2008 m. balandžio 24 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl padėties Čade
Europos Parlamentas,
– atsižvelgdamas į savo 2007 m. rugsėjo 27 d. rezoliuciją dėl Europos saugumo ir gynybos politikos operacijos Čade ir Centrinės Afrikos Respublikoje(1) bei 2007 m. gruodžio 13 d. rezoliuciją dėl Rytų Čado(2),
– atsižvelgdamas į 2008 m. sausio 28 d. Tarybos sprendimą 2008/101/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos Čado Respublikoje ir Centrinės Afrikos Respublikoje (EUFOR TCHAD/RCA) pradėjimo(3),
– atsižvelgdamas į 2007 m. rugsėjo 25 d. JT Saugumo Tarybos rezoliuciją 1778(2007), pagal kurią numatyta Čado rytuose ir Centrinės Afrikos Respublikos (CAR) šiaurės rytuose dislokuoti tarptautines pajėgas, prie kurių prisidėtų ir pagal ESGP vykdoma misija EUFOR TCHAD/RCA,
– atsižvelgdamas į 2007 m. liepos 31 d. JT Saugumo Tarybos rezoliuciją 1769(2007), pagal kurią pradiniam 12 mėnesių laikotarpiui pradedama jungtinė Afrikos Sąjungos ir JT operacija Darfūre (UNAMID),
– atsižvelgdamas į politinį susitarimą, kurį 2007 m. rugpjūčio 13 d. Ndžamenoje pasirašė Čado vadovybė ir neginkluota opozicija ir kuriuo siekiama, kad visos atitinkamos Čado valdančiajai daugumai priklausančios ir opozicinės politinės partijos stiprintų demokratinį procesą Čade ir kad būtų pasirengta įstatymų leidžiamosios valdžios rinkimams, kurie turėtų įvykti 2009 m.;
– atsižvelgdamas į 2008 m. kovo 13 d. Dakare, per Islamo aukščiausiojo lygio konferenciją, remiant prezidentui A. Wade bei prezidentui O. Bongo, Čado ir Sudano valstybės vadovų pasirašytą nepuolimo susitarimą,
– atsižvelgdamas į AKR ir ES partnerystės susitarimą (Kotonu susitarimą)(4), ypač į skyrių, skirtą humanitarinei pagalbai ir pagalbai nepaprastosios padėties atveju,
– atsižvelgdamas į tarptautines konvencijas ir dokumentus žmogaus teisių klausimais,
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 115 straipsnio 5 dalį,
A. nerimauja, kad nuo 2008 m. vasario 3 d. nieko negirdėti apie Demokratinės opozicijos partijų koalicijos atstovą Ibni Oumar Mahamat Saleh ir apie kitus politinius kalinius,
B. susirūpinęs dėl paprastų opozicinių partijų rėmėjų ir šių partijų vadovų areštų po to, kai sukilėliai 2008 m. vasario mėn. pabandė nuversti prezidentą Idriss Déby Itno,
C. kadangi prezidentas Idriss Déby Itno pasinaudojo vykstančiu konfliktu su ginkluota opozicija kaip priedanga suimant taikius civilius opozicijos lyderius,
D. kadangi Čado saugumo pajėgos vykdė žudymus be teismo sprendimo, kankinimus ir nebaudžiamus savavališkus suėmimus, o žmogaus teisių gynėjams ir žurnalistams ir toliau kilo suėmimo, neteisingo teismo ir įkalinimo pavojus ir kadangi taip pažeidžiama išraiškos laisvė,
E. kadangi Čado prezidentas pasinaudojo nepaprastąja padėtimi ir savo nurodymu panaikino 1994 m. spaudos laisvės įstatymą ir kadangi tarptautiniai spaudos korespondentai susiduria su didžiuliais sunkumais vykdydami savo pareigą informuoti,
F. kadangi prezidento dekretas, pagal kurį sudaroma 2008 m. vasario 2 ir 3 d. įvykių tyrimo komisija, neužtikrino komisijos nepriklausomumo,
G. susirūpinęs dėl saugumo padėties rytinėje Čado dalyje, nes ši padėtis nuo 2006 m. prastėja dėl Čado saugumo pajėgų ir sukilėlių susirėmimų bei džandžavidų ir kitų ginkluotų grupuočių įsibrovimų iš Sudano, kuriuos papildo banditizmas ir išpuoliai prieš humanitarines organizacijas,
H. kadangi siekiant išspręsti šią krizę reikia pradėti visuotinį susitaikymo procesą, kurį remtų gyventojai ir kuriuo būtų siekiama taikos, saugumo ir vystymosi, ir taip šalinti esmines krizės priežastis,
I. kadangi naujasis Čado ministras pirmininkas Youssouf Saleh Abbas pareiškė, kad jis teikė pirmenybę pirmiau minėto 2007 m. rugpjūčio 13 d. susitarimo, kurį rėmė Europos Sąjunga, įgyvendinimui,
J. kadangi Partijų koalicija konstitucijai ginti – pagrindinė opozicijos partija – teigiamai vertina vyriausybės formavimo užtikrinant visapusišką įtrauktį principą,
K. atsižvelgdamas į neseniai, t. y. 2008 m. balandžio pradžioje, vykusius vyriausybę remiančių karinių pajėgų ir ginkluotų sukilėlių pajėgų susidūrimus Adé regione,
L. atsižvelgdamas į Tripolyje pradėtas vyriausybės ir sukilėlių atstovų derybas,
M. kadangi 12 Rytų Čado stovyklų jau esama daugiau kaip 250 tūkst. Sudano pabėgėlių; kadangi 2008 m. vasario mėn., kai Darfūre padidėjo įtampa, būta naujo mažiausiai 12 tūkst. pabėgėlių antplūdžio,
N. kadangi Čade taip pat yra daugiau kaip 57 tūkst. pabėgėlių iš CAR ir didžioji jų dauguma gyvena šalies pietuose esančiose stovyklose; kadangi, be šių pabėgėlių, Rytų Čade yra maždaug 180 tūkst. šalies viduje perkeltųjų asmenų,
O. kadangi atsižvelgiant į dabartinę humanitarinę ir saugumo padėtį JT Saugumo Tarybos autorizuotos EUFOR misijos dislokavimas yra itin svarbus, ypač dėl to, kad JT ir ES turi atsakomybę visomis priemonėmis apsaugoti civilius asmenis, teikti humanitarinę pagalbą ir užtikrinti humanitarinio personalo saugumą šiame regione,
P. kadangi daugybė sukilėlių grupuočių ir toliau užima dalį Čado teritorijos bei veikia abiejose Čado ir Sudano sienos pusėse,
Q. kadangi Čadas apkaltino Sudaną pažeidus nepuolimo susitarimą ir mokius bei ginklavus sukilėlius, kad jie surengtų naujų išpuolių prieš Čado vyriausybę; kadangi Sudano vyriausybė neigia ryšius su sukilėliais,
R. kadangi kontaktinė grupė, kuri buvo sudaryta pagal 2008 m. kovo 13 d. Islamo aukščiausiojo lygio konferencijoje Dakare pasirašytą taikos susitarimą jau turėjo susitikti ir apsvarstyti Čado vyriausybės kaltinimus Sudano vyriausybei, kad pastaroji remia Čado sukilėlius,
S. kadangi ES parodė pasirengimą tarpininkauti vykstant konfliktui,
T. kadangi 4,5 mln. žmonių Darfūre ir Rytų Čade reikia humanitarinės pagalbos, o nuolatinės kovos kliudo Pasaulio maisto programos darbuotojų veiklai Čado rytuose, nes neįmanoma patekti į kai kurias pabėgėlių stovyklas ir vėluoja maisto pristatymas į kitas,
U. kadangi konfliktui Sudane persikėlus į Čadą, buvo pažeidžiamos Čado civilių gyventojų žmogaus teisės, pvz., deginami ir plėšiami kaimai šalies rytuose bei naudojamas smurtas prieš moteris, įskaitant prievartavimą,
V. kadangi nestabili politinė padėtis ir ginkluotas konfliktas Čade blogina pabėgėlių iš Darfūro padėtį, ypač po pastarųjų Čado vyriausybės grasinimų išvaryti visus neseniai iš Darfūro atvyksiančius pabėgėlius,
W. kadangi iš 290 mlrd. USD, prašomų 2008 m. Humanitariniame kreipimesi dėl Čado, kurį pasiūlė aštuonios JT agentūros ir 14 nevyriausybinių organizacijų, iki šiol suteikta mažiau kaip 20 proc. sumos,
X. kadangi Pasaulio maisto programa susiduria su bauginančia problema, kaip prieš prasidedant lietingajam sezonui šešiems mėnesiams parūpinti maisto atsargų pabėgėlių ir šalies viduje perkeltųjų asmenų stovykloms,
Y. kadangi kita problema, su kuria susiduria Pasaulio maisto programa, yra didžiulis kainų šuolis, nes tai reiškia, kad šiai agentūrai ateinančiais mėnesiais prireiks dar didesnės paramos siekiant patenkinti maisto poreikius regione,
Z. kadangi svarbiausias prioritetas turėtų būti vaikų apsauga ir kadangi Čado vaikai yra didelių žmogaus teisių pažeidimų aukos: ginkluotųjų pajėgų ir grupuočių išnaudojimas ir verbavimas į jas, grobimas įvairiais tikslais, prekyba, prievartavimas ir kitoks seksualinis smurtas, ypač prieš mergaites,
AA. kadangi tik 20 proc. Čado vaikų lanko mokyklą, o maždaug 7–10 tūkst. vaikų (jaunesnių nei 18 m.) laikomi vaikais kareiviais,
1. užtikrina, kad remia Čado žmones, ypač vykstančio konflikto aukas;
2. skelbia apie savo didelį nerimą dėl Demokratinės opozicijos politinių partijų koalicijos atstovo Ibni Oumar Mahamat Saleh likimo, nes apie jį nieko negirdėti nuo jo arešto 2008 m. vasario 3 d.; laiko Čado valdžios institucijas atsakingomis už jo sveikatos būklę ir ragina jas imtis būtinų priemonių siekiant užtikrinti, kad jis nedelsiant atgautų laisvę;
3. smerkia opozicijos politikų ir žurnalistų persekiojimus ir savavališkus areštus; ragina Čado vyriausybę paaiškinti visų opozicijos politikų ar žurnalistų, kurie vis dar laikomi suimti, padėtį, jų bylas nagrinėti vadovaujantis pagrindiniais teisinės valstybės principais, nutraukti visus savavališkus areštus ir nebaudžiamumą bei teisti asmenis, atsakingus už žmogaus teisių pažeidimus;
4. pabrėžia, kad Čado vyriausybė turi tarptautinį įsipareigojimą politinių kalinių šeimoms pranešti apie kalinių buvimo vietą;
5. prašo Čado vyriausybės laikytis visų tarptautinių žmogaus teisių dokumentų, kuriuos šalis yra pasirašiusi;
6. pabrėžia, kad joks parlamento narys ar narė negali būti įkalinamas parlamentui iš anksto neatšaukus jo ar jos imuniteto;
7. pabrėžia, kad svarbu, jog politika Čade būtų labiau atstovaujamoji etiniu ir geografiniu požiūriais; pabrėžia, kad Darfūro krizė nesusijusi su visomis Čado problemomis, nes humanitarinės padėties problemų kilo tik per pastaruosius šešerius metus; ypač pabrėžia, kad Čade vidinių krašto problemų būta jau daugiau kaip keturis dešimtmečius; smerkia visas Čado vyriausybės pastangas pasinaudoti Sudanu ir Darfūru, kaip priedanga siekiant paslėpti politinį susiskaldymą Čade ir šalyje besitęsiančius politinius neramumus;
8. ragina visas šalis, ypač Čado vyriausybę, gerbti savo įsipareigojimus padėti laisvų ir teisingų bei tarptautinius standartus atitinkančių rinkimų, kurie turėtų būti surengti 2009 m., pagrindus;
9. pabrėžia, kad ilgalaikis sprendimas neįmanomas neužtikrinus nacionalinio susitaikymo ir visuotinio dialogo, kuriame dalyvautų visi veikėjai, siekiant teisingos ir visa apimančios taikos, kuri būtų pagrįsta teisinės valstybės principais ir tikra demokratija; atkreipia dėmesį į naujojo ministro pirmininko išreikštą ketinimą įgyvendinti 2007 m. rugpjūčio 13 d. susitarimą;
10. dar kartą patvirtina, kad reikia kuo greičiau surengti tikrą, išsamų ir visuotinį Čado veikėjų dialogą; pabrėžia sukilėlių grupuočių įtraukimo į politinį procesą svarbą ir ragina visas šalis, įskaitant Čado vyriausybę ir ES, rasti būdų, kaip derėtis su ginkluota opozicija, kai tik ji sutiks sudaryti visiškas ir besąlyges paliaubas;
11. ragina Afrikos Sąjungą padėti surengti visuotinį dialogą siekiant visa apimančio taikos proceso ir siekiant pasirengti demokratiniams rinkimams;
12. ragina ES tęsti 2007 m. rugpjūčio 13 d. susitarimo įgyvendinimo priežiūrą siekiant, kad būtų nedelsiant atnaujintas visuotinio politinio susitaikymo procesas, kuris turėtų vykti laikantis demokratinių taisyklių;
13. dar kartą patvirtina savo tvirtą pasipriešinimą visiems bandymams jėga perimti valdžią; griežtai smerkia sukilėlių grupuočių tebevykdomą ginkluotą veiklą Čade;
14. pripažįsta ESGP misijos EUFOR TCHAD/RCA svarbą siekiant nešališkai ir griežtai neutraliai užtikrinti pabėgėlių ir perkeltųjų asmenų stovyklų bei humanitarinių organizacijų saugumą; apgailestauja, kad atsižvelgiant į karinių pajėgų sudėtį, EUFOR misija nepakankamai atspindi Europos Sąjungos įvairovę ir ragina tas valstybes nares, kurios dar to nepadarė, prisidėti suteikiant būtinų karinių pajėgų ir reikmenų, kad būtų užtikrinta misijos europinė tapatybė; ragina valstybes nares ir Tarybą užtikrinti, kad vykdant misiją būtų atsižvelgiama į lyties ir žmogaus teisių aspektus;
15. pabrėžia, kad šioms pajėgoms reikia suteikti visas būtinas priemones ir kad galėtų jas naudoti, laikydamosi tarptautinių žmogaus teisių ir humanitarinės teisės normų, siekdamos apginti pavojuje atsidūrusius civilius; ragina visas konflikte dalyvaujančias jėgas gerbti žmogaus teises ir humanitarinę teisę, nutraukti visus išpuolius prieš pabėgėlius, perkeltuosius asmenis ir civilius atitinkamose vietovėse ir leisti humanitarinėms agentūroms padėti kenčiantiems civiliams gyventojams;
16. kartoja, kad labai nerimauja dėl vis blogėjančios humanitarinės ir saugumo padėties Čade, ir ragina tarptautinę bendruomenę laipsniškai padidinti savo pagalbą siekiant patenkinti 2008 m. Humanitarinio kreipimosi dėl Čado reikalavimus; pabrėžia, kad siekiant per ateinančius mėnesius užbaigti visus pirkimus ir užtikrinti, kad maistas laiku pasiektų Rytų Čadą, būtina skubi rėmėjų pagalba; pabrėžia, kad siekiant patenkinti šiuos neatidėliotinus poreikius finansavimą būtina skirti mažiausiai prieš vienus metus;
17. labai nerimauja dėl šios humanitarinės krizės neigiamo poveikio regiono stabilumui; siūlo kuo greičiau surengti tarptautinę regioninę konferenciją siekiant spręsti Čado ir jo kaimynų sudėtingų santykių problemas;
18. todėl ragina Čado ir Sudano vyriausybes gerbti jų 2008 m. kovo 13 d. nepuolimo susitarimą ir jo laikytis;
19. ragina Čado ir Sudano vyriausybes nedelsiant nutraukti visą pagalbą ginkluotoms grupuotėms Darfūre ir Rytų Čade, įgyvendinti savo įsipareigojimus neleisti ginkluotoms grupuotėms kirsti bendros sienos, išspręsti nesutarimus politinio dialogo būdu ir imtis visų reikiamų priemonių siekiant stabilizuoti dabartinę padėtį;
20. ragina užtikrinti, kad apie žmogaus teisių pažeidėjus, nusikaltimų prieš žmoniją, seksualinio smurto prieš moteris ir vaikus bei priverstinio vyrų ir vaikų ėmimo į ginkluotąsias pajėgas vykdytojus pabėgėlių ir šalies viduje perkeltųjų asmenų stovyklose būtų pranešama, kad būtų nustatoma jų tapatybė, kad jie būtų traukiami baudžiamojon atsakomybėn ir baudžiami pagal tarptautines žmogaus teisių nuostatas;
21. remia Jungtinių Tautų misiją Centrinėje Afrikoje ir Čade (MINURCAT), kurios užduotis – remti Čado teismų ir įkalinimo įstaigų sistemą ir mokyti Čado humanitarinės apsaugos policiją, kuri atsakinga už teisės ir tvarkos užtikrinimą pabėgėlių ir perkeltųjų asmenų stovyklose;
22. pabrėžia svarbą viešos informacinės kampanijos, per kurią būtų skelbiama aiški informacija siekiant užtikrinti, kad EUFOR apie savo buvimo regione tikslą galėtų informuoti ne tik vietos gyventojus, bet ir NVO;
23. išreiškia savo nusivylimą, kad EUFOR kariai dar nedislokuoti Gueredos regione, kuris dėl kylančių etninių ginčų ir pabėgėlių antplūdžio yra vienas iš sudėtingiausių regionų; nerimauja, kad šis regionas liko neapsaugotas, ir ragina kuo greičiau dislokuoti EUFOR karius siekiant užtikrinti saugumą šioje pavojingoje vietovėje;
24. pabrėžia, kad visi šalies viduje perkeltųjų asmenų problemos Čade sprendimai turi būti parengti atsižvelgiant į vietos gyventojus ir į vyriausybę; siūlo, kad į susitaikymo projektą būtų įtraukti ir šalies viduje perkeltieji asmenys bei vietos gyventojai;
25. teigiamai vertina tai, kad pagal 10-ąjį Europos plėtros fondą numatyta nuostata dėl perkeltųjų asmenų ir pabėgėlių gyvenamųjų vietovių atstatymo ir atkūrimo;
26. pabrėžia tai, kad Čado švietimo sistemoje reikia įtvirtinti žmogaus teisių nuostatas ir nedelsiant įgyvendinti švietimo žmogaus teisių klausimais pradinėse ir vidurinėse mokyklose veiksmų planus; atkreipia dėmesį, kad EUFOR, dirbdama kartu su bendruomenės vadovais ir informuodama juos apie vaikams kylančius pavojus, galėtų vaidinti svarbų vaidmenį užkirsdama kelią prievartiniam vaikų verbavimui į sukilėlių grupuotes;
27. prašo iš Čado nacionalinės armijos pajėgų, įskaitant savigynos miliciją ir visas kitas sukarintas grupes, kurias remia Čado vyriausybė, demobilizuoti visus jaunesnius nei 18 m. vaikus ir perduoti juos jų šeimoms ar atitinkamoms vaikų apsaugos agentūroms;
28. paveda savo Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Afrikos Sąjungai, Jungtinių Tautų Generaliniam Sekretoriui, AKR ir ES jungtinės parlamentinės asamblėjos pirmininkams ir Čado, Centrinės Afrikos Respublikos bei Sudano prezidentams, vyriausybėms ir parlamentams.