Zoznam 
 Predchádzajúci 
 Nasledujúci 
 Úplné znenie 
Postup : 2005/0203(COD)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu : A6-0168/2006

Predkladané texty :

A6-0168/2006

Rozpravy :

PV 31/05/2006 - 20
CRE 31/05/2006 - 20

Hlasovanie :

PV 01/06/2006 - 7.6
CRE 01/06/2006 - 7.6
Vysvetlenie hlasovaní

Prijaté texty :

P6_TA(2006)0234

Prijaté texty
PDF 472kWORD 128k
Štvrtok, 1. júna 2006 - Brusel
Európsky rok dialógu medzi kultúrami (2008) ***I
P6_TA(2006)0234A6-0168/2006
Uznesenie
 Zjednotený text

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom roku dialógu medzi kultúrami (2008) (KOM(2005)0467 – C6-0311/2005 – 2005/0203(COD))

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2005)0467)(1),

–   so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 151 ods. 5 prvá zarážka Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0311/2005),

–   so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre rozpočet, Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A6-0168/2006),

1.   schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.   domnieva sa, že finančné krytie uvedené v legislatívnom návrhu musí byť zlučiteľné so stropom okruhu 3b nového viacročného finančného rámca, a poukazuje na to, že o ročnej sume sa rozhodne v rámci ročného rozpočtového postupu v súlade s ustanoveniami bodu 37 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006;

3.   vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

4.   poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu Parlamentu postúpil Rade a Komisii.

(1) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.


Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 1. júna 2006 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2006/ES o Európskom roku dialógu medzi kultúrami (2008)
P6_TC1-COD(2005)0203

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 151 ods. 5 prvá zarážka,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov(2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy(3),

keďže:

(1)  Zmluva o založení Európskeho spoločenstva dáva Spoločenstvu za úlohu položiť základy čoraz užšej únie národov Európy a prispievať k rozvoju kultúr členských štátov, pričom bude rešpektovať ich národnú a regionálnu rozmanitosť a súčasne zdôrazňovať spoločné kultúrne dedičstvo.

(2)  Zmiešaným účinkom postupného rozšírenia Únie, zvýšenej mobility vyplývajúcej z jednotného trhu, starých a nových migračných tokov, významnejších výmen s inými krajinami prostredníctvom obchodu, vzdelávania, aktivít voľného času a globalizácie vo všeobecnosti vzrastajú interakcie medzi európskymi občanmi a všetkými ľuďmi žijúcimi v Európskej únii a rôznymi kultúrami, jazykmi, národnosťami a vierami v Európe a na iných miestach.

(3)  Európski občania a všetci, ktorí dočasne alebo trvalo žijú v Únii, musia byť schopní získať poznatky, kvalifikácie a schopnosti, aby sa mohli naplno presadiť v rôznorodej, pluralitnej, solidárnej a dynamickej spoločnosti a to nielen v Európe, ale tiež vo svete.

(4)  Kultúra a dialóg medzi kultúrami, ktoré sú v jadre európskeho projektu, sú nástrojmi par excellence na to, aby sa ľudia naučili harmonicky spolunažívať a mohli prispieť k zlepšeniu vzťahov EÚ s ostatnými krajinami.

(5)  Dialóg medzi kultúrami tak prispieva k realizácii viacerých strategických priorít Únie, najmä:

