Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2023/0038(NLE)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċiklu relatat mad-dokument : A9-0305/2023

Testi mressqa :

A9-0305/2023

Dibattiti :

PV 21/11/2023 - 9
CRE 21/11/2023 - 9

Votazzjonijiet :

PV 22/11/2023 - 8.6

Testi adottati :

P9_TA(2023)0417

Rapporti verbatim tad-dibattiti
XML 75k
It-Tlieta, 21 ta' Novembru 2023 - Strasburgu

9. Ftehim ta’ Kummerċ Ħieles UE-New Zealand (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
Minuti
MPphoto
 

  President. – The next item is the debate on the recommendation by Daniel Caspary, on behalf of the Committee on International Trade, on the draft Council decision on the conclusion, on behalf of the Union, of the Free Trade Agreement between the European Union and New Zealand (06600/2023 – C9-0247/2023 – 2023/0038(NLE)) (A9-0305/2023).

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary, Berichterstatter. – Herr Präsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Endlich machen wir heute und morgen den Weg frei für ein neues Handelsabkommen – für unser Abkommen zwischen der Europäischen Union und Neuseeland. Was bedeutet dieses Handelsabkommen? Das Abkommen hilft uns, Bestehendes zu schützen: Wohlstand, gute und sichere Arbeitsplätze bei uns und unsere globale Wettbewerbsfähigkeit. Es bedeutet verbesserte und neue Exportmöglichkeiten für unsere europäischen Unternehmen, auch und gerade für kleine und mittlere Unternehmen. Das Abkommen intensiviert unseren wirtschaftlichen Austausch mit Neuseeland und baut ihn umfassend aus.

Warum brauchen wir dieses und andere Handelsabkommen? Wir Europäer sind heute noch eine weltweite Handelsmacht. Aber wir stehen im ständigen Wettbewerb mit anderen Staaten und Regionen auf der Welt. Nicht alle davon sind demokratisch und arbeiten nach den gleichen Regeln wie wir – man denke z. B. an China. Bisher ist es uns gemeinsam mit unseren Partnern oft gelungen, dem weltweiten Handel durch die Welthandelsorganisation und durch unsere Handelsabkommen Regeln zu geben und den globalen Handel so zu gestalten. Das neue Handelsabkommen ist genau das: ein Werkzeug, um die wirtschaftliche Globalisierung mit Gleichgesinnten, mit vertrauten Partnern in geregelte Bahnen zu lenken, zum Wohle von Bürgerinnen und Bürgern und unseren Unternehmen.

Das Handelsabkommen mit Neuseeland ist das modernste Abkommen, das wir als Europäische Union je abgeschlossen haben. Ein paar Beispiele: Für kleine und mittlere Unternehmen wird eine eigenständige Anlaufstelle geschaffen. Den rasant wachsenden digitalen Handel stellen wir sowohl für Unternehmen als auch für Verbraucher auf bessere, rechtssichere Füße. Nachhaltigkeitsanforderungen und der Klimaschutz werden in Übereinstimmung mit dem Pariser Klimaschutzübereinkommen festgeschrieben, und in Neuseeland wird die indigene Bevölkerung umfassend geschützt. Kurzum: Das Neuseeland-Handelsabkommen ist ein gutes Beispiel für umsichtige, zukunftsorientierte und alle Interessen sinnvoll austarierende Handelspolitik.

Für die Zahlenliebhaber: Für europäische Unternehmen fallen beim Export nach Neuseeland Zollgebühren in Höhe von rund 140 Millionen Euro jährlich weg. Unsere europäischen Unternehmen profitieren davon enorm. Ein paar konkrete Beispiele: Zölle auf Autos von 10 % entfallen – das bedeutet, dass unsere Autos in Neuseeland günstiger und wettbewerbsfähiger werden. Oder auch bei pharmazeutischen Produkten oder Süßwaren sinken sie auf 0 %. Wir können unser Handelsvolumen um bis zu 30 % steigern, und der Umfang von Investitionen in Neuseeland kann sich um bis zu 80 % für unsere Unternehmen steigern, und damit erschließen wir neue Wachstumschancen.

Neue Abkommen rufen immer auch Kritik hervor. Das tut auch uns gut, weil wir entsprechend kritisch draufgeschaut haben. Entscheidend ist jedoch, bei der Kritik hinzuschauen und genau abzuwägen, welche Kritik berechtigt ist und welche nicht. Und deswegen: Ein paar Schlagzeilen und Likes nützen manchen, aber sie haben mit der Realität nicht viel zu tun. Beispiel Klimaschutz: Die Einhaltung des Pariser Klimaschutzübereinkommens ist fest geregelt. Eine Missachtung und Nichteinhaltung dieser Regeln kann folgerichtig zu Sanktionen führen. Auch wird der Ausverkauf unseres hohen europäischen Schutzniveaus, z. B. für Lebensmittelstandards, oder Höchstgrenzen für Pestizidrückstände und anderes kritisiert. Aber auch hier gilt: In keinem der Bereiche weicht das Abkommen auch nur einen Millimeter von unseren Regeln ab, die bei uns schon lange gelten.

Wie geht es also weiter? Wir haben heute die Debatte und morgen die Abstimmung. Ich wünsche mir, dass wir uns mit breiter Mehrheit hinter dieses – aus meiner Sicht – einmalig gute Abkommen stellen. Danach liegt der Ball bei den Mitgliedstaaten, und mit etwas Glück könnte der Rat bereits bei der kommenden Sitzung des zuständigen Rates für Auswärtige Angelegenheiten am kommenden Montag zustimmen.

In dem Sinne vielen herzlichen Dank an alle, die sich in den vergangenen Jahren konstruktiv beteiligt haben. Ich freue mich auf die heutige Debatte und den Austausch. Vielen herzlichen Dank für das Interesse an diesem Thema.

 
  
  

Puhetta johti HEIDI HAUTALA
varapuhemies

 
  
MPphoto
 

  Valdis Dombrovskis, Executive Vice-President of the Commission. – Madam President, honourable Members, it is an honour to join you for today’s debate on the EU-New Zealand Free Trade Agreement.

Less than 18 months ago, President von der Leyen and the then New Zealand Prime Minister Ardern announced the political conclusion of this deal after several days of ministerial talks between myself and New Zealand Minister O’Connor. When we announced this deal, it was clear that it would become known as the most modern and progressive free trade agreement yet. In fact, we place sustainability right at the heart of the agreement: climate, environment, economic and social sustainability.

This agreement speaks to the shared values of the EU and New Zealand. We are partners who see eye to eye in many ways, including in support for multilateralism and rules-based international order. We are dynamic exporting economies, we are strong proponents of meaningful climate action, we are firm believers in supporting agri-food producers and rural communities.

In strategic terms, I believe that the conclusion of our FTA sends a strong signal at the difficult moment of heightened geopolitical tensions. First and foremost, it shows a joint commitment to a rules-based trading system. The agreement delivers on an important part of the EU’s 2021 Indo-Pacific strategy. Thanks to the tighter economic relations with such a trusted partner, we will be able to continue diversifying our trade relations. This agreement will make us stronger, more resilient and more connected to this region in the world. It builds on the agreements which we have in place in the broader region with Japan, Korea, Singapore and Vietnam.

This is a very comprehensive trade agreement. I will reiterate that it is a really modern and state-of-the art deal in the following ways: the FTA reflects our joint high ambitions to offer new market opportunities to business operators from both sides, while reinforcing our joint commitment to strong ambitions on sustainable development. It contains the most ambitious sustainability commitments ever included in a free trade agreement. Let me give you a flavour of just some of its innovative features. For example, the FTA reflects the outcome of the 2022 Trade and Sustainable Development Review, with sanctionable commitments to the Paris Agreement on Climate, as well as core labour standards.

It is important to ensure we tackle the climate emergency and safeguard workers’ rights. With this deal, the EU and New Zealand are now leading the way internationally.

The agreement also contains novel commitments on circular economy, deforestation, carbon pricing and protection of the marine environment, and liberalises environmental goods and services at entry into force.

The Trade and Sustainable Development chapter also includes dedicated trade and gender equality provisions aimed at advancing gender equality and the economic empowerment of women. Furthermore, there is a chapter specifically addressing the Maori, the indigenous people of New Zealand.

Many of these items are the first of their kind for the EU. Once the agreement enters into force, we estimate a potential to increase bilateral trade by up to 30%. Let me elaborate on a few key ways in which we expect this to come about. The deal will cut up to EUR 140 million a year in duties for EU companies from the first year of application. European farmers and the food sector will see new business opportunities in New Zealand as a trade agreement removes all tariffs at entry into force on the EU agri-food exports. Furthermore, the agreement protects 2 000 geographical indications for EU wines and spirits such as Prosecco, Polish vodka, Rioja, champagne and Tokaji. In addition, 163 iconic traditional EU food products such as feta cheese, Lübecker marzipan or Elea Kalamata olives will be protected in New Zealand. This agreement also contains important novel provisions on sustainable food systems and animal welfare.

The FTA will open the New Zealand services market in key sectors such as financial services, telecommunications, maritime transport and delivery services. It will ensure non-discriminatory treatment to EU investors in New Zealand and vice versa. According to some estimates, the agreement can bring about an increase of EU investment flows into New Zealand of over 80%. It will improve access for EU companies to New Zealand government procurement contracts for goods, services, works and works concessions.

It puts in place predictable and transparent rules for digital trade, facilitating data flows with trust and securing an online environment for consumers. The agreement will prevent unjustified data localisation requirements whilst preserving the policy space to implement the EU legislative acquis and fully maintaining high standards on personal data protection. It will eliminate export restrictions of energy and raw material goods, bans export pricing and promotes trade and investment in sustainable energy goods, such as energy-efficient products.

The vast majority of companies in both the EU and New Zealand are SMEs. The agreement will help these businesses export more through dedicated provisions on small and medium enterprises. The FTA will significantly reduce compliance requirements and procedures to allow for quicker flows of goods. Furthermore, New Zealand took significant commitments to protect and enforce intellectual property rights aligned with EU standards.

So, honourable Members, I would like to conclude by thanking the INTA Chairman Bernd Lange, INTA rapporteur Daniel Caspary, INTA shadow rapporteurs from different political groups and also AGRI rapporteur Michaela Šojdrová, and their teams. Your continued support throughout the negotiations, as well as during the parliamentary process, has been crucial. At the risk of repeating myself, this has been an exemplary case of close and constructive interinstitutional cooperation. Of course, I would also like to pay tribute to my counterpart throughout these negotiations, New Zealand Trade Minister, Damien O’Connor. I want to acknowledge the excellent work done by DG Trade and our Chief Negotiator, Peter Berz, and his counterpart on the New Zealand side, Vangelis Vitalis. They showed great professionalism and diligence in steering the talks towards an agreement at political level.

I look forward for today’s debate and the vote tomorrow, which I hope will see the Parliament give its consent to this state-of-the-art free trade agreement, which puts sustainability at its core.

 
  
MPphoto
 

  Jörgen Warborn, för PPE-gruppen. – Fru talman! Kommissionär! Vi har sett hur EU:s konkurrenskraft har sjunkit den senaste tiden. För 15 år sedan var EU:s och USA:s ekonomier ungefär lika stora. Spolar vi fram tiden till i dag har USA:s ekonomi vuxit med över 120 procent medan vi i EU knappt har ökat med 50 procent.

Samtidigt rusar Indiens och Kinas tillväxtsiffror vidare. Här är frihandelsavtal helt avgörande. De är avgörande för den ekonomiska tillväxten. De är avgörande för jobbmöjligheter och de är avgörande för den europeiska konkurrenskraften.

Därför välkomnar jag verkligen detta frihandelsavtal med Nya Zeeland. Det är väldigt glädjande att vi nu har detta avtal på plats och jag tror att vi kommer att rösta med stor majoritet i parlamentet för detta avtal i morgon.

Det kommer att innebära ungefär 30 procent ökad tillväxt i vår handel. Det kommer att innebära stora minskningar av tullar, vilket naturligtvis kommer att återspeglas i att konsumenterna kommer få lägre priser. Med ökad konkurrens kommer också ökad kvalitet i produkterna. Så detta är i grund och botten ett väldigt bra avtal!

Men, nu när vi går in i slutfasen av den här mandatperioden så går det inte att undvika att konstatera det faktum att det här är bara det andra avtalet vi har slutit under den här mandatperioden.

Vi måste öka takten så att vi får fler avtal. De är så betydelsefulla. De är värdefulla för vår konkurrenskraft och en stark uppmaning till kommissionen om att lägga full gas bakom Mercosur och Australien. En stor applåd till kommissionen, dock, för att ni har fört detta avtal i hamn.

 
  
MPphoto
 

  Pedro Silva Pereira, em nome do Grupo S&D. – Senhora Presidente, o Grupo Socialista lutou durante muitos anos por uma verdadeira mudança na política comercial da União Europeia e é caso para dizer que hoje, finalmente, conseguimos.

O Acordo de Comércio Livre com a Nova Zelândia é o acordo comercial mais ambicioso e progressista jamais concluído pela União. E sobretudo por uma razão: este é o primeiro acordo que prevê sanções em caso de incumprimento dos compromissos com o desenvolvimento sustentável, designadamente o Acordo de Paris e as Convenções da Organização Internacional do Trabalho. Os capítulos de desenvolvimento sustentável deixam, assim, de ser o parente pobre nos acordos comerciais.

A Nova Zelândia é um parceiro estratégico importante e este acordo vale mais do que os volumes de comércio envolvidos. Um apoio massivo deste Parlamento, com uma maioria sem precedentes, ajudará a fazer do Acordo da União Europeia com a Nova Zelândia uma referência para o futuro dos acordos comerciais, para acordos comerciais de nova geração verdadeiramente dignos desse nome.

