A teljes szöveg, kivéve: „Az európai politikai formációk közötti megállapodás alapján hivatalos formába öntendő eljárás révén azt a csúcsjelöltet, akinek az európai politikai formációja a legtöbb mandátumot szerezte meg, kell elsőként azzal a feladattal megbízni, hogy az újonnan megválasztott Európai Parlamentben többségi koalíciót alakítson ki az Európai Bizottság elnöki tisztségére jelölendő személlyel kapcsolatban.”
2.rész
a fenti szövegrész
Verts/ALE:
E.preb.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „a Parlament működőképességének biztosítása érdekében,”
2.rész
a fenti szövegrész
6.preb.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „és járulnak hozzá a parlamenteken belüli stabil kormányzati és ellenzéki dinamika kialakulásához.”
2.rész
a fenti szövegrész
ID:
23.bek.
1.rész
„emlékeztet arra, hogy a választhatóság alsó korhatára a 27 tagállamban 18–25 év között változik, a választójog alsó korhatára pedig 16–18 év között mozog;”
2.rész
„a passzív és aktív választójog tekintetében minden tagállamban egységes, harmonizált korhatár bevezetését szorgalmazza, és javasolja a tagállamoknak a választójog minimális korhatárának 16 évben történő meghatározását, a választójog alsó korhatárát 18 vagy 17 évben meghatározó jelenlegi alkotmányos rendek sérelme nélkül; úgy véli, hogy a 16. életévüket betöltött személyek szavazati joggal való felruházása tükrözné az európai fiatalok egyes tagállamokban már fennálló jogait és kötelességeit;”
10. cikk, 2. bek.
1.rész
„A politikai pártok, a választói szövetségek és az európai politikai formációk tagjai a demokratikus eljárások, az átláthatóság és a nemi egyenlőség vonatkozásában az ebben a cikkben meghatározott követelmények be nem tartása esetén indokolással ellátott panaszt nyújthatnak be az illetékes nemzeti hatósághoz vagy az Európai Választási Hatósághoz.” kivéve: „vagy az Európai Választási Hatósághoz”
2.rész
„vagy az Európai Választási Hatósághoz”
31. cikk
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „az Európai Választási Hatósággal folytatott konzultációt követően,”
2.rész
a fenti szövegrész
képviselők:
1. cikk.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „a 15. cikkben hivatkozott uniós szintű választókerület tekintetében”
2.rész
a fenti szövegrész
2. cikk, 1. pont
1.rész
„politikai párt: polgárok legalább egy tagállam jogrendje által elismert vagy annak megfelelően létesült egyesülése, amely politikai célokat követ az 1141/2014/EU, Euratom rendelettel összhangban;”
2.rész
„beleértve azokat is, amelyek nemzeti politikai pártokból és/vagy nemzeti választói szövetségekből álló európai koalíciót kívánnak létrehozni vagy ilyen koalícióhoz kívánnak csatlakozni annak érdekében, hogy jelöltlistát állítsanak és kampányt folytassanak az uniós szintű választókerületben;”
2. cikk, 2. pont
1.rész
„választói szövetség: polgárok politikai célokat követő egyesülése, amelyet nem politikai pártként, hanem polgárok egyesüléseként hoztak létre az alkalmazandó nemzeti rendelkezéseknek megfelelően,”
2.rész
„beleértve azokat is, amelyek nemzeti politikai pártokból és/vagy nemzeti választói szövetségekből álló európai koalíciót kívánnak létrehozni vagy ilyen koalícióhoz kívánnak csatlakozni annak érdekében, hogy jelöltlistát állítsanak és kampányt folytassanak az uniós szintű választókerületben;”
2. cikk, 4. pont
1.rész
„európai politikai párt: nemzeti politikai pártokból álló, politikai célokat követő politikai szövetség, amelyet az Európai Politikai Pártok és Európai Politikai Alapítványok Hatóságánál az 1141/2014/EU, Euratom rendeletnek megfelelően bejegyeztek;”
2.rész
„annak érdekében, hogy jelöltlistát állítsanak és kampányt folytassanak az uniós szintű választókerületben;”
5. cikk, 1. bek.
1.rész
„Minden 18. életévét betöltött uniós polgár jogosult jelöltként indulni az európai parlamenti választásokon”
2.rész
„a nemzeti és az uniós szintű választókerületekben vagy mindkettőben.”
5. cikk, 2. bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „vagy egynél több uniós szintű listán”
2.rész
a fenti szövegrész
9. cikk, cím
1.rész
„A nemzeti választói névjegyzékek létrehozása”
2.rész
„és az uniós szintű választói névjegyzék”
10. cikk, 1. bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „és az uniós szintű választókerületben minden esetben”
2.rész
a fenti szövegrész
11. cikk, 2. bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „uniós szintű”
2.rész
a fenti szövegrész
12. cikk, 1. bek.
1.rész
„A választásnak általánosnak, közvetlennek, egyenlőnek, szabadnak és titkosnak kell lennie.”
