Seznam 
 Předchozí 
 Další 
 Úplné znění 
Postup : 2007/2211(INI)
Průběh na zasedání
Stadia projednávání dokumentu : A6-0075/2008

Předložené texty :

A6-0075/2008

Rozpravy :

PV 09/04/2008 - 26
CRE 09/04/2008 - 26

Hlasování :

PV 10/04/2008 - 11.4
Vysvětlení hlasování
Vysvětlení hlasování

Přijaté texty :

P6_TA(2008)0124

Přijaté texty
PDF 285kWORD 106k
Čtvrtek, 10. dubna 2008 - Brusel
Evropský program pro kulturu v globalizovaném světě
P6_TA(2008)0124A6-0075/2008

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. dubna 2008 o evropském programu pro kulturu v globalizovaném světě (2007/2211(INI))

Evropský parlament,

-   s ohledem na článek 151 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1855/2006/ES ze dne 12. prosince 2006, kterým se zavádí program Kultura (2007–2013)(1),

-   s ohledem na Úmluvu Organizace spojených národů pro vzdělání, vědu a kulturu (Úmluva UNESCO o ochraně kulturní rozmanitosti) o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů ze dne 20. října 2005,

-   s ohledem na rozhodnutí Rady 2006/515/ES ze dne 18. května 2006 o uzavření Úmluvy o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů(2),

-   s ohledem na závěry zasedání Rady ve složení pro vzdělávání, mládež a kulturu konaného ve dnech 24. a 25. května 2007 o příspěvku kultury a tvůrčí činnosti k dosažení lisabonských cílů (9021/2007),

-   s ohledem na sdělení Komise nazvané "Evropa ve světě – praktické návrhy pro větší soudržnost, efektivitu a zviditelnění" (KOM(2006)0278),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 10. května 2007 o evropském programu pro kulturu (KOM(2007)0242) a na související pracovní dokument (SEK(2007)0570) vypracovaný útvary Komise,

-   s ohledem na usnesení Rady ze dne 16. listopadu 2007 o evropském programu pro kulturu(3),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 5. září 2001 o kulturní spolupráci v Evropské unii(4),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 4. září 2003 o kulturním průmyslu(5),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 13. března 2007 k doporučení Komise 2005/737/ES ze dne 18. října 2005 o kolektivní přeshraniční správě autorského práva a práv s ním souvisejících pro zákonné on-line hudební služby(6),

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro kulturu a vzdělávání a stanoviska Výboru pro rozvoj, Výboru pro mezinárodní obchod a Výboru pro regionální rozvoj (A6-0075/2008),

A.   vzhledem k tomu, že ač je zcela žádoucí co největší otevřenost vůči všem ostatním kulturám, má Evropská unie zvláštní povinnost chránit kulturní bohatství Evropy, neboť evropské kulturní dědictví je nezbytné zachovávat, šířit a sdílet jak uvnitř, tak i vně Unie, a to ve všech jeho dimenzích a všemi prostředky,

B.   vzhledem k tomu, že umění a kultura jsou prostředkem k dosažení silnějšího projevu a většího vědomí sebe sama v osobním a sociálním vývoji a umožňují jednotlivcům i komunitám věnovat pozornost jejich kulturnímu dědictví a paměti a pojmenovávat jejich individuální i kolektivní budoucnost,

C.   vzhledem k tomu, že umění a kultura otevírají nové formy dialogu, vytvářejí prostory kulturního porozumění a umožňují jednotlivcům i skupinám přesáhnout postoje vyplývající z jejich identit,

D.   vzhledem k tomu, že umění a kultura jako prostor výměny, diskuse a tvořivosti a vytváření myšlenek povzbuzují občanskou angažovanost a účast,

E.   vzhledem k tomu, že evropské kulturní dědictví, jehož součástí jsou rozmanité formy vyjádření a jež vzniklo kombinací několika pramenů, jako je například řecko-římský a židovsko-křesťanský starověk, historicky Evropu pozvedlo na přední místo mezi všemi kontinenty a projevilo se jako zcela výjimečný hybatel inovací, rozvoje a pokroku, který se rozšířil do všech směrů a v současnosti nadále představuje prvořadý odkaz humanismu, duchovního obohacení a oživení, demokracie, tolerance a občanství,

F.   vzhledem k tomu, že ve stále globalizovanějším světě představují výjimečné specifické kvality v jádru evropského kulturního bohatství skutečnou evropskou přidanou hodnotu a jejich úloha v poskytování identity je klíčová pro Evropu i Unii, neboť jejím občanům napomáhá pochopit svět, dosáhnout evropské soudržnosti, zdůraznit vlastní jedinečnost a prosadit se vůči ostatním národům,

