Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. júla 2007 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách, a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89, nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91, nariadenie (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES (KOM(2006)0427 – C6-0259/2006 – 2006/0147(COD))
(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2006)0427)(1),
– so zreteľom na článok 251 ods. 2 a články 37 a 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0259/2006),
– so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0185/2007),
1. schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby toto stanovisko postúpil Rade a Komisii.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. júla 2007 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. .../2007 o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách, a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89, nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91, nariadenie (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 37 a 95,
so zreteľom na návrh Komisie ║,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(1),
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy(2),
keďže:
(1) Smernicu Rady 88/388/EHS z 22. júna 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa dochucovadiel určených na používanie v potravinách a východiskových materiálov na ich výrobu(3) je potrebné v súvislosti s technickým a vedeckým vývojom aktualizovať. V záujme prehľadnosti a účinnosti by sa smernica 88/388/EHS mala nahradiť týmto nariadením.
(2) Rozhodnutie Rady 88/389/EHS z 22. júna 1988, na základe ktorého Komisia vytvorí zoznam surovín a látok používaných pri príprave aróm(4), ustanovuje vytvorenie tohto zoznamu do 24 mesiacov od jeho prijatia. Toto rozhodnutie je teraz zastarané a malo by sa zrušiť.
(3) Smernica Komisie 91/71/EHS zo 16. januára 1991, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 88/388/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa dochucovadiel určených na používanie v potravinách a východiskových materiálov na ich výrobu(5), ustanovuje pravidlá na označovanie aróm. Tieto pravidlá sa nahrádzajú týmto nariadením a uvedená smernica by sa mala teraz zrušiť.
(4) Voľný pohyb bezpečných a zdravých potravín je základným aspektom vnútorného trhu a významne prispieva k zdraviu a blahu občanov a k ich ekonomickým a sociálnym záujmom.
(5) Na účel ochrany ľudského zdravia by mal rozsah pôsobnosti tohto nariadenia pokrývať arómy, východiskové materiály pre arómy a potraviny obsahujúce arómy. Mal by tiež pokrývať určité potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami, ktoré sa do potravín pridávajú hlavne s cieľom pridať chuť a vôňu ktoré významne prispievajú k prítomnosti určitých prirodzene sa vyskytujúcich nežiaducich látok ("potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami") v potravine, ich východiskové materiály a potraviny, ktoré ich obsahujú.
(6) Arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami je možné použiť, iba ak spĺňajú kritériá ustanovené v tomto nariadení. Ich použitie musí byť bezpečné a z tohto dôvodu by niektoré arómy mali byť podrobené hodnoteniu rizika predtým, ako sa schváli ich použitie v potravinách. Všade, kde je to možné, by sa mala venovať pozornosť tomu, či by mohli mať negatívne následky pre zraniteľné skupiny vrátane vzniku chuťových preferencií u detí. Nemali by uvádzať spotrebiteľa do omylu a ich prítomnosť v potravine by mala preto vždy byť uvedená prostredníctvom príslušného označenia. Zavádzanie spotrebiteľa zahŕňa okrem iného otázky týkajúce sa povahy, čerstvosti a kvality použitých prísad, prírodného pôvodu výrobku alebo výrobného procesu alebo výživovej hodnoty výrobku.
(7) Od roku 1999 Vedecký výbor pre potraviny a následne Európsky úrad pre bezpečnosť potravín poskytujú stanoviská o mnohých látkach, ktoré sa prirodzene vyskytujú vo východiskových materiáloch pre arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami(6), ktoré podľa Výboru expertov pre aromatické látky Rady Európy vyvolávajú obavy z toxikologického hľadiska. Látky, v prípade ktorých obavu z toxikologického hľadiska potvrdil Vedecký výbor pre potraviny, by sa mali považovať za nežiaduce látky, ktoré by sa nemali ako také pridávať do potravín.
(8) Kvôli svojmu prirodzenému výskytu v rastlinách by nežiaduce látky mohli byť prítomné v aromatických prípravkoch a potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami. Rastliny sa tradične používajú ako potraviny alebo potravinové prísady. Mali by sa stanoviť príslušné maximálne hladiny pre prítomnosť týchto nežiaducich látok v potravinách, ktoré najviac prispievajú k príjmu týchto látok ľuďmi, pričom sa zohľadní tak potreba chrániť ľudské zdravie, ako aj ich nevyhnutná prítomnosť v tradičných potravinách.
(9) Mali by sa stanoviť ustanovenia na úrovni Spoločenstva, aby sa zakázalo alebo obmedzilo používanie určitých rastlinných alebo živočíšnych materiálov, ktoré vyvolávajú obavy o ľudské zdravie, vo výrobe aróm a potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami a ich používanie v potravinárskej výrobe.
(10) Hodnotenia rizika by mal vykonávať Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, ďalej len "úrad", zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín(7).
(11) Na zabezpečenie harmonizácie by sa hodnotenie rizika a schvaľovanie aróm a východiskových materiálov, ktoré sa musia podrobiť hodnoteniu, malo vykonávať v súlade so zásadou predbežnej opatrnosti a s postupom ustanoveným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2007 z ... [ktorým sa ustanovuje spoločné povoľovacie konanie pre potravinové prísady, potravinárske enzýmy a potravinárske arómy](8).
(12) Aromatické látky sú chemicky definované látky s aromatickými vlastnosťami. Program hodnotenia aromatických látok pokračuje v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 z 28. októbra 1996, ktorým sa ustanovuje postup Spoločenstva pre chuťové a aromatické prísady používané alebo uvažované pre použitie do alebo na potraviny(9). Podľa tohto nariadenia sa má prijať zoznam aromatických látok do piatich rokov po prijatí tohto programu. Mal by sa stanoviť nový termín pre prijatie tohto zoznamu. Navrhne sa, aby bol tento zoznam zahrnutý do zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. .../2007 [ktorým sa ustanovuje spoločné povoľovacie konanie pre potravinové prísady, potravinárske enzýmy a potravinárske arómy](10)+.
