Usnesení Evropského parlamentu o zvláštní zprávě Evropského účetního dvora č. 5/2005: Výdaje na tlumočení u Parlamentu, Komise a Rady (2006/2001 (INI))
Evropský parlament,
- s ohledem na zvláštní zprávu Evropského účetního dvora č. 5/2005: Výdaje na tlumočení u Parlamentu, Komise a Rady, spolu s odpověďmi institucí(1),
- s ohledem na čl. 248 odst. 4 druhý pododstavec, čl. 276 odst. 3 a čl. 280 odst. 5 Smlouvy o ES,
- s ohledem na článek 45 jednacího řádu,
- s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A6-0261/2006),
Úcta k mnohojazyčnosti
1. je toho názoru, že mnohojazyčnost je jedním z hlavních znaků Evropské unie, který podtrhuje kulturní a jazykovou rozmanitost a zajišťuje rovné zacházení s občany EU;
2. je toho názoru, že mnohojazyčnost zajišťuje občanům právo dorozumívat se v orgánech a institucích EU kterýmkoli z jejich úředních jazyků, a tím jim umožňuje uplatňovat své právo demokratické kontroly;
3. je toho názoru, že jazykové služby orgánů a institucí EU usnadňují komunikaci a že díky tomu jsou orgány a instituce i nadále otevřeny občanům Evropy;
4. bere v úvahu, že celkové náklady na všechny jazykové služby orgánů a institucí EU, tedy na překlady i tlumočení, představují pouze 1 % celkového rozpočtu EU;
5. bere v úvahu, že je v jeho jednacím řádu stanoveno, že poslanci mohou hovořit libovolně zvoleným úředním jazykem a že je zajištěno tlumočení do dalších jazyků; a domnívá se, že se používání úředních jazyků navíc řídí jeho pravidly pro uplatňování mnohojazyčnosti, aktualizovanými v roce 2004;
6. je toho názoru, že mnohojazyčnost je vyjádřením kulturní rozmanitosti EU, která musí být zachována, a že ačkoliv zvyšující se počet úředních jazyků vyžaduje praktická řešení v rámci přípravných prací v orgánech a institucích, musí být mnohojazyčnost zaručena, aby byla zajištěna legitimita a rozmanitost Evropské unie,
S ohledem na všechny orgány a instituce
7. s potěšením vítá vysokou kvalitu tlumočení v evropských orgánech a institucích; dále je toho názoru, že je třeba zajistit a průběžně hodnotit vysokou kvalitu tlumočení;
8. bere na vědomí, že celkové náklady na tlumočení v roce 2003 činily 57 000 000 EUR v Evropském parlamentu a 106 000 000 EUR v Radě, Komisi, Evropském hospodářském a měnovém výboru, Výboru regionů a v některých agenturách;
9. je však velmi znepokojen skutečností, že v roce 2003 přibližně 16 % (25 900 000 EUR) z celkové částky 163 000 000 EUR na tlumočení představovaly náklady na poskytnuté služby, které však nebyly využity, a na opatření pro pracovní pohotovost;
10. je toho názoru, že by Parlament, Rada a Komise měly usilovat o snížení "implicitní či explicitní pracovní pohotovosti", protože tato opatření představují 18 000 000 EUR vynaložených na tlumočnické služby, které však nebyly využity; upozorňuje, že by měli být v záloze tlumočníci, kteří budou k dispozici na ad hoc schůze svolané v krátkém předstihu;
11. vyzývá svou správu, Radu a Komisi ke zlepšení interinstitucionální spolupráce;
12. vyzývá oddělení pro tlumočení v Parlamentu a Komisi, aby si za účelem efektivnosti vzájemně poskytovala tlumočníky a vytvářela smíšené tlumočnické týmy a aby umožnila využívání tlumočníků, kteří jsou k dispozici kdekoli a kdykoli budou požadováni, aby se zajistilo pokrytí skutečných potřeb;