G.   vzhledem k tomu, že pružnost a mobilita představují nedílnou součást výkonu uměleckých povolání,

H.   vzhledem k tomu, že umělecká tvorba přivádí dohromady evropské i neevropské umělce a že mobilitu umělců ztěžují vnitrostátní politiky, které od osob pohybujících se uvnitř EU vyžadují víza,

I.   vzhledem k tomu, že konkrétní projevy, jimiž se evropské kulturní dědictví historicky promítlo na jiných kontinentech, musí vést ke zvláštním opatřením, které zdůrazní faktory sloužící k vytváření civilizace, vzájemnému porozumění a konstruktivnímu přístupu sjednocujícímu národy, v nichž jsou tyto projevy zastoupeny,

J.   vzhledem k tomu, že zvláště důležitou úlohu v rozvoji a upevňování kultury hrají místní a regionální orgány, zejména péčí o kulturní dědictví a podporou uměleckých inovací na území své působnosti, a že tento faktor by měl být při reorganizaci evropského programu pro kulturu v souvislosti s globalizací patřičně zohledněn,

K.   vzhledem k tomu, že neevropští přistěhovalci, turisté a ostatní návštěvníci jsou povinni respektovat evropské kulturní dědictví, které má v členských státech výsadní postavení,

L.   vzhledem k tomu, že na jedné straně hrají evropští tvůrci, umělci a kulturní průmysl rozhodující úlohu při vytváření evropské kulturní identity, sdílení hodnot a v průběžném rozvoji evropského občanství, které přesahuje hranice národních států a zároveň uznává kulturní rozmanitost na evropské, národní, regionální a jazykové úrovni,

M.   vzhledem k tomu, že evropští tvůrci, umělci a kulturní průmysl mají na druhé straně také skutečný vliv na hospodářské příjmy, zdroje bohatství a vytváření pracovních příležitostí v EU,

N.   vzhledem k tomu, že důsledkem technologického pokroku je stále častější vytváření, šíření a užívání kulturních produktů v digitální podobě a politika musí tento vývoj zohledňovat,

O.   vzhledem k tomu, že se evropský kulturní průmysl nachází v chráněném prostoru, co se týče obchodních pravidel, která přiměřeně odráží evropské představy o tom, že se kulturní produkty a služby liší od ostatních druhů zboží a služeb, což si vyžaduje zvláštní pravidla,

P.   vzhledem k tomu, že velká muzea a kulturní instituce na úrovni EU stále častěji provádí ekonomicky nezanedbatelné výměny s obdobnými institucemi jinde ve světě, které vytváří podstatné příjmy přesahující příjmy plynoucí z cestovního ruchu,

Q.   vzhledem k tomu, že si historické, kulturní a archeologické dědictví členských států zaslouží maximální ochranu před riziky nezákonného vývozu a nedovoleného obchodu obecně, jak stanoví Úmluva ze dne 14. listopadu 1970 o opatřeních k zákazu a zamezení nedovoleného dovozu, vývozu a převodu vlastnictví kulturních statků a další příslušné mezinárodní nástroje,

R.   vzhledem k tomu, že EU musí projevovat solidaritu při ochraně kulturního dědictví třetích zemí, zejména těch s nejslabšími kulturními odvětvími, a aktivně bránit nezákonnému dovozu kulturních děl, která jsou v zemi původu chráněna,

S.   vzhledem k tomu, že obchodní bilance EU v oblasti kulturního zboží a služeb je nepříznivá,

T.   vzhledem k tomu, že hospodářská globalizace a vytváření globálního kulturního průmyslu ohrožují jazykovou a kulturní rozmanitost, které jsou samy o sobě hodnotami, a proto je důležité nalézt k těmto problémům společný evropský přístup,

U.   vzhledem k tomu, že průmysl cestovního ruchu a související služby jsou jednou z oblastí, kde se setkávají mezinárodní obchod a kultura, a mohou být nejlepšími prostředky k většímu zviditelnění evropských kulturních destinací ve vztazích mezi EU a třetími zeměmi, které zároveň prospějí obchodu, a napomůžou tak zajistit sociální, kulturní a environmentální udržitelnost,

V.   vzhledem k tomu, že neexistují téměř žádné spolehlivé a významné statistiky týkající se mezinárodního obchodu s kulturním zbožím a službami,

W.   vzhledem k tomu, že digitální technologie je třeba chápat jako nový způsob šíření kulturních produktů a služeb po celém světě, čímž se může zlepšit porozumění mezi kulturami, bude-li splněn předpoklad volného a spravedlivého přístupu a respektování kulturních a jazykových rozdílů,

X.   vzhledem k tomu, že nové technologie v oblasti sdělovacích prostředků, včetně internetových portálů a služeb s otevřeným zdrojovým kódem a jejich vývoje, mají stále více obsahu, aby byly konkurenceschopné,

Y.   vzhledem k tomu, že tento vývoj představuje zcela nové výzvy, které si žádají nový způsob uvažování v oblasti řízení a regulace otázek majících dopad na ochranu práv duševního vlastnictví, pirátství a nepovolenou digitalizaci, jež zohlední potřebu přiměřené rovnováhy mezi spravedlivým přístupem ke kulturním produktům a službám a novými formami umělecké a duševní tvorby,

Z.   vzhledem k tomu, že pirátství a padělání kulturních produktů vedou v EU ke ztrátám pracovních míst a oslabují konkurenceschopnost kulturního průmyslu a kvalitu výrobků, což dopadá především na členské státy, jejichž hlavní příjmy plynou z produkce kulturních statků a z jejich využití pro hospodářské účely,

AA.   vzhledem k tomu, že Komisi byla udělena konečná pravomoc chránit práva duševního vlastnictví evropského průmyslu na všech mezinárodních fórech i vůči těm obchodním partnerům, kteří nemají v této oblasti přiměřené právní předpisy,

AB.   vzhledem k tomu, že kultura je konkrétně zahrnuta do dohod EU o volném obchodu a do dalších obchodních nástrojů,

AC.   vzhledem k tomu, že kultura a jazyk jsou hnací silou rozvoje regionů a významným faktorem pro přilákaní investic, zejména v málo rozvinutých regionech chudých na přírodní zdroje nebo turistické atrakce, a vzhledem k tomu, že umělci a kulturní instituce hrají rozhodující úlohu při utváření identity regionů a zvyšování jejich přitažlivosti a v procesu evropské integrace,

AD.   vzhledem k tomu, že kultura jako odvětví, které zajišťuje pracovní místa a podporuje hospodářský růst, má mimořádný význam pro rozvoj měst (zejména malých a středních) a venkovských oblastí, a vzhledem k tomu, že pro sociální oblast je kulturní identita důležitým faktorem, který napomáhá integraci a větší sociální soudržnosti v regionech a místních komunitách,

AE.   vzhledem k tomu, že v rámci politik soudržnosti a rozvoje venkova je možné prosazovat obnovu kulturního dědictví a podporovat umělecká odvětví s cílem zvýšit přitažlivost regionů,

AF.   vzhledem k tomu, že stále důležitější úlohu by v oblasti kultury měly hrát malé a střední podniky a soukromý kapitál a měly by být začleněny do realizace projektů a opatření v této oblasti, zejména prostřednictvím partnerství veřejného a soukromého sektoru,

1.   vítá sdělení Komise o evropském programu pro kulturu a podporuje cíle, které obsahuje; připomíná, že při různých příležitostech zdůraznil podstatnou úlohu kultury při vytváření struktury pro provádění Lisabonské strategie a také nového pilíře globální správy věcí veřejných a udržitelného rozvoje;

2.   rovněž vítá skutečnost, že výše uvedené sdělení Komise bylo Radou dobře přijato, jak vyplývá z usnesení Rady ze dne 16. listopadu 2007;

3.   zdůrazňuje, že místní, regionální a národní orgány hrají klíčovou úlohu při rozvoji a upevňování kultury, zejména při ochraně kulturního dědictví, jakož i v podpoře uměleckých inovací a tvůrčích odvětví,

4.   vítá skutečnost, že se Komise vyjadřuje k mobilitě umělců a kulturních profesionálů,

5.   poukazuje na potřebu podporovat vývoj a mobilitu mladých evropských umělců,

6.   lituje, že při tvorbě evropského programu pro kulturu v globalizovaném světě nebyla zmíněna úloha velkého počtu partnerství mezi městy, místními orgány a regiony,

7.   zdůrazňuje skutečnost, že odvětví kultury hraje důležitou úlohu při dosahování cílů obnovené Lisabonské strategie, a upozorňuje na význam kultury při vytváření kvalitního a dynamického prostředí pro život, zejména prostřednictvím obrovských příležitostí pro rozvoj mnoha regionů, které skýtá kulturní cestovní ruch,

8.   zdůrazňuje, že s ohledem na článek 151 Smlouvy musí mít činnost v odvětví kultury podobu politik spolupráce a dohod o partnerství mezi členskými státy a respektovat kulturní rozmanitosti a národní identity; rovněž zdůrazňuje úlohu regionů Evropské unie jako významného fóra kulturní spolupráce;

9.   je znepokojen, že sdělení neobjasňuje pokračující problém spočívající v nedorozumění o chápání kultury, co se týče soudobých a tradičních umění, evropského dědictví a komerčních a ziskových "tvůrčích odvětví"; vytyčené cíle programu navíc obecně odrážejí vnímání kultury v její vysoké společenské, hospodářské, politické a obecněji "instrumentální" hodnotě, avšak nezohledňují vnímání kultury jako hodnoty o sobě ("culture qua culture");

10.   obává se, že v debatě o mezikulturním a kulturním dialogu a o tom, co je "kulturou" míněno, je často vnímána úloha kultury ve spojování lidí, a nikoli její úloha zprostředkovatele rozdílů; v této souvislosti by mohl být citován Jean Monnet: ti mladí lidé "obeznámení se vším, co je na jiných kulturách skvělé a dobré, aniž by přestali hledět na vlastní země s láskou a pýchou, ti se stanou Evropany";

11.   domnívá se, že má-li být čl. 151 odst. 4 Smlouvy prováděn úplně a koherentně, je nezbytné, aby byla specifika tohoto odvětví, v neposlední řadě jeho tvůrčí a inovační potenciál a společenský význam, chápána jako kulturní a hospodářské statky, aby mohla kultura plně zastávat místo, které jí náleží v rámci Lisabonské strategie;

12.   věří, že cíl Komise, aby byl v odvětví kultury dále rozvíjen dialog s občanskou společností, má pro rozvoj soudržného evropského programu pro kulturu klíčový význam a že pouze prostřednictvím tohoto strukturovaného dialogu mohou evropské politiky skutečně odrážet realitu a potřeby evropských umělců a kulturních subjektů;

13.   vyzývá Komisi, aby předložila taková doporučení na ochranu systémů správy digitálních práv, která by stejnou měrou zohlednila potřeby vnitřního trhu EU i Úmluvu UNESCO o ochraně kulturní rozmanitosti;

14.   zdůrazňuje, že je třeba udržitelným způsobem zaručit kulturní produktivitu a uměleckou tvořivost, ale že tento krok předpokládá sociální jistoty umělců, včetně vhodného právního rámce v oblasti zdanění, práce, sociálního zabezpečení a autorského práva;

15.   vyzývá Komisi a členské státy, aby vdechly život Úmluvě UNESCO o ochraně kulturní rozmanitosti a aby základní zásady této úmluvy plně zohlednily ve svých vnitřních i vnějších politikách;

16.   připomíná Komisi, že Společenství je smluvně vázáno uplatňovat Úmluvu UNESCO o ochraně kulturní rozmanitosti při výkonu svých pravomocí v politických oblastech, na které se úmluva vztahuje, zejména ve "společné obchodní politice, politice rozvojové spolupráce, politice hospodářské, finanční a technické spolupráce se třetími zeměmi, politice volného pohybu zboží, osob, služeb a kapitálu, politice hospodářské soutěže a politice vnitřního trhu včetně duševního vlastnictví"(7);

17.   domnívá se, že programy Společenství existující v současnosti v odvětví kultury neodrážejí plně dosah společného kulturního dědictví Evropanů, a vyzývá proto Komisi, aby navrhla vytvoření konkrétních programů, které podpoří uměleckou tvořivost a v širší a hlubší míře umožní udržovat kontakt s hmotnými i nehmotnými statky a hodnotami, jež evropské kulturní dědictví tvoří, a které dále těmto statkům a hodnotám dovolí vzájemně reagovat v souladu s humanistickým pojetím identit a odlišností i v rámci současné kulturní produkce, a umožní tak využívat a sdílet jejich přínos;

18.   zdůrazňuje, že programy v odvětví kultury budou mít velmi pozitivní dopady, pokud jde o podporu soudržnosti, skutečné konvergence, hospodářského růstu, udržitelného rozvoje, inovací, zaměstnanosti a konkurenceschopnosti;

19.   zdůrazňuje, že EU hraje klíčovou úlohu v přijímání praktických opatření, která by skutečně usnadňovala mobilitu evropských umělců i umělců, kteří ze Společenství nepocházejí;

20.   volá po zavedení zvláštního víza pro umělce, které by jim v případě nabídky velmi krátkého profesionálního angažmá umožnilo jeho okamžité přijetí;

21.   znovu zdůrazňuje strategický význam atraktivního kulturního projektu EU – projektu Evropských hlavních měst kultury – který významně povzbuzuje sociální a hospodářský rozvoj měst a regionů tím, že do nich vkládá přidanou evropskou hodnotu;

