Eiropas Parlamenta 2007. gada 7. jūnija normatīvā rezolūcija par Beļģijas Karalistes, Bulgārijas Republikas, Vācijas Federatīvās Republikas, Spānijas Karalistes, Francijas Republikas, Luksemburgas Lielhercogistes, Nīderlandes Karalistes, Austrijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Slovākijas Republikas, Itālijas Republikas, Somijas Republikas, Portugāles Republikas, Rumānijas un Zviedrijas Karalistes ierosmi, lai pieņemtu Padomes lēmumu par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (6566/2007 – C6-0079/2007 – 2007/0804(CNS))
(Apspriežu procedūra)
Eiropas Parlaments,
– ņemot vērā Beļģijas Karalistes, Bulgārijas Republikas, Vācijas Federatīvās Republikas, Spānijas Karalistes, Francijas Republikas, Luksemburgas Lielhercogistes, Nīderlandes Karalistes, Austrijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Slovākijas Republikas, Itālijas Republikas, Somijas Republikas, Portugāles Republikas, Rumānijas un Zviedrijas Karalistes ierosmi (6566/2007)(1),
– ņemot vērā Padomes grozījumu projektu (7273/1/2007, 2007. gada 17. aprīlis)(2),
– ņemot vērā ES līguma 34. panta 2. punkta c) apakšpunktu,
– ņemot vērā ES līguma 39. panta 1. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C6-0079/2007),
– ņemot vērā Juridiskās komitejas atzinumu par ierosināto juridisko pamatu,
– ņemot vērā Reglamenta 93., 51. un 35. pantu,
– ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A6-0207/2007),
1. apstiprina grozīto Beļģijas Karalistes, Bulgārijas Republikas, Vācijas Federatīvās Republikas, Spānijas Karalistes, Francijas Republikas, Luksemburgas Lielhercogistes, Nīderlandes Karalistes, Austrijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Slovākijas Republikas, Itālijas Republikas, Somijas Republikas, Portugāles Republikas, Rumānijas un Zviedrijas Karalistes ierosmi;
2. aicina Padomi atbilstīgi grozīt tekstu;
3. aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;
4. prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Beļģijas Karalistes, Bulgārijas Republikas, Vācijas Federatīvās Republikas, Spānijas Karalistes, Francijas Republikas, Luksemburgas Lielhercogistes, Nīderlandes Karalistes, Austrijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Slovākijas Republikas, Itālijas Republikas, Somijas Republikas, Portugāles Republikas, Rumānijas un Zviedrijas Karalistes ierosmi;
5. pauž nožēlu par Padomes uzdoto pienākumu Parlamentam sniegt atzinumu steidzamā kārtā bez pietiekama un atbilstīga laika atvēlēšanas parlamentārai pārskatīšanai, un trūkstot gan visaptverošam ietekmes novērtējumam, gan Prīmes līguma līdzšinējās piemērošanas izvērtējumam, kā arī piemērotam pamatlēmumam attiecībā uz personas datu aizsardzību policijas un tiesu iestāžu sadarbībā krimināllietās, un kuru tas uzskata par nepieciešamu, pirms tiek pieņemts jebkāds tiesību akts saistībā ar trešo pīlāru;
6. uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī Beļģijas Karalistes, Bulgārijas Republikas, Vācijas Federatīvās Republikas, Spānijas Karalistes, Francijas Republikas, Luksemburgas Lielhercogistes, Nīderlandes Karalistes, Austrijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Slovākijas Republikas, Itālijas Republikas, Somijas Republikas, Portugāles Republikas, Rumānijas un Zviedrijas Karalistes valdībām.
Beļģijas Karalistes, Bulgārijas Republikas, Vācijas Federatīvās Republikas, Spānijas Karalistes, Francijas Republikas, Luksemburgas Lielhercogistes, Nīderlandes Karalistes, Austrijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Slovākijas Republikas, Itālijas Republikas, Somijas Republikas, Portugāles Republikas, Rumānijas un Zviedrijas Karalistes ierosinātais teksts
Parlamenta izdarītie grozījumi
Grozījums Nr. 1 Virsraksts
PADOMES LĒMUMS 2007/../TI (.. gada ..) par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību
PADOMES PAMATLĒMUMS 2007/../TI (.. gada ..) par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību
(Šis grozījums attiecas uz visu tekstu.)
Grozījums Nr. 2 1. atsauce
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 30. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu, 31. panta 1. punkta a) apakšpunktu, 32. pantu un 34. panta 2. punkta c) apakšpunktu,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 30. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu, 31. panta 1. punkta a) apakšpunktu, 32. pantu un 34. panta 2. punkta b) apakšpunktu,
Grozījums Nr. 3 2.a atsauce (jauna)
ņemot vērā Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja 2007. gada 4. aprīļa atzinumu,
Grozījums Nr. 4 1. apsvērums
(1) Eiropas Savienības Padome piešķir ļoti lielu nozīmi brīvības, drošības un tiesiskuma telpasizveidei, kas ir būtiski svarīgiSavienībāapvienojušos valstu tautām.
(1) Eiropas Savienības Padome piešķir ļoti lielu nozīmi brīvības, drošības un tiesiskuma telpai, kas ir būtiski Eiropas Savienības tautām.
Grozījums Nr. 5 10. apsvērums
(10) Šīs prasības ir izpildītas ar 2005. gada 27. maija Prīmes līgumu starp Beļģijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti un Austrijas Republiku par tādas pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, kas saistīta ar cīņu pret terorismu, pārrobežu noziedzību un nelegālo migrāciju. Lai panāktuabu būtisko Hāgas programmas prasību izpildi visās dalībvalstīs un tās mērķu izpildi attiecībā uz laika grafiku, jānosaka, ka Prīmes līgumabūtiskās daļas ir piemērojamas visās dalībvalstīs. Tādēļ šim Padomes lēmumamvajadzētu būt balstītam uz Prīmes līguma galvenajiem noteikumiem.
(10) Šīs prasības ir izpildītas ar 2005. gada 27. maija Prīmes līgumu starp Beļģijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti un Austrijas Republiku par tādas pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, kas saistīta ar cīņu pret terorismu, pārrobežu noziedzību un nelegālo migrāciju. Lai Hāgas programmas būtiskās prasībasizpildītu visās dalībvalstīs, Prīmes līgums ir jāpiemēro visās dalībvalstīs. Tādēļ šajā Padomes pamatlēmumā ir iekļauti atsevišķi Prīmes līguma galvenie noteikumi, proti, noteikumi par policijas un tiesu iestāžu sadarbību Eiropas Savienībā.
Grozījums Nr. 6 11.a apsvērums (jauns)
(11a)Šie datu apmaiņas uzlabojumi ir konstruktīvs pasākums, lai informācija būtu pieejama dalībvalstu tiesībaizsardzības iestāžu darbiniekiem. Ir jānodrošina, lai attiecīgos gadījumos saistībā ar personas datu izmantošanu varētu veikt automatizētu meklēšanu DNS valsts datu bāzē un pirkstu nospiedumu datu bāzē.
Grozījums Nr. 7 15. apsvērums
(15) Ar zināmiem nosacījumiem dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai sniegt personas datus un citus datus, lai uzlabotu informācijas apmaiņu saistībā ar nozīmīgiem pārrobežu notikumiem.
(15) Ar zināmiem nosacījumiem dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai sniegt personas datus un citus datus, lai uzlabotu informācijas apmaiņu saistībā ar nozīmīgiem pārrobežu notikumiem, kuru mērķis ir terorisma aktu novēršana. Datu sniegšanai jābūt nepieciešamai un samērīgai, un tās pamatā jābūt īpašiem apstākļiem, kas rada pieņēmumu par noziedzīgu nodarījumu iespējamību.
Grozījums Nr. 8 15.a apsvērums (jauns)
(15a)Atbilstīgi tā mandātam Eiropolam ir jābūt iespējām piekļūt valstu datu bāzēm.
Grozījums Nr. 9 16. apsvērums
(16) Tā kā starptautiskā sadarbība, jo īpaši apkarojot pārrobežu noziedzību, ir jāuzlabo, šim lēmumam papildus informācijas apmaiņas uzlabošanai cita starpā būtu jārada iespēja ciešākai policijas iestāžu sadarbībai, piemēram, organizējot kopīgas drošības operācijas (piem., kopīgas patruļas) un pārrobežu iejaukšanos gadījumos, ja pastāv tūlītējs apdraudējums personas dzīvībai vai veselībai.
(16) Tā kā starptautiskā sadarbība, jo īpaši apkarojot pārrobežu noziedzību, ir jāuzlabo, šim pamatlēmumam papildus informācijas apmaiņas uzlabošanai cita starpā būtu jārada iespēja ciešākai policijas iestāžu sadarbībai, piemēram, organizējot kopīgas drošības operācijas (piemēram, kopīgas patruļas).
Grozījums Nr. 10 18. apsvērums
(18) Apzinoties šā lēmuma nozīmi personu tiesību aizsardzībā un apzinoties, ka personas datu piegāde citai dalībvalstij prasa pietiekamus datu aizsardzības standartus saņēmējā dalībvalstī, dalībvalstīm būtu jānodrošina šajā lēmumā ietverto datu aizsardzības noteikumu efektīva īstenošana.
(18) Atbilsmes/neatbilsmes sistēma nodrošina struktūru anonīmu profilu salīdzināšanai, kad apmaiņa ar personas papildu datiem notiek tikai pēc atbilsmes konstatēšanas, un garantē atbilstīgu datu aizsardzības sistēmu, kas nozīmē, ka personas datu piegāde citai dalībvalstij prasa nodrošināt atbilstīgu datu aizsardzības līmeni saņēmējā dalībvalstī.
Grozījums Nr. 11 18.a apsvērums (jauns)
(18a)Īpašas datu kategorijas attiecībā uz rasi vai nacionālo izcelsmi, politiskiem uzskatiem, reliģisko vai filozofisko pārliecību, piederību kādai partijai vai arodbiedrībai, dzimumorientāciju vai veselības stāvokli apstrādā tikai tad, ja tas ir absolūti nepieciešams, atbilst konkrētās lietas mērķim un tiek ievērota atbilstība īpašām drošības garantijām.
Grozījums Nr. 12 18.b apsvērums (jauns)
(18b)Šie īpašie noteikumi par datu aizsardzību ir izstrādāti, nepastāvot atbilstīgam trešā pīlāra juridiskajam instrumentam par datu aizsardzību. Pēc tam, kad šis vispārējais juridiskais instruments tiks pieņemts, tas jāpiemēro attiecībā uz visu policijas un tiesu iestāžu sadarbības krimināllietās jomu, ar nosacījumu, ka datu aizsardzības līmenis vienmēr ir atbilstīgs un nav zemāks par to līmeni, kurš noteikts Eiropas Padomes 1981. gada 28. janvāra Konvencijā par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu automatizētu apstrādi un tās 2001. gada 8. novembra Papildprotokolā, kā arī ņem vērā Eiropas Padomes 1987. gada 17. septembra Ministru komitejas Ieteikumu Nr. R(87)15 par personas datu izmantošanu policijā, arī tur, kur nav datu automatizētas apstrādes.
Grozījums Nr. 13 18.c apsvērums (jauns)
(18c)Ar Eiropas Parlamentu apspriežas par jebkuru pasākumu šī pamatlēmuma īstenošanai.
Grozījums Nr. 14 18.d apsvērums (jauns)
(18c)Ir nepieciešams Padomei pēc iespējas drīz pieņemt Procesuālo tiesību pamatlēmumu, lai paredzētu noteikumu minimumu attiecībā uz dalībvalstīs pieejamo juridisko palīdzību fiziskām personām.
Grozījums Nr. 15 18.e apsvērums (jauns)
(18e)Attiecībā uz informācijas piegādi un palīdzības sniegšanu saistībā ar lieliem pasākumiem un masu pulcēšanos vispārējais satvars ir jāsaskaņo ar 1997. gada 26. maija Vienoto rīcību 97/339/TI par sadarbību sabiedriskās kārtības un drošības jomā,1 un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Rezolūciju par drošību Eiropadomes sanāksmēs un citos tamlīdzīgos pasākumos,2 un Nīderlandes Karalistes ierosmi, lai pieņemtu Padomes Lēmumu par policijas pārrobežu sadarbības pastiprināšanu attiecībā uz pasākumiem, kuros pulcējas liels skaits cilvēku no vairākām dalībvalstīm un policijas darbs ir vērsts galvenokārt uz sabiedriskās kārtības un drošības uzturēšanu un kriminālpārkāpumu novēršanu un apkarošanu.3
___________________________________ 1 OV L 147, 5.6.1997., 1. lpp. 2 OV C 116, 30.4.2004., 18. lpp. 3 OV C 101, 27.4.2005., 36. lpp.
Grozījums Nr. 16 20. apsvērums
(20) Šajā lēmumā ievēro pamattiesības un principus, kas jo īpaši iekļauti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā,
(20) Šajā pamatlēmumāir ievērotas pamattiesības un principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Jo īpaši šā lēmuma mērķis ir pilnībā nodrošināt iedzīvotāju pamattiesības, lai respektētu viņu privāto dzīvi un saziņu un nodrošinātu personas datu aizsardzību, kā paredzēts Pamattiesību hartas 7. un 8. pantā.
Grozījums Nr. 17 20.a apsvērums (jauns)
(20a)Šā pamatlēmuma efektivitātes un atbilstīgas īstenošanas priekšnoteikumi ir Prīmes līguma līdzšinējās darbības pilnīga pārskatīšana un novērtēšana un pamatlēmuma izstrāde attiecībā uz datu aizsardzību saskaņā ar trešo pīlāru.
Grozījums Nr. 18 1. panta ievaddaļa
Ar šo lēmumu dalībvalstis paredz pastiprināt pārrobežu sadarbību jautājumos, kas ietverti ES Līguma VI sadaļā, īpaši jautājumā par informācijas apmaiņu starp iestādēm, kas atbildīgas par kriminālu nodarījumu novēršanu un izmeklēšanu. Šajā nolūkā šis lēmums satur noteikumus šādās jomās:
Ar šo pamatlēmumu dalībvalstis paredz pastiprināt pārrobežu sadarbību jautājumos, kas ietverti ES Līguma VI sadaļā, īpaši jautājumā par informācijas apmaiņu starp iestādēm, kas atbildīgas par kriminālu nodarījumu novēršanu un izmeklēšanu, kā minēts 2. pantā Padomes 2002. gada 13. jūnija Pamatlēmumā 2002/584/TI par Eiropas apcietinājuma orderi un izdošanas procedūrām starp dalībvalstīm,1kā arī 1. līdz 4. pantā Padomes 2002. gada 13. jūnija Pamatlēmumā 2002/475/TI par terorisma apkarošanu2, vienlaikus nodrošinot datu aizsardzības atbilstīgu līmeni. Šajā nolūkā šis pamatlēmumsiekļauj noteikumus šādās jomās:
__________________________________________ 1 OV L 190, 18.7.2002., 1. lpp. 2 OV L 164, 22.6.2002., 3. lpp.
Grozījums Nr. 19 1. panta 4. apakšpunkts
4) noteikumi par nosacījumiem un procedūru, lai pastiprinātu robežu policijas sadarbību, veicot dažādus pasākumus (5. nodaļa).