(13) Aromatické prípravky sú arómy iné ako chemicky definované látky získané z materiálov rastlinného, živočíšneho alebo minerálneho pôvodu príslušnými fyzikálnymi, enzymatickými alebo mikrobiologickými procesmi buď v surovom stave materiálu alebo po spracovaní na ľudskú spotrebu. Aromatické prípravky vyrábané z potravín nemusia prejsť hodnotiacim alebo schvaľovacím postupom pre použitie v potravinách alebo na potravinách, pokým o ich bezpečnosti neexistuje žiadna pochybnosť. Bezpečnosť aromatických prípravkov vyrábaných z iného ako potravinového materiálu by sa však mala pred schválením hodnotiť.
(14) Nariadenie (ES) č. 178/2002 definuje potraviny ako akékoľvek látky alebo výrobky, či už spracované, čiastočne spracované alebo nespracované, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu, alebo o ktorých sa predpokladá, že sú určené na ľudskú spotrebu. Materiály rastlinného, živočíšneho alebo mikrobiologického pôvodu, pre ktoré existuje aktuálny signifikantný dôkaz o používaní na výrobu aróm, sa považujú na tento účel za potravinové materiály, aj keď niektoré z týchto východiskových materiálov, ako napríklad ružové drevo, dubové hobliny a jahodové listy sa ako také nemusia používať ako potravina. Nemusia sa hodnotiť.
(15) Podobne, tepelné reakčné (procesné) arómy vyrábané z potravín podľa schváleného postupu nemusia prejsť hodnotiacim alebo schvaľovacím postupom pre použitie v potravinách alebo na potravinách, pokým o ich bezpečnosti neexistuje žiadna pochybnosť. Bezpečnosť tepelných reakčných (procesných) aróm z iných ako potravinových materiálov alebo vyrábaných podľa neschválených podmienok by sa však mala pred schválením hodnotiť.
(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2065/2003 z 10. novembra 2003 o udiarenských dochucovadlách používaných alebo určených na použitie v potravinách alebo na potravinách(11) ustanovuje postup pre hodnotenie bezpečnosti a schvaľovanie aróm a je zamerané na vytvorenie zoznamu primárnych kondenzátov dymu a primárnych frakcií dechtu, ktorých používanie je schválené s vylúčením všetkých ostatných.
(17) Aromatické prekurzory ovplyvňujú chuť a vôňu potraviny chemickými reakciami vyskytujúcimi sa počas spracovania potraviny. Chuťové a aromatické prekurzory vyrábané z potravín nemusia prejsť hodnotiacim alebo schvaľovacím postupom pre použitie v potravinách alebo na potravinách, pokým o ich bezpečnosti neexistuje žiadna pochybnosť. Bezpečnosť chuťových a aromatických prekurzorov vyrábaných z iného ako potravinového materiálu by sa však mala pred schválením hodnotiť.
(18) Iné arómy, na ktoré sa nevzťahujú definície vyššie uvedených aróm, sa môžu používať v potravinách a na potravinách po tom, ako prejdú hodnotiacim a schvaľovacím postupom.
(19) Materiál rastlinného, živočíšneho, mikrobiologického alebo minerálneho pôvodu iný ako potravina sa môže schváliť na výrobu aróm po vedeckom vyhodnotení jeho bezpečnosti. Mohlo by byť potrebné schváliť používanie iba určitých častí materiálu alebo stanoviť podmienky používania.
(20) Aróma alebo východiskový materiál, ktorý spadá do rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách(12) by sa mal schváliť podľa uvedeného nariadenia, ako aj podľa tohto nariadenia.
(21) Aromatické látky alebo aromatické prípravky by sa mali označiť ako "prírodné" iba v prípade, ak spĺňajú určité kritériá, ktoré zabezpečujú, že spotrebitelia nie sú uvedení do omylu.
(22) Požiadavky na osobitné informácie by mali zabezpečovať, že spotrebitelia nebudú uvedení do omylu, pokiaľ ide o východiskový materiál používaný na výrobu prírodných aróm. █
(23)Potravinárske arómy by mali naďalej podliehať všeobecným povinnostiam označovania stanoveným v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín(13) a prípadne v nariadení Rady (ES) č. 1829/2003. V tomto nariadení by mali byť navyše zahrnuté osobitné ustanovenia na označovanie aróm predávaných ako také výrobcovi alebo konečnému spotrebiteľovi.
(24) Spotrebitelia by mali byť informovaní o tom, ak údenú chuť určitej potraviny spôsobuje prítomnosť dymových aróm. V súlade s článkom 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES ║ by názov, pod ktorým sa výrobok predáva, nemal uviesť spotrebiteľa do omylu, pokiaľ ide o to, či je výrobok údený bežným spôsobom čerstvým dymom alebo upravený dymovými arómami. Túto smernicu je potrebné prispôsobiť definíciám aróm, dymových aróm a termínu "prírodný" na opis aróm ustanovených v tomto nariadení.
(25) Na vyhodnotenie bezpečnosti aromatických látok pre ľudské zdravie sú nevyhnutné informácie o spotrebe a používaní aromatických látok. Množstvá aromatických látok pridávaných do potravín by sa mali preto pravidelne kontrolovať.
(26) Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu(14).
