Показалец 
 Назад 
 Напред 
 Пълен текст 
Процедура : 2005/2145(INI)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа : A6-0337/2007

Внесени текстове :

A6-0337/2007

Разисквания :

PV 10/10/2007 - 23
CRE 10/10/2007 - 23

Гласувания :

PV 11/10/2007 - 8.3
Обяснение на вота

Приети текстове :

P6_TA(2007)0432

Приети текстове
PDF 421kWORD 129k
Четвъртък, 11 октомври 2007 г. - Брюксел
Засилване на борбата с измамите и контрабандата на цигари
P6_TA(2007)0432A6-0337/2007

Резолюция на Европейския парламент от 11 октомври 2007 г. относно последствията от споразумението между Общността, държави-членки и Philip Morris за засилване на борбата с измамите и контрабандата на цигари и постигнатия напредък по отношение на прилагането на препоръките на анкетната комисия на Парламента по режима на общностния транзит (2005/2145(INI))

Европейският парламент,

–   като взе предвид своята препоръка от 13 март 1997 г.(1), за одобрение на доклада на анкетната комисия по транзитния режим на Общността и нейните 38 препоръки,

–   като взе предвид споразумението за борба с контрабандата и измамите между Комисията, десет държави-членки и Philip Morris International от 9 юли 2004 г.,

–   като взе предвид Специален доклад № 11/2006 на Европейската сметна палата относно транзитния режим на Общността, придружен от отговорите на Комисията(2),

–   като взе предвид член 45 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол (A6-0337/2007),

А.   като има предвид, че транзитният режим на Общността улеснява движението на общностни и необщностни стоки, които се внасят от или се изнасят за трети страни, на територията на Европейския съюз чрез временно отлагане на митата и другите данъци до пристигането на стоките до крайното им местоназначение;

Б.   като има предвид, че вследствие на резултатите от проучването, извършено от горепосочената анкетна комисия, Парламентът, с подкрепата на Съвета и Европейската сметна палата, препоръча, с цел предотвратяване на измамите, да се компютризират операциите, свързани с транзитното преминаване, да се преразгледа правната рамка и Комисията и държавите-членки да подобрят физическите проверки, основани на общ анализ на риска;

В.   като има предвид, че горепосочената анкетна комисия, която беше първата анкетна комисия на Парламента, успя да изведе въпроса с транзитното преминаване от административното затъмнение и да го постави на политическата сцена, издейства бърз отговор от заинтересованите страни и доказа, че анкетните комисии могат да допринесат значително за политическия процес и да са от полза за гражданите на ЕС;

1.  Приветства горепосочения Специален доклад № 11/2006 на Европейската сметна палата; отбелязва, че Европейската сметна палата е осъществила посещения с цел провеждане на одит в 11 държави-членки, представляващи почти 80 % от транзитните операции; припомня, че при продуктите с високи данъци и ниско тегло като цигарите, измамниците могат да извлекат огромна печалба от малко на брой операции; изисква Европейската сметна палата да предприеме последващи действия във връзка с направените констатации не само по отношение на 11-те държави-членки, в които са извършени посещенията, но и по отношение на останалите държави-членки;

Компютризиране на транзитната процедура

2.  Отбелязва, че независимо от значителните закъснения, новата компютризирана система за транзитно преминаване (НКСТ) функционира във всички държави-членки от януари 2006 г., въпреки че резултатите са различни в различните държави-членки; счита това за голяма промяна в сравнение със старата процедура, основана на хартиени носители; отбелязва, че от техническа гледна точка Комисията успешно е координирала внедряването на новата компютризирана система за транзитно преминаване в държавите-членки;

3.  Отбелязва, че за разлика от старата процедура, базирана на хартиени носители, новата компютризирана система за транзит предотвратява фалшивото приключване на транзитните операции с помощта на фалшифицирани документи или подправени печати; припомня, че новата компютризирана система за транзитно преминаване също трябва да спомага за откриването в реално време на стоки, които са избегнали митнически контрол преди тяхното пристигане до крайното местоназначение, и за задействането на незабавните процедури за разследване; отбелязва констатациите на Eвропейската сметната палата и изразява своето съжаление за това, че нито една от посетените 11 държави-членки не е спазила сроковете за започване на процедурите за разследване; призовава Комисията да обърне внимание на факта, че новата компютризирана система за транзитно преминаване не може да предотврати невярното деклариране на стоки;

Сериозни недостатъци при прилагането на новите правила за транзитно преминаване от държавите-членки

4.  Изразява притеснение относно многобройните пропуски, установени от Европейската сметна палата при прилагането на преразгледаната правна рамка от държавите-членки, по-конкретно по отношение на потвърждаването на опростените процедури, процедурите за разследване и процедурите за възстановяване; отбелязва, че Европейската сметна палата е представила подробен списък с недостатъците и съответните държави-членки (виж приложение 1 към горепосочения Специален доклад № 11/2006 на Европейската сметна палата);

5.  Припомня, че съгласно Регламента за собствените ресурси(3) държавите-членки са длъжни да отразят установените митнически задължения в отчет А и да ги предоставят на разположение на Комисията в рамките на втория месец, следващ този, в който са били установени митническите задължения, като се приспаднат разходите по събирането им;отбелязва, че по изключение държавите-членки могат да отразяват митнически задължения, които са останали неплатени, необезпечени или които се оспорват, в отчет Б; изразява притеснение, че Сметната палата е установила, че в Германия, Испания, Франция, Белгия и Унгария митнически задължения, свързани с неприключени транзитни операции, са били отразени в отчет Б, въпреки че за тях е била внесена гаранция;отбелязва, че в някои държави-членки практиката на администрацията по отношение на отчет Б е съмнителна;

6.  Призовава Комисията да започне процедура по нарушаване на общностното право срещу държави-членки, когато грешките по отношение на отчет Б са допуснати не по изключение, а са системни и структурни; изразява удовлетворение, че през изминалите две години след започване на процедурите по нарушаване на общностното право от Комисията срещу няколко държави-членки Съдът на Европейските общности прие редица важни решения, потвърждаващи тълкуването на Комисията относно нормите; счита, че правилното функциониране на системата на отчетите А и Б следва да бъде преразгледано след 2009 г.;

7.  Отбелязва, че Камарата на лордовете(4) счита, че приблизително 4 % от потенциалния приход от ДДС на Обединеното кралство се губи всяка година поради измама тип "въртележка"; отбелязва констатациите на Камарата на лордовете, че, въпреки че изглежда по-изгодно да се извършва измама с ДДС при търговията в рамките на Общността, такава също може да има и при търговията с трети страни; изразява дълбока загриженост относно обясненията на Камарата на лордовете, че в последните случаи злоупотребата с транзитния режим на Общността е част от класическия модел на измамата тип "въртележка";

8.  Изразява безпокойство, че Камарата на лордовете е събрала доказателства за това, че товарни самолети се наемат всяка седмица за износ на електронни стоки от Европейския съюз като част от измамата тип "въртележка"; отбелязва, че Камарата на лордовете, като взе предвид горепосочения Специален доклад № 11/2006 на Европейската сметна палата, заключи следното: "Този вид измами могат да възникнат поради слабо управление и надзор на транзитния режим на Общността от държавите-членки";

9.  Изразява благодарност за това, че Камарата на лордовете разгледа уязвимостта на транзитния режим на Общността по отношение на измамите, въпреки че Европейската сметна палата не е съсредоточила вниманието си конкретно върху Обединеното кралство; горещо приветства препоръката на Камарата на лордовете, която гласи, "че правителството трябва да работи с други държави-членки, за да гарантира, че предложените от Европейската сметна палата промени в транзитния режим на Общността имат приоритет, за да се атакува веригата за предлагане на този вид (...) измама"; призовава другите държави-членки да сътрудничат на правителството на Обединеното кралство, за да бъде транзитният режим на Общността окончателно защитен от измами; призовава Комисията да координира това сътрудничество;

10.  Счита, че следва да бъдат проучени нови начини за по-добра координация на борбата срещу данъчните измами на равнище ЕС; приветства инициативите на Комисията в тази връзка, по-специално Съобщение на Комисията от 31 май 2006 г. относно необходимостта от разработване на координирана стратегия за засилване на борбата с данъчните измами (СОМ(2006)0254); отбелязва, че Съветът по икономически и финансови въпроси от 5 юни 2007 г., въз основа на предложенията на Комисията, изиска от Комисията не само да представи законопроекти относно конвенционални мерки за борба срещу измамите, но и да изследва по-мащабните мерки срещу измама, като данъчното облагане в държавите-членки на изпращането на стоките или въвеждането на опционална система за прехвърляне на данъчното задължение (reverse charge system); отбелязва, че при системата за прехвърляне на данъчното задължение отговорността за плащането на данъчните задължения преминава от дружеството-доставчик към дружеството-получател;

11.  Изразява удовлетворение, че Съветът по икономически и финансови въпроси от 5 юни 2007 г. прикани Комисията да направи анализ на последиците от опционалния механизъм за прехвърляне на данъчното задължение и да представи констатациите си на Съвета до края на 2007 г.; отбелязва по-специално, че Съветът изиска от Комисията да провери възможността за провеждане на пилотен проект в Австрия; приканва Комисията да представи констатациите си също така на Парламента;

12.  Отбелязва, че през м. юни 2007 г. на Обединеното кралство беше предоставена дерогация от разпоредбите за ДДС, която позволява прилагането на системата за прехвърляне на данъчното задължение за ДДС върху мобилни телефони и компютърни чипове; приканва Комисията да представи също и на Парламента оценката си относно ефикасността на тази мярка, насрочена за 2009 г.;

13.  Подчертава, че с дерогации, отклоняващи се от общите норми на Общността относно събирането на ДДС, винаги има опасност измамите да не бъдат предотвратени, а само да бъдат преместени в други икономически отрасли или държави;

14.  Подчертава, че общата стратегия за борба с данъчните измами трябва да остане основна цел на общностно равнище;

15.  Изисква от Сметната палата да изрази становище относно законопроектите на Комисията, които се очаква да бъдат предоставени на Съвета до края на 2007 г.;

16.  Е шокиран от констатацията на Европейската сметна палата, че Комисията не е извършила проверки, касаещи собствените ресурси, които да бъдат съсредоточени върху транзитното преминаване от 2001 г. до 2005 г., а само върху това от 2006 г.; изисква Комисията да информира Парламента как ще бъде коригирана липсата на инспекции в бъдеще;

Разходи и ползи на новата компютризирана система за транзитно преминаване по отношение на борбата с измамите

17.  Отбелязва, че горепосочената анкетна комисия счете инвестицията за новата компютризирана система за транзитно преминаване за относително малка; отбелязва, че тя е разчитала на прогнозите на Комисията, според които новата компютризирана система за транзитно преминаване би намалила измамите значително и би довела до положителен ефект в размер от 5 до 10 милиарда EUR за период от пет години; отбелязва, че по време на външно проучване, възложено от Комисията през 2006 г., беше установено, че общите разходи за новата компютризирана система за транзит възлизат приблизително на 359 000 000 EUR; изразява съжаление, че са били налице много ограничени данни и изобщо не е имало данни за възстановените суми в резултат на установяване на измами;

18.  В допълнение отбелязва следните констатации на Европейската сметна палата(5): "Оценката на ефективността на реформата на режима на транзитно преминаване чрез намаляване на измамите при транзитното преминаване би изисквала надеждни и изчерпателни данни за измамите на равнище ЕС. Въпреки това одитът показа, че надеждността и изчерпателността на наличните основни източници на данни за измамите и нередностите в режима на транзитно преминаване на равнище ЕС не може да бъде гарантирана"; не е готов да определи връзката между разходите и ползите на новата компютризирана система за транзитно преминаване като положителна, преди Комисията да предостави данни относно това, в каква степен новата компютризирана система за транзитно преминаване намалява измамите и предотвратява загубите на собствени ресурси;

Рационализиране на конкурентните системи за обмен на информация и физическите проверки

19.  Отбелязва, че Европейската сметна палата изисква на Комисията да бъде предоставен пълен достъп до наличните или планираните информационни системи за всички видове стоки ‐ не само за чувствителните стоки ‐ за целите на оперативния и стратегическия анализ и управлението на риска като се гарантира адекватна защита на личните данни(6); отбелязва, че Европейската сметна палата дава примерите на новата компютризирана система за транзитно преминаване (НКСТ), системата за контрол на износа (СКИ), автоматизираната система за внос (АСВ) и системата за движението и контрола на акцизните стоки (СДКАС);

20.  Призовава службите на Комисията, които отговарят за системите за обмен на информация във връзка с нередностите и измамите, а именно Генерална дирекция "Данъчно облагане и митнически съюз" (TAXUD), Генерална дирекция "Бюджет" (BUDG) и Европейска служба за борба с измамите (OLAF), да консолидират тези бази от данни, за да предоставят на Общността надеждни и изчерпателни статистически данни доколко нейните дейности в действителност намаляват нередностите и измамите, да установят общ подход за анализ на риска на равнището на Общността и на национално равнище и съответно да координират физическите проверки; изисква от Комисията да докладва своите констатации на Парламента и неговата комисия по бюджетен контрол до края на 2008 г.;

21.  Изразява съжаление, че въпреки настоятелния призив на горепосочената анкетна комисия, отправен до Комисията да установи обща политика за управление на риска още през 1997 г., обща рамка за управление на риска за транзитни и други митнически процедури беше приета за първи път едва в Регламент (ЕО) № 648/2005(7) и предвижда дълги преходни периоди, преди държавите-членки да бъдат задължени да приложат на практика компютризирано управление на риска;

22.  Отбелязва, че според общностното законодателство определението на рисковете при транзитното преминаване и други митнически процедури включват дейности, които застрашават финансовите интереси на Общността и на държавите-членки; отбелязва, че според горепосочения Специален доклад № 11/2006 на Европейската сметна палата службите на Комисията все още не са разгледали подобаващо риска от измамите, свързани с транзитното преминаване;

23.  Счита, че дейността на Европейската служба за борба с измамите се нуждае незабавно от допълнително улесняване, за да й се даде възможност да защитава ефективно финансовите интереси на Общността; следователно призовава бюджетния орган да прекрати по-нататъшното финансиране на новата компютризирана система за транзитно преминаване, докато Европейската служба за борба с измамите на практика получи пълен достъп до данните на новата компютризирана система за транзитно преминаване, което ще предостави преглед на консолидираните канали на превоз на чувствителни транзитни стоки и ще даде възможност за извършването на стратегически и оперативен анализ на такива стоки; изтъква, че този достъп на Европейската служба за борба с измамите до данните също трябва да бъде осигурен при влизането в сила на решението на Европейския парламент и на Съвета относно безхартиено пространство за митниците и търговията, предложено от Комисията (COM(2005)0609);

24.  Приветства Европейската служба за борба с измамите, която успешно е координирала митническите органи на всичките 27 държави-членки по време на операцията "Diabolo" през февруари 2007 г., което е довело до конфискуването на 135 милиона къса фалшиви цигари и други фалшиви продукти като по този начин са предотвратени потенциални загуби в бюджетите на Общността и на държавите-членки в размер на 220 000 000 EUR;

25.  Отбелязва, че по отношение на управлението на риска в държавите-членки, горепосоченият Специален доклад № 11/2006 на Европейската сметна палата заключава, че "системното управление на риска при транзитното преминаване е първобитно или несъществуващо в редица държави-членки и само някои от тях има рисков профил , който е включен в Новата компютризирана система за транзитно преминаване"(8); изразява удовлетворение, че някои държави-членки вече са взели отношение по констатациите на Сметната палата и в момента включват инструменти за анализ на риска в прилагането на новата компютризирана система за транзитно преминаване на национално равнище; насърчава Европейската сметна палата да предприеме последващи действия във връзка със своите констатации по отношение на управлението с всяка държава-членка; призовава държавите-членки да осигурят съответствие със законодателството на Общността относно управление на риска при транзитни и други митнически процедури;

26.  Отбелязва, че митническите органи на някои държави-членки използват по-съвременни технологии в сравнение с други, например технологии за сканиране на контейнери, влизащи в пристанищата на ЕС; изразява опасение, че измамниците могат да съсредоточат дейността си върху пристанища, използващи по-остарели технологии; изисква от Комисията да следи технологичното развитие и да насърчава използването на най-съвременни технологии във всички държави-членки на ЕС;

Сътрудничество с трети страни

27.  Изтъква, че всяка трансгранична система за обмен на информация работи само ако митническата администрация е добре оборудвана и митническите служители са добре обучени; следователно приветства удължаването на срока на програмата за действие на Общността за митниците до 2013 г.; призовава Съвета да ускори законодателната процедура за продължаването на програмата "Фискалис", свързана с подобряване функционирането на системите за данъчно облагане на вътрешния пазар до 2013 г.; изтъква, че следва да се обърне специално внимание на участието на страни-кандидатки, съседни страни и трети страни в тези програми , не на последно място с оглед разрешаването на проблема с т.нар. "данъчен рай";

28.  Призовава Комисията да положи необходимите усилия за по-нататъшно засилване на сътрудничеството по отношение на митническата дейност със страни, граничещи със ЕС; счита, че положението на границата с Калининград се е подобрило, но че все още е налице значителен незаконен внос на цигари и други стоки;

Нов подход в борбата с контрабандата и фалшифицирането на цигари: споразумението с Philip Morris и други

29.  Счита за тревожно заключението на Комисията(9), че тютюневите изделия все още се числят към стоките, които са най-силно засегнати от измами и нередности, както и през изминалите години; следователно призовава Комисията да положи необходимите усилия, цените на дребно в настоящия разширен ЕС да влязат в по-тесни рамки, което ще доведе до намаляване на печалбата от контрабанда на цигари; призовава освен това Европейската служба за борба с измамите не само да разкрие количеството на конфискуваните стоки, но и съответните им марки;

30.  Изразява притеснение от увеличеното количество фалшиви цигари, открити на европейския пазар; счита, че проблемът е не само в изгубените приходи от данъци и мита, но и във факта, че производството на тези продукти и търговията с тях представляват нарастващ източник на доходи за престъпните организации; призовава Комисията да докладва на Парламента кои мерки ще предприеме за предотвратяването по-конкретно на този вид престъпност;

Споразумението с Philip Morris

31.  Припомня, че споразумението с Philip Morris за прекратяване на съдебното производство между страните, съгласно което Philip Morris е длъжен да изплати 1,25 милиарда щатски долара за период от 12 години и което има за цел борба с измамите и незаконната търговия с цигари, е важна стъпка напред; отбелязва, че съгласно споразумението Philip Morris ще подобри следенето и проследяването на своите продукти, за да подпомага изпълнителните органи в борбата с незаконната търговия; отбелязва, че съгласно споразумението Philip Morris трябва да заплати компенсация за загубите от мита в случай на конфискация на цигари с търговската марка на Philip Morris; призовава правителството на Обединеното кралство да се присъедини към споразумението, тъй като Обединеното кралство е единствената държава-членка, която все още не го е подписала; с оглед на своята дейност относно измамите в Обединеното кралство, приканва Камарата на лордовете да подкрепи това искане;

32.  Изразява дълбокото си разочарование от начина, по който Комисията извърши разпределението на плащанията от споразумението с Philip Morris между десетте държави-членки и Общността, съгласно което Общността получи само 9,7 % от тях, а останалата сума беше предвидена без разпределение директно за министрите на финансите на държавите-членки; счита, че това разпределение противоречи на духа и целите на споразумението, което беше договорено при условие, че 1,25 милиарда щатски долара бъдат използвани в борбата срещу измамите;

33.  Счита и осъзнава, че необмисленото разпределение на плащанията, извършени от Philip Morris съгласно споразумението, възпират в голяма степен другите производители да сключат подобни споразумения, и призовава Комисията и държавите-членки преди подписването на други споразумения да изяснят на всички страни, че бъдещите плащания ще се използват за борба срещу измамите;

Преговори относно нови споразумения

34.  Изразява съжаление, че досега нито един друг производител на цигари не е сключил подобно споразумение; призовава Комисията да продължи преговорите си с всички основни участници на пазара, за да сключи споразумения, за които споразумението с Philip Morris, с изключение на основното плащане, е минималният стандарт; подкрепя Комисията в неотдавнашните й призиви към Japan Tobacco и Reynolds American да подпишат подобни споразумения в замяна на прекратяването на съдебно производство, водено срещу тях от Европейския съюз;

35.  Въпреки това счита, че Комисията следва да използва всичките си правомощия с цел компенсиране в значителна степен на загубите, понесени от ЕС и държавите-членки, независимо дали в миналото или в бъдещето, в резултат на действията на дружества, които пряко или косвено улесняват незаконната търговия с цигари и други тютюневи изделия;

36.  Призовава Комисията, и по-специално Европейската служба за борба с измамите, да информира редовно и поверително компетентната комисия на Парламента относно напредъка във връзка със сключването на споразумения с производители на тютюневи изделия, включително относно евентуалните съдебни производства срещу тези дружества;

37.  Счита, че споразумението с Philip Morris следва да служи като пример за споразумения с дружества, произвеждащи и търгуващи с други високорискови продукти като алкохол, текстил, нефтопродукти или дори други селскостопански продукти; следователно призовава Комисията да информира Европейския парламент какви постъпки ще предприеме, за да изготви и договори стандартни споразумения в други сектори;

38.  Счита, че споразумения от този вид следва да се сключат и с производителите и търговците на суров тютюн, особено във връзка с дейността по следене и проследяване; счита, че тези споразумения следва да спомогнат за увеличаването на прозрачността и да установят справедливо разпределение на тежестта на финансовия риск между всички лица или дружества, които са финансово заинтересовани от търговията с цигари;

39.  Отбелязва, че високият риск от измами при транзитно преминаване в случаите на чувствителни стоки като цигари или алкохол доведе до промяна в пазара на транспорт и логистика; отбелязва, че в днешно време много транспортни дружества отказват да се занимават с тези продукти; отбелязва, че други транспортни дружества са се специализирали в транспорта на тези стоки, като се предпазват конкретно от измами, например, чрез изискването техните клиенти да поемат финансовия риск, свързан с транзитното превозване на тези стоки;

40.  Призовава логистичните дружества и производителите, износителите и вносителите на чувствителни стоки, независимо от текущите преговори относно споразумения, подобни на споразумението с Philip Morris, да засилят своите мерки срещу измамите в сътрудничество с Комисията и националните митнически органи;

Последващи мерки за борба с незаконната търговия с цигари

41.  Настоятелно призовава Комисията, въпреки закъсненията в законодателната процедура, да гарантира цялостно прилагане на програмата Hercule II; отбелязва, че финансовият пакет за периода от 2007 г. до 2013 г. възлиза на общо 98 500 000 EUR и че Комисията планира да изразходи 44 000 000 EUR за новия приоритет - борбата с незаконната търговия с цигари;

