Законодателна резолюция на Европейския парламент от 7 юни 2007 г. относно инициативата на Кралство Белгия, Република България, Федерална република Германия, Кралство Испания, Френската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Словения, Словашката република, Италианската република, Република Финландия, Португалската република, Румъния и Кралство Швеция относно засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (6566/2007 – C6-0079/2007 – 2007/0804(CNS))
(Процедура на консултация)
Европейският парламент,
– като взе предвид инициативата на Кралство Белгия, Република България, Федерална република Германия, Кралство Испания, Френската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Словения, Словашката република, Италианската република, Република Финландия, Португалската република, Румъния и Кралство Швеция с оглед на приемането на Решение на Съвета относно засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (6566/2007)(1),
– като взе предвид проектоизмененията на Съвета (7273/1/2007 от 17 април 2007 г.)(2),
– като взе предвид член 34, параграф 2, буква в), от Договора за ЕС,
– като взе предвид член 39, параграф 1 от Договора за ЕС, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0079/2007),
– като взе предвид становището на Комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание,
– като взе предвид членове 93, 51 и 35 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0207/2007),
1. Одобрява инициативата на Кралство Белгия, Република България, Федерална република Германия, Кралство Испания, Френската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Словения, Словашката република, Италианската република, Република Финландия, Португалската република, Румъния и Кралство Швеция с оглед на приемането на Решение на Съвета относно засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност във вида, в който е изменена;
2. Приканва Съвета да промени съответно текста;
3. Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се разграничи от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;
4. Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в инициативата на Кралство Белгия, Република България, Федерална република Германия, Кралство Испания, Френската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Словения, Словашката република, Италианската република, Република Финландия, Португалската република, Румъния и Кралство Швеция;
5. Изразява съжаление относно наложеното от Съвета задължение Парламентът да изкаже неотложно своето становище без съответното подходящо време за парламентарно разглеждане и относно липсата на цялостна оценка на въздействието и оценка на досегашното прилагане на Договора от Прюм, както и на съответното рамково решение относно защитата на личните данни при полицейското и съдебното сътрудничество, което счита за необходимо преди приемането на каквото и да е законодателство по третия стълб;
6. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията, както и на правителствата на Кралство Белгия, Република България, Федерална република Германия, Кралство Испания, Френската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Словения, Словашката република, Италианската република, Република Финландия, Португалската република, Румъния и Кралство Швеция.
Текст, предложен от Кралство Белгия, Република България, Федерална република Германия, Кралство Испания, Френската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Словения, Словашката република, Италианската република, Република Финландия, Португалската република, Румъния и Кралство Швеция с оглед на приемането на Решение на Съвета относно засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност
Изменения, внесени от Парламента
Изменение 1 Заглавие
РЕШЕНИЕ 2007/.../ ПВР НА СЪВЕТА от…относно засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност
РАМКОВО РЕШЕНИЕ 2007/.../ПВР НА СЪВЕТА от…относно засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност
(Това изменение се прилага в целия текст.)
Изменение 2 Позоваване 1
като взе предвид Договора за създаване на Европейския съюз, и по-специално член 30, параграф 1, букви а) и б), член 31, параграф 1, буква а), член 32 и член 34, параграф 2, буква в) от него,
като взе предвид Договора за създаване на Европейския съюз, и по-специално член 30, параграф 1, букви а) и б), член 31, параграф 1, буква а), член 32 и член 34, параграф 2, буква б) от него,
Изменение 3 Позоваване 2 a (ново)
Като взе предвид становището на Европейския надзорен орган по защита на данните от 4 април 2007 г.,
Изменение 4 Съображение 1
1) Съветът на Европейския съюз отдава основополагащо значение на установяването на пространство на свобода, сигурност и правосъдие, което e основна грижа на гражданите на държавите, обединени вСъюза.
1) Съветът на Европейския съюз отдава основополагащо значение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, което e от съществено значение за гражданите на Европейския съюз.
Изменение 5 Съображение 10
(10) Тези изисквания са удовлетворени от Договора от Прюм от 27 май 2005 г. между Кралство Белгия, Федерална република Германия, Кралство Испания, Френската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия и Република Австрия относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма, трансграничната престъпност и нелегалната миграция. С оглед изпълнение на съществените изисквания на Програмата от Хага за всички държави-членки и постигане в срок на набелязаните в нея цели, основните положения от Договора от Прюм трябва да добият задължителен характер за всички държави-членки. Следователно, настоящото решение на Съвета се базира на основните разпоредби, залегнали в Договора от Прюм.
(10) Тези изисквания са удовлетворени от Договора от Прюм от 27 май 2005 г. между Кралство Белгия, Федерална република Германия, Кралство Испания, Френската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия и Република Австрия относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма, трансграничната престъпност и нелегалната миграция. За да изпълни съществените изисквания на Програмата от Хага за всички държави-членки, Договорът от Прюм трябва да добие задължителен характер за всички държави-членки. Следователно, настоящото Рамково решение на Съвета включва някои от основните разпоредби, залегнали в Договора от Прюм, а именно тези, които са свързани с полицейското и съдебно сътрудничество в Европейския съюз.
Изменение 6 Съображение 11 a (ново)
(11a)Тези подобрения в обмена на данни представляват крачка напред в посоката на предоставяне на достъп до информацията сред служителите на правоприлагащите органи в държавите-членки. Следва да се гарантира, че има основания за провеждане на автоматично търсене в националната база данни с ДНК информация и с дактилоскопични отпечатъци, когато става въпрос за лични данни.
Изменение 7 Съображение 15
(15) При съблюдаване на определени условия, държавите-членки следва да могат да предоставят лични и нелични данни с оглед подобряване обмена на информация във връзка с големи събития, които имат трансгранично измерение.
(15) При съблюдаване на определени условия, държавите-членки следва да могат да предоставят лични и нелични данни с оглед подобряване обмена на информация във връзка с големи събития, които имат трансгранично измерение и целта, на които е да се предотвратят терористични нападения. Предоставянето на данни следва да бъде необходимо и съизмеримо, както и да се основава на особени обстоятелства, които дават основание да се счита, че ще бъдат извършени престъпления.
Изменение 8 Съображение 15 a (ново)
15a)В рамките на предоставения му мандат, Европол следва да има достъп до националната база данни.
Изменение 9 Съображение 16
(16) С оглед на по-нататъшното подобряване на международното сътрудничество, по-специално в борбата с трансграничната престъпност, освен че усъвършенства обмена на информация, настоящето решение позволява, наред с всичко останало, по-тясно сътрудничество между полицейските власти, например чрез съвместни операции за сигурност (например съвместни патрули) и трансгранична намеса в случай на непосредствена заплаха за живота или физическата цялост.
(16) С оглед на по-нататъшното подобряване на международното сътрудничество, по-специално в борбата с трансграничната престъпност, освен че усъвършенства обмена на информация, настоящето рамково решение позволява, наред с всичко останало, по-тясно сътрудничество между полицейските власти, например чрез съвместни операции за сигурност (например съвместни патрули).
Изменение 10 Съображение 18
(18) Отчитайки значимостта на настоящото решение за защитата на правата на личността и отчитайки, че предоставянето на лични данни на друга държава-членка изисква достатъчен стандарт на защита на данните от страна на получаващата държава-членка, държавите-членки следва да осигуряват ефективното изпълнение на всички съдържащи се в настоящото решение правила за защита на данните.
(18) Системата за наличие или липса на съвпадение в данните осигурява структура, позволяваща да се сравняват анонимни профили, когато се осъществява обмен на допълнителни данни единствено след съвпадение, и гарантира адекватна система за защита на данните, като се подразбира, че предоставянето на лични данни на друга държава-членка изисква адекватна степен на защита на данните от страна на получаващата държава-членка.
Изменение 11 Съображение 18 a (ново)
(18a)Специални категории данни, касаещи расовия или етнически произход, политическите възгледи, религиозните или философски убеждения, членството в партийни или профсъюзни организации, сексуалната ориентация или здравословното състояние се обработват единствено, ако е абсолютно наложително и съотносимо с целите на конкретен случай и при спазване на определени гаранции.
Изменение 12 Съображение 18 б (ново)
(18б) Тези конкретни правила за защита на данните са създадени при отсъствие на съответното рамково решение от трети стълб относно защитата на данните. След неговото одобрение, това рамково решение следва да се прилага за цялата сфера на полицейско и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси,винаги при условие, че неговото равнище на защита на личните данни е адекватно и не по-слабо от защитата съгласно Конвенцията на Съвета на Европа от 28 януари 1981 г. относно защитата на физическите лица при автоматичната обработка на лични данни и допълнителния протокол към нея от 8 ноември 2001 г. и взема предвид Препоръка R (87) 15 от 17 септември 1987 г. на Комитета на министрите на държавите-членки за уреждане на използването на лични данни в областта на полицейските дейности също когато данните не са обработвани автоматично.
Изменение 13 Съображение 18 в (ново)
(18в) За всяка мярка за прилагане на проведе консултация с Европейския парламент.
Изменение 14 Съображение 18 г (ново)
(18г) Необходимо е Съветът да приеме Рамковото решение относно процесуалните права възможно най-скоро, с оглед установяване на някои минимални стандарти относно наличието на правна помощ за лицата в държавите-членки.
Изменение 15 Съображение18 д (ново)
(18д) С оглед предоставянето на информация и помощ във връзка с по-важните събития и масовите събирания, цялостната рамка трябва да бъде съобразена със Съвместното действие 97/339/ПВР от 26 май 1997 г., във връзка със сътрудничеството в областта на правораздаването, обществения ред и сигурността1 и резолюцията на Съвета от 29 април 2004 г. oтносно сигурността по време на заседанията на Европейския съвет, и други подобни събития2 и инициативата на Кралство Нидерландия, с оглед приемане на Решението на Съвета относно засилване на трансграничното полицейско сътрудничество по отношение на заседанията, на които присъстват голям брой хора от повече от една държава-членка, по време на които полицейският контрол основно цели да се спазват законът и обществения ред и сигурността и да се възпрепятства и води борба срещу престъпленията.3
___________________________________ 1 OВ L 147, 5.6.1997г., стр.1 2 OВ C 116, 30.4.2004 г., стp. 18. 3 OВ C 101, 27.4.2005 г., стp. 36.
Изменение 16 Съображение 20
20) Настоящото решение зачита основните права и спазва принципите, залегнали по-специално в Хартата на Европейския съюз за основните права
20) Настоящото рамково решение зачита основните права и спазва принципите признати по-специално от Хартата за основните права на Европейския съюз. По-специално, това рамково решение цели да гарантира пълно спазване на основните права на гражданите за спазване на личен живот и комуникации, както и за защита на техните лични данни съгласно членове 7 и 8 от Хартата.
Изменение 17 Съображение 20 а (ново)
20а) Цялостният преглед и оценка на действието досега на Договора от Прюм и установяването на рамково решение към третия стълб относно защитата на данните са предпоставки за ефективността и правилното прилагане на това рамково решение.
Изменение 18 Член 1, параграф 1
Чрез настоящото решение държавите-членки възнамеряват да засилят трансграничното сътрудничество по въпросите, уредени в дял VІ от Договора за ЕС, по-специално обмена на информация между ведомствата, отговарящи за предотвратяването и разследването на престъпления. За тази цел, настоящото решение съдържа правила в следните области:
Чрез настоящото рамково решение държавите-членки възнамеряват да засилят трансграничното сътрудничество по въпросите, уредени в дял VІ от Договора за ЕС, по-специално обмена на информация между ведомствата, отговарящи за предотвратяването и разследването на престъпления , както са изброени в член 2 на Рамковото решение на Съвета от 13 юни 2002 г. относно Европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите-членки (2002/584/ПВР)1 и в членове 1-4 на Рамковото решение на Съвета от 13 юни 2002 г относно борбата с тероризма (2002/475/ПВР)2 и гарантирането на адекватно равнище на защита на данните. За тази цел, настоящото рамково решение съдържа правила в следните области:
__________________________________________ 1 OВ L 190, 18.7.2002 г., стp.1. 2 OВ L 164, 22.6.2002 г., стp.3.
Изменение 19 Член 1, точка 4
г) Разпоредби относно условията и процедурата за засилване на сътрудничеството между представителите на граничната полиция чрез прилагане на различни мерки (Глава 5).
