Rodyklė 
 Ankstesnis 
 Kitas 
 Visas tekstas 
Procedūra : 2008/0803(CNS)
Procedūros eiga plenarinėje sesijoje
Dokumento priėmimo eiga : A6-0285/2008

Pateikti tekstai :

A6-0285/2008

Debatai :

PV 01/09/2008 - 17
CRE 01/09/2008 - 17

Balsavimas :

PV 02/09/2008 - 5.13
CRE 02/09/2008 - 5.13
Balsavimo rezultatų paaiškinimas
Balsavimo rezultatų paaiškinimas

Priimti tekstai :

P6_TA(2008)0381

Priimti tekstai
PDF 612kWORD 373k
Antradienis, 2008 m. rugsėjo 2 d. - Briuselis
Abipusio sprendimų baudžiamosiose bylose pripažinimo principo taikymas *
P6_TA(2008)0381A6-0285/2008

2008 m. rugsėjo 2 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyvos siekiant priimti Tarybos pamatinį sprendimą dėl in absentia priimtų sprendimų vykdymo, iš dalies keičiantį Tarybos pagrindų sprendimą 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos, Pamatinį sprendimą 2005/214/TVR dėl abipusio pripažinimo principo taikymo finansinėms baudoms, Pamatinį sprendimą 2006/783/TVR dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo nutarimams konfiskuoti ir Pamatinį sprendimą 2008/.../TVR dėl teismo sprendimų baudžiamosiose bylose tarpusavio pripažinimo principo taikymo skiriant laisvės atėmimo bausmes ar su laisvės atėmimu susijusias priemones siekiant jas vykdyti Europos Sąjungoje (5598/2008 – C6-0075/2008 – 2008/0803(CNS))

(Konsultavimosi procedūra)

Europos Parlamentas,

–   atsižvelgdamas į Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyvą (5598/2008),

–   atsižvelgdamas į ES sutarties 34 straipsnio 2 dalies b punktą,

–   atsižvelgdamas į ES sutarties 39 straipsnio 1 dalį, pagal kurią Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C6-0075/2008),

–   atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 93 ir 51 straipsnius,

–   atsižvelgdamas į Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto pranešimą ir į Teisės reikalų komiteto nuomonę (A6-0285/2008),

1.   pritaria Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyvai su pakeitimais;

2.   ragina Tarybą atitinkamai pakeisti dokumento tekstą;

3.   ragina Tarybą pranešti Parlamentui, jei ji ketina nukrypti nuo teksto, kuriam pritarė Parlamentas;

4.   ragina Tarybą konsultuotis su Parlamentu, jei ji ketina iš esmės keisti Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyvą;

5.   ragina Tarybą ir Komisiją įsigaliojus Lisabonos sutarčiai teikti pirmenybę bet kokiems būsimiems pasiūlymams, pagal kuriuos siekiama iš dalies keisti sprendimą atsižvelgiant į Deklaraciją Nr. 50, susijusią su Protokolo dėl pereinamojo laikotarpio nuostatų, kuris turi būti pridėtas prie Europos Sąjungos sutarties, Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties, 10 straipsniu;

6.   pasiryžęs nagrinėti visus šiuos būsimus pasiūlymus skubos tvarka pagal 5 dalyje nurodytą procedūrą ir glaudžiai bendradarbiaudamas su nacionaliniais parlamentais;

7.   paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją dėl Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyvos Tarybai ir Komisijai.

