Hakemisto 
 Edellinen 
 Seuraava 
 Koko teksti 
Sanatarkat istuntoselostukset
XML 114k
Torstai 11. toukokuuta 2023 - Strasbourg Lopullinen versio

4. Merten ekosysteemien suojelu ja ennallistaminen kestävää ja häiriönsietokykyistä kalataloutta varten - Merten biologista monimuotoisuutta kansallisen lainkäyttövallan ulkopuolisilla alueilla käsitelleessä hallitusten välisessä konferenssissa tehty sopimus (valtamerisopimus) (keskustelu)
Puheenvuorot videotiedostoina
Pöytäkirja
MPphoto
 

  Πρόεδρος. – Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η κοινή συζήτηση επί:

- της δήλωσης της Επιτροπής σχετικά με την προστασία και αποκατάσταση των θαλάσσιων οικοσυστημάτων για μια βιώσιμη και ανθεκτική αλιεία (2023/2662(RSP)), και

- της δήλωσης της Επιτροπής σχετικά με τη Συμφωνία της Διακυβερνητικής Διάσκεψης (IGC) για τη θαλάσσια βιοποικιλότητα σε περιοχές εκτός εθνικής δικαιοδοσίας (Συνθήκη Ανοικτής Θάλασσας) (2023/2663(RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Virginijus Sinkevičius, Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, we share a huge responsibility for our oceans and for those who earn their living from what the oceans offer us. And we need to face our responsibilities collectively. We need to continue taking measures that reduce ocean pollution and mitigate the impact of climate change on marine life. We need to implement fully our comprehensive environmental legislation and continue to drive global ambition for protecting our ocean. And we need to make sure that our fisheries communities are valued for the tremendous work they are doing day by day, that they have the possibility to pass on their noble profession to their sons and daughters, that they are supported in the transition towards the less fuel—intensive and less impactful fisheries, and that they are actually driving this transition with innovative solutions and their experience and affection for the seas.

We need to face these responsibilities collectively because fishers and sustainable fishing are at the core of food security, as is the state of the ocean and the life it harbours. Meeting these challenges is not going to be easy. There will have to be important changes which naturally brings uncertainty and fears. And these changes require a collective effort of various industries and various actors. It is our task as the executive and legislative bodies of the Union to meet the challenges of ensuring sustainability of the environment of marine food production and society. It is our task to ensure that changes are brought in gradually without incurring excessive hardship and that they are brought in fairly with full transparency and wide consultation.

Effecting real change to bring greater protection to the marine environment and moving away from fossil fuels as the main energy source require huge endeavours: endeavours by the fishing industry, like by all other sectors in Europe. To make sure that also next generations of fishermen and women will be also able to fish, we need to continue our efforts to lower the impact of fishing on the marine environment in order to stop losing biodiversity, marine habitats and parts of ecosystems. Biodiversity loss and the extinction of species are not events that are happening far away from our waters or in the far future. No: they are happening in our waters and right now.

The Commission’s communication on the marine action plan is just one part of the Fisheries and Oceans Package which the Commission has adopted earlier this year to address the main challenges of Europe’s fishers today. The dependency on fossil fuels, the continuous degradation of marine ecosystems, the need to ensure a level playing field within the fisheries sector – within the EU and with non-EU countries – and last but not least, the generational renewal. The marine action plan is aimed at better implementing our commitments under the Kunming-Montreal Global Biodiversity Framework, our biodiversity strategy for 2030 and the EU nature and marine strategy framework directives. Its goal is to protect and rebuild ecosystems for resilient fisheries in the very interests of our fishermen and women whose well-being depends on healthy seas. It is our aim to ensure that the marine ecosystems can continue to provide services and goods to our fishers, to coastal communities, and to humanity at large. And all this should be done via the regional approach under the common fisheries policy and under shared competence under environmental legislation, Member States are invited to consult stakeholders and initiate measures at national and regional level to reduce impacts on ecosystems, making sure that our marine protected areas are effectively protected from the impact of damaging fishing gears, and complement this with measures to avoid or reduce bycatch of sensitive species and avoid catching undersized fish. The measures we propose allow for marine protected areas with effective rules for conservation, adapt fishing practices and gears, which let the most sensitive species escape and restrict damage to the seabed in the most vulnerable areas.

This should result in improved condition and resilience of marine ecosystems and of fisheries which rely on them, as well as in lower carbon emissions. When biodiversity begins to recover fisheries also benefit from it. The transition does not come for free, but support from EU funds is available. Funding for research, development and adaptation of vessels, allowing them to fish with lower impacts on marine ecosystems. Let me be clear: there is no new legislative initiative planned at this time. Our marine action plan is a political call towards Member States to raise their ambitions. The Commission expects Member States to respect their political commitments on environmental protection and to implement their legislation under the existing environmental legislation.

The marine action plan does not introduce a blanket ban on bottom trawling in EU waters. It calls on Member States to engage in dialogue to protect the marine environment while ensuring prosperity and future of our fisheries and fishing communities. I trust that we can find a consensus around the objectives of this marine action plan and around approach, ensuring a constructive dialogue between Member States and relevant stakeholders.

Honourable Members, from what we do to protect our marine biodiversity within EU waters let me now turn to the international dimension, where our objectives and actions are well aligned with those that we are pursuing within the EU. The last few months have seen two historic diplomatic achievements which allow us to better protect our oceans. The agreement on the Global Biodiversity Framework in Montreal last December and the political agreement on the United Nations Treaty of the High Seas or as we also call it, the Treaty on Biodiversity Beyond National Jurisdiction.

The Treaty on the High Seas has been hailed by the UN Secretary-General as a success for multilateralism and a success for the ocean. And I cannot agree more. Now it needs swift ratification and implementation. The BBNJ agreement will help better protect our high seas, which is essential for ocean health, for meeting our climate goals and the objective agreed at COP15 in Montreal to protect 30% of land and sea by 2030.

The agreement also improves the regulation of human activities in areas beyond national jurisdiction through the establishment of a clear process for environmental impact assessments. And this will ensure transparency, participation and accountability. It also contributes to foster global equity by ensuring that the benefits of marine genetic research are shared freely and fairly across the planet, benefiting all researchers. Monetary benefits from this research will flow back in part towards the BBNJ to protect the oceans.

Finally, the treaty foresees capacity—building to support developing countries in their implementation of the treaty, and creates institutions which will be tasked with protecting the high seas – a secretariat, a conference of the parties, a science body, to name just a few.

We should be proud of the role the EU played in reaching this agreement, as we initiated and led the high—ambition coalition on BBNJ, which now counts 52 members. But as you know, the success of a treaty in reaching its objectives lies above all in its implementation. So the treaty now needs to be formally adopted, which is planned for June this year, and ratified by 60 parties before it enters into force. And the EU now needs to put all efforts toward the ambitious implementation of the BBNJ agreement. And I hope I can count on the support of this House.

 
  
MPphoto
 

  Gabriel Mato, en nombre del Grupo PPE. – Señor presidente, señor comisario, su plan de acción para proteger los ecosistemas marinos es, de hecho, un plan para destruir la pesca sostenible. Si su objetivo en el plan de acción era cerrar la brecha entre el medio ambiente y la PPC lo único cierto es que acaba de demoler el puente entre la Comisión y los pescadores. El grito de los pescadores contra su política es unánime. Ustedes lo oyen, pero no quieren escucharlo.

En su plan de acción proponen eliminar gradualmente la pesca de arrastre de fondo en todas las áreas marítimas protegidas para 2030. Es decir, prohibir la pesca de arrastre de fondo en un tercio de los mares de la Unión Europea. Y lo hacen sin ninguna base científica, sin ninguna evaluación de impacto y sin ninguna alternativa a los pescadores y familias dependientes de esta arte ancestral, una de las artes de pesca más comunes y reguladas de Europa.

Pero no es nuevo. Ya en su propuesta sobre la Estrategia sobre Biodiversidad señaló con el dedo a la pesca como la principal responsable del deterioro del medio ambiente marino. Pero, ¿por qué tanta obsesión con los pescadores? ¿Por qué no menciona otras industrias marítimas como el petróleo, el gas, el dragado, el transporte marítimo, que pueden ser mucho más dañinas?

Señor comisario, el sector se siente discriminado y traicionado. Y, además, tiene razón. No es justo que la Comisión considere la pesca como la fuente de todos los males. No es justo que ignore a los pescadores. La prohibición en todas las áreas marítimas protegidas es discriminatoria, desproporcionada, injustificada y no está basada en la ciencia.

Tampoco les han preocupado los efectos socioeconómicos para la flota de la Unión Europea. No han hecho una evaluación de impacto completa. ¿Por qué? ¿Para qué? ¿No?

Y, por si este plan no fuera suficiente para acabar con el sector, nos presentan la propuesta sobre restauración de la naturaleza, que viene a dar la puntilla a un maltrecho sector.

Centrarse únicamente en la protección e ignorar las consideraciones socioeconómicas y los objetivos de seguridad alimentaria es contrario a la PPC, al Tratado y al sentido común. La protección del medio ambiente es importante, pero la protección de los pescadores también lo es. Hay ecosistemas vulnerables, pero los pescadores y sus familias también son vulnerables.

Señor comisario, no olvide que es usted el Comisario de Pesca, aunque tantas veces no lo parezca.

 
  
MPphoto
 

  Isabel Carvalhais, em nome do Grupo S&D. – Senhor Presidente, eu começo por agradecer o seu esforço em tentar esclarecer aqui alguns pontos sensíveis. Eu acredito que precisamos, de facto e de forma urgente, de metas de restauração e conservação que sejam ambiciosas.

Mas, Senhor Comissário, também é preciso que essas metas sejam realistas e o realismo, do meu ponto de vista, só pode vir de duas vias: da ciência e dos estudos de impacto que contemplem também a dimensão social e económica.

A ciência revela—nos a urgência e aponta caminhos. E os estudos de impacto têm de servir para criar estratégias concretas na resposta aos impactos que decorrem da transição para uma pesca menos destrutiva. É neste equilíbrio que está a sustentabilidade dos oceanos e que está a garantia do modo de vida dos nossos pescadores.

