Indekss 
Pieņemtie teksti
Otrdiena, 2006. gada 5. septembris - Strasbūra
Īpaši lauksaimniecības pasākumi attiecībā uz mazajām Egejas jūras salām *
 Īpašie pasākumi, lai veicinātu zīdtārpiņu audzēšanu *
 Atbrīvojums no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus *
 Maksājumi piena un piena produktu nozarē *
 Roterdamas Konvencija par iepriekš norunātas piekrišanas procedūru attiecībā uz dažām bīstamām ķīmiskām vielām *
 Īpašais ziņojums par mutiskās tulkošanas izdevumiem
 Finansējums cīņai pret kuģu izraisīto piesārņojumu ***I
 "Cīņa pret vardarbību (Daphne)" (2007.-2013.g.) ***I
 Nodokļi, ar kuriem apliek vieglos automobiļus *
 Reliģiskā mantojuma aizsardzība un saglabāšana Kipras ziemeļu daļā
 Starpvalstu adopcija Rumānijā

Īpaši lauksaimniecības pasākumi attiecībā uz mazajām Egejas jūras salām *
PDF 189kWORD 31k
Eiropas Parlamenta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes regulai, ar ko mazajām Egejas jūras salām ievieš īpašus pasākumus attiecībā uz konkrētiem lauksaimniecības produktiem un groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003 (COM(2006)0264 – C6-0232/2006 –2006/0093 (CNS))
P6_TA(2006)0326A6-0244/2006

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2006)0264)(1),

–   ņemot vērā EK līguma 36. un 37. pantu, saskaņā ar kuriem Padome ar to ir apspriedusies (C6-0232/2006),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu un 43. panta 1. punktu,

–   ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A6-0244/2006),

1.   apstiprina Komisijas priekšlikumu;

2.   aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;

3.   prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

4.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

(1) OV vēl nav publicēts.


Īpašie pasākumi, lai veicinātu zīdtārpiņu audzēšanu *
PDF 191kWORD 30k
Eiropas Parlamenta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes Regulai, kas nosaka īpašus pasākumus, lai veicinātu zīdtārpiņu audzēšanu (kodificēta versija) (KOM(2006)0004 – C6-0042/2006 – 2006/0003(CNS))
P6_TA(2006)0327A6-0259/2006

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (KOM(2006)0004 galīgā redakcija)(1),

–   ņemot vērā EK līguma 37. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C6-0042/2006),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu un 43. panta 1. punktu,

–   ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A6-0259/2006),

1.   apstiprina Komisijas priekšlikumu;

2.   aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi noraidīt Parlamenta apstiprināto tekstu;

3.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

(1) OV vēl nav publicēts.


Atbrīvojums no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus *
PDF 192kWORD 30k
Eiropas Parlamenta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes Direktīvai par atbrīvojumu no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus no trešām valstīm (kodificēta versija) (KOM(2006)0012 – C6-0059/2006 – 2006/0007(CNS))
P6_TA(2006)0328A6-0258/2006

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (KOM(2006)0012)(1),

–   ņemot vērā EK līguma 93. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C6-0059/2006),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu un 43. panta 1. punktu,

–   ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A6-0258/2006),

1.   apstiprina Komisijas priekšlikumu;

2.   aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi noraidīt Parlamenta apstiprināto tekstu;

3.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

(1) OV vēl nav publicēts.


Maksājumi piena un piena produktu nozarē *
PDF 189kWORD 31k
Eiropas Parlamenta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes regulai, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1788/2003, ar ko nosaka maksājumu piena un piena produktu nozarē (KOM(2006)0330 – C6-0234/2006 – 2006/0108(CNS))
P6_TA(2006)0329A6-0245/2006

(Konsultāciju procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (KOM(2006)0330)(1),

–   ņemot vērā EK līguma 37. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C6-0234/2006),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu un 43. panta 1. punktu,

–   ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A6-0245/2006),

1.   apstiprina Komisijas priekšlikumu;

2.   aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;

3.   prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

4.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

(1) OV vēl nav publicēts.


Roterdamas Konvencija par iepriekš norunātas piekrišanas procedūru attiecībā uz dažām bīstamām ķīmiskām vielām *
PDF 187kWORD 32k
Eiropas Parlamenta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes lēmumam par to, ka Eiropas Kopienas vārdā noslēdz Roterdamas Konvenciju par iepriekš norunātas piekrišanas procedūru attiecībā uz dažām bīstamām ķīmiskām vielām un pesticīdiem starptautiskajā tirdzniecībā (KOM(2006)0250 – C6-0186/2006 – 2006/0080(CNS))
P6_TA(2006)0330A6-0239/2006

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā priekšlikumu Padomes lēmumam (KOM(2006)0250)(1),

–   ņemot vērā Roterdamas Konvenciju par iepriekš norunātas piekrišanas procedūru attiecībā uz dažām bīstamām ķīmiskām vielām un pesticīdiem starptautiskajā tirdzniecībā,

–   ņemot vērā EK līguma 133. pantu un 175. panta 1. punktu kopā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

–   ņemot vērā EK līguma 300. panta 3. punkta pirmo apakšpunktu, saskaņā ar kuru Padome ir apspriedusies ar Parlamentu (C6–0186/2006),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu un 83. panta 7. punktu,

–   ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu un Starptautiskās tirdzniecības komitejas atzinumu (A6-0239/2006),

1.   apstiprina nolīguma slēgšanu;

2.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV C ... / OV vēl nav publicēts.


Īpašais ziņojums par mutiskās tulkošanas izdevumiem
PDF 268kWORD 44k
Eiropas Parlamenta rezolūcija par Eiropas Revīzijas palātas īpašo ziņojumu Nr. 5/2005: mutiskās tulkošanas izdevumi Parlamentā, Komisijā un Padomē (2006/2001(INI))
P6_TA(2006)0331A6-0261/2006

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Eiropas Revīzijas palātas īpašo ziņojumu Nr. 5/2005: mutiskās tulkošanas izdevumi Parlamentā, Komisijā un Padomē ar iestāžu atbildēm(1),

–   ņemot vērā EK līguma 248. panta 4. punkta otro daļu, 276. panta 3. punktu un 280. panta 5. punktu,

–   ņemot vērā Reglamenta 45. pantu,

–   ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A6-0261/2006),

Daudzvalodības ievērošana

1.   uzskata, ka daudzvalodu vide ir viena no Eiropas Savienības svarīgākajām iezīmēm, kas izceļ kultūras un lingvistisko daudzveidību un nodrošina vienādu attieksmi pret ES pilsoņiem;

2.   uzskata, ka daudzvalodu vide garantē pilsoņu tiesības sazināties ar ES iestādēm jebkurā no tās oficiālajām valodām, tādējādi ļaujot viņiem izmantot savas demokrātiskās kontroles tiesības;

3.   uzskata, ka ES iestāžu valodu dienesti veicina sazināšanos, tādējādi saglabājot šo iestāžu pieejamību ES pilsoņiem;

4.   lēš, ka visu ES iestāžu valodu dienestu ‐ gan tulkošanas, gan mutiskās tulkošanas ‐ kopējās izmaksas ir tikai 1% no kopējā ES budžeta;

5.   uzskata, ka Reglaments nosaka, ka deputāti pēc izvēles var lietot jebkuru oficiālo valodu un ka tiek nodrošināts tulkojums citās valodās; turklāt uzskata, ka oficiālo valodu lietošanu nosaka "Rīcības kodekss daudzvalodībai", kas atjaunināts 2004. gadā;

6.   uzskata, ka daudzvalodu vide ir ES kultūras daudzveidības izpausme, kas jāsaglabā, tādēļ, kaut arī pieaugošais oficiālo valodu skaits prasa pragmatiskus risinājumus sagatavošanas darbā iestādēs, daudzvalodu vide tomēr jāgarantē, lai nodrošinātu Eiropas Savienības leģitimitāti un dažādību;

Attiecībā uz visām iestādēm

7.   ar gandarījumu atzīmē augsto mutiskās tulkošanas kvalitāti ES iestādēs; turklāt uzskata, ka mutiskās tulkošanas augstā kvalitāte pastāvīgi jānovērtē un jānodrošina;

8.   atzīmē, ka mutiskās tulkošanas kopējās izmaksas 2003. gadā bija EUR 57 000 000 Eiropas Parlamentā un EUR 106 000 000 ‐ Padomē, Komisijā, Ekonomikas un sociālo lietu komitejā, Reģionu komitejā un dažās aģentūrās;

9.   tomēr pauž bažas par to, ka 2003. gadā apmēram 16 % (EUR 25 900 000) no kopējām mutiskās tulkošanas izmaksām (EUR 163 000 000) bija nodrošinātu, bet neizmantotu pakalpojumu izmaksas, kā arī tulku rezerves nodrošināšanas izmaksas;

10.   uzskata, ka Parlamentam, Padomei un Komisijai jācenšas samazināt izmaksas tiešas vai netiešas pastāvīgas darba gatavības nodrošināšanai, jo EUR 18 000 000 ir iztērēti situācijās, kad mutiskās tulkošanas pakalpojumi gan ir nodrošināti, bet nav izmantoti; atzīmē, ka ir jānodrošina tulku rezerve ad hoc sanāksmēm, kuras pieprasa sasaukt ļoti īsu laiku iepriekš;

11.   aicina administrāciju, Padomi un Komisiju uzlabot sadarbību starp iestādēm;

12.   aicina Parlamenta un Komisijas mutiskās tulkošanas dienestus efektivitātes nolūkā apmainīties ar tulkiem un izveidot jauktas tulku grupas, kā arī nodrošināt iespēju izmantot pieejamos tulkus, kur un kad tas nepieciešams atbilstoši faktiskajām vajadzībām;

13.   aicina iestādes veicināt un atbalstīt "vietējo tulku" izmantošanu, ja tas iespējams valodu kombinācijas dēļ, un uzsver, ka dalībvalstu administratīvie noteikumi nedrīkst būt šķērslis; atzīmē, ka jānodrošina augsta mutiskās tulkošanas kvalitāte;

14.   uzskata, ka Parlamentam un Komisijai līdz 2006. gada budžeta izpildes apstiprināšanai būtu jāsagatavo pārskats par štata un ārštata tulku procentuālo attiecību katrai valodai;

15.   aicina Komisiju, saskaņojot ar citām iestādēm, paplašināt sadarbību ar dalībvalstīm to tulku apmācībā;

16.   aicina ES iestādes pārskatīt līgumu ar ārštata konferenču tulkiem attiecībā uz komandējumu nosacījumiem, atalgojumu, starpiestāžu sadarbību un administratīvo pasākumu vienkāršošanu;

17.   atzīmē ceļa un uzturēšanās izdevumu augsto īpatsvaru; mudina sanāksmju organizētājus un mutiskās tulkošanas dienestus samazināt ceļa un uzturēšanās izdevumus; aicina labāk koordinēt, plānot un organizēt ar ceļu un uzturēšanos saistītos pasākumus;

Attiecībā uz Eiropas Parlamentu

18.   sagaida, ka administrācija iesniegs tāmi par ārštata konferenču tulku un štata tulku vidējām vienas dienas kopējām izmaksām pirms 2005. gada budžeta izpildes apstiprināšanas ziņojuma sagatavošanas;

19.   atzīmē, ka mutiskās tulkošanas dienas pilnās izmaksas Parlamentā ir gandrīz par 30 % augstākas nekā Padomē vai Komisijā, kam viens no iemesliem ir tas, ka sesijās Strasbūrā ļoti maz iespējams izmantot vietējos tulkus, un tas palielina Parlamenta mutiskās tulkošanas izmaksas Strasbūrā par 13 %;

20.   atzīmē Parlamenta atteikumu piedalīties izvērtēšanā par tāda starpiestāžu biroja izveidi, kas sniegtu mutiskās tulkošanas pakalpojumus visām ES iestādēm, jo Prezidijs 2005. gada 4. septembra sanāksmē atzinis, kas tas ir pretrunā ar Parlamenta interesēm;

21.   aicina administrāciju turpināt sagatavot izsmeļošus sesiju ziņojumus, proti, tulku grupas vadītāja ziņojumus par valodu aktīvo un pasīvo lietošanu grupu, komiteju un delegāciju sanāksmēs, un ziņot par gūtajām atziņām pirms 2005. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras uzsākšanas;

22.   mudina administrāciju veicināt deputātu izpratni par mutiskās tulkošanas izmaksām; vēlas noskaidrot, vai tiek pilnībā izmantotas deputātu valodu profilā minētās valodas; uzsver, ka tam nevajadzētu kļūt par iemeslu ES oficiālo valodu dalīšanai pēc nozīmības;

23.   atgādina, ka saskaņā ar 2004. gada 19. aprīļa Rīcības kodeksa daudzvalodībai 1. pantu līdzekļi jāpiešķir atbilstoši lietotāju faktiskajām vajadzībām;

24.   aicina administrāciju izpētīt, kā Padomes "pieprasījuma sistēma", Eiropas Padomes iekšējā norēķinu sistēma vai UNESCO kvotu sistēma mutiskās tulkošanas pakalpojumiem varētu tikt izmantota Parlamentā;

25.   atzīmē, ka 2003. gadā tas iztērēja EUR 4 000 000 par mutiskās tulkošanas pakalpojumiem, kas tika nodrošināti, bet netika izmantoti novēlotu pieprasījumu vai to atsaukšanas dēļ; prasa neatbalstīt pieprasījumu atsaukšanu pēdējā brīdī un to iesniegšanu pēdējā brīdī; turklāt aicina mutiskās tulkošanas dienestus būt elastīgākiem attiecībā uz pakalpojumu plānošanu un pieprasījumu sistēmu;

26.   aicina atbildīgās struktūrvienības pieņemt komiteju un grupu sanāksmju, kā arī plenārsēžu nedēļu grafiku, lai labāk saskaņotu vajadzības un pieejamos resursus;

o
o   o

27.   uzdod tā priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai un Eiropas Revīzijas palātai.