7 valstybių narių siūlomas tekstas   Pakeitimas
Pakeitimas 1
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
Pavadinimas
Tarybos pamatinis sprendimas dėl in absentia priimtų sprendimų vykdymo, iš dalies keičiantis Tarybos pagrindų sprendimą 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos, Pamatinį sprendimą 2005/214/TVR dėl abipusio pripažinimo principo taikymo finansinėms baudoms, Pamatinį sprendimą 2006/783/TVR dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo nutarimams konfiskuoti ir Pamatinį sprendimą 2008/.../TVR dėl teismo sprendimų baudžiamosiose bylose tarpusavio pripažinimo principo taikymo skiriant laisvės atėmimo bausmes ar su laisvės atėmimu susijusias priemones siekiant jas vykdyti Europos Sąjungoje
Tarybos pamatinis sprendimas dėl piliečių teisių stiprinimo, skatinimo taikyti abipusio pripažinimo principą sprendimams, priimtiems po teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, iš dalies keičiantis Pagrindų sprendimą 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos, Pamatinį sprendimą 2005/214/TVR dėl abipusio pripažinimo principo taikymo finansinėms baudoms, Pamatinį sprendimą 2006/783/TVR dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo nutarimams konfiskuoti ir Pamatinį sprendimą .../.../TVR dėl teismo sprendimų baudžiamosiose bylose tarpusavio pripažinimo principo taikymo skiriant laisvės atėmimo bausmes ar su laisvės atėmimu susijusias priemones siekiant jas vykdyti Europos Sąjungoje bei Pamatinį sprendimą 2008/.../TVR dėl nuosprendžių vykdymo atidėjimo, alternatyvių sankcijų ir lygtinių nuosprendžių pripažinimo ir priežiūros
Pakeitimas 2
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
1 a konstatuojamoji dalis (nauja)
(1a)  Būtina stiprinti abipusį pasitikėjimą Europos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje nagrinėjant baudžiamąsias bylas, t. y. taikyti Europos Sąjungos lygmens priemones, skirtas užtikrinti didesnį baudžiamosiose bylose priimtų sprendimų derinimą ir jų abipusį pripažinimą, taip pat parengti tam tikras su baudžiamosiomis bylomis susijusias to lygmens nuostatas ir patvirtinti atitinkamą tvarką.
Pakeitimas 3
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
1 b konstatuojamoji dalis (nauja)
(1b)  Atitinkamų procedūrinių saugiklių taikymas yra abipusio baudžiamosiose bylose priimtų teismų sprendimų pripažinimo prielaida. Todėl svarbu kuo skubiau priimti pamatinį sprendimą dėl procesinių teisių baudžiamuosiuose procesuose.
Pakeitimas 4
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
4 konstatuojamoji dalis
(4)  Todėl būtina numatyti aiškius ir bendrai taikomus sprendimus, kuriais būtų apibrėžtas atsisakymo pagrindas ir vykdančiosios institucijos galimybių veikti savo nuožiūra ribos.
(4)  Todėl būtina numatyti aiškius ir bendrai taikomus sprendimus, kuriais būtų apibrėžtas atsisakymo vykdyti sprendimus, priimtus teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, metu pagrindas ir vykdančiosios institucijos galimybių veikti savo nuožiūra ribos. Šiuo pamatiniu sprendimu siekiama apibrėžti atitinkamą bendrą pagrindą ir sudaryti galimybę vykdančiajai institucijai vykdyti sprendimą neatsižvelgiant į tai, kad atitinkamas asmuo nedalyvavo vykstant teisminiam nagrinėjimui. Minėtasis pamatinis sprendimas nėra skirtas reguliuoti taikomoms normoms ir metodams ar procedūriniams reikalavimams, kuriais vadovaujamasi siekiant šiame pamatiniame sprendime nurodytų rezultatų, kadangi tai valstybių narių nacionalinės teisės klausimas. Išduodančioji institucija, užpildydama atitinkamą Europos arešto orderio arba pagal kitus pamatinius sprendimus numatytų aktų skirsnį, užtikrina, kad į reikalavimus yra ar bus atsižvelgta, ir to turėtų pakakti norint vykdyti sprendimą remiantis abipusio pripažinimo principu.
Pakeitimas 5
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
6 konstatuojamoji dalis
(6)  Atitinkamuose galiojančiuose pamatiniuose sprendimuose pateiktais bendrai taikomais klausimų, susijusių su atsisakymo pagrindais, sprendimais turėtų būti atsižvelgta į įvairias situacijas, susijusias su pranešimu kaltinamajam apie teisę į bylos persvarstymą.
(6)  Atitinkamuose galiojančiuose pamatiniuose sprendimuose pateiktais bendrai taikomais klausimų, susijusių su nepripažinimo pagrindais, sprendimais turėtų būti atsižvelgta į įvairias situacijas, susijusias su atitinkamo asmens teise į bylos persvarstymą arba į apeliaciją. Bylos persvarstymui, kuriuo siekiama užtikrinti teisę į gynybą, būdingi šie požymiai: atitinkamas asmuo turi teisę dalyvauti persvarstant bylą; (iš naujo) nagrinėjamos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, taigi procesas gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu.
Pakeitimas 6
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
6 a konstatuojamoji dalis (nauja)
(6a)  Jeigu, remiantis išduodančiosios valstybės pateiktais duomenimis, galima pagrįsti, kad atsakovas buvo asmeniškai pašauktas atvykti ar kitaip oficialiai informuotas apie nustatytą bylos svarstymo laiką ir vietą, neturėtų būti atsisakoma pripažinti ir vykdyti sprendimo, kuris priimtas teismo posėdyje asmeniškai nedalyvaujant atsakovui. Tai reikštų, kad ši informacija asmeniui turėjo būti suteikta laiku, t. y. pakankamai anksti, kad jis galėtų dalyvauti svarstant bylą ir veiksmingai pasinaudoti teise į gynybą. Visa informacija turėtų būti pateikta atsakovui suprantama kalba.
Pakeitimas 7
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
6 b konstatuojamoji dalis (nauja)
(6b)  Neturėtų būti atsisakoma pripažinti ir vykdyti sprendimo, jeigu jis priimtas teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, metu, o šį asmenį, žinantį apie numatytą teisminį nagrinėjimą, teisminio nagrinėjimo metu gynė advokatas, kurį tas asmuo įgaliojo tai daryti siekdamas užsitikrinti praktišką ir veiksmingą teisinę pagalbą. Šiuo atveju, vadovaujantis nacionalinės teisės nuostata, susijusia su teise į gynybą, t. y. nuostata, kad atitinkamas asmuo pasirinko būti atstovaujamam advokato ir nusprendė teisminiame nagrinėjime asmeniškai nedalyvauti, neturėtų būti svarbu, ar advokatą pasirinko, pasiskyrė ir ar jam mokėjo atitinkamas asmuo, ar šį advokatą paskyrė ir jam mokėjo valstybė.
Pakeitimas 8
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
7 a konstatuojamoji dalis (nauja)
(7a)  Persvarstant bylą po to, kai apkaltinamasis nuosprendis paskelbtas atitinkamam asmeniui asmeniškai nedalyvaujant teisminiame nagrinėjime, to asmens padėtis turėtų būti tokia pati, kaip ir jam stojant prieš teismą pirmą kartą. Todėl minėtajam asmeniui turėtų būti suteikta teisė dalyvauti persvarstant bylą, turėtų būti (iš naujo) nagrinėjamos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, turėtų būti numatyta galimybė persvarsčius bylą panaikinti pirminį nuosprendį ir atsakovo teisė skųsti naująjį sprendimą.
Pakeitimas 9
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
1 straipsnio 2 dalis
2.  Šis pamatinis sprendimas nepakeičia pareigos gerbti pagrindines laisves ir laikytis pagrindinių teisės principų, įtvirtintų Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnyje, ir neturi įtakos jokioms teisminių institucijų pareigoms šioje srityje.
