– ņemot vērā Witold Tomczak pieprasījumu aizstāvēt viņa deputāta imunitāti sakarā ar kriminālprocesu, ko pret viņu 2005. gada 29. aprīlī uzsākusi Ostrovas Veļkopoļskas (Polija) apgabaltiesa un par ko paziņots plenārsēdē 2005. gada 12. maijā,
– pēc Witold Tomczak uzklausīšanas 2005. gada 13. jūlijā un 2006. gada 31. janvārī saskaņā ar Reglamenta 7. panta 3. punktu,
– ņemot vērā 2006. gada 20. martā parakstīto Witold Tomczak vēstuli, kurā viņš lūdz atsaukt pieprasījumu aizstāvēt viņā deputāta imunitāti,
– ņemot vērā 8., 9. un 10. pantu 1965. gada 8. aprīļa Protokolā par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās, kā arī 6. panta 2. punktu 1976. gada 20. septembra Aktā par Eiropas Parlamenta deputātu ievēlēšanu tiešās vispārējās vēlēšanās,
– ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas 1964. gada 12. maija un 1986. gada 10. jūlija spriedumus(1),
– ņemot vērā Reglamenta 6. panta 3. punktu un 7. pantu,
– ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A6-0084/2006),
A. tā kā Witold Tomczak 1997. gada 21. septembrī un 2001. gada 23. septembrī ievēlēja par Polijas parlamenta deputātu; tā kā pēc Pievienošanās līguma parakstīšanas 2003. gada 16. aprīlī viņš kļuva par novērotāju; tā kā viņš no 2004. gadā 1. maija līdz 19. jūlijam bija Eiropas Parlamenta deputāts; tā kā Witold Tomczak 2004. gada 13. jūnijā ievēlēja par Eiropas Parlamenta deputātu un viņa pilnvaru laiks Polijas parlamentā beidzās 2004. gada 16. jūnijā;
B. tā kā Witold Tomczak tiek apsūdzēts par divu policistu apvainošanu, kuri veica savus darba pienākumus Ostrovā Veļkopoļskā 1999. gada 26. jūnijā, pārkāpjot Polijas Sodu kodeksa 226. panta 1. punktu; tā kā ģenerālprokurors 2000. gada 13. jūnijā vērsās Polijas parlamentā ar lūgumu atsaukt Witold Tomczak deputāta imunitāti; tā kā Witold Tomczak 2000. gada 4.oktobrī piekrita atbildēt par savu rīcību saskaņā ar Polijas Konstitūcijas 105. panta 4. punktu; tā kā Ostrovas Veļkopoļskas apgabaltiesa pēc vairākkārtējas Witold Tomczak neierašanās tiesas sēdē izlēma 2005. gada 10. janvārī saskaņā ar Polijas kriminālprocesa kodeksu turpināt tiesas procesu bez viņa klātbūtnes;
C. tā kā Witold Tomczak 2005. gada 30. aprīlī informēja apgabaltiesu par to, ka viņš ir pieprasījis Eiropas Parlamentam aizstāvēt savu deputāta imunitāti; tā kā apgabaltiesa 2005. gada 30. maijā atlika tiesas procesu un lūdza Varšavas priekšpilsētas Prahas –Poļnočas rajona prokuroram paziņot, vai lūgums par Witold Tomczak deputāta imunitātes atsaukšanu tiks izpildīts; tā kā prokuratūras ģenerālprokurora atzinumā šāds lūgums nav vajadzīgs; tā kā Polijas konstitucionālā tiesa 2001. gada 28. novembrī nolēma, ka lūgums par deputāta imunitātes atsaukšanu nav nepieciešams attiecībā uz nodarījumiem pirms ievēlēšanas par Polijas parlamenta deputātu;
D. tā kā Witold Tomczak prasībā teikts, ka valsts prokuroram būtu vajadzējis vērsties Polijas parlamentā ar lūgumu par deputāta imunitātes atsaukšanu pirms apsūdzības uzrādīšanas, un tā kā viņu ievēlēja par Eiropas Parlamenta deputātu, viņš ir pieprasījis Eiropas Parlamentam un nevis Polijas parlamentam aizstāvēt savu deputāta imunitāti;
E. tā kā Witold Tomczak sūdzas par to, ka kriminālprāva pret viņu nav objektīva un ka uz tiesu iestādēm tiek izdarīts politisks spiediens, kā arī tiek uzrādīti neobjektīvi pierādījumi un tiesas procesā piedalās neuzticami liecinieki;
F. tā kā, spriežot pēc iegūtās informācijas, Witold Tomczak deputāta imunitāte neattiecas ne uz vienu no prasībām, ar ko iepazīstināts Eiropas Parlamenta priekšsēdētājs;
G. tā kā parlamenta deputāta imunitāte ir daļa no Parlamenta prerogatīvām un tāpēc to nevar īstenot vai atsaukt Parlamenta deputāts atsevišķi, bet tikai Parlaments kopumā;
H. tā kā, neņemot vērā Witold Tomczak vēstuli, kurā viņš lūdz atsaukt pieprasījumu aizstāvēt savu deputāta imunitāti, tomēr tiek uzsvērts, ka šī lieta ir pienācīgi jāizskata, lai nodrošinātu Parlamenta prerogatīvu atbilstošu ievērošanu,
1. nolemj neaizstāvēt Witold Tomczak imunitāti un privilēģijas.
Eiropas Parlamenta normatīvā rezolūcija attiecībā uz Padomes kopējo nostāju, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumu, ar ko nosaka pamatnostādnes Eiropas enerģētikas tīkliem un atceļ Lēmumu 96/391/EK un Lēmumu Nr. 1229/2003/EK (10720/1/2005 – C6-0016/2006 – 2003/0297(COD))
– ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ieteikumus otrajam lasījumam (A6-0071/2006),
1. apstiprina grozīto kopējo nostāju;
2. uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta otrajā lasījumā 2006. gada 4. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. …/2006/EK, ar ko nosaka pamatnostādnes Eiropas enerģētikas tīkliem un atceļ Lēmumu 96/391/EK un Lēmumu Nr. 1229/2003/EK
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 156. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālās komitejas atzinumu (4),
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (5),
tā kā:
(1) Kopš ir pieņemts Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1229/2003/EK (2003. gada 26. jūnijs), ar ko nosaka vairākas pamatnostādnes attiecībā uz Eiropas enerģētikas tīkliem (6), ir vajadzība minētās pamatnostādnes pilnā mērā attiecināt uz jaunajām dalībvalstīm, pievienošanās sarunvalstīm un kandidātvalstīm, un turpmāk pēc vajadzības pielāgot jaunajai Eiropas Savienības kaimiņvalstu politikai.
(2) Eiropas enerģētikas tīklu prioritāšu pamatā ir atvērtāka un konkurētspējīgāka iekšējā enerģijas tirgus izveide, kas ir panākts, īstenojot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/54/EK (2003. gada 26. jūnijs) par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu (7) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/55/EK (2003. gada 26. jūnijs) par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes iekšējo tirgu (8). Minētās prioritātes izriet no 2001. gada 23. un 24. marta Stokholmas Eiropadomes secinājumiem par enerģijas tirgus darbībai vajadzīgās infrastruktūras attīstību. Īpaša uzmanība būtu jāvelta tam, lai vairāk izmantotu neizsīkstošos enerģijas avotus, tādējādi veicinot ilgtspējīgas attīstības politiku. Taču šis mērķis būtu jāpanāk, neradot nesamērīgus traucējumus normālam tirgus līdzsvaram. Pilnībā vajadzētu ņemt vērā Kopienas transporta politikas mērķus un īpaši iespēju samazināt ceļu satiksmi, izmantojot cauruļvadus.
(3) Šis lēmums ļauj tuvināties mērķim par tādu dalībvalstu enerģētikas tīklu savstarpējas savienotības līmeni, par ko ir vienojusies 2002. gada 15. un 16. marta Barselonas Eiropadome, un tādējādi jāuzlabo tīklu uzticamība un integrētība, nodrošināt piegādes drošību un iekšējā tirgus atbilstīgu funkcionēšanu.
(4) Uz enerģētikas infrastruktūras būvniecību un uzturēšanu parasti būtu jāattiecina tirgus principi. Tas ir arī saskaņā ar kopīgajiem noteikumiem par iekšējā enerģijas tirgus izveidi un par konkurences tiesībām, kuru mērķis ir atvērtāka un konkurētspējīga iekšējā enerģijas tirgus izveide. Tādēļ Kopienas finansiālais atbalsts būvniecībai un uzturēšanai arī turpmāk būtu jāpiešķir tikai izņēmuma kārtā un minētie izņēmumi būtu pienācīgi jāpamato.
(5) Enerģētikas infrastruktūra būtu jābūvē un jāuztur tā, lai iekšējais enerģijas tirgus varētu efektīvi darboties, pienācīgi ņemot vērā procedūras iesaistīto personu konsultēšanai, neatkāpjoties no stratēģiskiem un attiecīgā gadījumā vispārējiem pakalpojumu kritērijiem un sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas.
(6) Ņemot vērā iespējamās sinerģijas starp dabas gāzes tīkliem un olefīna gāzes tīkliem, pienācīgu nozīmi vajadzētu piešķirt olefīna gāzes tīklu integrācijai un attīstībai, lai varētu apmierināt Kopienas rūpniecības patēriņa vajadzības pēc olefīna gāzes.
(7) Prioritātes Eiropas enerģētikas tīklu jomā izriet arī no šo tīklu aizvien lielākās nozīmes Kopienas enerģijas piegāžu nodrošināšanā un diversifikācijā, aptverot jauno dalībvalstu, pievienošanās sarunvalstu un kandidātvalstu enerģētikas tīklus un nodrošinot enerģētikas tīklu saskaņotu darbību Kopienā un kaimiņvalstīs. Kopienas kaimiņvalstīm ir svarīga loma Kopienas enerģētikas politikā. Tās piegādā lielu Kopienas pieprasītās dabasgāzes apjoma daļu, ir svarīgi partneri primārās enerģijas tranzītā uz Kopienu, un pakāpeniski tie kļūs par vēl svarīgākiem Kopienas iekšējā gāzes un elektroenerģijas tirgus dalībniekiem.
(8) To projektu vidū, kas saistīti ar Eiropas enerģētikas tīkliem, ir jāizceļ prioritārie projekti, kuri ir ļoti nozīmīgi iekšējā enerģijas tirgus darbībai vai energoapgādes drošībai. Turklāt projektiem, kuriem piešķir augstāko prioritātes pakāpi, ir nepieciešams ieviest deklarāciju par to, ka tiem ir Eiropas nozīme, kā arī vajadzības gadījumā jāuzlabo to koordinācija.
(9)Lai apkopotu informāciju, kura pieprasīta saskaņā ar šo Komisijas lēmumu, Komisijai un dalībvalstīm būtu cik vien iespējams jāizmanto informācija par Eiropas nozīmes projektiem, kura jau tagad ir pieejama, lai izvairītos no darba dublēšanās. Piemēram, šāda informācija jau varētu būt pieejama saistībā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2236/95 (1995. gada 18. septembris), ar ko paredz vispārējus noteikumus Kopienas finansiāla atbalsta piešķiršanai Eiropas komunikāciju tīklu jomā(9), kā arī saistībā ar citiem Kopienas tiesību aktiem, kas var nodrošināt kopfinansējumu Trans-Eiropas tīkla projektiem, un lēmumiem, ar kuriem apstiprina atsevišķus projektus saistībā ar šiem normatīvajiem instrumentiem, kā arī saistībā ar Direktīvu 2003/54/EK par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu un Direktīvu 2003/55/EK par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes iekšējo tirgu.
(10) To vispārējas intereses projektu apzināšanas procedūrai, kas saistīti ar Eiropas enerģētikas tīkliem, vajadzētu nodrošināt, ka vienmērīgi piemēro Regulu (EK) Nr. 2236/95. Šajā procedūrā būtu jānošķir divi līmeņi: pirmajā līmenī nosaka ierobežotu skaitu kritēriju šādu projektu apzināšanai, un otrajā līmenī sniedz šo projektu sīku aprakstu, ko sauc par "specifikāciju".
(11)Noteiktu prioritāti finansēšanai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2236/95 vajadzētu piešķirt projektiem, kuri ir deklarēti kā Eiropas nozīmes projekti. Dalībvalstīm, iesniedzot projektus saskaņā ar citiem Kopienas finanšu instrumentiem, jāvelta īpaša uzmanība tiem projektiem, kuri deklarēti kā Eiropas nozīmes projekti.
(12)Lielākajai daļai projektu, kuri deklarēti kā Eiropas nozīmes projekti, par aizkavēšanos tiek uzskatīta esošā vai paredzamā aizkavēšanās, kuras ilgums prognozēts no viena līdz diviem gadiem.
(13)Tā kā projektu specifikāciju iespējams mainīt, to var sniegt tikai orientējoši. Tādēļ Komisijai būtu jādod tiesības to atjaunināt. Tā kā projektiem var būt nopietnas politiskas, vides un ekonomiskas sekas, ir svarīgi rast pienācīgu līdzsvaru starp tiesību aktu pārraudzību un elastīgumu, nosakot projektus, kas pelnījuši Kopienas atbalstu.
(14)Ja Eiropas nozīmes projektiem vai Eiropas nozīmes projektu daļām, vai Eiropas nozīmes projektu grupām rodas īstenošanas grūtības, Eiropas koordinators var rīkoties kā veicinātājs, lai sekmētu sadarbību starp visām iesaistītajām pusēm un nodrošināt, ka tiek veikta atbilstoša uzraudzība, lai Kopiena tikta informēta par panākumiem. Eiropas koordinatora pakalpojumiem jābūt pieejamiem arī citiem projektiem pēc attiecīgās dalībvalsts lūguma.
(15) Dalībvalstis jāaicina koordinēt konkrētu projektu īstenošanu, jo īpaši pārrobežu projektus vai pārrobežu projektu daļas.
(16) Būtu jāveido labvēlīgāki apstākļi Eiropas enerģētikas tīklu attīstībai un būvniecībai, galvenokārt veicinot to struktūru tehnisko sadarbību, kas atbild par tīkliem, atvieglojot to apstiprināšanas procedūru īstenošanu, kas piemērojamas tīklu projektiem dalībvalstīs, lai mazinātu kavēšanos, un pēc vajadzības izmantojot Kopienas fondus, instrumentus un finanšu programmas, kas pieejamas attiecībā uz tīklu projektiem. Kopienai vajadzētu atbalstīt dalībvalsts pasākumus, kas uzsākti, lai sasniegtu šo mērķi.
(17) Tā kā Eiropas enerģētikas tīkliem piešķirtais budžets galvenokārt ir paredzēts, lai finansētu priekšizpēti, finansējumu šādiem - jo īpaši starpreģionāliem - starpsavienojumu tīkliem varētu dot Kopienas struktūrfondi, finanšu programmas un instrumenti.
(18) Vispārējas intereses projektu, to specifikāciju un prioritāro projektu, īpaši Eiropas nozīmes projektu, apzināšanu veic, neskarot projektu un plānu vai programmu ietekmes uz vidi novērtējuma rezultātus.
(19) Šā lēmuma īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību(10).
(20) Komisijai būtu periodiski jāizstrādā pārskats par šā lēmuma īstenošanas gaitu.
(21)Informāciju, kura jāsniedz vai ar kuru jānodrošina Komisija saskaņā ar šā lēmuma noteikumiem, acīmredzot lielākoties uzglabās uzņēmumi. Tāpēc, lai iegūtu informāciju, dalībvalstīm vajadzēs sadarboties ar uzņēmumiem.
(22) Tā kā šis lēmums attiecas uz tiem pašiem jautājumiem un jomu, ko reglamentē Padomes Lēmums 96/391/EK (1996. gada 28. marts), ar ko nosaka pasākumu sēriju ar mērķi radīt labvēlīgākus apstākļus Eiropas tīklu attīstībai enerģētikas sektorā (11), un Lēmums Nr. 1229/2003/EK, šie divi lēmumi būtu jāatceļ,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Priekšmets
Ar šo lēmumu nosaka Kopienas rīcības veidu un darbības jomu, lai izveidotu pamatnostādnes attiecībā uz Eiropas enerģētikas tīkliem. Ar šo lēmumu paredz vairākas pamatnostādnes, kas attiecas uz Eiropas enerģētikas tīklu jomas mērķiem, prioritātēm un vispārīgiem darbības virzieniem. Šajās pamatnostādnēs ir noteikti vispārējas intereses projekti un prioritārie projekti Eiropas elektroenerģijas un dabasgāzes tīklos, tostarp Eiropas nozīmes projekti.
2. pants
Darbības joma
Šo lēmumu piemēro:
1)
elektroenerģijas tīkliem:
a)
augstsprieguma līnijām, izņemot sadales tīkla līnijas, un zemūdens savienojumus, ja šādu infrastruktūru izmanto starpreģionālai vai starptautiskai pārvadei vai savienojumam;
b)
ierīcēm vai iekārtām, kas ir svarīgas, lai attiecīgā sistēma varētu pareizi darboties, tostarp aizsardzības, uzraudzības un kontroles sistēmām;
2)
gāzes cauruļvadu tīkliem (pa kuriem transportē dabasgāzi vai olefīna gāzes):
a)
augstspiediena gāzes cauruļvadiem, izņemot sadales tīklu cauruļvadus, kas ļauj apgādāt Kopienas reģionus no iekšējiem un ārējiem avotiem;
b)
pazemes krātuvēm, kas savienotas ar minētajiem augstspiediena cauruļvadiem;
c)
iekārtām sašķidrinātas dabasgāzes (SDG) saņemšanai, glabāšanai un pārvēršanai atpakaļ gāzē, kā arī gāzes transportlīdzekļiem atbilstīgi piegādājamai jaudai;
d)
ierīcēm vai iekārtām, kas ir svarīgas, lai attiecīgā sistēma pareizi darbotos, tostarp aizsardzības, uzraudzības un kontroles sistēmām.
3. pants
Mērķi
Kopiena veicina Eiropas enerģētikas tīklu savstarpēju savienošanu, savstarpēju izmantojamību un attīstību, kā arī piekļuvi šiem tīkliem saskaņā ar spēkā esošiem Kopienas tiesību aktiem ar šādu mērķi:
a)
rosināt iekšējā tirgus un jo īpaši iekšējā enerģijas tirgus efektīvu darbību un attīstību, vienlaikus veicinot enerģijas resursu racionālu ražošanu, transportēšanu, sadali un izmantošanu un neizsīkstošo energoresursu attīstību un pieslēgumus, lai samazinātu enerģijas izmaksas patērētājam un sekmētu enerģijas avotu diversifikāciju;
b)
sekmēt Kopienas mazāk labvēlīgo un salu reģionu attīstību un samazināt to izolētību, tādējādi palīdzot veicināt ekonomisko un sociālo kohēziju;
c)
sekmēt enerģijas piegāžu drošumu, piemēram, enerģētikas nozarē visu iesaistīto personu interesēs veicinot attiecības ar trešām valstīm, jo īpaši saskaņā ar Enerģētikas hartas nolīgumu un Kopienas noslēgtajiem sadarbības nolīgumiem;
d)
veicināt ilgtspējīgu attīstību un uzlabot vides aizsardzību, inter alia iesaistot neizsīkstošos enerģijas avotus un samazinot vides apdraudējumus, kas saistīti ar enerģijas transportēšanu un pārsūtīšanu.
4. pants
Rīcības prioritātes
Kopienas rīcības prioritātes saistībā ar Eiropas enerģētikas tīkliem atbilst ilgtspējīgai attīstībai un ir šādas:
1)
gan elektroenerģijas, gan gāzes tīkliem:
a)
pielāgot un attīstīt enerģijas tīklus, lai sekmētu iekšējā enerģijas tirgus darbību, un jo īpaši novērst šķēršļus, kas kavē kustību, galvenokārt pārrobežu kustību, rada sastrēgumus un iztrūkstošus ķēdes posmus, un ņemt vērā vajadzības, kas izriet no elektroenerģijas un dabasgāzes iekšējā tirgus darbības un Eiropas Savienības paplašināšanās;
b)
izveidot enerģētikas tīklus salu, izolētos, perifēros un īpaši perifēros reģionos, vienlaikus veicinot enerģijas avotu diversifikāciju un neizsīkstošo enerģijas avotu izmantošanu, kā arī, ja vajadzīgs, minēto tīklu savienošanu;
2)
elektroenerģijas tīkliem:
a)
pielāgot un attīstīt tīklus, lai sekmētu neizsīkstošas enerģijas ražošanas iekļaušanu un pieslēgšanu;
b)
nodrošināt Eiropas Kopienas elektrības tīklu un pievienošanās sarunvalstu, kandidātvalstu un citu Eiropas valstu un Vidusjūras baseina un Melnās jūras baseina valstu elektrības tīklu savstarpēju izmantojamību;
3)
gāzes tīkliem:
a)
attīstīt dabasgāzes tīklus tā, lai tie atbilstu Kopienas dabasgāzes patēriņa vajadzībām, un nodrošināt dabasgāzes piegādes sistēmu uzraudzību;
b)
nodrošināt Kopienas dabasgāzes tīklu un pievienošanās sarunvalstu, kandidātvalstu un citu Eiropas valstu, Vidusjūras, Melnās jūras un Kaspijas jūras baseinu valstu, kā arī Tuvo un Vidējo Austrumu un Persijas līča reģiona valstu dabasgāzes tīklu savstarpēju izmantojamību, kā arī dabasgāzes avotu un piegāžu maršrutu diversifikāciju.
5. pants
Rīcības virzieni
Vispārīgie Kopienas rīcības virzieni saistībā ar Eiropas enerģētikas tīkliem ir šādi:
a)
apzināt kopējas intereses projektus un prioritāros projektus, tostarp Eiropas nozīmes projektus;
b)
veidot labvēlīgāku vidi šo tīklu attīstībai.
6. pants
Vispārējas intereses projekti
1. Vispārējie kritēriji, kas jāpiemēro, kad ir pieņemts lēmums par vispārējas intereses projektu apzināšanu, grozījumiem, specifikācijām vai atjaunināšanas pieteikumiem, ir šādi:
a)
uz projektiem attiecas 2. panta darbības joma;
b)
projekti atbilst mērķiem un rīcības prioritātēm, kas attiecīgi noteikti ar 3. un 4. pantu;
c)
projekti uzrāda iespējamu ekonomisko dzīvotspēju.
Ekonomiskās dzīvotspējas novērtējuma pamatā ir izmaksu un ieguvumu analīze, kurā ņem vērā visas izmaksas un ieguvumus, tostarp vidējā termiņā un/vai ilgtermiņā, saistībā ar vides aspektiem, piegāžu drošumu un ieguldījumu ekonomiskajā un sociālajā kohēzijā. Vispārējas intereses projektiem, kas attiecas uz kādas dalībvalsts teritoriju, nepieciešama attiecīgās dalībvalsts piekrišana.
2. Papildu kritēriji vispārējas intereses projektu apzināšanai ir noteikti II pielikumā. Par izmaiņām II pielikumā noteiktajos papildu kritērijos vispārējas intereses projektu apzināšanai lemj saskaņā ar procedūru, kas noteikta Līguma 251. pantā.
3. Tikai tādi III pielikumā uzskaitītie projekti, kas atbilst 1. punktā noteiktajiem kritērijiem, un tie, kas noteikti II pielikumā, ir tiesīgi saņemt Kopienas finansiālo atbalstu, ko sniedz saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2236/95.
4. Orientējošas projektu specifikācijas, tostarp detalizēti projektu apraksti un attiecīgajā gadījumā to ģeogrāfiskais apraksts, ir izklāstītas III pielikumā. Šīs specifikācijas atjaunina saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto procedūru. Atjauninājumi ir tehniski, un tie attiecas tikai uz tehniskām izmaiņām projektos vai uz noteiktā maršruta daļas grozīšanu, vai uz projekta atrašanās vietas nelielu pielāgošanu.
5. Dalībvalstis veic visus pasākumus, ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai sekmētu un paātrinātu vispārējas intereses projektu pabeigšanu un samazinātu kavēšanās laikus, vienlaikus ievērojot Kopienas tiesību aktus un starptautiskās vides konvencijas, īpaši attiecībā uz projektiem, kuri deklarēti kā Eiropas nozīmes projekti. Jo īpaši ātri pabeidz vajadzīgās apstiprināšanas procedūras.
6. Ja vispārējas intereses projektu daļas jāīsteno trešo valstu teritorijās, Komisija, vienojoties ar attiecīgajām dalībvalstīm, var iesniegt priekšlikumus, ja nepieciešams saskaņā ar dalībvalstu un šo trešo valstu nolīgumu pārvaldības sistēmu un saskaņā ar Enerģētikas hartas nolīgumu un citiem daudzpusējiem nolīgumiem, kas attiecas uz trešām valstīm, kuras ir šā nolīguma puses, lai attiecīgās trešās valstis arī atzītu kopēju ieinteresētību un tādējādi veicinātu šo projektu īstenošanu.
7. pants
Prioritārie projekti
1. Vispārējas intereses projektiem, kas minēti 6. panta 3. punktā un uz kuriem attiecas I pielikumā noteiktās prioritāro projektu asis, ir prioritāte Kopienas finansiālā atbalsta saņemšanā, ko paredz saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2236/95. Par grozījumiem I pielikumā lemj saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru.
2. Attiecībā uz pārrobežu investīciju projektiem dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai saskaņā ar valsts apstiprināšanas procedūrām nodrošinātu, ka faktu par to, ka šādi projekti palielina spēju savstarpēji savienot divas vai vairākas dalībvalstis un attiecīgi stiprina Eiropas mēroga piegāžu drošību, kā novērtēšanas kritēriju ņemtu vērā arī kompetentās valsts iestādes.
