Legislativní usnesení Evropského parlamentu o návrhu nařízení Rady (ES), kterým se mění nařízení (ES) č. 533/2004 (KOM(2005)0563 – C6-0406/2005 – 2005/0226(CNS))
Protokol k Rámcové dohodě o obchodu a spolupráci s Korejskou republikou*
261k
35k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu o návrhu rozhodnutí Rady o uzavření protokolu k Rámcové dohodě o obchodu a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Korejskou republikou na straně druhé, aby se přihlédlo k přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii (10966/2005 - KOM(2005)0281 – C6-0303/2005 –2005/0121 (CNS))
Doplnění Malediv na seznam zemí, na které se po ničivých vlnách tsunami v Indickém oceánu v prosinci 2004 vztahuje krytí ztrát z úvěrů *
196k
34k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu o návrhu rozhodnutí Rady, kterým se mění rozhodnutí 2000/24/ES za účelem doplnění Malediv na seznam zemí, na které se po ničivých vlnách tsunami v Indickém oceánu v prosinci 2004 vztahuje záruka na krytí ztrát z úvěrů (KOM(2005)0460 – C6-0319/2005 – 2005/0195(CNS))
- s ohledem na článek 181a Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0319/2005),
- s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
- s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A6-0407/2005),
1. schvaluje návrh Komise;
2. vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;
3. vyzývá k zahájení dohodovacího řízení podle společného prohlášení z 4. března 1975, bude-li mít Rada v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;
4. vyzývá Radu, aby znovu konzultovala Parlament, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;
5. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Legislativní usnesení Evropského parlamentu o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o statistice přepravy zboží po vnitrozemských vodních cestách (KOM(2005)0366 – C6-0249/2005 – 2005/0150(COD))
-s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2005)0366)(1),
-s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 285 odst. 1 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0249/2005),
-s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0333/2005),
1. schvaluje pozměněný návrh Komise;
2. vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 17. ledna 2006 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2006 o statistice přepravy zboží po vnitrozemských vodních cestách
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 285 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy(2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Vnitrozemské vodní cesty jsou podle Bílé knihy Komise nazvané Evropská dopravní politika do roku 2010: čas rozhodnout se významnou součástí dopravních sítí Společenství a podpora vnitrozemské vodní dopravy je jedním z cílů společné dopravní politiky jak z důvodů hospodářské účinnosti, tak z důvodů omezování spotřeby energie a dopadu dopravy na životní prostředí.
(2) Komise potřebuje statistiky o přepravě zboží po vnitrozemských vodních cestách, aby mohla sledovat a rozvíjet společnou dopravní politiku i prvky regionálních politik a politik transevropských sítí týkajících se dopravy.
(3) Statistiky o vnitrozemské vodní dopravě se shromažďují podle směrnice Rady 80/1119/EHS ze dne 17. listopadu 1980 o statistickém vykazování přepravy zboží po vnitrozemských vodních cestách(3), která již neodpovídá současným potřebám v této oblasti. Proto je vhodné nahradit uvedenou směrnici novým nástrojem, který rozšíří její působnost a zlepší její efektivitu.
(4) Za účelem dosažení nejvyšší možné srovnatelnosti mezi jednotlivými druhy dopravy by se statistiky Společenství o všech druzích dopravy měly shromažďovat podle společných koncepcí a norem.
(5)Doprava po vnitrozemských vodních cestách není provozována ve všech členských státech, a proto je působnost tohoto nařízení omezena na ty členské státy, v nichž je tento druh dopravy provozován.
(6)Jelikož cíle navrhované akce, totiž vytvoření společných statistických norem, prostřednictvím kterých bude možné poskytovat harmonizované údaje, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a může jich být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je pro dosažení uvedeného cíle nezbytné.
(7)Nařízení Rady (ES) č. 322/97 ze dne 17. února 1997 o statistikách Společenství(4) je referenčním rámcem pro ustanovení tohoto nařízení.
(8) Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi(5).
(9) Výbor pro statistické programy zřízený rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom(6) byl konzultován v souladu s článkem 3 uvedeného rozhodnutí,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví společná pravidla pro vypracovávání statistik Společenství týkající se vnitrozemské vodní dopravy.
Článek 2
Rozsah působnosti
1. Členské státy předávají Komisi (Eurostatu)údaje, které se týkají dopravy po vnitrozemských vodních cestách na jejich území.
2. Členské státy, ve kterých celkový objem zboží přepraveného ročně po vnitrozemských vodních cestách v rámci vnitrostátní, mezinárodní nebo tranzitní dopravy překročí jeden milion tun, poskytují údaje uvedené v čl. 4 odst. 1.
3. Odchylně od ustanovení odstavce 2 poskytují členské státy, kde neexistuje mezinárodní ani tranzitní doprava po vnitrozemských vodních cestách, ale kde celkový objem zboží přepraveného ročně po vnitrozemských vodních cestách v rámci vnitrostátní dopravy překročí jeden milion tun, pouze statistiky požadované podle čl. 4 odst. 2.
4. Toto nařízení se nepoužije pro:
a)
nákladní plavidla o hrubé nosnosti menší než 50 tun;
b)
plavidla používaná především pro přepravu cestujících;
c)
plavidla používaná jako trajekty;
d)
plavidla používaná přístavními správami a veřejnými orgány výhradně pro nekomerční účely;
e)
plavidla používaná výhradně pro zásobování palivem nebo skladování;
f)
plavidla nepoužívaná pro přepravu zboží jako rybářské lodě, plovoucí bagry, plovoucí dílny, obytné čluny a rekreační lodě.
Článek 3
Vymezení pojmů
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
a)
"splavnou vnitrozemskou vodní cestou" se rozumí vodní úsek, nikoliv část moře, po kterém mohou plout běžně naložená plavidla o nosnosti menší než 50 tun. Tento výraz se týká jak splavných řek a jezer, tak splavných kanálů;
b)
"plavidlem vnitrozemské vodní plavby" se rozumí plovoucí loď určená k přepravě zboží nebo k veřejné přepravě cestujících po splavných vnitrozemských vodních cestách;
c)
"státem registrace plavidla" se rozumí stát, v němž je plavidlo vnitrozemské vodní plavby registrováno.
Článek 4
Shromažďování údajů
1. Údaje se shromažďují v souladu s tabulkami uvedenými v příloze A až D.
2. V případě uvedeném v čl. 2 odst. 3 se údaje shromažďují v souladu s tabulkou uvedenou v příloze E.
3. Pro účely tohoto nařízení se zboží klasifikuje v souladu s přílohou F.
Článek 5
Předávání údajů
1. První sledované období začíná dne 1. ledna 2007. Údaje se předávají co nejdříve, nejpozději však pět měsíců po skončení příslušného sledovaného období.
2. Během prvních tří let používání tohoto nařízení lze lhůtu pro předávání údajů uvedenou v odstavci 1 prodloužit postupem uvedeným v čl. 10 odst. 2. Maximální lhůta pro předání včetně jakéhokoliv povoleného prodloužení nesmí být delší než osm měsíců.
Prodloužení lhůt pro předávání údajů je uvedeno v příloze G.
Článek 6
Rozšiřování
Statistiky Společenství založené na údajích uvedených v článku 4 sezveřejňují se stejnou periodicitou, s jakou probíhá předávání údajů členskými státy.
Článek 7
Kvalita statistik
1. Komise (Eurostat) postupem podle čl. 10 odst. 2 vypracuje a zveřejní metodické požadavky a kritéria, jejichž cílem je zajistit kvalitu získaných údajů.
2. Členské státy přijmou veškerá opatření nutná k zajištění kvality předávaných údajů.
3. Komise (Eurostat) posoudí kvalitu předávaných údajů. Členské státy předloží Komisi (Eurostatu) zprávu obsahující takové informace a údaje, o které může požádat za účelem ověření kvality předávaných údajů.
Článek 8
Zpráva o provádění
Do ...(7) a po konzultaci s Výborem pro statistické programy předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provádění tohoto nařízení. Tato zpráva zejména:
a)
posoudí výhody plynoucí Společenství, členským státům a poskytovatelům a uživatelům statistických informací z vypracovaných statistik v poměru k jejich nákladům;
b)
posoudí kvalitu vypracovaných statistik;
c)
uvede oblasti, kde by bylo případně vhodné zlepšení, a změny, které ve světle získaných výsledků považuje za nutné.