2.  Šis pamatinis sprendimas nepakeičia pareigos gerbti pagrindines laisves ir laikytis pagrindinių teisės principų, įtvirtintų Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnyje, ir neturi įtakos jokioms teisminių institucijų pareigoms šioje srityje.
Pakeitimas 10
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
1 straipsnio 3 dalis
3.  Šio pamatinio sprendimo taikymo sritis – nustatyti bendras taisykles, reglamentuojančias vienoje valstybėje narėje (sprendimą priėmusioje valstybėje narėje) priimtų teismo sprendimų, kurie buvo priimti asmeniui nedalyvaujant, pripažinimą ir (arba) vykdymą kitoje valstybėje narėje (vykdančiojoje valstybėje narėje), laikantis Pagrindų sprendimo 2002/584/TVR 5 straipsnio 1 dalies, Pamatinio sprendimo 2005/214/TVR 7 straipsnio 2 dalies g punkto, Pamatinio sprendimo 2006/783/TVR 8 straipsnio 2 dalies e punkto ir Pamatinio sprendimo 2008/.../TVR 9 straipsnio 1 dalies f punkto nuostatų.
3.  Šio pamatinio sprendimo taikymo sritis – nustatyti bendras taisykles, reglamentuojančias vienoje valstybėje narėje (sprendimą priėmusioje valstybėje narėje) priimtų teismo sprendimų, kurie buvo priimti asmeniui nedalyvaujant teisminiame nagrinėjime, pripažinimą ir (arba) vykdymą kitoje valstybėje narėje (vykdančiojoje valstybėje narėje), laikantis Pagrindų sprendimo 2002/584/TVR 5 straipsnio 1 dalies, Pamatinio sprendimo 2005/214/TVR 7 straipsnio 2 dalies g punkto, Pamatinio sprendimo 2006/783/TVR 8 straipsnio 2 dalies e punkto ir Pamatinio sprendimo 2008/.../TVR [9] straipsnio [1] dalies [f] punkto bei Pamatinio sprendimo 2008/.../TVR ... [9] straipsnio [1] dalies [h] punkto nuostatų.
Pakeitimas 11
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 1 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
1 straipsnio 4 dalis
1)  1 straipsnis papildomas šia dalimi:
Išbraukta.
"4. Šio pagrindų sprendimo tikslais, "in absentia priimtas sprendimas" – laisvės atėmimo bausmė, kuri buvo skirta, ar nutartis paskirti suėmimą, kuri buvo priimta asmeniui pačiam nedalyvaujant bylos, kurioje buvo priimtas šis sprendimas, nagrinėjime."
Pakeitimas 12
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 2 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
4a straipsnio pavadinimas ir 1 dalis
4a straipsnis
In absentia priimti sprendimai
4a straipsnis
Sprendimai, priimti teisminio nagrinėjimo, kuriame asmuo asmeniškai nedalyvavo, metu
Vykdančioji teisminė institucija taip pat gali atsisakyti vykdyti Europos arešto orderį, išduotą siekiant vykdyti laisvės atėmimo bausmę arba nutartį paskirti suėmimą, jeigu teismo sprendimas buvo priimtas in absentia, išskyrus atvejus, kai Europos arešto orderyje nurodyta, kad asmuo:
1.  Vykdančioji teisminė institucija taip pat gali atsisakyti vykdyti Europos arešto orderį, išduotą siekiant vykdyti laisvės atėmimo bausmę arba nutartį paskirti suėmimą, jeigu teismo sprendimas buvo priimtas teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, metu, išskyrus atvejus, kai Europos arešto orderyje nurodyta, kad pagal išduodančiosios valstybės narės nacionalinę teisę asmuo:
Pakeitimas 13
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 2 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
4a straipsnio 1 dalies a punktas
a) buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba informuotas pagal išduodančiosios valstybės nacionalinę teisę, per kompetentingą atstovą ir laiku, apie numatytą teismo posėdžio, kuriame sprendimas buvo priimtas in absentia, laiką ir vietą, taip pat informuotas apie tai, kad toks sprendimas gali būti paskelbtas, jei asmuo neatvyksta į teismą;
a) laiku ir jam arba jai suprantama kalba
i) arba buvo tiesiogiai asmeniškai pašauktas atvykti, arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo, laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis arba ji žinojo apie bylos svarstymą,
ir
ii) buvo asmeniškai informuotas, kad sprendimas gali būti paskelbtas, jeigu jis neatvyktų į teisminį nagrinėjimą,
arba
Pakeitimas 14
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 2 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
4a straipsnio 1 dalies a a punktas (naujas)
aa) buvo tiesiogiai asmeniškai pašauktas atvykti arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo, kurio metu priimtas tas sprendimas, laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą, suteikė aiškius įgaliojimus advokatui, kurį pats pasirinko, paskyrė ir kuriam sumokėjo arba kurį paskyrė ir kuriam sumokėjo valstybė, remdamasi nacionalinės teisės nuostatomis, susijusiomis su teise į gynybą, ir minėtajame nagrinėjime buvo išties atstovaujamas šio advokato;
Pakeitimas 15
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 2 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
4a straipsnio 1 dalies b punktas
b) jam įteikus sprendimą ir jį aiškiai informavus apie teisę į bylos persvarstymą bei teisę dalyvauti tame persvarstyme:
b) jam asmeniškai įteikus sprendimą ir jį aiškiai ir jam suprantama kalba informavus raštu apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turėtų teisę dalyvauti ir kurių metu būtų (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio nuosprendžio panaikinimu:
i) aiškiai nurodė, kad neginčija in absentia priimto sprendimo;
i) aiškiai nurodė, kad neginčijo sprendimo
arba
arba
ii) nepareikalavo persvarstyti bylą per taikomą laikotarpį, kuris yra ne trumpesnis kaip [...]¹ dienos;
ii) nepareikalavo persvarstyti bylą ar nepateikė apeliacijos per taikomą laikotarpį, kuris turi būti ne trumpesnis kaip 10 dienų ir ne ilgesnis kaip 15 dienų.
(*Šis pakeitimas taikomas visam tekstui, kaskart pateikiant nuorodą į bylos persvarstymą, turėtų būti nurodoma ir teisė į apeliaciją.)
Pakeitimas 16
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 2 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
4a straipsnio 1 dalies c punktas
c) in absentia priimtas sprendimas asmeniui nebuvo asmeniškai įteiktas, tačiau:
c) sprendimas asmeniui nebuvo asmeniškai įteiktas, tačiau:
i) bus įteiktas ne vėliau kaip penktą dieną po perdavimo ir jis bus aiškiai informuotas apie teisę į bylos persvarstymą bei teisę dalyvauti tame persvarstyme;
i) po perdavimo jam bus nedelsiant – bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per tris dienas – įteiktas asmeniškai ir jis bus aiškiai informuotas jam suprantama kalba apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turės teisę dalyvauti ir kurių metu bus galima (iš naujo) svarstyti konkrečias bylos aplinkybes, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu,
bei
bei
ii) galės ne mažiau kaip per [...]¹ dienų pareikalauti persvarstyti bylą.
ii) bus informuotas apie laikotarpį, kuris turi būti ne trumpesnis kaip 10 dienų ir ne ilgesnis kaip 15 dienų ir per kurį jis turi pareikalauti persvarstyti bylą arba pateikti apeliaciją;
Pakeitimas 17
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 2 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
4a straipsnio 1 a dalis (nauja)
1a.  Jeigu Jeigu Europos arešto orderis išduodamas siekiant vykdyti laisvės atėmimo bausmę arba nutartį sulaikyti pagal 1c dalyje nustatytas sąlygas, o susijęs asmuo prieš tai nebuvo oficialiai informuotas apie jo atžvilgiu pradėtą baudžiamąjį procesą, šis asmuo, supažindinus jį su Europos arešto orderio turiniu, prieš jį perduodant gali reikalauti teismo sprendimo kopijos. Iš karto po to, kai informuojama apie šį reikalavimą, išduodančioji teismo institucija, padedama vykdomosios teismo institucijos, pateikia teismo sprendimo kopiją jos prašančiajam asmeniui. Jeigu sprendimas priimtas atitinkamam asmeniui nesuprantama kalba, išduodančioji teismo institucija, padedama vykdomosios teismo institucijos, pateikia teismo sprendimo išrašą minėtajam asmeniui suprantama kalba. Teismo sprendimas ar jo išrašas pateikiamas tik siekiant informuoti atitinkamą asmenį. Tai nėra oficialus teismo sprendimo įteikimas, taigi įteikiant minėtąjį dokumentą netaikomi jokie terminai, kurių privalu paisyti kreipiantis dėl bylos persvarstymo ar teikiant apeliaciją.
Pakeitimas 18
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 4 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
Priedo d skilties įvadinė dalis ir 1 bei 2 punktai
d)  Nurodoma, ar sprendimas priimtas in absentia:
d)  Nurodoma, ar asmuo asmeniškai dalyvavo teisminiame nagrinėjime, kurio metu priimtas sprendimas:
1. ? Ne
1.? Taip, asmuo asmeniškai dalyvavo teisminiame nagrinėjime, kurio metu priimtas sprendimas.
2. ? Taip. Jei taip, patvirtinama, kad:
2. ? Ne, asmuo asmeniškai nedalyvavo teisminiame nagrinėjime, kurio metu priimtas sprendimas.
Jeigu atsakymas neigiamas, nurodoma, ar:
Pakeitimas 19
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 4 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
Priedo d skilties 2 punkto 2.1 papunktis
2.1. asmuo buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba informuotas pagal išduodančiosios valstybės nacionalinę teisę, per kompetentingą atstovą ir laiku, apie numatytą teismo posėdžio, kuriame sprendimas buvo priimtas in absentia, laiką ir vietą, taip pat informuotas apie tai, kad toks sprendimas gali būti paskelbtas, jei asmuo neatvyksta į teismą.
2.1. asmuo buvo tiesiogiai asmeniškai pašauktas atvykti arba kitais būdais tikrai laiku gavo oficialios informacijos jam suprantama kalba pagal išduodančiosios valstybės narės nacionalinę teisę apie numatytą teisminio nagrinėjimo, kuriame sprendimas buvo priimtas, laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog susijęs asmuo žinojo apie numatytą teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą bei buvo asmeniškai informuotas apie tai, kad sprendimas gali būti paskelbtas, jei jis neatvyktų į teisminį nagrinėjimą.
Laikas ir vieta – kada ir kur asmuo buvo pašauktas atvykti ar kitaip informuotas:
Laikas ir vieta – kada ir kur asmuo buvo pašauktas atvykti arba kitais būdais asmeniškai gavo oficialios informacijos:
……………………………………………
……………………………………………
Kalba, kuria pateikta informacija:
……………………………………………
Apibūdinama, kaip asmuo buvo informuotas:
Apibūdinama, kaip asmuo buvo informuotas:
……………………………………………
……………………………………………
Pakeitimas 20
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 4 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
Priedo d skilties 2 punkto 2.1 a papunktis (naujas)
2.1a buvo tiesiogiai asmeniškai pašauktas atvykti arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, t.  y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą, suteikė aiškius įgaliojimus advokatui, kurį pats pasirinko, paskyrė ir kuriam sumokėjo arba kurį paskyrė ir kuriam sumokėjo valstybė, remdamasi nacionalinės teisės nuostatomis, susijusiomis su teise į gynybą, ir minėtajame nagrinėjime buvo išties atstovaujamas šio advokato;
Pateikiama informacijos apie tai, kaip įvykdyta ši sąlyga:
……………………………………………
Pakeitimas 21
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 4 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
Priedo d skilties 2 punkto 2.2 papunktis
2.2. asmuo, jam įteikus in absentia priimtą sprendimą, aiškiai nurodė, kad neginčija in absentia priimto sprendimo.
2.2. asmuo, jam asmeniškai įteikus sprendimą ir jį išsamiai jam suprantama kalba informavus apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu, aiškiai nurodė, kad neginčija sprendimo.
Apibūdinama, kada ir kaip asmuo aiškiai nurodė, kad neginčija in absentia priimto sprendimo:
Apibūdinama, kada asmeniui įteiktas sprendimas, kaip jis buvo informuotas apie jo teisę į bylos persvarstymą arba į apeliaciją ir kada ir kaip asmuo aiškiai nurodė, kad neginčija sprendimo:
……………………………………………
…………………………………………
Pakeitimas 22
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 4 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
Priedo d skilties 2 punkto 2.3.1 papunkčio 1 įtrauka
– asmuo buvo aiškiai informuotas apie teisę į bylos persvarstymą ir teisę dalyvauti tame persvarstyme, ir
– asmuo buvo aiškiai jam suprantama kalba informuotas apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu būtų (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu, ir
Pakeitimas 23
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
2 straipsnio 4 punktas
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
Priedo d skilties 2.3.2 punktas
? 2.3.2 in absentia priimtas sprendimas asmeniui nebuvo įteiktas ir
? 2.3.2 sprendimas asmeniui nebuvo įteiktas ir
in absentia priimtas sprendimas asmeniui bus įteiktas per ... nuo perdavimo;
– sprendimas asmeniui bus asmeniškai įteiktas nedelsiant po perdavimo ir
– įteikus in absentia priimtą sprendimą asmuo bus aiškiai informuotas apie teisę į bylos persvarstymą ir teisę dalyvauti tame persvarstyme;
– asmeniui įteikus sprendimą jis bus aiškiai jam suprantama kalba informuotas apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu būtų (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu, ir
– įteikus in absentia priimtą sprendimą asmuo galės per … dienų pareikalauti persvarstyti bylą.
– įteikus sprendimą asmuo galės per … dienų pareikalauti persvarstyti bylą arba pateikti apeliaciją.
Jei pažymėjote 2.3.2 langelį, patvirtinkite,
ar susijęs asmuo, informuojamas vykdomojoje valstybėje apie Europos arešto orderio turinį, prieš jį perduodant kreipiasi su prašymu gauti teismo sprendimo kopiją tarpininkaujant vykdomajai teismo institucijai ir per ... dienų po prašymo pateikimo ši teismo sprendimo kopija ar minėtojo sprendimo išrašas pateikiamas jam suprantama kalba.
Pakeitimas 24
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 1 punktas
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
1 straipsnio e punktas
1)  1 straipsnis papildomas šiuo punktu:
"e) In absentia priimtas sprendimas" – a punkte apibrėžtas sprendimas, kuris buvo priimtas asmeniui pačiam nedalyvaujant bylos, kurioje buvo priimtas šis sprendimas, nagrinėjime."
Išbraukta.
Pakeitimas 25
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 2 punkto b papunktis
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
2 straipsnio 2 dalies i punkto įžanginė dalis
i) pagal 4 straipsnyje numatytą liudijimą sprendimas buvo priimtas in absentia, išskyrus atvejus, kai liudijime nurodyta, kad asmuo:
i) pagal 4 straipsnyje numatytą liudijimą sprendimas priimtas po teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, išskyrus atvejus, kai, vadovaujantis išduodančiosios valstybės nacionalinės teisės nuostatomis, liudijime nurodyta, kad asmuo:
Pakeitimas 26
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 2 punkto b papunktis
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
7 straipsnio 2 dalies i punkto i papunktis
i) laiku ir jam suprantama kalba
i) buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba informuotas pagal sprendimą priėmusios valstybės nacionalinę teisę, per kompetentingą atstovą ir laiku, apie numatytą teismo posėdžio, kuriame sprendimas buvo priimtas in absentia, laiką ir vietą,
a) buvo tiesiogiai asmeniškai pašauktas atvykti arba arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą šio teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą,
taip pat
taip pat
informuotas apie tai, kad toks sprendimas gali būti paskelbtas, jei asmuo neatvyksta į teismą;
b) buvo asmeniškai informuotas, kad sprendimas gali būti priimtas, jei jis neatvyktų į teisminį nagrinėjimą;
arba
arba
Pakeitimas 27
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 2 punkto b papunktis
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
7 straipsnio 2 dalies i punkto i a papunktis (naujas)
ia) buvo tiesiogiai asmeniškai pašauktas atvykti arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą, suteikė aiškius įgaliojimus advokatui, kurį pats pasirinko, paskyrė ir kuriam sumokėjo arba kurį paskyrė ir kuriam sumokėjo valstybė, remdamasi nacionalinės teisės nuostatomis, susijusiomis su teise į gynybą, ir minėtajame nagrinėjime buvo išties atstovaujamas šio advokato arba
Pakeitimas 28
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 2 punkto b papunktis
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
7 straipsnio 2 dalies i punkto ii papunktis
ii) kompetentingai institucijai aiškiai nurodė, kad neginčija bylos; arba
Išbraukta.
Pakeitimas 29
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 2 punkto b papunktis
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
7 straipsnio 2 dalies i punkto iii papunktis
iii) jam įteikus sprendimą ir jį aiškiai informavus apie teisę į bylos persvarstymą bei teisę dalyvauti tame persvarstyme:
iii) jam asmeniškai įteikus sprendimą ir jį aiškiai jam suprantama kalba informavus apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu:
– aiškiai nurodė, kad neginčija in absentia priimto sprendimo;
– aiškiai nurodė, kad neginčijo sprendimo
arba
arba
– nepareikalavo persvarstyti bylą per taikomą laikotarpį, kuris yra ne trumpesnis kaip [...] dienos;
– nepareikalavo persvarstyti bylą arba nepateikė apeliacijos per taikomą laikotarpį, kuris turi būti ne trumpesnis kaip 10 dienų ir ne ilgesnis negu 15 dienų;
Pakeitimas 30
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 2 punkto b papunktis
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
7 straipsnio 2 dalies i a punktas (naujas)
ia) pagal 4 straipsnyje numatytą liudijimą asmuo asmeniškai nedalyvavo, nebent liudijime nurodyta, kad asmuo, aiškiai informuotas apie procesą ir galimybę asmeniškai dalyvauti teisminiame nagrinėjime, aiškiai pareiškė, jog atsisako teisės dalyvauti nagrinėjant bylą žodžiu, ir aiškiai nurodė, kad neginčija bylos.
Pakeitimas 31
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
Priedo h skilties 3 punkto įvadinė dalis ir 1 bei 2 papunkčiai
3.  Nurodoma, ar sprendimas priimtas in absentia:
3.  Nurodoma, ar asmuo asmeniškai dalyvavo teisminiame nagrinėjime, kurio metu priimtas sprendimas:
1. ? Ne
1. ? Taip, asmuo asmeniškai dalyvavo teisminiame nagrinėjime, kurio metu priimtas sprendimas.
2. ? Taip. Jei taip, patvirtinama, kad:
2. ? Ne, asmuo asmeniškai nedalyvavo teisminiame nagrinėjime, kurio metu priimtas sprendimas.
Jei atsakymas neigiamas, nurodoma, ar:
Pakeitimas 32
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
Priedo h skilties 3 punkto 2.1 papunktis
2.1. asmuo buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba informuotas pagal išduodančiosios valstybės nacionalinę teisę, per kompetentingą atstovą ir laiku, apie numatytą teismo posėdžio, kuriame sprendimas buvo priimtas in absentia, laiką ir vietą, taip pat informuotas apie tai, kad toks sprendimas gali būti paskelbtas, jei asmuo neatvyksta į teismą
2.1. asmuo buvo tiesiogiai asmeniškai pašauktas atvykti arba pagal išduodančiosios valstybės narės nacionalinę teisę kitais būdais tikrai laiku ir jam suprantama kalba gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo, kuriame priimtas sprendimas, laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie numatytą teismo posėdžio laiką ir vietą, taip pat asmeniškai informuotas apie tai, kad toks sprendimas gali būti paskelbtas, jeigu jis neatvyktų į teisminį nagrinėjimą
Laikas ir vieta – kada ir kur asmuo buvo pašauktas atvykti ar kitaip informuotas:
--  ------------------------------------------------
Laikas ir vieta – kada ir kur asmuo buvo pašauktas atvykti arba kitais būdais gavo oficialios informacijos:
--  ------------------------------------------------
Kalba, kuria pateikta informacija:
--  ------------------------------------------------
Apibūdinama, kaip asmuo buvo informuotas:
--  ------------------------------------------------
Apibūdinama, kaip asmuo buvo informuotas:
--  ------------------------------------------------
ARBA
ARBA
Pakeitimas 33
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
Priedo h skilties 3 punkto 2.1 a papunktis (naujas)
2.1a buvo tiesiogiai asmeniškai pašauktas atvykti arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą, suteikė aiškius įgaliojimus advokatui, kurį pats pasirinko, paskyrė ir kuriam sumokėjo arba kurį paskyrė ir kuriam sumokėjo valstybė, remdamasi nacionalinės teisės nuostatomis, susijusiomis su teise į gynybą, ir minėtajame nagrinėjime buvo išties atstovaujamas šio advokato;
Pateikiama informacijos apie tai, kaip įvykdyta ši sąlyga:
………………………………
ARBA
Pakeitimas 34
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
Priedo h skilties 3 punkto 2.2 papunktis
2.2. asmuo, prieš jam įteikiant arba jam įteikus in absentia priimtą sprendimą, aiškiai nurodė, kad neginčija in absentia priimto sprendimo.
2.2. asmuo, prieš jam įteikiant arba jam įteikus sprendimą ir jį aiškiai jam suprantama kalba informavus apie teisę į bylos persvarstymo ir į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu, aiškiai nurodė, kad neginčija sprendimo.
Apibūdinama, kada ir kaip asmuo aiškiai nurodė, kad neginčija in absentia priimto sprendimo:
Apibūdinama, kada asmeniui įteiktas sprendimas, kaip jis informuotas apie jo teisę į bylos persvarstymą arba apeliaciją ir kada ir kaip asmuo aiškiai nurodė, kad neginčija sprendimo:
…………………………………………
ARBA
…………………………………………
ARBA
Pakeitimas 35
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
Priedo h skilties 3 punkto 2.3 papunktis
? 2.3 in absentia priimtas sprendimas asmeniui buvo įteiktas … (metai/mėnuo/diena) ir jam buvo suteikta teisė į bylos persvarstymą sprendimą priėmusioje valstybėje, jei įvykdytos šios sąlygos:
? 2.3 po teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, jam asmeniškai įteiktas sprendimas … (metai/mėnuo/diena) ir suteikta teisė į bylos persvarstymą arba į apeliaciją sprendimą priėmusioje valstybėje, jei įvykdytos šios sąlygos:
– asmuo buvo aiškiai informuotas apie teisę į bylos persvarstymą ir teisę dalyvauti tame persvarstyme; ir
– asmuo buvo aiškiai jam suprantama kalba informuotas apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu, ir
– jam pranešus apie šią teisę, asmuo galėjo per ... dienų pareikalauti persvarstyti bylą ir per tą laikotarpį to nepareikalavo.
– jam pranešus apie šią teisę, asmuo galėjo per ... dienų pareikalauti persvarstyti bylą arba pateikti apeliaciją ir per tą laikotarpį to nepadarė.
ARBA
Pakeitimas 36
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
3 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR
Priedo h skilties 3 punkto 2.3 a papunktis (naujas)
2.3a asmuo, aiškiai informuotas apie procesą ir galimybę asmeniškai dalyvauti teisminiame nagrinėjime, aiškiai pareiškė, kad atsisako teisės dalyvauti žodiniame bylos nagrinėjime, ir aiškiai nurodė, kad jis neginčija bylos.
Apibūdinama, kada ir kaip asmuo atsisakė teisės dalyvauti žodiniame bylos nagrinėjime ir nurodė, kad jis neginčija bylos:
…………………………………………
Pakeitimas 37
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
4 straipsnio 1 punktas
Pamatinis sprendimas 2006/783/TVR
2 straipsnio i punktas
1)  2 straipsnis papildomas šiuo punktu:
"i) "In absentia priimtas sprendimas" – c punkte apibrėžtas nutarimas konfiskuoti, kuris buvo priimtas asmeniui pačiam nedalyvaujant bylos, kurioje buvo priimtas šis sprendimas, nagrinėjime."
Išbraukta.
Pakeitimas 38
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
4 straipsnio 2 punktas
Pamatinis sprendimas 2006/783/TVR
8 straipsnio 2 dalies e punkto įžanginė dalis
e) pagal 4 straipsnio 2 dalyje numatytą liudijimą sprendimas buvo priimtas in absentia, išskyrus atvejus, kai liudijime nurodyta, kad asmuo:
e) pagal 4 straipsnio 2 dalyje numatytą liudijimą sprendimas buvo priimtas po teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, išskyrus atvejus, kai liudijime nurodyta, kad pagal išduodančios valstybės nacionalinę teisę asmuo:
Pakeitimas 39
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
4 straipsnio 2 punktas
Pamatinis sprendimas 2006/783/TVR
8 straipsnio 2 dalies e punkto i papunktis
i) laiku ir jam suprantama kalba
i) buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba informuotas pagal sprendimą priėmusios valstybės nacionalinę teisę, per kompetentingą atstovą ir laiku, apie numatytą teismo posėdžio, kuriame sprendimas konfiskuoti buvo priimtas in absentia, laiką ir vietą,
a) arba buvo asmeniškai tiesiogiai pašauktas atvykti, arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą to teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą,
taip pat
taip pat
informuotas apie tai, kad toks sprendimas konfiskuoti gali būti paskelbtas, jei asmuo neatvyksta į teismą;
b) buvo asmeniškai informuotas, kad sprendimas konfiskuoti gali būti paskelbtas, jeigu asmuo neatvyktų į teisminį nagrinėjimą;
arba
arba
Pakeitimas 40
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
4 straipsnio 2 punktas
Pamatinis sprendimas 2006/783/TVR
8 straipsnio 2 dalies e punkto i a papunktis (naujas)
ia) buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą, suteikė aiškius įgaliojimus advokatui, kurį pats pasirinko, paskyrė ir sumokėjo arba kurį paskyrė ir kuriam sumokėjo valstybė, remdamasi nacionalinės teisės nuostatomis, susijusiomis su teise į gynybą, ir minėtajame nagrinėjime buvo išties atstovaujamas šio advokato
arba
Pakeitimas 41
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
4 straipsnio 2 punktas
Pamatinis sprendimas 2006/783/TVR
8 straipsnio 2 dalies e punkto ii papunktis
ii) jam įteikus in absentia priimtą nutarimą konfiskuoti ir jį informavus apie teisę į bylos persvarstymą ir teisę dalyvauti tame persvarstyme:
ii) jam asmeniškai įteikus nutarimą konfiskuoti ir jį aiškiai jam suprantama kalba informavus apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu:
– aiškiai nurodė, kad jis neginčija nutarimo konfiskuoti;
– aiškiai nurodė, kad jis neginčijo nutarimo konfiskuoti,
arba
arba
– nepareikalavo persvarstyti bylą per taikomą laikotarpį, kuris yra ne trumpesnis kaip [...] dienos;
– nepareikalavo persvarstyti bylą arba nepateikė apeliacijos per taikomą laikotarpį, kuris turi būti ne trumpesnis kaip 10 dienų ir ne ilgesnis kaip 15 dienų;
Pakeitimas 42
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
4 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2006/783/TVR
Priedo j skilties įvadinė dalis ir 1 bei 2 punktai
j)  Nurodoma, ar sprendimas priimtas in absentia:
j)  Nurodoma, ar asmuo asmeniškai dalyvavo teisminiame nagrinėjime, kuriam pasibaigus priimtas nutarimas konfiskuoti:
1. ? Ne
1. ? Taip, asmuo asmeniškai dalyvavo teisminiame nagrinėjime, kuriam pasibaigus priimtas nutarimas konfiskuoti.
2. ? Taip. Jei taip, patvirtinama, kad:
2. ? Ne, asmuo asmeniškai nedalyvavo teisminiame nagrinėjime, kuriam pasibaigus priimtas nutarimas konfiskuoti.
Jei atsakymas neigiamas, nurodoma, ar:
Pakeitimas 43
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
4 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2006/783/TVR
Priedo j skilties 2 punkto 2.1 papunktis
2.1. asmuo buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba informuotas pagal išduodančiosios valstybės nacionalinę teisę, per kompetentingą atstovą ir laiku, apie numatytą teismo posėdžio, kuriame sprendimas buvo priimtas in absentia, laiką ir vietą, taip pat informuotas apie tai, kad toks sprendimas gali būti paskelbtas, jei asmuo neatvyksta į teismą
asmuo buvo tiesiogiai asmeniškai pašauktas atvykti arba pagal išduodančiosios valstybės narės nacionalinę teisę kitais būdais tikrai laiku ir jam suprantama kalba gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo, kuriame priimtas sprendimas, laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie numatytą teismo posėdžio laiką ir vietą, taip pat asmeniškai informuotas apie tai, kad sprendimas gali būti paskelbtas, jeigu jis neatvyktų į teisminį nagrinėjimą
Laikas ir vieta – kada ir kur asmuo buvo pašauktas atvykti ar kitaip informuotas:
Laikas ir vieta – kada ir kur asmuo buvo pašauktas atvykti arba kitais būdais asmeniškai gavo oficialios informacijos:
……………………………………………
……………………………………………
Kalba, kuria pateikta informacija:
……………………………………………
Apibūdinama, kaip asmuo buvo informuotas:
Apibūdinama, kaip asmuo buvo informuotas:
……………………………………………
ARBA
……………………………………………
ARBA
Pakeitimas 44
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
4 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2006/783/TVR
Priedo j skilties 2 punkto 2.1 a papunktis (naujas)
2.1a buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą, suteikė aiškius įgaliojimus advokatui, kurį pats pasirinko, paskyrė ir sumokėjo arba kurį paskyrė ir kuriam sumokėjo valstybė, remdamasi nacionalinės teisės nuostatomis, susijusiomis su teise į gynybą, ir minėtajame nagrinėjime buvo išties atstovaujamas šio advokato;