3. Attiecīgās dalībvalstis un Komisija, katra atbilstīgi savai kompetencei un kopā ar atbildīgajam kompānijām, cenšas veicināt prioritāro projektu, īpaši pārrobežu projektu, īstenošanu.
4. Prioritārie projekti ir saderīgi ar ilgtspējīgu attīstību un atbilst šādiem kritērijiem:
a)
tiem ir nozīmīga ietekme uz iekšējā tirgus konkurētspējīgu darbību, un/vai
b)
tie stiprina piegāžu drošību Kopienā, un/vai
c)
tie veicina neizsīkstošo enerģijas avotu izmantošanas palielināšanu.
8. pants
Eiropas nozīmes projekti
1.Vairāki projekti, kas uzskatāmi par prioritāriem saskaņā ar 7. pantu un kuriem ir pārrobežu nozīme vai arī tiem ir nozīmīga ietekme uz pārrobežu pārvades spēju, tiek deklarēti kā Eiropas nozīmes projekti. Šie projekti ir uzskaitīti I pielikumā.
2. Izvēloties projektus, lai saņemtu atbalstu no Eiropas komunikāciju tīklu budžeta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2236/95 10. pantu, dalībvalstis piešķir pienācīgu prioritāti tiem projektiem, kas deklarēti kā Eiropas nozīmes projekti.
3.Izvēloties projektus saskaņā ar citiem Kopienas kopfinansējuma fondiem, īpaša uzmanība jāpievērš projektiem, kuri deklarēti kā Eiropas nozīmes projekti.
4.Ja atklājas, ka darbu uzsākšana pie projekta, kas deklarēts kā Eiropas nozīmes projekts, būtiski aizkavējas vai šāda aizkavēšanās ir paredzama, Komisija pieprasa attiecīgajām dalībvalstīm trīs mēnešu laikā norādīt aizkavēšanās iemeslus.
Projektiem, kuri deklarēti kā Eiropas nozīmes projekti un kuriem ir apstiprināts Eiropas koordinators, aizkavēšanās iemesli jāiekļauj Eiropas koordinatora atskaitē.
5.Piecus gadus pēc projekta, kas deklarēts kā Eiropas nozīmes projekts, vai tā daļas pabeigšanas Komisija ar 14. panta 1. punktā norādītās komitejas atbalstu veic projekta novērtējumu, kurā izvērtē projekta sociālekonomisko ietekmi, kā arī ietekmi uz vidi un ietekmi uz dalībvalstu savstarpējo tirdzniecību, teritoriālo kohēziju un ilgtspējīgu attīstību. Par novērtējuma rezultātiem Komisija informē 14. panta 1. punktā norādīto komiteju.
6.Katram projektam, kurš deklarēts kā Eiropas nozīmes projekts, un īpaši Eiropas nozīmes projektu pārrobežu daļām, attiecīgās dalībvalstis veic noteiktus pasākumus, lai nodrošinātu, ka:
–
notiek regulāra attiecīgās informācijas apmaiņa un,
–
ja nepieciešams, tiek organizētas kopējas sanāksmes projekta koordinēšanai.
Kopējas sanāksmes projekta koordinēšanai jāorganizē, ja tās vajadzīgas atbilstoši projekta īpašajām prasībām, piemēram, projekta īstenošanas posmos vai tad, ja paredzamas vai radušās grūtības. Kopējās koordinēšanas sanāksmēs īpaši izvērtē novērtējuma un publisko konsultāciju procedūras. Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka Komisija tiek informēta par kopējām koordinēšanas sanāksmēm un par informācijas apmaiņu.
9. pants
Eiropas nozīmes projektu īstenošana
1.Eiropas nozīmes projekti būtu jāīsteno ātri.
Ne vēlāk kā ...(12), dalībvalstis, izmantojot Komisijas nodrošināto grafika paraugu, iesniedz Komisijai atjaunotu un norādošu grafiku minēto projektu pabeigšanai, kā arī pēc iespējas sīku informāciju par:
a)
projekta plānošanas apstiprinājuma procesa paredzamo norisi;
b)
grafiku izpētes un projektēšanas posmam;
c)
projekta īstenošanas gaitu; un
d)
projekta nodošanu ekspluatācijā.
2.Komisija, cieši sadarbojoties ar 14. panta 1. punktā norādīto komiteju, ik pēc diviem gadiem iepazīstina ar ziņojumu par 1. pantā norādītā projekta gaitu. Projekti, kuri deklarēti kā Eiropas nozīmes projekti un kuriem ir apstiprināts Eiropas koordinators, koordinatora iesniegtie ziņojumi aizvieto divgadu atskaites.
10. pants
Eiropas koordinators
1.Ja tāda projekta īstenošanā, kurš deklarēts kā Eiropas nozīmes projekts, radusies nozīmīga aizkavēšanās vai radušās grūtības to īstenot, tostarp situācijās, kad iesaistītas trešās valstis, Komisija drīkst apstiprināt Eiropas koordinatoru, vienojoties ar attiecīgo dalībvalsti un pēc konsultācijas ar Eiropas Parlamentu. Ja nepieciešams, dalībvalstis drīkst pieprasīt, lai Komisija apstiprina Eiropas koordinatoru saistībā arī ar citiem Trans-Eiropas tīklu projektiem.
2.Eiropas koordinatoru izraugās īpaši ņemot vērā pieredzi saistībā ar Eiropas Savienības iestādēm un zināšanas par jautājumiem, kas saistīti ar enerģētikas politiku, kā arī ar lielu projektu finansējuma, sociālekonomisko un vides aspektu novērtējumu.
3.Lēmumā, ar ko ieceļ Eiropas koordinatoru, norāda, kā koordinatoram jāveic viņa uzdevumi.
4.Eiropas koordinators:
a)
sekmē projektu Eiropas dimensiju un pārrobežu dialogu starp projekta veicinātājiem un cilvēkiem, kuri ar to saistīti;
b)
sniedz ieguldījumu valsts konsultēšanās procedūru koordinēšanā, un
c)
katru gadu Komisijai sniedz ziņojumu par projekta īstenošanu, kuram viņš ir iecelts par koordinatoru, kā arī par visām grūtībām un šķēršļiem, kas varētu radīt nozīmīgu aizkavēšanos; Komisija šo ziņojumu nodos attiecīgajām dalībvalstīm.
5.Attiecīgās dalībvalstis sadarbojas ar Eiropas koordinatoru 4. punktā minēto Eiropas koordinatora uzdevumu izpildei.
6.Komisija drīkst pieprasīt Eiropas koordinatora viedokli, izskatot pieteikumus par Kopienas finansējumu tiem projektiem vai projektu grupām, kurām Eiropas koordinators ir iecelts.
7.Lai izvairītos no nevajadzīga administratīvā sloga, koordinēšanas līmenim jābūt proporcionālam projekta izmaksām.
11. pants
Labvēlīgāki apstākļi
1. Lai veicinātu labvēlīgāku apstākļu radīšanu Eiropas enerģētikas tīklu attīstībai un to savstarpējai izmantojamībai, Kopiena ņem vērā dalībvalstu centienus, kas ir saskaņā ar šo mērķi, piešķir vislielāko nozīmi un pēc vajadzības sekmē šādus pasākumus:
a)
tehniskā sadarbība starp struktūrām, kas ir atbildīgas par Eiropas enerģētikas tīkliem, jo īpaši par II pielikuma 1., 2. un 7. punktā minēto savienojumu pienācīgu darbību;
b)
apstiprināšanas procedūru sekmēšana projektiem Eiropas enerģētikas tīklos, lai samazinātu kavēšanos, īpaši attiecībā uz Eiropas nozīmes projektiem;
c)
palīdzības sniegšana vispārējas nozīmes projektiem no Eiropas fondiem, instrumentiem un finanšu programmām.
2. Komisija ciešā sadarbībā ar attiecīgajām dalībvalstīm uzņemas visas iniciatīvas, lai sekmētu 1. punktā minēto darbību koordinēšanu.
3. Par pasākumiem, kas vajadzīgi 1. punkta a) un b) apakšpunktā minēto darbību īstenošanai, lemj Komisija saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto procedūru.
12. pants
Ietekme uz konkurenci
Izskatot projektus, ņem vērā to ietekmi uz konkurenci un piegāžu drošību. Galvenie finansēšanas avoti ir privātais vai attiecīgo uzņēmumu finansējums, un tos veicina. Saskaņā ar Līguma noteikumiem izvairās no jebkādiem konkurences izkropļojumiem tirgus dalībnieku starpā.
13. pants
Ierobežojumi
1. Ar šo lēmumu neskar finanšu saistības, kuras dalībvalsts vai Kopiena ir uzņēmusies.
2. Šis lēmums neskar projektu un plānu vai programmu ietekmes uz vidi novērtējuma rezultātus, kas nosaka turpmāko apstiprināšanas sistēmu šādiem projektiem. Ietekmes uz vidi novērtējumu rezultātus, ja šāds novērtējums vajadzīgs saskaņā ar attiecīgiem Kopienas tiesību aktiem, ņem vērā saskaņā ar attiecīgiem Kopienas tiesību aktiem pirms lēmuma pieņemšanas par projekta īstenošanu.
14. pants
Komitejas procedūra
1. Komisijai palīdz komiteja.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.
3. Komiteja pieņem savu reglamentu.
15. pants
Ziņojums
Reizi divos gados Komisija sagatavo ziņojumu par šā lēmuma īstenošanu, ko tā iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai.
Šajā ziņojumā uzmanību pievērš to prioritāro projektu īstenošanai, kas attiecas uz pārrobežu savienojumiem, kā minēts II pielikuma 2., 4. un 7. punktā, un panākumiem šajā procesā, kā arī tam, kāda ir finansēšanas kārtība, jo īpaši saistībā ar Kopienas finansējumu.
16. pants
Atcelšana
Ar šo atceļ Lēmumu 96/391/EK un Lēmumu Nr. 1229/2003/EK.
17. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
18. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
,
Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –
priekšsēdētājs priekšsēdētājs
I PIELIKUMS
EIROPAS ENERĢĒTIKAS TĪKLI
Prioritāro projektu virzieni, tostarp Eiropas nozīmes projekti, kā noteikts 7. un 8. pantā
Turpmāk uzskaitīti prioritārie projekti, tostarp Eiropas nozīmes projekti, kas ietverti katrā prioritārajā virzienā
ELEKTROENERĢIJAS TĪKLI
EL.1. Francija ‐ Beļģija ‐ Nīderlande ‐ Vācija:
elektroenerģijas tīklu nostiprināšana, lai atrisinātu elektroenerģijas plūsmas pārmērīgu noslogotību Beniluksa valstīs.
Tostarp Eiropas nozīmes projekti:
Avelenas (FR) ‐ Avelgemas (BE) līnija
Mulenas (FR) ‐ Obenžas (BE) līnija
EL.2. Itālijas robežas ar Franciju, Austriju, Slovēniju un Šveici:
Sanfjorāno (IT) ‐ Naves (IT) ‐ Gorlago (IT) līnija
Ziemeļvenēcijas (IT) ‐ Kordinjano (IT) līnija
St. Peteras (AT) ‐ Tauernas (AT) līnija
Dienvidburgerlandes (AT) ‐ Kainahtāles (AT) līnija
Austrijas ‐ Itālijas (Taura-Briksena) starpsavienojums caur Brenneres vilcienu tuneli
EL.3. Francija ‐ Spānija ‐ Portugāle:
elektroenerģijas starpsavienojumu jaudas palielināšana starp šīm valstīm un Ibērijas pussalā un tīklu attīstība salu reģionos.
Tostarp Eiropas nozīmes projekti:
Santmenas (ES) ‐ Beskano (ES) ‐ Beksas (FR) līnija
Valdižemas (PT) ‐ "Douro Internacional" (PT) ‐ Aldeavilas (ES) līnija un "Douro Internacional" iekārtas
EL.4. Grieķija ‐ Balkānu valstis ‐ UCTE sistēma:
elektroenerģijas infrastruktūras izveide, lai savienotu Grieķiju ar UCTE sistēmu un sekmētu Dienvidaustrumu Eiropas elektroenerģijas tīkla attīstību.
Tostarp Eiropas nozīmes projekti:
Filipi (EL) ‐ Hamidabadas (TR) līnija
EL.5. Apvienotā Karaliste–kontinentālā Eiropa un Ziemeļeiropa:
elektroenerģijas starpsavienojumu jaudas izveidošana/palielināšana un iespējama jūras vēja enerģijas iekļaušana.
Tostarp Eiropas nozīmes projekti:
Zemjūras kabelis, lai savienotu Angliju (UK) un Nīderlandi
EL.6. Īrija ‐ Apvienotā Karaliste:
elektroenerģijas starpsavienojumu jaudas palielināšana un iespējama jūras vēja enerģijas iekļaušana.
Tostarp Eiropas nozīmes projekti:
Zemjūras kabelis, lai savienotu Īriju un Velsu (UK)
EL.7. Dānija ‐ Vācija ‐ Baltijas gredzens (ietverot Norvēģiju, Zviedriju, Somiju, Dāniju, Vāciju, Poliju, Baltijas valstis un Krieviju):
elektroenerģijas starpsavienojumu jaudas palielināšana un iespējama jūras vēja enerģijas iekļaušana.
Tostarp Eiropas nozīmes projekti:
Kaso (DK) ‐ Hamburgas (DE) līnija
Hamburga /Krīmele (DE) ‐ Šverina (DE) līnija
Kaso (DK) ‐ Revsingas (DK) ‐ Tjēles (DK) līnija
Rietumhasingas (DK) ‐ Triges (DK) līnija
Zemūdens kabelis Skagerrak 4 starp Dāniju un Norvēģiju
Polijas ‐ Lietuvas līniju, tostarp vajadzīgā Polijas elektroenerģijas tīkls un PL ‐ DE profila nostiprināšana, lai varētu piedalīties iekšējā elektroenerģijas tīklā
Zemūdens kabelis Somija ‐ Igaunija (Estlink)
Zemūdens kabelis "Fennoscan" starp Somiju un Zviedriju
Hale/Zale (DE) ‐ Švainfurte (DE)
EL.8. Vācija ‐ Polija ‐ Čehija ‐ Slovākija ‐ Austrija ‐ Ungārija ‐ Slovēnija:
EL.9. Vidusjūras reģiona dalībvalstis–Vidusjūras reģiona elektroenerģijas apgādes gredzens:
elektroenerģijas starpsavienojumu jaudas palielināšana starp Vidusjūras reģiona dalībvalstīm un Maroku, Alžīriju, Tunisiju, Lībiju, Ēģipti, Tuvo Austrumu valstīm un Turciju.
Tostarp Eiropas nozīmes projekti:
Elektroenerģijas savienojums ar Tunisiju un Itāliju
GĀZES TĪKLI
NG.1. Apvienotā Karaliste ‐ kontinentālā Ziemeļeiropa, ietverot Nīderlandi, Dāniju un Vāciju ‐ Polija ‐ Lietuva ‐ Latvija ‐ Igaunija ‐ Somija ‐ Krievija:
Gāzu cauruļvadi, kas savieno dažus galvenos Eiropas gāzes piegādes avotus, uzlabojot tīklu savstarpēju izmantojamību un palielinot piegāžu drošību, tostarp dabasgāzes cauruļvadi caur maršrutu atklātā jūrā no Krievijas uz ES un piekrastes maršrutu no Krievijas uz Poliju un Vāciju, jaunu gāzes cauruļvadu būvniecība un tīklu jauda palielinās Vācijā, Dānijā un Zviedrijā un starp šīm valstīm un Polijā, Čehijas Republika, Slovākijā, Vācijā un Austrija un starp šīm valstīm.
Tostarp Eiropas nozīmes projekti:
Ziemeļeiropas gāzes cauruļvads
Jamalas ‐ Eiropas cauruļvads
Dabasgāzes cauruļvads, kas savieno Dāniju, Vāciju un Zviedriju
Pārvades jaudas palielināšana Vācijas ‐ Beļģijas ‐ Apvienotās Karalistes asīs
jaunu dabasgāzes cauruļvadu būvniecība no Alžīrijas uz Spāniju, Franciju un Itāliju un tīklu jaudu palielināšana Spānijā, Itālijā un Francijā un starp tām.
Tostarp Eiropas nozīmes projekti:
Alžīrijas ‐ Tunisijas ‐ Itālijas cauruļvads
Alžīrijas ‐ Itālijas gāzes cauruļvads caur Sardīniju un Korsiku ar atzaru uz Franciju
Medgas gāzes cauruļvads (Alžīrija ‐ Francija ‐ kontinentālā Eiropa)
NG.3. Kaspijas jūras reģiona valstis ‐ Tuvie un vidējie austrumi ‐ Eiropas Savienība:
jauni dabasgāzes cauruļvadu tīkli uz Eiropas Savienību no jauniem avotiem, tostarp Turcijas ‐ Grieķijas, Grieķijas ‐ Itālijas un Turcijas ‐ Austrijas un Grieķijas ‐ Slovēnijas ‐ Austrijas (caur Rietumbalkāniem) dabasgāzes cauruļvadi.
Tostarp Eiropas nozīmes projekti:
Turcijas ‐ Grieķijas ‐ Itālijas cauruļvads
Turcijas ‐ Austrijas cauruļvads
NG.4. Sašķidrinātas dabasgāzes (SDG) termināļi Beļģijā, Francijā, Spānijā, Portugālē, Itālijā, Grieķijā, Kiprā un Polijā: piegādes avotu un piegādes punktu diversifikācija, ietverot sašķidrinātas dabasgāzes termināļu savienojumus ar pārvades un sadales tīklu.
NG.5. Dabasgāzes pazemes krātuves Spānijā, Portugālē, Francijā, Itālijā, Grieķijā un Baltijas jūras reģionā:
jaudas palielināšana Spānijā, Francijā, Itālijā un Baltijas jūras reģionā un pirmo iekārtu būvniecība Portugālē, Grieķijā un Lietuvā.
NG.6. Vidusjūras reģiona dalībvalstis ‐ Vidusjūras reģiona austrumdaļas gāzes apgādes gredzens:
Dabasgāzes cauruļvadu izveide starp Vidusjūras reģiona dalībvalstīm un Lībiju, Ēģipti, Jordāniju, Sīriju un Turciju un to jaudas palielināšana.
Tostarp Eiropas nozīmes projekti:
Lībijas ‐ Itālijas gāzes cauruļvads
II PIELIKUMS
EIROPAS ENERĢĒTIKAS TĪKLI
Papildu kritēriji 6. panta 2. punktā minēto vispārējas intereses projektu apzināšanai
ELEKTROENERĢIJAS TĪKLI
1. Elektroenerģijas tīklu attīstīšana salu, izolētos, perifēros un īpaši perifēros reģionos, vienlaikus veicinot enerģijas avotu dažādošanu un sekmējot neizsīkstošo enerģijas avotu izmantošanu, kā arī, ja vajadzīgs, minēto reģionu elektroenerģijas tīklu savienošana:
– Īrija ‐ Apvienotā Karaliste (Velsa)
– Grieķija (salas)
– Itālija (Sardīnija) ‐ Francija (Korsika) ‐ Itālija (kontinentālā daļa)
– Savienojumi salu reģionos, tostarp savienojumi ar kontinentālo daļu
– Savienojumi īpaši perifēros reģionos Francijā, Spānijā un Portugālē
2. Elektroenerģijas savienojumu attīstība starp dalībvalstīm, lai nodrošinātu iekšējā tirgus darbību un elektroenerģijas tīklu darbības uzticamību un drošumu:
– Francija ‐ Beļģija ‐ Nīderlande ‐ Vācija
– Francija ‐ Vācija
– Francija ‐ Itālija
– Francija ‐ Spānija
– Portugāle ‐ Spānija
– Somija ‐ Zviedrija
– Somija ‐ Igaunija ‐ Latvija ‐ Lietuva
– Austrija ‐ Itālija
– Itālija ‐ Slovēnija
– Austrija ‐ Itālija ‐ Slovēnija ‐ Ungārija
– Vācija ‐ Polija
– Vācija ‐ Polija ‐ Čehijas Republika ‐ Austrija ‐ Slovākija ‐ Ungārija
– Ungārija ‐ Slovākija
– Ungārija ‐ Austrija
– Polija ‐ Lietuva
– Īrija ‐ Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija)
– Austrija ‐ Vācija ‐ Slovēnija ‐ Ungārija
– Nīderlande ‐ Apvienotā Karaliste
– Vācija ‐ Dānija ‐ Zviedrija
– Grieķija ‐ Itālija
– Ungārija ‐ Slovēnija
– Malta ‐ Itālija
– Somija ‐ Igaunija
– Itālija ‐ Slovēnija
3. Elektroenerģijas savienojumu attīstīšana dalībvalstīs, kur tas vajadzīgs, lai izmantotu dalībvalstu starpsavienojumus, iekšējā tirgus darbībai vai neizsīkstošo enerģijas avotu savienošanai:
– visās dalībvalstīs
4. Elektroenerģijas savienojumu attīstīšana ar ārpuskopienas valstīm, jo īpaši ar kandidātvalstīm, tādējādi sekmējot elektroenerģijas tīklu savstarpēju izmantojamību, darbības uzticamību un elektroenerģijas apgādes drošumu Eiropas Kopienā:
– Vācija ‐ Norvēģija
– Nīderlande ‐ Norvēģija
– Zviedrija ‐ Norvēģija
– Apvienotā Karaliste ‐ Norvēģija
– Baltijas jūras reģiona valstu elektroenerģijas apgādes gredzens: Vācija ‐ Polija ‐ Baltkrievija ‐ Krievija ‐ Lietuva ‐ Latvija ‐ Igaunija ‐ Somija ‐ Zviedrija ‐ Norvēģija ‐ Dānija
– Norvēģija ‐ Zviedrija ‐ Somija ‐ Krievija
– Vidusjūras reģiona valstu elektroenerģijas apgādes gredzens: Francija ‐ Spānija ‐ Maroka ‐ Alžīrija ‐ Tunisija ‐ Lībija ‐ Ēģipte ‐ Tuvo Austrumu valstis ‐ Turcija ‐ Grieķija ‐ Itālija
– Grieķija ‐ Turcija
– Itālija ‐ Šveice
– Austrija ‐ Šveice
– Ungārija ‐ Rumānija
– Ungārija ‐ Serbija
– Ungārija ‐ Horvātija
– Itālija ‐ Tunisija
– Grieķija ‐ Balkānu valstis
– Spānija ‐ Maroka
– Spānija ‐ Andora ‐ Francija
– ES ‐ Balkānu valstis ‐ Baltkrievija ‐ Krievija ‐ Ukraina
– Melnās jūras reģiona elektroenerģijas apgādes gredzens: Krievija ‐ Ukraina ‐ Rumānija ‐ Bulgārija ‐ Turcija ‐ Gruzija
– Bulgārija ‐ Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika/Grieķija ‐ Albānija ‐ Itālija vai Bulgārija ‐ Grieķija ‐ Itālija
5. Darbības, lai uzlabotu savstarpēji savienotu elektroenerģijas tīklu darbību iekšējā tirgū un jo īpaši apzinātu vājās vietas un trūkstošos savienojumus, izstrādātu risinājumus saistībā ar pārmērīgu noslogotību un pielāgotu elektroenerģijas tīklu projektēšanas un ekspluatācijas metodes:
– elektroenerģijas tīklu vājo vietu un trūkstošo savienojumu, īpaši pārrobežu savienojumu, apzināšana,
– risinājumu izstrāde elektroenerģijas plūsmas pārvaldībai, lai risinātu pārliekas noslogotības problēmas elektroenerģijas tīklos,
– elektroenerģijas tīklu projektēšanas un ekspluatācijas metožu pielāgošana, kas vajadzīga iekšējā tirgus darbībai un neizsīkstošo enerģijas avotu lielāka īpatsvara izmantošanai.