Článek 9
Prováděcí opatření
Opatření pro provádění tohoto nařízení, včetně opatření, která zohledňují hospodářské a technické trendy, se stanoví v souladu s postupem uvedeným v čl. 10 odst. 2. Tato opatření se týkají:
a)
úpravy prahu pro statistické pokrytí vnitrozemské vodní dopravy (článek 2);
b)
úpravy definic a přijetí dalších definic (článek 3);
c)
úpravy rozsahu působnosti shromažďování údajů a obsahu příloh (článek 4);
d)
mechanismů pro předávání údajů Komisi (Eurostatu), včetně norem pro výměnu údajů (článek 5);
e)
mechanismů pro rozšiřování výsledků Komisí (Eurostatem) (článek 6);
f)
vypracování a zveřejnění metodických požadavků a kritérií (článek 7).
Článek 10
Postup ve výboru
1. Komisi je nápomocen Výbor pro statistické programy zřízený článkem 1 rozhodnutí 89/382/EHS, Euratom.
2. Odkazuje-li se na tento článek, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
3. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 11
Přechodná ustanovení
1. Statistické výsledky za rok 2006 poskytnou členské státy v souladu se směrnicí 80/1119/EHS.
2. Směrnice 80/1119/EHS se zrušuje s účinkem od 1. ledna 2007.
Článek 12
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve ... dne ...
Za Evropský parlament za Radu
předseda předseda nebo předsedkyně
PŘÍLOHA A
Tabulka A1. Přeprava zboží podle druhu zboží (údaje za rok)
Prvky
Kód
Nomenklatura
Jednotka
Tabulka
dvoumístný alfanumerický
"A1"
Vykazující země
dvoumístný písmenný
národní kód ISO
Rok
čtyřmístný číselný
"rrrr"
Země / region nakládky
dvoumístný písmenný nebo čtyřmístný alfanumerický
národní kód ISO nebo NUTS2
Země / region vykládky
dvoumístný písmenný nebo čtyřmístný alfanumerický
národní kód ISO nebo NUTS2
Druh dopravy
jednomístný číselný
1 = vnitrostátní
2 = mezinárodní (kromě tranzitní)
3 = tranzitní
Druh zboží
dvoumístný číselný
NST 2000
Druh obalu
jednomístný číselný
1= zboží přepravované v kontejnerech
2= zboží nepřepravované v kontejnerech
Přepravené tuny
tuny
Tunokilometry
tunokilometry
PŘÍLOHA B
Tabulka B1. Přeprava podle státu registrace plavidla a druhu plavidla (údaje za rok)
Prvky
Kód
Nomenklatura
Jednotka
Tabulka
dvoumístný alfanumerický
"B1"
Vykazující země
dvoumístný písmenný
národní kód ISO
Rok
čtyřmístný číselný
"rrrr"
Země / region nakládky
dvoumístný písmenný nebo čtyřmístný alfanumerický
národní kód ISO nebo NUTS2
Země / region vykládky
dvoumístný písmenný nebo čtyřmístný alfanumerický
národní kód ISO nebo NUTS2
Druh dopravy
jednomístný číselný
1 = vnitrostátní
2 = mezinárodní (kromě tranzitní)
3 = tranzitní
Druh plavidla
jednomístný číselný
1= nákladní plavidlo s vlastním pohonem
2= nákladní plavidlo bez vlastního pohonu
3= tanker s vlastním pohonem
4= tanker bez vlastního pohonu
5= jiné nákladní plavidlo
Stát registrace plavidla
dvoumístný písmenný
národní kód ISO
Přepravené tuny
tuny
Tunokilometry
tunokilometry
Tabulka B2. Provoz plavidel (údaje za rok)
Prvky
Kód
Nomenklatura
Jednotka
Tabulka
dvoumístný alfanumerický
"B2"
Vykazující země
dvoumístný písmenný
národní kód ISO
Rok
čtyřmístný číselný
"rrrr"
Počet ložených plavidel
plavidla
Počet prázdných plavidel
plavidla
Kilometry ujeté loženými plavidly
km
Kilometry ujeté prázdnými plavidly
km
POZNÁMKA: Poskytnutí údajů uvedených v této tabulce B2 je nepovinné.
PŘÍLOHA C
Tabulka C1. Kontejnerová přeprava podle druhu zboží (údaje za rok)
Prvky
Kód
Nomenklatura
Jednotka
Tabulka
dvoumístný alfanumerický
"C1"
Vykazující země
dvoumístný písmenný
národní kód ISO
Rok
čtyřmístný číselný
"rrrr"
Země / region nakládky
dvoumístný písmenný nebo čtyřmístný alfanumerický
národní kód ISO nebo NUTS2
Země / region vykládky
dvoumístný písmenný nebo čtyřmístný alfanumerický
národní kód ISO nebo NUTS2
Druh dopravy
jednomístný číselný
1 = vnitrostátní
2 = mezinárodní (kromě tranzitní)
3 = tranzitní
Velikost kontejnerů
jednomístný číselný
1 = 20' přepravní jednotka
2 = 40' přepravní jednotka
3 = přepravní jednotka > 20' a < 40'
4 = přepravní jednotka > 40'
Stav ložení
jednomístný číselný
1 = ložené kontejnery
2 = prázdné kontejnery
Druh zboží
dvoumístný číselný
NST 2000
Přepravené tuny*
tuny
Tunokilometry*
tunokilometry
TEU
TEU
TEU-km
TEU-km
* Pouze u ložených kontejnerů.
PŘÍLOHA D
Tabulka D1. Přeprava podle státu registrace plavidel (údaje za čtvrtletí)
Prvky
Kód
Nomenklatura
Jednotka
Tabulka
dvoumístný alfanumerický
"D1"
Vykazující země
dvoumístný písmenný
národní kód ISO
Rok
čtyřmístný číselný
"rrrr"
Čtvrtletí
dvoumístný alfanumerický
"Q1, Q2, Q3 nebo Q4"
Druh dopravy
jednomístný číselný
1= vnitrostátní
2= mezinárodní (kromě tranzitní)
3= tranzitní
Stát registrace plavidla
dvoumístný písmenný
národní kód ISO
Přepravené tuny
tuny
Tunokilometry
tunokilometry
Tabulka D2. Kontejnerová přeprava podle státu registrace plavidel (údaje za čtvrtletí)
Prvky
Kód
Nomenklatura
Jednotka
Tabulka
dvoumístný alfanumerický
"D2"
Vykazující země
dvoumístný písmenný
národní kód ISO
Rok
čtyřmístný číselný
"rrrr"
Čtvrtletí
dvoumístný alfanumerický
"Q1, Q2, Q3 nebo Q4"
Druh dopravy
jednomístný číselný
1 = vnitrostátní
2 = mezinárodní (kromě tranzitní)
3 = tranzitní
Stát registrace plavidla
dvoumístný písmenný
národní kód ISO
Stav ložení
jednomístný číselný
1 = ložené kontejnery
2 = prázdné kontejnery
Přepravené tuny*
tuny
Tunokilometry*
tunokilometry
TEU
TEU
TEU-km
TEU-km
* Pouze u ložených kontejnerů.
PŘÍLOHA E
Tabulka E1. Přeprava zboží (údaje za rok)
Prvky
Kód
Nomenklatura
Jednotka
dvoumístný alfanumerický
"E1"
dvoumístný písmenný
Mezinárodní kód ISO
čtyřmístný číselný
"rrrr"
tuny
tunokilometry
PŘÍLOHA F
Nomenklatura zboží
NST-2000
Skupiny NST-2000
Popis zboží
Definováno podle produktů v oddílech CPA
01
Produkty zemědělství, myslivosti a lesnictví, ryby a ostatní produkty akvakultury
01, 02, 05
02
Černé, hnědé uhlí (lignit) a rašelina; ropa a zemní plyn; uran a thorium
10, 11, 12
03
Rudy kovů a produkty těžby a úpravy ostatních nerostných surovin
13, 14
04
Potravinářské výrobky, nápoje a tabák
15, 16
05
Textilie a textilní výrobky; usně a výrobky z usně
17, 18, 19
06
Dřevo a dřevěné a korkové výrobky (kromě nábytku); proutěné a slaměné výrobky; buničina, papír a výrobky za papíru; tiskařské výrobky a nahraná média
20, 21, 22
07
Koks, rafinované ropné produkty a jaderná paliva
23
08
Chemické látky, přípravky, výrobky a chemická vlákna; pryžové a plastové výrobky
24, 25
09
Ostatní nekovové minerální výrobky
26
10
Obecné kovy; kovové konstrukce a kovodělné výrobky, kromě strojů a zařízení
27, 28
11
Stroje a zařízení j.n.; kancelářské stroje a počítače; elektrické stroje a zařízení j.n.; rádiová, televizní, spojová zařízení a přístroje; zdravotnické, přesné optické a časoměrné přístroje
29, 30, 31, 32, 33
12
Dopravní prostředky a zařízení
34, 35
13
Nábytek; výrobky zpracovatelského průmyslu j.n.