(1) OV C 291, 23.11.2005., 1. lpp.


Finansējums cīņai pret kuģu izraisīto piesārņojumu ***I
PDF 327kWORD 99k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par daudzgadu finansējumu Eiropas Jūras drošības aģentūras rīcībai reaģēšanas pasākumu kuģu izraisīto piesārņojumu jomā un par Regulas (EK) Nr. 1406/2002 grozījumiem (KOM(2005)0210 – C6-0153/2005 – 2005/0098(COD))
P6_TA(2006)0332A6-0184/2006

(Koplēmuma procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (KOM(2005)0210)(1),

–   ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 80.panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam iesniedz priekšlikumu (C6-0153/2005),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,

–   ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A6-0184/2006),

1.   apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.   norāda, ka Komisijas priekšlikumā norādītajām aģentūrai piešķirtajām apropriācijām ir jāatbilst finanšu shēmā no 2007. gada līdz 2013. gadam noteiktajam decentralizēto aģentūru kopējam maksimālajam apjomam;

3.   aicina Komisiju, tā kā finanšu shēma ir pieņemta, lai apstiprinātu regulas priekšlikumā norādītās summas vai, ja nepieciešams, iesniegt precizētas summas apstiprināšanai Eiropas Parlamentā un Padomē, lai nodrošinātu, ka šīs summas nepārsniedz maksimālo apjomu;

4.   prasa Komisijai vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt šo priekšlikumu vai to aizstāt ar citu tekstu;

5.   uzdod tā priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Eiropas Parlamenta nostāja pieņemta pirmajā lasījumā 2006. gada 5. septembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. .../2006 par daudzgadu finansējumu Eiropas Jūras drošības aģentūras rīcībai reaģēšanas pasākumu kuģu izraisīto piesārņojumu jomā un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1406/2002

P6_TC1-COD(2005)0098


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80.panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(2),

apspriedušies ar Reģionu komiteju,

rīkojoties saskaņā ar Līguma 251.pantā noteikto procedūru(3),

tā kā:

(1)  Daži divpusējie un reģionālie nolīgumi, kas noslēgti starp piekrastes valstīm, kā, piemēram, Helsinku un Barselonas konvencijas, kas noslēgtas attiecīgi 1992. un 1976. gadā, nodrošina savstarpēju palīdzību jūras piesārņojuma gadījumā.

(2)  Regula (EK) Nr. 1406/2002 (4) izveidoja Eiropas Jūras drošības aģentūru (turpmāk "Aģentūra"), lai visā Kopienā nodrošinātu augstu, vienveidīgu un efektīvu kuģošanas drošības un kuģu izraisīta piesārņojuma novēršanas līmeni.

(3)  Regula (EK) Nr. 724/2004, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1406/2002, noteica Aģentūrai jaunus uzdevumus kuģu izraisīta piesārņojuma novēršanas un reaģēšanas uz piesārņojumu jomā, atbildot uz Kopienas ūdeņos nesen notikušām avārijām, konkrēti, negadījumiem ar naftas tankkuģiem "Erika" un "Prestige".

(4)  Lai ieviestu šos jaunos uzdevumus piesārņojuma novēršanas un reaģēšanas uz piesārņojumu jomā, Aģentūras Administratīvā padome 2004. gada 22. oktobrī pieņēma gatavības un reaģēšanas pasākumu rīcības plānu, kas nosaka Aģentūras reaģēšanas pasākumus naftas piesārņojuma gadījumos un kas ir vērsts uz optimālu Aģentūras rīcībā esošo resursu izmantošanu (turpmāk "rīcības plāns").

(5)  Aģentūras reaģēšanas pasākumi piesārņojuma gadījumos, kā noteikts rīcības plānā, attiecas uz pasākumiem informēšanas, sadarbības un koordinēšanas jomā un, galvenokārt, uz to, lai sniegtu operatīvo palīdzību dalībvalstīm, lai cīņai pret naftas piesārņojumu un citiem piesārņojuma veidiem, piemēram, bīstamu un kaitīgu vielu izraisītu piesārņojumu, pēc pieprasījuma nodrošinātu papildu kuģus piesārņojuma novēršanai. Aģentūrai ir jāpievērš īpaša uzmanību zonām, kuras ir atzītas par visjutīgākajām, neierobežojot palīdzību nevienai citai zonai, kam tā ir vajadzīga.

(6)  Aģentūras pasākumiem šajā jomā nebūtu jāatbrīvo piekrastes valstis no atbildības par atbilstīga piesārņojuma novēršanas mehānisma esamību, un tām būtu jāpilda pašreizējie sadarbības noteikumi starp dalībvalstīm vai dalībvalstu grupām šajā jomā. Jūras piesārņojuma gadījumā Aģentūrai jāsniedz palīdzība skartajai(-ām) dalībvalstij(-īm), kuras(-u) vadībā tiek veiktas tīrīšanas darbības.

(7)  Saskaņā ar rīcības plānu Aģentūrai ir jāpiešķir izšķiroša loma centralizētu pārraudzības satelītattēlu pakalpojumu izveidē, piesārņojuma agrīnā atklāšanā, un atbildīgo kuģu identificēšanā. Šī jaunā sistēma paaugstinās datu pieejamību un reaģēšanas efektivitāti uz kuģu izraisītu piesārņojumu.

(8)  Aģentūras nodrošināmais papildu līdzeklis būtu jādara pieejams dalībvalstīm ar Kopienas mehānismu civilās aizsardzības palīdzības intervenču jomā, tostarp nejaušas jūras piesārņošanas gadījumos, kā to nosaka Padomes Lēmums 2001/792/EK, Euratom (5).

(9)  Lai nodrošinātu pilnīgu rīcības plāna ieviešanu un stiprinātu kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanas un reaģēšanas pasākumus, paplašinot pašreizējos pasākumus piesārņojuma novēršanai, Aģentūras vajadzībām būtu jānodrošina dzīvotspējīga un ekonomiski izdevīga sistēma finansēšanai, jo īpaši attiecībā uz operatīvo palīdzību dalībvalstīm.

(10)  Tādējādi ir nepieciešams nodrošināt atbilstīgu finanšu nodrošinājumu Aģentūrai uzticēto uzdevumu reaģēšanas uz piesārņojumu jomā un citu saistīto darbību finansēšanai, balstoties uz daudzgadu saistībām. Kopienas ikgadējo iemaksu apjoms būtu jānosaka saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām.

(11)  Summām, kas iemaksājamas reaģēšanas uz piesārņojumu pasākumu finansēšanai saskaņā jauno finanšu shēmu, būtu jāaptver laikposmu no 2007. līdz 2013. gadam.

(12)  Būtu jāparedz finansējums rīcības plāna ieviešanai, kas aptver to pašu laikposmu.

(13)  Minētā finansējuma apjoms būtu jāuzskata par minimālo summu, kas vajadzīga, lai veiktu Aģentūras uzdevumus, reaģējot uz kuģu radīto piesārņojumu.

(14)  Lai optimizētu saistību asignējumu un ņemtu vērā jebkādas pārmaiņas saistībā ar reaģēšanas pasākumiem uz kuģu izraisītu piesārņojumu, ir nepieciešams nodrošināt konkrēto rīcības vajadzību nepārtrauktu pārraudzību, lai pieļautu ikgadēju finanšu saistību pielāgošanu.

(15)  Tādējādi Aģentūras Administratīvā pārvaldei būtu jāpārskata budžeta saistības, balstoties uz izpilddirektora sagatavoto ziņojumu, lai Aģentūras budžetā veiktu nepieciešamās korekcijas. Tādēļ Regula (EK) Nr. 1406/2002 būtu atbilstīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Mērķis

Šī regula paredz detalizētus noteikumus Kopienas finanšu iemaksām Eiropas Jūras drošības aģentūras budžetā tai noteikto uzdevumu veikšanai reaģēšanas uz kuģu izraisīto piesārņojumu jomā un citu saistīto darbību veikšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1406/2002 2. pantu.

2. pants

Definīcija

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)  "Aģentūra" ir Eiropas Jūras drošības aģentūra, kas izveidota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1406/2002;

   b) "reģionālie nolīgumi" ir divpusēji un reģionāli nolīgumi, kas noslēgti starp piekrastes valstīm, lai sniegtu savstarpēju palīdzību jūras piesārņojuma gadījumā;
   c) "nafta" ir jebkura veida nafta, tostarp jēlnafta, mazuts, nosēdumi, naftas pārstrādes produkti un rafinēti produkti, kā to nosaka 1990. gada Starptautiskā Konvencija par gatavību, reaģēšanu un sadarbību naftas piesārņojuma gadījumos;
   d) "bīstamas un kaitīgas vielas" ir jebkuras vielas, izņemot naftu, kuras, iekļūstot jūras vidē var radīt draudus cilvēka veselībai, kaitēt dzīvajiem resursiem un dzīvībai jūrā, nodarīt bojājumus iekārtām vai traucēt cita veida likumīgu jūras izmantošanu, kā to nosaka 2000. gada Protokols par gatavību, reaģēšanu un sadarbību bīstamu un kaitīgu vielu izraisīta piesārņojuma gadījumos.

3. pants

Joma

Regulas 1. pantā minētās Kopienas finanšu iemaksas tiek piešķirtas Aģentūrai ar mērķi finansēt tādas darbības, kā, piemēram rīcības plānā minētās, kas jo īpaši atteicas uz:

   a) informēšanu un labākās prakses, veidu un inovāciju apkopošanu, analizēšanu un izplatīšanu, kā, piemēram, līdzekļus tilpņu iztukšošanas uzraudzībai, reaģēšanas jomā uz kuģu izraisītu piesārņojumu;
   b) sadarbību un koordinēšanu, un tehniskas un zinātniskas palīdzības sniegšanu dalībvalstīm un Komisijai attiecīgos reģionālos nolīgumos noteikto pasākumu ietvaros;
   c) operatīvo palīdzību un atbalstu, pēc pieprasījuma ar tādiem papildu līdzekļiem kā atbalsta kuģi un aprīkojums piesārņojuma novēršanai, dalībvalstu reaģēšanas uz piesārņojumu darbības gadījumos, kad rodas apzināts vai nejaušs kuģu izraisīts piesārņojums.

4. pants

Kopienas finansējums

Regulas 3. pantā minēto uzdevumu īstenošanai paredzētais finansējums laikposmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim ir EUR 154 000 000.

Gada apropriācijas piešķir budžeta lēmējiinstitūcija atbilstīgi finanšu shēmai. Šajā sakarā saskaņā ar 3. panta c) punktu ir jāgarantē dalībvalstīm nepieciešamais operatīvās palīdzības finansējums.

5. pants

Uzraudzības esošās spējas

Lai noteiktu prasības operatīvajai palīdzībai, kā, piemēram, papildu kuģi piesārņojuma novēršanai, ko Aģentūra nodrošina dalībvalstīm, Aģentūra regulāri sastāda sarakstu par privātiem un valsts reaģēšanas mehānismiem uz piesārņojumu, un dažādu Eiropas Savienības reģionu reaģēšanas spējām.

6. pants

Kopienas finanšu interešu aizsardzība

1.  Komisija un Aģentūra nodrošina, ka, ieviešot saskaņā ar šo regulu finansēto rīcību, Kopienas finanšu intereses tiek aizsargātas, piemērojot profilakses pasākumus pret krāpšanu, korupciju un citām pretlikumīgām rīcībām, veicot efektīvas pārbaudes un piedzenot neatbilstoši izmaksātās summas, un, ja nelikumības ir atklātas, piemērojot sodus, kas ir iedarbīgi, samērīgi ar nodarījumu un attur no pārkāpumiem, saskaņā ar Padomes Regulām (EK, Euratom) Nr. 2988/95(6) un (Euratom, EK) Nr. 2185/96(7), kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 (8).

2.  Saskaņā ar šo regulu finansētai rīcībai Regulas (EK, Euratom) Nr. 2988/95 1. panta 2. punktā minēto nelikumību jēdziens nozīmē Kopienas tiesību normas vai līgumsaistību pārkāpumu, ko rada kāda saimnieciskās darbības subjekta rīcība vai nolaidība, kas kaitē vai varētu kaitēt Eiropas Savienības budžetam vai tās pārvaldītiem budžetiem, veicot nepamatotus izdevumus.

3.  Komisija un Aģentūra, katra saskaņā ar savu kompetences jomu, raugās, lai šajā regulā paredzēto Kopienas darbību finansēšanā tiktu sasniegta naudas vislabākā vērtība.

7. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 1406/2002

Regulu (EK) Nr. 1406/2002 groza šādi:

a)   10. panta 2. punktam pievieno šādu apakšpunktu:

"
   l) pārskata detalizētā plāna finanšu izpildi, ko nosaka k) apakšpunkts un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. .../2006 par daudzgadu finansējumu Eiropas Jūras drošības aģentūras rīcībai reaģēšanas pasākumu kuģu izraisīto piesārņojumu jomā *(9) paredzētās budžeta saistības, balstoties uz šīs regulas 15. panta 2. punkta g) apakšpunktā minēto ziņojumu. Šo pārskatu veic pēc tam, kad ir izveidots aprēķinu ziņojums par Aģentūras ieņēmumiem un izdevumiem nākošajā finanšu gadā, kā tas paredzēts šīs regulas 18. panta 5. punktā.
  

_____________________

  

* OV L …

"

b)   15. panta 2. punktam pievieno šādu apakšpunktu:

"
   g) līdz katra gada 31. janvārim viņš vai viņa iesniedz Komisijai un Administratīvajai padomei ziņojumu par Aģentūras detalizētā gatavības un reaģēšanas pasākumu plāna finanšu izpildi un sniedz aktualizētu informāciju par minēta plāna ietvaros finansēto pasākumu statusu. Savukārt, Komisija informācijai pārsūta minēto ziņojumu Eiropas Parlamentam un komitejai, kas izveidota saskaņā ar Lēmuma Nr. 2850/2000/EK 4. pantu, un komitejai, kas minēta Lēmuma 2001/792/EK, Euratom 9. pantā.
"

8. pants

Starpposma novērtēšana

Balstoties uz Aģentūras sniegto informāciju, Komisija ne vēlāk kā ...(10) iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs regulas ieviešanu. Ziņojumā, kuru sagatavo, neskarot Aģentūras Administratīvās pārvaldes lomu, ir izklāstīti 4. pantā minēto Kopienas iemaksu izlietošanas rezultāti attiecībā uz saistībām un izdevumiem par laikposmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 31. decembrim.

Pamatojoties uz minēto ziņojumu, Komisija piemērotos gadījumos iesniedz šīs regulas grozījumu priekšlikumus, lai ņemtu vērā zinātnes jaunākos sasniegumus cīņā pret kuģu izraisīto jūras piesārņojumu, tostarp arī naftas vai bīstamu un kaitīgu vielu radīto piesārņojumu.

9. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

,

Eiropas Parlamenta vārdā - Padomes vārdā -

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

(1) OV vēl nav publicēts.
(2) OV C 28, 3.2.2006., 16. lpp.
(3) Eiropas Parlamenta 2006. gada 5. septembra Nostāja.
(4) OV L 208, 5.8.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 724/2004 (OV L 129, 29.4.2004., 1. lpp.).
(5) OV L 297, 15.11.2001., 7. lpp.
(6) Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.).
(7) Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1073/1999 (1999. gada 25. maijs) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) (OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.).
(9)+ OV: ievietot šīs regulas numuru, datumu un atsauci uz publikāciju.
(10)* Četri gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.


"Cīņa pret vardarbību (Daphne)" (2007.-2013.g.) ***I
PDF 465kWORD 133k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu un grozīto priekšlikum Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam, ar kuru laika posmam no 2007. līdz 2013. gadam izveido īpašu programmu "Cīņa pret vardarbību (Daphne) " kā daļu no vispārīgās programmas "Pamattiesības un tiesiskums" (KOM(2005)0122 un KOM(2006)0230– C6-0388/2005 – 2005/0037A(COD))
P6_TA(2006)0333A6-0193/2006

(Koplēmuma procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (KOM(2005)0122)(1) un grozīto priekšlikumu (COM(2006)0230),

–   ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 152. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija iesniedza Parlamentam priekšlikumu (C6-0388/2005),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,

–   ņemot vērā Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A6-0193/2006),

1.   apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.   prasa Komisijai vēlreiz iesniegt priekšlikumu Parlamentam, ja tā paredz būtiski grozīt priekšlikuma tekstu vai aizstāt to ar citu;

3.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2006. gada 5. septembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumu Nr. .../2006/EK, ar kuru laika posmam no 2007. līdz 2013. gadam izveido īpašu programmu "Cīņa pret vardarbību (Daphne III)" kā daļu no vispārīgās programmas "Pamattiesības un tiesiskums"

P6_TC1-COD(2005)0037A


EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 152. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(2),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(3),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru(4),

tā kā:

(1)  Līgumā noteikts, ka, nosakot un īstenojot visas Kopienas politikas un darbības, ir jānodrošina augsts cilvēku veselības aizsardzības līmenis; Līguma 3. panta 1. punkta p) apakšpunktā ir paredzēts, ka Kopienas pasākumiem jādod ieguldījums augsta veselības aizsardzības līmeņa sasniegšanā.

(2)  Kopienas darbībām ir jāpapildina valstu politikas, kas vērstas uz to, lai uzlabotu sabiedrības veselību, novērstu briesmu avotus cilvēku veselībai.

(3)  Publiska vai privāta fiziska, seksuāla un psiholoģiska vardarbība pret bērniem, jauniešiem un sievietēm, ieskaitot draudus pielietot vardarbību, ietekmēšana un patvaļīga brīvības atņemšana, un jo īpaši cilvēku tirdzniecība un piespiedu prostitūcija, ir viņu tiesību uz dzīvību, drošību, brīvību, cieņu un fizisko un emocionālo integritāti pārkāpums un nopietns šādas vardarbības upuru fiziskās un garīgās veselības apdraudējums. Šāda Kopienā tik izplatīta vardarbība ir cilvēktiesību pārkāpums un nodara patiesu kaitējumu veselībai un ir šķērslis drošai, brīvai un taisnīgai pilsonības izmantošanai.

(4)  Tradīcijas un kultūras paražas, kas asociējas ar fizisku vardarbību pret sievietēm, piemēram, sieviešu dzimumorgānu kropļošana un noziegumi, kas saistīti ar goda aizstāvēšanu, ir specifiska veida vardarbība pret sievietēm, kurai ir īslaicīga vai ilglaicīga ietekme uz sieviešu veselību un no kuras galvenokārt cieš sievietes mazākumtautību kopienās.

(5)  Pasaules Veselības organizācija definē veselību ne tikai kā slimības vai fiziskā vājuma neesamību, bet gan kā pilnīgas fiziskās, garīgās un sociālās labklājības stāvokli. Saskaņā ar 1996. gada Pasaules Veselības asamblejas rezolūciju vardarbība ir lielākā sabiedrības veselības problēma visā pasaulē. Savā 2002. gada 3. oktobra ziņojumā par vardarbību un veselību šī organizācija iesaka veicināt primārās profilakses pasākumus, stiprināt palīdzību vardarbības upuriem un veicināt sadarbību un informācijas apmaiņu par vardarbības novēršanu.

(6)  Šos principus atzīst daudzās konvencijās, deklarācijās un protokolos, ko pieņēmušas tādas galvenās starptautiskās organizācijas kā Apvienoto Nāciju Organizācija, Starptautiskā Darba organizācija, Pasaules Sieviešu konference un Pasaules kongress pret bērnu seksuālu izmantošanu komerciālā nolūkā.

(7)  Cīņa pret vardarbību ir jāiekļauj pamattiesību aizsardzības kontekstā, kā garantēts Eiropas Savienības Pamattiesību hartā(5), kurā, cita starpā ir vēlreiz apliecinātas tiesības uz cieņu, vienlīdzību un solidaritāti Tajā ietverta virkne konkrētu noteikumu, lai aizsargātu un veicinātu fizisko un garīgo integritāti, vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm, bērnu tiesības un nediskrimināciju, kā arī lai aizliegtu necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos, verdzību un piespiedu darbu, kā arī bērnu darbu. Tajā tiek vēlreiz apliecināts, ka, nosakot un īstenojot visas Kopienas politikas un darbības, tiek nodrošināts augsts cilvēku veselības aizsardzības līmenis.

(8)  Eiropas Parlaments ir aicinājis Komisiju izstrādāt un īstenot rīcības programmas, lai apkarotu šādu vardarbību, citastarp savā 2000. gada 19. maija rezolūcijā par Komisijas paziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam, "Par turpmākajiem pasākumiem cīņā pret sieviešu tirdzniecību"(6), 2001. gada 20. septembra rezolūcijā par sieviešu ģenitāliju kropļošanu(7), 2006. gada 17. janvāra rezolūcijā par stratēģijām, lai novērstu sieviešu un bērnu tirdzniecību, kas ir neaizsargāti pret seksuālu izmantošanu(8), un 2006. gada 2. februāra rezolūcijā par pašreizējo situāciju un ikvienu turpmāko rīcību, apkarojot vardarbību pret sievietēm (9).

(9)  Kopienas rīcības programma (Daphne programma) (2000. - 2003. gadam) attiecībā uz profilakses pasākumiem cīņā pret vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm, kas pieņemta ar Lēmumu Nr. 293/2000/EK (10), ir palīdzējusi veicināt Eiropas Savienībā izprati par šiem jautājumiem un paplašināt un nostiprināt sadarbību starp dalībvalstu organizācijām, kas nodarbojas ar vardarbības apkarošanu.

(10)  Kopienas rīcības programma (2004. - 2008. gadam), lai novērstu un apkarotu vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm un lai aizsargātu upurus un riska grupas (Daphne II programma), kas pieņemta ar Lēmumu Nr. 803/2004/EK (11), tālāk attīstīja Daphne programmas sasniegumus; saskaņā ar šā lēmuma 8. panta 2. punktu Komisijai jāveic nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu gada apropriāciju atbilstību jaunajai finanšu shēmai.

(11)  Vēlams nodrošināt Daphne un Daphne II programmu atbalstīto projektu nepārtrauktību.

(12)  Ir svarīgi un nepieciešami apzināties vardarbības pret bērniem, jauniešiem un sievietēm nopietnās tūlītējās un ilgtermiņa sekas uz fizisko un garīgo veselību, psiholoģisko un sociālo attīstību, kā arī uz to skarto personu vienlīdzīgajām iespējām, to ietekmi uz personām, ģimenēm un kopienām, kā arī to augstajām sociālajām un ekonomiskajām izmaksām sabiedrībai kopumā.

(13)  Ir nepieciešams atzīt, ka dažas iedzīvotāju grupas, tas ir, sievietes, kas pieder pie minoritātēm, kā arī bēgles, imigrantes vai sievietes, kas dzīvo nabadzībā lauku kopienās vai attālos reģionos, kā arī sievietes, kas ir aizturētas vai atrodas ieslodzījumā, mazas meitenes, lesbietes, invalīdes, kā arī vecākas sievietes ir īpaši neaizsargātas pret vardarbību.