   tým, že rešpektuje a propaguje kultúrnu rôznorodosť v Európe, zlepšuje spolunažívanie a tým, že podporuje aktívne európske občianstvo založené na spoločných hodnotách v Európskej únii;
   tým, že poskytuje informácie o právach a povinnostiach, ktoré sa týkajú rovnosti a vyplývajú z pobytu v Európskej únii;
   tým, že zdôrazňuje kultúrny a výchovný rozmer obsiahnutý v obnovenej lisabonskej stratégii, v rámci toho povzbudzuje kultúrne a kreatívne hospodárstvo Európskej únie, čo napomáha rastu a zamestnanosti;
   tým, že podporuje angažovanosť Únie v prospech solidarity, sociálnej spravodlivosti, rozvoja sociálne orientovanej trhovej ekonomiky, spolupráce a posilnenej súdržnosti, pričom rešpektuje spoločné hodnoty v Európskej únii, ktoré sú základom pre nadviazanie dialógu s rôznymi svetovými kultúrami a posilnenie úlohy Únie na medzinárodnej scéne, najmä s ohľadom na obranu a podporu demokracie a ľudských práv;
   tým, že Európskej únii dáva väčší hlas vo svete a že umožňuje nadväzovať efektívne partnerstvá so susediacimi krajinami, čím rozširuje oblasť stability, demokracie a spoločnej prosperity a zároveň tak zväčšuje blahobyt a bezpečnosť európskych občanov a všetkých ľudí žijúcich v Európskej únii.

(6)  Dialóg medzi kultúrami predstavuje dôležitý rozmer mnohých politík a nástrojov Spoločenstva v oblasti vzdelávania, mládeže, kultúry, občianstva, športu, boja proti diskriminácii a sociálnemu vylúčeniu, práv žien a rodovej rovnosti, v oblasti celoživotného vzdelávania, boja proti rasizmu a xenofóbii, boja proti obchodovaniu s ľuďmi, v oblasti azylovej politiky a začlenenia prisťahovalcov, ľudských práv a trvalo udržateľného rozvoja, audiovizuálnej politiky a výskumu. Zároveň jeho význam rastie nie len vo vonkajších vzťahoch Európskej únie, najmä vzhľadom na pristupujúce a kandidátske krajiny, krajiny západného Balkánu, kandidátske krajiny na dohody o pridružení s EÚ, partnerské krajiny Európskej susedskej politiky (ESP)(4) a ďalšie tretie krajiny, predovšetkým rozvojové krajiny.

(7)  Na tomto rôznorodom základe skúseností a iniciatív Spoločenstva je prvoradé zapojiť všetkých občanov, mužov aj ženy za rovnakých podmienok a celú európsku spoločnosť do metódy dialógu medzi kultúrami, najmä prostredníctvom štruktúrovanej spolupráce uvedenej v článku 3. Tým sa dopĺňajú opatrenia zamerané na vytvorenie európskej identity, ktorej obsah by sa mohol obohatiť o zásadu začlenenia bez asimilácie. Zohľadnením rozdielov sa určujú rôzne aspekty príslušnosti k spoločenstvu. K tomu musí prispieť podpora výučby vzájomnej úcty medzi kultúrami. Vzájomná úcta medzi kultúrami dopĺňa realizáciu skutočnej rovnosti príležitostí pre všetkých a je jej nevyhnutnou podmienkou.

(8)  Na účely tohto rozhodnutia sa pojem "aktívneho európskeho občianstva" netýka len občanov Európskej únie, podľa definície v článku 17 Zmluvy o ES, ale všetkých osôb žijúcich trvalo alebo dočasne v Európskej únii.

(9)  Spoločné hodnoty Európskej únie sú hodnoty definované v článku 6 ods. 1 Zmluvy o EÚ.

(10)  Je nevyhnutné dbať na komplementárnosť a horizontálny prístup v rámci všetkých akcií Spoločenstva a všetkých vnútroštátnych, regionálnych a miestnych akcií, ktoré obsahujú výraznú dimenziu dialógu medzi kultúrami, keďže Európsky rok dialógu medzi kultúrami napomôže k lepšej viditeľnosti a väčšiemu súladu.

(11)  Skúsenosť a odborné zázemie medzinárodných organizácií, akou je Rada Európy, by tiež mali mať vplyv na stratégiu Európskej únie na podporu dialógu medzi kultúrami.

