Indice 
 Precedente 
 Seguente 
 Testo integrale 
Procedura : 2021/0205(COD)
Ciclo di vita in Aula
Ciclo del documento : A9-0199/2022

Testi presentati :

A9-0199/2022

Discussioni :

PV 07/07/2022 - 4
CRE 07/07/2022 - 4
PV 12/09/2023 - 21
CRE 12/09/2023 - 21

Votazioni :

PV 07/07/2022 - 9.7
CRE 07/07/2022 - 9.7
Dichiarazioni di voto
PV 13/09/2023 - 7.9
Dichiarazioni di voto

Testi approvati :

P9_TA(2022)0297
P9_TA(2023)0319

Resoconto integrale delle discussioni
XML 50k
Martedì 12 settembre 2023 - Strasburgo Edizione rivista

21. Carburanti sostenibili per l'aviazione (iniziativa ReFuelEU Aviation) (discussione)
Video degli interventi
Processo verbale
MPphoto
 

  Puhemies. – Esityslistalla on seuraavana José Ramón Bauzá Díazin liikenne- ja matkailuvaliokunnan puolesta laatima mietintö ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi tasapuolisten toimintaedellytysten varmistamisesta kestävälle lentoliikenteelle (COM(2021)0561 - C9-0332/2021 - 2021/0205(COD)) (A9-0199/2022)

 
  
MPphoto
 

  José Ramón Bauzá Díaz, ponente. – Señora presidenta, señora comisaria Vălean, con la votación de la iniciativa «ReFuel EU Aviation» concluimos el paquete que, sin alguna duda, ha marcado la agenda política de esta legislatura: el Pacto Verde Europeo, el paquete «Objetivo 55». Esas han sido las palabras más utilizadas a lo largo de estos años en Bruselas, y también aquí, en esta Cámara, en Estrasburgo.

Tras muchos debates, palabras y negociaciones, el reto de esta legislatura estaba y coincidía en convertir este eslogan en acciones concretas, en medidas que, de verdad, contribuyeran de forma efectiva a conseguir un medio ambiente más sostenible y avanzar hacia la descarbonización de la industria. Ese ha sido siempre el objetivo de la iniciativa «ReFuel EU Aviation»: contribuir a la descarbonización de la aviación.

Pero, señorías, no hay que olvidar que la aviación no es una industria fácil de descarbonizar, sino todo lo contrario. Aunque algunos pretendan hacer del deseo una realidad, la realidad en sí es que hoy el avión eléctrico o híbrido todavía está lejos de ser una opción disponible en el mercado a corto y medio plazo. Solo existe hoy una solución clara para reducir las emisiones en un sector estratégico para la economía y para el proyecto europeo. Y esa solución pasa por el uso de los combustibles sostenibles de aviación, los CAS, en sustitución del tradicional queroseno.

Otras medidas que han impulsado estos años desde Bruselas, como el sistema de derechos de emisión de CO2 o el impuesto al queroseno, no son medidas que conlleven en sí mismas una reducción directa de emisiones, sino que se trata de medidas impositivas y disuasorias. Y, más allá de su contenido, de si son o no medidas útiles y necesarias, hoy la única acción del paquete «Objetivo 55» que sí reducirá directamente las emisiones de CO2 en la aviación, es la iniciativa «ReFuel EU Aviation» y, además, lo hará de la mano de la industria, como no puede ser de otra forma.

Pero, señorías, ¿qué significa votar mañana a favor de la iniciativa «ReFuel EU Aviation»?

En primer lugar, significa apostar por un marco normativo claro, ambicioso y realista que permitirá el uso de CAS en los aviones de forma gradual a partir del año 2025.

En segundo lugar, significa aprobar una normativa genuinamente europea que no rompa el mercado interno ni la conectividad aérea europea.

En tercer lugar, significa dotar a la industria y al sector aéreo de la flexibilidad para adaptarse a las nuevas obligaciones y producir y repostar CAS de forma rentable y eficiente.

Y finalmente, significa apostar por una legislación que tiene en cuenta a todos los protagonistas: a la industria, a las regiones ultraperiféricas, a la ciudadanía y también a los pasajeros.

Señorías, señora comisaria, como parte de las cosas que en la vida merecen la pena, el camino para llegar hasta aquí no ha sido nada fácil. El consenso en torno a la importancia de esta iniciativa creo que podemos decir que ha sido prácticamente unánime, pero es en el contenido donde hemos encontrado diferencias, escollos que han dificultado las negociaciones. Por eso mismo celebro con enorme orgullo que esta semana estemos en disposición de concluir el trabajo de muchos meses e incluso de algunos años.

