Euroopa Parlamendi resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus paindlikkusinstrumendi kasutuselevõtmise kohta Euroopa Liidu välistegevuses vastavalt 6. mai 1999. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe punktile 24 (KOM(2005)0278- C6-0211/2005- 2005/2137(ACI))
– võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule paindlikkusinstrumendi kasutuselevõtu kohta taastusabi andmiseks tsunami tagajärjel kannatanud riikidele vastavalt 6. mai 1999. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe punktile 24 (KOM(2005)0278 – C6-0211/2005)(1);
– võttes arvesse õiendit nr 1/2005 seoses 2006. aasta eelarve esialgse projekti koostamisega (SEK(2005)1269);
– võttes arvesse 6. mail 1999 Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahel sõlmitud institutsioonidevahelist kokkulepet eelarvedistsipliini ja eelarvemenetluse parandamise kohta(2);
– võttes arvesse 24. novembri 2005 lepituskoosoleku ja 30. novembril 2005 toimunud kolmepoolse kohtumise tulemusi;
– võttes arvesse kodukorra artikli 120 lõiget 1;
– võttes arvesse eelarvekomisjoni raportit ja arengukomisjoni arvamust (A6-0395/2005),
A. arvestades, et kolmandate poolte suhtes võetud ELi kohustuste piisav rahastamine on kohustuslik;
B. arvestades, et ELi võimalik osalemine uutes ulatuslikes ülesehitamisprogrammides sel määral nagu täna ei olnud praeguse finantsperspektiivi vastuvõtmise ajal prognoositav;
C. arvestades, et komisjoni ettepanekut tuleb muuta nii, et see kajastaks 24. novembri 2005. aasta eelarve lepituskoosoleku ja 30. novembri 2005. aasta kolmepoolse kohtumise tulemusi,
1. rõhutab, et paindlikkusinstrumendi kasutuselevõtmine rubriigis 4 otsustati vastavalt 6. mai 1999. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe punktile 24 kuuendat korda järjest, kuna alates 2000. aastast aset leidnud rahvusvaheliste kriisidega seonduv rahastamine ei olnud algselt määratletud ülemmäära raames võimalik;
2. kiidab heaks käesolevale resolutsioonile lisatud otsuse;
3. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon, sealhulgas lisa, nõukogule ja komisjonile.
LISA
EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU OTSUS
15. detsember 2005
paindlikkusinstrumendi kasutuselevõtmise kohta vastavalt 6. mai 1999. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe punktile 24 taastamis- ja ülesehitustöödeks Iraagis, taastusabi andmiseks tsunami tagajärjel kannatanud riikidele, suhkruprotokolliga ühinenud riikidele, keda 2006. aastal mõjutab ELi suhkruturu korralduse reform, ja ühise välis- ja julgeolekupoliitika jaoks.
EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse 6. mail 1999. aastal Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahel sõlmitud institutsioonidevahelist kokkulepet eelarvemenetluse parandamise ja eelarvedistsipliini kohta(3), eriti selle punkti 24;
ning arvestades järgmist:
24. novembri 2005. aasta lepituskoosolekul, mille tulemused viimistleti lõplikult 30. novembri 2005. aasta kolmepoolsel kohtumisel, otsustasid mõlemad eelarvepädevad institutsioonid võtta 2006. aasta eelarve täiendamiseks kasutusele paindlikkusinstrumendi:
-
Iraagi taastamis- ja ülesehitustöödeks 100 miljoni EUR ulatuses;
-
tsunami tagajärjel kannatanud riikide taastamis- ja ülesehitustöödeks 95 miljoni EUR ulatuses;
-
suhkruprotokolliga ühinenud riikidele, keda 2006. aastal mõjutab ELi suhkruturu korralduse reform, 40 miljoni EUR ulatuses, ja
-
ühise välis- ja julgeolekupoliitika jaoks 40 miljoni EUR ulatuses;
ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu 2006. aasta üldeelarves (edaspidi "2006. aasta eelarve") kasutatakse paindlikkusinstrumenti 275 miljoni euro eraldamiseks kulukohustuste assigneeringutena.
Neid summasid kasutatakse järgmise rahastamise täiendamiseks:
-
Iraagi taastamis- ja ülesehitustöödeks 100 miljoni EUR ulatuses artiklis 19 08 07 "Abi Iraagi taastamis- ja ülesehitustöödeks";
-
tsunami tagajärjel kannatanud riikide taastamis- ja ülesehitustöödeks 95 miljoni EUR ulatuses vastavalt artiklile 19 10 04 "Taastamis- ja ülesehitusmeetmed Aasia arengumaades";
-
suhkruprotokolliga ühinenud riikide jaoks, keda 2006. aastal mõjutab ELi suhkruturu korralduse reform, 40 miljoni EUR suuruse kogusumma ulatuses, millest 38 800 000 miljonit EUR eraldatakse vastavalt artiklile 21 03 19 "Kohandusabi suhkruprotokolliga liitunud riikidele" ja 1 200 000 miljonit EUR vastavalt punktile 21 01 04 02 – "Muud koostöömeetmed ja valdkondlikud tegevuskavad –Halduskorralduskulud", ning
-
ühise välis- ja julgeolekupoliitika jaoks 40 miljoni EUR ulatuses vastavalt peatükile 19 03;
Artikkel 2
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas samaaegselt 2006. aasta eelarvega.
Euroopa Parlamendi resolutsioon Euroopa Liidu 2006. eelarveaasta üldeelarve nõukogu muudatustega (kõik jaod) projekti (14864/2005 – C6-0415/2005 – 2005/2001(BUD)) ja Euroopa Liidu 2006. eelarveaasta üldeelarve projekti kirjalike muutmisettepanekute nr 1/2005 (14862/2005 – C6-0413/2005), nr 2/2005 (14863/2005 – C6-0414/2005) ning nr 3/2005 (15379/2005 - C6-0427/2005) kohta
– võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eelkõige selle artikli 272 lõike 4 kolmandat lõiku;
– võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eelkõige selle artiklit 177;
– võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2000. aasta otsust 2000/597/EÜ Euratom Euroopa ühenduste omavahendite süsteemi kohta(1);
– võttes arvesse nõukogu 25. juuni 2002. aasta määrust (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatava finantsmääruse kohta(2);
– võttes arvesse 6. mail 1999. aastal Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahel sõlmitud institutsioonidevahelist kokkulepet eelarvedistsipliini ja eelarvemenetluse parandamise kohta(3), Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. mai 2003. aasta otsust nr 2003/429/EÜ finantsperspektiivi korrigeerimise kohta seoses Euroopa Liidu laienemisega(4) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. mai 2003. aasta otsust nr 2003/430/EÜ finantsperspektiivi läbivaatamise kohta(5);
– võttes arvesse nõukogu poolt 15. juulil 2005. aastal koostatud Euroopa Liidu 2006. eelarveaasta üldeelarve esialgset projekti (C6-0299/2005);
– võttes arvesse oma 27. oktoobri 2005. aasta resolutsiooni Euroopa Liidu 2006. eelarveaasta üldeelarve projekti III jao – komisjon kohta(6);
– võttes arvesse oma 27. oktoobri 2005. aasta resolutsiooni Euroopa Liidu 2006. eelarveaasta üldeelarve projekti I jao – Euroopa Parlament, II jao – Euroopa Liidu Nõukogu, IV jao – Euroopa Kohus, V jao – Kontrollikoda, VI jao – Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee, VII jao – Regioonide Komitee, VIII (A) jao – Euroopa Ombudsman, VIII (B) jao – Euroopa andmekaitseinspektor kohta(7);
– võttes arvesse 27. oktoobril 2005.aastal üldeelarve projekti kohta esitatud muudatus- ja parandusettepanekuid(8);
– võttes arvesse nõukogu parandusi Euroopa Parlamendi poolt vastuvõetud üldeelarve projekti muudatus- ja parandusettepanekutesse (14864/2005 – C6-0415/2005);
– võttes arvesse 24. novembril 2005. aastal alustatud eelarve lepitusnõupidamist, mis lõpetati 30. novembri 2005. aasta kolmepoolsel kohtumisel;
– võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15.detsembri 2005. aasta otsust paindlikkusinstrumendi kasutuselevõtmise kohta vastavalt 6. mai 1999. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe punktile 24 taastamis- ja ülesehitustöödeks Iraagis, taastusabi andmiseks tsunami tagajärjel kannatanud riikidele, suhkruprotokolliga ühinenud riikidele, keda 2006. aastal mõjutab ELi suhkruturu korralduse reform, ja ühise välis- ja julgeolekupoliitika jaoks(9);
– võttes arvesse kodukorra artiklit 69 ja IV lisa;
– võttes arvesse eelarvekomisjoni raportit (A6-0396/2005),
A. arvestades, et sotsiaalne ühtekuuluvus, majanduskasv, töökohtade loomine, Euroopa tegevuspõhimõtete lisandväärtus ning ühtekuuluvustunne nii Euroopas kui väljaspool Euroopat peavad olema 2006. aasta eelarve aluseks, toetades praeguseid väljakutseid ning taastades Euroopa Liidu usaldusväärsuse;
B. arvestades, et Lissaboni ja Göteborgi strateegia elluviimiseks tuleb teha suuri jõupingutusi ka eelarveliste kulukohustuste osas ja pidades silmas võimalikku uut rahanduskokkulepet järgnevateks aastateks;
C. arvestades, et väga oluline on euroopaüleselt ja ELi programmides noorte kaasamine ja toetamine ning arvestades, et 2006. aasta eelarve peaks eriti toetama seda valdkonda,
1. kordab veel kord 2006. aasta eelarve põhiprioriteete ning rõhutab Lissaboni ja Göteborgi strateegia, kodanikega seotud ELi teabepoliitika ning oluliste rahvusvaheliste kohustuste toetamist; usub samuti, et 2006. aasta eelarve tähistab üleminekut uuele (võimalikule) keskpika tähtajaga ning järgnevaid aastaid hõlmavale eelarvekokkuleppele;
2. rõhutab piisavate maksete assigneeringute tagamise suurt tähtsust täitmata kulukohustuste kuhjumise vältimisel; näeb 2006. aasta eelarves ette maksed 1,01% tasemel ühenduse RKTst, võrreldes 1,00% 2005. aasta eelarves; on pettunud, et nõukogu ei olnud valmis nõustuma suurema summaga, kuid on valmis nõustuma selle maksete tasemega 2006. aasta eelarve üldise kompromissi raames;
3. rõhutab 2006. aasta prioriteeti – noored – ning sellega seoses erilisi eelarvelisi jõupingutusi oluliste Euroopa programmide kindlustamiseks;
4. märgib, et komisjon esitab iga aasta oktoobris Euroopa Parlamendile esialgse eelarveprojekti kohta kirjaliku muutmisettepaneku, milles prognoositakse rubriigi 1 kulutuste vajalikku taset järgmise aasta eelarves; palub komisjonil esitada sarnased dokumendid Euroopa Parlamendile kõikide teiste eelarverubriikide kohta, mis annaks Euroopa Parlamendile võimaluse järgmise aasta eelarve koostamise ajal olla täielikult kursis;
5. märgib, et läbirääkimiste pidamisel 2006. aasta eelarve üle ei teinud komisjoni hoiak kahe eelarvepädeva institutsiooni vahel kokkuleppele jõudmist sugugi lihtsamaks; rõhutab komisjoni tähtsust kahe eelarvepädeva institutsiooni usaldusväärse ja erapooletu vahekohtunikuna, et tagada igakülgne koostöö Euroopa Parlamendiga;
Rubriik 1: Põllumajandus
6. avaldab kahetsust seoses selles sektoris nõukogu poolt mitmete eelarveridade kärpimisega vastavalt oma eesõigusele kohustuslike kulude osas, kuid tervitab samas puudustkannatavate isikute toiduprogrammi rahastamise kindlustamist;
7. tervitab Euroopa Parlamendi ja nõukogu vahelist kokkulepet komisjoni kirjaliku muutmisettepaneku nr 2/2005 ja selle rubriigi vaheülemmäärade läbi vaatamise kohta , et muuta võimalikuks ühise põllumajanduspoliitika reformiga seotud ümberpaigutamismeetmed;
Rubriik 2: Struktuurimeetmed
8. tervitab 2005. aastal jätkunud tugevat struktuurimeetmete rakendamist paljudes riikides ning võtab teadmiseks komisjoni prognoosi, mille kohaselt peaks see positiivne areng jätkuma ka 2006. aastal;
9. on siiski pettunud, et vastupidiselt selle aasta alguse positiivsetele ootustele pole struktuurimeetmete rakendamine uutes liikmesriikides edenenud nii hästi kui loodeti; usub, et see on suuresti tingitud uute programmide ning eriti uute menetluste raskest käivitusperioodist liikmeriikides; tuletab meelde, et käesoleva finantsperspektiivi kehtivusaja alguses juhtus samamoodi 15-liikmelise ELi riikides; rõhutab seetõttu, et neid kasutuselevõtuprobleeme ei või mingil juhul tõlgendada abi vastuvõtmise suutlikkuse üldiste probleemidena uutes liikmesriikides; usub, et 2006. aastal suudavad need riigid komisjoni toel tugevdada märgatavalt oma struktuurimeetmete rakendamist;
10. on otsustanud tagada struktuurimeetmete tõhusa rakendamise ning vajalikud eelarvevahendid; on seisukohal, et struktuurimeetmete rakendamise ootamatu aeglustumise tõttu annavad komisjoni eelarveprojektis ette nähtud maksete assigneeringud 2006. aasta vajaduste täpseima eelarvestuse ning tagavad struktuurimeetmete rakendamise piisava algtaseme;
11. kiidab heaks käesolevale resolutsioonile lisatud ühisdeklaratsiooni, eeskätt tagamaks, et 2006. aastal eraldatakse vajadusel paranduseelarvega täiendavad maksete assigneeringud;
Rubriik 3: Sisepoliitika
12. rõhutab Lissaboni ja Göteborgi strateegia tähtsust säästvale arengule, konkurentsivõimele, töökohtade loomisele ja sotsiaalsele ühtekuuluvusele ning peab oluliseks eraldada piisavad eelarvevahendid selle rakendamiseks; suurendas seetõttu 2006. aastaks nende poliitikavaldkondade rahastamist ning otsustas taastada mitmed Lissaboni strateegiaga seotud muudatusettepanekud umbes 130 miljoni euro väärtuses;
13. tervitab poliitilist kokkulepet nõukoguga, et kindlustada selles valdkonnas mitmed kaasotsustatud programmid, mis ületavad vastava finantsraamistiku jaoks ette nähtud summa; rõhutab, et see kokkulepe sõlmiti institutsioonidevahelises kokkuleppes toodud meetodite kohaselt ning et komisjon kinnitas võimalust võtta kasutusele täiendavad rahalised vahendid;
14. rõhutab sellega seoses täiendavate rahaliste vahendite eraldamist VKEdele, teaduspoliitikale, programmidele Socrates, LIFE III ja Noored ning Euroopa ideed edendavatele kultuuriorganisatsioonidele;
15. peab programmi Erasmus peamiseks prioriteediks ja on otsustanud kindlustada üliõpilasvahetuste rahastamist, ja mis on väga oluline, tagada tudengite toetuste suurenemine, tehes programmi juurdepääsetavamaks ja õiglasemaks, parandades erineva taustaga tudengite osalemisvõimalusi;
16. on kiitnud heaks mitmeid katseprojekte, teiste seas keskkooli viimaste klasside õpilaste liikuvusmeetmete (külastused ja vahetused) rakendamise edendamiseks ja kiirendamiseks, mis peaks tegelikult käivituma programmi Comenius raames alates 1. jaanuarist 2007, piiriülese koostöö kohta võitluses loodusõnnetustega, üleeuroopalise teedevõrgu turvalisuse kohta ja terrorismivastase võitluse katseprojekti jätkamise kohta; kutsub komisjoni üles pakkuma konstruktiivseid ja uuenduslikke viise projektide elluviimiseks koostöös Euroopa Parlamendiga;
17. on otsustanud kindlustada mitmeid teabepoliitika eelarveridu, toetades nende meetmete taaskasutuselevõttu pärast teavitamise ja demokraatia valge raamatu esitlemist komisjoni poolt; rõhutab vajadust teha uue strateegia osas tihedat koostööd Euroopa Parlamendiga; on otsustanud võtta teisel lugemisel osa reservvahendeid kasutusele;
18. rõhutab, et ELi rahalisi vahendeid saavate inimeste ja organisatsioonide heaks saab palju ära teha menetluste lihtsustamise ning bürokraatia vähendamise valdkonnas; on seepärast otsustanud säilitada mõned lihtsustamise muudatusettepanekuid, tunnistades samas, et mõningast edu on juba saavutatud, eriti seoses finantsmäärusega seotud tööga;
19. kinnitab veel kord tavapärast toetust ametitele ja agentuuridele, eriti uutele ametitele ja agentuuridele; tuletab siiski meelde, et nende ametikohtade loetelusid ei saa aasta-aastalt suurendada, kinnitamata eelarvepädevatele institutsioonidele, et kõikidele institutsioonidele kehtivatest töölevõtmise ja edutamise üldeeskirjadest peetakse kinni;
20. loodab, et komisjon saab 2006. aasta märtsi lõpuks valmis personalipoliitika suunised ja edastab need eelarvepädevatele institutsioonidele;
Rubriik 4: Välispoliitika
21. rõhutab, et tegelike vajaduste katmiseks tuleb välisprogramme piisavalt rahastada, ja et ELi suurenenud vastutus ja kaasatus, eriti ülesehitusabi ja humanitaarküsimuste valdkonnas on hõlmatud 1999. aastal kokku lepitud finantsraamistikuga, mis on osutunud ebapiisavaks uute vajaduste lisandumise tõttu;
22. kinnitab oma otsustavust toetada ELi uusi meetmeid ja kohustusi, kindlustades samas, et see ei toimuks tavapäraste prioriteetide, milleks on käimasolevad koostööprogrammid, aastatuhande arengueesmärkidega seotud meetmed ja olulised temaatilised programmid nagu inimõiguste programm, arvelt;
23. tervitab seetõttu otsust võtta tsunamijärgseks ülesehitusprogrammiks, Iraagi ülesehitusprogrammiks, uuteks suhkrureformi järgseteks AKV riikide toetusmeetmeteks ning ühise välis- ja julgeolekupoliitika tarbeks kasutusele paindlikkusinstrument kokku 275 miljoni euro ulatuses;
24. nõustub ÜVJP meetmete rahastamise olulise suurendamisega, et reageerida rahvusvahelisele olukorrale, eriti konfliktiennetuse ja -lahendamise vajadusele ning veenduda, et liit saab aidata kaasa selles valdkonnas; kiidab heaks käesolevale resolutsioonile lisatud ühisdeklaratsiooni, milles nõukogu ja Euroopa Parlament leppisid kokku, et ÜVJP märgatavalt suurema rahastamisega ühenduse eelarvest kaasnevad täiustatud teabe- ja konsultatsioonimeetmed; tunneb heameelt, et nõukogu võttis endale kohustuse olla selles poliitilise konsultatsiooni protsessis esindatud suursaadiku tasemel;
Rubriik 5: Haldus
25. otsustab kinnitada oma esimese lugemise seisukoha seoses halduskuludega; rõhutab tasakaalu saavutamise olulisust eelarvelise ranguse rakendamise ning institutsioonide tõrgeteta toimimiseks vajalike eelarvevahenditega varustamise vahel; kinnitab esimesel lugemisel vastu võetud otsust taastada kõik nõukogu poolt heakskiitmata ametikohad, kuid jätta 16 miljonit eurot halduskulude reservi kuni kõikide tingimuste täitmiseni;
26. on otsustanud vabastada osa nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusega 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused,(10) seotud reservist, kuni on olemas Euroopa Parlamendi ja komisjoni vaheliste uurimuslike kontaktide tulemused komiteemenetlust käsitleva otsuse läbivaatamise kohta;
27. tervitab otsust suurendada kultuuriorganisatsioonidele (15 04 01 03) võimaldatavaid rahalisi vahendeid 1 miljoni euro võrra, mida hääletati seoses eelarvereaga 15 06 01 07; tuletab meelde oma ülalnimetatud 27. oktoobri 2005. aasta resolutsiooni 2006. aasta eelarve esimese lugemise kohta, eriti selle lõiget 33; taotleb, et komisjon suunaks need täiendavalt eraldatud summad eeskätt nendele organisatsioonidele, nagu Euroopa Liidu noorteorkester, Euroopa Liidu barokkorkester ja Yehudi Menuhhini Fond, mida on Euroopa Liidu abirahadega palju aastaid edukalt toetatud;
28. palub institutsioonidel esitada 15. veebruariks 2006 ühisaruanne laienemisega seotud töölevõtmise kohta, mis kajastab 15. jaanuari 2006. aasta seisuga statistikat alaliste töötajatega täidetud ametikohtade (rahvuste kaupa), ajutiste töötajatega täidetud ametikohtade ning täitmata ametikohtade arvu ja palgaastme kohta; palub institutsioonidel lisada aruandesse täiendava töölevõtmise meetmetega tegevuskava ja tegelema teatavate liikmesriikide teatavate kategooriate kandidaatide olemasolu probleemiga;
Rubriik 7: Ühinemiseelne strateegia
29. kinnitab oma otsust tagada suurem eelarvealane läbipaistvus seoses ühenduse abiga kandidaat- või potentsiaalsetele kandidaatriikidele, eriti pidades silmas uue ühinemiseelse rahastamisvahendi jõustumist, mis koondab ühte dokumenti erinevad geograafilised ja temaatilised programmid;
o o o
30. teeb presidendile ülesandeks kuulutada eelarve lõplikult vastu võetuks ja korraldada selle avaldamine Euroopa Liidu Teatajas;
31. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile, Euroopa Kohtule, kontrollikojale, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele, Regioonide Komiteele, Euroopa ombudsmanile, Euroopa andmekaitseinspektorile ning teistele asjaomastele institutsioonidele ja organitele.
LISA
ÜHISAVALDUSED
1.Maksete assigneeringud
Kui struktuurifondide maksete assigneeringute täitmine ületab 2006. aasta juuli lõpuks 40% või kui komisjon jõuab muul viisil veendumusele maksete assigneeringute ebapiisavuses, esitab komisjon, olles läbi vaadanud maksete assigneeringute ümberpaigutamise võimalused kogu eelarve ulatuses, sh rubriigis 2, ning olles hinnanud võimalikke täiendavate tulude allikaid, eelarvepädevatele institutsioonidele hiljemalt oktoobriks esialgse paranduseelarve projekti. Euroopa Parlament ja nõukogu võtavad otsuse esialgse paranduseelarve projekti kohta vastu ühel lugemisel, et vajalikke täiendavaid assigneeringuid saaks kasutada hiljemalt 2006. aasta novembri alguses.
2.ÜVJP
Euroopa Parlament ja nõukogu peavad jätkuvalt kinni ühisavaldusest ÜVJP kohta, mis võeti vastu 2002. aasta novembris eelarve lepitusmenetluse käigus, ning sellele 5. detsembril 2003 järgnenud kirjavahetusest ja nende täielikust rakendamisest. Nad kinnitavad, et alates 2006. aastast näeb ühisnõupidamistest (mis peavad toimuma vähemalt neli korda aastas, et vahetada aegsasti teavet nii hiljutiste kui ka tulevaste arengute kohta ning selle kohta, kuidas need eelarvet mõjutavad) osavõtt välja järgmiselt:
Euroopa Parlament: liikmed
Nõukogu: suursaadik (poliitika- ja julgeolekukomitee esimees).
3.ÜVJP ja kaasotsustamismenetluse teel otsustatavad programmid
Euroopa Parlament ja nõukogu kutsuvad komisjoni üles võtma vajalikud meetmed asjakohaste ümberpaigutuste tegemiseks 2006. aastal niipea kui võimalik, et ÜJVP ja kaasotsustamismenetluse teel otsustatavate programmide suhtes saavutatud kokkulepe jõustada.
Ühenduse rahaline toetus liikmesriikide kalanduse kontrolli programmidele *
199k
48k
Euroopa Parlamendi õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu nõukogu otsus, millega muudetakse otsust 2004/465/EÜ ühenduse rahalise toetuse kohta liikmesriikide kalanduse kontrolli programmidele (KOM(2005)0328 – C6-0273/2005 – 2005/0136(CNS))
– võttes arvesse komisjoni ettepanekut nõukogule (KOM(2005)0328)(1);
– võttes arvesse EÜ asutamislepingu artiklit 37, mille alusel nõukogu konsulteeris Euroopa Parlamendiga (C6-0273/2005);
– võttes arvesse kodukorra artiklit 51;
– võttes arvesse kalanduskomisjoni raportit (A6-0339/2005),
1. kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;
2. palub komisjoni oma ettepanekut vastavalt muuta, järgides EÜ asutamislepingu artikli 250 lõiget 2;
3. palub nõukogul Euroopa Parlamenti teavitada, kui nõukogu kavatseb kõrvale kalduda Euroopa Parlamendi poolt heaks kiidetud tekstist;
4. palub nõukogul Euroopa Parlamendiga uuesti konsulteerida, kui nõukogu kavatseb komisjoni ettepanekut oluliselt muuta;
5. teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.
Komisjoni ettepanek
Euroopa Parlamendi muudatusettepanekud
Muudatusettepanek 1 PÕHJENDUS 6
(6)On asjakohane lisada otsusele 2004/465/EÜ nii kalanduse kontrolli alased uuringud kui ka uus kontrollialaste tehnoloogiate rakendamist hõlbustav kord,
välja jäetud
Muudatusettepanek 2 ARTIKLI 1 PUNKT 1 Artikli 3 lõige 2 (otsus 2004/465/EÜ)
2. Kõik liikmesriigid esitavad oma iga-aastase kalanduse kontrollprogrammi 2004. aasta kohta 1. juuniks 2004 ja 2005. ja 2006. aasta kohta vastavalt 31. jaanuariks.
2. Kõik liikmesriigid esitavad oma iga-aastase kalanduse kontrollprogrammi 2004. aasta kohta 1. juuniks 2004 ja 2005. aasta kohta 31. jaanuariks 2005. Iga-aastased programmid 2006. aasta kohta esitatakse hiljemalt ...*. ___________ * 45 päeva jooksul alates käesoleva otsuse jõustumisest.
Muudatusettepanek 3 ARTIKLI 1 PUNKT 2 Artikli 4 lõike 1 punktid i ja j (otsus 2004/465/EÜ)
2) artikli 4 lõikele 1 lisatakse järgmised punktid: "(i) Teadusuuringute Ühiskeskusega sõlmitud halduskokkulepped, mille eesmärk on uute kontrollialaste tehnoloogiate rakendamine;
Välja jäetud
(j) komisjoni algatusel teostatavad teadusuuringud kontrolliga seotud valdkondades."
Muudatusettepanek 4 ARTIKLI 1 PUNKT 3 A (uus) Artikli 5 lõige 2 a (uus) (otsus 2004/465/EÜ)
3 a) artiklile 5 lisatakse järgmine lõige:
"2 a. Juhul, kui lõikes 1 ette nähtud assigneeringud osutuvad liikmesriikide kalanduse aastastele kontrollprogrammidele antava kogutoetuse rahastamiseks ebapiisavaks, tugineb komisjon artiklis 6 osutatud otsuse puhul objektiivsetele kriteeriumidele, mis võtavad arvesse olemasolevate kontrollsüsteemide puudusi, majandusvööndi ja liikmesriikide järelevalve alla minevate kõigi vööndite ulatust ja kontrollile allutatud kalurite arvu."
Muudatusettepanek 5 ARTIKLI 1 PUNKT 3 B (uus) Artikli 6 lõike 2 punkt c (otsus 2004/465/EÜ)
3 b) Artikli 6 lõike 2 punkt c asendatakse järgnevaga:
"c) artikli 4 lõike 1 punktis h osutatud meetmete määr ei tohi ületada 75% uute liikmesriikide abikõlblikest kulutustest."
Muudatusettepanek 6 ARTIKLI 1 PUNKT 4 Artikli 6 lõike 2 punkt d (otsus 2004/465/EÜ)
4) artikli6 lõikele 2 lisatakse järgmine punkt: "d) artikli 4 lõike 1 punktides i ja j osutatud meetmete korral võib määr olla 100% abikõlblikest kuludest;"
Välja jäetud
Muudatusettepanek 7 ARTIKLI 1 PUNKT 8 A (uus) Artikli 17 lõik 1 a (uus) (otsus 2004/465/EÜ)
8 a) Artiklile 17 lisatakse järgmine lõik:
"Artikli 16 kohaselt liikmesriikidelt saadud teabe alusel esitab komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule hiljemalt 31. detsembriks 2006 vahearuande käesoleva otsuse rakendamise kohta."
Euroopa Parlamendi õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu ühise seisukoha kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse direktiivi 1999/62/EÜ raskete kaubaveokite maksustamise kohta teatavate infrastruktuuride kasutamise eest (9856/2005 - C6-0274/2005 - 2003/0175(COD))
- võttes arvesse nõukogu ühist seisukohta (9856/2005 - C6-0274/2005);
- võttes arvesse oma esimese lugemise seisukohta(1) Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatud komisjoni ettepaneku(KOM(2003)0448)(2) suhtes;
- võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2;
- võttes arvesse kodukorra artiklit 62;
- võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust teisele lugemisele (A6-0377/2005),
1. kiidab ühise seisukoha muudetud kujul heaks;
2. teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.
Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud teisel lugemisel 15 detsembril 2005 eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2006/.../EÜ, millega muudetakse direktiivi 1999/62/EÜ raskete kaubaveokite maksustamise kohta teatavate infrastruktuuride kasutamise eest
toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(6)
ning arvestades järgmist:
(1) Liikmesriikide veoettevõtjate vaheliste konkurentsimoonutuste kõrvaldamisel sõltub nii siseturu nõuetekohane toimimine kui suurem konkurentsivõime õiglaste mehhanismide loomisest infrastruktuuri kasutamisest tulenevate kulude sissenõudmiseks veoettevõtjatelt. Teatav ühtlustatuse tase on juba saavutatud direktiiviga 1999/62/EÜ.
(2) Maanteede infrastruktuuri kasutamise maksustamise õiglasem süsteem, mis põhineb põhimõttel "kasutaja maksab" ja võimalusel rakendada põhimõtet "saastaja maksab", näiteks erinevate teemaksude kehtestamise kaudu sõidukite keskkonnanõuetele vastavuse alusel, on otsustava tähtsusega säästva transpordi edendamisel ühenduses. Eesmärk, milleks on kasutada olemasolevat teedevõrku optimaalselt ja saavutada selle negatiivse mõju märkimisväärne vähenemine, tuleks kestva majanduskasvu ja siseturu nõuetekohase toimimise huvides, sealhulgas ka perifeersetes piirkondades, saavutada topeltmaksustamisest hoidudes ning ettevõtjatele lisakoormust kehtestamata.
(3) Komisjon teatas valges raamatus "Euroopa transpordipoliitika aastani 2010: aeg otsustamiseks" oma kavatsusest esitada ettepanek võtta vastu maanteede infrastruktuuri kasutamise maksustamist käsitlev direktiiv. Euroopa Parlament kinnitas vajadust infrastruktuuri kasutusmaksu järele oma 12. veebruari 2003. aasta resolutsioonis valge raamatu kohta(7). Pärast Euroopa Ülemkogu 15. ja 16. juuni 2001. aasta Göteborgi kohtumist, kus pöörati erilist tähelepanu säästva transpordi teemale, tervitati ka Euroopa Ülemkogu 12. ja 13. detsembri 2002. aasta Kopenhaageni kohtumisel ja Euroopa Ülemkogu 20. ja 21. märtsi 2003. aasta Brüsseli kohtumisel komisjoni kavatsust esitada uus Eurovignette-direktiiv.
(4)Euroopa Ülemkogu 15. ja 16. juuni 2001. aasta Göteborgi kohtumise eesistuja järelduste lõikes 29 nenditi, et tasakaalustatud transpordipoliitika peab käsitlema kasvavat liiklusmahtu ja ummikute teket, müra ja saastamist ning ergutama keskkonnasõbralike transpordivahendite kasutamist ning sotsiaal- ja keskkonnamaksude täiel määral arvessevõtmist.
(5) Teemaksude kehtestamisel võetakse direktiivis 1999/62/EÜ arvesse infrastruktuuri ehitus-, kasutus-, hooldus- ja arenduskulusid. Erisätet on vaja ehituskulude, mida võidakse arvesse võtta selguse tagamiseks.
(6) Rahvusvahelised maanteeveod on koondunud üleeuroopalisele maanteetranspordi võrgule. Lisaks sellele on siseturu nõuetekohane toimimine oluline kaubanduslike vedude seisukohalt. Seega tuleb ühenduse raamistikku kohaldada ka kaubanduslike vedude suhtes, mis toimuvad üleeuroopalisel teedevõrgul, nagu määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. juuli 1996. aasta otsuses nr 1692/96/EÜ üleeuroopalise transpordivõrgu arendamist käsitlevate ühenduse suuniste kohta.(8) Liikmesriikidel peaks vastavalt subsidiaarsuse põhimõttele olema vabadus kohaldada vastavalt asutamislepingule teemakse ja/või kasutusmakse teedel, mis jäävad väljapoole üleeuroopalist teedevõrku. Kui liikmesriigid otsustavad säilitada või viia sisse teemaksud ja/või kasutusmaksud, mis kehtivad nende territooriumit, ja mitte teisi, läbivale üleeuroopalisele teedevõrgule vaid osaliselt, mille põhjuseks on nende riikide isoleeritus, ummikute tekke või saastamise madal tase, või kui osutub vajalikuks võtta kasutusele uus teemaksude korraldus, siis tuleks valik nende teedevõrgu osade puhul, millele kehtivad teemaksud ja kasutusmaksud, teha nii, et need ei diskrimineeriks rahvusvahelist liiklust ega tooks endaga kaasa konkurentsi moonutamist erinevate ettevõtjate vahel. Samasuguseid nõudeid tuleks järgida ka siis, kui liikmesriigid säilitavad või kehtestavad teemaksud või kasutusmaksud nendele teedele, mis ei kuulu üleeuroopalisse teedevõrku, näiteks paralleelsetele teedele eesmärgiga korraldada paremini liiklusvooge.
(7)Kui liikmesriik otsustab laiendada teemakse ja/või kasutusmakse väljapoole üleeuroopalist teedevõrku, hõlmates näiteks ka paralleelseid teid, millele liiklus võidakse üleeuroopalisest teedevõrgust juhtida ja mis pakuvad teedevõrgu teatavatele osadele otsest konkurentsi, siis peaks liikmesriik tagama koordineerimise nende teede eest vastutavate ametiasutustega.
(8) Teemaksusüsteemide rakendamise tasuvuse eesmärgil ei pea tingimata kogu infrastruktuur, mille suhtes teemaks on kehtestatud, olema juurdepääsupiirangutega, kus kontrollitakse nõutava teemaksu tasumist. Liikmesriigid võivad käesolevat direktiivi rakendada, kasutades teemaksu ainult teatavates teemaksuga seotud infrastruktuuri kohtades. Eelnimetatu ei tohi olla diskrimineeriv väljastpoolt liikmesriiki pärit transpordi suhtes.
(9) Teemaksud peaksid põhinema infrastruktuuri kulude katmise põhimõttel. Kui selliste kulude katmist on kaasrahastatud üldisest Euroopa Liidu eelarvest, ei tohiks ühenduse vahenditest kaetud osa katmine toimuda teemaksude kaudu, välja arvatud juhul, kui asjaomased ühenduse vahendid sisaldavad erisätteid, mis võtavad ühenduse kaasrahastamise suuruse määramisel arvesse tulevast teemaksude laekumist.
(10) Asjaolu, et kasutaja saab teha otsuseid, mis mõjutavad teemaksude suurust, valides kõige vähem saastava sõiduki ning väiksema liiklustihedusega ajavahemiku või marsruudi, on maksustamissüsteemi oluline osa. Liikmesriikidel peaks seetõttu olema võimalik diferentseerida teemakse vastavalt sõiduki heitgaasikategooriale (EURO-klassifikatsioon) ja teedele põhjustatavale kahjule, liiklusummikute ajale, kohale ja hulgale. Selline teemaksumäärade diferentseerimine peaks olema proportsionaalne taotletava eesmärgiga.
(11) Teede infrastruktuuri kasutamise hinnakujundamise äriaspektid, mis pole käesoleva direktiiviga hõlmatud, peaksid järgima asutamislepingus sätestatut.
(12) Käesoleva direktiiv ei mõjuta teemaksude süsteemi ja/või infrastruktuuri kasutusmakse kehtestanud liikmesriikide vabadust nimetatud maksude tasumist asjakohaselt hüvitada, ilma et see piiraks asutamislepingu artikleid 87 ja 88. Selline hüvitamine ei tohi endaga kaasa tuua konkurentsi moonutamist siseturul ja peab vastama ühenduse õiguse asjakohastele sätetele, eelkõige direktiivi 1999/62/EÜ I lisas sätestatud sõidukimaksude miinimummääradele ning nõukogu 27. oktoobri 2003. aasta direktiivile 2003/96/EÜ, millega korraldatakse ümber energiatoodete ja elektrienergia maksustamise ühenduse raamistik(9).
(13) Juhtudel kui liikmesriigid kehtestavad üleeuroopalisse teedevõrku kuuluvate teede puhul tee- või kasutusmakse, peaksid nimetatud teed olema liikmesriikide hoolduskavades asjakohase prioriteetsuse tasemega. Teemaksudest või kasutusmaksudest saadav tulu tuleks kasutada kõnealuse infrastruktuuri ja transpordisektori kui terviku säilitamiseks, mis teeniks transpordivõrgu tasakaalustatud ja jätkusuutliku arengu huvisid.
(14) Erilist tähelepanu tuleks pöörata mägipiirkondadele nagu Alpid või Püreneed. Suurte uute infrastruktuuriprojektide käivitamine on tihti ebaõnnestunud selleks vajalike märkimisväärsete rahaliste vahendite puudumise tõttu. Seetõttu võib sellistes piirkondades nõuda kasutajatelt hinnalisandi maksmist, et rahastada olulisi väga kõrge Euroopa väärtusega projekte, sealhulgas selliseid projekte, mis hõlmavad mõnda teist transpordiliiki samas transpordikoridoris. Kõnealune summa peaks olema seotud projekti kuludega. Samuti peaks see olema seotud teemaksude algtasemega, et vältida mis tahes koridoris kunstlikult kõrgeid makse, mille tulemuseks võib olla liikluse ümbersuundumine teistesse koridoridesse, mis põhjustaks kohalikke liiklusummikuid ja võrkude ebatõhusat kasutamist.
(15) Maksud ei tohiks olla diskrimineerivad ega tekitada sisepiiridel liigseid formaalsusi või takistusi. Seetõttu tuleks võtta asjakohaseid meetmeid, et hõlbustada maksmist juhukasutajate jaoks, eelkõige kohtades, kus teemakse ja/või kasutusmakse kogutakse ainult sellise süsteemi alusel, mis nõuab elektroonilise makseseadme kasutamist (on-board unit).
(16)Et vältida liikluse kõrvalesuunamist ELi liikmesriikide ja kolmandate riikide erineva korra tõttu, peaks komisjon püüdma hoolitseda, et rahvusvaheliste lepingute ettevalmistamisel ei võtaks kolmandad riigid mingeid meetmeid, nagu transiidiõiguse kauplemissüsteem, mis võiks transiitliiklusele diskrimineerivalt mõjuda.
(17) Et tagada infrastruktuuri kasutamise maksustamissüsteemi järjekindel ja ühtlustatud kohaldamine, tuleks uue teemaksude korralduse puhul arvestada kulusid kooskõlas II lisas sätestatud teatavate üldpõhimõtetega või määrata kindlaks kulude tase, mis ei oleks kõrgem nende põhimõtete rakendamisel saadavast tasemest. Neid nõudeid ei tuleks kohaldada olemasolevate korralduste suhtes, välja arvatud juhul, kui neid tulevikus oluliselt muudetakse. Sellised olulised muudatused hõlmavad teemaksude süsteemi algsete tingimuste mis tahes märkimisväärseid muudatusi, mis tulenevad teemaksude süsteemi halduriga sõlmitud lepingu muutmisest, kuid ei hõlma esialgses süsteemis ette nähtud muudatusi. Kontsessioonilepingute puhul võib olulisi muudatusi kaasa tuua riigihanke protsess. Et saavutada süsteemi läbipaistvus, takistamata seejuures turumajanduse ning avaliku sektori ja erasektori partnerluse toimimist, peaksid liikmesriigid edastama komisjonile ühikuväärtused ja muud näitajad, mida nad kavatsevad rakendada maksude erinevate kuluelementide arvestamisel, või kontsessioonilepingute puhul asjaomase lepingu ja aluspõhimõtted, et komisjonil oleks võimalik esitada oma arvamus. Arvamused, mis komisjon võttis vastu enne uue teemaksude korralduse kehtestamist liikmesriikides, ei piira mingil määral komisjoni asutamislepingu järgset kohustust tagada ühenduse õiguse kohaldamine.
(18)Et võimaldada tulevikus teadliku ja objektiivse otsuse tegemist seoses põhimõtte "saastaja maksab" võimaliku rakendamisega kõikide transpordiliikide suhtes väliskulude arvestamise kaudu, tuleks välja töötada ühtsed arvestuse põhimõtted, mis põhinevad teaduslikult põhjendatud andmetel. Seda küsimust puudutav iga tulevane otsus peaks täiel määral arvestama maksukoormust, mida maanteeveo-ettevõtjad juba kannavad, kaasa arvatud sõidukimaksud ja kütuseaktsiisid.
(19)Komisjon peaks alustama üldiselt rakendatava, läbipaistava ja arusaadava mudeli välja töötamist kõikide transpordiliikide puhul väliskulude hindamiseks, mis on tulevikus aluseks infrastruktuuri maksude arvutamisele Seda tehes peaks komisjon kontrollima kõiki võimalikke väliskulude koostamisega seotud tegureid, mida tuleks arvesse võtta, toetudes seejuures elementidele, mis on toodud komisjoni 2001. aasta valges raamatus "Euroopa transpordipoliitika aastani 2010", ning hinnates hoolikalt mõju, mida erinevate kulutegurite arvesse võtmine endaga kaasa tuua võib. Euroopa Parlament ja nõukogu vaatavad eelisjärjekorras läbi komisjoni iga ettepaneku direktiivi 1999/62/EÜ edasise läbivaatamise kohta.
(20) Et arendada maanteede infrastruktuuri kasutamise maksustamise süsteemi, on vaja edasist tehnika arengut. Peaks olema menetlus, mis lubaks komisjonil pärast asjakohast liikmesriikidega konsulteerimist kohandada direktiivi 1999/62/EÜ nõudeid tehnika arenguga.
(21) Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(10).
(22) Kuna käesoleva direktiivi eesmärki, s.t maanteede infrastruktuuri tee- ja kasutusmaksude suhtes kohaldatavate tingimuste ühtlustamist, ei suuda liikmesriigid piisavalt saavutada ning seda on tema Euroopa mõõtme ja transpordi siseturu kaitse vajaduse tõttu parem saavutada ühenduse tasandil, võib ühendus võtta meetmeid kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev direktiiv nimetatud eesmärgi saavutamiseks vajalikust kaugemale.
(23) Direktiivi 1999/62/EÜ tuleks vastavalt muuta,
"üleeuroopaline teedevõrk" - Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. juuli 1996. aasta otsuse nr 1692/96/EÜ üleeuroopalise transpordivõrgu arendamist käsitlevate ühenduse suuniste kohta* I lisa 2. jaos määratletud teedevõrk, mida on illustreeritud vastavate kaartidega. Kaardid vastavad kõnealuse direktiivi regulatiivosas ja/või II lisas nimetatud seonduvatele jagudele;
____________________________________ * EÜT L 228, 9.9.1996, lk 1. Otsust on viimati muudetud otsusega nr 884/2004/EÜ (ELT L 167, 30.4.2004, lk 1).
"
b)
lisatakse järgmised punktid:" aa) "ehituskulud" - ehitusega seotud kulud, sealhulgas vajaduse korral järgmiste tegevuste rahastamiskulud:
-
uus infrastruktuur või uus infrastruktuuri parandamine (kaasa arvatud oluline teekonstruktsiooni remont); või
-
infrastruktuur või infrastruktuuri parandamine (kaasa arvatud oluline teekonstruktsiooni remont), mis on valminud mitte rohkem kui 30 aastat enne …(11), kui ...* kehtib juba teemaksude korraldus, või on valminud mitte rohkem kui 30 aastat enne mis tahes uue teemaksude korralduse kehtestamist, mis on toimunud pärast …*; enne nimetatud tähtaegu valminud infrastruktuuri või infrastruktuuri parandamise kulusid võib samuti lugeda ehituskuludeks, kui:
i)
liikmesriik on kehtestanud teemaksude korra, mis näeb ette nimetatud kulude katmise teemaksude süsteemi halduriga sõlmitud lepingu alusel või muude samaväärse toimega õigusaktide alusel, mis jõustuvad enne …*, või
ii)
liikmesriik suudab tõendada, et asjaomase infrastruktuuri ehitamise põhjuseks oli, et selle projekteeritud elueaks oli rohkem kui 30 aastat.
Igal juhul ei tohi arvesse võetavate ehituskulude summa ületada …* või uue teemaksu korralduse kehtestamise kuupäeval, kui see on hilisem kuupäev, kasutuses olevate infrastruktuuri komponentide käesoleval hetkel järelejäänud projekteeritud elueale proportsionaalselt vastavat summat.
Infrastruktuuri või infrastruktuuri parandamise kulud võivad hõlmata mis tahes spetsiifilisi infrastruktuuri kulusid, mis on kavandatud vähendama müraga seotud saastet või parandama teeohutust, ning infrastruktuuri haldaja tehtud tegelikke makseid, mis ta on teinud lähtudes objektiivsetest keskkonnakaalutlustest nagu kaitse pinnase saastumise eest; ab) "rahastamiskulud" - laenuintressid ja/või aktsionäride omakapitali tasuvus;
ac) "oluline teekonstruktsiooni remont" - teekonstruktsiooni remont, välja arvatud selline remont, millest teekasutajatel enam kasu ei ole, nt kui parandustööd on asendatud uue kulumiskihi paigaldamisega või muude ehitustöödega;"
c)
punkt b asendatakse järgmisega:"
b)
"teemaks" - kindlaksmääratud summa, mis tasutakse siis, kui sõiduk läbib artikli 7 lõikes 1 osutatud infrastruktuuri kahe punkti vahelise kindla vahemaa; summa sõltub läbitavast vahemaast ja sõidukiliigist;";
"
d)
lisatakse järgmine punkt:" "ba) "kaalutud keskmine teemaks" - kindla ajavahemiku jooksul teemaksudest saadud kogutulu, mis on jagatud teedevõrgul, kus on selle ajavahemiku jooksul kehtestatud teemaks, läbitud sõidukikilomeetrite arvuga ning nii tulu kui ka sõidukikilomeetrid on arvutatud sõidukite kohta, mille suhtes kohaldatakse teemaksu;";"
e)
punktid c, d, e ja f asendatakse järgmisega:"
c)
"c) "kasutusmaks" - kindlaksmääratud summa, mille tasumisel antakse sõidukile õigus kasutada kindla ajavahemiku jooksul artikli 7 lõikes 1 osutatud infrastruktuure;
d)
"sõiduk" - mootorsõiduk või liigendsõiduk, mis on ette nähtud või mida kasutatakse ainult kaupade autoveoks ja mille suurim lubatud täismass on üle 3,5 tonni;
e)
"EURO 0, EURO I, EURO II, EURO III, EURO IV, EURO V, EEV kategooria sõiduk' - sõiduk, mis vastab käesoleva direktiivi 0 lisas sätestatud saaste piirväärtustele;
f)
"sõiduki tüüp" - kategooria, kuhu sõiduk kuulub vastavalt tema telgede arvule, mõõtmetele või massile või muule sõiduki klassifitseerimise viisile, mis kajastab sõiduki poolt teele põhjustatavaid kahjustusi, liigitatud sõiduk (näiteks IV lisas sätestatud klassifitseerimissüsteem sõiduki poolt teele põhjustatavate kahjustustuste põhjal), eeldusel et kasutatav klassifitseerimissüsteem põhineb sõiduki omadustel, mis on esitatud kõigis liikmesriikides kasutatavates sõiduki dokumentides, või on visuaalselt nähtavad.";
"
f)
lisatakse järgmised punktid:"
g)
"g) "kontsessioonileping" - ehitustööde kontsessioonileping või teenuste kontsessioonileping, nagu need on määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta direktiivi 2004/18/EÜ riiklike ehitustöölepingute, riiklike tarnelepingute ja riiklike teenuslepingute sõlmimise korra kohta artiklis 1*;
h)
"kontsessiooni teemaks" - teemaks, mida nõuab sisse kontsessionäär kontsessioonilepingu alusel.
_______________________ * ELT L 134, 30.4.2004, lk 114. Direktiivi on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 2083/2005 (ELT L 333, 20.12.2005, lk 28).
"
2. Artiklit 7 muudetakse järgmiselt:
a)
lõiked 1, 2, 3 ja 4 asendatakse järgmisega:" 1. Liikmesriigid võivad säilitada või kehtestada teemaksud ja/või kasutusmaksud üleeuroopalise teedevõrgu või selle võrgu osade suhtes ainult lõigetes 2 kuni 12 sätestatud tingimustel. See ei piira liikmesriikide õigust kohaldada asutamislepingu kohaselt teemakse ja/või kasutusmakse teede suhtes, mis ei kuulu üleeuroopalisse teedevõrku, kaasa arvatud paralleelsed teed, millele võidakse liiklus üleeuroopalisest teedevõrgust kõrvale juhtida ja/või mis pakuvad kõnealuse võrgu teatud osadele otsest konkurentsi, või mootorsõidukite suhtes, mida ei ole üleeuroopalise teedevõrgu kontekstis hõlmatud mõistega "sõiduk", eeldades, et teemaksude ja/või kasutusmaksude kehtestamine sellistele teedele ei ole rahvusvahelise liikluse suhtes diskrimineeriv ega too endaga kaasa konkurentsi moonutamist erinevate ettevõtjate vahel. 1a. Kui liimesriik otsustab säilitada või võtta kasutusele teemaksud ja/või kasutusmaksud, mis kehtivad ainult üleeuroopalise transpordivõrgu osade suhtes, siis ei tohi teiste teede maksudest vabastamine (põhjustel nagu nende riikide isoleeritus, ummikute tekke või saastamise madal tase, või kui osutub vajalikuks võtta kasutusele uus teemaksude korraldus) endaga kaasa tuua rahvusvahelise liikluse diskrimineerimist. 2.a) Liikmesriigid võivad säilitada või kehtestada teemaksud ja/või kasutusmaksud, mida kohaldatakse ainult sõidukitele, mille maksimaalne lubatud täismass on vähemalt 12 tonni. Kui liikmesriigid otsustavad kohaldada teemakse ja/või kasutusmakse sõidukitele, mille maksimaalne lubatud täismass on alla nimetatud piiri, kohaldatakse käesoleva direktiivi sätteid.
b)Teemakse ja/või kasutusmakse kohaldatakse kõikide sõidukite suhtes alates 2012. aastast. c)Liikmesriik võib punktis b sätestatud nõudest kõrvale kalduda, kui ta on arvamusel, et teemaksu kehtestamine sõidukitele, mille kogukaal on väiksem kui 12 tonni:
-
mõjutab negatiivselt liikluse vabasid vooge, keskkonda, mürataset, ummikute teket või tervist; või
-
põhjustab halduskulusid, mis on suuremad kui 30% tekkivatest lisatuludest.
3. Ühe teeosa kasutamise eest ei saa mis tahes kategooria sõidukilt samaaegselt nõuda tee- ja kasutusmaksu. Liikmesriigid võivad siiski kehtestada teemaksud selliste teedevõrkude puhul, kus kohaldatakse sildade, tunnelite ja mäekurude kasutusmakse.
4. Teemaksud ja kasutusmaksud ei tohi olla veoettevõtja riikkondsuse, veoettevõtja registrijärgse asukoha või sõiduki registrisse kandmise riigi või koha, või veo lähtekoha või sihtkoha tõttu otseselt ega kaudselt diskrimineerivad."
b)
lisatakse järgmised lõiked:" 4a. Liikmesriigid võivad ette näha vähendatud teemaksude määrad või kasutusmaksud või teha teemaksude või kasutusmaksude maksmise kohustusest erandeid sõidukitele, mis on vastavalt nõukogu 20. detsembri 1985. aasta määrusele (EMÜ) nr 3821/85 autovedudel kasutatavate sõidumeerikute kohta* vabastatud kohustusest paigaldada sõidumeerik ja seda kasutada, ning käesoleva direktiivi artikli 6 lõike 2 punktides a ja b hõlmatud juhtudel ja sätestatud tingimustel.
4b. Kuna maksustamisstruktuurid, mis hõlmavad allahindlust või teemaksude vähendamist sagedastele kasutajatele, võivad infrastruktuuri haldajale kaasa tuua tegeliku kokkuhoiu halduskulude arvelt, võivad liikmesriigid sellist allahindlust või maksude vähendamist lubada tingimusel, et:
-
see on vastavuses lõike 10 punktis a sätestatud tingimustega;
-
see on kooskõlas asutamislepinguga, eelkõige selle artiklitega 12, 49, 86 ja 87;
-
see ei moonuta konkurentsi siseturul;
-
sellest tulenev maksustamisstruktuur on lineaarne, proportsionaalne, kõigile kasutajatele võrdselt kättesaadav ning ei tekitada teistele kasutajatele lisakulusid kõrgemate teemaksude kujul.
Selline allahindlus või maksude vähendamine ei tohi mingil juhul ületada 13% teemaksust, mida tasuvad samaväärsed sõidukid, millel ei ole õigust allahindlusele ega vähendatud maksule.
4c. Kõikidest allahindlust või maksude vähendamist käsitlevatest kavadest tuleb teavitada komisjoni, kes kontrollib nende vastavust lõigetele 4a ja 4b ning kiidab need heaks artikli 9c lõikes 2 osutatud korras.
__________________________________
* EÜT L 370, 31.12.1985, lk 8. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 432/2004 (ELT L 71, 10.3.2004, lk 3)."
c)
lõige 6 asendatakse järgmisega:" 6. Teemaksude ja/või kasutusmaksude kogumise kord ei tohiks asetada teedevõrku ebaregulaarselt kasutavaid kasutajaid ebaõiglaselt ebasoodsasse olukorda ei rahaliselt ega muul viisil. Eelkõige juhul, kui liikmesriik kogub teemaksu ja/või kasutusmaksu ainult sellise süsteemi alusel, mis nõuab sõidukile paigaldatava seadme kasutamist, peab liikmesriik sobiva sõidukile paigaldatava seadme tegema kättesaadavaks mõistliku haldus- ja majandusliku korra alusel."
d)
lõike 7 teine ja kolmas lõik jäetakse välja;
e)
lõiked 9 ja 10 asendatakse järgmisega:" 9. Teemaksud põhinevad ainult infrastruktuuri kulude katmise põhimõttel. Täpsemalt, kaalutud keskmised teemaksud peavad olema seotud asjaomase infrastruktuurivõrgu ehituskuludega ning kasutus-, hooldus- ja arenduskuludega. Kaalutud keskmised teemaksud võivad samuti hõlmata turutingimustel põhinevat kapitalitulu või kasumimarginaali.
10. a) ilma et see mõjutaks lõikes 9 osutatud kaalutud keskmisi teemakse, võivad liikmesriigid muuta teemaksumäärasid sellistel eesmärkidel nagu keskkonnakahjustustega võitlemine, liiklusummikute tekkimise vältimine, infrastruktuurile tekitatavate kahjustuste vähendamine, asjaomase infrastruktuuri kasutamise optimeerimine või teeohutuse edendamine, eeldusel et selline muutmine:
-
on proportsionaalne taotletava eesmärgiga;
-
on läbipaistev ja mittediskrimineeriv eelkõige veoettevõtja riikkondsuse, veoettevõtja registrijärgse asukoha või sõiduki registrisse kandmise riigi või koha, või veo lähtekoha või sihtkoha tõttu;
-
ei ole kavandatud tekitama teemaksust tulenevaid lisatulusid, iga tahtmatu tulude suurenemine (mille tagajärjel keskmised kaalutud teemaksud ei ole kooskõlas lõikega 9) peab olema tasakaalustatud muudetud teemaksu struktuuri korrigeerimisega kahe aasta jooksul alates aruandeaasta lõpust, mille jooksul lisatulu tekkis;
-
on kooskõlas punktis b sätestatud maksimaalsete paindlikkuse piirmääradega;
b) vastavalt punktis a sätestatud tingimustele võib teemaksumäärasid muuta järgmiselt:
-
EURO heitgaasikategooriad nagu on esitatud lisas 0, kaasa arvatud PM ja NOx tase,tingimusel et ükski teemaks ei ületa rohkem kui 100% võrra teemaksu, mida nõutakse samaväärsete sõidukite eest, mille puhul on täidetud rangeimad heitgaasinormid; ja/või
-
sõltuvalt päevaajast, nädalapäevast või aastaajast, tingimusel et:
i)
mis tahes teemaks ei ole rohkem kui 100% suurem odavaima päevaaja, nädalapäeva või aastaaja ajal nõutavast teemaksust; või
ii)
kui odavaim periood on nullmääraga, ei ole kõige kallima päevaaja, nädalapäeva või aastaaja maksu lisamäär suurem kui 50% teemaksumäära tasemest, mida muul juhul vastavale sõidukile kohaldatakse.
Liikmesriigid peavad teemaksumäärad viima hiljemalt 2010. aastaks kooskõlla esimese taandes sätestatud määradega või kontsessioonilepingute korral kontsessioonilepingu uuendamise hetkel.
i)
see kahjustab tõsiselt liikmesriigi territooriumil kehtiva teemaksude süsteemi sidusust;
ii)
asjaomase teemaksude süsteemi puhul ei ole tehniliselt praktiline niisugust eristamist kasutusele võtta; või
iii)
see tooks kaasa kõige rohkem saastavate sõidukite kõrvalejuhtimise üleeuroopalisest teedevõrgust koos vastava mõjuga liiklusohutusele ja rahvatervisele.
Eranditest tuleb teavitada komisjoni; c) vastavalt punktis a sätestatud tingimustele võib teemaksumäärasid erandjuhtudel kõrget üleeuroopalist huvi pakkuvate eriprojektide korral muuta muul viisil, et tagada selliste projektide äriline tasuvus, kui need konkureerivad otseselt muude transpordiliikidega. Sellest tulenev maksustamisstruktuur on lineaarne, proportsionaalne, avalikustatud, kõigile kasutajatele võrdsetel tingimustel kättesaadav ning ei tekita muudele kasutajatele lisakulusid kõrgemate teemaksude kujul. Enne kõnealuse maksustamisstruktuuri rakendamist kontrollib komisjon selle vastavust käesolevas punktis sätestatud tingimustele."
f)
lisatakse järgmised lõiked:" 11. Ilma et see piiraks artikli 9 lõike 1 kohaldamist, võib erandjuhtudel mägistes piirkondades asuvate infrastruktuuride korral ja pärast komisjoni teavitamist lisada teatud teelõikude teemaksudele hinnalisandi:
a)
kui nendel teelõikudel esineb tõsiseid ummikuid, mis mõjutavad sõidukite vaba liikumist; või
b)
kui nende teelõikude kasutamisel tekitavad sõidukid märkimisväärset keskkonnakahju,
tingimusel et:
-
hinnalisandist tekkinud lisatulu investeeritakse üleeuroopalist huvi pakkuvatesse prioriteetsetesse projektidesse, mis on määratletud otsuse nr 884/2004/EÜ III lisas ja mis aitavad otseselt kaasa kõnealuste ummikute või keskkonnakahju vähendamisele ning mis asuvad samas transpordikoridoris teelõiguga, mille suhtes kehtestatakse hinnalisand;
-
hinnalisand, mida võib kehtestada kooskõlas lõikega 10 muudetud teemaksudele, ei ületa 15% kaalutud keskmisest teemaksust, mis arvutatakse vastavalt lõikele 9, välja arvatud juhul, kui tekkinud lisatulu investeeritakse üleeuroopalist huvi pakkuvate prioriteetsete projektide piiriülestesse lõikudesse, mis hõlmavad infrastruktuure mägistes piirkondades; sellisel juhul ei tohi hinnalisand olla suurem kui 25%;
-
hinnalisandi kohaldamisega ei kaasne kaubandusliku liikluse ebaõiglast kohtlemist võrreldes muude teekasutajatega;
-
infrastruktuuri, mille suhtes tuleb hinnalisandit kohaldada, rahastamiskavad ja uue infrastruktuuri projekti tulude-kulude analüüs esitatakse komisjonile enne hinnalisandi kehtestamist;
-
ajavahemik, mille jooksul hinnalisand kohaldub, määratletakse ja piiritletakse eelnevalt ning see peab olema kooskõlas rahastamiskavast tulenevate prognoositavate tuludega ja esitatud tulude-kulude analüüsiga.
Sellise korra kehtestamine uutele piiriülestele projektidele peab olema kokku lepitud asjaomaste liikmesriikide poolt.
Kui komisjon saab rahastamiskava liikmesriigilt, kes kavatseb kohaldada hinnalisandit, teeb komisjon sellise teabe kättesaadavaks artikli 9c lõikes 1 osutatud komiteele. Kui komisjon, toimides vastavalt artikli 9c lõikes 2 osutatud menetlusele, leiab, et kavandatav hinnalisand ei vasta käesolevas lõikes sätestatud tingimustele või kui ta leiab, et kavandataval hinnalisandil on märkimisväärne negatiivne mõju perifeersete piirkondade majanduslikule arengule, võib komisjon taotluse tagasi lükata või nõuda asjaomase liikmesriigi esitatud maksustamiskava muutmist.
12. Juhul, kui juht ei suuda kontrollimise korral esitada sõiduki dokumente, mis on vajalikud, et selgitada välja lõike 10 punkti b esimeses taandes osutatud teavet ja sõiduki tüüpi, võivad liikmesriigid kohaldada kõrgeimat maksumäära."
3. Lisatakse järgmine artikkel:
"
Artikkel 7a
1. Asjaomase infrastruktuuri võrgu või sellise võrgu selgelt määratletud osa suhtes kehtestatavate kaalutud keskmiste teemaksude tasamete kindlaksmääramisel võtavad liikmesriigid arvesse artikli 7 lõikes 9 nimetatud erinevaid kulusid. Arvesse võetavad kulud peavad vastama teedevõrgule või teedevõrgu osale, mille suhtes teemakse nõutakse, ja sõidukitele, millele teemaksu kohaldatakse. Liikmesriigid võivad valida mitte katta neid kulusid teemaksudest saadavate tuludega või katta ainult teatud protsendi nendest kuludest.
2. Teemaksud määratakse kindlaks vastavalt artiklile 7 ja käesoleva artikli lõikele 1.
3. Liikmesriikide poolt pärast …(12) rakendatava uue teemaksude korralduse jaoks, mis ei hõlma teemaksude kontsessioonile andmist, arvestavad liikmesriigid kulusid, kasutades III lisas sätestatud üldpõhimõtetest lähtuvat metoodikat.
Uute kontsessioonile antavate teemaksude, mis rakendatakse pärast …*, maksimaalne tase vastab tasemele, mis oleks saadud kasutades III lisas sätestatud üldpõhimõtetest lähtuvat metoodikat, või on sellest väiksem. Sellise vastavuse hindamine tuleb teha mõistlikult pika võrdlusperioodi alusel, mis on sobiv kontsessioonilepingu laadiga.
Teemaksude korralduste suhtes, mis kehtivad …(13), või millele on enne …* tulenevalt riigihanke protsessist saadud pakkumised või saadud vastused vastavalt läbirääkimiste menetlusele saadetud läbirääkimiste kutsetele, ei kohaldata käesolevas lõikes sätestatud kohustusi, kuni need korraldused kehtivad ja eeldusel et neid oluliselt ei muudeta.
4. Liikmesriigid teatavad vähemalt neli kuud enne uue teemaksude korralduse rakendamist komisjonile:
a)
teemaksude korralduse puhul, mis ei hõlma kontsessioonile antavaid teemakse:
-
ühikuväärtused ja muud näitajad, mida kasutatakse erinevate kuluühikute arvestamisel, ja
-
selge teabe teemaksude süsteemiga hõlmatavate sõidukite kohta ja teedevõrgu või teedevõrgu osa geograafilise ulatuse, mida kasutatakse kuluarvestuses, ning protsendi kuludest, mille katmist kavandatakse;
b)
teemaksude korralduse puhul, mis hõlmab kontsessioonile antavaid teemakse:
-
kontsessioonilepingud või selliste lepingute olulised muudatused;
-
aluspõhimõtted, millele kontsessioonile andja kontsessioonilepingu teatises on tuginenud, nagu osutatud direktiivi 2004/18/EÜ VII B lisas; nimetatud aluspõhimõtted sisaldavad prognoositavaid kulusid, nagu need on määratletud artikli 7 lõikes 9 ja mida nähakse ette kontsessioonilepingu alusel, prognoositavat liikluskoormust sõidukitüüpide kaupa, kavandatavate teemaksude tasemeid ja kontsessioonilepinguga hõlmatud teedevõrgu geograafilist ulatust.
5.Samuti teavitavad liikmesriigid komisjoni uute teemaksude korraldustest vähemalt neli kuud enne nende rakendamist, mida kohaldatakse paralleelsete teede suhtes, millele võidakse liiklus üleeuroopalisest teedevõrgust kõrvale juhtida ja/või mis pakuvad kõnealuse võrgu teatud osadel , millele on kehtestatud teemaks, otsest konkurentsi. See teave sisaldab ka selgitust teemaksuga kaetud võrgu geograafilise ulatuse kohta, sõidukite kohta, millele see on kehtestatud, ja välja töötatud teemaksumäära kohta koos selgitusega, kuidas kõnealune määr kindlaks määrati.
6. Juhtudel, mille suhtes kohaldatakse lõikes 3 sätestatud kohustusi, esitab komisjon nelja kuu jooksul pärast lõikes 4 ettenähtud korras teabe saamist oma arvamuse, kas nimetatud kohustused on täidetud.
Lõikes 5 märgitud teemaksude korralduste kohta võib komisjon samuti arvamuse esitada, eelkõige mis puudutab esitatud korralduste proportsionaalsust ja läbipaistvust ja nende tõenäolist mõju konkurentsile seoses siseturu ja kaupade vaba liikumisega.
Komisjoni arvamused tehakse kättesaadavaks artikli 9c lõikes 1 osutatud komiteele.