4) noteikumi par nosacījumiem un procedūru, lai pastiprinātu robežu policijas sadarbību, veicot dažādus paredzētos pasākumus (5. nodaļa);
Grozījums Nr. 20 1. panta 1. punkta 4.a apakšpunkts (jauns)
4a) datu aizsardzības noteikumi (6. nodaļas 14. panta 2. punkts un 16. panta 2. un 4. punkts).
Grozījums Nr. 21 1.a pants (jauns)
1.a pants Šajā pamatlēmumā:
1) "noziedzīgi nodarījumi" ir nodarījumi, kas uzskaitīti 2. pantā Padomes Pamatlēmumā 2002/584/TI par Eiropas apcietinājuma orderi un izdošanas procedūrām starp dalībvalstīm;1
2) "terorisma akti" ir noziedzīgi nodarījumi, kas uzskaitīti 1. līdz 4. pantā Padomes Pamatlēmumā 2002/475/TI par terorisma apkarošanu;2
3) "personas dati" ir jebkāda informācija par identificētu vai identificējamu fizisku personu ("datu subjektu"); "identificējama persona" ir fiziskā persona, kuru var tieši vai netieši identificēt, jo īpaši pēc identifikācijas numura vai vienas vai vairākām fiziskai personai raksturīgām fiziskās vai fizioloģiskās identitātes iezīmēm;
4) "personas datu apstrāde" ir jebkura ar personas datiem veikta darbība vai darbību kopums, ko veic ar vai bez automatizētiem līdzekļiem, piemēram, datu vākšana, reģistrēšana, organizēšana, uzglabāšana, piemērošana vai pārveidošana, šķirošana, atgūšana, apskatīšana, izmantošana, atklāšana, izmantojot piegādi, izplatīšana vai to atklāšana citādā veidā, saskaņošana, savienošana, piekļuves noslēgšana, dzēšana vai iznīcināšana; apstrāde šā pamatlēmuma nozīmē ietver arī informēšanu par to, vai ir atrasta atbilstība;
5) "automatizēts meklēšanas process" ir tieša piekļuve citas iestādes automatizētām datnēm, nodrošinot meklēšanas procesa rezultātus bez cilvēka starpniecības;
6) "datu piesaiste" ir glabāto personas datu iezīmēšana, kuras nolūks nav šo datu turpmākas apstrādes ierobežošana;
7) "datu bloķēšana" ir glabāto personas datu iezīmēšana, kuras nolūks ir šo datu turpmākas apstrādes ierobežošana;
8)"DNS nekodētā daļa" ir hromosomu daļas, kuras nesatur ģenētisku informāciju, t.i., no tām nevar iegūt informāciju par specifiskām iedzimtām īpašībām; neraugoties uz zinātnes attīstību, no DNS nekodētās daļas neiegūst nekādu citu informāciju nedz šodien, nedz nākotnē.
Grozījums Nr. 22 1.b pants (jauns)
1.b pants
Dalībvalstis skaidri nodala personas datu kategorijas attiecībā uz
– personu, kura tiek turēta aizdomās par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu vai piedalīšanos tajā,
– personu, kura notiesāta par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu,
– personu, attiecībā uz kuru ir pamatotas aizdomas uzskatīt, ka tā izdarīs noziedzīgu nodarījumu,
– personu, kuru varētu izsaukt sniegt liecības izmeklēšanā saistībā ar noziedzīgiem nodarījumiem vai turpmāko kriminālprocesu,
– personu, kura ir cietusi noziedzīgā nodarījumā vai attiecībā uz kuru atsevišķi fakti sniedz pamatu uzskatīt, ka šī persona varētu būt cietusi noziedzīgā nodarījumā,
– personu, kura var sniegt informāciju par noziedzīgiem nodarījumiem,
– kontaktpersonu vai personu, kura saistīta ar kādu no iepriekšminētajām personām, un
– personu, kura neietilpst nevienā no iepriekšminētajām kategorijām.
Grozījums Nr. 23 2. panta 1. punkts
1. Dalībvalstis izveido un uztur valsts DNS analīzes datu bāzes noziedzīgu nodarījumu izmeklēšanas vajadzībām. Šajās datu bāzēs uzglabāto datu apstrādi saistībā ar šo lēmumu veic saskaņā ar šo lēmumu un atbilstīgi apstrādei piemērojamiem valsts tiesību aktiem.
1. Dalībvalstis izveido un uztur valsts DNS analīzes datu bāzes noziedzīgu nodarījumu izmeklēšanas vajadzībām. Šajās datu bāzēs esošopersonas datu apstrādi saistībā ar šo pamatlēmumu veic saskaņā ar 6. nodaļā paredzētajiem datu aizsardzības noteikumiem un atbilstīgi apstrādei piemērojamiem valsts tiesību aktiem.
Grozījums Nr. 24 2. panta 2. punkts
2. Lai īstenotu šo lēmumu, dalībvalstis nodrošina atsauces datupieejamību no savu valstu DNS analīzes datu bāzēm, kā tas minēts 1. punkta pirmajā teikumā. Atsauces datos ietilpst vienīgi DNS profili, ko veido to DNS nekodētā daļa un atsauces numurs. Atsauces datos neietilpst dati, pēc kuriem var tieši noteikt datu subjektu. Atsauces datiem, kas nav saistīti ar konkrētu personu ("neidentificēti DNS profili"), ir atpazīstami kā tādi.
2. Lai īstenotu šo pamatlēmumu, dalībvalstis nodrošina piekļuvi atsauces datiem no savu valstu DNS analīzes datu bāzēm, kas ir izveidotas nolūkā izmeklēt noziedzīgus nodarījumus. Atsauces datos ietilpst vienīgi DNS profili, ko veido to DNS nekodētā daļa un atsauces numurs. Atsauces datos neietilpst dati, pēc kuriem var tieši noteikt datu subjektu. Atsauces dati, kas nav saistīti ar konkrētu personu ("neidentificēti DNS profili"), ir atpazīstami kā tādi.
Grozījums Nr. 25 3. panta 1. punkts
1. Noziedzīgu nodarījumu izmeklēšanai dalībvalstis ļauj citu dalībvalstu kontaktpunktiem, kas minēti 6. pantā, piekļūt atsauces datiem to DNS analīzes datu bāzēs, ļaujot veikt automātisko meklēšanu, salīdzinot DNS profilus. Meklēšanas var veikt tikai atsevišķos gadījumos un saskaņā ar pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts tiesību aktiem.
1. Lai izmeklētu noziedzīgus nodarījumus, dalībvalstis ļauj citu dalībvalstu kontaktpunktiem piekļūt atsauces datiem to DNS analīzes datu bāzēs, ļaujot veikt automātisko meklēšanu, salīdzinot DNS profilus. Meklēšanu var veikt tikai atsevišķos gadījumos un saskaņā ar 6. nodaļā paredzētajiem datu aizsardzības noteikumiem un pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts tiesību aktiem.
Grozījums Nr. 26 5. pants
Ja 3. un 4. pantā minētās procedūras rezultātā atrod DNS profilu sakritību, papildu personas datu vai citu datu, kas saistīti ar atsauces datiem, sniegšanu nosaka ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, tostarp tiesiskās palīdzības noteikumiem, kas saņēmusi pieprasījumu.