Quiero en este sentido agradecer a las Presidencias checa y sueca su contribución y responsabilidad a la hora de negociar este dosier, y agradecer también a la Comisión Europea y su equipo negociador su extraordinario trabajo y ayuda. Este es un proyecto colectivo de muchos y el éxito debe ser, como no puede ser de otra forma, compartido entre todos.

Y quisiera, finalmente, señora presidenta, acabar mi intervención haciendo un llamamiento a los Gobiernos nacionales, a los Estados miembros. Porque, con la votación de esta iniciativa «ReFuel EU Aviation», ponemos en marcha el marco normativo para el suministro de CAS en Europa. Pero también creamos la seguridad jurídica necesaria para que la industria acometa las inversiones que el sector necesita y eso, sin ninguna duda, es un gran paso.

Pero el camino no acaba aquí. La industria y el sector necesitan el apoyo de los poderes públicos y es el momento de que los Gobiernos apuesten por los CAS a través de tres principios claves: plan de ayuda con fondos europeos para la producción, incentivos fiscales y reducción de las trabas burocráticas. Solo así seremos capaces de cubrir la demanda de CAS para los próximos años y mantener la competitividad de la aviación.

Señorías, hay momentos que cambian formas de pensar en la seguridad, en la forma de viajar y, hoy, en la forma de entender la industria. Hoy puede ser y debe ser uno de esos grandes hitos. Votar a favor de la iniciativa «ReFuel EU Aviation» es votar por la revolución de la industria aeronáutica.

 
  
MPphoto
 

  Nicolás González Casares, ponente de opinión de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria. – Señora presidenta, gracias al ponente y a todo el equipo negociador que ha hecho posible y ha hecho realidad este acuerdo. Lo cierto es que la aviación es un sector que va por detrás en la descarbonización. No ha hecho esfuerzos. Y era el momento de poner en marcha legislaciones que forzaran al sector a avanzar tecnológicamente en ese camino de reducción de emisiones. Y yo creo que lo hemos conseguido. Estamos dando un paso adelante hacia la sostenibilidad de la aviación.

Y, gracias al Parlamento —quiero explicitarlo aquí—, este Reglamento no solo entrará en vigor, sino que lo hará con mayor ambición, con objetivos de combustibles sostenibles más elevados, con más aeropuertos cubiertos y con más compañías aéreas sometidas a la obligación de consumo de utilización de fueles sostenibles, preferentemente sintéticos, a medida que avanzamos en la trayectoria de descarbonización. Además, vamos a mejorar la información ambiental de los vuelos para saber exactamente la carga de carbono de cada uno de ellos y evitar el greenwashing.

En definitiva, damos pasos en esta respuesta a la emergencia climática que estamos viviendo. Y la aviación, que era un sector señalado, tiene que ser decidida y ambiciosa a la hora de afrontar su descarbonización.

 
  
MPphoto
 

  Jutta Paulus, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie. – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Gemessen am CO2-Ausstoß ist der Flugverkehr für 3 % der globalen Treibhausgasemissionen verantwortlich. Er gehört zu den am schnellsten wachsenden Sektoren – heute fliegen täglich mehr als 10 Millionen Menschen.

Deshalb ist es gut und wichtig, dass wir ein Gesetz verhandelt haben, mit dem zumindest der Einstieg in den Ausstieg aus fossilen Treibstoffen im Luftverkehr geschaffen wird. Aber machen wir uns nichts vor:

Erstens: Wir kümmern uns nur um ein Drittel der Emissionen, denn die Klimawirkung der Kondensstreifen bleibt außen vor.

Zweitens: Die Quoten für E-Fuels, die wir im Luftverkehr wirklich brauchen, sind viel zu niedrig. Und elektrische Flüge – José, die gibt es tatsächlich auch schon heute – bleiben völlig außen vor und werden nicht angerechnet. Damit verpassen wir eine Chance für unsere Industrie, international Vorreiter zu werden.

Drittens: Wir wollen zwar 2050 klimaneutral sein, aber wollen dann immer noch 30 % fossiles Kerosin verfliegen.

Bleibt zu hoffen, dass sich die nächste Fassung dieser Verordnung mehr an den tatsächlichen Notwendigkeiten orientiert und nicht an den Sorgen der Luftfahrtindustrie.