GĀZES TĪKLI
6. Dabasgāzes ieviešana jaunos reģionos, galvenokārt salu, izolētos, perifēros un īpaši perifēros reģionos, un gāzes tīklu attīstīšana šādos reģionos:
– Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija)
– Īrija
– Spānija
– Portugāle
– Grieķija
– Zviedrija
– Dānija
– Itālija (Sardīnija)
– Francija (Korsika)
– Kipra
– Malta
– Īpaši perifēri reģioni Francijā, Spānijā un Portugālē
7. Dabasgāzes savienojumu attīstīšana, lai apmierinātu iekšējā tirgus vajadzības, vai piegādes drošuma nostiprināšana, ietverot atsevišķu dabasgāzes un olefīnu gāzes tīklu savienošanu:
– Īrija ‐ Apvienotā Karaliste
– Francija ‐ Spānija
– Francija ‐ Šveice
– Portugāle ‐ Spānija
– Austrija ‐ Vācija
– Austrija ‐ Ungārija
– Austrija ‐ Ungārija ‐ Slovākija ‐ Polija
– Polija ‐ Čehijas Republika
– Slovākija ‐ Čehijas Republika ‐ Vācija ‐ Austrija
8. Jaudu attīstīšana SDG saņemšanai un dabasgāzes uzglabāšanai, kas vajadzīga, lai apmierinātu pieprasījumu, kontrolētu gāzes piegādes sistēmas un dažādotu avotus un piegādes maršrutus:
– visās dalībvalstīs
9. Gāzes transportēšanas jaudas (gāzes piegādes cauruļvados) attīstīšana, kas vajadzīga, lai apmierinātu pieprasījumu un dažādotu piegādes no iekšējiem un ārējiem avotiem, kā arī piegādes maršrutus:
– Ziemeļu gāzes sadales tīkls: Norvēģija ‐ Dānija ‐ Vācija ‐ Zviedrija ‐.Somija ‐ Krievija ‐ Baltijas valstis ‐ Polija
– Alžīrija ‐ Spānija ‐ Francija
– Krievija ‐ Ukraina ‐ ES
– Krievija ‐ Baltkrievija ‐ Ukraina ‐ ES
– Krievija ‐ Baltkrievija ‐ ES
– Krievija ‐ Baltijas jūra ‐ Vācija
– Krievija ‐ Baltijas valstis ‐ Polija ‐ Vācija
– Vācija ‐ Čehijas Republika ‐ Polija ‐ Vācija ‐ pārējās dalībvalstis
– Lībija ‐ Itālija
– Tunisija ‐ Lībija ‐ Itālija
– Kaspijas jūras valstis ‐ ES
– Krievija ‐ Ukraina ‐ Moldova ‐ Rumānija ‐ Bulgārija ‐ Grieķija ‐ Slovēnija ‐ Balkānu valstis
– Krievija ‐ Ukraina ‐ Slovākija ‐ Ungārija ‐ Slovēnija ‐ Itālija
– Nīderlande ‐ Vācija ‐ Šveice ‐ Itālija
– Beļģija ‐ Francija ‐ Šveice ‐ Itālija
– Dānija ‐ Zviedrija ‐ Polija
– Norvēģija ‐ Krievija ‐ ES
– Īrija
– Alžīrija ‐ Itālija ‐ Francija
– Alžīrija ‐ Tunisija ‐ Itālija
– Tuvie un Vidējie Austrumi ‐ Vidusjūras reģiona austrumdaļas gāzes apgādes gredzens ‐ ES
– Vinkseles sajaukšanas iekārta uz ziemeļu-dienvidu ass (H gāzes sajaukšana ar slāpekli)
– Jaudas modernizēšana uz austrumu-rietumu ass: Zēbruge ‐ Einatena
10. Darbības, lai uzlabotu savstarpēji savienotu dabasgāzes tīklu darbību iekšējā tirgū un tranzīta valstīs un jo īpaši apzinātu vājās vietas un trūkstošos savienojumus, izstrādātu risinājumus saistībā ar pārmērīgu noslogotību un efektīvi un droši pielāgotu dabasgāzes tīklu projektēšanas un ekspluatācijas metodes:
– apzināt dabasgāzes tīklu vājās vietas un trūkstošos savienojumus, īpaši pārrobežu savienojumus,
– izstrādāt risinājumus dabasgāzes plūsmas pārvaldībai, lai novērstu gāzes tīklu pārmērīgu noslogotību,
– pielāgot iekšējā tirgus darbībai vajadzīgās gāzes tīklu projektēšanas un ekspluatācijas metodes,
– paaugstināt tranzīta valstīs esošo dabasgāzes tīklu vispārējo darbību un drošumu.
11. Olefīna gāzes pārvadāšanas jaudu attīstība un pārvadāšanas sistēmas saskaņošana, lai apmierinātu iekšējā tirgus pieprasījumu:
– visās dalībvalstīs
III PIELIKUMS
EIROPAS ENERĢĒTIKAS TĪKLI
Vispārējas intereses projekti un to specifikācijas, kas pašreiz apzināti saskaņā ar II pielikumā noteiktajiem kritērijiem
ELEKTROENERĢIJAS TĪKLI
1. Elektroenerģijas tīklu attīstīšana izolētos reģionos
1.1. Īrijas ‐ Velsas (UK) zemūdens kabelis
1.2. Dienvidkiklādu salu (EL) savienojums starpsavienojumu sistēmu
1.3. 30 kV zemūdens kabeļa savienojums starp Fajalas, Piku, S. Žorže salām (Azoru salas, PT)
1.4. Terseiras, Fajalas un Sanmigelas (Azoru salas, PT) tīkla savienošana un stiprināšana
1.5. Madeiras (PT) tīkla savienošana un stiprināšana
1.6. Sardīnijas (IT) ‐ Itālijas kontinentālās daļas zemūdens kabelis,
1.7. Korsikas (FR) ‐ Itālijas zemūdens kabelis
1.8. Itālijas kontinentālās daļas ‐ Sicīlijas (IT) savienojums Sordžentes (IT) ‐ Ricikoni (IT) savienojuma divkāršošana
1.9. Jauni savienojumi Baleāru un Kanāriju salās (ES)
2. Elektroenerģijas savienojumu attīstīšana starp dalībvalstīm
2.1. Mulēnas (FR) ‐ Obenžas (BE) līnija
2.2. Avelenas (FR) ‐ Avelgemas (BE) līnija,
2.3. Starpsavienojums starp Vāciju un Beļģiju
2.4. Vižī (FR) ‐ Mārlenheimas (FR) līnija
2.5. Vižī (FR) ‐ Uhtelfangenas (DE) līnija
2.6. Laprasas (FR) fāžu transformators
2.7. Turpmāka jaudas palielināšana esošajā Francijas un Itālijas savienojumā
2.8. Jauns Francijas un Itālijas savienojums
2.9. Jauns Pireneju savienojums starp Franciju un Spāniju
2.10. Austrumpireneju savienojums starp Franciju un Spāniju
2.11. Savienojumi starp Ziemeļportugāli un Ziemeļrietumu Spāniju
2.12. Sinišas (PT) ‐ Alkevas (PT) ‐ Bilbao (ES) līnija
2.13. Savienojums starp Dienvidportugāli un Dienvidrietumu Spāniju
2.14. Valdižemas (PT) ‐ "Douro Internacional" (PT) ‐ Aldeavilas (ES) līnija un "Douro Internacional" iekārtas
2.15. Savienojumi uz ziemeļiem no Botnijas līča un Fenoskanas zemūdens kabelis starp Somiju un Zviedriju
3.73. Slovēnijas pārvades sistēmas palielināšana no 220 kV uz 400 kV
3.74. Medzibroda (SK) ‐ Liptovska Mara (SK)
3.75. Lemesani (SK) ‐ Moldava (SK)
3.76. Lemesani (SK) ‐ Vel'ké Kapušany (SK)
3.77. Gabcikova (SK) ‐ Vel'ký Dur (SK)
3.78. Savienojumi Ziemeļzviedrijā
3.79. Sāremā (EE) apgādes pārcelšana uz 110 kV
3.80. Tartu (EE) energoapgādes uzlabošana
3.81. Eesti (EE) apakšstacijas atjaunošana (330 kV)
3.82. Kīsas (EE), Pīssi (EE) un Viljandi (EE) apakšstaciju atjaunošana (110 kV)
3.83. Nošovice (CZ) ‐ Prosenice (CZ): 400 kV vienvirziena līnijas pārbūve par 400 kV divkāršo ķēdi
3.84. Krasikova (CZ) ‐ Horni Životice (CZ): jauna 400 kV vienvirziena līnija
3.85. Jauni vēja enerģijas savienojumi Maltā (MT)
4. Elektroenerģijas savienojumu attīstīšana ar ārpuskopienas valstīm
4.1. Jauns savienojums Itālija ‐ Šveice
4.2. Filipi (EL) ‐ Maricas 3 (Bulgārija) līnija
4.3. Amintejas (EL) ‐ Bitolas (Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika) līnija
4.4. Kardjas (EL) ‐ Elbasani (Albānija) līnija
4.5. Elbasani (Albānija) ‐ Podgoricas (Serbija un Melnkalne) līnija
4.6. Mostaras (Bosnija un Hercegovina) apakšstacija un savienojošās līnijas
4.7. Ernestinovo (Horvātija) apakšstacija un savienojošās līnijas
4.8. Jauni savienojumi starp Grieķiju un Albāniju, Bulgāriju un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku
4.9. Filipi (EL) ‐ Hamidabadas (TR) līnija
4.10. Zemūdens kabelis starp ziemeļaustrumu/austrumu Angliju un Dienvidnorvēģiju
4.11. Ēmšavenas (NL) ‐ Fedas (NO) posms
4.12. Zemūdens kabelis starp Dienvidspāniju un Maroku (esošā savienojuma stiprināšana),
4.13. Savienojumi Baltijas elektroenerģijas apgādes gredzenam: Vācija ‐ Polija ‐ Krievija ‐ Igaunija ‐ Latvija ‐ Lietuva ‐ Zviedrija ‐ Somija ‐ Dānija ‐ Baltkrievija
4.14. Dienvidsomijas ‐ Krievijas savienojumi
4.15. Jauni savienojumi starp Ziemeļzviedriju un Ziemeļnorvēģiju
4.16. Jauni savienojumi starp Viduszviedriju un Vidusnorvēģiju
4.17. Borgvīkas (SE) ‐ Hēsles (NO) ‐ Oslo (NO) reģiona līnija
4.18. Jauni savienojumi starp UCTE/CENTREL sistēmu un Balkānu valstīm
4.19. Savienojumi un pieslēgums starp UCTE sistēmu un Baltkrieviju, Krieviju un Ukrainu, tostarp tāda HVDC elektroenerģijas pārveides staciju pārvietošana, kas iepriekš darbojās starp Austriju un Ungāriju, Austriju un Čehijas Republiku, kā arī Vāciju un Čehijas Republiku
4.20. Savienojumi Melnās jūras elektroenerģijas apgādes gredzenā: Krievija ‐ Ukraina ‐ Rumānija ‐ Bulgārija ‐ Turcija ‐ Gruzija
4.21. Jauni savienojumi Melnās jūras apgabalā, lai nodrošinātu UCTE sistēmas un attiecīgo valstu tīklu savstarpēju izmantojamību
4.22. Jauni savienojumi Vidusjūras elektroenerģijas apgādes gredzenā: Francija ‐ Spānija ‐ Maroka ‐ Alžīrija ‐ Tunisija ‐ Lībija ‐ Ēģipte ‐ Tuvo Austrumu valstis ‐ Turcija ‐ Grieķija ‐ Itālija
4.23. Zemūdens kabelis starp Dienvidspāniju un ziemeļrietumu Alžīriju
4.24. Zemūdens kabelis starp Itāliju un Ziemeļāfriku (Alžīriju, Tunisiju, Lībiju)
4.25. Elektroenerģijas savienojums starp Tunisiju un Itāliju
4.26. Jauni savienojumi Barenca reģionā/apgabalā,
4.27. Savienojumu nostiprināšana starp Dāniju un Norvēģiju
4.34. Spānija ‐ Andora ‐ Francija savienojumu uzlabošana
4.35. Darbības, kas uzlabo savstarpēji savienotus elektroenerģijas tīklus iekšējā tirgū.
(Specifikācijas vēl nav noteiktas).
GĀZES TĪKLI
6. Dabasgāzes ieviešana jaunos reģionos
6.1. Gāzes tīkla attīstīšana no Belfāstas uz Ziemeļīrijas ziemeļu–rietumu reģionu (UK), un vajadzības gadījumā uz Īrijas rietumu piekrasti
6.2. SDG Santakrusā de Tenerifē, Kanāriju salās (ES)
6.3. SDG Laspalmasā Grankanārijā (ES)
6.4. SDG Madeirā (PT)
6.5. Gāzes tīklu attīstība Zviedrijā
6.6. Savienojums starp Baleāru salām (ES) un Spānijas kontinentālo daļu
6.7. Augstspiediena atzars uz Trāķiju (EL)
6.8. Augstspiediena atzars uz Korintu (EL)
6.9. Augstspiediena atzars uz ziemeļrietumu Grieķiju (EL)
6.10. Lollanas (DK) un Falsteras (DK) salu savienojums
6.11. SDG Kipras salā, Vasilikos Enerģijas centrs
6.12. Savienojums starp Vasilikos (CY) SDG rūpnīcu un Moni (CY) spēkstaciju
6.13. SDG Krētas salā (EL)
6.14. Augstspiediena atzars uz Patru (EL)
6.15. SDG Maltā
7. Gāzes savienojumu attīstīšana, lai apmierinātu iekšējā tirgus vajadzības, vai piegādes drošības stiprināšana, tostarp atsevišķu dabasgāzes tīklu savienošana
7.1. Papildu gāzes savienotājvads starp Īriju un Skotiju
7.2. Ziemeļu ‐ dienvidu savienojums, tostarp Dublinas–Belfāstas cauruļvads
7.3. Kompresoru stacija uz Lakas (FR) ‐ Kalaoras (ES) cauruļvada
7.4. Lisanjē (FR) ‐ Bilbao (ES) cauruļvads
7.5. Perpiņānas (FR) ‐ Barselonas (ES) cauruļvads
7.6. Gāzes cauruļvadu transportēšanas jaudas palielināšana, kas apgādā Portugāli caur Dienvidspāniju, kā arī Galisiju un Astūriju caur Portugāli
7.11. Ziemeļrietumu Grieķijas ‐ Elbasani (AL) cauruļvads
7.12. Grieķijas ‐ Itālijas savienotājvads
7.13. Kompresoru stacija uz galvenā cauruļvada Grieķijā
7.14. Austrijas un Čehijas Republikas tīklu savienojums
7.15. Gāzes transporta koridors dienvidaustrumu Eiropā pāri Grieķijai, Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai, Serbijai un Melnkalnei, Bosnijai un Hercegovinai, Horvātijai, Slovēnijai un Austrijai
7.16. Gāzes transporta koridors starp Austriju un Turciju caur Ungāriju, Rumāniju un Bulgāriju
7.17. Savienotājvadi starp Apvienoto Karalisti, Nīderlandi un Vāciju, kas savieno galvenos ziemeļrietumu Eiropas avotus un tirgus
7.18. Savienojums starp ziemeļaustrumu Vāciju (Berlīnes apgabals) un ziemeļrietumu Poliju (Ščecinas apgabals) ar atzaru no Šmelnes uz Lubminu (DE, Greifsvaldes apgabals)
7.28. Gāzes cauruļvada izbūve, kas savienos Dāniju un Nīderlandi, kā arī savienos esošās Ziemeļjūras ražošanas iekārtas
8. Jaudu attīstīšana SDG saņemšanai un dabasgāzes uzglabāšanai
8.1. SDG Leverdonsirmerā (FR, jauns termināls) un cauruļvads uz Lisanjē (FR) krātuvi
8.2. SDG Fosirmerā (FR)
8.3. SDG Velvā (ES), esošā termināla paplašināšana
8.4. SDG Kartahenā (ES), esošā termināla paplašināšana
8.5. SDG Galisijā (ES), jauns termināls
8.6. SDG Bilbao (ES), jauns termināls
8.7. SDG Valensijas reģionā (ES), jauns termināls
8.8. SDG Barselonā (ES), esošā termināla paplašināšana
8.9. SDG Sinišā (PT), jauns termināls
8.10. SDG Revitusā (EL), esošā termināla paplašināšana
8.11. SDG Adrijas jūras ziemeļu piekrastē (IT)
8.12. SDG atklātā jūrā Adrijas jūras ziemeļos (IT)
8.13. SDG Adrijas jūras dienvidu piekrastē (IT)
8.14. SDG Jonijas piekrastē (IT)
8.15. SDG Tirēnu jūras piekrastē (IT)
8.16. SDG Ligūrijas piekrastē (IT)
8.17. SDG Zēbrugē (BE, jaudas palielināšanas otrā kārta)
8.18. SDG Greinas salā, Kentā (UK)
8.19. Otra SDG termināla būvniecība kontinentālajā Grieķijā
8.20. Pazemes gāzes krātuvju paplašināšana Īrijā
8.21. Krātuve Dienvidu Kavalā (EL), izsīkuša gāzes lauka pārveidošana atklātā jūrā
8.22. Krātuve Lisanjē (FR), esošās vietas paplašināšana
8.23. Krātuve Pekorādā (FR), izsīkuša naftas lauka pārveidošana
8.24. Krātuve Elzasas reģionā (FR), sāls alu paplašināšana
8.25. Krātuve Centrālajā reģionā (FR), krātuves paplašināšana gruntsūdeņu līmenī
8.26. Krātuves uz Spānijas ziemeļu ‐ dienvidu ass (jaunas vietas) Kantabrijā, Aragonā, Kastīlijā un Leonā, Kastīlijā ‐ Lamančā un Andalūzijā
8.27. Krātuves uz Spānijas Vidusjūras ass (jaunas vietas) Katalonijā, Valensijā un Mursijā
8.28. Krātuve Karrisu (PT), jauna vieta
8.29. Krātuve Lovenhūtā (BE), esošās vietas paplašināšana
8.30. Krātuve Stēnlillē (DK) un Lilletorupē (DK), esošās vietas paplašināšana
8.31. Krātuve Tonderā (DK), jauna vieta
8.32. Krātuve Puhkirhenē (AT), esošās vietas paplašināšana, kā arī cauruļvads uz Rietumpentas sistēmu līdzās Andorfai (AT)
8.33. Krātuve Baumgartenā (AT), jauna vieta
8.34. Krātuve Haidahā (AT), jauna vieta, kā arī cauruļvads uz Eiropas gāzes sadales tīklu
8.35. Pazemes gāzes krātuvju paplašināšana Itālijā
8.36. Krātuve Verčovicē (PL), esošās vietas paplašināšana
8.37. Krātuve Kosakovā (PL), pazemes krātuves paplašināšana
8.38. Maltas (MT) ‐ Sicīlijas (IT) gāzes cauruļvads
8.39. Krātuve Lietuvā (jauna vieta)
9. Gāzes transportēšanas jaudas attīstīšana (gāzes cauruļvadi)
9.1. Savienojumu radīšana un attīstīšana Ziemeļu gāzes sadales tīklā: Norvēģija ‐ Dānija ‐ Vācija ‐ Zviedrija ‐ Somija ‐ Krievija ‐ Baltijas valstis ‐ Polija
9.2. Ziemeļvalstu vidusdaļas gāzes cauruļvads: Norvēģija ‐ Zviedrija ‐ Somija
9.3. Ziemeļeiropas gāzes cauruļvads: Krievija, Baltijas jūra, Vācija
9.4. Gāzes cauruļvads no Krievijas uz Vāciju caur Latviju, Lietuvu un Poliju, tostarp pazemes gāzes krātuvju paplašināšana Latvijā (projekts "Amber")
9.5. Gāzes cauruļvads Somija ‐ Igaunija
9.6. Jauni gāzes cauruļvadi no Alžīrijas uz Spāniju un Franciju, kā arī ar to saistītā iekšējo tīklu jaudas palielināšana šajās valstīs
9.7. Alžīrijas ‐ Marokas ‐ Spānijas (līdz Kordovai) cauruļvada transportēšanas jaudas palielināšana
9.8. Kordovas (ES) ‐ Sjudadrealas (ES) cauruļvads
9.9. Sjudadrealas (ES) ‐ Madrides (ES) cauruļvads
9.10. Sjudadrealas (ES) ‐ Vidusjūras piekrastes (ES) cauruļvads
9.11. Atzari Kastīlijā ‐ Lamančā (ES)
9.12. Paplašināšana uz Spānijas ziemeļrietumiem
9.13. Alžīrijas–Spānijas zemūdens cauruļvads un cauruļvadi savienojumam ar Franciju
9.14. Transportēšanas jaudas palielināšana no Krievijas resursiem uz Eiropas Savienību caur Ukrainu, Slovākiju un Čehijas Republiku
9.15. Transportēšanas jaudas palielināšana no Krievijas resursiem uz Eiropas Savienību caur Baltkrieviju un Poliju
9.16. Dabasgāzes cauruļvads Jamala ‐ Eiropa II
9. 17. Yagal Sud gāzes cauruļvads (starp STEGAL cauruļvadu virzienā uz DE, FR, CH trīsstūri)
9.18. SUDAL East gāzes cauruļvads (caur MIDAL cauruļvadu līdzās Hepenheimai uz Burghauzenas savienojumu ar PENTA cauruļvadu Austrijā)
9.19. STEGAL gāzes cauruļvada transportēšanas jaudas palielināšana papildu gāzes transportam no Čehijas-Vācijas robežas un Polijas-Vācijas robežas caur Vāciju uz citām dalībvalstīm
9.20. Gāzes cauruļvads no Lībijas resursiem uz Itāliju
9.21. Gāzes cauruļvads no Kaspijas jūras valstu resursiem uz Eiropas Savienību
9.22. Grieķijas ‐ Turcijas gāzes cauruļvads
9.23. Transportēšanas jaudas palielināšana no Krievijas resursiem uz Grieķiju un citām Balkānu valstīm caur Ukrainu, Moldovu, Rumāniju un Bulgāriju
9.24. Stara Zagoras (BG) ‐ Ihtimanas (BG) gāzes cauruļvads
9.25. Adrijas jūras cauruļvads – dabasgāzes cauruļvads dabasgāzes transportam, ko importē no Kaspijas jūras reģiona, Krievijas vai Tuvējiem Austrumiem, savienojot Itāliju un Dienvidaustrumu Eiropas enerģētikas tirgus
9.26. Cauruļvadu savienošana starp Vācijas, Čehijas, Austrijas un Itālijas gāzes tīkliem
9.27. Gāzes cauruļvads no Krievijas resursiem uz Itāliju caur Ukrainu, Slovākiju, Ungāriju un Slovēniju
9.28. Gāzes transportēšanas jaudas palielināšana pa TENP gāzes cauruļvadu no Nīderlandes caur Vāciju uz Itāliju
9.29. Tesnjēras (FR) ‐ Oltinjas (CH) gāzes cauruļvads
9.30. Gāzes cauruļvads no Dānijas uz Poliju, iespējams, caur Zviedriju
9.31. Nībru (DK) ‐ Drāgeras (DK) gāzes cauruļvads, tostarp cauruļvada savienošana ar krātuvi Stēnlillē (DK)
9.32. Gāzes tīkls no Barenca jūras resursiem uz Eiropas Savienību caur Zviedriju un Somiju
9.33. Gāzes cauruļvads no Korribas lauka (IE), atklātā jūrā
9.34. Gāzes cauruļvads no Alžīrijas resursiem uz Itāliju caur Sardīniju un caur Tunisiju, ar atzaru uz Korsiku
9.35. Gāzes tīkls no Tuvo Austrumu resursiem uz Eiropas Savienību
9.36. Gāzes cauruļvads no Norvēģijas uz Apvienoto Karalisti
9.37. Pečas (HU) ‐ Horvātijas savienojums
9.38. Šegedas (HU) ‐ Oradea (RO) savienojums
9.39. Večes (HU) ‐ Slovākijas savienojums
9.40. Beregdaročas (HU) ‐ Ukrainas jaudas palielinājums
10. Darbības, kas uzlabo savstarpēji savienotus gāzes tīklus iekšējā tirgū
Eiropas Parlamenta 2005. gada 7. jūnija nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta). Padomes 2005. gada 8. decembra kopējā nostāja (OV C 80 E, 4.4.2006., 1. lpp.). Eiropas Parlamenta 2006. gada 4. aprīļa nostāja.
OV L 228, 23.9.1995., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1159/2005 (OV L 191, 22.7.2005., 16. lpp.).
* Sešus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
Dalībvalstu nodarbinātības politikas pamatnostādnes *
425k
54k
Eiropas Parlamenta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes lēmumam par dalībvalstu nodarbinātības politikas pamatnostādnēm (KOM(2006)0032 – C6-0047/2006 – 2006/0010(CNS))
– ņemot vērā EK līguma 128. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C6-0047/2006),
– ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,
– ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu (A6-0086/2006),
1. apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;
2. aicina Komisiju grozīt savu priekšlikumu atbilstīgi EK Līguma 250. panta 2. punktam;
3. aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;
4. prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;
5. uzdod tā priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.
Komisijas ierosinātais teksts
Parlamenta izdarītie grozījumi
Grozījums Nr. 1 1a apsvērums (jauns)
(1a) Ņemot vērā jaunos uzdevumus, kurus izvirzīja ES paplašināšanās 2004. gada maijā, nodarbinātības pamatnostādnēs, kas ir noteiktas laika posmam no 2005. līdz 2008. gadam, īpaša uzmanība ir pievērsta un jaunas saistības ir noteiktas attiecībā uz jaunu un vecāka gada gājuma cilvēku nodarbinātību, darba ņēmēju veselību, Eiropas līmeņa cīņu pret nelaimes gadījumiem darbā, sabiedrības neaizsargāto grupu integrāciju, cīņu pret sociālo atstumtību, nelegālo darbu, darba vietu kvalitātes un stabilitātes uzlabošanu, kā arī vienlīdzības un līdztiesīgu iespēju nodrošināšanu sievietēm un vīriešiem, kas jānovērtē, izmantojot katras pamatnostādnes rādītājus, lai novērtētu sasniegto dzimumu vienlīdzībā.
Grozījums Nr. 2 1b apsvērums (jauns)
(1b) Nodarbinātības pamatnostādnes nevar ieviest, ja atsevišķas dalībvalstis efektīvi neīsteno Kopienas likumdošanu it īpaši attiecībā uz nediskriminācijas politiku saskaņā ar Līguma 13. pantu, kā arī tiesību aktus veselības aizsardzības un drošības jomā. Komisijai jāuzlabo tās uzraudzības un izpildes process.
Grozījums Nr. 3 1c apsvērums (jauns)
(1c) Lai veiksmīgi integrētu darba tirgu, ir nepieciešama vēl lielāka daudzveidība attiecībā uz atbalsta pasākumiem, kuri rada sociālās integrācijas un diskriminācijas apkarošanas veidus.