(12)  Bude dôležité zabezpečiť aj komplementárnosť medzi Európskym rokom dialógu medzi kultúrami a všetkými vonkajšími aspektmi na podporu dialógu medzi kultúrami vyvinutými v príslušných rámcoch s krajinami EZVO, ktoré sú zmluvnými stranami dohody o EHP, krajinami západného Balkánu a partnerskými krajinami ESP. Komisia bude musieť zabezpečiť komplementárnosť so všetkými ostatnými iniciatívami na spoluprácu s tretími krajinami, najmä rozvojovými krajinami, ktoré sú relevantné pre plnenie cieľov dialógu medzi kultúrami v rámci európskeho roka.

(13)  V rámci príprav na Európsky rok dialógu medzi kultúrami je dôležité vyvíjať iniciatívy v súvislosti s týmto dialógom, založené na praktických a trvalo udržateľných projektoch, najmä v súvislosti s existujúcimi a budúcimi partnerstvami s tretími krajinami. Tieto iniciatívy by sa mali zdôrazniť v súvislosti s informačnými kampaňami a kampaňami na zvýšenie povedomia, ktoré sú plánované na Európsky rok dialógu medzi kultúrami 2008.

(14)  Toto rozhodnutie je určené členským štátom. Kandidátske krajiny by mali byť úzko pridružené k činnostiam Európskeho roku dialógu medzi kultúrami prostredníctvom iniciatív propagácie dialógu medzi kultúrami, ktoré by sa vyvinuli v príslušných rámcoch spolupráce a dialógu, hlavne v rámci dialógu medzi občianskou spoločnosťou Európskej únie a kandidátskych krajín(5).

(15)  Týmto rozhodnutím sa ustanovuje na celé obdobie trvania akcie finančné krytie, ktoré predstavuje v zmysle bodu 37 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 uzavretej medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení(6) základný odkaz pre rozpočtový orgán v priebehu ročného rozpočtového postupu.

(16)  Vzhľadom na predpokladaný počet akcií pre všetky členské štáty na národnej úrovni a úrovni Spoločenstva možno pokladať finančné krytie za prahovú hodnotu, pod ktorou nie je možné splniť ciele Európskeho roka dialógu medzi kultúrami.

(17)  Je potrebné prijať opatrenia potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu(7). Poradný výbor sa tak považuje za primeraný vzhľadom na druh a význam plánovanej činnosti.

(18)  Keďže členské štáty nemôžu dostatočne splniť ciele plánovanej činnosti z dôvodu nutných mnohostranných partnerstiev a nadnárodných výmen na úrovni Spoločenstva, a keďže je tieto ciele z dôvodu rozmeru činnosti možné lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity zakotvenou v článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality stanovenou v uvedenom článku, toto rozhodnutie nepresahuje rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie týchto cieľov.

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Rok 2008 sa vyhlasuje za "Európsky rok dialógu medzi kultúrami".

Na účely tohto rozhodnutia sa "dialógom medzi kultúrami" rozumie dlhodobý postup, ktorý sa zvýrazní a zviditeľní v roku 2008, a ktorého činnosti budú pokračovať aj po uplynutí tohto roku.