Desengane—se quem acha que não precisamos de proteger os ecossistemas marinhos. Temos de lutar por uma pesca responsável e sustentável. Mas desengane—se também quem pensa que essa luta terá sucesso sem a devida solidariedade concreta para com as nossas comunidades piscatórias. São elas, essencialmente, que têm os olhos sobre nós neste momento.

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica, en nombre del Grupo Renew. – Señor presidente, señor comisario, en el Día de Europa muchas sirenas sonaron en centenares de puertos de la Unión. Denunciaban que los planes de la Comisión para supuestamente proteger y restaurar los ecosistemas marinos en pro de una pesca sostenible y resiliente, con la prohibición progresiva del arrastre para 2030, carecen de estudios de impacto, están generando más presión y conflictos en las zonas no afectadas por las restricciones y amenazan a un sector con el que nada se ha consultado. Un sector estratégico para la resiliencia de la Unión que, en el lenguaje de la mar, reitera al comisario que merece, necesita y quiere ser escuchado. Porque está comprometido con esos objetivos y lo ha demostrado aportando esfuerzos extraordinarios, conocimiento y sacrificio para lograrlos.

La experiencia demuestra que, solo conectando estos objetivos con la realidad, solo planteando un proceso con el sector que sea sostenible económica, social y ambientalmente, seguiremos progresando en sostenibilidad y resiliencia. Estos principios, antes que a nadie, interesan al propio sector. Unos profesionales que investigan, innovan, ahora por ejemplo en artes de arrastre, adelantándose a las denuncias que reciben de sus detractores y a las iniciativas institucionales.

Iniciativa, voluntad, trabajo, visión, como la firma el pasado tres de mayo de la alianza mundial de capitales del atún por la sostenibilidad, una alianza global impulsada desde un pequeño pueblo pesquero, Bermeo, mi pueblo natal, que compromete a nuestra industria y a la de Manta, Port Victoria en Seychelles, Pago Pago en Samoa Americana, Concarneau en Francia, Majuro en las Islas Marshall y General Santos en Filipinas.

Desde los cuatro puntos cardinales de la Unión le aportarán ejemplos de este tipo. Aparejos, digitalización, tecnología, alianzas, conocimiento del medio, disposición para trabajar juntos desde la realidad y sin prejuicios.

Por favor, comisario, no pierda esta oportunidad. Escúcheles.

 
  
MPphoto
 

  Ska Keller, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, dear colleagues, the oceans are important for their biodiversity, for providing the oxygen that we breathe, for the food that we eat, for their role as a carbon sink – on which we depend – and for the mysteries that the deep sea still holds for us. That’s more than enough reason to protect them, because without healthy oceans, we humans cannot exist, and I’m afraid we very often forget that.

The oceans are not just a resource to be plundered, a resource that will be endlessly there for us. That is unfortunately not the case. The oceans are at their limits and if not beyond their limits already. And before we point fingers at other countries far away or whatnot, we need to do our homework here inside the European Union, in the high seas and also in the more coastal waters. Because all of the problems – overfishing, waste dumping, fertilisers and pesticides flowing into the ocean – all of that happens also here in Europe as well as elsewhere. This needs to change.

Protecting the seas starts at home, not with empty promises, but with real action, with more and truly protected areas, better control of fisheries and an end to plastic waste and the reform of agriculture. We know what to do, but we need to do it, and if we don’t have the political will to do it, we will all suffer the consequences.

 
  
  

PRESIDÊNCIA: PEDRO SILVA PEREIRA
Vice-Presidente

 
  
MPphoto
 

  Ladislav Ilčić, u ime kluba ECR. – Poštovani predsjedavajući, kolege, zajednička ribarstvena politika podrazumijeva ravnotežu između tri glavna cilja: gospodarskog interesa, koji uključuje opskrbu potrošača kvalitetnom hranom, zatim socijalnog položaja ribara i zaštite okoliša. Ovaj akcijski plan ne poštuje tu ravnotežu već se fokusira isključivo na zaštitu okoliša.

Najava ukidanja pridnenog ribolova i proširenje zaštićenih područja, čak i tamo gdje to ne daje rezultate, zabrinjava ribare i priobalne zajednice koje žive od ribarstva, a o čijim interesima mi u ovome Domu moramo brinuti. Nas su birali ljudi, a ne ribe.

Ovaj akcijski plan nema zakonsku težinu, ali je jasno da će Komisija iskoristiti svoju moć da ga nametne državama članicama. Osim toga, problem je i to što ribari nisu bili uključeni u izradu ovog akcijskog plana, a stalno im se uvode neke nove mjere čiju učinkovitost nitko kasnije ne provjerava.

Osim ribara Komisija sve više zaobilazi i Europski parlament. Prošli je mjesec predsjednica Europskog parlamenta Roberta Metsola na moju inicijativu i uz podršku velike većine klubova iz Odbora za ribarstvo poslala dopis predsjednici Komisije Ursuli von der Leyen kojim poziva Komisiju da ne mimoilazi Parlament u donošenju odluka o ribarstvu.

Naime, na nekoliko konkretnih primjera pokazali smo da je Komisija, kad joj se nije sviđalo mišljenje Parlamenta, odluke donosila preko regionalnih organizacija, a Parlament se svelo na transpoziciju tih odluka u europsko pravo s pet godina zakašnjenja.

To znači da mi koji smo izravno birani od građana ne možemo utjecati na mjere koje značajno utječu na njihove živote i to je apsolutno nedopustivo. Komisija treba više poštivati ribarski sektor, mora na vrijeme uključiti Parlament u donošenje odluka i u okolnostima kad Unija iz trećih zemalja uvozi 70 % ukupne potrošnje morskih plodova treba gospodarski aspekt smatrati barem jednako važnim kao zaštitu okoliša.

 
  
MPphoto
 

  Rosanna Conte, a nome del gruppo ID. – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sarò diretta: questo piano d'azione non ci piace.

E glielo dico mostrando un pezzo di rete che i nostri pescatori usano per lo strascico in Italia: vede la grandezza delle maglie? Sa che l'impatto sui fondali del nostro strascico non è come quello extra-UE? Ha sentito le sirene dei pescatori che hanno manifestato in Europa l'altro giorno?

Questo piano d'azione è un boomerang che dimostra ancora una volta che le politiche dell'Unione europea sono inadeguate e distanti dalla realtà, dalla vita di mare e di banchina che vivono i nostri pescatori.

In nome di un ambientalismo ideologico volete vietare la pesca a strascico praticata da ben 2 088 imbarcazioni italiane, che riforniscono l'80 % del pesce venduto nei nostri mercati ittici e pescherie.

Ci chiedete di rinunciare al 20 % della flotta italiana e a intere filiere ittiche per far spazio al pesce importato da paesi terzi che nemmeno rispettano le nostre stesse regole e standard o, peggio, per rifilarci pesce prodotto in laboratorio.

È questo quello che veramente volete per il futuro alimentare dell'Unione europea?

Ieri l'abbiamo detto forte e chiaro con un flash-mob: siamo dalla parte dei pescatori e anche di tutti quei cittadini che vogliono continuare a consumare pesce italiano ed europeo, che è sinonimo di qualità e sicurezza.

Ci dia delle risposte sul futuro dello strascico e della tassazione di carburante ma non ci rifili la solita favoletta che il piano d'azione non è vincolante, perché sappiamo bene che sarà la matrice delle future proposte di regolamento che, sì, saranno vincolanti.

Noi difenderemo la nostra economia del mare da questa minaccia. Voi ricordate di guardare in faccia i pescatori e le loro famiglie prima di condannarli a queste proposte scellerate.

 
  
MPphoto
 

  Anja Hazekamp, on behalf of The Left Group. – Mr President, an unidentified monster was the reason that Jules Verne’s hero Aronnax undertook his journey, twenty thousand leagues under the sea. In his adventure, he discovered beautiful coral reefs and amazing wildlife.

If we were to follow Aronnax today, we would not find Captain Nemo and luscious sea life. We would find plastics, forever chemicals, heavy metals, dying coral reefs and further and further diminishing shoals of fish. And just as in Verne’s masterpiece, the threat is man-made. We’ve managed to put our oceans at grave peril all by ourselves. The monster is us.

I am glad that the High Seas Treaty has been signed, but a piece of paper is not enough. What will the Commissioner do for its implementation? How will we properly protect marine reserves? And when will we finally put an end to subsidised overfishing and destructive bottom trawling?

 
  
MPphoto
 

  Niclas Herbst (PPE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Zum Europatag haben Fischerinnen und Fischer in ganz Europa ihre Schiffshörner ertönen lassen aus Protest gegen aktuelle Pläne der Kommission. Das heißt, wir haben es geschafft, Menschen, die wir brauchen, die wir einbinden wollen, gegen uns aufzubringen. Damit muss Schluss sein. Wir müssen endlich damit anfangen, auch gerade den Fischereisektor mit einzubauen.

Ich nehme mal als Beispiel den Bereich der Krabbenfischerei. Die haben sich große Sorgen gemacht bei der Vorlage des Aktionsplans. Sie machen sich auch große Sorgen bei der Diskussion um das Nature Restoration Law. Das sind Menschen, die wir brauchen, die kulturelles Erbe weitertragen, die für den Tourismus extrem wichtig sind, und die im Übrigen auch davon leben, für die wir uns einsetzen müssen.

Ich bin Ihnen dankbar, Herr Kommissar, auch den Kollegen McAllister und Jens Gieseke, dass Sie mir geantwortet haben und klar gemacht haben, dass Sie diese Pläne vom Tisch nehmen. Auf der anderen Seite ist es wirklich problematisch, wenn in einer Zeit, wo gerade das Thünen-Institut, also die Wissenschaftler, denen Sie vertrauen – man weiß es –, eine Studie vorlegt, die belegt, dass die Auswirkungen der Krabbenfischerei auf den Meeresboden eindeutig sehr begrenzt sind.

Also lassen Sie uns diesen konfrontativen Weg verlassen und lassen Sie uns endlich regionale Lösungen finden, mit den Menschen, mit den Fischern vor Ort! Das ist der deutlich bessere Weg als das, was Sie jetzt konfrontativ so vorlegen.

 
  
MPphoto
 

  César Luena (S&D). – Señor presidente, señor comisario, ayer tuvimos un debate que había pedido el Grupo PPE y que buscaba enfrentar —creo que con gran irresponsabilidad— a los agricultores con las políticas de sostenibilidad y de restauración de la naturaleza.