Grozījums Nr. 4 1d apsvērums (jauns)
(1d) Saskaņā ar 2005. gada 22. un 23. marta Pavasara Eiropadomes secinājumiem pilnīgas nodarbinātības, darba kvalitātes, darbaspēka produktivitātes un sociālās kohēzijas mērķi jāatspoguļo skaidrās un izmērojamās prioritātēs: lielāka cilvēku skaita piesaistīšana un noturēšana darba tirgū, pamatojoties uz sieviešu un vīriešu iespēju vienlīdzības un vienādas attieksmes principiem, kā arī uz sociālās aizsardzības sistēmu modernizāciju; administratīvo izdevumu samazināšana, it īpaši priekš mazajiem un vidējiem uzņēmumiem; darba ņēmēju un uzņēmumu pielāgošanās spējas un darba laika un darba tirgu elastības uzlabošana; ieguldījumu cilvēku kapitālā palielināšana, uzlabojot apmācības un prasmes.
Grozījums Nr. 5 1e apsvērums (jauns)
(1e) Turpmāk jāveicina šķēršļu un ierobežojumu atcelšana attiecībā uz personu brīvību pārvietoties no vienas dalībvalsts uz citu (21. pamatnostādne, it īpaši darbaspēka, tostarp pētnieku un citu speciālistu (23. pamatnostādne), mobilitātes kontekstā, lai izveidotu Eiropu bez robežām iekšējā tirgus ietvaros un lai likvidētu šajā jomā pastāvošās pretrunas, kuras ir radījusi Padomes 2003. gada 25. novembra Direktīva 2003/109/EK par to trešo valstu pilsoņu statusu, kuri ir kādas dalībvalsts pastāvīgie iedzīvotāji1, saskaņā ar kuru šīs tiesības bez ierobežojumiem tiek piešķirtas trešo valstu pilsoņiem, kas pastāvīgi dzīvo Eiropas Savienībā ilgāk par pieciem gadiem.
_____________ 1 OV L 16, 23.1.2004., p. 44.
Grozījums Nr. 6 1f apsvērums (jauns)
(1f) Tā kā nodarbinātības pamatnostādnes nav iespējams īstenot bez pietiekoša finansējuma, dalībvalstīm jāņem vērā šie mērķi, pieņemot finanšu plānu laika posmam no 2007. līdz 2013. gadam.
Grozījums Nr. 7 2. apsvērums
2. Nodarbinātības pamatnostādnes un ekonomikas politikas vispārējās pamatnostādnes ir pilnībā jāpārskata tikai ik pa trim gadiem, stingri ierobežojot to atjaunināšanu starpposmā līdz 2008. gadam.
2. Lai nodrošinātu, kanodarbinātības pamatnostādnes un ekonomikas politikas vispārējās pamatnostādnes ir tik stabilas, cik tas nepieciešams to veiksmīgai īstenošanai, tās ir pilnībā jāpārskata tikai ik pa trim gadiem, stingri ierobežojot to atjaunināšanu starpposmā līdz 2008. gadam. Šī iemesla dēļ starpposmā Eiropas Parlamentam jāspēlē aktīvāka loma, jo īpaši uzraugot, kā dalībvalstis īsteno pamatnostādnes.
Grozījums Nr. 8 3. apsvērums
3. Pārbaudot dalībvalstu reformu programmas, kas iekļautas Komisijas ikgadējā progresa ziņojumā un tam pievienotajā kopīgajā nodarbinātības ziņojumā, noskaidrots, ka dalībvalstīm jāveic nodarbinātības politikas reformas visās jomās saskaņā ar prioritātēm, kas izklāstītas 2005.–2008. gada pamatnostādnēs.
3. Pārbaudot dalībvalstu reformu programmas, kas iekļautas Komisijas ikgadējā progresa ziņojumā un tam pievienotajā kopīgajā nodarbinātības ziņojumā, noskaidrots, ka dalībvalstīm jāveic nodarbinātības politikas reformas visās jomās saskaņā ar prioritātēm, kas izklāstītas 2005.–2008. gada pamatnostādnēs. Dalībvalstīm un Komisijai tiek atgādināts, ka visos uzsāktajos pasākumos jānodrošina integrēta pieeja dzimumu līdztiesībai un jāveicina dzimumu līdztiesība, jo līdztiesība un diskriminācijas apkarošana ir ļoti nozīmīga attīstībai.
Grozījums Nr. 9 4a apsvērums (jauns)
(4a) Lai veicinātu ekonomisko izaugsmi un nodarbinātību un paaugstinātu konkurētspēju, dalībvalstīm jāpaziņo par to izdevumu mērķiem pētniecības, jauninājumu un attīstības jomā, kā arī par pasākumiem, ko tās ierosina īstenot saistībā ar ieguldījumiem mazo un vidējo uzņēmumu labā, kā arī to sieviešu un ģimeņu vadīto uzņēmumu mikrofinansēšanas nolūkos, kas izmanto novatoriskus tehnoloģiju veidus.
– ņemot vērā Komisijas ziņojumu par konkurences politiku 2004. gadā (SEK(2005)0805) (2004. gada Konkurences ziņojums),
– ņemot vērā 2000. gada 23. un 24. marta Lisabonas, 2001. gada 15. un 16. jūnija Gēteborgas, 2001. gada 14. un 15. decembra Lākenas, 2002. gada 15. un 16. marta Barselonas, kā arī 2003. gada 20. un 21. marta, 2004. gada 25. un 26. marta un 2005. gada 22. un 23. marta Briseles Eiropadomes prezidentūru secinājumus,
– ņemot vērā Wim Kok vadītās augsta līmeņa grupas 2004. gada novembra ziņojumu "Izaicinājuma priekšā ‐ Lisabonas stratēģija izaugsmei un nodarbinātībai",
– ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā(1) un Komisijas 2004. gada 7. aprīļa Regulu (EK) Nr. 773/2004 par lietas izskatīšanu saskaņā ar EK Līguma 81. un 82. pantu, ko vada Komisija(2),
– ņemot vērā Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju(3),
– ņemot vērā Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulu (EK) Nr. 794/2004, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 659/1999, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK Līguma 93. panta piemērošanai(4), 2004. gada 25. februāra Komisijas Regulu (EK) Nr. 364/2004, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 70/2001, iekļaujot tās darbības jomā atbalstu pētniecībai un attīstībai(5), un Komisijas 2004. gada 25. februāra Regulu (EK) Nr. 363/2004, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 68/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu mācību atbalstam(6),
– ņemot vērā Komisijas paziņojumu "Kopienas pamatnostādnes par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai"(7),
– ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas praksi attiecībā uz vispārējas nozīmes pakalpojumiem un jo īpaši spriedumu Altmark lietā(8),
– ņemot vērā Reglamenta 45. pantu un 112. panta 2. punktu,
– ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A6-0065/2006),
1. atzinīgi vērtē to, ka kopš 2004. gada 1. maija Kopienas konkurences politiku piemēro arī desmit jaunajās dalībvalstīs, kuru konkurences uzraudzības iestādes ir pievienojušās Eiropas Konkurences tīklam nolūkā integrēties Eiropas Savienībā;
2. norāda, ka konkurences politika ir viens no pamatinstrumentiem, ar kura palīdzību sniegt ieguldījumu Lisabonas stratēģijas sekmīgā īstenošanā nolūkā padarīt Eiropu par visdinamiskāko uz zināšanām balstīto ekonomiku pasaulē un sasniegt tās mērķus, nodrošinot vienotā tirgus atbilstīgu un pārredzamu darbību, saglabājot atvērtus tirgus un veicinot izaugsmi, efektivitāti un jauninājumus tā, lai radītu ilgtspējīgāku vērtību un sniegtu aizvien labākus pakalpojumus, it īpaši patērētājiem;
3. turpina apgalvot, ka Eiropas Parlamenta aktīvāka un pieaugoša nozīme var nodrošināt labāku pārredzamību un leģitimitāti konkurences politikas attīstībā, un atkārto Parlamenta vēlmi attiecībā uz koplēmuma procedūras paplašināšanu;
4. kopumā atbalsta ES īstenoto konkurences politiku un atzinīgi vērtē modernizāciju, ko Komisija veikusi šajā jomā;
5. pauž nožēlu par to, ka Komisijas ziņojumā par 2004. gadu vēl aizvien trūkst novērtējuma attiecībā uz Komisijas svarīgākajiem lēmumiem par attiecīgajiem tirgiem, it īpaši uzņēmumu apvienošanās un valsts atbalsta gadījumos;
6. aicina steidzamības kārtā ātri pabeigt konkurences politikas modernizācijas pēdējo posmu, kas attiecas uz EK līguma 82. panta par dominējoša stāvokļa kopējā tirgū ļaunprātīgu izmantošanu piemērošanu; uzsver, ka šajā sakarā jāņem vērā aizvien vairāk globalizēto tirgu dinamika;
7. ir gandarīts, ka Eiropas Kopienas Tiesas spriedumos retāk ir apstrīdēti Komisijas lēmumi konkurences jomā, bet pauž nožēlu, ka vēl aizvien pastāv lielas atšķirības attiecībā uz to, kā Komisija plāno skaidrot praksē Tiesas nolēmuma Altmark lietā pārbaudi; aicina Komisiju izdot saprotamu un precīzu skaidrojošu paziņojumu par Altmark lietas spriedumā izklāstīto ceturto kritēriju;
8. pauž nožēlu, ka 2004.gada Konkurences ziņojumā vairs nav atvēlēta atsevišķa sadaļa vispārējas nozīmes pakalpojumu analīzei, kā tas bija ziņojumos kopš 2001. gada līdz 2003. gadam, un mudina Komisiju atjaunot šo pieeju tās turpmākajos ziņojumos;
9. atzinīgi vērtē Komisijas pieņemto modernizācijas pasākumu paketi, jauno sistēmu grupālajiem atbrīvojumiem no tehnoloģiju nodošanas līgumiem un progresu, kas panākts pieejamo un nepieejamo dokumentu nošķiršanā un standartu noteikšanā attiecībā uz konfidenciālas informācijas izmantošanu konkurences procedūrās;
10. norāda uz būtisko faktu, ka Komisija 2004. gadā veica pētījumus dažās ļoti svarīgās jomās, kā, piemēram, platjoslas interneta tīkla pakalpojumi, starptautisko mobilā tālruņa zvanu viesabonēšana un telekomunikācijas, un mudina to rūpīgi uzmanīt minēto sektoru attīstību Eiropas Savienībā, lai veicinātu konkurenci informācijas sabiedrības attīstībai tik svarīgā jomā;
11. aicina Komisiju izpētīt un sīki analizēt problēmas, kas saistītas ar sarunām par darba koplīgumu slēgšanu jūtīgās tautsaimniecības nozarēs, piemēram, lauksaimniecībā, it īpaši saistībā ar attiecībām starp maziem un vidējiem ražotājiem vai to apvienībām, no vienas puses, un lielajiem pārstrādes un tirdzniecības uzņēmumiem, no otras puses;
12. izsaka atzinību Komisijai par tās stingro un profesionālo nostāju cīņā pret dominējošā stāvokļa izmantošanu, kā arī atzinīgi vērtē tās apspriešanos par Līguma 82. panta efektīvāku īstenošanu;
13. mudina Komisiju īstenot pasākumus, lai optimizētu informācijas apmaiņu starp dalībvalstu konkurences uzraudzības iestādēm Eiropas Konkurences tīklā un uzlabotu šīs informācijas kvalitāti nolūkā nodrošināt Eiropas konkurences politikas vienotu piemērošanu;
14. mudina Komisiju veicināt konkurences noteikumu pareizu piemērošanu visās dalībvalstīs un laikus iejaukties gadījumos, kad konkurences noteikumus piemēro neapmierinošā vai diskriminējošā veidā;
15. atzīmē, ka efektīvas konkurences politikas īstenošanā pastāvīgi jāņem vērā patērētāju intereses un to nevar izmantot kā tirgus graušanas instrumentu;
16. mudina Komisiju noskaidrot reizēm neskaidrās attiecības starp dalībvalstu konkurences uzraudzības iestādēm un "valsts čempioniem", lai novērstu jebkādas aizdomas par sadarbību un aizsargātu patērētāju intereses (piemēram, plašsaziņas līdzekļi 2005. gada sākumā atklāja slēptu vienošanos starp trim galvenajiem Francijas mobilo sakaru operatoriem); atzīst, ka ir līdz šim ir pietrūcis laika, lai objektīvi novērtētu to reformu efektivitāti, kuru rezultātā Eiropas Kopienu konkurences tiesību aktu īstenošana tiek nodota dalībvalstu konkurences uzraudzības iestādēm; norāda, ka Eiropas Konkurences tīkls, ko veido Komisija un dalībvalstu konkurences uzraudzības iestādes, ir sadarbības instruments un svarīga struktūra EK konkurences noteikumu piemērošanas efektivitātes un konsekvences palielināšanai un mudina tā locekļus aktīvi darboties šajā struktūrā un stimulēt tās milzīgo potenciālu saskaņā ar stratēģisko lomu, kas konkurences politikai piešķirta Eiropas Savienībā;
17. izsaka atzinību Komisijai par modrību, uzraugot tos apvienošanās un pārņemšanas gadījumus, kuri varētu izraisīt dominējošā stāvokļa nostiprināšanos
18. pauž bažas par to, ka vēl aizvien nav izdevies sasniegt ES gāzes un elektroenerģijas tirgus pilnīgu liberalizāciju, un atzinīgi vērtē Komisijas uzsākto nozares pētījumu par iekšējā tirgus darbību gāzes un elektroenerģijas jomā;
19. atzinīgi vērtē Komisijas uzsāktos nozares pētījumus saistībā ar banku maksājumu sistēmām un uzņēmējdarbības apdrošināšanu, tomēr mudina šo izpētes procesu īstenot tā, lai tiktu atvēlēts pietiekams laiks pilnīgu un izsmeļošu Komisijai sniedzamo atbilžu sagatavošanai;
20. ierosina, ka svarīgāko tīkloto sabiedrisko pakalpojumu gadījumā konkurencei jāvadās pēc stingrām sabiedrisko pakalpojumu saistībām, lai nodrošinātu nepieciešamos ieguldījumus un novērstu jaunu monopolu rašanos;
21. atzīst efektīvas konkurences politikas nozīmīgo ieguldījumu Lisabonas stratēģijas īstenošanā;
22. atzinīgi vērtē videi draudzīgos kritērijus, kurus Komisija piemēroja, kad tā apstiprināja vairākas vides atbalsta sistēmas, tai skaitā attiecībā uz dzelzceļa transportu, un aicina Komisiju turpināt pārredzamības nosacījumu izstrādi šādām sistēmām, lai citi reģioni un dalībvalstis varētu tās izmantot kā precedentu;
23. aicina Komisiju turpmākajās sarunās par starptautiskās tirdzniecības organizēšanu aizstāvēt savu doktrīnu attiecībā uz cīņu pret monopoliem un nelikumīgi izveidotiem karteļiem, kā arī valsts atbalsta pamatošanu; mudina Komisiju ar daudzpusēju vai divpusēju instrumentu palīdzību veicināt starptautisko sadarbību konkurences jautājumos un iedrošināt jaunās un jaunattīstības valstis aizvien vairāk iesaistīties šajā sadarbībā;
24. uzsver patērētāju informēšanas veicināšanas nozīmīgumu, vērš uzmanību uz tās būtisko nozīmi patiesas konkurences kultūras nodrošināšanā un norāda uz nepieciešamību Kopienas līmenī apsvērt kaitējuma privātu kompensēšanu konkurences noteikumiem neatbilstošas rīcības gadījumos;
25. atkārtoti apstiprina savu atbalstu Parlamenta nozīmes palielināšanai konkurences politikas attīstībā, pastiprinot tā koplēmuma pilnvaras;
26. mudina Komisiju turpināt pārskatīt tiesu sistēmas darbību saistībā ar konkurences lietām, lai apsvērtu tiesu pieejamības paātrināšanu un maksimāli palielinātu to tiesu iestāžu darbinieku pieredzi un kompetenci, kuri izskata minētās lietas;
27. mudina Komisiju izmantot amatpersonas patērētāju sadarbības jautājumos iecelšanu, lai izveidotu ciešāku dialogu un sadarbību starp Komisiju un patērētājiem;
28. uzskata, ka konkurences politikas pareiza piemērošana ir būtiski svarīga efektīvas tirgus struktūras panākšanā, kas darbojas patērētāju interesēs un labvēlīgi ietekmē viņu ikdienas dzīvi; vēlas uzsvērt, ka iekšējā tirgus ciešākas integrācijas rezultātā dažreiz ir lietderīgāk analizēt konkurences stāvokli iekšējā tirgū kopumā nevis dažādos apakštirgos; aicina Komisiju izstrādāt skaidrākas vadlīnijas par jēdziena "tirgus" interpretāciju šādos gadījumos;
29. atzinīgi vērtē Komisijas labvēlīgo atbildi uz Parlamenta ieteikumiem par Eiropas Konkurences dienas svinību pasākumu turpmāku pilnveidošanu, tostarp patērētāju organizāciju un dalībvalstu plašsaziņas līdzekļu iesaistīšanu šo pasākumu plānošanā;
30. mudina Komisiju saskaņā ar jaunajām vadlīnijām koncentrēt uzmanību uz svarīgiem jautājumiem, galvenokārt uz Eiropas Savienības mērķiem un atbilstīgo ietekmi uz pilsoņu dzīves apstākļiem, apņemoties ne tikai reaģēt uz pārmaiņām, bet arī tās paredzēt un nepieciešamības gadījumā veicināt;
31. atzinīgi vērtē Komisijas turpmākās saistības attiecībā uz Starptautisko Konkurences tīklu, it īpaši palīdzību Ķīnai tās pretmonopolu likumprojekta izstrādē;
32. atzinīgi vērtē nepārtraukto progresu, ko desmit jaunās dalībvalstis sasniegušas, ātri pielāgojoties konkurences noteikumiem, EK uzņēmumu apvienošanās kontrolei, un it īpaši valsts atbalsta noteikumiem, un mudina Komisiju turpināt tehniskās palīdzības un sadarbības procesu;
33. uzdod tā priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.
Lieta C-280/00 Altmark Trans GmbH and Regierungspräsidium Madgeburg pret Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, ECR [2003], I-7747.lpp.
Padomes sanāksmju atklātība, tai pildot likumdevējas lomu
222k
66k
Eiropas Parlamenta rezolūcija par Eiropas ombuda īpašo ziņojumu, kas sagatavots pēc ieteikuma projekta Eiropas Savienības Padomei sakarā ar sūdzību Nr. 2395/2003/GG, kura attiecas uz Padomes sanāksmju atklātību, tai pildot likumdevējas lomu (2005/2243(INI))
– ņemot vērā Eiropas ombuda īpašo ziņojumu Eiropas Parlamentam, kas sagatavots pēc ieteikuma projekta Eiropas Savienības Padomei sakarā ar sūdzību Nr. 2395/2003/GG,
– ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 1. pantu,
– ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regulu (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem(1);
– ņemot vērā EK līguma 255. pantu, kas attiecas uz piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem,
– ņemot vērā EK līguma 195. un 207. pantu,
– ņemot vērā Lākenas Deklarāciju par Eiropas Savienības nākotni(2),
– ņemot vērā Eiropadomes 2002. gada 21. un 22. jūnija sanāksmē Seviļā pieņemtos prezidentūras secinājumus,
– ņemot vērā Eiropas ombuda statūtu 3. panta 7. punktu(3),
– ņemot vērā Reglamenta 45. pantu un 195. panta 3. punktu,
– ņemot vērā Lūgumrakstu komitejas ziņojumu (A6–0056/2006),
A. tā kā EK līguma 195. pants pilnvaro Eiropas ombudu pieņemt sūdzības no jebkura Eiropas Savienības pilsoņa par kļūdām Kopienas iestāžu vai institūciju darbībā;
B. tā kā personas, kuras Eiropas ombudam iesniegušas sūdzību Nr. 2395/2003/GG, apgalvoja, ka Padomes sanāksmes, tai pildot likumdevējas lomu, neatbilst Līguma par Eiropas Savienību 1. panta otrās daļas prasībām un ir pieejamas vienīgi tiktāl, cik to paredz 2004. gada 22. martā grozītā Padomes 2002. gada 22. jūlija Reglamenta 8. un 9. pants(4);
C. tā kā sūdzības iesniedzēji uzskatīja, ka Padomes sanāksmēm, tai pildot likumdevējas lomu, ir jābūt atklātām, un tālab pieprasīja grozīt Padomes Reglamentu;
D. tā kā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1049/2001 12. panta 2. punktu un grozītā Padomes Reglamenta 7. pantu Padome pilda likumdevējas lomu EK līguma 207. panta 3. punkta otrā teikuma nozīmē, pieņemdama noteikumus, kas ‐, pamatojoties uz attiecīgiem dibināšanas līgumu noteikumiem, ‐ ir juridiski saistoši visām dalībvalstīm vai visu dalībvalstu teritorijā, proti, regulas, direktīvas, pamatlēmumus vai lēmumus, izņemot pārrunas, kuru rezultātā tiek veikti iekšējie pasākumi, pieņemti administratīvi vai ar budžetu saistīti dokumenti, dokumenti, kuri attiecas uz iestāžu savstarpējām attiecībām vai uz starptautiskām attiecībām, vai dokumenti, kuriem nav saistoša spēka (piemēram, secinājumi, ieteikumi vai rezolūcijas);
E. tā kā, ņemot vērā iepriekšminēto Padomes likumdevējas darbības definīciju, ar likumdošanu nesaistītas darbības apjoms proporcionāli ir krietni mazāks par Padomes likumdevējas darbības apjomu, un tā kā pārredzamībai tādēļ ir jābūt noteikumam, kas reglamentē Padomes sanāksmes, konfidencialitāti attiecīgā gadījumā piemērojot tikai ar likumdošanu nesaistītai darbībai;
F. tā kā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 1. panta 2. punktu ES "lēmumu pieņemšana ir cik iespējams atklāta un cik iespējams tuvināta pilsoņiem";
G. tā kā Padomes ģenerālsekretārs H. Solana, 2003. gada 19. novembrī atbildot uz sūdzības iesniedzēju atklāto vēstuli, paziņoja, ka jautājums par Padomes likumdošanas apspriežu nodošanu atklātībai ir guvis visnotaļ plašu atbalstu;
H. tā kā Padome, atbildot ombudam, atzina, ka atklātības princips, kas cita starpā noteikts arī Līguma par Eiropas Savienību 1. panta 2.punktā, ir ļoti nozīmīgs;
I. tā kā 2004. gadā grozītajā Reglamentā Padome paredzēja noteikumus, kas nodrošināja lielāku atklātību sanāksmēm, kurās tā pilda likumdevējas lomu;
J. tā kā 2004. gada oktobrī dalībvalstis parakstīja Līgumu par Konstitūciju Eiropai, kurā nepārprotami noteikts, ka Padomes sanāksmēm, tai apspriežot tiesību aktu projektus un balsojot par tiem, jābūt atklātām;
K. tā kā, atbildot uz konkrētiem ombuda jautājumiem, Padome neminēja šķēršļus, kas neļauj tai grozīt Reglamentu, kā to pieprasa sūdzības iesniedzēji, nedz arī principus vai augstāku interešu mērķus, kas dotu tai tiesības atteikties rīkot atklātas sanāksmes, kurās tā pilda likumdevējas lomu, bet apgalvoja, ka Reglamenta pieņemšana bijis politisks un organizatorisks jautājums, ko nācies izlemt pašai Padomei;
L. tā kā 1997. gada ziņojumā(5) Eiropas ombuds pauda viedokli, ka valsts iestāde pieļauj kļūdu tad, ja nerīkojas saskaņā ar tai saistošu noteikumu vai principu;
M. tā kā ombuds secināja, ka Padome, atsacīdamās rīkot atklātas sanāksmes, kurās tā pilda likumdevējas lomu, pienācīgi nepamatojot šādu atteikumu, ir pieļāvusi kļūdu;
N. tā kā ieteikuma projektā Padomei saskaņā ar Eiropas ombuda statūtu 3. panta 6. punktu ombuds konstatēja, ka "Eiropas Savienības Padomei ir jāpārskata atteikums rīkot atklātas sanāksmes, kurās tā pilda likumdevējas lomu"; tā kā īpašajā ziņojumā ombuds atkārtoja ieteikumu Padomei un ierosināja, lai Eiropas Parlaments apsver iespēju apstiprināt viņa ieteikumus rezolūcijas veidā;
O. tā kā jo īpaši tad, ja Padome pieņem dokumentus "A" darba kārtībā, faktiskās debates un tiesību aktu sagatavošanas darbu jau ir veikusi Pastāvīgo pārstāvju komiteja (COREPER) un Padome attiecīgos dokumentus vienīgi apstiprina;
P. tā kā Padome pilda likumdevējas lomu, arī piedaloties samierināšanas komiteju sanāksmēs;
Q. tā kā ministru atbildība un pienākums pret sabiedrību nosaka, ka dalībvalstu nostājai un balsojumam Padomē ir jābūt zināmiem sabiedrībai;
R. tā kā abas ES likumdevējas iestādes joprojām strādā, pamatojoties uz daļēji atšķirīgu informācijas kopumu; tā kā Parlamenta rīcībā esošie dokumenti parasti ir atklāti, turpretim Padome bieži vien strādā gan ar slepeniem dokumentiem, gan slepenu informāciju, tostarp arī tad, ja tā izskata atsevišķus jautājumus, kuriem piemērojama koplēmuma procedūra;