2.rész
„minden választó két szavazatot adhat le:” „egyet a nemzeti választókerületben, egyet pedig az uniós szintű választókerületben.”
12. cikk, 2. bek.
1.rész
„Az Európai Parlament képviselőit az Unió polgárainak képviselőiként az arányos képviselet elve alapján kell megválasztani”
2.rész
„valamennyi nemzeti választókerületekben és az uniós szintű választókerületben is.”
12. cikk, 3. bek.
1.rész
„A nemzeti választókerületekben”
2.rész
„az Európai Parlament képviselőit a tagállamokban jellemzően alkalmazott arányos nemzeti képviseleti rendszerek alkalmazásával kell megválasztani.”
17. cikk, 4. bek.
1.rész
„A nemzeti választókerületekben”
2.rész
„az európai parlamenti választásokon használt szavazólapoknak egységesnek kell lenniük, azonos láthatóságot kell biztosítaniuk a nemzeti politikai pártok és/vagy a nemzeti választói szövetségek neveinek és – ha vannak ilyenek – rövidítéseinek, szimbólumainak és logóinak, valamint a hozzájuk kapcsolódó európai választási formációk nevének,” „és tartalmazniuk kell a jelöltek és adott esetben helyetteseik nevét, a megfelelő választási listákon szereplő sorrendben.”
27. cikk, 7. bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „vagy az Európai Választási Hatóság”
2.rész
a fenti szövegrész
28. cikk, 1. bek., a) pont
1.rész
„e rendelet helyes végrehajtásának biztosítása,”
2.rész
„valamint az uniós szintű választókerületben a választás folyamatának lebonyolítása és ellenőrzése;”
28. cikk, 1. bek., b) pont
1.rész
„a 10. cikk (2) bekezdése szerinti panaszokra vonatkozó eljárás meghatározása”
2.rész
„az uniós szintű választókerület tekintetében;”
28. cikk, 1. bek., c) pont
1.rész
„az uniós szintű választókerület választási folyamatával kapcsolatos összes feladat ellátása,”
2.rész
„és kapcsolattartás a 18. cikkben említett hatóságokkal;”
28. cikk, 3. bek.
1.rész
„Az Európai Választási Hatóság tizenegy héttel a választás napja előtt kihirdeti az uniós szintű listákat. Az Európai Választási Hatóság létrehozza és kezeli az európai választási formációk által benyújtott különböző uniós szintű választókerületi listák nyilvántartását. A nyilvántartást nyilvánosságra kell hozni.”
2.rész
„Az Európai Választási Hatóság határozataiban maradéktalanul figyelembe veszi a választójogot és a választhatóság jogát mint alapvető jogokat.”
7.preb.
1.rész
„A választási küszöbök nem befolyásolhatják az elismert nemzeti és nyelvi kisebbségek esélyeit arra, hogy részt vegyenek az Unió politikai életében és képviseltessék magukat az Európai Parlamentben. Az elismert nemzeti vagy nyelvi kisebbségeknek mentességet kell élvezniük a nemzeti szinten előírt küszöbértékek alól.”
2.rész
„A nemzeti küszöbértékek alóli mentességeket a tagállamok egynegyedében az európai választásokon részt vevő olyan politikai pártokra vagy választói szövetségekre is alkalmazni kell, amelyek szavazólapjaikon feltüntetik azon európai formációk nevét és logóját, amelyekhez kapcsolódnak.”
10.preb.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „valamint arra, hogy uniós szintű listákat állítsanak,”
2.rész
a fenti szövegrész
11.preb.
1.rész
„A jelöltek kiválasztására és a jelölések benyújtására vonatkozó feltételeknek ésszerűnek, méltányosnak, demokratikusnak és arányosnak kell lenniük, és tiszteletben kell tartaniuk az Európa Tanács Jog a Demokráciáért Európai Bizottságának (Velencei Bizottság) választási magatartási kódexében meghatározott elveket. Ezenfelül az európai demokráciáról szóló cselekvési tervben a Bizottság elkötelezte magát a demokratikus részvételhez való hozzáférés előmozdítása mellett, ami magában foglalja az inkluzivitást és a demokratikus részvétel tekintetében érvényesülő egyenlőséget, valamint a nemek közötti egyensúlyt a politikán és a döntéshozatalon belül. A 2020–2025 közötti időszakra szóló nemi esélyegyenlőségi stratégiájában a Bizottság kijelentette, hogy „az egyenlő részvételi lehetőség valamennyi szinten alapvető fontosságú a képviseleti demokrácia szempontjából”. A nemek közötti egyenlőség, valamint az európai parlamenti választásokon részt vevő jelöltek – köztük a csúcsjelölt – kiválasztására vonatkozó demokratikus és átlátható eljárások és megalapozott döntések kulcsfontosságúak az egyenlő versenyfeltételek valamennyi európai választási formáció számára történő biztosításához, valamint a reprezentativitás és a demokrácia megerősítéséhez. Az egyenlőség érdekében ezeket az elveket az európai parlamenti választások valamennyi jelöltlistájára alkalmazni kell.”