Ja 3. un 4. pantā minētās procedūras rezultātā atrod DNS profilu sakritību, papildu personas datu vai citu ar atsauces datiem saistītu datu sniegšana notiek saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, tostarp tiesiskās palīdzības noteikumiem, kas saņēmusi pieprasījumu, un 6. nodaļā paredzētajiem datu aizsardzības noteikumiem.
Grozījums Nr. 27 6. pants
6. pants Valsts kontaktpunkts un īstenošanas pasākumi 1.Katra dalībvalsts izraugās valsts kontaktpunktu, lai varētu sniegt 3. un 4. pantā minētos datus. Valstu kontaktpunktu pilnvaras reglamentē ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem.
svītrots
2.Šā lēmuma 3. un 4. pantā minēto procedūru tehnisko norisi nosaka 34. pantā minētajos īstenošanas pasākumos.
Grozījums Nr. 28 7. panta 1. punkta ievaddaļa
Ja notiekošā izmeklēšanā vai kriminālprocesā nav pieejams tādas konkrētas personas DNS profils, kas atrodas tās dalībvalsts teritorijā, kura saņēmusi pieprasījumu, tad šī dalībvalsts nodrošina tiesisku atbalstu, lai iegūtu un izpētītu minētās personas šūnu materiālu un lai sniegtu iegūto DNS profilu, ja:
1.Ja notiekošā izmeklēšanā vai kriminālprocesā saistībā ar smagu noziegumu nav pieejams tādas konkrētas personas DNS profils, kuru tur aizdomās par šī nozieguma izdarīšanu un kas atrodas tās dalībvalsts teritorijā, kura saņēmusi pieprasījumu, tad šī dalībvalsts nodrošina tiesisku atbalstu, lai iegūtu un izpētītu minētās personas šūnu materiālu un lai sniegtu iegūto DNS profilu, ja:
Grozījums Nr. 29 7. panta 1.a punkts (jauns)
1.a Šūnu materiāla iegūšana notiek tikai saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, konkrēto mērķi un nepieciešamības un samērīguma prasībām.
Grozījums Nr. 30 8. pants
Lai īstenotu šo lēmumu, dalībvalstis nodrošina, ka valsts automātisko pirkstu nospiedumu identificēšanas sistēmām, kas izveidotas, lai novērstu un izmeklētu noziedzīgus nodarījumus, ir pieejamidatu bāzes atsauces dati. Atsauces datos ietilpst vienīgi pirkstu nospiedumu dati un atsauces numurs. Atsauces datos neietilpst dati, pēc kuriem var tieši noteikt datu subjektu. Atsauces datiem, ko nevar saistīt ar konkrētu personu ("neidentificēti pirkstu nospiedumu dati"), jābūt atpazīstamiem kā tādiem.
Lai īstenotu šo pamatlēmumu, dalībvalstis nodrošina piekļuvi atsauces datiem no valsts automātiskajām pirkstu nospiedumu identificēšanas sistēmām, kas izveidotas, lai novērstu un izmeklētu noziedzīgus nodarījumus. Atsauces datos ietilpst vienīgi pirkstu nospiedumu dati un atsauces numurs. Atsauces datos neietilpst dati, pēc kuriem var tieši noteikt datu subjektu. Atsauces datiem, ko nevar saistīt ar konkrētu personu ("neidentificēti pirkstu nospiedumu dati"), jābūt atpazīstamiem kā tādiem.
Grozījums Nr. 31 9. panta 1. punkts
1. Noziedzīgu nodarījumu novēršanai un izmeklēšanai dalībvalstis ļauj citu dalībvalstu valsts kontaktpunktiem, kā minēts 11. pantā, piekļūt atsauces datiem to automātiskajās pirkstu nospiedumu identifikācijas sistēmās, kas izveidotas šim mērķim, ļaujot veikt automātisko meklēšanu, salīdzinot pirkstu nospiedumu datus. Meklēšanas var veikt tikai atsevišķos gadījumos un saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kas iesniegusi pieprasījumu.
1. Noziedzīgu nodarījumu novēršanai un izmeklēšanai dalībvalstis ļauj citu dalībvalstu valsts kontaktpunktiem, kā minēts 11. pantā, piekļūt atsauces datiem to automātiskajās pirkstu nospiedumu identifikācijas sistēmās, kas izveidotas šim mērķim, ļaujot veikt automātisko meklēšanu, salīdzinot pirkstu nospiedumu datus. Meklēšanu var veikt tikai atsevišķos gadījumos un saskaņā ar 6. nodaļā paredzētajiem datu aizsardzības noteikumiem un pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts tiesību aktiem.
Grozījums Nr. 32 10. pants
Ja 9. pantā minētās procedūras rezultātā atrod pirkstu nospiedumu datu sakritību, papildu personas datu vai citu datu, kas saistīti ar atsauces datiem, sniegšanai piemēro tās dalībvalsts tiesību aktus, tostarp tiesiskās palīdzības noteikumus, kas saņēmusi pieprasījumu.
Ja 9. pantā minētās procedūras rezultātā atrod pirkstu nospiedumu datu sakritību, papildu personas datu vai citu ar atsauces datiem saistītu datu sniegšana notiek saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, tostarp tiesiskās palīdzības noteikumiem, kas saņēmusi pieprasījumu, un 6. nodaļā paredzētajiem datu aizsardzības noteikumiem.
Grozījums Nr. 33 11. pants
11. pants Valsts kontaktpunkts un īstenošanas pasākumi 1.Katra dalībvalsts izraugās valsts kontaktpunktu, lai varētu sniegt 9. pantā minētos datus. Valsts kontaktpunktu pilnvaras reglamentē ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem.
1. Lai novērstu un izmeklētu noziedzīgus nodarījumus, vērstos pret citiem nodarījumiem, kas nonāk meklētājas dalībvalsts tiesu vai valsts prokuratūru jurisdikcijā, kā arī lai uzturētu sabiedrisko kārtību un drošību, dalībvalstis nodrošina 2. punktā minēto citu dalībvalstu valsts kontaktpunktiem piekļuvi šādiem transportlīdzekļu reģistrācijas datiem, atsevišķos gadījumos pilnvarojot veikt automātiskās meklēšanas:
1. Lai novērstu un izmeklētu noziedzīgus nodarījumus, vērstos pret citiem nodarījumiem, kas nonāk meklētājas dalībvalsts tiesu vai valsts prokuratūru jurisdikcijā, dalībvalstis nodrošina 2. punktā minēto citu dalībvalstu kontaktpunktiem piekļuvi šādiem transportlīdzekļu reģistrācijas datiem, atsevišķos gadījumos pilnvarojot veikt automātiskās meklēšanas:
a) īpašnieku vai turētāju dati, un
a) īpašnieku vai turētāju dati, un
b) transportlīdzekļa dati.
b) transportlīdzekļa dati.
Meklēšanu drīkst veikt tikai ar pilnu šasijas numuru vai pilnu reģistrācijas numuru. Meklēšanas var veikt tikai saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kas veic meklēšanu.
Meklēšanu drīkst veikt tikai tad, ja ir zināms pilns šasijas numurs vai pilns reģistrācijas numurs. Meklēšanu var veikt tikai saskaņā ar 6. nodaļā paredzētajiem datu aizsardzības noteikumiem un tās dalībvalsts tiesību aktiem, kas veic meklēšanu.
