"Χρήση προστατευόμενου περιεχομένου από παρόχους υπηρεσιών ανταλλαγής επιγραμμικού περιεχομένου -1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 3 παράγραφοι 1 και 2 της οδηγίας 2001/29/ΕΚ, οι πάροχοι υπηρεσιών ανταλλαγής επιγραμμικού περιεχομένου προβαίνουν σε πράξη παρουσίασης στο κοινό και συνάπτουν κατάλληλες και δίκαιες συμφωνίες παραχώρησης άδειας εκμετάλλευσης με τους δικαιούχους, εκτός εάν ο δικαιούχος δεν επιθυμεί να χορηγήσει άδεια ή οι άδειες δεν είναι διαθέσιμες. Συμφωνίες παραχώρησης άδειας εκμετάλλευσης που συνάπτονται από τους παρόχους υπηρεσιών ανταλλαγής επιγραμμικού περιεχομένου με τους δικαιούχους καλύπτουν την ευθύνη για τα έργα που αναφορτώνονται από τους χρήστες των υπηρεσιών τους, σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στη συμφωνία παραχώρησης, υπό την προϋπόθεση ότι οι εν λόγω χρήστες δεν ενεργούν για εμπορικούς σκοπούς ή δεν είναι ο δικαιούχος ή ο αντιπρόσωπός του."
2ο μέρος
"Οι πάροχοι υπηρεσιών ανταλλαγής επιγραμμικού περιεχομένου που αναφέρονται στην παράγραφο -1 λαμβάνουν, σε συνεργασία με τους δικαιούχους, κατάλληλα και αναλογικά μέτρα με σκοπό την εξασφάλιση της λειτουργίας των συμφωνιών παραχώρησης άδειας εκμετάλλευσης που συνάπτονται με δικαιούχους για τη χρήση των έργων τους ή άλλου υλικού στις υπηρεσίες αυτές. Ελλείψει συμφωνιών παραχώρησης άδειας εκμετάλλευσης με τους δικαιούχους, οι πάροχοι υπηρεσιών ανταλλαγής επιγραμμικού περιεχομένου λαμβάνουν, σε συνεργασία με τους δικαιούχους, κατάλληλα και αναλογικά μέτρα που οδηγούν στη μη διαθεσιμότητα στις υπηρεσίες αυτές έργων ή άλλου υλικού που παραβιάζουν δικαιώματα δημιουργού ή συγγενικά δικαιώματα, , ενώ έργα και άλλο υλικό που δεν παραβιάζουν τα δικαιώματα αυτά εξακολουθούν να είναι διαθέσιμα. 1α. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι πάροχοι υπηρεσιών ανταλλαγής επιγραμμικού περιεχομένου εφαρμόζουν τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 βάσει των σχετικών πληροφοριών που παρέχονται από τους δικαιούχους. Οι πάροχοι υπηρεσιών ανταλλαγής επιγραμμικού περιεχομένου τηρούν το καθήκον διαφάνειας και ενημερώνουν τους δικαιούχους σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνουν και την εφαρμογή τους, ενώ, όπου απαιτείται, υποβάλλουν περιοδικές εκθέσεις σχετικά με τη χρήση των έργων και άλλου υλικού. 1β. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι η εφαρμογή των μέτρων αυτών είναι αναλογική και να επιτυγχάνει εξισορρόπηση μεταξύ των θεμελιωδών δικαιωμάτων των χρηστών και των δικαιούχων και, σύμφωνα με το άρθρο 15 της οδηγία 2000/31/ΕΚ, ανάλογα με την περίπτωση, δεν επιβάλλουν γενική υποχρέωση στους παρόχους υπηρεσιών ανταλλαγής επιγραμμικού περιεχομένου να παρακολουθούν τις πληροφορίες που μεταδίδουν ή αποθηκεύουν."
3ο μέρος
"Για την αποτροπή καταχρηστικών πρακτικών ή απαγορεύσεων κατά την εφαρμογή εξαιρέσεων και περιορισμών όσον αφορά τη νομοθεσία περί προστασίας των πνευματικών δικαιωμάτων, τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι πάροχοι υπηρεσιών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 καθιερώνουν αποτελεσματικούς και ταχείς μηχανισμούς παραπόνων και επανόρθωσης που είναι διαθέσιμοι στους χρήστες σε περίπτωση διαφορών σε σχέση με την εφαρμογή των μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Τα παράπονα που διατυπώνονται στο πλαίσιο των εν λόγω μηχανισμών υποβάλλονται αμελλητί σε επεξεργασία. Οι δικαιούχοι αιτιολογούν τις αποφάσεις τους προκειμένου να αποφευχθεί μια αυθαίρετη απόρριψη των παραπόνων. Επιπλέον, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/679 και την οδηγία 2002/58/ΕΚ, τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 δεν απαιτούν την εξακρίβωση της ταυτότητας μεμονωμένων χρηστών και την επεξεργασία των προσωπικών τους δεδομένων. Τα κράτη μέλη μεριμνούν επίσης ώστε, στο πλαίσιο της εφαρμογής των μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε δικαστήριο ή άλλη σχετική δικαστική αρχή, προκειμένου να διαπιστωθεί η εφαρμογή εξαίρεσης ή περιορισμού στα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας."
4ο μέρος
"Τα κράτη μέλη διευκολύνουν, κατά περίπτωση, τη συνεργασία μεταξύ των παρόχων υπηρεσιών ανταλλαγής επιγραμμικού περιεχομένου, των χρηστών και των δικαιούχων, μέσω διαλόγων με τα ενδιαφερόμενα μέρη, με σκοπό τον καθορισμό βέλτιστων πρακτικών για την εφαρμογή των μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 κατά τρόπο αναλογικό και αποτελεσματικό, λαμβάνοντας υπόψη μεταξύ άλλων και τη φύση των υπηρεσιών, τη διαθεσιμότητα των τεχνολογιών και την αποτελεσματικότητά τους ενόψει των τεχνολογικών εξελίξεων."
Διάφορα
Διορθωτικό που αφορά όλες τις γλώσσες (αφορά την τροπολογία 74)
Διορθωτικό που αφορά την αγγλική γλώσσα (αφορά την τροπολογία 80)
Η τροπολογία 56 δεν αφορά όλες τις γλώσσες. Για το λόγο αυτό δεν τίθεται σε ψηφοφορία.
Το σύνολο του κειμένου εκτός από τις λέξεις: "και ότι ο περιοριστικός ορισμός της οικογένειας θα μπορούσε να οδηγήσει σε διακρίσεις, δεδομένου ότι δεν περιλαμβάνει ορισμένους τύπους οικογενειακών διευθετήσεων, συμπεριλαμβανομένων των ζευγαριών του ιδίου φύλου"
2ο μέρος
οι λέξεις αυτές
Διάφορα
Ο Πρόεδρος έκρινε μη παραδεκτές τις τροπολογίες 12, 14, 15.
Το σύνολο του κειμένου εκτός από τις λέξεις: "(τον στόχο του 2 % του ΑΕΠ για την άμυνα)"
2ο μέρος
οι λέξεις αυτές
Διάφορα
O Knut Fleckenstein πρότεινε την εξής προφορική τροπολογία στην τροπολογία 33: "συγχαίρει την UNRWA και το αφοσιωμένο προσωπικό της για το αξιοσημείωτο και απαραίτητο ανθρωπιστικό και αναπτυξιακό τους έργο προς όφελος των παλαιστίνιων προσφύγων (στη Δυτική Όχθη περιλαμβανομένης της Ανατολικής Ιερουσαλήμ, στη Λωρίδα της Γάζας, στην Ιορδανία, στον Λίβανο και στη Συρία), το οποίο είναι ζωτικής σημασίας για την ασφάλεια και τη σταθερότητα της περιφέρειας· εκφράζει τη βαθιά του απογοήτευση για την απόφαση της κυβέρνησης των ΗΠΑ να περικόψει τη χρηματοδότησή της προς την UNRWA, και απαιτεί να επανεξετάσουν οι ΗΠΑ την απόφαση αυτή· υπογραμμίζει τη σταθερή υποστήριξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την Υπηρεσία, και προτρέπει τα κράτη μέλη της ΕΕ να παράσχουν συμπληρωματική χρηματοδότηση, ούτως ώστε να εξασφαλιστεί μακροπρόθεσμα η βιωσιμότητα των δραστηριοτήτων της UNRWA·"