2.rész
„a nemzeti választókerületekben és az uniós választókerületben egyaránt,”
12.preb.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „létre kell hozni egy európai választói névjegyzéket és”, és „európai és nemzeti szinten”
2.rész
a fenti szövegrész
13.preb.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „uniós szintű választókerület kezeléséhez” és „az európai választói névjegyzék kezelése;”
2.rész
a fenti szövegrész
14.preb.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „az uniós szintű választókerületben”
2.rész
a fenti szövegrész
19.preb.
1.rész
„Annak biztosítása érdekében, hogy az európai politikai pártok, az európai választói szövetségek és más európai választási formációk kellően láthatóak legyenek, egyértelmű és átlátható szabályokra van szükség a kampányolásra és a hivatalos választási anyagokra vonatkozóan. E szabályoknak lehetővé kell tenniük az európai politikai pártok, az európai választói szövetségek és más európai választási formációk számára mindenfajta nyilvános kommunikációs és választási kampányanyag használatát. A szabályoknak lehetővé kell tenniük az európai politikai pártok, az európai választói szövetségek és más európai választási formációk számára, hogy mindenfajta nyilvános kommunikáció során, választási kampányanyagban és hivatalos választási anyagban, például a szavazólapokon feltüntessék kötődéseiket. A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az európai politikai pártok, az európai választói szövetségek és más európai választási formációk egyenlő bánásmódban részesüljenek, és egyenlő lehetőségekkel rendelkezzenek a választási kampány tekintetében.”
2.rész
„az uniós szintű választókerülethez kapcsolódó”
22.preb.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „és az uniós szintű választói névjegyzék létrehozásához”
2.rész
a fenti szövegrész
23.preb.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „uniós szintű választókerület tekintetében”
2.rész
a fenti szövegrész
2.bek.
1.rész
„elengedhetetlennek tartja az Európai Parlament átláthatóságának és demokratikus elszámoltathatóságának javítását, amelyre a választások európai dimenziójának erősítése adna módot nevezetesen azáltal, hogy az európai választásokat egy egységes európai választássá alakítják át,”
2.rész
„különösen egy uniós szintű választókerület létrehozásával, szemben a 27 külön nemzeti választás összességével, ami az európai választások megszervezésének jelenlegi rendszere;”
12.bek.
1.rész
„úgy véli, hogy minden európai választópolgár számára lehetővé kell tenni, hogy szavazhasson arról, hogy melyik jelöltet részesíti előnyben a Bizottság elnöki tisztségére,”
2.rész
„és hogy minden tagállamban lehetővé kell tenni uniós szintű listán szereplő csúcsjelöltek indulását, akiket valamely európai választói szövetség vagy más európai választási formáció jelöl közös választási program bemutatása mellett;”
13.bek.
1.rész
„felhívja az európai politikai pártokat, az európai választói szövetségeket és az európai választási formációkat, hogy legalább 12 héttel a választás napja előtt nevezzék meg jelöltjeiket a Bizottság elnöki tisztségére; úgy véli, hogy a kiválasztás során biztosítani kell a kötelező demokratikus eljárásokat és az átláthatóságot;”
2.rész
„elvárja, hogy a jelöltek az uniós szintű választókerület megfelelő listájának első helyén szerepeljenek;”
21.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „az uniós szintű választókerületben”
2.rész
a fenti szövegrész
22.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „az uniós szintű választókerületben”
2.rész
a fenti szövegrész
27.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „egy uniós szintű választói névjegyzék”
2.rész
a fenti szövegrész
28.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „az európai választási névjegyzék kezelése” és „javasolja, hogy tartozzon a hatóság alapvető feladatai közé az uniós szintű választókerülethez kapcsolódó választási listák nyilvántartásának kezelése;”
2.rész
a fenti szövegrész
H.preb.
1.rész
„mivel a növekvő választási részvétel tendenciája akkor javítható, ha megerősítik a választók és a jelöltek közötti kapcsolatot és elszámoltathatóságot,”
2.rész
„és előmozdítják az uniós dimenziót;”
N.preb.