(14)  Saskaņā ar šo programmu ne vien vardarbībai tieši pakļautie bērni, bet arī tie bērni, kuri ir aculiecinieki uzbrukumiem viņu mātēm, ir jāuzskata par vardarbības upuriem.

(15)  Attiecībā uz vardarbības novēršanu, ieskaitot nežēlīgu izturēšanos pret jaundzimušiem bērniem vai vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm un viņu seksuālo izmantošanu, un uz upuru un riska grupu aizsardzību, Eiropas Savienība dos pievienoto vērtību darbībām, kas galvenokārt jāveic dalībvalstīm, izmantojot šādus līdzekļus informācijas, pieredzes un paraugprakses izplatīšana un apmaiņa, novatoriskas pieejas veicināšana, jaunu ģimenes modeļu iekļaušana, kopīga prioritāšu noteikšana, ja vajadzīgs, vienota informācijas tīkla izveide, lai cita starpā atbalstītu seksuālas, psiholoģiskas vai fiziskas vardarbības upurus un riska grupas, visas Kopienas projektu atlase, kā arī visu iesaistīto pušu motivācija un mobilizēšana. Šīm darbībām jāattiecas arī uz bērniem un sievietēm, kas atvesti uz dalībvalstīm cilvēku tirdzniecības rezultātā.

(16)  Eiropas Savienības pasākumu pret vardarbību vispārējais mērķis ir visu veidu vardarbības novēršana un apkarošana, lai pilnībā likvidētu šo noziegumu un smagus cilvēktiesību pārkāpumus kopumā. Lai panāktu šo mērķi, ir nepieciešami skaidri un ticami uzdevumi

(17)  Eiropas Federācija bezvēsts pazudušo un seksuāli izmantoto bērnu jautājumos Eiropas līmenī apvieno dažādas NVO, kas nodarbojas ar bērnu bezvēsts pazušanas un seksuālās izmantošanas problēmām. Federācija veicina izpratni un cīnās pret bērnu bezvēsts pazušanas un seksuālās izmantošanas problēmām, veicinot saziņu starp Eiropas organizācijām nolūkā panākt efektīvāku pieeju, stimulējot Eiropas pētījumu centra izveidi, lai centralizētu un analizētu datus par šīm problēmām, un veicinot un vadot darbības, kuru mērķis ir uzlabot nepilngadīgo, bezvēsts pazušanas un / vai seksuālās vardarbības upuru situāciju un mainīt Eiropas tiesiskās normas, mentalitāti un uzvedību.

(18)  Programmā īpaša uzmanību pievērsīs ielu bērnu stāvoklim, kas arvien pasliktinās, jo ielu bērni ir ne vien narkotiku tirgotāju un cilvēku tirgotāju upuri, bet arī cieš no vardarbības un tiek seksuāli izmantoti. Lai reintegrētu šos bērnus sabiedrībā, ir nepieciešama programma, ar kuru risinātu sociālās un ģimenes problēmas, kā arī ievērotu šo bērnu vajadzības.

(19)  Eiropas Bērnu ombuda tīkls (ENOC) apvieno neatkarīgas iestādes bērnu tiesību aizsardzībai Eiropas Padomes 24 dalībvalstīs. Tā mērķi ir rosināt iespējami pilnīgāku Konvencijas par bērna tiesībām īstenošanu, atbalstīt bērnu tiesību vispārīgu lobēšanu, izplatīt informāciju, metodes un stratēģijas, kā arī veicināt efektīvu neatkarīgu iestāžu izveidošanu bērnu tiesību aizsardzībai.

(20)  Dalībvalstis nevar pienācīgā mērā sasniegt ierosinātās darbības mērķus, proti, novērst un apkarot visu veidu vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm, jo ir nepieciešama informācijas apmaiņa ES līmenī un paraugprakses izplatīšana visas Kopienas ietvaros. To var labāk paveikt Kopienas līmenī. Lai panāktu koordinētu un daudzdisciplīnu pieeju, ņemot vērā šīs iniciatīvas apjomu un ietekmi, Kopiena var veikt pasākumus saskaņā ar subsidiaritātes principu, kas noteikts Līguma 5. pantā. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šis lēmums nepārsniedz to, kas ir vajadzīgs minēto mērķu sasniegšanai.

(21)  Turklāt jāveic atbilstīgi pasākumi, lai novērstu pārkāpumus un krāpšanu, un jāsper vajadzīgie soļi, lai atgūtu nepareizi izmaksātus vai nepareizi izlietotus līdzekļus.

(22)  Šis Lēmums visam programmas laikam nosaka finanšu aploksni, kas ir galvenā atsauce budžeta lēmējinstitūcijai ikgadējās budžeta procedūras laikā, Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maijā noslēgtā iestāžu nolīguma par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību(12) 37. punkta nozīmē.

(23)  Padomes 2002. gada 25. jūnija Regula (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(13), tālāk tekstā - "Finanšu regula", un Komisijas 2002. gada 23. decembra Regula (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, ar ko paredz īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(14), kas aizsargā Kopienas finansiālās intereses, jāpiemēro, ņemot vērā vienkāršības un konsekvences principus budžeta instrumentu izvēlē, ierobežojumu to gadījumu skaitam, kad Komisija saglabā tiešo atbildību par to īstenošanu un pārvaldību un nepieciešamo proporcionalitāti starp resursu daudzumu un ar to izmantošanu saistīto administratīvo slogu.

(24)  Saskaņā ar Finanšu regulu jābūt pamataktam, kas attiektos uz darbības dotācijām.

(25)  Saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka procedūras Komisijai piešķirto izpildpilnvaru īstenošanai(15), šā Lēmuma īstenošanas pasākumus nosaka ar konsultatīvo procedūru, kā paredzēts minētā lēmuma 3. pantā. Tā ir piemērota procedūra, jo programmai nav būtiskas ietekmes uz Kopienas budžetu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Tēma, saturs un darbības joma

1.  Balstoties uz politikām un mērķiem, kas izklāstīti programmās Daphe un Daphne II, ar šo lēmumu tiek izveidota programma "Cīņa pret vardarbību (Daphne III)" tālāk tekstā – "programma", kā daļa no vispārīgās programmas "Pamattiesības un tiesiskums", lai nodrošinātu Eiropas pilsoņiem brīvības, drošības un tiesiskuma telpu bez iekšējām robežām.

2.  Programma aptver laika posmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim. Programmu var pagarināt.

2. pants

Definīcijas

1.  Programmā termins "bērni" attiecas uz vecuma grupu līdz 18 gadiem, atbilstīgi starptautiskiem instrumentiem, kas attiecas uz bērna tiesībām.

2.  Tomēr projektus, kuru pasākumi jo īpaši ir domāti tādām grupām kā piemēram pusaudžiem (13 līdz 19 gadus veciem) vai 12 līdz 25 gadus veciem cilvēkiem ir uzskatāmi par projektiem, kas domāti jauniešiem.

3. pants

Vispārīgie mērķi

1.  Programmai ir šādi vispārīgie mērķi:

   a) dot ieguldījumu brīvības, drošības un tiesiskuma telpas pastāvēšanā un attīstībā Eiropas Kopienā, apkarojot un novēršot vardarbību pret bērniem , jauniešiem un sievietēm, kā arī aizsargājot vardarbības upurus un riska grupas;
   b) aizsargāt bērnus, jauniešus un sievietes pret vardarbību un sasniegt augstu fiziskās un garīgās veselības aizsardzības, labklājības un sociālās kohēzijas līmeni.

2.  Neskarot Eiropas Kopienas mērķus un pilnvaras, programmas vispārīgajiem mērķiem jāveicina Kopienas politiku attīstība, jo īpaši, to politiku attīstība, kas saistītas ar sabiedrības veselības aizsardzību, īpaši attiecībā uz bērniem, jauniešiem un sievietēm, ar dzimumu vienlīdzību, cīņu pret vardarbību ģimenē, pret vardarbību konfliktu situācijās dzimuma dēļ, bērnu tiesību aizsardzību un cīņu pret cilvēku tirdzniecību un seksuālo izmantošanu un cīņu pret sieviešu dzimumorgānu kropļošanu.

4. pants

Konkrētie mērķi

Šai programmai ir šādi konkrētie mērķi:

  a) novērst un apkarot visas publiskās un privātās vardarbības izpausmes pret bērniem, jauniešiem un sievietēm, veicot profilakses pasākumus un sniedzot atbalstu un aizsardzību upuriem un riska grupām, izmantojot šādus līdzekļus:
   palīdzēt un mudināt NVO, institūcijas, organizācijas un asociācijas, kas aktīvi darbojas, aizsargājot pret vardarbību un novēršot vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm un sniedzot palīdzību vardarbības upuriem gan valsts, gan Eiropas līmenī, kā arī trešās valstīs;
   turpināt nodrošināt palīdzības dienesta pakalpojumu NVO un citām organizācijām, lai sniegtu atbalstu šo organizāciju projektu izstrādāšanā un sadarbībai ar citiem partneriem;
   lai izveidotu darba grupu, kas Komisijai nodrošinātu vadlīnijas par sociālo, kultūras un politisko kontekstu dalībvalstīs saistībā ar projektu atlasi un papilddarbībām. Darba grupu veidotu Eiropas Parlamenta atbildīgās komitejas pārstāvji, kā arī lielāko NVO pārstāvji attiecīgajā jomā;
   sagatavot un īstenot izpratni veicinošas darbības, kas paredzētas konkrētām sabiedrības grupām, piemēram, noteiktu profesiju pārstāvjiem, īpašām iedzīvotāju grupām un vardarbības izdarītājiem, lai izstrādātu materiālus, kas papildinātu jau esošos vai pielāgotu un izmantotu jau esošos materiālus citos ģeogrāfiskos apgabalos vai citām mērķa grupām;
   sekmēt Eiropas gada pasludināšanu cīņai pret vardarbību pret sievietēm un atbalstīt pasākumus saistībā ar to;
   veikt pasākumus, kuri ir paredzēti sievietēm, kuras ir kopienu ar īpašām paražām locekles vai pieder pie mazākumtautībām, un kuri attiecas uz specifiska veida vardarbību, ar kādu šīs sievietes saskaras;
   izstrādāt un īstenot darbības vardarbības upuru reintegrācijai darba tirgū un sabiedriskajā dzīvē;
   izpētīt iemeslus un pašreizējo situāciju saistībā ar sieviešu un bērnu tirdzniecību seksuālai izmantošanai, kā arī īstenot efektīvus pasākumus sabiedrības izpratnes veicināšanai par šo jautājumu;
   balstīties uz abu iepriekšējo Daphne programmu mērķiem un īpašajām darbībām un izplatīt programmu ietvaros sasniegtos rezultātus, ieskaitot to pielāgošanu, nodošanu izmantošanai citiem atbalsta saņēmējiem vai citos ģeogrāfiskos apgabalos;
   noteikt un atbalstīt darbības, kas veicina vardarbības upuru un/vai vardarbības riskam pakļauto bērnu, jauniešu un sieviešu pozitīvu aprūpi un sociālo reintegrāciju, proti, īstenot pieeju, kas rosina cieņu pret šīm personām, kā arī veicina viņu labklājību un pašapliecināšanos;
   sagatavot un īstenot darbības, kas īpaši paredzētas riska grupām, tā lai novērstu vardarbīgu rīcību pret jaundzimušiem bērniem;
   izstrādāt un veikt pasākumus, kas ir īpaši paredzēti riska grupām, piemēram, ielu bērniem;
   jo īpaši pievērst atbalstu cīņai pret cilvēktiesību pārkāpumiem saistībā ar sievietēm migrantēm;
  b) veicināt starptautiskas darbības, lai:
   izveidotu daudzdisciplīnu tīklus, jo īpaši lai sniegtu atbalstu bērniem, jauniešiem un sievietēm, kas ir kļuvuši par vardarbības upuriem , kā arī cilvēku tirdzniecības upuriem;
   nodrošinātu pamatzināšanu izplatību, informācijas apmaiņu un paraugprakses noteikšanu un izplatīšanu, tajā skaitā izmantojot mācības, mācību braucienus un darbinieku apmaiņu;
   nodrošināt pienācīgu izglītību un apmācību profesionāļiem, kuri ir atbildīgi par gadījumu un datu uzskaiti, kas saistīti ar vardarbību ģimenē, tā lai šādi gadījumi ir vieglāk atpazīstami;
   veicināt visu veidu vardarbības apzināšanos tādās mērķauditorijās , piemēram, valsts, reģionālās un vietējās varas iestādes, profesionāļi un iedzīvotāju grupas, lai uzlabotu izpratni par to, mudinātu konsekventi īstenot neiecietību pret vardarbību un sniegt atbalstu upuriem un ziņot par vardarbību kompetentām iestādēm;
   izpētītu ar vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm saistītās parādības un iespējamos paņēmienus, lai viņus pasargātu, pētītu, nepieļautu un meklētu veidus, kā novērst vardarbības pamatcēloņus visos sabiedrības līmeņos.