Grozījums Nr. 35 12. panta 2. punkts
2.Katra dalībvalsts izraugās valsts kontaktpunktu pieprasījumu saņemšanai, lai varētu sniegt 1. punktā minētos datus. Valsts kontaktpunktu pilnvaras reglamentē ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem. Procedūras tehnisko norisi nosaka ar 34. pantā minētajos īstenošanas pasākumos.
svītrots
Grozījums Nr. 36 14. panta 1. punkts
1. Lai novērstu noziedzīgus nodarījumus un lai uzturētu sabiedrisko kārtību un drošību lielos pārrobežu pasākumos, jo īpaši sporta pasākumos vai Eiropadomes sanāksmēs, dalībvalstis gan pēc pieprasījuma, gan pēc pašu iniciatīvas viena otrai nodrošina vajadzīgos personas datus, ja kāds galīgais tiesas nolēmums vai citi apstākļi liek uzskatīt, ka datu subjekts pasākumā veiks noziedzīgus nodarījumus vai apdraudēs sabiedrisko kārtību vai drošību, ciktāl šādu datu sniegšanu atļauj tās dalībvalsts tiesību akti, kura sniedz datus.
1. Lai novērstu noziedzīgus nodarījumus un lai uzturētu sabiedrisko kārtību un drošību lielos pārrobežu pasākumos, jo īpaši sporta pasākumos vai Eiropadomes sanāksmēs, dalībvalstis gan pēc pieprasījuma, gan pēc pašu iniciatīvas viena otrai nodrošina vajadzīgos personas datus, ja kāds galīgais tiesas nolēmums vai citi apstākļi liek uzskatīt, ka datu subjekts pasākumā veiks noziedzīgus nodarījumus vai apdraudēs sabiedrisko kārtību vai drošību, ciktāl šādu datu sniegšanu atļauj tās dalībvalsts tiesību akti, kura sniedz datus, un ja tas atbilst demokrātiskas sabiedrības nepieciešamības un samērīguma principiem un konkrētajam mērķim, un katru gadījumu izskatot atsevišķi.
Grozījums Nr. 37 15. pants
15. pants Valsts kontaktpunkts Visas dalībvalsts izraugās valsts kontaktpunktu, lai varētu sniegt 13. un 14. pantā minētos datus. Valsts kontaktpunktu pilnvaras reglamentē ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem.
svītrots
Grozījums Nr. 38 16. panta 1. punkts
1. Lai novērstu teroristiskus nodarījumus, dalībvalstis atbilstīgi saviem tiesību aktiem atsevišķos gadījumos var pat bez pieprasījuma sniegt 3. punktā minētajiem citu dalībvalstu valsts kontaktpunktiem 2. punktā minēto personas datus un informāciju, ciktāl tas nepieciešams, ja konkrēti apstākļi liek uzskatīt, ka datu subjekts veiks noziedzīgu nodarījumu, kas minēts 1. līdz 3. pantā ES Padomes Pamatlēmumā 2002/475/TI (2002. gada 13. jūnijs) par terorisma apkarošanu.
1. Lai novērstu teroristiskus nodarījumus, dalībvalstis atbilstīgi saviem tiesību aktiem, tiesību pamatprincipiem un pamattiesībām atsevišķos gadījumos var pat bez pieprasījuma sniegt citu dalībvalstu valsts kontaktpunktiem 2. punktā minētos personas datus un informāciju, ciktāl tas nepieciešams, ja konkrēti apstākļi liek uzskatīt, ka datu subjekts veiks terorisma aktus.
Grozījums Nr. 39 16. panta 2. punkts
2. Sniedzamie dati ietver uzvārdu, vārdu (-us), dzimšanas datumu un vietu, kā arī to apstākļu aprakstu, kas ir iemesls 1. punktā minētajam viedoklim.
2. Sniedzamie dati ietver tikai personas datus un to apstākļu aprakstu, kas ir iemesls 1. punktā minētajam viedoklim.
Grozījums Nr. 40 16. panta 3. punkts
3.Katra dalībvalsts izraugās valsts kontaktpunktu informācijas apmaiņai ar citu dalībvalstu valsts kontaktpunktiem. Valsts kontaktpunktu pilnvaras reglamentē ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem.
svītrots
Grozījums Nr. 41 16. panta 4.a punkts (jauns)
4.a Neatkarīgi no šiem nosacījumiem personas datus drīkst apstrādāt tikai 1. punktā minētajiem mērķiem. Pēc tam, kad 1. punktā minētie mērķi ir sasniegti vai to sasniegšana vairs nav iespējama, saņemtos datus nekavējoties dzēš, un nekādā gadījumā tos neglabā ilgāk kā divus gadus pēc saņemšanas.
Grozījums Nr. 42 17. panta 2. punkts
2. Katra dalībvalsts kā uzņēmēja dalībvalsts atbilstīgi saviem valsts tiesību aktiem un ar norīkotājas dalībvalsts piekrišanu, var piešķirt izpildes pilnvaras norīkotāju dalībvalstu amatpersonām, kas iesaistītas kopējās operācijās, vai ‐ ciktāl to atļauj uzņēmējas dalībvalsts tiesību akti ‐ ļaut norīkotāju dalībvalstu amatpersonām izmantot to izpildes pilnvaras saskaņā ar norīkotājas dalībvalsts tiesību aktiem. Šādas izpildes pilnvaras drīkst izmantot vienīgi uzņēmējas dalībvalsts amatpersonu vadībā un klātbūtnē. Norīkotāju dalībvalstu amatpersonām piemēro uzņēmējas dalībvalsts valsts tiesību aktus. Uzņēmēja dalībvalsts uzņemas atbildību par viņu rīcību.
2. Norīkotāju dalībvalstu amatpersonas ievēro uzņēmējas dalībvalsts tiesību aktus. Katra dalībvalsts kā uzņēmēja dalībvalsts atbilstīgi saviem valsts tiesību aktiem un ar norīkotājas dalībvalsts piekrišanu var piešķirt izpildes pilnvaras norīkotāju dalībvalstu amatpersonām, kas iesaistītas kopējās operācijās. Šādas izpildes pilnvaras drīkst izmantot vienīgi saskaņā ar uzņēmējas dalībvalsts amatpersonu norādījumiem un viņu klātbūtnē.
Grozījums Nr. 43 17.a pants (jauns)
17.a pants Pasākumi draudošu briesmu gadījumā
1.Steidzamos gadījumos vienas dalībvalsts amatpersonas var bez citas dalībvalsts (uzņēmējas dalībvalsts) iepriekšējas piekrišanas šķērsot robežu starp šīm divām valstīm, lai uzņēmējas dalībvalsts teritorijā, kas atrodas robežas tuvumā, saskaņā ar uzņēmējas dalībvalsts tiesību aktiem varētu veikt pagaidu pasākumus, kas vajadzīgi, lai novērstu personu fiziskajai integritātei draudošas briesmas.
2.Steidzamie gadījumi 1. punkta minētajā nozīmē rodas, ja, atbilstīgi 17. panta 2. punktam uzņēmējas dalībvalsts amatpersonas uzņemas atbildību, pastāv risks, ka briesmas realizēsies.
3.Amatpersonām, kas šķērso robežu, nekavējoties jāinformē uzņēmēja dalībvalsts par savu klātbūtni. Uzņēmēja dalībvalsts apstiprina minētā paziņojuma saņemšanu un nekavējoties veic vajadzīgos pasākumus, lai novērstu briesmas un uzņemtos operācijas vadību. Amatpersonas, kas šķērso robežu, var darboties uzņēmējā dalībvalstī tikai līdz brīdim, kad uzņēmēja dalībvalsts ir veikusi nepieciešamos aizsardzības pasākumus. Amatpersonas, kas šķērso robežu, seko uzņēmējas dalībvalsts norādēm.