1.rész
„mivel az Európa jövőjéről szóló konferencia „Európai demokrácia/Értékek és jogok, jogállamiság és biztonság” elnevezésű 2. európai polgári vitacsoportjának 16. ajánlása kéri, hogy az Európai Parlamentre olyan választási jogszabályok vonatkozzanak, amelyek harmonizálják a választási feltételeket (a szavazók életkora, a választások időpontja, a választókerületekre, a jelöltekre, a politikai pártokra és azok finanszírozására vonatkozó követelmények),”
2.rész
„valamint hogy az európai polgárokat illesse meg az a jog, hogy olyan különböző európai uniós szintű pártokra szavazzanak, amelyek mindegyike több tagállam jelöltjeiből áll, és hogy egy megfelelő átmeneti időszak alatt a polgárok továbbra is szavazhassanak mind nemzeti, mind transznacionális pártokra;”
O.preb.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „transznacionális listák alkalmazását javasolja, amelyek esetében a szavazók megkapnák a nemzeti jelöltek listáját, valamint egy, az összes tagállamból származó jelölteket tartalmazó kiegészítő listát;” hogy
2.rész
a fenti szövegrész
AD.preb.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „egyszerűsítené a folyamatot, elősegítené különösen az uniós szintű választókerület kezelését,”
2.rész
a fenti szövegrész
ID, képviselők:
21.preb.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „Az uniós szintű választókerületből megválasztott európai parlamenti képviselők megüresedő helyét az adott listán szereplő következő jelöltnek kell betöltenie.”
2.rész
a fenti szövegrész
3. cikk
1.rész
„E rendelkezéseknek minden esetben biztosítaniuk kell a demokratikus normák tiszteletben tartását, ami demokratikus és arányos követelményekhez vezet a politikai pártok vagy választói szövetségek bejegyzésére, valamint a nemzeti választókerületek jelöltlistájának benyújtására vonatkozóan.”
2.rész
„és az uniós szintű választókerület”
4. cikk, 2. bek.
1.rész
„A választójoggal rendelkező uniós polgárok csak egyszer szavazhatnak az Európai Parlament tagjainak választásakor”
2.rész
„a nemzeti választókerületekben,”
3.rész
„illetve az uniós szintű választókerületben.”
18. cikk, 1. bek.
1.rész
„Minden tagállam kijelöl egy kapcsolattartó hatóságot, amelynek feladata a többi tagállambeli partnereivel”
2.rész
„és a 28. cikkel összhangban létrehozott Európai Választási Hatósággal”
3.rész
„adatok”
4.rész
„a 9. cikk (2) bekezdésével összhangban az európai választói névjegyzék létrehozásához szükséges a jelöltek adatainak megosztása”
18. cikk, 2. bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „és az Európai Választási Hatóságnak”, „akik a nemzeti választói névjegyzékben szerepelnek” és „az uniós szintű választói névjegyzék”
2.rész
„és az Európai Választási Hatóságnak”
3.rész
„akik a nemzeti választói névjegyzékben szerepelnek”
4.rész
„és az uniós szintű választói névjegyzék”
20. cikk, 1. bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „az uniós szintű választókerületben és”, „a nemzeti választókerületekben”, „ebben a sorrendben” és „az Európai Választási Hatóság által”
2.rész
„az uniós szintű választókerületben és”
3.rész
„a nemzeti választókerületekben”
4.rész
„ebben a sorrendben”
5.rész
„az Európai Választási Hatóság által”
2. A környezetben tartósan megmaradó szerves szennyező anyagokról szóló (EU) 2019/1021 rendelet IV. és V. mellékletének módosítása ***I
I melléklet – 1 bekezdés – 1 pont – c alpont – táblázat
11
bizottság
+
15
ECR
↓
I melléklet – 1 bekezdés – 1 pont – d alpont – táblázat
12
bizottság
+
16
ECR
↓
A Bizottság javaslata
NSz
+
506, 68, 49
3. Közös hozzáadottértékadó-rendszer (héa): bizonyos csalásra alkalmas termékek értékesítése és szolgáltatások nyújtása esetén alkalmazott válaszható fordított adózás, valamint a héacsalás elleni gyorsreagálási mechanizmus alkalmazási időszakának meghosszabbítása *
Állásfoglalásra irányuló indítvány (a szöveg egésze)
NSz
+
611, 14, 5
Külön szavazásra irányuló kérelmek
képviselők:
59.bek.
Részenkénti szavazásra irányuló kérelmek
képviselők:
2.bek.
1.rész
„felhívja a Bizottságot, hogy végezzen hatásvizsgálatot az EU ökológiai gazdálkodás alá vont mezőgazdasági területeinek arányáról;”
2.rész
„úgy véli, hogy az ökológiai gazdálkodás fejlesztése számos pozitív externáliát és előnyt biztosít az éghajlatváltozás mérséklése, a biológiai sokféleség és a talajvédelem szempontjából, és hozzá fog járulni „a termelőtől a fogyasztóig” stratégia és a biodiverzitási stratégia célkitűzéseinek eléréséhez; elismeri azonban azt is, hogy más fenntartható termelési modellek és gazdálkodási módszerek – például az integrált termelés vagy a biológiai védekezés – is hozzájárulhatnak a zöld megállapodás célkitűzéseinek teljesítéséhez;”
7.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „összhangban a piac ökológiai termelés felvételére való képességével,”
2.rész
a fenti szövegrész
26.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „biztosítva ugyanakkor, hogy az uniós hagyományos gazdálkodási módszerek fenntarthatóságával és biztonságosságával kapcsolatos bizalmat ne ássák alá;”
2.rész
a fenti szövegrész
49.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „néha”
2.rész
a fenti szövegrész
54.bek.