 
  
MPphoto
 

  Karin Karlsbro, för Renew-gruppen. – Fru talman! Kommissionen, kollegor och åhörare. Jag vill börja med att sända ett tack till den tidigare handelskommissionären Cecilia Malmström, som var den som satte igång förhandlingarna om det här avtalet i juni 2018. Jag är väldigt stolt och glad över att få vara med och ro det i hamn här i Europaparlamentet.

I en tid av krig och kris behöver vi komma närmare våra allierade, och det är precis det som sker när vi stärker banden mellan Europa och våra vänner i Nya Zeeland. Som frihandelsvän, klimatengagerad, feminist, demokrativän, så är det en glädje för mig att vi förhoppningsvis i morgon röstar ja till världens modernaste frihandelsavtal. Det visar att handel och hållbarhet går hand i hand.

Jag minns Nya Zeelands före detta premiärminister Ardern. När hon var på besök i Bryssel sade hon att det här avtalet handlar ”not only about volumes, it's about values”. Så är det och det här är ett starkare band för frihet och demokrati i en annars mörk värld.

 
  
MPphoto
 

  Sara Matthieu, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, commissaris, als groenen strijden wij sinds jaar en dag voor duurzame handel met respect voor mens en voor milieu.

Het handelsakkoord met Nieuw-Zeeland is het meest duurzame dat Europa tot nog toe heeft uitonderhandeld. Er liggen eindelijk sancties op tafel waarmee we de schendingen van het klimaatakkoord en van fundamentele arbeidsrechten kunnen aanpakken. Voor het eerst worden de rechten van inheemse volkeren opgenomen in een handelsakkoord en er staat ook een nauwe samenwerking in rond duurzame landbouw en rond dierenwelzijn. Die staan centraal.

Dat zijn echt belangrijke stappen vooruit. Al hadden wij nog verder willen gaan. Bijvoorbeeld met een concreet stappenplan om fossiele subsidies af te bouwen. Maar daar is Europa helaas onder de ambities van Nieuw-Zeeland gedoken.

Dit akkoord tast geen ander voedselsysteem aan, in tegenstelling tot Mercosur, die het Amazonewoud vernietigt. We spreken ook over veel kleinere volumes. Het gaat om amper 10 % van de hoeveelheid vlees in de Mercosur-deal. De verwoesting van het Amazonewoud, het met de voeten treden van de rechten van inheemse volkeren, dat is niet het soort handel dat wij willen.

De deal met Nieuw—Zeeland zet een nieuwe minimumstandaard en die willen we terugzien in alle nieuwe en bestaande handelsakkoorden. Maar we horen nu al dat die standaard niet haalbaar is voor toekomstige deals. Dat is onzin en dat kunnen wij niet aanvaarden.

Wij denken dat handel een krachtige hefboom is voor het afdwingen van respect voor klimaat, voor arbeidsrechten en voor inheemse volkeren. En onder die lat duiken wij niet meer.

 
  
MPphoto
 

  Jan Zahradil, on behalf of the ECR Group. – Madam President, Commissioner, the time is up because that deal has been already concluded in June 2022. And of course, it deepens our relations with the Indo-Pacific, it strengthens ties with a like-minded ally, bilateral trade is expected to increase by up to 30% and the estimated EU investment increase could be over 80%, and so on and so on.

So all this is good news, but unfortunately also rare news because we didn’t finish too many trade deals during this legislature. In less than six months this European Parliament comes to an end. Therefore, this is one of the last chances for us to show up.

The EU is lagging behind in international trade. We must improve our performance in the future. But, for now, please let’s vote for this deal.

 
  
MPphoto
 

  Thierry Mariani, au nom du groupe ID. – Madame la Présidente, 18 534 km séparent Paris d’Auckland. Cet accord de libre-échange avec la Nouvelle-Zélande n’est pas un accord de nouvelle génération, mais la continuation de vieilles erreurs. En pire!

Votre texte n’est pas une opportunité. C’est une aberration. Idéologique d’abord. Qui montre que votre Pacte vert est vite oublié quand il s’agit de libre-échange. Aberration agricole ensuite, puisque l’agriculture européenne est ouverte à tous les vents d’une concurrence débridée avec l’importation renforcée de viande ovine et bovine, lait, fromage, beurre, pommes, kiwis et tant d’autres.

38 000 tonnes de viande ovine, 10 000 tonnes de viande bovine, 15 000 tonnes de beurre, 25 000 tonnes de fromage, 15 000 tonnes de lait en poudre... Voilà les chiffres effarants de la production néo-zélandaise qui se déversera dans nos supermarchés.

Enfin, c’est une aberration économique. Il y a cinq millions d’habitants en Nouvelle-Zélande, 448 millions dans l’Union européenne. Il y a donc 90 fois plus de consommateurs potentiels gagnés par les néo-zélandais que par nous dans ce partenariat.

Derrière quelques artifices de communication, c’est toujours la même idéologie qui travaille, celle des porte-containers qui ravagent la planète, de la concurrence déloyale qui massacre les filières locales et de Macron qui ne défend pas nos intérêts. L’Europe de Macron et de Van der Leyen est parfaitement synthétisée dans cette nouvelle trahison économique du peuple français. Ils veulent le libre-échange mondialisé à tout prix. Nous, c’est sans conditions que nous défendrons les agriculteurs et les intérêts des Français.

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz, im Namen der Fraktion The Left. – Frau Präsidentin, Herr Vizepräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Meine Fraktion steht diesem Abkommen kritisch gegenüber, und auch Landwirte in Europa sind besorgt, fühlen sich nicht ausreichend gewappnet und unterstützt von der Politik. Doch ohne die Risiken und Schattenseiten auszublenden, geht es nach meiner Sicht hier auch um die Frage, wie man internationalen Warenaustausch, Dienstleistungen fairer gestalten kann, welche Standards wir für moderne Handelsabkommen setzen wollen. Und mit einem weitreichenden und durchsetzbaren Nachhaltigkeitskapitel nimmt das Abkommen mit Neuseeland zweifellos eine wichtige Forderung des Parlaments und aus der Zivilgesellschaft auf.

Denn Handel darf nicht zulasten von Beschäftigten, Indigenen oder der Umwelt gehen. Dafür braucht es klare Standards, auf die wir uns hier mit unseren neuseeländischen Partnern einigen konnten. Dies sind wichtige Fortschritte auf dem Weg zu einer faireren Handelspolitik, und gleichzeitig hätten wir mehr erreichen können: messbare Meilensteine zum Klimaschutz, bessere Regeln bei der Liberalisierung von Umweltgütern und gemeinsame Anstrengungen für eine nachhaltigere Landwirtschaft; und zu viele Teile des Nachhaltigkeitskapitels sind eben nicht einklagbar.

Wenn es nach der Kommission geht, ist Neuseeland nur der Auftakt zu vielen weiteren Abkommen. Mein Appell ist daher: Anstatt das Erreichte als neuen Goldstandard zu feiern, sollten wir sicherstellen, dass es der Mindeststandard für alle künftigen Abkommen wird. Machen wir Europa zu einem Handelspartner, der seine Geschäfte nicht auf dem Rücken von Beschäftigten, nicht auf Kosten der Umwelt betreibt!