4.Dalībvalstis atsevišķā nolīgumā norāda iestādes, kuras nekavējoties jāinformē saskaņā ar 3. punktu. Amatpersonas, kas šķērso robežu, ievēro šā panta noteikumus un uzņēmējas dalībvalsts tiesību aktus, kuras teritorijā tās darbojas.
5.Uzņēmēja dalībvalsts uzņemas atbildību par pasākumiem, ko veikušas amatpersonas, kas šķērso robežu.
Grozījums Nr. 44 18.a pants (jauns)
18.a pants
Sadarbība pēc pieprasījuma
1.Dalībvalstu kompetentās iestādes pēc pieprasījuma sniedz cita citai atbalstu savu pilnvaru darbības jomā un atbilstīgi valsts tiesību aktiem.
2.Dalībvalstu kompetentās iestādes nodrošina cita citu ar atbalstu saskaņā ar pirmo teikumu 39. panta 1. punktā 1990. gada 19. jūnija Konvencijā, ar ko īsteno Šengenas Nolīgumu (1985. gada 14. jūnijs) par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām, jo īpaši:
1) identificējot transportlīdzekļu īpašniekus un turētājus un sniedzot informāciju par transportlīdzekļu vadītājiem, kuģu kapteiņiem un gaisa kuģu kapteiņiem ciktāl šādas informācijas sniegšana nav noteikta jau 12. pantā;
2) sniedzot informāciju par vadītāja apliecībām, kuģošanas licencēm un līdzīgām atļaujām;
3) noskaidrojot personas atrašanās un dzīves vietu;
4) pārbaudot uzturēšanās atļaujas;
5) publiski pieejamā informācijā noskaidrojot telefona abonentu un citu telekomunikācijas pakalpojumu pasūtītāju identitāti;
6) noskaidrojot personu identitāti;
7) izmeklējot tādu priekšmetu izcelsmi kā ieroči, mehāniskie transportlīdzekļi un kuģi (uzziņas tirdzniecības kanālos);
8) sniedzot datus no policijas datu bāzēm un policijas reģistriem un sniedzot informācijas no publiski pieejamiem oficiālajiem reģistriem;
9) izsniedzot steidzamus brīdinājumus saistībā ar ieročiem un sprāgstvielām un brīdinājumus par naudas viltošanu un krāpšanu ar vērtspapīriem;
10) sniedzot informāciju par pārrobežu kontroles praktisku īstenošanu, pārrobežu tūlītēju pakaļdzīšanos un kontrolētām piegādēm, un
11) noskaidrojot personas gatavību nākt klajā ar paziņojumu.
3.Ja iestāde, kas saņēmusi pieprasījumu, nav pilnvarota ar to rīkoties, tā pieprasījumu nodod iestādei, kam ir vajadzīgās pilnvaras. Iestāde, kas saņēma pieprasījumu, informē iestādi, kas iesniedza pieprasījumu, par pieprasījuma nodošanu iestādei, kas ir pilnvarota ar to rīkoties. Pēdējā minētā iestāde apstrādās pieprasījumu un nosūtīs rezultātus iestādei, kas iesniedza pieprasījumu.
Grozījums Nr. 45 19. panta 1. punkts
1. Norīkotājas dalībvalsts amatpersonas, kas iesaistītas kopējā operācijā citas dalībvalsts teritorijā, drīkst valkāt savas valsts formas tērpus. Tās drīkst nēsāt tādus ieročus, munīciju un ekipējumu, kā to atļauj norīkotājas dalībvalsts tiesību akti. Uzņēmēja dalībvalsts var aizliegt norīkotājas dalībvalsts amatpersonām nēsāt konkrētu ieroci, munīciju vai ekipējumu.
1. Norīkotājas dalībvalsts amatpersonas drīkst nēsāt tādus dienesta ieročus, munīciju un ekipējumu, kā to atļauj norīkotājas dalībvalsts tiesību akti. Uzņēmēja dalībvalsts var aizliegt norīkotājas dalībvalsts amatpersonām nēsāt noteiktus dienesta ieročus, munīciju vai ekipējumu, ja tās tiesību aktos tāds pats ierobežojums pastāv attiecībā uz savas valsts amatpersonām.
Grozījums Nr. 46 19. panta 2.a punkts (jauns)
2.a Norīkotājas dalībvalsts amatpersonas, kas ir iesaistītas kopējā operācijā citas dalībvalsts teritorijā, valkā savas valsts formas tērpu. Visiem kopējā operācijā iesaistītajiem dalībniekiem ir jānēsā kopēja atšķirības zīme. Uzņēmējai dalībvalstij ir jāizsniedz norīkotāju dalībvalstu amatpersonām akreditācijas dokuments, tostarp jānorāda amatpersonas vārds, uzvārds, dienesta pakāpe un jāiesniedz digitāla fotogrāfija.
Grozījums Nr. 47 24. panta 1. punkts
1.Šajā nodaļā:
svītrots
a) "personas datu apstrāde" ir jebkura ar personas datiem veikta darbība vai darbību kopums, ko veic ar vai bez automatizētiem līdzekļiem, piemēram, datu vākšana, reģistrēšana, organizēšana, uzglabāšana, piemērošana vai pārveidošana, šķirošana, atgūšana, apskatīšana, izmantošana, atklāšana, izmantojot piegādi, izplatīšana vai to atklāšana citādā veidā, saskaņošana, savienošana, piekļuves noslēgšana, dzēšana vai iznīcināšana. Apstrāde šā lēmuma nozīmē ietver arī informēšanu par to, vai ir atrasta atbilstība;
b) "automātiska meklēšanas procedūra" ir tieša piekļuve citas iestādes automatizētām datu bāzēm, ja atbilde uz meklēšanas procedūru ir pilnīgi automātiska;
c) "atsauču atzīmēšana" ir atzīmju veikšana uz uzglabātiem personas datiem bez nolūka ierobežot to apstrādi nākotnē;
d) "piekļuves noslēgšana" ir uzglabāto personas datu iezīmēšana, lai ierobežotu to apstrādi nākotnē.
Grozījums Nr. 48 24. panta 2. punkts
2. Uz datiem, ko sniedz vai kas ir sniegti atbilstīgi šim lēmumam ‐ ja vien iepriekšējās nodaļās nav paredzēts citādi ‐ attiecas turpmākie noteikumi.
2. Šie noteikumi attiecas uz DNS analīžu un pirkstu nospiedumu datu apkopošanu un apstrādi dalībvalstīs, kā arī uz citu personas datu pārsūtīšanu saskaņā ar šo pamatlēmumu.
Šie noteikumi attiecas arī uz datiem, ko sniedz vai kas ir sniegti atbilstīgi šim pamatlēmumam.
Grozījums Nr. 49 25. panta 1.a punkts (jauns)
1.a Lai varētu noteikt termiņus datu saglabāšanai, izskatīšanai, tālākai apstrādei un pārsūtīšanai, dalībvalstis ņem vērā personas datu dažādās kategorijas un šo datu izskatīšanas dažādos mērķus. Personas datus par personām, kuras netiek turētas aizdomās par kriminālpārkāpuma veikšanu vai līdzdalību tajos, vai kuras ir notiesātas par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu, apstrādā tikai saistībā ar šo datu izskatīšanas mērķiem un ierobežotā laika periodā. Dalībvalstis nosaka atbilstīgu ierobežojumu piekļuvei šādiem datiem un to izsniegšanai.
