Seznam 
Přijaté texty
Čtvrtek, 25. října 2007 - Štrasburk
Návrh souhrnného rozpočtu EU na rok 2008 (oddíl III)
 Návrh souhrnného rozpočtu na rok 2008 (oddíly I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX)
 Uznávání podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení a o dohledu nad nimi *
 Evropský příkaz k výkonu trestu a předávání odsouzených osob *
 Dohody mezi ES a Madagaskarem o rybolovu *
 Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu mezi ES a Mosambikem *
 Registry hospodářských subjektů pro statistické účely ***II
 Rostoucí ceny krmiv a potravin
 Zvláštní opatření pro Irák na rok 2007
 Vztahy mezi Evropskou unií a Srbskem
 Současný stav vztahů mezi EU a Afrikou
 Mezinárodní smlouva o zákazu kazetové munice
 Výroba opia pro léčebné účely v Afghánistánu
 Zelená kniha o zlepšení účinnosti výkonu soudních rozhodnutí v Evropské unii: obstavení bankovních účtů
 Činnosti Evropského veřejného ochránce práv za rok 2006
 Írán
 Pákistán
 Súdán
 Právo společností

Návrh souhrnného rozpočtu EU na rok 2008 (oddíl III)
PDF 427kWORD 126k
Usnesení
Příloha
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2008, oddíl III - Komise (C6-0287/2007 – 2007/2019(BUD)) a návrh na změnu č. 1/2008 (13659/2007 - C6-0341/2007) k návrhu souhrného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2008
P6_TA(2007)0473A6-0397/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na článek 272 Smlouvy o ES a na článek 177 Smlouvy o Euratomu,

-   s ohledem na rozhodnutí Rady 2000/597/ES, Euratom ze dne 29. září 2000 o systému vlastních zdrojů Evropských společenství(1),

-   s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství(2),

-   s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení(3),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 24. dubna 2007 o roční politické strategii Komise pro rozpočtový proces pro rok 2008(4),

-   s ohledem na předběžný návrh souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2008, který předložila Komise dne 2. května 2007 (SEK(2007)0500),

-   s ohledem na návrh souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2008, který sestavila Rada dne 13. července 2007 (C6-0287/2007),

-   s ohledem na rozhodnutí Rozpočtového výboru ze dne 9. července 2007 o mandátu pro dohodovací řízení týkající se rozpočtu na rok 2008 před prvním čtením v Radě(5),

-   s ohledem na návrh na změnu č. 1/2008 (13659/2007 – C6-0341/2007) k návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2008,

-   s ohledem na článek 69 a přílohu IV jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru a stanoviska ostatních dotčených výborů (A6-0397/2007),

Klíčové otázky – celkové částky, návrh revize VFR, návrh na změnu č. 1

1.   připomíná, že jeho politické priority pro rozpočet na rok 2008 byly stanoveny ve výše uvedeném usnesení ze dne 24. dubna 2007 o roční politické strategii, které vycházelo z přístupů zvolených při přípravě rozpočtu na rok 2007 a při jednáních vedoucích k uzavření interinstitucionální dohody (IID) ze dne 17. května 2006; zdůrazňuje, že přístup "rozpočtu zaměřeného na výsledky" prosazovaný ve výše uvedeném usnesení vychází z pilířů transparentní formální podoby, jasných cílů a správného plnění rozpočtu: Komise je posuzována nikoli na základě byrokratického procesu, nýbrž na základě výsledků, které vykazuje při plnění cílů dohodnutých na politické úrovni; bude i nadále klást důraz na tato hlediska při své další práci na rozpočtu na rok 2008;

2.   pokud jde o celkové částky, vyslovuje lítost nad tím, že Rada v návrhu rozpočtu (NR) na rok 2008 snížila prostředky na závazky oproti předběžnému návrhu rozpočtu (PNR) o 717 milionů EUR, takže se prostředky na závazky snížily na částku 128 401 milionů EUR; důrazně se staví proti škrtům, které provedla Rada v celkových platbách, které v NR snížila o částku 2 123 milionů EUR, takže celková výše plateb činí 119 410 milionů EUR, což odpovídá 0,95 HND EU a pod stropem plateb víceletého finančního rámce (VFR) pro rok 2008 je tak ponecháno rozpětí ve výši více než 10 miliard EUR;

3.   pokud jde o prostředky na závazky, staví se obzvláště kriticky ke škrtům, které provedla Rada u prostředků pro programy s víceletými finančním krytím, které byly teprve velmi nedávno dojednány a dohodnuty postupem spolurozhodování s Evropským parlamentem; ve svém prvním čtení rozpočtu na rok 2008 navrhuje, aby byly tyto snížené částky obnoveny, a pokládá za nutné zvýšit v několika případech prostředky na závazky u některých politických priorit; jejich souhrnná výše tak dosáhla 129 688 116 518 EUR;

4.   pokud jde o prostředky na platby, pokládá jejich výši odpovídající 0,95 % HND EU za nedostatečnou vzhledem k politickým výzvám, jimž EU čelí; vyjadřuje údiv nad tím, že Rada navrhla snížit o více než 1 miliardu EUR prostředky na platby v okruzích 1A a 1B u programů, které byly označeny za priority v rámci Lisabonské strategie usilující o zlepšení evropské konkurenceschopnosti a soudržnosti – dlouhodobé priority Rady a Parlamentu; navrhuje proto zvýšení celkové výše plateb na 0,99 % HND EU; v souladu s důrazem na správné plnění rozpočtu v rámci přístupu "rozpočtu zaměřeného na výsledky" soustředil tato zvýšení na lisabonské priority a na programy, u nichž přetrvává vysoká míra nesplacených závazků ("reste à liquider" (RAL));

5.   vítá návrh Komise ze dne 19. září 2007, v němž žádá o revizi VFR s cílem zajistit odpovídající financování projektu Galileo a Evropského inovačního a technologického institutu (EITI) na celé období 2007–2013; pokud jde o Galileo, připomíná své usnesení ze dne 20. června 2007(6), v němž se vyslovuje pro řešení v podobě plného financování projektu Galileo z prostředků Společenství; v případě EITI se domnívá, že by měly být příslušné prostředky zapsány do rozpočtu v rámci oblasti politiky "08 výzkum", přičemž by řídící struktura měla samostatnou rozpočtovou položku ("Evropský technologický institut – řídící struktura") v rámci okruhu 5 (Správa), stejně jako znalostní a inovační společnosti ("Evropský technologický institut – znalostní a inovační komunity"); připomíná, že prostředky na Galileo a EITI byly umístěny do rezervy, Rada je však v NR nesnížila; navrhl u projektu Galileo a u EITI v prvním čtení změny tak, aby konečná výše prostředků v rozpočtu na rok 2008 závisela na uspokojivé dohodě o navrhované revizi VFR;

6.   podporuje návrh na změnu k předběžnému návrhu rozpočtu na rok 2008, který Komise přijala dne 17. září 2007, a zejména navrhovaná zvýšení prostředků na závazky pro Kosovo (120 milionů EUR) a Palestinu (142 milionů EUR), tj. celkem o 262 milionů EUR oproti částkám v PNR; poznamenává, že Rada také navrhla v NR zvýšení prostředků na závazky pro Kosovo a Palestinu celkem o 260 milionů EUR; soudí, že by Komise a Rada měly podat jasné vysvětlení strategie, z níž navrhovaná zvýšení vycházejí, a předložit rozdělení prostředků pro Kosovo mezi kategorie ES a SZBP s předstihem před druhým čtením rozpočtu na rok 2008 v Parlamentu;

7.   bere na vědomí sdělení Komise ze dne 12. září 2007 s názvem "Reformovat rozpočet, změnit Evropu" (SEK(2007)1188); upozorňuje na skutečnost, že stálý zpravodaj pro VFR 2007–2013 již připravil dokument na toto téma a bude i nadále vést další úvahy a práci Parlamentu ve věci budoucnosti rozpočtových pravidel EU;

Vytvoření rozpočtu zaměřeného na výsledky – navázání na dohodovací řízení před prvním čtením

8.   vítá dohodu na pěti společných prohlášeních – připojených k tomuto usnesení – mezi Evropským parlamentem a Radou v rámci dohodovacího řízení týkajícího se rozpočtu na rok 2008 před prvním čtením v Radě dne 13. července 2007; zvýšil politickou důležitost těchto prohlášení tím, že je zohlednil při přípravě změn k návrhu rozpočtu v souladu s přístupem "rozpočet zaměřený na výsledky";

9.   v souladu se společným prohlášením, na němž se dohodl s Radou dne 13. července 2007 si přeje, aby Komise zrychlila schvalování operačních programů v rámci strukturálních fondů, Fondu soudržnosti a v oblasti rozvoje venkova, aby mohly být vynaloženy provozní prostředky na tyto programy; požaduje od Komise rychlý pokrok v této oblasti; pro urychlení pokroku umísťuje určité prostředky na správní náklady Komise do rezervy; zdůrazňuje, že do rezervy nejsou umístěny žádné provozní prostředky; rezervy na správní náklady bude uvolňovat postupně s tím, jak se bude zvyšovat počet schválených operačních programů;

10.   pokud jde o nábor a přesuny pracovníků, umístil do rezervy částku 49 milionů EUR do doby, než se Komise zaváže, že provede do 30. dubna 2008 studii zaměřenou na uplatňování řízení podle jednotlivých činností (ABM), a poskytne rozpočtovému orgánu následující informace:

   - jakým způsobem je možné vzájemně lépe propojit různé systémy cyklu SPP-ABM (APS, CLWP, AMP ...)?
   - jakým způsobem je možné zlepšit propojení cyklu SPP-ABM s jinými cykly (rozvoj lidských zdrojů, řízení rizik, hodnocení...), případně pomocí integrovaného systému IT?
   - sdělení se seznamem předem jasně stanovených ukazatelů dosažených výsledků, který bude použit v průběhu celého cyklu, aby se zajistilo kvalitnější řízení výkonu;
  

a

   - závazek Komise, že do 30. dubna 2008 předloží v návaznosti na svou zprávu "Plánování a optimalizace lidských zdrojů Komise s ohledem na priority EU" dokument, který bude obsahovat zejména podrobný rozpis počtu pracovníků podle jednotlivých kategorií a generálních ředitelství, a nastíní předpokládaný vývoj v příštích letech;
   - sdělení Komise, jaký je současný stav plnění bodu 44 IID ze dne 17. května 2006;

11.   pokud jde o účelově vázané příjmy, trvá na zvýšení průhlednosti v této oblasti; navrhuje změny nástroje účelově vázaných příjmů pro decentralizované agentury s cílem dosáhnout toho, aby vázané příjmy přesněji odpovídaly potřebám konkrétních agentur; vyjadřuje znepokojení na tím, že používáním účelově vázaných příjmů v rámci fondu pro restrukturalizaci v odvětví cukru vznikl jakýsi "rozpočet uvnitř rozpočtu", což se špatně srovnává s rozpočtovou zásadou obecnosti zakotvenou ve finančním nařízení; nebrání se možnosti revidovat finanční nařízení, pokud jde o účelově vázané příjmy;

12.   pokud jde o decentralizované agentury, obnovuje výši prostředků uvedenou v PNR, s výjimkou agentury FRONTEX, pro niž se v rámci hlavy 3 schvaluje zvýšení o 30 milionů EUR, a s výjimkou Evropské agentury pro životní prostředí, u níž dochází k mírnému zvýšení v rámci hlavy 3; vítá pokrok, kterého dosáhly nejnověji vzniklé agentury, pokud jde o účinné a efektivní rozšiřování jejich činnosti; požaduje, aby v budoucnu byly jejich pracovní plány a střednědobé potřeby personálního zajištění stanoveny jasněji;

13.   zdůrazňuje, že k tomu, aby bylo možno zřídit společný podnik i ohlášenou novou decentralizovanou Agenturu pro spolupráci energetických regulačních orgánů, je nutno zahájit postup uvedený v bodě 47 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006;

14.   pokud jde o výkonné agentury, připomíná povinnosti Komise stanovené v pravidlech pro zřízení výkonné agentury(7); soudí, že výkonné agentury nesmějí ani nyní, ani v budoucnu vést ke zvýšení podílu správních nákladů; zdůrazňuje, že jakýkoli návrh na zřízení nové výkonné agentury a na rozšíření stávajících výkonných agentur musí být podložen komplexní analýzou poměru nákladů a přínosů a v návrhu by měly být jasně popsány linie podřízenosti a odpovědnosti;

15.   vítá skutečnost, že výkazy o činnosti předložené spolu s PNR na rok 2008 se zlepšily: jsou zaměřeny na cíle a ukazatele výsledků, nikoli na rozsáhlé popisy administrativního procesu; konstatuje však, že ve kvalitě výkazů o činnosti přetrvává výrazný rozdíl mezi jednotlivými generálními ředitelstvími Komise; očekává v příštích letech další zlepšení;

16.   domnívá se, že ukazatele dosažených výsledků v současné době Komise používá jako nedílnou součást předběžného rozpočtového plánování, požaduje však, aby tyto ukazatele hrály větší roli při následném hodnocení dosažených výsledků; je toho názoru, že údaje obsažené ve výkazech o činnosti by měly být lépe začleněny do výročních zpráv o činnosti jednotlivých generálních ředitelství; má za to, že by to pomohlo rozpočtovému orgánu při sledování toho, do jaké míry vedou prostředky, které jsou požadovány navíc, k dosažení výsledků, a nikoli pouze k další administrativní zátěži;

17.   vítá činnost monitorovací skupiny, která pracovala v rámci Rozpočtového výboru v průběhu roku 2007; věří, že tato činnost může i nadále přispívat ke zvýšení rozsahu monitorování rozpočtu; i nadále podporuje systémem Budget Forecast Alert (systém výstrahy pro rozpočtové prognózy, BFA) jako příspěvek ke zlepšení plnění rozpočtu; požaduje, aby byl druhý dokument BFA předložen v září 2008, a nikoli až v říjnu, aby mohl Parlament z tohoto dokumentu vycházet při přípravě prvního čtení návrhu rozpočtu na rok 2009;

18.   připomíná, že v souladu s článkem 53b finančního nařízení a bodem 44 IID ze dne 17. května 2006, které mají zajistit efektivní a integrovanou vnitřní kontrolu finančních prostředků Společenství a konečným cílem jsou prohlášení o řízení na vnitrostátní úrovni, se členské státy zavázaly, že "předloží výroční souhrn provedených auditů a vydaných prohlášení, který je sestavován na příslušné vnitrostátní úrovni"; konstatuje, že podle informací, které obdržel od Komise, pouze omezený počet členských států dosud splnil ustanovení IID; lituje, že žádný z konkrétních návrhů prohlášení (o řízení) na vnitrostátní úrovni, které předložil Evropský parlament ve svých usneseních o udělení absolutoria na rok 2003, 2004 a 2005, nebyl začleněn do strategie auditu Komise, a žádá Komisi, aby o nich Parlament průběžně informovala; připomíná členským státům jejich povinnost splnit ustanovení revidovaného finančního nařízení, s nímž teprve nedávno vyslovily souhlas; znovu opakuje, že členské stály mají dále povinnost plnit podmínky stanovené v bodu 44 IIA a že jsou dále podle článku 274 Smlouvy o ES povinny plně spolupracovat s Komisí v souladu se zásadami řádného finančního řízení;

19.   opakuje, že je důležité zlepšit plnění rozpočtu v souladu s prohlášením při dohodovacím řízení týkajícím se rozpočtu z listopadu 2006; žádá Komisi, aby poskytla informace o provedených nebo plánovaných krocích s cílem uplatnit toto prohlášení v praxi; připomíná, že tyto informace by měly být předkládány pravidelně na schůzkách trialogu;

20.   naléhavě žádá Komisi, aby v plném rozsahu uplatňovala nařízení Rady č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském hospodářském společenství, a finanční důvody pro odchylky odmítá jako bezpředmětné, neboť nebyly předloženy během rozpočtového procesu;

Specifické otázky – hlavní body v jednotlivých okruzích rozpočtu, pilotní projekty, přípravné akce

21.   pokud jde o okruh 1A, "Konkurenceschopnost pro růst a zaměstnanost", odmítá škrty u prostředků na závazky a na platby, které provedla Rada při prvním čtení, zejména tam, kde se to týká víceletých programů, které byly nedávno přijaty v rámci spolurozhodování s Parlamentem a které mají za cíl dosáhnout výsledků, o které usiluje Lisabonská strategie; obnovuje takto snížené prostředky a navrhuje zvýšení v řadě položek, které jsou pro Parlament politickými prioritami; v souladu se svými výsadními rozpočtovými pravomocemi navrhuje několik pilotních projektů a přípravných akcí; zdůrazňuje důležitost omezení stigmatu neúspěšnosti při podnikání v rámci programu pro konkurenceschopnost a inovaci (CIP);

22.   pokud jde o okruh 1B, "Soudržnost pro růst a zaměstnanost", vyjadřuje lítost nad škrty u prostředků na platby, které provedla Rada při prvním čtení; obnovuje takto snížené prostředky a navrhuje zvýšení plateb v celkové výši 2 000 milionů EUR v položkách, ve kterých byly v posledních letech trvale vysoké RAL; požaduje větší racionalizaci administrativních postupů v zájmu zlepšení realizace operačních programů pro strukturální fondy a Fond soudržnosti také z kvalitativních hledisek, v nichž má Unie největší dopad na život svých občanů;

23.   připomíná rozhodnutí zřídit do 31. prosince 2008 Evropské datové centrum pro identifikaci a sledování lodí na velké vzdálenosti (LRIT) provozované Evropskou agenturou pro námořní bezpečnost (EMSA) (postoj EP ze dne 25. dubna 2007(8) a usnesení Rady ze dne 2. října 2007); uznává, že k tomu, aby bylo možno zabezpečit tento nový úkol, bude v roce 2008 agentura EMSA potřebovat další finanční prostředky;

24.   vítá dokumenty a vysvětlení, které poskytly Komise a Evropská investiční banka (EIB), pokud jde o finanční nástroje na sdílení rizik; domnívá se, že rezervu v těchto rozpočtových položkách je možno zrušit; požaduje však, aby byl informován a aby mu byly poskytnuty příslušné dokumenty, jakmile budou přijata pravidla pro druhou součást programu CIP, nástroje pro rizikový kapitál, a rovněž žádá, aby byl informován o výsledku jednání mezi EIB a Komisí o nástroji pro úvěrové záruky pro projekty transevropských sítí v oblasti dopravy (LGTT);

25.   pokud jde o okruh 2, "Ochrana přírodních zdrojů", je rozhodně proti paušálním škrtům, které navrhuje Rada v mnoha položkách tohoto okruhu rozpočtu; u mnoha z těchto položek obnovuje PNR, ale upozorňuje, že Rada bude mít konečné slovo u těch položek, které patří mezi povinné výdaje; pro budoucí rozpočtové procesy požaduje jasnější rozpis částek na opatření na podporu trhu a přímé podpory; je znepokojen pomalým postupem schvalování operačních programů pro pilíř rozvoje venkova v rámci SZP, který je dlouhodobou prioritou Parlamentu; očekává, že v tomto ohledu urychleně nastane zlepšení;

26.   zdůrazňuje, že je nutno urychlit postup vypracovávání zvláštních vnitrostátních programů pro obnovu rostlinné a živočišné výroby v oblastech postižených požáry a jinými druhy přírodních katastrof; zdůrazňuje, že tyto programy by měly být financovány z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) formou vnitřních převodů nebo dotací v rámci členského státu;

27.   pokud jde o okruh 3A, "Svoboda, bezpečnost a právo", umísťuje prostředky pro fond pro navracení státních příslušníků třetích zemí do země původu do rezervy do doby, než bude přijat příslušný právní základ; umísťuje také do rezervy prostředky do doby, než budou Parlamentu poskytnuty přesnější informace ohledně boje proti trestné činnosti; zdůrazňuje důležitost činnosti agentury Frontex; domnívá se, že agentura Frontex musí hrát účinnější úlohu v posilování vnějších hranic EU, zejména pokud jde o zmírňování zátěže, jíž členské státy v současné době čelí v souvislosti s nelegálním přistěhovalectvím; vyzývá agenturu, aby pravidelně předkládala příslušnému výboru přehled současného stavu a nejbližších plánovaných operací; naléhavě žádá členské státy, aby dostály svým slibům a podporovaly mise agentury, aby tak mohla plnit své úkoly efektivněji;

28.   pokud jde o okruh 3B, "Občanství", vyslovuje lítost nad škrty, které Rada v tomto okruhu provedla a které by negativně ovlivnily programy jako Kultura 2007, Média 2007 a Mládež v akci; obnovuje PNR a navrhuje v této souvislosti přidělit prostředky na několik nových i probíhajících pilotních projektů a přípravných akcí; upozorňuje na skutečnost, že financování informační a preventivní kampaně HELP se v rozpočtu na rok 2008 blíží ke konci, a očekává, že Komise předloží navazující iniciativu; v rámci finančního nástroje pro civilní ochranu kromě toho podporuje zajištění doplňkové kapacity v podobě pohotovostních sil pro zvládání přírodních katastrof i katastrof způsobených člověkem a případů teroristických činů či ekologických havárií;

29.   vyzývá Komisi, aby opět podpořila investice do infrastruktury za účelem zlepšení ubytování pro uprchlíky;

30.   chce dát podnět k tomu, aby větší možnost vyjádřit se měly nedostatečně zastoupené skupiny v občanské společnosti, které bojují proti všem formám diskriminace a usilují o posílení práv žen, dětí, zdravotně postižených a seniorů;

31.   žádá Komisi, aby využívala rozpočtové prostředky určené na informační činnost k poskytování informací z různých úhlů pohledu, které mimo jiné vyhoví potřebám parlamentních menšin, pokud jde o informování veřejnosti;

32.   pokud jde o okruh 4, "EU jako globální hráč", podporuje zvýšení prostředků, mj. pro Kosovo a Palestinu, v návrhu na změnu k PNR, který předložila Komise dne 17. září 2007; navrhuje dalších 10 milionů EUR jak pro Kosovo (položka 22 02 02), tak pro Palestinu (položka 19 08 01 02) a další zvýšení u svých priorit až po hranici stropu VFR, včetně obnovení PNR u rezervy na pomoc při mimořádných událostech; snižuje výdaje na SZBP o 40 milionů EUR na úroveň rozpočtu na rok 2007; požaduje využití nástroje pružnosti až do výše 87 milionů EUR pro výdaje na SZBP a další priority, včetně Kosova a Palestiny; domnívá se, že tato situace je odrazem chronického podfinancování okruhu 4 ve VFR na období 2007–2013;

33.   zastává názor, že dodržování lidských práv a demokratických hodnot by mělo být jednou z podmínek přidělení finančních prostředků EU sousedícím a rozvojovým zemím;

34.   připomíná Radě, že pravidelná setkání společného výboru k SZBP by měla usilovat o skutečný, politický dialog ex ante namísto toho, aby byla využívána pouze k informování Parlamentu ex post;

35.   je přesvědčen, že EU by měla lépe koordinovat své různé a chvályhodné iniciativy s cílem potírat a vymýtit nemoci související s chudobou v sousedních a rozvojových zemích; navrhuje přidělit odpovídající rozpočtové zdroje, s nimiž bude možné poskytnout těmto zemím potřebné nástroje technické pomoci; rozhodl se vytvořit samostatnou rozpočtovou položku pro Světový fond pro boj proti AIDS, tuberkulóze a malárii s cílem zvýšit transparentnost a zabezpečit nezbytné finanční prostředky jak pro tento fond, tak na další priority v oblasti péče o zdraví;

36.   pokud jde o okruh 5, "Správa", soudí, že jasné linie odpovědnosti a podřízenosti jsou nezbytnou součástí pokračování procesu modernizace správy EU; připomíná, že jasné politické cíle a individuální odpovědnost za jejich plnění podle ukazatelů, které budou stanoveny, jakmile budou předloženy údaje z jednotlivých studií požadovaných k danému tématu Rozpočtovým výborem, by měly být směrem, jímž se budou ubírat budoucí reformy systému;

37.   v této souvislosti vyjadřuje lítost nad nedostatky typickými pro systém výběrových řízení, v němž se může stát, že "úspěšní uchazeči" čekají léta na rezervních seznamech bez záruky, že jim bude nabídnuto místo; soudí, že setrvání u tohoto přístupu by přispělo ke snížení průměrné úrovně nových úředníků EU, protože nejlepší uchazeči si budou hledat zaměstnání v dynamičtějších oblastech hospodářství EU; požaduje, aby se Komise zodpovědně zavázala, že se tímto problémem bude znovu zabývat v rámci činnosti navazující na prověrku stavu zaměstnanců, a že bude poskytovat další informace včetně podrobnějšího rozpisu zaměstnanců podle jednotlivých kategorií a generálních ředitelství a předpokládaného vývoje v příštích letech;

38.   obnovuje PNR tam, kde Rada v okruhu 5 snížila prostředky a provedla škrty v plánech pracovních míst; umísťuje do rezervy částku 49 milionů EUR, dokud nebudou předloženy výše uvedené údaje a studie; chce zachovat a prohlubovat konstruktivní interinstitucionální dialog ve věci pokračujícího úsilí o zlepšení administrativních praktik v institucích EU; zdůrazňuje důležitost dostatečného náboru pracovníků z členských států EU-12; zastává názor, že v souvislosti s rozšířením by dokumenty důležité pro jednání a přijímání rozhodnutí, jako například posouzení dopadů, měly být k dispozici ve všech potřebných jazycích, jelikož se jedná o nástroje zdokonalení tvorby právních předpisů; připomíná v této souvislosti, že Rozpočtový výbor zahájil prostřednictvím dvou studií proces zaměřený na analýzu cílů správní reformy Komise se zvláštním zřetelem na zavedení sestavování rozpočtu podle činností (activity-based budgeting, ABB) a řízení podle činností (activity-based management, ABM), zavedení cyklu strategického plánování a přidělení s tím souvisejících prostředků na správní výdaje;

39.   vyzývá Komisi, aby v návaznosti na svou zprávu o plánování a optimalizaci lidských zdrojů předložila zprávu o srovnání se stavem zaměstnanců v jiných mezinárodních organizacích; dále vyzývá Komisi, aby předložila pokyny k usnadnění financování veřejné infrastruktury v rámci partnerství soukromého a veřejného sektoru (PPP);

40.   pokud jde o pilotní projekty, schvaluje řadu inovativních projektů, které reagují na současné politické výzvy v EU;

41.   pokud jde o přípravné akce, schvaluje řadu iniciativ, které by měly připravit půdu pro budoucí akce, jež posílí schopnost Evropské unie řešit skutečné potřeby svých občanů;

o
o   o

42.   bere na vědomí stanoviska, která hlasováním schválily specializované výbory a která jsou obsažena ve zprávě A6-0397/2007;

43.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení a jeho přílohy spolu se změnami a pozměňovacími návrhy k oddílu III návrhu souhrnného rozpočtu Radě a Komisi a ostatním dotčeným orgánům a institucím.

PŘÍLOHA

Společná prohlášení přijatá v rámci dohodovacího řízení dne 13. července 2007

1.  Programy strukturálních fondů a Fondu soudržnosti a programy pro rozvoj venkova pro období 20072013

"Evropský parlament a Rada přikládají největší význam tomu, aby Komise rychle schválila operační programy a projekty předložené členskými státy v souvislosti s novými programy strukturálních fondů a Fondu soudržnosti pro období 2007–2013, jakož i programů financovaných v rámci rozvoje venkova.

Aby se předešlo tomu, k čemu došlo na začátku programového období 2000–2006, budou Evropský parlament a Rada pozorně a pravidelně sledovat proces schvalování operačních programů a projektů v zájmu zajištění vyšší účinnosti a řádné správy. Za tímto účelem se Komise žádá, aby během rozpočtového procesu i nadále pravidelně poskytovala konkrétní nástroje pro sledování, včetně vývojového diagramu."

2.  Přijímání pracovníků v souvislosti s rozšířením v roce 2004 a 2007

"Evropský parlament a Rada se znepokojením konstatují, že je obsazeno málo středních řídících pozic, poměrně velký podíl stálých míst je obsazen dočasnými pracovníky a neprobíhá dostatek odpovídajících výběrových řízení.

Evropský parlament a Rada trvají na tom, aby příslušné orgány a zejména EPSO vynaložily maximální úsilí a přijaly nezbytná opatření v zájmu nápravy situace a v zájmu urychlení celého procesu obsazování míst, která schválil rozpočtový orgán, úředníky. Příslušná kritéria by měla být v souladu s ustanoveními článku 27 služebního řádu a měla by být zaměřena na co nejrychlejší dosažení co největší zeměpisné vyváženosti.

Evropský parlament a Rada mají v úmyslu probíhající proces přijímání pracovníků i nadále podrobně sledovat. Za tímto účelem žádají všechny orgány a EPSO, aby rozpočtovému orgánu dvakrát ročně předkládaly informace o aktuálním stavu přijímání pracovníků v souvislosti s rozšířením v roce 2004 a v roce 2007.

Evropský parlament a Rada vyzývají generální tajemníky příslušných orgánů, aby zprávu o výsledcích dosažených v této oblasti předložili:

   - do konce ledna 2008, pokud jde o obsazení míst přidělených v rozpočtech na období 2004–2007;
   - do 15. června 2008 a do 31. října 2008, pokud jde o obsazení míst přidělených v roce 2008."

3.  Účelově vázané příjmy

"Evropský parlament a Rada se domnívají, že zvyšování průhlednosti v rozpočtové oblasti je součástí řádné finanční správy finančních prostředků EU.

V této souvislosti žádají Komisi a ostatní orgány, aby včas poskytovaly odpovídající podrobnou dokumentaci o účelově vázaných příjmech, popisující co nejpodrobněji skutečné plnění a prognózy do budoucnosti, která by byla přiložena k předběžnému návrhu rozpočtu. Komise poskytne příslušné informace o účelově vázaných příjmech v souvislosti se všemi přesuny a případně převody prostředků; to bude mít za následek změny formátu a obsahu stávající dokumentace, avšak rozhodnutí přijímaná rozpočtovým orgánem tím nebudou dotčena.

Evropský parlament a Rada přikládají velký význam sledování účelově vázaných příjmů, zejména těch, které souvisejí s agenturami Komise, a žádají Komisi, aby pravidelně podávala zprávy o jejich plnění, zejména na základě konkrétního dokumentu před prvním čtením rozpočtu. Vyzývají Komisi k předložení vhodných návrhů umožňujících efektivní sledování a kontrolu účelově vázaných příjmů v souvislosti s nadcházející revizí rámcového finančního nařízení (ES, Euratom) č. 2343/2002 pro agentury Společenství.

Komise se vybízí k podávání zpráv o dosažených zlepšeních nejpozději před zahájením následujícího rozpočtového procesu. Evropský parlament a Rada budou i nadále věnovat velkou pozornost správě účelově vázaných příjmů a očekávají rychlé zlepšení v této oblasti."

4.  Decentralizované agentury

"Pokud jde o zakládání subjektů spadajících pod článek 185 finančního nařízení nebo o změny oblasti působnosti takových subjektů, obě složky rozpočtového orgánu žádají Komisi, aby je včas informovala o probíhajícím legislativním postupu a umožnila jim tak výkon jejich výsad v souladu s bodem 47 IID.

Evropský parlament, Rada a Komise požadují ve vztahu k decentralizovaným agenturám vyšší průhlednost v zájmu lepšího sledování jejich rozvoje. U každého okruhu určí Komise výdaje pro agentury, včetně jejich vývoje v období 2007–2013.

Evropský parlament, Rada a Komise připomínají své společné prohlášení o agenturách Společenství, které bylo přijato dne 18. dubna 2007, zejména bod 4 tohoto prohlášení, a vyzývají Komisi, aby poskytla seznam agentur, jež bude hodnotit, včetně podrobného časového harmonogramu tohoto postupu a podrobného vysvětlení kritérií používaných pro výběr agentur, a aby výsledky předkládala každoročně nejpozději na říjnovém třístranném jednání.

Aby si rozpočtový orgán mohl učinit jasnou a komplexní představu o již provedených hodnoceních, měla by Komise předložit seznam agentur, které již byly hodnoceny, a stručný přehled nejdůležitějších zjištění získaných z těchto rozborů.

Evropský parlament, Rada a Komise rovněž připomínají, že podle výše uvedeného společného prohlášení ze dne 18. dubna 2007 byla Komise vyzvána, aby současně s každým PNR předkládala pracovní dokument zahrnující všechny agentury Komise.

Pro splnění tohoto úkolu se decentralizované agentury žádají, aby každoročně poskytovaly podrobné informace, které budou přiloženy k jejich návrhům odhadů pro nadcházející rozpočtový rok. Tyto informace by měly zahrnovat jejich aktualizovaný plán zaměstnanecké politiky, včetně údajů o počtu stálých a dočasných zaměstnanců zahrnutých v plánu pracovních míst a o externích zaměstnancích (smluvních pracovnících) na roky n-1, n a n+1, pracovní program agentur a informace o obsahu jejich rozpočtu s podrobnými údaji k hlavě 1 a 2.

Agentury by rovněž měly poskytnout takové odhady a ukazatele, jako je například nájemné nebo odhadovaná hodnota budov, statut zaměstnanců a veškeré výsady, které agenturám poskytují hostitelské členské státy.

Navíc by měly agentury nejpozději do konce března každého roku n poskytnout odhad provozního přebytku z roku n-1, který má být vrácen do rozpočtu Společenství později v průběhu roku n, aby se doplnily informace, které jsou již k dispozici ohledně přebytku za rok n-2.

Evropský parlament a Rada vyzývají Komisi, aby pro každý PNR včas shromáždila všechny výše uvedené informace a aby shromáždila chybějící informace za letošní rok."

5.  Výkonné agentury

"Evropský parlament a Rada vítají všechny snahy o zlepšení účinnosti metod používaných Evropskou komisí k realizaci politik a programů EU.

Založení výkonných agentur může k takové účinnosti přispět, avšak pouze pokud tato metoda plně respektuje zásadu řádného finančního řízení a úplné průhlednosti. To znamená, že tyto agentury nesmí v současnosti ani v budoucnosti vést ke zvýšení podílu správních nákladů. V důsledku takové reorganizace úkolů proto musí být důsledně dodržována zásada zmrazování míst, definovaná v nařízení Rady (ES) č. 58/2003 ze dne 19. prosince 2002. Každý návrh na založení nové výkonné agentury by měl vycházet z komplexní analýzy nákladů a přínosů. V návrhu by měly být jasně stanoveny úkoly a odpovědnost.

Rozpočtový orgán musí mít k dispozici veškeré potřebné informace, které mu umožní pečlivě sledovat uplatňování této zásady v současnosti i budoucnosti. Informace obsažené ve zvláštním finančním výkazu pro výkonnou agenturu by proto měly zahrnovat:

   a. zdroje z hlediska prostředků a pracovníků nutných pro fungování výkonné agentury, s rozpisem nákladů na zaměstnance (stálí a dočasní úředníci a smluvní zaměstnanci) a dalších správních nákladů;
   b. plánovaná dočasná přidělení úředníků Komise do výkonné agentury;
   c. administrativní zdroje uvolněné přenesením úkolů útvarů Komise na výkonnou agenturu a přerozdělení lidských zdrojů; zejména počet zaměstnanců (včetně externích pracovníků) přidělených na každý příslušný úkol v rámci Komise, z toho počet zaměstnanců, který je třeba převést do navrhované nové nebo rozšířené agentury, jakož i počet míst Komise, která mají být v důsledku toho zmrazena, a počet pracovníků Komise, u nichž se navrhuje převedení na jiné úkoly;
   d. následné převádění zaměstnanců v rámci plánu služebních míst Komise;
   e. výhody přenesení úkolů v oblasti provádění na výkonnou agenturu ve srovnání s přímým řízením útvary Komise: každé porovnání modelu přímého řízení útvary Komise s modelem výkonné agentury je založeno na zdrojích použitých k provedení stávajícího/ch programu/ů a jeho/jejich současné podoby v zájmu zajištění řádného a faktického srovnávacího základu; u nových a rozšiřujících se programů bude rovněž přihlédnuto k vývoji souvisejícího finančního rámce, který má agentura spravovat;
   f. návrh plánu pracovních míst podle třídy a kategorie, jakož i podložený odhad plánovaného počtu smluvních pracovníků, který je zahrnut v předběžném rozpočtu;
   g. přesný rozpis veškerých subjektů zapojených do provádění programu, včetně zbývajícího podílu prostředků operačního programu, za jehož plnění nesou odpovědnost (Komise, výkonné agentury, ostatní kanceláře technické pomoci, členské státy, vnitrostátní agentury atd.)

Evropský parlament a Rada vybízejí Komisi, aby dříve, než rozhodne o založení nové agentury nebo rozšíření působnosti stávající agentury dodala úplné a podrobné informace o počtu míst a jejich využití, umožňující rozpočtovému orgánu vyhodnotit, zda skutečně nedošlo ke zvýšení správních výdajů na provádění programu.

Připomíná se, že konečné rozhodnutí o otázce míst zůstává věcí rozpočtového orgánu."

Prohlášení Komise o účelově vázaných příjmech

"Komise znovu připomíná, že vracení neoprávněně vyplacených částek je základním nástrojem řádného finančního řízení; o těchto částkách by se mělo uvažovat v kontextu plného provádění programů, o nichž bylo rozhodnuto v rámci víceletého finančního rámce.

Komise se navíc domnívá, že rozpočtovému orgánu nelze poskytnout jiné prognózy pro účelově vázané příjmy, než které jsou již zahrnuty v předběžném návrhu rozpočtu."

(1) Úř. věst. L 253, 7.10.2000, s. 42.
(2) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1).
(3) Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.
(4) Přijaté texty, P6_TA(2007)0131.
(5) PE 391.970.
(6) Přijaté texty, P6_TA(2007)0272.
(7) Pravidla pro zřízení výkonné agentury, s nimiž vyslovila souhlas Komise ve svém dopisu ze dne 20. dubna 2004 (příloha usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. dubna 2004 o návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 6 na rozpočtový rok 2004 (Úř. věst. C 104 E, 30.4.2004, s. 951)).
(8) Přijaté texty, P6_TA(2007)0146.


Návrh souhrnného rozpočtu na rok 2008 (oddíly I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX)
PDF 415kWORD 109k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2008, oddíl I - Evropský parlament, oddíl II - Rada, oddíl IV - Soudní dvůr, oddíl V - Účetní dvůr, oddíl VI - Evropský hospodářský a sociální výbor, oddíl VII - Výbor regionů, oddíl VIII - Evropský veřejný ochrnánce práv, oddíl IX - Evropský inspektor ochrany údajů (C6-0288/2007 – 2007/2019B(BUD))
P6_TA(2007)0474A6-0394/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na článek 272 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na rozhodnutí Rady 2000/597/ES, Euratom ze dne 29. září 2000 o systému vlastních zdrojů Evropských společenství(1),

-   s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství(2),

-   s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení(3),

-   s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 6. května 1999 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a o zdokonalení rozpočtového procesu(4), a zejména na bod 26 této dohody,

-   s ohledem na své usnesení ze dne 29. března 2007 o pokynech pro rozpočtový proces v roce 2008 – oddíly II, IV, V, VI, VII, VIII a IX – a o předběžném odhadu příjmů a výdajů Evropského parlamentu (oddíl I) pro rozpočtový proces na rok 2008(5),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 7. června 2007 o odhadech příjmů a výdajů Evropského parlamentu na rozpočtový rok 2008(6),

-   s ohledem na předběžný návrh souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2008, který předložila Komise dne 2. května 2007 (SEK(2007)0500),

-   s ohledem na návrh souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2007, který sestavila Rada dne 13. července 2007 (C6-0288/2007),

-   s ohledem na článek 69 a přílohu IV jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru a stanoviska Výboru pro mezinárodní obchod a Petičního výboru (A6-0394/2007),

A.   vzhledem k tomu, že rok 2008 je druhým rokem nového finančního rámce (2007–2013), pro který byl strop okruhu 5 (Správní výdaje) stanoven ve výši 7 457 milionů EUR v běžných cenách,

B.   vzhledem k tomu, že předběžný návrh rozpočtu (PNR) všech institucí ponechal pod stropem okruhu 5 finančního rámce pro rozpočtový rok 2008 rozpětí ve výši 121 285 164 EUR,

C.   vzhledem k tomu, že po rozhodnutí Rady je v návrhu rozpočtu (NR) pod stropem okruhu 5 pro rok 2008 rozpětí ve výši 266 755 254 EUR,

Obecný rámec

1.   uznává, že instituce vyvinuly po prvním čtení v Radě úsilí, aby snížily některé své běžné výdaje tak, aby vyvážily své nezbytné potřeby; domnívá se, že tyto kroky přispěly k sestavení rozpočtu pro daňového poplatníka EU, jak je požadováno v usnesení o pokynech pro rozpočtový proces; rozhodně vybízí instituce, aby se i nadále ubíraly tímto směrem, aby se posílila důvěra občanů v evropské instituce a Evropu jako takovou;

2.   konstatuje, že zvýšení rozpočtu nad míru inflace lze ve většině případů vysvětlit výdaji na budovy; vyjadřuje obavy ohledně výše nákladů spojených s budovami v příštích letech, nebudou-li je instituce přísně držet pod kontrolou; vyzývá instituce, aby ve střednědobém výhledu pravidelně informovaly rozpočtový orgán o vývoji svých různých projektů a aby náležitě kontrolovaly jejich rozšiřování; vyzývá k tomu, aby byl s ohledem na vstup statutu poslanců v platnost v roce 2009 rozpočtovému orgánu předložen nejpozději do 31. března 2008 aktualizovaný plán investic do nemovitostí na nadcházející tři roky, a to včetně nákladů na rekonstrukce;

3.   rozhodl se proto omezit zvýšení rozpočtu na rok 2008 na 6,92 %; přijal rozhodnutí ponechat rozpětí pod stropem okruhu 5; doporučuje obnovit částku 8 180 945 EUR ze 22 127 359 EUR, o které Rada snížila rozpočet ostatních institucí (s výjimkou Komise), tj. obnovit 37 %, a to na základě přezkoumání specifických požadavků a potřeb každé instituce; soudí, že tento přístup odpovídá potřebám institucí, pokud jde o účinnost, a že zaručuje udržitelnost jejich rozpočtů;

4.   v souvislosti s obecně sdílenými obavami o stav životního prostředí vyzývá všechny instituce, včetně Komise, aby společně s hostitelskými členskými státy přezkoumaly různé možnosti pro vytvoření účinnějšího systému veřejné dopravy, včetně interních informačních míst věnujících se možnostem mobility, informací o jízdních řádech dostupných na intranetu, aby motivovaly zaměstnance evropských institucí k využívání prostředků veřejné dopravy nebo jízdních kol za bezpečných podmínek;

5.   je si vědom úsilí, které v uplynulých dvou letech vyvinul Parlament, pokud jde o přesun zaměstnanců; vyjadřuje politování nad tím, že mnoho dalších institucí neprovádí účinnou politiku přesunu pracovníků; očekává, že tyto instituce učiní v nadcházejících letech z přesunu pracovníků nedílnou součást svého rozpočtového procesu;

6.   konstatuje, že si Parlament v roce 2006 vyžádal od ostatních institucí přesnější informace o plnění jejich hlavních úkolů a o souvisejících nákladech, aby se transparentněji odůvodnila efektivita nebo dodatečné finanční prostředky; konstatuje, že pouze velmi málo institucí poskytuje tyto informativní zprávy o svých činnostech; žádá všechny dotčené instituce, aby tyto informace poskytovaly každý rok do prvního zářijového týdne;

Oddíl I – Evropský parlament
Obecné připomínky

7.   připomíná, že rok 2008 je posledním úplným rokem tohoto volebního období a posledním rokem, který předchází vstupu nového statutu poslanců v platnost; domnívá se, že vzhledem k nadcházejícím finančním požadavkům by tato skutečnost měla být zohledněna;

8.   vítá skutečnost, že předsednictvo poprvé ve svém návrhu na změnu formulovalo požadavky, které jsou pod 20% stropem okruhu 5, který si samo stanovilo (tj. ve výši 19,87 %), avšak zahrnují zvýšení oproti odhadu příjmů a výdajů o 45,6 milionu EUR; bere na vědomí skutečnost, že předsednictvo zamýšlí zahájit řadu nových projektů, které přímo nesouvisejí s hlavními činnostmi Parlamentu; domnívá se, že vypracovávání nových projektů by mělo být vzhledem ke skutečnosti, že rozpočet na správní výdaje není flexibilní, obezřetně zvažováno, přičemž je třeba mít na mysli omezené finanční zdroje a perspektivy pro období počínaje rokem 2009; vyzývá správu a předsednictvo, aby uvažovaly o skutečných potřebách a o Parlamentu ze správního a politického hlediska a aby hledaly způsoby, jak snížit současné náklady na úkoly, které plní Parlament; znovu zdůrazňuje, že výše uvedené skutečnosti neomezují právo Parlamentu plně využívat 20% stropu v roce 2008 a následujících letech, pokud to bude považovat za nezbytné a odůvodnitelné;

9.   navrhuje, aby dříve, než bude zřízen Dům evropských dějin, proběhla na úrovni odborníků široká diskuse o dějinách Evropy a jejich interpretaci;

10.   vítá nový plán generálního tajemníka na přesun 58 pracovních míst; domnívá se, že tento návrh představuje vykročení správným směrem, neboť odpovídá novým potřebám a současně do budoucna zajišťuje stabilitu plánu pracovních míst; vyzývá generálního tajemníka, aby v této činnosti pokračoval a nechal vypracovat další analýzy s cílem plnit tyto úkoly racionálněji a zároveň udržet pod kontrolou výdaje na externí pracovníky;

11.   rozhodl, že v souladu s výše zmíněným usnesením ze dne 7. června 2007 o odhadech příjmů a výdajů Evropského parlamentu na rozpočtový rok 2008 sníží počet rozpočtových položek, zejména těch, které se v roce 2006 ukázaly jako nadhodnocené; konstatuje, že se tato omezení netýkají kapitol 10 a 12 a hlavy 4;

12.   je si vědom toho, že nové návrhy byly předloženy pozdě, a proto nebylo možné respektovat rozhodnutí pléna udržet nárůst odpovídají míře inflace, s výjimkou nových iniciativ, které by byly řádně zdůvodněny; rozhodl se stanovit konečnou výši rozpočtu Parlamentu na 1 452 517 167 EUR, což odpovídá 3,9 % zvýšení oproti rozpočtu pro na 2007 a 19, 48 % okruhu 5;

13.   konstatuje, že orgány a instituce byly někdy z nejrůznějších důvodů nuceny zakoupit nebo si pronajmout nemovitost za cenu, která byla evidentně vyšší než tržní cena; přeje si, aby se v interinstitucionálním kontextu dálo přešetřilo, jak lze zlepšit podmínky týkající se zadávání veřejných zakázek institucemi EU na koupi či pronájem budov, jakož i na stavební úpravy, zejména s cílem snížit ceny za koupi a pronájem nemovitostí, náklady na rekonstrukce a zajistit potřebnou flexibilitu k předcházení kartelovým dohodám a monopolním situacím;

14.   potvrzuje svůj závazek, že otázku lepší tvorby právních předpisů učiní prioritou v rámci hlavních činností Parlamentu, a podporuje rozhodnutí přijatá za tímto účelem; vybízí generálního tajemníka, aby pokračoval ve svém úsilí zvýšit odborné znalosti Parlamentu v oblasti zdokonalování tvorby právních předpisů;

Zlepšení asistence poskytované poslancům

15.   domnívá se, že zachování jazykové rozmanitosti poslanců Evropského parlamentu je jedním z nejdůležitějších úkolů správy; v této souvislosti vítá pilotní projekt, jenž má být zahájen v roce 2008 a má vyřešit stávající požadavky poslanců na jazykovou asistenci jak na individuální úrovni, tak i během neoficiálních schůzí, které souvisejí s legislativní činností;

16.   rozhodl proto omezit celkový příděl finančních prostředků určených na tento pilotní projekt na 4 miliony EUR a současně přesunout 2 miliony EUR do rezervy s cílem přimět správu k tomu, aby se její prioritou stala účinnější jazyková podpora poslanců během oficiálních schůzí; tato rezerva ve výši 2 milionů EUR nemá na pilotní projekt vliv;

17.   znovu zdůrazňuje, že je třeba co nejúčelněji využívat tlumočnickou službu a prostředky vynakládané na konání schůzí; je přesvědčen, že vybavení všech zasedacích místností systémem elektronického hlasování umožní lepší využívání tlumočnických služeb;

18.   vyzývá předsednictvo, aby s politickými skupinami konzultovalo vnitřní úpravu a reorganizaci zasedacích místností WIC 100 a WIC 200 ve Štrasburku dříve, než v tomto ohledu přijme jakékoliv další rozhodnutí;

19.   připomíná, že účelem pravidel pro uplatňování mnohojazyčnosti je poskytovat vysoce kvalitní službu poslancům v rámci stropu stávajících rozpočtových prostředků; naléhavě žádá správu, aby pravidla pro uplatňování mnohojazyčnosti prosazovala aktivněji, a předešla tak nedostatkům, nezodpovědnému využívání nebo zneužívání jazykových služeb; vyjadřuje však politování nad nedostatečnou flexibilitou při překládání významných dokumentů v obzvláště obtížném období; vyzývá správu, aby vynaložila veškeré úsilí k zajištění vysoce kvalitní překladatelské služby, která bude splňovat specifické požadavky Parlamentu, pokud se týká kvality, dodržování termínů a důvěrnosti, a dále aby vynaložila veškeré úsilí na to, aby poskytovala patřičné prostředky a zajistila přiměřenou organizaci překladatelské služby s cílem předejít veškerým nedostatkům a následnému navyšování nákladů, zejména tehdy, když termíny pro přijetí rozhodnutí pevně stanoví Smlouva;

20.   připouští nezbytnost a vhodnost vytvoření analytické služby pro jednotlivé poslance v rámci současné knihovny, která by poskytovala analytické podklady týkající se jejich parlamentní činnosti;

21.   bere na vědomí návrh na vytvoření nového článku 323 "Vztahy s parlamenty třetích zemí a podpora parlamentní demokracie" s částkou 360 000 EUR rozdělenou na různé činnosti Parlamentu podle geografických oblastí; vyjadřuje znepokojení v souvislosti s počtem delegací a shromáždění v rozpočtu Parlamentu, a to především z toho důvodu, že jejich finanční dopad není v rozpočtu jasně určen, neboť zahrnuje nejen rozpočtové prostředky ze stávajících bodů, ale i náklady na tlumočení a technickou či logistickou podporu; žádá správu, aby předložila návrh na zvýšení průhlednosti tohoto druhu činnosti;

22.   zastává názor, že by předsednictva Parlamentu a Rady měla zohlednit názory občanů EU na tři geograficky rozptýlená pracovní místa Parlamentu a z toho plynoucí náklady a dopady na životní prostředí;

23.   v případě parlamentní asistence vyzývá správu, aby posílila systém vnitřní kontroly s cílem zajistit jasný a průhledný nábor asistentů poslanců, přičemž budou současně dodržovány daňové a sociální předpisy (plat, práva sociálního zabezpečení atd.);

24.   vyzývá Komisi, aby předložila nový návrh statutu asistentů, který poslancům zaručí nezbytnou svobodu výběru a flexibilitu, pokud se týká doby trvání smluv a platů na jedné straně, a jednoty a jistoty v oblasti daňového režimu, předpisů sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění asistentů na straně druhé;

Evropské politické nadace

25.   rozhodl se, že v této fázi rozpočtového procesu, tj. do doby, než bude přijat právní základ pro financování evropských politických nadací, vytvoří novou položku (403, "Příspěvky evropským politickým nadacím") s prostředky ve výši 5 milionů EUR v rezervě a s označením "p.m" (pour mémoire);

Program odborné přípravy Evropského parlamentu

26.   vítá práci sekretariátu, jež má za cíl zhodnotit zavádění programu odborné přípravy EP, a vyzývá předsednictvo, aby přistoupilo k nezbytným přípravám pěti volných pracovních míst; vyzývá správu, aby do svých postupů zadávání zakázek zahrnula jako jedno z kritérií pro její udělení zaměstnanecký poměr školitelů u společností, jež se účastní výběrového řízení;

Parlament ohleduplný k životnímu prostředí

27.   vyjadřuje politování nad tím, že více než pět let po zahájení projektu EMAS v rozpočtovém procesu není vyřešena registrace EMAS a stále není znám jeho dopad na životní prostředí, ani úspory a investice související s jeho uplatňováním; vyzývá správu, aby tyto informace poskytla, jak již o to byla žádána v bodě 37 výše uvedeného usnesení ze dne 29. března 2007 a v bodě 31 výše uvedeného usnesení ze dne 7. června 2007, a aby je postoupila příslušným parlamentním výborům a dalším administrativním orgánům; dále správu vyzývá, aby podávala zprávy o snižování spotřeby energie, jež by měla být ušetřena díky omezenému využívání klimatizace v letním období, a aby předložila akční plán pro snižování a kompenzaci emisí CO2 vznikajících v důsledku činností Parlamentu, zejména pokud se týká cestování a budov, a pro snižování spotřeby vody, papíru a dalších zdrojů; v této souvislosti vyzývá správu, aby předložila odborný posudek o možném využití fotovoltaických nebo solárních panelů pro výrobu elektřiny na střechách a zdech budov Parlamentu;

28.   žádá správu, aby obnovila svůj vozový park zakoupením nebo pronájmem vozidel s nižšími emisemi škodlivin ve srovnání se současným vozovým parkem, jako jsou např. hybridní automobily, a to na základě předloženého odpovídajícího akčního plánu, jehož součástí je finanční dopad takového rozhodnutí;

29.   vyzývá správu, aby omezila počet služebních cest a aby vybízela zaměstnance, kteří cestují mezi třemi pracovními místy, k využívání dopravních prostředků, jež nejméně zatěžují životní prostředí;

Informační politika

30.   opět zdůrazňuje, že je připraven vést intenzivní informační politiku, do níž budou zahrnuty politické skupiny a jež bude blízko evropským občanům; domnívá se, že tento záměr lze uskutečnit posílením místních a regionálních sdělovacích prostředků, urychleným otevřením návštěvnického střediska v Bruselu a pružnějším přijímáním skupinových návštěv; připomíná, že v případě skupinových návštěv zajistí proplácení nákladů ve výši odpovídající skutečným výlohám v rámci stropu, který je třeba stanovit, naprostou průhlednost programu; vyzývá proto kvestory, aby přezkoumali platná pravidla;

31.   vyzývá předsednictvo, aby rozhodlo o programu pro nadcházející volební kampaň, v němž zohlední potřebu úzkého kontaktu mezi poslanci a občany EU; v této souvislosti znovu upozorňuje na úlohu informačních kanceláří i místních a regionálních sdělovacích prostředků, jež mohou zlepšit informovanost občanů EU o činnostech Parlamentu; žádá správu, aby posílila činnosti na podporu místních a regionálních sdělovacích prostředků ve vnějších kancelářích, a to včetně účasti poslanců; v této souvislosti očekává, že obdrží roční pracovní program na rok 2008 do prosince 2007, aby mohl v lednu uvolnit prostředky z rezerv;

32.   žádá předsednictvo, aby využívalo rozpočtové položky určené na informace k poskytování informací z různých úhlů pohledu, které mimo jiné vyhoví potřebám parlamentních menšin, pokud jde o informování veřejnosti;

33.   vyjadřuje politování nad nedostatkem informací, které předkládá rozpočtový orgán o dosud dosaženém pokroku u prototypu Web TV, zejména z toho důvodu, že informační politika, včetně projektu Web TV, je považována za prioritu pro rok 2008; rozhodl o uložení 9 milionů EUR do rezervy určené pro informace a komunikace do té doby, než bude prototyp předložen ke schválení rozpočtovému orgánu;

34.   očekává prototyp Web TV; připomíná, že podmínka financování tohoto projektu již schválená v předchozím rozpočtovém procesu a usnesení Parlamentu ze dne 26. října 2006 o rozpočtu na rok 2007 (oddíly I, II, IV, V, VI, VII, VIII(A) a VIII(B))(7) jsou schválením prototypu;

Bezpečnost

35.   sdílí spolu se správou názor, že bezpečnost je otázkou zásadního významu; konstatuje však, že správa není schopna poskytnout údaje o přesném počtu osob pohybujících se v budovách Parlamentu, protože některé z nich pro otevření vstupní brány nepoužívají svůj průkaz; žádá tedy správu, aby zajistila dodržování předpisů ze strany zaměstnanců, a vyzývá kvestory, aby znovu zvážili zavedení elektronických karet pro poslance, které umožní využívat různé nové nástroje, jako jsou např. elektronické podpisy;

36.   zdůrazňuje, že v okolí parlamentních budov v Bruselu není po běžné pracovní době poslanců a zaměstnanců řádně zajištěna bezpečnost; vyzývá správu k vyvinutí tlaku na belgické orgány, aby situaci zlepšily;

Plán pracovních míst

37.   podporuje zřízení dvou nových generálních ředitelství pro tlumočení a pro podporu technologické inovace; má za to, že se tak zlepší služby poskytované poslancům a různým oddělením správy;

38.   domnívá se, že generálním tajemníkem předložený návrh týkající se zaměstnanců, včetně vytvoření nových pracovních míst, přesunu a přeměně několika jiných míst, dokládají, že Parlament se snaží omezit rozšiřování svého plánu pracovních míst výhradně na nové projekty či místa se specifickou kvalifikací; konstatuje, že počet přesunutých pracovních míst splňuje roční cíl 1 %, jenž byl stanoven v usnesení o odhadu příjmů a výdajů; žádá, aby byl pravidelně informován o provádění plánu politiky přesunu pracovníků; nadto shledává, že předložený návrh má minimální finanční dopad na rozpočet na rok 2008;

39.   rozhodl se proto schválit úpravy opatření v plánu pracovních míst, které předložil generální tajemník jako celý soubor, v této podobě:

   - uvolnit z rezervy 16 nových pracovních míst, jejichž vytvoření je požadováno v odhadu příjmů a výdajů, a tomu odpovídající prostředky; toto opatření se týká devíti míst AD 5, sedmi míst AST 3, včetně jednoho dočasného místa pro šestého kvestora,
   - uvolnit nezbytné prostředky pro vytvoření pěti míst AD 5 pro analytickou službu zřízenou v rámci knihovny a dvě místa AD 16 pro nové generální ředitele,
   - přeměnit 35 míst AST (10 míst třídy AST 1, 10 AST 2, 5 AST 3, 5 AST 4 a 5 AST 5) na místa AD 5, která byla zapsána do rezervy,
   - jedno povýšení ad personam (z AD 14 na AD 15),
   - přeměnit 25 míst třídy AST 6 na místa AD 5 a jedno místo AST 1 na AD 5,
   - opatření změny zařazení do třídy u 23 stálých pracovních míst (2 místa AD 12 do AD15, 11 AD 12 do AD 7, 4 AST 11 do AST 3, 3 AST 11 do AST 1 a 3 AST 6 do AST 1);

40.   rozhodl se uvolnit z rezervy 448 přesunů do vyšších tříd pro sekretariát Parlamentu, jak o to požádala správa v souvislosti s článkem 6 služebního řádu pro stálé a dočasné zaměstnance, a tomu odpovídající prostředky; pokud jde o stálé zaměstnance, toto opatření se týká přesunu 2 míst třídy AD 13 do AD 14, 45 míst AD 12 do AD 13, 25 míst AD 11 do AD 12, 10 AD 7 do AD 8, 3 AD 6 do AD 7, 165 AD 5 do AD 6, 50 AST 7 do AST 8, 65 AST 4 do AST 5 a 65 AST 1 do AST 2 a v případě dočasných zaměstnanců se jedná o 1 přesun AD 12 do AD 13, 2 AD 10 do AD 11, 1 AST 2 do AST 3, 2 AST 1 do AST 2 a 12 AST 1 do AST 3;

41.   rozhodl se rovněž potvrdit 74 přesunů do vyšší třídy, o které požádaly politické skupiny: 1 AD 12 do AD 13, 6 AD 11 do AD 12, 4 AD 10 do AD 11, 2 AD 9 do AD 10, 4 AD 8 do AD 9, 3 AD 7 do AD 8, 7 AD 6 do AD 7, 8 AD 5 do AD 6, 3 AST 10 do AST 11, 9 AST 8 do AST 9, 9 AST 7 do AST 8, 3 AST 6 do AST 7, 2 AST 5 do AST 6, 2 AST 4 do AST 5, 1 AST 3 do AST 4, 2 AST 2 do AST 3 a 8 AST 1 do AST 2;

42.   poukazuje na to, že vykonávání demokratické kontroly nad Komisí je hlavním úkolem Parlamentu, a žádá předsednictvo a správu, aby za tímto účelem vyčlenily nezbytná pracovní místa pro projednávání ve výborech, přičemž se současně zohlední nové oblasti odpovědnosti Parlamentu, pokud se týká zahraničních věcí a programů rozvojové politiky; zdůrazňuje dále význam posilování správních kapacit Parlamentu s ohledem na jeho nové pravomoci demokratické kontroly nad nástroji vnější pomoci; vyzývá správu, aby do března 2008 předložila hodnotící zprávu o politických a správních zkušenostech získaných při výkonu těchto pravomocí; vyzývá proto generálního tajemníka, aby během roku 2008 přesunul jednoho zaměstnance třídy AD do Výboru pro zahraniční věci a dalšího do Výboru pro rozvoj, jakmile se uvolní pracovní místo v některém z oddělení, která byla označena jako "negativní priority";

43.   vítá iniciativu předsednictva vypracovat pokyny pro nábor, které zohlední zdravotně postižené osoby, včetně stážistů a prozatímních zaměstnanců nebo zaměstnanců na dobu určitou, jak je uvedeno v kodexu správných postupů při zaměstnávání zdravotně postižených osob; vítá rovněž iniciativu správy týkající se programu odborné přípravy pro zdravotně postižené osoby; je toho názoru, že by pro usnadnění jejich vstupu do správy Parlamentu měla správa zvážit možnost ustanovení "koordinátora pro zdravotně postižené osoby";

44.   rozhodl o zařazení 2 pracovních míst pro knihovnu do rezervy, aby motivoval správu k vytvoření komplexního vnitřního systému práce s poznatky;

Různé

45.   bere na vědomí návrh předsednictva přidělit 100 000 EUR Sacharovově nadaci jako příspěvek na činnosti v oblasti lidských práv; ověří, zda poskytnutí grantu Sacharovově nadaci v Moskvě na základě rozhodnutí přijatého předsednictvem dne 10. října 2007, v němž v zásadě souhlasí s návrhem úmluvy, je v souladu s ustanoveními finančního nařízení, zejména pokud jde o možnost, aby Parlament poskytoval granty ke krytí informačních aktivit (čl. 108 odst. 4 finančního nařízení);

Oddíl IV – Soudní dvůr

46.   zdůrazňuje skutečnost, že zvýšení rozpočtu je způsobeno zejména předáním budovy "New Palais"; domnívá se, že jeho finanční dopad se velmi výrazně projeví v rozpočtu na rok 2008, ale že by měl zůstat výjimkou; zdůrazňuje, že podle víceletého finančního rámce bude v roce 2009 rozpětí pod okruhem 5 omezené; vyzývá proto Soudní dvůr, aby přistoupil k důkladnému plnění rozpočtu, jež bude podrobeno kontrole, aby snížil jeho růst v roce 2009;

47.   souhlasí se Soudním dvorem, který navrhuje snížit u budovy "New Palais" příspěvky na nájem s možností odkoupení o 4 miliony EUR, což je možné díky předběžnému přidělení této částky z rozpočtu na rok 2007;

48.   po dohodě se Soudním dvorem rozhodl obnovit paušální srážku ve výši 3,7 %; z tohoto důvodu obnovil odpovídající prostředky;

49.   rozhodl se přijmout tato opatření v plánu pracovních míst:

   - vytvořit 9 dočasných pracovních míst třídy AD 10 pro posílení kabinetů generálních advokátů a předsedy Soudu pro veřejnou službu;
   - vytvořit jedno pracovní místo třídy AD 5, aby byl umožněn nábor právníka, který se bude zabývat zvyšujícími se nároky na ochranu údajů, a jedno pracovní místo AST 3 pro provádění interinstitucionálního softwarového projektu SAP;

50.   rozhodl se zvýšit prostředky, které Rada poskytla ve svém návrhu rozpočtu, o 3 102 000 EUR, což představuje zvýšení o 8,03 % oproti rozpočtu na rok 2007;

Oddíl V – Účetní dvůr

51.   po dohodě s Účetním dvorem se rozhodl obnovit paušální srážku ve výši 4,82 %; z tohoto důvodu obnovil odpovídající prostředky;

52.   rozhodl se přijmout tato opatření v plánu pracovních míst:

   - vytvořit dvě pracovní místa třídy AST 1 pro oddělení lidských zdrojů v návaznosti na rozhodnutí o jeho posílení během dvou let;
   - vytvořit jedno pracovní místo třídy AD 5 pro provádění nového interinstitucionálního softwarového projektu SAP a jedno místo AD 5 pro plán opatření pro dokumentace a zjednodušení;
   - přesunout jedno dočasné pracovní místo z třídy AD 12T do třídy AD 11T, čímž se zmírní finanční dopad těchto opatření v plánu pracovních míst;
   - přeměnit jedno dočasné pracovní místo třídy AD 12T na AD 14T a tři stálá pracovního místa třídy AST 3 na místa AD 5 v oddělení IT;

53.   obnovil prostředky potřebné na úpravu prostor v souladu s požadavky zdravotních a bezpečnostních právních předpisů Lucemburska a na renovaci zasedacího sálu Účetního dvora; tyto výdaje považuje za mimořádné, proto nemohou být znovu zapsány v rozpočtu na rok 2009;

54.   rozhodl se zvýšit prostředky, které Rada poskytla ve svém návrhu rozpočtu, o 3 261 204 EUR, což představuje zvýšení o 9,65 % oproti rozpočtu pro rok 2007;

Evropský hospodářský a sociální výbor a Výbor regionů

55.   vyjadřuje politování nad tím, že v této fázi rozpočtového procesu nebyly tyto dva výbory schopny předložit svou novou dohodu o spolupráci; připomíná rozhodnutí, které přijal ve svém usnesení ze dne 14. prosince 2006 o návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2007 pozměněném Radou (všechny oddíly)(8), podle něhož očekával předložení této dohody do července 2007; rozhodl se proto zapsat do kapitoly 10 0 ("Předběžné položky") 10 % z rozpočtu na rok 2007 na náklady společné služby; je připraven uvolnit prostředky z rezervy, jakmile bude uzavřena nová dohoda o spolupráci;

56.   je nadále ochoten tuto dohodu zachovat, neboť je příkladem dobré spolupráce mezi institucemi a zvyšuje účinný chod obou subjektů díky větším odborným znalostem logistických a technických úkolů a díky možnosti odlehčit hlavním oddělením od každodenních správních povinností;

Oddíl VI – Evropský hospodářský a sociální výbor

57.   po dohodě s Evropským hospodářským a sociálním výborem se rozhodl ponechat paušální srážku ve výši 4 %;

58.   souhlasí s Radou ohledně žádosti o přesun do vyšších tříd v rámci služebního postupu podle článku 6 služebního řádu a článků 6, 9, a 10 přílohy XIII k tomuto řádu; připomíná, že čl. 47 odst. 1 finančního nařízení umožňuje 10% flexibilitu plánu pracovních míst pro nepředvídané události, a neměl by tedy být užíván jako hlavní nástroj pro povýšení zaměstnanců;

59.   rozhodl se vytvořit pět nových stálých pracovních míst (4 AD 5 a 1 AST 3);

60.   rozhodl se zvýšit prostředky, které Rada poskytla ve svém návrhu rozpočtu, o 546 178 EUR, což představuje zvýšení o 1,82 % oproti rozpočtu pro rok 2007;

Oddíl VII – Výbor regionů

61.   po dohodě s Výborem regionů se rozhodl obnovit paušální srážku ve výši 4 %; z tohoto důvodu obnovil odpovídající prostředky;

62.   rozhodl se přijmout tato opatření v plánu pracovních míst:

   - potvrdit 15 pracovních míst AD v souvislosti s rozšířením o Bulharsko a Rumunsko, jak rozhodla Rada ve svém návrhu rozpočtu (1 místo třídy AD 9 a 14 AD 5);
   - vytvořit dalších 10 stálých pracovních míst AST v souvislosti s rozšířením o Bulharsko a Rumunsko (5 míst třídy AST 3 a 5 AST 1); případně v budoucnu přezkoumat možnost vytvoření dalších sedmi míst AST souvisejících s tímto rozšířením;
   - vytvořit nové pracovní místo ředitele prostřednictvím přesunu stávajícího místa AD14 do vyšší třídy na AD15 u útvaru pro komunikaci, tisk a protokol;

63.   rozhodl se zvýšit prostředky, která Rada poskytla ve svém návrhu rozpočtu, o 1 054 962 EUR, což představuje oproti rozpočtu pro rok 2007 zvýšení o 6,12 %, včetně nákladů v souvislosti s rozšířením;

Oddíl VIII – Evropský veřejný ochránce práv

64.   na základě priorit stanovených evropským veřejným ochráncem práv zvýšil prostředky, které Rada poskytla v návrhu rozpočtu, o 142 230 EUR, což představuje oproti rozpočtu na rok 2007 zvýšení o 4,36 %;

Oddíl IX – Evropský inspektor ochrany údajů

65.   souhlasí s Radou, že paušální srážka se nebude uplatňovat;

66.   rozhodl se vytvořit tato požadovaná čtyři pracovní místa na dobu šesti měsíců:

   - potvrdit 3 pracovní místa AD schválená Radou v návrhu rozpočtu (2 místa třídy AD 7 a 1 AD 9);
   - ještě jedno místo třídy AST 3, které nahradí místo AST 9;

67.   aby bylo možné udržet současnou úroveň rozvoje instituce, zvýšil prostředky, které Rada poskytla v návrhu rozpočtu, o 83 058 EUR, což představuje oproti rozpočtu na rok 2007 zvýšení o 7,10 %;

o
o   o

68.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení, k němuž jsou připojeny změny k oddílům I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX návrhu souhrnného rozpočtu, Radě, Komisi a ostatním dotčeným orgánům a institucím.

(1) Úř. věst. L 253, 7.10.2000, s. 42.
(2) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1).
(3) Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.
(4) Úř. věst. C 172, 18.6.1999, s. 1. Dohoda naposledy změněná rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady 2005/708/ES (Úř. věst. L 269, 14.10.2005, s. 24).
(5) Přijaté texty, P6_TA(2007)0099.
(6) Přijaté texty, P6_TA(2007)0237.
(7) Úř. věst. C 313 E, 20.12.2006, s. 415.
(8) Texty přijaté tohoto dne, P6_TA(2006)0570.


Uznávání podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení a o dohledu nad nimi *
PDF 468kWORD 178k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o podnětu Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky k přijetí rámcového rozhodnutí Rady o uznávání podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení a o dohledu nad nimi (6480/2007 – C6-0129/2007 – 2007/0807(CNS))
P6_TA(2007)0475A6-0356/2007

(Postup konzultace)

Evropský parlament,

-   s ohledem na podnět Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky (6480/2007)(1),

-   s ohledem na čl. 31 odst. 1 písm. a) a c) a na čl. 34 odst. 2 písm. b) Smlouvy o EU,

-   s ohledem na čl. 39 odst. 1 Smlouvy o EU, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0129/2007),

-   s ohledem na články 93 a 51 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A6-0356/2007),

1.   schvaluje pozměněný podnět Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky;

2.   vyzývá Radu, aby odpovídajícím způsobem změnila návrh;

3.   vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;

4.   vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit pozměněný podnět Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky;

5.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vládám Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky.

Znění navržené Spolkovou republikou Německo a Francouzskou republikou   Pozměňovací návrhy Parlamentu
Pozměňovací návrh 1
Název
Podnět Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky k přijetí rámcového rozhodnutí Rady o uznávání podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení a o dohledu nad nimi
Podnět Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky k přijetí rámcového rozhodnutí Rady o uznávání a výkonu podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení a o dohledu nad nimi
Pozměňovací návrh 2
Bod odůvodnění 5
(5)  Toto rámcové rozhodnutí ctí základní práva a zachovává zásady uznané v článku 6 Smlouvy o Evropské unii, které jsou vyjádřeny i v Listině základních práv Evropské unie, zejména v kapitole VI této listiny. Žádné ustanovení tohoto rámcového rozhodnutí by nemělo být vykládáno tak, že zakazuje odmítnout uznání rozsudku nebo dohled nad podmínečným opatřením či nad alternativní sankcí, jestliže na základě objektivních skutečností existují důvody se domnívat, že podmínečné opatření nebo alternativní sankce byly uloženy za účelem potrestat určitou osobu z důvodu jejího pohlaví, rasy, náboženství, etnického původu, státní příslušnosti, jazyka, politického přesvědčení nebo sexuální orientace nebo že by této osobě mohla být z kteréhokoli z těchto důvodů způsobena újma.
(5)  Toto rámcové rozhodnutí ctí základní práva a zachovává zásady uznané v článku 6 Smlouvy o Evropské unii, které jsou vyjádřeny i v Listině základních práv Evropské unie, zejména v kapitole VI této listiny. Žádné ustanovení tohoto rámcového rozhodnutí by nemělo být vykládáno tak, že zakazuje odmítnout uznání rozsudku nebo dohled nad podmínečným opatřením či nad alternativní sankcí, jestliže na základě objektivních skutečností existují důvody se domnívat, že podmínečné opatření nebo alternativní sankce byly stanoveny na základě zjevného nepřípustného porušení základních práv zakotvených ve smlouvách Evropské unie.
Pozměňovací návrh 3
Bod odůvodnění 6
(6)  Toto rámcové rozhodnutí by mělo ponechat každému členskému státu volnost uplatnit své ústavní zásady týkající se práva na spravedlivý proces, svobody sdružování, svobody tisku a svobody projevu v jiných sdělovacích prostředcích.
(6)  Toto rámcové rozhodnutí by mělo ponechat každému členskému státu volnost uplatnit své ústavní zásady týkající se práva na spravedlivý proces, svobody sdružování, svobody tisku a svobody projevu v jiných sdělovacích prostředcích a obecně veškerých ústavních norem týkajících se základních práv, jejichž oblast působnosti není v rozporu se způsobem výkonu opatření.
Pozměňovací návrh 4
Bod odůvodnění 8
(8)  Vzájemné uznávání podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení a dohledu nad nimi ve vykonávajícím státě má zvýšit možnost společenského znovuzačlenění odsouzené osoby tím, že se jí umožní zachovat její rodinné, jazykové, kulturní a jiné vazby, avšak má také zlepšit kontrolu dodržování podmínečných opatření a alternativních sankcí, s cílem zamezit novým trestným činům, a náležitě zohlednit tak myšlenku ochrany obětí.
(8)  Vzájemné uznávání podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení a dohledu nad nimi ve vykonávajícím státě má zvýšit možnost společenského znovuzačlenění odsouzené osoby tím, že se jí umožní zachovat její rodinné, jazykové, kulturní a jiné vazby, avšak má také zlepšit kontrolu dodržování podmínečných opatření a alternativních sankcí, s cílem zamezit novým trestným činům, a náležitě zohlednit tak myšlenku ochrany obětí a obecně obrany společnosti.
Pozměňovací návrh 5
Bod odůvodnění 9
(9)  Za účelem zajištění účinné výměny informací o všech okolnostech týkajících se podmíněných trestů se členské státy vybízejí k tomu, aby do svých vnitrostátních právních předpisů zahrnuly ustanovení, jež jim umožní přijmout odpovědnost za dokumentaci dohledu nad podmínečnými opatřeními a nad alternativními sankcemi ve vnitrostátních rejstřících.
(9)  Za účelem zajištění účinné výměny informací o všech okolnostech týkajících se podmíněných trestů se členské státy vybízejí k tomu, aby do svých vnitrostátních právních předpisů zahrnuly ustanovení, jež jim umožní přijmout odpovědnost za dokumentaci dohledu nad podmínečnými opatřeními, nad alternativními sankcemi a nad podmíněnými odsouzeními ve vnitrostátních rejstřících.
Pozměňovací návrh 6
Čl. 1 odst. 1
1.  Cílem tohoto rámcového rozhodnutí je za účelem usnadnění společenského znovuzačlenění odsouzených osob a zlepšení ochrany obětí stanovit pravidla, podle kterých členský stát vykonává dohled nad podmínečnými opatřeními uloženými na základě rozsudku vydaného jiným členským státem nebo nad alternativními sankcemi v takovém rozsudku obsaženými a činí všechna další rozhodnutí související s výkonem tohoto rozsudku, pokud spadají do jeho pravomoci.
1.  Cílem tohoto rámcového rozhodnutí je usnadnění společenského znovuzačlenění odsouzených osob a zlepšení ochrany obětí a společnosti i usnadnění ukládání odpovídajících podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení pachatelům, kteří nepobývají ve státě, v němž byli odsouzeni. Za účelem dosažení těchto cílů stanoví toto rámcové rozhodnutí pravidla, podle nichž členský stát zákonného a obvyklého pobytu odsouzené osoby musí uznat rozsudek vydaný jiným členským státem a přistoupit k výkonu podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení a k dohledu nad nimi.
Pozměňovací návrh 7
Čl. 1 odst. 2
2.  Toto rámcové rozhodnutí se vztahuje pouze na uznávání rozsudků a převedení odpovědnosti za dohled nad podmínečnými opatřeními a nad alternativními sankcemi a na všechna další soudní rozhodnutí ve smyslu tohoto rámcového rozhodnutí. Toto rámcové rozhodnutí se nepoužije pro výkon rozsudků ve věcech trestních, kterými se ukládá trest odnětí svobody nebo opatření spojené se zbavením svobody a které spadají do oblasti působnosti rámcového rozhodnutí Rady 2007/.../SVV. Uznávání a výkon pokut nebo peněžitých trestů a příkazů ke konfiskaci se řídí právními akty použitelnými mezi členskými státy, zejména rámcovým rozhodnutím Rady 2005/214/SVV ze dne 24. února 2005 o uplatňování zásady vzájemného uznávání peněžitých trestů a pokut a rámcovým rozhodnutím Rady 2006/783/SVV ze dne 6. října 2006 o uplatňování zásady vzájemného uznávání příkazů ke konfiskaci.
2.  Toto rámcové rozhodnutí se vztahuje pouze na uznávání rozsudků a přebírání odpovědnosti za dohled nad podmíněnými odsouzeními a nad alternativními sankcemi a podmíněnými tresty a za jejich výkon a na všechna další rozhodnutí ve smyslu tohoto rámcového rozhodnutí. Toto rámcové rozhodnutí se nepoužije pro výkon rozsudků ve věcech trestních, kterými se ukládá trest odnětí svobody nebo opatření spojené se zbavením svobody a které spadají do oblasti působnosti rámcového rozhodnutí Rady 2007/.../SVV. Uznávání a výkon pokut nebo peněžitých trestů a příkazů ke konfiskaci se řídí právními akty použitelnými mezi členskými státy, zejména rámcovým rozhodnutím Rady 2005/214/SVV ze dne 24. února 2005 o uplatňování zásady vzájemného uznávání peněžitých trestů a pokut a rámcovým rozhodnutím Rady 2006/783/SVV ze dne 6. října 2006 o uplatňování zásady vzájemného uznávání příkazů ke konfiskaci.
Pozměňovací návrh 8
Čl. 2 písm. b) bod ii)
ii) po odpykání části trestu odnětí svobody nebo opatření spojeného se zbavením svobody (podmíněné propuštění);
ii) po odpykání části trestu odnětí svobody nebo opatření spojeného se zbavením svobody (rozhodnutí o podmíněném propuštění), s uložením jednoho nebo více podmínečných opatření;
Pozměňovací návrh 9
Čl. 2 písmeno c)
c) "alternativní sankcí" povinnost nebo pokyn uložené jako samostatný trest, přičemž se však nejedná o trest odnětí svobody, o opatření spojené se zbavením svobody nebo o peněžitý trest či pokutu;
c) "alternativní sankcí" povinnost nebo pokyn uložené jako samostatný trest, přičemž se nejedná o trest spojený se zbavením svobody nebo s platbou určité částky;
Pozměňovací návrh 10
Čl. 2 písm. d)
d) "podmíněným odsouzením" rozhodnutí soudu, kterým se podmíněně odkládá uložení trestu za současného uložení jednoho či více podmínečných opatření;
(netýká se českého znění)
Pozměňovací návrh 11
Čl. 2 písm. g)
g) "vykonávajícím státem" členský stát, ve kterém se provádí dohled nad podmínečnými opatřeními a nad alternativními sankcemi a ve kterém se činí všechna další rozhodnutí související s výkonem rozsudku, pokud je převzal do své pravomoci.
g) "vykonávajícím státem" členský stát, ve kterém se provádí dohled nad podmínečnými opatřeními a nad alternativními sankcemi a ve kterém se činí všechna další rozhodnutí související s výkonem podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení na základě rozhodnutí stanoveného v článku 7.
Pozměňovací návrh 12
Čl. 2 písm. ga) (nové)
ga) "zákonným a obvyklým pobytem" místo pobytu, kde má dotyčná osoba stálé středisko zájmů, jež musí být určeno za pomoci všech relevantních skutečností.
Pozměňovací návrh 13
Článek 3
Toto rámcové rozhodnutí nemění povinnost ctít základní práva a zachovávat základní právní zásady zakotvené v článku 6 Smlouvy o Evropské unii.
Toto rámcové rozhodnutí nemění povinnost ctít základní práva a zachovávat základní právní zásady zakotvené v článku 6 Smlouvy o Evropské unii a v ústavách členských států.
Pozměňovací návrh 14
Čl. 4 odst. 1
1.  Každý členský stát uvědomí Generální sekretariát Rady, který justiční orgán nebo které justiční orgány jsou podle jeho vnitrostátních právních předpisů příslušné jednat v souladu s tímto rámcovým rozhodnutím v situaci, kdy je tento členský stát vydávajícím nebo vykonávajícím státem.
1.  Každý členský stát uvědomí generální sekretariát Rady, který orgán nebo které orgány jsou podle jeho vnitrostátních právních předpisů příslušné jednat v souladu s tímto rámcovým rozhodnutím v situaci, kdy je tento členský stát vydávajícím nebo vykonávajícím státem. Seznam příslušných orgánů se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
Pozměňovací návrh 15
Čl. 5 odst. 1 návětí
1.  Rozsudek, jenž obsahuje jedno či více z následujících podmínečných opatření či alternativních sankcí, může být převeden do jiného členského státu, ve kterém má odsouzená osoba svůj zákonný a obvyklý pobyt, za účelem uznání těchto opatření a sankcí a převzetí dohledu nad nimi:
1.  Rozsudek nebo rozhodnutí o podmíněném propuštění, jenž obsahuje jedno či více z následujících podmínečných opatření, povinnosti nebo pokyny, může být převeden do jiného členského státu, ve kterém má odsouzená osoba svůj zákonný a obvyklý pobyt, za účelem uznání těchto opatření nebo povinností nebo pokynů a převzetí dohledu nad nimi. Osvědčení uvedené v článku 6 může pro účely dohledu obsahovat jedno či více podmínečných opatření nebo povinností či pokynů uvedených v rozsudku:
Pozměňovací návrh 16
Čl. 5 odst. 1 písm. a)
a) povinnost odsouzené osoby informovat příslušné orgány vykonávajícího státu o každé změně bydliště;
a) povinnost odsouzené osoby informovat příslušné orgány vykonávajícího státu o každé změně bydliště, místa zaměstnání nebo vzdělávání;
Pozměňovací návrh 17
Čl. 5 odst. 1 písm. b)
b) povinnost neopouštět a nenavštěvovat bez povolení určitá místa ve vydávajícím a ve vykonávajícím státě, jakož i další příkazy týkající se životního stylu, bydliště, vzdělávání, zaměstnání nebo trávení volného času;
b) povinnost nenavštěvovat bez povolení určitá místa ve vydávajícím a ve vykonávajícím státě, jakož i další příkazy týkající se životního stylu, bydliště, vzdělávání a výcviku, práce nebo trávení volného času;
Pozměňovací návrh 18
Čl. 5 odst. 1 písm. e)
e) povinnost nahradit škodu způsobenou trestným činem;
e) povinnost nahradit škodu způsobenou trestným činem a informovat příslušný orgán vykonávajícího státu o splnění této povinnosti;
Pozměňovací návrh 19
Čl. 5 odst. 1a (nový)
1a.  Pro účely tohoto rámcového rozhodnutí musí před předáním rozsudku nebo rozhodnutí o podmíněném propuštění pro účely proběhnout slyšení dotyčné osoby, která je trestně stíhána.
Pozměňovací návrh 20
Čl. 5 odst. 3
3.  Kromě opatření a sankcí uvedených v odstavci 1 obsahuje osvědčení uvedené v článku 6 jen taková opatření či sankce, které dotyčný vykonávající stát oznámil v souladu s odstavcem 2.
3.  Kromě opatření a sankcí uvedených v odstavci 1 obsahuje osvědčení uvedené v článku 6 jen podmínečná opatření či povinnosti a pokyny, které dotyčný vykonávající stát oznámil v souladu s odstavcem 2.
Pozměňovací návrh 21
Čl. 6 odst. 1
1.  Rozsudek nebo jeho ověřený opis předává společně s osvědčením, pro něž je jednotný formulář uveden v příloze I, příslušný justiční orgán vydávajícího státu přímo příslušnému justičnímu orgánu vykonávajícího státu, a to jakýmkoli způsobem umožňujícím písemný doklad, který vykonávajícímu státu umožní ověřit jejich pravost. Prvopis rozsudku nebo jeho ověřený opis a prvopis osvědčení se na požádání zašlou vykonávajícímu státu. Veškerá úřední sdělení rovněž probíhají přímo mezi uvedenými příslušnými justičními orgány.
1.  Osvědčení, jehož vzor je uveden v příloze I společně s rozsudkem (nebo s jeho ověřeným opisem) a případně s rozhodnutím o podmíněném propuštění, musí příslušný justiční orgán vydávajícího státu předat přímo příslušnému justičnímu orgánu vykonávajícího státu, a to jakýmkoli způsobem umožňujícím písemný doklad, který vykonávajícímu státu umožní ověřit jejich pravost. Prvopis rozsudku nebo jeho ověřený opis a prvopis osvědčení se na požádání zašlou vykonávajícímu státu. Veškerá úřední sdělení rovněž probíhají přímo mezi uvedenými příslušnými justičními orgány.
Pozměňovací návrh 22
Čl. 6 odst. 3
3.  Příslušný justiční orgán vydávajícího státu postoupí rozsudek společně s osvědčením vždy jen jednomu vykonávajícímu státu.
3.  Příslušný justiční orgán vydávajícího státu postoupí rozsudek společně s osvědčením (a každým rozhodnutím o podmíněném propuštění) vždy jen jednomu vykonávajícímu státu.
Pozměňovací návrh 23
Čl. 6 odst. 5
5.  Není-li justiční orgán vykonávajícího státu, který obdrží rozsudek společně s osvědčením, příslušný pro jeho uznání, postoupí tento rozsudek společně s osvědčením z moci úřední příslušnému justičnímu orgánu. Příslušný justiční orgán vykonávajícího státu uvědomí neprodleně příslušný justiční orgán vydávajícího státu jakýmkoli způsobem umožňujícím písemný doklad, že mu rozsudek a osvědčení postupuje.
5.  Není-li justiční orgán vykonávajícího státu, který obdrží rozsudek společně s osvědčením (a každým rozhodnutím o podmíněném propuštění) příslušný pro jeho uznání, postoupí tento rozsudek společně s osvědčením z moci úřední příslušnému justičnímu orgánu. Příslušný justiční orgán vykonávajícího státu uvědomí neprodleně příslušný justiční orgán vydávajícího státu jakýmkoli způsobem umožňujícím písemný doklad, že mu rozsudek a osvědčení postupuje.
Pozměňovací návrh 24
Čl. 7 odst. 1
1.  Příslušný justiční orgán vykonávajícího státu uzná rozsudek postoupený podle článku 6 a neprodleně přijme veškerá opatření nezbytná pro dohled nad podmínečnými opatřeními a alternativními sankcemi, nerozhodne-li se uplatnit některý z důvodů pro odmítnutí uznání a převzetí dohledu stanovených v článku 9.
1.  Příslušný justiční orgán vykonávajícího státu uzná rozsudek postoupený podle postupu stanoveného v článku 6 a neprodleně přijme veškerá opatření nezbytná pro dohled nad podmínečnými opatřeními a povinnostmi a pokyny, na nichž je založena alternativní sankce, nerozhodne-li se uplatnit některý z důvodů pro odmítnutí uznání a dohledu stanovených v článku 9.
Pozměňovací návrh 25
Čl. 7 odst. 2
2.  Nejsou-li podmínečná opatření či alternativní sankce slučitelné s právními předpisy vykonávajícího státu z hlediska své povahy či délky, může je příslušný justiční orgán tohoto státu přizpůsobit podmínečným opatřením nebo alternativním sankcím, jež jsou stanoveny pro činy stejné povahy v právních předpisech vykonávajícího státu. Přijaté podmínečné opatření nebo alternativní sankce musí v nejvyšší možné míře odpovídat podmínečnému opatření nebo alternativní sankci uloženým ve vydávajícím státě.
2.  Nejsou-li podmínečná opatření či alternativní sankce slučitelné s právními předpisy vykonávajícího státu z hlediska své délky, může je příslušný justiční orgán tohoto státu přizpůsobit podmínečným opatřením a povinnostem a pokynům, na nichž je založena stávající alternativní sankce, jež jsou stanoveny pro podobné činy v právních předpisech vykonávajícího státu. Přijaté podmínečné opatření nebo alternativní sankce musí v nejvyšší možné míře odpovídat podmínečnému opatření nebo alternativní sankci uloženým ve vydávajícím státě.
Pozměňovací návrh 26
Čl. 7 odst. 3 a (nový)
3a.  V případě přijetí podmínečných opatření nebo sankcí podle odstavce 2 to příslušný justiční orgán vykonávajícího státu neprodleně oznámí příslušnému justičnímu orgánu státu, jež rozhodnutí vydal. Po tomto oznámení může příslušný justiční orgán vydávajícího státu rozhodnout, zda zruší osvědčení (nebo případně rozhodnutí o podmíněném propuštění). Za těchto okolností musí být odsouzené osobě zaručeno právo na vyslechnutí.
Pozměňovací návrh 27
Čl. 9 odst. 1 návětí
1.  Příslušný justiční orgán vykonávajícího státu může odmítnout uznat rozsudek a převzít dohled nad podmínečnými opatřeními a nad alternativními sankcemi, pokud:
1.  Příslušný justiční orgán vykonávajícího státu může odmítnout uznat rozsudek (nebo případně rozhodnutí o podmíněném propuštění) a převzít odpovědnost za dohled nad podmínečnými opatřeními a nad alternativními sankcemi, pokud:
Pozměňovací návrh 28
Čl. 9 odst. 1 písm. a)
a) osvědčení stanovené v článku 6 není úplné nebo zjevně neodpovídá rozsudku a nebylo doplněno nebo opraveno v přiměřené lhůtě stanovené příslušným justičním orgánem vykonávajícího státu;
a) osvědčení uvedené v článku 6 není úplné nebo zjevně neodpovídá rozsudku nebo rozhodnutí o podmíněném propuštění a nebylo doplněno nebo opraveno v přiměřené lhůtě stanovené příslušným justičním orgánem vykonávajícího státu;
Pozměňovací návrh 29
Čl. 9 odst. 1 písm. b)
b) nejsou splněna kritéria stanovená v článku 5;
b) nejsou splněna kritéria stanovená v článku 5 (včetně – nikoliv však pouze – povinnosti zákonného a obvyklého pobytu ve vykonávajícím státě);
Pozměňovací návrh 30
Čl. 9 odst. 1 písm. e)
e) jsou trestní stíhání nebo výkon trestu podle právních předpisů vykonávajícího státu promlčeny a týkají se jednání spadajícího podle vnitrostátních právních předpisů vykonávajícího státu do jeho pravomoci;
e) je trest promlčen podle právních předpisů vykonávajícího státu;
Pozměňovací návrh 31
Čl. 9 odst. 1 písm. i)
i) rozsudek obsahuje zdravotně-terapeutické opatření, nad kterým, aniž je dotčen čl. 7 odst. 2, nemůže být vykonávajícím státem v souladu s jeho právním či zdravotnickým systémem vykonán dohled; nebo
i) rozsudek nebo případně rozhodnutí o podmíněném propuštění obsahuje zdravotně-terapeutické opatření, nad kterým, aniž je dotčen čl. 7 odst. 2, nemůže být vykonávajícím státem v souladu s jeho zdravotnickým systémem vykonán dohled; nebo
Pozměňovací návrh 32
Čl. 9 odst. 1 písm. j)
j) v případě uvedeném v čl. 13 odst. 1 nemůže být dosaženo dohody o přizpůsobení podmínečných opatření a o přizpůsobení alternativních sankcí.
vypouští se
Pozměňovací návrh 33
Čl. 9 odst. 1 písm. ja) (nové)
ja) osvědčení nebo rozsudek obsahují opatření, jež nejsou uvedena nebo přijata podle čl. 5 odst. 1 a 2 tohoto rámcového rozhodnutí.
Pozměňovací návrh 34
Čl. 9 odst. 2
2.  Než se příslušný justiční orgán vykonávajícího státu rozhodne v případech uvedených v odstavci 1 odmítnout uznání rozsudku a převzetí odpovědnosti za dohled nad podmínečnými opatřeními a alternativními sankcemi, konzultuje vhodným způsobem příslušný justiční orgán vydávajícího státu a v případě potřeby ho požádá o neprodlené poskytnutí dalších nezbytných doplňujících informací.
2.  Než se příslušný justiční orgán vykonávajícího státu rozhodne v případech uvedených v odst. 1 písm. a), b), c), h) a i) neuznat rozsudek nebo případně rozhodnutí o podmíněném propuštění a nepřevzít odpovědnosti za dohled nad podmínečnými opatřeními a alternativními sankcemi, konzultuje vhodným způsobem příslušný justiční orgán vydávajícího státu a v případě potřeby ho požádá o neprodlené poskytnutí dalších nezbytných doplňujících informací.
Pozměňovací návrh 35
Čl. 10 odst. 1
1.  Příslušný justiční orgán vykonávajícího státu rozhodne ve lhůtě 10 dnů po obdržení rozsudku a osvědčení, zda uzná rozsudek a převezme odpovědnost za dohled nad podmínečnými opatřeními a alternativními sankcemi. O svém rozhodnutí neprodleně vyrozumí příslušný justiční orgán vydávajícího státu jakýmkoli způsobem umožňujícím písemný doklad. Odmítnutí uznání a odmítnutí převzetí dohledu musejí být odůvodněny.
1.  Příslušný justiční orgán vykonávajícího státu rozhodne ve lhůtě 30 dnů po obdržení rozsudku a osvědčení, zda uzná rozsudek a převezme odpovědnost za dohled nad podmínečnými opatřeními a alternativními sankcemi. O svém rozhodnutí neprodleně vyrozumí příslušný justiční orgán vydávajícího státu jakýmkoli způsobem umožňujícím písemný doklad. Odmítnutí uznání a odmítnutí převzetí dohledu musejí být odůvodněny.
Pozměňovací návrh 36
Čl. 10 odst. 2
2.  Pokud v konkrétním případě není pro příslušný justiční orgán vykonávajícího státu možné, aby dodržel lhůtu stanovenou v odstavci 1, neprodleně o tom informuje jakýmkoli způsobem, který si zvolí, příslušný justiční orgán vydávajícího státu a uvede důvody k odkladu a dobu, jíž bude pravděpodobně k přijetí konečného rozhodnutí zapotřebí.
2.  Pokud ve výjimečném případě není pro příslušný justiční orgán vykonávajícího státu možné, aby dodržel lhůtu stanovenou v odstavci 1, neprodleně o tom informuje jakýmkoli způsobem, který si zvolí, příslušný justiční orgán vydávajícího státu a uvede důvody k odkladu a dobu, jíž bude pravděpodobně k přijetí konečného rozhodnutí zapotřebí.
Pozměňovací návrh 37
Článek 11
Dohled nad podmínečnými opatřeními a nad alternativními sankcemi se řídí právními předpisy vykonávajícího státu.
Dohled nad podmínečnými opatřeními a povinnostmi a pokyny, na nichž jsou založeny alternativní sankce, se řídí právními předpisy vykonávajícího státu.
Pozměňovací návrh 38
Čl. 12 odst. 1
1.  Příslušný justiční orgán vykonávajícího státu má pravomoc vydávat všechna další rozhodnutí související s podmíněným trestem, alternativní sankcí nebo podmíněným odsouzením, jako je změna podmínečných opatření, odvolání přerušení trestu, stanovení trestu v případě podmíněného odsouzení nebo prominutí trestu. Výše uvedená rozhodnutí a všechny další následky rozsudku se řídí právními předpisy vykonávajícího státu.
1.  Příslušný orgán vykonávajícího státu má pravomoc vydávat všechna další rozhodnutí související s podmíněným trestem, alternativní sankcí, podmíněným odsouzením nebo podmíněným propuštěním, jako je změna podmínečných opatření, odvolání přerušení trestu, stanovení trestu v případě podmíněného odsouzení, jeho odvolání nebo ukončení trestu. Výše uvedená rozhodnutí a všechny další následky rozsudku se řídí právními předpisy vykonávajícího státu.
Pozměňovací návrh 39
Čl. 12 odst. 2
2.  Příslušný justiční orgán vydávajícího státu si může vyhradit příslušnost vydávat všechna další rozhodnutí týkající se podmíněných odsouzení. V tomto případě se všechny další následky rozsudku řídí právními předpisy vydávajícího státu.
2.  Příslušný orgán vydávajícího státu si může vyhradit příslušnost vydávat všechna další rozhodnutí týkající se podmíněných odsouzení. V tomto případě se všechna výše uvedená rozhodnutí uvedená v odstavci 1 a všechny další následky rozsudku řídí právními předpisy vydávajícího státu.
Pozměňovací návrh 40
Čl. 12 odst. 3
3.  Při provádění tohoto rámcového rozhodnutí může každý členský stát uvést, že jako vykonávající stát může v jednotlivých případech případně odmítnout převzetí pravomoci podle odstavce 1. V těchto případech se při rozhodování a oznamování uplatní postup podle článku 10. Povinnost stanovená v čl. 7 odst. 1 tím není dotčena.
3.  Při přijetí tohoto rámcového rozhodnutí nebo následně při jeho provádění může každý členský stát v prohlášení předloženém generálnímu sekretariátu Rady uvést, že jako vykonávající stát a v kategoriích případů, které tento členský stát specifikuje, odmítá převzetí pravomoci podle odstavce 1. V těchto případech se při rozhodnutí (s udáním důvodů) a vyrozumění uplatní postup podle článku 10. Povinnost stanovená v čl. 7 odst. 1 tím není dotčena. Toto prohlášení členského státu může být kdykoli staženo. Prohlášení nebo skutečnost, že bylo staženo, se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
Pozměňovací návrh 41
Článek 13
Článek 13
Konzultace mezi příslušnými justičními orgány
vypouští se
1.  Zamýšlí-li příslušný justiční orgán vykonávajícího státu provést úpravu podle čl. 7 odst. 2 a 3, konzultuje o přizpůsobených podmínečných opatřeních a o alternativních sankcích nejprve příslušný justiční orgán vydávajícího státu.
2.  Příslušný justiční orgán vydávajícího státu se může při postoupení rozsudku a osvědčení podle článku 6 vzdát konzultace uvedené v odstavci 1. V takovém případě bude o všech úpravách provedených příslušným justičním orgánem vykonávajícího státu podle čl. 7 odst. 2 a 3 příslušný justiční orgán vydávajícího státu informován dodatečně.
Pozměňovací návrh 42
Článek 14, název
Povinnosti zúčastněných orgánů v případě příslušnosti vykonávajícího státu pro všechna další rozhodnutí
(netýká se českého znění)
Pozměňovací návrh 43
Čl. 14 odst. 1 písm. a)
a) změny podmínečných opatření nebo alternativní sankce;
a) alternativní sankce a změny podmínečných opatření;
Pozměňovací návrh 44
Článek 14 odst. 1 písm. b)
b) odvolání odkladu výkonu trestu;
b) odvolání podmíněného trestu nebo podmíněného odsouzení;
Pozměňovací návrh 45
Článek 14 odst. 1 písm. c)
c) stanovení trestu v případě podmíněného odsouzení;
(netýká se českého znění)
Pozměňovací návrh 46
Článek 14 odst. 1 písm. d)
d) skončení podmínečných opatření nebo skončení alternativní sankce.
d) skončení podmíněného trestu, podmíněného odsouzení nebo skončení alternativní sankce.
Pozměňovací návrh 47
Čl. 14 odst. 1 a (nový)
1a.  Dojde-li k odvolání podmíněného trestu, podmíněného odsouzení či alternativních sankcí, je vykonávající stát odpovědný za vykonání trestu odnětí svobody uloženého rozsudkem, s výjimkou případů stanovených v čl. 12 odst. 2 a 3.
Pozměňovací návrh 48
Čl. 14 odst. 2
2.  Příslušný justiční orgán vydávajícího státu neprodleně uvědomí příslušný justiční orgán vykonávajícího státu jakýmkoli způsobem umožňujícím písemný doklad o všech okolnostech nebo poznatcích, které podle jeho názoru mohou vést ke zrušení odkladu výkonu trestu nebo ke změně podmínečných opatření či alternativní sankce.
2.  Příslušný justiční orgán vydávajícího státu uvědomí neprodleně příslušný justiční orgán vykonávajícího státu jakýmkoli způsobem umožňujícím písemný doklad o všech okolnostech nebo poznatcích, které podle jeho názoru mohou vést k odvolání odkladu výkonu trestu nebo podmíněného odsouzení nebo ke změně podmínečných opatření nebo ke změně povinností či pokynů, na nichž je založena alternativní sankce.
Pozměňovací návrh 49
Čl. 14 odst. 2a (nový)
2a.  Před odsouzením v případě podmíněného odsouzení, nebo pokud je odklad výkonu trestu odvolán, musí být osoba vyslechnuta, aby byla dodržena základní zásada vyslechnutí obžalovaného.
Pozměňovací návrh 50
Článek 15, název
Povinnosti zúčastněných orgánů v případě příslušnosti vykonávajícího státu pro všechna další rozhodnutí
(netýká se českého znění)
Pozměňovací návrh 51
Čl. 15 odst. 1 návětí
1.  Je-li příslušný justiční orgán vydávajícího státu příslušný pro všechna další rozhodnutí podle čl. 12 odst. 2 a 3, vyrozumí jej příslušný justiční orgán vykonávajícího státu neprodleně:
(netýká se českého znění)
Pozměňovací návrh 52
Čl. 15 odst. 1 písm. a)
a) o každém porušení podmínečného opatření nebo porušení alternativní sankce; a
a) o porušení podmínečného opatření nebo porušení povinností a pokynů, na nichž je založena alternativní sankce; a
Pozměňovací návrh 53
Čl. 15 odst. 1 písm. b) bod i)
i) může vést ke změně podmínečných opatření nebo alternativní sankce;
i) může vést ke změně podmínečných opatření nebo povinností či pokynů, na nichž je založena alternativní sankce;
Pozměňovací návrh 54
Čl. 15 odst. 1 písm. b) bod ii)
ii) je důležitý pro stanovení trestu v případě podmíněného odsouzení, nebo
(netýká se českého znění)
Pozměňovací návrh 55
Čl. 15 odst. 1 písm. b) bod iii)
iii) by mohl mít za následek zrušení odkladu výkonu trestu.
iii) by mohl mít za následek odvolání podmíněného odkladu výkonu trestu a podmíněného odsouzení.
Pozměňovací návrh 56
Čl. 15 odst. 3
3.  Před rozhodnutím o stanovení trestu v případě podmíněného odsouzení nebo o odvolání odkladu výkonu trestu se odsouzené osobě poskytne právní slyšení. Tento požadavek lze případně splnit podle postupu uvedeného v článku 10 Úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členskými státy Evropské unie ze dne 29. května 2000.
3.  Před rozhodnutím o stanovení trestu v případě podmíněného odsouzení nebo o odvolání odkladu výkonu trestu je odsouzená osoba vyslechnuta soudními orgány, aby byla dodržena základní zásada vyslechnout obžalované.
Pozměňovací návrh 57
Čl. 15 odst. 4 písm. a)
a) změny podmínečných opatření nebo alternativní sankce,
a) změny podmínečných opatření nebo povinností či pokynů, na nichž je založena alternativní sankce,
Pozměňovací návrh 58
Článek 15 odst. 4 písm. b)
b) odvolání odkladu výkonu trestu;
b) odvolání odkladu výkonu trestu a podmíněného odsouzení;
Pozměňovací návrh 59
Článek 15 odst. 4 písm. c)
c) stanovení trestu v případě podmíněného odsouzení;
(netýká se českého znění)
Pozměňovací návrh 60
Článek 15 odst. 4 písm. d)
d) skončení podmínečných opatření nebo skončení alternativní sankce.
d) skončení podmíněného trestu, podmíněného odsouzení nebo skončení alternativní sankce.
Pozměňovací návrh 61
Čl. 15 odst. 4 a (nový)
4a.  Jakákoli změna podmínečných opatření nebo povinností nebo pokynů, na nichž je založena alternativní sankce, ze strany příslušného justičního orgánu vydávajícího státu musí být provedena s patřičným zřetelem na článek 5. V případě změny může příslušný orgán vykonávajícího státu využít možnosti přijmout nové rozhodnutí podle čl. 7 odst. 2 nebo čl. 9 odst. 1 písm. i).
Pozměňovací návrh 62
Čl. 15 odst. 5
5.  V případě stanovení trestu nebo odvolání odkladu výkonu trestu uvědomí příslušný justiční orgán vydávajícího státu příslušný justiční orgán vykonávajícího státu zároveň o tom, zda případně zamýšlí postoupit vykonávajícímu státu:
5.  V případě stanovení trestu nebo odvolání odkladu výkonu trestu uvědomí příslušný justiční orgán vydávajícího státu příslušný justiční orgán vykonávajícího státu zároveň o ukončení nutnosti dohledu nad podmínečnými opatřeními.
Pozměňovací návrh 63
Článek 15 odst. 5 písm. a)
a) rozsudek a osvědčení podle rámcového rozhodnutí 2007/.../SVV* za účelem převzetí odpovědnosti za výkon opatření spojeného se zbavením svobody, nebo
vypouští se
Pozměňovací návrh 64
Čl. 15 odst. 5 písm. b)
b) evropský zatýkací rozkaz za účelem předání odsouzené osoby podle rámcového rozhodnutí Rady 2002/584/SVV ze dne 13. června 2002 o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy.
vypouští se
Pozměňovací návrh 65
Čl. 15 odst. 6
6.  Zanikne-li povinnost výkonu podmínečných opatření nebo alternativních sankcí, ukončí příslušný orgán vykonávajícího státu nařízená opatření, jakmile je o této skutečnosti informován příslušným orgánem vydávajícího státu.
6.   Jakmile bude informován příslušným orgánem vydávajícího státu podle článku 5, ukončí příslušný orgán vykonávajícího státu dohled nad podmínečnými opatřeními a výkon těchto opatření.
Pozměňovací návrh 66
Článek 16, název
Amnestie a milost
Amnestie, milost a přezkum rozsudku
Pozměňovací návrh 67
Čl. 16 odst. 1 a (nový)
Pouze vydávající stát může rozhodnout o žádostech o přezkum rozsudku v případě podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení, na jejichž výkon a dohled nad nimi se vztahuje toto rámcové rozhodnutí.
Pozměňovací návrh 68
Článek 17
Opustí-li odsouzená osoba vykonávající stát a zvolí-li svůj zákonný a obvyklý pobyt v jiném členském státě, přenese příslušný justiční orgán vykonávajícího státu příslušnost pro dohled nad podmínečnými opatřeními a nad alternativními sankcemi jakož i nad všemi dalšími rozhodnutími souvisejícími s výkonem rozsudku opět na příslušný justiční orgán vydávajícího státu.
Opustí-li odsouzená osoba vykonávající stát nebo přestane-li mít zákonný a obvyklý pobyt ve vykonávajícím státě, přenese příslušný justiční orgán vykonávajícího státu příslušnost pro dohled nad podmínečnými opatřeními nebo povinnostmi či pokyny, které představují alternativní sankce, jakož i nad všemi dalšími rozhodnutími souvisejícími s výkonem rozsudku nebo případným rozhodnutím o podmíněném propuštění opět na příslušný justiční orgán vydávajícího státu.
Pozměňovací návrh 69
Čl. 17 odst. 1 a (nový)
K přenosu příslušnosti uvedené v odstavci 1 je rovněž nutno přistoupit v případě, kdy o to vydávající stát požádá příslušný justiční orgán vykonávajícího státu v důsledku toho, že ve vydávajícím státě právě probíhá trestní řízení proti této osobě.

(1) Úř. věst. C 147, 30.6.2007, s. 1.


Evropský příkaz k výkonu trestu a předávání odsouzených osob *
PDF 347kWORD 44k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o návrhu rámcového rozhodnutí Rady o provádění zásady vzájemného uznávání rozsudků ve věcech trestních, které ukládají trest odnětí svobody nebo opatření spojená se zbavením svobody, za účelem jejich výkonu v Evropské unii (9688/2007 – C6-0209/2007 – 2005/0805(CNS))
P6_TA(2007)0476A6-0362/2007

(Postup konzultace – nová konzultace)

Evropský parlament,

-   s ohledem na návrh Rady (9688/2007),

-   s ohledem na podnět Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (7307/2005)(1),

-   s ohledem na své stanovisko ze dne 14. června 2006(2),

-   s ohledem na čl. 31 odst. 1 písm. a) a čl. 34 odst. 2 písm. b) Smlouvy o EU,

-   s ohledem na čl. 39 odst. 1 Smlouvy o EU, podle kterého Rada znovu konzultovala s Parlamentem (C6-0209/2007),

-   s ohledem na článek 93, článek 51 a čl. 55 odst. 3 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A6-0362/2007),

1.   schvaluje pozměněný návrh Rady;

2.   vyzývá Radu, aby odpovídajícím způsobem změnila návrh;

3.   vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;

4.   vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu návrh podstatně změnit;

5.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.

Znění navržené Komisí   Pozměňovací návrhy Parlamentu
Pozměňovací návrh 1
Bod odůvodnění 2a (nový)
(2a)  Procesní práva v trestním řízení jsou klíčovým prvkem zajišťujícím vzájemnou důvěru členských států při soudní spolupráci; navzdory úsilí německého předsednictví však nebylo dosud dosaženo žádné dohody o návrhu rámcového rozhodnutí o procesních právech, který předložila Komise a  který Evropský parlament podpořil v prvním čtení1;
___________________
1 Úř. věst. C 33 E, 9.2.2006, s. 159.

(1) Úř. věst. C 150, 21.6.2005, s. 1.
(2) Úř. věst. C 300 E, 9.12.2006, s 201.


Dohody mezi ES a Madagaskarem o rybolovu *
PDF 353kWORD 48k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o pozměněném návrhu nařízení Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Madagaskarskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu (KOM(2007)0428 – C6-0064/2007 – 2007/0006(CNS))
P6_TA(2007)0477A6-0405/2007

(Postup konzultace)

Evropský parlament,

-   s ohledem na pozměněný návrh nařízení Rady (KOM(2007)0428),

-   s ohledem na článek 37 a čl. 300 odst. 2 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na čl. 300 odst. 3 první pododstavec Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala návrh s Parlamentem (C6-0064/2007),

-   s ohledem na článek 51 a čl. 83 odst. 7 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov a stanoviska Výboru pro rozvoj a Rozpočtového výboru (A6-0405/2007),

1.   schvaluje pozměněný návrh nařízení Rady v pozměněném znění a schvaluje uzavření dohody;

2.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Madagaskarské republiky.

Znění navržené Komisí   Pozměňovací návrhy Parlamentu
Pozměňovací návrh 1
Bod odůvodnění 2a (nový)
(2a)  Je třeba poskytovat Evropskému parlamentu lepší informace. Proto by měla Komise Evropskému parlamentu předávat závěry ze zasedání smíšeného výboru uvedeného v článku 9 dohody.
Pozměňovací návrh 3
Článek 3a (nový)
Článek 3a
Komise každoročně předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o výsledcích víceletého odvětvového programu podle článku 7 protokolu.
Pozměňovací návrh 4
Článek 3b (nový)
Článek 3b
Během posledního roku platnosti protokolu a před uzavřením nové dohody, která by jej prodloužila, předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování stávající dohody a o podmínkách, za nichž byla dohoda prováděna.
Pozměňovací návrh 5
Článek 3c (nový)
Článek 3c
Rada na základě zprávy uvedené v článku 3b a po konzultaci s Evropským parlamentem udělí Komisi případně mandát k jednání za účelem přijetí nového protokolu.
Pozměňovací návrh 6
Článek 3d (nový)
Článek 3d
Komise předává Evropskému parlamentu závěry ze zasedání smíšeného výboru uvedeného v článku 9 dohody.

Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu mezi ES a Mosambikem *
PDF 285kWORD 47k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o návrhu nařízení Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovu (KOM(2007)0472 – C6-0284/2007 – 2007/0170(CNS))
P6_TA(2007)0478A6-0404/2007

(Postup konzultace)

Evropský parlament,

-   s ohledem na návrh nařízení Rady (KOM(2007)0472),

-   s ohledem na článek 37 a čl. 300 odst. 2 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na čl. 300 odst. 3 první pododstavec Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala návrh s Parlamentem (C6-0284/2007),

-   s ohledem na článek 51 a čl. 83 odst. 7 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov a stanoviska Výboru pro rozvoj a Rozpočtového výboru (A6-0404/2007),

1.   schvaluje pozměněný návrh nařízení Rady a schvaluje uzavření dohody;

2.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Mosambické republiky.

Znění navržené Komisí   Pozměňovací návrhy Parlamentu
Pozměňovací návrh 1
Bod odůvodnění 2a (nový)
(2a)  Finanční příspěvek Evropského společenství by měl být použit na rozvoj obživy pobřežního obyvatelstva rybolovem a na vytváření malých průmyslových podniků na mražení a zpracování ryb na místní úrovni;
Pozměňovací návrh 2
Bod odůvodnění 2b (nový)
(2b)  Je třeba poskytovat Evropskému parlamentu lepší informace. Proto by měla Komise Evropskému parlamentu předávat závěry ze zasedání smíšeného výboru uvedeného v článku 9 dohody.
Pozměňovací návrh 4
Článek 3a (nový)
Článek 3a
Komise každoročně předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o výsledcích víceletého odvětvového programu podle článku 7 protokolu.
Pozměňovací návrh 5
Článek 3b (nový)
Článek 3b
Komise předává Evropskému parlamentu závěry ze zasedání smíšeného výboru uvedeného v článku 9 dohody.
Pozměňovací návrh 6
Článek 3c (nový)
Článek 3c
Během posledního roku platnosti protokolu a před uzavřením nové dohody, která by jej prodloužila, předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování stávající dohody a o podmínkách, za nichž byla dohoda prováděna.
Pozměňovací návrh 7
Článek 3d (nový)
Článek 3d
Rada na základě zprávy uvedené v článku 3c a po konzultaci s Evropským parlamentem udělí Komisi případně mandát k jednání za účelem přijetí nového protokolu.

Registry hospodářských subjektů pro statistické účely ***II
PDF 272kWORD 75k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 ke společnému postoji Rady ohledně přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí společný rámec pro registry hospodářských subjektů pro statistické účely a zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2186/93 (7656/5/2007 – C6-0218/2007 – 2005/0032 (COD))
P6_TA(2007)0479A6-0353/2007

(Postup spolurozhodování: druhé čtení)

Evropský parlament,

-   s ohledem na společný postoj Rady (7656/5/2007 – C6-0218/2007),

-   s ohledem na své stanovisko v prvním čtení(1) k návrhu Komise předloženému Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2005)0112),

-   s ohledem na čl. 251 odst. 2 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na článek 62 jednacího řádu,

-   s ohledem na doporučení pro druhé čtení dané Hospodářským a měnovým výborem (A6-0353/2007),

1.   schvaluje pozměněný společný postoj;

2.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.

Postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 25. října 2007 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2008, kterým se zavádí společný rámec pro registry hospodářských subjektů pro statistické účely a zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2186/93

P6_TC2-COD(2005)0032


(Jelikož bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, odpovídá postoj Parlamentu ve druhém čtení konečnému právnímu aktu, nařízení (ES) č. 177/2008.)

(1) Úř. věst. C 298 E, 8.12.2006, s. 127.


Rostoucí ceny krmiv a potravin
PDF 291kWORD 56k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o rostoucích cenách krmiv a potravin
P6_TA(2007)0480RC-B6-0400/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na článek 33 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na svůj postoj ze dne 26. září 2007(1) o půdě vyňaté z produkce na rok 2008,

-   s ohledem na čl. 108 odst. 5 jednacího řádu,

A.   vzhledem k tomu, že ceny obilí ve světě za poslední měsíce dramaticky vzrostly a veřejné i soukromé zásoby obilovin klesly na nejnižší úroveň za posledních 40 let,

B.   vzhledem k tomu, že podle posledních odhadů bude v roce 2007 ve státech EU-27 sklizeno přibližně o 8 milionů tun obilí méně než v roce 2006,

C.   vzhledem k tomu, že v roce 2006 bylo sklizeno pouze 265,5 milionů tun a pro intervenční účely v roce 2007 zbyl pouze jeden milion tun,

D.   vzhledem k tomu, že jsou světové zásoby obilí ovlivněny nepříznivými povětrnostními podmínkami, především suchem a záplavami, které pravděpodobně souvisejí se změnou klimatu,

E.   vzhledem k tomu, že ve většině členských států není možno rozeznat přímou a dlouhodobou souvislost mezi nárůstem cen některých výrobků a poptávkou po biopalivech, je však třeba zdůraznit, že v zemích, jako jsou Spojené státy přímo působí aktivní politika podpory pěstování kukuřice na výrobu bioetanolu na ceny krmiv a potravin, a vzhledem k tomu, že tento účinek uznala Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD),

F.   vzhledem k tomu, že studie OECD ze září 2007 o dopadech produkce biopaliv na celosvětové zabezpečení potravin a biologickou rozmanitost varuje, že konkurenční boj o půdu a zdroje určené na výrobu potravin a krmiv by mohl ceny potravin zvýšit do takové míry, že by došlo k ohrožení jejich dostupnosti pro nejchudší obyvatele a regiony,

G.   vzhledem k tomu, že světová poptávka po potravinách roste rychleji než nabídka, v neposlední řadě také kvůli zvyšujícím se příjmům nových ekonomik, jako jsou Indie a Čína, a přibývajícímu počtu obyvatel, což žene vzhůru hlavně poptávku po mase a mléčných výrobcích, a tedy i po krmivech,

H.   vzhledem k tomu, že pro více než 854 milionu lidí, z nichž asi 820 milionů žije v rozvojovém světě, stále není dostatečně zajištěno zásobování potravinami,

I.   vzhledem k tomu, že roste nepoměr mezi maloobchodními cenami potravin a náklady na živobytí a mezi maloobchodními cenami zemědělské produkce a maloobchodními cenami,

J.   vzhledem k tomu, že významné velkoobchodní společnosti a malé množství velkých maloobchodních prodejců působících v EU mají značnou moc určovat ceny potravin, a vzhledem k tomu, že jejich koncentrace dosahuje takové míry, že dochází k dominantnímu postavení vůči producentům,

K.   vzhledem k tomu, že zvyšující se ceny krmných směsí vedou k nárůstu nákladů na živočišnou produkci,

L.   vzhledem k tomu, že za posledních 15 let již Společná zemědělská politika (SZP) prošla dramatickou změnou v důsledku tlaku evropské společnosti a jejího měnícího se hospodářství a vzhledem k tomu, že oddělení plateb od produkce poskytuje zemědělcům možnost reagovat na tržní signály,

M.   vzhledem k tomu, že článek 33 Smlouvy o ES stanoví, že cílem SZP je zajistit plynulé zásobování a zajistit spotřebitelům dodávky za rozumné ceny,

Vyjímání půdy z produkce

1.   vítá nedávné rozhodnutí Rady ministrů zemědělství členských států EU schválit návrh Komise, aby bylo pro rok 2008 pozastaveno povinné vyjímání zemědělské půdy z produkce(2);

2.   bere na vědomí prognózy Komise, že tímto opatřením se uvolní přibližně 2,9 milionů hektarů pro produkci obilí a sklizeň se v příštím roce zvýší o cca 10 milionů tun;

3.   vyjadřuje politování nad tím, že Rada neschválila pozměňovací návrhy Parlamentu, jejichž cílem bylo pozastavit vyjímání půdy z produkce i pro rok 2009, a očekává, že se touto věcí bude zabývat nadcházející revize SZP;

Výroba a maloobchodní prodej potravin

4.   bere na vědomí nedávné vyjádření komisařky Fischer-Boel, že ceny masa a masných výrobků by kvůli vyšším cenám krmiv mohly v roce 2008 stoupnout až o 30 %;

5.   poukazuje na to, že vyšší ceny mléka v roce 2007 představují sice malé, ale nezbytně nutné zvýšení příjmů zemědělcům zaměřeným na produkci mléka, jsou však problematické pro spotřebitele a ztěžují zajištění nezbytných dodávek mléčných výrobků např. do škol a nemocnic;

6.   vyzývá Komisi, aby navrhla naléhavě nutné a dočasné zvýšení kvót na mléko s cílem stabilizovat ceny na vnitřním trhu;

7.   se znepokojením sleduje, že evropští chovatelé drůbeže musí za krmivo platit o 40–60 % více než před rokem, zejména proto, že krmivo tvoří přibližně 60 % jejich celkových nákladů;

8.   důrazně upozorňuje na to, že u mnohých potravinářských výrobků, především u zpracovaných potravin, tvoří cena surovin relativně malou část konečné ceny a že i po posledním zvýšení cen pšenice představuje tato položka ve Spojeném království méně než 10 % maloobchodní ceny bochníku chleba a ve Francii méně než 5 % maloobchodní ceny bagety;

9.   vyzývá Komisi a členské státy, aby provedly analýzu rozdílu mezi výrobními cenami zemědělské produkce a cenami, které si účtují významní maloobchodní prodejci; zdůrazňuje zejména, že by Komise měla prozkoumat, jaké následky má koncentrace v maloobchodním sektoru, hlavně pokud jde o znevýhodnění malovýrobců, malých podniků a spotřebitelů, a pokud zjistí případy zneužívání tržní síly, měla by uplatnit všechny právní prostředky, které má k dispozici;

10.   naléhavě vyzývá Komisi, aby povolila předběžné přímé platby chovatelům hospodářských zvířat, zejména těm, jejichž dobytek byl zasažen epidemií (např. katarální horečky), protože se mohou následkem vyšších cen krmiva potýkat s vážnými finančními problémy;

Biopaliva

11.   zdůrazňuje, že na výrobu biopaliv se v současné době využívá pouze velmi malá část obilovin vypěstovaných v EU a že dokonce i splnění požadavků stanovených na biopaliva na rok 2020 budou splněny při využití pouze 15 % orné půdy Evropské unie;

12.   poukazuje na to, že rozloha pozemků v EU, na nichž se pěstují energetické plodiny, se od roku 2004 zdesetinásobila na 2,84 milionu hektaru;

13.   zdůrazňuje, že v současnosti jsou jedinou náhradou fosilních paliv biopaliva, která jsou dostupná na trhu ve velkém množství, a na rozdíl od fosilních paliv jsou obnovitelná a mohou přinést výrazné snížení emisí skleníkových plynů;

14.   poukazuje na to, že při využití jedné tuny obilí na výrobu etanolu v EU se až 40 % vrátí do krmivářství ve formě vedlejších produktů;

15.   vyzývá přesto Komisi a členské státy, aby věnovaly více úsilí na podporu využívání a výroby bioenergie druhé generace, při níž se zpracovává hnůj a odpady ze zemědělské výroby, nikoliv prvotní zemědělské produkty;

16.   vyzývá Komisi, aby provedla posouzení dopadu na životní prostředí a zabezpečení potravin, v němž by zohlednila stávající konkurenční boj o půdu a zdroje určené na produkci potravin a rostlinných paliv a jež by zahrnovalo posouzení dopadu změny klimatu a možná opatření usilující o zabránění dalšímu vyčerpávání zdrojů produkce potravin;

Dovozy a vývozy

17.   s vážnými obavami upozorňuje na to, že z důvodu akutního nedostatku krmných obilovin vzrostla cena krmných směsí o 75 EUR za tunu a tento růst stále pokračuje, což pro živočišnou výrobu Evropské unie znamená další náklady ve výši 10 miliard EUR;

18.   bere na vědomí oznámení, které Komise učinila na zasedání Rady pro zemědělství v září 2007 o záměru připravit návrh na zrušení dovozních cel u obilovin pro rok 2008 v rámci řešení obtížné situace v oblasti živočišné výroby, především pokud jde o vepřové maso;

19.   upozorňuje, že taková rozhodnutí mohou ve skutečnosti oslabit pozici EU při vyjednávání o přístupu na trh v rámci Světové obchodní organizace;

20.   zdůrazňuje, že toto rozhodnutí by nemělo sloužit jako precedens pro další komodity jako např. rýži;

21.   odmítá jakékoli kroky směřující k zavedení vývozních kvót a tarifů pro zemědělskou produkci EU;

22.   požaduje, aby subjekty ze třetích zemí podléhaly stejně přísným kontrolám jako výrobci z EU;

23.   vyzývá Komisi, aby zmapovala možná opatření v oblasti řízení zásobování a zajišťování potravin, která by mohla zabránit dalším extrémním výkyvům cen krmiv a potravin a neudržitelné konkurenci mezi producenty potravin a paliv;

Nedostatečné zajištění potravin na celosvětové úrovni

24.   je si vědom toho, že nižší světové zásoby potravin mají závažné a mimořádné dopady na chudé země s nedostatkem potravin v rozvojovém světě, když se předpokládá, že v roce 2007/2008 podstatně vzroste celkový objem dovozu obilí do těchto zemí, a to na absolutně nejvyšší úroveň všech dob – 28 miliard USD, což je ještě o cca 14 % více než loňská už tak dost vysoká částka;

25.   bere na vědomí, že rozvojové země celkem vynaloží na dovoz obilí rekordní částku 52 miliard USD v období 2007/2008;

26.   vyzývá Komisi, aby provedla pečlivou analýzu dopadů nedostatečného zásobování obilovinami a olejnatými semeny na nejzranitelnější producenty a spotřebitele potravin v EU i ve třetích zemích, jež by zahrnovala navrhované nástroje a opatření, které by mohly zabránit přerušením v zásobování potravinami a inflačním důsledkům dalšího nárůstu cen;

27.   vyzývá Komisi, aby provedla hloubkovou analýzu trendů na světových trzích, včetně rostoucí poptávky po potravinách v rozvojových zemích, aby bylo možné v rámci revize SZP zvážit vytvoření stálého mechanismu, který by v budoucnu zajistil dostatečnou nabídku na trhu;

28.   vyzývá Evropskou komisi, aby přijala veškerá opatření, která jsou nezbytná k zabezpečení udržitelného zemědělství schopného přispět k výraznému snížení emisí skleníkových plynů i k zabezpečení potravinové soběstačnosti členských států;

o
o   o

29.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Komisi a Radě.

(1) Přijaté texty, P6_TA(2007)0411.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1107/2007 ze dne 26. září 2007, kterým se stanoví společná pravidla (ES) č° 1782/2003 pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, pokud jde o půdu vyňatou z produkce na rok 2008 (Úř. věst. L 253, 28.9.2007, s. 1).


Zvláštní opatření pro Irák na rok 2007
PDF 204kWORD 41k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o návrhu rozhodnutí Komise, kterým se zřizuje zvláštní opatření pro Irák na rok 2007
P6_TA(2007)0481B6-0422/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterým se zřizuje finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci(1),

-   s ohledem na návrh rozhodnutí Komise, kterým se zřizuje zvláštní opatření pro Irák na rok 2007 (CMT-2007-2245),

-   s ohledem na stanovisko (ES) č.° 1905/2006 vydané dne 8. října 2007 výborem uvedeným v čl. 35 odst. 1 uvedeného nařízení (dále jen "řídící výbor nástroje pro rozvojovou spolupráci"),

-   s ohledem na článek 8 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi(2),

-   s ohledem na článek 81 jednacího řádu,

A.   vzhledem k tomu, že řídící výbor nástroje pro rozvojovou spolupráci dne 8. října 2007 hlasoval pro návrh rozhodnutí Komise, kterým se zřizuje zvláštní opatření pro Irák na rok 2007 (CMT-2007-2245),

B.   vzhledem k tomu, že v souladu s čl. 7 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES  a bodem 1 Dohody mezi Evropským parlamentem a Komisí o prováděcích pravidlech k rozhodnutí Rady 1999/468/ES(3) Evropský parlament obdržel návrh prováděcího opatření předložený řídícímu výboru nástroje pro rozvojovou spolupráci a výsledky hlasování,

C.   vzhledem k tomu, že čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1905/2006 stanoví, že "hlavním a rámcovým cílem spolupráce podle tohoto nařízení je vymýcení chudoby v partnerských zemích a regionech v kontextu udržitelného rozvoje",

D.   vzhledem k tomu, že čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1905/2006 stanoví, že "opatření uvedená v čl. 1 odst. 1(4) musí být navržena tak, aby splňovala kritéria pro oficiální rozvojovou pomoc stanovená Výborem pro rozvojovou pomoc OECD",

E.   vzhledem k tomu, že ve svých "Směrnicích pro předávání údajů ohlašovacího systému věřitelů" (DCD/DAC (2002)21) definuje Výbor pro rozvojovou pomoc OECD oficiální rozvojovou pomoc jako peněžní toky do zemí, které jsou na seznamu výboru uvedeny jako příjemci oficiální rozvojové pomoci a u nichž jsou mimo jiné "všechny transakce provedeny s ohledem na hlavní cíl, kterým je podpora hospodářského rozvoje a prosperity rozvojových zemí",

F.   vzhledem k tomu, že čl. 23 odst. 1 a  3 nařízení (ES) č. 1905/2006 stanoví, že (čl. 23 odst. 1) "v případě neočekávané a náležitě odůvodněné potřeby nebo okolností souvisejících s přírodními katastrofami, občanskými nepokoji nebo krizemi, které nemohou být financovány podle nařízení (ES) č. 1717/2006 ani nařízení (ES) č. 1257/96, přijímá Komise zvláštní opatření, která nejsou stanovena ve strategických dokumentech ani víceletých orientačních programech (dále jen "zvláštní opatření"), že "zvláštní opatření mohou být také použita k financování opatření usnadňujících přechod od mimořádné pomoci k dlouhodobým rozvojovým činnostem, včetně činností, jejichž cílem je zajištění lepší připravenosti obyvatelstva na zvládání opakujících se krizí" a že (čl. 23 odst. 3) "pokud náklady na taková opatření přesahují částku 10 milionů EUR, přijímá je Komise řídícím postupem podle čl. 35 odst. 2",

1.   zastává názor, že v návrhu zvláštního opatření pro Irák na rok 2007 nejsou rozvojové cíle tisíciletí jasně uvedeny jako hlavní priorita; domnívá se, že tato skutečnost není v souladu s čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1905/2006, ve kterém jsou rozvojové cíle tisíciletí uvedeny jako jedna z rámcových zásad spolupráce v rámci nástroje pro rozvojovou spolupráci;

2.   zastává názor, že v návrhu zvláštního opatření pro Irák na rok 2007 překročila Komise prováděcí pravomoci, které jí byly svěřeny nařízením (ES) č. 1905/2006, neboť si za jednu z oblastí intervence zvolila studii proveditelnosti pro ložisko zemního plynu v oblasti Akkas, jejímž obecným cílem je "studovat, jaké jsou podmínky průzkumu ložiska zemního plynu v západoirácké oblasti Akkas s ohledem na zapojení produkce tohoto ložiska do syrské plynovodní sítě" a dále "tento projekt pokud možno začlenit do evropsko-mašreckého projektu trhu s plynem" mezi Evropou a zeměmi Mašreku, zdůrazňuje, že "studie zohlední budoucí zájmy sousedních zemí Mašreku a EU při zapojení produkce z vrtů na trh s plynem mezi Evropou a zeměmi Mašreku" a že toto zařazení otevře velký potenciální trh pro produkci z ložisek v oblasti Akkas a "poprvé umožní zařazení iráckého zemního plynu na regionální a evropský trh", a domnívá se proto, že tento cíl není v souladu s čl. 2 odst. 1 a 4 nařízení (ES) č. 1905/2006, protože základním cílem zvláštního opatření není vymýcení chudoby a uvedené cíle nesplňují kritéria pro oficiální rozvojovou pomoc stanovená Výborem pro rozvojovou pomoc OECD;

3.   vyzývá Komisi, aby stáhla nebo upravila svůj návrh rozhodnutí, kterým se zřizuje zvláštní opatření pro Irák, a aby řídícímu výboru nástroje pro rozvojovou spolupráci předložila nový návrh rozhodnutí, které bude zcela v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 1905/2006;

4.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi, zástupcům členských států ve výboru nástroje pro rozvojovou spolupráci a vládám a parlamentům členských států.

(1) Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 41.
(2) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
(3) Dohoda mezi Evropským parlamentem a Komisí o prováděcích pravidlech k rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999, kterým se stanoví postupy pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (Úř. věst. L 256, 10.10.2000, s. 19.)
(4). Čl. 1 odst. 1: "Společenství financuje opatření zaměřená na podporu spolupráce s rozvojovými zeměmi, územími a regiony zařazenými (...)."


Vztahy mezi Evropskou unií a Srbskem
PDF 248kWORD 93k
Doporučení Evropského parlamentu Radě ze dne 25. října 2007 o vztazích mezi Evropskou unií a Srbskem (2007/2126 (INI))
P6_TA(2007)0482A6-0325/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na návrh doporučení Radě o vztazích mezi Evropskou unií a Srbskem (B6-0202/2007), který předložil Jelko Kacin za skupinu ALDE,

-   s ohledem na své usnesení ze dne 29. září 2005 o ochraně mnohonárodnostního charakteru Vojvodiny(1),

-   s ohledem na zprávu vyšetřovací mise jeho ad hoc delegace do Vojvodiny a Bělehradu ze dne 2. března 2005,

-   s ohledem na vznik Republiky Srbsko jakožto nástupnického státu státního společenství Srbsko a Černá Hora v návaznosti na referendum, které se konalo dne 21. května 2006 v Černé Hoře a ve kterém se Černohorci vyslovili pro samostatnost,

-   s ohledem na novou srbskou ústavu schválenou ve všelidovém hlasování ve dnech 28. až 29. října 2006,

-   s ohledem na zprávu Komise z roku 2006 o pokroku Srbska ze dne 8. listopadu 2006 (SEC(2006)1389),

-   s ohledem k připojení Srbska k programu NATO Partnerství pro mír dne 14. prosince 2006,

-   s ohledem na výsledky srbských parlamentních voleb, které se konaly dne 21. ledna 2007,

-   s ohledem na rozsudek Mezinárodního soudního dvora (ICJ) ze dne 26. února 2007 v případu Bosna a Hercegovina proti Srbsku a Černé Hoře,

-   s ohledem na stanovisko č. 405/2006 o nové ústavě Srbska ze zasedání Benátské komise Rady Evropy dne 19. března 2007,

-   s ohledem na vytvoření nové vlády v Bělehradě dne 15. května 2007,

-   s ohledem na pět hlavních cílů nové srbské vlády představených dne 15. května 2007,

-   s ohledem na obnovení jednání o dohodě o stabilizaci a přidružení (DSP) mezi EU a Srbskem dne 13. června 2007,

-   s ohledem na závěry zasedání Rady pro všeobecné záležitosti ze dne 12. února a 18. června 2007, které se týkaly západního Balkánu,

-   s ohledem na zprávu generální prokurátorky Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY) určenou pro Radu bezpečnosti OSN ze dne 18. června 2007 a týkající se spolupráce Srbska s ICTY,

-   s ohledem na výměnu názorů s generální prokurátorkou ICTY na schůzi parlamentního Výboru pro zahraniční věci dne 26. června 2007,

-   s ohledem na dohodu mezi EU a Srbskem o řádném prosazování vlastnických práv za účelem dosažení politické a hospodářské stability,

-   s ohledem na čl. 114 odst. 3 a článek 90 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci (A6-0325/2007),

A.   vzhledem k tomu, že budoucnost Srbska spočívá v Evropské unii,

B.   vzhledem k tomu, že Srbsko je důležitým faktorem pro stabilitu a prosperitu v regionu, přičemž vyhlídka na členství v EU funguje jako hlavní hnací motor reforem,

C.   vzhledem k tomu, že je Srbsko signatářem Středoevropského sdružení volného obchodu (CEFTA) a nedávno ukončilo technická jednání týkající se DSP; vzhledem k tomu, že přistoupení Srbska k WTO může být dokončeno před rokem 2008,

D.   vzhledem k tomu, že sedmdesát procent Srbů, kteří volili, souhlasí s členstvím v EU a dvě třetiny občanů volily strany, které náležejí k demokratickému táboru,

E.   vzhledem k tomu, že Srbsko má novou vládu, která je proevropská a proreformní,

F.   vzhledem k tomu, že úspěšné obnovení jednání o DSP se Srbskem by mohlo sloužit jako další příklad pozitivních změn na západním Balkánu ovlivněných mimo jiné Evropskou unií,

G.   vzhledem k tomu, že bylo vyvinuto a mělo by se i nadále vyvíjet opravdové úsilí o překonání sporů a postojů z minulosti a o zajištění evropské budoucnosti pro obyvatele Srbska,

H.   vzhledem k tomu, že srbská ekonomika vykázala v roce 2006 silný růst (okolo 5,8 %) a nárůst objemu přímých zahraničních investic; avšak vzhledem k tomu, že přetrvávají obavy týkající se schodku běžného účtu, který nadále roste, a vysoké míry nezaměstnanosti (okolo 20,9 % v roce 2006),

I.   vzhledem k tomu, že korupce zůstává v Srbsku vážným problémem, a k tomu, že v indexu vnímání korupce za rok 2006, který vypracovala organizace Transparency International, mělo Srbsko průměrné hodnocení 3,0 (na stupnici od 0 "vysoká míra korupce" do 10 "země téměř bez korupce"),

J.   vzhledem k tomu, že dvě z šesti uprchlých osob obžalovaných z válečných zločinů, jež stíhá ICTY, byly nedávno zatčeny a předány do Haagu, přičemž čtyři jsou stále na útěku, včetně Ratka Mladiće a Radovana Karadžiće,

K.   vzhledem k tomu, že srbská veřejnost není dostatečně informována o rozsahu zločinů spáchaných v nedávných válkách, zejména pak ve Srebrenici,

L.   vzhledem k tomu, že války v Jugoslávii zásadním způsobem proměnily sociální strukturu Srbska a vedly mimo jiné k emigraci velkého množství osob z řad politické a intelektuální elity a přílivu uprchlíků a vnitřních uprchlíků a také k návratu veteránů traumatizovaných násilím v devadesátých letech,

M.   vzhledem k tomu, že rozpad Jugoslávie měl ničivé následky v podobě ztráty na životech a lidského utrpení, v důsledku čehož usmíření mezi etniky nabylo vrcholného významu pro zajištění stability v tomto regionu,

1.   domnívá se, že si Srbsko zaslouží zvláštní uznání za mírové řešení řady složitých problémů během posledního roku, včetně rozpuštění státního společenství Srbsko a Černá Hora, spravedlivých a svobodných parlamentních voleb a vytvoření nové proevropské vlády;

2.   vítá po třináctiměsíční přestávce dokončení technických jednání o DSP mezi srbskou vládou a EU; vyzývá obě strany, aby učinily veškerá nezbytná opatření proto, aby nedošlo k technickým zdržením před podepsáním DSP a k podepsání mohlo dojít již do konce roku 2007; považuje podpis dohody o spolupráci a přidružení za významný krok na cestě směrem k přistoupení k EU;

3.   vítá přání srbské vlády spolupracovat s ICTY, což otevírá cestu k další spolupráci s EU, ale trvá na tom, že by tato spolupráce měla v krátké době vést k dalším výsledkům;

4.   bere na vědomí informace, které hlavní žalobkyně ICTY Carla Del Ponte podala Radě pro všeobecné záležitosti a vnější vztahy na zasedání konaném dne 15. října 2007 v Lucemburku; žádá Srbsko, aby v rámci nadcházející návštěvy paní Del Ponte v Bělehradu vyřešilo dosud neuzavřené záležitosti týkající se plné spolupráce s ICTY; žádá Komisi, aby bezodkladně zahájila jednání o DSP, jakmile budou tyto záležitosti vyřešeny;

5.   blahopřeje Srbsku k pokroku ve spolupráci s ICTY, který umožnil obnovení jednání o dohodě o stabilizaci a přidružení a kladné hodnocení generální prokurátorky ICTY Carly Del Ponteové týkající se spolupráce Srbska s tribunálem; vítá zatčení Zdravka Tolimira a Vlastimira Djordjeviće a jejich předání do Haagu, stejně jako ujištění premiéra Koštunici paní Carle Del Ponteové, že "je pravděpodobné, že dojde k dalším zatčením" (včetně bývalého bosenskosrbského generála Ratka Mladiće), a vytvoření nových struktur, jejichž cílem je centralizace všech aktivit směřujících k zatčení uprchlíků, včetně lepší průhlednosti Národní bezpečnostní rady; vítá spolupráci mezi úřady Srbska, Bosny a Hercegoviny a Černé Hory při usnadnění nedávných předání zatčených do Haagu;

6.   připomíná Srbsku, že podpis DSP je podmíněn plnou spoluprací s ICTY a že tato spolupráce by měla vést k zatčení a předání všech zbývajících obžalovaných, přičemž konstatuje, že nedávná zatčení jsou důkazem toho, že srbské úřady jsou schopny obžalované válečné zločince najít a zadržet; zdůrazňuje, že plná spolupráce s ICTY je nejenom mezinárodním závazkem, ale rovněž klíčovým krokem k dosažení trvalého usmíření v regionu; za tímto účelem vyzývá srbský parlament, aby plnil závazky vyplývající z výše uvedeného rozsudku ICJ a přijal prohlášení odsuzující genocidu ve Srebrenici;

7.   domnívá se, že vzhledem k časovému rozvrhu pro uzavření ICTY, který v současnosti předpokládá ukončení soudních procesů do roku 2008, by bylo nutné zvážit rozšíření mandátu ICTY, pokud by osoby obviněné z válečných zločinů byly zatčeny po tomto datu;

8.   bere na vědomí, že kompromisní dohoda dosažená na zasedání Evropské rady v Bruselu ve dnech 21. a 22. června 2007 připravuje prostor pro obnovení právního základu Evropské unie do roku 2009, vytváří nezbytné institucionální uspořádání pro budoucí rozšíření a umožňuje EU a Srbsku dynamicky vést proces přistoupení na základě rozvoje a výsledků Srbska;

9.   domnívá se, že vyřešení statusu Kosova konsoliduje situaci na území západního Balkánu a zároveň usnadní začlenění tohoto regionu do Evropské unie;

10.   zaznamenává s potěšením, že Srbsko od roku 2000 dosáhlo významného ekonomického pokroku s průměrným ročním tempem růstu 5 %; konstatuje nicméně, že podle vyhodnocení MMF se tato skutečnost nepromítla do zmírnění chudoby ani do vysoké míry nezaměstnanosti (přesahující 20 %); je přesvědčen, že řešení těchto problémů je nejzásadnější výzvou pro novou vládu; vyzývá proto srbskou vládu, aby zvýšila úsilí při vytváření pracovních míst a zmírňování chudoby a aby přijala konkrétní opatření zaměřená na vyváženější ekonomický vývoj ve všech oblastech země, se zvláštní pozorností věnovanou zaostalým oblastem v jihovýchodní a východní části země;

11.   domnívá se, že další rozvoj správních struktur a postupů může v Srbsku zvýšit důvěru v právní stát, posílit tržní ekonomiku a podnítit hospodářský růst; vyzývá srbské úřady, aby zlepšily hospodářské prostředí pro zahraniční investice a průhlednost obchodních vztahů;

12.   s potěšením zaznamenává, že Srbsko má novou ústavu, která obsahuje pozitivní ustanovení ve věci lidských práv; konstatuje však, že právní rámec ochrany menšin je třeba dále vylepšovat; je znepokojen problematickými ustanoveními mimo jiné ohledně postupu jmenování, povyšování a odvolávání soudců a státních zástupců a nedostatkem odpovídající veřejné konzultace nebo parlamentní rozpravy při přípravě návrhů; vyzývá srbské úřady, aby zvážily zvýšení míry územní decentralizace, obzvláště vůči Vojvodině;

13.   zdůrazňuje, že je důležité zajistit, aby pomoc EU byla poskytována způsobem, který zohlední aktuální teritoriální a správní dělení Srbska, etnické složení a tradiční hospodářské a kulturní vztahy dotčených území, a to s plným zapojením místních a regionálních orgánů; vyzývá Komisi, Radu a své příslušné výbory, aby v Srbsku bedlivě sledovaly vytváření regionů na úrovni NUTS 2;

14.   projevuje Srbsku uznání za větší průhlednost dosaženou v oblasti činnosti vlády a parlamentu a za dobrou správní kapacitu; blahopřeje Srbsku k přijetí zákona o rozpočtu na rok 2007 a ke zvolení veřejného ochránce práv a zmocněnce pro informace veřejného významu, guvernéra Národní banky Srbska a členů rady Státního kontrolního úřadu; vyjadřuje politování nad tím, že nominace soudců Ústavního soudu není stále vyřešena;

15.   je pevně přesvědčen, že klíčem k otázce lidských práv je nalezení trvalých řešení pro uprchlíky a vnitřně vysídlené osoby, zejména proto, že v Srbsku stále pobývá velké množství uprchlíků, většinou z Chorvatska a částečně z Bosny a Hercegoviny, a vnitřně vysídlených osob z Kosova; vyjadřuje hluboké politování nad tím, že lhůta pro vyřešení přetrvávajících problémů uvedených v sarajevském prohlášení o návratu uprchlíků a majetkovém odškodnění podepsaném 31. ledna 2005 Chorvatskem, Bosnou a Hercegovinou a Srbskem-Černou Horou, která byla stanovena do konce roku 2006, nebyla dodržena a že bylo dosaženo jen velmi malého pokroku;

16.   vyzývá proto srbskou vládu, aby pokračovala ve svém úsilí o provádění sarajevské deklarace včetně jasného právního rámce, jež bude mimo jiné zahrnovat právo na návrat do místa původu a na majetkové odškodnění; vyzývá EU, její členské státy a mezinárodní komunitu, aby se i nadále zastávaly práv uprchlíků a pokračovaly v podpoře zmíněných zemí, včetně vyčlenění dostatečných finančních prostředků k tomuto účelu; zdůrazňuje, že integrace či přesídlení vnitřně vysídlených osob a uprchlíků by neměly výrazně změnit původní etnickou rovnováha oblasti či regionu; v tomto ohledu poukazuje na Rámcovou úmluvu Rady Evropy o ochraně národnostních menšin ze dne 1. února 1995;

17.   uznává pokrok, kterého bylo dosaženo v boji proti organizovanému zločinu a korupci a který nedávno vedl k zatčení mnoha důležitých osob, a zároveň upozorňuje na to, že korupce, zejména v řadách policie a v soudnictví, zůstává vážným problémem a že oficiální vyšetřování korupce se často jeví jako politicky motivovaná; poukazuje na to, že korupce je významnou překážkou ve snaze přilákat do země více zahraničních investorů, a vyzývá srbskou vládu, aby zavedla komplexní protikorupční strategii; je si vědom toho, že je nutné pokračovat v boji proti organizovanému zločinu;

18.   vítá dokončení převodu kompetencí v oblasti ochrany státních hranic z armády na policii jako významný krok směrem ke splnění norem EU; naléhá na Radu a Komisi, aby srbskou vládu dále vyzývaly k uskutečnění rozsáhlých reforem policie, bezpečnostních služeb a armády, včetně opatření, která by umožnila větší civilní dohled nad armádou; domnívá se, že reforma policie by měla zohledňovat skutečnost, že v regionech, jež obývají početné menšiny, je zapotřebí policejních sil ovládajících jazyky menšin;

19.   domnívá se, že jednou z hlavních priorit vlády musí být prosazování právního státu a důsledné provádění právních předpisů; vítá dosud přijatá reformní opatření v soudnictví, ale zdůrazňuje, že je třeba, aby tento proces pokračoval, zejména pokud se týká rychlosti soudních řízení, ochrany svědků, nezávislosti soudců a předcházení korupci; vyjadřuje politování nad tím, že nefunguje Ústavní soud, a zdůrazňuje, že to nepřispívá k rozvoji demokracie a demokratických právních předpisů v Srbsku;

20.   vítá závěr soudního procesu s obžalovanými z vraždy premiéra Zorana Djindjiče a podporuje nedávnou iniciativu zvláštního prokurátora odhalit politické pozadí atentátu;

21.   vítá práci srbského prokurátora pro válečné zločiny, avšak vyjadřuje politování nad tím, že domácí soudní procesy s válečnými zločinci jsou kompromitovány nedostatkem transparentnosti a politické vůle vystopovat zpětně hierarchii odpovědnosti, která by přesáhla bezprostřední pachatele a poukázala až na ty, kdo vydávali rozkazy; domnívá se, že tresty, které srbský soud pro válečné zločiny uložil za popravu šesti srebrenických muslimů čtyřem členům polovojenské skupiny Škorpióni, neodpovídaly ohavnosti zločinu; bere na vědomí, že srbský prezident nad nízkou sazbou uložených trestů veřejně vyjádřil zklamání;

22.   domnívá se, že občané Srbska jsou oprávněni dozvědět se pravdu o nedávných politikách války a genocidy páchaných jejich jménem i znát pachatele válečných zločinů; domnívá se, že v zájmu dalšího pokroku musí Srbsko své nedávné minulosti doopravdy čelit a že vyrovnání se s minulostí je nedílnou součástí cesty k usmíření Srbska s jeho sousedy; vyzývá vládu, aby obnovila činnost komise pro pravdu a usmíření, jež byla zřízena v roce 2001 v neposlední řadě proto, aby byla nastolena pozitivní atmosféra v těch částech země, které byly nejvíce zasaženy etnickými konflikty; naléhavě vyzývá Komisi, aby podporovala iniciativy umožňující rozvoj mezilidských kontaktů v regionu a aby na tento účel vyčlenila větší množství prostředků;

23.   vítá omluvu srbského presidenta chorvatským občanům za válečné zločiny spáchané ve jménu Srbska v Chorvatsku v průběhu nedávno skončené války; vnímá tuto omluvu jako výraz velké politické zralosti a demokratického vedení a jako konkrétní důkaz odhodlání současné vlády uplatňovat politiku přátelství a spolupráce se sousedními zeměmi;

24.   věří, že usmíření a spravedlnost jsou nezbytné pro stabilitu a rozvoj všech zemí v této oblasti a pro jejich integraci do Evropské unie; vyzývá země sousedící se Srbskem k následování tohoto modelu a k odsouzení jakýchkoliv projevů etnické nesnášenlivosti a rasismu, které se na jejich území odehrávají;

25.   domnívá se, že by EU a její členské státy měly iniciovat a podporovat programy zaměřené na poskytování psychosociálního poradenství, určeného především, ale nikoliv výlučně, ženám a dětem traumatizovaným zkušenostmi z období před válkou a během ní;

26.   vítá nedávnou spolupráci mezi Bělehradem a Prištinou při hledání pohřešovaných osob z kosovského konfliktu, zejména nedávné společné úsilí v oblasti Raška; vyzývá srbskou vládu, aby vydala veřejnou zprávu o Mačkatici;

27.   vyzývá Radu a Komisi, aby mezinárodní komisi pro pohřešované osoby (ICMP) přidělily dostatečné finanční prostředky umožňující této organizaci dokončit identifikaci všech pohřešovaných osob na území bývalé Jugoslávie do roku 2010; je přesvědčen, že práce ICMP výrazně přispívá k procesu nalezení pravdy, spravedlnosti a usmíření v regionu;

28.   bere na vědomí, že podle průzkumu Svazu studentů Srbska provedeného agenturou Strategic Marketing v roce 2004, 70 % srbských studentů nikdy nevycestovalo do zahraničí; vítá iniciativy jejichž cílem je poskytnout srbským studentům možnost studovat v zemích EU; vyzývá členské státy, aby hledaly nové způsoby podpory vzájemné interakce s obyvateli Srbska;

29.   bere na vědomí, že zapojením se do četných regionálních iniciativ, jako například do Paktu o stabilitě / Rady pro regionální spolupráci a CEFTA, Srbsko aktivně přispívá k regionální spolupráci a dobrým sousedským vztahům; vyzývá Srbsko, aby i nadále v rámci regionu jednalo odpovědně; zdůrazňuje, že je v nejlepším zájmu Srbska rozvíjet a udržovat dobré vztahy se svými regionálními partnery, zlepšovat účinnou přeshraniční spolupráci, plně využívat potenciálu národnostních menšin v příhraničních oblastech a aktivně se účastnit dvoustranných, regionálních a evropských projektů v oblasti infrastruktury; znovu zdůrazňuje, že budoucnost všech zemí regionu spočívá v EU;

30.   vybízí srbskou vládu, aby podporovala dobré sousedské vztahy s Bosnou a Hercegovinou;

31.   naléhavě žádá srbskou vládu, aby pokračovala v dialogu se svými sousedy na jihovýchodě Evropy o otázkách hranic, protože ještě nebyly vymezeny hranice mezi Srbskem a Chorvatskem a mezi Srbskem a Bosnou a Hercegovinou;

32.   projevuje Srbsku uznání za zlepšení vztahů mezi etniky, zejména ve Vojvodině, kde přestože střety mezi národnostními skupinami neustaly úplně, došlo k jejich významnému omezení; vyzývá srbské orgány, aby přijaly další opatření na podporu rozvoje národnostních menšin v mnohonárodnostní Vojvodině a na podporu jejich mírového soužití a aby zajistily, že policie, justice a další státní orgány budou jednat na etnicky neutrálním základě, a aby tyto orgány v zájmu získání nezbytné důvěry obyvatelstva zajistily, aby etnické složení jejich pracovníků odpovídalo etnickému složení obyvatel; dále vyzývá srbské orgány, aby s opatrností řídily jakýkoliv případný příliv uprchlíků tak, aby nedošlo k narušení etnické, kulturní, náboženské, hospodářské a politické rovnováhy v regionu, a s ohledem na jejich úspěšné začlenění do multikulturního prostředí; zdůrazňuje zvláštní význam programů zaměřených na budování tolerance mezi komunitami, zejména ve Vojvodině; je toho názoru, že pro tyto programy jsou rovněž nezbytné finanční prostředky EU;

33.   s potěšením konstatuje, že strany etnických Albánců z údolí Preševo se nedávno poprvé za deset let účastnily voleb a že jak v zákonodárném, tak výkonném odvětví moci jsou zastoupeny menšiny; domnívá se, že oblast Sandžaku i nadále vyžaduje zvláštní pozornost, a vyzývá vládu, aby spolupracovala s místními politickými činiteli s cílem vypracovat politiky, které by zabránily další radikalizaci a rozdělení v rámci komunity;

34.   vítá vyčlenění finančních prostředků v rozpočtu na rok 2007 pro projekty přímo související s iniciativou "Desetiletí začleňování Romů", avšak je znepokojen tím, že celkově chybí systematický politický přístup zaměřený na zlepšování života a životních podmínek Romů, včetně vnitřně vysídlených a navrácených osob, a že přetrvává diskriminace romské komunity;

35.   vyzývá srbskou vládu, aby jak z finančního, tak i institucionálního hlediska, v plné míře prováděla národní akční plán pro iniciativu "Desetiletí začleňování Romů", tak aby nalezla praktická a udržitelná řešení určená romské komunitě; připomíná Srbsku, že mezi prioritami Evropského partnerství se Srbskem je přijetí souhrnných právních předpisů proti diskriminaci a nalezení udržitelných řešení pro návrat a integraci Romů, kteří žijí v táborech;

36.   bere na vědomí založení agentury pro lidská práva a práva menšin podléhající přímo premiérovi a nahrazující ministerstvo pro lidská práva a práva menšin bývalého svazu; vyzývá premiéra, aby prosazoval jednotnou a aktivní politiku pro menšiny a aby zajistil, že se lidská práva a práva menšin stanou prioritou vládní agendy; vítá skutečnost, že nová srbská ústava poskytuje ústavní základ národním radám etnických menšin, a požaduje nové právní předpisy, které budou lépe upravovat status, práci a volby těchto rad; doufá, že tyto právní předpisy poskytnou lepší právní rámec pro ochranu práv menšin a integraci všech národnostních menšin do státních struktur;

37.   vítá přijetí komplexní národní strategie boje proti obchodování s lidmi, ale naléhavě žádá srbskou vládu, aby byla důraznější při trestním stíhání a zajišťovala, že obchodníkům s lidmi budou uloženy tresty odnětí svobody odpovídající povaze trestného činu a že se odsouzení podrobí jejich výkonu;

38.   domnívá se, že přeměna Srbského rozhlasu a televize (RTS) na rozhlas a televizi veřejné služby představuje krok vpřed, avšak upozorňuje na nedostatečnou veřejnou diskusi v souvislosti s úpravami zákona o rozhlasovém a televizním vysílání a na nedostatky v postupu při jmenování členů rady RTS; rovněž upozorňuje, že je třeba navrhnout plně demokratická pravidla pro přidělování rádiových a televizních koncesí, která budou především poskytovat možnost odvolání proti rozhodnutí regulačního orgánu; vyjadřuje hluboké politování nad tím, že nedošlo k žádnému pokroku, který by směřoval k vyřešení případů vražd novinářů, a odsuzuje nedávný pokus o vraždu předního investigativního novináře, který se zaměřuje na válečné zločiny a organizovaný zločin; požaduje, aby příslušné úřady vypátraly pachatele a celý tento zločin důkladně prošetřily;

39.   bere na vědomí existenci dobře rozvinutého nevládního sektoru a vítá snahu úřadů spolupracovat s občanským sektorem, zejména pak zvláštní memorandum o spolupráci, které podepsala kancelář srbské vlády pro evropskou integraci, nevládní organizace a Rada pro vztahy s občanskou společností, kterou zřídil srbský president, a Rada pro zahraniční politiku, kterou zřídil srbský ministr zahraničí, a rovněž začlenění zástupců nevládních organizací do Rady pro evropskou integraci, jíž předsedá premiér; vyzývá srbský parlament, aby přijal právní předpisy, které by zlepšily právní postavení organizací občanské společnosti;

40.   odsuzuje veřejné očerňování činitelů z řad občanské společnosti, kteří kritizují vládu nebo upozorňují na citlivá témata, například na válečné zločiny; odsuzuje nedávnou vlnu politicky motivovaných útoků a varuje před rostoucí četností nenávistných projevů v médiích a politikou zaměřenou proti aktivistům v oblasti lidských práv, novinářům a politikům;

41.   vítá skutečnost, že dne 18. září 2007 byly podepsány dohody o zjednodušení vydávání víz a o předávání a zpětném přebírání osob a naléhavě žádá Radu, aby zajistila, že tyto dohody vstoupí v platnost do konce roku 2007; vítá přijetí zákona o cestovních dokladech a bere na vědomí, že zákony o azylu, státních hranicích a cizích státních příslušnících jsou nyní připraveny k přijetí; s podporou Komise vyzývá Radu, aby stanovila konkrétní plán bezvízového pohybu a přijala příslušná opatření zaručující lepší možnosti cestování pro větší část obyvatel, především mladé lidi; zdůrazňuje význam mobility pro politický i hospodářský rozvoj Srbska, protože mobilita dává lidem příležitost bezprostřední zkušenosti s EU a urychluje proces evropské integrace Srbska; vyzývá k většímu zapojení do celoživotního vzdělávání a projektů kulturních výměn; vyzývá Radu, aby zvážila zřízení jednotného systému pro vyřizování žádostí o víza tak, aby se ulehčila práce nejvytíženějším konzulátům a aby se zpracování žádostí zajistilo v přiměřených lhůtách;

42.   zastává názor, že reforma vzdělávacího systému není pouze povinností, ale pro Srbsko rovněž jedinou cestou rozvoje nového systému hodnot mladé generace v rámci současného demokratizačního procesu;

43.   vyzývá Radu, Komisi a všechny členské státy, aby koordinovaně usilovaly o větší zviditelnění EU v Srbsku, a naléhavě vyzývá Komisi, aby se vyhnula dalším průtahům v náboru zaměstnanců do kanceláře svého zastoupení, včetně odborníků na správu finančních prostředků v rámci nástroje předvstupní pomoci;

44.   vyzývá Výbor pro zahraniční věci a jeho podvýbor pro lidská práva, aby nadále bedlivě sledoval situaci ve Vojvodině a vedl přitom v patrnosti závěry zprávy vyšetřovací mise Evropského parlamentu ve Vojvodině;

45.   vyzývá srbské úřady, aby urychleně přijaly restituční zákony podle restitučních zákonů ostatních zemí, které namísto státních dluhopisů stanoví v příslušných případech kompenzace skutečně vzniklých nákladů;

46.   vyzývá nové členské státy, aby hrály aktivní úlohu v přibližování Srbska EU, což Srbsku umožní využít jejich zkušenosti s reformami;

47.   vyzývá srbské orgány, aby pokračovaly v přibližování se právním předpisům a normám EU týkajícím se životního prostředí a aby přijaté právní předpisy prováděly a prosazovaly;

48.   vítá srbské členství v sedmém rámcovém programu pro výzkum a technologický vývoj; vyzývá Radu, aby zvýšila počet partnerství a programů technické pomoci, zejména těch, které jsou zaměřeny na mládež;

49.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto doporučení Radě a pro informaci Komisi a vládám a parlamentům členských států a Srbska.

(1) Úř. věst. C 227 E, 21.9.2006, s. 620.


Současný stav vztahů mezi EU a Afrikou
PDF 479kWORD 162k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o současném stavu vztahů mezi EU a Afrikou (2007/2002(INI))
P6_TA(2007)0483A6-0375/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na deklaraci a akční plán, jež byly vypracovány na africko-evropském summitu, který se konal v Káhiře ve dnech 3. a 4. dubna 2000 pod záštitou Organizace africké jednoty a EU,

-   s ohledem na strategický plán Komise Africké unie (KAU) na období 2004–2007, který byl přijat dne 7. července 2004 na třetím summitu vedoucích představitelů afrických států a vlád v Addis Abebě v Etiopii,

-   s ohledem na "Obecné zásady společné strategie EU-Afrika" potvrzené na 8. setkání ministerské trojky mezi EU a Afrikou dne 15. května 2007 v Bruselu,

-   s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě ze dne 27. června 2007 s názvem "Od Káhiry k Lisabonu – Strategické partnerství EU-Afrika" (KOM(2007)0357),

-   s ohledem na společný dokument Komise a sekretariátu Rady ze dne 27. června 2007 s názvem "Lisabonské přesahy – Aby strategické partnerství EU-Afrika fungovalo" (SEK(2007)0856),

-   s ohledem na strategický plán na období 2006–2010 "Jedna Afrika, jeden hlas" Panafrického parlamentu (PAP) přijatý v listopadu 2005,

-   s ohledem na pracovní dokument KAU o společné vizi pro strategii Africké unie (AU) - EU,

-   s ohledem na Dohodu o partnerství uzavřenou mezi členy skupiny států Afriky a karibské a tichomořské oblasti (AKT) na straně jedné a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000(1), ve znění dohody, kterou se mění Dohoda o partnerství, podepsané v Lucemburku dne 25. června 2005(2) (Dohoda z Cotonou),

-   s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterým se zřizuje finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci(3) (NRS),

-   s ohledem na sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru ze dne 12. října 2005 s názvem "Strategie EU pro Afriku: K Evropsko-africkému paktu zaměřenému na urychlení rozvoje Afriky" (KOM(2005)0489),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 17. listopadu 2005 o rozvojové strategii pro Afriku(4),

-   s ohledem na závěry Rady pro všeobecné záležitosti a vnější vztahy (GAERC) ze dne 21. a 22. listopadu 2005 týkající se strategie EU pro Afriku,

-   s ohledem na závěry pátého setkání ministrů afrických a evropských trojek v Bamako v Mali ze dne 2. prosince 2005,

-   s ohledem na dokument "EU a Afrika: na cestě ke strategickému partnerství" přijatý Evropskou radou na setkání, které se konalo ve dnech 15. a 16. prosince 2005 v Bruselu,

-   s ohledem na společnou zprávu Komise a generálního sekretariátu Rady ze dne 12. října 2006 určenou radě GAERC a pojednávající o dosaženém pokroku při provádění strategie EU pro Afriku,

-   s ohledem na výsledky a závěry konzultací organizací africké občanské společnosti týkající se společné strategie AU a EU pro rozvoj Afriky, které uspořádala Komise Africké unie v ghanské Akkře ve dnech 26. až 28. března 2007,

-   s ohledem na společné prohlášení Rady a zástupců vlád členských států zasedajících v Radě, Evropského parlamentu a Komise o rozvojové politice Evropské unie: "Evropský konsensus" podepsané dne 20. prosince 2005(5),

-   s ohledem na následné zprávy o lidském rozvoji vypracované Rozvojovým programem OSN,

-   s ohledem na své usnesení ze dne 12. dubna 2005 o úloze Evropské unie při dosahování rozvojových cílů tisíciletí(6) a usnesení ze dne 20. června 2007 o rozvojových cílech tisíciletí – v půli cesty(7),

-   s ohledem na sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru ze dne 12. dubna 2005 s názvem "Urychlení procesu směřujícího k dosažení rozvojových cílů tisíciletí – Přínos Evropské unie" (KOM(2005)0132),

-   s ohledem na deklaraci tisíciletí OSN ze dne 8. září 2000, která zavádí rozvojové cíle tisíciletí jakožto kritéria stanovená společně mezinárodním společenstvím s cílem odstranit chudobu,

-   s ohledem na zprávu Mezinárodní komise pro intervence a státní suverenitu nazvanou Odpovědnost chránit ("The Responsibility to Protect") z prosince 2001,

-   s ohledem na akční plán z Maputa na uskutečňování kontinentálního politického rámce v oblasti sexuálního a reprodukčního zdraví a práv na období 2007–2010, přijatý na zvláštním zasedání konference ministrů zdravotnictví států AU, konaném ve dnech 18.–22. září 2006 v Maputu v Mosambiku,

-   s ohledem na výzvu k urychlenému zajištění všeobecného přístupu k africkým zdravotnickým službám zaměřeným na HIV a AIDS, tuberkulózu a malárii, kterou Africká unie přijala na zvláštním summitu o HIV a AIDS ve dnech 2.–4. května 2006 v Abuji v Nigérii,

-   s ohledem na čtvrtou hodnotící zprávu pracovní skupiny II Mezivládního panelu o změně klimatu nazvanou "Dopady, přizpůsobení se a zranitelnost",

-   s ohledem na Zprávu tisíciletí o hodnocení ekosystémů z roku 2005, která studuje využívání a plenění různých přírodních zdrojů planety,

-   s ohledem na výsledky veřejných konzultací týkajících se společné strategie EU-Afrika, které na žádost Evropské komise a KAU uspořádalo Evropské centrum pro rozvojové vedení,

-   s ohledem na články 177 až 181 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro rozvoj a stanovisko Výboru pro zahraniční věci (A6-0375/2007),

A.   vzhledem k tomu, že od roku 2000 došlo k výrazné změně mezinárodního kontextu spojené s nárůstem globálních výzev, jako jsou bezpečnost osob, migrace, změna klimatu a dezertifikace, trvale udržitelná správa veřejných statků, boj proti chudobě a pandemiím, založení AU a rozšíření EU,

B.   vzhledem k tomu, že na pátém setkání ministrů afrických a evropských trojek, které se uskutečnilo dne 2. prosince 2005 v Bamako, přivítala africká strana strategii EU pro Afriku z roku 2005 a obě strany se dohodly na tom, že z ní učiní společnou strategii Afrika-EU, která bude odrážet potřeby a cíle národů obou kontinentů, a že vytvoří akční plán pro její provádění,

C.   vzhledem k tomu, že ve zmíněném pracovním dokumentu o společné vizi pro strategii AU-EU Výkonná rada AU konstatuje, že "by mělo být jasné, že cílem společné strategie nemůže být potvrzení stávající strategie EU pro Afriku, nýbrž musí být vytvořena nová společná strategie, která bude odrážet společné cíle obou stran",

D.   vzhledem k tomu, že záměrem společné strategie by proto mělo být vytvořit společnou politickou vizi a praktické přístupy pro budoucí partnerství mezi EU a Afrikou, které budou založeny na vzájemném respektu, společných zájmech a hodnotách a na zásadě vlastní zodpovědnosti,

E.   vzhledem k tomu, že vůle obou stran nově definovat společné partnerství pravděpodobně pochází z rostoucího vědomí, že Afrika a EU již nemusejí být jeden pro druhého prioritním partnerem,

F.   vzhledem k tomu, že výše uvedená společná zpráva o dosaženém pokroku při provádění strategie EU pro Afriku nebyla podložena nezávislým externím hodnocením,

G.   vzhledem k tomu, že Afrika je nejchudším kontinentem světa a jediným, kde za posledních 25 let chudoba vzrostla,

H.   vzhledem k tomu, že smluvní strany výše zmíněného Káhirského akčního plánu "litují nepřípustné skutečnosti, že více než polovina všech Afričanů žije v naprosté chudobě, a hodlají zintensivnit boj proti chudobě. Hlavní odpovědnost za odstranění chudoby spočívá vždy na daném státě samotném, což ale nijak nesnižuje význam mezinárodního rozměru boje proti chudobě",

I.   vzhledem k tomu, že v roce 2006 Evropský parlament ustanovil ad-hoc delegaci pro vztahy s PAP a PAP v roce 2007 ustanovil ad-hoc výbor pro vztahy s Evropským parlamentem,

J.   vzhledem k tomu, že je zapotřebí, aby parlamenty obou unií, jakožto hlavní činitelé rozvojového procesu, byly aktivně zapojeny do strategií a akčních plánů, které se týkají obyvatel, jež zastupují,

K.   vzhledem k tomu, že většina afrických zemí je členy skupiny AKT a smluvními stranami dohody z Cotonou,

L.   vzhledem k tomu, že Afrika trvá na tom, aby byla považována za jeden celek a aby byla podporována ve svém celoafrickém integračním procesu, včetně Severní Afriky, Subsaharské Afriky a Jižní Afriky, a vzhledem k tomu, že AU vytvořila svůj vlastní strategický program pro rozvoj Afriky,

M.   vzhledem k tomu, že na světovém summitu o udržitelném rozvoji, který se konal v Johannesburgu v roce 2002, se vlády usnesly, že řádná správa věcí veřejných by měla být založena na důvěryhodných environmentálních, sociálních a hospodářských politikách, na demokratických orgánech, které reagují na potřeby všech obyvatel, na lidských právech a právním státě, na protikorupčních opatřeních, rovnost žen a mužů; a na prostředí, které umožňuje investice,

N.   vzhledem k tomu, že je nezbytné zaujmout ve společné strategii celostní přístup k lidským právům, včetně hospodářských, sociálních a kulturních práv,

O.   vzhledem k tomu, že orgány AU vznikly teprve nedávno a nevyznačují se dosud stejnou úrovní integrace, organizace a účinnosti jako orgány EU,

P.   vzhledem k tomu, že účinnost a vzájemná odpovědnost předpokládají předvídatelné a dlouhodobé finanční zdroje, jednoznačné harmonogramy a oboustranné plnění závazků,

Q.   vzhledem k tomu, že zodpovědnost je často přenášena přímo z výkonných vnitrostátních orgánů na rozvojové partnery, čímž se obchází parlamentní schvalování mezinárodních dohod (jakož i konzultace s občanskou společností a místními orgány),

R.   vzhledem k tomu, že historicky je podíl Afriky na příčinách změny klimatu zanedbatelný, přesto však bude mezi kontinenty nejvážněji postižena jejími dopady (odhady Mezivládního panelu o změně klimatu předpovídají, že 75 až 250 milionů lidí v Africe bude do roku 2020 čelit rostoucímu nedostatku vody a v některých zemích dojde do téhož roku k 50% snížení výnosu ze závlahového zemědělství),

S.   vzhledem k tomu, že úbytek přírodních zdrojů v Africe představuje vážné riziko pro snižování chudoby a dosažení rozvojových cílů tisíciletí,

T.   vzhledem k tomu, že Afrika poskytuje světovému ekosystému množství různých služeb, včetně ukládání uhlíku ve svých tropických pralesích, aniž by se jí za to dostávalo vyrovnání,

Proces, struktura a zásady společné strategie
Proces a struktura

1.   vítá obecné zásady trojky ze dne 15. května 2007 jakožto první společné úsilí směřující ke společné strategii;

2.   hluboce lituje skutečnosti, že výše zmíněná strategie EU pro Afriku 2005 byla přijata, aniž by proběhla podrobná konzultace s orgány AU a vládami a parlamenty afrických zemí a bez zapojení evropské a africké občanské společnosti a místních orgánů; poznamenává v této souvislosti, že tato strategie diktuje hlavní témata, jimiž by se měl zabývat návrh nové společné strategie, čímž vzniká riziko, že ostatní důležité otázky udržitelného rozvoje Afriky zůstanou opomenuty; doufá, že nová navrhovaná strategie bude vycházet z podrobných konzultací s orgány AU;

3.   vyjadřuje politování nad tím, že lhůty stanovené Evropskou komisí a Radou EU a KAU a Výkonnou radou AU v souvislosti s vytvořením a přijetím společné strategie tento proces značně komplikují; poznamenává, že je zapotřebí usilovat o plnou účast parlamentů, a zdůrazňuje, že nestátní subjekty a místní orgány se musí neprodleně začít plně podílet na všech etapách přijetí, provádění, sledování a hodnocení společné strategie a musí v nich být zohledněny, jelikož lisabonský summit by se měl stát milníkem v dlouhém a otevřeném procesu;

4.   vítá skutečnost, že Komise potvrdila, že "Parlament nepopiratelně hraje důležitou úlohu v tomto procesu", slíbila, že "bude Parlament pravidelně informovat o pokroku učiněném při přípravě společné strategie", a podpořila Parlament "v účasti v rozpravách a přebírání iniciativy"; nicméně poznamenává, že časový rozvrh jednání je stanoven Evropskou komisí a KAU, a proto očekává, že Evropská komise i KAU se aktivně přičiní o to, aby byly Evropský parlament a PAP zapojeny do procesu přípravy společné strategie a do fází jejího přijímání a provádění;

Společné zásady a vize

5.   souhlasí s prohlášením o vizi Výkonné rady AU: "Afrika a Evropa sdílejí vizi rozvoje, míru, bezpečnosti a prosperity, která se zaměřuje především na lidi. Tato vize je řízena partnerstvím založeným na vzájemné úctě, společném zájmu a společném záměru, který obě oblasti zavazuje k prohloubení regionální integrace, což jim umožní dosáhnout hospodářského a sociálního rozvoje. Afrika a Evropa dále sdílejí vizi postupující demokracie, řádné správy a lidských práv, které jsou obecnými hodnotami sloužícími k podpoře rozvoje a posilování spolupráce v kontextu, který respektuje solidaritu a nerozdělitelnost těchto dvou kontinentů";

6.   vyzdvihuje, že jedním z prostředků, které má mezinárodní společenství k dispozici pro pomoc při ochraně ohroženého obyvatelstva, je humanitární pomoc, a zdůrazňuje, že EU nemá zájem v případech porušování mezinárodního humanitárního práva zůstat nečinnou; vyzývá k důkladné politické diskusi mezi členskými státy a orgány EU o právu – ne-li o povinnosti – zasáhnout v případě vážných porušení mezinárodního humanitárního práva nebo lidských práv při zohlednění závěrů a doporučení výše uvedené zprávy Mezinárodní komise pro intervence a státní suverenitu nazvané Odpovědnost chránit ("The Responsibility to Protect");

7.   zdůrazňuje, že součástí těchto společných zásad a vize by mělo být i dodržování zásad právního státu, jakož i participační demokracie, pluralismu a základních svobod, z nichž všechny uznala výše uvedená Káhirská deklarace;

8.   vítá cíle uvedené ve výše zmíněných obecných zásadách trojky ze dne 15. května 2007: i) politické partnerství EU-Afrika, ii) trvalá podpora míru, bezpečnosti, trvale udržitelného rozvoje, lidských práv a regionální a kontinentální integrace v Africe s cílem dosáhnout rozvojových cílů tisíciletí, iii) společné řešení celosvětových problémů a iv) "partnerství zaměřené na lidi"; trvá na tom, že tyto cíle by měly věrně odrážet priority vyjádřené z africké strany, a zdůrazňuje, že i přesto je hlavním prioritním cílem této strategie rozvoj;

9.   vyzývá Komisi, aby vyjasnila, jak se do této nové strategie promítnou strategické dokumenty zemí a regionální informativní plány vypracované podle Dohody z Cotonou a jaký vliv budou mít na tyto strategické dokumenty a informativní plány případné nové prvky, které v prosinci 2007 vyplynou z nové společné strategie;

10.   vyjadřuje politování nad tím, že Komise a Rada do svého příspěvku ke strategii nezahrnuly jeden z hlavních požadavků africké strany: považovat Afriku za jeden celek; v této souvislosti podotýká, že na úrovni politického dialogu a politických jednání by se měl uplatňovat přístup "kontinent s kontinentem", aniž by se tím však ohrozil diferencovaný přístup na úrovni realizace politik; žádá EU, aby upravila své nástroje rozvojové spolupráce s ohledem na tento nový politický požadavek AU a aby plně podpořila proces politické a hospodářské integrace v Africe na kontinentální úrovni;

11.   žádá EU, aby vytvořila nové plánovatelné a předvídatelné panafrické finanční prostředky z Evropského rozvojového fondu, tematických nástrojů finančního nástroje pro rozvojovou spolupráci a prostředků nástroje evropské politiky sousedství (EPS) s cílem financovat a podpořit realizaci této nové společné strategie;

12.   lituje skutečnosti, že společná strategie neodkazuje na strategický plán KAU na období 2004–2007, a naléhavě žádá Evropskou komisi, aby akce, které navrhuje, zaměřila na podporu – z hlediska politického, finančního, logistického, technického a z hlediska lidských zdrojů – orgánů AU a iniciativ a priorit, o něž se zasazují, místo toho, aby navrhovala nové iniciativy vycházející z podnětu poskytovatele pomoci a nové paralelní struktury;

13.   prohlašuje, že zodpovědné musí být obě strany, a to z hlediska jejich vkladu, dialogu a vzájemné odpovědnosti; v tomto ohledu trvá na tom, že společná strategie musí zohlednit i skutečnost, že partneři jsou si rovni z hlediska svých práv a úkolů, ale nikoli z hlediska úrovně své integrace, dostupnosti a úrovně rozvoje finančních, technických a lidských zdrojů, a že strategie musí být uplatňována realisticky, takže i pojmy "partnerství" a "vlastní zodpovědnost" je nutno definovat v kontextu této reality;

Členění: čtyři prioritní oblasti činnosti

14.   trvá na tom, že spravedlivý a trvale udržitelný rozvoj a vymýcení chudoby se musí stát společným závazkem a celkovým cílem spolupráce EU-Afrika a základem pro kombinaci politik, a zdůrazňuje klíčovou úlohu rozvojových cílů tisíciletí, které pro splnění tohoto cíle poskytují globálně odsouhlasený rámec;

15.   je toho názoru, že společná strategie musí rovněž klást důraz na úlohu žen, mládeže a organizací občanské společnosti v rámci procesů rozvoje Afriky;

16.   vyzývá Komisi, aby zajistila soudržnost mezi touto novou strategií a dalšími evropskými politikami, které by mohly negativně ovlivňovat nové strategické partnerství mezi EU a Afrikou, zejména politikami v oblasti obchodu, životního prostředí, migrace a zemědělství; těmito otázkami by se měl zabývat politický dialog mezi EU a Afrikou;

Mír a bezpečnost

17.   je nakloněn komplexnímu přístupu ke konfliktu a konfliktním situacím, který bude zaměřen na odpovědnost chránit a jehož součástí bude i prevence konfliktů, řešení, správa a obnova;

18.   je přesvědčen, že mír představuje zcela zásadní první krok na cestě k politickému, hospodářskému a sociálnímu rozvoji a že udržitelný a vyvážený hospodářský rozvoj je nezbytnou podmínkou trvalého míru;

19.   je toho názoru, že předcházení konfliktům je rovněž základním předpokladem trvalého míru, a vyzývá k přijetí společné strategie AU/EU, která by řešila strukturální příčiny konfliktů pomocí politiky udržitelného rozvoje, jejímž cílem bude uspokojit základní potřeby afrického obyvatelstva a boj proti nezaměstnanosti a sociální a hospodářské nespravedlnosti;

20.   připomíná, že situaci ve zranitelných státech je nutno řešit prostřednictvím přístupu, který bude vnímavý ke konfliktům, bude zohledňovat podporu bezpečnosti obyvatelstva a který bude reagovat na politickou ekonomii konfliktů a zdroje nerovnosti a diskriminace, aby mohlo být dosaženo trvale udržitelného míru a bezpečnosti; vyzývá k prohloubení soudržnosti politik EU, např. prostřednictvím uplatňování stávajících závazků v oblasti kontroly obchodu se zbraněmi a rovněž změnou statusu Kodexu chování Evropské unie pro vývoz zbraní na právně závazný společný postoj SZBP a urychlením provádění strategie EU pro boj proti nedovolenému hromadění ručních palných a lehkých zbraní a nedovolenému obchodu s nimi; zdůrazňuje v této souvislosti, že je důležité konfliktům spíše předcházet, než je řešit; žádá o mezinárodní pomoc za účelem zřízení regionálních pozorovacích středisek na základě geografického vymezení, která by byla schopna odhalovat zhoršující se napětí mezi jednotlivými etnickými, náboženskými či jazykovými skupinami a upozorňovat mezinárodní společenství na situace v Africe, při nichž by mohlo vypuknout násilí;

21.   vyzývá Komisi a delegace EU, aby byly obzvlášť ostražité a aby mezinárodní společenství včas varovaly před situacemi, při nichž dochází k etnickému a náboženskému napětí na tomto kontinentu;

22.   domnívá se, že stávající Kodex chování EU pro vývoz zbraní musí být zpřísněn, aby znemožňoval šíření ručních palných a lehkých zbraní, které způsobuje, že vražedné konflikty v mnoha rozvojových zemích přetrvávají; domnívá se, že společná strategie posílí boj proti obchodování se zbraněmi;

23.   uznává, že státy, které jsou již tak zranitelné, budou vystaveny ještě většímu tlaku v důsledku změny klimatu; v rámci partnerství EU-Afrika v oblasti změny klimatu a energie zdůrazňuje potřebu přijmout komplexní přístup k přizpůsobení se změně klimatu s ohledem na bezpečnostní dopady, včetně zlepšeného předcházení katastrofám, lepší správy věcí veřejných a lepšího předcházení konfliktům;

24.   souhlasí s tím, že je třeba posílit africký mírový projekt, a nabádá další občanské mechanismy, aby přispěly k jeho fungování tím, že mu poskytnou vyšší, pružné a udržitelné financování; zdůrazňuje, že rozvojová politika je jedním z hlavních nástrojů řešení základních příčin špatné bezpečnostní situace, neměla by však být podřízena bezpečnostní politice; v tomto ohledu upozorňuje na to, že kritéria způsobilosti, která stanovil Výbor pro rozvojovou pomoc Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj pro oficiální rozvojovou pomoc, jsou v současnosti příliš široká, aby mohla předejít tomu, že některé výdaje budou přiděleny na jiné potřeby než na potřeby úzce související s bojem proti chudobě a poskytováním skutečné pomoci, a zdůrazňuje, že Evropský rozvojový fond není dostatečným zdrojem budoucího financování afrického mírového projektu;

25.   zdůrazňuje význam trvale udržitelné demokracie, která bude zahrnovat řádnou správu a demokratické volby, přičemž je nutno podpořit vytváření parlamentní infrastruktury, která bude zejména napomáhat spolupráci mezi Evropským parlamentem, Panafrickým parlamentem a africkými regionálními parlamenty a podporovat organizovanost občanské společnosti a zapojení místních orgánů do politického dialogu, zejména posilování spolupráce a výměny mezi africkými a evropskými organizacemi občanské společnosti;

26.   v této souvislosti vyzývá k posílení volebních pozorovatelských činností prováděných EU i AU, jakož i dalšími africkými regionálními orgány, a zdůrazňuje potřebu další spolupráce těchto volebních pozorovatelských misí;

27.   zdůrazňuje význam demokratické kontroly ozbrojených sil; v této souvislosti vyzývá EU, aby urychlila své snahy týkající se reformy oblasti bezpečnosti, a to konkrétně cestou úplného provádění koncepčních dokumentů Komise a Rady o reformě bezpečnostního sektoru;

28.   vyzývá k tomu, aby do společné strategie byla zahrnuta opatření k řešení beztrestnosti; v tomto ohledu vyzývá k posílení afrického právního a soudního systému a mechanismů jejich demokratické kontroly v souladu s lidskými právy s cílem umožnit souzení pachatelů závažných zločinů proti lidskosti přímo v Africe; upozorňuje na pokrok, kterého bylo dosaženo po zřízení mezinárodního soudu;

29.   vyzývá všechny zúčastněné subjekty, které napomáhají rozvoji míru a bezpečnosti v Africe, aby přijaly hledisko rovnosti pohlaví a zvýšily zastoupení žen na všech rozhodovacích úrovních při řešení konfliktů, a to včetně všech civilních i vojenských mírotvorných misí; naléhavě vyzývá členské státy OSN k plnému provádění rezoluce Rady bezpečnosti OSN o ženách, míru a bezpečnosti (S/RES/1325) ze dne 31. října 2000;

30.   podporuje úsilí definovat na úrovni OSN zdroje, které jsou předmětem konfliktů, s cílem účinnějšího boje proti válečným ekonomikám;

31.   žádá, aby bylo hledisko citlivosti vůči konfliktům zohledněno ve všech cílech společné strategie, tedy nejen v otázkách míru a bezpečnosti, ale i v otázkách obchodu, řízení přírodních zdrojů, změny klimatu a dalších klíčových otázkách rozvoje;

32.   žádá o začlenění do společné strategie závazku dohodnout se na mezinárodní akci k řešení nezákonného obchodu s přírodními zdroji jakožto původci konfliktů, a to včetně definice zdrojů konfliktů; žádá ustavení skupiny odborníků, jejichž úkolem bude vypracovat vícestranné přístupy k této problematice;

Řízení, včetně lidských práv a právního státu, a vzájemná odpovědnost

33.   připomíná, že pojetí řízení, jakož i ukazatele uplatňované při jeho hodnocení, nemohou být předepsány vnějšími činiteli, nýbrž by měly být vyvinuty v rámci partnerství s místními činiteli a založeny na společných hodnotách a mezinárodně uznávaných normách;

34.   zdůrazňuje význam řádné správy věcí veřejných a demokratických voleb; žádá větší podporu pro akce k tvorbě kapacit zaměřené na poslance parlamentů a organizace občanské společnosti, zejména s cílem zajistit kontrolu rozpočtu a boj proti korupci;

35.   znovu opakuje svou podporu žádosti, kterou vyjádřilo Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU na svém 9. zasedání v dubnu 2005 a podle níž by určitá část prostředků z Evropského rozvojového fondu (ERF) měla být použita na politické vzdělávání a odbornou přípravu poslanců a politických, hospodářských a sociálních vedoucích představitelů, a to v zájmu udržitelného posilování řádné správy, právního státu, demokratických struktur a interakce mezi vládou a opozicí v pluralitních demokraciích založených na svobodných volbách; domnívá se, že tyto prostředky by měly být využity na založení vysokých škol zaměřených na veřejnou správu a na politické vzdělávání poslanců, pracovníků místních orgánů a osob působících v odpovědných funkcích v politických stranách a sdruženích;

36.   souhlasí s tím, že posílení řízení v afrických zemích je prioritou; konstatuje však, že řízení je nutné zlepšit na obou stranách – na evropské straně je to zejména řízení a odpovědnost týkající se závazků v oblasti pomoci a lepší koordinace dárcovské pomoci za účelem většího zohlednění zemí těšících se malé přízni dárců; zdůrazňuje, že v této oblasti mohou významnou úlohu sehrát vnitrostátní a kontinentální parlamenty, nestátní subjekty a místní orgány;

37.   vítá zahájení dialogu EU-AU o lidských právech v září 2007 a doufá, že se časem vyvine v účinnou platformu, která bude řešit naléhavé problémy jednotlivých zemí a která zároveň EU a africkým partnerům umožní zjistit oblasti společného zájmu a koordinovat své akce na půdě Rady OSN pro lidská práva a dalších orgánů OSN;

38.   opakuje upozornění Komisi a Radě, že by měl pravidelně dostávat zprávy o obsahu a výsledcích dialogu a konzultací EU se třetími zeměmi o lidských právech se zvláštním zaměřením na dialog o lidských právech EU-AU;

39.   zdůrazňuje úlohu meziparlamentních orgánů mezi Evropským parlamentem a africkými parlamenty, jako jsou SPS AKT-EU a SPS Euromed, při prohlubování míru a bezpečnosti, řádné správy věcí veřejných a demokracie, jakož i skutečnost, že představují účinnou platformu pro spolupráci a pro řešení otázek společného zájmu;

40.   vyzývá k trvalému dialogu mezi EU a Afrikou ohledně řízení a k vytvoření platforem pro dialog na různých úrovních, aby v případě neshody či politické krize nedošlo k jeho přerušení;

41.   zdůrazňuje, že nevládní organizace jsou svébytnými činiteli rozvoje, kteří významným způsobem přispívají do oblastí, jako jsou řízení, mír a řešení konfliktů, poskytování sociálních služeb, lidská práva, rovnost mužů a žen, odstranění chudoby a předávání znalostí; zdůrazňuje, že partnerství EU-Afrika by mělo dodržovat zásadu konzultací s nevládními organizacemi v rámci formulování politik a prováděcích procesů, jakož i při plánování programu rozvoje;

42.   vyzývá ke zvýšené podpoře stávajících afrických iniciativ, jako je africký mechanismus vzájemného hodnocení (APRM), který představuje doposud nejvážnější snahu afrických představitelů o zlepšení řízení na africkém kontinentu, a rozličné nástroje, které zavedla AU a jež zvýší zodpovědnost Afriky v tomto procesu;

43.   vyjadřuje vážné znepokojení ohledně toho, že "profily řízení", které vytvořila Komise pro každou zemi AKT a jež určí směr plánování rozvojové pomoci ve vztahu k doplňkovým finančním prostředkům z 10. ERF v hodnotě 2,700,000,000 EUR, byly připraveny bez účasti jakéhokoli jiného orgánu; konstatuje, že způsobilost k získání doplňkových finančních prostředků pro přijímající země byla doposud posuzována na základě kritérií souvisejících s otázkami, jako je migrace, liberalizace obchodu a boj proti terorismu, přičemž pouze jediné z kritérií přímo souvisí s rozvojovými cíli tisíciletí; vyjadřuje ohromení nad tím, že "profily" Komise vytvářejí riziko podkopání procesu afrického mechanismu vzájemného hodnocení a že v době, kdy byly již naplánovány doplňkové finanční prostředky, navrhuje Komise zřízení "fóra o správě věcí veřejných" – bez vazby na proces afrického mechanismu vzájemného hodnocení – a že "za účelem účinnější podpory panafrické struktury správy věcí veřejných (…) bude EU zkoumat nové možnosti, jak poskytnout finanční prostředky Společenství a členských států"; žádá Komisi, aby konzultovala a informovala Evropský parlament a Radu o monitorování a použití těchto finančních prostředků s cílem zajistit jejich vyčlenění na iniciativy pro správu věcí veřejných, aby podporovala program AU v oblasti správy věcí veřejných a proces afrického mechanismu vzájemného hodnocení;

44.   trvá na tom, že vzájemná odpovědnost také znamená, že se EU musí zabývat svou vlastní nedůsledností v řadě svých dohod o spolupráci a finančních nástrojů a nedostatkem harmonizace mezi různými činiteli EU (členskými státy, Komisí a různými službami) a že evropské orgány by ve svých hodnoceních měly výslovně informovat o pokroku, pokud jde o soudržnost vnitřní a vnější politiky;

45.   trvá na tom, že v rámci uvedených vztahů by jak EU, tak afričtí partneři měli uznat své závazky v oblasti dodržování, ochrany a naplňování lidských práv v rámci svých mezinárodních rozvojových a investičních politik i v praxi;

46.   naléhavě žádá Komisi a Radu, aby pokračovaly v úsilí o soudržnost politik pro rozvoj s dalšími politikami EU, jako jsou politiky obchodní, zemědělské, politiky pro oblast rybolovu, migrace (odliv kvalifikovaných pracovních sil), obchodu se zbraněmi atd.;

47.   zdůrazňuje význam parlamentní kontroly zeměpisných strategických dokumentů; vítá proto rozhodnutí Rady navržené strategické dokumenty jednotlivých zemí AKT předávat "pro informaci" SPS AKT-EU , avšak upozorňuje na to, že se jedná pouze o první krok a že parlamenty by měly získat možnost vykonávat nad těmito programovými dokumenty plnou kontrolu;

48.   poznamenává, že v rámci posíleného partnerství EU-Afrika by měla být podporována úloha Afriky na globální scéně a vytvářena evropsko-africká spojenectví zabývající se otázkami, jako je změna klimatu a dezertifikace, obchod, řízení mezinárodní rozvojové struktury včetně mezinárodních finančních institucí;

49.   konstatuje, že všechny aspekty partnerství EU-Afrika musí být navzájem soudržné a že cíle partnerství v oblasti energie by měly být rozvíjeny v souladu s cíli partnerství v oblasti demokratického řízení a partnerství v oblasti míru a bezpečnosti;

50.   důrazně žádá Evropskou komisi a KAU, aby využily svého podpůrného programu pro AU a umožnily širší zapojení afrických parlamentů, místních orgánů a nestátních subjektů do politického dialogu, který v AU probíhá, a aby určitý podíl z částky 55,000,000 EUR vymezily konkrétně na posílení PAP;

51.   souhlasí s PAP v tom, že je naléhavě nutné posílit úlohu a kapacitu Afrického soudního dvora a Africké komise pro lidská práva a práva občanů, včetně jejich finanční nezávislosti, zvýšit počet členských států AU, které ratifikovaly Protokol o zřízení soudního dvora, a zaměřit se na to, aby k němu měli přímý přístup jednotlivci a nevládní organizace, a žádá Evropskou komisi a KAU, aby předložily návrhy, které by mohly pomoci zajistit splnění těchto základních potřeb;

52.   zdůrazňuje naléhavou nutnost integrovaného přístupu k lidským právům ve všech orgánech AU s cílem zajistit plné využití všech příležitostí k řešení případů porušování lidských práv;

53.   žádá, aby do společné strategie byly začleněny akce v oblasti podpory upevňování míru a mezinárodní spravedlnosti a boje proti mezinárodnímu zločinu v souladu s mezinárodním právem, v nichž bude stanoveno, že EU a členské státy se budou snažit s africkými státy podělit o své zkušenosti s přijímáním nezbytných právních úprav potřebných k přistoupení k Římskému statutu Mezinárodního trestního soudu, a poskytnou proto technickou pomoc a zahájí úzkou spolupráci s cílem provedení legislativních a ústavních změn potřebných pro přistoupení k Římskému statutu a jeho provádění;

54.   zdůrazňuje, že partnerství, jejichž cílem je posílení řízení na místní a vnitrostátní úrovni, musí zahrnovat tvorbu kapacit k zohledňování změny klimatu ve vnitrostátních rozhodovacích procesech, posilování účasti při mezinárodních jednáních o klimatu a ve vícestranných institucích a zlepšení strategií pro řízení rizik a prevence katastrof;

Hospodářský růst, obchod a regionální integrace

55.   zdůrazňuje, že rozvojová pomoc je nezbytnou, avšak nedostatečnou podmínkou pro boj proti chudobě a že pouze vyvážený a udržitelný hospodářský růst může zemi umožnit, aby začala stoupat po žebříčku rozvoje, a jejím občanům, aby se vymaňovali z chudoby – za podmínky, že růst je kombinován s vhodnou sociální a environmentální domácí a mezinárodní politikou;

56.   je přesvědčen, že společná strategie EU-Afrika by měla být založena na udržitelné politice rozvoje, která bude zohledňovat skutečné potřeby afrického obyvatelstva a bude se zaměřovat na zaručení patřičného příjmu pro drobné zemědělce, zvýšení místní produkce, zaručení zajišťování potravin a živobytí na venkově a na vytváření domácích a regionálních trhů za účelem boje proti chudobě v Africe;

57.   domnívá se, že společná strategie by měla zohledňovat ničivý dopad změny klimatu na africké země, a vyzývá proto AU a EU, aby změnu klimatu začlenily jako její ústřední prvek;

58.   uznává potenciál zahraničních veřejných a soukromých investic při napomáhání rozvoji; vyzývá ke společné strategii zahrnující pomoc a opatření pro budování kapacit, aby mohly africké země vytvořit lákavé investiční prostředí;

59.   odsuzuje skutečnost, že přestože snížení chudoby a dosažení rozvojových cílů tisíciletí do roku 2015 zůstává po právu hlavní prioritou, výše zmíněné obecné zásady trojky ze dne 15. května 2007 postrádají konkrétní návrhy na posílení růstu prostřednictvím podpory malých a středních podniků a přímých zahraničních investic, na posílení vlastnických práv a omezení administrativní zátěže;

60.   naléhá na EU, aby zajistila, aby organizace poskytující úvěry, jako jsou např. Evropská investiční banka (EIB) a Středisko rozvoje podnikání (CDE), podporovaly malé a střední podniky v Africe a respektovaly zásady uvedené ve zprávě Světové banky o těžebním průmyslu za rok 2004, která se týká řádné správy věcí veřejných při využívání přírodních zdrojů; odhaduje, že je třeba věnovat více pozornosti neformálnímu sektoru a že by měla být rozšířena a podporována praxe mikrofinancování s cílem učinit z ní jeden z nástrojů posílení postavení žen a jejich sociálního začlenění;

61.   zdůrazňuje, že liberalizace obchodu je jedním z nejúčinnějších podnětů v oblasti hospodářského růstu a politického a sociálního pokroku; domnívá se, že je liberalizace nevyhnutelná pro snižování chudoby a že je významným katalyzátorem celosvětového trvale udržitelného rozvoje;

62.   připomíná, že je nutno nahlížet na dohody o hospodářském partnerství jako na dohody podporující rozvoj a v témže duchu o nich vést jednání, tj. že musí být založeny na zásadě asymetričnosti ve prospěch regionů AKT, zásadě podpory regionální integrace zemí AKT, budování pevného a důvěryhodného rámce na podporu obchodu a investic v regionech AKT a zavedení a konsolidace regionálních trhů předtím, než se trh jakýmkoli způsobem otevře Unii; žádá proto Komisi, aby případně odložila otevření trhů, dokud nebudou dosaženy konkrétní úrovně rozvoje; žádá rovněž Komisi, aby našla řešení, avšak aby přitom nadále pokračovala v jednáních;

63.   zdůrazňuje, že dohody o hospodářském partnerství musí být navrženy a projednávány jako rozvojové dohody stejně tak jako obchodní dohody, což znamená, že musí být založeny na zásadách nesouměrnosti ve prospěch zemí regionu AKT, podporovat regionální integraci zemí AKT, zřízení pevného a spolehlivého rámce na podporu obchodu a investic do zemí regionu AKT a zřizování a posilováni regionálních trhů dříve, než se některé z trhů otevřou EU;

64.   je přesvědčen, že společná strategie by měla podporovat dialog s cílem využít soudržnost mezi dohodami o hospodářském partnerství a obchodními dohodami se severní Afrikou tak, aby oba druhy dohod mohly tvořit základní kameny africké kontinentální integrace;

65.   vyzývá k diferencovanému přístupu založenému na diverzifikaci, podporujícímu stávající osvědčené postupy, jež zaručí důstojné pracovní podmínky v rozvojových zemích, jako jsou postupy mezinárodního hnutí spravedlivého obchodu, a k přístupu podporujícímu stávající regionální hospodářské společenství v Africe a umožňujícímu, aby se panafrická integrace mohla řídit svým vlastním rytmem a programem; zdůrazňuje, že velký význam má také posílení obchodu mezi jižními zeměmi, podpora regionální integrace a také zachování vysoké míry investic afrických a neafrických investorů; s ohledem na výše uvedené skutečnosti zdůrazňuje nutnost větší technické podpory při rozvoji afrických kapacit pro vytváření širší škály výrobků a služeb;

66.   trvá na tom, že regionální hospodářská společenství by měla být pilířem afrického integračního procesu a vytváření panafrického trhu a neměla by pouze sloužit při přímém obchodování s Evropou; a na tom, že dohody EPA by neměly narušovat program vlastní africké integrace, ale měly by být rovněž nástrojem integrace a obchodu mezi zeměmi jihu; vyzývá proto EU, aby respektovala africký integrační proces tak, jak je to ustanoveno ve Smlouvě o založení Afrického hospodářského společenství (Abujská smlouva) z června 1991, která stanovila postupné zřizování Afrického hospodářského společenství, jehož bude dosaženo prostřednictvím koordinace, harmonizace a postupné integrace činností stávajících a budoucích regionálních hospodářských společenství v Africe;

67.   konstatuje, že chudoba v Africe se především vyskytuje na venkově – více než 70 % nejchudších obyvatel Afriky je z hlediska svého živobytí a potravy závislých na zemědělství – a přesto se rozvojová pomoc do zemědělství snižuje; vítá proto veškeré další iniciativy ke zvýšení tvorby kapacit v africkém zemědělství, například podporou semenných bank a výzkumu diverzifikace plodin; a žádá, aby se vývozy s lokální přidanou hodnotou řídily iniciativou "vše kromě zbraní";

68.   připomíná důležitost řádné správy věcí veřejných a průhlednosti při využívání přírodních zdrojů pro rozvoj; připomíná, že sektor zdrojů se může stát silou udržitelného rozvoje pouze tehdy, budou-li jeho negativní sociální a ekologické dopady minimalizovány  a budou-li jeho přínosy a náklady spravedlivě rozděleny mezi obyvatelstvo; žádá veškeré evropské, africké a další partnery, jako je Čína, aby v tomto ohledu zlepšily své snahy; žádá africké země, aby zajistily, že výnosy budou rovněž použity k zajištění diverzifikace jejich hospodářství a k rozvoji hospodářských činností na vyšší úrovni výrobního řetězce, než je pouhá těžba přírodních zdrojů;

69.   vítá iniciativu Komise k vytvoření partnerství EU-Afrika pro energii, přičemž uznává, že řádně využitý příjem z udržitelných zdrojů energie se může stát hnací silou hospodářského růstu a rozvoje; zdůrazňuje, že hlavní záměr partnerství by měl spočívat v zajištění dostupné energie v zájmu snížení chudoby, které se bude zakládat na účinnosti a obnovitelných zdrojích energie, a nikoli v zajištění energetických dodávek do Evropy;

70.   zdůrazňuje, že dosažení dlouhodobého hospodářského růstu a rozvoje vyžaduje komplexní strategii pro změnu pokračujícího ztenčování afrických přírodních zdrojů; zejména zdůrazňuje naléhavou potřebu zastavit úbytek lesů a zrušit pobídky, které podporují ničení lesů; v této souvislosti vyzývá EU, aby v rámci režimu obchodování s emisními povolenkami zavedla uhlíkové kredity na využívání tropických pralesů a půdy a aby zavedla pobídky pro obnovu zničených ekosystémů;

Investice do lidí

71.   konstatuje, že prioritou Afriky v rámci jakéhokoli partnerství je sociálně-ekonomický rozvoj jejího obyvatelstva;

72.   připomíná, že rozvojových cílů nebude dosaženo, dokud nebude naplněn požadavek rovnosti mužů a žen a nebudou respektována práva žen; konstatuje, že EU ve svých klíčových dokumentech opakovaně připomíná svůj závazek vůči rovnosti mužů a žen a AU sama přijala v této oblasti rozsáhlý závazek, který může tvořit základ partnerství; zdůrazňuje proto, že společná strategie by měla přispívat k poskytování rovných příležitostí mužům i ženám a k realizaci specifických a konkrétních akcí zaměřených na posílení postavení žen;

73.   připomíná, že zdraví je jednou z nejdůležitějších hybných sil hospodářského rozvoje a že zejména míra dětské úmrtnosti je silným ukazatelem chudoby; zdůrazňuje proto význam ochrany dětí před nemocemi, a to především před těmi, kterým lze zabránit pomocí nových a nedostatečně využívaných očkovacích látek;

74.   zdůrazňuje potřebu chránit děvčata a zlepšit vědomí o předčasných sňatcích, znásilnění, sexuálním obtěžování na školách a zranitelnosti děvčat vůči nákaze HIV/AIDS;

75.   zdůrazňuje, že současný mezinárodní závazek týkající se vzdělávání a zdravotní péče pro všechny musí být výslovně začleněn do společné strategie; konstatuje, že zdravotní péče a vzdělání by měly tvořit základ každé rozvojové strategie na pomoc chudým; a že by zvláštní pozornost měla být věnována přístupu ke službám, zejména pro ženy, děti, zranitelné skupiny a osoby se zdravotním postižením;

76.   domnívá se, že slabé systémy zdravotnictví, včetně krize lidských zdrojů, představují hlavní překážku v dosažení rozvojových cílů tisíciletí v oblasti zdravotnictví, a zdůrazňuje, že posilování systémů zdravotnictví by mělo být jedním ze základních stavebních prvků společné strategie, a to včetně uznání důležitosti úlohy, kterou sehrávají nestátní poskytovatelé zdravotní péče, jako jsou organizace založené na místním společenství, v pomoci při poskytování zdravotnických služeb, zvláště v těžko dostupných oblastech a v nejopomíjenější a nejzranitelnější části obyvatelstva;

77.   konstatuje, že 63 % celkového počtu obyvatel světa nakažených virem HIV žije v Africe a že v řadě afrických zemí v důsledku pandemie AIDS výrazně klesá průměrná délka života; zdůrazňuje proto, že všeobecný přístup ke zdravotnickým službám v Africe zaměřeným na HIV/AIDS, tuberkulózu a malárii, zejména všeobecný přístup k prevenci, léčbě, zdravotní péči a podpoře, by měl tvořit součást společné strategie, neboť tyto nemoci mají výrazný dopad na hospodářský a sociální rozvoj Afriky;

78.   zdůrazňuje, že ženy a dívky jsou zvláště zranitelné vůči pohlavně přenosným infekcím, včetně HIV/AIDS, a komplikacím souvisejícím s těhotenstvím, jejichž důsledkem je vysoká úmrtnost matek a novorozenecká úmrtnost; žádá proto začlenění sexuálního a reprodukčního zdraví a souvisejících práv do společné strategie v souladu s výše uvedeným akčním plánem z Maputa o uskutečňování kontinentálního politického rámce v oblasti sexuálního a reprodukčního zdraví a práv na období 2007–2010;

79.   konstatuje, že padělání léčivých přípravků v Africe (jež se týká zejména smrtelných onemocnění, jako jsou malárie, tuberkulóza a HIV/AIDS) je stále častěji se vyskytující problém, který ohrožuje životy milionů lidí; vyzývá EU a zainteresované země, aby podnikly kroky (zejména právní a trestní opatření) k boji s tímto problémem;

80.   zdůrazňuje, že by měla být věnována zvláštní pozornost zranitelným skupinám obyvatelstva, jako jsou vnitřně vysídlené osoby a uprchlíci; zdůrazňuje proto, že zdravotnické služby, včetně služeb v oblasti reprodukčního zdraví a dodávek, by měly být zaručeny i v době humanitárních krizí;

81.   zdůrazňuje důležitost větší podpory Nového partnerství pro africký rozvoj (NEPAD) jakožto hlavní africké iniciativy pro udržitelný rozvoj;

82.   trvá na tom, že zemědělství a zajišťování potravin by mělo být ve společné strategii nanejvýš důležité, a zdůrazňuje, že politiky EU, včetně subvenční politiky, nesmí omezovat zemědělství a zajišťování potravin v Africe; žádá proto, aby strategie podporovala zvyšování konkurenceschopnosti a produktivity zemědělství v Africe, a to rovněž v rámci kola jednání o rozvoji v Dauhá; dále naléhavě vyzývá EU, aby nabídla finanční podporu Komplexnímu africkému zemědělskému programu, který přijaly AU a NEPAD;

83.   zdůrazňuje, a to rovněž v souvislosti se znepokojivým a zhoršujícím se jevem dezertifikace, potřebu podpory udržitelných metod v zemědělství; v tomto ohledu připomíná, že má-li mít růst vliv na snížení chudoby, musí být široce založený, zaměřený na drobné vlastníky a musí vést k vytvoření většího počtu pracovních příležitostí;

84.   trvá na tom, že problém dezertifikace a přístupu k vodě pro všechny by měl ve společné strategii zaujímat nanejvýš důležité místo; vyjadřuje znepokojení zejména nad četnými negativními dopady dezertifikace, mimo jiné na zajišťování potravin, migraci, uprchlíky a vnitřně vysídlené osoby;

85.   zdůrazňuje, že Afrika je kontinentem, o němž se předpokládá, že bude nejvážněji postižen změnou klimatu, a proto naléhá na EU, AU a jejich členské státy a také na investory a podnikatelské subjekty, aby uznali svou odpovědnost za změnu klimatu, a vyzývá je, aby vytvořili rozvojovou strategii šetrnou k životnímu prostředí s cílem změnit tento stav, včetně vytvoření finančního rámce pro ekologické úpravy; dále žádá EU, aby nabídla finanční pomoc akčnímu plánu environmentální iniciativy NEPAD a jeho operačním rozhodnutím, který byl přijat Africkou ministerskou konferencí o životním prostředí v Brazzaville v Kongu v roce 2006 a potvrzen na osmém summitu AU v Addis Abebě v Etiopii v lednu 2007;

86.   vítá iniciativu Komise k vytvoření partnerství EU-Afrika týkající se změny klimatu a k vytvoření globálního spojenectví týkajícího se změny klimatu; v této souvislosti zdůrazňuje, že EU musí pro africké země uvolnit značné množství finančních prostředků na opatření spojená s přizpůsobením se změně klimatu; zdůrazňuje rovněž, že k tomuto přizpůsobení nelze přistupovat jen jako k humanitární záležitosti; zdůrazňuje, že součást rozsáhlého rozvojového programu včetně strategických dokumentů na snížení chudoby a strategických dokumentů země musí tvořit opatření na snížení rizik a zajištění odolnosti ekosystémů vůči klimatu;

87.   vyzývá k tomu, aby společná strategie řešila základní příčiny migrace a aby věnovala zvláštní pozornost právům a integraci migrujících osob a otázce odlivu kvalifikovaných pracovních sil zejména v oblasti zdravotnictví tím, že navrhne praktická řešení úspěšné cirkulační migrace; zdůrazňuje, že omezení migrace do EU by nemělo být považováno za podmínku pro poskytnutí pomoci ani pro rozvojovou strategii;

88.   domnívá se, že klíčovým činitelem mezikulturního dialogu a mezináboženského porozumění, pocitu národní a regionální identity, silné sociální základny, který tvoří bezpečný základ solidarity v rámci jednotlivých národů i mezi nimi, je kultura, a z toho důvodu musí program udržitelného rozvoje zahrnovat i kulturu;

89.   domnívá se, že jelikož zadluženost představuje i nadále pro řadu afrických zemí velkou zátěž, jež maří jakékoliv rozvojové úsilí, snižování dluhů by mělo být posuzováno případ od případu a podmíněno posílením řízení a hospodářských politik, správou zadluženosti a zejména zajištěním toho, že dluhy nebudou systematicky obnovovány dalšími věřiteli;

90.   uznává užitečnost a význam rozpočtových podpor, které umožňují zejména zlepšení základních sociálních služeb a zároveň pomáhají posílit strukturu afrických zemí; vyzývá však k obezřetnosti při vyplácení pomoci formou rozpočtové podpory; trvá na tom, že k rozpočtové podpoře pro každou zemi je třeba přistupovat jednotlivě v závislosti na její konkrétní situaci a že není vhodným řešením pro zranitelné státy nebo státy, v nichž probíhá konflikt; vyzývá k vytvoření ukazatelů lidského a sociálního rozvoje, sestavování rozpočtu s ohledem na otázky rovnosti mužů a žen a vzdělávání a zdravotní péče; v tomto ohledu vybízí Komisi, aby společně se zamýšlenými příjemci rozpočtové podpory dále propracovávala svou navrhovanou "smlouvu o rozvojových cílech tisíciletí"; trvá na tom, že rozpočtová podpora musí být doprovázena posílením kapacit parlamentů, národních účetních dvorů, místních orgánů a občanské společnosti, aby byl proces podrobně kontrolován, aby se zabránilo tomu, že v základních sociálních službách začnou chybět zdroje; navrhuje, aby rozpočtová podpora nenahrazovala podporu pro některá klíčová rozvojová odvětví, jako jsou vzdělávání a zdravotnictví nebo odvětví, u nichž existuje riziko, že by je přijímající vlády mohly opomíjet;

91.   zdůrazňuje, že udržitelný rozvoj je možný pouze tehdy, pokud představuje rozvoj pro všechny, včetně žen, menšin a zranitelných skupin;

92.   zdůrazňuje význam podpory EU strategiím zaměřeným na posílení postavení žen, včetně například podpory mikropůjček, jakož i podpory programů sexuálního a reprodukčního zdraví, jež mají zásadní význam v boji proti HIV/AIDS;

Provádění a sledování

93.   žádá Komisi a generální sekretariát Rady, aby zasílaly veškeré další zprávy o pokroku při plnění strategie EU pro Afriku rovněž Evropskému parlamentu; dále požaduje informace o vyplácení a použití dodatečných prostředků v rámci desátého ERF v hodnotě 2,7 miliardy EUR vyčleněných na "iniciativy vlád", které vypracovává Komise pro každou zemi AKT;

94.   žádá Komisi, aby sdělila, jak byly využity prostředky 9. ERF a jak byly nově naplánovány s cílem umožnit provádění strategie EU pro Afriku; žádá nezávislé hodnocení provádění této strategie; žádá Komisi, aby navrhla společný mechanismus pro provádění a hodnocení nové společné strategie jak na technickém, tak na politickém základě, včetně všech finančních nástrojů ES pro rozvoj na všech stupních;

95.   vítá záměr EU a AU navrhnout akční plán pro první období společné strategie; poukazuje na to, že musí obsahovat konkrétní finanční a měřitelné ukazatele na všech úrovních realizace (místní, vnitrostátní, regionální a kontinentální) a pro všechny příslušné finanční nástroje spolupráce, jež usnadní kontrolu a učiní ji více transparentní; zdůrazňuje, že kontrola ze strany parlamentu, místních orgánů a občanské společnosti musí být součástí oficiálního kontrolního procesu;

96.   žádá Komisi, aby zajistila, že kontrolní rámec bude zahrnovat i kontrolu stávajících závazků ze strany AU a EU, jako jsou rozvojové cíle tisíciletí, výše zmíněná Dohoda z Cotonou, zmíněná výzva k urychlenému jednání z Abuji, Všeobecná deklarace lidských práv;

97.   žádá, aby společná strategie výslovně zmiňovala komunikační strategii, která vytvoří veřejné povědomí o úsilí vlád a která zároveň poskytne zpětnou vazbu zajišťující, že vlády si v záležitostech těchto politik uchovají kontakt s potřebami voličů;

98.   vyzývá k tomu, aby část společné strategie vytvářela politický prostor pro skutečný a účinný dialog jednotlivců prostřednictvím odpovídajícího financování a záruk politické nezávislosti a aby byly zřízeny mechanismy, s jejichž pomocí by mohla občanská společnost a nestátní subjekty vstupovat do rozhodovacích procesů vlád a jež by činily orgány veřejné správy odpovědnými lidem;

99.   vyzývá Komisi, aby uvedla, jak bude financovat novou strategii a svůj akční program; konstatuje, že desátý ERF, geografický program pro jižní Afriku a tematické programy nástroje pro rozvojovou spolupráci (DCI) a nástroj pro evropské sousedství a partnerství (ENPI) jsou jedinými většími fondy, které jsou k dispozici pro realizaci společné strategie; naléhavě vyzývá Komisi, aby zajistila soudržnost při provádění těchto nástrojů spolupráce a společné strategie; žádá Komisi, aby informovala Evropský parlament a PAP ve všech fázích procesu (programování, určování, posouzení, financování provádění a vyhodnocení);

100.   vyzývá, aby do prvního akčního plánu byl zahrnut zvláštní finanční rámec pro panafrické instituce, činnosti, které mají být prováděny na panafrické úrovni a nová partnerství (lisabonské iniciativy); dále trvá na tom, že národní a regionální parlamenty a také parlamenty na úrovni celého kontinentu musejí být výslovně považovány za příjemce pomoci;

101.   vítá skutečnost, že Rada zřídila ad hoc pracovní skupinu odborníků ze zúčastněných členských států s cílem koordinovat stanoviska členských států k otázkám, které pokrývá společná strategie, a žádá Komisi a Radu, aby pravidelně předkládaly zprávu o činnosti této pracovní skupiny Evropskému parlamentu;

102.   potvrzuje, že jako důležité řídící orgány se musí oba, PAP i Evropský parlament stát rozhodujícími činiteli při monitorování společné strategie, do nějž musí být zahrnuty i místní orgány a nestátní subjekty, jako je Hospodářská, sociální a kulturní rada Africké unie (ECOSOCC) a její protějšek v EU, Hospodářský a sociální výbor (ECOSOC);

103.   je proto odhodlán lépe kontrolovat spolu s PAP provádění společné strategie a akčních programů; vyzývá proto k vytvoření společné parlamentní delegace Evropského parlamentu a PAP jako fóra pro demokratickou diskusi o otázkách, které mají vliv na vztahy mezi národy EU a Afriky;

104.   je rozhodnut zajistit společně s panafrickými organizacemi soudržnost mezi politikami rozvojové spolupráce a dalšími oblastmi politik EU, které mají vliv na rozvojové země v Africe;

105.   domnívá se, že parlamentní kontrola a schválení balíčků rozvojové pomoci musí být podmínkou pro vyplacení prostředků;

106.   rozhodl se uspořádat s PAP společnou parlamentní akci, jež by měla předcházet druhému summitu EU a Afriky, který se má konat v prosinci 2007 v Lisabonu;

o
o   o

107.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států, Komisi AU, Výkonné radě AU, PAP, Radě ministrů zemí AKT a Smíšenému parlamentnímu shromáždění AKT a EU.

(1) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.
(2) Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 27.
(3) Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 41.
(4) Úř. věst. C 280 E, 18.11.2006, s. 475.
(5) Úř. věst. C 46, 24.2.2006, s. 1.
(6) Úř. věst. C 33 E, 9.2.2006, s. 311.
(7) Přijaté texty, P6_TA(2007)0274.


Mezinárodní smlouva o zákazu kazetové munice
PDF 214kWORD 51k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o mezinárodní smlouvě zakazující veškerou kazetovou munici
P6_TA(2007)0484B6-0429/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na svá předchozí usnesení o škodlivých účincích některých druhů konvenční výzbroje (pozemní miny a kazetová munice, munice z ochuzeného uranu, fosforová munice, nevybuchlé zbytky válečné munice (ERW), používané státy i nestátními subjekty,

-   s ohledem zejména na své usnesení ze dne 16. listopadu 2006 o zákazu biologických a toxinových zbraní (BTWC), tříštivé bomby a konveční zbraně(1), ve kterém žádá EU, aby podpořila iniciativu týkající se vypracování komplexní a účinné úmluvy o celosvětovém zákazu kazetové munice,

-   s ohledem na V. protokol Úmluvy OSN o některých konvenčních zbraních týkající se výbušných zbytků válečné munice ze dne 28. listopadu 2003 (CCW) (V. protokol ERW) a vítaje jeho vstup v platnost dne 12. listopadu 2006,

-   s ohledem na deklaraci z Osla přijatou ve dnech 22.–23. února 2007 skupinou států, Organizací spojených národů, Mezinárodním výborem Červeného kříže, Koalicí proti kazetové munici a dalšími humanitárními organizacemi, které se dohodly uzavřít do roku 2008 právně závazný mezinárodní dokument zakazující použití, výrobu, přepravu a skladování kazetové munice, která nepřijatelně ubližuje civilistům ("proces z Oslo"),

-   s ohledem na návrh CCW pro mandát k jednání o kazetové munici, který předložilo Německo za Evropskou unii skupině vládních expertů v rámci CCW,

-   s ohledem na společnou akci Rady 2007/528/SZBP ze dne 23. července 2007 na podporu úmluvy o zákazu nebo omezení použití některých konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení nebo mít nerozlišující účinky, v rámci Evropské bezpečnostní strategie(2),

-   s ohledem na nové stanovisko OSN ke kazetové munici vyjádřené na zasedání hlavních představitelů OSN dne 17. září 2007, kdy OSN vyzvalo členské státy k okamžitému řešení strašných humanitárních následků kazetové munice a jejích následků pro lidská práva a rozvoj tím, že uzavřou právně závazný dokument mezinárodního humanitárního práva, který: zakazuje použití, vývoj, výrobu, skladování a přepravu kazetové munice, která nepřijatelně ubližuje civilistům; požaduje zničení stávajících zásob této munice; a zajišťuje její odstranění, školení o rizicích a další činnosti ke zmírnění rizik, pomoc obětem, podporu a spolupráci .a opatření souladu a transparentnosti, a konstatuje, že dokud nebude tato smlouva přijata, OSN vyzývá státy, aby přijaly vnitrostátní opatření na okamžité zmrazení používání a přepravy veškeré kazetové munice,

-   s ohledem na Koalici proti kazetové munici, kterou vytvořilo kolem 200 specializovaných nevládních organizací, a vítaje tuto koalici,

-   s ohledem na čl. 108 odst. 5 jednacího řádu,

A.   vzhledem k tomu, že "nevybuchlé zbytky munice po válečných konfliktech" (ERW) označují nevybuchlou munici, která byla zpracována, upravena, vyrobena či jinak připravena k použití a byla použita v ozbrojeném konfliktu a měla vybuchnout, což se však nestalo;

B.   vzhledem k tomu, že se termín "kazetová munice" vztahuje na zbraňové systémy, které jsou shazovány ze vzduchu i vystřelovány ze země,

C.   vzhledem k tomu, že kazetová munice, dokonce i ty nejmodernější typy, často neodůvodněně selhává a po nárazu nevybuchuje, čímž představuje nebezpečí pro obyvatele dlouho po ukončení konfliktu; vzhledem k tomu, že mnoho typů kazetové munice je vybaveno citlivými rozbuškami, které reagují na fyzický kontakt více než protipěchotní miny,

D.   vzhledem k tomu, že kazetová munice je velmi nepřesná, používá se často ve velkém nad venkovskými i městskými oblastmi a po rozptylu pokrývá velkou plochu, čímž vzniká velké množství nevybuchlých zbytků munice,

E.   vzhledem k tomu, že kazetová munice má velmi nediskriminační charakter, protože její uživatelé nemohou rozlišovat mezi vojáky a civilisty; vzhledem k tomu, že bylo doloženo, že 98 % jejích obětí jsou civilisté,

F.   vzhledem k tomu, že kazetová munice má vážné humanitární důsledky pro zranitelné populace a humanitární pracovníky, a k vysokému počtu smrtelných úrazů a zranění zejména u dětí, které přitahuje malá velikost a barvy těchto zbraní,

G.   vzhledem k tomu, že se všechny typy zařízení, která zabraňují odstraňování min, zaměřují na humanitární pracovníky odstraňující munici,

H.   vzhledem k tomu, že nevybuchlá kazetová munice má škodlivý vliv na rozvoj a rekonstrukci, přičemž hrozba nevybuchlého vojenského materiálu brání přístupu k dopravním komunikacím, budovám a rozhodující infrastruktuře, brání používání zemědělské půdy, omezuje místní obchod a komunikace, ovlivňuje zabezpečení potravinami a může překážet dodávkám humanitární pomoci,

I.   vzhledem k tomu, že mezi země, o nichž se ví, že byly postiženy kazetovou municí, patří některé nejchudší státy na světě a v rámci těchto zemí jsou často hlavními oběťmi nejchudší obyvatelé,

J.   vzhledem k tomu, že existují důkazy o tom, že se zásoby kazetové munice nacházejí ve více než 15 členských státech EU a tato munice se vyrábí minimálně v 10 členských státech EU,

K.   vzhledem k tomu, že Belgie přijala dne 26. dubna 2007 "Mahouxův zákon", který zakazuje financování, vyrábění, používání a držení kazetové munice,

1.   opakovaně zdůrazňuje potřebu posílit mezinárodní humanitární právo, které se vztahuje na kazetovou munici, a přijmout urychleně na mezinárodní úrovni komplexní zákaz použití, výroby, přepravy a skladování kazetové munice, a proto velmi podporuje proces z Osla;

2.   vyzývá k okamžitému moratoriu na použití, investování, skladování, výrobu, přepravu nebo vývoz kazetové munice, včetně kazetové munice shazované ze vzduchu a munice přepravované střelami, raketami a dělostřeleckými projektily do doby, než bude vyjednána mezinárodní závazná dohoda o zákazu výroby, skladování, vývozu a použití těchto zbraní;

3.   vyzývá všechny členské státy EU, aby přijaly vnitrostátní opatření, které úplně zakáží použití, výrobu, vývoz a skladování kazetových bomb;

4.   vyzývá všechny státy, které používají kazetovou munici a podobné zbraně, jež zanechávají nevybuchlé zbytky válečné munice, aby převzaly odpovědnost za odstranění této munice a aby především pečlivě zaznamenávaly, kde byla taková munice použita s cílem pomoci v úsilí tuto munici po konfliktech odstraňovat; domnívá se, že takové záznamy by se měly používat, a poskytovat tak místním obyvatelům a humanitárním pracovníkům jasné varování o nebezpečných oblastech v souladu s V. protokolem o ERW;

5.   trvá na tom, že vojenské jednotky členských států EU nesmějí za žádných okolností či podmínek používat jakékoli druhy kazetové munice do doby, než bude vyjednána mezinárodní dohoda o regulaci, omezení nebo zákazu těchto zbraní;

6.   zdůrazňuje odpovědnost státu kontrolujícího území vydávat varování a činit opatření na ochranu civilního obyvatelstva také pomocí osvěty a poskytovat zvláštní informace o pomoci obětem ERW;

7.   vyzývá všechny členské státy EU, které používaly kazetovou munici, aby poskytly pomoc postiženému obyvatelstvu;

8.   vyzývá Komisi, aby pomocí všech dostupných prostředků ihned zvýšila finanční podporu obcím a jednotlivcům postiženým nevybuchlou kazetovou municí;

9.   naléhavě žádá všechny státy, které nejsou stranami V. protokolu o ERW, aby jej podepsaly a ratifikovaly, a aby dodržovaly v přechodném období jeho ducha;

10.   vítá úsilí předsednictví Rady a členských států EU vytvořit mandát k dojednání nového protokolu k CCW, který vyřeší všechny humanitární problémy související s použitím kazetové munice, a lituje, že dosud nebylo dosaženo žádného skutečného pokroku;

11.   žádá Radu, aby přijala společný postoj, který zaváže všechny členské státy EU k urychlení silného mandátu pro jednání v rámci CCW a k aktivní podpoře procesu z Osla;

12.   zdůrazňuje, že jakýkoli mezinárodní nástroj bude účinný pouze tehdy, bude-li obsahovat alespoň tato ustanovení:

   a) zákaz použití, výroby, financování, přepravy a skladování kazetové munice;
   b) zákaz poskytnout komukoli pomoc při používání, výrobě, přepravě nebo skladování kazetové munice;
   c) závazek zničit zásoby kazetové munice v konkrétní lhůtě, která musí být co nejkratší;
   d) závazek označit, oplotit a vyčistit kontaminovaná území co nejdřív, ale nejpozději do stanovené lhůty a vytvořit a udržovat účinnou kapacitu, která tyto činnosti provede; závazek poskytnout pomoc s označováním, oplocováním a jinými upozorněními, školením o riziku a odstraňováním; ti, kteří používají kazetovou munici, by měli mít zvláštní povinnost takové pomoci, včetně poskytnutí včasných a podrobných informací o použití;
   e) závazek poskytnout pomoc obětem, jako je např. provádění sběru dat, naléhavá lékařská pomoc a následná lékařská péče, fyzická rehabilitace, psychologická podpora a sociální začlenění, hospodářské začlenění nebo opětovné začlenění, právní podpora a zákony a politiky pro invalidy;

13.   doporučuje, aby se zástupci Evropského parlamentu zúčastnili na nadcházející konference v rámci procesu z Osla;

14.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vysokému představiteli pro Společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, vládám a parlamentům členských států EU, generálnímu tajemníkovi OSN a Koalici proti kazetové munici.