S. tā kā Apvienotās Karalistes prezidentūra, lai atbildētu uz ombuda ieteikumiem, iesniedza Padomei divus dažādus priekšlikumus, vienā no tiem paredzot grozīt Padomes Reglamentu, otrā ‐ vienīgi meklējot iespēju uzlabot pašreiz spēkā esošo noteikumu pārredzamību;
T. tā kā Padome pēc tam izvēlējās neveikt grozījumus Reglamentā,
1. atbalsta Eiropas ombuda ieteikumu Padomei;
2. atgādina, ka
–
tādās demokrātiskās tiesību sistēmās, kādas ir Eiropas Savienībā (ES līguma 6. panta 1. punkts) un tās dalībvalstīs, likumu būtiska iezīme ir ne vien tā, ka likumi ir saistoši, bet arī tā, ka šos likumus pieņem, ievērojot kārtību, kas ļauj Eiropas pilsoņiem saņemt informāciju un ar pārstāvju starpniecību nodrošināt savu līdzdalību gan valsts (valsts parlamenta un valdības), gan Eiropas (Eiropas Parlamenta) līmenī, un saskaņā ar ES līguma 1. panta otro daļu Eiropas Savienības iestādēm ir jānodrošina, lai lēmumu pieņemšanas process ir cik iespējams atklāts un cik iespējams tuvināts pilsoņiem un lai ikvienu atkāpi no šā principa pamatotu ļoti konkrēti un spēcīgi iemesli;
–
šāda pilsoņu līdzdalības iespēja būtu nopietni apdraudēta, ja kādai no likumdevējām iestādēm pieprasītu sanāksmes, kurās tiek sagatavoti un apspriesti tiesību akti, padarīt atklātas tikai pēc galīgā lēmuma pieņemšanas vai vēl vēlāk;
–
starp Parlamentu un Padomi joprojām pastāvošajām atšķirībām pārredzamības standartu jomā nav loģiska pamatojuma, īpaši koplēmuma procedūrā;
–
ja Parlamenta komiteju sanāksmes, kurās tiek sagatavoti tiesību akti, un plenārsēžu debates ir atklātas, arī ministru līmenī notiekošajām debatēm par tiem pašiem jautājumiem ir jābūt atklātām;
–
nepieciešamība nodrošināt pārredzamību kļūst vēl izteiktāka, tiklīdz Parlaments un Padome mēģina panākt vienošanos koplēmuma procedūrā Parlamenta pirmajā lasījumā (tas notiek katrā trešajā gadījumā); šādās situācijās Parlamenta nostāju var saprast tikai tad, ja vienlaikus ir zināma vairākuma iespējamā nostāja Padomē, šā vairākuma sastāvs un argumenti, kas pamato valstu delegāciju nostāju;
–
uzstājīga vēlme nodrošināt Padomes sanāksmju konfidencialitāti saistībā ar šāda veida sarunām ir līdzvērtīga rīcībai, kas apdraud Parlamenta darba kārtībai piemērojamā pārredzamības un efektivitātes principa īstenošanu;
–
šis aspekts nav pienācīgi ņemts vērā Padomes 2005. gada 22. decembrī pieņemtajos secinājumos, paredzot, ka Padomes sanāksmes, kurās tiek sagatavoti tiesību akti, ir atklātas tikai procedūras sākumā un pēc galīgā balsojuma (ja vien COREPER nelemj citādi);
3. atgādina ‐ ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1049/2001 12. pantā un Padomes Reglamentā noteikto likumdevēja darbības definīciju, pārredzamības princips ir nekavējoties jāpiemēro ne tikai Padomes un Parlamenta kopīgajām sanāksmēm, īstenojot koplēmuma procedūru, bet arī jebkurā citā gadījumā, kad ir iesaistīts Parlaments, tai skaitā vienkāršām konsultācijām, un gadījumā, kad Padome pieņem tiesību aktus, kuri var ietekmēt pilsoņu tiesības un brīvības, kā tas notiek, ja tiek pieņemti trešā pīlāra tiesību akti;
4. pauž nožēlu, ka šajās jomās nav panākti uzlabojumi un ka Padome par šo jautājumu neko nav teikusi savos 2005. gada 22. decembra secinājumos;
5. uzskata ‐ nav pieļaujams, ka ES nozīmīgākā likumdevēja iestāde joprojām rīko tikšanās aiz slēgtām durvīm, pildot likumdevējas lomu;
6. norāda, ka principi, kas Eiropas Savienībā nodrošina pārvaldību vairākos līmeņos, ir labas pārvaldības principi: līdzdalība, pārredzamība, atbildība, efektivitāte un kohēzija;
7. pauž viedokli, saskaņā ar kuru laikā, kad ES uzskata sevi par demokratizācijas un atbildības veicinātāju, Padomei ir jāreaģē uz parlamentu, pilsoniskās sabiedrības, kā arī plašas sabiedrības izteiktajiem aicinājumiem nodrošināt vairāk pārredzamības;
8. uzskata, ka prasība rīkot likumdevēju iestāžu atklātas sanāksmes nav tikai principa jautājums, bet tā ir arī nepārprotami saistīta ar Eiropas Parlamenta un dalībvalstu parlamentu centieniem pildīt pārbaudītāju pienākumu, kas tiem uzticēts kā Eiropas pilsoņu tieši vēlētiem pārstāvjiem;
9. uzskata, ka dalībvalstu parlamentiem ir ārkārtīgi svarīgi, lai tie spētu prasīt atbildību no savas valsts valdības un ministriem; pauž viedokli, ka to nav iespējams efektīvi īstenot, ja nav skaidrs, kā ministri ir darbojušies un balsojuši Padomē un kāda informācija ir viņu lēmumu pamatā;
10. uzskata, ka nesenie notikumi, kas risinājās saistībā ar debatēm par Eiropas Konstitucionālā līguma ratifikācijas procesu, nepārprotami liecina, ka Eiropas pilsoņi vēlas, lai Eiropas mēroga lēmumu pieņemšanas process ir atklātāks;
11. uzskata, ka atklātas sanāksmes liktu Padomei strādāt gan pārredzamāk, gan ciešākā saistībā ar Eiropas pilsoņiem un vairotu sabiedrības uzticību Eiropas Savienības un tās pārstāvju darbam;
12. ir pārliecināts, ka vairāk atklātības liktu dalībvalstu valdību ministriem uzņemties lielāku kopējo atbildību, stiprinātu Padomes lēmumu likumīgumu sabiedrības acīs un turklāt sekmētu un pastiprinātu sabiedrības diskusiju par Eiropas nozīmes jautājumiem;
13. aicina Padomi turpmāk izdarīt grozījumus Reglamentā un mainīt darba metodes tā, lai sanāksmes, kurās tā pilda likumdevējas lomu, būtu atklātas un sabiedrībai pieejamas;
14. uzskata, ka COREPER sanāksmes ir Padomes likumdošanas apspriežu būtiska sastāvdaļa un ka tādēļ šīm sanāksmēm piemērojami atklātības noteikumi; uzskata, ka Padomei ir jāpieņem lēmumi ar oficiālu balsojumu, nevis tikai sniedzot apstiprinājumu;
15. atgādina, ka Padome pilda likumdevējas lomu, arī piedaloties samierināšanas procesos;
16. atzīmē, ka Padomes darba kārtībā iekļautajiem jautājumiem sagatavotie dokumenti sabiedrībai pašlaik nav pieejami; uzsver, ka, izdarot grozījumus Reglamentā, Padomei skaidri jānorāda šādu dokumentu klasifikācija un hierarhija un jādara tie sabiedrībai pieejami;
17. atzinīgi vērtē Padomes 2005. gada 22. decembra secinājumus kā soli pareizajā virzienā, bet pauž nožēlu, ka Padome nesekoja ombuda ieteikumam grozīt Reglamentu;
18. atgādina, ka grozījumus Padomes Reglamentā iespējams veikt vienīgi tad, ja tos atbalsta trīspadsmit no divdesmit piecām dalībvalstīm;
19. uzskata ‐ tā kā visu dalībvalstu valdības ir parakstījušas Eiropas Konstitucionālo līgumu, lēmumam grozīt Padomes Reglamentu nevajadzētu saskarties ar pretestību, jo visu dalībvalstu valdības politiski jau ir akceptējušas pašu principu;
20. uzsver, ka Eiropas Parlaments ir pilnībā atbalstījis Eiropas Konstitucionālo līgumu un centienus nodrošināt tā stāšanos spēkā; uzsver, ka Padomes Reglamenta grozījumi nav jāuzskata par augstāk minētā Līguma pilnīgu vai daļēju aizstāšanu, bet par sen iekavētu pielāgošanos Eiropas realitātei un iestāžu vienlīdzībai Eiropas Savienības likumdošanas procesā;
21. uzskata, ka Padomes sanāksmju pārraides metodes, kas izklāstītas 2005. gada 22. decembra secinājumos, nespēj garantēt vajadzīgo atklātību un ka obligāti ir nepieciešams, lai šīs sanāksmes ir faktiski pieejamas sabiedrības un plašsaziņas līdzekļu pārstāvjiem;
22. aicina Padomi veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai padarītu sanāksmes, kurās tā pilda likumdevējas lomu, atklātas un sabiedrībai pieejamas; prasa, lai Padome turklāt nodrošina atklāto sanāksmju pārraidi, tostarp internetā, un savlaicīgi sniedz informāciju par šo sanāksmju datumiem, to darba kārtību un publicē to oficiālās stenogrammas;
23. mudina Padomi pieņemt kopēju pieeju Eiropas Parlamenta 2001. gada 6. septembrī apstiprinātā Eiropas Savienības Labas administratīvās prakses kodeksa īstenošanai(6);
24. ierosina Padomei sākt īstenot izmēģinājuma projektu "pārredzamākas lēmumu pieņemšanas" jomā, kas ietvertu viena vai vairāku aktuālu likumdošanas jautājumu apspriešanu pilnībā atklātā un pieejamā Padomes sanāksmē, īpaši akcentējot īstenoto procedūru un pieņemto lēmumu skaidrojumu, lai pilsoņiem tos būtu vieglāk saprast;
25. aicina Prezidentūru, Padomes un Komisijas locekļus šāda veida atklātām debatēm ierosināt jautājumus vai tēmas atbilstoši Padomes Reglamenta 8. panta 3. punktam;
26. aicina Padomes priekšsēdētāju jautājumu par atklātu Padomes sanāksmju rīkošanu kā prioritāru iekļaut Eiropadomes darba kārtībā, kā arī 2006. gada 9. maijā uzņemties svinīgas saistības nekavējoties grozīt Padomes Reglamentu un līdz 2006. gada beigām, vienojoties ar Eiropas Parlamentu, pārskatīt Regulu (EK) Nr. 1049/2001;
27. aicina visas ieinteresētās puses izdarīt maksimālu spiedienu uz Padomi, lai pārliecinātu to sekot ombuda ieteikumam un izdarīt grozījumus Reglamentā;
28. uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Eiropas ombudam un dalībvalstu valdībām un parlamentiem.
– ņemot vērā iestāžu ziņojumus par to, kā tiek īstenota Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regula (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem(1), un it īpaši ņemot vērā šīs regulas 17. panta 2. punktā paredzēto Komisijas pirmo trīsgadu ziņojumu par regulas īstenošanu,
– ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A6-0052/2006),
A. tā kā līdz ar Amsterdamas līguma ratifikāciju un Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (EK īguma) 255. panta stāšanos spēkā pārredzamība ir kļuvusi par Eiropas Savienības pamatprincipu, kura mērķi ir stiprināt Eiropas Savienības iestāžu demokrātisko raksturu, dot iespēju pilsoņiem daudz ciešāk iesaistīties lēmumu pieņemšanas procesā, nodrošināt lielāku valsts pārvaldes leģitimitāti, kas panākama ar efektīvāku darbu un plašāku pārskatatbildību pilsoņu priekšā, kā arī, visbeidzot, ļaut savlaicīgāk atklāt problēmas vai kļūdas;
B. tā kā Regulā (EK) Nr. 1049/2001 tikai daļēji ir īstenots EK līguma 225. pants, jo
-
netiešā likumdošanas definīcija (regulas 12. pants) ir pārāk vispārīga, un to var pārprast kā administratīvu darbību; turklāt minētajā regulā nav paredzēts noteikums, ka Padomei un Parlamentam tiesību akti ir jāapspriež un jāpieņem publiski vai ka līdztekus likumdošanas iniciatīvām nekavējoties pieejamiem jābūt arī dalībvalstu iesniegtajiem grozījumiem; jābūt pieejamiem arī visiem tiesību aktu sagatavošanas dokumentiem (neatkarīgi no tā, vai tos izstrādā iestāžu juridiskie dienesti), lai Parlaments, Padome un Komisija lēmumus var pieņemt uz vienlīdzīgiem pamatiem un koleģiālā sadarbībā; turklāt vēl nav panākta kopēja izpratne par prasībām attiecībā uz tiesību aktu publicēšanu "Oficiālajā Vēstnesī" vai "Oficiālā Vēstneša" organizatoriskajiem principiem (piemēram, par izdevuma elektronisko versiju),
-
nav skaidru noteikumu par piekļuvi administratīviem dokumentiem, tā saukto pārdomu laiku, tiesību aktu projektu labāku izstrādi, pilsoņu informēšanu attiecībā uz procedūru, kāda jāievēro katrai procesā iesaistītajai iestādei, kopīgiem dokumentu arhivēšanas noteikumiem vai priviliģētu piekļuvi personām ar īpašām piekļuves tiesībām,
-
ir acīm redzams, ka jānosaka, kādos apstākļus atsevišķus dokumentus pilnībā vai daļēji var klasificēt kā konfidenciālus, un ka vajadzīgi noteikumi, kas paredz šādu klasifikāciju regulāri pārskatīt; turklāt Eiropas Savienības pamatā esošajam demokrātijas principam neatbilst tas, ka Eiropas Parlamentam nav skaidra juridiska pamata, lai piekļūtu klasificētai ES informācijai, sevišķi gadījumos, kad arī dalībvalstu parlamentiem šāda piekļuve ir liegta vai ierobežota; jāizstrādā arī noteikums, kas nepieļautu, ka trešās valstis vai starptautiskas organizācijas Padomei vai Komisijai aizliedz dot atļauju Parlamentam piekļūt klasificētai informācijai,
-
administratīvais mehānisms (iestāžu reģistri, datu bāzes un citas IT lietotnes) vēl ir izmēģinājuma posmā, un visām trijām iestādēm nav kopējas pieejas; pat iestāžu savstarpējās procedūrās vēl nav panākta kopēja izpratne par to, kā pārvaldīt dažādus dokumentu veidus, kā tos kopīgi izmantot un uzglabāt; lai gan ir panākti atsevišķi uzlabojumi, joprojām skaidri ir jūtams iestāžu sadarbības trūkums, sevišķi attiecībā uz dokumentiem, kas saistīti ar iestāžu savstarpējām procedūrām, tāpēc tajos neorientējas ne tikai vienkāršie pilsoņi, bet arī profesionāļi, pētnieki un dalībvalstu parlamenti;
C. tā kā, neraugoties uz to, ka Regulā (EK) Nr. 1049/2001 jau ir noteikts to pārskatīt pēc trijiem gadiem, un lai gan Parlaments vairākas reizes ir aicinājis Komisiju uzlabot un pastiprināt Kopienas tiesību aktus, kas attiecas uz pārredzamību, netiek gatavots neviens priekšlikums Parlamenta Reglamenta 39. panta 2. punkta nozīmē;
D. tā kā grūtības piemērot Regulu zināmā mērā ir bijušas saistītas ar neatbilstīgu īstenošanu; tā kā Eiropas Kopienu Tiesas praksē ir atklājies, ka jāprecizē un skaidrāki jāpadara daži minētās regulas noteikumi, it īpaši attiecībā uz dalībvalstu un trešo pušu izstrādātajiem dokumentiem, kā arī attiecībā uz izņēmumiem izmeklēšanas interesēs, juridisko konsultāciju un "pārdomu laiku";
E. tā kā EK līguma 207. pantā minēto lēmumu pieņemšanas procesa efektivitāti labāk var nodrošināt pārredzamās un atklātās sarunās, kā arī iestādēm koleģiāli sadarbojoties, nevis slepenās sarunās Padomē; tāpēc paužot nožēlu, ka Padome 2005. gada 22. decembra secinājumos ir noteikusi, ka nevēlas mainīt savu Reglamentu un ministru līmeņa diskusijas padarīt pārredzamas visā likumdošanas procesā,
1. prasa, lai Komisija 2006. gadā saskaņā ar EK līguma 255. pantu iesniedz likumdošanas priekšlikumu par "tiesībām piekļūt Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem, kā arī par vispārējiem principiem un ierobežojumiem, kas reglamentē minētās piekļuves tiesības, pamatojoties uz sabiedrības vai privātām interesēm", un lai šo priekšlikumu izstrādātu, iestādēm to apspriežot, un tajā ņemtu vērā turpmāk sīkāk izklāstītos ieteikumus;
2. apstiprina, ka šajos ieteikumos ir ievērots subsidiaritātes princips, pilsoņu pamattiesības, tiesu prakse attiecībā uz Eiropas Cilvēktiesību konvenciju, it īpaši attiecībā uz tās 8. pantu, kā arī Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 7. un 8. pantu;
3. uzskata, ka finansiālie izdevumi, kas rastos, īstenojot prasīto priekšlikumu, ir jāsedz no iestāžu pamatdarbības izmaksām, ka pārredzamības prasības nav nodalāmas no prasībām par to dokumentu izstrādi, pieņemšanu un izplatīšanu, kuru autori vai adresāti ir šīs iestādes;
4. uzsver, ka jebkuri jauni noteikumi par piekļuvi dokumentiem ir jāpiemēro no dienas, kad šī grozītā regula stājas spēkā, un tāpēc tai nav atpakaļejoša spēka;
5. uzdod tā priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju un pielikumā pievienotos izvērstos ieteikumus Komisijai un Padomei, kā arī dalībvalstu, pievienošanās sarunvalstu un kandidātvalstu valdībām un parlamentiem.
PIELIKUMS
IZVĒRSTI IETEIKUMI PAR PRASĪTĀ PRIEKŠLIKUMA SATURU
1. ieteikums (par EK līguma 255. pantu un Regulu (EK) Nr. 1049/2001 no konstitucionālā viedokļa)
Komisijai jāpadara skaidrākas atsauces un apsvērumi Regulā (EK) Nr. 1049/2001, lai būtu pilnīgi nepārprotams, ka EK līguma 255. pants(2), kas ir šīs regulas juridiskais pamats,
a)
ir galvenais Līgumos noteiktais juridiskais pamats, lai īstenotu Eiropas Savienības pamatprincipus, kas minēti Eiropas Savienības līguma (ES līguma) 1. pantā, saskaņā ar kuru "(..) lēmumu pieņemšana ir cik iespējams atklāta un cik iespējams tuvināta pilsoņiem", un ES līguma 6. pantā, saskaņā ar kuru "Savienība ir dibināta, ievērojot (..) demokrātijas (..) un tiesiskuma principu",
b)
ir galvenais juridiskais pamats attiecībā uz pārredzamību un konfidencialitāti visā Padomes, Komisijas un Parlamenta ("likumdošanas trijotnes") darbībā, šīm iestādēm rīkojoties saskaņā ar EK līgumu un ES līgumu,
c)
ir pareizi un pilnībā jāīsteno Eiropas Parlamenta(3), Komisijas(4) un Padomes(5) reglamentos,
d)
ir konsekventi jāpiemēro, kad iestādes pieņem lēmumu likumdevējas statusā (kā minēts EK līguma 207. pantā) vai īsteno ES un EK tiesību aktus (EK līguma 202. pants)(6), neatkarīgi no tā, kura iestāde darbojas likumdevējas statusā vai īsteno ieviešanas pilnvaras.
2. ieteikums (par normatīvu un nenormatīvu dokumentu jēdzienu)
Komisijai saskaņā ar viedokļiem, kas izteikti regulas 15. pantā paredzētās iestāžu komitejas diskusijā, un atbilstīgi 1. ieteikumā minētajiem principiem jāgroza Regula (EK) Nr. 1049/2001:
a)
no jauna definējot jēdzienu "normatīvi dokumenti", kas minētās regulas 12. panta 2. punktā pašreiz ir definēti kā dokumenti, kuri "(..) izdoti vai saņemti tādu tiesību aktu pieņemšanas procedūras laikā, kas dalībvalstīs vai dalībvalstīm ir juridiski saistoši", papildinot ar atsauci, ka [tiesību] akta jēdziens ir jāattiecina tikai uz sekundārajiem tiesību aktiem (ar tiešu juridisko pamatu Līgumos);
Attiecībā uz normatīvajiem dokumentiem piekļuve jānodrošina:
-
visiem sagatavošanas dokumentiem, kas saistīti ar norādīto lēmuma pieņemšanas procedūru; piekļuve ir jānodrošina, tiklīdz katra iestāde, kas piedalās lēmuma pieņemšanā, ir oficiāli iesniegusi šos dokumentus;
-
Parlamenta vai Padomes debašu ierakstiem, kad šīs iestādes pieņem lēmumu likumdevējas statusā, un debatēs apspriestajiem dokumentiem (ja tie nav klasificēti, sk. 3. ieteikumu turpmāk);
-
katras iniciatīvas vai oficiāla grozījuma autora identitātei;
-
attiecīgajai papildu informācijai vai dokumentiem, kuri saistīti ar iestāžu darba grupu sanāksmēm, kā arī dokumentiem, ko iesnieguši iestāžu (to skaitā juridisko dienestu) sekretariāti, ‐ gadījumos, kad šie dokumenti nav tikai administratīvi.
Grozītā regula jāizmanto arī kā juridiskais pamats, lai izstrādātu noteikumus, paraugprakses rokasgrāmatas un iestāžu nolīgumus, kuru mērķis ir uzlabot tiesību aktu izstrādi un nodrošināt tiesību aktu galīgo versiju pieejamību, piemēram, noteikumus par
-
tiesību aktu izstrādi,
-
to publicēšanu elektroniskā veidā "Oficiālajā Vēstnesī",
-
pamattekstu konsolidēšanu ar tiesību aktiem, kuros izdarīti to grozījumi, un
-
"Oficiālā Vēstneša" formāta noteikšanu, daudzvalodības īstenošanu un Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju biroja uzdevumu noteikšanu;
b)
jēdziena "nenormatīvi dokumenti" definīcijā nosakot, ka tie ir dokumenti, kas attiecas uz tiesību aktu īstenošanas kārtību (neatkarīgi no iesaistītajām iestādēm), un dokumenti, kuri saistīti ar nesaistošu tiesību aktu pieņemšanas kārtību; tā kā minētie dokumenti ir administratīvi, ir jābūt iespējai piemērot tiem mazāk stingrus pārredzamības noteikumus.
Tāpēc iestādēm
–
ir jāpublisko procedūra, kas jāievēro attiecībā uz nenormatīviem dokumentiem, un skaidri jānosaka, kad un kā ieinteresētās puses var piedalīties attiecīgajā procedūrā, kā arī kad un kā dokumentiem var piekļūt,
–
arī skaidri jānorāda organizatoriskās struktūrvienības, kas iesaistītas administratīvās procedūrās, jānorāda, kā dokumentus glabā gan pagaidu, gan ilgstošā režīmā un kā tiem var piekļūt;
c)
jēdziena "reglamentējoši dokumenti"(7) definīcijā nosakot, ka tie ir dokumenti, kas saistīti ar tādu dokumentu pieņemšanas kārtību, kuri papildina vai groza tiesību aktu nebūtiskus elementus (kā noteikts a) apakšpunktā), neatkarīgi no tā, vai šos reglamentējošos dokumentus ir pieņēmusi Padome vai tā ir nodevusi šīs pilnvaras Komisijai; šiem dokumentiem jābūt pieejamiem mutatis mutandis ar tādiem pašiem nosacījumiem, ko piemēro normatīvajiem dokumentiem (piemēram, piekļuve komitoloģijas procedūrām ir jānodrošina, tiklīdz pasākuma projektu oficiāli iesniedz komitejai); līdzīgā veidā jānodrošina arī piekļuve attiecīgajiem papildinošajiem dokumentiem (piemēram, komitejas darba kārtībām, protokoliem un balsojuma rezultātiem).
3. ieteikums (par dokumentiem, ar kuriem jārīkojas kā ar konfidenciāliem)
Ņemot vērā dalībvalstu paraugpraksi, Regula (EK) Nr. 1049/2001 ir jāgroza tādējādi, lai skaidri definētu, kas atbilstīgi EK līguma 255. pantam ir "ierobežojumi, kas saistīti ar sabiedrības vai privātām interesēm", kuri varētu kavēt vai liegt piekļuvi iestāžu dokumentiem vai attiecīgām to daļām; tāpēc minētajā regulā jāiekļauj noteikumi, kas
a)
nodrošina, ka politisko pamatlēmumu un tiesību aktu pieņemšanas pamatojumam jābūt publiski pieejamam neatkarīgi no ES darbības jomas; jāprecizē arī atšķirība starp nepieciešamību ievērot konfidencialitāti attiecībā uz, piemēram, drošības dienestu plānoto vai notiekošo operāciju norisi, no vienas puses, un pārskatatbildības un paveiktā kontroles prasībām, no otras puses,
b)
nodrošina, ka dokumentus ieraduma dēļ neklasificē kā konfidenciālus tikai tāpēc, ka tajos minēta tēma, kas ir svarīga no drošības viedokļa vai varētu tāda būt, un
c)
nodrošina pienācīgu Eiropas Parlamenta kontroli (demokrātisku parlamentāro pārbaudi).
Minētajā regulā ir arī skaidri jānosaka, ka divpusējie nolīgumi ar trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām nedrīkstētu liegt Padomei vai Komisijai dalīties konfidenciālā informācijā ar Eiropas Parlamentu (it īpaši, ja attiecīgie dokumenti dalībvalstu parlamentiem nav pieejami tāpēc, ka tie ir ES dokumenti).