Pateikiama informacija, kaip ši sąlyga buvo įvykdyta:
……………………………………………
ARBA
Pakeitimas 45
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
4 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2006/783/TVR
Priedo j skilties 2 punkto 2.2 papunktis
2.2. asmuo, jam įteikus in absentia priimtą sprendimą, aiškiai nurodė, kad neginčija in absentia priimto sprendimo.
2.2. asmuo, jam asmeniškai įteikus nutarimą konfiskuoti ir jį aiškiai jam suprantama kalba informavus apie teisę į bylos persvarstymo ir į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu, aiškiai nurodė, kad neginčijo nutarimo.
Apibūdinama, kada ir kaip asmuo aiškiai nurodė, kad neginčija in absentia priimto sprendimo:
Apibūdinama, kada asmeniui įteiktas sprendimas, kaip jis informuotas apie jo teisę į bylos persvarstymą arba į apeliaciją ir kada ir kaip asmuo aiškiai nurodė, kad neginčijo nutarimo konfiskuoti:
…………………………………………
ARBA
…………………………………………
ARBA
Pakeitimas 46
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
4 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2006/783/TVR
Priedo j skilties 2 punkto 2.3 papunktis
? 2.3. in absentia priimtas sprendimas asmeniui buvo įteiktas .......... (metai/mėnuo/diena) ir asmuo turėjo teisę į bylos persvarstymą išduodančiojoje valstybėje šiomis sąlygomis:
? 2.3. nutarimas konfiskuoti asmeniui buvo asmeniškai įteiktas … (metai/mėnuo/diena) ir jis turėjo teisę į bylos persvarstymą arba į apeliaciją išduodančiojoje valstybėje šiomis sąlygomis:
– asmuo buvo aiškiai informuotas apie teisę į bylos persvarstymą ir teisę dalyvauti tame persvarstyme; ir
– asmuo buvo aiškiai jam suprantama kalba informuotas apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu, ir
– jam pranešus apie šią teisę, asmuo galėjo per ... dienų pareikalauti persvarstyti bylą ir per tą laikotarpį to nepareikalavo.
– jam pranešus apie šią teisę, asmuo galėjo per ... dienų pareikalauti persvarstyti bylą arba pateikti apeliaciją ir per tą laikotarpį to nepareikalavo.
Pakeitimas 47
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
5 straipsnio 1 punktas
Pamatinis sprendimas 2008/…/TVR
1 straipsnio e punktas
1)  1 straipsnis papildomas šiuo punktu:
e)  "In absentia priimtas sprendimas" – a punkte apibrėžtas sprendimas, kuris buvo priimtas asmeniui pačiam nedalyvaujant bylos, kurioje buvo priimtas šis sprendimas, nagrinėjime."
Išbraukta.
Pakeitimas 48
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
5 straipsnio 2 punktas
Pamatinis sprendimas 2008/…/TVR
9 straipsnio 1 dalies f punktas
f) pagal 4 straipsnyje numatytą liudijimą sprendimas buvo priimtas in absentia, išskyrus atvejus, kai liudijime nurodyta, kad asmuo:
f) pagal [4] straipsnyje numatytą liudijimą sprendimas buvo priimtas teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, metu, išskyrus atvejus, kai liudijime pagal išduodančiosios valstybės nacionalinę teisę nurodyta, kad asmuo:
Pakeitimas 49
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
5 straipsnio 2 punktas
Pamatinis sprendimas 2008/…/TVR
9 straipsnio 1 dalies f punkto i papunktis
i) laiku ir jam suprantama kalba
i) buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba informuotas pagal išduodančiosios valstybės nacionalinę teisę, per kompetentingą atstovą ir laiku, apie numatytą teismo posėdžio, kuriame sprendimas buvo priimtas in absentia, laiką ir vietą,
a) arba buvo tiesiogiai asmeniškai pašauktas atvykti, arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą to teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą,
taip pat
taip pat
informuotas apie tai, kad toks sprendimas gali būti paskelbtas, jei asmuo neatvyksta į teismą;
b) buvo asmeniškai informuotas, kad sprendimas gali būti priimtas, jeigu jis neatvyktų į teisminį nagrinėjimą;
arba
arba
Pakeitimas 50
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
5 straipsnio 2 punktas
Pamatinis sprendimas 2008/…/TVR
9 straipsnio 1 dalies f punkto i a papunktis (naujas)
ia) buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą, suteikė aiškius įgaliojimus advokatui, kurį pats pasirinko, paskyrė ir sumokėjo arba kurį paskyrė ir kuriam sumokėjo valstybė, remdamasi nacionalinės teisės nuostatomis, susijusiomis su teise į gynybą, ir minėtajame nagrinėjime buvo išties atstovaujamas šio advokato
arba
Pakeitimas 51
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
5 straipsnio 2 punktas
Pamatinis sprendimas 2008/…/TVR
9 straipsnio 1 dalies f punkto ii papunktis
ii) jam įteikus in absentia priimtą sprendimą ir jį aiškiai informavus apie teisę į bylos persvarstymą bei teisę dalyvauti tame persvarstyme:
ii) jam asmeniškai įteikus sprendimą ir jį aiškiai jam suprantama kalba informavus apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu:
– aiškiai nurodė, kad neginčija in absentia priimto sprendimo;
– aiškiai nurodė, kad neginčijo sprendimo;
arba
arba
– nepareikalavo persvarstyti bylą per taikomą laikotarpį, kuris yra ne trumpesnis kaip [...] dienos;
– nepareikalavo persvarstyti bylą arba nepateikė apeliacijos per taikomą laikotarpį, kuris turi būti ne trumpesnis kaip 10 dienų ir ne ilgesnis kaip 15 dienų.
Pakeitimas 52
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
5 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2008/…/TVR
Priedo k skilties 1 punkto įvadinė dalis ir a bei b papunkčiai
1.  Nurodoma, ar sprendimas priimtas in absentia:
1.  Nurodoma, ar asmuo asmeniškai dalyvavo teisminiame nagrinėjime, kurio metu priimtas sprendimas:
a. ? Ne
a. ? Taip, asmuo asmeniškai dalyvavo teisminiame nagrinėjime, kurio metu priimtas sprendimas.
b. ? Taip. Jei taip, patvirtinama, kad:
b. ? Ne, asmuo asmeniškai nedalyvavo teisminiame nagrinėjime, kurio metu priimtas sprendimas.
Jei atsakymas neigiamas, nurodoma, ar:
Pakeitimas 53
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
5 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2008/…/TVR
Priedo k skilties 1 punkto b.1 papunktis
? b.1 asmuo buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba informuotas pagal išduodančiosios valstybės nacionalinę teisę, per kompetentingą atstovą ir laiku, apie numatytą teismo posėdžio, kuriame sprendimas buvo priimtas in absentia, laiką ir vietą, taip pat informuotas apie tai, kad toks sprendimas gali būti paskelbtas, jei asmuo neatvyksta į teismą
? b.1 asmuo buvo tiesiogiai asmeniškai pašauktas atvykti arba pagal išduodančiosios valstybės narės nacionalinę teisę kitais būdais tikrai laiku ir jam suprantama kalba gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo, kuriame priimtas sprendimas, laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie numatytą teismo posėdžio laiką ir vietą, taip pat asmeniškai informuotas apie tai, kad toks sprendimas gali būti paskelbtas, jeigu jis neatvyktų į teisminį nagrinėjimą.
Laikas ir vieta – kada ir kur asmuo buvo pašauktas atvykti ar kitaip informuotas:
Laikas ir vieta – kada ir kur asmuo buvo pašauktas atvykti arba kitais būdais asmeniškai gavo oficialios informacijos:
……………………………………………
……………………………………………
Kalba, kuria pateikta informacija:
……………………………………………
Apibūdinama, kaip asmuo buvo informuotas:
Apibūdinama, kaip asmuo buvo informuotas:
……………………………………………
ARBA
……………………………………………
ARBA
Pakeitimas 54
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
5 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2008/…/TVR
Priedo k skilties 1 punkto b.1 a papunktis (naujas)
b.1a buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą, suteikė aiškius įgaliojimus advokatui, kurį pats pasirinko, paskyrė ir sumokėjo arba kurį paskyrė ir kuriam sumokėjo valstybė, remdamasi nacionalinės teisės nuostatomis, susijusiomis su teise į gynybą, ir minėtajame nagrinėjime buvo išties atstovaujamas šio advokato;
Pateikiama informacija, kaip ši sąlyga buvo įvykdyta:
……………………………………………
ARBA
Pakeitimas 55
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
5 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2008/…/TVR
Priedo k skilties 1 punkto b.2 papunktis
? b.2 asmuo, jam įteikus in absentia priimtą sprendimą, aiškiai nurodė, kad neginčija in absentia priimto sprendimo.
2.2. asmuo, prieš jam įteikiant arba jam įteikus sprendimą ir jį aiškiai jam suprantama kalba informavus apie teisę į bylos persvarstymo ir į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu, aiškiai nurodė, kad neginčijo sprendimo.
Apibūdinama, kada ir kaip asmuo aiškiai nurodė, kad neginčija in absentia priimto sprendimo:
Apibūdinama, kada asmeniui įteiktas sprendimas, kaip jis informuotas apie jo teisę į bylos persvarstymą arba apeliaciją ir kada ir kaip asmuo aiškiai nurodė, kad neginčija sprendimo:
…………………………………………
ARBA
…………………………………………
ARBA
Pakeitimas 56
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
5 straipsnio 3 punktas
Pamatinis sprendimas 2008/…/TVR
Priedo k skilties 1 punkto b.3 papunktis
b.3 in absentia priimtas sprendimas asmeniui buvo įteiktas … (metai/mėnuo/diena) ir jam buvo suteikta teisė į bylos persvarstymą sprendimą priėmusioje valstybėje, jei įvykdytos šios sąlygos:
? b.3 po teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, jam asmeniškai įteiktas sprendimas … (metai/mėnuo/diena) ir suteikta teisė į bylos persvarstymą arba į apeliaciją sprendimą priėmusioje valstybėje, jei įvykdytos šios sąlygos:
– asmuo buvo aiškiai informuotas apie teisę į bylos persvarstymą ir teisę dalyvauti tame persvarstyme; ir
– asmuo buvo aiškiai jam suprantama kalba informuotas apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu, ir
– jam pranešus apie šią teisę, asmuo galėjo per ... dienų pareikalauti persvarstyti bylą ir per tą laikotarpį to nepareikalavo.
– jam pranešus apie šią teisę, asmuo galėjo per ... dienų pareikalauti persvarstyti bylą arba pateikti apeliaciją ir per tą laikotarpį to nepareikalavo.
Pakeitimas 57
Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyva – keičiantis aktas
5 a straipsnis (naujas)
5a straipsnis
Pamatinio sprendimo 2008/…/TVR pakeitimai
Pamatinis sprendimas 2008/…/TVR iš dalies keičiamas taip:
"1) [9] straipsnio [1] dalies [h] punktas keičiamas taip:
h) pagal [6] straipsnyje nurodytą liudijimą asmuo asmeniškai nedalyvavo teisminio nagrinėjimo metu priimant sprendimą, išskyrus atvejus, kai liudijime nurodyta, kad, remdamasis sprendimą priėmusios valstybės nacionalinės teisės nuostatomis, tas asmuo:
i) laiku ir jam suprantama kalba
– arba buvo tiesiogiai pašauktas atvykti, arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą to teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą,
ir
– buvo asmeniškai informuotas, kad sprendimas gali būti priimtas, jeigu jis neatvyks į teisminį nagrinėjimą,
arba
ii) buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą, suteikė aiškius įgaliojimus advokatui, kurį pats pasirinko, paskyrė ir sumokėjo arba kurį paskyrė ir kuriam sumokėjo valstybė, remdamasi nacionalinės teisės nuostatomis, susijusiomis su teise į gynybą, ir minėtajame nagrinėjime buvo išties atstovaujamas šio advokato arba
iii) jam asmeniškai įteikus sprendimą ir jį aiškiai jam suprantama kalba informavus apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu:
– aiškiai nurodė, kad neginčija sprendimo
arba
– nepareikalavo persvarstyti bylą arba nepateikė apeliacijos per taikomą laikotarpį, kuris turi būti ne trumpesnis kaip 10 dienų ir ne ilgesnis kaip 15 dienų.".
2)  Priedo ("liudijimas") [i] skiltyje 1 punktas pakeičiamas taip:
"1. Nurodoma, ar asmuo asmeniškai dalyvavo teisminiame nagrinėjime, kurio metu priimtas sprendimas:
a. ? Taip, asmuo asmeniškai dalyvavo teisminiame nagrinėjime, kurio metu priimtas sprendimas.
b. ? Ne, asmuo asmeniškai nedalyvavo teisminiame nagrinėjime, kurio metu priimtas sprendimas.
Jei atsakymas neigiamas, nurodoma, ar:
i) asmuo buvo tiesiogiai kviečiamas atvykti arba pagal išduodančiosios valstybės nacionalinę teisę kitais būdais tikrai laiku ir jam suprantama kalba gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo, kuriame priimtas sprendimas, laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie numatytą teismo posėdžio laiką ir vietą, taip pat asmeniškai informuotas apie tai, kad toks sprendimas gali būti paskelbtas, jeigu jis neatvyksta į teismą.
Laikas ir vieta – kada ir kur asmuo buvo pašauktas atvykti arba kitais būdais asmeniškai gavo oficialios informacijos:
……………………………………………
Kalba, kuria pateikta informacija:
……………………………………………
Apibūdinama, kaip asmuo buvo informuotas:
……………………………………………
ARBA
ii) buvo asmeniškai pašauktas atvykti arba kitais būdais tikrai gavo oficialios informacijos apie numatytą teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą, t. y. buvo informuotas taip, kad būtų galima neabejotinai teigti, jog jis žinojo apie bylos svarstymą, suteikė aiškius įgaliojimus advokatui, kurį pats pasirinko, paskyrė ir sumokėjo arba kurį paskyrė ir kuriam sumokėjo valstybė, remdamasi nacionalinės teisės nuostatomis, susijusiomis su teise į gynybą, ir minėtajame nagrinėjime buvo išties atstovaujamas šio advokato.
Pateikiama informacija, kaip ši sąlyga buvo įvykdyta:
……………………………………………
ARBA
iii) asmuo, jam asmeniškai įteikus sprendimą ir jį aiškiai jam suprantama kalba informavus apie teisę į bylos persvarstymo ir į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu, aiškiai nurodė, kad neginčijo sprendimo.
Apibūdinama, kada asmeniui įteiktas sprendimas, kaip jis informuotas apie jo teisę į bylos persvarstymą arba apeliaciją ir kada ir kaip asmuo aiškiai nurodė, kad neginčija sprendimo:
…………………………………………
ARBA
iv) po teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, jam asmeniškai įteiktas sprendimas … (metai/mėnuo/diena) ir suteikta teisė į bylos persvarstymą arba į apeliaciją sprendimą priėmusioje valstybėje, jei įvykdytos šios sąlygos:
– asmuo buvo aiškiai jam suprantama kalba informuotas apie teisę į bylos persvarstymo arba į apeliacijos procedūras, kuriose jis turi teisę dalyvauti, kurių metu (iš naujo) svarstomos konkrečios bylos aplinkybės, įskaitant naujus įrodymus, ir kurios gali baigtis pirminio sprendimo panaikinimu, ir
– jam pranešus apie šią teisę, asmuo galėjo per ... dienų pareikalauti persvarstyti bylą ir per tą laikotarpį to nepareikalavo.".
Teisinė informacija - Privatumo politika