22.   vyzývá Komisi, aby věnovala zvláštní pozornost pevné a účinné spolupráci mezi projektem Evropských hlavních měst kultury na období let 2007–2011 a sítí Měst kultury 2010, která zapojuje přes 20 měst z Maďarska, Německa a Turecka do spolupráce na rozvoji jejich vlastních evropských kulturních cílů, a dále aby se připojila k přípravám hlavních měst kultury na rok 2010 a aby jejich projekty představila na mnoha různých místech;

23.   zastává názor, že mobilita a pružnost jsou jedinými prostředky k zajištění jak přežití tvůrčí činnosti v jednotlivých členských státech, tak k upevnění evropské kulturní identity;

24.   doporučuje Radě a Komisi vytvořit program, jehož cílem bude zhodnocovat klasické evropské dědictví a historický přínos národních kultur v průběhu staletí a ve všech dimenzích a který bude probíhat zároveň s rámcovým programem "Kultura 2007–2013", doplní jej a současně vytvoří podmínky pro naplňování potřeb kulturní oblasti do budoucna;

25.   vyzývá Komisi, aby posílila politiku podpory literárních překladů, která je stanovena v programu "Kultura 2007–2013";

26.   vyzývá Komisi k vytvoření programu pro rozvoj podpory evropských jazyků ve světě i jejich úlohy v umělecké tvorbě ostatních kontinentů, který by používáním těchto jazyků mimo Evropu usnadnil jak vzájemnou znalost a porozumění, tak vzájemné působení kultur;

27.   vyzývá Komisi, aby posilovala a podporovala mezinárodní kulturní výměny a získávání kulturních dovedností a mnohojazyčnosti mezi občany Evropské unie;

28.   zdůrazňuje, že s ohledem na vyhlášení roku 2008 Evropským rokem mezikulturního dialogu by Evropská unie měla uvádět hodnoty mezikulturního dialogu do praxe, otevírat se jiným kulturám a podporovat a rozvíjet příležitosti ke spolupráci tím, že by nabízela zajímavou škálu kulturních programů evropským třetím zemím, zejména účastníkům evropské politiky sousedství, pro něž by zapojení do společných kulturních programů bylo velmi důležitým podnětem;

29.   navrhuje, aby se Parlament, Rada, Komise a členské státy zavázaly k vytvoření podmínek, které budou skutečně příznivé pro kulturu a tvůrčí činnost na všech úrovních života Unie, zejména pokud jde o rodinu, školu, celoživotní učení, komunikace ve společnosti a oblast digitálních technologií;

30.   zastává názor, že specifické kulturní projekty, například Evropská digitální knihovna, musí být na evropské úrovni nadále podporovány; vyzývá k urychlení příprav na zřízení knihovny;

31.   podporuje četná kulturní partnerství mezi městy, komunitami a regiony, která mají obrovský význam pro sociální rozvoj regionů a podporu kulturních inovací; vyzývá Komisi a členské státy, aby místním, regionálním a meziregionálním kulturním iniciativám poskytly veškerou možnou podporu, neboť ty jsou tváří v tvář globálním výzvám nezbytným faktorem v procesu regionální a evropské integrace;

32.   zdůrazňuje význam uměleckého a literárního vzdělávání pro zdokonalování osobnosti mladých lidí, pro vznik a rozvoj jejich zaměření a pro plné užívání kulturních statků a hodnot;

33.   zdůrazňuje, že pro podporu evropské identity a kultury v kontextu globalizace je zapotřebí, aby školní osnovy ve všech členských státech zahrnovaly plán výuky společných dějin Evropské unie;

34.   připomíná význam vytváření inovativního propojení mezi kulturou, výzkumem, vědou a technologií ve škole i ve společnosti a potřebu programů, které se budou těmito otázkami zabývat;

35.   žádá Komisi, aby vypracovala nástroj pro určení krizových odvětví v evropském kulturním průmyslu a aby přitom věnovala zvláštní pozornost vydavatelskému trhu, jehož vývoj ohrožuje kvalitní literární tvorbu ve prospěch "bestsellerů", a zohlednila oblast hudební tvorby, jejíž kvalitu a rozmanitost také ohrožuje celosvětové šíření digitálních technologií kvůli koncentraci kolektivní správy práv a pirátství;

36.   vyzývá Komisi a členské státy, aby nasadily potřebné prostředky na vynucování a ochranu autorských práv v oblasti umění a literatury, zejména v digitálním prostředí;

37.   domnívá se, že by měly být položeny základy skutečné evropské kulturní diplomacii, a vyzývá členské státy a orgány Společenství, aby posílily kulturní aspekt svých diplomatických zastoupení a zahájily pravidelné organizované iniciativy zasvěcené evropské kultuře;

38.   vyzývá členské státy a orgány Společenství, aby povzbuzovaly iniciativy na rozvoj kulturního cestovního ruchu;

39.   doporučuje Radě a Komisi, aby vypracovaly a podporovaly seznam "kulturních poutních míst" ve všech členských státech s cílem organizovat konkrétní iniciativy a akce, které by se v těchto kulturních centrech a památnících pravidelně konaly;

40.   domnívá se, že by mělo být zavedeno označení evropského dědictví, které by pomohlo zdůraznit evropský rozměr kulturních statků, památek a památných a vzpomínkových míst, jež nesou svědectví o evropských dějinách a dědictví;

41.   doporučuje Radě a Komisi, aby podporovaly a prosazovaly program kulturních tras Rady Evropy, který funguje od roku 1987, neboť dotyčné trasy vytvářejí příkladné sítě spojující regiony a místní komunity a poskytují svědectví o evropském dědictví a společných dějinách;

42.   navrhuje Radě a Komisi zřízení programu "evropského kulturního mecenášství" a označení "evropského kulturního mecenáše" s cílem dosáhnout účinného partnerství mezi veřejným a soukromým sektorem odpovídajícího záměrům činnosti, kterou navrhuje Komise;

43.   navrhuje dále, aby prestižní evropské ceny, jež jsou pravidelně udělovány, byly rozšířeny do všech oblastí tvůrčí činnosti;

44.   navrhuje, aby byla rovněž posílena prestiž stávajících ocenění a aby byly posouzeny jejich účinky;

45.   navrhuje, aby v souvislosti s 200. výročím narození Fryderyka Chopina, skvělého skladatele, který vytvořil nezpochybnitelný přínos světové kultuře, byl rok 2010 vyhlášen "Evropským rokem Fryderyka Chopina";

46.   navrhuje, aby se rok 2011 stal "Evropským rokem řeckých a římských klasiků" s cílem upoutat pozornost národů Unie k tomuto základnímu aspektu kulturního dědictví, jemuž dnes hrozí, že bude zapomenut;

47.   doporučuje, aby Komise ve spolupráci s členskými státy podporovala evropské kulturní hodnoty a prokázala svůj závazek vůči kultuře tím, že by začala pravidelně pořádat a podporovat evropské roky připomínající vždy určitou významnou evropskou osobnost, uměleckou činnost nebo kulturní událost;

48.   navrhuje, aby byl učiněn pokrok v podpoře a propagaci těchto opatření a přístupu k nim;

49.   upozorňuje Radu, že je naprosto nezbytné okamžitě přezkoumat rozpočtové prostředky, z nichž by měla být financována opatření navrhovaná v tomto sdělení Komise i ta, která již jsou v platnosti;

50.   naléhá na Komisi a na Radu, aby zaručily, že pravidla, jimiž se řídí obchodní vztahy na bilaterální i multilaterální úrovni, budou transparentní, spravedlivá, otevřená a orientovaná na přístup na trh; trvá také na tom, že tato pravidla musí umožnit evropskému kulturnímu průmyslu rozvinout veškerý svůj potenciál, zejména v audiovizuálním, hudebním a nakladatelském odvětví;

51.   vyzývá Komisi, aby přezkoumala mechanismy celní kontroly a výměny informací s členskými státy s cílem zajistit jejich co nejvyšší účinnost v boji proti nelegálním vývozům a dovozům uměleckých děl a ostatních chráněných kulturních statků;

52.   vyzývá Komisi, aby přijala vhodná opatření k zahájení celkového přezkumu práv na ochranu duševního vlastnictví s cílem lépe vyvážit protichůdné cíle ochrany držitelů práv a volného a spravedlivého přístupu ke kulturním produktům a službám v acquis communautaire, pravidlech Světové obchodní organizace (WTO) a bilaterálních dohodách EU, aby byly odstraněny prvotní příčiny padělání a pirátství;

53.   vyzývá Komisi, aby využila své pravomoci a zajistila, že všichni obchodní partneři budou vymáhat závazky vyplývající z dohod v rámci WTO a z mezinárodního obchodního práva, včetně případné aktivace nástrojů k urovnání sporů, které mezinárodní dohody poskytují;

54.   vyzývá Komisi, aby vytvořila spolehlivý a koherentní soubor ukazatelů a nástrojů, jimiž by bylo možno měřit a vyhodnocovat mezinárodní obchod kulturními produkty;

55.   s ohledem na skutečnost, že kulturní cestovní ruch je celosvětově stále rostoucí složkou kulturního průmyslu, vyzývá Komisi, aby do dohod EU o obchodní politice začlenila doložky o šíření produktů s kulturní a historickou hodnotou a obchodu s nimi;

56.   vyzývá Komisi a členské státy, aby při činnostech navazujících na tyto obchodní dohody ve zvýšené míře zohledňovaly doložky dohod EU o volném obchodu a další obchodní nástroje, které se zabývají obchodem kulturními produkty;

57.   zdůrazňuje význam podpory přeshraničního toku kulturních produktů prostřednictvím zvýšené mobility umělců a pracovníků v kulturním odvětví; domnívá se, že přeshraniční mobilita evropského umění a kultury musí hrát významnou úlohu při šíření evropských hodnot a při zachovávání a rozvoji kulturní rozmanitosti a mezikulturního dialogu;

58.   vyzývá Komisi, aby identifikovala případné necelní překážky, které ukládají třetí země na určité evropské kulturní statky a služby při obchodních transakcích, a aby podnikla opatření k jejich odstranění, pokud to bude nezbytné;

59.   v tomto ohledu zdůrazňuje, že by EU měla podporovat a usnadňovat přístup rozvojových zemí na svůj trh s kulturními produkty a službami a měla by věnovat zvláštní pozornost kladnému dopadu, který tento krok může mít na vytváření pracovních příležitostí a technologický rozvoj v kulturním průmyslu těchto zemí;

60.   vyzývá Komisi, aby navrhla specifické kulturní akce a události, které by propagovaly evropskou kulturu v rozvojových zemích, a současně aby uznala přístup ke kultuře za prioritu rozvojových politik;

61.   podporuje systematické začleňování kulturní dimenze a různých součástí kultury do všech vnějších a rozvojových politik, projektů a programů jako prostředek posílení kvality diplomatických snah Komise a životaschopnosti a udržitelnosti všech činností EU zaměřených na spolupráci a zintenzivnění opatření směřujících k tomu, aby si společnost více uvědomovala důležitost kulturní složky v rozvojových činnostech;

62.   vítá zavedení zvláštních vzájemně propojených programů kulturní spolupráce (jako je například Kulturní fond pro Indii) s některými partnerskými zeměmi v regionu EPS, v Asii i jinde;

63.   vítá návrh Komise na vytvoření kulturního fondu EU-AKT jako společného příspěvku EU k podpoře šíření a produkce kulturních statků v zemích AKT a upozorňuje, že desátý Evropský rozvojový fond poskytne počáteční financování, které bude doplněno příspěvky členských států;

64.   žádá Komisi, aby prosazovala dodržování mezinárodních dohod a jiných právních nástrojů, které se týkají kulturních práv, v zájmu zajištění kulturní svobody a zachování rozmanitosti a jejích projevů tváří v tvář projektům liberalizace trhu, které tuto kulturní rozmanitost v rozvojových zemích ohrožují;

65.   vyzývá Komisi, aby podporovala kulturní výměny mezi EU a třetími zeměmi a regiony;

66.   žádá Komisi, aby prosazovala začlenění kulturní politiky do politiky rozvojové spolupráce, zejména pokud jde o sociální a ekonomická opatření;

67.   vyzývá Komisi, aby zajistila, aby veškeré programy a projekty spolupráce vedle snahy o odstranění chudoby a omezení sociálního vyloučení braly zřetel na místní kulturu a přispívaly k většímu zpřístupnění kultury a prostředků kulturního vyjadřování; zdůrazňuje význam vzdělávání, včetně prosazování začlenění kultury do osnov všech stupňů vzdělávání v rozvojových zemích;

68.   připomíná Komisi, že zhodnocování kulturního dědictví je nerozlučně spjato se skutečností, že jej veřejnost může užívat a má k němu přístup, a že kulturní dědictví musí být spravováno udržitelným způsobem, neboť je pomíjivé povahy; domnívá se rovněž, že správa kulturního dědictví by měla být nutně rentabilní a v důsledku přispívat ke zlepšování společensko-hospodářských podmínek obyvatel;

69.   podporuje aktivní účast EU v činnostech mezinárodních organizací, které se zabývají kulturou, a v procesu Organizace spojených národů "Aliance civilizací";

70.   uznává význam plánů evropského programu pro kulturu, avšak konstatuje, že ve sdělení Komise týkajícím se tohoto programu chybí informace o jeho financování nebo praktický plán pro použití otevřené metody koordinace; vyzývá Komisi, aby tyto informace co nejdříve předložila;

71.   zdůrazňuje, že kulturní cestovní ruch je velmi důležitý pro regionální hospodářský růst, pro vytváření bohatství a pro zvyšování významu kulturního dědictví Evropy a že do tohoto procesu musí být zapojena regionální kulturní sdružení a lidé zabývající se uměním;

72.   vyjadřuje politování nad tím, že Komise věnuje příliš malou pozornost partnerstvím mezi městy, obcemi a regiony, která již mnoho let fungují jako vynikající fórum pro kulturní spolupráci a výměnu informací;

73.   zdůrazňuje, že místní a regionální orgány hrají důležitou úlohu při podpoře a rozvíjení kultury ve svém regionu, zejména v oblasti kulturního dědictví a jako mecenáši umělecké inovace, jako subjekty odpovědné za nabídku a financování kulturních zařízení a iniciativ a vzdělávání a odborné přípravy a jako organizátoři festivalů a kulturních setkání;

74.   doporučuje, aby členské státy zapojily místní a regionální orgány nejen do procesu sledování výsledků, ale také do procesu provádění všech nových programů EU pro kulturu, aby v současnosti prováděná kulturní politika odrážela zvláštní očekávání a potřeby daných regionů;

75.   poukazuje na to, že je zapotřebí podporovat kulturní rozmanitost a zajistit, aby kultura zaujímala významné místo v dialogu nejen mezi jednotlivými zeměmi, ale i mezi regiony na celém světě, a to podporou mezikulturních výměn a začleněním kultury do rozvojových programů; podporuje myšlenku integrovaného přístupu k vytváření strategií pro kulturu, včetně všech odvětví a faktorů, které mají na rozvoj kultury přímý či nepřímý vliv;

76.   vyzývá Komisi, aby prosazovala osvědčené postupy v oblasti kultury na evropské úrovni, přičemž poukazuje na to, že většina těchto postupů vzniká v regionech; navrhuje uspořádat tematické konference a vytvořit veřejně přístupné databáze osvědčených postupů ve všech úředních jazycích Evropské unie;

77.   s ohledem na nadcházející Evropský rok mezikulturního dialogu zdůrazňuje úlohu, kterou mohou hrát regiony jakožto místa opravdového kulturního setkávání; vyzývá Komisi, aby předložila konkrétní návrhy činností pro rok 2008 a aby regiony aktivně zapojila do plánování a provádění těchto činností;

78.   souhlasí s Komisí, že kulturní a jazyková rozmanitost EU je hlavním přínosem pro konkurenceschopnost; připomíná členským státům, že výuka jazyků a programy vzdělávacích a kulturních výměn v rámci Evropské unie a mimo ni potřebují trvalou podporu; připomíná roli televizního vysílání v oblasti mezikulturní výměny;

79.   vyzývá Komisi, aby podporovala kulturní iniciativy v projektech regionální spolupráce, a to i na úrovni měst (zejména malých a středních), mimo jiné v rámci programu INTERREG IV C, a aby do iniciativy Regiony pro hospodářskou změnu začlenila kulturní rozměr;

80.   vyzývá členské státy, aby podporovaly kulturu v regionech prostřednictvím investic do kulturní infrastruktury a aby přitom využívaly strukturální fondy; vyzývá je také, aby na základě konzultací s odvětvími kultury a školství a občanskou společností vypracovaly programy regionálního kulturního rozvoje;

81.   vyzývá Komisi a členské státy, aby stanovily jednoduchá, transparentní a jasná pravidla pro provádění partnerství veřejného a soukromého sektoru, která by se tak stala účinným nástrojem financování kulturních projektů v regionech a umožnila by aktivnější zapojení ze strany malých a středních podniků;

82.   vítá návrh Komise, aby byl vytvořen kulturní fond EU-AKT, který by byl příspěvkem EU do procesu šíření kulturního bohatství zemí AKT a Zámořských zemí a území (ZZÚ); domnívá se, že obdobná opatření by měla být zavedena zejména u zemí, které jsou zapojeny do politiky sousedství;

83.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států, dále organizaci UNESCO a Radě Evropy.

(1) Úř. věst. L 372, 27.12. 2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 201, 25.7.2006, s. 15.
(3) Úř. věst. C 287, 29.11.2007, s. 1.
(4) Úř. věst. C 72 E, 21.3.2002, s. 142.
(5) Úř. věst. C 76 E, 25.3.2004, s. 459.
(6) Úř. věst. C 301E, 13.12.2007, s. 64.
(7) Odpověď na otázku k písemnému zodpovězení P-5554/07.

Právní upozornění - Ochrana soukromí