4. ieteikums (par ES un dalībvalstu attiecībām saistībā ar informācijas un/vai dokumentu kopīgu izmantošanu)
Ņemot vērā EK līguma 296. pantā minēto principu, saskaņā ar kuru "dalībvalstīm nav jāsniedz informācija, kuras izpaušanu tā atzīst par būtisku savas drošības interešu apdraudējumu", regula ir jāgroza tā, lai
a)
sašaurinātu dalībvalstu tiesības ierobežot piekļuvi saviem dokumentiem un/vai grozījumiem likumdošanas un/vai reglamentējošās procedūrās,
b)
nodrošinātu pilnu pieeju informācijai, kas iesniegta Komisijai, izvērtējot EK vai ES tiesību aktu īstenošanu līdz brīdim, kad sākas jebkāda veida tiesvedība.
5. ieteikums (par to, kā praktiski nodrošināt pilsoņiem piekļuves iespējas)
Ņemot vērā pieredzi, kas gūta regulas pirmo četru gadu darbības laikā, Komisijai jāgroza minētā regula, izstrādājot atbilstīgu priekšlikumu, lai
a)
nodrošinātu skaidri un loģiski veidotu, vienotu piekļuves vietu, kurā var iegūt visus sagatavošanas dokumentus, kas attiecas uz likumdošanas vai reglamentējošu procedūru (sk. 2. ieteikumu),
b)
reorganizētu iestāžu reģistrus, papildinot tos ar kopīgu saskarni tādējādi, lai pilsonis un/vai lietotājs var atrast to pašu funkciju klāstu visos trijos reģistros,
c)
pieņemtu kopīgus noteikumus par dokumentu arhivēšanu, dublēšanās novēršanu un dažādu versiju autentiskuma nodrošināšanu,
d)
skaidri un vispusīgi iepazīstinātu ar darba gaitu iestādēs un atbilstīgos gadījumos ar vietām, kur dokumenti pieejami.
EK līguma 255. pants. 1. Jebkuram Savienības pilsonim, kā arī jebkurai fiziskai personai, kas pastāvīgi dzīvo kādā dalībvalstī, vai juridiskai personai, kam ir juridiskā adrese kādā dalībvalstī, ir tiesības piekļūt Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem, ievērojot principus un nosacījumus, ko nosaka saskaņā ar 2. un 3. punktu.2. Pamatojoties uz sabiedrības interesēm vai privātām interesēm, vispārējus principus un ierobežojumus, kas reglamentē minētās tiesības piekļūt dokumentiem, divos gados pēc Amsterdamas Līguma stāšanās spēkā nosaka Padome saskaņā ar 251. pantā minēto procedūru.3. Katra iepriekš minētā iestāde savā reglamentā paredz īpašus noteikumus par piekļuvi tās dokumentiem."
EK līguma 218. panta 2. punkts. "Komisija pieņem savu Reglamentu, lai nodrošinātu to, ka gan tā, gan tās struktūrvienības darbojas saskaņā ar šo Līgumu. Tā nodrošina, ka Reglaments tiek publicēts."
EK līguma 207. panta 3. punkts. "Padome pieņem savu Reglamentu.Lai piemērotu 255. panta 3. punktu, Padome šajā Reglamentā paredz nosacījumus, ar kādiem Padomes dokumenti ir pieejami atklātībai. Šā punkta sakarā Padome nosaka tos gadījumus, kuros jāuzskata, ka tā pieņem lēmumu likumdevējas statusā, lai šajos gadījumos dokumenti būtu brīvāk pieejami, tomēr nemazinot lēmumu pieņemšanas procesa efektivitāti. Kad Padome pieņem lēmumu likumdevējas statusā, balsojuma rezultātus un balsojuma skaidrojumus, kā arī protokolā ietvertos paziņojumus noteikti dara zināmus atklātībai."
EK līguma 202. pants. "Lai nodrošinātu šajā Līgumā izvirzīto mērķu sasniegšanu, Padome saskaņā ar šo Līgumu – nodrošina dalībvalstu vispārējās ekonomikas politikas koordināciju;– ir tiesīga pieņemt lēmumus; – ar tās pieņemtiem tiesību aktiem pilnvaro Komisiju īstenot Padomes izstrādātus noteikumus. Padome var izvirzīt noteiktas prasības, kas attiecas uz šo pilnvaru īstenošanu. Īpašos gadījumos Padome var arī paturēt tiesības tieši īstenot izpildvaru. Šīm procedūrām jāsaskan ar principiem un noteikumiem, ko Padome pēc Komisijas priekšlikuma, saņēmusi Eiropas Parlamenta atzinumu, iepriekš pieņēmusi ar vienprātīgu lēmumu."
Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmuma Nr. 1999/468/EK (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību, 2. panta b) apakšpuntā ir noteikts, ka "(..) b) vispārēji pasākumi, kas ir paredzēti, lai piemērotu būtiskus pamataktu noteikumus, tostarp pasākumus attiecībā uz cilvēku veselības aizsardzību vai drošību, dzīvnieku vai augu aizsardzību, būtu jāpieņem ar regulatīvu procedūru; ja pamatakts paredz, ka noteiktus nebūtiskus dokumenta noteikumus var precizēt vai atjaunināt ar ieviešanas procedūrām, šādus pasākumus pieņem ar regulatīvu procedūru;"
PTO Ministru konference Honkongā
251k
123k
Eiropas Parlamenta rezolūcija par Dohas sarunu kārtas izvērtējumu pēc PTO Ministru konferences Honkongā 2005/2247(INI)
– ņemot vērā 2005. gada 18. decembrī pieņemto Pasaules Tirdzniecības Organizācijas (PTO) Ministru konferences sestās sesijas deklarāciju(1),
– ņemot vērā PTO Parlamentārās konferences Honkongas 2005. gada 12.–15. decembra un Briseles 2004. gada 24.–26. novembra Noslēguma deklarācijas,
– ņemot vērā tā 2005. gada 1. decembra rezolūciju par gatavošanos Sestajai PTO Ministru konferencei Honkongā(2),
– ņemot vērā Padomes slēdzienus par PTO Dohas attīstības programmu (DAP) pēc Padomes 2005. gada 18. oktobra ārkārtas sanāksmes Luksemburgā tās Vispārējo jautājumu un ārējo attiecību sastāvā (13378/05),
– ņemot vērā tā 2005. gada 12. maija rezolūciju par Dohas sarunu kārtas izvērtējumu pēc PTO Vispārējās padomes 2004. gada 1. augusta lēmuma(3),
– ņemot vērā PTO Vispārējās padomes 2004. gada 1. augusta lēmumu(4),
– ņemot vērā 2001. gada 14. novembrī pieņemto PTO Dohas ministru deklarāciju(5),
– ņemot vērā tā iepriekšējās rezolūcijas, ko pieņēma 1999. gada 15. decembrī Trešajā PTO Ministru konferencē Sietlā(6), 2001. gada 13. decembra PTO sanāksmē Katarā(7) un 2003. gada 25. septembra Piektajā PTO Ministru konferencē Kankūnā(8),
– ņemot vērā P. Sazerlenda ziņojumu "PTO nākotne – institucionālo problēmu risināšana jaunajā tūkstošgadē"(9),
– ņemot vērā tā 2005. gada 9. marta rezolūciju par priekšlikumu Padomes regulai par vispārējās tarifa preferenču sistēmas piemērošanu(10),
– ņemot vērā Reglamenta 45. pantu,
– ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ziņojumu un Reģionālās attīstības komitejas, Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas, Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumus par ekonomikas un monetārajiem jautājumiem (A6-0051/2006),
A. tā kā daudzpusējai tirdzniecības sistēmai ar daudzpusējiem noteikumiem, sodiem un domstarpību risināšanu tiesiskā ceļā jāveicina starptautiskās tirdzniecības godīgums, drošība, pārredzamība un stabilitāte, kā arī globalizācijas procesu labāka kontrole, galveno uzmanību veltot noturīgai attīstībai un cilvēktiesībām;
B. tā kā 2001. gada 9. - 14. novembra Dohas Ministru konferencē (turpmāk - Dohas sarunu kārta) visiem PTO locekļiem tika uzticēta attīstības sarunu kārta, kuras galvenais mērķis ir veicināt tirdzniecības sistēmu, kas būtu godīgāka, vairāk orientēta uz attīstību un kuras pamatā būtu daudzpusēji noteikumi;
C. tā kā Dohas sarunu kārtas sekmīga slēgšana, kas nodrošina reālu tirdzniecības liberalizāciju nākotnē un spēcīgākus daudzpusējos noteikumus, var būt svarīgs parametrs pasaules ekonomikas izaugsmes stimulēšanai, attīstībai un nodarbinātībai, kā arī dod lielu ieguldījumu jaunattīstības valstu integrācijā pasaules ekonomikā;
D. tā kā kopš Dohas sarunu kārtas uzsākšanas Eiropas Savienībai sarunās ir bijusi vadošā loma, un tā visās sarunu jomās, lauksaimniecību ieskaitot, ir iesniegusi pārliecinošus un būtiskus piedāvājumus, bet citas attīstītās valstis un progresīvās jaunattīstības valstis nav parādījušas šādu elastīgumu un nelokāmību;
E. tā kā Dohas sarunu kārtas sekmīgs noslēgums, kas ved uz pasaules preču un pakalpojumu tirdzniecības turpmāko savstarpējo liberalizāciju, būs svarīga izaugsmes, Eiropas Savienības nodarbinātības konkurentspējas un Lisabonas stratēģijas sastāvdaļa;
F. tā kā Honkongā tika noteikts, ka 2006. gada aprīlis ir jaunais termiņš, līdz kuram jāpanāk vienošanās par metodēm, bet 2006. gada jūlijs ir termiņš, kad jāiesniedz īstenošanas grafiku projekti;
G. tā kā centieni, lai Dohas sarunu kārta iekļautos 2006. gada termiņā, nedrīkst negatīvi ietekmēt tālejoša un līdzsvarota iznākuma sasniegšanu, kas atspoguļotu attīstības mērķus, kuri ir ietverti Dohas ministru deklarācijā;
H. tā kā, ja 2006. gadā sarunas nevarēs noslēgt, pastāv iespēja, ka Dohas sarunu kārta cietīs pilnīgu neveiksmi, kas savukārt vājinātu pašreizējās daudzpusējās tirdzniecības sistēmas ticamību, un rezultātā to nomainītu divpusēji un reģionāli tirdzniecības nolīgumi, kas bieži akcentē nelīdzsvarotību starp attīstīto un jaunattīstības pasauli;
I. tā kā Dohas sarunu kārtai ir jānodrošina attīstību veicinošs rezultāts visās sarunu jomās un īpaši jāievēro nabadzīgāko un neaizsargātāko jaunattīstības valstu intereses;
J. tā kā jaunattīstības valstīs situācijas ir ļoti dažādas, un tām būtu gan jāuzņemas saistības, gan jāsaņem īpaša un diferencēta attieksme proporcionāli attīstības līmenim un vispārējai un nozaru konkurentspējai, bet vismazāk attīstītajām un neaizsargātajām valstīm nav jāpilda nekādas saistības;
K. tā kā Eiropas Savienībai uz lauksaimniecības tirgus liberalizācijas lūgumiem ir jāreaģē tā, lai tiktu nodrošināta ilgtspējība, konkurentspēja un ES lauksaimniecības nozares daudzfunkcionālais raksturs;
L. tā kā ir panākta vienošanās, ka lauksaimniecības eksporta subsīdiju likvidēšanas termiņš ir 2013. gads; tā kā iekšzemes atbalsta un tirgus pieejamības jomās līdzīgs progress nav sasniegts;
M. tā kā ES ir pasaules lielākā lauksaimniecības produktu importētāja no jaunattīstības valstīm;
N. tā kā ES ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzībai ir izšķiroša nozīme, un tai ir konkurences priekšrocība ražot daudzus augstas kvalitātes reģionālos produktus;
O. tā kā nelauksaimniecības tirgus pieejamībai (AMNA) ir nozīmīgs tirgus kāpuma potenciāls gan ES, gan arī jaunattīstības valstīs, kur ievērojama to tirdzniecības daļa notiek ar rūpniecības precēm, un, tirgojoties ar citām jaunattīstības valstīm, tās saskaras ar augstām tarifu barjerām;
P. tā kā tirgus pieejamībai traucē arī ievērojamas beztarifu barjeras;
Q. tā kā pakalpojumu jomā pašreizējā sarunu metode nav devusi apmierinošus rezultātus; tā kā ES izvirzītais mērķis ir reāla turpmākā liberalizācija, kurai, saglabājot PTO dalībvalstu politiskos mērķus un tiesības regulēt sabiedriskos pakalpojumus, tomēr būtu jāņem vērā jaunattīstības valstu īpašās vajadzības;
R. tā kā PTO tirdzniecības sekmēšanas, antidempinga un citu nosacījumu uzlabošana būtu izdevīga visiem PTO locekļiem, uzlabojot tiesisko noteiktību, pazeminot tirdzniecības darījumu izmaksas un novēršot aizskarošu vai protekcionistisku izmantošanu;
S. tā kā globalizācijas procesu un PTO lomu bieži sagroza un pārprot, un PTO ir nepieciešama lielāka atbildība un pārskatāmība,
1. atgādina, ka arī turpmāk saglabās savu daudzpusējo pieeju tirdzniecības politikai un atbalstīs PTO kā uz nosacījumiem pamatotas starptautiskas tirdzniecības garantu; norāda, ka neveiksmīgas daudzpusējās sarunas un pārbīde divpusējo/reģionālo nolīgumu virzienā novestu pie nevienmērīga liberalizācijas procesa un nevienmērīgas attīstības un tādējādi būtu kaitīgas, īpaši vismazāk attīstītajām valstīm (VAV);
2. pauž nožēlu par sarunu lēno virzību līdz šim un Honkongas Ministru konferences centienu jau iepriekš noteikto zemo līmeni; atzīmē, ka labu rezultātu sasniegšanu Dohas sarunu kārtā apdraud šis zemais centienu līmenis; aicina Komisiju sagatavot alternatīvo darbības plānu gadījumā, ja Dohas sarunas cieš neveiksmi; taču cer, ka Ministru deklarācija nobruģēs ceļu sekmīgam sarunu kārtas noslēgumam visās galvenajā jomās;
3. uzskata – lai sekmētu kolektīvo progresu, visu galveno dalībnieku – ES, ASV un "jaunās ekonomikas" valstu – ieguldījumam ir jābūt lielākam; aicina PTO locekļus, īpaši attīstītās un progresīvās jaunattīstības valstis, uzsākt konstruktīvas sarunas, lai tādējādi nonāktu pie sekmīga noslēguma; īpaši vēršas pie Eiropas Savienības, lai tā izmantotu savu ietekmi šajās nākamo mēnešu neapšaubāmi sarežģītajās un grūtajās sarunās, un pasaules tirgus attiecības padarītu brīvākas un godīgākas;
4. uzsver, ka situācijā, kad šīs sarunu kārtas laikā netika ievēroti daudzi izpildes termiņi, 2006. gadu kā sarunu kārtas noslēguma termiņu nedrīkst nokavēt;
5. no jauna apstiprina savu lielo atbalstu attīstībai kā DAP galvenajam jautājumam; lai nodrošinātu, ka jaunā tirdzniecības sarunu kārta ir attīstības sarunu kārta, aicina attīstītās valstis, kā arī progresīvākās jaunattīstības valstis saskaņā ar Dohas deklarāciju īstenot lielus mērķus;
6. pieprasa, lai sarunu kārta būtu vērsta ne tikai uz lauksaimniecības jautājumiem, un tāpēc galvenās sarunu jomas jāskata paralēli, saskaņā ar "vienotā pasākuma" jēdzienu un ar vienādi augstu ambīciju līmeni, un apņemšanos dot ieguldījumu attīstībā;
7. atzinīgi vērtē organizācijas un pašapziņas līmeni, ko jaunattīstības valstis ir sasniegušas (īpaši G-90 un G-20);
8. uzsver, ka Komisija lauksaimniecības sarunās ar PTO nedrīkst pārsniegt pašreizējās vienošanās par KLP, vai sarunu mandātu;
9. uzskata, ka Komisijas pašreizējam piedāvājumam PTO Dohas attīstības programmā ir jāpaliek nosacījuma, un tai sarunu gaitā jāsaglabā iespēja to atsaukt, ja no citiem PTO partneriem netiks saņemti apmierinoši piedāvājumi;
10. atgādina par nepieciešamību respektēt ES lauksaimniecības daudzfunkcionālo raksturu;
11. atbalsta lauksaimnieku tiesības izmantot tradicionālās sēklas;
12. atgādina, ka KLP 2003. gada reformas dēļ ES ir ievērojami samazinājusi tās vietējo atbalstu, kas sekmē tirdzniecības traucējumus, un lūdz, lai citi tirdzniecības partneri dotu konkrētu ieguldījumu šinī virzienā; atzinīgi vērtē Ministru deklarācijā paredzēto piespiedu "kastīšu pārvietošanu", kas nozīmē pienākumu pāriet uz vispārēju vietējā atbalsta samazinājumu, kas traucē tirdzniecībai;
13. atceras Luksemburgas vienošanās par KLP reformu ietvaru un uzstāj par nepieciešamību definēt "zaļās kastītes" pasākumus, ieskaitot atdalīto atbalstu;
14. uzsver svarīgo nozīmi, kas ES izteiktajam piedāvājumam ir eksporta atmaksājumu sistēmas likvidēšanā līdz 2013. gadam, un uzstāj, ka eksporta kredītu, valsts tirdzniecības uzņēmumu un pārtikas palīdzības jomā ir nepieciešams, lai paralēli darbotos pārējie PTO locekļi; uzsver, ka 2013. gads ir šā procesa beigu datums un prasa ievērojamu izdevumu daļu priekšlaicīgi samazināt pirmajā īstenošanas perioda pusē; atbalsta Komisijas viedokli, ka eksporta subsīdiju likvidēšanas nozīme ir jāizvērtē;
15. atzinīgi vērtē ievērojamo progresu, kas ir panākts, vienojoties par pamatprincipiem, kuri nosaka jaunus sodus par pārtikas palīdzības sniegšanu, kas nav ārkārtas pasākums un kas veido eksporta subsīdiju slēpto veidu, un "drošības kastītes" radīšanu, lai bona fide atbrīvotu no ārkārtas palīdzības;
16. ierosina veikt neatkarīgu auditu visu veidu starptautiskās tirdzniecības palīdzībai (eksporta kredīti, garantijas sistēmas, valsts uzņēmumi, pārtikas palīdzība utt.); ierosina, lai šāda audita mērķis būtu izšķirt humānos aspektus, kas būtu pakļauti sabiedriskajai uzraudzībai, un aspektus, kas deformē starptautiskās tirdzniecības konkurences nosacījumus un kas ir jāatmet.