Hacer de la transición ecológica un enemigo es un error bastante grave, no solo en el sector agrícola, sino también en el pesquero y, en general, en todos los sectores. Porque la evidencia científica es clara: hay que proteger, restaurar y cuidar los ecosistemas si queremos que sean funcionales a largo plazo.

Vamos con los océanos, que es el tema de hoy. Son el sumidero de carbono más importante. Son fundamentales para amortiguar los impactos del cambio climático y también nos proporcionan una de las fuentes más importantes de alimentos. Por ello, yo creo que la Comunicación de la Comisión es importante. Quiero felicitar personalmente al comisario, que veo que se le da bastante cera, pero también hay muchos diputados que apoyamos su trabajo. Somos muchos los que apoyamos el trabajo del comisario.

Porque esta Comunicación aúna los intereses pesqueros con la necesidad de proteger y de cuidar nuestros océanos. Las prácticas pesqueras tienen que ser más sostenibles, las capturas accidentales deben acabar y a la vez se debe garantizar una transición justa al sector pesquero.

Soy ponente para la Ley de Restauración de la Naturaleza. La Ley corre peligro de ser aprobada y esta amenaza pone en riesgo hábitats, ecosistemas y especies marinas, pero también la sostenibilidad de las áreas costeras y pesqueras, porque una pesca sostenible y resistente significa ecosistemas marinos protegidos y restaurados. Hay que metérselo en la cabeza.

Celebro el acuerdo sobre el Tratado de Alta Mar, que contribuye al objetivo de protección del 30 % de zonas marinas para 2030 que habíamos acordado en la COP 15.

Así que, señorías, ahora que podemos actuar, creo que tenemos que hacerlo juntos. Decía ayer que la historia y las sociedades que están por venir nos lo van a agradecer. Y, si no lo hacemos, nos condenarán. Y —miro a la derecha de la Cámara— les condenarán.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Chabaud (Renew). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire à l’environnement, à l'océan et à la pêche, si les États de la planète ont réussi à se mettre d’accord après 20 ans de négociations sur un traité pour préserver la biodiversité en haute mer, malgré un contexte géopolitique très tendu, c’est pour une raison simple: les représentants étatiques prennent conscience que notre avenir collectif passe aussi par la sauvegarde de l’océan et qu’il est en danger.

Où que nous soyons sur terre, nous partageons le même océan. Que l’on soit autrichien, hongrois ou Portugais, nous bénéficions tous de ses bienfaits: l’oxygène que nous respirons, le carbone qu’il absorbe, les protéines, mais aussi les ressources génétiques qui étaient l’un des enjeux de la négociation sur la haute mer. L’océan est notre bien commun et le préserver et le régénérer est de notre responsabilité individuelle et collective. Alors responsabilité à l’échelle globale – et je voudrais saluer l’engagement de la Commission qui a contribué à l’obtention de ce traité – mais aussi à l’échelle européenne, et c’est tout l’enjeu du plan d’action pour le milieu marin que la Commission propose, plan que je soutiens.

Au cœur de ces deux démarches, les aires marines protégées constituent un réel outil pour régénérer l’océan. Les scientifiques sont unanimes sur les bénéfices environnementaux, mais aussi économiques et sociaux qu’elles engendrent. Mais il nous faut aussi trouver des solutions alternatives aux fortes pressions de nos activités sur terre et en mer. Adapter nos pratiques de pêche, mais aussi développer l’écodesign des infrastructures maritimes. Je vais vous dire, même modifier des pratiques dans ce qui fut mon métier, la course au large, parce que nous aussi, nous avons des impacts, nous connaissons des collisions avec les cétacés. Il est possible d’associer développement économique, mais aussi régénération de la nature, les deux ne sont pas contradictoires. Donc notre travail est de promouvoir les solutions allant dans ce sens. Il y a urgence, donc il faut aller vite.

 
  
MPphoto
 

  Grace O’Sullivan (Verts/ALE). – Mr President, Commissioner Sinkevičius, colleagues, Ireland’s Marine Institute this month released a report on ocean climate. The findings of this report should jolt MEPs into immediate climate action. More than 90% of the excess heat we humans create is soaked up by the oceans. We have reached the limit of how much the oceans can take. Every piece of plastic produced and discarded, every carbon-rich seabed bottom trawled, the ocean takes the hit and we are seeing the impacts. Sea surface temperatures increased by 0.5 degrees in just ten years. The heat is accumulating, penetrating deeper and deeper into the oceans, accelerating climate change.

In the last elections, politicians here made promise after promise to tackle biodiversity loss and climate change. Well, the Nature Restoration Law is here. The action plan is here. So I’m asking you MEPs not to go back on your promises. We need the Nature Restoration Law. We need the action plan. This is climate action. So please remember your promises and support the plans that are on the table and the European Green Deal.

 
  
MPphoto
 

  Anna Zalewska (ECR). – Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Szanowni Państwo! Tak, mamy za sobą porozumienie z Montrealu, marcowe porozumienie ONZ, komunikat i dokument, nad którym pracujemy, o odbudowie natury. To wszystko budzi ogromne emocje. Dlaczego? Dlatego, że niestety, jak zwykle, jest wizją, jest deklaracją słabo udowodnioną naukowo, w dodatku niepoliczoną.

Przypominam Państwu, że tak samo bawiliśmy się z pakietem Fit for 55. W tej chwili porozmawiajcie ze swoimi obywatelami, którzy będą osobiście ponosić koszty naszych ambicji. Będą karani. Będą zmuszani. Będą wypełniać określone obowiązki, wyciągając swoje pieniądze, nie mając pewności, jakie efekty uzyskają.

Dlatego, jeżeli nie policzymy, jeżeli nie dedykujemy określonych rozwiązań z pełnym wsparciem finansowym po to, żeby posprzątać, odbudować i jednocześnie zabrać się za pochłanianie dwutlenku węgla, bo taki jest potencjał oceanu, to zniszczymy kolejną gałąź gospodarki. Znowu uderzymy w rybaków. Panie Komisarzu, chcę Pana poinformować, że w Polsce wspólna polityka dotycząca rybołówstwa doprowadziła do rujnacji tej dziedziny gospodarki. To się nie może powtórzyć. Myślmy o przyszłości. Myślmy o ludziach, którzy wiedzą, w jaki sposób korzystać z natury i jak o nią dbać.

 
  
MPphoto
 

  Jordan Bardella (ID). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire européen, vous conduisez nos pêcheurs à la ruine. Ces dernières semaines, le mouvement de protestation des pêcheurs français a trouvé un écho dans toute l’Europe. Comme en France, les pêcheurs allemands, néerlandais, belges et irlandais lancent un appel de détresse aux dirigeants de l’Union européenne. Ils ont exprimé leur désarroi face à une véritable avalanche de normes et d’interdictions qui menacent la survie d’une filière tout entière. Le dernier projet de la Commission, qui vise à interdire systématiquement le chalutage de fond dans les zones maritimes protégées, représente une menace directe pour des milliers d’emplois et ne répond pas au problème environnemental qui aurait mérité un examen de la situation au cas par cas.

Pour les pêcheurs, c’est un ultime coup de massue après des années d’interdictions en tout genre. Déjà fortement pénalisés par l’explosion du prix des carburants, ils doivent faire face à des fermetures arbitraires de zones de pêche dans l’Atlantique, et à la réduction de leurs zones d’activité pour laisser place à de gigantesques parcs éoliens offshore. Ailleurs dans le monde, on regarde avec avidité la déliquescence de la pêche européenne. La perte de compétitivité de la filière, accablée par les normes, va conduire à inonder encore davantage notre marché de produits non européens.

La dépendance de l’Europe est déjà criante. Plus de la moitié des produits de pêche consommés dans l’UE sont importés depuis des pays tiers. La flotte de pêche française aura, elle, été divisée par deux en 30 ans, et l’emploi s’est effondré dans la filière. L’ambition affichée par Bruxelles est le développement d’une pêche durable. Et promouvoir cette pêche durable, ce n’est pas imposer à nos pêcheurs des normes drastiques tout en laissant le marché européen ouvert aux quatre vents. Promouvoir la pêche durable, c’est donner à nos pêcheurs les moyens de rester compétitifs pour qu’ils puissent nous nourrir sans que nous n’ayons à importer des marchandises venues du bout du monde. La pêche mondialisée, qui entraîne la standardisation des goûts et des pratiques de consommation, est bien le pire ennemi de la biodiversité marine. On ne répondra pas à cet enjeu crucial par le matraquage législatif, mais par un retour à une pêche de proximité et une pêche à l’échelle humaine.

 
  
MPphoto
 

  João Pimenta Lopes (The Left). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, o setor das pescas enfrenta uma situação que exige medidas imediatas e concretas para assegurar a sua continuidade. No entanto, o que a Comissão aqui apresenta é uma mão cheia de nada.

Tanto este plano de ação, como outros documentos recentemente publicados procuram apontar a responsabilidade da situação do setor aos Estados-Membros e aos pescadores, que, dizem, não aplicam adequadamente os instrumentos da UE. A Comissão lava as mãos como Pilatos e sacode responsabilidades.

Senhor Comissário, quando vão reconhecer que a Política Comum das Pescas – desligada da realidade, desprezando a situação específica das pescas nacionais, promovendo maior centralização, retirando soberania aos Estados sobre as suas zonas económicas exclusivas, promovendo a liberalização e o desmantelamento de instrumentos públicos de regulação, deficiente em apoios, em particular, à pequena pesca – quando vão reconhecer que a política da UE para as pescas tem contribuído sobremaneira para o declínio deste setor?

O setor precisa de soluções, de respostas concretas e eficazes, ajustadas a cada realidade e não o vazio de propostas ou um caminho que põe em causa o futuro da pesca.

 
  
MPphoto
 

  Dino Giarrusso (NI). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mese scorso alle Nazioni Unite si è finalmente trovato, dopo anni di negoziato, un accordo sulla necessità di avere un approccio olistico complessivo per la conservazione delle risorse delle aree più sensibili, e non solo delle acque internazionali.

Dobbiamo scongiurare in ogni modo lo scioglimento progressivo dei ghiacciai, coniugando la battaglia per l'azzeramento delle emissioni di CO2 con quella per la conservazione degli oceani, giacché le due battaglie sono strettamente collegate, sono di fatto un'unica missione che abbiamo il dovere di portare a termine.

