Резолюция на Европейския парламент от 25 октомври 2007 г. относно проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г., раздел ІІІ - Комисия (C6-0287/2007 – 2007/2019(BUD)) и Писмо № 1/2008 (13659/2007 - C6-0341/2007) за внасяне на корекции в проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г.
– като взе предвид член 272 от Договора за ЕО и член 177 от Договора за Евратом,
– като взе предвид Решение 2000/597/ЕО, Евратом на Съвета от 29 септември 2000 г. относно системата на собствени ресурси на Европейските общности(1),
– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(2),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление(3),
– като взе предвид своята резолюция от 24 април 2007 г. относно Годишната политическа стратегия на Комисията за бюджетната процедура за 2008 г.(4),
– като взе предвид предварителния проект на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г., представен от Комисията на 2 май 2007 г. (SEC(2007)0500),
– като взе предвид проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г., утвърден от Съвета на 13 юли 2007 г. (C6-0287/2007),
– като взе предвид решението на Комисията по бюджети на Европейския парламент от 9 юли 2007 г. относно мандата за процедурата по съгласуване на бюджета за 2008 г., предоставен преди първото четене на Съвета(5),
– като взе предвид Писмо № 1/2008 (13659/2007 - C6-0341/2007) за внасяне на корекции в проекта за общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г.,
– като взе предвид член 69 и Приложение ІV към своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по бюджети и становищата на другите заинтересовани комисии (A6-0397/2007),
Основни теми - общи стойности, предложение за преразглеждане на МФР, Писмо за внасяне на корекции No 1
1. Припомня, че неговите политически приоритети за бюджета за 2008 г. бяха определени в горепосочената резолюция относно Годишната политическа стратегия (ГПС) от 24 април 2007 г., която доразвива подходите, възприети при подготовката на бюджета за 2007 г. и преговорите по Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г.; подчертава, че подходът "бюджет, ориентиран към резултати", утвърден в тази резолюция, се основава на стълбовете на прозрачното представяне, ясните цели и точното изпълнение, така че Комисията се оценява не въз основа на бюрократичен процес, а въз основа на резултатите, които постига по отношение на политически договорените цели; ще продължи да набляга на тези елементи в по-нататъшната си работа по бюджета за 2008 г.;
2. По отношение на общите стойности - изразява съжаление от факта, че в проектобюджета за 2008 г. (ПБ) Съветът намали бюджетните кредити за поети задължения със 717 милиона евро в сравнение с предварителния проектобюджет (ППБ), така че бюджетните кредити за поети задължения се понижиха до 128 401 милиона евро; заема твърдо становище против извършените от Съвета в ПБ съкращения на общите бюджетни кредити за плащания с 2 123 милиона евро, в резултат на които общият размер на бюджетните кредити за плащания стана 119 410 милиона евро, което е равностойно на 0,95 % от брутния национален доход (БНД) на ЕС; това оставя резерв от над 10 млрд. евро под горната граница на плащанията по Многогодишната финансова рамка (МФР) за 2008 г.;
3. По отношение на бюджетните кредити за поети задължения - изразява критично отношение, по-специално във връзка със съкращенията на средствата, направени от Съвета по програмите с многогодишни финансови рамки, които бяха договорени и по които беше постигнато споразумение по процедурата на съвместно вземане на решениe с Европейския парламент едва неотдавна; предлага по време на първото си четене на бюджета за 2008 г. тези съкратени суми да се възстановят и счита за необходимо да се направят редица увеличения на бюджетните кредити за поети задължения за определени политически приоритети; като резултат това е дало съвкупно равнище от 129 688 116 518 EUR;
4. По отношение на бюджетните кредити за плащания - счита, че 0,95 % от БНД на ЕС е недостатъчна величина предвид предизвикателствата на политиката пред ЕС; изразява изненадата си от факта, че Съветът предложи съкращения в размер над 1 млрд. евро на бюджетни кредити за плащания по функции 1а и 1б за програми, определени като приоритетни в рамките на Лисабонската стратегия за подобряване на европейската конкурентоспособност и процеса на сближаване - дългосрочен приоритет на Съвета и Парламента; следователно предлага увеличение на общия размер на плащанията до 0,99 % от БНД на ЕС; в съответствие с акцента върху точното изпълнение в рамките на подхода "бюджет, ориентиран към резултати" съсредоточава тези увеличения върху приоритетите от Лисабон и върху програмите, по които равнищата на неизпълнените поети задължения се задържат трайно високи;
5. Приветства предложението на Комисията от 19 септември 2007 г., с което се изисква преразглеждане на МФР с цел осигуряване на достатъчно финансиране за "Галилео" и за Европейския институт за иновации и технологии (EIT) за периода 2007-2013 г.; по отношение на "Галилео" припомня резолюцията си от 20 юни 2007 г.(6) в полза на общностно решение за "Галилео"; по отношение на EIT счита, че бюджетните кредити трябва да се бюджетират в рамките на област на политиката "08 научни изследвания", като управленската структура има свой собствен бюджетен ред ("Европейски институт за иновации и технологии – управленска структура") под функция 5 (Администрация), а Общностите на познание и новаторство (KICs) имат отделен ред ("Европейски институт за иновации и технологии – Общности на познание и новаторство (KICs)"); припомня, че бюджетните кредити за "Галилео" и за EIT бяха поставени в резерв, но не бяха намалени от Съвета в ПБ; предложи изменения по отношение на "Галилео" и EIT по време на първото си четене, така че окончателният размер на бюджетните кредити в бюджет 2008 да зависи от задоволително споразумение относно предложеното преразглеждане на МФР;
6. Подкрепя писмото за внасяне на корекции в предварителния проектобюджет за 2008 г., прието от Комисията на 17 септември 2007 г. и по-специално увеличенията на бюджетните кредити за поети задължения, предложени за Косово (120 млн. евро) и за Палестина (142 млн. евро), които надхвърлят цифровите стойности на ППБ с общо 262 милиона евро; отбелязва, че в ПБ Съветът също предложи по-голям размер на бюджетните кредити за поети задължения за Косово и Палестина на обща стойност 260 млн. евро; счита, че преди второто четене на бюджет 2008 от Парламента Комисията и Съветът трябва да дадат ясно обяснение на стратегията, въз основа на която са извършени предложените увеличения и разпределението на бюджетните кредити между категориите Европейска общност (ЕО) и Обща външна политика и политика на сигурност (ОВППС) за Косово;
7. Приема за сведение съобщението на Комисията от 12 септември 2007 г. относно "реформиране на бюджета, промяна на Европа" (SEC(2007)1188); подчертава факта, че постоянният докладчик за МФР за периода 2007-2013 г. вече е подготвил документ по въпроса и ще продължи да направлява по-нататъшните размишления и работа на Парламента относно бъдещите бюджетни договорености на ЕС;
Прилагане на бюджет, ориентиран към резултати - развитие въз основа на съгласуването в рамките на първото четене
8. Приветства договарянето на пет съвместни изявления, приложени към настоящата резолюция, между Европейския парламент и Съвета по време на съгласуването от 13 юли 2007 г. в рамките на първо четене на бюджет 2008; подчерта политическото значение на тези изявления, като ги взе под внимание при подготовката на измененията на проектобюджета в съответствие с подхода на "бюджет, ориентиран към резултати";
9. В съответствие със съвместното изявление, споразумение за което бе постигнато със Съвета на 13 юли 2007 г., желае по-бързо одобрение от страна на Комисията на оперативните програми по структурните фондове, кохезионния фонд и развитието на селските райони, така че оперативните средства да могат да се изразходват; изисква осъществяване на бърз напредък в тази област от страна на Комисията; с цел ускоряване на напредъка, поставя в резерв определени административни разходи на Комисията; подчертава, че никакви оперативни средства не са поставени в резерв; ще освободи от резерв средствата за административни разходи в съответствие с подобрения темп на одобрение на оперативни програми;
10. По отношение на назначенията и пренасочването на персонал - поставя 49 милиона евро в резерв до поемането на задължение от страна на Комисията за извършване на проучване относно прилагането на управлението по дейности до 30 април 2008 г., като на бюджетния орган се предостави следната информация:
—
· как отделните компоненти на цикъла SPP-ABM (Стратегическо планиране и програмиране-Управление по дейности) (APS (Годишна политическа стратегия), CLWP (Законодателна и работна програма на Комисията), AMP (Годишен план за управление) и др.) могат да се съчетаят по-добре един с друг?
—
· как може да се подобри съчетаването на цикъла СПП-УД с други цикли (цикъла на човешките ресурси, управлението на риска, извършването на оценка и др.), по възможност чрез интегрирана компютърна система?
—
· предоставянето на списък с ясни, предварително определени показатели за изпълнение, който да се използва през целия цикъл с оглед подобряване на управлението на изпълнението на дейността;
както и:
—
· поемането на задължение от страна на Комисията да представи до 30 април 2008 г. последващи мерки във връзка с нейния доклад относно планирането и оптимизирането на човешките ресурси на Комисията с цел осъществяване на приоритетите на ЕС, в който по-специално ще се съдържа подробна разбивка на персонала по категории и генерални дирекции, както и предвижданото за следващите години развитие;
—
· съобщение на Комисията относно настоящото положение и напредъка относно прилагането на точка 44 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г.;
11. По отношение на целевите приходи - настоява за подобряване на прозрачността в тази област; предлага промени в инструмента на целевите приходи за децентрализираните агенции с оглед на по-точно приспособяване на целевите приходи за конкретните агенции; изразява загрижеността си, че използването на целеви приходи в рамките на Фонда за преструктуриране на захарната промишленост създаде на практика "бюджет в бюджета", който е трудно да бъде съчетан с бюджетния принцип на универсалност, установен във Финансовия регламент; изразява своята отвореност за преразглеждане на Финансовия регламент, що се отнася до целевите приходи;
12. По отношение на децентрализираните агенции – възстановява нивата на ППБ, с изключение на агенцията FRONTEX, за която в дял 3 е прието увеличение в размер на 30 млн. евро; приветства напредъка, постигнат от най-новите агенции, за ефективно и ефикасно разширяване на дейността им; изисква по-голяма яснота за в бъдеще относно работните планове и средносрочните потребности от кадри;
13. Подчертава, че за създаването на съвместни предприятия, както и на обявената нова децентрализирана Агенция за сътрудничество между енергийните регулатори, трябва да се открие процедурата, предвидена в точка 47 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г.;
14. По отношение на изпълнителните агенции – припомня задълженията на Комисията, предвидени в "Кодекс за поведение относно създаване на изпълнителна агенция"(7); счита, че изпълнителните агенции не трябва нито сега, нито в бъдеще да водят до увеличение на дела на административните разходи; подчертава, че всякакви предложения за създаване на нова изпълнителна агенция и за разширяване на съществуващите изпълнителни агенции трябва да се основават на цялостен анализ на разходите и ползите и че границите на отчетност и отговорност следва да бъдат ясно определени в предложението;
15. Приветства факта, че докладите за дейността, предоставени с ППБ 2008, осигуриха по-добър акцент върху цели и показатели за резултати, вместо върху дълги описания на административен процес; отбелязва, въпреки това, че продължава да има значителни различия между генералните дирекции на Комисията по отношение на качеството на отчетите за дейността; очаква по-нататъшни подобрения през следващите години;
16. Счита, че показателите за изпълнението понастоящем се използват от Комисията като неразделна част от предварителното бюджетно планиране, но изисква по-голяма роля на показателите за изпълнението в последващата оценка на изпълнението; счита, че данните, осигурени в отчетите за дейността следва да се включат по-добре в годишните доклади за дейността на всяка генерална дирекция; счита, че това би помогнало на бюджетния орган да контролира степента, в която изискваните допълнителни ресурси водят до постигане на резултати, а не просто до създаване на допълнителна бюрокрация;
17. Приветства процедурата на групата по мониторинг, извършена от парламентарната комисия по бюджети през 2007 г.; изразява надежда, че тази процедура може да продължи да допринася за по-високата степен на бюджетен контрол през 2007 г.; продължава да подкрепя системата за ранно предупреждение за изпълнението на бюджета като принос за подобряването на изпълнението на бюджета; изисква вторият документ в рамките на системата за ранно предупреждение за изпълнението на бюджета да бъде представен през м. септември, а не през м. октомври 2008 г., така че Парламентът да може да вземе този документ под внимание при подготовката за първото си четене на проектобюджета за 2009 г.;
18. Припомня, че в съответствие с член 53б от Финансовия регламент и точка 44 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г., насочени към осигуряване на ефективен и интегриран вътрешен контрол върху общностните средства и на национални декларации за управление като крайна цел, държавите-членки се задължиха "да представят годишно обобщение на съответното национално равнище на наличните одиторски проверки и декларации"; отбелязва, че според получената от Комисията информация само ограничен брой държави-членки са изпълнили досега разпоредбите на Междуинституционалното споразумение; изразява съжаление, че никое от конкретните предложения относно национални декларации (за управление), направени от Европейския парламент в неговите резолюции за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за 2003, 2004 и 2005 г., не е включено в стратегията на Комисията за одит; припомня на държавите-членки задължението им да изпълняват разпоредбите на преразгледания Финансов регламент, който те наскоро приеха; отново заявява, че държавите-членки са задължени и в бъдеще да изпълняват условията, предвидени в точка 44 от Междуинституционалното споразумение, както и съгласно член 274 от ДЕО да сътрудничат на Комисията в пълна степен според принципите на доброто финансово управление;
19. Отново изтъква важността на по-доброто изпълнение на бюджета, в съответствие с декларацията, приета по време на срещата за съгласуване на бюджета, проведена през м. ноември 2006 г.; изисква от Комисията да предостави информация относно действията, които са предприети или планирани с цел прилагане на тази декларация; припомня, че гореспоменатата информация следва да се представя редовно на срещите в рамките на триалога;
20. Настоятелно призовава Комисията да прилага в пълна степен Регламент № 1 от 15 април 1958 г. за определяне на езиковия режим на Европейската икономическа общност и отхвърля финансовите съображения за дерогации като недействителни, тъй като те не са били представени по време на бюджетната процедура;
Специфични теми - основни елементи по бюджетни функции, пилотни проекти, подготвителни действия
21. По отношение на функция 1a, "Конкурентоспособност за растеж и заетост" - отхвърля съкращенията на размера на бюджетните кредити за поети задължения и за плащания, направени от Съвета по време на първото му четене, особено в случаите, когато покриват многогодишни програми, приети неотдавна със Съвета по процедурата на съвместно вземане на решение, които целят постигане на резултати по Лисабонската стратегия; възстановява съкратените суми и предлага увеличения по редица бюджетни редове, които представляват политически приоритети за Парламента; предлага редица пилотни проекти и подготвителни действия в съответствие с прерогативите си в бюджетната област; подчертава важността на намаляването на позора при провал на бизнес начинания, в контекста на Програмата за конкурентоспособност и иновации (ПКИ);
22. По отношение на функция 1б, "Сближаване за растеж и заетост" - осъжда съкращенията на бюджетните кредити за плащания, направени по време на първото четене на Съвета; възстановява тези съкратени суми и предлага увеличения на обща стойност 2 000 милиона EUR на бюджетните кредити за плащания по бюджетните редове, по които неизпълнените поети задължения са били трайно високи през последните години; изисква по-оптимизирани административни процедури с цел подобряване на изпълнението на оперативни програми за структурните фондове и за Кохезионния фонд също по отношение на качествените аспекти, при които влиянието на Съюза върху живота на гражданите е най-силно;
23. Припомня решението за създаване до 31 декември 2008 г. на Център на ЕС за данни от системата за разпознаване и проследяване на дълги разстояния (LRIT), управляван от Европейската агенция за морска безопасност (Позиция на ЕП от 25 април 2007 г.(8) и резолюция на Съвета от 2 октомври 2007 г.); признава необходимостта от допълнително финансиране за Европейската агенция за морска безопасност през 2008 г., за да се обезпечи тази нова функция;
24. Приветства документацията и разясненията, представени от Комисията и Европейската инвестиционна банка (ЕИБ), по отношение на Инструментите за финансиране с поделяне на риска (ИФПР); поддържа становището, че резервът по тези бюджетни редове може да бъде освободен; въпреки това настоява да бъде информиран, а съответните документи да му бъдат предадени, при приемането на насоките за втория компонент на програмата ПКИ - инструментите за рисков капитал, като изисква да получи информация за изхода от преговорите между ЕИБ и Комисията относно съвместното сътрудничество във връзка с Инструмента за гарантиране на заемите за транспорт по Трансевропейските мрежи (ТЕМ);
25. По отношение на функция 2, "Опазване на природните ресурси" - силно се противопоставя на безразборните съкращения, предложени от Съвета по много редове в рамките на тази бюджетна функция; възстановява сумите от ППБ за много такива бюджетни редове, но отбелязва, че Съветът ще има последната дума по отношение на тези редове, които засягат задължителните разходи, изисква по-ясно представяне на цифровите стойности за пазарни мерки и преки помощи в бъдещите бюджетни процедури; изразява загриженост от бавния темп на приемане на оперативните програми, що се отнася до стълба на Общата селскостопанска политика - дългосрочен приоритет на Парламента; очаква бързо подобрение в това отношение;
26. Набляга на необходимостта от ускоряване на процедурата по отношение на изготвянето на специални национални програми за възстановяването на реколта и животинска продукция в районите, засегнати от пожари и други видове природни бедствия; подчертава, че тези програми следва да бъдат финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) чрез вътрешно прехвърляне на средства или субсидии в рамките на държавите-членки;
27. По отношение на функция 3a, "Свобода, сигурност и правосъдие" - поставя в резерв бюджетните кредити за Фонда за завръщания до приемането на правното основание; поставя бюджетни кредити в резерв и до предоставянето на по-добра информация на Парламента по отношение на борбата с престъпността; подчертава значението на работата на агенция Frontex; счита, че агенцията Frontex трябва да играе по-ефективна роля за засилване на външните граници на ЕС, по-конкретно за облекчаване на бремето, което държавите-членки понастоящем носят във връзка с незаконната имиграция; призовава агенцията да представя редовно на компетентната му комисия текущото състояние и планираните предстоящи операции; настоятелно призовава държавите-членки да изпълнят обещанията си и да подкрепят мисиите на агенцията, за да може последната да изпълнява задачите си по-ефективно;
28. По отношение на функция 3б, "Гражданство" - осъжда направените от Съвета съкращения по тази функция, които биха засегнали програми, като например "Култура 2007", "Медия 2007" и "Младежта в действие"; възстановява сумите от ППБ и предлага бюджетни кредити за редица нови и текущи пилотни проекти и подготвителни действия в това отношение; обръща внимание на факта, че финансирането на кампанията за информация и превенция "HELP" приключва в бюджета за 2008 г., и очаква от Комисията да представи инициатива за нейното продължаване; също така подкрепя, в рамките на Финансовия инструмент в областта на гражданската защита, осигуряването на допълнителен капацитет под формата на сили в готовност за действие за справяне с природни бедствия или аварии, причинени от човешки фактор, както и в случай на терористични актове или екологични катастрофи;
29. Призовава Комисията да оказва нееднократно подкрепа за инвестиране в инфраструктура с цел подобряване на помещенията за бежанци;
30. Стреми се да насърчи по-силно изразяване за по-слабо представените групи в гражданското общество, като се бори с всички форми на дискриминация и укрепва правата на жени, деца, лица с увреждания и в напреднала възраст;
31. Призовава Комисията да използва да използва бюджетните кредити, предназначени за информационни цели, за предоставяне на разнообразна информация, която, наред с другото, обслужва потребностите на парламентарните малцинства от обществена информация;
32. По отношение на функция 4, "EС като глобален партньор" - подкрепя увеличенията, в т.ч. за Косово и Палестина, представени в писмото на Комисията за внасяне на корекции в ППБ от 17 септември 2007 г.; предлага допълнително по 10 млн. евро за Косово (бюджетен ред 22 02 02) и и Палестина (бюджетен ред 19 08 01 02) и допълнителни увеличения за своите приоритети до размера на горната граница на МФР, в т.ч. възстановяване на сумите от ППБ за Резерва за спешна помощ; съкращава разходите за ОВППС с 40 милиона евро до равнището на бюджета за 2007 г.; изисква използването на инструмента за гъвкавост до обща сума в размер на 87 млн. евро за разходи за ОВППС и за други приоритетни области, в т.ч. Косово и Палестина; счита, че това отразява хронично ниското финансиране по функция 4 на МФР за периода 2007-2013 г.;
33. Счита, че зачитането на правата на човека и демократичните ценности следва да бъде едно от условията за отпускане на финансови средства от ЕС за съседните и развиващите се страни;
34. Припомня на Съвета, че редовните заседания на съвместния комитет относно ОВППС следва да допринасят за реален, предварителен политически диалог, а не да се използват просто за информиране на Парламента впоследствие;
35. Вярва, че ЕС трябва по-добре да координира своите различни и похвални инициативи за борба и премахване на болестите, свързани с бедността в съседните и развиващи се страни; предлага да се отпуснат съществени бюджетни ресурси за предоставяне на тези страни на необходимите инструменти за техническа подкрепа; реши да се създаде отделен бюджетен ред за Глобалния фонд за борба срещу ХИВ/СПИН, туберкулоза и малария с цел подобряване на прозрачността и гарантиране на необходимото финансиране за Глобалния фонд, както и за другите приоритети в областта на здравеопазването;
36. По отношение на функция 5, "Aдминистрация" - счита, че ясните граници на отговорност и отчетност са съществен елемент за продължаване на процеса на модернизиране на администрацията на ЕС; припомня, че ясните политически цели и индивидуалната отговорност за изпълнението им спрямо показатели, които ще бъдат определени, когато бъдат представени данните от различните проучвания по въпроса, поискани от парламентарната комисия по бюджети, следва да очертават посоката на бъдещи реформи на системата;
37. В тази връзка осъжда липсата на ефективност, присъща на конкурсна система, която може да остави "одобрени кандидати" в продължение на години без движение в списък с резерви за назначение, без гаранция, че ще им бъде предложено работно място; счита, че запазването на този подход би допринесло за намаляване на средното равнище на новите длъжностни лица на ЕС, тъй като най-добрите кандидати ще търсят заетост в по-динамичните сектори на икономиката на ЕС; изисква Комисията сериозно да се ангажира да разгледа отново този въпрос в контекста на последващи мерки след процедурата на аналитичен преглед и да предостави допълнителна информация с по-подробна разбивка на персонала по категории и по генерални дирекции, както и развитието, предвидено за следващите години;
38. Възстановява стойностите от ППБ за съкращенията, направени от Съвета на бюджетните кредити и на щатните разписания по функция 5; поставя в резерв 49 млн. евро до осигуряването на горепосочените данни и проучвания; желае да запази и да развие конструктивен междуинституционален диалог по отношение на продължаващите усилия за подобряване на административните практики в институциите на ЕС; подчертава значението на достатъчния брой назначения от държавите-членки от ЕС-12; изразява становището, че във връзка с разширяването документи, свързани с разисквания и решения,като например оценки на въздействието, следва да се предоставят на всички необходими езици, тъй като тези документи са инструменти за по-добро законотворчество; в тази връзка припомня, че Комисията по бюджети е поставила началото, чрез две проучвания, на процеса на анализ на целите на административната реформа на Комисията, като се съсредоточава върху въвеждането на бюджетиране, основано на дейности (ABB) и управление, основано на дейности (ABM), върху въвеждането на цикъл на стратегическо планиране и разпределение на съответните административни разходи;
39. Призовава Комисията да представи доклад относно индикативните критерии за персонала в други международни организации като продължение на доклада й относно планирането и оптимизирането на човешките ресурси; в допълнение на това призовава Комисията да представи насоки за улесняване на финансирането на обществената инфраструктура в рамките на публично-частни партньорства;
40. Предлага приемане на пилотни проекти, предлага поредица от новаторски проекти, които отговарят на настоящите политически предизвикателства в ЕС;
41. Предлага извършванена подготвителните действия, предлага поредица от инициативи, които следва да проправят пътя за бъдещи действия, повишаващи способността на Европейския съюз да се справя с реалните потребности на гражданите си;
o o o
42. Приема за сведение становищата, гласувани от специализираните комисии, които се съдържат в доклад А6-0397/2007;
43. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция и приложенията към нея, наред с предложенията за изменение и предложените промени на раздел III от проекта на общ бюджет, на Съвета и на Комисията, както и на другите заинтересовани институции и органи.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Съвместни изявления, по които бе постигнато споразумение на заседанието по съгласуване от 13 юли 2007 г.
1.Програми в рамките на структурните фондове и Кохезионния фонд и програми за развитие на селските райони за периода 2007‐2013 г.
"Европейският парламент и Съветът отдават изключително голямо значение на бързото одобрение от страна на Комисията на оперативните програми и проекти, представени от държавите-членки във връзка с новите програми в рамките ба структурните фондове и Кохезионния фонд за периода 2007‐2013 г., както и за програмите, финансирани във връзка с развитието на селските райони.
С цел да се избегнат минали събития от началото на програмния период за 2000‐2006 г., Европейският парламент и Съветът ще провеждат строг и периодичен мониторинг на процеса за одобрение на оперативните програми и проекти, с оглед на по-голяма ефикасност и добра администрация. За тази цел, към Комисията се отправя искане да продължи с редовното предоставяне на специфични инструменти за мониторинг, включително блок-схема, по време на бюджетната процедура."
2.Наемане на служители във връзка с разширяванията от 2004 г. и 2007 г.
"Европейският парламент и Съветът отбелязват със загриженост ниската заетост на длъжности на средно управленско ниво, сравнително високия процент на постоянни длъжности, заети от срочно наети служители, и липсата на достатъчен брой подходящи конкурси.
Европейският парламент и Съветът настояват да бъдат положени всички необходими усилия от институциите и по-специално от EPSO, за да се гарантира предприемането на необходимите действия за поправяне на положението и за ускоряване на целия процес по запълване на длъжностите, отпуснати от бюджетния орган с длъжностни лица. Следва да се прилагат критериите, определени в член 27 от Правилника за персонала, и в най-кратки срокове да се стигне до възможно най-широка географска пропорционална основа.
Европейският парламент и Съветът възнамеряват да продължат с непосредствения мониторинг върху продължаващия процес по наемане на служители. За тази цел, те отправят искане всяка институция и EPSO да представят два пъти годишно информация пред бюджетния орган относно положението към момента по отношение на наемането на служители, свързано с разширяванията от 2004 г. и от 2007 г.
Европейският парламент и Съветът приканват генералните секретари на институциите да представят доклад за постигнатия в тази насока напредък, както следва:
-
относно попълването на длъжностите, отпуснати в бюджетите за 2004‐2007 г., до края на януари 2008 г.;
-
относно попълването на длъжностите, отпуснати през 2008 г., до 15 юни 2008 г. и до 31 октомври 2008 г."
3.Целеви приходи
"Европейският парламент и Съветът считат, че увеличаващата се прозрачност в бюджетната сфера представлява част от доброто финансово управление на средствата на ЕС.
В тази връзка те приканват Комисията и другите институции да представят своевременно подходяща и подробна документация относно целевите приходи, която да обхваща по възможност реалното изпълнение и прогнозите, като придружава предварителния проектобюджет. Комисията ще представи подходяща информация за целевите приходи относно преносите, и когато е налична – относно прехвърлянията на бюджетни кредити; това ще наложи промени във формата и съдържанието на настоящата документация, без да засяга решенията, които ще бъдат взети от бюджетния орган.
Те отдават голямо значение на мониторинга на целевите приходи, особено на свързаните с агенциите на Общността, и приканват Комисията да докладва редовно за тяхното изпълнение, по-специално въз основа на конкретен документ, преди първото четене на бюджета. Те приканват Комисията да представи целесъобразни предложения, които да позволят ефективен мониторинг и контрол върху целевите приходи в контекста на предстоящото преработване на рамковия Финансов регламент (ЕО, ЕВРАТОМ) № 2343/2002 г. за агенциите на Общността.
Комисията се приканва да докладва относно направените подобрения не по-късно от началото на следващата бюджетна процедура. Европейският парламент и Съветът ще продължат да отделят особено внимание на управлението на целевите приходи, като очакват бързи подобрения в тази насока."
4.Децентрализирани агенции
Що се отнася до създаването или изменението на обхвата на орган, попадащ под действието на член 185 от Финансовия регламент, двете направления на бюджетния орган приканват Комисията да ги информира своевременно за текущата законодателна процедура, за да имат възможност да упражнят своите правомощия съгласно точка 47 от Междуинституционалното споразумение.
Европейският парламент, Съветът и Комисията настояват за по-голяма прозрачност по отношение на децентрализираните агенции, с оглед на по-добрия мониторинг на тяхното развитие. За всеки бюджетен ред, Комисията ще определи разходите за агенциите, включително развитието им през периода 2007‐2013 г.
Те припомнят съвместното си изявление относно агенциите на Общността, прието на 18 април 2007 г., особено точка 4 от него, и приканват Комисията да представи списък на агенциите, които ще оценява, включително подробен график за тази процедура и подробно разяснение на критериите, прилагани при избора на агенциите, и да представя резултатите всяка година, най-късно по време на триалога през октомври.
За да позволи на бюджетния орган да придобие ясна и пълна представа за вече направените оценки, Комисията следва да предостави списък на вече оценените агенции и кратко резюме на основните заключения от тези анализи.
Те също така припомнят, че съгласно гореспоменатото съвместно изявление от 18 април 2007 г., Комисията беше приканена да представи работен документ, едновременно с всеки предварителен проектобюджет, който да обхваща всички агенции на Общността.
За тази цел е отправено искане към децентрализираните агенции ежегодно да предоставят подробна информация, придружаваща техните проекти на бюджетни прогнози за предстоящата бюджетна година. Тя следва да включва актуализиран план за политиката относно персонала, с данни за броя на постоянните и срочно наети служители, обхванати от щатните разписания, и за външния персонал (договорно наети лица) за годините n-1, n и n+1; работната програма на агенцията и информация за съдържанието на техния бюджет, подробно описваща дялове 1 и 2.
Също така те оповестяват прогнози и показатели, като наеми или разчетна стойност на сгради, статут на персонала и привилегии, предоставени на агенциите от приемащите държави-членки.
Освен това, агенциите следва да предоставят, до края на м. март всяка година n най-късно, разчет на оперативния излишък от година n-1, който трябва да се върне в бюджета на Общността по-късно през година n, за да се допълни вече наличната информация относно излишъка от n-2.
Европейският парламент и Съветът приканват Комисията да пристъпи към своевременното събиране на цялата гореспомената информация за всеки предварителен проектобюджет, и да събере липсващата информация за настоящата година."
5.Изпълнителни агенции
"Европейският парламент и Съветът приветстват усилията за подобряване на ефикасността на използваните от Европейската комисия методи за изпълнение на политиките и програмите на ЕС.
Създаването на изпълнителни агенции може да представлява принос към тази ефикасност, но само ако този метод спазва напълно принципа на доброто финансово управление и пълната прозрачност. Това означава, че подобни агенции не трябва нито сега, нито в бъдеще да предизвикват увеличение в дела на административните разходи. Следователно е наложително стриктно придържане към принципа на замразяване на длъжности, както е определен в Регламент (EО) № 58/2003 г. на Съвета от 19 декември 2002 г., в резултат на подобна реорганизация на задачите. Предложения за създаване на нова изпълнителна агенция следва да се основават на задълбочен анализ на разходите и ползите. Предложението следва ясно да определя границите на отчетност и отговорност.
Бюджетният орган трябва да разполага с цялата необходима информация, позволяваща му да извършва непосредствен мониторинг на прилагането на този принцип, както понастоящем, така и в бъдеще. Поради това информацията в конкретния финансов отчет за изпълнителната агенция следва да обхваща:
а)
ресурсите по отношение на бюджетните кредити и персонала, необходими за работата на изпълнителната агенция, с представена разбивка на разходите по персонала (постоянни и срочно наети служители и договорно наети лица) и други административни разходи;
б)
предвидени командирования на длъжностни лица от Комисията в изпълнителната агенция;
в)
административни ресурси, освободени чрез прехвърляне на задачи от отдели на Комисията към изпълнителната агенция, и преразпределението на човешки ресурси; по-специално броят на служителите (включително външен персонал), определен съответно за всяка задача в рамките на Комисията, броят на служителите, които ще бъдат прехвърлени към предложена нова или разширена агенция, броят на длъжностите в Комисията, които ще бъдат замразени вследствие на това и броят служители на Комисията, който ще бъде предложен за пренасочване към други задачи;
г)
съответно преразпределение в рамките на щатното разписание на Комисията;
д)
преимуществата на делегирането на задачи по изпълнението на изпълнителна агенция, в сравнение с прякото управление от службите на Комисията: сравнения между вариантите "Пряко управление от служби на Комисията" и "изпълнителна агенция" се основават на усвоените ресурси за изпълнение на съществуващата(ите) програма(и) в настоящия й(им) вид, за да се гарантира стабилна база за сравнение, основаваща се на факти; за нови и разрастващи се програми се взима предвид и развитието на съответната финансова рамка, управлявана от агенцията;
е)
проектно щатно разписание по степен и категория, както и обоснован разчет на броя договорно наети лица, временно предвидени в бюджета;
ж)
ясна разбивка на всички участници в програмата по изпълнение, включително останалата част от рамката на оперативната програма, за чието изпълнение са отговорни (Комисия, изпълнителни агенции, останалите служби за техническо съдействие, държави-членки, национални агенции и др.)
Европейският парламент и Съветът приканват Комисията, преди да се вземе решение за създаването на нова агенция или за удължаването на мандата на съществуваща агенция, да прилага пълна и подробна информация за числеността и използването на личния състав, която да позволи на бюджетния орган да оцени дали административните разходи по изпълнението на програма наистина не са били увеличени.
Напомня се, че крайното решение относно персонала остава въпрос от компетенциите на бюджетния орган."
Декларация на Комисията относно целевите приходи
"Комисията припомня, че възстановяването на недължимо платени суми е средство от изключителна важност за доброто финансово управление; тези суми следва да се разглеждат от гледна точка на цялостното изпълнение на програмите, за които е взето решение по Многогодишната финансова рамка.
В допълнение Комисията счита, че не е възможно да предостави на бюджетния орган други прогнози за целевите приходи, освен вече включените в предварителния проектобюджет."
"Кодекс за поведение относно създаване на изпълнителна агенция", както е определен от Комисията в нейно писмо от 20 април 2004 г. (Приложение към резолюция на Европейския парламент от 22 април 2004 г. относно проекта на коригиращ бюджет № 6 на Европейския съюз за финансовата 2004 г. (ОВ C 104 Е, 30.4.2004 г., стр. 951)).
Проект на общ бюджет за финансовата 2008 г. (раздели І, ІІ, ІV, V, VІ, VІІ, VІІІ и ІХ)
519k
136k
Резолюция на Европейския парламент от 25 октомври 2007 г. относно проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г., раздел І - Европейски парламент, раздел ІІ - Съвет, раздел ІV - Съд на Европейските общности, раздел V - Сметна палата, раздел VІ - Европейски икономически и социален комитет, раздел VІІ - Комитет на регионите, раздел VІІІ - Европейски омбудсман, раздел ІХ - Европейски надзорен орган по защита на данните (C6-0288/2007 – 2007/2019B(BUD))
- като взе предвид Решение 2000/597/ЕО, Евратом на Съвета от 29 септември 2000 г. относно системата на собствени ресурси на Европейските общности(1),
- като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(2),
- като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетна дисциплина и добро финансово управление(3),
- като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 6 май 1999 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетна дисциплина и подобряване на бюджетната процедура(4), и по-конкретно точка 26 от него,
- като взе предвид своята резолюция от 29 март 2007 г. относно насоките за бюджетната процедура за 2008 г. - раздели ІІ, ІV, V, VІ, VІІ, VІІІ и ІХ и относно предварителната бюджетна прогноза на Европейския парламент (раздел І) за бюджетната процедура за 2008 г.(5),
- като взе предвид своята резолюция от 7 юни 2007 г. относно бюджетната прогноза за приходите и разходите на Европейския парламент за финансовата 2008 година(6),
- като взе предвид предварителния проект на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г., представен от Комисията на 2 май 2007 г. (SEC(2007)0500),
- като взе предвид проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г., утвърден от Съвета на 13 юли 2007 г. (C6-0288/2007),
- като взе предвид член 69 и Приложение ІV към своя правилник,
- като взе предвид доклада на Комисията по бюджети и становищата на Комисията по международна търговия и Комисията по петиции (A6-0394/2007),
А. като има предвид, че 2008 г. е втората година от новата финансова рамка (2007-2013 г.), за която горната граница на функция 5 (Административни разходи) е определена на 7 457 млн. EUR при текущите цени,
Б. като има предвид, че в предварителния проектобюджет (ППБ) на всички институции остават 121 285 164 EUR до горната граница на функция 5 от финансовата рамка за финансовата 2008 година,
В. като има предвид, че след решението на Съвета в проектобюджета (ПБ) остават 266 755 254 EUR до горната граница на функция 5 за 2008 година,
Обща рамка
1. Признава, че след първото четене в Съвета институциите положиха усилия да намалят някои от обичайните си разходи, за да балансират абсолютно необходимите си потребности; счита, че това допринесе за изготвянето на бюджет за данъкоплатците в ЕС, както бе поискано в резолюцията относно насоките; насърчава горещо институциите да продължават в тази насока, за да се засили доверието на гражданите в европейските институции и в Европа;
2. Отбелязва, че по-голямата част от увеличението над инфлационния процент се дължи на разходите за сграден фонд; изразява загриженост за следващите години поради тежестта, която ще имат разходите за сграден фонд, ако не се управляват внимателно от институциите; приканва институциите редовно да информират бюджетния орган за развитието на различните свои средносрочни проекти и да контролират по съответен начин тяхното разрастване; с оглед влизането в сила през 2009 г. на Статута на членовете на ЕП, изисква на бюджетния орган да се предаде не по-късно от 31 март 2008 г. актуализиран план за инвестиции в недвижими имоти за следващите 3 години, включително и разходите за ремонт;
3. Реши да ограничи увеличението на бюджета за 2008 г. до 6,92 %; решава да остави възможност за маневриране до горната граница на функция 5; препоръчва възстановяване на 8 180 945 EUR от сумата 22 127 359 EUR, с която Съветът намалява бюджета на другите институции (с изключение на Комисията), т.е. възстановяване на 37 % след обсъждане на специфичните искания и нужди на всяка институция; счита, че този подход отговаря на необходимостта от ефективност на институциите и предпазва устойчивостта на техните бюджети;
4. Приканва, в контекста на общата загриженост за околната среда, всички институции, в т.ч. Комисията, да използват различните възможности, съвместно с държавите-членки, в които институциите се намират, за разработване на по-ефикасен план на обществения транспорт, в това число и информационни пунктове за мобилността в рамките на институцията, интранет информация за разписанията, за да насърчат персонала на европейските институции да използва обществен транспорт или велосипеди при безопасни условия;
5. Признава усилията, положени от Парламента през изминалите 2 години за извършване на реорганизация; изразява съжаление за това, че много други институции не прилагат ефективна политика на реорганизация; очаква от тези институции да включат реорганизацията като неделима част от изпълнението на бюджета си за следващите години;
6. Отбелязва, че през 2006 г. Парламентът поиска от другите институции по-точна информация за изпълнението и разходите за техните основни дейности, с цел обосноваване по по-прозрачен начин на ефективността или на необходимостта от допълнителни средства; отбелязва, че твърде малко институции предоставят информационен доклад за дейността си; изисква от всички въпросни институции да представят тази информация до първата седмица на септември всяка година;
Раздел І - Европейски парламент Общи бележки
7. Припомня, че 2008 г. е последната пълна година от този парламентарен мандат и последната преди влизането в сила на новия статут на членовете на ЕП; счита, това следва да се отчита, с оглед на бъдещите изисквания за финансиране;
8. Приветства факта, че Бюрото за пръв път представя в писмото за внасяне на корекции нови искания, които са под самоналожената горна граница от 20 % от функция 5 (т.е. 19,87 %), като същевременно включват увеличение на бюджетната прогноза с 45,6 милиона EUR; отбелязва, че Бюрото възнамерява да стартира известен брой нови проекти, които не са пряко свързани с основните дейности на Парламента; счита, че с оглед липсата на гъвкавост, която се наблюдава в административния бюджет, разработването на нови проекти следва да се предприема разумно, като се вземат предвид ограничените наличности от финансови средства и перспективите след 2009 г.; насърчава администрацията и Бюрото да отразяват действителните нужди на институцията в административно и политическо отношение и да търсят средства за намаляване на текущите разходи за изпълняваните задачи; подчертава, че горепосоченото не представлява никакво ограничение на правото на Парламента да се възползва изцяло от горната граница от 20 % през 2008 г. и следващите години, ако това се счете за необходимо и оправдано;
9. Предлага на експертно равнище да се проведе широка дискусия за историята на Европа и тълкуването й, преди създаването на Дом на европейската история;
10. Приветства новия план за преразпределение, предложен от генералния секретар и касаещ 58 длъжности; счита, че това представлява стъпка в правилната насока, към удовлетворяване на новите потребности и, същевременно, към запазване на устойчивостта на щатното разписание за в бъдеще; насърчава генералния секретар да продължава тези действия и да предприеме по-нататъшен анализ, с цел рационализиране на задачите и същевременно контролиране на разходите за възлагане на външни изпълнители;
11. Решава, във връзка със своята горепосочена резолюция от 7 юни 2007 г. относно бюджетната прогноза на Парламента за 2008 г., да намали броя на бюджетните редове, и по-специално на тези, които бяха завишени през 2006 г.; отбелязва, че глави 10 и 12 и дял 4 не са засегнати от тези съкращения;
12. Признава, че нови предложения бяха представени на по-късен етап и възпрепятстваха решението на Парламента да остане на равнището на равнището на нарастване, равняващо се на инфлационния процент, освен когато новите инициативи са надлежно обосновани; реши да определи окончателното равнище на парламентарния бюджет на 1 452 517 167 EUR, което означава 3,9 % увеличение спрямо бюджета за 2007 г. и 19,48 % - на функция 5;
13. Отбелязва, че в някои случаи и по редица причини институциите бяха принудени да закупят или наемат имущество, което на пръв поглед изглеждаше с по-висока от пазарната цена; изразява желание да продължи да изследва в междуинституционален контекст въпроса как да подобри условията по отношение на обществените поръчки за закупуване или наем на сгради, както и за строителство на сгради, от страна на институциите на ЕС, особено с цел намаляване на покупната и наемната цена на имуществото, както и намаляване на разходите по обновяване, и осигуряване на необходимата гъвкавост за избягване на възможността за създаване на картели или монополи;
14. Потвърждава ангажимента си за по-добро законотворчество като приоритет за основните дейности на Парламента и подкрепя решенията в тази насока; насърчава генералния секретар да продължава усилията си за подобряване на експертния опит на Парламента в областта на по-доброто законотворчество;
Засилване на подкрепата за членовете на ЕП
15. Счита, че запазването на езиковото многообразие сред членовете на Европейския парламент е едно от най-значимите предизвикателства пред администрацията; в тази връзка приветства пилотния проект, планиран да стартира през 2008 г., с цел да се откликне на постоянните искания на членовете на ЕП за езикова помощ, както индивидуална, така и по време на неофициални заседания, свързани с тяхната законотворческа дейност;
16. Следователно взема решение да ограничи общо определените за пилотни проекти 4 милиона EUR, и същевременно да задели в резерва 2 милиона EUR, за да склони администрацията да даде приоритет на ефективната езикова помощ за членовете на ЕП по време на официални заседания; този резерв от 2 милиона EUR не касае пилотния проект;
17. Отново изтъква, че услугата устен превод следва да се използва по най-ефикасен начин, както и разходите, свързани със заседания; счита, че оборудването на всички заседателни зали със система за електронно гласуване представлява начин за подобряване на използването на съоръженията за устен превод;
18. Призовава Бюрото да се консултира с политическите групи относно обзавеждането и реорганизацията на залите за заседания WIC 100 и WIC 200 в Страсбург, преди да вземе допълнително решение по тези въпроси;
19. Припомня, че целта на кодекса за поведение относно езиковото многообразие е да предостави на членовете на ЕП възможно най-висококачествена услуга в рамките на текущите бюджетни кредити; настоятелно призовава администрацията да укрепи още повече кодекса за поведение относно езиковото многообразие, с цел да се отстранят всякакви слабости, безотговорно или неправилно използване на езиковите услуги; при все това, изразява съжаление за липсата на гъвкавост при превода на основни документи в особено трудни периоди; призовава администрацията да положи всички усилия за гарантиране на високо качество на преводаческите услуги, които да съответстват на специфичните изисквания на Парламента по отношение на качеството, крайните срокове и поверителността, осигуряване на подходящи средства и обезпечаване на добра организация на преводаческите услуги, за да се отстранят всички слабости и последващото нарастване на разходите, по-специално когато крайните срокове за вземане на решения са определени в Договора;
20. Признава необходимостта и ползата от развитие в рамките на настоящата библиотека на Парламента на служба "Анализи" за отделните членове на ЕП, предоставяща аналитични документи, свързани с тяхната парламентарна дейност;
21. Отбелязва предложението за създаване на нова статия 323 за "отношения с парламенти на трети страни и подкрепа на парламентарната демокрация" със сума от 360 000 EUR за диференциране на дейностите на Парламента по географски райони; изразява загриженост относно броя на делегациите и асамблеите в парламентарния бюджет, по-конкретно поради факта, че тяхното финансово въздействие не е ясно определено в бюджета, доколкото включва не само бюджетните кредити по съществуващите позиции, но също и свързаните с тях разходи за устен превод и техническа и логистична подкрепа; изисква от администрацията да излезе с предложение за повишаване на прозрачността на този род дейности;
22. Счита, че председателствата на Парламента и Съвета следва да вземат предвид мнението на гражданите на ЕС по отношение на географската разпръснатост на Парламента между три работни места и свързаните с това разходи и последици за околната среда;
23. По отношение на парламентарните сътрудници призовава администрацията да укрепи системата за вътрешен контрол, за да се осигури наемането на работа на сътрудниците на членовете на ЕП по ясен и прозрачен начин, като се гарантира спазването на данъчните и социалните разпоредби (възнаграждения, социалноосигурителни права и др.);
24. Призовава Комисията да представи ново предложение за статуса на сътрудниците, който да гарантира необходимата свобода на избор и гъвкавост за членовете на ЕП по отношение на продължителността на договорите и възнагражденията, от една страна, и еднородните условия и сигурност по отношение на данъчното облагане, социалното и здравното осигуряване за сътрудниците, от друга страна;
Европейски политически фондации
25. Реши на този етап от бюджетната процедура, до приемане на правната основа за финансирането на Европейските политически фондации, да създаде нов бюджетен ред (403, "Финансова подкрепа за европейските политически фондации"), като от резерва се отпуснат 5 милиона EUR и се въведе символичнен запис (p.m.);
Стажантска програма на Европейския парламент
26. Приветства работата на секретариата, която е насочена към оценка на въвеждането на Стажантската програма на ЕП и призовава Бюрото да продължи необходимата подготвителна работа с наличните пет бройки; призовава администрацията да включи в процедурите си за възлагане на обществени поръчки, като един от критериите за възлагане на поръчката, наемането на работа на стажанти във фирмите, участващи в търга;
За екологосъобразен Парламент
27. Изразява съжаление за това, че над пет години след началото на процеса EMAS в бюджетната процедура, регистрацията на EMAS все още не е извършена и въздействието върху околната среда, както и икономиите и инвестициите във връзка с прилагането му все още не са известни; приканва администрацията да набави горепосочената информация, както беше поискано по-рано в параграф 37 от горепосочената негова резолюция от 29 март 2007 г. и параграф 31 от горепосочената негова резолюция от 7 юни 2007 г., и да я представи на съответните Комисии и други органи; освен това изисква от администрацията да докладва за намалението на потреблението на енергия в резултат на намаляването на използването на климатизация през летния период, и да представи план за действие относно намаляването и компенсирането на емисиите на CO2, причинени от дейностите на Парламента, по-специално във връзка с пътуванията и сградите, както и за намаляване потреблението на вода, хартия и други ресурси; в тази връзка призовава администрацията да представи експертен доклад за евентуалното използване на фотоелектрически или слънчеви елементи за производството на енергия на покривите и по стените на сградите на Парламента;
28. Изисква от администрацията да поднови автомобилния си парк, като закупи или наеме превозни средства, които замърсяват по-малко, отколкото настоящите, например хибридни автомобили, въз основа на изложение на съответен план за действие, който включва финансовите последици от подобно решение;
29. Изисква от администрацията да намали броя на командировките на персонала и да насърчава персонала, когато пътува между трите места на работа, да използва най-екологосъобразните средства;
Информационна политика
30. Отново изразява готовност за силна информационна политика, в която да бъдат включени политическите групи и която да е близо до европейските граждани; счита, че това може да се постигне чрез подкрепяне на местните и регионалните средства за масова информация, скорошно откриване на посетителски център в Брюксел и по-голяма гъвкавост по отношение на воденето на групи от посетители; във връзка с това припомня, че възстановяването на средства въз основа на действително извършени разходи в рамките на горна граница, която предстои да бъде определена, ще осигури пълна прозрачност на програмата; за тази цел приканва квесторите да преразгледат настоящите правила;
31. Призовава Бюрото да приеме програма за предстоящата избирателна кампания, като се отчете необходимостта от близък контакт между членовете на ЕП и гражданите на ЕС; отново подчертава ролята на информационните бюра в това отношение, както и на местните и регионалните средства за масова информация, с цел увеличаване на осведомеността на гражданите на ЕС за дейностите на Парламента; изисква от администрацията засилени мерки за насърчаване на местните и регионалните средства за масова информация във външните офиси, като се включат и членовете на ЕП; в тази връзка очаква да получи до декември 2007 г. годишната работна програма на членовете на ЕП за 2008 г., за да се освободи резерва през януари;
32. Призовава Бюрото да използва бюджетните кредити, предназначени за информационни цели, да предостави разнообразна информация, която, наред с другото, обслужва потребностите на парламентарните малцинства от обществена информация;
33. Изразява съжаление за това, че на бюджетния орган не е предоставена информация за постигнатия досега напредък по отношение на прототипа на WebTV, особено поради това, че информационната политика, включително и WebTV, е приоритетна област за 2008 г.; решава да задели 9 милиона EUR в резерва за информационни и комуникационни дейности до представянето на прототипа за одобрение от бюджетния орган;
34. Очаква прототипа на WebTV; припомня, че условието, договорено в рамките на предишната бюджетна процедура и в резолюцията му от 26 октомври 2006 г. относно бюджета за 2007 г. (раздели І, ІІ, ІV, V, VІ, VІІ, VІІІ(А) и VІІІ(Б))(7) за финансирането на този проект, е одобрението на прототипа;
Охрана
35. Споделя загрижеността на администрацията, че безопасността е изключително важен въпрос; отбелязва, обаче, че администрацията не е в състояние да посочи точния брой на лицата, намиращи се в сградите на Парламента, тъй като някои от тях не използват служебните си пропуски при отваряне на портала; затова приканва администрацията да гарантира, че персоналът спазва правилата, а квесторите следва да обмислят използването от страна на членовете на ЕП на електронни пропуски, които да позволят прилагането на различни нови възможности, като например електронен подпис;
36. Подчертава факта, че сигурността около сградите на Парламента в Брюксел не е добре обезпечена след приключване на обичайното работно време на членовете на ЕП и на служителите; приканва администрацията да настоява пред белгийските власти за подобряване на положението;
Щатно разписание
37. Подкрепя създаването на две нови генерални дирекции, а именно "Устен превод" и "Технологични иновации и поддръжка"; счита, че това ще подобри качеството на услугите, предоставяни на членовете на ЕП и на различните отдели на администрацията;
38. Счита, че предложението относно персонала, представено от генералния секретар, включващо създаване на нови длъжности, длъжности за прехвърляне и известен брой преустройства и преобразувания, отразява загрижеността на Парламента за ограничаване на увеличенията на щатното разписание само до нови проекти или специфични умения; отбелязва, че броят на прехвърлените длъжности достига годишната цел от 1 %, определена в резолюцията относно бюджетната прогноза; иска да бъде редовно осведомяван за прилагането на плана за политиката на преразпределение; признава, освен това, че представеното предложение има незначително финансово отражение върху бюджета за 2008 г.;
39. Реши да одобри промените в мерките за щатното разписание, предложени от генералния секретар под формата на списък, както следва:
-
освобождаване от резерва за създаване на 16 нови длъжности, изисквани в бюджетната прогноза, и на съответните им бюджетни кредити; това се отнася за девет длъжности AD5 и седем AST3, включително и една временна длъжност за шестия квестор,
-
осигуряване на необходимите бюджетни кредити за разкриване на пет длъжности AD5 за служба "Анализи" на библиотеката и две длъжности AD16 за създаването на двете нови генерални дирекции,
-
преобразуване на 35 длъжности AST (10 AST1, 10 AST2, 5 AST3, 5 AST4 и 5 AST5) в длъжности AD5, поставени в резерв,
-
едно повишение ad personam (AD14 в AD15),
-
преобразуване на 25 длъжности AST6 в AD5 и 1 AST1 - в AD5,
-
мерки за промяна на степента на 23 постоянни длъжности (2 AD12 в AD15, 11 AD12 в AD7, 4 AST11 в AST3, 3 AST11 в AST1 и 3 AST6 в AST1);
40. Реши да освободи от резерва 448 повишения в степен за секретариата на Парламента, заявени от администрацията съгласно член 6 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности, за щатни и временни длъжности, както и съответните бюджетни кредити за тях; по отношение на щатните служители това се отнася за преобразуване на 2 категории AD13 в AD14, 45 категории AD12 в AD13, 25 категории AD11 в AD12; 10 категории AD7 в AD8, 3 категории AD6 в AD7, 165 категории AD5 в AD6, 50 категории AST7 в AST8, 65 категории AST4 в AST5, 65 категории AST1 в AST2, а по отношение на временните служители - за преобразуване на 1 категория AD12 в AD13, 2 категории AD10 в AD11, 1 категория AST2 в AST3, 2 категории AST1 в AST2, 12 категории AST1 в AST3;
41. Също така реши да утвърди 74 повишения в степен, заявени от политическите групи: преобразуване на 1 категория AST12 в AD13, 6 категории AD11 в AD12, 4 категории AD10 в AD11, 2 категории AD9 в AD10, 4 категории AD8 в AD9, 3 категории AD7 в AD8, 7 категории AD6 в AD7, 8 категории AD5 в AD6, 3 категории AST10 в AST11, 9 категории AST8 в AST9, 9 категории AST7 в AST8, 3 категории AST6 в AST7, 2 категории AST5 в AST6, 2 категории AST4 в AST5, 2 категории AST4 в AST5, 1 категория AST3 в AST4, 2 категории AST2 в AST3, 8 категории AST1 в AST2;
42. Посочва, че упражняването на демократичен контрол върху дейността на Комисията е основна задача на Парламента и изисква от Бюрото и администрацията да осигурят необходимите щатни бройки в рамките на процедурата на комитология за изпълнението на тази задача, като се вземат предвид новите отговорности на Парламента в областта на външните отношения и програмите на политиката за развитие; освен това, подчертава значението на укрепването на административния капацитет на Парламента с оглед новите му правомощия за упражняване на демократичен контрол върху инструментите за външна помощ; затова изисква от генералния секретар да премести две длъжности AD – една към Комисията по външни работи и една към Комисията по развитие, в рамките на 2008 г., при първа възможност, когато се освободи работно място в отдел, който е определен за "негативен приоритет";
43. Приветства инициативата на Бюрото за изготвяне на насоки за наемане на работа, при които да се вземат предвид лицата с увреждания, включително стажанти, както и служители на срочен договор и/или временно изпълняващи длъжности, съгласно Кодекса за добри практики относно наемането на работа на лица с увреждания; приветства също така инициативата на администрацията за стажантската програма за лица с увреждания; счита, че за да се улесни интеграцията им в администрацията на Парламента, администрацията трябва да помисли за назначаване на "координатор по въпросите на лицата с увреждания";
44. Реши да запише в резерва 2 щатни бройки за библиотеката, за да се мотивира администрацията да създаде достъпна вътрешна система на Парламента за управление на познанието;
Разни
45. Отбелязва предложението на Бюрото за отделяне на сума в размер на 100 000 EUR за фондация "Сахаров", като субсидия за дейности в защита на правата на човека; ще провери дали предоставянето на безвъзмездни средства на фондация'Сахаров" в гр. Москва въз основа на решението, взето от Бюрото на 10 октомври 2007 г. за принципно съгласие с проекта на конвенцията за предоставяне на безвъзмездни средства на фондация "Сахаров" в гр. Москва е в съответствие с разпоредбите на Финансовия регламент, в частност възможността за Парламента да предоставя безвъзмездни средства за комуникационни дейности (член 108, параграф 4 от Финансовия регламент);
Раздел IV - Съд на Европейските общности
46. Подчертава факта, че увеличението на бюджета се дължи основно на предаването на новата сграда "Palais"; счита, че финансовите последици от това се усещат особено осезателно в бюджета за 2008 г. и това следва да остане изключение; подчертава, че съгласно многогодишната финансова рамка през 2009 г. по функция 5 остава ограничен резерв; следователно приканва Съда на Европейските общности към пълно и контролирано изпълнение на бюджета, с цел да се ограничи увеличаването му през 2009 г.;
47. Изразява съгласие със Съда на Европейските общности за намаляване на неговата лизингова вноска за новата сграда "Palais" с 4 милиона евро, поради на факта, че тази сума е планирана в бюджета за 2007 г.;
48. Реши, съвместно със Съда на Европейските общности, да възстанови стандартното намаление до равнище от 3,7 %; следователно възстановява съответните бюджетни кредити;
49. Реши да приложи следните мерки, свързани с щатното разписание:
—
o разкриване на девет временни длъжности AD10 за подпомагане на кабинетите на генералните адвокати и на председателя на Съда на публичната служба;
—
o разкриване на една длъжност AD5 за назначаването на юрист, който да отговаря за все по-големите изисквания относно "защитата на данните", и на една длъжност AST 3 за изпълнението на междуинституционалния софтуерен проект SAP;
50. Увеличи бюджетните кредити, предоставени от Съвета в проектобюджета, с 3 102 000 EUR, което представлява увеличение от 8,03 % спрямо бюджета за 2007 г.;
Раздел V - Сметна палата
51. Реши, съвместно със Сметната палата, да възстанови стандартното намаление до равнище от 4,82 %; следователно възстановява съответните бюджетни кредити;
52. Реши да приложи следните мерки, свързани с щатното разписание:
-
разкриване на 2 длъжности AST1 за отдел "Човешки ресурси" съгласно решението за укрепване на отдела в срок от две години;
-
разкриване на една длъжност AD5 за прилагането на новия софтуерен проект SAP и една длъжност AD5 за плана за мерките за документиране и опростяване;
-
понижаване в степен на един срочно нает служител от категория AD12T в категория AD11T с оглед ограничаване на финансовите последици от прилагането на мерките, свързани с щатното разписание;
-
преобразуване на една временна длъжност AD12T в AD14T и три щатни длъжности AST3 в AD5 в отдел "Информационни технологии";
53. Възстановява бюджетните кредити, свързани с дейностите по оборудване съгласно изискванията на законодателството на люксембургската държава в областта на здравето и безопасността и с обновяването на залата за заседания на Сметната палата; счита, че тези разходи са с изключителен характер и не могат да бъдат подновени в бюджета за 2009 г.;
54. Увеличи бюджетните кредити, предоставени от Съвета в проектобюджета, с 3 261 204 EUR , което представлява увеличение от 9,65 % спрямо бюджета за 2007 г.;
Икономически и социален комитет и Комитет на регионите
55. Изразява съжаление за това, че на този етап от бюджетната процедура двата комитета не можаха да представят новото си споразумение за сътрудничество; припомня решението, взето в неговата резолюция от 14 декември 2006 г. относно проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2007 година, във вида, в който е изменен от Съвета (всички раздели)(8), че това споразумение следваше да бъде получено в срок до юли 2007 г.; следователно реши да впише в Глава 10 0 ("Временни бюджетни кредити") 10 % от бюджета за 2007 г. за разходите на общата служба ; изразява готовност да освободи бюджетните кредити от резерва веднага след сключването на новото споразумение за сътрудничество;
56. Потвърждава готовността си за запазване на това споразумение за сътрудничество, което представлява пример за добро междуинституционално сътрудничество и увеличава ефективността на двете страни, благодарение на по-високото равнище на експертен опит при изпълнението на логистични и технически задачи и възможността за облекчаване на основните бизнес услуги от ежедневните дейности по управление;
Раздел VІ - Европейски икономически и социален комитет
57. Реши, съвместно с Европейския икономически и социален комитет, да възстанови стандартното намаление до равнище от 4 %;
58. Изразява съгласие със Съвета относно искането на повишения в степен за кариерно развитие съгласно член 6 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и членове 6, 9 и 10 от приложение XIII към него; припомня, че в член 47, параграф 1 от Финансовия регламент се предлага 10 % гъвкавост на щатното разписание при непредвидени обстоятелства и това следва да не се използва като инструмент за повишаване в степен на служители;
59. Реши да разкрие пет нови щатни длъжности (4 AD5 и 1 AST3);
60. Увеличи бюджетните кредити, предоставени от Съвета в проектобюджета, с 546 178 EUR, което представлява увеличение от 1,82 % спрямо бюджета за 2007 г.;
Раздел VІІ - Комитет на регионите
61. Реши, съвместно с Комитета на регионите, да възстанови стандартното намаление до равнище от 4 %; следователно възстановява съответните бюджетни кредити;
62. Реши да приложи следните мерки, свързани с щатното разписание:
-
утвърждаване на 15 длъжности AD във връзка с присъединяването на България и Румъния, както бе одобрено от Съвета в неговия проектобюджет (1 AD9 и 14 AD5);
-
разкриване на 10 допълнителни щатни длъжности AST във връзка с присъединяването на България и Румъния (5 AST3 и 5 AST1); изразява готовност за разглеждане на възможността за разкриване в бъдеще на 7 допълнителни длъжности AST във връзка с това разширяване;
-
създаването на нова длъжност "Директор" чрез преобразуване на съществуващата длъжност AD14 в по-високата степен AD15 за отдел "Комуникация, печат и протокол";
63. Увеличи бюджетните кредити, предоставени на разположение от Съвета в проектобюджета, с 1 054 962 EUR, в това число и разходите, свързани с разширяването, което представлява увеличение от 6,12 % спрямо бюджета за 2007 г.;
Раздел VІІІ - Омбудсман
64. Съгласно приоритетите, определени от омбудсмана, увеличи бюджетните кредити, предоставени от Съвета в проектобюджета, с 142 230 EUR, което представлява увеличение от 4,36 % спрямо бюджета за 2007 г.;
Раздел IX ‐ Европейски надзорен орган по защита на данните
65. Изразява съгласие със Съвета да не се прилага стандартно намаление;
66. Реши да разкрие четирите заявени длъжности, финансирани за шест месеца както следва:
-
утвърждаване на три длъжности AD, одобрени от Съвета в неговия проектобюджет (2 AD7 и 1 AD9),
-
разкриване на една допълнителна длъжност AST3 вместо AST9;
67. Увеличи бюджетните кредити, предоставени от Съвета в проектобюджета, с 83 058 EUR с оглед запазване на равнището на развитие на проектобюджета, което представлява увеличение от 7,10 % спрямо бюджета за 2007 г.;
o o o
68. Възлага на своя председател да изпрати настоящата резолюция, заедно с измененията по раздели I, II, IV, V, VI, VII, VIII и IX от проекта на общ бюджет, на Съвета, Комисията и другите заинтересовани институции и органи.
ОВ C 172, 18.6.1999 г., стр. 1. Споразумение, последно изменено с Решение 2005/708/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 269, 14.10.2005 г., стр.24).
Признаване и надзор над присъди с отложено изпълнение, алтернативни санкции и условни присъди *
458k
180k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 25 октомври 2007 г. относно инициативата на Федерална република Германия и Френската република с оглед приемане на рамково решение на Съвета относно признаването и надзора над присъди с отложено изпълнение, алтернативни санкции и условни присъди (6480/2007 – C6-0129/2007 – 2007/0807(CNS))
– като взе предвид инициативата на Федерална република Германия и Френската република (6480/2007)(1),
– като взе предвид член 31, параграф 1, букви а) и в) и член 34, параграф 2, буква б) от Договора за ЕС,
– като взе предвид член 39, параграф 1 от Договора за ЕС, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0129/2007),
– като взе предвид членове 93 и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0356/2007),
1. Одобрява инициативата на Федерална република Германия и Френската република във вида, в който е изменена;
2. Приканва Съвета да промени съответно текста;
3. Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се разграничи от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;
4. Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в инициативата на Федерална република Германия и Френската република;
5. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата на Федерална република Германия и Френската република.
Текст, предложен от Федерална република Германия и Френската република
Изменения, внесени от Парламента
Изменение 1 Заглавие
Инициатива на Федерална република Германия и Френската република с оглед приемане на рамково решение на Съвета относно признаването и надзора на присъди с отложено изпълнение, алтернативни санкции и условни присъди
Инициатива на Федерална република Германия и Френската република с оглед приемане на рамково решение на Съвета относно признаването, надзора и изпълнението на присъди с отложено изпълнение, алтернативни санкции и условни присъди
Изменение 2 Съображение 5
(5) Настоящото рамково решение спазва основните права и е съобразено с принципите, признати в член 6 от Договора за Европейския съюз, които са изразени и в Хартата на Европейския съюз за основните права, по-специално в глава VІ от нея. Нито една разпоредба от настоящото рамково решение не следва да се тълкува като забраняваща отказа от признаване на присъда и/или надзор над отлагаща мярка или алтернативна санкция, ако има обективни данни, че отлагащата мярка или алтернативната санкция е наложена, за да накаже лицето заради неговия или нейния пол, раса, религия, етнически произход, националност, език, политически убеждения или сексуална ориентация или че това лице може да е в неравностойно положение поради някоя от тези причини.
(5) Настоящото рамково решение спазва основните права и е съобразено с принципите, признати в член 6 от Договора за Европейския съюз, които са изразени и в Хартата на Европейския съюз за основните права, по-специално в глава VІ от нея. Нито една разпоредба от настоящото рамково решение не следва да се тълкува като забраняваща отказа от признаване на присъда и/или надзор над отлагаща мярка или алтернативна санкция, ако има обективни данни, че отлагащата мярка или алтернативната санкция е наложена при явно нарушение на основните права, определени в договорите на Европейския съюз.
Изменение 3 Съображение 6
(6) Настоящото рамково решение не е пречка дадена държава-членка да приложи своите конституционни разпоредби, свързани със справедливия процес, свободата на сдружаване, свободата на печата и свободата на словото в други медии.
6. Настоящото рамково решение не е пречка дадена държава-членка да приложи своите конституционни разпоредби, свързани със справедливия процес, свободата на сдружаване, свободата на печата и свободата на словото в други медии, и въобще всяка конституционна разпоредба, свързана с основните права, чийто обхват не е несъвместим с начина на прилагане на мерките.
Изменение 4 Съображение 8
Целта на взаимното признаване и надзора над присъди с отложено изпълнение, алтернативни санкции и условни присъди в изпълняващата държава е да се подобрят перспективите на осъденото лице за реинтеграция в обществото, като му се позволи да запази своите семейни, езикови, културни и други връзки, а също и да се подобри следенето за спазване на отлагателните мерки и алтернативните санкции с оглед на предотвратяване на рецидивизма, отдавайки по тази начин дължимото внимание на защитата на жертвите.
8. Целта на взаимното признаване и надзора над присъди с отложено изпълнение, алтернативни санкции и условни присъди в изпълняващата държава е да се подобрят възможностите на осъденото лице за реинтеграция в обществото, като му се позволи да запази своите семейни, езикови, културни и други връзки, а също и да се подобри мониторинга на спазването на отлагателните мерки и алтернативните санкции с оглед на предотвратяване на рецидивизма, отдавайки по тази начин дължимото внимание на защитата на жертвите и защитата на обществото въобще.
Изменение 5 Съображение 9
(9) За да се гарантира ефективният обмен на информация относно всички обстоятелства, свързани с отложеното изпълнение на присъдите, държавите-членки се насърчават да включат в националното си законодателство разпоредби, които им позволяват да поемат отговорността за надзора над отлагателни мерки и алтернативни санкции, които се документират в националните им регистри.
(9) За да се гарантира ефективният обмен на информация относно всички обстоятелства, свързани с отложеното изпълнение на присъдите, държавите-членки се насърчават да включат в националното си законодателство разпоредби, които им позволяват да поемат отговорността за надзора над отлагателни мерки, алтернативни санкции и условни присъди, които се документират в националните им регистри.
Изменение 6 Член 1, параграф 1
1. 1. Целта на настоящото рамково решение е, с оглед на улесняване на социалната реинтеграция на осъдените лица и подобряване на защитата на жертвите, да се определят правилата, съгласно които една държава-членка упражнява надзор над отлагателни мерки, наложени въз основа на съдебно решение, издадено в друга държава-членка, или над алтернативни санкции, съдържащи се в такова съдебно решение, и взема всички други решения, свързани с изпълнението на съдебното решение, доколкото това попада в компетенциите ѝ.
1. 1. Настоящото рамково решение цели да улесни социалната реинтеграция на осъдените лица, да подобри защитата на пострадалите лица и обществото и да улесни изпълнението на съответните присъди с отложено изпълнение, алтернативни санкции и условни присъди на нарушители, които нямат местопребиваване в издаващата присъдата държава. С оглед постигане на посочените цели, настоящото рамково решение определя правила, съгласно които държавата-членка, в която осъденото лице пребивава законно и обичайно,трябва да признае присъдите, издадени в друга държава-членка, осъществява надзор над и изпълнява присъдите с отложено изпълнение, алтернативните санкции и условните присъди.
Изменение 7 Член 1, параграф 2
2. Настоящото рамково решение се прилага само за признаването на съдебни решения и прехвърлянето на отговорност за надзора над отлагателни мерки и алтернативни санкции и всички други съдебни решения, предвидени в настоящото рамково решение. Настоящото рамково решение не се прилага за изпълнението на съдебни решения по наказателни дела, налагащи присъди с лишаване от свобода или мерки, включващи лишаване от свобода, които попадат в обхвата на Рамковото решение 2007/.../ПВР на Съвета. Признаването и изпълнението на финансови санкции и заповеди за конфискация се подчиняват на правните инструменти, приложими между държавите-членки, по-специално Рамково решение 2005/214/ПВР на Съвета от 24 февруари 2005 г. относно прилагането на принципа за взаимно признаване на финансови санкции и Рамково решение 2006/783/ПВР на Съвета от 6 октомври 2006 г. относно прилагането на принципа за взаимно признаване на заповеди за конфискация.
2. Настоящото рамково решение се прилага само за признаването на съдебни решения и прехвърлянето на отговорност за надзора и изпълнението на присъди с отложено изпълнение, алтернативни санкции и условни присъди, и всички други последващи решения, предвидени в настоящото рамково решение. Настоящото рамково решение не се прилага за изпълнението на съдебни решения по наказателни дела, налагащи присъди с лишаване от свобода или мерки, включващи лишаване от свобода, които попадат в обхвата на Рамковото решение 2007/.../ПВР на Съвета. Признаването и изпълнението на финансови санкции и заповеди за конфискация се подчиняват на правните инструменти, приложими между държавите-членки, по-специално Рамково решение 2005/214/ПВР на Съвета от 24 февруари 2005 г. относно прилагането на принципа за взаимно признаване на финансови санкции и Рамково решение 2006/783/ПВР на Съвета от 6 октомври 2006 г. относно прилагането на принципа за взаимно признаване на заповеди за конфискация.
Изменение 8 Член 2, буква б(ii)
след като част от присъдата за лишаване от свобода или мярката, включваща лишаване от свобода е изтърпяна (условно освобождаване или условно предсрочно освобождаване);
(ii) след като част от присъдата за лишаване от свобода или мярката, включваща лишаване от свобода е изтърпяна (условно освобождаване или решение за условно предсрочно освобождаване); с налагането на една или повече отлагателни мерки;
Изменение 9 Член 2, буква в)
в) "алтернативна санкция" означава задължение или разпореждане, наложено като отделна санкция, която не е присъда за лишаване от свобода, мярка, включваща лишаване от свобода, или финансова санкция;
в) "алтернативна санкция" означава задължение или разпореждане, наложено като самостоятелна санкция, която не съставлява лишаване от свобода или не включва заплащане на парична сума;
Изменение 10 Член 2, буква г)
г) "условна присъда" означава решение на съд, в което определянето на присъда за лишаване от свобода или на мярка, включваща лишаване от свобода, е условно отложено посредством определяне на една или повече отлагателни мерки;
г) "условна присъда" означава решение на съд, в което налагането на присъда за лишаване от свобода или на мярка, включваща лишаване от свобода, е условно отложено, като са наложени една или повече отлагателни мерки;
Изменение 11 Член 2, буква ж)
ж) "изпълняваща държава" означава държавата-членка, в която се извършва надзор над отлагателните мерки и алтернативните санкции и в която се вземат всички други решения, свързани с изпълнението на съдебното решение, доколкото тази държава е поела компетенции за това.
ж) "изпълняваща държава" означава държавата-членка, в която се извършва надзор над отлагателните мерки и алтернативните санкции и в която се вземат всички други решения, свързани с изпълнението на присъди с отложено изпълнение, алтернативни санкции и условни присъди, вследствие на решение по член 7.
Изменение 12 Член 2, точка ж а) (нова)
жа) "законно и обичайно местопребиваване" означава мястото, където съответното физическо лице е установило постоянния център на своите интереси и което трябва да се определи въз основа на всички относими факти.
Изменение 13 Член 3
Настоящото рамковото решение не изменя задължението за зачитане на основните права и основните правни принципи, които са залегнали в член 6 от Договора за Европейския съюз.
Настоящото рамковото решение не изменя задължението (не се отнася за българската езикова версия) за зачитане на основните права и основните правни принципи, които са залегнали в член 6 от Договора за Европейския съюз и в конституциите на държавите-членки.
Изменение 14 Член 4, параграф 1
1. Всяка държава-членка информира Генералния секретариат на Съвета кой съдебен орган или кои съдебни органи са компетентни по силата на нейното национално законодателство да действат съгласно настоящото рамково решение в случаите, когато тази държава-членка е решаваща или изпълняваща държава.
1. Всяка държава-членка информира Генералния секретариат на Съвета кой орган или кои органи са компетентни по силата на нейното национално законодателство да действат съгласно настоящото рамково решение в случаите, когато тази държава-членка е решаваща или изпълняваща държава. Списъкът на компетентните органи се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Изменение 15 Член 5, параграф 1, уводна част
1. Съдебно решение, което включва една или повече от следните отлагателни мерки или алтернативни санкции, може да бъде прехвърлено в друга държава-членка, в която осъденото лице пребивава законно и обичайно, с цел признаване и надзор над тези мерки и санкции:
1. Съдебно решение или решение за условно освобождаване, което включва една или повече от следните отлагателни мерки или задължения или предписания може да бъде прехвърлено в друга държава-членка, в която осъденото лице пребивава законно и обичайно, с цел признаване и надзор над тези мерки или задължения или предписания. За целите на надзора, в удостоверението по член 6 могат да се посочат една или повече от отлагателните мерки или задълженията или предписанията, съдържащи се в съдебно решение:
Изменение 16 Член 5, параграф 1, буква а)
(а) задължение за осъденото лице да информира компетентния орган в изпълняващата държава за всяка промяна в местожителството;
a) задължение за осъденото лице да информира компетентния орган в изпълняващата държава за всяка промяна в местожителството или работното място или мястото на обучение;
Изменение 17 Член 5, параграф 1, буква б)
задължение да не напуска или да не влиза в определени населени места в решаващата или изпълняващата държава без разрешение и други разпореждания, свързани с начина на живот, пребиваването, образованието и обучението, професионалната дейност или заниманията в свободното време;
б) задължение да не влиза в определени населени места в решаващата или изпълняващата държава без разрешение и други разпореждания, свързани с начина на живот, пребиваването, образованието и обучението, професионалната дейност или заниманията в свободното време;
Изменение 18 Член 5, параграф 1, буква д)
д) задължение да компенсира вредите, причинени от престъплението;
д) задължение да компенсира вредите, причинени от престъплението и да уведоми компетентния орган на изпълняващата държава, че задължението е изпълнено;
Изменение 19 Член 5, параграф 1 а (нов)
1а. За целите на настоящото рамково решение, подсъдимото лице трябва да бъде изслушано преди изпращане на присъдата или решението за условно освобождаване.
Изменение 20 Член 5, параграф 3
3. Освен мерките и санкциите по параграф 1, удостоверението по член 6, включва само мерките или санкциите, съобщени от съответната изпълняваща държава съгласно параграф 2.
3. Освен мерките и санкциите по параграф 1, удостоверението по член 6 включва само отлагателни мерки или задължения или предписания, съобщени от съответната изпълняваща държава съгласно параграф 2.
Изменение 21 Член 6, параграф 1
1. Компетентният съдебен орган на решаващата държава препраща съдебното решение или заверено копие от него заедно с удостоверението, чийто стандартен образец е посочен в приложение І, директно на компетентния съдебен орган на изпълняващата държава по начин, позволяващ писмено документиране, при условия, които дават възможност на изпълняващата държава да установи автентичността му. Оригиналът на съдебното решение или негово заверено копие и оригиналът на удостоверението се изпращат на изпълняващата държава при поискване. Всички официални уведомления също се извършват директно между посочените компетентни съдебни органи.
1. Компетентният съдебен орган на решаващата държава препраща удостоверението, чийто стандартен образец е посочен в приложение І, заедно със съдебното решение (или заверено копие от него) и, когато е приложимо, решението за условно освобождаване, директно на компетентния съдебен орган на изпълняващата държава по начин, позволяващ писмено доказване, при условия, които дават възможност на изпълняващата държава да установи автентичността му. Оригиналът на съдебното решение или негово заверено копие и оригиналът на удостоверението се изпращат на изпълняващата държава при поискване. Всички официални уведомления също се извършват директно между посочените компетентни съдебни органи.
Изменение 22 Член 6, параграф 3
3. Във всеки отделен случай компетентният съдебен орган на решаващата държава препраща съдебното решение заедно с удостоверението само на една изпълняваща държава.
3. Във всеки отделен случай компетентният съдебен орган на решаващата държава препраща съдебното решение заедно с удостоверението (и евентуално решението за условно освобождаване) само на една изпълняваща държава.
Изменение 23 Член 6, параграф 5
5. Когато съдебен орган на изпълняващата държава получи съдебно решение, придружено с удостоверение, но не е компетентен да го признае, той препраща ex officio съдебното решение и удостоверението на компетентния съдебен орган. Компетентният съдебен орган на изпълняващата държава незабавно информира компетентния съдебен орган на решаващата държава по начин, позволяващ писмено доказване, че съдебното решение и удостоверението са препратени на първия.
5. Когато съдебен орган на изпълняващата държава получи съдебно решение, придружено с удостоверение (и евентуално решение за условно освобождаване), но не е компетентен да го признае, той препраща ex officio съдебното решение и удостоверението на компетентния съдебен орган. Компетентният съдебен орган на изпълняващата държава незабавно информира компетентния съдебен орган на решаващата държава по начин, позволяващ писмено доказване, че съдебното решение и удостоверението са препратени на първия.
Изменение 24 Член 7, параграф 1
1. Компетентният съдебен орган на изпълняващата държава признава съдебното решение, препратено съгласно процедурата по член 6, и незабавно взема всички необходими мерки за надзора над отлагателните мерки и алтернативните санкции, освен ако компетентният съдебен орган не реши да се позове на някое от основанията за отказ на признаване и поемане на надзора над съдебното решение по член 9.
1. Компетентният съдебен орган на изпълняващата държава признава съдебното решение, препратено съгласно процедурата по член 6, и незабавно взема всички необходими мерки за надзора над отлагателните мерки и задълженията и предписанията, които съставляват алтернативната санкция, освен ако компетентният съдебен орган не реши да се позове на някое от основанията за отказ на признаване и надзор над съдебното решение по член 9.
Изменение 25 Член 7, параграф 2
2. Ако характерът или продължителността на отложените мерки или алтернативните санкции са несъвместими със законовите разпоредби на изпълняващата държава, компетентният съдебен орган на въпросната държава може да ги адаптира в съответствие с отложените мерки или алтернативните санкции, които са предвидени за деяния от същия вид съгласно законодателството на изпълняващата държава. Отлагащата мярка или алтернативната санкция съответства доколкото е възможно на мярката или санкцията, наложена в решаващата държава.
2. Ако продължителността на отложените мерки или алтернативните санкции е несъвместима със законовите разпоредби на изпълняващата държава, компетентният съдебен орган на въпросната държава може да я адаптира в съответствие с отложените мерки и задълженията и предписанията, съставляващи действащите алтернативни санкции, които са предвидени за сходни деяния съгласно законодателството на изпълняващата държава. Отлагащата мярка или алтернативната санкция съответства доколкото е възможно на мярката или санкцията, наложена в решаващата държава.
Изменение 26 Член 7, параграф 3 а (нов)
3а. Ако се налага да бъдат адаптирани отложени мерки или алтернативни санкции съгласно разпоредбите на параграф 2, компетентният съдебен орган на изпълняващата държава незабавно уведомява компетентния съдебен орган на решаващата държава за това си решение. След получаване на това уведомление, компетентният съдебен орган на решаващата държава може да отмени удостоверението и съдебното решение (както и, по целесъобразност, решението за условно освобождаване). В такива случаи, на осъденото лице се гарантира правото на изслушване.
Изменение 27 Член 9, параграф 1, уводна част
1. Компетентният съдебен орган на изпълняващата държава може да откаже да признае съдебното решение и да поеме отговорност за надзор над отлагателните мерки и алтернативните санкции, ако
1. Компетентният съдебен орган на изпълняващата държава може да откаже да признае съдебното решение (или, по целесъобразност, решението за условно освобождаване) и да поеме отговорност за надзор над отлагателните мерки и алтернативните санкции, ако:
Изменение 28 Член 9, параграф 1, буква а)
а) удостоверението, посочено в член 6, е непълно или очевидно не съответства на съдебното решение и не е попълнено или поправено в разумен срок, определен от компетентния съдебен орган на изпълняващата държава;
а) удостоверението, посочено в член 6, е непълно или очевидно не съответства на съдебното решение или на решението за условно освобождаване и не е попълнено или поправено в разумен срок, определен от компетентния съдебен орган на изпълняващата държава;
Изменение 29 Член 9, параграф 1, буква б)
б) критериите, предвидени в член 5, не са изпълнени,
б) критериите, предвидени в член 5, не са изпълнени (включително, но не ограничени до изискването за законно и обичайно местопребиваване в изпълняващата държава);
Изменение 30 Член 9, параграф 1, буква д)
д) съдебното преследване или изпълнението на присъдата е вече с изтекла давност съгласно правото на изпълняващата държава и е свързано с деяние, което попада в компетенцията на изпълняващата държава съгласно националното ѝ право,
д) присъдата е вече с изтекла давност съгласно правото на изпълняващата държава;
Изменение 31 Член 9, параграф 1, буква и)
и) съдебното решение предвижда медицинско/терапевтично лечение, над което, независимо от разпоредбите на член 7, параграф 2 изпълняващата държава не е в състояние да упражнява надзор с оглед на нейната правна или здравна система; или
и) съдебното решение или евентуално решението за условно освобождаване предвижда медицинско/терапевтично лечение, над което, независимо от разпоредбите на член 7, параграф 2 изпълняващата държава не е в състояние да упражнява надзор с оглед на нейната здравна система; или
Изменение 32 Член 9, параграф 1, буква й)
й) в случая, посочен в член 13, параграф 1 не може да се постигне споразумение за адаптиране на отлагателни мерки или алтернативни санкции.
заличава се
Изменение 33 Член 9, параграф 1, буква й а) (нова)
йа) удостоверението или съдебното решение включват мерки, които не са изброени или приети съгласно член 5, параграфи 1 и 2 от настоящото рамково решение.
Изменение 34 Член 9, параграф 2
2. Преди компетентният съдебен орган на изпълняващата държава да реши в посочените в параграф 1 случаи да откаже да признае съдебното решение и да поеме отговорност за надзор над отлагателните мерки и алтернативните санкции, той се свързва по подходящ начин с компетентния съдебен орган на решаващата държава и, според необходимостта, иска от последния незабавно да му предостави цялата необходима допълнителна информация.
2. Преди компетентният съдебен орган на изпълняващата държава да реши в посочените в параграф 1, букви а), б), в), з) и и) случаи да не признае съдебното решение (или, по целесъобразност, решението за условно освобождаване) и да поеме отговорност за надзор над отлагателните мерки и алтернативните санкции, той се свързва по подходящ начин с компетентния съдебен орган на решаващата държава и, според необходимостта, иска от последния незабавно да му предостави цялата необходима допълнителна информация.
Изменение 35 Член 10, параграф 1
1. В срок от 10 дни след получаването на съдебното решение и удостоверението компетентният съдебен орган на изпълняващата държава решава дали да признае съдебното решение и да поеме отговорност за надзор над отлагателните мерки или алтернативните санкции. Той незабавно информира за своето решение компетентния съдебен орган на решаващата държава по начин, позволяващ писмено документиране на това решение. Трябва да бъдат посочени основанията за отказа от признаване на съдебното решение и за отказа да се поеме отговорност за надзора.
1. В срок от 30 дни след получаването на съдебното решение и удостоверението компетентният съдебен орган на изпълняващата държава решава дали да признае съдебното решение и да поеме отговорност за надзор над отлагателните мерки или алтернативните санкции. Той незабавно информира за своето решение компетентния съдебен орган на решаващата държава по начин, позволяващ писмено документиране на това решение. Трябва да бъдат посочени основанията за отказа от признаване на съдебното решение и за отказа да се поеме отговорност за надзора.
Изменение 36 Член 10, параграф 2
2. Ако в определен случай не е възможно компетентният съдебен орган на изпълняващата държава да спази срока, предвиден в параграф 1, той незабавно информира компетентния съдебен орган на решаващата държава по избран от него начин, посочвайки причините за забавянето и очаквания срок за вземане на окончателно решение.
2. Ако в изключителен случай не е възможно компетентният съдебен орган на изпълняващата държава да спази срока, предвиден в параграф 1, той незабавно информира компетентния съдебен орган на решаващата държава по избран от него начин, посочвайки причините за забавянето и очаквания срок за вземане на окончателно решение.
Изменение 37 Член 11
За надзора над отлагателните мерки и алтернативните санкции се прилага правото на изпълняващата държава.
За надзора над отлагателните мерки и над задълженията и предписанията, съставляващи алтернативни санкции, се прилага правото на изпълняващата държава.
Изменение 38 Член 12, параграф 1
1. Компетентният съдебен орган на изпълняващата държава е компетентен да взема всички последващи решения във връзка с присъдата с отложено изпълнение, алтернативната санкция или условната присъда, например изменение на отлагателни мерки, отмяна на отлагането, издаване на присъда в случай на условна присъда или опрощаване. За посочените по-горе решения и за всички по-нататъшни последствия от съдебното решение се прилага правото на изпълняващата държава.
1. Компетентният орган на изпълняващата държава е компетентен да взема всички последващи решения във връзка с присъдата с отложено изпълнение, алтернативната санкция, условната присъда или условното освобождаване, например изменение на отлагателни мерки, отмяна на отлагането, издаване на присъда в случай на условна присъда или нейната отмяна, или изтичане на срока. За посочените по-горе решения и за всички по-нататъшни последствия от съдебното решение се прилага правото на изпълняващата държава.
Изменение 39 Член 12, параграф 2
2. Компетентният съдебен орган на решаващата държава може да си запази компетентност за вземане на всички последващи решения, свързани с условни присъди. В такъв случай правото на решаващата държава се прилага за всички по-нататъшни последствия от съдебното решение.
2. Компетентният орган на решаващата държава може да си запази компетентност за вземане на всички последващи решения, свързани с условни присъди. В такъв случай правото на решаващата държава се прилага за всички решения, посочени в параграф 7, и за всички по-нататъшни последствия от съдебното решение.
Изменение 40 Член 12, параграф 3
3. При транспониране на настоящото рамково решение всяка държава-членка може да посочи, че в отделни случаи като изпълняваща държава тя може да откаже да поеме отговорност, както е предвидено в параграф 1. В такива случаи решението се взема и нотифицирането се извършва съгласно процедурата, предвидена в член 10. Това не засяга задължението, предвидено в член 7, параграф 1.
3. При приемане на настоящото рамково решение или впоследствие при въвеждането му в националното законодателство и чрез декларация, депозирана в Генералния секретариат на Съвета, всяка държава-членка може да посочи, че в качеството си на изпълняваща държава и за категориите случаи, определени от същата държава-членка, отказва да поеме отговорност, както е предвидено в параграф 1. В такива случаи решението се взема (като се посочат мотивите) и нотифицирането се извършва съгласно процедурата, предвидена в член 10. Това не засяга задължението, предвидено в член 7, параграф 1. Тази декларация на държава-членка може да бъде оттеглена по всяко време. Декларациите и оттеглянето им се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.
Изменение 41 Член 13
Член 13 Консултации между компетентните съдебни органи
заличава се
1.Ако компетентният съдебен орган на изпълняващата държава възнамерява да извърши адаптиране, както е предвидено в член 7, параграфи 2 и 3, той първо се консултира с компетентния съдебен орган на решаващата държава относно адаптираните отлагателни мерки или алтернативни санкции.
2.Когато препраща съдебното решение и удостоверението съгласно член 6, съдебният орган на решаващата държава има право на отказ от консултациите, посочени в параграф 1. В такъв случай адаптациите, направени от компетентния съдебен орган на изпълняващата държава съгласно член 7, параграфи 2 и 3, се съобщават впоследствие на компетентния съдебен орган на решаващата държава.
Изменение 42 Член 14, заглавие
Задължения на ангажираните органи в случаите, когато решаващата държава е компетентна за всички последващи решения
Задължения на ангажираните органи в случаите, когато решаващата държава е компетентна за всички последващи решения
Изменение 43 Член 14, параграф 1, буква а)
а) адаптиране на отлагателните мерки или алтернативната санкция;
а) алтернативни санкции и адаптиране на отлагателните мерки;
Изменение 44 Член 14, параграф 1, буква б)
б) отмяна на отлагането на присъдата;
б) отмяна на присъдата с отложено изпълнение или на условната присъда;
Изменение 45 Член 14, параграф 1, буква в)
в) определяне на присъда в случай на условна присъда;
в) осъждане в случай на условна присъда;
Изменение 46 Член 14, параграф 1, буква г)
г) изтичане на срока на отлагателните мерки или алтернативната санкция.
г) изтичане на срока на присъдите с отложено изпълнение, условните присъди или алтернативната санкция.
Изменение 47 Член 14, параграф 1 а (нов)
(1a)В случаи на отмяна на присъди с отложено изпълнение, условни присъди или алтернативни санкции изпълняващата държава носи отговорността за изпълнение на определената в съдебното решение присъда с лишаване от свобода, освен в случаите, предвидени в член 12, параграфи 2 и 3.
Изменение 48 Член 14, параграф 2
2. Компетентният съдебен орган на решаващата държава незабавно информира компетентния съдебен орган на изпълняващата държава по начин, позволяващ писмено доказване, за обстоятелства или констатации, които по негово мнение биха могли да доведат до отмяна на отлагането на присъдата или до изменение на отлагателните мерки или алтернативната санкция.
2. Компетентният съдебен орган на решаващата държава незабавно информира компетентния съдебен орган на изпълняващата държава по начин, позволяващ писмено документиране, за обстоятелства или констатации, които по негово мнение биха могли да доведат до отмяна на отлагането на присъдата или на условната присъда или до изменение на отлагателните мерки или на задълженията и предписанията, съставляващи алтернативната санкция.
Изменение 49 Член 14, параграф 2 а (нов)
2а. В случай на условна присъда или на отмяна на отлагането на присъда, лицето трябва да бъде изслушано от съдебните органи преди произнасяне на присъдата, за да бъде спазен основният принцип за изслушване на подсъдимия.
Изменение 50 Член 15, заглавие
Задължения на ангажираните органи в случаите, когато решаващата държава е компетентна за всички последващи решения
Задължения на ангажираните органи в случаите, когато решаващата държава е компетентна за всички последващи решения
Изменение 51 Член 15, параграф 1, уводна част
1. Ако компетентният съдебен орган на решаващата държава има юрисдикция за всички последващи решения съгласно член 12, параграфи 2 и 3, компетентният съдебен орган на изпълняващата държава незабавно го нотифицира за:
1. Ако компетентният съдебен орган на решаващата държава има юрисдикция за всички последващи решения съгласно член 12, параграфи 2 и 3, компетентният съдебен орган на изпълняващата държава незабавно го нотифицира за:
Изменение 52 Член 15, параграф 1, буква а)
а) всяко нарушение на отлагаща мярка или алтернативна санкция; както и
а) нарушение на отлагаща мярка или на задълженията и предписанията, съставляващи алтернативна санкция; както и
Изменение 53 Член 15, параграф 1, буква б)(i)
(i) би могла да доведе до изменение на отлагателните мерки или на алтернативната санкция;
(i) би могла да доведе до изменение на отлагателните мерки или задълженията и предписанията, съставляващи алтернативна санкция,
Изменение 54 Член 15, параграф 1, буква б)(ii)
(ii) се отнася до определяне на присъда в случаите на условна присъда или
(ii) се отнася до осъждане в случаите на условна присъда или
Изменение 55 Член 15, параграф 1, буква б)(iii)
(iii) биха могли да доведат до отмяна на условното отлагане.
(iii) би могла да доведе до отмяна на условното отлагане и на условната присъда.
Изменение 56 Член 15, параграф 3
3. Преди да се вземе решение за определяне на присъда в случаите на условна присъда или за отмяна на отлагането на присъда, осъденото лице трябва да бъде изслушано от съда. Ако е подходящо, това изискване може да бъде изпълнено съгласно процедурата, посочена в член 10 от Конвенцията от 29 май 2000 г. за взаимна помощ по наказателни дела между държавите-членки на Европейския съюз.
3. Преди да се вземе решение за осъждане в случаите на условна присъда или за отмяна на отлагането на присъда, осъденото лице трябва да бъде изслушано (не се отнася за българската езикова версия) от съдебните органи, за да бъде спазен основният принцип за изслушване на подсъдимия.
Изменение 57 Член 15, параграф 4, буква а)
а) адаптиране на отлагателните мерки или алтернативната санкция;
а) адаптиране на отлагателните мерки или на задълженията или предписанията, съставляващи алтернативна санкция;
Изменение 58 Член 15, параграф 4, буква б)
б) отмяна на отлагането на присъдата;
б) отмяна на отлагането на присъда и на условната присъда;
Изменение 59 Член 15, параграф 4, буква в)
в) определяне на присъда в случай на условна присъда;
в) осъждане в случай на условна присъда;
Изменение 60 Член 15, параграф 4, буква г)
г) изтичане на срока на отлагателните мерки или алтернативната санкция.
г) изтичане на срока на присъдата с отложено изпълнение, условната присъда или алтернативната санкция.
Изменение 61 Член 15, параграф 4а (нов)
4а. Всяко изменение от страна на компетентния съдебен орган на решаващата държава на отлагателна мярка или на задълженията и предписанията, съставляващи алтернативна санкция, трябва да се извършва при надлежно спазване на разпоредбите на член 5. В случай на изменение, компетентният орган на изпълняващата държава може да вземе ново решение съгласно член 7, параграф 2 или член 9, параграф 1, буква и).
Изменение 62 Член 15, параграф 5
5. В случай на определяне на присъда или отмяна на отлагането на присъда, компетентният съдебен орган на решаващата държава същевременно информира компетентния съдебен орган на изпълняващата държава дали възнамерява да препрати на изпълняващата държава:
5. В случай на налагане на присъда на присъда или отмяна на отлагането на присъда, компетентният съдебен орган на решаващата държава същевременно информира компетентния съдебен орган на изпълняващата държава, че вече няма необходимост от упражняване на надзор над отлагателни мерки.
Изменение 63 Член 15, параграф 5, буква а)
а) съдебно решение и сертификат, както е посочено в Рамковото решение 2007/.../ПВР* на Съвета с цел поемане на отговорност за изпълнението на мярката, включваща лишаване от свобода; или
заличава се
Изменение 64 Член 15, параграф 5, буква б)
б) европейска заповед за арест с цел предаване на осъденото лице съгласно Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. относно европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите-членки.
заличава се
Изменение 65 Член 15, параграф 6
6. Ако срокът на задължението за изпълнение на отлагателни мерки или алтернативни санкции е изтекъл, компетентният орган на изпълняващата държава прекратява разпоредените мерки веднага щом бъде надлежно нотифициран от компетентния орган на решаващата държава.
6. След като бъде уведомен от компетентния орган на решаващата държава съгласно параграф 5 , компетентният орган на изпълняващата държава прекратява надзора и изпълнението на отложени мерки.
Изменение 66 Член 16, заглавие
Амнистия и помилване
Амнистия, помилване и преразглеждане на присъдата
Изменение 67 Член 16, параграф 1а (нов)
Само решаващата държава може да вземе решение относно молби за преразглеждане на присъди, включващи присъди с отложено изпълнение, алтернативни санкции и условни присъди, чиито надзор и изпълнение се уреждат с настоящото рамково решение.
Изменение 68 Член 17
Ако осъденото лице напусне изпълняващата държава и законно се установи за пребиваване в друга държава-членка, компетентният съдебен орган на изпълняващата държава прехвърля юрисдикцията за надзор над отлагателните мерки и алтернативните санкции и за всички по-нататъшни решения, свързани с изпълнението на съдебното решение, на компетентния съдебен орган на решаващата държава.
Ако осъденото лице напусне изпълняващата държава или престане да има законно и обичайно местопребиваване в изпълняващата държава, компетентният съдебен орган на изпълняващата държава прехвърля юрисдикцията за надзор над отлагателните мерки и задълженията или предписанията, съставляващи алтернативни санкции и за всички по-нататъшни решения, свързани с изпълнението на съдебното решение (или, по целесъобразност, на решението за условно освобождаване) на компетентния съдебен орган на решаващата държава.
Изменение 69 Член 17, параграф 1 а (нов)
Прехвърлянето на юрисдикция, посочено в параграф 1, трябва да се извърши и ако решаващата държава отправи искане в този смисъл до компетентния съдебен орган на изпълняващата държава с основанието, че в решаващата държава е предприето по-нататъшно наказателно производство срещу лицето.
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 25 октомври 2007 г. относно проекта на рамково решение на Съвета относно прилагането на принципа за взаимно признаване на съдебни решения по наказателни дела, с които се налагат наказания лишаване от свобода или мерки, изискващи лишаване от свобода, за целите на тяхното изпълнение в Европейския съюз (9688/2007 – C6-0209/2007 – 2005/0805(CNS))
(Процедура на консултация - възобновена консултация)
Европейският парламент,
– като взе предвид проекта на Съвета (9688/2007),
– като взе предвид инициативата на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (7307/2005)(1),
– като взе предвид позицията си от 14 юни 2006 г.(2),
– като взе предвид член 31, параграф 1, буква а) и член 34, параграф 2, буква б) от Договора за ЕС,
– като взе предвид член 39, параграф 1 от Договора за ЕС, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0209/2007),
– като взе предвид членове 93, 51 и член 55, параграф 3 от Правилника за дейността,
– като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0362/2007),
1. Одобрява проекта на Съвета във вида, в който е изменен;
2. Призовава Съвета да измени съответно текста;
3. Призовава Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;
4. Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в проекта;
5. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.
Текст, предложен от Съвета
Изменения, внесени от Парламента
Изменение 1 Съображение 2 a (ново)
(2a)Процесуалните права при наказателни производства са решаващ елемент за гарантиране на взаимното доверие между държавите-членки в областта на съдебното сътрудничество и въпреки усилията на германското председателство, след представянето на проект на рамково решение от Комисията, подкрепен от Парламента, досега не е постигнато споразумение1; ------------------------------------------------ 1 OВ C 33 E от 9.2.2006 г., стр. 159.
Споразумение за партньорство между ЕО и Република Мадагаскар в областта на рибарството *
349k
45k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 25 октомври 2007 г. относно промененото предложение за регламент на Съвета относно сключването на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мадагаскар (COM(2007)0428 – C6-0064/2007 – 2007/0006(CNS))
– като взе предвид промененото предложението за регламент на Съвета (COM(2007)0428),
– като взе предвид член 37 и член 300, параграф 2 от Договора за ЕО,
– като взе предвид член 300, параграф 3, алинея първа от Договора за ЕО, съгласно която Съветът се е консултирал с него (C6-0064/2007),
– като взе предвид член 51 и член 83, параграф 7 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по рибно стопанство и становищата на комисията по развитие и Комисията по бюджети (A6-0405/2007)
1. Одобрява предложението за регламент на Съвета с внесените изменения и одобрява сключването на споразумението;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите-членки и на Република Мадагаскар.
Текст, предложен от Комисията
Изменения, внесени от Парламента
Изменение 1 Съображение 2 а (ново)
(2а) Важно е да се подобри информираността на Европейския парламент. За тази цел Комисията следва да предаде заключенията от заседанията на съвместния комитет, по член 9 на споразумението.
Изменение 3 Член 3 a (нов)
Член 3 а
Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета годишни доклади относно резултатите от многогодишната секторна програма, посочена в член 7 от протокола.
Изменение 4 Член 3 б (нов)
Член 3 б
През последната година на действието на протокола и преди да бъде сключено друго споразумение за подновяването му, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно прилагането на споразумението и условията по изпълнението му.
Изменение 5 Член 3 в (нов)
Член 3 в (нов)
Въз основа на доклада, посочен в член 3 б и след консултация на Европейския парламент, Съветът възлага на Комисията, ако е необходимо, мандат за преговори за приемането на нов протокол.
Изменение 6 Член 3 г (нов)
Член 3 г (нов) Комисията предава на Европейския парламент заключенията от заседанията на съвместния комитет, по член 9 на споразумението.
Споразумението за партньорство между ЕО и Мозамбик в областта на рибарството *
351k
47k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 25 октомври 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета относно сключването на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик (COM(2007)0472 – C6-0284/2007 – 2007/0170(CNS))
– като взе предвид предложението за регламент на Съвета (COM(2007)0472),
– като взе предвид член 37 и член 300, параграф 2 от договора за ЕО,
– като взе предвид член 300, параграф 3, алинея първа от Договора за ЕО, съгласно която Съветът се е консултирал с него (C6-0284/2007),
– като взе предвид член 51 и член 83, параграф 7 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по рибно стопанство и становищата на комисията по развитие и на Комисията по бюджети (A6-0404/2007),
1. Одобрява предложението за регламент на Съвета с внесените изменения и одобрява сключването на споразумението;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите-членки и на Република Мозамбик.
Текст, предложен от Комисията
Изменения, внесени от Парламента
Изменение 1 Съображение 2 а (ново)
(2а) Финансовото участие на Европейската общност следва да бъде използвано за развитие на населението в крайбрежните зони, чийто поминък е рибарството, и за създаване на малки промишлени предприятия за замразяване и преработка на риба на местно равнище;
Изменение 2 Съображение 2 б (ново)
(2б) Важно е да се подобри информираността на Европейския парламент. За тази цел Комисията следва да предаде заключенията от заседанията на съвместния комитет, по член 9 на споразумението.
Изменение 4 Член 3 а (нов)
Член 3а
Комисията докладва ежегодно пред Европейския парламент и Съвета относно резултатите от многогодишната секторна програма, по член 7 от протокола.
Изменение 5 Член 3 б (нов)
Член 3б
Комисията предава на Европейския парламент заключенията от заседанията на съвместния комитет по член 9 от споразумението.
Изменение 6 Член 3 в (нов)
Член 3в
През последната година на действието на протокола и преди да бъде сключено друго споразумение за подновяването му, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно прилагането на споразумението и условията по неговото изпълнение.
Изменение 7 Член 3 г (нов)
Член 3г
Въз основа доклада по член 3в и след консултация с Европейския парламент, Съветът възлага на Комисията, ако е необходимо, мандат за преговори за приемането на нов протокол.
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 25 октомври 2007 г. относно общата позиция на Съвета с оглед приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща рамка за търговските регистри за статистически цели и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2186/93 на Съвета (7656/5/2007 – C6-0218/2007 – 2005/0032(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: второ четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид общата позиция на Съвета (7656/5/2007 – C6-0218/2007),
– като взе предвид своята позиция на първо четене(1) относно предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2005)0112),
– като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО,
– като взе предвид член 62 от своя правилник,
– като взе предвид препоръката за второ четене на Комисията по икономически и парични въпроси (A6-0353/2007),
1. Одобрява общата позиция във вида, в който е изменена;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Позиция на Европейския парламент приета на второ четене на 25 октомври 2007 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща рамка за търговските регистри за статистически цели и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2186/93 на Съвета
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на второ четене съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕО) № 177/2008.)
– като взе предвид член 33 от Договора за създаване за ЕО,
– като взе предвид своята позиция от 26 септември 2007 г(1). относно създаването на резерви за 2008 г.,
– като взе предвид член 108, параграф 5 от своя правилник,
A. като има предвид, че световните цени на зърното рязко се повишиха през последните месеци, а публичните и частните зърнени запаси спаднаха до най-ниското си равнище за 40 години;
Б. като има предвид, че през 2007 г. според последните прогнози зърнената реколта в ЕС-27 ще бъде с около 8 милиона тона по-малко от тази от 2006 г.;
В. като има предвид, че реколтата през 2006 г. беше едва 265,5 милиона тона, вследствие на което през 2007 г. само един милион тона бяха оставени в интервенционен склад;
Г. като има предвид, че зърнените доставки бяха повлияни от тежки климатични условия, а именно суши и наводнения, които могат да се свържат с изменението на климата;
Д. като има предвид, че в повечето държави-членки е невъзможно да се установи пряка и дългосрочна връзка между повишаването на цените на някои продукти и търсенето на биогорива, но независимо от това следва да се подчертае, че в страни като САЩ провеждането на активна политика на насърчаване на отглеждането на царевица за производство на биоетанол оказва пряко въздействие върху цените на фуражите и храните, и като има предвид, че това обстоятелство беше признато от Организацията за икономически сътрудничество и развитие (ОИСР);
Е. като има предвид, че в проучването на ОИСР през м. септември 2007 г. относно въздействието на производството на биогорива върху световната сигурност на храните и биологичното разнообразие се предупреждава, че конкуренцията за земи и ресурси за производство на храни и фуражи, от една страна, и за горива, от друга страна, би могла да доведе до повишаване на цените на храните до такава степен, че да се застраши достъпът на най-бедните народи и региони до храни;
Ж. като има предвид, че търсенето на храни нараства по-бързо от предлагането, не на последно място заради обстоятелството, че повишаването на доходите в страни с възникваща пазарна икономика като Индия и Китай, в съчетание с нарастващото по брой население, повишават търсенето, особено на месни и млечни продукти, а оттам и на фуражи;
З. като има предвид, че несигурността на храните продължава да е реалност за над 854 милиона души, 820 милиона от които са в развиващия се свят;
И. като има предвид, че цените на храните на дребно не съответстваха на цената на живота, а цените франко земеделското стопанство не съответстваха на цените на дребно;
Й. като има предвид, че големи фирми за търговия на едро и малък брой големи търговци на дребно, осъществяващи стопанска дейност в ЕС, разполагат със значителна мощ да определят цените на храните, а концентрацията им е в степен, равносилна на доминиращо положение спрямо производителите;
К. като има предвид, че повишаването на цените на смесените фуражи повишава производствените разходи в животновъдния отрасъл;
Л. като има предвид, че през последните 15 години Общата селскостопанска политика (ОСП) вече претърпя драстична промяна в реакцията на натиска от страна на европейското общество и неговата развиваща се икономика, и като има предвид, че отделянето на помощите от производството предоставя на земеделските стопани възможност да реагират на пазарните сигнали;
М. като има предвид, че член 33 от Договора гласи, че гарантирането на наличността на доставките и гарантирането, че доставките достигат до потребителите на разумни цени са цели на ОСП;
Необработване на земя
1. Приветства неотдавнашното решение на Съвета на министрите на земеделието да приемат предложението на Комисията за суспендиране на задълженията за необработване на земеделска земя за 2008 г.(2);
2. Отбелязва прогнозите на Комисията, че този ход ще освободи около 2,9 милиона хектара за зърнопроизводство и ще повиши реколтата през 2008 г. с около 10 милиона тона;
3. Изразява съжаление по повод на обстоятелството, че Съветът не прие внесените от Парламента изменения, целящи суспендиране на създаването на резерви и за 2009 г., и очаква този въпрос да бъде отново обсъден по време на предстоящия преглед на ОСП;
Производство и продажба на дребно на храни
4. Отбелязва неотдавнашния коментар на члена на Комисията Fischer Boel, че цените на месото и месните продукти биха могли да се повишат с до 30 % през 2008 г. заради повишените разходи за фураж;
5. Отбелязва, че повишените цени на млякото през 2007 г. представляват малко, но спешно необходимо повишение на доходите за млекопроизводителите, но съставляват проблем за потребителите и затрудняват получаването на необходимите доставки на млечни продукти, например за училища и болници;
6. Призовава Комисията спешно да предложи временно увеличаване на квотата за млечни продукти с оглед стабилизиране на цените на вътрешния пазар;
7. Отбелязва със загриженост, че европейските птицепроизводители трябва да плащат 40 % - 60 % повече за фураж в сравнение с миналата година, особено като се има предвид, че фуражите съставляват около 60 % от общите им разходи;
8. Силно подчертава, че разходите за суровини са относително незначителен компонент в общите разходи за производство на много хранителни продукти, особено преработени храни, и че, дори след неотдавнашните повишения на цените на пшеницата, разходите за пшеница възлизат на по-малко от 10 % от цената на дребно за един хляб в Обединеното кралство и по-малко от 5 % от цената на една "франзела" във Франция;
9. Призовава Комисията и държавите-членки да анализират различията между цените франко земеделското стопанство и цените, които се определят от големите търговци на дребно; по-конкретно, Комисията следва да проучи последиците от концентрация в сектора на продажбите на дребно, главно онези, които поставят в неблагоприятно положение малките производители, малките предприятия и потребителите, и да използва всички законни средства, с които разполага, в случай че се установят злоупотреби с пазарна мощ;
10. Настоятелно приканва Комисията да разреши авансови преки плащания на животновъдните стопани, особено на засегнатите от болестни епидемии (напр., син език), тъй като заради повишаването на цените на фуражите те могат да бъдат изправени пред сериозни проблеми, свързани с паричния поток;
Биогорива
11. Подчертава, че много малка част от произведените в ЕС зърнени култури се използва понастоящем за производство на биогорива и че въпреки това изпълнението на целите на ЕС в областта на биогоривата до 2020 г. ще изисква използването само на 15 % от обработваемата земя в Съюза;
12. Отбелязва, че от 2004 г. насам площта на обработваемата земя в ЕС, заета от енергийни култури, се е увеличила десет пъти, като е достигнала 2,84 милиона хектара;
13. Подчертава, че понастоящем биогоривата са единствения заместител на изкопаемите горива, който е широко разпространен на пазара, и, за разлика от изкопаемите горива, е възобновяем и може да доведе до значително намаляване на емисиите на парникови газове;
14. Отбелязва, че, когато в ЕС един тон зърнени култури се използва за производството на биоетанол, до 40 % от това количество се връща във фуражния отрасъл под формата на субпродукти;
15. Въпреки това, призовава Комисията и държавите-членки да положат повече усилия за насърчаване на използването и производството на биоенергия от второ поколение, което включва преработване по-скоро на тор и отпадъчни продукти, отколкото на селскостопански суровини;
16. Призовава Комисията да извърши оценка на въздействието върху околната среда и сигурността на храните, при която се взема предвид съществуващата конкуренция за земя и ресурси между производството на храни и на горива на растителна основа, и се изследва въздействието на изменението на климата и евентуалните мерки за предотвратяване на по-нататъшното намаляване на ресурсите за производство на храни;
Внос и износ
17. Отбелязва със сериозна загриженост, че цената на смесените фуражи се е повишила със 75 EUR за тон и продължава да се покачва поради острата липса на зърно за фураж, като това представлява допълнителен разход от 10 милиарда EUR за животновъдството в ЕС;
18. Отбелязва съобщението на Комисията, направено на заседанието на Съвета на министрите на земеделието от септември 2007 г. относно идеята за изработване на предложение за повишаване на вносните мита за зърнени храни през 2008 г., като изход от трудната ситуация в отрасъла на животновъдството, по-специално при производството на свинско месо;
19. Посочва, че подобни решения могат на практика да отслабят преговорните позиции на ЕС във връзка с достъпа до пазарите в хода на преговорите в рамките на СТО;
20. Подчертава, че подобно решение не следва да се превръща в прецедент за други отрасли, като производството на ориз;
21. Отхвърля всякакви опити за налагане на квоти и тарифи за износ на селскостопански продукти от ЕС;
22. Отправя искане оператори от трети страни да бъдат подлагани на същия строг контрол като производителите от ЕС;
23. Призовава Комисията да извърши преглед на постигнатото във връзка с възможните мерки за управление на доставките и сигурността на храните, които биха могли да предотвратят допълнителни значителни колебания на цените на фуражите и храните и неустойчива конкуренция между производствата на храни и горива;
Глобална несигурност във връзка на храните
24. Взема предвид, че намалените запаси на храни в световен мащаб имат особено сериозно въздействие върху страните от развиващия се свят с ниски доходи и дефицит на храни, като общите разходи на тези страни за внос на зърнени храни се очаква да нараснат значително - до най-високото равнище за всички времена в размер на 28 милиарда долара на САЩ през 2007/2008 г., което представлява приблизително покачване от 14 % в сравнение с миналогодишното достатъчно високо равнище;
25. Отбелязва, че като цяло развиващите се страни ще изразходват рекордните 52 милиарда долара на САЩ за внос на зърнени храни през 2007/2008 г.;
26. Призовава Комисията внимателно да анализира последиците от недостига на доставките на зърнени храни и маслодайни семена за най-уязвимите производители и потребители на храни в ЕС и трети страни, включително предложения за инструменти и мерки, които да предотвратят нарушения в доставките на храни и инфлационните въздействия на по-нататъшни увеличения на цените;
27. Призовава Комисията да извърши задълбочен анализ на световните пазарни тенденции, в т. ч. на нарасналото търсене на храни в развиващите се страни, за да разгледа, в рамките на прегледа на общата селскостопанска политика (ОСП), въпроса за създаването на постоянни механизми за гарантиране на адекватни пазарни доставки в бъдеще;
28. Призовава Европейската комисия да предприеме всички необходими мерки за гарантиране на устойчиво земеделие, способно да допринесе за осъществяването на значителни редукции на емисии на парникови газове, и за гарантиране на независимостта на държавите-членки по отношение на храните;
o o o
29. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.
Регламент (ЕО) № 1107/2007 от 26 септември 2007 г. на Съвета за дерогация от Регламент (ЕО) № 1782/2003 относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, по отношение на необработваните площи за 2008 г. (ОВ L 253, 28.9.2007 г., стр. 1).
Специална мярка за Ирак за 2007 г.
278k
44k
Резолюция на Европейския парламент от 25 октомври 2007 г. относно проекторешение на Комисията за създаване на специална мярка за Ирак за 2007 г.
– като взе предвид Регламент (ЕО) № 1905/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. за създаване на финансов инструмент за сътрудничество за развитие(1) ,
– като взе предвид проекторешението на Комисията за създаване на специална мярка за Ирак за 2007 г. (CMT-2007-2245),
– като взе предвид становището, представено на 8 октомври 2007 г. от комитета, посочен в член 35, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1905/2006 (наричан по-долу "управителен комитет на ИСР",
– като взе предвид член 8 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията(2) ,
– като взе предвид член 81 от своя правилник,
А. като има предвид, че на 8 октомври 2007 г. управителният комитет на ИСР гласува в полза на проекторешението на Комисията за създаване на специална мярка за Ирак за 2007 г. (CMT-2007-2245);
Б. като има предвид, че съгласно член 7, параграф 3 от Решение 1999/468/EО и точка 1 от Споразумението между Европейския Парламент и Комисията за условията и реда за прилагане на Решение 1999/468/EО на Съвета(3) Европейският парламент получи проекта на мерките за прилагане, предоставени на управителния комитет на ИСР и резултатите от гласуването;
В. като има предвид, че член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1905/2006 гласи, че "първичната и всеобхващаща цел на сътрудничеството по настоящия регламент е изкореняване на бедността в страни и региони партньори в контекста на устойчиво развитие";
Г. като има предвид, че член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1905/2006 гласи, че "мерките, цитирани в член 1, параграф 1(4) се планират по такъв начин, че да изпълнят критериите за Официална помощ за развитие (ОПР), установени от [Комитета за подпомагане на развитието на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР/КПР) ]";
Д. като има предвид, че в своите насоки за отчитане във връзка със системата за отчитане на кредиторите от 2002 г. (DCD/DAC(2002)21), ОИСР/КПР определи ОПР като финансови потоци към страните от своя списък на получатели на ОПР, за които, наред с другото, "всяка сделка се извършва за поощряване на икономическото развитие и благосъстояние на развиващите се страни като нейна основна цел";
Е. като има предвид, че член 23, параграфи 1 и 3 от Регламент (ЕО) № 1905/2006 гласят съответно, че (член 23 параграф 1) "в случай на непредвидени и надлежно обосновани нужди или обстоятелства, свързани с природни бедствия, граждански безредици или кризи, и които не могат да бъдат финансирани по Регламент (ЕО) № 1717/2006 или Регламент (ЕО) № 1257/96, Комисията приема специални мерки, които не са предвидени в стратегическите документи и многогодишни индикативни програми (наричани по-долу "специални мерки")" и че "специални мерки могат да се използват и за финансиране на мерки за облекчаване на прехода от спешна помощ към дългосрочни операции на сътрудничество, включително такива, които да подготвят по-добре хората да се справят с повтарящи се кризи", и че (член 23 параграф 3) "ако разходите за тези мерки превишават 10 милиона EUR, Комисията ги приема съгласно процедурата за управление, цитирана в член 35, параграф 2";
1. Застъпва становището, че в проекта на специална мярка за Ирак за 2007 г. Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) не са ясно представени като главен приоритет; счита, че това не е в съответствие с член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1905/2006, тъй като в него преследването на ЦХР е определено като един от всеобщите принципи на сътрудничество съгласно Инструмента за сътрудничество и развитие (ИСР);
2. Застъпва становището, че в проекта на специална мярка за Ирак за 2007 г. Комисията превишава изпълнителните правомощия, предвидени в Регламент (ЕО) № 1905/2006, като избира като една от областите за действие "Проучване на възможностите за реализация на газонаходището Akkas", чиято обща цел е "да проучи условията за сондиране в газонаходището Akkas в Западен Ирак с оглед на свързване на неговото производство със сирийската газопреносна мрежа и, наред с това, "интегрирането на този проект, ако е възможно, в дейността на проекта за евро-арабски пазар на газ в Mashreq (Mashreq Gas Market); посочва, че "проучването ще вземе предвид бъдещия интерес на съседите на Mashreq и на ЕС за интегриране на производството от кладенците в пазара на газ Euro-Mashreq" и че "тази интеграция ще отвори широки пазарни възможности за продукцията от находищата в Akkas и ще направи възможна първата интеграция на иракски природен газ в регионалния и европейския пазар" и следователно счита, че тази цел не е в съответствие с параграфи 1 и 4 от член 2 от Регламент (ЕО) № 1905/2006, тъй като първостепенната цел на предложените специални мерки не е изкореняване на бедността и в това отношение заявените цели не изпълняват критериите за ОПР, установени от ОИСР/КПР;
3. Призовава Комисията да оттегли или измени своето проекторешение за създаване на специална мярка за Ирак и да предаде на управителния комитет на ИСР ново проекторешение, в пълно съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1905/2006;
4. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията, на представителите на държавите-членки в управителния комитет на ИСР и на парламентите и правителствата на държавите-членки.
Споразумение между Европейския Парламент и Комисията за условията и реда за прилагане на Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (ОВ L 256, 10.10.2000 г., стр. 19).
– като взе предвид предложението за препоръка до Съвета от Jelko Kacin от името на групата ALDE за отношенията между Европейския съюз и Сърбия (B6-0202/2007),
– като взе предвид резолюцията на Парламента от 29 септември 2005 г. относно защитата на етническото многообразие във Войводина(1),
– като взе предвид заключителния доклад от 2 март 2005 г. от проучвателната мисия на ad hoc делегацията във Войводина и Белград,
– като взе предвид създаването на Република Сърбия като правоприемник на Държавното обединение Сърбия и Черна гора след референдума в Черна гора на 21 май 2006 г., на който беше гласувано в полза на независимостта,
– като взе предвид новата сръбска конституция, приета чрез всенароден референдум на 28-29 октомври 2006 г.,
– като взе предвид доклада на Комисията за напредъка на Сърбия през 2006 г. от 8 ноември 2006 г. (SEC(2006)1389),
– като взе предвид присъединяването на Сърбия към програмата на НАТО "Партньорство за мир" на 14 декември 2006 г.,
– като взе предвид резултатите от парламентарните избори в Сърбия на 21 януари 2007 г.,
– като взе предвид решението от 26 февруари 2007 г. на Международния съд по делото на Босна и Херцеговина срещу Сърбия и Черна гора,
– като взе предвид становище № 405/2006 от 19 март 2007 г. на Венецианската комисия към Съвета на Европа относно Конституцията на Сърбия,
– като взе предвид съставянето на ново правителство в Белград на 15 май 2007 г.,
– като взе предвид петте основни цели на новото сръбско правителство, обявени на 15 май 2007 г.,
– като взе предвид възобновяването на преговорите между ЕС и Сърбия по Споразумението за стабилизиране и асоцииране (ССА) на 13 юни 2007 г.,
– като взе предвид заключенията на Съвета по общи въпроси относно Западните Балкани от 12 февруари и 18 юни 2007 г.,
– като взе предвид доклада от 18 юни 2007 г. на главния прокурор на Международния наказателен съд за бивша Югославия (МНСБЮ) до Съвета за сигурност на Обединените нации относно сътрудничеството на Сърбия с МНСБЮ,
– като взе предвид размяната на мнения с главния прокурор на МНСБЮ по време на срещата на парламентарната комисия по външни работи на 26 юни 2007 г.,
– като взе предвид споразумението между ЕС и Сърбия за правилно прилагане на правата на собственост с цел постигане на политическа и икономическа стабилност,
– като взе предвид член 114, параграф 3 и член 90 от Правилника за дейността си ,
– като взе предвид доклада на Комисията по външни работи (A6-0325/2007),
А. като има предвид, че бъдещето на Сърбия е в Европейския съюз;
Б. като има предвид, че Сърбия е важен фактор за стабилността и благосъстоянието в региона и че перспективата за членство в ЕС предоставя важен стимул за провеждане на реформи;
В. като има предвид, че Сърбия е страна-членка на Централноевропейското споразумение за свободна търговия (CEFTA) и наскоро приключи техническите преговори за ССА; като има предвид, че е възможно Сърбия да се присъедини към СТО до 2008 г.;
Г. като има предвид, че седемдесет процента от гласувалите сърби са за членство в ЕС и че две трети от гласоподавателите дадоха своя глас за партии, принадлежащи към демократичния лагер;
Д. като има предвид, че Сърбия има ново правителство, което е проевропейски и прореформистки настроено;
Е. като има предвид, че успешното възобновяване на преговорите със Сърбия по ССА би могло да послужи като още един пример за положителните промени на Западните Балкани, повлияни, наред с другото, от ЕС;
Ж. като има предвид, че действителни усилия бяха и трябва да продължат да бъдат полагани с цел преодоляване на разделението и нагласите от миналото и насърчаване на бъдеще, свързано с Европа, за гражданите на Сърбия;
З. като има предвид, че сръбската икономика отбеляза значителен растеж през 2006 г. (около 5,8 %) и увеличаване на обема на преки чуждестранни инвестиции; като има предвид обаче, че непрекъснато растящият текущ дефицит и високото равнище на безработица (около 20,9 % през 2006 г.) продължават да предизвикват загриженост;
И. като има предвид, че корупцията продължава да бъде сериозен проблем в Сърбия, и като има предвид, че по индекса на "Трансперънси интърнешънъл" за възприятие на корупцията за 2006 г. Сърбия получи средна оценка от 3,0 (където 0 означава "много корумпирана", а 10 означава "много чиста");
Й. като има предвид, че двама от шестимата укриващи се подсъдими по дела за военни престъпления, издирвани от МНСБЮ, бяха наскоро арестувани и екстрадирани в Хага, а четирима остават на свобода, включително Ratko Mladić и Radovan Karadžić;
К. като има предвид, че сръбската общественост не е в достатъчна степен запозната с размера на престъпленията, извършени в неотдавнашните войни, и по-специално в Сребреница;
Л. като има предвид, че войните в Югославия промениха из основи социалната тъкан на Сърбия и предизвикаха, наред с другото, емиграцията на голяма част от политическия и интелектуален елит, както и приток на бежанци и вътрешно разселени лица, наред със завръщането на ветерани, травмирани от насилието през деветдесетте години;
М. като има предвид, че разпадането на Югославия имаше опустошителни последици, изразени в загуба на животи и човешко страдание, във връзка с това междуетническото помирение стана фактор от първостепенно значение за гарантирането на стабилността в региона;
1. Счита, че Сърбия заслужава специална похвала за мирното разрешаване на редица сложни предизвикателства през изминалата година, включително разпадането на Държавното обединение Сърбия и Черна гора, провеждането на честни и свободни парламентарни избори и сформирането на ново правителство с проевропейска настройка;
2. Приветства приключването на техническите преговори за ССА между сръбското правителство и ЕС след 13-месечно прекъсване; насърчава и двете страни да вземат всички необходими мерки, с цел да се избегне техническо забавяне преди подписването на споразумението за ССА, така че то да бъде подписано до края на 2007 г.; счита подписването на ССА за важна крачка по пътя за присъединяване към ЕС;
3. Приветства волята на сръбското правителство за сътрудничество с Международния наказателен съд за бивша Югославия, което създава възможност за по-нататъшно сътрудничество с ЕС, но настоява това сътрудничество да доведе до по-нататъшни резултати в кратък срок;
4. Отбелязва краткия доклад, представен от главния прокурор на МНСБЮ Carla Del Ponte, на заседанието на Съвета по общи въпроси и външни отношения на ЕС в Люксембург на 15 октомври 2007 г; призовава Сърбия да разреши все още нерешените въпроси относно пълното сътрудничество с МНСБЮ във връзка с предстоящото посещение на Carla Del Ponte в Белград; призовава Комисията да парафира САА незабавно след като тези въпроси бъдат разрешени;
5. Поздравява Сърбия за постигнатия неотдавна напредък в сътрудничеството с МНСБЮ, което направи възможно възобновяването на преговорите за ССА, както и позволи на главния прокурор на МНСБЮ Carla Del Ponte да даде положителна оценка на сътрудничеството на Сърбия с Наказателния съд; приветства арестуването и екстрадирането в Хага на Zdravko Tolimir и Vlastimir Đorđević, уверението дадено от министър-председателя Koštunica на Carla Del Ponte , че "вероятно ще има и други арести" (включително и на бившия босненски сърбин генерал Ratko Mladić), както и създаването на нови структури, имащи за цел централизирането на всички дейности по залавянето на бегълци, включително и увеличаване на прозрачността на националния съвет за сигурност; приветства сътрудничеството между властите на Сърбия, Босна и Херцеговина и Черна гора за улесняване на неотдавнашните екстрадиции в Хага;
6. Припомня на Сърбия, че подписването на ССА зависи от пълното сътрудничество с МНСБЮ и това би трябвало да доведе до арестуването и екстрадирането на останалите обвиняеми, като при това се отбелязва, че неотдавнашните арести доказват, че сръбските власти са в състояние да открият и арестуват обвинените военнопрестъпници; подчертава, че пълното сътрудничество с МНСБЮ е не само международно задължение, но е и ключов елемент в посока към постигане на трайно помирение в региона; за тази цел призовава сръбския парламент да изпълни своите ангажименти, произтичащи от гореспоменатото решение на Международния съд, и да приеме декларация, осъждаща геноцида в Сребреница;
7. Счита, предвид графика за закриването на МНСБЮ, който предвижда приключване на всички съдебни процеси до 2008 г., че е необходимо да се обсъди удължаването на мандата на МНСБЮ, в случай, че лица, обвинени в извършването на военни престъпления, бъдат арестувани след тази дата;
8. Отбелязва, че компромисното споразумение, постигнато на Европейския съвет от 21 и 22 юни 2007 г. , проправя път за обновена правна основа на Европейския съюз до 2009 г., като създава необходимата институционална рамка за бъдещи разширения и дава възможност на ЕС и Сърбия за динамично провеждане на присъединителния процес въз основа на развитието и постиженията на Сърбия;
9. Счита, че решаването на въпроса с окончателния статут на Косово ще заздрави стабилността на Западните Балкани и ще спомогне за интегрирането на региона в Европейския съюз;
10. Със задоволство отбелязва, че Сърбия е осъществила значителен икономически напредък след 2000 г., откогато икономическият растеж е средно 5 % годишно; отбелязва, обаче, че според оценката на МВФ, този растеж не е довел до намаляване на бедността или на високия процент на безработицата (който е над 20 %); счита, че справянето с тези проблеми представлява основно предизвикателство пред новото правителство; във връзка с това, призовава сръбското правителство да поеме решителен ангажимент за откриване на работни места и облекчаване на бедността и да приеме конкретни мерки за по-балансирано икономическо развитие във всички области на страната, като се обърне специално внимание на по-слабо икономически развитите югоизточни и източни части на страната;
11. Счита, че по-нататъшното развитие на административните структури и процедури може да увеличи доверието в правовата държава, да укрепи пазарната икономика и да насърчи икономическия растеж в Сърбия; призовава сръбските органи да подобрят икономическия климат за чуждестранни инвестиции и прозрачността в търговските отношения;
12. Със задоволство отбелязва, че Сърбия има нова конституция, която включва положителни разпоредби относно правата на човека; от друга страна отбелязва, че правната рамка по отношение на защитата на малцинствата трябва да бъде допълнително подобрена; изразява загриженост относно проблемни разпоредби, свързани, наред с другото, с процедурите по назначаването, издигането и освобождаването на съдии и прокурори, както и относно липсата в достатъчна степен на обществено обсъждане или дискутиране в парламента по време на процеса на изготвянето им; призовава сръбските власти да преценят възможностите за засилване на степента на териториална децентрализация, и по-специално по отношение на Войводина;
13. Подчертава значението на гарантирането, че помощта от ЕС се разпределя по начин, който взема под внимание на настоящата териториална и административна уредба на Сърбия и на етническия състав и традиционните икономически и културни отношения със съответните територии, и който включва цялостно ангажиране от страна на местните и регионални органи;призовава Комисията, Съвета и своите компетентни комисии да следят отблизо определянето на региони на ниво NUTS 2 в Сърбия;
14. Приветства Сърбия за постигнатата по-голяма прозрачност в дейността на правителството и парламента, както и за добрия административен капацитет; поздравява Сърбия за приемането на Закона за бюджета за 2007 г. и избирането на омбудсман и на комисар по въпросите на обществената информация, на управител на Националната банка на Сърбия и на членовете на съвета на Върховния одиторски институт, изразява съжаление, че назначаването на съдии в конституционния съд е все още в процес на осъществяване;
15. Изразява твърдото си убеждение, че основен въпрос в областта на правата на човека представлява намирането на трайни решения за бежанците и вътрешно разселените лица, особено поради факта, че Сърбия все още приема много голям брой бежанци, главно от Хърватия и частично от Босна и Херцеговина, както и преселници от Косово; изразява дълбоко съжаление, че не беше спазен срокът до края на 2006 г. за разрешаването на всички нерешени въпроси, предвиден в декларацията от Сараево относно завръщането на бежанците и възстановяването на собствеността, подписана на 31 януари 2005 г. от Хърватия, Босна и Херцеговина и Сърбия и Черна гора, и че оттогава насам не е постигнат голям напредък;
16. Във връзка с това, призовава сръбското правителство да продължава с усилията си за прилагане на декларацията от Сараево, включително като приеме ясна законодателна рамка, която да урежда, наред с другото, правото на завръщане в родното място и правото на компенсация за собственост; настоятелно призовава ЕС, неговите държави–членки и международната общественост да продължат да се ангажират със защитата на правата на бежанците и да осигурят продължителна подкрепа на въпросните страни, включително и чрез отделяне на достатъчни финансови средства за тази цел; подчертава, че интеграцията или заселването на преселниците и бежанците не бива да променя значително етническото равновесие в дадена област или регион; във връзка с това, обръща внимание на Рамковата конвенция на Съвета на Европа за защита на националните малцинства от 1 февруари 1995 г.;
17. Признава напредъка, постигнат в борбата с организираната престъпност и корупцията, който наскоро доведе до много арести на високопоставени лица, като в същото време отбелязва, че корупцията, по-специално в полицията и в съдебната система, остава сериозен проблем, и че официалните разследвания по дела за корупция често изглеждат политически мотивирани; изтъква, че корупцията е главна пречка за привличането на повече чуждестранни инвестиции, и призовава сръбското правителство да приложи на практика всеобхватна антикорупционна стратегия; счита за необходимо да се продължи борбата с организираната престъпност;
18. Приветства приключването на прехвърлянето на компетенциите по охрана на държавната граница от армията на полицията като главна стъпка към изпълнение на стандартите на ЕС; настоятелно призовава Съвета и Комисията да продължат да поощряват сръбското правителство в провеждането на значителни реформи в полицията, службите за сигурност и армията, включително и мерки за по-голям граждански контрол над военните; счита, че при извършването на реформата на полицейските сили трябва да се вземе под внимание необходимостта от полицейски служители, които да говорят езиците на малцинствата в районите, обитавани от големи малцинствени групи;
19. Счита, че утвърждаването на правовата държава и строгото спазване на правните разпоредби трябва да бъдат един от основните приоритети на правителството; приветства предприетите до този момент действия за реформа на съдебната система, но подчертава необходимостта от продължаване на този процес, особено по отношение на бързото разглеждане на делата, защитата на свидетелите, предотвратяването на корупцията и независимостта на съдиите; изразява съжаление, че конституционният съд не функционира, и посочва, че това не оказва благоприятно влияние върху развитието на демокрацията и демократичното законодателство в Сърбия;
20. Приветства приключването на процеса за убийството на министър-председателя Zoran Đinđić и подкрепя неотдавнашната инициатива на специалната прокуратура за разкриване на политическите мотиви, стоящи зад убийството;
21. Приветства дейността на сръбския прокурор за военни престъпления, но изразява съжаление, че местните съдебни процеси за военни престъпления биват спъвани от липсата на прозрачност и политическа воля да се проследи докрай веригата, така че отговорност да понесат не само непосредствените извършители, но и онези, които са издавали заповедите, счита, че присъдите, издадени от сръбския Съд за военни престъпления срещу четирима членове на полувоенната група "Скорпионите" за убийството на шестима мюсюлмани от Сребреница, не отговарят на отвратителното естество на престъплението; отбелязва, че сръбският президент публично е изказал своето съжаление за краткия срок на наложените присъди;
22. Счита, че гражданите на Сърбия имат право да им бъде казана истината за неотдавнашната политика на война и геноцид, провеждана от тяхно име, както и да научат кои са извършителите на военните престъпления; счита, че Сърбия трябва честно да се изправи лице в лице със своето неотдавнашно минало, за да отбележи напредък, и че приемането на миналото е неотменна част от пътя към помиряването със съседите на Сърбия; призовава правителството да поднови работата на основаната през 2001 г. Комисия за истината и помирението, не на последно място, с цел насърчаване на положителна атмосфера в онези части на страната, които са били най-силно засегнати от междуетническия конфликт; настоятелно призовава Комисията да подкрепя инициативи, улесняващи лични контакти между хората в региона, и да предназначи по-големи финансови средства за тази цел;
23. Приветства извинението на сръбския президент към хърватските граждани за военните престъпления, извършени в името на Сърбия по време на неотдавнашната война;; счита, че това извинение е израз на голяма политическа зрялост и демократично ръководство, и е конкретно доказателство за решимостта на настоящото правителство да продължава политиката на приятелство и сътрудничество със съседните страни;
24. Счита, че помиряването и справедливостта са много необходими за стабилността и развитието на всички страни в региона, както и за тяхната интеграция в Европейския съюз; настоятелно призовава съседните на Сърбия страни да следват този пример и осъжда всяка проява на етническа нетърпимост и расизъм на тяхна територия;
25. Счита, че ЕС и неговите държави-членки следва да инициират и подкрепят програми, чиято цел е да се осигури психо-социална консултативна помощ, насочена предимно, но не единствено, към жените и децата, травмирани от преживяното преди и по време на войната;
26. Приветства настоящото сътрудничество между Белград и Прищина при издирването на изчезнали лица, свързани с косовския конфликт, и по-специално неотдавнашните обединени усилия в областта Рашка; призовава сръбското правителство да изготви публичен доклад относно Мачкатица;
27. Призовава Съвета и Комисията да предоставят на Международната комисия за изчезнали лица (МКИЛ) достатъчно финансови средства, за да дадат възможност на организацията да довърши своята работа по откриването на всички изчезнали лица на територията на бивша Югославия до 2010 г.; счита, че работата на МКИЛ допринася значително за процеса на разкриване на истината, осигуряване на справедливост и помирение в региона;
28. Отбелязва, че според проучване, извършено от "Strategic Marketing Agency" по поръчка на Студентския съюз на Сърбия, 70 % от сръбските студенти никога не са пътували в чужбина; приветства инициативата да се предоставят на сръбските студенти възможности за следване в страните от ЕС; призовава страните-членки да потърсят нови начини за насърчаване на взаимодействието със сръбския народ;
29. Отбелязва, че Сърбия активно съдейства за регионалното сътрудничество и добросъседските отношения чрез членството си в многобройни регионални инициативи като Пакта за стабилност/Съвета за регионално сътрудничество и Централноевропейското споразумение за свободна търговия (CEFTA); призовава Сърбия да продължи да играе отговорна роля в региона; подчертава, че е в интерес на Сърбия да развива и поддържа добри отношения със своите регионални партньори, да засили ефективното трансгранично сътрудничество, като използва напълно потенциала на националните малцинства в граничните райони, и да участва активно в двустранните, регионални и европейски инфраструктурни проекти; отново заявява, че бъдещето на всички страни от региона е свързано с ЕС;
30. Насърчава сръбското правителство да поддържа добросъседски отношения с Босна и Херцеговина ;
31. Настоятелно приканва сръбското правителство да продължи диалога със съседите си от Югоизточна Европа по граничните въпроси, като се има предвид, че териториалните граници между Сърбия и Хърватия, както и между Сърбия и Босна и Херцеговина все още не са установени;
32. Приветства Сърбия за подобрените междуетнически отношения, по-специално във Войводина, където въпреки че междуетническите инциденти не са спрели напълно, има значително намаляване на техния брой; призовава сръбските власти да вземат допълнителни мерки за насърчаване на развитието на националните малцинства в многоетническа Войводина, да насърчават мирното съжителство между тях и да гарантират, че полицията, съдебната система и други държавни органи действат на етнически неутрална основа и, с цел сред населението да се изгради необходимото доверие към посочените институции, да гарантират, че етническият състав е съответно отразен в личния състав на тези органи; призовава също така сръбските органи да се отнасят внимателно с всеки потенциален прилив на бежанци, с цел да не се наруши етническото, културно, религиозно, икономическо и политическо равновесие на региона, като гарантират успешното им интегриране в многокултурната среда; подчертава огромното значение на програмите, насочени към изграждането на търпимост между общностите, особено във Войводина, и счита, че за тези програми е необходимо също финансиране от страна на ЕС;
33. Със задоволство отбелязва, че етническите албански партии от Прешевска долина взеха участие в неотдавнашните избори за пръв път от десетилетие насам и че малцинствата имат свое представителство и в законодателната, и в изпълнителната власт; счита, че Санджак остава регион, предизвикващ особена загриженост, и призовава правителството да работи съвместно с местните политически фигури с оглед формиране на политика за овладяване на по-нататъшното радикализиране и разделение в рамките на общността;
34. Приветства отделянето на средства от бюджета за 2007 г. за проекти, пряко свързани с Десетилетието на приобщаването на ромите; въпреки това, изразява загриженост от цялостната липса на системен политически подход за подобряване на живота и жилищните условия на ромите, включително преселниците и завърналите се лица, и от нестихващата дискриминация спрямо ромската общност;
35. Призовава сръбското правителство да приложи изцяло националните планове за действие за прилагане на декларацията Десетилетие на приобщаването на ромите, както във финансово, така и в институционално отношение, с цел да бъдат изработени практични и трайни решения за ромската общност; припомня на Сърбия, че приемането на цялостна антидискриминационна нормативна уредба и трайното репатриране ромите, които все още живеят в лагери, са включени в приоритетите на европейското партньорство със Сърбия;
36. Отбелязва създаването на Агенция за правата на човека и малцинствата непосредствено под егидата на министър-председателя, на мястото на бившето държавно Министерство за правата на човека и малцинствата; призовава министър-председателя да следва последователна и активна политика по отношение на малцинствата и да гарантира, че правата на човека и малцинствата са приоритет на правителството; приветства факта, че новата сръбска конституция дава конституционна основа на Националните съвети за етническите малцинства и призовава към приемане на ново законодателство, което да осигури по-ясно регламентиране на статута, функционирането и избора на тези съвети; очаква създаването на такова законодателство, което да предостави подобрена законова рамка за защита на правата на малцинствата и интеграцията на всички национални малцинства в държавните структури;
37. Приветства приемането на цялостна национална стратегия за борба с трафика на хора, но настоятелно призовава сръбското правителство да проявява по-голяма строгост при съдебното преследване и да гарантира, че трафикантите получават и излежават присъди, съответстващи на естеството на престъплението;
38. Счита, че трансформирането на Радио телевизия Сърбия (RTS) в обществена медия представлява стъпка напред, но обръща внимание върху липсата на обществено обсъждане при извършването на промените в Закона за радиочестотите и върху недостатъците в процедурата по назначаването на членовете на управителния съвет на RTS; също така обръща внимание на необходимостта от съставяне на напълно демократични правила за разпределянето на концесиите за излъчване на радио и телевизионни програми, като се предвиди по-специално възможност за оспорване на решението на органа, предоставящ концесиите; изразява дълбоко съжаление за липсата на напредък в разкриването на случаите на убийства на журналисти и осъжда неотдавнашния опит за убийството на виден разследващ журналист, работещ по случаи на военни престъпления и организираната престъпност; изисква съответните органи да открият извършителите и щателно да разследват престъплението;
39. Отбелязва съществуването на добре развит сектор на неправителствените организации и приветства усилията на органите да се консултират с гражданското общество, по-конкретно специалния меморандум за сътрудничество, подписан между сръбската Служба за европейска интеграция, неправителствени организации и Съвета за връзки с гражданското общество, основан от президента на Сърбия, и Съвета за външна политика, създаден с акт на сръбския външен министър, както и включването на представители на неправителствените организации в държавния Съвет за европейска интеграция, под председателството на министър-председателя; призовава сръбския парламент да приеме закони, които да подобрят правното положение на организациите на гражданското общество;
40. Осъжда публичното опетняване на фигури от гражданското общество, които критикуват правителството или привличат вниманието към чувствителни теми, каквито са военните престъпления; изразява съжаление относно неотдавнашния взрив от политически мотивирани нападения и предупреждава за нарастващо преобладаване на "враждебна реч" в медиите и в политиката, насочена срещу активисти за човешките права, журналисти и политици;
41. Приветства подписването на споразуменията за визовите облекчения и реадмисията на 18 септември 2007 г.и настоятелно призовава те да влязат в сила до края на 2007 г.; приветства приемането на Закон за пътните документи и отбелязва, че законите за политическото убежище, държавните граници и чужденците понастоящем са в процес на приемане; призовава Съвета, с помощта на Комисията, да подготви конкретен план, насочен към безвизов режим и да приеме мерки в подкрепа на увеличаването на възможностите за пътуване за по-голяма част от гражданите, особено за младите хора; подчертава значението на мобилността за политическото и икономическо развитие на Сърбия, тъй като мобилността дава възможност за придобиване на непосредствени впечатления от ЕС и улеснява процеса на европейска интеграция на Сърбия; призовава към по-широко участие в проекти за "учение през целия живот" и културен обмен; приканва Съвета да разгледа възможността за изграждане на съвместна система за управление на заявленията за издаване на визи по такъв начин, че да се облекчи натоварването на най-заетите консулски служби и да се гарантира, че визите се издават в разумни срокове;
42. Счита, че реформа в образователната система е не само задължителна, но и представлява единствения начин Сърбия да развие нова ценностна система за по-младите поколения в рамките на текущия процес на демократизация;
43. Призовава Съвета, Комисията и всички държави-членки да положат съгласувани усилия за подобряване представянето на ЕС в Сърбия и настоятелно призовава Комисията да не забавя допълнително назначаването на служители в своето представителство, включително и експерти по управление на ИПП (инструмент за предприсъединителна помощ;
44. Призовава Комисията по външни работи и Подкомисията по правата на човека да продължат да следят отблизо положението във Войводина, като доразвият заключенията, представени в заключителния доклад на проучвателната мисия на ad hoc делегацията във Войводина ;
45. Призовава сръбските органи да приемат незабавно закони за реституцията по подобие на тези на другите страни, които да предвиждат, когато е целесъобразно, възстановяване на действителната стойност, вместо държавни облигации;
46. Призовава новите държави-членки да участват активно в прехода на Сърбия към ЕС, като ѝ дадат възможност да се възползва от техния опит в областта на реформите;
47. Призовава сръбските органи да продължат сближаването на сръбското законодателство със законодателството и стандартите на ЕС в областта на околната среда и да прилагат и привеждат в действие приетото законодателство;
48. Приветства участието на Сърбия в Седмата рамкова програма за научни изследвания и технологично развитие; призовава Съвета да увеличи броя на програмите за партньорство между градовете и програмите за техническа помощ, и по-специално програмите, насочени към младите хора;
49. Възлага на своя председател да предаде настоящата препоръка на Съвета и, за информация, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите-членки и на Сърбия.
– като взе предвид декларацията и плана за действие, изготвени на срещата на високо равнище ЕС-Африка, проведена в Кайро на 3 и 4 април 2000 г. под егидата на Организацията за африканско единство и ЕС,
– като взе предвид стратегическия план за 2004-2007 г. на Комисията на Африканския съюз (КАС), приет на 7 юли 2004 г. на Третата среща на високо равнище на африкански държавни и правителствени ръководители в Адис Абеба, Етиопия,
– като взе предвид "Схема за съвместна стратегия ЕС-Африка", подкрепена от Осмата среща на министерската тройка ЕС‐Африка от 15 май 2007 г. в Брюксел,
– като взе предвид съобщението на Комисията до Европейския парламент и Съвета от 27 юни 2007 г., озаглавено "От Кайро до Лисабон – Стратегическото партньорство между ЕС и Африка" (COM(2007)0357),
– като взе предвид съвместния документ на секретариата на Комисията и Съвета от 27 юни 2007 г., озаглавен "Отвъд Лисабон: Как да заработи стратегическото партньорство ЕС-Африка" (SEC(2007)0856),
– като взе предвид стратегическия план за 2006-2010 г. "Една Африка, един глас" на Панафриканския парламент (ПАП), приет през ноември 2005 г.,
– като взе предвид работния документ на КАС относно Обща визия за стратегия на Африканския съюз (АС) и ЕС,
– като взе предвид Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г.(1), изменено със споразумението за изменение на Споразумението за партньорство, подписано в Люксембург на 25 юни 2005 г.(2) ("Споразумението от Котону"),
– като взе предвид Регламент (ЕО) № 1905/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно създаването на финансов инструмент за сътрудничество за развитие(3) (Инструмент за сътрудничество за развитие (ИСР)),
– като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета, Европейския парламент и Европейския икономически и социален комитет от 12 октомври 2005 г., озаглавено "Стратегия на ЕС за Африка: към евро-африкански пакт за ускоряване на развитието на Африка" (COM(2005)0489),
– като взе предвид своята резолюция от 17 ноември 2005 г. относно стратегията за развитие за Африка(4),
– като взе предвид заключенията на Съвета по общи въпроси и външни отношения (GAERC) от 21 и 22 ноември 2005 г. относно стратегията на ЕС за Африка,
– като взе предвид заключенията на Петата среща на министрите на тройките на Африка и ЕС в Бамако, Мали, на 2 декември 2005 г.,
– като взе предвид документа "ЕС и Африка: към стратегическо партньорство", приет от Европейския съвет на заседанието от 15-16 декември 2005 г. в Брюксел,
– като взе предвид съвместния доклад за напредък на Комисията и Генералния секретариат на Съвета до Съвета по общи въпроси и външни отношения относно изпълнението на стратегията на ЕС за Африка от 12 октомври 2006 г.,
– като взе предвид резултатите и заключенията от консултацията на Организациите на африканското гражданско общество относно общата стратегия на АС и ЕС за развитие на Африка, организирана от КАС в Акра, Гана, на 26-28 март 2007 г.,
– като взе предвид съвместното изявление на Съвета, представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, Европейския парламент и Комисията относно политиката на развитие на Европейския съюз: "Европейският консенсус", подписано на 20 декември 2005 г.(5),
– като взе предвид поредицата доклади относно човешкото развитие, изготвени от Програмата на ООН за развитие,
– като взе предвид своите резолюции от 12 април 2005 г. относно ролята на Европейския съюз за постигане на Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР)(6) и от 20 юни 2007 г. относно Целите на хилядолетието за развитие – междинна равносметка(7),
– като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета, Европейския парламент и Европейския икономически и социален комитет от 12 април 2005 г. озаглавено "Ускоряване на напредъка към постигане на Целите на хилядолетието за развитие - приносът на Европейския съюз" (COM(2005)0132),
– като взе предвид Декларацията на хилядолетието на ООН от 8 септември 2000 г., която посочва Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) като критерии за премахване на бедността, съвместно определени от международната общност,
– като взе предвид доклада на международната комисия по интервенция и държавен суверенитет, озаглавен "Отговорността за защита" от декември 2001 г.,
– като взе предвид плана за действие Мапуто за привеждане в действие на континенталната политическа рамка за сексуално и репродуктивно здраве и права за периода 2007–2010 г., приет на специалното заседание на Конференцията на министрите на здравеопазването на страните от Африканския съюз от 18-22 септември 2006 г. в Мапуто, Мозамбик,
– като взе предвид Призива за ускорени действия за универсален достъп до лечение на ХИВ и СПИН, туберкулоза и малария в Африка, приет по време на специалната среща на високо равнище на АС относно ХИВ и СПИН, туберкулоза и малария между 2 и 4 май 2006 г. в Абуджа, Нигерия,
– като взе предвид Четвъртия доклад за оценка на работна група II към Междуправителствената група по изменението на климата (МГИК), озаглавен "Въздействие, приспособяване и уязвимост",
– като взе предвид доклада от 2005 г. относно Доклада на хилядолетието за оценка на екосистемата, който проучи използването и унищожаването на редица природни ресурси на планетата,
– като взе предвид резултатите от общественото допитване относно съвместната стратегия ЕС-Африка, организирано по искане на Европейската комисия и КАС от Европейския център за управление на политиката за развитие ,
– като взе предвид член 177 и член 181 от Договора за ЕО,
– като взе предвид член 45 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на комисията по развитие и становището на комисията по външни работи (A6-0375/2007);
A. като има предвид, че международният контекст се е развил в голяма степен от 2000 г. насам с появата на глобални предизвикателства като човешка сигурност и миграция, промяна на климата и опустиняване, устойчиво управление на обществени блага, борба срещу бедността и пандемията, създаването на АС и разширяването на ЕС;
Б. като има предвид, че на Петата среща на министрите на тройките на Африка и ЕС на 2 декември 2005 г. в Бамако африканската страна приветства стратегията на ЕС за Африка от 2005 г. и двете страни се съгласиха да я трансформират в съвместна стратегия на Африка и ЕС, отразяваща потребностите и стремежите на техните народи, и да разработят план за действие за нейното изпълнение;
В. като има предвид, че в горепосочения работен документ за споделена визия за стратегията АС-ЕС, Изпълнителният съвет на АС отбелязва, че "следва да се отчита ясно, че целта на една съвместна стратегия не може да бъде потвърждаването на съществуващата стратегия на ЕС за Африка, а да се стигне до нова съвместна стратегия, която е в състояние да отрази съчетаните стремежи на двете страни";
Г. като има предвид, следователно, че целта на съвместната стратегия трябва да бъде разработването на обща политическа визия и практически подходи за бъдещо партньорство между ЕС и Африка, основано на взаимно уважение, общи интереси и ценности, както и на принципа на собствен ангажимент;
Д. като има предвид, че желанието и на двете страни да определят отново съвместното партньорство изглежда произтича от растящото осъзнаване, че Африка и ЕС вече не са непременно взаимни предпочитани партньори;
Е. като има предвид, че горепосоченият съвместен доклад за напредък относно изпълнението на стратегията на ЕС за Африка не беше изготвен на основата на независима външна оценка;
Ж. като има предвид, че Африка е най-бедният континент на света и е единственият, в който бедността през последните 25 години е нараснала;
З. като има предвид, че страните, подписали плана за действие от Кайро "изразяват възмущението си от факта, че повече от половината африканци живеят в крайна бедност, и се съгласяват да засилят борбата срещу бедността. Основната отговорност за намаляване на бедността е отговорност на всяка държава, но това не намалява значението на международното измерение в борбата срещу бедността";
И. като има предвид, че през 2006 г. Европейският парламент създаде ad-hoc делегация за връзки с ПАП и през 2007 г. ПАП създаде ad-hoc комисия за връзки с Европейския парламент;
Й. като има предвид, че парламентите и в двата съюза, като основни действащи лица в процеса на развитие, трябва да се включат активно в стратегиите и плановете за действие, които засягат техните избиратели;
К. като взе предвид, че повечето африкански държави членуват в групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ) и са подписали споразумението от Котону;
Л. като взе предвид, че Африка е настоятелна в своята воля да бъде третирана като едно цяло и да бъде подкрепяна в панафриканския интеграционен процес, което включва северна Африка, Африка на юг от Сахара и южна Африка, и че АС е изготвил собствена стратегическа програма за развитие на Африка;
М. като има предвид, че на световната среща на високо равнище относно устойчивото развитие в Йоханесбург през 2002 г. правителствата се съгласиха, че доброто управление трябва да се базира на стабилни екологични, социални и икономически политики; демократични институции, които отговарят на нуждите на всички хора; правата на човека и правовата държава; мерки против корупцията; равенство между половете; и среда, която благоприятства инвестициите;
Н. като има предвид, че е от изключително значение в съвместната стратегия да се приеме цялостен подход към правата на човека, включително икономически, социални и културни права;
О. като взе предвид, че институциите на АС съществуват сравнително отскоро и все още не са достигнали нивото на интеграция, организация и ефикасност на институциите на ЕС;
П. като има предвид, че ефективността и взаимната отчетност изискват предвидими и дългосрочни финансови ресурси, ясен график и изпълнението на ангажименти и от двете страни;
Р. като има предвид, че направленията на отчетност твърде често минават директно от националните изпълнителни органи до партньорите за развитие и по този начин подминават всякакъв вид парламентарно одобрение относно международни споразумения (и консултиране с гражданското общество и местните органи);
С. като има предвид, че историческият принос на Африка към причините за изменението на климата е пренебрежимо малък, а като континент тя ще трябва да понесе най-тежките последици от тях (изчисления на МГИК предвиждат, че между 75 и 250 милиона души в Африка ще бъдат изложени на повишен недостиг на вода до 2020 г., а в някои държави се очаква 50% намаление на земеделските добиви, зависими от дъждове, до същата година;
Т. като има предвид, че изчерпването на природните ресурси на Африка заплашва сериозно намаляването на бедността и постигането на целите на хилядолетието за развитие (ЦХР);
У. като има предвид, че Африка осигурява широк кръг от екологични услуги на света, включително усвояване на въглерод чрез тропическите си гори, без съответната компенсация;
Процес, структура и принципи на съвместната стратегия Процес и структура
1. Приветства схемата, подкрепена от министерската тройка на 15 май 2007 г., като първо съвместно усилие към създаване на съвместна стратегия;
2. Изразява съжаление относно факта, че стратегията на ЕС за Африка от 2005 г. е приета без задълбочени консултации с институциите на АС и с правителствата и парламентите на африканските държави и без каквото и да е участие от страна на европейското и африканското гражданско общество и на местните власти; отбелязва, в тази връзка, че тази стратегия диктува главните теми, които се разглеждат от предложената нова съвместна стратегия, като по този начин създава риск да бъдат пропуснати други важни въпроси за устойчивото развитие на Африка; изразява надежда, че предложената нова стратегия ще бъде създадена чрез задълбочени консултации с институциите на АС;
3. Изразява съжаление, че времевите граници, установени от Комисията и Съвета на ЕС и от КАС и Изпълнителния съвет на АС за създаване и приемане на съвместна стратегия водят до значителни ограничения в този процес; отбелязва предизвикателството да се осигури пълно участие от страна на парламентите и изтъква, че недържавните участници и местните власти трябва неотложно да вземат участие и да се имат предвид във всички фази на приемане, прилагане, наблюдение и оценяване на съвместната стратегия, тъй като срещата на високо равнище в Лисабон трябва да се счита за крайъгълен камък в един дълъг и отворен процес;
4. Приветства изявлението на Комисията, че "Парламентът очевидно трябва да играе важна роля в този процес", обещанието на Комисията "да информира Парламента редовно относно напредъка, постигнат в подготовката на съвместната стратегия" и призива към Парламента да "участва в дебатите и всъщност да поеме инициативата"; въпреки това отбелязва, че графикът за преговори се определя от Европейската комисия и КАС и следователно очаква от Европейската комисия и КАС да предприемат активни действия за включване на Европейския парламент и ПАП в процеса на изготвяне на съвместната стратегия и на етапите на нейното приемане и прилагане;
Споделени принципи и визия
5. Съгласява се с формулираната от Изпълнителния съвет на АС визия: "Африка и Европа споделят обща визия, включваща развитие, мир, сигурност и просперитет, в чиято рамка техните усилия се съсредоточават върху хората. Тази визия е мотивирана от партньорство, основано на взаимно уважение, общ интерес и споделена цел, с която двата региона поемат ангажимент за все по-задълбочаваща се интеграция като средство за постигане на икономическо и социално развитие. Освен това те споделят визия за развитие на демокрацията, добро управление и права на човека като универсални ценности за насърчаване на развитието и укрепване на сътрудничеството в контекста на уважение към солидарността и неделимостта на двата континента";
6. Изтъква, че хуманитарната помощ е един от достъпните начини на международната общност да помогне в защитата на изложени на опасност населения и подчертава, че ЕС не желае да бъде неотзивчив спрямо нарушения на международното хуманитарно право (МХП); призовава за задълбочен политически дебат, който да бъде проведен от държавите-членки и институциите на ЕС относно правото – ако не и задължението – за интервенция в случай на сериозни нарушения на МХП и/или правата на човека, като също така се вземат под внимание заключенията и препоръките на гореспоменатия доклад на международната комисия по интервенция и държавен суверенитет, озаглавен "Отговорността за защита";
7. Подчертава, че споделените принципи и визия следва да включват също признатите в гореспоменатата Декларацията от Кайро зачитане на правовата държава, както и демокрация на участието, плурализъм и основни свободи;
8. Приветства целите, изброени в горепосочената схема на министерската тройка от 15 май 2007 г.: (i) политическо партньорство ЕС-Африка, (ii) по-нататъшна подкрепа за мира, сигурността, устойчивото развитие, правата на човека и регионалната и континентална интеграция в Африка с цел да се постигнат ЦХР, (iii) общия подход към глобалните предизвикателства и (iv) "партньорство, съсредоточено върху хората"; настоява, че тези цели трябва правилно да отразяват приоритетите, изразени от африканците, и изтъква, че, независимо от този факт, развитието е основна приоритетна цел на стратегията;
9. Призовава Комисията да уточни как новата стратегия ще отразява стратегическите документи на страните (СДС) и националните и регионални индикативни програми в рамките на Споразумението от Котону и как възможните нови елементи, възникнали вследствие на създаването на новата съвместна стратегия през декември 2007 г., ще повлияят на тези стратегически документи и индикативни програми;
10. Изразява съжаление, че предложенията на Комисията и Съвета за съдържание на стратегията не подкрепят едно от основните искания на африканската страна: Африка да се третира като едно цяло; в тази връзка отбелязва, че подходът "континент към континент" трябва да се прилага на нивото на политическия диалог и преговори, без обаче това да възпрепятства един диференциран подход на ниво осъществяване на политика; изисква от институциите на ЕС да приспособят своите инструменти за сътрудничество за развитие към това ново политическо искане на АС и изцяло да подкрепят процеса на политическа и икономическа интеграция на Африка на континентално равнище;
11. Призовава институциите на ЕС да създаде нов програмируем и предвидим финансов панафрикански пакет от Европейския фонд за развитие (ЕФР), тематичните инструменти ИСР и финансовите средства на Инструмента на европейската политика на съседство (ИЕПС), с оглед финансиране и подпомагане на прилагането на тази нова съвместна стратегия;
12. Изразява съжаление от факта, че съвместната стратегия не се позовава на гореспоменатия стратегически план на КАС за 2004-2007 г. и приканва Европейската комисия да ориентира предложените от нея действия към политическа, финансова, логистична, техническа и кадрова подкрепа за институциите на АС и за инициативите и приоритетите, изработени от тях, вместо да предлага нови инициативи, произтичащи от донора, и паралелни структури;
13. Потвърждава, че е необходимо двете страни да поемат отговорност по отношение на приноса, диалога и взаимната отчетност; настоява в тази връзка, че съвместната стратегия трябва да вземе предвид и факта, че партньорите са равни по отношение на правата и отговорностите, но не по отношение на тяхното ниво на интеграция и наличието и нивото на развитие на техните финансови, технически и човешки ресурси, както и че стратегията трябва да бъде приложена по реалистичен начин, поради което в този контекст е необходимо да се даде определение на понятията "партньорство" и "собствен ангажимент";
Структура: четирите приоритетни области на действие
14. Настоява, че справедливото и устойчиво развитие и премахването на бедността трябва да бъдат поделен ангажимент и водеща цел на сътрудничеството между ЕС и Африка, както и основата за всякакво съчетание на политики и подчертава централната роля на ЦХР, които предоставят глобално съгласувана рамка за тази цел;
15. Изразява становището, че съвместната стратегия също така трябва да наблегне на ролята на жените, младите хора и организациите на гражданското общество в процесите на развитие на Африка;
16. Призовава Комисията да гарантира съгласуваност между тази нова стратегия и другите европейски политики, които могат да имат неблагоприятно въздействие върху насърчаването на ново стратегическо партньорство между ЕС и Африка, по-специално политиките в областта на търговията, околната среда, миграцията и селското стопанство; настоява, че политическият диалог между ЕС и Африка трябва да обхване тези въпроси;
Мир и сигурност
17. Изразява предпочитание към всеобхватния подход към конфликтите и конфликтните ситуации, който е основан на идеята за отговорност за защита и включва предотвратяване, разрешаване, управление на конфликтите и възстановяване след тяхното настъпване;
18. Изразява убеденост, че мирът е жизненоважен като първа стъпка към политическо, икономическо и социално развитие и че устойчивото и равномерно икономическо развитие е основно предварително условие за дълготраен мир;
19. Изразява становището, че предотвратяването на конфликти е също така основно предварително условие за дълготраен мир и призовава за обща стратегия на АС/ЕС, която да разгледа структурните причини за конфликти, като създаде политика на устойчиво развитие с цел да се отговори на основните потребности на африканското население и на борбата с безработицата, социалните и икономически неравенства;
20. Припомня, че към положението на нестабилните държави трябва да се подходи с чувствителен към конфликтите подход, който взема под внимание насърчаването на сигурността на хората и разглежда политическата икономика на конфликта и източниците на неравенство и дискриминация, с цел постигане на устойчив мир и сигурност; призовава за засилено съгласуване на политиките на ЕС, например чрез изпълнение на настоящите му ангажименти относно контрола на търговията с оръжия, но също така и чрез актуализиране на етичния кодекс на ЕС относно износа на оръжия спрямо правно обвързваща обща позиция на ОВППС и чрез ускоряване на изпълнението на стратегията на ЕС за борба с незаконното придобиване и трафика на малки оръжия и леко въоръжение (МОЛВ); в тази връзка подчертава колко важно е да се предотвратяват вместо да се уреждат конфликти; призовава за предоставянето на международна помощ с цел създаване на регионални центрове за наблюдение въз основа на географско разположение, които да са в състояние да отчитат повишаване на междуетническото, междурелигиозното или междуезиковото напрежение и да предупреждават международната общност за ситуации в Африка, които могат да доведат до насилие;
21. Призовава Комисията и нейните делегации да бъдат изключително бдителни и да предупреждават навременно международната общност за ситуации, свързани с напрежение на етническа, религиозна и езикова основа на континента;
22. Счита за необходимо въвеждането на по-строги разпоредби в действащия Кодекс за поведение на ЕС относно износа на оръжие, за да се сложи край на разпространението на малокалибрено и леко стрелково оръжие, което прави възможно продължаването на кръвопролитните конфликти в много развиващи се страни; счита, че съвместната стратегия ще укрепи борбата срещу трафика на оръжия;
23. Признава, че вече нестабилните държави допълнително ще бъдат допълнително засегнати в резултат на изменението на климата; в контекста на партньорствата между ЕС и Африка относно изменението на климата и енергетиката, подчертава необходимостта от разработване на цялостен подход за адаптиране към изменението на климата във връзка с неговото въздействие върху сигурността, включително засилено предотвратяване на бедствия и подобрено управление и предотвратяване на конфликти;
24. Изразява съгласие, че е необходимо засилване на Инструмента за установяване на мир в Африка и насърчава приноса на други граждански механизми към него посредством увеличено, гъвкаво и устойчиво финансиране; подчертава, че политиката за развитие е едно от главните средства за преодоляване на същинските причини за несигурността, но че тя не следва да бъде подчинена на политиката за сигурност; в тази връзка изтъква, че критериите, определени от Комитета за подпомагане на развитието към Организацията за икономическо сътрудничество и развитие(ОИСР/КПР) за допустимост за официална помощ за развитие (ODA), понастоящем са прекалено широки, за да предотвратят разпределянето на определен вид средства за потребности, различни от тези, които са пряко свързани с борбата срещу бедността и с предоставянето на действителна помощ и подчертава, че ЕФР не е подходящ източник за бъдещо попълване на Инструмента за установяване на мир в Африка;
25. Подчертава значението на устойчивата демокрация, включително на доброто управление и демократичните избори, която трябва да включва подпомагане на изграждането на парламентарен капацитет, като насърчава по-специално сътрудничеството между Европейския парламент, ПАП и африканските регионални парламенти и подкрепата за организирането на гражданското общество, ангажирането на местните органи в политическия диалог, като особено насърчава сътрудничеството и обмена между организации на африканското и европейското гражданско общество;
26. В този контекст призовава за укрепване на дейностите, свързани с наблюдение на избори, провеждани от ЕС и АС, както и от други африкански регионални органи, и подчертава необходимостта от допълнително сътрудничество между тези мисии за наблюдение на избори;
27. Подчертава значението на демократичния контрол на въоръжените сили; в този контекст призовава ЕС да ускори своите усилия в сферата на реформата в сектора за сигурност (РСС), а именно чрез пълно прилагане на концептуалните документи на Комисията и Съвета относно РСС;
28. Призовава към включване в съвместната стратегия на разпоредби относно липсата на наказателна отговорност; призовава в тази връзка за укрепване на правните и съдебните системи в африканските държави, както и на техните механизми за демократичен контрол в съответствие с правата на човека, с оглед да им се даде възможност да съдят извършители на сериозни престъпления в самата Африка; обръща внимание на значителния напредък, постигнат след създаването на международен съд;
29. Призовава всички участници, ангажирани в укрепването на мира и сигурността в Африка, да възприемат перспективата за равенство на половете и да засилят участието на жените на всички равнища на взимане на решения в ситуации за разрешаване на конфликти, включително във всички цивилни и военни мироопазващи мисии; настоятелно призовава държавите-членки на ООН изцяло да изпълнят Резолюцията на Съвета за сигурност на ООН (S/RES/1325) от 31 октомври 2000 г.;
30. Насърчава работата по дефиниция на конфликтни ресурси на ООН , с оглед по-добра борба с военните икономики;
31. Призовава за отчитането на конфликтните фактори във всички цели на стратегията: не само по отношение на въпросите на мира и сигурността, а и по въпроси на търговията, управлението на природни ресурси, изменението на климата и други ключови въпроси, свързани с развитието;
32. Призовава за включване в общата стратегия на ангажимент за постигане на съгласие за международно действие срещу незаконната търговия с природни ресурси като движеща сила за конфликт, включително определяне какво представляват конфликтните ресурси; призовава за определяне на група експерти, които да разработят многостранни подходи към този проблем;
Управление, включително правата на човека и правовата държава, и взаимна отчетност
33. Припомня, че концепцията за управление, както и показателите, използвани за неговата оценка, не могат да бъдат наложени от външни лица, а следва да бъдат разработени в партньорство с местни участници и да се основават на общи ценности и международно признати стандарти;
34. Подчертава значението на доброто управление и демократичните избори; призовава за засилена подкрепа за действия по изграждане на капацитет, насочени към парламентаристи и организации на гражданското общество, именно с оглед гарантиране на бюджетния контрол и с срещу корупцията;
35. Изразява отново подкрепата си за искането на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС, заявено по време на нейната Девета сесия през април 2005 г., че значителна част от бюджетните кредити за Европейския фонд за развитие следва да бъде използвана за политическото образование и обучение на парламентаристи и политически, икономически и обществени лидери, в интерес на устойчивото засилване на доброто управление, правовата държава, демократичните структури и взаимодействието между правителство и опозиция в плуралистичните демокрации, основани на свободни избори; счита, че тези средства следва да се използват за създаването на училища за публична администрация и за политическото образование на депутатите, органите на местно управление и лицата, които заемат отговорни постове в политически партии и сдружения;
36. Изразява съгласие, че укрепването на управлението в африканските държави е приоритет; същевременно посочва, че управлението трябва да бъде подобрено и от двете страни – от европейската страна по-специално по отношение на управлението и отчетността на ангажиментите за помощ и по-добро координиране на помощите, с оглед по-добра отчетност на т. нар. "сираци за помощи"; изтъква, че националните и континентални парламенти, недържавните участници и местните органи играят важна роля в тази област;
37. Приветства стартирането на диалога между ЕС и АС относно правата на човека през септември 2007 г. и изразява надежда, че след време той ще прерасне в ефективна платформа, която ще разглежда належащи въпроси в отделни страни, и която същевременно ще предостави възможност на партньорите от ЕС и Африка да определят области от общ интерес и да координират своите действия в Съвета на ООН по правата на човека и други органи на ООН;
38. Повтаря своя призив към Комисията и Съвета да получава редовни доклади относно съдържанието и резултатите от диалога и консултациите на ЕС с трети страни относно правата на човека, със специален акцент върху диалога между ЕС и АС относно правата на човека;
39. Подчертава ролята на междупарламентарните органи между Европейския парламент и парламентите на африканските държави, като Съвместната парламентарна асамблея (СПА) между АКТБ и ЕС и Euromed СПА, в укрепването на мира и сигурността, доброто управление и демокрацията, както и като ефективни платформи за сътрудничество и за разглеждане на въпроси от общ интерес;
40. Призовава за постоянен диалог между ЕС и Африка относно управлението и изграждането на платформи за диалог на няколко нива, за да не се прекъсва диалогът в случай на несъгласие или политическа криза;
41. Подчертава, че неправителствените организации (НПО) са пълноправни участници в развитието, като имат съществен принос в области като управлението, мира и разрешаването на конфликти, предоставянето на социални услуги, правата на човека, равенството между половете, облекчаването на бедността и трансфера на знания; подчертава, че принципът на консултиране на НПО в процесите на формулиране и прилагане на политики, както и при задаването на програмата за развитие трябва се спазва от партньорството между ЕС и Африка;
42. Призовава за засилена подкрепа на съществуващите инициативи на африканските държави, като Африканския механизъм за партньорски проверки (APRM), който е най-сериозното усилие досега от страна на африканските лидери да подобрят управлението на континента, и различните инструменти, прилагани от АС, които ще увеличат собствения ангажимент на Африка в процеса;
43. Изразява дълбока загриженост, че "профилите на управление", изготвени от Комисията за всяка страна от АКТБ, които ще дават насоките за програмите за помощ за развитие във връзка с 2,7 млрд. евро допълнителни средства в рамките на десетия Европейски фонд за развитие, са разработени без елемент на участие; отбелязва, че допустимостта на държави бенефициери до допълнителни финансови средства е била преценена въз основа на група от критерии, свързани с въпроси като миграцията, либерализацията на търговията и борбата срещу тероризма, като само един критерий е бил пряко свързан с ЦХР; изразява тревога, че "профилите" на Комисията рискуват да подронят процеса на АМПП и че едва след приключване на разпределянето на допълнителните средства Комисията предлага стартиране на "Управленски форум" извън рамките на процеса на АМПП, както и че "с оглед улесняването на по-ефективно подпомагане на пан-африканската управленска архитектура (…) ЕС ще проучи нови възможности за привличане на финансови средства от Общността и държавите-членки"; призовава Комисията да се консултира с и да уведоми Европейския парламент и Съвета относно последващите мерки и изразходването на тези средства с цел да се гарантира, че те се разпределят за управленски инициативи, за подкрепа на управленската програма на АС и процеса на АМПП;
44. Настоява, че взаимната отчетност означава също, че ЕС трябва да преодолее собствената си несъгласуваност в различните си споразумения за сътрудничество и финансови инструменти, както и липсата на хармонизация между различните участници от ЕС (държавите-членки, Комисията и различните й служби) и че институциите на ЕС трябва изрично да докладват в своите оценки за постигнатия напредък по отношение на съгласуване на вътрешната и външна политика;
45. Настоява, че, като част от горепосочените отношения, партньорите от ЕС и Африка трябва да признаят своите задължения да зачитат, защитават и прилагат правата на човека в своите международни политики и практики за развитие и инвестиции;
46. Настоятелно приканва Комисията и Съвета да продължат да работят по съгласуването на политиките за развитие, свързани с други политики на ЕС, като например търговия, селско стопанство, риболов, миграция (изтичане на мозъци), търговия с оръжия и др.;
47. Подчертава значението на парламентарния контрол на географските стратегически документи; следователно приветства решението на Съвета да предаде проектодокументите за национална стратегия на АКТБ на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС "за информация", но посочва, че това е само първата крачка и че парламентите следва да могат да осъществяват пълен контрол върху тези програмни документи;
48. Отбелязва, че засиленото партньорство между ЕС и Африка следва да доведе до подпомагане на развитието на ролята на Африка на глобалната сцена и до изграждането на евро-африкански съюзи относно въпроси като измененията в климата и опустиняването, търговията, управлението на международните структури за развитие, включително международните финансови институции;
49. Отбелязва, че трябва да има съгласуваност на всички аспекти на партньорството между ЕС и Африка и че целите на енергийното партньорство следва да се развиват в съответствие с целите на партньорството за демократично управление и партньорствата за мир и сигурност;
50. Настоятелно призовава Европейската Комисия и КАС да използват програмата за помощ на АС за улесняване на достъпа на африканските парламенти, органите на местно управление и недържавни участници до провеждащия се в АС политически диалог , и за насочване на част от 55-те млн. евро специално за укрепването на ПАП;
51. Изразява съгласие с ПАП, че е налице спешна нужда от засилване на ролята и правомощията, включително финансовата автономност на Съда на АС и на Африканската комисия за правата на човека и народите, от увеличаване на броя на държавите-членки на АС, които са ратифицирали протокола за учредяването на Съда, както и от определяне на осигуряването на пряк достъп на отделни лица и НПО до него като цел, и призовава Европейската комисия и КАС да представят предложения, които биха могли да помогнат да се гарантира отговарянето на тази съществена нужда;
52. Подчертава, че съществува голяма необходимост правата на човека да се включат във всички органи на АС, за да се гарантира пълното използване на всички възможности при нарушения на правата на човека;
53. Отправя молба за включване в съвместната стратегия на точки за действие в областта на насърчаването на укрепването на мира и международната справедливост и борбата с международната престъпност в съответствие с международното право, като заявява, че ЕС и държавите-членки ще се стремят да споделят с африканските държави своя опит по отношение на приемането на необходимите правни изменения, необходими за приемането на Римския статут на Международния наказателен съд и следователно ще предоставят техническо съдействие и ще установят тясно сътрудничество, целящо извършването на законодателните и конституционални изменения, необходими за приемането и прилагането на Римския статут;
54. Подчертава, че партньорствата, предвидени да укрепят управлението на местно и национално равнище, трябва да включват изграждане на капацитет, отчитащ изменението на климата при процесите на изготвяне на национални решения, засилване на участието в международни преговори и многостранни институции относно климата и подобряване на управлението на риска и стратегиите за предотвратяване на бедствия;
Икономически растеж, търговия и регионална интеграция
55. Подчертава, че тази помощ за развитие е необходимо, но недостатъчно предварително условие за борба с бедността и че само равномерен и устойчив икономически растеж може да даде възможност на дадена държава да започне да се изкачва по стълбата на развитието и народът й постепенно да излезе от състоянието на бедност, при условие че този растеж се комбинира с правилните социални и екологични вътрешни и международни политики ;
56. Вярва, че една съвместна стратегия между ЕС и Африка трябва да се основава на политика за устойчиво развитие, която взима под внимание действителните потребности на африканското население с цел гарантиране на нормален доход за дребните селскостопански производители, увеличаване на местната продукция, гарантиране на осигуряването на прехрана и живота в селските райони, изграждане на вътрешни и регионални пазари за борба с бедността в Африка;
57. Счита, че съвместната стратегия следва да вземе предвид унищожителното въздействие на изменението на климата върху африканските държави и следователно призовава АС и ЕС да поставят изменението на климата в центъра на тази стратегия;
58. Признава потенциала на чуждестранните публични и частни инвестиции за насърчаване на развитието; призовава съвместната стратегия да включва мерки за сътрудничество и изграждане на капацитет, за да се даде възможност на африканските страни да развият привлекателен инвестиционен климат;
59. Изразява съжаление от факта, че, макар намаляването на бедността и постигането на ЦХР до 2015 г. с право да остават пръв приоритет, гореспоменатата схема на Тройката от 15 май 2007 г. пропуска конкретни предложения за стимулиране на растежа чрез насърчаване на малките и средни предприятия и чуждестранните преки инвестиции, подобрени права за собственост и намаляване на административната тежест;
60. Настоятелно призовава ЕС да гарантира, че организации, отпускащи заеми, като Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) и Центъра за развитие на предприятията, подпомагат малките и средни предприятия в Африка, и да зачита принципите, описани в доклада на Световната банка за миннодобивните индустрии за 2004 г. относно доброто управление при използването на природни ресурси ; смята, че трябва да се отдели повече внимание на неформалния сектор и че практиката на микрофинансиране трябва да се разшири и насърчи, за да се превърне и в инструмент за оправомощаване и социална интеграция на жените;
61. Подчертава, че либерализацията на търговията е един от най-ефективните стимули както за икономически растеж, така и за политически и социален напредък; счита, че тя е задължителна предпоставка за намаляването на бедността и важен катализатор за устойчиво развитие в световен мащаб; припомня, че споразуменията за икономическо партньорство (СИП) трябва да бъдат разглеждани и договаряни като споразумения за насърчаване на развитието, което означава, че те трябва да се основават на принципите на асиметрията в полза на регионите от АКТБ, да подпомагат регионалната интеграция на АКТБ, прилагането на стабилна, надежда рамка за насърчаване на търговията и инвестициите в регионите от АКТБ, както и създаването и консолидирането на регионалните пазари преди даден пазар да се отвори към ЕС;
62. Припомня, че споразуменията за икономическо партньорство (СИП) трябва да бъдат изготвени и договаряни както като споразумения за развитие, така и като търговски споразумения, което означава, че те трябва да се основават на принципите на асиметрията в полза на регионите от АКТБ, да подпомагат регионалната интеграция на АКТБ, създаването на стабилна, надеждна рамка за насърчаване на търговията и инвестирането в регионите от АКТБ, както и създаването и консолидацията на регионалните пазари преди каквото и да е отваряне на пазарите към ЕС; затова призовава Комисията, при необходимост, да отложи отварянето на пазарите до постигането на конкретни равнища на развитие и отново призовава Комисията да намери решения, без това да води до прекъсване на преговорите;
63. Признава, че СИП могат да се превърнат във важно средство за африканската търговия и регионалната интеграция, ако тяхното съдържание напълно отговаря на целите на политиката за развитие, и само при условие, че са полезни за развитието и предоставят възможност за освобождаване от задължения и, при необходимост, за дълги преходни периоди, за да могат местните производители и промишлености да се приспособят към новите пазарни условия;
64. Счита, че съвместната стратегия следва да насърчи диалога за проучване на степента на съгласуваност между СИП и търговското споразумение със Северна Африка, така че те да се превърнат в основа на интеграцията на африканския континент;
65. Призовава за диференциран подход, основан на диверсификация, който да насърчи съществуващите добри практики, които гарантират нормални трудови условия в развиващите се държави, като например тези на международното движение за справедлива търговия, и да подкрепи съществуващите регионални икономически общности (РИО) в Африка и да даде възможност на панафриканската интеграция да следва своя собствен ритъм и програма; подчертава същественото значение на укрепването на търговията в рамките на самия Юг, развитието на регионалната интеграция и увеличаването на инвестициите от страна на африкански и други инвеститори; предвид това подчертава необходимостта от засилена техническа подкрепа за развитието на капацитета на Африка за производство на широк спектър от стоки и услуги;
66. Настоява, че РИО трябва да бъдат стълбовете в процеса на африканска интеграция и създаването на панафрикански пазар и трябва да имат отношения не само пряко с Европа; настоява, че РИО не трябва да подкопава собствената програма на Африка за регионална интеграция, а да бъдат и инструменти за интеграция и търговия по оста Юг-Юг; следователно призовава ЕС да зачита собствения процес на интеграция на Африка, съгласно Договора за създаване на Африканската икономическа общност от 1991 г. (Договора от Абуджа), в който се предвижда Африканската икономическа общност да бъде създадена чрез постепенен процес, постигнат чрез координация, хармонизация и постепенна интеграция на дейностите на съществуващите и бъдещи РИО в Африка;
67. Отбелязва, че бедността в Африка е явление предимно в селските райони – над 70 % от най-бедното население в Африка зависи от селското стопанство за оцеляване и храна, и въпреки това помощта за развитие на селското стопанство намалява; и следователно приветства всички допълнителни инициативи за засилване на изграждането на капацитет в африканския селскостопански сектор, например чрез подпомагане на банки за семена и изследователска дейност в областта на диверсификацията на култури; и призовава за местен износ с добавена стойност в съответствие с инициативата "Всичко освен оръжие";
68. Припомня значението на доброто управление и прозрачността в използването на природни ресурси за развитие; подчертава, че секторът на ресурсите може да стане движеща сила за устойчиво развитие само ако неговите отрицателни социални и екологични въздействия се сведат до минимум, а ползите и разходите се поделят справедливо сред населението; призовава всички партньори от ЕС, Африка и други партньори като Китай да удвоят своите усилия за постигането на тези цели; призовава африканските държави да гарантират, че приходите се използват и за диверсификация на икономиката и развитие на икономическите дейности на по-високо равнище в производствената верига, по-отдалечени от чистото извличане на природни ресурси;
69. Приветства инициативата на Комисията да стартира партньорство между ЕС и Африка в областта на енергетиката, като признава, че правилно изразходваните доходи от устойчиви енергийни източници могат да бъдат използвани като стимул за икономически растеж и развитие; подчертава, че във фокуса на партньорството трябва да бъде осигуряването на финансово достъпна енергия с цел намаляване на бедността чрез ефективност и възобновяеми енергийни източници, а не подсигуряване на енергийните доставки за Европа;
70. Подчертава, че постигането на дълготраен икономически растеж и развитие налага нуждата от цялостна стратегия за преустановяване на текущото изчерпване на природните ресурси на Африка; подчертава по-специално спешната необходимост да се спре текущото обезлесяване и да се премахнат стимулите, които насърчават изсичането на гори; в този контекст призовава ЕС да въведе в Схемата за търгуване на емисии на ЕС (СТЕ) въглеродни кредити за тропическите гори и използването на земя и да стимулира възстановяването на нарушените екосистеми;
Инвестиране в хора
71. Отбелязва, че във всяко партньорство приоритетът на Африка е съсредоточен върху социално-икономическото развитие на нейните хора;
72. Припомня, че целите за развитие няма да бъдат постигнати ако равенството между половете и правата на жените не се спазват; отбелязва, че в ключови документи за политики ЕС е потвърдил своя ангажимент спрямо равенството между половете и че самият АС е поел амбициозни ангажименти в тази област, които трябва да оформят основата на партньорството; следователно подчертава, че съвместната стратегия следва да допринесе за интегрирания подход за равно третиране на жените и мъжете и за прилагането на специфични и конкретни действия, насочени към оправомощаването на жените;
73. Припомня, че здравето е една от най-важните предпоставки за икономическо развитие и че по-специално детската смъртност е ярък показател за бедност; затова подчертава значението на предпазването на децата от болести и по-специално от тези болести, които могат да се предотвратят с нови и непълноценно използвани ваксини;
74. Подчертава значението на защитата на девойките и повишаването на осведомеността относно ранния брак, изнасилването, сексуалния тормоз в училище и уязвимостта на девойките към разпространението на ХИВ/СПИН;
75. Подчертава, че настоящият международен ангажимент по отношение на образование и здравеопазване за всички трябва да бъде изрично включен в съвместната стратегия; отбелязва, че здравните грижи и образованието трябва да са в основата на всяка стратегия за развитие, ориентирана към бедните и че следва да се обърне специално внимание на достъпа до услуги, особено по отношение на жените, децата, уязвимите групи и хората с увреждания;
76. Счита, че слабите здравни системи, включително кризата с човешките ресурси, са основна пречка за постигането на ЦХР в областта на здравето, и подчертава, че укрепването на здравните системи следва да бъде съществен елемент от съвместната стратегия, включително признаване на важната роля, която предоставящите здравни грижи недържавни институции, като основаните в дадена общност организации, играят при подпомагането на предоставянето на здравни услуги, особено в труднодостъпни области и сред най-маргинализираните и уязвими групи от населението;
77. Отбелязва, че 63% от заразените с ХИВ в света живеят в Африка и че в редица африкански държави средната продължителност на живота пада драстично в резултат от пандемията от СПИН; следователно подчертава, че всеобщият достъп до услуги за ХИВ/СПИН, туберкулоза и малария и по-специално всеобщият достъп до превенция, лечение, грижи и подкрепа в Африка трябва да бъде включен в съвместната стратегия, тъй като тези болести оказват огромно въздействие върху икономическото и социалното развитие в Африка;
78. Подчертава, че жените и девойките са особено уязвими към предаваните по полов път инфекции, включително ХИВ/СПИН, и усложнения при бременността, които водят до висока смъртност сред майките и новородените; следователно призовава за включване на сексуалното и репродуктивно здраве и права (СРЗП) в съвместната стратегия в съответствие с горепосочения план за действие Мапуто за привеждане в действие на континенталната политическа рамка за сексуално и репродуктивно здраве и права за периода 2007-2010 г.;
79. Отбелязва, че фалшифицирането на медицински продукти в Африка (засягащи основно смъртоносни заболявания като малария, туберкулоза и ХИВ/СПИН) е нарастваща заплаха, която излага на риск живота на милиони хора ; насърчава ЕС и засегнатите държави да предприемат действия, по-специално правни и наказателни мерки, за борба с тази заплаха;
80. Трябва да се обърне специално внимание на уязвимите групи от населението като вътрешно разселени лица (ВРЛ) и бежанци; следователно подчертава, че здравните услуги, включително услуги в областта на репродуктивното здраве и доставките, трябва да се предоставят и по време на хуманитарни кризи;
81. Подчертава значението на засилването на подкрепата за NEPAD (Ново икономическо партньорство за развитието на Африка) като главната африканска инициатива за устойчиво развитие;
82. Настоява, че селското стопанство и осигуряването на прехрана следва да бъдат от основно значение в съвместната стратегия и подчертава, че политиките на ЕС, включително политиката относно субсидиите, не трябва да възпрепятстват селското стопанство и осигуряването на прехрана в Африка; следователно призовава стратегията да подкрепи засилената конкурентоспособност и производителност на африканското селско стопанство, също така и в контекста на кръга за развитие от Доха; отново настоятелно приканва ЕС да предложи финансова подкрепа за Цялостната селскостопанска програма на Африка, приета от АС и NEPAD;
83. Подчертава, отново във връзка с тревожното и влошаващо се явление на опустиняване, необходимостта от подпомагане на методите за устойчиво селско стопанство; в тази връзка припомня, че за да има понижаващ ефект върху бедността, растежът трябва да бъде с широка основа, насочен към дребните стопани, и да води до по-големи трудови възможности;
84. Настоява, че опустиняването и достъпът до вода за всички следва да бъдат от най-съществено значение за съвместната стратегия; изразява загриженост по-специално поради множеството отрицателни последици от опустиняването върху, наред с другото, осигуряването на прехрана, миграцията, бежанците и ВРЛ;
85. Посочва, че Африка е континентът, за който се прогнозират най-тежки последици от изменението на климата, поради това настоятелно призовава ЕС, АС и техните държави-членки, както и всички инвеститори и участници от стопанските среди, да признаят своята отговорност за изменението на климата и ги призовава да разработят екологосъобразна стратегия за развитие за решаване на ситуацията, включително финансова рамка за приспособяване на околната среда; отново призовава ЕС да предложи финансова подкрепа за Плана за действие за Екологичната инициатива на NEPAD и оперативните решения, приети от Конференцията на министрите по околната среда от Африканския съюз (AMCEN) през 2006 г. в Бразавил, Конго, и утвърден от Осмата среща на върха на АС в Адис Абеба, Етиопия, през януари 2007 г.;
86. Приветства инициативата на Комисията да стартира партньорство между ЕС и Африка по отношение на изменението на климата и да постави началото на Световен алианс за борба с изменението на климата; в тази връзка подчертава, че ЕС трябва да осигури значителни финансови средства за мерките за адаптиране в африканските държави; подчертава също така, че адаптирането не трябва да се разглежда само като хуманитарен въпрос; изтъква, че намаляването на риска и мерките за "устойчивост на климата" трябва да се включат в цялостната програма за развитие, включително в стратегическите документи за намаляване на бедността (СДНБ) и ВРЛ;
87. Призовава съвместната стратегия да разгледа първопричините за миграцията и да обърне специално внимание на правата и интеграцията на мигрантите и на проблема с изтичането на мозъци, особено в сектора на здравеопазването, чрез представяне на практически решения за успешна кръгова миграция; подчертава, че ограничаването на миграцията към ЕС не следва да се счита нито за условие за помощ, нито за стратегия за развитие;
88. Счита, че културата е ключов фактор за междукултурния диалог и междурелигиозното разбирателство, за усещането на национална и регионална идентичност, за силна социална основа и като сигурна база за солидарност в рамките на и между народите и че, следователно, програмата за устойчиво развитие трябва да включва културата;
89. Счита, че тъй като в редица африкански страни дълговете са все още тежко бреме, което противодейства на всяко усилие за развитие, облекчаването на дълговете следва да се разглежда на индивидуална основа и следва да е обвързано с условието за укрепване на управлението, икономическите политики и за управление на дълга, и по-специално за гарантиране, че дълговете не се подновяват систематично от други заемодатели;
90. Признава приложимостта и уместността на бюджетната подкрепа, която по-специално позволява подобряването на основни социални услуги като същевременно подпомага укрепването на структурата на африканските държави; при все това, призовава за внимателен подход при изплащане на помощи под формата на бюджетна подкрепа; настоява, че бюджетната подкрепа трябва да бъде разглеждана поотделно за всяка страна, в зависимост от нейното конкретно положение и че тя не е подходяща за нестабилни държави или страни в конфликт; призовава за установяването на показатели за човешко и социално развитие, за финансиране с цел равенство на половете и за образование и здравеопазване; в това отношение насърчава Комисията да продължи разработването на предложения от нея "договор за ЦХР" с предложените бенефициенти на бюджетна подкрепа; настоява, че бюджетната подкрепа трябва да бъде съпътствана с укрепване на капацитета за контрол на процеса от страна на парламентите, националните сметни палати, органите на местното управление и гражданското общество, така че да се избегне недостигът на ресурси за основните социални услуги; предлага бюджетната подкрепа да не заменя подкрепата в някои ключови сектори за развитие като образование и здравеопазване или сектори, за които има опасност да бъдат маргинализирани от правителствата бенефициери;
91. Подчертава, че устойчивото развитие е възможно само ако представлява развитие за всички, включително за жените и малцинствата и/или уязвимите групи;
92. Подчертава значението на подкрепата на ЕС за стратегии, целящи оправомощаване на жените, включително чрез подкрепа за микрокредитирането, както и чрез програми за сексуално и репродуктивно здраве, които са от изключително значение за борбата срещу ХИВ/СПИН;
Прилагане и контрол
93. Призовава Комисията и генералния секретариат на Съвета да изпращат всички последващи доклади за напредъка по изпълнението на стратегията на ЕС за Африка и до Европейския парламент; изисква също информация относно отпускането и изразходването 2.7-те милиарда EUR допълнителни финансови средства по десетия ЕФР, отпуснати за "управленски инициативи", разработени от Комисията за всяка държава от АКТБ;
94. Отправя молба към Комисията да посочи как е бил използван и преразпределен деветият ЕФР, за да позволи изпълнението на стратегията на ЕС за Африка; призовава за независима оценка на изпълнението на тази стратегия; изисква Комисията да предложи съвместен механизъм за изпълнение и оценка на новата съвместна стратегия, както на техническа, така и на политическа основа, включително всички финансови инструменти на ЕК за развитие на всички равнища;
95. Приветства намерението на ЕС и АС да изготвят проект за план за действие за първия период на съвместната стратегия; изтъква, че той трябва да съдържа финансови и измерими показатели на всички нива на изпълнение (местно, национално, регионално и континентално) и във всички уместни финансови инструменти за сътрудничество, които ще улеснят контрола и ще го направят по-прозрачен; подчертава, че парламентарният контрол и контролът на органите на местно управление и гражданското общество трябва да са част от официалния процес на контрол;
96. Призовава Комисията да гарантира, че всяка рамка за наблюдение включва наблюдението на съществуващи ангажименти от страна на АС и ЕС, като ЦХР, горепосоченият Договор от Котону, горепосоченият Призив за ускорени действия от Абуджа, Всеобщата декларация за правата на човека;
97. Призовава в стратегията изрично да се включи комуникационна стратегия с цел осведомяване на обществеността относно действията на правителствата и осигуряване на обратна връзка, която да гарантира, че правителствата са обвързани с потребностите на своите избиратели във връзка с тези политики;
98. Насърчава, като част от стратегията, създаването политическо пространство за реален и ефективен диалог между хората чрез подходящо финансиране и гаранции за политическа независимост и да установи механизми, чрез които гражданското общество и недържавните участници могат да предоставят информация в процесите на вземане на решение от правителството, както и да държат властите отговорни пред хората;
99. Призовава Комисията да посочи как ще финансира новата стратегия и своята програма за действие; отбелязва, че десетият ЕФР, географската програма за Южна Африка и тематичните програми на ИСР и Европейския инструмент за добросъседство и партньорство (ЕИДП) са единствените достъпни големи фондове за изпълнение на съвместната стратегия; настоява Комисията да гарантира съгласуваност при прилагането на тези инструменти за сътрудничество и съвместната стратегия; призовава Комисията да информира Европейския парламент и ПАП на всички етапи от процеса (програмиране, идентифициране, оценяване, финансиране, изпълнение и крайна оценка);
100. Призовава първият план за действие да включва специфичен финансов пакет за панафрикански институции, дейности, които ще бъдат изпълнени на панафриканско равнище и новите партньорства (Лисабонските инициативи); настоява също, че националните, регионалните и континенталните парламенти трябва изрично да се считат за бенефициенти на помощта;
101. Приветства факта, че Съветът създаде ad hoc работна група с експерти от заинтересовани държави-членки, които да координират позициите на държавите-членки по въпроси, обхванати от съвместната стратегия, и отправя молба до Комисията и Съвета да докладват редовно на Европейския парламент относно дейността на тази работна група;
102. Потвърждава, че, в качеството си на важни управленски институции, и ПАП и Европейския парламент трябва да бъдат основни участници в последващите мерки на съвместната стратегия и че трябва да участват и органи на местното управление и недържавни участници, като Икономическият, социален и културен съвет (ECOSOCС) на АС и неговия европейски хомолог ECOSOC ;
103. Следователно, изразява решителност да контролира, съвместно с ПАП, изпълнението на съвместната стратегия и на програмите за действие; затова призовава за създаване на съвместна парламентарна делегация на Европейския парламент и ПАП като форум, на който да се обсъждат по демократичен начин проблемите, засягащи връзките между народите на ЕС и Африка;
104. Изразява решимост, съвместно с панафриканските организации, да гарантира съгласуваност между политиката за сътрудничество за развитие и други сфери на политики на ЕС, които оказват въздействие върху развиващите се държави в Африка;
105. Отчита, че парламентарното наблюдение и одобрението на пакетите за помощ за развитие трябва да бъде условие за отпускането на финансови средства;
106. Решава да организира, заедно с ПАП, съвместна парламентарна проява, предхождаща Втората среща на високо равнище ЕС-Африка, насрочена за декември 2007 г. в Лисабон;
o o o
107. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите-членки, Комисията на АС, Изпълнителния съвет на АС, ПАП, Съвета на министрите на АКТБ и Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС.
– като взе предвид своите предходни резолюции относно вредното действие на някои видове конвенционални артилерийски снаряди (противопехотни мини и касетъчни боеприпаси, боеприпаси с обеднен уран, фосфорни снаряди и невзривени военни остатъци), използвани от някои държави и от недържавни фактори,
– като взе предвид по-специално своята резолюция от 16 ноември 2006 г. относно Конвенцията за забрана на биологичното и токсично оръжие (КБТО), касетъчните боеприпаси и конвенционалните оръжия(1), приканваща институциите на ЕС да подкрепят инициативата за създаване на последователна и ефективна конвенция за забраната на касетъчните боеприпаси в световен мащаб,
– като взе предвид Протокол V от 28 ноември 2003 г. относно експлозивните военни остатъци ("Протокол V относно ЕВО") към Конвенцията на ООН за определени конвенционални оръжия (ККО) и приветства факта на влизането му в сила на 12 ноември 2006 г.,
– като взе предвид Декларацията от Осло, приета на 22 и 23 февруари 2007 г. от група държави, Организацията на обединените нации, Международния комитет на Червения кръст, Коалиция срещу касетъчните боеприпаси и други хуманитарни организации, по силата на която беше постигнато споразумение до 2008 г. да бъде сключен правно обвързващ международен инструмент, който да забрани употребата, производството, пренасянето и складирането на касетъчни боеприпаси, които причиняват неприемливи наранявания на цивилни лица ("процесът от Осло"),
– като взе предвид проекта за мандат за преговори в рамките на Конвенцията за конвенционалните оръжия (ККО) по въпроса за касетъчните боеприпаси, внесен от Германия от името на ЕС в групата на правителствени експерти на ККО,
– като взе предвид Съвместно действие на Съвета 2007/528/ОВППС от 23 юли 2007 г. в рамките на Европейската стратегия за сигурност, в подкрепа на конвенция за забрани или ограничения върху използването на определени конвенционални оръжия, които може да се смятат за прекомерно нараняващи или имащи неизбирателно действие(2),
– като взе предвид новата позиция на Организацията на обединените нации по въпроса за касетъчните боеприпаси, изразена на срещата на представителите на държавите от ООН на 17 септември 2007 г., в която ООН призовава своите държави-членки "да решат незабавно проблема с ужасяващите от хуманитарна гледна точка, от гледна точка на човешките права и на развитието, последици от касетъчните боеприпаси като се договори правно обвързващ инструмент на международното хуманитарно право, който: забранява употребата, разработването, производството, складирането и пренасянето на касетъчни боеприпаси, които причиняват неприемливи наранявания на цивилни лица; настоява за унищожаването на наличните количества от тези боеприпаси; и предвижда изчистване, обучение, свързано с рисковете и други намаляващи риска дейности, подпомагане и сътрудничество, както и мерки за спазване и прозрачност, и заявява, че "докато не бъде сключен такъв договор, ООН призовава държавите да вземат вътрешни мерки за незабавното замразяване на употребата и преноса на всякакви касетъчни боеприпаси",
– като взе предвид и приветства Коалицията срещу касетъчните боеприпаси, учредена от около 200 специализирани неправителствени организации,
– като взе предвид член 108, параграф 5 от своя правилник,
А. като има предвид, че понятието ЕВО се отнася до невзривени устройства, които са били заложени, задействани, заредени или по друг начин подготвени за използване и използвани във въоръжен конфликт и е трябвало да избухнат, но на са избухнали,
Б. като има предвид, че терминът "касетъчни боеприпаси" се отнася до оръжейни системи, които могат да бъдат както пускани от въздуха, така и изстрелвани от наземни установки,
В. като има предвид, че касетъчните боеприпаси, дори и най-модерните видове, имат неприемливо висока степен на ненадеждност, като често не избухват при удар, и остават опасност за общностите дълго време след като конфликтът е приключил; като има предвид, че много видове касетъчни боеприпаси са оборудвани с чувствителни детонатори, които реагират на по-слаб физически контакт от този, на който реагират противопехотните мини,
Г. като има предвид, че касетъчните боеприпаси са много неточни, често се използват в голям брой както над селски, така и над градски райони и покриват голям периметър на разпръскване, като произвеждат и голям брой ЕВО,
Д. като има предвид, че действието на касетъчните боеприпаси е във висока степен неизбирателно, тъй като използващите ги не разграничават между военни и цивилни лица; като има предвид; като има предвид, че е документирано, че 98 % от техните жертви са цивилни лица,
Е. като има предвид, че касетъчните боеприпаси имат и хуманитарни последици за уязвимите общности и хуманитарните работници, и че смъртността и нараняванията са особено високи, особено сред децата, които са привлечени от малкия размер и ярките цветове на тези оръжия,
Ж. като има предвид, че всички видове устройства за обезвреждане са насочени срещу хуманитарните части за обезвреждане на сухопътни мини,
З. като има предвид, че неизбухналите касетъчни боеприпаси имат пагубно въздействие върху развитието и възстановяването, като заплахата от неизбухналите устройства блокира достъпа до пътища, сгради и необходима инфраструктура и пречи селскостопанските земи да бъдат обработвани, като по този начин накърняват местната търговия и комуникациите и засягат сигурността на храните, а също така могат да възпрепятстват доставянето на хуманитарна помощ,
И. като има предвид, че списъкът с държави, за които е известно, че са били засегнати от касетъчни боеприпаси, включва някои от най-бедните в света, а в тези страни най-бедните хора са и най-честите жертви,
Й. като има предвид, че има доказателства, че касетъчни боеприпаси се държат на склад в над 15 държави-членки на ЕС и се произвеждат в поне 10 от тях,
К. като има предвид, че "законът Mahoux", забраняващ финансирането, произвеждането, употребата и задържането на касетъчни снаряди, е приет в белгийското правителство на 26 април 2007 г.,
1. Потвърждава нуждата от укрепване на международното хуманитарно право, така че да се прилага спрямо касетъчни боеприпаси и за бързо приемане на международно равнище на всеобща забрана за употреба, производство, пренасяне и складиране на касетъчни боеприпаси, и затова силно подкрепя процеса от Осло;
2. Призовава за незабавното налагане на мораториум върху употребата, инвестирането, складирането, производството, пренасянето или износа на касетъчни боеприпаси, включително на спуснати от въздуха касетъчни боеприпаси и суббоеприпаси, доставени чрез ракети и артилерийски снаряди, до договарянето на обвързващ международен договор за забраната на производството, натрупването, износа и употребата на такива оръжия;
3. Призовава всички държави-членки на ЕС да приемат национални мерки за пълна забрана на употребата, производството, износа и складирането на касетъчни боеприпаси;
4. Призова всички държави, които са използвали касетъчни боеприпаси и съпоставими оръжия, които произвеждат експлозивни военни остатъци, да поемат отговорност за изчистването на тези боеприпаси, и по-специално да водят точна документация за това къде са били използвани такива боеприпаси, с цел подпомагане на усилията за изчистване след военен конфликт; счита, че такава документация следва да се използва за предоставяне на местните населения и хуманитарните работници на ясни предупреждения за опасните зони в съответствие с протокол V относно ЕВО;
5. Настоява, че военните части на държавите-членки на ЕС не трябва при никакви обстоятелства и при никакви условия да използват касетъчни боеприпаси, докато не се договори международно споразумение относно регламентирането, ограничаването или забраната на тези оръжия;
6. Подчертава отговорността на държавата по отношение на контролираната от нея територия да предостави предупреждения и да вземе мерки за закрила на цивилното население, включително чрез образование, както и да осигури специална информация относно това как могат да бъдат подпомагани жертвите на ЕВО;
7. Призовава всички държави-членки, които са използвали касетъчни боеприпаси да осигурят помощ на пострадалото население;
8. Призовава Комисията спешно да увеличи финансовата помощ за общности и лица засегнати от невзривени касетъчни боеприпаси посредством всички налични инструменти;
9. Настоятелно призовава всички държави, които не са страна по протокол V относно ЕВО да го подпишат и ратифицират, и междувременно да се ръководят от неговия дух;
10. Приветства усилията, положени от председателството на Съвета и на държавите-членки на ЕС да установят мандат за договаряне на нов протокол към ККО, който да разглежда всички хуманитарни проблеми, свързани с употребата на касетъчни боеприпаси, и изразява съжаление, че досега не е постигнат истински напредък;
11. Призовава Съвета да приеме обща позиция, която да ангажира всички държави-членки на ЕС да настояват за силен мандат за преговори в рамките на ККО и активно да подкрепят активно процеса от Осло;
12. Изтъква, че за да е ефективен един международен инструмент, той трябва да включва поне следните разпоредби:
a)
забрана за употреба, производство, финансиране, пренасяне и складиране на касетъчни боеприпаси;
б)
забрана за предоставяне на помощ, свързана с употребата, производството, преноса или складирането на касетъчни боеприпаси;
в)
задължение за унищожаване на натрупани касетъчни боеприпаси в рамките на определен срок, който трябва да е възможно най-кратък;
г)
задължение за отбелязване, ограждане и изчистване на заразени зони възможно най-скоро, но не по-късно от определен краен срок и за създаване и поддържане на ефективни възможности за извършване на такива дейности; задължение за предоставяне на помощ при отбелязване, ограждане и други способи за предупреждение, при обучение, свързано с рисковете и при изчистване; ползвателите на касетъчни боеприпаси следва да имат специални задължения за предоставяне на такава помощ, включително предоставяне на навременна и подробна информация за ползване;
д)
задължение за предоставяне на помощ на жертвите, като, например, чрез използване на събраните данни, спешна помощ и трайни медицински грижи, физическо възстановяване, психологическа подкрепа, социално приобщаване, икономическо приобщаване и/или реинтеграция, правна помощ и закони и политики относно уврежданията;
13. Отправя препоръка за изпращане на представители на предстоящите конференции в рамките на процеса от Осло;
14. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, върховния представител за Общата външна политика и политиката на сигурност, правителствата и парламентите на държавите-членки на ЕС, генералния секретар на ООН и Коалиция срещу касетъчните боеприпаси.