42.  Решително подкрепя дейностите на Комисията за налагането на принципите на споразумението с Philip Morris в протокола за нелегалната търговия към Рамковата конвенция на Световната здравна организация за контрол на тютюна от 2005 г.;

43.  Предлага Комисията да създаде лаборатория, която да предостави възможност на правоприлагащите органи да проверяват дали цигарите са истински или фалшиви и да събират резултатите от тези проверки в база данни за произхода на тютюна и другите съставки, използвани за производството на тези цигари; счита, че производителите на цигари следва да бъдат приканени да подкрепят финансово този проект;

44.  Изисква от Комисията да започне провеждането на изследване и възможен пилотен проект за определяне на най-доброто техническо решение за определяне на оригиналния произход на цигарите, което едновременно с това ще гарантира, че потребителят закупува оригинални цигари и ще гарантира възможно най-строга проверка за наличието на измами; счита, че ако подобно техническо разрешение е възможно, Комисията, съграсувайки своите действия с тютюневата промишленост и държавите-членки, следва да предложи европейските норми и стандарти в тази област да бъдат съответно пригодени;

45.  Настоятелно призовава Комисията, с цел борба срещу фалшифицирането на цигари, да предложи законодателни актове за въвеждането на система за лицензиране на закупуването на машини и друго оборудване за производство на цигари и забраната за търговия с използвани машини;

46.  Призовава Комисията да създаде платформа за всички заинтересовани страни, включително промишлеността и гражданското общество, за да установи и координира по-ефикасни подходи за борба с нелегалната търговия с тютюневи изделия, включително фалшивите цигари;

47.  В заключение, призовава Комисията a) да коригира липсата на инспекции при транзитното преминаване; б) да консолидира базите данни, да гарантира надеждност на данните по отношение на измамите и нередностите и да установи общ подход за анализ на риска и физическите проверки; и в) да продължи да насърчава постиженията на споразумението с Philip Morris на европейско и международно равнище;

48.  Освен това призовава държавите-членки а) да хармонизират компютърните програми за внедряване на новата компютризирана система за транзитно преминаване в съответствие с предложението на Комисията за решение относно пространство без информация на хартиен носител за митниците и търговията ("решение относно е-митници"); б) да прекратят неясната практика по отношение на сметките Б в някои държави-членки; и в) да разгледат като неотложен въпрос недостатъците, описани от Сметната палата, особено по отношение на проверките на опростените процедури, процедурите за разследване и процедурите за възстановяване;

49.  Призовава Комисията да представи на компетентната комисия на Парламента подробен доклад за последващите действия по настоящата резолюция в срок до края на 2008 г.

50.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите-членки.

(1) ОВ C 115, 14.4.1997 г., стр. 157.
(2) ОВ C 44, 27.2.2007 г., стр. 1.
(3) Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 на Съвета от 22 май 2000 г. за прилагане на Решение 94/728/ЕО, Евратом относно системата за собствени ресурси на Общностите (ОВ L 130, 31.5.2000 г., стр. 1).
(4) Камара на лордовете, Комисия на Европейския съюз, 20-ти доклад от сесия 2006-2007 г., "Прекратяване на "въртележката": измама с липсващ търговец в Европейския съюз", публикуван на 25 май 2007 г.
(5) ОВ C 44, 27.2.2007 г., стр. 1, параграф 56.
(6) ОВ C 101, 4.5.2007 г., стр. 4, параграф 9.
(7) Регламент (ЕО) № 648/2005 на Европейския парламент и Съвета от 13 април 2005 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (OВ L 117, 4.5.2005 г., стр. 13).
(8) ОВ C 44, 27.2.2007 г., стр. 1, параграф 74.
(9) Вж. приложение към годишния доклад от 2006 г. относно защитата на финансовите интереси на Общността, публикуван на 6 юли 2007 г. (СОМ(2007)0390 - SEC(2007)0938).

Правна информация - Политика за поверителност