36
14
Druhotné suroviny; komunální odpady a jiné odpady neuvedené v CPA
37 + komunální odpady (jako vstup do oddílu 90 CPA) a jiné odpady neuvedené v CPA
15
Zásilky, balíky
Poznámka: tato položka se obvykle používá pro zboží přepravované poštovní správou a specializovanými kurýrními službami v NACE Rev. 1 oddíl 64
16
Zařízení a materiál používaný při přepravě zboží
Poznámka: tato položka se týká objektů, jako jsou prázdné kontejnery, palety, krabice, kotce a ochranné kovové zábrany chránící řidiče vozidla. Týká se také vozidel používaných pro zboží, kdy je vlastní vozidlo přepravováno jiným vozidlem.
Existencí kódu pro tento typ materiálu není nijak dotčena otázka, zda se tyto materiály mají považovat za "zboží"; tato skutečnost bude záviset na pravidlech pro shromažďování údajů za jednotlivé druhy dopravy.
17
Zboží přepravované v rámci stěhování domácností a kanceláří; zavazadla přepravovaná odděleně od cestujících; motorová vozidla přepravovaná za účelem opravy; jiné neobchodovatelné zboží j.n.
18
Skupinové zboží: kombinace druhů zboží, které se přepravuje společně
Poznámka: tato položka se používá, nepovažuje-li za vhodné zařazovat zboží jednotlivě do skupin 01–16.
19
Neidentifikovatelné zboží: zboží, které z jakéhokoliv důvodu nelze identifikovat, a proto nemůže být přiřazeno do skupiny 01–16.
Poznámka: tato položka se má týkat zboží v případech, kdy vykazující jednotka nemá informace o druhu přepravovaného zboží.
20
Jiné zboží j.n.
Poznámka: tato položka se týká veškerého zboží, které nelze zařadit do žádné ze skupin 01–19. Jelikož skupiny 01–19 mají pokrýt všechny předvídatelné kategorie přepravovaného zboží, mělo by být použití skupiny 20 považováno za neobvyklé a může být důvodem pro podrobnější kontrolu dat vykázaných v rámci této položky.
PŘÍLOHA G
Prodloužení lhůt pro předávání statistik (čl. 5 odst. 2)
Členský stát
Prodloužená lhůta pro předání po konci sledovaného období
Poslední rok, pro nějž je umožněna prodloužená lhůta
-s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie(1), zejména na její čl. 5 odst. 3, který stanoví, že "obchodování s lidmi je zakázáno",
-s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv z roku 1948, zejména na její články 4 a 5,
-s ohledem na úmluvy a deklarace OSN, zejména na články 5 a 6 Úmluvy o odstranění všech forem diskriminace žen z roku 1979,
-s ohledem na Úmluvu OSN o právech dítěte z roku 1989, která se zabývá ochranou dětí před všemi formami sexuálního vykořisťování a sexuálního zneužívání a snaží se zabránit únosům a prodeji či obchodování s dětmi,
-s ohledem na Palermský protokol z roku 2000 o prevenci, potlačování a trestání obchodování s lidmi, zvláště se ženami a dětmi, který doplňuje Úmluvu OSN o boji s mezinárodním organizovaným zločinem,
-s ohledem na Bruselskou deklaraci o prevenci a potírání obchodování s lidmi, která byla přijata 20. září 2002 na Evropské konferenci o prevenci a potírání obchodování s lidmi - celosvětová výzva pro 21. století a která vyzývá k účinné koordinované spolupráci mezi zeměmi původu a tranzitními a cílovými zeměmi, a to mezi všemi vnitrostátními a mezinárodními aktéry v příslušných oblastech, a zejména na články 7 a 8 této deklarace,
-s ohledem na rámcové rozhodnutí Rady 2002/629/SVV ze dne 19. července 2002 o boji proti obchodování s lidmi(2),
-s ohledem na rámcové rozhodnutí Rady 2004/68/SVV ze dne 22. prosince 2003 o boji proti pohlavnímu vykořisťování dětí a dětské pornografii(3),
-s ohledem na směrnici Rady 2004/81/ES ze dne 29. dubna 2004 o povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou obětmi obchodování s lidmi nebo obdrželi pomoc k nedovolenému přistěhovalectví a kteří spolupracují s příslušnými orgány(4),
-s ohledem na zprávu skupiny odborníků o obchodování s lidmi(5),
-s ohledem na závěry zasedání Evropské rady ve dnech 15. a 16. října 1999 v Tampere, které vyzývají k boji proti osobám, které se zabývají obchodováním s lidmi, a zdůrazňují, že je nutno předcházet všem formám obchodování s lidmi,
-s ohledem na sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu nazvané "Prostor svobody, bezpečnosti a práva: hodnocení programu z Tampere a budoucí směr vývoje" (KOM(2004)0401),
-s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 293/2000/ES ze dne 24. ledna 2000, kterým se přijímá akční program Společenství (program Daphne) o preventivních opatřeních pro boj proti násilí páchanému na dětech, mladistvích a ženách(6),
-s ohledem na deklaraci ze Čtvrté světové konference OSN o ženách, která se konala v Pekingu v září 1995,
-s ohledem na závěry zasedání Evropské rady ve dnech 4. a 5. listopadu 2004 v Bruselu a na přiložený Haagský program o svobodě, bezpečnosti a spravedlnosti, který vyzývá Radu a Komisi, aby sestavily plán nejlepších postupů, standardů a mechanismů boje proti obchodování s lidmi,
-s ohledem na Úmluvu Rady Evropy o akci proti obchodování s lidmi přijatou Výborem ministrů dne 3. května 2005,
-s ohledem na své usnesení ze dne 19. května 2000 o sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu "K dalším krokům v boji proti obchodování se ženami(7)",
-s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě nazvané "Boj proti obchodování s lidmi - integrovaný přístup a návrhy na akční plán" (KOM(2005)0514),
-s ohledem na článek 45 jednacího řádu,
-s ohledem na zprávu Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví a stanovisko Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A6-0400/2005),
A. vzhledem k tomu, že obchodování s lidmi zahrnuje vážné porušování základních lidských práv a kruté zacházení, jako nátlak, násilí, vyhrožování, ponižování, únosy, hrubost, sexuální vykořisťování lest nebo podvod,
B. připomínaje, že úřadující předseda Rady uvedl v Evropském parlamentu dne 23. června 2005, že každý rok je na celém světě 600 000 až 800 000 lidí obětí nezákonného obchodu s lidmi; vzhledem k tomu, že každý rok je v Evropské unii přes 100 000 žen obětí nezákonného obchodování s lidmi,
C. vzhledem k tomu, že ženy a děti jsou tímto organizovaným zločinem a moderním druhem otroctví, kontrolovaným hlavně zločineckými organizacemi, obzvlášť ohroženy a hrozí jim větší riziko, že se stanou obětí obchodování s lidmi,
D. vzhledem k tomu, že jeden z hlavních faktorů umožňujících mezinárodní obchod s ženami a dětmi je existence místních trhů prostituce, kde mají jisté osoby možnost a zájem prodávat a kupovat ženy a děti za účelem sexuálního vykořisťování; vzhledem k tomu, že překupníci obchodující s lidmi dodávají převážně ženy a děti z jižních zemí do severních zemí a z východu na západ – tam, kde je poptávka kupujících nejsilnější,
E. domnívaje se, že pro docílení nulové tolerance nezákonného obchodování s lidmi by měla Unie stanovit konkrétní a dosažitelné cíle, např. snížit během příštích 10 let počet obětí nezákonného obchodování s lidmi na polovinu; vzhledem k tomu, že prvořadým cílem by však samozřejmě mělo být co nejrychlejší a úplné vymýcení této formy velmi závažné trestné činnosti a hrubého porušování lidských práv,
F. vzhledem k tomu, že akční plán Rady a Komise o co nejlepším uplatňování ustanovení Amsterodamské smlouvy o vytvoření prostoru svobody, bezpečnosti a práva(8) vyzývá k většímu úsilí směřujícímu k dohodě o společných definicích, povinnostech a trestech, a to nejprve v omezeném množství oblastí, jako např. obchodování s lidmi, zejména sexuální vykořisťování žen, dospívajících a dětí,
G. vzhledem k tomu, že na obchodování s dětmi a dospívajícími nemůže být pohlíženo na základě stejných kritérií jako na obchodování s ženami a že by tedy bylo vhodné stanovit specifická opatření upravená pro potřeby dětí na jedné straně a pro potřeby dospívajících na straně druhé, neboť péče o potřeby dospívajících se liší od péče o děti,
H. vzhledem k tomu, že i přes přijetí rámcového rozhodnutí 2002/629/SVV o boji proti obchodování s lidmi, které upevňuje základní prvky a stanovuje pro členské státy Evropské unie společnou definici obchodování s lidmi, stále ještě neexistuje harmonizace trestů uplatnitelných v členských státech, zejména pokud jde o sexuální zneužívání žen a dětí,
I. vědom si toho, že navzdory smlouvám, četným legislativním opatřením, která již byla přijata, a učiněným politickým prohlášením, např. Bruselské deklaraci z roku 2002, zdůrazňujícím politickou prioritu boje proti nezákonnému obchodování s lidmi, zejména ženami a dětmi, zatím nedošlo k žádnému viditelnému skutečnému zlepšení; vzhledem k tomu, že nezákonné obchodování s lidmi je naopak nejrychleji rostoucí trestnou činností v porovnání s jinými druhy organizované trestné činnosti,
J. vzhledem k tomu, že je nutné zabývat se prevencí obchodování s lidmi nejen prostřednictvím individuálních akcí jednotlivých členských států, ale také v rámci celkového a sjednoceného mezioborového přístupu na úrovni EU a na mezinárodní úrovni, který by zahrnoval definici pojmů trestního práva společného všem členským státům, zejména pokud jde o účinné, přiměřené a odstrašující tresty,
K. vzhledem k tomu, že oběti jsou ve vážné osobní situaci a že jsou velmi zranitelné, ale rovněž vzhledem k tomu, že je nezbytný jejich přínos k obžalování zločinecké organizace a také k vyšetřování a zatčení odpovědných osob,
L. vzhledem k tomu, že chybějící společná definice obchodování s ženami a dětmi a chybějící společné směry pro srovnávací údaje, výzkum a anylýzy jsou hlavními překážkami účinných akcí a politik,
M. vzhledem k tomu, že vytvoření účinných strategií prevence obchodování s ženami a dětmi, které je mezinárodním zločinem, vyžaduje:
-
zaměřit se na "trojúhelník" zúčastněných na obchodování s lidmi, tj. oběť, obchodníka a zákazníka;
-
programy a ochranu týkající se právní a psychologické pomoci pro nejvíce ohrožené skupiny;
-
vhodně, vytrvale a systematicky informovat a upozorňovat na tuto problematiku všechny kategorie obyvatel a zejména ohrožené skupiny;
-
spolupráci mezi zeměmi původu, tranzitními zeměmi a cílovými zeměmi;
-
spolupráci na celosvětové úrovni, mezinárodní úrovni, na úrovni EU, regionální, národní a lokální úrovni;
-
soudržné akce mezinárodních organizací, jako je OSN, Rada Evropy, Evropská unie, Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě a G8,
N. vzhledem k tomu, že virtuální sex, zejména pak kybersex (virtuální sex přes internet), je dalším rozvíjejícím se trhem, jehož rozšiřování se dotýká nárůstu překupnictví, neboť nové technologie usnadňují sexuální zneužívání žen a dětí,
1. zdůrazňuje význam přístupu založeného na lidských právech, zohlednění rovnosti pohlaví a citlivého zacházení s dětmi při vytváření a uplatňování strategií prevence;
2. lituje, že opatření, která byla pro boj s obchodováním s lidmi až dosud přijata, neumožnila snížit počet žen a dětí vykořisťovaných za účelem sexuálního zotročování, ale má naopak za to, že obchodování s lidmi za účelem sexuálního zneužívání je trestná činnost, která ve srovnání s jinými formami organizovaného zločinu v rámci EU narůstá nejrychleji; zdůrazňuje, že je nejvyšší čas pevně stanovit jasné a konkrétní cíle vedoucí například k tomu, že se v průběhu příštích deseti let sníží na polovinu počet osob, které jsou obětmi obchodování s lidmi; celkovým cílem by ovšem mělo být úplné a okamžité vymýcení tohoto druhu zločinu;
3. lituje nedostatku uznání souvislostí mezi obchodováním s lidmi a přistěhovalectvím, sociální ochranou a rozvojovou politikou a vyzývá k zavedení koherentnější vnější politiky týkající se obchodování s lidmi;
4. vyzývá Komisi a Radu, aby zřídily jednoznačný právní základ pro boj se všemi formami násilí na ženách, včetně obchodování s ženami, a aby rozhodly o tom, že evropská politika boje proti obchodování s lidmi a rovněž oblasti spojené s přistěhovalectvím a azylem, zejména s právem na azyl v případě útlaku a pronásledování z důvodů spojených s pohlavím, se stanou věcí celého Společenství;
5. doporučuje zavedení společné politiky EU, která by se zaměřovala na vypracování právního rámce, prosazování právních ustanovení a na tresty, prevenci, soudní stíhání a odsouzení zločinců a rovněž na ochranu obětí a na jejich podporu;
6. zdůrazňuje, že je třeba v rámci politiky sousedství EU vypracovat zvláštní opatření proti obchodování s lidmi; naléhavě vyzývá, aby byla poskytnuta finanční pomoc přistupujícím zemím, jako je Bulharsko a Rumunsko, aby tyto země mohly vyvinout dlouhodobé strategie pro předcházení obchodování s lidmi;
7. domnívá se, že činnosti členských států by měly být v souladu s jejich politickými prohlášeními a že členské státy by měly provádět příslušné právní předpisy Společenství účinněji, zejména zlepšením operativní spolupráce a výměnou příslušných údajů mezi sebou a s Europolem a Eurojustem;
8. zdůrazňuje, že propagace rovnosti pohlaví v rámci všech politik EU a uplatňování vnitrostátních právních předpisů o rovných příležitostech mají zásadní význam pro boji s "původci" obchodování s lidmi, jako je chudoba, sociální vyloučení, nezaměstnanost, nedostatek vzdělání, korupce, diskriminace a násilí páchané na ženách;
9. domnívá se, že zkoumání dílčích příčin obchodování s lidmi, zejména obchodování s ženami a dětmi za účelem sexuálního vykořisťování, (tj. v důsledku kterých faktorů jsou lidé vystavováni riziku, že s nimi bude obchodováno, a které faktory ovlivňuji poptávku po sexuálních službách a sexuálním vykořisťování žen a dětí) by se měl provést jak na národní úrovni, tak na úrovni Společenství; vyzývá členské státy a Komisi, aby pokračovaly ve výzkumech v této věci a aby přidělily nezbytné prostředky z dostupných programů, jako je například Daphne; je toho názoru, že výsledky tohoto výzkumu mohou přispět k vytvoření vhodného informačního programu o otázkách pohlaví ve všech členských státech;
10. upozorňuje Komisi a členské státy na výsledky studie o různých typech právních předpisů členských států ve věci prostituce a obchodování s ženami a dětmi za účelem sexuálního vykořisťování(9), ke které dal podnět Evropský parlament;
11. zdůrazňuje, že je třeba především jasně snížit poptávku, a to prostřednictvím vzdělávacích, právních, sociálních a kulturních opatření;
12. vyzývá členské státy, aby se vážně zabývaly problémy vyplývajícími z prostituce na jejich území;
13. žádá Radu a Komisi, aby do svého politického dialogu s třetími zeměmi systematicky zahrnovaly problematiku nezákonného obchodování se ženami a dětmi a – nedojde-li k brzkému zlepšení nebo neprojeví-li třetí země jasnou politickou vůli k přijetí patřičných kroků – aby přijaly vhodná opatření podobná těm, která jsou uvedena v klauzulích o lidských právech a demokracii ve všech dohodách o spolupráci a asociačních dohodách s třetími zeměmi;
14. vyzývá členské státy, aby v rámci programů rozvojové spolupráce EU a programů snižování chudoby více přispěly k uplatňování rovnosti pohlaví a zohledňování dětí, naléhá na mezinárodní organizace, jako je Světová banka, Mezinárodní měnový fond a Světová obchodní organizace, aby se přednostně zabývaly bojem s chudobou žen a dětí;
15. zdůrazňuje, že je důležité zabývat se souvislostmi mezi obchodováním s lidmi a nezákonným přistěhovalectvím a zvážit možnosti legálního přistěhovalectví jako způsoby prevence obchodování s lidmi;
16. zdůrazňuje souvislost mezi sexuálním zneužíváním a pracovním vykořisťováním při zajišťování domácích prací; upozorňuje, že děti a dospívající mládež, jejichž závislost na jiných osobách překupníci využívají, jsou zneužívány nejen sexuálně, ale jsou rovněž otročeny, poskytovány k nezákonné adopci a nuceným pracím; vyzývá k přijetí rázných opatření, aby se předešlo a bojovalo proti všem zločinům a přečinům, kterých se na nich jiní dopouští;
17. vyjadřuje politování na tím, že chybí jakákoli analýza poptávky po prostituci v členských státech jako možné pohnutky pro nezákonné obchodování s lidmi; domnívá se, že by Komise měla vypracovat celkovou studii o dopadu legislativy členských států v oblasti prostituce na počet obětí nezákonného obchodu s lidmi;
18. vyzývá členské státy, aby ve snaze zabránit zneužívání a poskytovat ochranu před vykořisťováním ověřily nebo přehodnotily svou vízovou politiku; vyzývá členské státy, aby zajistily, že zaměstnanci jejich konzulátů v zemích původu budou spolupracovat a vyměňovat si zkušenosti a že budou odborně vyškoleni v tom, jak při zpracovávání žádostí o udělení víza rozpoznat případy nezákonného obchodování s lidmi; je přesvědčen, že tito zaměstnanci by měli být také vyškoleni ke spolupráci s příslušnými nevládními organizacemi;
19. vyzývá členské státy, aby zavedly telefonní linky národní a mezinárodní pomoci (tísňová volání) sloužící k boji proti obchodování se ženami a aby o nich informovaly veřejnost prostřednictvím informačních kampaní a také prostřednictvím celostátní a lokální televize; zdůrazňuje potřebu podat dětem pomocnou ruku, což by mělo být ve formě mezinárodního jednotného a bezplatného čísla pro děti, a odkazuje na své prohlášení podle článku 116 jednacího řádu o tísňových linkách pro děti(10);
20. žádá, aby se tyto ponižující praktiky prodeje a vykořisťování žen a dětí staly tématem aktivní a účinné kampaně v rámci programů Evropské unie; je toho názoru, že tato kampaň musí být vyhlášena Komisí a členskými státy za bezvýhradné podpory Evropského parlamentu a rovněž všech ostatních evropských orgánů v rámci jejich příslušných kompetencí;
21. vyzývá Komisi a členské státy, aby přijaly účinná a bezodkladná opatření (včetně legislativních opatření) proti tendenci k používání nových technologií, zejména pak internetu, k šíření informací o dostupnosti a poptávce po ženách a dětech za účelem sexuálního vykořisťování, jehož nárůst má dopad na nárůst obchodování s lidmi;
22. vyjadřuje politování na tím, že mezi členskými státy a orgány EU přetrvávají potíže, které se týkají ratifikace a plnění mezinárodních smluv a úmluv;
23. vyzývá Komisi, aby sledovala uplatňování a společnou interpretaci stávajících nástrojů boje proti obchodování s lidmi a aby zahájila studii stávajících právních opatření a akcí na potírání obchodování s ženami a dětmi, a to na úrovni EU i na mezinárodní úrovni;
24. vítá návrh Úmluvy Rady Evropy na akci proti obchodování s lidmi vytvořit kontrolní mechanismus (GRETA), aby bylo zajištěno účinné zavedení opatření této Úmluvy, a zdůrazňuje potřebu prohloubení spolupráce s Radou Evropy a dalšími mezinárodními organizacemi při prosazování strategií boje proti sexuálnímu vykořisťování; sděluje, že tento návrh obsahuje i možnost trestat zákazníky;
25. naléhá na Komisi, aby spolupracovala s Radou Evropy a jinými mezinárodními organizacemi, jako je Mezinárodní organizace pro migraci, při vytváření obecných směrů pro sběr údajů a doporučuje co nejrychlejší vytvoření společného střediska pro zavedení společných definic (obchodování s lidmi, oběť atd.), pro shromažďování srovnatelných homogenních údajů, hodnocení situace a její vývoj, výměnu informací a evaluaci souvislostí mezi záměrem právních předpisů, politik a zásahů týkajících se obchodování s lidmi a jejich skutečného dopadu;
26. žádá Komisi, aby představila svůj vlastní program Daphne a aby zajistila jeho odlišení od protidrogového programu;
27. vyjadřuje politování na tím, že je nedostatek spolehlivých údajů o nezákonném obchodování s lidmi v Evropě a že ani Komise, ani Europol, ani žádný jiný orgán EU nebyl schopen zveřejnit přesná čísla o rozsahu obchodování s lidmi v celé EU, a lituje zejména, že chybí údaje o skupinách, které jsou více ohroženy, např. ženách a dětech, a že nebyla přijata účinná opatření pro řešení tohoto problému;
28. naléhá na členské státy, aby vytvořily kontaktní střediska nebo jmenovaly národní zpravodaje, kteří by shromažďovali, vyměňovali si a zpracovávali informace o obchodování s lidmi, a zdůrazňuje význam shromažďování srovnatelných údajů s ohledem na rovnost pohlaví, při vědomí, že je maximálně důležité zajistit důvěrnost těchto informací a zaručit přístup nevládních organizací k informacím a údajům;
29. vyzývá členské státy, aby vytvořily nebo zintenzivnily informační kampaně za účelem informování o nebezpečích a zaměřené na vzdělávání ohrožených skupin společnosti v zemích původu a rovněž aby upozornily veřejnost v cílových zemích na tento problém za účelem větší informovanosti a snížení poptávky; vyzývá proto členské státy, aby si uvědomily, že cestující na služebních cestách mohou přispět k řešení problému obchodování s lidmi, pokud budou aktivně zapojeni do osvětové činnosti a nabádáni k hlášení případů, kterých byli svědky; vyzývá členské státy a zejména Německo, aby přijaly přiměřená opatření, jež by zabránila obchodování s ženami a nucené prostituci v průběhu mistrovství světa ve fotbale v roce 2006;
30. naléhavě vyzývá členské státy, aby vytvořily kontaktní síť médií zabývajících se obchodováním s lidmi, aby byly zveřejňovány aktuální informace v EU a mimo ni;
31. vyzývá Komisi, aby stanovila evropský den boje proti obchodování s lidmi spojený s mezinárodním logem boje proti obchodování s lidmi, aby zvýšila informovanost o problému obchodování s ženami a dětmi a aby zviditelnila tuto problematiku a obrátila pozornost veřejnosti k tomuto tématu; domnívá se, že by evropský den boje proti obchodování s lidmi mohl proběhnout zároveň s celosvětovou kampaní "Stop obchodu s lidmi" dne 25. března 2006;
32. zdůrazňuje nutnost obsadit příslušné úřady kvalifikovanými lidmi, kteří jsou speciálně vyškoleni v prevenci obchodování s lidmi v rámci společných vzdělávacích programů určených pro všechny zúčastněné strany - policii, soudní moc, zdravotníky, sociální pracovníky, sdružení specializovaná na boj a prevenci obchodování s ženami a dětmi a další, s použitím nástrojů a dovedností, které zohledňují problematiku rovnosti pohlaví;
33. žádá členské státy, aby vytvořily skupinu externích specialistů pracující při policii za účelem častějšího odhalení obchodování se ženami;
34. zdůrazňuje, že je důležité posílit finanční a personální prostředky konzultačních služeb zabývajících se obchodováním se ženami a zesílit spolupráci nevládních organizací pracujících v této oblasti;
35. vyzývá členské státy, aby uplatňovaly a prosazovaly právní předpisy, které by posílily pronásledování a zvýšily tresty obchodníkům s lidmi – fyzickým nebo právnickým osobám– (zejména uplatněním přiměřených, účinných a odstrašujících trestů), spolupachatelům, autorům internetových stránek, na nichž je nabízeno zprostředkování obchodu s lidmi, osobám, které podněcují k sexuálním službám nezletilých, nebo je zprostředkovávají, využívají či vyhledávají (pojem nezletilého by měl být definován stejně ve všech státech, tj. jako osoba mladší osmnácti let) a osobám, které se snaží tyto činnosti zahájit, a aby stíhaly praní peněz pocházejících z obchodování s lidmi;
36. vyzývá členské státy, aby trestně stíhaly osoby, které vědomě využívají služeb nucené prostituce;
37. žádá členské státy, aby zahájily vzdělávání na policejních akademiích, školách zaměřených na sociální péči a ostatních školách o boji proti obchodování ženami;
38. vyzývá členské státy, aby zesílily dohled nad zprostředkováváním práce, tak aby zabránily organizování mezinárodního obchodu se ženami;
39. vyzývá k pokračování v boji proti praní peněz pocházejících z obchodování s lidmi tím, že členské státy uplatňují texty přijaté na evropské a mezinárodní úrovni, a vyzývá k tomu, aby v případě potřeby byla posílena stávající ustanovení týkající se této trestné činnosti;
40. vybízí členské státy, aby do svých vnitrostátních právních řádů co nejrychleji provedly směrnici 2004/81/ES o povolení k pobytu vydávaném státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou obětmi obchodování s lidmi;
41. vyzývá členské státy, aby podporovaly zásadu společné sociální odpovědnosti a partnerství veřejného a soukromého sektoru, včetně zapojení občanských organizací při uplatňování strategií prevence, opětovného zapojení a koordinace; vyzývá všechny orgány Evropské unie, aby šly příkladem ostatním národním veřejným institucím a soukromému sektoru;
42. vyzývá své poslance, aby podporovali kampaň Cestující na služebních cestách proti obchodu s lidmi, kterou Parlament zahájil v listopadu 2005, neboť tato iniciativa napříč politickým spektrem usiluje o to, aby:
-
se zvýšila informovanost cestujících na služebních cestách (např. poslanců aj.) o problému obchodování s lidmi, a vyzývá poslance, aby svým přístupem ukázali cestu k řešení tohoto problému;
-
cestující na služebních cestách měli možnost nahlásit případy obchodování s lidmi na internetových stránkách www.businesstravellers.org;
-
poslanci písemně apelovali na hotely, aby skoncovaly se svým zapojením do obchodu s ženami a dětmi;
43. vyzývá Komisi a členské státy, aby upevnily své styky s podniky v oblasti hotelového průmyslu a cestovního ruchu a dosáhly tak lepší spolupráce z hlediska společenské odpovědnosti těchto podniků a podnítily je k přijetí etického kodexu, který by se týkal nezákonného obchodování s lidmi a prostituce tam, kde takový kodex chybí; má za to, že by se příklady dobrých etických kodexů, např. kodex o sexuálním zneužívání dětí organizace ECPAT, kterou financuje UNICEF, měly vyzdvihnout a zaznamenat;
44. vyzývá členské státy, aby ve spolupráci s kompetentními institucemi a sdružením vytvořily a realizovaly v zájmu prevence opětného obchodování s lidmi ("re-trafficking") programy sociálního začlenění a rehabilitace žen a dětí, které se v minulosti staly obětmi obchodování s lidmi; a aby zvážily vytvoření evropského fondu pro opětovné začlenění; naléhá na členské státy, aby vytvořily služby mikrofinancování, jejichž účelem by bylo usnadnit ženám získání finanční podpory;
45. zdůrazňuje, že osoby, které podstoupily sexuální vykořisťování, se musí považovat za oběti; že s ohledem na nesmírné těžkosti, jimž musí čelit, aby se dostaly z dané situace, musí jak Evropská unie tak členské státy přijmout nezbytné prostředky k jejich ochraně a podpoře, jako jsou:
-
neodsuzování osob, které se staly obětí obchodování s lidmi,
-
lékařská a psychologická pomoc,
-
právní poradenství a pomoc kvalifikovaného tlumočníka,
-
specifické prostředky opětovného začlenění žen, které se živily prostitucí atd.,
—
převzetí odpovědnosti za ženy a děti, které se staly obětí nezákonného obchodu s lidmi v EU; těmto ženám a dětem by měla být nabídnuta pomoc, aby se na vlastní žádost buď mohly vrátit do své země původu, nebo mohly začít nový život;
46. vyzývá členské státy, aby přijaly povinná a závazná opatření pro ochranu obětí obchodování s lidmi, neboť takováto opatření jsou nezbytná, chceme-li stíhat překupníky;
47. vyzývá členské státy, aby podepsaly a ratifikovaly Úmluvu Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi;
48. zdůrazňuje, že až dosud pouze Belgie a Itálie zavedly právo na pobyt pro oběti obchodování s ženami po procesu vedeném proti překupníkům, a zdůrazňuje, že by bylo v zájmu povzbuzení obětí k výpovědi a odsouzení viníků vhodné přiznat toto právo na pobyt ve všech členských státech;
49. naléhá na členské státy, aby zavedly opatření, která ve výjimečných případech umožní udělení zvláštního povolení k pobytu, aby mohly oběti cizího původu v mimořádné situaci uniknout násilí, a vyzývá k zavedení programu pomoci a začlenění obětí, který by prováděla zařízení sociální péče;
50. naléhá na členské státy, aby sjednotily ustanovení trestního práva, v nichž přijmou jasnou právní definici obchodování s dětmi, založenou na mezinárodně dohodnutých standardech obsažených v Palermském protokolu(11) a v Úmluvě OSN o právech dítěte, která by zabránila zacházet s obchodováním s dětmi jako s podkategorií obchodování s lidmi;
51. zdůrazňuje naléhavou potřebu vytvořit a uplatňovat speciální program prevence zaměřený na práva dětí a založený na spolupráci mezi zeměmi původu, tranzitními zeměmi a cílovými zeměmi; upozorňuje na nedostatečně koherentní vnější politiku EU vůči třetím zemím, z nichž pochází většina dětských obětí obchodování s lidmi;
52. žádá Komisi, aby předložila odpovídající legislativní návrh opatření EU k boji proti dětské prostituci a nezákonnému obchodování s lidskými orgány a tkáněmi; konstatuje, že ačkoli právní předpisy o boji proti nezákonnému obchodování s lidmi schválené v rámci prvního a třetího pilíře obsahují zvláštní ustanovení o ochraně dětí, jsou děti nadále ohroženy, zejména jsou-li zneužívány pro sexuální účely;
53. žádá členské státy a Společenství, aby ratifikovaly Opční protokol k Úmluvě OSN o právěch dítěte o prodeji dětí, dětské prostituci a dětské pornografii ze dne 25. května 2000, který jde dále než Palermský protokol, protože zahrnuje trestné činy, které nemají nadnárodní povahu a do nichž nejsou zapojeny skupiny organizovaného zločinu, a navíc se vztahuje na přenos lidských orgánů a nezákonnou adopci;
54. je toho názoru, že děti by měly být v tomto programu sdruženy jako účastníci a žádá členské státy, aby zavedly vzdělávací programy pro dívky i chlapce zaměřené na boj proti diskriminaci a na propagaci rovnosti pohlaví;
55. naléhá na Komisi, aby zajistila, aby strategické dokumenty na úrovni země a regionů zdůraznily potřebu zajistit ve třetích zemích registrace narozených;
56. vyjadřuje politování na tím, že existující agentury a organizace na evropské úrovni nebyly dosud jednoznačným přínosem, zejména lituje pouze omezené výměny informací mezi členskými státy a Europolem, která je hlavním evropským nástrojem v boji proti nezákonnému obchodování s lidmi podle čl. 2 odst. 2 Úmluvy o Europolu(12), Smlouvy o EU, závěrů předsednictví Evropské rady z Tampere a Haagského programu; dále vyjadřuje politování nad tím, že mezi četnými analýzami specifických druhů trestné činnosti, které Europol zatím zpracoval, je pouze jeden analytický dokument týkající se této oblasti;
57. zdůrazňuje, že boj proti obchodování s lidmi by měl být pro Europol vyšší prioritou; domnívá se, že by finanční a lidské zdroje Europolu měly být využity tak, aby bylo možno účinněji bojovat proti obchodování s lidmi, zejména proti obchodování s ženami a dětmi, a proti rozsáhlému mezinárodnímu organizovanému zločinu;
58. zdůrazňuje důležitost úzké spolupráce složek Europolu a rovnocenných odpovědných složek na mezinárodní úrovni v boji proti obchodování s lidmi, zejména při výměně informací o zločineckých sítích, překupnických cestách a totožnosti překupníků, aby se zvýšila účinnost stíhání;
59. vyzývá Komisi, aby každoročně předložila shrnutí činností, které každý členský stát podnikl, včetně vyhodnocení, jak byly uplatňovány a prosazovány právní předpisy o boji proti obchodování s lidmi;
60. vyzývá Komisi a Radu, aby zajistily koordinaci a spojitost svých činností na různých mezinárodních platformách, jako jsou OSN, Rada Evropy, Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě, proces revize z Pekingu, Pakt stability pro jižní Evropu a G8;
61. vyzývá členské státy, aby v oblastech nejvíce postižených nezaměstnaností zavedly programy spolupráce mezi místními celky a příslušnými odděleními ve věci bezpečnosti, aby se předešlo obchodování s lidmi;
62. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států, přistupujících a kandidátských zemí.
Podle Palermského protokolu se obchodováním s dětmi rozumí "najímání, převoz, transfer, ukrývání nebo příjem dětí za účelem vykořisťování v zemi nebo mimo ni".
