Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 460/2004 относно създаване на Европейската агенция за мрежова и информационна сигурност, по отношение на срока ѝ на съществуване (COM(2007)0861 – C6-0003/2008 – 2007/0291(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0861),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C6-0003/2008),
– като взе предвид член 51 и член 43, параграф 2 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A6-0245/2008),
1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 17 юни 2008 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 460/2004 относно създаване на Европейска агенция за мрежова и информационна сигурност по отношение на срока на съществуване на агенцията
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на първо четене съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕО) № 1007/2008.)
Светлинна сигнализация на двуколесните или триколесните моторни превозни средства (кодифицирана версия) ***I
259k
34k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно монтирането на устройствата за осветяване и светлинна сигнализация на двуколесните или триколесните моторни превозни средства (кодифицирана версия) (COM(2007)0768 – C6-0449/2007 – 2007/0270(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение – кодификация)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2007)0768),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението e внесено от Комисията (C6-0449/2007),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове(1),
– като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0233/2008),
А. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, въпросното предложение се свежда до обикновена кодификация на съществуващите текстове, без промяна по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията, както е адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Осветяване и светлинна сигнализация на колесни селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) ***I
260k
33k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно типовото одобрение за компонент на устройства за осветяване и светлинна сигнализация на колесни селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (COM(2007)0840 – C6-0004/2008 – 2007/0284(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение – кодификация)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2007)0840),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението e внесено от Комисията (C6-0004/2008),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове(1),
– като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0235/2008),
А. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, въпросното предложение се свежда обикновена кодификация на съществуващите текстове, без промяна по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията, както е адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Защитни конструкции при преобръщане на селскостопанските или горските колесни трактори (статични изпитвания) (кодифицирана версия) ***I
260k
34k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно защитните конструкции при преобръщане на селскостопанските или горските колесни трактори (статични изпитвания) (кодифицирана версия) (COM(2008)0025 – C6-0044/2008 – 2008/0008(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение – кодификация)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и Съвета (COM(2008)0025),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението e внесено от Комисията (C6-0044/2008),
– като взе предвид междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове(1),
– като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0234/2008),
A. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията въпросното предложение се свежда до обикновено кодифициране на действащи текстове, без промени по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията, изменено съгласно препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Сливания на акционерни дружества (кодифицирана версия) ***I
259k
32k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно сливанията на акционерни дружества (кодифицирана версия) (COM(2008)0026 – C6-0045/2008 – 2008/0009(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение – кодификация)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и Съвета (COM(2008)0026),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 44, параграф 2, буква ж от Договора за ЕО, съгласно които предложението e внесено от Комисията (C6-0045/2008),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове(1),
– като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0236/2008),
A. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, въпросното предложение се свежда обикновена кодификация на съществуващите текстове, без промяна по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията, така както е изменено съгласно препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Правната защита на компютърните програми (кодифицирана версия) ***I
260k
33k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно правната защита на компютърните програми (кодифицирана версия) (COM(2008)0023 – C6-0042/2008 – 2008/0019(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение – кодификация)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и Съвета (COM(2008)0023),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението e внесено от Комисията (C6-0042/2008),
– като взе предвид междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове(1),
– като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0237/2008),
A. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията въпросното предложение се свежда до обикновено кодифициране на действащи текстове, без промени по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията, изменено съгласно препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Взаимно признаване на свидетелства за плавателност за кораби, плаващи по вътрешни водни пътища (кодифицирана версия) ***I
261k
33k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно взаимното признаване на свидетелства за плавателност за кораби, плаващи по вътрешни водни пътища (кодифицирана версия) (COM(2008)0037 – C6-0048/2008 – 2008/0021(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение – кодификация)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и Съвета (COM(2008)0037),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 71 от Договора за ЕО, съгласно които предложението e внесено от Комисията (C6-0048/2008),
– като взе предвид междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове(1),
– като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0238/2008),
A. Като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията въпросното предложение се свежда до обикновено кодифициране на действащи текстове, без промени по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията изменено съгласно препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Координиране на гаранциите, които държавите-членки изискват от дружествата (кодифицирана версия) ***I
262k
34k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно координирането на гаранциите, които държавите-членки изискват от дружествата по смисъла на член 48 , втора алинея от Договора, за защита на интересите на съдружниците и на трети лица с цел тези гаранции да станат равностойни (кодифицирана версия) (COM(2008)0039 – C6-0050/2008 – 2008/0022(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение – кодификация)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и Съвета (COM(2008)0039),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 44, параграф 2, буква ж) от Договора за ЕО, съгласно които предложението e внесено от Комисията (C6-0050/2008),
– като взе предвид междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове(1),
– като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0239/2008),
А. Като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията въпросното предложение се свежда до обикновено кодифициране на действащи текстове, без промени по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията изменено съгласно препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Ветеринарни проверки по отношение на търговията вътре в Общността (кодифицирана версия) *
261k
33k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за директива на Съвета относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността (кодифицирана версия) (COM(2008)0099 – C6-0135/2008 – 2008/0037(CNS))
– като взе предвид предложението на Комисията към Съвета (COM(2008)0099),
– като взе предвид член 37 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0135/2008),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове(1),
– като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0243/2008),
А. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, въпросното предложение се свежда обикновена кодификация на съществуващите текстове, без промяна по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията, както е адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Търговия с материал за вегетативно размножаване на лози (кодифицирана версия) *
259k
32k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за директива на Съвета относно търговията с материал за вегетативно размножаване на лози (кодифицирана версия) (COM(2008)0091 – C6-0136/2008 – 2008/0039(CNS))
– като взе предвид предложението на Комисията към Съвета (COM(2008)0091),
– като взе предвид член 37 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0136/2008),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове(1),
– като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0242/2008),
А. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, въпросното предложение се свежда обикновена кодификация на съществуващите текстове, без промяна по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията, както е адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Подобряване на прозрачността на цените на газта и електричеството за промишлени крайни потребители (преработена версия) ***I
262k
34k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно процедура на Общността за подобряване на прозрачността на цените на газта и електричеството за промишлени крайни потребители (преработена версия) (COM(2007)0735 – C6-0441/2007 – 2007/0253(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение – преработена версия)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2007)0735),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 285, параграф 1 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0441/2007),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове(1),
– като взе предвид членове 80а и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0217/2008),
A. като има предвид, че съгласно становището консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и като има предвид, че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове заедно с посочените изменения, предложението се свежда до тяхната обикновена кодификация, без промяна по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията, изменено съгласно препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Статистическа за номиналния улов в зони извън северната част на Атлантическия океан (преработена версия) ***I
262k
35k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно предоставянето на статистически данни за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в зони извън северната част на Атлантическия океан (преработена версия) (COM(2007)0760 – C6-0443/2007 – 2007/0260(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: преработена версия)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2007)0760),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 285, параграф 1 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0443/2007),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурираното използване на техниката за преработване на правни актове(1),
– като взе предвид членове 80а и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становището на Комисията по рибно стопанство (A6-0218/2008),
A. като има предвид, че съгласно становището консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и като има предвид, че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове заедно с посочените изменения, предложението се свежда до тяхната обикновена кодификация, без промяна по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който адаптирано спрямо препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Статистика за улова и риболовната дейност в северозападната част на Атлантическия океан (преработена версия) ***I
263k
35k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно предаването на статистически данни за улова и риболовната дейност от държавите-членки, които извършват риболов в северозападната част на Атлантическия океан (преработена версия) (COM(2007)0762 – C6-0444/2007 – 2007/0264(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: преработена версия)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2007)0762),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 285, параграф 1 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0444/2007),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурираното използване на техниката за преработване на правни актове(1),
– като взе предвид членове 80а и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становището на Комисията по рибно стопанство (A6-0219/2008),
A. като има предвид, че съгласно становището консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и като има предвид, че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове заедно с посочените изменения, предложението се свежда до тяхната обикновена кодификация, без промяна по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който адаптирано спрямо препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Статистика за номиналния улов в североизточната част на Атлантическия океан (преработена версия) ***I
262k
34k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно предаването на статистика за номиналния улов от държавите-членки, които осъществяват риболовна дейност в североизточната част на Атлантическия океан (преработка) (COM(2007)0763 – C6-0440/2007 – 2007/0268(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: преработка)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2007)0763),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 285, параграф 1 от Договора за ЕО, съгласно които предложението му е представено от Комисията (C6-0440/2007),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове(1),
– като взе предвид членове 80а и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становището на Комисията по рибно стопанство (A6-0214/2008),
A. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и че по отношение на непроменените разпоредби на съществуващите текстове, заедно с измененията, предложението се свежда до тяхната обикновена кодификация, без промяна по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията, както е адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, и както е изменено по-долу;
2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Наименования на текстилните продукти (преработена версия) ***I
262k
34k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно наименованията на текстилните продукти (преработена версия) (COM(2007)0870 – C6-0024/2008 – 2008/0005(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение– преработена версия)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2007)0870),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0024/2008),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 година относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове(1),
– като взе предвид членове 80а и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становището на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A6-0215/2008),
A. като има предвид, че съгласно становището консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и като има предвид, че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове заедно с посочените изменения, предложението се свежда до тяхната обикновена кодификация, без промяна по същество;
1. Одобрява предложението на Комисията, изменено съгласно препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно препоръката за решение на Съвета относно присъединяването на България и Румъния към Конвенцията от 23 юли 1990 г. за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия (COM(2007)0839 – C6-0028/2008 – 2007/0283(CNS))
– като взе предвид препоръката на Комисията до Съвета (COM(2007)0839),
– като взе предвид член 3, параграф 4 от Акта за присъединяване на Република България и Румъния, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0028/2008),
– като взе предвид член 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по икономически и парични въпроси (A6-0194/2008),
1. Одобрява препоръката на Комисията във вида, в който е изменена;
2. Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;
3. Призовава Съвета при вземането на решение относно датата на влизането в сила на Конвенцията от 23 юли 1990 г. за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия да отчете загрижеността на Парламента относно необходимостта да се сведе до минимум допълнителната данъчна тежест върху данъкоплатците;
4. Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в препоръката на Комисията;
5. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата на Република България, Румъния и на другите държави-членки.
Текст, предложен от Комисията
Изменение
Изменение 1 Препоръка за решение Член 3
Арбитражната конвенция, както е изменена с Протокола от 25 май 1999 г., Конвенциите от 21 декември 1995 г. и 8 декември 2004 г. и настоящото решение, влиза в сила на 1 януари 2007 г. между България, Румъния и останалите държави-членки, в които Арбитражната конвенция е влязла в сила. Тя влиза в сила между България, Румъния и всяка една от другите държави-членки в деня, в който Арбитражната конвенция влезе в сила за другата съответна държава-членка.
Арбитражната конвенция, както е изменена с Протокола от 25 май 1999 г., Конвенциите от 21 декември 1995 г. и 8 декември 2004 г. и настоящото решение, влиза в сила в деня след публикуването на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз между България, Румъния и държавите-членки, в които Арбитражната конвенция е влязла в сила. Тя влиза в сила между България, Румъния и всяка една от другите държави-членки в деня, в който Арбитражната конвенция влезе в сила за съответната друга държава-членка.
Организация и съдържание на обмена на информация, получена от регистрите за съдимост *
412k
123k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за рамково решение на Съвета относно организацията и съдържанието на обмена на информация, получена от регистрите за съдимост, между държавите-членки (5968/2008 – C6-0067/2008 – 2005/0267(CNS))
(Процедура на консултация-възобновена консултация)
Европейският парламент,
– като взе предвид проекта на Съвета (5968/2008),
– като взе предвид предложението на Комисията (COM(2005)0690),
– като взе предвид позицията си от 21 юни 2007 г.(1),
– като взе предвид членове 31 и 34, параграф 2, буква б) от Договора за ЕС,
– като взе предвид член 39, параграф 1 от Договора за ЕС, съгласно който Съветът се е консултирал отново с Парламента (C6-0067/2008),
– като взе предвид член 93, член 51 и член 55, параграф 3 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията за граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0207/2008),
1. Одобрява проекта на Съвета във вида, в който е изменен;
2. Приканва Комисията да внесе съответните промени в предложението си съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;
3. Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;
4. Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в проекта или да го замени с друг текст;
5. Приканва Съвета и Комисията, след влизането в сила на Договора от Лисабон, да дадат предимство на всички бъдещи предложения за изменение на Рамковото решение в съответствие с Декларация №50 по член 10 от Протокола относно преходните разпоредби, приложен към Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз, Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия;
6. Изразява решимост да разгледа подобни бъдещи предложения по спешна процедура по реда, посочен в параграф 5, и в тясно сътрудничество с националните парламенти;
7. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.
Текст, предложен от Съвета
Изменение
Изменение 1 Предложение за рамково решение на Съвета Съображение 5a (ново)
(5a)Фактът, че по отношение на една и съща присъда могат да се прилагат различни правни режими, води до разпространение на ненадеждна информация между държавите-членки и създава правна несигурност за осъденото лице. За да се избегне тази ситуация, осъждащата държава-членка се счита за собственик на данните за присъдите, постановени на нейната територия срещу граждани на други държави-членки. Съответно, държавата-членка, чийто гражданин е осъденото лице, и на която ще бъдат предадени тези данни, следва да гарантира тяхното актуализиране чрез отразяване на всички промени или заличавания, извършени в държавата-членка, в която е постановена присъдата. Единствено данни, които са били актуализирани по този начин, могат да се използват за вътрешни цели от държавата-членка, чийто гражданин е съответното лице, или да се предават от нея на друга държава, била тя друга държава-членка или трета страна.
Изменение 2 Предложение за рамково решение на Съвета Съображение 9а а (ново)
(9а а) Когато се получава информация по реда на член 7, параграф 2, алинея трета централният орган на държавата-членка, чийто гражданин е лицето, трябва да гарантира, че отговорът на искането на информация от дадено лице за съдебното му досие съдържа общо позоваване на съдебното досие на лицето, отправило искане, включително предадената информация от държавата-членка, в която е постановена присъдата.
Изменение 3 Предложение за рамково решение на Съвета Съображение 10
(10) Разпоредбите на настоящото рамково решение постановяват правила относно защитата на личните данни, предавани между държавите-членки при прилагането му. Съществуващите общи правила относно защитата на лични данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси, се допълват от правилата, установени с настоящия правен инструмент. Освен това Конвенцията от 1981 г. на Съвета на Европа относно защитата на лицата при автоматизирана обработка на лични данни се отнася до личните данни, обработвани въз основа на настоящото рамково решение. Настоящото рамково решение включва също разпоредбите на Решението от 21 ноември 2005 г. относно обмена на информация, получена от регистрите за съдимост1, които ограничават държавата-членка, отправила искането, в използването на тази информация. То ги допълва със специфични правила, приложими в случаите, в които държавата-членка по гражданството на лицето препраща информация относно постановените присъди, подадена й от държавата-членка, в която е постановена присъдата.
(10) Разпоредбите на настоящото рамково решение постановяват правила относно защитата на личните данни, предавани между държавите-членки при прилагането му. Съществуващите общи правила относно защитата на лични данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси, се допълват от правилата, установени с настоящия правен инструмент, по-специално от основните принципи, посочени в член 9. Освен това Конвенцията от 1981 г. на Съвета на Европа относно защитата на лицата при автоматизирана обработка на лични данни се отнася до личните данни, обработвани въз основа на настоящото рамково решение. Настоящото Рамково решение включва и разпоредбите на Решението от 21 ноември 2005 г. относно обмен на информация, получена от данните за съдимост, които налагат ограничения за използването на поисканата информация от страна на отправилата искане държава-членка. То ги допълва със специфични правила, приложими в случаите, в които държавата-членка по гражданството на лицето препраща информация относно постановените присъди, подадена й от държавата-членка, в която е постановена присъдата.
Изменение 4 Предложение за рамково решение на Съвета Съображение 10a (ново)
(10а) В този контекст е от първостепенно значение приемането във възможно най-кратки срокове на рамково решение за защита на личните данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси, за да се гарантира необходимото ниво за защита на данните, включително обработката на лични данни на национално равнище.
Изменение 5 Предложение за рамково решение на Съвета Съображение 12a (ново)
(12а) От значение е да се гарантира информираност относно наличието на присъди и произтичащите от тях забрани за упражнява на определени права, както и относно мястото, където те са произнесени и регистрирани, така че извлеченията от регистъра за съдимост да са лесно разбираеми. Поради това държавите-членки трябва да установят сравними формати на извлеченията, съдържащи присъди, като се предвиди отделна графа за сексуални престъпления.
Изменение 6 Предложение за рамково решение на Съвета Член 5 – параграф 2
2. Всякакво изменение или заличаване на информация, предадена в съответствие с член 4, параграф 4, води до съответните изменения и заличавания в държавата-членка по гражданството на лицето по отношение на информацията, съхранявана съгласно параграф 1 за целите на препредаването ѝ съгласно член 7.
2. Всякакво изменение или заличаване на информация, предадена в съответствие с член 4, параграф 4, води до съответните изменения и заличавания в държавата-членка по гражданството на лицето по отношение на информацията, съхранявана съгласно параграф 1.
Изменение 7 Предложение за рамково решение на Съвета Член 5 – параграф 3
3. За целите на препредаването съгласно член 7 държавата-членка по гражданството на лицето може да използва само информация, която е актуализирана в съответствие с параграф 2.
3. Държавата-членка по гражданството на лицето може да използва само информация, която е актуализирана в съответствие с параграф 2.
Изменение 8 Предложение за рамково решение на Съвета Член 6 – параграф 1а (нов)
1a.Когато информация от регистъра за съдимост на държавата-членка по гражданството на лицето е поискана за цели, различни от наказателно съдопроизводство, държавата-членка, отправила искането, посочва мотивите за своето искане.
Изменение 9 Предложение за рамково решение на Съвета Член 6 – параграф 2
2. Когато дадено лице поиска информация за своето досие за съдимост, централният орган на държавата-членка, в която е подадено искането, може в съответствие с националното законодателство да подаде до централния орган на друга държава-членка искане за информация и свързани данни, които да бъдат взети от регистъра за съдимост, при условие че заинтересованото лице пребивава, е пребивавало или е гражданин на молещата или замолената държава-членка.
2. Когато дадено лице поиска информация за своето досие за съдимост, централният орган на държавата-членка, в която е подадено искането, в съответствие с националното законодателство подава до централния орган на друга държава-членка искане за информация и свързани данни, които да бъдат взети от регистъра за съдимост, при условие че заинтересованото лице пребивава, е пребивавало или е гражданин на молещата или замолената държава-членка.
Изменение 10 Предложение за рамково решение на Съвета Член 9 – параграф -1 (нов)
-1.При обработката на лични данни за целите на настоящото рамково решение се спазват най-малко следните основни принципи:
а) обработката на данни следва да се разрешава от законодателството и да бъде необходима и пропорционална на целите на събирането и/или последващата обработка;
б) данните се събират единствено за конкретни и законни цели, а тяхната последваща обработка се осъществява по начин, съответстващ на тези цели;
в) данните са точни и актуализирани,
Изменение 11 Предложение за рамково решение на Съвета Член 9 – параграф -1а (нов)
-1a.Забранява се обработката на лични данни, разкриващи расовия или етнически произход, политическите възгледи, религиозните или философски убеждения, членството в партии или профсъюзни организации и данни относно здравето или сексуалната ориентация. По изключение може да се извърши обработка на такива данни, при условие, че освен че се спазват принципите, посочени в параграф -1:
а) обработката е постановена със закон, след предварително разрешение от компетентен съдебен орган, като всеки случай се разглежда поотделно и обработката е абсолютно наложителна за целите на конкретния случай; и
б) държавите-членки гарантират подходящи конкретни предпазни мерки, например предоставяне на достъп до съответните данни единствено на служители, които отговарят за изпълнението на законната задача, обосноваваща обработката;
Изменение 12 Предложение за рамково решение на Съвета Член 9 – параграф 1
1. Личните данни, предоставяни по член 7, параграфи 1 и 4 за целите на наказателното производство, могат да бъдат използвани от молещата държава-членка единствено и само за целите на конкретното наказателно производство, за което са поискани, в съответствие с приложения формуляр.
1. Личните данни, предоставяни по член 7, параграфи 1 и 4 за целите на наказателното производство, могат да бъдат използвани от молещата държава-членка в съответствие с принципите, посочени в параграф -1, и изключително за целите на конкретното наказателно производство, за което са поискани, в съответствие с приложения формуляр.
Изменение 13 Предложение за рамково решение на Съвета Член 9 – параграф 2
2. Личните данни, предоставяни по член 7, параграфи 2 и 4 за цели, различни от тези на наказателното производство, могат да бъдат използвани от молещата държава-членка в съответствие с нейното национално законодателство единствено и само за целта, заради която са поискани, и в определените от замолената държава-членка граници, посочени в съответния формуляр.
2. Личните данни, предоставяни по член 7, параграфи 2 и 4 за цели, различни от тези на наказателното производство, могат да бъдат използвани от молещата държава-членка в съответствие с нейното национално законодателство и с принципите, посочени в параграфи -1 и -1а изключително за целта, заради която са поискани, и в определените от замолената държава-членка граници, посочени в съответния формуляр.
Изменение 14 Предложение за рамково решение на Съвета Член 9 – параграф 3
3. Независимо от параграфи 1 и 2, личните данни, предоставяни по реда на член 7, параграфи 1, 2 и 4, могат да бъдат използвани от молещата държава-членка с цел предотвратяване на непосредствена и сериозна заплаха за обществената сигурност.
3. Независимо от параграфи 1 и 2, личните данни, предоставяни по реда на член 7, параграфи 1, 2 и 4, могат да бъдат използвани от молещата държава-членка, ако това използване е необходимо и пропорционално с цел предотвратяване на непосредствена и сериозна заплаха за обществената сигурност; в този случай, държавата-членка, отправила искането, предоставя на държавата-членка, към която е отправено искането, последващо уведомление, в което се посочва изпълнението на условията за необходимост, пропорционалност, неотложност и сериозност на заплахата.
Изменение 15 Предложение за рамково решение на Съвета Член 9 – параграф 4
4. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че личните данни, получени от друга държава-членка по реда на член 4, ако бъдат предадени на трета държава в съответствие с член 7, параграф 3, са обект на същите ограничения при използване, като тези приложими в молещата държава-членка в съответствие с параграфи 2 от настоящия член. Държавите-членки посочват изрично, че личните данни, ако бъдат предадени на трета държава с цел наказателно производство, могат да бъдат използвани по-нататък от тази държава единствено за целите на наказателното производство.
4. Наред с това държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че личните данни, получени от друга държава-членка по реда на член 4, ако бъдат предадени на трета държава в съответствие с член 7, параграф 3, са обект на същите ограничения при използване, като тези приложими в молещата държава-членка в съответствие с параграфи 2 от настоящия член. Държавите-членки посочват изрично, че личните данни, ако бъдат предадени на трета държава с цел наказателно производство, могат да бъдат използвани по-нататък от тази държава единствено за целите на наказателното производство.
Изменение 16 Предложение за рамково решение на Съвета Член 9 – параграф 5
5. Настоящият член не се прилага за лични данни, получени от държава-членка по силата на настоящото рамково решение, когато те са с произход от същата държава-членка.
5. Параграфи 1 до 4 не се прилагат за лични данни, получени от държава-членка по силата на настоящото рамково решение, когато те са с произход от същата държава-членка.
Изменение 17 Предложение за рамково решение на Съвета Член 9 – параграф 5а (нов)
5a.Всяка държава-членка осигурява систематичното информиране на националните си органи за защита на данните относно обмена на лични данни съгласно настоящото рамково решение, и по-специално за използването на лични данни при обстоятелствата, посочени в член 9, параграф 3.
Органите за защита на данните на държавите-членки контролират обмена, посочен в параграф 1, и си сътрудничат за тази цел.
Изменение 18 Предложение за рамково решение на Съвета Член 9a (нов)
Член 9a
Права на субекта на данни
1.Субектът на данни следва да бъде информиран за факта, че се обработват лични данни, отнасящи се до него. При необходимост предоставянето на тази информация се забавя, за да не се възпрепятстват целите, за които се обработват данните.
2.Субектът на данни има право да получи без неоснователно забавяне информацията, предмет на обработваните данни, на разбираем за него език, както и да иска поправка и, при необходимост, заличаване на данни, чиято обработка е в нарушение на принципите, залегналие в член 9, параграфи -1 и -1а .
3.Информацията, посочена в параграф 1, може да бъде отказана или забавена, ако това е абсолютно необходимо:
а) за да се защити сигурността и обществения ред;
б) за да се предотврати престъпление;
в) за да не се възпрепятства разследването и наказателното преследване на престъпления и нарушения; и
г) за да се защитят правата и гаранциите на трети страни.
Изменение 19 Предложение за рамково решение на Съвета Член 11 – параграф 1 – буква а – точка iv а (нова)
iv а) информация за наказанията лишаване от право да се упражнява професия в резултат на присъда.
Изменение 20 Предложение за рамково решение на Съвета Член 11 – параграф 1 – буква б – точка iv
iv) информация за наказанията лишаване от право да се упражнява професия в резултат на наказателната присъда.
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1338/2001 относно определяне на необходимите мерки за защита на еурото срещу фалшифициране (COM(2007)0525 – C6-0431/2007 – 2007/0192(CNS))
– като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0525),
– като взе предвид член 123, параграф 4 от Договора за ЕО, и по-специално трето изречение от него, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0431/2007),
– като взе предвид член 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становището на Комисията по икономически и парични въпроси (A6-0230/2008),
1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;
2. Отправя покана към Комисията да внесе съответните изменения в предложението си, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;
3. Отправя покана към Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;
4. Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;
5. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Текст, предложен от Комисията
Изменение
Изменение 1 Предложение за регламент – акт за изменение Съображение 2
(2) Важно е да се гарантира, че еуро банкнотите и монетите в обращение са автентични. Понастоящем съществуват процедури, които позволяват на кредитните институции и други сходни институции да проверят автентичността на еуро банкнотите и монетите, които получават, преди да ги пуснат обратно в обращение. С цел да могат да изпълнят задължението си за проверка на автентичността и за прилагане на тези процедури, институциите се нуждаят от време за привеждане в съответствие на вътрешните си правила.
(2) Важно е да се гарантира, че евро банкнотите и монетите в обращение са автентични. Понастоящем съществуват процедури, които позволяват на кредитните институции и други сходни институции да проверят автентичността и годността за пускане в обращение на евро банкнотите и монетите, които получават, преди да ги пуснат обратно в обращение. С цел да могат да изпълнят задължението си за проверка на автентичността и годността за пускане в обращение и за прилагане на тези процедури, институциите се нуждаят от време за привеждане в съответствие на вътрешните си правила.
Изменение 2 Предложение за регламент – акт за изменение Съображение 2 а (ново)
(2а) Малките и средни търговци не разполагат с достатъчно средства за извършване на проверки в съответствие с процедурите, установени от Европейската централна банка и от Комисията. Те следва да са задължени да действат добросъвестно и да изтеглят от обращение всички евро банкноти и монети, получени от тях, за които знаят или имат достатъчно основание да вярвят, че са фалшиви.
Изменение 3 Предложение за регламент – акт за изменение Съображение 2 б (ново)
(2б) С оглед да се гарантира, че кредитните и други сходни институции могат да изпълняват задължението да проверяват евро банкнотите и монетите за автентичност и годност за пускане в обращение, следва да бъдат създадени технически процедури и стандарти за такава проверка. Член 106, параграф 1 от Договора за ЕО оправомощава Европейската Централна Банка да определя такива стандарти за евро банкнотите. По отношение на евро монетите съответните правомощия са предоставени на Комисията по силата на член 211 от Договора за ЕО.
Изменение 4 Предложение за регламент – акт за изменение Съображение 3
(3) Правилно настройване на оборудването е необходимо условие за извършването на проверки за автентичност на еуро банкноти и монети. За да бъде извършена необходимата настройка на оборудването, използвано за проверка на автентичността, е от особена важност наличието в достатъчен брой на фалшифицирани банкноти и монети на местата, където се провеждат тестовете. Ето защо е от особено значение да се разреши транспорта на фалшификати между компетентните национални органи, както и между институциите и органите на Европейския съюз.
(3) Правилно настройване на оборудването е необходимо условие за извършването на проверки за автентичност на евро банкноти и монети. За да бъде извършена необходимата настройка на оборудването, използвано за проверка на автентичността, е от особена важност наличието в достатъчен брой на фалшифицирани банкноти и монети на местата, където се провеждат тестовете. Ето защо е необходимо да се разреши предаването итранспортът на фалшификати между компетентните национални органи, както и между институциите и органите на Европейския съюз.
Изменение 5 Предложение за регламент – акт за изменение Съображение 3 а (ново)
(3а) Необходимо е да се гарантира автентичността на евро банкнотите и монети на цялата територия на Европейския съюз, включително и в тези държави-членки, които не са част от еврозоната, и в тези, в които еврото е валута за транзакции.
Изменение 6 Предложение за регламент – акт за изменение Член 1 – точка -1 (нова) Регламент (ЕО) № 1338/2001 Член 2 – буква г а (нова)
-1)В член 2 се създава следната буква:
"га) "други институции" означава всички икономически институции или субекти, които извършват сортиране и публично разпространение на евро банкноти и монети, директно или чрез банкомати; това определение включва обменните бюра, големите търговски центрове и казината;"
Изменение 7 Предложение за регламент – акт за изменение Член 1 – точка -1 а (нова) Регламент (ЕО) № 1338/2001 Член 2 – буква г б) (нова)
-1а) В член 2 се създава следната буква:
"гб) "малък и среден търговец" означава търговец на дребно, извършващ търговска дейност в помещения с малка или средна площ, като дейността му е насочена към крайния потребител и не участва в сортиране и публично разпространение на евро банкноти и монети извън обичайните операции, състоящи се във връщане на остатъка от дадените при плащане пари;"
Изменение 8 Предложение за регламент – акт за изменение Член 1 –точка 1 – буква б Регламент (ЕО) № 1338/2001 Член 4 – параграф 2 – алинея 1а (нова)
б) в края на параграф 2 се прибавя следното изречение:
б) в параграф 2 се добавя следната алинея:
"С цел улесняването на извършването на проверки за автентичност на еуро банкнотите в обращение, се разрешава транспортирането на фалшифицирани банкноти между компетентните национални органи, както и между институциите и органите на Европейския съюз."
"С цел улесняването на извършването на проверки за автентичност на евро банкнотите в обращение, и когато иззетото количество го позволява, на компетентните национални органи се предават достатъчен брой фалшиви евро банкноти (дори когато те представляват доказателство в наказателен процес )и се разрешава тяхното транспортиране между компетентните национални органи, както и между институциите и органите на Европейския съюз."
Изменение 10 Предложение за регламент – акт за изменение Член 1 –точка 2 – буква б Регламент (ЕО) № 1338/2001 Член 5 – параграф 2 – алинея 2 а (нова)
б) в края на параграф 2 се прибавя следното изречение:
б) в параграф 2 се добавя следната алинея:
"С цел улесняването на извършването на проверки за автентичност на монетите в обращение, се разрешава транспортирането на фалшифицирани монети между компетентните национални органи, както и между институциите и органите на Европейския съюз."
"С цел улесняването на извършването на проверки за автентичност на монетите в обращение, и когато иззетото количество го позволява, на компетентните национални органи се предават достатъчен брой фалшиви монети (дори когато те представляват доказателство в наказателен процес) и се разрешава тяхното транспортиране между компетентните национални органи, както и между институциите и органите на Европейския съюз."
Изменение 11 Предложение за регламент – акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква a Регламент (ЕО) № 1338/2001 Член 6 – параграф 1
"1. Кредитните институции и всяка друга институция, която извършва сортиране и публично разпространение на банкноти и монети като професионална дейност, включително дружества, чиято дейност се състои в обмяна на банкноти и монети от различни валути, се задължават да гарантират, че автентичността на еуро банкнотите и монетите, които получават и имат намерение да пуснат обратно в обращение, е проверена и фалшификатите са запознати. Тази проверка се извършва в съответствие с процедурите, които Европейската централна банка и Комисията ще определят съответно за еуро банкноти и монети.
"1. Кредитните институции, дружествата за транспортиране на пари в брой и всички други икономически субекти, които извършват сортиране и публично разпространение на банкноти и монети , включително дружества, чиято професионална дейност се състои в обмяна на банкноти и монети от различни валути, например обменни бюра и икономически субекти, които като допълнителна дейност извършват сортиране и публично разпространение на банкноти чрез банкомати, се задължават да гарантират, че автентичността и годността за пускане в обращение на евро банкнотите и монетите, които получават и имат намерение да пуснат обратно в обращение, е проверена и фалшификатите са разпознати. Дружествата за транспортиране на пари в брой се задължават да извършват проверки за автентичност на евро банкноти и монети единствено в случаите, които имат пряк достъп до евро банкнотите и монетите, които са им поверени. Тази проверка на автентичността и годността за пускане в обращение се извършва в съответствие с процедурите, които Европейската централна банка и Комисията ще установят съответно за евро банкноти и монети според съответните правомощия на тези институции и като се вземат предвид особените белези на евро банкнотите и монетите.
В тези държави-членки, различни от участващите държави-членки, изброени в Регламент (ЕО) № 974/98, се предвижда специфична процедура по контрол за извършването на проверки за автентичност на евро банкноти и монети, използвани от институциите, посочени в първа алинея.
Институциите, посочени в първа алинея, се задължават да извадят от обращение всички еуро банкноти и монети, получени от тях, за които знаят или имат достатъчно основание да мислят, че са фалшиви. Те ги предават незабавно на компетентните национални органи."
Кредитните институции и другите икономически субекти, посочени в първа алинея, както и дребните и средни търговци се задължават да извадят от обращение всички евро банкноти и монети, получени от тях, за които знаят или имат достатъчно основание да мислят, че са фалшиви. Те ги предават незабавно на компетентните национални органи."
Изменение 12 Предложение за регламент – акт за изменение Член 1 –точка 3 – буква б Регламент (ЕО) № 1338/2001 Член 6 – алинея 3
"Чрез дерогация от параграф 3, алинея първа, законите, наредбите и административните разпоредби за прилагането на параграф 1, алинея първа от този член се приемат най-късно до 31 декември 2009 г. Те незабавно информират Комисията и Европейската централна банка за това."
Чрез дерогация от параграф 3, алинея първа, законите, наредбите и административните разпоредби за прилагането на параграф 1, алинея първа от този член се приемат най-късно до 31 декември 2011 г. Те незабавно информират Комисията и Европейската централна банка за това.
Изменение 13 Предложение за регламент – акт за изменение Член 1 – параграф 3 а (нов) Регламент (ЕО) № 1338/2001 Член 7 – параграф 2 – тире 3 а (ново)
3а) В член 7, параграф 2 се добавя следното тире:
"- при създаването и насърчаването на дейности за обучение и информиране, като информационни брошури и семинари за обучение, предназначени за граждани и потребители относно рисковете от фалшифициране, основните мерки за защита върху евро банкнотите и монетите и компетентните органи, към които следва се обръщат гражданите при съмнение за притежание на фалшиви банкноти и/или монети. Също така финансовите институции и всяка друга институция, която извършва сортиране и публично разпространение на банкноти и монети като професионална дейност, включително учреждения, чиято дейност се състои в обмяна на банкноти и монети от различни валути (като обменните бюра), предоставят на разположение на потребителите, на видни места, информационни брошури (осигурени от компетентните национални органи, Европейската комисия и Европейската централна банка), в които са посочени гореспоменатите рискове, мерки и органи."
Езиков режим, приложим към производството за преразглеждане *
261k
33k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за решение на Съвета за изменение на Процедурния правилник на Съда на Европейските общности относно езиковия режим, приложим към производството за преразглеждане (5953/2008 – C6-0066/2008 – 2008/0801(CNS))
– като взе предвид предложението за решение на Съвета (5953/2008),
– като взе предвид член 245, алинея втора от Договора за ЕО и член 160, алинея втора от Договора за Евратом, съгласно които Съветът се е консултирал с него (C6-0066/2008),
– като взе предвид становището на Комисията по силата на член 245, алинея втора от Договора за ЕО и член 160, алинея втора от Договора за Евратом относно искането за изменение на Процедурния правилник на Съда на Европейските общности относно езиковия режим, приложим към производството за преразглеждане, представено от Съда съгласно член 64 от неговия статут (SEC(2008)0345),
– като взе предвид член 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A6-0211/2008),
1. Одобрява текста на Съвета;
2. Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;
3. Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в текст, подложен на процедура на консултация;
4. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (11406/4/2007 – C6-0056/2008 – 2005/0281(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: второ четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид общата позиция на Съвета (11406/4/2007 – C6-0056/2008),
– като взе предвид своята позиция на първо четене(1) относно предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2005)0667),
– като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО,
– като взе предвид член 62 от своя правилник,
– като взе предвид препоръката за второ четене на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0162/2008),
1. Одобрява общата позиция във вида, в който е изменена;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Позиция на Европейския парламент приета на второ четене на 17 юни 2008 г. с оглед приемането на Директива 2008/.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно отпадъците и за отмяна на определени директиви
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на второ четене съответства на окончателния законодателен акт, Директива 2008/98/ЕО.)
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета за определяне на стандарти за качество на околната среда в областта на политиката за водите и за изменение на Директиви 82/176/EИО, 83/513/EИО, 84/156/EИО, 84/491/EИО 86/280/ЕИО и 2000/60/ЕО (11486/3/2007 – C6-0055/2008 – 2006/0129(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: второ четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид общата позиция на Съвета (11486/3/2007 – C6-0055/2008)(1),
– като взе предвид своята позиция на първо четене(2) относно предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2006)0397),
– като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО,
– като взе предвид член 62 от своя правилник,
– като взе предвид препоръката за второ четене на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0192/2008),
1. Одобрява общата позиция във вида, в който е изменена;
2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Позиция на Европейския парламент приета на второ четене на 17 юни 2008 г. с оглед приемането на Директива 2008/.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета за определяне на стандарти за качество на околната среда в областта на политиката за водите, за изменение и последваща отмяна на Директиви 82/176/EИО, 83/513/EИО, 84/156/EИО, 84/491/EИО 86/280/ЕИО и за изменение на Директива 2000/60/ЕО
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на второ четене съответства на окончателния законодателен акт, Директива 2008/105/ЕО.)
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно минималната степен на обучение на морските лица (преработена версия) (COM(2007)0610 – C6-0348/2007 – 2007/0219(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение - преработена версия)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0610),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 80, параграф 2 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C6-0348/2007),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове(1),
– като взе предвид писмото, изпратено на 24 януари 2008 г. от Комисията по правни въпроси до Комисията по транспорт и туризъм в съответствие с член 80а, параграф 3 от правилника за дейността,
– като взе предвид членове 80а и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по транспорт и туризъм (A6-0178/2008),
А. Като има предвид, че според консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, въпросното предложение не включва съществени изменения, различни от тези, идентифицирани като такива в предложението, и като има предвид, що се отнася до кодификацията на неизменени разпоредби на по-ранни актове заедно с тези изменения, че предложението съдържа прегледна кодификация на съществуващите текстове без изменение в съдържанието им,
1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено и адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. Призовава Комисията отново да се допита до Парламента, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението или да го замени с друг текст;
3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 17 юни 2008 г. с оглед приемането на Директива 2008/.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно минималното ниво на обучение на морските лица (преработена версия)
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на първо четене съответства на окончателния законодателен акт, Директива 2008/106/ЕО.)
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно установяване на процедура на Общността за определяне на допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 (COM(2007)0194 – C6-0113/2007 – 2007/0064(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0194),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 37 и член 152, параграф 4, буква б) от Договора за ЕО, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C6-0113/2007),
– като взе предвид становището на Комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание,
– като взе предвид членове 51 и 35 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и становището на Комисията по земеделие и развитие на селските райони (A6-0190/2008),
1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;
2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 17 юни 2008 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите граници на остатъчни вещества от фармакологичноактивни субстанции ║ в храните от животински произход и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално ▌член 152, параграф 4, буква б) от него,
като взеха предвид предложението на Комисията║,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет(1),
като взеха предвид становището на Комитета на регионите(2),
като действаха в съответствие с процедурата, посочена в член 251 на Договора(3),
като имат предвид, че:
(1) В резултат на научно-техническия прогрес е възможно да се установи наличие на остатъчни вещества от ветеринарни лекарства във все по-малки количества в хранителните продукти.
(2)Въпреки съществуването на процедурата, уредена в членове 10 и 11 от Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно Кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти(4) ("верижна" процедура), за да се позволи лечението на животни, когато не съществува подходящо разрешено ветеринарно лекарство, остават много нерешени терапевтични потребности от ветеринарни лекарствени продукти в Европейския съюз. Съществува спешна необходимост от справяне с това предизвикателство чрез основен преглед на законодателството относно издаването на разрешителни за ветеринарни лекарства. Такъв преглед следва да балансира новаторството и конкурентоспособността на промишлеността, свързана със здравето на животните, с нормативните изисквания. Трябва да се обърне специално внимание на разрешителните за генерични ветеринарни лекарства, при които отклоненията на изключителността на данните от стандартите за безопасност и ефикасност не се прилагат по отношение на изискванията на проучванията за въздействието върху околната среда. Също така трябва да се обърне специално внимание на съобразяването с особеностите на сектора, свързан със здравето на животните в ЕС, тъй като същият представлява сложен и често ограничен пазар на много видове животни, който въпреки това е от жизненоважно значение за реализирането на потенциала на секторите на селското стопанско, пчеларството, аквакултурите и отглеждането на чистокръвни животни и за сигурността хранителните доставки на ЕС.
(3)С оглед опазване на общественото здраве следва да се определят максимално допустимите граници на остатъчни вещества в съответствие с общоприетите принципи за оценка на безопасността, като се имат предвид токсикологичните рискове, замърсяването на околната среда, както и непредвидените микробиологични и фармакологични последици от остатъчните вещества. Под внимание следва да се вземат също така и други научни оценки на безопасността на въпросните субстанции, които може да са направени от международни организации или научни комитети, създадени в рамките на Общността.
(4) Необходимо е да се установят максимално допустимите граници на остатъчни вещества от фармакологичноактивни ║ субстанции по отношение на различни хранителни продукти от животински произход, включително месо, риба, мляко, яйца и мед.
(5) Регламент на Съвета (ЕИО) № 2377/90 от 26 юни 1990 г. относно установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход(5), въвежда процедури на Общността за оценка на безопасността на остатъчните вещества от ║ фармакологичноактивни субстанции, в съответствие с изискванията за безопасност на храните, предназначени за консумация от човека. Дадена фармакологичноактивна субстанция може да се използва при продуктивни животни, само ако получи положителна оценка. Максимално допустимите граници на остатъчни вещества от такава субстанция се установяват, ако това се счита като необходимо за опазването на човешкото здраве.
(6) Директива 2001/82/EО ║ предвижда, че ║ ветеринарни медицински продукти може да бъдат разрешавани и употребявани при продуктивни животни║ само ако фармакологичноактивните субстанции, съдържащи се в тях, са оценени като безопасни в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2377/90. Освен това, тя съдържа правила относно документацията за употреба, употреба не по предназначение (извънетикетна употреба), предписването и разпространяване на ветеринарни медицински продукти, предназначени за ползване при продуктивни животни.
(7) В светлината на резолюцията на Европейския парламент от 3 май 2001 г.(6) относно наличността на ветеринарни лекарствени продукти, осъщественото обществено допитване от Комисията през 2004 г., и направената от Комисията оценка на натрупания опит, бе констатирана потребност от промяна на процедурите за определяне на максимално допустими граници на остатъчни вещества, като същевременно се запази общата система за установяване на такива граници.
(8) Максимално допустимите граници на остатъчни вещества са отправна точка за въвеждането, в съответствие с Директива 2001/82/EО, на карентни периоди при разрешителните за пускане на пазара на ветеринарномедицински продукти, предназначени за употреба при продуктивни животни, както и за контрола на остатъчните вещества в храни от животински произход в държавите-членки и граничните инспекционни пунктове.
(9) Директива на Съвета 96/22/EC от 29 април 1996 г. относно забрана на употребата на определени субстанции с хормонално или тиреостатично действие и на бета-агонисти в животновъдството ║(7) забранява употребата на определени субстанции за специфични цели при продуктивните животни. Настоящият регламент следва да се прилага по начин, който не засяга законодателните актове на Общността, чрез които се забранява употребата при продуктивни животни на определени субстанции с хормонално действие.
(10) Регламент (ЕИО) № 315/93 ║на Съвета от 8 февруари 1993 г. за установяване на общностни процедури относно замърсителите в храните(8), определя специфични правила за субстанциите, които не са продукт на съзнателно предписване. Тези субстанции следва да се изключат от приложното поле на законодателството относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества.
(11) Регламент (EО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните(9), определя рамката на законодателството в областта на храните на нивото на Общността и осигурява определения в тази област. Целесъобразно е тези определения да се прилагат и за целите на законодателството относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества.
(12) Регламент (EО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване проверката за съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните(10), установява общи правила за контрола на храните в Европейската общност и осигурява определения в тази област. Целесъобразно е тези определения да се прилагат и за целите на законодателството относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества. Следва да бъде даден приоритет на разкриването на употребата на забранени вещества, като част от пробите следва да бъдат подбирани в съответствие с принципите на анализ на риска.
(13) Член 57 от Регламент (EО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата(11), възлага на Европейската агенция по лекарствата, наричана по-нататък "Агенцията", задачата да дава консултации относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти, които могат да бъдат приети за храните от животински произход.
(14) Следва се определят максимално допустимите граници на остатъчни вещества по отношение на фармакологичноактивните субстанции, които се използват или са предназначени за употреба в ветеринарномедицински продукти, които се предлагат на Общностния пазар.
(15) Общественото допитване и фактът, че през последните години са разрешени много малък брой ветеринарномедицински продукти за продуктивни животни сочат, че задължението за спазване на Регламент (ЕИО) № 2377/90 е довело до по-малък достъп до тези лекарствени средства.
(16) За да се гарантира здравето на животните и хуманното отношение към тях, е необходимо да има на разположение лекарствени средства за лечението на специфични болестни състояния. Освен това, недостига на подходящи ветеринарномедицински продукти за специфично лечение на специфични видове би могъл да доведе до злоупотреба или нелегална употреба на субстанции.
(17) Следователно, установената с Регламент (ЕИО) № 2377/90 система ║следва да бъде изменена с оглед на увеличаване броя на наличните ветеринарномедицински продукти за продуктивните животни. За изпълнението на тази цел следва да се приеме разпоредба за системно отчитане от Агенцията на възможността за използване на максимално допустимите граници на остатъчни вещества, определени за даден вид или за даден хранителен продукт по отношение на друг вид, или друг хранителен продукт. В тази връзка следва да се вземе предвид адекватността на вече възприетите от системата фактори за безопасност за да се гарантира, че благосъстоянието на животните няма да бъде застрашено.
▌
(18)Признава се, че в някои случаи научната оценка на риска не може сама по себе си да даде цялата информация, въз основа на която да се вземе решение за управление на риска, и че има други фактори, свързани с разглежданата област, които следва да бъдат надлежно взети под внимание, включително технологичните аспекти на производството на храните и възможността за контрол. Следователно, Агенцията следва да предостави становище относно научната оценка на риска и препоръки за управлението на риска по отношение на остатъчните вещества от фармакологичноактивните субстанции.
(19) За да се осигури плавното функциониране на цялостната рамка за максимално допустимите граници на остатъчни вещества са необходими подробни правила за оформянето и съдържанието на заявленията за установяване на максимално допустимите граници на остатъчни вещества, за методите за оценка на риска и препоръките за управление на риска.
(20) Освен ветеринарномедицинските продукти, в животновъдството се използват и други продукти, които не са предмет на конкретното законодателство за остатъчните вещества като дезинфектантите например. Освен това, ветеринарномедицинските продукти, които нямат разрешително за пускане на пазара на Общността, могат да бъдат разрешени в страни извън Общността. Това може да се дължи на факта, че в други региони има различни заболявания или не преобладават същите целевите видове, или поради това, че фирмите са решили да не предлагат даден продукт в Общността. Фактът, че даден продукт не е разрешен в Общността, не означава непременно, че неговата употреба не е безопасна. Що се отнася до фармакологичноактивните субстанции в такива продукти, Общността следва да разполага с правото да въведе максимално допустимите граници на остатъчни вещества за храни, след като получи становището на Агенцията в съответствие с принципите, разработени за фармакологичноактивните субстанции, предназначени за употреба във ветеринарномедицински продукти.
(21) В контекста на Codex Alimentarius, Общността допринася за разработването на международни стандарти за максимално допустимите граници на остатъчни вещества, като гарантира запазването на високото ниво на защита на човешкото здраве в Общността. Следователно Общността следва да възприеме, без да се налага допълнителна оценка на риска, максимално допустимите граници на остатъчни вещества съгласно Кодекса, които е поддържала на съответното заседание на Комисията по Codex Alimentarius. По този начин ще се повиши съгласуваността между международните стандарти и законодателството на Общността по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества в храните.
(22) Хранителните продукти са предмет на контрол по отношение на остатъчните вещества от фармакологичноактивни субстанции в съответствие с Регламент (EО) № 882/2004. Дори съгласно въпросния регламент да няма ограничения за остатъчните вещества за такива субстанции, те биха могли да се дължат на замърсяване на околната среда или на образуване на естествен метаболит от животното. Лабораторните методи позволяват тези субстанции да бъдат открити в много малки количества. Такива остатъчни вещества са довели до възникването на различни практики за контрол в държавите-членки.
(23) Поради това е целесъобразно Общността да разработи процедури, които да служат като референтни точки за дейностите по контрола върху концентрациите на остатъчни вещества, за които ▌ е технически възможен лабораторен анализ, с оглед улесняване на търговията в Общността и вноса в нея, без да се застрашава високото ниво на опазване на човешкото здраве в Общността. Въпреки това, установяването на референтни точки за дейностите по контрола не следва по никакъв начин да служи за оправдание на незаконна употреба на неразрешени вещества при лечението на животни, използвани за производство на хранителни продукти. Следователно, всякакви остатъчни вещества от тези субстанции в храните трябва да се считат за нежелателни.
(24) Законодателството относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества следва да бъде опростено чрез обединяване на всички решения за класифициране на фармакологичноактивните субстанции по отношение на остатъчни вещества в един-единствен регламент на Комисията и чрез определяне на референтни точки за действие.
(25) Мерките, необходими за изпълнението на настоящия Регламент, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/EО на Съвета от 28 юни 1999 г.относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията(12).
(26) По-специално, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приема правила относно условията на екстраполация и създаването на референтни точки за действие. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/EО.
(27) Тъй като целите на настоящия регламент, а именно опазване на човешкото здраве и здравето на животните, както и гарантиране на наличност от подходящи ветеринарномедицински продукти, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки, и следователно║, поради обхвата и въздействието на предложеното действие могат да бъдат ║ по-добре постигнати на общностно равнище║, ║ Общността може да приема мерки ║ в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият Регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.
(28) Следователно за по-голяма яснота, Регламент (ЕИО) № 2377/90 следва да бъде заменен с нов регламент.
(29) Следва да се предвиди преходен период, с цел да се даде възможност на Комисията да подготви и приеме регламент, който да съдържа всички приложими решения съгласно Регламент (ЕИО) № 2377/90, както и разпоредби за прилагането на новия регламент,
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ДЯЛ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет и обхват
1. С оглед гарантиране безопасността на храните,настоящият регламент установява правила и процедури, които имат за цел установяване на следното:
а)
максималната концентрация на остатъчни вещества от дадена фармакологичноактивна субстанция, която може да бъде допусната в храни от животински произход ("максимално допустими граници на остатъчни вещества");
б)
нивото на остатъчните вещества от дадена фармакологичноактивна субстанция, определено с цел контрол при някои субстанции, за които не са установени максимално допустими граници на остатъчни вещества в съответствие с настоящия регламент ("референтни точки за действие").
2. Настоящият регламент не се прилага за:
а)
активните принципи на биологичен произход, които целят получаване на активен или пасивен имунитет, или диагностициране на имунното състояние, използвани при имунологичните ветеринарномедицински продукти;
б)
субстанциите, които са в обхвата на Регламент (EИО) № 315/93;
3. Настоящият регламент се прилага║, без да се засяга законодателството на Общността, ║ което ║ забранява употребата при продуктивни животни на определени субстанции с хормонално действие съгласно разпоредбите на Директива 96/22/ЕО.
Член 2
Определения
В допълнение към определенията, установени в член 1 от Директива 2001/82/EО, член 2 от Регламент (EО) № 882/2004 и членове 2 и 3 от Регламент (EО) № 178/2002, за целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
а)
"остатъчни вещества от фармакологичноактивни субстанции" означава всички фармакологичноактивни субстанции, изразени в mg/kg и μg/kg на база тегло в сурово състояние, независимо дали са активни субстанции, ексципиенти или продукти от разграждане, както и техните метаболити, които остават в храните от животински произход;
б)
"продуктивни животни" cа животни, които се развъждат, отглеждат, изхранват, колят или улавят с цел произвеждане на храни.
ДЯЛ II
МАКСИМАЛНО ДОПУСТИМИ ГРАНИЦИ НА ОСТАТЪЧНИ ВЕЩЕСТВА
ГЛАВА І ОЦЕНКА НА РИСКА И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА
Раздел 1
Фармакологичноактивни субстанции, предназначени за употреба във ветеринарномедицински продукти
Член 3
Заявление за становище до Агенцията
1.За всяка фармакологичноактивна субстанция, предназначена за употреба във ветеринарномедицински продукт за предписване на продуктивни животни, се дава становище от ║ Европейската агенция по лекарствата (наричана по-нататък "Агенцията") относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества, определени от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба (наричан по-нататък "Комитета").
2. За тази цел притежателят на разрешително за предлагане на пазара на ветеринарномедицински продукт, в който се употребява такава субстанция, заявителят ║ за такова разрешително или лицето, което възнамерява да подаде заявление за такова разрешително, подава заявление до Агенцията.
Член 4
Становище на Агенцията
1. Становището на Агенцията се състои от научна оценка на риска и препоръки за управление на риска.
2. Научната оценка на риска и препоръките за управление на риска имат за цел да осигурят високо равнище на здравеопазване на хората, като едновременно с това гарантират, че човешкото здраве, здравето на животните и хуманното отношение към животните не са повлияни отрицателно от недостатъчен достъп до подходящи ветеринарномедицински продукти. Тези препоръки следва да отчитат съответните научни изводи на Европейския орган за безопасност на храните посредством писма за сътрудничество.
Член 5
Екстраполация
С оглед осигуряване на достатъчно разрешени ветеринарномедицински продукти на разположение за състояния, засягащи продуктивните животни, при извършването на научна оценка на риска и разработването на препоръки за управление на риска, Комитетът взема предвид използването на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от фармакологичноактивни субстанции, установени в определен хранителен продукт по отношение на друг хранителен продукт, получен от същия вид животно, или в един или повече видове спрямо други видове животни.
Член 6
Научна оценка на риска
1. Научната оценка на риска отчита метаболизма и намаляването на фармакологичноактивните субстанции в съответните животински видове, както и вида на остатъчните вещества и тяхното количество, което може да се поеме от хората в продължение на един човешки живот, без осезаем риск за здравето, изразен в допустими дневни дози (ДДД). Могат да се използват и алтернативни подходи към ДДД, ако такива са установени от Комисията, както се предвижда в член 12, параграф 1.
2. Научната оценка на риска се отнася до:
а)
типа и количеството остатъчно вещество, за което се счита, че не представлява опасност за човешкото здраве;
б)
риска от токсикологични, фармакологични или микробиологични последици за човешкия организъм;
в)
остатъчните вещества, които се намират в хранителните продукти от растителен произход или идват от околната среда.
3. Ако метаболизмът и намаляването на веществото не могат да бъдат оценени, а веществото има за цел да подобри здравето на животните и хуманното отношение към тях, научната оценка на риска може да вземе предвид данни от мониторинг или относно излагане на въздействието на това вещество.
Член 7
Препоръки за управление на риска
1. Препоръките за управление на риска се основават на научната оценка на риска, извършена в съответствие с член 6, и се състоят в оценка на следното:
а)
наличността на алтернативни субстанции за третиране на съответния вид или необходимостта от оценяваното вещество с оглед да се избегне причиняването на ненужно страдание на животните или да се гарантира безопасността на лицата, които ги третират;
б)
други легитимни фактори, като например ║ технологични аспекти при производството на храни и фуражи, възможността за контрол, условията за употреба и приложение на субстанциите във ветеринарномедицинските продукти, спазването на добри ветеринарни практики║ и вероятността от злоупотреба или незаконна употреба; за злоупотреба се счита също профилактична употреба на ветеринарномедицински продукти, когато болестите могат да се контролират чрез съответни и разумни промени на условията на отглеждане на животните;
в)
необходимо ли е или не установяване на максимално допустими граници на остатъчни вещества или на временни максимално допустими граници на остатъчни вещества за дадена фармакологичноактивна субстанция във ветеринарномедицинските продукти, ▌установяване на нивото за тази максимално допустими граница на остатъчни вещества и, при необходимост, всякакви условия и ограничения по отношение на употребата на съответната субстанция;
г)
дали е възможно да се установи максимално допустима граница на остатъчни вещества, ако предоставените данни не позволяват определянето на безопасни граници, или когато не може да се направи окончателно заключение по отношение на остатъчните вещества на дадена субстанция и влиянието им върху човешкото здраве, поради липсата на научна информация.
2.Ветеринарномедицински продукти, за които не е определена максимално допустима граница на остатъчни вещества за еднокопитни животни, невключени в приложение IV към Регламент (ЕИО) № 2377/90 или в член 13, параграф 2 от настоящия регламент, които се използват за "извънетикетна употреба", определена в член 1, параграф 16 от Директива 2001/82/ЕО и съгласно разпоредбите относно "верижното действие" на членове 10 и 11 от Директива 2001/82/ЕО, и които не се прилагат мускулно или подкожно, имат номинален карентен период от шест месеца.
3.Употребата на фармацевтични продукти, съдържащи фармакологичноактивни съставки, които не са в списъка на веществата, съществени за третирането на еднокопитни животни, посочен в член 10, параграф 3 от Директива 2001/82/ЕО, и които не се прилагат мускулно или подкожно, има номинален карентен период от шест месеца.
Член 8
Заявления и процедури
1. Заявленията, посочени в член 3, отговарят на формата и съдържанието, установени от Комисията в съответствие с член 12, параграф 1 и са придружени от дължимата на Агенцията такса.
2. Агенцията следи становището на Комитета да се издаде в рамките на 210 дни след получаването на валидно заявление съгласно член 3, параграф 1. Този срок се спира, ако Агенцията поиска допълнителна информация за конкретната субстанция, която да бъде предоставена за определен период от време, до датата на предоставяне на поисканата допълнителна информация.
3. Агенцията изпраща на заявителя становището, посочено в член 4. В срок от 15 дни, след като е получил становището, заявителят може да изпрати до Агенцията писмено уведомление за това, че желае преразглеждане на становището. В такъв случай заявителят изпраща на Агенцията подробни съображения във връзка със своето искане в срок от 60 дни ║ след получаване на становището.
В срок от 60 дни след получаване на съображенията за искането, Комитетът преценява дали е необходимо да ревизира своето становище. Причините за заключението, постигнато по искането, се прилагат към окончателното становище, посочено в параграф 4.
4. В срок от 15 дни след приемането на окончателното становище, Агенцията го изпраща ║ на Комисията ║ и на заявителя, като посочва мотивите за направените заключения.
5. В специфични случаи, когато се изисква да се издаде разрешително по спешност, за да се гарантира опазване на човешкото здраве, здравето на животните и хуманното отношение към тях, Комисията може, в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3, да определи временни максимално допустими граници на остатъчни вещества за период, който не надхвърля пет години.
Раздел 2
Фармакологичноактивни субстанции, които не са предназначени за употреба във ветеринарномедицински продукти
Член 9
Становище на Агенцията║ по искане на Комисията или на държавите-членки
1. ▌Комисията, ▌държавите-членки или трета страна, преследваща законни интереси, могат да изпращат до Агенцията искане относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества, по отношение на фармакологичноактивни субстанции, при някое от следните обстоятелства:
a)
въпросната субстанция е разрешена за употреба във ветеринарномедицински продукт в трета държава, като за гореспоменатата субстанция не е подадено заявление в съответствие с член 3, или
б)
въпросната субстанция се съдържа в лекарствен продукт, предназначен за ползване съгласно член 11 от Директива 2001/82/ЕО, и не е подадено заявление за гореспоменатата субстанция съгласно член 3 от настоящия регламент, или
в)
въпросната субстанция се съдържа в биоциден продукт, използван при отглеждането на животни, като следва да се установят максимално допустимите граници на остатъчни вещества, в съответствие с член 10, параграф 2, подточка ii), буква б) от Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета(13), или
г)
въпросната субстанция може да бъде използвана за ефективно лечение на животни, в случай на породи с незначителен брой или на незначителна употреба, когато все още не съществуват специални лекарства.
2.При условията, посочени в параграф 1, буква г), когато става въпрос за породи с незначителен брой или незначителна употреба, искането може да бъде изпратено на Агенцията от заинтересована страни или организация.
3.Прилагат се членове 4-7.
4.Исканията за изготвяне на становище, посочено в параграф 1, спазват определените от Комисията форма и съдържание съгласно член 12, параграф 1.
5. Агенцията следи становището на Комитета да се издаде в рамките на 210 дни след получаването на искането от Комисията. Този срок се преустановява временно, ако Агенцията поиска допълнителна информация за конкретната субстанция, която да бъде предоставена за определен период от време, до датата на предоставяне на поисканата допълнителна информация.
6. В срок от 15 дни след приемането на окончателното становище, Агенцията го изпраща на Комисията или в зависимост от случая на държавата-членка или на заявителя, изпратил искането, като посочва аргументите за направените от нея заключения.
Раздел 3
Общи разпоредби
Член 10
Преразглеждане на становище
Когато Комисията, всяко лице, подало заявление за изготвяне на становище съгласно ║член 3 или държава-членка по силата на член 9, считат в резултат на нова информация, че се налага преразглеждане на дадено становище с оглед опазване на човешкото здраве или здравето на животните, те могат да поискат от Агенцията да изготви ново становище за конкретната субстанция.
Това искане се придружава от информация с пояснения по въпроса, който следва да бъде разгледан. Член 8, параграфи 2 - 4 или респективно член 9, параграфи 5 и 6, се прилагат за новото становище.
Член 11
Публикуване на становищата
Агенцията публикува становищата, упоменати в членове 4, ║ 9 и 10, след като заличи от тях всякаква информация от поверителен търговски характер.
Член 12
Мерки за прилагане
1. След консултация с Агенцията, Комисията приема правила относно:
а)
формата, в която ║ се представят заявленията, посочени в член 3, и исканията, посочени в член 9, както и съдържание на тези заявления;
б)
методологията за оценка на риска и препоръките за оценка на риска, посочени в членове 6 и ║ 7, включително техническите изисквания в съответствие с международно приетите стандарти.
Правилата, посочени в буква а), се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 23, параграф 2, а в случая по буква б) - в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.
2. Комисията, след консултация с Агенциятаи заинтересовани страни, приема правила за използването на максимално допустимите граници на остатъчни вещества за даден хранителен продукт спрямо друг продукт от същия вид или за един или повече видове спрямо други видове, в съответствие с разпоредбите на член 5. Тези правила определят как и при какви обстоятелства остатъчните вещества в даден хранителен продукт, в един или повече видове, могат да се използват за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества в други хранителни продукти или в други видове.
Тези мерки, ║ предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.
ГЛАВА II КЛАСИФИКАЦИЯ
Член 13
Класификация на фармакологичноактивните субстанции
1. Комисията класифицира фармакологичноактивните субстанции в зависимост от становището на Агенцията относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества, в съответствие с членове 4, ║ 9 или 10.
2. Класификацията включва списък на фармакологичноактивните субстанции и терапевтичните категории, към които те принадлежат. Класификацията е ║ също води до установяването, спрямо всяка субстанция, на което и да е от следните:
а)
максимално допустимите граници на остатъчни вещества;
б)
временни максимално допустим граници на остатъчни вещества;
в)
липсата на максимално допустимите граници на остатъчни вещества;
г)
забрана за наличие на дадена субстанция или остатъчни вещества от нея в продукти от животински произход.
3. Максимално допустимите граници на остатъчни вещества се установяват, ако това е изглежда необходимо за опазването на човешкото здраве:
a)
съгласно становище на Агенцията съгласно членове 4, ║ 9 или член 10; или
б)
съгласно гласуване наДелегацията на Общността в Комисията по Codex Alimentarius в полза на установяването на максимално допустим граници на остатъчни вещества за даден фармакологичноактивна субстанция, предназначена за употреба във ветеринарномедицински продукт, при условие че взетите предвид научни данни са били предоставени на разположение на представителя на Общността в Codex Alimentarius преди гласуването в Комисията по Codex Alimentarius. В този случай не се изисква допълнителна оценка от страна на Агенцията.
4. Временни максимално допустим граници на остатъчни вещества за дадена фармакологичноактивна субстанция могат да се установят в случаите, когато научните данни са непълни и при условие, че няма основания да се счита, че остатъчните вещества от съответната субстанция, на предлаганото ниво, представляват риск за човешкото здраве.
Временните максимално допустим граници на остатъчни вещества се прилагат за определен период от време, който не превишава пет години. Този период може да бъде удължен веднъж със срок, който не превишава две години, ако се докаже, че подобно удължаване на периода би дало възможност за приключването на текущи научни изследвания.
5. Не се установяват максимално допустим граници на остатъчни вещества в случаите, когато, въз основа на издадено становище в съответствие с членове 4, ║ 9 или ║10, това не се налага във връзка с опазването на човешкото здраве.
6. Наличността на дадена субстанцияили на остатъчни вещества от нея в продукт от животински произход се забранява в съответствие със становище, издадено в съответствие с членове 4, ║ 9 или ║ 10, при което и да е от следните обстоятелства:
а)
когато всяка наличност на фармакологичноактивните субстанция или на остатъчни вещества от нея в храни от животински произход представлява риск за човешкото здраве;
б)
когато не може да се направи окончателно заключение за ефекта върху човешкото здраве на остатъчните вещества на дадена субстанция.
7. Когато е необходимо с оглед опазването на човешкото здраве, класификацията включва условия и ограничения във връзка с употребата или прилагането на дадена фармакологичноактивна субстанция, използвана във ветеринарномедицинските продукти, която е предмет на максимално допустими граници на остатъчни вещества или за която не са определени максимално допустими граници на остатъчни вещества.
Член 14
Ускорена процедура за изготвяне на становище на Агенцията
1.В специфични случаи, когато поради причини, свързани с опазването на общественото здраве или на здравето и или доброто състояние на животните, се окаже необходимо спешно издаване на разрешение за ветеринарномедицински продукт или биоциден продукт, Комисията, всяко лице, поискало изготвяне на становище съгласно член 3, или държава-членка могат да поискат от Агенцията провеждане на ускорена процедура по извършване на оценка на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от дадена фармакологичноактивна субстанция, която се съдържа в тези продукти.
2.Формата и съдържанието на заявлението се определят от Комисията в съответствие с разпоредбите на член 12, параграф 1.
3.Независимо от разпоредбите на член 8, параграф 2 и на член 9, параграф 5, Агенцията гарантира, че Комитетът е в състояние да издаде своето становище в срок от 150 дни след получаване на заявлението.
Член 15
Нормална процедура
1. За целите на класификацията, предвидена в член 13, Комисията изготвя проект на регламент в срок от 30 дни след получаване на становището на Агенцията, ║ посочено в член 4, член 9, параграф 1 или в член 10. Комисията също така подготвя проект на регламент в срок от 30 дни║ след получаването на резултата от гласуването на делегацията на Общността в Комисията по Codex Alimentarius в полза на установяването на максимално допустими граници на остатъчни вещества ▌, както е посочено в член 13, параграф 3.
Ако проектът на регламент не е в съответствие със становището на Агенцията, Комисията предоставя подробна аргументация относно причините за съществуващите различия.
2. Регламентът, посочен в параграф 1, се приема от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3, в срок от 90 дни след приключването на тази процедура.
3. В случай на ускорена процедура по член 14, Комисията приема регламента, посочен в параграф 1 от настоящия член, в срок до 15 дни след приключването на процедурата по регулиране, посочена в член 23, параграф 2.
Член 16
Методи за анализ
Агенцията се консултира с референтни лаборатории в Общността за лабораторния анализ на остатъчните вещества, посочени от Комисията в съответствие с Регламент (EО) № 882/2004, относно подходящите методи за анализ за хармонизирано вземане на проби за откриването на остатъчни вещества от фармакологичноактивни субстанции, чиито максимално допустими граници на остатъчни вещества са определени в съответствие с член 13 от настоящия регламент. Агенцията предоставя информация относно тези методи на референтните лаборатории на Общността и на националните референтни лаборатории, одобрени в съответствие с Регламент (EО) № 882/2004.
Член 17
Разпространение на хранителните продукти
Държавите-членки ▌ забраняват ▌ вноса и пускането на пазара на храни от животински произход, които съдържат остатъчни вещества, произлизащи от незаконно предписване на фармакологичноактивни субстанции, които не подлежат на класификация в съответствие с член 13, параграф 2, букви а), б) или в).
Съответно, вносът от трети държави на хранителни продукти, които съдържат остатъчни вещества, произлизащи от незаконно предписване на забранени за употреба субстанции в Европейския съюз, се забранява в интерес на общественото здраве.
ДЯЛ III
РЕФЕРЕНТНИ ТОЧКИ ЗА ДЕЙСТВИЕ
Член 18
Установяване и преразглеждане
1. Когато е целесъобразно, за да се гарантира оперативен контрол върху хранителните продукти от животински произход, внесени или пускани на пазара, в съответствие с Регламент (EО) № 882/2004, Комисията може да установи референтни точки за действие по отношение на остатъчните вещества от фармакологичноактивни субстанции, които не са предмет на класификация в съответствие с член 13, параграф 2, букви a), б) или в).
Принципите за оценка на риска съгласно членове 4-8, се прилагат с цел гарантиране на високо ниво на опазване на здравето.
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.
2.Референтните точки за действие се преразглеждат в светлината на всички нови данни относно опазването на човешкото здраве и хранителната верига.
Храни от животински произход, съдържащи фармакологичноактивни субстанции, за които не са били определени максимално допустими граници на остатъчни вещества, не може да бъдат пускани на пазара.
Член 19
Методи за установяване на референтни точки за действие
1. Референтните точки за действие се основават на съдържанието на анализираната субстанция в проба; това съдържание може да бъде открито и потвърдено в контролните референтни лаборатории, определени в съответствие с Регламент (EО) № 882/2004, с помощта на метод за анализ, валидиран съгласно изискванията на Общността. В това отношение Комисията следва да получи информация относно характеристиките на методите за анализ от съответната референтна лаборатория на Общността.
2. Комисията може да изпрати искане до Европейския орган за безопасност на храните за оценка на риска по отношение на това, дали референтните точки за действие са достатъчни за защита на човешкото здраве. В такъв случай Европейския орган за безопасност на храните гарантира, че становището ще бъде предоставено на Комисията в срок от 210 дни след получаване на искането.
3. Оценката на риска взема под внимание правилата, включително научните методи, които се приемат от Комисията в консултация с Европейския орган за безопасност на храните.
Тези правила, ║ предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.
Член 20
Принос на Общността към мерките за съдействие относно референтните точки за действие
Ако приложението на настоящия дял изисква от Общността да финансира мерки в подкрепа на създаването и функционирането на референтни точки за действие, се прилага член 66, параграф 1, буква в) от Регламент (EО) № 882/2004.
Член 21
Пускане на пазара
Ако максимално допустимите граници на остатъчни вещества или референтните количества, установени съгласно настоящия регламент, бъдат превишени, продуктът не се пуска на пазара като храна, преработен като храна или смесен с храни.
Член 22
Прилагане на референтни точки за действие
1.В случай че при извършване на проверка на хранителни продукти от животински произход, резултатите от лабораторния анализ потвърдят наличието на фармакологичноактивна субстанция, която не е предмет на класификация в съответствие с член 13, параграф 2, букви а), б) или в), на ниво, равно или по-високо от нейната отправна точка за действие, за съответната партида се счита, че не съответства на законодателството на Общността.
2.В случай че резултатите от лабораторния анализ на хранителни продукти от животински произход са по-ниски от референтните точки за действие, се разрешава въвеждането на продукта в хранителната верига. Компетентният орган поддържа регистър на резултатите в случай на повторяемост. В случай че резултатите от лабораторните анализи на продукти със същия произход покажат повтарящ се модел – индикатор на потенциален проблем, компетентният орган информира за това Комисията и останалите държави-членки в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните. Комисията отнася въпроса на вниманието на компетентния орган на държавата или държавите на произход и внася съответни предложения.
3.Подробни правила се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, член 3.
ДЯЛ IV
ОКОНЧАТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 23
Постоянен комитет по ветеринарномедицинските продукти
1. Комисията се подпомага от Постоянен комитет по ветеринарномедицинските продукти.
2. При позоваване на настоящия параграф ║ се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/EО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/EО, се определя на един месец.
3. При позоваване на настоящия параграф ║ се прилагат член 5a, параграфи 1‐4 и член 7 от Решение 1999/468/EО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Член 24
Постоянен комитет по хранителната верига и здравето на животните
1. Комисията се подпомага от Постоянен комитет по хранителната верига и здравето на животните.
2. При позоваване на настоящия параграф ║ се прилагат членове 5 и ║ 7 от Решение 1999/468/EО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/EО, се определя на един месец.
3. При позоваване на настоящия параграф ║ се прилагат член 5a, параграфи 1‐4 и член 7 от Решение 1999/468/EО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Член 25
Класификация на фармакологичноактивните субстанции съгласно Регламент (ЕИО) № 2377/90
В срок до ...(14) Комисията приема, в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3, регламент, който съдържа фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества, в съответствие с приложения I ‐ IV към Регламент (ЕИО) № 2377/90.
Член 26
Доклад до Европейския парламент и до Съвета
В срок до ...(15)* Комисията представя доклад до Европейския парламент и до Съвета. Докладът включва, по-специално, преглед на опита, придобит при прилагане на настоящия регламент, и се придружава по целесъобразност от съответните предложения.
Член 27
Отмяна
1. Регламент (ЕИО) № 2377/90 се отменя.
2.Приложения I ‐ IV към отменения регламент продължават да се прилагат до влизането в сила на регламента, посочен в член 25. Приложение V към отменения регламент продължава да се прилага до влизането в сила на мерките, посочени в член 12, параграф 1.
3.Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и на регламента, посочен в член 25.
Член 28
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно Европейската година на борбата с бедността и социалното изключване (2010 г.) (COM(2007)0797 – C6-0469/2007 – 2007/0278(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0797),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 137, параграф 2 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0469/2007),
– като взе предвид член 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по заетост и социални въпроси и становището на Комисията по правата на жените и равенството между половете (A6-0173/2008),
1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;
2. Отбелязва изявлението на Комисията, приложено към него;
3. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;
4. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 17 юни 2008 г. с оглед приемането на Решение №…/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно Европейската година на борбата с бедността и социалното изключване (2010 г.)
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на първо четене съответства на окончателния законодателен акт, Решение № 1098/2008/ЕО.)
Декларация на Комисията
Комисията отдава първостепенно значение на оказването на помощ и подкрепа за широкото участие на всички нива във всички дейности, свързани с Европейската година на борбата с бедността и социалното изключване (2010 г.), като практически средства за осигуряване на нейното положително и трайно въздействие.
В съответствие с решението относно Европейската година Комисията ще изработи общите насоки в стратегическия рамков документ (СРД), с които ще се определят ключовите приоритети при изпълнение на дейностите, свързани с Европейската година, както и минималните стандарти за участието в националните органи и в дейностите (вж. част II, точка 2 от приложението към решението).
СРД е адресиран към националните органи по прилагането (НОП), отговорни за изготвянето на националните програми за Европейската година и за подбора на индивидуалните действия, които ще бъдат предложени за финансиране от Общността, и към останалите заинтересовани страни.
В тази връзка Комисията ще акцентира върху важността да бъде предоставен достъп на всички НПО, включително на малки и средни организации. С оглед осигуряване на възможно най-широк достъп, НОП могат да решат да не търсят съвместно финансиране, а изцяло да финансират някои дейности.
Приемане от страна на Словакия на единната валута на 1 януари 2009 г. *
280k
48k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно предложението за решение на Съвета в съответствие с член 122, параграф 2 от Договора за приемане от страна на Словакия на единната валута на 1 януари 2009 г. (COM(2008)0249 – C6-0198/2008 – 2008/0092(CNS))
– като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2008)0249),
– като взе предвид доклада на Комисията за конвергенцията за 2008 г. (COM(2008)0248) по отношение на Словакия и доклада на Европейската централна банка (ЕЦБ) за конвергенцията от май 2008 г.,
– като взе предвид препоръката на Комисията за решение на Съвета за отмяна на Решение 2005/182/EО относно съществуването на прекомерен дефицит в Словакия (SEC(2008)0572),
– като взе предвид своята резолюция от 12 юли 2007 г. относно годишния доклад относно еврозоната(1),
– като взе предвид своята резолюция от 20 юни 2007 г. относно подобряване на метода за консултиране с Парламента при процедури, свързани с разширяването на евро-зоната(2),
– като взе предвид своята резолюция от 1 юни 2006 г. относно разширяването на еврозоната(3),
– като взе предвид Решение 2003/223/EО на Съвета от 21 март 2003 г. за изменение на член 10.2 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка(4),
– като взе предвид своята позиция от 13 март 2003 г. относно препоръката на Европейската централна банка за предложение за решение на Съвета за изменение на член 10.2 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка(5),
– като взе предвид член 122, параграф 2 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0198/2008),
– като взе предвид член 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по икономически и парични въпроси (A6-0231/2008),
А. като има предвид, че Словакия спазва критериите от Маастрихт съгласно член 121 от Договора за ЕО и посочения в него Протокол относно критериите за конвергенция;
Б. като има предвид, че делегация на Комисията по икономически и парични въпроси посети Словакия с цел оценка на готовността на страната за влизане в еврозоната, като такова посещение се провежда за първи път;
В. като има предвид, че десет години след създаването на Икономическия и паричен съюз, практиката показа, че след присъединяване към еврозоната стимулите за провеждане на структурни реформи намаляват, и че значението на въпроса за устойчивостта стана по-голямо;
Г. като има предвид, че председателят на Съвета ЕКОФИН се е обърнал с писмо към Съвета, заседаващ в състав държавни глави или правителствени ръководители, в което представя мерките и ангажиментите в областта на политиката, поети от словашкото правителство, за да гарантира устойчивостта на конвергенцията;
1. Одобрява предложението на Комисията;
2. Подкрепя въвеждането на еврото в Словакия от 1 януари 2009 г.;
3. Отбелязва, че член 121 от Договора за ЕО определя достигането на висока степен на устойчива конвергенция по отношение на изпълнението на следните критерии от всяка държава-членка: постигане във висока степен на ценова стабилност; устойчивост на държавната финансова позиция; спазване в нормални граници на отклонение, в съответствие с предвиденото от Механизма на обменните курсове; и трайност на сближаването, постигната от държавата-членка и от нейното участие в Механизма на обменните курсове на Европейската парична система, което намира отражение в размера на лихвените проценти в дългосрочен аспект;
4. Отбелязва, че доклада на ЕЦБ за конвергенцията посочва рисковете, отнасящи се до устойчивостта на постигнатата ниска степен на инфлация, и настоява да бъдат взети необходимите мерки за избягване на инфлацията;
5. Изразява загриженост относно различията в докладите на Комисията и ЕЦБ за конвергенцията по отношение на устойчивостта на инфлацията;
6. Препоръчва на словашкото правителство да определи наблюдателен орган, който да следи седмично цените на определен брой основни стоки, с цел опровергаване на невярното впечатление за покачване на цените;
7. Призовава словашкото правителство да гарантира, че необходимите структурни реформи на пазара на труда, услугите и стоките продължават, като по-специално гарантира нарастване на трудовата мобилност и инвестирането в човешки капитал; призовава словашкото правителство да гарантира конкуренцията, особено в чувствителни сектори като например енергийния сектор;
8. Призовава словашкото правителство да гарантира, със сътрудничеството на Централната банка на Словакия, стабилна среда на ниска инфлация, която може да бъде постигната чрез по-нататъшна финансова консолидация и съответно строга финансова политика с цел стабилизиране на бюджета в средносрочен план; призовава социалните партньори в Словакия да повишават заплатите наравно с увеличаването на производителността в обозримо бъдеще;
9. Призовава Еврогрупата да подобри координацията и да осъществява наблюдение на ефективното изпълнение на ангажиментите в областта на политиката, поети от държавите-членки на еврозоната, с цел устойчивост на конвергенцията;
10. Подчертава, че данъчните политики на държавите-членки, които участват в еврозоната, трябва да са съгласувани с принципите на добро управление по отношение на данъчните въпроси;
11. Потвърждава силно изразеното си становище, че Съветът и Комисията следва да приемат позицията, че процедура при прекомерен дефицит, отнасяща се до дадена държава-членка, трябва да бъде приключена преди да се извърши оценка на изпълнението на критериите от Маастрихт, както е предписано в член 2 от Протокола относно критериите за конвергенция; изразява съжаление от факта, че Комисията отново не успя правилно да приложи Договора в тази връзка;
12. Счита, че след оповестяването на докладите за конвергенция, изготвени от Комисията и ЕЦБ, всички релевантни мерки, предприети от държавите-членки, които искат да се присъединят към еврозоната, следва да бъдат взети предвид от Съвета въз основа на съответната резолюция на Парламента и да бъдат включени в процеса на наблюдение;
13. Призовава държавите-членки да позволят на Комисията да направи оценка на изпълнението на критериите от Маастрихт на базата на окончателни, актуални, надеждни и висококачествени данни;
14. Изразява загриженост от слабата подкрепа за еврото сред словашките граждани; във връзка с това призовава словашките власти да засилят кампанията за обществено осведомяване, съсредоточена върху разясняването на ползите от единната валута и да вземат всички необходими мерки с цел покачването на цените през преходния период да бъде сведено до минимум;
15. Отбелязва усилията, положени от всички заинтересовани участници, за подобряване на условията, при които Парламентът упражнява своето право на консултация, съгласно членове 121 и 122 от Договора за ЕО, по отношение на информацията и сроковете и приветства инициативата на Комисията по икономически и парични въпроси за организиране на проучвателно посещение в Словакия за извършване на собствена оценка на ситуацията;
16. Призовава Комисията и ЕЦБ да разгледат всички аспекти когато препоръчват окончателен обменен курс за словашката крона;
17. Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;
18. Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;
19. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, Комисията, Европейската централна банка, Еврогрупата и правителствата и парламентите на държавите-членки.
Въздействие на политиката на сближаване върху интеграцията на уязвимите общности и групи
292k
70k
Резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно въздействието на политиката на сближаване върху интеграцията на уязвимите общности и групи (2007/2191(INI))
– като взе предвид член 87, параграф 3, членове 137 и 158 от Договора за ЕО,
– като взе предвид Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд(1),
– като взе предвид съобщението на Комисията от 5 юли 2005 г., озаглавено "Политика на сближаване в подкрепа на растеж и работни места: стратегически насоки на Общността, 2007-2013 г." (COM(2005)0299),
– като взе предвид съобщението на Комисията от 9 февруари 2005 г. относно социален дневен ред (СOM(2005)0033),
– като взе предвид Решение 2006/702/ЕО на Съвета от 6 октомври 2006 г. относно стратегическите насоки на Общността за сближаване(2),
– като взе предвид съобщението на Комисията от 17 май 2005 г., озаглавено "Трети доклад за постигнатия напредък в областта на сближаването: към едно ново партньорство за растеж, работни места и сближаване" (COM(2005)0192),
– като взе предвид съобщението на Комисията от 12 юни 2006 г., озаглавено "Стратегия за растеж и работни места и реформа на европейската политика на сближаване: четвърти доклад за постигнатия напредък в областта на сближаването" (COM(2006)0281),
– като взе предвид Териториалната програма на ЕС, Лайпцигската харта за устойчиви европейски градове и Първата програма за действие за прилагане на Териториалната програма на Европейския съюз,
– като взе предвид подготвяната от Комисията Зелена книга за териториално сближаване,
– като взе предвид доклада на Европейската мрежа за наблюдение на устройството на територията (ESPON), озаглавен "Бъдещето на територията – териториални сценарии за Европа" и този на Европейския парламент, озаглавен "Регионалните различия и сближаването: кои са стратегиите на бъдещето?",
– като взе предвид членове 3, 13 и 141 от Договора за ЕО, които изискват от държавите-членки да осигурят равни възможности за всички граждани,
– като взе предвид своята резолюция от 31 януари 2008 г. за Европейска стратегия за ромите(3),
– като взе предвид член 45 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по регионално развитие и становището на Комисията по земеделие и развитие на селските райони (A6-0212/2008),
А. като има предвид, че една от целите на Общността, така както е посочена в член 158 от Договора за ЕО, е да насърчава хармонично икономическо и социално развитие на територията на Общността и да намали социално-икономическите неравенства между отделните региони;
Б. като има предвид, че могат да възникнат различия както в рамките на регионите, така и между тях;
В. като има предвид, че вземането на мерки по отношение на социалните, икономически и териториалните различия между по-проспериращите и най-бедните региони продължава да бъде основната цел на политиката на сближаване и като има предвид, че нейният обхват не следва да се свежда до подкрепа на целите на други стратегии, което би могло да възпрепятства икономическото, социално и териториално сближаване;
Г. като има предвид, че до този момент политиката на сближаване е допринасяла ефективно за подпомагане на най-бедните региони при намаляването на различията по отношение на социално-икономическото развитие;
Д. като има предвид, че цели страни все още са изправени пред значителни предизвикателства за развитието си и че е малко вероятно да се постигне сближаване през периода на настоящата рамка 2007 - 2013 г.;
Е. като има предвид, че в някои държави-членки икономическият растеж е концентриран около столиците на държавите и регионите и около големите градски центрове, като оставя други райони - например селските, периферните, островните и планинските райони, неравномерно развити в социално-икономическо отношение и увеличава уязвимостта на социалните общности и групи в тези райони;
Ж. като има предвид, че Договорът за функционирането на Европейския съюз посочва териториалното сближаване като една от целите на ЕС и предвижда споделена отговорност между Съюза и държавите-членки в тази област;
З. като има предвид, че понятието "уязвима общност" е твърде широко и няма ясни критерии за определянето му;
И. като има предвид, че много територии все още страдат от своята отдалеченост и от географските си недостатъци и липсва необходимата инфраструктура за реални възможности за развитие с цел достигане на средното ниво на развитие в ЕС;
Й. като има предвид, че подобряването на транспортната инфраструктура и на достъпа до транспорт ще спомогнат изолираните райони да станат по-достъпни, като същевременно се облекчи изолацията на общности и групи, живеещи в тези отдалечени райони, и като има предвид, че укрепването на услугите от общ интерес, по-конкретно образованието, ще подобри условията на живот на уязвимите групи и общности;
К. като има предвид, че най-бедните страни и райони не разполагат с необходимите финансови средства, за да осигурят собствения си принос към общностното финансиране, на което имат право, и че освен това в тези територии най-често липсват административен капацитет и човешки ресурси за добро оползотворяване на предоставеното финансиране;
Л. като има предвид, че поради силното й териториално въздействие, е необходимо политиката за развитие на селските райони да се съгласува по-добре с регионалната политика с оглед насърчаване на ефективното съчетаване и взаимното допълване на тези политики и за да се преценят положителните и отрицателните страни на повторното им интегриране;
М. като има предвид липсата на налични и сравними микрорегионални статистически данни за регионите на ЕС, в които живеят уязвими общности и групи;
Н. като има предвид, че бедността и изолацията са с подчертано териториален характер;
О. като има предвид, че много от най-необлагодетелстваните микрорегионални територии са изправени пред сложни проблеми от най-различен характер, свързани с тяхното периферно местоположение, намалена достъпност, липса на основна инфраструктура, социално-икономическо изоставане, тенденция към деиндустриализация, ниско ниво на образование и обучение, липса на административен капацитет, висока степен на безработица, влошаващи се жилищни условия и условия на живот, труден достъп до услуги от общ характер, липса на условия за технологично развитие и напредък и многобройно население от изолирани малцинства и уязвими групи;
П. като има предвид, че политиката на сближаване изисква бюджет, измерим с нейните цели и ефективни инструменти, за да се дава възможност на регионите да преодоляват различията в развитието си и да се справят с териториалните предизвикателства, включващи демографските промени, концентрацията в градовете, миграционното придвижване, глобализацията, промените в климата и енергоснабдяването;
1. Подчертава, че териториалната концентрация на уязвими общности и групи и социалната изолация, която засяга най-слабо развитите райони, представлява все по-голямо предизвикателство за сближаването на териториите в ЕС; освен това изтъква, че това явление е не само междурегионално в най-слабо развитите области, но и вътрешно-регионално в значителна степен както в развиващи се, така и в развити райони и изисква особено внимание, тъй като се наблюдава тенденция тези уязвими общности и групи да загубят в по-общата положителна картина;
2. Призовава държавите-членки да определят критериите, определящи уязвимите общности и групи, за да се открият по-добре проблемите, пред които те са изправени, и да се улеснят целенасочените и систематични мерки;
3. Счита, че е уместно териториалното измерение на социалната изолация да се разглежда в рамките на политиката на териториално сближаване;
4. В тази връзка подчертава, че отделните действия сами по себе си не са достатъчни за преодоляване на териториалните проблеми на социалната изолация и затова препоръчва държавите-членки да прилагат всеобхватна стратегия за териториално развитие, като провеждат политики с цел уравновесяване и реализират междусекторния интегриран подход и като съсредоточават вниманието си върху потенциала на всички територии на ЕС;
5. Посочва необходимостта от справяне, чрез интегриран подход, с недостатъците по отношение на равните възможности и потенциалното съсредоточаване на социални конфликти в по-слабо развитите райони;
6. Отбелязва, в тази връзка, че уязвими групи могат да съществуват във всички региони, дори в най-проспериращите, и че един интегриран подход следва да взема предвид тези групи;
7. Отбелязва, че обедняването и изолацията не са присъщи само на градските райони, а засягат и селските райони, въпреки че тези явления могат да приемат специфични форми, особено поради факта, че в селските райони към социалното изключване се прибавя териториалното изключване и че в тези изключени от икономическото развитие райони са засегнати всички социални групи, които живеят там;
8. Подчертава, че е важно, в рамките на един интегриран подход, развитието на здравословна околна среда на равнището на Общността, държавите-членки, както и на регионално равнище, да се превърне в приоритет с цел постигане на целите на политиката на сближаване, като например борба с бедността, добро здраве на гражданите и по-добро качество на живот във всички региони, които са от определящо значение за дългосрочното развитие и за социалното, икономическо и териториално сближаване в ЕС;
9. Подчертава значението на включването на регионалните и местни власти, а също така и на икономическите и социални партньори и съответните неправителствени организации в планирането и прилагането на интегрирани стратегии за развитие, както и значението на подкрепата за инициативи "отдолу нагоре";
10. Призовава Комисията и държавите-членки да разпределят средствата между развитите градове и изолираните територии, включително селските области, по начин, съобразен със специфичните им нужди, и да въведат създадени за целта дългосрочни програми за определени уязвими общности и групи с участието на местните органи, съответните социални и икономически партньори и представители на целевите групи в процеса на вземане на решения и изпълнението на подобни програми с оглед да се отговори по най-добър начин на техните потребности и да се стигне до действителни решения за преодоляване на изолацията и последиците от нея;
11. Призовава за поддържането на доходни дейности в селските райони, което предполага да се обърне специално внимание на семейните стопанства и на дребните и средните земеделски стопанства най-вече чрез преразглеждане на ОСП с цел тя да стане по-справедлива, но също така и на предприемачески дейности, различни от земеделските, но предоставящи стоки и услуги, необходими за задържането на населението и приемането на новопристигащи;
12. Подчертава значението на селскостопанските и неселскостопанските икономически дейности (като например обработване и директен маркетинг на селскостопански продукти, туризъм, услуги, малки и средни индустрии) в селските райони за заетостта и предотвратяването на бедността и масовото им напускане; следователно призовава за подобрени структури за допълнително професионално обучение в селските райони с оглед подпомагане на развитието на предприятията;
13. Настоятелно призовава Комисията и държавите-членки да използват по-добре ефекта от взаимното съчетаване и допълване на различните финансови инструменти като Европейския фонд за регионално развитие, Кохезионния фонд, Европейския социален фонд, Европейския фонд за интегриране на лица от трети страни, програмата за действие на Общността в областта на общественото здраве и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони, с оглед увеличаване на тяхната добавена стойност;
14. Призовава Комисията да представи в рамките на предстоящата Зелена книга за териториално сближаване цел за териториалното сближаване и ясна дефиниция за него, критериите за неговото определяне, инструментите му и наличните средства за постигане на териториалните цели;
15. Призовава Комисията и държавите-членки да изработят сравними микрорегионални статистически данни като се обръща специално внимание на социалните показатели като например показателя за човешко развитие, определен от Организацията на Обединените нации, с оглед справяне чрез подходящи мерки със ситуацията в районите, където живеят най-уязвимите общности и групи, и с проблемите, пред които те са изправени;
16. В тази връзка призовава Комисията внимателно да разгледа степента, в която следва да се използват нови количествено измерими показатели за развитие и социални показатели в допълнение към БВП на глава от населението, за да се определят най-уязвимите общности и групи и тяхното местоположение, проявени различия между регионите и в самите региони, да се оценява прилагането и ефективността на политиката и които да се използват като насока за планиране на развитието;
17. Призовава Комисията да проучи в рамките на Зелената книга за териториално сближаване дали нивото NUTS-4 би било подходящо за водене на диференцирана политика с оглед постигане на целта на териториално сближаване;
18. Подчертава необходимостта да се обърне специално внимание на демографските тенденции към бъдеща концентрация в градовете и масово напускане на селските райони и териториалното им въздействие; затова настоятелно призовава държавите-членки да разработят стратегии за възраждане на уязвимите райони чрез развитие на инфраструктурата, поощряване на създаването на реални възможности за развитие в съответствие със специфичния им потенциал, поддържане на услуги от общ характер посредством административния капацитет на местно равнище и децентрализиране на публичния сектор, предлагащ подходящо обучение и възможности за заетост, подобряване на жилищните условия и условията на живот и повишаване на привлекателността на тези райони и области за инвеститорите; счита, че същевременно градовете се нуждаят от подкрепа в усилията им за справяне със затрудненията от урбанистичен характер;
19. Счита, че въпреки че в миналото масовото напускане на селските райони е послужило като предпазна клапа за земеделските стопани, изключени от своята първоначална дейност, това вече не е така, тъй като безработицата засяга с пълна сила неквалифицираните лица и по този начин изградените в селските райони индустриални комплекси са сред първите засегнати от преструктуриранията и преместванията, което ограничава възможностите за многостранни дейности, на които изпитващите затруднения дребни земеделски стопани са могли да разчитат по-рано, за да увеличат доходите си от селскостопанска дейност и така се ускорява процесът на тяхното обедняване;
20. Подчертава, че не само че структурните политики трябва да се запазят след 2013 г., но и че прегледът на бюджета следва да се използва като възможност да се осигури предоставяне на необходимите ресурси, за да се гарантира икономическо, социално и териториално сближаване на регионите в ЕС в бъдеще;
21. Препоръчва включването на доброволческата дейност като елемент от политическите действия за борба със социалната изолация и за активизиране на уязвимите общности и групи;
22. Призовава Комисията да представи специално предложение за решаване по реалистичен и специфичен начин на въпроса с проблемите, пред които са изправени уязвимите общности и групи, включително социалната изолация;
23. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите-членки.
Развитие на Западна Африка на експлоатацията на някои биологични природни ресурси
407k
99k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. относно последователността на политиките за развитие и въздействието върху развитието на Западна Африка на експлоатацията на някои биологични природни ресурси от страна на ЕС (2007/2183(INI))
– като взе предвид член 178 от Договора за създаване на Европейската общност,
– като взе предвид Съвместната декларация от 2005 г. на Съвета и представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, на Европейския парламент и на Комисията относно политиката на Европейския съюз за развитие: "Европейския консенсус"(1),
– като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата страни от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г.(2) и изменено със Споразумението за изменение на Споразумението за партньорство, подписано в Люксембург на 25 юни 2005 г.(3),
– като взе предвид Съвместната стратегия ЕС-Африка,
– като взе предвид първия двугодишен доклад на Комисията, озаглавен "Доклад на ЕС относно последователността на политиките за развитие" (COM(2007)0545), и придружаващия го работен документ на службите на Комисията (SEC (2007) 1202),
– като взе предвид заключенията на Съвета от 21 и 22 декември 2004 г., 24 май 2005 г., 10 март 2006 г., 11 април 2006 г., 17 октомври 2006 г., 5 декември 2006 г., 15 декември 2006 г. и 19-20 ноември 2007 г.,
– като взе предвид работния документ на службите на Комисията относно последователността на политиките за развитие (ППР), работна програма за 2006-2007 г. (SEC(2006)0335),
– като взе предвид Декларацията на хилядолетието на ООН от 8 септември 2000 г.,
– като взе предвид Консенсуса от Монтерей относно финансирането за развитие от 22 март 2002 г.,
– като взе предвид оценъчното проучване относно "Институциите на ЕС и държавите-членки: механизми за насърчаване на последователността на политиките за развитие", публикувано през май 2007 г., проведено от Европейския център за управление на политиката за развитие (ECDPM), PARTICIP GmbH (ООД) и Института за международно икономическо сътрудничество,
– като взе предвид програмата за последователност на ЕС на фондацията "Еверт Вермеер" и на Конфедерацията на европейските НПО за подкрепа и развитие,
– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено "Създаване на Световен алианс за борба с изменението на климата между Европейския съюз и най-уязвимите от климатичните промени развиващи се бедни страни" (СОМ(2007)0540),
– като взе предвид резултатите от XIII-то заседание на Конференцията на страните (COP13) по Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата (UNFCCC) и срещата на страните по Протокола от Киото, проведена в Бали, Индонезия, от 3 до 14 декември 2007 г.,
– като взе предвид резолюцията си от 22 май 2007 г. относно преустановяване на намаляването на биологично разнообразие до 2010 г.(4),
– като взе предвид предложението на Комисията за план за действие на ЕС относно правоприлагането, управлението и търговията в областта на горското стопанство (FLEGT) от 21 май 2003 г. (COM (2003) 0251), подкрепено от заключенията на Съвета на министрите на земеделието и рибното стопанство от 13 октомври 2003 г., и Регламент (ЕО) № 2173/2005 на Съвета от 20 декември 2005 г. за установяването на схема на разрешителни FLEGT за вноса на дървесина в Европейската общност(5),
– като взе предвид резолюцията си от 7 юли 2005 г. относно ускоряване на прилагането на плана за действие на ЕС относно FLEGT(6),
– като взе предвид заключенията на Съвета на министрите на околната среда от 20 февруари 2007 г. относно целите на ЕС за по-нататъшното развитие на международните действия по отношение на климата след 2012 г., в които се "подчертава, че са необходими конкретни политики и действия, за да се спрат и променят тенденциите по отношение на емисиите от въглероден двуокис вследствие на обезлесяване в развиващите се страни в рамките на следващите две до три десетилетия",
– като взе предвид съобщението на Комисията относно "Интегрирана рамка за споразумения за партньорство с трети държави в областта на рибарството" от 23 декември 2002 г. (COM (2002)0637),
– като взе предвид Кодекса за поведение за отговорен риболов на Организацията по прехрана и земеделие (ФAO) от 1995 г. и международния план за действие на ФАО за управление на риболовния капацитет от 1999 г.,
– като взе предвид проучването на ФАО, осъществено през 2005 г. от John Kurien, със заглавие "Отговорна търговия с риба и продоволствена сигурност",
– като взе предвид проучването, извършено за Европейския парламент, от 16 юли 2007 г. относно "Последователност на политиките за развитие и последиците от политиките на ЕС в областта на рибарството върху развитието на Западна Африка",
– като взе предвид резолюцията си от 25 октомври 2001 г. относно рибарството и намаляването на бедността(7),
– като взе предвид проучването на Juliette Hallaire от септември 2007 г., озаглавено "Незаконната емиграция от бреговете на Сенегал до Европейския съюз", публикувано от Международната организация по миграция,
– като взе предвид член 45 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по развитие и становището на Комисията по рибно стопанство (A6-0137/2008),
А. като има предвид, че Декларацията на хилядолетието на ООН призовава всички държави да гарантират последователност на политиките за развитие;
Б. като има предвид, че ЕС се е ангажирал в голяма степен с гарантирането на ППР, в съответствие с разпоредбите на член 178 от Договора за създаване на Европейската общност, който гласи, че Общността взема предвид целите на политиката на Общността, в областта на сътрудничеството за развитие, в политиките, които осъществява и които има вероятност да засегнат развиващи се страни;
В. като има предвид, че параграф 35 от гореспоменатия Европейски консенсус относно развитието гласи, че "ЕС изцяло се е ангажирал да предприема действия за насърчаване на последователността на политиките за развитие в множество области", и че "е важно политиките, които не са свързани с развитието, да подпомагат усилията на развиващите се страни за осъществяване на ЦХР";
Г. като има предвид, че в гореспоменатия двугодишен доклад на Комисията относно ППР се констатира, наред с другото, че:
-
концепцията за ППР все още не е включена в достатъчна степен в процесите на вземане на решения,
-
въпреки своите усилия ЕС все още е на ранен етап от развитието на ефективна концепция за ППР,
-
основната пречка пред повишаването на последователността на политиките са политическите приоритети и конфликтите на интереси сред държавите-членки и между развиващите се страни,
-
все още липсват осведоменост и познания относно ППР, както и необходимостта да се гарантира непрекъсната политическа ангажираност на високо равнище,
-
предвид факта, че рибното стопанство е важен стопански отрасъл в крайбрежните страни, то може да има важна роля за гарантиране на продоволствена сигурност,
Д. като има предвид, че заключенията на Съвета от 24 май 2005 г. съдържат ангажимента за повишаване на последователността на политиките на ЕС за развитие, по-специално в дванадесет приоритетни политически области, в това число търговията, рибното стопанство, околната среда, изменението на климата, миграцията и заетостта;
Е. като има предвид, че двата най-важни биологични природни ресурса, експлоатирани от Европейския съюз в Западна Африка, са риба и дървен материал, като според ГД "Търговия" на Комисията повече от 80% от рибата и дървения материал, изнасяни от Икономическата общност на западноафриканските страни (ECOWAS), са предназначени за ЕС;
Ж. като има предвид, че ООН определя Западна Африка като най-западния регион на Африка, включващ следните 16 страни: Бенин, Буркина Фасо, Кабо Верде, Бряг на слоновата кост, Гамбия, Гана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Либерия, Мали, Мавритания, Нигер, Нигерия, Сенегал, Сиера Леоне, Того (което ще рече Икономическата общност на западноафриканските страни плюс Мавритания)(8), и като има предвид, освен това, че Камерун често се разглежда като част от Западна Африка;
Последователност на политиките за развитие (ППР)
1. Приветства засиленото внимание и обвързване с ППР от страна на Комисията, Съвета и държавите-членки, както това беше демонстрирано чрез 12 поети ангажимента по отношение на ППР, изготвянето на двугодишните доклади и няколко други нови механизми;
2. Подчертава значението на последователността на политиките като част от приноса на Европейския съюз за постигане на Целите на хилядолетието за развитие;
3. Подчертава факта, че политическата воля и ангажиментът за вземане под внимание на интересите на развиващите се страни във всички области на политиката, които ги засягат, са от съществено значение за постигането на по-голяма последователност на политиките;
4. Насочва вниманието към сериозната взаимовръзка между политиките на ЕС за развитие и в областта на рибното стопанство, и между политиките за развитие и търговия с дървен материал, като подчертава, че мерките, предприети от ЕС в областта на рибното стопанство и дървения материал, имат силно въздействие върху устойчивото местно развитие;