Článok 2

Ciele

1.  Všeobecným cieľom európskeho roku dialógu medzi kultúrami je prispieť:

   k propagácii dialógu medzi kultúrami prostredníctvom konkrétnych projektov dialógu medzi kultúrami vo viacerých oblastiach, ako prostriedku, ktorý všetkým ľuďom, ktorí žijú v Európskej únii, pomôže naučiť sa žiť spoločne v harmónii a prekonať rozdiely, ktoré vyplývajú z ich kultúrnej, náboženskej a jazykovej rôznorodosti, a to nielen medzi kultúrami rôznych členských štátov ale aj medzi rôznymi kultúrnymi a náboženskými zoskupeniami vrámci členských štátov;
   k zvyšovaniu povedomia európskych občanov a všetkých ľudí, ktorí žijú v Európskej únii, o význame rozvoja európskeho občianstva, ktoré má byť aktívne a otvorené svetu, rešpektujúce kultúrnu rôznorodosť a založené na spoločných hodnotách v Európskej únii tak, ako sú ustanovené v článku 6 Zmluvy o EÚ a v Charte základných práv Európskej únie;
   k poukázaniu prínosu jednotlivých kultúr a výrazov kultúrnej rôznorodosti pre dedičstvo a spôsob života v členských štátoch;
   k šíreniu spomenutých spoločných hodnôt Európskej únie v rámci jej vzťahov s okolitými krajinami, ktoré posilňuje jej vedúcu úlohu v oblasti podpory a dodržiavania ľudských práv a demokracie;
   k vzdelávaniu ako základnému prostriedku náuky o rôznorodosti a poznávania iných kultúr, podpory mobility, výmeny a uplatňovania znalostí, spôsobilostí a najlepších spoločenských postupov a k tomu, aby mali médiá hlavnú úlohu pri podpore zásady rovnosti a vzájomného porozumenia.

2.  Osobitné ciele európskeho roka dialógu medzi kultúrami sledujú:

   začlenenie dialógu medzi kultúrami ako horizontálnej a medzisektorovej priority do politík, akcií a programov Spoločenstva a v rámci ich podpory určenie a zdieľanie najlepších postupov;
   zviditeľňovanie a zosúlaďovanie všetkých programov a činností Spoločenstva, ktoré prispievajú k dialógu medzi kultúrami, ich propagovanie najmä prostredníctvom symbolických akcií a opatrení a zabezpečenie ich kontinuity;
   zvýšenie povedomia európskych občanov a všetkých ľudí žijúcich v Európskej únii, osobitne mladých, o význame dialógu medzi kultúrami a v každodennom živote;
   oboznámenie tretích krajín, ktoré majú partnerské vzťahy s Úniou, s kultúrami a hodnotami uznávanými v krajinách Európskej únie, napríklad prostredníctvom delegácií Komisie v týchto krajinách, najmä s cieľom zvýšiť povedomie potenciálnych prisťahovalcov a zabezpečiť lepšie začlenenie do hostiteľskej spoločnosti;
   preskúmanie možností, ktoré vyplývajú z povahy tohto tematického roku; pripraviť a prijať súdržnú stratégiu prispôsobenú konkrétnym situáciám v členských štátoch, ktorá venuje pozornosť vzdelávaniu a podpore tolerancie, akceptovaniu a spolužitiu v rôznorodosti a posilneniu povedomia o hodnote ľudí, ktorí prispievajú k jazykovej, etnickej a náboženskej rôznorodosti Európy.

Článok 3

Účasť na Akcii

Na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 2, sa musí akcia stanovená týmto rozhodnutím uskutočňovať predovšetkým prostredníctvom štruktúrovanej spolupráce s mestami a miestnou správou, keďže preberajú veľkú časť úloh spojených s prisťahovalectvom a integráciou, a s aktérmi občianskej spoločnosti, akými sú mimovládne organizácie aktívne v oblasti dialógu medzi kultúrami, sociálno-kultúrne združenia a médiá. Činnosti sa uskutočnia v spolupráci s európskymi inštitúciami, národnými, regionálnymi a miestnymi orgánmi a s medzinárodnými organizáciami ako Rada Európy a UNESCO.

Článok 4

Obsah opatrení

Prijaté opatrenia na účel plnenia cieľov vymedzených v článku 2 sú podrobne uvedené v prílohe.