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri (NI). – Tisztelt Elnök Asszony! Tisztelt Képviselőtársaim! A jelenlegi Bizottságnak igencsak soványka a bizonyítványa a kereskedelempolitika terén. Egyedül az EU–Vietnám-megállapodást sikerült életbe léptetni, amelyet még a korábbi Bizottság tárgyalt ki, most pedig eljutottunk az új-zélandihoz. Ez fájdalmasan kevés. Covid óta az ellátó láncok nincsenek biztonságban. A helyzetet a háborúk csak tovább súlyosbították, veszélybe sodorva az európai termelést és a munkahelyeket. A vállalatok jó ideje kongatják a vészharangot, hiába. A Bizottság enged a Parlament baloldalról jövő nyomásának, és még több fenntarthatósági feltételt szab, hogy szinte nem marad állam, amelyik kereskedni akarna velünk. Érjük be azzal, hogy az 5 milliós fejlett Új-Zéland hajlandó erre?

Persze örülünk, hogy legalább ez megszületett, de ez nem fogja megoldani Európa versenyképességi problámáit. Hozzájárulása minimális az ellátó láncok biztonságához. Ráadásul olyan magasra teszi a lécet, hogy félő, a Parlament minden más megállapodást ellenezni fog, amely nem üti meg ezt a szintet. Arra kérem tehát a Bizottságot, hogy ne ez a megállapodás legyen a mérce. A vállalataink érdekét nézve, biztosítson számukra új piacra jutási lehetőségeket. A partnerországokkal szemben tisztességes feltételeket támasszon, és velük úgy tárgyaljon és hozza végre tető alá, még ebben a ciklusban a chilei, a mexikói és a Mercosur megállapodásokat.

 
  
MPphoto
 

  David McAllister (PPE). – Madam President, ladies and gentlemen, dear colleagues, this free trade agreement negotiated over the course of four years and signed on 9 July indeed marks a significant milestone in our bilateral relations. It reinforces New Zealand Aotearoa as a valued trade and investment partner and it strengthens the European Union’s presence in the Indo-Pacific.

All in all, as many colleagues have mentioned, this agreement removes trade barriers for companies on both sides, particularly when it comes to tariffs, public procurement and the protection of intellectual property. This promises legal certainty and, hence, ultimately incentives, investment and trade.

Yet this agreement is not merely a trade and investment deal. It is a testament to shared values and mutual trust between two like-minded partners. Just like us, New Zealand adheres to the Paris Climate Agreement, New Zealand is committed to sustainable development and New Zealand is dedicated to core labour standards. In a world facing increasing protectionism, New Zealand and the European Union have together set a positive example and laid an important foundation for fair, rules-based and sustainable trade.

I am glad that all our Member States have understood just how important New Zealand Aotearoa is in this process, and I trust that we will pave the way for the agreement to come into force in the first half of next year.

 
  
MPphoto
 

  Marek Belka (S&D). – Madam President, with increasing geopolitical risks and reshuffling of global value chains, the EU needs to maintain competitiveness, promote international cooperation, and increase our strategic autonomy.

Therefore, we warmly welcome the recent EU-New Zealand FTA. Its ratification will send a clear message that we are open and willing to work with partners across the world. However, this cooperation must not only mean strengthening our respective economies, but also addressing common challenges, like those related to sustainability and climate change.

With the most progressive text ever adopted in the FTA by the European Union, with its strong TSD chapter, a broad set of mutually agreed commitments, and a sanctions-based enforcement mechanism, the deal with New Zealand should be seen as an ambitious but achievable paradigm for a new generation of trade agreements.

 
  
MPphoto
 

  Marie-Pierre Vedrenne (Renew). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, oui, je vais voter en faveur de l’accord entre l’Union européenne et la Nouvelle-Zélande. Oui, je soutiens les avancées obtenues avec un partenaire fiable et ambitieux, avec une démocratie parlementaire qui nous ressemble. Oui, je soutiens les garanties environnementales que contient l’accord, avec la mention de l’Accord de Paris et enfin avec un système de sanctions. Oui, je soutiens les gains économiques concrets pour les entreprises européennes et françaises ainsi que la reconnaissance des indications géographiques.

Alors, nous serons la seule force politique française capable d’assumer une telle vision. Les autres délégations allant souvent à l’encontre de leur groupe européen restant dans un carcan idéologique dépassé, alors que cet accord doit devenir un standard minimum, un standard pour toutes les négociations en cours et à venir. C’est seulement avec la réciprocité des normes environnementales et agricoles que nous avancerons, et cet accord les façonne. C’est seulement ainsi, avec cet accord, que nous façonnerons un commerce régulé, durable et juste.

Alors allons de l’avant avec cet accord. Ne soyons pas des populistes comme peuvent l’être l’extrême droite, comme ils l’ont fait tout à l’heure. Et véritablement avançons pour façonner le commerce mondial et ne restons pas dans les dogmes du passé.

(L’oratrice accepte de répondre à une question «carton bleu»)

 
  
MPphoto
 

  Manon Aubry (The Left), question «carton bleu». – . Madame Vedrenne, j’ai vu que vous avez défendu avec beaucoup d’ardeur ce nouvel accord de libre-échange. J’ai une question pour vous. Qui a dit, en 2020: «Déléguer notre alimentation, notre protection, notre capacité à soigner notre cadre de vie, au fond, à d’autres, est une folie». C’est évidemment Emmanuel Macron. Et donc, qu’allez-vous dire aux producteurs de lait français et européens qui n’arrivent déjà pas à vivre de leur production, à écouler leurs stocks, à se nourrir eux-mêmes? Qu’allez-vous leur dire quand ils vont faire face à une concurrence déloyale venant du lait néozélandais, sachant que la Nouvelle-Zélande est le premier exportateur de lait au monde?

 
  
MPphoto
 

  Marie-Pierre Vedrenne (Renew), réponse «carton bleu». – Comme je le disais effectivement, j’attendais ce carton bleu avec impatience pour avoir un vrai débat de fond et un vrai débat ambitieux sur ces sujets. Oui, vous avez raison, c’est Emmanuel Macron qui l’a dit.

Et quelle est notre action ici au Parlement européen? Ne pas être dans les dogmes, mais véritablement agir pour façonner les accords de commerce. Parce que vous nous dites que vous ne voulez pas d’accords de commerce, très bien, mais pas d’accords de commerce, ça veut dire quelles règles? Alors que nous, nous nous sommes battus ici parfois à l’encontre de notre groupe politique pour justement façonner ces nouvelles règles.

Très honnêtement, je n’ai pas attendu aujourd’hui et chaque jour je suis sur le terrain avec les agriculteurs, avec les agriculteurs bretons notamment, pour façonner les règles. Donc on continuera à se battre, et je me tourne aussi vers Monsieur le Commissaire, l’enjeu sera la mise en œuvre, et il sait que là aussi, je serai extrêmement exigeante.

 
  
MPphoto
 

  Manon Aubry (The Left), réaction «carton bleu». – On aime le débat parlementaire, donc je remercie pour cette réponse, mais je reste quand même sur ma faim. Je prends un exemple concret: un producteur de lait en France qui aujourd’hui vend 450 ou 500 euros ses 1 000 litres de lait, et qui n’arrive pas à en survivre. Il va voir arriver du lait qui vient de Nouvelle-Zélande, qui a fait le tour de la planète (donc déjà ça n’a aucun sens écologique) qui en plus est produit avec des pesticides interdits en Europe, comme l’atrazine.

Et qu’allez-vous lui dire quand il verra que du lait qui vient de l’autre bout de la planète est vendu moins cher alors que lui-même n’arrive pas à en vivre? Et au consommateur? «Désolé, le lait néozélandais est moins cher, mais achetez celui-là, il est meilleur pour la planète»?.

Vous voyez que ça n’a aucun sens écologique, ni aucun sens social. Alors oui, le commerce, c’est bien lorsqu’on ne peut pas produire chez nous, mais concernant le lait, il se trouve qu’on a déjà des tas de producteurs qui n’arrivent pas à en vivre.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Sehr geehrte Kollegin Vedrenne! Stimmen Sie mir zu, dass die europäischen Landwirtschaftsexporte bei Weitem über die europäischen Landwirtschaftsimporte hinausgehen – also dass unter dem Strich die europäische Landwirtschaft von diesem Handelsabkommen profitiert?

Und stimmen Sie mir zum Zweiten zu, dass es immer irgendeinen Grund geben wird, warum die französischen Linken gegen jedes Handelsabkommen stimmen werden?

 
  
MPphoto
 

  Marie-Pierre Vedrenne (Renew), réponse «carton bleu». – Alors je vais essayer de coupler les deux éléments et je vais rebondir sur les propos de Monsieur Caspary pour également apporter une réponse à madame Aubry. Parce qu’effectivement, Monsieur Caspary, vous avez raison de souligner que les Français brandissent l’argument climatique pour les importations, mais jamais pour les exportations. Je reconnais toutefois que ce n’est pas le cas de Manon Aubry. D’autres oui, mais pas elle. Donc je vous remercie pour cette question, qui permet de souligner l’incohérence de certains parlementaires français de différents bords politiques, spécifiquement d’extrême droite.

Pour répondre plus spécifiquement sur la question de la réciprocité, on continuera de se battre, comme on le fait chaque jour sur les questions des mesures miroirs. Mais je ne vous laisserai pas dire que les produits qui rentrent sur le marché européen ne respectent pas les normes européennes. Il y a des questions de concurrence déloyale effectivement, mais il y a un vrai respect sur la question de la santé publique.

 
  
MPphoto
 

  La Présidente. – Les règles sont un peu compliquées, dans ces cas-là.

 
  
MPphoto
 

  Anna Cavazzini (Verts/ALE). – Madam President, I liked that we finally had a plenary debate that is really a debate.

Frau Präsidentin, lieber Herr Vizepräsident der Kommission Dombrovskis, liebe Kolleginnen und Kollegen! Das Handelsabkommen zwischen der Europäischen Union und Neuseeland markiert einen Wendepunkt in der europäischen Handelspolitik, für den wir Grüne uns sehr lange eingesetzt haben, für den sich auch dieses Parlament sehr lange eingesetzt hat. Besonders freue ich mich über den neuen Standard bei Nachhaltigkeitskapiteln, und endlich, endlich können Verstöße gegen das Pariser Klimaschutzübereinkommen oder die IAO-Kernarbeitsnormen geahndet werden. Und damit sind diese Kapitel endlich keine Papiertiger mehr, sondern stellen sicher, dass unser Handeln im Einklang mit dem europäischen Grünen Deal steht.

Es ist so wichtig, dass es erstmals auch ein Kapitel über die Rechte indigener Völker sowie die Verpflichtung zu nachhaltiger Landwirtschaft gibt. Handelspolitik muss als Hebel für Menschenrechte und für die Transformation genutzt werden.

Als Grüne hätten wir uns gewünscht, noch weiter zu gehen. Beispielsweise wollten wir einen klaren Fahrplan für den Abbau von fossilen Subventionen und die Umsetzung aus dem Nachhaltigkeitskapitel einfordern. Das Abkommen ist also noch nicht perfekt, aber es ist ein entscheidender Schritt in die richtige Richtung.

Was mir ganz wichtig ist: Hinter Neuseeland dürfen wir jetzt nicht mehr zurückfallen. Alle zukünftigen EU-Handelsabkommen müssen diesen neuen Mindeststandards folgen.

 
  
MPphoto
 

  Geert Bourgeois (ECR). – Voorzitter, collega’s, eindelijk met Vietnam een tweede handelsakkoord, met mijn gelukwensen voor de commissaris en zijn staf en de rapporteur.

Nog maar een tweede akkoord betekent dat dit geen legislatuur is om trots op te zijn. Handelsakkoorden brengen nochtans groei en welvaart met zich mee. Ze zorgen voor diversificatie van onze aanvoerlijnen, ze brengen stabiliteit en brengen ook volkeren bij elkaar.

Het moet daarbij in de eerste plaats om handel gaan, namelijk markttoegang vergroten, handelsbelemmeringen wegnemen, tarieven verlagen. In de tweede plaats dienen handelsverdragen als een hefboom voor arbeidsomstandigheden, voor mensenrechten, voor duurzaamheid, voor klimaatdoelstellingen.

De EU moet daarbij pragmatisch te werk gaan en handelen als een partner en niet met het opgeheven vingertje dicteren wat moet en dreigen met sancties. China handelt veel pragmatischer, redeneert geopolitiek, is ondertussen actief op veel plaatsen in Afrika en Zuid-Amerika.

Laat dit symbolische akkoord met Nieuw-Zeeland dus een trekker zijn voor de nieuwe handelsakkoorden die al lang in de wachtkamer zitten.

 
  
MPphoto
 

  Danilo Oscar Lancini (ID). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, domani voteremo l'accordo commerciale UE-Nuova Zelanda, accordo dal valore geopolitico rilevante vista la collocazione nell'indo-pacifico della Nuova Zelanda, che è un Paese distante geograficamente ma vicino all'Unione quanto a valori, interessi, standard e qualità.

Questo accordo offrirà nuove opportunità per le imprese europee, soprattutto per quanto riguarda le esportazioni di prodotti manufatti, ma anche di quelli agroalimentari, che potranno beneficiare di dazi zero in Nuova Zelanda fin dal primo giorno.

Inoltre, apprezzo la lista di indicazioni geografiche protette dall'accordo e sono molto fiero del fatto che più di un quarto di queste denominazioni sono prodotti di eccellenza italiani apprezzati in tutto il mondo. Sarà quindi fondamentale garantire un'efficace protezione anche di quelle denominazioni più a rischio del fenomeno dell'Italian sounding.

Voterò a favore dell'accordo ma continuo a sperare che la Commissione consideri, durante i suoi futuri negoziati, l'impatto cumulativo dei diversi accordi commerciali e anche l'introduzione delle cosiddette clausole a specchio.

Infine, concludo sperando che a breve si trovi una soluzione duratura alla cosiddetta questione dei kiwi, che è particolarmente rilevante per il mio Paese. È importante garantire condizioni di reciprocità per le imprese europee che vogliono investire nella produzione dei kiwi in Nuova Zelanda, evitando però che siano costretti a divulgare informazioni commerciali sensibili per poter poi esportare i propri prodotti.

 
  
MPphoto
 

  Manon Aubry (The Left). – Madame la Présidente, si seulement nous avions en Europe des paysans qui produisaient du lait et des fromages de qualité. Si seulement nos vergers étaient remplis de pommiers et nos terroirs de vignes. Je sais, je rêve. Mais heureusement que vous, Monsieur le Commissaire, et vous, chers collègues, qui n’êtes jamais à court d’idées géniales, allez nous tirer de ce mauvais pas.

Grâce à votre accord de libre-échange avec la Nouvelle-Zélande, vous allez permettre à des milliers de tonnes de lait et de fromage, de pommes et de vin de parcourir 20 000 kilomètres dans des bateaux cargo ultra polluants pour atterrir sur les étals de nos supermarchés, avec en bonus des pesticides comme l’atrazine, théoriquement interdit chez nous.

Félicitations, chers collègues, et gare aux mauvaises langues qui oseraient dire que cela va accélérer le chaos climatique, saper encore un peu plus notre autonomie alimentaire, soumettre nos agriculteurs à une concurrence déloyale et aller à contresens de la souveraineté économique tant vantée par Monsieur Macron. Si je suis ironique, chers collègues, c’est que vous êtes en réalité bien hypocrites en votant cet accord de libre-échange. Il y a un choix à faire, il est clair: c’est la terre ou les porte-conteneurs.

 
  
MPphoto
 

  Maxette Pirbakas (NI). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, la question que nous devons nous poser est la suivante: avons-nous vraiment besoin d’importer en Europe des dizaines de milliers de tonnes de pommes, de kiwis, d’oignons, de vin, de viande d’agneau, de beurre, de lait en poudre, de poisson? Quels sont les gains? Est-il raisonnable de supprimer tous ces quotas sur certains biens que l’Europe produit en abondance? Est-il écologiquement raisonnable d’augmenter encore les flux de commerce mondial avec les gaz à effet de serre et les pollutions diverses générées par 40 jours en mer? Est-il admissible de faire revenir les molécules interdites dans l’Union, comme l’atrazine?

Le Premier ministre de la Nouvelle-Zélande a expliqué que l’accord présente d’énormes avantages. Mais pour qui? Pour l’agrobusiness mondialisé certainement, pour les normes exigeantes que nous tenons à nous fixer, c’est moins sûr. Mais pour les agriculteurs, il n’y en a aucun. Avec cet accord dont la vraie finalité est la consolidation de l’Union dans le Pacifique Sud, notre agriculture est une simple monnaie d’échange aujourd’hui. Chers collègues, cet accord témoigne d’une conception passéiste des accords commerciaux sans prise en compte des vrais enjeux du moment. Il ne doit pas être ratifié en l’état.

 
  
MPphoto
 

  Benoît Lutgen (PPE). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, il y a des avancées, effectivement, qu’on peut saluer dans ce traité de libre-échange, notamment liées à la durabilité, à une meilleure prise en compte des impacts environnementaux. Mais il n’en reste pas moins qu’on doit aussi juger et jauger en fonction de l’ensemble des actions de la Commission européenne.

Quand je vois comment la Commission ne cesse d’accroître les charges administratives et financières, avec des objectifs environnementaux sans cesse plus élevés pour notre agriculture, et qu’en même temps, elle ouvre ses portes et considère l’agriculture comme une variable d’ajustement dans les traités de libre-échange, je ne peux pas l’accepter.

Cela n’a aucun sens de faire venir de la viande bovine que nous produisons en qualité et à foison sur nos territoires. Cela n’a aucun sens de faire venir depuis plus de 20 000 kilomètres du lait de Nouvelle-Zélande sur notre territoire. Tout cela n’a aucun sens sur le plan économique, ni sur le plan environnemental, ni sur le plan social.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lange (S&D). – Madam President, Commissioner, dear colleagues, you see today a really proud Chair of the International Trade Committee because, in this global world of fragmentation, of a lot of troubled waters, we managed to agree on the most progressive and sustainable trade agreement of the European Union ever. This is a big success.

Thanks a lot to the Commission, to the negotiator Peter Berz, and to all colleagues who worked together to reach this wonderful agreement. The vote in the committee was also quite clear; there is a big majority for the agreement.

But we should not only rest on our laurels. We should also look at what is perhaps not so perfect. One year between closing the negotiation and the ratification is quite too long. We have to be much quicker on that. Secondly, what about Australia? We have to look forward to reach an agreement in a similar way with Australia as well. I will mention Mexico and Mercosur as well. So let’s put our power together to reach similar agreements with these countries in a reasonable time frame.

 
  
MPphoto
 

  Catharina Rinzema (Renew). – Voorzitter, de wereld wordt steeds turbulenter, onzekerder, onveiliger. Oorlogen en instabiliteit zijn weer het gesprek van de dag aan de keukentafels. Er zijn nieuwe uitdagers op het wereldtoneel, waar China de grootste van is. Een China dat de internationale handel naar zijn hand wil zetten met bedrijfsspionage en enorme staatssteun.

Willen wij onze eigen banen en markt beschermen, dan moet het Westen de krachten bundelen. In dit licht is de nieuwe handelsovereenkomst tussen de EU en Nieuw-Zeeland goed nieuws. Maar laat dit een opstapje zijn naar meer deals. Met Australië, met de VS, met Mercosur.

De EU moet zich steviger verankeren in handelsblokken, zeker met de mogelijke terugkeer van Trump volgend jaar. Want in dit geval size does matter in deze onzekere wereld. Alleen een westers verenigd blok kan onze welvaart beschermen.

 
  
MPphoto
 

  Lydie Massard (Verts/ALE). – Madame la Présidente, l’accord entre l’Union européenne et la Nouvelle-Zélande semble marquer une avancée positive. Pour la première fois, des mesures écologiques contraignantes et un respect envers les peuples autochtones sont inscrits dans cet accord. C’est un signal fort.

Il est indéniable que l’Union européenne a été fondée sur la promesse de paix et de prospérité. Cependant, les événements récents soulignent la nécessité pour l’Europe d’acquérir son autonomie alimentaire. Prétendre que les denrées alimentaires sont un simple bien comme les autres est une illusion. Exiger des agriculteurs qu’ils produisent moins pour promouvoir la polyculture et qu’ils produisent mieux pour favoriser une agriculture paysanne, tout en encourageant simultanément les importations de produits alimentaires, est contradictoire. Promouvoir une alimentation moins centrée sur les protéines animales tout en important des ovins et des bovins de Nouvelle-Zélande semble également incohérent.

Cet accord entre l’Union européenne et la Nouvelle-Zélande ne devrait pas seulement reproduire un modèle commercial existant, mais favoriser une approche exceptionnelle en matière d’alimentation. Il ne s’agit pas de mettre de côté l’entièreté du commerce international, mais de réorienter ce commerce en faveur de la diversité et de l’autonomie alimentaire des territoires.

 
  
MPphoto
 

  Eugen Jurzyca (ECR). – Vážená pani predsedajúca, uzatvorenie dohody o voľnom obchode medzi EÚ a Novým Zélandom vítam. Prekvapuje ma, že v Európskom parlamente sú také hlasné sily, ktoré bránia protekcionizmus, teda bránia vybraných producentov na úkor všetkých spotrebiteľov.

Podľa odhadov hrubý domáci produkt vďaka dohode porastie na strane EÚ o 1,8 až 3,9 miliardy EUR. To pre občanov znamená zvýšenie ich miezd, ako aj zvýšenie hospodárskeho rastu. Vďaka tomu sa o čosi zvýši možnosť financovania verejných statkov, ako je školstvo, zdravotníctvo či ochrana životného prostredia. Na rozdiel od jednorazových dotácií je táto dohoda prospešná pre občanov dlhodobo, nie len na rok, ako je tomu často pri stimuloch do ekonomiky.

Upozorňujem, že ide len o druhú dohodu o voľnom obchode počas tohto mandátu. Preto dúfam, že sa Komisii podarí zvýšiť svoje úsilie a prepojiť európsky trh aj s ďalšími obchodnými partnermi.

 
  
MPphoto
 

  Emmanuel Maurel (The Left). – Madame la Présidente, cet accord de libre-échange avec la Nouvelle-Zélande, c’est un peu la quintessence de l’hypocrisie et du double langage européen. C’est-à-dire que cela fait des années que sur tous les bancs, on parle du Pacte vert, on veut absolument concilier le climat et le développement économique, et de l’autre, on se gargarise d’avoir enfin signé un accord avec un pays à près de 20 000 kilomètres d’ici. Donc intensifier les échanges commerciaux à force de gros bateaux et de cargos polluants, pour importer quoi, du lait, des ovins, des pommes? C’est-à-dire des choses que nous sommes totalement capables de produire en Europe.

Alors là, je ne comprends pas l’argument consistant à dire que c’est un accord progressiste. Qu’est-ce qui est progressiste? Oui, le texte va respecter les normes internationales du travail. Encore heureux! Qu’est-ce qui est progressiste? Ah oui, mais attention, il y a des sanctions prévues en dernier recours si on ne respecte pas l’accord de Paris. Mais on sait très bien ce que ça veut dire, «en dernier recours»: il n’y en aura pas.

Et puis il y a un dernier argument, et là je suis en désaccord total avec le collègue Caspary, je dis qu’il faut arrêter de sacrifier les agriculteurs européens, et dans cet accord ils sont une fois de plus sacrifiés. L’agriculture devient de plus en plus la variable d’ajustement à chaque fois qu’on fait du commerce. Eh bien ça ne peut pas durer, et c’est la raison pour laquelle je pense qu’il faut rejeter cet accord.

(L’orateur accepte de répondre à une question «carton bleu»)

 
  
MPphoto
 

  Karen Melchior (Renew), question «carton bleu». – Merci beaucoup, Monsieur Maurel. Vous avez demandé pourquoi importer des bovins et du lait de Nouvelle-Zélande, mais par exemple l’agneau peut être produit avec un meilleur impact pour l’environnement en Nouvelle-Zélande et être transporté congelé jusqu’en Europe. Donc il est plus avantageux de produire des produits agricoles là où il y a un moindre impact sur le climat, au lieu de les produire dans des élevages chauffés en Europe.

 
  
MPphoto
 

  Emmanuel Maurel (The Left), réponse «carton bleu». – Mais, madame Melchior, vous savez que pendant très longtemps, l’Europe avait une agriculture ovine, c’est-à-dire des agneaux de très grande qualité. Mais justement, à force de concurrence déloyale, on a aujourd’hui un secteur entier de l’agriculture européenne qui ne va pas bien. Mais quand même, renseignez-vous sur la façon dont la viande ovine est amenée de Nouvelle-Zélande jusqu’en Europe pour être vendue de façon totalement hypocrite comme viande fraîche dans les supermarchés européens alors qu’elle a passé plusieurs jours, voire plusieurs semaines, sur des cargos dans un emballage plastique qui, franchement, pose un certain nombre de questions. Donc moi, je suis en désaccord total avec vous. Et si on est capables, comme on l’a été pendant des années, de produire de la viande ovine ou caprine en Europe, alors on peut continuer de le faire.

 
  
MPphoto
 

  Svenja Hahn (Renew). – Frau Präsidentin! Mehr Handel mit mehr Partnern macht die EU unabhängiger, auch wenn hier viele linke Kollegen heute anderer Meinung sind. Es ist mehr Handel mit mehr Demokratien, der unsere Wirtschaft und die Demokratie weltweit stärkt. Freihandel mit Neuseeland wird unsere Wirtschaft und unsere Wertepartnerschaft wachsen lassen. Unsere EU-Exporte können um 4,5 Milliarden Euro jährlich steigen, unsere Unternehmen rund 140 Millionen an Zöllen sparen.

Das Freihandelsabkommen mit Neuseeland ist aber vor allem ein strategischer Erfolg. Es ist das Zeichen, dass die EU überhaupt noch in der Lage ist, Freihandelsabkommen abzuschließen. Deshalb muss dieser Erfolg vor allem ein Funke sein, der endlich eine Offensive für mehr Freihandel startet.

Ich erwarte von der Kommission ganz klar, dass sie Handelspolitik zu ihrer absoluten Toppriorität macht – insbesondere die Verhandlungen mit Australien und Indien. Und im Europäischen Parlament müssen wir noch in dieser Legislaturperiode die abgeschlossenen Handelsabkommen ratifizieren, allen voran das Mercosur-Abkommen – das sage ich hier so klar. Neuseeland darf nur der Anfang einer Offensive für mehr Freihandel sein. Denn die Zeit zu handeln ist jetzt.

 
  
 

Pyynnöstä myönnettävät puheenvuorot

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). – A Uachtaráin, ba mhaith liom an Rapóirtéir Daniel Caspary agus an Coimisinéir Dombrovskis a mholadh as ucht an chomhréitigh saorthrádála seo a chur chun cinn. Tá sé in am dúinn mar ní dhearna muid ceann le fada. Agus muna féidir linn ceann a dhéanamh leis an Nua-Shéalainn, cén tír go bhféadfaimis comhréiteach saorthrádála a bheith againn léi?

Bhí an t-ádh liom a bheith san Astráil agus sa Nua-Shéalainn bliain ó shin leis an gCoiste Tradála nuair a bhí na cainteanna seo ar siúl agus cuireadh fáilte mhór romhainn go háirithe ag an Ambasadóir ón Aontas go dtí an Nua-Shéalainn agus ba léir go raibh fonn ar chuile duine, go háirithe na daoine dúchásacha, na Maoris, don chomhréiteach saorthrádála seo.

Agus cén fáth go mbeadh tú ina choinne? Má fhásann trádáil idir an dá thaobh tríocha faoin gcéad chomh luath is a thagann an tsaortrádáil seo isteach, ba chóir dúinn glacadh léi. Tá áthas orm go bhfuil sé ag dul chun cinn agus tá súil agam go mbeidh cinn eile againn roimh dheireadh na tréimhse seo.

 
  
MPphoto
 

  Clara Aguilera (S&D). – Señora presidenta, señor comisario, la política comercial tenía que cambiar sin duda en la Unión Europea, también por las exigencias de la Estrategia «De la Granja a la Mesa».

Este Acuerdo con Nueva Zelanda es un buen ejemplo de cómo está cambiando la política comercial, que ahora exige el cumplimiento de estándares sociales y medioambientales. Nueva Zelanda es un país similar con normas similares a las de la Unión Europea.

Pero no quiero dejar de mencionar —aun apoyando este acuerdo— a sectores agrarios muy sensibles, como el ovino de carne. Curiosamente, se produce un incremento de 40 000 toneladas en el ovino de carne cuando es uno de los sectores más sensibles y en mayor peligro de extinción de la Unión Europea. Además, es una ganadería extensiva necesaria para las zonas rurales y para cuidar el medio ambiente.

A veces, un sector es pequeñito y esto se ignora. Aun estando de acuerdo con el cambio en la política comercial, no ignoremos a las pequeñas producciones y a los ganaderos de ovino de carne. Yo quería ser hoy su voz aquí.

 
  
MPphoto
 

  Cristina Maestre Martín De Almagro (S&D). – Señora presidenta, yo pienso que el Acuerdo de Libre Comercio entre la Unión Europea y Nueva Zelanda aportará importantes beneficios para la Unión Europea. Con la eliminación del 100 % de los aranceles se calcula que ahorrará a las empresas de la Unión Europea unos 140 millones de euros al año; además, se prevé que el comercio bilateral aumente, con un crecimiento potencial de unos 4 500 millones de euros anuales.

Este histórico Acuerdo también incluye compromisos sin precedentes en materia de sostenibilidad, derechos fundamentales y derechos de género, como muy bien se ha dicho.

Pero yo quisiera poner el acento en la importancia de la protección especial que se concede a las numerosas indicaciones geográficas de la Unión Europea. Estas concesiones son las más generosas de todas cuantas existen en los tratados comerciales de la Unión Europea y van a beneficiar a numerosas indicaciones geográficas, a miles de ellas. Entre ellas están casi seiscientas de mi país, de España, como son los vinos y otros productos agroalimentarios: por ejemplo, el queso manchego, el azafrán español o el ajo de Las Pedroñeras.

Por lo tanto, yo quiero expresar mis felicitaciones y pedir el voto positivo para este importante Acuerdo.

 
  
 

(Pyynnöstä myönnettävät puheenvuorot päättyvät)

 
  
MPphoto
 

  Valdis Dombrovskis, Executive Vice-President of the Commission. – Madam President, honourable Members, there are probably two main topics which were discussed during today’s plenary concerning sustainability and agricultural sensitivity. So let me briefly address those two topics.

Regarding our sustainability agenda, I think the situation is very clear. Sustainable trade has taken centre stage in the trade policy these days. When negotiating with our trading partners, we always aim for the highest standards. This is what we have achieved with New Zealand, which is a highly developed and like-minded partner. It is indeed the best outcome so far. However, we always need to take into account specificities of other partners and their level of economic development, so this is not one size fits all.

Concerning the agricultural sensitivities, I am convinced that we have reached a good compromise. For instance, farmers on both sides will help improve market access without compromising on agricultural sensitivities. The cumulative effect of other free trade agreements to the EU market was factored in during the negotiations. And while the agreement removes all tariffs in New Zealand at entry into force on EU agri-food exports, the agreement will not fully liberalise our markets for products such as beef and sheep meat, butter or milk powder. Rather, these sensitive products are subject to carefully crafted tariff rate quotas with appropriate phasing-in periods.

Not only are the EU and New Zealand like-minded partners, but the EU and New Zealand are also both committed to having the FTA entering into force as soon as possible. This may happen as early as mid-2024, allowing EU exporters to start benefiting from enhanced market access opportunities.

Once again, I would like to thank all the colleagues involved in this work for great cooperation and support.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary, Berichterstatter. – Frau Präsidentin, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Ich denke, die heutige Debatte hat deutlich gemacht: Es gibt eine parteiübergreifende und sehr breite Unterstützung für unser Handelsabkommen zwischen der Europäischen Union und Neuseeland. In der Debatte wurde deutlich: Das Abkommen wird uns helfen, das, was uns wichtig ist, zu schützen – nämlich unseren Wohlstand, unsere guten und sicheren Arbeitsplätze und unsere globale Wettbewerbsfähigkeit.

Wir Europäer sind heute eine wichtige Handelsmacht, aber wir stehen im ständigen Wettbewerb mit anderen Staaten, und auch das wurde heute deutlich. Dieses Handelsabkommen ist genau ein gutes Werkzeug, um die wirtschaftliche Globalisierung mit gleichgesinnten und vertrauten Partnern in geregelte Bahnen zu lenken. Denn es muss künftig auch im internationalen Handel weiterhin die Macht des Rechts gelten und nicht die Macht des Stärkeren.

Deswegen wurde auch heute deutlich: Das Handelsabkommen mit Neuseeland ist das modernste Abkommen, das wir als Europäische Union je abgeschlossen haben. Es wurden viele gute Beispiele für neue Chancen, neue Perspektiven für unsere Unternehmen und damit auch für unsere Arbeitnehmer gezeigt. Das Abkommen ist ein gutes Beispiel für eine umsichtige, zukunftsorientierte und wirklich gute, alle Interessen austarierende Handelspolitik.

Morgen gilt es. Ich wünsche mir, dass wir uns mit breiter Mehrheit für dieses Abkommen aussprechen. Bitte lassen Sie uns gemeinsam unseren Arbeitgebern und unseren Arbeitnehmern neue Chancen und Möglichkeiten erschließen! Und bitte, sehr geehrter Herr Kommissar, helfen Sie mit, sicherzustellen, dass nach dieser langen Phase auch im Rat die entsprechenden Entscheidungen schnell getroffen werden können, damit das Abkommen schnell in Kraft treten kann! Von Herzen vielen Dank Ihnen und Ihrem Team für die gute Vorarbeit und für den guten Text und herzlichen Dank allen Kolleginnen und Kollegen für die heutige Debatte.

 
  
MPphoto
 

  Puhemies. – Keskustelu on päättynyt.

Äänestys toimitetaan huomenna keskiviikkona 22.11.2023.

 
Aġġornata l-aħħar: 10 ta' Diċembru 2024Avviż legali - Politika tal-privatezza