ΚΟΙΝΗ ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ σχετικά με την κατάσταση στο Μάλι
18.4.2012
που αντικαθιστά τις προτάσεις ψηφίσματος των ομάδων:
Verts/ALE (B7‑0201/2012)
ALDE (B7‑0204/2012)
ECR (B7‑0209/2012)
PPE (B7‑0212/2012)
S&D (B7‑0213/2012)
(2012/2603(RSP))
Mariya Nedelcheva, Filip Kaczmarek, Gay Mitchell, Michèle Striffler, Monica Luisa Macovei, Cristian Dan Preda, Tokia Saïfi, Arnaud Danjean, Santiago Fisas Ayxela, Roberta Angelilli, Mario Mauro, Michael Gahler, Ιωάννης Κασουλίδης, Tunne Kelam, Bernd Posselt, Peter Šťastný εξ ονόματος της Ομάδας PPE
Véronique De Keyser, Patrice Tirolien, Pino Arlacchi, Μαρία Ελένη Κοππά, Thijs Berman, Ana Gomes εξ ονόματος της Ομάδας S&D
Charles Goerens, Louis Michel, Robert Rochefort, Ramon Tremosa i Balcells, Niccolò Rinaldi, Graham Watson, Izaskun Bilbao Barandica, Marielle de Sarnez, Johannes Cornelis van Baalen, Marietje Schaake, Kristiina Ojuland εξ ονόματος της Ομάδας ALDE
François Alfonsi, Judith Sargentini, Nicole Kiil-Nielsen, Raül Romeva i Rueda, Catherine Grèze εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE
Charles Tannock, Ryszard Antoni Legutko, Tomasz Piotr Poręba, Ryszard Czarnecki, Paweł Robert Kowal εξ ονόματος της Ομάδας ECR
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κατάσταση στο Μάλι
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
– έχοντας υπόψη τη στρατηγική για την ανάπτυξη και την ασφάλεια στο Σαχέλ, που εγκρίθηκε τον Μάρτιο 2011,
– έχοντας υπόψη τις δηλώσεις του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών της 22ας Μαρτίου[1] , της 26ης Μαρτίου[2] , της 4ης Απριλίου [3] και της 9ης Απριλίου[4] 2012,
– έχοντας υπόψη τις δηλώσεις της Αντιπροέδρου/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας της 22ας Μαρτίου, της 26ης Μαρτίου και της 7ης Απριλίου 2012, όσον αφορά την κατάσταση στο Μάλι,
– έχοντας υπόψη τη συμφωνία πλαίσιο που υπεγράφη στις 6 Απριλίου 2012 μεταξύ της στρατιωτικής χούντας και της Οικονομικής Κοινότητας των Δυτικοαφρικανικών Κρατών (ECOWAS),
– «έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 22ας και 23ης Μαρτίου 2012 σχετικά με την περιοχή του Σαχέλ,
– έχοντας υπόψη τις συμφωνίες του Αλγερίου του 2006 σχετικά με την ανάπτυξη και την ειρήνη στο βόρειο Μάλι,
– έχοντας υπόψη τη δήλωση του Ύπατου Αρμοστή των ΗΕ για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, Navi Pillay[5], στις 12 Απριλίου 2012,
– έχοντας υπόψη τη δήλωση του τμήματος ανθρωπιστικής βοήθειας της Επιτροπής σχετικά με την αποτροπή της ανθρωπιστικής κρίσης στο Μάλι,
– έχοντας υπόψη την έκκληση διάφορων οργανώσεων του ΟΗΕ – UNICEF, Ύπατη Αρμοστεία για τους Πρόσφυγες και ΠΟΥ – στις 10 Απριλίου 2012 για τη διάθεση συμπληρωματικών πόρων για τα εκατομμύρια ανθρώπων που πλήττονται από επισιτιστική ανασφάλεια στην περιοχή του Σαχέλ,
– έχοντας υπόψη την έκκληση της UNICEF για 26 εκατ. δολάρια επιπλέον για το Μάλι, που θα της επιτρέψουν να καλύψει τις ανάγκες υγείας και διατροφής των παιδιών έως τα τέλη του έτους,
– υπόψη την έκκληση του το Γραφείου των Ηνωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες της 23ης Φεβρουαρίου 2012 για έκτακτες πιστώσεις 35,6 εκατ. δολαρίων για την αντιμετώπιση της εντεινόμενης ανθρωπιστικής κρίσης στο Μάλι,
– έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του για τη Δυτική Αφρική,
– έχοντας υπόψη το άρθρο 110, παράγραφος 2 και παράγραφος 4 του Κανονισμού του,
Α. λαμβάνοντας υπόψη ότι τη νύχτα της 21ης προς 22α Μαρτίου 2012 ο Πρόεδρος του Μάλι, Amadou Toumani Touré ανατράπηκε με πραξικόπημα το οποίο έθεσε τέλος σε μια μακρά δημοκρατική διαδικασία που είχε ξεκινήσει περισσότερο από δύο δεκαετίες νωρίτερα·
Β. λαμβάνοντας υπόψη ότι, τις ημέρες μετά το πραξικόπημα, η διεθνής πίεση και οι προσπάθειες διαμεσολάβησης, ιδίως εκ μέρους της Οικονομικής Κοινότητας των Κρατών της Δυτικής Αφρικής (ECOWAS), οδήγησαν στη σύναψη συμφωνίας-πλαισίου στις 6 Απριλίου 2012 μεταξύ της Εθνικής Επιτροπής για την Αποκατάσταση και τη Δημοκρατία (CNRDE) και της ECOWAS, με αποτέλεσμα να καταστεί δυνατή η εγκατάσταση του Dioncounda Traore ως προσωρινού Προέδρου, επιφορτισμένου με τη διοργάνωση εθνικών εκλογών εντός 40 ημερών·
Γ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το Σύνταγμα του 1992, ο Πρόεδρος της Εθνοσυνέλευσης ανέλαβε καθήκοντα προσωρινού Προέδρου·
Δ. λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 16 και 17 Απριλίου υπήρξε, χωρίς να τηρείται οιαδήποτε δικαστική διαδικασία, κύμα συλλήψεων πολιτικών αρχηγών, δύο εκ των οποίων είναι υποψήφιοι στις προεδρικές εκλογές, και ανώτερων στρατιωτικών αξιωματούχων, που παραμένουν φυλακισμένοι στο στρατόπεδο των πραξικοπηματιών·
Ε. λαμβάνοντας υπόψη ότι η χώρα αντιμετωπίζει επίσης αναζωπύρωση των συγκρούσεων στο Βορρά μεταξύ κυβερνητικών δυνάμεων και ανταρτών, εξαιτίας των οποίων έχουν εκτοπιστεί περισσότεροι από 200.000 άνθρωποι από τον Ιανουάριο, ενώ ο εκτιμώμενος αριθμός των εσωτερικά εκτοπισμένων υπερβαίνει τους 100.000 και περίπου 136.000 πρόσφυγες έχουν καταφύγει σε γειτονικές χώρες (Αλγερία, Μαυριτανία, Νίγηρας και Μπουρκίνα Φάσο), όπου η μεγάλη ξηρασία έχει ήδη προκαλέσει σημαντικές ελλείψεις σε τρόφιμα τα τελευταία χρόνια·
ΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη αντάρτες Τουαρέγκ, οι οποίοι ανήκουν κυρίως στο Εθνικό Κίνημα για την Απελευθέρωση του Azawad (MNLA), πραγματοποίησαν προέλαση στο βόρειο Μάλι μετά το πραξικόπημα, εκδιώκοντας τις κυβερνητικές δυνάμεις από τρεις περιοχές του βόρειου Μάλι (Κιντάλ, Γκάο και Τιμπουκτού) και ανακήρυξαν μονομερώς την ανεξαρτησία του νέου κράτους του «Azawad», στις 6 Απριλίου 2012·
Ζ. λαμβάνοντας υπόψη ότι ισλαμιστική ομάδα καλούμενη Ansar Dine, που διατηρεί στενούς δεσμούς με την Αλ Κάιντα στο Ισλαμικό Μαγκρέμπ (ACMI), ισχυρίζεται ότι ελέγχει το Τιμπουκτού και επιδιώκει να επιβάλει το νόμο της σαρία στο Μάλι·
Η. λαμβάνοντας υπόψη ότι η διασπορά όπλων που προέρχονται από τη Λιβύη, το εμπόριο ναρκωτικών, η υψηλή ανεργία και η φτώχεια συντείνουν στην αποσταθεροποίηση της περιοχής στο σύνολό της·