La minaccia del deep sea mining è dunque pericolosa e inaccettabile, visto che questa pratica rischia di creare danni immani e irreparabili ai ghiacciai, agli stock ittici, alla biodiversità di aree che hanno un valore ambientale ed economico inestimabile e che sono importantissime anche per la ricerca scientifica.

L'Unione europea sia leader di questa battaglia di civiltà e non ceda di un passo rispetto alla tutela degli oceani, dicendo anche un no secco al deep sea mining.

 
  
MPphoto
 

  Maria da Graça Carvalho (PPE). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, Caros Colegas, o oceano é o maior reservatório de vida na terra. Estima—se que existam entre 500 000 e 10 milhões de espécies marinhas. Proteger este recurso, esta extraordinária biodiversidade é uma obrigação de todos nós, para as presentes e futuras gerações.

Mas a proteção do oceano não significa abandono. Não significa abandonar as inúmeras famílias e empresas que dependem deste recurso, em especial as comunidades costeiras. Proteger o oceano significa evitar e combater a poluição marinha, proteger habitats, em especial os mais ameaçados, como os recifes de coral, e encontrar novas formas de aproveitar o extraordinário potencial do mar, incluindo ao nível de recursos alimentares até agora inexplorados, fazendo—o de uma forma sustentável.

Para isso, o investimento em mais investigação científica, tecnologia e inovação é absolutamente fundamental, não apenas para tornar mais sustentáveis as práticas já existentes, desde logo a pesca, mas para explorar novas potencialidades, conjugando a sustentabilidade ambiental e a económica.

 
  
MPphoto
 

  Elisabetta Gualmini (S&D). – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, tutti vogliamo la sostenibilità ambientale ma l'eliminazione della piccola pesca a strascico io non penso porti ai risultati che volete ottenere. Non c'è una valutazione di impatto, noi l'aspettiamo, e soprattutto si sarà accorto che qua c'è un fronte partitico molto trasversale che va dalla sinistra alla destra, tornando indietro: ne terrei conto.

Perché non va bene? Perché punisce i piccoli senza alcuna distinzione rispetto ai grandi; sono i grandi armatori, le grandi industrie che quelle, sì, certamente inquineranno di più.

Perché non va bene? Perché distrugge posti di lavoro in tutta Europa di persone che hanno investito una vita con enormi sacrifici, con piccole imbarcazioni nella pesca e oggi non possono più accedere ai fondi europei e non possono convertirsi in altri settori lavorativi. Ne vorremo tenere conto? Ci vuole del buon senso.

E perché non va bene? Perché c'è un colpo alla qualità del cibo, con effetti sulla filiera della ristorazione e sulla filiera turistica. In Emilia Romagna ci sono 200 imbarcazioni per 100 chilometri di costa, due imbarcazioni per chilometro. Io vorrei capire come queste rovinano l'ecosistema.

Noi amiamo l'Unione europea, io mi batto tutti i giorni per un'Unione europea più forte e più unita. Non lo si faccia criminalizzando i piccoli e a favore dei forti, perché questo fa solo lievitare la sfiducia nei confronti dell'Europa.

 
  
MPphoto
 

  Asger Christensen (Renew). – Hr. formand! Tak, fordi kommissærerne er til stede i dag. I går diskuterede vi landbruget, og der var landbrugskommissæren ikke til stede. Så tusind tak, fordi du er her nu. Jeg er alvorligt bekymret over den handlingsplan, der er kommet fra Kommissionen på fiskernes vegne. Det er meget langt fra virkeligheden. Der er rigtig, rigtig, rigtig mange planer for vores havmiljø, biodiversitet, natur, havvindmøller, sejlruter, naturbeskyttelse, etc. Hvor er der plads til fiskerne? Fiskerne skal have første prioritet i min optik for at sikre sundere og klimavenlige og proteinholdige fødevarer. De fanger altså med trawl. Sådan er virkeligheden.

Men der er kæmpestor forskel på bundtrawl og bomtrawl. I Kommissionens handlingsplan lyder det til, at man ikke har set på de forskelligheder. Vi skal fortsætte med at udvikle nye og innovative fiskeredskaber, som skaber mere bæredygtigt fiskeri. Fiskerne er allerede godt i gang med det. Vi skal have en overordnet plan for, hvad havet skal bruges til, og i min optik så er det animalske proteiner, der står først på dagsorden. Men det skal selvfølgelig ske på en bæredygtig måde. Som det er i dag, er det kun fiskerne, der har fået kvoter. Skarv, sæler har fri adgang til et stort tag-selv-bord. Selvfølgelig skal der være plads til alle. Fisk, energi, natur og så videre. Men Kommissionens forslag går for vidt. Jeg vil lade fiskernes demonstration i går tale sit eget sprog.

 
  
MPphoto
 

  Caroline Roose (Verts/ALE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, pour qu’il y ait des pêcheurs, il faut qu’il y ait des poissons. Pour qu’il y ait des poissons, il faut qu’il y ait des écosystèmes en bon état. C’est une logique simple : sans nature, pas de nourriture. Pourtant, il semble que cette logique échappe à une bonne partie des députés du PPE et de Renaissance. Si l’on veut qu’il y ait encore des pêcheurs en Europe dans 30 ans, il faut réduire rapidement l’impact de la pêche sur les écosystèmes. Avec ce plan d’action sur les écosystèmes marins, la Commission européenne a osé poser ce problème sur la table. Le chalutage de fond a des conséquences graves sur les écosystèmes marins. Il faut y répondre.

La Commission n’a même pas proposé de règlement. Elle a seulement rappelé aux États membres leurs obligations dans les zones Natura 2000 et les a invités à interdire le chalut de fond dans les autres aires marines protégées. Pour avoir fait cela, elle a été accusée, y compris par des ministres, de vouloir la mort de la pêche artisanale, de vouloir affamer les Européens. Un peu plus, on les accusait de manger des enfants.

Il est dommage que ceux qui ont pour responsabilité d’assurer la pérennité des activités de pêche et la protection des océans préfèrent répéter bêtement les éléments de langage des lobbies de la pêche industrielle, plutôt que de s’attaquer aux vrais problèmes et d’engager la transition vers une pêche à faible impact. De nombreux exemples existent. Interdire le chalut de fond dans une aire marine protégée peut être une opportunité pour la petite pêche artisanale. Alors remettons un peu de relationnel dans ce débat, écoutons les alertes des scientifiques, et travaillons à la mise en œuvre de ce plan d’action.

 
  
MPphoto
 

  Bert-Jan Ruissen (ECR). – Voorzitter, commissaris, collega’s, ik vraag me steeds meer af – alle mooie woorden ten spijt: is de EU er nog echt wel voor onze vissers? Natuurlijk zijn er maatregelen nodig om de mariene ecosystemen en onze visbestanden te beschermen: investeren in selectiever vistuig bijvoorbeeld, voortzetting van de TAC- en quotasystemen. Maar wat de Commissie nu op tafel legt, gaat echt veel te ver.

De noodsignalen die vissers op 9 mei overal lieten horen, waren zeer duidelijk. Men voelt zich in de steek gelaten. Velen zien geen uitweg meer. Hun visgronden maken plaats voor windmolenparken en natuurgebieden. En daarbovenop komt dan nu de oproep van de Commissie om geen enkele bodemberoerende visserij meer toe te staan in de Natura 2000—gebieden, een disproportionele maatregel die de visserij zeer hard zal raken en die geen recht doet aan het feit dat op heel veel plekken bodemberoerende visserij lang niet zo schadelijk is als nu wordt voorgesteld. Ondertussen heeft de EU de pulsvisserij, een van de meest duurzame vismethoden, verboden. Dat is toch allemaal niet uit te leggen.

Commissaris, ik roep u op: luister naar de vissers. We hebben ze hard nodig. Ze zorgen voor onze voedselvoorziening. Laten we hun de ruimte geven die ze nodig hebben om hun belangrijke beroep te kunnen voortzetten. Vis is gezond en de meeste visbestanden zijn momenteel goed. Het is aan ons om te laten zien dat de EU er wel degelijk ook is voor onze vissers.

 
  
MPphoto
 

  Annalisa Tardino (ID). – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non ci stancheremo di ripetere un secco no alle vostre proposte, né consentiremo di cancellare un intero settore, la pesca, e con esso i pescatori, ovvero dei lavoratori che non solo non sono tutelati da questa Europa che finge di essere democratica, ma anzi ne sono osteggiati.

Se non è vostra intenzione eliminare la pesca a strascico dovete metterlo per iscritto, perché leggendo il piano d'azione sembra proprio il contrario.

Non assisteremo silenti a ulteriori danni per l'intero settore, né accetteremo un aumento delle importazioni da paesi terzi, con pesce qualitativamente inferiore, non sicuro, se non illegale.

Ci sono importanti studi che dimostrano come questa tipologia di pesca non solo non danneggi i nostri mari, ma anzi è assolutamente utile. E non pensate di chiudere altre porzioni di mare, oltre quelle già previste nel Mediterraneo, perché non ci stiamo.

Vogliamo mangiare pesce siciliano, italiano ed europeo e soprattutto garantire il lavoro di tante famiglie.

(L'oratrice accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu")

 
  
MPphoto
 

  Rosa D'Amato (Verts/ALE), domanda "cartellino blu". – Io vorrei chiedere alla collega, che è al governo ormai da mesi, cosa intende fare davvero per i pescatori. E finitela di dire loro delle bugie!

Lei sa che cos'è la direttiva quadro, che dal 2020 deve essere rispettata, sull'ambiente marino? Sa cos'è la direttiva Habitat, che dal 1994 esiste ed è in piedi?

Piuttosto, cosa vuol fare il suo governo con i 43 milioni di euro del FEAMP che rischiamo di perdere? Dove sono i bandi del FEAMP per dare ai pescatori dei punti di sbarco veri e dei mercati ittici? Dove sta la cassa integrazione per i pescatori?

Cosa intende fare questo governo per uno Stato membro che è circondato dal Mar Mediterraneo e che vive anche di pesca?

 
  
MPphoto
 

  Annalisa Tardino (ID), risposta a una domanda "cartellino blu". – Collega, ci risponda lei su quello che ha fatto in due mandati e che cosa avete fatto al governo per un intero decennio.