(27)Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie príloh II až V ║ vedeckému a technickému pokroku a na určenie metódy zhromažďovania informácií o spotrebe a používaní aróm. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť a doplniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, okrem iného vypustením niektorých z uvedených prvkov alebo jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia byť prijaté v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
(28) Na prípravu a aktualizáciu právnych predpisov Spoločenstva o arómach primeraným a účinným spôsobom je potrebné zhromaždiť údaje, vymieňať si informácie a koordinovať prácu medzi členskými štátmi. Na tento účel môže byť užitočné uskutočniť štúdie na vyriešenie špecifických otázok s cieľom uľahčiť rozhodovací proces. Bolo by vhodné, aby Spoločenstvo v rámci svojho rozpočtového postupu poskytlo finančné prostriedky na takéto štúdie. Na financovanie týchto opatrení sa vzťahuje Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ║z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných za účelom zabezpečenia overenia dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá(15) a v dôsledku toho právnym základom na financovanie uvedených opatrení bude nariadenie (ES) č. 882/2004.
(29) Do zavedenia zoznamu Spoločenstva by sa malo urobiť opatrenie na vyhodnotenie a schválenie aromatických látok, na ktoré sa nevzťahuje vyhodnocovací program ustanovený v nariadení (ES) č. 2232/96. Mal by sa preto ustanoviť prechodný režim. Podľa tohto režimu by sa takéto aromatické látky mali hodnotiť a schvaľovať v súlade s postupom ustanoveným v nariadení (ES) č. .../2007 [ktorým sa ustanovuje spoločné povoľovacie konanie pre potravinové prísady, potravinárske enzýmy a potravinárske arómy](16). Časové obdobia, ktoré sú v uvedenom nariadení ustanovené pre úrad na schválenie svojho stanoviska a pre Komisiu na predloženie návrhu nariadenia, ktorým sa aktualizuje zoznam Spoločenstva, Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat by nemali platiť, pretože by sa mal uprednostniť pokračujúci program hodnotenia.
(30) Keďže cieľ opatrenia, ktoré je potrebné prijať, a to ustanoviť pravidlá Spoločenstva pre používanie aróm a určitých potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami v potravinách a na potravinách, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov a možno ho lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva na základe jednotného trhu a vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.
(31) Nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989 stanovujúce všeobecné pravidlá na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh(17) a nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuke aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov(18), je potrebné prispôsobiť určitým novým vymedzeniam pojmov ustanoveným v tomto nariadení.
(32) Nariadenia (EHS) č. 1576/89, (EHS) č. 1601/91 a (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
PREDMET, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet
Toto nariadenie ustanovuje pravidlá pre arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami pre použitie v potravinách a na potravinách s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany ľudského zdravia a ochrany spotrebiteľa a účinné fungovanie vnútorného trhu █.
Na tieto účely toto nariadenie ustanovuje:
a)
zoznam Spoločenstva obsahujúci arómy a východiskové materiály schválené pre použitie v potravinách a na potravinách uvedený v prílohe I ("zoznam Spoločenstva");
b)
podmienky používania aróm a potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami v potravinách a na potravinách;
c)
pravidlá na označovanie aróm.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na:
a)
arómy, ktoré sa používajú, alebo sú určené pre použitie v potravinách alebo na potravinách bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia stanovené v nariadení (ES) č. 2065/2003;
b)
potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami;
c)
potraviny obsahujúce arómy a/alebo potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami;
d)
východiskové materiály pre arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami.
2. Toto nariadenie sa neuplatňuje na:
a)
látky, ktoré majú výlučne sladkú, kyslú alebo slanú chuť;
b)
surové alebo jednozložkové potraviny, akými sú, nie však výlučne, čerstvé, sušené alebo mrazené byliny a koreniny alebo čajové/bylinné zmesi ako také.
3. V prípade potreby sa v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 3 môže rozhodnúť o tom, či daná látka alebo zmes látok, materiál alebo druh potraviny patrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Vymedzenia pojmov
1. Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov ustanovené v nariadeniach (ES) č. 178/2002 a (ES) č. 1829/2003.
2. Uplatňujú sa tiež tieto vymedzenia pojmov:
a)
"arómy" znamenajú produkty, ktoré:
i)
nie sú určené na konzumáciu ako také, pridávajú sa do potraviny, aby sa jej dodala vôňa a/alebo chuť;
ii)
sú tvorené alebo pozostávajú z týchto kategórií: aromatické látky, aromatické prípravky, tepelné reakčné (procesné) arómy, dymové arómy, chuťové a aromatické prekurzory alebo iné arómy alebo ich zmesi;
iii)
môžu obsahovať potraviny obsahujúce potravinové prísady, ktoré povoľuje nariadenie (ES) č. .../2007 [o potravinových prísadách](19).
b)
"aromatická látka" znamená chemicky definovanú látku s aromatickými vlastnosťami, ktorá sa získava príslušnými prírodnými postupmi alebo chemickou syntézou;
c)
"prírodná aromatická látka" znamená aromatickú látku získanú príslušnými fyzikálnymi, enzymatickými alebo mikrobiologickými procesmi z materiálu rastlinného, živočíšneho alebo mikrobiologického pôvodu buď v surovom stave alebo po spracovaní na ľudskú spotrebu jedným alebo viacerými tradičnými procesmi úpravy potravín uvedenými v prílohe II;
d)
"aromatický prípravok" znamená produkt iný ako aromatická látka získaný:
i)
z potraviny príslušnými fyzikálnymi, enzymatickými alebo mikrobiologickými procesmi buď z materiálu v surovom stave alebo po spracovaní na ľudskú spotrebu jedným alebo viacerými tradičnými procesmi úpravy potravín uvedenými v prílohe II a/alebo príslušnými fyzikálnymi procesmi;
a/alebo
ii)
z materiálu rastlinného, živočíšneho alebo mikrobiologického pôvodu iného ako potravina získaného jedným alebo viacerými tradičnými procesmi úpravy potravín uvedenými v prílohe II a/alebo príslušnými fyzikálnymi, enzymatickými alebo mikrobiologickými procesmi;
e)
"tepelná reakčná (procesná) aróma" znamená produkt získaný po tepelnom spracovaní zo zmesi prísad, ktoré samé o sebe nemusia mať nevyhnutne aromatické vlastnosti, z ktorých aspoň jedna obsahuje dusík (aminokyselina) a ďalšia je redukujúci cukor; prísadami na výrobu tepelných reakčných (procesných) aróm môžu byť:
i)
potravina;
a/alebo
ii)
východiskový materiál iný ako potravina;
f)
"dymová aróma" znamená produkt získaný frakcionáciou a purifikáciou kondenzovaného dymu, ktorých výťažkom sú primárne koncentráty dymu, primárne frakcie dechtu a/alebo derivované dymové arómy, ako je definované v bodoch 1, 2 a 4 článku 3 nariadenia (ES) č. 2065/2003;
g)
"aromatický a chuťový prekurzor" znamená produkt, ktorý sám o sebe nemusí mať nevyhnutne aromatické vlastnosti, úmyselne pridávaný do potravín s jediným cieľom vytvoriť arómu rozkladom alebo reakciou s inými komponentmi v priebehu spracovania potravín; môže sa získať:
i)
z potraviny;
a/alebo
ii)
z východiskového materiálu iného ako potravina;
h)
"█aróma inde nešpecifikovaná" znamená arómu pridanú alebo určenú na pridanie do potraviny s cieľom dodať vôňu a/alebo chuť, ktorá nepatrí do vymedzenia pojmov b) až g);
i)
"potravinová prísada s aromatickými vlastnosťami" znamená potravinovú prísadu inú ako arómy, ktoré sa môžu pridať do potraviny s hlavným cieľom dodať arómu alebo upraviť jej arómu a ktorej použitie významne prispieva k zastúpeniu látok v zložených potravinách, ako je uvedené v časti B prílohy III;
j)
"východiskový materiál" znamená materiál rastlinného, živočíšneho, mikrobiologického alebo minerálneho pôvodu, z ktorých sú arómy alebo potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené; môže to byť:
i)
potravina;
alebo
ii)
východiskový materiál iný ako potravina;
k)
"vyrobené s použitím GMO" znamená získané použitím GMO ako posledného živého organizmu vo výrobnom procese, avšak neobsahujúce GMO, neskladajúce sa z GMO a nevyrobené z GMO;
l)
"príslušný fyzikálny proces" znamená fyzikálny proces, ktorý neupravuje zámerne chemický charakter zložiek arómy bez toho, aby bol dotknutý zoznam tradičných procesov úpravy potravín uvedený v prílohe II, a ktorý nezahŕňa použitie singletového kyslíka, ozónu, anorganických katalyzátorov, █ organokovových reagencií a/alebo UV žiarenia.
3. Na účely vymedzených pojmov uvedených v odseku 2 písm. d), e), g) a j) východiskové materiály, pre ktoré doposiaľ existuje signifikantný dôkaz o používaní na výrobu aróm, sa považujú za potraviny.
█
KAPITOLA II
PODMIENKY POUŽÍVANIA ARÓM, POTRAVINOVÝCH PRÍSAD S AROMATICKÝMI VLASTNOSŤAMI A VÝCHODISKOVÝCH MATERIÁLOV
Článok 4
Všeobecné podmienky používania aróm alebo potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami
Iba arómy alebo potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami, ktoré spĺňajú tieto podmienky, sa môžu použiť v potravinách alebo na potravinách:
a)
na základe dostupných vedeckých dôkazov a zásady predbežnej opatrnosti nevyvolávajú obavu o bezpečnosť zdravia spotrebiteľa;
b)
ich použitie neuvádza spotrebiteľa do omylu;
c)
ich použitie je pre spotrebiteľa výhodné a prínosné;
d)
existuje odôvodnená technologická potreba.
Článok 5
Prítomnosť určitých látok
1. Látky uvedené v časti A prílohy III sa ako také nepridávajú do potraviny.
2. Ak existujú odôvodnené vedecké obavy, žeurčité látky prirodzene sa vyskytujúce v arómach a potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami v zložených potravinách môžu predstavovať riziko pre zdravie spotrebiteľa, Komisia môže z vlastnenej iniciatívy alebo na základe informácií poskytnutých členskými štátmi a po získaní stanoviska úradu stanoviť maximálne úrovne týchto látok, ktoré sa uvedú v časti B prílohy III █.
Maximálne hladiny sa uplatňujú na zložené potraviny, ktoré sa ponúkajú hotové na spotrebu, alebo ktoré sa pripravujú podľa pokynov výrobcu.
3.Odchylne od odseku 2 sa maximálne úrovne neuplatňujú v prípade, ak zložené potraviny neobsahujú žiadne pridané arómy a jediné pridané potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami sú čerstvé, sušené alebo mrazené byliny a koreniny.
4. Podrobné pravidlá pre vykonávanie odseku 2 môžu byť prijaté v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 3.
Článok 6
Použitie určitých východiskových materiálov
1. Zdrojové materiály uvedené v časti A prílohy IV sa nesmú použiť na výrobu aróm a potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami.
2. Arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené z východiskových materiálov uvedených v časti B prílohy IV sa môžu použiť iba v súlade s podmienkami nachádzajúcimi sa v uvedenej prílohe.
Článok 7
Arómy, pre ktoré sa nepožaduje hodnotenie a schválenie
1. Tieto arómy sa môžu použiť v potravinách a na potravinách bez schválenia na základe tohto nariadenia za predpokladu, že sú v súlade s článkom 4:
a)
aromatické prípravky uvedené v článku 3 ods. 2 písm. d) bod (i);
b)
tepelné reakčné (procesné) arómy uvedené v článku 3 ods. 2 písm. e) bod (i) a ktoré spĺňajú podmienky na výrobu tepelných reakčných (procesných) aróm a maximálnych hodnôt pre určité látky v tepelných reakčných (procesných) arómach ustanovených v prílohe V;
c)
aromatické a chuťové prekurzory uvedené v článku 3 ods. 2 písm. g) bod (i);
d)
potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami.
2. Napriek odseku 1, ak Komisia, členský štát alebo ║ úrad vysloví pochybnosti o bezpečnosti arómy alebo potravinovej prísady s aromatickými vlastnosťami uvedenými v odseku 1, úrad vykoná hodnotenie rizika tejto arómy alebo potravinovej prísady s aromatickými vlastnosťami. Články 4 až 6 nariadenia (ES) č. .../2007 [ktorým sa ustanovuje spoločné povoľovacie konanie pre potravinové prísady, potravinárske enzýmy a potravinárske arómy](20) sa uplatňujú primerane.
V prípade potreby Komisia prijme opatrenia na základe stanoviska úradu v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 3. Takéto opatrenia sa ustanovia v prílohách III, IV a/alebo V podľa potreby.
KAPITOLA III
ZOZNAM SPOLOČENSTVA OBSAHUJ/CI ARÓMY A VÝCHODISKOVÉ MATERIÁLY SCHVÁLENÉ PRE POUŽITIE V POTRAVINÁCH ALEBO NA POTRAVINÁCH
Článok 8
Arómy a východiskové materiály, pre ktoré sa vyžaduje hodnotenie a schválenie
Táto kapitola sa uplatňuje na:
a)
aromatické látky;
b)
aromatické prípravky uvedené v článku 3 ods. 2 písm. d) bod (ii);
c)
tepelné reakčné (procesné) arómy, ktoré sa získavajú zahrievaním zložiek čiastočne alebo úplne spadajúcich pod článok 3 ods. 2 písm. e) bod (ii) alebo ktoré nespĺňajú; podmienky na výrobu tepelných reakčných (procesných) aróm alebo maximálne hodnoty pre určité nežiaduce látky ustanovené v prílohe V;
d)
aromatické a chuťové prekurzory uvedené v článku 3 ods. 2 písm. g) bod (ii);
e)
║ arómy inde nešpecifikované uvedené v článku 3 ods. 2 písm. h);
f)
východiskové materiály iné ako potravina uvedené v článku 3 ods. 2 písm. j) bod (ii).
Článok 9
Zoznam Spoločenstva obsahujúci arómy a východiskové materiály
Z aróm a východiskových materiálov uvedených v článku 8 sa môžu ako také uviesť na trh a používať v potravinách a na potravinách iba tie, ktoré sú zahrnuté v zozname Spoločenstva.
Článok 10
Zahrnutie aróm a východiskových materiálov do zoznamu Spoločenstva
1. Aróma alebo východiskový materiál sa môže zahrnúť do zoznamu Spoločenstva v súlade s postupom ustanoveným nariadením (ES) č. .../2007 [ktorým sa ustanovuje spoločné povoľovacie konanie pre potravinové prísady, potravinárske enzýmy a potravinárske arómy](21) iba vtedy, keď spĺňa podmienky ustanovené v článku 4.
2. Zápis arómy alebo východiskového materiálu do zoznamu Spoločenstva uvádza:
a)
identifikáciu schválenej arómy alebo východiskového materiálu;
b)
v prípade potreby podmienky, na základe ktorých sa aróma môže používať.
3. Zoznam Spoločenstva sa zmení a doplní v súlade s postupom uvedeným v nariadení (ES) č. .../2007 [ktorým sa ustanovuje spoločné povoľovacie konanie pre potravinové prísady, potravinárske enzýmy a potravinárske arómy]+║.
Článok 11
Arómy alebo východiskové materiály patriace so rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1829/2003
Aróma alebo východiskový materiál patriaci do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1829/2003 ešte nezahrnutý do zoznamu Spoločenstva v prílohe I tohto nariadenia, sa môže v súlade s týmto nariadením zahrnúť do tohto zoznamu, iba ak bol povolený v súlade s nariadením (ES) č. 1829/2003.
KAPITOLA IV
OZNAČENIE
ODDIEL 1
OZNAČENIE ARÓM, KTORÉ NIE SÚ URČENÉ NA PREDAJ KONEČNÉMU SPOTREBITEĽOVI
Článok 12
Označenie aróm, ktoré nie sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi
Arómy, ktoré nie sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi sa môžu predávať iba v prípade, ak je na ich obale, nádobách alebo v sprievodných dokumentoch uvedená informácia ustanovená v článku 13 a článku 14, ktorá musí byť dobre viditeľná, jasne čitateľná a nezmazateľná.
Článok 13
Všeobecné požiadavky na informácie, ktoré je potrebné uviesť na označení aróm
1. Na obale alebo nádobe aróm, ktoré nie sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi, sa uvádzajú tieto informácie:
a)
predajné označenie: buď slovo "aróma", alebo ešte konkrétnejší názov alebo opis arómy;
b)
meno alebo obchodný názov a adresa výrobcu, baliarne alebo predajcu so sídlom v Spoločenstve;
c)
vyhlásenie "na použitie v potravinách" alebo vyhlásenie "vyhradené na použitie v potravinách" alebo konkrétnejší odkaz na to, že je určená na použitie v potravine;
d)
zoznam v zostupnom poradí hmotnosti:
i)
prítomných kategórií aróm; a
ii)
názvov každej z ďalších látok alebo materiálov nachádzajúcich sa v produkte, █ich E-číslo a v prípade potreby i označenie "vyrobené z geneticky modifikovaných organizmov";
e)
označenie maximálneho množstva každej zložky alebo skupiny zložiek podliehajúcich kvantitatívnym obmedzeniam v potravine a/alebo príslušná informácia v jasných a ľahko zrozumiteľných termínoch umožňujúca kupujúcemu rešpektovať toto nariadenie alebo iné príslušné právne predpisy Spoločenstva, vrátane nariadenia (ES) č. 1829/2003;
f)
v prípade potreby osobitné podmienky na skladovanie a používanie;
g)
dátum minimálnej trvanlivosti;
h)
značka označujúca sériu alebo súbor;
i)
netto množstvo.
2. Odchylne od odseku 1 informácie požadované v písmenách c) až g) uvedeného odseku sa môžu vyskytovať výlučne na dokumentoch týkajúcich sa zásielky, ktoré sa poskytujú pri dodávke alebo pred dodávkou za predpokladu, že označenie "určené na výrobu potravín a nie na maloobchodný predaj" bude uvedené na dobre viditeľnej časti obalu alebo nádoby príslušného produktu.
Článok 14
Osobitné požiadavky na informácie na predajnom označení aróm
1. Termín "prírodný" sa môže použiť iba na opis arómy v predajnom označení uvedenom v článku 13 ods. 1 písm. a), ako sa ustanovuje v odsekoch 2 až 6 tohto článku.
2. Termín "prírodný" sa môže použiť iba na opis arómy, iba ak aromatická zložka obsahuje iba aromatické prípravky a/alebo prírodné aromatické látky.
3. Termín "prírodná(-é) aromatická(-é) látka(-y)" sa môže použiť iba pre arómy, v ktorých aromatická zložka obsahuje výlučne prírodné aromatické látky.
4. Termín "prírodný" sa môže použiť iba v kombinácii s odkazom na potravinu, potravinovú kategóriu alebo rastlinný alebo živočíšny zdroj arómy, ak sa aspoň 95 hmotnostných % aromatickej zložky získalo z uvedeného východiskového materiálu.
Aromatická zložka môže obsahovať aromatické prípravky a/alebo prírodné aromatické látky.
Opis znie "prírodná(-é) <<potravina(-y) alebo potravinová kategória alebo zdroj(-e)>> arómy".
5. Opis "prírodná(-é) <<potravina(-y) alebo potravinová kategória alebo zdroj(-e)>> arómy s ďalšími prírodnými arómami" sa môže použiť iba v prípade, ak je aromatická zložka čiastočne odvodená z uvedeného východiskového materiálu a dá sa ľahko spoznať.
Aromatická zložka môže obsahovať aromatické prípravky a prírodné aromatické látky.
6. Pojem "prírodná aróma" sa môže použiť iba v prípade, ak je aromatická zložka odvodená z iných východiskových materiálov a ak by odkaz na východiskové materiály neevokoval ich vôňu alebo chuť a za okolností uvedených v odsekoch 4 a 5.
Aromatická zložka môže obsahovať aromatické prípravky a/alebo prírodné aromatické látky.
ODDIEL 2
OZNAČENIE ARÓM, KTORÉ SÚ URČENÉ NA PREDAJ KONEČNÉMU SPOTREBITEĽOVI
Článok 15
Označenie aróm, ktoré sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi
1. Bez toho, aby bola dotknutá smernica 2000/13/ES, smernica 89/396/EHS(22) a v prípade potreby nariadenie (ES) č. 1829/2003, arómy určené na predaj konečnému spotrebiteľovi sa môžu predávať iba v prípade, ak je na ich obale uvedené vyhlásenie "pre použitie v potravinách" alebo vyhlásenie "vyhradené pre použitie v potravinách" alebo konkrétnejší odkaz na to, že je určená pre použitie v potravine. Tento odkaz musí byť dobre viditeľný, jasne čitateľný a nezmazateľný.
2. Termín "prírodná" sa na opis arómy použije v predajnom označení uvedenom v článku 13 ods. 1 písm. a) iba tak, ako sa ustanovuje v odseku 14.
KAPITOLA V
PROCEDURÁLNE USTANOVENIA A VYKONÁVANIE
Článok 16
Správy podávané prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov
1. Výrobca alebo používateľ aromatickej látky bezodkladne informuje Komisiu o všetkých nových vedeckých alebo technických informáciách, ktoré sú mu známe a dostupné a ktoré by mohli ovplyvniť hodnotenie bezpečnosti aromatickej látky.
2.Používateľ arómy obsahujúcej aromatickú látku v potravinárstve a výrobca arómy spolu na požiadanie Komisie poskytnú informácie o skutočnom používaní aromatickej látky. Informácie, ktoré v tejto súvislosti poskytnú, sa považujú za dôverné údaje.
3. Podrobné pravidlá pre vykonávanie odseku 1 sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.
Článok 17
Monitorovanie a správy podávané členskými štátmi
1. Členské štáty zriadia systémy na monitorovanie spotreby a používania aróm ustanovených v zozname Spoločenstva a spotreby látok uvedených v prílohe III a každý rok svoje zistenia predložia Komisii a úradu.
2. Po konzultácii s úradom sa █v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 3 prijme spoločná metodika na zhromažďovanie informácií členskými štátmi o spotrebe a používaní aróm ustanovených v zozname Spoločenstva a látok uvedených v prílohe III.
Článok 18
Výbor
1. Komisii pomáha Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravotný stav zvierat ║.
2. Pri odkaze na tento odsek sa uplatnia články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.
Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
Článok 19
Zmeny a doplnenia príloh II až V
Zmeny a doplnenia príloh II až V ║ na zohľadnenie vedeckého a technického pokroku sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 3.
Právnym základom na financovanie opatrení, ktoré vyplývajú z tohto nariadenia je článok 66 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 882/2004.
KAPITOLA VI
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 21
Zrušenia
1. Zrušuje sa smernica 88/388/EHS, rozhodnutie 88/389/EHS a smernica 91/71/EHS.
Nariadenie (ES) č. 2232/96 sa zrušuje odo dňa nadobudnutia účinnosti zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 2 uvedeného nariadenia.
2. Odkazy na zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
Článok 22
Ustanovenie zoznamu Spoločenstva obsahujúceho arómy a východiskové materiály a prechodný režim
1. Zoznam Spoločenstva sa ustanoví uvedením zoznamu aromatických látok uvedených v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2232/96 do prílohy I k tomuto nariadeniu v čase jeho prijatia.
2. Na hodnotenie a schvaľovanie aromatických látok, na ktoré sa nevzťahuje program na vyhodnocovanie týchto chuťových a aromatických prísad ustanovený v článku 4 nariadenia (ES) č. 2232/96, sa do ustanovenia zoznamu Spoločenstva uplatňuje nariadenie (ES) č. .../2007 [ktorým sa ustanovuje spoločné povoľovacie konanie pre potravinové prísady, potravinárske enzýmy a potravinárske arómy](23).
Odchylne od tohto postupu sa časové obdobia šesť a deväť mesiacov uvedené v článku 5 ods. 1 a článku 7 nariadenia (ES) č. .../2007 z ... [ktorým sa ustanovuje spoločné povoľovacie konanie pre potravinové prísady, potravinárske enzýmy a potravinárske arómy](24) na toto hodnotenie a schvaľovanie neuplatňujú.
3. Všetky príslušné prechodné opatrenia sa môžu prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 3.
Článok 23
Zmena a doplnenie nariadenia (EHS) č. 1576/89
Nariadenie (EHS) č. 1576/89 sa mení a dopĺňa takto:
1. Článok 1 ods. 4 písm. m) sa mení a dopĺňa takto:
a) V bode 1 písm. a) sa druhý pododsek nahrádza takto:
"
Iné aromatické látky, ako je definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. .../2007 z ... [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách]*(25)+, a/alebo aromatické rastliny alebo časti aromatických rastlín sa môžu používať ako doplnok, ale organoleptické charakteristiky borievky sa musia dať rozlíšiť, aj keď sú niekedy zoslabené. ║
______________
* Ú. v. EÚ ....
"
b) Bod 2 písm. a) sa nahrádza takto:
"
Nápoj sa môže nazývať "gin", ak sa vyrába aromatizovaním organolepticky vhodného etanolu poľnohospodárskeho pôvodu aromatickými látkami, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. .../2007 [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách](26)++, a/alebo aromatickými prípravkami, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia tak, že prevláda chuť borievky.
"
c) V bode 2 písm. b) sa prvý pododsek nahrádza takto:
"
Nápoj sa môže nazývať "destilovaný gin", ak sa vyrába výlučne opakovanou destiláciou organolepticky vhodného etanolu poľnohospodárskeho pôvodu príslušnej kvality, s počiatočným obsahom etanolu minimálne 96 objemových %, v destilačných prístrojoch tradične používaných pre gin za prítomnosti borievkových bobúľ a iných prírodných rastlinných prípravkov pod podmienkou, že prevláda chuť borievok. Termín "destilovaný gin" sa môže použiť aj pre zmes produktu takejto destilácie a etanolu poľnohospodárskeho pôvodu s tým istým zložením, čistotou a obsahom alkoholu. Aromatické látky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. .../2007 [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách](27), a/alebo aromatické prípravky, ako sú špecifikované v písmene a), sa môže tiež použiť na aromatizovanie destilovaného ginu. London gin je druh destilovaného ginu.
"
2. V článku 1 ods. 4 písm. n) bod 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:
"
Iné aromatické látky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. .../2007 [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách]+, a/alebo aromatické prípravky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia, sa môžu dodatočne použiť, ale chuť rasce musí prevládať.
"
3. V článku 1 ods. 4 písm. p) sa prvý pododsek nahrádza takto:
"
Liehoviny s prevažne horkou chuťou vyrábané aromatizovaním etanolu poľnohospodárskeho pôvodu aromatickými látkami, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. .../2007 [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách]+, a/alebo aromatickými prípravkami, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia.
"
4. V článku 1 ods. 4 písm. u) sa prvý pododsek nahrádza takto:
"
Liehovina vyrábaná aromatizovaním etanolu poľnohospodárskeho pôvodu arómami klinčekov a/alebo škorice za použitia týchto procesov: lúhovanie a/alebo destilácia, opakovaná destilácia alkoholu za prítomnosti uvedených častí rastlín, pridanie aromatických látok z klinčekov alebo škorice, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. .../2007 [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách](28), alebo kombinácia týchto metód.
"
5. V článku 4 ods. 5 sa prvý a druhý pododsek s výnimkou zoznamov v písm. a) a písm. b) nahrádzajú takto:
"
Len prírodné aromatické látky a aromatické preparáty, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) a písm. d) nariadenia (ES) č. .../2007 [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách]+, sa môžu použiť pri príprave liehovín definovaných v článku 1 ods. 4 s výnimkou tých, ktoré sú definované v článku 1 ods. 4 písm. m), n) a p).
"Aromatické látky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č.°.../2007 [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách]+ a aromatické prípravky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia, sa však povoľujú v likéroch s výnimkou tých, ktoré sú uvedené nižšie.
"
Článok 24
Zmena a doplnenie nariadenia (EHS) č. 1601/91
Článok 2 ods. 1 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. V písmene a) sa prvá zarážka tretieho pododseku nahrádza takto:
"
−
aromatických látok a/alebo aromatických prípravkov, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) a d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. .../2007 z ... [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách]*(29)+ a/alebo ║
______________
* Ú. v. EÚ ...