 
  
MPphoto
 

  Adina-Ioana Vălean, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, I would like to start by sincerely welcoming the trilogue agreement reached and ask for your support for ReFuelEU Aviation. This is nothing less than a ground-breaking initiative for aviation and the fight against climate change.

Sustainable aviation fuels represent the future for aviation. And we are taking this very seriously because the aviation sector is critical to the European economy, providing millions of jobs and ensuring connectivity of our people and businesses across the continent and beyond.

ReFuelEU Aviation is a bold and ambitious plan to increase the use of sustainable aviation fuels in the EU from virtually nothing today to 6 % by 2030 and up to at least 70 % by 2050. It also includes dedicated sub-targets to accelerate the development of synthetic aviation fuels, which are the most sustainable and scalable fuels.

The benefits of these proposals are clear. By increasing the use of SAF, we can significantly reduce the carbon footprint of aviation and contribute to the EU’s climate goals. This measure on its own is projected to reduce aircraft CO2 emissions by at least 60 % by 2050 compared to a baseline scenario.

The increased use of SAF will also have tremendous health benefits for our society due to increased air quality. It will help reduce non-CO2 pollutants locally and in the air. This is especially important for those communities living closer to airports.

This new regulation will also boost the industrialisation and growth of our regions, creating thousands of new jobs in the clean energy sector and bringing growth and prosperity to the regions of our union.

We have always considered the impact of this regulation on consumers and airlines. The different mechanisms we have put in place, like the SAF allowances, will ensure a fair and proportionate approach and will help make SAF competitive economically.

With this unprecedented proposal, which complements other ambitious measures like strengthening the EU Emissions Trading System and the revision of the Energy Taxation Directive, both of which will incentivise the shift towards cleaner fuels and aircraft technologies, we are sending a powerful signal to the international community that we are serious about our climate commitments and that we are willing to take the lead and make concrete steps to make this a reality.

If plenary approves this agreement, the European Union will become the front-runner in the world to create a stable legal framework to use sustainable alternative fuels.

I want to take this opportunity to thank all Members of Parliament who worked on this proposal and helped us to deliver an even stronger, more credible and more ambitious regulation.

Of course, my particular congratulations go to Mr Bauzá Díaz, as the rapporteur of this proposal, and Mr Gade, as his predecessor. This ambitious compromise you have forged is the result of extensive, honest and constructive discussions across the political groups and the institutions and the industry, the sector, as a whole. Stakeholders from all sides have welcomed the provisional political agreement as both ambitious and realistic.

In particular, I want to thank the European Parliament for preserving the European approach and in defending this key element of the Commission proposal so fiercely, Parliament has reaffirmed once again that we are stronger together than the sum of our individual ambitions – and now, more than ever.

I look forward to your vote on the approval of this regulation tomorrow, to show the world that the EU continues to be the leader in the fight against climate change, and we can do that through an industrial approach towards developing and being smart about how we are going to reduce emissions in transport. So thank you very much, congratulations for your result.

 
  
MPphoto
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar, em nome do Grupo PPE. – Senhora Presidente, Caros Colegas, Senhora Comissária, este debate conclui um processo moroso e complexo. Chegados aqui, podemos concluir que conseguimos, neste trabalho legislativo, estabelecer um conjunto de metas claras e realistas, com vista a apoiar a produção e o uso de combustíveis sustentáveis na aviação, sem deixar ninguém para trás.

Votaremos, pois, um conjunto de regras que estabelecem metas que, gradualmente aplicadas, aliadas a medidas de flexibilidade e cláusulas de salvaguarda, pretendem dar garantias de menor impacto a todos os envolvidos por esta legislação, sejam companhias aéreas, sejam consumidores.

Aprovamos um conceito de SAF mais lato, adaptado à disponibilidade de matérias-primas da União, ao mercado, mas, também, à realidade de cada Estado-Membro e com incentivos à pesquisa, à produção e à utilização destes combustíveis. Estamos a regular o mercado, Senhora Comissária, mas tenho dúvidas, sem incentivos fiscais e financeiros da Comissão Europeia, eu penso que será extremamente difícil cumprir com estas metas.

Os cidadãos europeus, no geral, mas em particular os portugueses, não devem ser obrigados a pagar esta fatura.

A partir de amanhã, os Estados-Membros também têm esta obrigação de fazer uma forte aposta no desenvolvimento e na produção de SAF. Um investimento que será crítico para as suas economias e para o legado deixado às próximas gerações. Que esse legado seja efetivamente mais sustentável. Se a União for pioneira nesta aposta, seremos exemplo no mundo e também na aviação.

Regular sem incentivos certos não fará de nós mais sustentáveis, mas criará empregos, principalmente àqueles que residem em países periféricos e também em regiões ultraperiféricas.

O trabalho está, pois, concluído no Parlamento Europeu. Esperamos pelo voto favorável amanhã. A indústria tem agora novas regras e esperemos que seja uma perspetiva de investimento clara a longo prazo.

 
  
MPphoto
 

  Erik Bergkvist, för S&D-gruppen. – Fru talman! Bästa ledamöter! Ett stort tack till föredraganden och mina skuggföredragande, kommissionen och rådet och inte minst våra medarbetare för en väldigt konstruktiv process.

Nu ger vi den gröna omställningen vingar. Nu ställer vi om flyget. Vi kommer att behöva flyg nu och vi kommer nog att behöva mer flyg i framtiden, inte minst i regioner med stora avstånd.

För oss socialdemokrater har det varit viktigt att snabba på denna process, denna omställning – att höja kraven. Det har också varit viktigt att alla flygplatser ska kunna inkluderas, så nu kommer även de mindre flygplatserna att få vara med i den gröna omställningen från början. Och inte minst min egen hemflygplats och många andra flygplatser i norra Sverige och i många regioner.

Vi såg också tidigt att vi måste inkludera så många rimliga bränslen som möjligt om detta ska vara realistiskt. Så nu kan vi också använda biobränslen från skog och från jordbruk, långsiktigt hållbara bränslen, e-bränslen och batterier. Nu ger vi den gröna omställningen vingar. Nu lyfter vi!

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica, en nombre del Grupo Renew. – Señora presidenta, señora comisaria, este nuevo Reglamento combina ambición con pragmatismo y ofrecerá resultados porque se hace con y no contra las industrias concernidas. Este es el mejor modo de reconocer su compromiso y estimular su implicación para descarbonizar el transporte aéreo.

La norma obliga a aeropuertos y proveedores de combustible a incorporar al menos un 2 % de biocombustibles a sus operaciones para el año 2025 y a aumentar ese porcentaje cada cinco años hasta alcanzar el 70 % en 2050. Se contemplan también moratorias hasta 2030 para las regiones ultraperiféricas por sus especiales condiciones geográficas y necesidades de movilidad.

Se apoya, en definitiva, la innovación necesaria para que haya combustible de origen sostenible en cantidad suficiente y con precios competitivos en los plazos marcados y se impulse el liderazgo europeo en la materia. Y, en este camino, empresas como Iberia y la vasca Petronor ya pusieron en marcha el año pasado vuelos de larga distancia cumpliendo los porcentajes que se marcan para el año 2025.

Igualmente, un programa experimental explora en el aeropuerto de Bilbao el uso de esta energía en las operaciones de handling. Y ese es el camino para avanzar hacia esa Europa neutra en emisiones que necesitamos y queremos en 2050.

 
  
MPphoto
 

  Ciarán Cuffe, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, Commissioner Vălean, for decades the aviation industry has quashed any measures that challenge their polluting business model. As a result, airlines have been polluting for free, with no incentives to decarbonise. Emissions will continue growing for years to come. And the challenge of decarbonising and greening aviation is so much harder now.

However, we are beginning to introduce laws that challenge the status quo, like ReFuelEU. This law is far from perfect, but there are a number of important steps forward. On e-fuels, we’ve sent the right signal to industry that these are the fuels of the future that aviation needs, not biofuels. And we should ramp up production as soon as possible.

We will also start addressing the non-CO2 effects of flying, which form the white contrails that we see stretching across the skyline. These contrails are heating the planet up to three times more than burning kerosene. So I’m calling on the Commission to propose concrete measures to tackle this by early 2025 and not to wait until 2027. The science is clear. This is doable now and we have no time to lose.

While I am pleased to support this law, we have a long way to go before flying becomes a more sustainable travel option. We must simultaneously help people to make greener choices by delivering cheap, frequent and reliable alternatives.

 
  
MPphoto
 

  Clare Daly, on behalf of the The Left Group. – Madam President, all sectors that use fossil fuels are facing an enormous decarbonisation challenge, and time is running out.

Unfortunately, this text will largely serve the industry’s greenwashing operations. Don’t get me wrong: I want the aviation sector to succeed in decarbonising. I used to work in it. I live on an island on the periphery of Europe, but the threat upon us in the last trilogue was clear: it was either this agreement or nothing. That says to me that it is dominated by the vested interests of the airlines calling the shots and making the decisions. And that just isn’t good enough. Eurocontrol forecasts that traffic will increase by an extra 20 million flights every year. It’s going to put huge pressure on SAF production.

The definition in the text keeps the problematic feedstocks that aren’t sustainable either. There’s no cap on the use of used cooking oil, which could lead to European aviation demand exceeding supply, and synthetic fuels, which are supposed to be the most environmentally friendly, could be 100% nuclear. For these reasons, unfortunately, for us, this text doesn’t go far enough.

 
  
MPphoto
 

  Hildegard Bentele (PPE). – Sehr geehrte Frau Kommissarin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Die Verordnung über nachhaltige Flugtreibstoffe ist ein sehr wichtiger Bestandteil des „Fit for 55“-Gesetzespakets.

Mit einem verbindlichen Fahrplan gehen wir damit in der Europäischen Union die notwendige Dekarbonisierung des Flugverkehrs an und senden gleichzeitig dringend benötigte Marktsignale. Wie Sie wissen, stehen unsere europäischen Flugzeugbetreiber und Flughäfen in einem unerbittlichen internationalen Wettbewerb. Die EU-Kommission hat sich daher für einen eher vorsichtigen Ansatz mit nur sehr moderat ansteigenden Beimischquoten entschieden, was – wie wir jetzt sehen – von den Mitgliedstaaten geteilt wird.

Dennoch: Höhere Quoten für synthetische Kraftstoffe wären möglich gewesen. Nun senden wir mit der Verordnung leider das Signal, dass die Europäische Union Innovationen und Investitionen in synthetische Kraftstoffe für nicht so wichtig und vor allem nicht für dringend hält. Ebenfalls wichtig wäre eine Schutzklausel für unseren Mittelstand gewesen, damit er im Wettbewerb um die gleichen Rohstoffe nicht benachteiligt wird. Wir betreten mit dieser Verordnung Neuland. Die Anwendung – auch im Zusammenspiel mit dem revidierten Emissionshandel – wird zeigen, was funktioniert und was nicht. Insofern ist die für das Jahr 2027 verankerte Revisionsklausel von großer Bedeutung.

Sicher ist aber auf jeden Fall, dass wir mit der Festlegung von Definitionen, was eigentlich nachhaltige Flugtreibstoffe sind und wer unter welchen Bedingungen unter den Anwendungsbereich fällt, in diesen wirtschaftlich schwierigen Zeiten für die dringend notwendige Planungssicherheit gesorgt haben.

Deshalb stimme ich – und ich bitte auch Sie darum – morgen für die Verabschiedung dieser wichtigen Verordnung.

 
  
MPphoto
 

  Petar Vitanov (S&D). – Madam President, Madam Commissioner, the ReFuelEU Aviation Initiative is not merely a regulation; it is a bold declaration of our commitment to sustainability. With this initiative, we are paving the way for aviation fuels that can reduce carbon footprint up to 80%.

At the same time, the Commission needs to ensure long-term funding for the aviation project to accelerate the green transition in the aviation sector, because our goal is crystal clear: to lead aviation into a future that is cleaner, greener and in harmony with our environment. Currently, sustainable aviation fuels account for less than 0.1% of total consumption, but this legislation is our needed step towards that change.

By adopting this agreement, we are propelling aviation into that future, one that aligns with our shared commitment to a sustainable European Union.

 
  
MPphoto
 

  Jan-Christoph Oetjen (Renew). – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Alternative Kraftstoffe sind zweifelsohne der Schlüssel zur Dekarbonisierung des Luftverkehrs. Auch der einzige Schlüssel, den wir haben, denn Elektrifizierung, das haben andere Kollegen schon gesagt, wird noch einige Zeit dauern.

Jetzt geht es darum, die Produktionskapazitäten aufzubauen. Und dafür setzen wir mit diesem Gesetz die richtigen Rahmenbedingungen. Wir als Europäische Union sind Vorreiter bei der Dekarbonisierung und müssen dafür sorgen, dass in dieser weltweiten Branche andere Regionen auch nachziehen, denn ansonsten gibt es Wettbewerbsverzerrungen zulasten der europäischen Industrie.

Aus meiner Sicht ist es jetzt wichtig, dass die Kommission zügig das Book&Claim-System umsetzt und bei Bedarf auch die SAF allowances erhöht, um die richtigen Rahmenbedingungen zu setzen dafür, dass die Marktaufnahme von alternativen Kraftstoffen – und übrigens sehr vielen verschiedenen alternativen Kraftstoffen – dann auch gewährleistet wird, damit die Industrie tatsächlich grüner wird und wir in Zukunft sagen können: Fliegen ist nicht mehr das schwierige Transportmittel, sondern wir können guten Gewissens in das Flugzeug einsteigen.

 
  
MPphoto
 

  Karima Delli (Verts/ALE). – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, mes chers collègues, nous voterons demain un accord historique qui dessine pour la première fois une feuille de route pour décarboner le secteur de l’aviation en Europe d’ici à 2050, et pour sortir le secteur de sa dépendance du kérosène, l’un des carburants les plus polluants au monde.

Il y a urgence: le secteur de l’aviation représente 3 % des émissions mondiales de CO2, soit l’équivalent des émissions de l’Allemagne en un an, et les projections anticipent une augmentation du trafic aérien de 50 % d’ici 2035. Je le dis haut et fort: il est temps que le secteur de l’aviation contribue à la lutte contre le dérèglement climatique.

Nous partons de loin: la disponibilité de carburant durable pour l’aviation est, en Europe, proche de zéro. C’est donc toute une filière qu’il faut créer – oui, la filière des SAF. C’est un enjeu industriel, un enjeu de souveraineté européenne. Alors oui, je souhaite véritablement un engagement plus fort en faveur du kérosène de synthèse. Je regrette l’obsession de certains États pour le nucléaire, qui a encore une fois entaché les négociations sur un texte, notamment le Pacte vert. L’Aviation, c’est ce secteur qui doit rentrer dans la transition.

Mais attention, ce texte ne sera pas le seul et, je termine si vous le voulez bien, nous devrons demain réduire le nombre de vols. Nous devrons demain faire en sorte que les liaisons aériennes intérieures de moins de 4 heures soient remplacées par le train, relancer les trains de nuit et, bien sûr, renforcer la législation sur le ciel unique européen.

 
  
MPphoto
 

  Pablo Arias Echeverría (PPE). – Señora presidenta, señora comisaria, este Reglamento está integrado en el paquete «Objetivo 55» y busca adaptar el sector de la aviación a los estándares medioambientales que plantea el Pacto Verde.

Se resume en tres tipos de medidas: para los suministradores la obligación de producir, para los aeropuertos la de disponer y para las aerolíneas la de hacer uso.

Propone impulsar la oferta y la demanda de combustibles de aviación sostenibles, los denominados CAS, a través de un planteamiento gradual: a partir de 2025 un mínimo del 2 % de los combustibles de aviación deberán ser combustibles sostenibles, aumentando el porcentaje de manera escalonada cada cinco años hasta llegar al 70 % en 2050. Para ello, pretende incentivar el uso de CAS para las compañías aéreas, uno de los sectores más afectados por la crisis de la COVID—19. Los CAS son actualmente la única alternativa técnicamente viable al queroseno. No precisan de cambios en la estructura de las aeronaves y pueden reducir en un 60 % las emisiones. ¿Cuál es el problema entonces? Que son hasta cinco veces más caros que el queroseno. Actualmente no contamos con un mercado en Europa para la producción y uso de CAS, por lo que es imprescindible encontrar mecanismos adecuados que lo incentiven.

Este Reglamento busca impulsarlo y la transición gradual que propone puede ser el estímulo necesario para la creación de un mercado europeo sólido y competitivo de CAS, sin que suponga un lastre inasumible para el sector ni el encarecimiento para los consumidores.

Desde el Grupo PPE defendemos el objetivo medioambiental planteado y creemos que la descarbonización no debe estar reñida con la competitividad de las empresas europeas ni con el bolsillo de los ciudadanos.

Este Reglamento puede y debe ser una oportunidad para Europa —y España— de convertirse en uno de los mayores productores y exportadores de CAS a la vez que cuidamos el medio ambiente. Hagámoslo.

 
  
MPphoto
 

  Jakop G. Dalunde (Verts/ALE). – Fru talman! Den samlade vetenskapen är tydlig. Utsläppen från flyget måste minska kraftigt! Därför tar vi nu beslut som kräver att flyget ställer om: en reduktionsplikt som minskar det fossila och börjar blanda in det förnybara.

Jag välkomnar särskilt det faktum att höghöjdseffekten – andra växthusgaser än koldioxid – nu ska börja rapporteras in och att det blir en särskild kvot för elektrobränsle, som är mer hållbart än vanligt biobränsle.

Detta är sådant som vi gröna har förhandlat in i denna lagstiftning och gjort den bättre. Men samtidigt måste vi inse att dessa alternativa bränslen inte räcker. Alla är inte hållbara och de är också en bristvara.

Hela världens samlade produktion av hållbara bränslen skulle inte ens räcka till en tredjedel av det svenska inrikesflyget. Därför är det viktigaste vi kan göra för att minska utsläppen från transportsektorn att satsa på järnvägen.

 
  
MPphoto
 

  Gabriel Mato (PPE). – Señora presidenta, todos somos conscientes de que debemos combatir el cambio climático, pero no podemos olvidar que hay que hacerlo con sentido común, adecuándose a los tiempos y evitando desigualdades y perjuicios a los ciudadanos.

Al legislar no podemos ignorar que hay regiones como Canarias que dependen totalmente del transporte aéreo y que necesitan mayores plazos para adoptar determinadas decisiones y para afrontar el aumento de costes que dicha legislación implica. Tengan en cuenta que en torno al 74 % de nuestro PIB proviene del sector terciario y, de este, una parte importantísima lo compone el turismo, por lo que un incremento de los costes en el transporte aéreo sería catastrófico para nuestras islas, tanto desde el punto de vista de la conectividad como de la economía de esta región ultraperiférica.

Nos preocupa, y mucho, la legislación en torno a la transición verde, como los derechos de emisiones o la llamada tasa verde, porque Canarias y el resto de regiones ultraperiféricas deben tener un trato diferenciado. Por eso agradezco al ponente y a toda la Cámara que hayan tenido en cuenta estas circunstancias y se exima a las regiones ultraperiféricas hasta 2030 de las obligaciones que impone el nuevo Reglamento. Una buena noticia para Canarias.

 
  
MPphoto
 

  Puhemies. – Koska kello on jo aika paljon ja meillä on vielä asioita esityslistalla, en myönnä tähän keskusteluun pyynnöstä myönnettäviä puheenvuoroja.

 
  
MPphoto
 

  Adina-Ioana Vălean, Member of the Commission. – Madam President, with such a sacrifice for the House, not giving the catch-the-eye possibility, I will try to be very brief.

Again, thank you very much for your support. I am really keen and proud of this proposal. I do believe it’s one of its kind. Why? Because sustainable alternative fuels for aviation – this is a no brainer, this is the easiest way to decarbonise aviation while maintaining the connectivity and increased demand for this very important part of our transport sector. So this is quite something, a good idea from an industrial angle because it creates jobs, it creates new business opportunities in developing the volumes we need for these sustainable alternative fuels.

It could have been done in other ways. I don’t know. In the United States, there is another approach to incentivise the use of sustainable alternative fuels in aviation. But we took a European approach. That’s who we are. We set targets. But these targets need, actually, to create demand and not to impose a burden. So we hope that by creating the demand, we will create the supply, the industry to provide these sustainable alternative fuels and then solve the problem in an easy way, an industrial Approach.

Thank you for all your comments and I really hope that you will be proud to support this initiative and we will see results in the future in decarbonising the aviation sector in a smart way, while not diminishing the connectivity and demand in this sector. Thank you very much again for your support and I wish you a successful vote tomorrow.

 
  
MPphoto
 

  José Ramón Bauzá Díaz, ponente. – Señora presidenta, señorías, quiero aprovechar la ocasión para agradecer públicamente el trabajo y la colaboración de todos y cada uno de los ponentes alternativos de los distintos grupos políticos de esta Cámara, que tanto han contribuido a alcanzar un buen acuerdo.

Se ha hablado del posible efecto negativo de esta nueva normativa en el precio de los billetes de avión. Indudablemente, es algo a lo que tenemos que prestar mucha atención. El combustible de aviación sostenible (CAS) hoy en día está entre tres y cuatro veces más caro que el queroseno. Aun así, el Parlamento Europeo y yo mismo, como representante de esta Cámara, en el proceso de negociación, hemos insistido mucho en una cuestión clave: el suministro y el uso del CAS es fundamental para la descarbonización, pero no a cualquier precio. No podemos permitir que la obligación de repostar CAS acabe repercutiendo en el bolsillo de los ciudadanos.