Perché questo governo, in pochi mesi, ha dato delle risposte importanti ai più fragili e tra i più fragili ci sono certamente la categoria dei pescatori, e non certo ai poteri forti, quelli che avete garantito voi nei governi passati del nostro Stato.

 
  
MPphoto
 

  Silvia Modig (The Left). – Arvoisa puhemies, mielestäni tämä keskustelu on tehnyt valitettavan selväksi sen tosiasian, että tässä salissa ei ole vielä riittävää ymmärrystä siitä, mitä biodiversiteetti on ja mikä on sen vaikutus ihmisen hyvinvointiin.

Yksinkertaistettuna: mitä vahvempi biodiversiteetti, sitä parempi on planeettamme sopeutumiskyky väistämättä edessä olemaan lämpenemiseen. Biodiversiteetistä huolehtiminen on omasta hyvinvoinnistamme huolehtimista.

Oikeiston puolelta on esitetty, että tämä liiallinen biodiversiteettiin keskittyminen on uhka ruokaturvalle, kun todellisuus on päinvastoin. Biodiversiteettikato on suurin uhka ruokaturvallemme. Jos emme turvaa biodiversiteettiä, niin ruokaturvamme vaarantuu. Suomessa opetetaan peruskoulussa jo aivan ensimmäisinä vuosina, mikä on esimerkiksi pölyttäjien rooli kasvien lisääntymisessä ja kasvamisessa. Selkeästi opetussuunnitelmat tältä osin ovat hyvin erilaisia eri Euroopan maissa.

Täällä on oikeiston puolelta sanottu, että tämä liiallinen keskittyminen biodiversiteettiin vie kalastajilta työn. Tilanne on täysin päinvastoin. Teidän lyhytnäköinen näkemyksenne ei ole kalastajien etu. Kalastajien etu on se, että kalakannat ovat vahvoja, jotta heillä olisi ammatti vielä tulevaisuudessa. Jos oikeiston näkemys voittaa, sanon kalastajille, että uudelleenkouluttautukaa nopeasti, koska jos tätä linjaa jatketaan, kohta ei ole mitään kalastettavaa enää jäljellä.

 
  
MPphoto
 

  Peter van Dalen (PPE). – Voorzitter, de Commissie wil de mariene ecosystemen versterken en verbeteren. En de Commissie wil de visserij versterken en verduurzamen. Ik ben het daarmee eens.

De vraag is natuurlijk: hoe krijg je die twee bij elkaar? Want voor de visserij betekent dit dat er selectiever moet worden gevist: je wil die vis naar boven halen die je nodig hebt. De CO2-uitstoot moet verminderd worden, brandstofgebruik moet naar beneden en de bodemberoering moet veel minder. Hoe krijg je dat bij elkaar? Dat kan door de pulskorvisserij.

Een meerderheid van dit Parlement heeft in 2019 de pulskorvisserij verboden. Omdat men dacht: vissen worden geëlektrocuteerd of vissen verdwijnen, er is geen zeeleven meer. Er is wetenschappelijk aangetoond dat deze leugens – mevrouw Roose, het zijn leugens – wetenschappelijk is aangetoond dat het allemaal flauwekul is wat toen gedacht werd. Wetenschappelijk heeft de dissertatie van dr. Pim Boute aangetoond: de puls is puik. Hij heeft duizenden vissen onderzocht en de conclusie was: de pulsvisserij moet terug.

Ik heb de dissertatie aan de commissaris gegeven, dus ik ben benieuwd hoe hij de verordening technische maatregelen gaat aanpassen om de puls terug te brengen. Stoppen met die leugens over de puls, want de puls is goed voor de natuur en de puls is goed voor de visserij.

 
  
MPphoto
 

  Predrag Fred Matić (S&D). – Poštovani predsjedavajući, povjereniče, u globalnom kontekstu jedna trećina svih riba se lovi na neodrživ način, a najrizičnija situacija je na Mediteranu gdje gotovo sve vrste pokazuju znakove prekomjernog izlova. Do sada se nikada nismo suočavali s ovoliko posljedica klimatskih promjena, a morska staništa nisu bila toliko ugrožena kao danas.

Nezakoniti ribolov je uvijek postojao i neće ga se nikada moći iskorijeniti u potpunosti. No, to nije jedini problem i uzrok sve manjeg broja ribara i sve većeg rizika od sigurnosti opskrbe hranom.

Rad na obnovi prirode je potreban da bi se umanjile štetne posljedice klimatskih promjena i nezakonitog ribolova jer se s povećanjem broja ugroženih morskih staništa smanjuje zaliha ribe i narušava egzistencija svih ribara.

Prioritet Europske unije mora biti obnova prirode putem kojeg ćemo osigurati dugoročnu opskrbu morskom hranom i spriječiti gubitak poslova u ribarskom sektoru. Ne bude li promjena, ljudi koji žive na otocima i na obali prvi će osjetiti posljedice neodrživog ribolova, a upravo oni najviše ovise o ribarstvu.

Sada imamo tu priliku i nemojmo dopustiti da nam se djeca srame.

 
  
MPphoto
 

  Stéphanie Yon-Courtin (Renew). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, avec ce plan d’action, l’Europe montre certes qu’elle a une longueur d’avance pour protéger nos écosystèmes marins, mais si on veut atteindre nos objectifs, ça se prépare, ça s’accompagne, et ça se discute. Comme je l’ai rappelé dans le rapport sur la cogestion des pêches, c’est le dialogue avec toutes les parties prenantes qui nous permettra d’obtenir des solutions performantes, sur mesure, et acceptées par tous.

Je soutiens ce plan d’action, mais je regrette que la Commission européenne envisage la fin de la pêche de fond dans toutes les aires marines protégées, sans aucune consultation et sans aucune prise en compte des spécificités des zones concernées. Oui, je suis inquiète pour nos pêcheurs artisanaux. En Normandie, dans ma région, caractérisée par la pêche artisanale, la proposition radicale de la Commission ferait un grand vide. Par exemple, dans la Manche, elle ferait disparaître 80 % des petits bateaux. L’amélioration de nos pratiques est nécessaire parce que protéger l’environnement, c’est assurer la durabilité de l’activité de pêche. Mais c’est en individualisant les mesures qu’elles seront vraiment efficaces et adaptées. Veillons à ne pas imposer des interdictions uniformes qui pointent du doigt toute une profession, et condamnent la pêche artisanale et côtière.

Ce qui nous importe, c'est l’état des fonds marins. Alors continuons à investir, notamment via le Fonds européen pour les affaires maritimes, la pêche et l’aquaculture, le FEAMPA dans nos régions, dans les techniques de pêche plus sélectives, moins dommageables. Accompagnons la transition du secteur, accompagnons les pêcheurs, car ce sont bien eux qui s’efforcent de nous nourrir. Ce sont eux qui participent à la souveraineté alimentaire quand nous importons aujourd’hui plus de 70 % des produits de la pêche.

 
  
MPphoto
 

  Ville Niinistö (Verts/ALE). – Mr President, Commissioner, I have to say I am surprised by the tone of this discussion. This is the spring when finally the nations of the world agreed on a global High Seas Treaty to protect our oceans and ocean wildlife. These have been exploited and we have risks of overfishing, risks of climate crisis, especially in the sensitive Arctic Ocean here near Europe. And this discussion is not talking about the real issue: how to make sure the way we use oceans and marine ecosystems is sustainable because there is no fishing if we continue overfishing. This should be the tone of the debate. I have to thank the Commission for being active in finally addressing these issues.

The UN biodiversity summit last year approved a historic deal, taking much-needed steps to protect nature and to stop the loss of biodiversity by 2030. The High Seas Treaty is an important element of that and I am happy that the EU has pledged, also for the Global Oceans Programme, financial resources to support this work and to make sure that we stop practices that are unsustainable and create protection of wildlife and marine ecosystems that is much needed in Europe and elsewhere.

 
  
MPphoto
 

  Hermann Tertsch (ECR). – Señor presidente, hemos visto cómo cada equis tiempo viene la Comisión Europea a decirnos que tenemos que proteger los mares, que tenemos que respetar la biodiversidad y que tenemos que respetar los ecosistemas, pero nadie viene nunca a decirnos que tenemos que respetar a los pescadores, que tenemos que respetar a sus familias, que tenemos que respetar a la población y que tenemos que respetar, en general, a los europeos, a los cuales se les van quitando uno tras otro sus medios de vida.

España no se entiende sin mar. Tenemos ocho mil kilómetros de costa. España puso los mares en el mapa del mundo. España tiene la mayor industria pesquera de la Unión, el 20 % de la producción total. Por eso, somos los primeros interesados y realmente ocupados en proteger dicho recurso. Los mares y la biodiversidad nos importan y mucho, muchísimo. Pero nos importan mucho y muchísimo los pescadores, nos importan mucho y muchísimo los agricultores y nos importan mucho y muchísimo los españoles y los europeos en general, que se ven permanentemente agredidos por estas cuestiones, siempre motivadas por la ideología de los más radicales, que la Comisión ha hecho suya sistemáticamente.

Ustedes vuelven a atentar contra la pesca de Europa mientras China subsidia y potencia su flota pesquera y la utiliza, además, como arma geopolítica, mientras la pesca ilegal marroquí sigue empleando redes de deriva, cortinas de muerte, pese a los millones que se le pagaron para que no las utilizara.

En pesca como en agricultura subsidian a Marruecos para que continúe riéndose de ustedes, que lo merecen, y de millones de europeos, que no lo merecen. En realidad, deberían renunciar a la Agenda 2030 y al Pacto Verde, que es lo que nos está llevando a esta falta de respeto a los europeos en general.

 
  
MPphoto
 

  André Rougé (ID). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, grâce à la France et ses 11 millions de kilomètres carrés de domaine maritime, l’Union européenne dispose du premier espace maritime mondial. C’est grâce à la France d’outre-mer que cet espace dispose de nombreux atouts qui nous obligent. En effet, nombre de nos concitoyens vivent grâce à l’océan, et sa conservation, son avenir et sa protection imposent un effort constant.