Θ. λαμβάνοντας υπόψη την αποδεδειγμένη σύνδεση των ομάδων τρομοκρατών της ζώνης Σαχάρας-Σαχέλ με εμπόρους ναρκωτικών, όπλων, τσιγάρων και ανθρώπινων όντων, κυρίως μέσω της σύλληψης ομήρων με αντάλλαγμα λύτρα·
Ι. λαμβάνοντας υπόψη ότι στο βόρειο Μάλι υπάρχουν διάφορα άλλα εξτρεμιστικά κινήματα, όπως η AQMI (Αλ Κάιντα στο Ισλαμικό Μαγκρέμπ), το κίνημα για την ενότητα και τη Τζιχάντ στη Δυτική Αφρική (Mujao) και το κίνημα Boko Haram, με βάση τη Νιγηρία·
ΙΑ. λαμβάνοντας υπόψη υπήρξαν αρκετές εξεγέρσεις των Τουαρέγκ στο Μάλι το 1963, το 1990 και το 2006, σε μια προσπάθεια εξασφάλισης βελτίωσης των συνθηκών διαβίωσής τους και ότι ορισμένες υποσχέσεις προς τους Τουαρέγκ που δεν τηρήθηκαν, ιδίως στο πλαίσιο του «Εθνικού συμφώνου» του 1992, εξέθρεψαν αίσθημα έντονης απογοήτευσης·
ΙΒ. λαμβάνοντας υπόψη ότι το αχανές και αραιοκατοικημένο έδαφος της χώρας και τα εκτεταμένα και ασαφώς οριοθετημένα σύνορά της επιτάσσουν καλό συντονισμό της ενημέρωσης και της δράσης σε περιφερειακό επίπεδο·
ΙΓ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ έχει ζωτικό ενδιαφέρον να υπάρχει σταθερότητα, ασφάλεια και ανάπτυξη σε ολόκληρη την περιοχή του Σαχέλ, ιδίως τη στιγμή που εκατομμύρια άνθρωποι της περιοχής πλήττονται από σοβαρή έλλειψη τροφίμων· λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρόσφατη βία θα οξύνει περαιτέρω την έκτακτη κατάσταση από πλευράς τροφίμων στο βόρειο Μάλι και τις γειτονικές χώρες, όπου εισρέουν πρόσφυγες σε περιοχές που πάσχουν από οξεία επισιτιστική ανασφάλεια· λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχει στρατηγική της ΕΕ για την ασφάλεια και την ανάπτυξη στην περιοχή του Σαχέλ· λαμβάνοντας υπόψη το Σαχέλ αντιμετωπίζει τη χειρότερη ανθρωπιστική κρίση των τελευταίων 20 ετών·
ΙΔ. λαμβάνοντας υπόψη ότι ένας τρόπος καταπολέμησης της τρομοκρατίας στο Σαχέλ είναι μια ενεργός πολιτική για την προαγωγή της ανάπτυξης, της κοινωνικής δικαιοσύνης, του κράτους δικαίου και της ένταξης· λαμβάνοντας υπόψη ότι θα πρέπει να προταθούν στους εντόπιους πληθυσμούς οικονομικές προοπτικές άλλες από αυτές της εγκληματικής οικονομίας·
ΙΕ. λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 16 Απριλίου 2012 η Ειδική Εκπρόσωπος του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ για τα παιδιά και τις ένοπλες συγκρούσεις, Radhika Coomaraswamy, εξέφρασε την έντονη ανησυχία της μετά από καταγγελίες για τη στρατολόγηση παιδιών στρατιωτών·
ΙΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχουν αναφορές για σοβαρές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων του πληθυσμού του Μάλι, ιδίως στις βόρειες περιοχές που ελέγχονται από τους αντάρτες·
ΙΖ. λαμβάνοντας υπόψη ότι πολλοί κάτοικοι του Μάλι έχουν παγιδευτεί στις βόρειες περιφέρειες και έχουν περιορισμένη πρόσβαση σε τρόφιμα και άλλα είδη πρώτης ανάγκης, ενώ οι επιχειρήσεις παροχής βοήθειας έχουν σε μεγάλο βαθμό ανασταλεί λόγω της ανασφάλειας και επειδή σε πολλές περιπτώσεις ο εξοπλισμός, τα οχήματα και τα αποθέματα των οργανώσεων βοήθειας έχουν κλαπεί·