7. Kui liikmesriik soovib kohaldada artikli 7 lõike 11 sätteid …(14) juba kehtivatele teemaksude korraldustele, esitab asjaomane liikmesriik teabe, mis tõendab, et asjaomase infrastruktuuri suhtes kohaldatav kaalutud keskmine teemaks vastab artikli 2 punktile aa ning artikli 7 lõigetele 9 ja 10.
"
4.Lisatakse järgmine artikkel:
"
Artikkel 7b
Käesolev direktiiv ei mõjuta liikmesriikide vabadust, kes võtavad kasutusele teemaksude süsteemi ja/või infrastruktuuri kasutusmaksu, maksta asjakohast hüvitust kõnealuste maksude puhul, piiramata seejuures artiklite 87 ja 88 kohaldamist.";
"
5. Artikli 8 lõike 2 punkt b asendatakse järgmisega:
"
b)
"b) ühise kasutusmaksu tasumine võimaldab juurdepääsu võrkudele, mis on määratletud osalevate liikmesriikide poolt kooskõlas artikli 7 lõikega 1;";
"
6. Lisatakse järgmine artikkel:
"
"Artikkel 8a
Iga liikmesriik kontrollib teemaksude ja/või kasutusmaksude süsteemi, et tagada selle läbipaistev ning mittediskrimineeriv toimimine.
"
7. Artiklit 9 muudetakse järgmiselt:
a)
lõige 1 asendatakse järgmise tekstiga:"
1.Käesolev direktiiv ei takista liikmesriikide poolset mittediskrimineerivat rakendamist järgmiste punktide osas:
a)
erimaksud ja -tasud:
-
mida makstakse sõiduki registreerimise eest, või
-
mida kehtestatakse tavatult suure kaalu või mõõtmetega sõidukitele või koormatele;
b)
parkimistasud ja linnaliiklusele kehtestatud erimaksud.
1 a. Käesolev direktiiv ei takista liikmesriikide poolset mittediskrimineerivat rakendamist järgmiste punktide osas:
a)
spetsiaalselt kehtestatud reguleerivad maksud, et vältida ajast ja kohast tingitud liiklusummikuid;
b)
reguleerivad maksud, mis on ette nähtud keskkonnamõjude, sealhulgas õhu halva kvaliteedi vastu võitlemiseks
eelkõige linnapiirkondade kõikidel teedel, kaasa arvatud linnapiirkondi läbivatel üleeuroopalisse teedevõrku kuuluvatel teedel.";
"
b)
lõige 2 asendatakse järgmisega:" 2. "2. Liikmesriigid otsustavad teede infrastruktuuri kasutusmaksudest saadud tulude kasutusvaldkonna. Võimaldamaks transpordivõrgu kui terviku arendamist tuleks kasutusmaksudest saadud tulusid kasutada transpordisektori hüvanguks ja kogu transpordisüsteemi optimeerimiseks."
8. Lisatakse järgmised artiklid:
"
Artikkel 9a
Liikmesriigid kehtestavad asjakohased kontrollimehhanismid ja karistuste süsteemi, mida rakendatakse vastavalt käesolevale direktiivile vastu võetud siseriiklike õigusnormide rikkumise korral; nad võtavad kõik vajalikud meetmed, et tagada nende karistuste rakendamine. Kehtestatud karistused peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.
Artikkel 9b
Komisjon hõlbustab käesoleva direktiivi ja eelkõige III lisa rakendamisega seotud liikmesriikidevahelist dialoogi ja oskusteabe vahetust. Komisjon ajakohastab ja selgitab tehnilist arengut silmas pidades 0 , III ja IV lisa ning inflatsiooni silmas pidades I ja II lisa, tehes seda artikli 9c lõikes 3 osutatud korras.
Artikkel 9c
1. Komisjoni abistab komitee.
2. Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 3 ja 7, võttes arvesse nimetatud otsuse artiklis 8 sätestatut.
3. Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 5 ja 7, võttes arvesse nimetatud otsuse artiklis 8 sätestatut.
Otsuse 1999/468/EÜ artikli 5 lõikes 6 sätestatud tähtajaks kehtestatakse kolm kuud.
4. Komitee võtab vastu oma töökorra.
"
9. Artikkel 11 asendatakse järgmisega:
"
Artikkel 11
Komisjon esitab hiljemalt …(15) Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande käesoleva direktiivi rakendamisest ja mõjudest, võttes arvesse tehnoloogia arengut ja liiklustiheduse suundumusi - kaasa arvatud rohkem kui 3,5 ja vähem kui 12 tonni kaaluvate sõidukite kasutamine - ning hinnates selle mõjusid siseturule, sealhulgas ühenduse saared, raskesti ligipääsetavad ja perifeersed piirkonnad, hinnates samuti sektorisse tehtud investeeringute taset ja direktiivi panust jätkusuutliku transpordipoliitika eesmärkide saavutamisel.
Liikmesriigid edastavad komisjonile aruande jaoks vajaliku teabe hiljemalt…(16)*.
Komisjon esitab hiljemalt ... (17)**pärast kõikide tegurite, sh keskkonna, müra, ummikute tekke ja tervisega seotud kulutuste, kontrollimist üldiselt rakendatava, läbipaistva ja arusaadava mudeli kõikide transpordiliikide väliskulude hindamiseks, mis on tulevikus aluseks infrastruktuuri maksude arvutamisele. Kõnealusele mudelile lisatakse mõjuanalüüs väliskulude arvesse võtmise kohta kõikide transpordiliikide puhul ja strateegia mudeli järkjärguliseks rakendamiseks kõikide transpordiliikide osas.
Vajadusel lisatakse aruandele ja mudelile Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatavad ettepanekud käesoleva direktiivi edasiseks läbivaatamiseks.;
"
10) II lisas sisalduvat tabel, kus on esitatud aastamaksu määrad, asendatakse järgmisega:
"
kuni kolm telge
vähemalt neli telge
EURO 0
1332
2233
EURO I
1158
1933
EURO II
1008
1681
EURO III
876
1461
EURO IV ja vähem saastav
797
1329
"
11) II lisa viimane lause asendatakse järgmisega:
"
Päevane kasutusmaks on kõigi sõidukikategooriate puhul võrdselt 11 eurot.
"
12) Lisatakse 0 lisa, mille tekst on esitatud käesoleva direktiivi I lisas;
13) Lisatakse III lisa, mille tekst on esitatud käesoleva direktiivi II lisas;
14) Lisatakse IV lisa, mille tekst on esitatud käesoleva direktiivi III lisas.
Artikkel 2
1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt…(18). Nad teatavad sellest viivitamata komisjonile.
Kui liikmesriigid need meetmed vastu võtavad, lisavad nad nendesse meetmetesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
2. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud siseriiklike õigusnormide teksti koos tabeliga, mis näitab kuidas käesoleva direktiivi sätted vastavad vastuvõetud siseriiklikele sätetele.
Artikkel 3
Käesolev direktiiv jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 4
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
...,
Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel
president eesistuja
I LISA
"0 LISA
SAASTE PIIRVÄÄRTUSED
1. Kategooria EURO 0 sõidukid
Süsinikmonooksiidi (CO) mass grammides kWh kohta
Süsivesinike (HC) mass grammides kWh kohta
Lämmastikoksiidide (NOx) mass grammides kWh kohta
12,3
2,6
15,8
2. Kategooria EURO I/ EURO II sõidukid
Süsinikmonooksiidi (CO) mass grammides kWh kohta
Süsivesinike (HC) mass grammides kWh kohta
Lämmastikoksiidide (NOx) mass grammides kWh kohta
Tahkete osakeste (PT) mass grammides kWh kohta
Kategooria EURO I sõiduk
4,9
1,23
9,0
0,41
Kategooria EURO II sõiduk
4,0
1,1
7,0
0,15
1 Tahkete osakeste saaste piirväärtuse osas kohaldatakse koefitsienti 1,7 kui mootori võimsus on 85 kW või vähem.
3. Kategooria EURO III/ EURO IV/ EURO V/ EEV sõidukid
ESC katsega määratud süsinikmonooksiidi, süsivesinike, lämmastikoksiidide ja tahkete osakeste erikaal ning ERL katsega määratud heitgaaside suitsusus ei tohi ületada järgmiseid piirmäärasid1:
Süsinikmonooksiidi (CO) mass grammides kWh kohta
Süsivesinike (HC) mass grammides kWh kohta
Lämmastikoksiidide (NOx) mass grammides kWh kohta
Tahkete osakeste (PT) mass grammides kWh kohta
Heitgaaside suitsusus
m-1
Kategooria EURO III sõiduk
2,1
0,66
5,0
0,102
0,8
Kategooria EURO IV sõiduk
1,5
0,46
3,5
0,02
0,5
Kategooria EURO V sõiduk
1,5
0,46
2,0
0,02
0,5
Kategooria EEV sõiduk
1,5
0,25
2,0
0,02
0,15
1 Katsetsükkel koosneb kindlaksmääratud kiiruse ja pöördemomendiga katsefaaside järjestusest mootori katsetamiseks püsiseisundis (ESC katse) või siirderežiimil (ETC ja ELR katse).
2 Mootorite puhul, mille silindrite töömaht on alla 0,7 dm3 ja mille nominaalkiirus on vähemalt 3000 min-1, on piirmäär 0,13.
4. Uusi sõidukite heitgaasiklasse nagu need on defineeritud direktiivis 88/77/EMÜ ja nende järgnevat muutmist võidakse arutada.".
II LISA
"III LISA
KULUDE JAOTUSE JA TEEMAKSUDE ARVUTAMISE ÜLDPÕHIMÕTTED
Käesolevas lisas sätestatakse kaalutud keskmiste teemaksude arvutamise üldpõhimõtted, mis kajastavad artikli 7 lõiget 9. See kohustus siduda teemaksud kuludega ei piira liikmesriikide vabadust vastavalt artikli 7a lõikele 1 mitte katta kulusid täies mahus teemaksuga või liikmesriikide vabadust vastavalt artikli 7 lõikele 10 muuta konkreetsete teemaksude määrasid(19).
Nimetatud põhimõtete kohaldamine peab olema täielikult kooskõlas muude ühenduse õiguse kohaste olemasolevate kohustustega, eelkõige kontsessioonilepingute sõlmimise nõuetega, mis on sätestatud direktiivis 2004/18/EÜ ja teistes riigihankeid käsitlevates ühenduse õigusaktides.
Juhul kui liikmesriik peab oma infrastruktuuri osaliseks ehitamiseks või käitamiseks kontsessioonilepingute sõlmimise eesmärgil läbirääkimisi ühe või mitme kolmanda osapoolega või on nimetatud eesmärgil kaasatud samasugusesse tegevusse siseriiklike õigusaktide või liikmesriigi valitsuse poolt sõlmitud lepingu alusel, hinnatakse kõnealuste põhimõtete järgimist nimetatud läbirääkimiste tulemuste alusel.
1. Võrgustiku ja hõlmatud sõidukite määratlus
- Juhul kui ühtset teemaksu korraldust ei kohaldata terve TEN teedevõrgu osas, peab liikmesriik täpsustama teedevõrgu osa või osad, mille suhtes teemaksu korraldust kohaldatakse ning millist süsteemi ta teemaksu muutmise eesmärgil sõidukite liigitamisel kasutab. Liikmesriigid täpsustavad samuti, kas nad laiendavad enda teemaksu korralduse kohaldamist sõidukite suhtes, mille mass on alla 12 tonni alampiiri.
- Juhul kui liikmesriik otsustab kulude katmise osas kasutada enda teedevõrgu erinevates osades erinevat poliitikat (nagu on lubatud artikli 7a lõike 1 kohaselt), tuleb igas täpselt määratletud teedevõrgu osas kohaldada eraldiseisvat kuluarvestust. Liikmesriik võib oma teedevõrgu jagada mitmeks täpselt määratletud osaks ning iga osa suhtes kehtestada eraldiseisvad kontsessioonilepingud või sarnased lepingud.
2. Infrastruktuuri kulud
2.1 Investeeringukulud
- Investeeringukulud sisaldavad ehituskulusid (sealhulgas rahastamiskulud) ja infrastruktuuri arenduskulusid ning vajaduse korral lisaks veel kapitalitulu või kasumimarginaali. Samuti peavad kulud sisaldama maa omandamise, planeerimise, projekteerimise, ehituslepingute täitmise ja projektijuhtimise järelevalve, arheoloogiliste ja pinnaseuuringute kulusid ning muid asjakohaseid lisakulusid.
- Ehituskulude katmine põhineb kas infrastruktuuri projekteeritud elueal või kontsessioonilepingu kaudu rahastamise või muudel põhjustel asjakohaseks peetaval muul amortisatsiooniperioodil (mis ei ole lühem kui 20 aastat). Amortisatsiooniperioodi pikkus võib kontsessioonilepingute sõlmimise läbirääkimistel olla võtmetähtsusega muutuja, eelkõige kui asjaomane liikmesriik soovib lepingu osana kehtestada kohaldatava kaalutud keskmise teemaksu ülempiiri.
- Ilma et see piiraks investeeringukulude arvutamist, võib kulude katmine:
-
jaguneda kogu amortisatsiooniperioodi jooksul ühtlaselt või olla kaalutud nii, et kulude katmise raskuspunkt langeb amortisatsiooniperioodi algus-, kesk- või lõppfaasi, eeldusel et nimetatud kaalumine viiakse läbi läbipaistval viisil;
-
ette näha teemaksu indekseerimise kogu amortisatsiooniperioodi jooksul.
- Kõik soetusmaksumused põhinevad makstud summadel. Veel tegemata kulud peavad põhinema mõistlikel kuluprognoosidel.
- Valitsemissektori investeeringuid võib lugeda rahastatud laenudeks. Soetusmaksumuse osas kohaldatavaks intressimääraks on valitsemissektori laenudele sel perioodil kehtinud intressimäär.
- Raskete kaubaveokite poolt põhjustatud kulud jaotatakse objektiivselt ja läbipaistvalt, võttes arvesse raskete kaubaveokite liikluse osakaalu teedevõrgu koguliiklusest ja seonduvaid kulusid. Raskete kaubaveokite poolt läbitud kilomeetreid võib sel eesmärgil korrigeerida objektiivselt põhjendatavate "samaväärsuskordajatega", nagu näiteks punktis 4 sätestatud samaväärsuskordajad(20).
- Hinnangulise kapitalitulu või kasumimarginaali ette nähtud suurus peab olema turutingimustega põhjendatud ning seda võib muuta, et suurendada kolmandate lepinguosaliste motivatsiooni osutatava teenuse kvaliteedinõuete suhtes. Kapitalitulu hindamisel võib kasutada majandusnäitajaid nagu IRR (investeeringu sisemine tasuvuslävi) või WACC (kaalutud keskmine kapitalikulu).
2.2 Iga-aastased hoolduskulud ja struktuurilised remondikulud
- Nimetatud kulud hõlmavad nii võrgu iga-aastaseid hoolduskulusid kui teede remondi, tugevdamise ja pindamisega seonduvaid perioodilisi kulusid, mida tehakse, et tagada võrgustiku toimimistaseme säilimine aja jooksul.
- Nimetatud kulud jaotatakse raskete kaubaveokite liikluse ja muude sõidukite liikluse vahel, tuginedes tegelikult läbitud kilomeetrite ja prognoositavalt läbitavate kilomeetrite osakaaludele, ning neid võib korrigeerida objektiivselt põhjendatavate samaväärsuskordajatega, nagu näiteks punktis 4 sätestatud samaväärsuskordajad.
3. Tegevuskulud, juhtimiskulud ja maksustamiskulud
Nimetatud kulud sisaldavad kõiki infrastruktuuri haldaja kantud kulusid, mis ei ole hõlmatud 2. jaos ning mis on seotud infrastruktuuri ja teemaksude süsteemi rakendamise, tegevuse ja juhtimisega. Need hõlmavad eelkõige:
-
teemaksu kogumise kabiinide ja muude maksmissüsteemide ehitus-, paigaldus- ja hoolduskulusid
-
teemaksu kogumissüsteemi igapäevase tegevuse, haldamise ja rakendamisega seonduvaid kulusid;
-
halduslõivusid ja kontsessioonilepingutega seonduvaid makse;
-
infrastruktuuri käitamisega seonduvaid juhtimis-, haldamis- ja teenustasusid.
Nimetatud kulud võivad hõlmata kapitalitulu või kasumimarginaali, kajastades riski ülekandumise määra.
Nimetatud kulud jaotatakse õiglaselt ja läbipaistvalt kõikide sõidukikategooriate vahel, mille suhtes kohaldatakse teemaksu süsteemi.
4. Kaubaveo osakaal liikluses, samaväärsuskordajad ja korrektsioonimehhanism
- Et asjakohaselt arvesse võtta kaubaveokite kasutamisest tulenevaid suurenenud infrastruktuuri ehitus- ja remondikulusid peab teemaksude arvutamine põhinema raskete kaubaveokite poolt tegelikult läbitud kilomeetrite või prognoositavalt läbitavate kilomeetrite osakaalul kogu liiklusest, mida võib soovi korral samaväärsuskordajatega korrigeerida.
- Järgmises tabelis on esitatud soovituslikud samaväärsuskordajad. Juhul kui liikmesriik kasutab samaväärsuskordajaid, mille suhted erinevad tabelis esitatutest, peavad need põhinema objektiivselt põhjendatud kriteeriumitel ja peavad olema avalikustatud.
- Teemaksu süsteemid, mis põhinevad prognoositavalt läbitavate kilomeetrite osakaalul kogu liiklusest, peavad sisaldama korrektsioonimehhanismi, mille alusel teemakse korrapäraselt korrigeeritakse, et kõrvaldada prognoosimisel tehtud vigade tulemusena tekkinud kulude mis tahes ala- või ülekatmine.
III LISA
"IV LISA
Soovituslik sõidukiklassi kindlaksmääramine
Sõidukiklassid on määratletud allpool toodud tabelis.
Sõidukid määratakse vastavalt nende poolt teekattele kahju tekitamise astmele kasvavas järjestuses alaliikidesse 0, I, II ja III (klass III on seega tee infrastruktuurile enim kahju tekitav sõidukiklass). Tekitatav kahju kasvab eksponentsiaalselt teljekaalu kasvuga.
Kõik mootorsõidukid ja liidendsõidukid, mille suurim lubatud täismass on vähem kui 7,5 tonni, kuuluvad kahjuklassi 0.
Mootorsõidukid
Õhkvedrustusega või sellega samaväärseks peetava vedrustusega veoteljed(23)
Muu vedrustuse tüübiga veoteljed
Kahjuklass
Telgede arv ja suurim lubatud täismass (tonnides)
Telgede arv ja suurim lubatud täismass (tonnides)
Minimaalselt
Maksimaalselt
Minimaalselt
Maksimaalselt
Kaks veotelge
7,5
12
13
14
15
12
13
14
15
18
7,5
12
13
14
15
12
13
14
15
18
I
Kolm veotelge
15
17
19
21
23
25
17
19
21
23
25
26
15
17
19
21
17
19
21
23
23
25
25
26
II
Neli veotelge
23
25
27
25
27
29
23
25
25
27
I
27
29
31
29
31
32
II
29
31
31
32
Liidendsõidukid (liigendsõidukid ja autorongid)
Õhkvedrustusega või sellega samaväärseks peetava vedrustusega veoteljed
Euroopa Parlamendi 20. aprilli 2004. aasta seisukoht (ELT C 104 E, 30.4.2004, lk 372), nõukogu 6. septembri 2005. aasta ühine seisukoht (ELT C 275 E, 8.11.2005, lk 1) ja Euroopa Parlamendi 15. detsembri 2005. aasta seisukoht.
Nimetatud sätted koos kulude katmise paindlike moodustega (vt punkt 2.1, kolmas taane) annavad piisava marginaali, et kehtestada sellised teemaksumäärad, mis on kasutajatele vastuvõetavad ja liikmesriigi transpordipoliitika konkreetsetele eesmärkidele kohandatud.
Liikmesriigid võivad samaväärsuskordajate kohaldamisel arvesse võtta järk-järgulist teedeehitust või kasutada pikaajalisel elutsüklil põhinevat lähenemisviisi.
Vedrustus tunnistatakse samaväärseks vastavalt määratlusele, mis on esitatud nõukogu 25. juuli 1996. aasta direktiivi 96/53/EÜ, millega kehtestatakse teatavatele ühenduses liikuvatele maanteesõidukitele siseriiklikus ja rahvusvahelises liikluses lubatud maksimaalmõõtmed ning rahvusvahelises liikluses lubatud täismass (EÜT L 235, 17.9.1996, lk 59) II lisas. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2002/7/EÜ (EÜT L 67, 9.3.2002, lk 47).
Euroopa Parlamendi õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu ühise seisukoha kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, mis käsitleb masinaid ja millega muudetakse direktiivi 95/16/EÜ (5786/2/2005 – C6-0267/2005 – 2001/0004(COD))
– võttes arvesse nõukogu ühist seisukohta (5786/2/2005 – C6-0267/2005);
– võttes arvesse oma esimese lugemise seisukohta(1) Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatud komisjoni ettepaneku (KOM(2000)0899)(2) suhtes;
– võttes arvesse komisjoni muudetud ettepanekut (KOM(2003)0048)(3);
– võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2;
– võttes arvesse kodukorra artiklit 62;
– võttes arvesse siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni soovitust teisele lugemisele (A6-0338/2005),
1. kiidab ühise seisukoha muudetud kujul heaks;
2. teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.
Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud teisel lugemisel 15. detsembril 2005 eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2006/.../EÜ, mis käsitleb masinaid ja millega muudetakse direktiivi 95/16/EÜ (uuesti sõnastamine)
võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust(5),
toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(6)
ning arvestades järgmist:
(1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. juuni 1998. aasta direktiiv 98/37/EÜ masinaid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta(7) kodifitseeris direktiivi 89/392/EMÜ(8). Nüüd, kui tehakse olulisi muudatusi direktiivi 98/37/EÜ, on selguse huvides soovitav, et kõnealune direktiiv ümber sõnastataks.
(2) Masinaehitussektor on oluline osa masinatööstusest ja ühenduse majanduse tööstuslikke alustalasid. Masinate kasutamisest otseselt tulenevate arvukate õnnetuste sotsiaalset maksumust saab vähendada masinate põhimõtteliselt ohutu projekteerimise ja valmistamise ning nõuetekohase paigalduse ja hoolduse abil.
(3) Liikmesriigid vastutavad inimeste, eriti töötajate ja tarbijate, ja vajaduse korral koduloomade tervisekaitse ning kaupade ohutuse tagamise eest oma territooriumil, eeskätt seoses masinate kasutamisest tuleneva ohuga.
(4) Kasutajatele õiguskindluse andmiseks peaksid direktiivi reguleerimisala ja kohaldamise kontseptsioonid olema võimalikult täpselt määratletud.
(5) Liikmesriikide kohustuslikud normid ehitustõstukitele, mis on ette nähtud inimeste või inimeste ja kaupade tõstmiseks ning mida tihtipeale täiendavad de facto kohustuslikud tehnospetsifikaadid ja/või vabatahtlikud standardid, ei tähenda tingimata erinevat tervisekaitse ja ohutuse taset, kuid sellele vaatamata seavad need oma erinevuste tõttu tõkkeid ühendusesisesele kaubandusele. Lisaks sellele erinevad masinate sertifitseerimissüsteem ja siseriiklikud vastavushindamissüsteemid märgatavalt üksteisest. Seepärast ei ole soovitav käesoleva direktiivi reguleerimisalast välja jätta inimeste või inimeste ja kaupade tõstmiseks ette nähtud ehitustõstukeid.
(6) Asjakohane on käesoleva direktiivi reguleerimisalast välja jätta relvad, sealhulgas tulirelvad, millele kohaldatakse nõukogu 18. juuni 1991. aasta direktiivi 91/477/EMÜ relvade omandamise ja valduse kontrolli kohta(9); tulirelvade väljajätmine ei peaks puudutama kantavaid kinnitusseadmeid ega muid tööstuses ja tehnikas kasutatavaid lööktoimelisi seadmeid. Vaja on ette näha üleminekukord, mis võimaldaks liikmesriikidel lubada selliste masinate turule laskmist ja kasutuselevõtmist, mis on toodetud käesoleva direktiivi vastuvõtmise ajal kehtivate siseriiklike sätete kohaselt, sealhulgas 1. juuli 1969. aasta väikerelvade tulistamisjälgede vastastikuse tunnustamise konventsiooni rakendussätete kohaselt. See üleminekukord võimaldaks ka Euroopa standardiorganisatsioonidel koostada tänapäevasele tehnikatasemele vastava ohutustasemega standardeid.
(7) Käesolevat direktiivi ei kohaldata inimeste tõstmisele masinatega, mis ei ole kavandatud inimeste tõstmiseks. Kuid see ei mõjuta liikmesriikide õigust võtta muudetud nõukogu 30. novembri 1989. aasta direktiivi 89/655/EMÜ, töötajate poolt tööl kasutatavatele töövahenditele esitatavate tervisekaitse ja ohutuse miinimumnõuete kohta (teine üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses)(10), rakendamise eesmärgil nimetatud tõstukitega seotud siseriiklikke meetmeid, kui need on kooskõlas asutamislepinguga.
(8)Põllu- ja metsamajanduslike traktorite osas ei tuleks käesoleva direktiivi sätteid, mis puudutavad hetkel Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. mai 2003. aasta direktiiviga 2003/37/EÜ põllu- või metsamajanduslike traktorite, nende haagiste ja pukseeritavate vahetatavate masinate, ja nende masinate jaoks mõeldud süsteemide, nende osade ja eraldi seadmestike tüübikinnituse andmise kohta(11)hõlmamata riske enam kohaldada siis, kui sellised riskid on hõlmatud käesoleva direktiiviga 2003/37/EÜ.
(9) Tõhusaks abivahendiks direktiivide asjakohase ja ühesuguse kohaldamise tagamisel on turujärelevalve. Seetõttu on turujärelevalve harmooniliseks toimimiseks vaja kehtestada õiguslik raamistik.
(10)Liikmesriigid peavad tagama käesoleva direktiivi tõhusa jõustamise oma territooriumil ja asjaomaste masinate ohutuse võimalikult ulatusliku parandamise kooskõlas käesoleva direktiivi sätetega. Liikmesriigid peaksid tagama suutlikkuse tulemusliku turujärelevalve teostamiseks, võttes arvesse komisjoni poolt välja töötatud suuniseid, et saavutada käesoleva direktiivi nõuetekohane ja ühtne kohaldamine.
(11) Turujärelevalve kontekstis tuleks selgelt eristada masinale vastavuseeldust andva harmoneeritud standardi vaidlustamist ja masinaid käsitlevat kaitseklauslit.
(12) Masina kasutuselevõtmine käesoleva direktiivi tähenduses võib tähendada üksnes masina enda kasutamist ettenähtud otstarbel või põhjendatult ettenähtaval viisil. See ei välista masina kasutamisele väliste tingimuste seadmist, kui seejuures ei muudeta masinat käesolevas direktiivis määratlemata viisil.
(13) Samuti on vajalik luua kohane mehhanism, mis võimaldaks võtta ühenduse tasandil erimeetmeid, mis kohustaksid liikmesriike keelama või piirama teatud tüüpi masinate, mis kujutavad endast ohtu inimeste elule ja tervisele kas puuduste tõttu harmoneeritud standardites või oma tehniliste näitajate tõttu, turule laskmist või kehtestama selliste masinate suhtes eritingimused. Et tagada selliste meetmete tarvilikkuse asjakohane hindamine, peaks need meetmed võtma komisjon, keda abistab komitee arvestades konsultatsioone liikmesriikide ja teiste huvitatud pooltega. Kuivõrd sellised meetmed ei ole otsekohalduvad ettevõtjate suhtes, peaksid liikmesriigid võtma kõik vajalikud meetmed nende rakendamiseks.
(14) Masina ohutuse tagamiseks tuleks järgida olulisi tervisekaitse- ja ohutusnõudeid; neid nõudeid tuleks kohaldada arukalt, võttes arvesse tänapäevaseid nõudeid valmistamise ajal ning tehnilisi ja majanduslikke nõudeid.
(15) Kui masinat saab kasutada ka tarbija, st mitteelukutseline operaator, peab tootja seda masina projekteerimisel ja valmistamisel arvestama. Sama kehtib ka masina tavakasutusel, kui seda kasutatakse tarbijale teenuse osutamiseks.
(16) Kuigi käesoleva direktiivi nõudeid osaliselt komplekteeritud masinatele täies ulatuses ei kohaldata, on siiski tähtis kindlustada konkreetse menetluse abil selliste osaliselt komplekteeritud masinate vaba liikumine.
(17) Messidel, näitustel jne peaks olema võimalik välja panna masinaid, mis käesoleva direktiivi nõudeid ei rahulda. Siiski tuleb huvitundvaid osalisi nõuetekohaselt teavitada sellest, et masin ei vasta nõuetele ning et sellises seisundis masinat ei saa osta.
(18) Käesolev direktiiv määrab kindlaks üksnes olulised üldkohaldatavad tervisekaitse- ja ohutusnõuded, mida täiendavad konkreetsemad nõuded teatavat liiki masinate puhul. Et aidata tootjatel tõestada vastavust nendele olulistele nõuetele ja võimaldada neil kontrollida vastavust nimetatud olulistele nõuetele, on masinate konstrueerimisest ja valmistamisest tulenevate ohtude vältimiseks soovitav standardid ühenduse tasandil ühtlustada. Kõnealused standardid on koostanud eraõiguslikud isikud ja need peaksid jääma mittesiduvaks.
(19) Käesoleva direktiiviga hõlmatud masinate kasutamisega seotud riski laadist lähtuvalt tuleks kindlaks määrata menetlused oluliste tervisekaitse- ja ohutusnõuete vastavuse hindamiseks. Nende menetluste väljatöötamisel tuleks arvestada selliste masinate olemusest tuleneva ohu suurust. Järelikult peaks iga masinaliigi jaoks olema oma asjakohane menetlus kooskõlas nõukogu 22. juuli 1993. aasta otsusega 93/465/EMÜ, mis käsitleb tehnilise ühtlustamise direktiivides kasutatavaid vastavushindamismenetluse eri etappide mooduleid ning CE-vastavusmärgise kinnitamise ja kasutamise eeskirju(12), mis võtab arvesse sellise masina puhul vajaliku kontrolli iseloomu.
(20) Tootjad peaksid täies ulatuses vastutama oma masinate käesoleva direktiivi sätetele vastavuse kinnitamise eest. Siiski on soovitav rangem sertifitseerimiskord teatavat tüüpi masinate puhul, mille ohutegur on suurem,
(21) CE-märgis tuleks täielikult tunnustada ainsaks vastavusmärgiseks, mis tagab, et masin vastab käesoleva direktiivi nõuetele. Kõik muud märgised, mis viivad kolmandat osapoolt CE-vastavusmärgise tähenduse või vormi või mõlema suhtes eksiteele, peaksid olema keelatud.
(22) CE-märgise ja tootja märgise ühesuguse kvaliteedi tagamiseks tuleks need masinale peale kanda samal viisil. Segaduste vältimiseks teatavatel masinaosadel olla võivate CE-märgiste ja masina CE-märgise vahel, tuleks viimane kindlasti paigutada selle eest vastutava isiku nime kõrvale, kelleks on tootja või tema volitatud esindaja.
(23) Tootja või tema volitatud esindaja peaks tagama ka iga tema poolt turule lasta kavatsetava masina riskihindamise läbiviimise. Selleks peaks ta kindlaks määrama, millised on need tema masinale kohaldatavad olulised tervisekaitse- ja ohutusnõuded, mille suhtes ta peab meetmeid võtma.
(24) On oluline, et enne EÜ vastavusdeklaratsiooni koostamist koostab tootja või tema ühenduse registrisse kantud volitatud esindaja tehnilise toimiku. Kogu dokumentatsiooni pidev kättesaadavus materiaalsel kujul ei ole siiski oluline, kuid nõudmise korral tuleb see esitada. Dokumentatsioon ei pea sisaldama masinate valmistamisel kasutatud alamkoostude üksikasjalikke kavandeid, välja arvatud siis, kui teave nende kohta on olulistele tervisekaitse ja ohutusnõuetele vastavuse tuvastamiseks hädavajalik.
(25) Iga käesoleva direktiivi kohaselt vastuvõetud otsuse adressaate tuleks teavitada otsuse tegemise põhjustest ning nende käsutuses olevatest õiguskaitsevahenditest.
(26) Liikmesriigid peaksid kehtestama käesoleva direktiivi sätete rikkumise eest kohaldatavad sanktsioonid. Need sanktsioonid peaksid olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.
(27) Käesoleva direktiivi kohaldamine mitmetele inimese tõstmiseks ette nähtud masinatele nõuab käesoleva direktiiviga hõlmatud toodete täpsemat piiritlemist Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. juuni 1995. aasta direktiiviga 95/16/EÜ lifte käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta(13) hõlmatud toodete suhtes. Seetõttu peeti kõnealuse direktiivi reguleerimisala uuestimääratlemist vajalikuks. Direktiivi 95/16/EÜ peaks seetõttu vastavalt muutma.
(28) Kuivõrd käesoleva direktiivi eesmärki, milleks on põhiliste tervisekaitse- ja ohutusnõuete kehtestamine seoses projekteerimise ja tootmisega, et parendada turule lastavate seadmete ohutust, ei ole võimalik rahuldaval määral saavutada liikmesriikide tasandil, ja see on paremini saavutatav ühenduse tasandil, võib ühendus võtta meetmeid kooskõlas asutamiselepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev direktiiv eesmärgi saavutamiseks vajalikust kaugemale.
(29) Nõukogu peaks kooskõlas paremat õigusloomet käsitleva institutsioonidevahelise kokkuleppe(14) punktiga 34 julgustama liikmesriike koostama enda jaoks ja ühenduse huvides tabelid, kus on võimaluste piires näidatud käesoleva direktiivi ja selle ülevõtmise meetmete vastavus, ning tegema need üldsusele kättesaadavaks.
(30) Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega sätestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(15).
2. Käesoleva direktiivi reguleerimisalast on välja jäetud:
a)
ohutusseadised, mis on ette nähtud kasutamiseks tagavaraosadena identsete masinaosade asendamisel ja mida tarnivad originaalmasinate tootjad;
b)
laadaplatsidel ja/või lõbustusparkides kasutatavad eriseadmed;
c)
tuumaenergia kasutamiseks spetsiaalselt projekteeritud või kasutusele võetud masinad, mille rike võib põhjustada radioaktiivset emissiooni;
d)
relvad, sealhulgas tulirelvad;
e)
järgmised transpordivahendid:
–
Direktiiviga 2003/37/EÜ hõlmatud riskide osas põllu- ja metsamajanduslikud traktorid, välja arvatud neile sõidukitele paigaldatud masinad;
–
Nõukogu 6. veebruari 1970. aasta direktiiviga 70/156/EMÜ (liikmesriikide mootorsõidukite ja nende haagiste tüübikinnitusega seotud õigusaktide ühtlustamise kohta)(16) hõlmatud mootorsõidukid ja nende haagised, välja arvatud neile sõidukitele paigaldatud masinad;
–
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. märtsi 2002. aasta direktiiviga 2002/24/EÜ (kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite tüübikinnituse kohta)(17) hõlmatud sõidukid, välja arvatud neile sõidukitele paigaldatud masinad;
–
mootorsõidukid, mis on ette nähtud vaid võistluste jaoks, ja
–
transpordivahendid, mis on ette nähtud kasutamiseks õhus, vees ja raudteedel, välja arvatud neile sõidukitele paigaldatud masinad;
f)
merelaevad ja avamere ujuvrajatised koos sellistel laevadel ja/või rajatistel olevate seadmetega;
g)
spetsiaalselt sõjalisel otstarbel kasutamiseks või politsei ülesannete täitmiseks projekteeritud ja valmistatud masinad;
h)
laboratooriumides ajutiselt kasutatavad spetsiaalselt teaduslikeks uurimistöödeks projekteeritud ja valmistatud masinad;
i)
kaevanduse tõstemasinad;
j)
masinad, mis on ette nähtud esinejate tõstmiseks etenduste ajal;
k)
järgmiste valdkondade elektri- ja elektroonikatooted, mis on hõlmatud nõukogu 19. veebruari 1973. aasta direktiiviga 73/23/EMÜ (teatavates pingevahemikes kasutatavaid elektriseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta)(18):
–
kodumajapidamisseadmed,
–
audio- ja videoseadmed,
–
infotehnoloogiaseadmed,
–
tavalised kontorimasinad,
–
madalpinge jaotus- ja juhtimisseadmed,
–
elektrimootorid;
l)
järgmised kõrgepingeseadmete tüübid:
–
jaotus- ja juhtimisseadmed,
–
trafod.
Artikkel 2
Mõisted
Käesoleva direktiivi tähenduses tähendab "masin" tooteid, mis on loetletud artikli 1 lõike 1 punktides a–f.
Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:
a)
"masin":
-
omavahel ühendatud osade või komponentide kogum, millest vähemalt üks on liikuv ning mis on varustatud või ette nähtud varustada ajamisüsteemiga, milleks ei saa olla vahetult rakendatav inim- või loomajõud, ja mis on koostatud konkreetse rakenduse jaoks;
-
alapunktis i nimetatud kogum, millel puuduvad üksnes komponendid selle ühendamiseks kasutamiskohaga või energia ja liikumise allikaga;
-
alapunktides i või ii nimetatud kogum, mis on paigalduseks valmis ja võimeline toimima alles siis, kui see on paigaldatud transpordivahendile, hoonesse või rajatisse;
-
alapunktides i, ii või iii nimetatud masinakogumid või punktis g nimetatud osaliselt komplekteeritud masinad, mis on ühe ja sama tulemuse saavutamiseks seadistatud ja juhitavad nii, et nad toimivad ühtse tervikuna;
-
ühendatud osade või komponentide kogum, kus vähemalt üks osa või komponent on liikuv, mis on omavahel ühendatud raskuste tõstmiseks ja mille ainsaks jõuallikaks on sellele vahetult rakendatav inimjõud.
b)
"vahetatav seade" – "seade", mille masina või veduki kasutaja pärast masina või veduki kasutusele võtmist selle külge kinnitab, et muuta selle funktsiooni või lisada uus funktsioon, tingimusel et antud seade ei ole tööriist;
c)
"ohutusseadis" – komponent:
–
mis täidab ohutusfunktsiooni ja
–
mis lastakse turule iseseisvalt ja
–
mille tõrge või talitlushäire ohustab inimeste ohutust ja
–
mis ei ole masina töötamiseks vajalik või mille võib masina töötamiseks asendada tavaliste komponentidega.
V lisa sisaldab ohutusseadiste näidisloetelu, mida võib ajakohastada vastavalt artikli 8 lõike 1 punktile a;
d)
"tõstmise abiseadis" – komponent või seadis, mis ei ole kinnitatud tõstemasina külge ja mis on lasti kinnitamiseks asetatud masina ja lasti vahele või lasti külge või mis moodustab lasti lahutamatu osa ja mis on eraldi turule lastud; ka troppe ja nende koostisosi käsitletakse tõstmise abiseadistena;
e)
"ketid, trossid ja lindid" – tõstmiseks konstrueeritud ja valmistatud ketid, trossid ja lindid, mis on tõstemasina või tõstmise abiseadise osad;
f)
"eemaldatav jõuülekandemehhanism" – masina eemaldatav komponent, mis on ette nähtud jõuülekandeks iseliikuva masina või veduki ja teise masina vahel ja mis ühendab need esimese paikse laagri kohalt. Kui see on turule lastud koos kaitsepiirdega, tuleb neid käsitleda ühe tootena;
g)
"osaliselt komplekteeritud masin" – kogum, mis on peaaegu masin, kuid ei suuda teatavaid tööoperatsioone iseseisvalt sooritada. Ajamisüsteem on osaliselt komplekteeritud masin. Osaliselt komplekteeritud masin on ette nähtud üksnes teise masina või osaliselt komplekteeritud masina või seadmega ühendamiseks, moodustades niiviisi masina, millele kohaldatakse käesolevat direktiivi.
h)
"turulelaskmine" – masina või osaliselt komplekteeritud masina ühenduses esmakordselt kättesaadavaks tegemine levitamiseks või kasutamiseks, kas tasu eest või tasuta;
i)
"tootja" – iga juriidiline või füüsiline isik, kes projekteerib ja/või toodab käesoleva direktiivi kohaldamisalasse kuluvaid masina või osaliselt komplekteeritud masina turule laskmiseks, tehes seda oma nime või kaubamärgi all, või isiklikuks kasutamiseks. Kui eespool määratletud tootja puudub, tuleb pidada tootjaks iga juriidilist või füüsilist isikut, kes käesoleva direktiiviga hõlmatud masina või osaliselt komplekteeritud masina turule laseb või kasutusele võtab;
j)
"volitatud esindaja" – iga ühenduses registrisse kantud juriidiline või füüsiline isik, kes on saanud tootjalt kirjaliku volituse täita tema nimel kõiki või osasid käesoleva direktiiviga seotud kohustusi ja formaalsusi;
k)
"kasutuselevõtmine" – käesoleva direktiiviga hõlmatud masina esmane ettenähtud otstarbel kasutamine ühenduses;
l)
"harmoneeritud standard'– mittesiduv tehniline spetsifikatsioon, mille on komisjoni volituse alusel Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. juuni 1998. aasta direktiivis 98/34/EÜ, millega nähakse ette tehnilistest standarditest ja eeskirjadest teatamise kord(19), sätestatud menetluse kohaselt vastu võtnud standardiorganisatsioon, nimelt Euroopa Standardikomitee (CEN), Euroopa Elektrotehnika Standardikomitee (CENELEC) või Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut (ETSI).
Artikkel 3
Eridirektiivid
Kui masinatega seotud ohud, mis on nimetatud I lisas, on täpsemalt täielikult või osaliselt reguleeritud teiste ühenduse direktiividega, siis käesolevat direktiivi ei kohaldata või lõpetatakse käesoleva direktiivi kohaldamine sellistele masinatele selliste ohtude puhul alates nende teiste direktiivide rakendamiskuupäevast.
Artikkel 4
Turujärelevalve
1. Liikmesriigid võtavad kõik asjakohased meetmed, et masinat saaks turule lasta ja/või kasutusele võtta ainult siis, kui see vastab käesoleva direktiivi asjakohastele sätetele ega ohusta inimeste tervist ja ohutust ega koduloomi või vara, eeldades, et masin on nõuetekohaselt paigaldatud, masinat on nõuetekohaselt hooldatud ning seda kasutatakse ettenähtud otstarbel või põhjendatult eeldatavate tingimuste kohaselt.
2. Liikmesriigid võtavad asjakohased meetmed, et oleks tagatud osaliselt komplekteeritud masinate turulelaskmisel nende vastavus käesoleva direktiivi asjakohastele sätetele.
3. Liikmesriigid moodustavad või määravad pädevad ametiasutused, kes teostavad järelevalvet masinate ja osaliselt komplekteeritud masinate vastavuse üle lõigetes 1 ja 2 sätestatule.
4. Liikmesriigid määravad kindlaks lõikes 3 nimetatud pädevate ametiasutuste ülesanded, organisatsiooni ja volitused ning teavitavad sellest nagu ka igast edaspidisest muudatusest komisjoni ja teisi liikmesriike.
Artikkel 5
Turulelaskmine ja kasutuselevõtmine
1. Enne masina turulelaskmist ja/või kasutuselevõtmist peab tootja või tema volitatud esindaja:
a)
tagama, et see vastaks I lisas kehtestatud asjakohastele olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele;
b)
tagama, et VII lisa A osas nimetatud tehniline toimik oleks kättesaadav;
c)
esitama eelkõige vajaliku teabe, näiteks kasutusjuhendi;
d)
viima kooskõlas artikliga 12 läbi asjakohased vastavushindamismenetlused;
e)
koostama kooskõlas II lisa 1. osa A jaoga EÜ vastavusdeklaratsiooni ning hoolitsema selle eest, et see oleks masinaga kaasas;
f)
kandma tootele CE-märgise vastavalt artiklile 16.
2. Enne osaliselt komplekteeritud masina turulelaskmist peab tootja või tema volitatud esindaja tagama artiklis 13 nimetatud menetluste läbiviimise.
3. Artiklis 12 nimetatud menetluste läbiviimiseks peavad tootjal või volitatud esindajal olema vahendid või juurdepääs vahenditele, millega tagatakse masina vastavus I lisas sätestatud olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele.
4. Kui masinale kohaldatakse ka teisi ühenduse direktiive, mis käsitlevad muid aspekte ning sätestavad CE-märgise masinale kandmise, on nimetatud märgisel viide selle kohta, et masin vastab ka nende teiste direktiivide sätetele.
Kui ühe või mitme nimetatud direktiiviga antakse tootjale või volitatud esindajale aga vabadus valida üleminekuperioodil kohaldatav süsteem, peab CE-märgis näitama vastavust üksnes tootja või tema volitatud esindaja kohaldatavatele direktiividele. EÜ vastavusdeklaratsiooni tuleb märkida kohaldatavate direktiivide viiteandmed Euroopa Liidu Teatajas avaldatud kujul.
Artikkel 6
Liikumisvabadus
1. Liikmesriigid ei keela, piira ega takista käesolevale direktiivile vastava masina turulelaskmist ja/või kasutuselevõtmist oma territooriumil.
2. Liikmesriigid ei keela, piira ega takista osaliselt komplekteeritud masina turulelaskmist, kui tootja või tema volitatud esindaja esitab II lisa 1. osa B jaos nimetatud kinnituse ühendatavuse kohta, kinnitades, et nimetatud komplekteerimata masin ehitatakse masinasse sisse või ühendatakse masina moodustamiseks teise komplekteerimata masinaga.
3. Liikmesriigid ei takista käesolevale direktiivile mittevastava masina või osaliselt komplekteeritud masina näitamist messidel, näitustel, demonstratsioonidel jne juhul, kui nähtavale kohale asetatud sildil on selgelt kinnitatud, et antud masin ei vasta nõuetele ning et seda ei tehta kättesaadavaks enne, kui see on nõuetega vastavusse viidud. Lisaks tuleb sellise mittevastava masina või osaliselt komplekteeritud masina tutvustamise ajal võtta piisavaid ohutusmeetmeid inimeste kaitsmiseks.
Artikkel 7
Vastavuseeldus ja harmoneeritud standardid
1. Liikmesriigid peavad käesoleva direktiivi sätetele vastavaks CE-märgisega ja II lisa 1 osa A jaos määratletud EÜ vastavusdeklaratsiooniga varustatud masinat.
2. Eeldatakse, et harmoneeritud standardi, mille kohta on avaldatud viited Euroopa Liidu Teatajas, kohaselt toodetud masin vastab nimetatud harmoneeritud standardiga kaetud olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele.
3. Komisjon avaldab Euroopa Liidu Teatajas viited harmoneeritud standardite kohta.
4. Liikmesriigid võtavad asjakohased meetmed selleks, et sotsiaalsed partnerid saaksid harmoneeritud standardite ettevalmistamise ja järelevalve protsessi siseriiklikul tasandil mõjutada.
Artikkel 8
Erimeetmed
1. Toimides kooskõlas artikli 22 lõikes 3 nimetatud menetlusega, võib komisjon võtta asjakohased meetmed järgmiste punktidega seotud sätete rakendamiseks:
a)
artikli 2 punktis c nimetatud V lisa ohutuskomponentide näidisloetelu kaasajastamine;
b)
piirangute seadmine artiklis 9 nimetatud masinate turulelaskmisele.
2. Toimides kooskõlas artikli 22 lõikes 2 nimetatud menetlusega, võib komisjon võtta asjakohased meetmed, mis on seotud käesoleva direktiivi rakendamise ja praktilise kohaldamisega, sealhulgas artikli 19 lõikes 1 sätestatud meetmed koostöö tagamiseks liikmesriikide vahel ja komisjoniga.
Artikkel 9
Erimeetmed potentsiaalselt ohtlike masinate suhtes
1. Kui komisjon leiab artiklis 10 nimetatud menetluse kohaselt, et harmoneeritud standard ei rahulda täielikult I lisas sätestatud olulisi tervisekaitse- ja ohutusnõudeid, mida selles standardis käsitletakse võib komisjon või liikmesriik ohutuse ja tervise kaitsmise eesmärgil võtta vastavalt käesoleva artikli lõikele 3 meetmeid, mis kohustavad liikmesriike keelama või piirama selliste masinate, mille tehnilised näitajad kujutavad standardi ebapiisavuse tõttu endast ohtu, turule laskmist või kehtestama selliste masinate suhtes eritingimused.
Kui komisjon artiklis 11 nimetatud menetluse kohaselt leiab, et liikmesriigi poolt võetud meede on õigustatud, võib komisjon võtta vastavalt nimetatud artikli lõikele 3 meetmeid, mis kohustavad liikmesriike keelama või piirama selliste masinate, mis tehniliste näitajate tõttu kujutavad endast sama ohtu, turule laskmist või kehtestama selliste masinate suhtes eritingimused.
2. Iga liikmesriik võib taotleda komisjonilt lõikes 1 osutatud meetmete võtmise vajaduse läbivaatamist.
3. Lõikes 1 osutatud juhtudel konsulteerib komisjon liikmesriikide ja teiste huvitatud pooltega ning teatab neile, milliseid meetmeid ta ühenduse tasandil isikute tervise ja ohutuse kõrgetasemelise kaitse tagamiseks võtta kavatseb.
Võttes nõuetekohaselt arvesse nende konsultatsioonide tulemusi, kiidab komisjon tegutsedes artikli 22 lõikes 3 nimetatud korra kohaselt vajalikud meetmed heaks.
Artikkel 10
Harmoneeritud standardi vaidlustamise menetlus
Kui liikmesriik või komisjon leiab, et harmoneeritud standard ei rahulda täielikult I lisas sätestatud olulisi tervisekaitse- ja ohutusnõudeid, mida standardis käsitletakse, esitab komisjon või asjaosaline liikmesriik küsimuse koos põhjendusega direktiivi 98/34/EÜ alusel moodustatud komiteele. Komitee teeb viivitamata oma arvamuse teatavaks. Komitee arvamusest lähtudes otsustab komisjon, kas ta avaldab kõnealuse harmoneeritud standardi kogumahus või osaliselt või jätab selle avaldamata või säilitab selle endisel kujul kogumahus või osaliselt või kustutab Euroopa Liidu Teatajast viited sellele.
Artikkel 11
Kaitseklausel
1. Kui liikmesriik teeb kindlaks, et käesoleva direktiiviga hõlmatud masin, mis kannab CE-märgist, millega on kaasas EÜ vastavusdeklaratsioon ja mida kasutatakse ettenähtud otstarbel või põhjendatult eeldatavate tingimuste kohaselt, seab ohtu inimeste tervise ja ohutuse, või mõnel juhul koduloomad või vara, peab liikmesriik võtma kõik vajalikud meetmeid sellise masina turult kõrvaldamiseks, turulelaskmise ja/või kasutuselevõtmise keelamiseks või sellise masina vaba liikumise piiramiseks.
2. Liikmesriigid teatavad komisjonile ja teistele liikmesriikidele viivitamata igast sellisest meetmest, viidates oma otsuse põhjustele ja eriti sellele, kas mittevastavus tuleneb sellest, et:
a)
ei täidetud artikli 5 lõike 1 punktis a nimetatud olulisi nõudeid,
b)
kohaldati ebaõigesti artikli 7 lõikes 2 nimetatud harmoneeritud standardit,
c)
artikli 7 lõikes 2 nimetatud harmoneeritud standardites esines puudusi.
Pärast konsultatsioone kaalub komisjon, kas liikmesriigi poolt võetud meetmed on õigustatud või mitte, ning teavitab oma otsusest algatuse teinud liikmesriiki, teisi liikmesriike ja tootjat või tema volitatud esindajat.
4. Kui lõikes 1 nimetatud meetmed põhinevad harmoneeritud standardites esinevatel puudustel ja meetmed võtnud liikmesriik jääb meetmete võtmise osas oma seisukoha juurde, algatab komisjon või liikmesriik artiklis 10 nimetatud menetluse.
5. Kui masin ei vasta nõuetele ja on varustatud CE-märgisega, võtab pädev liikmesriik asjakohased meetmed märgise masinale kinnitaja suhtes ja teavitab sellest komisjoni. Komisjon teavitab sellest teisi liikmesriike.
6. Komisjon hoolitseb selle eest, et liikmesriikidele teatatakse menetluse käigust ja lõpptulemustest.
Artikkel 12
Masina vastavushindamisprotseduurid
1. Masina vastavuse kinnitamiseks käesoleva direktiivi sätetele kohaldab tootja või tema volitatud esindaja ühte lõigetes 2, 3 ja 4 kirjeldatud vastavushindamisprotseduuridest.
2. Kui masin ei ole nimetatud IV lisas, kasutab tootja või tema volitatud esindaja VIII lisas sätestatud masinatootmise sisekontrollidel põhinevat vastavushindamist.
3. Kui masin on nimetatud IV lisas ja valmistatud kooskõlas artikli 7 lõikes 2 nimetatud harmoneeritud standarditega ning kui need standardid hõlmavad kõiki asjakohaseid olulisi tervisekaitse- ja ohutusnõudeid, rakendab tootja või tema volitatud esindaja ühte järgnevalt loetletud protseduuridest:
a)
VIII lisas sätestatud masinatootmise sisekontrollidel põhinev vastavushindamisprotseduur;
b)
IX lisas sätestatud EÜ tüübihindamisprotseduur, lisaks VIII lisa punktis 3 sätestatud masinatootmise sisekontroll;
c)
X lisas sätestatud kvaliteedi täieliku tagamise protseduur.
4. Kui masin on nimetatud IV lisas ega ole valmistatud artikli 7 lõikes 2 sätestatud harmoneeritud standardite kohaselt või kui masin vastab vaid osaliselt nimetatud standarditele või kui harmoneeritud standardid ei hõlma kõiki asjakohaseid olulisi tervisekaitse- ja ohutusnõudeid või kui kõnealuse masina kohta harmoneeritud standardid puuduvad, kohaldab tootja või tema volitatud esindaja ühte järgnevatest menetlustest:
a)
IX lisas sätestatud EÜ tüübihindamisprotseduur koos VIII lisa punktis 3 sätestatud masinatootmise sisekontrolliga,
b)
X lisas sätestatud kvaliteedi täieliku tagamise protseduur.
Artikkel 13
Osaliselt komplekteeritud masinatele kohaldatav menetlus
1. Osaliselt komplekteeritud masina tootja või tema volitatud esindaja peab enne nimetatud masina turulelaskmist hoolitsema selle eest, et:
a)
on koostatud VII lisa B osas kirjeldatud asjakohane tehniline dokumentatsioon;
b)
on koostatud VI lisas kirjeldatud paigaldusjuhendid;
c)
on koostatud II lisa 1. osa B jaos kirjeldatud ühendatavusdeklaratsioon.
2. Paigaldusjuhendid ja ühendatavusdeklaratsioon peavad olema osaliselt komplekteeritud masinaga kaasas seni, kuni see on lõplikult masinaga ühendatud, seejärel saab neist osa nimetatud masina tehnilisest dokumentatsioonist.
Artikkel 14
Teavitatud asutused
1. Liikmesriigid teatavad komisjonile ja teistele liikmesriikidele asutused, kelle nad on määranud artikli 12 lõigete 3 ja 4 kohase turulelaskmiseks vajaliku vastavushindamise läbiviijateks, samuti teatavad nad konkreetsed vastavushindamisprotseduurid ja masinatüübid, mille suhtes nimetatud asutustele volitused on antud, ning komisjoni poolt neile eelnevalt omistatud tunnuskoodid. Liikmesriigid teavitavad komisjoni ja teisi liikmesriike igast edaspidisest muudatusest.
2. Liikmesriigid tagavad pideva järelevalve teostamise teavitatud asutuste üle, et kontrollida nende vastavust XI lisas sätestatud kriteeriumidele. Teavitatud asutus esitab nõudmise korral kogu asjakohase teabe ja dokumentatsiooni, sealhulgas eelarvedokumendid, et võimaldada liikmesriigil kontrollida XI lisa nõuete täitmist.
3. Liikmesriik kohaldab XI lisas ette nähtud kriteeriume teavitatavate või juba teavitatud asutuste hindamiseks.
4. Komisjon avaldab teavitatud asutuste nimekirja, nende tunnuskoodid ja volitustejärgsed ülesanded Euroopa Liidu Teatajas. Komisjon tagab selle nimekirja ajakohastamise.
5. Eeldatakse, et asutused, kes vastavad asjakohastes harmoneeritud standardites, mille kohta avaldatakse viited Euroopa Liidu Teatajas sätestatud hindamiskriteeriumidele, vastavad asjakohastele kriteeriumidele.
6. Kui teavitatud asutus leiab, et tootja ei ole käesoleva direktiivi asjakohaseid sätteid täitnud või ei täida neid enam või et EÜ tüübihindamissertifikaati või heakskiitu kvaliteedisüsteemile ei oleks tohtinud anda, peab ta proportsionaalsuse põhimõtet arvestades väljastatud sertifikaadi või heakskiidu peatama või kehtetuks tunnistama või kehtestama selle suhtes piirangud, välja arvatud juhul, kui vastavus nendele nõuetele tagatakse tootja võetud asjakohaste parandusmeetmetega. Sertifikaadi või heakskiidu peatamise või kehtetuks tunnistamise või sellele piirangute seadmise korral või juhtudel, mil võib osutuda vajalikuks pädeva ametiasutuse sekkumine, teatab teavitatud asutus artikli 4 kohaselt sellest pädevale asutusele. Liikmesriik teatab sellest viivitamata teistele liikmesriikidele ja komisjonile. Peab olema võimalik edasi kaevata.
7. Käesoleva direktiivi ühetaolise kohaldamise koordineerimiseks sätestab komisjon kogemustevahetuse korraldamise määramise, teatamise ja järelevalve eest vastutavate liikmesriikide asutuste ning teavitatud asutuste vahel.
8. Asutusest teavitanud liikmesriik peab teavituse viivitamata kehtetuks tunnistama, kui ta saab teada, et:
a)
asutus ei vasta enam XI lisas ette nähtud kriteeriumidele või
b)
asutus ei ole täitnud oma kohustusi.
Liikmesriik teatab sellest viivitamata vastavalt komisjonile ja teistele liikmesriikidele.
Artikkel 15
Masinate paigaldamine ja kasutamine
Käesolev direktiiv ei mõjuta liikmesriikide õigust kehtestada kooskõlas ühenduse õigusaktidega nõudeid, mida nad peavad vajalikuks inimeste, eriti tööliste kaitse tagamiseks masinate kasutamisel, eeldusel, et see ei tähenda masinate muutmist käesolevas direktiivis määratlemata viisil.
Artikkel 16
CE-märgis
1. CE-vastavusmärgis koosneb vastavalt III lisa näitele suurtähtedest "CE".
2. CE-märgis kantakse masinale nähtavalt, loetavalt ja kustutamatult vastavalt III lisale.
3. Keelatud on kanda masinatele märgiseid, silte ja pealdisi, mis võivad kolmandaid osapooli CE-märgise tähenduse või vormi või mõlema osas eksiteele juhtida. Masinatele võib kanda teisi märgiseid tingimusel, et need ei halvenda CE-märgise nähtavust, loetavust ja arusaadavust.
CE-märgise kandmine käesoleva direktiivi kohaselt toodetele, mis ei ole antud direktiiviga hõlmatud;
b)
CE-märgise puudumine ja/või EÜ vastavusdeklaratsiooni puudumine masinal;
c)
masinale mõne muu märgise kui CE-märgise kinnitamine, mis artikli 16 lõike 3 kohaselt on keelatud.
2. Kui liikmesriik teeb kindlaks märgise mittevastavuse käesoleva direktiivi asjakohastele sätetele, on tootja või tema volitatud esindaja kohustatud toote vastavusse viima, et lõpetada eeskirjade rikkumine, tehes seda liikmesriigi poolt kindlaksmääratud tingimuste kohaselt.
3. Kui mittevastavus jätkub, peab liikmesriik võtma kõik vajalikud meetmed selleks, et piirata kõnesoleva masina turulelaskmist, keelata turulelaskmine või tagada masina turult kõrvaldamine artiklis 11 sätestatud korras.
Artikkel 18
Konfidentsiaalsus
1. Ilma et see piiraks kehtivate siseriiklike sätete ja tavade kohaldamist konfidentsiaalsuse osas, tagavad liikmesriigid, et kõik osapooled ja isikud, keda käesoleva direktiivi kohaldamine puudutab, peavad kinni kohustusest säilitada tööülesannete käigus omandatud teabe konfidentsiaalsus. Konfidentsiaalseks loetakse eelkõige äri-, kutse- ja kaubandussaladused, v.a kui sellise teabe avalikustamine on vajalik inimeste tervise ja ohutuse kaitseks.
2. Lõikes 1 sätestatu ei mõjuta liikmesriikide ja teavitatud asutuste kohustusi vastastikuse teabevahetuse ja hoiatuste andmise osas.
3. Liikmesriikide ja komisjoni poolt artiklite 9 ja 11 kohaselt vastu võetud otsused avaldatakse.
Artikkel 19
Liikmesriikidevaheline koostöö
1. Liikmesriigid võtavad asjakohased meetmed, et tagada artikli 4 lõikes 3 nimetatud pädevate ametiasutuste omavaheline ja komisjoniga tehtav koostöö ning üksteisele käesoleva direktiivi ühetaolist kohaldamist võimaldava teabe edastamine.
2. Käesoleva direktiivi ühetaolise kohaldamise korraldamiseks määrab komisjon kindlaks turu järelevalve eest vastutavate pädevate ametiasutuste vahelise kogemuste vahetamise korra.
Artikkel 20
Õiguskaitsevahendid
Iga käesoleva direktiivi kohaselt võetud meedet, mis piirab käesoleva direktiiviga hõlmatud masina turulelaskmist ja/või kasutuselevõtmist, tuleb üksikasjalikult põhjendada . Sellisest meetmest teatatakse viivitamata asjaomasele poolele, kellele teatatakse samas ka kõnealuses liikmesriigis kehtivate õigusaktide alusel talle võimaldatavatest õiguskaitsevahenditest ja tähtaegadest, mida selliste õiguskaitsevahendite suhtes kohaldatakse.
1. Komisjoni abistab komitee (edaspidi "komitee").
2. Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 3 ja 7, võttes arvesse artiklis 8 sätestatut.
3. Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 5 ja 7, võttes arvesse artiklis 8 sätestatut.
Otsuse 1999/468/EÜ artikli 5 lõikes 6 sätestatud tähtaeg on kolm kuud.
4. Komitee võtab vastu oma töökorra.
Artikkel 23
Sanktsioonid
Liikmesriigid kehtestavad eeskirjad sanktsioonide kohta, mida kohaldatakse käesoleva direktiivi alusel vastu võetud siseriiklike õigusnormide rikkumise korral, ning võtavad kõik vajalikud meetmed, et tagada nende rakendamine. Kehtestatavad sanktsioonid peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad. Liikmesriigid teatavad nendest sätetest komisjonile hiljemalt …(20) ja annavad viivitamata teada nende edaspidistest muudatustest.
Artikkel 24
Direktiivi 95/16/EÜ muutmine
Direktiivi 95/16/EÜ muudetakse järgmiselt:
1) Artikli 1 lõiked 2 ja 3 asendatakse järgmistega:
"
2. Lift – käesoleva direktiivi tähenduses tõstevahend, mis teenindab kindlaid tasapindu ja millel on piki jäiku, horisontaali suhtes üle 15-kraadise kaldega juhikuid liikuv kandur ja mis on mõeldud alltoodu transportimiseks:
–
inimesed,
–
inimesed ja kaubad,
–
ainult kaubad, kui kandur on ligipääsetav, st inimene pääseb sinna takistusteta, ja varustatud kanduril paiknevate või kanduril oleva inimese käeulatuses olevate juhtimisseadmetega.
Käesoleva direktiivi reguleerimisalasse kuuluvateks liftideks loetakse fikseeritud suunal liikuvad tõstevahendid ka siis, kui need ei liigu mööda jäiku juhikuid.
"Kandur" – liftiosa, mille abil inimesi ja/või kaupa üles või alla tõstetakse.
3. Käesolevat direktiivi ei kohaldata alltoodu suhtes:
–
tõstevahendid, mille kiirus ei ole suurem kui 0,15 m/s;
–
ehitustõstukid;
–
köisteed, kaasa arvatud köisraudteed;
–
sõjalisel otstarbel kasutamiseks või politsei ülesannete täitmiseks spetsiaalselt kavandatud ja valmistatud liftid;
–
tõstevahendid, millelt saab teostada töötoiminguid;
–
kaevanduste tõstemasinad;
–
tõstevahendid, mis on mõeldud esinejate tõstmiseks etenduste ajal;
–
transpordivahendite külge kinnitatud tõstevahendid;
–
seadmetega ühendatud tõstevahendid, mis on ette nähtud ainult töötamiskohtadele sealhulgas ka masinate hooldus- ja kontrollipunktidele juurdepääsu tagamiseks;
–
hammaslattrongid;
–
eskalaatorid ja liikuvad kõnniteed.
"
2) I lisa punkt 1.2 asendatakse järgmisega:
"
1.2 Kandur
Iga lifti kandur peab olema kabiin. See peab olema projekteeritud ja valmistatud selliselt, et see vastaks ruumikuselt ja tugevuselt lifti paigaldaja poolt ettenähtud maksimaalsele inimeste arvule ja nimikoormusele.
Inimeste transportimiseks ettenähtud liftide puhul peab liftikabiin olema juhul, kui liftikabiini mõõtmed seda lubavad, projekteeritud ja valmistatud selliselt, et selle strukturaalsed tunnusjooned ei takista ega tõkesta juurdepääsu liftile ega lifti kasutamist puuetega inimeste poolt ning võimaldavad teha asjakohaseid kohandusi, mille eesmärgiks on muuta liftikabiini kasutamine puuetega inimestele hõlpsamaks.
"
Artikkel 25
Kehtetuks tunnistamine
Direktiiv 98/37/EÜ tunnistatakse kehtetuks.
Kehtetuks tunnistatud direktiivile tehtud viiteid käsitatakse viidetena käesolevale direktiivile ja neid tuleks lugeda XII lisas esitatud vastavustabeli kohaselt.
Artikkel 26
Ülevõtmine
1. Liikmesriigid võtavad vastu ja avaldavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigusnormid hiljemalt […](21). Nad teatavad sellest viivitamata komisjonile.
Liikmesriigid kohaldavad neid norme alates …(22)*.
Kui liikmesriigid need meetmed vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
2. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiivi reguleerimisalas nende poolt vastuvõetavate riiklike õigusnormide teksti koos tabeliga, milles on näidatud käesoleva direktiivi sätete vastavus vastuvõetud siseriiklikele sätetele.
Artikkel 27
Erand
Selliste lööktoimeliste kantavate kinnitus- ja muude seadmete turulelaskmist ja kasutuselevõtmist, mis on vastavuses käesoleva direktiivi vastuvõtmise ajal kehtivate siseriiklike sätetega, võivad liikmesriigid lubada kuni …(23)."
Artikkel 28
Jõustumine
Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 29
Adressaadid
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel,
Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel
president eesistuja
I LISA
MASINATE PROJEKTEERIMISE JA VALMISTAMISEGA SEOTUD OLULISED TERVISEKAITSE- JA OHUTUSNÕUDED
ÜLDPÕHIMÕTTED
1. Masina tootja või tema volitatud esindaja peab hoolitsema selle eest, et viiakse läbi riskide hindamine, mis on vajalik masinale kohaldatavate tervisekaitse- ja ohutusnõuete kindlaksmääramiseks ja mille tulemusi masina projekteerimisel ja valmistamisel tuleb arvestada.
Eespool nimetatud riski hindamise ja vähendamise järk-järgulises protsessis tootja või tema volitatud esindaja:
–
määratleb masina kasutuspiirangud, sealhulgas masina kasutusotstarbe ja selle iga põhjendatult ettenähtava väärkasutuse;
–
selgitab välja masina poolt tekitatavad võimalikud ohud ning nendega seotud ohuolukorrad;
–
hindab riske, arvestades võimalike vigastuste või tervisekahjustuste tõsidust ning nende tekkimise tõenäosust;
–
hindab riske, et otsustada, kas käesoleva direktiivi eesmärk nõuab riskide vähendamist;
–
kõrvaldab ohtusid või vähendab nende ohtudega seotud riske, rakendades selleks kaitsemeetmeid punktis 1.1.2.b määratud eelistusjärjekorra kohaselt.
2. Olulistes tervisekaitse- ja ohutusnõuetes sätestatud kohustusi kohaldatakse üksnes siis, kui kõnesoleva masinaga seotud oht tekib ajal, kui masinat kasutatakse vastavalt tootja või tema volitatud esindaja poolsetele tingimustele või ka ettenähtavates mittesihipärastes olukordades. Kõikidel juhtudel kohaldatakse punktis 1.1.2 nimetatud ohutuse tagamise põhimõtteid ning punktides 1.7.3 ja 1.7.4 nimetatud kohustusi masinate märgistamise ja kasutusjuhendi kohta.
3. Käesolevas lisas sätestatud olulised tervisekaitse- ja ohutusnõuded on kohustuslikud; kaasaja tehnika võimalusi arvestades võib siiski nimetatud nõuetes seatud eesmärkide saavutamine osutuda võimatuks. Sellisel juhul tuleb masina projekteerimisel ja valmistamisel võimalikult suures ulatuses arvestada antud eesmärkide saavutamisega.
4. Käesolev lisa koosneb mitmest osast. Esimene osa käsitleb üldist reguleerimisala ja on rakendatav kõikidele masinatüüpidele. Teised osad käsitlevad kindlate masinatüüpidega seotud konkreetseid ohte. Siiski on oluline arvestada käesolevat lisa tervikuna, et oleks võimalik täita kõiki asjakohaseid olulisi nõudeid. Masina projekteerimisel tuleb arvesse võtta nii üldosa kui ka ühe või enama ülejäänud osa nõudeid, sõltuvalt nende üldpõhimõtete punkti 1 kohaselt läbi viidud riskide hindamise tulemustest.
1. OLULISED TERVISEKAITSE- JA OHUTUSNÕUDED
1.1. Üldised märkused
1.1.1. Mõisted
Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:
a)
"oht" – vigastuse või tervisekahjustuse võimalik allikas;
b)
"ohuala" – iga ala masina sees ja/või selle ümber, milles viibiva inimese tervis või ohutus on riski objektiks;
c)
"ohustatud isik" – iga isik, kes täielikult või osaliselt on ohualas;
d)
"operaator" – isik või isikud, kelle ülesandeks on masina paigaldamine, käitamine, seadistamine, hooldamine, puhastamine, parandamine või teisaldamine;
e)
"risk" – ohuolukorras tekkida võiva vigastuse või tervisekahjustuse tõenäosuse ja raskuse kombinatsioon;
f)
"kaitsepiire" – masinaosa, mida kasutatakse füüsilise barjäärina kaitse tagamisel;
g)
"kaitseseadis" – seadis (mitte kaitsepiire), mis kas iseseisvalt või koos kaitsepiirdega vähendab ohtu;
h)
"ettenähtud kasutamine" – masina kasutamine kasutusjuhendis sisalduva teabe kohaselt;
i)
"põhjendatult ettenähtav väärkasutamine" – masina kasutamine viisil, mis ei ole kasutusjuhendis ette nähtud, kuid mis võib tuleneda kergesti prognoositavast inimeste käitumisest.
1.1.2. Ohutuse tagamise põhimõtted
a) Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et see sobib oma funktsiooni täitmiseks ja et seda saab kasutada, seadistada ja hooldada ilma inimesi ohustamata, kui nimetatud toiminguid sooritatakse ettenähtud tingimuste kohaselt, arvestades ka selle iga põhjendatult ettenähtava väärkasutamise võimalust.
Võetavate meetmete eesmärk peab olema õnnetusohu kõrvaldamine kogu ettenähtud masina kasutusaja jooksul, sealhulgas transpordi-, monteerimis-, demonteerimis-, blokeerimis- ja lammutamisetapil.
b) Sobivaimate meetodite valikul peab tootja või tema volitatud esindaja järgima järgmisi põhimõtteid siin esitatud järjekorras:
–
riskide kõrvaldamine või vähendamine võimalikult suures ulatuses (põhimõtteliselt ohutu masina projekteerimine ja valmistamine),
–
vajalike kaitsemeetmete võtmine riskide suhtes, mida ei ole võimalik kõrvaldada,
–
kasutajate teavitamine kasutatud kaitsemeetmete mittetäielikkusest tulenevatest jääkriskidest ning eriettevalmistuse vajadusest, samuti isikukaitsevahendite vajaduse täpsustamine.
c) Masina projekteerimisel ja valmistamisel ning juhendite koostamisel peab tootja või tema volitatud esindaja arvestama lisaks masina ettenähtud kasutamisele ka selle iga põhjendatult ettenähtava väärkasutusega.
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et selle mittesihipärane kasutamine on välistatud, kui see tekitab riske. Vajaduse korral peab kasutusjuhend juhtima kasutaja tähelepanu valedele kasutusviisidele, mis võivad kogemuste põhjal ette tulla.
d) Masina projekteerimisel ja valmistamisel tuleb arvestada piiranguid, mida isikukaitsevahendite vajalik või ettenähtud kasutamine operaatorile tekitab.
e) Masinal peavad olema kõik vajalikud eri- ja lisaseadmed, et seda oleks võimalik ohutult seadistada, hooldada ja kasutada.
1.1.3. Materjalid ja tooted
Masina valmistamisel kasutatavad või masina kasutamise käigus tarvitatavad tooted ei tohi seada ohtu inimeste ohutust või tervist. Eriti vedelike ja gaaside kasutamise korral tuleb masin projekteerida ja valmistada nii, et selle kasutamisega ei kaasne täitmisest, kasutamisest, kokkukogumisest või tühjendamisest tulenevaid riske.
1.1.4. Valgustus
Kui valgustusseadme puudumine võib vaatamata normaalse tugevusega üldvalgustusele põhjustada riski, peab masin olema varustatud vastavate tööde tegemiseks sobiva valgustusseadmega.
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et valgustus ei tekita segavaid varje, ei pimesta ja masina liikuvatel osadel ei ole ohtlikku stroboskoopilist toimet.
Sagedast kontrollimist vajavad siseosad ning seadistamis- ja hooldusalad peavad olema asjakohaselt valgustatud.
1.1.5. Masina käsitsemist hõlbustav konstruktsioon
Masin või iga selle osa peab olema:
-
ohutult käsitsetav ja transporditav,
-
pakendatud või projekteeritud nii, et seda saab ohutult ja kahjustamata ladustada.
Kui masinat ja/või tema osi käsitletakse juhendite kohaselt, ei tohi masina transportimisel masina ja/või selle osad ootamatult liikuma hakata ja nende ebastabiilsusest ei tohi tekkida ohte.
Kui masina või mõne selle osa kaal, suurus või kuju ei võimalda seda käsitsi liigutada, peab masin või iga selle osa olema:
–
varustatud kinnituselementidega tõsteseadmega haaramiseks või
–
olema projekteeritud nii, et neid elemente saab selle külge kinnitada
–
sellise kujuga, et selle külge saab hõlpsasti kinnitada tavapärase tõsteseadme.
Kui masinat või mõnda selle osa tuleb liigutada käsitsi, peab see olema:
–
kergesti liigutatav või
–
varustatud lisavahenditega ohutuks tõstmiseks ja liigutamiseks.
Selliste tööriistade ja/või masinaosade jaoks, mille käsitsemine võib ka kergest kaalust hoolimata olla ohtlik, tuleb ette näha erimeetmed.
1.1.6. Ergonoomika
Ettenähtud kasutustingimuste korral peab operaatorit väsitavate, talle ebamugavust, füüsilist ja psühholoogilist stressi tekitavate tegurite mõju olema võimalikult väike, selleks tuleb arvestada järgmiste ergonoomika põhimõtetega:
-
võimaldada kohandamist operaatori füüsilistele mõõtmetele, tugevusele ja vastupidavusele;
-
pakkuda operaatorile piisavalt ruumi end vabalt liigutada;
-
välistada võimalus, et masin dikteerib töötamise kiirust;
-
välistada pikka kontsentreerumist nõudvat jälgimist;
Töötamiskoht peab olema projekteeritud ja ehitatud nii, et operaatorit ei ohustaks heitgaasid ja/või hapnikupuudus.
Kui masin on mõeldud kasutamiseks ohtlikus keskkonnas, mis põhjustab riske operaatori tervisele ja ohutusele või kui masin ise tekitab ohtliku keskkonna, peab kasutama piisavaid vahendeid operaatorile heade töötingimuste tagamiseks ning tema kaitsmiseks kõikide ettenähtavate ohtude eest.
Vajaduse korral tuleb töötamiskohta paigaldada piisava suurusega kabiin, mis on projekteeritud, ehitatud ja/või varustatud eespool nimetatud nõuete kohaselt. Väljapääs peab võimaldama kiiret kabiinist lahkumist. Lisaks peaks kabiinil võimaluse korral olema tavaväljapääsust erinevasse suunda avanev tagavaraväljapääs.
1.1.8. Istmed
Kui see on asjakohane ja kui töötingimused seda võimaldavad, tuleb masina lahutamatu osa moodustavad töötamiskohad konstrueerida nii, et sinna oleks võimalik paigaldada istmeid.
Kui on ette nähtud, et operaator tööoperatsioonide ajal istub ning tema töötamiskoht moodustab lahutamatu osa masinast, tuleb iste tarnida koos masinaga.
Operaatori iste peab võimaldama stabiilse asendi säilitamist. Lisaks peab saama juhtimispidemete ja istme vahelist kaugust operaatori vajadustest lähtuvalt kohandada.
Kui masin vibreerib, peab iste olema konstrueeritud ja valmistatud nii, et see vähendaks operaatorile ülekantavat vibratsiooni võimaliku madalaima tasemeni. Istme kinnitused peavad vastu pidama kõikidele neile osaks saavatele pingetele. Kui operaatori jalgade all puudub põrand, tuleb iste varustada jalatoega, mis on kaetud mittelibiseva materjaliga.
1.2. Juhtimissüsteemid
1.2.1. Juhtimissüsteemide ohutus ja töökindlus
Juhtimissüsteemid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et oleks välistatud ohuolukordade teke. Eelkõige peavad need olema projekteeritud ja valmistatud nii, et:
–
need peavad vastu tavakasutuspingele ja välistegurite mõjule,
–
juhtimissüsteemi riist- ja tarkvara rikked ei tekita ohuolukordi,
–
juhtimissüsteemi loogikavead ei põhjusta ohuolukordi,
–
põhjendatult ettenähtavad inimlikud eksimused ei põhjusta töötamise ajal ohuolukordi.
Eelkõige tuleb pöörata tähelepanu järgmistele punktidele:
–
masin ei tohi ootamatult käivituda;
–
kui see võib tekitada ohuolukordi, ei tohi masina parameetrid kontrollimatult muutuda;
–
kui masinale on juba antud seiskamiskäsk, ei tohi selle seiskumine olla takistatud;
–
ükski masina liikuv osa või masinaga kinnihoitav ese ei tohi kukkuda ega eemale paiskuda;
–
ühegi liikuva osa automaatne või käsitsi seiskamine ei tohi olla takistatud;
–
kaitseseadised peavad täie tõhususega oma funktsiooni täitma või seiskamiskäsu andma;
–
juhtimissüsteemi ohutusega seotud osi tuleb järjekindlalt kohaldada tervele masinakogumile ja/või osaliselt komplekteeritud masinale.
Juhtmeta juhtimise korral peab masin automaatselt seiskuma, kui ta ei saa korrektset signaali, kaasa arvatud infovahetuse puudumine.
1.2.2. Juhtimisseadised
Juhtimisseadised peavad:
–
olema selgelt nähtavad ja äratuntavad ning vajaduse korral piktogrammidega varustatud;
–
asetsema nii, et nende ohutu kasutamine oleks kõhklematu, kiire ja eksimatu;
–
olema projekteeritud nii, et juhtimisseadise liikumine vastab selle toimele;
–
asetsema väljaspool ohualasid, välja arvatud vajaduse korral teatavad juhtimisseadised, nagu hädaseiskamisseadis või õpetamispult;
–
asetsema nii, et nende kasutamine ei saa põhjustada lisariske;
–
olema projekteeritud või kaitstud nii, et soovitud toime, kui sellega on seotud oht, ei saaks tekkida ilma tahtliku juhtimistoiminguta;
–
olema valmistatud nii, et pidada vastu ettenähtud koormustele; erilist tähelepanu tuleb pöörata hädaseiskamisseadisele, millele võib saada osaks märgatav koormus.
Kui juhtimisseadis on konstrueeritud ja valmistatud mitme erineva toimingu sooritamiseks, nii et puudub ühene vastavus toiminguga, peab tehtav toiming olema selgelt esile toodud ja vajaduse korral nõudma kinnitust.
Juhtimisseadised peavad olema paigutatud nii, et nende asetus, liikumine ja vastasmõju liigutamisele on vastavuses sooritatavate toimingutega, arvestades sealjuures ka ergonoomika põhimõtteid.
Masinal peavad olema ohutuks kasutamiseks vajalikud informatsiooninäidikud. Operaator peab saama neid juhtimiskohast lugeda.
Operaatoril peab olema võimalus igast juhtimiskohast veenduda, et ohualadel ei ole kedagi, või siis peab juhtimissüsteem olema projekteeritud ja valmistatud nii, et selle käivitamine ei ole võimalik seni, kui keegi viibib ohualas.
Kui ei ole võimalik kasutada ühtegi neist võimalustest, antakse enne masina käivitamist heli- ja/või visuaalne hoiatussignaal. Ohustatud isikul peab olema aega ohualast lahkumiseks või võimalus masina käivitamise takistamiseks.
Vajaduse korral tuleb ette näha vahendid, millega tagatakse masina juhtimine üksnes juhtimiskohtadest, mis paiknevad ühes või mitmes eelnevalt kindlaksmääratud kohas või alal.
Kui juhtimiskohti on rohkem kui üks, peab juhtimissüsteem olema konstrueeritud nii, et ühe juhtimiskoha kasutamine välistab teiste kasutamise, välja arvatud seiskamis- ja hädaseiskamisseadised.
Kui masinal on kaks või rohkem juhtimiskohta, peab igaüks neist olema varustatud kõikide nõutavate juhtimisseadistega, ilma et operaatorid üksteist segaks või ohtlikku olukorda paneks.
1.2.3. Käivitamine
Masina käivitamine peab olema võimalik üksnes selleks ettenähtud juhtimisseadise tahtliku mõjutamise teel.
Sama nõuet kohaldatakse:
–
masina taaskäivitamisel pärast mis tahes põhjusel seiskumist;
–
tööolude olulisel muutmisel.
Siiski võib masina taaskäivitamist või tööolude muutmist tahtlikult mõjutada seadise abil, mis ei ole ettenähtud juhtimisseadis, kuid seda vaid tingimusel, et see ei tekita ohtlikku olukorda.
Automaatselt töötavate masinate käivitamine, pärast seiskumist taaskäivitamine või nende tööolude muutmine võib olla võimalik ilma sekkumiseta, kui see ei tekita ohtlikku olukorda.
Kui masinal on mitu käivitamispidet ja operaatorid võivad seetõttu üksteist ohtu seada, tuleb selliste riskide kõrvaldamiseks varustada masin lisaseadistega.
Kui ohutuse tagamiseks on vaja, et masina käivitamine ja/või seiskamine peavad toimuma konkreetses järjestuses, peavad olema paigaldatud seadmed, mis hoolitsevad toimingute õiges järjekorras toimumise eest.
1.2.4. Seiskamine
1.2.4.1. Tavaseiskamine
Iga masina peab olema varustatud juhtimisseadisega, mille abil saab selle ohutult ja täielikult seisata.
Igal töötamiskohal peab olema seiskamisseadis, mille abil saab ohu liigust olenevalt seisata mõned või kõik masina liikuvad osad nii, et masin muutuks ohutuks.
Masina seiskamisfunktsioon peab käivitusfunktsiooniga võrreldes olema eelisseisundis.
Kui masin või tema ohtlikud liikuvad osad on seiskunud, tuleb asjakohaste ajamite energiavarustus lõpetada.
1.2.4.2. Seiskamine käitamise ajal
Kui masina käitamisest tulenevatel põhjustel on vaja, et seiskamine ei lõpetaks ajamite energiavarustust, peab seiskamisolek olema järelevalve all.
1.2.4.3. Hädaseiskamine
Igal masinal peab olema üks või mitu hädaseiskamisseadist, mille abil saab vältida tegelikku või võimalikke riske.
Erandiks on:
–
masinad, mille puhul hädaseiskamisseadis ei vähendaks riske, kuna seiskamisaeg ei lühene või kuna see ei võimaldaks võtta ohu kõrvaldamiseks vajalikke erimeetmeid;
–
kaasaskantavad käes hoitavad ja/või käsijuhitavad masinad.
Seadis peab:
–
olema selgelt äratuntavate, hästi märgatavate ning kiiresti ligipääsetavate juhtimispidemetega,
–
peatama ohtliku protsessi võimalikult kiiresti, tekitamata sealjuures lisariske,
–
vajaduse korral käivitama või võimaldama käivitada teatavaid ohutustoiminguid.
Kui hädaseiskamispideme kasutamine on pärast seiskamiskäsku lõppenud, peab käsk jääma jõusse ja hädaseiskamisseadis sisselülitatuks, kuni see välja lülitatakse; seadist peab olema võimalik sisse lülitada üksnes nii, et see kutsub esile seiskamiskäsu; seadist peab olema võimalik välja lülitada üksnes asjakohaselt toimides ning seadise väljalülitamine ei tohi masinat taaskäivitada, vaid peab taaskäivitamist üksnes võimaldama.
Hädaseiskamise funktsioon on töötamisviisist olenemata alati kasutamisvalmis ja kasutamiseks kättesaadav.
Hädaseiskamisseadis peab teisi ohutusmeetmeid toetama, mitte neid asendama.
1.2.4.4. Masinate kogum
Koostoimimiseks mõeldud masinate või masinaosade puhul peab tootja masinad projekteerima ja valmistama nii, et seiskamisseadised, sealhulgas hädaseiskamisseadised, seiskavad lisaks masinale ka kõik sellega seotud seadmed, kui nende toimimise jätkumine võib olla ohtlik.
1.2.5. Juhtimis- või töötamisviiside valik
Valitud juhtimis- või töötamisviis peab olema esmajärguline kõikide muude juhtimis- või töötamisviiside suhtes, välja arvatud hädaseiskamine.
Kui masina projekteerimisel ja valmistamisel on olnud eesmärgiks mitmesuguste juhtimis- või töötamisviiside kasutamise võimaldamine ja kui need nõuavad erinevaid kaitsemeetmeid ja/või töömenetlusi, peab masinal olema töörežiimide valiku lüliti, mis on igas asendis lukustatav. Lüliti igale asendile peab vastama üks juhtimis- või töötamisviis.
Valimislüliti asemel võib kasutada muid valikumeetodeid, mis võimaldavad masina teatavaid funktsioone kasutada vaid teatavatel operaatorirühmadel.
Kui teatavate toimingute puhul on masina tööks vajalik kaitsepiirde teisaldamine või eemaldamine ja/või kaitseseadise väljalülitamine, peab juhtimis- ja töötamisviisi valiku lüliti samal ajal:
–
lülitama välja kõik teised juhtimis- ja töötamisviisid,
–
võimaldama ohtlike liikuvate osade toimimist ainult isetagastuvate juhtimisseadiste abil,
–
võimaldama ohtlike liikuvate osade toimimist ainult vähendatud riskiolukorras, vältides seejuures üksteisega seotud töötamisetappidel tekkida võivaid riske,
–
vältima kõikide liikuvate ohtlike masinaosade toimimist, mis masina andureid tahtlikult või tahtmatult mõjutades võivad ohtu tekitada.
Kui neid nelja tingimust ei ole võimalik täita samaaegselt, peab juhtimis- või töötamisviisi valiku lüliti lülitama sisse muud kaitsemeetmed, mis on projekteeritud ja valmistatud ohutu sekkumisala tagamiseks.
Lisaks sellele peab operaator saama seadistamispaigast juhtida tema poolt kasutatavate osade toimimist.
1.2.6. Energiavarustuse häired
Masina energiavarustuse katkemine, taastumine pärast katkestust või mis tahes muutumine ei tohi põhjustada ohtlikke olukordi.
Eriti tuleb tähelepanu pöörata järgmistele punktidele:
–
masin ei tohi ootamatult käivituda;
–
masina parameetrid ei tohi kontrollimatul viisil muutuda, kui see võib tekitada ohtlikke olukordi;
–
masina seiskumine ei tohi olla takistatud, kui seiskamiskäsk on antud;
–
ükski masina liikuv osa ega masinas olev töödeldav detail ei tohi kukkuda ega eemale paiskuda;
–
mis tahes liikuvate osade automaatne või käsitsi seiskamine peab toimuma takistamatult;
–
kaitseseadised peavad püsima täielikult toimivatena või andma seiskamiskäsu.
1.3. Kaitse mehaaniliste ohtude eest
1.3.1. Stabiilsuse kadumise risk
Masin, selle osad ja lisaseadmed peavad olema piisavalt stabiilsed, et vältida ümberminekut, kukkumist või ootamatuid liikumisi transportimise, monteerimise, demonteerimise ja muude masinaga tehtavate toimingute käigus.
Kui masina kuju või selle ettenähtud paigaldusviis ei anna piisavat stabiilsust, peavad masinal olema asjakohased ankurdusvahendid ja sellele tuleb osutada kasutusjuhendis.
1.3.2. Purunemisoht töötamise ajal
Masina erinevad osad ja nendevahelised ühendused peavad suutma vastu pidada neile kasutamisel mõjuvatele koormustele.
Kasutatavate materjalide vastupidavus peab olema piisav, tootja või tema volitatud esindaja poolt ettenähtud tööolude laadi jaoks, võttes eelkõige arvesse väsimist, vananemist, korrosiooni ja hõõrdumist.
Kasutusjuhendis tuleb näidata ohutusnõuetest tuleneva kontrollimise ning hoolduse laad ja sagedus. Vajaduse korral tuleb seal ka osutada kuluvatele osadele ja nende vahetamistingimustele.
Kui murdumis- või purunemisoht püsib võetud meetmetest hoolimata, tuleb kõnesolevad osad monteerida, paigaldada ja/või neid kaitsta nii, et murdumise korral oleks välistatud kildude eemalepaiskumine masinast ja ohtlike olukordade tekkimine.
Vedelikku või gaasi sisaldavad, eriti kõrgsurvestatud torud ja lõdvikud peavad vastu pidama ettenähtud sise- ja väliskoormustele ning olema tugevalt kinnitatud ja/või kaitstud igasuguste väliskoormuste ja -pingete eest; murdumisest tuleneva ohu vältimiseks tuleb kasutusele võtta ettevaatusabinõud.
Kui töödeldav materjal antakse tööriistale ette automaatselt, peavad inimeste ohtusattumise vältimiseks olema täidetud järgmised tingimused:
–
kui töödeldav detail puutub kokku tööriistaga, peab tööriist olema juba oma tavalises tööseisundis,
–
kui tööriist käivitub ja/või seiskub (tahtlikult või juhuslikult), peab etteantud materjali liikumine vastama tööriista liikumisele.
1.3.3. Kukkuvatest või eemalepaiskuvatest esemetest tulenevad ohud
Tuleb võtta kasutusele ettevaatusabinõud kukkuvatest või eemalepaiskuvatest esemetest tulenevate ohtude vältimiseks.
1.3.4. Pindadest, servadest või nurkadest tulenevad ohud
Kuivõrd masina kasutusotstarve võimaldab, ei tohi ligipääsetavatel masinaosadel olla teravaid servi, teravaid nurki ega karedaid välispindu, mis võivad tekitada vigastusi.
1.3.5. Ühendmasinatega seotud ohud
Kui masinad on mõeldud mitme erineva toimingu jaoks, kusjuures pärast iga toimingut eemaldatakse töödeldav detail käsitsi (ühendmasinad), peab see olema projekteeritud ja valmistatud nii, et ühendmasinate iga osa on võimalik kasutada eraldi, ilma et nende muud osad põhjustaksid riske ohustatud isikule.
Selleks peab olema võimalik iga kaitsmata osa eraldi käivitada ja seisata.
1.3.6. Tööolude muutustega seotud ohud
Kui masin on mõeldud toimingute tegemiseks erisugustes kasutustingimustes, peab see olema projekteeritud ja valmistatud nii, et tingimusi saab valida ning seadistada ohutult ja töökindlalt.
1.3.7. Liikuvate osadega seotud riskid
Masina liikuvad osad peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et välditakse kokkupuutest tulenevaid ohte, mis võivad põhjustada õnnetusi, või peavad riskide püsimise korral olema varustatud kaitsepiirete või kaitseseadeldistega.
Tuleb võtta kõik vajalikud meetmed liikuvate osade juhusliku blokeerumise vältimiseks töö käigus. Kui lukustumine võib toimuda võetud ettevaatusabinõudest hoolimata, tuleks vajaduse korral varustada masin erikaitseseadiste ja tööriistadega, mis võimaldaksid seadmeid ohutult vabastada.
Erikaitseseadiseid ja nende kasutamist tutvustatakse kasutusjuhendis ja kui see on võimalik, siis ka masina külge kinnitatud sildil.
1.3.8. Liikuvatest osadest tulenevate ohtude eest kaitsvate seadiste valik
Liikuvatest osadest tulenevate ohtude eest kaitsvad kaitsepiirded või kaitseseadised tuleb valida riski tüübi põhjal. Valiku tegemise hõlbustamiseks tuleb järgida järgmisi suunised:
1.3.8.1. Jõuülekande liikuvad osad
Kaitsepiirded, mis on mõeldud ohualas viibivate inimeste kaitsmiseks jõuülekande liikuvate osadega seotud ohtude eest, peavad olema:
–
kas punkti 1.4.2.1 nõuetele vastavad kinnitatud kaitsepiirded, või
–
punkti 1.4.2.2 nõuetele vastavad avatavad blokeeringuga kaitsepiirded.
Avatavaid blokeerivaid kaitsepiirdeid tuleks kasutada juhul, kui nende poolt kaitstavatele osadele peab sageli juurde pääsema.
1.3.8.2. Liikuvad osad tööprotsessis
Kaitsepiirded või kaitseseadised, mis on mõeldud isikute kaitsmiseks tööprotsessi liikuvate osadega seotud ohtude eest, peavad olema:
–
kas punkti 1.4.2.1 nõuetele vastavad kinnitatud kaitsepiirded, või
–
punkti 1.4.2.2 nõuetele vastavad avatavad blokeerivad kaitsepiirded, või
–
punkti 1.4.3 nõuetele vastavad kaitseseadised, või
–
eespool nimetatute kombinatsioon.
Kui teatavaid tööprotsessis liikuvaid osi siiski ei saa töö ajaks muuta täielikult või osaliselt ligipääsmatuks toimingute tõttu, mis nõuavad operaatori sekkumist liikuvate osade lähedal, peavad sellised osad olema varustatud:
–
kinnitatud kaitsepiiretega või avatavate blokeerivate kaitsepiiretega, mis välistavad juurdepääsu liikuvate masinaosade nendele kohtadele, mida töös ei kasutata, ja
–
punkti 1.4.2.3 nõuetele vastavate reguleeritavate kaitsepiiretega, mis võimaldavad juurdepääsu üksnes liikuvate masinaosade neile kohtadele, mis on tööks hädavajalikud.
1.3.9. Ootamatute liikumiste risk
Kui teatav masinaosa on seisatud, peab igasugune masina kasutamine seiskamisasendis, välja arvatud kaitseseadeldiste toimingud, olema tõkestatud või ohutu.
1.4. Kaitsepiirete ja kaitseseadiste nõutavad omadused
1.4.1. Üldnõuded
Kaitsepiirded ja kaitseseadised:
–
peavad olema vastupidavad,
–
peavad olema kindlalt paigas,
–
ei tohi tekitada lisaohtusid,
–
ei tohi olla hõlpsasti möödapääsetavad ega mittetoimivaiks muudetavad,
–
peavad asuma ohualast piisavalt kaugel,
–
tohivad tööprotsessi jälgimist võimalikult vähe takistada, ja
–
peavad võimaldama tööriistu paigaldada ja/või asendada ja hooldada nii, et juurde on võimalik pääseda üksnes alale, kus töö peaks toimuma, ja võimaluse korral kaitsepiiret eemaldamata või kaitseseadist välja lülitamata.
Lisaks peavad kaitsepiirded, kui see on võimalik, pakkuma kaitset masinast väljapaiskuvate või kukkuvate töödeldavate materjalide või esemete eest ning masina emissioonide eest.
1.4.2. Kaitsepiiretele esitatavad erinõuded
1.4.2.1. Kinnitatud kaitsepiirded
Kinnitatud kaitsepiirded peavad olema kinnitatud süsteemide abil, mida on võimalik avada või eemaldada üksnes tööriistadega.
Need kinnitussüsteemid peavad jääma kaitsepiirete eemaldamisel kaitsepiirete või masinaga ühendatuks.
Võimaluse korral ei tohi kaitsepiirded ilma kinnitusteta oma kohale jääda.
1.4.2.2. Avatavad blokeerivad kaitsepiirded
Avatavad blokeerivad kaitsepiirded peavad:
–
avatuna jääma masinaga ühendatuks, kuivõrd see on võimalik;
–
olema projekteeritud ja valmistatud nii, et neid on võimalik seadistada üksnes tahtliku tegevuse käigus.
Avatavad blokeerivad kaitsepiirded peavad olema ühendatud blokeerimisseadisega, mis:
–
ei lase masina ohtlikul toimingul enne kaitsepiirde sulgumist käivituda,
–
annab alati seiskamiskäsu, kui kaitsepiire ei ole enam suletud.
Kui operaatoril on võimalik ulatuda ohualale enne, kui masina ohtlikust toimingust tulenev oht on möödas, tuleb avatav kaitsepiire lisaks blokeerimisseadisele ühendada blokeerimisseadisega, mis:
–
tõkestab masina ohtliku toimingu käivitamise seniks, kuni kaitsepiire on suletud ja lukustatud, ja
–
hoiab kaitsepiirde suletud ja blokeeritud asendis seni, kui masina ohtliku toiminguga vigastuse tekitamise oht on möödas.
Avatavad blokeerivad kaitsepiirded peavad olema projekteeritud nii, et ühe nende koostisosa puudumine või mittetoimimine tõkestab masina ohtliku toimingu alustamist või seiskab selle.
Reguleeritavad kaitsepiirded, mis võimaldavad juurdepääsu üksnes liikuvate osade nendele kohtadele, mis on tööks hädavajalikud, peavad:
–
vastavalt tehtava töö liigile olema käsitsi või automaatselt reguleeritavad, ja
–
olema ilma tööriistadeta hõlpsasti reguleeritavad.
1.4.3. Kaitseseadistele esitatavad erinõuded
Kaitseseadised peavad olema projekteeritud ja juhtimissüsteemiga ühendatud nii, et:
–
liikuvad osad ei saa käivituda ajal, mil need on operaatori käeulatuses,
–
inimesed ei ulatu liikuvate osadeni nende liikumise ajal, ja
–
kaitseseadise ühe osa puudumine või tõrge välistab käivitamise või seiskab liikuvad osad.
Kaitseseadised peavad olema seadistatavad üksnes tahtliku tegevuse käigus.
1.5. Muude ohtudega seotud riskid
1.5.1. Elektritoide
Kui masinal on elektritoide, peab masin olema projekteeritud, valmistatud ja varustatud nii, et kõik elektriga seotud ohud on välistatud või neid saab vältida.
Masinatele kohaldatakse ohutuseesmärke, mis on sätestatud nõukogu direktiivis 73/23/EMÜ. Elektriga seotud ohtudega masinate vastavushindamise ja turulelaskmise ja/või kasutuselevõtmisega seotud kohustused on sätestatud vaid käesoleva direktiiviga.
1.5.2. Staatiline elekter
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et välditakse või piiratakse potentsiaalselt ohtlike elektrostaatiliste laengute kogunemist ja/või sellel peab olema mahalaadimissüsteem.
1.5.3. Muu toide, v.a elektritoide
Muu toitega, v.a elektritoide, masin peab olema projekteeritud, valmistatud ja varustatud nii, et välditakse kõiki nende energialiikidega seotud võimalikke ohte.
1.5.4. Koostamisvead
Kui teatavate osade paigaldamisel või vahetamisel tehtavad vead võivad tekitada ohtu, tuleb need vead välistada juba selliste osade projekteerimisel ja valmistamisel, või kui see ei ole võimalik, siis osadel ja/või kinnituskohtadel esitatava teabe abil. Sama teave tuleb esitada liikuvatel osadel ja/või nende kinnituskohtadel, kui ohu vältimiseks on vaja teada liikumissuunda.
Vajaduse korral tuleb vajalik lisateave ohu kohta esitada kasutusjuhendis.
Kui vigane ühendus võib tekitada ohtu, tuleb gaasi- või vedelikutorude ja elektrijuhtmete ebaõige ühendamise võimalus välistada juba projekteerimisega, või kui see ei ole võimalik, siis ühendatavatel torudel, juhtmetel ja vajaduse korral nende liitmikel esitatava teabe abil.
1.5.5. Äärmuslikud temperatuurid
Tuleb võtta meetmeid, et kõrvaldada igasugune selliste vigastuste oht, mis tuleneb kokkupuutest kõrge või väga madala temperatuuriga masinaosade või materjalidega või lähedusest nendele.
Tuleb ka võtta meetmed, et kaitseks kuuma või väga külma materjali eemalepaiskumise vastu või selle ohu vältimiseks.
1.5.6. Tuli
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et on välistatud igasugune tule- ja ülekuumenemisrisk, mida masin ise või masinas toodetavad või kasutatavad gaasid, vedelikud, tolm, aurud või muud ained võivad põhjustada.
1.5.7. Plahvatusoht
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et on välistatud igasugune plahvatusrisk, mida masin ise või masinas toodetavad või kasutatavad gaasid, vedelikud, tolm, aurud või muud ained võivad põhjustada.
Kui masina kasutamine potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas tekitab plahvatusohu, peab masin vastama sellekohastele kehtivatele ühenduse eridirektiividele.
1.5.8. Müra
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et masina tekitatavast õhumürast tulenevad ohud oleksid vähendatud miinimumini, võttes arvesse tehnika arengut ja kättesaadavaid vahendeid müra vähendamiseks, eriti selle tekkekohas.
Mürataset on võimalik hinnata, võrreldes seda andmetega sarnaste masinate müratekitamise kohta.
1.5.9. Vibratsioon
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et masina tekitatavast vibratsioonist tulenevad ohud oleksid vähendatud miinimumini, võttes arvesse tehnika arengut ja kättesaadavaid vahendeid vibreerimise vähendamiseks, eriti selle tekkekohas.
Vibratsioonitaset on võimalik hinnata, võrreldes seda andmetega sarnaste masinate vibratsioonitekitamise kohta.
1.5.10. Kiirgus
Masina ebasoovitav kiirgusemissioon peab olema välistatud või vähendatud inimese jaoks ohutule tasemele.
Masina igasugune tööga seotud ioniseeriv kiirgusemissioon masina seadistamise, töötamise ja puhastamise ajal ei tohi ületada taset, mis on masina toimimiseks hädavajalik. Ohu korral tuleb rakendada kõiki vajalikke kaitsemeetmeid.
Igasugune masina tööga seotud mitteioniseeriv kiirgusemissioon masina seadistamise, töötamise ja puhastamise ajal peab jääma tasemele, mis inimesi ei kahjusta.
1.5.11. Väliskiirgus
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et väliskiirgus ei häiri selle tööd.
1.5.12. Laserkiirgus
Laserseadmete kasutamisel tuleks arvesse võtta järgmist:
–
masina laserseadmed peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et välditakse igasugust juhuslikku kiirgust;
–
masina laserseadmed peavad olema kaitstud nii, et otsene, peegeldunud või hajukiirgus ning sekundaarne kiirgus ei kahjustaks tervist;
–
masina laserseadmete jälgimise või seadistamise optilised seadmed peavad olema sellised, et laserkiired ei ohustaks tervist.
1.5.13. Ohtlike materjalide ja ainete emissioonid
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et on võimalik vältida masinas tekkivate ohtlike materjalide ja ainete sissehingamist; allaneelamist; nahale, silma ning limaskestadele sattumist ning läbi naha tungimist.
Kui ohtu ei ole võimalik kõrvaldada, peab masina varustus võimaldama ohtlike materjalide ja ainete kogumist, kõrvaldamist, pihustatava veega ärauhtmist, filtreerimist või mõne samaväärse tõhusa meetodiga käsitlemist.
Kui tööprotsess ei ole masina töötamise ajal täielikult suletud, peavad jääkainete kogumis- ja/või kõrvaldamisseadmed paiknema nii, et nende tõhusus oleks võimalikult suur.
1.5.14. Masinasse kinnijäämise oht
Masin peab olema projekteeritud, valmistatud või varustatud vastavate seadmetega nii, et oleks välistatud inimese kinnijäämine sellesse, või kui see ei ole võimalik, siis nii, et inimene saab kutsuda abi.
1.5.15. Libisemis-, komistamis- ja kukkumisoht
Masinaosad, kus inimesed võivad liikuda või seista, peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et välditakse libisemist, komistamist ja kukkumist nendel osadel või nendelt alla.
Kui see on vajalik, tuleb need osad varustada käetugedega, mis kinnitatakse vastavalt kasutaja vajadustele ning mis võimaldavad neil tasakaalu säilitada.
1.5.16. Välgulöök
Masin, mis vajab kasutamise ajal kaitset välgulöögi vastu, tuleb varustada elektrilaengu maandamissüsteemiga.
1.6. Hooldus
1.6.1. Masina hooldus
Seadistamis- ja hoolduskohad peavad asuma väljaspool ohualasid. Seadistamis-, hooldus-, parandus- ja puhastustoiminguid peab olema võimalik teha siis, kui masin on seisatud.
Kui tehnilistel põhjustel ei ole võimalik täita ühte või mitut eespool esitatud tingimust, tuleb võtta meetmeid, et neid toiminguid oleks võimalik ohutult teha (vt punkti 1.2.5.).
Automaatmasinad ja vajaduse korral ka muud masinad peavad olema varustatud ühendamisseadisega diagnostilise veaotsimisseadme paigaldamiseks.
Automaatmasinate need osad, mida on vaja tihti vahetada, peavad olema hõlpsasti ja ohutult eemaldatavad ja vahetatavad. Juurdepääs neile osadele peab olema selline, et kõnealust tööd oleks võimalik teha vajalike tehniliste vahendite abil ja ettenähtud viisil.
1.6.2. Juurdepääs töötamiskohtadele ja hoolduspunktidele
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et see võimaldaks ohutut juurdepääsu kõikidele tootmis-, seadistamis- ja hooldustoiminguteks vajalikele kohtadele.
1.6.3. Energiaallikatest lahutamine
Masinal peavad olema vahendid selle lahutamiseks kõikidest energiaallikatest. Sellised vahendid peavad olema selgesti äratuntavad. Need peavad olema lukustatavad, kui energiavarustuse taastamine võib ohustada inimesi. Energiaallikast lahutajat peab olema võimalik lukustada ka siis, kui operaator ei saa mis tahes temale juurdepääsetavast kohast kontrollida, kas energiavarustus on veel katkenud.
Kui masin saab toite elektrivõrku ühendatava pistiku kaudu, piisab pistiku lahutamisest sellisel juhul, kui operaatoril on võimalik kontrollida kõikidest juurdepääsetavatest punktidest, kas pistik on lahutatud asendis.
Pärast energiavarustusest lahutamist peab olema võimalik tavalisel viisil hajutada masina ahelates olevat jääk- või kogunenud energiat, ilma et see ohustaks inimesi.
Erandina eelmistes lõikudes esitatud nõuetest võivad oma energiaallikaga jääda ühendatuks teatavad sellised ahelad, mille eesmärk on näiteks osade kinnihoidmine, teabe kaitsmine, sisemuse valgustamine jne. Sel juhul tuleb operaatori ohutuse tagamiseks võtta erimeetmeid.
1.6.4. Operaatori sekkumine
Masin peab olema projekteeritud, valmistatud ja varustatud nii, et operaatori sekkumise vajadus oleks võimalikult väike. Kui sekkumist ei saa vältida, peab operaatoril olema võimalik sekkuda hõlpsalt ja ohutult.
1.6.5. Siseosade puhastamine
Masin peab olema konstrueeritud ja valmistatud nii, et ohtlikke aineid või tooteid sisaldanud siseosi on võimalik puhastada masinasse sisenemata; võimalik tühjendamine peab olema võimalik ka väljastpoolt. Kui on täiesti võimatu vältida masinasse sisenemist, peab masin olema projekteeritud ja valmistatud nii, et puhastamine saaks toimuda võimalikult ohutult.
1.7. Teave
1.7.1. Teave ja hoiatused masina kohta
On soovitav, et teave ja hoiatused masina kohta oleksid esitatud kergesti mõistetavate sümbolitena või piktogrammidena. Kogu kirjalik ja suuline teave ning hoiatused peavad olema ühenduse ametlikus keeles (keeltes), mille vastavalt asutamislepingule võib kindlaks määrata liikmesriik, kus masin turule lastakse ja/või kasutusele võetakse ning nõudmise korral võivad masinaga kaasas olla versioonid mistahes teises operaatorile arusaadavas ühenduse ametlikus keeles (keeltes).
1.7.1.1. Teave ja infoseadised
Masina juhtimiseks vajalik teave peab olema üheselt ja lihtsalt mõistetav. Seda ei tohi olla liiga palju, et operaatorit mitte üle koormata.
Kuvarid ja muud interaktiivsed suhtlusvahendid masina ja operaatori vaheliseks suhtlemiseks peavad olema lihtsalt mõistetavad ja hõlpsasti kasutatavad.
1.7.1.2. Hoiatusseadised
Kui rike järelevalveta masina töös võib ohustada inimeste tervist ja ohutust, peab masin olema varustatud nii, et see annab hoiatuseks asjakohase valgus- või helisignaali.
Kui masinal on hoiatusseadised, peavad need olema üheselt mõistetavad ja hõlpsasti märgatavad. Operaatoril peab olema võimalik igal ajal kontrollida selliste hoiatusseadiste toimimist.
Tuleb järgida ohutusmärke ja -värve käsitlevate ühenduse eridirektiivide nõudeid.
1.7.2. Jääkriskide eest hoiatamine
Kui masina ohutuks konstrueerimiseks võetud meetmetest ning vastuvõetud kaitsemeetmetest ja täiendavatest kaitseabinõudest hoolimata risk püsib, tuleb ette näha vajalikud hoiatused, sealhulgas ka hoiatusseadiseid.
1.7.3. Masina märgistus
Kõikidele masinatele tuleb nähtavalt, loetavalt ja kustutamatult märkida vähemalt järgmine teave:
–
tootja ja vajaduse korral ka tema volitatud esindaja ärinimi ja täielik aadress,
Masinale CE-märgise kandmisel on keelatud selle dateerimine varasema või hilisema kuupäevaga.
Kui masin on projekteeritud ja valmistatud potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas kasutamiseks, tuleb see teave ka masinale märkida.
Masinal peab olema ka oluline täielik teave selle tüübi ja ohutu kasutamise kohta. See teave peab vastama punktis 1.7.1 esitatud nõudele.
Kui masinaosa tuleb kasutamise ajal käsitseda tõsteseadmega, peab selle mass olema esitatud loetavalt, kustutamatult ja üheselt mõistetavalt.
1.7.4. Kasutusjuhend
Iga masinaga peab kaasas olema kasutusjuhend ühenduse ametlikus keeles (ametlikes keeltes), kus masin turule lastakse ja/või kasutusele võetakse.
Masinaga kaasasolev kasutusjuhend peab olema kas "algupärane kasutusjuhend" või "algupärase kasutusjuhendi tõlge", millele peaks olema lisatud algupärane kasutusjuhend.
Erandina sellest nõudest võib hooldusjuhend, mis on mõeldud kasutamiseks tootja või tema volitatud esindaja spetsialiseerunud töötajatele, olla koostatud ainult ühes ühenduse keeles, millest need töötajad aru saavad.
Kasutusjuhend peab olema koostatud kooskõlas allpool esitatud põhimõtetega:
1.7.4.1. Kasutusjuhendi koostamise üldpõhimõtted
a) Kasutusjuhend tuleb koostada ühes või mitmes ühenduse ametlikus keeles. Tootja või tema volitatud esindaja poolt kinnitatud kasutusjuhendi variandis (variantides) peavad olema sõnad "algupärane kasutusjuhend".
b) Kui selle riigi ametlikus keeles (keeltes), kus masinat kasutama hakatakse, "algupärast kasutusjuhendit" ei ole, peab tootja või tema volitatud esindaja või kõnesoleval keelealal masinat turule laskev isik hankima tõlke vastavasse keelde (vastavatesse keeltesse). Tõlkes peavad olema sõnad "algupärase kasutusjuhendi tõlge".
c) Kasutusjuhendi sisu peab hõlmama mitte ainult masina kavandatud kasutamist, vaid arvestama ka iga põhjendatult ettenähtava väärkasutamisega.
d) Masinate puhul, mis on mõeldud kasutamiseks ka mittekutselistele operaatoritele, tuleb kasutusjuhendi sõnastuses ja skeemis arvesse võtta üldist haridustaset ja otsustusvõimet, mida sellistelt operaatoritelt põhjendatult eeldada võib.
1.7.4.2. Kasutusjuhendi sisu
Iga kasutusjuhend peab võimaluse korral sisaldama vähemalt järgmist teavet:
a)
tootja ja tema volitatud esindaja ärinimi ja täielik aadress;
b)
samad andmed, mis on märgitud masinale, välja arvatud seerianumber (vt punkti 1.7.3.);
c)
EÜ vastavusdeklaratsioon või dokument, milles on esitatud EÜ vastavusdeklaratsiooni sisu koos lähemate üksikasjadega masina kohta, kusjuures seerianumber ja allkiri ei ole kohustuslikud;
d)
masina üldkirjeldus;
e)
masina kasutamiseks, hooldamiseks ja parandamiseks ning masina töö kontrollimiseks vajalikud joonised, diagrammid, kirjeldused ja selgitused;
f)
masina töötamiskoha (töötamiskohtade) kirjeldus(ed), mida operaatoritel on võimalik kasutada;
g)
juhised masina kasutamiseks;
h)
hoiatused selle kohta, kuidas masinat ei tuleks kasutada, kuid nagu kogemused näitavad, vahel ikka kasutatakse;
i)
monteerimise, paigaldamise ja ühendamise juhised, sealhulgas joonised, diagrammid ning teave kinnitusvahendite ja selle kohta, millisele veermikule või alusele masin paigaldatakse;
j)
juhised müra või vibratsiooni vähendamise kohta;
k)
masina kasutuselevõtu ja kasutamise juhised ja vajaduse korral ka juhised operaatorite koolitamiseks;
l)
teave jääkriskide kohta, mis püsivad hoolimata kõikidest projekteeritud ohutusmeetmetest ning kaitsemeetmetest ja täiendavatest kaitseabinõudest;
m)
juhised kasutajate poolt võetavate kaitsemeetmete kohta, sealhulgas vajaduse korral isikukaitsevahendite kohta;
n)
kui see on vajalik, masina külge kinnitatavate tööriistade olulised omadused;
o)
masina stabiilsusnõude täitmiseks vajalikud tingimused selle kasutamise, transpordi, monteerimise, demonteerimise, mittekasutamise, testimise ja eeldatavate rikete ajal;
p)
juhised eesmärgiga tagada transpordi-, käsitsemis- ja ladustamistoimingute ohutu sooritamine, näidates masina ja selle erinevate osade massid, kui neid tuleb pidevalt eraldi vedada;
q)
juhised tegutsemiseks õnnetuse või masinarikke korral ja kui on tõenäoline, et toimub lukustumine, siis meetod seadmete ohutuks vabastamiseks;
r)
kasutaja poolt sooritatavate seadistamis- ja hooldustoimingute kirjeldused ning ennetavad hooldusmeetmed, mille rakendamist tuleb jälgida;
s)
juhendid ohutuks seadistamiseks ja hoolduseks, sealhulgas kaitsemeetmed, mida nende toimingute ajal rakendama peaks;
t)
operaatorite tervist ja ohutust mõjutatavate varuosade spetsifikatsioon;
u)
järgnev teave tekitatava õhumüra kohta:
–
A-filtriga korrigeeritud ekvivalentne püsiv helirõhutase töötamiskohtades, kus see ületab 70 dB(A); kui see ei ületa 70 dB(A), tuleb see ära märkida;
–
C-filtriga korrigeeritud helirõhu hetkeline tipptase töötamiskohtades, kui see ületab 63 Pa (130 dB 20 μPa suhtes);
–
masina tekitatav helivõimsustase, kui A-filtriga korrigeeritud ekvivalentne püsiv helirõhutase töötamiskohtades ületab 80 dB (A).
Need väärtused saadakse kas kõnesoleva masina tegelike mõõtmistega või määratakse kindlaks tehniliselt võrreldavatel masinatel sooritatud ning toodetava masina suhtes representatiivsete mõõtmiste alusel.
Väga suurte masinate puhul võib A-filtriga korrigeeritud helivõimsustaseme asemel esitada A-filtriga korrigeeritud ekvivalentse püsiva helirõhutaseme piiritletud kohtades masina ümber.
Kui harmoneeritud standardeid ei kohaldata, tuleb helitaset mõõta masinale kõige sobivamal meetodil. Kui on näidatud helitugevusväärtused, tuleb näidata nende väärtuste mõõtemääramatuse tase. Tuleb kirjeldada masina tööolusid mõõtmise ajal ja mõõtmisel kasutatud meetodeid.
Kui töötamiskoht (töötamiskohad) on määratlemata või neid ei saa määratleda, tuleb A-filtriga korrigeeritud helirõhutaset mõõta 1 meetri kaugusel masina pinnast ja 1,60 meetri kaugusel põrandast või juurdepääsuplatvormist. Tuleb näidata helirõhu suurim tase ja selle esinemiskoht.
Kui ühenduse eridirektiivides esitatakse muid nõudmisi helirõhutaseme või helivõimsustaseme mõõtmise osas, tuleb kohaldada neid direktiive, mitte käesoleva punkti vastavaid sätteid.
v)
Kui on tõenäoline, et masin tekitab mitteioniseerivat kiirgust, mis võib olla kahjulik inimestele, eriti kui neil on aktiivsed või mitteaktiivsed siirdatavad meditsiiniseadmed, peab juhis sisaldama teavet operaatorit ja muid masina mõjupiirkonnas olevaid isikuid mõjutava kiirguse kohta.
1.7.4.3. Trükised
Masinat kirjeldavad trükised ei tohi tervise ja ohutuse osas olla kasutusjuhendiga vastuolus. Masina toimivusnäitajaid kirjeldavad trükised peavad sisaldama emissioonide kohta sama teavet kui kasutusjuhend.
2. TÄIENDAVAD OLULISED TERVISEKAITSE- JA OHUTUSNÕUDED TEATAVATE MASINALIIKIDE PUHUL
Toiduainetetööstuse masinad, kosmeetika- ja farmaatsiatööstuse masinad, käeshoitavad või käsijuhitavad masinad, kantavad kinnitusseadmed ja muud lööktoimelised seadmed ning masinad puidu ja sarnaste füüsikaliste omadustega materjalide töötlemiseks peavad vastama kõikidele käesolevas peatükis kirjeldatud olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele (vt "Üldpõhimõtted", punkt 4).
2.1. Toiduainetetööstuse masinad ning kosmeetika- või farmaatsiatööstuse masinad
2.1.1. Üldist
Masinad, mis on mõeldud kasutamiseks toiduainetetööstuses või kosmeetika- ja farmaatsiatööstuses, peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et välditakse kõiki nakkus-, haigus- ja mürgitusohte.
Tuleb järgida järgmisi nõudeid:
a)
materjalid, mis puutuvad kokku või võivad kokku puutuda toiduainete või kosmeetika- või farmaatsiatoodetega, peavad vastama asjakohastes direktiivides sätestatud tingimustele. Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et need materjalid on võimalik enne iga kasutuskorda puhtaks teha. Kui see ei ole võimalik, tuleb kasutada ühekordselt kasutatavaid osi;
b)
kõik pinnad, mis puutuvad kokku toiduainete või kosmeetika- või farmaatsiatoodetega, välja arvatud ühekordseks kasutamiseks mõeldud osade pinnad, peavad:
–
olema siledad ning neil ei tohi olla servi ja pragusid, kuhu võib koguneda orgaanilisi aineid, sama kehtib ka nende liitekohtade kohta;
–
olema projekteeritud nii, et monteeritavate osade eendeid, teravaid servi ja süvendeid on võimalikult vähe;
–
olema kergesti puhastatavad ja desinfitseeritavad, kui võimaluse korral on eemaldatud hõlpsalt demonteeritavad osad; sisepindade painderaadius peab olema piisav, et võimaldada põhjalikku puhastamist;
c)
toiduainetest, kosmeetika- või farmaatsiatoodetest jäävate vedelikel, gaasidel ja aerosoolidel, samuti puhastamisest, desinfitseerimisest ja loputamisest jäävatel vedelikel peaks olema võimalik masinast takistamatult välja voolata (võimaluse korral masina "puhastusasendis");
d)
masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et saaks vältida vedelike ja elusolendite, eriti putukate pääsu või mis tahes orgaaniliste ainete kogunemist kohtadesse, mida ei saa puhastada;
e)
masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et ükski tervisele ohtlik abiaine, sealhulgas määrded, ei saaks toiduainete või kosmeetika- või farmaatsiatoodetega kokku puutuda. Vajaduse korral peab masin olema projekteeritud ja valmistatud nii, et selle nõude pidevat järgimist on võimalik kontrollida.
2.1.2. Kasutusjuhend
Toiduainetetööstuse masinate kasutusjuhenditesse ning kosmeetika- ja farmaatsiatööstuse masinate kasutusjuhenditesse tuleb märkida soovitatavad puhastus-, desinfitseerimis- ja loputusvahendid ja -meetodid mitte ainult kergesti juurdepääsetavate, vaid ka nende kohtade jaoks, kuhu ei ole võimalik või soovitav juurde pääseda.
Kaasaskantavate käeshoitavate ja/või käsijuhitavate masinate kohta kehtivad järgmised nõuded:
–
sõltuvalt masina tüübist peab neil olema piisavalt suur toetuspind, piisav arv käepidemeid ja sobiva suurusega toed, mis on paigutatud nii, et need tagavad tootja poolt ettenähtud tööoludes masina stabiilsuse;
–
kui käepidemeid ei saa vabastada täiesti ohutult, tuleb masin varustada käivitus- ja seiskamispidemetega, mis on paigaldatud nii, et operaator saab neid kasutada käepidemeid vabastamata, välja arvatud juhul, kui see on tehniliselt võimatu või kui on olemas sõltumatu juhtimispide;
–
ei tohi olla masina juhusliku käivitumise ohtu ja/või ohtu, et masin töötab edasi pärast seda, kui operaator on käepidemed vabastanud. Kui selle nõude täitmine ei ole tehniliselt teostatav, tuleb võtta võrdväärseid meetmeid;
–
vajaduse korral peab olema võimalik jälgida ohuala ja tööriista kokkupuutekohta töödeldava materjaliga.
Kantava masina käepidemed peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et käivitamine ja seiskamine oleks kerge ja lihtne.
2.2.1.1. Kasutusjuhend
Kasutusjuhendis peab kaasaskantavate käeshoitavate ja käsijuhitavate masinate tekitatava vibratsiooni kohta olema esitatud järgmine teave:
–
vibratsiooni koguväärtus, kätele ja käsivartele mõjuva vibratsiooni väärtus, kui see ületab 2,5 m/s2. Kui see väärtus ei ületa 2,5 m/s2, tuleb see ära märkida;
–
mõõtemääramatuse tase.
Need väärtused saadakse kas kõnesoleva masina tegelikul mõõtmistel või määratakse kindlaks tehniliselt võrreldavatel masinatel sooritatud ning toodetava masina suhtes representatiivsete mõõtmiste alusel.
Kui ei kohaldata harmoneeritud standardeid, tuleb vibratsiooni mõõta masinale kõige sobivamal viisil.
Tuleb kindlaks määrata tööolud mõõtmise ajal ja mõõtmisel kasutatavad meetodid või viidata kohaldatavale harmoneeritud standardile.
2.2.2. Lööktoimelised kantavad kinnitus- ja muud masinad
2.2.2.1. Üldist
Lööktoimelised kantavad kinnitus- ja muud masinad peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et:
–
energia kantakse mõjutatavale elemendile üle vahenduskomponendi kaudu, mis on masinast eraldamatu;
–
toimimist võimaldav seadis takistab lööki seni, kuni masin on saavutanud õige tööasendi ja surve alusmaterjalile on piisav;
–
tahtmatu käivitamine on välistatud; kui on vajalik, peavad mõju avaldamiseks vajalikud toimimist võimaldava ja juhtimisseadise toimingud toimuma asjakohases järjekorras;
–
on välistatud masina ootamatu käivitumine kinnihaaramise või löögi tõttu;
–
masina laadimine- ja laengust vabastamise toimingute sooritamine on hõlbus ja ohutu.
Vajaduse korral peab olema võimalik kinnitada masinale killukaitset (killukaitseid), mille tarnib masina tootja.
2.2.2.2. Kasutusjuhend
Kasutusjuhend peab sisaldama järgmist teavet:
–
masinaga kasutatavad abiseadised ja vahetatavad seadmed;
–
masinaga kasutamiseks sobivad kinnitus- või muud löögiga mõjutatavad elemendid;
–
vajaduse korral kasutamiseks sobivad laengud.
2.3. Puidu ja puidusarnaste materjalide töötlemise masinad
Puidutöötlemismasinad ja puiduga sarnaste füüsikaliste omadustega materjalide töötlemise masinad peavad vastama järgmistele nõuetele:
a)
Masin peab olema projekteeritud, valmistatud või varustatud nii, et töödeldavat detaili saab ohutult masinasse asetada ja suunata; kui töödeldavat detaili hoitakse töölaual käsitsi, peab töölaud olema töö ajal piisavalt stabiilne ega tohi takistada töödeldava detaili liikumist;
b)
Kui masinat võidakse kasutada tingimustes, millega kaasneb töödeldavate detailide eemalepaiskumise risk, peab see olema projekteeritud, valmistatud ja varustatud nii, et selline eemalepaiskumine on välistatud, või kui see ei ole võimalik, siis nii, et eemalepaiskumine ei tekita riske operaatorile ja/või ohualas viibivatele inimestele;
c)
Masinal peab olema automaatpidur, mis seiskab tööriista piisavalt kiiresti, kui on olemas tööriistaga selle seiskamise ajal kokkupuutumise risk;
d)
Kui tööriist on osa mittetäisautomaatsest masinast, peab viimane olema projekteeritud ja valmistatud nii, õnnetuses vigasaamise risk on välistatud või seda on vähendatud.
3. TÄIENDAVAD OLULISED TERVISEKAITSE- JA OHUTUSNÕUDED TEATAVATE MASINA LIIKUMISEST TULENEVATE OHTUDE VÄLTIMISEKS
Masinad, mis tekitavad liikumisest tulenevaid ohte, peavad vastama kõikidele käesolevas peatükis kirjeldatud olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele (vt "Üldised põhimõtted", punkt 4).
3.1. Üldist
3.1.1. Mõisted
a) "Masinad, mis tekitavad ohte tulenevalt oma liikumisest":
–
masinad, mille töö nõuab töötamise ajal liikumist või pidevat või vaheaegadega liikumist kindlate järjestikuste tööpaikade vahel; või
–
masinad, mis on töötamise ajal paigal, kuid võivad olla varustatud nii, et neid saab hõlpsalt ühest kohast teise liigutada.
b) "Juht" – masina liikumise eest vastutav operaator. Juht võib sõita koos masinaga või liikuda jalgsi koos masinaga või juhtida masinat kaugjuhtimise teel.
3.2. Töötamiskohad
3.2.1. Juhtimiskoht
Juhtimiskohal peab olema selline nähtavus, et juht saab masinat ja selle tööriistu nende ettenähtud kasutustingimustes käitada talle ja ohustatud isikutele täiesti ohutult. Vajaduse korral peab masin olema varustatud asjakohaste seadmetega ebapiisavast otsesest nähtavusest tulenevate ohtude kõrvaldamiseks.
Masin, millel juht sõidab, peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et juhtimiskohast ei saa tahtmatult puudutada rattaid või roomikuid.
Masinas oleva juhi juhtimiskoht peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et selle saab varustada juhikabiiniga, kui see ei suurenda ohtu ja kui selleks on piisavalt ruumi. Kabiinis peab olema koht juhile vajalike juhiste jaoks.
3.2.2. Istmed
Kui on oht, et operaatorid või muud masinal sõitvad inimesed võivad jääda masinaosade ja aluse vahele, kui masin peaks ümber minema või ümber paiskuma, eriti masinate puhul, mis on varustatud punktis 3.4.3 või 3.4.4 nimetatud kaitsekabiinidega, peavad istmed olema projekteeritud või varustatud turvasüsteemiga, mis hoiab inimesi istmetel, piiramata tegutsemiseks vajalikke või vedrustusest põhjustatud liigutusi. Selliseid turvasüsteeme ei peaks paigaldama, kui need suurendavad ohtu.
3.2.3. Kohad teistele inimestele
Kui kasutustingimused näevad ette, et masin võib ajutiselt või pidevalt vedada ka muid inimesi kui juht, või kui need inimesed töötavad masinal, tuleb masin varustada sobivate kohtadega, et inimesi oleks võimalik masinas vedada või et nad saaksid seal ohutult töötada.
Punkti 3.2.1 teist ja kolmandat lõiku kohaldatakse lisaks juhiistmele ka teistele isikutele ettenähtud kohtadele.
3.3. Juhtimissüsteemid
Vajaduse korral tuleb rakendada meetmeid selle vältimiseks, et juhtimispidemeid kasutaksid selleks õigustamata isikud.
Kaugjuhtimise puhul peavad igalt juhtimisüksuselt täpselt nähtuma selle üksuse poolt juhitavad masinad.
Kaugjuhtimissüsteem peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et see mõjutab üksnes:
–
kõnesolevat masinat;
–
kõnesolevaid funktsioone.
Kaugjuhtimisega masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et see reageerib vaid tema jaoks kavandatud juhtimisüksuse signaalidele.
3.3.1. Juhtimisseadmed
Juht peab saama juhtimiskohalt kasutada kõiki masina tööks vajalikke juhtimisseadmeid, välja arvatud toimingud, mida saab ohutult sooritada üksnes juhtimiskohast eemal asuvaid juhtimispidemeid kasutades. See erand käsitleb eelkõige muid töötamiskohti, mitte juhtimiskohta, mille eest vastutavad teised operaatorid, mitte aga juht, või olukordi, kus juht peab toimingu ohutuks tegemiseks oma juhtimiskohalt lahkuma.
Pedaalide olemasolu korral peavad need olema projekteeritud, valmistatud ja varustatud nii, et juhil on võimalik neid ohutult kasutada ja et eksimise oht on võimalikult väike. Nende pind peab olema libisemiskindel ja kergesti puhastatav.
Kui masina juhtimispidemete kasutamine võib tekitada ohtu, eelkõige ohtlikku liikumist, peavad juhtimispidemed, välja arvatud mitme eelseadistatud asendiga juhtimispidemed, tagastuma neutraalasendisse niipea, kui operaator need vabastab.
Ratastel liikuva masina puhul peab roolimehhanism olema projekteeritud ja valmistatud nii, et see vähendab löökidest juhtratastele põhjustatud rooliratta või juhthoova äkiliste liikumiste jõudu.
Iga juhtimisseade, mis lukustab diferentsiaali, peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et see võimaldab diferentsiaali vabastada masina liikumise ajal.
Punkti 1.2.2 kuuendat lõiku, mis puudutab akustilisi ja/või visuaalseid hoiatussignaale, kohaldatakse üksnes tagurpidiliikumise puhul.
3.3.2. Käivitamine/liikumine
Masinast juhitava iseliikuva masina sõitmine peab olema võimalik üksnes siis, kui juht kasutab juhtimisseadiseid.
Kui masin tuleb töötamiseks varustada seadmetega, mis ületavad selle tavalise liikumisruumi (näiteks toed, kraananool jne), peab juhil olema võimalus enne masina liikuma hakkamist hõlpsalt kontrollida, et sellised seadmed on kindlas, ohutut liikumist võimaldavas asendis.
See kehtib ka kõikide muude osade puhul, mis peavad ohutu liikumise võimaldamiseks olema kindlas asendis ja vajaduse korral lukustatud.
Kui see ei suurenda teisi riske, peab masina liikumine sõltuma eespool nimetatud osade ohutust asendist.
Masin ei tohi mootori käivitamisel ootamatult liikuma hakata.
3.3.3. Sõitmisfunktsioon
Ilma et see piiraks liikluseeskirjade kohaldamist, peavad iseliikuvad masinad ja nende haagised vastama aeglustus-, peatumis-, pidurdus- ja paigaldusnõuetele, et tagada ohutus kõikides lubatud kasutus-, laadimis-, kiirus-, maastiku- ja kaldetingimustes.
Juht peab saama iseliikuva masina kiirust vähendada ja masinat peatada selleks ettenähtud põhiseadise abil. Ohutuse tagamiseks peab masinal põhiseadise tõrke või selle energiavarustuse häire korral olema aeglustamiseks ja peatumiseks täiesti iseseisvate ja kergesti juurdepääsetavate juhtimispidemetega hädapidur.
Kui see on ohutuse tagamiseks vajalik, peab masinal olema seisupidur paigalseisva masina liikumatuks muutmiseks. Seisupidur võib olla ühendatud mõne teises lõigus nimetatud seadisega tingimusel, et see on täiesti mehaaniline.
Kaugjuhitav masin peab olema varustatud seadistega selle automaatseks ja koheseks peatamiseks ja võimalike ohtlike toimingute vältimiseks järgmistes olukordades:
–
juht kaotab masina üle kontrolli;
–
masin saab peatumissignaali;
–
süsteemi ohutusega seotud osas avastatakse rike;
–
kindlaksmääratud aja jooksul ei ole saadud äratundmissignaali.
Punkti 1.2.4 ei kohaldata sõitmisfunktsiooni suhtes.
3.3.4. Käies juhitavate masinate liikumine
Käies juhitava iseliikuva masina liikumine peab olema võimalik üksnes siis, kui juht mõjutab pidevalt vastavat juhtimispidet. Oluline on, et masin ei tohi mootori käivitumisel liikuma hakata.
Käies juhitava iseliikuva masina juhtimissüsteemid peavad olema projekteeritud nii, et masina ootamatust liikumisest juhi suunas tulenevad ohud on minimaalsed, eriti:
Samuti peab masina tavaline sõidukiirus olema vastavuses juhi käimiskiirusega.
Masinate puhul, mille külge võib kinnitada pöörleva tööriista, ei tohi olla võimalik seda tööriista käivitada ajal, mil tagasikäik on sisse lülitatud, välja arvatud juhul, kui masina liikumine on põhjustatud tööriista liikumisest. Viimasel juhul peab tagurdamiskiirus olema selline, et see ei ohusta juhti.
3.3.5. Juhtimisahela tõrge
Roolivõimendi olemasolu korral ei tohi selle energiavarustuse häire takistada masina juhtimist selle peatamiseks kuluva aja jooksul.
3.4. Kaitse mehhaaniliste ohtude eest
3.4.1. Ootamatu liikumine
Masin peab olema projekteeritud, valmistatud ja vajaduse korral asetatud liikuvale alusele nii, et masina liigutamise korral on tagatud, et selle raskuskeskme kontrollimatud võnked ei mõjuta selle stabiilsust ega põhjusta konstruktsioonide ülekoormust.
3.4.2. Liikuvad ülekandeosad
Mootorid, mille eemaldatavad kaitsepiirded takistavad juurdepääsu mootoriruumis paiknevatele liikuvatele osadele, ei vaja punkti 1.3.8.1 erandina blokeerimisseadiseid siis, kui nende avamiseks on vaja tööriista või võtit või juhtimiskohas paiknevat juhtimispidet ja kui selleks juhtimiskohaks on kinnine lukustatav kabiin, mis välistab kõrvaliste isikute juurdepääsu.
3.4.3. Ümberminek
Kui iseliikuva masina juhi, operaatori(te) või mõne muu isiku (muude isikute) töötamiskoht on masinas ja on olemas ümberminekuoht, peab masin olema varustatud asjakohase kaitsva konstruktsiooniga,, kui see ohtu ei suurenda.
Kaitsev konstruktsioon peab olema selline, et ümbermineku korral pakub see masinas olevale inimesele (olevatele inimestele) piisava ohutu ruumi.
Tõendamaks, et ümbermineku korral kaitsev konstruktsioon vastab teises lõigus sätestatud nõuetele, peab tootja või tema volitatud esindaja iga kõnealuse konstruktsioonitüübi puhul tegema või laskma teha asjakohased testid.
3.4.4. Kukkuvad esemed
Kui iseliikuva masina juhi, operaatori(te) või mõne muu isiku (mõnede muude isikute) töötamiskoht on masinas ja ohtu võivad tekitada kukkuvad esemed või materjal, tuleb seda masina projekteerimisel ja valmistamisel arvestada ning masin tuleb varustada asjakohase kaitsva struktuuriga , kui suurus seda võimaldab.
See konstruktsioon peab olema selline, et esemete või materjali kukkumise korral pakub see kaasasõitva(te)le isiku(te)le piisavalt ohutut ruumi.
Tõendamaks, et kukkuvate esemete eest kaitsev konstruktsioon vastab teises lõigus sätestatud nõuetele, peab tootja või tema volitatud esindaja iga kõnealuse turvakatusetüübi puhul tegema või laskma teha asjakohased testid.
3.4.5. Juurdepääsuvahendid
Käsipuud ja astmed peavad olema projekteeritud, valmistatud ja paigaldatud nii, et operaator kasutab neid vaistlikult ega kasuta nende asemel masinale juurdepääsuks juhtimispidemeid.
3.4.6. Pukseerimisseadised
Kõikidel pukseerivatel või pukseeritavatel masinatel peavad olema pukseerimis- või haakeseadised, mis on projekteeritud, valmistatud ja paigaldatud nii, et on tagatud hõlbus ja ohutu külge- ja lahtihaakimine ning on välistatud juhuslik lahtihaakumine kasutamise ajal.
Kui veotiisli kaal seda nõuab, peab sellistel masinatel olema tugijalg, mille toetuspind on koormusele ja pinnasele sobiv.
3.4.7. Iseliikuva masina (või veduki) ja käitatava masina vaheline jõuülekanne
Eemaldatavad jõuülekandevõllid, mis ühendavad iseliikuva masina (või veduki) käitatava masina esimese paikse laagriga, peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et iga töö käigus liikuv osa oleks kogu pikkuses kaitstud.
Iseliikuva masina (või veduki) poolel peab väljundvõll, mille külge on kinnitatud jõuülekandevõll, olema kaitstud kas iseliikuva masina (või veduki) külge kinnitatud ja ühendatud kaitsepiirde või mõne muu võrdväärset kaitset pakkuva seadisega.
Seda kaitsepiiret peab olema võimalik avada, et väljundvõllile ligi pääseda. Kui kaitsepiire on paigas, peab seal olema piisavalt ruumi, et veovõll ei vigastaks masina (veduki) liikumise ajal kaitsepiiret.
Pukseeritava masina poolel peab sisendvõll olema kaitstud masina külge kinnitatud kaitsekattega.
Pöördemomendi piirajaid või vabajooksusidureid võib kardaanvõllile külge kinnitada üksnes käitatava masina poolses otsas. Jõuülekandevõll peab olema vastavalt tähistatud.
Kõikidel pukseeritavatel masinatel, mille tööks on vaja jõuülekandevõlli, et ühendada see iseliikuva masina või vedukiga, peab olema selline jõuülekandevõlli kinnitussüsteem, et masina lahtihaakimisel ei saa jõuülekandevõll ja selle kate kokkupuutel maa või masinaga kahjustada.
Katte välisosad peavad olema projekteeritud, valmistatud ja paigutatud nii, et need ei saa pöörelda koos jõuülekandevõlliga. Kate peab jõuülekandevõlli tavaliste universaalliigendite korral katma kuni seesmiste harkide otsteni ja lainurkuniversaalliigendite puhul kuni välimise liigendi või liigendite keskkohani.
Kui juurdepääsutee töötamiskohtadele asub eemaldatava jõuülekandevõlli läheduses, tuleb see projekteerida ja valmistada nii, et võlli katteid ei saa kasutada astmetena, kui need ei ole selleks projekteeritud ja valmistatud.
3.5. Kaitse muude ohtude eest
3.5.1. Akud
Aku hoidik peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et ümbermineku korral välditakse elektrolüüdi paiskumist operaatori peale ning aurude kogunemist kohtadesse, kus on operaatorid.
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et akut saab selleks ettenähtud kergesti juurdepääsetava tööriista abil lahti ühendada.
3.5.2. Tuli
Olenevalt sellest, milliseid ohte on tootja masina kasutamisel ette näinud, peab masin, kui selle mõõtmed võimaldavad:
–
kas võimaldama kinnitada kergesti juurdepääsetavaid tulekustuteid. või
–
olema varustatud sisseehitatud tulekustutussüsteemidega.
3.5.3. Ohtlike ainete emissioonid
Punkti 1.5.13. teist ja kolmandat lõiku ei kohaldata siis, kui masina põhiülesanne on toodete pihustamine. Siiski peab ohualas viibiv operaator olema kaitstud nende ohtlike emissioonide ohu eest.
3.6. Teave ja näidikud
3.6.1. Märgid, signaalid ja hoiatusmärguanded
Kõikidel masinatel peavad olema kasutamist, seadistamist ja hooldust käsitlevad märguandevahendid ja/või juhendsildid kõikides vajalikes kohtades, et tagada inimeste tervis ja ohutus. Need peavad olema valitud, projekteeritud ja valmistatud nii, et need oleksid selgelt nähtavad ja kustutamatud.
Ilma et see piiraks liikluseeskirjade sätteid, peavad masina seest juhitaval masinal olema järgmised seadmed:
–
helihoiatusseadis inimeste hoiatamiseks;
–
ettenähtud kasutustingimuste kohane valgussignaalide süsteem; seda viimast nõuet ei kohaldata masinate suhtes, mis on mõeldud üksnes allmaatööks ja millel puudub elektrienergia;
–
vajaduse korral peab masina ja haagise vahel olema asjakohane ühendus signaalide edasiandmiseks.
Kaugjuhitav masin, mis tavalistes kasutustingimustes seab inimesed löögi- või muljumisohtu, peab olema varustatud asjakohaste vahenditega, et anda märku oma liikumisest, või vahenditega, mis kaitsevad inimesi ohu eest. Sama kehtib masinate suhtes, mille kasutamine on seotud pideva edasi-tagasi liikumisega piki ühte telge ja kui juht ei näe otse masina taha.
Masin peab olema valmistatud nii, et kõiki hoiatus- ja märguandeseadiseid ei saa tahtmatult mittetoimivaks muuta. Kui see on ohutuse seisukohalt oluline, peavad sellistel seadistel olema vahendid nende korrasoleku kontrollimiseks ja nende tõrge peab olema operaatorile hõlpsasti märgatav.
Kui masina või selle tööriistade liikumine on eriti ohtlik, peavad masinal olema sildid, mis hoiatavad töötavale masinale lähenemise eest; sildid peavad olema loetavad võimalikult kaugelt, et tagada nende inimeste ohutus, kes peavad viibima masina lähedal.
3.6.2. Märgistus
Igal masinal tuleb esitada loetavalt ja kustutamatult järgmine teave:
–
nimivõimsus kilovattides (kW);
–
kõige tavalisema komplektsusega masina mass kilogrammides (kg);
ja vajaduse korral:
–
suurim ettenähtud haakekonksu veojõud njuutonites (N);
–
suurim lubatud vertikaalkoormus haakekonksule njuutonites (N).
3.6.3. Kasutusjuhend
3.6.3.1. Vibratsioon
Kasutusjuhend peab sisaldama järgmist teavet masina põhjustatud kätele ja käsivartele või kogu kehale mõjuva vibratsiooni kohta:
–
kätele ja käsivartele mõjuva vibratsiooni koguväärtus, kui see ületab 2,5 m/s2. Kui see väärtus ei ületa 2,5 m/s2, tuleb see ära märkida;
–
korrigeeritud vibrokiirenduse ruutkeskmine väärtus, mis mõjub kehale, kui see ületab 0,5 m/s2. Kui see väärtus ei ületa 0,5 m/s², tuleb see ära märkida;
–
mõõtemääramatuse tase.
Need väärtused saadakse kõnesoleva masina tegelike mõõtmistega või määratakse kindlaks tehniliselt võrreldavatel masinatel sooritatud ja toodetava masina suhtes representatiivsete mõõtmiste alusel.
Kui harmoneeritud standardeid ei kohaldata, tuleb vibratsiooni mõõta masinale kõige sobivamal meetodil.
Tuleb kirjeldada masina tööolusid mõõtmise ajal ja mõõtmisel kasutatud meetodeid.
3.6.3.2. Mitmekülgne kasutamine
Kasutusjuhendid mitmeotstarbelistele masinatele, mida saab varustusest olenevalt kasutada mitmel erineval otstarbel, samuti vahetatavate seadmete kasutusjuhendid peavad sisaldama teavet, mis on vajalik põhimasina ning selle vahetatavate seadmete ohutuks monteerimiseks ja kasutamiseks.
4. TÄIENDAVAD OLULISED TERVISEKAITSE- JA OHUTUSNÕUDED TEATAVATE TÕSTMISEST TULENEVATE OHTUDE VÄLTIMISEKS
Masinad, mille tõstmistoimingud tekitavad ohtu, peavad vastama kõikidele käesolevas peatükis kirjeldatud tervisekaitse- ja ohutusnõuetele (vt "Üldised põhimõtted", punkt 4).
4.1. Üldist
4.1.1. Mõisted
a) "Tõstetoiming" – antud hetkel paiknemistasandi muutmist vajavate kaupadest ja/või inimestest koosneva lastiüksuse liikumine.
b) "Suunatav last" – last, mille kogu liikumine toimub mööda jäiku või painduvaid juhikuid, mille asendi määravad kinnitatud punktid.
c) "Koormusvarutegur" – aritmeetiline suhe masina tootja või tema volitatud esindaja tagatud suurima koormuse, mida masinaosa suudab kanda, ja suurima lubatud töökoormuse vahel, mis on masinaosale märgitud.
d) "Katsetustegur" – aritmeetiline suhe staatilise või dünaamilise koormuskatse käigus tõstemasinale või tõstmise abiseadisele rakendatud koormuse ja tõstemasinale või tõstmise abiseadisele märgitud suurima lubatud koormuse vahel.
e) "Staatiline koormuskatse" – katse, mille käigus masinat või tõstmise abiseadist esmalt kontrollitakse ja koormatakse suurima lubatud koormusega, mis on korrutatud asjakohase staatilise katsetusteguriga, ja seejärel kontrollitakse uuesti pärast kõnealuse koormuse eemaldamist, tagamaks, et ei ole tekkinud kahjustusi.
f) "Dünaamiline koormuskatse" – katse, mille käigus masinat kasutatakse selle kõikvõimalikes koostudes suurimal lubatud koormusel, mis on korrutatud asjakohase dünaamilise katsetusteguriga, võttes arvesse tõstemasina dünaamilist toimimist, kontrollimaks selle nõuetekohast toimimist.
g) "Kandur" – masinaosa, mille peal või milles inimesed ja/või kaup tõstmisel asuvad.
4.1.2. Kaitse mehhaaniliste ohtude eest
4.1.2.1. Ebastabiilsusest tulenevad riskid
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et punktis 1.3.1 nõutav stabiilsus säilib nii masina kasutamisel kui ka kasutusväliselt, sealhulgas kõik transportimis-, monteerimis- ja demonteerimisetapid koostisosade eeldatavate tõrgete korral ning kasutusjuhendi kohaselt tehtavate katsetuste ajal. Selleks peab tootja või tema volitatud esindaja kasutama asjakohaseid kontrollimeetodeid.
4.1.2.2. Masinad, mis liiguvad juhtrööbastel ja rööbasteedel
Masinal peavad olema seadised, mis juhtrööbastele või rööbasteedele mõjudes väldivad rööbastelt mahasõitu.
Kui rööbastelt mahasõit toimub sellistest seadistest olenemata või rööbastee või liikuva osa tõrke tõttu, peavad masinal olema sellised seadised, mis takistavad seadmete, osade või lasti kukkumist või masina ümberminekut.
4.1.2.3. Mehhaaniline vastupidavus
Masin, tõstmise abiseadis ja nende osad peavad neile ettenähtud paigaldustingimustes ja tööoludes suutma vastu pidada neile avaldatavale koormusele nii kasutamise ajal kui ka vajaduse korral kasutusväliselt kõikides asjakohastes koostudes, võttes vajaduse korral asjakohaselt arvesse keskkonnategureid ja inimeste avaldatavat jõudu. Seda nõuet tuleb täita ka vedamise, monteerimise ja demonteerimise ajal.
Masin ja tõstmise abiseadised peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et välditakse väsimisest või kulumisest tulenevaid tõrkeid, võttes asjakohaselt arvesse nende kasutusotstarvet.
Kasutatavad materjalid peavad olema valitud ettenähtud töökeskkonna järgi, võttes eelkõige arvesse korrosiooni, hõõrdumist, lööke, külmarabedust ja vananemist.
Masin ja tõstmise abiseadised peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et need peavad staatiliste koormuskatsete käigus vastu ülekoormusele, ilma et tekiks püsivaid deformatsioone või nähtavaid defekte. Vastupidavusarvutustes tuleb arvesse võtta staatilise katsetusteguri väärtusi, mis on valitud piisava ohutustaseme tagamiseks; selle teguri väärtused on üldiselt järgmised:
a)
käsiajamiga masinad ja tõstmise abiseadised: 1,5;
b)
muud masinad: 1,25.
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et see läbib tõrgeteta sellised dünaamilised koormuskatsed, mille tegemisel kasutatakse dünaamilise katsetusteguriga korrutatud suurimat lubatud koormust. See dünaamiline katsetustegur valitakse nii, et oleks tagatud piisav ohutustase, üldiselt on teguri väärtus 1,1. Üldreeglina tehakse koormuskatsed ettenähtud nimikiirusel. Kui masina juhtimisahel võimaldab mitut samaaegset liikumist, tuleb katsed teha kõige ebasoodsamates tingimustes, s.t üldiselt kõnealused liikumised ühendatakse.
4.1.2.4. Plokirattad, trumlid, rattad, trossid ja ketid
Plokirataste, trumlite ja rataste läbimõõt peab vastama nende külge kinnitatavate trosside või kettide mõõtmetele.
Trumlid ja rattad peavad olema projekteeritud, valmistatud ja paigaldatud nii, et nendel olevad trossid või ketid saaksid ümber nende keerduda neilt maha tulemata.
Otseselt lasti tõstmisel või hoidmisel kasutatavate trosside puhul ei tohi kasutada pleissimist mujal kui otstes. Pleissimine on siiski lubatud seadiste puhul, mida on kasutusotstarbest lähtuvalt vaja regulaarselt teisaldada.
Trosside ja trossiotste ühine koormusvarutegur tuleb valida nii, et oleks tagatud piisav ohutustase; üldiselt on selle teguri väärtus 5.
Tõstekettide koormusvarutegur tuleb valida nii, et oleks tagatud piisav ohutustase; üldiselt on selle teguri väärtus 4.
Tõendamaks, et on saavutatud piisav koormusvarutegur, peab tootja või tema volitatud esindaja iga kõnealuse otseselt lasti tõstmiseks kasutatava keti- või trossitüübi ja trossiotste puhul tegema või laskma teha asjakohased testid.
4.1.2.5. Tõstmise abiseadised ja nende koostisosad
Tõstmise abiseadised ja nende koostisosad peavad olema sellise suurusega, et peaksid vastu väsimus- ja vananemisprotsessile ning töötsüklite arvule neile kohaldamissätetes määratud kasutusaja jooksul.
Lisaks sellele:
a)
terastrossi ja trossiotste ühine koormusvarutegur peab olema valitud nii, et oleks tagatud piisav ohutustase; üldiselt on selle teguri väärtus 5. Trossidel ei tohi olla tehtud pleissimist ega tohi olla silmuseid mujal kui otstes;
b)
keevitatud lülidega kettide kasutamise korral peavad lülid olema lühikesed. Kõikide ketitüüpide koormusvarutegur peab olema valitud nii, et oleks tagatud piisav ohutustase; üldiselt on selle teguri väärtus 4;
c)
tekstiilköite või -troppide koormusvarutegur oleneb materjalist, valmistusviisist, mõõtmetest ja kasutamisest. See tegur peab olema valitud nii, et oleks tagatud piisav ohutustase; üldiselt on selle teguri väärtus 7, tingimusel et kasutatavad materjalid on väga kvaliteetsed ja valmistusviis on kooskõlas kasutusotstarbega. Muul juhul määratakse tegurile üldiselt suurem väärtus, et tagada samaväärne ohutustase. Tekstiilköites ja -troppides ei tohi olla sõlmi, liiteid ja nende puhul ei tohi olla tehtud pleissimist mujal kui otstes, välja arvatud otsakuteta troppide puhul;
d)
kõikide nende metallosade koormusvarutegur, mis moodustavad tropi või mida kasutatakse koos sellega, peab olema valitud nii, et on tagatud piisav ohutustase, üldiselt on selle teguri väärtus 4;
e)
mitmeharulise tropi suurim lubatud koormus määratakse kindlaks nõrgima haru ohutusteguri, harude arvu ja tropi kasutusvariandist sõltuva vähendusteguri põhjal;
f)
tõendamaks, et on saavutatud piisav koormusvarutegur, peab tootja või tema volitatud esindaja iga jaotises a, b, c ja d nimetatud koostisosa tüübi puhul tegema või laskma teha asjakohased testid.
4.1.2.6. Liikumise juhtimine
Liikumist juhtivad seadised peavad toimima nii, et masin, millele need on paigaldatud, püsib ohutuna.
a) Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud või seadisega varustatud nii, et selle osade liikumise amplituud jääb kindlaksmääratud piiridesse. Selliste seadiste töölehakkamisele peab vajaduse korral eelnema hoiatus.
b) Kui mitut paikset või rööbastel liikuvat masinat saab samas kohas samaaegselt liigutada ja on olemas kokkupõrkeoht, peavad sellised masinad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et neid saab varustada süsteemidega, mis võimaldavad sellist ohtu vältida.
c) Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et last ei saa ohtlikult libiseda ega vabalt ja ootamatult kukkuda isegi energiavarustuse osalise või täieliku katkemise korral ega siis, kui operaator lõpetab masina kasutamise.
d) Tavalistes tööoludes ei tohi olla võimalik lasta lasti alla üksnes hõõrdepiduri abil, välja arvatud masinate puhul, mille otstarve eeldab nende sellist toimimist.
e) Haardeseadised peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et on välistatud lasti tahtmatu lahtilaskmine.
4.1.2.7. Lasti liikumine käsitlemise ajal
Masina juhtimiskoht peab olema paigutatud nii, et on tagatud liikuvate osade liikumisteede parim võimalik nähtavus, et vältida võimalikke kokkupõrkeid samaaegselt liikuda ja ohtu tekitada võivate inimeste, seadmete või muude masinatega.
Suunatava lastiga masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et välditakse inimeste vigastusi, mis võivad tekkida lasti, kanduri või vastukaalu liikumisest.
Liikumatuid vastuvõtuplatvorme teenindavate masinate kandurite liikumine vastuvõtuplatvormi suunas ja juures peab olema jäigalt suunatud. Käärsüsteeme käsitletakse samuti suunatud juhtimissüsteemina.
4.1.2.8.2. Juurdepääs kandurile
Kui inimestel on juurdepääs kandurile, peab masin olema projekteeritud ja valmistatud nii, et oleks tagatud kanduri püsimine paigal, kui inimestel on sellele juurdepääs, eriti lasti peale- ja mahalaadimise ajal.
Masin peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et kanduri ja teenindatava vastuvõtuplatvormi tasapindade vahe ei põhjustaks komistamisohtu.
Kui see punkti 4.1.2.7 teise lõigu nõudmiste täitmiseks on vajalik, tuleb sõitmisala tavalise töötamise ajal muuta mittejuurdepääsetavaks.
Kui masina kontrollimisel või hooldamisel on oht, et kanduri all või kohal paiknevad inimesed võidakse pressida kanduri ja mõne kinnitatud osa vahele, tuleb jätta inimestele piisavalt ruumi kas siis füüsiliste varjumiskohtade näol või mehhaaniliste seadmete abil, mis kanduri liikumise blokeerivad.
4.1.2.8.4. Lasti kandurilt allakukkumise oht
Kui last võib kandurilt kukkuda, peab masin olema projekteeritud ja valmistatud nii, et see oht oleks välistatud.
4.1.2.8.5. Vastuvõtuplatvormid
Risk, et inimesed võivad kokku puutuda liikuva kanduri või muude liikuvate masinaosadega vastuvõtuplatvormide juures, peab olema välistatud.
Kui on risk, et inimesed võivad kukkuda masina sõidualasse, kui kandurit parajasti platvormi juures ei ole, tuleb selle vältimiseks paigaldada kaitsepiirded. Need kaitsepiirded ei tohi avaneda sõiduala suunas. Kaitsepiirded peavad olema kinnitatud blokeerimisseadisega, mille tööd juhib kanduri liikumine, mis takistab:
–
kanduri ohtlikku liikumist enne kaitsepiirete sulgumist ja lukustumist;
–
kaitsepiirde ohtlikku avanemist enne kanduri peatumist vastava vastuvõtuplatvormi juures.
4.1.3. Otstarbele vastavus
Masina turulelaskmisel või esmakordsel kasutuselevõtmisel peab tootja või tema volitatud esindaja rakendama asjakohaseid meetmeid või laskma neid rakendada, et tagada kasutusvalmis käsi- või jõuajamiga tõstmise abiseadiste või masina ettenähtud funktsioonide ohutu täitmine.
Punktis 4.1.2.3. nimetatud staatiline ja dünaamiline koormuskatse tuleb teha kõikidele kasutusvalmis tõstemasinatele.
Kui masinat ei saa monteerida tootja või tema volitatud esindaja tootmisruumides, tuleb kasutuskohal võtta asjakohased meetmed. Seega võib meetmeid võtta kas tootmiskohal või kasutuskohal.
4.2. Nõuded masinatele, mis ei ole käsitsi käitatavad.
4.2.1. Liikumise juhtimine
Masina või selle seadmete juhtimiseks tuleb kasutada isetagastuvaid juhtimisseadiseid. Kui aga osalise või täieliku liikumise puhul puudub masina või lasti kokkupõrkeoht, võib nimetatud seadised asendada juhtimisseadistega, mis võimaldavad automaatset peatamist eelnevalt valitud asendites, ilma et operaator peaks isetagastuvat juhtimisseadist mõjutama.
4.2.2. Kontroll lasti üle
Masinatel, mille suurim lubatud koormus on vähemalt 1000 kg või mille ümberminekumoment on vähemalt 40 000 Nm, peavad alltoodud juhtudel olema seadised juhi hoiatamiseks ja lasti ohtliku liikumise vältimiseks:
–
masina ülekoormamine kas suurima lubatud koormuse ületamise tagajärjel või koormuse ületamisest tulenevate momentide tagajärjel või
–
ümberminekumomendi ületamise tagajärjel.
4.2.3. Trossidel liikuvad masinad
Kande-, tõmbe või tõstetrossidel peab olema vastukaal, mis võimaldab trossi pinget pidevalt seadistada.
4.3. Teave ja märgistused
4.3.1. Ketid, trossid ja linttropid
Igal tõsteketil, -trossil või linttropil, mis ei kuulu koostu, peab olema märgis, või kui see ei ole võimalik, siis plaat või eemaldamatu rõngas tootja või tema volitatud esindaja nime ja aadressi ning vastava tunnistuse numbriga.
Eespool nimetatud tunnistus peab sisaldama vähemalt järgmist teavet:
a)
tootja, või kui see on asjakohane, siis tema volitatud esindaja nimi ja aadress;
b)
keti või trossi kirjeldus, sealhulgas järgmised andmed:
–
nimimõõtmed;
–
konstruktsioon;
–
valmistusmaterjal; ja
–
materjali suhtes kohaldatud metallurgiline eritöötlus;
c)
kasutatud testimismeetod;
d)
keti või trossi suurim lubatud töökoormus. Koormusväärtused võib esitada iga kindlaksmääratud rakenduse puhul.
4.3.2. Tõstmise abiseadised
Kõikidel tõstmise abiseadistel peavad olema järgmised andmed:
–
materjali tunnusandmed, kui seda teavet on vaja materjali ohutuks kasutamiseks;
–
suurim lubatud töökoormus.
Kui tõstmise abiseadiseid on füüsiliselt võimatu märgistada, peavad esimeses lõigus nimetatud andmed olema esitatud tõstmise abiseadise külge kindlalt kinnitatud plaadil või mõnel muul vahendil.
Andmed peavad olema loetavad ja asuma kohas, kus need ei kao töötlemise, kulumise jms tõttu ja kus need ei kahjusta tõstmise abiseadise tugevust.
4.3.3. Tõstemasinad
Suurim lubatud töökoormus peab olema märgitud masinale nähtavalt. See märgistus peab olema loetav ja kustutamatu ning kodeerimata kujul.
Kui suurim lubatud töökoormus sõltub masina kasutusvariandist, peab igal juhtimiskohal olema koormussilt iga kasutusvariandi suurima lubatud töökoormuse väärtusega, eelistatult diagrammi või tabeli kujul.
Masinal, mis on mõeldud vaid kaupade tõstmiseks ja on varustatud tõsteplatvormiga, kuhu inimestel on juurdepääs, peab olema selge ja kustutamatu inimeste tõstmist keelav hoiatus. See hoiatus peab olema nähtav kõikjalt, kust on võimalik platvormile pääseda.
4.4. Kasutusjuhend
4.4.1. Tõstmise abiseadised
Iga tõstmise abiseadis või iga üksnes komplektina müüdava tõstmise abiseadiste kogumiga peab kaasas olema kasutusjuhend, mis sisaldab vähemalt järgmisi andmeid:
a)
tavapärased kasutustingimused,
b)
kasutuspiirangud (eriti selliste abiseadiste puhul nagu magnet- ja vaakumpadjad, mis ei vasta täielikult punkti 4.1.2.6. alapunkti e nõuetele).
c)
kasutus-, monteerimis- ja hooldusjuhised,
d)
kasutatud staatilise koormuskatse koefitsient.
4.4.2. Tõstemasinad
Tõstemasinal peab olema kaasas järgmist teavet sisaldav kasutusjuhend:
a)
masina tehnilised omadused, eriti:
–
suurim lubatud töökoormus, ja kui see on asjakohane, punkti 4.3.3. teises lõigus kirjeldatud koormusgraafiku või koormustabeli koopia;
–
tugedele või kinnitustele mõjuvad jõud ja kui see on asjakohane, siis ka liikumisteede omadused;
–
kui see on asjakohane, siis vastukaalu määratlus ja paigaldusvahendid;
b)
masina kasutus- ja hoolduspäeviku sisu, kui see ei ole masinaga kaasas;
c)
kasutusnõuanded, eriti juhul, kui operaatoril puudub otsene silmside lastiga;
d)
vajaduse korral tootja või tema volitatud esindaja poolt või selle jaoks läbi viidud staatilise ja dünaamilise koormuskatse tulemuste aruanne;
e)
vajalikud juhised, mida on nimetatud punktis 4.1.3. ja mis käsitlevad katsete tegemist enne sellise masina esmakordset kasutuselevõttu, mida ei ole tootja juures kasutusvalmiks monteeritud.
5. ALLMAATÖÖMASINATELE ESITATAVAD TÄIENDAVAD OLULISED TERVISEKAITSE- JA OHUTUSNÕUDED
Allmaatöömasinad peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et need vastavad kõikidele käesolevas peatükis (vt "Üldised põhimõtted", punkt 4) kirjeldatud olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele.
5.1. Ebastabiilsusest tulenevad riskid
Hüdraulilised laetoestikud peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et nende liikumisel säilib etteantud suund ning need ei libise enne nendele koormuse rakendamist, rakendamise ajal ega pärast nendelt koormuse eemaldamist. Neil peavad olema kinnituspunktid üksikute hüdrotugede ülaosa tugiplaatide jaoks.
5.2. Liikumine
Hüdraulilised laetoestikud peavad võimaldama inimestel takistamatult liikuda.
5.3. Juhtimispidemed
Rööbastel liikuva masina kiirendus- ja pidurdusseadised peavad olema käsitsi käitatavad. Kuid seda lubavad seadised võivad olla ka jalaga käitatavad.
Hüdrauliliste laetoestike juhtimispidemed peavad olema projekteeritud ja paigutatud nii, et teisaldustoimingute ajal on operaatorid kaitstud kaitsekatusega. Juhtimispidemed peavad olema kaitstud juhusliku vabanemise eest.
5.4. Peatumine
Rööbastel iseliikuval alltöömasinal peab olema automaatne pidurdusseadis, mis mõjutab masina liikumist reguleerivat juhtimisahelat.
5.5. Tuli
Kergestisüttivate osadega masinate suhtes on punkti 3.5.2. teine taane kohustuslik.
Allmaatöömasina pidurdussüsteem peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et see ei tekita sädemeid ega põhjusta tulekahju.
Soojusmootoritega alltöömasinal peavad olema üksnes sellised sisepõlemismootorid, mis kasutavad madala aurustumisrõhuga kütust ja välistavad igasuguse elektrisädemete tekke.
5.6. Heitgaasid
Sisepõlemismootorite heitgaase ei tohi suunata ülespoole.
6. TÄIENDAVAD OLULISED TERVISEKAITSE- JA OHUTUSNÕUDED MASINATELE INIMESTE TÕSTMISEST TULENEVATE TEATAVATE OHTUDE VÄLTIMISEKS
Masinad, mis tekitavad ohtu seoses inimeste tõstmisega, peavad vastama kõikidele käesolevas peatükis (vt "Üldised põhimõtted", punkt 4) kirjeldatud olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele.
6.1. Üldist
6.1.1. Mehhaaniline tugevus
Kandur, kaasa arvatud selle põrandas või laes olla võivad luugid, peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et seal on piisavalt ruumi ning et selle tugevus vastab lubatud suurimale inimeste arvule ja suurimale lubatud koormusele.
Punktides 4.1.2.4. ja 4.1.2.5. määratletud masinaosade koormusvarutegurid ei ole inimeste tõstmiseks mõeldud masinate puhul piisavad ja üldiselt tuleb neid kahekordistada. Inimeste või inimeste ja kaupade tõstmiseks mõeldud masinate kandurid peavad olema varustatud riputus- või toetussüsteemiga, mis on projekteeritud ja valmistatud selleks, et tagada piisav kontroll ohutustaseme üle ning vältida kanduri kukkumisohtu.
Kanduri riputamisel trosside või kettidega on põhireegliks see, et vaja on vähemalt kahte sõltumatut omaette kinnitusega ketti või trossi.
6.1.2. Koormuse kontroll muul kui inimjõul töötava kanduri puhul
Punkti 4.2.2. nõudeid kohaldatakse suurimast lubatud koormusest ja ümberminekumomendi suurusest olenemata, välja arvatud siis, kui tootja suudab tõendada, et ülekoormuse või ümbermineku ohtu ei ole.
6.2. Juhtimisseadised
Kui ohutusnõuetega ei nähta ette muid lahendusi, peab kandur üldiselt olema projekteeritud ja valmistatud nii, et selles olevatel inimestel on vahendid selle üles-alla liikumise juhtimiseks ja vajaduse korral kanduri muu liikumise juhtimiseks.
Nende juhtimisseadiste toimimine peab olema esmajärguline sedasama liikumist juhtivate muude seadiste suhtes, välja arvatud hädaseiskamisseadised.
Nende liikumiste juhtimisseadised peavad olema pidevalt mõjutamist nõudvad, välja arvatud siis, kui kandur ise on täielikult suletud.
6.3. Kanduris või kanduril olevate inimeste ohustatus
6.3.1. Kanduri liikumisest tulenevad riskid
Inimeste tõstmiseks mõeldud masin peab olema projekteeritud, valmistatud ja varustatud nii, et kanduri liikumise kiirendamisest või aeglustamisest ei tuleneks riske inimesele.
6.3.2. Inimeste kandurist kukkumise risk
Kanduri põrand ei tohi kalduda ka liikumise ajal niivõrd, et kanduris olijail tekib kukkumisrisk.
Kui kandur on projekteeritud töötamiskohaks, tuleb võtta meetmeid selle stabiilsuse tagamiseks ja ohtliku liikumise vältimiseks.
Kui punktis 1.5.15 nimetatud meetmed ei ole piisavad, peab kanduril olema seda kasutavate inimeste võimalikule arvule vastav arv kinnituspunkte. Kinnituspunktid peavad olema kukkumise eest kaitsvate isikukaitsevahendite kinnitamiseks piisavalt tugevad.
Põrandas või laes olevad luugid või külguksed peavad avanema suunda, mis välistab kukkumisohu nende ootamatu avanemise korral.
6.3.3. Kandurile kukkuvate esemete põhjustatud risk
Kui on olemas risk, et esemed võivad kukkuda kandurile ja ohustada inimesi, peab kandur olema varustatud kaitsekatusega.
6.4.1. Kanduris või kanduril inimestele avalduvad riskid
Kandur peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et välditakse inimeste ja/või kanduris või kanduril olevate esemete kokkupuudet ükskõik milliste liikuvate elementidega. Kui see on nimetatud nõudmise täitmiseks vajalik, peab kandur olema täielikult suletud ning selle uksed peavad olema varustatud blokeerivate seadistega, mis väldivad kanduri ohtlikku liikumist enne uste sulgumist. Uksed peavad jääma suletuks, kui kandur peatub kahe vastuvõtuplatvormi vahel ning on olemas kandurilt kukkumise oht.
Masin peab olema projekteeritud, valmistatud ja vajaduse korral varustatud seadistega kanduri ootamatu üles või alla liikumise takistamiseks. Seadised peavad võimaldama kanduri seiskamist selle kõige suuremal töökoormusel ja kõige suurema ettenähtud kiiruse juures.
Olenemata koormustingimustest ei tohi kanduri peatamiseks toimuv aeglustamine ohustada kandurit kasutavaid inimesi.
6.4.2. Juhtimisseadised kanduri juhtimiseks vastuvõtuplatvormide läheduses
Juhtimisseadised, mis ei ole hädaseiskamisseadised, ei tohi põhjustada kanduri liikumist vastuvõtuplatvormi juures, kui:
–
kasutatakse kanduril olevaid juhtimispidemeid;
–
kandur ei ole vastuvõtuplatvormi juures.
6.4.3. Juurdepääs kandurile
Vastuvõtuplatvormide ääres ja kanduril olevad piirded peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et oleks tagatud ettenähtud kaubakoguste ja inimeste hulga ohutu transportimine vastuvõtuplatvormilt kandurile ja kandurilt vastuvõtuplatvormile.
6.5. Märgistused
Kanduril peab olema järgmine ohutust tagav teave:
–
kanduril korraga olla tohtivate inimeste arv;
–
selle kõige suurem lubatud töökoormus.
II LISA
DEKLARATSIOONID
1. SISUKORD
A. EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON MASINA KOHTA
Nimetatud deklaratsioon ja selle tõlked peavad vastama samadele tingimustele kui kasutusjuhendid (vt I lisa punkti 1.7.4.1. alapunkte a ja b) ning need peavad olema kas kirjutatud masinal või käsitsi suurte tähtedega.
See deklaratsioon käsitleb üksnes masina seisundit selle turulelaskmisel ega hõlma masinale lisatud komponente ja/või hiljem lõppkasutaja poolt sooritatud toiminguid.
EÜ vastavusdeklaratsioon masina kohta peab sisaldama järgmisi üksikasju:
1.
tootja, ja kui see on asjakohane, siis tema volitatud esindaja ärinimi ja täielik aadress;
2.
selle ühenduses registrisse kantud isiku nimi ja aadress, kellel on õigus koostada tehniline toimik;
3.
masina kirjeldus ja määratlus, sealhulgas selle üldnimetus, funktsioon, mudel, tüüp, seerianumber ja kaubanduslik nimetus;
4.
lause, millega väljendatakse selgelt masina vastavust kõikidele käesoleva asjakohastele direktiivi asjakohastele sätetele, ja kui see on vajalik, siis samasugune lause, mis kinnitab vastavust muudele direktiividele ja/või asjakohastele sätetele. Need viited peavad osundama Euroopa Liidu Teatajas avaldatud tekstidele.
5.
kui see on asjakohane, siis IX lisas nimetatud tüübihindamise teostanud teavitatud asutuse nimi, aadress ja tunnuskood ning EÜ tüübihindamissetifikaadi number;
6.
kui see on asjakohane, siis X lisas nimetatud teavitatud asutuse nimi, aadress ja tunnuskood, kes kiidab heaks kvaliteedi täieliku tagamise süsteemi;
7.
kui see on asjakohane, siis viide artikli 7 lõikes 2 nimetatud harmoneeritud standardite kasutamisele;
8.
kui see on asjakohane, siis viide kasutatud tehnilistele standarditele ja spetsifikatsioonidele;
9.
deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev;
10.
tootja või tema volitatud esindaja nimel deklaratsiooni koostama volitatud isiku andmed ja allkiri.
B. DEKLARATSIOON OSALISELT KOMPLEKTEERITUD MASINA ÜHENDATAVUSE KOHTA
Antud deklaratsioon ja selle tõlge peavad olema koostatud samade tingimuste kohaselt kui kasutusjuhend (vt I lisa punkti 1.7.4.1 alapunkte a ja b) ning peavad olema kas kirjutatud masinal või käsitsi suurte tähtedega.
Deklaratsioon ühendatavuse kohta peab sisaldama järgmisi üksikasju:
1.
osaliselt komplekteeritud masina tootja, või kui see on asjakohane, tema volitatud esindaja ärinimi ja täielik aadress;
2.
selle ühenduses registrisse kantud isiku nimi ja aadress, kellel on õigus koostada vastav tehniline dokumentatsioon;
3.
osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus, sealhulgas selle üldnimetus, funktsioon, mudel, tüüp, seerianumber ja kaubanduslik nimetus;
4.
lause, millega näidatakse selgelt, milliseid käesoleva direktiivi nõudeid kohaldatakse ja täidetakse ning sedastatakse, et asjakohane VII lisa B osale vastav tehniline dokumentatsioon on koostatud, ja vajaduse korral ka lause, mis kinnitab osaliselt komplekteeritud masina vastavust muudele asjakohastele ühenduse direktiividele. Need viited peavad osundama Euroopa Liidu Teatajas avaldatud tekstidele.
5.
kohustus edastada riiklike asutuste nõudmisel asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. See hõlmab ka edastamismeetodit ning see ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina tootja õigusi intellektuaalsele omandile;
6.
kui see on asjakohane, siis teade selle kohta, et osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud käesoleva direktiivi sätetele vastavaks;
7.
deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev;
8.
tootja või tema volitatud esindaja nimel deklaratsiooni koostama volitatud isiku andmed ja allkiri.
2. SÄILITAMINE
Masina tootja või tema volitatud esindaja säilitab EÜ vastavusdeklaratsiooni originaali vähemalt kümme aastat pärast masina valmistamise viimast kuupäeva.
Osaliselt komplekteeritud masina tootja või tema volitatud esindaja säilitab deklaratsiooni originaali masina ühendatavuse kohta vähemalt kümme aastat pärast osaliselt komplekteeritud masina valmistamise viimast kuupäeva.
III LISA
CE-MÄRGIS
CE-vastavusmärgis koosneb tähtedest "CE" alltoodud kujul:
CE-märgise vähendamisel või suurendamisel tuleb kinni pidada eespool esitatud joonise proportsioonidest.
CE-märgise erinevad osad peavad olema ühekõrgused, vähemalt 5 mm kõrged. Väikesemõõtmeliste masinate puhul võib sellest alampiirist loobuda.
CE-märgis tuleb kanda masinale tootja või tema volitatud esindaja nime vahetusse lähedusse, kasutades sama tehnikat.
Kui on kohaldatud artikli 12 lõike 3 punktis c ja artikli 12 lõike 4 punktis b nimetatud kvaliteedi täieliku tagamise menetlust, lisatakse CE-märgisele teavitatud asutuse identifitseerimisnumber.
IV LISA
MASINATE TÜÜBID, MILLE SUHTES TULEB KOHALDADA ÜHTE ARTIKLI 12 LÕIGETES 3 JA 4 NIMETATUD MENETLUSTEST
1. Järgmist tüüpi ketassaed (ühe- või mitmekettalised) puidu ja samasuguste füüsikaliste omadustega materjalide töötlemiseks või liha ja samalaadsete füüsikaliste omadustega materjalide töötlemiseks:
1.1.
Saagimise ajal liikumatu teljega ketassaed, millel on liikumatu töölaud ja millele antakse töödeldavad detailid ette käsitsi või millel on äravõetav ajamiga etteandeseadis.
1.2.
Saagimise ajal liikumatu teljega ketassaed, millel on käsitsi edasi-tagasi liikuv töölaud või kelk.
1.3
Saagimise ajal liikumatu teljega ketassaed, millel on sisseehitatud, käsitsi laaditav ja/või tühjendatav töödeldavate detailide mehhaaniline etteandeseadis.
1.4.
Saagimise ajal liikuva teljega ketassaed, mis on mehhaaniliselt liikuva teljega, käsitsi laaditavad ja/või tühjendatavad.
3. Käsitsi laaditavad ja/või tühjendatavad ühepoolsed paksushöövelmasinad puidutöötlemiseks, millel on sisseehitatud mehhaaniline etteandeseadis.
4. Järgmised käsitsi laaditavad ja/või tühjendatavad lintsaed puidu ja samalaadsete füüsikaliste omadustega materjalide või liha ja samalaadsete füüsikaliste omadustega materjalide töötlemiseks:
4.1. Saagimise ajal fikseeritud asendis lindiga saed , millel on kindel või edasi-tagasi liikuv alus või tugi tooriku jaoks.
4.2. Saed, mille lint liigub koos edasi-tagasi liikuva kelguga.
5. Ühendmasinad punktides 1–4 ja 7 nimetatud tüüpi masinatest puidu ja samalaadsete füüsikaliste omadustega materjalide töötlemiseks.
7. Käsietteandega vertikaalfreespingid puidu ja samalaadsete füüsikaliste omadustega materjalide töötlemiseks.
8. Kantavad puidukettsaed.
9. Pressid, sealhulgas profiilide painutuspressid metallide külmtöötluseks, käsitsi laaditavad ja/või tühjendatavad, mille liikuvate osade käigupikkus võib ületada 6 mm ja kiirus võib ületada 30 mm/s.
10. Käsitsi laaditavad ja/või tühjendatavad plasti survevalu- või vormpressimismasinad.
11. Käsitsi laaditavad ja/või tühjendatavad kummi survevalu- või vormpressimismasinad.
12. I lisa punktides 1.5.7, 3.4.7 ja 4.1.2.6 nimetatud energiapiirajad ja vabastusseadised;
13. Müra ja vibratsiooni emissiooni vähendamise süsteemid;
14. Ümbermineku korral kaitsvad struktuurid;
15. Kukkuvate esemete eest kaitsvad struktuurid;
16. Kahekäejuhtimisseadised;
17. Inimeste ühelt vastuvõtuplatvormilt teisele tõstmiseks ja allalaskmiseks mõeldud masinate komponendid, mis kuuluvad järgmisse loetelusse:
a)
Seadised šahtiuste lukustamiseks,
b)
Seadised, mis takistavad lasti kandvate üksuste kukkumist või ootamatut liikumist ülespoole,
c)
Lubatud kiiruse ületamist takistavad seadised,
d)
Energiat akumuleerivad amortisaatorid
–
kas mittelineaarsed
–
või tagasiliikumist summutavad,
e)
Energiat hajutavad amortisaatorid,
f)
Hüdrauliliste jõuahelate tõsteseadmete külge monteeritud ohutusseadised, kui neid kasutatakse kukkumist ärahoidvate seadistena,
g)
Elektrilised ohutusseadised elektroonilisi komponente sisaldavate ohutuslülitite kujul.
VI LISA
OSALISELT KOMPLEKTEERITUD MASINA PAIGALDUSJUHENDID
Osaliselt komplekteeritud masinate paigaldusjuhendites tuleb kirjeldada neid tingimusi, mida lõppmasinaga ühendamisel tuleb järgida, et tagada tervisekaitse- ja ohutusnõuete täitmine.
Paigaldusjuhendid peavad olema kirja pandud ühes ühenduse ametlikus keeles, mis on arusaadav selle masina tootjale, millega osaliselt komplekteeritud masin ühendatakse, või tema volitatud esindajale.
VII LISA
A. MASINA TEHNILINE TOIMIK
Käeolevas osas kirjeldatakse tehnilise toimiku koostamismenetlust. Tehniline toimik peab tõestama masina vastavust direktiivile. See peab hõlmama masina projekteerimist, valmistamist ja toimimist antud hindamiseks vajalikus ulatuses. Tehniline toimik tuleb koostada ühes või mitmes ühenduse ametlikus keeles, välja arvatud masina kasutusjuhend, millele kohaldatakse I lisa punkti 1.7.4.1 erisätteid.
1. Tehniline toimik sisaldab järgmist:
a)
konstruktsiooni dokumentatsioon, sealhulgas:
–
masina üldkirjeldus;
–
masina üldjoonis koos juhtimisahelate joonistega, samuti asjakohased kirjeldused ja selgitused, mis on vajalikud masina töö mõistmiseks;
–
täielikud ja üksikasjalikud joonised koos arvutustega, katsete tulemustega, sertifikaatidega jms, mida on vaja, et kontrollida masina vastavust olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele;
–
dokumentatsioon järgitud riskihindamise menetluse kohta, sealhulgas:
i)
loetelu olulistest tervisekaitse- ja ohutusnõuetest, mida masinale kohaldatakse,
ii)
kaitsemeetmete kirjeldustest, mida tuvastatud riskide kõrvaldamiseks või vähendamiseks on võetud, vajaduse korral on ka näidatud masinaga seotud jääkriskid;
–
standardid ja muud kasutatud tehnilised spetsifikatsioonid, näidates sealjuures, milliseid olulisi tervisekaitse- ja ohutusstandardeid need standardid hõlmavad;
–
tehnilised aruanded tootja, tootja poolt valitud asutuse või tema volitatud esindaja poolt läbiviidud katsete tulemuste kohta;
–
masina kasutusjuhendi koopia;
–
kui see on vajalik, siis ühendamisdeklaratsioon osaliselt komplekteeritud masina kohta ja asjakohased monteerimisjuhendid;
–
kui see on vajalik, siis ühendatava masina või muude masinaga ühendatavate osade EÜ vastavusdeklaratsioonide koopiad;
–
EÜ vastavusdeklaratsiooni koopia;
b)
seeriatootmise puhul sisemeetmed, mida võetakse selleks, et tagada masina vastavus käesoleva direktiivi nõuetele.
Tootja peab viima läbi masina koostisosade, kinnituste ja valmis masina nõutavad uuringud ja katsetused, et määrata kindlaks, kas tema projekteeritud ja valmistatud masinat saab ohutult paigaldada ja kasutusele võtta. Asjakohased aruanded ja tulemused peavad olema lisatud tehnilisele toimikule.
2. Punktis 1 nimetatud tehniline toimik peab olema liikmesriikide pädevatele ametiasutustele kättesaadav vähemalt kümme aastat pärast masina valmistamiskuupäeva või seeriatoodangu puhul kümme aastat pärast selle viimase ühiku tootmist.
Tehniline toimik ei pea paiknema ühenduse territooriumil, ka ei pea see olema pidevalt materiaalsel kujul kättesaadav. Kuid see peab olema EÜ vastavusdeklaratsioonis kindlaksmääratud isiku poolt kokkukogutav ja materjali keerukusest sõltuva ajaperioodi vältel kättesaadavaks muudetav.
Tehniline toimik ei pea sisaldama üksikasjalikke kavandeid või muid täpseid andmeid masina valmistamisel kasutatud alakoostude kohta, välja arvatud siis, kui teave selle kohta on olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele vastavuse tõestamiseks hädavajalik.
3. Kui riikliku pädeva ametiasutuse põhjendatud taotluse peale ei suudeta tehnilist dokumentatsiooni esitada, võib see olla piisavaks põhjuseks, et seada kahtluse alla kõnesoleva masina vastavus olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele.
B. OSALISELT KOMPLEKTEERITUD MASINA ASJAKOHANE TEHNILINE DOKUMENTATSIOON
Käesolevas osas kirjeldatakse asjakohase tehnilise dokumentatsiooni koostamismenetlust. Nimetatud dokumentatsioon peab näitama, millised käesoleva direktiivi nõuded on kohaldatud ja täidetud. Hõlmatud peab olema osaliselt komplekteeritud masina konstrueerimine, valmistamine ja toimimine ulatuses, mis on vajalik kohaldatud olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele vastavuse hindamiseks. Dokumentatsioon koostatakse ühes või mitmes ühenduse ametlikest keeles.
See peab sisaldama järgmist:
a)
tehniline toimik, millesse kuulub:
–
osaliselt komplekteeritud masina üldjoonis koos juhtimisahelate joonistega,
–
täielikud ja üksikasjalikud joonised koos arvutuste, katsete tulemuste, sertifikaatide jms, mida on vaja, et kontrollida osaliselt komplekteeritud masina vastavust olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele;
–
dokumentatsioon riskide hindamise kohta, mis näitab, millist menetlust on kasutatud, sealhulgas:
i)
loetelu oluliste tervisekaitse- ja ohutusnõuetest, mida kõnesolevale masinale kohaldatakse ja mida täidetakse,
ii)
nende kaitsemeetmete kirjelduste kohta, mida tuvastatud ohtude kõrvaldamiseks või vähendamiseks on võetud, vajaduse korral on ka näidatud osaliselt komplekteeritud masinaga seotud jääkohud;
iii)
standardid ja muud kasutatud tehnilised spetsifikatsioonid, näidates, milliseid olulisi tervisekaitse- ja ohutusnõudeid need standardid hõlmavad;
iv)
tehnilised aruanded tootja, tootja poolt valitud asutuse või tema volitatud esindaja poolt läbi viidud katsete tulemuste kohta;
v)
osaliselt komplekteeritud masina paigaldusjuhendi koopia;
b)
seeriatootmise puhul sisemeetmed, mida võetakse osaliselt komplekteeritud masina vastavuse tagamiseks kohaldatud oluliste tervisekaitse- ja ohutusnõuetega.
Tootja peab läbi viima koostisosade, kinnituste ja valmis masinate nõutavad uuringud ja katsetused, et määrata kindlaks, kas tema projekteeritud ja valmistatud masinat saab ohutult paigaldada ja kasutusele võtta. Asjakohased aruanded ja tulemused peavad olema lisatud tehnilisele toimikule.
Asjakohane tehniline toimik peab olema liikmesriikide pädevatele ametiasutustele kättesaadav vähemalt kümme aastat pärast osaliselt komplekteeritud masina valmistamiskuupäeva või seeriatoodangu puhul kümme aastat pärast selle viimase ühiku tootmist, samuti liikmesriikide pädevatele ametiasutustele tehtud taotluse korral. See ei pea paiknema ühenduse territooriumil, ka ei pea see olema pidevalt materiaalsel kujul kättesaadav. Kuid see peab olema ühendamisdeklaratsioonis kindlaksmääratud isiku poolt kokkukogutav ja esitatav asjakohasele ametiasutusele.
Kui siseriikliku pädeva ametiasutuse põhjendatud taotluse peale ei suudeta tehnilist toimikut esitada, võib see olla piisavaks põhjuseks, et seada kahtluse alla kõnesoleva osaliselt komplekteeritud masina vastavus sellele kohaldatavatele olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele.
VIII LISA
VASTAVUSHINDAMINE JA SISEKONTROLL
MASINA TOOTMISE AJAL
1. Käesolevas lisas kirjeldatakse menetlust, mille abil tootja või tema volitatud esindaja, täites punktides 2 ja 3 sätestatud kohustusi, tagab ja tõendab, et kõnesolev masin vastab käesoleva direktiivi asjakohastele nõuetele.
2. Iga masinatüübi kohta koostab tootja või tema volitatud esindaja VII lisa A osas nimetatud tehnilise toimiku.
3. Tootja peab võtma kõik vajalikud meetmed selleks, et tootmisprotsessis oleks tagatud toodetud masina vastavus VII lisa A osas nimetatud tehnilisele dokumentatsioonile ning käesoleva direktiivi nõuetele.
IX LISA
EÜ TÜÜBIHINDAMINE
EÜ tüübihindamine on menetlus, millega teavitatud asutus selgitab välja ja tõendab dokumentaalselt, et IV lisas nimetatud masina tüüpiline näidiseksemplar (edaspidi "tüüp") vastab käesoleva direktiivi sätetele.
1. Masina tootja või tema volitatud esindaja peab iga tüübi kohta koostama VII lisa A osas nimetatud tehnilise dokumentatsiooni.
2. Igale tüübile EÜ tüübihindamise teostamiseks esitab tootja või tema volitatud esindaja taotluse tema enda poolt valitud teavitatud asutusele.
Taotlus peab sisaldama järgmist:
–
tootja, ja kui see on vajalik, siis tema volitatud esindaja nimi ja aadress;
–
kirjalik kinnitus selle kohta, et samasugust taotlust ei ole esitatud mõnele teisele teavitatud asutusele;
–
tehniline toimik.
Lisaks peab taotleja andma teavitatud asutuse käsutusse tüübinäidise. Kui katsetuste kava seda nõuab, võib teavitatud asutus nõuda täiendavaid tüübinäidiseid.
3. Teavitatud asutus:
3.1.
uurib tehnilist toimikut, kontrollib, kas masin on valmistatud vastavalt sellele, ning määrab kindlaks, millised elemendid on projekteeritud artikli 7 lõikes 2 nimetatud standardite asjakohaste sätete kohaselt ja milliste elementide konstruktsioon nimetatud standardite asjakohastel sätetel ei põhine;
3.2.
teostab või laseb teostada sobivad kontrollimised, mõõtmised ja katsed, mis on vajalikud, et kontrollida, kas valitud lahendused vastavad käesoleva direktiivi olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele juhtudel, kui artikli 7 lõikes 2 nimetatud standardeid ei kohaldata;
3.3.
kui kasutati artikli 7 lõikes 2 nimetatud harmoneeritud standardeid, teostab või laseb teostada sobivad kontrollimised, mõõtmised ja katsed, et kontrollida, kas standardeid tegelikult on ikka kohaldatud;
3.4.
lepib taotluse esitajaga kokku koha suhtes, kus kontrollida masinatüübi valmistamise vastavust uuritud tehnilisele dokumentatsioonile ja viia läbi vajalikud kontrollid, mõõtmised ja katsed.
4. Kui tüüp vastab käesoleva direktiivi nõuetele, väljastab teavitatud asutus taotlejale EÜ tüübihindamissertifikaadi . Sertifikaat peab sisaldama tootja või tema volitatud esindaja nime ja aadressi, heakskiidetud tüübi äratundmiseks vajalikke andmeid, kontrollimise järeldusi ja sertifikaadi kehtivust puudutavaid tingimusi.
Tootja ja teavitatud asutus peavad säilitama nimetatud sertifikaadi koopiat, tehnilist dokumentatsiooni ja asjakohaseid dokumente 15 aastat alates sertifikaadi väljastamise kuupäevast.
5. Kui tüüp ei vasta käesoleva direktiivi sätetes esitatud nõuetele, keeldub teavitatud asutus taotlejale EÜ tüübihindamissertifikaadi väljastamisest esitades üksikasjaliku põhjenduse oma keeldumise kohta. Ta teatab sellest taotlejale, teistele teavitatud asutustele ning liikmesriigile, kes temast teavitas. Ette tuleb näha edasikaebamise kord.
6. Taotleja teatab teavitatud asutusele, kes säilitab EÜ tüübihindamise kohta käivat tehnilist toimikut, kõikidest muutustest, mis heakskiidetud tüübi osas tehakse. Teavitatud asutus uurib tehtud muudatusi ning seejärel kas kinnitab olemasoleva EÜ tüübihindamissertifikaadi kehtivust või väljastab uue sertifikaadi, kui muudatused ohustavad vastavust oluliste tervisekaitse- ja ohutusnõuetega või tüübi jaoks ettenähtud töötingimustega.
7. Komisjon, liikmesriigid ja teised teavitatud asutused võivad vastava taotluse esitamise korral saada EÜ tüübihindamissertifikaadi koopia. Põhjendatud taotluse korral võivad komisjon ja liikmesriigid saada koopia tehnilisest toimikust ning teavitatud asutuse poolt läbi viidud katsete tulemustest.
8. Tehnilised toimikud ja muud EÜ tüübihindamismenetlustega seotud dokumendid koostatakse selle liikmesriigi ühes ühenduse ametlikus keeles (keeltes), kus teavitatud asutus on registreeritud või mistahes teavitatud asutuse jaoks vastuvõetavas ühenduse keeles.
9. EÜ tüübihindamissertifikaadi kehtivus.
9.1 Teavitatud asutus vastutab EÜ tüübihindamissertifikaadi kehtivuse jätkuvuse tagamise eest. Ta teavitab tootjat kõikidest suurtest muutustest, mis võiksid sertifikaadii kehtivust mõjutada. Teavitatud asutus tühistab kehtivuse kaotanud sertifikaadid.
9.2 Kõnesoleva masina tootja vastutab masina kaasaja tehnika nõuetele vastavuse tagamise eest.
9.3 Tootja taotlusel väljastab teavitatud asutus talle iga viie aasta tagant ülevaate EÜ tüübihindamissertifikaadi kehtivusest.
Kui teavitatud asutus leiab, et tõend kaasaja tehnika nõudeid arvestades jääb kehtima, uuendab ta sertifikaadi järgmiseks viieks aastaks.
Tootja ja teavitatud asutus säilitavad nimetatud tõendi koopiat, tehnilist dokumentatsiooni ja kõiki asjakohaseid dokumente 15 aastat alates nimetatud sertifikaadi väljastamise kuupäevast.
9.4 Kui EÜ tüübihindamissertifikaati ei uuendata, peab tootja lõpetama kõnesoleva masina turulelaskmise.
X LISA
TÄIELIKU KVALITEEDI SÜSTEEM
Käesolev lisa kirjeldab vastavushindamist IV lisas nimetatud masina puhul, mis on toodetud täielikku kvaliteedi süsteemi kasutades ja menetlust, millega teavitatud asutus kvaliteedisüsteemi hindab ja selle heaks kiidab ning selle rakendamist kontrollib.
1. Tootja peab projekteerimiseks, tootmiseks, lõplikuks kontrollimiseks ja katsetamiseks kasutama punktis 2 nimetatud heakskiidetud kvaliteedisüsteemi ning tema suhtes tuleb kohaldada järelevalvet vastavalt punktile 3.
2. Kvaliteedisüsteem
2.1 Tootja või tema volitatud esindaja esitab oma kvaliteedisüsteemi hindamiseks taotluse enda valitud teavitatud asutusele.
Taotlus sisaldab:
–
tootja ja vajaduse korral tema volitatud esindaja nimi ja aadress;
–
masina projekteerimise, tootmise, kontrollimise, katsetamise ja säilitamise koht;
–
VII lisa A osas kirjeldatud tehniline toimik iga IV lisas nimetatud masinarühma ühe mudeli kohta, mida kavatsetakse tootma hakata;
–
kvaliteedisüsteemi dokumentatsioon;
–
kirjalik kinnitus selle kohta, et taotlust ei ole esitatud mõnele teisele teavitatud asutusele
2.2 Kvaliteedisüsteem peab tagama masina vastavuse käesoleva direktiivi sätetele. Kõik tootja poolt vastu võetud elemendid, nõuded ja sätted tuleb süstemaatiliselt ja kavakindlalt kirjalike meetmete, protseduuride ja kirjalike juhenditena dokumenteerida. Niisugune kvaliteedisüsteemi dokumentatsioon peab võimaldama kvaliteediprogrammide, -plaanide, - käsiraamatu ja protokollide ühetaolist tõlgendamist.
Eelkõige peab nimetatud dokumentatsioonis olema piisavalt kirjeldatud:
–
kvaliteedialased eesmärgid ja konstrueerimise ja kvaliteediga seotud organisatsiooniline struktuur ning juhtkonna kohustused ja volitused;
–
projekti käsitlevad tehnilised näitajad, sealhulgas kohaldatavad standardid, ning kui artikli 7 lõikes 2 osutatud standardeid ei kohaldata täies ulatuses, siis vahendid, millega tagatakse vastavus käesoleva direktiivi olulistele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele;
–
projekteerimise järelevalve- ja kontrollimeetodid, käesoleva direktiiviga hõlmatud masina projekteerimisel kasutatavad protsessid ja süstemaatilised toimingud;
–
vastavad tootmise, kvaliteedikontrolli ja kvaliteedi tagamise meetodid, protsessid ja süstemaatilised meetmed, mida kasutatakse;
–
enne tootmist, selle vältel ja pärast seda tehtavad kontrollimised ja katsed ning nende sagedus;
–
kvaliteeti tõendavad protokollid, näiteks ülevaatusaruanded ning katse- ja taatlustulemused ning aruanded asjaomaste töötajate pädevuse kohta jne;
–
projekteerimise ja masinate nõutava kvaliteedi järelevalve vahendid ning kvaliteedisüsteemi tõhus toimimine.
2.3 Teavitatud asutus peab hindama kvaliteedisüsteemi, et teha kindlaks, kas see vastab punkti 2.2 nõuetele.
Tuleb eeldada, et kvaliteedisüsteemid, mille abil kohaldatakse asjakohast harmoneeritud standardit, vastavad punkti 2.2 nõuetele.
Auditeerimisrühmas peab olema vähemalt üks liige, kellel on kõnealuse masina tehnoloogia hindamise kogemusi. Hindamismenetlus hõlmab kontrollkülastust tootja ruumidesse. Hindamise käigus viib auditeerimisrühm läbi punkti 2.1 teise lõigu kolmandas taandes märgitud tehniliste toimikute läbivaatuse, et tagada nende vastavus asjakohastele tervisekaitse- ja ohutusnõuetele.
Otsusest teatatakse tootjale või tema volitatud esindajale. Teade peab sisaldama hindamise põhjal tehtud järeldusi ning põhjendatud hindamisotsust. Peab olema võimalik edasi kaevata.
2.4 Tootja kohustub täitma heakskiidetud kvaliteedisüsteemist tulenevaid kohustusi ning hoidma süsteemi sobival ja tõhusal moel töökorras.
Tootja või tema volitatud esindaja teatab kvaliteedisüsteemi heaks kiitnud teavitatud asutusele igasugusest kavatsetavast kvaliteedisüsteemi muudatusest.
Teavitatud asutus hindab kavandatavaid muudatusi ja otsustab, kas ka muudetud kvaliteedisüsteem vastab punkti 2.2 nõuetele või on vaja hindamist korrata.
Ta teatab oma otsusest tootjale. Teade peab sisaldama hindamise põhjal tehtud järeldusi ning põhjendatud hindamisotsust
3. Teavitatud asutuse vastutusel olev järelevalve
3.1 Järelevalve eesmärk on tagada, et tootja täidab heakskiidetud kvaliteedisüsteemist tulenevaid kohustusi nõuetekohaselt.
3.2 Tootja võimaldab teavitatud asutusele kontrollimiseks juurdepääsu projekteerimis-, tootmis-, kontrollimis-, katsetamis- ja laoruumidesse ning annab talle kogu vajaliku teabe, eelkõige alltoodu:
–
kvaliteedisüsteemi dokumentatsioon;
–
kvaliteedisüsteemi projekteerimist käsitlevas osas ettenähtud kvaliteediprotokollid, näiteks analüüsitulemused, arvutused, katsed jne;
–
kvaliteedisüsteemi tootmist käsitlevas osas ettenähtud kvaliteediprotokollid, nagu näiteks kontrollimisaruanded ja katse- ning taatlusandmed, aruanded töötajate erialase pädevuse kohta jne.
3.3 Et olla kindel, et tootja hoiab kvaliteedisüsteemi töökorras ning rakendab seda, teeb teavitatud asutus perioodilisi kontrollimisi; ta esitab tootjale ka aruande auditeerimise kohta. Kindla ajaperioodi järel toimuvate kontrollimiste sagedus peab olema selline, et iga kolme aasta järel viiakse läbi täielik kvaliteedihindamine.
3.4 Lisaks võib teavitatud asutus teha tootjale etteteatamata kontrollkäike. Selliste täiendavate kontrollkäikude vajadus ja sagedus määratakse teavitatud asutuse kontrollkäikude järelevalvesüsteemi abil. Eelkõige arvestatakse kontrollkäikude järelevalvesüsteemis järgmisi tegureid:
–
eelmiste kontrollkäikude tulemused;
–
korrigeerimismeetmete järelevalve vajadus;
–
kui see on asjakohane, siis süsteemi heakskiitmisega seotud eritingimused;
–
tootmisprotsessi korralduses, mõõtmistes või viisides tehtud olulised muudatused.
Selliste külastustega seoses võib teavitatud asutus vajaduse korral teha või lasta teha katseid, et kontrollida kvaliteedisüsteemi nõuetekohast toimimist. Ta esitab tootjale kontrollkäigu aruande ja katse tegemise korral katsearuande.
4. Tootja või tema volitatud esindaja hoiab riiklike ametiasutuste jaoks kättesaadavana kümneaastase perioodi vältel alates viimasest tootmiskuupäevast:
–
punktis 2.1 nimetatud dokumentatsiooni,
–
punkti 2.4. kolmandas ja neljandas alalõigus ning punktides 3.3 ja 3.4 nimetatud teavitatud asutuse otsuseid ja aruandeid.
XI LISA
MIINIMUMNÕUDED, MILLEGA LIIKMESRIIGID PEAVAD TEAVITATUD ASUTUSTE MÄÄRAMISEL ARVESTAMA
1. Kontrolli eest vastutav asutus, selle juht ja personal ei tohi olla kontrollitavate masinate projekteerija, tootja, tarnija ega paigaldaja ega ühegi nimetatud osapoole volitatud esindaja. Nimetatud isikud ei tohi otseselt ega volitatud esindajatena olla seotud masinate projekteerimise, tootmise, turustamise või hooldusega. See ei välista võimalust vahetada tehnilist teavet tootja ja teavitatud asutuse vahel.
2. Teavitatud asutus ja selle personal peavad tegema kontrollkatseid suurima erialase asjatundlikkuse ja tehnilise pädevusega ning olema vabad igasugustest, surveavaldustest ja ahvatlustest eelkõige rahalistest, mis võivad nende otsuseid või kontrolli tulemusi mõjutada, eriti isikute või isikute rühmade suhtes, kes on huvitatud kontrollide tulemustest.
3. Teavitatud asutusel peab olema tehniliste teadmiste ning vastavushindamise läbiviimiseks piisavate ja asjakohaste kogemustega personal iga masinarühma jaoks, mille jaoks ta on registreeritud. Tal peavad olema vajalikud vahendid tehniliste ja administratiivülesannete täitmiseks seoses kontrollide asjakohasel viisil läbiviimisega; ka peab tal olema juurdepääs erikontrollideks vajalikele seadmetele.
4. Kontrollide eest vastutavatel töötajatel peab olema:
–
hea tehniline ja erialane ettevalmistus,
–
piisavad teadmised nende poolt läbiviidavate katsete nõuete kohta ja piisavad kogemused selliste katsete läbiviimisel,
–
oskus koostada katsete ehtsuse tõestamiseks vajalikke sertifikaate, protokolle ja aruandeid.
5. Peab olema tagatud inspekteerijate erapooletus. Nende palk ei tohi sõltuda tehtud katsete hulgast ega tulemustest.
6. Asutus peab võtma endale vastutuskindlustuse juhul, kui vastutus ei kuulu siseriikliku õiguse alusel riigile või kui liikmesriik ise ei ole kontrollide eest otseselt vastutav.
7. Teavitatud asutuse personal peab hoidma ametisaladust teabe osas, mis on omandatud käesoleva direktiivi või selle jõustamiseks vastuvõetud siseriiklike õigusaktide kohaselt täidetud ülesannete käigus (välja arvatud teabevahetus selle liikmesriigi pädevate haldusasutustega, kus teavitatud asutus tegutseb).
8. Teavitatud asutused peavad osalema koordineerivas tegevuses. Nad peavad ka kas otseselt osalema või olema esindatud Euroopa standardiseerimistegevuses, et teada, milline on asjakohaste standarditega seotud olukord.
9. Liikmesriigid võivad võtta kõiki nende käsutuses olevaid meetmeid, mis on vajalikud selle tagamiseks, et kui teavitatud asutus oma töö lõpetab, saadetakse antud asutuse klientide toimikud teisele teavitatud asutusele või muudetakse kättesaadavaks liikmesriigile, kes antud asutusest on teavitanud.
Euroopa Parlamendi 4. juuli 2002. aasta seisukoht (ELT C 271 E, 12.11.2003, lk 491), nõukogu 18. juuli 2005. aasta ühine seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata) ja Euroopa Parlamendi 15. detsembri 2005. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
Tabel näitab direktiivi 98/37/EÜ ja käesoleva direktiivi sama objekti käsitlevate osade omavahelist vastavust. Siiski ei ole vastavate osade sisu tingimata samane.
Teatavat liiki äriühingute raamatupidamise aastaaruanded ja konsolideeritud aruanded ***I
Euroopa Parlamendi õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse nõukogu direktiive 78/660/EMÜ ja 83/349/EMÜ, mis käsitlevad teatavat liiki äriühingute raamatupidamise aastaaruandeid ja konsolideeritud aruandeid (KOM(2004)0725 – C6- 0164/2004 – 2004/0250(COD))
– võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2004)0725)(1);
– võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2 ja artikli 44 lõiget 1, mille alusel komisjon Euroopa Parlamendile ettepaneku esitas (C6-0164/2004);
– võttes arvesse kodukorra artiklit 51;
– võttes arvesse õiguskomisjoni raportit ja majandus- ja rahanduskomisjoni arvamust (A6-0384/2005),
1. kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;
2. palub komisjonil ettepanek uuesti Euroopa Parlamenti saata, kui ta kavatseb seda oluliselt muuta või seda teise tekstiga asendada;
3. teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.
Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 15. detsembril 2005 eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2006/.../EÜ, millega muudetakse nõukogu direktiive 78/660/EMÜ ja 83/349/EMÜ, mis käsitlevad teatavat liiki äriühingute raamatupidamise aastaaruandeid ja konsolideeritud aruandeid, nõukogu direktiivi 86/635/EMÜ pankade ja muude rahaasutuste raamatupidamise aastaaruannete ja konsolideeritud aruannete kohta ning nõukogu direktiivi 91/674/EMÜ kindlustusseltside raamatupidamise aastaaruannete ja konsolideeritud aruannete kohta
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 44 lõiget 1,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust,(2)
toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(3)
ning arvestades järgmist:
1) 21. mail 2003 võttis komisjon vastu tegevuskava, milles avaldati meetmed äriühinguõiguse kaasajastamise ja ettevõtete üldjuhtimise edendamise kohta ühenduses. Ühenduse lühiajaliseks prioriteediks seati nõukogu liikmete kollektiivse vastutuse kinnitamine, seotud osapooltega sooritatavate tehingute ja bilansiväliste meetmete läbipaistvuse suurendamine ning äriühingus rakendatavate üldjuhtimistavade avalikustamise parandamine.
(2) Vastavalt tegevuskavale pidid äriühingu haldus-, juhtimis- ja järelevalveorganite liikmed olema vähemalt kollektiivselt äriühingu ees vastutavad raamatupidamise aastaaruannete ja tegevusaruannete koostamise ning avaldamise eest. Sama lähenemine pidi hakkama kehtima ka konsolideeritud raamatupidamisaruandeid koostavate ettevõtete haldus-, juhtimis- ja järelvalveorganite liikmete suhtes. Need organid toimivad neile siseriikliku õigusega omistatud pädevuse raames. Ühelt poolt ei takistaks see liikmesriike kaugemale minemast ja kehtestamast otsest vastutust aktsionäride või huvirühmade ees. Teiselt poolt pidid liikmesriigid vältima nõukogu üksikliikmetega piirduva vastutussüsteemi valimist. Samas ei tohiks see takistada liikmesriikide kohtuid ja järelvalveasutusi rakendamast sanktsioone nõukogu üksikliikme suhtes.
(3)Vastutus põhineb siseriiklikul õigusel. Liikmesriigi õigus- või haldusnormidega sätestatud vastutust puudutavad eeskirjad peavad olema kohaldatavad haldus-, juhtimis- ja järelevalveorganite suhtes. Liikmesriikidele peaks jääma vabadus määratleda vastutuse ulatus.
(4)Usaldusväärse finantsaruandluse protsessi edendamiseks ELis peavad ettevõtte finantsaruande ettevalmistamise eest vastutava organi liikmed olema kohustatud tagama, et ettevõtte raamatupidamise aastaaruannetes ja majandusaasta aruandes toodud finantsteave annab tõese ja ausa ülevaate.
5) 27. septembril 2004 võttis komisjon vastu teatise kuritarvituste ärahoidmisest ja nende vastu võitlemisest finants- ja ärialal, milles kirjeldatakse muuhulgas äriühingute sisekontrolli ja nõukogu liikmete vastutust käsitlevaid komisjoni poliitilisi algatusi.
(6) Nõukogu 25. juuli 1978. aasta neljas direktiiv 78/660/EMÜ, mis põhineb asutamislepingu artikli 54 lõike 3 punktil g ja käsitleb teatavat liiki äriühingute raamatupidamise aastaaruandeid,(4) ning nõukogu 13. juuni 1983. aasta seitsmes direktiiv 83/349/EMÜ, mis põhineb asutamislepingu artikli 54 lõike 3 punktil g ja käsitleb konsolideeritud aastaaruandeid,(5) sätestavad praegu ainult äriühingu ja selle sidusettevõtete vaheliste tehingute avalikustamise. Eesmärgiga lähendada äriühinguid, mille väärtpaberitega ei ole lubatud reguleeritud turgudel kaubelda, äriühingutele, mis kohaldavad oma konsolideeritud aruannete suhtes rahvusvahelisi raamatupidamisstandardeid, tuleks avalikustamist laiendada, et hõlmata ka muid seotud osapooli, nagu tippjuhid ja nõukogu liikmete abikaasad, aga ainult juhul, kui sellised tehingud on olulised ega ole teostatud tavapärastel turutingimustel. Tavapärastele turutingimustele mittevastavate seotud osapooltega sõlmitud oluliste tehingute avalikustamine võib aidata aastaaruannete kasutajatel hinnata äriühingu finantsseisundit, ning kui äriühing kuulub kontserni, siis kontserni kui terviku seisundit. Kontsernisisesed seotud osapooltega sõlmitud tehingud tuleks konsolideeritud raamatupidamisaruandeid koostades kõrvale jätta.
(7)Seotud osapooli käsitlevaidmääratlusi, mis on sätestatud rahvusvahelistes raamatupidamisstandardites, mille komisjon on vastu võtnud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. juuli 2002. aasta määrusele (EÜ) nr 1606/2002 rahvusvaheliste raamatupidamisstandardite kohaldamise kohta(6), tuleks kohaldada direktiividele 78/660/EMÜ ja 83/349/EMÜ.
(8) Bilansivälised meetmed võivad olla äriühingule riskiks või kasuks, mis on oluline äriühingu finantsseisundi hindamisel, ning kui äriühing kuulub kontserni, siis kontserni kui terviku seisundi hindamisel.
(9) Bilansivälisteks meetmeteks võib lugeda äriühingu igasuguseid isikutega, ka juriidilise isiku õigusteta üksustega, tehtavaid tehinguid või kokkuleppeid, mis ei kajastu bilansis. Bilansivälised meetmed võivad olla seotud ühe või mitme eriotstarbelise majandusüksuse loomise või kasutamisega ning offshore toimingutega muuhulgas majanduslikel, õiguslikel, maksundus- või raamatupidamisalastel eesmärkidel. Selliste bilansiväliste meetmete näited on riski ja eeliste jagamise meetmed või lepingust, näiteks võlafaktooringust, ühitatud müügi- ja tagasiostulepingutest, veoselepingutest, võta-või-maksa lepingutest, eraldiseisvate äriühingute ja juriidilise isiku õigusteta üksuste kaudu korraldatud väärtpaberitele üleminekust, panditud varadest, kasutusrendilepingutest, alltöövõtust ja sarnastest lepingutest tulenevad kohustused. Bilansis kajastamata meetmetega seonduvate oluliste riskide ja eeliste kohane avalikustamine tuleks ette näha raamatupidamisaruannete või konsolideeritud aruannete lisades.
(10) Äriühinguid, mille väärtpaberitega on lubatud kaubelda reguleeritud turul ja millel on registreeritud asukoht ühenduses, tuleks kohustada avaldama tegevusaruande vastava selgesti eristava osana üldjuhtimise aastaaruande. Kõnealune aruanne peaks vähemalt andma aktsionäridele hõlpsasti kättesaadavat olulist teavet tegelikult rakendatud üldjuhtimistavadest, sealhulgas riskijuhtimissüsteemide ja finantsaruandluse sisekontrolli peamiste näitajate kirjeldust. Ettevõtte üldjuhtimise aruandes peaks olema selgelt ära näidatud, kas äriühing kohaldab muid kui siseriikliku õigusega ettenähtud ettevõtte üldjuhtimise sätteid, olenemata sellest, kas need sätted on otseselt kehtestatud äriühingu kohta kehtivas ettevõtte üldjuhtimise eeskirjas või muus ettevõtte üldjuhtimise eeskirjas, mida äriühing võib olla otsustanud kohaldada. Vajaduse korral võivad äriühingud esitada ka keskkonna- ja sotsiaalsete aspektide analüüsi, mis on vajalik äriühingu arengu, tulemuste ja seisundi mõistmiseks. Konsolideeritud tegevusaruannet koostavatelt ettevõtjatelt ei ole tarvis nõuda eraldi üldjuhtimise aruannet.Samas tuleks esitada riskijuhtimissüsteemi ning kontserni sisekontrollisüsteemi käsitlev teave.
(11)Käesoleva direktiivi alusel vastu võetud erinevad meetmed ei peaks tingimata olema kohaldatavad sama tüüpi äriühingutele või ettevõtjatele. Liikmesriikidel peaks olema võimalus vastavalt direktiivi 78/660/EMÜ artiklile 11 teha väikeettevõtjatele erandeid antud direktiiviga sätestatud seotud osapooli ja bilansiväliseid meetmeid puudutavate nõuete osas. Äriühingutelt, mis juba avalikustavad oma raamatupidamises teavet seotud osapooltega tehingute kohta vastavalt Euroopa Liidus vastu võetud rahvusvahelistele raamatupidamisstandarditele, ei tuleks antud direktiivi alusel nõuda täiendava teabe avalikustamist, sest rahvusvaheliste raamatupidamisstandardite kohaldamine juba annab tõese ja ausa ülevaate antud äriühingust. Ettevõtte üldjuhtimise aruannet käsitlevad käesoleva direktiivi sätted peaksid olema kohaldatavad kõigile äriühingutele, sealhulgas pankadele, kindlustus- ja edasikindlustusseltsidele ning võlakirjade emitentidele, kelle väärtpaberitega on lubatud kaubelda reguleeritud turul ja kellel on ühenduses registrijärgne asukoht. Nõukogu liikmete kohustusi ja vastutust käsitlevad käesoleva direktiivi sätted peaksid olema kohaldatavad kõigile äriühingutele, kelle suhtes on kohaldatavad direktiiv 78/660/EMÜ, nõukogu 8. detsembri 1986. aasta direktiiv 86/635/EMÜ pankade ja muude rahaasutuste raamatupidamise aastaaruannete ja konsolideeritud aruannete kohta(7) ning 19. detsembri 1991. aasta direktiiv 91/674/EMÜ kindlustusseltside raamatupidamise aastaaruannete ja konsolideeritud aruannete kohta(8) ja kõigile ettevõtjatele, kes koostavad raamatupidamise konsolideeritud aruandeid vastavalt direktiivile 83/349/EMÜ.
(12)Praegu näeb direktiiv 78/660/EMÜ ette muu hulgas bilansi ja netokäibe maksimaalse piirmäära ülevaatamist iga viie aasta järel, mida liikmesriigid võivad kohaldada teatud avalikustamisnõuetest vabastatavate ettevõtete kindlaks määramisel. Lisaks neile iga viie aasta järel toimuvatele ülevaatamistele on võimalik ka bilansi ja netokäibe täiendav ühekordne kasv. Liikmesriigid ei ole kohustatud kõnealuseid suurendatud piirmäärasid kasutusele võtma.
(13) Ettevõetava tegevuse eesmärk on eelkõige piiriüleste investeeringute hõlbustamine, võrreldavuse parandamine terves ELis ning üldsuse usalduse suurendamine finantsaruannete vastu hoogustatud ja järjekindla avalikustamise kaudu. Liikmesriikidel ei ole seda võimalik piisavalt saavutada, sest siseriiklikud õigusaktid on erinevad. Raamatupidamisdirektiivide muutmise ja süvendatud ühtlustamise toel on eesmärke parem saavutada ühenduse tasandil. Ühendus võib võtta meetmeid kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud lähimuspõhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev direktiiv nimetatud eesmärkide saavutamiseks vajalikust kaugemale.
(14) Seetõttu tuleks direktiive 78/660/EMÜ, 83/349/EMÜ, 86/635/EMÜ ja 91/674/EMÜ vastavalt muuta.
(15) Käesolevas direktiivis austatakse põhiõigusi ja järgitakse põhimõtteid, mida on tunnustatud Euroopa Liidu põhiõiguste hartas.
(16)Vastavalt paremat õigusloomet käsitleva institutsioonidevahelise kokkuleppe lõikele 34 julgustatakse liikmesriike koostama endale ja ühenduse huvides oma tabeleid, mis näitlikustaksid võimalikult ulatuslikult seost käesoleva direktiivi ja ülevõtmismeetmete vahel ning avalikustaksid need.
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
Artikkel 1
Direktiivi 78/660/EMÜ muutmine
Direktiivi 78/660/EMÜ muudetakse järgmiselt:
1.Artikli 11 esimest lõiku muudetakse järgmiselt:
a)
esimeses taandes asendatakse sõnad "bilansi kogumaht: 3 650 000 eurot" sõnadega "bilansimaht: 4 400 000 EUR";
b)
teises taandes asendatakse sõnad "puhaskäive: 7 300 000 eurot" sõnadega "puhaskäive: 8 800 000 EUR".
2.Artikli 11 kolmandas lõigus asendatakse sõnad "direktiiv, milles on sätestatud käesolevad summad artikli 53 lõikes 2 ette nähtud läbivaatuse tulemusel" sõnadega "iga direktiiv, milles on sätestatud käesolevad summad".
3.Artikli 27 esimest lõiku muudetakse järgmiselt:
a)
esimeses taandes asendatakse sõnad "bilansi kogumaht: 14 600 000 eurot" sõnadega "bilansimaht: 17 500 000 EUR";
b)
teises taandes asendatakse sõnad "puhaskäive: 29 200 000 eurot" sõnadega "puhaskäive: 35 000 000 EUR".
4.Artikli 27 kolmandas lõigus asendatakse sõnad "direktiiv, milles on sätestatud käesolevad summad artikli 53 lõikes 2 ette nähtud läbivaatuse tulemusel" sõnadega "iga direktiiv, milles on sätestatud käesolevad summad".
5.Artiklile 42a lisatakse järgmine lõige:
"
(5a) Erandina lõigete 3 ja 4 sätetest võivad liikmesriigid kooskõlas komisjoni 29. septembri 2003 määrusega (EÜ) nr 1725/2003, millega võetakse vastu teatavad rahvusvahelised raamatupidamisstandardid*(muudetud kujul) vastu võetud rahvusvaheliste raamatupidamisstandarditega kuni käesoleva direktiivi jõustumiseni lubada või nõuda rahastamisvahendite hindamist koos kaasneva avalikustamisnõudega, mis on ette nähtud kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. juuli 2002. aasta määrusega (EÜ) nr 1606/2002 rahvusvaheliste raamatupidamisstandardite kohaldamise kohta** vastu võetud rahvusvahelistes raamatupidamisstandardites.
_________________
*ELT L 261, 13.10.2003, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2106/2005 (ELT L 337, 22.12.2005, lk 16).
** EÜT L 243, 11.9.2002, lk 1.
"
6. Artikli 43 lõikele 1 lisatakse punktid 7a ja 7b:
"
7a) äriühingu bilansis kajastamata meetmete olemus ja majanduslik eesmärk ning nende meetmete finantsmõju äriühingule, eeldusel, et sellised riske ja eeliseid sisaldavad meetmed on olulised, ja niivõrd kui nende riskide ja eeliste avalikustamine on vajalik äriühingu finantsolukorra hindamiseks.
Liikmesriigid võivad direktiivi 78/660/EMÜ artiklis 27 viidatud äriühingutel lubada piirduda andmete avalikustamisel meetmete olemust ja majanduslikku eesmärki kirjeldava teabega;
7b) äriühingu poolt seotud osapooltega sõlmitudtehingud, sealhulgas antud tehingute suurus, suhte olemus seotud osapoolega, samuti muu tehinguid puudutav teave, mis on vajalik äriühingu finantsolukorra mõistmiseks, kui antud tehingud on olulised ning neid ei ole sõlmitud tavapärastesturutingimustes. Üksikuid tehinguid puudutav teave võidakse ühendada vastavalt tehingute iseloomule, välja arvatud juhtudel, kui eraldi teave on vajalik, et mõista seotud osapooltega tehtud tehingute mõju äriühingu finantsolukorrale.
Liikmesriigid võivad lubada artiklis 27 osutatud äriühingutel jätta avalikustamata eelmises lõikes ettenähtud teabe, välja arvatud direktiivi 77/91/EMÜ artikli 1 lõikes 1 viidatud tüüpi äriühingute korral: sel juhul võivad liikmesriigid avalikustamise nõuet piirata vähemalt nende tehingute suhtes, mis on sõlmitud otseselt või kaudselt:
i)
äriühingu ja selle peamiste aktsionäride ning
ii)
äriühingu ja haldus-, juhtimis- ja järelevalveorganite liikmete vahel.
Liikmesriigid võivad teha erandi tehingutele kahe või enama kontserni liikme vahel eeldusel, et antud kontserni liige on tehingu osapooleks olevate tütarettevõtjate ainuomanik.
Seotud osapoolel on sama tähendus mis vastavalt määrusele (EÜ) nr 1606/2002 vastu võetud rahvusvahelistes raamatupidamisstandardites.
"
7. Lisatakse artikkel 46a:
"
Artikkel 46a
Äriühing, mille väärtpaberitega on lubatud kaubelda reguleeritud turul Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta direktiivi 2004/39/EÜ finantsinstrumentide turgude kohta* artikli 4 lõike 1 punkti 14 tähenduses, lisab oma tegevusaruandele üldjuhtimise aruande. Aruanne lisatakse tegevusaruandele konkreetse jaona ning see sisaldab vähemalt järgmist teavet:
1.
viide:
a)
üldjuhtimise eeskirjale, mida äriühing rakendab, ja/või
b)
ettevõtte üldjuhtimise eeskirjale, mida äriühing võib olla otsustanud vabatahtlikult kohaldada, ja/või
c)
kogu asjakohasele teabele siseriikliku õigusega kehtestatud nõudeid ületavate ettevõtte üldjuhtimistavade kohta. Kui ülalmärgitud punktid a ja b on kohaldatavad, näitab äriühing ühtlasi ära, kus asjakohased tekstid on avalikult kättesaadavad, ja kui punkt c on kohaldatav, teeb äriühing oma ettevõtte üldjuhtimistavad avalikult kättesaadavaks;
2.
sellel määral, mil ettevõte vastavalt siseriiklikule õigusele kaldub kõrvale punktides 1 a) või b)märgitud ettevõtte üldjuhtimise eeskirjast, selgitust, millistest ettevõtte üldjuhtimise eeskirja osadest ta kõrvale kaldub ja mis on selle põhjused. Kui äriühing otsustas mitte kohaldada ühtegi punktides 1 a) või b) viidatud ettevõtte üldjuhtimise sätet, selgitab ta selle põhjuseid;
3.
äriühingu sisekontrolli- ja riskijuhtimisüsteemide peamiste tunnusjoontekirjeldustseoses finantsaruandluse protsessiga;
4.
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta direktiivi 2004/25/EÜ ülevõtmispakkumiste kohta** artikli 10 lõike 1 punktides c, d, f, h ja i nõutav teave, kui ettevõte kuulub käesoleva direktiivi reguleerimisalasse;
5.
aktsionäride koosoleku toimimist ja selle olulisemaid volitusi ning aktsionäride õiguste ja nende kasutusviisi kirjeldust, välja arvatud juhul, kui riigi õigusnormid näevad juba täielikult ette antud teavet;
6.
haldus-, juhtimis- ja järelevalveorganite ja nende komisjonide koosseisu ja toimimist.
Liikmesriigid võivad lubada, et antud artiklis nõutav teave esitatakse koos tegevusaruandega avaldatavas eraldi aruandes artikli 47 kohaselt või võib tegevusaruandes olla viide kohale ettevõtte koduleheküljel, kus see dokument on avalikkusele kättesaadav. Eraldi aruande korral sisaldab ettevõtte üldjuhtimise aruanne viidet tegevusaruandele, kus punkti 4 alusel nõutav teave on kättesaadav. Käesoleva direktiivi artikli 51 lõike 1 teist lõiku kohaldatakse käesoleva artikli esimese lõigu punktide 3 ja 4 suhtes. Ülejäänud teabe puhul kontrollib audiitor, kas ettevõtte üldjuhtimise aruanne on koostatud.
Äriühingutele, kes on emiteerinud muid väärtpabereid kui aktsiaid, millega on lubatud kaubelda reguleeritud turul direktiivi 2004/39/EÜ artikli 4 lõike 1 punkti 14 tähenduses, võivad liikmesriigid teha erandi esimese lõigu punktide 1, 2, 5 ja 6 sätete rakendamise suhtes, välja arvatud juhul, kui kõnealused äriühingud omavad emiteeritud aktsiaid, millega kaubeldakse mitmepoolses kauplemissüsteemis direktiivi 2004/39/EÜ artikli 4 lõike 1 punkti 15 tähenduses.
_____________________
*ELT L 145, 30.4.2004, lk 1.
** ELT L 142, 30.4.2004, lk 12.
"
8. Lisatakse 10.A jagu:
"
A JAGU
Kohustus ja vastutus raamatupidamise aastaaruande ja tegevusaruande eest
Artikkel 50b
Liikmesriigid tagavad, et äriühingu haldus-, juhtimis- või järelevalveorganite liikmed on kollektiivselt kohustatud tagama raamatupidamise aastaaruande ja tegevusaruande ja eraldi esitamise korral artiklile 46a vastava ettevõtte üldjuhtimise aruandekoostamise ja avaldamise vastavalt käesoleva direktiivi nõueteleja vajadusel vastavalt määrusega (EÜ) nr 1606/2002 vastu võetud rahvusvahelistele raamatupidamisstandarditele. Antud organid toimivad neile siseriikliku õigusega omistatud pädevuse raames.
Artikkel 50c
Liikmesriigid tagavad, et vastutust käsitlevaid haldus- ja õigusnorme kohaldatakse käesoleva direktiivi artiklis 50b osutatud haldus-, juhtimis- ja järelvalveorganite liikmete suhtes, vähemalt mis puudutab äriühingut seoses artiklis 50b viidatud kohustuse rikkumisega.
"
9.Artiklit 53a muudetakse järgmiselt:
a)
pärast teksti "artiklites 11, 27," lisatakse tekst "artikli 43 lõike 1 punktides 7a ja 7b"; ja
b)
tekst "mis tahes liikmesriigi reguleeritud turul nõukogu 10. mai 1993. aasta direktiivi 93/22/EMÜ väärtpaberiturul pakutavate investeerimisteenuste kohta artikli 1 lõike 13 tähenduses." asendatakse tekstiga "reguleeritud turul direktiivi 2004/39/EÜ artikli 4 lõike 1 punkti 14 tähenduses."
10. Lisatakse artikkel 60a:
"
Artikkel 60a
Liikmesriigid sätestavad eeskirjad, mis näevad ette karistuse käesoleva direktiivi alusel vastuvõetud siseriiklike sätete rikkumise eest, ning võtavad kõik vajalikud meetmed nende rakendamiseks. Kehtestatavad karistused ja meetmed peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.
"
11.Artiklit 61a muudetakse järgmiselt:
i)
tekst "1. jaanuaril 2007" asendatakse tekstiga "1. juulil 2007"; ja
ii)
pärast teksti "õiglase väärtuse arvestuse sätete kohaldamise kogemusi" lisatakse tekst ", eriti seoses vastavalt määrusele (EÜ) nr 1606/2002 kinnitatud standardiga IAS 39."
Artikkel 2
Direktiivi 83/349/EMÜ muutmine
Direktiivi 83/349/EMÜ muudetakse järgmiselt:
1. Artiklile 34 lisatakse punktid 7a ja 7b:
"
7a) kõigi konsolideeritud bilansis kajastamata meetmete olemus ja majanduslik eesmärk ning nende meetmete finantsmõju, eeldusel, et sellised riske ja eeliseid sisaldavad meetmed on olulised, ja niivõrd kui nende riskide ja eeliste avalikustamine on vajalik ühendatud äriühingute finantsolukorra hindamiseks tervikuna;
7b) emaettevõtja või teiste ühendatud ettevõtete poolt seotud osapooltega sõlmitud tehingud, välja arvatud kontsernisisesed tehingud, kaasa arvatud selliste tehingute maht, suhte olemus seotud osapoolega, samuti muu tehinguid puudutav teave, mis on vajalik tervikuna käsitletavasse ühendatud äriühingusse kaasatud ettevõtjate finantsseisundi mõistmiseks, kui sellised tehingud on olulised ning ei ole sõlmitud vastavalt tavapärastele turutingimustele. Üksikuid tehinguid puudutav teave võidakse ühendada vastavalt tehingute iseloomule, välja arvatud juhtudel, kui eraldi teave on vajalik, et mõista seotud osapooltega tehtud tehingute mõju tervikuna käsitletavasse ühendatud äriühingusse kuuluvate ettevõtjate finantsolukorrale.
"
2. Artikli 36 lõikele 2 lisatakse punkt f:
"
f)
Kui ettevõtja väärtpaberitega on lubatud kaubelda reguleeritud turul Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta direktiivi 2004/39/EÜ finantsturuinstrumentide turgude kohta* artikli 4 lõike 1 punkti 14 tähenduses, kontserni sisekontrolli- ja riskijuhtimissüsteemide peamiste tunnusjoonte kirjeldus seoses konsolideeritud aruannete koostamisega. Kui konsolideeritud tegevusaruanne ja tegevusaruanne esitatakse üheainsa aruandena, peab kõnealune teave sisalduma üldjuhtimise aruannet käsitlevas osas, nagu on sätestatud direktiivi 78/660/EMÜ artiklis 46a.
Kui liikmesriik lubab direktiivi 78/660/EMÜ artikli 46a punktis 1 nõutava teave esitatamist koos tegevusaruandega avaldatavas eraldi aruandes vastavalt kõnealuse direktiivi artiklile 47, moodustab punkti 1 alusel esitatud teave osa eraldi aruandest. Kohaldatakse käesoleva direktiivi artikli 37 lõike 1 teist lõiku.
__________________
* ELT L 145, 30.4.2004, lk 1.
"
3. Lisatakse 3.A jagu:
"
A JAGU
Kohustus ja vastutus raamatupidamise konsolideeritud aastaaruande ja konsolideeritud tegevusaruande eest
Artikkel 36a
Liikmesriigid tagavad, et äriühingu haldus-, juhtimis- või järelevalveorganite liikmed on kollektiivselt kohustatud tagama ja eraldi esitamise korral direktiivi 78/660/EMÜ artiklile 46a vastava ettevõtte üldjuhtimise aruandekoostamise ja avaldamise vastavuse käesoleva direktiivi nõueteleja vajadusel vastavuse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. juuli 2002. aasta määrusega (EÜ) nr 1606/2002 rahvusvaheliste raamatupidamisstandardite kohaldamise kohta* vastu võetud rahvusvahelistele raamatupidamisstandarditele. Antud organid toimivad neile siseriikliku õigusega omistatud pädevuse raames.
Artikkel 36b
Liikmesriigid tagavad, et nende vastutust käsitlevaid õigusnorme kohaldatakse artiklis 36a osutatud haldus-, juhtimis- ja järelvalveorganite liikmete suhtes, vähemalt mis puudutab konsolideeritud aruandeid koostavat ettevõtjat seoses artiklis 36a viidatud kohustuse rikkumisega.
____________________
* EÜT L 243, 11.9.2002, lk 1.
"
4. Artiklile 41 lisatakse lõige 1a:
"
1a. Seotud osapoolel on sama tähendus, mis vastavalt määrusele (EÜ) nr 1606/2002 vastu võetud rahvusvahelistes raamatupidamisstandardites.
"
5. Lisatakse artikkel 48:
"
Artikkel 48
Liikmesriigid sätestavad eeskirjad, mis näevad ette karistuse käesoleva direktiivi alusel vastuvõetud siseriiklike sätete rikkumise eest, ning võtavad kõik vajalikud meetmed nende rakendamiseks. Kehtestatavad trahvid peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.
"
Artikkel 3
Direktiivi 86/635/EMÜ muutmine
Direktiivi 86/635/EMÜ muudetakse järgmiselt:
Artikli 1 lõike 1 esimene lause asendatakse järgmise lausega:
"
Direktiivi 78/660/EMÜ artikleid 2, 3, artikli 4 lõikeid 1, 3–6, artikleid 6, 7, 13, 14, artikli 15 lõikeid 3 ja 4, artikleid 16–21, 29–35, 37–41, artikli 42 esimest lauset, artikleid 42a–42f, artikli 45 lõiget 1, artikli 46 lõikeid 1 ja 2, artikleid 46a, 48–50, 50a, 50b, 50c, artikli 51 lõiget 1 ning artikleid 51a, 56–59, 60a, 61 ja 61a kohaldatakse käesoleva direktiivi artiklis 2 märgitud institutsioonidele, välja arvatud siis, kui direktiiv teisiti sätestab.
"
Artikkel 4
Direktiivi 91/674/EMÜ muutmine
Direktiivi 91/674/EMÜ muudetakse järgmiselt:
Artikli 1 lõike 1 esimene lause asendatakse järgmise lausega:
"
Direktiivi 78/660/EMÜ artikleid 2, 3, artikli 4 lõikeid 1, 3–6, artikleid 6, 7, 13, 14, artikli 15 lõikeid 3 ja 4, artikleid 16–21, 29–35, 37–41, artikleid 42, 42a–42f, artikli 43 lõike 1 punkte 1–7 b ja 9–14, artikli 45 lõiget 1, artikli 46 lõikeid 1 ja 2, artikleid 46a, 48–50, 50a, 50b, 50c, artikli 51 lõiget 1 ning artikleid 51a, 56–59, 60a, 61 ja 61a kohaldatakse käesoleva direktiivi artiklis 2 märgitud ettevõtjatele, välja arvatud siis, kui direktiiv teisiti sätestab.
"
Artikkel 5
Ülevõtmine
1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigusnormid hiljemalt ...(9).
Kui liikmesriigid need õigusnormid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
2. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas vastu võetud põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.
Artikkel 6
Jõustumine
Käesolev direktiiv jõustub 20. päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 7
Adressaadid
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
Euroopa Parlamendi õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus liikumispuudega isikute õiguste kohta lennureisi puhul (KOM(2005)0047 – C6-0045/2005 – 2005/0007(COD))
– võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (COM(2005)0047)(1);
– võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 251 lõiget 2 ja artikli 80 lõiget 2, mille kohaselt komisjon esitas ettepaneku Euroopa Parlamendile (C6-0045/2005);
– võttes arvesse kodukorra artiklit 51;
– võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni raportit (A6-0317/2005),
1. kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;
2. palub komisjonil antud küsimuse uuesti Euroopa Parlamendile esitada, kui komisjon kavatseb ettepanekut märkimisväärselt muuta või selle teise tekstiga asendada;
3. teeb presidendile ülesandeks esitada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.
Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 15. detsembril 2005 eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr .../2006 puuetega ja liikumispuudega isikute õiguste kohta lennureisi puhul
toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(4)
ning arvestades järgmist:
(1) Lennuteenuste ühtne turg peaks kodanikele üldiselt kasu tooma. Sellest tulenevalt peaksid võrreldavad õhusõiduvõimalused olema kättesaadavad puude vanuse või mis tahes muu teguri tõttu puuetega ja liikumispuudega inimestele. Puuetega ja liikumispuudega isikutel on teiste kodanikega ühesugune õigus liikumis- ja valikuvabadusele ning mittediskrimineerimisele. See hõlmab nii õhutransporti kui ka muid eluvaldkondi.
(2) Seepärast tuleks puuetega ja liikumispuudega isikute vedamisega nõustuda ning nende vedamisest ei tohiks keelduda nende puuet või piiratud liikuvust põhjenduseks tuues, välja arvatud seadusega ettenähtud ohutusega seotud põhjustel. Enne puuetega või piiratud liikuvusega isikute broneeringu kinnitamist peaksid lennuettevõtjad, nende esindajad või reisikorraldajad tegema mõistlikke jõupingutusi, et teha kindlaks ohutusega seotud põhjused, mis takistaksid selliste isikute asjaomastele lendudele paigutamist.
(3) Käesolev määrus ei tohiks mõjutada muid reisijate õigusi, mis on kehtestatud ühenduse õigusaktidega, eelkõige nõukogu 13. juuni 1990. aasta direktiiviga 90/314/EMÜ reisipakettide, puhkusepakettide ja ekskursioonipakettide kohta(5) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. veebruari 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 261/2004, millega kehtestatakse ühiseeskirjad reisijatele lennureisist mahajätmise korral ning lendude tühistamise või pikaajalise hilinemise eest antava hüvitise ja abi kohta(6). Kui sama sündmus annab aluse samale õigusele taotleda hüvitist või ümberbroneerimist nii ühe antud õigusakti kui ka käesoleva määruse alusel, siis peaks asjaomasel isikul olema õigus kasutada seda õigust omal äranägemisel vaid ühe korra.
(4) Et anda puuetega ja liikumispuudega isikutele lennureiside tegemiseks teiste kodanikega võrreldavad võimalused, tuleks lennujaamades ja õhusõiduki pardal osutada neile nende erivajadustele vastavat abi, mida teevad selleks vajalikud töötajad, kasutades vajalikke abivahendeid. Sotsiaalse hõlvamise huvides peaksid asjaomased isikud saama kõnealust abi lisatasuta.
(5) Asutamislepingu kohaldamisalasse kuuluva liikmesriigi territooriumil asuvates lennujaamades antav abi peaks muu hulgas võimaldama puuetega ja liikumispuudega isikutel liikuda lennujaama saabumiseks määratud punktist õhusõidukini ja õhusõidukist lennujaamast lahkumiseks määratud punktini, sealhulgas pardaleminek ja mahatulek. Sellised punktid tuleks määrata terminalihoonete peasissepääsudes, registreerimislaudade alal, rongi-, kergraudtee-, metroo- ja bussijaamades, taksopeatustes ja muudes reisijate saabumispunktides ning lennujaama parklates. Abi korraldus peaks välistama katkestused ja viivitused, tagades samas kõrged ja samaväärsed standardid kogu ühenduses ning kasutades oma vahendeid optimaalselt, olenemata konkreetsest lennujaamast või lennuettevõtjast.
(6) Nende eesmärkide saavutamiseks peaks lennujaamades kvaliteetse abi osutamine olema keskse asutuse vastutus. Kuna lennujaamade käitajatel on kogu oma lennujaama territooriumil teenuste osutamisel keskne roll, tuleks see üldine vastutus anda nende kanda.
(7)Lennujaamade käitajatel peaks olema võimalus puuetega ja liikumispuudega isikutele ise abi võimaldada. Alternatiivina ja arvestades teatud käitajate ja lennuettevõtjate positiivset rolli minevikus võivad käitajad sõlmida kolmandate pooltega lepinguid taolise abi andmiseks, ilma et see piiraks ühenduse õiguse, sealhulgas riigihankeid puudutavaid asjakohaseid sätteid.
(8) Abi tuleks rahastada selliselt, et koormus jaotatakse võrdselt kõigi lennujaama kasutavate reisijate vahel ning välditakse negatiivseid ajendeid puuetega ja liikumispuudega isikute vedamise vältimiseks. Kõige tõhusam rahastamisviis näib olevat iga lennujaama kasutava lennuettevõtja suhtes kehtestatud tasu, mis on proportsionaalne tema poolt lennujaama ja sealt ära veetavate reisijate arvuga.
(9)Eesmärgiga tagada eelkõige, et lennuettevõtjale kehtestatud tasud on vastavuses puuetega ja liikumispuudega isikutele osutatava abiga, ja et need tasud ei teeni käitaja muu tegevuse rahastamise eesmärki peale selle, mis on seotud antud abi andmisega, tuleks tasusid kinnitada ja kohaldada täielikult läbipaistvalt. Nõukogu 15. oktoobri 1996. aasta direktiivi 96/67/EÜ juurdepääsu kohta maapealse käitluse turule ühenduse lennujaamades(7) ja eelkõige sätteid eraldi raamatupidamisarvestuse kohta tuleks seetõttu kohaldada, kui see ei ole vastuolus käesoleva määrusega.
(10) Et anda puuetega ja liikumispuudega isikutele tõhusad õhusõidu võimalused, tuleb lennuettevõtjatelt nõuda teatavate abivormide osutamist õhusõiduki pardal.
(11)Puuetega ja liikumispuudega isikutele abi andmise korraldamisel ja vastava personali koolitamisel peaksid lennujaamad ja lennuettevõtjad võtma arvesse Euroopa Tsiviillennunduskonverentsi (ECAC) toimimisjuhendit liikumispuudega isikute maapealse teenindamise kohta, nagu on sätestatud ECAC dokumendi J lisas.
(12)Uute lennujaamade ja terminalide kavandamisel ning suuremate uuendustööde teostamisel peaks lennujaamade käitajad võimalusel võtma arvesse puuetega ja liikumispuudega isikute vajadusi. Sarnaselt peaks lennuettevõtjad võimalusel võtma selliseid vajadusi arvesse uute ja uuendatavate lennukite kavandamise otsustamisel.
(13)Rangelt tuleks kinni pidada Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 1995. aasta direktiivist 95/46/EÜ üksikisikute kaitse kohta seoses isikuandmete töötlemisega ja selliste andmete vaba liikumise kohta(8), et tagada puuetega ja liikumispuudega isikute privaatsuse austamine ning nõutud teabe kasutamine ainult käesolevas määruses sätestatud abistamiskohustuste täitmiseks, kasutamata seda kõnealust teenust kasutavate reisijate vastu.
(14)Lennureisijatele edastatav kogu oluline teave peab olema kättesaadav ka alternatiivsel, puuetega ja liikumispuudega isikutele kättesaadaval kujul ja vähemalt samades keeltes kui teistele reisijatele kättesaadavaks tehtud teave.
(15)Kui ratastool, muu liikumisabivahend või liikumis- ja abivahend on saanud kahjustada või läinud kaotsi tegevuse käigus lennujaamas või transpordil õhusõiduki pardale, tuleb reisijale, kellele ese kuulus, maksta hüvitist vastavalt rahvusvahelisele, ühenduse ja riiklikule õigusele.
(16)Puuetega või liikumispuudega isik, kes on seisukohal, et käesolevat määrust on rikutud, peaks teavitama sellest vastavalt kas lennujaama käitajat või asjaomast lennuettevõtjat. Kui puuetega või liikumispuudega isik ei jõua sel viisil rahuldava tulemuseni, peaks tal olema võimalus esitada kaebus asjaomase liikmesriigi selleks määratud organi(te)le.
(17)Lennujaamas antavat abi puudutavad kaebused tuleks saata selle liikmesriigi poolt määratud riiklikule organile või organitele, kus lennujaam asub. Lennuettevõtja poolt antavat abi puudutavad kaebused tuleks saata selle liikmesriigi poolt määratud riiklikule organile või organitele, kes väljastas(id) lennuettevõtjale tegevusloa.
(18) Kuna liikmesriikidel ei ole võimalik täielikult saavutada võetavate meetmete eesmärke, milleks on kaitse ja abi kõrge ja samaväärse taseme kehtestamine kõigis liikmesriikides ning majandussubjektide ühtlustatud tingimustel tegutsemise tagamine ühtsel turul, seega oleks meetmete ulatust ja mõju arvestades neid parem saavutada ühenduse tasandil, võib ühendus võtta meetmeid kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev määrus nimetatud eesmärkide saavutamiseks vajalikust kaugemale.
(19) Liikmesriigid peaksid kehtestama karistused käesoleva määruse rikkumise eest ja tagama nende karistuste rakendamise. Karistused, mille hulka võib kuuluda asjaomasele isikule kompensatsiooni maksmine, peaksid olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.
(20) Liikmesriigid peaksid teostama järelevalvet ja tagama käesoleva määruse täitmise ning määrama asjakohase ametiasutuse, kes täidab jõustamisega seotud ülesandeid. Kõnealune järelevalve ei tohiks mõjutada puuetega ja liikumispuudega isikute õigusi pöörduda kohtusse oma õiguste kaitseks siseriikliku õiguse alusel.
(21) Käesolevas määruses austatakse põhiõigusi ja peetakse kinni eelkõige Euroopa Liidu põhiõiguste hartaga tunnustatud põhimõtetest.
(22)Hispaania Kuningriik ja Ühendkuningriik leppisid 2. detsembril 1987. aastal Londonis kahe riigi välisministrite ühisdeklaratsioonis kokku Gibraltari lennujaama kasutamisel tehtava suurema koostöö korra. See kord on seni ellu rakendamata,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Eesmärk ja kohaldamisala
1. Käesoleva määrusega kehtestatakse lennureisi tegevate puuetega ja liikumispuudega isikute kaitse ja abi eeskirjad nii nende kaitsmiseks diskrimineerimise eest kui neile antava abi tagamiseks.
2. Käesoleva määruse sätteid kohaldatakse lennureisi tegevate puuetega ja liikumispuudega isikute suhtes, , kes kasutavad või kavatsevad kasutada reisijatele mõeldud lennuteenuseid, et lahkuda asutamislepingu kohaldamisalasse kuuluva liikmesriigi territooriumil asuvast lennujaamast, istuda seal ümber või saabuda sinna.
3. Lisaks kohaldatakse artikleid 3, 4 ja 10 ka nende reisijate suhtes, kes lendavad kolmanda riigi lennujaamast asutamislepingu kohaldamisalasse kuuluva liikmesriigi territooriumil asuvasse lennujaama, kui lendu teenindav ettevõtja on ühenduse lennuettevõtja.
4. Käesolev määrus ei mõjuta reisijate õigusi, mis on kehtestatud direktiiviga 90/314/EMÜ ja määrusega (EÜ) nr 261/2004.
5.Kui käesoleva määruse sätted on vastuolus direktiivi 96/67/EÜ sätetega, siis kohaldatakse käesolevat määrust.
6.Käesoleva määruse kohaldamine Gibraltari lennujaama suhtes ei piira Hispaania Kuningriigi ja Ühendkuningriigi asjakohaseid õiguslikke seisukohti, võttes arvesse vaidlust suveräänsete õiguste üle territooriumi suhtes, millel nimetatud lennujaam paikneb.
7.Käesoleva määruse kohaldamine Gibraltari lennujaama suhtes peatatakse, kuni Hispaania Kuningriigi ja Ühendkuningriigi välisministrite 2. detsembri 1987. aasta ühisdeklaratsioonis esitatud kord on kehtima hakanud. Hispaania ja Ühendkuningriigi valitsus teavitavad nõukogu nimetatud korra kehtima hakkamise kuupäevast.
Artikkel 2
Määratlused
Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi määratlusi:
a)
"puuetega ja liikumispuudega isikud"– mis tahes isikud, kelle liikumisvõime on reisi ajal füüsilise (sensoorne või lokomotoorne, alaline või ajutine) või vaimse invaliidsuse või puude, vanuse või mis tahes muu põhjuse tõttu piiratud ning kelle seisund nõuab asjakohast tähelepanu ning kõikidele reisijatele kättesaadavate teenuste kohandamist tema erivajadustele;
"lendu teenindav lennuettevõtja" – lennuettevõtja, kes teostab või kavatseb teostada lennu reisijaga sõlmitud lepingu alusel või teise füüsilise või juriidilise isiku nimel, kes on sõlminud reisijaga lepingu;
d)
"ühenduse lennuettevõtja" – lennuettevõtja, kellel on kehtiv lennutegevusluba, mille on andnud liikmesriik vastavalt nõukogu 23. juuli 1992. aasta määrusele (EMÜ) nr 2407/92 lennutegevuslubade väljaandmise kohta(9);
e)
"reisikorraldaja" – korraldaja direktiivi 90/314/EMÜ artikli 2 lõigetes 2 ja 3 kindlaksmääratud tähenduses, välja arvatud lennuettevõtja;
f)
"lennujaama käitaja" või "käitaja" – asutus, kelle eesmärgiks on siseriiklike õigusaktide alusel lennujaama infrastruktuuride haldamine ja juhtimine ning asjaomases lennujaamas või lennujaamade süsteemis asuvate erinevate operaatorite tegevuse koordineerimine ja kontrollimine;
g)
"lennujaama kasutaja" – iga füüsiline või juriidiline isik, kes vastutab reisijateveo eest õhu kaudu kõnealusest lennujaamast või kõnealusesse lennujaama;
h)
"lennujaama kasutajate komitee" – lennujaama kasutajate või neid esindavate organisatsioonide komitee;
i)
"ettetellimus" – asjaolu, et reisijal on pilet või muu tõend, mis tõendab, et lennuettevõtja või reisikorraldaja on ettetellimuse vastu võtnud ja selle registreerinud;
j)
"lennujaam" – maa-ala, mis on spetsiaalselt kohandatud lennukite maandumiseks, õhku tõusmiseks ja manööverdamiseks, kaasa arvatud abirajatised, mis lennuliikluse nõuete kohaselt on vajalikud nimetatud tegevuste läbiviimiseks, ning teenused, mis hõlmavad lennuteenuste osutamiseks vajalikke rajatisi;
k)
"lennujaama parkla" – lennujaama piirides asuv või lennujaama käitaja otsese kontrolli all olev parkla, mis vahetult teenindab lennujaama kasutavaid reisijaid;
l)
"reisijatele mõeldud lennuteenused" – reisijate õhutransporditeenus lennuettevõtja vahendusel regulaar- või mitteregulaarlendudega, mida võimaldatakse üldsusele tasu eest kas eraldi või paketi raames.
Artikkel 3
Vedamisest keeldumise vältimine
Lennuettevõtja, tema esindaja või reisikorraldaja ei keeldu puuet või piiratud liikumisvõimet põhjenduseks tuues:
a)
broneeringu vastuvõtmisest lennule väljumisega lennujaamast, mille suhtes kohaldatakse käesolevat määrust;
b)
puuetega või liikumispuudega isiku lubamisest lennukile sellises lennujaamas tingimusel, et antud isikul on kehtiv pilet ja broneering.
Artikkel 4
Erandid, eritingimused ja teave
1. Hoolimata artikli 3 sätetest võib lennuettevõtja, tema esindaja või reisikorraldaja keelduda puuetega või liikumispuudega isiku ettetellimuse vastuvõtmisest või tema pardale lubamisest tema puuet või piiratud liikumisvõimet põhjenduseks tuues ainult järgmistel juhtudel:
a)
et täita rahvusvahelises, ühenduse või riigi õiguses sätestatud asjakohaseid ohutusnõudeid või asjaomasele lennuettevõtjale lennuettevõtja sertifikaadi väljastanud asutuse kehtestatud ohutusnõudeid;
b)
kui kõnealuse puuetega või liikumispuudega isiku pardaleminek või vedamine on füüsiliselt võimatu lennuki või selle uste suuruse tõttu.
Broneerimisest keeldumise korral esimese lõigu punktides a või b toodud alustel teevad lennuettevõtja, tema esindaja või reisikorraldaja mõistlikke jõupingutusi, et pakkuda asjaga seotud isikule vastuvõetavat alternatiivi.
Puuetega või liikumispuudega isikule, kelle pardalevõtmisest keelduti tema puude või piiratud liikumisvõime tõttu ja teda saatvale isikule vastavalt käesoleva artikli lõikele 2 pakutakse tagasimaksmise või teekonna muutmise võimalust vastavalt määruse (EÜ) nr 261/2004 artiklile 8. Õigus valida tagasilend või teekonna muutmine kehtib kõigi ohutusnõuete täitmise korral.
2.Samadel tingimustel lõike 1 punktis a tooduga võib lennuettevõtja, tema esindaja või reisikorraldaja nõuda, et puuetega või piiratud liikumisvõimega isikut saadaks teine isik, kes on suuteline osutama sellele isikule vajalikku abi.
3. Lennuettevõtja või tema esindaja teeb kättesaadaval kujul ja vähemalt samades keeltes kui teistele reisijatele kättesaadavaks ohutuseeskirjad, mida ta kohaldab puuetega ja liikumispuudega isikute vedamisel, samuti nende või liikumisabivahendite vedamise võimalikud piirangud, mis tulenevad õhusõiduki suurusest. Reisikorraldaja teeb sellised ohutuseeskirjad ja piirangud kättesaadavaks tema poolt korraldatavate, müüdavate või müügiks pakutavate reisipakettide, puhkusepakettide ja ekskursioonipakettide juurde kuuluvate lendude puhul.
4.Kui lennuettevõtja või tema agent või reisikorraldaja, kes rakendab erandeid vastavalt lõigetele 1 või 2, peab viivitamatult teavitama puuetega või liikumispuudega isikut selle põhjustest. Nõudmise korral teatab lennuettevõtja, tema agent või reisikorraldaja nendest põhjustest kirjalikult puuetega või liikumispuudega isikule kirjalikult viie tööpäeva jooksul arvates nõudmise esitamisest.
Artikkel 5
Saabumis- ja väljumispunkti märgistus
Koostöös lennujaama kasutajatega lennujaama kasutajate komitee vahendusel kui see on olemas, ja asjaomaste puuetega ja liikumispuudega isikuid esindavate organisatsioonidega määrab lennujaama käitaja, võttes arvesse kohalikke olusid, terminalihoonetes ja neist väljaspool saabumis- ja väljumispunktid või lennujaama käitaja otsese kontrolli all oleva punkti, kus puuetega või liikumispuudega isikud saavad hõlpsalt teatada oma saabumisest lennujaama ja paluda abi. Nendes saabumis- ja väljumispunktides, mis lennujaama käitaja on määratlenud kasutamiseks puuetega ja liikumispuuetega isikutele ning mis on vastavalt tähistatud, peaks kättesaadaval kujul pakkuma põhilist teavet lennujaama kohta.
Artikkel 6
Teabe edastamine
1.Lennuettevõtja, tema agent või reisikorraldaja võtab kõik meetmed, mis on vajalikud puuetega ja liikumispuudega isikute abivajadust käsitlevate teadete vastuvõtmiseks kõigis nende müügipunktides asutamislepingu kohaldamisalasse kuuluva liikmesriigi territooriumil, sealhulgas müük telefoni teel ja Interneti kaudu.
2.Kui lennuettevõtja, tema agent või reisikorraldaja saavad teate abivajaduse kohta artikli 7 lõikes 1 sätestatud ajavahemiku jooksul, edastab ta teabe hiljemalt 36 tundi enne lennu avaldatud väljumisaega:
-
lennuki väljumis-, siht- ja läbisõidukohaks oleva lennujaama käitajale ja
-
lendu teenindavale lennuettevõtjale, kui eritellimus ei olnud tehtud selle lennuettevõtja kaudu, kui just ei juhtu, et eritellimuse tegemise ajal ei ole teenindav lennuettevõtja veel teada, millisel juhul tuleb teave edastada niipea kui see on teostatav.
Kõigil teistel juhtudel tuleb lennuettevõtjal, tema agendil või reisikorraldajal edastada teave nii kiiresti kui võimalik.
3.Nii kiiresti kui võimalik pärast lennu väljumist teatab lendu teenindav lennuettevõtja viivitamata sihtlennujaama käitajale, kui see asub asutamislepingu kohaldamisalasse kuuluva liikmesriigi territooriumil, I lisas määratletud abi vajavate puuetega ja liikumispuudega isikute arvu ja kõnealuse abi laadi.
Artikkel 7
Õigus abile lennujaamas
1. Kui puuetega või liikumispuudega isik saabub lennujaama ümberistumiseks järgmisele lennule, vastutab lennujaama käitaja I lisas määratletud abi osutamise tagamise eest viisil, mis võimaldab isikul jõuda lennule, mille ta oli ette tellinud, tingimusel et isiku konkreetsest vajadusest kõnealuse abi järele teatatakse asjaomasele lennuettevõtjale, tema esindajale või reisikorraldajale 48 tundi enne lennu avaldatud väljumisaega. Nimetatud teate edastamine kehtib ka tagasilennu kohta, juhul kui nii edasi- kui tagasilennuks kasutatakse sama lennuettevõtjat.
2.Kui on nõutav juhtkoera kasutamine peab see olema korraldatud vastavalt lennujaama käitajale, tema agendile või reisikorraldajale tehtud taotlusele ja olema kooskõlas juhtkoerte vedamiseks õhusõiduki pardal rakendatavate riiklike eeskirjadega, kui need on olemas.
3. Kui lõikest 1 tulenevat teadaannet ei esitata, teeb käitaja kõik mõistlikud jõupingutused I lisas määratletud abi osutamiseks selliselt, et asjaomasel isikul oleks võimalik sooritada lend, mille ta on ette tellinud.
4.Lõike 1 sätteid kohaldatakse tingimusel, et:
a)
isik ilmub registreerimiseks kohale:
-
lennuettevõtja, tema agendi või reisikorraldaja poolt eelnevalt ja kirjalikult (sealhulgas elektroonilisel teel) sätestatud ajal või
-
kui aega ei ole sätestatud, siis hiljemalt üks tund enne avaldatud väljumisaega, või
b)
isik saabub punkti lennujaama piires, mis on määratud kooskõlas artikliga 5:
-
lennuettevõtja, tema agendi või reisikorraldaja poolt eelnevalt ja kirjalikult (sealhulgas elektroonilisel teel) sätestatud ajal või
-
kui aega ei ole sätestatud, siis hiljemalt kaks tundi enne avaldatud väljumisaega.
5. Kui puuetega või liikumispuudega isik on lennujaamas, mille kohta kohaldatakse käesolevat määrust, läbisõidul või kui lennuettevõtja või reisikorraldaja toimetab ta lennult, mille ta on ette tellinud, teisele lennule, on käitaja kohustatud kindlustama sätted I lisas täpsustatud abi osutamiseks selliselt, et isikul oleks võimalik sooritada lend, mille ta on ette tellinud.
6.Puuetega või liikumispuudega isiku saabumisel käesoleva määruse kohaldamisalasse kuuluvasse lennujaama on lennujaama käitaja vastutav I lisas täpsustatud abi osutamise eest viisil, mis võimaldab isikul jõuda oma lennujaamast väljumise punkti, millele on osutatud artiklis 5.
7.Osutatavat abi kohandatakse nii palju kui võimalik iga reisija erivajadustele.
Artikkel 8
Vastutus abi eest lennujaamas
1. Lennujaama käitaja on kohustatud tagama abi osutamise puuetega ja liikumispuudega isikutele ilma lisatasuta I lisas täpsustatud abi.
2.Lennujaama käitaja võib pakkuda vastavat abi ise. Alternatiivina võib käitaja omal vastutusel sõlmida abi osutamiseks lepingu ühe või mitme poolega, tingimusel et on täidetud artikli 9 lõikes 1 osutatud kvaliteedinõuded. Käitaja võib koostöös lennujaama kasutajatega lennujaama kasutajate komitee vahendusel, kui selline komitee on olemas, sellise lepingu või sellised lepingud sõlmida omal algatusel või taotluse alusel, mille võib esitada muuhulgas ka lennuettevõtja, ja võttes arvesse kõnealuses lennujaamas olemasolevaid teenuseid. Taotlusele äraütlevalt vastates tuleb käitajal esitada kirjalik põhjendus.
3. Lennujaama käitaja võib mittediskrimineerival alusel kehtestada selle abi rahastamiseks lennujaama kasutajatele eriotstarbelise tasu.
4. Nimetatud eriotstarbeline tasu on mõistliku suurusega, kulupõhine, läbipaistev ja kehtestatud lennujaama käitaja poolt koostöös lennujaama kasutajatega, tehes seda lennujaama kasutajate komitee vahendusel, kui see on olemas või muu asjakohase üksusega. See jagatakse lennujaama kasutajate vahel proportsionaalselt kõikide nende poolt kõnealusesse lennujaama ja sealt ära veetavate reisijate koguarvuga.
5.Lennujaama käitajal peab olema vastavalt kehtivatele äritavadele eraldi raamatupidamine oma tegevuste kohta puuetega ja liikumispuudega isikutele abi osutamisel ning muude tegevuste kohta.
6.Lennujaama käitaja peab tegema lennujaama kasutajatele lennujaama kasutajate komitee vahendusel, kui see on olemas või mistahes muudele asjakohastele üksustele, samuti täitevorganile või täitevorganitele vastavalt artiklile 14 kättesaadavaks iga-aastase auditeeritud ülevaate puuetega ja liikumispuudega isikute abi osutamisel saadud tasude ja tehtud kulutuste kohta.
Artikkel 9
Abi kvaliteedistandardid
1. Koostöös lennujaama kasutajatega lennujaama kasutajate komitee vahendusel, kui see on olemas, ja puuetega ja liikumispuudega reisijaid esindavate organisatsioonidega kehtestab lennujaama käitaja I lisas määratletud abi kvaliteedistandardid ning määrab kindlaks nende täitmiseks vajalikud vahendid, välja arvatud lennujaamades, mille aastane vedude maht on alla 150 000 reisija. Selliste standardite kehtestamisel võetakse täiel määral arvesse rahvusvaheliselt tunnustatud korda ja puuetega või liikumispuudega isikute vedamise soodustamist käsitlevat tegevusjuhendit, vastavalt ECACi toimimisjuhendile. Lennujaama käitaja avaldab oma kvaliteedistandardid.
2. Lennuettevõtja ja lennujaama käitaja võivad kokku leppida, et lennujaama käitaja osutab lennuettevõtja poolt lennujaama ja sealt ära veetavatele reisijatele abi, mis vastab kõrgemale standardile kui lõikes 1 nimetatud standardid, või osutab I lisas täpsustatud teenustele lisaks täiendavaid teenuseid. Kummagi rahastamiseks võib käitaja kehtestada lennuettevõtja suhtes lisaks artikli 8 lõikes 3 nimetatule tasu, mis on läbipaistev, kulupõhine ja kehtestatud pärast konsulteerimist asjaomase lennuettevõtjaga.
Artikkel 10
Lennuettevõtjate poolt osutatav abi
Lennuettevõtja osutab lisatasuta II lisas täpsustatud abi puuetega või liikumispuudega isikule, kes väljub, saabub või viibib läbisõidul lennujaamas, mille suhtes kohaldatakse käesolevat määrust, tingimusel et isik vastab artikli 7lõigetes 1, 2 ja 4 sätestatud tingimustele.
Artikkel 11
Koolitus
Lennuettevõtjad ja lennujaama käitajad:
a)
tagavad kõikide puuetega ja liikumispuudega isikutele otsest abi osutavate töötajate ja allhankijate vastavate töötajate teavitamise erisuguse puude või liikumispuudega inimeste vajaduste rahuldamise kohta;
b)
korraldavad kõikide lennujaamades reisijatega tegelevate töötajate koolitamise puuetega inimestele võrdsete võimaluste tagamise ja puuetega inimeste suhtes teadlikkuse suurendamise kohta;
c)
tagavad uute töötajate töölevõtmisel neile puuetega inimeste alase koolituse ning töötajatele vajadusel täiendkoolituste läbiviimise.
Artikkel 12
Hüvitis kahjustatud või kaotsiläinud ratastooli, muu liikumisabivahendi ja muude liikumis- ja abivahendite eest
Kui ratastool, muu liikumisabivahend või liikumis- ja abivahend on saanud kahjustada või läinud kaotsi tegevuse käigus lennujaamas või transpordil õhusõiduki pardale, tuleb reisijale, kellele ese kuulus, maksta hüvitist vastavalt rahvusvahelisele, ühenduse ja riiklikule õigusele.
Artikkel 13
Kohustustest loobumist käsitlev keeld
Käesoleva määruse alusel puuetega ja liikumispuudega isikute ees võetud kohustusi ei või piirata ega nendest loobuda.
Artikkel 14
Jõustamine
1. Iga liikmesriik määrab asutuse või asutused, kes vastutavad käesoleva määruse jõustamise eest seoses tema territooriumil paiknevatest lennujaamadest väljuvate ja sinna saabuvate lendudega. Vajaduse korral võtab see asutus või need asutused meetmed, mis on vajalikud puuetega ja liikumispuudega isikute õiguste kaitse, sealhulgas artikli 9 lõikes 1 nimetatud kvaliteedistandardite täitmise tagamiseks. Liikmesriigid teavitavad komisjoni määratud asutusest või asutustest.
2.Liikmesriigid peavad vajadusel hoolitsema selle eest, et lõikes 1 kindlaks määratud õiguskaitseasutus või -asutused tagaksid artikli 8 rahuldava rakendamise, kaasaarvatud maksude kohta käivad sätted, pidades silmas ebaausa konkurentsi ärahoidmist. Liikmesriigid võivad nimetada selleks otstarbeks ka eriorgani.
3. Kaebusi käesoleva määruse väidetava rikkumise kohta võib esitada igale lõike 1 alusel määratud asutusele või asutustele või muule liikmesriigi määratud pädevale asutusele.
4.Ühes liikmesriigis asuv asutus, kellele on esitatud kaebus teise liikmesriigi määratud asutuse pädevusse kuuluva asja kohta, edastab kaebuse teise liikmesriigi vatsavale asutusele.
5.Liikmesriik võtab meetmeid puuetega ja liikumispuudega isikute teavitamiseks oma käesolevast määrusest tulenevatest õigustest ja võimalusest esitada kaebus kõnealusele määratud asutusele või asutustele.
Artikkel 15
Karistused
Liikmesriigid kehtestavad eeskirjad käesoleva määruse sätete rikkumise puhul kohaldatavate karistuste kohta ja võtab kõik nende karistuste rakendamise tagamiseks vajalikud meetmed. Ettenähtud karistused peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad. Liikmesriigid teatavad neist sätetest komisjonile ja teatavad viivitamata neid mõjutavatest edasistest muudatustest.
Artikkel 16
Aruanne
Komisjon saadab Euroopa Parlamendile ja nõukogule hiljemalt 1. jaanuariks 2010 aruande käesoleva määruse toimimise ja selle mõju kohta. Vajaduse korral lisatakse aruandele seadusandlikud ettepanekud käesoleva määruse sätete üksikasjalikumaks rakendamiseks või määruse läbivaatamiseks.
Artikkel 17
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamist.Seda kohaldatakse alates...(10), välja arvatud artiklid 3 ja 4, mida kohaldatakse alates...(11)*.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
...,
Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel
president eesistuja
I LISA
Lennujaama käitajate vastutusel olev abi
Abi ja kord, mis on vajalik, et võimaldada puuetega ja liikumispuudega isikutel:
-
teatada oma saabumisest lennujaama ja edastada taotlus abi saamiseks artiklis 5 nimetatud määratud punktides terminalihoonetes ja neist väljaspool;
-
liikuda määratud punktist registreerimislauani;
-
registreerida end lennule ja registreerida pagas;
-
siirduda registreerimislaua juurest õhusõidukini, täites sisserände-, tolli- ja julgeolekuprotseduurid;
-
siirduda õhusõiduki pardale, olles varustatud vastavalt vajadusele tõstuki, ratastooli või muu vajaliku abiga;
-
siirduda õhusõiduki ukse juurest oma kohale;
-
paigutada õhusõidukil pagas hoiukohta ja seda kätte saada;
-
siirduda oma kohalt õhusõiduki ukse juurde;
-
tulla õhusõiduki pardalt maha, olles varustatud vastavalt vajadusele tõstuki, ratastooli ja muu vajaliku abiga;
-
siirduda õhusõiduki juurest pagasisaali ja võtta vastu oma pagas, täites sisserände- ja tolliprotseduurid;
-
siirduda pagasisaalist määratud punkti;
-
jõuda läbisõidul ümberistumisega lendudele, saades vastavalt vajadusele abi õhus ja maal ning terminalides ja ühest terminalist teise minekul;
-
siirduda vajadusel tualettruumi.
Kui puuetega või liikumispuudega isikut abistab saatja, peab viimasele andma vajadusel võimaluse osutada vajalikku abi lennujaamas ning pardaleminekul ja pardalt mahaminekul.
Mis tahes vajaliku liikumisabivahendi, sealhulgas näiteks elektriliste ratastoolide (48tunnise etteteatamisega ja võimalike piirangutega seoses ruumipuudusega õhusõiduki pardal ning kohaldades ohtlikke veoseid käsitlevaid asjaomaseid õigusakte) maapealne käitlemine.
Kahjustatud või kaotsiläinud liikumisabivahendite ajutine asendamine (kuid mitte tingimata identsetega).
Vajaduse korral tunnustatud juhtkoerte maapealne teenindamine.
Lendude sooritamiseks vajaliku teabe edastamine kättesaadaval kujul.
II LISA
Lennuettevõtjate poolt osutatav abi
Vastavalt siseriiklikele määrustele tunnustatud juhtkoerte vedamine salongis.
Lisaks meditsiinitehnikale kuni kahe liikumisabivahendi vedu iga liikumispuudega isiku kohta, sealhulgas elektrilised ratastoolid (48tunnise etteteatamisega ja võimalike piirangutega seoses ruumipuudusega õhusõiduki pardal ning kohaldades ohtlikke veoseid käsitlevaid asjaomaseid õigusakte).
Lendu käsitleva vajaliku teabe edastamine kättesaadaval kujul.
Taotluse korral ja ohutuseeskirju ning vabade kohtade olemasolu järgides kõikide mõistlike jõupingutuste tegemine istekohtade korraldamiseks puuetega või liikumispuudega isikute vajadusi arvestades.
Vajadusel tualettruumi siirdumisel abistamine.
Kui puuetega või liikumispuudega isikut abistab saatja, teeb lennuettevõtja jõupingutusi selleks, et anda viimasele istekoht puuetega või liikumispuudega isiku kõrval.
Euroopa Parlamendi õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega kehtestatakse kaasnevad meetmed suhkruprotokolliga ühinenud riikide jaoks, keda mõjutab ELi suhkruturu korralduse reform (KOM(2005)0266 – C6-0210/2005 – 2005/0117(COD))
– võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2005)0266)(1);
– võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2 ja artiklit 179, mille alusel komisjon esitas Euroopa Parlamendile ettepaneku (C6-0210/2005);
– võttes arvesse kodukorra artiklit 51;
– võttes arvesse arengukomisjoni raportit ning eelarvekomisjoni arvamust (A6-0281/2005);
1. kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;
2. leiab, et finantsraamistik vastab finantsperspektiivi rubriigi 4 ülemmäärale ainult juhul, kui peetakse kinni rubriigi 4 üldisest rahastamise otsusest, vastavalt 6. mai 1999. aasta institutsioonidevahelisele kokkuleppele Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahel eelarvemenetluse parandamise ja eelarvedistsipliini kohta(2);
3. palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamenti saata, kui ta kavatseb seda oluliselt muuta või selle teise tekstiga asendada;
4. teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.
Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 15. detsembril 2005 eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr .../2005, millega kehtestatakse kaasnevad meetmed suhkruprotokolliga ühinenud riikide jaoks, keda mõjutab ELi suhkruturu korralduse reform
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 179,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(3)
ning arvestades järgmist:
(1) AKV-EÜ partnerluslepingu(4) raames on Euroopa Ühendus võtnud endale kohustuse toetada AKV riikide arengut vaesuse vähendamise ja jätkusuutliku arengu suunas ning tunnistab kaubasektorite ja nendega seotud protokollide tähtsust.
(2) Nõukogu 19. juuni 2001. aasta määrusega (EÜ) nr 1260/2001(5) kehtestatud suhkrusektori turgude ühist korraldust reguleerivad sättedvaadatakse läbi, võttes arvesse komisjoni poolt nõukogule esitatud õigustloovaid ettepanekuid.
(3) AKV-EÜ partnerluslepingu V lisale liidetud suhkruprotokolli kohaselt loodavad mõned AKV riigid suhkru eksportimisel ELi turule. Kavandatav reform muudab märgatavalt nende turutingimusi.
(4) Suhkruprotokolliga ühinenud riikide kohanemine kõnealuste uute turutingimustega saab olema keeruline, arvestades mitmete nimetatud riikide puhul nende suhkrusektori sotsiaalmajanduslikku tähtsust ja mitmeotstarbelisust ning selle suurt sõltuvust ELi turust.
(5) Oma teatisega nõukogule ja Euroopa Parlamendile Euroopale läbi ühise põllumajanduspoliitika reformi jätkusuutliku põllumajandusmudeli saavutamise - suhkrusektori reformi kohta, kohustus komisjon toetama suhkruprotokolliga ühinenud riikide kohandumisprotsessi ja töödokumendis tegevuskava ELi suhkruturu korralduse reformist mõjutatud suhkruprotokolliga ühinenud riikidele kaasnevate meetmete kohta esitas ta oma toetusettepanekute põhimõtted. Seda töödokumenti arutati suhkruprotokolliga ühinenud riikidega.
(6) Et maksimeerida oma võimalusi uute tingimustega kohanemiseks, vajavad suhkruprotokolliga ühinenud riigid hädasti ja nii kiiresti kui võimalik toetust, mis oleks täiel määral kooskõlas neile praegu antava abiga.
(7) Seetõttu on vajalik suhkruprotokolliga ühinenud riikidele lisaks AKV-EÜ partnerluslepingu raames antavale abile anda täiendavat rahalist ja tehnilist abi, sh eelarvetoetust, kui see on asjakohane, mis aitaks neil uute turutingimustega kohaneda ja oleks võimalikult mitmekülgne, arvestades olukordade erinevust eri riikides ning ühe ja sama riigi siseselt. Sinna hulka peab kuuluma nende riikide suhkrurookasvatuse konkurentsivõime tõstmine, muude majandustegevuste arendamine ja vastavate ressursside abil toimetulek tõsiste üldisemate sotsiaalsete, majanduslike ja ökoloogiliste tagajärgedega, mis tulenevad suhkrusektori panuse vähenemisest nende majandusse, või siis mitu eespool nimetatud valdkonda samaaegselt.
(8) Kuna nimetatud abi peaks vastama iga konkreetse AKV tarnija poolt reformi tagajärgedega kohanemiseks tehtavatele pingutustele, tuleks kehtestada objektiivsed kriteeriumid abi suuruse kindlaksmääramiseks.
(9) Vastavat abi tuleks anda arengu- ja majanduskoostöö rahastamisvahendi arengut käsitleva osa summadest ühe aasta jooksul, kusjuures abi saamist võimaldataks jätkuvalt kuni 2013. aastani.
(10) Kuna võetava meetme eesmärki, nimelt ELi suhkruturu korralduse reformist mõjutatavate ja suhkruprotokolliga ühinenud riikide abistamist muutuvate tingimustega kohanemisel, ei suuda liikmesriigid piisaval määral täita ning seepärast on see kavandatava meetme ulatuse ja tagajärgede tõttu paremini saavutatav ühenduse tasandil, võib ühendus võtta vastu meetmeid vastavalt asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttele. Samas artiklis sõnastatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe määrus kaugemale sellest, mis on vajalik nimetatud eesmärgi saavutamiseks.
(11) Käesoleva määruse rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta kooskõlas nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusega nr 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(6),
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse objekt
1. Käesolevaga kehtestatakse rahalise ja tehnilise abi, sealhulgas vajadusel ka eelarvetoetuste andmise kava, et aidata suhkruprotokolliga ühinenud riikidel kohaneda suhkruturu muutunud tingimustega, mille põhjuseks on eelseisev suhkruturu ühise korralduse reform.
2. Vastavalt artikli 11 lõikele 3 rakendatakse käesolev kava 2006. aastaks.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:
1)
"suhkruprotokolliga ühinenud riigid" – lisas loetletud AKV riigid,
2)
"suhkur" – valge või toores roosuhkur.
Artikkel 3
Abikõlblikkus ja menetlus
1. Rahalist ja tehnilist abi ning vajaduse korral eelarvetoetust antakse suhkruprotokolliga ühinenud riikidele.
2. Rahalist ja tehnilist abi antakse igale suhkruprotokolliga ühinenud riigile tema taotluse alusel. Rahalise ja tehnilise abi taotlused esitatakse hiljemalt ...(7).
3. Taotluse aluseks on põhjalik mitmeaastane kohanemisstrateegia, mille koostab asjaomane riik vastavalt artiklile 4 ja kõigi huvigruppidega nõu pidades. Kõnealune mitmeaastane kohanemisstrateegia võib hõlmata meetmeid, mida alles rakendatakse, ning käimasolevate ja tulevaste sotsiaalkavade finantstagajärgi tingimusel, et nimetatud meetmed ja plaanid on üheselt suunatud artikli 4 lõikes 1 määratletud eesmärkide saavutamisele.
4. Suhkruprotokolliga ühinenud riigid, kes esitavad abitaotluse, mille aluseks ei ole põhjalik mitmeaastane kohanemisstrateegia, võivad 2006. aastal saada üksnes sellist rahalist ja tehnilist abi, mille eesmärk on aidata neil vastavat strateegiat välja töötada.
Artikkel 4
Mitmeaastane kohanemisstrateegia
1. Mitmeaastane kohanemisstrateegia järgib üht või mitut alljärgnevatest eesmärkidest:
a)
suhkru- ja suhkruroosektori konkurentsivõime tõstmine, kui tegemist on jätkusuutliku protsessiga eelkõige sektori pikaajalise majandusliku elujõulisuse mõttes, arvestades seejuures asjaomaste erinevate huvigruppide olukorda,
b)
suhkrust sõltuvate piirkondade majanduse mitmekesistamise soodustamine, näiteks kohandades praeguse suhkrutootmise ümber bioetanooli ja muude toiduks mittekasutatavate suhkrutoodete valmistamisele,
c)
tegelemine kohanemisprotsessi laiemate järelmõjudega, mis võivad olla seotud tööhõive ja sotsiaalsete teenuste, maakasutuse ja keskkonna taastamise, energeetikasektori, teadusuuringute ja innovatsiooni ning makromajandusliku stabiilsusega, kuid ei pruugi nendega piirduda.
2. Strateegiaga määratakse kindlaks vähemalt taotletavad eesmärgid, nende saavutamise vahendid ja vastav lähenemisviis, erinevate huvigruppide kohustused ja strateegia elluviimise rahaline kava.
Hinnatakse nii strateegia sotsiaalset kui ka keskkonnaalast jätkusuutlikkust praeguste ja tulevaste turutingimuste juures. Näidatakse strateegia kooskõla asjaomase riigi üldiste arengustrateegiatega ja selle suunatust vaesuse leevendamisele.
3. Mitmeaastase strateegia raames koostatakse abikava 2006. aastaks. Selle koostamisel pööratakse peatähelepanu:
−
tasuvuse ja pikaajalise järelmõju saavutamisele,
−
eesmärkide ja nende täitmise indikaatorite selgele määratlemisele ja jälgimisele.
Artikkel 5
Komisjoni poolt võetavad meetmed
1. Pärast mitmeaastase kohanemisstrateegia arutamist vastava riigiga võetakse see vastu artikli 7 lõikes 2 sätestatud korras ja vastavalt artiklile 4.
2. Arvesse võetakse iga suhkruprotokolliga ühinenud riigi olukorda eraldi. Kui mõnes riigis valitseb suhkrusektori arengutest sõltumatu poliitiline kriis, hindab komisjon käesoleva määruse põhjal abi osutamise võimalusi igal üksikjuhul eraldi.
3. Nende suhkruprotokolliga ühinenud riikide abistamine, kellel mitmeaastane kohanemisstrateegia puudub, toimub 2006. aastal vastavalt artikli 7 lõikes 2 sätestatud korras kinnitatavale iga-aastasele tööprogrammile.
4. Käesoleva määruse alusel antav abi lisandub täiendavalt muude arengukoostöö vahendite raames antavale abile.
Artikkel 6
Meetmete rakendamine
Käesoleva määruse alusel rahastatavaid meetmeid rakendatakse nõukogu 25. juuni 2002. aasta määruses (EÜ, Euratom) nr 1605/2002(8), mis käsitleb Euroopa Ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust, sätestatud üldeeskirjade kohaselt. Haldusmenetluste osas tuleb eriti silmas pidada finantsmääruse artikli 53 lõike 1 punkti a ja lõiget 2 ning komisjoni 23. detsembri 2002. aasta määruse (EÜ, Euratom) nr 2342/2002(9), millega kehtestatakse määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 üksikasjalikud rakenduseeskirjad, artiklit 36.
Artikkel 7
Komiteemenetlus
1. Komisjoni abistab geograafiaküsimustes pädev arengukomitee.
2. Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artiklite 4 ja 7 sätteid, arvestades sama otsuse artiklit 8. Otsuse 1999/468/EÜ artikli 4 lõikes 3 kehtestatud ajavahemiku pikkuseks määratakse 30 päeva. Euroopa Parlamendi õigust saada vastavalt nimetatud otsuse artikli 7 lõikele 3 regulaarselt teavet, tuleb täielikult järgida.
3. Komitee kehtestab endale töökorra.
Artikkel 8
Kogusumma
2006. aastal on käesoleva määruse rakendamiseks määratava võrdlussumma suurus 40 000 000 EUR.
Artikkel 9
Kogusumma jaotamine
1. Käesoleva määruse aastaseks kehtivusajaks määratud kogusumma raames kehtestab komisjon igale suhkruprotokolliga ühinenud riigile eraldatava summa ülemmäära artikli 3 lõikes 3 ja artikli 4 lõikes 3 nimetatud meetmete rahastamiseks, lähtudes seejuures iga riigi vajadustest vastavalt eeskätt suhkrusektori reformi mõjule asjaomase riigi jaoks ja suhkrusektori tähtsusele tema majanduses. Jaotuskriteeriumite arvuliste suuruste määramisel lähtutakse enne 2004. aastat toimunud kampaaniate andmetest.
2. Täiendavad juhised kogusumma jaotamiseks suhkruprotokolliga ühinenud riikide vahel määratakse kindlaks komisjoni poolt, kes tegutseb vastavalt artikli 7 lõikes 2 nimetatud menetlusele.
3. Artikli 3 lõikes 4 nimetatud, mitmeaastase strateegia väljatöötamise toetuseks ettenähtud rahalise ja tehnilise abi osutamiseks määratud võrdlussumma suurus on 300 000 EUR.
4. Ligikaudu 3% kogusummast kasutatakse abi haldamiseks ja abistamise kontrollimiseks vajalike inim- ja materiaalsete ressursside kulude katmiseks.
Artikkel 10
Ühenduse rahaliste huvide kaitse
1. Kõik käesolevast määrusest tulenevad lepingud sisaldavad sätteid, mis tagavad ühenduse rahaliste huvide kaitse, eriti pettuste, korruptsiooni ja mis tahes muude eeskirjade eiramise eest vastavalt määrustele (EÜ, Euratom) nr 2988/95(10), (Euratom, EÜ) nr 2185/96(11) ja (EÜ) nr 1073/1999(12).
2. Lepingutes antakse selgesõnaliselt komisjonile ja kontrollikojale õigus korraldada iga ühenduselt raha saanud töövõtja või alltöövõtja dokumentide auditit või tema kohapealset auditeerimist. Samuti annavad lepingud selgesõnaliselt komisjonile õiguse kohapealse kontrolli ja inspekteerimise teostamiseks vastavalt määruses (Euratom, EÜ) nr 2185/96 sätestatule.
3. Kõigis abi osutamisest tulenevates lepingutes tagatakse komisjoni ja kontrollikoja lõikes 2 sätestatud õigused nii lepingute täitmise ajal kui ka pärast seda.
Artikkel 11
Kehtivusaeg
1. Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
2. Määrust kohaldatakse 31. detsembrini 2006. Seda kohaldatakse jätkuvalt 2006. eelarveaasta täitmisega seotud õigusaktide ja kohustuste suhtes.
3. Kui arengu- ja majanduskoostöö rahastamisvahend ei ole jõustunud 1. jaanuariks 2007, pikendatakse käesoleva määruse kehtivusaega kuni nimetatud rahastamisvahendi jõustumiseni.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja kohaldatav kõigis liikmesriikides.
....
Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel
president eesistuja
Lisa
Artiklis 2 osutatud suhkruprotokolliga ühinenud riikide loetelu
Koostöökokkulepe ühelt poolt Aafrika, Kariibi ja Vaikse ookeani grupi riikide poolt ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahel, mis allkirjastati 23. juunil 2000. aastal Cotonous (EÜT L 317, 15.12.2000, lk 3).
Nõukogu 11. novembri 1996. aasta määrus (Euratom, EÜ) nr 2185/96, mis käsitleb komisjoni tehtavat kohapealset kontrolli ja inspekteerimist, et kaitsta Euroopa ühenduste finantshuve pettuste ja igasuguse muu eeskirjade eiramiste eest (EÜT L 292, 15.11.1996, lk 2).
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. mai 1999. aasta määrus (EÜ) nr 1073/1999 Euroopa Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta (EÜT L 136, 31.5.1999, lk 1).
EÜ - Seišellide vahelise kalastamise kokkuleppe protokoll *
281k
46k
Euroopa Parlamendi õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu nõukogu määrus protokolli sõlmimise kohta, millega määratakse kindlaks Euroopa Ühenduse ja Seišelli Vabariigi vahelises Seišellide rannikuvetes kalastamise kokkuleppes sätestatud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus ajavahemikuks 18. jaanuarist 2005 kuni 17. jaanuarini 2011 (KOM(2005)0421– C6-0321/2005 – 2005/0173(CNS))
– võttes arvesse ettepanekut võtta vastu nõukogu määrus (KOM(2005)0421)(1);
– võttes arvesse EÜ asutamislepingu artiklit 37 ja artikli 300 lõiget 2;
– võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 300 lõike 3 esimest lõiku, mille alusel nõukogu konsulteeris Euroopa Parlamendiga (C6-0321/2005);
– võttes arvesse kodukorra artiklit 51 ja artikli 83 lõiget 7;
– võttes arvesse kalanduskomisjoni raportit ja eelarvekomisjoni ning arengukomisjoni arvamusi (A6-0385/2005),
1. kiidab ettepaneku võtta vastu nõukogu määrus muudetud kujul heaks ja kiidab protokolli sõlmimise heaks;
2. teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile ning liikmesriikide ja Seišelli Vabariigi valitsusele ja parlamendile.
Komisjoni ettepanek
Euroopa Parlamendi muudatusettepanekud
Muudatusettepanek 1 Põhjendus 2
(2) Nende läbirääkimiste tulemusel parafeeriti 23. septembril 2004 uus protokoll, millega määratakse kindlaks kõnealuses kokkuleppes sätestatud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus ajavahemikuks 18. jaanuarist 2005 kuni 17. jaanuarini 2011.
(2) Nende läbirääkimiste tulemusel parafeeriti 23. septembril 2004 uus protokoll, millega määratakse kindlaks kõnealuses kokkuleppes sätestatud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus ajavahemikuks 18. jaanuarist 2005 kuni 17. jaanuarini 2011. Ettepanek võtta vastu määrus uue protokolli sõlmimise kohta esitati Euroopa Parlamendile 14. oktoobril 2005 ehk 14 päeva pärast esimese makse tasumiseks ette nähtud tähtaega.
Muudatusettepanek 2 Põhjendus 4 a (uus)
(4 a) EÜ rahalist toetust tuleks kasutada ka kalapüügist elatuva rannikualade elanikkonna arendamiseks.
Muudatusettepanek 3 Artikkel 3 a (uus)
Artikkel 3 a
Protokolli kohaldamise neljandal aastal ning uuesti kehtivuse lõpus enne mis tahes uue kokkuleppe sõlmimist selle pikendamiseks esitab komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande kalastamise kokkuleppe kohaldamise ja rakendamistingimuste kohta. Aruandele lisatakse kulude-tulude analüüs.
Muudatusettepanek 4 Artikkel 3 b (uus)
Artikkel 3 b
Vajaduse korral volitab nõukogu artiklis 3 a osutatud aruannete põhjal ja pärast Euroopa Parlamendiga konsulteerimist komisjoni alustama läbirääkimisi uue protokolli sõlmimiseks.
Muudatusettepanek 5 Artikkel 3 c (uus)
Artikkel 3 c Komisjon esitab igal aastal Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande protokolli artiklis 7 kirjeldatud Seišellide mitmeaastase valdkondliku programmi tulemuste kohta.
Muudatusettepanek 6 Artikkel 3 d (uus)
Artikkel 3 d
Komisjon edastab Euroopa Parlamendile ja nõukogule ühe eksemplari Seišellide ametiasutuste poolt protokolli sätete alusel esitatud aruandest, milles käsitletakse vastutustundliku ja säästva kalapüügi edendamiseks võetud sihtmeetmeid.
Ühenduse finantsmeetmed ühise kalanduspoliitika rakendamiseks ja mereõiguse valdkonnas *
211k
63k
Euroopa Parlamendi õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu nõukogu määrus, millega kehtestatakse ühenduse finantsmeetmed ühise kalanduspoliitika rakendamiseks ja mereõiguse valdkonnas (KOM(2005)0117 – C6-0131/2005 – 2005/0045(CNS))
– võttes arvesse komisjoni ettepanekut nõukogule (KOM(2005)0117)(1);
– võttes arvesse EÜ asutamislepingu artiklit 37, mille kohaselt nõukogu konsulteeris Euroopa Parlamendiga (C6-0131/2005);
– võttes arvesse oma kodukorra artiklit 51,
– võttes arvesse kalanduskomisjoni raportit ja eelarvekomisjoni arvamust (A6–0340/2005),
1. kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;
2. Täpsustab, et ettepanekus võtta vastu määrus osutatud assigneeringud on üksnes soovituslikud, kuni jõutakse kokkuleppele 2007. aasta ja järgnevate aastate finantsperspektiivi osas;
3. palub komisjoni oma ettepanekut vastavalt muuta, järgides EÜ asutamislepingu artikli 250 lõiget 2;
4. palub nõukogul Euroopa Parlamenti teavitada, kui ta kavatseb kõrvale kalduda Euroopa Parlamendi poolt heaks kiidetud tekstist;
5. palub nõukogul Euroopa Parlamendiga uuesti konsulteerida, kui nõukogu kavatseb komisjoni ettepanekut oluliselt muuta;
6. teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.
Komisjoni ettepanek
Euroopa Parlamendi muudatusettepanekud
Muudatusettepanek 17 Põhjendus 4 a (uus)
(4 a) Lisaks tuleks arvesse võtta põllumajanduse ja kalanduse nõukogu 2004. aasta juuli järeldusi kalandusalaste partnerluslepingute kohta.
Muudatusettepanek 1 Artikli 3 punkt f
(f) rakendada kahe- ja mitmepoolsete lepingutega seotud meetmeid vastavalt ühise kalanduspoliitika eesmärkidele, eelkõige avameres ja kolmandate riikide vetes paiknevate kalavarude jätkusuutlikkuse parandamiseks;
(f) rakendada kahe- ja mitmepoolsete lepingutega seotud meetmeid vastavalt ühise kalanduspoliitika eesmärkidele, eelkõige avameres ja kolmandate riikide vetes paiknevate kalavarude jätkusuutlikkuse tagamiseks;
Muudatusettepanek 2 Artikli 7 lõike 1 punkt a
a) arendada partnerluse kaudu kalavarude haldamise ja kontrolli suutlikkust kolmandates riikides säästva kalapüügi tagamiseks ning edendada kalandussektori majanduslikku arengut nendes riikides, parandades asjaomaste püügipiirkondade teaduslikku ja tehnilist hindamist ning kalandustegevuse, tervishoiu ja sektori majanduskeskkonna järelevalvet ja kontrolli;
a) arendada partnerluse kaudu kalavarude haldamise ja kontrolli suutlikkust (sh laevaseiresüsteemi (VMS) ning muid ebaseadusliku, reguleerimata ja teatamata jäetud kalapüügi järelevalvemeetmeid) kolmandates riikides säästva kalapüügi tagamiseks ning edendada kalandussektori majanduslikku arengut nendes riikides, parandades asjaomaste püügipiirkondade teaduslikku ja tehnilist hindamist ning kalandustegevuse, tervishoiu ja sektori majanduskeskkonna järelevalvet ja kontrolli;
Muudatusettepanek 3 Artikli 7 lõike 1 punkt a a (uus)
a a) aidata kaasa rannikuäärsete riikide mere elusressursside ratsionaalsele ja säästvale kasutamisele, eelkõige tõkestades nende varude ülepüüki, mis on seotud kohalike inimeste huvidega; sellega seonduvalt võetakse nõuetekohaselt arvesse rannikuäärse riigi prioriteete, mis soosivad riigi erasektorit;
Muudatusettepanek 4 Artikli 7 lõike 1 punkt a b (uus)
a b) parandada kõnealust kalapüüki puudutavat teaduslikku ja tehnilist teadmust, võttes arvesse olemasolevat ja vajalikku tööd valdkonnas, mida tehakse vastaval piirkondlikul tasandil, ning võttes arvesse kalapüügi tõenäolist mõju keskkonnale, tehes partneritele ettepaneku teaduslike ja tehniliste komiteede loomiseks asjakohasel tasandil;
Muudatusettepanek 5 Artikli 7 lõike 1 punkt a c (uus)
a c) aidata kaasa ebaseadusliku, reguleerimata ja teatamata kalapüügi vastu võitlemisele, eelkõige astudes mittediskrimineerival viisil samme, et parandada kalastustegevuse juhtimist, kontrolli ja järelmeetmeid;
Muudatusettepanek 6 Artikli 7 lõike 1 punkt b
b) tagada tööhõive kalandusest sõltuvates ühenduse piirkondades;
b) tagada kokkulepete või lepingute raames tegutsevate laevastike tööhõive, arvestades nende eripäraga ja asjaoluga, et nad kuuluvad kalandusest eriliselt sõltuvatesse piirkondadesse;
Muudatusettepanek 7 Artikli 7 lõike 1 punkt b a (uus)
b a) vastavalt rannikuäärse riigi määratlusele aidata kaasa strateegiate kujundamisele kalastamise säästva juhtimise edendamiseks, võttes eelkõige arvesse riiklikul ja/või piirkondlikul tasandil välja töötatud arengukavasid koos ühenduse abiga, mis on kooskõlas koostöö- või assotsiatsioonilepingutega;
Muudatusettepanek 8 Artikli 7 lõike 1 punkt c a (uus)
c a) aidata kaasa kalapüügi paremale üldjuhtimisele rahanduslikul ja poliitilisel tasandil, eelkõige parandades rannikuäärsete riikide suutlikkuse suurendamist ja korruptsioonivastast võitlust.
Muudatusettepanek 9 Artikli 10 lõike 1 punkt b a (uus)
b a) andmete kogumine, et toetada kalapüügikavade ja vastava tegevuse arendamist, asjakohast hindamist ja järelevalvet seoses Natura 2000 võrgustiku rakendamisega merekeskkonnas;
Muudatusettepanek 10 Artikli 10 lõike 1 punkt b b (uus)
b b) andmete kogumine uute püügipiirkondade keskkonnamõju hindamiseks ning kalandusprogrammide ja -meetmete keskkonnamõju strateegiliseks hindamiseks;
Muudatusettepanek 11 Artikli 12 punkt c
c) tegevuskulud algusjärgus (viis aastat) ning piirkondlike nõuandekomisjonide istungite kirjaliku ja suulise tõlke kulud vastavalt nõukogu otsusele 585/2004/EÜ;
c) piirkondlike nõuandekomisjonide tegevuskulud, kirjaliku ja suulise tõlke kulud ning teadusliku nõustamise tellimise kulud;
Muudatusettepanek 19 Artikli 12 punkt e a (uus)
e a) kulud, mis on seotud väiksemahulist rannapüüki esindavate ühenduste loomise ja edendamisega ning nende kaasamisega ühise kalanduspoliitika otsustamisprotsessi.
Muudatusettepanek 12 Artikli 13 lõike 1 punkt a
a) kulud, mis tulenevad kalanduskokkulepetest ja kalandusalastest partnerluslepingutest, mille üle ühendus on pidanud läbirääkimisi või mida ta kavatseb uuendada või mille üle ta kavatseb pidada läbirääkimisi kolmandate riikidega;
a) kulud, mis tulenevad kalanduskokkulepetest ja kalandusalastest partnerluslepingutest, mille üle ühendus on pidanud läbirääkimisi või mida ta kavatseb uuendada või mille üle ta kavatseb pidada läbirääkimisi kolmandate riikidega, iga kokkuleppe puhul sõltuvalt sellest, kas kokkuleppe hindamisaruandes, sealhulgas kõigi kulude igakülgne põhjendamine, peetakse pakutud kulutuste taset mõistlikuks, et kulud vastaksid saadavale tulule;
Muudatusettepanek 13 Artikli 13 lõike 2 esimene taane a (uus)
Komisjoni ettepaneku alusel võtab nõukogu 31. detsembriks 2009 vastu raammääruse kolmandate riikidega sõlmitavate kalanduskokkulepete kohta. Selles määratakse kindlaks kokkulepete üldised eesmärgid, menetlused kokkulepete saavutamiseks ja haldamiseks ning kriteeriumid nende hindamiseks lähtuvalt nende väärtusest ühenduse jaoks, kooskõlast ühenduse muu poliitika, sealhulgas arengu- ja keskkonnapoliitikaga, ning nende keskkonnaalasest, majanduslikust ja sotsiaalsest jätkusuutlikkusest.
Muudatusettepanek 14 Artikli 25 lõige 4
4. Käesoleva määruse alusel mis tahes vormis edastatud või kogutud andmeid käsitatakse ametisaladusena ja neid kaitstakse andmed vastu võtnud liikmesriigi siseriiklike õigusaktidega ja ühenduse institutsioonide suhtes kehtivate vastavate sätetega nagu muid samalaadseid andmeid.
4. Käesoleva määruse alusel mis tahes vormis edastatud või kogutud andmeid käsitatakse ametisaladusena ja neid kaitstakse andmed vastu võtnud liikmesriigi siseriiklike õigusaktidega ja ühenduse institutsioonide suhtes kehtivate vastavate sätetega nagu muid samalaadseid andmeid. Komisjon avaldab siiski kokkuvõtted ja kokkuvõtlikud andmed.
Muudatusettepanek 15 Artikli 29 lõige 4
4. Riikliku suveräänsuse põhimõtte kohaselt võib komisjon läbi viia või lasta läbi viia artikli 13 punkti a alusel rahastavate meetmete jaoks kolmandatele riikidele makstud rahaliste vahendite finantsauditeid ainult kokkuleppel kolmanda riigiga.
4. Artikli 13 lõike 1 punkti a alusel rahastatavate meetmete jaoks kolmandatele riikidele makstavate eriotstarbeliste rahaliste vahendite puhul tagab komisjon kolmanda riigiga eelneva kokkuleppe sõlmimise, mis lubab komisjonil läbi viia või lasta läbi viia finantsauditeid ja kohapealseid kontrolle.
Muudatusettepanek 16 Artikli 29 lõike 4 esimene lõik a (uus)
Sellele vastavalt peab iga kalandusalane partnerlusleping või kalanduskokkulepe sisaldama mehhanismi, mis võimaldaks komisjonil selgitada, kas käesoleva artikli alusel kolmandale riigile makstud raha on välja makstud selles lepingus või kokkuleppes ettenähtud viisil.
Euroopa Parlamendi õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu otsuse ettepaneku kohta makromajandusliku finantsabi andmise kohta Gruusiale (KOM(2005)0571 – C6-0407/2005 – 2005/0224(CNS))
(Nõuandemenetlus)
Euroopa Parlament,
– võttes arvesse komisjoni ettepanekut nõukogule (KOM(2005)0571)(1);
– võttes arvesse EÜ asutamislepingu artiklit 308, mille alusel nõukogu konsulteeris Euroopa Parlamendiga (C6-0407/2005);
– võttes arvesse kodukorra artikleid 51 ja 134;
1. kiidab komisjoni ettepaneku heaks;
2. palub nõukogul Euroopa Parlamenti teavitada, kui nõukogu kavatseb Euroopa Parlamendi poolt heaks kiidetud tekstist kõrvale kalduda;
3. palub nõukogul Euroopa Parlamendiga uuesti konsulteerida, kui ta kavatseb komisjoni ettepanekut oluliselt muuta;
4. teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.
– võttes arvesse komisjoni teatist oma 2006. aasta õigusloome- ja tööprogrammi "Euroopa kogu potentsiaali rakendamine" kohta (KOM(2005)0531);
– võttes arvesse kodukorra artiklit 33 ja artikli 103 lõiget 4,
A. arvestades, et aastane õigusloome- ja tööprogramm on tähtis õigusvahend, mis võimaldab Euroopa Liidul keskenduda oma peamistele strateegilistele eesmärkidele – arendada heaoluühiskonda ning edendada solidaarsust ja julgeolekut Euroopas ning tugevdada oma rolli rahvusvahelisel areenil;
B. arvestades, et nimetatud strateegiliste eesmärkide saavutamiseks ja kodanikele lähenemiseks on muuhulgas hädavajalik tihedam kooskõlastamine ja koostöö Euroopa Liidu institutsioonide vahel ning Euroopa Liidu tegevusele suurema poliitilise kaalu andmine Euroopa Ülemkogu poolt;
C. arvestades 2006. aasta kriitilist tähtsust ühelt poolt seoses Euroopa Liidu institutsioonilise tulevikuga ja teiselt poolt seoses läbimurde saavutamisega Lissaboni eesmärkide vallas;
D. arvestades vajadust parandada Euroopa Liidu õigusloome kvaliteeti ning hinnata sellega seoses kõigi komisjoni olemasolevate ja kavandatavate õigusakti ettepanekute puhul kavandatavate meetmete kulukust, ettepanekute mõju konkurentsivõimele ning nende vastavust lähimuspõhimõttele ja vajadusele vähendada bürokraatiat;
Poliitilised prioriteedid
1. kiidab komisjoni 2006. aasta õigusloome- ja tööprogrammi üldjoontes heaks, jagades veendumust, et parim võimalus globaliseerumisväljakutsetele vastamiseks ja strateegiliste eesmärkide saavutamiseks on rakendada kogu oma potentsiaali ja edendada ühiseid väärtusi nii Euroopa Liidu sees kui üle terve maailma; kutsub ELi institutsioone ning liikmesriikide ametivõime oma pädevuse piires kõnealuse programmi elluviimisele täiel määral kaasa aitama;
Majanduskasv, tööhõive ja konkurentsivõime
2. tervitab asjaolu, et komisjon on kõigi prioriteetide hulgas eelkõige rõhutanud majanduskasvu ja tööhõive edendamist ning Euroopa Liidu majanduse ajakohastamist; rõhutab ühtlasi, kui tähtis on läbivaadatud Lissaboni strateegia elluviimine nii siseriiklikul kui ühenduse tasandil ning inimressursside, teadmistepõhise ühiskonna, innovatsiooni ja teadusuuringute areng;
Sideme taastamine Euroopa Liidu ja tema kodanike vahel: arutelu Euroopa tuleviku üle
3. rõhutab seda, kui vajalik on tõhustada teabevahetust Euroopa Liidu ja selle kodanike vahel; kutsub komisjoni üles võtma lisameetmeid "teabevahetuse puuduste" leevendamiseks ning tugevdama kodanike usku Euroopasse, eelkõige näidates, millist kasu toob Euroopa Liit nende igapäevaelus;
4. tervitab komisjoni D-plaani demokraatia, dialoogi ja debati edendamiseks (KOM(2005)0494), kuid avaldab lootust, et koostatakse kõigi institutsioonide vahel kooskõlastatud strateegia ja korraldatakse vastav kampaania, et kiiresti võtta vastu Euroopa põhiseadus, mis põhineks olemasoleval põhiseaduslepinguprojektil, mille on ratifitseerinud üle poolte liikmesriikidest, esindades üle 50% Euroopa Liidu rahvastikust;
Finantsperspektiiv
5. rõhutab, et finantsperspektiiv 2007–2013 peab olema tugeva Euroopa Liidu arengu jätkumise alus, ning loodab, et komisjon kaitseb oma seisukohta, vastavalt millele peab finantsperspektiiv nägema ette piisavalt vaheneid ELi poliitiliste prioriteetide elluviimiseks;
6. rõhutab jõuliselt, et 2006. aastal tuleb lõplikult vastu võtta üle 40 mitmeaastase programmi, mis peavad käivituma õigeaegselt 2007. aasta alguses, et võimaldada uue põlvkonna mitmeaastaste programmidega seotud poliitiliste prioriteetide elluviimist; kutsub komisjoni sõltumata sellest, kas finantsperspektiivi suhtes lepitakse kokku või mitte, tegema otsustavalt koostööd Euroopa Parlamendiga, eelkõige välispoliitikaga seotud programmide puhul, ning tegema kõik endast oleneva selleks, et vajalikud õigusloomemenetlused lõpule viia;
Aastase programmi muutmine nähtavaks, sidusaks ja institutsioonidevaheliseks vahendiks
7. tervitab Euroopa Parlamendi kaasamist õigusloome- ja tööprogrammi koostamisse; palub sellele vaatamata komisjonil muuta kõnealuse aastaprogrammi sisu ja esitlusviisi sidusamaks, tõstes eelkõige esile iga ettepaneku puhul selle õiguslikku alust ning selle mõju kodanike olukorrale; loodab, et lähitulevikus saab aastasest programmist selge tegevuskava, mis on teiste institutsioonidega kooskõlastatud ja mille abil huvitatud kodanikud saavad pidevat teavet selle kohta, mil viisil plaanib EL nende probleeme lahendada;
Konkurentsivõimelisem Euroopa, mis senisest enam tugineb ühtekuuluvusele Teadusuuringud, teadmistepõhine ühiskond ja erialane ettevalmistus
8. kutsub liikmesriike ja Euroopa Liidu üles suurendama kooskõlas Lissaboni tegevuskavaga jõupingutusi teadmistepõhise ühiskonna ja teadusuuringute vallas; nõuab sellega seoses tungivalt, et uutele raamprogrammidele teadusuuringute ning konkurentsivõime ja innovatsiooni vallas ning i-2010-le eraldataks piisavalt vahendeid ning et nõukogu võtaks täiel määral ja eelkõige seoses eelarvega arvesse nende tähtsus;
9. tervitab kavandatavaid ettepanekuid luua Euroopa tehnoloogiainstituut ning rakendada vabatahtlikkuse alusel ühtset kutsekvalifikatsiooni raamistikku, kuid avaldab kahetsust selle üle, et pole esitatud ühtegi ambitsioonikat ettepanekut Euroopa haridussüsteemi puudujääkide parandamiseks; kordab Euroopa Parlamendi ja nõukogu poolt esitatud nõudmist parandada Euroopa ülikoolide ja kõrghariduse taset ning üliõpilaste keelteoskust;
Ühisturg
10. kinnitab, et Euroopa Liidu majanduse konkurentsivõime parandamiseks tuleb pidada esmatähtsaks siseturu väljaarendamist, pidades silmas nii tarbijate kui ettevõtjate huve;
11. nõuab tungivalt bürokraatia lihtsustamist väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate suhtes, kes loovad kaks kolmandikku töökohtadest, ning et nende suhtes kohaldatavad õigusaktid oleksid lihtsad ja selged, et mitte takistada nende kasvu ja innovatsiooni;
12. palub komisjonil mitte võtta tagasi oma ettepanekut seoses Euroopa vastastikuse ühingu (European Mutual Society) ja Euroopa ühistu (European Association) staatuse loomisega ning kutsub komisjoni esitama esimesel võimalusel ettepanekut võtta vastu neljateistkümnes direktiiv, mis käsitleb asukoha viimist teise liikmesriiki, ning viima lõpule "teostatavusuuringut, mille abil hinnata vajadust Euroopa äriühingu (European Private Company) järele ning probleeme, mida selle loomine kaasa tuua võib";
13. kutsub komisjoni üles tagama intellektuaalse omandi asjakohast kaitset ning esitama esimesel võimalusel ettepanekut, mis käsitleb ühtse ühenduse patendi loomist, võimaldades piisava õiguskindluse ja soodustades samas innovatsiooni;
14. tuletab meelde, et finantsteenuste turu integreerimine sõltub suurel määral olemasolevate õigusnormide kiirest ülevõtmisest ning tõhusast rakendamisest, samuti järelevalvemenetluste suuremast ühtlustamisest;
15. nõuab tungivalt, et komisjon tagaks Lamfalussy protsessi tõrgeteta toimimise kõikidel tasanditel, eelkõige seoses Euroopa Parlamendi pädevuse säilimisega kaasõigusloojana;
16. tervitab komisjoni võetud kohustust tagada maksusüsteemi tõrgeteta toimimine ning komisjoni algatust seoses aruteluga üleeuroopalise maksupettustega võitlemise strateegia üle;
17. tervitab esitatud tsiviilõigusalaseid ettepanekuid, mis mõjutavad otseselt kodanike ja eelkõige laste igapäevaelu, reguleerides näiteks abielusid ja lahutusi erinevatest liikmesriikidest pärit kodanike vahel; rõhutab siiski vajadust tõhustada ühenduse tegevust tsiviilõiguse vallas, kuna see on ainus võimalus, mille abil tagada kõigile Euroopa Liidu kodanikele turvalisus ja õigus pöörduda kohtu poole;
Transport ja üleeuroopalised võrgud
18. rõhutab vajadust kiiremas korras rakendada suuri üleeuroopalisi transpordivõrkude projekte, korraldades nende rahastamise nii ELi eelarvest kui ka võimaluste piires avaliku sektori ja erasektori partnerluse teel;
19. kutsub komisjoni üles esitama ettepanekut, millega kehtestatakse keskkonna- ja tervisekaitsealased miinimumnõuded käibelt kõrvaldatud laevade ringlusse võtmiseks, ning ettepanekuid transpordilogistika kohta eesmärgiga lihtsustada ühendvedusid ning esmatähtsa transpordi- ja energiainfrastruktuuri kohta;
20. tervitab uut meresõidustrateegiat, milles püütakse tugevdada ühtekuuluvust Euroopas, lülitades sellesse erinevate valdkondade meetmeid;
Ühtekuuluvuspoliitika
21. nendib, et Lissaboni strateegia ja ühtekuuluvuspoliitika on sügavalt seotud, ning on seisukohal, et tõhusam koordineerimine kahe poliitikavaldkonna vahel võimaldaks saavutada suuremat ühtsust ning ebasoodsaimatele piirkondadele parimaid tulemusi;
22. kutsub komisjoni üles tegema kõik mis võimalik, et struktuurifonde perioodiks 2007–2013 käsitlevad määrused ja strateegilised suunised võetaks vastu 2006. aastal;
Eurotsooni laienemine
23. on seisukohal, et euro aitab kaasa stabiilse makromajandusliku kliima säilitamisele; soovitab alustada ettevalmistustöid euro kasutuselevõtuks riikides, kes teevad kõige kiiremaid edusamme eurotsooniga ühinemiseks vajalike lähenemiskriteeriumide täitmisel, kuid nõuab, et komisjon oleks riikide edusammude hindamisel range;
Elukvaliteedi parandamine Keskkond
24. teeb komisjonile ülesandeks säilitada keskne roll kliimamuutuste vastases võitluses ja kehtestada strateegia lennuliikluse lisamiseks heitkogustega kauplemise süsteemi; kutsub komisjoni üles looma raamistikku uute kohustuste võtmiseks heitkoguste vähendamiseks Kyoto-järgsel perioodil (pärast aastat 2012) ning nägema ette uusi soodustavaid meetmeid turgudele suunatud vahendite kasutamiseks, eesmärgiga täita seatud eesmärgid;
25. soosib jätkuvat koordineeritud lähenemist keskkonnaalastele väljakutsetele vastamiseks, millega kontinent silmitsi seisab (üleujutused, põuad, õhukvaliteet linnades jne); on rahul, et peetakse tähtsaks bioloogilise mitmekesisuse säilitamist Euroopas ja rahvusvahelisel tasandil;
Säästvad ja uuenduslikud energiaallikad
26. tervitab energeetikapoliitika elavnemist, eriti seoses kavandatud rohelise raamatuga, mille eesmärk on tagada kindlad, konkurentsivõimelised ja säästvad energiaallikad ning mis on väga tähtis energiasektori väljakutsetele vastamist võimaldava üldise strateegia määratlemisel (energiatõhusus, integreeritud põletamise arendamine, taastuva energia allikate edendamine jne); arvab, et õigusloomega seotud ettepanek, mis käsitleb soojendamist ja jahutamist taastuva energia allikate abil, peaks moodustama selle strateegia osa;
Põllumajandus, maaelu areng, kalandus ja turism
27. rõhutab, et on tähtis jätkata ühise põllumajanduspoliitika reformi ja viia täielikult ellu varem otsustatud reformid, samuti investeerida senisest rohkem teadusuuringutesse ja tehnoloogiasse nimetatud sektorites;
28. nendib, et reformid põllumajanduse ja kalanduse valdkonnas on juba kaasa toonud suurema säästvuse ja konkurentsivõime, ning tervitab 2006. aastaks kavandatud reforme erinevates sektorites (vein, puu- ja köögiviljad, banaanid);
29. tervitab ühise põllumajanduspoliitika lihtsustamiseks alustatud tööd ning ootab suure huviga asjakohast tegevuskava, et põllumajandustootjaile kehtivaid halduslikke piiranguid oleks võimalik olulisel määral ja kiiresti vähendada;
30. märgib kahetsusega algatuste puudumist kalanduse valdkonnas; kutsub komisjoni üles vastu võtma eriprogramme asjaomaste teadusuuringute ja ka alusuuringute edendamiseks ning tagama, et eelarvega oleks nendele programmidele tagatud kohane rahastamine;
31. palub komisjonil toetada liikmesriikide tegevust turismivaldkonnas, millel on oluline roll Euroopa majanduses ning mis aitab luua töökohti;
Sotsiaalpoliitika
32. tervitab ELi demograafilisi tendentse käsitleva rohelise raamatu (2005) järelmeetmeid ning ootab, et komisjon esitaks ettepanekud konkreetsete meetmete osas, mis aitaksid kaasa elanikkonna vananemise probleemi lahendamisele Euroopas, kus järgmise 20 aasta jooksul väheneb aktiivne elanikkond 21 miljoni inimese võrra; peab eriti tähtsaks tööealise elanikkonna aktiivse osaluse kasvu tööturul, et saavutada Lissabonis seatud eesmärk suurendada osalust 2010. aastaks 70 protsendini;
33. rõhutab vajadust näha ette peretoetuspoliitika ja edendada lastele soodsat keskkonda viisil, mis võimaldaks edukamalt ühendada tööd ja eraelu; teeb ettepaneku vaadata läbi nõukogu direktiiv 96/34/EÜ vanemapuhkuse kohta(1), et suurendada selle tähtsust ja tõhusust;
34. tervitab komisjoni kava koostada teatis laste õiguste kohta, mis on oluline võimalus pöörata tähelepanu laste õiguste nähtamatusele ELi tasandil;
35. tervitab tõsiasja, et 2006. aasta on Euroopa töötajate liikuvuse aasta, ning kutsub komisjoni üles olema aktiivsem kõikide liikmesriikide töötajate vaba liikumise õiguse kaitsmisel ja edendamisel;
36. kutsub komisjoni üles tegema ettepanekuid pikaajalisemate lahenduste kohta üleilmastumise probleemile vastamiseks ning nendest kinni pidama; rõhutab hariduse ja väljaõppe tähtsust, kuna need on parim viis parandada kodanike võimalusi leida tööd uutes sektorites;
37. rõhutab vajadust kohandada ja kaasajastada Euroopa sotsiaalmudelit nii, et sellest saaks Euroopa ühiskonna alustala;
Sooline võrdõiguslikkus
38. võtab teadmiseks meeste ja naiste võrdõiguslikkuse tegevuskava määratleva teatise tutvustamise ning rõhutab, et põhimõte "võrdne tasu võrdse väärtusega töö eest" kehtestati juba 30 aastat tagasi nõukogu direktiiviga 75/117/EMÜ(2); tuletab samuti meelde Lissabonis seatud eesmärki naiste 60-protsendilise tööhõive kohta 2010. aastaks;
39. kutsub komisjoni üles koostöös Eurostati, põhiõiguste ameti ning tulevase meeste ja naiste võrdõiguslikkuse instituudiga koostama ühtlustatud metodoloogiat, definitsioone ja kriteeriume, et kogu Euroopa Liidu ulatuses koguda võrreldavaid ja sobivaid andmeid naiste vastu suunatud vägivalla kohta, eriti üldiste esinemissageduse uuringute puhul;
Kultuur
40. kahetseb viite puudumist Euroopa kultuurimõõtmele ning kutsub komisjoni üles tegema koostööd uute liikmesriikide valitsustega ning Kesk- ja Ida-Euroopas asuvate kandidaatriikidega, et edendada kultuurilist mitmekesisust ja suurendada üldsuse teadlikkust kogu ELis;
41. nõuab, et EL ja selle liikmesriigid ratifitseeriksid UNESCO konventsiooni kultuurilise väljenduse eripära kaitse ja edendamise kohta ning palub komisjonil esitada enne 2006. aasta lõppu ettepanekud ja kavandada vajalikud algatused nimetatud konventsiooni rakendamiseks Euroopa tasandil;
Tervishoid
42. rõhutab, et komisjon peab tagama kohased järelmeetmed teatistele, mis käsitlevad võitlust ülekaalulisuse, südame- ja veresoonkonna haiguste, diabeedi, vähi, psüühikahäirete ja HIVi/AIDSi vastu;
43. kutsub komisjoni üles senisest enam pühenduma ühtse poliitika väljatöötamisele tervishoiu, puuete, patsientide liikuvuse ja teabe küsimuste valdkonnas ;
Kindlam ja vabam Euroopa Vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajanev ala
44. kinnitab, kui tähtis on Haagi programmi rakendamine Londoni ja Madridi terrorirünnakute taustal; ootab suure huviga vahearuannet Haagi tegevuskava rakendamisel tehtud edusammude kohta ning nõuab, et hindamisel pöörataks tähelepanu olulistele puudujääkidele ühenduse õigustiku kohaldamisel justiits- ja siseasjade valdkonnas; rõhutab selgesõnaliselt, et edusammude puudumine Haagi tegevuskava rakendamisel on nõukogu süü, kuna viimane on pidevalt takistanud Euroopa Ülemkogu seatud eesmärkide täitmist;
45. rõhutab, et kodanike julgeoleku suurendamine ei tohi mingil juhul ohtu seada nende põhiõiguste kaitset;
46. palub komisjonil pidada jätkuvalt prioriteetseks terrorismi ja organiseeritud kuritegevuse vastu võitlemiseks võetavaid meetmeid, eriti seoses terrorismi rahastamisega, võideldes samaaegselt radikaliseerumise probleemiga;
47. kutsub komisjoni üles töötama õigeaegselt välja üldised, juriidiliselt selged ja paremini eristatavad definitsioonid, mis puudutavad teatud tõsiseid piiriüleseid kuritegusid (terrorism, narkovedu, inimkaubandus, rahapesu, küberkuritegevus jne);
48. on seisukohal, et esmatähtis on võidelda terrorismiga läbi teabevahetuse parandamise, koostöö tõhustamise ja terrorismi rahastamise vastase tegevuse kaudu;
49. kutsub komisjoni üles esitama Europolile kohase ELi õigusliku aluse, mis võimaldaks tulevikus suurendada Europoli rolli ja tagada selle tõhusust;
50. mõistab hukka tõsiasja, et ainult mõned algatused on seotud vabadusega või kodanike lihtsustatud juurdepääsuga õigusteenustele valdkondades, mis puudutavad nende igapäevaelu; kutsub komisjoni üles arvesse võtma parlamendi arvamusi ja ettepanekuid kõnealuses valdkonnas ning tegema aktiivsemat tööd põhiõiguste kaitse ja austamise edendamiseks;
Piirid ja sisseränne
51. on teadlik, et rändevoogude juhtimine on nii lühemas kui ka pikemas perspektiivis ELi elanikkonna tuleviku võtmeküsimus; on seisukohal, et võitlust ebaseadusliku sisserändega, mida viiakse läbi kooskõlas Euroopa inimsõbralike tavadega, ja seaduslike sisserändajate integreerimist tuleb käsitleda sama probleemistiku kahe aspektina; palub seetõttu komisjonil võtta vajalikke meetmeid, mis võiksid kaasa aidata selle otsustava tähtsusega küsimuse arukale käsitlemisele;
52. on veendunud Euroopa ühise viisapoliitika vajalikkuses ning peab viisainfosüsteemi (VIS) ning Schengeni infosüsteemi (SIS II) selle eesmärgi kaheks võtmeelemendiks;
53. rõhutab vajadust teha ühiseid jõupingutusi ebaseadusliku sisserände vähendamiseks, eelkõige piirikontrolli tugevdamise, infosüsteemide tõhustamise ja biomeetriliste andmete laialdasema kasutamise abil, näiteks selliste süsteemide nagu VIS ja SIS II kaudu;
54. tervitab Euroopa välispiiriameti (Frontex) tegevuse ametlikku käivitamist ning usub, et amet aitab olulisel määral tugevdada välispiiride turvalisust ja võidelda edukalt rahvusvahelise organiseeritud kuritegevusega;
55. palub komisjonil töötada välja üldise tegevuskava võitluseks inimkaubandusega ning tugevdada uimastivastase võitluse meetmeid;
Euroopa üleilmses koostöös
56. on seisukohal, et laienemisprotsess peaks jätkuma vastavalt juba võetud kohustustele, kuid palub komisjonil analüüsida ELi välispiiride temaatikat, võttes arvesse ELi vastuvõtuvõimet, ning esitada järeldused Euroopa Parlamendile;
Stabiilsus ja demokraatia Kagu-Euroopas
57. kordab üleskutset komisjonile anda Lääne-Balkani riikide ühinemiseelsele tegevuskavale poliitilisem suund, keskendudes stimuleerivatele meetmetele ja iga asjaomase riigi konkreetsetele vajadustele ning rõhutades sealjuures, et ühinemisväljavaated on riikidel, mis teevad edusamme reformide teel ja täidavad Kopenhaageni kriteeriume, mille seas on ka koostöö endise Jugoslaavia asjade rahvusvaheline kriminaalkohtuga ja piirkondlik koostöö; rõhutab asjaolu, et ka EL peab täitma Kopenhaageni kriteeriumit, mis puudutab ELi vastuvõtuvõimet;
58. toetab otsustavalt mõne aasta eest käivitatud naabruspoliitikat, mis on Euroopa Liidu välissuhete oluline prioriteet; rõhutab naabruspoliitika olulisust Euroopa Liiduga piirnevate riikide arengule ning demokraatia, stabiilsuse ja jõukuse tugevdamisele; nõuab seetõttu naabruspoliitikale piisavate rahaliste vahendite eraldamist;
59. toetab jõuliselt Barcelona protsessile uue hoo andmist kümme aastat pärast 1995. aasta konverentsi, et luua Vahemere piirkonnas vabakaubandusel ja turvalisusel põhinev ala ning suurendada kõikide protsessis osalevate riikide jõukust;
Kahepoolsed suhted
60. tuletab meelde Euroopa Parlamendi teisi välispoliitilisi prioriteete, eelkõige atlandiüleste suhete tugevdamist olemasoleva uue atlandiülese tegevuskava kaasajastamise ja tõelise partnerlusega asendamise abil, suhete tihendamist Ladina-Ameerika ja Kariibi mere riikidega, et kujundada välja kahe piirkonna vaheline ühendus, millesse peab Euroopa Parlament olema täielikult kaasatud, samuti Euroopa Liidu rolli tugevdamist Lähis-Ida rahuprotsessis ning Iraagi ja Afganistani suhtes võetud majanduslike, sõjaliste ja poliitiliste kohustuste täitmist;
61. palub komisjonil pidevalt ja tähelepanelikult jälgida kaubandussuhete suundumusi ja arengut Hiinaga, et tagada õiglase konkurentsi reeglite, sotsiaalsete ja keskkonnanõuete ning Maailma Kaubandusorganisatsiooni omandiõigust käsitlevate põhimõtete täitmine Hiina poolt;
Inimõiguste kaitse
62. palub tungivalt komisjonil arvesse võtta Euroopa Parlamendi poliitilist tahet demokraatia ja inimõiguste edendamise tegevuskava üksikasjade osas ning tagada nimetatud valdkonna poliitiliste eesmärkide, rahastamise ja projektide haldamise sidusus;
Arengupoliitika
63. tervitab uut Aafrika-strateegiat ja eriti nn aafrika omandi põhimõtet, samuti haldusega – mis on püsiva arengu võtmeaspekt – seotud prioriteetsete küsimuste määratlemist ning infrastruktuuri investeeringuid, eelkõige vee, energia, infotehnoloogia ja kommunikatsiooni valdkonnas, märkides sellega seoses, et kõikidele investeeringutele nimetatud valdkondades peab tingimata eelnema nende panuse hindamine majandusarengu ja vaesuse vähendamise seisukohast;
64. nõuab Aafrika suhtes n.ö kaksiklähenemise rakendamist, mis on suunatud ühelt poolt edukamatele riikidele, andes neile vahendid aastatuhande arengueesmärkide saavutamiseks tehtavate jõupingituste maksimeerimiseks, ning teiselt poolt haavatavatele riikidele, kasutades keerukamale kontekstile sobilikke erinevaid poliitilisi vahendeid;
Kaubanduspoliitika ja läbirääkimised WTOs
65. peab rahvusvahelist kaubanduspoliitikat konkurentsivõime ja majanduskasvu võtmeküsimuseks nii Euroopa Liidus kui ka arengumaades ning rõhutab mitmepoolse lähenemise ja eriti WTO läbirääkimiste 2005. aasta detsembris Hongkongis lõpuleviimise olulisust;
66. rõhutab, et tööstustoodete turulepääsu osas on oluline saavutada kõrgete tollitariifide vähendamine ja kaotamine; on lisaks arvamusel, et teenuskaubandus on Doha läbirääkimiste üks võtmeküsimusi, sest turgude avamisel selles valdkonnas on suur potentsiaal;
67. rõhutab ülemaailmse säästva arengu ülimat tähtsust; kutsub ELi üles metsade hävitamise osas kiirelt tegutsema, eelkõige võttes uusi meetmeid puidu ebaseadusliku kasutamise vastu;
Julgeolek ja kaitse
68. tervitab kaitsetööstust ja -turge käsitleva teatise lisamist 2006. aasta prioriteetide hulka ning ergutab komisjoni esitama sellega seotud õigusloome ettepanekuid, mis võimaldaksid tugevdada Euroopa kaitsesektori konkurentsivõimet;
69. ootab suure huviga teatist EÜ asutamislepingu artikli 296 tõlgendamise kohta seoses kaitsehangetega, mis võimaldab selgitada konkurentsieeskirjade erandi kohaldamiskriteeriume kaitsevarustuse hangete valdkonnas;
ELi toimimise parandamine ja liidu lähendamine kodanikele Õigusloome parandamine ja lihtsustamine
70. rõhutab vajadust kiirendada Euroopa õigusloome lihtsustamist ja tugevdamist ning tõhustada jõupingutusi ELi õigusaktide paremaks koostamiseks, kiireks ülevõtmiseks ja nõuetekohaseks rakendamiseks; palub komisjonil käsitleda prioriteetse küsimusena parema õigusloome alase institutsioonidevahelise kokkuleppe(3) tõhusat rakendamist ning eelkõige asjaomaste pooltega konsulteerimist võimaldavate mehhanismide loomist;
71. palub komisjonil teha Euroopa Parlamendiga koostööd olemasolevate õigusaktide järelevalveprotsessi ja parandamise alal, eelkõige lihtsustamise prioriteetide valikul, et tagada Euroopa Parlamendi volitused kaasõigusloojana, ning nõuab vastuvõetud ja rakendatud meetmete tõhusamat järelhindamist;
72. palub komisjonil järjekindlamalt kasutada mõju-uuringuid, milles tuleb tingimata arvesse võtta meetmete puudumisest tulenevaid kulusid ning võimalikke alternatiive reguleerimisele; nõuab seetõttu mõjuhindamiste läbiviimiseks sõltumatu Euroopa ameti loomist;
73. nõuab tungivalt, et komisjon täidaks komiteemenetluse käigus oma kohustusi edastada kõik asjaomased meetmed õigeaegselt ja "mitte ületada talle põhiõigusaktidega antud volitusi"; on lisaks veendunud, et komisjon ja Euroopa Parlament peavad uurima komiteemenetluse rakendamise praeguse korra läbivaatamise võimalusi ning tagama Euroopa Parlamendi õiguste reaalse kaitsmise;
Läbipaistvus, eelarve ja eelarvealane aruandekohustus
74. nõuab Euroopa Liidu institutsioonide otsuste tegemise suurema läbipaistvuse huvides nõukogu õigusloomealaste kohtumiste muutmist avalikuks;
75. nõuab tungivalt, et komisjon esitaks eelarvemenetluse parandamist ja eelarvedistsipliini käsitleva institutsioonidevahelise kokkuleppe muudetud ettepaneku, mis sisaldaks Euroopa Parlamendi ettepanekuid reservide ja paindlikkuse kohta, samuti muid kvalitatiivseid elemente, mis on toodud Euroopa Parlamendi 8. juuni 2005. aasta resolutsioonis(4);
76. palub liikmesriikidel igakülgselt toetada komisjoni jõupingutusi ELi eelarve usaldusväärse ja üldise sisekontrolli süsteemi väljatöötamiseks, mille tulemusena loodaks kauaoodatud aruandemehhanism, eelkõige liikmesriikidega koostöös toimuva halduse osas;
77. rõhutab, et on oluline edasi arendada Euroopa Parlamendi 12. aprilli 2005. aasta resolutsioonis(5) esitatud ideed, mis näeb ette iga liikmesriigi kõrgeima poliitilise ja haldusasutuse kinnituse raamatupidamisandmete aluseks olevate tehingute õiguspärasuse ja korrakohasuse kohta;
78. kordab taotlust vaadata läbi Euroopa Pettusevastast Ametit (OLAF) puudutav määrus (EÜ) nr 1073/1999(6), et tagada ameti sõltumatus, eelkõige ameti direktori ametisse nimetamisel;
79. rõhutab, et komisjon peab jätkama käimasolevaid sisemisi reforme, et tagada avaliku sektori vahendite kasutamisel täielik läbipaistvus ja vastutus; meenutab oma 6. septembri 2001. aasta resolutsiooni(7), milles nõutakse tungivalt, et komisjon alustaks ühenduse kõikide organite ja institutsioonide jaoks ühise hea haldustava eeskirja väljatöötamist;
o o o
80. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile ja liikmesriikide parlamentidele.
Inimõigused ja ajakirjandusvabadus Tuneesias ning WSIS
121k
45k
Euroopa Parlamendi resolutsioon inimõiguste ja ajakirjandusvabaduse kohta Tuneesias ning hinnangu kohta Tunises toimunud infoühiskonna maailma tippkohtumisele
– võttes arvesse Euroopa Liidu ja Tuneesia vahel allkirjastatud Euroopa - Vahemere piirkonna assotsiatsioonilepingu(1) artiklit 2;
– võttes arvesse oma varasemaid resolutsioone inimõiguste olukorra kohta Tuneesias ja eriti 29. septembril 2005 vastu võetud resolutsiooni(2);
– võttes arvesse komisjoni 21. mai 2003. aasta teatist "Uus tõuge ELi ja Euroopa partnerite koostöös toimuvale tegevusele inimõiguste ja demokratiseerimise valdkonnas" (KOM(2003)0294);
– võttes arvesse komisjoni 11. märtsi 2003. aasta teatist "Laienenud Euroopa – Naabruspoliitika: uus raamistik suhetes ida- ja lõunanaabritega" (KOM(2003)0104);
– võttes arvesse komisjoni 12. aprilli 2005. aasta teatist Euroopa - Vahemere piirkonna partnerluse kümnenda aastapäeva kohta ja tööprogrammi kohta viie järgneva aasta väljakutsetele vastamiseks (KOM(2005)0139);
– võttes arvesse nõukogu poolt 2004. aasta juunis vastu võetud ELi suuniseid inimõiguste eest võitlejate kohta;
– võttes arvesse Kairos 15. märtsil 2005 ja Rabatis 21. novembril 2005 vastu võetud Euroopa - Vahemere piirkonna parlamentaarse assamblee resolutsioone;
– võttes arvesse 27. ja 28. novembri 2005. aasta Barcelona tippkohtumist, millel osalesid Euroopa Liidu ja Vahemere piirkonna partnerriikide riigipead ja valitsusjuhid;
– võttes arvesse Euroopa Liidu eesistujariigi 13. septembri 2005. aasta deklaratsiooni Tuneesia Inimõiguste Liiga (LTDH) tegevuse takistamise kohta ja LTDH kongressi ärakeelamise järel võetud meetmeid;
– võttes arvesse nõukogu ja komisjoni avaldusi Euroopa Parlamendi 13. detsembri 2005. aasta istungil;
– võttes arvesse oma 23. juuni 2005. aasta resolutsiooni infoühiskonna kohta(3);
– võttes arvesse 16.–18. novembril 2005 Tunises toimunud infoühiskonna maailma tippkohtumise (WSIS) järeldusi;
– võttes arvesse kodukorra artikli 103 lõiget 4,
A. tuletades meelde, et Tuneesia on esimene Vahemere piirkonna riik, kes allkirjastas Euroopa Liiduga assotsiatsioonilepingu, ning et selle lepingu artiklis 2 sätestatakse, et lepinguosalised lähtuvad sise- ja välispoliitikas demokraatia põhimõtete ja põhiõiguste austamisest;
B. arvestades, et Euroopa Liidu naabruspoliitika põhineb vastastikuselt tunnustatud ühiste väärtuste järgimisel, milleks on demokraatia, õigusriigi põhimõtted, head valitsemistavad ja inimõiguste austamine;
C. tuletades seoses sellega meelde, et Tuneesia ja Euroopa Liit töötasid ühiselt välja tegevuskava, milles määratletakse prioriteetse tegevusena demokraatiat ja õigusriigi põhimõtteid tagavate reformide tugevdamine ning eriti sõna-, arvamus-, ühinemis- ja kogunemisvabaduse edendamine;
D. arvestades vastuolu tippkohtumise (WSIS) eesmärgi ja selle käigus asetleidnud juhtumite vahel, eriti mis puudutasid Tuneesia julgeolekuteenistuste käitumist komisjoni ühe liikme ja Euroopa Parlamendi liikmete suhtes ning komisjoni korraldatud ja Euroopa Parlamendi delegatsiooni osalusel toimunud inimõiguste õpikoja tegevuse häirimist; tervitades sellega seoses nõukogu võetud meetmeid, et tuletada Tuneesiale meelde tema kohustusi inimõiguste ja demokraatlike põhimõtete austamise osas;
E. arvestades tippkohtumise (WSIS) ajal ja sellele eelnenud nädalatel asetleidnud arvukaid vahejuhtumeid, eelkõige kodanike tippkohtumise mittetoimumist, kallaletunge ajakirjanikele ja inimõiguste aktivistidele, Tuneesia ametivõimude mittereageerimist näljastreikijate suhtes võetud meetmetele ning info- ja sidetehnoloogia kasutamisega seotud vahistamisi, sõnalisi rünnakuid Euroopa Parlamendi liikmete vastu tippkohtumise (WSIS) ajal ning ÜRO akrediteeritud isikute sõnavõttude vastu korraldatud sabotaaži, mis takistasid sõnavabadust ja kahjustasid tõsiselt riigi mainet;
F. arvestades, et WSISi protsess jätkub pärast Tunise tippkohtumist, mis andis positiivseid tulemusi ja avab teise faasi lõpulejõudmisega uue etapi;
G. arvestades, et WSISi peamisteks põhimõteteks ja eesmärkideks jäävad:
-
infoühiskonna rajamine inimõigustel ja põhivabadustel põhineval alusel;
-
digitaalse lõhega võitlemine ja arengu soodustamise tegevuskavale sobivate vahendite otsimine;
-
Interneti tasakaalustatuma, pluralistliku ja erinevaid riike esindava ning uutele tehnoloogilistele väljakutsetele (elektrooniline rämpspost, andmekaitse jne) reageerimist võimaldava haldamise taotlemine;
H. arvestades Euroopa Parlamendi võetud kohustust tegevuskava konkretiseerimiseks, vastavate rahaliste vahendite rakendamiseks ja kodanikuühiskonna, sealhulgas kohalike omavalitsuste, ettevõtjate ja valitsusväliste organisatsioonide kaasamiseks infoühiskonda;
1. tuletab meelde, et Tuneesia ja Euroopa Liit on alates 1998. aastast seotud assotsiatsioonilepinguga, mille artiklis 2 sisalduv inimõiguste klausel moodustab selle lepingu olulise osa;
2. tervitab Tuneesias täheldatud märkimisväärseid majanduslikke ja sotsiaalseid edusamme, eriti hariduse ja koolituse valdkondades, tervishoiu ja sotsiaalkindlustuse valdkonnas, ning väljendab soovi, et sellega kaasneksid edusammud demokraatia, õigusriigi ja inimõiguste tugevdamise valdkonnas, eriti sõna- ja ühinemisvabaduse ning kohtute sõltumatuse osas, mis kuuluvad Barcelona protsessi acquis' koosseisu;
3. kutsub Tuneesia valitsust üles täitma põhiõiguste, eelkõige sõnavabaduse ja ühinemisvabadusega seotud kohustusi, mis on tagatud rahvusvaheliste kokkulepetega, mille Tuneesia on ratifitseerinud;
4. tuletab meelde ilmset vastuolu tippkohtumise (WSIS) lõppdeklaratsiooni, milles osalenud riigid märgivad, et inimõiguste ja demokraatia täielik ja igakülgne austamine on infoühiskonna alus, ning võõrustajariigi hoolimatuse vahel sellesama kohustuse suhtes;
5. palub Tuneesia ametivõimudel võimaldada Tuneesia Inimõiguste Liigal (LTDH) ja Tuneesia ajakirjanike kutseühingul (SJT) oma kongressi läbi viia ning vabastada LTDH-le, Tuneesia naiste teadus- ja arendusassotsiatsioonile (AFTURD) ja Santé Sud eraldatud Euroopa Liidu vahendid; palub ühtlasi Tuneesia ametivõimudel teha komisjoniga igakülgselt koostööd, et viia kiiresti ellu kohtumõistmise kaasajastamise projekt, mida rahastatakse programmist MEDA 2004–2006 ning mille abil tuleks prioriteetsena tugevdada kohtuvõimu sõltumatuse tagatisi;
6. palub seetõttu nõukogul ja komisjonil koostöös Euroopa Parlamendiga esitada peatselt toimuval ELi-Tuneesia assotsiatsiooninõukogul konkreetseid algatusi ja võtta vajalikke meetmeid nimetatud eesmärgi saavutamiseks inimõiguste olukorra prioriteetseks arutamiseks; meenutab selles kontekstis algatust moodustada assotsiatsioonilepingu raames ELi-Tuneesia inimõiguste allkomisjon ;
7. palub nõukogul ja komisjonil Euroopa Parlamenti igakülgselt teavitada võetavatest meetmetest ning ELi-Tuneesia järgmisel assotsiatsiooninõukogul tehtavatest otsustest; palub sellega seoses nõukogul ja komisjonil teavitada avalikkust meetmetest, eriti meetmetest, mida võetakse inimõiguste eest võitlejaid silmas pidades;
8. väljendab rahuolu, et ühehäälselt esinenud Euroopa Liidul oli Tunises toimunud aruteludel võimalik väljendada oma jõulist seisukohta, täites samal ajal juhtivat rolli esitatud ettepanekutega ja eelkõige seoses edusammudega Interneti haldamise ja tegevuskava konkretiseerimise osas; väljendab rahuolu, et Euroopa Parlament kaasati kogu protsessi, ja soovib, et seda meetodit jätkataks ka tulevikus;
9. võtab rahuoluga teadmiseks otsuse jätkata protsessi vastavalt Interneti haldamist ning Internet Corporation for Assigned Names and Numbers sõltumatuse kinnitamist käsitlevale kokkuleppele; tervitab riikidevahelise kohtlemise võrdsuse põhimõtte osas valitsustevahelise tõhustatud koostöö sisseseadmist ning Interneti haldamist puudutava foorumi loomist; rõhutab, et need edusammud vastavad Euroopa Parlamendi soovile töötada välja Interneti tasakaalustatud haldamisviis;
10. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule ja komisjonile, liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele, ÜRO inimõiguste komisjonile, Tuneesia valitsusele, Rahvusvahelisele Telekommunikatsiooniliidule ning WSISi kõrgetasemelisele korralduskomiteele ja tegevsekretariaadile.
– võttes arvesse siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni raportit (A6-0378/2005),
A. arvestades, et edukalt toimiva siseturu eelduseks on tarbijakaitse ja tarbijate usalduse kõrge tase;
B. arvestades, et siseturg on hindade alandamise ja valikute laiendamise kaudu andnud ELi tarbijaile käegakatsutavat kasu;
C. arvestades, et ELis on kümme uut liikmesriiki, millest enamikus on tarbijakaitse suhteliselt uus valdkond,
1. märgib rahuloluga, et üldiselt on tarbijakaitse kümnes uues liikmesriigis arenenud positiivselt ja tõstnud standardeid, ehkki teha on veel palju;
2. rõhutab, et siseturg ei toimi nõuetekohaselt, kui tarbijad on mõnedes liikmesriikides halvemini kaitstud kui teistes; tuletab seetõttu meelde, et kõrge ja ühtlane tarbijakaitse tase kõikide liikmesriikide lõikes edendab piiriüleseid tehinguid ja tagab tarbijate kasusaamise siseturust;
3. tuletab ühtlasi meelde EÜ asutamislepingu artikli 153 olulisust, mis lubab liikmesriikidel säilitada või kehtestada rangemaid kaitsemeetmeid;
4. kutsub komisjoni üles korraldama sõelumist, et uurida üksikasjalikult uute liikmesriikide tarbijaorganisatsioonide ja tarbijapoliitika struktuuri;
Õigusraamistik
5. tervitab uute liikmesriikide häid tulemusi ühenduse õigustiku ülevõtmisel; rõhutab aga, et ühenduse õigusakte tuleb ka praktikas tulemuslikult kohaldada ja jõustada; kutsub üles uute liikmesriikide valitsusi üle vaatama kõiki olemasolevaid vahendeid ja meetodeid, et kindlaks teha abinõud tarbijakaitset käsitlevate õigusaktide tõhusaks kohaldamiseks ja jõustamiseks praktikas;
6. nõuab uutes liikmesriikides turujärelevalve tugevdamist nii, et nendel turgudel käibivad kaubad ja teenused vastaksid kõrgetele ohutusnormidele ning et kõik defektsed või ohtlikud tooted kõrvaldataks kiiresti turult;
7. juhib tähelepanu sellele, et lapsed kui tarbijad on sageli puudulikult kaitstud toodete eest, mis võivad kahjustada nende tervist ja heaolu; palub liikmesriikidel ja komisjonil pöörata peatähelepanu laste ja teiste kaitsetute elanikerühmade tarbijakaitse tugevdamisele;
8. kutsub komisjoni üles toetama nii vanade kui uute liikmesriikide järelvalveorganite töö parandamist ja nendevahelise koordineerimise – sealhulgas vastastikuse piiriülese koostöö – edendamist;
9. tervitab komisjoni ettepanekut vaadata läbi, ajakohastada ja lihtsustada olemasolevat tarbijakaitse alast õigustikku, mis võib osutuda oluliseks vahendiks ühenduse tarbijakaitse alaste õigusaktide rakendamisel ja lisaks aitaks tarbijatel kogu ELi piires, sealhulgas ka piiriüleselt oma õigusi tulemuslikumalt kasutada;
10. rõhutab, et ühenduse õigusaktide ülevõtmine ei vii automaatselt nende rakendamise kui selliseni ning et õigusaktide edukaks rakendamiseks peavad tarbijad teadma oma õigusi ning olema valmis ja suutelised tegutsema "poliitiliste tarbijatena";
11. tervitab komisjoni ettepanekut täiendada ja ajakohastada teaduslikke baasteadmisi ja tarbijate kemikaalidega kokkupuutumise hindamise vahendeid, pidades muu hulgas silmas üldist tooteohutust, ning aidata kaasa kemikaalide registreerimise, hindamise, kasutuse lubamise ja piiramise määruse (REACH) nõuete kohaldamisele;
Tarbijakultuur
12. rõhutab, et tarbijate kõrgel teadlikkusel põhineva tarbijakultuuri loomine on olemasoleva õigusliku raamistiku paremaks jõustamiseks ja kohaldamiseks hädavajalik, ning rõhutab tarbijaorganisatsioonide, tarbijakaitsega tegelevate asutuste ja ettevõtjate liitude ülitähtsat osa sellise tarbijakultuuri tugevdamisel;
13. on teadlik asjaolust, et uutes liikmesriikides on tarbijate teadlikkus oluliselt madalam, sest seal suruti aastakümneid maha sõnavabadust ja ühinemisvabadust; juhib tähelepanu sellele, et tarbijakultuuri saab arendada üksnes siis, kui tarbijate teadlikkust nende õigustest süstemaatiliselt tõstetakse ja samaaegselt oluliselt hõlbustatakse vastavate õiguste kasutamist; kutsub seetõttu komisjoni üles välja töötama konkreetset strateegiat, et toetada tarbijakultuuri arendamist uutes liikmesriikides;
Tarbijaorganisatsioonid
14. kutsub komisjoni üles hindama võimalust määratleda ühenduse tasandil "representatiivse tarbijaühenduse või -organisatsiooni" mõiste parameetrid, tagamaks ELi tarbijate nõuetekohase ja sõltumatu esindatuse;
15. kutsub vanu liikmesriike üles täitma jätkuvalt oma kohustust toetada tarbijaorganisatsioone;
16. märgib, et enamikus uute liikmesriikide tarbijaorganisatsioonidest töötavad peamiselt vabatahtlikud ja et neil puuduvad sageli rahalised vahendid; kutsub seetõttu uusi liikmesriike üles tagama tarbijaid esindavate organisatsioonide piisava rahastamise, säilitades samas nende sõltumatuse;
17. 17 juhib tähelepanu sellele, et uutes liikmesriikides ei ole valitsusvälistel mittetulundusorganisatsioonidel reeglina vajalikku omakapitali, et vahendite kogumine ei ole piisavalt arenenud ning et tarbijad ei ole valmis toetama oma taskust tarbijaorganisatsioone, sest püsib endiselt arvamus, et riik üksi vastutab tarbijakaitse eest;
18. märgib, et komisjoni kehtestatud tagastamatu toetuse andmise nõuded on ranged ja uute liikmesriikide tarbijaorganisatsioonidel on raske neid täita, arvestades nende personali kutsealast tausta ja rahastamisprobleeme, mis tihtipeale ei võimalda neil moodustada nõutava rahalise panuse andmiseks vajalikke omavahendeid; kutsub seetõttu komisjoni üles uurima, kas nimetatud nõudeid ei saaks muuta paindlikumaks, sealhulgas uurima küsimust, kas vabatahtlike tööd ei võiks lugeda rahalise panuse osaks;
19. rõhutab, et tugevad ja sõltumatud tarbijaorganisatsioonid on tulemusliku tarbijakaitsepoliitika alus; kutsub seetõttu tarbijaorganisatsioone üles looma katusorganisatsioone ja tegema omavahel koostööd; kutsub samuti uute liikmesriikide valitsusi üles soodustama jätkuva ja tõhusa rahastamise abil väiksema arvu, kuid tugevamate organisatsioonide loomist;
20. on seisukohal, et tarbijakaitse kvaliteedi parandamiseks tuleb konkreetseid tarbijaorganisatsioone rahaliselt tugevdada ning teostada nende töötulemuste kvaliteedi objektiivseid ja avalikkusele kättesaadavaid hindamisi; kutsub seepärast komisjoni ja uusi liikmesriike üles tegema tihedat koostööd, et välja töötada nii vastavad finantseeskirjad kui ka nende organisatsioonide töötulemuste mõõdetavad kvaliteedinäitajad;
21. kutsub uute liikmesriikide valitsusi üles tagama, et tarbijaorganisatsioonidega konsulteeritakse piisavalt poliitilise otsustamisprotsessi kõigis etappides ning tarbijaõiguse rakendamisel;
22. kutsub uusi liikmesriike ja komisjoni üles töötama välja ja võimaluse korral rahaliselt toetama suutlikkuse tõstmise projekte, et tugevdada uute liikmesriikide tarbijaorganisatsioone mestiprojektide, juhendamisprojektide ja teiste programmide kaudu, et uute ja vanade liikmesriikide organisatsioonid saaksid omavahel teadmisi ja teavet vahetada;
23. kutsub komisjoni üles toetama tarbijaorganisatsioonide töötajate intensiivseid koolitusprogramme, mis tuleb läbi viia uutes liikmesriikides nende maade ametlikes keeltes ja mille eesmärk on koolitada tarbijakaitseliikumise tulemuslikkuse tõstmiseks mitte üksnes selliste organisatsioonide juhtivtöötajaid, vaid nende heaks töötava personali ja vabatahtlike laia ringi;
Ettevõtjate liidud
24. ergutab ettevõtjate liite ja riikide valitsusi asuma lahendama uute liikmesriikide paljude ettevõtjate probleemi, mis seisneb tarbijaküsimustega tegelemise tähtsuse ja kasulikkuse alahindamises, tarbijaorganisatsioonide ekslikult vaenlaseks pidamises ning tarbijate teadlikkuse tugevdamise nägemises ohuna ettevõtlusele;
25. märgib, et uued liikmesriigid peavad ka vastu seisma ebaausale müügipraktikale turustajate poolt vanadest liikmesriikidest, kus seesugune praktika ei ole tavaliselt lubatud, nagu näiteks kasutajate õiguste piiramine kaupade puhul, mis kuuluvad intellektuaalomandi kaitse alla, katsed turustada kolmandatest riikidest toodud kontrollimata kaupu jne;
26. ergutab uute liikmesriikide ettevõtjate liite tegema tihedat koostööd tarbijaorganisatsioonidega ning looma eetilise äritegevuse vabatahtlikke norme koos läbipaistvate ja tulemuslike jõustamismenetlustega, tarbijate ja äriühingute koolitusprogramme ning õiglasi ja tulemuslikke alternatiivseid vaidluste lahendamise meetodeid; samuti kutsub uusi liikmesriike üles neid algatusi julgustama ja toetama;
Tarbijakaitsega tegelevad asutused
27. märgib, et uute liikmesriikide tarbijakaitsega tegelevatel asutustel on tarbijakultuuri kujundamisel samuti väga oluline roll;
28. on seisukohal, et hästitoimiva haldussüsteemi puudumine tarbijakaitse valdkonnas takistab mõningates uutes liikmesriikides tõsiselt tarbijakaitse kõrge taseme saavutamist; nõuab uutelt liikmesriikidelt tungivalt, et nad jätkuvalt arendaksid ja tugevdaksid oma haldussüsteemi tarbijakaitse valdkonnas;
29. kutsub liikmesriikide tarbijakaitsega tegelevaid asutusi, ettevõtjate liite ja tarbijaorganisatsioone tegema tihedat koostööd tarbijakaitse edendamiseks; märgib, et turu tõrgeteta toimimine on kõigi asjaomaste osapoolte huvides;
Tarbijate teavitamine
30. tervitab komisjoni poolt Euroopa tarbijakeskuste loomist kõigis uutes liikmesriikides ning Euroopa tarbijapäeviku käivitamist;
31. soovitab omistada tarbijateadlikkusele kogu Euroopa koolide õppekavades suuremat tähtsust;
32. kutsub komisjoni üles lisaks olemasolevale abile eraldama vahendeid tegevuse alustamiseks neile keskustele, kes annavad tarbijatele vanade ja uute liikmesriikide vahelist piiriülest teavet, eelkõige piirialadel;
33. tervitab asjaolu, et komisjon korraldab mitmetes liikmesriikides teadlikkuse tõstmise kampaaniaid ja ärgitab komisjoni pühendama sellele eesmärgile suuremaid rahalisi ja inimressursse;
34. kutsub komisjoni koos kõigi asjaomaste huvirühmadega üles käivitama strateegilist teavitavat ja harivat kampaaniat tarbijate tulemuslikuks ettevalmistamiseks euro kasutuselevõtuks uutes liikmesriikides; rõhutab, et see kampaania peaks tuginema vanades liikmesriikides euro kasutuselevõtmisel saadud nii positiivsetele kui ka negatiivsetele kogemustele;
35. soovitab tarbijaorganisatsioonidel uutes liikmesriikides välja anda testiajakirju; kutsub komisjoni ja uusi liikmesriike üles tagama vähemalt esialgu piisava rahastamise ja koolituse, et sellised väljaanded saaksid areneda;
36. kutsub uusi liikmesriike üles tugevdama tarbijate ja ettevõtjate teavitamist nende õigustest ning tarbijapoliitika olemasolevat õiguslikku raamistikku, eelkõige kasutajasõbralike võrguportaalide loomise teel, samuti teadlikkuse tõstmise kampaaniate, uuringute, konverentside ja teabepunktide kaudu, kasutades riiklikke ja piirkondlikke võrgustikke;
37. kutsub komisjoni üles töötama välja riiklike tarbijakaitsepoliitikate seiremehhanisme, võrdlusaluseid ja soovitusi, et teha kindlaks parimad tegevustavad, ning töötama välja statistikat, näitajaid ja muid tarbijaile huvipakkuvaid andmeid, sealhulgas hinnavaatlusi ja kvaliteediuuringuid;
Vaidluste lahendamine
38. kutsub komisjoni ja uusi liikmesriike üles laiendama Euroopa tarbijakeskuste võrgustikku, kaasates sõltumatuid tarbijaorganisatsioone, et anda tarbijaile teavet vaidluste lahendamise olemasolevatest alternatiivsetest meetoditest, samuti õiguslikku nõu ja praktilist abi sel moel kaebuste esitamiseks;
40. soovitab komisjonil viia läbi põhjaliku uuringu vaidluste lahendamise alternatiivsete meetoditega tegelevate organisatsioonide olemasolu ja tegevuse kohta, et selgitada välja täiendavate algatuste ja toetuse vajadus ELi tasandil, mis võiksid täiendada Euroopa tarbijakeskuste võrgustikku ning vastata paremini uute liikmesriikide konkreetsetele oludele;
41. julgustab kõigis liikmesriikides sõltumatute tarbijakaitse agentuuride loomist, kellel on tarbijate huvide kaitsmiseks täielik pädevus algatada riigi kohtutes kohtumenetlusi;
42. ergutab Euroopa Parlamenti ja nõukogu kui eelarvepädevaid institutsioone kaaluma suuremate rahaliste vahendite eraldamist tarbijakaitse tugevdamiseks uutes liikmesriikides kooskõlas käesoleva resolutsiooniga;
43. rõhutab, et ELi institutsioonid peaksid jätkuvalt keskenduma tarbijakaitsele uutes liikmesriikides, sest seal on selles vallas ikka veel tõsiseid murettekitavaid probleeme, millele on viidatud käesolevas resolutsioonis;
44. soovitab, et ELi institutsioonid tähtsustaksid oma õigusloomealases ja õigusloomega mitteseotud tegevuses tarbijakaitse küsimusi, pöörates erilist tähelepanu uute liikmesriikide eriomasele olukorrale; rõhutab, et tarbija- ja tervisekaitse strateegia puhul on eriti oluline arvestada uute liikmesriikide eriomase olukorraga;
o o o
45. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile ja liikmesriikide valitsustele.
Otsene riigiabi kui regionaalarengu edendamise vahend
137k
67k
Euroopa Parlamendi resolutsioon otsese riigiabi kui regionaalarengu edendamise vahendi rolli kohta (2004/2255(INI))
– võttes arvesse komisjoni teatise eelnõud riikliku regionaalabi suuniste kohta 2007.–2013. aastal (regionaalabi suuniste eelnõu);
– võttes arvesse komisjoni konkurentsipoliitika peadirektoraadi mitteametlikku dokumenti, mis on mõeldud arutamiseks liikmesriikide ekspertide esimesel mitmepoolsel kohtumisel;
– võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 87 lõiget 3, artiklit 158 ja artikli 299 lõiget 2;
– võttes arvesse komisjoni teatist: kolmas aruanne majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvuse kohta (KOM(2004)0107);
– võttes arvesse oma 22. aprilli 2004. aasta resolutsiooni majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvuse kolmanda aruande kohta(1);
– võttes arvesse oma 12. aprilli 2005. aasta seisukohta Euroopa Parlamendi ja nõukogu ettepaneku kohta võtta vastu määrus, millega muudetakse Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemise tõttu Euroopa Liiduga Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1059/2003, millega kehtestatakse ühine statistiliste territoriaalüksuste liigitus (NUTS)(2);
– võttes arvesse oma 6. juuli 2005. aasta resolutsiooni ettepaneku kohta võtta vastu nõukogu määrus, millega nähakse ette üldsätted Euroopa Regionaalarengu Fondi, Euroopa Sotsiaalfondi ja Ühtekuuluvusfondi kohta(3);
– võttes arvesse Lissaboni ja Göteborgi strateegiate eesmärke;
– võttes arvesse Euroopa Ülemkogu Barcelona ja Göteborgi kohtumiste järeldusi, eriti sätteid, mille kohaselt liikmesriigid nõustusid vähendama riigiabi taset Euroopa Liidus, piirdudes ühise huvi objektiks olevate teemadega, kaasa arvatud majanduslik ja sotsiaalne ühtekuuluvus;
– võttes arvesse kodukorra artiklit 45;
– võttes arvesse regionaalarengu komisjoni raportit (A6-0364/2005),
A. arvestades, et ühtekuuluvuspoliitika ja riigiabipoliitika täiendavad teineteist ning et struktuurifonde käsitlevad määrused ja regionaalabi suunised peaksid olema võimalikult hästi kooskõlastatud, eriti toetatavate geograafiliste piirkondade määratlemisel;
B. arvestades, et kuna otsesel riigiabil on piirkondlikus arengus keskne osa, on see oluline tööriist ühtekuuluvuse esmatähtsa eesmärgi saavutamiseks, ja arvestades, et seetõttu tuleb sellele riigiabi üldisel rakendamisel turumajanduse kontekstis teisiti läheneda;
C. arvestades, et riigiabi mõjutab ELi majanduslikku, sotsiaalset ja territoriaalset ühtekuuluvust;
D. arvestades, et enamus liikmesriike on riigiabi vähendanud ja selle ELi strateegia kohaselt horisontaalsetele eesmärkidele ümber suunanud ja ümbersuunamine ühtekuuluvuseesmärkide poole on vähem märgatav, sest regionaalabi on vähenenud;
E. arvestades, et ühtekuuluvuse eesmärki tuleks tugevdada territoriaalse mõõtme tugevdamise teel;
F. arvestades, et teatavate ebasoodsas olukorras olevate piirkondade ja majanduskasvu alade majandusliku arengu toetuseks mõeldud piirkondliku riigiabi juures arvestatakse antud piirkonna strateegilise majandusliku konkurentsivõime asjakohase suurendamise vajadust (asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkt c);
G. arvestades, et komisjon peaks piirkondliku riigiabi mõju hindamisel arvesse võtma ka selle koguväärtust (elaniku kohta) igas konkreetses piirkonnas;
H. arvestades, et regionaalabi suuniste eelnõus on reguleeritud ainult umbes 10% kogu riigiabist ja arvestades, et riigiabi võib anda positiivse tõuke mahajäänud piirkondade majandusarengule;
I. arvestades, et riigiabi andmine peaks olema täiesti läbipaistev, et see oleks õiglane vahend tasakaalustatud ja püsiva regionaalarengu tagamiseks ning majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvuse tugevdamiseks, võimaldaks ühtlasi abi mõju analüüsida ja rakendada kulutustele paremini vastava tulu põhimõtet;
J. arvestades, et riigiabi kriteeriumide määramisel ja mõju hindamisel tuleks kasutada mitmesuguseid keerukaid ja täpseid regionaalarengu ning konkurentsivõime näitajaid, sealhulgas regioonile antud abi kogusummat;
K. arvestades, et majanduskasvu toetamine ja töökohtade loomine peaks olema piirkondliku abi andmise peamine eesmärk,
1. märgib komisjoni teatise eelnõu riikliku regionaalabi suuniste kohta 2007.–2013. aastal;
2. kutsub komisjoni üles regionaalabi suuniste eelnõud mitte vastu võtma enne, kui liikmesriigid on Euroopa Liidu finantsperspektiivi kindlaks määranud ja piirkondliku ning ühtekuuluvuspoliitika eelarve üle on otsus langetatud;
3. on veendunud, et õigluse põhimõtet silmas pidades peaks abi osatähtsuse ülemmäär kõigis asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis a määratletud kategooriates ning äärepoolseimates piirkondades jääma uuel programmitöö perioodil samaks nagu eelnenud, 2000.–2006. aasta perioodil;
4. palub, et erinevus ei ületaks 10%, et vältida ümberpaiknemisi ja sellest tulenevat hävitavat konkurentsi liikmesriikide ebasoodsas olukorras olevate piirkondade vahel asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti a tähenduses;
5. teeb ettepaneku, et äärepoolseimad piirkonnad peaksid automaatselt saama asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti a kohaldamisala alade staatuse, ühtlasi teeb samasuguse ettepaneku ka raskete ja püsivate ebasoodsate looduslike, geograafiliste või demograafiliste tingimustega piirkondade kohta;
6. rõhutab kõigi ühtekuuluvuse mõõtmete tähtsust ja nõuab, et kohast tähelepanu pöörataks maapiirkondadele, tööstuslikust üleminekust mõjutatud piirkondadele, allakäivatele linnapiirkondadele ning raskete ja püsivate ebasoodsate looduslike või demograafiliste tingimustega piirkondadele, nagu väga hõredalt asustatud alad, piiriäärsed alad, saared ja mägipiirkonnad; kutsub samas komisjoni üles kaaluma erinäitajate koostamist, mis võimaldaksid ülalmainitud piirkondi kindlaks teha ja anda neile abi, mis vastab nende probleemide ulatusele;
7. on veendunud, et statistilise efekti tõttu kannatavatele piirkondadele peab jääma asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti a kohaldamisala alade staatus, nagu on juba nõutud ülalmainitud kolmandas aruandes majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvuse kohta, tagades neile samasuguse kohtlemise, nagu struktuurifondide ja Ühtekuuluvusfondi üldsätetes on ette nähtud lähenemiseesmärgi alla kuuluvatele piirkondadele; nõuab seepärast, et statistilise efekti tõttu kannatavate piirkondade kohta kehtivad sätted säilitataks programmitöö perioodi lõpuni, st 2013. aastani, ilma et nende olukorda 2009. aastal uuesti läbi vaadataks;
8. tunnustab komisjoni kavatsust kasutada abikõlblike piirkondade puhul, mille liikmesriigid asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c alla kuuluvaks loevad, lisanäitajana tööpuuduse määra, kuid rõhutab vajadust kasutusele võtta näitajad, mis tõstaksid esile mitmesuguseid erinevusi piirkondlikus arengus, võimaldades liikmesriikidel täpsemalt mõõta nende piirkondade suhtelise jõukuse astet ja seega nende abikõlblikkust;
9. võtab teadmiseks täiendava abikõlblike piirkondade määramise asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c kohaldamisala alade staatuse saamiseks vastavalt komisjoni määratud riiklikele piirmääradele ja arvestades ka piirkondade erinevusi tööpuuduse määra poolest; seoses kogu elanikkonna ülemmääraga kutsub siiski komisjoni üles võtma vastu jagamiskriteeriume, mis arvestavad teatavate liikmesriikide suhtelist ebasoodsat olukorda, et mitte kehtestada karme sanktsioone neile, kelle puhul ilmnevad veel olulised ja objektiivsed sisemised erinevused, mis tulenevad osaliselt asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktile a vastava staatusega vähearenenud piirkondade olemasolust; nõuab seetõttu samade jagamiskriteeriumide vastuvõtmist ja samade korrektiivide sätestamist kehtivates suunistes ning 25 liikmega ELi piirkondliku abi kõlbuliku elanikkonna ülemmäära vajaliku mõõduka suurendamise lubamist;
10. arvab, et majanduslikult arenevatel piirkondadel peaks olema õigus asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis c sätestatud abi osatähtsuse maksimumtasemele, et abi taseme järsk muutus ei takistaks neid saavutatud edu kindlustamast;
11. kinnitab veel kord, et mööndusena asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c alla kuuluvaks loetud piirkondlik abi peab kuuluma liikmesriikide sidusasse ja ühtsesse regionaalpoliitikasse;
12. palub komisjonil õhutada liikmesriike läbipaistval viisil visandama nii majanduslikke põhimõtteid kui ka statistilisi kriteeriume, mida nad kavatsevad asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktile c vastavate piirkondade lõplikul määratlemisel kasutada; tuletab liikmesriikidele meelde, et artikli 87 lõike 3 punktile c vastavate piirkondade määratlemisel riigi tasandil tuleb konsulteerida kohalike ja piirkondlike omavalitsustega;
13. palub komisjonil tagada, et piirkondade pädevad asutused saaksid partnerluse põhimõtet rakendades seada esikohale oma piirkonnale eriti olulisi investeerimisprojekte, nagu regionaalabi suuniste eelnõus öeldud;
14. tervitab komisjoni kavatsust rakendada täiendavat turvavõrku, et ükski liikmesriik ei kaotaks ajavahemikul 2000–2006 üle 50% kaetud rahvastikust, kuid soovitab, et komisjon muudaks turvavõrku 50% läve vähendamise teel, et vältida ajavahemikul 2007-2013 kaetud rahvastiku olulist vähenemist;
15. nõuab, et hõlmatava elanikkonna liiga järsu vähenemise vältimiseks seataks asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktile c vastavate piirkondade jaoks sisse üleminekusüsteem sarnaselt artikli 87 lõike 3 punkti a alusel abikõlblike piirkondade jaoks sisse seatud üleminekumehhanismiga;
16. kutsub komisjoni üles viima sisse piiratud abiga üleminekuperioodi praeguste artikli 87 lõike 3 punkti c piirkondade osas, mis uue ettepaneku kohaselt muutuksid abi mittesaavateks piirkondadeks;
17. avaldab rahulolu komisjoni ettepanekuga lubada liikmesriikidel kasutada piirkondlikku riigiabi konkreetsete majandusprobleemide lahendamiseks, kaasa arvatud kohalikud piirkondlikud erinevused allpool NUTS III tasandit, mis väljenduvad madalama (sisemajanduse kogutoodangu) SKT, suurenenud tööpuuduse või muude tunnustatud majandusnäitajate kaudu, võimaldades neil anda riigiabi ka suurtele ettevõtetele; tervitab sellega seoses sobivate soodustuste rakendamist väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate (VKEde) puhul;
18. rõhutab siiski muude näitajate tähtsust, mis võimaldavad paremini hinnata teatavates piirkondades ilmnevaid arenguraskusi;
19. rõhutab sellega seoses, et on tähtis tagada tugev sünergia ümberkorraldustest põhjustatud konkreetsete majandusprobleemide lahendamiseks mõeldud tulevase globaliseerumisfondi ja regionaalabi suuniste vahel;
20. mõistab, et piisav tegevusabi struktuuriliselt ebasoodsate oludega piirkondadele on sobiv viis neile piirkondadele antava investeerimisabi täiendamiseks, ning tervitab komisjoni soovi liikmesriikidele selles küsimuses paindlikkust lubada;
21. eeldab, et komisjon kaalub tegevusabi lubamist piirkondadele, mis alates 2007. aastast kaotavad asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktile a vastava staatuse, ning sobivate täiendava tegevusabi summade võimaldamist looduslikult, geograafiliselt või demograafiliselt ebasoodsate tingimuste tõttu kannatavatele piirkondadele;
22. tervitab asjaolu, et komisjon määras tõhusa maksimaalse abidiferentsiaali vähem toetust saavatele piirkondadele, millel on ühine maismaapiir rohkem toetust saava piirkonnaga, ning soovitab seda sätet kohaldada ka piirkondadele, millel on ühine merepiir, vähendamata abi ülemmäära suuremat toetust saavates piirkondades;
23. peab kiiduväärseks, et komisjon lubab liikmesriikidel anda VKEdele piirkondliku riigiabi korras märkimisväärseid lisasummasid; teeb ettepaneku ümardada suurenemist ülespoole ühtse 20% määra kehtestamisega nii väikestele kui ka keskmise suurusega ettevõtetele, et mitte pärssida kasvu väikeettevõtete hulgas;
24. on veendunud, et ka horisontaalse abi suunistes tuleb arvesse võtta territoriaalseid erinevusi, et mitte ohustada ühtekuuluvuse eesmärke – mistõttu tuleks säilitada sellise abi praegune suurussuhe;
25. nõuab seetõttu tungivalt, et komisjon veelgi tõstaks riigiabi osatähtsust, et vaesemate piirkondade kasuks piirkondlikku komponenti arvesse võtta, juhul kui riigiabi antakse uute horisontaalse abi suuniste kohaselt; seda abisoodustust horisontaalse abi korral tuleks eristada vastavalt piirkondliku abi osatähtsuse liigitusele, mis on toodud regionaalabi suuniste eelnõu lõigetes 41–46;
26. toetab esialgse investeeringu määratlust, mille komisjon välja pakkus, ja eriti abikõlblike kulutuste eristust VKEde ning suurte ettevõtete vahel, nagu regionaalabi suuniste eelnõu lõikes 31 ja järgnevates on sätestatud, kuid loodab suuremale paindlikkusele, mis võimaldaks arvestada eriolukordi, kui see on õigustatud; kutsub aga komisjoni üles selgitama, kas regionaalabi suuniste eelnõu alusel on teenuste osutamine ja toodete tarnimine abikõlblikud; lisaks sellele arvab, et algse investeeringu määratlemisel tuleks jätkuvalt kasutada praegust nõuet, et investeering peaks kaasa tooma põhjalikke muudatusi seoses toote või tootmisprotsessi ratsionaliseerimise, mitmekesistamise või moderniseerimisega, kuna see näib vähem piirav kui nõue tuua turule täiesti uus toode;
27. teeb ettepaneku, et praegust tava arvestades lubaks komisjon ühisraha mitte kasutusele võtnud liikmesriikidel kohaldada vastuvõetud programmide osaks olevatele projektidele "abitaotluse vastuvõtmise kuupäeva" vahetuskurssi, sest abi konkreetset taset on vaja teada juba projekti hindamise ajal, mitte alles otsustamise päeval;
28. kutsub komisjoni üles täpsemalt määratlema, mis on abikõlblikud kulutused, et neid saaks täpsemalt liigitada ja et kulutuste abikõlblikkuse üle otsustamise võiks jätta liikmesriikidele;
29. tervitab komisjoni mööndust, et piirkondliku abi vormid võivad olla erinevad, ning palub komisjonil korraldada uuring, et selgitada, millist tüüpi riigiabi näib olevat piirkondliku arengu soodustamiseks kõige sobivam ning millega kaasneks väiksem konkurentsi moonutamise oht;
30. tervitab komisjoni kavatsust nõuda, et abikõlblik immateriaalne vara peab jääma abikõlblikku piirkonda, mis tagatakse mitmete regionaalabi suuniste eelnõu lõikes 53 sätestatud tingimustega; nõuab aga selgitust, kas ettevõtte viimine ühest abikõlblikust piirkonnast teise kujutab endast ka konkreetse investeeringu rahastamiseks kavandatud abi võimaldamise tingimuse rikkumist või saab sätestatud sanktsioonide kohaldamise aluseks olla ainult investeeringu üleviimine mitteabikõlblikku piirkonda;
31. tervitab asjaolu, et ajutise ja väheneva tegevusabi andmine asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti a alla kuuluvatele piirkondadele on ka edaspidi lubatav, tingimusel, et see on suunatud selgelt määratletud probleemide lahendamisele piirkondlikus arengus ja on proportsionaalne; nõuab aga tungivalt, et komisjon tegevusabi kõlblikkuse kriteeriume täpsemalt määratleks;
32. tervitab asjaolu, et püsivalt ebasoodsate tingimustega piirkondades lubatakse jätkuvalt tegevusabi, mis ei ole ei vähenev ega ajaliselt piiratud;
33. on veendunud, et transpordiga seotud lisakulusid kattev tegevusabi peaks jääma endiselt lubatavaks äärepoolseimates ja väikese rahvastikutihedusega piirkondades, kui see vastab teatavatele regionaalabi suuniste eelnõu lõikes 79 määratletud objektiivsetele kriteeriumidele ning tingimusel, et riigihanke eeskirjad tagavad riigiabi saavate ettevõtete õiglase hinnakujunduse; on samuti veendunud, et abi andmist tuleks lubada piirkondliku arengu ergutamiseks ELi püsivate geograafiliselt ebasoodsate tingimustega piirkondades, nagu saared ja mägialad, kuna see soodustaks ELi tihedamat lõimumist;
34. soovitab tegevusabi lubada valikuliselt teatavatel tingimustel, pidades silmas määratletud lisakulusid ja võrdset juurdepääsuvõimalust turule, ka tõsiste ja püsivate looduslikult või demograafiliselt ebasoodsate tingimustega piirkondadele, nagu väga hõredalt asustatud alad, väheneva rahvastikuga alad ning saared, piiriäärsed ja mägipiirkonnad; nõuab siiski tungivalt, et komisjon määratleks täpselt tegevusabikõlblikkuse kriteeriumid mainitud piirkondades;
35. nõuab tunnustust asjaolule, et transpordi otsetoetus võib kaasa aidata saarepiirkondade paremale majanduslikule integreerimisele ELiga ning võimaldada neil ära kasutada oma geograafilist asendit ELi ümbritsevatel merealadel;
36. tervitab asjaolu, et komisjon kehtestas maksimaalse protsendimäära riigiabi kogusummast, mida antakse teatavatele suurte ettevõtete immateriaalsesse varasse investeerimise projektidele, et piirata nende rahastamise maksimummäära koguinvesteeringute suhtes;
37. rõhutab, et üldine nõue riigiabiga toetatavaid investeeringuid kindlas piirkonnas säilitada peaks vastama struktuurifondide nõuetele;
38. tunnistab, et kohustus investeeringuid antud piirkonnas hoida on määratud üldjuhul minimaalselt viieks aastaks pärast nende teostamist; nõuab, et seda reeglit rakendataks mõningase paindlikkusega, et mitte takistada uuendusi sisseseade või seadmete väljavahetamise kaudu, mis on sellel viieaastasel ajavahemikul kiirete tehnoloogiliste muutuste tõttu vananenud;
39. nõuab tungivalt, et komisjon määratleks proportsionaalsuse põhimõtte alusel regionaalabi eeskirjad abi tagasinõudmiseks, juhul kui neid kohustusi ei täideta;
40. leiab, et ELi abi ettevõtete ümberpaigutamiseks ei anna Euroopale lisaväärtust ning seda tuleb seetõttu vältida;
41. rõhutab, et kõiki majandussektoreid tuleks kohelda võrdselt ning et tuleks säilitada kõigi asjakohaste õiguslike vahendite sidusus;
42. tervitab põhimõtteliselt komisjoni kavatsust integreerida mitut valdkonda hõlmav raamprogramm uute regionaalabi suunistega, vähendamata seal näidatud abimäärasid;
43. hoiatab, et komisjoni ettepanek lähtuda abi maksimaalse protsendimäära üle otsustamisel üldisest toetuste tasemest (erinevalt eelmisest perioodist, mil toetuse netoekvivalendi (NGE) valemi abil võeti arvesse erinevaid maksustamissüsteeme) võib suurendada erinevusi abi suuruses, mida firmad võivad erinevate liikmesriikide piirkondades saada, ega pea silmas ühtekuuluvuskriteeriume;
44. märgib murelikult, et ülemmäärade vähendamine abi maksimaalse osatähtsuse määratlemiseks (SKT elaniku kohta) koos arvutusmeetodi muutmisega (netoabi asemel bruto) toob tegelikkuses kaasa abi väga järsu vähenemise, kusjuures ei võeta arvesse abi tõhusust lähenemise ja ühtsuse vahendina; kutsub seetõttu komisjoni üles – abi korraldamise läbipaistvuse huvides – seda muutust objektiivselt põhjendama;
45. nõuab tungivalt, et komisjon kaaluks NGE valemi kasutamist selleks, et hinnata riigiabi tegelikku mõju piirkondlikule arengule;
46. tervitab abisaavate piirkondade väikeettevõtetele mõeldud uut abiliiki ning väikese rahvastikutihedusega piirkondade ja väikesaartega seotud erimeetmeid selle abiga kokkusobivuse kriteeriumide kontekstis;
47. tervitab komisjoni kavatsust laiendada grupierandeid, vabastades läbipaistvad piirkondliku investeerimisabi vormid etteteatamiskohustusest, ja soovitab, et grupierandite ülemmäära paikapanekul arvestataks inflatsiooniga;
48. rõhutab, et erandeid käsitlevad eeskirjad peaksid selgesõnaliselt sisaldama liikmesriikide võimalust teatada abiprojektidest ja komisjoni võimalust hinnata paindlikumaid kriteeriume kasutades nende sobivust, et võtta arvesse piirkonna või sektori võimalikke eriomadusi ning uuenduslikku lähenemist;
49. eeldab, et komisjon muudab grupierandite eeskirjad lihtsaks ja läbipaistvaks, ühtlasi aga kehtestab vajaliku kontrollmehhanismi, et vältida nende erandite kuritarvitamist;
50. kutsub komisjoni üles uurima, kas praegu 100 000 eurole kinnitatud miinimummäära on võimalik suurendada, mis oleks VKEdele ja uutele ettevõtetele kergenduseks ning vähendaks bürokraatiat;
51. rõhutab, et riigiabi on majandusliku, sotsiaalse ja territoriaalse ühtekuuluvuse oluline rahastamisvahend ning tuleb seetõttu liita vastava riikliku tugiraamistikuga ja mitmeaastase riikliku programmi osana heaks kiita;
52. peab kiiduväärseks komisjoni kavatsust suurendada piirkondliku riigiabi läbipaistvust laienenud ELis ja toetab kõigi huvitatud osaliste lihtsat juurdepääsu kõigi ELis rakendatavate piirkondliku abi kavade täielikule tekstile;
53. nõuab struktuurifondidega seotud riigiabi põhieeskirjade lisamist nõukogu määrusesse, millega nähakse ette üldsätted Euroopa Regionaalarengu Fondi, Euroopa Sotsiaalfondi ja Ühtekuuluvusfondi kohta;
54. tänab komisjoni parlamendi seisukohtade arvessevõtmise eest konsultatsiooniperioodil, mille tulemusel koostati regionaalabi suuniste eelnõu;
55. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile ja regioonide komiteele.
Euroopa Parlamendi resolutsioon nõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate, Euroopa Parlamendi ja komisjoni Euroopa Liidu arengupoliitikat käsitleva ühisavalduse "Arengut käsitlev Euroopa konsensus" kohta
- võttes arvesse, et 21. ja 22. novembril 2005. aastal jõudsid üldasjade ja välissuhete nõukogu kokkuleppel komisjoniga konsensusele "Nõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate, Euroopa Parlamendi ja komisjoni Euroopa Liidu arengupoliitikat käsitleva ühisavalduse "Arengut käsitlev Euroopa konsensus'" osas;
- võttes arvesse Euroopa Ühenduse arengupoliitika aruannet, mille nõukogu ja komisjon võtsid vastu 10. novembril 2000. aastal;
- võttes arvesse Cotonous 23. juunil 2000. aastal sõlmitud AKV-EÜ partnerluslepingut ja muutvat lepingut, mis allkirjastati Luxembourgis 25. juunil 2005;
- võttes arvesse ÜRO 8. septembri 2000. aasta aastatuhande deklaratsiooni, milles esitatakse aastatuhande arengueesmärgid rahvusvahelise üldsuse ühiselt kehtestatud kriteeriumidena vaesuse kõrvaldamiseks;
- võttes arvesse oma 17. novembri 2005. aasta resolutsiooni nõukogu, Euroopa Parlamendi ja komisjoni Euroopa Liidu arengupoliitikat käsitleva ühisavalduse "Euroopa konsensus" kohta(1), 17. novembri 2005. aasta resolutsiooni Aafrika arengustrateegia kohta(2) ja 12. aprilli 2005. aasta resolutsiooni Euroopa Liidu rolli kohta aastatuhande arengueesmärkide saavutamisel(3);
– võttes arvesse kodukorra artikli 103 lõiget 2,
1. tervitab komisjoni algatust 2000. aasta arengupoliitika aruanne läbi vaadata ja ajakohastada ning eriti kaasata sellesse protsessi Euroopa Parlament; tervitab komisjoni lahendust, millega tagatakse, et kõik selle teenistused ja delegatsioonid, kes juhivad ja korraldavad ühenduse arenguabi andmist, kasutavad nimetatud "Arengut käsitlevat Euroopa konsensust" põhialusena ühenduse eesmärkide ja põhimõtete elluviimisel arengukoostöö tegemisel;
2. tervitab asjaolu, et esimest korda on EL ja liikmesriigid kokkuleppele jõudnud, kuidas ühiselt tegutseda ühise ELi tulevikuvisiooni edendamisel, määratledes ühised eesmärgid ja põhimõtted ning veel kord kinnitades ELi kohustusi, mis on seotud vaesuse likvideerimise, omandi, partnerluse, varasemast suurema ja parema abi andmise ning ühtsema arengupoliitika edendamisega, mis on ühenduse ja liikmesriikide arengukoostöö alase tegevuse aluseks kõikides arenguriikides;
3. väljendab erilist rahulolu lahenduse üle, mille on esitanud "Arengut käsitlevale Euroopa konsensusele" allakirjutanud, kes rõhutavad, et vaesuse likvideerimine ja aastatuhande arengueesmärkide saavutamine on ELi arengupoliitika üldeesmärk ja et tagatakse ühtne arengupoliitika, ühtlustatakse ühenduse, liikmesriikide ja teiste abiandjate vahelised menetlused, määratletakse selgemalt komisjoni eriroll, motiveeritakse arengupoliitika ja aastatuhande arengueesmärkidega seotud arutelusid ja dialoogi kohalike majandus- ja sotsiaalpartneritega, ning on kindlalt otsustanud nende eesmärkide saavutamiseks jätkata järelevalvet ja vajadusel teha algatusi;
4. avaldab kahetsust, et vähe tähelepanu on pööratud laste õigustele, mis tuleks kogu arengutegevusse peavoolustada; avaldab kahetsust, et seisukohta, mida parlament tungivalt rõhutas inimarengu läbirääkimistel eriti seoses tervise ja haridusega, ei ole aruandes täielikult arvesse võetud; on kindlalt otsustanud jätkata tööd selle nimel, et ühenduse abi andmisel jääksid need esmatähtsateks valdkondadeks;
5. tervitab "Arengut käsitlevas Euroopa konsensuses" väljendatud tahet tugevdada kontrolli ELi relvaekspordi üle, et vältida Euroopa Liidus valmistatud relvade kasutamist tsiviilelanike vastu, ja tahet võtta konkreetseid meetmeid väike- ja kergrelvade kontrollimatu leviku piiramiseks, kuid palub komisjonil tõhustada ja kiirendada miinidest puhastamise ja relvitustamise programmide elluviimist sõjajärgsetes piirkondades;
6. palub komisjonil ja liikmesriikidel välja töötada mõõdetavad eesmärgid ja sihid kokkulepitud arengupoliitika rakendamiseks ja selle korrapäraseks hindamiseks;
7. väljendab rahulolu selle üle, et Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vaheliste tõeliselt võrdsete ja läbipaistvate läbirääkimiste tulemusena sai "Arengut käsitlev Euroopa konsensus" võimalikuks; märgib rahulolevalt, et paljud Euroopa Parlamendi ettepanekud on dokumenti lisatud ja rõhutab Euroopa Parlamendi olulist osa niisuguse auahne ja tähtsa lepingu sõlmimisel; palub nõukogul ja komisjonil lugeda see protsess oluliste poliitikaküsimuste tulevaste läbirääkimiste mudeliks;
8. leiab, et dokument vastab suures ulatuses Euroopa Parlamendi prioriteetidele arengupoliitika valdkonnas, mis on esitatud paljudes selle teemaga seotud resolutsioonides; rõhutab kavatsust aktiivselt tegutseda "Arengut käsitleva Euroopa konsensuse" rakendamisel, eelkõige ühenduse poliitikate ühtsemate tegevuspõhimõtete arendamisel ja kodanike ja kodanikuühiskonna ELi arengupoliitikat käsitleva dialoogi arendamisel;
9. annab oma nõusoleku Euroopa Parlamendi resolutsioonile nõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate, Euroopa Parlamendi ja komisjoni Euroopa Liidu arengupoliitikat käsitleva ühisavalduse "Arengut käsitlev Euroopa konsensus" kohta;
10. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile ja liikmesriikide valitsustele.
– võttes arvesse Euroopa Liidu lepingu artikleid 6 ja 7;
– võttes arvesse Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikleid 2, 3, 5 ja 6;
– võttes arvesse Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikleid 1, 4, 19, 47 ja 48;
– võttes arvesse piinamise ja muude julmade, ebainimlike või inimväärikust alandavate kohtlemis- ja karistamisviiside vastase konventsiooni artikleid 2, 3 ja 11;
– võttes arvesse Martine Roure'i, Giovanni Claudio Fava ja Wolfgang Kreissl-Dörfleri (PSE) komisjonile ja nõukogule 9. juunil 2005. aastal kirjalikult vastamiseks esitatud küsimusi E-2203/05 ja E-2204/05, mis käsitlevad "erakorralise üleviimise" juhtumeid Euroopa Liidu territooriumil;
– võttes arvesse ELi - USA atlandiülest dialoogi ja eelkõige ELi - USA tippkohtumist 20. juunil 2005 ja sellele järgnenud ELi - USA deklaratsioone terrorismivastse võitluse ning demokraatia, vabaduse ja inimõiguste kohta;
– võttes arvesse ELi - USA väljaandmise(1) ja vastastikuse õigusalase koostöö(2) kokkulepete sätteid;
– võttes arvesse kodukorra artikli 103 lõiget 4,
A. arvestades, et rahvusvaheline terrorism on üheks suurimaks ohuks ELi ühiskonnale ning tema väärtustele;
B. arvestades, et 2. novembri 2005. aasta Washington Post väitis, et CIA oli terrorismis kahtlustatavaid hoidnud ja neid üle kuulanud salajastes asutustes Ida-Euroopas osana ülemaailmsest salajasest transpordi-, vangla- ja ülekuulamissüsteemist, mida nimetatakse "erakorraliseks üleviimiseks" ning mis loodi pärast 11. septembri 2001. aasta septembri rünnakute järel ja mis tegutseb väljaspool igasugust õiguslikku kontrolli ja väljaandmistingimusi;
C. arvestades, et koostöö luuretegevuse valdkonnas kuulub liikmesriikide pädevusse ning on osa nende kahepoolsetest ja mitmepoolsetest suhetest;
D. olles mures selle üle, et seoses rahvusvahelise terrorismi vastase võitlusega, mida peetakse alates 11. septembrist 2001, on Euroopa ja rahvusvahelisi põhiõigusi ilmselt rikutud;
E. arvestades, et väidetavalt peetakse neid ja teisi terrorismis kahtlustatavaid kinni USAs või muudes riikides "kummitusvangidena", mis tähendab, et nad võivad olla röövitud, neil ei ole suhtlemisvõimalusi ega mingisuguseid seaduslikke õigusi, nad ei saa õigusabi ega abi Punaselt Ristilt / Punaselt Poolkuult;
F. arvestades, et selliseid kinnipeetavaid võidakse kohelda julmalt, ebainimlikult või inimväärikust alandavalt või piinata;
G. arvestades, et mitmes liikmesriigis on algatatud kohtulik, parlamentaarne või ametlik uurimine CIA väidetava rolli väljaselgitamiseks nende "kummitusvangide" röövimises, sellele järgnenud transpordis ja ebaseaduslikus kinnipidamises;
H. arvestades, et niisugustes uurimistes, ajakirjanduses avaldatud artiklites ja ning valitsusväliste organisatsioonide (näiteks Human Right Watch) aruannetes on viidatud lennukite koodidele ja nimetatud lennuvälju, mida CIA on väidetavalt kasutanud erakorraliselt üleviidavate kahtlustatavate transpordiks, sealhulgas näiteks Aviano Itaalias, Ramstein Saksamaal ja Kogalniceanu Rumeenias, mis asuvad Euroopa Liidu või tema tulevaste liikmesriikide territooriumil;
I. arvestades, et igasugune abi või toetus teise riigi agentidele, kelle tegevus on kokkuvõttes salajane vabaduse võtmine ja piinamine, sealhulgas lennukiga transportimine ja lennujaama kasutamine, on samuti Euroopa inimõiguste konventsiooni artiklite 3 ja 5 rikkumine;
J. arvestades, et Euroopa Nõukogu peasekretär algatas 21. novembril 2005 nende väidete uurimise Euroopa inimõiguste konventsiooni artikli 52 kohaselt, paludes 45 valitsusel, kes on konventsiooni osalised, anda vastused 21. veebruariks 2006;
K. arvestades, et küsimusega on seotud õiguslikud, moraalsed ja julgeolekuaspektid, mis mõjutavad terrorismivastast võitlust, mida Euroopa Liit on tõotanud pidada ja võita;
L. arvestades, et Euroopa Nõukogu Parlamentaarne Assamblee on selle uurimise juhiks nimetanud raportöör Dick Marty;
M. arvestades, et on erakordselt tähtis põhjalikult uurida kõiki väiteid, mille kohaselt USA on rikkunud inimõigusi ja õigusriigi põhimõtteid ja Euroopa valitsused on osalenud nendes rikkumistes, millel on väga tõsised tagajärjed põhiõiguste austamisele Euroopa Liidus,
1. kinnitab veel kord kindlat otsust võidelda terrorismiga, kuid rõhutab, et seda võitlust ei ole võimalik võita, kui ohverdatakse just need põhimõtted, mida terrorism püüab hävitada, ja eriti rõhutab, et põhiõiguste kaitset ei tohi kunagi ohustada;
2. väljendab veendumust, et võitlus terrorismiga peab toimuma õiguspäraste vahendite abil ning see uut liiki sõda tuleb võita rahvusvahelist õigust austades ja valitsuste ning avalikkuse vastutustundliku suhtumisega;
3. mõistab teravalt hukka igasuguse piinamise, sealhulgas julma, ebainimliku ja inimväärikust alandava kohtlemise;
4. tuletab meelde, et Euroopa Liidu lepingu artikkel 6 kohustab liitu ja liikmesriike austama Euroopa inimõiguste konventsiooniga tagatud põhiõigusi, mis tulenevad liikmesriikide ühesugustest riigiõiguslikest tavadest, ja et nii rahvusvahelised kohustused kui ka need ühesugused riigiõiguslikud tavad keelavad piinamise kasutamise;
5. tuletab meelde, et Euroopa Liidu lepingu artikliga 7 nähakse ette võimalus, et kui mõni liikmesriik rikub oluliselt ja jätkuvalt põhiõigusi või on oht, et ta neid rikub, võib nõukogu teatavad õigused peatada, sealhulgas hääleõiguse nõukogus, mida hiljuti taas rõhutas komisjoni asepresident Frattini;
6. väljendab sügavat muret väidete üle, mis on seotud CIA rolliga terrorismis kahtlustatavate röövimises, transportimises, salajases kinnipidamises ja piinamises, samuti väidetavate CIA salajaste kinnipidamisasutuste olemasolu üle Euroopa Liidu ning läbirääkija- ja kandidaatriikide territooriumil;
7. rõhutab, et täielik läbipaistvus ja õigusaktide üldpõhimõtete vastastikune austamine on ELi - USA suhete ja terrorismivastase võitlusega seotud koostöö edasisel tugevdamisel väga tähtis;
8. tunneb heameelt, et Euroopa Nõukogu on alustanud väidete uurimist ja palub liikmesriikidel kiiresti anda igasugust asjaga seotud teavet;
9. palub nõukogul ja komisjonil selgitada pressiteateid, mis on seotud 2003. aastal Euroopa Liidu ja USA vahel sõlmitud lepinguga, millega Ameerika Ühendriikidele antakse "erivedude" korraldamise õigus;
10. kutsub asjaomaseid valitsusi üles kasutama kõiki meetmeid, et uurida seni esitatud väiteid ning edastama vajalikke andmeid komisjonile ja Euroopa Nõukogule;
11. usub, et Euroopa Parlament peab algatama oma uurimise paralleelselt Euroopa Nõukogu Parlamentaarse Assamblee raportööri Dick Marty uurimisega ja selle eeskujul kasutama uurimiseks vähemalt kodukorra artikli 175 kohaselt loodud ajutist komisjoni ning kasutama põhiõiguste ekspertide võrgu teadmisi ja oskusi, et selgitada muu hulgas:
a)
kas CIA on võtnud osa "kummitusvangide" "erakorralisest üleviimisest", keda peetakse kinni ilma suhtlemisvõimaluseta, seaduslike õigusteta ja õigusabita ning keda koheldakse julmalt või piinatakse ning keda transporditakse Euroopa Liidu territooriumil ka lennukitega ja peetakse kinni salajastes kinnipidamisasutustes;
b)
kas niisugust tegevust Euroopa Liidu territooriumil saab lugeda õiguspäraseks Euroopa Liidu lepingu artikli 6 kohaselt, Euroopa inimõiguste konventsiooni artiklite 2, 3, 5 ja 6 kohaselt ning ELi ja USA vaheliste väljaandmist ja vastastikust õigusalast koostööd käsitlevate kokkulepete kohaselt;
c)
kas ELi kodanikud või seaduslikud elanikud on osalenud "erakordse üleviimisega" seotud toimingutes, ebaseaduslikkus kinnipidamises või piinamises CIA väidetavate salajaste toimingute raames ELi territooriumil;
d)
kas liikmesriigid, ametnikud või avalikke ülesandeid täitvad isikud on olnud seotud või olnud oma tegevuse või tegevusetusega kaassüüdlased üksikisikute tunnustatud või tunnustamata õigusvastase vabaduse võtmisega, sealhulgas üleviimine, üleandmine, kinnipidamine või piinamine;
12. on valmis avama Euroopa Liidu lepingu artikli 7 kohase menetluse, kui uurimised kinnitavad väiteid, et liikmesriik on tegevuse või tegevusetusega andnud abi teiste riikide valitsuse esindajatele niisuguste tegude tegemisel;
13. palub Euroopa Ülemkogul neid küsimusi oma 16. ja 17. detsembri 2005.aasta kohtumisel arutada ja nõuab, et praegune eesistujariik Ühendkuningriik ja järgmine eesistujariik Austria koos Euroopa Parlamendi presidendi Joseph Borrelliga looksid viivitamatult vajalikud kontaktid USA riigisekretäri Condoleezza Rice'i, USA Kongressi, riikide parlamentide ja Euroopa Nõukoguga;
14. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile, liikmes-, läbirääkija- ja kandidaatriikide valitsustele ja parlamentidele, Euroopa Nõukogule ja USA Kongressi mõlemale kojale.
– võttes arvesse 25. aprillil 2005. aastal allkirjastatud Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemislepingut Euroopa Liiduga;
– võttes arvesse oma asjaomaseid resolutsioone ja raporteid, mis on välja antud alates ühinemisläbirääkimiste algusest;
– võttes arvesse Euroopa Ülemkogu 16.–17. detsembri 2004. aasta Brüsseli kohtumise eesistujariigi järeldusi;
– võttes arvesse komisjoni 2005. aasta üldist seirearuannet Bulgaaria kohta (KOM(2005)0534);
– võttes arvesse ELi voliniku Olli Rehni 7. novembri 2005. aasta kirja Bulgaaria valitsusele;
– võttes arvesse kodukorra artiklit 45;
– võttes arvesse väliskomisjoni raportit (A6-0342/2005);
A. arvestades, et pärast ühinemisläbirääkimiste lõpetamist 14. detsembril 2004. aastal kirjutas Bulgaaria ühinemislepingule alla 25. aprillil 2005. aastal ja ratifitseeris selle 11. mail 2005. aastal;
B. arvestades, et Bulgaaria liigub jätkuvalt liikmesusega seotud kohustuste õigeaegse täitmise suunas, et saavutada meie ühine eesmärk ja ühineda ELiga 1. jaanuaril 2007. aastal, mil kõik ühinemislepingus sätestatud tingimused peavad olema täidetud;
C. arvestades, et Euroopa Parlament on korduvalt rõhutanud, et Bulgaaria ühinemine peaks sõltuma üksnes riigi enda saavutustest ja seda ei tohiks siduda ühegi muu riigi kandideerimisega ning seda ei tohiks kahjustada asjasse mittepuutuvad ELi tulevase laienemisega seotud probleemid; arvestades, et sellele vaatamata on lootust, et Rumeenia ja Bulgaaria ühinemine saab toimuma samal ajal,
1. tervitab Bulgaaria ühinemislepingu ratifitseerimist mitmete liikmesriikide poolt ning kutsub ülejäänuid ratifitseerimisprotsessi kiiresti lõpule viima;
2. õnnitleb Bulgaaria järjestikuseid valitsusi nende püsiva pühendumuse ja edusammude puhul ELiga ühinemisel ja tervitab järjepidevust, mis avaldub 2005. aasta juunis toimunud üldvalimiste järgse Bulgaaria valitsuse ja Rahvusassamblee otsustavuses pidada ühinemisnõuete täitmist üheks põhieesmärgiks;
3. tervitab komisjoni 2005. aasta üldises seirearuandes antud üldjoontes positiivset, kuid kohati kriitilist hinnangut Bulgaaria edusammude kohta teel ühinemisele ja kutsub Bulgaaria valitsust ning ametivõime üles näitama kõrgendatud ja nähtavat otsustavust nendes valdkondades, mille puhul tõsteti esile "suurendatud jõupingutuste" vajadust, ning näitama enne 2006. aasta aprilli (mil koostatakse järgmine seirearuanne) selgesti, et riik on võtnud tõhusaid meetmeid olukorra parandamiseks valdkondades, mida määratleti "tõsise mure" allikatena;
4. märgib, et Bulgaaria on neliteist kuud enne ühinemist sama lähedal, ning mitmetel juhtudel lähemal, ühinemiskriteeriumide täitmisele kui oli viienda laienemise käigus ühinemisprotsessi samal etapil ükskõik milline uutest liikmesriikidest;
5. tunnistab, et õigeaegse ühinemise väljavaade on tugev stiimul suurendatud jõupingutuste tegemiseks ning reformide kiirendamiseks; nõuab tungivalt, et Bulgaaria ametivõimud esitaksid käegakatsutavaid tulemusi, kinnitades, et ühinemiseks kindlaks määratud kuupäev, 1. jaanuar 2007, on saavutatav; märgib samas, et elluviidavad muudatused on kasulikud iseenesest, mitte ainult ELiga ühinemise eeltingimusena, ja et kaasajastamise ning reformimise protsess peab ühinemise järel mitme aasta vältel jätkuma ning see peaks peegelduma Ühtekuuluvusfondi vahendite jagamise tingimustes;
6. tervitab 18 Bulgaaria parlamendi vaatleja saabumist Euroopa Parlamenti ja loodab, et jätkub Euroopa Parlamendi, komisjoni ja nõukogu vaheline viljakas koostöö Bulgaaria ELiga ühinemise edusamme puudutavate otsuste osas;
7. meenutab Euroopa Parlamendi presidendi ja komisjoni presidendi kirjavahetust Euroopa Parlamendi täieliku kaasamise kohta, kui kaalutakse ühinemislepingu kaitseklauslite rakendamist; märgib, et Euroopa Parlament võtab seisukoha kaitseklauslite kasutamise osas, eriti ühinemise ajastamisel, pidades silmas vajalike reformide rakendamise seisu, eelkõige liikmelisuse nõuded kohtusüsteemi ja korruptsioonivastase võitluse osas, ning võttes aluseks olukorra komisjonipoolse üksikasjaliku hinnangu järgmisel kevadel; seetõttu ootab, et komisjon ja Bulgaaria teeksid Euroopa Parlamendiga selles osas tihedat koostööd;
8. tunnustab Bulgaaria märkimisväärset panust laiema Kagu-Euroopa piirkonna stabiilsusesse ja riigi jätkuvat rolli piirkonna turvalisuse ja jõukuse edendamisel;
Poliitilised kriteeriumid
9. märgib, et Bulgaaria täidab jätkuvalt poliitilisi kriteeriumeid, ja kutsub Bulgaariat üles suunama kogu poliitilist, rahandus- ja haldusalast energiat õigusaktide ja strateegiate praktilisele rakendamisele, et saavutada käegakatsutavaid tulemusi; tuletab Bulgaaria valitsusele meelde vajadust suurendada jõupingutusi, mis on suunatud ühenduse õigustiku rakendamiseks ja jõustamiseks piisava haldus- ja kohtusüsteemi suutlikkuse arendamisele, pöörates erilist tähelepanu korruptsioonivastasele strateegiale ja kohtusüsteemi jätkuvale hädavajalikule reformimisele;
10. toetab igati arusaama, mille kohaselt on õigusriigi põhimõtted üldsuse usalduse jaoks hädavajalikud ning on ühtlasi majandusarengu ja sellest tulenevalt suurema jõukuse aluseks;
11. tunnistab, et tänu edule, mida on saavutatud võitluses teatud tõsiste kuritegude liikidega nagu narkokaubandus, inimkaubandus ja rahavõltsimine, on kuritegevuse määra Bulgaarias alandatud mitme liikmesriigi tasemeni ning julgustab Bulgaariat jõupingutusi jätkama;
12. väljendab samas muret Bulgaaria organiseeritud kurjategijate jultumuse, seaduste põlgamise ja riigivõimu eiramise üle ning organiseeritud kuritegevuse selgelt karistamatu osalemise üle viimastel aastatel toime pandud reas kõrgetasemelistes mõrvades; märgib murega, et süüdimõistvate otsustega lõppevate raskete kriminaaljuhtumite osakaal on väike;
13. kahetseb, et kuigi Bulgaaria asub rahvusvahelises korruptsiooniindeksis paremal kohal kui üks ELi liikmesriik ja kolm kandidaatriiki, ei ole tulemus siiski hea ning siiani on esinenud vähe kõrgete ametnike süüdimõistmisi korruptsiooni eest;
14. julgustab kõrgeid ametnikke oma pühendumuse märgiks avalikult lahti ütlema igasugust liiki korruptsioonist; soovitab tungivalt kõrgetel ametnikel toetada õigusakte, mis nõuavad ametnike isiklike varade ja tulude deklaratsioonide avalikustamist;
15. tervitab algatusi, mille eesmärgiks on erinevate ministeeriumite ning organiseeritud kuritegevuse ja korruptsiooniga võitlevate operatiivasutuste vahelise kooskõlastamise parandamine ning politsei- ja julgeolekuteenistuste korralduse ning juhtimise kavandatav tõhustamine; kiidab heaks mitme uue meetme, eriti kriminaalmenetluse seadustiku vastuvõtmise ja kutsub üles neid kiirelt ja tõhusalt rakendama; rõhutab samas uuesti kohtusüsteemi jätkuva reformi olulisust, pidades seda kõigi ülejäänud kaasajastamisega seotud algatuste eeltingimuseks; tunnustab lisaks, et mitu liikmesriiki on osutanud suurepärast erialast abi, ja palub neil liikmesriikidel, kellel on erikogemus organiseeritud kuritegevusega võitlemisel, pakkuda kiiresti täiendavat abi; märgib, et rahuldavaid tulemusi on võimalik saavutada ainult juhul, kui jõupingutusi suurendatakse mitte ainult riiklikul, vaid ka kohalikul tasandil;
16. kutsub sellega seoses üles astuma täiendavaid samme, sealhulgas: Bulgaaria põhiseaduse muudatus vastutuse selgemaks jaotuseks ning kuritegude eest vastutusele võtmise ja kuritegude uurimise tõhustamiseks; suurem järelevalve peaprokuröri ja tema asetäitjate tegevuse üle ning nende ametnike suurem aruandekohustus; paremad meetmed kohtusüsteemis esineva korruptsiooni uurimiseks, nõudes eelkõige asjaomaste asutuste sisest ja nende vahelist tõhusamat koostööd; parem kohtunike ametisse nimetamise süsteem; kõrgemad palgad, paremad vahendid ja võimalused politseiametnike kiirendatud edutamiseks; ning tõsise tähelepanu suunamine organiseeritud kuritegevusega seotud isikute vara arestimisele;
17. märgib Bulgaaria strateegilist asukohta ELi välispiiril ning soovitab jätkata ühiseid jõupingutusi piirikontrolli kõikide aspektide parandamiseks, sealhulgas võtta meetmeid nii seoses võitlusega organiseeritud kuritegevuse, inimkaubanduse ja narkokaubanduse vastu kui ka seoses rahva tervisega, nagu loomatauditõrjemeetmed; nõuab, et Bulgaaria ametiasutused tagaksid piisava inimressursi olemasolu, et kindlustada piirikontrollialase õigustiku rakendamine; ning nõuab ka naaberriikidelt, eriti Lääne-Balkanil paiknevatelt, et nad tugevdaksid meetmeid;
18. nõuab, et suunataks rohkem vahendeid lastekodude ja erivajadustega, sealhulgas puudega laste koolide olukorra parandamiseks ning deinstitutsionaliseerimise kava kiiremaks ja tõhusamaks rakendamiseks, arvestades hooldeasutustes elavate laste kõrget osakaalu Bulgaarias; palub komisjonil läbi viia põhjalik uurimine hooldekodudes elavate puuetega inimeste olukorra kohta ning teostada vastavat järelevalvet; julgustab tegema muudatusi lapsendamisseaduses ja -praktikas, et vähendada rahvusvaheliselt lapsendatud Bulgaaria laste arvu ja edendada riigisisest lapsendamist, sealhulgas looma võimalike lapsendajate ühtset riiklikku registrit ning edendama rahvusvahelise parima tava kohast perekonnas hooldamist; nõuab psühhiaatrilise abi reformimise jätkumist; nõuab tungivalt alaealistele mõeldud kohtusüsteemi sisseviimist, mida toetavad asjakohased struktuurid ja majutusvõimalused;
19. märgib, et Bulgaaria on võtnud praktilisi meetmeid romide integreerimiseks tavaühiskonda, aga rõhutab, et peamisi reforme diskrimineerimise vastu võitlemisel hariduses, elamumajanduses ja tervishoius ei ole veel teostatud; nõuab suurema tähelepanu pööramist romide Bulgaaria ühiskonda võrdse integreerimise raamprogrammi rakendamist käsitlevale tegevuskavale aastateks 2005–2006; märgib, et paljud romid seisavad ikka veel vastamisi diskrimineerimisega ning et romi naised on eriti vähekaitstud inimkaubanduse ja prostitutsiooni eest; nõuab, et kvaliteetsele haridusele juurdepääsu tagavaid ja segregatsiooni kaotavaid jõupingutusi tugevdatakse ja toetatakse kohaste vahenditega ning et edasiminekut hinnatakse nähtavate edusammude järgi; rõhutab siiski, et igasugust integratsioonipoliitikat tuleb ellu viia romi kogukondi täielikult kaasates ja nendega koostööd tehes;
20. nõuab meetmete võtmist detsentraliseerimise strateegia tõhusaks rakendamiseks, et märkimisväärselt tugevdada kohalikke haldusstruktuure ja anda neile vajalik suutlikkus etendada Bulgaaria reformides täisväärtuslikku ja aktiivset rolli;
Majanduskriteeriumid
21. tunnustab Bulgaariat meetmete võtmise eest, nagu nõuti Euroopa Parlamendi viimases resolutsioonis Bulgaaria kohta, mis kindlustavad jätkuvalt Bulgaaria majanduslikku tulemuslikkust oluliste struktuurireformide ja nõuetekohase eelarvepoliitika kaudu, ning julgustab astuma edasisi samme jooksevkonto defitsiidi vähendamiseks; rõhutab, et tugev keskendumine majandusarengule on ELi liikmesusest tulenevate väljakutsete ja võimalustega toime tulemiseks hädavajalik;
22. tervitab komisjoni otsust Bulgaaria erastamisprogrammi positiivse mõju kohta; märgib, et erasektori osakaal SKT-st jõudis 2005. aasta esimesel poolel 67%ni, mis tähendab võrreldes 2004. aasta esimese poolega 2,2%st tõusu; nõuab riigihangete, pakkumiste ja väljastpoolt töö tellimiste läbiviimisel suuremat läbipaistvust;
23. tervitab märkimisväärseid edusamme investeeringuid ja majanduskasvu soodustava ettevõtluskeskkonna loomisel ning erasektori, riigi ja Euroopa vahendite suunamist majandustegevusele tõhusa ja õiglase õigusliku, haldusliku ja reguleeriva struktuuri väljatöötamisele; rõhutab jätkuvalt usaldusväärse õigussüsteemi ja avaliku halduse vajalikkust tervisliku ettevõtluskliima ja tugeva detsentraliseeritud infrastruktuuri loomisel, eriti väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete jaoks;
24. soovitab võtta meetmeid tööturu paindlikumaks muutmiseks, uuenduslikkuse julgustamiseks, tööjõu liikuvuse suurendamiseks ning haridus- ja koolitusprogrammide arendamiseks; soovib samas, et tehtaks samme tööpuuduse tegeliku taseme ja iseloomu kindlakstegemiseks, võttes arvesse tööjõu puudust mõnedes sektorites;
25. tuletab Bulgaariale meelde, et nagu märgiti Bulgaariat käsitlevas üldises seirearuandes, peab riik suurendama jõupingutusi siseturu kõikides valdkondades, et tagada selle tõhus toimimine;
Ühenduse õigustik
26. tervitab Bulgaaria poolt põllumajandussektoris tehtud edusamme, kuid nõuab koheseid meetmeid, et tagada vajalike järelevalve- ja makseasutuste olemasolu, mis tegeleksid selles valdkonnas täitmata õiguslike kohustustega seonduvate probleemidega; rõhutab vajadust pöörata kõrgendatud tähelepanu maakasutuse parandamisele ja maaomandiga seonduvate küsimuste lahendamisele; julgustab Bulgaariat kasutama hiiglaslikku potentsiaali tõhusaks mahepõllumajanduseks;
27. kutsub Bulgaariat üles tagama loomade heaolu käsitlevatest kõrgeimatest standarditest kinnipidamine kõigis õiguslikes ja praktilistes meetmetes, näiteks loomade transportimisel ja tapmisel; nõuab eelkõige jõulist tegutsemist Bulgaaria suutlikkuse suurendamisel, et vastata loomade tervise, veterinaarteenistuste ja fütosanitaarkontrolliga seonduvatele väljakutsetele, eriti ohu korral rahva tervisele, nagu linnugripi puhul, või toiduvarude ohutusele;
28. rõhutab, et ühinemiseelse abi haldamist ja järelevalvet tuleb oluliselt parandada, et valmistada Bulgaariat ette ELi struktuurifondide tõhusamaks kasutamiseks; arvab eelkõige, et tuleb kiirendada jõupingutusi Phare ja ISPAga seotud laiendatud detsentraliseeritud rakendussüsteemi akrediteerimiseks ja et komisjon peaks samas suunama edasise abi valdkondadesse, kus seda kõige rohkem vajatakse;
29. rõhutab, et on oluline tagada tulevikunõuetele vastaval tasemel energiavarud; rõhutab taastuvate energiaallikatega seonduva uue tootmisvõimsuse, samuti energia säästmise ja Kyoto protokolli eesmärkide olulisust; ning kutsub taas kord nõukogu ja komisjoni üles tagama, et Bulgaaria peab kinni ühinemislepingust tulenevast Kozloduy jõujaama kolmanda ja neljanda reaktori sulgemiskuupäevast; väljendab siiski lootust, et Bulgaaria täidab kohustust sulgeda jaama kolmas ja neljas reaktor, ning rõhutab, et Bulgaariat tuleks toetada mainitud reaktorite sulgemise tagajärjel tekkiva energia puudujäägi leevendamisel;
30. nõuab tõhusate meetmete rakendamist reostuse, ebaseadusliku metsaraie ja kaubandussektori poolse ebaseadusliku puidu nõudluse vältimiseks;
31. tuletab Bulgaariale meelde, et kohest tähelepanu tuleb pöörata intellektuaal- ja tööstusomandi kaitse rakendamise ja jõustamise parandamisele;
32. kinnitab oma toetust Bulgaaria meditsiiniõdedele, keda Liibüas alates 1999. aastast vahi all hoitakse ning kelle suhtes hetkel kehtib surmaotsus; on Liibüa ülemkohtu jätkuvast viivitusest apellatsiooniprotsessis jahmunud; kutsub Liibüa kõrgeimaid ametivõime üles vastama laialdastele rahvusvahelistele üleskutsetele lahendada see kohutav olukord kiiresti ja rahuldavalt;
33. nõuab, et liikmesriigid, kes ei ole veel Bulgaaria ühinemislepingut Euroopa Liiduga ratifitseerinud, teeksid seda nii kiiresti kui võimalik;
o o o
34. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile, liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele ning Bulgaaria Vabariigi valitsusele ja Rahvusassambleele.
Rumeenia ettevalmistused ühinemiseks Euroopa Liiduga
123k
53k
Euroopa Parlamendi resolutsioon Rumeenia ettevalmistuse taseme kohta ühinemiseks Euroopa Liiduga (2005/2205(INI))
– võttes arvesse Euroopa Ülemkogu 16.–17. detsembril 2004. aasta Brüsseli kohtumise eesistuja järeldusi;
– võttes arvesse Rumeenia poolt 25. aprillil 2005 allkirjastatud ühinemislepingut Euroopa Liiduga;
– võttes arvesse komisjoni korrapäraseid aruandeid aastatest 1998–2004 Rumeenia edusammude kohta ühinemise suunas ning komisjoni strateegiadokumenti laienemisprotsessi edusammude kohta (KOM(2004)0657);
– võttes arvesse kõiki oma resolutsioone ja varasemaid raporteid alates ühinemisprotsessi algusest kuni tänaseni;
– võttes arvesse 25. oktoobri 2005. aasta üldist seirearuannet Bulgaaria ja Rumeenia valmisoleku kohta Euroopa Liiduga ühinemiseks (KOM(2005)0534);
– võttes arvesse kodukorra artiklit 45;
– võttes arvesse väliskomisjoni raportit (A6-0344/2005),
A. arvestades, et 2000. aastal olid Rumeenia ja Bulgaaria kandidaatriikide hulgas koos teiste riikidega, kellest nüüd on saanud liikmesriigid ning arvestades, et liidu viies laienemine ei olnud täielik ning see tuleks viia lõpule Rumeenia ja liidu huvides kooskõlas mõlema poole poolt võetud kohustustega;
B. arvestades, et ühinemislepingu allkirjastamine avas uue etapi Rumeenia ühinemiseks liiduga, et nüüdsest osaleb Rumeenia Euroopa Ülemkogu ja nõukogu töös vaatlejana ning et 26. septembril 2005. aastal ühines Euroopa Parlamendi tööga 35 Rumeenia vaatlejat;
C. arvestades, et alates komisjoni viimasest aruandest on tehtud märkimisväärseid edusamme;
D. arvestades, et teatud valdkondades ei ole edusammud olnud piisavad ning et Rumeenia peab otsekohe võtma meetmeid kitsaskohtade kõrvaldamiseks, et ta saaks ühineda liiduga 1. jaanuaril 2007;
E. arvestades, et ühinemisväljavaade toimib reformide võimsa kiirendajana, koondades erinevaid poliitilise, majandus- ja ühiskonnaelu osalejaid;
F. arvestades, et ühinemise tegelik kuupäev määratakse kindlaks komisjoni soovituse põhjal pärast seda, kui Rumeenia valmisolekut on põhjalikult analüüsitud,
1. kinnitab, et Rumeenia ühinemine on liidu ja Rumeenia ühine eesmärk ja see võimaldab koos Bulgaaria ühinemisega viia korralikult lõpule liidu viienda laienemise, mis algas suure vabastusliikumisega Kesk- ja Ida-Euroopas;
2. kinnitab jätkuvalt soovi näha Rumeeniat ja Bulgaariat ühinemas liiduga 1. jaanuaril 2007 tingimusel, et nimetatud riigid on täitnud ühinemislepingus sätestatud tingimused;
3. meenutab Euroopa Parlamendi presidendi ja komisjoni presidendi kirjavahetust Euroopa Parlamendi täieliku kaasamise kohta, kui kaalutakse ühinemislepingu kaitseklauslite rakendamist; märgib, et Euroopa Parlament võtab seisukoha kaitseklauslite kasutamise osas, eriti ühinemise ajastamisel, pidades silmas vajalike reformide rakendamise seisu, eelkõige liikmelisuse nõudeid kohtusüsteemi ja korruptsioonivastase võitluse osas, ning võttes aluseks komisjoni olukorra üksikasjalikku hinnangu järgmisel kevadel; seetõttu ootab, et komisjon ja Rumeenia teeksid selles osas tihedat koostööd Euroopa Parlamendiga;
4. väljendab ka soovi, et Rumeenia ja Bulgaaria ühinemine toimuks solidaarselt, rõhutades samas, et mõlema riigi taotlusi tuleb lõppkokkuvõttes käsitleda ja hinnata riikide enda saavutuste põhjal;
5. rõhutab, et reformide tegemise pingutus, mida liit Rumeenialt nõuab, on mõlema poole huvides, võimaldades Rumeenial kasutada täiel määral ühinemisega kaasnevaid eeliseid ning tagades ühinemise toimumise nii heades tingimustes kui võimalik;
6. tunnustab Rumeenia märkimisväärset panust laiema Kagu-Euroopa piirkonna stabiilsusesse ja riigi jätkuvat rolli piirkonna julgeoleku ja jõukuse edendamisel;
7. võtab teatavaks Rumeenia ühinemisettevalmistuste hinnangu, mis on toodud komisjoni seirearuandes, ning jagab tema järeldusi.
Selles kontekstis:
-
tervitab olulist arengut, eelkõige sõnavabaduse, õiguse, vähemuste lõimimise, lastekaitse, varade tagastamise ja konkurentsipoliitika valdkonnas;
-
rõhutab, et jõupingutusi tuleb jätkata, eelkõige selleks, et viia lõpule avaliku halduse reform, tagada kohtusüsteemi korralik toimimine, rajada kodanike ja institutsioonide suhted tervele ja läbipaistvale alusele, võidelda kuritegevuse ja ebaseadusliku kaubandusega, liikuda edasi romide integratsiooniga ning viia lõpule ühenduse õigustiku kohaldamine;
-
tunneb muret sagedaste teadete pärast õiguskaitseametnike poolse väärkohtlemise kohta, sealhulgas liigse jõu kasutamine ja surmava jõu kasutamine, mille puhul paljud ohvrid on romid; kutsub Rumeeniat üles parandama seaduslikkuse järelevalvet selliste juhtumite puhul;
-
tunneb muret püsiva mahajäämuse üle mitmetes valdkondades, näiteks haldussuutlikkuse parandamine, võitlus korruptsiooniga ning ühenduse õigustiku kohaldamine põllumajanduse teatud valdkondades, riigihangete ja keskkonna alal;
8. peab üheks peamiseks prioriteediks võitlust korruptsiooniga, eelkõige kõrgetasemelise korruptsiooniga ja korruptsiooniga igal kohtusüsteemi, õiguskaitseorgani ja avaliku halduse tasandil ning ka suurkorruptsiooniga, millega tuleb meelekindlalt tegeleda igal tasandil seaduse range kohaldamise ja eduka vastutuselevõtmise abil ning samuti teadvustades endale tõeliselt selle probleemi ja selle tagajärgede tõsidust;
9. juhib tähelepanu asjaolule, et Rumeenia välispiir saab Euroopa Liidu välispiiriks;
10. rõhutab vajadust jätkata kohtusüsteemi reformi, pidades silmas tegevuskavas kehtestatud eesmärke ja ajakava ning tagades vajalike rahaliste vahendite ja inimressursside abil selle tõhusa elluviimise, eelkõige seoses võitlusega ebaseadusliku kaubanduse vastu (eriti uimastikaubandus, inimkaubandus), samuti tugevdades finantskontrolli;
11. ergutab tungivalt Rumeenia parlamenti võtma viivitamata vastu valitsuse esitatud muudetud karistusseadustikku, mille eesmärgiks on kuritegeliku laimamise sätete kõrvaldamine ning seadustiku kooskõlastamine ELi liikmesriikide õigusaktidega;
12. on arvamusel, et lepitust käsitleva seaduse vastuvõtmine Rumeenia parlamendi poolt aitaks kaasa menetletavate kohtuasjade vähendamisele;
13. tuletab ka meelde vajadust tugevdada inim- ja materiaalseid ressursse, et parandada oluliselt piiride haldamist ja turvalisust eesmärgiga võidelda ebaseadusliku kaubanduse, organiseeritud kuritegevuse ja ebaseadusliku sisserände vastu;
14. tõdeb, et vaatamata julgustavatele majandustulemustele on vaesus ikka veel väga ulatuslik ning elatustase on tunduvalt alla ELi keskmise, mistõttu on vajalik suuremad pingutused ühtekuuluvuse ja solidaarsuse saavutamiseks;
15. arvab, et eriti kiiresti tuleb võtta meetmed institutsioonide haldussuutlikkuse parandamiseks ning töötada välja haldus- ja finantskontrollimehhanism, et võimaldada eraldatud vahendite tõhusat ja läbipaistvat kasutamist; nõuab tungivalt, et endiselt tuleb teha kooskõlastatud ja pidevaid jõupingutusi haldusreformi suunas, mis on ühenduse õigustiku eduka rakendamise võti;
16. soovitab, et ühinemiseelne põllumajanduse ja maaelu arendamise abi peaks keskenduma säästva maaelu arengu programmitöö jaoks partnerlussuhete loomisele, hõlmates kodanikuühiskonna ning avaliku ja erasektori, eelkõige kasutades LEADER-lähenemisviisi altpoolt tuleva algatuse meetodit, mida nüüd saab rakendada ka ühinemiseelsete programmide puhul;
17. palub Rumeenia valitsusel teha täiendavaid jõupingutusi keskkonnateemaliste õigusaktide kohaldamisel ning nõuab konsulteerimist naaberriikidega ja standardite jõulist kohaldamist asjakohaste kaalumisel olevate ELi ettepanekute vaimus (nt kaevandusettevõtjate jäätmehooldus), pöörates erilist tähelepanu ulatuslikele märkimisväärse keskkonnamõjuga kaevandusprojektidele nagu nt Rosia Montana;
18. viitab 2005. aasta suvel toimunud laastava mõjuga üleujutustele, mis olid viimase 100 aasta jooksul kõige raskemad ning mõjutasid ajutiselt rohkem kui 60% riigist, põhjustades tõsiseid kahjustusi ja hävitades täielikult paljude inimeste kodud paljudes piirkondades; kutsub komisjoni üles kaaluma, millises ulatuses võiks ühinemiseelse abi vahendeid kasutada üleujutustest tõsiselt kahjustada saanud inimeste ja piirkondade aitamiseks;
19. palub komisjonil ja nõukogul toetada Rumeenia valitsust püüdlustes kaitsta Doonau delta unikaalset keskkonda, mis on osa UNESCO maailmapärandi alast ja mida nüüd ohustavad Ukraina ametiasutuste taasalustatud tööd Bystroe harujõel;
20. kohustab Rumeeniat võtma vastu ja viima ellu veterinaariaalaseid õigusakte, et tagada toiduohutus ja ennetada loomade haiguste edasikandumist;
21. rõhutab vajadust kiirendada vara tagastamist käsitlevate õigusaktide rakendamist;
22. arvab, et kiiresti on vaja kohaldada ka intellektuaalomandi õigust, et takistada piraatlust ja võltsimist;
23. tervitab edusamme, mida Rumeenia ametiasutused on teinud lastekaitse valdkonnas, ning nõuab tungivalt, et Rumeenia valitsus lahendaks 2001. aasta juunikuu moratooriumi ajal esitatud rahvusvahelise lapsendamise taotlused, tagades kõigi juhtumite käsitlemise ÜRO laste õiguste konventsiooni ja Rumeenia lapsendamise õiguslikku seisundit käsitlevat seadust silmas pidades, eesmärgiga võimaldada nendel erijuhtudel, kui see on põhjendatud ja asjakohane, rahvusvaheliste lapsendamiste toimimist;
24. tuletab meelde tungivat vajadust parandada nende isikute kaitset, kes kannatavad vaimse puude all ning kelle elutingimused ja ravi ei ole veel rahuldavad, eriti hooldekodudes elavad vaimse puudega ja vaimse tervise häiretega vaegurid; nõuab Rumeenia valitsuselt viivitamatut tegutsemist, et komisjoni eraldatud olulise rahalise toetuse abil lõpetada puuetega inimeste suurte hooldeasutuste töö ja rajada nende asemel väiksemad kogukondlikud hooldusteenused; rõhutab siiski elulist vajadust võtta kõik vajalikud meetmed, et rakendada 2002. aasta seadus vaimse tervise ja psühholoogiliste häiretega inimeste kaitse kohta;
25. tõdeb, et Rumeenia poolt romide kaitseks vastu võetud diskrimineerimisvastased õigusaktid ja meetmed on samm edasi, kuid arvab, et nende pingutust integratsiooni saavutada – eelkõige kohaldades nulltolerantsi poliitikat rassismi vastu romide suhtes ning tagades neile parema juurdepääsu kvaliteetsele haridusele ja tööturule – tuleb jätkata, hoolitsedes massiteabevahendite täieliku kaasamise eest sellesse;
26. väljendab pettumust jätkuva viivituse üle vähemuste õigusaktide vastuvõtmisel; väljendab rahulolematust, et endiselt on jõus diskrimineerivad meetmed, mis sisalduvad valimisalastes õigusaktides ja korduvad vähemuste seaduse eelnõus; avaldab soovi, et vähemuste seadus kiidetakse heaks võimalikult kiiresti, võttes arvesse poliitilisi kriteeriume;
27. kordab lisameetmete võtmise vajadust, tagamaks ungari vähemuse kaitse vastavalt subsidiaarsuse ja kultuurautonoomia põhimõtetele; kutsub Rumeenia ametiasutusi üles täielikult säilitama kõrghariduse ungari vähemuse puhul, eraldades vajalikke rahalisi vahendeid;
28. palub komisjonil jätkata ühinemisettevalmistuste jälgimist tähelepanelikult ja objektiivselt ning aidata Rumeenia ametiasutustel oma kohustusi täita, samas jälgides hoolikalt arengut mitte ainult seoses võetud kohustustega, vaid ka nende täitmisega kohalikul tasandil valdkondades, kus komisjon nõudis oma eelmiste aruannetega muutusi;
29. kordab oma nõuet, et komisjon teavitaks teda korrapäraselt oma jälgimistööst ning kaasaks ta täiel määral lõppotsuse tegemisse kaitseklauslite võimaliku kasutamise kohta;
30. toetab komisjoni lähenemist, mille kohaselt otsus ühinemiskuupäeva võimaliku edasilükkamise küsimuses tehakse nende tulemuste põhjal, mis Rumeenia saavutab 2006. aasta kevadeks;
31. kinnitab taas oma soovi – mida toetab tugev poliitiline tahe – näha Rumeeniat ühinemas 1. jaanuaril 2007, kuid rõhutab, et selle eesmärgi saavutamine sõltub kõigepealt Rumeenia ametiasutuste suutlikkusest täita ühinemislepinguga võetud kohustusi; vastasel juhul kasutatakse kaitseklausleid;
32. kutsub Rumeenia ametiasutusi üles rahuldaval viisil kaotama väljaselgitatud kitsaskohad, et võimaldada Rumeenia ühinemine ettenähtud ajakava järgi;
33. palub liidu liikmesriikidel, kes ei ole veel ratifitseerinud Rumeenia ühinemislepingut Euroopa Liiduga, teha seda nii kiiresti kui võimalik;
34. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile ning liikmesriikide ja Rumeenia valitsustele ja parlamentidele.
Naiste võrgustikud: kalandus, põllumajandus ja mitmekesistamine
121k
50k
Euroopa Parlamendi resolutsioon naiste võrgustike kohta: kalandus, põllumajandus ja mitmekesistamine (2004/2263(INI))
– võttes arvesse nõukogu 21. juuni 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1260/1999, millega nähakse ette üldsätted struktuurifondide kohta(1);
– võttes arvesse uuendustegevusi, mida rahastatakse Kalanduse Arendusrahastu kaudu vastavalt määruse (EÜ) nr 1260/1999 artiklile 22;
– võttes arvesse 17. detsembri 1999. aasta nõukogu määrust (EÜ) nr 2792/1999, millega kehtestatakse kalandussektorile ühenduse struktuuriabi andmise üksikasjalikud eeskirjad ja kord(2);
– võttes arvesse komisjoni poolt 23.-24. jaanuaril 2003. aastal korraldatud konverentsi naiste osatähtsuse suurendamisest kalandussektoris;
– võttes arvesse 3. juuli 2003. aasta resolutsiooni, mis käsitleb naisi Euroopa Liidu maapiirkondades ühise põllumajanduspoliitika vahekokkuvõtte valguses(3);
– võttes arvesse komisjoni ettepanekut võtta vastu nõukogu määrus Euroopa Kalandusfondi kohta (KOM(2004)0497);
– võttes arvesse oma 6. juuli 2005. aasta seisukohta ettepaneku kohta võtta vastu nõukogu määrus Euroopa Kalandusfondi kohta(4);
– võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikleid 13, 32, 137, 141 ja 158;
– võttes arvesse naiste võrgustike arengu ulatust kalandusest sõltuvates piirkondades;
– võttes arvesse kodukorra artiklit 45;
– võttes arvesse kalanduskomisjoni raportit ning naiste õiguste ja soolise võrdõiguslikkuse komisjoni arvamust (A6-0341/2005),
A. arvestades, et naiste rolli ei ole kalandusest sõltuvates piirkondades traditsiooniliselt väärtustatud;
B. arvestades, et ehkki naised moodustavad ainult väikese osa kalandusega tegelejatest, tegutsevad nad tegelikult aktiivselt saagi kogumisel ja vesiviljeluses, töötlemisel, turustamisel, uuringutes, ajakirjanduses, juhtimises, äris, koolituses (sh ohutuse tagamine merel) ning esindamisel, samuti muul moel kalandussektoris tegutsejaid toetades;
C. arvestades, et vaatamata neist tegevustest tulenevale selgele majanduslikule väärtusele ja kasule sektoris üldiselt, on paljud neist tegevustest vabatahtlikud või madalalt tasustatud ning selle tulemusena puudub piisav sotsiaalne kaitse; arvestades samuti, et selle tööga kaasneb sageli hulk riske või tõsiseid tervisekahjustusi;
D. arvestades, et selles suhtes on palju paralleele põllumajanduses hõivatud naistega;
E. arvestades, et naised on eriti sobivad andmaks teavet ühtse kalanduspoliitika ja ühtse põllumajanduspoliitika rakendamise sotsiaalmajandusliku mõju, samuti asjaomaste tööstusharude ümberstruktureerimise tagajärgede kohta;
F. arvestades, et ehkki naiste roll kalandusest sõltuvates kogukondades on alates eespool nimetatud konverentsi naiste rolli kohta kalandussektoris pälvinud suuremat tunnustust ja naistevahelise võrgustike ulatus on suurenenud, näib teave olemasolevate võrgustike arvu ja olemuse kohta olevat ebapiisav;
G. arvestades, et naiste võrgustikud ei paku mitte ainult vastastikust toetust, vaid võivad anda ka olulise panuse kalandusest sõltuvate kogukondade majanduslikku ja sotsiaalsesse arengusse;
H. arvestades, et need võrgustikud näivad siiani piirnevat kohaliku ja piirkondliku tasandiga ning on Euroopa Liidu lõikes ebaühtlaselt arenenud; nende profiil on eriti madal uutes liikmesriikides;
I. arvestades, et Põhjamere naiste võrgustik kuulub Põhjamere piirkondlikku nõuandekomisjoni;
J. arvestades, et naiste täielikule osalemisele kalandussektoris esindustegevuste kaudu on siiani liiga palju õiguslikke ja sotsiaalseid tõkkeid, mis võivad mõnes kogukonnas või ühenduses tähendada isegi nende osalemiskeeldu otsuseid tegevates organites,
1. tunnustab rolli, mida komisjon mängis eespool nimetatud konverentsi korraldamisega naiste rolli kohta kalandussektoris ning rea uuenduslike meetmete rahastamisega ning tervitab komisjoni kavatsust korraldada lähitulevikus veel üks konverents, kuid usub siiski, et tehtud edusammud ei ole piisavad
2. kutsub komisjoni ja liikmesriike üles võtma meetmeid, et tagada naiste tegevuse tunnustamine kalandussektoris nii õiguslikus kui sotsiaalses plaanis, toetada naiste jõupingutusi perekonna ja ümbritseva kogukonna elutingimuste parandamisel ning tagada nende sotsiaalsed ja majanduslikud õigused, sh võrdne palk, tööhüvitis ametialase tegevuse (ajutisel või lõplikul) peatamisel, õigus saada pensioni, võimalus töö- ja pereelu kokku sobitada ning õigus vanemapuhkusele, õigus sotsiaalkindlustusele ja juurdepääs tasuta tervishoiu- ja raviteenustele, tööohutus ja töötervishoiu kaitse;
3. kutsub komisjoni üles koostama raportit, milles tehakse kindlaks naiste võrgustike olemus, ulatus, eesmärgid ja tegevus kogu Euroopa Liidu kalanduses, pöörates erilist tähelepanu olukorrale uutes liikmesriikides;
4. rõhutab asjaolu, et naiste aktiivne osalemine kalandusega seotud tegevusaladel aitab kaasa kultuuritraditsioonide ja kohalike tavade säilitamisele ning kogukondade püsimajäämisele, tagades nendes piirkondades kultuurilise mitmekesisuse säilimine;
5. on teadlik sellest, et need võrgustikud põhinevad peamiselt kohalikel ja piirkondlikel initsiatiividel ning kutsub komisjoni üles kontrollima konkreetseid meetmeid, et aktiivselt toetada juba olemasolevate naiste võrgustike arengut, eriti sellistes piirkondades, kus need on vähem organiseerunud, samuti võrgustike loomist piirkondades, kus neid veel ei ole;
6. palub komisjonil samuti kaaluda, mis meetmed võiksid kaasa aidata naiste võrgustike arengule kogu Euroopa Liidu tasemel, pöörates erilist tähelepanu keelebarjääride kõrvaldamise vajadusele;
7. palub komisjonil luua sobivaid teabekanaleid, et levitada täpsemat teavet naiste olukorra kohta kalandussektori osaks olevatel või sellega seotud tegevusaladel, ergutades sotsioloogilisi uuringuid kalandusest elatuvate kogukondade kohta; kutsub komisjoni üles teabe- ja heade tavade vahetuse soodustamiseks toetama aktiivselt olemasolevaid naiste organisatsioone ja võrgustikke ning uute võrgustike loomist riiklikul, piirkondlikul ja kohalikul tasandil; rõhutab, et sellega seoses on vajalik tihe koostöö loodava Euroopa Soolise Võrdõiguslikkuse Instituudiga, et tõhustada mainitud kogukondades naiste diskrimineerimise avastamist ja sellega võitlemist;
8. palub komisjonil ja liikmesriikidel võtta kõnealust sektorit käsitlevate meetmetega vastu vajalikud sätted, et kõrvaldada sotsiaalsed ja administratiivsed takistused naiste täismahus osalemiselt ja edusammudelt kalandussektori kõikides valdkondades ning tagada meeste ja naiste võrdne kohtlemine ja võrdsed võimalused kõikides valdkondades, eelkõige seoses kutseõppega ning juurdepääsuga rahastamisele ja laenude (sh mikrokrediitide jms) saamisele, et edendada ettevõtlusvaimu;
9. kutsub komisjoni ja liikmesriike üles edendama rohkem kalanduse valdkonnas töötavate naiste kutseõpet ja haridust ning looma mehhanisme, mille abil parandada naiste teavitamist koolitusvõimalustest ja koolituse jaoks pakutavatest rahastamisvahenditest;
10. tervitab kavandatava Euroopa Kalandusfondi sätete vastuvõtmist, millega kohustatakse liikmesriike tagama tegevuste soodustamist, mis parandavad naiste rolli kalandussektoris ning kutsub nõukogu üles võtma oma eespool nimetatud seisukohas vastu Euroopa Parlamendi muudatusettepanek 24, milles rõhutatakse, et tuleb edendada ka rahvusvahelisel tasandil tehtavaid jõupingutusi; sellest hoolimata nõuab komisjonilt tungivalt eriprojektide toetamist, mille eesmärgiks on naiste rolli tunnustamine, parandamine ja mitmekesistamine kalandusega seotud piirkondades;
11. nõuab tungivalt, et komisjon koostaks spetsiaalse pilootprojekti, mis käsitleks eriti naistest karploomade püüdjate olukorda;
12. usub, et Euroopa Kalandusfondi puudutavad sätted peaksid andma võimaluse tegevuste toetamiseks, mis on siiani olnud tagatud vabatahtlikkuse alusel ning palub komisjonil kaaluda, milliseid teisi rahastamisvõimalusi (sh mikrokrediidid) oleks võimalik anda kalandussektoris tegutsevate naiste võrgustike käsutusse;
13. usub samuti, et kalandusega seotud Euroopa rahaliste ressursside oluline kasutusala saab olema naiste võrgustike kaasamine projektidesse, mis uurivad ümberstruktureerimise mõju kalandusele ja põllumajandusele;
14. kutsub komisjoni üles pikendama programmi FEMMES ning kaasama sellesse kalandussektoriga seonduvatel tegevusaladel tegutsevate naiste võrgustikke;
15. usub samuti, et naiste võrgustikud mängivad olulist rolli rannikualade töörühmade arengus ja et struktuurifondide kasutamine peaks olema piisavalt paindlik, et see võimaldaks kaasata naiste tegevust kalandusest sõltuvates kogukondades ning põllumajanduses hõivatud kogukondades rannikualadel;
16. rõhutab vajadust suurendada naiste tegelikku osalemist kalandussektori esindus-, otsustus- ja nõuandvates organites Euroopa, riiklikul ja piirkondlikul tasandil ning usub, et komisjoni soovitus pädevatele asutustele võtta sellesuunalisi meetmeid, toetab seda vajadust;
17. usub, et naiste võrgustikud võivad pöörata erilist tähelepanu ohutusele merel ja püügipiirkondade säästvusele, eriti säästvate kalavarude tarbimise suurendamise ja mittesäästvate kalavarude tarbimise lõpetamise kaudu;
18. palub komisjonil regulaarselt teavitada Euroopa Parlamenti naiste võrgustike arengust kalandussektoris ning nende tegevuse rahastamise alusest; palub komisjonil reeglipäraselt teavitada Euroopa Parlamenti naiste olukorra arengutest kalandussektoris;
19. kutsub komisjoni ja liikmesriike üles vaatama Euroopa, riiklikul ja piirkondlikul tasemel läbi naiste olukorda kalandus- ja põllumajanduskogukondades ning lahendama kõiki probleeme, mis on seotud nende tervishoiu ja muu sotsiaalse kaitse piisavusega ning kõrvaldama kõiki tõkkeid naiste osaluselt esindustegevustes; teeb esialgse meetmena ettepaneku, et komisjon edastaks pädevatele organitele soovituse võtta sellesuunalisi meetmeid;
20. jagab kalandussektoris töötavate naiste muret seoses noorte vähese osakaaluga selles sektoris ja palub sellega seoses võtta komisjonil meetmeid, et julgustada järjepidevuse tagamiseks noori mainitud sektorisse tööle asuma, et tagada sektori edasikestmine;
21. kutsub piirkondlike nõuandekomisjonide loomisega tegelejaid üles tagama naiste võrgustike esindajate osalemist nende tegevustes, eriti mis puudutab tööd kalanduspoliitika sotsiaalmajandusliku mõju osas; arvab, et seoses sellega tuleks mõelda, mis ulatuses saaks katta naiste võrgustike tegevuskulusid;
22. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule ja komisjonile, liikmesriikide valitsustele ja piirkondlikele nõuandekomisjonidele.
– võttes arvesse oma varasemaid resolutsioone Tiibeti ja inimõiguste olukorra kohta Hiinas;
– võttes arvesse oma 18. novembri 2004. aasta(1), 13. jaanuari 2005. aasta(2) ja 27. oktoobri 2005. aasta(3) resolutsioone laama Tenzin Delek Rinpoche kohta, kes on vangistatud ja keda on piinatud ja kelle elu on seetõttu ohus;
– võttes arvesse oma 19. detsembri 2002. a resolutsiooni Hongkongi kohta(4);
– võttes arvesse 5. septembril 2005 Pekingis toimunud kaheksanda Euroopa Liidu ja Hiina tippkohtumise ühisavaldust;
– võttes arvesse ELi ja Hiina inimõigustealase dialoogi edutust;
– võttes arvesse kodukorra artikli 115 lõiget 5,
Tiibet
A. arvestades, et Hiina ametivõimud jätkavad 2005. aasta oktoobris alustatud nn patriootilise hariduse kampaaniat, sundides tiibetlasi alla kirjutama avaldustele, mis nimetavad Tema Pühadust dalai-laamat ohtlikuks separatistiks ja kuulutavad Tiibeti "Hiina osaks";
B. arvestades, et oktoobris 2005 Lhasas Drepungi kloostris toimunud "patriootliku hariduse" õppetunni käigus suri noor tiibeti munk Ngawang Jangchub salapärastel ja selgitamata jäänud asjaoludel;
C. arvestades, et viis Lhasa Drepungi kloostri tiibetlasest munka, kes keeldusid deklaratsioonidele alla kirjutamast, vahistati 23. oktoobril 2005, nad paigutati oma kodukohtades riikliku julgeolekubüroo kinnipidamiskeskustesse ja neid on tõenäoliselt piinatud;
D. arvestades, et veel ei ole teada, kas teisigi meeleavaldajaid on vahistatud;
E. arvestades, et üle 400 Lhasa Drepungi kloostri munga avaldas rahumeelselt meelt oma kaaslaste vangistamise vastu ning et relvastatud sõjaväepolitsei ja riikliku julgeolekubüroo eriväelased sundisid kümneid munki vägivaldselt kloostriruumidesse taanduma;
F. arvestades, et eriväed on Lhasa Drepungi kloostri koos selle tuhandete asukatega täielikult isoleerinud ja alates 25. novembrist 2005 pole kedagi kloostrihoonetesse sisse ega sealt välja lubatud;
G. arvestades, et Tenzin Delek Rinpoche viibib endiselt vangistuses ja andmed tema tervisliku seisundi kohta puuduvad;
H. arvestades, et ÜRO inimõiguste komisjoni piinamise ja muu julma, ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise eriraportöör Manfred Nowak, kes külastas Hiinat 20. novembrist 2. detsembrini 2005, kinnitas oma reisi kestel saadud teabe põhjal, et Hiinas on kasutatud paljusid piinamismeetodeid, ja on veendunud, et piinamine on Hiinas endiselt laialt levinud,
Hongkong
I. arvestades, et pühapäeval, 4. detsembril 2005 osalesid kümned tuhanded inimesed Hongkongis meeleavaldusel, kus nõuti täielikult demokraatlikku süsteemi;
J. arvestades, et praeguse korralduse järgi valib Hongkongi juhi umbes 800 Hongkongi elanikust koosnev, Hiina ametivõimude valitud komitee;
K. arvestades, et Hongkongi põhiseaduse artiklite 45 ja 48 kohaselt peaks erihalduspiirkonna juhi ja kõigi seadusandliku nõukogu liikmete valimine lõppeesmärgina toimuma üldiste valimiste teel,
Tiibet
1. nõuab, et Hiina Rahvavabariigi (HRV) valitsus selgitaks noore Tiibeti munga Ngawang Jangchubi surma asjaolusid "patriootliku hariduse" õppetunni ajal oktoobris 2005;
2. on sügavalt mures 23. novembril 2005 Drepungi kloostris vahistatud viie munga tervisliku seisundi pärast;
3. nõuab tungivalt, et HRV valitsus vabastaks nad viivitamatult riikliku julgeolekubüroo kinnipidamiskeskustest, kus neid vangis hoitakse;
4. kutsub HRV valitsust üles avaldama kogu teavet nende kinnipidamistingimuste kohta, eriti seoses väidetega piinamiste kohta ja võimalike uute vahistamistega;
5. nõuab tungivalt, et Hiina valitsus viivitamatult lõpetaks Drepungi kloostri blokaadi;
6. nõuab tungivalt, et Hiina ametivõimud lõpetaksid "patriootliku hariduse" kampaania, reageeriksid rahumeelsetele meeleavaldustele mõõdukal viisil ega rikuks inimõigusi, tarvitades meeleavaldajate vastu füüsilist vägivalda;
7. kutsub nõukogu ja komisjoni üles seda küsimust ELi ja Hiina inimõigusdialoogi raames kindlameelselt esile tõstma; ootab, et see dialoog muutuks tõhusamaks ja aitaks inimõiguste halba olukorda Hiinas märgatavalt parandada;
8. nõuab veel kord Tenzin Delek Rinpoche viivitamatut vabastamist;
9. kordab oma üleskutset kaotada surmanuhtlus ja kuulutada viivitamatult moratoorium kõrgeima karistusmäära täideviimise suhtes Hiinas;
10. nõuab tungivalt, et HRV valitsus vastaks rahvusvahelistele üleskutsetele inimõiguste olukorra parandamiseks Hiinas, tagaks usu-, sõna- ning poliitilise vabaduse ja eelkõige vabastaks kõik usulise tegevuse pärast süüdimõistetud vangid;
11. kutsub veel kord HRV valitsust üles oma vanglate kinnipidamistingimusi parandama, kinnipeetavate piinamist lõpetama ja piinamist kaotama, lõpetama Tiibeti rahva ja teiste vähemuste inimõiguste jätkuvat rikkumist ja kinni pidama rahvusvahelistest inimõiguste ja humanitaarõiguse normidest;
12. kutsub nõukogu ja liikmesriike üles säilitama ELi embargot relvakaubandusele HRVga ning mitte leevendama kehtivaid relvamüügi piiranguid;
13. kutsub HRV valitsust üles jätkama dialoogi Tema Pühaduse dalai-laama esindajatega;
14. nõuab tungivalt, et esimeeste konverents kutsuks Tema Pühaduse dalai-laama 2006. aastal Euroopa Parlamendis kõnet pidama;
Hongkong
15. tuletab meelde, et Hongkongi põhiseadus näeb lõppeesmärgina ette piirkonna juhi valimise üldiste valimiste teel;
16. kutsub Hongkongi ametivõime üles:
-
määrama üldiste valimiste ajakava, mis oleks vastuvõetav kõigile demokraatlikele parteidele ja avalikkusele;
-
kaotama piirkonnanõukogu liikmete ametissenimetamisse süsteemi;
-
asendama seadusandliku nõukogu valimisel funktsionaalsete valmisringkondade korporatiivne hääletamine individuaalse hääletamisega;
-
laiendama valimiskomisjoni valijaskonda,
17. ootab aega, mil Hongkongi tegevjuht ja kõik seadusandliku nõukogu liikmed valitaks põhimõtete kohaselt, millel rajaneb mitmeparteiline demokraatia, valitsuse vastutus seadusandliku kogu ees ja tõeliselt tõhus valitsemine, mis tooks selget kasu kõigile Hongkongi elanikele;
o o o
18. teeb presidendile ülesandeks edastada see resolutsioon nõukogule, komisjonile, ÜRO peasekretärile, Hiina Rahvavabariigi valitsusele, Hiina rahvakongressi alalisele komiteele, Hongkongi erihalduspiirkonna juhile ja seadusandlikule nõukogule, Sichuani provintsi kubernerile ja Sichuani provintsi rahvaprokuratuuri peaprokurörile.
– võttes arvesse oma varasemaid resolutsioone Venemaa kohta, eelkõige 26. mai 2005. aasta resolutsiooni ELi -Venemaa suhete kohta(1);
– võttes arvesse ELi ja Venemaa eesmärki rakendada nelja ühisruumi loomise kavasid, mis võeti vastu ELi -Venemaa tippkohtumisel Moskvas 10. mail 2005;
– võttes arvesse ELi -Venemaa tippkohtumiste tulemusi, eelkõige 25. novembril 2004. aastal Haagis toimunud ELi -Venemaa tippkohtumise otsust pidada jätkuvalt regulaarset dialoogi inimõiguste teemal;
– võttes arvesse poliitiliste vabaduste ja demokraatia kindlustamise eesmärke Venemaa Föderatsioonis, nagu on sätestatud ELi-Venemaa partnerlus- ja koostöölepingus(2), mis jõustus 1. detsembril 1997;
– võttes arvesse Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste konventsiooni ja selle protokolle;
– võttes arvesse Euroopa Nõukogu esialgset arvamust mittetulunduslikke ja avalik-õiguslikke ühendusi käsitlevate Venemaa Föderatsiooni föderaalseaduste muudatusettepanekute kohta;
– võttes arvesse Venemaa presidendi Vladimir Putini märkusi ja ettepanekuid, mis saadeti riigiduuma esimehele Boriss Grõzlovile 9. detsembril 2005;
– võttes arvesse kodukorra artikli 115 lõiget 5,
A. arvestades, et sõltumatud valitsusvälised organisatsioonid (VVOd) ja mittetulunduslikud ühendused on tugeva ja tõhusalt toimiva kodanikuühiskonna arendamisel võtmetähtsusega, ning arvestades, et Venemaal on praegu väga suur hulk valitsusväliseid organisatsioone – lastele suunatud heategevuse organisatsioonidest naabrusühendusteni ning kodututele varjupaiga pakkujatest tarbijaühinguteni;
B. arvestades, et ühinemisvabadus kuulub põhiliste inimõiguste hulka ning on demokraatliku ühiskonna seisukohalt väga tähtis;
C. arvestades, et 23. novembril 2005 kiitis Venemaa riigiduuma esimesel lugemisel rõhuva häälteenamusega heaks seaduseelnõu pealkirjaga "Venemaa Föderatsiooni teatud õigusaktide muutmise kohta", mis muudab praegusi VVOde registreerimist käsitlevaid õigusakte ning eelkõige seadusi "Kodanikuühiskonna organisatsioonide kohta", "Mittetulunduslike organisatsioonide kohta" ja "Suletud haldusterritoriaalsete üksuste kohta"; arvestades, et selle eelnõu teine lugemine toimub 16. detsembril 2005;
D. arvestades Venemaa inimõiguste ombudsmani Vladimir Lukini sõnu, et seaduseelnõu on vastuolus Venemaa põhiseaduse ja rahvusvahelise õigusega, ning Venemaa Föderatsiooni avalik koda – hiljuti loodud ametiasutus, millele on usaldatud kodanike, valitsusväliste organisatsioonide ja riigiasutuste huvide koordineerimine –, palus riigiduumal eelnõu üle hääletamine edasi lükata, kuni selle tagajärgi on põhjalikumalt uuritud;
E. arvestades, et nii Venemaa kui ka rahvusvaheline üldsus on väljendanud sügavat muret nende muudatusettepanekute üle, mis võivad piirata ühinemisvabadust Venemaa Föderatsioonis;
F. arvestades, et Euroopa Nõukogu koostas Venemaa Föderatsiooni palvel arvamuse seaduseelnõu ühtesobivuse kohta Euroopa inimõiguste konventsiooniga;
G. arvestades Euroopa Nõukogu peasekretär Terry Davise avaldust arvamuse esitlemisel, milles ta ütles, et "kogunemisvabadust reguleerivate Venemaa Föderatsiooni seaduste kohta esitatud muudatusettepanekutel on õiguspärane eesmärk võidelda terrorismi ja rahapesu vastu", kuid Euroopa Nõukogule tundub, "et muudatusettepanekute mõned aspektid, mis käsitlevad valitsusväliste ja mittetulunduslike ühenduste registreerimise halduslikke ja eelarvelisi nõudeid, välisriikide kodanike ja vähemuste osalemist ning ametiasutuste järelevalveõigust VVOde tegevuse ja nende likvideerimise põhjuste üle, on liiga piiravad";
H. arvestades nende ELi liikmesriikide kogemust, kus mitteametlikud ühendused võivad vabalt tegutseda, ilma et neilt nõutaks ametiasutuste teavitamist või registreerimist, kus antakse seaduslikult nende territooriumil elavatele välisriikide kodanikele ja kodakondsuseta isikutele sarnaselt oma kodanikega kõik sisulised õigused luua ühendusi ja nendega liituda, ning kus välisorganisatsioonid võivad avada tegutsemiseks esindusi ja harukontoreid;
I. arvestades, et viimastel aastatel on demokraatia olukord Venemaal jätkuvalt oluliselt halvenenud, milles on eelkõige süüdi kõikide tähtsamate telekanalite ja enamiku raadiojaamade viimine valitsuse kontrolli alla, enesetsensuuri levik trükiajakirjanduses, iseseisvate meediakanalite sulgemine, avalike meeleavalduste korraldamise õiguse piiramine, VVOde tegutsemiskeskkonna halvenemine koos inimõiguste kaitsjate tagakiusamise juhtumitega, piirkondlike kuberneride otsevalimiste kaotamine ning suurenenud poliitiline kontroll kohtunike üle, mida näitavad Jukose juhtum ning hr Hodorkovski ja hr Lebedevi kohtuasjad,
1. rõhutab valitsusväliste organisatsioonide tähtsust stabiilse ja demokraatliku kodanikuühiskonna jaoks, mis rajaneb lisaks õigusriigi põhimõtetele ja sõnavabadusele ka kodanike võimalusel vabalt ühineda;
2. väljendab seetõttu suurt muret seaduseelnõu üle, millega tahetakse muuta mittetulunduslikke ja avalik-õiguslikke ühendusi käsitlevaid Venemaa föderaalseadusi, ning nõuab, et uued õigusaktid vastaksid Euroopa Nõukogu normidele ja standarditele;
3. väljendab heameelt, et Venemaa Föderatsioon küsis esitatud muudatusettepanekute suhtes nõu Euroopa Nõukogult; kinnitab täielikult Euroopa Nõukogu esialgses arvamuses sisalduvaid soovitusi ning palub Venemaa Föderatsioonil neid täielikult arvesse võtta;
4. võtab teadmiseks Venemaa presidendi Vladimir Putini viimased ettepanekud, et seaduseelnõu tuleks oluliselt muuta;
5. loodab, et Venemaa seadusandjad:
a)
esitavad selge määratluse lubamatu poliitilise tegevuse kohta, mida on keelatud välisallikatest rahastada;
b)
sätestavad, et VVOsid ja mittetulunduslikke ühendusi saab likvideerida vaid kohtu, mitte järelevalveasutuse otsusega;
c)
otsustavad mitte kehtestada mittekodanike alalise elukohaga või vanusega seotud nõudeid,
d)
tagavad mittekodanikele õiguse luua Venemaal VVOsid ja osaleda nende töös,
e)
vähendavad ametiasutustele antavaid järelevalveõigusi VVOde üle, eriti seoses välissponsoritelt saadud vahendite finantsaruandluse nõuetega,
6. palub, et Venemaa riigiduuma võtaks presidendi ülevaates, Euroopa Nõukogu esialgses arvamuses ja käesolevas resolutsioonis esitatud soovituste valguses piisavalt aega muudatusettepanekute läbivaatamiseks ja parandamiseks;
7. palub riigiduumal alustada ulatuslikku konsultatsiooniprotsessi, mis hõlmab Venemaa kodanikuühiskonna kõiki demokraatlikke osapooli, et leida võimalusi, kuidas tõepoolest ergutada, toetada ja kindlustada VVOde loomist;
8. palub tulevastel eesistujariikidel Austrial ja Soomel tõstatada järgmistel ELi-Venemaa tippkohtumistel demokraatia ja inimõiguste austamise küsimused, et tõsta ELi-Venemaa inimõiguste dialoog tähtsamale kohale ning Euroopa Parlamenti sellesse protsessi rohkem kaasata;
9. on sellega seoses seisukohal, et nelja ühisruumi loomise kavad tuleks siduda konkreetsete edusammudega demokraatia ja inimõiguste valdkonnas;
10. palub Venemaa ametiasutustel lõpetada VVOde , eriti selliste Tšetšeenia olukorda vaatlevate VVOde, nt Venemaa-Tšetšeenia sõprusühingu poliitiline tagakiusamine;
11. nõuab tungivalt, et Venemaa Föderatsioon kui Euroopa Nõukogu liige liituks rahvusvaheliste VVOde juriidiliste isikutena tunnustamise Euroopa konventsiooniga (ETS 124);
12. väljendab muret vanglate üldiste tingimuste üle ning selle üle, et mõnel vangil raske saada advokaadi abi; juhib tähelepanu sellele, et Venemaa kriminaalkoodeksi kohaselt tuleks kinnipeetavaid hoida nende elukoha lähedal või kohtuistungi toimumise koha lähedal;
13. palub nõukogul ja komisjonil suurendada toetust Venemaa kodanikuühiskonnale ning suurendada inimõiguste edendamiseks mõeldud eraldisi;
14. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile, liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele, Euroopa Nõukogu peasekretärile, OSCE demokraatlike institutsioonide ja inimõiguste büroole, ÜRO peasekretärile, Venemaa riigiduumale ja Venemaa Föderatsiooni valitsusele.
– võttes arvesse oma 7. juuli 2005. aasta resolutsiooni inimõiguste olukorra kohta Etioopias(1) ja 13. oktoobri 2005. aasta resolutsiooni olukorra kohta Etioopias(2);
– võttes arvesse Euroopa Liidu valimiste vaatlemise missiooni 25. augusti 2005. aasta esialgset raportit;
– võttes arvesse kodukorra artikli 115 lõiget 5,
A. olles häiritud hiljutistest teadetest ulatuslike inimõiguste rikkumiste kohta pärast massiivseid ja enneolematult karme meetmeid, mille käigus vahistati Addis Abebas ja riigi erinevates osades poliitilisi juhte, inimõiguste kaitsjaid, sõltumatuid ajakirjanikke, VVOde töötajaid ja noori;
B. arvestades, et demonstratsioonid valimispettuse vastu protesteerimiseks, millele kutsus üles "Koalitsioon demokraatia ja ühtsuse nimel" (CUD), suruti karmilt maha, kasutades muu hulgas päris laskemoona ja soomussõidukeid;
C. arvestades, et poliitilistel põhjustel kinnipeetavate hulka kuuluvad Hailu Shawel (CUD president), professor Mesfin Woldemariam (Etioopia inimõiguste nõukogu endine esimees), dr Yacob Hailemariam (endine ÜRO erisaadik ja endine prokurör Rwanda asjade rahvusvahelises kriminaalkohtus), Birtukan Mideksa (endine kohtunik), dr Birhanu Nega (Addis Abeba valitud linnapea), Netsanet Demissie (Etioopia ühiskondliku õigluse organisatsiooni direktor) ja Daniel Bekele (Action Aid Ethiopia);
D. arvestades, et paljud eespool mainitud vangidest on alates 28. novembrist 2005 pidanud näljastreiki;
E. olles ärevuses teabe tõttu, et tuhanded Addis Abebas vahistatud noored viidi Dedessa jõe äärde (Etioopia edelaosa) ja neid hoitakse ebainimlikes tingimustes;
F. tervitades umbes 8000 inimese vabastamist, kuid olles mures selle pärast, et kõnealune arv ise näitab kinnipidamiste suurt ulatust, ja tõsiasja pärast, et valitsus ei ole seni avalikustanud tegelikult kinnipeetavate isikute koguarvu, rääkimata nende umbkaudsest asupaigast;
G. olles häiritud parlamendiliikmete, ajakirjanike, riigiteenistujate, advokaatide, abitöötajate ja VVOde liikmete vastu esitatud põhjendamatutest süüdistustest riigireetmise kohta;
H. olles mures sõltumatu ajakirjanduse suhtes rakendatud karmide meetmete pärast;
I. võttes arvesse ELi ja Ameerika Ühendriikide Addis Ababa suursaadikute 6. novembri 2005. aasta ühisavaldust, milles kutsutakse valitsust üles vabastama kõik poliitilistel põhjustel kinnipeetavad, tegema viivitamatult lõpu toore jõu kasutamisele ja taasalustama poliitilist dialoogi ning nõutakse juuni ja novembri sündmuste sõltumatut uurimist;
J. arvestades, et Euroopa Liidu vaatlusmissiooni andmetel oli pilt olukorrast muutlik, sisaldades mõnesid positiivseid aspekte kuni 15. maini 2005 ja mõnesid negatiivseid aspekte pärast seda;
K. arvestades, et Etioopia saab igal aastal rahvusvahelist abi 1 miljardi USA dollari ulatuses (sealhulgas 490 miljonit Euroopa Liidult), mis moodustab veerandi tema SKTst;
L. arvestades, et Etioopia on allkirjastanud partnerluskokkuleppe ühelt poolt Aafrika, Kariibi ja Vaikse ookeani grupi riikide liikmete ja teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahel (Cotonou lepingu), mille artiklis 96 sätestatakse, et inimõiguste ja põhivabaduste austamine on AKV ja ELi koostöö oluline element;
M. arvestades, et vägede liikumist on täheldatud nii Etioopia kui Eritrea poolel piiri ja et Eritrea valitsus on kehtestanud keelu ÜRO helikopterite suhtes;
N. arvestades, et Etioopia ja Eritrea vahelised suhted on uue sõja kartuses halvad ning et ÜRO peasekretär Kofi Annan hoiatas, et pingeline olukord Eritrea-Etioopia piiril võiks tuua kaasa veel ühe "rüüstava sõjategevuse" ringi,
1. mõistab hukka vägivalla, ebaproportsionaalsete repressioonivahendite kasutamise relvajõudude poolt ja massilised vahistamised;
2. kutsub Etioopia valitsust üles viivitamatult ja tingimusteta vabastama kõik poliitvangid ja ajakirjanikud ning täitma oma kohustusi seoses inimõiguste, demokraalike põhimõtete ja õigusriigi põhimõtete austamisega;
3. kutsub Etioopia valitsust üles avalikustama kogu riigis kinnipeetavate isikute koguarvu, et võimaldada Rahvusvahelisel Punase Risti Komiteel neid külastada, ning lubama kõikidel kinnipeetavatel kohtuda oma perekonnaga ja võimaldada neile juurdepääs õigusalasele nõustamisele ning meditsiinilisele abile, mis võib nende tervisliku seisundi tõttu vajalik olla;
4. kutsub Etioopia valitsust üles täielikult austama ajakirjandusvabaduse aluspõhimõtteid, tegema lõpu riiklikule meediamonopolile ja võimaldama sõltumatul ajakirjandusel toimida, tagastades konfiskeeritud vara;
5. nõuab viivitamatult sõltumatu rahvusvahelise uurimiskomisjoni (parimal juhul ÜRO vastutuse all) loomist inimõiguste rikkumiste uurimiseks ning vastutavate isikute väljaselgitamiseks ja vastutusele võtmiseks;
6. on arvamusel, et ELi ja Etioopia valitsuse vahel Cotonou lepingu artikli 8 kohaselt toimuvast poliitilisest dialoogist hoolimata ei ole Etioopia suutnud täita oma kohustusi seoses inimõiguste, demokraatlike põhimõtete ja õigusriigi põhimõtete austamisega;
7. kutsub nõukogu ja komisjoni üles asuma vastavalt Cotonou lepingu artiklile 96 kooskõlastatud seisukohale;
8. kutsub nõukogu ja komisjoni üles kaaluma sihtsanktsioonide võtmist Etioopia valitsuse liikmete vastu, kui praegune inimõiguste olukord ei parane tunduvalt;
9. kutsub nõukogu ja komisjoni üles suunama Etioopia elanikkonnale mõeldud humanitaarabi esmajoones VVOde ja ÜRO spetsialiseeritud asutuste kaudu, et anda abi otse elanikkonnale;
10. nõuab reformiprotsessi taasalustamist ja demokraatlike institutsioonide täiustamist, mis hõlmab mais 2005 peetud parlamendivalimiste tulemuste tõsist rahvusvahelist kontrollimist;
11. avaldab täielikku toetust ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonile 1640(2005), milles kutsutakse Eritread üles viivitamatult tühistama oma otsus keelata ÜRO Esinduse Etioopias ja Eritreas (UNMEE) helikopterite lennud ja kõik muud UNMEE suhtes kehtestatud piirangud; nõuab, et mõlemad pooled pöörduksid tagasi vägede paigutuse juurde, mis kehtis 16. detsembril 2004, ning kutsub Etioopiat üles aktsepteerima täielikult Eritrea-Etioopia piirikomisjoni lõplikku ja siduvat otsust;
12. tervitab ÜRO Julgeolekunõukogu esimehe 7. detsembri 2005 avaldust, milles mõistetakse hukka Eritrea valitsuse otsus nõuda mõnede UNMEE liikmete lahkumist riigist 10 päeva jooksul;
13. tervitab Etioopia valitsuse otsust viia oma sõjavägi vastavalt ÜRO ettekirjutusele Eritreaga piirnevatelt aladelt ära, et hoida ära uut konflikti;
14. palub Aafrika Liidul, mille peakontor asub Etioopias, asuda selgele seisukohale, tõestades oma kindlameelust edendada Aafrikas, eriti Etioopias, demokraatiat;
15. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile, Etioopia valitsusele, Etioopia parlamendile, üleaafrikalisele parlamendile, kahele peamisele opositsiooniparteile "Koalitsioon demokraatia ja ühtsuse nimel" ja "Etioopia ühendatud demokraatlikud jõud" ning Aafrika Liidule.