13. vyzývá orgány a instituce, aby podporovaly a usnadňovaly využívání "místních tlumočníků", pokud to jazykové kombinace umožní, a zdůrazňuje, že vnitrostátní správní předpisy nesmí být překážkou; konstatuje, že musí být zaručena vysoká kvalita tlumočení;
14. je toho názoru, že by Parlament a Komise měly vytvořit přehled poměru interních/externích služeb u jednotlivých jazyků, a to s dostatečným předstihem před udělením absolutoria za rok 2006;
15. vyzývá Komisi, aby společně s jinými orgány a institucemi posílila spolupráci s členskými státy v oblasti odborné přípravy tlumočníků z těchto států;
16. vyzývá orgány a instituce EU, aby znovu projednaly dohodu s pomocnými konferenčními tlumočníky (ACI) s ohledem na cestovní opatření, platy, interinstitucionální spolupráci a zjednodušení administrativy;
17. upozorňuje na vysoký podíl cestovních výdajů a výdajů na ubytování; naléhá na pořadatele schůzí a na tlumočnické služby, aby snížili cestovní výdaje a výdaje na ubytování; vyzývá k lepší koordinaci, plánování a organizaci cestovních a ubytovacích opatření;
S ohledem na Parlament
18. očekává, že správa Parlamentu poskytne odhady celkových průměrných denních nákladů na pomocné konferenční tlumočníky a stálé tlumočníky, a to včas před udělením absolutoria za rok 2005;
19. konstatuje, že úplné náklady na tlumočení za jeden den jsou v Parlamentu téměř o 30 % vyšší než v Radě či Komisi, jedním z důvodů je skutečnost, že během zasedání ve Štrasburku lze využít jen velmi málo místních tlumočníků, což zvyšuje náklady Parlamentu na tlumočení ve Štrasburku o 13 %;
20. konstatuje, že se odmítá účastnit hodnocení se záměrem vytvořit interinstitucionální úřad, který by poskytoval tlumočnické služby všem orgánům a institucím EU, předsednictvo uznalo takový záměr dne 4. září 2005 za neslučitelný se zájmy Parlamentu;
21. vyzývá správu Parlamentu, aby pokračovala ve vypracování smysluplných "zpráv ze zasedání", tj. zprávy od vedoucího tlumočnického týmu ohledně aktivního a pasivního používání jazyků během schůzí politických skupin, výborů a delegací a aby informovala o svých zjištěních, a to s dostatečným předstihem před udělením absolutoria za rok 2005;
22. vyzývá správu Parlamentu, aby zvýšila informovanost poslanců o nákladech na tlumočení; táže se, zda správa maximálně využívá jazykových profilů poslanců; zdůrazňuje, že by to nemělo vést ke klasifikaci úředních jazyků EU;
23. připomíná, že podle článku 1 pro uplatňování mnohojazyčnosti ze dne 19. dubna 2004 by měly být prostředky přidělovány s ohledem na skutečné potřeby uživatelů;
24. vyzývá správu Parlamentu, aby prostudovala, jak by Parlament mohl využít pro tlumočení "systém požadavků", interní systém účtování používaný v Radě Evropy či "systém kvót" používaný v UNESCO;
25. upozorňuje, že v roce 2003 Parlament vynaložil 4 000 000 EUR za tlumočnické služby, které byly k dispozici, ale kvůli pozdnímu podání požadavků či odvolání nebyly využity; požaduje, aby se zabránilo odvolávání a podávání požadavků na poslední chvíli; dále vyzývá tlumočnické služby, aby byly pružnější ve svém systému podávání požadavků a plánování služeb;
26. vyzývá své příslušné instituce, aby k dosažení lepší rovnováhy mezi potřebami a dostupnými zdroji upravily svůj časový plán týdnů, ve kterých se konají schůze výborů a skupin a plenární zasedání;
o o o
27. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a Evropskému účetnímu dvoru.