- s ohledem na sdělení Komise "Rozvoj vnější politiky Společenství v oblasti letectví" (KOM(2005)0079),
- s ohledem na závěry Rady ze dne 27. června 2005 o rozvoji vnější politiky Společenství v oblasti letectví(1),
- s ohledem na článek 45 jednacího řádu,
- s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0403/2005),
A. vzhledem k tomu, že letectví je nadále rostoucí odvětví, které má v Evropě i jinde velký hospodářský potenciál,
B. vzhledem k tomu, že Soudní dvůr rozhodl, že některé ze stávajících bilaterálních leteckých dohod uzavřených členskými státy jsou v rozporu se zásadami práva ES, a mají být tedy změněny,
C. vzhledem k tomu, že při uzavírání leteckých dohod se třetími zeměmi může Společenství plně uplatnit svůj hospodářský a politický vliv, aby dokázalo čelit diskriminaci mezi leteckým společnostmi ES a této diskriminaci předcházet,
D. vzhledem k tomu, že sbližování předpisů je zvláště důležité a představuje nutný předpoklad pro uzavírání těchto dohod, zejména předpisů týkajících se bezpečnosti, zabezpečení, hospodářské soutěže, státní pomoci, životního prostředí a sociálních práv pracovníků,
E. vzhledem k tomu, že při sjednávání dohod by Komise měla využívat odborných zkušeností a informací členských států a dalších zúčastněných stran a měla by je zapojit před jednáními s třetími zeměmi, během nich i po nich,
Obecné zásady
1. Uznává, že odvětví letecké dopravy má globální povahu, velký hospodářský význam a neustále roste, přičemž je třeba vyrovnat se s účinky tohoto růstu na řízení leteckého provozu, bezpečnost a životní prostředí, a tedy rozvíjet společnou vnější politiku v oblasti letectví;
2. trvá na potřebě promyšlené strategie rozvoje společné vnější politiky v oblasti letectví a považuje dohody s USA, Ruskem a Čínou za její nezbytné předpoklady;
3. uvědomuje si, že je třeba stávající dvoustranné dohody uvést v soulad s právními předpisy Společenství na základě rozhodnutí Soudního dvora, a to tak, že je členské státy samy upraví, nebo nejlépe uzavřením dohody Společenství na základě tzv. horizontálního mandátu, přičemž by se měly využívat odborné zkušenosti a informace členských států a jiných zainteresovaných stran;
4. zdůrazňuje, že je třeba nebránit členským státům jednat, když probíhají aktivní jednání o dohodách Společenství;
5. zdůrazňuje, že by mezinárodní dohody měly být upraveny co nejdříve, aby se zamezilo právní nejistotě;
6. připomíná, že každé zahájení jednání o dohodách Společenství, které ze své podstaty zabírá více času než horizontální jednání, může být podpořeno pouze, existuje-li jasná, promyšlená strategie jednání;
7. uznává, že současně s tímto přístupem může být zásadnějším způsobem změněna vnější politika v oblasti letectví, což by mělo přinést prospěch evropským spotřebitelům a průmyslu EU tím, že budou přijaty nové, ambiciózní dohody mezi Společenstvím a třetími zeměmi;
8. domnívá se, že v případě táhnoucích se jednání – projeví-li partnerské země protekcionistický přístup – by mohlo případně dojít k dvoustranné koordinaci týkající se provozních práv;
9. plně podporuje zásadu dvoutematické a nedělitelné náplně pro taková jednání, spojující otevírání trhů se sbližováním předpisů;
Otevírání trhů
10. zdůrazňuje, že by nové dohody měly být vyvážené, pokud jde o podmínky přístupu na trh, což může zahrnovat témata jako kabotáž, právo usazování, vlastnictví a kontrola, pravidla hospodářské soutěže a státní pomoc, ale jenom na základě přísné reciprocity;
11. uznává, že i když jsou dohody o otevřeném nebi žádoucí, nejsou vždy možné;
12. uznává, že tam, kde nejsou možné dohody o otevřeném nebi, je třeba, jako dočasné řešení, upřednostnit pokračování stávajících dvoustranných režimů;
13. vyzývá Komisi, aby vyvinula spravedlivý a průhledný mechanismus pro rozdělování provozních práv mezi členské státy v těchto případech;
14. vyzývá k přijetí realistického programu pro jednání a k tomu, aby byly vybrány země, s nimiž budou jednání vedena na základě jasných a vhodných kritérií a analýzy jejich hospodářské situace a regulačního prostředí;
15. navrhuje, aby tato kritéria zahrnovala hospodářský aspekt s upřednostněním zemí se zásadním významem pro evropský trh, jako jsou USA, Rusko a Čína, a také aspekt zeměpisný, s upřednostněním zemí v blízkosti Evropy, aby došlo k rozšíření evropského společného leteckého prostoru nebo k provádění nové politiky sousedství;
Sbližování předpisů
16. zdůrazňuje, že otevírání trhu by mělo vždy navazovat na sbližování předpisů a že míra liberalizace by měla být vázána na míru dosažení jednotných podmínek;
Bezpečnost
17. uznává, že bezpečnostní standardy hrají klíčovou úlohu pro cestující, posádku i odvětví letectví jako celku, a že standardy třetích zemí nejsou vždy rovnocenné se standardy Evropské unie; poznamenává, že by EU měla hrát průkopnickou úlohu při používání a zlepšování mezinárodně uznávaných norem ve světovém měřítku;
18. navrhuje tedy, aby dohody se třetími zeměmi odkazovaly na bezpečnostní předpisy Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) a EU a aby členské státy prostřednictvím dvoustranné spolupráce s Evropské agentury pro bezpečnost letectví (EASA) zvýšily své úsilí při pomoci třetím zemím, které nedosahují dostatečné úrovně bezpečnosti, této úrovně dosáhnout;
19. vyzývá Komisi, v zájmu rychlého zvýšení bezpečnosti, aby navrhla nejpozději do konce roku 2006 dokonalejší postup v souladu se směrnicí 2004/36/ES ("směrnice SAFA")(2) pro monitorování bezpečnosti letadel dopravců ze třetích zemí;
20. vyzývá Komisi, aby předložila návrh na rozšíření pravomocí EASA v této oblasti;
21. zdůrazňuje důležitost rozvoje bezpečnostní politiky EU v oblasti dopravy, která by se měla stát součástí jednání o dohodách o letecké dopravě;
Životní prostředí
22. uznává, že odvětví letectví má několik negativních dopadů na životní prostředí, zejména jako zdroj hluku a tím, že významně přispívá ke změně klimatu, ale uznává rovněž, že letiště a letečtí dopravci již vyvinuli a nadále vyvíjejí významné úsilí o snížení a odstranění hluku a emisí znečisťujících látek;
23. v tomto ohledu vítá sdělení Komise o možných opatřeních na snížení dopadu odvětví letectví na změnu klimatu (KOM(2005)0459) a uvítal by přijetí jasné politiky ke zlepšení řízení leteckého provozu, provozních postupů a prvků spojených s infrastrukturou letišť; uvítal by rovněž přijetí dalších opatření, jako je zapojení letectví do evropského systému obchodování s emisemi, s rovným přístupem k leteckým dopravcům z EU i dopravcům ze zemí mimo EU;
Sociální politika
24. naléhavě žádá Komisi, aby proto trvala na uvedení odkazu na příslušné mezinárodní právní předpisy v oblasti sociálních práv při uzavírání nových dohod, a to zejména na pracovní standardy obsažené v základních úmluvách Mezinárodní organizace práce (ILO 1930-1999), hlavní zásady OECD pro nadnárodní podniky (1976, revidované v roce 2000) a Římskou úmluvu o právu rozhodném pro závazkové vztahy ze smluv (1980);
25. důrazně žádá, aby se právní předpisy Společenství v sociální oblasti vztahovaly na zaměstnance přijímané nebo zaměstnané ve členských státech, a to zejména směrnice týkající se konzultací se zaměstnanci a jejich informování (2002/14/ES, 98/59/ES a 80/987/EHS), směrnice o organizaci pracovní doby mobilních pracovníků v civilním letectví (2000/79/ES) a směrnice o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb (96/71/ES);
Vedení jednání
26. zdůrazňuje, že jednání by měla být vedena v úzké spolupráci s členskými státy, které mají nezbytné znalosti a zkušenosti k vedení takových jednání;
27. vyzývá Komisi, aby prostřednictvím dohodnuté poradní cestovní mapy zajistila, že Evropský parlament a všechny zúčastněné subjekty budou před jednáními a v jejich průběhu plně informovány a konzultovány;
o o o
28. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.