La coopération des États maritimes permettrait d’apporter les réponses et les innovations nécessaires aux enjeux marins. J’ai proposé en commission REGI la création d’une agence européenne de la mer sur le modèle de l’Agence spatiale basée à Kourou, en Guyane. Proposition malheureusement rejetée pour des considérations strictement partisanes. Grâce à cette coopération, l’Europe deviendrait un acteur reconnu, capable de répondre à de nombreux enjeux et à la recherche dans les océans Atlantique, Pacifique et Indien. Alors, parce que nos échanges démontrent la pluralité des enjeux océaniques, il est temps, chers collègues, de mettre de côté toute vision politicienne et partisane pour se concentrer sur l’essentiel, l’intérêt général, et en ce sens, de donner à l’océan sa juste place dans nos politiques.

(L’orateur accepte de répondre à une question «carton bleu»)

 
  
MPphoto
 

  Caroline Roose (Verts/ALE), question "carton bleu". – Monsieur Rougé, j’ai une petite question. Il y a quelques minutes, le président de votre parti, M. Jordan Bardella, a fait un discours sur les pêcheurs, puis ensuite il est directement parti de l’hémicycle sans attendre la réponse du commissaire. C’est un petit peu à l’image des députés de votre parti. Que ce soit sur la bataille de la senne démersale, sur la loi sur la restauration de la nature, sur le rapport ou sur la distribution des quotas, votre groupe n’a même pas nommé de rapporteur fictif. Vous prétendez défendre des pêcheurs, alors pourquoi au niveau du Rassemblement National, il n’y a jamais personne?

 
  
MPphoto
 

  André Rougé (ID), Réponse "carton bleu". – Chère collègue, je pense que vous m’avez mal entendu. Je viens d’expliquer que j’ai en commission déposé une proposition de création d’une agence européenne de la mer qui n’a même pas été examinée au seul motif que j’étais membre du Rassemblement National. Alors, en termes de partisianisme, de sectarisme, nous n’avons pas de leçons à recevoir de votre part.

 
  
MPphoto
 

  Nikolaj Villumsen (The Left). – Hr. formand! Hvis vi skal have et levende hav i fremtiden, hvis vi skal sikre biodiversiteten, hvis vi skal have et bæredygtigt fiskeri, så er der én ting, vi må gøre: beskytte og genoprette vores havområder. Ikke blot med flotte ord, men med handling. Det er afgørende. Tag blot mit eget land, Danmark. Her taler regeringen varmt om at beskytte dele af vores havområder. Det er fint. Men det klinger hult, for samtidig fortsætter regeringen med at tillade brugen af skadelige bundtrawl i beskyttede områder. Man kan ikke ødelægge havbunden og kalde det beskyttelse på samme tid. Det går ikke. Kære kolleger, kære kommissær. Det er på tide, at vi sætter handling bag ordene og beskytter biodiversiteten, også når det gælder havmiljøet.

 
  
MPphoto
 

  Francisco José Millán Mon (PPE). – Señor presidente, señor comisario, señorías, yo no voy a repetirme sobre el plan de acción, ya lo he dicho otras veces: inoportuno, contraproducente, mal explicado, jurídicamente confuso e injusto con el arrastre.

La política pesquera de la Comisión Europea sufre en los últimos años, a mi juicio, de un problema estructural: el predominio del ecologismo radical en perjuicio del sector pesquero. Esta situación, a mi juicio, se debe en parte a la propia estructura organizativa de la Comisión. Yo no veo adecuado que el comisario encargado de medio ambiente y océanos sea también el responsable de la política pesquera. De facto, este reparto competencial consolida la superioridad del pilar ecológico frente a las dimensiones económica, social y de empleo de la pesca. Esta —la pesca— se diluye. Recuerdo perfectamente los problemas que hubo hace cuatro años para incluir la palabra pesca en el título de la cartera del señor Sinkevičius.

La Comisión Europea —creo yo— debería proceder lo antes posible a una reorganización de forma que la DG MARE dependa, por ejemplo, del comisario de Agricultura. Al fin y al cabo, la formación relevante del Consejo es AGRIFISH: agricultura y pesca, y ambos son sectores extractivos. Me atrevería a decir: ¿por qué no un comisario europeo dedicado exclusivamente a la pesca? ¿Por qué no recuperar la Dirección General de Pesca, la DG FISH?

Señor Sinkevičius, el pasado martes, Día de Europa, el sector pesquero se unió a una protesta sin precedentes. Pescadores de Alemania, Francia, Italia, Irlanda, los Países Bajos y, por supuesto, España manifestaron su profundo malestar.

Señor comisario, no basta con decir que escucha al sector. Tiene que ser un diálogo efectivo, consecuente. También con acciones que sean coherentes con ese diálogo. La pesca necesita hechos, no palabras. El futuro del planeta tiene que ser verde y azul, pero el futuro de los pescadores no puede ser negro.

 
  
MPphoto
 

  Cyrus Engerer (S&D). – Sur President, kbirt imdawwar bil-baħar f’pajjiż fejn il-baħar jirrappreżenta kull aspett tal-ħajja tagħna: id-divertiment, l-ikel, is-saħħa fiżika u mentali, l-ekonomija u x-xogħol, u bla dubju rridu niġġieldu l-abbuż li żgur mhux ġej mis-sajjieda artiġjanali ż-żgħar.

Rajna t-twissijiet tal-Aġenzija Ewropea għall-Ambjent dwar l-istat attwali ta’ degradazzjoni tal-ibħra Ewropew u rridu nindirizzaw l-impatt tal-attivitajiet umani. Naqblu dwaru, kemm dawk li rridu nipproteġu l-ambjent u anke dawk illi fl-istess ħin nirrappreżentaw l-aħjar interess tas-sajjieda. Kummissarju, irridu nindirizzaw ir-rimi illegali ta’ skart tossiku fil-baħar mit-turiżmu marittimu, illi qed jagħmluh biex jiffrankaw l-ispejjeż. Tafu illi 3000 vapur jarmu żejt minerali fl-ibħra tagħna ta’ kull sena? Dan huwa ekwivalenti ta’ tmien oil spills kuljum, kull wieħed kbir daqs 750 grawnd tal-futbol.

Għandna l-pjan ta’ azzjoni, il-liġi dwar ir-restawr tan-natura imma issa hemm bżonn l-azzjoni. Investejna f’sistemi li jiskopru dawn l-illegalitajiet, u ejja nużawhom. Il-protezzjoni tal-ibħra hija essenzjali għas-sajjieda u għalina lkoll.

 
  
MPphoto
 

  Valérie Hayer (Renew). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je suis venue vous parler de nos littoraux, de ceux qui en vivent et de ceux qui les font vivre. Parce que la pêche, c’est un tout: un écosystème économique, écologique et alimentaire. Alors je le dis avec force, l’avenir de nos pêcheurs réside dans la protection de nos écosystèmes marins. Il est donc indispensable d’acter des mesures de protection propres à chaque aire marine protégée pour permettre une pêche durable. L’avenir de nos pêcheurs, c’est bien sûr aussi la pérennité de leurs activités, l’assurance d’une diversité dans la flotte des bateaux, pour que demain cette activité ne se résume pas juste aux gros navires qui mouillent au large, et aux petites embarcations en eaux peu profondes pour la beauté de la carte postale.

Parce que la pêche, qui draine des milliers d’emplois en mer comme sur terre, se pose aujourd’hui des questions presque existentielles. Ce que nous déciderons ici décidera de l’avenir de nos océans et de celui des pêcheurs des ports de Lorient, de La Turballe ou encore de Brest. Ces ports si chers au président de la Commission des pêches, Pierre Karleskind, au nom duquel je m’exprime aujourd’hui.

Mes chers collègues, ce n’est pas seulement l’avenir de nos pêcheurs qui se joue aujourd’hui, c’est aussi l’avenir de notre souveraineté alimentaire. Ne pas accompagner nos pêcheurs, c’est ouvrir la porte à toujours plus d’exportations depuis des pays dont nous ne maîtrisons pas les pratiques environnementales. C’est donc aussi notre souveraineté alimentaire qui est ici en jeu. Chers collègues, je nous invite donc à aborder la question des écosystèmes marins et des pêches ensemble pour une pêche durable dans des océans protégés.

 
  
MPphoto
 

  Stanislav Polčák (PPE). – Pane předsedající, v únoru tohoto roku přijala Evropská komise akční plán pro mořské prostředí s cílem lépe chránit naše moře. Tuto aktivitu pochopitelně vítám. Byla to reakce na setkání COP 15 v Montrealu a Dohodu o novém globálním rámci biologické rozmanitosti. A chtěl bych poděkovat panu komisaři Sinkevičiusovi za jeho úsilí na tomto poli. Myslím si, že se musíme soustředit na obnovu biologické rozmanitosti, a to s cílem do roku 2030 chránit 30 % našich moří. Vím, že jsme se o tomto tématu zde na tomto plénu bavili mnohokrát a jsem trochu udiven z tónu této debaty. Jsem přesvědčen, že musíme udělat skutečně více pro ochranu našich moří. Chápu také zájmy rybářů a dalších dotčených odvětví. Nicméně si myslím, že je třeba se jednoznačně soustředit na obnovu biologické rozmanitosti a přestat užívat neudržitelné rybářské rybolovné praktiky. Průmyslový rybolov skutečně devastuje naše moře a dělá z nich mrtvá území. Tyto praktiky by měly být nepochybně nadále odsouzeny a neměly by být přijatelné na evropském kontinentu. A rybářům musíme poskytnout naši podporu. Samozřejmě drobný rybolov, udržitelný rybolov nechť je podporován, ale já aktivitu Komise vítám a čekám, jaké konkrétní pokyny poskytne členským státům. O nich se potom bavme daleko více konkrétně.

 
  
MPphoto
 

  Clara Aguilera (S&D). – Señor presidente, en primer lugar, quiero mostrar mi solidaridad con el sector pesquero europeo y con la huelga que hizo el pasado día 9, el Día de Europa casualmente. Debemos entender qué es lo que está pasando.

Señor comisario, ha dicho usted: «asumimos la responsabilidad de cuidar nuestros mares y nuestros océanos». ¿Quién puede estar en contra de eso? Evidentemente, asumimos esa responsabilidad.

Tenemos una política pesquera común desde el año 2013 —desde hace diez años—, que tiene unas características medioambientales y de sostenibilidad muy importantes, cuya obligatoriedad ha recaído en todo el sector pesquero europeo. Por tanto, quiero dejar clara una cosa: este plan de acción es un documento político, no normativo. No confundamos al sector. Es un documento político, de intenciones, de la Comisión.