ΙΗ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι εκτοπισμένοι ζουν υπό συνθήκες ακραίας φτώχειας δεδομένου ότι οι βασικές ανθρώπινες ανάγκες τους δεν καλύπτονται ενώ εντείνονται οι κοινωνικές πιέσεις· λαμβάνοντας υπόψη ότι περισσότερο από το 50 % των εκτοπισμένων πληθυσμών είναι γυναίκες που στερούνται κάθε είδους προστασίας και αποτελούν ιδιαίτερα ευάλωτη ομάδα·
ΙΘ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, μετά τις λεηλασίες των εγκαταστάσεων και των αποθεμάτων τους, οι περισσότερες ανθρωπιστικές οργανώσεις εγκατέλειψαν την περιοχή του Βορρά·
Κ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ αποδέσμευσε επιπλέον 9 εκατ. ευρώ οικονομικής βοήθειας για το 1,4 εκατομμύριο πολιτών του Μάλι που εκτιμάται ότι χρήζει επισιτιστικής βοήθειας·
ΚΑ. λαμβάνοντας υπόψη ότι 175.000 έως 220.000 παιδιά θα υποφέρουν από σοβαρό υποσιτισμό φέτος ενώ η πρόσβαση στο βόρειο Μάλι και σε περιοχές όπου ζουν πρόσφυγες πέραν των συνόρων γίνεται όλο και πιο προβληματική·
1. καταδικάζει το στρατιωτικό πραξικόπημα στο Μάλι και την κατάλυση των δημοκρατικών θεσμών του·
2. χαιρετίζει την υπογραφή της συμφωνίας-πλαισίου που προβλέπει σειρά βημάτων για την αποκατάσταση της συνταγματικής τάξης· παροτρύνει όλους τους εμπλεκόμενους παράγοντες στο Μάλι να υλοποιήσουν αμέσως αυτή τη συμφωνία·
3. εξαίρει τις ενέργειες της ECOWAS, της Αφρικανικής Ένωσης, των Ηνωμένων Εθνών, καθώς και των γειτονικών χωρών, προκειμένου να διευκολυνθεί η ταχεία επάνοδος του Μάλι στη συνταγματική τάξη και να δρομολογηθούν απτά μέτρα για την προστασία της κυριαρχίας, της ενότητας και της εδαφικής του ακεραιότητας· λαμβάνει υπό σημείωση την έκβαση της διάσκεψης που πραγματοποιήθηκε στο Ουαγκαντουγκού στις 14 και15 Απριλίου 2012 υπό την αιγίδα του Προέδρου Blaise Compaoré, διαμεσολαβητή που ορίστηκε από την ECOWAS, και ελπίζει ότι το χρονοδιάγραμμα και οι όροι της μετάβασης σύντομα θα διευκρινιστούν περαιτέρω·
4. επιβεβαιώνει την ανάγκη διατήρησης και σεβασμού της κυριαρχίας, της ενότητας και της εδαφικής ακεραιότητας του Μάλι· καλεί τις αρχές του Μάλι και το απελευθερωτικό κίνημα των Τουαρέγκ να βρουν μια ειρηνική και βιώσιμη λύση μέσα από εποικοδομητικό διάλογο·
5. καλεί όλα τα μέρη να επιδείξουν αυτοσυγκράτηση με στόχο την αποκατάσταση της εξουσίας των εκλεγμένων αντιπροσώπων και να συνεργαστούν ώστε να εξασφαλιστεί η ταχεία διεξαγωγή εκλογών υπό διεθνή εποπτεία και η ταχεία επάνοδος στη δημοκρατία·
6. θεωρεί ότι δεν υπάρχει στρατιωτική λύση στη σύγκρουση στο Βορρά και ότι η λύση πρέπει να εξευρεθεί μέσα από διαπραγματεύσεις·
7. καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να υποστηρίξουν ενεργά τα επόμενα βήματα στη διαδικασία μετάβασης, μεταξύ άλλων με την αποστολή ομάδας παρακολούθησης των εκλογών· παροτρύνει την Αντιπρόεδρο/Ύπατη Εκπρόσωπο να επιταχύνει την εφαρμογή των διαφόρων συνιστωσών της στρατηγικής ασφάλειας και ανάπτυξης της ΕΕ στην περιοχή του Σαχέλ·
8. ζητεί την άμεση απελευθέρωση όλων όσων κρατούνται αυθαίρετα από τους πραξικοπηματίες στρατιωτικούς·
9. ζητεί την άμεση απελευθέρωση όλων των απαχθέντων και την άμεση κατάπαυση κάθε πράξης βίας και επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς όλα τα μέρη στο Μάλι να αναζητήσουν ειρηνική λύση μέσω του ενδεδειγμένου πολιτικού διαλόγου·
10. εκφράζει τη βαθιά ανησυχία του για την αυξημένη τρομοκρατική απειλή στο βόρειο Μάλι λόγω της παρουσίας μελών της οργάνωσης Αλ-Κάιντα στο Ισλαμικό Μαγκρέμπ, καθώς και εξτρεμιστικών στοιχείων· καταδικάζει, εν προκειμένω, όλες τις πράξεις βίας και λεηλασίας, μεταξύ άλλων εναντίον εργαζομένων του ανθρωπιστικού τομέα, καθώς και την απαγωγή διπλωματικού προσωπικού της Αλγερίας στο Γκάο·
11. καταδικάζει τις βιαιοπραγίες των ένοπλων ομάδων·
12. καταδικάζει ειδικότερα τις ωμότητες που διαπράττονται εις βάρος του άμαχου πληθυσμού, θύματα των οποίων είναι κυρίως οι γυναίκες και ειδικότερα τη χρήση των απαγωγών και των βιασμών ως όπλου πολέμου· ζητεί να διεξαχθεί έρευνα προκειμένου να διαλευκανθούν οι φρικαλεότητες που διαπράχθηκαν τους τελευταίους μήνες στο Μάλι·
13. καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να δώσουν ιδιαίτερη προσοχή στην κατάσταση των γυναικών και των κοριτσιών στην περιοχή του Σαχέλ και να λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίσουν την προστασία τους από κάθε μορφή βίας και από τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων τους·
14. ζητεί από τις αρχές του Μάλι να καταπολεμήσουν με σθένος κάθε μορφή λαθρεμπορίου τύπου μαφίας·
15. καταδικάζει τις λεηλασίες και την αφαίρεση πολιτιστικών αγαθών·
16. παροτρύνει την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της να στηρίξουν με τις προσπάθειές τους τον περιφερειακό συντονισμό·
17. ζητεί από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της να υποστηρίξουν τις προσπάθειες για την ενίσχυση των ικανοτήτων των κρατών της περιοχής και να κινητοποιήσουν όλα τα διαθέσιμα μέσα για την προστασία του πληθυσμού, την προώθηση της ασφάλειας και της ανάπτυξης στην περιοχή, σε συνεργασία με τα κράτη της περιοχής και τους διακρατικούς οργανισμούς ECOWAS και WAEMU·
18. ζητεί να μελετηθεί το ενδεχόμενο να υπάρξει ευρωπαϊκή αποστολή στο πλαίσιο της ΚΠΑΑ, υπό την εντολή του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ, για την παροχή υλικοτεχνικής υποστήριξης στο στρατό του Μάλι, εφόσον το ζητήσει η κυβέρνηση του Μάλι, καθώς και ενδεχόμενη δύναμη της Οικονομικής Κοινότητας των Δυτικοαφρικανικών Κρατών ή κοινή δύναμη μεταξύ της Οικονομικής Κοινότητας των Δυτικοαφρικανικών Κρατών, της Αφρικανικής Ένωσης και των Ηνωμένων Εθνών, για να κατοχυρωθεί η ασφάλεια των περιοχών του Μάλι που δεν βρίσκονται υπό την κατοχή παράνομων ένοπλων ομάδων·
19. ευελπιστεί ότι η αποστολή ΚΠΑΑ θα βοηθήσει τις χώρες της υποπεριφέρειας να ελέγξουν αποτελεσματικότερα τα σύνορά τους, ιδίως για την καταπολέμηση της διακίνησης όπλων, ναρκωτικών και ανθρώπινων όντων·
