Europa-Parlamentets lovgivningsmæssige beslutning af 2. september 2008 om initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland med henblik på vedtagelse af Rådets rammeafgørelse om fuldbyrdelse af afgørelser in absentia og om ændring af rammeafgørelse 2002/584/RIA om den europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne, rammeafgørelse 2005/214/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe, rammeafgørelse 2006/783/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation og rammeafgørelse 2008/..../RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme i straffesager om idømmelse af frihedsstraf eller frihedsberøvende foranstaltninger med henblik på fuldbyrdelse i Den Europæiske Union (5598/2008 - C6-0075/2008 - 2008/0803(CNS))
(Høringsprocedure)
Europa-Parlamentet,
- der henviser til initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland (5598/2008),
- der henviser til EU-traktatens artikel 34, stk. 2, litra b),
- der henviser til EU-traktatens artikel 39, stk. 1, der danner grundlag for Rådets høring af Parlamentet (C6-0075/2008),
- der henviser til forretningsordenens artikel 93 og 51,
- der henviser til betænkning fra Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender og udtalelse fra Retsudvalget (A6-0285/2008),
1. godkender initiativet fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland som ændret;
2. opfordrer Rådet til at ændre initiativets ordlyd i overensstemmelse hermed;
3. opfordrer Rådet til at underrette Parlamentet, hvis det ikke agter at følge den tekst, Parlamentet har godkendt;
4. anmoder Rådet om fornyet høring, hvis det agter at ændre initiativet fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland i væsentlig grad;
5. opfordrer Rådet og Kommissionen til efter Lissabontraktatens ikrafttræden at prioritere ethvert fremtidigt forslag til ændring af afgørelsen i overensstemmelse med erklæring nr. 50 vedrørende artikel 10 til protokollen om overgangsbestemmelser, der skal vedføjes traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab;
6. er fast besluttet på at undersøge ethvert sådant fremtidigt forslag efter hasteproceduren i overensstemmelse med proceduren i punkt 5 og i tæt samarbejde med de nationale parlamenter;
7. pålægger sin formand at sende Parlamentets holdning til Rådet og Kommissionen samt til regeringen i Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og i Forbundsrepublikken Tyskland.
Tekst foreslået af syv medlemsstater
Ændring
Ændring1 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Titel
Rådets rammeafgørelse om fuldbyrdelse af afgørelser in absentia og om ændring af rammeafgørelse 2002/584/RIA om den europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne, rammeafgørelse 2005/214/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe, rammeafgørelse 2006/783/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation og rammeafgørelse 2008/..../RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme i straffesager om idømmelse af frihedsstraf eller frihedsberøvende foranstaltninger med henblik på fuldbyrdelse i Den Europæiske Union
Rådets rammeafgørelse om styrkelse af borgernes rettigheder og fremme af anvendelsen af princippet om gensidig anerkendelse med hensyn til afgørelser efter en retssag, hvor den pågældende ikke var til stede, og om ændring af rammeafgørelse 2002/584/RIA om den europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne, rammeafgørelse 2005/214/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe, rammeafgørelse 2006/783/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation, rammeafgørelse 2008/..../RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme i straffesager om idømmelse af frihedsstraf eller frihedsberøvende foranstaltninger med henblik på fuldbyrdelse i Den Europæiske Union og rammeafgørelse 2008/…/RIA om anerkendelse af og tilsyn med betingede straffe, alternative sanktioner og betingede domme
Ændring2 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Betragtning 1 a (ny)
(1a)Det er nødvendigt at styrke den gensidige tillid i Den Europæiske Union på området for frihed, sikkerhed og retfærdighed i straffesager ved hjælp af foranstaltninger på EU-plan, som skal sikre en større harmonisering og gensidig anerkendelse af domme i straffesager og gennem vedtagelse af bestemmelser og praksisser på EU-plan i straffesager.
Ændring3 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Betragtning 1 b (ny)
(1b)Hensigtsmæssige retssikkerhedsgarantier er en nødvendig forudsætning for den gensidige anerkendelse af retsafgørelser i straffesager. Det er derfor vigtigt at få vedtaget rammeafgørelsen om proceduremæssige rettigheder i straffesager snarest muligt.
Ændring4 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Betragtning 4
(4) Det er derfor nødvendigt at finde klare, fælles løsninger, der definerer, hvornår fuldbyrdelse kan nægtes, og hvilket skøn der overlades til den fuldbyrdende myndighed.