17. atzīst, ka pieeja tirgum ir svarīgs sarunu un KLP ieviešanas jautājums; ņemot to vērā uzskata, ka vispārēja muitas tarifu samazināšana ir jāvērtē saistībā ar visu PTO locekļu nostājām dažādos lauksaimniecības sarunu aspektos, un Eiropas Savienības centieniem saistībā ar iekšējo atbalstu un eksporta konkurenci, un šajā sakarā saglabājot iespēju piemērot vienādas prasības importētajiem un iekšienē ražotajiem produktiem;
18. attiecībā uz tirgus pieejamību uzsver, ka ir jābūt nelielai elastības pakāpei, izmantojot gan tarifu samazināšanas formulu, gan jutīgo produktu statusa piesķiršanu, atzinīgi vērtē apzīmējumus "Īpašus produkts" un "Īpašs aizsardzības mehānisms", kas atbilst jaunattīstības valstu prasībām un dod tām manevrēšanas iespējas, lai aizsargātu savu nodrošinātību ar pārtiku, un zemnieku iztiku; šinī sakarībā atsaucas uz vienota īpašu rādītāju kopuma izveidi;
19. atzinīgi vērtē attīstīto valstu nolīgumu par kokvilnas eksporta subsīdiju likvidēšanu 2006. gadā, bet uzsver, ka to jau prasīja nesenais PTO strīdu nolēmums un atzīmē, ka tie veido tikai mazu subsīdiju daļu, ko ASV piešķir saviem kokvilnas audzētājiem; tāpēc uzsver nozīmi, kāda pozitīvu rezultātu sasniegšanā ir tās vietējo subsīdiju samazināšanai un likvidēšanai; atzinīgi vērtē tādas tirgus pieejamības nodrošināšanu, kas ir brīva no muitas un tarifiem, eksportējot kokvilnu no VAV; taču atzīmē šīs vēlmes ierobežoto ietekmi; uzskata, ka šie pasākumi jāpapildina ar skarto ES reģionu zemnieku un rūpniecības strukturālā atbalsta reformas programmām un ar Pasaules Bankas un Starptautiskā Valūtas fonda, ANO Attīstības programmas un citu starptautisku organizāciju atbalsta pasākumiem jaunattīstības valstu attīstībai;
20. lūdz Komisiju izvērtēt iespēju sarunās par lauksaimniecību ieviest "attīstības kastīti" VAV, lai tās varētu risināt nodrošinātības ar pārtikas un lauku rajonu nodarbinātības problēmas, kas ir galvenie nabadzības izskaušanas jautājumi;
21. atzīmē nepieciešamību Eiropas Savienībai stiprināt savas saites ar valstīm, ar kurām tai ir kopējs redzējums par lauksaimniecību, it īpaši ar G10 un Āfrikas, Karību un Klusā okeāna reģiona valstīm (ACP); šajā sakarā uzskata, ka Kopienas tirgus atvēršana saskaņā ar nesenajām saistībām būtu pirmkārt un visbūtiskāk jāpiemēro VAV un ACP valstīm; uzsver, ka pilnībā jāapzinās problēmas, kas saistītas ar preferenciālo barjeru samazināšanu un no kurām šīs valstis iegūst;
22. uzskata, ka visas koncesijas attīstības un vismazāk attīstītajām valstīm ir jāpiešķir ar nosacījumu, ka tās precīzi ievēros izcelsmes noteikumus un trīsstūra tirdzniecības novēršanas mehānismu
23. pauž nožēlu par progresa trūkumu vīnu un stipro alkoholisko dzērienu reģistra izveidē, kā arī citu ražojumu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības paplašināšanā; atgādina, ka līdzsvarotam sarunu iznākumam šie faktori ir būtiski;
24. aicina AMNA sarunās sasniegt labus rezultātus, garantējot jaunas reālas tirgus pieejamības iespējas, ieskaitot dienvidu-dienvidu tirdzniecību, būtiski samazinot uzliktās likmes, ņemot vērā īpašo un diferencēto režīmu, kas neaizsargātajām jaunattīstības valstīm ir nepieciešams; pieprasa, lai saikne starp AMA un AMNA ambīciju līmeņiem ietvertu piemēroto tiesību samazinājumu; aicina progresīvās jaunattīstības valstis proporcionāli attīstības līmenim uzņemties savu daļu atbildības, bet uzsver arī, ka iznākumam ir jāatspoguļo pieņemtais princips par nepilno savstarpību;
25. atzinīgi vērtē vienošanos tarifu samazināšanai izmantot šveiciešu formulu, taču uzsver, ka šādas formulas saskaņojošo ietekmi nevajadzētu mazināt ar vairāku koeficientu noteikšanu; atbalsta nozaru iniciatīvu praktizēšanu ES eksporta interešu nozarēs;
26. atzīst – lai panāktu vienošanos un sarunas slēgtu, joprojām ir daudz darāmā; uzsver arī, ka līdz 2006. gada 30. aprīlim ir jāpieņem smagi lēmumi par tarifu samazināšanas pasākumiem, ņemot vērā gan koeficientu skaitu, gan līmeni;
27. atzīmē, ka ir stratēģiski svarīgi, lai visi tirdzniecības partneri atceltu savas nepamatotās beztarifu barjeras, jo tās traucē piekļūt tirgum un var darboties pretēji iespējamiem tarifu samazinājumu guvumiem, bet tomēr saglabātu nepieciešamo politiskās nostādnes telpu, lai aizsargātu jautājumus, kas nesaistās ar tirdzniecību; aicina pastiprināt centienus starptautiskās standartizācijas un savstarpējās atzīšanas veicināšanā; pauž nožēlu par progresa trūkumu šinī sakarā Honkongā;
28. ir nobažījies par sarunu atlikšanu pakalpojumu jomā un aicina tās pastiprināt gan divpusējā, gan daudzpusējā līmenī, veltot pienācīgu uzmanību vāju un neaizsargātu tautsaimniecības nozaru interesēm un nevājinot to stāvokli, spiežot liberalizēt vēl citas pakalpojumu nozares; atzīmē, ka PTO pašreiz maina VVPT sarunu metodes struktūru; uzstāj, ka ir nepieciešams savlaicīgi novērtēt ietekmi; atzinīgi vērtē faktu, ka plurilaterālo pieprasījumu iesniegšanas termiņš 2006. gada februārī tika ievērots un uzskata to par pozitīvu zīmi sarunu turpmākai virzībai; vēlreiz atgādina, ka liberalizācijā nebūtu jāiekļauj sabiedriskie pamatpakalpojumi, kā veselības aprūpe, izglītība un audio-vizuālie pakalpojumi;
29. pauž bažas par faktu, ka starpposma termiņi, lai sekmīgi noslēgtu sarunas par pakalpojumiem, nesaskan ar tiem, ko izstrādāja modalitāšu sagatavošanai un grafiku projektu iesniegšanai lauksaimniecībā un AMNA jomā, un ka šādi atšķirīgi termiņi varētu apgrūtināt līdzsvarota iznākuma sasniegšanu visās galvenajās jomās;
30. pieprasa, lai ES turpina PTO uzsvērt pakalpojumu liberalizācijas un tirgus atvēršanas nozīmi, piemēram, finanšu, tūrisma un izplatīšanas nozarē, kas ir svarīgas Eiropas ekonomikas nozares;
31. uzsver panākumus tirdzniecības, parādsaistību un finanšu kopsakarību izpētē un aicina Komisiju iekļaut tās daudzpusējās un divpusējās prasībās PTO tirdzniecības partneriem jaunas un uzlabotas VPTN finanšu pakalpojumu saistībā, lai tādējādi nodrošinātu, ka tirdzniecības liberalizācija, it īpaši, ja tā attiecas uz finanšu pakalpojumiem, iesaistītajām pusēm ir savstarpēji izdevīga;
32. atzīmē, ka visi PTO locekļi bija vienisprātis, ka arī izstrādājot jaunos tiesību aktus, jāatrod risinājumi, kas vismazāk traucē tirgum, kā arī uzsver nepieciešamību Eiropas Savienībai uzņemties vadošo lomu šinī sakarā;
33. atkārtoti atgādina, ka sarunu sekmīgam noslēgumam jāsniedz savs ieguldījums, nodrošinot konkrētus attīstības rezultātus visās sarunu jomās, īpaši skarot VAV intereses un nodrošinot 2015. gada Tūkstošgades attīstības mērķu sasniegšanu, nabadzības izskaušanu, godīgāku globalizācijas labumu sadali, labāku tirgus pieejamību jaunattīstības valstīm un jaunattīstības valstu ekonomisko dažādošanu, nevājinot vistrauslākās šo valstu nozares;
34. atzinīgi vērtē Honkongā pieņemto attīstības paketi, lai gan tā bija mazāka par cerēto; taču pauž nožēlu, ka VAV produkcijas pieeja attīstīto valstu tirgiem bez muitas tarifiem un kvotām neietver 3 % tarifa pozīciju, kur ietilpst daži būtiski nabadzīgo valstu produkti, un tas būtiski samazina VAV guvumu; aicina visas attīstītās un progresīvās jaunattīstības valstis ievērot ES iniciatīvu "Viss, izņemot ieročus", garantējot VAV tāda tirgus pieejamību, kas 100 % ir brīvs no muitas tarifiem un kvotām;
35. pauž nožēlu par lēno progresu darbā ar nozīmīgo jautājumu par preferenču samazināšanos; uzskata, ka tirdzniecības preferenču samazināšanās un patēriņa preču cenu krituma problēmas arī būtu jāapspriež šajā sarunu kārtā; aicina Komisiju pēc ES/ĀKK esošo regulējumu sistēmas atcelšanas dot pozitīvu ieguldījumu iespējamo jauno risinājumu identificēšanā un ierosināšanā, gan divpusēji, gan daudzpusēji, lai stabilizētu patēriņa preču cenas;
36. uzskata – lai gan īpašai un atšķirīgai pieejai ir jābūt PTO nolīgumu kompleksai sastāvdaļai, tālākā pakāpeniskā dienvidu-dienvidu tirgus atvēršana un rūpīgāka daudzpusējo nosacījumu ievērošana sekmēs jaunattīstības valstu attīstību un integrāciju globālajā ekonomikā;
37. uzsver piemērotas tehniskās palīdzības nozīmi, lai tādējādi jaunattīstības valstis varētu formulēt savas tirgus intereses, efektīvi iesaistīties sarunās, izpildīt jaunos pienākumus, piemēroties reformām un līdz galam īstenot PTO nosacījumus; uzsver arī nepieciešamību veicināt vāju un neaizsargātu tautsaimniecību tirdzniecības integrēšanos valsts attīstības politikā un nabadzības samazināšanas stratēģijā, nekonkurējot ar citiem attīstības mērķiem; atbalsta "tirdzniecības palīdzības" palielināšanu jaunattīstības valstīm, kam ir nepieciešama palīdzība, lai izveidotu tādas jaudas, kuras ir nepieciešamas labuma gūšanai no tirgus pieejamības un tirdzniecības nosacījumiem ar mērķi to komercspēju un eksporta jaudu stiprināt, dažādojot to pamatprodukciju, un, ja nepieciešams, aizvietojot muitas izmantotos līdzekļus ar citiem finanšu resursiem;
38. aicina Eiropas Savienību nodrošināt, ka Honkongā paziņoto papildu palīdzību tirdzniecībai finansē no jauniem resursiem, pievienojot tos finanšu plānam, un tā neietver citām attīstības iniciatīvām, piemēram, Tūkstošgades attīstības mērķu sasniegšanai paredzētos resursus; tai pašā laikā aicina uz lielāku vienotību dažādu palīdzības sniedzēju starpā;
39. atzinīgi vērtē PTO Vispārējās padomes 2005. gada 6. decembra lēmumu par TRIPS nolīgumu, kura mērķis ir uzlabot pieejamību zālēm jaunattīstības valstīs;
40. atzinīgi vērtē progresu, kas sarunās par tirdzniecības veicināšanu ir sasniegts līdz šim, aicina noteikt daudzpusīgas maksājumu saistības, palielinot tiesisko paļāvību, īpaši tirdzniecības aizsardzības pasākumu un viltošanas normām, vienkāršot un modernizēt tirdzniecības procedūras; uzsver, ka šinī jomā noteiktām grupām ir īpaši svarīgi sniegt tehnisko palīdzību;
41. aicina sarunu dalībniekus no ES prasīt, lai PTO nostiprinātu Līgumu par intelektuālā īpašuma tiesību tirdzniecības aspektiem (TRIPS), kas nepieciešams, lai novērstu viltotu preču pārdošanu un ES patenttiesību pārkāpumus; uzsver, ka aizsargāt Eiropas intelektuālo īpašumu, ieskaitot ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, joprojām ir viens no svarīgākajiem jautājumiem, kas jārisina PTO; šajā kontekstā atzinīgi vērtē Komisijas lēmumu no 2006. gada 1. aprīļa nosūtīt uz Pekinu par patentiem atbildīgu personu; uzsver, ka viltotu preču internalizācija negatīvi ietekmējusi nodokļu ieņēmumus attīstītajās valstīs, veicinājusi organizētās noziedzības finansēšanu starptautiskā līmenī, mazinājusi motivāciju izgudrot un ieviest jauninājumus visās valstīs, tādējādi apdraudot ES rūpniecību, kas veikusi nozīmīgus ieguldījumus augsto tehnoloģiju produktos un pakalpojumos;
42. aicina Komisiju sarunās ar citiem tirdzniecības partneriem skaidri pateikt, ka ES nosoda regulāros PTO tiesību aktu pārkāpumus, īpaši attiecībā uz intelektuālo īpašumu, ražojumu pirātismu un beztarifu tirdzniecības šķēršļiem;
43. aicina stiprināt kārtību attiecībā uz antidempinga un citiem tiesību aktiem, kas pieņemti nolūkā novērstu aizskarošus regresa prasījumus attiecībā uz tirdzniecības aizsardzības instrumentiem, saglabājot šo instrumentu likumīgo izmantošanu un efektivitāti;
44. pieprasa, lai tiktu aizliegti visi dempinga veidi un lai to definētu kā eksportu par cenām zem vidējām pilnām ražošanas izmaksām, ņemot vērā visus augšupejošos un lejupejošos subsīdiju veidus, kā arī šķērssubsidēšanu;
45. atzīmē nepieciešamību uzlabot vienotību un ciešāku tirdzniecības un vides tiesību un politisko sistēmu savstarpējo atbalstu; aicina uz progresu tirdzniecībā ar videi draudzīgām precēm un skaidrākiem nosacījumiem attiecībā uz PTO nosacījumu saistību ar daudzpusējiem vides nolīgumiem;
46. uzsver, cik svarīgi ir ņemt vērā jautājumus, kas nesaistās ar tirdzniecību, piemēram, Dohas sarunu kārtas sociālos, vides un kultūras jautājumus;
47. aicina Komisiju gaidāmajās sarunās pienācīgu uzmanību veltīt tādiem jautājumiem lauksaimniecības jomā, kas nesaistās ar tirdzniecību (proti, dzīvnieku labturība un vides jautājumi);
48. uzsver, ka Eiropas lauksaimnieku konkurētspēja tiek būtiski ierobežota, kamēr vien importētajiem ražojumiem netiek piemērotas tās pašas normas, kas vietējiem ražojumiem;
49. paturot prātā tirdzniecības sakaru sociālās dimensijas svarīgo nozīmi, pauž nožēlu, ka saikņu stiprināšana starp PTO un SDO ir atkal cietusi neveiksmi un nav atradusi izpausmes veidu ministru deklarācijā; pauž lielu pārliecību, ka standartiem modernajā tirdzniecībā ir liela nozīme; vēlreiz atgādina par savu ilggadīgo solījumu piešķirt SDO novērotājam PTO sanāksmēs novērotāja statusu un stingri atbalsta apvienotā SDO-PTO pastāvīgā foruma izveidošanu šinī jautājumā;
50. vēlreiz atgādina par aicinājumu pilnīgi pārveidot PTO, lai tā labāk integrētos globālās vadības vispārējā struktūrā; aicina, lai tirdzniecības un attīstības jomā starptautiskās organizācijas, ieskaitot ANO organizācijas, kas atbild par humāno attīstību, veselību un vidi, būtu saskaņotākas un vienotākas, un aicina visas PTO dalībvalstis iesniegt skaidrus sadarbības palielināšanas norādījumus;
51. atbalsta sarunas par domstarpību risināšanas mehānisma uzlabošanu, lai palielinātu efektivitāti un pārredzamību, jo mērķis ir arī kolēģijas sastāva noteikumu un procedūru uzlabošana, pievēršoties "sekvencēšanas" jautājumam, veicinot kompensēšanas mehānismu, vairojot trešo pušu tiesības un piešķirot aizturēšanas pilnvaras Apelācijas institūcijai, kā arī atvieglojot pieejamību jaunattīstības valstīm; ņemot vērā savos lēmumos likumdošanu vides, sabiedrības un cilvēktiesību jomā;
52. uzsver, ka investīcijas, konkurence un pārredzamība attiecībā uz publiskajiem darījumiem joprojām ir tās svarīgās jomas, par kurām ir jārunā PTO;
53. iesaka ES sarunu dalībniekiem PTO kontekstā sākt formulēt ES pozīciju enerģētikā, kas uzlabotu apgādes drošību un nostiprinātu tirgus jaudas enerģētikas jomā, paredzot industriālo izlietojumu enerģijas jomā, ieguldījumu veicināšanu jaunattīstības valstīs un tādas divējādu cenu politikas un citu eksporta ierobežojumu vai nodokļu atcelšanu, kas apdraud daudzu ES nozaru turpmāko pastāvēšanu;
54. atgādina, ka mazie un vidējie uzņēmumi (MVU) ir Eiropas Savienības un jaunattīstības valstu tautsaimniecības pamats, taču to izdzīvošana globālajā tirdzniecības sistēmā prasa skaidru privātā īpašuma definīciju, precīzu ienākumu robežu noteikšanu monopoliem un iepriekšminēto tiesību ieviešanu, lai mudinātu MVU ieguldīt pētniecībā un jauninājumos; ierosina ES tirdzniecības politikai mēģināt samazināt starptautiskās tirdzniecības un MVU ieguldījumu risku, ievērojami paplašinot tirgus pieejamību jaunattīstības valstīs un vienlaikus likvidējot tarifu un beztarifu šķēršļus šajās valstīs, atceļot ierobežojumus, kas kavē Eiropas komercdarbību (ieguldījumus, uzņēmumu dibināšanu, tiesības tirgoties), un izveidojot pastiprinātus PTO starpniecības mehānismus, lai ātri un efektīvi nokārtotu beztarifu šķēršļu jautājumus;
55. ierosina īpašu uzsvaru likt uz ekonomisko un sociālo prognozēšanu, lai tādējādi kvantitatīvi un kvalitatīvi izmērītu starptautiskās tirdzniecības nolīgumu sasniegumu ekonomisko un sociālo ietekmi; uzskata, ka šis lēmumu pieņemšanas līdzeklis ir būtisks gan sarunām, gan nolīgumu ekonomisko seku paredzēšanai, kas ietekmē dalībvalstis un attiecīgās ekonomikas nozares;
56. uzsver valsts un politiskā atbalsta nozīmi PTO daudzpusējas tirdzniecības sistēmas veicināšanā; atzīmē, ka uzņēmējsabiedrībām ir likumīgas intereses veidot tādu politiku, kas ietekmē viņu uzņēmējdarbību, un ka dažādu grupu, ieskaitot NVO, līdzdalība PTO darbībā ir izšķiroša; taču uzsver, ka korporatīvās un NVO prioritātes neproporcionāli ietekmē PTO politikas darba kārtību, un attiecībā uz galīgo dokumentu to nozīme varētu būt lielāka nekā tā ir demokrātiskā ceļā ievēlētajiem parlamentāriešiem; mudina Komisiju rūpīgi pārbaudīt uzņēmējsabiedrību un NVO lomu sarunu procesā; aicina uzlabot pārredzamību un samazināt korporatīvās un NVO privilēģijas; uzsver, ka pilsonisko sabiedrību ir nepieciešams vairāk informēt un plašāk ar to apspriesties; tādēļ atgādina par svarīgo devumu, ko parlamentārā dimensija var nodrošināt, nostiprinot PTO demokrātisko atbildību un pieejamību pilsoņiem;
57. uzsver nepieciešamību veikt institucionālas reformas, lai tādējādi uzlabotu PTO darbu, pamatojoties arī uz iepriekš minētā P. Sazerlenda ziņojuma rekomendācijām;
58. uzsver PTO Parlamentārās konferences darba nozīmi PTO demokrātiskās dimensijas stiprināšanā; taču atzīmē, ka PTO sarunās galīgā deklarācija nav pilnībā izskatīta; atzīmē ES sarunu dalībnieku centienus uzrunāt PTO Parlamentāro konferenci, bet pauž nožēlu, ka nav iesaistīti citi PTO sarunu dalībnieki;
59. izsaka vēlēšanos dot pozitīvu ieguldījumu sarunu procesā, izmantojot deputātu plašos kontaktus ar darījumu partneriem tajās valstīs, ar kurām ES ir kopējas intereses;
60. atzinīgi vērtē kopējo vienotības garu, kas piemīt trijām galvenajām ES institūcijām, kuras piedalījās Honkongas konferencē, un uzsver labumu, ko dod to ciešā sadarbība šajos izšķirošajos sarunu mēnešos; aicina Padomi un Komisiju nodrošināt, lai arī turpmāk, pēc Honkongas konferences, kā arī Ģenerālpadomes sanāksmes laikā Ženēvā Parlaments būtu pienācīgi iesaistīts un pilnībā informēts par ES stratēģiju un sarunu virzību;
61. uzsver, cik svarīgi ir, lai Eiropas Parlaments būtu pārstāvēts visās PTO sanāksmēs, kurās tiek pieņemti nozīmīgi lēmumi un kurās ir iesaistīti ministri, bet ne tikai oficiālajās ministru konferencēs; tādēļ pieprasa, lai nelielu Eiropas Parlamenta deputātu delegāciju jēgpilni iesaistītu Ženēvā rīkotajās sanāksmēs ar mērķi nodrošināt Honkongas deklarācijā noteikto termiņu ‐ 2006. gada 30. aprīļa un 31. jūlija ‐ ievērošanu; aicina Padomi iekļaut ielūgumā arī šādu Eiropas Parlamenta deputātu delegāciju, lai tā novērotāja statusā piedalītos vismaz vienā no 133 komiteju sanāksmēm, kas aprīļa beigās notiks Ženēvā; aicina Komisiju atbalstīt šo iniciatīvu un nodrošināt, lai Eiropas Parlamenta deputāti, uzturoties Ženēvā, saņemtu pienācīgu informāciju par sarunu gaitu;
62. vēlreiz atgādina par PTO parlamentārās dimensijas nozīmi PTO sarunu un demokrātiskas likumības un caurredzamības stiprināšanā, jo parlamenta locekļi var veidot svarīgu saikni ar pilsoņiem, īpaši darbojoties kā informācijas avots un sniedzot atbildes uz jautājumiem; atzinīgi vērtē PTO Parlamentārās konferences Honkongas sesijas resultātus; aicina Komisiju un Padomi aktīvi atbalstīt Dohas sarunu kārtas noslēguma dokumenta atsauci, kas izceļ likumdevēju nozīmi tirdzniecības politikas veidošanā;
63. uzdot tā priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu, pievienošanās dalībvalstu un kandidātvalstu parlamentiem, PTO ģenerāldirektoram un Parlamentu savienības priekšsēdētājam.
Ekonomikas politikas vispārējās pamatnostādnes 2006. gadam
329k
117k
Eiropas Parlamenta rezolūcija par situāciju Eiropas ekonomikā: priekšziņojums par dalībvalstu un Kopienas ekonomikas politikas vispārējām pamatnostādnēm 2006. gadā (2006/2047(INI))
‐ ņemot vērā Komisijas Integrētās pamatnostādnes attiecībā uz izaugsmi un darbavietām (2005–2008) (KOM(2005)0141) (Integrētās pamatnostādnes),
‐ ņemot vērā EK līguma 99. panta 2. punktu,
‐ ņemot vērā Komisijas Ekonomikas politikas komitejas Īpašo ziņojumu Nr. 4/2005 "2005. gada Ekonomikas politikas komitejas prognoze ES 25 dalībvalstīm par izdevumiem saistībā ar iedzīvotāju vecumu (2004–2050): iepriekšēji pieņēmumi un prognozēšanas metodes",
‐ ņemot vērā 25 dalībvalstu Lisabonas Nacionālās reformu programmas izaugsmei un nodarbinātībai 2005.–2008. gadam,
‐ ņemot vērā Komisijas 2006. gada 25. janvāra Ikgadējo progresa ziņojumu par Lisabonas stratēģiju,
‐ ņemot vērā Parlamenta 2003. gada 15. maija rezolūciju par Komisijas ieteikumu par dalībvalstu un Kopienas ekonomikas politiku vispārējām pamatnostādnēm (2003.–2005. gadam)(1) un 2004. gada 22. aprīļa rezolūciju par Komisijas ieteikuma par dalībvalstu un Kopienas ekonomikas politikas vispārējo pamatnostādņu aktualizēšanu (2003. - 2005. gads) 2004. gadā (2), un 2005. gada 26. maija rezolūciju par Komisijas ieteikumu par dalībvalstu un Kopienas ekonomikas politikas vispārējām pamatnostādnēm saskaņā ar integrētajam pamatnostādnēm attiecībā uz izaugsmi un darbavietām (laika posmam no 2005. līdz 2008. gadam)(3),
‐ ņemot vērā Padomes prezidentūras Galveno jautājumu dokumentu ECOFIN padomei saistībā ar 2006. gada 7. februāra pavasara Eiropadomi,
‐ ņemot vērā 2004. gada 29. oktobrī parakstītā Eiropas Konstitucionālā līguma III-179. un III-206. pantu (Konstitucionālais līgums),
‐ ņemot vērā Komisijas balto grāmatu "Eiropas transporta politika 2010. gadam: laiks izlemt" (KOM(2001)0370),
‐ ņemot vērā Komisijas 2004. gada 7. jūlija neoficiālo dokumentu par ES kopējo konsolidēto uzņēmuma peļņas nodokļa bāzi,
‐ ņemot vērā Eiropas Mazo uzņēmumu hartu, ko apstiprināja 2000. gada 19. un 20. jūnija Santa Maria da Feiras Eiropadome (MVU harta),
‐ ņemot vērā Rīcības kodeksu par tiešiem uzņēmējdarbības nodokļiem, ko 1997. gada 1. decembrī atbalstīja ECOFIN padome,
‐ ņemot vērā to ESAO Starptautiskas skolēnu novērtēšanas programmu (PISA),
‐ ņemot vērā 2000. gada 23. un 24. marta Lisabonas Eiropadomes, 2001. gada 15. un 16. jūnija Gēteborgas Eiropadomes, 2002. gada 15. un 16. marta Barselonas Eiropadomes un 2003. gada 20. un 21. marta, 2004. gada 25. un 26. marta un 2005. gada 22. un 23. marta Briseles Eiropadomes prezidentūras secinājumus,
‐ ņemot vērā Komisijas Wim Kok vadītās augsta līmeņa grupas 2004. gada novembra ziņojumu "Izaicinājuma priekšā ‐ Lisabonas stratēģija izaugsmei un nodarbinātībai",
‐ ņemot vērā Reglamenta 45. pantu,
‐ ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A6-0077/2006),
A. tā kā netika ņemts vērā ievērojams skaits ieteikumu, kas bija iekļauti Parlamenta pēdējās trīss rezolūcijās par ekonomikas politikas vispārējām pamatnostādnēm; tā kā kopš Parlamenta pēdējā ziņojuma pieņemšanas ir parādījušies jauni nozīmīgi faktori; tā kā daudzi agrāk noteikti ilgtermiņa uzdevumi ir kļuvuši steidzamāki; tā kā ES ekonomikas izaugsme joprojām ir lēnāka un mazāk gatava globalizācijai nekā tās galvenajiem konkurentiem;
B. tā kā globalizācija ir revolucionāra parādība, kura maina pieejamo resursu ierasto izmantošanu, ļauj jaunām ekonomikām importēt kapitālu, prasmes un tehnoloģijas un konkurēt savstarpēji arvien vairāk saistītā pasaulē, palielina migrācijas plūsmu, maina tradicionālos starptautiskās tirdzniecības veidus un piešķir finanšu ekonomikai nekad agrāk nepieredzētu nozīmi, kas pārspēj reālās ekonomikas nozīmi; tā kā finanšu ekonomikas nozīmība padara uzticēšanos par būtisku faktoru un rada jaunu vajadzību pēc efektīvas pārraudzības un ciešākas sadarbības, lai nodrošinātu ekonomikas stabilitāti;
C. tā kā kopš Parlamenta iepriekšējās rezolūcijas par ekonomikas politikas vispārējām pamatnostādnēm pieņemšanas 2005. gada maijā ir parādījušies jauni nozīmīgi faktori ‐ problēmas saistībā ar Konstitucionālā līguma ratifikāciju, ES 2007.–2013. gada finanšu plāna pieņemšana, ko bez Eiropas Parlamenta piekrišanas veica Eiropadome, divi pirmie ECB procentu likmju paaugstinājumi pēc vairāk kā piecu gadu pārtraukuma, Stabilitātes un izaugsmes pakta reforma laikā, kad 12 dalībvalstīm budžeta deficīts pārsniedz 3%, Lisabonas nacionālo reformu programmu pieņemšana dalībvalstīs, lielāka uzmanība vispasaules enerģijas krīzei un ar to saistītiem ģeopolitiskiem saspīlējumiem, sarunas par Igaunijas, Lietuvas un Slovēnijas vēlmi pievienoties eirozonai 2007. gadā un vajadzība aktualizēt PTO Dohas prioritātes pēc sarunu palēnināšanās Honkongā;
D. tā kā Eiropas ekonomikas relatīvo pavājināšanos var saistīt ar neatbilstīgu regulācijas sistēmu un strukturālas reformas trūkumu, kas padara ekonomiku neelastīgāku nekā galveno konkurentu ekonomikas, stagnējošu vietējo pieprasījumu, uzņēmējdarbības dinamikas trūkumu, kā arī vājiem darba tirgiem lēnas demogrāfiskās izaugsmes dēļ, zemu nodarbinātības līmeni un lēnu ražīguma pieaugumu; tā kā lēnu ražīguma pieaugumu ir radījis investīciju zemais līmenis, nepietiekams daudzums jauninājumu un darba piedāvājuma un pieprasījuma neatbilstība, ko savukārt rada nepietiekami finansēto izglītības un apmācības sistēmu nespēja pielāgot darbiniekus nepārtraukti mainīgajai pasaulei;
E. tā kā turklāt kopš Parlamenta pēdējās rezolūcijas pieņemšanas vairāk uzmanības tiek veltīts šādām problēmām: arvien lielāka sabiedrības novecošana, migrācijas saspīlējumi pie ES robežām un iekšējās problēmas, ko izraisa nepietiekama integrācijas palīdzība otrās paaudzes imigrantiem, ārkārtīgi straujais trešo valstu importa pieaugums dažās nozarēs, kā arī uzņēmējdarbības pārvietošana un ārpakalpojumi, pieaugošs Ķīnas un citu jauno ekonomiku pieprasījums pēc tādiem resursiem kā jēlnafta, dabasgāze, akmeņogles un dzelzs, pieaugoša Eiropas atkarība no enerģijas importa no nestabiliem reģioniem un globālas makroekonomiskās nelīdzsvarotības izraisītie riski,
1. aicina Komisiju, Padomi un dalībvalstis pieņemt ieteikumus, kas iekļauti Parlamenta pēdējās trīs rezolūcijās par ekonomikas politikas vispārējām pamatnostādnēm, bet vēl nav ņemti vērā, proti, ieteikumu par iekšējā tirgus direktīvu transponēšanu, ieteikumu valstīm ar pārmērīgu deficītu veikt deficītu mazinošus pasākumus, ieteikumu par kopēju komunikācijas politiku saistībā ar globalizācijas izraisīto iedzīvotāju nedrošību, ieteikumu par strukturālu reformu rīcības programmu, ietverot pārvaramos šķēršļus, veicamās darbības un to grafiku un ieteikumu par Eiropas Mazo uzņēmumu hartas pilnu īstenošanu, it īpaši labvēlīgāku nodokļu sistēmu un lielākus ieguldījumus pētniecībā un jauninājumos priekš MVU.
2. atzinīgi vērtē Galveno jautājumu dokumentu ECOFIN padomei un atbalsta Komisijas izvēli koncentrēties uz četrām pamatjomām (zināšanām un jauninājumiem, uzņēmējdarbības potenciālu, globalizāciju un demogrāfiskajām izmaiņām un efektīvu enerģijas tirgu), kurās jārīkojas, izmantojot Integrētās pamatnostādnes attiecībā uz izaugsmi un darbavietām; turklāt piekrīt, ka straujāka un ilgtspējīga izaugsme mūsu ekonomikās notiks, tikai savstarpēji pastiprinot stabilitātes un uz izaugsmi orientētas makroekonomiskās politikas un strukturālās reformas, tostarp efektīvāku ekonomisko saskaņošanu; atzinīgi vērtē Komisijas nolūku piedāvāt ceļa karti, kurā būtu norādītas vajadzīgās darbības un atskaites datumi četru minēto uzdevumu pabeigšanai līdz 2007. gada beigām;
Iestāžu reformas
3. uzskata, ka pašreizējā pārdomu laikā par Konstitucionālo līgumu jānodarbojas ar pašreizējo makroekonomikas pārvaldības sistēmu tajā aspektā, kā to jau darīja Konventa ekonomikas pārvaldības grupa, ES mērķiem un kompetenci ekonomikā un sociālajā jomā, koplēmuma procedūras paplašināšanu, iekļaujot ekonomikas politikas jautājumus, ECB atbildību, ievērojot tās neatkarību, ekonomikas politiku koordināciju un eirogrupas lomu šajā kontekstā, procedūru pārmērīgu deficītu samazināšanai, ES kompetenci nodokļu jautājumos, Parlamenta atsaukuma tiesību īstenošanu kontekstā ar komitoloģijas procedūru vēlākais līdz 2008. gada 1. aprīlim un eirozonas pārstāvēšanu starptautiskajās institūcijās;
4. atzinīgi vērtē ekonomikas politikas vispārējo pamatnostādņu un nodarbinātības pamatnostādņu iekļaušanu Komisijas Integrētajās pamatnostādnēs, turklāt uzskata, ka arī Komisijas ikgadējais progresa ziņojums par Lisabonas procesu un citi dokumenti, kas saistīti ar atklāto koordinācijas metodi, ir jāapvieno un jāaplūko kopā; uzskata, ka ekonomikas politikas vispārējām pamatnostādnēm jāpiešķir tāds pats normatīvais statuss kā nodarbinātības pamatnostādnēm un ka Parlamenta un Komisijas loma šajā sakarā ir jānosaka vēlreiz;
5. prasa Komisijai izmeklēt, cik pamatoti ir pieņemt EK tiesību aktus, lai nodrošinātu vienotu nodokļu rezidences principu, ko piemērotu ES pilsoņiem rezidentiem Eiropas Savienībā un ārpus tās un kas būtu saistīts ar ES pilsonības jēdzienu, ES Konvenciju par nodokļu dubultu uzlikšanu Eiropas Savienībā (atspoguļojot EK līguma 293. pantu) un nediskriminācijas principa attiecībā uz nodokļiem, kā noteikts EKT spriedumos, iekļaušanu ES tiesību aktos;
6. atzinīgi vērtē dalībvalstu pašreizējo pienākumu iesniegt ikgadējās nacionālās reformu programmas, kuru struktūra atbilst 24 integrētām pamatnostādnēm attiecībā; uzskata, ka ekonomikas rādītājus šajā sakarā vēl var uzlabot, ja Komisija noteiktu un veicinātu nacionālajās reformu programmās minētās labākās prakses un izveidotu ikkgadēju labāko un sliktāko valstu tabulu, kā tas ir ieteikts Wim Kok ziņojumā; aicina veikt strukturālo reformu politikas dziļāku analīzi par pēdējo desmitgadi, lai noskaidrotu lēnās izaugsmes un nepietiekamā ražīguma cēloņus; aicina īstenot gudru izaugsmes stratēģiju, apvienojot ES sadrumstalotās ekonomikas politikas pieejas saskaņotā stratēģijā, lai stiprinātu ES potenciālu attiecībā uz jaunu produktu un ražošanas metožu radīšanu, integrējot informācijas un komunikāciju tehnoloģijas un resursus taupošas tehnoloģijas ilgtspējīgas attīstības nodrošināšanai;
7. pauž nožēlu, ka 2005. gada decembra Eiropadomes vienošanās par finanšu plānu ir mazāk ambicioza nekā Parlamenta priekšlikums, it īpaši tādēļ, ka finanšu plāns ir vairāk orientēts uz tradicionālajām politikām un pievērš nepieteikamu uzmanību tām politikām, kuras nodrošina pievienoto vērtību iedzīvotājiem; pauž nožēlu par finansējuma samazinājumu pētniecībai un zinātnei, kā arī konkurētspējai un izaugsmei, MVU, pilsoniskuma veidošanai, brīvības, tiesiskuma atbalstam un ārējām darbībām; prasa Padomei vēlreiz ar Parlamentu apspriest vienošanos, kas veicinātu ES labklājību, konkurētspēju, nodarbinātību un kohēziju;
8. atzinīgi vērtē 2006. gada marta pavasara Eiropadomes labi līdzsvarotos secinājumus, kas ievēro pārveidotās Lisabonas stratēģijas daudznozaru atbalsta pieeju; aicina dalībvalstis ātri un precīzi īstenot nacionālās reformu programmas, iesaistot valstu parlamentus un ieinteresētās puses, piemēram, sociālos partnerus, un sniegt savlaicīgu informāciju Parlamentam, Padomei un Komisijai; tomēr izsaka nožēlu, ka netika panākta vienošanās par skaidru grafiku un rīcības kodeksu, kas nodrošinātu attiecīgo triju galveno ES iestāžu atbilstīgu sadarbību un pilnīgu iesaistīšanos integrēto pamatnostādņu, kas ir Lisabonas stratēģijas būtiski instrumenti, pienācīgā pārraudzībā; turklāt šajā sakarā atgādina, ka ir svarīgi līdzvērtīgi iesaistīt Padomes visas galvenās struktūrvienības un ka Vispārējo lietu padomei ir nozīmīga loma šīs darbības koordinēšanā;
Makroekonomiskā, monetārā un fiskālā politika
9. aicina Komisiju saglabāt stingru atjaunotā Stabilitātes un izaugsmes pakta interpretāciju, neļaujot īstenot pagaidu pasākumus vai neatbilstīgu grāmatvedību; mudina dalībvalstis veicināt konkurētspēju, katru gadu censties samazināt cikliski koriģētā budžeta deficītu un nodrošināt lielākas budžeta korekcijas ekonomiski labvēlīgos periodos; uzskata, ka algu palielinājumiem jāatbilst ražīguma pieauguma tendencēm vidējā termiņā; aicina uz mērenu un atbildīgu cenu politiku, it īpaši monopolizētos vai oligopolu tirgos, jo tā tiek samazināta inflācija un saglabātas procentu likmes tādā līmenī, kas neapdraud pašreizējo ekonomikas atlabšanu;
10. mudina dalībvalstis papildus censties samazināt valsts parādu un uzlabot valsts finanšu pārvaldes kvalitāti, kas ļautu mazāk resursu izmantot procentu maksājumiem un amortizācijai un vairāk izglītībai, apmācībai, infrastruktūrai, kā arī pētniecībai un jauninājumiem; uzsver, ka vienlaikus ar finanšu stabilitātes nodrošināšanu ir būtiska vajadzība veikt dalībvalstu nodokļu vispārēju pārskatu, lai stiprinātu konkurētspēju un ilgtspējību, kas ietver efektīvas un pārskatītas izdevumu shēmas;
11. atzīmē, ka lēnā ekonomiskā izaugsme, pārmērīgais parāds un augstais bezdarbs dramatiski saasina problēmu, ko rada demogrāfiskās izmaiņas; tādēļ uzsver, ka Lisabonas stratēģijas pilnīga īstenošana, lai veidotu iekļaujošu sabiedrību ar augstu nodarbinātību un ražīgumu, ir svarīga šī uzdevuma veiksmīgai risināšanai; aicina Komisiju uzsākt plaša mēroga diskusiju, lai noteiktu paraugprakses un visefektīvākās metodes turpmākās attīstības nodrošināšanai;
12. norāda, ka nelīdzsvarotība atsevišķās eirozonas valstīs ir īpaši satraucoša, ņemot vērā tirdzniecības deficītu apmērus un novērotās inflācijas atšķirības starp dažām no tām, un aicina dalībvalstis īstenot ekonomikas politiku, kas atvieglotu šo situāciju, uzsverot vajadzību pēc budžeta politikas, ar ko būtu iespējams kompensēt šīs nelīdzsvarotības negatīvo ietekmi;
13. aicina dalībvalstis atturēties no kaitīgas un pārspīlētas pārrobežu nodokļu konkurences, kas mazina iespējas no budžeta veikt valsts ieguldījumus materiālajos un nemateriālajos aktīvos;
Uzņēmējdarbības vide
14. aicina dalībvalstu vidējās izglītības sistēmās veicināt uzņēmējdarbības garu, ar to saprotot iespēju īstenot uzņēmējdarbības ideju, izceļot uzņēmēja lomu sabiedrībā un uzsverot tādu jēdzienu nozīmīgumu kā uzņēmumu vadība un korporatīvā sociālā atbildība;
15. aicina Komisiju pret maziem un vidējiem uzņēmumiem piemērot pozitīvās diskriminācijas principu un veikt darbības, lai palīdzētu izveidot uzņēmumus elektroniski, atbilstīgi vienkāršot normatīvo vidi, veicināt MVU pieeju finansēm pirmo gadu laikā, izmantojot riska kapitāla vai "biznesa eņģeļu" formulas, palielināt EIB un EIF lomu, uzlabot MVU piekļuvi informācijas un komunikāciju tehnoloģijām (IKT), atzīstot, ka konkurētspējas atšķirības starp ES un ASV nebalstās tikai augsto tehnoloģiju nozarēs, bet arī izplatīšanas kanālu un mazumtirdzniecības nozarē, veicināt sadarbības struktūras un to internacionalizāciju, apstiprinot piedāvāto 14. uzņēmējdarbības tiesību direktīvu par sabiedrību ar ierobežotu atbildību reģistrēto biroju pārrobežu pārcelšanu un apspriežot Eiropas privāto uzņēmumu turpmāko statūtu pievienoto vērtību maziem un vidējiem uzņēmumiem;
16. atgādina, ka ir aizstāvējis rīcības kodeksu saistībā ar tiešiem nodokļiem uzņēmējdarbībai, saskaņā ar kuru dalībvalstis vienojās pārtraukt nodokļu kaitīgo konkurenci; atbalsta Komisijas Kopējās konsolidētās uzņēmumu nodokļa bāzes priekšlikumu; mudina Padomi noslēgt vienošanos par Komisijas priekšlikumiem vienkāršot PVN saistības; atbalsta centienus vienkāršot un samazināt nodokļus, kā noteikts Eiropas Mazo uzņēmumu hartā; šajā sakarā atbalsta Komisijas neseno plānu par mazo un vidējo uzņēmumu aplikšanu ar nodokli mītnes valstī un aicina Komisiju saistībā ar pievienotās vērtības nodokļa piemērošanu šiem uzņēmumiem galamērķa principu aizstāt ar izcelsmes vietas principu, iekļaujot godīgas ieņēmumu sadales noteikumus;
17. stingri iesaka attiecināt nacionālās reformu programmas uz plānotajiem un pašreizējiem pasākumiem, lai samazinātu birokrātiju un regulējošos šķēršļus MVU un aktualizētu lēmumus vietējā, reģionālā un valsts līmenī, kas kalpotu kā standarts valsts iestādēm citās dalībvalstīs;
18. aicina dalībvalstis un to vietējās un reģionālās iestādes izstrādāt vispārēju plānu, lai novērtētu nodokļu plāna un piešķirto subsīdiju sadales un reģionālo ietekmi, ņemot vērā, ka nodokļu politikas vietējā, reģionālā, valsts un ES līmenī bieži nav saskaņotas, un atgādina par vietējo kopienu pieaugošo svarīgo lomu ES ekonomiskās, sociālās un politiskās labklājības nodrošināšanā;
19. uzskata, ka eksporta kvotu likvidēšana ir būtiski izmainījusi starptautisko tirdzniecību, liekot politikas veidotājiem reaģēt uz trešo valstu negodīgu konkurenci, proti, apkarojot viltošanu un aizsargājot intelektuālā un rūpnieciskā īpašuma tiesības; tādēļ aicina Komisiju un dalībvalstis izveidot efektīvu ES patentu sistēmu, ieviešot Kopienas patentu un citus atbilstīgus instrumentus;
Nodarbinātība un cilvēku kapitāls
20. uzskata, ka, lai uzlabotu attiecību starp darbspējas vecuma iedzīvotāju skaitu un kopējo iedzīvotāju skaitu, ir jāveic šādas darbības: jāpieņem ambicioza politika attiecībā uz dzimstību, jāpilnveido bērnu aprūpes iestādes, jāveicina plāni, ar kuriem tiek mēģināts uzlabot darba un pārējās dzīves līdzsvaru, jāiekļauj imigranti darba tirgū un jāapkaro nelegālā imigrācija, īstenojot stratēģijas, kas veicina ilgtspējīgu attīstību trešās valstīs, kā arī īstenojot kopīgu imigrācijas politiku ES mērogā, un jārada stimuli, kas mudinātu strādājošos atlikt brīvprātīgo pensionēšanos;
21. uzsver elastīguma un drošības (flexicurity) potenciālu, lai veicinātu iesaistīšanos darba tirgū, jo īpaši attiecībā uz sievietēm, gados vecākiem darbiniekiem, jauniem cilvēkiem, ilgstošiem bezdarbniekiem un imigrantiem;
22. uzskata, ka, lai uzlabotu attiecību starp nodarbināto skaitu un darbspējas vecuma iedzīvotāju skaitu, ir jāveic pasākumi, kas paredzēti tieši tām grupām, kurām ir grūti piekļūt darba tirgum, proti, jauniem cilvēkiem, sievietēm, cilvēkiem vecumā virs 55 gadiem un invalīdiem, lai izveidotu dzīves cikla pieeju darbam un darba laikam, tādējādi respektējot cilvēku personīgās vajadzības, un it īpaši jārada stimuli, kas mudinātu vecākus darbiniekus dalīties ar darba pieredzi; tādēļ aicina dalībvalstis kopā ar sociālajiem partneriem veicināt pasākumus, kuru mērķis ir pielāgot darba attiecības un darba laiku šo sociālo grupu īpašajām vajadzībām;
23. uzskata, ka jāsamazina darbaspēka izmaksas, kas nav saistītas ar darba algu, it īpaši zemas kvalifikācijas darbiem, lai apkarotu nelegālo uzņēmējdarbību; šajā sakarā atzinīgi vērtē Padomes lēmumu pagarināt samazināto PVN likmi darbietilpīgiem pakalpojumiem un ierosina pilnvarot Komisiju veikt jaunu pētījumu par to, kā samazinātās PVN likmes ietekmē ar nodokļiem aplikto pakalpojumu cenas, ēnu ekonomikas samazināšanu un kopējos nodokļu ienākumus, ieskaitot iemaksas sociālās apdrošināšanas iestādēm;
24. uzsver, ka Eiropas gausās izaugsmes rādītāji atspoguļo efektīvu pasākumu trūkumu, lai samazinātu bezdarbu, palielinātu aktīvo iedzīvotāju skaitu un paaugstinātu zemo ražīgumu;
25. aicina Komisiju ievērot, ka EK tiesību aktiem jābūt savietojamiem ar konkurējošo valstu tiesību normām, lai izvairītos no negatīvas ietekmes uz ES konkurētspēju un ES uzņēmumu potenciālu ieviest jauninājumus globālajā tirgū;
26. uzskata, ka, lai uzlabotu izglītības kvalitāti un lai turpmākajos gados daudzi relatīvi mazizglītotu imigrantu bērni apmeklētu skolas, ir jāpalielina vietu skaits pamatskolās un jāuzlabo pamatskolu un vidusskolu audzēkņu zināšanas svešvalodās, matemātikā un dabaszinātnēs, ņemot vērā to, ka mēs atpaliekam no konkurentiem, kā redzams ESAO Starptautiskās skolēnu novērtēšanas programmas ziņojumā, jāizveido profesionālās apmācības integrēts modelis, nepārtraukti izmantojot jaunākās zināšanas;
27. aicina dalībvalstis veikt pasākumus, lai uzlabotu pētnieku mobilitāti un nodrošinātu labāku infrastruktūru ar nolūku piesaistīt zinātniskajai karjerai vairāk studentu; turklāt aicina veikt pasākumus, lai aprīkotu Eiropas universitātes atbilstīgi pētniecības augstākajiem standartiem nolūkā stiprināt sadarbību starp universitātēm un rūpniecības nozarēm, kā arī komercnozarēm, pielāgot izglītības sistēmas piedāvājumu darba tirgus pieprasījumam, liekot uzsvaru uz izglītošanu inženierzinātnēs un augstajās tehnoloģijās, un uzlabot informēšanu par pētniecības rezultātiem, kā arī uzlabot to izplatīšanu un izmantošanu;
28. uzskata, ka ES un dalībvalstu budžetiem ir labāk jāatspoguļo Lisabonas stratēģijas prioritātes, stiprinot ES jauninājumu un pētniecības spējas un popularizējot mūžizglītību, tostarp izmantojot papildu finanšu resursus;
Infrastruktūra, transports un enerģija
29. uzskata, ka nepietiekami ieguldījumi ir viens no iemesliem, kas izskaidro atšķirību konkurētspējā salīdzinājumā ar ASV, un tādēļ aicina dalībvalstis veicināt privātieguldījumus un paredzēt ieguldījumu izdevumus tiem ieguldījumiem, kas uzlabo ekonomisko efektivitāti un ražīgumu, piemēram, infrastruktūrai, pētniecībai un attīstībai, izglītībai, mūžizglītībai, kā arī reformēt nodokļu sistēmas, lai veicinātu izaugsmi un privātieguldījumus jaunās ilgtspējīgās tehnoloģijās;
30. mudina dalībvalstis stingri ievērot transporta infrastruktūras projektu (Eiropas komunikāciju tīkli) izpildes termiņus, vienkāršojot attiecīgās administratīvās procedūras, un pēc vajadzības veikt lielākus ieguldījumus, ņemot vērā, ka atbilstoši pašreizējam ātrumam šādi projekti ilgs 20 gadus saskaņā ar Komisijas Balto grāmatu par transportu;
31. mudina dalībvalstis 2006. gada pavasara Eiropadomē lemt par jaunu saskaņotu ES enerģētikas politiku, kuras trīs galvenie mērķi ir nodrošināt enerģijas piegādi, ilgtspējīgu attīstību un ekonomisko konkurētspēju; tādēļ iesaka, pirmkārt, uzsākt kopēju rīcību, lai attīstītu politiskās un ekonomiskās saites ar piegādātājvalstīm, kā arī lai izveidotu ES iekšējo enerģijas tirgu ar konkurētspējīgu un nediskriminejošu vidi enerģijas piegādātājiem un izplatītājiem, otrkārt, nodrošināt līdzsvaru starp iekšējiem un ārējiem piegādes avotiem, treškārt, izvairīties no cenu un maiņas kursu nepastāvības, izsakot preču un enerģijas cenu eiro, ceturtkārt, uzlabot energoefektivitāti un, piektkārt, pakāpeniski novērst atkarību no naftas un pāriet uz jaunu ilgtspējīgu enerģijas sistēmu, kas balstās uz atjaunīgās enerģijas izmantošanu, piemēram, vēja, hidroenerģijas, biomasas, saules un ģeotermālās enerģijas izmantošanu;
Jauninājumi, pētniecība un attīstība
32. uzskata, ka konkurenci ar importu no jaunajām ekonomikām un vilinājumu uzņēmumiem izmantot ārpakalpojumus var apkarot tikai ar ievērojamu atbalstu pētniecības un jauninājumu centieniem; aicina Komisiju iesniegt priekšlikumus par pētniecības finansēšanu Eiropas Savienībā; aicina dalībvalstis piešķirt vairāk resursu pētniecībai un jauninājumiem, vienlaikus garantējot intelektuālā īpašuma tiesību efektīvu aizsardzību, un atbrīvot no nodokļiem uzņēmumus un universitātes, kas iegulda pētniecībā un attīstībā, apzinoties, ka salīdzinājumā ar tiešām subsīdijām šādi stimuli dod lielākas garantijas, ka valsts līdzekļi tiks izmantoti veiksmīgu uzņēmumu atbalstam;
33. uzskata, ka saskaņota ES jauninājumu politika ir viens no galvenajiem labklājības, darbavietu radīšanas un izaugsmes nodrošināšanas stūrakmeņiem, kas stiprina ES konkurētspēju un palīdz sasniegt ilgtspējīgu attīstību, kas ir vispārējs politikas mērķis;
Pakalpojumu tirgu reforma un lielāka konkurence
34. pauž ticību stiprai konkurences politikai; pieprasa pārskatīt piešķīrumu kritērijus saistībā ar konkurences tiesas prāvām starp konkurenci uzraugošām valstu iestādēm un Komisiju, kā arī pieprasa pārskatīt valstu tiesību aktus, lai garantētu tiesisko drošību, regulatoru politisko neatkarību, pārredzamību un atbildību, kā arī saskanību ar EK tiesību aktiem;
35. konstatē, ka saskaņā ar EK līgumu ir svarīgi izveidot vienotu Eiropas pakalpojumu tirgu, lai atbalstītu nozari, kas ir vitāli svarīga Eiropas ekonomikai kopumā un jo īpaši jauno dalībvalstu ekonomiku attīstībai, ievērojot līdzsvaru starp tirgus atvēršanu, sabiedriskajiem pakalpojumiem un sociālajām un patērētāju tiesībām;
36. atzinīgi vērtē Komisijas rīcības programmu valsts atbalstam un uzskata, ka pārredzamāks un efektīvāks valsts atbalsts var dot labumu ES, it īpaši attiecībā uz jauninājumiem, kā arī pētniecību un attīstību; vienlaikus uzskata, ka jāpārskata stimulēšana ar nodokļiem tiktāl, ciktāl tā ir alternatīva dotācijām un tiešām subsīdijām;
37. aicina izstrādāt finanšu pakalpojumu tālredzīgu programmu, koncentrējoties uz vienotās eiro maksājumu zonas izveidošanu līdz 2010. gadam, apdrošināšanas uzņēmumu maksātspējas pārskatīšanu (Solvency II), priekšlikumu pārskatīt finanšu pakalpojumu direktīvu noteikumus attiecībā uz regulatoru pilnvarām saistībā ar uzņēmumu pārrobežu apvienošanos, lai veicinātu konsolidāciju un izvairītos no konfliktiem starp izcelsmes un uzņēmējvalsts pārraugiem, priekšlikumu par hipotekārajiem kredītiem un patērētāja kredītu direktīvas pieņemšanu;
38. uzskata, ka integrētā finanšu tirgū un situācijā, kad uzņēmumi bieži maina atrašanās vietas un strauji pieaug starptautiskā kapitāla plūsmas un ieguldīšanas ātrums, ir vajadzīga efektīva uzraudzība un cieša sadarbība starp dažādu dalībvalstu regulējošām un uzraugošām iestādēm, lai gan arī turpmāk ir nepieciešams apsvērt vispiemērotāko ES uzraudzības un kontroles modeli bankām, apdrošināšanas kompānijām un vērtspapīriem;
o o o
39. uzdod tā priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī sociālajiem partneriem.
Eiropas pārtikas palīdzības programmas īstenošana vistrūcīgākajiem
290k
40k
Eiropas Parlamenta deklarācija par apstiprinātu labdarības organizāciju apgādi vistrūcīgākajiem iedzīvotājiem paredzētās Eiropas pārtikas palīdzības programmas īstenošanai
A. tā kā 25 valstu Eiropas Savienībā vismaz 40 miljoniem iedzīvotāju nav pieejams nepieciešamais uztura daudzums;
B. tā kā nepieciešamās pārtikas nodrošināšana visiem Eiropas iedzīvotājiem ir viena no kopējās lauksaimniecības politikas (KLP) prioritātēm un viens no EK Līguma pamatprincipiem;
C. tā kā Eiropas Savienības Pārtikas palīdzības programma visnabadzīgākajiem ir apliecinājusi savu lietderību un ir kļuvusi ļoti nepieciešama miljoniem Eiropas iedzīvotāju,
D. ir satraukts par šīs darbības nākotni, jo Kopienas publiskās intervences krājumi nepārtraukti fiziski samazinās, un ka tādēļ programma zaudē savu juridisko pamatu,
1. prasa Komisijai un Padomei:
a)
atzīt, ka Eiropas Savienībā ir cilvēki, kas cieš no nepietiekoša uztura, un apliecināt nepieciešamību nodrošināt viņus ar vajadzīgo pārtiku,
b)
nodrošināt Eiropas Pārtikas palīdzības programmas pastāvīgumu un piešķirt tai vispārēju daudzgadu finansējumu,
c)
atvērt šo pasākumu tādiem jauniem sektoriem kā cūkgaļas, mājputnu un olu,
d)
iekļaut Eiropas pārtikas palīdzības programmā inovatīvus pasākumus ar mērķi izsniegt pilnvērtīgas pārtikas devas,
e)
uzskatīt pārtikas palīdzību par pasākumu, kas veicina nabadzības novēršanu,
f)
veikt nepieciešamos tiesību aktu grozījumus, lai:
–
izveidotu šai programmai paredzētus krājumus, t.i. tādus, kas ir piešķirti un nogādājami visnabadzīgākajiem,
–
paplašinātu bartera darījumu procedūru,
–
pirktu Kopienas tirgū intervences krājumos trūkstošos produktus;
2. uzdod tā priekšsēdētājam nosūtīt šo deklarāciju kopā ar parakstītāju vārdiem Padomei un Komisijai, kā arī Eiropas Savienības dalībvalstu valdībām.