Zahŕňajú vykonávanie týchto činností alebo poskytnutie podpory na ne:

   a) podujatia a iniciatívy európskych rozmerov, ktorých cieľom je propagovať dialóg medzi kultúrami, pričom kladú dôraz na výsledky a skúsenosti dosiahnuté v oblasti Európskeho roka dialógu medzi kultúrami;
   b) podujatia a iniciatívy na vnútroštátnej a regionálnej úrovni s výrazným európskym rozmerom, ktorých cieľom je propagácia cieľov Európskeho roka dialógu medzi kultúrami so špeciálnu pozornosťou venovanou akciám týkajúcim sa občianskej výchovy, úcty k iným ľuďom a oceňovania rozdielov medzi nimi;
   c) informačné kampane a kampane na zvyšovanie povedomia;
   d) konzultácie s nadnárodnými sieťami a zástupcami organizácií občianskej spoločnosti (prostredníctvom nástrojov ako sú menšie stretnutia, diskusie, prieskumy a štúdie) s cieľom podávať hodnotenia a správy o účinnosti a dosahu Európskeho roka dialógu medzi kultúrami a položiť základy dlhodobo nadväzujúcich činností.

Vzhľadom na to, že jedným z aspektov dialógu medzi kultúrami sú akcie zamerané na boj proti diskriminácii a podporu integrácie, činnosti uskutočnené v roku 2008 nadväzujú na akcie uskutočňované v rámci Európskeho roka rovnakých príležitostí pre všetkých (2007)(8) a dopĺňajú ich. Plánované akcie na úrovni Spoločenstva a na národnej úrovni zohľadňujú skúsenosti z akcií, ktoré sa uskutočnili v rámci Európskeho roka rovnakých príležitostí pre všetkých.

Článok 5

Vykonávanie

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 7 ods. 2.

Článok 6

Spolupráca členských štátov

Každý členský štát určí národný koordinačný orgán alebo ekvivalentný správny orgán poverený organizáciou účasti tohto štátu na Európskom roku dialógu medzi kultúrami. Každý členský štát zabezpečí, aby tento orgán primeraným spôsobom zapojil rozličné strany zainteresované na dialógu medzi kultúrami na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni. Tento orgán zabezpečuje koordináciu činností súvisiacich s Európskym rokom dialógu medzi kultúrami na vnútroštátnej úrovni.

Článok 7

Výbor

1.  Komisii pomáha výbor, ktorý sa skladá zástupcov každého členského štátu a predsedá mu Komisia. Národných zástupcov určí predovšetkým národná koordinačný orgán uvedený v článku 6.

2.  Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

Bez toho, aby bol dotknutý postup uvedený v prvom pododseku, sa dvaja zástupcovia Európskeho parlamentu sa zúčastňujú na schôdzi výboru ako pozorovatelia.

3.  Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 8

Finančné ustanovenia

1.  Opatrenia s dosahom na úrovni Spoločenstva a uvedené v časti A prílohy sa realizujú prostredníctvom verejného obstarávania alebo poskytnutia subvencií financovaných zo všeobecného rozpočtu Európskej únie.

2.  Na vykonávanie opatrení s dosahom na úrovni Spoločenstva a uvedených v časti B prílohy možno získať subvencie zo všeobecného rozpočtu Európskej únie až do výšky 80 % celkových nákladov.

3.  Na vykonávanie opatrení uvedených v časti C prílohy možno získať subvencie až do výšky 80 % celkových nákladov zo všeobecného rozpočtu Európskej únie a v súlade s postupom stanoveným v článku 9.

Článok 9

Podávanie žiadostí a výberové konanie

1.  Rozhodnutia o poskytnutí subvencií Komisia prijíma v súlade s postupom stanoveným v článku 7 ods. 2. Komisia zabezpečí rovnomerné rozdelenie medzi členské štáty a medzi rôzne príslušné oblasti aktivít.

2.  Žiadosti o subvencie podané podľa článku 8 ods. 3 Komisii predkladá orgán stanovený v článku 6.

Článok 10

Medzinárodné organizácie

Na účely Európskeho roka dialógu medzi kultúrami Komisia spolupracuje s príslušnými medzinárodnými organizáciami, najmä s Radou Európy a UNESCO so značným ohľadom na zabezpečenie transparentnosti vo vzťahoch spolupráce a viditeľnosti účasti EÚ.