- s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0375/2005),
Čína
1. vítá celkovou reakci Komise na růst, modernizaci a liberalizaci, které v poslední době probíhají v čínské letecké dopravě;
2. uznává, že komplexní dohoda Evropské unie s Čínou v oblasti letectví je potřebná; před uzavřením komplexní dohody by však mělo být dosaženo horizontální dohody, aby bilaterální dohody o leteckých službách platné v současné době, které s Čínou uzavřely členské státy, byly v souladu s rozsudkem Soudního dvora týkajícího se "otevřeného nebe"(1);
3. uznává, že uzavření takové dohody by posílilo postavení EU a pro zainteresované strany a spotřebitele by bylo výhodnější než řada revidovaných dvoustranných dohod, které se týkají zejména práv v dopravě;
4. apeluje na Radu, aby rozšířila instrukci pro jednání pro Komisi, aniž by bylo vydání této instrukce zpožděno, a to tak, aby se vztahovala také na zabezpečení nezbytných letištních a bezpečnostních infrastruktur a na kontroly v letecké dopravě v čínském vzdušném prostoru, které jsou v současné době bohužel nedostatečné a navíc brání rozšíření vztahů v letecké dopravě;
5. vyslovuje uznání za skvělou práci, kterou odvádí Komise společně se svými čínskými partnery, lituje však, že neměl přístup k podmínkám vyjednávací instrukce, o kterou nyní Komise Radu požádala, pokud jde o Čínu; trvá na tom, aby byl Parlament lépe zapojen do procesu vyjednávání dohody, a doufá, že tato otázka bude vyřešena ku prospěchu všech stran;
6. trvá na tom, že by opatření zakládající se na objektivních závěrech jednání s Čínou o letecké nákladní přepravě měla být zavedena bez prodlení a v případě nutnosti ještě před ukončením vyjednávání o letecké přepravě osob;
Rusko
7. vítá přístup Komise k výzvám a příležitostem, které pro Evropskou unii představuje růst a konsolidace v oblasti ruské civilní letecké dopravy;
8. podporuje návrh Komise, že by měla existovat komplexní dohoda v oblasti letectví, což je nejlepší způsob, jak se vyrovnat s touto výzvou a upevnit postoj Unie pro vyjednávání s Ruskem; je však toho názoru, že v souladu se závěry zasedání Rady pro dopravu, telekomunikace a energetiku konaného ve dnech 27. a 28. června 2005 a týkajícího se vnějších vztahů v oblasti letectví, by přijetí klauzulí Společenství mělo být východiskem pro jednání Společenství, jehož cílem je dosažení komplexní dohody;
9. vyslovuje uznání za skvělou práci, kterou odvádí Komise společně se svými ruskými partnery, lituje však, že neměl přístup k podmínkám vyjednávací instrukce, o kterou nyní Komise Radu požádala, pokud jde o Rusko; trvá na tom, aby byl Parlament lépe zapojen do procesu vyjednávání dohody, a doufá, že tato otázka bude vyřešena ku prospěchu všech stran;
10. konstatuje, že Ruskem požadované poplatky za přelety nad jeho územím jsou v rozporu s mezinárodním právem, a navíc většinou nejsou využívány ke slíbenému zlepšení řízení kontroly vzdušného prostoru, nýbrž mnohem častěji slouží v rozporu s pravidly o hospodářské soutěži k dotování ruské letecké společnosti;
11. naléhá však na Komisi a Radu, aby nebyla uzavřena komplexní dohoda, pokud nebudou okamžitě a zcela zrušeny poplatky za přelety nad Ruskem;
12. dále trvá na tom, že by neměl být schválen žádný pozměněný plán poplatků, který by nahrazoval současný systém poplatků za přelety;
13. vyzývá Komisi, aby neuzavírala dohodu o vstupu Ruské federace do Světové obchodní organizace, dokud bude Rusko vybírat poplatky za přelety nad Sibiří;
14. žádá v této souvislosti Komisi, aby také zhodnotila všechny argumenty týkající se modernizace, kapitálových investic a technických požadavků v souvislosti s propojením leteckého průmyslu Evropské unie a Ruska a s neshodami ohledně poplatků za přelety;
Čína a Rusko
15. zdůrazňuje, že vyjednávání s Čínou i Ruskem mohou být úspěšně završena jen tehdy, pokud budou zainteresované strany schopny informovat Komisi a budou plně obeznámeny s postupem vyjednávání a s přijatými stanovisky;
16. trvá na tom, aby nebyla poskytnuta instrukce, která nekompromisně nespojí větší přístup na trh Číny a Ruska s vytvořením "rovných příležitostí" prostřednictvím harmonizace provozních standardů v oblasti kontroly a řízení letového provozu, školení zaměstnanců a provozních norem a bezpečnosti letecké dopravy, naléhá, aby byla použita zásada reciprocity;
o o o
17. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.
A. vzhledem k tomu, že v současnosti v Číně je chováno za účelem odběru žluči 7 002 medvědů ušatých; vzhledem k tomu, že tito medvědi jsou ohroženým druhem uvedeným v příloze I Úmluvy o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES),
B. vzhledem k tomu, že nové "humánní" metody odběru žluči nadále působí kruté utrpení a smrt medvědů na čínských farmách, přičemž přinejmenším jedna z nových metod přímo porušuje nové předpisy,
C. vítaje prohlášení významných lékařů čínské medicíny o tom, že existuje nejméně 54 bylinných alternativ medvědí žluči, spolu s jednou syntetickou verzí,
D. vítaje opatření čínské vlády, která od roku 2000 uzavřela více než 40 medvědích farem a zabavila 188 medvědů a svěřila je do péče Animals Asia Foundation (AAF),
E. s ohledem na vážná znepokojení vyjádřená na mezinárodní úrovni i v čínských sdělovacích prostředcích a ze strany čínské veřejnosti a vlády nad existencí těchto krutých a necivilizovaných praktik,
1. vyzývá čínskou vládu, aby v souvislosti s blížícími se olympijskými hrami v Pekingu v roce 2008 vzala v úvahu toto znepokojení mezinárodní veřejnosti, a zaujala jasný postoj k medvědím farmám, a dala podnět k celostátnímu zákazu rozmnožování medvědů na farmách a stanovila lhůtu pro ukončení chovu medvědů na farmách;
2. žádá, aby čínská vláda postupovala v součinnosti s AAF s cílem dosáhnout urychlení uzavírání medvědích farem za pomoci programů ve prospěch medvědů v současnosti držených v zajetí a farmářů zapojených do tohoto odvětví; vyzývá ke spolupráci s AAF při vytváření vzdělávacích programů s širokým dosahem k odrazování spotřebitelů od používání medvědí žluči;
3. pověřuje svého předsedu, aby toto prohlášení spolu se jmény jeho signatářů předal Radě, Komisi, členským státům a příslušným čínským orgánům.
A. vzhledem k tomu, že Evropská unie posiluje práva občanů a zvláštní pozornost by proto měla být věnována nejzranitelnějším skupinám, zejména dětem,
B. vzhledem k tomu, že dětské tísňové linky jsou považovány za významný nástroj ochrany dětí a že jen v roce 2003 bylo zdokumentováno na 123 000 telefonních volání týkajících se zneužívání a násilí páchaného na nezletilých v Evropě,
C. vzhledem k tomu, že mezinárodní síť dětských tísňových linek CHI (Child Helpline International) sdružuje 72 tísňových linek na světě a působí ve 30 evropských zemích,
D. vzhledem k tomu, že děti by měly mít možnost promluvit si s někým o svých problémech a obavách a nalézt podporu při hledání jejich řešení,
1. doporučuje, aby:
a)
Evropská unie podporovala dětské tísňové linky jakožto zásadní součást systému ochrany dětí a aby byl jejich význam uznán Komisí a vládami členských států,
b)
dětské tísňové linky v EU měly společné bezplatné telefonní číslo,
c)
Evropská unie podporovala CHI jako platformu dětských tísňových linek v EU, která jim umožňuje spolupráci při zohlednění regionálních témat a aby byla CHI poskytnuta pomoc v tomto směru,
d)
sítě ochrany práv dětí a nevládní organizace, které dětem pomáhají, hrály významnější roli při vytváření politik jak na národní, tak na evropské úrovni a aby měly nárok požádat o finanční podporu ze strany EU, jak je tomu u jiných organizací v oblasti lidských práv,
2. pověřuje svého předsedu, aby toto prohlášení spolu se jmény jeho signatářů předal Radě, Komisi a parlamentům členských států.