1.rész
„felhívja a tagállamokat, hogy fordítsanak elegendő forrást a rövid élelmiszerláncok fejlesztését elősegítő beruházások támogatására, például növelve a mobil vágóhidak vagy a gazdaságon belüli feldolgozólétesítmények számát; úgy véli, hogy a közbeszerzési eljárásokban előnyben kell részesíteni a helyi ellátási láncokat;”
2.rész
„hangsúlyozza, hogy a helyi termelésre és a rövid ellátási láncokra való összpontosítás az európai belső piacon nem vezethet további akadályokhoz;”
70.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „tudományos innovációk”
2.rész
a fenti szövegrész
D.preb.
1.rész
„mivel az európai élelmiszerrendszernek fenntartható módon előállított és tápláló, ugyanakkor megfizethető árú élelmiszereket kell szállítania, és oly módon kell gondoskodnia az élelmezésbiztonságról, amely egyben biztosítja az egészséges társadalmat és a bolygó egészségét is, hozzájárul a társadalmi és gazdasági jólléthez, védi az ökoszisztémák és az európai polgárok egészségét egyaránt, valamint biztosítja a mezőgazdasági termelés jövedelmezőségét és ezáltal a mezőgazdasági termelők tisztességes megélhetését;”
2.rész
„mivel elengedhetetlen biztosítani, hogy az ökológiai gazdálkodáshoz használt földterületek növelése összhangban álljon a piac felvevőképességével az ökológiai termékek tekintetében;”
9. A kisebbségek meggyőződésen vagy valláson alapuló üldözése
Állásfoglalásra irányuló indítvány (a szöveg egésze)
NSz
+
496, 28, 113
Név szerinti szavazásra irányuló kérelmek
ECR
2., 3. mód. 12., 22., 23., 24. bek. H. preb.
ID:
1.mód.
Külön szavazásra irányuló kérelmek
képviselők:
24.bek.
Részenkénti szavazásra irányuló kérelmek
képviselők:
12.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „a szexuális és reproduktív egészségügyi ellátás,”
2.rész
a fenti szövegrész
22.bek.
1.rész
„elítéli az egyének elleni, nemen vagy szexuális irányultságon alapuló erőszakot, üldöztetést, kényszerítést és megkülönböztetést vagy az ezekre való uszítást, beleértve a vallási vezetőket, illetve a vallási vagy meggyőződési indítékokat is; hangsúlyozza, hogy a „hagyomány” vagy a „közerkölcs” védelme semmilyen esetben sem lehet ellentétes az államok számára előírt nemzetközi emberi jogi rendelkezésekkel; kiemeli különösen, hogy szükség van a megkülönböztetés felszámolására a foglalkoztatás, az oktatás, az igazságszolgáltatáshoz és a hatékony jogorvoslathoz való hozzáférés, a lakhatás és az egészségügy területén; mély aggodalmát fejezi ki amiatt, hogy a meggyőződéssel vagy vallással való visszaélést és azok eszközként való felhasználását olyan diszkriminatív politikák, törvények – többek között büntetőtörvények – vagy korlátozások bevezetése céljából alkalmazzák, amelyek ellentétesek az LMBTIQ-személyek, a nők és a lányok jogaival és aláássák azokat, és korlátozzák az olyan alapvető szolgáltatásokhoz való hozzáférést, mint az oktatás és az egészségügy,”
2.rész
„köztük a szexuális és reproduktív jogok, minden esetben büntetendővé teszik az abortuszt,”
3.rész
„bűncselekménnyé nyilvánítják a házasságtörést vagy elősegítik az emberi jogokat sértő vallási gyakorlatokat; „felszólít a vonatkozó szakpolitikák, jogszabályok vagy korlátozások hatályon kívül helyezésére, amelyeket gyakran szekuláris korlátozásként ültettek át a nemzeti jogszabályokba;”
23.bek.
1.rész
„elítéli a fejlődő országokból származó diaszpórát célzó vallási kultuszok olyan tevékenységeit, amelyek célja e migránsok európai közösségeinek sebezhetőségét kihasználó anyagi haszonszerzés, és amelyek elfogult világnézeteket népszerűsítenek,”
2.rész
„gyakran integrálva a homofóbiát, a transzfóbiát és a nőgyűlöletet;”
H.preb.
1.rész
„mivel a vallási indokokon alapuló nemi alapú erőszak és megkülönböztetés továbbra is létezik; mivel a nők és az LMBTIQ+-személyek továbbra is megkülönböztetést és erőszakot tapasztalnak, amelynek vallási alapon teszik ki őket mind az állami és nem állami szereplők;”
2.rész
„mivel a szexuális és reproduktív egészséget és jogokat, többek között az abortuszt a vallás nevében egyes állami és nem állami szereplők egyaránt tiltják;”
10. A gyermekek oktatásának világszerte történő előmozdítására vonatkozó uniós stratégia
Állásfoglalásra irányuló indítvány (a szöveg egésze)
NSz
+
542, 43, 52
Részenkénti szavazásra irányuló kérelmek
képviselők:
1.bek.