Por eso mismo hemos logrado —y esto es un éxito indiscutible del Parlamento— incluir un mecanismo de flexibilidad de diez años, y no de cinco como se quería inicialmente por parte de la Comisión, para dotar a los proveedores de combustible y a las aerolíneas del tiempo necesario para adaptarse a la nueva legislación. Durante estos años dispondremos de la flexibilidad suficiente para que se suministre CAS allí donde sea más económico y rentable.

Por otro lado, hemos logrado que se pueda realizar una evaluación completa de la normativa en el año 2027 y no le quepa la menor duda a nadie de que solicitaremos a la Comisión Europea la adopción de cualquier medida extraordinaria si el precio del CAS sigue siendo un impedimento para su uso suficientemente económico y, sobre todo, eficiente.

Señorías, con el voto de mañana daremos inicio a una nueva etapa en el mundo de la aviación. Deberemos estar pendientes de analizar cómo evoluciona el mercado del CAS, no cabe duda, pero también tenemos una oportunidad enorme por delante que no debemos desaprovechar.

Hemos dado entre todos un gran paso adelante. Hoy, sin duda, hará que mañana sea un día histórico y de impacto mundial en el sector aéreo. Es ahora el momento de nuestra responsabilidad, la del Parlamento, la del Consejo y la de la Comisión Europea, para que el uso del CAS sea una verdadera realidad.

Así que solamente me queda concluir dándoles las gracias y esperando su voto favorable porque, además, el futuro no solamente dependerá de estos votos, sino que también dependerá de nuestra responsabilidad y vigilancia de aquí adelante.

Querida comisaria, muchas gracias por su ayuda y gracias por la ayuda de todos los ponentes alternativos que harán posible, pues, esta aprobación definitiva.

 
  
MPphoto
 

  Puhemies. – Keskustelu on päättynyt.

Äänestys toimitetaan huomenna keskiviikkona 13. syyskuuta 2023.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). – Madam President, I just want to raise a point of order, in the sense that, when this debate started, one icon came up on our screen for catch-the-eye. I bid – like others, I’m sure – and a tick came up showing that it had been accepted. Obviously, when there was no icon for the blue card, we knew we couldn’t have a blue card. So I would suggest that, in future, if you are not taking catch-the-eye, you should say it at the beginning. There was no delay whatsoever in the debates, there was no disruption. So if it was logical and acceptable at the beginning of the debate, I don’t understand why you couldn’t have had five more minutes at the end, because it’s unfair to the Members. I saw two other colleagues of mine from Ireland who have left. They also wanted to speak. It’s disrespectful and unnecessary. Also, I have been here on several occasions up until 12 o’clock at night, so what’s the panic? Thank you very much. We have to accept your decision.

 
  
MPphoto
 

  Puhemies. – Kiitos tästä varteenotettavasta huomautuksesta. Keskustelen siitä kollegoiden kanssa.

Kirjalliset lausumat (171 artikla)

 
  
MPphoto
 
 

  Sara Cerdas (S&D), por escrito. – A aprovação do acordo final sobre o ReFuelEU, alcançado pela Comissão, pelo Parlamento e pelo Conselho, marca um passo crucial na redução das emissões na indústria da aviação, com vista a atingir os objetivos climáticos da União Europeia. Estabelece requisitos rigorosos para os fornecedores de combustível, exigindo-lhes que aumentem gradualmente a utilização de combustíveis de aviação sustentáveis (SAF).

A iniciativa ReFuelEU Aviation salvaguarda os direitos dos trabalhadores e as regiões ultraperiféricas nesta transição verde. Perante a necessidade de fomentar a coesão e de reduzir as disparidades regionais na União, em particular nas regiões ultraperiféricas, segundo o artigo 349.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, os fornecedores de combustível de aviação destas regiões deverão estar isentos das obrigações de combustíveis de aviação sustentáveis.

Ao mesmo tempo, o regulamento deverá abranger progressivamente todos os aeroportos da União e os mesmos devem ser incentivados a cumprir as obrigações dispostas. Para apoiar a transição, será disponibilizado apoio para o desenvolvimento das infraestruturas necessárias de combustíveis de aviação sustentáveis nos aeroportos destas regiões. A exceção pretende salvaguardar a conectividade aérea das regiões com menos opções de transporte alternativas, a fim de não prejudicar as populações e o seu desenvolvimento socioeconómico.

 
Ultimo aggiornamento: 17 novembre 2023Note legali - Informativa sulla privacy