Článok 11

Úloha Komisie

1.  Komisia zabezpečuje súlad medzi opatreniami stanovenými v tomto rozhodnutí a ostatnými akciami a iniciatívami Spoločenstva.

2.  Komisia sa postará o zapojenie kandidátskych krajín k Európskemu roku dialógu medzi kultúrami tak, že sa oprie o ich účasť na mnohých programoch Spoločenstva zahŕňajúcich dimenziu dialógu medzi kultúrami a tým že vyvinie špecifické iniciatívy v primeraných rámcoch, najmä v rámci dialógu občianskej spoločnosti medzi Európskou úniou a kandidátskymi krajinami.

3.  Komisia zabezpečí komplementárnosť medzi opatreniami, ktoré sa prijali na plnenie cieľov Európskeho roka dialógu medzi kultúrami a iniciatívami, ktoré by sa mohli vyvinúť v primeraných rámcoch spolupráce a dialógu s krajinami EZVO, ktoré sú zmluvnými stranami dohody o EHP, krajinami západného Balkánu a partnerskými krajinami ESP.

4.  Komisia tiež zabezpečí komplementárnosť so všetkými ostatnými iniciatívami spolupráce s tretími krajinami, najmä rozvojovými, ktoré sú relevantné pre plnenie cieľov dialógu medzi kultúrami v rámci európskeho roka.

Článok 12

Rozpočet

1.  Finančné krytie na vykonávanie tohto rozhodnutia na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2008 je stanovené na 10 000 000 EUR. Prípravné akcie sú obmedzené na 30 % celkového rozpočtu.

2.  Ročné rozpočtové prostriedky schvaľuje rozpočtový orgán v rámci limitov finančného rámca.

Článok 13

Ochrana finančných záujmov Spoločenstva

1.  Komisia dbá na to, aby pri vykonávaní činností financovaných podľa tohto rozhodnutia boli finančné záujmy Spoločenstva chránené prostredníctvom uplatňovania preventívnych opatrení proti podvodom, korupcii a akýmkoľvek iným protiprávnym činnostiam pomocou účinných kontrol a vymáhaním nenáležite vyplatených čiastok a v prípade zistenia nezrovnalostí prostredníctvom účinných, primeraných a odrádzajúcich sankcií v súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev(9), nariadenia Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou na účel ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi(10) a v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF)(11).

2.  Pre akcie Spoločenstva financované v rámci tohto rozhodnutia sa pod pojmom nezrovnalosť v zmysle článku 1 ods. 2 nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95 rozumie akékoľvek porušenie ustanovenia práva Spoločenstva alebo akékoľvek porušenie zmluvného záväzku vyplývajúce z konania alebo opomenutia hospodárskeho subjektu, dôsledkom čoho je, alebo by mohlo byť poškodenie všeobecného rozpočtu Európskej únie alebo rozpočtov ňou spravovaných neoprávnenou výdavkovou položkou.

3.  Komisia zníži, pozastaví poskytovanie, spätne vymáha sumu finančnej pomoci poskytnutú na činnosť, ak zistí nezrovnalosti, najmä nerešpektovanie ustanovení tohto rozhodnutia, samostatného rozhodnutia alebo zmluvy poskytujúcej príslušnú finančnú podporu, alebo ak sa preukáže, že bez toho, aby bola Komisia požiadaná o schválenie, bola činnosť významne zmenená a táto zmena nie je v súlade s charakterom alebo vykonávacími podmienkami danej činnosti.

4.  Ak sa nedodržia lehoty, alebo ak vykonávanie akcie umožňuje zdôvodniť len časť pridelenej podpory, požaduje Komisia od príjemcu predloženie pripomienok v stanovenej časovej lehote. V prípade, ak príjemca neposkytne prijateľné odôvodnenie, Komisia môže zastaviť poskytovanie zvyšnej finančnej pomoci a požadovať vrátenie vyplatenej sumy.

