Seznam 
Přijaté texty
Čtvrtek, 8. září 2005 - Štrasburk
Přírodní katastrofy (požáry a záplavy)
 Základní směry pro udržitelný evropský cestovní ruch
 Evropské školy
 Cestovní ruch a rozvoj
 Hlad v Nigeru
 Porušování lidských práv v Číně, především ve věci náboženských svobod
 Situace politických vězňů v Sýrii
 Vážné zanedbávané nemoci v rozvojových zemích

Přírodní katastrofy (požáry a záplavy)
PDF 230kWORD 86k
Usnesení Evropského parlamentu o přírodních katastrofách (požárech a povodních) tohoto léta v Evropě
P6_TA(2005)0334RC-B6-0458/2005

Evropský parlament,

-   s ohledem na články 2, 6 a 174 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na svá usnesení ze dne 5. září 2002 o povodních v Evropě(1), ze dne 13. ledna 2005 o výsledcích konference o změně klimatu v Buenos Aires(2), ze dne 14. dubna 2005 o suchu v Portugalsku(3) a ze dne 12. května 2005 o suchu ve Španělsku(4),

-   s ohledem na Kjótský protokol k Rámcové úmluvě OSN o změně klimatu z 11. prosince 1997 a na ratifikaci Kjótského protokolu Evropským společenstvím dne 31. května 2002,

-   s ohledem na vědeckou zprávu Institutu pro udržitelný rozvoj a výzkum Společného výzkumného centra Komise o klimatické změně a evropské vodní dimenzi(5),

-   s ohledem na nařízení "Forest Focus"(6),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 3. listopadu 1998 o evropské strategii v oblasti lesního hospodářství (KOM(1998)0649),

-   s ohledem na návrhy Komise ze dne 29. září 2004 o budoucím programu LIFE+ (KOM(2004)0621).

-   s ohledem na nově zřízený Evropský zemědělský fond pro rozvoj venkova (EAFRD),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 20. dubna 2005 o schopnosti EU reagovat v případě katastrof a krizí (KOM(2005)0153),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 20. dubna 2005 o zlepšení opatření týkajících se civilní ochrany (KOM(2005)0137),

-   s ohledem na čl. 103 odst. 4 jednacího řádu,

A.   s ohledem na proměnlivost evropského podnebí a zničující požáry a těžké povodně, které v létě 2005 rozsévaly smrt a zkázu po celém evropském kontinentu, včetně členských států EU, kandidátských zemí a bezprostředních sousedů EU; s ohledem na neslýchanou zkázu, kterou v amerických státech Louisiana, Mississippi a Alabama způsobil hurikán Katrina,

B.   s ohledem na smrt desítek lidí v postižených zemích – požárníků, vojáků, civilistů a dobrovolníků –, kteří přišli o život v boji s těmito nebývale prudkými požáry a strašnými povodněmi,

C.   s ohledem na rozsáhlé škody způsobené těmito katastrofami v Evropě, včetně zničení statisíců hektarů lesů a smíšené vegetace, vinic, olivových hájů, ovocných sadů, domů a zemědělské infrastruktury v Portugalsku, Španělsku, Francii a Řecku,

D.   vzhledem k tomu, že část těchto požárů souvisí s letošním suchem a vysokými teplotami, ale také se zanedbáváním venkova, s nedostatečným udržováním lesů, s vysazováním nevhodných odrůd stromů a značným procentem trestné činnosti,

E.   vzhledem k tomu, že extrémní a těžké sucho, ke kterému došlo na jihu Evropy, přispělo ke snížení vlhkosti půdy, a tím zvýšilo hrozbu lesních požárů a jejich agresivitu; vzhledem k tomu, že se posledních několik let vyznačovalo četnými výskyty sucha a rostoucím počtem lesních požárů v oblastech jižní Evropy, zesilujících desertifikaci mnoha oblastí a ovlivňujících zemědělství, chov hospodářských zvířat a lesní zdroje,

F.   vzhledem k tomu, že změna klimatu je jedním z velkých problémů 21. století a má významné negativní důsledky pro globální životní prostředí i důsledky hospodářské a sociální, včetně zvýšení výskytu a intenzity případů extrémního počasí po celé planetě; vzhledem k tomu, že cíle Kjótského protokolu jsou nutnou podmínkou globální strategie pro změnu klimatu, že je však třeba stanovit další cíle pro období po roce 2012,

G.   s ohledem na hospodářské a sociální škody, které tyto požáry a povodně způsobily místním hospodářstvím, výrobním činnostem a cestovnímu ruchu,

H.   vzhledem k tomu, že tyto požáry jsou společným problémem opakujícím se v celé jižní Evropě a že povaha lesů a podnebí této části Evropy z ní činí jedno z nejzranitelnějších území Unie,

I.   vzhledem k tomu, že již podruhé za čtyři roky byly země střední, východní a severní Evropy stiženy těžkými povodněmi, které přímo postihly tisíce rodin, jejich obydlí, jiné druhy soukromého majetku i veřejnou infrastrukturu a zemědělství,

J.   vzhledem k tomu, že členské státy, zejména pak kohezní země, i kandidátské země a sousední země jen obtížně zvládaly tak obrovské přírodní katastrofy bez pomoci, a že je zřejmé, že potřebují solidaritu a pomoc,

K.   vzhledem k tomu, že dopady požárů a škody způsobené povodněmi mnohdy překračují vnitřní hranice, a je tudíž nezbytné posílit společné zdroje pro boj s přírodními katastrofami a mechanismy Společenství pro civilní ochranu,

L.   vzhledem k tomu, že politika rozvoje venkova pro řešení tohoto problému nepostačuje; bere s překvapením na vědomí, že v rámci nového Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EAFRD) již nebude financována pomoc zemědělcům při výstavbě protipožárních pruhů,

M.   vzhledem k tomu, že sdělení Komise o evropské strategii v oblasti lesního hospodářství nenavrhuje žádná konkrétní opatření pro boj s požáry, ačkoli ty představují hlavní faktor v úpadku evropských lesů,

N.   bere na vědomí sdělení Komise o řízení rizik a řešení krizí v zemědělství a rovněž sdělení o schopnosti EU reagovat v případě katastrof a krizí a o zlepšení akceschopnosti civilní ochrany,

1.   vyjadřuje svou solidaritu a hluboký soucit s rodinami všech těch, kteří přišli o život, a s obyvateli oblastí postižených během tohoto tragického léta; vzdává hold nasazení hasičů a civilistů, kteří při hašení požárů riskovali své životy;

2.   domnívá se, že důsledky těchto katastrof mají větší než pouze národní rozsah a že vyžadují opravdové nasazení na evropské úrovni;

3.   vítá solidaritu EU a jejích členských států s postiženými oblastmi jak v členských státech, tak v kandidátských zemích, a cennou pomoc nabídnutou jejich orgánům a tísňovým službám;

4.   vyjadřuje své znepokojení nad rostoucím počtem přírodních katastrof, které odborníci vzhledem ke zhoršení extrémních událostí do velké míry připisovali změně klimatu;

5.   znovu opakuje svůj názor, že Kjótský protokol stále zůstává ústředním nástrojem globální strategie pro zastavení změny klimatu; vyzývá Komisi, aby učinila opatření pro zajištění respektování závazků přijatých v Kjótu a po něm; interpretuje tyto extrémní klimatické podmínky jako další znak potřeby ambiciózní světové akce pro zastavení změny klimatu;

6.   souhlasí s tím, že je potřeba naléhavě upravit pravidla Fondu solidarity tak, aby jednoznačně zahrnoval pomoc obyvatelstvu postiženému suchem, lesními požáry a jinými katastrofami a vnitrostátním orgánům uložil povinnost informovat občany o finanční pomoci Společenství a tuto pomoc zviditelnit v jednotlivých projektech; dále trvá na tom, že je třeba okamžitě použít tuto pomoc v postižených oblastech a zemích;

7.   připomíná existenci Fondu solidarity v rozpočtu EU a doufá, že Komise urychleně uvolní nezbytné prostředky, jakmile příslušné členské státy předloží své žádosti o pomoc, včetně předvstupní pomoci, aby pomohla kandidátským zemím a třetím zemím rychle se vypořádat s následky povodní;

8.   vyzývá Komisi, aby pokračovala ve spolupráci s vnitrostátními orgány v zájmu pomoci postiženému obyvatelstvu, minimalizace vlivu požárů a povodní na životní prostředí i v zájmu poskytování veřejné pomoci na obnovu výrobního potenciálu v postižených oblastech, v zájmu opětovného vytváření pracovních míst a přijetí vhodných opatření, která vynahradí sociální újmy vyplývající ze ztráty zaměstnání a jiných zdrojů příjmů; rovněž naléhavě žádá, aby Komise uspíšila všechny příslušné administrativní postupy Společenství, jmenovitě pak ty, které souvisejí s potřebou vytvoření nového plánu pro strukturální fondy a Fond soudržnosti, a aby docílila pružnějšího fungování těchto dosti strnulých fondů;

9.   vyzývá Komisi a členské státy, aby usilovaly o užší spolupráci v oblasti opatření týkajících se civilní ochrany v případě přírodních katastrof, s cílem prevence a minimalizace jejich zničujících dopadů prostřednictvím poskytování služeb souvisejících s včasným varováním, koordinací a logistickými nástroji, zejména tím, že umožní poskytnutí dalších zdrojů pro civilní ochranu na velké nouzové situace a že vytvoří Evropské sbory civilní ochrany se zvláštním důrazem na zranitelnost příhraničních oblastí;

10.   vyzývá Radu, aby nepřehlížela potřebu dlouhodobých investic k tomu, aby politiky zabraňovaly takovým katastrofám nebo omezovaly jimi způsobené škody a aby proto upustila od své strategie, která omezuje budoucí finanční výhled na 1 % HND EU;

11.   vyzývá Komisi, aby provedla důkladnou analýzu příčin, následků a dopadů letošních letních požárů, zejména v oblasti evropského lesnictví, aby předložila návrhy rozvoje politiky Společenství pro kontrolu lesních požárů a aby vypracovala společný protokol o boji proti požárům; vyzývá k tomu, aby opětovné zalesnění postižených oblastí respektovalo bioklimatický charakter a životní prostředí a využívalo druhů a odrůd, které lépe odolávají ohni a suchu a jsou přizpůsobené místním podmínkám; trvá na tom, aby Společenství podporovalo znovuvysazování lesů,

12.   vyzývá Komisi, aby podporovala opatření na udržitelnější využívání vody, půdy a biologických zdrojů, včetně opatření na zvýšení informovanosti obyvatelstva, a to zejména v jižní Evropě;

13.   vyjadřuje politování nad rozhodnutím Rady zastavit poskytování pomoci zemědělcům na budování protipožárních pruhů a žádá o obnovení této finanční pomoci; zdůrazňuje, že je třeba vytvářet politiky účinné prevence lesních požárů, a opětovně zdůrazňuje, že Komise musí podporovat průběžné sledování a prevenci, zejména v rámci nařízení "Forest Focus" a v rámci nové strategie Evropské unie v oblasti lesního hospodářství, s cílem chránit lesy Společenství před požáry a zejména pak finančně podporovat vhodná opatření na ochranu lesů proti požárům, jako například protipožární zábrany, lesní stezky, přístupová místa, vodní hydranty a programy lesní správy;

14.   doporučuje zřízení evropské stanice pro sledování sucha, desertifikace, povodní a jiných následků změny klimatu s cílem shromažďovat informace a zajistit účinnější reakci;

15.   domnívá se, že škody způsobené nedávnými událostmi dále zdůrazňují, že zmírnění globálního oteplování bude mnohem méně nákladné než jeho následky; také si je vědom toho, že mnoho politik potřebných k zastavení nebezpečných změn klimatu poskytne zaručený úspěch, pokud jde o omezování závislosti na ropě, zlepšení kvality ovzduší a o růst úspor;

16.   vyzývá k posílení politiky v oblasti lesního hospodářství na úrovni Unie tak, aby dostala větší váhu v rámci multifunkční role evropského zemědělství, a to s dvojím cílem podpory a zaměstnanosti obyvatelstva venkova a rozhodného, významného rozšíření zalesněných oblastí;

17.   vyzývá Komisi, aby do odpovídajícího finančního nástroje zařadila jako přípustný výdaj možnost spolufinancování technického zařízení včetně letadel pro předcházení a boj proti lesním požárům;

18.   žádá přísnější postihy pro trestné činy, které poškozují životní prostředí, zejména jsou-li spojené se vznikem lesních požárů;

19.   vyzývá k tomu, aby k opatřením pro plánování měst, jež by zabránila spekulacím s půdou spálenou lesními požáry, byly navíc přijaty další druhy opatření, na jejichž základě by bylo povinné opětovné zalesnění postižených oblastí a náležité udržování lesů jejich vlastníky;

20.   vyzývá Komisi, aby zvýšila prostředky na výzkum prevence proti povodním a koordinovala již probíhající výzkum v této oblasti v jednotlivých členských státech, aby tak bylo co nejdříve dosaženo koherentní energetické a dopravní politiky v oblasti prevence rizik;

21.   zavazuje se učinit všechny nezbytné kroky, aby byla na úrovni Společenství přijata střednědobá a dlouhodobá, do budoucna orientovaná strategie prevence lesních požárů;

22.   vyzývá konferenci předsedů:

   - aby dala souhlas k vypracování zprávy o požárech, suchu a povodních z vlastní iniciativy Výborem pro regionální rozvoj, Výborem pro zemědělství a rozvoj venkova a Výborem pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin na základě postupu spolupráce;
   - aby uspořádala společné slyšení o požárech, suchách a povodních;
   - aby dala souhlas k oficiální návštěvě oblastí střední a jižní Evropy postižených přírodními katastrofami v letošním létě;

23.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám členských států postižených požáry a místním orgánům v postižených oblastech.

(1) Úř. věst. C 272 E, 13.11.2003, s. 471.
(2) Přijaté texty P6_TA(2005)0005.
(3) Přijaté texty P6_TA(2005)0139.
(4) Přijaté texty P6_TA(2005)0187.
(5) http://ies.jrc.cec.eu.int/fileadmin/Documentation/Reports/Inland_and_Marine_Waters/Climate Change_and_the_European_Water_Dimension_2005.pdf
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2152/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o monitorování lesů a environmentálních interakcí ve Společenství (Forest Focus) (Úř. věst. L 324, 11.12.2003, s. 1). Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 788/2004 (Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 17).


Základní směry pro udržitelný evropský cestovní ruch
PDF 345kWORD 108k
Usnesení Evropského parlamentu o nových perspektivách a nových výzvách pro udržitelný evropský cestovní ruch (2004/2229(INI))
P6_TA(2005)0335A6-0235/2005

Evropský parlament,

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 21. listopadu 2003 "Obecné zásady pro udržitelnost evropského cestovního ruchu" (KOM(2003)0716),

-   s ohledem na usnesení Rady ze dne 21. května 2002 o budoucnosti evropského cestovního ruchu(1),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 14. května 2002 o kooperativním přístupu pro budoucnost evropského cestovního ruchu(2),

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch a na stanoviska Výboru pro kulturu a Výboru pro regionální rozvoj (A6-0235/2005),

A.   vzhledem k tomu, že Evropa představuje první světovou turistickou destinaci; že turistické a cestovní služby se přímo podílejí až do výše minimálně 4 % na tvorbě HDP EU a představují více než 7 milionů přímých pracovních míst; že na poskytování služeb v cestovním ruchu se přímo podílejí více než 2 miliony podniků, z nichž většinu tvoří malé a střední podniky (MSP);

B.   vzhledem k tomu, že rozšíření Unie o nové členské státy s velkým turistickým potenciálem přispěje k dalšímu posílení ekonomického významu tohoto odvětví a k posílení jeho významu pro evropský růst; že rozvoj cestovního ruchu v nových členských státech by měl přispět k jejich růstu až do výše 3 % HDP a vytvořit 3 miliony pracovních míst,

C.   vzhledem k tomu, že demografické tendence v EU odrážejí postupné stárnutí obyvatelstva, které v budoucnosti povede k značnému rozšiřování trhu cestovního ruchu zaměřeného na starší občany, kteří mají zájem o sezónní dlouhodobé pobyty a o mimosezónní cestování, zejména na jih, což ovlivní sektor sociálních a zdravotních služeb i trh s nemovitostmi,

D.   vzhledem k tomu, že cestovní ruch uvnitř Evropy přispívá také k poznání evropských kultur a dědictví a tím posiluje vědomí společné identity a společného osudu občanů Unie,

E.   vzhledem k tomu, že cestovní ruch dnes netvoří samostatnou politiku Společenství, ale podle zásady subsidiarity spadá především do působnosti členských států,

F.   vzhledem k tomu, že i přesto se cestovního ruchu týkají mnohé politiky, které patří do pravomocí Společenství; to znamená, že cestovní ruch bude na evropské úrovni více zohledněn; vzhledem k tomu, že jsou podnikány různé kroky, není odvětví cestovního ruchu na evropské úrovni zohledněno v míře odpovídající jeho významu,

G.   vzhledem k tomu, že pokud cestovní ruch přímo přispívá k územnímu rozvoji, může také podporovat teritoriální soudržnost a rovnováhu; což znamená, že politiky Unie musí být dostatečně koordinovány prostřednictvím soudržných a navzájem sladěných programů,

H.   vzhledem k tomu, že cestovní ruch pomáhá vytvořit vnitřní poptávku po kvalitních službách, která může přispět k výraznému znovuoživení evropského hospodářství; vzhledem k tomu, že cestovní ruch na evropské úrovni a služby poskytované evropskými provozovateli služeb pro cesty by se měly stát celosvětovým měřítkem kvality, bezpečnosti, spokojenosti a práv spotřebitelů, a tak posílit konkurenceschopnost odvětví;

I.   vzhledem k tomu, že udržitelný cestovní ruch hodlá snižovat vlastní dopad na zdroje a vytvářet hmotné i nehmotné hodnoty v hostitelských společenstvích, a tak současně podporovat proces stálého zlepšování oblastní struktury a infrastruktury, v jejichž rámci mají být provozovány služby cestovního ruchu,

Konkurenceschopnost a kvalita služeb

1.   konstatuje, že cestovní ruch se zásadním způsobem podílí na růstu, zaměstnanosti a rozvoji nových informačních a komunikačních technologií; že tak přímo vychází z lisabonského procesu;

2.   domnívá se, že cestovní ruch je jedním z hospodářských odvětví s největším potenciálem pro růst a vytváření nových pracovních míst zejména pro mladé lidi a ženy; rovněž poukazuje na to, že se jedná o odvětví, které se skládá z množství velmi různorodých činností, o odvětví s vysokou intenzitou práce, v němž se mohou uplatnit odbornosti velmi odlišné jak typologicky, tak také s ohledem na stupeň specializace;

3.   zdůrazňuje, že na jedné straně existují regiony s nadměrnou turistickou nabídkou, zatěžující životní prostředí a kladoucí velké nároky na místní obyvatelstvo, a na druhé straně regiony, které mají v oblasti cestovního ruchu velký nerozvinutý turistický potenciál;

4.   připomíná velmi konkurenční prostředí cestovního ruchu na mezinárodní úrovni, oslabení částí trhu ovládaných evropskými provozovateli služeb pro turistické cesty a hrozbu oslabení pozice Evropy na světové úrovni;

5.   zdůrazňuje, že hospodářský růst a rozvoj trhů v Brazílii, v Číně, v Indii a v Rusku vytvoří značnou dodatečnou poptávku a že odvětví cestovního ruchu a provozovatelé služeb pro cesty v Evropě musí být v dobré výchozí pozici, aby uspokojili tuto poptávku;

6.   zdůrazňuje nutnost zajistit, aby evropské předpisy na jedné straně chránily spotřebitele, aby na druhé straně přispívaly rovněž k vytváření prostředí příznivého pro rozvoj evropského průmyslu cestovního ruchu a aby zároveň podporovaly především kvalitní služby;

7.   připisuje zásadní význam rozšíření služeb v cestovním ruchu na vnitřním trhu a dosažení skutečné rovnosti zacházení s provozovateli služeb pro cesty; k tomuto účelu navrhuje zavést klasifikaci služeb v cestovním ruchu, ve spolupráci s tímto odvětvím, platnou pro celé Společenství, která by byla použita zejména pro klasifikaci hotelového vybavení; domnívá se také, že tato opatření by měla být přijata pro zajištění jasné identifikace a sladění odborností v průmyslu cestovního ruchu tak, aby se předešlo zbytečnému zdvojování a zajistila se transparentnější služba zákazníkům, která nebude uživatele mást;

8.   vyzývá Radu, aby znovu zahájila práci na navrhované směrnici Rady, kterou se mění směrnice 77/388/EHS, pokud jde o zvláštní režim cestovních kanceláří (KOM(2002)0064); opět vyjadřuje svou podporu snahám o zjednodušení tohoto zvláštního systému DPH a o udržení konkurenceschopného postavení provozovatelů služeb v cestovním ruchu se sídlem v Evropské unii vůči provozovatelům služeb v cestovním ruchu z třetích zemí; vyzývá naléhavě Radu, aby uzavřela rozhodovací proces týkající se návrhu směrnice Rady, kterým se mění směrnice 77/388/EHS, pokud jde o snížené sazby DPH (KOM(2003)0397) a umožnila tak členským státům uplatnit strukturovaně sníženou sazbu DPH pro restaurace tak, jak tomu již je u jiných činností spojených s cestovním ruchem, jako např. prázdninové ubytování, pronájem míst v kempincích, hotelech a zábavních parcích;

9.   hodlá podpořit jakýkoliv návrh Komise na podporu MSP v oblasti řemesel, jako např. návrh na označení původu řemeslných nepotravinářských výrobků;

10.   připomíná, že rozvoj agroturistiky je důležitým předpokladem pro dosažení cílů reformy SZP tam, kde zemědělci hodlají propagovat služby ubytování a pohostinství a zlepšit tak příjmy zemědělství za účelem udržení zemědělců na venkově, ochrany krajiny a zachování kulturní identity zemědělského prostředí podporou místních tradic a výroby vinných a gastronomických specialit;

11.   připomíná nutnost zavést všechny druhy partnerství, například partnerství s Evropským střediskem pro rozvoj odborného vzdělávání (CEDEFOP) a podporovat tak zaměstnanost, odborné vzdělávání a odbornou způsobilost v cestovním ruchu tak, aby bylo možné nabídnout profesionálním provozovatelům služeb v cestovním ruchu reálné kariérní perspektivy; omezit negativní dopady, které má nestabilita sezónních pracovníků a zajistit kvalitní služby přizpůsobené novým směrům vývoje a rostoucím požadavkům v poptávce, připomíná rovněž vhodnost posílení podílu odvětví cestovního ruchu na rozvoji evropských programů mobility vyučujících a studentů na úrovni odborného i vysokoškolského vzdělávání a zdůrazňuje zejména podporu specificky zaměřených programů celoživotního vzdělávání přizpůsobených podmínkám pracovníků v oblasti cestovního ruchu;

12.   poukazuje proto – s důrazem na důležitou úlohu vzdělávání v cestovním ruchu – na potřebu podporovat odborné vzdělání, další vzdělávání a kvalifikaci pracovníků v oblasti cestovního ruchu a dále tak zlepšovat nabídky v této oblasti za účelem podpory vyváženého a udržitelného rozvoje cestovního ruchu;

13.   žádá Komisi, aby posoudila vhodnost vytvoření specializované vzdělávací sítě pro obory cestovního ruchu, zejména v rámci již probíhajících programů Společenství (Erasmus), která by mohla působit v součinnosti s opatřeními ve prospěch zaměstnanosti a propojení vzdělávacích zařízení;

14.   domnívá se, že práva spotřebitelů v oblasti cestovního ruchu musí být vymezena a jejich ochrana posílena rovněž stanovením nových možností ochrany, mezi něž patří posílení smírčích komor pro turisty; vyzývá Komisi a příslušné svazy, aby na evropské úrovni podporovaly reprezentativní charakter sdružení, která zastupují turisty jako spotřebitele; vyzývá rovněž Komisi, aby zvážila vypracování "balíčku cestovního ruchu", který by zahrnoval jak přepracování stávající směrnice týkající se práv spotřebitelů v oblasti cestovního ruchu(3), tak nová opatření, která by umožnila zlepšit ochranu spotřebitele a kvalitu norem u služeb cestovního ruchu (zejména v oblasti hotelového průmyslu a cestování) se zřetelem k vývoji nabídky (prodej prostřednictvím elektronických médií);

15.   zdůrazňuje potřebu lepší koordinace podmínek pro vstup třetích zemí na území EU mezi členskými státy, aby se tak sjednotil přístup k přílivu turistů a jejich pohybu na území EU;

Bezpečnost a spolehlivost cestovního ruchu

16.   vyzývá Komisi a členské státy, aby ustanovily kontaktní skupinu sdružující na evropské úrovni členské státy a provozovatele služeb v cestovním ruchu, která by koordinovala informace o postupech při zdravotnických krizích, přírodních katastrofách nebo teroristických útocích a o problémech týkajících se osobního, právního a trestního ohrožení (zatčení, únosy atd.) a která by – na základě vyhodnocení minulých krizí – navrhla opatření k zajištění rychlých a koordinovaných reakcí na ochranu evropských turistů a na pomoc provozovatelům služeb v cestovním ruchu, kterých se tyto události týkají;

17.   vyzývá Komisi, aby přezkoumala účinnost doporučení Rady týkajícího se protipožární bezpečnosti hotelů(4) (zpráva Komise o uplatňování Doporučení Rady ze dne 22. 12. 1986 týkajícího se protipožární bezpečnosti v hotelech) (KOM (2001)0348) a aby na úrovni EU podporovala přijetí dobrovolných standardů pro opatření k zajištění bezpečnosti služeb cestovního ruchu, včetně služeb evropských kempinků a průvodců pro riskantní a nebezpečné cesty nebo činnosti; vyzývá Komisi, aby případně předložila nový návrh;

18.   zdůrazňuje, že cestovní ruch je odvětví zaměstnávající vysoký podíl žen, proto je nutné rozvíjet politiky, které podporují vzdělávání zaměstnaných žen, dostupnost odvětví pro ženy, jejich kariérní postup a zavedení přiměřených pracovních podmínek pro ženy, stejně jako přijetí pozitivních opatření na podporu podnikání žen v tomto odvětví;

19.   vyjadřuje přání, aby Komise koordinovala zřízení sítě pro výměnu osvědčených postupů mezi organizacemi, které se věnují rizikovým sportům a aktivitám ve volném čase, a informování o prevenci a řízení těchto rizik, zejména pokud jde o mládež; vyzývá proto Komisi, aby v této souvislosti přezkoumala, zda je vhodné vyžadovat od společností, které provozují tyto rizikové aktivity maximální transparentnost a profesionalitu a požadovat, aby uzavřely povinné pojištění pro případ nehody;

20.   žádá Komisi, aby spolupracovala s členskými státy na zlepšení provozu a seznámení občanů s evropským telefonním číslem pro nouzové volání 112, k prospěchu všech občanů a zvláště turistů, vzhledem k jazykovým a technickým výhodám a možnosti rychlé reakce, které poskytuje služba 112;

Nové iniciativy udržitelného cestovního ruchu

21.   vítá návrhy Komise týkající se udržitelného cestovního ruchu ve sdělení "Základní směry pro udržitelnost evropského cestovního ruchu" (KOM(2003)0716);

22.   považuje cestovní ruch za způsob zhodnocení bohatství životního prostředí, který podporuje jeho zachování a ochranu;

23.   poukazuje na nebezpečí masového cestovního ruchu, jenž kvůli nekontrolovanému rozšiřování dopravních a ubytovacích kapacit a kvůli sezónní koncentraci návštěv ohrožuje místní přírodní nebo sociálně ekonomickou rovnováhu; vyzývá proto v této souvislosti Komisi, aby přezkoumala účinnost určitých dosud používaných opatření, jako jsou moratoria, nebo dalších nových opatření, která mají čelit této nerovnováze a napravovat ji a podala o jejich účinnosti zprávu, vyzývá Komisi, aby učinila kroky, které by umožnily odstranit současné rozdělení destinací uvnitř jedné turistické oblasti na ty, které jsou téměř přeplněny, a ty, které jsou dosud méně využívány, ale zároveň jsou velmi důležité z hlediska životního, historického nebo uměleckého prostředí;

24.   konstatuje, že v oblastech s krátkou a intenzivní turistickou sezonou a nízkou návštěvností mimo sezonu silně kolísá úroveň zaměstnanosti a znesnadňuje tak poskytování služeb trvale vysoké kvality v tomto sektoru; domnívá se, že je potřeba usilovat o udržitelnou kvalitu a stálou nabídku služeb; vyzývá Komisi, aby zvážila způsob, jak kompenzovat nedostatek pracovní síly, kapitálu a služeb, které vyplývají ze sezónní povahy práce v tomto odvětví;

25.   žádá Komisi, aby se snažila o koordinaci národních předpisů týkajících se prázdninových pobytů za účelem rovnoměrnějšího vytížení příjezdových tras a turistické infrastruktury a efektivnějšího a trvalejšího využívání lidských zdrojů na základě snížení sezónních výkyvů zaměstnanosti;

26.   zdůrazňuje potřebu, aby všechny strany v odvětví přijaly opatření pro podchycení nové poptávky mimo hlavní sezonu, pro rozšíření návštěv na celý rok a pro lepší využití hotelů a ubytovacích zařízení; zdůrazňuje proto pozitivní dopady kongresového a obchodního cestovního ruchu, léčebného a lázeňského cestovního ruchu, cestovního ruchu zaměřeného na pamětní místa a události, kulturního cestovního ruchu v jakékoli podobě a formě, cestovního ruchu s náplní gastronomickou, přírodovědnou, sportovní, duchovní, historickou a jazykovou, náboženskou, společenskou atd.;

27.   zdůrazňuje nutnost zřízení oddělení k řízení a rozdělování přílivu turistů v prostoru a čase, zejména organizováním turistické mobility v destinacích, které jsou přeplněny až na hranici únosnosti;

28.   dále se domnívá, že postupné stárnutí obyvatel povede k nárůstu počtu turistů mimo sezonu; vyzývá Komisi, aby podporovala rozvoj cestovního ruchu zaměřeného na starší obyvatele na území Evropské unie a spolupráci mezi členskými státy v této oblasti a aby kladla důraz na výměny a přijetí skupin starších občanů z jiných států mimo hlavní sezonu; domnívá se, že tato činnost by měla být příležitostí k posílení spolupráce Sever-Jih; vyzývá Komisi, aby zahájila program mimosezónního cestovního ruchu "třetího věku", který pomůže zlepšit kvalitu života starších občanů, vytvořit pracovní místa a vytvoří poptávku a růst evropské ekonomiky; navrhuje, aby se tento program jmenoval "Ulysses";

29.   konstatuje, že každý evropský občan má právo být turistou a že by měla být přijata vhodná opatření, která by zajistila, aby uživatelé se zvláštními potřebami mohli toto právo užívat; v této souvislosti vyzývá Komisi, aby předložila podobný podnět za účelem zajištění dostupnosti podniků, zařízení, služeb a tras cestovního ruchu a volného času pro osoby s omezenou pohyblivostí a zajistila, aby měly dostatečnou reklamu; zdůrazňuje také význam přijetí vhodných opatření k vyškolení pracovníků, kteří přijímají staré a postižené turisty a pomáhají jim, a nutnost poskytování pomoci s přípravou a rozesláním turistických propagačních materiálů, k nimž budou mít tyto skupiny uživatelů přístup;

30.   uznává, že turistika s různými místy pobytu, například cestování s karavanem, přispívá ke zmírnění negativních dopadů masového cestovního ruchu tím, že rozptyluje koncentraci turistů; zdůrazňuje nutnost podporovat opatření, jejichž cílem je přispět k jejímu rozvoji zejména odstraňováním nedostatku vhodných zařízení pro parkování a zajištěním víceúčelových ploch a zařízení pro uskladnění karavanů a autokaravanů na území Společenství;

31.   vítá iniciativu oznámenou Komisí v otázce plnění Agendy 21 pro evropský cestovní ruch; doporučuje, aby tento program směřoval prostřednictvím ukazatelů udržitelného cestovního ruchu především k řízení a podpoře plnění místních "agend 21" a ke koordinaci činnosti členských států podporujících výměnu osvědčených postupů v cestovním ruchu;

32.   vítá partnerství veřejného a soukromého sektoru, které umožňuje pracovní skupina "Udržitelný cestovní ruch", žádá, aby byl zapojen do činnosti a informován o práci této skupiny a o pokrocích dosažených při vypracovávání Agendy 21 pro udržitelný evropský cestovní ruch; domnívá se, že zapojení účastníků tohoto odvětví do analýzy, plánování, sledování a hodnocení politiky cestovního ruchu na různých úrovních musí patřit k základním prvkům a hlavním zásadám této práce;

33.   zdůrazňuje zásadní úlohu vzdělávání v prosazování odpovědného cestovního ruchu; vyzývá Komisi, aby se v rámci svých programů po r. 2006 více soustředila na výměnné činnosti v oblasti vzdělávání, výcviku učňů a dobrovolné činnosti, které probouzejí zájem mládeže o místní kultury a bohatství regionů, v nichž tráví prázdniny nebo určitou dobu pobývají a aby tak podpořila občanský cestovní ruch, který respektuje místní obyvatelstvo a prostředí; doporučuje Komisi, aby rovněž podporovala proces nabývání a předávání vědomostí a inovací mezi podniky cestovního ruchu;

34.   v tomto duchu požadujícím odpovědný cestovní ruch, znovu žádá Komisi a členské státy, aby uplatnily sankce odstrašující cestovní kanceláře nebo hotelové řetězce, které podporují sexuální turistiku a vykořisťování dětí;

35.   domnívá se, že průmysl cestovního ruchu hraje v rozvoji hospodářství středomořských zemí velmi důležitou úlohu a představuje nástroj pro sbližování v rámci kulturního dialogu; žádá, aby byla prověřena možnost vytvořit v rámci barcelonského procesu program výměny a dalšího vzdělávání pro pracovníky v regionech Středomoří;

36.   zdůrazňuje nutnost vyvážené normy při udělování eko-známky v oblasti udržitelného cestovního ruchu a podporuje další iniciativy, které přispívají k lepšímu začlenění místních sociálních a hospodářských zájmů, ochraně klimatu, k respektování místního přírodního prostředí, k úsporám energie, k vodnímu a odpadnímu hospodářství, k udržitelné mobilitě, která využívá různé druhy dopravy atd.;

37.   žádá Komisi, aby podporovala programy umožňující integraci konkrétních vědomostí o trvalé udržitelnosti v kurzech odborné přípravy a dalšího vzdělávání v cestovním ruchu; podporuje iniciativu "how to set up a tourism learning area" ("jak vytvořit prostor vzdělávání v oblasti cestovního ruchu") a nabádá k její intenzifikaci;

38.   žádá Komisi a členské státy, aby vyhradily cestovnímu ruchu, který je klíčovým prvkem hospodářství a trhu práce v Evropě, významné místo ve strategiích pro zaměstnanost a prioritních opatřeních pro potírání sociálního znevýhodnění;

Znalost a podpora evropského cestovního ruchu

39.   vítá kroky, které podnikla Komise, aby podpořila uplatnění věrohodných a sladěných makroekonomických údajů (satelitní účty cestovního ruchu) nutných pro posílení identity cestovního ruchu ve Společenství; vyzývá členské státy, aby pokračovaly v těchto snahách, a Komisi, aby navrhla změnu směrnice Rady 95/57/ES ze dne 23. listopadu 1995 o shromažďování statistických informací v oblasti cestovního ruchu(5) a začlenila do ní rámec pro satelitní účty cestovního ruchu;

40.   zdůrazňuje nutnost zajistit koordinaci provozovatelů služeb pro cesty a veřejných organizací cestovního ruchu v nových členských státech v rámci stávajících sítí a struktur na evropské úrovni, zejména proto, aby se plně podíleli – výměnou zkušeností a osvědčených postupů – na turistických destinacích původních členských států Evropské unie;

41.   vyzývá Komisi a členské státy, aby posoudily iniciativu, která by podle vzoru Evropských měst kultury označila význačné evropské turistické destinace a umožnila na základě kvalitativních ukazatelů spojených se zachováním a zhodnocením kulturního a přírodního dědictví a s rozvojem udržitelných služeb cestovního ruchu vybrat každý rok jeden nebo více regionů nebo mikroregionů; vyzývá proto Komisi a členské státy, aby prověřily vhodnost navržení značky nebo destinace "EU", která by se vyznačovala nesmírnou mnohotvárností, vysokou sociální kvalitou a udržitelností, a vhodnost její podpory v rámci EU i mimo ni přiměřenou mediální kampaní;

42.   připomíná, že uchování kulturního dědictví, zejména té jeho části, která je považována organizací UNESCO za světové kulturní dědictví, je pro trvale udržitelný rozvoj cestovního ruchu v EU nesmírně důležité; vyzývá Komisi, aby zvýšila částku finančních prostředků určených na uchování kulturního dědictví;

43.   vyzývá Komisi a členské státy, aby za účelem podpory evropské identity zavedly stezku "železné opony", podobnou bostonské "stezce svobody", která připomíná americkou válku za nezávislost, nebo stezce "berlínské zdi", která je připomínkou postavení a pádu berlínské zdi;

44.   vítá iniciativu inovačních regionů v Evropě (Innovating Regions in Europe - IRE), která umožňuje rozvíjet síť pro výměnu osvědčených postupů v oblasti inovačních regionálních iniciativ; žádá Komisi, aby zvláštním způsobem vymezila cestovní ruch v rámci sítě IRE a prosazovala pilotní projekty udržitelného cestovního ruchu, které budou podporovány Evropskou unií;

45.   vyzývá Komisi, aby za účelem zvýšení podílu Společenství na udržitelnosti evropského cestovního ruchu podporovala a povzbuzovala pilotní projekty podobné projektu, který se provádí na Baleárách pod názvem "Zelená karta", které představují osvědčené postupy dokazující, že je možné vytvořit nové způsoby dosažení rovnováhy mezi rozvojem průmyslu cestovního ruchu a ochranou životního prostředí;

46.   podporuje aktivity na podporu destinace Evropa ve světovém měřítku prostřednictvím Evropského portálu cestovního ruchu, který je přístupný evropským turistům a turistům z velkých mimoevropských zemí; vybízí Komisi, Evropskou komisi cestovního ruchu (ETC) a ostatní partnery projektu, aby podporovali aktualizaci obecných informací (praktický průvodce "Cestování po Evropě") a údajů o zdrojích a obvyklých turistických tématech (gastronomie, horská turistika, ostrovní turistika, lázeňský cestovní ruch, cestovní ruch s náplní náboženskou a kulturní, kongresový a obchodní cestovní ruch atd.); navrhuje také, aby přístup z evropského portálu na národní portály byl umožněn přes stránku sjednocených tematických odkazů;

47.   domnívá se, že nový rámec pro analýzu cestovního ruchu a pro výzvy, před nimiž stojí rozšířená Evropa, vyžaduje nyní ještě větší úsilí o efektivní koordinaci a spolupráci mezi veřejným a soukromým sektorem nejen na úrovní místní nebo národní, ale i na evropské úrovni tak, aby spolupráce byla základním prvkem reálných politik a činností a byla také faktorem posilujícím investice a konkurenci mezi členskými státy;

48.   zdůrazňuje všechny iniciativy, které prostřednictvím cestovního ruchu umožňují sblížení obyvatel Evropy, například evropské trasy a evropské sítě zemědělského cestovního ruchu, cestovního ruchu s náplní společenskou nebo kulturní a žádá, aby byly uvolněny prostředky na podporu šíření těchto iniciativ v evropských médiích;

Cestovní ruch a doprava

49.   připomíná, že doprava je základním činitelem pro cestovní ruch, zejména pro ostrovní turistiku a obecně pro nejvzdálenější regiony, který zároveň přispívá ke kvalitě služeb cestovního ruchu a k dostupnosti destinací;

50.   zdůrazňuje nutnost podporovat kombinované cesty po železnici a na kolech a považuje v této souvislosti síť "Eurovélo" za dobrý základ; žádá rovněž, aby železniční společnosti povolily přepravu kol ve vlacích, včetně vlaků na velké vzdálenosti a přeshraničních vlaků, jako je tomu již v případě francouzského TGV;

51.   naléhavě žádá vnitrostátní i regionální orgány, aby podporovaly říční turistiku tím, že na základě mezinárodně schválených klasifikací v Evropě vytvoří a budou udržovat síť plavebních cest pro rekreační účely;

52.   vítá iniciativu Komise, která určuje hlavní směry v oblasti státní pomoci regionálním letištím a nízkonákladovým společnostem s cílem zvýšit právní jistotu a nabídnout dobré konkurenční podmínky podporující turistickou dostupnost a místní rozvoj; přesto připomíná, že pro dosažení cíle udržitelnosti, je vhodné dbát na kontrolovaný rozvoj nízkonákladových linek, aby se nenásobila letecká spojení v témž regionu nebo mezi blízkými regiony, ale aby se spíše maximálně rozvíjela propojení letecké a hromadné pozemní dopravy;

53.   vítá návrh Komise na identifikaci leteckých společností a na plánované rozšíření informačních systémů pro cestující mimo leteckou dopravu; rovněž žádá, aby Komise vyvinula zvláštní iniciativu a stanovila bezpečnostní standardy a kontrolní postupy pro drobné přepravce, malé letecké společnosti a méně významná letiště; považuje nicméně za nezbytné posílení činnosti Evropské agentury pro bezpečnost letectví a zlepšení koordinace s příslušnými vnitrostátními orgány.

54.   zdůrazňuje rovněž, že je důležité podporovat systémy integrovaného prodeje jízdních dokladů pro zajištění větší atraktivity turistických služeb;

55.   vítá rovněž iniciativu Komise týkající se dostupnosti letecké dopravy pro osoby s omezenou pohyblivostí, jejichž podíl na turistické poptávce vzrůstá; zdůrazňuje, že je důležité plánovat rozšiřování tohoto typu opatření v pozemní dopravě cestujících;

Strukturální zásahy spolufinancované Společenstvím

56.   připomíná, že cestovní ruch je skutečným faktorem územního rozvoje a diverzifikace, zejména ve venkovských oblastech a na ostrovech, a že je potřeba spolufinancovat projekty na základě integrovaného přístupu a zapojit všechny zdroje, které přispívají ke kvalitě služeb poskytovaných klientům a k úspěšnosti destinací, ve snaze o ekonomickou životaschopnost těchto projektů, a to zejména prostřednictvím kvalitního partnerství veřejného a soukromého sektoru;

57.   vítá zohlednění podpory cestovního ruchu prostřednictvím cíle konvergence a zásahů ve venkovských oblastech v novém návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o Evropském fondu regionálního rozvoje (ERDF) (KOM (2004)0495); žádá dále, aby cíl regionální konkurenceschopnosti v návrhu přinesl prospěch malým a středním podnikům v oblasti cestovního ruchu; vítá cíl podpořit aktivity cestovního ruchu v návrhu nařízení Rady o podpoře rozvoje venkova prostřednictvím Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EAFRD) (KOM(2004)0490) diverzifikací ekonomiky venkova;

58.   žádá Komisi a Radu, aby strategické směrnice, které mají být vydány bezprostředně po přijetí těchto nových nástrojů strukturální politiky pro období 2007-2013, obsahovaly integrovaný přístup k cestovnímu ruchu, který umožní koordinovat zásahy EAFRD a ERDF způsobem, který odpovídá programu LEADER a programům INTERREG a URBAN; tento přístup by měl umožnit zavedení skutečné regionální strategie pro udržitelný cestovní ruch;

59.   žádá členské státy, aby v rámci svých národních strategií a operačních programů stanovily cíle umožňující regionům zavést a financovat ucelené projekty pro rozvoj udržitelného cestovního ruchu, který bude přizpůsoben místním podmínkám a potenciálům, zahrnující partnerství mezi různými oblastmi a institucemi tak, aby byly vybudovány přiměřené místní systémy cestovního ruchu;

60.   žádá rovněž členské státy, aby téma cestovního ruchu pokryly předběžnými, průběžnými a následnými rozbory projektů financovaných z fondů Společenství, řízenými národními tematickými skupinami pro cestovní ruch na základě kritérií a ukazatelů ekonomické životaschopnosti a udržitelnosti plánovaných projektů;

61.   žádá Komisi, aby vypracovala globální průběžnou hodnotící zprávu o míře podílu programů Společenství souvisejících s cestovním ruchem a jejich dopadu na kvalitu nabídky cestovního ruchu a udržitelný rozvoj evropských destinací;

62.   podporuje zavedení médií pro prezentaci a analýzu podmínek pro fungování a využívání programů strukturálních fondů a dalších činností Společenství (kultura, životní prostředí atd.) přispívajících ke kvalitě cestovního ruchu, které jsou určeny pro veřejnost obecně a zvláště pro MSP a pro místní správu;

63.   poukazuje na to, že zatímco cestovní ruch patří do pravomoci členských států, přeshraniční iniciativy, které podporují spolupráci v rámci společnosti a vzájemně spojují regiony (cestovní ruch s náplní náboženskou a kulturní, poutě, lázeňský cestovní ruch atd.), vyžadují podporu v rámci programu INTERREG;

64.   vyzývá Komisi, aby vytvořila dostatečnou rozpočtovou položku s ohledem na význam odvětví cestovního ruchu pro evropské hospodářství;

Cestovní ruch a legislativní postupy Evropské unie

65.   žádá, aby každý návrh sekundárního práva, který by měl dopad na oblast cestovního ruchu, byl identifikovatelný již při stanovení pracovního programu Komise a zkoumání jeho dopadu se účastnili zástupci průmyslu, zaměstnanců a spotřebitelů; žádá rovněž, aby byla vypracována zpráva o uplatnění těchto opatření v odvětví cestovního ruchu; žádá aby s těmito předběžnými a následnými analýzami byl Parlament pravidelně seznamován;

66.   žádá rovněž, aby v rámci konzultací mezi službami v Komisi byly řádně zohledněny zájmy odvětví a cíle udržitelného cestovního ruchu formulované ve sděleních Komise;

67.   vyzývá Komisi, aby zvážila vytvoření sítě korespondentů/koordinátorů turistického ruchu v rámci všech ředitelství Komise, do jejichž pravomocí spadají činnosti tohoto odvětví (generální ředitelství pro podniky a průmysl, pro regionální politiku, pro životní prostředí, pro zemědělství a rozvoj venkova, pro energii a dopravu, pro vnitřní trh a služby atd.), která by mohla být koordinována strukturou odpovědnou za cestovní ruch na generálním ředitelství pro podniky a průmysl;

Cestovní ruch v návrhu Smlouvy o Ústavě pro Evropu

68.   vítá začlenění zvláštního oddílu o cestovním ruchu (odd. 4, čl. III-281) do návrhu Smlouvy o Ústavě pro Evropu; domnívá se, že tento právní základ umožní přijetí ucelenějších opatření ve prospěch cestovního ruchu, jejichž význam se ještě zvýší plnou účastí Evropského parlamentu na přijímání právních předpisů;

69.   žádá Komisi, aby posoudila společně s hlavními institucionálními partnery a organizacemi zastupujícími odvětví jednotlivé směry aktivit, které by podpořily vytváření příznivějšího prostředí pro konkurenceschopnost podniků a pro koordinaci mezi jednotlivými členskými státy; vyzývá Komisi, aby navrhla od roku 2007 víceletý akční plán ("balíček Cestovní ruch") umožňující posílit soudržnost činností Unie v oblasti cestovního ruchu zapojením členských států a jejich regionálních a místních úřadů, podle zásad řádné veřejné správy;

70.   vyzývá Komisi, aby v rámci podpory evropské politiky sousedství zahrnula také cestovní ruch do os a priorit spolupráce s partnerskými zeměmi, stejně jako do evropsko-středomořského partnerství;

o
o   o

71.   pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě a Komisi.

(1) Úř. věst. C 135, 6.6.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. C 180 E, 31.7.2003, s. 138.
(3) Směrnice 90/314/EHS o souborných službách pro cesty, pobyty a zájezdy (Úř. věst. L 158, 23.6.1990, s. 59) a směrnice 94/47/ES o ochraně nabyvatelů k některým aspektům smluv o nabytí práva k dočasnému užívání nemovitostí (Úř. věst. L 280, 29.10.1994, s. 83).
(4) Úř. věst. L 384, 31.12.1986, s. 60.
(5) Úř. věst. L 291, 6.12.1995, s. 32.


Evropské školy
PDF 383kWORD 79k
Usnesení Evropského parlamentu o možnostech rozvoje systému Evropských škol (2004/2237(INI))
P6_TA(2005)0336A6-0200/2005

Evropský parlament

-   s ohledem na sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu o možnostech rozvoje systému evropských škol (KOM(2004)0519),

-   s ohledem na Úmluvu o statutu evropských škol,(1)

-   s ohledem na své usnesení ze dne 17. prosince 2002 o financování evropských škol,(2)

-   s ohledem na výroční zprávu generálního tajemníka evropských škol Nejvyšší radě evropských škol, která zasedala v Bruselu dne 1.–2. února 2005(3),

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na stanovisko Výboru pro kulturu a vzdělávání a stanovisko Rozpočtového výboru (A6-0200/2005),

A.   vzhledem k tomu, že cílem škol je společně vyučovat děti zaměstnanců Evropských společenství; že kromě dětí, které spadají pod dohodu podle článků 28 a 29 Stanov Evropských škol, se mohou na školách vzdělávat v rámci mezí vymezených Nejvyšší radou i jiné děti; že pro bezvadné fungování evropských institucí a orgánů je nutno přijímat a dále zaměstnávat příslušně kvalifikované úředníky, a vzhledem k tomu, že k tomu přispívá vyučování dětí těchto úředníků v jejich mateřském jazyce, uznávání rovnocennosti ukončených let školní docházky v členských státech a na Evropských školách a také evropská maturita,

B.   vzhledem k tomu, že Evropské školy byly založeny s ohledem na výše uvedené;

C.   vzhledem k tomu, že systém Evropských škol podporuje koncepci občanství Unie, takže zachování dosavadních škol a zřizování škol nových a další formy rozšiřování tohoto systému představují pozitivní opatření ve smyslu evropské integrace,

D.   vzhledem k tomu, že zatím existuje 13 Evropských škol, na nichž je zapsáno více než 19 000 žáků, a že do roku 2010 bude výhledově zřízena další škola,

E.   vzhledem k současné neúnosné situaci s přeplněností některých škol, zejména v Bruselu, jež vede ke zhoršení kvality vyučování,

F.   vzhledem k tomu, že průměrné náklady na žáka v Evropských školách v porovnání s jinými školami, které navštěvují děti úředníků srovnatelných orgánů, dopadají příznivě; že se ovšem náklady na žáka mezi jednotlivými školami velmi výrazně liší a jsou v těsném vzájemném vztahu k velikosti školy,

G.   vzhledem k tomu, že ačkoliv Evropské společenství hradí přes polovinu provozních nákladů Evropských škol, Komise je jedinou evropskou institucí zastoupenou v Nejvyšší radě Evropských škol, a vzhledem k tomu, že Komise je jediný člen Nejvyšší rady, jenž má hlasovací právo v Nejvyšší radě i ve správních radách každé jednotlivé školy,

H.   vzhledem k tomu, že systém správy Evropských škol musí zajišťovat schopnost strategického plánování a dozoru i rozumnou míru autonomie jednotlivých škol,

I.   vzhledem k tomu, že správa evropských škol, včetně rozhodování o přijetí žáků a upuštění od poplatků, by měla být co nejjasnější, konzistentní a transparentní v rámci celého systému těchto škol;

J.   vzhledem k tomu, že učební plán vedoucí k evropské maturitě je akademicky náročný a nemusí být vhodný pro akademicky slabší žáky; vzhledem k tomu, že školy v současné době nenabízejí po absolvování studia žádné jiné vysvědčení;

K.   vzhledem k tomu, že v současnosti se vzdělávání žáků se zvláštními požadavky na výuku na různých školách liší;

L.   vzhledem k tomu, že maximální počet dětí ve třídě (32 žáků) je vyšší, než kolik by připouštěly platné právní předpisy v řadě členských států; že jsou navíc v mnoha třídách žáci, jejichž mateřská řeč se liší od jazyka jazykové sekce, do níž byli přijati, a žáci, kteří mají problémy s učením a potřebují speciální výuku,

M.   vzhledem k tomu, že s výjimkou školy Brusel I jsou školy v Bruselu a Lucemburku přeplněné, že bylo sice rozhodnuto o zřízení dalších dvou škol, ale budovy budou připraveny k nastěhování teprve v roce 2010, a tak má tato situace závažné následky pro vzdělání poskytované těmito školami,

N.   vzhledem k tomu, že vzdělávací plán Evropských škol a učební plán vedoucí k Evropské maturitě slouží jako vzor vícejazyčného a multikulturního vzdělání, které by členské státy mohly chtít napodobit,

O.   vzhledem k tomu, že se národy Evropy ve Smlouvě o ES (článek 149) dohodly, že cílem opatření Společenství je podporovat rozvoj evropské dimenze vzdělávání, zejména cestou výuky a šíření jazyků členských států,

Úmluva o statutu evropských škol a sdělení Komise

1.   vítá, že Komise výše uvedeným sdělením zahájila proces konzultací o budoucím rozvoji systému Evropských škol s přihlédnutím k rozšiřování Evropské unie a k zájmům nových členských států, ke zřizování dalších agentur EU mimo Brusel a Lucemburk a k naléhavé potřebě přezkoumat, zhodnotit a případně reformovat systém, jenž byl zaveden před 50 lety a byl původně zamýšlen jen pro čtyři jazyky;

2.   připomíná, že v dohodě o stanovách Evropských škol je stanoveno, že Evropské školy byly zřízeny pro společnou výuku zaměstnanců Evropských společenství k zajištění řádného fungování evropských orgánů a dále že v rámci mezí stanovených Nejvyšší radou mohou školy navštěvovat i jiné děti;

Decentralizované agentury a nové členské státy

3.   domnívá se, že je nutno urychleně nalézt řešení pro všechna pracoviště decentralizovaných agentur; lituje, že takové řešení nebylo nalezeno v době, kdy bylo rozhodnuto o pracovištích těchto agentur, s výjimkou Evropské agentury pro bezpečnost potravin (EFSA) v Parmě;

4.   domnívá se, že členské státy, na jejichž území se nachází některá z nových decentralizovaných agentur, musejí převzít větší finanční zodpovědnost za vzdělávání dětí zaměstnanců a že je nutno nalézt vhodná řešení pro všechna nová pracoviště; domnívá se, že v těchto případech je schůdným řešením spolupráce Evropských škol s regionálními a místními školami, které jsou ukončeny evropskou maturitou; je toho názoru, že by se tato spolupráce měla zaměřovat na podporu kvalitního vzdělávání, evropské integrace, zachování jazykové rozmanitosti a usnadnění mobility pracovních sil;

5.   trvá na tom, že pokud budou splněna nezbytná kritéria, je nutno urychleně zřídit jazykové sekce nových členských států, a že výuka v mateřském jazyce by měla být poskytována všem žákům;

6.   vyzývá Komisi, aby přezkoumala možnost zřizovat Evropské školy v nových členských státech;

Budoucnost financování systému Evropských škol, žáci kategorie III a menší školy

7.   domnívá se, že se vyrovnávací příspěvek Společenství nesmí stát otevřeným závazkem; shledává samozřejmým, že systém Evropských škol by měl být s ohledem na rozpočtové plánování a kontrolu účinný a měl by nabízet prokazatelnou hodnotu za vynaložené peníze; podporuje názor, že roční plánované rozpočtové příděly pro každou školu by měly zohlednit velikost a potřeby jednotlivých škol a také důkazy úsilí o co nejhospodárnější vynaložení rozpočtových prostředků;

8.   zdůrazňuje však, že povaha příspěvku Společenství do rozpočtu škol je jasně stanovena v čl. 25 bod 2 Úmluvy o statutu Evropských škol; nesouhlasí proto s tím, aby Komise stanovila horní hranici příspěvků Společenství do rozpočtu Evropských škol předtím, než Nejvyšší rada zveřejní svůj odhad příjmů a výdajů škol v příštím rozpočtovém roce;

9.   má za to, že současný systém, kdy jsou příspěvky členských států přímo svázány s počtem učitelů, které vysílají do Evropských škol, a s areály, které pro Evropské školy poskytují, je nespravedlivý a měly by se hledat jiné způsoby financování;

10.   přesto je toho názoru, že současný systém, podle něhož jsou učitelé jmenováni členskými státy, které jim platí plat obvyklý v daném státě, zaručuje, že Evropské školy mají přístup k odborným znalostem učitelů v těchto státech a je zajištěn finanční příspěvek těchto členských států;

11.   poukazuje na to, že reálná výše poplatků od rodičů žáků kategorie III se od roku 2002 podstatně zvýšila, v důsledku čehož došlo k navýšení příjmů škol a k nižšímu nárůstu příspěvku z rozpočtu Společenství, než jaký by byl za jiných okolností; dále poznamenává, že tyto poplatky nekryjí plně náklady na vzdělávání těchto žáků; věří však, že rodiče žáků kategorie III by neměli čelit nadměrnému zvyšování poplatků během zbývající doby vzdělávání v rámci systému Evropských škol;

12.   vyzývá Komisi, aby prostřednictvím svého zástupce v Nejvyšší radě usilovala o přijetí a zveřejnění jasných, podrobných a veřejně přístupných kritérií pro přijímání žáků kategorie III; naléhavě žádá správní radu každé školy přijímající žáky kategorie III, aby ve své výroční zprávě informovala o uplatňování těchto kritérií;

13.   opakuje svůj požadavek, aby Nejvyšší rada revidovala kritéria vypracovaná pro zřizování, zachování a uzavírání jednotlivých jazykových sekcí v jednotlivých školách, tak aby byla vyloučena jakákoli diskriminace úředních jazyků Evropské unie;

14.   vyzývá Komisi, aby co nejdříve zveřejnila externí studii, kterou dala vypracovat k přezkoumání dlouhodobé budoucnosti čtyř škol ve městech Bergen, Culham, Karlsruhe a Mol;

Lepší vedení a správa

15.   věří, že na základě nárůstu počtu Evropských škol a počtu žáků, které vyučují, by úkolem Nejvyšší rady mělo být především stanovení strategických cílů, dohled a kontrola; věří, že na detailní otázky řízení jednotlivých škol by se měly v první řadě zaměřit správní rady těchto škol a že každá škola by v provozních a finančních otázkách měla být považována za autonomní subjekt;

16.   domnívá se, že za výše uvedených předpokladů by správní rady jednotlivých škol měly dostat pravomoc kontrolovat provozní a finanční záležitosti jednotlivých škol v rámci strategických cílů stanovených Nejvyšší radou;

17.   konstatuje, že Společenství v současné době platí vyrovnávací příspěvek přibližně ve výši 57 % ročních nákladů systému Evropských škol, zatímco členské státy přispívají 22 %; domnívá se proto, že Komise jako zástupce Společenství by měla mít v Nejvyšší radě hlasovací právo, které by více odpovídalo příspěvku Společenství do rozpočtu škol, a že musí po každém zasedání Nejvyšší rady podávat zprávu Evropskému parlamentu;

18.   vyzývá Komisi, aby přiměla Nejvyšší radu k sestavení Kodexu řádné správní praxe a vyjasnila pravomoci Rady pro stížnosti;

19.   bere na vědomí návrh Komise založit dva nové subjekty, jeden pro správu provozních a finančních záležitostí všech škol, druhý pro dohlížení nad učebním plánem, systémem zkoušek a hodnocením učitelů; domnívá se, že je třeba zachovat samostatný řídící subjekt s pravomocí vydávat rozhodnutí ovlivňující systém škol jako celek a se schopností přijmout odpovědnost za urovnání někdy protichůdných požadavků týkajících se financí a vzdělávání;

20.   vyzývá k přiměřenému zastoupení rodičů a jiných zainteresovaných stran, například zaměstnanců a žáků, v Nejvyšší radě a ve správních radách jednotlivých škol;

Učební plán a otázky vzdělávání
(a)Velikost tříd

21.   domnívá se, že třídy mateřských, základních a středních škol, v nichž vyučuje jeden kvalifikovaný učitel, by neměly přesáhnout ekvivalent 30 žáků; domnívá se, že od roku 2008 by se postupně měly zavést třídy mateřských a základních škol s nejvíce 25 žáky; vyzývá Nejvyšší radu, aby tuto zásadu podpořila;

22.   vyzývá Komisi, aby podporovala vypracování koeficientů týkajících se dětí se zvláštními požadavky na výuku a žáků, jejichž mateřský jazyk se liší od jazyka, v němž absolvují nejvíce výuky (jazyk I), a aby tyto koeficienty byly používány při stanovování velikosti tříd;

23.   naléhavě vyzývá Komisi, aby ve spolupráci s příslušnými členskými státy urgentně vyřešila situaci s velkou přeplněností některých škol, což má negativní důsledky pro kvalitu výuky; naléhavě vyzývá Nejvyšší radu, aby okamžitě přijala opatření proti přeplněnosti škol v Bruselu a Lucemburku; zdůrazňuje nezbytnost přiměřeného a včasného plánování pro další rozvoj infrastruktury a zařízení nezbytných pro fungování Evropských škol;

   (b) Uspokojování zvláštních požadavků na výuku

24.   vyzývá Komisi, aby předložila spolehlivé statistické údaje o rozsahu potřeby zvláštních pedagogických opatření ve všech Evropských školách a dále naléhavě žádá Nejvyšší radu, aby zjistila, do jaké míry je tato speciální pedagogická péče poskytována na všech Evropských školách pro děti se zvláštními požadavky na výuku ("ZPV"), včetně dětí s tělesným nebo duševním postižením; žádá Nejvyšší radu, aby připravila balíček minimálních standardů s ohledem na nabídku výuky, provedla kontrolu přístupnosti Evropských škol s cílem zajistit, že konstrukce a provedení budovy bude vyhovovat dětem s tělesným postižením, a aby podnikla všechna další opatření, jež pokládá za nezbytné pro podporu všech žáků se ZPV;

25.   vyzývá Komisi a Nejvyšší radu Evropských škol, aby zintenzívnily přidělování prostředků v podobě financí, personálu a odborných znalostí, aby nabídly dětem se ZPV prvotřídní vzdělávání a plně podpořily koncepci integrovaného vyučování jako je tomu na jiných školách v celé Evropě; dále vyzývá Nejvyšší radu, aby přezkoumala konstruktivní alternativy pro ty děti, které nejsou schopny se zapojit do řádných školních tříd;

26.   domnívá se, že pokud má být dětem se ZPV vyučování na Evropských školách k užitku, je třeba vytvořit na školách specializované víceoborové týmy (např. ze školních psychologů, logopedů a jazykových terapeutů), které by pomáhaly a radily příslušným učitelům, žákům a rodičům;

27.   požaduje, aby na některé z větších škol byl zahájen pilotní projekt střediska pro děti se zvláštními požadavky na výuku s kvalifikovaným a přiměřeně zkušeným personálem a vhodnými výukovými materiály (knihami, počítačovým softwarem), které by bylo zaměřeno na poskytování odborného poradenství a materiálů pro učitele, kteří učí děti se zvláštními nároky na výuku; požaduje, aby byly v rozpočtu 2006 vyčleněny prostředky na tento projekt;

   (c) Evropská maturita

28.   vyzývá Komisi, aby dělala vše, co je v jejích silách, a zajistila, že Nejvyšší rada do začátku školního roku 2007–2008 vedle evropského maturitního vysvědčení zavede alternativní vysvědčení pro žáky, kteří se rozhodli pro studium odbornějšího programu;

29.   opakuje své přesvědčení, že vzrůstající výměna studentů mezi evropskými univerzitami, globalizace světového hospodářství a vysoká interní hodnota evropské maturity ospravedlňují další rozšiřování evropské maturity a její plné a neomezené uznávání univerzitami v členských státech i třetích zemích;

30.   vyzývá proto příslušné orgány v členských státech, aby přezkoumaly výhody dalšího rozšiřování evropského maturitního vysvědčení jako osvědčení o ukončení školy mimo Evropské školy, přičemž však musí být přiměřeně zajištěno, že budou dodržovány normy kvality platné pro tento diplom;

o
o   o

31.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Účetnímu dvoru, Soudnímu dvoru, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru, Výboru regionů, Nejvyšší radě evropských škol a vládám členských států.

(1) Úř. věst. L 212, 17.8.1994, s. 3.
(2) Úř. věst. C 31 E, 5.2.2004, s. 91.
(3) Dokument 1612-D-2004-en-1; http://www.eursc.org/SE/htmlEn/IndexEn_home.html.


Cestovní ruch a rozvoj
PDF 241kWORD 127k
Usnesení Evropského parlamentu o cestovním ruchu a rozvoji (2004/2212(INI))
P6_TA(2005)0337A6-0173/2005

Evropský parlament,

-   s ohledem na článek 24 Dohody o partnerství AKT-EU, která byla podepsána v Cotonou dne 23. června 2000,

-   s ohledem na Prohlášení z Fidži, přijaté dne 20. října 2004 na 7. regionálním semináři hospodářských a sociálních zájmových skupin AKT–EU, pod záštitou Smíšeného parlamentního shromáždění AKT–EU,

-   s ohledem na sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů o základních směrech pro udržitelný rozvoj cestovního ruchu v Evropě (KOM(2003)0716),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 14. května 2002 ke sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů o koncepci spolupráce pro budoucnost evropského cestovního ruchu(1),

-   s ohledem na světový summit o udržitelném rozvoji, který se konal v Johannesburgu ve dnech 26. srpna - 4. září 2002,

-   s ohledem na usnesení o cestovním ruchu a rozvoji v kontextu řízení a kontroly Evropského rozvojového fondu, přijaté Smíšeným parlamentním shromážděním AKT–EU v březnu roku 2001 v Libreville(2),

-   s ohledem na prohlášení Rady a Komise ze dne 10. listopadu 2000 o rozvojové politice Evropského společenství,

-   s ohledem na své usnesení ze dne 18. února 2000 ke sdělení Komise s názvem "Zvýšit potenciál cestovního ruchu pro zaměstnanost - následné kroky k závěrům a doporučením skupiny na vysoké úrovni"(3),

-   s ohledem na usnesení o cestovním ruchu a rozvoji, přijaté Smíšeným parlamentním shromážděním AKT–EU v Nassau dne 14. října 1999(4),

-   s ohledem na Světový etický kodex cestovního ruchu, přijatý Valným shromážděním Světové organizace cestovního ruchu v Santiagu de Chile dne 1. října 1999 a potvrzený rezolucí Valného shromáždění Organizace spojených národů, přijatou dne 21. prosince 2001 (A/RES/56/212),

-   s ohledem na usnesení o kulturních rozměrech rozvojové spolupráce, zejména z hlediska kulturního dědictví a cestovního ruchu, přijaté Smíšeným parlamentním shromážděním AKT–EU ve Štrasburku dne 1. dubna 1999(5),

-   s ohledem na usnesení Rady ministrů pro rozvoj přijaté v Bruselu dne 30. listopadu 1998 o udržitelném rozvoji cestovního ruchu v rozvojových zemích,

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro rozvoj (A6-0173/2005),

A.   vzhledem k tomu, že cestovní ruch je ve všech směrech nesporně hybnou silou rozkvětu rozvojových zemí; že je tudíž nezbytné pravidelně zvažovat jeho dopad, a že vzhledem ke svým pravomocem je Výbor pro rozvoj Evropského parlamentu dokonale způsobilý zhostit se tohoto úkolu,

Cestovní ruch, faktor hospodářského růstu

B.   vzhledem k tomu, že cestovní ruch je jedním ze základních aspektů každé důsledné rozvojové politiky, která má být zaváděna v rozvojových zemích,

C.   vzhledem k tomu, že projekty infrastruktury v oblasti dopravních cest, energetiky, nových komunikačních technologií či v oblasti zdraví a hygieny jsou nezbytné pro rozvoj turistických aktivit v rozvojových zemích,

D.   vzhledem k zásadnímu názoru, že prospěch z takových projektů bude mít jak místní obyvatelstvo, tak průmysl cestovního ruchu,

E.   vzhledem k tomu, že na formy cestovního ruchu, a zvláště spravedlivého cestovního ruchu, které dbají o zajištění spravedlivé odměny pro místní pracovníky a podnikatele, by měla být zaměřena zvláštní pozornost orgánů,

F.   vzhledem k tomu, že návrh Světové organizace cestovního ruchu "Udržitelný rozvoj cestovního ruchu, nástroj pro odstranění chudoby" přispívá k Rozvojovému cíli tisíciletí ke zmírnění chudoby tím, že se snaží vytvářet pracovní místa pro ty, kdo musí vystačit s necelým dolarem na den,

G.   vzhledem k probíhajícím jednáním k dohodám o hospodářském partnerství, které od 1. ledna 2008 nahradí jednostranný preferenční obchodní režim, jenž tvoří rámec pro obchodní vztahy mezi AKT a Evropskou unií,

H.   vzhledem k tomu, že cestovní ruch je nesporně průřezovým odvětvím a že se, bez ohledu na chybějící společnou politiku cestovního ruchu, stávající velikost oddělení cestovního ruchu generálního ředitelství pro podniky a průmysl Komise jeví jako nedostatečná,

Cestovní ruch, faktor ochrany životního prostředí a uchovávání historického dědictví

I.   vzhledem k tomu, že se cestovní ruch může rozvíjet jen tehdy, pokud respektuje přírodní a kulturní podmínky, jakož i tradice místních společenství v oblastech, kde dochází k jeho rozvoji,

J.   vzhledem k tomu, že na cestovní ruch nelze pohlížet jakožto na nepřátelský prvek ve vztahu k životnímu prostředí, ale spíše jako na jeho spojence, neboť ochrana životního prostředí a historického dědictví je podmínkou jeho rentability,

K.   vzhledem k tomu, že formám cestovního ruchu, respektujícím životní prostředí, musí orgány věnovat zvláštní pozornost, jako je tomu v případě ekoturistiky, venkovské a solidární turistiky,

L.   vzhledem k tomu, že cestovní ruch žije z uchovávání a zhodnocování místního přírodního a kulturního dědictví hmotné i nehmotné povahy a historických památek,

M.   vzhledem k tomu, že bezpečnost turistů, jakož i turistických zařízení a oblastí, musí být předmětem zvláštní pozornosti ze strany úřadů,

N.   vzhledem k legitimnosti toho, že vlády po poradě s organizacemi, reprezentujícími odvětví cestovního ruchu, stanovují přísná pravidla pro návštěvu velmi vyhledávaných míst,

O.   vzhledem k nezbytnosti sladit energetickou praxi s dopravní politikou ve snaze chránit životní prostředí a dodržovat cíle Kjótského protokolu, zaměřeného na trvale udržitelný rozvoj,

P.   vzhledem k tomu, že myšlenka stanovit omezení přílivu velkého počtu turistů do malých ostrovních zemí, horských či pobřežní oblastí, které zaznamenaly nadměrný rozmach cestovního ruchu, by měla být integrována a přijata dotčenými vnitrostátními orgány,

Cestovní ruch, faktor demokracie a politické rovnováhy

Q.   vzhledem k tomu, že rozvoj cestovního ruchu může pomoci v boji proti totalitarismu, diktátorům a koncentraci moci,

R.   vzhledem k tomu, že cestovní ruch je v některých zemích provázen porušováním lidských práv, jako je práce dětí, prostituce a sexuální zneužívání dětí,

S.   vzhledem k tomu, že globální terorismus, který je namířen proti demokracii a jejím obráncům a jehož vražedné a zbabělé útoky hromadně a slepě postihují civilní obyvatelstvo, útočí zvláště na cestovní ruch a turisty,

T.   vzhledem k tomu, že cestovní ruch může být svou povahou demokratická činnost a umožňuje vytvářet na úrovni místní, regionální či vnitrostátní reprezentativní hospodářské a sociální struktury občanské společnosti,

U.   vzhledem k propojující úloze cestovního ruchu a jeho přínosu k územní, sociální a hospodářské soudržnosti,

V.   vzhledem k tomu, že turisté mohou nyní využívat své svobody pohybu k návštěvám několika destinací v rámci jedné cesty, což přispívá k posílení regionální spolupráce a k těsnějším vztahům mezi zeměmi,

W.   vzhledem k tomu, že vlády a zejména touroperátoři členských států mají značný vliv na volbu turistických destinací; že negativní reklama vytvářená zemím nedodržujícím demokratické zásady a lidská práva představuje určitou formu odrazování od nežádoucích postupů,

X.   vzhledem k tomu, že mezinárodní síť pro spravedlivý cestovní ruch byla ustavena v roce 1999 jako tříletý projekt financovaný Evropskou komisí a britským ministerstvem pro mezinárodní rozvoj, který je zaměřen na podporu etických obchodních postupů,

Cestovní ruch, faktor zdravotní péče a vzdělávání

Y.   vzhledem k tomu, že zdravotní péče v jakékoli zemi je přitažlivým prvkem,

Z.   vzhledem k tomu, že považuje cestovní ruch za nositele zdravotní péče, působícího skrze nezbytné zavádění hygienických předpisů, hygienických opatření, očkovacích kampaní a šíření znalostí v oblasti prevence,

AA.   vzhledem k tomu, že HIV/AIDS, tuberkulóza a malárie představují celosvětovou hrozbu,

AB.   vzhledem k nebezpečí přenosu vysoce nakažlivých nemocí, jako jsou průjmové infekce, infekce dýchacích cest, horečky neznámého původu a hepatitidy, jemuž jsou vystaveni turisté i místní obyvatelstvo,

AC.   vzhledem k tomu, že považuje cestovní ruch za nástroj vzdělávání, který umožňuje přístup místního obyvatelstva k výuce jazyků a novým informačním a komunikačním technologiím, což mu poskytuje možnost rozvíjet své kulturní dědictví při dodržování zvyklostí a tradic, a zároveň od něho vyžaduje, aby si uvědomovalo a případně se přizpůsobovalo vývoji společnosti a moderním praktikám,

AD.   vzhledem k tomu, že zůstává nicméně na orgánech veřejné moci, aby dbaly na ochranu těch místních tradic, které respektují lidská práva, zvláště práva žen a dětí,

Cestovní ruch, faktor porušování předpisů a různých zneužití

AE.   vzhledem k tomu, že se při každém vytváření pracovních míst musí dodržovat pravidla Mezinárodní organizace práce,

AF.   vzhledem k tomu, že sexuální turistika musí být předmětem soustavného a společného boje ze strany evropských a místních orgánů, v koordinaci s nevládními organizacemi,

AG.   vzhledem k tomu, že pouze koordinovaná opatření, předávání informací a zavádění sankcí při dodržování pravidel mezinárodního práva mají skutečnou účinnost,

AH.   vzhledem k tomu, že rozsáhlé zveřejňování trestů postihujících sexuální turisty by mělo přispívat k odrazování od těchto postupů a že kriminalita týkající se sexuální turistiky musí být stíhána a stíhatelná jak v domovských zemích turistů, tak i v zemích, kde je páchána,

AI.   vzhledem k pozitivním účinkům politik a opatření, zaváděných touroperátory, cestovními kancelářemi a leteckými společnostmi, jako je šíření prospektů či videonahrávek během cestování do citlivých oblastí,

AJ.   vzhledem ke škodlivým dopadům spekulací s nemovitostmi na místní obyvatelstvo,

AK.   vzhledem k nebezpečí, že zahraniční investoři a vlády rozvojových zemí by mohli nalézt společný zájem na korupčním jednání,

AL.   vzhledem k právu dětí na ochranu před vykořisťováním a právu na reintegraci, která jsou uvedena v článcích 32, 34, 35 a 39 Úmluvy o právech dítěte,

Cestovní ruch, faktor hospodářského růstu

1.   žádá, aby dopady cestovního ruchu a princip udržitelného cestovního ruchu a řádné správy byly soustavně a promyšleně zohledňovány při vytváření rozvojové politiky EU;

2.   zastává názor, že má-li být cestovní ruch udržitelný, musí zlepšovat život místních obyvatel, chránit jejich životní prostředí a zdraví a podporovat místní ekonomiku nakupováním místních potravin a jiných místních zdrojů;

3.   žádá Komisi, aby zvážila posílení technického aparátu zabývajícího se cestovním ruchem na generálním ředitelství pro podniky vzhledem k průřezovému významu cestovního ruchu a ke stále se rozšiřující škále iniciativ, které jej ovlivňují a které vycházejí z jiných částí politiky Společenství;

4.   přeje si, aby generální ředitelství pro podniky Evropské komise zdůraznilo význam oddělení cestovního ruchu poskytnutím vyšších finančních zdrojů, aby se mohlo podílet na celkovém zvýšení počtu politických návrhů pro oblast cestovního ruchu;

5.   vyzývá k diskusi o přijetí odborníků zabývajících se cestovním ruchem na generální ředitelství pro rozvoj a na generální ředitelství pro obchod;

6.   vyzývá k podpoře iniciativ v oblasti cestovního ruchu, které by byly řízeny místními sdruženími a které by byly zaměřeny na zmírňování chudoby, ochranu biodiverzity a prosazování lidských práv;

7.   doporučuje, aby Komise kladla důraz na politiky cestovního ruchu v rámci svých činností na poli spolupráce a rozvoje a v kontextu se svými směry rozvoje a svým úsilím o upevnění podnikové sféry, tj. ve vztazích se zeměmi AKT;

8.   vyzývá vlády zemí AKT, aby pečlivě zvážily politiky, jejichž cílem je zajistit, aby místní společenství – v nichž jsou uskutečňovány programy cestovního ruchu – měla z těchto programů prospěch, např. v podobě občanské vybavenosti, kterou vybudují investoři;

9.   trvá na nezbytnosti reinvestovat ekonomické zisky z cestovního ruchu do místního rozvoje; vyzývá touroperátory, aby přehodnotili své nabídky zájezdů za předem dohodnutou cenu, které brání tomu, aby místní společenství mohla těžit z dalších útrat turistů, a vybízí tyto operátory, aby využívali, pokud je to možné, místní materiální anebo lidské zdroje, a to i při výběru řídících pracovníků;

10.   vybízí vlády, aby prosazovaly vznik a/nebo rozvoj partnerství veřejného a soukromého sektoru a rovněž usnadňovaly vznik podniků v odvětví cestovního ruchu;

11.   vyzývá, v případě potřeby, ke zvýšení počtu udržitelných projektů turistického zaměření financovaných v rámci Evropského rozvojového fondu;

12.   navrhuje, aby otázka cestovního ruchu, udržitelného cestovního ruchu a jejich ekonomického dopadu byla nedílnou součástí probíhajících jednání o dohodách o hospodářském partnerství, a aby zájmy rozvojových zemí ve vztahu k evropskému trhu byly posuzovány pozitivně, až vznesou otázky týkající se cestovního ruchu v rámci Všeobecné dohody o obchodu a službách (GATS);

13.   podotýká, že v mnoha rozvojových zemích je odvětví cestovního ruchu v podstatě činností soukromého sektoru, a proto by Společenství mělo najít způsob, jak zajistit, aby zájemci z tohoto sektoru byli spolu s dalšími sociálními partnery zcela zapojeni do všech jednání týkajících se rozvojové politiky, která se týká odvětví cestovního ruchu;

14.   zdůrazňuje naléhavost podpory Společenství zemím postiženým přírodními katastrofami, které měly ničivý dopad na jejich průmysl cestovního ruchu;

Cestovní ruch, faktor ochrany životního prostředí a uchovávání historického dědictví

15.   žádá přijetí společného programu generálního ředitelství pro životní prostředí a generálního ředitelství pro rozvoj, za účelem vývozu evropských technik nakládání s odpady a jejich zpracování, nejprve v podobě studií o dopadu, posléze prostřednictvím realizace pilotních projektů;

16.   vyzývá k vytvoření politik a předpisů ve prospěch udržitelného cestovního ruchu, aby chránily a uchovaly přírodní zdroje, kulturní dědictví a tradiční systémy využívání půdy;

17.   vybízí k optimalizaci stávajících technických a vědeckých prostředků, aby se předešlo poškozování nebo poničení architektonických památek a zároveň zhoršování životního prostředí;

18.   žádá, aby veškeré evropské investice do cestovního ruchu v rozvojových zemích podléhaly stejným pravidlům, která platí pro přidělování investičních prostředků Společenství uvnitř Evropské unie; tudíž, žádné instituci, která zjevně poškozuje životní prostředí, lidská práva, minimální podmínky pro práci stanovené Mezinárodní organizací práce, způsob života místního a původního obyvatelstva, historické a kulturní dědictví cílové země, nesmí být poskytnuta podpora;

19.   podporuje technickou pomoc Společenství zemím, které jsou vzhledem k přílivu masové turistiky nuceny přijímat opatření na ochranu svých turistických oblastí; podporuje také výměnu nejlepších zkušeností v této oblasti;

20.   vybízí místní orgány, které čelí příliš rychlému rozmachu cestovního ruchu, aby v případě potřeby přijaly opatření k omezení přílivu turistů;

Cestovní ruch, faktor demokracie a politické rovnováhy

21.   vyzývá, aby boj proti trestné činnosti byl veden se vší průhledností tak, aby to odrazovalo od takových činů jako praní špinavých peněz, sexuální turistika atd.;

22.   vyzývá, aby byl veden boj proti trestné činnosti, a to tak, aby to neuškodilo turistickému obrazu zemí;

23.   žádá v zájmu usnadnění, ochrany a zajištění bezpečnosti cestovního ruchu, aby byly podniknuty kroky k zastavení trestné činnosti zaměřené na cestovní ruch, jako je např. vytvoření specializovaných policejních složek;

24.   žádá vlády rozvojových zemí, aby plně zapojily místní obyvatelstvo do turistických činností a dbaly na rovnoměrné rozdělování podílu na dosaženém hospodářském zisku a na sociálních a kulturních výhodách;

25.   vyjadřuje lítost nad nedávnými segregačními opatřeními, která provedly kubánské orgány, aby zabránily osobním kontaktům mezi turisty a kubánskými občany pracujícími v odvětví cestovního ruchu;

26.   vyjadřuje přání, aby Komise při svých činnostech na podporu udržitelného rozvoje uznala právo země nebo regionu demokraticky si určit své vlastní priority při financování projektů regionální spolupráce;

27.   vyzývá vlády členských států a Evropskou komisi, aby s podporou touroperátorů a organizací, které mají relevantní zkušenosti, pomáhaly prosadit etické standardy v cestovním ruchu zaváděním certifikovaného označení "evropský spravedlivý cestovní ruch";

Cestovní ruch, faktor zdravotní péče a vzdělávání

28.   a žádá, aby Unie a její členské státy daly k dispozici rozvojovým zemím s turistickým potenciálem své zkušenosti a své know-how za účelem vzdělávání pracovníků přímo na místě; žádá Komisi, aby podporovala projekty rozvojových zemí, které se o toto know-how ucházely;

29.   znovu upozorňuje Komisi na nezbytnost finanční podpory v oblasti očkování dětí, určené pro naléhavou potřebu vakcín, kombinujících protilátky proti následujícím nemocem: záškrt, tetanus, černý kašel, hepatitida B a meningitida vyvolaná bakterií Haemophilus Influenzae typu B;

30.   trvá na nezbytnosti mobilizace evropského úsilí v oblasti výzkumu a boje proti malárii, tuberkulóze a HIV/AIDS;

31.   zastává názor, že příjmy z udržitelného cestovního ruchu mohou přispět ke zlepšení životní úrovně obyvatelstva v rozvojových zemích a jeho zdraví, jakož i infrastruktury v oblasti komunikací, energetiky a technologií;

32.   žádá finanční podporu Evropské unie pro iniciativu Světové organizace cestovního ruchu ST–EP (Udržitelný rozvoj cestovního ruchu, nástroj pro odstranění chudoby) a jiné iniciativy, které vedou ke zmírnění chudoby v rozvojových zemích;

Cestovní ruch, faktor porušování předpisů a různého zneužívání

33.   žádá, aby výše uvedený Světový etický kodex cestovního ruchu přijatý Světovou organizací cestovního ruchu a jejími členskými státy v Santiagu de Chile v roce 1999 byl začleněn do vnitrostátního právního řádu každé země;

34.   doporučuje, aby si vlády dotčených zemí každoročně mezi sebou předávaly seznam případů odmítnutí víz, odůvodněných výhradně trestnými činy sexuální turistiky, zločiny proti lidskosti či terorismem;

35.   požaduje, aby Komise přijala účinné programy boje proti sexuální turistice na evropské úrovni;

36.   vyzývá v zájmu boje proti dětské sexuální turistice:

   a) Komisi a Radu, aby věnovaly větší prioritu boji proti dětské sexuální turistice, zejména obnovením rozpočtové položky "Boj proti dětské sexuální turistice ve třetích zemích" s cílem zajistit, aby zdroje byly vynaloženy k tomuto účelu;
   b) Komisi, aby připustila vazbu mezi dětskou pornografií a sexuální turistikou a dbala na to, aby se o této otázce jednalo v rámci politického dialogu se třetími zeměmi;
   c) Komisi a členské státy, aby dbaly na to, aby potřeby a práva dětí byly prioritou v rámci rozvojové pomoci, zvláště při rehabilitaci a reintegraci dětí, které se staly obětmi sexuální turistiky;

37.   vybízí cestovní kanceláře, letecké společnosti a touroperátory – kteří se již postavili proti sexuální turistice tím, že své klienty upozorňují a informují je ohledně právních rizik, která jim hrozí – aby v této činnosti pokračovali a žádá ty, kteří tyto kroky dosud nepodnikli, aby tak začali činit; vyzývá touroperátory, aby spolupracovali s úřady při odhalování možné trestné činnosti;

38.   požaduje, aby Komise zahájila konkrétní akce v boji proti dumpingovým cenám nemovitostí v souvislosti s cestovním ruchem, po vyslechnutí organizací, reprezentujících toto odvětví;

39.   žádá evropské vlády, aby dbaly na řádné uplatňování pravidel vztahujících se na evropské společnosti při přemisťování provozů či zadávání zakázek do rozvojových zemí, zejména s ohledem na práva dotčených pracovníků;

40.   požaduje, aby vlády dotčených zemí a touroperátoři ze zemí EU zajistili dodržování pravidel pro ochranu lidských práv, práv zaměstnanců v souvislosti s minimálními pracovními podmínkami stanovenými Mezinárodní organizací práce, pro ochranu evropského spotřebitele/turisty, a dodržování doporučení o touroperátorech;

41.   žádá vlády rozvojových zemí, aby stanovily průhledné a obecně závazné postupy pro přístup na vnitrostátní trhy v souladu s doporučeními Světové organizace cestovního ruchu, jakožto nezbytnou podmínku pro jakoukoli zahraniční investici;

o
o   o

42.   pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě a Komisi.

(1) Úř. věst. C 180 E, 31.7.2003, s. 138.
(2) Úř. věst. C 265, 20.9.2001, s. 39.
(3) Úř. věst. C 339, 29.11.2000, s. 292.
(4) Úř. věst. C 59, 1.3.2000, s. 41.
(5) Úř. věst. C 271, 24.9.1999, s. 73.


Hlad v Nigeru
PDF 131kWORD 53k
Usnesení Evropského parlamentu o hladu v Nigeru
P6_TA(2005)0338RC-B6-0460/2005

Evropský parlament,

–   s ohledem na výzvy OSN o dárcovskou potravinovou pomoc Nigeru ve výši 80,9 milionů USD;

–   s ohledem na čl. 115 odst. 5 jednacího řádu,

A.   vzhledem k tomu, že Niger byl druhou nejchudší zemí na světě již před nedostatkem dešťů a invazí kobylek, která zničila loňskou úrodu, což vedlo k tomu, že asi třetina z 12 milionů obyvatel země trpí nedostatkem potravin, a to včetně 800 000 dětí, které jsou ohroženy vážnou podvýživou;

B.   vzhledem k tomu, že Niger zažil od roku 1900 devět vážných období sucha a hladomoru a osm invazí kobylek;

C.   vzhledem k tomu, že v oblastech sužovaných suchem často dochází k vypuknutí nakažlivých nemocí jako je malárie, žloutenka, cholera, tyfus a průjmové onemocnění;

D.   vzhledem k tomu, že potravinová krize v Nigeru má komplexní souvislosti: svoji roli v ní hrají klimatické podmínky, produkce potravin, trhy, technologie, hygiena, zdravotní péče, školství, způsob výchovy dětí, vysoký zahraniční dluh Nigeru a velmi rozšířená chudoba;

E.   vzhledem k tomu, že nigerská vláda až do června odmítala rozdělování potravinových přídělů zdarma;

F.   vzhledem k tomu, že důvodem tohoto odmítání byla snaha o to, aby nedošlo k destabilizaci trhu, a nepochopení rozsahu krize;

G.   vzhledem k tomu, že levných potravin dotovaných vládou byl nedostatek a že byly pro nejchudší obyvatele nedostupné;

H.   vzhledem k tomu, že pokud dochází k dramatické úmrtnosti, nemělo by se naléhavé bezplatné rozdělování potravinové pomoci podřizovat zajištění dostatku potravin v budoucnosti;

I.   vzhledem k tomu, že opakované výzvy OSN od listopadu 2004 zůstaly takřka bez povšimnutí až do doby, kdy situace dosáhla krizových rozměrů;

J.   vzhledem k tomu, že nároky na pomoc jsou značně rozsáhlé, od potravin, pitné vody a léků po vakcíny chránící děti před epidemiemi;

K.   vzhledem k tomu, že je jasné, že existuje naléhavá potřeba řešit současnou situaci, je ukončení období strádání v Nigeru a v oblasti Sahelu dlouhodobým úkolem vyžadujícím masivní investice a skutečný závazek vymýtit hlad;

L.   vzhledem k tomu, že dezertifikace (rozšiřování pouště) a odčerpávání živin z půdy v Sahelu jsou výsledkem neudržitelného užívání přírodních zdrojů, včetně ničení lesů a křovinatých porostů a účinků klimatických změn;

M.   vzhledem k tomu, že nouzový zásah je podle koordinátora nouzové pomoci OSN osmdesátkrát nákladnější než prevence a že totéž platí i pro sousední státy, které jsou ohroženy hladomorem (Mali, Mauretánie, Burkina Faso, Čad);

1.   naléhá na mezinárodní společenství, aby se neobracelo zády k pokračujícímu utrpení v Nigeru, protože rozdělování potravin sice v nejohroženější oblasti země pokračuje, ale finanční pomoc na naléhavé akce ukazuje varovné známky poklesu;

2.   žádá, aby byl uznán hyperendemický charakter podvýživy v Nigeru, a bylo tak možné uplatnit globální nástroj pomoci, který bude zahrnovat poskytování lékařské péče dětem mladším 5 let a podávání terapeutické výživy, což se ukázalo jako účinné;

3.   žádá, aby byla upřednostněna prevence snížením závislosti na nepravidelných deštích, a to rozvojem zavlažování (mikropřehrady), zvýšením produktivity při výrobě potravin díky používání přírodních a umělých hnojiv a nástrojů, a zvýšeny možnosti místních rezerv obilnin;

4.   vítá, že Komise vyčlenila částku ve výši 4,6 milionu EUR na humanitární pomoc Nigeru i příslib "zajistit další humanitární prostředky, pokud se bude situace i nadále zhoršovat", jak bylo oznámeno 1. července 2005;

5.   odsuzuje nedostatečnou a pomalou reakci vlády Nigeru na hrozící krizi; lituje, že úřady nebyly schopny bezplatně rozdělovat potraviny v počátečním stadiu krize;

6.   lituje, že stát dostatečně nezasáhl, aby zabránil spekulacím a krizi a přeje si, aby nigerská vláda začala používat mechanismy, které zajistí, že se tyto praktiky nebudou opakovat;

7.   není si jist, zda je úplná deregulace zemědělských trhů, která byla zahájena v rámci politik "strukturálního vyrovnávání" doporučovaných MMF, odůvodněná;

8.   současně varuje před nebezpečím špatně řízené potravinové pomoci a vyzývá mezinárodní společenství, aby potravinovou pomoc ukončilo, jakmile se bude domnívat, že se situace zlepšila;

9.   odsuzuje pozdní reakci dárců na výzvy OSN k poskytnutí finančních prostředků, přičemž první výzvy učinila OSN před 9 měsíci; v tomto ohledu zdůrazňuje, jak je obtížné mobilizovat mezinárodní pomoc, a to právě v době, kdy bohaté státy G8 prohlašovaly, že Afrika bude jejich nejvyšší prioritou;

10.   žádá, aby byly citelně zvýšeny dostupné rezervy fondu pomoci OSN, a byly tak dříve k dispozici finanční prostředky, které by umožnily organizacím OSN rychlé zahájení akcí pomoci;

11.   hluboce lituje toho, že katastrofy v Africe vyžadovaly tak složitě organizovanou mobilizaci, zatímco tsunami a jejich oběti, mezi kterými byli západní turisté, se těšily široké pozornosti médií;

12.   vítá koordinaci nouzové pomoci ECHO spolu s dlouhodobějšími akcemi pro zajištění potravin prováděnými Komisí i jasné označení rozvoje venkova a zajištění potravin za prioritu strategie rozvoje Nigeru;

13.   vyzývá mezinárodní dárce, aby se také zaměřili na pomoc spojenou s hygienou a zdravím, například na zlepšení přístupu k pitné vodě, distribuci rehydratačních tablet a podporu a rozšíření stávajících zdravotnických služeb, aby se zabránilo vypuknutí nakažlivých nemocí;

14.   vyzývá mezinárodní dárce, aby koordinovali svou strategii pomoci Nigeru vzájemně mezi sebou i s Africkou unií, s organizací Hospodářského společenství západoafrických států a s dalšími regionálními a místními činiteli; zdůrazňuje význam toho, aby se tato pomoc stala dlouhodobou součástí regionální strategie pro zastavení cyklu chudoby a hladovění;

15.   vyjadřuje znepokojení nad dostupností potravin v sousedních státech, Mali a Burkině Faso, a vyzývá k pozornému sledování situace v širší oblasti;

16.   vyzývá Komisi a Radu, aby zkvalitnily systém včasného varování a monitorovaly citlivé oblasti, ve kterých se může vyskytnout hladomor, a umožnily tak rychlejší zásah a prevenci katastrof;

17.   zdůrazňuje, že základním problémem je v Nigeru chronická a široce rozšířená chudoba a že země nemá možnosti vybudovat si rezervy a řešit tak krize tohoto typu;

18.   vyzývá Komisi a Radu, aby vzaly na vědomí účinky globálního oteplování subsaharské Afriky, jednaly v Evropě a tyto účinky zmírnily přijetím přísných opatření EU na snížení CO2;

19.   je přesvědčen, že při obchodních jednáních s africkými zeměmi je nutno přihlížet k otázce využívání přírodních zdrojů;

20.   žádá, aby byl zrušen zahraniční dluh Nigeru, jak bylo oznámeno na vrcholné schůzce G8;

21.   vyzývá Komisi, aby, jakmile bude ukončen nouzový stav, začala uplatňovat komplexní politiku řešení příčin krize a základních strukturálních příčin a zvýšila produktivitu zemědělství v regionu;

22.   vyzývá vlády v této oblasti, aby v odvětví zemědělství uplatňovaly politiku udržitelného rozvoje;

23.   žádá, aby Valné shromáždění OSN v září 2005 stanovilo způsoby a nástroje mezinárodní pomoci na vymýcení chudoby a hladu ve světě v souladu s Rozvojovými cíli tisíciletí;

24.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Africké unii, generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, spolupředsedovi Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU a vládám Nigeru, Mali, Burkiny Faso a Mauretánie.


Porušování lidských práv v Číně, především ve věci náboženských svobod
PDF 216kWORD 53k
Usnesení Evropského parlamentu o porušování lidských práv v Čínské lidové republice, zejména pokud jde o svobodu náboženského vyznání
P6_TA(2005)0339RC-B6-0457/2005

Evropský parlament,

-   s ohledem na Smlouvu o EU a její ustanovení týkající se lidských práv,

-   s ohledem na svá předchozí usnesení o porušování lidských práv a práv menšin a svobody náboženského vyznání v Číně,

-   s ohledem na dlouhou filozofickou a náboženskou tradici v Číně,

-   s ohledem na své usnesení ze dne 28. dubna 2005 o výroční zprávě o stavu lidských práv ve světě v roce 2004 a o politice EU v této oblasti(1),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 24. února 2005 o prioritách a doporučeních Evropské unie pro 61. zasedání Komise OSN pro lidská práva v Ženevě (14. března – 22. dubna 2005)(2),

-   s ohledem na zprávu a doporučení semináře k dialogu o lidských právech EU–Čína ze dne 20. a 21. června 2005,

-   s ohledem na společné prohlášení z vrcholné schůzky EU–Čína ze dne 5. září 2005,

-   s ohledem na čl. 115 odst. 5 jednacího řádu,

A.   dobře si vědom toho, že náboženské pronásledování v Číně je obecným problémem, který postihuje mnoho církví a náboženských společenství, jako jsou křesťané, tibetští buddhisté, muslimové aj.;

B.   vzhledem k tomu, že dodržování lidských práv je klíčovou prioritou politiky EU a jednou ze základních zásad Unie;

C.   vzhledem k tomu, že prosazování lidských práv, jak je uvedeno ve Smlouvách, je jedním z cílů společné zahraniční a bezpečnostní politiky;

D.   vzhledem k tomu, že na vrcholné schůzce EU– Čína dne 5. září 2005 byla u příležitostí 30. výročí navázání diplomatických vztahů mezi EU a Čínou sjednána dohoda o novém strategickém dialogu; vzhledem k tomu, že otázka lidských práv je jedním ze stanovených klíčových témat k jednání;

E.   vzhledem k tomu, že dialog o lidských právech mezi Evropskou unií a Čínou stanovil za jedno z prioritních témat svobodu náboženského vyznání a svobodu přesvědčení;

F.   vzhledem k tomu, že přestože článek 36 Ústavy Čínské lidové republiky zaručuje svobodu náboženského vyznání, úřady se ve skutečnosti snaží zúžit náboženskou praxi na vládou povolené organizace a na registrovaná místa kultu a kontrolovat růst a rozsah činnosti náboženských skupin;

G.   vzhledem k tomu, že nové čínské předpisy o záležitostech náboženství, které vstoupily v platnost 1. března 2005 dále upevňují vládní kontrolu nad náboženskou činností;

H.   vzhledem k tomu, že stejně jako jiné křesťanské denominace prožívala i katolická církev v Čínské lidové republice dlouhé období pronásledování a dosud je v důsledku těchto postupů částečně nucena působit "v podzemí";

I.   vzhledem k tomu, že čínské úřady zintenzívnily kontrolu neregistrovaných protestantských církví a zasahují do procesu jmenování biskupů;

J.   vzhledem k tomu, že mnozí křesťanští kněží se stali oběťmi brutální represe a bylo jim zakazováno nejenom veřejně sloužit bohoslužby, ale i vykonávat kněžské povolání; hluboce znepokojen tím, že roste počet případů bezdůvodných zatčení, mučení, nevysvětlitelných zmizení, nucených prací, izolací a převýchovných táborů, kterými jsou postihováni křesťanští kněží i laici;

1.   vyzývá čínskou vládu, aby ukončila pronásledování z důvodu náboženského vyznání a zajistila dodržování mezinárodních standardů v oblasti lidských práv a práv na náboženskou svobodu, a zaručila v Číně demokracii, svobodu vyjadřování, svobodu sdružování, svobodu sdělovacích prostředků a politickou a náboženskou svobodu;

2.   naléhavě vyzývá čínskou vládu, aby zrušila rozdíly mezi schválenými a neschválenými náboženskými komunitami, jak to navrhuje zvláštní zpravodaj OSN pro svobodu náboženského vyznání a svobodu přesvědčení od roku 1994;

3.   vyzývá Komisi a Radu, aby jasně sdělily čínským orgánům, že je možné rozvíjet opravdové partnerství, pouze pokud jsou plně respektovány a uplatňovány sdílené společné hodnoty;

4.   naléhavě žádá Komisi, Radu a členské státy, aby při stycích s Čínou věnovaly zvláštní pozornost pronásledování čínských křesťanů a získaly od čínské vlády:

   a) Informace o situaci katolických biskupů: monsignora Jamese Su Č'-mina (diecéze Pao-ting, Che-pej), 72; monsignora Francise An Šu-sina (pomocného biskupa diecéze Pao-ting, Che-pej), 54; monsignora Chan Ting-siena (diecéze Jung-nien/Chan-tan, Che-pej), 66; monsignora Kosma Š'-en-sianga (diecéze I-sien, Che-pej), 83; monsignora Philipa Čao Čen-tunga (diecéze Süan-chua, Che-pej), 84; bratra Paul Chuo T'ün-lunga, správce diecéze Pao-ting, 50; monsignora Š' En-sianga (diocéze I-sien, provincie Che-pej), 83; také zprávy o zmizelých a zatčených kněžích: Čang Čen-čchüanovi a Ma Wu-jungovi (diecéze Pao-ting, Che-pej), bratru Li Wen-fengovi, bratru Liu Chengovi a bratru Tou Šeng-siaovi (diecéze Š'-ťia-čuang, Che-pej); bratru Čch' Chuej-tchienovi (diecéze Pao-ting, Che-pej); bratrech Kchang Fu-liangovi, Čchen Kuo-čenovi, Pchang Kuang-čaovi, Jin Žuo-seovi a Li Šu-ťünovi (diecéze Pao-ting, Che-pej); bratru Lu Siao-čouovi (diecéze Wen-čou, Če-ťiang; bratru Lin Tao-mingovi (diecéze Fu-čou, Fu-ťien); bratru Čeng-Žuej-pchinovi (diecéze Fu-čou, Fu-ťien); bratru Pchang Jung-singovi, bratru Ma Šun-paovi a bratru Wang Li-maovi (diecéze Pao-ting, Che-pej); bratru Li Ťien-poovi(diecéze Pao-ting, Che-pej) a bratru Liu Te-liovi, a požaduje bezpodmínečné propuštění všech čínských katolíků uvězněných z důvodu jejich náboženského přesvědčení a okamžité ukončení všech forem násilí vůči nim;
   b) informace o situaci pastora Čuang Žung-lianga (53), jednoho ze zakladatelů církve Čína pro Krista, skupiny, která čítá více než 10 milionů Číňanů, který byl zatčen dne 1. prosince 2004 a který je dosud vězněn bez jakéhokoli soudního procesu; požaduje bezpodmínečné propuštění jmenovaného pastora a ostatních čínských křesťanů uvězněných z důvodu jejich náboženského přesvědčení a okamžité ukončení všech forem násilí vůči nim;

5.   naléhavě vyzývá čínskou vládu, aby uplatňovala článek 36 Ústavy Čínské lidové republiky a aby ratifikovala a uplatňovala Mezinárodní pakt o občanských a politických právech a Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech;

6.   bere na vědomí, že čínská vláda konečně vyhověla žádosti zvláštního zpravodaje OSN pro svobodu náboženského vyznání a svobodu přesvědčení a zvláštního zpravodaje pro mučení, aby mohli navštívit Čínu do konce roku; vyzývá čínskou vládu, aby stanovila brzké datum této návštěvy; vyzývá čínské orgány, aby umožnily vstup zvláštnímu zpravodaji OSN pro svobodu náboženského vyznání a svobodu přesvědčení k pančenlámovi určenému dalajlámou;

7.   vítá skutečnost, že dochází k dialogu EU–Čína o lidských právech; vyjadřuje zklamání z toho, že tento dialog dosud nepřinesl podstatnější výsledky; vyzývá Radu a Komisi, aby tato znepokojivá témata vznesly na nadcházejícím zasedání EU–Čína o lidských právech, jako součást pečlivého zhodnocení jeho účinnosti;

8.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských, přistupujících a kandidátských států, členským zemím Komise OSN pro lidská práva a vládě Čínské lidové republiky.

(1) Přijaté texty, P6_TA(2005)0150.
(2) Přijaté texty, P6_TA(2005)0051.


Situace politických vězňů v Sýrii
PDF 204kWORD 42k
Usnesení Evropského parlamentu o Sýrii
P6_TA(2005)0340B6-0456/2005

Evropský parlament,

-   s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv z roku 1948,

-   s ohledem na článek 11 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii a na článek 177 Smlouvy o ES, které stanovují podporu lidských práv jako cíl společné zahraniční a bezpečnostní politiky,

-   s ohledem na barcelonské prohlášení ze dne 28. listopadu 1995,

-   s ohledem na usnesení přijaté Euro-středomořským parlamentním shromážděním dne 15. března 2005 v Káhiře,

-   s ohledem na svá předchozí usnesení o Sýrii,

-   s ohledem na čl. 115 odst. 5 jednacího řádu,

A.   vzhledem k tomu, že převzetí moci současným prezidentem Bašárem Al Asadem dalo v Sýrii podnět k určitým nadějím a to vedlo do určité míry k otevření syrského politického systému, kterému po mnoho let dominovala strana Baas,

B.   vzhledem k tomu, že Evropský parlament a jeho předseda již několikrát intervenovali za propuštění dvou poslanců Riada Seifa a Mamúna al-Humsího, kteří jsou v znepokojivém stavu a kteří již vykonali tři čtvrtiny svého trestu odnětí svobody,

C.   vzhledem k tomu, že občanští aktivisté Hasan Zeino, Jásín al-Hamwí a Muhammad Alí al-Abdullah stanou před vojenskými soudy v Homsu a v Damašku kvůli obvinění z "vlastnictví publikací zakázané organizace", "vytváření tajného spolku", "snižování vážnosti veřejné správy" atd.,

D.   vzhledem k tomu, že Hajtám al-Hamwí, syn Jásína al-Hamwího, byl v roce 2003 zatčen, bylo s ním špatně zacházeno a po údajně nespravedlivém procesu (podle směrodatných zdrojů) byl odsouzen ke čtyřem letům vězení,

E.   vzhledem k tomu, že Riadu al-Hamúdovi, kurdskému občanskému aktivistovi, učiteli arabštiny a aktivnímu členovi Výboru pro oživení občanské společnosti, který byl zatčen dne 4. června 2005 po projevu na pohřbu islámského učence, jenž zemřel ve vazbě za tajemných okolností během samovazby, hrozí vážné nebezpečí špatného zacházení,

F.   vzhledem k tomu, že v červenci 2005 Výbor OSN pro lidská práva vyjádřil své obavy "nad překážkami kladenými při registraci a volné činnosti nevládních organizací pro lidská práva" v Sýrii a nad "zastrašováním a útrapami ochránců lidských práv",

G.   vzhledem k tomu, že dodržování lidských práv je základním prvkem Euro-středomořského partnerství,

1.   naléhá na syrské úřady, aby ihned propustily Riada Seifa a Mamúna al-Humsího;

2.   vyzývá syrské úřady, aby ihned zbavily všech obvinění Hasana Zeina, Jásína al-Hamwího a Muhammada Alí al-Abdullaha, kteří mají stanout před vojenskými soudy;

3.   vyzývá syrské úřady, aby:

   a) zajistily, aby se se zadržovanými osobami dobře zacházelo a aby nebyly vystaveny mučení nebo jinému špatnému zacházení;
   b) ratifikovaly Úmluvu proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání;
   c) zajistily, aby zadržované nebo uvězněné osoby měly rychlý, pravidelný a neomezený přístup ke svým právníkům, lékařům a svým rodinám;

4.   zdůrazňuje, že dodržování lidských práv bude tvořit důležitý prvek v případné budoucí asociační dohodě mezi EU a Sýrií;

5.   vyzývá Komisi a Radu a jednotlivé členské státy, aby daly syrským úřadům jasně najevo, že dohoda mezi EU a Sýrií, o níž se v současné době jedná, obsahuje doložku o lidských právech, která je základním prvkem Euro-středomořského partnerství, a očekává v této oblasti ze strany syrských úřadů konkrétní zlepšení;

6.   žádá o vytvoření podvýboru pro lidská práva se Sýrií v rámci asociační dohody, jako tomu bylo s Jordánskem a s Marokem, aby se rozvinul strukturovaný dialog o lidských právech a demokracii; je přesvědčen, že tento výbor bude klíčovým prvkem akčního plánu; zdůrazňuje důležitost konzultace a zapojení občanské společnosti do práce tohoto podvýboru s cílem zlepšit sledování situace v oblasti lidských práv; zdůrazňuje rovněž nezbytnost těsného zapojení Evropského parlamentu do práce a následné činnosti tohoto podvýboru;

7.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a syrské vládě a parlamentu.


Vážné zanedbávané nemoci v rozvojových zemích
PDF 363kWORD 103k
Usnesení Evropského parlamentu o vážných a zanedbávaných nemocech v rozvojových zemích (2005/2047(INI))
P6_TA(2005)0341A6-0215/2005

Evropský parlament,

-   s ohledem na slyšení o zanedbávaných nemocech, které příslušný výbor uspořádal dne 27. dubna 2004,

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 27. dubna 2005 nazvaném: Evropský akční program boje proti HIV/AIDS, malárii a tuberkulóze (2007-2011) (KOM(2005)0179),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 26. října 2004 nazvaném Jednotný evropský politický rámec pro vnější akce v boji proti HIV/AIDS, malárii a tuberkulóze (KOM(2004)0726),

-   s ohledem na svá usnesení týkající se HIV/AIDS, malárie a tuberkulózy, zejména na usnesení ze dne 4. října 2001 o urychlených krocích zaměřených na hlavní přenosné nemoci v souvislosti se snižováním chudoby(1),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 30. ledna 2003 k návrhu nařízení o pomoci určené na nemoci z chudoby (HIV/AIDS, malárie a tuberkulóza) v rozvojových zemích(2),

-   s ohledem na Rámcovou úmluvu Světové zdravotnické organizace (WHO) o kontrole tabáku a na zasedání kulatého stolu Komise na vysoké úrovni o kontrole tabáku a politice rozvoje, které se konalo ve dnech 3.–4. února 2003,

-   s ohledem na své usnesení ze dne 4. září 2003 o zdraví a snižování chudoby v rozvojových zemích(3),

-   s ohledem na usnesení, které přijalo Smíšené parlamentní shromáždění AKT–EU dne 19. února 2004 o nemocech souvisejících s chudobou a reprodukčním zdravím (AKT–EU 3640/04),

-   s ohledem na dokument z New Yorku Výzva k odpovědnosti: vazba mezi HIV/AIDS a sexuálním a reprodukčním zdravím(4),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 10. března 2005 o vědě a technologii – hlavní směry budoucí politiky Evropské unie na podporu výzkumu(5),

-   s ohledem na Partnerství evropských a rozvojových zemí při klinických hodnoceních (European and Developing Countries Clinical Trials Partnership – EDCTP), Zvláštní program pro výzkum a vzdělávání v oblasti tropických nemocí (Special Programme for Research and Training for Tropical Diseases – TDR), Globální alianci pro vývoj léků proti TBC (TB Alliance), Mezinárodní společnost pro vývoj vakcíny proti AIDS (International AIDS Vaccine Initiative – IAVI), Mezinárodní partnerství pro mikrobicidy (International Partnership for Microbicides – IPM), Evropskou iniciativu pro očkování proti malárii (European Malaria Vaccine Initiative – EMVI), Celosvětovou alianci pro očkování a imunizaci (Global Alliance for Vaccines and Immunization – GAVI)/Fond pro vakcíny, organizaci Léky na projekt malárie (Medicines for Malaria Venture – MMV), Partnerství pro potlačení malárie (Roll Back Malaria – RBM) a Iniciativu pro léky na zanedbávané nemoci (Drugs for Neglected Diseases Initiaitve –DNDi) a na jiné organizace nebo iniciativy, které pracují na výzkumu a vývoji léků na zanedbávané nemoci,

-   s ohledem na své usnesení ze dne 12. dubna 2005 o úloze Evropské unie při dosahování rozvojových cílů tisíciletí(6),

-   s ohledem na zprávu OSN pracovní skupiny Projekt tisíciletí pro HIV/AIDS, malárii, TBC a přístup k základním lékům "Předpis pro zdravý vývoj: rozšíření přístupu k lékům" (Prescription for Healthy Development: Increasing Access to Medicines") z roku 2005,

-   s ohledem na studii WHO Agenda farmaceutického výzkumu a vývoje v oblasti zanedbávaných nemocí vytvořená na základě potřeb (A Needs-Based Pharmaceutical R&D Agenda for Neglected Diseases) z října 2004 a na studii WHO o zvýšeném potlačování tropických nemocí (Intensified Control of Tropical Disease) předloženou na strategické a technické schůzi WHO konané v Berlíně ve dnech 18.–20. dubna 2005,

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro rozvoj (A6-0215/2005),

A.   vzhledem k tomu, že se kvůli vzájemné propojenosti světa, globálnímu oteplování a nově vznikajícím hrozbám pro zdraví lidí, jako je ptačí chřipka a viry Ebola a Marburg, a dále kvůli opětovnému objevení se starých nakažlivých chorob, jako je TBC, zvýšené prevalenci chorob, kterým lze předcházet vakcinací, v rozvinutých zemích a kvůli rostoucímu problému multirezistence vůči lékům ukazuje potřeba komplexního přístupu ke všem nemocem,

B.   vzhledem k tomu, že se v Evropské unii (EU) projevuje nedostatek smyslu pro naléhavost, neboť migrace a rozšířené možnosti cestování představující rostoucí riziko šíření těchto chorob,

C.   vzhledem k tomu, že Globální fond pro boj s AIDS, tuberkulózou a malárií usiluje o snižování zatížení chorobami a chudobou a že rozhodující je koordinace mezi projekty a aktéry, včetně zadávání veřejných zakázek, distribuce a hodnocení léků a soudržnosti s národními protokoly,

D.   vzhledem k tomu, že počty případů HIV/AIDS se i nadále celosvětově zvyšují, přičemž jsou postiženy hlavně ženy a děti, a že počet nových případů nákazy v roce 2004 byl vyšší než v kterémkoli předchozím roce; a vzhledem k tomu, že ceny antiretrovirových léků jsou "stále závažnějším rizikem pro zdraví lidí"(7), protože léky druhé linie jsou až dvanáctkrát dražší než většina cenově nejdostupnějších generik první linie,

E.   vzhledem k tomu, že HIV/AIDS a špatný zdravotní stav v době mateřství a špatné reprodukční zdraví mají mnoho společných příčin, včetně nerovnosti pohlaví, chudoby a sociální marginalizace, a vzhledem k tomu, že přítomnost pohlavně přenosných chorob dramaticky zvyšuje náchylnost k infekci HIV, a přesto je samostatná dárcovská politika vyjádřena v rozdělené realizaci programů,

F.   vzhledem k tomu, že prevence je nejúčinnějším způsobem boje proti pohlavně přenosným chorobám , včetně HIV/AIDS, a že mezi sexuálním a reprodukčním zdravím a bojem proti HIV/AIDS existuje zřejmá vazba,

G.   vzhledem k tomu, že přístup k informacím a službám týkajícím se zdravotního stavu v době mateřství a reprodukčního zdraví hraje významnou úlohu při snižování chudoby a měl by být nedílnou součástí boje proti HIV/AIDS,

H.   vzhledem k tomu, že prevence malárie vyžaduje, aby se používaly moskytiéry ošetřené insekticidy (zvláště by je měly používat malé děti, těhotné ženy a osoby žijící s HIV/AIDS), léky proti malárii pro těhotné ženy a ošetření vnitřních prostor postřikem s dlouhodobým účinkem,

I.   vzhledem k tomu, že tuberkulózou je postižena jedna třetina světové populace, v roce 2002 byla příčinou asi dvou milionů úmrtí, u mnoha z nich ve spojení s HIV/AIDS, a že s tímto mimořádným celosvětovým problémem by se mohly vypořádat nové diagnostické testy a léky,

J.   vzhledem k tomu, že schistozomiáza se dá léčit lékem prazikvantel, ale náklady spojené s chemoterapií představují pro zdravotnické systémy dodatečné zatížení a existují obavy z toho, že se paraziti stanou odolnými vůči lékům, takže je třeba vyvíjet další účinné prostředky,

K.   vzhledem k tomu, že viscerální leishmanióza a AIDS se navzájem potencují, ale léčba sloučeninami pětimocného antimonu má vážné vedlejší účinky, vyžaduje dlouhodobou léčbu a ztrácí na účinnosti vzhledem k rezistenci parazita,

L.   vzhledem k tomu, že diagnóza africké trypanozomiázy (HAT) neboli spavé nemoci je obtížná,

M.   vzhledem k tomu, že akutní fáze Chagasovy nemoci může být léčena pouze dvěma léky, nifurtimoxem a benznidazolem, zatímco na chronickou fázi léčba neexistuje,

N.   vzhledem k tomu, že horečka dengue je celosvětovým zdravotním problémem a komár Aedes albopictus, sekundární přenašeč (vektor) této nemoci v Asii, se nyní rozšířil v důsledku mezinárodního obchodu s ojetými pneumatikami i v Evropě a jiných regionech a vzhledem k tomu, že proti této chorobě není žádný specifický lék, ale přes pomalý vývoj očkovacích látek se dosahuje pokroku v integrovaném zvládání přenašeče této choroby,

O.   vzhledem k tomu, že vřed Buruli začíná být zdravotní hrozbou a že může být léčen pouze chirurgickým odstraněním léze, které způsobuje ztrátu tkáně a trvalé zdravotní postižení,

P.   vzhledem k tomu, že břímě duševních chorob a epilepsie narůstá a je zanedbáváno,

Q.   vzhledem k tomu, že existuje závažný nedostatek zdravých pracovníků v mnoha částech rozvojového světa, který vede k migraci jak z chudších regionů, tak uvnitř chudších regionů,

R.   vzhledem k tomu, že opakované používání zdravotnických prostředků vedlo v roce 2000 k odhadovanému výskytu 260 000 nových případů HIV/AIDS, dvou milionů případů nákazy hepatitidou typu C a 21 milionů případů nákazy hepatitidy typu B,

S.   vzhledem k tomu, že každoročně je příčinou 5 milionů úmrtí na celém světě užívání tabáku a toto množství by se mohlo do roku 2020 zdvojnásobit, přičemž většina těchto úmrtí by postihla rozvojové země,

T.   vzhledem k tomu, že existuje chronický nedostatek investic do mezinárodního a regionálního výzkumu léků na nemoci spojené s chudobou,

U.   vzhledem k tomu, že na základě odhadů je méně než 10 % prostředků na výzkum v oblasti biomedicíny věnováno na řešení problémů, které jsou odpovědné za 90 % světového zatížení chorobami a že ze všech léků vyvíjených na všechny zanedbávané nemoci v letech 1999–2000 se ve srovnání s 2 100 sloučeninami pro všechny ostatní nemoci nacházelo ve fázi klinického vývoje 18 výzkumně-vývojových projektů a že průměrná doba klinického vývoje u zanedbávaných nemocí je přibližně o tři a půl roku delší než u jiných nemocí,

V.   vzhledem k tomu, že bylo dosaženo vědeckých úspěchů také ve výzkumu sekvenování genomů u parazitů způsobujících malárii, leishmaniózu a spavou nemoc, což se však neprojevilo ve vzniku nových preparátů,

W.   vzhledem k tomu, že Projekt překvalifikace WHO je důležitým systémem pro posuzování a opatřování nových základních léků,

X.   vzhledem k tomu, že ročně zemře na choroby, kterým je možno předcházet očkováním, odhadem jeden a půl milionu dětí mladších pěti let,

Y.   vzhledem k tomu, že pouze jedna farmaceutická společnost zaregistrovala léky, jež jsou podle nařízení Rady (ES) č. 953/2003 ze dne 26. května 2003 k zamezení přesměrování obchodu s některými klíčovými léky do Evropské unie(8), k dispozici za sníženou cenu; vzhledem k tomu, že na tento seznam nejsou zařazeny nové léky, které jsou nezbytné již dnes, avšak jsou k dispozici pouze za vysoké ceny,

Z.   vzhledem k tomu, že Dohodu o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS) měly do svých právních předpisů začlenit všechny členské státy Světové obchodní organizace, zejména státy, které vyrábějí generika,

1.   vítá výše uvedené sdělení Komise, ale vyslovuje se pro rozšíření jejího přístupu na další zanedbávané nemoci; zdůrazňuje skutečnost, že akce Komise mohou být zaměřeny i na jiné nemoci než jen na HIV/AIDS, malárii a tuberkulózu;

2.   naléhavě žádá Komisi, aby převedla návrhy politiky svého nového Programu akcí v rámci boje proti HIV/AIDS, tuberkulóze a malárii na konkrétní činy tím, že zabezpečí příslušná programová rozhodnutí a přidělení dostatečných rozpočtových prostředků;

3.   zdůrazňuje rozhodující význam zabezpečení zvýšených a přiměřených finančních prostředků od členských států a financování vnějších akcí EU a rozvojové pomoci, protože se odhaduje, že jenom na HIV/AIDS, malárii a tuberkulózu bude v roce 2007 chybět 11,5 miliardy EUR;

4.   vyzývá Komisi, aby se v nástrojích vnější pomoci v rámci příštího finančního výhledu zabývala HIV/AIDS, TBC, malárií a jinými chorobami jako průřezovými problémy;

5.   podporuje založení Fondu solidarity Evropské unie (KOM(2005)0108) za účelem účinné a koordinované společné reakce na mimořádné situace rozdílného původu;

6.   připomíná, že poskytování zdravotnických služeb v zemích AKT významně utrpělo v 90. letech zejména v důsledku toho, že byl kladen důraz na makroekonomické reformy, které vedly k drastickým rozpočtovým škrtům v sociálních oblastech, jako je např. zdravotnictví;

7.   připomíná dále, že splácení a spravování dluhu představuje ročně v nejméně rozvinutých zemích téměř 40 % HDP, zatímco rozpočty na vzdělání a zdravotnictví jsou stále nepatrné;

8.   nabádá země AKT, aby splnily cíl Parlamentu ohledně přidělení 20 % prostředků na zdravotnictví;

9.   domnívá se, že dokumenty ohledně strategie na snížení chudoby musejí zajistit, aby analýzy zabývající se chudobou, z nichž čerpají informace, měly vliv na zaměření práce ve zdravotnictví a poskytovaly příležitost přeorientovat zdravotnické plány a strategie na takové zdraví prospěšné akce, které by s co největší pravděpodobností měly dopad na chudobu;

10.   zdůrazňuje, že přístup k pitné vodě a potravinám jsou základní podmínkou pro vývoj zdravé populace; trvá proto na tom, že zdraví a zlepšování životních podmínek, které přispívá k delší průměrné délce života, představuje zásadní prvek;

11.   vyzývá rozvojové země, aby obnovily systém základních veřejných zdravotnických služeb, a EU, aby podpořila jejich snahy poskytnutím pomoci pro mimořádné situace a posílením lidských a institucionálních prostředků a infrastruktur;

12.   domnívá se, že investice do dodávek vody, kanalizace a infrastruktury a dále zvyšování povědomí o spojitosti mezi zdravím a čistou vodou, kanalizací a hygienou, jsou velmi důležité pro boj s nemocemi přenášenými vodou (včetně zápalu plic, průjmu, malárie) a k zavedení systémů zdravotní péče;

13.   vyslovuje se pro to, aby dokument zaměřený na politiku v oblasti lidských zdrojů obsažený v Programu akcí Komise zahrnoval také návrhy na neodkladná opatření k zamezení úbytku zdravých pracovníků z rozvojových zemí, jako jsou lepší vzdělávání, kariérní příležitosti, odměňování, pobídkové odměny za setrvání v podniku, bezpečné pracovní podmínky, spolupráce s iniciativami zaměřenými na specifická onemocnění, dohody o partnerství, dobrovolná podpora a šíření osvědčených postupů a technické podpory;

14.   zdůrazňuje potřebu koordinace v rámci EU a mezi EU a ostatními globálními a lokálními dárci, aby bylo za účelem dosahování lepších výsledků možno spojovat odborné znalosti a sdílet technickou pomoc;

15.   vítá závazek Komise posilovat schopnost rozvojových zemí provádět výzkum, vyslovuje se však pro překročení rámce klinického hodnocení a vytvoření širší koncepce výzkumu, která by zahrnovala operační výzkum a výzkum zdravotnických systémů, jenž je velmi důležitý k vytvoření účinnější, výkonnější a udržitelnější realizace opatření;

16.   zdůrazňuje, že k tomu, aby byly opatření, projekty a programy účinné, je ve vědeckém výzkumu a zavádění jeho výsledků zapotřebí řídit se osvědčenou praxí;

17.   poznamenává, že péče by měla být pojímána tak, že léky jsou vydávány a užívány za účelem omezení rezistence;

18.   poznamenává, že by přerušení léčby malárie, TBC nebo aplikace antiretrovirových léků v důsledku vlny tsunami v Asii mohlo být příčinou mnoha úmrtí;

19.   vítá výsledky šetření Eurobarometru, které ukazují, že veřejnost v EU věří, že v boji proti AIDS a dalším nemocem může být pomoc EU velmi účinná(9);

20.   zdůrazňuje naléhavost přístupu k lékům a toho, aby výrobci léčiv zajistili dostupnost cenově přístupných léků v zemích s nízkými příjmy;

21.   zdůrazňuje význam vedoucí úlohy a zodpovědnosti zemí a vyzývá Komisi, aby zabezpečila, že se dotyčné komunity a občanská společnost smysluplně zapojí do tohoto procesu, tak aby se v rámcích pro akční programy odrážely obavy a zkušenosti marginalizovaných komunit;

22.   vyzývá Komisi, aby zhodnotila skutečný dopad opatření přijatých na základě nařízení (ES) č. 953/2003 a farmaceutický průmysl, aby obyvatelům rozvojových zemí poskytoval výrobky za odstupňovanou cenu stanovenou tak, aby došlo ke zlepšení přístupu k základním lékům, a aby navrhla doplňující opatření, která by v případě zjištěného nedostatku umožnila přístup zejména k základním lékům;

23.   vyzývá Komisi, aby používala Fórum zainteresovaných stran ES jako systematický a pravidelný mechanizmus konzultací s občanskou společností, osobami postiženými HIV/AIDS, malárií a TBC a se zástupci obecních organizací z rozvojových zemí;

24.   připomíná Komisi důležitost žen v primární zdravotní péči a to, že problémy žen, dětí a lidí se zdravotním postižením je třeba začlenit do zdravotních politik a souvisejících statistik a výzkumu;

25.   vítá podporu Komise v rámci Programu akcí věnovanou komplexním programům prevence založeným na důkazech a naléhavě žádá Komisi, aby podpořila programy prevence HIV/AIDS, které zahrnují politické vedení, vzdělávání zaměřené na podporu změny chování, programy snižování škod, distribuci zboží, dobrovolné poradenství a testování, dodávky bezpečné krve, opatření ke snižování zranitelnosti skupin s vysokým stupněm rizika nákazy, jakož i sociální a behaviorální výzkum;

26.   zdůrazňuje potřebu zvýšených investic do výzkumu a vývoje nových technologií pro prevenci HIV, jako jsou vakcíny a mikrobicidy, a vyslovuje se pro vývoj pediatricky upravených a dostupných forem antiretrovirových léků pro 2,2 milionu dětí žijících s HIV, spolu s diagnostickými a monitorovacími mechanizmy, které vyhovují jejich potřebám a uspořádání rozvojových zemí;

27.   naléhavě žádá Komisi, aby uznala, že jasné epidemie HIV vyžadují rozhodný přístup bez ohledu na to, zda se jedná o země s generalizovanými nebo koncentrovanými epidemiemi; a zdůrazňuje, že je potřeba věnovat větší pozornost zjištění, jak dochází k přenosu v každém odlišném kontextu, a postupům v souladu s tímto průkazným materiálem;

28.   vyslovuje se pro to, aby byli staří lidé, sirotci a další bezbranné děti bráni v úvahu v politikách snižování chudoby a podpory rodin zasažených HIV/AIDS a jinými nemocemi, a aby se angažovali v navrhování a realizaci programů a účastnili se jich;

29.   vyslovuje se pro pevnější vazbu mezi sexuálním a reprodukčním zdravím a programy HIV/AIDS, a pro přiměřené, přístupné a dostupné dodávky související s HIV/AIDS a se sexuálním a reprodukčním zdravím, včetně kondomů pro muže a ženy a diagnostických prostředků a léků na pohlavně přenosné choroby;

30.   je velmi znepokojen zprávami o tom, že vlády některých afrických zemí účtují daň z prodeje nebo dovozu u antiretrovirových a jiných léků, které se tak stávají nedostupnými pro chudé skupiny obyvatel; naléhavě žádá Komisi, aby tuto záležitost prošetřila a vyzvala vlády k odstranění uvedených daňových opatření;

31.   vyslovuje se pro to, aby se země zasažené malárií zavázaly k urychlenému zavádění kombinované léčby založené na artemisininu, která byla uznána jako nejúčinnější terapie, vyzývá dárce k financování léčby založené na artemisininu a k podpoře nákupu, překvalifikace a výroby léků na bázi artemisininu;

32.   vyslovuje se pro zahájení průmyslové výroby sítí ošetřených přípravky na hubení hmyzu, zejména insekticidních sítí s dlouhou životností, vyslovuje se pro programy rychlého zvyšování objemu výroby sítí ošetřených přípravky na hubení hmyzu, pro poskytování školení zaměřených na rozeznávání symptomů malárie, na odstraňování zdrojů stojatých vod a na vybavení primárních zdravotnických služeb léky a spolehlivými rychlými diagnostickými testy a pro posílení partnerství mezi zeměmi za účelem koordinace zvyšování výroby a odstraňování potíží při realizaci těchto kroků;

33.   zastává názor, že na leishmaniózu jsou zapotřebí jednoduché a účinné diagnostické testy vhodné pro podmínky v zemích s omezenými prostředky; poznamenává, že výzkum a vývoj nových léčiv je financován nedostatečně a že alternativní léky existují, ale jsou drahé a obtížně aplikovatelné; vyslovuje se pro urychlenou registraci slibných léků, jako je paromomycin a miltefosin;

34.   všímá si práce Iniciativy pro léky na zanedbávané nemoci a Zvláštního programu pro výzkum a vzdělávání v oblasti tropických nemocí na léčbě spavé nemoci a zdůrazňuje naléhavou potřebu prokázat bezpečnost a účinnost nifurtimoxu a potřebu nových, snadno použitelných a přesných diagnostických testů;

35.   vyslovuje se pro zvýšené úsilí v prevenci Chagasovy nemoci zahrnutím cílových populací do omezování přenosu choroby, oddělováním obydlí lidí od ustájení zvířat a bojem proti přenašečům pomocí insekticidů;

36.   vítá globální program WHO na určení oblastí, ve kterých dochází k endemickému výskytu lymfatické filariózy, a na ošetření rizikové populace každoroční jednorázovou dávkou léku po dobu nejméně pěti let;

37.   domnívá se, že dodávat bezpečné a účinné léky je velmi přínosné; že snižování nebo odstraňování infekcí léčebnými zákroky pomocí aplikace darovaných léků prováděnými každý rok nebo jednou za dva roky stojí přibližně 0,20 EUR na jednu léčenou osobu;

38.   vyslovuje se pro provádění rychlých opatření (Quick Wins) uvedených ve zprávě Projektu tisíciletí OSN z roku 2005, včetně pravidelného každoročního odčervování;

39.   vyzývá EU k přijetí konkrétních kroků na potlačení chudoby a k zajištění soudržnosti mezi svými politikami v oblasti obchodu, rozvojové spolupráce a zemědělství s cílem zabránit všem přímým a nepřímým negativním dopadům na hospodářství rozvojových zemí;

40.   vyzývá k tomu, aby došlo k opětovnému posílení pomoci v případě duševních a neurologických nemocí a poruch, zejména unipolární deprese a epilepsie;

41.   domnívá se, že zdravotnické služby schopné diagnostikovat, zvládat a léčit choroby, jako je diabetes, by zachránily řadu životů a snížily počet zdravotních postižení a amputací; je zapotřebí zejména rozšířit přístup k inzulínu a k lékům na diabetes 2. typu a zajistit jejich dostupnost;

42.   vyzývá Komisi k podpoře programů prevence a léčby porodní píštěle a péče o takto postižené ženy a dívky;

43.   vyslovuje se pro iniciativy zaměřené na poskytování zrychleného přístupu ke vhodné diagnostice a metodám bezpečného odběru krve, včetně souvisejícího zaškolení a infrastruktury, na potřeby monitorování klíčových parametrů zdravotního stavu a zdůrazňuje, že je důležité zajistit, aby všechny očkovací programy nařizovaly používání lékařské technologie, která zabraňuje opakovanému použití pomůcek;

44.   vyzývá Komisi, aby poskytla podporu, která by posílila vnitrostátní a mezinárodní programy kontroly tabáku;

45.   domnívá se, že partnerství veřejného a soukromého sektoru, jako je Partnerství pro potlačení malárie (RBM), TB Alliance, IAVI, IPM, GAVI/Fond pro vakcíny, MMV, DNDi a Institut zdraví jednoho světa, jsou spolu s TDR klíčem k inovaci a budování kapacit;

46.   lituje, že výzkum a vývoj v oblasti nemocí, které téměř výlučně postihují chudé obyvatele rozvojových zemích, je v důsledku nedostatku životaschopných trhů nedostatečný, a zdůrazňuje, že musí dojít k nápravě prostřednictvím mezinárodního úsilí;

47.   vyslovuje se pro to, aby Sedmý rámcový program obsahoval konkrétní zmínku a financování výzkumu nemocí, které postihují obyvatele rozvojových zemí;

48.   vyzývá Komisi, aby od nynějška zvážila způsoby realizace konkrétních kroků, které je třeba učinit ohledně flexibility současných a plánovaných tematických rozpočtových položek a dále zjednodušila postupy, aby došlo ke zlepšení synergie a konzistentnosti politik, služeb a programů Společenství v boji proti těmto třem chorobám;

49.   vyzývá Komisi, aby spolupracovala s WHO, mimo jiné prostřednictvím Zvláštního programu pro výzkum a vzdělávání v oblasti tropických nemocí a Iniciativy pro výzkum vakcín, aby vypracovala základní program výzkumu a vývoje určený ke stanovení potřeb a priorit pro rozvojový svět;

50.   domnívá se, že přezkoumání a registrace léků by měly odpovídat prioritám zemí s endemickým výskytem chorob, přičemž by měly existovat konkrétní postupy zaměřené na lepší hodnocení poměru mezi rizikem a přínosem u léků na zanedbávané choroby;

51.   vyslovuje se pro zlepšení pracovních podmínek pro lékařský personál vykonávající praxi v rozvojových zemích, zajištění vhodného lékařského vybavení a přenosu technologií; podporuje rozšíření výměnných programů lékařů z Evropy do rozvojových zemí a naopak;

52.   vyzývá Komisi, aby podporovala integrované výzkumné projekty zahrnující celkový proces identifikace chemických látek až po uvedení těch nejúčinnějších z nich na trh;

53.   vyslovuje se pro to, aby Partnerství evropských a rozvojových zemí při klinickém hodnocení (EDCTP) bylo rozšířeno tak, aby zahrnovalo ostatní zanedbávané nemoci a další fáze klinického vývoje (fáze I a IV);

54.   požaduje, aby mezinárodní normy pro etický výzkum, jako např. normy stanovené v Helsinské deklaraci, byly používány ve všech zemích;

55.   vyslovuje se pro spolupráci s farmaceutickým průmyslem v oblastí nemocí z chudoby, v rámci nového rámcového návrhu na výzkum a vývoj v oblasti těchto nemocí je zastáncem poskytování pobídek k investování, včetně protokolární pomoci, odpouštění poplatků, daňových úlev, dotací, cen za inovace, pomoci pro rekvalifikaci, předčasných závazků k nákupu a částečného převodu patentových práv k lékům; dále se vyslovuje pro "přístup založený na potřebách";

56.   zdůrazňuje, že vzdělání a plánování rodiny jsou stejně důležité, jako poskytování účinných léků;

57.   vyslovuje se pro to, aby existovala povinnost nebo pobídky pro farmaceutický průmysl reinvestovat určité procento zisku do výzkumu a vývoje zabývajícího se zanedbávanými nemocemi, a to buď přímo, nebo prostřednictvím veřejných programů;

58.   v souvislosti s komisí WHO pro duševní vlastnictví, inovace a zdraví naléhavě žádá, aby byla vypracování nová smlouva o globálním lékařském výzkumu a vývoji, zahrnující minimální závazky na podporu výzkumu a vývoje, mechanizmy stanovení priorit a posouzení systému obchodovatelných kreditů pro investice do konkrétních projektů;

59.   domnívá se, že budování místních výzkumných a výrobních kapacit prostřednictvím přemístění a sdílení technologií by mělo být podporováno prostřednictvím rozvojových politik;

60.   vítá, že Komise ve svém Programu akcí podporuje projekt WHO na překvalifikace, a vyzývá Komisi, aby spolupracovala s WHO na posílení a rozšíření vlastní schopnosti splnit funkce tohoto projektu;

61.   vyzývá Komisi a členské státy, aby aktivně podporovaly realizaci deklarace z Dauhá a postavily se proti všem akcím členských zemí WHO, které by podrývaly jednomyslný závazek stanovený v deklaraci o duševním vlastnictví a veřejném zdraví, zejména vyjednáváním o doložkách "TRIPS+" v rámci regionálních dohod o volném obchodu;

62.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Světové zdravotnické organizaci a Smíšeném parlamentnímu shromáždění AKT–EU.

(1) Úř. věst. C 87 E, 11.4.2002, s. 244.
(2) Úř. věst. C 39 E, 13.2.2004, s. 58.
(3) Úř. věst. C 76 E, 25.3.2004, s. 441.
(4) Výzva k odpovědnosti zveřejněná na zasedání na vysoké úrovni uspořádaném UNFPA, UNAIDS a organizací Family Care International v New Yorku dne 7. června 2004.
(5) Přijaté texty, P6_TA(2005)0077.
(6) Přijaté texty, P6_TA(2005)0115.
(7) Zpráva o pokroku WHO a UNAIDS "3 by 5", prosinec 2004.
(8) Úř. věst. L 135, 3.6.2003, s. 5. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1876/2004 (Úř. věst. L 326, 29.10.2004, s. 22).
(9) Zvláštní šetření Eurobarometru 222, Postoje vůči rozvojové pomoci, únor 2005.

Právní upozornění - Ochrana soukromí