Indekss 
Pieņemtie teksti
Otrdiena, 2008. gada 20. maijs - Strasbūra
Arodmācībās iegūtas kvalifikācijas pierādījumu salīdzināmība Eiropas Kopienas dalībvalstīs ***I
 Informācijas norādīšanas un publicēšanas procedūru veterinārijas un zootehnikas jomā vienkāršošana *
 No dalībvalsts teritorijas nelikumīgi izvestu kultūras priekšmetu atgriešanu (kodificēta versija) ***I
 Kopuzņēmuma izveide kurināmā elementu un ūdeņraža jomā *
 Kopienas tabakas fonds *
 Programmas PEACE novērtējums un nākotnes stratēģija
 Statistika gaļas un mājlopu jomā ***I
 Nodarbinātības politikas pamatnostādnes *
 2009. gada budžets - Parlamenta ieņēmumi un izdevumi
 Izejvielu un preču tirgus
 Stratēģija attālākajiem reģioniem: novērtējums un perspektīvas
 ES Patērētāju politikas stratēģija 2007.-2013. gadam
 ES sasniegtais progress vienlīdzīgu iespēju un nediskriminācijas nodrošināšanā (Direktīvu 2000/43/EK un 2000/78/EK transponēšana)
 Integrēta Eiropas Savienības jūrniecības politika

Arodmācībās iegūtas kvalifikācijas pierādījumu salīdzināmība Eiropas Kopienas dalībvalstīs ***I
PDF 189kWORD 31k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam, ar ko atceļ Padomes Lēmumu 85/368/EEK par arodmācībās iegūtas kvalifikācijas pierādījumu salīdzināmību Eiropas Kopienas dalībvalstīs (COM(2007)0680 – C6-0398/2007 – 2007/0234(COD))
P6_TA(2008)0200A6-0132/2008

(Koplēmuma procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2007)0680),

–   ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 150. panta 4. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam iesniedz priekšlikumu (C6-0398/2007),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu un 43. panta 1. punktu,

–   ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu (A6-0132/2008),

1.   apstiprina Komisijas priekšlikumu;

2.   prasa Komisijai vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt šo priekšlikumu vai to aizstāt ar citu tekstu;

3.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.


Informācijas norādīšanas un publicēšanas procedūru veterinārijas un zootehnikas jomā vienkāršošana *
PDF 193kWORD 31k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes direktīvai, ar ko vienkāršo informācijas norādīšanas un publicēšanas procedūras veterinārijas un zootehnikas jomā un groza Direktīvas 64/432/EEK, 77/504/EEK, 88/407/EEK, 88/661/EEK, 89/361/EEK, 89/556/EEK, 90/427/EEK, 90/428/EEK, 90/429/EEK, 90/539/EEK, 91/68/EEK, 92/35/EEK, 92/65/EEK, 92/66/EEK, 92/119/EEK, 94/28/EK, 2000/75/EK, Lēmumu 2000/258/EK un Direktīvas 2001/89/EK, 2002/60/EK un 2005/94/EK (COM(2008)0120 – C6-0156/2008 – 2008/0046(CNS))
P6_TA(2008)0201A6-0160/2008

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2008)0120),

–   ņemot vērā EK līguma 37. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C6-0156/2008),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu un 43. panta 1. punktu,

–   ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A6-0160/2008),

1.   apstiprina Komisijas priekšlikumu;

2.   aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;

3.   prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

4.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.


No dalībvalsts teritorijas nelikumīgi izvestu kultūras priekšmetu atgriešanu (kodificēta versija) ***I
PDF 193kWORD 31k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par no dalībvalsts teritorijas nelikumīgi izvestu kultūras priekšmetu atgriešanu (kodificēta versija) (COM(2007)0873 – C6-0025/2008 – 2007/0299(COD))
P6_TA(2008)0202A6-0152/2008

(Koplēmuma procedūra, kodifikācija)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu (COM(2007)0873) Eiropas Parlamentam un Padomei,

–   ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 95. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam iesniedz priekšlikumu (C6-0025/2008),

–   ņemot vērā 1994. gada 20. decembra Iestāžu nolīgumu par paātrinātu darba metodi oficiālai tiesību aktu tekstu kodifikācijai(1),

–   ņemot vērā Reglamenta 80. un 51. pantu,

–   ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A6-0152/2008),

1.   apstiprina pēc Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu padomdevējas grupas ieteikuma pielāgoto Komisijas priekšlikumu;

2.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

(1) OV C 102, 4.4.1996., 2. lpp.


Kopuzņēmuma izveide kurināmā elementu un ūdeņraža jomā *
PDF 563kWORD 369k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes regulai, ar ko izveido kopuzņēmumu kurināmā elementu un ūdeņraža jomā (COM(2007)0571 – C6-0446/2007 – 2007/0211(CNS))
P6_TA(2008)0203A6-0145/2008

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2007)0571),

–   ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(1) (Finanšu regula), un jo īpaši tās 185. pantu,

–   ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību(2), un jo īpaši tā 47. pantu,

–   ņemot vērā EK līguma 171. un 172. pantu, saskaņā ar kuru Padome ir apspriedusies ar Parlamentu (C6-0446/2007),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,

–   ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ziņojumu un Budžeta komitejas atzinumu (A6-0145/2008),

1.   apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.   uzskata, ka likumdošanas priekšlikumā norādītajai atsauces summai jāatbilst pašreizējās daudzgadu finanšu shēmas 2007.-2013. gadam 1.a izdevumu kategorijas maksimālajam apjomam un 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīguma 47. punkta noteikumiem; norāda, ka, nosakot finansējumu laikam pēc 2013. gada, jāņem vērā sarunas par nākamo finanšu shēmu;

3.   norāda, ka Budžeta komitejas atzinums nemazina 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīguma 47. punktā noteiktās procedūras rezultātu nozīmi, kas attiecas uz kopuzņēmuma izveidi kurināmā elementu un ūdeņraža jomā;

4.   aicina Komisiju attiecīgi grozīt tās priekšlikumu saskaņā ar EK Līguma 250. panta 2. punktu;

5.   aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;

6.   prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

7.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Komisijas ierosinātais teksts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Regulas priekšlikums
7.a apsvērums (jauns)
(7a)  2007. gada martā Eiropas Ūdeņraža un kurināmā elementu tehnoloģiju platformas realizācijas grupa pieņēma realizācijas plānu, paredzot tajā, ka laika posmā no 2007. līdz 2015. gadam tehnoloģisko uzdevumu risināšanai būs vajadzīgs aptuveni EUR 7,4 miljardi liels budžets, no kura trešā daļa jāizlieto pētniecībai un attīstībai. Lai ES varētu ilgtermiņā izstrādāt ilgtspējīgas tehnoloģijas, būtiska daļa no pētniecībai un attīstībai atvēlētā budžeta būtu jāizlieto pētījumiem, kas vērsti uz nozīmīgiem atklājumiem.
Grozījums Nr. 2
9. apsvērums
(9)  KTI "Kurināmā elementi un ūdeņradis" mērķis ir īstenot pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumu programmu Eiropā kurināmā elementu un ūdeņraža jomā. Minētie pasākumi jāveic, sadarbojoties un iesaistoties nozares ieinteresētajām personām, tostarp MVU, pētniecības centriem, universitātēm un reģioniem. (10)
(9)  KTI "Kurināmā elementi un ūdeņradis" mērķis ir īstenot pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumu programmu Eiropā kurināmā elementu un ūdeņraža jomā. Minētie pasākumi būtu jāveic, balstoties uz ūdeņraža un kurināmā elementu tehnoloģiju platformas paveikto darbu, un sadarbojoties un iesaistoties nozares ieinteresētajām personām, tostarp MVU, pētniecības centriem, augstskolām un reģioniem.
Grozījums Nr. 3
10. apsvērums
(10)  Ņemot vērā publiskā un privātā sektora partnerību, kurā iesaistītas galvenās ieinteresētās puses, un to ilgtermiņa darbību, Eiropas iedzīvotājiem radītās sociālekonomiskās priekšrocības, finanšu resursu apkopošanu un Komisijas un nozares nodrošināto līdzfinansējumu kurināmā elementu un ūdeņraža PTA&D pasākumu jomā, vajadzīgo zinātniskās un tehniskās lietpratības augsto pakāpi, kā arī rūpniecisko īpašumtiesību aspektus, ir svarīgi saskaņā ar Līguma 171. pantu izveidot kopuzņēmumu kurināmā elementu un ūdeņraža jomā (turpmāk tekstā ‐ "FCH kopuzņēmums"). Šim tiesību subjektam jānodrošina KTI "Kurināmā elementi un ūdeņradis" atvēlēto līdzekļu koordinēta izmantošana un faktiska pārvaldība. Lai nodrošinātu saskaņā ar Septīto pamatprogrammu (2007–2013) uzsākto, bet nepabeigto pasākumu pienācīgu pārvaldību, FCH kopuzņēmums sākotnēji būtu jāizveido uz 10 gadus ilgu laikposmu līdz 2017. gada 31. decembrim. Šo laikposmu var pagarināt.
(10)  Ņemot vērā publiskā un privātā sektora partnerību, kurā iesaistītas galvenās ieinteresētās puses, un to ilgtermiņa darbību, Eiropas iedzīvotājiem radītās sociālekonomiskās priekšrocības, finanšu resursu apkopošanu un Komisijas un nozares nodrošināto līdzfinansējumu kurināmā elementu un ūdeņraža PTA&D pasākumu jomā, vajadzīgo zinātniskās un tehniskās lietpratības augsto pakāpi, kā arī rūpniecisko īpašumtiesību aspektus, ir svarīgi saskaņā ar Līguma 171. pantu izveidot kopuzņēmumu kurināmā elementu un ūdeņraža jomā (turpmāk tekstā ‐ "FCH kopuzņēmums"). Šim tiesību subjektam būtu jānodrošina KTI "Kurināmā elementi un ūdeņradis" atvēlēto līdzekļu koordinēta izmantošana un faktiska pārvaldība. Lai nodrošinātu saskaņā ar Septīto pamatprogrammu (2007–2013) uzsākto, bet nepabeigto pasākumu pienācīgu pārvaldību, FCH kopuzņēmums būtu jāizveido uz laikposmu līdz 2017. gada 31. decembrim. Būtu jānodrošina, ka jau iesāktos projektus turpina īstenot, uzraudzīt un finansēt līdz 2017. gadam arī pēc 2013. gada pēdējā uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus.
Grozījums Nr. 4
Regulas priekšlikums
10.a apsvērums (jauns)
(10a)  Nozīmīgi jauni atklājumi vairākās jomās ir nepieciešami, lai efektīvi ieviestu kurināmā elementu un ūdeņraža tehnoloģijas. Tāpēc Komisijai būtu jāuzņemas svarīga loma, nodrošinot, ka galvenā uzmanība tiek pievērsta ilgtermiņa pētījumiem un ka tiem atvēl pienācīgu atbalstu, vienlaikus ņemot vērā ieteikumus, ko sniedz FCH kopuzņēmuma padomdevēju struktūras, proti, zinātniskā komiteja un Dalībvalstu augsta līmeņa grupa.
Grozījums Nr. 5
Regulas priekšlikums
11.a apsvērums (jauns)
(11a)  Būtu jāveicina MVU, pētniecības centru un augstskolu dalība pētniecības un tehnoloģiju attīstības pasākumos. Saskaņā ar Septītās pamatprogrammas līdzdalības noteikumiem, maksimālajam publiskā finansējuma apjomam attiecībā uz MVU, pētniecības centru un augstskolu attaisnotajām izmaksām jābūt par 50 % lielākam nekā attiecībā uz citiem subjektiem.
Grozījums Nr. 6
12. apsvērums
(12)  FCH kopuzņēmuma dibinātājiem jābūt Eiropas Kopienai un kurināmā elementu un ūdeņraža jomā uzsāktās Eiropas kopīgās tehnoloģiju iniciatīvas Nozares grupai (turpmāk tekstā ‐ "Nozares grupa"), kas pārstāv nozares intereses un ir atvērta privātiem uzņēmumiem. Par FCH kopuzņēmuma dalībnieku var kļūt pētniecības grupa.
(12)  FCH kopuzņēmuma dibinātājiem būtu jābūt Eiropas Kopienai, ko pārstāv Komisija, un kurināmā elementu un ūdeņraža jomā uzsāktās Eiropas kopīgās tehnoloģiju iniciatīvas Nozares grupai (turpmāk tekstā ‐ "Nozares grupa"), kas pārstāv nozares intereses un ir atvērta privātiem uzņēmumiem, kā arī kurināmā elementu un ūdeņraža ražotāju asociācijām. Par FCH kopuzņēmuma dalībnieku var kļūt pētniecības grupa.
Grozījums Nr. 7
13. apsvērums
(13)  Sākotnēji Eiropas Kopienai un Nozares grupai vienlīdzīgās daļās naudā jāsedz FCH kopuzņēmuma kārtējās izmaksas. Ja tiek izveidota Pētniecības grupa, tā sedz 1/12 daļu no kārtējām izmaksām.
(13)  Sākotnēji Eiropas Kopienai un Nozares grupai vienlīdzīgās daļās naudā jāsedz FCH kopuzņēmuma kārtējās izmaksas. Ja tiek izveidota Pētniecības grupa, arī tai būtu jāsedz daļa no kārtējām izmaksām.
Grozījums Nr. 8
13.a apsvērums (jauns)
(13a)  Kārtējām izmaksām, bet jo īpaši administratīvajām izmaksām,būtu jābūt iespējami mazām, kā arī pilnībā jāizmanto jau esošo struktūru resursi un organizatoriskās sistēmas.
Grozījums Nr. 9
14. apsvērums
(14)  PTA&D darbības izmaksas ir jāsedz Kopienai un privātajam sektoram.
(14)  Darbības izmaksas būtu jāsedz Kopienai, nozares uzņēmumiem un citām publiskām un privātām juridiskām personām, kas iesaistītas šajos pasākumos. Papildu finansējumu cita starpā var sniegt Eiropas Investīciju banka (EIB), jo īpaši atbilstoši riska dalīšanas finanšu mehānismam, ko saskaņā ar Lēmuma Nr. 2006/971/EK III pielikumu izveidojušas EIB un Komisija.
Grozījums Nr. 10
14.a apsvērums (jauns)
(14a)  Tā kā jānodrošina stabili darba apstākļi un vienlīdzīga attieksme pret personālu, kā arī jāpiesaista augstākā līmeņa zinātnieki un tehniskie darbinieki, Komisijai jāpiešķir pilnvaras FCH kopuzņēmumā pieņemt tik daudz darbinieku, cik tā uzskata par nepieciešamu. Pārējos darbiniekus būtu jāpieņem FCH kopuzņēmumam atbilstoši uzņēmējas valsts noteikumiem par nodarbinātību.
Grozījums Nr. 11
15. apsvērums
(15)  FCH kopuzņēmumam ir jābūt Kopienas izveidotai struktūrai, un Eiropas Parlamentam pēc Padomes ieteikuma ir jāpiešķir apstiprinājums par tā budžeta izpildi. Tomēr jāņem vērā arī specifika, kas saistīta ar to, ka KTI ir publiskā un privātā sektora partnerība un jo īpaši ar privātā sektora ieguldījumiem tā budžetā.
(15)  FCH kopuzņēmumam ir jābūt Kopienas izveidotai struktūrai, un Eiropas Parlamentam, ņemot vērā Padomes ieteikumu, būtu jāpiešķir apstiprinājums par tā budžeta izpildi.
Grozījums Nr. 12
Regulas priekšlikums
16. apsvērums
(16)  FCH kopuzņēmumam, iepriekš apspriežoties ar Komisiju, jāpieņem īpaši finanšu noteikumi, pamatojoties uz principiem, kuri noteikti Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam. Pieņemot minētos noteikumus, jāņem vērā kopuzņēmuma īpašās darbības vajadzības, kas jo īpaši izriet no nepieciešamības apvienot Kopienas un privāto finansējumu.
(16)   Finanšu noteikumos, ko piemēro FCH kopuzņēmumam, nedrīkstētu būt atkāpes no Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulas (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam1, ja vien šādas atkāpes nav saistītas ar īpašām darbības vajadzībām, jo īpaši ‐ nepieciešamību apvienot Kopienas un privāto finansējumu. Pieņemot jebkādus noteikumus, ar kuriem atkāpjas no Regulas (EK, Euratom) Nr. 2343/2002, būtu vajadzīga iepriekšēja Komisijas piekrišana. Par šādām atkāpēm jāinformē budžeta lēmējiestāde.
_______________________
OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp. Kļūdas labojums OV L 2, 7.1.2003., 39. lpp.
Grozījums Nr. 13
1. pants
1.  Lai īstenotu kopīgo tehnoloģiju iniciatīvu "Kurināmā elementi un ūdeņradis" (turpmāk tekstā ‐ "KTI"), ar šo izveido kopuzņēmumu (turpmāk tekstā ‐ "FCH kopuzņēmums") Līguma 171. panta nozīmē uz laikposmu, kas beidzas 2017. gada 31. decembrī. Minēto laikposmu var pagarināt, pārskatot šo regulu.
1.  Lai īstenotu kopīgo tehnoloģiju iniciatīvu "Kurināmā elementi un ūdeņradis" (turpmāk tekstā ‐ "KTI"), ar šo izveido kopuzņēmumu (turpmāk tekstā ‐ "FCH kopuzņēmums") Līguma 171. panta nozīmē uz laikposmu, kas beidzas 2017. gada 31. decembrī. Jānodrošina, ka jau iesāktos projektus turpina īstenot, uzraudzīt un finansēt līdz 2017. gadam arī pēc 2013. gada pēdējā uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus.
2.  FCH kopuzņēmumam ir juridiskas personas statuss. Dalībvalstīs tam ir visplašākā tiesībspēja un rīcībspēja, ko saskaņā ar šo valstu tiesību aktiem piešķir juridiskām personām. Jo īpaši tas var iegādāties vai pārdot kustamu un nekustamu īpašumu, kā arī būt par pusi tiesas procesos.
2.  FCH kopuzņēmums ir iestāde atbilstoši Finanšu regulas 185. pantam un 47. pantam Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību1. Visās dalībvalstīs tam ir visplašākā tiesībspēja un rīcībspēja, ko saskaņā ar šo valstu tiesību aktiem piešķir juridiskām personām. Jo īpaši tas var iegādāties vai pārdot kustamu un nekustamu īpašumu, kā arī būt par pusi tiesas procesos.
3.  FCH kopuzņēmumu uzskata par starptautisku organizāciju Direktīvas 2004/17/EK 22. panta c) punkta un Direktīvas 2004/18/EK 15. panta c) punkta nozīmē.
4.  FCH kopuzņēmums atrodas Briselē, Beļģijā.
3.  FCH kopuzņēmums atrodas Briselē, Beļģijā.
5.  FCH kopuzņēmuma statūti ir izklāstīti pielikumā.
4.  FCH kopuzņēmuma statūti ir izklāstīti pielikumā.
_______________________________
1 OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp. Nolīgumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2008/29/EK (OV L 6, 10.1.2008., 7. lpp.).
Grozījums Nr. 14
2. pants – 2. punkts
2.  Tas jo īpaši:
2.  Tas jo īpaši:
(-a) tiecas Eiropas Savienībai nodrošināt vadošu vietu kurināmā elementu un ūdeņraža tehnoloģiju jomā un sekmēt kurināmā elementu un ūdeņraža tehnoloģiju ienākšanu tirgū, lai tirgus varētu izmantot no šīm tehnoloģijām paredzamos ievērojamos ieguvumus;
a) koordinēti atbalsta pētniecību, tehnoloģiju attīstību un demonstrējumus (PTA&D) dalībvalstīs un asociētajās valstīs, lai pārvarētu tirgus neveiksmes un pievērstos tirgū izmantojamu lietojumu izstrādei, un tādējādi veicina nozares papildu centienus nodrošināt kurināmā elementu un ūdeņraža tehnoloģiju drīzu izmantošanu praksē;
a) koordinēti atbalsta pētniecību, tehnoloģiju attīstību un demonstrējumus (PTA) dalībvalstīs un Septītās pamatprogrammas asociētajās valstīs (turpmāk tekstā ‐ "asociētajās valstīs"), lai pārvarētu tirgus neveiksmes un pievērstos tirgū izmantojamu lietojumu izstrādei, un tādējādi veicina nozares papildu centienus nodrošināt kurināmā elementu un ūdeņraža tehnoloģiju drīzu izmantošanu praksē;
b) atbalsta pētniecības prioritātes kurināmā elementu un ūdeņraža jomā, jo īpaši atvēlot piešķīrumus pēc uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus atlasei konkursa kārtībā;
b) atbalsta KTI pētniecības prioritātes kurināmā elementu un ūdeņraža jomā, tostarp uz nozīmīgiem atklājumiem vērstus pētījumus, jo īpaši atvēlot dotācijas pēc uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus atlasei konkursa kārtībā;
c) cenšas veicināt publiska un privātā sektora investīciju palielināšanu kurināmā elementu un ūdeņraža tehnoloģiju pētniecībai dalībvalstīs un asociētajās valstīs;
c) cenšas veicināt publiska un privātā sektora investīciju palielināšanu kurināmā elementu un ūdeņraža tehnoloģiju pētniecībai dalībvalstīs un asociētajās valstīs;
d) noslēdz pakalpojumu un piegādes līgumus, kas vajadzīgi FCH kopuzņēmuma darbībai;
e) nodrošina kurināmā elementu un ūdeņraža jomā uzsāktās KTI efektivitāti un lietderīgumu.
Grozījums Nr. 15
3. pants
3. pants
svītrots
Dalībnieki
1.  FCH kopuzņēmuma dibinātāji (turpmāk tekstā ‐ "dibinātāji") ir:
a)  Eiropas Kopiena, ko pārstāv Komisija, un
b) kurināmā elementu un ūdeņraža jomā uzsāktās Eiropas kopīgās tehnoloģiju iniciatīvas nozares grupa Aisbl, kas izveidota atbilstīgi Beļģijas tiesību aktiem (turpmāk tekstā ‐ "Nozares grupa").
2.  Par kopuzņēmuma dalībnieku (turpmāk tekstā ‐ "dalībnieks") var kļūt Pētniecības grupa, kas pārstāv bezpeļņas organizācijas, universitātes un pētniecības centrus, ar nosacījumu, ka ir izveidots tiesību subjekts, kas pārstāv zinātnieku aprindas. Ja izveido Pētniecības grupu, tai ir viena vieta Valdē.
Grozījums Nr. 16
4. pants
4. pants
svītrots
Struktūras
1.  FCH kopuzņēmuma izpildstruktūras ir šādas:
a)  Valde un
b)  Programmu birojs.
2.  FCH kopuzņēmuma padomdevējas struktūras ir šādas:
a)  Dalībvalstu augsta līmeņa grupa un
b)  Zinātniskā komiteja.
3.  Ieinteresēto personu ģenerālā asambleja ir forums apspriedēm par panākumiem, situāciju konkrētajā brīdī, turpmāk nepieciešamajām pārmaiņām un pētniecības pasākumu virzienu.
Ieinteresēto personu ģenerālajā asamblejā var piedalīties visas publiskā un privātā sektora ieinteresētās personas, starptautiskas interešu grupas no dalībvalstīm, kā arī no trešām valstīm. Asambleju sasauc reizi gadā.
Grozījums Nr. 17
5. pants
Finansējuma avoti
Kopienas ieguldījums
1.  FCH kopuzņēmuma pasākumus kopīgi finansē no tā dibinātāju un dalībnieka ieguldījumiem. Turklāt ieguldījumu projektos var pieņemt arī no dalībvalstīm, asociētām valstīm, reģioniem vai citām ieinteresētajām personām, kas cenšas sasniegt tos pašu mērķus, ko KTI.
2.  Sākotnēji FCH kopuzņēmuma kārtējās izmaksas vienlīdzīgās daļās naudā sedz Eiropas Kopiena un Nozares grupa. Ja tiek izveidota Pētniecības grupa, tā sedz 1/12 daļu no kārtējām izmaksām. Tādā gadījumā Kopienas ieguldījums tiek attiecīgi samazināts.
3.  Darbības izmaksas PTA&D vajadzībām kopīgi sedz no Kopienas finansiālā ieguldījuma un pasākumos iesaistītu privāto tiesību subjektu ieguldījuma natūrā, kura apjoms ir vismaz vienāds ar Kopienas ieguldījumu.
4.  Komisijas maksimālais ieguldījums FCH kopuzņēmuma kārtējās un darbības izmaksās ir 470 miljoni euro. Paredzams, ka kārtējās izmaksas nebūs lielākas par 20 miljoniem euro. Ieguldījumu avots būs īpašā programma "Sadarbība", ar ko īsteno Septīto pamatprogrammu pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007–2013), tādējādi izpildot Kopienas budžetu saskaņā ar Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 54. panta 2. punkta b) apakšpunkta noteikumiem. Kopienas finansiālā ieguldījuma īstenošanas kārtību nosaka, noslēdzot vispārēju nolīgumu un gada finansēšanas līgumus, kas noslēdzami starp Komisiju, kura rīkojas Kopienas vārdā, un FCH kopuzņēmumu.
4.  Kopienas sākotnējais ieguldījums FCH kopuzņēmuma kārtējās (tostarp administratīvajās) un darbības izmaksās ir EUR 470 miljoni. Ieguldījumu maksā no Eiropas Savienības vispārējā budžeta apropriācijām, kas atvēlētas atbilstoši tēmām "Enerģētika", "Nanozinātnes, nanotehnoloģijas, materiāli un jaunas ražošanas tehnoloģijas"; "Vide (tostarp klimata pārmaiņas)" un "Transports (tostarp aeronautika)" īpašajā Sadarbības programmā, ar ko īsteno Septīto pamatprogrammu pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007–2013), tādējādi izpildot Kopienas budžetu saskaņā ar Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 54. panta 2. punkta b) apakšpunkta noteikumiem. Šo ieguldījumu var pārskatīt termiņa vidusposma pārbaudes laikā, ņemot vērā gūtos panākumus un FCH kopuzņēmuma sasniegumus un ietekmi.
5.   Ja vien pēc 2013. gada (kad beidzas Septītā pamatprogramma) netiek atvēlēts finansējums, 2014.–2017. gadā turpina tikai tos projektus, par kuriem piešķīruma nolīgums parakstīts vēlākais 2013. gada 31. decembrī.
5.   Kopienas finansiālā ieguldījuma īstenošanas kārtību nosaka, noslēdzot vispārēju nolīgumu un gada finansēšanas līgumus starp Komisiju, kura rīkojas Kopienas vārdā, un FCH kopuzņēmumu.
5.a Kopienas ieguldījuma daļu PTA pasākumiem FCH kopuzņēmumā piešķir pēc atklātiem konkursiem par priekšlikumu iesniegšanu un pēc ierosinātā projekta novērtēšanas ar neatkarīgu ekspertu palīdzību.
5.b Komisijas ieguldījums kārtējo izmaksu finansēšanā nepārsniedz EUR 20 miljonus, ko veic ar iemaksām pa daļām līdz EUR 2 miljoniem gadā; jebkādai šā ieguldījuma daļai, kura nav izlietota attiecīgā gada laikā, ir jābūt pieejamai turpmākajos gados, lai finansētu PTA pasākumus.
Grozījums Nr. 18
6. pants
6. pants
svītrots
Līdzdalība projektos
1.  Projektos var piedalīties tiesību subjekti un starptautiskas organizācijas, kas izveidotas kādā dalībvalstī un asociētā valstī vai jebkurā trešā valstī, ja vien ir ievēroti obligātie nosacījumi.
2.  Obligātie nosacījumi, kas jāievēro attiecībā uz FCH kopuzņēmuma finansētiem projektiem, ir šādi:
a) projektā jāpiedalās vismaz trim tiesību subjektiem, kuriem jābūt reģistrētiem dalībvalstī vai asociētajā valstī, un nav pieļaujams, ka divi no tiem ir reģistrēti vienā un tajā pašā dalībvalstī vai asociētajā valstī;
b) visiem trim tiesību subjektiem jābūt neatkarīgiem citam no cita, kā tas noteikts 6. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1906/2006, ar ko paredz noteikumus uzņēmumu, pētniecības centru un universitāšu līdzdalībai Septītās pamatprogrammas darbībās un pētījumu rezultātu izplatīšanai (2007.–2013. gads);
c) vismaz vienam tiesību subjektam jābūt Nozares grupas vai Pētniecības grupas loceklim, ja šāda Pētniecības grupa ir izveidota.
3.  Tiesību subjekti, kas vēlas piedalīties kādā projektā, izveido konsorciju un vienu no saviem locekļiem ieceļ par koordinatoru. Parasti koordinators ir Nozares grupas loceklis vai Pētniecības grupas loceklis, ja šāda Pētniecības grupa ir izveidota. Izņēmumus apstiprina Valde.
4.  Attiecībā uz pakalpojumu un piegādes līgumiem, atbalsta darbībām, pētījumiem un mācībām, ko finansē FCH kopuzņēmums, obligāts nosacījums ir viena tiesību subjekta piedalīšanās.
Grozījums Nr. 19
7. pants
7. pants
svītrots
Tiesības pretendēt uz finansējumu
1.  Kopienas ieguldījumu FCH kopuzņēmumam PTA&D pasākumu finansēšanai piešķir pēc uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus konkursa kārtībā.
2.  Izņēmuma gadījumos FCH kopuzņēmums var izsludināt uzaicinājumus piedalīties iepirkumu konkursā, ja šāda rīcība tiek uzskatīta par piemērotu pētniecības mērķu faktiskai sasniegšanai.
3.  Uz šādu finansējumu ir tiesības pretendēt privāto tiesību subjektiem, kas atbilst visiem turpmāk minētajiem kritērijiem:
a) tie ir reģistrēti kādā dalībvalstī, vai to juridiskā adrese vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas valstī, kas ir Eiropas Ekonomikas zonas nolīguma līgumslēdzēja puse vai ir asociētā valsts vai kandidātvalsts;
b) tie veic attiecīgus pasākumus kurināmā elementu un/vai ūdeņraža PTA&D, industrializācijas vai izmantošanas jomā un/vai tiem ir konkrēti plāni šādus pasākumus drīzā nākotnē veikt Eiropas Savienībā vai Eiropas Ekonomikas zonā.
4.  Pretendēt uz finansējumu ir tiesības arī šādām struktūrām:
a) bezpeļņas organizācijas, kas ir reģistrētas kādā dalībvalstī, asociētajā valstī, kandidātvalstī vai EEZ, tostarp vidējās un augstākās izglītības iestādes;
b) starptautiskas organizācijas, kam ir juridiskas personas statuss saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām, kā arī ikviena specializētā aģentūra, ko izveidojušas šādas starpvaldību organizācijas;
c) trešo valstu tiesību subjekti, ar nosacījumu, ka Valde to līdzdalību uzskata par īpaši lietderīgu projektam.
Grozījums Nr. 20
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. punkts
1.  FCH kopuzņēmuma finanšu noteikumus izstrādā, pamatojoties uz Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 noteiktajiem principiem. FCH kopuzņēmums, saņemot iepriekšēju Komisijas piekrišanu, var atkāpties no Regulas Nr. 1605/2002, ja tas ir nepieciešams tā īpašo darbības vajadzību dēļ.
1.  Finanšu noteikumos, ko piemēro FCH kopuzņēmumam, nedrīkst būt atkāpes no Regulas (EK, Euratom) Nr. 2343/2002, ja vien tas nav nepieciešams tā īpašo darbības vajadzību dēļ un nav saņemta iepriekšēja Komisijas piekrišana. Par šādām atkāpēm jāinformē budžeta lēmējiestāde.
Grozījums Nr. 21
9. pants – 1. punkts
1.  FCH kopuzņēmuma personālam piemēro Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumus, Eiropas Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību un noteikumus, ko Eiropas Kopienu iestādes kopīgi pieņēmušas šo civildienesta noteikumu un nodarbināšanas kārtības piemērošanas nolūkos.
1.  FCH kopuzņēmums darbiniekus pieņem darbā atbilstoši uzņēmējas valsts spēkā esošiem noteikumiem par nodarbinātību. Komisija FCH kopuzņēmumā var pieņemt tik daudz darbinieku, cik tā uzskata par nepieciešamu.
Grozījums Nr. 22
9. pants – 2. punkts
2.  Attiecībā uz personālu FCH kopuzņēmums izmanto pilnvaras, kādas Eiropas Kopienu civildienesta noteikumos paredzētas iecēlējiestādei un Eiropas Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtībā ‐ iestādei, kura pilnvarota slēgt līgumus.
svītrots
Grozījums Nr. 23
9. pants – 3. punkts
3.  Valde, vienojoties ar Komisiju, pieņem vajadzīgos īstenošanas pasākumus saskaņā ar kārtību, kas paredzēta Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumu 110. pantā un Eiropas Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtībā.
3.  Valde, vienojoties ar Komisiju, pieņem vajadzīgos īstenošanas pasākumus Eiropas Kopienu ierēdņu pieņemšanai darbā.
Grozījums Nr. 24
10. pants
10. pants
svītrots
Privilēģijas un neaizskaramība
FCH kopuzņēmumam un tā personālam piemēro Protokolu par privilēģijām un neaizskaramību Eiropas Kopienās.
Grozījums Nr. 25
13. pants
1.  Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei gada ziņojumu par FCH kopuzņēmuma sasniegtajiem rezultātiem.
1.  Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei gada ziņojumu par FCH kopuzņēmuma sasniegtajiem rezultātiem. Ziņojumā jāmin iesniegto priekšlikumu skaits, finansējumam izraudzīto priekšlikumu skaits, dalībnieku veidi (tostarp MVU) un statistika pa valstīm.
2.  Divus gadus pēc FCH kopuzņēmuma nodibināšanas, bet katrā ziņā ne vēlāk kā 2010. gadā, Komisija veic FCH kopuzņēmuma starpposma novērtējumu, piesaistot neatkarīgus ekspertus. Šis novērtējums attiecas uz FCH kopuzņēmuma darbības kvalitāti un lietderīgumu, kā arī panākumiem izvirzīto mērķu sasniegšanā. Komisija novērtējuma secinājumus un savus atzinumus dara zināmus Eiropas Parlamentam un Padomei.
2.  Komisija ne vēlāk kā 2011. gada 31. decembrī un 2014. gada 31. decembrī iesniedz FCH kopuzņēmuma starpposma novērtējumus, kas veikti, piesaistot neatkarīgus ekspertus. Šis novērtējums attiecas uz FCH kopuzņēmuma darbības kvalitāti un lietderīgumu, kā arī panākumiem izvirzīto mērķu sasniegšanā. Komisija novērtējuma secinājumus, savus atzinumus un ‐ vajadzības gadījumā ‐ priekšlikumus par šīs regulas grozījumiem dara zināmus Eiropas Parlamentam un Padomei.
3.  Komisija 2017. gada beigās veic FCH kopuzņēmuma nobeiguma novērtējumu, piesaistot neatkarīgus ekspertus. Nobeiguma novērtējuma rezultātus iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei.
3.  Ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc FCH kopuzņēmuma darbības beigām Komisija veic FCH kopuzņēmuma nobeiguma novērtējumu, piesaistot neatkarīgus ekspertus. Nobeiguma novērtējuma rezultātus iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei.
4.  Eiropas Parlaments pēc Padomes ieteikuma dod apstiprinājumu par FCH kopuzņēmuma budžeta izpildi, ievērojot FCH kopuzņēmuma finanšu noteikumos paredzēto procedūru.
4.  Eiropas Parlaments, ņemot vērā Padomes ieteikumu, dod apstiprinājumu par FCH kopuzņēmuma budžeta izpildi.
Grozījums Nr. 26
17. pants
FCH kopuzņēmums pieņem noteikumus, kas reglamentē PTA&D rezultātu izmantošanu un izplatīšanu, tostarp attiecīgā gadījumā noteikumus par to intelektuālā īpašuma tiesību izmantošanu, kuras radītas PTA&D pasākumos saskaņā ar šo regulu. Minētie noteikumi nodrošina PTA&D rezultātu izmantošanu un izplatīšanu.
FCH kopuzņēmums pieņem noteikumus, kas reglamentē pētījumu rezultātu izmantošanu un izplatīšanu, pamatojoties uz Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulā (EK) 1906/2006, ar ko paredz noteikumus uzņēmumu, pētniecības centru un augstskolu līdzdalībai Septītās pamatprogrammas darbībās un pētījumu rezultātu izplatīšanai (2007.–2013. gads) noteiktajiem principiem (turpmāk tekstā ‐ "noteikumi līdzdalībai Septītajā pamatprogrammā") un attiecīgā gadījumā nodrošinot tā intelektuālā īpašuma aizsardzību, kurš radīts saskaņā ar šo regulu veiktos PTA pasākumos, kā arī pētījumu rezultātu izmantošanu un izplatīšanu.
______________________
OV L 391, 30.12.2006., 1. lpp.
Grozījums Nr. 27
Regulas priekšlikums
19. pants
Starp FCH kopuzņēmumu un Beļģiju noslēdz uzņemšanas valsts nolīgumu par biroja izvietošanu, privilēģijām un neaizskaramību un citu atbalstu, kas Beļģijai jāsniedz FCH kopuzņēmumam.
Starp FCH kopuzņēmumu un Beļģiju noslēdz uzņemšanas valsts nolīgumu par uzņēmējvalsts palīdzību saistībā ar biroja izvietošanu, privilēģijām un neaizskaramību un citu atbalstu, kas Beļģijai jāsniedz FCH kopuzņēmumam.
Grozījums Nr. 28
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.1. pants – 3. punkts
3.  FCH kopuzņēmumu uzskata par nodibinātu dienā, kad šo regulu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, uz sākotnējo laikposmu līdz 2017. gada 31. decembrim.
3.  FCH kopuzņēmumu uzskata par nodibinātu dienā, kad šo regulu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, uz sākotnējo laikposmu līdz 2017. gada 31. decembrim. Tā ir iestāde, kas izveidota saskaņā ar Finanšu regulas 185. pantu un 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīguma 47. punktu.
Grozījums Nr. 29
Pielikums – I.2. pants
Mērķi un galvenie uzdevumi
Galvenie uzdevumi un darbības
1.  FCH kopuzņēmums darbojas Septītās pamatprogrammas darbības jomā, cenšoties nodrošināt kurināmā elementu un ūdeņraža tehnoloģiju ienākšanu tirgū, tādējādi ļaujot komerciālā tirgus konjunktūrai radīt būtiskas potenciālās priekšrocības sabiedrībai.
1.  FCH kopuzņēmuma galvenie uzdevumi un darbības ir šādas:
2.  Mērķi ir šādi:
– nodrošināt to, ka Eiropa kurināmā elementu un ūdeņraža tehnoloģiju jomā izvirzās vadošajā pozīcijā visā pasaulē;
a) nodrošināt kopīgās tehnoloģiju iniciatīvas uzsākšanu kurināmā elementu un ūdeņraža jomā un tās efektīvu pārvaldību;
sasniegt pētniecības centienu kritisko masu, lai iedrošinātu nozaru, publiskā un privātā sektora ieguldītājus, lēmumu pieņēmējus un citas ieinteresētās personas uzsākt ilgtermiņa programmu;
b) sasniegt pētniecības centienu kritisko masu, lai iedrošinātu nozaru, publiskā un privātā sektora ieguldītājus, lēmumu pieņēmējus un citas ieinteresētās personas uzsākt ilgtermiņa programmu;
piesaistīt turpmākas nozares, valsts un reģionālas investīcijas PTA&D;
c) piesaistīt turpmākas nozares, valsts un reģionālas investīcijas PTA&D;
– veidot Eiropas Pētniecības telpu ciešā saistībā ar pētniecību, ko veic valsts un reģionālā mērogā, vienlaikus ievērojot subsidiaritāti;
integrēt pētniecību, tehnoloģiju attīstību un demonstrējumus un pievērsties ilgtermiņa ilgtspējības un rūpnieciskās konkurētspējas mērķu sasniegšanai attiecībā uz izmaksām, veiktspēju un izmantošanas ilgumu, kā arī novērst būtiskākās grūtības tehnoloģiju izstrādē;
d) integrēt pētniecību, tehnoloģiju attīstību un demonstrējumus un galveno uzmanību pievērst ilgtermiņa ilgtspējības un rūpnieciskās konkurētspējas mērķu sasniegšanai attiecībā uz izmaksām, veiktspēju un izmantošanas ilgumu, kā arī novērst būtiskās grūtības tehnoloģiju izstrādē;
veicināt jauninājumus un jaunu vērtības ķēžu izveidi, iesaistot MVU;
e) veicināt jauninājumus un jaunu vērtības ķēžu izveidi, iesaistot MVU;
veicināt mijiedarbību starp nozari, universitātēm un pētniecības centriem, tostarp pamatpētījumu jomā;
f) veicināt mijiedarbību starp nozari, augstskolām un pētniecības centriem, tostarp fundamentālu pētījumu jomā;
g) sekmēt MVU iesaisti kopuzņēmuma darbībās saskaņā ar Septītās pamatprogrammas mērķiem;
veicināt visu valstu, tostarp jauno dalībvalstu un kandidātvalstu, iestāžu līdzdalību;
h) veicināt visu dalībvalstu un asociēto valstu iestāžu līdzdalību;
veikt visaptverošus sociālus, tehniskus un ekonomiskus pētījumus, lai novērtētu un uzraudzītu tehnoloģisko attīstību un ar tehniskiem aspektiem nesaistītus šķēršļus ienākšanai tirgū;
i) veikt visaptverošus sociālus, tehniskus un ekonomiskus pētījumus, lai novērtētu un uzraudzītu tehnoloģisko attīstību un ar tehniskiem aspektiem nesaistītus šķēršļus ienākšanai tirgū;
veikt pētījumus, lai atbalstītu jaunu noteikumu un standartu izstrādi un pārskatītu jau izstrādātos noteikumus un standartus, kuru mērķis ir likvidēt mākslīgus šķēršļus ienākšanai tirgū, un atbalstītu savstarpēju aizstājamību, savstarpēju izmantojamību, ūdeņraža pārrobežu tirdzniecību un eksporta tirgus, vienlaikus nodrošinot drošu darbību un nekavējot jauninājumu ieviešanu;
j) veikt pētījumus, lai atbalstītu jaunu noteikumu un standartu izstrādi un pārskatītu jau izstrādātos noteikumus un standartus, kuru mērķis ir likvidēt mākslīgus šķēršļus ienākšanai tirgū, un lai atbalstītu savstarpēju aizstājamību, savstarpēju izmantojamību, ūdeņraža pārrobežu tirdzniecību un eksporta tirgus, vienlaikus nodrošinot drošu darbību un nekavējot jauninājumu ieviešanu;
sniegt drošticamu informāciju, lai uzlabotu sabiedrības informētību un nodrošinātu to, ka sabiedrība apzinās ūdeņraža drošumu un priekšrocības, ko jaunās tehnoloģijas rada attiecībā uz vidi, apgādes drošību, enerģijas izmaksām un nodarbinātību.
k) paziņot un izplatīt vērtīgu informāciju par savu darbību, jo īpaši MVU un pētniecības centriem, un sniegt drošticamu informāciju, lai uzlabotu sabiedrības informētību un nodrošinātu to, ka sabiedrība apzinās ūdeņraža drošumu un priekšrocības, ko jaunās tehnoloģijas rada attiecībā uz vidi, apgādes drošību, enerģijas izmaksām un nodarbinātību.
3.  FCH kopuzņēmuma galvenais uzdevums ir nodrošināt kurināmā elementu un ūdeņraža jomā uzsāktās kopīgās tehnoloģiju iniciatīvas izveidi un faktisku pārvaldību.
4.  Tas ietver šādus pienākumus:
izstrādāt un īstenot daudzgadu pētniecības pasākumu plānu;
l) izstrādāt un īstenot daudzgadu pētniecības pasākumu plānu;
apgūt Kopienas finansējumu un mobilizēt privātā sektora un citus publiskā sektora resursus, kas vajadzīgi tā PTA&D pasākumu īstenošanai;
m) apgūt Kopienas finansējumu un mobilizēt privātā sektora un citus publiskā sektora resursus, kas vajadzīgi tā PTA pasākumu īstenošanai;
nodrošināt PTA&D pasākumu pareizu īstenošanu un finanšu resursu pareizu pārvaldību;
n) nodrošināt PTA pasākumu pareizu īstenošanu un finanšu resursu pareizu pārvaldību;
– sadarboties un apspriesties ar Dalībvalstu augsta līmeņa grupu;
– sadarboties un apspriesties ar Zinātnisko komiteju;
– organizēt ieinteresēto personu ģenerālās asamblejas gada sanāksmes;
paziņot un izplatīt informāciju par projektiem, tostarp minot to dalībniekus, PTA&D darbību rezultātiem un FCH kopuzņēmuma finanšu ieguldījuma apjomu;
o) paziņot un izplatīt informāciju par projektiem, tostarp minot to dalībniekus, PTA darbību rezultātiem un FCH kopuzņēmuma finanšu ieguldījuma apjomu;
informēt tiesību subjektus, kas noslēguši piešķīruma nolīgumu ar FCH kopuzņēmumu, par iespējām saņemt aizdevumu no Eiropas Investīciju bankas, jo īpaši par Riska dalīšanas finanšu mehānismu, kas izveidots Septītajā pamatprogrammā;
p) informēt tiesību subjektus, kas noslēguši dotāciju nolīgumu ar FCH kopuzņēmumu, par iespējām saņemt aizdevumu no Eiropas Investīciju bankas, jo īpaši par Riska dalīšanas finanšu mehānismu, kas izveidots Septītajā pamatprogrammā;
nodrošināt augstu pārredzamības līmeni un godīgu konkurenci saskaņā ar vienlīdzīgas piekļuves nosacījumiem visiem pieteikumu iesniedzējiem attiecībā uz FCH kopuzņēmuma pētniecības un demonstrējumu pasākumiem neatkarīgi no tā, vai tie ir Pētniecības grupas vai Nozares grupas locekļi (jo īpaši mazajiem un vidējiem uzņēmumiem);
q) nodrošināt augstu pārskatāmības pakāpi un godīgu konkurenci saskaņā ar vienlīdzīgas piekļuves nosacījumiem visiem pieteikumu iesniedzējiem attiecībā uz FCH kopuzņēmuma pētniecības un demonstrējumu pasākumiem neatkarīgi no tā, vai tie ir Pētniecības grupas vai Nozares grupas locekļi (jo īpaši maziem un vidējiem uzņēmumiem);
sekot starptautiskajiem sasniegumiem attiecīgajā jomā un vajadzības gadījumā iesaistīties starptautiskā sadarbībā.
r) sekot starptautiskajiem sasniegumiem attiecīgajā jomā un vajadzības gadījumā iesaistīties starptautiskā sadarbībā.
s) izveidot ciešu sadarbību un nodrošināt koordināciju ar septīto pamatprogrammu un citiem ES, valstu un starpvalstu mēroga pasākumiem, iestādēm un ieinteresētajām personām;
t) pārraudzīt virzību uz FCH kopuzņēmuma mērķu sasniegšanu;
u) veikt jebkādas citas darbības savu mērķu sasniegšanai.
Grozījums Nr. 30
Pielikums – I.3. pants
Dalībnieki un interešu grupas
Dalībnieki
1.  FCH kopuzņēmuma dibinātāji (turpmāk tekstā ‐ "dibinātāji") ir:
1.  FCH kopuzņēmuma dibinātāji (turpmāk – "dibinātāji") ir:
  Eiropas Kopiena, ko pārstāv Eiropas Komisija, un
a)  Eiropas Kopiena, ko pārstāv Eiropas Komisija, un
kurināmā elementu un ūdeņraža jomā uzsāktās Eiropas kopīgās tehnoloģiju iniciatīvas nozares grupa Aisbl, kas izveidota atbilstoši Beļģijas tiesību aktiem (turpmāk tekstā ‐ "Nozares grupa").
b) pēc statūtu pieņemšanas ‐ kurināmā elementu un ūdeņraža jomā uzsāktās Eiropas kopīgās tehnoloģiju iniciatīvas nozares grupa, bezpeļņas organizācija Aisbl, kas izveidota atbilstoši Beļģijas tiesību aktiem, un kuras mērķis ir veicināt FCH kopuzņēmuma mērķu sasniegšanu (turpmāk tekstā ‐ "Nozares grupa").
2.  Nozares grupa:
2.  Nozares grupa:
– ir bezpeļņas organizācija, kuras mērķis ir veicināt FCH kopuzņēmuma mērķu sasniegšanu;
– ir reģistrēta saskaņā ar Beļģijas tiesību aktiem un darbojas atbilstīgi tās reģistrētajiem statūtiem, kas pieņemti tā, lai tie attiektos uz kopīgo tehnoloģiju iniciatīvu;
– nodrošina to, ka tās ieguldījums FCH kopuzņēmuma resursos saskaņā ar šīs regulas 5. pantu tiek veikts iepriekš kā ieguldījums naudā, sedzot 50 % no FCH kopuzņēmuma kārtējām izmaksām, un iemaksāts FCH kopuzņēmuma budžetā pirms katra finanšu gada sākuma;
– nodrošina to, ka tās ieguldījums FCH kopuzņēmuma resursos saskaņā ar šīs regulas noteikumiem tiek veikts iepriekš kā ieguldījums naudā, sedzot 50 % no FCH kopuzņēmuma kārtējām izmaksām, un iemaksāts FCH kopuzņēmuma budžetā pirms katra finanšu gada sākuma;
– nodrošina to, ka nozares ieguldījums FCH kopuzņēmuma finansēto PTA&D pasākumu īstenošanā tiek veikts natūrā un veido vismaz 50 % no projekta kopējām izmaksām, ko aprēķina katru gadu;
– nodrošina to, ka nozares ieguldījums FCH kopuzņēmuma finansēto PTA pasākumu īstenošanā vismaz atbilst Kopienas ieguldījumam;
– ir grupa, kurā var iesaistīties ikviens privāto tiesību subjekts (tostarp mazie un vidējie uzņēmumi), kas reģistrēts saskaņā ar dalībvalsts, asociētās valsts vai EEZ valsts tiesību aktiem un kā juridiskā adrese, centrālā administrācija vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas kādā no iepriekš minētajām valstīm, ar nosacījumu, ka tas aktīvi darbojas kurināmā elementu un ūdeņraža jomā Eiropā un ir uzņēmies saistības veicināt FCH kopuzņēmuma mērķu sasniegšanu un ieguldīt tā resursos.
– ir grupa, kurā ar taisnīgiem un pamatotiem nosacījumiem var iesaistīties ikviens privāto tiesību subjekts (tostarp mazie un vidējie uzņēmumi un attiecīgās kurināmā elementu un ūdeņraža ražotāju asociācijas), kas reģistrēts saskaņā ar dalībvalsts vai asociētās valsts tiesību aktiem un kā juridiskā adrese, centrālā administrācija vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas kādā no iepriekš minētajām valstīm, ar nosacījumu, ka tas aktīvi darbojas kurināmā elementu un ūdeņraža jomā Eiropā un ir uzņēmies saistības veicināt FCH kopuzņēmuma mērķu sasniegšanu un ieguldīt tā resursos.
3.  Pētniecības grupa, kas pārstāv bezpeļņas organizācijas, universitātes un pētniecības centrus, pēc izveidošanas var kļūt par FCH kopuzņēmuma dalībnieku, ar nosacījumu, ka ir izveidota struktūra, kas pārstāv zinātnisko sabiedrību. Pētniecības grupas pieteikumu adresē Valdei, kas pieņem attiecīgu lēmumu.
3.  Pētniecības grupa pēc izveidošanas var kļūt par FCH kopuzņēmuma dalībnieku ar nosacījumu, ka tā ir atzinusi šos statūtus.
4.  Pētniecības grupa:
4.  Pētniecības grupa:
– ir bezpeļņas organizācija, kuras mērķis ir veicināt FCH kopuzņēmuma mērķu sasniegšanu;
– ir bezpeļņas organizācija, kuras mērķis ir veicināt FCH kopuzņēmuma mērķu sasniegšanu;
– ir reģistrēta saskaņā ar Beļģijas tiesību aktiem un darbojas atbilstīgi tās reģistrētajiem statūtiem, kas pieņemti tā, lai tie attiektos uz kopīgo tehnoloģiju iniciatīvu;
– ir reģistrēta saskaņā ar Beļģijas tiesību aktiem un darbojas atbilstīgi saviem reģistrētajiem statūtiem, kas pieņemti tā, lai tie attiektos uz kopīgo tehnoloģiju ierosmi;
– nodrošina to, ka tās ieguldījums FCH kopuzņēmuma resursos tiek veikts iepriekš kā ieguldījums naudā, veido 1/12 daļu no FCH kopuzņēmuma kārtējām izmaksām un tiek iemaksāts FCH kopuzņēmuma budžetā pirms katra finanšu gada sākuma;
– nodrošina to, ka tās ieguldījums FCH kopuzņēmuma resursos tiek veikts iepriekš kā ieguldījums naudā, veido 1/20 daļu no FCH kopuzņēmuma kārtējām izmaksām un tiek iemaksāts FCH kopuzņēmuma budžetā pirms katra finanšu gada sākuma;
– ir grupa, kurā var iesaistīties jebkura bezpeļņas organizācija, universitāte vai pētniecības centrs, kas reģistrēts dalībvalstī, asociētajā valstī vai kandidātvalstī.
5.  Dibinātājs var izbeigt savu līdzdalību FCH kopuzņēmumā. Tādā gadījumā FCH kopuzņēmumu likvidē, kā paredzēts I.22. pantā.
5.  Dibinātājs var izbeigt savu līdzdalību FCH kopuzņēmumā. Tādā gadījumā FCH kopuzņēmumu likvidē, kā paredzēts I.22. pantā.
6.  Pētniecības grupa var izbeigt savu līdzdalību FCH kopuzņēmumā. Izbeigšana stājas spēkā un kļūst neatsaucama sešus mēnešus pēc paziņošanas dibinātājiem, un pēc tam dalībnieks, kas izbeidz savu dalību, tiek atbrīvots no visiem pienākumiem, izņemot tos, kurus FCH kopuzņēmums apstiprinājis pirms līdzdalības izbeigšanas.
6.  Pētniecības grupa var izbeigt savu līdzdalību FCH kopuzņēmumā. Izbeigšana stājas spēkā un kļūst neatsaucama sešus mēnešus pēc paziņošanas dibinātājiem, un pēc tam dalībnieks, kas izbeidz savu dalību, tiek atbrīvots no visiem pienākumiem, izņemot tos, kurus FCH kopuzņēmums apstiprinājis pirms līdzdalības izbeigšanas.
Grozījums Nr. 31
Pielikums – I.4. pants
FCH kopuzņēmuma izpildstruktūras ir Valde un Programmu birojs. FCH kopuzņēmuma padomdevējas struktūras ir Dalībvalstu augsta līmeņa grupa, Ieinteresēto personu ģenerālā asambleja un Zinātniskā komiteja.
1.  FCH kopuzņēmuma struktūras ir šādas:
(a) valde,
(b) izpilddirektors,
(c)  Zinātniskā komiteja.
2.  Ja kāds noteikts uzdevums nav nevienas minētās struktūras kompetencē, tad kompetentā struktūra ir valde.
3.  FCH kopuzņēmuma ārējās padomdevējas struktūras ir Dalībvalstu augsta līmeņa grupa un Ieinteresēto personu ģenerālā asambleja.
Grozījums Nr. 32
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.5. pants – 2. punkts
2.  Ja tiek izveidota Pētniecības grupa, Komisija vienu savu vietu atvēl tās pārstāvim.
2.  Ja tiek izveidota Pētniecības grupa, Komisija vismaz vienu savu vietu atvēl tās pārstāvim/pārstāvjiem.
Grozījums Nr. 33
Pielikums – I.5. pants – 4. punkts
4.  Valde ievēl priekšsēdētāju. Priekšsēdētāju ievēl uz 2 gadiem.
4.  Valde ieceļ priekšsēdētāju no Nozares grupas pārstāvjiem. Priekšsēdētāju ieceļ uz gadu un vienu reizi var iecelt atkārtoti. Par priekšsēdētāja vietniekiem ieceļ MVU un Pētniecības grupas pārstāvjus.
Grozījums Nr. 34
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.5. pants – 8. punkts
8.  Valde katrā atsevišķā gadījumā var pieaicināt novērotājus, kuriem nav balsstiesību un kuri apmeklē tās sēdes, jo īpaši reģionu un pārvaldes iestāžu pārstāvjus.
8.  Valde katrā atsevišķā gadījumā var pieaicināt novērotājus, kuriem nav balsstiesību un kuri apmeklē tās sēdes, jo īpaši reģionu un pārvaldes iestāžu un kurināmā elementu un ūdeņraža ražotāju asociāciju pārstāvjus.
Grozījums Nr. 35
Pielikums – I.5. pants – 15. punkts – 4.a ievilkums (jauns)
– apstiprina uzaicinājumus iesniegt priekšlikumus;
Grozījums Nr. 36
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.5. pants – 15. punkts – 6 ievilkums
pamato un apstiprina visas atkāpes no FCH kopuzņēmuma finanšu noteikumiem saskaņā ar 8. pantu;
pēc apspriešanās ar Komisiju apstiprina FCH kopuzņēmuma finanšu noteikumus saskaņā ar 8. pantu;
Grozījums Nr. 37
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.5. pants – 15. punkts – 6.a ievilkums (jauns)
– pamato jebkādu vēlmi atkāpties no Regulas (EK, Euratom) 2343/2002 noteikumiem, pēc iepriekšējas atļaujas saņemšanas no Komisijas apstiprina atkāpes un informē budžeta lēmējiestādi par visām pieņemtajām atkāpēm;
Grozījums Nr. 38
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.6. pants – 6. punkts
6.  Izpilddirektors ir FCH kopuzņēmuma juridiskais pārstāvis. Viņš veic savus uzdevumus neatkarīgi un atskaitās Valdei.
6.  Izpilddirektors ir FCH kopuzņēmuma juridiskais pārstāvis. Viņš veic savus uzdevumus neatkarīgi, jo īpaši tos, kas saistīti ar projektu priekšlikumu atlasi un projektu vadību, un atskaitās valdei.
Grozījums Nr. 39
Pielikums – I.6. pants – 8. punkts
8.  Valde ieceļ izpilddirektoru no Komisijas ieteikto pretendentu saraksta uz sākotnējo laikposmu, kas nav ilgāks par trijiem gadiem. Pēc izpilddirektora darbības novērtēšanas Valde var pagarināt viņa pilnvaru termiņu vienu reizi uz papildu laikposmu, kas nav ilgāks par četriem gadiem.
8.  Izpilddirektoru uz trijiem gadiem ieceļ valde, pamatojoties uz Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, citos publiski pieejamos periodiskos izdevumos vai tīmekļa vietnēs publicētu uzaicinājumu izteikt ieinteresētību. Pēc izpilddirektora darbības novērtēšanas valde var pagarināt viņa pilnvaru termiņu vienu reizi uz papildu laikposmu, kas nav ilgāks par četriem gadiem, pēc tam iepriekš minētajā veidā publicē uzaicinājumu izteikt ieinteresētību.
Grozījums Nr. 40
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.7. pants – 4. punkts
Zinātniskā komiteja veic šādus uzdevumus:
sniedz savu atzinumu par gada PTA&D pasākumu atbilstību un rezultātiem un iesaka vajadzīgos pielāgojumus;
sniedz savu atzinumu par zinātniskajām prioritātēm daudzgadu PTA&D pasākumu plānā;
konsultē Valdi par gada darbības pārskatā raksturotajiem zinātnes sasniegumiem.
Zinātniskajai komitejai ir šādi uzdevumi:
a) noteikt zinātniskās prioritātes gada un daudzgadu pētniecības pasākumu plānu priekšlikumiem;
b) sniegt savu atzinumu par gada darbības pārskatā raksturotajiem zinātnes sasniegumiem;
c) konsultēt par salīdzinošās vērtēšanas komiteju sastāvu.
Grozījums Nr. 41
Pielikums – I.8. pants – 1. punkts
1.   Kopienas kopējais ieguldījums FCH kopuzņēmumā no Septītās pamatprogrammas budžeta PTA&D pasākumu kārtējo un darbības izmaksu segšanai nepārsniedz 470 miljonus euro. Paredzams, ka kārtējās izmaksas nepārsniegs 20 miljonus euro.
1.   FCH kopuzņēmumu kopīgi finansē tā dalībnieki, veicot iemaksas pa daļām, un pasākumos iesaistītās juridiskās personas, veicot ieguldījumu natūrā. Sākotnēji FCH kopuzņēmuma kārtējās izmaksas vienlīdzīgās daļās naudā sedz Kopiena un Nozares grupa. Tiklīdz Pētniecības grupa kļūst par FCH kopuzņēmuma dalībnieku, tā sedz 1/20 no kārtējām izmaksām, un Komisijas ieguldījums attiecībā uz kārtējām izmaksām atbilstoši samazinās. Kopienas kopējais ieguldījums attiecībā uz FCH kopuzņēmuma kārtējām izmaksām nepārsniedz EUR 20 miljonu. Ja kādu daļu no Kopienas ieguldījuma neizmanto, to piešķir FCH kopuzņēmuma pasākumiem.
Grozījums Nr. 42
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.8. pants – 7. punkts
7.  Privātais sektors, jo īpaši Nozares grupas locekļi, sedz projektu darbības izmaksas, veicot ieguldījumu natūrā. Natūrā veikto ieguldījumu vērtība ir vismaz vienāda ar publiskā finansējuma apjomu. Natūrā veikto ieguldījumu kopējo apjomu, ko aprēķina vienam gadam, novērtē reizi gadā. Pirmo novērtējumu uzsāk otrā finanšu gada beigās pēc FCH kopuzņēmuma darbības uzsākšanas. Turpmāk neatkarīga struktūra novērtējumu veic katru finanšu gadu. Novērtējuma rezultātus iesniedz Komisijai 4 mēnešu laikā pēc katra finanšu gada beigām.
7.  Privātais sektors, jo īpaši Nozares grupas locekļi, sedz projektu darbības izmaksas, veicot ieguldījumu natūrā. Natūrā veikto ieguldījumu vērtība ir vismaz vienāda ar publiskā finansējuma apjomu. Ja Komisijas Kopīgais pētniecības centrs iesaistās projektos, tā ieguldījums natūrā nav jāuzskata par Kopienas ieguldījuma daļu. Natūrā veikto ieguldījumu kopējo apjomu, ko aprēķina vienam gadam, novērtē reizi gadā. Pirmo novērtējumu uzsāk otrā finanšu gada beigās pēc FCH kopuzņēmuma darbības uzsākšanas. Turpmāk neatkarīga struktūra novērtējumu veic katru finanšu gadu. Novērtējuma rezultātus iesniedz Komisijai 4 mēnešu laikā pēc katra finanšu gada beigām.
Grozījums Nr. 43
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.9. pants – 3. punkts
3.  Tiesību subjekti, kas vēlas piedalīties kādā projektā, izveido konsorciju un vienu no saviem locekļiem ieceļ par koordinatoru. Parasti koordinators ir Nozares grupas loceklis vai Pētniecības grupas loceklis, ja šāda Pētniecības grupa ir izveidota. Izņēmumus apstiprina valde.
3.  Tiesību subjekti, kas vēlas piedalīties kādā projektā, izveido konsorciju un vienu no saviem locekļiem ieceļ par koordinatoru.
Grozījums Nr. 44
Pielikums – I.9.a pants (jauns)
I.9.a pants
PTA pasākumu īstenošana
1.  FCH kopuzņēmums atbalsta PTA pasākumus pēc uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus konkursa kārtībā, pēc neatkarīgas novērtēšanas un dotāciju nolīguma un konsorcija nolīguma noslēgšanas attiecībā uz katru projektu.
2.  Izņēmuma gadījumos FCH kopuzņēmums var izsludināt uzaicinājumus piedalīties iepirkumu konkursā, ja šāda rīcība tiek uzskatīta par vajadzīgu pētniecības mērķu efektīvai sasniegšanai.
3.  FCH kopuzņēmums nosaka procedūras un mehānismus dotāciju nolīgumu izpildei, pārraudzībai un kontrolei.
4.  Ar dotāciju nolīgumu:
– nosaka attiecīgu kārtību PTA pasākumu īstenošanai;
– nosaka atbilstīgu finansēšanas kārtību un noteikumus attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesībām, pamatojoties uz 17. pantā izklāstītajiem principiem;
– reglamentē attiecības starp projekta konsorciju un FCH kopuzņēmumu.
5.  Projekta dalībnieki konsorcija nolīgumu noslēdz pirms dotāciju nolīguma noslēgšanas. Tajā:
– nosaka attiecīgu kārtību dotāciju nolīguma izpildei;
– reglamentē attiecības starp projekta dalībniekiem, jo īpaši intelektuālā īpašuma tiesību noteikumus.
Grozījums Nr. 45
Pielikums – I.10. pants
Tiesības pretendēt uz finansējumu
Pasākumu finansējums
1.   Kopienas ieguldījumu FCH kopuzņēmumam PTA&D pasākumu finansēšanai piešķir pēc uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus konkursa kārtībā.
1.   Tiesības pretendēt uz finansējumu ir šādām struktūrām:
a) tiesību subjekti, kuri reģistrēti dalībvalstī vai asociētajā valstī;
b) starptautiskas organizācijas, kam saskaņā ar starptautiskiem publisko tiesību aktiem ir juridiskas personas statuss, kā arī visas šādu organizāciju izveidotas specializētas aģentūras;
c) trešo valstu tiesību subjekti, ja valde to līdzdalību uzskata par īpaši lietderīgu projektam.
2.   Izņēmuma gadījumos FCH kopuzņēmums var izsludināt uzaicinājumus piedalīties iepirkumu konkursā, ja šāda rīcība tiek uzskatīta par vajadzīgu pētniecības mērķu faktiskai sasniegšanai.
2.   Lai tās varētu uzskatīt par atbilstīgām Kopienas finansējumam, PTA pasākumu īstenošanas izmaksās neiekļauj pievienotās vērtības nodokli.
3.  Uz šādu finansējumu ir tiesības pretendēt privāto tiesību subjektiem, kas atbilst visiem turpmāk minētajiem kritērijiem:
3.  Projektiem atvēlētā Kopienas finanšu ieguldījuma lielāko iespējamo apjomu pieskaņo apjomiem, kādi noteikti Septītās pamatprogrammas līdzdalības noteikumos. Ja finansējuma apjomam jābūt mazākam, lai nodrošinātu atbilstību I.8. pantā noteiktajiem saskaņošanas principiem, samazināšanai jānotiek taisnīgi un proporcionāli iepriekš minētajiem finanšu ieguldījuma lielākajiem iespējamajiem apjomiem, kādi noteikti Septītās pamatprogrammas līdzdalības noteikumos attiecībā uz ikvienu dalībnieku un katru atsevišķo projektu.
a) tie ir reģistrēti kādā dalībvalstī, vai to juridiskā adrese vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas valstī, kas ir Eiropas Ekonomikas zonas nolīguma līgumslēdzēja puse vai ir asociētā valsts vai kandidātvalsts;
b) tie veic attiecīgus pasākumus kurināmā elementu un/vai ūdeņraža PTA&D, industrializācijas vai izmantošanas jomā un/vai tiem ir konkrēti plāni šādus pasākumus drīzā nākotnē veikt Eiropas Savienībā vai Eiropas Ekonomikas zonā.
4.  Pretendēt uz finansējumu ir tiesības arī šādām struktūrām:
a) bezpeļņas organizācijas, kas ir reģistrētas kādā dalībvalstī, asociētajā valstī, kandidātvalstī vai EEZ, tostarp vidējās un augstākās izglītības iestādes;
b) starptautiskas organizācijas, kam ir juridiskas personas statuss saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām, kā arī ikviena specializētā aģentūra, ko izveidojušas šādas starpvaldību organizācijas;
c) trešo valstu tiesību subjekti, ar nosacījumu, ka Valde to līdzdalību uzskata par īpaši lietderīgu projektam.
Grozījums Nr. 46
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.11. pants – 1. punkts
1.  FCH kopuzņēmuma finanšu noteikumus izstrādā, pamatojoties uz Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 noteiktajiem principiem. FCH kopuzņēmums, saņemot iepriekšēju Komisijas piekrišanu, var atkāpties no Regulas Nr. 1605/2002, ja tas ir nepieciešams tā īpašo darbības vajadzību dēļ.
1.  Finanšu noteikumos, ko piemēro FCH kopuzņēmumam, nedrīkst būt atkāpes no Regulas (EK, Euratom) Nr. 2343/2002, ja vien tas nav nepieciešams tā īpašo darbības vajadzību dēļ. Pieņemot jebkādus noteikumus, ar kuriem atkāpjas no Regulas (EK, Euratom) Nr. 2343/2002, ir vajadzīga iepriekšēja Komisijas piekrišana. Par šādām atkāpēm jāinformē budžeta lēmējiestāde.
Grozījums Nr. 47
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.14. pants – 5. punkts
5.  Divu mēnešu laikā pēc katra finanšu gada beigām kopuzņēmuma provizoriskos finanšu pārskatus iesniedz Komisijai un Eiropas Kopienu Revīzijas palātai (turpmāk tekstā ‐ "Revīzijas palāta"). Revīzijas palāta līdz 15. jūnijam pēc katra finanšu gada beigām izstrādā savus apsvērumus par kopuzņēmuma provizoriskajiem finanšu pārskatiem. Gada finanšu pārskatus par finanšu gadu nākamajā gadā nosūta Komisijas grāmatvedim, ievērojot Finanšu pamatregulā noteiktos termiņus, lai Komisijas grāmatvedis varētu tos konsolidēt ar EK gada pārskatiem. Kopuzņēmuma gada finanšu pārskati jāsagatavo un jārevidē atbilstīgi Komisijas grāmatveža pieņemtajiem EK Grāmatvedības noteikumiem.
5.  Divu mēnešu laikā pēc katra finanšu gada beigām kopuzņēmuma provizoriskos finanšu pārskatus iesniedz Komisijai un Eiropas Kopienu Revīzijas palātai (turpmāk tekstā ‐ "Revīzijas palāta"). Revīzijas palāta līdz 15. jūnijam pēc katra finanšu gada beigām izstrādā savus apsvērumus par kopuzņēmuma provizoriskajiem finanšu pārskatiem. Gada finanšu pārskatus par finanšu gadu nākamajā gadā nosūta Komisijas grāmatvedim, ievērojot Finanšu pamatregulā noteiktos termiņus, lai Komisijas grāmatvedis varētu tos konsolidēt ar EK gada pārskatiem. Gada finanšu pārskatus un bilanci par iepriekšējo gadu iesniedz budžeta lēmējiestādei. Kopuzņēmuma gada finanšu pārskati jāsagatavo un jārevidē atbilstīgi Komisijas grāmatveža pieņemtajiem EK Grāmatvedības noteikumiem.
Grozījums Nr. 48
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.14. pants – 6. punkts
6.  Eiropas Parlaments pēc Padomes ieteikuma dod apstiprinājumu par FCH kopuzņēmuma budžeta izpildi, ievērojot FCH kopuzņēmuma finanšu noteikumos paredzēto procedūru.
6.  Eiropas Parlaments, ņemot vērā Padomes ieteikumu, dod apstiprinājumu par FCH kopuzņēmuma budžeta izpildi, ievērojot paredzēto procedūru, kurai ir jābūt iekļautai FCH kopuzņēmuma finanšu noteikumos.
Grozījums Nr. 49
Regulas priekšlikums
Pielikums – I.16. pants – 1. punkts
1.  Personāla resursus nosaka personālsastāva plānā, kas jānorāda gada budžetā.
1.  Personāla resursus nosaka personālsastāva plānā, kas jānorāda gada budžetā, un Komisijai tas jāiesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei kopā ar Eiropas Savienības provizorisko budžeta projektu.
Grozījums Nr. 50
Pielikums – I.16. pants – 2. punkts
2.  FCH kopuzņēmuma darbinieki ir pagaidu darbinieki un līgumdarbinieki, un ar tiem ir noslēgts līgums uz noteiktu laiku; to var pagarināt vienu reizi, kopējam laikposmam nepārsniedzot septiņus gadus.
svītrots
Grozījums Nr. 51
Pielikums – I.19. pants
I.19. pants
svītrots
Piešķīruma nolīgums un konsorcija nolīgums
1.  FCH kopuzņēmums atbalsta pētniecības pasākumus pēc uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus konkursa kārtībā, neatkarīgas novērtēšanas un piešķīruma nolīguma un konsorcija nolīguma noslēgšanas attiecībā uz katru projektu.
2.  FCH kopuzņēmums nosaka procedūras un mehānismus piešķīruma nolīgumu izpildei, pārraudzībai un kontrolei.
3.  Piešķīruma nolīgums:
– tajā paredz piemērotu kārtību PTA&D pasākumu īstenošanai;
– tajā paredz atbilstīgu finansēšanas kārtību un noteikumus attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesībām, pamatojoties uz I.24. pantā izklāstītajiem principiem;
– tas reglamentē attiecības starp projekta konsorciju un FCH kopuzņēmumu.
4.  Konsorcija nolīgums:
– projekta dalībnieki to noslēdz pirms piešķīruma nolīguma noslēgšanas;
– tajā paredz piemērotu kārtību piešķīruma nolīguma izpildei;
– tas reglamentē attiecības starp projekta dalībniekiem, jo īpaši intelektuālā īpašuma tiesību noteikumus.

(1) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1525/2007 (OV L 343, 27.12.2007., 9. lpp.).
(2) OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp. Nolīgumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2008/29/EK (OV L 6, 10.1.2008., 7. lpp.).


Kopienas tabakas fonds *
PDF 390kWORD 80k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003 attiecībā uz atbalsta par tabaku pārvedumu Kopienas tabakas fondam 2008. un 2009. gadā un Regulu (EK) Nr. 1234/2007 ‐ attiecībā uz Kopienas tabakas fonda finansēšanu (COM(2008)0051 – C6-0062/2008 – 2008/0020(CNS))
P6_TA(2008)0204A6-0164/2008

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2008)0051),

–   ņemot vērā EK līguma 37. panta 2. punkta trešo daļu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C6-0062/2008),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,

–   ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu un Budžeta komitejas atzinumu (A6-0164/2008),

1.   apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.   uzskata, ka jebkurai paredzamajai summai jābūt saderīgai ar daudzgadu finanšu shēmas 2007-2013. gadam 2. izdevumu kategorijas maksimālo robežu, un norāda, ka par ikgadējo summu jālemj saistībā ar ikgadējo budžeta procedūru un tā jānovērtē daudzgadu kontekstā;

3.   aicina Komisiju attiecīgi grozīt tās priekšlikumu saskaņā ar EK līguma 250. panta 2. punktu;

4.   aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;

5.   prasa Padomei vēlreiz apspriesties ar Parlamentu, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

6.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Komisijas ierosinātais teksts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Regulas priekšlikums – grozījumu tiesību akts
Virsraksts
Padomes regula, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003 attiecībā uz atbalsta par tabaku pārvedumu Kopienas tabakas fondam 2008. un 2009. gadā un Regulu (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz Kopienas tabakas fonda finansēšanu
Padomes regula, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003 attiecībā uz laikposmā no 2009. līdz 2012. gadam paredzētā atbalsta tabakai pārskaitīšanu Kopienas tabakas fondā un Regulu (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz Kopienas tabakas fonda finansēšanu
Grozījums Nr. 2
Regulas priekšlikums – grozījumu tiesību akts
1. apsvērums
(1)  Saskaņā ar 110.j pantu Padomes 2003. gada 29. septembra Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza vairākas regulas, atbalstu par tabaku piešķir jēltabakas audzētājiem par 2006. līdz 2009. ražas novākšanas gadu.
(1)  Saskaņā ar 110.j pantu Padomes 2003. gada 29. septembra Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza vairākas regulas, atbalstu par tabaku piešķir jēltabakas audzētājiem līdz 2012. ražas novākšanas gadam.
Grozījums Nr. 3
Priekšlikums regulai – grozījumu tiesību akts
1.a apsvērums (jauns)
(1.a)  Ņemot vērā kopš 2004. gada īstenotās daudzās reformas, it īpaši augļu un dārzeņu nozarē, ir būtiski jēltabakas ražotājus nenostādīt diskriminējošā situācijā salīdzinājumā ar citiem Eiropas Savienības lauksaimniekiem.
Grozījums Nr. 4
Regulas priekšlikums – grozījumu tiesību akts
3. apsvērums
(3)  Kopienas tabakas fonda finansētie pasākumi ir izrādījušies ļoti veiksmīgi, tie ir arī pozitīvs piemērs lauksaimniecības un veselības politikas veidotāju sadarbībai. Lai nodrošinātu šo pasākumu nepārtrauktību, kā arī ņemot vērā to, ka minētais fonds vienmēr ir finansēts, pārskaitot tam daļu no atbalsta par tabaku, ir lietderīgi pārskaitīt Kopienas tabakas fondam 5 % no atbalsta par tabaku, kas piešķirts 2008. un 2009kalendārajā gadā.
Kopienas tabakas fonda finansētie pasākumi ir izrādījušies ļoti veiksmīgi, tie ir arī pozitīvs piemērs lauksaimniecības un veselības politikas veidotāju sadarbībai. Lai nodrošinātu šo pasākumu nepārtrauktību, kā arī ņemot vērā to, ka minētais fonds vienmēr ir finansēts, pārskaitot tajā daļu no atbalsta par tabaku, Kopienas tabakas fondā jāpārskaita 6 % no summas, kas atbalstam par tabaku piešķirta laikposmam no 2009. līdz 2012kalendārajam gadam.
Grozījums Nr. 5
Regulas priekšlikums – grozījumu tiesību akts
1. pants – -1. punkts (jauns)
Regula (EK) Nr. 1782/2003
110.j pants
Regulu (EK) Nr. 1782/2003 groza šādi.
-1) regulas 110.j pantu aizstāj ar šādu tekstu:
"110.j pants
Piemērošanas joma
Atbalstu par ražas novākšanu līdz 2012. gadam saskaņā ar šajā nodaļā izklāstītajiem nosacījumiem var piešķirt lauksaimniekiem, kuri ražo jēltabaku, kas atbilst KN 2401. kodam."
Grozījums Nr. 6
Regulas priekšlikums – grozījumu tiesību akts
1. pants – -1.a punkts (jauns)
Regula (EK) Nr. 1782/2003
110.l panta tabula
-1.  a) regulas 110.l pantā tabulu aizstāj ar šādu tabulu:
(miljoni EUR)
2009-2012
Vācija p.m.
Spānija p.m.
Francija p.m.
Itālija (bez Apūlijas) p.m.
Portugāle p.m.
Grozījums Nr. 7
Regulas priekšlikums – grozījumu tiesību akts
1. pants
Regula (EK) Nr. 1782/2003
110.m pants
Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.m pantu aizstāj ar šādu:
-1.  b) regulas 110.m pantu aizstāj ar šādu tekstu:
"110.m pants
"110.m pants
Pārvedums Kopienas tabakas fondam
Pārskaitījums Kopienas tabakas fondā
No atbalsta, kas piešķirts saskaņā ar šo nodaļu, 2006. kalendārajā gadā pārskaita 4 % un 2007., 2008. un 2009. kalendārajā gadā ‐ 5 %, lai finansētu Kopienas tabakas fonda veiktos informatīvos pasākumus, kā paredzēts Regulas (EEK) Nr. 2075/92 13. pantā."
No atbalsta, kas piešķirts saskaņā ar šo nodaļu, 2006. kalendārajam gadam pārskaita 4 %, 2007. kalendārajam gadam ‐ 5 % un no 2009. līdz 2012. kalendārajam gadam ‐ 6 %, lai finansētu informatīvos pasākumus saistībā ar Kopienas tabakas fondu, kā paredzēts Regulas (EEK) Nr. 2075/92 13. pantā.";
Grozījums Nr. 8
Regulas priekšlikums – grozījumu tiesību akts
1. pants – -1.c punkts (jauns)
Regula (EK) Nr. 1782/2003
143.e pants
-1.  c) svītro 143. e pantu;
Grozījums Nr. 9
Regulas priekšlikums – grozījumu tiesību akts
1. pants – -1.d punkts (jauns)
Regula (EK) Nr. 1782/2003
VII pielikums – I punkts – 2. daļa
-1.  d) svītro VII pielikuma I punkta otro daļu.
Grozījums Nr. 10
Regulas priekšlikums – grozījumu tiesību akts
2. pants
Regula (EK) Nr. 1234/2007
104. pants – 2. punkts – b) apakšpunkts
"b) 2006. līdz 2009. kalendārajā gadā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.m pantu."
"b) 2006. un 2007. kalendārajā gadā un laikposmā no 2009. līdz 2012. kalendārajam gadam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.m panta noteikumiem."

Programmas PEACE novērtējums un nākotnes stratēģija
PDF 230kWORD 61k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija rezolūcija par programmas PEACE novērtējumu un nākotnes stratēģiju (2007/2150(INI))
P6_TA(2008)0205A6-0133/2008

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā EK līguma 158. pantu,

–   ņemot vērā Padomes 1999. gada 21. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/1999, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par struktūrfondiem(1),

–   ņemot vērā Padomes 1993. gada 20. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2081/93, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 2052/88 par struktūrfondu uzdevumiem un to efektivitāti, kā arī par to darbības iekšēju saskaņošanu un saskaņošanu ar Eiropas Investīciju bankas un citu pastāvošo finanšu instrumentu darbību(2),

–   ņemot vērā Padomes 1993. gada 20. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2082/93, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 4253/88, ar ko nosaka Regulas (EEK) Nr. 2052/88 piemērošanas noteikumus, attiecībā uz dažādu struktūrfondu darbības iekšēju saskaņošanu un saskaņošanu ar Eiropas Investīciju bankas un citu pastāvošo finanšu instrumentu darbību(3),

–   ņemot vērā Padomes 2000. gada 24. janvāra Regulu (EK) Nr. 214/2000 par Kopienas finanšu iemaksām Starptautiskajā Īrijas fondā(4),

–   ņemot vērā Padomes 2002. gada 10. decembra Regulu (EK) Nr. 2236/2002 par Kopienas finanšu iemaksām Starptautiskajā Īrijas fondā (2003.–2004.)(5),

–   ņemot vērā Padomes 2003. gada 26. maija Regulu (EK) Nr. 1105/2003, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1260/1999, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par struktūrfondiem(6),

–   ņemot vērā Padomes 2005. gada 24. janvāra Regulu (EK) Nr. 173/2005, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1260/1999, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par struktūrfondiem, saistībā ar programmas PEACE darbības termiņa pagarināšanu un jaunu saistību apropriāciju piešķiršanu(7),

–   ņemot vērā Padomes 2005. gada 24. janvāra Regulu (EK) Nr. 177/2005 par Kopienas finanšu iemaksām Starptautiskajā Īrijas fondā (2005.–2006.)(8),

–   ņemot vērā Padomes 2006. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1968/2006 par Kopienas finanšu iemaksām Starptautiskajā Īrijas fondā (2007.–2010. gads)(9),

–   ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Regulu (EK) Nr. 1082/2006 par Eiropas teritoriālās sadarbības grupu (ETSG)(10),

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu "Īpaša atbalsta programma mieram un saskaņai Ziemeļīrijā" (COM(1994)0607),

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu "Ziņojums par Starptautisko Īrijas fondu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 177/2005 5. pantu" (COM(2006)0563),

–   ņemot vērā Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 7/2000 par Starptautisko Īrijas fondu un Īpašo programmu mieram un saskaņai Ziemeļīrijā un Īrijas robežapgabalos (1995.–1999. gads), ar Komisijas atbildēm (58. punkts)(11),

–   ņemot vērā atklāto uzklausīšanu par programmas PEACE novērtējumu un nākotnes stratēģiju, ko Eiropas Parlamenta Reģionālās attīstības komiteja organizēja 2007. gada 20. novembrī,

–   ņemot vērā darba grupu Ziemeļīrijas jautājumā (TFNI), kuru izveidoja pēc Komisijas priekšsēdētāja J. M. Barosso Belfāstas apmeklējuma 2007. gada maijā,

–   ņemot vērā Reglamenta 45. pantu,

–   ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas ziņojumu (A6-0133/2008),

A.   tā kā saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1105/2003 un Nr. 173/2005 finansēto ES programmu PEACE I un PEACE II mērķis bija nodrošināt mieru un tās ietvēra divus galvenos elementus, proti, miera radīto iespēju izmantošanu un konflikta un vardarbības seku novēršanu;

B.   tā kā ES dalībai programmās PEACE bija un ir liela pozitīva nozīme un ES iesaistīšanās šādos miera veicināšanas projektos ne tikai nodrošināja finanšu instrumentu, bet arī parādīja, cik liela nozīme ir ES kā neitrālai kompetentai instancei ar ilgtermiņa redzējumu attiecībā uz programmas izstrādi;

C.   tā kā izlīguma process notiek dažādos līmeņos un tā kā tas ir jāveicina, bet to nevar uzspiest(12),

D.   tā kā miera veidošana un izlīguma veicināšana ir riskants uzdevums, bet tam ir būtiska nozīme politisko, ekonomisko un sociālo problēmu pārvarēšanā šajā reģionā, un tā kā uzticēšanās veicināšanas projektos darba uzsākšanas nolūkos jāpieļauj improvizācijas un jauninājumu iespējas;

E.   tā kā konflikts Ziemeļīrijā ir sašķēlis kopienas, radot dziļas sociālas, ekonomiskas un politiskas plaisas;

F.   tā kā kontakti un uzticības veicināšana var mainīt negatīvos viedokļus un tā kā savstarpējas izpratnes veicināšana jauniešu vidū nākotnē palīdzēs nākamajiem vadītājiem izprast abu kopienu vēsturi un kultūru;

G.   tā kā sadarbība ar vietējām kopienām var prasīt vairāk laika un tā ietver lielāku skaitu dalībnieku un procedūru, tomēr ir skaidrs, ka šādi panāktajam papildu ieguvumam ir būtiska nozīme ‐ jo zemāk tiek deleģēta pārvaldība un jo lielāka līdzdalība, jo lielāka informētība gan par programmu, gan ES;

H.   tā kā iepriekš sociāli atstumtām grupām un konflikta un vardarbības būtiski ietekmētiem cilvēkiem programmas PEACE devušas iespēju aktīvi piedalīties miera veidošanā; tā kā programmu PEACE projekti paredzēti sociāli visvairāk atstumtajām sabiedrības daļām, nodrošinot pasākumus gan atsevišķiem cilvēkiem, gan grupām, piemēram, konfliktā cietušajiem, gados vecākiem un mazaizsargātiem cilvēkiem, invalīdiem, no vardarbības ģimenē cietušajiem, bijušajiem ieslodzītajiem un jauniešiem bezdarbniekiem(13);

I.   tā kā daudzi, kas strādājuši miera un izlīguma veicināšanas projektos, to ir darījuši kā brīvprātīgie;

J.   tā kā arī pēc tam, kad PEACE paredzētais finansējums būs izlietots, ir ļoti svarīgi turpināt finansiāli atbalstīt miera veidošanas programmas, it īpaši tās, kurās iesaistītas sabiedriskās apvienības un brīvprātīgo grupas;

K.   tā kā brīvprātīgo un sabiedriskais sektors ir plaši pazīstami ar saviem panākumiem sociālās lejupslīdes un tās seku novēršanas darbā, kā arī atrodas izdevīgā pozīcijā, lai attīstītu un uz vietas nodrošinātu vismazāk aizsargātākajai sabiedrības daļai paredzētus pakalpojumus, un tā kā sievietēm ir ļoti pozitīva nozīme miera veidošanā;

L.   tā kā programma PEACE ir palīdzējusi projektu veidošanā ekonomikas jomā, dibinot jaunus uzņēmumus atpalikušos rajonos;

M.   tā kā daudzas no PEACE II finansētas sabiedriskās un brīvprātīgo iniciatīvas darbojas pastāvīgi, nodrošinot būtiskākos sabiedriskos pakalpojumus, it īpaši sociāli atstumtajām grupām, un gaida apstiprinājumu par finansējuma turpmāku saņemšanu, lai varētu turpināt sniegt šos pakalpojumus;

N.   tā kā saskaņā ar programmām PEACE sniegtā atbalsta izraisītās ekonomikas attīstības viens no aspektiem bija pozitīva ietekme gan uz pilsētu, gan lauku rajoniem;

O.   tā kā Starptautiskā Īrijas fonda (IFI) finansējums bieži tiek piešķirts kā papildu finansējums un abas programmas ‐ IFI un PEACE ‐ nodrošināja projektiem iespēju piekļūt citam ES finansējumam, piemēram, Interreg;

P.   tā kā daudzas PEACE apakšprogrammu, IFI programmu, kā arī Kopienas iniciatīvas Interreg darbības tomēr ir izrādījušās ļoti līdzīgas un atsevišķos gadījumos ievērojami pārklājās;

Q.   tā kā atbildība un pārredzamība, līdzdalība, visu cilvēku savstarpējās saistības atzīšana, veiksmīga nevienlīdzības novēršana, daudzveidības veicināšana un uzmanības pievēršana mazāk aizsargātām grupām un iespēju vienlīdzībai ir būtiski miera un izlīguma veicināšanas elementi;

R.   tā kā ziņojumā, ko sagatavoja pagaidu komisārs cietušo un izdzīvojušo jautājumos(14), bija konstatēts, ka atbalsta grupas cietušajiem un izdzīvojušajiem ir atkarīgas no vienreizēja PEACE finansējuma un ka nav skaidrs, kā tiks turpināti ar cietušajiem un izdzīvojušajiem saistītie projekti, kad PEACE finansējums vairs nebūs pieejams, un tā kā Ziemeļīrijas premjerministrs un premjerministra vietnieks nesen ir iecēluši četrus jaunus komisārus cietušo jautājumos;

S.   tā kā cilvēktiesību aizsardzība un veicināšana ir neatņemama daļa miera veidošanas procesā un konfliktos cietušas sabiedrības atjaunošanā;

1.   uzsver, ka būtisks miera veidošanas aspekts ir līdzlemšanas tiesību nodrošināšana vietējā līmenī un ka pilsoniskās sabiedrības līdzdalība uzlabo politikas veidošanu un sabiedrības pārvaldes veidu;

2.   norāda, ka dažādu īstenošanas mehānismu izveide kopā ar brīvprātīgo sektoru, nevalstiskajām organizācijām un vietējām varasiestādēm ir sniegusi plašu pieredzi darbā ar ES finansējumu; cer, ka šādus augšupējas finansēšanas mehānismus varēs izmantot citu finansēšanas programmu īstenošanā;

3.   atzinīgi vērtē programmu PEACE un IFI ieguldījumu ekonomikas un sociālajā attīstībā; norāda, ka pirms IFI īstenošanas viens trūcīgā rajonā izveidots uzņēmējdarbības centrs ar IFI un vietējās rajona padomes atbalstu ir pārtapis 32 uzņēmējdarbības centru tīklā, palīdzot veicināt iesaistīto dalībnieku uzticēšanos un cerību;

4.   uzsver, ka to dalībnieku sadarbībai, kuri piedalās PEACE un IFI finansētās programmās, nevajadzētu beigties, beidzoties programmām; aicina valsts pārvaldes iestādes turpināt efektīvo darbu, lai nodrošinātu šim nenovērtējamajam darbam finansējuma piešķiršanu arī pēc PEACE finansējuma beigām;

5.   aicina gan Apvienotās Karalistes, gan Īrijas valdību īpaši nodrošināt pagaidu finansējuma režīmu sabiedriskajām un brīvprātīgo grupām, lai nodrošinātu līdzekļu piešķiršanu laikā starp PEACE II finansēto programmu beigām un PEACE III finansēto programmu uzsākšanu;

6.   aicina Komisiju un Apvienotās Karalistes un Īrijas valdību saistīties ar komisāriem cietušo un izdzīvojušo jautājumos, lai izveidotu mehānismu cietušo un izdzīvojušo atbalsta grupām turpināt saņemt finansējumu pēc visa PEACE finansējuma beigām;

7.   aicina Komisiju saistībā ar TNFI turpmāku iniciatīvu izstrādē izmantot aktīvas pilsonības pieeju, kas bija iekļauta programmā PEACE I un PEACE II; atgādina, cik nozīmīga miera procesa stabilizēšanā ir līdzsvarota reģionālā attīstība, kurā jāpievērš uzmanība infrastruktūrai, kas ir samērā neattīstīta salīdzinājumā ar citiem ES reģioniem, un aicina TFNI vairāk atbalstīt infrastruktūras uzlabošanu;

8.   aicina turpināt attīstīt pārrobežu darbu, ņemot vērā, ka pārrobežu darbam ir bijusi galvenā nozīme pilsētu un lauku kopienu atjaunošanā pierobežā; mudina turpināt attīstīt vietējo tirdzniecības palātu un valsts sektora struktūrvienību sadarbību, kā arī brīvprātīgā un sabiedriskā sektora forumus robežas abās pusēs un to brīvprātīgo organizāciju forumus, kuru darbs jau noris pāri robežām;

9.   aicina Īrijas valdību nekavējoties īstenot Regulu (EK) Nr. 1082/2006;

10.   mudina finansēšanas programmās plaši izmantot konsultācijas, aptverot lielus un nelielus apjomus un ņemot vērā vietējos apstākļus, un uzsver, cik svarīgi ir nostiprināt sistēmu, kas ļauj apstiprināt nelielu dotāciju piešķiršanu, lai finansētu steidzamus darbus un tādus, kuru apjomu nav viegli kvantitatīvi novērtēt, kā arī programmas, kas nodrošina ilgtermiņa ilgtspējību un dod ieguldījumu vietējo kopienu attīstībā;

11.   aicina vienkāršot administratīvās procedūras, lai nodrošinātu, ka mazi projekti nav neizdevīgākā stāvoklī;

12.   atzīst, ka miera veidošana ir ilgtermiņa process, kas attīstās, un ka stabilai attīstībai miera un izlīguma virzienā vajadzīgs laiks; aicina individuālas dotācijas piešķirt uz ilgāku laiku, lai projektiem nodrošinātu iespēju dot rezultātus; atzīst, ka ne tikai ekonomiskas iniciatīvas, bet arī iniciatīvas kultūras un sporta jomā var dot ievērojamu ieguldījumu miera un izlīguma sekmēšanā, tādēļ tās jāturpina veicināt;

13.   norāda, ka sociālās ekonomikas sektors ir brīvprātīgo un sabiedriskā sektora apakšsektors un ka ir svarīgi konsultēties ar tā pārstāvjiem, lai izstrādātu vietējas stratēģijas un pasākumu jomas; uzskata, ka arī citi vietēji uzņēmumi ir nozīmīgi dalībnieki;

14.   uzsver, ka lauku rajonu attīstībai ir nepieciešama lielāka sinerģija starp lauksaimniecībai, laukiem un reģionālajai attīstībai paredzēto finansējumu, kā arī starp dabas resursu saglabāšanu, ekotūrismu un atjaunīgās enerģijas ražošanu un izmantošanu, nekā ir bijis līdz šim;

15.   uzsver, ka informācijai par PEACE I un PEACE II finansētu projektu, kā arī par IFI finansētu projektu panākumiem jābūt cilvēkiem viegli pieejamai; uzskata, ka šajos projektos gūtajā pieredzē jādalās ar citiem starptautiskā miera veidošanas darbā iesaistītajiem; šajā sakarā aicina izveidot datubāzi, kas būtu mācību līdzeklis miera un izlīguma veicināšanas darbā vietēji un ārzemēs; turklāt aicina iekļaut visu līmeņu dalībniekus, veidojot reģionālos un pilsētu sadarbības tīklus;

16.   iesaka izstrādāt visaptverošas stratēģijas, lai nodrošinātu ne tikai labas prakses piemēru pieejamību, bet arī to izmantošanu visos projekta cikla posmos, t. i., projekta izstrādē, īstenošanā, uzraudzībā un izvērtēšanā;

17.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Reģionu komitejai, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 161, 26.6.1999., 1. lpp.
(2) OV L 193, 31.7.1993., 5. lpp.
(3) OV L 193, 31.7.1993., 20. lpp.
(4) OV L 24, 29.1.2000., 7. lpp.
(5) OV L 341, 17.12.2002., 6. lpp.
(6) OV L 158, 27.6.2003., 3. lpp.
(7) OV L 29, 2.2.2005., 3. lpp.
(8) OV L 30, 3.2.2005., 1. lpp.
(9) OV L 409, 30.12.2006., 86. lpp.
(10) OV L 210, 31.07.2006., 19. lpp.
(11) OV C 146, 25.5.2000., 1. lpp.
(12) Reconciliation after Violent Conflict. International IDEA, 2003, Stokholma.
(13) ES Miera un izlīguma programma. Ietekme. SEUPB.
(14) Support for Victims and Survivors − Addressing the Human legacy. 2007. gada janvāris.


Statistika gaļas un mājlopu jomā ***I
PDF 261kWORD 23k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par statistiku gaļas un mājlopu jomā (COM(2007)0129 – C6-0099/2007 – 2007/0051(COD))
P6_TA(2008)0206A6-0130/2008

(Koplēmuma procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2007)0129),

–   ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 285. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija iesniedz tam priekšlikumu (C6-0099/2007),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,

–   ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A6-0130/2008),

1.   apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.   prasa Komisijai vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt šo priekšlikumu vai to aizstāt ar citu tekstu;

3.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Eiropas Parlamenta nostāja pieņemta pirmajā lasījumā 2008. gada 20. maijā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. .../2008 par statistiku mājlopu un gaļas jomā, ar kuru atceļ Padomes Direktīvu Nr. 93/23/EEK, 93/24/EEK un 93/25/EEK

P6_TC1-COD(2007)0051


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta pirmā lasījuma nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (EK) Nr. ...)


Nodarbinātības politikas pamatnostādnes *
PDF 487kWORD 230k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes lēmumam par pamatnostādnēm dalībvalstu nodarbinātības politikai (COM(2007)0803 V daļa – C6-0031/2008 – 2007/0300(CNS))
P6_TA(2008)0207A6-0172/2008

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2007)0803 V daļa),

–   ņemot vērā EK līguma 128. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C6-0031/2008),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,

–   ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumu (A6-0172/2008),

1.   apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.   aicina Komisiju attiecīgi grozīt tās priekšlikumu saskaņā ar EK līguma 250. panta 2. punktu;

3.   aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;

4.   prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

5.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Komisijas ierosinātais teksts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Priekšlikums lēmumam
2. apsvērums
2.  Dalībvalstu valsts reformu programmu pārbaude, kas iekļauta Komisijas gada progresa ziņojumā un Kopējā nodarbinātības ziņojuma projektā, norāda, ka dalībvalstīm arī turpmāk pēc iespējas vairāk jācenšas pievērsties tādām prioritārajām jomām kā
2.  Dalībvalstu valsts reformu programmu pārbaude, kas iekļauta Komisijas gada progresa ziņojumā un Kopējā nodarbinātības ziņojuma projektā, norāda, ka dalībvalstīm arī turpmāk pēc iespējas vairāk būtu jācenšas sasniegt pilnīgu nodarbinātību, paaugstināt nodarbinātības kvalitāti un nodrošināt iespēju vienlīdzību un sociālo kohēziju, un jāpievēršas tādām prioritārajām jomām kā
– lielāka cilvēku skaita piesaiste un saglabāšana nodarbinātības jomā, palielinot darbaspēka pieejamību un modernizējot sociālās aizsardzības sistēmas,
lielāka skaita un kvalitatīvāku darbavietu izveide, lielāka cilvēku skaita piesaiste un saglabāšana kvalitatīvas nodarbinātības jomā, palielinot darbaspēka pieejamību, modernizējot sociālās aizsardzības sistēmas un nodrošinot integrētus darba tirgus,
– darbinieku un uzņēmumu pielāgošanās spēju uzlabošana, un
– darbinieku un uzņēmumu pielāgošanās spēju un drošības uzlabošana, lai veicinātu elastīgu darba tirgu, un darba ņēmēju nodarbinātības iespēju veicināšana, īstenojot mūžizglītību un iegūto prasmju atzīšanu,
- palielināt ieguldījumu cilvēkkapitālā, nodrošinot labāku izglītību un prasmes.
– ieguldījumu cilvēkkapitālā palielināšana, nodrošinot labāku izglītību un prasmes un palielinot mūžizglītības iespējas, un
darba ņēmēju mobilitātes veicināšana Eiropas darba tirgū.
Grozījums Nr. 2
Priekšlikums lēmumam
3. apsvērums
3.  Ņemot vērā Komisijas veikto valsts reformu programmu pārbaudi un Eiropadomes secinājumus, uzsvars jāliek uz efektīvu un savlaicīgu īstenošanu, īpašu uzmanību pievēršot kvantitatīvajiem mērķiem un kritērijiem, par kuriem panākta vienošanās, un nodrošinot atbilstību Eiropadomes secinājumiem.
3.  Ņemot vērā Komisijas veikto valsts reformu programmu pārbaudi un Eiropadomes secinājumus, uzsvars būtu jāliek uz Nodarbinātības pamatnostādņu sociālās dimensijas pilnveidošanu un efektīvu un savlaicīgu īstenošanu, īpašu uzmanību pievēršot kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem mērķiem un kritērijiem, par kuriem panākta vienošanās, nodrošinot atbilstību Eiropadomes secinājumiem.
Grozījums Nr. 3
Priekšlikums lēmumam
5. apsvērums
5.  Dalībvalstīm jāņem vērā Nodarbinātības pamatnostādnes, īstenojot plānoto Kopienas finansējumu, jo īpaši Eiropas Sociālo fondu.
5.  Dalībvalstīm būtu jāņem vērā Nodarbinātības pamatnostādnes, īstenojot plānoto Kopienas finansējumu, jo īpaši Eiropas Sociālo fondu, Eiropas Reģionālās attīstības fondu un Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu.
Grozījums Nr. 4
Priekšlikums lēmumam
6. apsvērums
6.  Ņemot vērā pamatnostādņu paketes integrēto raksturu, dalībvalstīm pilnībā jāīsteno Ekonomikas politikas vispārējās pamatnostādnes,
6.  Ņemot vērā pamatnostādņu paketes integrēto raksturu, dalībvalstīm pilnībā būtu jāņem vērā Nodarbinātības pamatnostādnes, īstenojot Ekonomikas politikas vispārējās pamatnostādnes.
Grozījums Nr. 5
Priekšlikums lēmumam
2.a pants (jauns)
2.a pants
1.  Īstenojot pielikumā minētās pamatnostādnes, dalībvalstis:
– ņem vērā prasības, kas saistītas ar augsta nodarbinātības līmeņa veicināšanu, atbilstīgas sociālās aizsardzības nodrošināšanu, cīņu pret sociālo atstumtību, augstu izglītības un apmācības līmeni un veselības aizsardzību, un
– cenšas apkarot diskrimināciju dzimuma, rases vai etniskās izcelšanās, reliģijas vai ticības, invaliditātes, vecuma vai seksuālās orientācijas dēļ.
2.  Dalībvalstis nodrošina pamatnostādņu un sociālās aizsardzības un sociālās integrācijas procesa atklātās koordinācijas metodes pastiprinātu mijiedarbību.
3.  Dalībvalstis sadarbībā ar sociālajiem partneriem un saskaņā ar katras dalībvalsts tradīcijām savos valsts reformu plānos ziņo par to, kā uzlabot atbilstību Eiropas sociālo tiesību principiem un noteikumiem, sociālo partneru nolīgumiem un vienādas attieksmes un nediskriminācijas pamatprincipiem un kā panākt minēto principu īstenošanu.
Grozījums Nr. 6
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – ievaddaļa – -1. punkts (jauns)
Nodarbinātības pamatnostādnes ir daļa no Integrētajām pamatnostādnēm 2008.–2010. gadam, kuru pamatā ir trīs pīlāri: makroekonomikas politika, mikroekonomikas politika un nodarbinātības politika. Kopā šie pīlāri veicina ilgtspējīgas izaugsmes un nodarbinātības mērķu sasniegšanu un stiprina sociālo kohēziju.
Grozījums Nr. 7
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – ievaddaļa – 1. punkts
Dalībvalstis sadarbībā ar sociālajiem partneriem veido politiku, lai īstenotu turpmāk minētās rīcības mērķus un prioritātes tā, lai iekļaujošu darba tirgu atbalsta vairāk un labākas darbavietas. Atspoguļojot Lisabonas stratēģiju un ņemot vērā kopīgos sociālos mērķus, dalībvalstu politika līdzsvarotā veidā veicina:
Dalībvalstis sadarbībā ar sociālajiem partneriem un citām ieinteresētajām pusēm, kā arī ievērojot savas valsts tradīcijas, veido politiku, lai īstenotu turpmāk minētās rīcības mērķus un prioritātes tā, lai iekļaujošu darba tirgu atbalsta vairāk un labākas darbavietas un labāk apmācīts un vairāk specializēts darbaspēks. Atspoguļojot Lisabonas stratēģiju un ņemot vērā kopīgos sociālos mērķus, dalībvalstu politika līdzsvarotā veidā veicina:
Grozījums Nr. 8
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – ievaddaļa – 1. punkts – 1. ievilkums
– pilnīgu nodarbinātību: pilnīgas nodarbinātības sasniegšana un bezdarba un neaktivitātes samazināšana, palielinot darbaspēka pieprasījumu un piedāvājumu ar integrētu elastdrošības pieeju, ir būtiska, lai uzturētu ekonomisko izaugsmi un stiprinātu sociālo kohēziju. Tam ir vajadzīga politika, kas vienlaikus paredz darba tirgu, darba organizācijas un darba attiecību elastību, kā nodarbinātības drošību un sociālo nodrošināšanu;
– pilnīgu nodarbinātību: pilnīgas nodarbinātības sasniegšana un bezdarba un neaktivitātes samazināšana, palielinot darbaspēka pieprasījumu un piedāvājumu ar integrētu elastdrošības pieeju, ir būtiska, lai uzturētu ekonomisko izaugsmi un stiprinātu sociālo kohēziju. Tam ir vajadzīga politika, kas vienlaikus paredz darba tirgu, darba organizācijas un darba attiecību elastību, darba un ģimenes dzīves saskaņošanu, kā arī nodarbinātības drošību un sociālo nodrošināšanu;
Grozījums Nr. 9
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – ievaddaļa – 1. punkts – 2. ievilkums
– darba kvalitātes uzlabošanos un darba ražīguma paaugstināšanos: centieni paaugstināt nodarbinātības līmeni ir cieši saistīti ar nodarbinātības pievilcības, darba kvalitātes un darba ražīguma pieauguma uzlabošanu, segmentācijas un trūcīgo darba ņēmēju skaita samazināšanu. Pilnībā jāizmanto sinerģijas starp darba kvalitāti, darba ražīgumu un nodarbinātību;
– darba kvalitātes uzlabošanos un darba ražīguma paaugstināšanos: centieni paaugstināt nodarbinātības līmeni ir cieši saistīti ar nodarbinātības pievilcības, darba kvalitātes un darba ražīguma pieauguma uzlabošanu, segmentācijas, dzimumu nevienlīdzības un trūcīgo darba ņēmēju skaita samazināšanu. Pilnībā jāizmanto sinerģijas starp darba kvalitāti, darba ražīgumu un nodarbinātību;
Grozījums Nr. 10
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – ievaddaļa – 2. punkts
Attīstībai ir būtiskas vienlīdzīgas iespējas un diskriminācijas apkarošana. Integrētā pieeja dzimumu līdztiesības nodrošināšanai un dzimumu līdztiesības veicināšana būtu jānodrošina visās veiktajās aktivitātēs. Īpaša uzmanība jāvelta tam, lai darba tirgū būtiski samazinātu visu veidu plaisas, kas saistītas ar dzimumu, atbilstoši Eiropas Dzimumu līdztiesības paktam. Tas palīdzēs dalībvalstīm risināt demogrāfisko problēmu. Kā daļai no jaunās starppaaudžu pieejas īpaša uzmanība būtu jāpievērš jauniešu situācijai, īstenojot Eiropas Jaunatnes paktu, un nodarbinātības pieejamības veicināšanai visa darba mūža laikā. Īpaša uzmanība ir jāpievērš arī tam, lai saskaņā ar jebkuriem valsts mērķiem būtiski samazinātu nodarbinātības līmeņa atšķirības cilvēkiem, kas atrodas nelabvēlīgā situācijā, tostarp invalīdiem, kā arī atšķirības starp trešo valstu valstspiederīgajiem un ES pilsoņiem.
Attīstībai ir būtiskas vienlīdzīgas iespējas un diskriminācijas apkarošana. Integrētā pieeja dzimumu līdztiesības nodrošināšanai un dzimumu līdztiesības veicināšana būtu jānodrošina visās veiktajās aktivitātēs. Īpaša uzmanība jāvelta tam, lai atbilstoši Eiropas Dzimumu līdztiesības paktam darba tirgū būtiski samazinātu visu veidu neatbilstību dzimumu līdztiesības jomā, galveno uzmanību pievēršot atalgojuma atšķirību izskaušanai. Tas palīdzēs dalībvalstīm risināt demogrāfisko problēmu. Kā daļai no jaunās starppaaudžu pieejas īpaša uzmanība būtu jāpievērš jauniešu situācijai, īstenojot Eiropas Jaunatnes paktu, un nodarbinātības pieejamības veicināšanai visa darba mūža laikā arī attiecībā uz vecāka gadagājuma cilvēkiem. Īpaša uzmanība ir jāpievērš arī tam, lai saskaņā ar jebkuriem valsts mērķiem būtiski samazinātu nodarbinātības līmeņa atšķirības cilvēkiem, kas atrodas nelabvēlīgā situācijā, tostarp invalīdiem, kā arī atšķirības starp trešo valstu valstspiederīgajiem un ES pilsoņiem. Tas palīdzēs dalībvalstīm risināt demogrāfisko problēmu.
Grozījums Nr. 11
Priekšlikums lēmumam
Pielikums - daļa, kas seko aiz 17. pamatnostādnes – 1. ievilkums
– iesaistīt un noturēt vairāk cilvēku darba tirgū, palielināt darbaspēka piedāvājumu un modernizēt sociālās aizsardzības sistēmas,
– iesaistīt un noturēt vairāk cilvēku kvalitatīvā darba tirgū, veicinot darba un ģimenes dzīves saskaņošanu, palielināt darbaspēka piedāvājumu, uzlabojot nodarbinātības iespējas, modernizēt sociālās aizsardzības sistēmas un nodrošināt integrētus darba tirgus,
Grozījums Nr. 12
Priekšlikums lēmumam
Pielikums - daļa, kas seko aiz 17. pamatnostādnes – 1.a ievilkums (jauns)
– veicināt visu iedzīvotāju aktīvu sociālo integrāciju, lai apkarotu nabadzību un sociālo atstumtību, nodrošinot pienācīgus ienākumus un kvalitatīvus sociālos pakalpojumus kopā ar pieeju darba tirgum, sniedzot darbā pieņemšanas iespējas un sākotnējo vai pastāvīgo profesionālo apmācību.
Grozījums Nr. 13
Priekšlikums lēmumam
Pielikums - daļa, kas seko aiz 17. pamatnostādnes – 2. ievilkums
– uzlabot darba ņēmēju un uzņēmumu pielāgošanās spējas,
– uzlabot darba ņēmēju un uzņēmumu pielāgošanās spējas un drošību,
Grozījums Nr. 14
Priekšlikums lēmumam
Pielikums - daļa, kas seko aiz 17. pamatnostādnes – 3. ievilkums
– palielināt ieguldījumu cilvēkkapitālā, nodrošinot labāku izglītību un prasmes.
– palielināt ieguldījumu cilvēkkapitālā, nodrošinot labāku izglītību un prasmes, un pielāgot izglītības un apmācības sistēmas jaunām konkurences prasībām,
Grozījums Nr. 15
Priekšlikums lēmumam
Pielikums - daļa, kas seko aiz 17. pamatnostādnes – 3.a ievilkums (jauns)
– palielināt un uzlabot ieguldījumus pētniecībā, zinātnē un inovācijā,
Grozījums Nr. 16
Priekšlikums lēmumam
Pielikums - daļa, kas seko aiz 17. pamatnostādnes – 3.b ievilkums (jauns)
– izskaust visus dzimumu diskriminācijas veidus darbavietā.
Grozījums Nr. 17
Priekšlikums lēmumam
Pielikums - 1. iedaļa - virsraksts
1.  Iesaistīt un noturēt vairāk cilvēku darba tirgū, palielināt darbaspēka piedāvājumu un modernizēt sociālās aizsardzības sistēmas
1.  Iesaistīt un noturēt vairāk cilvēku kvalitatīvā darba tirgū, palielināt darbaspēka piedāvājumu, modernizēt sociālās aizsardzības sistēmas un nodrošināt integrētus darba tirgus
Grozījums Nr. 18
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – 1. iedaļa – 1. punkts
Nodarbinātības līmeņa paaugstināšana ir visefektīvākais līdzeklis ekonomikas izaugsmes radīšanai un sociāli integrējošas ekonomikas veicināšanai, vienlaikus sniedzot drošību tiem, kuri nespēj strādāt. "Dzīves cikla" pieejas nodarbinātībai veicināšana un sociālās aizsardzības sistēmu modernizēšana, lai nodrošinātu to piemērotību, finansiālo ilgtspējību un spēju reaģēt uz sabiedrības mainīgajām vajadzībām, kļūst arvien nepieciešamāka darbspējīgā vecuma iedzīvotāju skaita paredzamās samazināšanās dēļ. Kā daļai no jaunās starppaaudžu pieejas īpaša uzmanība būtu jāpievērš sieviešu un vīriešu bezdarba līmeņa pastāvīgo atšķirību problēmas risināšanai, gados vecāku darba ņēmēju un jauniešu nodarbinātības līmeņa turpmākai paaugstināšanai, kā arī no darba tirgus visvairāk atstumto personu aktīvas iekļaušanas veicināšanai. Intensīvāka rīcība ir nepieciešama arī, lai uzlabotu jaunu cilvēku situāciju darba tirgū un ievērojami samazinātu jauniešu bezdarbu, kas vidēji ir divas reizes lielāks par vispārējo bezdarba līmeni.
Nodarbinātības līmeņa paaugstināšana ir visefektīvākais līdzeklis ekonomikas izaugsmes radīšanai un sociāli integrējošas ekonomikas veicināšanai, vienlaikus sniedzot drošību tiem, kuri nespēj strādāt. "Dzīves cikla" pieejas nodarbinātībai veicināšana un sociālās aizsardzības sistēmu modernizēšana, lai nodrošinātu to piemērotību, finansiālo ilgtspējību un spēju reaģēt uz sabiedrības mainīgajām vajadzībām, kļūst arvien nepieciešamāka darbspējīgā vecuma iedzīvotāju skaita paredzamās samazināšanās dēļ. Kā daļai no jaunās starppaaudžu pieejas īpaša uzmanība būtu jāpievērš sieviešu un vīriešu bezdarba līmeņa pastāvīgo atšķirību un ar dzimumu saistīto atalgojuma atšķirību problēmas risināšanai, gados vecāku darba ņēmēju un jauniešu nodarbinātības līmeņa turpmākai paaugstināšanai, kā arī no darba tirgus visvairāk atstumto personu aktīvas iekļaušanas veicināšanai. Intensīvāka rīcība ir nepieciešama arī, lai uzlabotu jaunu cilvēku, jo īpaši nekvalificētu, situāciju darba tirgū un ievērojami samazinātu jauniešu bezdarbu, kas vidēji ir divas reizes lielāks par vispārējo bezdarba līmeni.
Grozījums Nr. 19
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – 1. iedaļa – 2. punkts
Jārada pareizie apstākļi, lai sekmētu nodarbinātības palielināšanos, neatkarīgi no tā, vai tas ir saistīts ar pirmreizēju ienākšanu darba tirgū, atgriešanos tajā pēc pārtraukuma vai vēlmi pagarināt darba mūžu. Elastdrošības pieejai ir ļoti svarīga darbavietu kvalitāte, tostarp atalgojums un pabalsti, darba apstākļi, pieeja mūžizglītībai un karjeras iespējas, kā arī atbalsts un stimuls no sociālās aizsardzības sistēmām. Lai uzlabotu dzīves cikla pieeju darbam un sekmētu darba un ģimenes dzīves saskaņošanu, ir vajadzīga politika attiecībā uz bērnu aprūpes nodrošināšanu. Noderīgs kritērijs ir panākt, ka līdz 2010. gadam aprūpes iespējas tiek nodrošinātas vismaz 90 % bērnu no trīs gadu vecuma līdz obligātajam skolas vecumam un vismaz 33 % bērnu vecumā līdz trīs gadiem. Lai palielinātu vidējo nodarbinātības līmeni vecākiem, īpaši vientuļajiem vecākiem, vajadzīgi pasākumi ģimeņu atbalstam. Konkrētāk, dalībvalstīm jāņem vērā vientuļo vecāku un daudzbērnu ģimeņu īpašās vajadzības. Turklāt, lai pagarinātu darba mūžu, faktiskais vidējais vecums, kad cilvēks pamet darba tirgu, līdz 2010. gadam ES līmenī būtu jāpalielina par pieciem gadiem (salīdzinājumā ar 59,9 gadiem 2001. gadā). Dalībvalstīm arī jāievieš pasākumi veselības aizsardzībai, profilaksei un veselīga dzīvesveida veicināšanai ar mērķi samazināt slimošanas radīto slogu, palielināt darba ražīgumu un pagarināt darba mūžu.
Jārada pareizie apstākļi, tostarp arī nodrošinot cilvēkkapitāla un sociālās darba vides nepieciešamo attīstību, lai sekmētu nodarbinātības palielināšanos, neatkarīgi no tā, vai tas ir saistīts ar pirmreizēju ienākšanu darba tirgū, atgriešanos tajā pēc pārtraukuma vai vēlmi pagarināt darba mūžu. Elastdrošības pieejai ir ļoti svarīga darbavietu kvalitāte, tostarp atalgojums un pabalsti, darba apstākļi, pieeja mūžizglītībai un karjeras iespējas, kā arī atbalsts un stimuls no sociālās aizsardzības sistēmām. Lai uzlabotu dzīves cikla pieeju darbam un sekmētu darba un ģimenes dzīves saskaņošanu, ir vajadzīga politika attiecībā uz bērnu aprūpes nodrošināšanu. Noderīgs kritērijs ir panākt, ka līdz 2010. gadam aprūpes iespējas tiek nodrošinātas vismaz 90 % bērnu no trīs gadu vecuma līdz obligātajam skolas vecumam un vismaz 33 % bērnu vecumā līdz trīs gadiem. Lai palielinātu vidējo nodarbinātības līmeni vecākiem, īpaši vientuļajiem vecākiem, vajadzīgi pasākumi ģimeņu atbalstam. Konkrētāk, dalībvalstīm jāņem vērā vientuļo vecāku un daudzbērnu ģimeņu īpašās vajadzības. Turklāt, lai pagarinātu darba mūžu, faktiskais vidējais vecums, kad cilvēks pamet darba tirgu, līdz 2010. gadam ES līmenī būtu jāpalielina par pieciem gadiem (salīdzinājumā ar 59,9 gadiem 2001. gadā). Dalībvalstīm arī jāievieš pasākumi veselības aizsardzībai, profilaksei un veselīga dzīvesveida veicināšanai ar mērķi samazināt slimošanas radīto slogu, palielināt darba ražīgumu un pagarināt darba mūžu.
Grozījums Nr. 20
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – 1. iedaļa – 3. punkts
Eiropas Jaunatnes pakta īstenošanai arī jāsekmē dzīves cikla pieeja darbam, jo īpaši, atvieglojot pāreju no izglītības iegūšanas posma uz darba tirgu.
Eiropas Jaunatnes pakta īstenošanai, Eiropas Dzimumu līdztiesības nolīgumam un Eiropas Ģimeņu alianses izveides apstiprināšanai būtu arī jāsekmē dzīves cikla pieeja darbam, jo īpaši, atvieglojot pāreju no izglītības iegūšanas posma uz darba tirgu. Būtu jāveic individuāli pasākumi, lai jauniešiem, kam ir mazāk iespēju, nodrošinātu vienlīdzīgu sociālās un profesionālās integrācijas iespēju.
Grozījums Nr. 21
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – 1. iedaļa – 18. pamatnostādne
18. pamatnostādne. Veicināt "dzīves cikla" pieeju darbam:
18. pamatnostādne. Veicināt "dzīves cikla" pieeju darbam:
– no jauna meklējot veidus, kā sniegt nodarbinātības iespējas jauniešiem un samazināt jauniešu bezdarbu, kā aicināts Eiropas Jaunatnes paktā,
– no jauna meklējot veidus, kā sniegt nodarbinātības iespējas jauniešiem un samazināt jauniešu bezdarbu, kā aicināts Eiropas Jaunatnes paktā, vienlaikus apkarojot diskrimināciju dzimuma dēļ,
– veicot pasākumus, lai cilvēkiem, kas apvieno darbu un aprūpi, vēlāk dzīvē nepiemērotu neizdevīgākus nosacījumus pensiju un sociālās nodrošināšanas pabalstu saņemšanai,
– veicot pasākumus, lai personas, kas darbu zaudē dzīves vēlākos posmos, varētu atgriezties darbā, un rīkojoties, lai izskaustu diskrimināciju vecuma dēļ, īpašu uzmanību pievēršot personām pēc 40 gadu vecuma un ietverot pašnodarbinātības un pašorganizācijas formas;
– mērķtiecīgi palielinot sieviešu līdzdalību un samazinot ar dzimumu saistītās atšķirības nodarbinātības, bezdarba un atalgojuma jomā,
– mērķtiecīgi palielinot sieviešu līdzdalību un samazinot ar dzimumu saistītās atšķirības nodarbinātības, bezdarba un profesionālās izglītības jomā, lai nodrošinātu vienādu atalgojumu un veicinātu dzimumu līdztiesību, tostarp veicot pasākumus, lai sekmētu līdztiesīgas iespējas un palielinātu sieviešu nodarbinātības līmeni saskaņā ar Eiropas Dzimumu līdztiesības paktu,
– īpašu uzmanību pievēršot atšķirīgajai ietekmei, ko uz vīriešiem un sievietēm atstāj pabalstu sistēmas, un pārskatot visas pabalstu struktūras, kas nelabvēlīgi ietekmē sieviešu iesaistīšanos darba tirgū,
– labāk saskaņojot darba un privāto dzīvi un nodrošinot izmaksu ziņā pieejamas bērnu aprūpes un citu apgādājamo aprūpes iespējas,
– labāk saskaņojot darba, privāto un ģimenes dzīvi un nodrošinot izmaksu ziņā pieejamas kvalitatīvas bērnu aprūpes un citu apgādājamo aprūpes iespējas, tostarp iespējas doties bērna kopšanas un citos atvaļinājumos,
– īpašu uzmanību pievēršot sievietēm un vīriešiem, kas pēc pārtraukuma apsver iespējas atgriezties algotā darbā, un izpētot, kā pakāpeniski likvidēt šķēršļus, kas apgrūtina darba atsākšanu, lai darbā varētu atgriezties, nemazinot nodarbinātības kvalitāti,
– atbalstot gados vecāku cilvēku ekonomisko aktivitāti, tostarp, radot piemērotus darba apstākļus, uzlabojot (profesionālo) veselības stāvokli un dodot atbilstošus stimulus turpināt strādāt, samazinot vēlmi priekšlaicīgi pensionēties,
– atbalstot gados vecāku cilvēku ekonomisko aktivitāti, tostarp, radot piemērotus darba apstākļus, uzlabojot (profesionālo) veselības stāvokli un dodot atbilstošus stimulus turpināt strādāt, mudinot darba ņēmējus pagarināt darba dzīvi, ja viņi vēlas pensionēties vēlāk,
– piedāvājot modernas sociālās aizsardzības sistēmas, tostarp pensiju un veselības aprūpes sistēmas, nodrošinot to sociālo piemērotību, finansiālo ilgtspējību un spēju reaģēt uz sabiedrības mainīgajām vajadzībām, lai atbalstītu līdzdalību nodarbinātībā un ilgāku nodarbinātā statusa saglabāšanu, un ilgāku darba mūžu.
– piedāvājot modernas sociālās aizsardzības sistēmas, tostarp pensiju un veselības aprūpes sistēmas, nodrošinot to sociālo piemērotību, finansiālo ilgtspējību un spēju reaģēt uz sabiedrības mainīgajām vajadzībām, lai atbalstītu līdzdalību nodarbinātībā un ilgāku nodarbinātā statusa saglabāšanu, un ilgāku darba mūžu.
Skatīt arī integrēto pamatnostādni "Nodrošināt ekonomikas un fiskālo ilgtspējību, kas ir paaugstinātas nodarbinātības pamatā" (Nr. 2).
Skatīt arī integrēto pamatnostādni "Nodrošināt ekonomikas un fiskālo ilgtspējību, kas ir paaugstinātas nodarbinātības pamatā" (Nr. 2).
Grozījums Nr. 22
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – 1. iedaļa – daļa, kas seko aiz 18. pamatnostādnes
Aktīva iekļaušanas politika var paaugstināt darbaspēka piedāvājumu un stiprināt sabiedrības saistīgumu, un tā ir ietekmīgs līdzeklis, lai veicinātu visnelabvēlīgākajā situācijā esošu personu sociālo integrāciju un iekļaušanu darba tirgū. Katrai personai, kas kļūst par bezdarbnieku, saprātīgā laikposmā ir jāpiedāvā iespēja no jauna atsākt strādāt. Jaunu cilvēku gadījumā šim periodam jābūt īsam, piemēram, ilgākais 4 mēneši līdz 2010. gadam; Pieaugušajiem – ne ilgāk par 12 mēnešiem. Jāīsteno politika, kuras mērķis ir piedāvāt ilgtermiņa bezdarbniekiem aktīvus darba tirgus pasākumus, ņemot vērā 25 % līdzdalības līmeni, kas jāsasniedz 2010. gadā. Aktivizēšana jāveic apmācības, pārkvalificēšanas, darba prakses, darba vai cita nodarbināmības pasākuma veidā, vienlaikus, vajadzības gadījumā, nepārtraukti sniedzot palīdzību darba meklēšanā. Lai palielinātu līdzdalību un cīnītos pret sociālo atstumtību, ļoti svarīgi ir atvieglot darba meklētāju piekļuvi darba tirgum, novērst bezdarbu un nodrošināt, lai tie, kas kļūst par bezdarbniekiem, paliktu cieši saistīti ar darba tirgu un saglabātu savu nodarbināmību. Tas saskan arī ar elastdrošības pieeju. Šo mērķu sasniegšanai jānovērš šķēršļi piekļuvei darba tirgum, palīdzot efektīvi meklēt darbu, atvieglojot pieeju apmācībai un citiem aktīviem darba tirgus pasākumiem, nodrošinot piekļuvi pamatpakalpojumiem par pieņemamu cenu un visiem nodrošinot adekvātu minimālo resursu līmeni. Vienlaikus, ar šo pieeju jānodrošina, ka visiem darba ņēmējiem ir izdevīgi strādāt, kā arī jānovērš bezdarba, nabadzības un neaktivitātes slazdi. Īpaša uzmanība jāpievērš pasākumiem, lai veicinātu nelabvēlīgā situācijā esošu cilvēku, tostarp zemas kvalifikācijas darba ņēmēju iekļaušanos darba tirgū ar sociālo dienestu un sociālās ekonomikas paplašināšanu, kā arī attīstot jaunas darba iespējas atbilstīgi kopējām vajadzībām. Īpaši svarīgi ir apkarot diskrimināciju, veicināt invalīdu piekļuvi nodarbinātībai un integrēt imigrantus un minoritāšu pārstāvjus.
Aktīva iekļaušanas politika var paaugstināt darbaspēka piedāvājumu un stiprināt sabiedrības saistīgumu, un tā ir ietekmīgs līdzeklis, lai veicinātu visnelabvēlīgākajā situācijā esošu personu sociālo integrāciju un iekļaušanu darba tirgū. Katrai personai, kas kļūst par bezdarbnieku, saprātīgā laikposmā ir jāpiedāvā darba, māceklības vai kvalifikācijas celšanas iespēja, vai citi pasākumi, kas nodrošina ar darbu. Jaunu cilvēku gadījumā šim periodam jābūt īsam, piemēram, ilgākais 4 mēneši līdz 2010. gadam; Pieaugušajiem – ne ilgāk par 12 mēnešiem. Jāīsteno politika, kuras mērķis ir piedāvāt ilgtermiņa bezdarbniekiem aktīvus darba tirgus pasākumus, ņemot vērā 25 % līdzdalības līmeni, kas jāsasniedz 2010. gadā. Aktivizēšana jāveic apmācības, pārkvalificēšanas, darba prakses, darba vai cita nodarbināmības pasākuma veidā, vienlaikus, vajadzības gadījumā, nepārtraukti sniedzot palīdzību darba meklēšanā. Lai palielinātu līdzdalību un cīnītos pret sociālo atstumtību, ļoti svarīgi ir atvieglot darba meklētāju piekļuvi darba tirgum, novērst bezdarbu un nodrošināt, lai tie, kas kļūst par bezdarbniekiem, paliktu cieši saistīti ar darba tirgu un saglabātu savu nodarbināmību. Šo mērķu sasniegšanai jānovērš šķēršļi piekļuvei darba tirgum, palīdzot efektīvi meklēt darbu, atvieglojot pieeju apmācībai un citiem aktīviem darba tirgus pasākumiem, nodrošinot piekļuvi pamatpakalpojumiem par pieņemamu cenu un visiem nodrošinot adekvātu minimālo resursu līmeni, vienlaikus īstenojot taisnīgas atlīdzības principu kā ekonomisku stimulu strādāt. Vienlaikus, ar šo pieeju jānodrošina, ka visiem darba ņēmējiem ir izdevīgi strādāt un tiek ievērots princips "vienāds atalgojums par tādu pašu darbu", kā arī jānovērš iespējamās problēmas, ko rada bezdarbs, nabadzība un neaktivitāte. Īpaša uzmanība jāpievērš pasākumiem, lai veicinātu nelabvēlīgā situācijā esošu cilvēku, tostarp zemas kvalifikācijas darba ņēmēju iekļaušanos darba tirgū ar sociālo dienestu un sociālās ekonomikas paplašināšanu, kā arī attīstot jaunas darba iespējas atbilstīgi kopējām vajadzībām. Īpaši svarīgi ir apkarot diskrimināciju, veicināt sieviešu un invalīdu piekļuvi nodarbinātībai un integrēt imigrantus un minoritāšu pārstāvjus. Būtu jāņem vērā visi vietējie labas prakses piemēri, ko sniedz sociālo kooperatīvu pieredze, un visas korporatīvās sociālās atbildības formas.
Grozījums Nr. 23
Priekšlikums lēmumam
Pielikums − 1. iedaļa – 19. pamatnostādne − 3. ievilkums
– attīstot jaunas darba iespējas pakalpojumu jomā privātpersonām un uzņēmumiem, jo īpaši vietējā līmenī.
– attīstot jaunas darba iespējas pakalpojumu jomā privātpersonām un uzņēmumiem, bezpeļņas sektoram un sociālajai ekonomikai, jo īpaši vietējā līmenī.
Grozījums Nr. 24
Priekšlikums lēmumam
Pielikums − 1. iedaļa - 19.a pamatnostādne (jauna)
19.a pamatnostādne. Nodrošināt visu iedzīvotāju aktīvu sociālo integrāciju un risināt nabadzības un sociālās atstumtības problēmas, nodrošinot pienācīgus ienākumus un labāku piekļuvi kvalitatīviem sociālajiem pakalpojumiem kopā ar pieeju darba tirgum, sniedzot plašākas darba iespējas un sākotnējo vai pastāvīgo profesionālo apmācību.
Grozījums Nr. 25
Priekšlikums lēmumam
Pielikums − 1. iedaļa – 20. pamatnostādne – 2.a ievilkums (jauns)
– veicinot ieinteresēto pušu partnerības modeļus, lai pilnveidotu vietējo un reģionālo iespēju izmantošanu vietējās struktūrās, pielietojot atklātas un uz līdzdalību balstītas organizācijas formas,
Grozījums Nr. 26
Priekšlikums lēmumam
Pielikums − 1. iedaļa – guideline 20 – 4.a ievilkums (jauns)
– novēršot intelektuālā darbaspēka emigrāciju no Eiropas Savienības vai dalībvalstu nomaļiem reģioniem, veicot ekonomiskus, sociālus un strukturālus ieguldījumus reģionos,
Grozījums Nr. 27
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – 2. iedaļa – virsraksts
2.  Uzlabot darba ņēmēju un uzņēmumu pielāgošanās spēju
2.  Uzlabot darba ņēmēju un uzņēmumu pielāgošanās spēju un drošību (palielinot darbvietu stabilitāti)
Grozījumi Nr. 28, Nr. 37 un Nr. 38
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – 2. iedaļa – 21. pamatnostādne
21.  Pamatnostādne. Veicināt elastīgumu vienlaikus ar nodarbinātības drošību un samazināt darba tirgus segmentāciju, pienācīgi ņemot vērā sociālo partneru lomu:
21.  Pamatnostādne. Veicināt elastīgumu vienlaikus ar drošību un samazināt darba tirgus segmentāciju, pienācīgi ņemot vērā sociālo partneru lomu un pievēršot uzmanību šādiem pamatelementiem:
– elastīgi un stabili līguma noteikumi, piemērojot mūsdienīgas darba tiesības un koplīgumus un modernizējot darba organizāciju,
– visaptverošas mūžizglītības stratēģijas, lai darba ņēmējiem un jo īpaši mazāk aizsargātiem darba ņēmējiem pastāvīgi nodrošinātu iespējas pielāgoties un iekļauties darba tirgū,
– efektīva aktīvā darba tirgus politika (ALMP), ar ko neparedz aktīvu agrīnas pensionēšanās politiku, bet paredz gados vecāku un pieredzējušu darba ņēmēju iesaistīšanu darba dzīvē, lai cilvēkiem palīdzētu pielāgoties straujām pārmaiņām, samazinātu bezdarba periodus un atvieglinātu pāreju uz jaunu darbu,
– mūsdienīgas sociālās drošības sistēmas, ar kurām paredz atbalstu pienācīgu ienākumu gūšanai, veicina nodarbinātību un sekmē darba tirgus mobilitāti.
Tas jāpanāk arī:
– pielāgojot nodarbinātības tiesību aktus, vajadzības gadījumā izvērtējot dažādās darba līgumu formas un darba laika noteikumus,
pielāgojot nodarbinātības tiesību aktus, vajadzības gadījumā izvērtējot dažādās darba līgumu formas un darba laika noteikumus un nodrošinot darba ņēmēju pamattiesības neatkarīgi no nodarbinātības statusa, lai veicinātu stabilas nodarbinātības attiecības,
risinot nedeklarētās nodarbinātības jautājumu,
piemērojot preventīvus pasākumus un paredzot sodus, lai risinātu nedeklarētās nodarbinātības jautājumu, ar mērķi samazināt nelegālu nodarbinātības formu pārsvaru, pilnveidojot specializētās darbavietu inspekciju struktūras un palielinot to veiktspēju,
– labāk prognozējot un vadot pārmaiņas, tostarp ekonomikas pārstrukturēšanu, īpaši pārmaiņas, kas saistītas ar tirdzniecības atvēršanu, lai samazinātu to radītās sociālās izmaksas un atvieglotu pielāgošanos,
– labāk prognozējot un vadot pārmaiņas, tostarp ekonomikas pārstrukturēšanu, īpaši pārmaiņas, kas saistītas ar tirdzniecības atvēršanu, lai samazinātu to radītās sociālās izmaksas un atvieglotu pielāgošanos,
– veicinot un izplatot novatoriskas un pielāgojamas darba organizācijas formas, lai uzlabotu darba kvalitāti un paaugstinātu darba ražīgumu, tostarp veselību un drošību,
– veicinot un izplatot novatoriskas un pielāgojamas darba organizācijas formas, lai uzlabotu darba kvalitāti un paaugstinātu darba ražīgumu, tostarp drošību un veselības aizsardzību darbavietā, un lai personām ar invaliditāti nodrošinātu pienācīgus apstākļus,
– atbalstot pārmaiņas nodarbinātā statusā, ieskaitot apmācību, pašnodarbinātību, uzņēmumu veidošanu un ģeogrāfisko mobilitāti.
– atbalstot pārmaiņas nodarbinātā statusā, ieskaitot apmācību, pašnodarbinātību, uzņēmumu veidošanu un ģeogrāfisko mobilitāti,
– īpašu uzmanību pievēršot šķēršļiem, kas sievietes attur dibināt uzņēmumus vai kļūt par pašnodarbinātām personām, lai šādus šķēršļus likvidētu.
Dalībvalstīm ir jāīsteno stratēģijas, ko tās pašas ir izstrādājušas, pamatojoties uz Padomes pieņemtajiem kopīgajiem elastdrošības principiem.
Izšķiroša nozīme ir sociālo partneru iesaistīšanai elastdrošības politikas izstrādē un īstenošanā, veidojot sociālo dialogu un risinot sarunas par darba koplīguma slēgšanu.
Skatīt arī integrēto pamatnostādni "Sekmēt lielāku saskanību starp makroekonomikas politiku, struktūrpolitiku un nodarbinātības politiku"(Nr. 5).
Skatīt arī integrēto pamatnostādni "Sekmēt lielāku saskanību starp makroekonomikas politiku, struktūrpolitiku un nodarbinātības politiku"(Nr. 5).
Grozījums Nr. 29
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – 2. iedaļa – daļa, kas seko aiz 21. pamatnostādnes
Lai maksimāli palielinātu darbavietu radīšanu, saglabātu konkurētspēju un sekmētu ekonomiku kopumā, vispārējai atalgojuma attīstībai jāatbilst ražīguma pieaugumam ekonomiskajā ciklā un jāatspoguļo situācija darba tirgū. Jāsamazina darba samaksas atšķirības starp dzimumiem. Īpaša uzmanība jāvelta zemajam atalgojuma līmenim profesijās un nozarēs, kurās pārsvarā strādā sievietes, un cēloņiem, kas izraisa algu līmeņa pazemināšanos profesijās un nozarēs, kurās nodarbināto sieviešu īpatsvars ir pieaudzis. Lai veicinātu darbavietu radīšanu, un tas īpaši attiecas uz zemāk atalgotu darbu, var būt nepieciešami arī pasākumi, lai samazinātu ar algu nesaistītās darbaspēka izmaksas un pārskatītu darba devēja un darba ņēmēja nodokļu slogu.
Lai maksimāli palielinātu darbavietu radīšanu, saglabātu konkurētspēju un sekmētu ekonomiku kopumā, vispārējai atalgojuma attīstībai jāatbilst ražīguma pieaugumam ekonomiskajā ciklā un jāatspoguļo situācija darba tirgū. Jāsamazina darba samaksas atšķirības starp dzimumiem. Īpaša uzmanība, lai samazinātu darba samaksas atšķirības starp dzimumiem, jāvelta zemajam atalgojuma līmenim profesijās un nozarēs, kurās pārsvarā strādā sievietes, un cēloņiem, kas izraisa algu līmeņa pazemināšanos profesijās un nozarēs, kurās nodarbināto sieviešu īpatsvars ir pieaudzis. Lai veicinātu darbavietu radīšanu, un tas īpaši attiecas uz zemāk atalgotu darbu, var būt nepieciešami arī pasākumi, lai samazinātu ar algu nesaistītās darbaspēka izmaksas un pārskatītu darba devēja un darba ņēmēja nodokļu slogu.
Grozījums Nr. 30
Priekšlikums lēmumamPielikums – 2. iedaļa – 22. pamatnostādne – 1. ievilkums
– iedrošinot sociālos partnerus to atbildības jomās noteikt pareizo sistēmu algu noteikšanai, lai atspoguļotu darba ražīgumu un darba tirgus problēmas visos attiecīgajos līmeņos un lai novērstu darba samaksas atšķirības starp dzimumiem,
– iedrošinot sociālos partnerus to atbildības jomās noteikt pareizo sistēmu algu noteikšanai, lai atspoguļotu darba ražīgumu un darba tirgus problēmas visos attiecīgajos līmeņos ar mērķi nodrošināt Eiropas iedzīvotājiem pietiekami lielu pirktspēju un lai novērstu darba samaksas atšķirības starp dzimumiem un aizvien pieaugošo nelīdztiesību,
Grozījums Nr. 31
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – 3. iedaļa – 1. punkts
Eiropai vairāk un efektīvāk jāiegulda cilvēkkapitālā. Pārāk daudz cilvēku neienāk, neveido karjeru vai nepaliek darba tirgū kvalifikācijas trūkuma dēļ vai saistībā ar to, ka viņu kvalifikācija nav atbilstīga prasībām. Lai veicinātu piekļuvi nodarbinātībai vīriešiem un sievietēm jebkurā vecumā, paaugstinātu darba ražīguma, jauninājumu un darba kvalitātes līmeni, ES vajadzīgi lielāki un efektīvāki ieguldījumi cilvēkkapitālā un mūžizglītībā atbilstīgi elastdrošības jēdzienam, lai ieguvēji būtu indivīdi, uzņēmumi, ekonomika un visa sabiedrība.
Eiropai vairāk un efektīvāk jāiegulda cilvēkkapitālā. Pārāk daudz cilvēku neienāk, neveido karjeru vai nepaliek darba tirgū kvalifikācijas trūkuma dēļ vai saistībā ar to, ka viņu kvalifikācija nav atbilstīga prasībām. Lai veicinātu piekļuvi nodarbinātībai vīriešiem un sievietēm jebkurā vecumā, pamatojoties uz iespēju vienlīdzību, paaugstinātu darba ražīguma, jauninājumu un darba kvalitātes līmeni un palīdzētu darba ņēmējiem pielāgoties strauju pārmaiņu radītiem jauniem apstākļiem, ES ir vajadzīgi lielāki un efektīvāki ieguldījumi cilvēkkapitālā un profesionālajā apmācībā visa mūža garumā, nodrošinot dažādo mūžizglītības formu pieejamību atbilstīgi elastdrošības jēdzienam, lai ieguvēji būtu indivīdi, uzņēmumi, ekonomika un visa sabiedrība.
Grozījums Nr. 32
Priekšlikums lēmumam Pielikums – 3. iedaļa – 23. pamatnostādne
23. pamatnostādne. Palielināt un uzlabot ieguldījumu cilvēkkapitālā:
23. pamatnostādne. Palielināt mūžizglītības iespējas un uzlabot ieguldījumu cilvēkkapitālā:
– īstenojot iekļaujošu izglītības un apmācības politiku un veicot darbības, kas būtiski atvieglo pieeju sākotnējai profesionālajai, vidējai un augstākajai izglītībai, ieskaitot praksi un apmācību uzņēmējdarbībā,
– īstenojot iekļaujošu izglītības un apmācības politiku un veicot darbības, kas būtiski atvieglo pieeju sākotnējai profesionālajai, vidējai un augstākajai izglītībai, ieskaitot praksi un apmācību uzņēmējdarbībā, un iegūtās pieredzes akreditāciju,
būtiski samazinot to jauniešu skaitu, kas priekšlaicīgi pamet skolu,
pēc iespējas samazinot to jauniešu skaitu, kas priekšlaicīgi pamet skolu, lai nepieļautu, ka skolnieki aiziet no skolas bez kvalifikācijas, tādējādi pakļaujot sevi bezdarba riskam,
– īstenojot efektīvas mūžizglītības stratēģijas, kas pieejamas visiem skolās, uzņēmumos, valsts iestādēs un mājsaimniecībās saskaņā ar Eiropas nolīgumiem, ietverot atbilstīgus stimulus un izmaksu dalīšanas mehānismus, lai veicinātu līdzdalību pastāvīgā apmācībā un apmācībā darba vietā visa mūža garumā, īpaši zemas kvalifikācijas un gados vecākiem darba ņēmējiem.
– īstenojot efektīvas mūžizglītības stratēģijas, kas pieejamas visiem skolās, uzņēmumos, valsts iestādēs un mājsaimniecībās saskaņā ar Eiropas nolīgumiem, ietverot atbilstīgus stimulus un izmaksu dalīšanas mehānismus, lai veicinātu līdzdalību pastāvīgā apmācībā un apmācībā darba vietā visa mūža garumā, īpaši zemas kvalifikācijas un gados vecākiem darba ņēmējiem,
– nodrošinot apstākļus, lai sievietēm atvieglotu piekļuvi izglītībai, tālākapmācībai un mūžizglītībai, jo īpaši piekļuvi apmācībai un kvalifikācijai, kas vajadzīga karjeras veidošanai.
Skatīt arī integrēto pamatnostādni "Palielināt un uzlabot ieguldījumus pētniecībā un izstrādē, jo īpaši no privātās uzņēmējdarbības puses" (Nr. 7).
Skatīt arī integrēto pamatnostādni "Palielināt un uzlabot ieguldījumus pētniecībā un izstrādē, jo īpaši no privātās uzņēmējdarbības puses" (Nr. 7).
Grozījums Nr. 33
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – 3. iedaļa – daļa, kas seko aiz 23. pamatnostādnes
Nepietiek ar to, ka tiek izvirzīti augsti mērķi un palielināts visu ieinteresēto dalībnieku ieguldījumu līmenis. Lai nodrošinātu, ka piedāvājums patiešām atbilst pieprasījumam, mūžizglītības sistēmām jābūt pieejamām, tostarp arī izmaksu ziņā, un tām jāspēj reaģēt uz mainīgajām vajadzībām. Izglītības un apmācības sistēmu pielāgošana un to kapacitātes paaugstināšana ir vajadzīga, lai palielinātu to nozīmi darba tirgū, to spēju apmierināt uz zināšanām balstītas ekonomikas un sabiedrības vajadzības un to efektivitāti un taisnīgumu. IKT var izmantot, lai uzlabotu piekļuvi izglītībai un to labāk pielāgotu darba devēju un darba ņēmēju vajadzībām. Lai paplašinātu piekļuvi darba iespējām visā ES, nepieciešama lielāka mobilitāte gan darba, gan mācību vajadzībām. Jālikvidē atlikušie šķēršļi mobilitātei Eiropas darba tirgū, jo īpaši tie šķēršļi, kas saistīti ar kvalifikāciju un iegūto zināšanu atzīšanu, pārskatāmību un izmantošanu, īstenojot Eiropas kvalifikācijas sistēmu. Lai atbalstītu valstu izglītības un apmācības sistēmu reformas, kā noteikts darba programmā "Izglītība un mācības 2010. gadā", būs svarīgi izmantot pieņemtos Eiropas instrumentus un norādījumus.
Nepietiek ar to, ka tiek izvirzīti augsti mērķi un palielināts visu ieinteresēto dalībnieku ieguldījumu līmenis. Lai nodrošinātu, ka piedāvājums patiešām atbilst pieprasījumam, mūžizglītības sistēmām jābūt pieejamām, tostarp arī izmaksu ziņā, un tām jāspēj reaģēt uz mainīgajām vajadzībām. Izglītības un apmācības sistēmu pielāgošana un to kapacitātes paaugstināšana ir vajadzīga, lai palielinātu to nozīmi darba tirgū, to spēju apmierināt uz zināšanām balstītas ekonomikas un sabiedrības vajadzības, to efektivitāti un pieejamību, pamatojoties uz vienlīdzības principu. Izglītības un apmācības pieejamība visu vecumu vīriešiem un sievietēm un prasmju un valsts un privātā sektora sniegtās izglītības un apmācības atbilstības nodrošināšana vajadzībām ir jāapvieno ar profesionālās orientācijas sistēmu visa mūža garumā. IKT var izmantot, lai uzlabotu piekļuvi izglītībai un to labāk pielāgotu darba devēju un darba ņēmēju vajadzībām. Lai paplašinātu piekļuvi darba iespējām visā ES, nepieciešama lielāka mobilitāte gan darba, gan mācību vajadzībām. Jālikvidē atlikušie šķēršļi mobilitātei Eiropas darba tirgū, jo īpaši tie šķēršļi, kas saistīti ar kvalifikāciju un iegūto zināšanu atzīšanu, pārskatāmību un izmantošanu, īstenojot Eiropas kvalifikācijas sistēmu. Lai atbalstītu valstu izglītības un apmācības sistēmu reformas, kā noteikts darba programmā "Izglītība un mācības 2010. gadā", būs svarīgi izmantot pieņemtos Eiropas instrumentus un norādījumus.
Grozījums Nr. 34
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – 3. iedaļa – 24. pamatnostādne – 1.a ievilkums (jauns)
– nodrošinot, ka izglītības metodiku un mācību saturu var nodot nākamajām skolotāju paaudzēm,
Grozījums Nr. 35
Priekšlikums lēmumam
Pielikums – 3. iedaļa – 24. pamatnostādne – 3.a ievilkums (jauns)
– nodrošinot, ka svešvalodu mācīšana ir daļa no sākumizglītības un mūžizglītības.
Grozījums Nr. 36
Priekšlikums lēmumam
1.a pielikums (jauns)
1.a PIELIKUMS
Mērķi un kritēriji
Eiropas nodarbinātības stratēģijā ir ietverti šādi mērķi un kritēriji:
– katram bezdarbniekam piedāvāt jauna darba iespēju, jauniešiem bezdarbniekiem 4 mēnešu laikā, pieaugušajiem bezdarbniekiem 12 mēnešu laikā, piemēram, apmācību, pārkvalifikācijas, darba prakses, darbavietas vai cita nodarbinātības pasākuma veidā, ko attiecīgi apvieno ar pastāvīgu palīdzību darba meklēšanā,
– līdz 2010. gadam 25 % ilgstošo bezdarbnieku aktīvi iesaistīt mācībās, pārkvalifikācijā, darba praksē vai citos nodarbinātības pasākumos, lai sasniegtu trīs attīstītāko dalībvalstu vidējo rādītāju,
– darba meklētājiem visā ES ir iespējams iepazīties ar visiem darba piedāvājumiem, ko publicējuši dalībvalstu nodarbinātības dienesti, lai veicinātu darba meklētāju mobilitāti Eiropas darba tirgū,
– līdz 2010. gadam ES līmenī panākt faktiskā vidējā pensionēšanās vecuma pieaugumu par pieciem gadiem (salīdzinājumā ar 59,9 gadiem 2001. gadā),
– līdz 2010. gadam nodrošināt aprūpes iespējas vismaz 90 % bērnu no 3 gadu vecuma līdz obligātajam skolas vecumam un vismaz 33 % bērnu vecumā līdz 3 gadiem,
– panākt, lai to ES iedzīvotāju vidējais skaits, kas priekšlaicīgi pametuši mācības, nepārsniegtu 10 %,
– panākt, lai līdz 2010. gadam ES vismaz 85 % iedzīvotāju 22 gadu vecumā ir pabeigta vidējā izglītība,
– panākt, lai ES vidējais rādītājs par līdzdalību mūžizglītībā būtu vismaz 12,5 % no pieaugušajiem darbspējīgā vecumā (vecuma grupa no 25 līdz 64 gadiem).

2009. gada budžets - Parlamenta ieņēmumi un izdevumi
PDF 276kWORD 52k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija rezolūcija par Eiropas Parlamenta 2009. finanšu gada ieņēmumu un izdevumu tāmi (2008/2022(BUD))
P6_TA(2008)0208A6-0181/2008

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā EK līguma 272. panta 2. punktu,

–   ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(1), un jo īpaši tās 31. pantu,

–   ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību(2),

–   ņemot vērā 2008. gada 10. aprīļa rezolūciju par 2009. gada budžeta procedūras pamatnostādnēm – I, II, IV, V, VI, VII, VIII un IX iedaļa(3),

–   ņemot vērā ģenerālsekretāra ziņojumu Prezidijam par Parlamenta provizorisko tāmes projektu 2009. finanšu gadam,

–   ņemot vērā provizorisko tāmes projektu, ko Prezidijs izstrādājis 2008. gada 21. aprīlī saskaņā ar Parlamenta Reglamenta 22. panta 6. punktu un 73. pantu,

–   ņemot vērā Reglamenta 73. pantu,

–   ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A6-0181/2008),

A.   tā kā ir nolemts īstenot izmēģinājuma procesu, kas paredz ikvienā 2009. finanšu gada budžeta procedūras posmā piemērot pastiprinātu Prezidija un Budžeta komitejas ciešāku un savlaicīgu sadarbību visos jautājumos, kam ir nozīmīga finansiāla ietekme;

B.   tā kā Parlamenta pilnvaras attiecībā uz budžeta pieņemšanu tiks pilnībā saglabātas saskaņā ar Līguma noteikumiem un Reglamentu,

C.   tā kā 2008. gada 16. aprīlī notika Prezidija un Budžeta komitejas delegāciju iepriekšējas saskaņošanas sanāksme, kurā abas delegācijas apsprieda vairākus būtiskus jautājumus,

1.   atgādina, ka 2009. gada budžetam jādod iespēja īstenot vairākus svarīgus uzdevumus, kā noteikts iepriekšminētajā 2008. gada 10. aprīļa rezolūcijā par budžeta procedūras pamatnostādnēm, bet vienlaikus jādara viss iespējamais, lai nodrošinātu līdzekļu efektīvu izlietojumu, un jāpārbauda visi izdevumi nolūkā noteikt iespējas veikt ietaupījumus; uzsver lielo vienprātību šādās jomās:

   uzdevumi, kas kļūs aktuāli, stājoties spēkā Lisabonas līgumam,
   uzdevumi, kas saistīti ar 2009. gadā paredzētajām Parlamenta vēlēšanām,
   uzdevumi, kas jārisina saistībā ar deputātu jauno nolikumu un pilnvaru termiņa maiņu;

2.   pieņem zināšanai plašo dialogu, kura rezultātā tika sagatavota 2009. gada tāme, un īpaši atzinīgi vērtē izmēģinājuma procesu par ciešāku iekšējo sadarbību, tostarp Prezidija un Budžeta komitejas iepriekšējas saskaņošanas sanāksmi, pirms Prezidijs pieņem tāmes provizorisko projektu, šīs tikšanās laikā izskatot ar iepriekš minētajām prioritātēm saistītus budžeta jautājumus;

3.   norāda, ka Prezidija ierosinātais 2009. gada budžeta kopējais apjoms nepārsniegs tradicionālos un brīvprātīgi pieņemtos 20 % no daudzgadu finanšu shēmas 5. izdevumu kategorijas (administratīvie izdevumi);

4.   uzsver, ka iepriekšējas saskaņošanas laikā svarīgākie jautājumi attiecās uz cilvēkresursiem un kopējiem resursiem ar Lisabonas stratēģiju saistītiem uzdevumiem; atzinīgi vērtē to, ka Prezidijs ņēmis vērā bažas, kuras izraisīja ierosināto 65 amata vietu iekļaušana tāmē (2009. gadā tas atbilst EUR 2 020 023), bet vienlaikus 15 % šo apropriāciju iekļāva rezervē, līdz ne vēlāk kā 2008. gada jūnija beigās tiek iesniegta papildu informācija, t. i., analītisks, detalizēts un pārskatāms amatu saraksts, kurā novērtēta cilvēkresursu sadale un izmantošana Parlamenta sekretariātā, tostarp arī izsmeļošs ziņojums par 2008. gadā veikto un 2009. gadā plānoto pārcelšanu citā amatā, norādot pozitīvās un negatīvās prioritātes; uzskata, ka tajā jāietver izmaiņas ģenerāldirektorātos un ģenerāldirektorātu starpā, kā arī iespējas veicināt galvenos likumdošanas pasākumus un deputātiem sniegtos pakalpojumus; uzskata, ka ir jāsniedz informācija par darbiniekiem, kuri nav ierēdņi, lai varētu pilnībā novērtēt vajadzību pēc personāla;

5.   uzsver, ka Prezidija un Budžeta komitejas sadarbība, kopīgi cenšoties nodrošināt šādus papildu precizējumus, ir jauna un pozitīvi vērtējama parādība; uzsver, cik svarīga ir iepriekšēja un savlaicīga apspriešanās ar Budžeta komiteju jautājumos, kuriem ir būtiska finansiāla ietekme;

6.   piekrīt principam, ka Prezidija sagatavotajā tāmes provizoriskajā projektā jāiekļauj visas paredzamās vajadzības, tostarp "Lisabonas rezerve" EUR 2 miljonu apmērā līdz tālāka izvērtējuma saņemšanai un Prezidija priekšlikums, kurā ņemti vērā rezultāti, ko sasniegusi darba grupa cilvēkresursu un finanšu resursu jomā, kurai uzticēti ietekmes analīzes jautājumi; atkārtoti pauž viedokli, ka īpaši svarīgi ir noteikt uzdevumus un pienākumus, kurus pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā patiešām varēs uzskatīt par jauniem, kā arī pasākumus, ko var pārtraukt vai pārvērtēt;

7.   uzsver, ka jaunais Lisabonas līgums izvirza uzdevumus arī politiskajām grupām; atzīst, ka, sniedzot atbalstu Parlamenta administrācijas pamatuzdevumu veikšanā, arī politiskajām grupām būs jāpiešķir vairāk darbinieku, bet vienlaikus apdomīgi jārīkojas ar budžeta līdzekļiem;

8.   atzīmē arī to, ka Prezidijs ir norādījis ‐ saistībā ar Apmeklētāju centru var rasties papildu vajadzības, kas pašlaik nav iekļautas budžetā; norāda, ka tas ir konstatēts vēlu un apzinās, ka līdzekļi būs vajadzīgi vairākus gadus; atgādina vēlmi ‐ par ko izmēģinājuma procesa laikā tika panākta vienošanās ‐ panākt savlaicīgu apspriešanos ar Budžeta komiteju jautājumos, kuriem ir nozīmīgas finansiālās sekas;

9.   ņem vērā priekšlikumu turpināt trīsgadu plānu kompetences atgūšanai IT jomā, samazinot atkarību no ārējiem konsultantiem vairākās būtiskās jomās, un priekšlikumu palielināt amata vietu skaitu šajā jomā; piekrīt izskatīt šādu pieeju, bet uzskata ‐ lai šādus palielinājumus saglabātu budžeta galīgajā variantā, ir jāuzrāda ietaupījumi, ko tas nodrošinās salīdzinājumā ar pašreizējām izmaksām par konsultantiem; aicina administrāciju līdz 2008. gada septembrim iesniegt pilnīgu situācijas novērtējumu, tostarp arī atbilstīgu stratēģiju IT jomā;

10.   norāda, ka ilgtermiņa stratēģisko plānu par ēku politiku, tostarp uzturēšanas izmaksas un ar vidi saistītus jautājumus, iesniegs līdz 2008. gada maija beigām; uzsver, cik svarīga ir pamatīga diskusija šajā jautājumā, lai pēc iespējas drīzāk pieņemtu atbilstīgus lēmumus par turpmāko attīstību un apropriāciju izlietojumu; vēlas saņemt informāciju par to, kā noris Prezidija un Komisijas darbs, izstrādājot vienošanos par ēku iegādi un izmaksām; gaidot šo informāciju, pieņem zināšanai, ka tāmes projektā iekļautā ēkām paredzētā rezerve ir EUR 30 miljoni, kas nozīmē palielinājumu par EUR 10 miljoniem salīdzinājumā ar 2008. gadu; nolemj iekļaut rezervē EUR 3 400 000, ko Prezidijs iekļāvis provizoriskajā tāmes projektā, līdz tiek saņemta tehniska, administratīva un finansiāla rakstura informācija par ierosinātajiem azbesta likvidācijas darbiem SDM ēkā Strasbūrā;

11.   apstiprina apņemšanos turpināt finansēt prioritātes, kas noteiktas 2008. gada budžetā, it īpaši uzlabot pakalpojumus deputātiem saistībā ar mutisko tulkošanu un bibliotēkas analītisko dienestu;

12.   uzsver, cik liela nozīme ir ES iestāžu, it īpaši Parlamenta, Padomes un Komisijas, labai sadarbībai informācijas un saziņas politikas jomā;

13.   pauž gandarījumu par konstruktīvajiem aprēķiniem attiecībā uz izdevumiem, kuri saistīti ar jauno Deputātu nolikumu; uzstāj, ka informācija par izmaiņām skaitļos jāsniedz pēc iespējas drīzāk, un uzsver iespēju vēlākā posmā precizēt attiecīgās apropriācijas; atzinīgi vērtē ģenerālsekretāra apņemšanos sniegt Prezidijam un Budžeta komitejai jebkādu jaunu informāciju no dalībvalstīm par to plānoto iesaistīšanos un/vai izvēles tiesību izmantošanu, tiklīdz šāda informācija būs pieejama;

14.   atzinīgi vērtē arī to, ka ir nodibināti kontakti ar dalībvalstīm, Padomi, kā arī pašreizējo un turpmākajām Padomes prezidentvalstīm saistībā ar vienošanos par deputātu palīgu nolikumu; šajā sakarā atgādina par savām pamatnostādnēm un vēlreiz uzsver, cik lielu nozīmi tas piešķir šī jautājuma atrisināšanai;

15.   ar nepacietību gaida priekšlikumu par zināšanu pārvaldības sistēmu, kuru jāiesniedz Prezidijam turpmākajās dažās nedēļās; atkārtoti apliecina, ka cieši sekos līdzi šim jautājumam, kā arī apstiprina ieteikumu Prezidijam līdz 2008. gada jūlija vidum pieņemt nepieciešamos lēmumus;

16.   neskarot ciešākos sadarbības līdzšinējos pozitīvos rezultātus un it īpaši iepriekšējas saskaņošanas sanāksmes rezultātus, uzsver, ka ir jāveic atsevišķu budžeta posteņu sīkāka analīze pirms budžeta pirmā lasījuma 2008. gada rudenī; tādēļ tad arī veiks izpēti un pieņems galīgos lēmumus budžeta jomā;

17.   pieņem Prezidija 2008. gada 21. aprīlī apstiprināto 2009. gada tāmes projektu; atgādina, ka budžeta projekta pieņemšana notiks pirmajā lasījumā 2008. gada oktobrī atbilstīgi Līgumā noteiktajai balsošanas procedūrai;

18.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju un tāmi Padomei un Komisijai.

(1) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1525/2007 (OV L 343, 27.12.2007., 9. lpp.).
(2) OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp. Nolīgumā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu 2008/29/EK (OV L 6, 10.1.2008., 7. lpp.).
(3) Pieņemtie teksti, P6_TA(2008)0115.


Izejvielu un preču tirgus
PDF 453kWORD 88k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija rezolūcija par tirdzniecību ar izejvielām un neapstrādātām precēm (2008/2051(INI))
P6_TA(2008)0209A6-0134/2008

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā 2002. gada 3. septembra rezolūciju par tirdzniecību un attīstību, lai izskaustu nabadzību(1), 2003. gada 30. janvāra rezolūciju par badu pasaulē un šķēršļiem, kas jānovērš tirdzniecībā ar nabadzīgākajām valstīm(2), 2003. gada 10. aprīļa rezolūciju par krīzi starptautiskajā kafijas tirgū(3), 2006. gada 1. jūnija rezolūciju par tirdzniecību un nabadzību ‐ tirdzniecības politiku izstrāde, lai nodrošinātu tirdzniecības maksimālu ieguldījumu nabadzības mazināšanā(4), 2007. gada 15. februāra rezolūciju par energoresursu cenu pieauguma makroekonomisko ietekmi(5), 2007. gada 22. maija rezolūciju ‐ Eiropa globalizācijas kontekstā ‐ konkurētspējas ārējie aspekti(6), 2007. gada 23. maija rezolūciju par ES atbalstu tirdzniecībai(7) un 2007. gada 29. novembra rezolūciju par tirdzniecību un klimata pārmaiņām(8),

–   ņemot vērā 2000. gada 8. septembra Tūkstošgades deklarāciju, kurā noteikti Tūkstošgades attīstības mērķi (TAM) kā kritēriji, kurus starptautiskā sabiedrība izstrādājusi, lai izskaustu nabadzību, un tās pārskatīto un precizēto variantu, kas pieņemts Apvienoto Nāciju Organizācijas 2005. gada pasaules augstākā līmeņa sanāksmē 2005. gada 14. –16. septembrī,

–   ņemot vērā Klimata pārmaiņu starpvaldību padomes (IPCC) triju darba grupu 2007. gadā publicētos ziņojumus: "Eksakto dabaszinātņu pamats", "Ietekme, pielāgošana un neaizsargātība" un "Klimata pārmaiņu mazināšana",

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam "Lauksaimniecības preču ķēdes, atkarība un nabadzība ‐ priekšlikums ES rīcības plānam" (COM(2004)0089),

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu Padomei, Eiropas Parlamentam, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai "Globālā Eiropa ‐ Konkurence pasaulē. Ieguldījums ES izaugsmes un nodarbinātības stratēģijā" (COM(2006)0567) un "Globālā Eiropa ‐ spēcīgāka partnerība, lai Eiropas eksportētājiem sniegtu piekļuvi tirgum" (COM(2007)0183),

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam par metālrūpniecības konkurētspēju ‐ ieguldījums ES izaugsmes un nodarbinātības stratēģijā (COM(2008)0108),

–   ņemot vērā 1995. gada 15. septembrī ANO Ceturtajā pasaules konferencē par sievietēm pieņemto Pekinas deklarāciju un rīcības platformu,

–   ņemot vērā 2006. gadā publicēto Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (FAO) ziņojumu "Lopkopības garā ēna",

–   ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Tirdzniecības un attīstības konferences (UNCTAD) darbu, kā arī Akras vienošanos un deklarāciju, ko pieņēma UNCTAD XII konferencē 2008. gada 25. aprīlī Akrā, Ganā,

–   ņemot vērā Komisijas 2005. gada 21. decembrī publicēto paziņojumu Padomei, Eiropas Parlamentam, Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ‐ Tematiskā stratēģija dabas resursu ilgtspējīgai izmantošanai (COM(2005)0670),

–   ņemot vērā G8 augstākā līmeņa sanāksmē pieņemto deklarāciju "Izaugsme un atbildība pasaules ekonomikā", kas parakstīta 2007. gada 7. jūnijā Hailigendammā, un jo īpaši tās nodaļu "Atbildība par izejvielām ‐ pārredzamība un ilgtspējīga izaugsme", kurā norādīts, ka "brīvi, pārredzami un atvērti tirgi ir būtiski, lai panāktu vispārēju izaugsmi, stabilitāti un ilgtspējīgu attīstību",

   ņemot vērā Augsta līmeņa grupas konkurētspējas, enerģētikas un vides jautājumos 2007. gada 11. jūnija ceturto ziņojumu, kurā izteikts atbalsts tādas izejvielu politikas attīstībai, kuras pamatā ir teicami funkcionējošs brīvs un godīgs pasaules mēroga izejvielu tirgus, izmantojot tirdzniecības politikas instrumentus, jo īpaši starptautiskus daudzpusējus un divpusējus nolīgumus, lai nodrošinātu, ka ES un trešās valstis atbalsta atvērtus un netraucētas konkurences tirgus,

–   ņemot vērā Reglamenta 45. pantu,

–   ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ziņojumu (A6-0134/2008),

A.   tā kā ar izejvielām un neapstrādātām precēm jāsaprot lauksaimniecības pārtikas produkti, neapstrādātas lauksaimniecības preces, metāli, minerāli un enerģētikas produkti, kurus izmanto kā izejvielas rūpniecības preču ražošanā, apstrādāti, neapstrādāti vai pārstrādāti produkti, piemēram, metāllūžņi;

B.   tā kā kopš 2002. gada cenu indekss precēm, kas nav degviela, ir pieaudzis par 159 %, metālu un minerālu cenas ir pieaugušas par 285 % un lauksaimniecības izejvielu cenas ir pieaugušas par 133 %;

C.   tā kā Eiropas Savienības ekonomika lielā mērā ir atkarīga no izejvielu importa no trešām valstīm, un izejvielu pieejamībai ir izšķiroša nozīme ES konkurētspējas nodrošināšanā;

D.   tā kā nesenā izejvielu cenu pieauguma rezultātā Eiropas Savienībā nav izdevies nodrošināt pietiekamu ekonomisko izaugsmi un tā kā tas apdraud ES konkurētspēju;

E.   tā kā ir gaidāms turpmāks cenu pieaugums saistībā ar izejvielu pieprasījumu visā pasaulē; tā kā šo pieaugumu noteiks ekonomiskā izaugsme jaunajās tirgus ekonomikas valstīs;

F.   tā kā iepriekš izejvielu un neapstrādātu preču cenu īstermiņa svārstības ir bijušas ļoti nepastāvīgas, un ar laiku situācija kļūst sliktāka, pārprodukcijas fāzēm nomainoties ar deficīta periodiem;

G.   tā kā nesenajam cenu pieaugumam starptautiskajos tirgos nedrīkst aizēnot faktu, ka izejvielu un neapstrādātu preču cenas salīdzinājumā ar apstrādāto preču cenām raksturo ilgtermiņa lejupslīdes tendence;

H.   tā kā šis cenu pieaugums ‐ jo īpaši, ja to rūpniecības mērķiem noteikušas jaunās tirgus ekonomikas valstis ‐ ir radījis konkurētspējas problēmas ES ražošanas nozarei un ilgtermiņa sarežģījumus, kas saistīti ar izejvielu piegādes drošību;

I.   tā kā 95 no 141 jaunattīstības valstīm vismaz 50 % no sava eksporta ieņēmumiem iegūst no neapstrādātu preču eksporta;

J.   tā kā Eiropas Savienība ir galvenā konkurente izejvielu un neapstrādātu preču starptautiskās tirdzniecībā, un šajā sakarā nav mazsvarīgs apstāklis, ka tā ir galvenais izejvielu importētājs;

K.   tā kā Eiropas Savienība tās rūpnieciskā pamata raksturīgāko pazīmju dēļ lielā mērā ir atkarīga no izejvielu importa, lai nodrošinātu Eiropas konkurētspēju un ekonomisko attīstību;

L.   tā kā ir daudzi piemēri par trešo valstu politiku un īstenotajiem pasākumiem, kā arī tendencēm radīt šķēršļus, kas kavē brīvu un godīgu piekļuvi izejvielām jaunattīstības valstīs, kā rezultātā tiek ierobežota ES uzņēmumu piekļuve izejvielām un neapstrādātām precēm;

M.   tā kā pētniecības un jauninājumu stiprināšanai ir būtiska nozīme ilgtspējīgu izejvielu piegāžu veicināšanā;

N.   tā kā STABEX, SYSMIN un FLEX sistēmas atspoguļo Eiropas Savienības centienus pagātnē un pašlaik, lai atbalstītu jaunattīstības valstis, kuras skar cenu un ienākumu nestabilitāte;

O.   tā kā nesenais izejvielu un neapstrādātu preču cenu pieaugums starptautiskajos tirgos radies tāpēc, ka ievērojami pieaudzis pieprasījums jaunajās tirgus ekonomikas valstīs, piemēram, Ķīnā, Indijā un Brazīlijā, mainījušies klimatiskie apstākļi, dažas eksportētājvalstis noteikušas atsevišķus ierobežojošus pasākumus, strauji attīstās agrodegvielu un lopkopības produkcijas tirgus, kā arī notiek spekulācijas vērtspapīru tirgū;

P.   tā kā sievietes veido pasaules trūcīgo iedzīvotāju ievērojamu vairākumu, kas bieži ir atkarīgas no izejvielu un neapstrādātu preču iegādes, ražošanas un pārstrādes, lai izdzīvotu un nodrošinātu iztiku;

Q.   tā kā starptautiskā sabiedrība konstatējusi, ka nepieciešami starptautiski centieni, lai novērstu nabadzību, nosakot konkrētus Tūkstošgades attīstības mērķu pasākumus, kuriem jābūt īstenotiem līdz 2015. gadam; tā kā pietiekama uzmanība jāpievērš neapstrādāto preču jautājuma vitālajam svarīgumam jaunattīstības valstīm;

R.   tā kā dabas resursu ilgtspējīga izmantošana var samazināt nabadzību un veicināt ekonomisko izaugsmi, ja tiek sekmēta laba pārvaldība; tā kā vāja pārvaldība tajās valstīs, kam ir bagātīgi dabas resursi, arī var izraisīt nabadzību, korupciju un konfliktus;

S.   tā kā bioloģiskās daudzveidības saglabāšanai un iekultivētas zemes resursiem ir būtiska nozīme jebkuras ekonomikas turpmākai pastāvēšanai uz Zemes; tā kā attiecībā uz izejvielu jebkāda veida ieguvi jāpatur prātā šīs prasības;

T.   tā kā notiek klimata pārmaiņas, un to cēlonis daļēji ir cilvēku darbība; tā kā izejvielu un neapstrādātu preču ieguve, ražošana un pārstrāde rada nozīmīgu siltumnīcas efektu izraisošu gāzu emisiju; tā kā ES rūpniecībā aizvien vairāk tiek noteikti ierobežojumi, lai risinātu šo jautājumu uz tās konkurētspējas rēķina;

U.   tā kā Eiropas Savienībai patlaban nav saskaņotas stratēģijas, lai risinātu tās ekonomikas konkurētspējas problēmas, kuras radījusi palielināta konkurence izejvielu pieejamībā,

1.   mudina Komisiju un ES tirdzniecības partnerus visās sarunās par tirdzniecības nolīgumiem nopietni risināt jautājumus, kas saistīti ar klimata pārmaiņu prasībām par dabas resursu iegūšanas un izmantošanas strauju ierobežošanu, un sekmēt enerģijas taupīšanas, atjaunīgo enerģijas avotu izmantošanas un resursu efektīvas lietošanas tehnoloģiju izplatīšanos;

Drošas izejvielu piegādes Eiropas Savienībai un izejvielu pieejamības nodrošināšana pasaules tirgos

2.   uzsver brīvas un godīgas izejvielu pieejamības nozīmi, lai sekmētu ES ekonomikas konkurētspēju, jo ES nespēj nodrošināt vairāku izejvielu piegādi no pašu resursiem;

3.   ar bažām norāda, ka perspektīvā pasaules tirgos pieaugs pieprasījums pēc izejvielām; pauž satraukumu par izpētes iespēju robežām tuvākajā nākotnē; norāda ES uzņēmumu ierobežoto iesaistīšanos izejvielu izpētē trešās valstīs;

4.   pauž bažas par tendenci ierobežot izejvielu brīvu pieejamību trešās valstīs, izmantojot tirdzniecību traucējošus pasākumus, tomēr atzīst valstu tiesības ierobežot piekļuvi izejvielām, lai vajadzības gadījumā aizsargātu vidi vai risinātu jautājumus, kas saistīti ar piegāžu ievērojamu deficītu; šīs tiesības jāīsteno saistībā ar citiem iekšzemes pasākumiem;

5.   pauž bažas par to ieguldījumu darbību, kuras mērķis ir nodrošināt izejvielu labāku pieejamību, kas neatbilst ne brīvas un godīgas konkurences standartiem, ne labas pārvaldības un ilgtspējības principiem;

6.   lūdz Komisiju veicināt ieguldījumus pētniecībā un attīstībā to tehnoloģiju jomā, kas ir saistītas ar izejvielu pārstrādi un efektīvu un ekonomisku izmantošanu; aicina Komisiju un dalībvalstis saistībā ar pētniecības pasākumiem pievērst lielāku uzmanību šī mērķa sasniegšanai;

7.   mudina Komisiju arī turpmāk risināt jautājumus par izejvielu tirgu brīvu un godīgu pieejamību saistībā ar Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) darbību, jo īpaši saistībā ar patlaban notiekošo Dohas sarunu kārtu; lūdz Komisiju aktīvi īstenot mērķi, kas izejvielu nozarē paredz tirdzniecību traucējošu pasākumu daudzpusēju atcelšanu, vienlaicīgi pilnībā ievērojot ierobežojumus, kas noteikti, lai veicinātu vismazāk attīstīto valstu izaugsmi;

8.   lūdz Komisiju visās divpusējās sarunās par brīvās tirdzniecības nolīgumiem vienoties izejvielu tirgu nediskriminējošu pieejamību, no savas puses piedāvājot piekļuvi enerģijas taupīšanas, atjaunīgo enerģijas avotu izmantošanas un resursu efektīvas lietošanas tehnoloģijām nosaka mērķi par atteikšanos no visiem tirdzniecību traucējošiem pasākumiem, kas izraisa izejvielu izmantošanas un patēriņa palielināšanos, ņemot vērā, ka šis mērķis tā svarīguma dēļ jāiekļauj visos iespējamajos nolīgumos, pilnībā respektējot uzdevumus attīstības jomā;

9.   lūdz Komisiju izejvielu jautājumu iekļaut tirgus piekļuves stratēģijā; atzinīgi vērtē apspriedes par izejvielu piegādi; aicina Komisiju izstrādāt saskaņotu stratēģiju par izejvielu piegādi; atgādina, ka Parlamentu jāiesaista visos šīs darbības posmos;

Iespēja jaunattīstības valstīm un īpaši vismazāk attīstītām valstīm gūt peļņu no izejvielām

10.   izsaka nožēlu, ka daudzas jaunattīstības valstis aprobežojas ar izejmateriālu un neapstrādātu preču ražošanu un eksportu, kuru nepastāvīgās cenas ilgtermiņā samazinājušās, kas rada nopietnu šķērsli nabadzības mazināšanai, kā arī tūkstošgades attīstības mērķu īstenošanai, bet atzīst, ka pieaugošās neapstrādātu preču cenas ir sekmējušas ievērojamus uzlabojumus dažu to jaunattīstības valstu ārējo maksājumu bilancē, kuras ir atkarīgas no pamatproduktiem; uzsver ražotājvalstu iespējas, kas ļauj tām pašām veikt izejmateriālu krājumu izpēti un īstenot pārvaldību, ja tiek ievēroti pamatnoteikumi par pārredzamību un godīgu konkurenci;

11.   aicina Komisiju mēģināt efektīvi novērst traucējumu iemeslus, mērķtiecīgi ietverot šos jautājumus divpusējās apspriedēs un sarunās, kā arī veicināt jauno PTO noteikumu izstrādi daudzpusējā līmenī;

12.   atbalsta pašreizējos centienus jaunattīstības valstīs dažādot to ekonomiku un attīstīt ekonomisko darbību ražošanas procesa progresīvākās fāzēs, lai iekļautu arī apstrādi un realizāciju un uzlabotu kvalitāti, ražīgumu un preču ražošanu, kurām augstāka pievienotā vērtība; mudina Komisiju atbalstīt atsevišķo valstu preču attīstības un diversifikācijas stratēģijas ar atbalstu no Eiropas Attīstības fonda, ja nepieciešams;

13.   uzskata, ka īpaša nozīme reģionālo jāpiešķir ekonomikas sistēmu izveidei un ciešākai reģionālajai sadarbībai jaunattīstības valstu starpā, lai panāktu šo valstu ilgtspējīgu ekonomisko attīstību; šajā sakarā uzsver, cik svarīga ir tirdzniecība starp dienvidu valstīm, lai panāktu šo valstu ekonomisko attīstību;

14.   uzskata, ka ilgtermiņā ir jāveicina reģionālā ekonomiskā un tirdzniecības sadarbība, kuras rezultātā varētu noslēgt brīvās tirdzniecības nolīgumus; vienlaikus norāda, ka dažādās reģionālās situācijās brīvās tirdzniecības nolīgumu noslēgšanā rodas sarežģījumi; uzskata, ka Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu brīvās tirdzniecības nolīgumiem jāpiešķir prioritāte, ņemot vērā izejvielu tirdzniecības nozīmi šajā reģionā;

15.   mudina jaunattīstības valstis un jo īpaši mazattīstības valstis nodrošināt nepieciešamās investīcijas un konsolidēt ekonomisko diversifikāciju, nostiprinot infrastruktūru un uzlabojot institucionālo spēju, sekmējot labu pārvaldību saistībā ar ekonomiskās attīstības pārvaldību, kā arī atvieglinot mazo ražotāju ražoto preču piekļuvi vietējiem tirgiem un izplatīšanu tajos, kas arī stiprinās reģionālo integrāciju un ekonomikas, mudina Komisiju izmantot tirdzniecībai paredzēto atbalstu kā svarīgu instrumentu tehnoloģiju nodošanas mehānismu izstrādei un pašreizējo mehānismu nostiprināšanai, it īpaši kā līdzekli klimata pārmaiņu pārvaldīšanai; lūdz Komisiju veicināt to ieņēmumu pārredzamību, ko gūst no izejvielu tirdzniecības, izmantojot tādas programmas kā Ieguves rūpniecības pārredzamības iniciatīvu (EITI);

16.   mudina Komisiju un ES uzņēmumus veicināt videi nekaitīgu tehnoloģiju izplatīšanu un izdarīt ieguldījumus šajā jomā;

17.   uzskata, ka Dohas Attīstības programmai visos izejvielu tirgos jānodrošina godīgas, līdzsvarotas, atbilstīgas un tirgus atvēršanu nosakošas saistības;

18.   atzīst, ka Dohas attīstības programmas sarunu rezultāti ievērojami samazinās tarifu eskalāciju; norāda, ka Eiropas Savienība jau ir atteikusies no lauksaimniecības produktu tarifu piemērošanas vismazāk attīstītajām valstīm (izmantojot iniciatīvu "Viss, izņemot ieročus") un daudzām ĀKK valstīm (izmantojot ekonomisko partnerattiecību nolīgumus), kā arī atbalsta jaunattīstības valstis, identificējot un ieviešot noteikumus par īpašām precēm un efektīviem drošības mehānismiem to tirgu un produkcijas ilgtspējībai;

19.   lūdz Eiropas Savienības dalībvalstis, kā arī to partnerus visā pasaulē, tostarp jaunās tirgus ekonomikas valstis, ratificēt galvenos Starptautiskās Darba organizācijas (ILO) darba standartus un atbilstošās Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (OECD) vadlīnijas, jo īpaši attiecībā uz izejvielu izpēti un pārstrādi; uzskata, ka pilsoniskās sabiedrības un valstu parlamentu iesaistīšana ir būtiski svarīga, lai nodrošinātu ekoloģiski un sociālekonomiski ilgtspējīgu attīstību;

20.   norāda, ka spekulācija spēcīgi ietekmē izejvielu un preču cenu veidošanos un līdz ar to palielinās nestabilitāte;

21.   aicina Komisiju ieviest visaptverošu un līdzsvarotu stratēģiju attiecībā uz izejvielu pieejamību, ņemot vērā gan ES rūpniecības uzņēmumu, gan jaunattīstības valstu intereses;

22.   aicina Komisiju pārskatīt tās piemērojamo kompensējošo finansējumu sistēmu FLEX, lai nodrošinātu, ka tā ir atbilstoša un efektīva, atbalstot jaunattīstības valstis un jo īpaši vismazāk attīstītās valstis; uzskata, ka ir nepieciešami atbilstoši pasākumi, kas jāīsteno valsts līmenī , lai atbalstītu Apvienoto Nāciju Organizācijas Konferences par tirdzniecību un attīstību (UNCTAD) darbu;

23.   aicina Komisiju vākt datus un apkopot statistiku par izejvielu un neapstrādātu preču starptautisko tirdzniecību reālā izteiksmē; uzskata, ka ir jāgūst skaidrs priekšstats par tādu izejvielu un neapstrādātu preču pasaules tirdzniecības plūsmām, neņemot vērā pilnībā spekulatīvus darījumus, lai tādējādi mērķtiecīgāk izmantotu ekonomikas politikas pasākumus;

24.   atzīst, ka lauksaimniecības pārtikas produktu un lauksaimniecības preču tirdzniecības liberalizācija sīkzemniekiem jaunattīstības valstīs un jo īpaši vismazāk attīstītajās valstīs izraisījusi daudz jaunas problēmas; tā kā sīkzemnieki galvenokārt ir sievietes, tas viņas var nesamērīgi negatīvi ietekmēt, ja viņas nespēs tikt galā ar ārējo konkurenci;

25.   uzsver, ka tiesības uz pārtiku ir pamattiesības un ka piekļuve pārtikai jāuzlabo tā, lai ikviens vienmēr saņemtu pietiekamu daudzumu pārtikas un varētu dzīvot aktīvu un veselīgu dzīvi;

26.   tādēļ noteikti iesaka veikt visus vajadzīgos pasākumus Eiropas un plašākā starptautiskā mērogā, lai nodrošinātu mērenas cenas, kas būtu tūlītējs pārtikas krīzes risinājums; ilgākā termiņā ir vajadzīgs atbilstošs regulējums cīņai pret spekulācijām; turklāt iesaka pārbaudīt valstu un starptautisko uzraudzības iestāžu varu un kompetenci pārtikas preču jomā, lai nodrošinātu, ka nākotnē tiek garantēta tirgu stabilitāte un drošība un ka ar spekulācijām netiek pārkāptas tiesības uz pārtiku;

27.   atzinīgi vērtē to, ka ir izveidota ANO darba grupa, kurai ir plašas pilnvaras un kura nodarbojas ar pašreizējās pārtikas krīzes un tās radītās nabadzības novēršanu. Mudina pasaules lielāko valstu vadītājus piedalīties Augsta līmeņa konferencē par pārtikas drošību pasaulē, kas notiks Romā (2008. gada 3.–5. jūnijā);

28.   atbalsta jaunattīstības valstis centienos nodrošināt pārtikas pieejamību vietējiem iedzīvotājiem; uzskata, ka jāturpina nostiprināt dzīvotspējīgu politisko telpu, lai veicinātu valstu noteikumus un pasākumus šīs nozares attīstībai, kā arī atbalstītu sievietes, kas veic galveno pienākumu ‐ savu ģimeņu un vietējās sabiedrības nodrošināšanu ar pārtiku;

29.   norāda, ka paaugstinātas lauksaimniecības pārtikas produktu un preču cenas var nelabvēlīgi ietekmēt attīstības valstu pārtikas nodrošinājumu un pašreizējo piekļuvi pārtikai, radot bada, pārtikas nepietiekamības un pārtikas karu draudus attīstības valstu nabadzīgāko iedzīvotāju vidū; steidzami aicina palielināt humāno palīdzību, lai mazinātu pārtikas krīzi, kura apdraud 100 miljonu cilvēku dzīvības;

30.   aicina Padomi un Komisiju nodrošināt, lai Eiropas Savienības parakstītie daudzpusējie, reģionālie un divpusējie tirdzniecības nolīgumi atbilstu mērķim par ilgtspējīgu attīstību; aicina Komisiju veikt nepieciešamos likumdošanas pasākumus, lai nodrošinātu tās tirdzniecības ilgtspējīgas ietekmes novērtējumu (SIA) integrāciju Eiropas Savienības tirdzniecības politikas izstrādē, it īpaši no klimata, dzimumu un ilgtspējīgas attīstības perspektīvas;

31.   atzinīgi vērtē Komisijas izteikumu par to, ka tā 2008. gadā tā iesniegs paziņojumu, kura mērķis būs uzlabot nosacījumus saistībā ar minerālu un otrreizējo izejvielu ilgtspējīgu pieejamību ES un starptautiskā līmenī;

32.   norāda uz pieaugušo kritiku, kas saistīta ar ieguvumu ekonomiskas un vides jomā no agrodegvielas ražošanas ; aicina Komisiju veicināt pētniecību un jauninājumus saistībā ar ilgtspējīgu izejvielu piegādi, izmantojot efektīvu resursu ieguvi un attīstību, kā arī efektīvi izlietojot un reģenerējot materiālus;

33.   uzskata, ka izejvielu un neapstrādātu preču ieguvei, savākšanai un ražošanai jānotiek saskaņā ar ilgtspējības principu, ievērojot ekosistēmu dabiskos procesus, nevis mainot tos;

34.   mudina Komisiju pastiprināt centienus panākt starptautisku nolīgumu par konfliktu resursiem, kura galvenais mērķis būtu aizliegt visu to resursu tirdzniecību, kas stimulē bruņotus konfliktus vai rodas no tiem, tajā pašā laikā neatlaidīgi pieprasa izstrādāt regulu, kas aizliedz konflikta resursu tirdzniecību un realizāciju Eiropas Savienībā un mudina visas valstis, kas iesaistītas dimantu tirdzniecībā, pilnībā atbalstīt Kimberlijas sertifikācijas shēmu starptautiskajai tirdzniecībai ar neapstrādātajiem dimantiem; aicina veicināt pārredzamību, izmantojot Ieguves rūpniecības pārredzamības iniciatīvu (EITI) un citas iniciatīvas;

35.   atkārto savu aicinājumu Padomei un Komisijai veicināt godīgu tirdzniecību un citas neatkarīgi uzraudzītas tirdzniecības iniciatīvas, kas palīdz attīstīt sociālos un vides standartus, atbalstot mazos un marginalizētos ražotājus jaunattīstības valstīs, mudina valsts iestādes Eiropas Savienībā integrēt godīgas tirdzniecības un ilgtspējības kritērijus tās rīkotajos atklātajos konkursos, kā arī iepirkumu politikā;

36.   pauž bažas, ka zemes resursu pieaugoša daļa tiek izmantota lopu audzēšanai; atgādina iepriekšminēto ANO pārtikas un lauksaimniecības organizācijas 2006. gada novembra ziņojumu "Lopkopības garā ēna", kurā novērtēts, ka gaļas rūpniecība un lopu audzēšana izraisa 18 % no pasaules kopējās siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijām, kas paātrina arī mežu izciršanu jaunattīstības valstīs; aicina Komisiju veikt nepieciešamos pasākumus šajā nozarē, kā arī saistībā ar starptautiskajām sarunām par klimata pārmaiņām izveidot stimulējošus mehānismus, lai novērstu mežu izciršanu;

37.   uzskata, ka ieguves rūpniecības pārredzamības iniciatīva (EITI), kuras mērķis ir stiprināt pārvaldību, uzlabojot pārredzamību un atbildību ieguves nozarē, ir jāīsteno visā pasaulē, lai jaunattīstības valstīm nodrošinātu labākas iespējas saņemt līdzvērtīgu cenu par saviem dabas resursiem;

38.   uzsver, ka augstas naftas cenas pastiprina nepieciešamību enerģētikas politikā izmantot steidzamu un atšķirīgu pieeju, kuras mērķis ir uzlabot energoefektivitāti un palielināt citu enerģijas avotu, starp tiem arī atjaunīgo enerģijas avotu, izmantošanu;

39.   saprot, ka klimata pārmaiņas visasāk skars sabiedrības, kas jau saskaras ar ievērojamām sociālām un ekonomiskām problēmām; izprot, ka sievietes ir īpaši neaizsargāta grupa; mudina pielikt pūliņus, lai pielāgotos vietējam līmenim, izmantojot atbilstošu finanšu un tehnisko starptautisko palīdzību;

40.   pauž bažas, ka Ķīna neļauj ārvalstu uzņēmumiem iegādāties kontrolpaketi tādās nozarēs kā tērauda rūpniecība un ir ieviesusi dažādus mehānismus, kas ierobežo metālu izejvielu eksportu vai nodrošina valdības atbalstu šo izejvielu iegādei no ārējiem avotiem; atzīst, ka šāda prakse rada nopietnus sarežģījumus ES rūpniecības interesēm, respektējot mērķus saistībā ar klimata pārmaiņām un eksportējot enerģijas taupīšanas, atjaunīgo enerģijas avotu izmantošanas un resursu efektīvas lietošanas tehnoloģijas, un ka šis jautājums jārisina, izmantojot visus pieejamos instrumentus, tostarp veicinot tehnoloģijas nodošanu, gan ar politiskiem līdzekļiem, gan finansiāli;

41.   norāda, ka dažu jauno tirgus ekonomikas valstu, īpaši Ķīnas, jaunajai tirdzniecības politikai visā pasaulē, īpaši Āfrikā, kurus nav iespējams saglabāt līdzšinējā apmērā, vislielākā mērā, turklāt negatīvi, ietekmē piekļuves nodrošinājumu neapstrādātām precēm visā pasaulē; uzsver nepieciešamību pārvarēt pašreizējo pieeju, kuras pamatā ir dalībvalstu "viens pret vienu" attiecības, neņemot vērā atsauces uz cilvēktiesībām, korporatīvo sociālo atbildību, kā arī vides un sociālajiem standartiem, lai tās vietā izmantotu daudzpusēju pieeju, kuras pamatā ir resursu pietiekamības un izmantošanas ilgtspējības kritērijs;

42.   atzinīgi vērtē Komisijas iniciatīvu turpināt visu pašreizējo instrumentu izmantošanu, lai novērstu tādu tirdzniecības praksi kā starptautisku tirdzniecības nolīgumu pārkāpšanu, kā tas norādīts iepriekš minētajā paziņojumā par metālrūpniecības konkurētspēju;

o
o   o

43.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem un attiecīgajām starptautiskajām organizācijām, piemēram, UNCTAD, PTO, Pasaules Bankai, Kopējam plaša patēriņa preču fondam (CFC) un ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijai (FAO).

(1) OV C 272 E, 13.11.2003, 277. lpp.
(2) OV C 39 E, 13.2.2004, 79. lpp.
(3) OV C 64 E, 12.3.2004, 607. lpp.
(4) OV 298 E, 8.12.2006., 261. lpp.
(5) OV 287 E, 29.11.2007., 548. lpp.
(6) OV C 102 E, 24.4.2008, 128. lpp.
(7) OV C 102 E, 24.4.2008, 291. lpp.
(8) Pieņemtie teksti, P6_TA(2007)0576.


Stratēģija attālākajiem reģioniem: novērtējums un perspektīvas
PDF 290kWORD 67k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija rezolūcija par stratēģiju nomaļajiem reģioniem: sasniegumi un nākotnes perspektīvas (2008/2010(INI))
P6_TA(2008)0210A6-0158/2008

Eiropas Parlaments,

-   ņemot vērā Komisijas 2007. gada 12. septembra paziņojumu "Stratēģija nomaļajiem reģioniem: sasniegumi un perspektīvas"(COM(2007)0507)", 2004. gada 12. maija (COM(2004)0343) un 2004. gada 23. augusta paziņojumus "Uzlabota partnerība nomaļajiem reģioniem: kopsavilkums un perspektīvas" (COM(2004)0543),

-   ņemot vērā EK līguma 299. panta 2. punktu, ko pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā aizstāj ar Līguma par ES darbību 349. un 355. punktu par nomaļāko reģionu specifiku, kā arī Līguma par ES darbību 107. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

-   ņemot vērā Briseles 2007. gada 14. decembra Eiropadomes prezidentūras secinājumu 60. punktu,

-   ņemot vērā nomaļāko reģionu priekšsēdētāju 13. konferences nobeiguma deklarāciju, kas parakstīta Madeirā 2007. gada 5. oktobrī,

-   ņemot vērā 2000. gada 25. oktobra rezolūciju par Komisijas ziņojumu par pasākumiem 299. panta 2. punkta īstenošanai: Eiropas Savienības nomaļie reģioni(1), 2005. gada 7. jūlija nostāju par priekšlikumu Padomes regulai par īpašiem pasākumiem lauksaimniecības nozarē Eiropas Savienības attālāko reģionu atbalstam(2) un 2005. gada 28. septembra rezolūciju par par ciešākām partnerattiecībām nomaļajiem reģioniem(3),

-   ņemot vērā Reglamenta 45. pantu,

-   ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas ziņojumu un Zivsaimniecības komitejas atzinumu (A6-0158/2008),

A.   tā kā Azoru salām, Kanāriju salām, Gvadelupai, Gajānai, Madeirai, Martinikai, Reinjonai raksturīga nelabvēlīgo apstākļu pastāvība, intensitāte un kumulatīvā ietekme, tostarp liels attālums no Eiropas kontinenta, tas, ka tās ir salas vai mazas teritorijas, sarežģīts klimats un reljefs, tirgus ierobežotība;

B.   tā kā Senmartēna un Sentbartolomeja, kas gan administratīvi, gan politiski ir atdalītas no Gvadelupas, kā jaunie nomaļie rajoni (NR) tiek minēti Līguma par ES darbību 349. un 355. punktā (EK līgums, kas grozīts ar Lisabonas līgumu),

C.   tā kā NR tautsaimniecības struktūra, ko raksturo cieša saistība ar lauksaimniecību un zivsaimniecību, kas kopā ar pakalpojumiem (jo īpaši tūrismu) ir tautsaimnieciska darbība, kura ir ļoti svarīga rezerve nodarbinātības ziņā šajos reģionos;

D.   tā kā sociāli ekonomiskā ziņā NR ir atkarīgi no šo reģionu ekskluzīvo ekonomikas zonu (EEZ) zivsaimniecības resursiem un tā kā šo reģionu zvejas apgabali bioloģiskā ziņā ir ļoti neaizsargāti,

E.   tā kā NR tiešo ģeogrāfisko vidi raksturo ļoti ierobežota tirgus iespēja, savukārt NR tirgi ir ļoti pievilcīgi trešām kaimiņvalstīm;

F.   tā kā NR atrodas pilnīgā atkarībā no transporta līdzekļiem un papildizmaksas, kas saistītas ar cilvēku un preču pārvadājumiem, nepietiekamais transporta biežums un pārklājums, paaugstinātie tarifi, grūtības ieviest vai uzturēt transportu reģionālā līmenī ir galvenie šķēršļi NR tautsaimniecības attīstībai un piekļuvei NR;

G.   tā kā pēdējo trīs gadu laikā NR tieši skar svarīgas Kopienas reformas, tostarp finanšu plāna, reģionālās politikas 2007.–2013. gadam, Eiropas Zivsaimniecības fonda, Eiropas Lauksaimniecības un lauku attīstības fonda, valsts atbalsta, cukura un banānu koptirgus organizāciju, Īpašās izvēles programmas atkarībā no attāluma un novietojuma (POSEI) reformas attiecībā uz lauksaimniecību un zivsaimniecību, tā kā šīm izmaiņām bieži vien bija nopietnas sekas šajos reģionos,

H.   tā kā Eiropas Savienības politiskās prioritātes, kurām jāatbilst aizvien stingrākām starptautiskām saistībām, ko uzspiež globalizācija, jo īpaši attiecībā uz PTO, dažkārt ir pretrunā īpašajai intervencei, kas ieviesta NR labā;

I.   tā kā NR īpatsvars ir ievērojami samazinājies Eiropas Savienībai paplašinoties no 12 līdz 27 dalībvalstīm;

J.   tā kā NR tēls, ko bieži vien pielīdzina tādiem reģioniem, kuros tiek ieguldīts Kopienas vai valsts finansējums, neparādot šā finansējuma pozitīvo ietekmi, netiek kompensēta ar to patieso pievienoto vērtību, ko tie Eiropas Savienībai sniedz vides, kultūras, ģeostratēģijas, kā arī kosmosa jomā, kas ir priekšrocības, kuras nav pamanāmas uzreiz;

K.   tā ka NR rada Eiropai ļoti izdevīgu pozīciju Karību reģiona centrā, kaimiņos Mercosur, gar Āfrikas krastiem, Indijas un Atlantijas okeānā, kas dod iespēju ES pretendēt uz plašāko pasaules jūras telpu ar 25 miljoniem km2 ekskluzīvas tautsaimnieciskas teritorijas, kas bagāta visa veida resursiem,

Ciešākas partnerības ar nomaļākajiem reģioniem kopsavilkums

1.   pozitīvi vērtē, ka trīs gadus pēc tik nozīmīgu politisku dokumentu publicēšanas par ciešāku sadarbību ar nomaļākajiem reģioniem, Komisija iesniedz jaunu paziņojumu par šo jautājumu;

2.   prasa, lai, ņemot vērā izskatāmo jautājumu apjomu un attiecīgo politikas jomu sarežģītību, Komisijā tiktu saglabāts Reģionālās politikas ģenerāldirektorāts, kas atbild par NR, lai tiktu palielināts tās darbinieku skaits, lai nodrošinātu nepieciešamos līdzekļus tās uzdevumu veikšanai;

3.   atzīmē, ka paziņojumā sniegts ļoti pozitīvs Komisijas darbības kopsavilkums, lai gan daudzi pasākumi, par kuriem tā ir gandarīta, tikai daļēji atbilst NR vajadzībām (jo īpaši transporta un pieejamības jomā, pētniecības, zivsaimniecības vai reģionu sadarbības jomā), ka nav nekādas atsauces par to, ko paveikuši NR, piemēram, atjaunojot valsts atbalsta sistēmas;

4.   konstatē, ka struktūrfondu intervence joprojām sekmē NR attīstību; tomēr pauž vēlmi, lai kohēzijas pasākuma līmenis, kas sasniegts šajos reģionos, tiktu novērtēts, izmantojot citus rādītājus, nevis tikai NKP attiecībā uz vidējo Kopienā, kā arī, lai kohēzijas politika tiktu labāk daudzpusīgi apvienota ar citām Kopienas politikas jomām, lai stiprinātu sinerģiju; prasa Komisijai parādīt lielāku elastību un aizvien labāk tās pašreizējās politikas jomas piemērot NR realitātei, pamatojoties uz EK līguma 299. panta 2. punktu;

5.   pieņem zināšanai apmierinošos rezultātus saistībā ar POSEI (lauksaimniecība un zivsaimniecība) un cukurniedru, ruma un banānu nozarē; aicina patiesi ņemt vērā tās finansiālās sekas, ko šīm lauksaimniecības nozarēm varētu radīt pašreizējās starptautiskās pārrunas, ko uzsākusi PTO; joprojām saglabā modrību attiecībā uz POSEI vidusposma pārskatu un diferencēto nodokļu sistēmu novērtējumu;

6.   atbalsta to, ka NR specifika prasa tādu stratēģiju, kuras pamatā ir tāda politika un tādi pasākumi, kas nav pakļauti pārejas kritērijiem, ne bagātības konjunktūras izmaiņās, kas piemērotas to atšķirīgajām vajadzībām, un kura reaģēs uz nepārtrauktām grūtībām, kurām ir pakļauti NR.

7.   prasa Komisijai, lai tā, ņemot vērā NR īpatnības un to atšķirības, no vienas puses, un nozīmi, kāda tiem ir kopīgajā ES jūras politikā, no otras puses, savā plānā iekļauj šo reģionu zivsaimniecības nozaru atbalsta pasākumus; uzskata, ka Komisijai būs jānodrošina NR zvejas flotēm tā sauktā pozitīvā diskriminācija attiecībā uz zivsaimniecības resursu pieejamību šo reģionu ūdeņos un patiešām īpaša uzmanība jāvelta nerūpnieciskās zvejas ilgtspējīgai saglabāšanai;

Nobriešanas posms ciešākai partnerībai ar nomaļākajiem reģioniem

8.   pauž nozēlu, ka Komisijas izvirzītie priekšlikumi saistībā ar nobriešanas posmu visvairāk attiecas uz jau esošajiem pasākumiem vai tiem, kuri atrodas nobeiguma posmā (Eiropas transporta infrastruktūra, Eiropas enerģētikas tīkli, Septītā pamatprogramma pētniecības un tehnoloģiju attīstībai, Pamatprogramma par jauninājumiem un konkurētspēju vai reģionālo politiku); gaida izskaidrojumu saistībā ar konkrētiem un operatīviem līdzekļiem, kas piedāvāti nomaļajiem reģioniem, lai attīstītu to iespējas;

9.   pauž bažas par to, ka Komisija aizvien lielāku nozīmi piešķir Kopienas NR politikas novērtēšanas instrumentiem, kā arī nelabvēlīgo apstākļu kvantitatīvi aprēķināmās ietekmes novērtēšanai šajos reģionos, lai izstrādātu ar attālinātību saistīto papildizmaksu kompensācijas metodes;

10.   pauž vēlmi, lai šī tendence ņemt vērā aizvien matemātiskākus pasākumu pamatojumus nekļūst par ieganstu ES NR politikas daļas pārskatīšanai vai par ieganstu tam, ka prasot no viņiem apvienot pārāk grūti apvienojamus noteikumus, NR iestāžu darbinieki un uzņēmēji zaudē motivāciju;

11.   pauž nožēlu par intereses zudumu, ko iesākumā izrādīja Tirdzniecības ģenerāldirektorāts attiecībā uz NR specifikas ievērošanu, apspriežot EPN, neatlaidīgi prasa Komisijai meklēt kompromisu, kurā saistībā ar galīgajiem nolīgumiem, kas tiks slēgti ar ĀKK valstīm, būtu ņemtas vērā attiecīgo NR intereses;

12.   aicina Komisiju sniegt pierādījumus par patiesu nodomu veicināt NR iekļaušanu, lai piešķirtu nozīmi tam rīcības plānam kaimiņattiecību jomā, ko tā apsolīja 2004. gadā;

13.   pauž bažas par dažiem Komisijas ieteiktajiem pasākumiem transporta nozarē, jo īpaši specifisko vajadzību novērtēšanā vai vides ārējo izpausmju ievērošanā; atkārtoti apstiprina diferencētas attieksmes nepieciešamību attiecībā uz NR šajā jautājumā, jo īpaši saistībā ar civilās aviācijas iekļaušanu emisijas kvotu tirdzniecības sistēmā, lai netiktu apdraudēts tas, kas ir paveikts NR pieejamības deficīta kompensēšanā;

14.   uzskata, ka Kopienas intervencei jābūt ierosmes katalizatoram, lai NR būtu iesākums izcilības centriem saistībā ar publiskā un privātā sektora partnerību, par pamatu ņemot nozares, kas liek lietā to priekšrocības un prasmes, piemēram, atkritumu pārvaldību, atjaunojamo enerģiju, enerģētisko pašpietiekamību, bioloģisko dažādību, studentu mobilitāti, pētniecību klimata jomā vai arī krīžu pārvaldību;

15.   atgādina, ka vairāki pasākumi un programmas, kas jāturpina un jāuzsāk saistībā ar NR, spēj dot nozīmīgu ieguldījumu noteiktajās Kopienas un starptautiskajās prioritātēs, jo īpaši klimata sasilšanas, bioloģiskās dažādības aizsardzības, atjaunojamās enerģijas jomā, veselības jomā jaunattīstības valstīs, pārtikas, tautsaimnieciskās darbības un ražošanas dažādošanas jomā; pauž gandarījumu, jo īpaši par programmas NET-BIOME īstenošanu, kas ir nozīmīgs paraugs attiecībā uz NR potenciālu zinātniskās pētniecības jomā; tomēr ir neizpratnē par to, ka par spīti daudzajiem projektiem un NR lielajam potenciālam, to iekļaušana Eiropas Pētniecības telpā vēl ir gausa;

15.  a {0>demande que les efforts jusqu'ici engagés en direction des RUP soient poursuivis pour accroître la mise en place de dispositifs locaux de recherche à la hauteur des potentiels, d'une part, et favoriser et aider le développement d'universités attractives, performantes, dotées de réels moyens, et à la hauteur des universités présentes sur les territoires de l'Union, d'autre part;<}0{>prasa turpināt līdz šim uzsāktos centienus attiecībā uz īpaši nomaļajiem reģioniem, lai, no vienas puses, paātrinātu potenciālam atbilstošu vietēja līmeņa pētniecības pasākumu kopuma ieviešanu un, no otras puses, veicinātu piesaistošu un efektīvu universitāšu attīstību, kuras būtu nodrošinātas ar reāliem līdzekļiem un atbilstu pašreiz Eiropas Savienības teritorijā darbojošos universitāšu līmenim;

Debates par Eiropas Savienības stratēģijas nākotni attiecībā uz NR

16.   pauž gandarījumu par Komisijas iniciatīvu uzsākt debates publisku apspriežu veidā par stratēģiju attiecībā uz nomaļajiem reģioniem, kuru rezultāti veicinās jauna priekšlikuma izstrādi pirms 2009. gada;

17.   tomēr uzstāj, lai šīs debates neaprobežotos tikai ar minētajām problēmām (klimata pārmaiņas, demogrāfiskā attīstība un migrācijas plūsmu pārvaldība, lauksaimniecība, jūras politika), pat, ja ir skaidrs, ka šīs tēmas nevar neņemt vērā, uzskata, ka debatēs noteikti jāiekļauj Lisabonas stratēģijas ieviešana NR;

18.   neatlaidīgi prasa, lai EK līguma 299. panta 2. punkta (pēc tam Līguma par ES darbību 349. panta un 355. panta) piemērošanas lauks, kas ir Eiropas Savienības politikas atbalsta punkts attiecībā uz tās NR un Komisijas dienestu uzmanības pamats, ko tie velta NR, tiktu iekļauts debašu darba kārtībā, lai tām piešķirtu nepieciešamo juridisko, institucionālo un politisko spēku;

19.   uzsver publisko pakalpojumu nozīmi NR tautsaimniecības, sociālajā un teritoriālajā kohēzijā, jo īpaši gaisa transporta un jūras transporta, pasta, enerģētikas un komunikāciju nozarēs;

20.   prasa steidzami veikt pasākumus, lai NR novērstu nepārtraukto bezdarbu, nabadzību un nevienlīdzību ienākumu pārdalē, jo tur šajās jomās ir visaugstākais līmenis Eiropas Savienībā;

21.   aicina Komisiju sniegt atbalstu dalībvalstīm, kuras plāno īstenot Līguma par Eiropas Savienības darbību 355. panta 6. punkta pārējas klauzulu;

22.  uzskata, ka NR sniedz iespēju Eiropas Savienībai pašreizējā diskusijā gan par klimata pārmaiņām, gan par neparedzētu gadījumu uzraudzību, zaudējumu novēršanu, reaģēšanu uz katastrofām, gan par ekosistēmu saglabāšanu; prasa šajā sakarā, lai Padome cik iespējams drīz pieņem priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Eiropas Savienības Solidaritātes fondu, kurā īpaša vērība veltīta nomaļākajiem reģioniem; pauž vēlmi arī, lai Komisijas priekšlikumos, ar mērķi stiprināt Eiropas Savienības reaģēšanas spēju katastrofu gadījumos, tiktu izmantota pieredze, kas saistīta ar šo reģionu ģeogrāfisko izvietojumu;

23.  aicina nākamajā kopējā imigrācijas politikā īpašu uzmanību veltīt NR situācijai, kuri visi veido Eiropas Savienības ārējo robežu, kuriem kaimiņos ir mazāk labvēlīgas trešās valstis, kuri pakļauti ļoti spēcīgam migrācijas spiedienam, kopā ar demogrāfisko pieaugumu, kas vēl joprojām bieži vien ir augstāks par vidējo pieaugumu Kopienā, izraisot satraucošu tautsaimniecības un sociālo spriedzi šajos reģionos;

24.   prasa, lai Kopienas atbalsts NR lauksaimniecībai, kas tiek minēts ne tik izvērsti kā pārējās tēmas, būtu padziļinātas analīzes priekšmets saistībā ar patieso uzdevumu noteikšanu, nepieciešamību attīstīt vietējo pašpietiekamību, lauksaimnieku ienākuma līmeni, atbalstu ražotāju organizācijām, lai veicinātu viņu produktu laišanu tirgū, vides aspekta nozīmi un tiktu ņemta vērā tā tirdzniecības atvērtības ietekme, ko īsteno EPN un tie brīvās tirdzniecības nolīgumi, kuri ir sarunu posmā ar vairākām Latīņamerikas valstīm;

25.   uzskata, ka NR jābūt Eiropas Savienības jūras politikas centrā, uzstāj, lai debates par šo jautājumu jo īpaši būtu vērstas uz šo reģionu lomu jūru, okeānu un piekrastes teritoriju ilgtspējīgas izmantošanas jomā, kā arī starptautiskās jūrniecības pārvaldības jomā;

26.   prasa Komisijai, Padomei un citām attiecīgajām ES iestādēm efektīvi un atbilstoši nodrošināt Kopienas turpmāko finansējumu Eiropas Savienības palīdzības stratēģijai NR, kā arī to trūkumu kompensācijai, kas saistīt ar to attālinātību;

27.   iesaka, līdzīgi kā NR līdzdalību Eiropas Savienības jauninājumu politikā un digitālās plaisas likvidēšanā, lai nodrošinātu šo reģionu iedzīvotājiem pilnīgu piekļuvi tiem plašsaziņas un komunikācijas līdzekļiem, ko sniedz jaunās tehnoloģijas, piemēram, platjoslas tīmeklim, par prioritārām diskusiju jomām uzskatīt arī līdzekļus vietējo tirgu ierobežotības pārvarēšanai, aizvien atvērtāku konkurētspējīgu vidi, sarežģīto piekļuvi Eiropas kontinentālajiem vai attiecīgajiem reģionālajiem tirgiem, Eiropas reģionālās attīstības fonda/Eiropas attīstības fonda un Eiropas reģionālās attīstības fonda/Attīstības sadarbības finanšu instrumenta finanšu sadales uzlabošanu sadarbības projektiem ar kaimiņvalstīm;

28.  uzstāj, lai partnerība, kas nepieciešama, lai debates gūtu panākumus, netiktu attiecināta tikai uz Eiropas, valsts un vietējām iestādēm, bet lai tās būtu iespēja, kā tas bija pagātnē, diskusijā iekļaut nomaļo reģionu tautsaimniecības kopumu, ko pārstāv strukturētas organizācijas, kuras ikdienā sastopas ar Kopienas politikas ietekmi uz vietas; prasa, lai Komisijas organizētās partnerības konferences par NR Eiropas stratēģijas nākotni beigās, kas notika Briselē 2008. gada 14. un 15. maijā, Komisija nevilcinoties publicē jaunu paziņojumu, kurā ņemti vērā tie sasniegumi, kas kļuvuši zināmi debašu laikā;

29.   uzskata, ka īpašo NR priekšrocību vērtības palielināšana, jo īpaši to izmantošana par ES priekšposteņiem ārpus Eiropas kontinenta, ir labākā stratēģija, lai nodrošinātu šo reģionu endogēnu un ilgtspējīgu attīstību, jo īpaši izmantojot tūrismu, kurā iekļauta visa šo reģionu vēstures un kultūras, mākslas un arhitektūras mantojuma bagātība, kuras saglabāšana ir Eiropas Savienības uzdevums;

o
o   o

30.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai, kā arī Reģionu komitejai, Ekonomikas un sociālo lietu komitejai, NR valsts, reģionālajām un vietējām iestādēm, kā arī NR Priekšsēdētāju konferences priekšsēdētājiem.

(1) OV C 197, 12.7.2001., 197. lpp.
(2) OV C 157 E, 6.7.2006., 497. lpp.
(3) OV C 227 E, 21.9.2006., 512. lpp.


ES Patērētāju politikas stratēģija 2007.-2013. gadam
PDF 296kWORD 83k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija rezolūcija par ES Patērētāju politikas stratēģiju 2007.–2013. gadam (2007/2189(INI))
P6_TA(2008)0211A6-0155/2008

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu Padomei, Eiropas Parlamentam un Ekonomikas un sociālo lietu komitejai "ES Patērētāju politikas stratēģija 2007.–2013. gadam ‐ patērētāju tiesību nodrošināšana, labklājības uzlabošana, efektīva aizsardzība" (COM(2007)0099),

–   ņemot vērā Padomes rezolūciju par ES Patērētāju politikas stratēģiju 2007.–2013. gadam, kuru pieņēma 2007. gada 30. un 31. maija sanāksmē,

–   ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2007. gada 27. septembra rezolūciju par pārrobežu pakalpojumu sniedzēju pienākumiem(1),

–   ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2007. gada 6. septembra rezolūciju par Zaļo grāmatu par patērētāju acquis pārskatīšanu(2),

–   ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2007. gada 4. septembra rezolūciju "Vienotā tirgus pārskatīšana ‐ šķēršļu un neefektivitātes novēršana, uzlabojot īstenošanu un izpildi"(3),

–   ņemot vērā Parlamenta 2007. gada 21. jūnija rezolūciju par patērētāju uzticēšanos digitālajai videi(4),

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai "Vienots tirgus 21. gadsimta Eiropai" (COM(2007)0724),

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai "Vispārējas nozīmes pakalpojumi, tostarp vispārējas nozīmes sociālie pakalpojumi ‐jauns Eiropas uzdevums"(COM(2007)0725), kas pievienots paziņojumam par vienotu tirgu 21. gadsimta Eiropai,

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai "Iespējas, pieejamība un solidaritāte: īstenojot jaunu sociālo redzējumu 21. gadsimta Eiropai" (COM(2007)0726),

–   ņemot vērā Komisijas dienestu darba dokumentu "Iniciatīvas finanšu pakalpojumu mazumtirdzniecības jomā" (SEC(2007)1520), kas pievienots Komisijas paziņojumam par vienotu tirgu 21. gadsimta Eiropai,

–   ņemot vērā Reglamenta 45. pantu,

–   ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu un Ekonomikas un monetārās komitejas, Juridiskās komitejas un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumus (A6-0155/2008),

Ievads

1.   atzinīgi vērtē Komisijas paziņojumu par ES Patērētāju politikas stratēģiju, kā arī Komisijas centienus ieviest patērētāju kultūru, nodrošinot augstāka līmeņa patērētāju informētību, kas ir pašreizējā tiesiskā regulējuma labākas transponēšanas un īstenošanas pamats;

2.   uzskata, ka ir vajadzīga horizontālā pieeja patērētāju politikai un ka ir svarīgi ņemt vērā patērētāju intereses visās attiecīgajās politikas jomās, lai nodrošinātu, ka patērētāji visā ES būtu labi aizsargāti; tādēļ atzinīgi vērtē to, ka Komisija uzsver vajadzību nodrošināt, ka iekšējais tirgus lielākā mērā ir pielāgots iedzīvotāju cerībām un interesēm; uzsver, ka patērētāju aizsardzība un iekšējā tirgus izveide nav savstarpēji konkurējoši, bet gan viens otru papildinoši mērķi; šajā sakarā atgādina Komisijai, ka patērētāju politika ir jāievieš visās politikas jomās jau ietekmes novērtēšanas posmā;

3.   uzskata, ka patērētāju aizsardzību var nodrošināt ar tiesību aktu palīdzību vienīgi tad, ja tie ir labāki un vienkāršāki, kā arī ja tie ir sagatavoti, iesaistoties visiem kompetentajiem Komisijas ģenerāldirektorātiem ‐ Veselības un patērētāju aizsardzības ĢD, Tiesiskuma, brīvības un drošības ĢD, Iekšējā tirgus un pakalpojumu ĢD un Konkurences ĢD;

4.   uzsver to, ka patērētāju acquis pārskatīšanai ir jānoved pie saskaņotāka patērētāju tiesību tiesiskā regulējuma; atgādina savu izvēli pieņemt jauktu pieeju, tas ir, horizontālu instrumentu ar galveno mērķi nodrošināt pašreizējo tiesību aktu saskaņotību un novērst nepilnības, apvienojot konsekventā tiesību aktā starpnozaru jautājumus, kas kopīgi visām direktīvām; uzskata, ka īpašus jautājumus jāturpina izskatīt atsevišķi nozaru direktīvās; ilgu laiku piemērotos patērētāju tiesību principus vajadzētu piemērot arī digitālajā jomā; šajā sakarā mudina īstenot aquis pārskatu, veikt vairāk patērētāju aizsardzības pasākumu, tostarp privātuma un drošības jomā digitālajā pasaulē, tomēr neuzliekot privātajam sektoram papildu nepamatotu slogu;

5.   pauž nožēlu par līgumtiesību mazo nozīmi patērētāju aizsardzībā un aicina Komisiju izmantot līgumtiesību projektā panāktos rezultātus, vajadzības gadījumā tos pārorientējot;

6.   tā kā mazumtirdzniecības iekšējā tirgus izveidei visvairāk traucē nedrošība attiecībā uz patērētāju līgumiem, atbalsta Komisijas centienus ieviest standarta līgumus un ar tiešsaistē noslēgtiem līgumiem saistītus noteikumus, kuriem būtu vienāds spēks visās dalībvalstīs;

7.   uzsver patērētāju organizāciju svarīgo nozīmi patērētāju kultūras uzlabošanā; uzskata, ka spēcīgas un neatkarīgas patērētāju organizācijas ir efektīvas patērētāju politikas stūrakmens; tāpēc aicina Komisiju un dalībvalstis sniegt šādām organizācijām atbilstošu finansējumu; ierosina Komisijai, izstrādājot likumdošanas priekšlikumus saistībā ar patērētāju aizsardzību, vairāk sazināties ar nevalstiskajām patērētāju organizācijām, kuras var vislabāk noteikt patērētāju patiesās vajadzības;

8.   atzinīgi vērtē ierosinājumu Komisijā norīkot sadarbības koordinatorus; mudina visus attiecīgos ģenerāldirektorātus publicēt gada pārskatus par to, kā patērētāju politika tiek integrēta to atbildības jomā;

9.   uzskata, ka efektīva patērētāju aizsardzības sistēma, kas darbojas visā Eiropā, dos labumu gan patērētājiem, gan konkurētspējīgiem ražotājiem un tirgotājiem; uzsver to, ka tas radīs stimulu uzņēmējiem ražot un pārdot ilgākai lietošanai paredzētus produktus, kā rezultātā izaugsme būs ilgtspējīgāka; uzsver to, ka ir vajadzīga efektīva un uzlabota patērētāju aizsardzība, lai sasniegtu labāk funkcionējošu iekšējo tirgu;

10.   aicina ieviest pasākumus, lai nodrošinātu, ka salīdzinoši nelielie 27 valstu tirgi ES tiktu pārveidoti par lielāko mazumtirdzniecības tirgu pasaulē; uzskata, ka, lai to panāktu, iedzīvotājiem ir jājūtas vienlīdz droši, iepērkoties internetā vai vietējā stūra veikalā, un mazajiem un vidējiem uzņēmumiem (MVU) ir jāvar paļauties uz vienādiem vienkāršiem noteikumiem visā iekšējā tirgū; aicina Komisiju izskatīt veidus, kā uzlabot MVU aizsardzību, jo īpaši izmantojot Mazo uzņēmumu aktu;

11.   uzsver, ka ES iekšējā tirgus pilnīgai izveidei ir jābūt prioritātei; atzīst eiro labvēlīgo ietekmi, jo tas palīdz samazināt darījumu izmaksas, ļauj patērētājiem vieglāk veikt cenu pārrobežu salīdzināšanu un palielina iekšējā mazumtirdzniecības tirgus potenciālu; mudina jaunās dalībvalstis turpināt reformu īstenošanu, lai tās spētu ieviest eiro, tiklīdz tās būs panākušas atbilstību Māstrihtas kritērijiem, un lai tādējādi pilnībā baudītu priekšrocības, ko nodrošina vienotās valūtas labvēlīgā ietekme iekšējā tirgū; pieprasa atcelt visus vēl pastāvošos ierobežojumus un šķēršļus, lai garantētu patērētāju uzticēšanos, veicot pārrobežu pirkumus un slēdzot pārrobežu līgumus, sevišķi attiecībā uz pakalpojumiem, vienlaikus paturot prātā, ka ir jāīsteno īpaša pieeja attiecībā uz valodu, kultūru un patērētājiem tīkamāko izvēli;

12.   uzsver, ka Eiropas patērētāju politikas normām un pašregulācijas iniciatīvām jākalpo par piemēru globālajiem standartiem un paraugpraksei un atzinīgi vērtē to, ka Eiropa ir tendences noteicējs, izmantojot savu "maigo varu", lai uzlabotu patērētāju tiesības visā pasaulē;

13.   mudina Komisiju arī turpmāk nodrošināt spēcīgu atbalstu patērētāju tiesību ievērošanai attiecībā uz produktu drošību, nodrošinot CE zīmes viengabalainību un uzlabojot tirgus uzraudzību visos attiecīgajos dalībvalstu līmeņos, izmantojot RAPEX sistēmu (Kopienas ātrās ziņošanas sistēmu brīdināšanas sistēmu nepārtikas patēriņa precēm), dalībvalstīm apmainoties ar paraugpraksi tirgus uzraudzības jomā; aicina Komisiju sadarboties ar dalībvalstīm, lai nodrošinātu pastāvošo tiesību aktu atbilstošu īstenošanu un pilnīgu piemērošanu dalībvalstīs, cita starpā novērtējot iespēju pārskatīt Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīvu 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību(5) ("Produktu vispārējas drošības direktīvu"); atgādina, ka CE zīmi var kļūdaini interpretēt, to uzskatot par norādi, ka trešā puse ir veikusi pārbaudes, vai izcelsmes norādi, atgādina arī, ka Komisiju lūdza(6) sagatavot patērētāju drošības marķējuma jomas padziļinātu analīzi, kurai vajadzības gadījumā jāpievieno likumdošanas priekšlikumus;

14.   atzinīgi vērtē Komisijas centienus starptautiskā līmenī stiprināt sadarbību preču drošības jomā, jo īpaši, sadarbojoties ar Ķīnas, ASV un Japānas iestādēm; atzīmē, ka pastāvīgas sarunas un informācijas apmaiņa par ražojumu drošību ir visu iesaistīto pušu interesēs un tam ir svarīga nozīme patērētāju uzticības veidošanā; mudina Komisiju par šo jautājumu regulāri atskaitīties Parlamentam;

Uzlabota zināšanu bāze

15.   uzskata, ka parasti var pieņemt, ka pirms pirkuma izdarīšanas patērētāji rīkojas racionāli, vienlaikus neesot pilnīgi informētiem par savām tiesībām problēmu gadījumā; šī iemesla dēļ aicina lielāku uzmanību pievērst patiesajai patērētāju uzvedībai un tajā pašā laikā ņemt vērā neaizsargāto grupu, piemēram, bērnu, vecāka gadagājuma cilvēku un cilvēku ar noteiktiem spēju traucējumiem, īpašās vajadzības; atgādina par nesen pieņemto budžeta pozīciju, ko Parlaments ierosināja pilotprojektam, kura mērķis cita starpā ir izstrādāt patērētāju datubāzi un veikt pētījumus un aptaujas, kā arī salīdzināt dalībvalstu sasniegumus; atzinīgi vērtē Komisijas darbu, sagatavojot patērētāju politikas progresa ziņojumu, kas palīdzēs uzlabot sapratni par, cita starpā, cenu struktūrām, kā arī patērētāju uzvedību un apmierinātību;

16.   uzsver, ka visi saskaņošanas pasākumi ir jāveic uzmanīgi, lai risinātu patiesās problēmas, ar ko saskaras patērētāji iekšējā tirgū; uzskata, ka, ja patiesi ir nepieciešama saskaņošana, tai ir jābūt pilnīgai, lai nepieļautu, ka patērētāju aizsardzība ES ir nepilnīga un uzņēmumiem ir grūti to ievērot starptautiskajā tirdzniecībā; norāda, ka esošā situācija rada neapšaubāmu šķērsli MVU, kuri mēģina paplašināt tirdzniecību visā Eiropā, un ir mulsinoša patērētājiem;

17.   uzskata, ka īpaša uzmanība jāpievērš tam, lai patērētājiem būtu prasmes un līdzekļi, kas nepieciešami, lai vairotu uzticību digitālai videi; uzsver, ka personas dati ir kļuvuši par tirdzniecības preci, kā arī par tirdzniecības metožu sastāvdaļu, piemēram, gadījumos, kad piedāvājums tiek pielāgots patērētāju uzvedībai; tāpēc uzskata, ka datu aizsardzības un privātuma noteikumi jāiekļauj ikvienā ar patērētājiem saistītā stratēģijā; uzsver, ka dati ir pieejami izmantošanai jebkurā brīdī jebkurā pasaules daļā; uzsver, ka likumdevējiem kopā ar rūpniecības nozaru un patērētāju organizāciju pārstāvjiem steidzami jāizstrādā vispārēji datu aizsardzības standarti;

18.   uzsver jaunu un aizvien biežāk lietotu pārdošanas veidu, piemēram, elektroniskās tirdzniecības, nozīmi, stiprinot konkurenci iekšējā tirgū un tā veicinot arī patēriņa spēju; uzskata, ka elektroniskā tirdzniecība ir jo īpaši piemērota finanšu, banku un apdrošināšanas tirgiem, un mudina Komisiju un dalībvalstis nodrošināt labvēlīgākus nosacījumus pārrobežu elektronisko pirkumu attīstībai; prasa Komisijai veikt pētījumu par tiem dažādajiem mehānismiem, ko dalībvalstīs izmanto patērētāju un uzņēmumu domstarpību novēršanai, ar šā pētījuma palīdzību cenšoties noskaidrot un veicināt efektīvo mehānismu izmantošanu; mudina veidot stabilu pamatu patērētāju aizsardzībai, kas ir nozīmīga, jo īpaši finanšu pakalpojumu jomā;

19.   atzinīgi vērtē to, ka Septītā pētniecības un tehnoloģiju attīstības pamatprogramma tiek izmantota kā instruments, lai vēl vairāk uzlabotu analītisko un empīrisko sapratni par patērētāju uzvedību;

20.   uzskata, ka patērētāju aizsardzībai jābūt neatņemamai uzņēmumu preču un pakalpojumu plānošanas un projektēšanas daļai, un ka ir svarīgi pārbaudīt tirgus izmaiņas;

21.   aicina veikt pasākumus, lai uzlabotu ES līmeņa dialogu starp patērētāju organizāciju un rūpniecības nozaru pārstāvjiem, vērtību ķēdes procesā iesaistot visus dalībniekus; uzskata, ka labs dialogs, tostarp informācijas par paraugpraksi apmaiņa, varētu samazināt problēmas iekšējā tirgū; atbalsta iniciatīvas, kuru mērķis ir veicināt patērētāju politikā iesaistīto pušu līdzdalību apspriežu un politikas izstrādes procesā; atzinīgi vērtē centienus stiprināt patērētāju aizsardzību un informētību jaunajās dalībvalstīs; uzsver, cik svarīgi ir arī turpmāk atbalstīt patērētāju organizācijas Eiropas Savienībā, jo īpaši jaunajās dalībvalstīs;

22.   uzsver to, ka patērētāju kultūras izveidi veicina sistemātiska patērētāju izglītošana par viņu tiesībām un to aizstāvēšanu; šī iemesla dēļ ES un dalībvalstīm ir jāsniedz lielāks ieguldījums patērētāju informēšanas un izglītošanas kampaņās, pareizajam patērētāju segmentam nodrošinot pareizo informāciju; uzsver, ka patērētāju izglītošanai ir jābūt mūžizglītības daļai un iesaka patērētāju informēšanai izmantot jaunās tehnoloģijas (jo īpaši internetu);

23.   uzskata, ka, izstrādājot patērētāju politiku, īpaša uzmanība jāpievērš neaizsargāto grupu, piemēram, bērnu, vecāka gadagājuma cilvēku un cilvēku ar noteiktiem spēju traucējumiem, īpašajām vajadzībām un ka jāņem vērā demogrāfiskās izmaiņas;

24.   uzsver, ka, izstrādājot rādītājus un statistiku, lai noteiktu atsevišķas problēmu jomas dažādām patērētāju grupām, jāņem vērā dzimuma, kā arī vecuma un etniskie faktori;

Pievērst lielāku uzmanību pakalpojumiem

25.   atgādina par Eiropas Parlamenta rezolūciju saistībā ar pārrobežu pakalpojumu sniedzēju pienākumiem; gaida Komisijas darba programmu šajā jautājumā; lūdz Komisiju papildus precizēt savus nolūkus, ja tādi ir, turpmākajām iniciatīvām šajā jomā;

26.   īpaši norāda, ka ir svarīgi sekmēt pārrobežu darījumus, lai sniegtu vairāk brīvas izvēles, un uzsver konkurences politikas un pārdomātam patēriņam veltītu izglītojošu pasākumu nozīmi, nodrošinot patērētājiem labākās izvēles iespējas cenas, kvalitātes un sortimenta ziņā, jo īpaši attiecībā uz pirmās nepieciešamības precēm un pakalpojumiem, piemēram, pārtiku, mājokli, kā arī izglītības, veselības aprūpes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju pakalpojumiem; uzsver, ka pakalpojumu tirgus turpmāka liberalizācija ir jo īpaši vajadzīga, lai veicinātu konkurenci, tā piedāvājot patērētājiem zemākas cenas; aicina Komisiju un dalībvalstis veicināt jauninājumus finanšu pakalpojumu nozarē, lai nodrošinātu patērētājiem labākas izvēles iespējas;

27.   uzsver to, ka papildus atbilstošiem un efektīviem pasākumiem patērētāju aizsardzībai jānodrošina laba komunikācija šajā jautājumā, lai patērētājiem būtu skaidrs, kā aizsargāt savas tiesības saskaņā ar iekšējā tirgus tiesību aktiem un citiem tiesību aktiem, no kuriem viņi var gūt labumu;

28.   uzskata, ka, pabeidzot finanšu pakalpojumu iekšēja tirgus izveidi, īpaša uzmanība ir jāvelta tam, lai garantētu patērētāju aizsardzību un izvēles tiesības; uzsver, ka finanšu, banku un apdrošināšanas nozares produkti ir ārkārtīgi komplicēti, un, lai iedrošinātu iedzīvotājus vairāk izmantot šos produktus, sevišķi saistībā ar savas nākamās pensijas nodrošinājumu, ir jāīsteno politika patērētāju labākai informētībai un konsultēšanai, šādi garantējot, ka patērētāji apzinās visas izvēles iespējas; tomēr uzsver, ka patērētāju aizsardzība nedrīkst būt protekcionisma attaisnojums; īpaši vērš uzmanību uz to, ka tieši tirgus konjunktūrai ir jāveicina pilnībā integrēts finanšu pakalpojumu mazumtirdzniecības tirgus;

29.   uzskata, ka attiecībā uz finanšu tirgiem galvenais uzdevums ir visu ES tiesību aktu transponēšana un pilnīga īstenošana, kā arī to saskaņošana visās dalībvalstīs; iesaka stiprināt pašreiz spēkā esošo tiesību aktu vienveidīgu izpildi, pirms tiek piedāvāti papildu noteikumi; saistībā ar jaunajiem tiesību aktiem mudina Komisiju ievērot labāka regulējuma principu, neradot nepamatotu papildu apgrūtinājumu ne patērētājiem, ne ražotājiem;

Uzlabota pārsūdzības pieejamība

30.   atzinīgi vērtē to, ka stratēģijā ir pievērsta uzmanība labākai izpildei un pārsūdzības mehānismiem, jo tie ir svarīgi faktori, veidojot patērētāju uzticību; uzskata, ka patērētāju uzticības veidošana ir svarīgākais faktors preču un pakalpojumu iekšējā tirgus pabeigšanai; atbalsta turpmāku darbu šajā jautājumā;

31.   uzskata, ka domstarpības starp patērētājiem un uzņēmējdarbības pārstāvjiem galvenokārt ir jānoregulē ārpus tiesas, jo risinājums, kas panākts ar ārpustiesas pārsūdzības līdzekļiem, var būt daudz ātrāks un saistīts ar zemākām izmaksām; šim mērķim ir jāstiprina Eiropas patērētāju centri un SOLVIT, kā arī jāpiešķir lielāki finanšu līdzekļi šo centru tīklam; atgādina, ka dalībvalstis var prasīt, lai puse, kas vēlas uzsākt tiesvedību, iepriekš apspriežas ar atbildētāju, lai dotu viņam iespēju pārtraukt pienākumu neizpildes procesu;

32.   jāatgādina, ka alternatīvas strīdu izšķiršanas sistēmas pēc sava rakstura ir alternatīvs risinājums salīdzinājumā ar tradicionālajiem un formālajiem juridiskajiem mehānismiem; tādēļ stimuls lietot alternatīvas strīdu izšķiršanas sistēmas ir atkarīgs no tā, vai pastāv juridiski saistošās tiesību normās noteiktas alternatīvas, kuras nodrošina patērētajiem efektīvu, viegli pieejamu un nediskriminējošu kompensācijas mehānismu;

33.   atgādina, ka elektroniskās tirdzniecības pieaugums rada nepieciešamību visā ES saskaņot alternatīvas strīdu izšķiršanas sistēmas, lai tās atbilstu prasībām, kas iekļautas Komisijas 1998. gada 30. marta Ieteikumā 98/257/EK par principiem, kas piemērojami ārpustiesas procedūrām(7); un Komisijas 2001. gada 4. aprīļa Ieteikumā 2001/310/EK par principiem attiecībā uz ārpustiesas struktūrām, kas iesaistītas patērētāju strīdu vienprātīgā atrisināšanā(8) ir jāiegulda vēl vairāk darba tiešsaistes strīdu atrisināšanā, ko Parlaments ir prasījis jau vismaz kopš 1999. gada;

34.   atgādina, ka no Kopienas tiesību aktiem izrietošo tiesību efektīvas īstenošanas nodrošināšana galvenokārt ir dalībvalstu pienākums; tās ir atbildīgas par valsts procesuālo tiesību aktu pieņemšanu tā, lai šīs tiesības būtu viegli īstenojamas, sniedzot labumu gan patērētājiem, gan uzņēmējiem; pirmkārt, Kopiena nav kompetenta norādīt, kādi noteikumi jāpieņem valsts procesuālajos tiesību aktos, turklāt saskaņā ar Līguma 5. pantu Kopienas rīcība ir samērīga ar Līguma mērķiem; rezultātā saskaņā ar minēto pantu pēc iespējas ir jāņem vērā valstu tiesību sistēmu īpatnības, piedāvājot dalībvalstīm dažādas iespējas ar līdzvērtīgu iedarbību;

35.   aicina Komisiju izpētīt iespēju izveidot īpašu Eiropas patērētāju ombudu, kurš nodarbotos ar pārrobežu lietām; atzīmē, ka vairākām dalībvalstīm vairākās nozarēs ir patērētāju ombudi, kuri sniedz palīdzību patērētājiem to attiecībās ar uzņēmumiem; uzskata, ka Komisija varētu izpētīt šādas pieejas izmantošanu katrā valstī atsevišķi;

36.   atzīmē, ka dažās, bet ne visās dalībvalstīs jau pastāv specifiski patērētāju pārsūdzības sistēmas elementi, piemēram, vienota rīcība, grupu rīcība, pārstāvju rīcība, pārbaudes lietas un negodīgā ceļā iegūta labuma atgūšanas procedūras; norāda, ka tā rezultātā pārrobežu lietās uz patērētājiem šajā sakarā var attiekties dažādas normatīvās prasības;

37.   atgādina, ka jau Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 19. maija Direktīvā 98/27/EK par aizliegumiem saistībā ar patērētāju interešu aizsardzību(9) mērķis ir patērētāju kolektīvo interešu aizsardzība; uzsver, ka šajā direktīvā patērētāju organizācijām dotas, cita starpā, tiesības sākt pagaidu tiesiskās aizsardzības procedūras; prasa Komisijai iesniegt Parlamentam un Padomei ziņojumu, kurā izvērtēts, cik lielā mērā un kāpēc ar šo direktīva panāca vai nepanāca cerētos uzlabojumus saistībā ar patērētāju kolektīvo interešu aizsardzību;

38.   uzskata, ka pirms uzsākt pārdomu procesu par tiesību aktiem ES līmenī, jāveic padziļināta izpēte par pašreizējām problēmām, ja tādas pastāv, un gaidāmajiem ieguvumiem patērētājiem;

39.   uzskata, ka vairākās dalībvalstīs ir konstitucionālas prasības, kas jāņem vērā, izstrādājot patērētāju pārsūdzības Eiropas modeli; turklāt uzskata, ka pilnībā jāievēro Eiropas Cilvēktiesību konvencijas 6. pants; aicina Komisiju iesniegt ziņojumu Parlamentam un Padomei par to, kā šajā sakarā panākt nepieciešamo līdzsvaru starp patērētāju, to organizāciju un uzņēmumu tiesībām;

40.   aicina Komisiju uzmanīgi izvērtēt jautājumu par patērētāju pārsūdzībām dalībvalstīs, paturot prātā, ka jebkuriem jauniem tās priekšlikumiem šajā jomā jābalstās uz padziļinātu pašreizējo problēmu un gaidāmo ieguvumu patērētajiem izpēti un ka attiecībā uz pārrobežu procedūrām un iespējamām kolektīvās pārsūdzības sistēmām jāveic plaši pētījumi, izmantojot pieredzi visā pasaulē, īpaši ņemot vērā paustās bažas par ASV modeļa pārmērībām un trūkumiem, un skaidri izpētot jautājumu par piemērotu juridisko pamatu ES līmenī saistībā ar šādu instrumentu; lūdz Komisiju nepieciešamības gadījumā ierosināt saskaņotu Eiropas līmeņa risinājumu, nodrošinot visiem patērētājiem piekļuvi kolektīvās pārsūdzības mehānismiem, lai risinātu sūdzības pārrobežu lietās;

41.   lūdz Komisiju apspriesties ar Parlamentu un dalībvalstīm saistībā ar šādu pētījumu novērtējumu;

o
o   o

42.   uzdod tā priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.

(1) Pieņemtie teksti, P6_TA(2007)0421.
(2) Pieņemtie teksti, P6_TA(2007)0383.
(3) Pieņemtie teksti, P6_TA(2007)0367.
(4) Pieņemtie teksti, P6_TA(2007)0287.
(5) OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 9. jūlija Lēmums Nr. 768/2008/EK par ražojumu tirdzniecības vienotu sistēmu (OV L 218, 13.8.2008., 82. lpp.), 52. apsvērums.
(7) OV L 115, 17.4.1998., 31. lpp.
(8) OV L 109, 19.4.2001., 56. lpp.
(9) OV L 166, 11.6.1998., 51. lpp.


ES sasniegtais progress vienlīdzīgu iespēju un nediskriminācijas nodrošināšanā (Direktīvu 2000/43/EK un 2000/78/EK transponēšana)
PDF 235kWORD 90k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija rezolūcija par ES sasniegto progresu vienlīdzīgu iespēju un nediskriminācijas nodrošināšanā (direktīvu 2000/43/EK un 2000/78/EK transponēšana) (2007/2202(INI))
P6_TA(2008)0212A6-0159/2008

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu "Nediskriminācija un iespēju vienlīdzība visiem ‐ pamatstratēģija" (COM(2005)0224),

–   ņemot vērā EK līguma 13. pantu,

–   ņemot vērā Padomes 2000. gada 29. jūnija Direktīvu 2000/43/EK, ar ko ievieš vienādas attieksmes principu pret personām neatkarīgi no rasu vai etniskās piederības(1),

–   ņemot vērā Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvu 2000/78/EK, ar ko izveido kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei saistībā ar nodarbinātību un profesiju(2),

–   ņemot vērā Komisijas ziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam par Padomes 2000. gada 29. jūnija Direktīvas 2000/43/EK, ar ko ievieš vienādas attieksmes principu pret personām neatkarīgi no rasu vai etniskās piederības, piemērošanu (COM(2006)0643),

–   ņemot vērā Komisijas 2007. gada jūlija ziņojumu par diskriminācijas novēršanas tiesību aktiem Eiropā ‐ 25 ES dalībvalstu salīdzinājumu,

–   ņemot vērā valstu ziņojumus par diskriminācijas novēršanas aktu īstenošanu un tematiskos ziņojumus, kurus sagatavojis juridisko ekspertu tīkls diskriminācijas novēršanas jomā un kuros atspoguļota to pienākumu izpilde, ko uzticējusi Komisija, lai sniegtu neatkarīgu informāciju un ieteikumus attiecībā uz atbilstīgiem sasniegumiem dalībvalstīs,

–   ņemot vērā ANO Starptautisko konvenciju par jebkuras rasu diskriminācijas izskaušanu,

–   ņemot vērā ANO Konvenciju par invalīdu tiesībām,

–   ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvenciju un tās 12. protokolu,

–   ņemot vērā Komisijas 2007. gada janvāra Eirobarometra īpašo pētījumu par diskrimināciju Eiropas Savienībā,

–   ņemot vērā to, ka 2007. gadu noteica par Eiropas gadu par iespēju vienlīdzību visiem un 2008. gadu ‐ par Eiropas Starpkultūru dialoga gadu,

–   ņemot vērā Reglamenta 45. pantu,

–   ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A6-0159/2008),

A.   tā kā Līguma par Eiropas Savienību 6. pantā noteikts, ka Eiropas Savienība ir dibināta, ievērojot tādus dalībvalstu kopīgus principus kā brīvība, demokrātija, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanas princips un tiesiskuma princips, un tā kā ir svarīgi, lai politiskās deklarācijas par diskriminācijas apkarošanu atbilstu tiesību aktu un politikas pilnveidošanai un pilnīgai un pareizai to īstenošanai, jo īpaši saistībā ar direktīvām, ar ko aizliedz diskrimināciju, un projektiem, ar kuriem veicina līdztiesību;

B.   tā kā Līgumā par Eiropas Savienību noteikts arī, ka Eiropas Savienība ievēro pamattiesības, ko nodrošina Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencija, un tā kā saskaņā ar EK līguma 13. pantu līdztiesības veicināšanai un diskriminācijas novēršanai jābūt prioritātei Eiropas Savienības tiesību aktos un politikas pamatnostādnēs;

C.   tā kā nodarbinātība ir viena no sociālās integrācijas pamatprasībām, taču bezdarba līmenis daudzām grupām, jo īpaši sievietēm, migrantiem, invalīdiem, mazākumtautību pārstāvjiem, vecākiem cilvēkiem un jauniešiem, kā arī personām, kuru prasmes ir izolētas vai neatzītas, joprojām ir nepieņemami augsts; tā kā bezdarba līmenis ir vēl augstāks to personu vidū, kuras cieš no vairākkārtējas diskriminācijas;

D.   tā kā vairākumā Kopienas kompetences jomu Kopienas tiesību akti pašlaik neskar diskrimināciju un tā kā Direktīvā 2000/43/EK un Direktīvā 2000/78/EK paredzētie aizsardzības līmeņi ir atšķirīgi, nosakot atšķirīgu aizsargātību pret diskrimināciju, kas ietekmē nodarbinātību;

E.   tā kā Komisijas pētījums par diskriminācijas novēršanas tiesību aktiem Eiropā apliecina, ka dalībvalstu tiesību akti, ar kuriem dažādos veidos nosaka aizsardzību pret diskrimināciju, ir ļoti atšķirīgi un ka trūkst vienotas ieviešanas metodes, un tāpēc direktīvu īstenošanā trūkst saskaņotības, kā arī veidojas situācija, ka cilvēki nepietiekami apzinās savas tiesības;

F.   tā kā neatbilstīgi īstenota politika attiecībā uz diskriminācijas novēršanu dalībvalstīs ir viens no iemesliem, kāpēc Kopienas diskriminācijas novēršanas direktīvas praksē netiek ieviestas, un ko atspoguļo tādi ziņojumi kā, piemēram, ziņojums par diskriminācijas seksuālās orientācijas dēļ izskaušanu nodarbinātības attiecībās: tiesību akti ES 15 dalībvalstīs, ko sagatavoja Eiropas ekspertu grupa jautājumos par diskriminācijas seksuālās orientācijas dēļ izskaušanu;

G.   tā kā Padome 2007. gada 5. decembra rezolūcijā par turpmākiem pasākumiem saistībā ar Eiropas gadu par iespēju vienlīdzību visiem (2007) (3) aicināja dalībvalstis un Komisiju savās kompetences jomās turpināt un pastiprināt invaliditātes jautājuma integrēšanu visās attiecīgajās politiskajās nostādnēs;

H.   tā kā Komisija šajā sakarā ir taisnīgi sākusi procesu pret vairākām dalībvalstīm, un vajadzības gadījumā tai ir jāturpina šādi rīkoties,

1.   aicina dalībvalstis savā likumdošanas praksē pienācīgi ņemt vērā dažādos diskriminācijas veidus, kas izklāstīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 21. pantā;

2.   atgādina, ka Direktīva 2000/43/EK un Direktīva 2000/78/EK nosaka obligātās prasības, un tām jābūt pamatā, veidojot vispusīgāku Kopienas diskriminācijas novēršanas politiku;

3.   pauž bažas par trūkumiem Direktīvas 2000/43/EK un Direktīvas 2000/78/EK transponēšanā un īstenošanā daudzās dalībvalstīs un par to, ka ES pilsoņiem trūkst informācijas par iespējamajiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem diskriminācijas gadījumos;

4.   pauž nožēlu, ka Direktīvā 2000/43/EK un Direktīvā 2000/78/EK nav iekļauti atšķirīgi, uz fiziskiem rādītājiem, piemēram, garumu vai ādas krāsu, pamatoti diskriminējošas attieksmes veidi, jo īpaši attiecībā uz pieejamību darbavietām, kurās nav tiešas saiknes starp šīm fiziskajām īpašībām un konkrēto darbu veikšanai nepieciešamajām prasmēm;

5.   aicina dalībvalstis pēc visu Direktīvas 2000/78/EK un Direktīvas 2000/43/EK noteikumu transponēšanas nodrošināt, ka šie noteikumu tiek pilnīgi, pareizi un efektīvi transponēti un īstenoti, bet visi izņēmumi saskaņā ar šiem noteikumiem ir objektīvi attaisnojami;

6.   aicina ES, valstu un vietējās kompetentās iestādes uzlabot īstenošanas centienu koordinēšanu; prasa tādu vienotu pieeju diskriminācijas novēršanā, ar kuru vienlaikus aptver un ņem vērā visus diskriminācijas veidus;

7.   uzsver, ka valsts iestādēm ir būtiska loma vienlīdzības veicināšanā un diskriminācijas novēršanā, izmantojot savu politiku, pakalpojumu sniegšanu un nodarbinātības praksi;

8.   prasa Komisijai apņemties veikt būtisku pārskatīšanu par Direktīvas 2000/43/EK un Direktīvas 2000/78/EK īstenošanu, kā arī izdot skaidrojošas īstenošanas vadlīnijas, lai nodrošinātu to pilnīgu un pareizu īstenošanu dalībvalstīs; aicina Komisiju jo īpaši novērtēt, kā dalībvalstis ir interpretējušas 6. un 8. pantā paredzētos izņēmumus, transponējot Direktīvu 2000/78/EK valsts tiesību aktos; atgādina, ka abu direktīvu īstenošanai ir vajadzīgs mehānismu un stratēģiju kopums, tostarp attiecībā uz atbilstību, visaptverošu iesaistīšanos un izpildi, kā arī efektīva labākās pieredzes apmaiņa;

9.   norāda, ka sankcijām, kas piemērojamas par Direktīvas 2000/43/EK un Direktīvas 2000/78/EK transponēšanā pieņemto valsts tiesību aktu pārkāpumiem, jābūt efektīvām, proporcionālām un atturošām;

10.   mudina Komisiju rūpīgi uzraudzīt Direktīvas 2000/43/EK un Direktīvas 2000/78/EK transponēšanu un saistībā ar transponēšanu izstrādāto tiesību aktu ievērošanu, kā arī ar pārkāpuma un neatbilstības procedūru palīdzību turpināt dalībvalstu mudināšanu ievērot juridiskās saistības, pilnībā un pēc iespējas drīz transponējot šīs direktīvas; uzskata, ka attiecīgajai Parlamenta komitejai jāpiedalās saskaņā ar šīm direktīvām dalībvalstīm uzlikto pienākumu izpildes pastāvīgā uzraudzībā;

11.   atgādina Komisijai, ka Direktīvas 2000/78/EK 4. pants pieļauj atkāpes tikai tad, ja, objektīvi raugoties, tās patiesi ir nepieciešamas, lai labi veiktu profesionālo darbību; aicina Komisiju interpretēt šo pantu šauri un sūdzēt Tiesā dalībvalstis, ja tās savos tiesību aktos pieļauj pārāk visaptverošu definīciju;

12.   aicina atklātās koordinācijas metodes ietvaros katru gadu novērtēt īstenošanu dalībvalstīs un ik pēc pieciem gadiem veikt šādu tiesību aktu padziļinātu novērtēšanu Sociālās programmas ietvaros; uzskata, ka šādā ikgadējā novērtēšanā ir jāiesaista neatkarīgas struktūras, kuras risina ar diskriminācijas novēršanu saistītus jautājumus, tādas kā Komisijas juridisko ekspertu tīkls un nevalstiskās organizācijas (NVO), kas pārstāv potenciālos diskriminācijas upurus, kā arī jāveic konkrēti pasākumi, lai palielinātu NVO spējas informēt un atbalstīt upurus un sniegt konstruktīvu ieguldījumu ikgadējā novērtēšanā;

13.   uzskata, ka dažas invalīdu kategorijas ir izslēgtas no šīs direktīvas tiesiskās aizsardzības tāpēc, ka Direktīvā 2000/78/EK nav noteikuma, kas norādītu uz vajadzību plaši definēt invaliditāti; tāpēc aicina Komisiju un dalībvalstis steidzami vienoties par šādu plašu invaliditātes definīciju, lai atvieglotu to diskriminācijas novēršanas tiesību aktu saskaņošanu, kuri varētu pamatoties uz Konvenciju par invalīdu tiesībām;

14.   uzskata - tā kā nav noteikuma, kurā būtu paredzēts termiņš sūdzības iesniegšanai diskriminācijas gadījumā, dažās dalībvalstīs šis termiņš ir noteikts ļoti īss, kas var traucēt iesniegt šādu sūdzību;

15.   uzskata, ka izņēmumi saistībā ar ģimenes stāvokli Direktīvā 2000/78/EK ir ierobežojuši direktīvā paredzēto aizsardzību pret diskrimināciju dzimumorientācijas dēļ;

16.   mudina dalībvalstis efektīvāk veicināt ES pilsoņu tiesību īstenošanu saskaņā ar Direktīvu 2000/43/EK un Direktīvu 2000/783/EK un mudina Komisiju, dalībvalstis, arodbiedrības un darba devējus, kā arī valsts un nevalstiskās ieinteresētās personas darīt visu iespējamo, lai uzlabotu informētību par tiesībām saskaņā ar minētajām direktīvām, un nodrošināt diskriminācijas upuriem piekļuvi virknei advokātu pakalpojumu, lai viņi spētu saskaņā ar šīm direktīvām efektīvi īstenot savas tiesības; norāda, ka bieži vien ar sūdzības iesniegšanu pret iespējamo pārkāpēju saistītais slogs gulst uz upuri, turklāt bieži nav valsts iestāžu atbalsta un iespējas saņemt juridisko palīdzību; mudina dalībvalstis pilnvarot attiecīgas neatkarīgas struktūras sniegt efektīvu palīdzību diskriminācijas upuriem;

17.   pauž bažas par dalībvalstu pilsoņu zemo informētības līmeni attiecībā uz diskriminācijas novēršanas tiesību aktiem un aicina Komisiju, dalībvalstis, arodbiedrības un darba devējus palielināt centienus šā informētības līmeņa paaugstināšanā; atgādina, ka šīs direktīvas uzliek dalībvalstīm pienākumu, izmantojot visus piemērotos līdzekļus, izplatīt informāciju par attiecīgajiem direktīvu noteikumiem;

18.   iesaka dalībvalstīm veikt neatkarīgu pārskatīšanu par to, cik efektīvi ir preventīvie un kompensējošie diskriminācijas novēršanas pasākumi un cik efektīva ir aizsardzība pret viktimizāciju, un nodrošināt pienācīgus resursus reģistrētām un nereģistrētām struktūrām, kuras piedalās diskriminācijas novēršanā un sniedz atbalstu cietušajiem; iesaka arī Komisijai pastāvīgajā uzraudzības darbā ietvert salīdzinošus novērtējumus;

19.   iesaka dalībvalstīm piešķirt pienācīgus resursus un pilnvaras neatkarīgām struktūrām, kuras veicina vienlīdzību, lai tās varētu efektīvi un neatkarīgi veikt savus uzdevumus, tostarp sniegt kompetentu viedokli par visiem diskriminācijas veidiem un pienācīgu palīdzību personām, kas cietušas no diskriminācijas; mudina dalībvalstis nodrošināt, ka šo struktūru uzdevumi aptver visus diskriminācijas veidus, un aicina Komisiju noteikt standartus, ko izmantot uzraudzībā, kā arī nodrošināt šo struktūru efektivitāti un neatkarību;

20.   iesaka, lai dalībvalstis un Komisija piešķirtu resursus un pilnvaras NVO, kas pārstāv diskriminētas grupas, un tādām organizācijām, kas aktīvi informē pilsoņus un sniedz juridisku palīdzību saistībā ar diskriminācijas jautājumiem;

21.   aicina dalībvalstis Kopienas tiesību aktu pareizas īstenošanas uzraudzībā sadarboties ar attiecīgajiem sociālajiem partneriem;

22.   uzsver, ka dalībvalstīm jebkurā gadījumā automātiski jānodrošina palīdzība tiesvedībā personām, kuras cietušas no diskriminācijas, vajadzības gadījumā valsts juridiskā atbalsta sistēmās piešķirot publisko finansējumu;

23.   aicina Komisiju praktiski un efektīvi atbalstīt dalībvalstis, lai tās ar Progress programmas un Eiropas Sociālā fonda palīdzību veiktu pasākumus tādu programmu atbalstam, kas veicina iespēju vienlīdzību un diskriminācijas novēršanu;

24.   lai nodrošinātu efektīvāku aizsardzību, iesaka dalībvalstīm pilnvarot asociācijas, organizācijas un citas juridiskas personas iesaistīties tiesas procesos, tostarp cietušo vārdā vai atbalstot viņus;

25.   mudina dalībvalstu valdības nodrošināt vienādu attieksmi un iespējas nodarbinātības un sociālās integrācijas politikā un it īpaši novērst nopietnos šķēršļus, ko rada diskriminācija darbā pieņemšanas procedūrās;

26.   iesaka dalībvalstīm nodrošināt, ka asociācijas, organizācijas un citas juridiskas personas viena vai vairāku sūdzības iesniedzēju vārdā var iesaistīties jebkurā tiesas procesā, kas saistīts ar šo direktīvu izpildi;

27.   aicina dalībvalstis sadarbībā ar Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūru regulāri vākt, apkopot vispusīgu, precīzu, salīdzināmu, ticamu un dalītu diskriminācijas statistiku un publicēt to sabiedrībai viegli saprotamā veidā, kā arī veicināt efektīvāku labākās prakses apmaiņu; uzsver, ka jābūt pieejamiem pietiekamiem līdzekļiem, lai to sasniegtu, un ka svarīgi ir izstrādāt metodes, kā vākt datus par diskrimināciju atbilstīgi tiesību aktiem personu datu aizsardzības jomā;

28.   aicina izstrādāt valsts integrētos rīcības plānus visu veidu diskriminācijas novēršanai;

29.   atzinīgi vērtē Komisijas interesi par datu vākšanu attiecībā uz vienlīdzību, tostarp Eiropas rokasgrāmatas publicēšanu saistībā ar šādiem datiem; aicina Komisiju rūpīgi izpētīt dažādus juridiskos jautājumus un parametrus, kas saistīti ar datu vākšanu, un iesniegt priekšlikumus, lai uzlabotu diskriminācijas gadījumu reģistrēšanu un izskatītu kopējus datu vākšanas standartus; iesaka Komisijai turpināt juridisko mācību sniegšanu tiesnešiem, juristiem, arodbiedrībām un NVO, lai uzlabotu šo direktīvu ilgtermiņa ietekmi, un arī vairāk pētīt un analizēt to tiesību aktu ietekmi, ar ko transponētas šīs direktīvas;

30.   atzinīgi vērtē Komisijas interesi par vairākkārtēju diskrimināciju, tostarp uzsākto pētījumu par šo tematu; aicina Komisiju pieņemt līdzsvarotu plašu koncepciju par vairākkārtēju diskrimināciju un mudina Komisiju arī izpētīt un iesniegt datus par to, kā arī par naida izraisītiem noziegumiem; aicina Komisiju vairākkārtējas diskriminācijas novēršanai īpaši paredzētus noteikumus iekļaut jebkuros turpmākajos tiesību aktos, kas tiks pieņemti saskaņā ar EK Līguma 13. pantu, kuru var izmantot par pamatojumu attiecībā uz viena veida vai vairāku veidu diskrimināciju;

31.   uzsver, ka ir svarīgi veidot sakarus starp grupām, kas diskriminācijas novēršanas jomā strādā Eiropas, valstu, reģionālā un vietējā līmenī;

32.   aicina dalībvalstis izskatīt valsts tiesību aktus un apsvērt to tiesību aktu atcelšanu, kuri neatbilst EK līguma 13. pantam;

33.   uzskata Direktīvu 2000/43/EK par pamatu, uz kura var veidot vispusīgu diskriminācijas novēršanas sistēmu, lai izstrādātu pasākumus saistībā ar diskriminācijas aizliegšanu rases vai etniskās izcelsmes dēļ; tomēr uzsver, ka jāņem vērā līdz šim konstatētie problemātiskie aspekti un grūtības, kas dalībvalstīm traucēja efektīvi transponēt un īstenot šīs direktīvas noteikumus;

34.   uzsver, ka Komisijai jāsagatavo ES vienota definīcija vai vismaz jāsāk strādāt, lai panāktu vienprātību par to, ko nozīmē "pozitīva rīcība", tādējādi kliedējot neskaidrību ap šo nozīmi un īstenošanu dažās ES dalībvalstīs, it īpaši ņemot vērā tās efektivitāti sekmīgā diskriminācijas novēršanā un vienlīdzības radīšanā dažās dalībvalstīs;

35.   atzīmē, ka, iespējams, Komisija paredzējusi tagad izstrādāt tikai likumdošanas priekšlikumu saistībā ar diskriminācijas izskaušanu piekļuves precēm un pakalpojumiem jomā ‐ attiecībā uz dažiem, bet ne visiem diskriminācijas veidiem; atgādina Komisijai par tās apņemšanos iesniegt vispusīgas direktīvas priekšlikumu, kurā aptvertu jautājumus, kas attiecas uz invaliditāti, vecumu, reliģiju vai pārliecību un dzimumorientāciju, lai pabeigtu tiesību aktu kopumu diskriminācijas novēršanas jomā saskaņā ar EK līguma 13. pantu, kā tas paredzēts 2008. gada darba programmā; atkārtoti uzsver, ka politiski, sociāli un juridiski vēlams likvidēt hierarhiju aizsardzībā pret dažādiem diskriminācijas veidiem; pauž stingru pārliecību, ka nav jēgas aizliegt diskrimināciju vienā jomā, vienlaikus pieļaujot to citā;

36.   ieinteresēts cer sagaidīt invaliditātes definīcijas izstrādi Kopienas mērogā, lai varētu visiem Eiropas Savienības invalīdiem, lai kur viņi arī atrastos Eiropas Savienībā, nodrošināt vienādas tiesības;

37.   uzskata, ka jebkurai ierosinātai direktīvai attiecībā uz diskriminācijas apkarošanu, kā tas paredzēts EK līguma 13. pantā, būs jāaizliedz visu veidu diskriminācija, tostarp tieša un netieša diskriminācija visās jomās, kuras jau aptver Direktīva 2000/43/EK un Direktīva 2000/78/EC, asociatīvā diskriminācija un diskriminācija, kas saistīta ar acīmredzamu piederību aizsargātai grupai, un uzmākšanās; pauž viedokli, ka norādījumi diskriminēt jāuzskata par diskrimināciju un ka nepamatota nespēja izveidot piemērotus apstākļus jāuzskata par diskriminācijas formu; uzskata, ka direktīvā skaidri jānorāda, ka starp diskriminācijas iemesliem nav hierarhijas, un ka visu veidu diskriminācija ir jānovērš vienādi stingri; uzstāj, ka visiem jaunu tiesību aktu priekšlikumiem pienācīgi jāatspoguļo visas attiecīgo diskriminācijas veidu īpatnības;

38.   pauž stingru pārliecību, ka jebkuras direktīvas materiāltiesiskās darbības jomai diskriminācijas apkarošanā EK līguma 13. panta izpratnē jābūt plašai, aptverot visas Kopienas kompetencē esošās jomas, kā arī izglītību, mūžizglītību, sociālo aizsardzību, tostarp sociālo drošību, mājokli un veselības aprūpi, diskriminēto grupu tēlus plašsaziņas līdzekļos un reklāmā, invalīdu fizisku piekļuvi informācijai, telekomunikācijām, elektroniskajiem sakariem, dažādiem transporta veidiem un sabiedriskām vietām, sociālās priekšrocības un piekļuvi precēm un pakalpojumiem, kas pieejami sabiedrībai; turklāt uzskata, ka ierosinātajai direktīvai jāpilnveido darbības joma, ko noteica Padomes 1976. gada 9. februāra Direktīva 76/207/EEK par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba, profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām un darba apstākļiem(4), lai saskaņotu to ar citu grupu aizsardzību pret diskrimināciju;

39.   pauž stingru pārliecību, ka diskriminācijas novēršanā ir jāizveido holistiska pieeja sabiedrības informēšanai, uzsākot to skolas programmās;

40.   aicina Komisiju izpētīt, kā turpmākajos tiesību aktos, kas pamatojas uz 13. pantu, iestrādāt papildu noteikumus, kas veicina nediskriminācijas un vienlīdzības principu īstenošanu neatkarīgi no atsevišķu cietušo iesniegtajām sūdzībām; uzskata, ka šādā pētījumā jānoskaidro, kā turpmākajos tiesību aktos varētu noteikt saistības ieviest pozitīvus pasākumus un/vai pozitīvus pienākumus veicināt vienlīdzību, un izveidot saikni starp pienākumiem attiecībā uz nediskrimināciju un vienlīdzību un valsts publiskā iepirkuma politiku;

41.   uzskata, ka atšķirīgi, uz valstspiederību un valodu pamatoti attieksmes veidi, kuri nav ne objektīvi un pamatoti attaisnojami ar tiesisku mērķi, ne sasniedzami ar nepieciešamiem un atbilstīgiem līdzekļiem, var izraisīt netiešu diskrimināciju rases vai etniskās izcelsmes dēļ, un tie ir pretrunā Direktīvai 2000/43/EK;

42.   uzskata, ka diskriminācija jāuzlūko kā faktors, kas ierobežo četras pamatbrīvības ‐ jo īpaši personu brīvu pārvietošanos ‐, un ka tā traucē iekšējā tirgus darbību; aicina Komisiju mudināt dalībvalstis pārskatīt to pārejas noteikumus, kas reglamentē pieeju šo valstu darba tirgiem, lai šajā jomā novērstu diferenciāciju Eiropas pilsoņu vidū;

43.   uzskata, ka minoritāšu kopienām, jo sevišķi romu kopienai, ir nepieciešama īpaša sociālā aizsardzība, jo saistībā ar nesen notikušo Eiropas Savienības paplašināšanos ir kļuvušas pat asākas viņu ekspluatācijas, diskriminācijas un sociālās atstumtības problēmas izglītības, veselības aizsardzības, mājokļu, nodarbinātības un sieviešu tiesību jomā;

44.   iesaka attiecībā uz piekļuvi augstas kvalitātes izglītībai bērniem, kuri nāk no nelabvēlīgām vai romu ģimenēm, un šo bērnu nepamatotu uzskatīšanu par tādiem, kam ir attīstības traucējumi, īpašu uzmanību pievērst izglītības jomā pastāvošo visu diskriminācijas veidu novēršanai;

45.   uzsver, ka tiesību akti ir efektīvi tikai tad, ja pilsoņi apzinās savas tiesības un tiesas ir viņiem viegli pieejamas, tāpēc uzskata, ka jaunajā priekšlikumā par direktīvu diskriminācijas novēršanai EK līguma 13. panta nozīmē jāparedz arī aizsardzības līdzekļi un izpilde, un iesaka dalībvalstīm izveidot vienu vai vairākas neatkarīgas struktūras vienlīdzīgu iespēju veicināšanai un dažādu diskriminācijas veidu novēršanai, lai uzdevumi aptvertu visus 13. pantā minētos diskriminācijas veidus un visas Direktīvas 76/207/EEK darbības jomas; uzskata, ka šādu struktūru kompetencē jābūt neatkarīgas palīdzības sniegšanai diskriminācijas upuriem sūdzību iesniegšanā saistībā ar diskrimināciju, neatkarīgu pētījumu veikšanai par tiesību aktu piemērošanu diskriminācijas novēršanas jomā un ieteikumu sniegšanai par visiem jautājumiem, kas saistīti ar diskrimināciju;

46.   prasa jebkuros ar EK līguma 13. pantu saistītos turpmākos tiesību aktos iekļaut pienākumu apspriesties ar NVO, neatkarīgām specializētām struktūrām, kas darbojas vienlīdzības jomā, un pārstāvošajām valsts organizācijām un iesaistīt tās šo tiesību aktu sagatavošanā, transponēšanas procesā un īstenošanas uzraudzībā;

47.   uzskata, ka jaunajā direktīvā jāiekļauj prasība dalībvalstīm integrēt vienlīdzības principu visā plānošanā, politikas veidošanā un programmu izstrādē direktīvas darbības jomās, prasība pakalpojumu sniedzējiem īstenot organizētu un sistemātisku pieeju vienlīdzībai un prasība pakalpojumu sniedzējiem veikt pielāgojumus un nodrošināt īpašu režīmu, lai panāktu, ka to minoritāšu grupu pārstāvji, kas sastopas ar nevienlīdzību, var piekļūt sniegtajiem pakalpojumiem un izmantot tos;

48.   ar bažām atzīmē, ka tikai 5 no dalībvalstīm ir ratificējušas Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 12. protokolu, lai gan šo protokolu ir parakstījušas 19 dalībvalstis;

49.   prasa turpināt Invalīdu tiesību konvencijas, tostarp tās fakultatīvā protokola parakstīšanas, noslēgšanas un ratifikācijas procesu un atgādina, ka pēc tam, kad konvenciju ratificēs Kopienā, jebkuram ierosinātajam Kopienas tiesību aktam par diskriminācijas novēršanu pilnībā jāatbilst šīs konvencijas prasībām; atgādina Padomei par aicinājumu, ko tā izteica Komisijai 2007. gada jūnijā neformālā ministru konferencē par invaliditāti, izstrādāt Eiropas stratēģiju konvencijas efektīvai īstenošanai ; aicina Komisiju šajā sakarā novērtēt vajadzību grozīt Kopienas sekundāros tiesību aktus vai pielāgot attiecīgo jomu politiku;

50.   uzsver, ka ir svarīgi pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā horizontāli īstenot un integrēt līgumā iekļauto nediskriminācijas noteikumu, kas uzliek pienākumu Eiropas Savienībai politikas un pasākumu noteikšanā un īstenošanā novērst diskrimināciju dzimuma, rases vai etniskās izcelsmes, reliģijas vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai dzimumorientācijas dēļ;

51.   aicina Komisiju un dalībvalstis iespēju vienlīdzību un diskriminācijas novēršanu integrēt Lisabonas stratēģijā izaugsmei un nodarbinātībai, pamatnostādnēs par atklātās koordinācijas metodi attiecībā uz sociālo integrāciju, kā arī valsts reformu programmās un struktūrfondu noteikumos; tāpēc aicina Komisiju un dalībvalstis pārskatīt izaugsmes un nodarbinātības integrētās pamatnostādnes un jo īpaši nodarbinātības pamatnostādnes, lai nodrošinātu un uzlabotu sociālā aspekta integrāciju un redzamību Lisabonas stratēģijas nākamajā ciklā; uzsver ‐ lai vienlīdzības un nediskriminācijas politika būtu efektīva, tā ir stingri jāpiesaista sociālajai politikai, nozīmīgu lomu piešķirot sociālajiem partneriem;

52.   aicina Komisiju un dalībvalstis izskaust jebkādu diskrimināciju saistībā ar darba līgumiem, nodrošinot visiem darba ņēmējiem vienlīdzīgu attieksmi, darba ņēmēju veselības un darba drošības aizsardzību un darba un atpūtas laika nosacījumus, biedrošanās un pārstāvniecības brīvību, aizsardzību pret netaisnīgu atlaišanu, sarunas par darba koplīguma slēgšanu un tiesības uz kolektīvu rīcību; uzsver, cik svarīga ir piekļuve apmācībai, kā arī iegūto tiesību pastāvīga aizsardzība, iekļaujot izglītības un apmācības periodus, uzlabotas aprūpes iespējas, iespēja saglabāt būtiski svarīgās sociālās tiesības, piemēram, tiesības uz pensiju, tiesības uz apmācību un tiesības saņemt bezdarbnieka pabalstu, mainoties personas nodarbinātības situācijai, pārejot no viena darba līguma uz citu un no atkarīgas nodarbinātības uz neatkarīgu;

53.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai un dalībvalstu un kandidātvalstu parlamentiem un valdībām.

(1) OV L 180, 19.7.2000., 22. lpp.
(2) OV L 303, 2.12.2000., 16. lpp.
(3) OV C 308, 19.12.2007., 1. lpp.
(4) OV L 39, 14.2.1976, 40. lpp.


Integrēta Eiropas Savienības jūrniecības politika
PDF 225kWORD 78k
Eiropas Parlamenta 2008. gada 20. maija rezolūcija par integrētu Eiropas Savienības jūrniecības politiku (2008/2009(INI))
P6_TA(2008)0213A6-0163/2008

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu "Integrēta Eiropas Savienības jūrniecības politika" (COM(2007)0575 - SEC(2007)1283),

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu "Secinājumi pēc apspriešanās par Eiropas jūrniecības politiku" (COM(2007)0574),

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu kopīgai trīspusējai deklarācijai, ar kuru nosaka "Eiropas jūrniecības dienu" (SEC(2007)1631),

–   ņemot vērā Eiropas Komisijas Zaļo grāmatu "Ceļā uz turpmāko ES jūrniecības politiku: Eiropas redzējums okeāniem un jūrām"(1) (COM(2006)0275) un Parlamenta 2007. gada 12. jūlija rezolūciju,

–   ņemot vērā Eiropadomes prezidentūras 2007. gada 8. un 9. marta sanāksmes secinājumus par dokumenta "Eiropadomes rīcības plāns (2007.–2009. gadam) ‐ Eiropas enerģētikas politika" pieņemšanu,

–   ņemot vērā Komisijas paziņojumu "20 un 20 līdz 2020 ‐ Eiropas izredzes klimata pārmaiņu apstākļos" (COM(2008)0030),

–   ņemot vērā noteikumus, kas noteikti Konvencijā par darba standartiem jūrniecībā, kuru Starptautiskā Darba organizācija (SDO) pieņēma 2006. gada 23. februārī, vienotā instrumentā apvienojot tās konvencijas par darba standartiem jūrniecībā, ko SDO pieņēmusi kopš 1919. gada,

–   ņemot vērā Reglamenta 45. pantu,

–   ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu, kā arī Reģionālās attīstības komitejas, Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Zivsaimniecības komitejas atzinumus (A6-0163/2008),

A.   tā kā okeāni un jūras ir ārkārtīgi svarīgs ES ekonomiskais un ekoloģiskais faktors; tā kā ES piekrastes un attālākie reģioni veido 320 000 km garu piekrastes līniju un ir mājvieta trešajai daļai Eiropas iedzīvotāju;

B.   tā kā ar jūru saistītās nozares un pakalpojumi kopā ar piekrastes reģioniem veido 40 % no Eiropas IKP;

C.   tā kā klimata pārmaiņas ir visu politiku lielākais izaicinājums 21. gadsimtā; ņemot vērā, ka piekrastes reģionus apdraud jūras ūdens līmeņa paaugstināšanās, kuru izraisījušas klimata pārmaiņas un kas plašā mērogā var smagi ietekmēt iedzīvotājus,

D.   tā kā ES jūras reģioniem un jo īpaši tās attālākajiem reģioniem no vienas puses ir ļoti būtiska nozīme saistībā ar drošumu un drošību attiecībā uz krimināli sodāmām darbībām, piemēram, nelegālo imigrāciju, terorismu un kontrabandu, un, no otras puses, tie ir pakļauti īpašām dabas katastrofām;

E.   tā kā pēdējā gadā starptautiskajos ūdeņos pie Āfrikas krastiem ir palielinājies noziedzīgu uzbrukumu skaits un biežums Kopienas zvejas kuģiem, kā arī tirdzniecības un pasažieru kuģiem, kas rada lielus draudus kuģu apkalpes locekļu dzīvībai un kuriem ir būtiska negatīva ietekme uz starptautisko tirdzniecību;

1.   atzinīgi vērtē Komisijas pieņemtos minētos paziņojumus un rīcības plānu, kas izklāstīti iepriekšminētajā Komisijas dienestu darba dokumentā;

2.   atkārtoti apstiprina 2007. gada 12. jūlija rezolūciju un atzinīgi vērtē, ka Komisija vismaz daļēji ir pārņēmusi daļu no Parlamenta prasībām;

3.   norāda, ka unikālā jūras dimensija, ko ES piešķir piekrastes un attālākie reģioni, sniedz unikālas iespējas saistībā ar jauninājumiem, izpēti, vidi un bioloģisko daudzveidību, kas ir jāņem vērā integrētā ES jūrniecības politikā un norāda, ka attālākie reģioni turklāt nodrošina īpašas saziņas struktūras transporta un drošības mērķiem ES un pasaules mērogā;

4.   atbalsta Komisijas nodomu labāk izmantot dalībvalstu īso jūras pārvadājumu un iekšzemes ūdensceļu transporta potenciālu un tos nekavējoties iekļaut iekšējā tirgū un atzinīgi vērtē Komisijas centienus paātrināt tās priekšlikumus par kopīgas jūras pārvadājumu telpas izveidi kopā ar visaptverošu jūras transporta stratēģiju 2008.–2018. gadam;

5.   mudina dalībvalstis stiprināt sadarbību savā starpā un ar kaimiņvalstīm, lai lietderīgi izmantotu Eiropas transporta tīklu (TEN-T) un pārējos Eiropas Savienības finansēšanas mehānismus (piemēram, "Marco Polo" programmu) jūras maģistrāļu un īso jūras pārvadājumu tīklu projektu pilnveidošanai;

6.   atzinīgi vērtē Komisijas nodomu uzlabot ar kuģošanas pārraudzību saistīto Eiropas aģentūru sadarbību un it sevišķi uzsver prettiesisku darbību (cilvēku tirdzniecība un narkotiku kontrabanda, nelegālā imigrācija un terorisma draudi) novēršanu, pievēršot īpašu uzmanību starptautiskajiem ūdeņiem;

7.   atzinīgi vērtē Komisijas iniciatīvu dibināt Eiropas kuģošanas pārraudzības tīklu un veicināt sadarbības uzlabošanu starp dalībvalstu krasta apsardzes iestādēm; aicina Komisiju darīt zināmus priekšizpētes par krasta apsardzi rezultātus, kuri bija jāpublicē un ar kuriem līdz 2006. gada beigām bija jāiepazīstina Parlaments un Padome;

8.   uzskata, ka jūrniecības jomu pārstāvošās segmentu grupas ("klasteri") atrodas īpaši izdevīgā pozīcijā, lai dotu ieguldījumu integrētas jūrniecības politikas sasniegšanā; aicina Komisiju nekavējoties uzsākt projektu, kurā paredzēts izveidot dažādas Eiropas jūrniecības jomas pārstāvošo segmentu grupu tīklu;

9.   atbalsta priekšlikumu par ikgadējas Eiropas "Jūrniecības dienas" noteikšanu 20. maijā; uzskata, ka šī diena jāizmanto, lai, piedaloties parastajiem pilsoņiem, skolām, universitātēm un nevalstiskajām organizācijām, uzsvērtu jūrniecības politikas nozīmi ārpus speciālistu aprindām; atgādina Komisijai tās priekšlikumu apbalvot priekšzīmīgos jūras reģionus, lai tādā veidā veicinātu labāko praksi;

10.   kopumā tomēr uzskata, ka rīcības plānā ir pārāk maz konkrētu pasākumu un mudina Komisiju turpmāk mērķtiecīgāk izmantot instrumentus, kas ir tās rīcībā saskaņā ar līgumiem;

11.   pauž nožēlu, ka klimata pārmaiņu radīto problēmu risināšana nav saistošs noteikums Eiropas jūrniecības politikas rīcības plānā; atkārtoti apstiprina savu viedokli, ka Eiropas jūrniecības politikas uzdevums ir sagatavoties klimata pārmaiņu radītām sekām un steidzami noteikt pielāgošanās pasākumus, jo īpaši ņemot vērā ledāju kušanu, kas izraisa jūras ūdens līmeņa paaugstināšanos, plūdu iespēju ostās un piekrastes reģionos, un tādēļ aicina piesaistīt visus ar jūrniecību saistītos politikas virzienus, it īpaši pētniecību;

12.   atgādina, ka ledāju kušana izraisa ne tikai jūras ūdens līmeņa paaugstināšanos, bet arī neatgriezenisku kaitējumu cilvēkiem, dzīvniekiem un augiem, un tādēļ atzinīgi vērtē Komisijas nodomu ierosināt Arktisko iniciatīvu un aicina zinātnieku aprindas un lēmumu pieņēmējus turpināt polāro ledāju aizsardzības iespēju izpēti;

13.   norāda, ka saprātīgas jūru apsaimniekošanas nodrošināšanai ir nepieciešama piekrastes zonu saprātīga apsaimniekošana un tādēļ būvniecības projektos ES piekrastēs visos gadījumos ir jāņem vērā klimata pārmaiņu izraisītās sekas un attiecīgā jūras ūdens līmeņa paaugstināšanās, smilšu aizplūšanas izraisītā erozija un vētru biežuma un stipruma palielināšanās;

14.   atbalsta 2007. gada marta Eiropadomes izvirzīto mērķi, lai līdz 2050. gadam panāktu siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanu uz pusi, un atkārtoti apstiprina savu aicinājumu, ka arī jūrniecības politikai ir jādod būtisks ieguldījums šo emisiju samazināšanā; tas nozīmē kuģniecības iekļaušanu emisiju tirdzniecības sistēmā un pētniecības darba pastiprināšanu attiecībā uz jūru kā atjaunojamās enerġijas avotu izpēti, un ņemot vērā tīrāku jaunu kuģu piedziņas tehnoloģiju izstrādi; uzskata, ka, ja Eiropa uzņemas līdera lomu cīņā ar klimata pārmaiņām, tas varētu stiprināt un attīstīt tās vadošo lomu vides tehnoloģiju un pētniecības jomā;

15.   neatlaidīgi aicina Komisiju izvērst mērķtiecīgāku darbību kuģu radīto sēra un slāpekļa oksīda emisiju, kā arī cieto vielu izmešu apkarošanā; atkārtoti uzsver labākas sadarbības nepieciešamību ar Starptautisko Jūrniecības organizāciju (JSO) un jo īpaši pieprasa:

   - noteikt slāpekļa oksīda emisiju standartus kuģiem, kuri izmanto ES ostas;
   - noteikt Vidusjūru, Melno jūru un Atlantijas okeāna ziemeļaustrumu daļu par sēra emisiju kontroles zonām (SECA) saskaņā ar Starptautisko Konvenciju par kuģu izraisītā jūras piesārņojuma novēršanu (MARPOL Konvencija);
   - samazināt maksimālo pieļaujamo sēra saturu no 1,5 % līdz 0,5 % kuģu degvielā, kuru sēra emisiju kontroles zonās izmanto pasažieru kuģi;
   - viest nodokļu pasākumus, piemēram, nodokļus vai maksu par sēra dioksīda un slāpekļa oksīda emisijām no kuģiem, un noteikt veidus, kā piemērot šos pasākumus un maksājumus visiem kuģiem, kas ienāk Kopienas ostās vai arī kuģo ES dalībvalstu teritoriālajos ūdeņos, neatkarīgi no to karoga valsts;
   - veicināt diferencētu ostas un kuģu ceļu nodevu ieviešanu, lai tās būtu izdevīgākas kuģiem ar zemu sēra dioksīda un slāpekļa oksīda emisiju līmeni;
   - pakāpeniski ieviest prasību kuģiem, kas ir noenkurojušies, izmantot elektroenerģiju no sauszemes avotiem;
   - ierosināt ES direktīvu par kuģu degvielas kvalitāti;

16.   atzinīgi vērtē pasākumus, kas pieņemti, lai ar satelītu palīdzību novērotu nekontrolētu izgāšanu jūrā, ko veic atsevišķi kuģi; tomēr pieprasa, lai tiesību aktos būtu noteikts, ka kuģiem ir jāizmanto neatveramas (un patentētas) iekārtas, kas līdzīgi kā melnās kastes ar īsiem intervāliem reģistrētu to šķidrumu līmeni un veidu, kuri tiek iepildīti rezervuāros un tilpnēs vai kuri no tiem tiek izlieti; uzskata, ka šādi iegūto reģistrācijas datu analīze ļautu noskaidrot, vai ir notikusi piesārņojošu degvielas atlieku nekontrolēta un nelikumīga izgāšana;

17.   atgādina savu aicinājumu dalībvalstīm un Komisijai, ņemot vērā gaisa piesārņojumu, kas skāris daudzas ostas pilsētas un reģionus, nodrošināt ievērojami labākus stimulus ostās esošo kuģu apgādei ar elektroenerģiju no sauszemes avotiem; tādēļ aicina iesniegt priekšlikumus grozījumiem Padomes 2003. gada 27. oktobra Direktīvai 2003/96/EK, kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai(2), ar kuriem saskaņā tām dalībvalstīm, kas izmanto nodokļu atvieglojumu priekšrocības attiecībā uz bunkuru eļļu saskaņā ar šīs direktīvas 14. pantu, tiktu uzlikts par pienākumu piešķirt nodokļu atvieglojumus elektroenerģijai no sauszemes avotiem tādā pašā mērā; atzīmē, ka vienāda attieksme nodokļu ziņā gan pret elektroenerģiju, gan arī bunkuru eļļu varētu būt galvenais stimuls ostām un kuģu īpašniekiem palīdzēt samazināt gaisa piesārņojumu ostas pilsētās, veicot ieguldījumus ostās esošajiem kuģiem paredzētajām elektroenerģijas piegādēm;

18.   atkārtoti uzsver, ka piekrastes radītais jūras piesārņojums veido ievērojamu daļu no Eiropas jūru kopējā piesārņojuma un ka Komisija pievērš šim jautājumam nepietiekamu uzmanību; tādēļ atkārtoti aicina Komisiju iesniegt rīcības plānu šī piesārņojuma mazināšanai un aicina dalībvalstis bez kavēšanās īstenot attiecīgos tiesību aktus, piemēram, Ūdens pamatdirektīvu(3); uzsver, ka, lai īstenotu Ūdens pamatdirektīvu ir nepieciešams arī rīcības plāns, lai noteiktu un likvidētu iepriekšējo karu laikā Ziemeļu un Baltijas jūrā nogremdētos vecās munīcijas krājumus;

19.   aicina Komisiju palīdzēt dalībvalstīm izstrādāt plānu avarējušu kuģu vraku un zemūdens teritoriju ar arheoloģisku nozīmi apsekošanai un atzīmēšanai kartē, jo tās ir Kopienas vēstures un kultūras mantojuma daļa, un tādējādi veicināt sapratni un zināšanas par šādām teritorijām un palīdzēt novērst izlaupīšanu, kas šādās teritorijās nereti notiek, tādā veidā nodrošinot tām pienācīgu aizsardzību;

20.   aicina iesaistītās iestādes cik iespējams drīz pieņemt Erika III jūrniecības nozares tiesību aktu paketi un aicina dalībvalstis nekavējoties uzsākt tiesību aktu paketes īstenošanu, lai nodrošinātu likumīgus līdzekļus, kas nepieciešami tiesiskajai aizsardzībai nelaimes vai avārijas gadījumos ar katastrofālām sekām jūras reģionu attīstībai, divi šādi piemēri ir "Erika" un "Prestige" kuģu avārijas;

21.   uzskata, ka Jūras vides stratēģijas pamatdirektīvai(4) ir jābūt integrētās ES jūrniecības politikas pamatam vides jomā; piezīmē, ka šī direktīva paredz, ka reģionos, kuros jūras stāvoklis ir kritisks, ir ātrāk jāizstrādā un jāīsteno pasākumi, lai panāktu labvēlīgu jūras vides stāvokli; uzsver, ka šādos reģionos ir īpaši svarīgi, lai Komisija koordinētu atšķirīgas nozares, programmas un stratēģijas un nodrošinātu pietiekamu finansiālo atbalstu; norāda, ka, lai panāktu šādu integrētu jūrniecības politiku, ir nepieciešams tajā ietvert darbības piekrastē, piemēram, lauksaimniecību, notekūdeņu apsaimniekošanu, transportu un enerģijas ražošanu; uzskata, ka šādi reģioni var būt eksperimentālās teritorijas patiesai un pilnībā integrētai jūrniecības politikai;

22.   atzinīgi vērtē Komisijas apkopoto informāciju par to Eiropas sociālās un darba drošības noteikumu daļu, kas netiek attiecināti uz jūrniekiem (piemēram, Direktīva 98/59/EK(5) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kolektīvo atlaišanu, Direktīva 2001/23/EK(6) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku tiesību aizsardzību uzņēmumu, uzņēmējsabiedrību vai uzņēmumu vai uzņēmējsabiedrību daļu īpašnieka maiņas gadījumā, Direktīva 2002/14/EK(7), ar ko izveido vispārēju sistēmu darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Eiropas Kopienā, kā arī Direktīva 96/71/EK(8) par darba ņēmēju norīkošanu darbā pakalpojumu sniegšanas jomā); ierosina, lai šīs direktīvas pārskatītu, cieši sadarbojoties ar sociālajiem partneriem;

23.   aicina dalībvalstis, kuras vēl nav ratificējušas Konvenciju par darba standartiem jūrniecībā, to pēc iespējas drīz ratificēt, lai uzlabotu dzīves un darba apstākļus jūrniekiem un novērstu negodīgu konkurenci kuģniecības nozarē, atjauninot un kodificējot spēkā esošo starptautisko darba standartu kopumu;

24.   aicina Komisiju atjaunināt acquis communautaire, jo īpaši Direktīvu 1999/95/EK(9) par noteikumu ieviešanu attiecībā uz jūrnieku darba stundām, kā arī tiesību aktus par jautājumiem, kuri ir Komisijas kompetencē, bet nav iekļauti tiesību aktos vai arī ir tikai daļēji iekļauti Kopienas līmenī, piemēram, noteikumi, kas reglamentē pagaidu darbā iekārtošanas aģentūras vai darba ņēmēju tiesības parakstīt darba līgumu;

25.   uzskata ‐ lai veiksmīgi īstenotu jūrniecības politiku, ir nepieciešams iesaistīt ieinteresētās personas reģionālajā un vietējā līmenī; tādēļ apgalvo, ka jābūt ciešākai sadarbībai un saistībai starp Eiropas piekrastes reģioniem, kas jāpanāk, sekmējot koordinētas stratēģijas, lai veicinātu attīstību un konkurētspēju, kā arī efektīvāk savstarpēji saskaņojot dažādus pārvaldības līmeņus;

26.   aicina arī turpmāk ES jūrniecības politikā izmantot integrētu pieeju un mudina Komisiju stiprināt tās politisko pamatu, kā arī teritoriālo sociālo un ekonomisko kohēziju, nodrošinot saikni ar Eiropas iekšzemes teritoriju un attiecīgajām politikām; ierosina ik pa diviem gadiem publicēt ziņojumu par Eiropas jūrniecības politiku, kā arī regulāri organizēt sabiedrisku domu apmaiņu ar visām ieinteresētajām pusēm; aicina nākamās Padomes prezidentūras savās darba programmās iekļaut jūrniecības politiku; turklāt aicina Komisiju katru gadu precīzi apkopot informāciju par projektiem, kas saistīti ar jūru un kas saņem ES fondu atbalstu;

27.   atzinīgi vērtē Komisijas iniciatīvu veicināt sarunas par labāku jūras sadalījuma pārvaldību ar trešām valstīm un stingri atbalsta sadarbības palielināšanu ar kaimiņvalstīm to jūru aizsardzībai, kuras ir ārpus valstu jurisdikcijas;

28.   mudina Komisiju un dalībvalstis saskaņā ar ANO un SJO efektīvi atbalstīt vairāku dalībvalstu izvirzīto iniciatīvu paplašināt tiesības uz jūras teritoriju un gaisa telpu saskaņā ar piekrastes valstu teritoriālajiem ūdeņiem, ja attiecīgās valstis tam piekrīt, kā arī izstrādāt savstarpējas palīdzības mehānismu attiecībā uz jūras pirātisma gadījumiem;

29.   prasa Komisijai saskaņā ar jauno integrēto jūrniecības politiku izveidot Kopienas sistēmu koordinēšanai un sasvstarpējai palīdzībai, kas ļautu jūras spēku kuģiem, kuru karoga valsts ir kāda no dalībvalstīm, starptautiskajos ūdeņos tiklīdz tas ir iespējams aizsargāt tirdzniecības un zvejas kuģus no citām dalībvalstīm;

30.   uzskata, ka visaptverošai Eiropas stratēģijai zinātniskajai un tehniskajai jūras pētniecībai ir liela nozīme un ka tai jānodrošina pietiekams finansējums jau pašreizējā Septītajā pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem, kā arī turpmākās programmās;

31.   ierosina pēc 2013. gada ES budžetā un instrumentos atbilstoši ņemt vērā jūrniecības politiku un aicina to atspoguļot Eiropas jūrniecības politikas regulāro ziņojumu kopsavilkumos;

32.   atzinīgi vērtē arī Eiropadomes 2007. gada 14. decembrī pieņemto ieteikumu par to, ka, izstrādājot jūrniecības politiku, jāņem vērā dalībvalstu un piejūras reģionu, tostarp piekrastes reģionu, salu un attālāko reģionu īpatnības;

33.   atzīstot dalībvalstu kompetenci šajā jomā, ar interesi gaida, ka Komisija publicēs ceļvedi, lai veicinātu to, ka dalībvalstis attīsta jūras telpisko plānošanu; norāda, ka nepieciešams saglabāt pienācīgu līdzsvaru starp sociālajiem, teritoriālajiem un ekoloģiskajiem apsvērumiem;

34.   uzsver, ka jūrniecības ārkārtējā dimensija, kuru ES piešķir piekrastes reģioni, salas un attālākie reģioni, piedāvā unikālas iespējas novatorisma, pētniecības, vides, bioloģiskās daudzveidības, novatorisku, ar jūrniecību saistītu tehnoloģiju un citās jomās, un ka ar turpmākās Eiropas jūrniecības politikas starpniecību jāizmanto šīs iespējas; atzīst, ka ir lietderīgi izveidot izcilības centrus, un ierosina veicināt un atbalstīt piekrastes reģionos pašreiz jau esošos universitāšu pētniecības centrus;

35.   norāda, cik svarīga nozīme ir viļņu enerģijai, kas ir alternatīvs un tīrs enerģijas avots, un aicina Komisiju ņemt vērā šo enerģijas avotu, izstrādājot turpmākos rīcības plānus;

36.   uzskata, ka Eiropas integrētas jūrniecības politikas galvenajam mērķim zvejas jomā ir jābūt šīs jomas modernizācijas un ilgtspējīgas attīstības veicināšanai, šīs nozares līdzsvarotības un taisnīguma nodrošināšanai visā Eiropas Savienībā, saglabājot tās sociāli ekonomisko dzīvotspēju un resursu pastāvību un garantējot neatkarību un nodrošinātību ar pārtiku, iedzīvotāju apgādi ar zivīm, nodarbinātības saglabāšanos un zvejnieku dzīves apstākļu uzlabošanos;

37.   uzskata, ka līdz šim kopējā zivsaimniecības politika nav nodrošinājusi pienācīgas rūpes nedz par jūras resursu ilgtspējību, nedz par zvejas flotu un piekrastes kopienu ekonomisko dzīvotspēju un tāpēc turpmāk integrēto Eiropas jūrniecības politiku vajadzētu attīstīt tā, lai kopējā zivsaimniecības politikā neparādītos tādi trūkumi kā pārmērīga centralizācija un nespēja ņemt vērā Eiropas Savienības ūdeņu reģionālo daudzveidību;

38.   uzskata, ka iespējas radīt "vairāk un kvalitatīvākas darbvietas jūrniecības nozarē", īpaši zvejas jomā, ir atkarīgas arī no iespējām šajā jomā strādājošiem nodrošināt taisnīgu un atbilstīgu ienākumu līmeni, pienācīgus darba apstākļus (īpaši no veselības un drošības viedokļa) un piekļuvi apmācībai;

39.   aicina dalībvalstis savstarpēji atzīt zvejas kuģu kapteiņu un mehāniķu vidējās profesionālās izglītības diplomus;

40.   atgādina, ka ir nepieciešami mehānismi atbalsta vai kompensāciju piešķiršanai tiem zvejniekiem, kurus skārušas sociāli ekonomiskas sekas, ko radījuši zivju krājumu vai ekosistēmu aizsardzībai pieņemtie pasākumi, īpaši nabadzīgākajos reģionos un kopienās, kā arī attālākajos reģionos;

41.   apliecina nepieciešamību palielināt atbalstu dažādās dalībvalstīs zvejas jomā notiekošajiem zinātniskajiem pētījumiem saistībā ar Septīto pamatprogrammu pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem;

42.   aicina piešķirt kopienas atbalstu efektīvu pasākumu pieņemšanai, lai nodrošinātu piemērotus līdzekļus ekipāžu evakuācijas, atbalsta un glābšanas pasākumiem;

43.   uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai, kā arī Ekonomikas un sociālo lietu un Reģionu komitejai.

(1) Pieņemtie teksti, P6_TA(2007)0343.
(2) OV L 283, 31.10.2003., 51. lpp.
(3) OV L 327, 22.12.2000., 1. lpp.
(4) Pieņemtie teksti, 2007. gada 11. decembris, P6_TA(2007)0595.
(5) OV L 225, 12.8.1998., 16. lpp.
(6) OV L 82, 22.3.2001., 16. lpp.
(7) OV L 80, 23.3.2002., 29. lpp.
(8) OV L 18, 21.1.1997., 1. lpp.
(9) OV L 14, 20.1.2000., 29. lpp.

Juridisks paziņojums - Privātuma politika