(4) Det er derfor nødvendigt at finde klare, fælles løsninger, der definerer, hvornår fuldbyrdelse kan nægtes i forbindelse med en afgørelse truffet i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, og hvilket skøn der overlades til den fuldbyrdende myndighed. Formålet med denne rammeafgørelse er at definere sådanne fælles grunde, således at det bliver muligt for den fuldbyrdende myndighed at fuldbyrde afgørelsen til trods for, at den pågældende ikke er til stede under retssagen. Den har ikke til formål at fastsætte bestemmelser for de gældende formularer og metoder eller for de proceduremæssige krav, som anvendes til at opnå de i denne rammeafgørelse fastsatte resultater, og som henhører under medlemsstaternes nationale love. Ved at udfylde den relevante del af den europæiske arrestordre eller af det relevante certifikat i henhold til de øvrige rammeafgørelser garanterer den udstedende myndighed, at kravene er eller vil blive opfyldt, hvilket burde være tilstrækkeligt med henblik på fuldbyrdelse af afgørelsen på grundlag af princippet om gensidig anerkendelse.
Ændring5 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Betragtning 6
(6) I fælles løsninger vedrørende grunde til at nægte fuldbyrdelse i de relevante nugældende rammeafgørelser bør der tages hensyn til de forskellige situationer med hensyn til underretning af anklagede om retten til at få sagen genoptaget.
(6) I fælles løsninger vedrørende grunde til at undlade anerkendelse i de relevante nugældende rammeafgørelser bør der tages hensyn til de forskellige situationer med hensyn til den pågældendes ret til at få sagen genoptaget eller appellere. En sådan genoptagelse af sagen, som har til formål at beskytte retten til forsvar, karakteriseres ved følgende forhold: den pågældende har ret til at deltage i genoptagelsen af sagen; sagens beskaffenhed, herunder nyt bevismateriale, vil blive undersøgt (på ny), og sagens behandling kan resultere i omstødelse af den oprindelige afgørelse.
Ændring6 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Betragtning 6 a (ny)
(6a)Anerkendelsen og gennemførelsen af en afgørelse truffet i en retssag, hvor tiltalte ikke selv var til stede, bør ikke afvises, hvis det på grundlag af de foreliggende oplysninger fra udstedelsesstaten på behørig vis kan fastslås, at tiltalte var indkaldt personligt eller på anden måde modtog officielle oplysninger om tidspunkt og sted for retssagen. I den forbindelse lægges det til grund, at personen skal have modtaget disse oplysninger i god tid, dvs. tidligt nok til, at den pågældende kan deltage i retssagen og dermed effektivt udøve sin ret til et forsvar. Alle oplysninger skal udleveres på et sprog, som tiltalte forstår.
Ændring7 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Betragtning 6 b (ny)
(6b)Anerkendelsen og gennemførelsen af en afgørelse truffet i en retssag, hvor tiltalte ikke selv var til stede, bør ikke afvises, hvis tiltalte var blevet behørigt underrettet om den pågældende retssag og blev forsvaret i retssagen af en juridisk rådgiver, som tiltalte havde valgt, og som tiltalte havde givet skriftlig bemyndigelse til at forsvare sig, hvorved det sikres, at den retlige bistand fandtes og fungerede. I den forbindelse bør det være uden betydning, hvorvidt den juridiske rådgiver var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens nationale lov, som finder anvendelse på retten til forsvar, idet det lægges til grund, at den pågældende ville have valgt at blive repræsenteret af en juridisk rådgiver i stedet for selv at være til stede under retssagen.
Ændring8 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Betragtning 7 a (ny)
(7a)Ved en genoptagelse som følge af en dom afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, skal den pågældende være stillet på samme måde som en person, der stilles for en domstol for første gang. Den pågældende har derfor ret til at være til stede ved genoptagelsen, og sagens realiteter, herunder nye beviser, skal undersøges på ny, og genoptagelsen kan føre til, at den oprindelige dom ophæves, hvormed tiltalte kan appellere den nye afgørelse.
Ændring9 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 1 – stk. 2
2. Denne rammeafgørelse indebærer ikke nogen ændring af pligten til at respektere de grundlæggende rettigheder og grundlæggende retsprincipper, således som de er defineret i artikel 6 i traktaten, og de forpligtelser, der påhviler retsmyndigheder i denne henseende, berøres ikke.
2. Denne rammeafgørelse indebærer ikke nogen ændring af pligten til at respektere de grundlæggende rettigheder og grundlæggende retsprincipper, således som de er defineret i artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union, og de forpligtelser, der påhviler retsmyndigheder i denne henseende, berøres ikke.
Ændring10 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 1 – stk. 3
3. Denne rammeafgørelses anvendelsesområde omfatter fastsættelse af fælles regler for anerkendelse og/eller fuldbyrdelse af retsafgørelser i én medlemsstat (den fuldbyrdende medlemsstat), der udstedes af en anden medlemsstat (den udstedende medlemsstat) efter en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, i henhold til bestemmelserne i artikel 5, stk. 1, i rammeafgørelse 2002/584/RIA , artikel 7, stk. 2, litra g), i rammeafgørelse 2005/214/RIA , artikel 8, stk. 2, litra e), i rammeafgørelse 2006/783/RIA og artikel 9, stk. 1, litra f), i rammeafgørelse .../2008.../RIA.
3. Denne rammeafgørelses anvendelsesområde omfatter fastsættelse af fælles regler for anerkendelse og/eller fuldbyrdelse af retsafgørelser i én medlemsstat (den fuldbyrdende medlemsstat), der udstedes af en anden medlemsstat (den udstedende medlemsstat) efter en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, i henhold til bestemmelserne i artikel 5, stk. 1, i rammeafgørelse 2002/584/RIA , artikel 7, stk. 2, litra g), i rammeafgørelse 2005/214/RIA , artikel 8, stk. 2, litra e), i rammeafgørelse 2006/783/RIA og artikel 9, stk. 1, litra f), i rammeafgørelse .../2008.../RIA og i artikel 9, stk. 1, litra h), i rammeafgørelse 2008/…/RIA.
Ændring11 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 1 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Artikel 1 – stk. 4
1)I artikel 1 indsættes følgende stk. 4:
udgår
"4. I denne rammeafgørelse forstås ved "afgørelse afsagt in absentia" en frihedsstraf eller frihedsberøvende foranstaltning, når den pågældende ikke selv var til stede under den retssag, der førte til nævnte afgørelse."
Ændring12 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 2 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Artikel 4 a – overskrift og stk. 1
Artikel 4a
Artikel 4a
Afgørelser afsagt in absentia
Afgørelser afsagt efter en retssag, hvor den pågældende ikke var til stede
Den fuldbyrdende retsmyndighed kan også nægte at fuldbyrde den europæiske arrestordre, der er udstedt med henblik på fuldbyrdelse af en frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning, hvis afgørelsen er afsagt in absentia, medmindre det fremgår af den europæiske arrestordre, at den pågældende
1.Den fuldbyrdende retsmyndighed kan også nægte at fuldbyrde den europæiske arrestordre, der er udstedt med henblik på fuldbyrdelse af en frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning, hvis afgørelsen er afsagt efter en retssag, hvor den pågældende ikke var til stede, medmindre det fremgår af den europæiske arrestordre, at den pågældende i overensstemmelse med den udstedende medlemsstats nationale lovgivning:
Ændring13 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 2 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Artikel 4 a – stk. 1 – litra a
a) er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia, og er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen
a) rettidigt og på et sprog, som den pågældende forstår
i) enten er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen
og
ii) er blevet personligt underrettet om, at en afgørelse kunne afsiges, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen
eller
Ændring14 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 2 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Artikel 4 a – stk. 1 – litra a a (nyt)
aa) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden måde faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen, havde givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og at den pågældende faktisk blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen
Ændring15 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 2 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Artikel 4 a – stk. 1 – litra b
b) efter at have fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt og udtrykkeligt være blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen
b) efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere*, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves:
i) udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia
i) udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen
eller
eller
ii) ikke har anmodet om at få sagen genoptaget inden for den gældende frist, der var på mindst [...] dage
ii) ikke har anmodet om at få sagen genoptaget eller appellere inden for den gældende frist på mindst 10 dage og højst 15 dage
*Denne ændring vedrører hele teksten (hver gang der er en henvisning til at "få sagen genoptaget" tilføjes "eller appellere")
Ændring16 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 2 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Artikel 4 a – stk. 1 – litra c
c) ikke personligt har fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt, men
c) ikke personligt har fået afgørelsen forkyndt, men
i) vil få den forkyndt senest på femtedagen efter overgivelsen og udtrykkeligt vil blive underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen
i) vil få den forkyndt personligt straks og senest tre dage efter overgivelsen og udtrykkeligt vil blive underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt (på ny), og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves
og
og
ii) vil have mindst [...] dage til at anmode om at få sagen genoptaget.
ii) vil blive informeret om den tidsfrist på mindst 10 dage og højst 15 dage, inden for hvilken den pågældende vil kunne anmode om at få sagen genoptaget eller appellere.
Ændring17 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 2 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Artikel 4 a – stk. 1 a (nyt)
1a.Såfremt en europæisk arrestordre er udstedt med henblik på fuldbyrdelse af en frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning i henhold til stk. 1, litra c), og den pågældende ikke tidligere har modtaget officielle oplysninger om eksistensen af en straffesag mod sig, kan den pågældende på det tidspunkt, hvor den pågældende får oplyst indholdet af den europæiske arrestordre, anmode om at få en kopi af afgørelsen, inden overgivelsen fuldbyrdes. Efter at være blevet orienteret om denne anmodning fremlægger den udstedende retsmyndighed straks gennem den fuldbyrdende retsmyndighed en kopi af afgørelsen til den person, som har indgivet anmodningen. Såfremt afgørelsen er truffet på et sprog, som den pågældende ikke forstår, fremlægger den udstedende retsmyndighed gennem den fuldbyrdende retsmyndighed et uddrag af afgørelsen på et sprog, den pågældende forstår. Fremlæggelsen af afgørelsen eller et uddrag af afgørelsen til den pågældende person tjener alene til oplysning; dette udgør ikke en formel forkyndelse af afgørelsen og åbner ingen tidsfrister for at anmode om at få sagen genoptaget eller appellere.
Ændring18 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 4 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Bilag – kasse d – indledning og nr. 1 og 2
d) Det angives, om afgørelsen er afsagt in absentia:
d) Det angives, om den pågældende var personligt til stede ved retssagen, som førte til en afgørelse:
1. ? Nej, det er den ikke
1. ? Ja, den pågældende var personligt til stede ved retssagen, som førte til en afgørelse
2. ? Ja, det er den. Hvis ja, bekræft venligst, at:
2. ? Nej, den pågældende var ikke personligt til stede ved retssagen, der førte til en afgørelse. Hvis svaret var "nej" til ovennævnte spørgsmål, venligst anfør om:
Ændring19 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 4 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Bilag – kasse d – punkt 2 – nr. 2.1
? 2.1 den pågældende er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia, og er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen
? 2.1 den pågældende er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden måde faktisk modtog officielle oplysninger på et sprog, som den pågældende forstår, i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning, om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, som førte til afgørelsen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen og er blevet personligt underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen
Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden måde underrettet:
Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden vis personligt modtog officielle oplysninger:
……………………………………………
……………………………………………
Sprog, som oplysningerne blev afgivet på:
……………………………………………
Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:
Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:
……………………………………………
……………………………………………
Ændring20 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 4 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Bilag – kasse d – punkt 2 – nr. 2.1 a (nyt)
? 2.1a er blevet personligt indkaldt eller har på anden måde modtaget officielle oplysninger på et sprog, som den pågældende forstår, om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lov om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen
Oplysninger om, hvordan denne betingelse er blevet opfyldt:
……………………………………………
Ændring21 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 4 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Bilag – kasse d – punkt 2 – nr. 2.2
? 2.2 den pågældende efter at have fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia
? 2.2 den pågældende efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt fået oplysninger på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og sagens realiteter, herunder nye beviser, vil kunne undersøges på ny og kunne føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægter afgørelsen
Beskriv, hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen afsagt in absentia:
Beskriv, hvornår den pågældende fik afgørelsen forkyndt, hvorledes den pågældende blev informeret om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, og hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen:
…………………………………………
…………………………………………
Ændring22 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 4 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Bilag – kasse d – punkt 2 – nr. 2.3.1 – led 1
- den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen, og
- den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og sagens realiteter, herunder nye beviser, vil kunne undersøges på ny og kunne føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, og
Ændring23 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 2 – nr. 4 Rammeafgørelse 2002/584/RIA Bilag – kasse d – nr. 2.3.2
? 2.3.2 den pågældende har ikke personligt fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt, og
? 2.3.2. den pågældende har ikke personligt fået afgørelsen forkyndt, og
- den pågældende vil få afgørelsen afsagt in absentia forkyndt senest på ..... dagen efter overgivelsen, og
- den pågældende vil personligt få denne afgørelse forkyndt senest ..... dage efter overgivelsen, og
- efter at have fået forkyndt afgørelsen afsagt in absentia vil den pågældende blive udtrykkeligt underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen, og
- efter at have fået forkyndt denne afgørelse, vil den pågældende blive udtrykkeligt underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og sagens realiteter, herunder nye beviser, vil kunne undersøges på ny og kunne føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, og
- efter at have fået forkyndt afgørelsen afsagt in absentia har den pågældende ....dage til at anmode om at få sagen genoptaget.
- efter at have fået forkyndt afgørelsen har den pågældende .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget eller appellere.
Hvis svaret på 2.3.2 er ja, bekræft venligst, at ? den pågældende på det tidspunkt, hvor den pågældende i den fuldbyrdende stat fik oplyst indholdet af den europæiske arrestordre, anmoder om en kopi af afgørelsen inden overgivelsen, får forelagt en kopi af afgørelsen eller uddrag af afgørelsen på et sprog, som den pågældende forstår, ... dage efter, at anmodningen er fremsat gennem den fuldbyrdende retsmyndighed.
Ændring24 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 1 Rammeafgørelse 2005/214/RIA Artikel 1 – litra e
1)I artikel 1 indsættes følgende litra:
udgår
"e) Ved "afgørelse afsagt in absentia" forstås en afgørelse som defineret i litra a), når den pågældende ikke selv var til stede under den retssag, der førte til nævnte afgørelse."
Ændring25 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 2 – litra b Rammeafgørelse 2005/214/RIA Artikel 7 – stk. 2 – litra i – indledning
i) afgørelsen ifølge den i artikel 4 omhandlede attest er afsagt in absentia, medmindre det fremgår af attesten, at den pågældende
i) afgørelsen ifølge den i artikel 4 omhandlede attest er afsagt efter en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, medmindre det fremgår af attesten, at den pågældende i overensstemmelse med den udstedende stats nationale lovgivning
Ændring26 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 2 – litra b Rammeafgørelse 2005/214/RIA Artikel 7 – stk. 2 – litra i – nr. i
i) rettidigt og på et sprog, som den pågældende forstår,
i) er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia
a) enten er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen
og
og
er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen;
b) var blevet personligt underrettet om, at en afgørelse kunne afsiges, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen;
eller
eller
Ændring27 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 2 Rammeafgørelse 2005/214/RIA Artikel 7 – stk. 2 – litra i – nr. i a (nyt)
ia) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen, eller
Ændring28 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 2 – litra b) Rammeafgørelse 2005/214/RIA Artikel 7 – stk. 2 – litra i – nr. ii
ii) udtrykkeligt har erklæret over for en kompetent myndighed, at han/hun ikke anfægter sagen, eller
udgår
Ændring29 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 2 - litra b) Rammeafgørelse 2005/214/RIA Artikel 7 – stk. 2 – litra i – nr. iii
iii) efter at have fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt og udtrykkeligt være blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen
iii) efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves:
- udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia;
- udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen
eller
eller
- ikke har anmodet om at få sagen genoptaget inden for den gældende frist, der var på mindst [...] dage,
- ikke har anmodet om at få sagen genoptaget eller appelleret inden for den gældende frist på mindst 10 dage og højst 15 dage.
Ændring30 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 2 - litra b) Rammeafgørelse 2005/214/RIA Artikel 7 – stk. 2 – litra i a (nyt)
ia) afgørelsen ifølge den i artikel 4 omhandlede attest er afsagt, hvor den pågældende ikke selv var til stede, medmindre det fremgår af attesten, at den pågældende efter at være blevet udtrykkeligt informeret om retssagen og om muligheden for at være til stede under retssagen udtrykkeligt gav afkald på retten til en mundtlig høring og udtrykkeligt anførte ikke at ville anfægte sagen.
Ændring31 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 3 Rammeafgørelse 2005/214/RIA Bilag – kasse h – punkt 3 – indledning og nr. 1 og 2
3. Det angives, om afgørelsen er afsagt in absentia:
3. Det angives, om den pågældende var personligt til stede ved retsmødet, som førte til en afgørelse:
1. ? Nej, det er den ikke
1. ? Ja, den pågældende var personligt til stede ved retsmødet, som førte til en afgørelse.
2. ? Ja, det er den. Hvis ja, bekræft venligst, at:
2. ? Nej, den pågældende var ikke personligt til stede ved retsmødet, der førte til en afgørelse.
Hvis svaret var "nej" til ovennævnte spørgsmål, venligst anfør om:
Ændring32 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 3 Rammeafgørelse 2005/214/RIA Bilag – kasse h – punkt 3 – nr. 2.1
? 2.1 den pågældende er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia, og er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen
? 2.1 den pågældende er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis rettidigt og på et sprog, som den pågældende forstår, i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for den retssag, som førte til afgørelsen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen og personligt var blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen
Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden måde underrettet:
Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden vis modtog officielle oplysninger:
…………………………………………
…………………………………………
Sprog, som oplysningerne blev afgivet på:
…………………………………………
Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:
Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:
…………………………………………
…………………………………………
ELLER
ELLER
Ændring33 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 3 Rammeafgørelse 2005/214/RIA Bilag – kasse h – punkt 3 – nr. 2.1 a (nyt)
? 2.1a. er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen
Oplysninger om, hvordan denne betingelse er blevet opfyldt:
…………………………………………
ELLER
Ændring34 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 3 Rammeafgørelse 2005/214/RIA Bilag – kasse h – punkt 3 – nr. 2.2
? 2.2 den pågældende før eller efter at have fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia
? 2.2 den pågældende før eller efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægter afgørelsen:
Beskriv, hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen afsagt in absentia:
Beskriv, hvornår den pågældende fik afgørelsen forkyndt, hvorledes den pågældende blev orienteret om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, og hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen
…………………………………………
…………………………………………
ELLER
ELLER
Ændring35 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 3 Rammeafgørelse 2005/214/RIA Bilag – kasse h – punkt 3 – nr. 2.3
? 2.3 den pågældende har fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget i den udstedende stat, forudsat at:
? 2.3 den pågældende personligt har fået afgørelsen afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget eller appellere i den udstedende stat, forudsat at:
- den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen, og
- den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt (på ny), og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, og
- den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget og har ikke fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum.
- den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget eller appellere og har ikke fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum.
ELLER
Ændring36 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 3 – nr. 3 Rammeafgørelse 2005/214/RIA Bilag – kasse h – punkt 3 – nr. 2.3 a (nyt)
? 2.3a den pågældende efter at være blevet udtrykkeligt informeret om retssagen og om muligheden for at være personligt til stede under retssagen udtrykkeligt gav afkald på retten til en mundtlig høring og udtrykkeligt anførte ikke at ville anfægte sagen
Beskriv, hvornår og hvordan den pågældende gav afkald på retten til en mundtlig høring og anførte ikke at ville anfægte sagen:
…………………………………………
Ændring37 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 4 – nr. 1 Rammeafgørelse 2006/783/RIA Artikel 2 – litra i
1)I artikel 2 indsættes følgende litra:
udgår
"i) Ved "afgørelse afsagt in absentia" forstås en afgørelse om konfiskation som defineret i litra c), når den pågældende ikke selv var til stede under den retssag, der førte til nævnte afgørelse."
Ændring38 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 4 – nr. 2 Rammeafgørelse 2006/783/RIA Artikel 8 – stk. 2 – litra e – indledning
e) at afgørelsen ifølge den i artikel 4, stk. 2, omhandlede attest er afsagt in absentia, medmindre det fremgår af attesten, at den pågældende
e) at afgørelsen ifølge den i artikel 4, stk. 2, omhandlede attest er afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, medmindre det fremgår af attesten, at den pågældende i overensstemmelse med den udstedende stats nationale lovgivning
Ændring39 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 4 – nr. 2 Rammeafgørelse 2006/783/RIA Artikel 8 – stk. 2 – litra e – nr. i
i) rettidigt og på et sprog, som den pågældende forstår,
i) er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen om konfiskation afsagt in absentia,
- enten er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen,
og
og
er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse om konfiskation, når den pågældende ikke er til stede under retssagen
- var blevet personligt underrettet om, at en afgørelse om konfiskation kunne afsiges, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen
eller
eller
Ændring40 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 4 – nr. 2 Rammeafgørelse 2006/783/RIA Artikel 8 – stk. 2 – litra e – nr. i a (nyt)
ia) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen,
eller
Ændring41 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 4 – nr. 2 Rammeafgørelse 2006/783/RIA Artikel 8 – stk. 2 – litra e – nr. ii
ii) efter at have fået afgørelsen om konfiskation afsagt in absentia forkyndt og være blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen
ii) efter at have fået afgørelsen om konfiskation forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves:
- udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen om konfiskation
- udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen om konfiskation
eller
eller
- ikke har anmodet om at få sagen genoptaget inden for den gældende frist, der var på mindst [...] dage.
- ikke har anmodet om at få sagen genoptaget eller appelleret inden for den gældende frist på mindst 10 dage og højst 15 dage.
Ændring42 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 4 – nr. 3 Rammeafgørelse 2006/783/RIA Bilag – kasse j – indledning og nr. 1 og 2
j) Det angives, om afgørelsen er afsagt in absentia:
j) Det angives, om den pågældende var personligt til stede ved retssagen, som førte til en afgørelse om konfiskation:
1. ? Nej, det er den ikke
1. ? Ja, den pågældende var personligt til stede ved retssagen, som førte til en afgørelse om konfiskation.
2. ? Ja, det er den. Hvis ja, bekræft venligst, at:
2. ? Nej, den pågældende var ikke personligt til stede ved retssagen, der førte til en afgørelse om konfiskation.
Hvis svaret var "nej" til ovennævnte spørgsmål, venligst anfør om:
Ændring43 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 4 – nr. 3 Rammeafgørelse 2006/783/RIA Bilag – kasse j – punkt 2 – nr. 2.1
? 2.1 den pågældende er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia, og er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen
? 2.1 den pågældende er blevet direkte indkaldt personligt eller i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger rettidigt og på et sprog, den pågældende forstår, om det fastsatte tidspunkt og sted for den retssag, som førte til afgørelsen om konfiskation, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen og personligt var blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen
Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden måde underrettet:
Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden vis modtog officielle oplysninger:
……………………………………………
……………………………………………
Sprog, som oplysningerne blev afgivet på:
……………………………………………
Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:
Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:
……………………………………………
……………………………………………
ELLER
ELLER
Ændring44 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 4 – nr. 3 Rammeafgørelse 2006/783/RIA Bilag – kasse j – punkt 2.1 a (nyt)
? 2.1a er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen
Oplysninger om, hvordan denne betingelse er blevet opfyldt:
……………………………………………
ELLER
Ændring45 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 4 – nr. 3 Rammeafgørelse 2006/783/RIA Bilag – kasse j – punkt 2 – nr. 2.2
? 2.2 den pågældende efter at have fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia
? 2.2 den pågældende før eller efter at have fået afgørelsen om konfiskation forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægter afgørelsen:
Beskriv, hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen afsagt in absentia:
Beskriv, hvornår den pågældende fik afgørelsen forkyndt, hvorledes den pågældende blev orienteret om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, og hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen om konfiskation
…………………………………………
…………………………………………
ELLER
ELLER
Ændring46 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 4 – nr. 3 Rammeafgørelse 2006/783/RIA Bilag – kasse j – punkt 2 – nr. 2.3
? 2.3 den pågældende har fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget i den udstedende stat, forudsat at:
? 2.3 den pågældende har personligt fået afgørelsen om konfiskation forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget eller appellere i den udstedende stat, forudsat at:
- den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen, og
- den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, og
- den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget og ikke har fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum.
- den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget eller appellere og har ikke fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum
Ændring47 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 5 – nr. 1 Rammeafgørelse 2008/…/RIA Artikel 1 – litra e
1)I artikel 1 indsættes følgende litra:
udgår
"e) Ved "afgørelse afsagt in absentia" forstås en afgørelse som defineret i litra a), når den pågældende ikke selv var til stede under den retssag, der førte til nævnte afgørelse."
Ændring48 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 5 – nr. 2 Rammeafgørelse 2008/…/RIA Artikel 9 – stk. 1 – litra f – indledning
f) afgørelsen ifølge den i artikel 4 omhandlede attest er afsagt in absentia, medmindre den pågældende
f) afgørelsen ifølge den i artikel 4 omhandlede attest er afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, medmindre den pågældende i overensstemmelse med den udstedende stats nationale lovgivning
Ændring49 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 5 – nr. 2 Rammeafgørelse 2008/…/RIA Artikel 9 – stk. 1 – litra f – nr. i
i) rettidigt og på et sprog, som den pågældende forstår,
i) er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia,
a) enten er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen,
og
og
er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen
b) var blevet personligt underrettet om, at en afgørelse kunne afsiges, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen
eller
eller
Ændring50 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 5 – nr. 2 Rammeafgørelse 2008/…/RIA Artikel 9 – stk. 1 – litra f – nr. i a (nyt)
ia) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen,
eller
Ændring51 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 5 – nr. 2 Rammeafgørelse 2008/…/RIA Artikel 9 – stk. 1 – litra f – nr. ii
ii) efter at have fået afgørelsen forkyndt og være blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen
ii) efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves:
- udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia;
- udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen
eller
eller
- ikke har anmodet om at få sagen genoptaget inden for den gældende frist, der var på mindst [...] dage,
- ikke har anmodet om at få sagen genoptaget eller appelleret inden for den gældende frist på mindst 10 dage og højst 15 dage.
Ændring52 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 5 – nr. 3 Rammeafgørelse 2008/…/RIA Bilag – kasse k – punkt 1 – indledning og nr. a og b
1. Det angives, om afgørelsen er afsagt in absentia:
1. Det angives, om den pågældende var personligt til stede ved retsmødet, som førte til en afgørelse:
a. ? Nej, det er den ikke
a. ? Ja, den pågældende var personligt til stede ved retssagen, som førte til en afgørelse.
b. ? Ja, det er den. Hvis ja, bekræft venligst, at:
b. ? Nej, den pågældende var ikke personligt til stede ved retssagen, der førte til en afgørelse.
Hvis svaret var "nej" til ovennævnte spørgsmål, venligst anfør om:
Ændring53 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 5 – nr. 3 Rammeafgørelse 2008/…/RIA Bilag – kasse k – punkt 1 – nr. b.1
? b.1 den pågældende er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia, og er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen
? b.1 den pågældende er blevet direkte indkaldt personligt eller i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger rettidigt og på et sprog, den pågældende forstår, om det fastsatte tidspunkt og sted for den retssag, som førte til afgørelsen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen og personligt var blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen
Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden måde underrettet:
Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden vis modtog officielle oplysninger:
……………………………………………
……………………………………………
Sprog, som oplysningerne blev afgivet på:
……………………………………………
Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:
Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:
……………………………………………
……………………………………………
ELLER
ELLER
Ændring54 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 5 – nr. 3 Rammeafgørelse 2008/…/RIA Bilag – kasse k – punkt 1 – nr. b.1 a (nyt)
? b.1a er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen
Oplysninger om, hvordan denne betingelse er blevet opfyldt:
……………………………………………
ELLER
Ændring55 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 5 – nr. 3 Rammeafgørelse 2008/…/RIA Bilag – kasse k – punkt 1 – nr. b.2
? b.2 den pågældende efter at have fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia
? b.2 den pågældende efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen:
Beskriv, hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen afsagt in absentia:
Beskriv, hvornår den pågældende fik afgørelsen forkyndt, hvorledes den pågældende blev orienteret om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, og hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen
…………………………………………
…………………………………………
ELLER
ELLER
Ændring56 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 5 – nr. 3 Rammeafgørelse 2008/…/RIA Bilag – kasse k – punkt 1 – nr. b.3
? b.3 den pågældende har fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget i den udstedende stat, forudsat at:
? b.3 den pågældende personligt har fået afgørelsen afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget eller appelleret i den udstedende stat, forudsat at:
- den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen, og
- den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt (på ny), og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, og
- den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget og har ikke fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum
- den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget eller appelleret og har ikke fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum
Ændring57 Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt Artikel 5 a (ny)
Artikel 5a
Ændringer til rammeafgørelse2008/…/RIA
I rammeafgørelse 2008../../RIA af .... foretages følgende ændringer:
"h) Afgørelsen ifølge den i artikel [6], omhandlede attest er afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, medmindre den pågældende i overensstemmelse med den udstedende stats nationale lovgivning
i) rettidigt og på et sprog, som den pågældende forstår
- enten er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen,
og
- personligt var blevet underrettet om, at en afgørelse kan afsiges, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen
eller
ii) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen
eller
iii) efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves:
- udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen
eller
- ikke har anmodet om at få sagen genoptaget eller appelleret inden for den gældende frist på mindst 10 dage og højst 15 dage."
2)Litra [i]), nr. 1, i bilaget ("attest") affattes således:
"1. Det angives, om den pågældende var personligt til stede ved retsmødet, som førte til en afgørelse:
? Ja, den pågældende var personligt til stede ved retssagen, som førte til en afgørelse.
? Nej, den pågældende var ikke personligt til stede ved retssagen, der førte til en afgørelse.
Hvis svaret var "nej" til ovennævnte spørgsmål, venligst anfør om:
i) den pågældende er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis rettidigt og på et sprog, den pågældende forstår, i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for den retssag, som førte til afgørelsen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen og personligt var blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen
Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden vis modtog officielle oplysninger:
……………………………………………
Sprog, som oplysningerne blev afgivet på:
……………………………………………
Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:
……………………………………………
ELLER
ii) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at den pågældende havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen
Oplysninger om, hvordan denne betingelse er blevet opfyldt:
……………………………………………
ELLER
iii) den pågældende efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen:
Beskriv, hvornår den pågældende fik afgørelsen forkyndt, hvorledes den pågældende blev orienteret om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, og hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at den pågældende ikke anfægtede afgørelsen
…………………………………………
ELLER
iv) den pågældende personligt har fået afgørelsen afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget eller appelleret i den udstedende stat, forudsat at:
- den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet på et sprog, som den pågældende forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor den pågældende har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt (på ny), og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, og
- den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget eller appelleret og har ikke fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum."