Законодателна резолюция на Европейския парламент от 21 май 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на общи правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари (преработка) (COM(2007)0265 – C6-0146/2007 – 2007/0099(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0265),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 71 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията внесе предложението в Парламента (C6-0146/2007),
– като взе предвид междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. за по-структуриран подход към техниката на преработка на нормативни актове(1),
– като взе предвид писмото на комисията по правни въпроси от 20 ноември 2007 г. в съответствие с член 80а, параграф 3 от правилника,
– като взе предвид членове 80а и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по транспорт и туризъм (A6-0038/2008),
1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено и адаптирано според препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Призовава Комисията отново да се допита до Парламента, в случай че възнамерява съществено да промени своето предложение или да го замени с друг текст;
3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 21 май 2008 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари (преработка)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейскaтa общност, и по-специално член 71 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията ║,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет(1),
като взеха предвид становището на Комитета на регионите(2),
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора(3),
като имат предвид, че:
(1) Регламент (ЕИО) № 881/92 на Съвета от 26 март 1992 г. относно достъпа до пазара при автомобилен превоз на товари в рамките на Общността до или от територията на държава-членка или при преминаване през територията на една или повече държави-членки(4), Регламент (ЕИО) № 3118/93 на Съвета от 25 октомври 1993 г. относно условията, при които превозвачи, установени извън държава-членка, могат да осъществяват вътрешен автомобилен превоз на товари в тази държава-членка(5) и Директива 2006/94/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. за създаване на общи правила за някои видове превоз на стоки по шосе(6) трябва да бъдат предмет на няколко съществени изменения. С оглед постигане на яснота, посочените регламенти и директива следва да бъдат преработени.
(2) Създаването на обща транспортна политика включва, inter alia, разработването на общи правила по отношение на достъпа до пазара на международния автомобилен превоз на товари на територията на Общността, както и установяването на условията, при които превозвачи на товари, установени извън държава-членка, могат да извършват транспортни услуги в тази държава-членка. Тези правила трябва да бъдат разработени по начин, който да допринася за доброто функциониране на вътрешния транспортен пазар.
(3) Този общ режим за достъп до пазара включва също предоставяне на свобода за извършване на услуги чрез премахване на всички ограничения, наложени на доставчика на услуги предвид на неговата националност или на факта, че той е установен в друга държава-членка, а не в тази, в която ще бъде предоставена услугата.
(4) За да се гарантира съгласувана рамка за международния автомобилен превоз на товари в цялата Общност, настоящият регламент следва да се прилага за всички международни превози на територията на Общността. Превозът от държави-членки до трети държави все още се покрива в голяма степен от двустранни споразумения между държавите-членки и тези трети държави. Поради това в този случай регламентът не следва да се прилага за частта от пътуването на територията на държавата-членка, където се извършва товаренето или разтоварването, преди сключване на необходимите споразумения между Общността и съответните трети държави. Въпреки това регламентът следва да се прилага за територията на държава-членка, през която се преминава транзит.
(5)Входящият или изходящият автомобилен превоз на товари, като част от комбиниран транспорт при условията, определени в Директива 92/106/EИО на Съвета от 7 декември 1992 г. относно създаването на общи правила за някои видове комбиниран транспорт на товари между държавите-членки(7) и следователно комбиниран железопътен/автомобилен транспорт и/или воден/автомобилен транспорт в двете посоки, не попада в определението за каботаж.
(6) Съгласно Директива 2006/94/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. за създаване на общи правила за някои видове превоз на стоки по шосе между държавите-членки, някои видове превоз са освободени от системата на квоти и разрешителни за превоз; в рамките на предвидената в настоящия регламент организация на пазара, по отношение на някои от тези видове транспорт предвид на тяхната специфика, трябва да се поддържа система на освобождаване от лиценза на Общността или от всеки друг вид разрешителни за превоз.
(7) Съгласно Директива 2006/94/ЕО превозът на товари с превозни средства с максимална маса между 3,5 и 6 тона е освободен от изискването за притежаване на лиценз на Общността. Въпреки това правилата на Общността в областта на автомобилните превози на товари и пътници по принцип се прилагат за превозни средства с маса от 3,5 тона или повече. Поради това разпоредбите на настоящия регламент следва да бъдат приведени в съответствие с общото приложно поле на общностните правила за автомобилни превози и да предвиждат единствено изключение за превозните средства с максимална маса под 3,5 тона.
(8) Международният превоз на товари трябва да бъде обвързан с притежаването на лиценз на Общността без квоти. От превозвачите на товари следва да се изисква във всяко тяхно превозно средство да има заверено копие от лиценза на Общността, с цел да се улесни ефективното извършване на проверки от правоприлагащите органи, особено извън територията на държавата-членка, в която е установен превозвачът на товари. За тази цел е необходимо да се установят по-подробни спецификации относно формата и други характеристики на лиценза на Общността и заверените копия.
(9) Следва да се уредят условията за издаване или отнемане на лицензи на Общността и видовете превоз, за които те се отнасят, сроковете, за които важат, и подробните правила за тяхното използване.
(10) Следва също да се въведе атестация за водач на моторно превозно средство, за да се даде възможност на държавите-членки да проверяват ефективно дали водачите от трети държави са законно наети на работа или са законно на разположение на превозвача на товари, който отговаря за транспортната операция. Това свидетелство за водачи на МПС следва да бъде разбираемо за всяко лице, извършващо такива проверки.
(11) Превозвачите на товари, титуляри на лиценз на Общността, предвиден в настоящия регламент, или превозвачите на товари, оправомощени да извършват някои категории международни превозни услуги, следва да бъдат допуснати да извършват вътрешни транспортни услуги в държава-членка, без да имат седалище или друго установяване в нея.
(12) В миналото е давано временно разрешение за такива вътрешни транспортни услуги. На практика е трудно да се установи кои услуги са разрешени. Следователно са необходими ясни и лесно приложими правила. В по-дългосрочна перспектива обаче ограниченията относно каботажа не са обосновани. Те трябва да бъдат напълно премахнати, тъй като не съответстват на принципите на вътрешен пазар без граници, където се гарантира свободно движение на стоки и услуги. Държавите-членки следва да предприемат всички необходими мерки, за да гарантират еднообразно прилагане на правилата на цялата територия на ЕС.
(13) Разпоредбите на Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги(8) се прилагат в случаите, когато с оглед на разпоредбата за каботажните превози превозвачите на товари командироват работници, които имат трудови взаимоотношения с въпросните превозвачи на товари, от държавите-членки, където те работят по принцип.
(14)Ограниченията относно броя и продължителността на каботажните превози са необходим, но междинен етап, чиято цел е да се насърчат държавите-членки в максимална степен да хармонизират данъчните условия и условията на труд. Следователно наложените с настоящия регламент ограничения имат временен характер и следва да бъдат премахнати от 1 януари 2014 г.
(15)Между някои съседни държави-членки съществуват интензивни и дългогодишни икономически връзки. Следователно тези държави-членки следва да могат да предоставят на превозвачите на товари от съответните съседни държави-членки по-широк достъп до каботаж.
(16) Желателно е държавите-членки да си оказват взаимна помощ с оглед на правилното прилагане на настоящия регламент.
(17)Следва да е възможно да се гарантира, че презграничната търговия, т.е. международните превози, извършвани от превозвач на товари между две държави-членки, никоя от които не е държавата-членка, където е установен превозвачът на товари, не води до положения, при които редовното, постоянно и/или системно осъществяване на презгранични превози да нарушава пазара чрез прилагане на условия на заетост и труд, които са по-неблагоприятни от приложимите в двете държави-членки, между които се осъществява презграничната търговия.
(18) Административните формалности следва да бъдат сведени до минимум, без да се премахват контролът и наказанията, които гарантират правилното прилагане и ефективното спазване на настоящия регламент. За тази цел съществуващите правила за отнемане на лиценза на Общността следва да бъдат уточнени и подсилени. Настоящите правила следва да се адаптират, с цел да се позволи също така ефективно санкциониране на тежки ▐ нарушения, извършени в държава-членка, различна от държавата-членка по установяване. Наказанията следва да бъдат недискриминационни и пропорционални на тежестта на нарушенията. Следва да се предвиди възможност за обжалване ▐.
(19) Държавите-членки следва да вписват в своя национален регистър на предприятията за автомобилни превози всички тежки ▐ нарушения, извършени от превозвачи на товари и довели до налагане на наказания.
(20) За да се засили и улесни обменът на информация между националните органи, държавите-членки следва да обменят съответната информация чрез националните служби за връзка, създадени съгласно Регламент (ЕО) № .../2008 на Европейския парламент и на Съвета от ... [за установяване на общи правила за условията, които трябва да бъдат изпълнени за осъществяване на дейност като оператор на автомобилни превози](9).
(21) Мерките, необходими за прилагане на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията(10).
(22) По-специално на Комисията следва да се предостави правомощие да адаптира приложения I и II към техническия прогрес и да изготви единен хармонизиран модел за товарителница. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
(23) Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, трябва да бъдат съкратени за приемането на тези мерки.
(24) Държавите-членки следва да предприемат необходимите мерки за прилагане на настоящия регламент, по-специално по отношение на налагането на ефективни, пропорционални и възпиращи наказания.
(25) Тъй като целите на действието, което трябва да се предприеме, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки и следователно, поради обхвата и последиците от действието, могат да бъдат постигнати по-добре на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Глава I:
Общи разпоредби
Член 1
Приложно поле
1. Настоящият регламент се отнася за международния превоз на товари с автомобилен транспорт по занятие за пътувания в рамките на територията на Общността.
2. В случай на превоз от държава-членка до трета страна и обратно, настоящият регламент се прилага по отношение на частта от пътуването на територията на всяка държава-членка, през която се преминава транзит. Той не се прилага за тази част от пътуването, която се извършва на територията на държавата-членка, където е извършено товаренето или разтоварването, докато не бъде сключено съответното споразумение между Общността и съответната трета държава.
3. До сключването на посочените в параграф 2 споразумения между Общността и съответните трети държави настоящият регламент няма да засяга:
а)
разпоредби, свързани с превоз от държава-членка до трета държава и обратно, които са включени в двустранни споразумения между държавите-членки и тези трети страни.
б)
разпоредби, свързани с превоз от държава-членка до трета държава и обратно, които са включени в двустранни споразумения между държавите-членки, които по силата на двустранни разрешителни или споразумения за либерализация позволяват да се извършва товарене и разтоварване в държава-членка на превозвачи на товари, които не са установени в тази държава.
Държавите-членки, обаче, трябва да адаптират споразуменията, посочени в първа алинея, буква а), с цел да гарантират спазването на принципа на недискриминация между превозвачите на товари на Общността.
4. Настоящият регламент се прилага спрямокаботажния превоз.
5. Настоящият регламент не се прилага за следните видове превоз и празни курсове, направени във връзка с такъв превоз, тъй като те са освободени от задължението за спазване на лицензионния режим на Общността:
a)
превоз на поща като универсална услуга.
б)
превоз на повредени и аварирали превозни средства.
в)
превоз на стоки с моторни превозни средства, чиято максимално допустима обща маса, включително ремаркетата, не превишава 3,5 тона.
г)
превоз на стоки в моторни превозни средства, при условие че са изпълнени следните условия:
i)
превозваните стоки трябва да са собственост на предприятието или трябва да са продадени, купени, отдадени под наем или наети, произведени, извлечени, обработени и ремонтирани от предприятието;
ii)
целта на пътуването трябва да бъде превоз на стоките до или от предприятието или тяхното преместване вътре във или извън предприятието поради негови собствени изисквания;
iii)
моторните превозни средства, използвани за такъв превоз, трябва да бъдат управлявани от служители на предприятието;
iv)
превозните средства, превозващи стоките, трябва да са собственост на предприятието или да са купени от него на отложено плащане, или да са наети, при условие че в последния случай те отговарят на условията на Директива 2006/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 януари 2006 г. относно използването на превозни средства, наети без шофьори, за автомобилен превоз на товари(11).
v)
такъв превоз не трябва да бъде повече от спомагателен спрямо основните дейности на предприятието.
д)
превоз на медицински продукти, уреди, оборудване и други изделия, необходими за медицински грижи при оказване на помощ при извънредни обстоятелства, по-специално при природни бедствия.
Първа алинея, буква г), точка iv) не се прилага за използването на заменящо превозно средство по време на кратка авария на нормално използваното превозно средство.
6. Разпоредбите в параграф 5 не засягат условията, при които всяка държава-членка разрешава на своите граждани да осъществяват дейностите, посочени в настоящия параграф.
Член 2
Определения
По смисъла на настоящия регламент:
1)
"превозно средство" означава моторно превозно средство, което е регистрирано в държава-членка, или съчленена съвкупност от превозни средства, поне моторното превозно средство от които е регистрирано в държава-членка и които се използват изключително за превоз на товари;
2)
"международен превоз" означава:
а)
пътуване с товар, което се извършва от превозно средство, чиито място на отпътуване и място на пристигане са в две различни държави-членки, със или без транзитно преминаване през една или повече държави-членки или трети държави,
б)
пътуване с товар, което се извършва от превозно средство от държава-членка до трета държава или обратно, със или без транзитно преминаване през една или повече държави-членки и трети държави,
в)
пътуване с товар, което се извършва от превозно средство между трети държави, с транзитно преминаване през територията на една или повече държави-членки,
г)
пътуване без товар във връзка с превоза, посочен в букви а), б) и в).
3) "приемаща държава-членка" означава държава-членка, в която даден превозвач на товари извършва дейност и която е различна от държавата-членка, в която превозвачът на товари е установен.
4)
"превозвач на товари, установен извън държавата-членка" означава предприятие за автомобилен превоз на товари, което извършва дейност в приемаща държава-членка.
5)
"водач на моторно превозно средство" означава всяко лице, което управлява моторното превозно средство, дори за кратък период, или което пътува в моторно превозно средство като част от задълженията си, за да бъде на разположение при необходимост да управлява превозното средство.
6)
"каботажни превози" означава вътрешен превоз по занятие, извършван временно в приемаща държава-членка, т.е. в съответствие с разпоредбите на Глава ІІІ.
7)
"тежко нарушение ▐ на общностното законодателство в областта на автомобилните превози" означава нарушения, които водят до загуба на добрата репутация, в съответствие с член 6, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № .../2008 [за установяване на общи правила за условията, които трябва да бъдат изпълнени за осъществяване на дейност като оператор на автомобилни превози];
8)
"презгранична търговия'означава международни превози, осъществявани от превозвач на товари между две приемащи държави-членки, никоя от които не е държавата-членка, където е установен превозвачът на товари.
Глава II
Международни превози
Член 3
Принцип
Международни превози се извършват при условие, че е получен лиценз на Общността, и, когато водачът на моторното превозно средство е гражданин на трета държава, заедно с атестация за водач на моторно превозно средство.
Член 4
Лиценз на Общността
1. Лицензът на Общността се издава от държава-членка в съответствие с настоящия регламент на всеки превозвач на товари с автомобилен транспорт по занятие, който:
а)
е установен в държава-членка в съответствие със законите на Общността и националните закони на тази държава-членка;
б)
има право в държавата-членка по установяване да извършва международен превоз на товари с автомобилен транспорт в съответствие със законите на Общността и националните закони на тази държава -членка по отношение на достъпа до професията на автомобилен превозвач.
2. Лицензът на Общността се издава от компетентните органи на държавата-членка по установяване за срок от пет години, който може да бъде подновяван. Лицензите на Общността и заверените копия, издадени преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, остават валидни до датата на изтичането им.
3. Държавата-членка по установяване издава на притежателя оригинал на лиценза на Общността, който се съхранява от предприятието-превозвач, и заверени копия, чийто брой съответства на броя на превозните средства, с които разполага притежателят на лиценза на Общността, независимо дали те са изцяло негова собственост или, например, са закупени на изплащане, или са обект на договори за наем или лизинг.
4. Лицензът на Общността и заверените копия трябва да съответстват на образеца, установен в приложение I ║, което също установява условията за неговото използване.
Комисията адаптира приложение І към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, те се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 16, параграф 2.
5. На лиценза на Общността и заверените копия има гравиран знак или печат на издаващия орган, както и оригинален подпис и сериен номер. Серийните номера на лиценза на Общността и на заверените копия се записват в националния електронен регистър на предприятията за автомобилни превози, предвиден в член 15 от Регламент (ЕО) № .../2008 [за установяване на общи правила за условията, които трябва да бъдат изпълнени за осъществяване на дейност като оператор на автомобилни превози], като част от данните за превозвача на товари.
6. Лицензът на Общността се издава на името на превозвача на товари. Превозвачът на товари няма право да го прехвърля на трета страна. Заверен препис от лиценза на Общността се държи във всяко превозно средство на превозвача на товари и се представя при поискване от оторизиран инспектор.
При комбинираните превозни средства завереното копие придружава моторното превозно средство. То покрива комбинираното превозно средство дори ако ремаркето или полуремаркето няма регистрация или разрешително за ползване на пътищата на името на притежателя на лиценза или ако има регистрация или разрешително за ползване на пътищата в друга държава-членка.