20. καταδικάζει επίσης την απαγωγή, στις 24-25 Νοεμβρίου 2011, δύο γάλλων πολιτών, ενός Σουηδού, ενός Ολλανδού, και ενός Νοτιοαφρικανού με βρετανικό διαβατήριο, καθώς και τη δολοφονία ενός γερμανού πολίτη ο οποίος αντιστάθηκε στους απαγωγείς, με αποτέλεσμα ο αριθμός των ομήρων από χώρες της ΕΕ να ανέρχεται σε δώδεκα στην περιοχή του Σαχέλ, δεδομένου ότι η Αλ-Κάιντα στο Ισλαμικό Μαγκρέμπ εξακολουθεί να κρατά ομήρους δύο Ισπανούς και έναν Ιταλό που απήχθησαν στη Δυτική Αλγερία τον Οκτώβριο του 2011, καθώς και τέσσερις Γάλλους που απήχθησαν στο Νίγηρα το Σεπτέμβριο του 2010, ενώ στις 15 Απριλίου απήχθη μια ελβετίδα χριστιανή ιεραπόστολος στο Τιμπουκτού·
21. επαναλαμβάνει τη σοβαρή ανησυχία του για την ταχεία επιδείνωση της ανθρωπιστικής και επισιτιστικής κρίσης και καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να αυξήσουν και να επιταχύνουν την παράδοση ανθρωπιστικής βοήθειας στους πληθυσμούς που βρίσκονται σε ανάγκη· παρατηρεί ότι η Επιτροπή προσφέρει 9 εκατ. ευρώ επιπλέον ως απάντηση στις νέες ανθρωπιστικές ανάγκες στο βόρειο Μάλι· επισημαίνει ότι απαιτούνται επείγουσες προσπάθειες ώστε να ανοίξει ο ανθρωπιστικός χώρος και να καταστεί δυνατό να φτάσουν στο βόρειο Μάλι τα εφόδια σε τρόφιμα και φάρμακα· ανησυχεί διότι, αν δεν ληφθούν σύντομα αυτά τα μέτρα, ενδέχεται να δημιουργηθεί μείζων ανθρωπιστική κρίση η οποία θα μπορούσε επίσης να επηρεάσει δυσμενώς τις γειτονικές χώρες·
22. ζητεί να ανοίξει ανθρωπιστικός διάδρομος ώστε να βοηθηθούν δεκάδες χιλιάδες εκτοπισμένα άτομα λόγω των μαχών στο Μάλι, πολλά εκ των οποίων αναζήτησαν καταφύγιο σε γειτονικές χώρες, όπως στο Νίγηρα, τη Μαυριτανία και την Μπουρκίνα Φάσο· ζητεί επίσης μια συνολική και ταχεία απάντηση στις ανθρωπιστική κρίση σε ολόκληρο το Σαχέλ·
23. υποστηρίζει ότι η κρίση την οποία αντιμετωπίζει σήμερα το Μάλι οφείλεται στα οικονομικά και κοινωνικά προβλήματα της χώρας και ότι θα πρέπει να υπάρξει επειγόντως ανταπόκριση στις ανάγκες των πληθυσμών όσον αφορά την πρόσβαση στην απασχόληση, την υγεία, τη στέγαση και τις δημόσιες υπηρεσίες υπό όρους ισοτιμίας για όλους, που θα διασφαλίζουν τα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα, περιλαμβανομένων των δικαιωμάτων των μειονοτήτων·
24. ζητεί από την Ευρωπαϊκή Ένωση να εντείνει τη δράση της υπέρ των πληθυσμών της περιοχής συμβάλλοντας στην εξασφάλιση καλύτερης πρόσβασης στο νερό και στις υπηρεσίες δημόσιας εκπαίδευσης και υγείας, καθώς και καλύτερων υποδομών, ώστε να βελτιωθεί η πρόσβαση στην περιοχή·
25. ζητεί να αξιολογηθεί λεπτομερέστερα η υποστήριξη που παρέχει η Ευρωπαϊκή Ένωση στην περιοχή αυτή·
26. είναι πεπεισμένο ότι μια βιώσιμη λύση στην περιοχή θα πρέπει να στοχεύει στην ενίσχυση των κρατικών θεσμών και την προώθηση της ενεργού δημόσιας συμμετοχής στη διαδικασία λήψης αποφάσεων και να θέτει τις βάσεις για μια βιώσιμη και δίκαιη οικονομική ανάπτυξη·
27. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας, στα όργανα της Οικονομικής Κοινότητας των Δυτικοαφρικανικών Κρατών (ECOWAS) και της Αφρικανικής Ένωσης, στον προσωρινό Πρόεδρο του Μάλι και στο Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ.