Показалец 
Приети текстове
Четвъртък, 17 януари 2008 г. - Страсбург
Многогодишна рамка за Агенцията на Европейския съюз за основните права за периода 2007-2012 г. *
 ЕВРОПОЛ *
 По-ефективна политика на ЕС за Южен Кавказ: от обещания към действия
 Нов подход в регионалната политика за Черно море
 Кения
 Ролята на жените в промишлеността
 Резултати от форума за управлението на интернет (Рио де Жанейро, от 12 до 15 ноември 2007 г.)
 Арест на китайския дисидент Hu Jia
 Положението в Демократична република Конго и изнасилването като военно престъпление
 Египет

Многогодишна рамка за Агенцията на Европейския съюз за основните права за периода 2007-2012 г. *
PDF 381kWORD 71k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 януари 2008 г. относно предложението за решение на Съвета за прилагане на Регламент (ЕО) №168/2007 относно приемането на многогодишна рамка за Агенцията на Европейския съюз за основните права за периода 2007-2012 г. (COM(2007)0515 – C6-0322/2007 – 2007/0189(CNS))
P6_TA(2008)0014A6-0514/2007

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0515),

–   като взе предвид член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 168/2007 на Съвета, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0322/2007),

–   като взе предвид член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становищата на Комисията по външни работи и на Комисията по правата на жените и равенството между половете (A6-0514/2007),

1.  Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.  Приканва Комисията да внесе съответните промени в предложението си, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

3.  Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

4.  Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

5.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Текст, предложен от Комисията   Изменения, внесени от Парламента
Изменение 1
Съображение 1
(1)  За да може Агенцията да изпълнява своите задачи правилно, точните тематични области на нейната дейност трябва да се определят в многогодишна рамка, която покрива период от пет години, съгласно член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 168/2007.
(1)  За да може Агенцията да изпълнява своите задачи правилно и като се имат предвид целите на създаване на Агенцията, точните тематични области на нейната дейност трябва да се определят в многогодишна рамка, която покрива период от пет години, съгласно член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 168/2007.
Изменение 2
Съображение 2
(2)  Рамката трябва да включва в тематичните области на действие на Агенцията борбата с расизма, ксенофобията и свързаните с тях прояви на нетърпимост.
(2)  Рамката трябва да включва в тематичните области на действие на Агенцията борбата с расизма, ксенофобията и свързаните с тях прояви на нетърпимост, както и защитата на правата на лица, принадлежащи към етнически или национални малцинства.
Изменение 3
Съображение 5
(5)  Рамката трябва да включва разпоредби, които да гарантират взаимното допълване с правомощията на други органи, служби и агенции на Общността и Съюза, както и с тези на Съвета на Европа и други международни организации, действащи в сферата на правата на човека. Агенциите и органите на Общността от значение за тази многогодишна рамка са Европейският институт за равенство на половете, учреден с Регламент (ЕО) № 1922/2006 на Европейския парламент и Съвета от 20 декември 2006 г. относно създаването на Европейски институт за равенство на половете и Европейският надзорен орган по защита на данните, учреден с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни, чиито цели следователно трябва бъдат взети предвид.
(5)  Рамката трябва да включва разпоредби, които да гарантират взаимното допълване с правомощията на други органи, служби и агенции на Общността и Съюза, както и с тези на Съвета на Европа и други международни организации, действащи в сферата на правата на човека. Агенциите и органите на Общността от значение за тази многогодишна рамка са Европейският институт за равенство на половете, учреден с Регламент (ЕО) № 1922/2006 на Европейския парламент и Съвета от 20 декември 2006 г. относно създаването на Европейски институт за равенство на половете, Европейският надзорен орган по защита на данните, учреден с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни, както и Европейският омбудсман. Техните цели и мисии следователно трябва бъдат взети предвид.
Изменение 4
Съображение 6 a (ново)
(6a)  Като се вземе предвид фактът, че Агенцията може да извършва дейност извън тематичните области, определени в многогодишната рамка, по искане на Европейския парламент, Съвета или Комисията съгласно член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 168/2007, при условие че нейните финансови и човешки ресурси позволяват това.
Изменение 5
Съображение 7 a (ново)
(7а) Рамката определя тематичните области, в които Агенцията следва да работи, докато задачите на Агенцията са определелени в член 4 от Регламент (ЕО) № 168/2007, който посочва по-специално задачата за привличане на вниманието на обществеността върху основните права и активно разпространение на информация относно работата на Агенцията.
Изменение 6
Съображение 7 б (ново)
(7б) Всички човешки същества се раждат равни и следователно правата на човека са неделими и неприкосновени.
Изменение 7
Съображение 7 в (ново)
(7в) Необходимо е да се наблюдава спазването от страна на институциите на ЕС и на всички държави-членки на всички международни конвенции за правата на човека, по които държавите-членки са страни.
Изменение 8
Съображение 7 г (ново)
(7г) Агенцията следва да се отчита редовно пред Европейския парламент.
Изменение 9
Член 1, параграф 1 a (нов)
1a.  Комисията може, по своя собствена инициатива или по инициатива на Съвета, на Европейския парламент или на Управителния съвет на Агенцията, не по-рано от една година след приемането на многогодишната рамка, да направи предложение за преразглеждане на рамката съгласно процедурата, предвидена в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 168/2007.
Изменение 10
Член 1, параграф 2 a (нов)
2a.  Комисията, Съветът и Европейският парламент могат да изискват от Агенцията да разследва конкретни действия или обстоятелства.
Изменение 11
Член 1 a (нов)
Член 1а
Задачи
Агенцията може да формулира и публикува заключения и становища по тематични области, необхванати от член 2, когато съществуват извънредни и наложителни обстоятелства. При такива обстоятелства, съобщението за поетите задачи се изпраща до Комисията, Съвета и Европейския парламент.
Изменение 12
Член 2, уводна част
Тематичните области ще бъдат следните:
В своята дейност в следните тематични области, без да се засягат разпоредбите на член 1, параграф 2а и член 1а, Агенцията се стреми да намира и определя икономическите, социални и културни фактори, които допринасят за зачитането на правата на човека в тези области или които биха могли да се превърнат в първопричини за нарушения на правата на човека:
Изменение 13
Член 2, буква б)
б) дискриминация, основана на пол, расов или етнически произход, религия или убеждения, увреждания, възраст или сексуална ориентация или на лица, принадлежащи към малцинства;
б) дискриминация, основана на пол, расов или етнически произход, религия или убеждения, увреждания, възраст или сексуална ориентация или на лица, принадлежащи към традиционни национални и езикови малцинства и която и да е комбинация от тези причини (множествена дискриминация);
Изменение 14
Член 2, буква й)
й) достъп до ефикасно и независимо правосъдие.
й) достъп до ефикасно и независимо правосъдие, по отношение на правата на обвиняемите и заподозрените лица.
Изменение 15
Член 2, буква й а) (нова)
йа) крайна бедност и социално изключване.
Изменение 16
Член 3, параграф 1
1.  Агенцията осигурява подходяща координация със съответните органи, служби и агенции на Общността, държавите-членки, международни организации и гражданското общество, съгласно разпоредбите на членове 7, 8 и 10 от Регламент (ЕО) № 168/2007 във връзка с прилагането на рамката.
1.  Агенцията осигурява подходящо сътрудничество и подходяща координация със съответните органи, служби и агенции на Общността, държавите-членки, международни организации и гражданското общество, съгласно разпоредбите на членове 7, 8 и 10 от Регламент (ЕО) № 168/2007 във връзка с прилагането на рамката.
Изменение 17
Член 3, параграф 2 a (нов)
2a.  Агенцията си сътрудничи активно със страните-кандидатки в областта на основните права, за да ги улесни при спазването на правото на Общността от тяхна страна.
Изменение 18
Член 3, параграф 3
3.  Агенцията се занимава с въпроси, отнасящи се до дискриминация, основана на пола, само като част от и до степента, до която това е свързано с работата ѝ по общи въпроси на дискриминацията, така както са описани в член 2, точка б), и като има предвид, че общата цел на Европейския институт за равенство на половете, учреден с Регламент (ЕО) № 1922/2006, е да насърчава и да допринася за равенството между половете, включително системното включване на тези въпроси във всички политики на Комисията и в последващите ги националните политики, както и да се бори с дискриминацията, основана на пола и да повишава осведомеността на гражданите на ЕС относно равенството между мъжете и жените чрез предоставянето на техническа помощ на институциите на Общността и по-специално на Комисията и властите на държавите-членки.
3.  Агенцията се занимава с въпроси, отнасящи се до дискриминация, основана на пола, по-специално случаите на множествена дискриминация, само като част от и до степента, до която това е свързано с работата й по общи въпроси на дискриминацията, така както са описани в член 2, точка б), спазвайки целите и мисиите на Европейския институт за равенство на половете, учреден с Регламент (ЕО) № 1922/2006. Условията на сътрудничество между Агенцията и Института се определят в споразумителен протокол съгласно член 7 от Регламент (ЕО) №168/2007.

ЕВРОПОЛ *
PDF 537kWORD 191k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 януари 2008 г. относно предложението за решение на Съвета за създаване на Европейска полицейска служба (ЕВРОПОЛ) (COM(2006)0817 – C6-0055/2007 – 2006/0310(CNS))
P6_TA(2008)0015A6-0447/2007

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията (COM(2006)0817),

–   като взе предвид член 30, параграф 1, буква б), член 30, параграф 2 и член 34, параграф 2, буква в) от Договора за ЕС,

–   като взе предвид член 39, параграф 1 от Договора за ЕС, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0055/2007),

–   като взе предвид Протокола, с който достиженията от Шенген се включват в рамките на Европейския съюз, съгласно който протокол Съветът се е консултирал с него,

–   като взе предвид членове 93 и 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становищата на Комисията по бюджети и на Комисията по конституционни въпроси (A6-0447/2007),

1.  Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.  Счита, че посочената в законодателното предложение индикативна финансова сума следва да е съвместима с горната граница на раздел 3а от новата многогодишна финансова рамка (МФР) и с разпоредбите на точка 47 от Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление от 17 май 2006 г.(МИС)(1);

3.  Припомня, че становището, изразено от комисията по бюджети, не засяга резултата от процедурата, посочена в точка 47 от Междуинституционалното споразумение, която се отнася за създаването на Европейската полицейска служба;

4.   Приканва Комисията да промени съответно предложението си съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

5.  Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

6.  Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени предложението на Комисията;

7.  Призовава Съвета да се консултира отново с Европейския парламент в рамките на Договора от Лисабон, ако решението на Съвета за създаване на Европол не бъде прието до юни 2008 г.;