Член 5
Атестация за водач на моторно превозно средство
1. Атестацията за водач на моторно превозно средство се издава от държавата-членка в съответствие с настоящия член на всеки превозвач на товари, който:
а)
е титуляр на лиценз на Общността;
б)
в тази държава-членка законно наема на работа водачи на моторни превозни средства, граждани на трета държава, или законно използва водачи, граждани на трета държава, поставени на негово разположение в съответствие с условията на наемане на работа и на професионално обучение, определени в същата държава-членка:
i)
със законови, подзаконови и административни разпоредби и, при необходимост;
ii)
от колективните трудови договори в съответствие с приложимите правила за тази държава-членка.
2. Атестацията за водач на моторно превозно средство се издава от компетентните органи на държавата-членка по установяване на превозвача на товари по искане на титуляра на лиценза на Общността за всеки водач, гражданин на трета държава, когото той законно е наел или който законно е поставен на негово разположение. Атестацията за водач на моторно превозно средство свидетелства за това, че водачът на моторно превозно средство, чието име е упоменато в атестацията, е нает на работа в съответствие с условията, установени от параграф 1.
3. Атестацията за водач на моторно превозно средство съответства на образеца, даден в приложение II.
4. Комисията адаптира приложение ІІ към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, те се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 16, параграф 2.
5. На атестацията за водач на моторно превозно средство има гравиран знак или печат на издаващия орган, както и подпис и сериен номер. Серийният номер на атестацията за водач на моторно превозно средство се записва в националния електронен регистър на предприятията за автомобилни превози, предвиден в член 15 от Регламент (ЕО) № .../2008 [за установяване на общи правила за условията, които трябва да бъдат изпълнени за осъществяване на дейност като оператор на автомобилни превози], като част от данните за превозвача на товари, който я предоставя на посочения в атестацията водач.
6. Атестацията за водач на моторно превозно средство принадлежи на превозвача на товари, който я предоставя на водача на моторно превозно средство, посочен по-горе, когато водачът управлява превозно средство, като използва лиценз на Общността, издаден на този превозвач на товари. ║ Заверен препис на атестацията за водач на моторно превозно средство, издаден от компетентните органи на държавата-членка по установяване на превозвача на товари, верен с оригинала, се съхранява в представителството на превозвача на товари. Атестацията за водач на моторно превозно средство се представя при поискване от страна на упълномощен инспектор.
7. Атестацията за водач на моторно превозно средство се издава за срок, който се определя от държавата-членка, издала атестацията, и който не може да бъде по-дълъг от пет години. Атестациите за водач на моторно превозно средство, издадени преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, остават валидни до датата на изтичането им.
Атестацията за водач на моторно превозно средство е валидна само ако се спазват условията, при които е издадена. Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че когато тези условия престанат да се спазват, превозвачът на товари незабавно ще върне атестацията на органите, които са я издали.
Член 6
Проверка на спазването на условията
1. При подаване на молба за лиценз на Общността, в срок до пет години след неговото издаване, а впоследствие поне на всеки пет години, компетентните органи на държавата-членка по установяване удостоверяват дали превозвачът на товари отговаря или дали продължава да отговаря на условията по член 4, параграф 1.
2. Компетентните органи в държавата-членка, която е държава на установяване, редовно удостоверяват чрез проверки, извършвани всяка година, които обхващат не по-малко от 20 % от валидните удостоверения, издадени от тази държава-членка, дали продължават да се спазват посочените в член 5, параграф 1 условия, при които е издадена атестацията за водач на моторно превозно средство.
Член 7
Отказ за издаване и отнемане на лиценз на Общността и на атестация за водач на моторно превозно средство
1. Ако не са спазени условията, определени с член 4, параграф 1, или тези, посочени в член 5, параграф 1, компетентните органи в държавата-членка, която е държава на установяване, отхвърлят молбата за издаване или подновяване на лиценз на Общността или на атестация за водач на моторно превозно средство чрез решение, в което са изложени основанията за това.
2. Компетентните органи отнемат лиценза на Общността или атестацията за водач на моторно превозно средство, когато титулярът:
а)
повече не отговаря на условията, определени в член 4, параграф 1, или тези, посочени в член 5, параграф 1, или
б)
е представил невярна информация във връзка с молба за издаване на лиценз на Общността или атестация за водач на моторно превозно средство.
Член 8
Презгранична търговия и командироване на работници
Когато превозвач на товари осъществява редовно, постоянно и/или системно презгранична търговия между две държави-членки, една от приемащите държави-членки може да изиска да се прилагат посочените в член 10 условия на труд и заетост.
Глава III
Каботаж
Член 9
Принцип
1. Всеки превозвач на товари, осъществяващ автомобилни превози по занятие, който е титуляр на лиценз на Общността и чийто водач на моторно превозно средство, ако е гражданин на трета държава, притежава атестация за водач на моторно превозно средство, има право, съгласно условията, посочени в настоящата глава, да осъществява каботажни превози.
2. На посочените в параграф 1 автомобилни превозвачи на товари се разрешава да извършват с едно и също превозно средство до три каботажни превоза непосредствено след международен превоз от друга държава-членка или от трета държава до приемащата държава-членка, след като бъдат доставени товарите, превозвани по време на входящия международен превоз. Издаването на разрешение за осъществяване на тези каботажни превози не се обуславя от изискване превозното средство да бъде изцяло разтоварено. Последното разтоварване по време на каботажни превози преди напускане на приемащата държава-членка трябва да се извърши в срок от седем дни от последното разтоварване в приемащата държава-членка по време на входящ международен превоз.
3.Каботажни превози може да се осъществяват и в държава-членка, през чиято територия превозното средство трябва да премине при международен превоз след разтоварване в държавата-членка на доставка, при условие че най-краткият обратен маршрут преминава през същата държава-членка и че връщането се осъществи в седемдневен срок от разтоварването в държавата на доставка.
4.Ограниченията относно броя и продължителността на каботажните превози постепенно се премахват. Две години след влизането в сила на настоящия регламент броят на каботажните превози, посочени в параграф 2, се увеличава на седем. На 1 януари 2014 г. се премахват всички ограничения относно броя и продължителността на каботажните превози.
5. Счита се, че вътрешният автомобилен превоз на товари, извършван в приемащата държава-членка от превозвач на товари, установен извън тази държава-членка, е в съответствие с настоящия регламент единствено ако превозвачът на товари може да представи ясни доказателства за международния превоз, в рамките на който е пристигнал в приемащата държава-членка, и за всеки последователен каботажен превоз, извършен там.
Тези доказателства съдържат ▐ следните данни за всеки превоз:
а)
името, адреса и подписа на изпращача;
б)
името, адреса и подписа на превозвача на товари;
в)
името и адреса на получателя, както и неговия подпис и датата на доставка, след като бъдат доставени товарите;
г)
мястото и датата на приемане на товара за превоз и мястото, предвидено за доставянето му;
д)
обичайното наименование на естеството на товара и начина на опаковане, а за опасните товари ‐ тяхното общоприето наименование, както и броя на колетите, особената им маркировка и номерата им; и
е)
брутното тегло или изразеното по друг начин количество на товара;
ж)
регистрационните номера на моторното превозно средство и на ремаркето.
За тази цел може да се използва товарителницата или всеки друг транспортен документ.
6.Държавите-членки не изискват допълнителен специален документ или копия на документи, доказващи, че са спазени условията, установени в параграф 5. До 1 януари 2010 г. Комисията изготвя в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 16, параграф 2, единен хармонизиран образец на валидна за цялата територия на Европейския съюз товарителница за международни превози, национални превози и каботажни превози. Държавите-членки и Комисията гарантират, че разпоредбите, предвидени в други конвенции, сключени с трети държави, са приведени в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент.
7. На всеки превозвач на товари в държавата-членка на установяване, който в съответствие със законодателството на тази държава има право да извършва превоз на товари с автомобилен транспорт по занятие, както е предвидено в член 1, параграф 5, букви а), б) и в), се разрешава, при условията на настоящия регламент, да извършва, в зависимост от случая, на каботажни превози от същия вид или каботажни превози с превозни средства от същата категория.
8. Разрешителното за извършване на каботажни превози в рамките на видовете превоз, посочени в член 1, параграф 5, буква д), е неограничено.
9. На всяко предприятие, което има право да извършва в държавата-членка на установяване, в съответствие със законодателството на тази държава, превози на товари с автомобилен транспорт за собствена сметка, както е определено в член 1, параграф 5, буква г), се разрешава да извършва каботажни превози за собствена сметка.
10.Разпоредбите на настоящия регламент не възпрепятстват държава-членка да разрешава на превозвачи на товари от една или повече други държави-членки да осъществяват на нейна територия неограничен брой каботажни превози или по-голям брой от посочения в параграф 2, без ограничение на срока или за по-дълъг срок от посочения в параграф 2 за последното разтоварване. Разрешенията, издадени преди влизането в сила на настоящия регламент, продължават да важат. Държавите-членки информират Комисията за съществуващите разрешения и за разрешенията, които издават след влизането в сила на настоящия регламент.
11.Входящият или изходящият автомобилен превоз на товари като част от комбиниран транспорт при условията, определени в Директива 92/106/EИО, не попада в определението за каботаж.
Член 10
Правила, приложими за каботажните превози
1. Изпълнението на каботажните превози се подчинява, с уговорката за прилагането на общностното законодателство, на съществуващите законови, подзаконови и административни разпоредби в приемащата държава-членка в следните области:
а)
условия по транспортния договор;
б)
тегло и размери на пътните превозни средства;
в)
изисквания във връзка с превоза на някои категории товари, по-специално опасни товари, бързоразвалящи се хранителни продукти, живи животни;
г) ▐ време на шофиране и периоди на почивки;
д)
данък върху добавената стойност (ДДС) за транспортните услуги.
е)
командироването на работници съгласно Директива 96/71/EО.
Стойностите на теглото и размерите, посочени в буква б), по целесъобразност, могат да надхвърлят приложимите в държавата-членка на установяване на превозвача на товари, но в никакъв случай не могат да надхвърлят установените от приемащата държава-членка ограничения за националния трафик или техническите характеристики, посочени в доказателствата, предвидени в член 6, параграф 1 от Директива 96/3/ЕО на Съвета от 25 юли 1996 г. относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик(12) .
2. Посочените в параграф 1 законови, подзаконови и административни разпоредби трябва да се прилагат за установените извън държавата-членка превозвачи на товари при същите условия, каквито се прилагат от нея по отношение на собствените ѝ граждани, за да се предотврати всяка дискриминация, основана на националност или място на установяване.
Глава IV
Взаимопомощ, предпазни мерки и наказания
Член 11
Взаимопомощ
Държавите-членки си съдействат за осигуряване на прилагането и контрола върху изпълнението на настоящия регламент. Те обменят информация чрез националните служби за връзка, създадени съгласно член 17 от Регламент (ЕО) № .../ /2008 [за установяване на общи правила за условията, които трябва да бъдат изпълнени за осъществяване на дейност като оператор на автомобилни превози].
Член 12
Предпазни мерки
1.След премахването на ограниченията по член 9, параграф 3, в случай на сериозни смущения на националния транспортен пазар в определен географски район, причинени или задълбочени от каботажни превози, всяка държава-членка може да сезира Комисията с оглед приемането на предпазни мерки, като предоставя на Комисията необходимата информация и я уведомява за мерките, които възнамерява да предприеме по отношение на местните превозвачи на товари.
2.По смисъла на параграф 1:
-
"сериозни смущения на националния транспортен пазар в определен географски район" означава съществуване на специфични за пазара проблеми, които водят до сериозен и потенциално дългосрочен излишък на предлагането спрямо търсенето, който представлява заплаха за финансовата стабилност и оцеляването на значителен брой превозвачи на товари,
-
"географски район" означава район, който обхваща изцяло или частично територията на държава-членка или се простира на част или на цялата територия на други държави-членки.
3.Комисията проучва положението, по-специално въз основа на последните тримесечни данни, посочени в член 5 от Регламент (ЕИО) № 3916/90 от 21 декември 1990 г. относно мерките, които да се вземат в случай на криза на пазара на автомобилния превоз на товари(13), и след като се консултира с Консултативния комитет, създаден по силата на член 5 от същия регламент, в едномесечен срок от получаване на искането на съответната държава-членка решава дали са необходими предпазни мерки и, ако такива са необходими, ги приема. Тези мерки може да включват временно изключване на съответния район от приложното поле на настоящия регламент. Мерките, въведени в съответствие с настоящия член, остават в сила за срок не повече от шест месеца, който може да бъде еднократно подновен при същите условия на валидност. Комисията незабавно уведомява държавите-членки и Съвета за всички взети решения съгласно разпоредбите на настоящия параграф.
4.Ако Комисията реши да приеме предпазни мерки по отношение на една или повече държави-членки, от компетентните органи на съответните държави-членки се изисква да предприемат мерки с равностоен обхват по отношение на местните превозвачи на товари в държавата-членка, и да уведомят Комисията за тях. Тези мерки се прилагат най-късно от датата на въвеждане на предпазните мерки, приети от Комисията.
5.Всяка държава-членка може да представи на Съвета решение на Комисията, посочено в параграф 3, в срок от 30 дни от датата на нотификацията за него. Съветът, с квалифицирано мнозинство, може да вземе друго решение в срок от тридесет дни след сезирането му от държавата-членка или, ако е сезиран от няколко държави-членки, считано от първото сезиране.
За решението на Съвета важат сроковете, установени в параграф 3. Компетентните органи на заинтересованите държави-членки се задължават да приемат мерки с равностоен обхват по отношение на местните превозвачи на товари и уведомяват за това Комисията. Ако Съветът не вземе решение в срока, посочен в първа алинея, решението на Комисията става окончателно.
6.Когато Комисията счита, че е необходимо мерките, посочени в параграф 3, да бъдат продължени, тя представя предложение до Съвета, който взема решение с квалифицирано мнозинство.
Член 13
Санкциониране на нарушения от държава-членка по установяване
1. В случай на тежки нарушения на ▐общностното законодателство в областта на автомобилните превози, извършени или установени в държава-членка, държавата-членка, която е държава на установяване на превозвача на товари, който е извършил такива нарушения, издава предупреждение и може, inter alia, да наложи следните административни наказания:
а)
временно или постоянно отнемане на някои или на всички заверени копия от лиценза на Общността;
б)
временно или постоянно отнемане на лиценза на Общността.
в)
глоби.
Наказанията се определят след издаване на окончателното решение и след като са изчерпани всички правни възможности за преразглеждане, които са на разположение на превозвача на товари, в зависимост от тежестта на нарушението ▐, извършено от титуляра на лиценза на Общността, и в зависимост от общия брой ║ заверени преписи на лиценза, с които той разполага по отношение на международните превози.
2. В случай на тежко нарушение ▐, свързано със злоупотреба с атестации за водач на моторно превозно средство, компетентните органи в държавата-членка, която е държава на установяване на превозвача на товари, който е извършил такова нарушение, налагат съответстващи наказания, в това число:
а)
║ спиране на издаването на атестации за водач на моторно превозно средство;
б)
отнемане на атестации за водач на моторно превозно средство;
в)
налагане на допълнителни условия за издаване на атестации за водач на моторно превозно средство, за да се предотвратят злоупотребите с тях;
г)
временно или постоянно отнемане на някои или на всички ║ заверени преписи на лиценза на Общността;
д)
временно или постоянно отнемане на лиценза на Общността;
е)
глоби.
Наказанията се определят в зависимост от тежестта на нарушението, извършено от титуляра на лиценза на Общността.
3. При установяване на тежко нарушение в случая, посочен в член 14, параграф 1, компетентните органи на държавата-членка по установяване решават какво наказаниеда бъде наложено на съответния превозвач на товари, като наказанията варират от предупреждение до временно или постоянно отнемане на лиценза на Общността. Във възможно най-кратък срок и най-късно три месеца след узнаване за нарушението те информират компетентните органи на държавата-членка, в която са установени нарушенията, кои от предвидените в параграфи 1 и 2 наказания са наложени.
Ако не е било възможно да се наложат такива наказания, те посочват причините за това.
4.В решението за временно отнемане на какъвто и да е документ (лиценз на Общността, свидетелство за водач на МПС, заверено копие) се определят:
a)
срокът на временно отнемане;
б)
условията за прекратяване на временното отнемане;
в)
случаите, в които лицензът на Общността се отнема за постоянно, тъй като условията по буква б) не са били спазени в срока по буква а).
5. Компетентните органи трябва да отчетат евентуалните наказания, наложени в друга държава-членка и да се уверят, че наложените върху съответния превозвач на товари наказания като цяло са пропорционални на нарушението или нарушенията, които са ги предизвикали.
6. Компетентните органи на държавата-членка на установяване на превозвача на товари, като прилагат вътрешното право, могат също така да заведат дело срещу съответния превозвач на товари пред компетентен национален съд. Те уведомяват компетентния орган на приемащата държава-членка за решенията, взети за тази цел.
7. Държавите-членки гарантират, че превозвачите на товари може да обжалват всяко административно наказание, което им е наложено съгласно настоящия член.
Член 14
Санкциониране на нарушения от приемаща държава-членка
1. Когато компетентните органи на една държава-членка забележат тежко нарушение или повторни леки нарушения ▐на настоящия регламент или на общностното законодателство в областта на автомобилните превози от превозвач на товари, установен извън тази държава-членка, държавата-членка, на територията на която е установено нарушението, във възможно най-кратък срок и най-късно един месец след датата на издаване на окончателното решение, след като са били изчерпани всички правни възможности за преразглеждане, с които разполага превозвачът на товари, на когото се налагат наказания предава на компетентните органи на държавата-членка по установяване следната информация:
а)
описание на нарушението, както и датата и времето на извършването му;
б)
категорията, вида и тежестта на нарушението;
в)
наложените наказания и изпълнените наказания.
Компетентните органи на приемащата държава-членка могат да поискат от компетентните органи на държавата-членка по установяване да наложи административни наказания в съответствие с член 13.
2. Без да се засяга наказателното преследване, компетентните органи на приемащата държава-членка са оправомощени да налагат наказания върху установения извън тази държава-членка превозвач на товари, който, във връзка с каботажния превоз, е извършил на тяхна територия нарушение на настоящия регламент или на общностното или националното законодателство в областта на автомобилния транспорт. Те приемат тези наказания на недискриминационна основа. Тези наказания могат, по-специално, да включват предупреждение или, при тежко нарушение ▐, временна забрана на каботажния превоз на територията на приемащата държава-членка, където е извършено нарушението.
3. Държавите-членки гарантират, че превозвачите на товари имат право да обжалват всяко административно наказание, което им е наложено съгласно настоящия член.
Член 15
Вписване в националния регистър
Държавите-членки гарантират, че тежките нарушения ▐ на общностното законодателство в областта на автомобилните превози, извършени от превозвачи на товари, установени на тяхна територия, и довели до налагане на наказание от държава-членка, както и наложените наказания се вписват, след издаване на окончателното решение и след като са били изчерпани всички правни възможности за преразглеждане, с които разполага превозвачът на товари, в националния регистър на предприятията за автомобилни превози, създаден съгласно Регламент (ЕО) № /2008 [за установяване на общи правила за условията, които трябва да бъдат изпълнени за осъществяване на дейност като оператор на автомобилни превози]. Вписванията в регистъра, които се отнасят до временно или постоянно отнемане на лиценз на Общността, се съхраняват в базата данни поне две години.
Глава V
Прилагане
Член 16
Комитет
1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 18, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт(14).
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1‐4 и параграф 5, буква б) и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се спазват разпоредбите на член 8 от него.
Сроковете, предвидени в член 5а, параграф 3, буква в) и параграф 4, букви б) и ║ д) от Решение 1999/468/ЕО, се определят на един месец.
Член 17
Наказания
Държавите-членки приемат мерки, по-специално относно системата от наказания, налагани за нарушенията на разпоредбите на настоящия регламент, и предприемат всички необходими мерки, за да осигурят прилагането на тези наказания. Така предвидените наказания трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите-членки нотифицират Комисията за съответните мерки най-късно до ...(15), както и за всяка последваща промяна във възможно най-кратки срокове.
Държавите-членки гарантират, че всички такива мерки се прилагат без дискриминация, основана на националността или мястото на установяване на превозвача на товари.
Член 18
Докладване
1. Всяка година в срок до 31 януари всяка държава-членка информира Комисията за броя на превозвачите на товари, които притежават лицензи на Общността към 31 декември на предходната година и за броя на заверените копия, които отговарят на превозните средства в обръщение към тази дата.
2. Държавите-членки информират Комисията също за броя на атестациите за водач на моторно превозно средство, издадени през предходната календарна година, както и за броя на атестациите за водач на моторно превозно средство в обръщение към 31 декември на посочената година.
Глава VI
Заключителни разпоредби
Член 19
Отмяна
Регламенти (ЕИО) № 881/92 и (ЕИО) 3118/93 и Директива 2006/94/ЕО се отменят.
Позоваванията на отменените регламенти и директива се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III.
Член 20
Влизане в сила ║
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2009 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
да се извършва международен автомобилен превоз на товари по занятие по всеки маршрут, за пътувания или част от пътувания, които се извършват по занятие на територията на Общността така, както е предвидено в Регламент (ЕО) № .../2008 на Европейския парламент и на Съвета от ... относно общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари(3) и в съответствие с общите условия на този лиценз.
(2) Име или фирма и пълен адрес на превозвача на товари.
3)
ОВ L ...
4)
Подпис и печат на издаващите компетентни власти или органи.
(б)
(ВТОРА СТРАНИЦА НА ЛИЦЕНЗА)
(Текст на официалния език (един от официалните езици) на държавата-членка, която издава лиценза )
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Този лиценз се издава в съответствие с Регламент (ЕО) № .../2008 [относно общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари].
Той дава право на притежателя да участва в международния автомобилен превоз на товари по занятие по всеки маршрут за пътувания или части от пътувания, които се извършват на територията на Общността, и където това е целесъобразно, при посочените по-долу условия:
-
когато точката на отпътуване и точката на пристигане се намират в две различни държави-членки, без или с транзитно преминаване през една или повече държави-членки или трети държави,
-
от една държава-членка до трета държава или обратно, със или без транзитно преминаване през една или повече държави-членки или трети държави,
-
между трети държави, с транзитно преминаване през територията на една или повече държави-членки,
и за пътувания без товар във връзка с такъв превоз.
При превоз от една държава-членка до трета държава или обратно, този лиценз важи за онази част от пътуването, която се извършва на територията на Общността. Той важи за държавата-членка, където е извършено товаренето или разтоварването, само след като бъде сключено необходимото споразумение между Общността и съответната трета държава в съответствие с Регламент (ЕО) № .../2008 [относно общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари].
Лицензът се издава лично на притежателя и не може да бъде прехвърлян.
Той може да бъде отнеман от компетентния орган на държавата-членка, която го е издала, в случай че превозвачът:
-
не е спазил всички условия за използване на лиценза,
-
е предоставил невярна информация по отношение на необходимите за издаване или удължаване на лиценза данни.
Оригиналът на лиценза се съхранява от предприятието-превозвач.
Заверено копие на лиценза се държи в превозното средство (1). При комбинираните превозни средства то трябва да придружава моторното превозно средство. То покрива комбинираното превозно средство дори ако ремаркето или полуремаркето няма регистрация или разрешително за ползване на пътищата на името на притежателя на лиценза или ако има регистрация или разрешително за ползване на пътищата в друга държава-членка.
Лицензът се представя при поискване от упълномощен инспектор.
На територията на всяка държава-членка притежателят трябва да спазва законите, подзаконовите и административните актове, които са в сила в тази държава, в частност тези, свързани с транспорта и движението по пътищата.
__________________________
"Превозно средство" означава моторно превозно средство, регистрирано в държава-членка, или комбинация от две превозни средства, от които поне моторното превозно е регистрирано в държава-членка, и което се използва предимно за превоз на товари.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЕВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ
(а)
(Розов цвят ‐ формат DIN А4; синтетична хартия, 150 g/m2 или повече )
(Първа страница на атестацията)
(Текст на официалния език/официалните езици или на един от официалните езици на държавата-членка, издаваща атестацията)
Отличителен знак на държавата-членка (1), издаваща атестацията
Наименование на компетентната институция или орган
АТЕСТАЦИЯ ЗА ВОДАЧ НА МОТОРНО ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО № …….
за автомобилен превоз на стоки по занятие, извършван съгласно лиценз на Общността
(Регламент (ЕО) № ... /2008 на Европейския парламент и на Съвета от ... [относно общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари](2) )
Настоящата атестация свидетелства за това, че въз основа на документите, представени от:
Име и презиме ……………………………………………………………………………………………………………
Дата и място на раждане …………………………………………Националност…………………………………………….
Вид и номер на документа за самоличност………………………………………………………………………………..
Дата на издаване……………………………………………………..Място на издаване …………………………………..
Номер на атестацията за управление на МПС…………………………………………………………………………………
Дата на издаване……………………………………………………..Място на издаване…………………………………..
Номер на социалната осигуровка………………………………………………………………………………………………
е нает на работа в съответствие със законовите, подзаконовите и административните разпоредби и, при необходимост, колективните трудови договори, в съответствие с приложимите правила в посочената по-долу държава-членка, относно условията за наемане на работа и професионалното обучение на водачите, приложими в тази държава-членка за осъществяване на автомобилни превози в тази държава:
Наименование или търговско име и пълен адрес на превозвача на товари.
Име на държавата-членка, която е държава на установяване на превозвача на товари.
Подпис и печат на компетентната институция или орган, издаващи сертификата.
(Втора страница на атестацията)
(Текст на официалния език/официалните езици или на един от официалните езици на държавата-членка, издаваща атестацията)
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Настоящата атестация се издава съгласно Регламент (ЕО) № .../2008 ║ [относно общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари].
Тя свидетелства за това, че водачът, чието име е упоменато, е нает на работа в съответствие със законовите, подзаконовите и административните разпоредби и, при необходимост, колективните трудови договори, в съответствие с приложимите правила в държавата-членка, упомената в атестацията, относно условията на наемане на работа и професионалното обучение на водачите на моторно превозно средство, приложими в тази държава-членка за осъществяване на автомобилни превози в тази държава.
Атестацията за водач е собственост на превозвача на товари, който я предоставя на разположение на упоменатия водач, когато този водач управлява превозно средство(1), с което осъществява превози, като използва разрешително от Общността, издадено на превозвача на товари. Атестацията за водач на моторно превозно средство не може да се преотстъпва. Атестацията за водач е валидна, докато се изпълняват условията, при които е издадена, и подлежи на незабавно връщане на органите, които са я издали, ако превозвачът на товари не изпълнява условията.
Тя може да бъде отнета от компетентните органи на държавата-членка, която я е издала, в частност, когато превозвачът:
–
не отговаря на всички условия за използване на атестацията,
–
е представил невярна информация относно данните, необходими за издаване или удължаване на атестацията.
Заверен препис на атестацията, верен с оригинала, трябва да се съхранява в предприятието на превозвача.
Оригиналът трябва да се пази в превозното средство и да се представя от водача при поискване от страна на упълномощен инспектор.
_____________________
(1) "Превозно средство" е моторно превозно средство, регистрирано в държава-членка, или комбинация от съчленени превозни средства, при която поне моторното превозно средство е регистрирано в държава-членка, използвано изключително за превоз на стоки.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Таблица на съответствието
Регламент (ЕИО) № 881/92
Регламент (ЕИО) № 3118/93
Директива 2006/94/ЕО
Настоящ регламент
Член 1, параграф 1
Член 1, параграф 1
Член 1, параграф 2
Член 1, параграф 2
Член 1, параграф 3
Член 1, параграф 3
Член 1, параграф 4 нов
Член 1, параграфи 1 и 2, приложение I; член 2
Член 1, параграф 5
Член 2
Член 1, параграф 6
Член 2
Член 2 изменен
Член 3, параграф 1
Член 3
Член 3, параграф 2
Член 4, параграф 1 изменен
Член 3, параграф 3
Член 5, параграф 1 изменен
Член 4
-
Член 5, параграф 1
Член 4, параграф 2 изменен
Член 5, параграф 2
Член 4, параграф 3 изменен
Член 5, параграф 3
Член 4, параграф 4 изменен
Член 4, параграф 5 нов
Член 5, параграф 4, приложение I, втора страница║, седми параграф ║, второ и трето изречение