viss teksts, izņemot vārdus “Procesā, ko vajadzētu padarīt oficiālu, balstoties uz politisku vienošanos starp Eiropas politiskajām vienībām, uzdevums veidot koalīcijas vairākumu jaunievēlētajā Parlamentā attiecībā uz Eiropas Komisijas priekšsēdētāja amata kandidāta izvirzīšanu vispirms būtu jāuztic tam vadošajam kandidātam, kura Eiropas politiskā vienība ir saņēmusi vislielāko kopējo mandātu skaitu.”
2.daļa:
šie vārdi
Verts/ALE
E apsv.
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “kā veidu, lai nodrošinātu, ka Parlaments spēj darboties”
2.daļa:
šie vārdi
6.apsv.
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “un veicina stabilas valdības un opozīcijas dinamiku to parlamentos”
2.daļa:
šie vārdi
ID
§ 23
1.daļa:
“atgādina, ka minimālais vecums, no kāda drīkst kandidēt vēlēšanās, visās 27 dalībvalstīs ir no 18 līdz 25 gadiem un minimālais vecums, no kura ir tiesības balsot, ir no 16 līdz 18 gadiem;”
2.daļa:
“prasa visās dalībvalstīs ieviest vienotu, saskaņotu vecumu, ko piemērotu gan pasīvām, gan aktīvām vēlēšanu tiesībām un iesaka tām ieviest minimālo vecumu, no kura ir tiesības balsot, 16 gadus, neskarot spēkā esošās konstitucionālās sistēmas, kurās noteikts, ka minimālais balsstiesīgais vecums ir 18 vai 17 gadi; uzskata, ka balsstiesību piešķiršana 16 gadu vecumā atspoguļotu pašreizējās tiesības un pienākumus, kas Eiropas jauniešiem jau ir dažās dalībvalstīs;”
10. pants, § 2
1.daļa:
“Politiskās partijas, vēlētāju apvienības vai Eiropas vēlēšanu vienības biedrs var atbildīgajai valsts iestādei vai Eiropas Vēlēšanu iestādei iesniegt pamatotu sūdzību par šajā pantā noteikto demokrātisko procedūru, pārredzamības un dzimumu līdztiesības kritēriju neievērošanu.” izņemot vārdus “vai Eiropas Vēlēšanu iestādei”
2.daļa:
“vai Eiropas Vēlēšanu iestādei”
31. pants
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “apspriedies ar Eiropas Vēlēšanu iestādi,”
2.daļa:
šie vārdi
deputāti
1. pants
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “attiecībā uz Savienības mēroga vēlēšanu apgabalu, kas minēta 15. pantā, un”
2.daļa:
šie vārdi
2. pants, 1. punkts;
1.daļa:
““politiskā partija” ir pilsoņu apvienība, kas īsteno politiskus mērķus un kas ir vai nu atzīta, vai dibināta saskaņā ar vismaz vienas dalībvalsts tiesisko kārtību saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) Nr. 1141/2014;”
2.daļa:
“un tostarp tās, kas plāno izveidot valsts politisko partiju un/vai valstu vēlētāju apvienību Eiropas koalīciju vai šādai koalīcijai pievienoties, lai iesniegtu kandidātu sarakstu Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā un tajā rīkotu vēlēšanu kampaņu;”
2. pants, 2. punkts
1.daļa:
““vēlētāju apvienība” ir pilsoņu apvienība, kas īsteno politiskus mērķus un kas nevis ir dibināta kā politiskā partija, bet gan reģistrēta kā pilsoņu apvienība saskaņā ar piemērojamiem valsts noteikumiem,”
2.daļa:
“tostarp tās, kas plāno izveidot valsts politisko partiju un/vai vēlētāju apvienību Eiropas koalīciju vai šādai koalīcijai pievienoties, lai iesniegtu kandidātu sarakstu Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā un tajā rīkotu vēlēšanu kampaņu;”
2. pants, 4. punkts
1.daļa:
““Eiropas līmeņa politiskā partija” ir valstu politisko partiju politiskā alianse, kas īsteno politiskus mērķus un ir reģistrēta Eiropas politisko partiju un Eiropas politisko fondu iestādē saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) Nr. 1141/2014,”
2.daļa:
“lai iesniegtu kandidātu sarakstu Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā un tajā rīkotu vēlēšanu kampaņu;”
5. pants, § 1
1.daļa:
“Ikvienam Savienības pilsonim, kurš sasniedzis 18 gadu vecumu, ir tiesības kandidēt Eiropas Parlamenta vēlēšanās”
2.daļa:
“vai nu valsts vēlēšanu apgabalā, vai Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā, vai abos.”
5. pants, § 2
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “vai vairāk kā vienā Savienības mēroga sarakstā”
2.daļa:
šie vārdi
9. pants, virsraksts
1.daļa:
“Valstu vēlētāju sarakstu” un “izveide”
2.daļa:
“un Eiropas vēlētāju saraksta”
10. pants, § 1
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “jebkurā gadījumā Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā,”
2.daļa:
šie vārdi
11. pants, § 2
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdu “Savienības mēroga”
2.daļa:
šis vārds
12. pants, § 1
1.daļa:
“Vēlēšanas ir tiešas un vispārējas, un balsošana ir vienlīdzīga, brīva un aizklāta.”
2.daļa:
“Katram vēlētājam ir divas balsis, no kurām ar vienu ievēlē Eiropas Parlamenta deputātus valstu vēlēšanu apgabalos un otru izmanto Eiropas Parlamenta deputātu ievēlēšanai no Savienības mēroga vēlēšanu apgabala.”
12. pants, § 2
1.daļa:
“Eiropas Parlamenta deputātus“ un ”ievēlē kā Savienības pilsoņu pārstāvjus saskaņā ar proporcionālas pārstāvības principu.”
2.daļa:
“valstu vēlēšanu apgabalos un Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā”
12. pants, § 3
1.daļa:
“Valstu vēlēšanu apgabalos”
2.daļa:
“Eiropas Parlamenta deputātus ievēlē, izmantojot jebkuru valsts proporcionālās pārstāvības sistēmu, ko parasti izmanto dalībvalstis.”
17. pants, § 4
1.daļa:
“Valstu vēlēšanu apgabalos”
2.daļa:
“vēlēšanu zīmes, ko izmanto Eiropas Parlamenta vēlēšanās, ir vienotas, nodrošina vienādu redzamību valstu politisko partiju un/vai valstu vēlētāju apvienību nosaukumiem, akronīmiem, simboliem un logotipiem, ja tādi ir, un Eiropas vēlēšanu vienību nosaukumiem, akronīmiem, simboliem un logotipiem, ja tās ir saistītas ar kādu no tām, un tajās norāda kandidātu un attiecīgā gadījumā aizstājēju vārdus un uzvārdus tādā secībā, kādā tie ir iekļauti attiecīgajos kandidātu sarakstos.”
27. pants, § 7
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “vai Eiropas Vēlēšanu iestādes”
2.daļa:
šie vārdi
28. pants, § 1, (a) apakšpunkts
1.daļa:
“nodrošinātu šīs regulas pareizu īstenošanu,”
2.daļa:
“kā arī vadītu un uzraudzītu vēlēšanu procesu Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā;”
28. pants, § 1, (b) apakšpunkts
1.daļa:
“noteiktu procedūru, kas piemērojama sūdzībām saskaņā ar 10. panta 2. punktu”
2.daļa:
“attiecībā uz Savienības mēroga vēlēšanu apgabalu;”
28. pants, § 1, (c) apakšpunkts
1.daļa:
“pildītu visas funkcijas, kas saistītas ar vēlēšanu procesu Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā, un”
2.daļa:
“sadarbotos ar 18. pantā minētajām kontaktiestādēm;”
28. pants, § 3
1.daļa:
“Eiropas Vēlēšanu iestāde vienpadsmit nedēļas pirms vēlēšanu dienas izsludina Savienības mēroga sarakstus. Tā izveido un pārvalda reģistru, kurā ir dažādie Savienības mēroga saraksti, kurus iesniegušas Eiropas vēlēšanu vienības. Informāciju par reģistru dara publiski pieejamu.”
2.daļa:
“Savos lēmumos Eiropas Vēlēšanu iestāde pilnībā ņem vērā pamattiesības balsot un kandidēt vēlēšanās.”
7.apsv.
1.daļa:
“Vēlēšanu procentuālajām barjerām nevajadzētu ietekmēt atzītu nacionālo un lingvistisko minoritāšu iespējas piedalīties Savienības politiskajā dzīvē un tikt pārstāvētām Eiropas Parlamentā. Atzītām nacionālajām vai lingvistiskajām minoritātēm būtu jāsaņem izņēmums no jebkādām procentuālajām barjerām, kas paredzētas valsts līmenī.”
2.daļa:
“Izņēmumi no valstu procentuālajām vēlēšanu barjerām būtu jāpiemēro arī politiskajām partijām vai vēlētāju apvienībām, kas piedalās Eiropas Parlamenta vēlēšanās ceturtdaļā dalībvalstu un kuru vēlēšanu zīmēs ir iekļauti to Eiropas vienību nosaukumi un logotipi, ar kurām tās ir saistītas.”
10.apsv.
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “un iesniegt Savienības mēroga sarakstus”
2.daļa:
šie vārdi
11.apsv.
1.daļa:
“Kandidātu atlases un kandidatūru iesniegšanas nosacījumiem vajadzētu būt saprātīgiem, taisnīgiem, demokrātiskiem, samērīgiem, un tajos būtu jāievēro principi, kas noteikti Eiropas Padomes Eiropas Komisijas par demokrātiju caur likuma spēku (Venēcijas komisija) Labas prakses kodeksā vēlēšanu jautājumos. Turklāt Eiropas Demokrātijas rīcības plānā Komisija ir apņēmusies veicināt piekļuvi demokrātiskai līdzdalībai, kas paredz iekļautību un vienlīdzību demokrātiskajā līdzdalībā, kā arī dzimumu līdzsvaru politikā un lēmumu pieņemšanā. Komisija dzimumu līdztiesības stratēģijā 2020.–2025. gadam norādīja, ka vienlīdzīgas līdzdalības iespējas pārstāvības demokrātijai ir būtiskas visos līmeņos. Dzimumu līdztiesība, kā arī demokrātiskas un pārredzamas procedūras un uz informāciju balstīti lēmumi Eiropas Parlamenta vēlēšanu kandidātu, tostarp vadošā kandidāta, atlasei ir būtiski elementi, lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus visām Eiropas vēlēšanu vienībām un stiprinātu pārstāvību un demokrātiju. Vienlīdzības labad šie principi būtu jāpiemēro visiem kandidātu sarakstiem Eiropas Parlamenta vēlēšanās — gan valstu vēlēšanu apgabalos, gan Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā.”
2.daļa:
“— gan valstu vēlēšanu apgabalos, gan Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā.”
12.apsv.
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “izveidot Eiropas vēlētāju sarakstu un” un “Eiropas un valstu līmenī”
2.daļa:
šie vārdi
13.apsv.
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “lai pārvaldītu Savienības mēroga vēlēšanu apgabalu” un “Eiropas vēlētāju sarakstu pārvaldīšana;”
2.daļa:
šie vārdi
14.apsv.
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā”
2.daļa:
šie vārdi
19.apsv.
1.daļa:
“Lai nodrošinātu, ka Eiropas politiskās partijas, Eiropas vēlētāju apvienības un citas Eiropas vēlēšanu vienības ir pietiekami pamanāmas, ir vajadzīgi skaidri un pārredzami noteikumi par kampaņu rīkošanu un oficiāliem vēlēšanu materiāliem. Šādiem noteikumiem būtu jāļauj Eiropas politiskajām partijām, Eiropas vēlētāju apvienībām un citām Eiropas vēlēšanu vienībām izmantot jebkāda veida publisko komunikāciju un vēlēšanu kampaņu materiālus. Šādiem noteikumiem būtu jāļauj Eiropas politiskajām partijām, Eiropas vēlētāju apvienībām un citām Eiropas vēlēšanu vienībām norādīt savu saistību jebkāda veida publiskajā saziņā, vēlēšanu kampaņas materiālos un oficiālos vēlēšanu materiālos, piemēram, vēlēšanu zīmēs. “Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka vēlēšanu kampaņā” un “pret Eiropas politiskajām partijām, Eiropas vēlētāju apvienībai un citām Eiropas vēlēšanu vienībām tiek nodrošināta vienlīdzīga attieksme un un tām sniegtas tādas pašas iespējas.”
2.daļa:
“kas saistīta ar Savienības mēroga vēlēšanu apgabalu,”
22.apsv.
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “lai izveidotu Eiropas vēlētāju sarakstu”
2.daļa:
šie vārdi
23.apsv.
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “attiecībā uz Savienības mēroga vēlēšanu apgabalu”
2.daļa:
šie vārdi
§ 2
1.daļa:
“uzskata, ka ir būtiski uzlabot Parlamenta pārredzamību un demokrātisko pārskatatbildību, stiprinot vēlēšanu Eiropas dimensiju, proti, pārveidojot Eiropas vēlēšanas par vienotām Eiropas vēlēšanām,”
2.daļa:
“jo īpaši izveidojot Savienības mēroga vēlēšanu apgabalu, kas būtu pretēji tam, kā šobrīd tiek organizētas Eiropas Parlamenta vēlēšanas — kā 27 atsevišķu valstu vēlēšanu apkopojums;”
§ 12
1.daļa:
“uzskata, ka visiem Eiropas vēlētājiem būtu jāļauj nobalsot par sev vēlamo Komisijas priekšsēdētāja amata kandidātu”
2.daļa:
“un ka vadošajiem kandidātiem vajadzētu būt iespējai kandidēt visās dalībvalstīs Savienības mēroga sarakstos, un šos kandidātus izvirzītu kāda Eiropas līmeņa politiskā partija, Eiropas vēlētāju apvienība vai cita Eiropas vēlēšanu vienība, iesniedzot kopīgu vēlēšanu programmu;”
§ 13
1.daļa:
“aicina Eiropas līmeņa politiskās partijas, Eiropas vēlētāju apvienības un Eiropas vēlēšanu vienības izvirzīt savus kandidātus Komisijas priekšsēdētāja amatam vismaz 12 nedēļas pirms vēlēšanu dienas; uzskata, ka izraudzīšanās procesā būtu jānodrošina saistošas demokrātiskas procedūras un pārredzamība;”
2.daļa:
“sagaida, ka attiecīgajā Savienības mēroga vēlēšanu apgabala sarakstā kandidāti tiks iekļauti ar pirmo kārtas numuru;”
§ 21
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā”
2.daļa:
šie vārdi
§ 22
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā”
2.daļa:
šie vārdi
§ 27
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “izveidot Eiropas vēlētāju sarakstu un”
2.daļa:
šie vārdi
§ 28
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “pārvaldīt Eiropas vēlētāju sarakstu,” un “ierosina, ka būtisks Vēlēšanu iestādes uzdevums būtu pārvaldīt reģistru, kurā iekļauti Savienības mēroga vēlēšanu apgabala kandidātu saraksti;”
2.daļa:
šie vārdi
H apsv.
1.daļa:
“tā kā vēlētāju aizvien lielākas aktivitātes tendenci var uzlabot, ja tiek stiprināta saikne starp vēlētājiem un kandidātiem un uzlabota pārskatatbildība,”
2.daļa:
“kā arī veidota ES mēroga dimensija;”
N apsv.
1.daļa:
“tā kā konferences par Eiropas nākotni 2. pilsoņu paneļdiskusijas par tēmu “Eiropas demokrātija / vērtības, tiesības, tiesiskums un drošība” 16. ieteikumā ir pausts aicinājums pieņemt Eiropas Parlamenta vēlēšanu likumu, kas saskaņotu vēlēšanu nosacījumus (balsošanas vecums, vēlēšanu datums, prasības attiecībā uz vēlēšanu apgabaliem, kandidātiem, politiskajām partijām un to finansēšanu),”
2.daļa:
“un prasīts, lai Eiropas pilsoņiem būtu tiesības balsot par dažādām Eiropas Savienības līmeņa partijām, no kurām katrā ir kandidāti no vairākām dalībvalstīm, un lai pietiekamā pārejas periodā pilsoņi joprojām varētu balsot gan par nacionālajām, gan transnacionālajām partijām;”
O apsv.
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “ierosināts izmantot transnacionālus sarakstus, vēlētājiem izsniedzot sarakstu ar valsts kandidātiem un papildu sarakstu ar kandidātiem no visām dalībvalstīm; tā kā”
2.daļa:
šie vārdi
AD apsv.
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “kā arī saskaņotu procesu, pārvaldītu jo īpaši Savienības mēroga vēlēšanu apgabalu”
2.daļa:
šie vārdi
ID, deputāti
21.apsv.
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā ievēlēto Eiropas Parlamenta deputātu brīvās vietas būtu jāaizpilda nākamajam kandidātam no attiecīgā saraksta.”
2.daļa:
šie vārdi
3. pants
1.daļa:
“Tie jebkurā gadījumā nodrošina demokrātisko standartu ievērošanu, kā rezultātā tiek noteiktas demokrātiskas un samērīgas prasības attiecībā uz politiskās partijas vai vēlētāju apvienības reģistrāciju un kandidātu saraksta iesniegšanu valstu vēlēšanu apgabaliem”
2.daļa:
“un Savienības mēroga vēlēšanu apgabalam.”
4. pants, § 2
1.daļa:
“Eiropas Parlamenta deputātu vēlēšanās,” un “neviens Savienības pilsonis, kurš ir tiesīgs balsot, nekad nebalso vairāk kā vienu reizi.”
2.daļa:
“ko rīko dalībvalstu vēlēšanu apgabalos”
3.daļa:
“vai Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā,”
18. pants, § 1
1.daļa:
“Katra dalībvalsts izraugās kontaktiestādi, kas ir atbildīga par nepieciešamo” un “apmaiņu ar analogajām iestādēm citās dalībvalstīs”
2.daļa:
“un ar Eiropas Vēlēšanu iestādi, kura izveidota saskaņā ar 28. pantu,”
3.daļa:
“datu”
4.daļa:
“par vēlētājiem, lai izveidotu Eiropas vēlētāju sarakstu saskaņā ar 9. panta 2. punktu, un par kandidātiem.”
18. pants, § 2
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “un Eiropas Vēlēšanu iestādei” un “kas iekļauti valstu vēlētāju sarakstos” un “un Savienības vēlētāju sarakstā”
2.daļa:
“un Eiropas Vēlēšanu iestādei”
3.daļa:
“kas iekļauti valstu vēlētāju sarakstos”
4.daļa:
“un Savienības vēlētāju sarakstā”
20. pants, § 1
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā un”, “valstu vēlēšanu apgabalos”, “tieši šādā secībā” un “Eiropas Vēlēšanu iestāde,”
2.daļa:
“Savienības mēroga vēlēšanu apgabalā un”
3.daļa:
“valstu vēlēšanu apgabalos”
4.daļa:
“tieši šādā secībā”
5.daļa:
“Eiropas Vēlēšanu iestāde,”
2. Grozījumu izdarīšana Regulas (ES) 2019/1021 par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem IV un V pielikumā ***I
I pielikums, 1. daļa, 1. punkts, c apakšpunkts, tabula
11
komiteja
+
15
ECR
↓
I pielikums, 1. daļa, 1. punkts, d apakšpunkts, tabula
12
komiteja
+
16
ECR
↓
Komisijas priekšlikums
PS
+
506, 68, 49
3. Vienotā pievienotās vērtības nodokļa (PVN) sistēma – fakultatīvas apgrieztās maksāšanas sistēmas piemērošanas perioda pagarināšanu noteiktām preču piegādēm un pakalpojumu sniegšanai, kam ir paaugstināts krāpšanas risks, un attiecībā uz ātrās reaģēšanas mehānisma cīņai pret krāpšanu PVN jomā piemērošanas perioda pagarināšanu *
“aicina Komisiju veikt ietekmes novērtējumu attiecībā uz ES lauksaimniecības zemes daļu, ko aizņem bioloģiskā lauksaimniecība;”
2.daļa:
“uzskata, ka bioloģiskās lauksaimniecības attīstība, kas rada daudz pozitīvu ārējo seku un ieguvumu klimata pārmaiņu mazināšanai, bioloģiskajai daudzveidībai un augsnes aizsardzībai, palīdzēs sasniegt stratēģijas "No lauka līdz galdam" un Bioloģiskās daudzveidības stratēģijas mērķus; vienlaikus atzīst citu ilgtspējīgu ražošanas modeļu un lauksaimniecības metožu potenciālu, piemēram, integrētu ražošanu un bioloģisko kontroli, lai veicinātu zaļā kursa mērķu sasniegšanu;”
§ 7
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “atbilstīgi tirgus spējai absorbēt bioloģisko produkciju”
2.daļa:
šie vārdi
§ 26
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “vienlaikus nodrošinot, ka netiek mazināta patērētāju uzticēšanās tradicionālo lauksaimniecības metožu drošībai un ilgtspējai Savienībā”
2.daļa:
šie vārdi
§ 49
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdu “dažkārt”
2.daļa:
šis vārds
§ 54
1.daļa:
“aicina dalībvalstis piešķirt pietiekamus līdzekļus ieguldījumiem, kas sekmē īsu pārtikas ķēžu attīstību, piemēram, palielinot pārvietojamo kautuvju vai pārstrādes uzņēmumu skaitu saimniecībās; uzskata, ka publiskā iepirkuma procedūrās būtu jāveicina vietējo piegādes ķēžu izmantošana;”
2.daļa:
“uzsver, ka koncentrēšanās uz vietējo ražošanu un īsām ķēdēm nedrīkst radīt papildu šķēršļus ES iekšējā tirgū;”
§ 70
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “zinātniskiem jauninājumiem”
2.daļa:
šie vārdi
D apsv.
1.daļa:
“tā kā Eiropas pārtikas sistēmai ir jāsniedz ilgtspējīgi ražota un uzturvielām bagāta pārtika par pieņemamām cenām un jānodrošina pārtikas nodrošinājums tādā veidā, kas garantē veselīgu sabiedrību un veselīgu planētu, veicina sociālo un ekonomisko labklājību, aizsargā gan ekosistēmu, gan Eiropas iedzīvotāju veselību un nodrošina lauksaimnieciskās ražošanas rentabilitāti un tādējādi taisnīgu dzīves līmeni lauksaimniekiem;”
2.daļa:
“tā kā ir svarīgi nodrošināt, lai bioloģiskajā lauksaimniecībā izmantojamās zemes palielinājums atbilstu tirgus spējai absorbēt bioloģiskos produktus;”
9. Minoritāšu vajāšana pārliecības vai reliģijas dēļ
viss teksts, izņemot vārdus “seksuālā un reproduktīvā veselības aprūpe”
2.daļa:
šie vārdi
§ 22
1.daļa:
“nosoda jebkādu vardarbību, vajāšanu, piespiešanu un diskrimināciju pret personām dzimtes vai seksuālās orientācijas dēļ un kūdīšanu uz to, tostarp no reliģisko līderu puses vai uz reliģisku vai pārliecībā balstītu iemeslu pamata; uzsver, ka “tradīciju” vai “sabiedrības morāles” aizsardzība nekādā ziņā nedrīkst būt pretrunā starptautiskajiem cilvēktiesību noteikumiem, kas valstīm jāievēro; īpaši uzsver diskrimināciju nodarbinātības, izglītības, tiesu iestāžu un efektīvas tiesībaizsardzības pieejamības, mājokļu un veselības aprūpes jomā; pauž dziļas bažas par pārliecības vai reliģijas nepienācīgu izmantošanu un instrumentalizāciju nolūkā uzspiest diskriminējošu rīcībpolitiku, tiesību aktus, tostarp krimināllikumus, vai ierobežojumus, kas ir pretrunā LGBTIK, sieviešu un meiteņu tiesībām un apdraud tās, ierobežo piekļuvi tādiem pamatpakalpojumiem kā izglītība un veselība,”
2.daļa:
“tostarp seksuālo un reproduktīvo tiesību aspektā, nosaka kriminālatbildību par abortu visos gadījumos,”
3.daļa:
“nosaka kriminālatbildību par laulības pārkāpšanu vai atvieglo reliģiskas darbības, kuras pārkāpj cilvēktiesības; aicina atcelt attiecīgās rīcībpolitikas, tiesību aktus un ierobežojumus, kas bieži tiek iestrādāti valsts tiesību aktos kā sekulāri ierobežojumi;”
§ 23
1.daļa:
“nosoda reliģiskos kultus, kuru darbības ir vērstas uz diasporām no jaunattīstības valstīm un kuri izmanto shēmas, lai gūtu finansiālu labumu no šo migrantu kopienu neaizsargātības Eiropā, un popularizē aizspriedumainus pasaules skatījumus,”
2.daļa:
“kas bieži vien ietver homofobiju, transfobiju un mizoginiju;”
H apsv.
1.daļa:
“tā kā joprojām pastāv dzimumbalstīta vardarbība un diskriminācija reliģisku apsvērumu dēļ; tā kā pret sievietēm un LGBTIQ+ joprojām ir vērsta diskriminācija un vardarbība, ko valstiski un nevalstiski aktori īsteno reliģijas vārdā;”
2.daļa:
“tā kā valstiski un nevalstiski aktori reliģijas vārdā aizliedz seksuālo un reproduktīvo veselības aprūpi un ar to saistītās tiesības, tostarp abortus;”
10. ES stratēģija bērnu izglītības veicināšanai pasaulē
“uzsver, ka sieviešu uzņēmējdarbība veicina sieviešu ekonomiskās neatkarības un iespēju palielināšanos, kas ir būtisks priekšnoteikums, lai panāktu dzimumu līdztiesību sabiedrībā, un tā būtu jāveicina un jāsekmē visā ES; norāda, ka sieviešu ekonomiskā neatkarība stiprina viņu vienlīdzīgu dalību darba tirgū, piedāvā kontroli pār ražošanas resursiem un pastiprinātu līdzdalību saimniecisku lēmumu pieņemšanā visos līmeņos, kā arī ekonomisko iespēju palielināšanos un pašnoteikšanos, kam ir izšķiroša nozīme sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības īstenošanā; uzsver, ka ikviena sieviete, kas vēlas nodarboties ar uzņēmējdarbību, būtu jāmudina spert šādu soli, jo uzņēmējdarbības veikšana rada darbvietas un ienākumus un tādējādi nodrošina pievienoto vērtību uzņēmumiem un visai sabiedrībai; aicina Komisiju pastiprināt centienus nolūkā palielināt sieviešu nodarbinātības līmeni Eiropā un atvieglot viņu piekļuvi darba tirgum, tostarp nodrošinot papildu stimulus sieviešu uzņēmējdarbības veicināšanai;”
2.daļa:
“atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu Direktīvai par darba samaksas pārredzamību,”
3.daļa:
“bet uzsver, ka tās darbības joma būtu jāpaplašina, iekļaujot tajā visus darba ņēmējus;”
§ 19
2.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “tostarp pensijām un atvaļinājumiem visiem pašnodarbinātajiem"
1.daļa:
šie vārdi
E apsv.
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “ir samazinājusies piekļuve seksuālajai un reproduktīvajai veselībai un ar to saistītajām tiesībām (SRHR)"
viss teksts izņemot vārdus “un naida runas” un “lai gan līdz šim, pārbaudot tā spējas izprast kontekstam paredzētu saturu, ir iegūti slikti rezultāti;”
2.daļa:
šie vārdi
§ 146
1.daļa:
“norāda, ka, ņemot vērā mākslīgā intelekta sistēmu īpašības, piemēram, to sarežģītību, savienojamību, necaurredzamību, ievainojamību, spēju veikt izmaiņas, izmantojot atjauninājumus, pašmācīšanās spēju un iespējamo autonomiju, kā arī to izstrādē, ieviešanā un izmantošanā iesaistīto dalībnieku lielo skaitu, ir būtiskas problēmas saistībā ar Savienības un valstu atbildības sistēmas noteikumu efektivitāti; tādēļ uzskata, ka, lai gan labi funkcionējošus atbildības režīmus nav nepieciešams pilnībā pārskatīt, īpaši un saskaņoti ir jāpielāgo Eiropas un valstu atbildības režīmi, lai novērstu situāciju, kad personas, kurām nodarīts kaitējums vai kuru īpašumam nodarīts kaitējums, paliek bez kompensācijas; norāda, ka, lai gan uz augsta riska mākslīgā intelekta sistēmām būtu jāattiecina stingri tiesību akti par atbildību, ko papildina obligātā apdrošināšana, uz visām citām darbībām, ierīcēm vai procesiem, ko virza mākslīgā intelekta sistēmas un kas rada kaitējumu vai bojājumus, joprojām būtu jāattiecina no vainas atkarīga atbildība;”
2.daļa:
“uzskata, ka cietušajai personai tomēr jābūt iespējai atsaukties uz operatora vainas prezumpciju, izņemot gadījumus, kad operators var pierādīt, ka ir ievērojis rūpības pienākumu;”
§ 205
1.daļa:
"aicina dalībvalstis digitālās prasmes un rakstpratību iekļaut pamatizglītības un mūžizglītības mācību programmās; aicina izveidot augstas veiktspējas mākslīgā intelekta izglītības sistēmu, kas jau agrīnā posmā, sākot no pamatizglītības posma, veido digitālās prasmes, iemaņas un digitālo noturību; uzsver, ka efektīvas digitālās izglītības mācību programmas izstrādei ir vajadzīga politiskā griba, pietiekami resursi un zinātniskā pētniecība; aicina Komisiju veicināt mākslīgā intelekta un datošanas prasmju kursu ieviešanu visās Eiropas skolās, augstskolās un izglītības iestādēs; uzsver, ka pieaugušo izglītībā šāda prasmju pilnveide ir vajadzīga tikpat lielā mērā kā pamatizglītības vai vidējās izglītības posmā;"
2.daļa:
“aicina Komisiju un dalībvalstis ES līmenī izstrādāt visaptverošu un konsekventu politikas iniciatīvu par mākslīgā intelekta prasmēm un izglītību, kā arī likumdošanas iniciatīvu par mākslīgā intelekta izmantošanu darba vietā;”
§ 215
1.daļa:
viss teksts izņemot vārdus “ilgtspējīgiem un sociāli atbildīgiem”
2.daļa:
šie vārdi
§ 277
1.daļa:
"ierosina, pamatojoties uz spēkā esošajiem tiesību aktiem" un “ieviest horizontālas kiberdrošības prasības”
2.daļa:
“un attiecīgā gadījumā uz jauniem horizontāliem tiesību aktiem” un “lai novērstu sadrumstalotību un nodrošinātu konsekventu kiberdrošības pieeju visās produktu grupās; norāda, ka mākslīgā intelekta produkti digitālajā vienotajā tirgū, kuriem ir CE marķējums, nākotnē varētu nodrošināt gan augstu fiziskās drošības līmeni, gan riska ziņā piemērotu kibernoturības līmeni un norādīt uz atbilstību attiecīgajiem ES tiesību aktiem;”
The Left
§ 50
1.daļa:
“konstatē, ka Ķīnas valdība, izmantojot iniciatīvu "Viena josla, viens ceļš", ir arī parakstījusi standartus un sadarbības nolīgumus ar 52 citām valstīm; brīdina, ka, tā kā vairāki no šiem standartiem, tostarp attiecībā uz mākslīgā intelekta tehnoloģijām un jo īpaši saistībā ar valdības veiktu uzraudzību un personu brīvībām, neatbilst cilvēktiesībām un ES vērtībām,”
2.daļa:
“Ķīnas standarta agresīvā uzspiešana apdraud ES;”
§ 129
1.daļa:
“uzsver, ka "tempa uzturēšanas problēmas" dēļ īpaša uzmanība jāpievērš tiesu un regulatīvo aģentūru efektīvai ex post izpildei, kā arī ex ante pieejām, lai risinātu juridiskās problēmas, ko rada jaunās tehnoloģijas;”
2.daļa:
“tādēļ atbalsta "regulatīvo smilškastu" izmantošanu, kas mākslīgā intelekta izstrādātājiem dotu unikālu iespēju ātri, veikli un kontrolēti eksperimentēt kompetento iestāžu uzraudzībā; norāda, ka šīs "regulatīvās smilškastes" būtu eksperimentālas telpas, kurās pirms laišanas tirgū reālos apstākļos kontrolētā vidē varētu pārbaudīt mākslīgā intelekta sistēmas un jaunos darījumdarbības modeļus;”
§ 139
1.daļa:
“paskaidro, ka lietderīgus mākslīgā intelekta sistēmu pārredzamības vai izskaidrojamības pienākumus, lai gan daudzos gadījumos tie ir noderīgi, visos gadījumos varētu nebūt iespējams izpildīt;”
2.daļa:
“norāda, ka intelektuālā īpašuma tiesības un komercnoslēpumi ir jāaizsargā pret nelikumīgu praksi, piemēram, rūpniecisko spiegošanu;”
§ 240
1.daļa:
“uzsver, ka mākslīgā intelekta ieviešana veselības aprūpes vidē būtu jāveicina kā instruments, ar ko palīdzētu veselības aprūpes speciālistiem un mazināt viņu slogu, ļaujot viņiem koncentrēties uz klīniskiem uzdevumiem, nevis kā veselības aprūpes speciālistu aizstājējs vai kā neatkarīgs dalībnieks veselības aprūpes sistēmās; uzsver, ka jānodrošina zāļu, vakcīnu un medicīnas ierīču regulatīvajam apstiprināšanas procesam līdzvērtīgs kvalitātes, drošuma un drošības līmenis;”
2.daļa:
“prasa izmantot klīniskajam izmēģinājumam līdzīgu metodi, lai pārbaudītu mākslīgā intelekta piemērotību un uzraudzītu tā ieviešanu klīniskajā vidē; uzskata, ka būtu lietderīgi izvērtēt, kurus veselības aprūpes pakalpojumus var ētiski un atbildīgi automatizēt;”
§ 265
1.daļa:
“norāda, ka ES būtu jārāda piemērs un jāizveido spēcīga starptautiska, uz pamatvērtībām balstīta tehnoloģiju alianse, sadarbojoties ar līdzīgi domājošiem partneriem, lai izveidotu kopīgus regulatīvos standartus, izmantotu paraugpraksi tādās jomās kā mākslīgais intelekts, privātuma tiesības, datu plūsmas un konkurences noteikumi un novērstu stratēģisko ievainojamību, savstarpēji izmantojot attiecīgos aktīvus un apvienojot resursus jomās, kurās tas ir abpusēji izdevīgi; uzsver, ka ES arī attiecīgajos daudzpusējos un divpusējos forumos, piemēram, ANO sistēmā, ESAO, Eiropas Padomē, Pasaules Tirdzniecības organizācijā, Pasaules Ekonomikas forumā un G20 būtu aktīvi jāatbalsta stingrāka starptautiska sadarbība ētiska, uzticama un uz cilvēku vērsta mākslīgā intelekta jomā;”
2.daļa:
“jo īpaši atzinīgi vērtē ES un ASV TTC izveidi, kurā sadarbība mākslīgā intelekta standartu jomā ir minēta kā galvenā prioritāte, un apgalvo, ka, ņemot vērā TTC stratēģisko potenciālu, TTC ir jāpastiprina ar starpparlamentu dimensiju, iesaistot Eiropas Parlamentu un ASV Kongresu;”
§ 266
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “pamatojoties uz pašreizējo TTC,”
2.daļa:
šie vārdi
§ 268
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “lai labāk novērstu šķēršļus digitālajai tirdzniecībai” un “un jānodrošina valdību spēja cīnīties pret digitālo protekcionismu”
2.daļa:
“lai labāk novērstu šķēršļus digitālajai tirdzniecībai”
3.daļa:
“un jānodrošina valdību spēja cīnīties pret digitālo protekcionismu”
Verts/ALE
§ 72
1.daļa:
“uzskata, ka ES intelektuālā īpašuma tiesību aktos ir jāparedz saskaņošana un skaidra un pārredzama izpilde, kā arī līdzsvarota, izpildāma un paredzama sistēma,”
2.daļa:
“lai Eiropas uzņēmumi, jo īpaši MVU un jaunuzņēmumi, varētu nodrošināt intelektuālā īpašuma aizsardzību;”
§ 73
1.daļa:
“pauž bažas par to, ka MVU joprojām maz izmanto IĪ aizsardzību, jo MVU bieži vien IĪ aizsardzību neizmanto tāpēc, ka pilnībā neapzinās savas tiesības un tiem nav pietiekamu resursu, lai tās aizstāvētu; uzsver, cik svarīga ir informācija un statistika par intelektuālā īpašuma aizsardzību MVU, kuri darbojas zinātnesietilpīgās nozarēs, un atzinīgi vērtē centienus, tostarp vienkāršotas reģistrācijas procedūras un zemākas administratīvās maksas, kas MVU un jaunuzņēmumiem nodrošina iespēju iegūt labākas zināšanas un atvieglo piekļuvi intelektuālā īpašuma aizsardzībai; norāda, ka, lai palīdzētu ES uzņēmumiem aizsargāt savas IĪT tiesības, būtu jānostiprina ES kā pasaules standartu noteicējas pozīcijas;”
2.daļa:
“uzsver, ka starptautiskā konkurētspēja un pievilcība sakņojas spēcīgā un noturīgā vienotajā tirgū, kā arī IĪ aizsardzībā un īstenošanā;”
§ 176
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “kuras īstenošanai līdz 2030. gadam visās pilsētu teritorijās jāizvērš 5G,” un “mudina dalībvalstis turpināt īstenot 5G instrumentu kopumu;"
2.daļa:
“kuras īstenošanai līdz 2030. gadam visās pilsētu teritorijās jāizvērš 5G,”
3.daļa:
“mudina dalībvalstis turpināt īstenot 5G instrumentu kopumu;”
§ 259
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “intelektuālā īpašuma tiesību”
2.daļa:
ces termes
ECR, Verts/ALE
§ 140
1.daļa:
viss teksts, izņemot vārdus “jāturpina stimulēt un aizsargāt mākslīgā intelekta novatorus, piešķirot viņiem patentus kā atlīdzību par darbu izstrādi un publicēšanu; konstatē, ka spēkā esošie tiesību akti" izņemot vārdus "tiesību akti" un “kā arī publiskā iepirkuma izmantošanu, lai attiecīgā gadījumā pilnvarotu atvērtā pirmkoda programmatūru izmantot mākslīgā intelekta risinājumiem;”
2.daļa:
"jāturpina stimulēt un aizsargāt mākslīgā intelekta novatorus, piešķirot viņiem patentus kā atlīdzību par darbu izstrādi un publicēšanu; konstatē, ka spēkā esošie tiesību akti" izņemot vārdus "tiesību akti"
3.daļa:
“kā arī publiskā iepirkuma izmantošanu, lai attiecīgā gadījumā pilnvarotu atvērtā pirmkoda programmatūru izmantot mākslīgā intelekta risinājumiem;”