8.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Текст, предложен от Комисията   Изменения, внесени от Парламента
Изменение 1
Позоваване 1 а (ново)
- като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности1 (Финансов регламент), и по-специално член 185 от него,
_____________
1ОВ L 248, 16.09.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 (ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1).
Изменение 2
Позоваване 1 б (ново)
- като взе предвид Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление от 17 май 2006 г.1, и по-специално точка 47 от него,
_____________
1ОВ С 139, 14.06.2006 г., стр. 1.
Изменение 3
Съображение 4 а (ново)
(4а) Съветът все още не е приел Рамковото решение за защитата на личните данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси. Рамковото решение трябва да влезе в сила, за да може Европол да изпълнява мандата си в правна рамка, гарантираща пълна защита на данните на европейските граждани. Следователно е наложително Съветът да приеме възможно най-бързо рамковото решение.
Изменение 4
Съображение 4 б (ново)
(4б) Европейският парламент, в своята препоръка до Съвета от 13 април 1999 г. относно Европол: засилване на парламентарния контрол и разширяване на правомощията1, призова Европол да бъде включен в институционалната рамка на Европейския съюз и да бъде подчинен на демократичен контрол от страна на Парламента.
_____________
1ОВ С 219, 30.07.1999 г., стр. 101.
Изменение 5
Съображение 4 в (ново)
(4в) Европейският парламент, в своята препоръка до Съвета от 30 май 2002 г. относно бъдещото развитие на Европол и автоматичното му включване в институционалната система на Европейския съюз1 , и в своята препоръка до Съвета от 10 април 2003 г. относно бъдещото развитие на Европол2 , призова за обособяването на Европол на общностно равнище.
_______________
1ОВ С 187 Е, 07.08.2003 г., стр. 144.
2ОВ С 64 Е, 12.03.2004, стр. 588.
Изменение 6
Съображение 5
(5)  Обособяването на Европол като агенция на Европейския съюз, финансирана от общия бюджет на Европейските общности, ще засили контрола на Европейския парламент върху Европол, поради ролята му на бюджетен орган.
(5)  Обособяването на Европол като агенция на Европейския съюз, финансирана от общия бюджет на Европейския съюз, ще засили контрола на Европейския парламент върху Европол и демократичния контрол върху дейността му, поради ролята му на бюджетен орган, в това число и върху неговото щатното разписание и процедурата по освобождаване от отговорност.
Изменение 7
Съображение 6а (ново)
(6а) Създаването на Европол предполага постигането на междуинституционално споразумение, което да определя рамковите условия за европейските регулаторни агенции, с цел организиране на съществуващите и бъдещите агенции по начин, който да насърчава яснотата, прозрачността и правната сигурност.
Изменение 8
Съображение 8 а (ново)
(8a)  Вследствие на разширяването на оперативните правомощия на Европол е необходимо да се направят някои подобрения във връзка с неговата демократична отчетност.
Изменение 9
Съображение 13
(13)  Необходимо е да се назначи длъжностно лице по защита на данните, което ще отговаря за гарантиране по независим начин на законността на обработката на данни и на спазването на разпоредбите на настоящото решение относно обработката на лични данни, включително обработката на лични данни за персонала на Европол, който е защитен по силата на член 24 от Регламент (ЕО) № 45/2001.
(13)  Необходимо е да се назначи длъжностно лице по защита на данните, което ще отговаря за гарантиране по независим начин на законността на обработката на данни и на спазването на разпоредбите на настоящото решение относно обработката на лични данни, включително обработката на лични данни за персонала на Европол, който е защитен по силата на член 24 от Регламент (ЕО) № 45/2001. При изпълнението на своите задачи длъжностното лице по защита на данните следва да си сътрудничи с длъжностните лица по защита на данните, определени съгласно законодателството на Общността.
Изменение 10
Съображение 14
(14)  В допълнение към опростяването на разпоредбите, отнасящи се до съществуващите системи за обработка на данни, възможностите на Европол за създаване и управление на други инструменти за обработка на данни с цел изпълнение на неговите задачи, следва да бъдат разширени; тези инструменти за обработка на данни следва да бъдат създадени и поддържани в съответствие с общите принципи за защита на данните, както и в съответствие с подробните правила, които ще бъдат определени от Съвета.
(14)  В допълнение към опростяването на разпоредбите, отнасящи се до съществуващите системи за обработка на данни, възможностите на Европол за създаване и управление на инструменти за обработка на данни с цел изпълнение на неговите задачи, следва да бъдат разширени; тези инструменти за обработка на данни следва да бъдат създадени и поддържани в съответствие с общите принципи за защита на данните, залегнали в законодателството на Общността и в Конвенция № 108 на Съвета на Европа от 28 януари 1981 г. относно защитата на лицата при автоматизираната обработка на лични данни и в съответствие с подробните правила, които ще бъдат определени от Съвета, след съгласуване с Европейския парламент.
Изменение 11
Съображение 19
(19)  Възможностите на Европол за сътрудничество с трети страни и органи следва да бъдат рационализирани, за да се осигури съгласуваност с общата политика на Съюза в това отношение, включително чрез нови разпоредби за начините на осъществяване на това сътрудничество в бъдеще.
(19)  Възможностите на Европол за сътрудничество с трети страни и органи следва да бъдат рационализирани, за да се осигури съгласуваност с общата политика на Съюза в това отношение, както и за да се гарантира, че тези трети страни и органи осигуряват подходящо ниво на защита на личните данни, чрез нови разпоредби за начините на осъществяване на това сътрудничество в бъдеще, които ще се приемат от Съвета, след съгласуване с Европейския парламент.
Изменение 12
Член 1, параграф 1
1.  Настоящото решение създава Европейска полицейска служба, наричана по-нататък "Европол", като агенция на Съюза. Седалището на Европол е в Хага, Нидерландия.
1.  Настоящото решение създава Европейска полицейска служба, наричана по-нататък "Европол", като агенция на Съюза. Тази агенция се създава съгласно член 185 от Финансовия регламент и точка 47 от Междуинституционалното споразумение. Седалището на Европол е в Хага, Нидерландия.
Изменение 13
Член 5, параграф 1, буква a)
а) да събира, съхранява, обработва, анализира и обменя информация и разузнавателни сведения, предоставени от органите на държавите-членки или от трети страни или други публични или частни субекти;
а) да събира, съхранява, обработва, анализира и обменя информация и разузнавателни сведения, предоставени от органите на държавите-членки или от трети страни или други публични или частни субекти; когато източниците на информация са частни лица, тя се събира и обработва по законен начин, преди да се изпрати на Европол в съответствие с националното законодателство за прилагане на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни1, и на Европол се предоставя достъп за всеки случай поотделно, за конкретни цели и под контрола на съдебните органи в държавите-членки; Европол определя допълнителни гаранции след консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните и Съвместния надзорен орган.
____________________
1ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31. Директива, изменена с регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
Изменение 14
Член 6, параграф 2
2.  Когато съвместен екип за разследване е създаден за разследване на случаи на фалшифициране на евро, служител на Европол може да бъде назначен да ръководи разследването, под пряката отговорност на ръководителя на екипа. Когато има различия в мнението на така назначения представител на Европол и ръководителя на екипа, под внимание се взема мнението на последния.
2.  Когато съвместен екип за разследване е създаден за разследване на случаи на фалшифициране на евро или за изпълнение на задачите, посочени в член 5, параграф 2, служител на Европол може да бъде назначен да ръководи разследването, под пряката отговорност на ръководителя на екипа. Когато има различия в мнението на така назначения представител на Европол и ръководителя на екипа, под внимание се взема мнението на последния.
Изменение 15
Член 8, параграф 2
2.  Националното звено е органът за връзка между Европол и компетентните национални органи. Въпреки това обаче, държавите-членки могат да позволят преки контакти между определените компетентни органи и Европол, при изпълнение на условията, определени от съответната държава-членка, включително предварителната намеса на националното звено.
2.  Националното звено е единственият орган за връзка между Европол и компетентните национални органи. Въпреки това обаче, държавите-членки могат да позволят преки контакти между определените компетентни органи и Европол, при изпълнение на условията, определени от съответната държава-членка, включително предварителната намеса на националното звено.
Същевременно националното звено трябва да получи от Европол цялата информация, обменена при преките контакти между Европол и определените компетентни органи. Отношенията между националното звено и компетентните органи се уреждат от националното право, и по-специално от приложимите конституционни изисквания.
Изменение 16
Член 9, параграф 2, алинея 2
Двустранният обмен, предвиден в буква г) от първа алинея, може да обхваща също престъпления извън правомощията на Европол, доколкото това се позволява от националното законодателство.
Двустранният обмен, предвиден в буква г) от първа алинея, може да обхваща също престъпления извън правомощията на Европол, доколкото това се позволява от националното законодателство. В този случай, Европол не носи отговорност за съдържанието на обменената информация.
Изменение 17
Член 10, параграф 2
Европол може да обработва данни с цел да определи дали тези данни са свързани с неговите задачи и дали могат да бъдат включени в някоя от информационните му системи.
Европол може да обработва данни с цел да определи дали тези данни са свързани с неговите задачи и дали могат да бъдат включени в някоя от информационните му системи. В този случай, данните се обработват единствено с цел определяне на тяхната относимост.
Изменение 18
Член 10, параграф 3
3.  Когато Европол възнамерява да създаде система за обработка на лични данни, различна от информационната система на Европол, посочена в член 11, или от работните досиета за целите на анализа, посочени в член 14, Съветът с квалифицирано мнозинство и след консултация с Европейския парламент определя условията, при които Европол може да го направи. Тези условия се отнасят по-специално до достъпа и използването на данни, както и сроковете за съхранение и заличаване на данни, като надлежно се спазват принципите, посочени в член 26.
3.  Когато Европол възнамерява да създаде система за обработка на лични данни, различна от информационната система на Европол, посочена в член 11, или от работните досиета за целите на анализа, посочени в член 14, Съветът с квалифицирано мнозинство и след консултация с Европейския парламент определя условията, при които Европол може да го направи. Тези условия се отнасят по-специално до достъпа и използването на данни, както и сроковете за съхранение и заличаване на данни, като надлежно се спазват принципите, посочени в член 26. Преди Съветът да вземе решение, той следва да се консултира със Съвместния надзорен орган на Европол и Европейския надзорен орган по защита на данните.
Изменение 19
Член 10, параграф 5
5.  Европол полага всички усилия, за да гарантира, че системите му за обработка на данни са съвместими със системите за обработка на данни в държавите-членки, и по-специално със системите за обработка на данни, използвани от свързаните с Общността и Съюза органи, с които Европол може да установи отношения в съответствие с член 22, чрез използване на най-добрата практика и открити стандарти.
5.  Европол полага всички усилия, за да гарантира, че системите му за обработка на данни са съвместими със системите за обработка на данни в държавите-членки, и по-специално със системите за обработка на данни, използвани от свързаните с Общността и Съюза органи, с които Европол може да установи отношения в съответствие с член 22, чрез използване на най-добрата практика и открити стандарти. Взаимосвързаността се разрешава въз основа на съответно решение на Съвета, което се взема след консултация със служителя на Европол, отговарящ за защитата на данните и със Съвместния надзорен орган; с това решение се определят правилата и условията, по-специално по отношение на необходимостта от прилагане на взаимосвързаността и целите, за които ще се използват личните данни.
Изменение 20
Член 11, параграф 1
1.  Европол поддържа информационна система. Пряк достъп до информационната система на Европол за консултации имат националните звена, служителите за връзка, директорът, заместник-директорите и надлежно упълномощени служители на Европол.
1.  Европол поддържа информационна система. Пряк достъп до информационната система на Европол за консултации имат националните звена, служителите за връзка, директорът, заместник-директорите и надлежно упълномощени служители на Европол. Прекият достъп на националните звена до информационната система по отношение на лицата, посочени в член 12, параграф 1, буква б), се ограничава единствено до данните за самоличността, посочени в член 12, параграф 2. За нуждите на конкретни разследвания на звената се осигурява достъп до всички данни, чрез служителите за връзка.
Изменение 21
Член 12, параграф 1, буква б)
б) лица, за които има сериозно основание съгласно националното законодателство на съответната държава-членка да се допусне, че ще извършат престъпления, по които Европол е компетентен.
б) лица, за които има фактически показания или сериозно основание съгласно националното законодателство на съответната държава-членка да се допусне, че ще извършат престъпления, по които Европол е компетентен.
Изменение 22
Член 12, параграф 4 а (нов)
4а) Обработката на специални категории данни, които се отнасят до расов или етнически произход, политически възгледи, религиозни или философски убеждения, членство в синдикални организации, както и данни, свързани със здравето или сексуалната ориентация, се разрешава единствено, когато това е абсолютно необходимо за конкретни случаи и при осигуряване на специални гаранции.
Изменение 23
Член 19, параграф 1
1.  Личните данни, които са извлечени от досиетата за обработка на данни на Европол, се предават или се използват само от компетентните органи на държавите-членки за предотвратяване и борба с престъпленията, които попадат в правомощията на Европол, както и за борба с други сериозни форми на престъпност. Европол използва данните само за изпълнение на своите задачи.
1.  Личните данни, които са извлечени от досиетата за обработка на данни на Европол, се предават или се използват само от компетентните органи на държавите-членки единствено за целите, за които се събират и за съвместими с тях цели, с оглед предотвратяване и борба с престъпленията, които попадат в правомощията на Европол, както и за борба с други сериозни форми на престъпност. Европол използва данните само за изпълнение на своите задачи.
Изменение 24
Член 20, параграф 1
1.  Данните в досиетата с данни се съхраняват от Европол, само докато това е необходимо за изпълнение на неговите задачи. Преразглеждане на необходимостта от продължаване на съхраняването се извършва не по-късно от три години след въвеждането на данните. Преразглеждането на съхраняваните данни в информационната система и тяхното заличаване се извършва от звеното, което е въвело данните. Преразглеждането на съхраняваните данни в други досиета с данни на Европол и тяхното заличаване се извършва от Европол. Европол автоматично информира държавите-членки три месеца преди изтичане на сроковете за преразглеждане на съхраняването на данните.
1.  Данните в досиетата с данни се съхраняват от Европол, само докато това е необходимо за изпълнение на неговите задачи. Независимо от разпоредбите на член 10, параграф 3 преразглеждането на необходимостта от продължаване на съхраняването се извършва и документира най-малко веднъж на всеки две години след въвеждането на данните. Преразглеждането на съхраняваните данни в информационната система и тяхното заличаване се извършва от звеното, което е въвело данните. Преразглеждането на съхраняваните данни в други досиета с данни на Европол и тяхното заличаване се извършва от Европол. Европол автоматично информира държавите-членки три месеца преди изтичане на сроковете за преразглеждане на съхраняването на данните.
Изменение 25
Член 21
Дотолкова доколкото Европол е упълномощен съгласно правни инструменти на Европейския съюз, международни и национални правни инструменти да получи компютърен достъп до данни от други информационни системи от национален или международен характер, Европол може да извлича лични данни чрез такива средства, ако това е необходимо за изпълнение на задачите му. Приложимите разпоредби за тези правни инструменти на Съюза и за международни или национални правни инструменти регламентират достъпа и използването на тези данни от Европол, дотолкова доколкото те предвиждат по-строги правила за достъп и използване, отколкото настоящото решение. Европол не може да използва тези данни в нарушение на настоящото решение.
Дотолкова доколкото Европол е упълномощен съгласно правни инструменти на Европейския съюз, международни и национални правни инструменти да получи компютърен достъп до данни от други информационни системи от национален или международен характер, Европол може да извлича лични данни единствено за конкретни случаи и дотолкова, доколкото това е необходимо за изпълнение на задачите му и при строги условия, определени от Европол след консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните и Съвместния надзорен орган. Приложимите разпоредби за тези правни инструменти на Съюза и за международни или национални правни инструменти регламентират достъпа и използването на тези данни от Европол, дотолкова доколкото те предвиждат по-строги правила за достъп и използване, отколкото настоящото решение. Европол не може да използва тези данни в нарушение на настоящото решение.
Изменение 26
Член 22, параграф 1, буква г а) (нова)
га) компетентните служби на Генералния секретариат на Съвета и Съвместния ситуационен център на Европейския съюз.
Изменение 27
Член 22, параграф 5 а (нов)
5а. При предаване на лични данни от институциите и органите на Общността, Европол се разглежда като орган на Общността по смисъла на член 7 от Регламент (ЕО) № 45/2001.
Изменение 28
Член 24, параграф 1, встъпителна част
1.  При условията на параграф 4 Европол може да съобщава лични данни, с които разполага, на трети органи, посочени в член 23, параграф 1, когато:
1.  При изключителни обстоятелства и за всеки отделен случай, при условията на параграф 4 Европол може да съобщава лични данни, с които разполага, на трети органи, посочени в член 23, параграф 1, когато:
Изменение 58
Член 24, параграф 2
2.  Чрез дерогация от параграф 1, Европол може да съобщи лични данни, с които разполага, на трети органи, посочени в член 23, параграф 1, при условията на параграф 4, когато директорът на Европол смята, че предаването на данните е абсолютно необходимо за защита на основните интереси на съответните държави-членки, попадащи в обхвата на целите на Европол, или е в интерес на предотвратяването на неминуема опасност, свързана с престъпление или терористичен акт. При всички обстоятелства директорът на Европол проучва нивото на защита на данните, което се прилага към съответния орган, с оглед изравняване на това равнище на защита на данните с посочените по-горе интереси.
2.  Чрез дерогация от параграф 1, Европол може да съобщи за всеки случай поотделно лични данни, с които разполага, на трети органи, посочени в член 23, параграф 1, при условията на параграф 4, когато директорът на Европол смята, че предаването на данните е абсолютно необходимо за защита на основните интереси на съответните държави-членки, попадащи в обхвата на целите на Европол, или е в интерес на предотвратяването на непосредствена опасност, свързана с престъпление или терористичен акт. При всички обстоятелства директорът на Европол проучва степента на зачитане на правата на човека, демокрацията и принципа на правовата държава в съответната трета страна, на която данните биха могли да бъдат предадени, целите, за които данните се използват, нивото на защита на данните, което се прилага към съответния орган, с оглед изравняване на това ниво на защита на данните с посочените по-горе интереси, както и степента на взаимност при обмена на информация, и редовно информира Европейския парламент, Съвета и Комисията, както и надзорните органи по защита на данните, относно решенията, приети при прилагането на настоящия член.
Изменение 30
Член 25, параграф 2
Управителният съвет определя правилата за прилагане, регламентиращи отношенията на Европол с органите и агенциите на Общността и Съюза, посочени в член 22, както и обмена на лични данни между Европол и тези органи или агенции. Управителният съвет се консултира със Съвместния надзорен орган, преди да вземе решение.
Управителният съвет определя правилата за прилагане, регламентиращи отношенията на Европол с органите и агенциите на Общността и Съюза, посочени в член 22, както и обмена на лични данни между Европол и тези органи или агенции. Управителният съвет се консултира със Съвместния надзорен орган и Европейският надзорен орган по защита на данните, преди да вземе решение
Изменение 31
Член 26
Без да се засягат специалните разпоредби на настоящото решение, Европол прилага принципите на Рамково решение 2007/XX/ПВР на Съвета относно защитата на лични данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси, при събиране, обработка и използване на лични данни. Европол спазва тези принципи при събирането, обработката и използването на лични данни, включително по отношение на неавтоматизирани данни, съхранявани под формата на досиета с данни, т.е. всяка структурирана съвкупност от лични данни, до които има достъп съгласно специфични критерии.
Без да се засягат специалните разпоредби на настоящото решение и необходимостта от запазване на гаранциите, предоставени от Конвенцията за Европол, Европол прилага принципите на Рамково решение 2007/XX/ПВР на Съвета относно защитата на лични данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси, при събиране, обработка и използване на лични данни. Европол спазва тези принципи при събирането, обработката и използването на лични данни, включително по отношение на неавтоматизирани данни, съхранявани под формата на досиета с данни, т.е. всяка структурирана съвкупност от лични данни, до които има достъп съгласно специфични критерии.
Изменение 32
Член 27, параграф 1
Европол назначава длъжностно лице по защита на данните, което е член на персонала. То е пряко подчинено на управителния съвет. При изпълнение на своите задължения длъжностното лице по защита на данните не приема инструкции от никого.
Европол назначава независимо длъжностно лице по защита на данните, което е член на персонала. То е пряко подчинено на управителния съвет. При изпълнение на своите задължения длъжностното лице по защита на данните не приема инструкции от никого.
Изменение 33
Член 27, параграф 5
5.  Допълнителни правила за прилагане по отношение на длъжностното лице по защита на данните се приемат от управителния съвет. Правилата за прилагане се отнасят по-специално за назначаването и освобождаването от длъжност, задачите, задълженията и правомощията на длъжностното лице по защита на данните.
5.  Допълнителни правила за прилагане по отношение на длъжностното лице по защита на данните се приемат от управителния съвет. Правилата за прилагане се отнасят по-специално за назначаването и освобождаването от длъжност, задачите, задълженията, правомощията и гаранциите за независимост на длъжностното лице по защита на данните.
Изменение 34
Член 29, параграф 4
4.  Достъпът до лични данни се отказва, ако:
4.  Достъпът до лични данни се отказва единствено, ако този отказ е необходим:
а) подобен достъп може да изложи на риск някоя от дейностите на Европол;
а) за да може Европол да изпълнява функциите си по подходящ начин;
б) подобен достъп може да изложи на риск национално разследване с участието на Европол;
б) за гарантиране провеждането на всяко национално разследване с участието на Европол;
в) подобен достъп може да изложи на риск правата и свободите на трети страни.
в) за осигуряване на защита на правата и свободите на трети страни.
Изменение 35
Член 29, параграф 5
5.  Европол се консултира с компетентните правоприлагащи органи на заинтересованите държави-членки, преди да реши дали да предостави достъп. Достъпът до данни, въведени в работните досиета за целите на анализа, зависи от постигането на консенсус между Европол и държавите-членки, които участват в анализа, и от постигането на консенсус между държавите-членки, които са пряко засегнати от съобщаването на тези данни. В случай, че държава-членка се противопостави на предоставянето на достъп до лични данни, тя уведомява Европол за своя отказ и основанията за него.
По правило, правото на достъп до лични данни не се отказва. Изключения от това правило се допускат единствено, ако това е необходимо с оглед защита на друго основно право. Европол се консултира с компетентните правоприлагащи органи на заинтересованите държави-членки, преди да реши дали да предостави достъп. Достъпът до данни, въведени в работните досиета за целите на анализа, зависи от постигането на консенсус между Европол и държавите-членки, които участват в анализа, и от постигането на консенсус между държавите-членки, които са пряко засегнати от съобщаването на тези данни. В случай, че държава-членка се противопостави на предоставянето на достъп до лични данни, тя уведомява Европол за своя отказ и основанията за него.
Изменение 36
Член 29, параграф 6
6.  Ако една или повече държави-членки или Европол се противопоставят на съобщаването на дадено лице на данни, които го засягат, Европол уведомява заинтересованото лице, че е извършил проверките, без да разкрива информация, която може да подскаже на това лице дали Европол обработва лични данни, които го засягат, или не.
6.  Ако една или повече държави-членки или Европол се противопоставят на съобщаването на дадено лице на данни, които го засягат, Европол уведомява заинтересованото лице, че е извършил проверките, без да разкрива информация, която може да подскаже на това лице дали Европол обработва лични данни, които го засягат, или не. Надзорният орган по защита на данните е длъжен да посочи основанията за отказ на достъп по начин, чрез който се гарантира упражняването на ефективен контрол върху прилагането на изключения, съгласно препоръка № R (87) 15 на Комитета на министрите към Съвета на Европа от 17 септември 1987 г. относно регламентиране на използването на лични данни в областта на полицейските дейности.
Изменение 38
Член 36, параграф 9, алинея 1
9.  Управителният съвет приема всяка година:
9.  Управителният съвет приема всяка година, след одобрение от Съвета:
а) разчет за проектобюджет и предварителен проектобюджет, които се представят на Комисията, включително щатно разписание, и окончателен бюджет,
а) разчет за проектобюджет, който се представя на Комисията, включително проект на щатно разписание;
аа) бюджета на Европол, както и щатното разписание, след получаване на разрешение от бюджетния орган;
б) работна програма за бъдещите дейности на Европол, като се вземат предвид оперативните изисквания на държавите-членки и последиците за бюджета и щатното разписание на Европол, след като Комисията е изразила становище;
б) работна програма за бъдещите дейности на Европол, като се вземат предвид, доколкото това е възможно, оперативните изисквания на държавите-членки в съответствие с наличните финансови и човешки ресурси, след като Комисията е изразила становище;
в) общ доклад за дейностите на Европол през предходната година.
в) общ доклад за дейностите на Европол през предходната година, като се сравняват по-специално постигнатите резултати с целите на годишната работна програма.
Изменение 39
Член 36, параграф 9, алинея 2
Тези документи се предават на Съвета за одобрение. Съветът ги изпраща на Европейския парламент за информация.
Тези документи се предават на Европейския парламент, който, при необходимост, може да ги разгледа, където е приложимо, в сътрудничество с националните парламенти.
Изменение 59
Член 37, параграфи 1, 2 и 3
1.  Европол се ръководи от директор, който се назначава с квалифицирано мнозинство от Съвета, след допитване до Европейския парламент, от списък с най-малко трима кандидати, представен от управителния съвет, за период от четири години, който може да се поднови веднъж.
1.  Европол се ръководи от директор, който се назначава от управителния съвет в съответствие с процедурата за сътрудничество ("съгласуване").
Директорът се назначава въз основа на неговите лични качества, опит в кръга на компетентност на Интерпол и административни и управленски умения.
Процедурата на сътрудничество е следната:
а) въз основа на списъка, съставен от Комисията след покана за представяне на кандидатури и прозрачна процедура за подбор, кандидатите биват приканвани преди да бъдат назначени, да се явят пред Европейския парламент и Съвета и да отговарят на въпроси;
б) след това Европейският парламент и Съветът на Европейския съюз могат да представят своите становища и да обявят реда на своите предпочитания;
в) управителният съвет назначава директора, като взима предвид тези становища;
Мандатът на директора е четири години.
2.  Директорът се подпомага от заместник-директори, назначени за период от четири години, който може да се поднови веднъж, в съответствие с процедурата по параграф 1. Техните задачи се определят по-подробно от директора.
2.  Директорът се подпомага от заместник-директори, назначени за период от четири години, който може да се поднови веднъж. Техните задачи се определят по-подробно от директора.
3.  Управителният съвет установява правила за подбора на кандидати за поста директор и заместник-директор. Преди влизането им в сила тези правила се одобряват от Съвета, който взема решение с квалифицирано мнозинство.
3.  Управителният съвет установява правила за подбора на кандидати за поста заместник-директор. Преди влизането им в сила тези правила се одобряват от Съвета, който взема решение с квалифицирано мнозинство.
Изменение 41
Член 37, параграф 4, буква ж а) (нова)
жa) прилагането на ефективни процедури за наблюдение и оценка във връзка с постигането на целите на Европол;
Изменение 42
Член 38, параграф 5 а (нов)
5а. Регламент (ЕО) № 45/2001 се прилага за обработката на лични данни на персонала на Европол.
Изменение 43
Член 41, параграф 1
1.  Без да се засягат други видове приходи, приходите на Европол се състоят от субсидия от Общността, вписана в общия бюджет на Европейския съюз (раздел на Комисията), считано от 1 януари 2010 г.
1.  Без да се засягат други видове приходи, приходите на Европол се състоят от субсидия от Общността, вписана в общия бюджет на Европейския съюз (раздел на Комисията), считано от 1 януари 2010 г. Финансирането на Европол подлежи на одобрение от бюджетния орган, както това е предвидено в Междуинституционалното споразумение.
Изменение 44
Член 41, параграф 3
3.  Директорът изготвя прогнозен разчет на приходите и разходите на Европол за следващата финансова година и го изпраща на управителния съвет, заедно с предварително щатно разписание. Щатното разписание включва постоянните или временни длъжности и командированите национални експерти и посочва броя, степента и категорията на персонала, работещ в Европол през съответната финансова година.
3.  Директорът изготвя прогнозен разчет на приходите и разходите на Европол за следващата финансова година и го изпраща на управителния съвет, заедно с проект на щатно разписание. Проектът на щатното разписание включва постоянните или временни длъжности и командированите национални експерти и посочва броя, степента и категорията на персонала, работещ в Европол през съответната финансова година.
Изменение 45
Член 41, параграф 6
6.  Комисията изпраща разчета на Европейския парламент и на Съвета (наричани по-нататък "бюджетен орган"), заедно с предварителния проектобюджет на Европейския съюз.
6.  Комисията изпраща разчета на Европейския парламент, който, по целесъобразност, може да го разгледа в съответствие с правомощията си, и на Съвета (наричани по-нататък "бюджетен орган"), заедно с предварителния проектобюджет на Европейския съюз.
Изменение 46
Член 42, параграф 8 а (нов)
8а. Директорът предоставя на Европейския парламент, по негово искане, всякаква информация, необходима за нормалното протичане на процедурата по освобождаване от отговорност за съответната финансова година, както е посочено в член 146, параграф 3 от Финансовия регламент.
Изменение 47
Член 42, параграф 9
9.  По препоръка на Съвета Европейският парламент освобождава директора на Европол от отговорност за изпълнението на бюджета за година n преди 30 април на година n + 2.
9.  Европейският парламент, като взема предвид препоръката на Съвета, приета с квалифицирано мнозинство, освобождава директора на Европол от отговорност за изпълнението на бюджета за година n преди 30 април на година n + 2.
Изменение 48
Член 43
Финансовите правила, приложими за Европол, се приемат от управителния съвет след консултация с Комисията. Те може да не се отклоняват от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 от 23 декември 2002 г., освен ако това не е необходимо за дейността на Европол. За приемане на правила, които представляват дерогация от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002, се изисква предварителното съгласие на Комисията. Бюджетният орган се информира за тези дерогации.
Финансовите правила, приложими за Европол, се приемат от управителния съвет след консултация с Комисията. Те може да не се отклоняват от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 от 19 ноември 2002 г., освен ако това не се изисква специално за дейността на Европол. За приемане на правила, които представляват дерогация от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002, се изисква предварителното съгласие на Комисията. Бюджетният орган се информира за тези дерогации.
Изменение 49
Член 44, алинея 1
Директорът създава система за контрол с цел събиране на показатели за ефективността и резултатите от изпълнението на задълженията на Европол.
Директорът създава система за контрол с цел събиране на показатели за ефективността и резултатите от изпълнението на задълженията на Европол. Директорът докладва ежегодно на управителния съвет резултатите от този контрол.
Изменение 50
Член 44, алинея 4 а (нова)
С цел гарантиране на демократичния дебат с гражданското общество и упражняването на по-добър контрол върху дейността на Европол, председателят на управителния съвет или директорът на Европол представя приоритетите на Европол за следващата година пред смесена комисия, включваща членове на Европейския парламент и членове на националните парламенти.
Изменение 51
Член 45
По предложение на директора и не по-късно от шест месеца, след като настоящото решение стане приложимо, управителният съвет приема правила относно достъпа до документи на Европол, като взема предвид принципите и ограниченията, посочени в Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета.
По предложение на директора и не по-късно от шест месеца, след като настоящото решение стане приложимо, управителният съвет приема, след консултация с Европейския парламент, правила относно достъпа до документи на Европол, като взема предвид принципите и ограниченията, посочени в Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета.
Изменение 52
Член 47
Председателят на управителния съвет и директорът могат да участват в дискусиите на Европейския парламент по общи въпроси, свързани с Европол.
При поискване председателят на управителния съвет и директорътучастват в дискусиите на Европейския парламент по всеки въпрос, свързан с Европол.
Изменение 53
Член 56, параграф 1
1.  Чрез дерогация от член 38 всички трудови договори, сключени от Европол, както е установено в Конвенцията за Европол преди влизането в сила на настоящото решение, се зачитат.
1.  Чрез дерогация от член 38 всички трудови договори, сключени от Европол, както е установено в Конвенцията за Европол преди влизането в сила на настоящото решение, се зачитат. Евентуалните допълнителни разходи за персонал, в резултат на прилагането на дерогацията от член 38, се вземат предвид в споразумението за финансиране на Европол, което следва да се сключи съгласно точка 47 от Междуинституционалното споразумение.
Изменение 54
Член 56, параграф 2
2.  На всички членове на персонала с договори, както е посочено в параграф 1, се предлага възможност да сключат договори съгласно член 2, буква а) от Условията за работа на други служители на Европейските общности, определени в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68, на различни степени, както е посочено в щатното разписание. За тази цел, в срок от две години след датата на прилагане на настоящото решение органът, упълномощен да сключва договори, установява вътрешна процедура за подбор, ограничена до персонала, нает от Европол преди датата на прилагане на настоящото решение, с цел да се провери компетентността, ефикасността и морала на лицата, които ще бъдат наети. На успешно представилите се кандидати ще бъде предложен договор съгласно член 2, буква а) от Условията за работа на други служители на Общностите, определени в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68.
2.  На всички членове на персонала с договори, както е посочено в параграф 1, се предлага възможност да сключат договори съгласно член 2, буква а) от Условията за работа на други служители на Европейските общности, определени в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68, на различни степени, както е посочено в щатното разписание. За тази цел, след консултация с Европейската служба за подбор на персонал, в срок от две години след датата на прилагане на настоящото решение органът, упълномощен да сключва договори, установява вътрешна процедура за подбор, ограничена до персонала, нает от Европол преди датата на прилагане на настоящото решение, с цел да се провери компетентността, ефикасността и морала на лицата, които ще бъдат наети. Този процес на подбор се наблюдава от Комисията. Резултатите от процеса на подбор се оповестяват публично. На успешно представилите се кандидати ще бъде предложен договор съгласно член 2, буква а) от Условията за работа на други служители на Общностите, определени в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68. В проекта на щатно разписание, предаден на бюджетния орган заедно с предварителния проектобюджет на Европейския съюз, следва да се обозначат ясно длъжностите, на които са назначени служители по Правилника за длъжностните лица и условията за работа на другите служители на Европейските общности, както и длъжностите, на които са назначени служители по Правилника за служителите на Европол.
Изменение 55
Член 57, параграф 3, алинея 2 а (нова)
Субсидията на Общността за Европол, предвидена в настоящото решение, не може, при никакви обстоятелства, да се използва за покриване на разходи, свързани с ангажименти, поети от Европол в съответствие с Конвенцията за Европол, преди влизането в сила на настоящото решение.
Изменение 62
Член 62, параграф 2а (нов)
2a.  Настоящото решение подлежи на преразглеждане в рамките на шестмесечен период след датата на влизане в сила на Договора от Лисабон.

(1) ОВ С 139, 14.6.2006 г., стр. 1.


По-ефективна политика на ЕС за Южен Кавказ: от обещания към действия
PDF 428kWORD 140k
Резолюция на Европейския парламент от 17 януари 2008 г. относно по-ефективна политика на ЕС за Южен Кавказ: от обещания към действия (2007/2076(INI))
P6_TA(2008)0016A6-0516/2007

Европейският парламент,

–   като взе предвид своите предходни резолюции относно Южен Кавказ, и по-специално своята резолюция от 26 февруари 2004 г. с препоръка на Европейския парламент до Съвета относно политиката на ЕС за Южен Кавказ(1),

   като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено "Черноморско взаимодействие - нова инициатива за регионално сътрудничество" (COM(2007)0160),

–   като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено "Укрепване на европейската политика за добросъседство" (COM(2006)0726),

–   като взе предвид плановете за действие по европейската политика за добросъседство (ЕПД), приети с Армения, Азербайджан и Грузия,

–   като взе предвид Европейския инструмент за добросъседство и партньорство (ЕИДП), тясно свързан с изпълнението на съвместно приетите планове за действие, който замества досегашната техническата помощ по програмите TACIS и MEDA,

–   като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено "Енергийна политика за Европа" (COM(2007)0001),

–   като взе предвид конференцията на Комисията, посветена на Европейската политика на добросъседство, проведена на 3 септември 2007 г.,

–   като взе предвид своята резолюция от 15 ноември 2007 г. относно укрепването на европейската политика на добросъседство(2),

–   като взе предвид Препоръка 1771 (2006) на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа и Резолюция 1525 (2006) относно създаването на пакт за стабилност за Южен Кавказ,

–   като взе предвид своята резолюция от 26 септември 2007 г. "Към обща европейска външна политика в областта на енергетиката"(3),

   като взе предвид своята резолюция от 17 януари 2008 г. относно нов подход в регионалната политика за Черно море(4),

–   като взе предвид заключенията на председателството на Европейските съвети от 14-15 декември 2006 г. и от 21-22 юни 2007 г., както и доклада на германското председателство за напредъка, озаглавен "Укрепване на европейската политика на добросъседство" от 15 юни 2007 г.,

–   като взе предвид заключенията на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета относно сигурността и развитието от 19-20 ноември 2007 г. и ангажимента на ЕС да изпълни Резолюция 1325 (2000) на Съвета за сигурност на ООН относно жените, мира и сигурността,

–   като взе предвид Споразуменията за партньорство и сътрудничество, сключени с Армения, Азербайджан и Грузия,

–   като взе предвид окончателното становище и препоръките на деветото заседание на Комитета за парламентарно сътрудничество (КПС) ЕС-Армения от 30 януари 2007 г.,

–   като взе предвид окончателното становище и препоръките на осмото заседание на КПС ЕС-Азербайджан от 12 септември 2007 г.,

–   като взе предвид окончателното становище и препоръките на деветото заседание на КПС ЕС-Грузия от 26 юни 2007 г.,

–   като взе предвид неотдавнашните парламентарни избори в Армения и Азербайджан и докладите на наблюдателите от ОССЕ/СДИПЧ,

–   като взе предвид Резолюция 1781(2007) на Съвета за сигурност на ООН от 15 октомври 2007 г. относно грузинско-абхазкия конфликт и продължаването на мандата на мисията за наблюдение на ООН в Грузия,

–   като взе предвид Декларации на председателството на Съвета - 14818/07 относно положението в Грузия и 14809/07 относно присъдата на Ейнула Фатулайев в Азербайджан,

–   като взе предвид Инициативата от Баку за развитие на сътрудничество в областта на енергетиката и Меморандума за разбирателство между ЕС и Азербайджан относно стратегическото партньорство в областта на енергетиката, подписан в Брюксел на 7 ноември 2006 г.,

–   като взе предвид ангажимента на ЕС да насърчава постигането на Целите на хилядолетието за развитие на ООН и Европейския консенсус за развитие(5),

–   като взе предвид европейската стратегия за сигурност "Сигурна Европа в един по-добър свят", одобрена от Европейския съвет на 12 декември 2003 г.,

–   като взе предвид мониторинговите доклади на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа,

–   като взе предвид член 45 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по външни работи и становището на Комисията по международна търговия (A6-0516/2007),

А.   като има предвид, че на Съвета по общи въпроси от 26 февруари 2001 г., ЕС изрази желанието си да играе по-активна политическа роля в региона на Южен Кавказ, да търси начини да подкрепя усилията, насочени към предотвратяване и разрешаване на конфликтите в региона, и да участва във възстановяването му след конфликтите,

Б.   като има предвид, че откриването на железопътната линия Баку-Тбилиси-Карс ще отвори нов прозорец между Южнокавказкия регион, Турция и Западна Европа, но също така ще засили изолацията на Армения, с което се нарушават целите на ЕПД; като има предвид, че въпреки това препоръките на Групата на високо равнище по транспорта председателствана от на г-жа Loyola de Palacio, ще бъдат приложени и транспортният коридор Европа – Кавказ – Азия (TRACECA) остава главната транснационална ос за Кавказ, която свързва всички страни в региона;

В.   като има предвид, че разширяването на ЕПД чрез включване на Армения, Азербайджан и Грузия е важна крачка напред в ангажираността на ЕС в региона, която създава необходимите предпоставки за инициативно участие на ЕС в Южен Кавказ и дава на страните от региона възможности за по-близко сътрудничество с ЕС; като от друга страна е необходимо да се създадат повече стимули, които да мотивират напредъка на Армения, Азербайджан и Грузия по пътя на реформите;

Г.   като има предвид, че ЕПД се основава на споделени ценности и ефективно осъществяване на политически, икономически и институционални реформи, с изразена цел за създаване на пространство на добросъседство със силни демокрации, основани на функциониращи пазарни икономики и върховенство на закона;

Д.   като има предвид, че е необходимо ЕПД да се развива, за да постигне по-добра и по-ефективна политика на ЕС спрямо региона и да предостави на ЕС тази роля на участник в процеса на сигурност и стабилност, която той би могъл да играе; като е необходимо ЕС да създаде ясен образ и засилено присъствие в региона;

F.  Е като има предвид, че включването на страните от Южен Кавказ в ЕПД води също така до увеличаване на техните отговорности и ангажименти; като има предвид, че отношенията на добросъседство и регионално сътрудничество са фундаментални елементи на ЕПД;

Ж.   като има предвид, че мирното разрешаване на конфликта в Нагорни Карабах, който изостря отношенията между Армения и Азербайджан и на вътрешните конфликти на Грузия в Абхазия и Южна Осетия е от съществено значение за стабилността в съседните на ЕС държави, както и за икономическото и социално развитие на Южнокавказкия регион;

З.   като има предвид, че въпросът за по-нататъшното интернационализиране на нерешените от периода след разпадането на СССР конфликти, трябва да бъде един от ключовите въпроси в отношенията между ЕС и Русия с цел по-ефективно справяне с проблемите на общите съседни страни;

И.   като има предвид, че значението на региона за ангажираността на ЕС е свързано не само с географското му положение на транзитна зона за доставки на енергия от Централна Азия към Европа, а се основава и на общия интерес, споделен от всички засегнати страни, от развитие на региона с оглед на засилване на демокрацията, благоденствието и върховенството на закона, като по този начин се създава надеждна рамка за регионално и междурегионално развитие и сътрудничество в областта на Южен Кавказ;

Й.   като има предвид, че регионът се е превърнал в полесражение за стратегическите интереси на няколко големи геополитически играчи; като има предвид, че индивидуалните партньорски планове за действие, които и трите страни имат с НАТО, превръщат алианса в нов играч в региона;

К.   като има предвид, че диалогът и координираните действия между ЕС, Русия и САЩ биха могли да помогнат за насърчаване на демокрацията, за увеличаване на енергийната сигурност и за укрепване на регионалната сигурност в Южен Кавказ;

Л.   като има предвид, че в Грузия и Армения се наблюдава силно икономическо развитие през последните години и че Азербайджан е измежду най-бързо развиващите се икономики в света с нарастване на БНП от 34,5 % за 2006 г., което се дължи главно на находищата му от нефт и газ; като има предвид, че въпреки тези темпове на растеж обществата в трите страни се характеризират с все още високи равнища на бедност и безработица, ограничен достъп до основни социални услуги, ниски доходи и неравномерно разпределение на доходите;

М.   като има предвид, че в Южен Кавказ се наблюдава дестабилизираща оръжейна надпревара, която се характеризира с изграждане на военни арсенали с безпрецедентни темпове;

Армения, Азербайджан и Грузия в рамката на ЕПД

1.  Приветства включването на Армения, Грузия и Азербайджан в Европейската политика за добросъседство и одобряването на двустранните планове за действие по ЕПД от съответните Съвети за сътрудничество от 14 ноември 2006 г. и изразява подкрепата си за продължаващите усилия за тяхното осъществяване, в които следва да се включат всички заинтересовани от този процес страни;

2.  Подчертава, че стратегическият подход към трите южнокавказки страни следва да не пренебрегва специфичните характеристики на трите държави; поддържа изначалното диференцирано прилагане на ЕПД по отношение на различните страни и подчертава необходимостта от засилване отношенията на ЕС със съответните страни в зависимост от техните индивидуални постижения в прилагането на конкретните планове за действие по ЕПД;

3.  Подчертава геополитическата ситуация на Армения, Грузия и Азербайджан спрямо Русия, Иран и Турция и нарастващия интерес на други икономически сили като Русия, САЩ и Китай в тази област; следователно счита, че е от изключително значение да се даде абсолютен приоритет на сътрудничеството с Южен Кавказ, не на последно място в областта на енергетиката;

4.  Потвърждава отново, че главните цели на ЕС в региона са да насърчава развитието на южнокавказките страни към отворени, мирни, сигурни и стабилни държави, способни да допринасят за добросъседските отношения и стабилността в региона и готови да споделят европейските ценности и да развиват институционална и нормативна съвместимост помежду си и по отношение на ЕС; за да се постигнат тези цели, призовава ЕС да разработи регионална политика за Южен Кавказ, която да се изпълнява съвместно със страните от региона и да се допълва от отделни двустранни политики;

5.  Подчертава факта, че стремежът на ЕПД е да надхвърли разделянето на Европа и че това се постига чрез постепенно разширяване на пространството на демокрация, благоденствие и сигурност; призовава ЕС и страните от Южен Кавказ да се възползват, чрез програми за побратимяване, дългосрочно командироване и други, от знанията и огромния натрупан от новите държави-членки опит в реформирането на техните общества и икономики в процеса на интеграция с ЕС, особено по отношение на укрепването на граничния контрол и митническите органи и развитието на регионално сътрудничество между тях;

6.  Подчертава, че прегледите и финансирането на ЕПД трябва да се използват за насърчаване институционалното развитие, зачитането на правата на човека, правовата държава, демократизацията и регионалното сътрудничество; потвърждава отново необходимостта от по-нататъшни твърди стъпки от страна на ЕС за насърчаване на истинско регионално сътрудничество и интегриране; призовава Комисията редовно да докладва за напредъка в процеса на регионално сътрудничество и съответно да адаптира политиките и инструментите си; с интерес очаква между ЕС и различните заинтересовани страни, по-специално гражданското общество в партньорските страни, да се развиват все по-конструктивни отношения, така че процесът на ЕПД да стане все по-динамичен и прозрачен;

7.  Отбелязва, че благодарение на бързото и голямо нарастване на своя БНП, Азербайджан се е превърнал в донор на помощ, а международните донори значително са намалили дейността си в страната; предлага ЕС да се съсредоточи върху трансфер на ноу-хау и най-добри практики в рамките на програмите Twinning, TAIEX и Sigma (чрез ЕИДП);

8.  Счита, че търговската политика е ключов елемент за гарантиране на политическата стабилност и икономическото развитие, който води до намаляване на бедността в Южен Кавказ и че е от съществено значение за бъдещата интеграция между ЕС и Южен Кавказ; подчертава, че по отношение на търговската политика трябва да се вземе под внимание социалното измерение;

9.  Поддържа инициативата на Комисията да извърши проучване, за да оцени възможността от сключване на споразумение за свободна търговия с Грузия и Армения; изразява убеденост, че подобно споразумение ще бъде от полза за всички страни; междувременно призовава Комисията и Съвета да предприемат мерки, за да гарантират, че Армения, Грузия и Азербайджан се възползват максимално от Общата система за преференции; като подчертава значението на членството на Азербайджан в СТО за по-нататъшното засилване на двустранните търговски връзки; поощрява органите на Азербайджан да се справят с последните препятствия пред присъединяването на страната към СТО, като например високите митнически тарифи, липсата на прозрачност и неспазването на търговските закони, корупцията и неспазването на правата на интелектуална собственост; и призовава Комисията и по-нататък да подкрепя Азербайджан в процеса на присъединяването ѝ към СТО;

10.  Отбелязва огромния натиск върху Грузия в резултат от наложеното преди повече от година руско икономическо ембарго, което затвори традиционни за грузинските стоки регионални пазари и по такъв начин лиши голям брой граждани от поминък; подчертава, че бързото сключване на споразумение за свободна търговия с Грузия е еднакво важно както за укрепване на отношенията между ЕС и Грузия, така и за облекчаване на страната от последиците от руското ембарго;

11.  Подчертава, че и трите държави ще трябва да продължат усилията си за намаляване на бедността и за придържане към принципа на устойчивото развитие; предлага приемане на ефикасни политики за намаляване на поляризацията на социалната структура, както и за гарантиране на пълен достъп до системите за социална сигурност; призовава Комисията да продължава да подкрепя трите страни в укрепването на техните национални възможности за подобряване и реализиране на политики за намаляване на бедността;

12.  Счита, че ЕПД предлага отлична рамка за регионално и подрегионално сътрудничество с оглед на създаване на истинско пространство на сигурност, демокрация и стабилност, както в Южен Кавказ, така и в района на Черно море; изразява становището, че диференцираният двустранен подход към трите страни от Южен Кавказ трябва да включва многостранно глобално измерение, водещо до развитие на регионалното сътрудничество; следователно:

   - отдава особено значение на активното участие и включване на Армения, Азербайджан и Грузия в процеса на реализирането на проекта "Черноморско взаимодействие" и на свързаните с него регионални проекти;
   - пледира за задълбочаване на редовния политически диалог между ЕС и Армения, Азербайджан и Грузия;
   - приветства факта, че Грузия и Армения се присъединяват към повечето от декларациите и позициите на Общата външна политика и политика за сигурност на ЕС и подкрепя решението и Азербайджан да бъде включен по същия начин;
   - настоятелно призовава трите страни да не възпрепятстват или налагат вето на презгранични програми и проекти, финансирани от ЕС, които целят подновяване на диалога, изграждане на доверие между страните и справяне с регионалните проблеми;
   - призовава към по-ефективно сътрудничество между трите държави в рамките на Регионалния център за околна среда на Кавказ;
   - призовава за засилено сътрудничество в областта на свободата, сигурността и справедливостта, по-специално в управлението на границите, миграцията и убежището, борбата срещу организираната престъпност, трафика на хора и наркотици, нелегалната имиграция, тероризма и прането на пари;
   - призовава Комисията да координира и подкрепя действията на държавите-членки, които вече са ангажирани с разрешаването на регионалния конфликт;

Демокрация, права на човека и върховенство на закона

13.  Изразява задоволство от вътрешните политически и институционални реформи, проведени в Армения след конституционалната реформа и в контекста на изпълнението на плана за действие по ЕПД; насърчава органите в Армения да продължават по същия път и да постигнат по-нататъшен напредък в укрепването на демократичните структури, правовата държава и защитата на правата на човека; призовава по-конкретно за още усилия за установяване на независима съдебна власт, за насърчаване на реформи в полицията, държавните служби и местното управление, за борба с корупцията и за създаване на жизнено гражданско общество; отбелязва изявлението на Международната мисия за наблюдение на изборите за това, че проведените през май 2007 г. парламентарни избори са били до голяма степен в съответствие с международните ангажименти; изразява убеждение, че арменските органи ще сътрудничат тясно с Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) и Съвета на Европа за справяне с останалите проблеми, за да се подобрят вече постигнатите стандарти и да се гарантира напълно свободното и честно провеждане на президентските избори на 19 февруари 2008 г.; насърчава започването на конструктивен диалог между правителството и опозицията с оглед засилване на плурализма като ключов елемент на демокрацията; отново призовава арменските органи да разследват твърденията за насилие и малтретиране в арестите и местата за лишаване от свобода, за корупция и нарушаване на свободата на изразяване;

14.  Повтаря отново загрижеността си за влошаването на положението с правата на човека и свободата на медиите в Азербайджан; призовава органите в Азербайджан да гарантират свобода на медиите, в тази връзка приветства помилването от страна на президента на 28 декември 2007 г. на шестима журналисти, които бяха освободени от затвора и призовава органите на Азербайджан незабавно да освободят всички останали журналисти, намиращи се в затворите журналисти, да прекратят тормоза над журналисти, особено под формата на злоупотреба със законите за наказателно преследване на клеветата, и да обявят мораториум върху по-нататъшното прилагане на законите за наказателно преследване на клеветата като стъпка, демонстрираща ангажираността им със свободата на изразяване; очаква от органите в Азербайджан следват препоръките на Венецианската комисия към Съвета на Европа, за да осигурят свобода на събранията и да не ограничават действията на политическите партии предвид изборите през 2008 г., както и да гарантират, че стандартите на ОССЕ се спазват изцяло; призовава освен това органите в Азербайджан да предотвратяват насилие от страна на полицията и да разследват всички оплаквания от малтретиране на задържани лица; отново изразява готовността на ЕС да подпомогне Азербайджан в прилагането на реформи, свързани със зачитането на правата на човека и демокрацията;

15.  Отбелязва широкообхватните реформи, проведени от правителството на Грузия след "Революцията на розите"; поощрява продължаване на напредъка по отношение на плуралистичното управление и диалога между правителството и опозицията, върховенството на закона и зачитането на правата на човека, особено във връзка с независимостта на съдебната система, нулевата толерантност към полицейското насилие, реформите в системата на наказателно правосъдие и подобряването на условията в местата за лишаване от свобода; призовава органите в Грузия да зачитат правото на собственост, свободата на събрания, свободата на изразяване, правата на малцинствата в съответствие с Рамковата конвенция за защита на националните малцинства и свободата на медиите; очаква Грузия да изпълни Плана за действие по ЕПД и препоръките на Съвета на Европа с оглед на една дългосрочна устойчивост на демократичното управление и особено на зачитането на плурализма и опозицията, с вътрешни механизми за контрол и взаимно възпиране, както и институционална реформа,

16.  Отново изразява неспиращата си подкрепа за усилията на Грузия за прокарване на политически и икономически реформи и за укрепване на демократичните ѝ институции, включително реформата на избирателния кодекс, и свързаното с тях изграждане на мирна и благоденстваща Грузия, която може да допринесе за стабилността не само на региона, но и на останалата част от Европа; изразява дълбока загриженост от политическите събития в Грузия през ноември 2007 г., които ескалираха до ожесточени полицейски мерки срещу мирни демонстрации, затварянето на независими медии и обявяването на извънредно положение; изразява задоволство, че международната мисия за наблюдение на изборите даде обща оценка, че президентските избори, проведени на 5 януари 2008 г. в своята съществена част са били проведени съгласно повечето ангажименти на ОССЕ и Съвета на Европа и стандартите за демократични избори: счита, че въпреки появилите се сериозни предизвикателства, на които спешно трябва да се отговори, тези избори бяха първите президентски избори, в които имаше действително съревнование и които дадоха възможност на народа на Грузия да изрази своя политически избор; призовава политическите сили в Грузия да се стремят към демократична политическа култура, при която политическите опоненти се уважават взаимно, а конструктивният диалог цели подкрепата и консолидирането на крехките демократични институции на Грузия; призовава органите на Грузия да се занимаят с пропуските, посочени в предварителния доклад на международната мисия за наблюдение на изборите, преди парламентарните избори, които ще се проведат през пролетта на 2008 г.;

17.  Приветства мирното провеждане на президентските избори на 5 януари 2008 г. и счита, че това е още една крачка по пътя към по-нататъшно демократизиране на грузинското общество и към изграждане и консолидиране на грузинските демократични институции; очаква новоизбраният президент да предприеме необходимите действия за конструктивен диалог с опозицията в тази насока; въпреки това изразява своята загриженост във връзка с цялостното протичане на предизборната кампания, която се проведе в силно поляризирана атмосфера на липса на доверие, повсеместни обвинения в злоупотреби и при умишленото припокриване на държавните дейности на бившия президент с предизборната му кампания, което допринесе за неравностойна предизборна ситуация; призовава органите на Грузия да разгледат спешно и подобаващо всички оплаквания за изборния процес; настоятелно призовава органите на Грузия надлежно да отчетат забележките на международните наблюдатели с оглед на решаване на посочените проблеми и да се подготвят адекватно и старателно за наближаващите общи избори; призовава опозиционните сили да действат отговорно като зачетат резултатите от изборите и да се ангажират конструктивно в политическите разисквания в демократичните институции на Грузия;

18.  Подчертава, че категоричният ангажимент за спазване на правата на човека и на основните свободи, поет от Армения, Азербайджан и Грузия, е от изключително значение за определяне на бъдещите им взаимоотношения с ЕС; очаква от тези страни да изпълнят залегналото в плановете за действие по ЕПД и препоръките на Съвета на Европа в тази насока; изисква от Комисията да преговаря за създаването на подкомисии за правата на човека с трите страни;

19.  Очаква органите на Армения, Азербайджан и Грузия да гарантират свобода на изразяване, свобода на събранията и свобода на медиите преди съответните за всяка от тях избори през 2008 г.; подчертава, че способността на тези страни да осигурят честен и равномерен достъп както до обществените така и до частните медии и да проведат своите избори в съответствие с международните стандарти, е от жизнено значение за по-нататъшното задълбочаване на отношенията им с ЕС;

20.  Приветства решението за определянето на Полша за посредник от името на ЕС между правителството на Грузия и опозиционните медии в периода предшестващ изборите през януари 2008 г.; счита, че ангажирането на новите страни-членки, които имат близки исторически и културни връзки с региона, е от голямо значение;

21.  Подчертава значението на подкрепата и увеличаването на правата на гражданското общество и развитието на междуличностните контакти при насърчаването на демокрацията и правовата държава; насърчава Комисията да се възползва пълноценно от възможностите на Европейския инструмент за демокрация и права на човека , наред с другото, за наблюдение на прилагането на ЕПД; подчертава, че процесът на ЕПД и особено наблюдението на нейното приложение трябва да бъде открит за сътрудничество и консултации с гражданското общество; настоятелно призовава Комисията да даде пример чрез установяване на конкретни механизми за консултации с гражданското общество; подчертава колко е важно да се гарантира, че финансите се разпределят честно без политически мотивирана намеса на държавата; призовава Комисията също така да разработи насоки за конкретната роля на местните и регионални органи в изпълнението на плановете за действие по ЕПД;

22.  Подчертава значението на сътрудничеството в областта на свобода на движение отвъд границите между ЕС и неговите съседи; призовава Комисията и Съвета да задвижат дейността на подкомитета за правосъдие, свобода и сигурност ЕС-Грузия възможно най-скоро и да предприемат необходимите мерки за започване на преговори относно споразумения за реадмисия и за облекчаване на визовия режим между ЕС и Грузия и за подписването на споразумение за партньорство за мобилност с ЕС, като подчертава отрицателното въздействие на забавянето върху уреждането на вътрешните конфликти в Грузия и като отбелязва трудностите, предизвикани от решението на руските органи да предоставят руски паспорти на лица, живеещи в Абхазия и Южна Осетия; поддържа започването на преговори относно споразуменията с Армения и Азербайджан; насърчава държавите-членки да засилят сътрудничеството с цел подобряване на консулските услуги в страните от Южен Кавказ и да ускорят създаването на общи центрове за подаване на заявления за визи; поддържа разглеждането на допълнителни инициативи в рамките на разработването на глобален подход към миграцията в източна и югоизточна Европа;

23.  Призовава Комисията да насърчава също така от финансова гледна точка присъствието на европейски неправителствени организации в Армения, Азербайджан и Грузия, с цел разпространение на техните знания и опит за създаването на организирано гражданско общество;

24.  Призовава Комисията да направи всички възможни усилия, за да свърже НПО и представители на гражданското общество на трите държави от Южен Кавказ, за да се улесни диалогът, да се насърчи взаимното разбирателство и да се решат изцяло проблемите в региона; призовава органите на съответните страни да не затрудняват подобни инициативи;

25.  Подчертава факта, че улесняването на движението на хора е свързано със сигурни граници, и приветства инициативата на Комисията да насърчи регионалното сътрудничество в Южен Кавказ в областта на интегрираното управление на границите; подчертава необходимостта от ефикасно облекчаване на визовите изисквания за местното движение през границите; осъзнава, че за сътрудничество по цялата дължина на границата между Грузия и Русия е необходима добра воля и от двете страни; подчертава значението на прозрачността на бюджета и приходите, за да се гарантира, че правителствените разходите могат да се отчитат пред гражданите;

26.  Призовава всяка една от трите страни да засили усилията си в борбата срещу корупцията и за създаване на благоприятен инвестиционен и бизнес климат; подчертава значението на прозрачността на бюджета, която цели да гарантира отчетността на правителството за обществени разходи; подчертава, че развитието на правото на собственост е основополагащо за растежа на малките и средни предприятия и устойчивото икономическо развитие; насърчава популяризирането на реформи в областта на пазарната икономика, които целят увеличаване на конкурентоспособността и консолидиране на частния сектор; подкрепя хармонизацията и по-нататъшното засилване на мерките за либерализация в духа на принципите на СТО; подчертава, че е важно икономическите реформи да бъдат съпътствани със съответни социални мерки;

27.  Призовава органите на всяка от трите страни да гарантират, че мерките, предприети в борбата срещу корупцията, не се използват с политически цели и че разследванията, предявяването на обвинения и съдебните процеси се провеждат по справедлив и прозрачен начин;

28.  Отбелязва, че нерешените от периода след разпадането на СССР конфликти и причинената от тях несигурност са обусловили нарастването на военните разходи на държавите в региона, като от това отрицателно се е повлияло тяхното икономическо и социално развитие; във връзка с това, призовава държавите в региона да прекратят увеличаването на военните си разходи;

Мирно разрешаване на конфликти

29.  Счита, че намирането на мирно разрешение на нерешените от периода след разпадането на СССР конфликти е пътят за постигане на политическа стабилност и икономическо развитие в Южен Кавказ, както и в разширения контекст на региона; подчертава факта, че ЕС играе важна роля в допринасянето за диалога и разбирателството в региона и за гарантирането на спазването на гореспоменатата Резолюция 1325 (2000) на Съвета за сигурност на ООН; подкрепя използването на презгранични програми и диалог сред гражданските общества като средство за преобразуване на конфликти и изграждане на доверие с преодоляване на различията; приветства особено усилията на Комисията за подпомагане на Абхазия и Южна Осетия и за разпространяване на информация в тези области; подкрепя инициативата на специалния представител на ЕС за Южен Кавказ, г-н Peter Semneby за откриване на информационни бюра в двата региона; призовава Комисията и г-н Semneby да действат по същия начин и в Нагорни Карабах;

30.  Отхвърля всички опити от страна на външни сили за създаване на изключителни сфери на влияние; призовава към конструктивна ангажираност с всички страни в общите съседни области и настоятелно призовава Русия да не се противопоставя на ангажираността на ЕС в управлението на конфликтите и мироопазващите операции в Южен Кавказ;

31.  Отбелязва, че противоречието между принципите на самоопределяне и териториална цялост води до непрекъсната поява на нерешени от периода след разпадането на СССР конфликти в региона на Южен Кавказ; счита, че този проблем може да се преодолее само чрез преговори на основата на принципите, заложени в Хартата на ООН и Заключителния акт от Хелзинки, и в рамките на регионална интеграция; отбелязва, че този процес е невъзможен без подкрепата на международната общност, и призовава ЕС да предприеме мерки в тази насока; освен това счита, че подобрението на междуетническите отношения на основата на европейските стандарти и засилването на правата на малцинствата по начин, който укрепва гражданското сближаване на страните в Южен Кавказ, са от съществено значение за постигане на договорено решение на конфликтите в региона;

32.  Изразява отново безусловната си подкрепа за териториалната цялост и неприкосновеността на международно признатите граници на Грузия и подкрепя продължителните усилия на държавните органи на Грузия за разрешаване на нейните вътрешни конфликти в Абхазия и Южна Осетия; въпреки това изразява съжаление относно продължаващата агресивна реторика на страните по отношение на споровете и подкрепя призива на Генералния секретар на ООН, г-н Ban Ki-moon за удвояване на усилията за предотвратяване на действия, които биха могли да доведат до възобновяване на враждебните действия в Абхазия; насърчава страните да използват пълноценно средствата на диалога и преговорите, за да постигнат окончателно разрешаване на конфликта в Южна Осетия; призовава фактически съществуващите органи да осигурят безопасни условия за завръщането на вътрешно разселените лица и да спазват неотчуждимостта на правото на собственост в конфликтните зони в съответствие с горепосочената Резолюция 1781 (2007) на Съвета за сигурност на ООН; подчертава, че намирането на задоволителни разрешения на проблемите, свързани с основните права на човека, като завръщането на вътрешно разселените лица, възстановяването на тяхното имущество и съответно разследване от всички страни на военните престъпления и случаите на изчезнали лица, ще има основно значение за постигането на трайно разрешаване на конфликтите; призовава всички страни да се върнат към масата на преговорите и приветства първата среща на високо равнище на длъжностни лица от Грузия и Абхазия, която се проведе наскоро след дълго прекъсване;

33.  Счита, че допълнително забавяне на разрешаването на конфликта в Нагорни Карабах няма да е от полза за никоя от участващите в него страни, но ще изложи на риск стабилността в региона и ще възпрепятства регионалното и икономическо развитие; изразява повторно своето уважение и подкрепата си за териториалната цялост и неприкосновеността на международно признатите граници на Азербайджан, както и за правото на самоопределяне, съгласно Хартата на ООН и Заключителния акт от Хелзинки, неотложно призовава Армения и Азербайджан да използват всички възможности за мирно разрешаване на конфликта в Нагорни Карабах; изразява повторно силната си подкрепа за групата на ОССЕ "Минск", но изразява съжаление от липсата на значителен напредък в преговорите; призовава страните да приложат съответните резолюции на Съвета за сигурност на ООН, по-специално, да се позволи на всички бежанци и вътрешно разселени лица да се завърнат по домовете си в безопасност и с достойнство; предупреждава за всякакъв вид нападателна и провокираща реторика, която би могла да възпрепятства процеса на преговорите;

34.  Изразява съжаление, че усилията за приобщаване на трите страни от региона се спъват от продължаващите неразрешени от периода след разпадането на СССР конфликти , които се дължат на териториални претенции и сепаратизъм; подчертава, че конфликтните зони често се използват като убежища за организираната престъпност, прането на пари, трафика на наркотици и контрабандата на оръжия;

35.  Припомня на съответните органи, че бежанците и вътрешно разселените лица не следва да се използват като средство в конфликтите; призовава към предприемане на решителни действия за подобряване на условията на живот и социалното положение на вътрешно разселените лица, преди да им се предостави в действителност човешкото право да се завърнат по домовете си;

36.  Призовава Комисията и държавите-членки да продължават да предоставят финансова помощ за усилията, полагани от Армения, Азербайджан и Грузия за справяне с положението на бежанците и разселените лица, като помагат за обновяването на сгради и строенето на пътища, инфраструктура за доставка на вода и електричество, болници и училища, с цел да спомогнат за по-ефективното интегриране на тези общности посредством улесняване на развитието на регионите, в които те живеят, без да се забравя местното население, което често също живее под прага на бедността; подчертава значението на разрешаването на проблема с многобройните мини, които са резултат от конфликта в Нагорни Карабах и продължават да раняват и понякога да убиват хора;

37.  Призовава ключовите участници в региона да играят конструктивна роля в процеса на разрешаване на нерешените от периода след разпадането на СССР конфликти в региона и да предприемат действия с цел нормализиране на отношенията им със съседите; отново призовава Турция да се ангажира със сериозни и напрегнати усилия за разрешаване на оставащите спорове с всички нейни съседи, съгласно Хартата на ООН, съответните резолюции на Съвета за сигурност на ООН и други съответни международни конвенции, включително честни и открити разисквания върху събития от миналото; отново призовава правителствата на Армения и Турция да започнат процес на помирение за настоящето и за миналото и призовава Комисията да улесни този процес като се възползва от регионалното сътрудничество извършвано в рамките на ЕПД и политиката за Черноморско взаимодействие; призовава Комисията и Съвета да разгледат въпроса за отварянето на границата на Турция с Армения с органите на двете държави;

38.  Предлага провеждане на конференция 3+3 относно сигурността и сътрудничеството в Южен Кавказ, която да включва, от една страна, трите държави от Южен Кавказ, и от друга – ЕС, САЩ и Русия, с цел да се обсъди въпросът със сигурността и регионалното сътрудничество в Южен Кавказ, като се насочи вниманието към създаване на правилна обстановка, в която да се разрешат нерешените от периода след разпадането на СССР конфликти в региона;

Сътрудничество в областта на енергетиката и транспорта

39.  Придава изключително значение на откриването на газопровода Баку-Тбилиси-Ерзурум, и нефтопровода Баку-Тбилиси-Цейхан, и подчертава значението на проектите, свързани с транскаспийския енергиен коридор, които могат да допринесат за развитието на икономиката и търговията в региона и да увеличат безопасността, сигурността и диверсификацията на енергийните доставки и транзитните системи от Азербайджан и Каспийския басейн до пазара на ЕС, въпреки това настоятелно изисква от заинтересованите страни и Комисията да включат и Армения в проекта на газопровода Баку-Тбилиси-Ерзурум и в проектите на транскаспийския енергиен коридор, в съответствие с целта за регионално сътрудничество, поддържана от ЕПД;

40.  Подчертава значението на задълбочаването на партньорството между ЕС и Азербайджан в областта на енергетиката, както е предвидено в горепосочения Меморандум от 7 ноември 2006 г., и приветства готовността на правителствата на Азербайджан и Грузия да продължават да играят активна роля за насърчаване на пазарните енергийни доставки и транзитната диверсификация в региона, като така допринасят значително за сигурността на европейската енергетика;

41.  Приветства доклада на гореспоменатата Група на високо равнище по транспорта, озаглавен "Мрежа за мир и развитие" и съобщението на Комисията до Съвета и до Европейския парламент, озаглавено "Удължаване на основните трансевропейски транспортни оси до съседните страни" (COM(2007)0032); отново изразява своята подкрепа за създаването на нова инфраструктура и надеждни транспортни коридори, които ще диверсифицират както доставчиците, така и маршрутите, като енергийния коридор през Каспийско и Черно море, газопровода "Набуко", както и проектите INOGATE (Междудържавен превоз на нефт и газ за Европа) и TRACECA, свързващи регионите на Черно море и Каспийско море;

42.  Отбелязва появата на нова действителност, при която изменението на климата и сигурността на доставките са елементи от първостепенно значение; признава, че създаването на разнообразие на доставките е жизнено важно и може да се постигне само чрез засилено сътрудничество със съседните страни, особено с тези в регионите на Южен Кавказ и Централна Азия и насърчава регионалното и междурегионално развитие; счита, че осъществяването на проектите за диверсификация на енергията следва да са един от приоритетите на засилената ЕПД, и призовава за засилена подкрепа за подобрение на инвестиционния климат и нормативната уредба, основана на принципите на Договора за енергийната харта, в секторите на енергетиката в страните-производители и транзитните страни;

43.  Отбелязва, че според оценките резервите на Азербайджан от газ и нефт ще бъдат изчерпани в рамките на следващите петнадесет до двадесет години; отбелязва, че според последните изчисления нефтените залежи под Каспийско море съдържат около 14 млрд. барела и ресурсите на газ възлизат на около 850 до 1370 млрд. кубични метри; признава, че трябва да се направят усилия, за да може страната да избегне неблагоприятните последици, свързани с природните ресурси ("проклятие на ресурсите"); затова подчертава значението на устойчиви алтернативи, както от политическа, така и от икономическа гледна точка; призовава правителството на Азербайджан да предприеме необходимите мерки за осигуряването на необходимата законодателна и оперативна рамка с цел оптималното използване на помощта на ЕС в областта на възобновяемите енергии и енергийната ефикасност;

44.  Приветства с интерес предложението на Комисията за изготвяне на проучване за надеждност относно възможността за "Споразумение за добросъседство в областта на енергетиката" и с тази цел насърчава страните-партньори по ЕПД да зачитат международното право и поетите ангажименти на световните пазари;

45.  Подкрепя усилията на правителството на Азербайджан за ранно извеждане от експлоатация на настоящия блок на атомната електроцентрала в Медзамор и за намиране на надеждни алтернативни решения за енергийни доставки, както беше поискано от ЕС, но изразява своята загриженост от решението на правителството да построи нов блок в същата атомна електроцентрала, която е разположена в сеизмична зона, и насърчава държавните органи на Армения да намерят алтернативни решения за енергийни доставки;

46.  Препоръчва сътрудничеството в областта на енергетиката също така да вземе предвид собствените нужди и ползи на страните, предимно по отношение на достъпа до енергия; призовава Комисията да гарантира, че проектите в областта на енергетиката, финансирани чрез Официална помощ за развитие в рамките на Европейския инструмент за добросъседство и партньорство, въздействат директно върху намаляването на бедността и са от полза за местното население; призовава Комисията да засили подкрепата си за усилията на трите страни за борба с изменението на климата и намиране на конкретни решения относно неефикасните производство на енергия и модели на потребление, включително чрез трансфер на технологии;

47.  Отбелязва междурегионалните инициативи като например проекта за железопътната линия Баку-Тбилиси-Карс; счита, че тази инициатива проправя пътя за значително подобрение на икономическата и политическа интеграция на тази част от света в европейската и международната икономика, което ще допринесе за икономическото и търговско развитие в региона; все пак подчертава, че проектът заобиколя съществуващата и напълно действаща железопътна линия в Армения; настоятелно призовава републиките от Южен Кавказ и Турция да провеждат ефективно политики на регионална икономическа интеграция и да се въздържат от всякакви недалновидни и политически мотивирани регионални проекти в областта на енергетиката и транспорта, които нарушават принципите на ЕПД за стабилно развитие;

Други бележки

48.  Изразява повторно призива си за това, редовните доклади на специалния представител на ЕС за Южен Кавказ, включително окончателния подробен доклад, представен в края на мисията, да се предоставят на Парламента;

49.  Приветства решението на Комисията от 10 май 2007 г. да разшири делегацията си в Ереван и да открие нова делегация в Баку до края на 2007 г.; призовава Комисията да гарантира, че тези делегации ще започнат действие без по-нататъшно забавяне;

50.  Счита, че по-видимото присъствие на специалния представител на ЕС за Южен Кавказ е изключително важно, за да се подобри комуникацията на подхода на ЕС към съответните страни и техните граждани; счита, че активното включване на гражданското общество е от основно значение в тази връзка;

51.  Призовава Комисията и Съвета да обмислят нови засилени споразумения със съответните страни въз основа на индивидуалните постижения на всяка конкретна страна;

52.  Призовава парламентите на съответните държави да засилят представителството на парламентарната опозиция в техните делегации в КПС и подкрепя увеличаването на регионалното парламентарно сътрудничество, включително Парламентарната асамблея на Организацията за Черноморско икономическо сътрудничество и Парламентарната инициатива за Южен Кавказ;

53.  Подчертава необходимостта от ползване на съществуващите многостранни организации за укрепване на взаимодействието между Европейския съюз и страните от Южен Кавказ;

54.  Потвърждава отново нуждата от координация между институциите на ЕС и други двустранни и многостранни участници, с цел да се гарантира последователност между плановете за действие и ангажиментите, поети пред Съвета на Европа, ОССЕ, НАТО и ООН;

55.  Подчертава значението на региона на Южен Кавказ за ЕС и необходимостта, прилагането на различните планове за действие на ЕПД да се следи отблизо от Парламента;

o
o   o

56.  Възлага на своя Председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, на правителствата и парламентите на държавите-членки и на Армения, Азербайджан и Грузия, на правителствата на Турция, САЩ и Руската федерация, както и на Генералния секретар на ООН.

(1) ОВ C 98 E, 23.04.2004 г., стр. 193.
(2) Приети текстове, P6_TA(2007)0538.
(3) Приети текстове, P6_TA(2007)0413.
(4) Приети текстове, P6_TA(2008)0017.
(5) ОВ C 46, 24.2.2006 г., стр. 1.


Нов подход в регионалната политика за Черно море
PDF 397kWORD 101k
Резолюция на Европейския парламент от 17 януари 2008 г. относно подход в регионалната политика за Черно море (2007/2101(INI))
P6_TA(2008)0017A6-0510/2007

Европейският парламент,

–   като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено "Черноморско взаимодействие – нова инициатива за регионално сътрудничество" (COM(2007)0160),

–   като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено "Регионално сътрудничество в Черноморската зона: актуално състояние, перспективи за действие на ЕС за насърчаване на по-нататъшно развитие" (COM(1997)0597),

–   като взе предвид съобщението на Комисията относно укрепването на Европейската политика на добросъседство (COM(2006)0726),

–   като взе предвид плановете за действие в рамките на Европейската политика на добросъседство (ЕПД), приети съвместно с Армения, Азербайджан, Грузия, Република Молдова и Украйна, както и споразуменията за партньорство и сътрудничество (СПС), подписани с тези държави и срокът на действие на които изтича през 2008 г. или 2009 г.,

–   като взе предвид СПС за установяване на партньорство между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Руската федерация, от друга страна, които влязоха в сила на 1 декември 1997 г. и чийто срок на действие изтече през 2007 г.,

–   като взе предвид Решение 2006/35/EО на Съвета от 23 януари 2006 г. относно принципите, приоритетите и условията, които се съдържат в Партньорството за присъединяване с Турция(1) ("Партньорството за присъединяване"),

–   като взе предвид предходните си резолюции относно Република Молдова, Руската федерация, Турция, Украйна и Южен Кавказ,

–   като взе предвид своята резолюция от 15 ноември 2007 г. относно укрепване на европейската политика на добросъседство(2),

–   като взе предвид своята резолюция от 13 декември 2007 г. относно бедствията с кораби в Керченския проток в Черно море и произтичащото замърсяване с нефт(3)

–   като взе предвид своята резолюция от 17 януари 2008 г. относно по-ефективна политика на ЕС за Южен Кавказ: от обещания към действия(4),

–   като взе предвид своята резолюция от 26 септември 2007 г., озаглавена "Към обща европейска външна политика в областта на енергетиката"(5),

–   като взе предвид член 45 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по външни работи и становищата на Комисията по международна търговия, Комисията по промишленост, изследвания и енергетика, Комисията по транспорт и туризъм и Комисията по регионално развитие (A6-0510/2007),

А.   като има предвид, че Черноморският регион е разположен на кръстопътя на Европа, Централна Азия и Средния изток и се отличава с тесни исторически и културни връзки и голям потенциал, но и с огромни различия; като има предвид, че регионът включва държавите-членки на ЕС България, Гърция и Румъния, страната кандидатка за членство в ЕС Турция и партньорите в рамките на ЕПД: Армения, Азербайджан, Грузия, Република Молдова и Украйна, както и Руската федерация, с която ЕС договори стратегическо партньорство на основата на четирите "общи пространства";

Б.   като има предвид, че с присъединяването на България и Румъния към ЕС Черно море стана, до известна степен, вътрешното море на ЕС и поради тази причина доби ново измерение на стратегическо значение за ЕС, което доведе до увеличаване на общите предизвикателства и цели, както и до нови възможности за укрепване на сътрудничеството между ЕС и страните в региона с оглед на създаването на реално пространство на сигурност, стабилност, демокрация и благоденствие;

В.   като има предвид, че възможностите за сътрудничество в осъществяването и управлението на синергии в Черноморския регион следва да се определят в зависимост от контекста на големия брой съществуващи политики, структури и подходи по отношение на региона;

Г.   като има предвид, че Комисията предложи първоначална стратегия за Черноморския регион в своето горепосочено съобщение от 1997 г. относно регионалното сътрудничество в Черноморската зона;

Д.   като има предвид, че специфичните аспекти на политиката на ЕС по отношение на района на Южен Кавказ се разглеждат в горепосочената резолюция от 17 януари 2008 г. по този въпрос;

1.  Приветства съобщението на Комисията, озаглавено "Черноморско взаимодействие – нова инициатива за регионално сътрудничество", и целта за укрепване на сътрудничеството с и в рамките на Черноморския регион посредством допълване на съществуващите двустранни политики с нов регионален подход; по-специално отбелязва, че въпросите на енергийната сигурност и преговорите с Турция за присъединяването на страната към ЕС, както и предстоящото изтичане на срока на действие на СПС и преговорите за последващи договорености поставят регионалното сътрудничество в Черноморската зона сред основните приоритети на външнополитическата програма на Съюза; счита, че бъдещото развитие на Черно море би имало голяма полза от една отделна дългосрочна стратегия за Черно море;

2.   Подчертава, че Черноморският регион се нуждае от по-последователен, устойчив и стратегически отговор, който да доведе до създаване на политика за Черно море в съчетание с политиката на Северното измерение и евро-средиземноморското партньорство;

3.  Счита, че с цел приемането на последователен, ефективен и ориентиран към постигане на резултати подход на регионалната политика, съобщението трябва да бъде последвано от по-нататъшни последователни стъпки от страна на ЕС за подкрепа на автентично регионално измерение за тази зона; изразява също загриженост от факта, че резултатите от прилагането на регионалната стратегия за Черно море от 1997 г. насам не са правилно оценени; призовава Комисията да подготви задълбочена оценка на предходните и настоящите дейности и да представи резултатите на Парламента;

4.  Приветства намерението на Комисията да осигури първоначална оценка на черноморската синергия през 2008 г. и я призовава да представи конкретни предложения за насърчаване на регионалното сътрудничество и истинското партньорство в Черноморския регион, въз основа на резултатите от неговата оценката и на препоръките, които се съдържат в настоящата резолюция и в други относими резолюции, приети от Парламента; насърчава Комисията да използва опита, придобит в "Северното измерение", при изготвянето на бъдещи проекти за преразглеждане или разширяване на стратегията си относно Черноморския регион;

5.  Подчертава, че подходът в регионална политика за Черно море не трябва да бъде използван нито като алтернатива на членството в ЕС, нито за определяне на границите на ЕС; при все това счита, че посочените тук цели следва да представляват неделима и присъща част от по-широката външна политика на ЕС по отношение на съседните държави и държавите, участващи в регионална стратегия за Черно море;

6.  Счита, че регионалното сътрудничество в Черноморския регион следва да включва ЕС, държавите от ЕПД, страната кандидатка за членство в ЕС Турция и Русия в качеството на равноправни партньори; счита, че само чрез постепенното изграждане сред черноморските държави на усещане за споделена отговорност по отношение на общите за региона предизвикателства, включително въпроси на сигурността, ще бъде възможно да се използва напълно потенциалът на Европа за ангажимент в региона; призовава Съвета и Комисията активно да включат всички черноморски държави в политическия подход;

7.  Счита, че новият регионален подход следва да бъде насочен към определени приоритетни области, по отношение на които Комисията следва да представи подробен план за действие, който набелязва конкретни цели, критерии и последващи действия и представлява основа за укрепване на ангажимента на ЕС в региона, както и на вътрешнорегионалното сътрудничество; подчертава, че ЕС трябва да се съсредоточи върху ограничен брой приоритетни цели и да избягва разпиляване и дублиране на усилия;

Основни приоритетни области на сътрудничество
Предизвикателства в областта на сигурността

8.  Подчертава, че неразрешените конфликти, които продължават да съществуват в Черноморския регион, представляват основно предизвикателство за стабилността и устойчивото развитие на региона, както и значителна пречка за подобряване на регионалното сътрудничество; призовава следователно за по-активен и задълбочен ангажимент от страна на ЕС в продължаващите усилия за разрешаване на конфликтите в съответствие с международното право и принципите на териториална цялост, както и за по-задълбочен ангажимент от страна на ЕС при управление на конфликти и мироопазващи операции; счита, че ЕС има ключова роля в приноса за създаването на култура на разбирателство, диалог и изграждането на доверие в региона;

9.  Отбелязва значителното военно присъствие на Русия в региона, под формата на руския черноморски флот, базиран в кримския пристанищен град Севастопол; изтъква, че споразумението относно разполагането на черноморския флот, подписано между Русия и Украйна през 1997 г., изтича през 2017 г.; отбелязва, че този все още нерешен въпрос вече предизвиква известно неразбирателство между правителствата на Русия и Украйна; насърчава ЕС да се ангажира с този стратегически важен въпрос и да задълбочи сътрудничеството си с правителствата на Русия и Украйна;

10.  Изтъква, че е необходимо ЕС да определи устойчив набор от приоритети в областта на свободата, сигурността и правосъдието в рамките на черноморската синергия, с цел хармонизиране и съвместимост за всички области на политиката;

11.  Като има предвид високите разходи за визи, прилагани за някои съседни държави вследствие на разширяването на Шенгенското пространство на 21 декември 2007 г., настоятелно призовава Съвета и Комисията да преразгледат таксите за издаване на визи и да ги намалят до приемливо равнище за обикновените граждани от държавите, участващи в политиката на ЕС на добросъседство или в стратегическо партньорство с ЕС;

12.  Припомня, че е необходимо да се отговори на предизвикателствата, свързани с международната престъпност, нелегалния трафик и незаконната миграция, като в същото време се спазва стриктно принципът за незасягане; подчертава, че мерките в тази област трябва да бъдат съчетани с подходящи мерки за повишаване на мобилността, с цел да се насърчават контактите между хората, като по този начин се разпространяват европейските ценности за демокрация, върховенство на закона и права на човека; поради тази причина настоятелно призовава Съвета и Комисията да сключат споразумения за визови облекчения и реадмисия с тези черноморски държави, които все още не се ползват с такъв режим, както и да насърчават мобилността по всички възможни други начини, включително чрез подписване на партньорства за мобилност с държавите от ЕПД; изтъква по-специално необходимостта от ефикасно облекчаване на визовия режим по отношение на местния граничен трафик, както и за определени групи от населението, като студенти, бизнесмени и представители на гражданското общество;

13.  Подчертава значението на по-нататъшното укрепване на трансграничното сътрудничество и сътрудничеството в управлението на границите за постигането на целите по отношение както на сигурността, така и на безпрепятственото придвижване; счита, че мисията на ЕС за гранично подпомагане (EUBAM) в Молдова и Украйна носи важен опит по отношение на решаването на проблеми на сигурността чрез многостранно сътрудничество и че този опит следва да се разширява и да се прилага като образец за гранично сътрудничество;

14.  Подчертава необходимостта от задълбочен анализ на конкретното състояние на сигурността и предизвикателствата в различните държави от Черноморския регион; подкрепя предложението за предоставяне на мандат и средства на Европол за осъществяване на аналитична дейност по отношение на региона, по-специално в областта на миграцията;

Насърчаване на политическата стабилност и ефективната демокрация

15.  Счита, че новият подход в регионална политика за Черно море не може да бъде ограничен само до икономическото сътрудничество, а следва да има за цел и създаването на зона, отличаваща се с устойчива демокрация, добро управление и върховенство на закона; по-специално подчертава значението на политическата и съдебната реформа и ефективното изпълнение на ангажиментите; подчертава, че укрепването на зачитането на правата на човека, демокрацията и основните свободи е един от основните стълбове на външната политика на ЕС и изтъква необходимостта от включването на тези ценности съответно в двустранните отношения и в регионалния подход, независимо от степента на готовност, която демонстрират правителствата партньори; призовава Европейския съюз да търси решения на проблемите, свързани с регионалното сътрудничество в тези области, в рамките на диалога и консултациите по правата на човека с черноморските държави, както и чрез многостранни форуми; насърчава Комисията да използва в пълна степен Европейския инструмент за демокрация и права на човека и черноморската синергия с цел насърчаване на регионалното сътрудничество сред гражданските общества;

16.  Приветства инициативата за създаване на Черноморски еврорегион, насочен към развиване на регионалното сътрудничество чрез сътрудничество между регионалните и местните участници; изтъква значението на проекти по възходящ ред, както и на трансгранично сътрудничество на местно равнище в процеса на създаване на автентично пространство на демокрация и ефективно управление в Черноморската зона;

17.  Подчертава решаващото значение на създаването и развиването на добросъседски взаимоотношения между страните от Черноморския регион, както и с техните съседи, въз основа на взаимно зачитане, териториална цялост, ненамеса във вътрешните работи на другите държави, както и на забраната за употреба на сила или заплахи за използване на сила, като основни принципи за подобряване на регионалното сътрудничество; изтъква значимостта на тесния диалог с гражданското общество и на междукултурния диалог в тази област и призовава Комисията да продължи да подкрепя този диалог, по-специално в контекста на 2008 г. като Годината на междукултурния диалог, с оглед създаване на култура, характеризираща се с взаимна толерантност, зачитане на разнообразието, както и на регионален диалог и сътрудничество;

Сътрудничество в областта на енергетиката, транспорта и околната среда

18.  Отбелязва стратегическото значение на Черноморския регион като производствена и транзитна зона, за диверсификацията и сигурността на енергийните доставки за ЕС; призовава Съвета и Комисията спешно да разгледат въпроса за увеличаване на тяхната практическа подкрепа за инфраструктурни проекти от стратегическо значение; отново изразява своята подкрепа за създаването на нова инфраструктура и надеждни транспортни коридори, които да диверсифицират както доставчиците, така и маршрутите, като енергийният коридор през Каспийско и Черно море, газопровода "Набуко", нефтопровода "Констанца-Триест" и нефтопровода АМБО, както и други планирани проекти за пренос на газ и нефт през Черно море, а също и проектите INOGATE (Междудържавен пренос на нефт и газ за Европа) и TRACECA (Транспортен коридор Европа-Кавказ-Азия), които свързват регионите на Черно море и Каспийско море; призовава за извършването на оценки на въздействието на изграждането на такава нова преносна инфраструктура върху социалната и околната среда;

19.  Счита, че черноморската синергия следва да създаде адекватна рамка за насърчаване на пазарните реформи в региона с цел изграждането на конкурентоспособни, предвидими и прозрачни енергийни пазари;

20.  Счита, че за регионалната съгласуваност много биха допринесли инициативи за засилване на физическите връзки между всички държави с излаз на Черно море; счита, че сътрудничеството в областта на транспорта и околната среда не следва да бъде ограничавано до енергетиката, а следва да доведе до цялостен подход, съобразен с нуждите на региона; отбелязва плановете за създаване на околовръстна магистрала около Черно море; подчертава значението на Черно море и на река Дунав като стратегически транспортни трасета в региона;

21.  Подчертава важността на река Дунав като една от главните транспортни оси и икономически артерии, свързващи ЕС и Черноморския регион; следователно счита, че устойчивото развитие на река Дунав и нейният икономически потенциал за свързване на страните, намиращи се около Черно море, следва да бъдат сред приоритетите на ЕС в региона; изисква от Комисията да представи проучване, изследващо евентуалните конкретни инициативи в това отношение, включително проблемите с околната среда; настоява, че за да се извлекат пълни облаги от достъпа на ЕС до Черно море, е изключително важно да се развие пристанищната инфраструктура на черноморските пристанища на ЕС (Бургас, Констанца, Мангалия и Варна), както и на пристанищата, намиращи се в устието на река Дунав, с оглед подсигуряването на комбиниран транспорт;

22.  Изразява дълбоката си загриженост за състоянието на околната среда в Черноморския регион, по-специално състоянието на Черно море, което е засегнато от безконтролно замърсяване и е утежнено от многобройни екологични катастрофи, както и състоянието на река Дунав и нейната делта; изтъква необходимостта от засилено прилагане на многостранните споразумения в областта на околната среда в региона и от включване на екологична оценка във всички регионални проекти, като призовава за засилено сътрудничество между ЕС и черноморските страни, за да се намерят решения за различните екологични предизвикателства в региона;

23.  Изразява особена загриженост по отношение на безконтролното замърсяване с нефт и неговите последици за дивата природа; подчертава необходимостта от сътрудничество, надхвърлящо рамките на подкрепата, предоставяна от Комисията чрез нейния Център за информация и мониторинг, особено в областта на предотвратяването на нефтени разливи, като поставя специален акцент върху засилването на безопасността на морския транспорт по отношение на танкерите;

24.  Обръща внимание на делтата на река Дунав, в която се намират уникални местообитания за различни видове флора и фауна; подчертава голямата необходимост от оценка на въздействието върху околната среда на инфраструктурни проекти като канала "Бистрое" между Румъния и Украйна;

25.  Призовава Комисията да приложи подхода на работната група DABLAS (за река Дунав и Черно море), с цел решаване на екологичните проблеми, съсредоточавайки вниманието не само върху река Дунав, но и върху басейните на реките Днестър и Днепър;

Търговско и икономическо сътрудничество

26.  Изтъква неустойчивия, макар и силен икономически растеж в целия регион, но обръща внимание на факта, че растежът е по-устойчив в държавите, които изнасят нефт и газ; изтъква нестабилността на частния сектор в много от държавите, граничещи с Черно море; подчертава, че е важно в Черноморския регион да се създаде пространство, предоставящо икономически възможности и благосъстояние на своето население и търговски партньори; подчертава необходимостта от подобряване на инвестиционния климат както за местните, така и за международните предприятия, по-специално посредством засилване на борбата срещу корупцията и измамите, и от насърчаване на реформите в пазарните икономики, насочени към повишаване на конкурентоспособността и икономическата привлекателност, като се създават диверсифицирани икономики и се осигурява устойчив растеж, както и социална справедливост и сближаване; насърчава мерките за хармонизация и по-нататъшна либерализация и подкрепя създаването на зона за свободна търговия в съответствие с принципите на СТО; счита, че ЕС, в качеството си на основен икономически партньор на черноморските страни, трябва да играе водеща роля при популяризирането на гореспоменатите цели и в насърчаването на региона да предприеме необходимите действия;

27.  Отчита съществената роля на крайбрежния и морски туризъм като основен стимул за развитието на Черноморския регион по отношение на търговията и икономическия растеж; подчертава необходимостта от допълнително развитие на туристическата инфраструктура и от насърчаване на разнообразяването на туристическите продукти, като по този начин се осигурява закрила на традиционните средства за препитание, по-добро използване на природните ресурси (например геотермалните ресурси, които предлагат значителни икономически възможности), както и подобряване на качеството на живот в региона; подчертава, че облекчаването на визовите режими в региона ще насърчи мобилността и ще засили търговската и икономическа дейност; счита, че черноморската синергия следва да създаде адекватна рамка за насърчаване на развитието на туризма в Черноморския регион;

28.  Отбелязва междурегионалните инициативи, като например железопътния проект Баку-Тбилиси-Карс; счита, че тази инициатива дава възможност за по-добра икономическата и политическата интеграция на тази част от света с европейската и международната икономика и че тя ще допринесе за икономическото и търговско развитие в региона; въпреки това подчертава, че проектът заобикаля наличната и напълно функционираща железопътна линия в Армения; настоятелно призовава южнокавказките републиките и Турция ефективно да провеждат политики на регионална икономическа интеграция и да се въздържат от всякакви недалновидни и политически мотивирани регионални проекти в областта на енергетиката и транспорта, които нарушават принципите на ЕПД за стабилно развитие;

Образование, обучение и научноизследователска дейност

29.  Подчертава, че е важно да се укрепва междукултурният диалог, и призовава Комисията допълнително да го насърчава;

30.  Подчертава необходимостта да се улеснят контактите между хората, като се поощрява сътрудничеството в областта на образованието, обучението и научноизследователската дейност чрез съществуващите налични програми на ЕС ("Темпус", "Еразмус Мундус" и Седмата рамкова програма за научни изследвания); приканва ЕС и черноморските страни да задълбочат своето сътрудничество в тези области;

31.  Подчертава, че е важно в ЕС да се привлекат изследователи от черноморските държави чрез опростяване на процедурите за издаване на разрешения за работа, включително и посредством системата на синя карта;

Институционални и финансови аспекти

32.  Поощрява водеща роля на държавите-членки на ЕС от региона за насърчаване на задълбочено сътрудничество с и в региона; счита, че Румъния, България и Гърция като държави-членки на ЕС от Черноморския регион, могат и следва да имат водеща роля в това отношение; изтъква специалната роля на тези държави-членки за трансфера на знания и ноу-хау посредством програмите "Twinning", "TAIEX" и "Sigma"; счита, че следва да се приложи в пълна степен опитът на ЕС в популяризиране на регионалното сътрудничество в съседни външни пространства, по-специално в Северното измерение, с цел обмяната на практики и придобито познание;

33.  Подчертава значението на позициите на Русия и Турция в Черноморския регион за целите на насърчаване на регионалното сътрудничество; счита, че участието на тези държави по конструктивен начин заедно с всички други крайбрежни държави е важно за успеха на черноморското регионално сътрудничество;

34.  Припомня, че в Черноморската зона вече съществуват редица механизми за регионално сътрудничество; подчертава следователно необходимостта ЕС и черноморските държави да координират дейностите си и да предотвратят дублирането на усилия; счита, че укрепването на различните регионални организации и инициативи, като например Организацията за черноморско икономическо сътрудничество (ЧИС), Черноморския форум за партньорство и диалог, Организацията за демокрация и развитие (GUAM) и други организации в тази област, в съответствие с техните специфични познания, както и задълбоченото сътрудничеството с тях, по възможност в рамките на нова структура, би осигурило подходяща рамка за създаване на синергии; счита, че също следва да продължи да се развива политическото измерение на диалога и сътрудничеството както с Черноморския регион, така и вътре в него;

35.  Приветства факта, че неотдавна Комисията получи статут на наблюдател към ЧИС и отбелязва съществуващите връзки между Европейския парламент и Парламентарната асамблея на ЧИС; счита, че е важно да се насърчава и занапред парламентарното измерение на сътрудничеството между Европейския парламент и парламентите на черноморските страни;

36.  Подчертава необходимостта от развитие на сътрудничество в Черноморския регион също на неправителствено равнище; в тази връзка призовава Комисията да подкрепи създаването на форум на неправителствени организации във връзка с Черно море с цел установяването на рамка за обмен между гражданските общества в региона, който ще спомогне за осведомеността относно общите проблеми и ще допринесе за прилагането и наблюдението на политиките на ЕС за региона;

37.  Призовава за разумно използване на финансовите инструменти на Общността посредством по-добра координация на структурните фондове и на предприсъединителните фондове, предоставяни на региона; призовава Комисията, в сътрудничество с държавите-бенефициери, да създаде обща система за докладване преди разходване на ресурсите с оглед наблюдение и оценка до каква степен използването на тези ресурси е устойчиво, ефикасно и отговарящо на общите цели на политиките на ЕС;

38.  Одобрява удвояването на предоставените финансови средства, осигурени по Инструмента за европейско добросъседство и партньорство, за финансиране на трансгранични проекти; призовава при използването на тези финансови средства да бъдат прилагани същите принципи, както при структурните фондове, по-специално принципите за партньорство, устойчивост, ефикасност, недискриминация и децентрализация; призовава Комисията да информира Парламента относно прилагането на тези финансови средства и постигнатия напредък посредством кратки доклади, изготвяни на всеки две години;

39.  Призовава Комисията да предоставя децентрализирания финансов инструмент "Фонд за малки проекти" за проекти от типа "от хората за хората" (people-to-people) в областта на трансграничното сътрудничество и да полага специални усилия, за да насърчи използването на този инструмент;

40.  Подчертава необходимостта от засилване на изграждането на капацитет сред местните и регионални заинтересовани субекти в Черноморския регион по отношение на изготвянето на програми, подготовката и изпълнението на проекти с цел гарантиране на ефикасно управление на финансовите инструменти на Общността;

o
o   o

41.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите-членки, както и на правителствата и парламентите на всички черноморски страни.

(1) ОВ L 22, 26.1.2006 г., стр. 34.
(2) Приети текстове, P6_TA(2007)0538.
(3) Приети текстове, P6_TA(2007)0625.
(4) Приети текстове, P6_TA(2008)0016
(5) Приети текстове, P6_TA(2007)0413.


Кения
PDF 295kWORD 62k
Резолюция на Европейския парламент от 17 януари 2008 г. относно Кения
P6_TA(2008)0018RC-B6-0024/2008

Европейският парламент,

–   като взе предвид предварителното изявление на Мисията на Европейския съюз за наблюдение на изборите в Кения от 1 януари 2008 г.,

–   като взе предвид Декларацията на председателството на Европейския съюз от името на Европейския съюз от 11 януари 2008 г. относно помирителните усилия на Африканския съюз,

–   като взе предвид насоките на Африканската харта за правата на човека и народите от 1981 г. и Африканската харта за демокрацията, изборите и управлението от 2007 г.,

–   като взе предвид декларацията на Африканския съюз относно принципите за провеждане на демократични избори в Африка от 2002 г.,

–   като взе предвид Декларацията относно принципите за международно наблюдение на избори и Кодекса за поведение на международните наблюдатели на избори, отзнаменувани от Обединените нации на 27 октомври 2005 г.,

–   като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (Споразумение от Котону) и изменено в Люксембург на 25 юни 2005 г., и по-специално членове 8 и 9 от него,

–   като взе предвид член 103, параграф 4 от своя правилник,

А.   като има предвид, че изборите за президент и членове на Националното събрание бяха проведени в Кения на 27 декември 2007 г., при които девет партии излъчиха кандидати за президент, сред които президентът Mwai Kibaki от Партията за национално единство (ПНЕ) и Ralia Odinga, лидер на от Оранжевото демократично движение (ОДД);

Б.   като има предвид, че двете основни партии, ПНЕ и ОДД, спечелиха съответно 43 и 99 от общо 210 места в националния парламент;

В.   като има предвид, че изборите за президент през 2007 г. в Кения не бяха в съответствие с основните норми на международно и регионално равнище за провеждане на демократични избори и бяха последвани от размирици, в резултат на които загинаха над 600 души;

Г.   като има предвид, че последвалото изборите политическо насилие доведе до разселването на 250 000 души и засегна между 400 000 и 500 000 кенийци, по-специално в градовете Eldoret, Kericho и Kisumu, според данни на Службата за координация на хуманитарните проблеми към ООН;

Д.   като има предвид, че настоящата политическа криза възникна главно в резултат на напрежението в бившата Национална коалиция на дъгата, която спечели изборите през Кения 2000 г., когато Kibaki и Odinga сключиха споразумение за поделяне на властта - споразумение, което не беше зачетено;

Е.   като има предвид препоръките на Мисията на ЕС за наблюдение на изборите през 2002 г. не бяха взети предвид в достатъчна степен, включително препоръките относно размера и границите на избирателните райони за парламентарните избори и относно това, че мандатът на членовете на Избирателната комисия на Кения следва да бъде продължен с шест месеца след края общите избори, с цел да се повиши независимостта и професионализма на избирателния орган;

Ж.   като има предвид, че средата, в която се проведе предизборната кампания през 2007 г., се отличаваше със силно политическо противопоставяне на поддръжниците на Kibaki и Odinga, което доведе до напрегната обстановка в съответните етнически общности;

З.   като има предвид, че изборите за президент не оправдаха надеждите и очакванията на кенийския народ, който участва активно в избирателния процес, като голяма част от населението гласува в дух на мир и търпение;

И.   като има предвид, че повишените дипломатически усилия, включително помирителната мисия на председателя на Африканския съюз и президент на Гана John Kofi Agyekum Kufuor, както и усилията на четирима бивши президенти, не успяха да разрешат политическата криза;

Й.   като има предвид, че на 8 януари 2008 г. Mwai Kibaki едностранно назначи 17 члена от своя кабинет преди приключване на международните усилия за помирение, като по този начин на практика отстрани възможността за тристранни преговори и принуди Оранжевото демократично движение да възобнови масовите протести,

К.   като има предвид, че по време на предизборната кампания като цяло се зачитаха свободата на сдружаване, изразяване и събранията; като има предвид обаче, че тази кампания беше също белязана от разногласие от етнически и политически характер, което допринесе за несигурната обстановка, предшестваща изборите,

Л.   като има предвид, че международната общност не обърна внимание в достатъчна степен на това напрежение между етническите общности и че тя трябва отсега нататък да взема предвид този въпрос при всички усилия за помирение в рамките на настоящата криза в Кения;

М.   като има предвид, че Избирателната комисия на Кения следеше за логистичните и технически аспекти на изборите, повишения достъп до центровете за регистрация на избирателите и обучението на персонала в избирателните секции;

Н.   като има предвид въпреки това, че Избирателната комисия на Кения не прояви необходимата безпристрастност, прозрачност и зачитане на поверителния характер на информацията, които са необходими условия за провеждане на демократични избори, и като има предвид, че това намери отражение в характеризиращото се с пропуски процедури за назначаване на членовете на тази комисия;

О.   като има предвид, че наблюдателите от Мисията на ЕС за наблюдение на изборите бяха приветствани от съответните органи в избирателните секции, в които изборите протичаха нормално;

П.   като има предвид при все това, че наблюдателите от Мисията на ЕС не получиха такъв достъп до секциите за преброяване на гласовете и стигнаха до заключението, че липсата на прозрачност и подходящи процедури за сигурност са подкопали сериозно доверието в резултатите от изборите за президент;

Р.   като има предвид, че в някои избирателни секции беше регистрирано участие на над 90% от избирателите и като има предвид, че Избирателната комисия на Кения изрази съмнения по отношение на този нереалистично висок процент;

С.   като има предвид, че Мисията на ЕС за наблюдение на изборите стигна до заключението, че като цяло избирателният процес преди преброяването на гласовете е протекъл добре и че се счита, че парламентарните избори са били като цяло успешни;

Т.   като има предвид при все това, че Мисията на ЕС за наблюдение на изборите стигна до заключението, че процесът на преброяване на гласовете, подадени в изборите за президент, не е бил надежден и поради това изрази съмнения относно точността на резултатите;

У.   като има предвид, че според Обсерваторията за защита на защитниците на правата на човека, срещу членове на инициативата "Кенийци за мир, истина и правосъдие" - коалиция на независими неправителствени организации, създадена след изборите с цел да изобличи измами, извършени по време на изборите, и да подкрепи свободата на изразяване и сдружаване в страната - са били отправени заплахи;

Ф.   като има предвид, че Кения е поела ангажименти за зачитане на основните граждански права, демокрацията, основаваща се на принципа на правовата държава, и прозрачното и характеризиращо се с отчетност управление в рамките на Споразумение от Котону;

1.  Осъжда трагичните смъртни случаи и критичната хуманитарна обстановка и призовава съответните органи и заинтересовани страни да положат незабавно всички усилия, за да осигурят мир в Република Кения и гарантират зачитане на правата на човека и принципа на правовата държава;

2.  Подкрепя заключенията, представени от Мисията на ЕС за наблюдение на изборите в нейното предварително изявление;

3.  Изразява съжаление във връзка с това, че въпреки като цяло успешните парламентарни избори, резултатите от изборите за президент не могат да се счетат за надеждни поради многобройните сведения за нередности по време на изборите;

4.  Изразява силно съжаление във връзка с едностранното назначаване от досегашния президент Mwai Kibaki на правителство, което сериозно подкопа усилията за постигане на помирение;

5.  Призовава Mwai Kibaki да зачита демократичните ангажименти на страната си, провъзгласени в конституцията на Кения и в насоките на Африканската харта за правата на човека и народите и на Африканската харта за демокрацията, изборите и управлението, както и да даде съгласието си за разглеждане от независим орган на резултатите от изборите за президент, като наред с това улесни провеждането на подобно разследване с цел да се преодолее настоящата ситуация и да се потърси отговорност от виновните за нередностите в избирателния процес;

6.  Настоятелно призовава кенийските органи за гарантират физическата и психологическа неприкосновеност при всички обстоятелства на членовете на коалицията "Кенийци за мир, истина и правосъдие" и всички защитници на правата на човека в страната, както и да сложат край на всички случаи на тормоз на защитници на правата на човека в Кения;

7.  Призовава и двете страни да се включат незабавно в осезаеми действия за постигане на помирение чрез преговори; в тази връзка подкрепя допълнителните усилия за помирение, полагани от група африкански водещи фигури под ръководството на Kofi Annan, бивш генерален секретар на ООН;

8.  Призовава председателството на Европейския съюз и Комисията да следят отблизо мисията, ръководена от Kofi Annan, и при необходимост да гарантират незабавно продължаване от делегация на Европейския съюз на високо равнище на тези усилия за помирение, евентуално в рамките на съвместна инициатива на ЕС и Африканския съюз; призовава Комисията да предложи на кенийските органи всякаква необходима техническа и финансова подкрепа в процеса на проучване от независими експерти на резултатите от изборите за президент, както и при провеждане на нужните мерки за преодоляване на ситуацията;

9.  Приветства факта, че новоизбраният парламент на Кения демонстрира своята независимост с избирането на Keneth Marende за свой председател и подчертава решаващата роля, която този парламент трябва да изиграе за възстановяването на гражданските свободи в Кения;

10.  Призовава за предприемане на конкретни мерки за създаване на действително безпристрастна избирателна комисия, която да бъде в състояние в бъдеще да провежда по-успешно свободни и справедливи избори;

11.  Насочва вниманието към изявлението на Samuel Kivuitu, председател на Избирателната комисия на Кения, който се разграничи резултатите от изборите за президент, публикувани в средствата за масово осведомяване, и призова за разследване от независим орган на твърденията за наличие на измами;

12.  Призовава за провеждане на нови избори за президент в случай, че се окаже, че е невъзможно да се организира надеждно и справедливо повторно преброяване от независим орган на гласовете, подадени на изборите за президент;

13.  Изразява съжаление, че беше пропусна възможността, предоставена от изборите за президент през 2007 г., за укрепване и допълнително развитие на избирателния и по-широкия демократичен процес;

14.  Призовава ръководителите на политическите партии да поемат отговорност за предотвратяване на по-нататъшното насилие в страната, да проявят ангажираност по отношение на принципа на правовата държава и да гарантират зачитане на правата на човека;

15.  Изразява дълбока загриженост във връзка с обществените последици от настоящата икономическа криза, нейното отрицателно въздействие върху социално-икономическото развитие на страната и икономическите последици за съседните страни, които в голяма степен зависят от инфраструктурата на Кения и в които хуманитарната ситуация се подкопава от кризата;

16.  Призовава правителството на Кения и Комисията да предоставят своевременна хуманитарна помощ за вътрешно разселените лица и да осигурят присъствието на необходимите хуманитарни работници;

17.  Призовава съответните органи да гарантират свободно и независимо отразяване на събитията в пресата и да възобновят незабавно телевизионните и радио предавания на живо;

18.  Изразява съжаление, че непосредствено след изборите от бюджета Европейския фонд за развитие беше отпусната бюджетна помощ на правителството на Kibaki, което би могло погрешно да се изтълкува като проява на политическа пристрастност, и призовава за замразяване на всяка бъдеща бюджетна подкрепа за правителството на Кения до постигането на политическо разрешение на настоящата криза;

19.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителствата на държавите-членки, правителството на Кения, съпредседателите на Съвместната парламентарна асамблея на страните от АКТБ и ЕС, председателя на Комисията и председателя на Изпълнителния съвет на Африканския съюз.


Ролята на жените в промишлеността
PDF 308kWORD 93k
Резолюция на Европейския парламент от 17 януари 2008 г. относно ролята на жените в промишлеността (2007/2197(INI))
P6_TA(2008)0019A6-0519/2007

Европейският парламент,

–   като взе предвид член 2, член 3, параграф 2 и членове 141 и 157 от Договора за ЕО,

–   като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, подписана на 12 декември 2007 г.(1) , и по-специално членове 5, 23, 27, 28 и 31 от нея,

–   като взе предвид съобщението на Комисията от 5 октомври 2005 г., озаглавено "Привеждане в действие на програмата на Общността от Лисабон: политическа рамка за укрепване на преработващата промишленост в ЕС - към по-цялостен подход спрямо промишлената политика" (COM(2005)0474),

–   като взе предвид съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 18 юли 2007 г. озаглавено "Как да преодолеем разликата в заплащането на жените и мъжете" (COM(2007)0424),

–   като взе предвид доклада на Комисията относно промишлените отношения в Европа през 2006 г.,

–   като взе предвид публикувания през 2006 г. доклад на Комисията относно скорошното развитие на европейския отраслов социален диалог,

–   като взе предвид конвенциите и препоръките на Международната организация на труда относно равенството между половете в сферата на труда,

–   като взе предвид рамката за действие в областта на равнопоставеността на жените и мъжете, подписана от социалните партньори на европейско равнище,

–   като взе предвид резолюцията си от 23 май 2007 г. относно насърчаване осигуряването на достойни условия на труд за всички(2),

–   като взе предвид своята резолюция от 25 септември 2002 г. относно представителството на жените сред социалните партньори в Европейския съюз(3),

–   като взе предвид своята резолюция от 3 февруари 2000 г. относно съобщението на Комисията, озаглавено "Жените и науката - Използване капацитета на жените за обогатяване на европейската научноизследователска дейност"(4)

–   като взе предвид откритото изслушване, организирано на 5 юни 2007 г. от комисията по правата на жените и равенството между половете относно ролята на жените в промишлеността,

–   като взе предвид член 45 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по правата на жените и равенството между половете и становището на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A6-0519/2007),

A.   като има предвид стратегическата значимост на промишлеността по отношение създаването на благосъстояние и работни места в различните държави-членки на Европейския съюз, която е важно да бъде съхранена;

Б.   като има предвид, че стереотипите, които все още съществуват по отношение на възможностите за образование и работа на жените, допринасят за неравномерното им присъствие в сектора на промишлеността;

В.   като има предвид, че ролята на жените в промишлеността следва при всички обстоятелства да се основава на принципите за равно заплащане и професионални перспективи, с цел жените да бъдат представени в по-голяма степен в области на промишлеността, които традиционно не се считат за "женски";

Г.   като има предвид, че ролята на жените в промишлеността варира в зависимост от секторите поради променливото им представяне в тях, като те са прекомерно представени в някои сектори (производство на текстил, облекла, шивашки изделия, обувки, корк, кабели, електрическо и електронно оборудване, хранителни продукти), а в други не са достатъчно добре представени, като например във високотехнологичните сектори, което налага различен подход към срещаните проблеми;

Д.   като има предвид, че бариери, свързани с пола, все още затрудняват напредването на жените в промишлеността, но сега тези бариери са по-крехки в сравнение с предишни периоди;

Е.   като има предвид, че в секторите, в които жените съставляват мнозинството от трудещите се, се наблюдават като цяло по-ниски заплати, което отразява дискриминацията на труда на жените, както и че колективните споразумения по принцип не вземат предвид в достатъчна степен измерението, свързано с пола, и специфичните потребности на жените, и като има предвид, че трябва да се направят по-убедителни усилия за гарантиране на прилагането на съществуващото вече законодателство;

Ж.   като има предвид, че средно около 14 % от трудово заетите жени в ЕС работят в промишлеността, като при все това в някои страни този процент надхвърля 25 %, че над 21 % от въпросната средна стойност работят на непълно работно време, както и че жените съставляват 65 % от работещите на непълно време в сектора на промишлеността;

3.   като има предвид, че е задължение на всяко предприятие да зачита принципа на равнопоставеност на работното място, независимо от размера му и сектора на дейност;

И.   като има предвид, че жените, които имат несигурна работа, работят на непълно работно време, които са временно заети и имат нетрадиционна работа, са обект на по-голяма дискриминация, по-специално когато станат майки и като цяло имат по-малко възможности за основно обучение, професионално обучение и обучение през целия живот; като има предвид, че жените, които имат несигурна работа и работят на непълно работно време, често не са в състояние да правят редовни вноски в пенсионен фонд и поради това са изложени на по-голям риск доходът им да не е достатъчен за издръжката им в по-късни етапи на живота;

Й.   като има предвид, че цялостният подход към промишлената политика, препоръчван от Комисията в гореспоменатото съобщение от 5 октомври 2005 г., не отчита в достатъчна степен свързаното с равнопоставеността на половете измерение, въпреки че икономическото и социално сближаване се съдържа сред неговите цели;

К.   като има предвид, че 99 % от преработвателната промишленост, в която е съсредоточена 86 % от женската работна сила в промишлеността, се състои от малки и средни предприятия (МСП), в които е заета 58 % от работната ръка като цяло в този сектор;

Л.   като има предвид, че развитието на системата на труд в промишлеността се характеризира понастоящем предимно с изместване на традиционните схеми на заетост, отколкото с подобряване на условията на труд и перспективите за кариера, по-специално за жените;

М.   като има предвид, че съществува тясна обвързаност между липсата на детски заведения, работата по необходимост на непълно работно време, както и отсъствието на възможности за обучение и подкрепа при професионалното приобщаване, което би могло да принуди жените да останат на по-ниско квалифицирана работа без достатъчни перспективи за кариера;

Н.   като има предвид липсата на статистическите данни по полов признак относно разпределението на труда в различните професионални категории и съответното равнище на заплащане в промишлените сектори;

О.   като има предвид, че здравните рискове и видовете професионални болести могат да бъдат различни при жените и мъжете, както и че е важно да се анализират по-задълбочено съществуващите случаи и техните последици, като се отчетат също така специфичните последици за бременността;

П.   като има предвид, че непрекъснатото образование и ускореното обучение увеличават производителността на труда на жените и техния принос;

Р.   като има предвид, че е необходима единствено работна атмосфера без дискриминация, благоприятстваща за дееспособността на служителките и служителите и за създаването на среда, в която всяка отделна личност е уважавана, а целите й са признати;

1.  Подчертава ролята на жените в промишлеността и насърчава тяхното утвърждаване при зачитане на равнопоставеността на заплащането, условията на труд, перспективите за кариера, професионалното обучение, като се зачитат също така майчинството и бащинството като основни социални стойности;

2.  Насърчава държавите-членки да стимулират програми за предприемачество от страна на жените в сектора на промишлеността и да оказват финансова подкрепа на жени, които създават предприятия;

3.  Подчертава необходимостта жените да се насърчават да работят в сектора на промишлеността, за да придобиват постоянно умения, от които имат нужда за постигане на успех в кариерата си;

4.  Обръща внимание на факта, че множество причини определят всеки етап на развитие на кариерата, водят до създаване на неблагоприятна атмосфера за жените в промишлеността, като например практиките за подбор и наемане на персонал, които в действителност създават бариери при достъпа за жените, различни стандарти за мъжете и жените, различия в разпределението на висококвалифицирана работа и разлика в заплащането на жените и мъжете; следователно счита, че всяка от тези предопределящи причини трябва да бъде обект на конкретни политики, разработени от Комисията и държавите-членки;

5.  Признава необходимостта от интегрирана промишлена политика, която да отчита задължителната движеща сила - конкурентоспособността, като в същото време гарантира социалните и икономически права на работниците;

6.  Призовава Комисията и държавите-членки да настояват пред големите предприятия да изготвят и прилагат свои собствени, договорени програми за равнопоставеност със задължителен характер, и да насърчават същевременно тяхното изготвяне и договорено прилагане в МСП;

7.  Потвърждава, че насърчаването на достойни форми на работа е неделима част от ценностите на Европейския съюз и призовава държавите-членки да вземат ефективни мерки с оглед на спазването на социалните стандарти и гарантирането на достойна работа в различните сектори на промишлеността, като по този начин осигурят достойни доходи за работниците и по-специално за жените-работнички, право на сигурна и здравословна работна среда, на социална защита и свобода на сдружаване в професионални съюзи, като по този начин допринесат до голяма степен за премахването на всички форми на дискриминация между мъже и жени на работното място;

8.  Призовава държавите-членки да вземат всички необходими мерки за ефективна борба срещу експлоатацията на жените на работното място, която е най-разпространена в определени сектори, като например текстилната промишленост, с цел да се гарантира спазването на основните права на работниците, и по-специално на жените работнички, и предотвратяването на социалния дъмпинг;

9.  Счита, че ролята на жените в който и да е промишлен сектор не може да се разглежда отделно от състоянието на промишлеността в Европейския съюз като цяло, предизвикателствата пред промишлеността в ЕС, нито от необходимостта от намиране на адекватни отговори;

10.  Приветства факта, че според последните публикувани статистически данни, износът за трети страни в много сектори запазва съотношението си спрямо общия оборот, което е знак за конкурентоспособността на ЕС в съответните сектори; при все това изразява загриженост по отношение на стагнацията на търсенето на националния пазар в някои държави-членки, нарастващия внос от трети страни и продължаващото явление на съкращаване на работни места по сектори в Европейския съюз, което често засяга жените;

11.  Изтъква необходимостта от спешни мерки за пълно и ефективно прилагане на Директива 75/117/EИО(5) с цел борба с дискриминацията в заплащането, по-специално чрез засилено участие на синдикалните организации и изготвянето на поетапни планове по сектори, съдържащи конкретни цели, които да доведат до прекратяване на пряката и непряка дискриминация в заплащането;

12.  Призовава Комисията и държавите-членки да вземат всички необходими мерки за гарантиране на защита срещу сексуален тормоз и тормоз по причини, свързани с пола;

13.  Счита за важно да се разгледа задълбочено въпросът за създаването на методика за анализ на работните функции, която да гарантира правото на равно заплащане за жени и мъже;

14.  Счита за важно да се оценяват проектите, подпомагани от инициативата EQUAL по отношение на повишаване на стойността на работата с цел насърчаване на равенството и подчертава значението на подкрепата за пилотни проекти за анализ на работните функции с оглед гарантиране на правата, свързани с равното заплащане за жени и мъже и които отдават дължимото признание на отделните личности и професии;

15.  Подчертава необходимостта от стимулиране на инициативи, които допринасят за установяване и прилагане на позитивни политики в предприятията, на политики в областта на човешките ресурси и позитивни мерки, които насърчават равенството между жените и мъжете, като същевременно се придава по-висока стойност на информационните дейности и обучението, водещи до насърчаване, прехвърляне и въвеждане на практики, които са имали успех в различни организации и предприятия;

16.  Призовава Комисията и държавите-членки да предприемат в по-голяма степен действия, повишаване на общественото съзнание и наблюдение на предприятията по отношение на спазването на кодексите за поведение и критериите, свързани със социалната отговорност на предприятията в ежедневната им работа, както и да гарантират по-добри условия на труд, като се отдели внимание на часовата натовареност, зачитането на правата, произтичащи от майчинството и бащинството, по-специално като се гарантира връщане на работа след отпуск по майчинство или бащинство, съвместяването на работата със семейния живот, и призовава тези права да бъдат определени в отделно законодателство; подчертава необходимостта от създаване на условия, които улесняват разпределението на семейните отговорности;

17.  Препоръчва, че следва да има по-големи възможности за избор на работното място, с което да се позволи на мъжете и жените да имат повече възможности в развитието, както на семейния им живот, така и на професионалната им кариера; счита, че заетостта следва да бъде много по-достъпна за мъжете и жените, в съответствие с промените в техните потребности;

18.  Призовава държавите-членки да въведат по-добри, по-гъвкави и преносими пенсионни системи; припомня своята позиция на първо четене относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за подобряване на преносимостта на допълнителните пенсионни права(6);

19.  Подчертава необходимостта от надеждна мрежа на социални услуги и от гъвкавост в предучилищните форми и началните училища с цел подкрепа на работещите жени по време на периода, когато те са ангажирани с отглеждането на децата си;

20.  Подчертава факта, че дългото работно време поставя служителите под силно напрежение и има отрицателен ефект върху тяхното здраве, благосъстояние и удовлетвореност;

21.  Призовава държавите-членки да отличават предприятията, които предприемат действия в полза на равенството между мъже и жени и насърчават баланса между работата и семейството, с цел подпомагане на разпространението на добри практики в тази област;

22.  Подчертава необходимостта да се гарантира, че мерките, предприети по отношение на съвместяването на професионалния, семейния и личния живот, не водят до разделяне или стереотипизиране, основано на пола, на ролите на мъжете и жените и са в съответствие с приоритетите на Пътната карта за равенство между мъжете и жените (2006-2010 г.), по-специално що се отнася до пълното и равнопоставено включване на жените в пазара на труда и тяхната икономическата независимост, и призовава държавите-членки да осигурят всеобщ достъп до социални услуги на достъпна цена, като ясли, детски градини, занимания в свободното време на децата и помощ за възрастните хора, които в противен случай обикновено се извършват от жени; призовава за ефективна техническа и, където е възможно, финансова подкрепа или стимули за работодателите от МСП, за да прилагат тези политики и практики;

23.  Подчертава значението на преговорите и колективните споразумения в борбата срещу дискриминацията към жените, особено по отношение на достъпа до работа, възнаграждението, условията на работа, кариерата и професионалното обучение;

24.  Призовава Комисията и социалните партньори в отделните сектори да определят високи стандарти на защита на здравето на работното място, които да отчитат измерението, свързано с пола и по-конкретно защитата на майчинството в сферата на изследванията, на проверките и превантивната дейност; отбелязва, че жените са непропорционално многобройни в сектори, в които повтарящите се движения причиняват професионални болести като мускулно-скелетни увреждания и следва да се обърне специално внимание на тези патологии;

25.  Насърчава Комисията и държавите-членки да развият в по-голяма степен измерението, свързано с пола в рамките на националните изследвания, проучвания и анкети;

26.  Подчертава факта, че повечето изследвания относно заетостта на бедните показват, че домакинствата с един доход, особено в случаите, когато жените печелят този доход, са особено засегнати от бедност; подчертава, че изкореняването на бедността и социалното изключване трябва да остане политически приоритет за Европейския съюз; призовава Комисията и държавите-членки да определят и преследват висока цел за намаляване на броя на бедните работещи хора в Европа;

27.  Призовава Комисията да насърчава политики и програми за професионално обучение, включително развиване на компютърната грамотност на жените, с цел да увеличи присъствието им в различните сектори на промишлеността, като взема предвид съществуващата финансова подкрепа на местно, национално и общностно равнище и създава по-сериозни стимули за тяхното използване, както от страна на големите предприятия, така и на МСП;

28.  Призовава Комисията да засили подкрепата за програмите за професионално обучение, насочени към жените в МСП в сферата на промишлеността, както и да подпомага научните изследвания и иновациите, в съответствие със Седмата рамкова програма и с разпоредбите на Европейската харта за малките предприятия, одобрена в заключенията на Председателството на Европейския съвет в Санта Мария да Фейра от 19 и 20 юни 2000 г.

29.  Призовава Комисията да подкрепя образованието, висшето образование и професионалното обучение; подчертава, че образованието е основен начин за жените да преодолеят сегментацията на пазара на труда, основана на пола;

30.  Призовава за възможно най-широко разпространение на стратегическата изследователска програма на Европейската технологична платформа за бъдещето на текстилния и шивашкия сектор и настоятелно призовава всички заинтересовани страни да се насочат към иновативни технологии и бизнес-модели, при които има равновесие в участието на жените и мъжете на всички равнища;

31.  Изразява съжаление относно слабото участие на жените в организациите на социалните партньори, като призовава последните да осигурят на преговарящите и на лицата, отговорни за подписването на колективните договори, по-интензивна подготовка по въпросите на равнопоставеността на половете, както и да засилят участието на жените в органите им, отговорни за вземане на решения;

32.  Призовава Комисията и държавите-членки да благоприятстват за равновесието между жени и мъже в състава на управителните съвети на дружествата, особено в онези дружества, в които държавите-членки имат дялово участие;

33.  Подчертава необходимостта да се насърчава създаването на мрежи от жени в отделните дружества, сред дружествата в един и същ отрасъл на промишлеността и между различните отрасли на промишлеността;

34.  Изразява съжаление относно ниския процент жени в сектора на високите технологии и подчертава значимостта на програми за образование и обучение в областта на науката и технологиите, гарантиращи качество и разнообразие на обучението, предлагано на жените в различните държави-членки и насърчаване на изучаването на наука и технологии сред момичетата;

35.  Призовава държавите-членки и Комисията да разработят и прилагат стратегии, насочени към преодоляване на несъответствията в работната среда и развитието на кариерата на жените, работещи в сферата на науката и технологиите;

36.  Счита, че е от значение да се разпространяват съществуващите добри практики по отношение на участието на жените в научноизследователската дейност в рамките на промишлеността и във високотехнологичните области на промишлеността; в тази връзка, подчертава, че е съществено ръководните кадри на промишлени предприятия с намалено участие на жените да бъдат информирани относно перспективите на пола, като тази информираност следва да се изразява чрез количествени цели;

37.  Насърчава Комисията и държавите-членки при провеждане на всички свързани с тази проблематика политики да вземат предвид специфичното положение на жените в промишлеността, по-специално в секторите, засегнати от структурни промени и от мерки в сферата на международната търговия, независимо дали е по отношение на въпросите на заетостта, на професионалното обучение или на здравето и безопасността на работното място;

38.  Подчертава необходимостта да се осигури повторно професионално обучение на жените, които е трябвало да прекратят кариерата си, за да подобрят възможностите си за наемане; призовава държавите-членки да увеличат възможностите за обучение през целия живот;

39.  Признава, че определени региони се характеризират с висока концентрация на предприятия от сектора на текстилната промишленост и производството на облекла, от които зависи в значителна степен заетостта сред жените, произхождащи особено от по-слабо облагодетелствани региони на ЕС; изисква да се обърне особено внимание на този въпрос, по-специално при вноса на продукти от трети страни;

40.  Настоява за необходимостта от оказване на подкрепа за развитието на необлагодетелстваните региони, на районите, характеризиращи се с трайни структурни недостатъци, на крайно отдалечените райони и на районите, засегнати от деиндустриализация или неотдавнашно промишлено преустройство, с оглед укрепване на икономическото и социалното сближаване и на социалната интеграция на жените в тези зони и райони;

41.  Счита, че децентрализирането на промишлеността засяга промишлени области със засилено използване на женска работна ръка, като текстилната промишленост, шивашката промишленост, обувната промишленост, производството на кабели, на керамика, на електронно и електрическо оборудване, както и различни области на хранително-вкусовата промишленост, и че тази ситуация засяга най-тежко по-слабо развитите в икономическо отношение държави-членки, което води до безработица и поставя под въпрос икономическото и социалното сближаване;

42.  Подчертава необходимостта от наблюдение на децентрализирането на предприятия в държавите-членки на ЕС и от промяна на политиката по отпускане на средства на Общността, така че да се гарантират работни места и регионално развитие;

43.  Призовава да не се отпускат помощи от Общността на предприятия, които, след като са получили подобно финансиране в една държава-членка, прехвърлят производството си в друга държава без изцяло да изпълняват договорите, сключени със засегнатата държава-членка;

44.  Препоръчва Комисията да следи внимателно настоящите процедури, свързани със затваряне и децентрализиране на промишлени предприятия, като изисква отпуснатите средства да бъдат върнати в случай на нередности;

45.  Призовава държавите-членки и Комисията да вземат предвид измерението, свързано с пола, при разпределянето на помощите от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията, за да достигат тези помощи и до сектори с висока концентрация на жени работнички;

46.  Подчертава необходимостта от съсредоточаване върху контролирани структурни промени в текстилната промишленост и необходимостта да бъдат насочвани и насърчавани жените да продължат образованието си, за да повишат пригодността си за наемане на работа в промишлените отрасли, в които има растеж;

47.  Подчертава значимостта на общностните програми, насърчаващи създаването на запазени марки, закрилата на указанията за произход на продукцията, както и рекламата извън границите на Общността на продукция на промишлените сектори, в които преобладават жените, особено в рамките на професионалните и международните изложения, като подпомагат труда на жените и гарантират тяхната заетост;

48.  Счита, че във връзка с мерките, които Общността следва да предприеме, по-специално в рамките на преговорите в Световната търговска организация, е необходимо да се отчита контекстът и специфичните характеристики на всеки сектор, възможностите и предизвикателствата, пред които той се изправя, и трудностите, които срещат държавите-членки, особено в областта на заетостта на жените и правата на жените;

49.  Подчертава необходимостта от закрила на правата на работничките и работниците в процеса на преструктуриране на промишлените предприятия, необходимостта от пълно гарантиране на организациите им, по-специално на европейските работнически съвети в целия ход на тези процеси, наличието на информация и възможност за решителна намеса, включително правото на вето, както и необходимостта от определяне на критериите за обезщетенията, дължими на работничките и работниците в случай на неспазване на договорните задължения от страна на предприятието;

50.  Счита, че е важно да се улесни завръщането на служителите на работа след прекъсване на кариерата;

51.  Възлага на своя Председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1) ОВ С 303, 14.12.2007 г., стр. 1.
(2) Приети текстове, Р6_ТА(2007)0206.
(3) ОВ C 273 E, 14.11.2003 г., стp. 169.
(4) ОВ С 309, 27.10.2000 г., стp. 57.
(5) Директива 75/117/ЕИО на Съвета от 10 февруари 1975 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно прилагането на принципа за равно заплащане на мъжете и жените (ОВ L 45, 19.2.1975 г., стр. 19).
(6) Приети текстове, 20.6.2007 г., P6_TA(2007)0269.


Резултати от форума за управлението на интернет (Рио де Жанейро, от 12 до 15 ноември 2007 г.)
PDF 274kWORD 48k
Резолюция на Европейския парламент от 17 януари 2008 г. относно Втория форум за управление на интернет, проведен в Рио де Жанейро от 12 до 15 ноември 2007 г.
P6_TA(2008)0020B6-0041/2008

Европейският парламент,

–   като взе предвид своята резолюция от 23 юни 2005 г. относно информационното общество(1),

–   като взе предвид своята резолюция от 14 март 2006 г. относно създаването на европейско информационно общество за растеж и работни места(2),

–   като взе предвид Женевската декларация относно принципите и плана за действие, изготвени на Световната среща на върха относно информационното общество и приети в Женева на 12 декември 2003 г.,

–   като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено "Към световно партньорство в рамките на информационното общество: превръщане на принципите от Женева в действия" (COM(2004)0480),

–   като взе предвид ангажиментите от Тунис и програмата за информационното общество, приети в Тунис на 18 ноември 2005 г.,

–   като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено "Към глобално партньорство в информационното общество: последващи действия след Туниската фаза на Световната среща на върха относно информационното общество" (COM(2006)0181),

–   като взе предвид приноса на Съвета на Европа на 10 август 2007 г. на втория Форум за управление на интернет, проведен в Рио де Жанейро, Бразилия на 12 - 15 ноември 2007 г.,

–   като взе предвид член 103, параграф 2 от своя правилник,

A.   като има предвид, че целта на Форума за управление на интернет е да изпълняват мандата от Световната среща на върха относно информационното общество във връзка с организирането на форуми с оглед на провеждане на демократичен и прозрачен диалог относно политиката в тази област с многостранно участие;

Б.   като има предвид, че основната роля и функция на форумите за управление на интернет е обсъждането на широк набор от въпроси, свързани с управлението на интернет и по целесъобразност отправянето на препоръки към международната общност;

В.   като има предвид, че на първия Форум за управление на интернет, проведен в Атина от 30 октомври до 2 ноември 2006 г., се формулираха някои от въпросите и начините на разискване като динамичните коалиции, които бяха разгледани по-задълбочено в Рио де Жанейро и ще бъдат обсъждани на бъдещи форуми;

Г.   като има предвид, че вторият Форум за управление на интернет беше проведен в Рио де Жанейро от 12 до 15 ноември 2007 г. и че в него участваха над 2000 души;

Д.   като има предвид, че ad hoc делегациите на Европейския парламент изиграха ключова роля по отношение на популяризирането на европейските ценности и взаимодействието с организациите на гражданското общество и представителите на националните парламенти, присъстващи на тези срещи, в сътрудничество с Комисията;

Е.   като има предвид, че информационните и комуникационните технологии (ИКТ) изпълняват ключова роля във връзка с постигането на Целите на хилядолетието за развитие;

Ж.   като има предвид, че една от основните причини за загриженост от страна на Европа във връзка с ИКТ е преодоляването на цифровата пропаст както на регионално, така и на световно равнище;

З.   като има предвид, че основните приоритети на Европейския съюз и Съвета на Европа по време на втория Форум за управление на интернет се състояха от защитата на децата в рамките на интернет, защитата и насърчаването на свободата на изразяване, необходимостта от гарантиране на открития и достъпен характер на интернет с оглед на многообразието, определянето на адресите и номерата в рамките на интернет протоколите (IP), както и "интернет за предметите", свързан с по-широкия въпрос относно радиочестотната идентификация;

И.   като има предвид, че тези въпроси ще се разгледат отново на следващия Форум за управление на интернет, който ще се проведе в Ню Делхи от 8 до 11 декември 2008 г.;

1.  Счита, че въпреки че целта на форумите за управление на интернет не се състои от приемане на официални заключения, отговорността на Европейския парламент е да подкрепи този процес, тъй като той предоставя положителен и конкретен контекст за определяне на бъдещето на интернет въз основа на подход, който разчита на многостранно участие;

2.  Подчертава, че от плодотворния обмен, проведен в рамките на досегашните форуми за управление на интернет, вече могат да извлекат поуки, които да се приложат на практика, по-специално във връзка с регулаторните аспекти на електронните съобщения и въпросите, свързани със сигурността на данните и неприкосновеността на личния живот; подчертава необходимостта от обезпечаване на открит и независим интернет в бъдеще въз основа на инициативите и потребностите на заинтересованите страни, както и на свободата на изразяване;

3.  Призовава съответните институции на ЕС да вземат предвид програмата от Тунис за информационното общество в законодателната си дейност, като преразглеждане на рамката на електронните съобщения, преразглеждането на инициативата "i2010" и всички бъдещи законодателни предложения във връзка с информационните и комуникационните технологии; подчертава средствата за осигуряване на по-добър достъп за повече хора, например конкуренцията между оператори и доставчици на услуги и неутралността спрямо технологиите и развитието на ИКТ;

4.  Изтъква значението на повишаване на информираността на парламентите относно процеса на форумите за управление на интернет и очаква да сътрудничи с парламентите на Бразилия и Индия и другите заинтересовани парламенти във връзка със следващия Форум за управление на интернет в Ню Делхи;

5.  Призовава Съвета и Комисията да отделят водещо място за форумите за управление на интернет в своите програми;

6.  Отбелязва предложението на Литва, която е изразила желание да организира Форума за управление на интернет през 2010 г.;

7.  Отчита значението на задълбочаване на сътрудничеството си с Комисията, например чрез редовни срещи след срещите на консултативната група към Форума за управление на интернет;

8.  Подчертава значението на привличането на участието на заинтересованите групи на национално и регионално равнище в процеса на форумите за управление на интернет с цел да се организират такива форуми на местно равнище, както вече беше предложено от Обединеното кралство;

9.  Насърчава организирането на "Европейски форум за управление на интернет" преди средата на 2009 г. с оглед на укрепване на европейското измерение на цялостния процес на форумите за управление на интернет и Световната среща относно информационното общество; призовава своя председател да предложи предоставянето на сгради на Европейския парламент за провеждане на подготвителна среща преди Форума за управление на интернет в Ню Делхи с участието на членове на парламентите на държавите-членки на ЕС;

10.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията, и правителствата и парламентите на държавите-членки.

(1) ОВ С 133 Е, 8.6.2006 г., стр. 140.
(2) ОВ С 291 Е, 30.11.2006 г., стр. 133.


Арест на китайския дисидент Hu Jia
PDF 277kWORD 43k
Резолюция на Европейския парламент от 17 януари 2008 г. за ареста на китайския дисидент Hu Jia
P6_TA(2008)0021RC-B6-0021/2008

Европейският парламент,

–   като взе предвид предходните си резолюции относно положението с правата на човека в Китай

–   като взе предвид последните два кръга от диалога между ЕС и Китай за правата на човека, проведени на 17 октомври 2007 г. в Пекин и на 15 и16 май 2007 г. в Берлин,

–   като взе предвид публичното изслушване, проведено на 26 ноември 2007 г. от подкомисията по правата на човека на Европейския парламент, по отношение на "Правата на човека в Китай през периода, непосредствено предшестващ Олимпийските игри в Пекин през 2008 г.",

–   като взе предвид "Олимпийското примирие", към което призова Генералната асамблея на ООН на 31 октомври 2007 г., когато настоятелно прикани държавите-членки на ООН да спазват и насърчават мира по време на Олимпийските игри през 2008 г.,

–   като взе предвид член 115, параграф 5 от своя правилник,

А.   като има предвид, че на 27 декември 2007 г. Hu Jia, който се е посветил на защитата на правата на човека, е бил отведен от служители на полицията от дома си в Пекин по обвинения, че подстрекава към подривна дейност;

Б.   като има предвид, че през последните няколко години Hu Jia и съпругата му Zeng Jinyan насочиха вниманието към нарушаването на правата на човека в Китай и че в резултат на провежданата от тях кампания многократно бяха поставяни под домашен арест;

В.   като има предвид, че Hu Jia е с влошено здраве, тъй като страда от заболяване на черния дроб, поради което е необходимо да приема лекарствени средства;

Г.   като има предвид, че през 2006 г. списание "Time" нареди Zeng Jinyan сред стоте "герои и пионери" на света и че през 2007 г., заедно с Hu Jia, тя получи специалната награда "Китай" на организацията "Репортери без граници" и беше номинирана за наградата "Сахаров";

Д.   като има предвид, че организациите за защита на правата на човека окачествиха ареста като поредното действие на китайските органи, чиято цел е да накара критиците да замълчат преди Олимпийските игри в Пекин през 2008 г.;

Е.   като има предвид, че 57 интелектуалци от Китай веднага публикуваха отворено писмо, с което призовават за незабавното освобождаване на Hu Jia;

Ж.   като има предвид, че на 31 декември 2007 г. председателят на Европейския парламент оповести декларация, с която се отправя забележка към китайските органи относно задържането на Hu Jia и настоятелно ги призова да използват Олимпийските игри през 2008 г. като "възможност за Китай да демонстрира, че една държава-домакин на най-важното спортно събитие се придържа към международно признати стандарти за права на човека, включително свобода на изразяване";

1.  Силно осъжда задържането на Hu Jia и изисква бързото му освобождаване, както и на всички дисиденти, които са арестувани и се намират в затвора заради своите възгледи;

2.  Настоятелно призовава китайските органи да гарантират при всички обстоятелства физическата и психологическата цялост на г-н Hu Jia, на неговите роднини и адвокати;

3.  Призовава Китай да спазва ангажиментите си по отношение на правата на човека и правовата държава, и по-специално разпоредбите на Декларацията на Организацията на обединените нации относно защитниците на правата на човека, приета от Генералната асамблея на ООН на 9 декември 1998 г., като сложи край на тормоза спрямо китайски защитници на правата на човека, за да демонстрира отговорността си по отношение на правата на човека през тази олимпийска за Китай година;

4.  Настоятелно призовава Китай да не използва Олимпийските игри през 2008 г. като претекст да арестува, да задържа незаконно и да лишава от свобода дисиденти, журналисти и активисти, защитаващи правата на човека, които или съобщават за, или участват в протестни демонстрации срещу нарушаване на правата на човека;

5.  Отново изразява становището си, че в рамките на подготовката за Олимпийските игри в Пекин през 2008 г. следва да се обърне много повече внимание на въпросите, свързани с правата на човека и подчертава необходимостта от "уважение към универсалните фундаментални етически принципи" и "насърчаване на мира в обществото при зачитане на човешкото достойнство", както е установено в членове 1 и 2 на Олимпийската харта;

6.  Настоятелно призовава Китай да реформира наказателното си законодателство, за да позволи по-голяма свободата на изразяване на журналисти, писатели, независими кореспонденти, репортери и т.н., които ще информират света относно толкова важно събитие, каквото са Олимпийските игри през 2008 г.; счита, че такава реформа ще позволи също така да се изясни приложното поле на някои неясни законови разпоредби (като например член 105 от Наказателния кодекс на Китай) и ще даде на света положителен знак, че ХVІІ национален конгрес на Китайската комунистическа партия е проправил пътя за по-голямо зачитане на различните възгледи;

7.  Призовава китайските власти да позволят на Hu Jia и на всички други дисиденти, които се намират под арест, ако е необходимо да получат медицинска помощ, и да имат предвид, че задържането в неподходящи условия би могло да влоши здравословното им състояние;

8.  Настоятелно призовава китайските власти да закрият т.нар. "черни затвори", центрове за задържане, създадени за задържане на "размирници" преди Олимпийски игри през 2008 г.;

9.  Призовава Съвета на Европейския съюз да предприеме действия пред китайските власти по отношение на ареста на Hu Jia и на изчезването на 22 септември 2007 г. на Gao Zhisheng, изтъкнат адвокат в областта на правата на човека и приятел на Hu Jia, който обърна внимание върху тежкото положение на хилядите защитници на правата на човека, които понастоящем са лишени от свобода в Китай;

10.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите-членки и на страните-кандидатки, на президента и министър-председателя на Китайската народна република и на Международния олимпийски комитет.


Положението в Демократична република Конго и изнасилването като военно престъпление
PDF 285kWORD 51k
Резолюция на Европейския парламент от 17 януари 2008 г. относно положението в Демократична република Конго и изнасилването като военно престъпление
P6_TA(2008)0022RC-B6-0022/2008

Европейският парламент,

–   като взе предвид своите предишни резолюции относно нарушенията на правата на човека в Демократична република Конго (ДРК),

–   като взе предвид резолюцията на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ - ЕС от 22 ноември 2007 г. относно положението в Демократична република Конго, по-специално в източната част на страната, и последиците за региона,

–   като взе предвид Римския статут на Международния наказателен съд, приет през 1998 г., и по-специално членове 7 и 8 от него, които определят изнасилването, сексуалното робство, насилствената проституция, насилственото забременяване и насилственото стерилизиране или всяка друга форма на сексуалното насилие като престъпления срещу човечеството и военни престъпления, които се разглеждат като форма на изтезание и тежко военно престъпление, независимо дали тези действия се извършват систематично или не, по време на международни или вътрешни конфликти,

–   като взе предвид 24-ия доклад на Генералния секретар на ООН относно мисията на Организацията на обединените нации в Демократична република Конго от 14 ноември 2007 г.,

–   като взе предвид декларацията, направена на 27 юли 2007 г. от мисията на ООН в Демократична република Конго (МООНК),

–   като взе предвид изданието на Human Rights Watch, озаглавено "Възобновяване на кризата в Северно Киву" от октомври 2007 г.,

–   като взе предвид изданието на Human Rights Watch "В търсене на правосъдие: наказателното преследване на сексуалното насилие по време на войната в Конго" от март 2005 г.,

–   като взе предвид доклада на Amnesty International за 2007 г.,

–   като взе предвид подкрепения от ООН План за действие в хуманитарната област в Демократична република Конго за 2008 г. от 11 декември 2007 г.,

–   като взе предвид изданието "Новини и анализи в хуманитарната област" на Службата за координация на хуманитарните въпроси към ООН от 13 декември 2007 г.,

–   като взе предвид член 115, параграф 5 от своя правилник,

А.   като взе предвид, че войната и размириците в източната част на ДРК доведоха до сексуалното насилие срещу жени в широки и обезпокояващи мащаби, извършвано както от въоръжени бунтовнически групи, така и от правителството, армията и полицията;

Б.   като има предвид, че жените в източната част на ДРК са обект на систематични нападения в безпрецедентни мащаби и че, според заместник-генералния секретар на ООН по хуманитарните въпроси, сексуалното насилие в ДРК е най-тежкият подобен случай в света;

В.   като има предвид, че изнасилвания се извършват и в разселнически лагери, където много цивилни граждани са потърсили убежище от боевете, принудили над 400 000 души да напуснат своите домове и села само през 2007 г.;

Г.   като има предвид, че, според специалния представител на Генералния секретар на ООН в ДРК, жестокостите спрямо жени са съсредоточени в сферата на изнасилванията, груповите изнасилвания, сексуалното робство и убийствата, чиито дълбоки последици включват физическото и психическо унищожение на жените;

Д.   като има предвид, че, съгласно Плана за действие в хуманитарната област в ДРК за 2008 г., през 2007 г. е съобщено за 32 353 случая на изнасилване, като тази цифра най-вероятно е представлявала малка част от общия брой;

Е.   като има предвид, че резолюция 1325 (2000) на Съвета за сигурност на ООН подчертава отговорността на всички държави за слагане край на безнаказаността и за наказателно преследване на лицата, отговорни за престъпления срещу човечеството и военни престъпления, включително свързаните със сексуално и друг вид насилие срещу жени и момичета;

Ж.   като има предвид, че изнасилването изглежда се използва като метод за унижаване на жените пред техните семейства и общности и по този начин за посегателство на целостта, духа и сплотеността на тези общности;

З.   като изразява тревога, че жените и момичетата, жертви на изнасилване, страдат от широкоразпространена социална дискриминация и са отхвърлени от техните семейства и общности, като в същото време извършителите остават безнаказани, което е още една причина само в малка част от случаите жертвите да съобщават за изнасилването;

И.   като изразява дълбока загриженост от недостатъчните усилия за провеждане на задълбочено разследване на подобни престъпления, от липсата на мерки за защита на свидетелите, жертвите и техните семейства, от отсъствието на информация относно случаите, както и на подходящи медицински грижи за жертвите;

Й.   като има предвид, че новият закон относно сексуалното насилие, приет от парламента на ДРК през 2006 г., който е насочен към ускоряване на процедурата при наказателно преследване на случаи на изнасилване и налагане на по-строги наказания, до този момент не е довел до особени резултати;

К.   като има предвид съвместна декларация на Руанда и ДРК, подписана в Найроби на 10 декември 2007 г., с оглед намиране на всестранно решение на проблема за присъствието на въоръжени групи в провинция Киву, отговорни за извършване на сексуално насилие и други нарушения на правата на човека;

Л.   като има предвид, че дългогодишният въоръжен конфликт е довел до 4 милиона преки и непреки жертви и е предизвикал разселването на най-малко 1,5 милиона души, повечето от които жени и деца, както и разрушаването на социално-икономическата инфраструктура на ДРК;

1.  Строго осъжда употребата на изнасилването като оръжие за водене на война и припомня, че Международният наказателен съд има юрисдикция над такива деяния, както и ДРК;

2.  Особено настоятелно призовава да се докладва за извършени деяния, свързани със сексуално насилие над жени, техните извършители да се откриват, преследват по съдебен път и наказват в съответствие с националното и международното наказателно право;

3.  Призовава правителството на ДРК да сложи край на безнаказаността и да прилага новия закон, приет от парламента му, който забранява сексуалното насилие и определя по-тежки наказания за извършителите;

4.  Настоятелно призовава международната общност да предприеме всички необходими мерки за подпомагане на съответните национални органи при разследването на тези деяния и подвеждането на виновните лица под отговорност;

5.  Призовава ЕС да отпусне значителни финансови средства за осигуряване на медицинска, правна и социална помощ на жертвите на сексуално насилие и за предоставяне на повече права на жените и девойките като средство за предотвратяване на следващи случаи на сексуално насилие;

6.  Призовава всички военни сили, участващи в конфликти в източната част на ДРК, да зачитат правата на човека и международното хуманитарно право, да преустановят всякакви нападения над жени и други цивилни лица и да разрешат на агенциите за хуманитарна дейност да оказват помощ на жертвите;

7.  Официално призовава ЕС и ООН да признаят изнасилването, насилственото забременяване, сексуалното робство и всички други форми на сексуално насилие като престъпления срещу човечеството, тежки военни престъпления и вид изтезание, без значение дали те се извършват по систематичен начин;

8.  Призовава всички държави-членки на ООН, които изпращат служители за мироопазващата дейност на МООНК, да разследват всички жалби за сексуално насилие и сексуална експлоатация, особено тези, които засягат непълнолетни лица, и възможно най-бързо да изправят пред съда лицата, извършили сексуално насилие; поради това призовава да бъдат засилени правомощията на МООНК, що се отнася до защитата на цивилните лица от сексуално насилие;

9.  Призовава ООН, Африканския съюз, ЕС и останалите партньори на ДРК да сторят всичко възможно, за да се задейства ефективен механизъм за мониторинг и документиране на случаите на сексуално насилие в ДРК, и да осигурят ефективна и адекватна помощ и защита на жените, особено в източната част на страната;

10.  Изразява дълбоката си загриженост относно това, че сексуалното насилие предизвиква масово напускане на селските райони, и подчертава, че систематичното сексуално насилие, както и цялостната "култура на сексуално насилие" разрушават всички обществени мрежи и представляват истинска заплаха за нацията;

11.  Приветства откриването на конференцията в Гома (Северно Киву), посветена на мира, сигурността и развитието, и изразява надежда, че прекратяването на враждебните действия по време на конференцията ще бъде първата крачка към изграждането на доверие между воюващите страни; настоятелно призовава участниците да обърнат внимание на въпроса за сексуалното насилие над жени и девойки и да се ангажират с подвеждането на извършителите под съдебна отговорност;

12.  Призовава Комисията да предостави подкрепа, включително финансова помощ, за провеждането на мирна конференция в Киву, с цел да се даде възможност на населението да вземе участие в процеса на търсене на трайни решения;

13.  Призовава правителството на ДРК и МООНК да гарантират подходящо равнище на сигурност за членовете на хуманитарни организации;

14.  Възлага на своя Председател да предаде настоящата резолюция на Комисията, на правителствата на държавите-членки, на правителствата на ДРК и на държавите от района на Големите езера, на институциите на Африканския съюз и на Генералния секретар на ООН.


Египет
PDF 273kWORD 52k
Резолюция на Европейския парламент от 17 януари 2008 г. относно положението в Египет
P6_TA(2008)0023B6-0023/2008

Европейският парламент,

–   като взе предвид предишните си резолюции относно Евро-средиземноморското партньорство,

–   като взе предвид резолюцията си от 15 ноември 2007 г. относно сериозните събития, които излагат на опасност съществуването на християнските общности и на други религиозни общности(1),

–   като взе предвид Декларацията от Барселона от ноември 1995 г.,

–   като взе предвид Съобщението на Комисията към Съвета и Европейския парламент от 21 май 2003 г., озаглавено "Съживяване на действията на ЕС за правата на човека и демократизацията със средиземноморските партньори - стратегически насоки"(COM(2003)0294),

–   като взе предвид първата конференция на Евро-средиземноморската мрежа за правата на човека, проведена в Кайро на 26 и 27 януари 2006 г.,

–   като взе предвид Конвенцията на ООН против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание от 1984 г.,

–   като взе предвид Насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека,

–   като взе предвид член 19 от Международния пакт на ООН за граждански и политически права (МПГПП), ратифициран от Египет през 1982 г.,

–   като взе предвид Международната конвенция за премахване на всички форми на дискриминация срещу жените;

–   като взе предвид работната програма, приета на срещата на върха на държавните и правителствени ръководители в Барселона през ноември 2005 г.,

–   като взе предвид заключенията на Петата европейска конференция на председателите на парламенти, приети на 26 ноември 2005 г. в Барселона,

–   като взе предвид резолюциите, приети от Евро-средиземноморската парламентарна асамблея на 27 март 2006 г. и декларацията на нейния председател,

–   като взе предвид резолюцията си от 19 януари 2006 г. относно Европейската политика за добросъседство(2),

–   като взе предвид член 115, параграф 5 от своя правилник,

А.   като има предвид, че през март 2007 г. беше подписан план за съвместни действия ЕС-Египет в рамките на Съвета по асоцииране, създаден с Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна; като има предвид, че този планът за действие откроява приоритети, сред които следва да се обърне особено внимание на засилването ефективността на институциите, на които е възложено укрепването на демокрацията, правовата държава и зачитането на правата на човека във всичките им аспекти;

Б.   като има предвид, че насърчаването на зачитането на демокрацията, правата на човека и гражданските свободи са основополагащи принципи и цели на Европейския съюз и представляват обща основа за развитие на Евро-средиземноморското пространство;

В.   като има предвид, че Европейският парламент придава голямо значение на отношенията с Египет и счита честните и прозрачни избори за единствен начин за напредък към по-демократично общество и като подчертава значението на Египет и отношенията ЕС-Египет за стабилността и развитието на Евро-средиземноморското пространство;

Г.   като има предвид, че египетските органи обещават да прекратят изпращането в затвори на журналисти, но засега това не е изпълнено;

Д.   като има предвид, че опозиционният кандидат-президент Айман Нур все още излежава петгодишна присъда след несправедлив съдебен процес през 2005 г. по политически мотивирани обвинения и като има предвид, че здравето му се влошава в резултат от престоя му в затвора;

Е.   като има предвид затварянето на Центъра за профсъюзи и услуги за работниците и клоновете му - първата затворена по решение на изпълнителната власт неправителствена организация (НПО) за защита, и затварянето на Асоциацията за правна помощ за правата на човека, последвалата присъда на активиста в областта на правата на човека и генерален координатор на центъра Камал Абас за клевета срещу Мохамед Мустафа, след публикуване на материал в периодичното издание Калам Саня;

Ж.   като има предвид, че копти, бахайци, шиити, коранисти и членове на други религиозни малцинства все още са в значително неблагоприятно положение тъй като са изолирани като секти;

1.  Признава ролята, която Египет играе за мирния процес в Близкия Изток и значението на отношенията ЕС-Египет за цялото Евро-средиземноморско пространство и в борбата против международния тероризъм и фундаментализъм; припомня обаче, че зачитането на правата на човека е основна ценност в споразумението за асоцииране между ЕС и Египет и потвърждава важността на Евро-средиземноморското партньорство за насърчаване правовата държава и основните свободи;

2.  Счита, че неотдавнашните арести и действия срещу НПО и защитници на правата на човека подриват ангажиментите, поети от правителството на Египет по отношение на основните права и свободи и демократичния процес в страната; подкрепя "кампанията чрез неправителствени организации за свобода на организациите", подета на 13 май 2007 г. от 34 НПО като продължение на първия съвместен доклад за "тормоза от страна на администрацията и органите за сигурност";

3.  Призовава правителството на Египет да прекрати всички форми на тормоз, включително юридическите мерки, задържането на работещите в сферата на медиите и по-общо, на защитниците на правата на човека, които настояват за реформи и за пълно спазване на свободата на изразяване, съгласно член 19 от Международния пакт на ООН за граждански и политически права (МПГПП);

4.  Насърчава правителството на Египет да спази ангажимента си да отмени извънредното положение на 31 май 2008 г.; призовава египетските органи да изменят закон № 25 от 1966 г. за военните съдилища, който е една от главните пречки пред пълното спазване на основните свободи, и да гарантират, че всички приети за борба против тероризма мерки и закони са напълно съобразени с международните закони за правата на човека;

5.  Подкрепя силно мерките за гарантиране на академична свобода, свобода на медиите и на вероизповеданията на частните лица; в тази връзка призовава за отмяна на произволните административни мерки, като например мерките срещу Центъра за профсъюзи и услуги за работниците и Асоциацията за правна помощ за правата на човека; призовава за освобождаването на Камал Абас и на други активисти; настоява законодателството за асоциациите да не налага произволни ограничения за мирните действия на организациите на гражданското общество;

6.  Призовава за незабавното освобождаване на Айман Нур предвид на съобщенията за влошеното му здравословно състояние и призовава за незабавно посещение в затвора, което включва и посещение от квалифициран медицински персонал;

7.  Подчертава необходимостта от пълно прилагане на принципите на Конвенцията на ОАЕ за специфичните аспекти на бежанските проблеми в Африка от 1969 г. и на Международната конвенция за защита на правата на всички работници-мигранти и членовете на техните семейства от 1993 г. ; подкрепя заключителните наблюдения на Комисията на ООН за работниците-мигранти от май 2007 г., която призовава за повторно разследване на убийството през декември 2005 г. на 27 суданци, търсещи убежище;

8.  Настоява за прекратяването на всякакви мъчения и малтретиране и призовава за разследване, когато съществува основателно подозрение, че е имало мъчение; призовава правителството на Египет да разреши посещение на специалния докладчик на ООН по въпросите на мъченията и друго жестоко, нечовешко или унизително отношение или наказание;

9.  Подчертава значението на гарантирането и засилването на независимостта на съдебната система чрез изменение или отмяна на всички юридически разпоредби, които нарушават или недостатъчно гарантират тази независимост; подчертава необходимостта от спазване и защита на свободата на сдружаване и изразяване на съдиите съгласно членове 8 и 9 от Основните принципи на ООН за независимостта на съдебната система;

10.  Приветства усилията на Египет да укрепи границата с Газа и насърчава всички засегнати страни да засилят борбата срещу контрабандата през тунели в ивицата Газа;

11.  Настоява ЕС да постави развитието на правата на човека като приоритет в дневния ред на предстоящите срещи на подкомисията за политически въпроси ЕС-Египет; призовава Съвета и Комисията да докладват на подкомисията и да я включат активно в процеса на оценяване;

12.  Възлага на своя Председател да предаде настоящата резолюция на правителството и парламента на Египет, на правителствата и парламентите на държавите-членки и на средиземноморските страни, подписали Декларацията от Барселона, на Председателя на Евро-средиземноморската парламентарна асамблея, както и на Съвета, на Комисията.

(1) Приети текстове, P6_TA(2007)0542.
(2) ОВ C 287 E, 24.11.2006 г., стр. 312.

Правна информация - Политика за поверителност