"
2. V písmene b) sa prvá zarážka druhého pododseku nahrádza takto:
"
−
aromatických látok a/alebo aromatických prípravkov, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) a d) nariadenia (ES) č. .../2007 [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách](30) a/alebo
"
3. V písmene c) sa prvá zarážka druhého pododseku nahrádza takto:
"
−
aromatických látok a/alebo aromatických prípravkov, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) a d) nariadenia (ES) č. .../2007 [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách]+ a/alebo
"
Článok 25
Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 2232/96
V článku 5 nariadenia (ES) č. 2232/96 sa odsek 1 týmto nahrádza takto:
"
1. Zoznam aromatických látok uvedených v článku 2 ods. 2 sa prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 7 najneskôr do 31. decembra 2008.
"
Článok 26
Zmena a doplnenie smernice 2000/13/ES
V smernici 2000/13/ES sa príloha III nahrádza takto:
"
Príloha III
OZNAČENIE ARÓM V ZOZNAME PRÍSAD
1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa arómy označia termínmi
–
"arómy" alebo konkrétnejší názov alebo opis arómy, ak aromatická zložka obsahuje arómy, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b), c), d), e), f), g) a h) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2007 z ... [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách]*(31);
–
"dymová aróma(dymové arómy)" alebo špecifickejší názov alebo opis dymovej arómy(dymových aróm), ak aromatická zložka obsahuje arómy, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. f) nariadenia (ES) č. …/2007 [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách](32)+ a dodáva potravine dymovú arómu.
2. Termín "prírodný" pre opis aróm sa použije, ako sa ustanovuje v článku 14 nariadenia (ES) č. …/2007 [o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách]++.
3.Pre arómy vyrobené z východiskového materiálu, ktorý patrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách**, sa na etikete použije označenie "vyrobené z GMO
Pre arómy vyrobené s použitím organizmu, ktorý patrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1829/2003, sa nepožaduje žiadne osobitné označenie.
_______________
* Ú. v. EÚ L ...
** Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č.°1981/2006 (Ú. v. EÚ L 368, 23.12.2006, s. 99)"
"
Článok 27
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od ...(33). Článok 9 sa však uplatňuje od ...(34)*║.
Arómy a potraviny uvedené na trh v súlade s právnymi predpismi pred uvedenými dátumami sa môžu naďalej používať až do vyčerpania ich zásob.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V ║
za Európsky parlament za Radu
predseda predseda
PRÍLOHA I
Zoznam Spoločenstva obsahujúci arómy a východiskové materiály schválené na použitie v potravinách a na potravinách
PRÍLOHA II
Zoznam tradičných procesov úpravy potravín, ktorým je možné získať prírodné aromatické látky a prírodné aromatické prípravky
Sekanie
Obaľovanie
Varenie, pečenie, smaženie (do 240°C)
Ochladenie
Krájanie
Destilácia / rektifikácia
Sušenie
Emulgácia
Odparovanie
Extrakcia, vrátane extrakcie rozpúšťadlom
Kvasenie
Filtrácia
Mletie
Zahrievanie
Odvar
Lúhovanie
Mikrobiologické procesy
Miešanie
Olúpanie
Cedenie
Lisovanie
Chladenie/Mrazenie
Pečenie / Grilovanie
Odšťavovanie
Máčanie
PRÍLOHA III
Prítomnosť určitých látok
Časť A: Látky, ktoré sa nesmú ako také pridávať do potravín
Kyselina agarová
Kapsaicín
Hypericín
Beta-asaron
1-alyl-4-metoxybenzén
Kyselina kyanovodíková
Mentofurán
4-alyl-1,2-dimetoxybenzén
Pulegon
Quassin
1-alyl-3,4-metyléndioxybenzén, safrol
Teucrin A
Tujón (alfa a beta)
Časť B: Maximálne hladiny určitých látok prirodzene sa vyskytujúcich v arómach a potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami v určitých zložených potravinách, do ktorých sa arómy a/alebo potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami pridávajú.
Názov látky
Zložená potravina, v ktorej je prítomnosť látky zakázaná
Maximálna hladina [mg/kg]
█
PRÍLOHA IV
Zoznam východiskových materiálov, na použitie ktorých sa vo výrobe aróm a potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami uplatňujú obmedzenia
Časť A: Východiskové materiály, ktoré nemožno použiť na výrobu aróm a potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami
Východiskový materiál
Latinský názov
Bežný názov
Tetraploidná forma Acorus calamus
Tetraploidná forma puškvorca
Časť B: Podmienky používania pre arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené z určitých východiskových materiálov
Východiskový materiál
Podmienky používania
Latinský názov
Bežný názov
Quassia amara L. a
Picrasma excelsa (Sw)
Kvasia horká
Arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené z východiskového materiálu sa môžu použiť na výrobu nápojov a pekárenských výrobkov.
Laricifomes officinalis (Vill.: Fr) Kotl. et Pouz
alebo
Fomes officinalis
Trudnatec lekársky
Arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené z východiskového materiálu sa môžu použiť na výrobu alkoholických nápojov.
Hypericum perforatum
Ľubovník bodkovaný
Teucrium chamaedrys
Hrdobarka obyčajná
PRÍLOHA V
Podmienky výroby tepelných reakčných (procesných) aróm a maximálne hladiny pre určité látky v tepelných reakčných (procesných) arómach
Časť A: Podmienky výroby:
a) Teplota produktov počas spracovania neprekročí 180°C.
b) Trvanie tepelného spracovania nepresiahne 15 minút pri 180°C s príslušne dlhšími časmi pri nižších teplotách, t. j. zdvojnásobenie času zohrievania pre každý pokles teploty o 10°C do maximálne 12 hodín.
c) počas spracovania by pH nemalo byť vyššie ako 8,0.
Ú. v. ES L 184, 15.7.1988, s. 61. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
Smernica Rady 89/396/EHS zo 14. júna 1989 o identifikácii alebo rozlíšení druhu, ku ktorému potraviny patria (Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 21). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 92/11/EHS (Ú. v. ES L 65, 11.3.1992, s. 32).