Y no estoy de acuerdo con esa intención que se manifiesta claramente contra el arrastre. No todo el arrastre es igual y hay que proteger el arrastre artesanal. Por tanto, comisario, no vamos a coincidir en las medidas de acabar con el arrastre ahora como compromiso político.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). – Mr President, saving the planet is not an easy task. We Scandinavians complain about biodiversity, saving our forests and using them sustainably. Farmers complain about changing our common agricultural policy to be biodiversity friendly and toxic-free.

Now with the oceans it is the same complaint. But dear Commissioner, please do not stop trying to prevent our self-destructive behaviour. Because if no one does it, soon there is no forests, no fish in the sea. And that is the point when our economy is going to fall and we all know that. We are just like addicts, not willing to change our behaviour.

And the last question is: seriously, do you think that this is going to work on a voluntary basis in cooperation with the Member States? What are the examples of the CITES biodiversity protection for over 40 years? Climate protection on voluntary basis by member states. We do need regulatory action I think, please brave up on this question as well.

 
  
MPphoto
 

  Sara Cerdas (S&D). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, Caros Colegas, o novo acordo alcançado para o Tratado de Alto—Mar é o resultado de um esforço internacional para proteger os nossos oceanos e os seus recursos naturais, e combater a crise profunda que aqui se faz.

Ainda há muito a fazer para garantir que as regras do Tratado sejam efetivamente aplicadas e, por isso mesmo, é importante que trabalhemos todos juntos para garantir que este seja respeitado e executado, e isto inclui: o aumento das áreas protegidas em 30 %, como estabelecido na COP15; proteger os nossos oceanos da poluição, e aqui a importância de reduzirmos drasticamente o nosso uso de plástico; e também a promoção de atividades turísticas sustentáveis na economia azul, em especial nas regiões mais dependentes dos recursos dos oceanos, como são a Madeira e os Açores, regiões ultraperiféricas da União Europeia.

Os oceanos são vitais para a vida da Terra. É nossa responsabilidade protegê—los.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE).A Uachtaráin, the High Seas Treaty is a successful example of multilateral cooperation. We have now established a legal framework for the conservation and sustainable use of marine biodiversity. The importance of sound ocean governance cannot be overstated, mitigating the impacts of climate change. Our oceans provide us with invaluable ecological, economic and social benefits.

While it is important to recognise and celebrate the progress of the agreement, there is still much work to be done before it can be implemented effectively. To this end, it is imperative that the next steps are closely monitored. All nations have a part to play. There must also be adequate financial instruments in place and proper regulations for the establishment and management of marine protected areas and support for our fishers, who depend on the sea for their livelihoods, while at the same time ensuring that we have sustainable fishing.

 
  
MPphoto
 

  Carmen Avram (S&D). – Domnule președinte, domnule comisar, după cum vedeți, așa cum e ea concepută, strategia de protejare și restaurare a ecosistemului marin stârnește multă îngrijorare în unele state membre, România inclusiv, deoarece Comisia ne spune că recomandările din planul de acțiune ar putea deveni legislație, iar pentru țara mea asta ar putea însemna sfârșitul pescuitului. Din pricina războiului, cantitatea de pește recoltat din Marea Neagră s-a redus cu 80 %. Pescarii fie nu ies în larg din cauza minelor și a activităților militare, fie pescuiesc, dar înghesuiți într-un perimetru restrâns, unde se simt mai siguri.

O extindere a zonelor protejate, oricum trasate neglijent în România, din păcate, ar îngreuna și mai mult activitatea economică și ar duce la supraexploatarea stocurilor în anumite arii. Interzicerea traulării ar lovi crunt și în pescari, și în mediu. Singurele specii de interes din zonă, în afară de calcan și șprot, sunt rapana și vongola, recoltate prin traulare. Fără ele, unii pescari ar da faliment, iar rapana, specie invazivă, s-ar extinde necontrolat. Vă solicit, deci, domnule comisar, să țineți cont de aceste particularități când veți analiza măsurile propuse de țara mea.

 
  
MPphoto
 

  Lídia Pereira (PPE). – Senhor Presidente, Caros Colegas, 95 % de Portugal é mar e a nossa história está profundamente ligada a ele. Os oceanos e a sua biodiversidade e os seus recursos são bens que devem ser preservados e protegidos. São, de resto, uma matéria à qual devemos mais atenção, não só aqui no Parlamento, mas na sociedade como um todo.

O seu papel no equilíbrio do planeta é crucial, como, por exemplo, na absorção de CO2. Também por isso, a sua gestão deve ser partilhada, reconhecendo os papéis de diferentes organizações e devemos envolver todas as partes interessadas no processo de tomada de decisão e gestão dos oceanos e recursos marinhos. Aliás, é fundamental o envolvimento de toda a comunidade piscatória para a conservação dos recursos e uma gestão razoável das quotas de pesca. A cogestão é, por isso, uma realidade para a qual devemos avançar, num quadro jurídico a nível europeu, garantindo uma gestão mais participada, democrática e atenta sobre uma parte tão importante do planeta.

 
  
MPphoto
 

  Pietro Bartolo (S&D). – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mio padre era un pescatore, io stesso sono stato un pescatore, questo intervento lo faccio come tale. So quanto è duro e faticoso questo lavoro e quanti sacrifici nel corso della vita gli uomini e le donne che stanno in mare fanno.

Commissario, le azioni della Commissione devono essere pensate non solo per i pescatori, ma anche con i pescatori, dalla Lituania a Lampedusa. Servono regole sostenibili da ogni punto di vista, ambientale, certo!, ma anche economico e sociale.

Non possiamo colpevolizzare i pescatori, le cause della distruzione dei mari sono da ricercare altrove. Il piano d'azione non può ignorare tutto questo, colpendo indiscriminatamente migliaia di famiglie e un settore importantissimo per la nostra economia.

Sostengo la protesta dei pescatori in corso in questi giorni in tutta Europa. Continueranno a lottare per preservare le loro famiglie, in modo particolare nelle zone periferiche, come la mia terra, già fortemente penalizzata e colpita dalla crisi. Combattiamo le vere cause del male dei mari.

Lo sa, Commissario? La riduzione degli stock ittici e l'alterazione degli ambienti marini avvengono anche laddove non c'è attività di pesca. Intere barriere coralline stanno morendo, eppure in quelle barriere non si pesca. Quindi riflettiamo, facciamo le cose giuste.

 
  
 

Catch-the-eye procedure

 
  
MPphoto
 

  Željana Zovko (PPE). – Poštovani predsjedavajući, imam samo jedno pitanje za povjerenika. Ja danas idem za Split, u Dalmaciju. Dalmacija je mjesto gdje svi idu da se odmore, u turizam, očuvano kulturno i povijesno naslijeđe i uživaju u lijepoj gastronomiji koje su ulovili dalmatinski ribari. Dalmatinski ribari. Nema Dalmacije, nema Hrvatske bez ribara i nemojte raditi protiv ribara, a i kolega Matić, znači, nema te zlatne ribice koja će vam ispunjavati želje ako Hrvatska ne očuva svoje ribarstvo.

I pozivam povjerenika da dođu u Dalmaciju da razgovara s ribarima prije nego što bude radio neke planove koje će raditi samo u interesu trećih zemalja i uvoza i radit će protiv strateške autonomije Europske unije, sigurnosti hrane i očuvanja kulturne i povijesne baštine.

 
  
MPphoto
 

  Maria Grapini (S&D). – Domnule președinte, domnule comisar, cred că a rezultat din dezbaterea de astăzi importanța pescuitului și a calității apei oceanelor, mărilor sau a râurilor. Dar a mai rezultat un lucru, domnule comisar: că aici trebuie făcut un echilibru între situația pescarilor și biodiversitate, păstrarea apelor curate. Nu pescarii și nu din pescuit se distruge cel mai mult biodiversitatea, ci din deșeurile aruncate necontrolat în oceane și mări. Cred că sănătatea oceanelor este importantă, pentru că ține și de sănătatea oamenilor. Dar ce facem dacă nu veți ține cont de situația pescuitului? Sunt țări, regiuni în care oamenii trăiesc din pescuit.

Dacă nu veți ține cont de acest lucru, sigur vor fi oameni care nu-și mai pot câștiga veniturile cu care să trăiască. Și cred că este important să ținem cont că pește tot se va mânca și ce vom face? Vom importa din țări terțe necontrolat, unde nu țin cont de nicio biodiversitate și de nicio calitate a produsului. Așadar, țineți cont și de viața pescarilor atunci când reglementăm. Trebuie să reglementăm după ce discutăm cu toate părțile interesate.

 
  
MPphoto
 

  Ana Miranda (Verts/ALE). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, neste 9 de maio, a frota galega e europeia parou nos portos, pedindo que se demita. E sabe porquê? Porque perdeu a confiança e a legitimidade. Porque um comissário não pode demonizar determinadas artes de pesca sem ter os fundamentos científicos, ambientais, mas também sociais e económicos.

Estou de acordo com proteger os ecossistemas marinhos, as rias, os mares, mas também estou de acordo com proteger os marinheiros, os pescadores, as mariscadoras, as redeiras, quem vive do mar. Eu venho de um país que é a Galiza, uma nação pesqueira que vive da pesca e os primeiros interessados em ter ecossistemas limpos são os que vivem da pesca e da apanha de marisco.

Sem um ecossistema marinho em bom estado, não há pesca sustentável, nem do ponto de vista económico, nem do ponto de vista social. Por isso, é necessário integrar o conhecimento empírico dos marinheiros com o conhecimento dos científicos.

Não demonizem os pescadores, Senhor Comissário, não demonizem os pescadores. Integre—os na tomada de decisões comunitária da Política Comum das Pescas.

 
  
MPphoto
 

  Clare Daly (The Left). – Mr President, it really is amazing that so few people know about the UN High Seas Treaty signed in March of this year, because it’s actually extraordinarily important in terms of starting to deal with the protection of the world’s ocean. The ocean absorbs our CO2 and all we give it back is pollution and destruction.