5. pants

Darbības

Lai īstenotu 3. un 4. pantā noteiktos vispārīgos un konkrētos mērķus, programma sniedz atbalstu šādiem darbību veidiem:

   a) īpašas Komisijas darbības, piemēram, analīze un izpēte, aptaujas un apsekojumi, rādītāju un kopējo metodoloģiju formulējums, datu un statistikas apkopošana, attīstīšana un izplatīšana, semināri, konferences un ekspertu sanāksmes, sabiedrisko kampaņu un pasākumu organizēšana, tīmekļa vietņu izstrāde un uzturēšana, informatīvo materiālu sagatavošana un izplatīšana, tostarp IT lietojumprogrammu un apmācības līdzekļu izstrāde, valstu ekspertu tīklu atbalstīšana un pārvaldība, analītiskie, uzraudzības un vērtēšanas pasākumi; vai
   b) īpaši starptautiski Kopienas nozīmes projekti, ko iesniegušas vismaz trīs valstis, no kurām vismaz divas ir dalībvalstis, iespējams sadarbībā ar asociētajām valstīm vai kandidātvalstīm, saskaņā ar gada darba programmās ietvertajiem nosacījumiem; vai
   c) atbalsts nevalstisko organizāciju vai citu struktūru pasākumiem, ar kuriem tiek īstenots kāds mērķis Eiropas vispārējās interesēs attiecībā uz programmas vispārīgajiem mērķiem saskaņā ar gada darba programmās ietvertajiem nosacījumiem; vai
   d) darbības dotācija, lai līdzfinansētu izdevumus, kas saistīti ar Eiropas Federācijas bezvēsts pazudušo un seksuāli izmantoto bērnu jautājumos pastāvīgo darba programmu un ENOC un citas organizācijas, kas cīnās pret bērnu nolaupīšanu un pedofiliju, kas darbojas Eiropas vispārējās interesēs bērnu tiesību un aizsardzības jomā; vai
   e) atbalsts aicinājumam izveidot Eiropas bērnu uzticības tālruņa līniju, kuru bērni izmanto bezmaksas, lietojot vienotu starptautisku numuru.

6. pants

Līdzdalība

Programmas darbībās var piedalīties šādas valstis, tālāk tekstā – "iesaistītās valstis":

   a) EBTA valstis, kas ir EEZ līguma dalībvalstis saskaņā ar minētā līguma noteikumiem;
   b) ar ES asociētās kandidātvalstis, kā arī Rietumbalkānu valstis, kuras iesaistītas stabilizācijas un asociācijas procesā, saskaņā ar noteikumiem, kas iekļauti asociācijas nolīgumos vai to papildprotokolos, kas attiecas uz Kopienas programmām un ir noslēgti vai tiks noslēgti ar šīm valstīm.

Projektos var iesaistīt kandidātvalstis, kas nepiedalās programmā, ja tas veicinātu to sagatavošanos iestājai, vai citas trešās valstis, kas nepiedalās programmā, ja tas kalpo projektu mērķiem, galvenokārt Austrumeiropas un Centrāleiropas valstis saskaņā ar attiecīgajiem Partnerattiecību un sadarbības nolīgumiem, ĀKK valstis un Vidusjūras reģiona valstis saskaņā ar atbilstošajiem nolīgumiem.

Komisijai ir jācenšas nodrošināt visu to valstu līdzdalību, kurām programma ir pieejama, un īpaši jārosina tajā līdzdarboties NVO, jo sevišķi pašpalīdzības grupas.

7. pants

Mērķa grupas

1.  Programmas darbību mērķa grupas ir visas grupas, kas tieši vai netieši ir saistītas ar visu veidu vardarbību un cilvēku tirdzniecību.

2.  Galvenā mērķa grupa ir vardarbības upuri un vardarbības riska grupas, jo īpaši bērni, jaunieši un sievietes. Citas mērķa grupas ir, cita starpā, skolotāji un izglītības darbinieki, policijas un sociālie darbinieki, vietējās un valsts iestādes, vecākais un vidējais medicīnas personāls, tiesu iestāžu darbinieki, NVO, arodbiedrības un reliģiskās kopienas. Turklāt jādomā par aprūpes programmām upuriem no vienas puses un vainīgajiem no otras, kuru mērķis ir novērst vardarbību.

8. pants

Programmas pieejamība

Piekļuvi programmai nodrošina sabiedriskām un privātām organizācijām un iestādēm (kompetentā līmeņa vietējām iestādēm, universitāšu fakultātēm un pētniecības centriem, un žurnālistiem un plašsaziņas līdzekļu pārstāvjiem), kas darbojas, lai novērstu un apkarotu vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm vai lai aizsargātu pret šādu vardarbību vai sniegtu atbalstu upuriem vai īstenotu mērķtiecīgas darbības, lai rosinātu šādas vardarbības noraidīšanu vai veicinātu attieksmes un uzvedības maiņu attiecībā pret neaizsargātām grupām un vardarbības upuriem.

9. pants

Atbalsta veidi

1.  Kopiena var sniegt finansējumu šādās juridiskās formās:

   dotācijas,
   valsts iepirkuma līgumi.

2.  Kopienas dotācijas piešķir, pamatojoties uz uzaicinājumiem iesniegt pieteikumus, izņemot pienācīgi pamatotus ārkārtējas steidzamības gadījumus vai gadījumus, kad pasākuma atbalsta saņēmējs savu īpatnību dēļ ir vienīgais pretendents, un tās izmaksā kā darbības dotācijas vai dotācijas pasākumiem. Maksimālā līdzfinansējuma attiecība tiks norādīta gada darba programmās.

3.  Turklāt ir paredzēti izdevumi papildu pasākumiem, izmantojot valsts iepirkuma līgumus, un šajā gadījumā Kopienas finansējums attieksies uz pakalpojumu un preču iegādi. Tas cita starpā ietvers izdevumus, kas saistīti ar informāciju un sakariem, projektu, politiku, programmu un tiesību aktu sagatavošanu, īstenošanu, uzraudzību, kontroli un novērtēšanu.

10. pants

Īstenošanas pasākumi

1.  Komisija Kopienas palīdzību īsteno saskaņā ar Finanšu regulu.

2.  Lai īstenotu programmu, Komisija 3. pantā noteikto vispārīgo mērķu ietvaros pieņem gada darba programmu, norādot konkrētos mērķus, tematiskās prioritātes, sniedzot 9. pantā paredzēto papildu pasākumu aprakstu un vajadzības gadījumā citu darbību sarakstu.

3.  Gada darba programmu pieņem saskaņā ar 11. panta 2. punktā minēto procedūru.

4.  Novērtējuma un piešķīruma procedūrās attiecībā uz dotācijām par darbībām cita starpā jāņem vērā šādi kritēriji:

   a) atbilstība gada darba programmai, 3. pantā noteiktajiem vispārīgajiem mērķiem un dažādās jomās veiktajiem pasākumiem, kas noteikti 4. un 5. pantā;
   b) ierosinātās darbības kvalitāte attiecībā uz tās koncepciju, organizāciju, izklāstu un paredzētajiem rezultātiem;
   c) prasītā Kopienas finansiālā atbalsta apjoms un tā atbilstība paredzētajiem rezultātiem;
   d) paredzēto rezultātu ietekme uz vispārīgajiem mērķiem, kas noteikti 3. pantā, un uz dažādās jomās veiktajiem pasākumiem, kas noteikti 4. un 5. pantā.

5.  Pieteikumus 5. panta c) un d) punktā minētajām darbības dotācijām vērtē, ņemot vērā šādus aspektus:

   atbilstība programmas mērķiem;
   plānoto pasākumu kvalitāte;
   šo pasākumu iespējamā daudzkāršošanas ietekme uz sabiedrību;
   īstenoto pasākumu ģeogrāfiskā ietekme;
   pilsoņu iesaiste attiecīgajās organizācijās un struktūrās;
   ierosinātās darbības izmaksu un ieguvuma attiecība.

6.  Saskaņā ar Finanšu regulas 113. panta 2. punktu pakāpeniskas samazināšanas princips neattiecas uz darbības dotāciju, kas piešķirta Eiropas Federācijai bezvēsts pazudušo un seksuāli izmantoto bērnu jautājumos, ENOC un citām organizācijām, kas cīnās pret bērnu nolaupīšanu un pedofiliju, kura bērnu tiesību un aizsardzības jomā darbojas Eiropas vispārējās interesēs.

11. pants

Komiteja

1.  Komisijai palīdz proporcionāli pa dzimumiem pārstāvēta komiteja, kurā ir dalībvalstu pārstāvji un kuras priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis, tālāk tekstā –'komiteja".

2.  Ja ir norāde uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu, ņemot vērā minētā Lēmuma 8. panta noteikumus.

3.  Komiteja pieņem savu reglamentu.

4.  Komisija var uzaicināt iesaistīto valstu pārstāvjus uz informatīvām sanāksmēm, kuras notiks pēc komitejas sanāksmēm.

12. pants

Papildināmība

1.  Tiks mēģināts panākt sinerģiju un papildināmību ar citiem Kopienas instrumentiem, jo īpaši ar vispārīgajām programmām "Drošība un brīvību garantēšana" un "Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība", 7. Pētniecības un attīstības pamatprogrammu, kā arī ar veselības aizsardzības un "Drošāks internets plus" programmām. Papildināmību centīsies panākt ar iecerētā dzimumu līdztiesības institūta palīdzību, jo īpaši, cenšoties nodrošināt to, ka Daphne III programmas darbības ir efektīvāk pievērstas vardarbības riska grupām. Sadarbībā ar dalībvalstīm tiks attīstīts statistikas aspekts informācijai par vardarbību ja vajadzīgs, izmantojot Kopienas statistikas programmu.

2.  Programmai var būt kopīgi līdzekļi ar citiem Kopienas instrumentiem, jo īpaši vispārīgajām programmām "Drošība un brīvību garantēšana", "Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība" un 7. Pētniecības un attīstības pamatprogrammu, lai īstenotu darbības visu programmu mērķu sasniegšanai.

3.  Saskaņā ar šo lēmumu finansētās darbības nedrīkst saņemt citu Kopienas finanšu instrumentu finansējumu tam pašam mērķim. Programmas atbalsta saņēmēji sniedz Komisijai informāciju par saņemto finansējumu no Komisijas budžeta un citiem avotiem, kā arī par iesniegtajiem finansējuma pieteikumiem.

13. pants

Budžeta līdzekļi

1.  Finanšu aploksne programmas īstenošanai ir noteikta EUR 125 miljoni 1. pantā norādītajam laika posmam.

2.  Budžeta līdzekļus, kas piešķirti programmā paredzēto pasākumu īstenošanai, iekļauj Eiropas Savienības vispārējā budžeta gada apropriācijās. Lēmumus par pieejamām gada apropriācijām pieņem attiecīga budžeta lēmējinstitūcija, ievērojot finanšu shēmu.

14. pants

Uzraudzība

1.  Par jebkuru programmas finansēto darbību atbalsta saņēmējs sniedz tehniskos un finanšu ziņojumus par darba gaitu. Trīs mēnešu laikā pēc darbības pabeigšanas iesniedz arī noslēguma ziņojumu. Komisija nosaka ziņojumu formu un saturu.

2.  Neskarot revīzijas, ko saskaņā ar Līguma 248. pantu veic Revīzijas palāta kopā ar kompetentajām valstu revīzijas iestādēm, vai jebkādu pārbaudi, kas veikta saskaņā ar Līguma 279. panta c) punktu, Komisijas amatpersonas vai citi darbinieki var veikt pārbaudes uz vietas, ieskaitot izlases kārtā veiktas pārbaudes darbībām, ko finansē no šīs programmas.

3.  Līgumi un nolīgumi, kas noslēgti saskaņā ar šo lēmumu, īpaši paredz Komisijas (vai tās pilnvarotu pārstāvju) pārraudzību un finanšu kontroli, ja nepieciešams – arī uz vietas, un Revīzijas palātas revīzijas.

4.  Attiecībā uz jebkuru darbību finansiālā atbalsta saņēmējs piecus gadus, skaitot no pēdējā maksājuma, glabā pieejamus Komisijai visus darbības izdevumus apliecinošos dokumentus.

5.  Pamatojoties uz 1. un 2. punktā minēto ziņojumu un izlases kārtā veiktu pārbaužu rezultātiem, Komisija vajadzības gadījumā veic korekcijas sākotnēji apstiprinātajā finansiālā atbalsta apjomā vai tā piešķiršanas nosacījumos, kā arī maksājumu grafikā.

6.  Komisija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu, vai finansētās darbības tiek veiktas pareizi un atbilstīgi šā lēmuma un Finanšu regulas noteikumiem.

15. pants

Kopienas finansiālo interešu aizsardzība

1.  Komisija nodrošina, ka, īstenojot saskaņā ar šo lēmumu finansētas darbības, tiek aizsargātas Kopienas finansiālās intereses, piemērojot aizsargpasākumus pret krāpšanu, korupciju un jebkādām citām prettiesiskām darbībām, veicot efektīvas pārbaudes un atgūstot nepareizi izmaksātās summas, kā arī, ja ir atklāti pārkāpumi, piemērojot iedarbīgus, proporcionālus un preventīvus sodus saskaņā ar Padomes 1995. gada 18. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību(16), Padomes 1996. gada 11. novembra Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96 par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām(17)un Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 25. maija Regulu (EK) Nr. 1073/1999 par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF)(18).

2.  Attiecībā uz Kopienas darbībām, kas tiek finansētas programmas ietvaros, Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 un Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96 piemēro jebkādam Kopienas tiesību normu pārkāpumam, ieskaitot uz programmu balstītu līgumsaistību pārkāpumus, kas radušies, saimnieciskās darbības subjektam veicot vai neveicot kādu darbību, kas kaitējusi vai varēja kaitēt Eiropas Savienības vispārējam budžetam vai Eiropas Kopienu pārvaldītajiem budžetiem, radot nepamatotus izdevumus.

3.  Ja Komisija atklāj pārkāpumus, tajā skaitā šā lēmuma vai atsevišķa lēmuma vai līguma, pamatojoties uz kuru tiek piešķirts attiecīgais finansiālais atbalsts, noteikumu neievērošanu, vai ja atklājas, ka, nelūdzot Komisijas piekrišanu, darbībā ir ieviestas izmaiņas, kas ir pretrunā ar projekta būtību vai īstenošanas nosacījumiem, Komisija samazina, pārtrauc izmaksāt vai atgūst darbībai piešķirto finansiālā atbalsta apjomu.

4.  Ja nav ievēroti termiņi vai ja darbības īstenošana attaisno tikai daļu no piešķirtās finansiālās palīdzības, Komisija saņēmējam pieprasa iesniegt apsvērumus noteiktā termiņā. Ja saņēmējs nesniedz apmierinošu atbildi, Komisija var pārtraukt atlikušās finansiālās palīdzības piešķiršanu un pieprasīt izmaksāto summu atmaksāšanu.

5.  Visus nepamatotos maksājumus atmaksā Komisijai. Jebkādām summām, kas netiek savlaicīgi atmaksātas, pieskaita procentus saskaņā ar Finanšu regulā ietvertajiem nosacījumiem.

16. pants

Novērtēšana

1.  Programmu regulāri uzrauga, lai sekotu pasākumu īstenošanai tās ietvaros.

2.  Komisijai jānodrošina programmas regulāra, neatkarīga ārēja novērtēšana.

3.  Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei:

   a) starpposma novērtējuma ziņojumu par sasniegtajiem rezultātiem un programmas īstenošanas kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem aspektiem ar klāt pievienotu subsidēto projektu un pasākumu sarakstu– ne vēlāk kā līdz 2010. gada 31. martam;
   b) paziņojumu par programmas turpināšanu – ne vēlāk kā līdz 2011. gada 31. decembrim;
   c) paveiktā novērtējuma ziņojumu par programmas īstenošanu un rezultātiem – ne vēlāk kā līdz 2014. gada 31. decembrim.

17. pants

Projektu publicēšana

Komisija kopā ar dalībvalstīm reizi gadā publicē programmā finansēto projektu sarakstu kopā ar īsu katra projekta aprakstu.

18. pants

Pārejas pasākumi

Lēmumu Nr. 803/2004/EK atceļ.

Darbības, kas saskaņā ar minēto lēmumu uzsāktas līdz 2006. gada 31. decembrim, līdz to pabeigšanai arī turpmāk regulē ar minēto lēmumu. Tā 7. pantā noteikto komiteju aizvieto ar komiteju, ko paredz šā lēmuma 11. pants.

19. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro no 2007. gada 1. janvāra.

,

Eiropas Parlamenta vārdā - Padomes vārdā -

Priekšsēdētājs Priekšsēdētājs

(1) OV vēl nav publicēts.
(2) OV C 69, 21.3.2006., 1. lpp.
(3) OV C 192, 16.8.2006., 25. lpp.
(4) Eiropas Parlamenta 2006. gada 5. septembra Nostāja.
(5) OV C 364, 18.12.2000., 1. lpp.
(6) OV C 59, 23.2.2001., 307. lpp.
(7) OV C 77 E, 28.3.2002., 126. lpp.
(8) OV vēl nav publicēts.
(9) OV vēl nav publicēts.
(10) OV L 34, 9.2.2000., 1. lpp.
(11) OV L 143, 30.4.2004., 1. lpp.
(12) OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.
(13) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(14) OV L 357, 31.12.2002., 1. lpp. Regulā pēdējie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1248/2006 (OV L 227, 19.8.2006., 3. lpp).
(15) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).
(16) OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.
(17) OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.
(18) OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.


Nodokļi, ar kuriem apliek vieglos automobiļus *
PDF 466kWORD 85k
Eiropas Parlamenta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes Direktīvai par nodokļiem, ar kuriem apliek vieglos automobiļus (KOM(2005)0261 – C6-0272/2005 – 2005/0130(CNS))
P6_TA(2006)0334A6-0240/2006

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (KOM(2005)0261)(1),

–   ņemot vērā EK Līguma 93.  pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C6-0272/2005),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,

–   ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A6-0240/2006),

1.   apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.   aicina Komisiju attiecīgi grozīt tās priekšlikumu saskaņā ar EK līguma 250. panta 2. punktu;

3.   aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;

4.   prasa uzsākt saskaņošanas procedūru, kas paredzēta 1975.  gada 4.  marta Kopīgajā deklarācijā, ja Padome ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;

5.   prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

6.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Komisijas ierosinātais teksts   Parlamenta izdarītie grozījumi
Grozījums Nr. 30
1. apsvērums
(1)  Vieglo automobiļu aplikšana ar nodokļiem var būt svarīgs papildu instruments, lai veicinātu mērķu sasniegšanu vides jomā, īpaši attiecībā uz siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanu, tāpēc reģistrācijas nodokļa un transportlīdzekļa ikgadējā nodokļa bāzē jāiekļauj faktors, kura pamatā ir oglekļa dioksīds. Lai sniegtu ieguldījumu Kopienas un tās dalībvalstu saistību izpildē atbilstoši Kioto protokolam, saistību periodā no 2008. līdz 2012. gadam ar vieglajiem automobiļiem saistīto nodokļu bāzēs jāiekļauj ierosinātie faktori, kas tieši attiecas uz oglekļa dioksīda emisiju. Tā kā vēlākais līdz 2010. gadam ir jāsasniedz Kopienas stratēģiskais mērķis samazināt vieglo automobiļu oglekļa dioksīda emisiju, faktoru, kura pamatā ir oglekļa dioksīds, ir lietderīgi pilnībā piemērot līdz 2010. gada 31. decembrim.
(1)  Vieglo automobiļu aplikšana ar nodokļiem var būt svarīgs papildu instruments, lai veicinātu mērķu sasniegšanu vides jomā, īpaši attiecībā uz siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanu, tāpēc reģistrācijas nodokļa un transportlīdzekļa ikgadējā nodokļa bāzē jāiekļauj faktors, kura pamatā ir piesārņojošo vielu emisijas apjoms un degvielas ekonomija. Lai sniegtu ieguldījumu Kopienas un tās dalībvalstu saistību izpildē atbilstoši Kioto protokolam, saistību periodā no 2008. līdz 2012. gadam ar vieglajiem automobiļiem saistīto nodokļu bāzēs jāiekļauj ierosinātie faktori, kas tieši attiecas uz oglekļa dioksīda emisiju. Tā kā vēlākais līdz 2010. gadam ir jāsasniedz Kopienas stratēģiskais mērķis samazināt vieglo automobiļu oglekļa dioksīda emisiju, faktoru, kura pamatā ir oglekļa dioksīds, ir lietderīgi pilnībā piemērot līdz 2010. gada 31. decembrim.
Grozījums Nr. 2
2. apsvērums
(2)  Padomes 1996. gadā atbalstītās Kopienas stratēģijas trešajā pīlārā, lai samazinātu vieglo automobiļu oglekļa dioksīda emisiju un veicinātu degvielas ekonomiju, ietverti fiskālie pasākumi, un tas ir vienīgais pīlārs, kas vēl jāīsteno Kopienas līmenī.
(2)  Padomes 1996. gadā atbalstītās Kopienas stratēģijas trešajā pīlārā, lai samazinātu vieglo automobiļu piesārņojošo vielu emisiju un veicinātu degvielas ekonomiju, ietverti fiskālie pasākumi, un tas ir vienīgais pīlārs, kas vēl jāīsteno Kopienas līmenī.
Grozījums Nr. 3
3. apsvērums
(3)  Dalībvalstis jāiedrošina piemērot saskaņotus fiskālos stimulus attiecībā uz vieglajiem automobiļiem, kas izpilda stingrākus emisijas ierobežojumus nekā tos, kas kļuva obligāti saskaņā ar Direktīvu 98/69/EK (Euro 4), kura attiecas uz pasākumiem, lai novērstu gaisa piesārņošanu mehānisku transportlīdzekļu emisijas dēļ, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 70/220/EEK, lai paātrinātu tādu vieglo automobiļu laišanu tirgū, kas apmierinātu turpmākās prasības, kuras tiks pieņemtas Kopienas līmenī (Euro 5).
(3)  Dalībvalstis jāiedrošina piemērot saskaņotus fiskālos stimulus attiecībā uz vieglajiem automobiļiem, kas izpilda stingrākus emisijas ierobežojumus nekā tos, kas kļuva obligāti saskaņā ar Direktīvu 98/69/EK (Euro 4), kura attiecas uz pasākumiem, lai novērstu gaisa piesārņošanu mehānisku transportlīdzekļu emisijas dēļ, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 70/220/EEK, lai paātrinātu tādu vieglo automobiļu laišanu tirgū, kas apmierinātu turpmākās prasības, kuras tiks pieņemtas Kopienas līmenī (Euro 5). Papildus ar šo direktīvu ieviestajam elementam, kura pamatā ir oglekļa dioksīds, dalībvalstis drīkst savās mehānisko transportlīdzekļu nodokļu sistēmās ieviest arī diferencētu nodokļu iekasēšanu, ņemot vērā piesārņojošo vielu emisiju un Euro klasifikāciju.
Grozījums Nr. 4
3. a apsvērums (jauns)
(3a) Dalībvalstis tiek stingri mudinātas atturēties no dubultas nodokļu iekasēšanas gadījumā, ja pastāv vieglo automobiļu reģistrācijas nodokļi; īpaši jāapsver situācija, kad ES pilsoņi atgriežas savā izcelsmes valstī pēc vairāk nekā divu gadu pavadīšanas citā dalībvalstī.
Grozījums Nr. 5
3.b apsvērums (jauns)
(3b) Dalībvalstis jāiedrošina piemērot saskaņotus fiskālos veicināšanas pasākumus attiecībā uz vieglajiem automobiļiem, lai paātrinātu tādu vieglo automobiļu un tāda transportlīdzekļu aprīkojuma laišanu tirgū, kas atbilst enerģijas taupības un ekonomiskuma prasībām, neatkarīgi no tā, vai izmantotais enerģijas avots ir tādas fosilās degvielas kā benzīns, dīzeļdegviela un sašķidrinātā naftas gāze (LPG) vai arī alternatīva degviela, piemēram, biodegviela, dabasgāze, ūdeņradis vai elektrība, tostarp kombinētie dzinēji.
Grozījums Nr. 6
3.c pants (jauns)
(3c) Dalībvalstīm jābūt iespējai papildus faktoram, kura pamatā ir oglekļa dioksīds, turpināt piesārņojošo vielu kategoriju diferencēšanu saskaņā ar Padomes 1970. gada 20. marta Direktīvu 70/220/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai novērstu gaisa piesārņošanu, kuru rada gāzu izplūde no mehāniskiem transportlīdzekļiem  (Euro normas), to izmantojot kā aprēķinu bāzi transportlīdzekļu ikgadējo nodokļu un reģistrācijas nodokļu aprēķināšanai.
________________
1 OV L 76, 6.4.1970., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2003/76/EK (OV L 206, 15.8.2003., 29. lpp.).
Grozījums Nr. 7
4. apsvērums
(4)  Jāparedz iespēja fiskālos stimulus attiecībā uz vieglajiem automobiļiem ietvert tādu diferencētu nodokļu veidā, kurus piemēro, pamatojoties uz ikviena vieglā automobiļa oglekļa dioksīda emisijas daudzumu gramos uz kilometru.
(4)  Jāparedz iespēja fiskālos veicināšanas pasākumus attiecībā uz vieglajiem automobiļiem paredzēt tādu diferencētu nodokļu veidā, kurus piemēro, pamatojoties uz katra attiecīgā vieglā automobiļa piesārņojošo vielu emisiju, t.i., slāpekļa oksīdu un sodrēju daļiņu emisiju, kā arī oglekļa dioksīda emisiju, ko mēra gramos uz kilometru, un to degvielas patēriņu litros uz 100 kilometriem saskaņā ar parametriem, kuri noteikti Komisijas 1999. gada 15. decembra Direktīvā 1999/100/EK, ar ko tehnikas attīstībai pielāgo Padomes Direktīvu 80/1268/EEK par oglekļa dioksīda emisiju no mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to degvielas patēriņu1.
________
OV L 334, 28.12.1999., 36. lpp.
Grozījums Nr. 9
5. a apsvērums (jauns)
(5a) Nodokļu diferenciācija, ko ievieš, īstenojot šo direktīvu, ir jāņem vērā, turpmāk pārskatot Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 13. decembra Direktīvu 1999/94/EK attiecībā uz patērētājiem domātas informācijas pieejamību par degvielas ekonomiju un CO2 emisijām saistībā ar jaunu vieglo automobiļu tirdzniecību1, lai nodrošinātu konsekventas informācijas sniegšanu nākamajiem automobiļu īpašniekiem.
___
1 OV L 12, 18.1.2000., 16. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
Grozījums Nr. 10
6. apsvērums
(6)  Iekšējā tirgū jānovērš nodokļu šķēršļi, kas ierobežo personu un to personiskā īpašuma, ieskaitot vieglos automobiļus, brīvu kustību. Šīs direktīvas mērķis ir novērst šādus šķēršļus, pārstrukturēt ar vieglajiem automobiļiem saistītos nodokļus, kurus piemēro dalībvalstis, neliekot tām uzņemties saistības ieviest jaunus nodokļus.
(6)  Iekšējā tirgū jānovērš nodokļu šķēršļi, kas ierobežo personu un to personiskā īpašuma, ieskaitot vieglos automobiļus, brīvu kustību. Šīs direktīvas mērķis ir novērst šādus šķēršļus, pārstrukturēt ar vieglajiem automobiļiem saistītos nodokļus, kurus piemēro dalībvalstis, neliekot tām uzņemties saistības ieviest jaunus nodokļus, un saskaņā ar budžeta neitralitātes principu.
Grozījums Nr. 12
8. a apsvērums (jauns)
(8a) Reģistrācijas nodokļa atcelšana labvēlīgi ietekmē satiksmes drošību un vidi, jo tā veicina transportlīdzekļu ātrāku nomaiņu pret jauniem. Pirkuma izmaksu samazinājums mudina patērētājus nomainīt vecos transportlīdzekļus pret jauniem, drošākiem un mazāk piesārņojošiem transportlīdzekļiem, kuri ir arī ekonomiskāki degvielas patēriņā ziņā. Princips aplikt ar nodokli transportlīdzekļa izmantošanu un tā ietekmi uz vidi atbilst Kopienas vides politikas pamatprincipam, kas paredz, ka piesārņotājs sedz izmaksas par kaitējumu videi.
Grozījums Nr. 13
10. apsvērums
(10)  Ir lietderīgi attiecīgā gadījumā nevilcinoties ieviest reģistrācijas nodokļu un transportlīdzekļu ikgadējo nodokļu atmaksas sistēmas, lai izvairītos no izkropļojumiem un atšķirīga vieglo automobiļu nodokļu režīma.
(10)  Ir lietderīgi attiecīgā gadījumā nevilcinoties ieviest reģistrācijas nodokļu un transportlīdzekļu ikgadējo nodokļu atmaksas sistēmas, lai izvairītos no izkropļojumiem un atšķirīga vieglo automobiļu nodokļu režīma. Darījumu izmaksas, kas saistītas ar reģistrācijas nodokļu nomaksu, ir jāsamazina, izveidojot vienotus tiešsaistes risinājumus automobiļu reģistrācijas nodokļu aprēķināšanai, atlīdzināšanai un nomaksai, transportlīdzekļa īpašniekam pārvietojoties no vienas dalībvalsts uz citu.
Grozījums Nr. 40
11.a apsvērums (jauns)
(11.a)  Klasisko un antīko automobiļu saglabāšanas nolūkā šīs direktīvas noteikumi neierobežo dalībvalstu tiesības atbrīvot vismaz 20 gadus vecus automobiļus no transportlīdzekļu ikgadējiem nodokļiem.
Grozījums Nr. 14
13. a apsvērums (jauns)
(13a) Ņemot vērā vairāku dalībvalstu ciešo sadarbību ar Eiropas Ekonomikas zonas (EEZ) un Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas (EBTA) dalībvalstīm, un nolūkā nodrošināt vēl labāku sadarbību, jo īpaši vides aizsardzības jomā, ir ieteicams attiecīgos noteikumus piemērot arī attiecīgajām EEZ un EBTA valstīm.
Grozījums Nr. 15
14. apsvērums
(14)  Tā kā atsevišķas dalībvalstis nevar pienācīgi sasniegt mērķus iekšējā tirgus darbības uzlabošanai vieglo automobiļu jomā un veiksmīgai fiskālo pasākumu izmantošanai, lai ieviestu Kopienas stratēģiju nolūkā samazināt vieglo automobiļu oglekļa dioksīda emisiju, un tāpēc rīcības mēroga un ietekmes dēļ tos var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar EK Līguma 5. pantā paredzēto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā paredzēto proporcionalitātes principu direktīva nosaka tikai to, kas vajadzīgs, lai sasniegtu šos mērķus,
(14)  Tā kā atsevišķas dalībvalstis nevar pienācīgi sasniegt mērķus iekšējā tirgus darbības uzlabošanai vieglo automobiļu jomā un veiksmīgai fiskālo pasākumu izmantošanai, lai ieviestu Kopienas stratēģiju nolūkā samazināt vieglo automobiļu piesārņojošo vielu emisiju, un tāpēc rīcības mēroga un ietekmes dēļ tos var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar EK Līguma 5. pantā paredzēto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā paredzēto proporcionalitātes principu direktīva nosaka tikai to, kas vajadzīgs, lai sasniegtu šos mērķus,
Grozījums Nr. 16
1. panta 1. punkts
Šajā direktīvā paredzēti noteikumi vieglo automobiļu nodokļu aprēķinam, pamatojoties uz oglekļa dioksīda emisiju.
Šajā direktīvā paredzēti noteikumi vieglo automobiļu nodokļu aprēķinam, pamatojoties uz tādu piesārņojošu vielu kā oglekļa dioksīds emisiju.
Grozījums Nr. 17
4. panta virsraksts
Diferencēšana, pamatojoties uz oglekļa dioksīda emisiju
Diferencēšana, pamatojoties uz oglekļa dioksīda emisiju, degvielas patēriņu un piesārņojošu vielu emisiju
Grozījums Nr. 20
5. panta 1. punkta 1.a apakšpunkts (jauns)
Līdz 2006. gada 31. decembrim Komisija sagatavo pētījumu par citu iespējamu faktoru attiecīgo nozīmi, nosakot vieglo automobiļu nodokļu bāzi.
Grozījums Nr. 21
5. panta 2. punkts
2.  Līdz 2010. gada 31. decembrim transportlīdzekļu ikgadējo nodokļu struktūrā ietvertā oglekļa dioksīda faktora radītie kopējie ieņēmumi sasniedz vismaz piecdesmit procentus no kopējiem transportlīdzekļu ikgadējo nodokļu ieņēmumiem.
2.  Līdz 2010. gada 31. decembrim transportlīdzekļu ikgadējo nodokļu struktūrā ietvertā oglekļa dioksīda emisijas, degvielas patēriņa un piesārņojošo vielu emisijas faktora radītie kopējie ieņēmumi sasniedz vismaz piecdesmit procentus no kopējiem šo nodokļu ieņēmumiem.
Grozījums Nr. 22
9. panta 1.a punkts (jauns)
Lai samazinātu darījumu izmaksas, kas saistītas ar reģistrācijas nodokļu nomaksu un atmaksāšanu, dalībvalstis sadarbībā ar Komisiju, kura veic saskaņošanas darbu, ievieš vienotu tiešsaistes risinājumu automobiļu reģistrācijas nodokļu aprēķināšanai, atmaksāšanai un nomaksai, kas pieejams ES iedzīvotājiem, kuri pārvietojas uz jebkuru no ES dalībvalstīm.
Grozījums Nr. 23
10. panta 2. punkts
2.  Lai noteiktu vieglā automobiļa atlikušo vērtību 1. punkta vajadzībām, dalībvalstis var piemērot tādas atšķirīgas metodes kā novērtējumi, ekspertīzes vai noteiktu skalu izmantošana.
2.  Lai noteiktu vieglā automobiļa atlikušo vērtību 1. punkta vajadzībām, dalībvalstis var piemērot tādas atšķirīgas metodes kā novērtējumi, ekspertīzes vai noteiktu skalu izmantošana. Ieinteresētās personas, tostarp patērētāju organizācijas, pilnībā un regulāri iesaista šajos procesos, kuriem jābūt pilnībā pārredzamiem.
Grozījums Nr. 24
10. panta 3. punkta a) apakšpunkts
(a) skalas ir veidotas, pamatojas uz vispārīgiem un objektīviem kritērijiem, kas jānosaka;
(a) skalas ir veidotas, pamatojoties uz vispārīgiem un objektīviem kritērijiem, kas jānosaka, attiecīgi jāpublicē un regulāri jāatjaunina;
Grozījums Nr. 25
13. pants
Ja ir saglabāti reģistrācijas nodokļi, līdz 2015. gada 31. decembrim piemēro nodokļa diferencēšanu, pamatojoties uz vieglā automobiļa oglekļa dioksīda emisijas daudzumu gramos uz kilometru.
Ja ir saglabāti reģistrācijas nodokļi, līdz 2015. gada 31. decembrim katram vieglajam automobilim pakāpeniski piemēro diferencētu progresīvo nodokli, pamatojoties uz šī transportlīdzekļa oglekļa dioksīda un piesārņojošo vielu emisiju, ko nosaka gramos uz kilometru, un tā degvielas patēriņu, ko aprēķina litros uz 100 kilometriem saskaņā ar Direktīvā 1999/100/EK noteiktajiem parametriem.
Grozījums Nr. 28
15. pants
Katru gadu 1. janvārī un pēc ikviena valsts tiesību akta grozījuma dalībvalstis paziņo Komisijai piemēroto nodokļu bāzes un reģistrācijas nodokļu un transportlīdzekļu ikgadējo nodokļu līmeņus.
Katru gadu 1. janvārī un pēc ikviena valsts tiesību akta grozījuma dalībvalstis paziņo Komisijai piemēroto nodokļu bāzes un reģistrācijas nodokļu un transportlīdzekļu ikgadējo nodokļu līmeņus. Turklāt dalībvalstis paziņo Komisijai par ikvienu pasākumu, ko tās veikušas, lai diferencētu uzņēmumu vieglo automobiļu aplikšanu ar nodokli, pamatojoties uz degvielas ekonomiju. Komisija veicina paraugprakses apmaiņu, tiešsaistē publicējot ziņojumu, kurā salīdzinātas dalībvalstu izmantotās metodes.
Grozījums Nr. 29
16. pants
Komisija, apspriedusies ar dalībvalstīm, ne vēlāk kā 2011. gada 1. janvārī un pēc tam ik pēc pieciem gadiem iesniedz Padomei un Eiropas Parlamentam ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu.
Komisija, apspriedusies ar dalībvalstīm, ne vēlāk kā 2011. gada 1. janvārī un pēc tam ik pēc pieciem gadiem iesniedz Padomei un Eiropas Parlamentam ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu un jo īpaši novērtē 4. un 5. panta piemērošanu.

(1) OV vēl nav publicēts.


Reliģiskā mantojuma aizsardzība un saglabāšana Kipras ziemeļu daļā
PDF 292kWORD 40k
Eiropas Parlamenta deklarācija par reliģiskā mantojuma aizsardzību un saglabāšanu Kipras ziemeļu daļā
P6_TA(2006)0335P6_DCL(2006)0021

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā EK Līguma 151. pantu,

–   ņemot vērā Reglamenta 116. pantu,

A.   tā kā saskaņā ar EK līguma 151. pantu Kopienas mērķis ir tās dalībvalstu kultūras mantojuma saglabāšanas veicināšana, ievērojot valstu un reģionālo daudzveidību;

B.   tā kā kopš 1974. gada Kipras Republikas valdība nav spējusi uzraudzīt Kipras ziemeļu daļu un nodrošināt 151. panta noteikumu ievērošanu;

C.   tā kā Kipras ziemeļu daļā, kuru kopš 1974. gada kontrolē turku armija, ir apgānītas vairāk nekā 133 baznīcas, kapelas un klosteri, 78 baznīcas ir pārvērstas mošejās, 28 baznīcas izmanto kā ieroču noliktavas un slimnīcas, bet 13 baznīcas izmanto kā laidarus, un tā kā rituāla priekšmeti, tai skaitā vairāk nekā 15 000 svētbildes, ir nelegāli aizvestas un to atrašanās vieta nav zināma;

1.  Nosoda grieķu ortodoksālo baznīcu izlaupīšanu, klosteru izlaupīšanu un rituāla priekšmetu aizvešanu;

2.   aicina Komisiju un Padomi veikt nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu Līguma ievērošanu un skarto baznīcu aizsardzību un atjaunošanu to oriģinālajā grieķu ortodoksālo baznīcu statusā;

3.   aicina Komisiju un Padomi izskatīt šo jautājumu attiecīgās sarunu sadaļas ar Turciju laikā;

4.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo deklarāciju kopā ar parakstītāju vārdiem Komisijai un Padomei.

Parakstīja

Adamou, Albertini, Allister, Alvaro, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arnaoutakis, Ashworth, Atkins, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Becsey, Beglitis, Belet, Belohorská, Beňová, Berend, Berger, Berlato, Birutis, Blokland, Bobošíková, Böge, Bonde, Bonsignore, Borghezio, Bowis, Braghetto, Brejc, Brepoels, Brunetta, van Buitenen,Bullmann, Busuttil, Buzek, Calabuig Rull, Camre, Carnero González, Carollo, Casa, Casaca, CasiniCaspary, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Chatzimarkakis, Chruszcz, Claeys, Cocilovo, Coelho, Corbett, Correia, Costa, Coûteaux, Coveney, Crowley, Czarnecki M., Daul, de Brún, Dehaene, Demetriou,De Michelis, Deprez, De Rossa, Descamps, Dess, De Veyrac, Díaz De Mera García Consuegra, Didžiokas, Díez González, Dimitrakopoulos, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Estrela, Ettl, Eurlings, Fatuzzo, Ferber, Fernandes, Figueiredo, Flasarová, Fontaine, Fourtou, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Giertych, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Goudin, Grabowska, Graça Moura, Grässle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Hammerstein Mintz, Handzlik, Harbour, Harkin, Hatzidakis, Henin, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hudghton, Hutchinson, Hybášková, Ilves, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Karatzaferis, Kasoulides, Kaufmann, Kauppi, Kelam, Klamt, Klass, Klich, Klinz, Koch, Kohlíček, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Krupa, Kuc, Kułakowski, Kušķis, Kużmiuk, Lamassoure, Lambrinidis, Landsbergis, Langen, Laperrouze, La Russa, Lehideux, Lehne, Leinen, Le Pen J.-M., Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Liese, Liotard, López-Istúriz White, Losco, Louis, Ludford, Lulling, Maat, McDonald, McGuinness, Maldeikis,Mann T., Manolakou, Mantovani, Markov, Marques, Martens, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Masip Hidalgo, Maštálka, Matsakis, Matsis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Méndez de Vigo, Meyer Pleite, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Moreno Sánchez, Mote, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Musumeci, Nassauer, Nattrass, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Occhetto,Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Pack, Pafilis, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Patriciello,Peterle, Pieper, Pīks, Pinheiro, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Pomés Ruiz, Portas, Posdorf, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Ransdorf, Remek, Reul, Ribeiro e Castro, Riera Madurell, Ries, Rivera, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Roszkowski, Rothe, Rouček, Rübig, Rutowicz, Ryan, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Salvini, Samaras, Sánchez Presedo, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Sifunakis, Silva Peneda, Sinnott, Sjöstedt, Sommer, Sonik, Sornosa Martínez, Spautz, Staniszewska, Šťastný, Sterckx, Stevenson, Stubb, Sudre, Surján, Svensson, Swoboda, Szájer, Szymański, Tajani, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thyssen, Toia, Tomczak, Toubon, Toussas, Trakatellis, Triantaphyllides, Tzampazi, Uca, Ulmer, Vakalis, Vanhecke, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Veneto, Ventre, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras Roca, de Villiers, Vincenzi, Vlasák, Vlasto, Voggenhuber, Wagenknecht, Weber M., Weisgerber, von Wogau, Wojciechowski B.,Wojciechowski J.,Wortmann-Kool, Wurtz, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Záborská, Zaleski, Zapałowski, Zappala', Ždanoka, Zieleniec, Zimmer, Zvěřina, Zwiefka


Starpvalstu adopcija Rumānijā
PDF 293kWORD 39k
Deklarācija par starpvalstu adopciju Rumānijā
P6_TA(2006)0336P6_DCL(2006)0023

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Reglamenta 116. pantu,

A.   tā kā cilvēktiesību ievērošana ir viens no kritērijiem valstij, kura vēlas pievienoties Eiropas Savienībai;

B.   tā kā Hāgas 1993. gada 29. maija Konvencijā par bērnu aizsardzību un sadarbību starpvalstu adopcijas jautājumos, ko Rumānija ir ratificējusi, ir paredzēti drošības pasākumi, kuri nepieciešami, lai novērstu tirdzniecību ar bērniem, un ir noteikts, ka vissvarīgākās ir bērna intereses;

C.   tā kā 2001. gada jūnijā Rumānijas varas iestādes ir pasludinājušas starpvalstu adopcijas moratoriju, kurš kopš 2005. gada 1. janvāra ir aizstāts ar bērnu aizsardzības likumu;

D.   tā kā šim moratorijam bija atpakaļejošs spēks līdz 2000. gada 1. decembrim un tādējādi tas pēkšņi pārtrauca vairāku tūkstošu adopcijas pieteikumu izskatīšanu;

E.   tā kā šo pieteikumu īstenošanā iesaistītajiem bērniem jau labu laiku bija izveidojušās attiecības ar savām nākamajām audžuvecāku ģimenēm un moratorija rezultātā viņi tika otrreiz pamesti;

F.   tā kā Eiropas Parlaments, 2005. gada 15. decembrī pieņēmis rezolūciju par Rumānijas gatavības līmeni kļūt par Eiropas Savienības dalībvalsti(1), tās 23. punktā "aicina Rumānijas valdību pēc iespējas ātrāk atbildēt uz starptautiskās adopcijas pieteikumiem, kas ir iesniegti 2001. gada jūnija moratorija laikā";

G.   tā kā Rumānijas valdība līdz šim nav reaģējusi uz šo aicinājumu,

1.   aicina Rumānijas varas iestādes nopietni ņemt vērā Eiropas Parlamenta atzinumu, līdz ar to nekavējoties atsākt šo nepabeigto lietu izskatīšanu, par galvenajām pieņemot bērnu intereses, un dot atļauju starpvalstu adopcijai, kad tā ir atbalstāma;

2.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo deklarāciju kopā ar parakstītāju vārdiem Rumānijas valdībai, Padomei un Komisijai, kā arī Rumānijas valdībai.

Parakstīja

Adamou, Albertini, Alvaro, Andrejevs, Andria, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Atkins, Aubert, Audy, Ayala Sender, Aylward, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Baco, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Battilocchio, Bauer, Beaupuy, Becsey, Beglitis, Belder, Bennahmias, Berger, Berlato, Berlinguer, Berman, Birutis, Blokland, Bonde, Bono, Bonsignore, Bourlanges, Bourzai, Bowles, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Breyer, Brunetta, Bullmann, Busk, Busquin, Busuttil, Buzek, Calabuig Rull, Camre, Cappato,Carlotti, Carlshamre, Carnero González, Casaca, Casini, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cercas, Chatzimarkakis, Chiesa, Chruszcz, Cocilovo, Cornillet, Correia, Costa, Cottigny, Coûteaux, Cramer, Crowley, Czarnecki M., Czarnecki R., Daul, de Brún, Degutis, Dehaene, Demetriou,De Michelis, Deprez, De Sarnez, Descamps, Désir, Dess, Deva, De Veyrac, Díaz De Mera García Consuegra, Dičkutė, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Dührkop Dührkop, Duka-Zólyomi, Duquesne, Esteves, Estrela, Ettl, Evans Jonathan, Fava, Ferber, Fernandes, Ferreira A., Flasarová, Flautre, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gibault, Giertych, Gklavakis, Goebbels, Gollnisch, Gottardi,Graça Moura, Grässle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, Gröner, de Groen-Kouwenhoven, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Harbour, Hatzidakis, Hazan, Heaton-Harris, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Honeyball, Horáček, Hudacký, Hutchinson, Hybášková, Ilves, in 't Veld, Isler Béguin, Jäätteenmäki, Janowski, Járóka, Joan i Marí, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Karim, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klich, Klinz, Koch, Koch-Mehrin, Korhola, Kósáné Kovács, Krahmer, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kudrycka, Kuhne, Kułakowski, Kusstatscher, Kużmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambrinidis, Landsbergis, Lang, Laperrouze, La Russa, Lavarra, Lax, Le Foll, Lehideux, Le Pen J.-M., Le Pen M., Le Rachinel, Liberadzki, Libicki, Lienemann, Liese, Lipietz, Locatelli, López-Istúriz White, Losco,Louis, Lucas, Lulling, McDonald, McMillan-Scott, Mann E., Mann T., Mantovani, Markov, Martin D., Masiel, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Mathieu, Matsakis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mikolášik, Mohácsi, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morgantini, Morillon, Moscovici, Mulder, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Musumeci, Myller, Napoletano, Navarro, Newton-Dunn, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij,Novak, Occhetto,Özdemir, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pack, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Patriciello,Patrie, Peillon, Peterle, Pīks, Pinior, Pirilli, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Poignant, Polfer, Pomés Ruiz, Posselt, Prodi, Protasiewicz, Queiró, Resetarits, Reul, Reynaud, Ribeiro e Castro, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rivera, Rizzo, Rocard, Roithová, Rosati, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Salvini, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Sbarbati, Schapira, Schenardi, Schöpflin, Schuth, Seeberg, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sonik, Sornosa Martínez, Spautz, Speroni, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stockmann, Sudre, Sumberg, Susta,Szájer, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thyssen, Toia, Toubon, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Tzampazi, Vakalis, Vanhecke, Van Hecke, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vaugrenard, Veneto, Ventre, Veraldi, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras Roca, de Villiers, Vincenzi, Vlasto, Weber H., Wojciechowski J.,Wurtz, Yañez-Barnuevo García, Záborská, Zaleski, Zappala', Ždanoka, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zwiefka.

(1) Pieņemtie teksti, P6_TA(2005)0531.

Juridisks paziņojums - Privātuma politika