– като взе предвид предложението за препоръка до Съвета, представено от името на групата ALDE относно производството на опиум за медицински цели в Афганистан (B6-0187/2007),
– като взе предвид предишните си резолюции относно Афганистан, последната от които от 18 януари 2006 г.(1),
– като взе предвид съвместния доклад от 2006 г. на Службата на ООН за контрол на наркотиците и предотвратяване на престъпленията (UNODC) и на Световната банка относно "Производството на наркотични вещества в Афганистан",
– като взе предвид Годишния доклад за 2007 г., издаден от Службата на ООН за контрол на наркотиците и предотвратяване на престъпленията (UNODC) през юни 2007 г.,
– като взе предвид Резолюция 2005/25 на Икономическия и социален съвет към ООН (ECOSOC) от 22 юли 2005 г. относно болкоуспокояващите методи с помощта на опиоидни аналгетици , в която се разглеждат възможностите за механизъм за улесняване прилагането на тези методи , Резолюция 2004/40 на ECOSOC от 21 юли 2004 г. относно насоки за прилагане на лекарствено лечение в съчетание с психосоциални методи на зависими от опиуми лица, Резолюция 2005/26 на ECOSOC от 22 юли 2005 г. относно търсенето и предлагането на опиати за медицински и научни цели, Резолюция 58.22 на Световната здравна асамблея (СЗА) от 25 май 2005 г. относно превенция и контрол върху раковите заболявания, Резолюция 55.14 от 18 май 2002 г. на СЗА относно осигуряване на достъп до основни медикаменти и окончателните препоръки на 12-тата международна конференция на регулаторните органите за наркотиците, проведена в Сеул между 3 и 6 април 2006 г., които призовават настоятелно регулаторните органи да работят в посока на осигуряване на по-широк достъп до наркотични болкоуспокояващи,
– като взе предвид докладите от мисията на своята ad hoc делегация в Афганистан през юли 2005 г., както и от мисията си за наблюдение на изборите през септември 2005 г.,
– като взе предвид окончателния доклад на мисията на Европейския съюз за наблюдение на изборите по време на изборите за парламент и местни органи на властта, проведени на 18 септември 2005 г.,
– като взе предвид член 114, параграф 3 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A6-0341/2007),
А. като има предвид, че международните практики по отношение на наркотичните вещества се основават на Конвенциите на ООН от 1961, 1971 и 1988 г., които забраняват по-специално производството, трафика, продажбата и потреблението на редица субстанции, различни от тези за медицински и научни цели;
Б. като има предвид, че докладът на UNODC, озаглавен "Афганистан: Проучване в областта на опиума за 2006 г.", подчертава, че незаконното отглеждане на опиум бележи рекорден размер от 6,100 тона през 2006 г., което представлява увеличение с близо 50 % спрямо съответния размер за 2004 г.;
В. като има предвид, че Националната стратегия на Афганистан за контрола върху наркотичните вещества, приета през януари 2006 г., включва намаление както на предлагането, така и на търсенето, алтернативна заетост и укрепване на правителствените институции; и като има предвид че Министерството за борба с наркотиците, чието създаване е финансирано от ЕС, е водещата агенция, отговаряща за изпълнението на стратегията;
Г. като има предвид, че правителството на Афганистан е учредило Комисия за контрол на наркотиците, в чийто състав влизат служители на Министерствата за борба с наркотиците, здравеопазването и финансите, с оглед "регулиране на лицензирането, продажбата, разпространението, вноса и износа на всякакви видове наркотични вещества за законни цели в страната";
Д. като има предвид, че ЕС следва да направи повече за постигане на драстично намаляване на производството на опиум (като участва във фонда за борба с наркотиците и фонда за добро изпълнение), което съгласно годишния доклад на UNODC за 2007 г. относно производството на опиум и мак, е достигнало ново плашещо равнище в Афганистан, като произведеното количество е два пъти по-голямо от произведеното преди две години; като има предвид, че на практика Афганистан се е превърнал в изключителен доставчик на най-смъртоносния наркотик в света с 93 % дял от световния пазар на опиати, въпреки че трябва да се отбележи, че броят на провинциите без опиум се е удвоил, от 6 през 2006 г. на 13 за 2007 г., благодарение на успешни схеми в подкрепа на алтернативната заетост и също така на нарасналата сигурност в северната част, както и на ефективна програма за увеличаване на информираността, включваща система за възнаграждение за добро изпълнение, и че 50 % от целия афганистански опиум идва от провинция Helmand;
Е. като има предвид, че по данни на Световната банка и Международния валутен фонд близо 40 % от БВП на Афганистан са свързани с търговията с опиум, а по изчисления на UNODC 3.3 милиона души (от население в размер на над 31 милиона души) се занимават с производство на мак, генерирайки доход от 1,965 щатски долара годишно на семейство;
Ж. като има предвид, че през 2007 г. стойността на добива на опиати по цени на производители възлиза на 1 милиард щатски долара, което се равнява на 13 % от официалния БВП на Афганистан, и като има предвид, че общата потенциална стойност на добива на опиати в страната през 2007 г., падаща се на земеделските стопани, собствениците на лабораторни центрове и на афганистанските трафиканти, достига 3.1 милиарда щатски долара, което представлява почти половината от официалния БВП на страната в размер на 7.5 милиарда щатски долара, или 32 % от общата икономика, включително сектора за опиум;
З. като има предвид, че стимулът за афганистанските селскостопански производители да отглеждат опиати е основно финансов и като има предвид, че лицензираните опиати, за да станат привлекателни, трябва да носят приход по-висок от този на незаконните опиати;
И. като има предвид, че Европейският съюз продължава да бъде най-големият донор по отношение на мерките за намаляване на предлагането на опиум, чрез проекти, поощряващи алтернативната заетост – които са крайно необходими като средство за подпомагане на изхранването на населението – като заместител на незаконно отглежданите култури;
Й. насочвайки вниманието към признаването от страна на Комисията, изложено в стратегическия документ на ЕО за Афганистан (2007 – 2013 г.), че растящата икономика, основаваща се на опиум, и опасността от попадането на страната в капана на интересите, свързани с наркотици, представляват сериозна заплаха за развитието, държавността и сигурността на Афганистан;
К. като има предвид основателните твърдения, че за бунтовниците, милитаристите, талибаните и терористичните групировки търговията на забранени от закона наркотични вещества представлява основен източник на финансиране;
Л. отчитайки, че на 25 юни 2007 г. Съветът "Senlis", международен изследователски център по сигурността и развитието, представи подробен техническа документация, описваща как би работил един проект "Мак за медицината" в афганистански села, като включи също така и Интегрирана система за социален контрол, производството на лекарства в афганистанските села, задължителна икономическа диверсификация и общо развитие на селските райони;
М. отбелязвайки, че по данни на Световната здравна организация (СЗО) 10 страни употребяват 80 % от законно разпространяваните в световен мащаб опиати, докато останалите 180 държави включват по-голяма част от развиващите се страни, съставляващи 80 % от световното население; и като отбелязва също така, че Международният съвет за контрол на наркотиците (МСКН) призова международната общност да насърчава предписването на обезболяващи средства, особено в бедните страни, тъй като липсата на провеждано лечение се отчита в над 150 държави, където почти никой, който се нуждае от лечение, не получава такова, както и в други 30 държави, където липсата на лечение е още по-осезаема или липсват данни за такова;
Н. отбелязва още, че в член 23 от Конвенцията на ООН от 1961 г. се определят условията за отглеждане, производство и разпространение на опиум под надзора на правителствена агенция, и настоява, че афганистанското правителство трябва да изпълнява тези условия, особено по отношение на южните провинции в страната, където има прекомерно отглеждане на опиум;
О. като има предвид, че МСКН заяви, че в световен мащаб има прекомерно предлагане на опиати за медицински цели, дори ако тази оценка не взема предвид потенциално търсене;
П. като има предвид, че според доклада на МСКН в световен мащаб има прекомерно предлагане на опиати за медицински цели и производството на опиум в Афганистан далеч надхвърля търсенето, дори като се вземат предвид по-слабо развитите страни;
Р. като има предвид, че според афганистанската конституция гласи, че "държавата предотвратява всички видове отглеждане и производство на наркотични вещества", а афганистанският закон от 2005 г. срещу наркотиците предвижда възможност за лицензирано производство и разпространение на контролирани вещества в Афганистан;
С. изразява убеждението, че за да се насърчат и укрепят мирът и сигурността на Афганистан, настоящото международно присъствие следва да се допълни от засилено гражданско сътрудничество, с цел да се стимулира социално-политически напредък и икономическо развитие, както и да се спечелят "сърцата и умовете" на местното население;
Т. като взема отново под внимание изключително високите разходи и сериозните пропуски по отношение на ефективното изпълнение на стратегията за борба с наркотиците, която не взема предвид регионалните, социални и икономически различия в селските райони на Афганистан при създаване и разгръщане на мерки за изкореняване и създаване на алтернативна заетост;
У. като взема под внимание, че подпомагането на процеса на изграждане на институции, демократизация и утвърждаване принципа на правовата държава, на създаването на справедлива съдебна система и зачитане на правата на човека и основните свободи могат да станат факт единствено чрез осъществяване на политики, които не налагат насилствени решения, като например принудително изкореняване на насаждения, по отношение на сами по себе си ненасилствени практики;
Ф. като има предвид, че борбата срещу производството на наркотични вещества в Афганистан следва да отразява един диференциран подход от гледна точка на местоположение, като се има предвид, че усилията за борба срещу наркотиците, насочени към селскостопанските производители, трябва да се ограничат до области, където са възможни алтернативни дейности за препитание (места, където има по-добър достъп до земя и водни ресурси, в близост са до пазари и съотношението земя-население е по-добро) и като се има предвид, че програмите за алтернативни дейности за препитание трябва да се фокусират по-специално върху по-бедните региони с ограничени ресурси, които изначално са най-зависими от опиума;
Х. като има предвид, че в стратегическия документ за Афганистан (2007 – 2013 г.) целесъобразно се фокусира върху развитието на селските райони и управлението, но е нужно да се наблегне повече върху реформата в афганистанските министерства, които отговарят за контрола върху производството на наркотични вещества, особено Министерство на вътрешните работи;
1. Отправя следните препоръки до Съвета:
a)
да се противопостави, в рамките на интегрирани програми за развитие, на прибягването до фумигация като средство за изкореняване на макови насаждения в Афганистан;
б)
да разработи и представи на правителството на Афганистан, в рамките на финансираните от Европа програми за намаляване на незаконното снабдяване, подробен план и стратегия, насочена към контролиране на производството на наркотични вещества в Афганистан посредством управление и справяне с корупцията на най-високо равнище в афганистанската администрация (със специален акцент върху Министерство на вътрешните работи)), като се използват съществуващите международни правни инструменти; специални действия срещу трафикантите на място; подобряване на цялостното развитие на селските райони, особено на най-бедните райони и на тези, в които все още не се произвежда опиум в голям мащаб; внимателно и селективно започване на изкореняване на ръка; и разглеждане на възможността за пилотни проекти за преобразуване в малки мащаби на част от настоящите незаконни макови насаждения в полета за отглеждане на законни опиоидни аналгетици; производството следва да е обект на стриктно наблюдение на място, което от своя страна следва да е съпроводено с наблюдение от международна организация като програмата на ООН за контрол на наркотиците, която да осъществява надзор върху производството и да предотвратява пренасочване на продукта към други, незаконни пазари, като хероиновия пазар;
в)
да предложи своето съдействие при обсъждане на възможностите и изпълнимостта на научен пилотен проект "Мак за медицината", който ще предостави допълнителна информация за начините, по които лицензирането на дейността може да допринесе за намаляване на бедността, диверсификация на селската икономика, общо развитие и повишаване на сигурността, както и за възможностите той да стане успешна практика в рамките на многостранните усилия за Афганистан, като гарантира наличието на механизъм, с който да се изключат региони, където последните постижения в установяване върховенство на закона и последващо премахване или намаляване на отглеждането, могат лесно да бъдат изложени на опасност;
2. Възлага на своя председател да предаде настоящата препоръка на Съвета, както и, за сведение, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите-членки и на Ислямска република Афганистан.
Зелена книга за по-ефективното изпълнение на съдебни решения в Европейския съюз: Привременно запориране на банкови сметки
274k
50k
Резолюция на Европейския парламент от 25 октомври 2007 г. за Зелена книга за по-ефективното изпълнение на съдебни решения в Европейския съюз: Привременно запориране на банкови сметки (2007/2026(INI))
– като взе предвид Зелената книга за по-ефективното изпълнение на съдебни решения в Европейския съюз: привременно запориране на банкови сметки (СОМ(2006)0618),
– като взе предвид член 45 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси, както и становищата на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и на Комисията по икономически и парични въпроси (A6-0371/2007),
A. като има предвид, че безкасовият начин на плащане и трансграничните платежни операции отбелязаха значителен напредък и с оглед на SEPA (Единната зона за плащания в евро) ще продължат да се развиват;
Б. като има предвид, че макар в почти всички държави-членки да съществуват разпоредби за налагането на привременни мерки за осигуряване на изпълнението, те обаче в рамките на ЕС заради различните правни системи и процесуални разпоредби могат да се осъществят само в хода на сложни и дълги производства и дават възможност на длъжника да прехвърли парите си в чуждестранни сметки;
В. като има предвид, че една единна европейска процедура за трансгранични дела ще съдейства на тези, които водят дела в много страни, както и на банковите институции, които ще получават запорни съобщения от различни държави-членки;
Г. като има предвид, че кредиторът трябва да има възможността да противодейства на това, неговият длъжник за кратко време и евентуално многократно да прехвърли пари в чуждестранни сметки с цел да се отклони от изпълнение;
1. Приветства факта, че Комисията е взела инициативата със Зелената книга за въвеждането на трансгранична европейска процедура за привременно обезпечаване наличността по банковите сметки;
2. Предлага в рамките на по-нататъшните проучвания да бъдат събрани и статистически данни за действителното разпространение на случаите, при които се осуетява изпълнението, за да може по-добре да се оцени целесъобразността на предлаганите мерки;
3. Подкрепя въвеждането на единна европейска нормативна уредба, която да действа самостоятелно и допълващо, наред със съответната национална уредба на принудителното изпълнение в държавите-членки;
4. Изразява мнението, че установяването на такава последователна и лесно приложима самостоятелна европейска процедура за привременно налагане на запор върху банкови сметки при условията на по-строги процесуални разпоредби е за предпочитане пред хармонизиране на законодателството на държавите-членки от страна на Общността;
5. Подчертава, че тази процедура следва да важи само за трансгранични дела;
6. Подчертава, че следва да бъде уредено само привременното запориране на банкови сметки и привременното обезпечаване на наличността по сметки, но в никакъв случай и удовлетворяването на кредиторите;
7. Изразява мнението, че като правно основание за такава процедура се явява член 65, буква в) от Договора за създаване на ЕО;
8. Обръща внимание на това, че започването на такава процедура трябва да е възможно още преди завеждането на исковото дело;
9. Обръща внимание на това, че става дума само за сумарна процедура, при която кредиторът трябва да докаже основателността на предявената претенция, както и спешността на случая и застрашеността за осъществяването на неговите права;
10. Изразява мнението, че съответните актове служат за замразяване на банкови сметки и забраняват прехвърляне на средства до постановяване съдебен акт от държавата-членка, в която се води сметката, с който акт се разрешават и всички въпроси във връзка с реда на вземанията; изразява мнението, че активи, надвишаващи размера на предявените парични вземания, включително разноските, следва да не се запорират;
11. Изразява мнението, че съответният акт трябва да бъде мотивиран, например при наличие на опасност от укриване на имуществото; обръща внимание, че следва да бъде гарантирано това съответният акт за налагане на запор да не засяга повече сметки, отколкото е необходимо;
12. Изразява мнението, че следва да се прави грижлива съпоставка между правата на кредиторите да събират вземанията си по принудителен ред и предоставянето на подходяща защита на ответника по обезпечителната мярка, съотв. длъжника по изпълнението;
13. Изразява мнението, че следва да бъде предвидена отговорност на кредитора, който неправомерно предизвика запориране на сметки, за вредите, които е причинил с това на длъжника;
14. Изразява мнението, че трябва да се предоставя достатъчна информация за идентифицирането на наличността по определена банкова сметка, дори и когато банките трябва направят допълнително проучване за издирване името и адреса на титуляра на сметката;
15. Счита за целесъобразно да се проучи въпросът дали могат да бъдат възстановени разноските, които банките правят при налагането на запор на банкови сметки;
16. Изразява мнението, че кредиторът следва да бъде задължен да заведе исковото дело в рамките на определен срок;
17. Изразява мнението, че въпреки това при неприключила висящност на съдебно дело следва да се допуска удължаване на срока, при условие че делото се води със следващата се грижа;
18. Изразява мнението, че е необходимо ограничаване на размера на сумата по запорираните сметки, за да се предотврати прекомерното обезпечаване на кредитора и да се защити длъжникът;
19. подчертава особено настоятелно защитата на длъжника в смисъл, че трябва да се избегне неоснователното накърняване на доброто му име и че трябва да бъдат гарантирани необходимите му минимални средства за издръжка на живота;
20. Смята за необходимо, като мярка за защита на длъжника и за предотвратяване на злоупотреба от страна на кредитора, да бъде предвидено кредиторът до влизането в сила на акта, който е изпълнителен титул, да внася обезпечение, размерът на което да се ориентира според размера на вземането, чието събиране се обезпечава;
21. Отхвърля въвеждането на равнище ЕС на единен минимален размер на суми, които не подлежат на запор, и счита за правилно даването на възможност на длъжника да се позовава на незапорируемия минимум, предвиден в съответното национално законодателство;
22. Подкрепя правото на длъжника да обжалва акта за налагане на запор и да прекрати запора чрез внасяне на обезпечение; по-специално ответникът, в случай на възражение или при подаване на заявление за отмяна на заповед за запор на банкови сметки, не трябва да е ощетен по отношение на принципите и продължителността на съдебното производство;
23. Изразява мнението, че доверителните сметки трябва да бъдат особено защитени от привременен запор; счита, че временен запор на общи сметки следва да е възможен само ако съществуват подходящи гаранции и мерки за защита на правата на трети лица, различни от длъжника;
24. Подчертава, че с оглед връчването на запорни съобщения трябва да се гарантира, че ще бъдат създадени единни стандарти (напр. чрез използването на стандартизирани образци) в рамките на Европейския съюз за комуникацията между съдилищата и банките;
25. Изразява мнението, че запорните съобщения трябва да се изпращат по начин, който да гарантира, че банката да узнае на следващия ден след изпращането, както и че запорните съобщения да бъдат изпълнявани в срок от 24 часа след идентифицирането на наличността по сметката; банката изпраща официално съобщение на органа по изпълнението и на кредитора, че е блокирана сума в размер на дълга; банката трябва също така официално да уведоми длъжника за налагането на запора; изразява мнението, че би било желателно да се въведат стандартизирани официални съобщения на официални всички езици на Европейския съюз, за да отпадне или се намали необходимостта от писмен превод;
26. Изразява мнението, че би следвало да се издаде съответен акт, евентуално под формата на регламент;
27. Призовава Комисията, преди внасянето на предложение да изясни отворените и отчасти трудни за решаване въпроси чрез обстойни и широкообхватни проучвания и по-специално да направи оценка на последиците от такъв акт;
28. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.
Дейността на Европейския омбудсман (2006 г.)
302k
74k
Резолюция на Европейския парламент от 25 октомври 2007 г. относно годишния доклад за дейностите на Европейския омбудсман през 2006 г. (2007/2131(INI))
– като взе предвид годишния доклад относно дейностите на Европейския омбудсман през 2006 г.,
– като взе предвид член 195, 230 и 232 от Договора за ЕО,
– като взе предвид член 43 от Хартата на основните права на Европейския съюз,
– като взе предвид Решение 94/262/ЕОВС, ЕО, Евратом на Европейския парламент от 9 март 1994 г. относно правилника и общите условия за изпълнението на функциите на омбудсман(1),
– като взе предвид своята резолюция от 6 септември 2001 г. за изменение на член 3 от правилата и общите условия за изпълнението на функциите на омбудсмана(2),
– като взе предвид рамковото споразумение за сътрудничество, сключено между Европейския парламент и омбудсмана на 15 март 2006 г., което влезе в сила на 1 април 2006 г.,
– като взе предвид съобщението на Комисията от 5 октомври 2005 г. относно правомощията за приемане и предаване на съобщения на Европейския омбудсман и разрешението служителите от държавната администрация да се явяват пред Европейския омбудсман (SEC(2005)1227),
– като взе предвид писмото от 11 юли 2006 г., изпратено от Европейския омбудсман до председателя на Европейския парламент относно започване на процедура за преразглеждане на статута на омбудсмана,
– като взе предвид член 195, параграф 2, второ и трето изречения от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по петиции (A6-0301/2007),
A. като има предвид, че годишният доклад относно дейностите на Европейския омбудсман през 2006 г. беше официално внесен до председателя на Европейския парламент на 12 март 2007 г. и като има предвид, че омбудсманът е внесъл своя доклад в Комисията по петиции на 2 Май 2007 г. в Брюксел;
Б. като има предвид, че член 41 от Хартата на основните права постановява, че всеки има право на безпристрастно и справедливо разглеждане на неговите въпроси в разумен срок от страна на институциите и органите на Съюза;
В. като има предвид, че в съответствие с член 195, параграф 1 от Договора за ЕО и член 43 от Хартата за основните права "всеки гражданин на Съюза или всяко физическо или юридическо лице, което пребивава или има седалище в една от държавите-членки, има право да сезира Европейския омбудсман за случаи на лоша администрация в действията на институциите или органите на Съюза, с изключение на Съда на ЕС и Първоинстанционния съд, при изпълнението на техните съдебни функции";
Г. като има предвид, че е от съществено значение, с оглед на нарастващата роля в Европа на демокрацията на участието и на по-добрата информираност на европейските граждани относно Европейския съюз, гражданите да получават от европейските институции и органи бързи и конкретни отговори на своите въпроси, жалби и петиции, както и че е от съществено значение тези институции и органи да разполагат с необходимите бюджетни и човешки ресурси, така че да гарантират ефективното предоставяне на гражданите на бързи и конкретни отговори;
Д. като има предвид, че въпреки че от приемането на резолюцията от 6 септември 2001 г., с която Парламентът одобри кодекс за добро поведение на администрацията на Европейския омбудсман, изтече един парламентарен мандат и половина, а останалите основни институции на Съюза все още не са се присъединили към настойчивата покана да приведат своите процедури в съответствие с разпоредбите на този кодекс;
Е. като има предвид, че през 2006 г., въпреки че броят на жалбите се стабилизира до високите нива от 2004 г., над три четвърти от тях остават извън правомощията на омбудсмана най-вече поради факта, че не са насочени срещу институция или орган на Общността;
Ж. като има предвид, че извършените проверки сочат, че в 95 случая (или 26 % от разгледаните случаи) проверките на омбудсмана не са разкрили лошо управление;
З. като има предвид, че дейността на Омбудсмана и на комисията по петиции трябва да останат разграничени и в по-общ план, да включват взаимно препращане на съответните жалби, за да се достигане до окончателно становище, с цел да се избегне конфликт на правомощията;
И. като има предвид, че през 2006 г. броят на случаите на лошо управление, които са били разрешени по взаимно съгласие, значително е намалял, като същевременно се е увеличил броят на проверките, приключили с критична бележка, а равнището на приемане на проектопрепоръките на омбудсмана от страна на институциите също се е понижило;
Й. като има предвид, че нито критичните забележки, съдържащи се в решенията на неразрешими случаи на лошо управление, нито препоръките и специалните доклади на омбудсмана имат задължителен характер, тъй като неговите правомощия не включват пряко разрешаване на случаи на лошо управление, а целят да насърчават саморегулиране на институциите и органите на Европейския съюз;
К. като има предвид, че представянето на специален доклад пред Европейския парламент остава последната възможност за действие, когато дадена институция отказва да се съобрази с препоръките на омбудсмана;
Л. като има предвид, че след влизането в сила на Договора от Ница, Парламентът разполага със същото право като държавите-членки, Съветът и Комисията, да сезира Съда на Европейските общности във връзка със случаи на некомпетентност, нарушаване на условие по някоя от основните процедури, нарушаване на Договора за ЕО или на някое от правилата, уреждащи неговото прилагане или злоупотреба с власт;
М. като има предвид, че през 2006 г. омбудсманът използва правилно своите правомощия като внесе два специални доклада(3) в Парламента след отхвърлянето на съответната проекторезолюция от страна на Съвета и Комисията;
Н. като има предвид, че новият подход на омбудсмана към Комисията, който се състои в това културата на обслужване да се превърне в неразделна част от добрата административна практика и необходимо средство за превръщането на погрешно действие или поведение в правилно действие или поведение, трябва да се прилага повсеместно въз основа на консенсус;
О. като има предвид, че критичните забележки, изразени от Европейския омбудсман във връзка с 41 случая на лошо управление, които се съдържат в доклад за 2006 г. (критични забележки, проектопрепоръки и специални доклади), могат да послужат като база за избягване на повтарянето на грешки и нередности в бъдеще, чрез приемането и прилагането на подходящи мерки от страна на институциите и другите органи на ЕС;
П. като има предвид, че доброволното сътрудничество, установено от омбудсмана в рамките на Европейската мрежа на обществените защитници, функционира от над десет години като гъвкава система за обмен на информация и опит относно най-добрите административни практики, както и за насочване на жалбоподателите към омбудсманите или към други подобни органи, които са в състояние да им помогнат най-добре;
Р. като има предвид, че ролята на омбудсмана като защитник на европейския гражданин е претърпяла развитие в хода на повече от десетилетие дейност от създаването на този пост, се промени благодарение на независимостта на омбудсмана и демократичния контрол от страна на Европейския парламент по отношение на прозрачността на дейността му;
С. като има предвид, че омбудсманът изрази готовност да използва правомощията си за водене на разследване по собствена инициатива, когато граждани на трети страни, живеещи извън Европейския съюз представят жалба пред омбудсмана, което, освен това, влиза в неговите правомощия;
Т. като има предвид, че на 30 ноември 2006 г. омбудсманът и европейският надзорен орган по защита на данните подписаха протокол за разбирателство относно сътрудничеството и начините на упражняване на съответните правомощия;
У. като има предвид, че един от основните принципи на европейската интеграция е демократичното равенство на всички европейски граждани, без никаква дискриминация основана на националност или език, а все още има жалби, подадени от граждани, асоциации или предприятия, които не са получили поисканата информация, отнасяща се до тръжна или конкурсна процедура на Общността, на собствения им език;
Ф. като има предвид, че през юли 2006 г. омбудсманът изиска отново изменение на своя статут, като едно от исканията му за изменение на член 3 от статута бе одобрено от Европейския парламент въз основа на горепосочената резолюция на Парламента от 6 септември 2001 г.;
1. Одобрява годишния доклад за 2006 година, внесен от Европейския омбудсман, оценява неговото представяне в консолидирания модел на резюме на дейностите, осъществени през годината и тематичен анализ на решенията на омбудсмана и на проблемите, съпътстващи различни етапи от процедурата; въпреки това приканва омбудсмана да внесе технически промени, които да улеснят четенето на отделните глави, като статистически таблици и резюмета в аналитичната част;
2. Призовава на всички европейски институции и органи да бъдат предоставени необходимите бюджетни и човешки ресурси, така че да се гарантира, че гражданите получават бързи и конкретни отговори на своите разследвания, жалби и петиции;
3. Счита, че омбудсманът е продължил да упражнява правомощията си по балансиран и енергичен начин както по отношение на разглеждането и обработването на жалбите, така и при провеждането и приключването на разследването, и по отношение на поддържането на конструктивни отношения с институциите и органите на Европейския съюз и насърчаването на гражданите да се възползват от правата си по отношение на тези институции и органи;
4. Призовава Европейския омбудсман да продължи да полага усилия и да развива дейността си ефикасно и гъвкаво, така че да бъде възприеман от гражданите като пазител на правилното функциониране на общностните институции;
5. Подчертава, че основната цел на всяка една намеса на омбудсмана е "да търси постигане на споразумение по взаимно съгласие между жалбоподателя и институцията, за да се избегне съдебен спор";
6. Изразява съгласие, че терминът "лошо управление в рамките на дейностите на институциите и органите на Общността" следва да се тълкува в по-широк смисъл, така че да включва не само противозаконните административни действия и нарушения на правила и принципи със задължителна правна сила, но също така и случаите, в които административните органи са проявили мудност, небрежност или липса на прозрачност, или при нарушение на други принципи на доброто управление;
7. Насърчава омбудсмана да продължи да поощрява една истинска култура на обслужването като неразделна част от добрата административна практика, така че в обществената администрация на Европейския съюз да се въведе предпоставка за отвореност и диалог с гражданина-потребител, за признаване на грешките, поднасяне на извинения и стремеж да се намерят решения, които удовлетворяват жалбоподателя;
8. Счита, че фактът, че някои от другите институции и органи на Общността, на първо място Комисията и Съвета, са приели отделни кодекси за добро административно поведение, е недостатъчен: в случая на Комисията, кодекса от 13 септември 2000 г. за отношенията на нейния персонал с обществото, а на Съвета ‐ кодекса от 25 юни 2001 г. относно професионалните отношения на персонала с обществото;
9. Подчертава, че предложеният от Европейския омбудсман и одобрен от Европейския парламент на 6 септември 2001 г. "Европейски кодекс за добро поведение на администрацията" се отнася до персонала на всички институции и органи на Общността и, за разлика от останалите кодекси, е надлежно осъвременен и публикуван на интернет-страницата на омбудсмана;
10. Подчертава, че силата erga omnes на кодекса е била разяснена от омбудсмана в негово писмо от 11 март 2002 г. до председателя на Парламента, публикувано на интернет страницата на омбудсмана; следователно счита, че никой друг кодекс с по-ограничен обхват не може да замени или да се отклони от "европейския" кодекс за поведение;
11. Настоятелно призовава всички институции да оказват конструктивно сътрудничество на омбудсмана на всички етапи от процедурата, да спазват решенията, постигнати чрез споразумение по взаимно съгласие, да следват критичните му забележки и прилагат проектопрепоръките му;
12. Насърчава омбудсмана ежегодно да съставя списък с най-добрите административни практики, както и списък с практики, които не съответстват на решенията му, и да представя проучване на резултатите от критичните му забележки;
13. Настоятелно призовава всички, към които са отправени критичните забележки, да ги спазват, като ги вземат предвид при ориентирането на бъдещите си действия, за да не се стига до нови случаи на разминаване между официалните становища и административните действия или бездействие;
14. Припомня на всички институции и органи на Общността задълженията им, които произтичат от прилагането на Регламент (EО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията(4), които трябва да се прилагат ефективно, не на последно място, за да се гарантира правдоподобността на предложеното преразглеждане на този регламент, което в момента се обсъжда, а също така и задълженията им, произтичащи от Директива 95/46/EО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни(5);
15. Подновява призива си към Комисията да упражнява правилно дискреционните си правомощия при започването на процедура за нарушение по член 226 от Договора за ЕО или при предлагането на санции да неизпълнение на задължение по член 228 от Договора на ЕО като обръща щателно внимание на това да не допуска забавяния и неоправдано бездействие, което е в противоречие с правомощията на Комисията да следи за прилагането на правото на Общността;
16. Счита, че ако дадена институция откаже да приеме препоръка, съдържаща се в специален доклад на омбудсмана при положение, че Парламентът е одобрил посочената препоръка, омбудсманът може да се възползва от законовите си правомощия да сезира Съда на европейските общности във връзка с действието или бездействието, посочено в препоръката му;
17. Настоятелно призовава институциите и органите на Общността, както и постоянните представителства на държавите-членки, да си сътрудничат в интерес на прозрачността и спазването на правилата за добра администрация, въплътени в доклада, без да прехвърлят отговорността на централни органи с повече правомощия като председателството на Съвета или Управителния съвет на европейските училища, върху които омбудсманът трудно може да упражнява контрол;
18. Призовава Европейската служба за подбор на персонала (EPSO) да гарантира ефективно и цялостно съблюдаване на правилата и установената практика по отношение на открития и прозрачен характер на конкурсните процедури, особено по отношение на достъпа на кандидатите до свързана с тях информация за проверяването на изпитни работи, да сложи край на езиковата дискриминация и да не прехвърля своята отговорност върху решенията, взети от изпитните комисии;
19. Приветства намерението, изразено от омбудсмана да се заеме с операциите по отпускане на заеми от Европейската инвестиционна банка (ЕИБ), позовавайки се на правомощията си да провежда разследване по собствена инициатива и посочва, че омбудсманът трябва да оценява и гарантира собствените възможности за обработване на посочените жалби;
20. Призовава омбудсмана да обмисли възможността за сключване на протокол за разбирателство с ЕИБ относно начините за сътрудничество между институциите по отношение на упражняването на правомощията на омбудсмана, да провежда разследване по жалби, отнасящи се до лошо управление на дейностите на ЕИБ и счита, че ЕИБ би била най-подходящият субект, който да информира гражданите, интересуващи се от финансирани от банката проекти, за възможността да внасят жалби пред омбудсмана, дори да става въпрос за граждани на трети страни, живеещи извън ЕС;
21. Приветства възможността омбудсманът да провежда разследване на действията на органи, действащи в рамките на третия стълб на ЕС;
22. Отбелязва, че омбудсманът е представил двата гореспоменати специални доклада, единият от които е постигнал поставената цел, а другият предстои да бъде разгледан от Парламента; подкрепя заключенията, които омбудсманът е отправил към Съвета относно изискването да се прилагат последователни норми спрямо лингвистичните режими, използвани от Председателството на Съвета и да се изясни статута на Председателството като част от институцията на Съвета;
23. Би подкрепил засилване на вътрешните парламентарни процедури, за да се гарантира в бъдеще по-бързо разглеждане на годишния доклад на омбудсмана от страна на парламентарната комисия по петиции;
24. Призовава омбудсмана да представи на Парламента исканията, които счете за уместни, за подобряване на обмена на информация между съответните служби и да засили сътрудничеството, в определената от член 1 на рамковото споразумение за сътрудничество от 15 март 2006 г. рамка, като се обърне особено внимание на областта на комуникацията, технологичната информация и превода;
25. Изразява задоволство от поддържаните конструктивни отношения с членове на комисията по петиции, както по отношение на участието на омбудсмана в заседанията на комисията, така и по отношение на взаимното зачитане на компетенции и прерогативи; следователно призовава омбудсмана да изложи своята позиция пред комисията по петиции във връзка с най-важните проверки, които своевременно е започнал, за да се постигне необходимото взаимодействие;
26. Потвърждава положителното си становище, изразено през 2001 г., относно искането на омбудсмана за изменение на статута на омбудсмана във връзка с достъпа до документи и изслушването на свидетели като подкрепя принципа, че допълнително поисканите промени ще послужат за изясняване на правомощията на омбудсмана при изпълнението на функциите му, предвид нарастващия брой на жалбите към него както и фактът, че на практика основните европейски институции вече са приели по-голямата част от тях;
27. Подчертава, че тези изменения не би трябвало да засягат основата и характера на ролята на омбудсмана като защитник на гражданина пред публичната администрация на Европейския съюз;
28. Признава ползата от Европейската мрежа на омбудсманите, в съответствие с принципа на субсидиарност, за осигуряването на извънсъдебни решения;
29. Насърчава взаимните консултации в рамките на Европейската мрежа на омбудсманите между омбудсмана и комисията по петиции за разрешаване на въпроси, които вече са били разглеждани като предмет на петиции;
30. Приветства нарастващото участие на средствата за масово осведомяване в публикуването на резултатите от дейността на Европейския омбудсман, както и комуникационната стратегия, приета от омбудсмана, която използва различни средства за информиране на гражданите и повишаване на обществената осведоменост, която като подпомага установяването на различни форми на диалог, чрез който гражданите да се доближат до институциите и органите на Европейския съюз, в по-дългосрочен план, следва да доведе до повишена осведоменост за правата и правомощията в Общността, както и до по-добро разбиране на сферата на компетентност на Европейския омбудсман;
31. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на Европейския омбудсман, на правителствата и парламентите на държавите-членки и на техните омбудсмани или на други органи с подобни правомощия.
Специален доклад от Европейския омбудсман до Европейския парламент във връзка с проектопрепоръката на Съвета на Европейския съюз по жалба 1487/2005/GG и Специален доклад от Европейския омбудсман до Европейския парламент във връзка с проектопрепоръката на Съвета на Европейската комисия по жалба 289/2005/(WP)GG.
– като взе предвид предишните си резолюции относно Иран, и по-специално резолюциите относно правата на човека,
– като взе предвид Всеобщата декларация на ООН за правата на човека, Международния пакт за граждански и политически права, Международния пакт за икономически, социални и културни права и Конвенцията на ООН за правата на детето, по всички от които Иран е страна,
– като взе предвид диалога между ЕС и Иран за правата на човека,
– като взе предвид изявлението на своя председател относно убиването с камъни на мъж в Иран, изявлението на Председателството на ЕС и изявлението на члена на Комисията г-жа Ferrero-Waldner относно убиването с камъни на г-н Jafar Kiani,
– като взе предвид декларациите на Председателството, от името на ЕС, от 25 май 2007 г. и 3 август 2007 г. относно смъртната присъда, наложена на Sian Paymard, смъртните присъди, наложени на Adnan Hassanpour и на Abdolvahed "Hiva" Botimar, предстоящата екзекуция на г-н Behnam Zare и смъртната присъда, наложена на г-н Ali Mahin Torabi,
– като взе предвид член 115, параграф 5 от своя правилник,
А. като има предвид, че положението в Ислямска република Иран по отношение на упражняването на гражданските права и политически свободи се влошава през последните 2 години, по-специално след президентските избори през юни 2005 г., независимо от факта, че Иран пое задължение да насърчава и защитава правата на човека и основните свободи в рамките на различни международни инструменти в тази област;
Б. като има предвид, че броят на екзекуциите в Иран, включително на непълнолетни и на лица с хомосексуална ориентация, които често се извършват публично чрез обесване или убиване с камъни, значително нарасна, с което броят на регистрираните от началото на 2007 г. екзекуции достигна най-малко 244(1) - брой, който надвишава регистрираните през 2006 г. 177 екзекуции;
В. като има предвид, че по време на 62-та си сесия Общото събрание на ООН ще гласува резолюция, която призовава за въвеждане на мораториум върху екзекуциите в световен мащаб като стъпка към отмяна на смъртното наказание;
Г. като има предвид, че неотдавна за първи път бяха осъдени на смърт журналисти - Adnan Hassanpour и Abdolvahed Botimar;
Д. като има предвид, че практиката на изтезание и малтретиране на затворници, строг тъмничен затвор, тайно задържане, налагане на жестоки, нечовешки и унизителни наказания и ненаказуемост на държавните служители, продължава да е широко разпространена;
Е. като има предвид, че все по-голям брой интелектуалци биват задържани и като има предвид, че напоследък вълната на репресии се разрасна, като обхвана и лица с двойно гражданство, които са изправени пред най-строги обвинения в сътрудничество с чужди сили или шпионаж;
Ж. като има предвид, че няколко активисти на движение за правата на жените са подложени в момента или бяха подложени на съдебно преследване за участието си в кампанията "един милион подписа", която цели отмяна на закони, които дискриминират спрямо жените, и планира тези един милион подписи да бъдат предадени на Националния парламент (Меджлис);
З. като има предвид, че Иран все още не е страна по Конвенцията на ООН за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените;
И. като има предвид, че през юни 2007 г. иранските органи на властта подложиха на репресии две студентски организации в Техеран, при което бяха извършени арести, въпреки че редица студенти впоследствие бяха освободени под гаранция; като има предвид, че в допълнение беше закрита Алумни асоциацията на Иран, в нарушение на иранското право и на международните норми за правата на човека по отношение на свободата на сдружаване;
Й. като има предвид, че въвеждането на процедурни насоки за публикация от страна на Министерството на културата и ислямското напътствие беше последвано от засилена цензура, че все повече журналисти са подлагани на тормоз и лишавани от свобода, като в същото време органите на властта редовно закриват медии;
К. като има предвид, че потискането на профсъюзното движение става все по-силно с арестите на изявени негови ръководни дейци като Mansour Osanlou - председател на Синдиката на работещите в автобусната компания на Техеран и неговите предградия, и на неговия заместник Ebrahim Madadi, както и на Mahmoud Salehi - предишен председател на Съюза на пекарите;
Л. като има предвид, че малцинствата са подлагани все повече на дискриминация и тормоз въз основа на религиозната или етническата си принадлежност, по-специално в пограничните райони (Кюрдистан, Хузестан, Систан-Белуджистан, Азербайджан), и че това включва продължително задържане и осъждане на смърт на някои техни членове;
М. като има предвид, че членове на Бахайската религиозна общност не могат да упражняват вярата си, подложени са на засилено преследване и са лишени от почти всички граждански права (например имуществени права, достъп до висше образование), и че религиозните им обекти се оскверняват;
Н. като има предвид, че търсещите убежище лица от Иран, които бяха върнати в Иран от трети страни, са изложени на голяма опасност от преследване, както показа случаят неотдавна с Rasool Ali Mezrea - член на Организацията за освобождение Ал Ахваз, който е застрашен от екзекуция, след като беше принудително върнат от Сирия, въпреки статута му на бежанец, признат от Върховния комисариат на ООН за бежанците;
1. Изразява дълбока загриженост относно влошеното състояние на правата на човека в Иран през последните години; призовава иранските власти да спазват задълженията си по ратифицираните от Иран международни стандарти и инструменти за защита на правата на човека, като насърчават общочовешките ценности и предоставят право на упражняване на граждански права и политически свободи на всички;
2. Остро осъжда екзекуцията на г-н Jafar Kiani чрез убиване с камъни на 5 юли 2007 г. в село Агче-канд (провинция Казвин) и приканва иранските органи да спазват обявения от тях мораториум върху убиването с камъни; изисква ислямският наказателен кодекс на Иран да бъде реформиран с оглед премахване на наказанието убиване с камъни;
3. Изразява дълбока загриженост относно драматично зачестилите репресии над движения на гражданското общество в Иран през изминалите години; приканва иранските органи да сложат край на жестоките репресии над защитници на правата на жените, активисти на кампанията "един милион подписа", студентски движения, защитници на правата на малцинствата, интелектуалци, учители, журналисти, автори на уебсайтове ("блогъри") и синдикалисти;
4. Припомня на иранското правителство за неговите задължения, като страна по международните Пактове за гражданските и политическите права и за икономическите, социалните и културните права, да защитава основните права на човека, особено свободата на мнение, и призовава за освобождаване на всички лишени от свобода заради техните убеждения;
5. Е ужасен от нарастващия брой на регистрираните екзекуции, при които много от екзекутираните са били изправени пред несправедлив процес;
6. Призовава Иран да спазва изцяло своя наказателно-процесуален кодекс и да предостави на всички правото на справедлив процес, като, по-конкретно, им позволи достъп до адвокат от началото на съдебния процес; призовава за безусловно предоставяне на адекватна медицинска помощ на затворниците във влошено здравословно състояние;
7. Остро осъжда смъртното наказание и екзекуциите в Иран, по-специално смъртните присъди, наложени и/или изпълнени по отношение на малолетни и непълнолетни нарушители, и призовава иранските власти да спазват международно признатите стандарти за правна закрила по отношение на непълнолетни, като например Конвенцията на ООН за правата на детето;
8. Приканва иранските власти да пристъпят към изпълнение на забраната на мъченията, обявена от оглавяващия съдебната власт през април 2004 г.;
9. Призовава иранския парламент да измени иранския Закон за печата и Наказателния кодекс, за да ги приведе в съответствие с Международния пакт за гражданските и политическите права, и по-специално да отмени всички наказателни разпоредби с предмет мирното изразяване на мнение, включително чрез печата;
10. Изисква многобройните органи на печата, които бяха закрити или цензурирани, да получат възможността да функционират по установени правила за свобода на печата;
11. Призовава иранските власти да ускорят разследването на будещите съмнение смъртни случаи и на убийствата на интелектуалци и политически активисти, и да изправят евентуалните извършители пред съда;
12. Апелира към членовете на Меджлис неотложно да изменят наказателния кодекс, така че мораториумът върху убиването с камъни да се превърне в окончателна забрана, и да приемат закони, забраняващи екзекутирането на малолетни нарушители и налагането на смъртна присъда за хомосексуални актове или прелюбодеяние;
13. Приканва иранските власти да прилагат всички необходими стандарти за правна закрила при углавни дела и да ограничат обхвата на престъпленията, наказуеми със смърт, като първа стъпка към пълното премахване на смъртното наказание; призовава иранския народ да подкрепи кампанията под надслов "Спрете смъртното наказание: светът решава", подета от Световната коалиция против смъртното наказание (WCADP) и други неправителствени организации;
14. Призовава властите да спазват международно признатите стандарти за правна закрила по отношение на лицата, принадлежащи към религиозни малцинства, независимо дали са официално признати; осъжда сегашното незачитане на правата на малцинствата и изисква да се осигури възможност на малцинствата да упражняват всички права, предоставени от иранската конституция и международното право; освен това, призовава властите да премахнат всички форми на дискриминация, основана на религиозен или етнически признак или насочена срещу лица, принадлежащи към малцинства, като кюрди, азери, араби, балучи и бахаити; призовава по-специално за премахване на фактическата забрана за изповядване на бахайската вяра;
15. Призовава иранските власти безусловно да освободят всички лишени от свобода заради убежденията си, а именно журналистите Emaddedin Baghi, Ako Kurdnasab, Ejlal Ghavami, Mohammad Sadegh Kaboudvand, Said Matinpour, Adnan Hassanpour, Abdolvahed Botimar, Kaveh Javanmard и Mohammad Hassan Fallahieh, синдикалните дейци Mansour Osanlou, Ebrahim Madadi и Mahmoud Salehi, и студентите Ehsan Mansouri, Majid Tavakoli и Ahmad Ghassaban; осъжда задържането и лишаването от свобода на защитника на правата на човека д-р Sohrab Razzaghi на 24 октомври 2007 г. и призовава за неговото незабавно и безусловно освобождаване;
16. Приканва Генералната асамблея на Организацията на обединените нации да гласува резолюция, в която изрично и решително да се осъжда нарушаването на основните права на човека в Иран, и да приеме неотложни мерки за прекратяване на скорошната вълна от екзекуции в Иран;
17. Призовава Съвета и Комисията да следят отблизо развоя на събитията в Иран и също да представят конкретни случаи на нарушение на правата на човека; приканва Съвета и Комисията да докладват за наблюдението на положението в Иран;
18. Предлага да се поднови диалогът между Иран и ЕС за правата на човека, който беше прекъснат през юни 2004 г.;
19. Отново изтъква подкрепата си за всички организации и частни лица в Иран, които в борбата си за демократични права търсят провеждане на диалог;
20. Призовава Комисията да положи всички усилия за подкрепа на гражданското общество и на академичния, социалноикономически и културен обмен между Европа и Иран, в интерес на открития диалог, и по-конкретно чрез новия Инструмент за демокрация и права на човека;
21. Призовава държавите-членки на ЕС да се въздържат от експулсиране на ирански граждани, търсещи убежище, включително преследвани заради сексуалната си ориентация, и приканва Гърция да не връща Mohammad Hassan Talebi, Mohammad Hossein Jaafari и Vahid Shokoohi Nia в Иран;
22. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, Върховния представител по ОВППС, правителствата и парламентите на държавите-членки, Генералния секретар на Обединените нации, Съвета на ООН за правата на човека, председателя на Върховния съд на Иран, и правителството и парламента на Ислямска република Иран.
– като взе предвид предишните си резолюции относно Пакистан, и по-специално резолюцията си от 12 юли 2007 г.(1),
– като взе предвид Споразумението за сътрудничество от 24 ноември 2001 г. за партньорство и развитие между Европейската общност и Ислямската република Пакистан,
– като взе предвид резолюцията си от 24 май 2007 г. относно Кашмир(2),
– като взе предвид член 115, параграф 5 от своя правилник,
А. като има предвид, че Беназир Бхуто, пожизнен председател на Пакистанската народна партия (ПНП), се завърна в Пакистан на 18 октомври 2007 г.; като има предвид, че завръщането на г-жа Бхуто в Карачи беше белязано от ужасно бомбено нападение, което причини смъртта на над 130 души и рани над 500 души; и като има предвид, че нестабилната предизборна обстановка в Пакистан беше допълнително нажежена от това нападение;
Б. като има предвид, че опитът на Наваз Шариф, председател на Пакистанската мюсюлманска лига, да се завърне в Пакистан беше неуспешен, тъй като той беше принуден да напусне страната незабавно след пристигането си;
В. като има предвид, че са налице ясни признаци на милитаризиране на Пакистан и на нарастваща роля на тайните служби, които продължават да оказват значително влияние върху политиката, управлението и икономиката на Пакистан;
Г. като има предвид, че настоящият парламентарният мандат приключва на 15 ноември 2007 г. и че общите избори в Пакистан са обявени за средата на м. януари 2008 г.;
Д. като има предвид, че за възстановяването на демокрацията е необходимо властта отново да се поеме от гражданско правителство;
Е. като има предвид, че на 17 октомври 2007 г. Върховният съд на Пакистан възобнови изслушването по въпроса дали изборът на президента Мушараф е конституционосъобразен и се очаква в скоро време съдът да произнесе решението си през следващите дни;
Ж. като има предвид, че Европейският съюз предоставя значително финансиране на Пакистан за намаляване на бедността, за здравеопазване и държавно образование;
1. Строго осъжда самоубийствените бомбени нападения срещу лидера на опозицията и цивилното население, изисква от правителството на Пакистан да предприеме незабавни действия за провеждане на пълно и независимо разследване на това нападение, за да се предприемат съдебни действия срещу всички отговорни за това лица;
2. Изразява най-дълбокото си съчувствие към пакистанския народ, и по-специално към семействата на всички загинали и ранени в резултат на този осъдителен акт;
3. Отново потвърждава солидарността си с пакистанския народ, който споделя целите за демократично, прозрачно и отговорно управление и който действа смело и решително срещу терористичното и престъпно насилие;
4. Настоятелно призовава Пакистан да спазва всички принципи, залегнали в горепосоченото Споразумение за сътрудничество, и по-специално клаузата за демокрация и права на човека;
5. Силно осъжда принудителното заминаване на бившия министър-председател Наваз Шариф за Саудитска Арабия на 10 септември 2007 г., въпреки решението на Върховния съд на Пакистан, с което се разрешава завръщането му в Пакистан;
6. Призовава пакистанското правителство, като предпоставка за провеждането на демократични избори, да разреши завръщането на всички политически лидери, с оглед противопоставяне на екстремистките сили в страната и допринасяне за установяването на законно правителство чрез свободни и честни избори, което да замести настоящата военна диктатура;
7. Отново заявява искането си за неутралност на служебното правителство, което ще бъде сформирано, и отново изразява загрижеността си относно факта, че съставът на служебното правителство се определя единствено от президента Мушараф;
8. Изразява съжаление относно някои скорошни дела във Върховния съд на Пакистан, които дават основание за сериозна загриженост по отношение на отсъствието на принципа на правовата държава; призовава правителството на Пакистан да се въздържа от политическа намеса и да зачита независимостта на съдебната система;
9. Изразява съжаление по повод неуспеха на президента Мушараф да освободи своя пост на главнокомандващ на армията преди да се кандидатира и да бъде избран за президент, за което той беше дал съгласието си, поемайки ангажимент пред ЕС; отново заявява искането си това да бъде направено преди той да встъпи в длъжност; отбелязва, че неговото бездействие имаше отрицателен ефект върху доверието в президентската власт в Пакистан;
10. Осъжда произволния арест на членове на опозицията, когато те критикуваха президента Мушараф и настоятелно призовава правителството да приеме и да прилага директивата на Върховния съд, за да се сложи край на изчезванията на политически опоненти;
11. Настоятелно призовава Пакистан да се върне към демократично управление чрез провеждане на свободни, честни и прозрачни избори през м. януари 2008 г. и отправя предупреждение срещу налагането на извънредно положение или други мерки, ограничаващи свободата на словото, на сдружаване, събрание или движение; настоятелно призовава правителството на Пакистан да предостави на всички партии равен достъп до средствата за масова комуникация;
12. Настоятелно призовава Пакистан да предприеме незабавни действия за ограничаване на влиянието на военните в обществото като цяло; призовава пакистанското правителство да уважи прехода към гражданско управление и да укрепи демократичните институции като единствения възможен начин за посрещане на предизвикателствата в пакистанското общество; настоятелно призовава правителството отново да ограничи ролята и влиянието на военните и други въоръжени групировки и да върне властта на демократичните институции;
13. Изразява загриженост във връзка с докладите относно продължаващото потискане на религиозните малцинства като християни, будисти, индуисти, сикхи и ахмадити и използването на законите относно богохулството срещу тях;
14. Призовава правителството на Пакистан да предприеме незабавни действия, за да прекрати такава репресии, основаващи се на религиозна принадлежност, и да гарантира неприкосновеността и сигурността на всички малцинства, като им осигурява истинска и ефективна правна и политическа закрила; призовава Пакистан да реформира своите закони относно богохулството, с които много се злоупотребява; настоятелно призовава правителството на Пакистан да предостави подходящата закрила за адвокатите и защитниците на правата на човека, които са заплашвани, тъй като защитават обвинените в богохулство; настоятелно призовава правителството на Пакистан да предостави подходящата закрила за уязвимите религиозни и други малцинства, които са заплашвани с принудително приемане на друга религия и с насилие от страна на екстремисти;
15. Призовава пакистанските власти да отменят закона "Худоод", който е довел до лишаването от свобода на стотици жени;
16. Приветства факта, че ЕС ще следи парламентарните избори в Пакистан и че Парламентът ще участва в мисия за наблюдение на изборите; изразява загриженост относно възможността жените в Пакистан да не са в състояние да участват пълноценно в демократичния процес поради това че академичната квалификация е предварително условие за кандидатиране на изборите, което ще доведе до изключване на 70 % от жените в Пакистан; призовава за премахване на това ограничение;
17. Признава усилията, които Пакистан полага, за да устои на подема на терористичните групировки; изразява съжаление, че постигнатото решение за предотвратяване на бъдещи конфликти в Северен Вазиристан не беше успешно; призовава правителството да се бори чрез съизмерими мерки срещу подновеното насилие, свързано с избухване на бунтове, да наложи принципа на правовата държава и да разшири гражданските и политически права в този регион;
18. Обръщайки особено внимание на продължаващите бунтове в Балочистан, изисква военните да се въздържат от подкрепа на ислямистките партии в стремежа им за противопоставяне на светските балочски и умерените пащунски сили; също така изисква освобождаването на всички политически затворници, включително тези, които са неправомерно задържани от разузнавателните служби;
19. Подчертава значението на всеобщия достъп до държавно обучение и ефективен контрол на медресета, за да се предотврати упражняването на контрол от страна на екстремистите; призовава правителството на Пакистан да изпълни предишния си ангажимент по отношение на посещаването на медресетата от чуждестранни студенти;
20. Изисква държавите-членки да спазват изцяло Кодекса на ЕС за поведение при износ на оръжие;
21. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и правителството на Пакистан.
- като взе предвид своите предишни резолюции относно положението в Дарфур, и по-специално своята резолюция от 27 септември 2007 г.(1),
- като взе предвид резолюцията на Съвместната парламентарна асамблея AКТБ-ЕС относно положението в Дарфур, приета на 28 юни 2007 г. във Висбаден,
- като взе предвид консенсуса от Триполи по политическия процес за Дарфур, постигнат в Триполи на 28 и 29 април 2007 г.,
- като взе предвид решението на Африканския съюз (АС) от м. април 2004 г. да създаде Мисията на АС в Судан (МАСД),
- като взе предвид Резолюция 1706 на ООН, която предлага 22-хиляден мироопазващ контингент за Дарфур,
- като взе предвид статута на Международния наказателен съд по отношение на международните мироопазващи мисии,
- като взе предвид Резолюция 1778 на Съвета за сигурност на ООН от 25 септември 2007 г., която предвижда разгръщането на многостранно международно присъствие в източната част на Чад и североизточната част на Централноафриканската Република (ЦАР), съставено от мисия на ООН (MINURCAT), полицейски сили от Чад, обучени от ООН, и военна операция на Европейския съюз (EUFOR);
– като взе предвид член 115, параграф 5 от своя правилник,
А. като има предвид, че на 30 септември 2007 г., неидентифицирани сили нападнаха базата на Африканския съюз в Хасканита, Южен Дарфур, като убиха десетима представители на мироопазващата мисия и гражданската полиция, раниха сериозно най-малко осем служители от МАСД, а приблизително четиридесет души са в неизвестност, според съобщенията на АС;
Б. като има предвид, че загубите в човешки живот са най-сериозните претърпени досега от силите на АС, които разполагат с недостатъчно средства;
В. като има предвид, че в резултат на вълната от насилие в Южен Дарфур през последните седмици бяха убити трима шофьори, работещи за Световната програма по прехрана, а организацията "Лекари без граници" ("Médecins Sans Frontières") бе принудена да изтегли своите служители от град Мухаджирия, като голям брой разселени лица се оказаха без медицинска помощ;
Г. като има предвид, че в момента МАСД се състои приблизително от 7 000 военни и представители на гражданската полиция, както и че тя се явява на практика единствената сила, която осигурява защита на цивилното население; като има предвид, че разрешението за съвместна операцията на АС и ООН с 26-хиляден контингент (UNAMID) бе дадено през м. юли 2007 г., но тя все още не е разгърната;
Д. като има предвид, че мисията на МАСД е да наблюдава спазването на мирното споразумение за Дарфур, както и на няколко други споразумения за прекратяване на огъня;
Е. като има предвид, че в последно време нападенията над служители на МАСД се увеличиха; като отчита, че от разгръщането на силите през 2004 г. досега над 25 войници и служители са убити, а десетки други – ранени;
Ж. като има предвид, че след провала на мирното споразумение за Дарфур се наблюдава нарастване на проявите на беззаконие и по-голяма несигурност;
З. като има предвид положително факта, че МАСД, за разлика от настоящите наблюдатели от Африканския съюз, има право на намеса с цел спасяване на човешки живот;
И. като има предвид, че ще отнеме повече от година докато мироопазващата мисия започне да действа с пълна сила;
1. Изразява дълбоката си покруса по повод случаите на насилствена смърт и мародерство в районите на градовете Хасканита и Мухаджирия,
2. Остро осъжда убийството на 10 представители на мироопазващите сили на Африканския съюз в Дарфур и счита, че това е военно престъпление, което трябва незабавно да бъде разследвано от Африканския съюз и Обединените нации;
3. Отбелязва със съжаление нарастването на несигурността в региона, за което свидетелстват горепосочените прояви на насилие, както и съобщенията от международните наблюдатели и неправителствените организации в Дарфур.
4. Иска незабавното прекратяване на насилието и нападенията срещу МАСД, граждански и хуманитарни агенции, техните екипи и имущество, както и конвоите с хуманитарна помощ;
5. Призовава суданското правителство и бунтовническите групи да си сътрудничат изцяло, като проведат независимо разследване на ожесточените нападения в Хасканита, и да изправят виновниците пред съда;
6. Подчертава, че участта на безследно изчезналите умиротворители трябва да бъде определена и изисква групата, отговорна за нападението, да даде незабавно сведения за тяхното местонахождение;
7. Осъжда факта, че нападението е извършено по време, когато Африканският съюз и ООН полагат максимални усилия за възобновяване на преговорите относно Дарфур и Либия на 27 октомври; настоятелно приканва към разгръщане на силите на Мисията на ООН и Африканския съюз в Дарфур (UNAMID), за да се подпомогне преустановяването на конфликта в Дарфур;
8. Подчертава, че обичайното военно право забранява директното нападение срещу персонал и обекти, участващи в международни мироопазващи мисии, доколкото те не са пряко замесени във военните действия;
9. Приветства приемането от страна на суданското правителство на силите на Мисията на ООН и Африканския съюз в Дарфур (UNAMID) на 12 юни 2007 г.; припомня все пак, че правителството на Судан вече е давало неизпълнявани впоследствие обещания относно достъпа на смесените сили в Судан призовава към бързо разгръщане на силите на Мисията на ООН и Африканския съюз в Дарфур (UNAMID) с мандат, който да им позволява ефективно да защитават цивилното население, и призовава ООН да изпълни своите обещания и да предостави обещаните военни части;
10. Припомня на суданското правителство, че то носи основно отговорността за вътрешната сигурност и че следва да не прехвърля тази отговорност върху международната общност;
11. Призовава държавите-членки на ЕС и ООН незабавно да мобилизират съществена помощ от политическо, финансово, логистично, техническо и друго естество, в това число специално обучен персонал за силите на Африканската мисия в Судан (AMIS) и Мисията на ООН и Африканския съюз в Дарфур (UNAMID), за навременно поемане на командването до края на м. декември 2007 г; настоятелно приканва суданското правителство да приеме помощта и военните части от всички нации и да направи всичко възможно, за да улесни изпълняването на техните задачи;
12. Подчертава, че военните части от всички страни и техния персонал, превозни средства и имущество трябва да бъдат ясно различими от тези на служителите на екипите за предоставяне на хуманитарна помощ, с цел да се гарантира техния стриктен неутралитет и да се избегнат военни нападения;
13. Призовава Комисията да държи Парламента в течение на всеки постигнат напредък по отношение на целесъобразното използване на финансовата помощ, предоставена от него, и по-специално изплащането на заплатите и дневните пари на войниците от Африканската мисия в Судан (AMIS);
14. Призовава ЕС, ООН и Африканския съюз да се обединят в своите усилия за разрешаване на конфликта в Дарфур и да дадат приоритет на процеса за осигуряване на траен мир чрез провеждането на политически диалог с всички засегнати страни;
15. Възлага на своя Председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, правителствата и парламентите на държавите-членки на ЕС, правителството и парламента на Судан, генералния секретар на ООН държавните глави и правителствата на страните от Арабската лига, правителствата на страните от АКТБ, Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС и на институциите от Африканския съюз.
Резолюция на Европейския парламент от 25 октомври 2007 г. относно Европейското частно дружество и Четиринадесета директива за дружествено право по въпроса за преместването на седалището на дружество
– като взе предвид членове 192 и 232 от Договора за ЕО,
– като взе предвид Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Комисията от 26 май 2005 г.,
– като взе предвид съобщението на Комисията за "Модернизиране на дружественото право и укрепване на корпоративното управление в Европейския съюз - план за придвижване напред"(COM(2003)0284),
– като взе предвид своята резолюция от 4 юли 2006 г. относно актуалното развитие и перспективите в дружественото право(1),
– като взе предвид своята резолюция от 1 февруари 2007 г. относно устава на Европейското частно дружество(2),
– като взе предвид въпрос за устен отговор О-0042/2007, внесен от парламентарната комисия по правни въпроси, относно състоянието на законодателния процес по отношение на "Устава на Европейското частно дружество" и на "Четиринадесетата директива за дружествено право",
– като взе предвид съответното изявление, направено от Комисията по време на настоящото пленарно заседание,
– като взе предвид член 39, параграф 5 и член 103, параграф 2 от своя правилник,
A. като има предвид, че е необходимо регулаторната рамка на ЕС за дружествено право и корпоративно управление да бъде адаптирана така, че да вземе предвид нарастващата тенденция за европейските дружества да действат отвъд граница в рамките на ЕС и продължаващата интеграция на европейските пазари;
1. Приветства заявеното от Комисията намерение да представи законодателно предложение относно устава на Европейското частно дружество не по-късно от 30 юни 2008 г;
2. Приветства заявеното от Комисията намерение по-специално с оглед резолюцията на Парламента от 1 февруари 2007 г. и член 192 от Договора относно искането на Парламента до Комисията да внесе подходящо предложение;
3. Подчертава, че очаква, това законодателно предложение формално да бъде включено в законодателната и работна програма на Комисията за 2008 г.;
4. Вярва, че Комисията няма да пропусне да представи предложение преди крайната дата срока - 30 юни 2008 г., както е обявила;
5. Изразява съжаление от факта, че Комисията, след значително закъснение сега информира Парламента, че не възнамерява да внесе законодателно предложение за Четиринадесета директива за дружествено право по въпроса за преместването на седалището на дружество;
6. Все пак си запазва правото да предприеме по-нататъшни действия по въпроса за презграничното преместване на седалища на дружества;
7. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.