5.  Akákoľvek neoprávnená platba musí byť vrátená Komisii. K sume, ktorá nie je preplatená v riadnom čase sa pripočítavajú úroky podľa podmienok ustanovených nariadením Rady (ES. Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev(12).

Článok 14

Dohľad

1.  Príjemca predloží technické a finančné správy o tom, ako pokračujú práce pre všetky akcie financované v rámci tohto rozhodnutia. Do troch mesiacov po uskutočnení akcie musí byť tiež predložená záverečná správa. Komisia určí formu a obsah správ.

2.  Počas piatich rokov po poslednej platbe pre akúkoľvek činnosť si príjemca finančnej podpory ponecháva všetky potrebné doklady týkajúce sa výdavkov vzťahujúcich sa na činnosť tak, aby boli Komisii k dispozícii.

3.  Komisia prijme všetky potrebné opatrenia na to, aby overila, či sú financované projekty vykonávané správne a či sa rešpektujú ustanovenia tohto rozhodnutia a aj ustanovenia nariadenia Rady (ES/Euratom) č. 1605/2002.

Článok 15

Monitorovanie a hodnotenie

Najneskôr do 31. decembra 2009 Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov správu o vykonávaní, výsledkoch a celkovom hodnotení opatrení stanovených v článku 4 tohto rozhodnutia, ktorá poslúži ako základ pre budúce politiky, opatrenia a činnosti Európskej únie v tejto oblasti.

Článok 16

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 17

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

Za Európsky parlament Za Radu

predseda predseda

PRÍLOHA

OPATRENIA ustanovené V ČLÁNKU 4

A)  akcie na úrovni Spoločenstva

1.  Finančné zdroje určené na informačné a propagačné kampane nepresiahnu 20 % celkového rozpočtu.

2.  Informačné a propagačné kampane vrátane:

   a) prípravy loga a sloganov pre Európsky rok dialógu medzi kultúrami, ktoré budú pridružené ku každej aktivite súvisiacej s týmto rokom;
   b) informačnej kampane na úrovni Spoločenstva a jej umiestnenia na vnútroštátnej úrovni;
   c) spolupráce so súkromným sektorom, s rozhlasom a inými médiami ako partnermi na šírenie informácií o Európskom roku dialógu medzi kultúrami, najmä v rámci významných športových podujatí, ktoré sa uskutočnia v roku 2008, ako Majstrovstvá Európy vo futbale a Olympijské hry v Pekingu, a počas ktorých sa bude zároveň bojovať proti obchodovaniu s ľuďmi a nútenej prostitúcii žien;
   d) výroby nástrojov a podporných prvkov určených na vyvolanie záujmu verejnosti, ktoré sa budú dať zadovážiť v celom Spoločenstve;
   e) primeraných opatrení na uverejňovanie výsledkov a na zviditeľňovaní programov, akcií a iniciatív Spoločenstva, ktoré prispievajú na plnenie cieľov Európskeho roka dialógu medzi kultúrami;
   f) šírenia materiálov a pedagogických nástrojov určených predovšetkým vzdelávacím inštitúciám, podporujúcich rozvoj otvorených diskusíí o rôznych svetových kultúrach, plne rešpektujúc zásadu subsidiarity;
   g) zriadenia internetového portálu prostredníctvom ktorého sa širokej verejnosti sprístupnia všetky akcie v oblasti dialógu medzi kultúrami a ktorý bude viesť organizátorov projektov týkajúcich sa dialógu medzi kultúrami, aby ich bolo možné sprevádzať rôznymi relevantnými programami a akciami Spoločenstva.

3.  Iné akcie:

Vytvorenie ceny za dialóg medzi kultúrami, ktorá bude odmenou projektov mladých ľudí v kontexte programov Spoločenstva, ako sú Sokrates, Mládež a Kultúra, ako sa uvádza v článku 2 ods. 2 prvá zarážka.

Konzultácie s nadnárodnými sieťami a zástupcami organizácií občianskej spoločnosti (prostredníctvom nástrojov ako sú menšie stretnutia, diskusie, prieskumy a štúdie) s cieľom vypracovať hodnotenie a správu o účinnosti a dosahu Európskeho roka dialógu medzi kultúrami a položiť základy dlhodobo nadväzujúcich činností.

4.  Financovanie všeobecne prebehne formou priameho nákupu majetku a služieb prostredníctvom otvorených a/alebo užších výziev na predkladanie ponúk. Môže mať tiež formu subvencií.

B)  Spolufinancovanie akcií na úrovni Spoločenstva

Obmedzený počet reprezentatívnych akcií európskych rozmerov, zameraných na zvyšovanie povedomia o cieľoch Európskeho roka dialógu medzi kultúrami predovšetkým medzi mladými ľuďmi a ženami, môže získať pomoc Spoločenstva do výšky 80 % celkových nákladov.

Tieto akcie môžu zahŕňať najmä rôzne podujatia, vrátane podujatia na úrovni Spoločenstva pri príležitosti otvorenia a ukončenia Európskeho roka dialógu medzi kultúrami v spolupráci s predsedníctvami úradujúcimi v roku 2008. Mohli by zahŕňať, najmä na európskej úrovni, účasť na oslavách 8. marca a 21. mája, ktoré Valné zhromaždenie OSN vyhlásilo za Medzinárodný deň žien a Svetový deň kultúrnej rôznorodosti, dialógu a rozvoja.

Európsky rok dialógu medzi kultúrami skončí fórum kultúr v Európskom parlamente, na ktorom sa zúčastnia zástupcovia občianskej spoločnosti a politickí a náboženskí predstavitelia.

C)  Spolufinancovanie akcií na vnútroštátnej úrovni

Akcie na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni s výrazným európskym rozmerom môžu spĺňať potrebné podmienky na získanie pomoci od Spoločenstva až do výšky 80 % celkových nákladov.

Tieto akcie budú predovšetkým zamerané na spolufinancovanie vnútroštátnej iniciatívy členským štátom.

D)  Akcie, ktoré nezískavajú žiadnu finančnú pomoc zo Spoločenstva

Spoločenstvo poskytne nefinančnú podporu vrátane písomného povolenia používať logo, keď bude hotové, ako aj iné materiály súvisiace s Európskym rokom dialógu medzi kultúrami tým iniciatívam, ktoré vychádzajú z verejných alebo súkromných organizácií, ak tieto organizácie môžu Komisiu ubezpečiť, že dané iniciatívy sa konajú, alebo sa budú konať počas roka 2008 a že pravdepodobne významne prispejú k dosiahnutiu cieľov Európskeho roka dialógu medzi kultúrami. Iniciatívy organizované v tretích krajinách v spojení alebo v spolupráci s európskym rokom dialógu medzi kultúrami bez toho, aby boli financované v rámci tohto roka, budú tiež môcť získať nefinančnú podporu od Spoločenstva a používať logo, ako aj iné materiály súvisiace s Európskym rokom dialógu medzi kultúrami.

(1) Ú. v. C
(2) Ú. v. C
(3) Pozícia Európskeho parlamentu z 1. júna 2006.
(4) Oznámenie Komisie. Európska susedská politika - Strategický dokument KOM(2004)0373, 12.5.2004.
(5) Pozri Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov o Dialógu s občianskou spoločnosťou medzi EÚ a kandidátskymi krajinami z 29.6.2005 – KOM(2005)0290.
(6) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(7) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(8) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 771/2006/ES zo 17. mája 2006 o ustanovení Európskeho roku rovnakých príležitostí pre všetkých (2007) - na ceste k spravodlivej spoločnosti (Ú. v. EÚ L 146, 31.5.2006, s. 1).
(9) Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.
(10) Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.
(11) Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.
(12) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

Právne upozornenie - Politika ochrany súkromia