г) Разпоредби относно условията и процедурата за засилване на сътрудничеството между представителите на граничната полиция чрез прилагане на различни определени мерки (Глава 5).
Изменение 20 Член 1, параграф 1, точка 4 a (нова)
4a.Разпоредби относно защитата на данните (Глава 6, член 14, параграф 2 и член 16, параграфи 2 и 4).
Изменение 21 Член 1 a (нов)
Член 1a
За целите на настоящото рамково решение:
1) "престъпления" означава деянията, изброени в член 2 от Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета;
2) "терористични престъпления" означава престъпленията, изброени в членове 1 до 4 от Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета;
3) "лични данни" означава всякаква информация, свързана с идентифицирано или идентифицируемо физическо лице ("субект на данните"); "идентифицируемо лице" означава лице, което може да бъде идентифицирано, пряко или непряко, по-конкретно чрез позоваване на идентификационен номер или на един или повече фактори, специфични за неговата физическа или физиологическа идентичност;
4) "обработка на лични данни" означава действие или съвкупност от действия, извършвани върху личните данни с автоматични или неавтоматични средства като събиране, записване, организиране, съхранение, адаптиране или внасяне на промени, сортиране, изтегляне, консултиране, използване, разкриване чрез предоставяне, разпространение или предоставяне по друг начин, съпоставяне или комбиниране, блокиране, изтриване или унищожаване; обработката по смисъла на настоящото решение включва също уведомление за това дали е налице съвпадение или не;
5) "процедура за автоматично търсене" означава пряк достъп до автоматизираните досиета на друг орган, при който отговорът на процедурата по издирване на изисква човешка намеса;
6) "маркиране на данни" означава маркирането на съхранените данни, без да се цели ограничаването на тяхната обработка в бъдеще;
7) "блокиране на данни" означава маркирането на съхранени лични данни с цел ограничаване на тяхното обработване в бъдеще.
8) "некодирана част от ДНК" означава хромозомни участъци, които не съдържат генетична информация, т.е., за които не е известно да предоставят информация за конкретни наследствени белези; въпреки научният прогрес, сега или занапред не се предоставя повече информация от некодираната част от ДНК.
Изменение 22 Член 1 б (нов)
Член 1б
Държавите-членки провеждат ясно разграничение между личните данни на:
– лице, което е заподозряно в извършване или участие в престъпление,
– лице, което е осъждано за престъпление,
– лице, за което има сериозни основания да се счита, че може да извърши престъпление,
– лице, което може да бъде призовано да даде показания по разследване във връзка с престъпления или образувано впоследствие наказателно производство,
– лице, пострадало от престъпление, или, за което има данни, даващи основание да се счита, че може да пострада от престъпление,
– лице, което може да предостави информация за престъпления,
– лице за връзка или съучастник на едно от лицата, изброени по-горе, и
– лице, което не попада в нито една от горепосочените категории.
Изменение 23 Член 2, параграф 1
1. Държавите-членки създават и поддържат национални файлове с ДНК анализи за разследване на престъпления. Обработката на данните, съхранявани в създадените по силата на настоящото решение файлове, се извърша в съответствие с настоящото решение, при съобразяване с националното законодателство, приложимо към обработката.
1. Държавите-членки създават и поддържат национални файлове с ДНК анализи за разследване на престъпления. Обработката на личните данни в създадените по силата на настоящото рамково решение файлове, се извърша в съответствие с правилата за защита на личните данни, установени в глава 6, при съобразяване с националното законодателство, приложимо към обработката.
Изменение 24 Член 2, параграф 2
2. С оглед на изпълнение на настоящото решение, държавите-членки осигуряват наличието на справочни данни от техните национални файлове с ДНК анализи, както е посоченов първото изречение на параграф 1. Справочните данни включват само ДНК профили, създадени от некодиращата част на ДНК, и референтен номер. Справочните данни не съдържат никакви данни, от които субектът им може да бъде пряко идентифициран. Справочните данни, които не принадлежат на никое лице (неидентифицирани ДНК профили), са разпознаваеми като такива.
2. С оглед на изпълнение на настоящото рамково решение, държавите-членки осигуряват достъп до справочни данни от техните национални файлове с ДНК анализи, отворени за провеждането на разследване на престъпления. Справочните данни включват само ДНК профили, създадени от некодиращата част на ДНК, и референтен номер. Справочните данни не съдържат никакви данни, от които субектът им може да бъде пряко идентифициран. Справочните данни, които не принадлежат на никое лице (неидентифицирани ДНК профили), са разпознаваеми като такива.
Изменение 25 Член 3, параграф 1
1. При разследването на престъпления държавите-членки разрешават на националните точки за контакт, посочени в член 6, достъп до справочните данни в техните файлове с ДНК анализи, като им предоставят правомощията да провеждат автоматизирано търсене чрез сравняване на ДНК профили. Търсения могат да се осъществяват само в отделни случаи и в съответствие с националното законодателство на търсещата държава-членка.
1. При разследването на престъпления, държавите-членки разрешават на националните точки за контакт, достъп до справочните данни в техните файлове с ДНК анализи, като им предоставят правомощията да провеждат автоматизирано търсене чрез сравняване на ДНК профили. Търсения могат да се осъществяват само в отделни случаи и в съответствие с правилата за защита на личните данни, установени в глава 6 и националното законодателство на молещата държава-членка.
Изменение 26 Член 5
Когато процедурата, посочена в членове 3 и 4, покаже съвпадение между ДНК профили, тогава предоставянето на всякакви налични допълнителни лични данни и друга информация, отнасящи се до справочните данни, се урежда от националното законодателство, включително от регламентите за правна помощ на държавата-членка, от която се търси информация.
Когато процедурата, посочена в членове 3 и 4, покаже съвпадение между ДНК профили, тогава предоставянето на допълнителни лични данни и друга информация, отнасящи се до справочните данни, се урежда от националното законодателство, включително от регламентите за правна помощ на държавата-членка, от която се търси информация, и правилата за защита на личните данни, установени в глава 6.
Изменение 27 Член 6
Член 6
заличава се
Национални точки за контакт и мерки по изпълнението
1.За целите на предоставянето на данни, предвидено в членове 3 и 4, всяка държава-членка определя национална точка за контакт. Правомощията на националните точки за контакт се уреждат от приложимото национално законодателство.
2.Подробностите за техническата уредба на процедурите, посочени в членове 3 и 4, се описват в мерките за прилагане, както е посочено в член 34.
Изменение 28 Член 7, параграф 1, въвеждаща част
Ако в текущи разследвания на престъпления няма наличен профил за дадено лице на територията на държавата-членка, от която се търси информация, същата осигурява правна помощ, като събира и изследва клетъчен материал от това лице и предоставя получения ДНК профил, при условие че:
1.Ако в текущи разследвания на престъпления, свързани с извършването на престъпления, няма наличен профил за дадено лице, заподозряно в извършването на такива престъпления и намиращо се на територията на държавата-членка, от която се търси информация, същата осигурява правна помощ, като събира и изследва клетъчен материал от това лице и предоставя получения ДНК профил, при условие че:
Изменение 29 Член 7, параграф 1 a (нов)
1a.Събирането на клетъчен материал се извършва единствено въз основа на националното законодателство и единствено за конкретни цели и отговаря на изискванията за необходимост и пропорционалност.
Изменение 30 Член 8
С оглед изпълнението на това решение, държавите-членки осигуряват наличието на справочни данни от файла за националните автоматизирани системи за дактилоскопична идентификация, създаден за предотвратяване и разследване на престъпления. Справочните данни включват само дактилоскопични данни и референтен номер. Справочните данни не съдържат никакви данни, от които субектът им може да бъде пряко идентифициран. Справочните данни, които не принадлежат на никое лице (неидентифицирани дактилоскопични данни), са разпознаваеми като такива.
С оглед изпълнението на това рамково решение, държавите-членки осигуряват достъп до справочни данни от файла за националните автоматизирани системи за дактилоскопична идентификация, създаден за предотвратяване и разследване на престъпления. Справочните данни включват само дактилоскопични данни и референтен номер. Справочните данни не съдържат никакви данни, от които субектът им може да бъде пряко идентифициран. Справочните данни, които не принадлежат на никое лице (неидентифицирани дактилоскопични данни), са разпознаваеми като такива.
Изменение 31 Член 9, параграф 1
1. За целите на предотвратяването и разследването на престъпления държавите-членки разрешават на националните точки за контакт на други държави-членки, както е посочено в член 11, достъп до справочните данни в създадените от тях за тази цел автоматизирани системи за дактилоскопична идентификация, като им предоставят правомощията да провеждат автоматизирано търсене чрез сравняване на дактилоскопични данни. Търсенията могат да се осъществяват само в отделни случаи и в съответствие с националното законодателство на търсещата държава-членка.
1. За целите на предотвратяването и разследването на престъпления държавите-членки разрешават на националните точки за контакт на други държави-членки, както е посочено в член 11, достъп до справочните данни в създадените от тях за тази цел автоматизирани системи за дактилоскопична идентификация, като им предоставят правомощията да провеждат автоматизирано търсене чрез сравняване на дактилоскопични данни. Търсенията могат да се осъществяват само в отделни случаи и в съответствие с правилата за защита на личните данни, предвидени в глава 6 и националното законодателство на молещата държава-членка..
Изменение 32 Член 10
Когато процедурата, описана в член 9, покаже съвпадение между дактилоскопични данни, предоставянето на всякакви налични допълнителни лични данни и друга информация, отнасяща се до справочните данни, се урежда от националното законодателство, включително от регламентите за правна помощ на държавата-членка, от която се търси информация.
Когато процедурата, описана в член 9, покаже съвпадение между дактилоскопични данни, предоставянето на допълнителни лични данни и друга информация, отнасяща се до справочните данни, се урежда от националното законодателство, включително от регламентите за правна помощ на държавата-членка, от която се търси информация и правилата относно защитата на данните, предвидени в глава 6.
Изменение 33 Член 11
Член 11
заличава се
Национална точка за контакт и мерки за прилагане
1.За целите на предоставянето на данни, предвидено в член 9, всяка държава-членка определя национална точка за контакт. Правомощията на националните точки за контакт се уреждат от приложимото национално законодателство.
2.Подробностите за техническата уредба на процедурата, посочена в член 9, се описват в мерките за прилагане, както е посочено в член 34.
Изменение 34 Член 12, параграф 1
1. За целите на предотвратяването и разследването на престъпления и в работата си по други нарушения, попадащи в юрисдикцията на съдилищата или на прокуратурата в търсещата държава-членка, както и за поддържане на обществения ред и сигурността, държавите-членки разрешават на точките за контакт на други държави-членки, както е посочено в параграф 2, достъп до следните национални данни за регистрация на превозните средства, с правомощието да провеждат автоматизирано търсене в отделни случаи:
1. За целите на предотвратяването и разследването на престъпления и в работата си по други нарушения, попадащи в юрисдикцията на съдилищата или на прокуратурата в молещата държава-членка, държавите-членки разрешават на точките за контакт на други държави-членки, както е посочено в параграф 2, достъп до следните национални данни за регистрация на превозните средства, с правомощието да провеждат автоматизирано търсене в отделни случаи:
а) данни, свързани с притежатели или с оператори, и
1) данни, свързани с притежатели или с оператори, и
б) данни, свързани с превозни средства.
2) данни, свързани с превозни средства.
Търсенето може да се провежда само с пълен номер на шасито или пълен регистрационен номер. Търсенията могат да се осъществяват само в съответствие с националното законодателство на търсещата държава-членка.
Търсенето може да се провежда само с пълен номер на шасито или пълен регистрационен номер. Търсенията могат да се осъществяват само в съответствие с правилата относно защитата на данните, предвидени в глава 6 и националното законодателство на молещата държава-членка.
Изменение 35 Член 12, параграф 2
2.За целите на предоставянето на данни, предвидено в параграф 1, всяка държава-членка определя национална точка за контакт. Правомощията на националните точки за контакт се уреждат от приложимото национално законодателство. Подробностите за техническата уредба на процедурата се описват в мерките за прилагане, както е посочено в член 34.
заличава се
Изменение 36 Член 14, параграф 1
1. За целите на предотвратяването на престъпления и за поддържане на обществения ред и сигурността по време на големи събития с трансгранично измерение, по-специално спортни събития или заседания на Европейския съвет, държавите-членки, както при поискване, така и по своя инициатива, си предоставят взаимно лични данни, ако издадени окончателни присъди или други обстоятелства дават основание да се счита, че субектите на данните ще извършат престъпления по време на събитието или представляват заплаха за обществения ред и сигурността, доколкото националното законодателство на предоставящата държава-членка разрешава предоставянето на подобни данни.
1. За целите на предотвратяването на престъпления и за поддържане на обществения ред и сигурността по време на големи събития с трансгранично измерение, по-специално спортни събития или заседания на Европейския съвет, държавите-членки, както при поискване, така и по своя инициатива, си предоставят взаимно лични данни, ако издадени окончателни присъди или други обстоятелства дават основание да се счита, че субектите на данните ще извършат престъпления по време на събитието или представляват заплаха за обществения ред и сигурността, доколкото националното законодателство на предоставящата държава-членка разрешава предоставянето на подобни данни и ако е необходимо и съизмеримо с принципите на демократичното общество и във връзка с конкретна цел.
Изменение 37 Член 15
Член 15
заличава се
Национална точка за контакт
За целите на предоставянето на данни, предвидено в член 13 и 14, всяка държава-членка определя национална точка за контакт. Правомощията на националните точки за контакт се уреждат от приложимото национално законодателство.
Изменение 38 Член 16, параграф 1
1. За целите на предотвратяването на терористични престъпления държавите-членки могат, в съответствие с националното им законодателство, в отделни случаи, дори и да не е отправено искане към тях, да предоставят на посочените в параграф 3 национални точки за контакт на други държави-членки личните данни и информация, указани в параграф 2, доколкото това е необходимо, тъй като конкретни обстоятелства дават основание да се счита, че субектите на данните ще извършат престъпления, описани в членове 1 - 3 на Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета на ЕС от 13 юни 2002 г. относно борбата с тероризма.
1. За целите на предотвратяването на терористични престъпления, държавите-членки могат, в съответствие с националното им законодателство, основните принципи на правото и основните права, в отделни случаи, дори и да не е отправено искане към тях, да предоставят на националните точки за контакт на други държави-членки личните данни и информация, указани в параграф 2, доколкото това е необходимо, тъй като конкретни обстоятелства дават основание да се счита, че субектите на данните ще извършат престъпления, свързани с тероризъм.
Изменение 39 Член 16, параграф 2
2. Предоставяните данни включват презиме, собствени имена, дата и място на раждане и описание на обстоятелствата, пораждащи убеждението, описано в параграф 1.
2. Предоставяните данни включват единствено лични данни и описание на обстоятелствата, пораждащи убеждението, описано в параграф 1.
Изменение 40 Член 16, параграф 3
3.Всяка държава-членка определя национална точка за контакт с цел обмен на информация с национални точки за контакт на други държави-членки. Правомощията на националната точка за контакт се уреждат от приложимото национално законодателство.
заличава се
Изменение 41 Член 16, параграф 4 a (нов)
4а. Независимо от тези условия, личните данни могат да бъдат обработвани само за целите, посочени в параграф 1. Предоставените данни се заличават незабавно след постигането на посочените в параграф 1 цели или след като се окаже, че тези цели вече не могат да бъдат постигнати, и във всеки случай след не повече от две години от датата на предоставянето.
Изменение 42 Член 17, параграф 2
2. Всяка държава-членка може, като приемаща държава-членка, в съответствие със собственото си национално законодателство и със съгласието на изпращащата държава-членка, да възложи изпълнителни правомощия на служителите на друга държава-членка, участващи в съвместни операции, или, доколкото позволява законодателството на приемащата държава-членка, да разреши на служители от други държави-членки да упражняват своите изпълнителни правомощия в съответствие със законодателството на изпращащата държава-членка. Подобни изпълнителни правомощия могат да се упражняват само под ръководството на служителите от приемащата държава-членка и по правило - само в тяхно присъствие. Служителите на изпращащите държави-членки се подчиняват на националното законодателство на приемащата държава-членка. Приемащата държава-членка поема отговорност за техните действия.
2. Служителите на изпращащите държави-членки се подчиняват на националното право на приемащата държава-членка. Всяка държава-членка може, като приемаща държава-членка, в съответствие със собственото си национално законодателство и със съгласието на изпращащата държава-членка, да възложи изпълнителни правомощия на служителите на друга държава-членка, участващи в съвместни операции. Подобни изпълнителни правомощия могат да се упражняват само по указания на служителите от приемащата държава-членка и по общо правило - само в тяхно присъствие.
Изменение 43 Член 17 а (нов)
Член 17а
Мерки в случай на непосредствена опасност
1)Служители на една държава-членка могат, в случай на неотложни ситуации, да преминат общата граница без предварителното съгласие на друга страна ("приемащата държава-членка"), за да предприемат временни мерки в крайгранична област на територията на приемащата държава-членка, съобразно националното право на приемащата държава, които са необходими за отклоняване на съществуваща опасност за физическата неприкосновеност на лица.
2)Неотложна ситуация по смисъла на параграф 1 е налице тогава, когато съществува риск за материализиране на опасност в случай на забавяне прие поемането на отговорност от страна на служителите на приемащата държава-членка по смисъла на член 17, параграф 2.
3)Преминаващите границата служители трябва да уведомят незабавно приемащата държава за присъствието си. Приемащата държава потвърждава това уведомление и трябва да предприеме незабавно необходимите мерки с оглед на предотвратяването на опасността и поемането на ръководство на операцията. Преминалите границата служители могат да действат в приемащата държава-членка само докато приемащата държава-членка предприеме необходимите защитни мерки. Преминаващите границата служители следват инструкциите на приемащата държава.
4)Държавите-членки се споразумяват отделно кои органи съгласно параграф 3 следва незабавно да бъдат уведомени. Преминаващите границата служители се подчиняват на разпоредбите на настоящия член и на правото на приемащата държава-членка, на чиято територия извършват действия.
5)Приемащата държава-членка поема отговорност за мерките, взети от преминаващи границата служители.
Изменение 44 Член 18 а (нов)
Член 18a
Сътрудничество при поискване
1)Компетентните органи на държавите-членки си оказват помощ при поискване в рамките на своите правомощия и съобразно националното си право.
2)Компетентните органи на държавите-членки си оказват помощ съобразно член 39, параграф 1, изречение 1 от Споразумението от 19 юни 1990 г. за изпълнение на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола на съвместните граници, по-специално посредством
1. идентифициране на собственици и водачи на моторни превозни средства и предоставяне на информация относно водачи на моторни превозни средства, капитани на плавателни съдове и на въздухоплавателни средства, доколкото това вече не е предвидено в член 12;
2. предоставяне на информация относно свидетелства за управление, разрешителни за корабоплаване и други подобни разрешителни,
3. установяване на местонахождението и местопребиваването на лица,
4. проверки на разрешения за пребиваване,
5. установяване на самоличността на телефонни абонати и абонати на други телекомуникационни услуги, когато тази информация е обществено достъпна,
6. установяване на самоличност
7. разследване относно произхода на вещи, като оръжия, моторни превозни средства и плавателни съдове (проучване посредством търговските канали),
8. предоставяне на информация от полицейски бази данни и документация, както и предоставяне на информация от официални данни, достъпни за обществеността,
9. отправяне по спешност на предупредителни сигнали за оръжия и експлозиви и за фалшифициране на валута и измами с ценни книжа;
10. предоставяне на информация за практическото изпълнение на трансгранични мерки за наблюдение, трансгранично преследване и контролирани доставки,
11. установяване на готовността на лице да направи изявление.
3)Ако получаващият искането за помощ орган не е оправомощен да действа съобразно, той го препраща на орган със съответните правомощия. Получаващият искането орган осведомява искащия орган за предаването на искането и за органа със съответни правомощия. Компетентният орган разглежда искането и предоставя на искащия орган резултата.
Изменение 45 Член 19, параграф 1
1. Служители от изпращаща държава-членка, които участват в съвместна операция на територията на друга държава-членка, могат да носят в нея собствените си национални униформи. Те могат да носят такива оръжия, боеприпаси и оборудване, каквито им позволява националното законодателство на изпращащата държава. Приемащата държава-членка може да забрани на служители от изпращащата държава да носят конкретни оръжия, боеприпаси или оборудване.
1. Служители от изпращаща държава-членка могат да носят такива служебни оръжия, боеприпаси и оборудване, каквито им позволява националното законодателство на изпращащата държава. Приемащата държава-членка може да забрани на служители от изпращащата държава да носят някои служебни оръжия, боеприпаси или оборудване, при условие че нейното национално законодателство прилага същите забрани към собствените й служители.
Изменение 46 Член 19, параграф 2 a (нов)
2а. Служители от изпращаща държава-членка, които участват в съвместна операция на територията на друга държава-членка, носят собствените си национални униформи. Всички членове на екипа за съвместната операция са длъжни да носят общ отличителен знак. Приемащата държава-членка трябва да издаде документ за акредитация на служителите на изпращащата държава-членка, съдържащ името, ранга и дигитална снимка на служителя.
Изменение 47 Член 24, параграф 1
1.По смисъла на настоящата глава:
заличава се
а) "обработване на лични данни" означава всякаква операция или набор от операции, извършвани с или без автоматични средства по отношение на личните данни, като събиране, записване, организиране, съхранение, адаптиране или промяна, сортиране, извличане, консултиране, употреба, разкриване чрез предоставяне, разпространяване или друга форма на предоставяне, равняване, комбиниране, блокиране, изтриване или унищожаване на данни. Обработка по смисъла на настоящото решение включва и уведомяване дали има или няма попадение;
б) "автоматизирана процедура за търсене" означава пряк достъп до автоматизираните файлове на друг орган, при който отговорът на процедурата по търсенето е напълно автоматизиран;
в) "обозначаване" означава маркирането на съхранените лични данни, без да се цели ограничаване на тяхната обработка в бъдеще;
г) "блокиране" означава маркирането на съхранените лични данни с цел ограничаване на тяхната обработка в бъдеще;
Изменение 48 Член 24, параграф 2
2.Следните разпоредби се прилагат към данни, които се доставят или са били доставени в съответствие с настоящото решение, освен ако е предвидено друго в предходните глави.
2.Следните разпоредби се прилагат към ДНК материали и дактилоскопични данни, които са или са били събрани или обработени в съответствие с настоящото решение и към предоставянето на допълнителни лични данни, включени в неговото приложно поле.
Следните разпоредби се прилагат също към данни, които са или са били предоставени съгласно това рамково решение.
Изменение 49 Член 25, параграф 1 а (нов)
1a.Държавите-членки вземат под внимание различните категории лични данни и различните цели, за които се събират, с оглед на определяне на срокове за тяхното съхранение и подходящи условия за събирането, по-нататъшната обработка и предаването им. Лични данни, свързани с лица, които не са заподозрени в извършване или участие в престъпление, могат да се обработват само за целта, за която са били събрани и в рамките на ограничен период. Държавите-членки определят съответни ограничения за достъпа до такива данни и тяхното предаване.
Изменение 50 Член 25, параграф 3
3.Параграф 2 не се прилага към тези държави-членки, при които предоставянето на лични данни, предвидено в настоящото решение, е започнало съгласно Договора от Прюм от 27 май 2005 г. между Кралство Белгия, Федерална република Германия, Кралство Испания, Френската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия и Република Австрия относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма, трансграничната престъпност и нелегалната миграция (Договорът от Прюм).
заличава се
Изменение 51 Член 25, параграф 3 а (нов)
3а. Данни, обработвани съгласно настоящото рамково решение не се трансферират или предоставят на трета страна или на която и да е международна организация.
Изменение 52 Член 26, параграф 1
1. Обработката на лични данни от получаващата държава-членка се разрешава единствено за целите, за които данните са предоставени, в съответствие с настоящото решение; обработката за други цели се разрешава единствено с предварителното разрешение на държавата-членка, администрираща файла, и е подчинена само на националното законодателство на получаващата държава-членка. Такова разрешение може да се даде при условие, че в националното законодателство на държавата-членка, администрираща файла, е разрешена обработката за такива други цели.
1. Обработката на лични данни от получаващата държава-членка се разрешава единствено за целите, за които данните са предоставени, в съответствие с настоящото рамково решение; обработката за други цели се разрешава единствено с предварителното разрешение на държавата-членка, администрираща файла, и е подчинена само на националното законодателство на получаващата държава-членка. Такова разрешение може да се даде при условие, че в националното законодателство на държавата-членка, администрираща файла, е разрешена обработката за такива други цели, и всеки случай се разглежда поотделно.
Изменение 53 Член 27
Предоставените лични данни могат да се обработват само от властите, органите и съдилищата, които са натоварени със задачи в изпълнение на целите, посочени в член 27. По-специално, данните могат да бъдат предоставени на други лица само с предварителното разрешение на предоставящата държава-членка и в съответствие със законодателството на получаващата държава-членка.
Предоставените лични данни могат да се обработват само от властите, органите и съдилищата, които са натоварени със задачи в изпълнение на целите, посочени в член 27. По-специално, данните могат да бъдат предоставени на други лица само с предварителното разрешение на предоставящата държава-членка, като всеки случай се разглежда поотделно, и в съответствие със законодателството на получаващата държава-членка.
Изменение 54 Член 25, параграф 2 a (нов)
2а. Специални категории данни, касаещи расовия или етнически произход, политическите възгледи, религиозните или философски убеждения, членството в партийни или профсъюзни организации, сексуалната ориентация или здравословното състояние се обработват единствено, ако е абсолютно наложително и съотносимо с целите на конкретен случай и при спазване на определени гаранции.
Изменение 55 Член 28, параграф 3, буква б)
б) след изтичане на максималния срок за съхранение на данни, посочен в националното законодателство на предоставящата ги държава-членка, ако предоставящият орган е информирал получаващия орган за тези максимални срокове към момента на предоставяне на данните.
б) след изтичане на максимален срок от две години, с изключение на случаите, посочени в членове 14 и 16.
Изменение 56 Член 29, параграф 2, буква а)
а) се предприемат модерни технически мерки, за да се осигури защитата и сигурността на данните, по-специално тяхната поверителност и неприкосновеност;
а) се предприемат най-добрите налични технически мерки, за да се осигури защитата и сигурността на данните, по-специално тяхната поверителност и неприкосновеност;
Изменение 57 Член 30, параграф 2, уводна част
2.Следното се отнася до автоматизирано търсене на данни въз основа на членове 3, 9, 12 и до автоматизираното сравняване в съответствие с член 4:
заличава се
Изменение 58 Член 30, параграф 4
Записаните данни се защитават с подходящи мерки срещу неуместна употреба и други форми на неправилна употреба и се съхраняват в продължение на две години. След изтичането на срока на съхранение записаните данни се заличават незабавно.
Записаните данни се защитават с подходящи мерки срещу неуместна употреба и други форми на неправилна употреба и се съхраняват в продължение на три години. След изтичането на срока на съхранение записаните данни се заличават незабавно.
Изменение 59 Член 31, параграф 1
1. По искане на субекта на данните по националното законодателство, информация се предоставя , в съответствие с националното законодателство, на субекта на данните срещу представяне на документ за самоличност, без неоснователни разходи, в разбираема форма и без неприемливо закъснение, относно данните, обработени по отношение на неговата личност, произхода на данните, получателя или групите получатели, планираната цел на обработката и правната основа за обработката. Освен това, субектът на данните има правото на корекция на неточни данни и на заличаване на незаконно обработени данни. Държавите-членки също гарантират, че в случай на нарушение на правата му по отношение на защита на данните субектът на данните има възможност да подаде жалба до независим съд или трибунал по смисъла на член 6, параграф 1 от Европейската конвенция за защита правата на човека или до независим контролен орган по смисъла на член 28 от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни и че той получава възможността да подаде иск за щети или да потърси друга форма на законна компенсация. Подробните правила относно процедурата за предявяване на тези права и основанията за ограничаване правото на достъп се уреждат от съответните национални правни разпоредби на държавата-членка, в която субектът на данните предявява своите права.
1. Информация относно събраните данни, данните, предоставени на данни на друга държава-членка и разрешенията относно тези данни се третира в съответствие с националното законодателство на субекта на данните без неоснователни разходи, в разбираема форма и без неприемливо закъснение, относно данните, обработени по отношение на неговата личност, произхода на данните, получателя или групите получатели, планираната цел на обработката и правната основа за обработката. Освен това, субектът на данните има правото на корекция на неточни данни и на заличаване на незаконно обработени данни, за което право субектът на данните трябва също да бъде уведомен. Държавите-членки също гарантират, че в случай на нарушение на правата му по отношение на защита на данните субектът на данните има възможност да заведе дело пред независим и безпристрастен съд по смисъла на член 6, параграф 1 от Европейската конвенция за защита правата на човека или до независим надзорен орган по смисъла на член 28 от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни и че му се предоставя възможност да предяви иск за вреди или да потърси друга форма за законно обезщетение. Подробните правила относно процедурата за предявяване на тези права и основанията за ограничаване правото на достъп се уреждат от съответните национални правни разпоредби на държавата-членка, в която субектът на данните предявява своите права.
Изменение 60 Член 32 a (нов)
Член 32а
Държавите-членки приемат подходящи мерки, за да гарантират пълното прилагане на разпоредбите на настоящата глава и определят ефективни, съразмерни и възпиращи санкции, които следва да бъдат налагани при нарушаването на тези разпоредби, по-специално онези, които са насочени към гарантиране на поверителността и сигурността на обработването на лични данни.
Изменение 61 Член 32 б (нов)
Член 32б
1.За целите на предоставянето на данни по членове 3, 4, 9, 12, 14 и 16, всяка държава-членка определя една или няколко точки за контакт.
2.Правомощията на националните точки за контакт се уреждат от приложимото национално право. Националните точки за контакт трябва да бъдат на разположение по всяко време.
3.Списъкът с националните координати за контакт се изпраща от всяка държава-членка на останалите държави-членки и се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Изменение 62 Член 33, параграф 2
2. Декларациите, подадени в съответствие с параграф 1, могат да се изменят по всяко време посредством декларация, подадена на Генералния секретариат на Съвета. Генералният секретариат на Съвета предава получените декларации на държавите-членки и на Комисията.
2. Декларациите, подадени в съответствие с параграф 1, могат да се изменят по всяко време посредством декларация, подадена на Генералния секретариат на Съвета. Генералният секретариат на Съвета предава получените декларации на държавите-членки, Европейския парламент и на Комисията.
Изменение 63 Член 33, параграф 2 a (нов)
2а. Декларациите, с изключение на тези по член 19, параграф 4, се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.
Изменение 64 Член 34
Съветът приема мерки, необходими за изпълнение на настоящото решение на ниво Европейски съюз, в съответствие с процедурата, предвидена във второто изречение на член 34, параграф 2, буква в) от Договора за ЕС.
1. Съветът приема мерки за прилагане единствено след консултация с Европейския парламент.
2.Мерките за прилагане се съобщават също така на Европейския надзорен орган по защита на данните, който може да изкаже своето мнение по тях.
Изменение 65 Член 35
Всяка държава-членка поема текущите разходи, направени от нейните органи във връзка с изпълнението на настоящото решение. В специални случаи заинтересованите държави-членки могат да постигнат различни договорености.
1. Всяка държава-членка поема разходите, направени от нейните органи във връзка с изпълнението на настоящото рамково решение. Въпреки това, общият бюджет на Европейския съюз следва да поема разходите относно функционирането на TESTA II (трансевропейски услуги за обмен на данни между администрациите) или всяка друга мрежа, използвана за обмен на данни по глава 2 от настоящото рамково решение.
Изменение 66 Член 36, параграф 2
2. Държавите-членки могат да сключат или приведат в сила двустранни или многостранни споразумения или договорености, които касаят обхвата на настоящото решение след влизането му в сила, доколкото подобни споразумения или договорености предвиждат удължаване или разгръщане на целите на настоящото решение.
2. Държавите-членки могат да сключат или приведат в сила двустранни или многостранни споразумения или договорености, които касаят обхвата на настоящото рамково решение след влизането му в сила, доколкото подобни споразумения или договорености предвиждат удължаване или разгръщане на целите на настоящото рамково решение, включително целите относно защитата на данните на настоящото рамково решение.
Изменение 67 Член 36, параграф 4
4. Държавите-членки информират Съвета и Комисията в срок от [... години] от пораждането на действие на настоящото решение за съществуващи споразумения или договорености по смисъла на параграф 1, които те желаят да продължат да прилагат.
4. Държавите-членки информират Европейския парламент, Съвета и Комисията в срок от [... години] от пораждането на действие на настоящото рамково решение за съществуващи споразумения или договорености по смисъла на параграф 1, които те желаят да продължат да прилагат.
Изменение 68 Член 36, параграф 5
5. Държавите-членки също информират Съвета и Комисията за всякакви нови споразумения или договорености по смисъла на параграф 2, в рамките на три месеца от подписването им, или в случая на правни инструменти, които са подписани преди приемането на настоящото решение, в рамките на три месеца от тяхното влизане в сила.
5. Държавите-членки също информират Европейския парламент, Съвета и Комисията за всякакви нови споразумения или договорености по смисъла на параграф 2, в рамките на три месеца от подписването им, или в случая на правни инструменти, които са подписани преди приемането на настоящото рамково решение, в рамките на три месеца от тяхното влизане в сила.
Изменение 69 Член 37, параграф 2
2. Държавите-членки предават на Генералния секретариат на Съвета и на Комисията текста на разпоредбите, транспониращи в националното им законодателство задълженията, които са им наложени по настоящото решение. При това отделните държави-членки могат да посочат дали ще започнат веднага да прилагат настоящото решение във взаимоотношенията си с онези държави-членки, които са дали същото уведомление.
2. Държавите-членки предават на Генералния секретариат на Съвета текста на разпоредбите, с които се въвеждат в националното им законодателство задълженията, възложени им с настоящото рамково решение. При това отделните държави-членки могат да посочат дали ще започнат веднага да прилагат настоящото рамково решение във взаимоотношенията си с онези държави-членки, които са дали същото уведомление. Генералният секретариат на Съвета предава получените уведомления на държавите-членки, Европейския парламент и Комисията.
Изменение 70 Член 37 a (нов)
Член 37а
1.Съветът извършва ежегодна оценка на административното, техническо и финансово прилагане и изпълнение на настоящото рамково решение на всеки две години.
2.Редът и условията за автоматично търсене и сравняване на ДНК и дактилоскопични данни се оценяват шест месеца след датата, на която настоящото рамково решение влиза в сила По отношение на регистрационните данни за пътни превозни средства, тази оценка се извършва три месеца след тази дата.
3.Докладите за оценка се предават на Европейския парламент и Комисията.