1.rész
„hangsúlyozza, hogy a nők vállalkozói készsége hozzájárul a nők gazdasági függetlenségének és társadalmi szerepvállalásának növeléséhez, ami a nemek közötti egyenlőségen alapuló társadalmak megvalósításának alapvető előfeltétele, és azt Unió-szerte ösztönözni kell és elő kell mozdítani; megjegyzi, hogy a nők gazdasági függetlensége megerősíti egyenlő munkaerő-piaci részvételüket, biztosítja a termelő erőforrások feletti ellenőrzést és a gazdasági döntéshozatalban való fokozott részvételt minden szinten, valamint a gazdasági szerepvállalást és az önrendelkezést, ami elengedhetetlen a nők jogainak és a nemek közötti egyenlőségnek a megvalósításához; kiemeli, hogy minden olyan nőt, aki vállalkozói tevékenységet kíván folytatni, ösztönözni kell e lépés megtételére, mivel a vállalkozás működtetése munkahelyeket és jövedelmet teremt, és ezáltal hozzáadott értéket teremt a vállalkozások és az egész társadalom számára; felhívja a Bizottságot, hogy tegyen intenzívebb erőfeszítéseket az európai nők foglalkoztatási arányának növelése és munkaerőpiaci hozzáférésük megkönnyítése érdekében, többek közt azáltal, hogy több ösztönzőt biztosít a nők vállalkozói kedvének előmozdítására;”
2.rész
„üdvözli a bérek átláthatóságáról szóló irányelvre irányuló bizottsági javaslatot,”
3.rész
„de kiemeli, hogy annak hatályát ki kell terjeszteni valamennyi munkavállalóra;”
19.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „– többek között a nyugdíjhoz és a szabadságokhoz – való tényleges hozzáférés valamennyi önálló vállalkozó számára”
2.rész
a fenti szövegrész
E.preb.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „a szexuális és reproduktív egészséghez és jogokhoz való korlátozott hozzáférés”
2.rész
a fenti szövegrész
12. A mesterséges intelligencia a digitális korban
A teljes szöveg, kivéve: „és a gyűlöletbeszéd terjesztésének korlátozására szolgáló eszközként is alkalmazható annak ellenére, hogy a kontextus megértésére való képességeinek tesztelése eddig nagyon gyenge eredményeket mutat;”
2.rész
a fenti szövegrész
146.bek.
1.rész
„rámutat, hogy az MI-rendszerek jellemzői – például összetettségük, konnektivitásuk, átláthatatlanságuk, sebezhetőségük, frissítések révén történő módosítási képességük, öntanulási képességük és potenciális autonómiájuk –, valamint a fejlesztésükben, bevezetésükben és használatukban részt vevő szereplők sokfélesége miatt jelentős kihívások merülnek fel az uniós és nemzeti felelősségi keret rendelkezéseinek eredményessége tekintetében; ezért úgy véli, hogy bár nem szükséges a jól működő felelősségi rendszerek teljes körű felülvizsgálata, az európai és nemzeti felelősségi rendszerek konkrét és összehangolt kiigazítására van szükség annak elkerülése érdekében, hogy a vagyoni vagy egyéb kárt szenvedett személyek kártérítés nélkül maradjanak; megállapítja, hogy míg a nagy kockázatú MI-rendszereknek szigorú felelősségi jogszabályok hatálya alá kell tartozniuk, kötelező biztosítási fedezettel kombinálva, az MI-rendszerek által vezérelt minden egyéb, kárt okozó tevékenységnek, eszköznek vagy folyamatnak továbbra is a vétkességen alapuló felelősség hatálya alá kell tartoznia;”
2.rész
„úgy véli, hogy az érintett személyt ugyanakkor megilleti az üzemeltető felróhatóságának vélelme, kivéve, ha ez utóbbi bizonyítani tudja, hogy betartotta gondossági kötelezettségét;”
205.bek.
1.rész
„ajánlja a tagállamoknak, hogy a digitális készségeket és műveltséget az alapfokú képzés és az élethosszig tartó tanulás részévé tegyék; olyan kiváló teljesítményt nyújtó oktatási rendszert szorgalmaz a mesterséges intelligencia terén, amely korai szakasztól, már az alapfokú oktatástól kezdődően elősegíti a digitális jártasságot, készségeket és a digitális rezilienciát; hangsúlyozza, hogy a digitális oktatás hatékony tanterveinek kidolgozásához politikai akaratra, elegendő erőforrásra és tudományos kutatásra van szükség; felhívja a Bizottságot, hogy mozdítsa elő a mesterséges intelligenciát és a számítógépes kompetenciákat érintő kötelező oktatás bevezetését valamennyi európai iskolában, egyetemen és oktatási intézményben; kiemeli, hogy az ilyen készségfejlesztésre a felnőttoktatásban éppúgy szükség van, mint az alap- vagy középfokú oktatásban;”
2.rész
„átfogó és következetes szakpolitikai kezdeményezést kér a Bizottságtól és a tagállamoktól a mesterséges intelligenciával kapcsolatos készségekre és oktatásra vonatkozóan uniós szinten, valamint jogalkotási kezdeményezést a mesterséges intelligenciáról a munkahelyen;”
215.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „tartós és társadalmilag felelős”
2.rész
a fenti szövegrész
277.bek.