5. Припомня, че по време на споменатата по-горе Конференция на ООН за изменението на климата (СОР 13) бе признат значителният принос на изсичането на горите за емисиите на парникови газове и следователно за изменението на климата, като се подчерта нуждата от подкрепяне на развиващите се страни в техните усилия в посока към опазване и устойчиво управление на горите им; настоятелно призовава ЕС и държавите-членки за предоставяне на съществена финансова помощ на международните инициативи за опазването, дълготрайното използване и управление на горите в развиващите се страни, и по-специално за подпомагане на африканските страни;
Дървен материал
6. Изразява загриженост относно факта, че изсичането на тропическите гори е една от движещите сили на изменението на климата, като то причинява ежегодно около 20% от всички емисии на парникови газове в резултат на човешка дейност и унищожава прехраната на милиони местни и коренни общности;
7. Изразява загриженост, че евтиният внос на нелегален дървен материал и горски продукти, заедно с неспазването на основни социални и екологични стандарти от някои предприятия от промишления сектор, дестабилизира международните пазари и ограничава приходите от данъци на страните-производителки;
8. Изразява загриженост, че съгласно данните на Организацията по храни и земеделие към ООН по-малко от 7% от горските площи в света притежават екомаркировка и по-малко от 5% от тропическите гори се управляват по устойчив начин;
9. Приветства факта, че в Западна Африка Комисията се е ангажирала с воденето на официални преговори с Гана и Камерун и с провеждането на предварителни разговори с Либерия, с оглед подписването на Доброволни споразумения за партньорство за упражняване на контрол върху законността на продуктите от дървен материал, изнасяни директно за Европейския съюз;
10. Подчертава, че всички схеми за опазване на горите, включително Инструментът за партньорство за намаляване на въглеродните емисии чрез опазване на горите (FCPF) и Планът за действие на ЕС относно правоприлагането, управлението и търговията в областта на горското стопанство (FLEGT), трябва да гарантират традиционните и обичайни права на коренното население и местните общности да използват своите гори в съответствие с Декларацията на ООН относно правата на коренното население;
11. Призовава Комисията да откликне положително на исканията за финансиране на инициативи за устойчиво управление на горите в рамките на програмите за помощи и стратегически документи по страни;
12. Призовава Комисията да представи съобщение, определящо подхода на ЕС, участието и помощта за настоящите и бъдещите механизми за финансиране за насърчаване опазването на горите и намаляване на емисиите вследствие на обезлесяването, включително съгласно Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата/Протокола от Киото и Инструмента за партньорство за намаляване на въглеродните емисии чрез опазване на горите; това съобщение следва да очертае ангажимента на ЕС за предоставяне на средства, с които да се помогне на развиващите се страни да опазват своите гори, за финансиране на защитени горски райони и за насърчаване създаването на икономически алтернативи на унищожаването на горите;
13. Призовава Комисията и държавите-членки да ускорят прилагането на гореспоменатия План за действие на ЕС относно правоприлагането, управлението и търговията в областта на горското стопанство (FLEGT) и на регламента, насочен към борба с незаконното изсичане и свързаната с него търговия и към увеличаване на потреблението на произведени по устойчиви методи дървени изделия, както и да увеличат значително броя на страните-партньори;
14. По-специално призовава Комисията в рамките на настоящия законодателен период да представи всеобхватно законодателно предложение, което да възпрепятства пускането на пазара на дървен материал и на изделия от дървен материал с незаконен произход и добит по унищожаващ средата начин;
15. Настоятелно призовава държавите-членки и Комисията да ускорят приемането и прилагането на екологосъобразна политика за обществени поръчки на равнище на ЕС, национално и местно равнище, която благоприятства закупуването на дървени изделия с екомаркировка, особено на сертифицираните според стандарта на Съвета по стопанисване на горите;
Риба
16. Подчертава високото равнище на зависимост на страните в Западна Африка от рибарството като източник на заетост, продоволствена сигурност, протеини, държавни приходи и чужда валута, както това се илюстрира от настоящо разглеждане на казус, публикуван от Международната организация по миграция, в който се изказва становището, че една от най-важните причини за миграцията от Сенегал е упадъкът на местната рибарска промишленост;
17. Отбелязва със задоволство и насърчава осъществения напредък в тази област, но продължава да е загрижен по отношение на бавните темпове и уклончивостта, с която някои страни от региона участват в опазването на техните собствени ресурси; изразява съжалението си за това, че все още, въпреки полаганите от ЕС усилия в рамките на споразуменията за партньорство, устойчивостта на биологичните природни ресурси, сред които са и рибните запаси, и ползите от устойчивата експлоатация не само че не представляват приоритет за гореспоменатите страни, но и често са подчинени на други политически и икономически интереси;
18. Следователно настоятелно приканва Комисията да разгледа въпроса и да разясни връзката между нивата на миграция на имигрантите от страните в Западна Африка към ЕС и сериозния спад в наличните рибни запаси в крайбрежните води на Западна Африка;
19. Призовава Комисията и правителствата на страните от Западна Африка да обуздаят незаконния риболов и да проследяват и контролират наличните рибни запаси с цел слагане край на сериозния спад на наличните рибни запаси в моретата на Западна Африка;
20. Счита, че рибните ресурси в Западна Африка представляват значителен потенциал за местното развитие и принос към продоволствената сигурност; отбелязва със загриженост, че в съответствие с последните научни оценки, извършени от Комитета по риболова в източноцентралната част на Атлантическия океан през 2006 г., голяма част от наличните рибни запаси в Западна Африка са свръхексплоатирани и поне един от тях е застрашен от изчезване;
21. Счита, че оценката на степента на последователност между политиката за развитие на Общността и нейната политика в областта на рибното стопанство включва много аспекти, надхвърлящи двустранните споразумения за партньорство в областта на рибарството с редица трети държави в Западна Африка; също толкова важни са политиките на Общността по отношение на:
-
проследяването, контрола и надзора на крайбрежните води на Западна Африка и приноса на ЕС за борбата срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов;
-
подкрепата за научните изследвания, свързани с наличните рибни запаси и структурата на екосистемата;
-
износа и смяната на флага на плавателни съдове на ЕС, пътуващи за Западна Африка;
-
фитосанитарните стандарти за вноса на риба и други нетарифни пречки пред търговията;
-
пазарната политика на ЕС и вида и количеството риба, внасяна от Западна Африка;
22. В светлината на все още недоговореното изцяло и неподписано Споразумение за икономическо партньорство (СИП) с страните от Западна Африка, изисква от Комисията да продължи да действа в съответствие с програмата относно последователността на политиките за развитие, когато води преговори за сключване на споразумения за дървен материал и риба като част от процеса по Споразумението за икономическо партньорство;
23. Отново призовава Комисията да действа в посока към постигане на крайната цел на Споразуменията за икономическо партньорство, която е осъществяване на напредък в регионалната интеграция и укрепване на икономическата позиция на страните от АКТБ, като в този контекст подчертава по-специално позицията на страните от Западна Африка;
24. Счита, че политиката на Европейския съюз в областта на рибарството, включително в неговите отношения със Западна Африка, трябва да спазва горепосочения Кодекс на ФАО за поведение за отговорен риболов от 1995 г.;
25. Отбелязва със задоволство, че седем страни от Западна Африка са подписали споразумения в областта на рибарството с ЕС, в съответствие с новия модел на споразуменията за партньорство, в които освен първоначалната цел за защита на интересите на флота на ЕС са включени клаузи, посредством които третата държава трябва да създаде планове, гарантиращи устойчива експлоатация на нейните рибни ресурси;
26. Счита, че предишното насочване на риболовния капацитет в регион, който има сравнително слаби системи за управление на риболова и недостатъчни средства за наблюдение и контрол на дейностите на риболовните кораби, е допринесло за проблематичното състояние на рибните ресурси в региона; поради това приветства прекратяването през 2005 г. на субсидии за прехвърляне на риболовен капацитет от ЕС към Западна Африка;
27. Отбелязва, че когато ЕС намали своите дейности във водите на Западна Африка, тяхното място може да бъде заето от флоти на други страни, които може да не спазват същите принципи на устойчивост;
28. Смята, че по отношение на рибните ресурси, по-специално, е необходимо приоритетно да се подпомогнат следните аспекти:
–
периодичното оценяване на рибните ресурси чрез провеждани с океанографски кораби изследвания, в които участват изследователи от ЕС и изследователи от съответната трета държава, за проучване на наличните рибни ресурси във всяка една от изключителните икономически зони на страните, с които са подписани споразумения за партньорство в областта на рибарството;
–
подобряването на наземната инфраструктура – както на пристанищната, така и на инфраструктурата свързаната със снабдяването с хранителни припаси и транспорта, с цел улесняване влизането както на кораби от ЕС, така и на кораби от други страни за ремонт, разтоварване, прехвърляне на товари и т.н., което ще донесе допълнителни ползи за третите държави;
–
привеждането в съответствие на хигиенно-санитарните норми, тъй като в по-голямата част от тези страни съществуват сериозни недостатъци в тази област, което в някои случаи дори им пречи да се възползват от преференциалния достъп до пазара на ЕС, с който изнасяните от тях стоки могат да разполагат;
–
службите за контрол и наблюдение, тъй като тези страни не разполагат с необходимите технически и човешки ресурси за извършване на тези дейности, чрез създаване на центрове за контрол, подготовка на инспектори или придобиване на патрулни кораби и въздухоплавателни средства;
–
създаването на правна рамка, която да гарантира защитата на настоящите и потенциалните инвестиции на ЕС, произтичащи главно от създаването на смесени предприятия, които понастоящем се сблъскват с множество пречки пред инвестирането в съответната трета държава, основно поради загубата на контрол върху предприятията и правната несигурност в почти всички страни от региона;
–
въвеждането на планове за устойчиво управление на риболова, които ще регулират дейностите на местните сектори, като се ограничи общоприетата, но биологично неустойчива практика на свободния достъп;
29. Призовава ЕС да прекъсне връзката между нивото на плащанията за споразумения и нивото на риболовните възможности, предоставяни в замяна, което може да представлява демотивиращ фактор за третата държава да ограничи достъпа, когато запасите са изчерпани, или да доведе до бързо и съществено намаляване на приходите за правителството на третата държава;
30. Призовава ЕС да проведе следните действия, за да направи риболовните дейности в Западна Африка устойчиви и съгласувани с политиката за развитие на Общността, независимо дали те се провеждат съгласно условията на споразумение за партньорство или съобразно частно споразумение:
-
извършване на надеждна оценка на наличието на съответните рибни запаси преди започване на риболовните дейности и на редовни интервали след това;
-
ако рибните запаси в Африка са изчерпани, предприемане на първи стъпки за намаляване на количеството уловена риба от кораби на ЕС и други чуждестранни кораби;
-
създаване на дългосрочни програми за извършване на научни оценки на състоянието и тенденциите в количествата на рибните запаси и тяхната връзка с околната среда, както и отражението на риболова върху тях; също така подпомагане на възможностите за научноизследователска дейност в Западна Африка,
-
изготвяне на точни, надеждни и своевременни публични доклади относно улова и дейностите на корабите на ЕС, извършвани в трети държави;
-
предоставяне на помощи за развитието на референтни лаборатории, които да им позволят по-лесно да изпълняват фитосанитарните изисквания за износ в Европейския съюз;
-
създаване, съвместно с партньорите на ЕС в Западна Африка, на програма за борба с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, включваща план за регионално наблюдение в съответствие със споразумението, сключено с Комисията за опазване на Индийския океан; както и подпомагане капацитета на Западна Африка за ефективен контрол и наблюдение на риболовните дейности, осъществявани както от национални, така и от чуждестранни кораби;
-
консултации с местните общности относно условията на споразуменията;
-
предприемане на мерки за гарантиране, че местните рибари и флоти имат приоритетен достъп до рибните запаси;
-
съставяне на дългосрочни програми, които да увеличават добавената стойност за местната преработвателна промишленост, като се даде възможност за местно обработване на рибата, уловена по тези места, преди да бъде изнесена за ЕС;
-
реформиране и приспособяване на наличната система от правила за произход, за да бъдат отразени местните обстоятелства и действителност;
31. Признава, че макар финансовото участие по споразуменията в областта на рибарството да се е превърнало в съществена част от общия бюджет на някои трети държави, към което трябва да се прибавят инвестициите на собствениците на плавателни съдове и сътрудничеството, включително финансово, предоставяно от държавите-членки, което се осъществява на базата на двустранни отношения, сътрудничеството в подкрепа на устойчивото развитие не може да произтича единствено от общата политика в областта на рибарството, а трябва да се обвърже с останалите политики на Общността, особено с политиката за сътрудничество за развитие, с цел постигане на политически и обществено-икономически условия, позволяващи на тези държави да пренасочват административни и финансови ресурси, за да могат изцяло и устойчиво да се възползват от потенциала, който предлагат техните биологични природни ресурси;
32. Настоятелно призовава за по-добра координация между Комисията и държавите-членки в техните проекти за сътрудничество за развитие, включително при определяне на приоритетите и целите;
33. Изразява съжаление, че поръчаната от Комисията Оценка на въздействието върху устойчивото развитие на споразуменията за икономическо партньорство между ЕС и страните от АКТБ от май 2007 г. не проучва сектора на горското стопанство, а засяга единствено въпроси, свързани с рибното стопанство;
34. Изисква от Комисията да:
-
провежда по принцип все по-подробни оценки на въздействието върху устойчивото развитие,
-
включва по-задълбочено въпроси, свързани с ППР, в оценките на въздействието върху устойчивото развитие,
-
поръча две оценки на въздействието върху устойчивото развитие за Споразумението за икономическо партньорство със Западна Африка, като се съсредоточи вниманието по-специално върху ППР в сектора на рибарството и в сектора на дърводобива, в това число оценка на въздействието върху местните и коренните общности,
35. Заключава, че процесът, свързан с правоприлагането, управлението и търговията в областта на горското стопанство (FLEGT), и реформираните споразумения за партньорство в областта на рибарството, сключвани по новия модел от 2003 г. насам, представляват важни изходни точки за благоприятни за развитието политики; въпреки това подчертава, че политиките на ЕС в областта на рибарството и дървения материал, що се отнася до Западна Африка, трябва да се разширят и укрепят, за да се даде възможност за създаване на истинска последователност на политиките за развитие;
o o o
36. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, Европейския икономически и социален комитет, Комитета на регионите, правителствата и парламентите на държавите-членки, секретариатите на групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, Икономическата общност на западноафриканските страни, Африканския съюз, Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР), Подрегионалната комисия по рибно стопанство и Комитета по риболова в източноцентралната част на Атлантическия океан, на правителствата на всички страни от Икономическата общност на западноафриканските страни, както и на Мавритания и Камерун.
OВ L 317, 15.12.2000 г., стp. 3. Споразумение, последно изменено с Решение № 1/2006 на Съвета на министрите на АКТБ-ЕО (ОВ L 247, 9.9.2006 г., стp. 22).
Регионът на ООН включва също така остров Света Елена, британска отвъдморска територия в южния Атлантически океан, която не е обхваната от настоящата резолюция.