We know that the green transition has unleashed the quest for critical raw materials, but this cannot come at the cost of precious habitats, let alone that part of the planet which has the highest diversity of biodiversity on earth: the deep sea. The prospect of deep—sea mining really shows the extent to which profit—seekers are willing to consider the total annihilation of the planet just to boost their bank accounts. The new Treaty on the High Seas introduces an obligation for an environmental impact assessment for deep—sea activities, and that’s grand, but it actually isn’t enough. We need the EU to play a proactive role in ensuring that deep—sea mining does not come to fruition. We need an immediate moratorium on the International Seabed Authority and we need all governments to join the growing resistance to deep—sea mining to protect the ocean.

 
  
MPphoto
 

  François-Xavier Bellamy (PPE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je suis frappé d’entendre depuis le début de ce débat des collègues qui ne cessent d’opposer la biodiversité et la pêche. Mais la pêche européenne, rappelons-le, c’est celle qui représente aujourd’hui le modèle le plus exigeant au monde du point de vue environnemental. Depuis plus de 40 ans maintenant, les pêcheurs, grâce à leurs efforts, ont permis de mettre tous les stocks de pêches, presque tous, au RMD. C’est à dire que la pêche européenne est durable sur presque toutes les espèces. Grâce à eux, et non pas contre, mais grâce à eux.

Et maintenant, c’est sur ce modèle de pêche que s’abattent toutes les contraintes et toutes les sanctions. La fermeture du Golfe de Gascogne en France, la fermeture de la pêche dans les aires marines protégées, ou bien encore le développement de l’éolien en mer au nom de l’environnement qui va lui aussi détruire la biodiversité.

Chers collègues, redisons-le avec force: tout ce que nous ferons pour fragiliser la pêche européenne, nous le ferons contre l’environnement et contre la biodiversité, seulement pour donner des parts de marché à toute la pêche que nous importons et qui, elle, venant de pays tiers, ne respecte absolument pas les règles que nous fixons à ceux qui produisent chez nous.

Dernier mot pour dire que je suis surpris, et tristement surpris, de voir certains collègues qui passent ici pour une minute de discours, que nous n’avons pas entendus sur la pêche depuis quatre ans. Pour nous, nous y travaillons tous les jours, et nous continuerons de travailler tous les jours pour défendre les pêcheurs européens parce que nous le leur devons.

 
  
MPphoto
 

  Rosa D'Amato (Verts/ALE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, io provo in un minuto a smontare le bugie della destra sul piano d'azione per la conservazione delle risorse marine. State mentendo ai pescatori! È un'operazione di distrazione dalle responsabilità dei governi nazionali, come quello italiano.

Questo piano chiede agli Stati membri il rispetto di direttive europee del 2020 e del 1992, quella sull'Habitat e quella sul quadro sull'ambiente marino. In Italia i pescatori già ora non pescano nelle aree marine protette e non fanno lo strascico, già ora non pescano nei siti Natura 2000 a protezione dei fondali.

Piuttosto, dov'è il piano di gestione degli spazi marittimi per fermare le nuove trivellazioni? Perché se è vero che non sono soltanto i pescatori i responsabili della difesa degli ecosistemi marini, è anche vero che dobbiamo quindi fermare le fonti fossili. Siate quindi coerenti!

Dove sono i bandi FEAMP per dare punti di sbarco legali e mercati ittici ai pescatori? Dove sono i soldi per ammodernare le loro imbarcazioni e per decarbonizzarle? Perché i soldi per i fermi pesca arrivano solo dopo due anni agli stessi pescatori?

Prendetevi le vostre responsabilità e dite la verità ai pescatori.

 
  
 

(End of catch-the-eye procedure)

 
  
MPphoto
 

  Virginijus Sinkevičius, Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, first of all, thank you. Finally, we had a full morning of parliamentary debate to value the importance of the oceans for our life on this planet. And of course, your views and contributions in today’s debate are extremely valuable.

We are now at a pivotal moment. Copernicus satellite imagery is a wake-up call that unfortunately confirms that the health of our oceans is degrading. But it’s also a time when fishers are challenged. They are challenged by high fuel prices, lack of manpower, the lingering consequences of the pandemic, Brexit and climate change. And I understand the concern about yet another challenge for fishermen and women. However, failing to protect the marine environment, at the end of the day, will mean that fishermen and women will lose more and more of what constitutes the basis of their livelihood.

Hence, I want to point out the opportunities. Experience in the Mediterranean Sea shows that well managed marine protected areas can increase catches and can lower costs significantly. Scientific advice shows that big ecosystem gains can be achieved by the better management of fishing grounds and undistributed areas, and rebuilding the richness and abundance of species in ecosystems is good for fisheries, but it is also a good strategy to defend them against other pressures like ocean warming, acidification and oxygen depletion.

Of course, opportunities need investment, not only investment from the many available EU funds, but investment in time, in manpower, in new ideas, new equipment and new working practices. And those opportunities require the political will to push forward real and concrete action and positive change.

Let me reply very briefly to some of the comments raised today. I hear that there has been no impact assessment for the marine action plan. So first, the marine action plan is not a legislative proposal, but builds on already existing legislation that simply needs to be implemented – some of it for more than 30 years. Impact assessments will be needed for individual implementing measures as they are developed, and the impacts of action will depend on local choices. And I cannot repeat it often enough: we want choices and measures to be, first of all, local. We want the regional approach to work and that of course, means inclusion and dialogue.

I also hear that there were no consultations. We have consulted stakeholders for more than one year, from October 2021 to January 22. Consultations in all forms: conferences, meetings, online consultations, even I personally met the community multiple times and all views are reflected in our maritime action plan, those of scientists, of local and regional authorities, of environmental organisations and of the fishing industry. We have to bring all the perspectives together. It is not an easy task to find that balance, but this is what we try.

I have also heard that our political objectives expressed in this marine action plan are not based on science. Well, it’s actually the basis. Science is the actual basis from which we start, and reference to it can be found throughout the action plan. And the science is compelling. Almost 80% of our seabed is currently damaged. And what we propose is to find solutions at regional level and to find them together. And no, we are not driven by environmental ideologies, but by pure science.

Finally, some of you asked why we do not address other pressures and other factors that impact the marine environment instead of focusing only on fisheries. Well, we do address also other factors and with the same determination and resolution. But this marine action plan is, first of all, about the fisheries and their future.

The advantage of being Commissioner for the environment is that I could present under my portfolio important legislative initiatives that will directly benefit also the seas and oceans such as on urban wastewater or on plastics. And our policies address equally sorts of pollution that end up in the ocean. And I hope that this House will support those initiatives and that will ensure a better well-being and the future of the fisheries too.

Honourable Members, we have used the last weeks and today’s debate to provide clarifications, reply to your questions and we remain available to discuss and clarify further whenever needed, both orally and in writing. But I think we now need to pass from words to action and let Member States propose how we can achieve our common objective to better protect our marine environment while taking into consideration extremely important social and economic factors. Solutions need to come from the regional level, from the consultations and dialogue, including with all stakeholders, and I look forward to working very closely with Member States, with stakeholders and of course this Parliament.

 
  
MPphoto
 

  President. – The joint debate is closed.

Written statements (Rule 171)

 
  
MPphoto
 
 

  Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. – Polska jest jednym z tych krajów, które posiadają długą linię brzegową z Bałtykiem, i dla nas Bałtyk jest po prostu ważny. Nasze morze to skarb i ważny element lokalnej tożsamości. Ja jestem zwolennikiem rozwoju zrównoważonego, czyli z jednej strony wspierania ekologicznych rozwiązań, a przede wszystkim wsłuchania się w potrzeby naszych obywateli. Pragę przypomnieć, że w 2021 r. PE przyjął rezolucję zainicjowaną przez posłów EKR (A. Fotygę i K. Złotowskiego), w której wzywa się Unię Europejską do oczyszczenia Morza Bałtyckiego z wraków statków i broni chemicznej zatopionej po II wojnie światowej. Problemu nie można lekceważyć i ma on wymiar międzynarodowy, dlatego powinien być rozwiązany z udziałem UE. Decyzje o zatopieniu broni podejmowane były przez aliantów oraz wojska okupujące ten region, dlatego Polska i inne kraje Bałtyckie nie powinny zostać same z szukaniem rozwiązań tego problemu. Aby poprawić bioróżnorodność systemów wodnych w Polsce, podejmujemy wiele wysiłków, np. w drugim kwartale 2023 roku w Polsce zostaną przyjęte projekty rozporządzeń w sprawie przyjęcia planu zagospodarowania przestrzennego morskich wód wewnętrznych i akwenów portów morskich w Gdyni, Gdańsku i Władysławowie. Plan umożliwi koordynację działań przestrzennych na obszarach morskich w sposób zrównoważony. Bardzo mocno przyśpieszamy także z budową morskich farm wiatrowych i spodziewamy się, że już pod koniec 2025 r. pierwsze morskie farmy wiatrowe zaczną funkcjonować.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Stancanelli (ECR), per iscritto. – Gli orientamenti contenuti nel piano d'azione per proteggere l'ecosistema marino presentati dalla Commissione destano non poca preoccupazione, con particolare riferimento alla pesca a strascico, che si vorrebbe vietare nel 30 % dei nostri mari.

I nostri pescatori hanno compiuto enormi sforzi per proteggere l'ambiente marino e recuperare gli stock ittici e stanno affrontando sfide estremamente difficili sotto tutti i punti di vista, con effetti socioeconomici e occupazionali rilevanti.

Ora, questi orientamenti fondati su un ambientalismo ideologico inadeguato sono l'ennesimo affronto nei confronti di un settore che rappresenta una delle eccellenze più importanti e espressione di tradizioni artigianali senza tempo.

La sostenibilità e la salvaguardia dell'ambiente marino non vanno ricercate attraverso l'imposizione di ulteriori divieti a determinate attività e attrezzi da pesca, ma con un diretto coinvolgimento di tutti gli attori tramite un approccio di condivisione che tenga in debita considerazione tutte le necessità e priorità delle parti in causa.

Faremo tutto il possibile affinché questi orientamenti rimangano tali e non si tramutino in atti legislativi vincolanti attraverso il nostro costante impegno al Parlamento europeo, per tutelare e preservare uno dei più importanti comparti economici della nostra nazione.

 
Päivitetty viimeksi: 19. syyskuuta 2023Oikeudellinen huomautus - Tietosuojakäytäntö