1.rész
„javasolja a meglévő jogszabályokon és adott esetben új horizontális jogalkotási aktusokon alapuló horizontális kiberbiztonsági követelmények bevezetését”
2.rész
„és adott esetben új horizontális jogalkotási aktusokon alapuló horizontális kiberbiztonsági követelmények bevezetését a széttagoltság megelőzése és az összes termékcsoportra kiterjedő következetes kiberbiztonsági megközelítés biztosítása érdekében; megjegyzi, hogy a digitális egységes piacon a CE-jelöléssel ellátott mesterségesintelligencia-termékek a jövőben mind a magas szintű fizikai biztonságot, mind pedig a kiberreziliencia kockázati szintjét képviselhetik, és jelezhetik a vonatkozó uniós jogszabályoknak való megfelelést;”
The Left:
50.bek.
1.rész
„megjegyzi, hogy a kínai kormány az Egy övezet, egy út kezdeményezés keretében 52 másik országgal is szabványosítási és együttműködési megállapodást írt alá; figyelmeztet arra, hogy mivel több általuk támogatott szabvány – többek között az MI-technológiákra és különösen a kormányzati megfigyelésre és az egyéni szabadságjogokra vonatkozó szabványok – nem állnak összhangban az emberi jogokkal és uniós értékekkel,”
2.rész
„Kína szabványalkotás terén megfigyelhető aktív fellépése kihívást jelent az EU számára;”
129.bek.
1.rész
„kiemeli, hogy az „ütemezési probléma” kiemelt figyelmet igényel a bíróságok és a szabályozó ügynökségek általi hatékony utólagos végrehajtása, valamint a kialakulóban lévő technológiák jelentette jogi kihívások kezelésére irányuló előzetes megközelítések tekintetében;”
2.rész
„ezért támogatja a szabályozási tesztkörnyezetek használatát, amelyek egyedülálló lehetőséget biztosítanának a mesterséges intelligencia fejlesztőinek arra, hogy gyors, agilis és ellenőrzött módon kísérletezzenek az illetékes hatóságok felügyelete alatt; megjegyzi, hogy ezek a szabályozási tesztkörnyezetek kísérleti terek lennének, ahol az MI-rendszereket és az új üzleti modelleket ellenőrzött környezetben, valós körülmények között, a piacra lépés előtt tesztelik;”
139.bek.
1.rész
„kifejti, hogy az MI-rendszerekre vonatkozó észszerű átláthatósági és megmagyarázhatósági kritériumok – bár sok esetben hasznosak – nem minden esetben alkalmazhatóak;”
2.rész
„megállapítja, hogy a szellemi tulajdonjogokat és az üzleti titkokat védeni kell az olyan illegális gyakorlatokkal szemben, mint az ipari kémkedés;”
240.bek.
1.rész
„kiemeli, hogy a mesterséges intelligencia elterjedését az egészségügyi intézményekben olyan segítő eszközként kell támogatni, amely csökkenti az egészségügyi szakemberek terheit, lehetővé téve számukra, hogy klinikai feladataikra összpontosítsanak, nem pedig az egészségügyi szakemberek helyettesítéseként vagy az egészségügyi rendszerek független szereplőjeként; hangsúlyozza, hogy a gyógyszerek, oltóanyagok és orvostechnikai eszközök hatósági jóváhagyási eljárásával egyenértékű minőségi, biztonsági és védelmi szintet kell biztosítani;”
2.rész
„kéri, hogy a mesterséges intelligencia klinikai környezetben való alkalmazásának megfelelőségét és nyomon követését klinikai kísérlethez hasonló módszerrel vizsgálják; úgy véli, hogy meg előnyös lenne felmérni, hogy mely egészségügyi szolgáltatásokat lehet etikusan és felelősségteljesen automatizálni;”
265.bek.
1.rész
„rámutat arra, hogy az EU-nak jó példával kell elöl járnia egy erős nemzetközi alapérték-alapú technológiai szövetség létrehozása terén, együttműködve a hasonlóan gondolkodó partnerekkel a közös szabályozási normák kialakítása érdekében, ki kell használnia a mesterséges intelligencia, a magánélethez való jog, az adatáramlás és a versenyszabályok terén bevált gyakorlatokat, és orvosolnia kell a stratégiai sebezhetőségeket egymás eszközeire építve és az erőforrások egyesítése révén azokon a területeken, ahol ez kölcsönösen előnyös; hangsúlyozza, hogy az EU-nak aktívan támogatnia kell az etikus, megbízható és emberközpontú mesterséges intelligenciával kapcsolatos megerősített nemzetközi együttműködést a vonatkozó többoldalú és kétoldalú fórumokon, például az ENSZ rendszerén, az OECD-n, az Európa Tanácson, a Kereskedelmi Világszervezeten, a Világgazdasági Fórumon és a G20-akon belül;”
2.rész
„különösen üdvözli az EU–USA TTC létrehozását, amely a mesterséges intelligenciával kapcsolatos szabványokkal kapcsolatos együttműködést kulcsfontosságú prioritásként sorolja fel, és azzal érvel, hogy stratégiai potenciálja miatt a TTC-t parlamentközi dimenzióval kell megerősíteni, bevonva az Európai Parlamentet és az Egyesült Államok Kongresszusát;”
266.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „a jelenlegi TTC alapján”
2.rész
a fenti szövegrész
268.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „a digitális kereskedelem akadályainak hatékonyabb leküzdése érdekében;” és „és biztosítania kell a kormányoknak a digitális protekcionizmus elleni küzdelemre való képességét,”
2.rész
„a digitális kereskedelem akadályainak hatékonyabb leküzdése érdekében;”
3.rész
„és biztosítania kell a kormányoknak a digitális protekcionizmus elleni küzdelemre való képességét,”
Verts/ALE:
72.bek.
1.rész
„úgy véli, hogy a szellemi tulajdonra vonatkozó uniós jogszabályok harmonizációt, egyértelmű és átlátható végrehajtást, valamint kiegyensúlyozott, végrehajtható és kiszámítható keretet tesznek szükségessé”
2.rész
„annak érdekében, hogy lehetővé tegyék az európai vállalkozások, különösen a kkv-k és az induló vállalkozások számára a szellemi tulajdon védelmét;
73.bek.
1.rész
„aggasztónak tartja, hogy a kkv-k továbbra is alacsony mértékben veszik igénybe a szellemi tulajdon védelmét, mivel gyakran nem folyamodnak a szellemi tulajdon védelméhez, mert nincsenek teljesen tisztában a jogaikkal, vagy nem rendelkeznek elég erőforrással a jogaik érvényesítéséhez; kiemeli a szellemi tulajdon védelmére vonatkozó információk és statisztikák fontosságát a tudásintenzív ágazatokban tevékenykedő kkv-k körében, és üdvözli az arra irányuló erőfeszítéseket – beleértve az egyszerűsített nyilvántartásba vételi eljárásokat és az alacsonyabb adminisztratív díjakat –, hogy a kkv-kat és az induló vállalkozásokat jobb ismeretekkel lássák el, és megkönnyítsék a szellemi tulajdon védelméhez való hozzáférésüket; megjegyzi, hogy annak elősegítése érdekében, hogy az uniós vállalatok megvédjék a mesterséges intelligenciával kapcsolatos szellemitulajdon-jogaikat, meg kell erősíteni az EU globális szabványalkotóként betöltött pozícióját;”
2.rész
„hangsúlyozza, hogy a nemzetközi versenyképesség és vonzerő az erős és reziliens egységes piacban gyökerezik, amelybe a szellemi tulajdon védelme és érvényesítése is beletartozik;”
176.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „amihez 2030-ig valamennyi városi területen ki kell építeni az 5G-t,” és „sürgeti a tagállamokat, hogy folytassák az 5G-eszköztár végrehajtását;”
2.rész
„amihez 2030-ig valamennyi városi területen ki kell építeni az 5G-t,”
3.rész
„sürgeti a tagállamokat, hogy folytassák az 5G-eszköztár végrehajtását;”
259.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „szellemi tulajdonjogok és”
2.rész
a fenti szövegrész
ECR, Verts/ALE:
140.bek.
1.rész
A teljes szöveg, kivéve: „továbbra is ösztönzést és védelmet kell nyújtania az MI-innovátorok számára azáltal, hogy ötleteik kifejlesztéséért és közzétételéért szabadalmat biztosít számukra; úgy véli, hogy a meglévő jogszabályok” az alábbi szövegrész kivételével „jogszabályok” és „valamint a közbeszerzés alkalmazását adott esetben az MI-megoldások nyílt forráskódú szoftverekkel való megbízására;”
2.rész
„továbbra is ösztönzést és védelmet kell nyújtania az MI-innovátorok számára azáltal, hogy ötleteik kifejlesztéséért és közzétételéért szabadalmat biztosít számukra; úgy véli, hogy a meglévő jogszabályok” az alábbi szövegrész kivételével „jogszabályok”
3.rész
„valamint a közbeszerzés alkalmazását adott esetben az MI-megoldások nyílt forráskódú szoftverekkel való megbízására;”