Grozījums Nr. 50 25. panta 3. punkts
3.Šā lēmuma 2. punkts neattiecas uz tām dalībvalstīm, kurās šā lēmumā paredzētā personas datu sniegšana jau ir sākusies saskaņā ar 2005. gada 27. maija Līgumu starp Beļģijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti un Austrijas Republiku par tādas pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, kas saistīta ar cīņu pret terorismu, pārrobežu noziedzību un nelegālo migrāciju ("Prīmes Līgums").
svītrots
Grozījums Nr. 51 25. panta 3.a punkts (jauns)
3.a Datus, ko apstrādā saskaņā ar šo pamatlēmumu, nepārsūta vai nepadara pieejamus trešai valstij vai starptautiskai organizācijai.
Grozījums Nr. 52 26. panta 1. punkts
1. Personas datu apstrādi, ko veic dalībvalsts, kuras datus saņem, atļauj tikai tādiem mērķiem, kādiem šie dati ir sniegti atbilstīgi šim lēmumam. Tos var apstrādāt citiem mērķiem tikai tad, ja pirms tam saņemta atļauja no dalībvalsts, kas pārvalda datu bāzi, un tikai saskaņā ar saņēmējas dalībvalsts tiesību aktiem. Tādu atļauju var sniegt tikai tad, ja datu apstrāde tādiem citiem mērķiem ir atļauta tās dalībvalsts tiesību aktos, kas pārvalda šo datu bāzi.
1. Personas datu apstrādi, ko veic dalībvalsts, kuras datus saņem, atļauj tikai tādiem mērķiem, kādiem šie dati ir sniegti atbilstīgi šim pamatlēmumam. Tos var apstrādāt citiem mērķiem tikai tad, ja pirms tam saņemta atļauja no dalībvalsts, kas pārvalda datu bāzi, un tikai saskaņā ar saņēmējas dalībvalsts tiesību aktiem. Tādu atļauju var sniegt tikai tad, ja datu apstrāde tādiem citiem mērķiem ir atļauta tās dalībvalsts tiesību aktos, kas pārvalda šo datu bāzi, un katru gadījumu izskatot atsevišķi.
Grozījums Nr. 53 27. pants
Sniegtos personas datus var apstrādāt tikai iestādes, struktūras un tiesas, kas atbild par 26. pantā minēto mērķu sasniegšanu. Datus var sniegt citām iestādēm tikai ar iepriekšēju atļauju, ko izsniegusi dalībvalsts, kas sniedz datus, un atbilstīgi saņēmējas dalībvalsts tiesību aktiem.
Sniegtos personas datus var apstrādāt tikai iestādes, struktūras un tiesas, kas atbild par 26. pantā minēto mērķu sasniegšanu. Datus var sniegt citām iestādēm tikai ar iepriekšēju atļauju, ko izsniegusi dalībvalsts, kas sniedz datus, katru gadījumu izskatot atsevišķi, un atbilstīgi saņēmējas dalībvalsts tiesību aktiem.
Grozījums Nr. 54 28. panta 2.a punkts (jauns)
2.a Īpašas datu kategorijas attiecībā uz rasi vai nacionālo izcelsmi, politiskiem uzskatiem, reliģisko vai filozofisko pārliecību, piederību kādai partijai vai arodbiedrībai, dzimumorientāciju vai veselības stāvokli apstrādā tikai tad, ja tas ir absolūti nepieciešams, atbilst konkrētās lietas mērķim un tiek ievērota atbilstība īpašām drošības garantijām.
Grozījums Nr. 55 28. panta 3. punkta b) apakšpunkts
b) pēc iesniedzējas dalībvalsts tiesību aktos minētā datu maksimāli pieļaujamā uzglabāšanas termiņa, ja iesniedzēja iestāde informē saņēmēju iestādi par šiem maksimālajiem termiņiem datu sniegšanas laikā.
b) pēc maksimāli pieļaujamā divu gadu termiņa, izņemot 14. un 16. pantā paredzētajos gadījumos.
Grozījums Nr. 56 29. panta 2. punkta a) apakšpunkts
a) ir veikti modernitehniski pasākumi, lai nodrošinātu datu aizsardzību un datu drošību, jo īpaši, datu konfidencialitāti un integritāti;
a) ir veikti labākie pieejamietehniskie pasākumi, lai nodrošinātu datu aizsardzību un datu drošību, jo īpaši, datu konfidencialitāti un integritāti;
Grozījums Nr. 57 30. panta 2. punkta ievaddaļa
2.Automātiskai datu meklēšanai, balstoties uz 3., 9. un 12. pantu, un automātiskai salīdzināšanai, pamatojoties uz 4. pantu, piemēro šādus noteikumus:
svītrots
Grozījums Nr. 58 30. panta 4. punkts
4. Izmantojot piemērotus pasākumus, reģistrētos datus sargā no neatbilstīgas izmantošanas un citādi nepareizas izmantošanas un glabā divus gadus. Pēc glabāšanas laikposma reģistrētos datus tūlīt izdzēš.
4. Izmantojot piemērotus pasākumus, reģistrētos datus sargā no neatbilstīgas izmantošanas un citādi nepareizas izmantošanas un glabā trīs gadus. Pēc glabāšanas laikposma reģistrētos datus tūlīt izdzēš.
Grozījums Nr. 59 31. panta 1. punkts
1. Pēc attiecīgas valsts tiesību aktos noteikta datu subjekta lūguma atbilstīgi attiecīgas valsts tiesību aktiem bez nepamatotas kavēšanās un neradot nevajadzīgas izmaksas, datu subjektam sniedz vispārēji saprotamu informāciju par apstrādātajiem viņa personas datiem, datu izcelsmi, par saņēmēju vai saņēmēju grupām, par paredzēto apstrādes mērķi un apstrādes juridisko pamatu. Turklāt datu subjektam ir tiesības lūgt neprecīzu datu labošanu un nelikumīgi apstrādātu datu dzēšanu. Dalībvalsts arī nodrošina, lai datu aizsardzības tiesību pārkāpumu gadījumā datu subjekts varētu iesniegt sūdzību neatkarīgai tiesai Eiropas Cilvēktiesību konvencijas 6. panta 1. punkta nozīmē vai neatkarīgai uzraudzības iestādei Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti 28. panta nozīmē, un lai viņam būtu dota iespēja prasīt kompensāciju par nodarītu kaitējumu vai citu likumīgu kompensāciju. Sīki izstrādāti noteikumi par procedūru, kas paredzēta, lai tādas tiesības aizstāvētu, un piekļuves tiesību ierobežošanas iemesli ir reglamentēti ar attiecīgiem tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā datu subjekts aizstāv savas tiesības.
1. Informāciju par datu apkopošanu, datu nosūtīšanu uz citām dalībvalstīm un šo datu nosūtīšanas atļaujām izskata atbilstīgi attiecīgas valsts tiesību aktiem, vispārēji saprotamā veidā, bez nepamatotas kavēšanās un neradot nevajadzīgas izmaksas. Turklāt datu subjektam ir tiesības lūgt neprecīzu datu labošanu un nelikumīgi apstrādātu datu dzēšanu, un par šīm tiesībām informē arī datu subjektu. Dalībvalsts arī nodrošina, lai datu aizsardzības tiesību pārkāpumu gadījumā datu subjekts varētu iesniegt sūdzību neatkarīgai tiesai Eiropas Cilvēktiesību konvencijas 6. panta 1. punkta nozīmē vai neatkarīgai uzraudzības iestādei Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti 28. panta nozīmē, un lai viņam būtu dota iespēja prasīt kompensāciju par nodarītu kaitējumu vai citu likumīgu kompensāciju. Sīki izstrādāti noteikumi par procedūru, kas paredzēta, lai tādas tiesības aizstāvētu, un piekļuves tiesību ierobežošanas iemesli ir reglamentēti ar attiecīgiem tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā datu subjekts aizstāv savas tiesības.