(1) Úř. věst. C 314 E, 21.12.2006, s. 327.
(2) Úř. věst. L 194, 26.7.2007, s. 11.


Výroba opia pro léčebné účely v Afghánistánu
PDF 226kWORD 57k
Doporučení Evropského parlamentu Radě ze dne 25. října 2007 s návrhem doporučení Evropského parlamentu Radě k výrobě opia pro léčebné účely v Afghánistánu (2007/2125(INI))
P6_TA(2007)0485A6-0341/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na návrh doporučení Radě k výrobě opia pro léčebné účely v Afghánistánu (B6-0187/2007) předložený za skupinu ALDE,

-   s ohledem na svá dřívější usnesení o Afghánistánu, z nichž poslední bylo přijato dne 18. ledna 2006(1),

-   s ohledem na zprávu Úřadu OSN pro drogy a kriminalitu (UNODC) a Světové banky o afghánském drogovém průmyslu z roku 2006,

-   s ohledem na výroční zprávu za rok 2007, kterou vydal UNODC v červnu 2007,

-   s ohledem na usnesení Hospodářské a sociální rady OSN (ECOSOC) 2005/25 ze dne 22. července 2005 o proveditelnosti případného pomocného mechanismu umožňujícího přiměřenou léčbu bolesti za použití opiátových analgetik, na usnesení ECOSOC 2004/40 ze dne 21. července 2004 o pokynech pro farmakologickou léčbu osob závislých na opiátech doprovázenou psychosociální podporou, na usnesení ECOSOC 2005/26 ze dne 22. července 2005 o poptávce po opiátech používaných pro lékařské a vědecké potřeby a jejich nabídce, na usnesení Světového zdravotnického shromáždění (WHA) 58.22 ze dne 25. května 2005 o prevenci a omezování rakoviny, na usnesení Světového zdravotnického shromáždění 55.14 ze dne 18. května 2002 o zajištění dostupnosti základních léčiv a na závěrečná doporučení 12. Mezinárodní konference orgánů pro regulaci léčiv, která se konala v Soulu ve dnech 3.–6. dubna 2006, v nichž jsou regulační orgány naléhavě vyzývány k úsilí o větší zpřístupnění narkotických analgetik,

-   s ohledem na zprávy z mise delegace ad hoc Evropského parlamentu do Afghánistánu v červenci 2005 a zprávu volební pozorovatelské mise v září 2005,

-   s ohledem na závěrečnou zprávu volební pozorovatelské mise Evropské unie, která sledovala parlamentní volby a volby do provinčních rad, které se konaly dne 18. září 2005,

-   s ohledem na čl. 114 odst. 3 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci (A6-0341/2007),

A.   vzhledem k tomu, že protidrogové politiky na mezinárodní úrovni vycházejí z úmluv Organizace spojených národů z let 1961, 1971 a 1988, které zvláště zakazují výrobu, prodej a spotřebu celé řady látek a obchodování s nimi, pokud to není pro léčebné nebo vědecké účely,

B.   vzhledem k tomu, že zpráva UNODC nazvaná "Afghánistán: přehled výroby opia v roce 2006" zdůrazňuje, že se v této oblasti v roce 2006 ilegálním pěstováním vyprodukovalo rekordní množství přibližně 6 100 tun opia, což ve srovnání s rokem 2004 představuje nárůst o téměř 50 %,

C.   vzhledem k tomu, že se afghánská národní strategie kontroly drog přijatá v lednu 2006 zabývá snížením nabídky i poptávky, alternativními způsoby obživy a posílením vládních orgánů, a vzhledem k tomu, že za provádění této strategie odpovídá ministerstvo pro boj proti omamným látkám, zřízené pomocí finančních prostředků EU,

D.   vzhledem k tomu, že afghánská vláda zřídila výbor pro regulaci drog složený ze zástupců ministerstva pro boj proti omamným látkám, ministerstva zdravotnictví a ministerstva financí za účelem regulace udělování povolení, prodeje, výjimek, dovozu a vývozu všech drog pro zákonem povolené účely v zemi,

E.   vzhledem k tomu, že EU by měla vynaložit větší úsilí k prosazení radikálního omezení výroby opia (jako účastník Protinarkotického svěřeneckého fondu a Fondu výkonnosti), jelikož podle ročního přehledu úřadu UNODC týkajícího se opiového máku v Afghánistánu za rok 2007 dosáhla produkce opia v Afghánistánu nové, děsivé úrovně, která je v porovnání s obdobím před dvěma lety dvojnásobná; vzhledem k tomu, že se Afghánistán s 93 % světového trhu s opiáty stal prakticky výlučným dodavatelem nejsmrtonosnější drogy na světě, ačkoli je třeba vzít v potaz, že počet provincií, ve kterých se opium nepěstuje, se více než zdvojnásobil, a to z loňských 6 na 13 v roce 2007 díky úspěšným projektům na podporu alternativních způsobů existence, stabilizaci bezpečnostní situace na severu země a efektivní osvětové činnosti zahrnující systém odměn za dobré výkony, a že 50 % z celkového množství afghánského opiového máku pochází z provincie Helmand,

F.   vzhledem k tomu, že Světová banka a Mezinárodní měnový fond odhadují, že téměř 40 % hrubého domácího produktu Afghánistánu souvisí s výrobou opia, a podle odhadů úřadu UNODC je v odvětví pěstování máku zaměstnáno kolem 3,3 milionu lidí (z celkového počtu 31 milionů obyvatel), což představuje roční příjem 1 965  USD na rodinu,

G.   vzhledem k tomu, že v roce 2007 dosáhla celková hodnota sklizeného opia ve výstupních cenách zemědělské produkce 1 miliardy USD nebo 13 % legálního hrubého domácího produktu Afghánistánu, který činí 7,5 miliardy USD, a vzhledem k tomu, že celková potenciální hodnota sklizně opia v zemi v roce 2007, která se dostala k zemědělcům, vlastníkům laboratoří a afghánským překupníkům, dosáhla výše 3,1 miliardy USD, což představuje téměř polovinu legálního hrubého domácího produktu země, nebo 32 % celkového hospodářství včetně odvětví opia,

H.   vzhledem k tomu, že afghánští zemědělci jsou k pěstování opiátů motivováni z velké části finančně, a vzhledem k tomu, že příjem z licencovaných opiátů bude muset být vyšší než z těch nelegálních, aby se stal ekonomicky lákavým,

I.   vzhledem k tomu, že Evropská unie zůstává největším dárcem, pokud jde o snahy zaměřené na snížení nabídky opia prostřednictvím projektů na podporu alternativních způsobů obživy, které by nahradily ilegální plodiny a které jsou rovněž zoufale potřebné pro zlepšení výživy obyvatelstva,

J.   upozorňuje na to, že Komise ve svém strategickém dokumentu o Afghánistánu (2007–2013) uznala, že rostoucí opiové hospodářství a nebezpečí, že se stát ocitne v zajetí zájmů výrobců omamných látek, představují vážnou hrozbu rozvoji, budování státu a bezpečnosti v Afghánistánu,

K.   vzhledem k tomu, že podle ověřených zpráv získávají povstalci, válečníci, příslušníci Talibánu a teroristické skupiny většinu svých finančních zdrojů z ilegálního obchodu s omamnými látkami,

L.   vzhledem k tomu, že mezinárodní výzkumné centrum "Senlis Council", které se zabývá otázkami bezpečnosti a rozvoje, předložilo dne 25. června 2007 podrobnou technickou studii, která popisuje projekt zaměřený na venkov s názvem "Mák pro lékařství" a jeho možné fungování v Afghánistánu včetně systému integrované společenské kontroly, výroby afghánských léčiv na venkově, povinné hospodářské diverzifikace a celkového rozvoje venkova,

M.   bere na vědomí, že Světová zdravotnická organizace (WHO) uvádí, že 80 % opiátů, které jsou celosvětově legálně dostupné, spotřebovává 10 zemí, zatímco zbývajících 180 států zahrnuje většinu rozvojových zemí, které představují 80 % světové populace; rovněž bera na vědomí, že Mezinárodní výbor pro kontrolu drog (INCB) vyzval mezinárodní společenství, aby podporovalo předepisování analgetik zejména v chudých zemích, neboť ve více než 150 zemích se udává vážný nedostatek léčebné péče, kdy se léčba dostává jen málu potřebných, a v dalších 30 zemích je nedostatek ještě větší nebo zde nejsou dostupné žádné údaje;

N.   bere na vědomí, že článek 23 úmluvy OSN z roku 1961 stanovuje podmínky pro pěstování, produkci a distribuci opia pod dohledem státního orgánu, a trvaje na tom, že afghánská vláda musí tyto podmínky dodržovat, zejména pokud jde o jižní provincie země, kde se opium pěstuje v nepřiměřeném rozsahu,

O.   vzhledem k tomu, že INCB konstatoval, že u opiátů pro léčebné účely existuje celosvětový převis nabídky, a to i když toto zhodnocení nezohledňuje potenciální poptávku,

P.   vzhledem k tomu, že ve zprávě Mezinárodního výboru pro kontrolu omamných látek se prohlašuje, že je nadbytek celosvětové nabídky opiátů pro lékařské účely;

Q.   vzhledem k tomu, že afghánská ústava stanoví, že "stát omezí veškeré druhy pěstování drog a nezákonného obchodování s nimi" a vzhledem k tomu, že afghánský protidrogový zákon z roku 2005 stanoví případnou autorizovanou výrobu a distribuci kontrolovaných látek v Afganistanu;

R.   přesvědčen, že v zájmu podpory a posílení míru a bezpečnosti v Afghánistánu je třeba mezinárodní přítomnost doplnit zvýšenou civilní spoluprací s cílem podpořit sociálně politický pokrok a hospodářský rozvoj a rovněž získat důvěru a přízeň místního obyvatelstva,

S.   při opětovném uvážení nesmírně vysokých nákladů a vážných nedostatků, pokud jde o účinnost protidrogové strategie, která při vytváření a používání opatření týkajících se alternativních zdrojů obživy nezohledňuje regionální, sociální a hospodářskou různorodost afghánského venkova a která je založena pouze na vymýcení výroby opia,

T.   vzhledem k tomu, že proces rozvoje institucí, demokratizace a potvrzení právního státu, spravedlivý soudní systém a respektování lidských práv a základních svobod lze podpořit pouze pomocí politik, které do postupů, jež jsou samy o sobě nenásilné, nezavádějí násilná řešení, jako je například nucená likvidace plodin,

U.   vzhledem k tomu, že by boj proti výrobě drog v Afghánistánu měl odrážet místně diferencovaný přístup; vzhledem k tomu, že protidrogové úsilí směřované vůči zemědělcům musí být pečlivě omezeno na oblasti, kde je možná obživa v souladu se zákonem (oblasti, kde je lepší přístup k půdě a vodním zdrojům, kde jsou dostupné trhy a vyšší hustota obyvatelstva), a vzhledem k tomu, že je třeba, aby se programy alternativních zdrojů obživy zaměřovaly zejména na chudší regiony s omezenými zdroji, které jsou nejvíce závislé právě na produkci opia,

V.   vzhledem k tomu, že se strategický dokument na období 2007–2013 odpovídajícím způsobem zaměřuje na rozvoj venkova a veřejnou správu, ale je třeba více zdůrazňovat reformu afghánských ministerstev, jež kontrolují výrobu drog, zejména ministerstva vnitra,

1.   doporučuje Radě, aby:

   a) se v rámci integrovaných programů rozvoje postavila proti využívání fumigace jako prostředku likvidace máku v Afghánistánu;
   b) v rámci programů na omezení nezákonné výroby sponzorovaných EU vypracovala a předložila afghánské vládě komplexní plán a strategii kontroly výroby drog v Afghánistánu zlepšováním veřejné správy a boje proti korupci na nejvyšší úrovni afghánské správy (se zvláštním zaměřením na ministerstvo vnitra) s využitím stávajících mezinárodních právních nástrojů, prostřednictvím opatření proti hlavním místním překupníkům, zlepšením celkového rozvoje venkova, zejména v nejchudších oblastech a oblastech, kde se opium ještě nevyrábí ve velkém, pečlivou a selektivní manuální likvidací a zvážením možnosti pilotních projektů omezené přeměny části stávajícího nezákonného pěstování opiového máku na pole pro legální pěstování máku pro výrobu analgetik na bázi opia; tato výroba by měla být podrobena přísné kontrole přímo na místě, kterou by dále měla doplňovat důsledná kontrola některé mezinárodní organizace, např. UNDCP, která by vykonávala dohled nad výrobou a předcházela by jakémukoli přesměrování výroby k jiným, ilegálním, produktům, jako je např. heroin;
   c) nabídla pomoc při projednání možností a proveditelnosti vědeckého pilotního projektu "Mák pro medicínu", jenž důkladněji prověří, jak může udílení povolení přispět ke zmírnění chudoby, diverzifikaci hospodářství venkova, celkovému rozvoji a zvýšení bezpečnosti a jak se tento projekt může stát úspěšnou součástí vícestranného úsilí o pomoc Afghánistánu, přičemž zajistí, že bude zaveden mechanismus, kterým se vyloučí oblasti, v nichž by mohly být snadno ohroženy nedávné úspěchy při nastolování právního státu a následném rušení nebo omezování pěstování máku;

2.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto doporučení Radě a pro informaci také Komisi a vládám a parlamentům členských států a Islámské republiky Afghánistán.

(1) Úř. věst. C 287 E, 24.11.2006, s. 176.


Zelená kniha o zlepšení účinnosti výkonu soudních rozhodnutí v Evropské unii: obstavení bankovních účtů
PDF 209kWORD 46k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 k zelené knize o zlepšení účinnosti výkonu soudních rozhodnutí v Evropské unii: obstavení bankovních účtů (2007/2026 (INI))
P6_TA(2007)0486A6-0371/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na zelenou knihu o zlepšení účinnosti výkonu soudních rozhodnutí v Evropské unii: obstavení bankovních účtů (KOM(2006)0618),

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti a stanoviska Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a Hospodářského a měnového výboru (A6-0371/2007),

A.   vzhledem k tomu, že v oblasti bezhotovostních plateb a přeshraničního platebního styku byly učiněny rozhodující pokroky a že k nim v souvislosti s jednotným prostorem plateb v eurech (SEPA) bude i nadále docházet,

B.   vzhledem k tomu, že ačkoliv téměř ve všech členských státech existují nařízení o uplatňování předběžných prováděcích opatření, lze jejich dodržování v celé EU z důvodu rozdílných právních systémů a procesních předpisů vynutit pouze v rámci komplikovaných a zdlouhavých postupů, což dává dlužníkům příležitost převést své peníze na zahraniční konta,

C.   vzhledem k tomu, že by jednotný evropský postup pro přeshraniční případy pomohl těm, kteří vedou spor v mnoha zemích, a bankovním institucím, které budou získávat příkazy z několika členských států,

D.   vzhledem k tomu, že věřitel musí být schopen čelit nebezpečí, že jeho dlužník během krátké doby a případně opakovaným převodem přesune peníze na zahraniční konta,

1.   vítá, že Komise svou zelenou knihou učinila kroky k zavedení přeshraničního evropského postupu pro předběžné zajištění finančních prostředků na bankovním účtu,

2.   vybízí k tomu, aby v rámci dalších šetření byly zjištěny také statistické údaje o tom, v jakém rozsahu dochází ve skutečnosti k vyhýbání se výkonu donucovacích opatření, aby bylo možno lépe posoudit účelnost navrhovaných opatření;

3.   podporuje zavedení jednotného evropského systému, který by fungoval jako samostatný doplněk stávajících vnitrostátních pravidel pro výkon rozhodnutí jednotlivých členských států;

4.   domnívá se, že takový koherentní a snadno použitelný autonomní evropský postup pro obstavování bankovních účtů, který by podléhal přísným procesním ustanovením, je vhodnější než harmonizace právních předpisů členských států;

5.   zdůrazňuje, že tento postup by měl platit pouze pro případy přeshraničních převodů;

6.   zdůrazňuje, že předmětem právní úpravy by mělo být pouze obstavení bankovního účtu a zajištění finančních prostředků na bankovním účtu, a v žádném případě by se neměl rozšířit na uspokojení pohledávek věřitele;

7.   domnívá se, že pro takovýto postup připadá v úvahu jako právní základ čl. 65 písm. c) Smlouvy o ES;

8.   poukazuje na to, že zahájení takového postupu musí být možné již před započetím hlavního soudního řízení;

9.   poukazuje na to, že se jedná pouze o zkrácené řízení, při němž věřitel musí poskytnout dostatečné důkazy o oprávněnosti jeho nároků a prokázat, že se jedná o neodkladnou záležitost a že jeho práva jsou ohrožena;

10.   domnívá se, že by příkazy měly sloužit k obstavení účtů, nikoli k převodu finančních prostředků, dokud nebude doručen soudní příkaz z členského státu, v němž je účet veden, což by mělo rovněž vyřešit všechny otázky spojené s uplatňováním přednosti pohledávek; domnívá se, že aktiva převyšující částku peněžité pohledávky včetně nákladů by neměla být zmrazena;

11.   domnívá se, že je nutné příkaz odůvodnit, například rizikem rozptýlení aktiv; poukazuje na to, že by měly existovat záruky s cílem zabránit tomu, že se příkaz bude vztahovat na více účtů, než je nezbytné;

12.   domnívá se, že je nutné pečlivě zvážit práva věřitelů na vymáhání pohledávek a poskytování náležité ochrany žalovaným;

13.   domnívá se, že by se měla zvážit možnost, aby věřitel, který příkaz k obstavení bankovního účtu dlužníka inicioval neprávem, ručil za škody, které v souvislosti s tím vznikly;

14.   domnívá se, že musí být poskytnut dostatek informací k identifikaci účtu, i kdyby to mělo znamenat, že by banky při zachování vší obezřetnosti měly za tímto účelem hledat podle jména a adresy;

15.   považuje za vhodné posoudit otázku proplacení nákladů, které bankám vznikly při postupu zabavení účtu;

16.   souhlasí s tím, že věřitel by měl být povinen iniciovat hlavní líčení před vypršením určité časové lhůty;

17.   domnívá se, že v případě dosud neukončeného soudního řízení by však mělo být povoleno prodloužení pod podmínkou, že je řízení řádně vedeno;

18.   domnívá se, že je nutné, aby rozsah obstavení bankovního účtu byl závislý na výši dlužné částky, tak aby věřiteli nebyla poskytnuta příliš vysoká záruka a aby byl ochráněn dlužník;

19.   zdůrazňuje zásadní význam ochrany dlužníka v tom smyslu, že se musí zabránit neoprávněnému poškození jeho pověsti a zaručit, že mu bude ponecháno existenční minimum na obstarání obživy;

20.   považuje za nutné, aby v rámci opatření na ochranu dlužníka a prevence proti zneužití situace ze strany věřitele bylo stanoveno, že dokud neexistuje žádný právoplatný nárok, musí věřitel složit kauci, jejíž výše by se měla určit podle výše zajišťovaného obnosu;

21.   odmítá jednotný systém EU stanovující vyloučení určitých částek z exekuce a považuje za správné, aby dlužníkovi bylo umožněno, aby uplatnil svůj nárok na vyloučení určitých částek z exekuce v rámci stávajících vnitrostátních předpisů;

22.   souhlasí s tím, aby měl dlužník právo použít právních prostředků a možnost ukončit obstavení svého účtu prostřednictvím kauce; žalovaný nemůže mít horší postavení, pokud se týká zásad a doby trvání řízení zejména v případě, že vznese námitku nebo požádá o zrušení obstavení bankovního účtu;

23.   domnívá se, že zvláštní ochrana před obstavením by měla být stanovena pro sběrné účty; domnívá se, že obstavení společných účtů by mělo být možné, existují-li přiměřené záruky a ochrana práv, pokud jde o třetí strany jiné než dlužník;

24.   zdůrazňuje, že s ohledem na doručování rozhodnutí o obstavení účtu musí být zajištěno, že se v celé Evropské unii vytvoří jednotné normy pro komunikaci mezi soudy a bankami (např. používáním standardních formulářů);

25.   domnívá se, že příkazy k obstavení bankovního účtu by měly být předány bance tak, aby bylo zajištěno, že je banka obdrží následující den po jejich vydání a že budou zpracovány do 24 hodin od okamžiku, kdy byl účet identifikován; domnívá se, že by banka měla mít povinnost oficiálně informovat orgán činný v trestním řízení a věřitele, zda byla dlužná částka zajištěna; domnívá se, že by banka měla také oficiálně informovat dlužníka o tom, kdy příkaz k obstavení bankovního účtu nabude účinnosti; domnívá se, že by bylo vhodné, aby byla k dispozici standardizovaná formální oznámení ve všech jazycích Evropské unie, aby nebylo třeba je pokaždé znovu případ od případu překládat nebo aby byly překlady nutné méně často;

26.   domnívá se, že by právní akt nezbytný k dosažení výše uvedeného cíle mohl vyžadovat formu nařízení;

27.   vyzývá Komisi, aby před předložením svého návrhu provedla podrobná a rozsáhlá šetření, která objasní otevřené a v určitých aspektech složité otázky, a především aby vypracovala posouzení dopadu nového právního předpisu;

28.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


Činnosti Evropského veřejného ochránce práv za rok 2006
PDF 237kWORD 79k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o výroční zprávě týkající se činnosti Evropského veřejného ochránce práv za rok 2006 (2007/2131(INI))
P6_TA(2007)0487A6-0301/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na výroční zprávu týkající se činnosti Evropského veřejného ochránce práv za rok 2006,

-   s ohledem na články 195, 230 a 232 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na článek 43 Listiny základních práv Evropské unie,

-   s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu 94/262/ESUO, ES, Euratom ze dne 9. března 1994 o pravidlech a všeobecných podmínkách pro výkon funkce veřejného ochránce práv(1),

-   s ohledem na usnesení ze dne 6. září 2001, kterým se mění článek 3 o pravidlech a obecných podmínkách pro výkon funkce Evropského veřejného ochránce práv(2),

-   s ohledem na rámcovou dohodu o spolupráci, která byla mezi Evropským parlamentem a Evropským veřejným ochráncem práv uzavřena dne 15. března 2006 a která je v platnosti od 1. dubna 2006,

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 5. října 2005 o oprávnění k přijímání sdělení Evropskému veřejnému ochránci práv a k jejich předávání a o zmocnění úředníků k vypovídání před Evropským veřejným ochráncem práv (SEK(2005)1227),

-   s ohledem na dopis, který dne 11. července 2006 Evropský veřejný ochránce práv zaslal předsedovi Evropského parlamentu s cílem zahájit přezkum statutu Evropského veřejného ochránce práv,

-   s ohledem na čl. 195 odst. 2 druhou a třetí větu jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Petičního výboru (A6-0301/2007),

A.   vzhledem k tomu, že výroční zpráva o činnosti Evropského veřejného ochránce práv za rok 2006 byla formálně předložena předsedovi Evropského parlamentu dne 12. března 2007 a že Evropský veřejný ochránce práv p. Nikiforos Diamandouros předložil svou zprávu Petičnímu výboru v Bruselu dne 2. května 2007,

B.   vzhledem k tomu, že článek 41 Listiny základních práv Evropské unie stanoví, že "každý má právo na to, aby jeho záležitosti byly orgány a institucemi Unie řešeny nestranně, spravedlivě a v přiměřené lhůtě",

C.   vzhledem k tomu, že čl. 195 odst. 1 Smlouvy o ES a článek 43 Listiny základních práv Evropské unie stanoví, že "každý občan Unie a každá fyzická osoba s bydlištěm nebo právnická osoba se statutárním sídlem v členském státě má právo obracet se na evropského veřejného ochránce práv v případě nesprávného úředního postupu v činnosti orgánů a institucí Společenství, s výjimkou Soudního dvora a Soudu prvního stupně při výkonu jejich soudních pravomocí",

D.   vzhledem k tomu, že v situaci, kdy se v Evropě neustále posilují zásady participativní demokracie a kdy se zlepšuje informovanost občanů o Evropské unii, je nutné, aby občané dostávali od orgánů a institucí EU rychlé a konkrétní odpovědi na své dotazy, stížnosti a petice, a vzhledem k tomu, že je nezbytné, aby tyto instituce a orgány měly k dispozici dostatečné množství rozpočtových prostředků a zaměstnanců k tomu, aby mohly zajistit, že občané tyto rychlé a konkrétní odpovědi skutečně obdrží,

E.   vzhledem k tomu, že ačkoliv od přijetí usnesení dne 6. září 2001, v němž Evropský parlament schválil Evropský kodex řádné správní praxe evropského veřejného ochránce práv, uplynulo funkční období jednoho parlamentního sboru a polovina funkčního období druhého, ostatní hlavní orgány Evropské unie dosud nevyhověly naléhavé žádosti Parlamentu, aby své administrativní postupy uvedly v soulad s ustanoveními tohoto kodexu,

F.   vzhledem k tomu, že ačkoliv v roce 2006 bylo přijato stejně vysoké množství stížností jako v roce 2004, více než tři čtvrtiny těchto stížností nespadají do kompetence Evropského veřejného ochránce práv, a to především proto, že nejsou vzneseny proti instituci či orgánu Společenství,

G.   vzhledem k tomu, že v 95 případech (neboli v 26 % analyzovaných případů) nemohl na základě svých šetření Evropský veřejný ochránce práv konstatovat žádný nesprávný úřední postup,

H.   vzhledem k tomu, že Evropský veřejný ochránce práv a Petiční výbor musí i nadále svou činnost provádět odděleně a že kvůli předcházení střetu pravomocí je obecně nutné, aby se vzájemně informovali o výsledcích svých rozhodnutí s konečným účinkem,

I.   vzhledem k tomu, že v roce 2006 byl na jedné straně zaznamenán významný pokles v počtu případů nesprávného úředního postupu, při kterých bylo dosaženo smírného řešení, a na druhé straně stejně výraznou měrou vzrostl počet případů, které byly uzavřeny kritickou poznámkou, a vzhledem k tomu, že pozitivní reakce orgánů na návrhy doporučení jsou méně časté,

J.   vzhledem k tomu, že ani kritické poznámky obsažené v rozhodnutích, kterými se uzavírají nenapravitelné případy nesprávného úředního postupu, ani doporučení a případné zvláštní zprávy evropského veřejného ochránce práv nemají závazný účinek, neboť jeho pravomoci se nevztahují přímo na odstranění případů nesprávného úředního postupu, ale jsou spíše zaměřeny na podněcování orgánů a subjektů Evropské unie k provádění samoregulačních opatření,

K.   vzhledem k tomu, že předložení zvláštní zprávy Evropskému parlamentu představuje pro veřejného ochránce práv poslední možnost, jak zasáhnout v případě, že daný orgán odmítá jednat podle jeho doporučení,

L.   vzhledem k tomu, že od vstoupení Smlouvy z Nice v platnost požívá Parlament stejné právo jako členské státy, Rada a Komise obrátit se na Soudní dvůr Evropských společenství v případě nedostatku příslušnosti, porušení podstatných formálních náležitostí, porušení Smlouvy o ES nebo jakéhokoli právního předpisu týkajícího se jejího provádění anebo v případě zneužití pravomoci,

M.   vzhledem k tomu, že Evropský veřejný ochránce práv využil uváženým způsobem svých pravomocí, když v roce 2006 předložil dvě zvláštní zprávy(3) Parlamentu poté, co Rada a Komise odmítly příslušný návrh doporučení,

N.   vzhledem k tomu, že nový postoj evropského veřejného ochránce práv vůči Komisi, který se zakládá na propagaci kultury spočívající ve službě jakožto nedílné součásti řádné správní praxe a nenahraditelného prostředku k napravování chybných úkonů a nesprávného jednání, musí být uplatňován všeobecně a na základě konsenzu,

O.   vzhledem k tomu, že kritické poznámky, které Evropský veřejný ochránce práv učinil v souvislosti se 41 případy nesprávného úředního postupu obsaženými ve zprávě za rok 2006 (kritické poznámky, návrhy doporučení a zvláštní zprávy) mohou při uplatňování a dodržování vhodných opatření institucemi a dalšími orgány EU sloužit jako základ pro předcházení týmž chybám a nesprávným postupům v budoucnosti,

P.   vzhledem k tomu, že dobrovolná spolupráce, kterou Evropský veřejný ochránce práv zahájil v rámci Evropské sítě veřejných ochránců práv, funguje již víc než deset let jako flexibilní systém výměny informací a zkušeností týkajících se osvědčených správních postupů a jako systém pomáhající stěžovatelům využít služeb veřejných ochránců práv a obdobných orgánů, které jim jsou schopny lépe pomoci,

Q.   vzhledem k tomu, že za více než deset let, které uplynuly od doby, kdy byl tento úřad vytvořen, zaznamenala role Evropského veřejného ochránce práv jakožto obhájce evropských občanů určitý vývoj daný jeho nezávislostí a demokratickou kontrolou, kterou nad jeho výkonem provádí Parlament,

R.   vzhledem k tomu, že Evropský veřejný ochránce práv prohlásil, že je ochoten použít své pravomoci zahájit šetření z vlastního podnětu, pokud se na něj obrátí občané třetích zemí s bydlištěm mimo Evropskou unii se stížností, která svou povahou jinak spadá do jeho působnosti,

S.   vzhledem k tomu, že dne 30. listopadu 2006 podepsal Evropský veřejný ochránce práv s evropským inspektorem ochrany údajů memorandum o porozumění týkající se vzájemné spolupráce a způsobů výkonu pravomocí, které každému z nich přísluší,

T.   vzhledem k tomu, že mezi hlavní zásady evropské integrace patří i zásada demokratické rovnosti všech evropských občanů, bez diskriminace národnostní či jazykové, a že neustále dochází k případům, kdy si občané, sdružení a firmy v souvislosti s veřejnými nabídkovými řízeními či konkurzy organizovanými na úrovni Společenství stěžují na to, že nedostali požadované informace ve svém vlastním jazyce,

U.   vzhledem k tomu, že Evropský veřejný ochránce práv v červenci roku 2006 opětovně požádal o změnu svého statutu a že jedna z jeho žádostí, týkající se změny článku 3 tohoto statutu, byla již Evropským parlamentem schválena v rámci výše zmíněného usnesení ze dne 6. září 2001,

1.  1 schvaluje výroční zprávu za rok 2006 předloženou Evropským veřejným ochráncem práv a oceňuje způsob jejího vypracování spojující souhrn činností za tento rok a tematickou analýzu jeho rozhodnutí a problémů, které v různých fázích vyřizování stížností vyvstaly; vyzývá jej však, aby provedl některé technické změny, které usnadní četbu jednotlivých kapitol, jako jsou přehledné tabulky ve statistické a shrnutí v analytické části;

2.   požaduje, aby všem institucím a orgánům Evropské unie bylo poskytnuto dostatečné množství rozpočtových prostředků a zaměstnanců k tomu, aby mohly zajistit, že občané obdrží rychlé a konkrétní odpovědi na své dotazy, stížnosti a petice;

3.   domnívá se, že Evropský veřejný ochránce práv vykonával i v tomto období své pravomoci vyváženým a dynamickým způsobem, což se projevovalo jak v jeho postupu při zkoumání stížností a při vedení a uzavírání šetření, tak i v tom, že udržoval konstruktivní vztahy s orgány EU a zvyšoval povědomí občanů o jejich právech, která vůči těmto institucím a orgánům mají;

4.   vyzývá Evropského veřejného ochránce práv, aby pokračoval ve svém úsilí a aby účinným a pružným způsobem propagoval svou činnost s cílem přesvědčit občany o své úloze ochránce řádné správní praxe institucí Společenství;

5.   zdůrazňuje, že hlavním cílem zásahu Evropského veřejného ochránce práv je usilovat o dosažení smírné dohody mezi žalobcem a žalovaným orgánem a zamezit sporu před soudy;

6.   sdílí jeho názor, že výklad pojmu "nesprávný úřední postup v činnostech orgánů nebo subjektů Společenství" by se měl rozšířit tak, aby se kromě případů nezákonných správních úkonů či porušování norem či závazných právních zásad vztahoval na příklad i na případy, kdy je postup správních orgánů laxní, nedbalý či nedostatečně průhledný, nebo na případy porušení jiných zásad řádné správní praxe;

7.   vyzývá Evropského ochránce veřejných práv, aby nadále propagoval skutečnou kulturu spočívající ve službě jakožto nedílnou součást řádné správní praxe s cílem vytvořit ve veřejné správě Evropské unie atmosféru otevřenosti a vést s občany využívající jejích služeb dialog, při kterém budou přiznány chyby, bude nad nimi vyjádřeno politování a bude hledáno uspokojivé řešení pro žalující stranu;

8.   považuje za nedostatečné, že některé další instituce a orgány Společenství, především Komise a Rada, přijaly samostatné kodexy řádné správní praxe: v případě Komise se konkrétně jedná o kodex schválený dne 13. září 2000 upravující vztahy jejích zaměstnanců s veřejností a v případě Rady o kodex schválený dne 25. června 2001 upravující pracovní vztahy jejích zaměstnanců s veřejností;

9.   zdůrazňuje, že se "Evropský kodex řádné správní praxe" navržený Evropským veřejným ochráncem práv a schválený Evropským parlamentem dne 6. září 2001 vztahuje na zaměstnance všech institucí a orgánů Společenství a že je na rozdíl od ostatních kodexů pravidelně aktualizován a zveřejňován na internetových stránkách Evropského veřejného ochránce práv;

10.   zdůrazňuje, že všeobecná platnost tohoto kodexu (erga omnes) byla vysvětlena v dopise, který Evropský veřejný ochránce práv zaslal dne 11. března 2002 předsedovi Parlamentu a který také zveřejnil na svých internetových stránkách; domnívá se tudíž, že žádný jiný kodex s užší platností nemůže tento "evropský" kodex nahradit ani se od něj odchýlit;

11.   naléhavě žádá všechny orgány, aby s Evropským veřejným ochráncem práv ve všech fázích jeho vyšetřovacího postupu konstruktivně spolupracovaly a aby přijaly jeho smírná řešení, řídily se jeho kritickými poznámkami a uplatňovaly jeho návrhy doporučení;

12.   nabádá Evropského veřejného ochránce práv, aby každoročně vypracovával seznam osvědčených správních postupů a seznam postupů, které nejsou v souladu s jeho rozhodnutími, a aby předkládal studii o dopadu svých kritických poznámek;

13.   naléhavě vyzývá adresáty kritických poznámek, aby vzali tyto poznámky na vědomí a aby se jimi při svých dalších postupech řídili, a zamezili tak případům, kdy se skutečné administrativní postupy liší od úředních prohlášení, či případům opomenutí;

14.   připomíná všem orgánům a institucím Společenství jejich povinnosti vyplývající z nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise(4), které musí být účinně dodržováno proto, aby byla zaručena důvěryhodnost postupu při jeho změně, která je v současnosti zvažována, a povinnosti vyplývající ze směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a o volném pohybu těchto údajů(5);

15.   opětovně vyzývá Komisi, aby řádně využívala své diskreční pravomoci k zahájení řízení pro nesplnění povinnosti, které jí přísluší podle článku 226 Smlouvy o ES, nebo k navržení postihů podle článku 228 Smlouvy o ES; zároveň ji vyzývá, aby přitom důsledně dbala na to, že tento postup nebude poznamenán prodlevami či neodůvodněnou liknavostí, což je neslučitelné s její pravomocí dohlížet nad prováděním právních předpisů Společenství;

16.   domnívá se, že odmítne-li orgán jednat podle doporučení obsaženého ve zvláštní zprávě evropského veřejného ochránce práv i v případě schválení tohoto doporučení Parlamentem, může Parlament v souvislosti s aktem či opomenutím, které je předmětem doporučení Evropského veřejného ochránce práv, oprávněně využít své pravomoci obrátit se s danou záležitostí na Soudní dvůr;

17.   důrazně vyzývá všechny orgány a subjekty Společenství jakož i stálá zastoupení členských států, aby v zájmu průhlednosti vzájemně spolupracovaly v souladu s pravidly řádné správní praxe popsané ve zprávě a aby svou odpovědnost nepřenášely na mocné ústřední orgány jako například předsednictví Rady nebo Radu guvernérů Evropských škol, nad nimiž může Evropský veřejný ochránce práv jen stěží vykonávat svou kontrolu;

18.   vyzývá Evropský úřad pro výběr zaměstnanců, aby účinně a důsledně dodržoval pravidla a stanovené postupy, pokud jde o otevřenost a průhlednost výběrových řízení a především pak o přístup uchazečů k informacím o hodnocení jejich testů; dále tento úřad vyzývá, aby ukončil jazykovou diskriminaci a aby se nevyhýbal odpovědnosti tím, že se bude odvolávat na rozhodnutí výběrových komisí;

19.   velmi vítá skutečnost, že Evropský veřejný ochránce práv dal najevo svůj záměr zabývat se operacemi Evropské investiční banky (EIB) v souvislosti s poskytováním půjček mimo EU, a že přitom hodlá využít svého práva provádět šetření z vlastního podnětu; zdůrazňuje však, že Evropský veřejný ochránce práv bude muset pro vyřízení stížností v této věci vyhodnotit a zajistit vnitřní kapacity;

20.   vyzývá evropského veřejného ochránce práv, aby zvážil možnost uzavření memoranda o porozumění s EIB, které by se týkalo způsobů vzájemné spolupráce v situacích, kdy Evropský veřejný ochránce práv vyšetřuje z výkonu své pravomoci stížnosti týkající se nesprávného úředního postupu ze strany EIB; dále se domnívá, že EIB je subjektem, který by mohl nejlépe informovat občany zainteresované na projektech financovaných touto bankou o možnosti podávat stížnosti k evropskému veřejnému ochránci práv, a to i v případě, že se jedná o občany třetích zemí s bydlištěm mimo EU;

21.   vítá skutečnost, že Evropský veřejný ochránce práv může prošetřovat jednání orgánů působících v oblasti třetího pilíře EU;

22.   bere na vědomí, že Evropský veřejný ochránce práv již předložil výše uvedené dvě zvláštní zprávy, z nichž jedna již dosáhla kýženého účinku a druhá bude Parlamentem teprve posouzena; v tomto ohledu podporuje závěry, které Evropský veřejný ochránce učinil vůči Radě a které se týkají požadavku aplikovat jednotné normy pro všechny jazykové režimy používané předsednictvím Rady a požadavku objasnit statut předsednictví jakožto součásti Rady pojímané jako instituce;

23.   uvítal by posílení parlamentních postupů v zájmu rychlejšího posouzení zvláštní zprávy evropského veřejného ochránce práv ze strany Petičního výboru;

24.   vyzývá evropského veřejného ochránce práv, aby v rámci stanoveném článkem 1 rámcové dohody o spolupráci ze dne 15. března 2006 předložil Parlamentu požadavky, jejichž splnění považuje za důležité pro zlepšení výměny informací mezi příslušnými úřady a pro posílení spolupráce, a to se zvláštním ohledem na oblast komunikací, informačních technologií a překladu;

25.   vyjadřuje své uspokojení nad tím, že Evropský veřejný ochránce práv udržuje konstruktivní vztahy s Petičním výborem Parlamentu, ať už jde o jeho účast na schůzích tohoto výboru nebo o vzájemný respekt k příslušným kompetencím a výsadám; žádá proto Evropského veřejného ochránce práv, aby Petičnímu výboru včas předkládal své stanovisko k těm nejvýznamnějším případům, jejichž vyšetřování jím již bylo zahájeno, čímž umožní, aby mezi ním a Petičním výborem probíhala účinná spolupráce;

26.   vyjadřuje opětovně svou podporu (stejně jako v roce 2001) žádosti Evropského veřejného ochránce práv, aby v jeho statutu byla změněna pravidla o přístupu k dokumentům a výslechu svědků, neboť se domnívá, že v době, kdy rostou nároky na jeho služby a kdy hlavní evropské orgány již většinu těchto požadavků ve skutečnosti přijaly, pomohou tyto požadované úpravy objasnit rozsah jeho pravomocí;

27.   zdůrazňuje, že tyto úpravy by neměly narušit původ a povahu úlohy Evropského veřejného ochránce práv, tj. úlohy ochránce občana před orgány veřejné správy Evropské unie;

28.   uvědomuje si, jaký přínos má z hlediska zásady subsidiarity při zajišťování nápravy mimosoudní cestou Evropská síť veřejných ochránců práv;

29.   vyzývá k tomu, aby v rámci Evropské sítě veřejných ochránců práv proběhla mezi evropským veřejným ochráncem práv a Petičním výborem vzájemná konzultace s cílem vyřešit problémy, které již byly řešeny v rámci petic;

30.   vítá rostoucí míru zapojení sdělovacích prostředků do zveřejňování práce Evropského veřejného ochránce práv a schvaluje komunikační strategii Evropského veřejného ochránce práv, která využívá různých prostředků pro informování občanů a zvyšování jejich povědomí, čímž přispívá k ustanovení mnohačetných forem dialogu, a přibližuje tak instituce a orgány Evropské unie jejím občanům; v dlouhodobém horizontu by pak tato strategie měla vést k větší informovanosti občanů o jejich právech a o pravomocech Společenství, jakož i k pochopení rozsahu působnosti evropského veřejného ochránce práv;

31.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Evropskému veřejnému ochránci práv, vládám a parlamentům členských států a jejich veřejným ochráncům práv nebo obdobným příslušným orgánům.

(1) Úř. věst. L 113, 4.5.1994, s. 15. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2002/262/ES, ESUO, Euratom (Úř. věst. L 92, 9.4.2002, s. 13).
(2) Úř. věst. C 72 E, 21.3.2002, s.336.
(3) Zvláštní zpráva Evropského veřejného ochránce práv Evropskému parlamentu na základě doporučení Rady Evropské unie ve stížnosti 1487/2005/GG a Evropského veřejného ochránce práv Evropskému parlamentu na základě doporučení Evropské komisi ve věci 289/2005/(WP)GG.
(4) Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43
(5) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31. Směrnice ve znění nařízení (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).


Írán
PDF 216kWORD 55k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o Íránu
P6_TA(2007)0488RC-B6-0406/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na svá předchozí usnesení o Íránu, zejména na usnesení týkající se lidských práv,

-   s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv OSN, Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, Mezinárodní pakt o ekonomických, sociálních a kulturních právech a Úmluvu o právech dítěte, jichž je Írán smluvní stranou,

-   s ohledem na dialog mezi EU a Íránem o lidských právech,

-   s ohledem na prohlášení svého předsedy týkající se ukamenování muže v Íránu a na prohlášení předsednictví EU a prohlášení komisařky B.Ferrero-Waldnerové, která se týkala ukamenování Džafara Kíaního,

-   s ohledem na prohlášení předsednictví přednesená jménem EU dne 25. května 2007 a 3. srpna 2007, která se týkala trestu smrti pro Sina Paymarda, trestů smrti pro Adnána Hasanpúra a Abdulvahída "Hiva" Butimara, chystané popravy Behnama Zareho a trestu smrti pro Alího Mahína Torabího,

-   s ohledem na čl. 115 odst. 5 jednacího řádu,

A.   vzhledem k tomu, že situace v Íránské islámské republice, pokud jde o uplatňování občanských práv a politických svobod, se v posledních dvou letech, zejména od prezidentských voleb v červnu 2005, zhoršila, a to navzdory skutečnosti, že se Írán v rámci různých mezinárodních nástrojů v oblasti lidských práv a základních svobod zavázal k jejich podpoře a ochraně,

B.   vzhledem k tomu, že počet poprav v Íránu, včetně poprav nezletilých osob a homosexuálů, jež jsou často vykonávány veřejně oběšením či ukamenováním, dramaticky vzrostl, přičemž od začátku roku 2007 bylo zaznamenáno nejméně 244 poprav(1), což překračuje celkový počet 177 poprav zaznamenaných v roce 2006,

C.   vzhledem k tomu, že Valné shromáždění OSN bude během svého 62. zasedání v roce 2007 hlasovat o rezoluci požadující všeobecné moratorium na trest smrti, které by mělo být vyhlášeno jako krok ke zrušení tohoto trestu,

D.   vzhledem k tomu, že nedávno byli k trestu smrti poprvé odsouzeni dva novináři – Adnán Hasanpúr a Abdulvahíd Butimar,

E.   vzhledem k tomu, že mučení a špatné zacházení s vězni, držení v izolaci, nezákonné věznění, používání krutých, nelidských a ponižujících trestů a beztrestnost státních činitelů jsou nadále velice rozšířeny,

F.   vzhledem k rostoucímu počtu zadržovaných intelektuálů a k nedávnému rozšíření vlny represí na občany s dvojí státní příslušností, kterým hrozí nejpřísnější tresty za kolaboraci se zahraničními mocnostmi či za špionáž,

G.   vzhledem k tomu, že několik aktivistek z hnutí pro ženská práva je nebo bylo stíháno za účast v kampani "milión podpisů", jejímž prostřednictvím se snažily dosáhnout zrušení zákonů diskriminujících ženy a předat petici s miliónem podpisů národnímu parlamentu (Madžlisu),

H.   vzhledem k tomu, že se Írán dosud nepřipojil k Úmluvě OSN o odstranění všech forem diskriminace žen,

I.   vzhledem k tomu, že íránské orgány v červnu 2007 provedly razie ve dvou studentských organizacích v Teheránu, které vyústily v zatýkání, i když někteří studenti byli později propuštěni na kauci; dále vzhledem k tomu, že bylo v rozporu s íránskými zákony i s mezinárodními normami v oblasti lidských práv, jež se týkají svobody sdružování zavřeno íránské sdružení bývalých studentů,

J.   vzhledem k tomu, že po zavedení pokynů pro postup při vydávání publikaci íránským ministerstvem pro kulturu a otázky islámu byla zesílena cenzura a že vzrostlo pronásledování a věznění novinářů, přičemž zároveň úřady pravidelně uzavírají pobočky sdělovacích prostředků,

K.   vzhledem k tomu, že se zostřila represe odborářského hnutí, jejíž součástí bylo zatčení jeho známých vůdců, mezi něž patří např. Mansúr Osanlu, předseda odborové organizace zaměstnanců dopravního podniku Teheránu a okolí, jeho zástupce Ibráhím Madádí, či Mahmúd Salehí, bývalý předseda odborové organizace pekařů,

L.   vzhledem k tomu, že menšiny jsou stále více diskriminovány a pronásledovány kvůli svému vyznání nebo etnickému původu, zejména v pohraničních oblastech (Kurdistán, Chúzestán, Sistán-Balúčistán, Ázerbajdžán), a že pokračuje zatýkání a odsuzování některých jejich příslušníků k trestu smrti,

M.   vzhledem k tomu, že členové náboženské komunity baháistů nemohou praktikovat svou víru, jsou vystaveni krutému pronásledování, zbaveni prakticky všech občanských práv (např. majetkových práv, přístupu k vyššímu vzdělání) a jejich posvátná místa jsou ničena,

N.   vzhledem k tomu, že íránští žadatelé o azyl, které třetí země vrátily zpět do Íránu, jsou vystaveni vážnému nebezpečí pronásledování, jak dokazuje nedávný případ Rasúla Alího Mezrey, člena osvobozenecké organizace Al Ahwaz, jemuž poté, co byl násilím vrácen ze Sýrie, hrozí navzdory jeho statutu uprchlíka uznaného UNHCR poprava,

1.   je vážně znepokojen zhoršováním situace v oblasti lidských práv v Íránu v posledních letech; vyzývá íránské orgány, aby plnily své závazky v souladu s mezinárodními standardy pro lidská práva a úmluvami, které Írán ratifikoval, tj. aby podporovaly univerzální hodnoty a poskytly všem lidem právo požívat jejich občanských práv a politických svobod;

2.   důrazně odsuzuje ukamenování Džafara Kíaního dne 5. července 2007 ve vesnici Agče kand (provincie Kazvín) a vyzývá íránské orgány, aby dodržovaly jimi deklarované moratorium na kamenování; dále požaduje reformu íránského islámského trestního zákoníku, která by kamenování zrušila;

3.   je vážně znepokojen dramatickým nárůstem represe hnutí občanské společnosti, k němuž v Íránu došlo za poslední rok; vyzývá íránské orgány, aby zastavily kruté represe zastánců práv žen, aktivistů kampaně "milión podpisů", studentských hnutí, zastánců práv menšin, intelektuálů, učitelů, novinářů, provozovatelů webových blogů a odborářů;

4.   připomíná íránské vládě jako signatáři Mezinárodního paktu o občanských a politických právech a Mezinárodního paktu o ekonomických, sociálních a kulturních právech její závazky, pokud jde o ochranu základních lidských práv, zejména svobody přesvědčení, a požaduje propuštění všech "vězňů svědomí";

5.   je zděšen vysokým počtem zaznamenaných poprav, přičemž mnoho popravených bylo odsouzeno na základě nespravedlivých procesů;

6.   vyzývá Írán, aby plně dodržoval íránský trestní zákoník a aby všem jednotlivcům zaručil právo na spravedlivý proces, zejména tím, že jim umožní konzultovat právníka již od samého začátku soudního řízení; naléhavě žádá bezpodmínečné poskytnutí náležité lékařské péče vězňům, kteří mají zdravotní problémy;

7.   ostře odsuzuje rozsudky trestu smrti a popravy v Íránu, zejména vůči mladistvým pachatelům a nezletilým a jejich popravy, a vyzývá íránské orgány, aby dodržovaly mezinárodně uznávané právní nástroje ochrany nezletilých osob, jako je například Úmluva OSN o právech dítěte;

8.   vyzývá íránské orgány, aby v praxi dodržovaly zákaz mučení, oznámený nejvyšším představitelem soudních orgánů v dubnu roku 2004;

9.   vyzývá íránský parlament, aby upravil íránský tiskový zákon a trestní zákoník a uvedl je v soulad s Mezinárodním paktem o občanských a politických právech, a zejména aby zrušil veškerá ustanovení o trestním postihu za pokojné vyjádření názoru, včetně jeho vyjádření v tisku;

10.   požaduje, aby početné tiskové orgány, které byly zavřeny nebo podrobeny cenzuře, mohly fungovat v souladu se zavedenými pravidly svobody tisku;

11.   vyzývá íránské orgány, aby urychlily vyšetřování nejasných úmrtí a případů zabití intelektuálů a politických aktivistů a aby údajné pachatele postavily před soud;

12.   apeluje na členy Madžlisu, aby co nejrychleji provedli úpravy v trestním zákoníku a moratorium, jež bylo uvaleno na kamenování, změnili na definitivní zákaz této praktiky, a dále, aby přijali právní předpisy, jež postaví mimo zákon popravy mladistvých pachatelů a udělování trestu smrti za homosexuální chování či cizoložství;

13.   vyzývá íránské orgány, aby učinily první krok k úplnému zrušení trestu smrti v podobě uplatňování všech požadovaných právních záruk v případech odsouzení k trestu smrti a omezení počtu trestných činů, za jejichž spáchání je možné tento trest udělit; vyzývá íránský lid, aby podpořil kampaň nazvanou "Zastavte trest smrti: svět rozhoduje", kterou zahájila Světová koalice proti trestu smrti a další nevládní organizace;

14.   vyzývá státní orgány, aby dodržovaly mezinárodně uznávané právní nástroje ochrany osob patřícím k náboženským menšinám, ať už jsou úředně uznány, či ne; odsuzuje současné pohrdání právy menšin a požaduje, aby měly menšiny možnost požívat všech práv, které jim jsou zaručeny íránskou ústavou a mezinárodním právem; dále vyzývá státní orgány, aby odstranily všechny formy diskriminace na základě náboženství nebo etnického původu nebo diskriminace osob patřících k menšinám, jako jsou Kurdové, Ázerbájdžánci, Arabové, Balúčové a baháisté; vyzývá zvláště ke zrušení faktického zákazu praktikování baháismu;

15.   vyzývá íránské orgány, aby bezpodmínečně propustily všechny "vězně svědomí", zejména novináře Emaddedína Baghího, Aku Kurdnasaba, Ejlala Ghavámího, Muhammada Sadegha Kabúdvanda, Saída Matinpúra, Adnána Hasanpúra, Abdulvahída Butimara, Kaveha Džavanmarda a Muhammada Hasana Fallahjeha, odboráře Mansúra Osanlua, Ibráhíma Madadího a Mahmúda Salehího a studenty Ehsana Mansúrího, Madžída Tavakolího a Ahmada Ghassabana; odsuzuje zadržení a uvěznění obránce lidských práv Dr. Sohraba Razzaghiho dne 24. října 2007 a vyzývá k jeho okamžitému a bezpodmínečnému propuštění.

16.   naléhavě vyzývá Valné shromáždění Organizace Spojených národů, aby hlasovalo o rezoluci, jež explicitně a rozhodným způsobem odsoudí porušování základních lidských práv v Íránu, a aby přijalo naléhavá opatření s cílem zastavit v této zemi nedávnou vlnu poprav;

17.   vyzývá Radu a Komisi, aby pozorně sledovaly vývoj v Íránu a upozorňovaly na konkrétní případy porušování lidských práv; vyzývá Radu a Komisi, aby o sledování situace v Íránu podávaly zprávy;

18.   navrhuje, aby byl znovu zahájen dialog o lidských právech mezi Íránem a EU přerušený v červnu 2004;

19.   opětovně vyjadřuje svou podporu všem organizacím a jednotlivcům v Íránu, jež ve svém boji za demokratická práva postupují cestou dialogu;

20.   vyzývá Komisi, aby se v zájmu otevřeného dialogu co nejvíce zasadila o podporu občanské společnosti a akademických, socioekonomických a kulturních výměn mezi Evropou a Íránem, a to zejména prostřednictvím nového nástroje pro demokracii a lidská práva;

21.   vyzývá členské státy EU, aby upustily od vyhošťování íránských žadatelů o azyl, včetně těch, jež jsou pronásledováni kvůli své sexuální orientaci, a vyzývá Řecko, aby do Íránu nevracelo Muhammada Hasana Talebího, Muhammada Husajna Džafárího a Vahída Šokúhího Niu;

22.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vysokému představiteli pro SZBP, vládám a parlamentům členských států, generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, Radě OSN pro lidská práva, předsedovi Nejvyššího soudu Íránu a vládě a parlamentu Íránské islámské republiky.

(1) Údaje o počtu poprav poskytla organizace Amnesty International k 18. říjnu 2007.


Pákistán
PDF 209kWORD 47k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o Pákistánu
P6_TA(2007)0489RC-B6-0409/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na svá předchozí usnesení o Pákistánu, zejména na usnesení ze dne 12. července 2007(1),

-   s ohledem na Dohodu o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Pákistánskou islámskou republikou o partnerství a rozvoji ze dne 24. listopadu 2001,

-   s ohledem na své usnesení ze dne 24. května 2007 o Kašmíru(2),

-   s ohledem na čl. 115 odst. 5 jednacího řádu,

A.   vzhledem k tomu, že Benázír Bhuttová, doživotní předsedkyně pákistánské lidové strany (PPP) se dne 18. října 2007 vrátila do Pákistánu; vzhledem k tomu, že návrat paní Bhuttové do Karáčí poznamenal strašný bombový útok, při kterém zahynulo více než 130 osob a více než 500 jich bylo zraněno a že tento útok otřásl již tak velmi vypjatou předvolební atmosférou v Pákistánu,

B.   vzhledem k tomu, že pokus Nawáze Šarífa, předsedy pákistánské muslimské ligy, o návrat do Pákistánu byl neúspěšný a že Šaríf musel zemi ihned po svém příjezdu opustit,

C.   vzhledem k tomu, že se jedná o jasné náznaky militarizace Pákistánu a rostoucího vlivu tajných služeb, které mají i nadále velmi silný vliv na politiku, vládu a hospodářství v Pákistánu,

D.   vzhledem k tomu, že současné parlamentní volební období končí dne 15. listopadu 2007 a že konání všeobecných voleb v Pákistánu bylo stanoveno na polovinu ledna roku 2008,

E.   vzhledem k tomu, že pro znovunastolení demokracie je třeba, aby se moc znovu vrátila do rukou civilní vlády,

F.   vzhledem k tomu, že dne 17. října 2007 Nejvyšší soud Pákistánu znovu zahájil své slyšení týkající se otázky, zda bylo zvolení prezidenta Mušarafa v souladu s ústavou a že by své rozhodnutí měl oznámit v nejbližší době,

G.   vzhledem k tomu, že Evropská unie poskytuje Pákistánu významné finanční prostředky na zmírnění chudoby, zdravotní péči a veřejné školství;

1.   důrazně odsuzuje vražedný bombový atentát proti vůdcům opozice a civilním občanům; žádá, aby pákistánská vláda přijala okamžitá opatření s cílem zajistit důkladné a nezávislé vyšetřování tohoto atentátu, které by umožnilo dostat jeho autory před soud;

2.   vyjadřuje svou hlubokou podporu lidu Pákistánu, a zejména těm rodinám, jejichž příslušníci byli při tomto opovrženíhodném činu zraněni či usmrceni;

3.   opakovaně vyjadřuje svou solidaritu s lidem Pákistánu, který sdílí cíle demokratické správy a transparentního a odpovědného státu a jež s odvahou a odhodlaně čelí teroristickému a zločinnému násilí;

4.   naléhá na Pákistán, aby dodržoval všechny zásady obsažené ve výše uvedené dohodě o spolupráci, a zejména v doložce o demokracii a lidských právech;

5.   důrazně odsuzuje nucený odjezd bývalého ministerského předsedy Nawáze Šarífa dne 10. září 2007 do Saudské Arábie, a to i přes rozhodnutí Nejvyššího soudu Pákistánu, podle kterého se do Pákistánu mohl vrátit;

6.   žádá vládu Pákistánu, aby jako předpoklad demokratických voleb umožnila návrat všech politických vůdců s cílem vyvážit moc extrémistických sil v zemi a přispět k vytvoření legitimní vlády, která by vzešla ze svobodných a spravedlivých voleb a nahradila by současnou vojenskou diktaturu;

7.   opakuje svou žádost, aby prozatímní vláda, která bude vytvořena, byla nezávislá a znovu opakuje svou obavu ohledně skutečnosti, že o složení prozatímní vlády rozhoduje prezident Mušaraf sám;

8.   odsuzuje některé nedávné postupy Nejvyššího soudu v Pákistánu, které vzbudily vážné obavy, pokud jde o dodržování zásady právního státu; vyzývá pákistánskou vládu, aby se zdržela politických zásahů a dodržovala nezávislost soudnictví;

9.   odsuzuje skutečnost, že se prezident Mušaraf nevzdal funkce velitele ozbrojených sil předtím, než se stal kandidátem a než byl zvolen prezidentem, tak jak se dříve zavázal vůči EU; opakuje svou žádost, aby tak učinil předtím, než se ujme své funkce; poznamenává, že nesplnění závazku mělo negativní vliv na důvěryhodnost úřadu prezidenta Pákistánu;

10.   odsuzuje svévolné zatýkání členů opozice, kteří kritizují prezidenta Mušarafa a naléhá na vládu, aby přijala a uplatňovala směrnici Nejvyššího soudu s cílem skoncovat s mizením politických protivníků;

11.   naléhavě žádá Pákistán, aby se vrátil k demokratickému způsobu vlády uspořádáním svobodných, spravedlivých a demokratických voleb v lednu roku 2008 a varuje před vyhlášením výjimečného stavu nebo zavedením jiných opatření potlačujících svobodu projevu, sdružování, shromažďování nebo pohybu; naléhavě žádá vládu Pákistánu, aby umožnila všem stranám rovné zastoupení ve sdělovacích prostředcích;

12.   naléhavě žádá Pákistán, aby přijal okamžitá opatření s cílem omezit vliv armády na společnost jako celek; vyzývá pákistánskou vládu, aby chápala nastolení civilní vlády a posílení demokratických institucí jako jediný způsob, jak reagovat na výzvy pákistánské společnosti; naléhavě a opětovně žádá vládu, aby omezila úlohu a vliv vojenských a ostatních ozbrojených skupin a vrátila moc demokratickým institucím;

13.   je znepokojen zprávami o probíhajících represích, kterým jsou vystaveny náboženské menšiny jako jsou křesťané, budhisté, hinduisté, sikhové a Ahmadiové a používání zákonů o rouhání proti náboženským menšinám;

14.   vyzývá pákistánskou vládu, aby přijala okamžitá opatření s cílem zastavit represi založenou na náboženském vyznání a zajistit nedotknutelnost a bezpečnost všech menšin tím, že jim poskytne skutečnou a účinnou právní a politickou ochranu; vyzývá Pákistán, aby reformoval blasfemické zákony, které jsou ve velkém rozsahu zneužívány; naléhavě žádá pákistánskou vládu, aby zajistila skutečnou ochranu právníkům a obráncům lidských práv, kteří čelí hrozbám za to, že obhajují osoby obžalované z blasfemie; naléhavě žádá pákistánskou vládu, aby zajistila skutečnou ochranu zranitelným náboženským a ostatním menšinovým komunitám, kterým extrémisté vyhrožují nucenou konverzí a násilným zastrašováním;

15.   vyzývá pákistánské úřady, aby zrušily tzv. "hudúd" nařízení, která vedla k uvěznění stovek žen;

16.   vítá skutečnost, že EU bude dohlížet nad parlamentními volbami v Pákistánu a že se Parlament zúčastní pozorovatelské mise; je znepokojen skutečností, že se pákistánské ženy nebudou moci plně zapojit do demokratického procesu, protože podmínkou pro kandidaturu je akademický titul, což předem znemožní 70 % pákistánských žen v těchto volbách kandidovat; vyzývá naléhavě k odstranění tohoto omezení;

17.   uznává úsilí Pákistánu čelit nárůstu teroristických skupin; vyjadřuje lítost nad skutečností, že řešení navržená s cílem zabránit konfliktu v severním Wazíristánu nebyla úspěšná; vyzývá vládu, aby bojovala s opakujícími se násilnými nepokoji prostřednictvím odpovídajících opatření a aby zavedla právní stát a rozšířila občanská a politická práva v této oblasti;

18.   se zvláštním ohledem na probíhající povstání v Balúčistánu žádá, aby armáda upustila od podporování islámských stran s cílem čelit balúčským sekulárním a paštúnským umírněným silám; dále žádá, aby byli propuštěni všichni političtí vězni včetně těch, kteří jsou neprávem zadržováni zpravodajskými službami;

19.   zdůrazňuje význam všeobecného přístupu k veřejnému školství a účinnost monitorování madras s cílem předejít tomu, aby je kontrolovali extrémisté; vyzývá pákistánskou vládu, aby splnila své předcházející závazky, pokud jde o studium zahraničních studentů v madrasách;

20.   žádá členské státy, aby zcela dodržovaly Kodex chování EU pro vývoz zbraní;

21.   pověřuje svého předsedu , aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládě Pákistánu.

(1) Přijaté texty, P6_TA(2007)0351.
(2) Přijaté texty, P6_TA(2007)0214.


Súdán
PDF 209kWORD 50k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o Súdánu
P6_TA(2007)0490RC-B6-0408/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na svá předchozí usnesení o situaci v Dárfúru, zejména na usnesení ze dne 27. září 2007(1),

-   s ohledem na usnesení Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU o situaci v Dárfúru, přijaté dne 28. června 2007 ve Wiesbadenu,

-   s ohledem na konsensus z Tripolisu o politickém postupu ohledně Dárfúru, přijatý v Tripolisu ve dnech 28. a 29. dubna 2007,

-   s ohledem na rozhodnutí Africké unie (AU) z dubna 2004 o vytvoření mise Africké unie v Súdánu (AMIS),

-   s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1706, která navrhuje vyslání mírové jednotky o síle 22 000 vojáků do Dárfúru,

-   s ohledem na statut Mezinárodního trestního soudu, pokud jde o mezinárodní mírové mise,

-   s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1778 ze dne 25. září 2007, na základě které mají být ve východním Čadu a v severovýchodní části Středoafrické republiky rozmístěny všestranné mezinárodní jednotky sestávající z mise OSN (MINURCAT), čadských policejních sil vycvičených OSN a vojenské operace Evropské unie (EUFOR),

-   s ohledem na článek 115 odst. 5 jednacího řádu,

A.   vzhledem k tomu, že dne 30. září 2007 napadly neznámé jednotky základnu Africké unie v Haskanitě v jižním Dárfúru a podle vyjádření Africké unie zabily 10 příslušníků mírových sil a civilní policie, dalších nejméně osm příslušníků mise Africké unie v Súdánu bylo vážně zraněno a přibližně 40 je stále nezvěstných,

B.   vzhledem k tomu, že tyto ztráty na životech byly pro jednotku AU, která nedisponuje dostatečnými prostředky, největší v historii,

C.   vzhledem k tomu, že v důsledku vlny násilí, která se v jižním Dárfúru v posledních týdnech zdvihla, zahynuli tři řidiči světového potravinového programu a organizace Lékaři bez hranic stáhla své pracovníky z města Muhajiriya, a ponechala tak mnoho lidí vyhnaných z domovů bez lékařské péče,

D.   vzhledem k tomu, že jednotky AMIS v Dárfúru v současné době čítají asi 7 000 vojáků a příslušníků civilní policie a jsou prakticky jedinými silami na území Dárfúru, které zajišťují ochranu civilního obyvatelstva; vzhledem k tomu, že v červenci 2007 byla schválena společná operace AU a OSN, smíšené mírové jednotky Africké unie a Organizace spojených národů (UNAMID), o síle 26 000 příslušníků, která bude teprve zahájena,

E.   vzhledem k tomu, že úkolem mise Africké unie v Súdánu je monitorovat dodržování dárfúrské mírové dohody a několika dalších dohod o příměří,

F.   vzhledem k tomu, že v poslední době došlo k nárůstu počtu útoků na příslušníky mise Africké unie v Súdánu a že od nasazení jednotky v roce 2004 bylo zabito více než 25 vojáků a ostatních příslušníků a několik desítek dalších utrpělo zranění,

G.   vzhledem k tomu, že od té doby, co ztroskotala dárfúrská mírová dohoda, došlo k nárůstu bezpráví a ke zhoršení bezpečnostní situace,

H.   vítaje skutečnost, že jednotka UNAMID je na rozdíl od stávajících pozorovatelů Africké unie oprávněna aktivně zasahovat v případě ohrožení životů,

I.   vzhledem k tomu, že bude trvat nejméně rok, než mírová mise dosáhne plné síly,

1.   hluboce zarmoucen a šokován násilnou smrtí a rabováním ve městech Haskanita a Muhajiriya,

2.   ostře odsuzuje zabití 10 příslušníků mírových sil Africké unie v Dárfúru a zastává názor, že tento válečný zločin musí být urychleně prošetřen Africkou unií a Organizací spojených národů;

3.   se značnou nelibostí sleduje, že se bezpečnostní situace v regionu stále zhoršuje, jak dokládají tyto násilné činy a opakující se zprávy od mezinárodních pozorovatelů a nevládních organizací z Dárfúru;

4.   požaduje okamžité zastavení násilí a útoků na příslušníky mise Africké unie v Súdánu, civilisty a humanitární organizace, jejich pracovníky, prostředky a konvoje s pomocí;

5.   vyzývá súdánskou vládu a skupiny povstalců, aby při nezávislém vyšetřování tohoto děsivého útoku v Haskanitě plně spolupracovaly a postavily všechny, kteří jsou za něj zodpovědní, před soud;

6.   zdůrazňuje, že je třeba objasnit osud nezvěstných příslušníků mírových sil, a požaduje, aby skupina, která je za útok zodpovědná, okamžitě sdělila, kde se zdržuje;

7.   odsuzuje skutečnost, že tento útok byl proveden v době, kdy Africká unie a Organizace spojených národů vynakládají veškeré úsilí na to, aby byly 27. října v Libyi obnoveny mírové rozhovory o Dárfúru; naléhá, aby byly v Dárfúru rozmístěny síly UNAMID, které pomohou dárfúrský konflikt ukončit;

8.   zdůrazňuje, že podle zvykového válečného práva je zakázáno směřovat útoky na příslušníky a prostředky mezinárodních mírových misí, pokud se aktivně neúčastní bojů;

9.   vítá, že súdánská vláda dne 12. června 2007 schválila vstup smíšených jednotek Africké unie a OSN; připomíná však, že už dříve se súdánská vláda několikrát zavázala smíšené jednotky do Súdánu vpustit a tento závazek nedodržela; vyzývá k rychlému rozmístění sil UNAMID s mandátem, který jim umožní účinně chránit civilní obyvatelstvo, a vyzývá Organizaci spojených národů, aby dostála svému závazku a poskytla vojenské jednotky, které přislíbila;

10.   připomíná súdánské vládě, že právě ona nese primární odpovědnost za vnitřní bezpečnost a že by se této odpovědnosti neměla zříkat ve prospěch mezinárodního společenství;

11.   vyzývá členské státy EU a OSN, aby neprodleně zajistily klíčovou politickou, finanční, logistickou, technickou a jinou podporu, včetně specializovaných příslušníků jednotek AMIS a UNAMID, a umožnily tak včasné dokončení převzetí do konce prosince 2007; naléhá na súdánskou vládu, aby přijala pomoc a vojenské jednotky všech národů a vynaložila veškeré úsilí na to, aby jim usnadnila výkon jejich mandátů;

12.   zdůrazňuje, že vojenské jednotky všech stran, včetně jejich příslušníků, vozidel a prostředků, musí být zřetelně odlišeny od humanitárních pracovníků, aby byla zajištěna jejich striktní neutralita a nedocházelo k vojenským útokům;

13.   vyzývá Komisi, aby Parlament průběžně informovala o průběhu řádného poskytování finanční pomoci Komise jednotkám AMIS, a zejména o výplatách mzdy a diet vojákům těchto jednotek;

14.   vyzývá EU, OSN a Africkou unii, aby v úsilí o vyřešení konfliktu v Dárfúru vystupovaly jednotně a aby upřednostňovaly komplexní mírový proces založený na politickém dialogu se všemi dotčenými stranami;

15.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi, vládám a parlamentům členských států EU, súdánské vládě a súdánskému parlamentu, generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, vrcholným představitelům států a vlád Ligy arabských států, vládám států AKT, Smíšenému parlamentnímu shromáždění AKT-EU a institucím Africké unie.

(1) Přijaté texty, P6_TA(2007)0419.


Právo společností
PDF 198kWORD 34k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. října 2007 o evropské soukromé společnosti a čtrnácté směrnici v oblasti práva společností o přemístění sídla společností
P6_TA(2007)0491B6-0399/2007

Evropský parlament,

-   s ohledem na články 192 a 232 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na rámcovou dohodu o vztazích mezi Evropským parlamentem a Komisí ze dne 26. května 2005,

-   s ohledem na sdělení Komise o modernizaci práva společností a zlepšení správy a řízení společností v Evropské unii - Plán posunout se vpřed (KOM(2003)0284),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 4. července 2006 o nedávném vývoji a vyhlídkách v oblasti práva společností(1),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 1. února 2007 statutu evropské soukromé společnosti(2),

-   s ohledem na otázku k ústnímu zodpovězení O-0042/2007 předloženou Výborem pro právní záležitosti k současnému stavu legislativního procesu týkajícího se "statutu evropské soukromé společnosti" a "čtrnácté směrnice v oblasti práva společností",

-   s ohledem na příslušné sdělení Komise učiněné na právě probíhajícím plenárním zasedání,

-   s ohledem na čl. 39 odst. 5 a čl. 103 odst. 2 jednacího řádu

A.   vzhledem k tomu, že regulační rámec EU pro právo společností a správu a řízení podniků je třeba přizpůsobit tak, aby zohledňoval skutečnost, že evropské podniky ve stále větší míře působí napříč hranicemi uvnitř EU a že integrace evropských trhů pokračuje,

1.   vítá oznámení Komise o záměru předložit legislativní návrh týkající se statutu evropské soukromé společnosti nejpozději do 30. června 2008;

2.   vítá toto oznámení Komise zejména s ohledem na usnesení Parlamentu ze dne 1. února 2007 a na článek 192 Smlouvy týkající se žádostí Parlamentu o předložení příslušného legislativního návrhu Komisí;

3.   zdůrazňuje své očekávání, že tento legislativní návrh bude formálně zahrnut do legislativního pracovního programu Komise na rok 2008;

4.   věří, že Komise bude jednat a předloží návrh v oznámeném termínu do 30. června 2008;

5.   vyjadřuje politování nad skutečností, že Komise po značném zpoždění nyní Parlamentu oznámila, že legislativní návrh týkající se čtrnácté směrnice v oblasti práva společností předložit nehodlá;

6.   ponechává si však právo učinit jakákoliv další opatření v otázce přeshraničního přemístění sídla společností;

7.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.

(1) Úř. věst. C 303E, 13.12.2006, s. 114.
(2) Přijaté texty, P6_TA(2007)0023.

Právní upozornění - Ochrana soukromí