Grozījums Nr. 60 32.a pants (jauns)
32.a pants
Lai nodrošinātu šīs nodaļas noteikumu pilnīgu īstenošanu, dalībvalstis pieņem piemērotus pasākumus un paredz efektīvas, samērīgas un preventīvas sankcijas šo noteikumu pārkāpšanas gadījumā, jo īpaši attiecībā uz noteikumiem, kuru mērķis ir nodrošināt personas datu apstrādes konfidencialitāti un drošību.
Grozījums Nr. 61 32.b pants (jauns)
32.b pants
1.Lai nodrošinātu 3., 4., 9., 12., 14. un 16. pantā minēto datu nosūtīšanu, katra dalībvalsts izraugās vienu vai vairākus valsts kontaktpunktus.
2.Valsts kontaktpunktu pilnvaras reglamentē dalībvalstī piemērojamie tiesību akti. Valsts kontaktpunkti ir pieejami nepārtraukti.
3.Dalībvalsts nosūta citām dalībvalstīm un Eiropas Komisijai minēto valsts kontaktpunktu sarakstu un to publicē "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī".
Grozījums Nr. 62 33. panta 2. punkts
2. Deklarācijas, ko iesniedz saskaņā ar 1. punktu, jebkurā laikā var grozīt ar Padomes Ģenerālsekretariātam iesniegtu deklarāciju. Padomes Ģenerālsekretariāts saņemtās deklarācijas pārsūta dalībvalstīm un Komisijai.
2. Deklarācijas, ko iesniedz saskaņā ar 1. punktu, jebkurā laikā var grozīt ar Padomes Ģenerālsekretariātam iesniegtu deklarāciju. Padomes Ģenerālsekretariāts saņemtās deklarācijas pārsūta dalībvalstīm, Eiropas Parlamentam un Komisijai.
Grozījums Nr. 63 33. panta 2.a punkts (jauns)
2.a Deklarācijas, izņemot 19. panta 4. punktā minētās, publicē "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī".
Grozījums Nr. 64 34. pants
Padome saskaņā ar ES Līguma 34. panta 2. punkta c) apakšpunkta otro teikumu pieņem pasākumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo lēmumu Savienības līmenī.
1.Padome pieņem pasākumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo lēmumu, tikai pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu.
2.Pasākumus pamatlēmuma īstenošanai apspriež arī ar Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāju, kurš par attiecīgo jautājumu var sniegt atzinumu.
Grozījums Nr. 65 35. pants
Katra dalībvalsts sedz operatīvos izdevumus, kas to iestādēm radušās saistībā ar šā lēmuma īstenošanu. Īpašos gadījumos attiecīgās dalībvalstis var vienoties par citu kārtību.
Katra dalībvalsts sedz operatīvos izdevumus, kas to iestādēm radušies saistībā ar šā pamatlēmuma īstenošanu. Tomēr no Eiropas Savienības vispārējā budžeta sedz izmaksas saistībā ar TESTA II (Eiropas telemātikas pakalpojumi iestāžu datu savstarpējai apmaiņai) vai cita veida tīklu, ko izmanto datu apmaiņai, kā minēts šā pamatlēmuma 2. nodaļā.
Grozījums Nr. 66 36. panta 2. punkts
2. Dalībvalstis pēc šā lēmuma stāšanās spēkā var noslēgt vai nodrošināt, ka stājas spēkā divpusēji vai daudzpusēji nolīgumi vai režīmi, kas attiecas uz šā lēmuma darbības jomu, ciktāl tādos nolīgumos vai režīmos paredzēts paplašināt šā lēmuma mērķus vai pagarināt to īstenošanas termiņus.
2. Dalībvalstis pēc šā lēmuma stāšanās spēkā var noslēgt vai nodrošināt, ka stājas spēkā divpusēji vai daudzpusēji nolīgumi vai režīmi, kas attiecas uz šā pamatlēmuma darbības jomu, ciktāl tādos nolīgumos vai režīmos paredzēts paplašināt šā pamatlēmuma mērķus vai pagarināt to īstenošanas termiņus, tostarp šajā pamatlēmumā izvirzītos datu aizsardzības mērķus.
Grozījums Nr. 67 36. panta 4. punkts
4. Dalībvalstis [...gados] pēc šā lēmuma stāšanās spēkā informē Padomi un Komisiju par tiem spēkā esošiem nolīgumiem vai režīmiem 1. punkta nozīmē, kurus tās joprojām grib piemērot.
4. Dalībvalstis [...gados] pēc šā pamatlēmuma stāšanās spēkā informē Eiropas Parlamentu, Padomi, Eiropas Parlamentu un Komisiju par tiem spēkā esošiem nolīgumiem vai režīmiem 1. punkta nozīmē, kurus tās joprojām grib piemērot.
Grozījums Nr. 68 36. panta 5. punkts
5. Dalībvalstis Padomi un Komisiju arī informē par visiem jauniem nolīgumiem vai režīmiem 2. punkta nozīmē 3 mēnešos pēc to parakstīšanas vai – attiecībā uz tādiem instrumentiem, kas parakstīti pirms šā lēmuma parakstīšanas – trijos mēnešos pēc to stāšanās spēkā.
5. Dalībvalstis Eiropas Parlamentu, Padomi un Komisiju arī informē par visiem jauniem nolīgumiem vai režīmiem 2. punkta nozīmē 3 mēnešos pēc to parakstīšanas vai – attiecībā uz tādiem instrumentiem, kas parakstīti pirms šā pamatlēmuma parakstīšanas – trijos mēnešos pēc to stāšanās spēkā.
Grozījums Nr. 69 37. panta 2. punkts
2. Dalībvalstis nosūta Padomes Ģenerālsekretariātam un Komisijai noteikumus, ar ko tās savos tiesību aktos transponē saistības, kuras tām uzliek šis lēmums. Nosūtot noteikumus, katra dalībvalsts var norādīt, ka tā tūlīt piemēros šo lēmumu attiecībās ar dalībvalstīm, kas ir nākušas klajā ar tādu pašu paziņojumu.
2. Dalībvalstis nosūta Padomes Ģenerālsekretariātam noteikumus, ar ko tās savos tiesību aktos transponē saistības, kuras tām uzliek šis pamatlēmums. Nosūtot noteikumus, katra dalībvalsts var norādīt, ka tā tūlīt piemēros šo pamatlēmumu attiecībās ar dalībvalstīm, kas ir nākušas klajā ar tādu pašu paziņojumu. Padomes Ģenerālsekretariāts saņemtos paziņojumus pārsūta dalībvalstīm, Eiropas Parlamentam un Komisijai.
Grozījums Nr. 70 37.a pants (jauns)
37.a pants
1.Padome reizi divos gados novērtē šā pamatlēmuma administratīvo, tehnisko un finansiālo piemērošanu un īstenošanu.
2.DNS un pirkstu nospiedumu datu automatizētās meklēšanas un salīdzināšanas modalitātes novērtē sešus mēnešus pēc šā pamatlēmuma spēkā stāšanās dienas. Attiecībā uz transportlīdzekļu reģistrācijas datiem pirmo novērtēšanu veic trīs mēnešus pēc šīs dienas.
3.Novērtējuma ziņojumus nosūta Eiropas Parlamentam un Komisijai.