Показалец 
Приети текстове
Сряда, 18 юни 2008 г. - Страсбург
Новите отговорности на заместник-председателя на Комисията Jacques Barrot
 Одобряване на назначаването на г-н Antonio Tajani за член на Комисията
 Безследно изчезнали лица в Кипър
 Връщане на незаконно пребиваващи граждани на трети страни ***I
 Общи правила за вътрешния пазар на електроенергия ***I
 Достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия ***I
 Създаване на Агенция за сътрудничество между енергийните регулатори ***I
 Безопасност на пешеходците и останалите уязвими участници в пътното движение ***I
 Адаптиране на законодателни актове към процедурата по регулиране с контрол - "омнибус" регламент, част първа ***I
 Адаптиране на законодателни актове във връзка с процедурата по регулиране с контрол, "омнибус" регламент, част трета ***I
 Автономни тарифни квоти на Общността при внос на рибни продукти в Канарските острови *
 Статут на Европейския омбудсман

Новите отговорности на заместник-председателя на Комисията Jacques Barrot
PDF 272kWORD 31k
Решение на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. за одобрение на новите отговорности на заместник-председателя на Комисията Jacques Barrot
P6_TA(2008)0290B6-0306/2008

Европейският парламент,

-   като взе предвид член 217, параграф 2 от Договора за ЕО,

-   като взе предвид точка 5 от Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Комисията(1),

-   като взе предвид предложението от 9 май 2008 г. за промяна в разпределението на отговорностите на заместник-председателя на Комисията Jacques Barrot,

-   като взе предвид изслушването на заместник-председателя на Комисията от компетентната комисия на Парламента на 16 юни 2008 г.,

-   като взе предвид член 99 от своя правилник,

1.  Одобрява новото разпределение на отговорности на заместник-председателя на Комисията Jacques Barrot за остатъка от мандата на Комисията до 31 октомври 2009 г.;

2.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета, Комисията и правителствата на държавите-членки.

(1) ОВ C 117 E, 18.05.2006 г., стр. 123.


Одобряване на назначаването на г-н Antonio Tajani за член на Комисията
PDF 275kWORD 33k
Решение на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. за одобряване на назначаването на г-н Antonio Tajani за член на Комисията
P6_TA(2008)0291B6-0307/2008

Европейският парламент,

–   като взе предвид член 214, параграф 2, алинея трета и член 215 от Договора за ЕО,

–   като взе предвид точка 4 от Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Комисията(1),

-   като взе предвид оставката на г-н Franco Frattini като член на Комисията, подадена на 7 май 2008 г.,

-   като взе предвид номинирането на 8 май 2008 г. на г-н Antonio Tajani за член на Комисията от правителството на Италианската република,

-   като взе предвид Решение 2008/380/EО, Евратом на Съвета от 9 май 2008 г. за назначаване на нов член на Комисията на Европейските общности(2),

-   като взе предвид изслушването на номинирания за член на Комисията от компетентната комисия на Парламента, проведено на 16 юни 2008 г.,

–   като взе предвид член 99 от своя правилник,

1.  Одобрява назначаването на г-н Antonio Tajani за член на Комисията за остатъка от мандата на Комисията до 31 октомври 2009 г.;

2.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета, Комисията и правителствата на държавите-членки.

(1) ОВ C 117 E, 18.05.2006 г., стр. 123.
(2) ОВ L 131, 21.05.2008 г., стр. 6.


Безследно изчезнали лица в Кипър
PDF 286kWORD 44k
Резолюция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. относно безследно изчезналите лица в Кипър − последващи действия след резолюцията на Европейския парламент от 15 март 2007 г. (2007/2280(INI))
P6_TA(2008)0292A6-0139/2008

Европейският парламент,

–   като взе предвид своята резолюция от 15 март 2007 г. относно безследно изчезналите лица в Кипър(1),

–   като взе предвид съответните доклади на генералния секретар на ООН(2), резолюциите на Съвета за сигурност на ООН(3) и международните инициативи, предприети с цел разследване на случилото се с безследно изчезналите лица в Кипър(4),

–   като взе предвид решенията на Европейския съд по правата на човека (ЕСПЧ) от 10 май 2001 г.(5) и 10 януари 2008 г.(6) във връзка с безследно изчезналите лица в Кипър,

–   като взе предвид член 45 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0139/2008),

А.   като има предвид, че посещението от страна на докладчика на ЕП към Комитета за безследно изчезналите лица (КБИЛ) на местата, на които се извършва ексхумацията, антропологичната лаборатория на двете общности, както и на семействата на безследно изчезнали лица в Кипър, беше свързано изключително с целта да се проучи хуманитарният проблем по отношение на безследно изчезналите лица (кипърски гърци и кипърски турци), който произлиза от правото на техните роднини да узнаят участта им;

Б.   като има предвид, че все още продължава силната болка и непоносимото страдание на семействата на изчезналите лица, които с десетилетия не са знаели за участта на своите скъпи родственици, и че поради това трябва да се положат всички възможни усилия за ускоряване на разследванията, докато все още очевидци могат да дадат показания;

В.   като има предвид, че КБИЛ в Кипър е постигнал напредък след 2004 г., при ексхумацията и идентифицирането на останките, и демонстрира решителността си да не спира дотук, с оглед постигане на резултати, които могат да бъдат реализирани само ако се увеличи капацитетът му, особено по отношение на работата на терен;

Г.   като има предвид, че Проектът на КБИЛ за ексхумация, идентифициране и връщане на тленните останки на изчезналите лица е в ход от август 2006 г., като към днешна дата са били ексхумирани останките на 373 лица, 266 от които са анализирани в антропологичната лаборатория на КБИЛ в опит за установяване на предполагаемата им самоличност;

Д.   като има предвид, че Лабораторията по съдебномедицинска генетика към Института по неврология и генетика в Кипър е била натоварена с отговорността за идентифициране на ексхумираните скелетни останки чрез използване на методи за определяне на ДНК, като първите проби са предадени в началото на април 2007 г.;

Е.   като има предвид, че първите случаи на успешно определяне на самоличността датират от края на юни 2007 г., като досега чрез този процес са били идентифицирани останките на 91 лица, ексхумирани в рамките на проекта на КБИЛ;

Ж.   като има предвид, че най-голямата единична финансова помощ за КБИЛ (1,5 млн. евро) покрива само периода до края на 2008 г., като е получена в рамките на финансовото подпомагане от страна на ЕС за общността на кипърските турци;

З.   като има предвид, че следва специално да се отбележи конструктивното сътрудничество между кипърските гърци и кипърските турци, които са членове на КБИЛ, както и доброто сътрудничество между екипите на двете общности, съставени от кипърски гърци и кипърски турци, и в лабораторията, и при работата на терен;

1.  Призовава заинтересованите страни да продължат искреното си и почтено сътрудничество, насочено към бързо приключване на необходимите разследвания, свързани с участта на безследно изчезналите лица в Кипър, и да изпълнят изцяло решението на Европейския съд по правата на човека от 10 май 2001 г.;

2.  Призовава заинтересованите страни и всички останали, които имат, или са в състояние да получат, каквато и да било информация или доказателства, произтичащи от лични сведения, архиви, доклади за бойните действия или официални документи от обекти, в които са били задържани хора, да предадат тази информация или тези доказателства на КБИЛ с цел да се спомогне за ускоряване на неговата работа;

3.  Подкрепя отпускането на допълнителна финансова помощ на КБИЛ за периода от 2009 г. и счита, че е от съществено значение да се предвиди допълнителна сума от 2 млн. евро в общия бюджет на Европейския съюз за 2009 г.;

4.  Призовава Съвета и Комисията да постигнат съгласие по тази допълнителна финансова помощ за 2009 г. не само за да продължи работата, но и за да се увеличи капацитетът, особено при работата на терен, да се наемат повече научни работници и да се финансира придобиването на повече оборудване;

5.  Призовава държавите-членки да продължат с подкрепата, която са предоставяли до този момент;

6.  Изисква от своята комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи да продължава да следи въпроса, свързан с безследно изчезналите лица в Кипър, и да представя годишни доклади по него;

7.  Упълномощава докладчика на ЕП и Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи да предприемат необходимите действия, за да убедят всички заинтересовани страни да дадат своя искрен и активен принос в работата по разследването на участта на всяко едно от безследно изчезналите лица;

8.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, генералния секретар на ООН, правителствата и парламентите на Кипър, Турция, Гърция и Обединеното кралство, както и на Комитета за безследно изчезналите лица в Кипър.

(1) ОВ C 301 E, 13.12.2007 г., стр. 243.
(2) Предимно последния доклад относно операцията на ООН в Кипър (S/2008/353), Глава IV.
(3) Предимно резолюция 1818 (2008) от 13 юни 2008 г.
(4) Комитет за безследно изчезналите лица в Кипър: http://www.cmp-cyprus.org.
(5) Кипър с/у Турция [GC], № 25781/94, ECHR 2001-IV.
(6) Varnava и други с/у Турция, № 16064/90, 16065/90, 16066/90, 16068/90, 16069/90, 16070/90, 16071/90, 16072/90 и 16073/90; в процес на обжалване.


Връщане на незаконно пребиваващи граждани на трети страни ***I
PDF 375kWORD 38k
Резолюция
Текст
Приложение
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и Съвета относно общите стандарти и процедури, приложими в държавите-членки за връщане на незаконно пребиваващи граждани на трети страни (COM(2005)0391 – C6-0266/2005 – 2005/0167(COD))
P6_TA(2008)0293A6-0339/2007

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и Съвета (COM(2005)0391),

–   като взе предвид член 251, параграф 2 и член 63, параграф 3, буква б) от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0266/2005),

–   като взе предвид член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становищата на Комисията по външни работи и Комисията по развитие (A6-0339/2007),

1.  Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.  Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 18 юни 2008 г. с оглед приемането на Директива 2008/.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно общите стандарти и процедури, приложими в държавите-членки за връщане на незаконно пребиваващи граждани на трети страни

P6_TC1-COD(2005)0167


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на първо четене съответства на окончателния законодателен акт, Директива 2008/.../ЕО.)

ПРИЛОЖЕНИЕ

Изявления за протокола от заседанието на Съвета в момента на приемане на акта

1.  Съветът заявява, че прилагането на настоящата директива не следва да се използва само по себе си като основание за приемането на по-малко благоприятни разпоредби по отношение на лицата, спрямо които се прилага.

2.  Комисията заявява, че при прегледа на ШИС ІІ (предвиден съгласно клаузата за преглед в член 24, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1987/2006) ще има възможност да се предложи задължение за регистрирането в ШИС на забрани за влизане, издадени съгласно настоящата директива.

3.  Комисията се ангажира да съдейства на държавите-членки за намирането на възможности за облекчаване на финансовата тежест, произтичаща от прилагането на член 13, параграф 4 (безплатна правна помощ) в държавите-членки в дух на солидарност.

Комисията подчертава, че по Европейския фонд за връщане (Решение № 575/2007/ЕО) съществуват възможности за съфинансиране на национални действия за насърчаване на прилагането на член 13, параграф 4 (безплатна правна помощ) в държавите-членки:

Действията, свързани с конкретната цел "насърчаване на ефективно и единно прилагане на общи стандарти относно връщането" (член 3, точка в)), могат да включват подкрепа за "подобряване на капацитета на компетентните власти за взимане на целесъобразни решения относно връщането" (член 4, параграф 3, буква а)). Наличието на подходящи правни гаранции, включително принципа за равнопоставеност на страните, увеличава възможността за целесъобразни решения.

  В съответствие с приоритет 4 от стратегическите насоки за Фонда за връщане (Решение 2007/837/ЕО) участието на Общността може да нарасне до 75 % за действия, които осигуряват "справедливо и ефективно прилагане на общи стандарти при връщане" в държавите-членки. Това означава, че мерки във връзка с разпоредбата на член 13, параграф 4 (безплатна правна помощ) могат да бъдат съфинансирани до 75 % по Европейския фонд за връщане.

Комисията насърчава държавите-членки да вземат предвид този факт при определяне на приоритетите за националните си програми и при планиране на действия по приоритет 4 от стратегическите насоки.

4.  Комисията заявява, че в своята оценка по член 19, параграф 2 ще вземе предвид допълнителното въздействие върху правораздаването в държавите-членки.


Общи правила за вътрешния пазар на електроенергия ***I
PDF 756kWORD 316k
Резолюция
Консолидиран текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия (COM(2007)0528 – C6-0316/2007 – 2007/0195(COD))
P6_TA(2008)0294A6-0191/2008

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0528),

–   като взе предвид член 251, параграф 2, и член 47, параграф 2 и членове 55 и 95 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията внесе предложението в Парламента (C6-0316/2007),

–   като взе предвид член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на Комисията по икономически и парични въпроси и на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A6-0191/2008),

1.  Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.  Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 18 юни 2008 г. с оглед приемането на Директива 2008/.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия

P6_TC1-COD(2007)0195


(Текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПEЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално член 47, параграф 2, и членове 55 и 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията ║,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет(1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите(2),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора(3),

като имат предвид, че:

(1)  Вътрешният пазар на електроенергия, който бива постепенно създаван на територията на Общността от 1999 г. насам, цели предоставянето на реален избор за всички потребители в Европейския съюз, били те граждани или предприятия, на нови възможности за развиване на стопанска дейност и по-интензивна трансгранична търговия, с цел да се осигури повишаване на ефективността, конкурентни цени, по-високи стандарти на услугите, сигурност на доставките и устойчиво развитие.

(2)  Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и ║(4) допринесе значително за създаването на вътрешен пазар на електроенергия.

(3)  Въпреки това понастоящем ║правото да продава електроенергия в която и да е държава-членка при условия на равнопоставеност, без дискриминация и пречки не може да бъде гарантирано на всички дружества във всички държави-членки. По-специално, недискриминационен достъп до мрежата и еднакво ефективно ниво на регулаторен надзор не съществуват все още във всички държави-членки, тъй като настоящата законодателна рамка е недостатъчна.

(4)  Сигурното снабдяване с електроенергия е от съществено значение за развитието на европейското общество, за прилагането на устойчива политика в областта на изменението на климата и за насърчаването на конкурентноспособността в рамките на вътрешния пазар. За тази цел трансграничните междусистемни връзки следва допълнително да се разработят с оглед да се гарантират доставките от всички енергийни източници на възможно най-ниски цени както за потребителите, така и за промишлеността в Европейския съюз.

(5)  Един добре функциониращ вътрешен пазар на електроенергия следва да осигурява подходящи стимули за инвестиции от страна на производителите в нови производства на електроенергия и адекватни мерки за насърчаване на по-ефективно използване на енергията от страна на потребителите; като сигурността на енергийните доставки е предварително условие за това.

(6)  Като се има предвид, че възобновяемите източници на енергия са непрекъснати, е абсолютно необходимо разработването на капацитет за функционална взаимовръзка на общностно равнище, като се обръща особено внимание на страните и регионите, които са най-изолирани от пазара на електроенергия на Общността, с цел предоставяне на държавите-членки на средствата за постигане на целта от 20% енергия от възобновяеми източници до 2020 г.

(7)  Търговията и преноса на електроенергия през граница следва да се увеличат във вътрешния пазар, за да се осигури най-доброто използване на наличното производство на електроенергия при възможно най-ниски цени. Същевременно това не следва да се използва като оправдание от държавите-членки или производителите, за да не инвестират в нови и модерни технологии за производство на електроенергия.

(8)  Съобщението на Комисията от 10 януари 2007 г., озаглавено "Енергийна политика за Европа" ║, подчертава колко е важно да бъде завършен вътрешният пазар на електроенергия и да бъдат създадени условия на равнопоставеност за всички електроенергийни предприятия, установени в Общността. Съобщенията на Комисията от същата дата относно перспективите за вътрешния пазар на газ и електроенергия ║ и относно окончателния Доклад относно нейното разследване по силата на член 17 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на европейските сектори на газ и електроенергия показват, че сегашните правила и мерки не осигуряват необходимата рамка за постигане на целта за добре функциониращ вътрешен пазар.

(9)  За да се гарантира конкуренцията и доставките на електроенергия на възможно най-ниски цени, като същевременно се избягва господстващо положение на пазара от страна на крупни участници, държавите-членки и националните регулаторни органи следва да улесняват трансграничния достъп за нови доставчици на различни енергийни източници, както и за нови производители на електроенергия.

(10)  Без ефективно отделяне на мрежите от дейностите по производство и доставка остава вътрешно присъщият риск от дискриминация не само в експлоатацията на мрежата, но и в стимулите на вертикално интегрираните предприятия да инвестират адекватно в мрежите си.

(11)  Действащите правила за юридическо и функционално отделяне не са довели до ефективно отделяне на операторите на преносни системи. На заседанието си в Брюксел на 8 и 9 март 2007 г. Европейският съвет прикани Комисията да разработи законодателни предложения за ефективното отделяне на дейностите по доставка и производство от експлоатацията на мрежите.

(12)  Единствено отстраняването на вътрешно присъщата склонност на вертикално интегрираните предприятия да дискриминират конкурентите си по отношение на достъпа до мрежите и инвестициите може да осигури ефективно отделяне. Отделянето на собствеността, състоящо с в определянето на собственика на преносната мрежа като неин оператор, и независимостта на оператора на мрежата от свързаните с доставката и производството интереси, е най-ефективният и стабилен начин за разрешаване на вътрешно присъщия конфликт на интереси и за гарантиране на сигурност на доставките. Поради тази причина Европейският парламент в своята резолюция от 10 юли 2007 г. относно перспективите за вътрешния пазар на газ и електроенергия ║разглежда отделянето на собствеността на равнище пренос като най-ефективния инструмент за стимулиране на недискриминаторни инвестиции в инфраструктура ║, на равнопоставения достъп на нови участници до мрежата и на прозрачността на пазара. За тази цел от държавите-членки следва да се изискват гаранции, че едно и също лице или едни и същи лица нямат право да упражняват контрол, включително чрез правото на миноритарните акционери да блокират решения от стратегическо значение, например относно инвестициите, върху предприятие за доставка, ако едновременно с това имат каквито и да е интереси или упражняват каквито и да е права върху оператор на преносна система или върху преносна система. По същата логика правото на контрол над оператор на преносна система следва да изключва възможността за упражняване на каквито и да е интереси или права по отношение на предприятие за доставка.

(13)  Всяка бъдеща система за отделяне следва да бъде ефективна в отстраняването на конфликт на интереси между производителите и операторите на преносни системи и не бива да създава обременяващ или тромав регулаторен режим за националните регулаторни органи, който би бил труден или скъп за приложение.

(14)  Поради факта, че отделянето на собствеността изисква в някои случаи преструктурирането на предприятия, на държавите-членки следва да бъде дадено допълнително време за прилагането на съответните разпоредби. Освен това, с оглед на вертикалните връзки между секторите на електроенергията и природния газ, разпоредбите за отделяне следва да се прилагат и в двата сектора.

(15)  За да се гарантира пълната независимост на експлоатацията на мрежите от свързаните с доставката и производството интереси и за да се предотврати обменът на поверителна информация, едно и също лице не следва да бъде член на управителните съвети едновременно на оператор на преносна система и на предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка. По същата причина едно и също лице не следва да има правото да назначава членове на управителните съвети на оператор на преносна система и едновременно с това да има каквито и да е интереси в предприятие за доставка. ▌

(16)  Когато предприятието, което притежава преносна система, е част от вертикално интегрирано предприятие, на държавите-членки следва да бъде предоставен избор между отделяне на собствеността и, като дерогация, създаване на оператори на системи, които не зависят от свързаните с доставката и производството интереси. Пълната ефективност на решението за създаването на независим оператор на система трябва бъде гарантирана с помощта на специални допълнителни разпоредби. Затова с цел напълно да бъдат защитени интересите на акционерите във вертикално интегрираните предприятия, държавите-членки следва да имат възможността да избират как да прилагат отделянето на собствеността ‐ чрез пряко прехвърляне или чрез разделяне на акциите на интегрираното дружество на акции на оператора на мрежа и акции на оставащото дружество за доставка и производство при условие, че са спазени изискванията за отделяне на собствеността.

(17)  Прилагането на ефективно отделяне следва да бъде съобразено с принципа на недискриминация между публичния и частния сектор. За тази цел едно и също лице не следва да има възможността да упражнява каквото и да е влияние, поотделно или заедно с други лица, върху състава, гласуването или вземането на решения от органите едновременно на операторите на преносни системи и на предприятията за доставка. При условие, че съответната държава-членка може да покаже, че горепосоченото изискване е спазено, два отделни публичноправни субекта следва да могат да контролират дейностите по производството и доставката, от една страна, и дейностите по преноса, от друга страна.

(18)  Пълното отделяне на дейностите по експлоатацията на мрежите и доставката следва да се въведе в цялата Общност, така че да не се допуска нито един оператор на мрежа или свързаните с него дружества да имат дейности по доставка или производство в която и да е държава-членка. Това правило следва да се прилага по еднакъв начин за предприятия, установени в Европейския съюз и предприятия на трети държави. За да се гарантира, че дейностите по експлоатацията на мрежите и по доставката са разделени в цялата Общност, националните регулаторни органи следва да получат правомощията да отказват издаване на сертификат на операторите на преносни системи, които не спазват разпоредбите за отделяне. За да осигури последователно прилагане на тези разпоредби и спазване на международните задължения на Общността, Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори ("Агенцията"), създадена с Регламент (ЕО) № .../2008 на Европейския парламент и на Съвета(5) следва да получи правото да преразглежда решенията за издаване на сертификати, взети от националните регулаторни органи.

(19)  Сигурността на енергоснабдяването е основен елемент от обществената сигурност и следователно е неразривно свързана с ефективното функциониране на пазара на електроенергия в Европейския съюз и с премахването на географската изолираност на пазара. Електроенергията може да достигне до гражданите на Съюза единствено посредством мрежата. Функциониращите пазари на електроенергия и по-специално мрежите и другите активи, свързани с електроснабдяването, са от основно значение за обществената сигурност, за конкурентоспособността на икономиката и за благосъстоянието на гражданите на Съюза. Общността смята, без да това да засяга международните ѝ задължения, че секторът на преносните електроенергийни системи е от голямо значение за нея и следователно има необходимост от допълнителни защитни мерки по отношение на влиянието на трети държави, за да бъдат избегнати всякакви рискове за обществения ред и сигурност в Общността и за благосъстоянието на гражданите на Съюза. Такива мерки са необходими по-специално за осигуряването на съответствие с правилата за ефективно отделяне.

(20)  Недискриминационният достъп до разпределителната мрежа определя достъпа надолу по веригата до клиентите на дребно. Обхватът на дискриминацията по отношение на достъпа на трети страни и на инвестициите все пак е от по-малко значение на равнище разпределение отколкото на равнище пренос, защото на равнище разпределение претоварването и влиянието на свързаните с производството интереси обикновено са по-слаби отколкото на равнище пренос. Освен това функционалното отделяне на операторите на разпределителни системи съгласно Директива 2003/54/ЕО е задължително едва от 1 юли 2007 г. и въздействието му върху вътрешния пазар тепърва ще бъде оценявано. Действащите правила за юридическо и функционално отделяне могат да доведат до ефективно отделяне при условие, че бъдат по-ясно определени и правилно прилагани, а спазването им ‐ стриктно контролирано. За да бъдат създадени условия на равнопоставеност на пазара на дребно, дейностите на операторите на разпределителни системи следва да бъдат под надзор, за да не им се дава възможност да се възползват от вертикалната си интеграция по отношение на конкурентното си положение на пазара, особено по отношение на дребните вътрешни и външни клиенти.

(21)  С цел развиване на конкуренцията на вътрешния пазар за електроенергия, потребителите, които не са домакинства, следва да са в състояние да избират своите доставчици, както и да преговарят относно изискванията си към електроенергията с няколко доставчици. Такива потребители следва да бъдат защитени от клаузи за изключителност в договорите, чийто ефект е изключване на конкуренцията и/или допълнителни оферти.

(22)  Директива 2003/54/ЕО въведе изискване държавите-членки да създадат регулаторни органи със специални компетенции. При все това опитът показва, че в много от случаите ефективността на надзора често е ограничена от липсата на независимост на регулаторните органи от правителството и на недостатъчните им правомощия и свобода на действие. Поради тази причина на гореспоменатата среща в Брюксел ║. Европейският съвет прикани Комисията да разработи законодателни предложения за по-нататъшна хармонизация на правомощията и за повишаване на независимостта на националните енергийни регулаторни органи.

(23)  Хармонизацията на правомощията на националните регулаторни органи следва да включва стимули, които могат да бъдат предлагани, и санкции, които могат да бъдат налагани на електроенергийните предприятия. На Агенцията следва да бъдат предоставени съответните правомощия, за да може да вземе инициативата за гарантиране на равенство в стимулите и санкциите във всички държави-членки и да представя насоки по прилагането на такива мерки.

(24)  Националните регулаторни органи трябва да могат да вземат решения по всички въпроси, свързани с надзора, за да функционира правилно вътрешният пазар, и да бъдат напълно независими от всякакви други обществени или частни интереси.

(25)  Националните регулаторни органи следва да имат правото да издават решения със задължаваща сила по отношение на електроенергийните предприятия и да налагат ефективни, целесъобразни възпиращи санкции на предприятията, които не изпълняват задълженията си. Те следва да получат и правомощия да вземат решения, независимо от прилагането на разпоредбите за защита на конкуренцията, относно въвеждането на всякакви подходящи мерки за гарантиране на ползите за потребителите посредством насърчаване на ефективната конкуренция, необходима за правилното функциониране на пазара, както и да осигуряват висок стандарт на обществените услуги в съответствие с изискванията за отваряне на пазара и защита на уязвимите потребители и да гарантират пълната ефективност на мерките за защита на потребителите. Посочените разпоредби следва да не накърняват нито правомощията на Комисията относно прилагането на правилата за защита на конкуренцията, включително проучването на дружествените сливания с общностно измерение, нито правилата за вътрешния пазар като свободното движение на капитали.

(26)  Вътрешният пазар на електроенергия страда от липсата на ликвидност и прозрачност, което пречи на ефективното разпределение на ресурсите, хеджирането на рисковете и навлизането на нови участници на пазара. Доверието в пазара, ликвидността му и броят на участниците трябва да се увеличат ▌

(27)  Енергийните регулаторни органи и регулаторните органи на финансовите пазари следва да си сътрудничат с цел всеки от тях да има поглед върху съответните им пазари Те следва да разполагат с правомощията да получават съответната информация от енергийните предприятия, да провеждат разследвания, да уреждат спорове и да налагат ефективни санкции.

(28)  Преди приемането от страна на Комисията на насоки за по-подробно определяне на изискванията за съхранение на документацията, Агенцията ║ и Комитета на европейските регулатори на ценни книжа (CESR) следва съвместно да извършат проучване и да дадат препоръки на Комисията относно съдържанието на насоките. Агенцията и CESR следва да си сътрудничат и при по-нататъшното проучване и формулиране на препоръки по въпроса дали сделките с договори за доставка на електроенергия и с електроенергийни деривати също следва да отговарят на изискванията за прозрачност преди и след сключването на сделките и какво би следвало да съдържат тези изисквания.

(29)  За да се предотврати възпрепятстване на отварянето на пазара от страна на утвърдени господстващи доставчици, е важно да се позволи развитието на нови бизнес модели, като например възможността за сключване на договори с няколко доставчика едновременно.

(30)  Изискванията за всеобщо обслужване и обществени услуги и общите минимални стандарти, които произтичат от тях, трябва да бъдат още по-строги, за да се гарантира на всички потребители, и по-специално на уязвимите потребители, възможността да извлекат ползи от конкуренцията и от по-справедливите цени. Изискванията за обществени услуги следва да се определят на национално равнище, като се отчитат националните обстоятелства. Въпреки това, държавите-членки следва да зачитат общностното законодателство и общите минимални стандарти. Гражданите на Съюза и малките и средни предприятия следва да могат да се ползват от гаранциите за обществени услуги, особено по отношение на сигурността на доставките и разумните тарифи. Достъпът до обективни и прозрачни данни за потреблението е ключов аспект на доставката за клиентите, които следва да имат достъп до данните за тяхното потребление, съответните цени и разходи за услугата, за да могат да отправят покани към конкурентни предприятия за представяне на предложения на базата на тази информация. Потребителите също следва да имат правото да бъдат надлежно информирани за консумацията си на енергия, а авансовите плащания следва да са съразмерни и да отразяват действителното потребление на електроенергия. ▌Информацията за разходите за енергия, предоставяна на потребителите поне на тримесечна база и основаваща се на общи критерии, ║ ще създаде стимули за спестяване на енергия, тъй като ще даде на потребителите пряка обратна връзка относно ефекта от инвестициите в енергийна ефективност и промяна на поведението.

(31)  Интересите на потребителите следва да бъдат в основата на настоящата директива. Необходимо е съществуващите права на потребителите да бъдат укрепени и гарантирани и следва да включват по-голяма прозрачност и представителство. Защитата на потребителите трябва да гарантира, че всички потребители са облагодетелствани от конкурентния пазар. Националните регулаторни органи следва да налагат спазването на правата на потребителите посредством създаване на стимули и налагане на санкции на дружествата, които не спазват правилата за защита на потребителите и конкуренцията.

(32)  Потребителите следва да разполагат с достъп до ясна и разбираема информация относно своите права по отношение на енергийния сектор. В съответствие със своето съобщение от 5 юли 2007 г., озаглавено "Към Европейска харта за правата на потребителите на енергия", Комисията следва да предложи, след провеждане на консултации със съответните заинтересовани страни, включително националните регулаторни органи, потребителските организации и социалните партньори, достъпна и лесна за ползване харта, изброяваща правата на потребителите на енергия, които вече са включени в съществуващото законодателство на Общността, включително настоящата директива. Доставчиците на енергия следва да гарантират, че всички потребители получават копие от тази харта, както и че тя е на разположение на обществеността.

(33)  Енергийната бедност е нарастващ проблем в Европейския съюз. Поради това държавите-членки следва да разработят национални планове за действие за справяне с този проблем и за гарантиране на необходимите за уязвимите ползватели енергийни доставки. За тази цел е необходим интегриран подход и мерките следва да включват социални политики, политики по отношение на тарифите и подобрения на енергийната ефективност на жилищата. Настоящата директива следва поне да разреши национални политики в полза на уязвимите ползватели по отношение на моделите на ценообразуване.

(34)  По-голяма защита на потребителите се гарантира от ефективни и достъпни за всички средства за обжалване. Държавите-членки следва да въведат бързи и ефективни процедури за арбитраж.

(35)  Пазарните цени следва да предоставят подходящите стимули за развитие на мрежите и за инвестиции в нови производства на електроенергия.

(36)  Насърчаването на лоялна конкуренция и на лесен достъп за различните доставчици, както и разрешаването на мощности за нови производства на електроенергия следва да бъде от първостепенно значение за държавите-членки, за да се позволи на потребителите да се възползват в пълна степен от възможностите на един либерализиран вътрешен пазар на електроенергия. Същевременно държавите-членки следва да носят отговорност за разработването на национални планове за действие и социални политики.

(37)  Регионалните енергийни пазари могат да бъдат първа стъпка към създаването на вътрешен пазар на електроенергия. Поради това държавите-членки следва да насърчават на общностно и, при възможност, и на регионално равнище, интеграцията на националните си пазари и сътрудничеството между операторите на мрежи на общностно и национално равнище. Инициативите за регионална интеграция са основен междинен етап при осъществяването на интеграцията на общностните пазари на енергия, която остава крайна цел. Регионалното равнище спомага за ускоряването на процеса на интеграция, като позволява на заинтересованите участници, по-специално държавите-членки, националните регулаторни органи и операторите на преносни системи да си сътрудничат по конкретни въпроси.

(38)  Развитието на истинска всеобщностна енергийна система следва да бъде една от основните цели на настоящата директива, поради което регулаторните въпроси относно трансграничните междусистемни връзки и регионалните пазари следва да бъдат в обхвата на отговорностите на Агенцията.

(39)  Комисията, след провеждане на консултации със заинтересованите страни (в частност операторите на преносни системи и Агенцията), следва да оцени възможностите за създаване на единен европейски оператор на преносна система и да анализира разходите и ползите по отношение на интеграцията на пазара, както и ефективната и сигурна експлоатация на преносната мрежа.

(40)  Гарантирането на общи правила за един правилно функциониращ европейски вътрешен пазар и достъпно за всички широко снабдяване с електроенергия, следва да бъдат едни от основните цели на настоящата директива. За тази цел ненарушени пазарни цени биха предоставили най-добрия стимул за трансгранични междусистемни връзки и за инвестиции в нови производства на електроенергия, като същевременно водят до сближаване на цените в дългосрочен план.

(41)  Засиленото регионално сътрудничество следва да бъде първата стъпка в развитието на една напълно интегрирана европейска електроенергийна мрежа, като бъдат изцяло обхванати електроенергийните острови, които продължават да съществуват в Европейския съюз.

(42)  Регулаторните органи следва да осигуряват информация за пазара, за да позволят на Комисията да наблюдава и следи европейския пазар на електроенергия и краткосрочното, средносрочното и дългосрочното му развитие, включително такива аспекти като производствен капацитет, различни източници на производство на електроенергия, инфраструктурни съоръжения за пренос и разпределение, качество на услугите и доставките, трансгранична търговия, управление на претоварването, инвестиции, цени на едро и потребителски цени, ликвидност на пазара, подобрения на екологичните показатели и ефективността.

(43)  Тъй като целта на настоящата директива, а именно създаването на напълно работещ вътрешен пазар на електроенергия, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки и може следователно, поради мащаба и ефекта на действието, да бъде по-добре постигната на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност уреден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, обхватът на настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

(44)  Регламент (ЕО) № 1228/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия(6) предоставя на Комисията възможността да приема насоки за постигането на необходимата степен на хармонизация. Тези насоки, представляващи мерки за прилагане със задължителна сила, са полезен инструмент, който при необходимост може да бъде бързо приспособен.

(45)  Директива 2003/54/EО следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Изменения на Директива 2003/54/EО

Директива 2003/54/ЕО се изменя, както следва:

(1)  Член 1 се заменя със следното:"

Настоящата директива установява общите правила за дейностите по производство, пренос, разпределение и доставка на електроенергия, както и правила относно защитата на потребителите, с оглед подобряването и интегрирането на конкурентоспособни енергийни пазари, свързани посредством обща мрежа, в Европейския съюз. Тя формулира правилата, свързани с организацията и функционирането на електроенергийния сектор, свободния достъп до пазара, критериите и процедурите, приложими към организирането на търгове и предоставянето на разрешения и управлението на мрежите. Тя урежда също така задълженията за предоставяне на всеобщо обслужване и правата на потребителите на електроенергия и изяснява изискванията по отношение на конкуренцията.

"

(2)  Член 2 се изменя, както следва:

а)  точка 12 се заменя със следното:"

   12. "привилегировани потребители" означава потребители, които са свободни да купуват електроенергия от доставчика, който са избрали по смисъла на член 21 от настоящата директива, както и да сключват договори едновременно с няколко доставчика;
"

б)   точка 21 се заменя със следното:"

   21. "вертикално интегрирано предприятие" означава електроенергийно предприятие или група електроенергийни предприятия, в които едно и също лице или едни и същи лица имат правомощията пряко или непряко да упражняват контрол по смисъла на член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (Регламентът за концентрациите на ЕО)* и когато съответното предприятие или група предприятия изпълняват най-малко една от функциите пренос или разпределение и най-малко една от функциите производство или доставка на електроенергия,║
  

__________________________

  

* OВ L 24, 29.1.2004 г., стp.1.

"

в)   добавят се следните точки║:"

   32. "договор за доставка на електроенергия" означава договор за доставка на електроенергия, но не включва електроенергиен дериват;
   33. "електроенергиен дериват" означава финансов инструмент, посочен в раздели В5, В6 и В7 от ║приложение І към Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти*, когато този инструмент е свързан с електроенергията;
  34. "контрол" означава всякакви права, договори или всякакви други средства, които самостоятелно или в комбинация и предвид свързаните фактически и правни обстоятелства предоставят възможността за упражняване на решаващо влияние върху дадено предприятие, по-специално чрез:
   а) собственост или право на ползване на всички или част от активите на дадено предприятие;
   б) права или договори, които предоставят решаващо влияние върху състава, гласуването или решенията на органите на предприятието.
   35. "промишлена площадка" означава частна географска територия с електроенергийна мрежа,чието основно предназначение е да снабдява промишлените потребители на тази територия;
   36. "лоялна и ненарушена конкуренция в отворен пазар" означава общи възможности и равен достъп за всички доставчици в рамките на Европейския съюз, за което държавите-членки, националните регулаторни органи и Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори ("Агенцията"), създадена с Регламент (ЕО) № .../2008 на Европейския парламент и на Съвета** следва да носят отговорност;
   37. 37. "електроенергийно предприятие" означава физическо или юридическо лице, което осъществява най-малко една от следните функции: производство, пренос, разпределение, доставка или закупуване на електроенергия; то също така носи отговорност за свързаните с тези функции търговски и технически задачи и/или задачи по поддръжката; то не включва крайните потребители;
   38. 38. "енергийна бедност" означава положение, в което членовете на дадено домакинство не могат да си позволят да отопляват дома си до приемлив стандарт, основан на препоръчаните от Световната здравна организация нива;
   39. 39. "виртуална електроцентрала" означава програма за отпускане на електроенергия, при която дадено предприятие, произвеждащо електроенергия, се задължава или да продаде, или да предостави определен обем електроенергия, или да осигури достъп до част от своите производствени мощности на заинтересовани доставчици за определен период от време.
  

__________________

  

* ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1.

  

** ОВ L ...".

"

(3)  Член 3 се изменя както следва:

   a) параграф 2 се заменя със следното:"
2.   С оглед на съответните разпоредби на Договора, по - специално член 86 от него, държавите-членки може да налагат на предприятия, работещи в електроенергийния сектор, в общия икономически интерес, задължения, свързани с обществени услуги, които може да се отнасят до сигурността, включително сигурност на снабдяването, редовността, качеството и цената на доставките и опазването на околната среда, включително енергийна ефективност, енергия от възобновяеми източници и опазване на климата. Тези задължения са ясно определени, прозрачни, недискриминационни, проверими и гарантират равни условия на достъп за електрическите предприятия от ЕС до националните потребители. По отношение на сигурността на снабдяването, енергийната ефективност/управление на потреблението и за изпълнение на екологичните цели, както и на целите по отношение на енергията от възобновяеми източници, както са посочени в настоящия параграф, държавите-членки може да въведат изпълнението на дългосрочно планиране, отчитайки възможността трети страни да искат достъп до мрежата."

б)   параграф 3, първа алинея се заменя със следния текст:"

3.  Държавите-членки гарантират, че всички битови потребители и малки предприятия, както те са определени в Препоръка 2003/361/ЕО от 6 май 2003 г. на Комисията относно определенията за микро-, малки и средни предприятия* (предприятия с по-малко от 50 наети служители и годишен оборот и/или балансов отчет, който не надвишава 10 милиона евро) се ползват от правото на всеобщо обслужване, което представлява правото на получаване на електроенергия с определено качество в рамките на тяхната територия при основани на разходите и лесно и ясно съпоставими, прозрачни и недискриминационни цени. Тези потребители имат достъп до възможност за избор, честни условия, представителство и средства за обжалване. Качеството на услугите е основен елемент от отговорностите на електроенергийните предприятия. За осигуряване на предоставянето на всеобщо обслужване държавите-членки може да назначат доставчик от последна инстанция. Държавите-членки налагат на разпределителните дружества задължение да присъединяват клиенти към своята мрежа при условия и тарифи, определени в съответствие с процедурата, предвидена в член 22в. Нищо в настоящата директива не възпрепятства държавите-членки да заздравят пазарната позиция на битови, малки и средни потребители чрез насърчаване на възможностите за доброволно обединяване на представителството за тази категория потребители.

__________________

* ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36.

"

в)   след параграф 3 се добавят следните параграфи:"

3а.  Държавите членки гарантират правото на всички потребители да бъдат снабдявани от един доставчик - при условие, че той даде съгласието си - независимо от това, в коя държава-членка той е регистриран. В тази връзка държавите-членки предприемат всички необходими мерки, така че предприятия, които са регистрирани на тяхна територия, да могат да снабдяват клиентите си, без да е необходимо да отговарят на други допълнителни условия.

3б.  Държавите-членки гарантират, че:

   а) когато даден клиент пожелае да смени доставчика си, то промяната се извършва от съответния оператор/съответните оператори в рамките на две седмици, и
   б) клиентите имат право да получават всички съответни данни за потреблението.

Държавите-членки гарантират, че правата съгласно букви а) и б) се предоставят на всички клиенти без дискриминация по отношение на разходи, усилия или време.

"

г)   параграф 5 се заменя със следното:"

5.   Държавите-членки вземат подходящи мерки за защита на крайните потребители и по-специално осигуряват адекватни гаранции за защита на уязвими потребители, включително забрана на преустановяването на снабдяването с енергия на пенсионери и лица с увреждания през зимата. В тази връзка държавите-членки признават енергийната бедност, предвидена в член 2, параграф 38, и предоставят определения за уязвими потребители. Държавите-членки гарантират прилагането на правата и задълженията, свързани с уязвими потребители, и по-специално вземат мерки за защита на крайни потребители в отдалечени райони. Те осигуряват високи нива на защита на потребителя, особено по отношение на прозрачността относно договорните условия, общата информация и механизмите за решаване на спорове. Държавите-членки осигуряват, че привилегированият потребител има наистина възможност лесно да премине към нов доставчик. По отношение на битовите потребители поне, тези мерки включват мерките, изложени в приложение А.

"

д)   след параграф 5 се добавят следните параграфи:"

5а.  В националните енергийни планове за действие държавите-членки предвиждат подходящи мерки за справяне с енергийната бедност с цел гарантиране на реалното намаляване на броя на лицата, които страдат от енергийна бедност, и докладват относно тези мерки пред Комисията. Всяка държава-членка е отговорна за предоставяне, в съответствие с принципа на субсидиарност, на дефиниция за енергийна бедност на национално равнище, след консултации с националните регулаторни органи и заинтересованите страни във връзка с член 2, точка 38г. Подобни мерки могат да включват помощи в социално-осигурителните системи, подкрепа за подобрения на енергийната ефективност и производство на енергия на възможно най-ниски цени. Тези мерки не възпрепятстват отварянето на пазара, както е установено в член 21. Комисията предоставя показатели за осъществяване на контрол за въздействието на тези мерки върху енергийната бедност, както и върху функционирането на пазара.

"

е)   параграф 6 се изменя както следва:

i)   алинея първа, буква а) се заменя със следното:"

   a) Участието на всеки енергиен източник в общия горивен състав на доставчика през предходната година по хармонизиран и изчерпателен начин в рамките на държавите-членки, така че да даде възможност за лесно сравнение;
"

ii)   в първа алинея се добавя следната буква:"

ба) информацията относно техните права и средствата за обжалване, които са на тяхно разположение в случай на спор.

"

iii)   трета алинея се заменя със следното:"

Националните регулаторни органи вземат необходимите мерки, за да се гарантира, че информацията, предоставена от доставчици на техните потребители съгласно този член, е достоверна. Правилата, които се отнасят до предоставянето на информация, се хармонизират в рамките на държавите-членки и съответните пазари.

"

ж)  параграф 7 се заменя със следното:"

7.   Държавите-членки въвеждат подходящи мерки за постигане на целите за социално и икономическо сближаване с оглед намаляване разходите за енергия на домакинствата с ниски доходи и гарантиране на еднакви условия за живеещите в отдалечени райони, както и целите на опазване на околната среда. Подобни мерки включват мерки за енергийна ефективност/управление на потреблението и средства за борба с промените в климата, и сигурност на снабдяването, и може също така да включват, по-конкретно, осигуряването на адекватни икономически стимули, като използват, където е подходящо, всички съществуващи средства на национално и общностно ниво за поддържане и изграждане на необходимата мрежова инфраструктура, включително междусистемен преносен капацитет.

"

з)   след параграф 7 се добавят следните параграфи:"

7а.  С цел насърчаване на енергийната ефективност, националните регулаторни органи дават мандат на електроенергийните предприятия за въвеждане на ценообразуващи формули, при които цената расте при по-високо равнище на потребление и гарантират активното участие на потребителите и операторите на разпределителни системи, като подкрепят въвеждането на мерки за оптимизиране на използването на енергия, особено в часове с върхово натоварване. Подобни ценообразуващи формули, заедно с въвеждането на интелигентни измервателни уреди и мрежи, насърчава поведение, насочено към енергийна ефективност, както и възможно най-ниските разходи за битовите потребители, в частност за домакинствата, страдащи от енергийна бедност.

7б.  Държавите-членки гарантират създаването на единни точки за осъществяване на връзка с цел предоставяне на потребителите на цялата необходима информация относно техните права, действащото законодателство и средствата за обжалване на тяхно разположение в случай на спорове.

"

и)   добавят се следните параграфи:"

9а.   Комисията създава, след провеждане на консултации със съответните заинтересовани страни, включително националните регулаторни органи, потребителските организации и социалните партньори, харта, изброяваща правата на потребителите на енергия, определени в законодателството на Общността, включително в настоящата директива. Държавите-членки гарантират, че доставчиците на енергия предприемат необходимите действия, за да предадат на всички свои потребители копие от тази харта, както и че тя се намира на разположение на обществеността. Националните регулаторни органи гарантират, че доставчиците на енергия изпълняват тези задължения и спазват правата на потребителите, посочени в хартата.

9б.  С цел подпомагане на потребителите за намаляване на техните енергийни разходи, държавите-членки може да изискат приходите от електроенергия, получени от битовите потребители, да бъдат използвани за финансиране на програми за енергийна ефективност и измервания на потреблението, насочени към битовите потребители.".

"

(4)   Член 4 се заменя със следното:"

"Държавите-членки осигуряват мониторинг на въпросите, свързани със на сигурността на снабдяването. Когато държавите-членки смятат за подходящо, те могат да делегират тази задача на националните регулаторни органи, посочени в член 22а. Този мониторинг, по-специално, обхваща баланса снабдяване/потребление на националния пазар, в това число подробна прогноза на бъдещото потребление и налични доставки, предвижданата допълнителна мощност, която се планира или изгражда, и качеството и нивото на поддържане на мрежите, достъпа до разпределено производство и до производство на микро равнище, както и мерки за покриване на върхово натоварване и справяне с дефицита на един или повече доставчици. Компетентните органи публикуват до 31 юли всяка година, доклад, излагащ в общи черти констатациите, произтичащи от мониторинга на тези въпроси, както и мерки, взети или предвидени за решаването им, и трябва веднага да представят този доклад на Комисията.

"

(5)  В член 5 се добавя следният параграф пред съществуващия параграф:"

Националните регулаторни органи осигуряват определянето на критерии за техническа експлоатация и разработването и оповестяването на технически правила, утвърждаващи подходящо равнище на надеждност и сигурност, както и оперативни изисквания по отношение на експлоатацията на производствените съоръжения, разпределителните мрежи, оборудването на директно свързани потребители, веригите за междусистемни връзки и директните линии. Тези технически правила осигуряват оперативната съвместимост на системите и са обективни и недискриминационни. В случаите, когато Агенцията счита, че се налага хармонизиране на тези правила, тя отправя подходящи препоръки към съответните национални регулаторни органи.

"

(6)  Добавя се следният член║:"

Член 5а

Насърчаване на регионалното сътрудничество

1.  Националните регулаторни органи си сътрудничат помежду си с цел хармонизиране структурата на пазара и интегриране на националните си пазари най-малко на едно или повече регионални равнища, като първа стъпка към напълно либерализиран вътрешен пазар на електроенергия. По-специално те насърчават сътрудничеството между операторите на мрежи на регионално равнище и улесняват тяхната интеграция на това равнище с цел създаването на конкурентоспособен европейски пазар, улесняването на хармонизацията на законодателните, регулаторните и техническите им рамки и най-вече интегрирането на електроенергийните острови, които продължават да съществуват в Европейския съюз. Поради тази причина държавите-членки насърчават трансграничното и регионалното сътрудничество между националните регулаторни органи.

2.  Агенцията си сътрудничи с националните регулаторни органи и операторите на преносни системи в съответствие с глава IV, за да се гарантира сближаването на регулаторните рамки между регионите с цел създаване на конкурентоспособен европейски пазар. Когато Агенцията прецени, че са необходими обвързващи правила относно такова сътрудничество, тя отправя съответните препоръки. На регионалните пазари Агенцията има качеството на компетентен орган в областите, определени в член 22г.

"

(7)  В член 6, параграф 2 се изменя както следва:

   а) уводната част се заменя със следното:"
2.  Държавите-членки формулират критериите за предоставяне на разрешения за изграждане на производствена мощност на тяхна територия. Тези критерии се отнасят до:"
   б) добавят се следните букви:"
иa) принос на държавите-членки за постигане на целта от 20 % възобновяеми източници до 2020 г.;
"иб) необходимостта от електроенергийни генератори, за да се вземе предвид схемата за търговия с емисии на ЕС."

(8)  Член 6, параграф 3 се заменя със следното:"

3.  Държавите-членки гарантират, че малките децентрализирани и/или разпределени производства се ползват от опростени процедури за разрешение. Опростените процедури следва да се прилагат към всички съоръжения, произвеждащи по-малко от 50 MW, и към всички вложени производства.

"

(9)  Член 7, параграф 5 се заменя със следното:"

5.  Държавите-членки определят орган или държавна организация или частна организация, независими от дейности, свързани с производство, пренос, разпределение и пласмент на електроенергия, който/която може да бъде национален регулаторен орган, посочен в член 22а, параграф 1, за да отговаря за организацията, наблюдението и контрола на тръжната процедура, посочена в параграфи 1 ‐ 4. Този орган или организация трябва да вземе всички необходими мерки, за да осигури поверителността на информацията, съдържаща се в офертите.

"

(10)  Член 8 се заменя, както следва:"

Член 8

Отделяне на преносните системи и операторите на преносни системи

1.  Държавите-членки гарантират, че считано от [дата на транспонирането плюс една година]║:

   а) всяко предприятие, притежаващо преносна система, действа като оператор на преносна система;
  б) същото лице или същите лица нямат право, поотделно или заедно:

или
   i) да упражняват пряко или непряко контрол върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка, и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху оператор на преносна система ▌,
   ii) да упражняват пряко или непряко контрол върху оператор на преносна система ▌и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка;
   в) едно и също лице или едни и същи лица нямат право да назначават членове на надзорния съвет, управителния съвет или законно представляващи предприятието органи на оператор на преносна система ▌ и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка;
   г) едно и също лице няма право да бъде член на надзорния съвет, управителния съвет или на законно представляващи предприятието органи едновременно на предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка, и на оператор на преносна система или на преносна система.
   д) същото лице или същите лица нямат право да експлоатират преносната система чрез договор за управление или да упражняват влияние по друг начин, несвързан с притежаването на собственост, или да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху предприятие, изпълняващо която и да е от дейностите по производство или доставка.

2.  Интересите и правата, споменати в параграф 1, точка б) включват по-специално:

   а) притежаването на част от капитала или стопанските активи;
   б) правото на гласуване, ║
   в) правото на назначаване на членове на надзорния съвет, управителния съвет или на органите, законно представляващи предприятието, или
   г) правото на получаване на дивиденти или други дялове от печалбите.

3.  За целите на параграф 1, буква б) понятието "предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка" съответства изцяло на понятието "предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка" по смисъла на Директива 2003/55/ЕО ║, а термините "оператор на преносна система" и "преносна система" съответстват изцяло на термините "оператор на преносна система" и "преносна система" по смисъла на Директива 2003/55/ЕО.

4.  ║4. Държавите-членки наблюдават процеса на отделяне на собствеността на вертикално интегрираните предприятия и представят пред Комисията доклад за постигнатия напредък.

5.  Държавите-членки могат да разрешават дерогации от параграф 1, букви б) и в) до [дата на транспониране плюс две години] при условие, че операторите на преносни системи не са част от вертикално интегрирани предприятия.

6.  Задължението, определено в параграф 1, буква а), се смята за изпълнено, когато няколко предприятия, притежаващи преносни системи, са създали съвместно предприятие, което действа като оператор на преносна система в няколко държави-членки по отношение на съответните преносни системи. ▌

7.  Когато посоченото в параграф 1, букви от б) до д) лице е държава-членка или публичен орган, се счита, че два отделни публични органа, упражняващи контрол или върху оператор на преносна система, или върху преносна система, от една страна, и върху предприятие, извършващо която и да е от дейностите по производство или доставка, от друга, не са едно и също лице.

8.  Държавите-членки гарантират, че споменатата в член 12 чувствителна търговска информация, притежавана от оператор на преносна система, който е бил част от вертикално интегрирано предприятие, и персоналът на този оператор не се прехвърлят към предприятия, изпълняващи най-малко една от функциите производство или доставка.

"

(11)  Добавят се следните членове║:"

Член 8а

Контрол над собствениците на преносни системи и операторите на преносни системи

1.  Без да се накърняват международните задължения на Общността, преносните системи или операторите на преносни системи не могат да бъдат контролирани от лице или лица от трети държави.

2.  Споразумение с една или повече трети държави, по което Общността е страна, може да позволи дерогация от параграф 1.

Член 8б

Определяне и сертифициране на операторите на преносни системи

1.  Предприятията, които притежават преносна система и които са сертифицирани от националния регулаторен орган по отношение на съответствието им с изискванията на член 8, параграф 1, и член 8а в съответствие с процедурата за сертифициране, установена с настоящия член, се одобряват и определят за оператори на преносни системи от държавите-членки. Изборът на оператори на преносни системи се съобщава на Комисията и се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

2.  Без да се накърняват международните задължения на Общността, в случаите, когато собственик на преносна система или оператор на преносна система, обект на контрол от лице или лица от трети държави в съответствие с член 8а, е поискал да бъде сертифициран, собственикът или оператор на преносна система получава отказ, освен ако покаже, че няма възможност на съответното лице да бъде оказано пряко или непряко влияние в нарушение на член 8, параграф 1, от който и да е оператор, действащ в сектора на производството или доставките на газ или електроенергия, или от трета държава.

3.  Операторите на преносни системи нотифицират националния регулаторен орган за всякакви планирани сделки, които може да изискват преоценка на съответствието им с разпоредбите на член 8, параграф 1, или член 8а.

4.  Националните регулаторни органи следят за постоянното съответствие на операторите на преносни системи с разпоредбите на член 8, параграф 1, и член 8а. Те откриват процедура по сертифициране, за да гарантират това съответствие.

   а) на основата на нотификация от оператора на преносна система съгласно параграф 3;
   б) по собствена инициатива в случаите, когато имат сведения, че планирана промяна на правомощията или влиянието върху собствениците на преносни системи или операторите на преносни системи може да доведе до нарушение на член 8, параграф 1, или член 8а, или когато имат основания да смятат, че такова нарушение вече може да е извършено; или
   в) на основата на мотивирано искане от Комисията.

5.  Националните регулаторни органи вземат решение относно сертифицирането на даден оператор на преносна система в срок от четири месеца от датата на нотификацията от оператора на преносна система или от датата на искането на Комисията. След изтичането на този срок сертификатът се смята за издаден. Изричното или мълчаливото решение на националния регулаторен орган може да стане ефективно единствено след закриването на процедурата, определена в параграфи 6‐9, и само при условие, че Комисията не е повдигнала възражения.

6.  Изричното или мълчаливото решение относно сертифицирането се нотифицира незабавно на Комисията от националния регулаторен орган заедно с цялата свързана с решението информация.

7.  Комисията проучва нотификацията веднага след получаването ѝ. Когато Комисията смята, че решението на националния регулаторен орган предизвиква сериозни съмнения по отношение на съответствието му с разпоредбите на член 8, параграф 1, член 8а или член 8б, параграф 2, в срок от два месеца от получаването на нотификацията Комисията взема решение да открие производство. В този случай тя кани националния регулаторен орган и съответния оператор на преносна система да представят становищата си. Когато Комисията има необходимост от допълнителна информация, двумесечният срок може да бъде удължен с два допълнителни месеца считано от получаването на цялата информация.

8.  Когато Комисията е взела решение да открие производство, в срок ║от четири месеца от приемането на такова решение, тя издава крайно решение:

   а) да не повдига възражения срещу решението на националния регулаторен орган;
  

или

   б) изискващо от съответния национален регулаторен орган да измени или оттегли решението си, ако Комисията смята, че разпоредбите на член 8, параграф 1, член 8а или член 8б, параграф 2, не са спазени.

9.  Когато Комисията не е взела решение за откриване на производство или окончателно решение в сроковете, определени съответно в параграфи 7 и 8, се смята, че тя не е повдигнала възражения срещу решението на националния регулаторен орган.

10.  Националният регулаторен орган изпълнява решението на Комисията, като изменя или отменя решението относно сертифицирането в срок от четири седмици, и информира съответно Комисията.

11.  Националните регулаторни органи и Комисията могат да изискват от операторите на преносни системи и от предприятията, извършващи най-малко една от функциите производство или доставка, всякаква информация, свързана с изпълнението на задълженията им по настоящия член.

12.  Националните регулаторни органи и Комисията са длъжни да запазят поверителността на чувствителната търговска информация.

"

(12)  Член 9 ║се изменя, както следва:

a)   буква а) се заменя със следното:"

   a) "а) осигуряване на дългосрочната способност на системата да отговаря на разумните заявки за пренос на електроенергия, експлоатация, поддръжка и развитие при икономически приемливи условия на сигурни, надеждни и ефективни преносни системи при спазване на екологичните изисквания, ▌ с оглед да бъде осигурено интегрирането на технологиите за производство на енергия от възобновяеми източници и от присъединени към мрежата производители нисковъглеродните технологии в мрежовата система и стимулиране на енергийната ефективност и научноизследователската и иновационната дейност.
"

б)   буква в) се заменя със следното:"

   в) управлението на енергийните потоци през мрежата, като се отчитат обмените с други свързани мрежи и общи стандарти, координирани на европейско равнище. За тази цел операторът на преносната мрежа трябва да отговаря за осигуряването на сигурна, надеждна и ефективна електроенергийна мрежа и в тази връзка, за осигуряване на наличието на всички необходими спомагателни услуги, включително такива, предоставяни в отговор на търсенето, основани на общи стандарти, дотолкова, доколкото наличието на тези услуги е независимо от друга преносна мрежа, с която неговата мрежа е взаимно свързана;
"

в)   буква г) се заменя със следното:"

   г) предоставянето на оператора на друга мрежа, с която неговата мрежа е свързана, на достатъчно информация за осигуряване на надеждна и ефикасна работа, и оперативна съвместимост на взаимосвързаната мрежа, като тази информация се използва съвместно;
"

г)   буква е) се заменя със следното:"

   е) предоставянето на ползвателите на мрежата на информация, която им е необходима за ефикасен достъп до мрежата, въз основа на общи стандарти.
"

д)   добавя се следната буква:"

еa) събирането на такси за претоварване и плащания съгласно компенсаторния механизъм между операторите на преносни мрежи съгласно член 3 от Регламент (EО) № 1228/2003, предоставянето и управлението на достъп за трети страни и даването на обосновани обяснения, когато такъв достъп им е отказан, трябва да бъдат наблюдавани от страна на националните регулаторни органи; при изпълнение на задълженията си съгласно настоящия член, операторите на преносни системи на първо място насърчават пазарната интеграция и оптимизират печалбите за социално-икономическо благополучие.

"

(13)  Член 10 се заличава.

(14)  В член 11 се изменя, както следва:

a)   параграф 2 се заменя със следното:"

2.  Диспечирането на производствени съоръжения и използването на междусистемните връзки се определя въз основа на критерии, които се одобряват от националните регулаторни органи и които трябва да бъдат обективни, публикувани и прилагани по един недискриминационен начин, който осигурява правилното функциониране на вътрешния електроенергиен пазар. Те трябва да отчитат изискването за икономическо предимство на електроенергията от разполагаеми/съществуващи производствени съоръжения или обмените по междусистемни връзки и техническите ограничения на мрежата.

"

b)   параграф 3 се заменя със следното:"

3.  Националният регулаторен орган изисква от оператора на системата при диспечирането на производствените съоръжения да даде приоритет на производствени съоръжения, използващи възобновяеми енергийни източници или отпадъци или произвеждащи комбинирано топло- и електроенергия, освен когато техническите изравнителни изисквания или сигурността и надеждността на енергийната система биха били застрашени.

"

в)   параграф 5 се заменя със следното: "

5.  "5. Държавите-членки, чрез националните регулаторни органи, изискват от операторите на преносни мрежи да спазват минимални стандарти по отношение на експлоатирането, поддържането и развитието на преносната мрежа, включително междусистемния капацитет. Националните регулаторни органи следва да се ползват с широки правомощия за целите на гарантиране защитата на потребителите в Европейския съюз.";

"

г)   добавят се следните параграфи:"

7а.   Операторите на преносни системи улесняват участието на големи крайни потребители и на групи от крайни потребители в пазарите за резервна енергия и балансиращите пазари. Ако предлаганите цени за производство и търсене са еднакви, се отдава предпочитание на търсенето.

7б.  Националните регулаторни органи гарантират, че правилата за балансиране и тарифите се хармонизират по подходящ начин във всички държави-членки в срок до ...*. По-специално, те гарантират, че големите крайни потребители, групите от крайни потребители и свързаните с разпределителната мрежа производители са в състояние да оказват действителен принос към балансирането и други свързани с него спомагателни услуги.

_________________

* Две години след влизане в сила на Директива .../.../ЕО [за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила на вътрешния пазар на електроенергия]

"

(15)  Член 12 се заменя, както следва:"

Член 12

Поверителност за операторите на преносни системи и собствениците на преносни системи

1.  Без да се засяга член 18 или други законови задължения за разкриване на информация, всеки оператор на преносна система и собственик на преносна система запазва поверителността на чувствителната търговска информация, получена при извършването на дейността му, и предотвратява разкриването по дискриминационен начин на информация относно собствената си дейност, която може да доведе до търговски предимства, и по-специално не разкрива никаква чувствителна търговска информация на останалите части от дружеството, освен ако това е необходимо за сключването на търговска сделка. За да се осигури изцяло спазването на правилата за отделяне на информацията, трябва да се гарантира също така, че собственикът на преносната система и останалата част от дружеството не използват съвместни служби, освен с чисто административни или информационни функции (например не е допустимо да имат общ правен отдел).

2.  Операторите на преносни системи нямат право в контекста на продажбите или покупките на електроенергия от свързани предприятия да злоупотребяват с чувствителна търговска информация, получена от трети страни при осигуряването или договарянето на достъп до системата.

3.  Търговска информация от съществено значение за конкуренцията на пазара, и в частност информация, позволяваща да се определи точката на доставка, информация относно инсталиран капацитет и информация относно ангажиран капацитет, е достъпна за всички доставчици на електроенергия. В случай на необходимост националният регулаторен орган изисква от заварените оператори да предоставят такава информация на съответните лица.

"

(16)  В член 14 се изменя, както следва:

a)   параграф 1 се заменя със следното:"

1.  Операторът на разпределителна мрежа е отговорен за гарантиране на дългосрочната способност на системата да отговори на разумно търсене за разпределението на електроенергията, експлоатацията, поддръжката и развитието при икономически условия на сигурна, надеждна и ефективна електроразпределителна мрежа на своята територия с необходимото внимание към околната среда и насърчаване на енергийна ефективност.

"

б)   параграф 3 се заменя със следното:"

3.  Операторът на разпределителна мрежа осигурява на ползвателите на мрежата информацията, която им е необходима за ефективен достъп до мрежата и за нейното използване.

"

в)   след параграф 3 се добавят следните параграфи:"

3а.   Операторите на разпределителни мрежи представят на съответния национален регулаторен орган в срок от ...* предложение, в което се описват информационните и съобщителни системи, които трябва да бъдат изградени, с оглед предоставянето на информация съгласно параграф 3. Това предложение улеснява, наред с другото, използването на двупосочни електронни електромери, които трябва да са представени на всички потребители в срок ** , активното участие на крайни потребители и децентрализирани производители в управлението на мрежата и обмена на информация между операторите на разпределителни и преносни мрежи в реално време, така че да се оптимизира усвояването на всички налични производствени, мрежови и свързани с търсенето ресурси.

3б.   В срок от ...*** , националните регулаторни органи одобряват или отхвърлят предложенията, посочени в параграф 3а. Националните регулаторни органи осигуряват пълната оперативна съвместимост на информационните и съобщителните системи, които предстоят да бъдат изградени. За тази цел те могат да предоставят насоки и да изискват изменения в предложенията, посочени в параграф 3а.

3в.   Преди да уведоми оператора на разпределителната мрежа за своето решение във връзка с предложението съгласно параграф 3а, националният регулаторен орган уведомява Агенцията или, ако тя все още не е действаща, Комисията. Агенцията или Комисията гарантират, че изградените информационни и съобщителни системи подпомагат развитието на вътрешния пазар на електроенергия и не създават нови бариери в техническо отношение.

"

________________

* Една година след влизането в сила на Директива .../.../ЕО [за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия].

** Десет години след влизането в сила на Директива .../.../ЕО [за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия].

*** Две години след влизането в сила на Директива .../.../ЕО [за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия].

г)   след параграф 4 се добавя следният параграф:"

4а.   Държавите-членки насърчават модернизацията на мрежите за разпределение, които се изграждат по такъв начин, че да насърчават децентрализираното производство и да гарантират енергийна ефективност.

"

(17)  Член 15 се изменя, както следва:

а)   В член 2, буква в), след първото изречение се добавя следното изречение:"

За да изпълнява тези задачи, операторът на разпределителна система разполага с необходимите ресурси, включително човешки, технически, финансови и физически.

"

б)   В параграф 2 буква г) се изменя, както следва:

i)   последното изречение се изменя, както следва:"

Служителят или органът, отговарящ за спазването на програмата за съответствие с изискванията, наричан по-долу "отговорник по съответствието", представя на националния регулаторен орган по член 22а, параграф 1, годишен доклад, в който са посочени взетите мерки и който се публикува.

"

ii)  Добавя се следното изречение: "

"Отговорникът по съответствието има пълна независимост и достъп до цялата необходима за изпълнението на задачите му информация на оператора на разпределителна система и всички свързани дружества.

"

в)   добавят се следните параграфи ║:"

3.  Когато операторът на разпределителна система е част от вертикално интегрирано предприятие, националните регулаторни органи гарантират, че дейността му се следи, така че да не може да се възползва от вертикалната си интеграция за ограничаване на конкуренцията. По-специално вертикално интегрираният оператор на разпределителна система няма право в комуникациите си и при използването на търговската си марка да създава възможност за объркване относно отделната идентичност на клона за доставка на вертикално интегрираното предприятие.

"

(18)  Член 17 се заменя, както следва:"

Настоящата директива не може да възпрепятства дейността на комбиниран оператор на преносна и разпределителна система при условие, че същият отговаря за всяка от дейностите си на приложимите разпоредби на член 8, член 10б и член 15, параграф 1.

"

(19)  В член 19, параграф 3 се заменя със следното:"

3.   Електроенергийните предприятия, във вътрешното си счетоводство, водят отделни счетоводни отчети за всяка от дейностите по пренос и разпределение, както те биха ги водили, ако въпросните дейности се извършваха от отделни предприятия, с цел недопускане на дискриминация, кръстосано субсидиране и изкривяване на условията на конкуренция. Те трябва да водят и отчети, които може да бъдат консолидирани, за всяка електроенергийна дейност, която не е свързана с пренос или разпределение. До 1 юли 2007 г. те водят отделни счетоводни отчети за дейностите по пласмента на електроенергия за привилегировани потребители и пласмента за непривилегировани потребители. Приходът от собствеността на преносната/разпределителната мрежа се посочва в отчетите. Където е подходящо, те водят консолидирани счетоводни отчети за други неелектроенергийни дейности. Вътрешните счетоводство трябва да включва балансов отчет и отчет за приходите и разходите за всяка дейност.

"

(20)  В член 20, параграф 2 се заменя със следното:"

2.  Операторът на преносна или разпределителна мрежа може да откаже достъп, когато липсва необходимият наличен физически капацитет. Подобен отказ трябва да бъде обоснован, като се изхожда от обективни, целесъобразни в техническо и икономическо отношение критерии. Националният регулаторен орган гарантира, че тези критерии се прилагат последователно и че ползвателите на мрежата, на които е бил отказан достъп, имат право на обжалване. Националният регулаторен орган гарантира, когато е подходящо и когато се дава отказ за достъп, предоставянето от оператора на преносна или разпределителна мрежа на съответната информация за мерките, които ще са необходими за укрепване на мрежата. На страната, искаща такава информация, може да бъде начислена разумна такса, отразяваща разходите за предоставяне на подобна информация.

"

(21)  В член 21 се добавят следните параграфи:"

2а.   Привилегированите потребители имат право да се договарят едновременно с няколко доставчици.

2б.   Агенцията осъществява наблюдение в реално време на всички организирани пазари на електроенергия на едро, създадени в рамките на Европейския съюз, Европейското икономическо пространство и съседните страни, чиято цел е да открива случаи на злоупотреба с пазарна мощ или дефекти на пазарната система, както и да насърчава ефикасното функциониране на вътрешния пазар на електроенергия.

"

(22)  След член 22 се добавя следната глава:"

ГЛАВА VІІа

НАЦИОНАЛНИ РЕГУЛАТОРНИ ОРГАНИ

Член 22а

Определяне и независимост на националните регулаторни органи

1.  Всяка държава-членка определя един единствен национален регулаторен орган.

2.  Държавите-членки гарантират независимостта на националните регулаторни органи и безпристрастното и прозрачно упражняване на правомощията им. За тази цел държавите-членки гарантират, че при изпълнението на регулаторните си задачи съгласно настоящата директива и друго относимо законодателство, националният регулаторен орган:

   а) е юридически отделен и функционално независим от всякакви други публичноправни или частноправни субекти; и
   б) ║ персоналът и ръководителите му действат независимо от пазарните интереси, и
   в) нито търсят, нито получават директни указания от правителствата или от други публичноправни или частноправни лица, когато изпълняват регулаторните си задачи.

3.  За да опазят независимостта на националния регулаторен орган, държавите-членки по-специално гарантират, че:

   а) националният регулаторен орган има качество на юридическо лице, финансова автономност и подходящи човешки и финансови ресурси за изпълнението на задълженията си;
   б) членовете на управителния съвет на националния регулаторен орган са назначени за определен мандат, който е не по-малък от пет години, но не по-дълъг от седем години, и не може да бъде подновяван. През първия мандат този срок е две и половина години за половината от членовете. Членовете могат да бъдат освобождавани от служба по време на мандата си, само ако вече не отговарят на условията по настоящия член или при виновно извършено тежко нарушение според националното законодателство; и
   в) бюджетните потребности на националния регулатореня орган се финансират от преките приходи от дейностите на енергийния пазар.

Член 22б

Цели на политиката на националния регулаторен орган

При изпълнението на регулаторните си задачи, определени в настоящата директива, националният регулаторен орган взема всички разумни мерки за постигането на следните цели:

   а) насърчаване, в тясно взаимодействие с Комисията, Агенцията, и националните регулаторни органи на другите държави-членки ║, на развитието на конкурентен, сигурен и устойчив от екологична гледна точка вътрешен пазар на електроенергия в рамките на Общността, ефективно отваряне на пазара за всички потребители и доставчици в Общността, както и гарантиране, че енергоснабдителните мрежи работят по ефективен, надежден начин, като се вземат предвид дългосрочни цели;
   б) развитие на конкурентни и добре функциониращи ▌пазари в рамките на Общността за постигане на целта, посочена в буква а);
   в) отмяна на всички ограничения пред търговията с електроенергия между държавите-членки, включително развитие на трансгранични преносни мрежи с подходящ капацитет, които да отговарят на търсенето, да стимулират интеграцията на националните пазари, както и да спомогнат за свободен пренос на електроенергия в Общността;
   г) развиване, при най-ниски разходи, ║на ориентирани към потребителите, сигурни, надеждни и ефективни енергийни системи, повишаване на ▌ адекватността на системите, като същевременно се гарантира енергийната ефективност и интеграцията на големи и малки оператори, ползващи енергия от възобновяеми източници на енергия и се гарантира разпределено производство, както в енергийните системи за пренос, така и в тези за разпределение;
   д) улесняване на достъпа до мрежата на нови производствени мощности, по-специално премахване на препятствията, които биха могли да попречат на достъпа на нови участници на пазара и енергията от възобновяеми източници;
   е) осигуряване на подходящи стимули в краткосрочен и дългосрочен план за операторите на мрежи да увеличават ефективността на мрежите и да насърчават интеграцията на пазарите;
   ж) гарантиране, че клиентите се ползват от ефективното функциониране на националния пазар и осигуряване на защита на потребителя и насърчаване на ефективната конкуренция в сътрудничество с органите за защита на конкуренцията
   з) спомагане за постигане на високи стандарти на свързаните с електроснабдяването универсални и обществени услуги, спомагане за защита на уязвимите потребители и принос за осигуряването на ефективни мерки за защита на потребителите, установени в приложение А;
   и) хармонизиране на процесите, необходими за обмен на данни.

Член 22в

Задължения и правомощия на националния регулаторен орган

1.  Националният регулаторен орган има следните задължения, които следва да изпълнява, когато това е целесъобразно, в тесни консултации с другите съответни общностни или национални органи, оператори на преносни мрежи и други заинтересовани участници на пазара, без да се засягат техните конкретни правомощия:

   а) установяване или одобряване, независимо и в съответствие с прозрачни критерии, регламентирани мрежови тарифи и мрежови тарифни компоненти;
   б) да осигурява изпълнението от страна на операторите на преносни и разпределителни системи и, при необходимост, на собствениците на системи, както и на всички електроенергийни предприятия, на задълженията им съгласно настоящата директива и съответното законодателство на Общността, включително по отношение на въпроси от трансграничен характер;
   в) да си сътрудничи по въпроси от трансграничен характер с националния регулаторен орган или органи на други държави-членки и с Агенцията, включително да гарантира, че има достатъчен капацитет за взаимовръзка между преносните инфраструктури, за да отговори на цялостна пазарна оценка и сигурността на критериите за доставка без дискриминация между предприятията за доставка в различните държави-членки;
   г) да изпълнява и прилага всички съответни правнообвързващи решения на Комисията и Агенцията ║;
   д) да представя ежегодни доклади за дейността и изпълнението на задълженията си до Комисията, компетентните органи на държавите-членки и Агенцията ║. Тези доклади включват предприетите мерки и получените резултати по отношение на всяко задължение, посочено в настоящия член;
   е) да следи за спазването на изискванията за отделяне, в съответствие с разпоредбите на настоящата директива и друго относимо общностно законодателство и да гарантира, че няма кръстосано субсидиране между дейностите по пренос, разпределение и доставка, както и да гарантира, че тарифите за разпределение и пренос са предварително определени за съответните периоди, по време на които се прилагат;
   ж) да преглежда инвестиционните планове на операторите на преносни системи и да изготвя оценка в годишния си доклад на инвестиционните планове на операторите на преносни системи по отношение на съвместимостта им с десетгодишния европейски инвестиционен план за мрежата, споменат в член 2в, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1228/2003; десетгодишният инвестиционен план създава предпоставки за насърчаване на инвестициите и гарантира, че качеството и броят на работната ръка са достатъчни за изпълняването на служебните задължения; неуспехът при изпълнението на десетгодишния инвестиционен план от съответния оператор води до налагане на пропорционални санкции на оператора от страна на националния регулаторен орган в съответствие с препоръките, дадени от Агенцията;
   з) да одобрява годишните инвестиционни планове на операторите на преносни системи;
   и) да следи за съответствие с изискванията за сигурност и надеждност на мрежата, да определя или одобрява нормите и изискванията за качеството на услугите и снабдяването, и да преразглежда изпълнението по отношение на качеството на услугите и снабдяването и правилата за сигурност и надеждност на мрежата;
   й) да следи равнището на прозрачност, като гарантира, че електроенергийните предприятия изпълняват задълженията си в това отношение;
   к) да насърчава развитието на европейски договори за прекъсваеми доставки;
   л) да наблюдава степента на ефективно отваряне на пазара и конкуренцията в секторите на едро и на дребно, включително на борсите за електроенергия, да следи цените на електроенергията за домакинствата, процента на смяна на доставчика, условията за съразмерни авансови плащания, отразяващи действителното потребление, процента на свързване и прекратяване на снабдяването, таксите за поддръжка и жалбите на домакинствата в стандартизирана форма, както и да следи за всякакво изкривяване или ограничение на конкуренцията в сътрудничество с органите за защита на конкуренцията, включително да предоставя нужната информация и да съобщава за съответните случаи на горепосочените органи;
   м) да наблюдава случаите на ограничаващи договорни практики, включително разпоредби за изключителност, които могат да възпрепятстват потребители, които не са домакинства, да сключат договори едновременно с повече от един доставчик или да ограничат избора им да постъпят по този начин; в такива случаи да уведомява органите за защита на конкуренцията относно такива практики;
   н) при пълно зачитане на разпоредбите на Договора, да насърчава на дългосрочни споразумения между потребителите и доставчиците на енергия, които допринасят за подобряване на производството и разпределението на енергия, като същевременно дават възможност на потребителите да споделят съпътстващите ползи, при условие че тези споразумения могат да допринесат за оптимално ниво на инвестициите в енергийния сектор;
   о) да признава договорна свобода по отношение на дългосрочните договори и възможността за сключване на договори на базата на активи, при условие че те са съвместими с общностното законодателство;
   п) да следи времето, за което преносните и разпределителните предприятия извършват присъединявания и ремонти, и да налага санкции в съответствие с насоките на Агенцията, ако бъдат продължени без наложителна причина;
   р) ▌без това да засяга компетенциите на други национални регулаторни органи, да следи за високи стандарти на свързаните с електроенергията универсални и обществени услуги и да осигурява защита на уязвимите клиенти и да гарантира ефективността на определените в приложение А мерки за защита на потребителите;
   с) да гарантира, че мерките за защита на потребителите, установени в приложение А, са ефективни и се прилагат на практика;
   т) да публикува поне веднъж годишно препоръки относно съответствието на тарифите за доставка с разпоредбите на член 3, като обръща подобаващо внимание на тези препоръки относно въздействието на регулираните цени, а именно цени на едро и цени за крайния потребител, върху функционирането на пазара;
   у) да докладва на националните органи за защита на конкуренцията и на Комисията тези държави-членки, в които регулираните тарифи са по-ниски от пазарната цена;
   ф) да установи стандартизирани правила относно взаимодействието между крайните потребители и доставчиците, дистрибуторите и операторите на измервателната система, които покриват поне достъпа до данните за потреблението на клиентите, включително относно цените и съответните разходи, да прилага лесноразбираем стандартизиран формат за тези данни, съразмерни авансови плащания, които отразяват действителното потребление, и бърз достъп за всички потребители до тези данни съгласно буква з) от приложение А;
   х) да следи за прилагането на правила за функциите и отговорностите на операторите на преносни системи, операторите на разпределителни системи, доставчиците и клиентите и другите участници на пазара съгласно Регламент (ЕО) № 1228/2003;
   ц) да следи инвестициите в производствени мощности с оглед на сигурността на доставките;
   ч) да има право да наложи вето върху решения за назначаване или освобождаване от длъжност на лица, отговорни за общото управление на оператор на преносна мрежа;
   ш) да определя или да одобрява тарифи за достъп до мрежата и да публикува методологията, използвана за разработване на тези тарифи;
   z) щ) да установява и одобрява стандарти за качество на обслужването, да наблюдава тяхното прилагане и да налага санкции при неспазването им;
   аа) да наблюдава прилагането на предпазните мерки по смисъла на член 24;
   аб) да хармонизира процесите на обмен на данни за най-важните пазарни процеси на регионално равнище;

"

   ав) да налага горна граница на цените на неконкурентоспособните пазари за определен, ограничен период от време, с цел да защити потребителите от пазарни злоупотреби, като тези горни граници се определят на достатъчно високо равнище, така че да не обезсърчават навлизане на нови пазарни участници или разрастване на съществуващи конкуренти;
   аг) да одитира политиките за поддръжка на операторите на преносни системи;
   ад) да разработва, в сътрудничество със съответните планиращи органи, насоки относно една ограничена във времето процедура за издаване на лицензи, за да насърчи новите участници да навлизат на пазара за производство и търговия на електроенергия;
   ае) да гарантира, че колебанията в цените на едро са прозрачни.

2.  Ако дадена държава-членка предвижда това, задълженията за наблюдение, посочени в параграф 1, могат да бъдат изпълнявани от орган, различен от националния регулаторен орган. В този случай информацията, произтичаща от подобно наблюдение се предоставя на националния регулаторен орган във възможно най-кратък срок.

В съответствие с принципите за по-добро регулиране, националният регулаторен орган при необходимост се допитва до операторите на преносни мрежи и си сътрудничи отблизо с другите съответни национални органи при изпълнение на задълженията, посочени в параграф 1, като се запазва тяхната независимост и без да се засягат техните специфични правомощия.

3.  В допълнение към посочените в параграф 1 задължения националният регулаторен орган извършва следните действия след избора на независим оператор на система съгласно член 10:

   а) следи за изпълнението от страна на собственика на преносна система и независимия оператор на задълженията им по настоящия член и налага санкции за неизпълнението им съгласно параграф 5, буква г;
   б) следи отношенията и комуникациите между независимия оператор на система и собственика на преносната система, за да гарантира изпълнението на задълженията от страна на независимия оператор на система, като по-специално одобрява договорите и действа като орган за разрешаване на споровете между независимия оператор на система и собственика на преносната система, разглеждайки всяка жалба от която и да е от двете страни съгласно параграф 10;
   в) без да засяга процедурата по член 10, параграф 2, буква в), одобрява по отношение на първия десетгодишен план за развитие на мрежата планираните инвестиции и многогодишния план за развитие на мрежата, представян ежегодно от независимия оператор на система;
   г) гарантира, че прилаганите от независимите системни оператори тарифи за достъп до мрежите включват възнаграждение за собственика или собствениците на мрежи, което да осигурява адекватна доходност от активите на мрежата и от новите инвестиции в нея;
   д) притежава правомощията да извършва проверки в обектите на собственика на преносна система и на независимия оператор на система; и
   е) следи за използването на таксите за претоварване, събирани от независимия оператор на система съгласно член 6, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1228/2003 ║.

4.  При наблюдението на националните пазари на електричество, в съответствие с параграф 1, буква л), включително наблюдението на цените на едро и на дребно, националните регулаторни органи приемат хармонизирани методологии, съгласувани с и одобрени от Агенцията.

5.  Държавите-членки гарантират, че на националните регулаторни органи са дадени правомощията, които са необходими за ефективното и своевременно изпълнение на задълженията им по параграфи 1 и 2. За тази цел националният регулаторен орган има ║ право да:

   а) ║издава решения със задължителна сила спрямо електроенергийните предприятия;
   б) ║извършва в сътрудничество с националните органи за защита на конкуренцията проучвания относно функционирането на електроенергийните пазари и ▌да взема решения "за предприемане на всякакви подходящи, необходими и пропорционални мерки за стимулиране на ефективната конкуренция и за гарантиране на правилното функциониране на пазара▌;
   в) получава всякаква информация от електроенергийните предприятия, необходима за изпълнението на задачите му, включително мотиви за отказа да се предостави достъп на трети страни, както и всякаква информация относно необходимите мерки за засилване на мрежата, и когато това е необходимо, да си сътрудничи с регулаторните органи на финансовите пазари;
   г) ║ налага ефективни, целесъобразн и възпиращи санкции спрямо електроенергийните предприятия, които не изпълняват задълженията си съгласно настоящата директива или решенията на регулаторния орган или Агенцията;
   д) ║провежда ║ разследвания със съответни права за уреждане на спорове съгласно параграфи 10 и 11;
   е) ║одобрява защитни мерки съгласно член 24.

6.  Националните регулаторни органи отговарят за установяване или одобряване преди влизането им в сила на реда и условията за:

   а) свързване и достъп до национални мрежи, включително тарифи за пренос и разпределение и техните методологии или, алтернативно, методологиите и тяхното наблюдение за определяне или одобряване на тарифи за пренос и разпределение. Тези тарифи отчитат реално направените разходи, доколкото тези разходи съответстват на разходите на ефикасен оператор и са прозрачни. Те дават възможност да се направят необходимите инвестиции в мрежите по начин, който позволява тези инвестиции да обезпечат трайността на мрежите. Тези тарифи не дискриминират новите участници на пазара.;
   б) осигуряване на изравнителни услуги, които отразяват разходите и не зависят от приходите, доколкото е възможно, като същевременно осигуряват подходящи стимули за ползвателите на мрежата да балансират захранването и потреблението; те са справедливи и не водят до дискриминация и се основават на обективни критерии; и
   в) достъп до трансграничните инфраструктури, включително процедурите за разпределяне на капацитет и управление на претоварването.

Националните регулаторни органи имат правомощията да изискват от операторите на преносни системи да променят реда и условията в горепосочените области.

7.  При определянето или одобряването на условията или методологиите на тарифите и изравнителните услуги, националните регулаторни органи осигуряват подходящи стимули в краткосрочен и дългосрочен план за операторите на мрежи да повишават ефективността, да насърчават пазарната интеграция, да гарантират сигурност на доставките и да подкрепят съответните научноизследователски дейности.

8.  Националните регулаторни органи осъществяват наблюдение на управлението на претоварването в рамките на националните електрически мрежи и междусистемните електропроводи.

Операторите на преносна мрежа предоставят за одобрение на националните регулаторни органи процедурите си за управление на претоварването, включително разпределението на преносния капацитет. Преди да ги одобрят, националните регулаторни органи може да отправят искане за внасяне на изменения в тези процедури.

9.  Националните регулаторни органи следва да имат правомощията да изискват от операторите на преносни и разпределителни системи при необходимост да променят реда и условията, ▌споменати в настоящия член, за да се гарантира, че те са съразмерни и приложени по недискриминационен начин. В случай на забавяне при установяването на тарифите за пренос и разпределение, националните регулаторни органи разполагат с правомощия да определят временни тарифи за пренос и разпределение и да вземат решения относно подходящи компенсаторни мерки, в случай че окончателните тарифи се отклоняват от тези временни тарифи.

10.  Всяка страна, която има оплакване срещу оператор на преносна или разпределителна система във връзка със задълженията на този оператор съгласно настоящата директива, може да отнесе жалбата си към националния регулаторен орган, който, действайки като орган за решаване на спорове, издава решение в срок от два месеца от получаването на жалбата. Този срок може да бъде удължен с два месеца, ако националните регулаторни органи се нуждаят от допълнителна информация. Този срок може да бъде удължен със съгласието на тъжителя. Решението на националния регулаторен орган има задължителна сила ако и докато не бъде отменено при обжалване.

11.  Всяка страна, която е заинтересована и има право да подаде жалба срещу решение за методологиите, взето съгласно настоящия член, или в случаите, когато националнитя регулаторен орган има задължението да дава експертно становище относно предложените тарифи или методологии, може най-късно в срок от два месеца или в по-кратък срок, предвиден от държавите-членки, от публикуването на решението или предложението за решение, да представи жалба за преразглеждане. Посочената жалба няма суспензивно действие.

12.  Държавите-членки са длъжни да създадат подходящи и ефективни механизми за регулиране, контрол и прозрачност, за да се избегне злоупотреба с господстващо положение, особено във вреда на потребителите, и всякакво хищническо поведение. Тези механизми следва да вземат предвид разпоредбите на Договора и по-специално член 82 от него.

13.  Националният регулаторен орган създава независима служба за приемане на жалби и схема за алтернативни обезщетения, като например независим омбудсман по въпросите на енергетиката или орган на потребителите. Тази служба или схема отговарят за ефективното обработване на жалбите и съблюдават критериите, свързани с най-добрите практики. Националният регулаторен орган определят стандарти и насоки относно това как производителите и операторите на мрежи ще третират жалбите.

14.  Държавите-членки гарантират, че ще бъдат взети съответни мерки, включително административни действия или съдебно преследване съгласно националните им закони, срещу физически или юридически лица, които са отговорни за неспазването на правилата за поверителност, наложени от настоящата директива.

15.  Жалбите ║, посочени в параграфи 10 и 11, не накърняват упражняването на правото на обжалване в съответствие с общностното и националните законодателства.

16.  Решенията на националните регулаторни органи се обосновават надлежно и се публикуват, за да се даде възможност за правен контрол.

17.  Държавите-членки гарантират, че на национално равнище съществуват подходящи механизми, съгласно които всяка страна, засегната от решение на националния регулаторен орган, има право на обжалване пред национален съдебен орган или друг национален независим орган, който е независим, както от заинтересованите страни, така и от което и да е правителство.

Член 22г

Регулаторен режим по трансгранични въпроси

1.  Националните регулаторни органи осъществяват тясно сътрудничество помежду си, консултират се взаимно и предоставят един на друг и на Агенцията всякаква информация, необходима за изпълнението на задачите им съгласно настоящата директива. По отношение на обменяната информация получаващият орган гарантира същата степен на поверителност, каквато се изисква от предоставящия орган.

2.  За да гарантират, че там, където съществуват регионални пазари на електроенергия, тяхната интеграция се отразява от подходящи регулаторни структури, съответните национални регулаторни органи гарантират, че, в тясно сътрудничество с и под ръководството на Агенцията, най-малко следните регулаторни задачи се изпълняват по отношение на регионалните им пазари:

   а) сътрудничество най-малко на регионално равнище, за да насърчават създаването на оперативни споразумения с цел осигуряване на оптимално управление на мрежата, развиване на съвместни борси за електроенергия и разпределяне на трансграничния капацитет, и за да позволят подходящ капацитет на междусистемните връзки, включително посредством нови междусистемни връзки, в съответния регион и между регионите, за да бъде дадена възможност за развитие на ефективна конкуренция и за подобряване на сигурността на доставките;
   б) хармонизиране поне на съответното регионално равнище на всички технически и пазарни кодове за съответните оператори на преносни системи и други участници на пазара;
   в) хармонизиране на правилата, ръководещи управлението на претоварването и справедливото преразпределение на приходите и/или разходите за управление на претоварването между всички участници на пазара; и
   г) правила, които гарантират, че собствениците и/или управителите на борса(и) за електроенергия, които експлоатират съответния общ регионален пазар, са напълно независими от собствениците и/или управителите на производствени активи;

3.  Националните регулаторни органи имат право да сключват споразумения помежду си с цел подпомагане на регулаторното сътрудничество, а дейностите, предвидени в параграф 2а, се извършват по целесъобразност при тясно сътрудничество с другите съответни национални органи и без да се засягат техните специфични компетенции.

4.  Агенцията взема решения относно регулаторния режим за междусистемната инфраструктура, свързваща най-малко две държави-членки:

   а) на основата на съвместно искане от компетентните национални регулаторни органи; или
   б) когато компетентните национални регулаторни органи не са постигнали споразумение относно подходящия регулаторен режим в рамките на шест месеца от датата, на която документацията е била предадена на последния от посочените регулаторни органи.
  

Член 22д

Съответствие с насоките

1.  Комисията и всеки национален регулаторен орган ║ могат да поискат становището на Агенцията относно съответствието на дадено решение, взето от регулаторен орган, с насоките, посочени в настоящата директива или в Регламент (ЕО) № 1228/2003.

2.  Агенцията предоставя становището си на Комисията или националния регулаторен орган, който го е поискал, ║и на националния регулаторен орган, който е взел съответното решение, в срок от четири месеца от датата на искането.

3.  Когато националният регулаторен орган, който е взел спорното решение, не се съобрази със становището на Агенцията в срок от четири месеца от датата на получаването му, Агенцията информира съответно Комисията.

4.  Всеки национален регулаторен орган може да информира Комисията, когато смята, че решението, взето от даден национален регулаторен орган, не съответства на насоките, посочени в настоящата директива или в Регламент (ЕО) № 1228/2003, в срок от два месеца от датата на същото решение.

5.  Когато Комисията ║ прецени, че решението на даден национален регулаторен орган предизвиква сериозни съмнения относно съответствието му с насоките, посочени в настоящата директива или в Регламент (ЕО) № 1228/2003, в срок от два месеца след като е била информирана от Агенцията за несъобразяването със становището ù съгласно параграф 3 или за неспазване на насоките съгласно параграф 4, или по собствена инициатива в срок от три месеца от датата на решението, Комисията може да реши да открие производство. В този случай Комисията кани националния регулаторен орган и страните по производството пред националния регулаторен орган да представят становищата си.

6.  Когато Комисията е взела решение да открие производство, в срок, не по-дълъг от четири месеца от приемането на такова решение, тя издава крайно решение:

   а) да не повдига възражения срещу решението на националния регулаторен орган; или
   б) изискващо от съответния национален регулаторен орган да измени или оттегли решението си, ако смята, че насоките не са спазени.

7.  Когато Комисията не е взела решение за откриване на производство или окончателно решение в сроковете, определени съответно в параграфи 5 и 6, се смята, че тя не е повдигнала възражения срещу решението на националния регулаторен орган.

8.  Националният регулаторен орган изпълнява решението на Комисията за изменение или отмяна на решението в срок от два месеца и информира съответно Комисията.

Член 22е

Съхранение на документацията

1.  Държавите-членки изискват от предприятията за доставка да съхраняват на разположение на националния регулаторен орган, националния орган за защита на конкуренцията и Комисията за срок от най-малко пет години данните, свързани с всички сключени сделки с договори за доставка на електроенергия и с електроенергийни деривати с клиенти на едро и оператори на преносни системи.

2.  Данните съдържат подробности за елементите на съответната сделка като срок, условия за доставка и плащане, количеството, датите и часовете на изпълнението, цените и начините за идентифициране на съответния купувач на едро, както и определени подробности относно всички открити позиции по договори за доставка на електроенергия и по електроенергийни деривати.

3.  Националният регулаторен орган докладва относно резултатите от своите разследвания или своето искане към участниците на пазара , като същевременно гарантира, че не издава чувствителна търговска информация за конкретни играчи на пазара или конкретни сделки. ▌

4.  Настоящият член не създава допълнителни задължения към посочените в параграф 1 органи за субектите, попадащи в обхвата на Директива 2004/39/ЕО.

5.  В случай, че споменатите в параграф 1 органи имат нужда от данни, които се съхраняват от лица, попадащи в обхвата на Директива 2004/39/ЕО, отговорните органи съгласно посочената директива предоставят исканите данни на споменатите в параграф 1 органи.".

(23)  Член 23 се заличава.

(24)  В член 26 се изменя, както следва:

а)  параграф 2 се заменя със следното:"

2.   След като директивата влезе в сила, държава-членка, която поради причини от технически характер има съществени проблеми при отварянето на своя пазар за някои ограничени групи на небитови потребители, посочени в член 21, параграф 1, буква б), може да кандидатства за дерогация от това условие, което може да ѝ бъде дадено от Комисията за период, който не надвишава 12 месеца след датата, посочена в член 30, параграф 1. При всички случаи подобна дерогация изтича на датата, посочена в член 21, параграф 1, буква в).

"

б)   добавя се следният параграф:"

2а.  Държавите-членки могат да освободят промишлените зони от разпоредбите на глави III, IV, V, VI и VII. Принципът на достъп на трети страни не се засяга от такива освобождавания. Освен това освобождаванията не засягат задачата на обществените разпределителни системи.".▌

"

(25)  Приложение А се изменя, както следва:

а)  буква а) се заменя със следното:"

   a) "a) имат право да сключват договор със своя доставчик на електроенергийни услуги, в който се посочва:
   - име и адрес на доставчика;
   - предоставяните услуги, предложени нива на качество на услугите, както и времето за първоначално свързване;
   - видовете на предлагани услуги за поддържане;
   - средствата, чрез които може да се получи актуална информация за всички приложими тарифи и такси за поддържане;
   - срокът на договора, условията за подновяване и прекратяване на услуги и на договора, наличието на право на оттегляне без такса;
   - условия на компенсиране и възстановяване на средства, които се прилагат, ако нивата на качество на договорните услуги не се спазват, включително неточно и забавено фактуриране;
   - метод за откриване на производства за решаване на спорове в съответствие с буква е);
   - информация относно потребителските права, включително всички горепосочени, ясно съобщени чрез получаваните сметки и на уебсайтовете на електроенергийните предприятия; и
   - координати на компетентния апелативен орган, както и подробности по отношение на процедурата, която потребителите трябва да следват в случай на спор.

Условията са справедливи и добре известни предварително. При всички случаи информацията, посочена в настоящата буква ще се предоставя преди сключването или потвърждаването на договора. Когато договори се сключват чрез посредници, тази информация също се предоставя преди сключване на договора;

"

б)   буква б) се заменя със следното:"

   б) са получили своевременно известие относно намерение за промяна на договорни условия и са информирани за своето право на оттегляне, когато известието се връчва. Доставчиците на услуги ще уведомяват директно своите абонати за всяко увеличение на таксите в подходящо време не по-късно от един нормален период на фактуриране след като увеличението влезе в сила, по прозрачен и разбираем начин. Държавите-членки ще създават условия потребителите да са свободни да се оттеглят от договори, ако те не приемат новите условия, съобщени им от техния доставчик на електроенергийни услуги.
"

в)   буква г) се заменя със следното:"

   г) са получили широк набор от начини на плащане, така че потребителите да не бъдат дискриминирани. Всяка разлика в сроковете и условията отразява разходите за доставчика при различните системи на плащане. Общите условия ще са справедливи и прозрачни. Те ще са формулирани ясно и изчерпателно. Потребителите ще бъдат защитени срещу несправедливи или подвеждащи методи на продажба, включително наложени от търговеца извъндоговорни бариери, например прекомерна договорна документация.
"

г)   буква е) се заменя със следното:"

   е) се ползват от прозрачни и прости процедури, които не са скъпи, за решаване на техни жалби. По-специално, всички потребители ще имат право на предоставяне на услуги и обработка на жалби от своя доставчик на електроенергийни услуги. Тези процедури ще предоставят възможност за уреждане на споровете по справедлив и бърз начин и в рамките на три месеца, с предвиждането, където това е оправдано, на система за възстановяване на средства и/или компенсиране. Те ще следват, където е възможно, принципите, изложени в Препоръка 98/257/ЕО*;
  

__________________

  

ОВ L 115, 17.4.1998 г., стр. 31";

"


_________________
* 10 години след влизането в сила на Директива .../.../ЕО [за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила на вътрешния пазар на електроенергия] .
   e) д) ║добавят се следните букви:"
   h) "з) лесно могат да преминат към нов доставчик и имат на разположение данните за потреблението и правото по изрично споразумение и без допълнителни разходи да предоставят достъп до тези данни на всяко оправомощено предприятие за доставка. Страната, отговаряща за управлението на данните, е длъжна да предостави тези данни на предприятието. Държавите-членки определят формата на данните и процедурата, по която доставчиците и потребителите получават достъп до тях. За тази услуга не може да се начисляват допълнителни разходи на потребителите.
   и) биват надлежно информирани за действителното потребление на електроенергия и съответните разходи поне веднъж на тримесечие. За тази услуга не може да се начисляват допълнителни разходи на потребителите. Държавите-членки ще гарантират, че инсталирането на интелигентните електромери се извършва при минимални неудобства за потребителите в срок до ...* и че това е задължение на компаниите за разпределение или доставка на електроенергия. Националните регулаторни органи ще са отговорни за наблюдението върху процеса на разработване и за установяването на общи стандарти за такива цели. Държавите-членки ще гарантират, че стандартите, с които се установяват минималните изисквания за технически проекти и минималните оперативни изисквания относно електромерите, вземат предвид въпроси на оперативната съвместимост, така че да осигурят максимална полза на минимална цена за потребителите;
   й) получават окончателна изравнителна сметка при смяна на доставчика на електроенергия не по-късно от един месец след уведомяване на съответния доставчик.
"

Член 2

Транспониране

1.  Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за постигане на съответствие с настоящата директива, не по-късно от ...(7) . Те незабавно съобщават на Комисията текстовете на тези разпоредби, като предоставят същевременно таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.

Те прилагат тези разпоредби считано от ...*

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.  Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, обхваната от настоящата директива.

Член 3

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на [...] ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено ║

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

(1) ОВ С 211, 19.8.2008 г., стр. 23.
(2) ОВ С 172, 5.7.2008 г., стр. 55.
(3) Позиция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г.
(4) OВ L 176, 15.7.2003 г., стр. 37.
(5) ОВ L ...
(6) ОВ L 176, 15.7.2003 г., стр. 1.
(7)* 18 месеца от датата на влизане в сила на настоящата директива.


Достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия ***I
PDF 571kWORD 156k
Резолюция
Консолидиран текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1228/2003 относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия (COM(2007)0531 – C6-0320/2007 – 2007/0198(COD))
P6_TA(2008)0295A6-0228/2008

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0531),

–   като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията внесе предложението в Парламента (C6-0320/2007),

–   като взе предвид член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на Комисията по икономически и парични въпроси и на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A6-0228/2008),

1.  Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.  Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 18 юни 2008 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1228/2003 относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия

P6_TC1-COD(2007)0198


(Текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПEЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията║,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет(1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите(2),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора(3),

като имат предвид, че:

(1)  Вътрешният пазар на електроенергия, който бива постепенно създаван на територията на Европейския съюз от 1999 г. насам, е предназначен за предоставянето на реален избор за всички потребители в Общността, били те граждани или предприятия, на нови възможности за развиване на стопанска дейност и по-интензивна трансгранична търговия, с цел да се постигне повишаване на ефективността, конкурентни цени, по-високи стандарти на услугите, сигурност на доставките и устойчиво развитие.

(2)  Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия ║(4) и Регламент (ЕО) № 1228/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г. относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия(5) имат значителен принос за създаването на вътрешен пазар на електроенергия.

(3)  Въпреки това понастоящем на нито едно предприятие от Общността не може да бъде гарантирано правото да продава електроенергия във всяка държава-членка при условия на равнопоставеност, без дискриминация и пречки. По-специално, все още не съществува недискриминиран достъп до енергийната мрежа и еднакво ефективно ниво на регулативен надзор във всички държави-членки и продължават да съществуват изолирани пазари.

(4)  В Съобщението на Комисията от 10 януари 2007 г., озаглавено "Енергийна политика за Европа'║, се подчертава колко е важно да бъде завършен вътрешният пазар на електроенергия и да бъдат създадени условия на равнопоставеност за всички установени в Общността предприятия от сферата на електроенергетиката. Съобщенията на Комисията от същата дата относно перспективите за вътрешния пазар на газ и електроенергия ║ и относно нейното разследване по силата на член 17 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на европейските сектори на газ и електроенергия ║ показват, че настоящите правила и мерки нито осигуряват необходимата рамка, нито предвиждат изграждането на физическо свързване за постигане на целта за добре функциониращ ефикасен и отворен вътрешен пазар.

(5)  Регламент (ЕО) № 1228/2003 трябва да бъде променен в съответствие с тези съобщения, за да се подобри регулаторната рамка на вътрешния пазар на електроенергия.

(6)  По-специално, необходими са изграждането на физическо свързване и засилено сътрудничество и координация на операторите на преносни мрежи, за да се осигури нарастваща съвместимост на техническите и търговските кодекси за предоставяне и управление на ефективен и прозрачен достъп до трансграничните преносни мрежи, ║ за да се осигури координирано и достатъчно ориентирано към бъдещето планиране и стабилно техническо развитие на преносната мрежа в Общността при спазване на екологичните изисквания, и да се стимулира енергийната ефективност, научноизследователската и иновационната дейност, особено с оглед да се осигури навлизането на енергия от възобновяеми източници и разпространението на нисковъглеродните технологии. Операторите на преносни мрежи следва да експлоатират своите мрежи в съответствие с тези съвместими технически и пазарни кодекси.

(7)  За да се гарантира оптимално управление на преносната мрежа за електроенергия и да се направи възможна търговията и трансграничното снабдяване с електроенергия на крайните потребители в Общността, следва да бъде създадена Европейска мрежа на операторите на преносни мрежи. Нейните задачи следва да бъдат изпълнявани при спазване на общностните правила за конкуренция, които остават приложими към решенията на Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи. Нейните задачи следва да бъдат ясно определени и методите ѝ на работа такива, че да гарантират ефективност, представителност и прозрачност. Тъй като чрез подход на регионално равнище може да бъде постигнат по-ефективен прогрес, операторите на преносни мрежи следва да изградят регионални структури в рамките на цялостната структура на сътрудничество, като същевременно се уверяват, че резултатите на регионално равнище са съвместими с кодексите и инвестиционните планове на общностно ниво. Държавите-членки следва да насърчават сътрудничеството и да наблюдават ефективността на мрежата на регионално равнище. Сътрудничеството на регионално равнище следва да е съвместимо с напредъка в посока конкурентен и ефикасен вътрешен пазар на електроенергия.

(8)   С оглед осигуряване на по-голяма прозрачност по отношение на цялата мрежа за пренос на електроенергия в Европейския съюз, Комисията следва да изготви, публикува и редовно да актуализира пътна карта. Пътната карта следва да включва всички осъществими мрежи за пренос на електроенергия и възможните регионални връзки между тях.

(9)  Наблюдението на пазара, предприето през последните години от националните регулаторни органи и от Комисията показва, че действащите изискванията за прозрачност и правилата за достъп до инфраструктурата║ не са достатъчни, за да се осигури действителен, правилно функциониращ, ефикасен и отворен вътрешен пазар.

(10)  Необходим е равен достъп до информация по отношение на физическия статус и ефикасността на мрежата, така че всички участници на пазара да могат да преценят цялостното състояние на търсенето и предлагането и да открият причините за промените на цените на едро. Това включва по-прецизна информация за производството на електроенергия, търсене и предлагане, капацитет на мрежата, потоци и поддръжка, балансиране и резервен капацитет.

(11)  За да се увеличи доверието в пазара, неговите участници трябва да бъдат сигурни, че неправомерното поведение може да бъде наказано ефективно. Компетентните органи следва да бъдат оправомощени ефективно да разследват обвиненията в злоупотреба с пазара. За тази цел е необходимо компетентните органи да имат достъп до данни, които дават информация оперативните решения, взети от предприятията за доставка. На пазара на електроенергия много относими решения се вземат от производителите, които следва да предоставят информация във връзка с решенията на компетентните органи, като тя бъде лесно достъпна за тях за определен период от време. Освен това, компетентните органи следва редовно да следят за спазването на правилата от страна на операторите на преносни мрежи. Дребните производители, които не са реално способни да изкривят пазара, следва да бъдат освободени от това задължение.

(12)  Конкуренцията за битови потребители изисква на доставчиците да не бъде пречено, когато искат да навлязат в нови пазари на дребно. Ето защо правилата и отговорностите, които управляват снабдителната верига, трябва да бъдат известни на всички пазарни участници и ║ трябва да бъдат хармонизирани, за да се задълбочи интеграцията на общностния пазар. Компетентните органи следва редовно да следят за спазването на правилата от страна на пазарните участници.

(13)  Инвестициите в нови важни инфраструктурни обекти следва да бъдат силно насърчавани, като едновременно с това се гарантира правилното функциониране на вътрешния пазар на електроенергия. За да се увеличи положителното въздействие на освободените междусистемни електропроводи за прав ток върху конкуренцията и сигурността на доставките, пазарните интереси трябва да бъдат подлагани на проверка по време на фазата на планирането и трябва да бъдат въведени правила за управление на претоварването. Когато междусистемните електропроводи за прав ток са разположени върху територията на повече от една държава-членка, Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори, създадена с Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от ... за създаване на Агенция за сътрудничество на енергийните регулатори(6) следва да обработва молбата за освобождаване, за да се отчете по-добре трансграничното ѝ въздействие и да се улесни административната обработка. Освен това, предвид изключителния риск, свързан с такива големи инфраструктурни проекти, следва да бъде възможно предприятията за доставка и производство да бъдат временно освободени от пълното въздействие на правилата за ║разделяне на дейностите по отношение на горепосочените проекти.

(14)  Съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1228/2003, трябва да бъдат приети някои мерки в съответствие с Решение 1999/468/EО на Съвета от 28 юни 1999 г., за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията(7).

(15)  Решение 1999/468/ЕО беше изменено с Решение 2006/512/ЕО на Съвета(8), въвеждащо процедура по регулиране с ║контрол за мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на основен акт, приет в съответствие с процедурата, посочена в член 251 от Договора, включително чрез отмяна на някои от тези елементи или добавяне на нови несъществени елементи.

(16)  Съгласно декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията(9) относно Решение 2006/512/ЕО, за да бъде приложима процедурата по регулиране с контрол към инструменти, приети в съответствие с процедурата, описана в член 251 от Договора, които са вече в сила, тези инструменти следва да бъдат променени в съответствие с приложимите процедури.

(17)  На Комисията следва да се предостави правомощието да приема мерки, необходими за изпълнението на Регламент (ЕО) № 1228/2003, за да установи или да приеме насоките, които са необходими за осигуряване на минималната степен на хармонизация, нужна за постигането на целта на настоящия регламент. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи от Регламент (ЕО) № 1228/2003 като го допълнят с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с ║контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(18)  Регламент (ЕО) № 1228/2003 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1228/2003 се изменя, както следва:

(1)  В член 1 се добавя следният параграф:"

Настоящият регламент има за цел също така да улесни появата на добре функциониращ и прозрачен пазар ▌на едро с високо равнище на сигурност на доставките. За целта той предвижда механизми за хармонизиране на тези правила.

"

(2)  В член 2, параграф 2 се добавя следната буква:"

з)   "Агенция" означава Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори, създадена с Регламент (ЕО) № .../2008 на Европейския парламент и на Съвета от ... [за създаване на Агенция за сътрудничество на енергийните регулатори]*.

_________________

* ОВ L ...

"

(3)  Добавят се следните членове:"

Член 2а

Европейска мрежа на операторите на преносни системи на електроенергия

Всички оператори на преносни мрежи си сътрудничат на общностно ниво чрез Европейска мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия, за да се гарантира оптимално управление и стабилно техническо развитие на Европейската преносна мрежа за електроенергия и да се насърчава завършването на вътрешния пазар на електроенергия.

Член 2б

Създаване на Европейска мрежа на операторите на преносни системи на електроенергия

1.  Най-късно до […] операторите на преносни мрежи на електроенергия предават на Комисията и на Агенцията проектоустава, списъка с бъдещи членове и проекта за процедурен правилник с оглед създаването на Европейска мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия ▌.

2.  В срок от шест седмици от получаването им, Агенцията предоставя на Комисията мнението си относно проектоустава, списъка с членове и проекта за процедурен правилник.

3.  Комисията дава становището си относно проектоустава, списъка с членове и проекта за процедурен правилник в срок от 3 месеца от получаване на становището на Агенцията.

4.  В рамките на 3 месеца от получаване на становището на Комисията, операторите на преносни системи създават Европейската мрежа на операторите на преносни системи на електроенергия, приемат нейния устав и процедурен правилник и ги публикуват.

Член 2в

Задачи на Европейската мрежа на операторите на преносни системи на електроенергия

1.  С оглед постигане на целите, определени в член 2а, Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия съгласува и внася за одобрение в Агенцията, в съответствие с процедурата, посочена в член 2г, във връзка с член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № …/2008 [за създаването на Агенция за сътрудничество между енергийните регулатори], следните документи:

   а) проекти на мрежови кодекси в областите, посочени в параграф 3, изработени в сътрудничество с пазарните участници и ползвателите на мрежите;
   б) инструменти за съвместна експлоатация на мрежата и планове за научноизследователска дейност;
   в) 10-годишен инвестиционен план, включително и прогноза за адекватността на производството, веднъж на всеки две години;
   в) мерки за гарантиране на координиране в реално време на работата на мрежата при нормални и аварийни условия;
   г) насоки относно координиране на техническото сътрудничество между оператори на преносни мрежи от Общността и оператори на преносни мрежи от трети държави;
   д) годишна работна програма, основана върху определените от Агенцията приоритети;
   е) годишен отчет; и
   ж) годишна лятна и зимна прогноза за адекватността на производството.

2.  Годишната работна програма по параграф 1, буква е) включва списък и описание на мрежовите кодекси, план за съвместната експлоатация на мрежата и научноизследователски дейности, които следва да бъдат разработени през тази година, както и примерен график.

3.  Подробните мрежови кодекси покриват следните области, в съответствие с приоритетите, посочени в годишната работна програма:

   а) правила за сигурност и надеждност, включително и за оперативна съвместимост и процедури при аварийни ситуации;
   б) правила за свързване на и достъп до мрежата ;
  

   в) правила за разпределение на трансграничен капацитет и за управление на претоварването;
  

   г) правила за прозрачност, отнасящи се до мрежата;
   д) правила за балансиране и разрешаване на спорове, включително правила за резервна мощност;

е)   ▌правила за компенсация между операторите на преносни мрежи;

   ж) енергийна ефективност по отношение на електроенергийните мрежи.

4.  Агенцията наблюдава прилагането на мрежовите кодекси от страна на Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи.

5.  Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия публикува 10-годишен инвестиционен план на мрежата на нивото на Общността веднъж на всеки две години след одобрение от Агенцията. Този инвестиционен план включва моделиране на интегрираната мрежа, разработване на сценарии, доклад за адекватността на производството на енергия и оценка на устойчивостта на мрежата. Инвестиционният план се основава, по-конкретно, върху националните инвестиционни планове, като отчита регионалните и общностните аспекти на планирането на мрежата, включително Насоките за трансевропейските енергийни мрежи в съответствие с Решение № 1364/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета*. Инвестиционния план набелязва пропуски в инвестициите, най-вече по отношение на трансграничните капацитети и в него се включват инвестициите в междусистемните връзки и в друга инфраструктура, необходима за ефективната търговия и конкуренция и за сигурността на доставките. Към инвестиционния план се прилага преразглеждане на пречките за увеличаването на трансграничния капацитет на мрежата, възникващ от различни процедури по издаване на одобрения или практики.

6.  Операторите на преносни мрежи прилагат публикувания инвестиционен план.

По собствена инициатива Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия може да предложи на Агенцията проекти на мрежови кодекси във всяка област, различна от изброените в параграф 3, с оглед постигане на целта, определена в член 2а. Впоследствие Агенцията приема мрежовите кодекси в съответствие с процедурата, определена в член 2е, като същевременно гарантира, че тези кодекси не са в противоречие с насоките, приети в съответствие с член 2д.

Член 2г

1.  Наблюдаване от Агенцията

1.  Агенцията следи изпълнението на задачите, посочени в член 2в, параграф 1 на Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия.

2.  Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия събира пълна информация относно изпълнението на мрежовите кодекси и я изпраща на Агенцията за оценка.

Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия предава на Агенцията за одобрение проектите на мрежови кодекси, както и документите, посочени в член 2в, параграф 1.

Агенцията наблюдава прилагането на мрежовите кодекси, на 10-годишния инвестиционен план и на годишната работна програма и включва резултатите от дейностите си по мониторинга в своя годишен доклад. В случай на неспазване от страна на операторите на преносни мрежи на мрежовите кодекси, на 10-годишния инвестиционен план или на годишната работна програма, Агенцията информира Комисията за това.

Член 2д

1.  Изготвяне на насоки

1.   След консултация с Агенцията, Комисията съставя годишен списък с приоритети, определящ въпросите от първостепенно значение за развитието на вътрешния пазар на електроенергия.

2.  Като изхожда от списъка с приоритети, Комисията възлага на Агенцията да разработи, в рамките на не повече от 6 месеца, проект за насоки за установяване на основни, ясни и обективни принципи за хармонизиране на правилата съгласно член 2в.

3.   При изготвянето на тези насоки Агенцията провежда по открит и прозрачен начин официални консултации с Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия и други участници.

4.  Агенцията приема проекта за насоки въз основа на проведените консултации. Тя уточнява какви забележки са получени по време на консултациите, както и по какъв начин те са били са взети под внимание. В случаите, когато забележките не са взети под внимание, тя излага причините за това.

Комисията, по собствена инициатива или по искане на Агенцията, може да предприеме действия за провеждане на същата процедура с цел актуализиране на насоките.

Член 2е

1.  Изготвяне на мрежови кодекси

1.  В срок от шест месеца след приемането на насоките от Агенцията и в съответствие с член 2д, Комисията възлага на Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия да разработи проект за мрежови кодекси, отговарящи напълно на установените в насоките принципи.

2.  При изготвянето на тези кодекси, Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия взема предвид техническата експертиза от участниците на пазара и ползвателите на мрежата и редовно им предоставя информация за напредъка.

3.  Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия представя проекта за мрежови кодекси на Агенцията.

4.  Агенцията провежда по открит и прозрачен начин официални консултации относно проекта за мрежови кодекси.

5.  Агенцията приема проекта за мрежови кодекси въз основа на проведените консултации. Агенцията посочва направените по време на консултациите забележки и изяснява начина, по който те са взети под внимание. В случаите, когато забележките не са взети под внимание, тя излага причините за това.

6.  По инициатива на Агенцията или по искане на Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия съществуващите кодекси могат да бъдат преразгледани, като се следва същата процедура.

Комисията, по препоръка на Агенцията, може да предаде проекта за мрежов кодекс на комитета, посочен в член 13, параграф 1, за окончателното му приемане в съответствие с процедурата, посочена в член 13, параграф 2.

Член 2ж

1.  Консултации

1.  При изпълнението на своите задачи Агенцията осъществява официални консултации по открит и прозрачен начин с всички необходими участници на пазара; консултациите включват предприятия за доставка и производство, клиенти, ползватели на мрежата, оператори на разпределителни мрежи, включително подходящи (промишлени) асоциации, технически органи и платформи на заинтересовани лица.

2.  Всички документи и протоколи от срещи по въпросите, посочени в параграф 1 са публично достояние.

3.  Преди да приеме насоките и кодексите, Агенцията посочва бележките, получени по време на консултациите и как те са взети под внимание. Агенцията излага причините, когато бележките не са били взети под внимание.

Европейската мрежа от оператори на преносни мрежи на електроенергия си сътрудничи с участниците на пазара и ползвателите на мрежите, в съответствие с член 2е, параграф 2.

Член 2з

Разходи

Разходите, свързани с дейностите на Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия, споменати в членове 2а до 2й, се поемат от операторите на преносни мрежи и се включват в изчисляването на тарифите. Регулаторните органи одобряват тези разходи само ако те са съразмерни и обосновани.

Член 2и

Регионално сътрудничество на операторите на преносни системи

1.  Операторите на преносни мрежи установяват регионално сътрудничество в рамките на Европейската мрежа на операторите на преносни мрежи на електроенергия, за да подпомагат дейностите, споменати в член 2в, параграф 1. По-конкретно, те публикуват регионален инвестиционен план на всеки две години и могат да вземат инвестиционни решения въз основа на него.

Регионалният инвестиционен план не може да бъде в противоречие с 10-годишния инвестиционен план, посочен в член 2в, параграф 1, буква в).

2.  Операторите на преносни мрежи насърчават също така постигането на оперативни договорености, за да се осигури оптимално управление на мрежата и в случаите, в които това е ефикасно, насърчават развитието на обмена на енергия, координираното разпределение на трансграничен капацитет ▌и съвместимостта на механизмите за трансгранично балансиране ▌.

Член 2й

Техническо сътрудничество между оператори на преносни мрежи от Общността и от трети държави

1.  Техническото сътрудничество между оператори на преносни мрежи от Общността и от трети държави се наблюдава от националните регулаторни органи.

2.  Ако по време на техническото сътрудничество се разкрие несъвместимост с правилата и кодексите, приети от Агенцията, националните регулаторни органи се обръщат към Агенцията за изясняване на случая.

___________________

* OВ L 262, 22.9.2006 г., стр. 1.".

"

(4)  Член 5 се изменя, както следва:

   a) заглавието се заменя със следния текст: "Предоставяне на информация";
   б) добавят се следните параграфи:"
4.  Операторите на преносни системи публикуват съответната информация за прогнозираното и фактическото търсене за наличието и фактическото използване на активи за производство и товар, за наличието и използването на мрежата и междусистемните електропроводи, и за балансирането на мощността и резервния капацитет.
5.  Съответните участници на пазара следва да предоставят на операторите на преносни системи необходимата информация.
6.  Дружества за производство, които притежават или експлоатират активи за производство, от които един има вграден капацитет от поне 250 MW, съхраняват на разположение на Комисията, националния регулаторен орган, националния орган по конкуренцията и Агенцията в продължение на пет години данните за всеки час и за всяка централа, които са необходими, за да се проверят всички оперативни решения за разпределяне и поведението на стоковите борси за електроенергия, търговете за междусистемни мощности, пазарите на резервни мощности и пазарите "на гише". Информацията за всеки час и за всяка централа, която трябва да се съхранява, включва, но не се ограничава единствено до данни относно наличния производствен капацитет и предоставените резервни мощности, включително тяхното разпределение на ниво централа, по време на наддаването и по време на производството."

(5)  Член 6 се изменя както следва:

а)   в параграф 1 се добавят следните алинеи:"

Националните регулаторни органи следят управлението на претоварването в рамките на националните електроенергийни системи и междусистемните електропроводи.

Операторите на преносни мрежи представят своите процедури по управление на претоварването, включително и за разпределение на капацитета, за одобрение на националните регулаторни органи. Националните регулаторни органи може да поискат изменения на тези правила, преди да ги одобрят.

"

   б) Параграф 6 се заменя със следното:"
6.  Всички приходи в резултат от разпределението на междусистемните мощности следва да се използват за следните цели ▌:
   а) гарантиране на действителните наличности на разпределените мощности; и
   б) мрежови инвестиции за поддържане или увеличаване на междусистемните мощности.

Ако приходите не могат да се използват за целите, изложени в буква а) или б), от алинея първа, те се депозират в отделна сметка до момента, в който могат да бъдат използвани за тези цели. В този случай, с одобрението на Агенцията, националните регулаторни органи могат да вземат предвид наличната сума при одобряване на методологията за изчисляване на тарифите за мрежите, при преценка на необходимостта от промяна на тарифите, от една страна, и/или при вземане на решение за въвеждане на локационни сигнали и/или мерки по отношение на търсенето, като преразпределение на натоварването и насрещна търговия, от друга страна."

(6)  Член 7 се заменя със следното:"

Член 7

Нови междусистемни електропроводи

1.  Новите междусистемни електропроводи за прав ток между държавите-членки могат, при поискване, да бъдат освободени, за ограничен период от време, от разпоредбите на член 6, параграф 6 от настоящия регламент и членове 8, 10 и 20 и член 22в, параграфи 4, 5 и 6 от Директива 2003/54/ЕО при следните условия:

   а) инвестициите трябва да засилват конкуренцията при доставките на електроенергия;
   б) степента на риск, свързан с инвестициите е такава, че те няма да бъдат осъществени, ако не бъде предоставено такова освобождаване;
   в) междусистемният електропровод трябва да бъде собственост на физическо или юридическо лице, което е отделено, поне по отношение на правната си форма, от операторите на системи, в рамките на чиито системи ще бъде изграден междусистемния електропровод;
   г) на ползвателите на този междусистемен електропровод се начисляват такси;
   д) след частичното отваряне на пазара, посочено в член 19 от Директива 96/92/ЕО, нито една част от капиталовите или оперативните разходи за междусистемния електропровод не са възвърнати от който и да било елемент от таксите за използване на преносните или разпределителни системи, свързани чрез междусистемния електропровод; и
   е) освобождаването не вреди на конкуренцията и ефективното функциониране на вътрешния пазар на електроенергия или на ефективното функциониране на регулираната система, към която е свързан междусистемният електропровод.

2.  Параграф 1 се прилага също така, при изключителни случаи, към междусистемните електропроводи за променлив ток, при условие че разходите и рисковете при въпросните инвестиции са особено високи, в сравнение с разходите и рисковете, които обикновено съпътстват свързването на две съседни национални преносни мрежи чрез междусистемен електропровод за променлив ток.

3.  Параграф 1 се прилага също и при значително нарастване на капацитета на съществуващите междусистемни електропроводи.

4.  Агенцията може, за всеки отделен случай, да взема решения за освобождаванията, посочени в параграфи 1, 2 и 3. Освобождаването може да покрива целия или част от капацитета на новия междусистемен електропровод или на съществуващия междусистемен електропровод със значително увеличен капацитет.

При вземането на решение за освобождаване, за всеки отделен случай, следва да се разгледа необходимостта от налагане на условия относно продължителността на освобождаването и недискриминиращия достъп до междусистемната връзка. При вземането на решение за тези условия, следва да се обърне особено внимание на допълнителния капацитет, който ще бъде изграден, или на промяната на съществуващия капацитет, времевия хоризонт на проекта и националните обстоятелства.

Преди предоставяне на освобождаване, Агенцията взема решение относно правилата и механизмите за управлението и разпределението на капацитет. Агенцията изисква правилата за управление на претоварването да включват задължението за предлагане на неизползван капацитет на пазара, и изисква на лицата, използващи съоръженията, да бъде позволено да търгуват с договорения си капацитет на вторичния пазар. При своята оценка на критериите, посочени в параграф 1, букви а), б) и е) ║, Агенцията взема предвид резултатите от тази процедура за разпределение на капацитет.

Решението за освобождаване, включително всякакви условия, посочени във втората алинея, е надлежно обосновано и публикувано. Агенцията се консултира със съответните регулаторни органи.

5.  Агенцията незабавно изпраща на Комисията копие от всяка молба за освобождаване в момента на получаването ѝ. Агенцията незабавно уведомява Комисията за решението за освобождаване, заедно с цялата информация въввръзка с решението. Тази информация може да бъде предоставена на Комисията в обобщена форма, което да даде възможност на Комисията да постигне добре обосновано решение. По специално, информацията следва да съдържа:

   а) подробно изложени причините, на базата на които Агенцията е предоставила освобождаването, включително финансовата информация, обосноваваща необходимостта от освобождаване;
   б) извършения анализ на ефекта върху конкуренцията и ефективното функциониране на вътрешния пазар на електроенергия в резултат на освобождаването;
   в) причините за периода от време и дела от общия капацитет на междусистемния електропровод, за който се предоставя освобождаване;
   г) резултатите от консултациите със съответните национални регулаторни органи.

6.  В срок от два месеца от получаването на уведомлението, Комисията може да вземе решение и да поиска от Агенцията да измени или отмени решението за освобождаване. Когато Комисията е поискала допълнителна информация, та може да вземе решение в срок от два месеца от деня, следващ деня на получаване на цялата допълнителна информация. Двумесечният период може да бъде удължен ║с едновременното съгласие на Комисията и на Агенцията. Ако поисканата информация не бъде предоставена в рамките на периода, предвиден в молбата, уведомлението се счита за оттеглено, освен ако преди изтичането си този период не е бил удължен с едновременното съгласие на Комисията и на Агенцията, или Агенцията, чрез обосновано изявление, не уведоми Комисията, че счита уведомлението за пълно.

Агенцията се съобразява с решението на Комисията за изменение или отмяна на решението за освобождаване в срок от четири седмици и информира съответно Комисията.

Комисията запазва поверителността на чувствителната търговска информация.

Одобрението на Комисията на решението за освобождаване се прекратява две години след приемането му, в случай че изграждането на междусистемния електропровод все още не е започнало, и пет години след приемането му, ║междусистемният електропровод не е станал оперативен, освен ако Комисията реши, че съответното забавяне се дължи на значителни административни пречки или на други причини, свързани с решението, но извън контрола на кандидата..

7.  Комисията може да изменя съществуващи насоки за прилагането на условията, посочени в параграф 1 и за определяне на процедурата, която трябва да бъде следвана при прилагането на параграфи 4 и 5. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с ║контрол, посочена в член 13, параграф 2.

8.  Освобождавания, предоставени съгласно настоящия член и приложими към датата на влизане в сила на Регламент (ЕО) № .../2008 на Европейския парламент и на Съвета от ... [за изменение на Регламент (ЕО) № 1228/2003 относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия]* продължават автоматично да се прилагат.

_________________

* OВ L ...

"

(7)   Добавят се следните членове:"

Член 7а

Премахване на административните пречки с цел увеличаване на капацитета

Държавите-членки преразглеждат своите процедури с цел установяване и премахване на административните пречки пред увеличаването на капацитета на междусистемните електропроводи. Държавите-членки установяват кои сегменти на мрежата трябва да бъдат укрепени, за да се увеличи общото ниво на капацитета на презграничните междусистемни връзки в съответствие с целта за широка пазарна интеграция.

"

Член 7б

Пазари на дребно

За да се улесни появата на добре функциониращ, ефикасен и прозрачен ▌пазар ▌ на регионално и общностно равнище, държавите-членки гарантират, че ролите и отговорностите на операторите на преносни мрежи, операторите на разпределителни мрежи, предприятията за доставка и потребителите и, ако е необходимо, на други участници на пазара, са определени подробно при спазване на договорните споразумения, задължението към потребителите, правилата за обмен на информация и разрешаване на спорове, собствеността върху данните и отговорността за отчитане.

Тези правила се оповестяват публично ▌и подлежат на преразглеждане от националните регулаторни органи.".

(8)  Член 8 се заменя със следния текст:"

Член 8

Насоки, свързани с компенсаторния механизъм между операторите на преносните мрежи

1.  Когато е целесъобразно, Комисията може да приеме насоки, свързани с компенсаторния механизъм между операторите на преносните мрежи, които уточняват, в съответствие с принципите, установени в членове 3 и 4:

   а) подробности по отношение на процедурата за определяне кои оператори на преносни мрежи са длъжни да плащат компенсации за трансграничните потоци, включително разграничение между операторите на националните преносни мрежи, от които произхождат трансграничните потоци и мрежите, в които те свършват, в съответствие с член 3, параграф 2;
   б) подробности по отношение на процедурата за плащане, която ще се следва, включително определяне на първия период от време, за който следва да бъде изплатена компенсация, в съответствие с член 3, параграф 3, алинея втора;
   в) подробности по отношение на методологията за определяне на приетите трансгранични потоци, за които се дължи компенсация в съответствие с член 3, по отношение както на количество, така и на типа на тези потоци, както и определяне на величините на тези потоци като произхождащи и/или за свършващи в преносните мрежи на отделните държави-членки, в съответствие с член 3, параграф 5;
   г) подробности по отношение на методологията за определяне на разходите и ползите в резултат на приемане на трансгранични потоци, в съответствие с член 3, параграф 6;
   д) подробности във връзка с третирането на потоци електроенергия, произхождащи или завършващи в страни извън Европейското икономическо пространство, в контекста на компенсаторния механизъм между операторите на преносни мрежи; и
   е) участието на национални системи, които са свързани чрез електропроводи на прав ток, в съответствие с член 3.

2.  Насоките компенсаторните механизми между операторите на преносните мрежи могат да определят също така и подходящи правила, които водят до постепенно хармонизиране на основните принципи за определяне на таксите, налагани на производителите и потребителите (товар) при националните тарифни системи, включително и отразяване на компенсаторния механизъм между операторите на преносни мрежи при националните такси за достъп и осигуряване на подходящи и ефективни локационни сигнали, в съответствие с принципите, посочени в член 4.

Насоките относно компенсаторните механизми между операторите на преносните мрежи също така предвиждат мерки за подходящи и ефективни хармонизирани локационни сигнали на общностно равнище.

Всяко хармонизиране в това отношение няма да възпрепятства държавите-членки при прилагането на механизми, с които да гарантират, че таксите за достъп до мрежата, които плащат потребителите (товар) са съпоставими в цялата им територия.

3.  Когато е целесъобразно, Комисията може да предложи допълнителни насоки, в които се посочва минималната степен на необходима хармонизация за постигане целите на настоящия регламент ▌.

4.  Насоките за управлението и разпределянето на наличните преносни мощности на междусистемните електропроводи между националните системи са изложени в приложението.

"

(9)  Член 12, параграф 1 се заменя със следното:"

1.   Без да се засяга параграф 2, държавите-членки гарантират, че националните регулаторни органи имат правомощията ефективно да гарантират спазването на настоящия регламент, като предоставят на тях или на други органи правната компетенция да издават предписания за спазване на изискванията и да налагат ефективни, възпиращи и съразмерни санкция. Държавите-членки уведомяват Комисията относно тези разпоредби най-късно до 1 януари 2010 г. и незабавно изпращат уведомление за всяко последващо изменение.

"

(10)  В член 13, параграф 2 се заменя със следнотo:"

2.  При позоваване на настоящия параграф║ се прилагат член 5a, параграфи от 1 до 4, и член 7 от Решение 1999/468/EО, като се взимат предвид разпоредбите на член 8 от него.

"

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в ║

За Европейския парламент: За Съвета:

Председател Председател

(1) ОВ С 211, 19.8.2008 г., стр. 23.
(2) ОВ С 172, 5.7.2008 г., стр. 55.
(3) Позиция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г.
(4) OВ L 176, 15.7.2003 г.,стр. 37.
(5) ОВ L 176, 15.7.2003 г., стр. 1.
(6) OВ L…
(7) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.║
(8) ОВ L 200, 22.7. 2006 г., стр. 11.
(9) OВ C 255, 21.10.2006 г., стр. 1.


Създаване на Агенция за сътрудничество между енергийните регулатори ***I
PDF 598kWORD 208k
Резолюция
Консолидиран текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаването на Агенция за сътрудничество между енергийните регулатори (COM(2007)0530 – C6-0318/2007 – 2007/0197(COD))
P6_TA(2008)0296A6-0226/2008

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0530),

–   като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C6-0318/2007),

–   като взе предвид член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на Комисията по бюджети, комисията по икономически и парични въпроси, както и на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A6-0226/2008),

1.  Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.  В случай, че се създаде Агенция за сътрудничество между енергийните регулатори, следва да се разгледат всички възможности за финансиране, предвидени в Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление(1);

3.  Точка 47 от Междуинституционалното споразумение се прилага по отношение на създаването на Агенцията, а Парламентът провежда преговори с другата част на бюджетния орган с цел да се постигне своевременно споразумение относно финансирането на Агенцията съгласно съответните разпоредби на Междуинституционалното споразумение;

4.  Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

5.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 18 юни 2008 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Агенция за сътрудничество между енергийните регулатори

P6_TC1-COD(2007)0197


(Текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението от Комисията║,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет(2),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите(3),

като действат в съответствие с процедурата по член 251 от Договора(4),

като имат предвид, че:

(1)  В съобщението на Комисията от 10 януари 2007 г., озаглавено "Енергийна политика за Европа'║, се подчертава колко е важно да бъде завършен вътрешният пазар на електроенергия и природен газ. Подобряването на регулаторната рамка на общностно ниво е определено като ключова мярка за постигането на тази цел.

(2)  С Решение 2003/796/ЕО(5) на Комисията е създадена независима съвещателна група по въпросите на електроенергията и ║ газ ║ - Европейската група на регулаторите в секторите на електроенергията и природния газ (ERGEG), която да улесни консултацията, координацията и сътрудничеството между регулаторните органи в държавите-членки и между тези органи и Комисията, с цел да се консолидира вътрешния пазар на електроенергия и ║ газ. ERGEG се състои от представители на националните регулаторни органи съгласно Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия ║(6), ║ и Директива 2003/55/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г. относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ ║(7).

(3)  Работата, извършена от ERGEG след нейното създаване, има положителен принос за вътрешния пазар на електроенергия и газ. Въпреки това в сектора е общопризнато и е предложено от самата ERGEG да се премине от доброволно сътрудничество между националните регулаторни органи към сътрудничество в рамките на структура на Общността с ясни компетенции и правомощия да приема ▌ регулаторни решения в някои специфични случаи.

(4)  През ║ 2007 г. пролетният Европейски Съвет прикани Комисията да предложи мерки по отношение на установяването на независим механизъм за сътрудничество между националните регулаторни органи.

(5)  За да бъдат постигнати целите на енергийната политика на Общността, държавите-членки следва да осъществяват тясно сътрудничество, като премахват пречките пред трансграничния обмен на електроенергия и газ. За тази цел създаването на Агенция за сътрудничество между енергийните регулатори ("Агенцията") следва да включи гледната точка на Общността в практиките на националните регулаторни органи и да засили ефективността на принципите на Общността за равно третиране и за справедливи условия на достъп до трансевропейските преносни системи за електроенергия и газ, и по този начин да се допринесе за правилното функциониране на вътрешния енергиен пазар. Агенцията следва също да предостави възможност на националните регулаторни органи да засилят своето сътрудничество на общностно равнище и да участват, на основата на взаимността, в упражняването на свързаните с Общността функции.

(6)  Въз основа на оценка на въздействието във връзка с изискваните ресурси за функционирането на централен орган, бе направено заключението, че един независим централен орган предлага редица дългосрочни преимущества в сравнение с други възможности. ║

(7)  Агенцията следва да осигури правилно координиране и, когато е необходимо, завършване на общностно равнище на регулаторните функции, осъществявани на национално ниво от националните регулаторни органи в съответствие с Директива 2003/54/ЕО и Директива 2003/55/ЕО. За тази цел е необходимо да се гарантира независимостта на Агенцията и нейните членове спрямо потребителите, производителите на енергия и операторите на преносни и разпределителни системи, както публични, така и частни, и да се гарантира съответствието на нейните действия със законодателството на Общността, нейният ║технически капацитет, способността й да се приспособява към развитието в областта на регулирането и нейната прозрачност, податливост на демократичен контрол и ефикасност.

(8)  Агенцията следва да наблюдава сътрудничеството между операторите на преносни системи в секторите на електроенергията и газа, както и осъществяването на задачите на европейските мрежи на оператори на преносни системи за електроенергия и тези ║за ║газ. Ангажирането на структура на Общността е ключово, за да се гарантира, че сътрудничеството между операторите на преносни системи се осъществява по ефективен и прозрачен начин в полза на вътрешния пазар.

(9)  Агенцията следва да осъществява систематично наблюдение на пазарите за изкривявания и, ако е необходимо, да информира за това Европейския парламент, Комисията и националните органи.

(10)  Целесъобразно е да се създаде интегрирана рамка, в която националните регулаторни органи да могат да участват и да си сътрудничат. Тази рамка следва да улесни еднаквото прилагане на законодателството в областта на вътрешния пазар на електроенергия и природен газ в Общността. На Агенцията следва да бъде дадено право да приема самостоятелни решения по отношение на ситуации, засягащи повече от една държава-членка. Тези правомощия следва да обхващат регулаторния режим за инфраструктура, свързваща поне две държави-членки, включително освобождавания от правилата на вътрешния пазар на нови междусистемни електропроводи и нова инфраструктура за ║ газ, разположени в повече от една държава-членка.

(11)  Тъй като Агенцията има поглед върху дейността на националните регулаторни органи, както и други източници на информация и експертен опит, тя следва да има съвещателни функции по отношение на Комисията, останалите институции на Европейския съюз и националните регулаторни органи на поне две държави-членки по въпросите на ║ регулирането на пазара. Агенцията следва също така да бъде задължена да докладва на Комисията, когато установи, че сътрудничеството между операторите на преносни системи не дава необходимите резултати или че национален регулаторен орган, чието решение не е било съобразено с насоките, не е съгласен да се съобрази със становищата, препоръките или решенията на Агенцията.

(12)  Агенцията следва също така да има право да издава задължителни насоки, които да подпомогнат регулаторните органи и участниците на пазара при обмена на добри практики.

(13)  Агенцията следва да се консултира със заинтересованите страни, ако това е целесъобразно, и да им дава достатъчна възможност да предоставят своите забележки относно предлаганите мерки, например относно проекти на кодекси и правилници за мрежите.

(14)  Структурата на Агенцията следва да бъде подходяща за посрещане на специфичните нужди на енергийното регулиране. По-конкретно, необходимо е изцяло да се вземе предвид специфичната роля на националните регулаторни органи, както и да се гарантира тяхната независимост.

(15)  Управителният съвет следва да има необходимите правомощия, за да изготвя бюджета, да следи за неговото изпълнение, да разработва вътрешни правила, да приема финансови разпоредби и да назначава директор.

(16)  Агенцията следва да има необходимите правомощия да осъществява регулаторните функции ефикасно, прозрачно, обосновано и най-вече независимо. Независимостта на регулаторните органи по отношение на производителите на енергия и на операторите на преносни и разпределителни системи е ▌ключов принцип на доброто управление ▌ и основна предпоставка за осигуряване на доверието на пазара. Като проекция на ситуацията на общностно и национално ниво, Съветът на регулаторите и неговите членове следва да действат независимо от каквито и да е пазарни интереси, да избягват конфликт на интереси и следва да не търсят или приемат инструкции и да не получават препоръки от което и да е правителство или друго публично или частно образувание. Съветът на регулаторите следва същевременно да съблюдава законодателството на Общността по отношение на енергията, околната среда, вътрешния енергиен пазар и конкуренцията и следва да докладва на институциите на Общността по отношение на своите решения и предложения.

(17)  По съображения за процесуална икономия, когато Агенцията има правомощия да взема решения, на заинтересованите страни се следва да се предостави право на обжалване като първа инстанция пред Апелативния съвет, който следва да бъде част от Агенцията, но следва да е независим ║ от нейната административна и регулаторна структура. Решението на Апелативния съвет следва да подлежи на обжалване пред Съда на Европейските общности.

(18)  Агенцията следва да се финансира основно от общия бюджет на Европейския съюз чрез такси и ▌вноски. По-специално, ресурсите, които в момента са обединени от регулаторните органи за тяхното сътрудничество на европейско ниво, следва да продължат да бъдат на разположение на Агенцията. Бюджетната процедура на Общността следва да остане приложима по отношение на каквито и да е субсидии от общия бюджет на Европейския съюз. Освен това одитът на сметките следва да се поеме от Сметната палата в съответствие с член 91 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(8).

(19)  След създаването на Агенцията бюджетният орган следва редовно да извършва оценка на нейния бюджет, като взема предвид обема и качеството на работата й. При тази оценка следва да се определи дали са предоставени достатъчни човешки и финансови ресурси. Бюджетният орган следва да гарантира съблюдаването на най-високи стандарти за ефикасност.

(20)  Агенцията следва да има персонал с високи професионални качества. По-специално, тя следва да се възползва от компетентността и опита на служители, командировани от Комисията, държавите-членки и националните регулаторни органи ║. За служителите на Агенцията следва да се прилага Правилникът за длъжностните лица на Европейските общности, разпоредбите, приложими за другите служители на Европейските общности и правилата, приети съвместно от институциите на Европейските общности за целите на прилагането на тези разпоредби. Необходимите разпоредби за прилагане следва да се приемат от управителния съвет, съгласувано с Комисията.

(21)  Агенцията следва да прилага общите правила по отношение на публичния достъп до документи, притежавани от органи на Общността. Управителният съвет следва да установи практическите мерки за защита на чувствителна търговска информация и личните данни.

(22)  В съответствие с подходящи споразумения, сключени от Общността, участието на трети държави в работата на Агенцията следва да е възможно.

(23)  Комисията следва да представи на Европейския парламент и на Съвета не по-късно от три години от датата, на която първият директор на Агенцията е встъпил в длъжност, и на всеки три години след това доклад относно специфичните задачи на Агенцията и постигнатите резултати, придружен от всякакви подходящи предложения.

(24)  Тъй като целите на настоящия регламент, а именно участие и сътрудничество на националните регулаторни органи на общностно равнище, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки, и следователно поради обхвата и въздействието на настоящия регламент могат да бъдат по-добре постигнати на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарността уреден член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

(25)  Агенцията следва да се отчита изцяло пред Европейския парламент,

ПРИЕХА СЛЕДНИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се създава Агенция за сътрудничество между енергийните регулатори (наричана по-нататък "Агенцията") с цел да се допълнят на общностно равнище регулаторните задачи, осъществявани на национално равнище от регулаторните органи, посочени в член 22а от Директива 2003/54/ЕО и член 24а от Директива 2003/55/ЕО и, когато е необходимо, да се координира тяхната дейност.

Член 2

Правен статут и седалище

1.  Агенцията е орган на Общността и е юридическо лице.

2.  Във всяка от държавите-членки ║ Агенцията се ползва с най-широката правосубектност, предоставяна на юридическите лица съгласно националното законодателство. По-специално, тя може да придобива или да се разпорежда с движимо и недвижимо имущество и да е страна в съдебни производства.

3.  Агенцията се представлява от своя директор.

4.  Седалището на Агенцията се намира в Брюксел. Докато сградите ѝ бъдат подготвени, тя ще ползва сградите на Комисията.

Член 3

Състав

Агенцията се състои от:

   a) Управителен съвет, който изпълнява функциите, установени в член 14;
   б) Съвет на регулаторите, който изпълнява функциите, установени в член 17;
   в) Директор, който упражнява функциите, установени в член 19; и
   г) Апелативен съвет, който изпълнява функциите, установени в член 21.

Член 4

Задачи на Агенцията

За изпълнение на целта, установена в член 1, Агенцията:

   a) издава становища, препоръки и решения, предназначени за операторите на преносни системи, по отношение на всички технически въпроси във връзка с доброто функциониране на вътрешния енергиен пазар;
   б) издава становища, предназначени за регулаторните органи;
   в) издава становища и препоръки ║с адресат Европейския парламент, Съвета или ║ Комисията;
   г) взема ▌ решения в специфични случаи, посочени в членове 6 до 12;
   д) предоставя рамка, в която националните регулаторни органи може да участват и да си сътрудничат;
   е) извършва надзор върху изпълнението на задачите на европейските мрежи на оператори на преносни системи за електроенергия и газ;
   ж) въвежда икономически и технически параметри и условия за разработването на кодекси и правилници, изготвени от европейските мрежи на оператори на преносни системи за електроенергия и газ, и одобрява тези кодекси и правилници с оглед на гарантирането на ефикасното и сигурно функциониране на вътрешния енергиен пазар;
   з) определя методологията и тарифите за компенсаторните механизми между операторите на преносни системи въз основа на оценка на техните действителни разходи;
   и) координира дейността на съответните национални регулаторни органи в рамките на регионалните пазари на електроенергия и газ;
   й) съвместно с Комисията насърчава междурегионалното сътрудничество между енергийните пазари и интегрира регионалните енергийни пазари във вътрешния пазар на енергия;
   к) осъществява консултации с обществеността в рамките на целия ЕС по отношение на въпросите, посочени в букви д) до з).

Член 5

Общи задачи

Агенцията може, по искане на Европейския парламент, Съвета или Комисията или по своя собствена инициатива, да предоставя становища или препоръки на Европейския парламент, Съвета и на Комисията по всички въпроси, свързани с целта, за която тя е създадена.

Член 6

Задачи по отношение на сътрудничеството на операторите на преносни системи

1.  Агенцията дава становище на Комисията относно проектоустава, списъка на членовете и проекта за процедурен правилник на европейските мрежи на оператори на преносни системи за електроенергия и газ в съответствие с член 2б, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1228/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г. относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия(9) и ║ член 2б, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1775/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 28 септември 2005 относно условия за достъп до газопреносни мрежи(10).

2.  Агенцията следи изпълнението на задачите на европейските мрежи на оператори на преносни системи за електроенергия и газ, предвидени в член 2г от Регламент (ЕО) № 1228/2003 и ║ член 2г от Регламент (ЕО) № 1775/2005.

3.  Агенцията одобрява 10-годишните инвестиционни планове на европейските мрежи на оператори на преносни системи за електроенергия и газ, посочени в член 2в от Регламент (ЕО) № 1228/2003 и ▌в член 2в от Регламент (ЕО) № 1775/2005, като гарантира недискриминация, ефективна конкуренция и ефикасно и сигурно функциониране на вътрешния енергиен пазар.

4.  10-годишните инвестиционни планове съдържат разпоредби относно прехода към интелигентни измервателни уреди и мрежи в срок от 10 години от влизането в сила на настоящия регламент. Агенцията и националните регулаторни органи следят за осъществения от операторите на преносни системи напредък по отношение на разработването на интелигентни измервателни уреди и мрежи. За тази цел Агенцията и националните регулаторни органи изготвят поетапен график, включително определят краен срок за завършване на тази дейност.

Агенцията гарантира, че тези информационни и комуникационни системи, включително интелигентни измервателни уреди и мрежи, които се внедряват, улесняват развитието на вътрешния енергиен пазар и не въвеждат нови технически пречки.

5.  Агенцията изготвя и приема насоки за определяне на основни, ясни и обективни принципи за хармонизиране на разпоредбите за мрежите, като следва процеса, предвиден в член 2д от Регламент (ЕО) № 1228/2003 и в член 2д от Регламент (ЕО) № 1775/2005. Агенцията приема проектите на кодексите за мрежите, разработени от европейските мрежи на оператори на преносни системи за електроенергия и газ, в съответствие с процедурата, предвидена в член 2е от Регламент (ЕО) № 1228/2003 и в член 2е от Регламент (ЕО) 1775/2005, и извършва наблюдение над тяхното прилагане. Агенцията може да отправи препоръка до Комисията съгласно член 2е, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1228/2003 или член 2е, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1775/2005.

6.  Агенцията координира контактите между ЕС и операторите на преносни системи в трети държави.

7.  Агенцията дава на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията надлежно обосновано становище, ако прецени, че проектът за годишна работна програма или проектът за 10-годишен инвестиционен план, предоставени ѝ съгласно член 2г, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1228/2003 и член 2г, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1775/2005 не гарантират недискриминация, ефективна конкуренция и ефикасно функциониране на пазара, или не са в съответствие с енергийната политика, установена от общностното законодателство.

8.  Чрез делегиране на правомощията, с които разполага Комисията, и съобразно член 2е, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1228/2003 и член 2е, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1775/2005, Агенцията може да взема решения за привеждане в изпълнение и да предлага на Комисията да налага глоби, когато счита ▌, че даден проект на технически ▌ кодекс не е приет в рамките на разумен период от време или не се прилага от операторите на преносни системи.

9.  Агенцията наблюдава регионалното сътрудничество на операторите на преносни системи по член 2и от Регламент (ЕО) № 1228/2003 и член 2и от Регламент (ЕО) № 1775/2005.

10.  Агенцията извършва наблюдение над процеса на издаване на разрешения за строежа на нови трансгранични капацитети и гарантира ускоряването на този процес в рамките на подобреното регионално сътрудничество.

11.  Агенцията извършва наблюдение над изчисленията за трансграничен капацитет на операторите на преносни мрежи и над действителното (общо) използване на капацитета на взаимната свързаност между мрежите и разрешава проблемите, свързани с наличието на несправедлив, дискриминиращ или неефикасен достъп при трансгранична дейност.

12.  Агенцията може да налага ефективни санкции, ако пречките пред трансграничната търговия не се отстранят.

13.  Агенцията може да взема задължителни решения по всички въпроси, засягащи достъпа до и използването на свързани преносни системи, в които участват повече от една държава-членка, ако съответните национални регулаторни органи не са постигнали взаимно споразумение.

Член 7

Задачи по отношение на националните регулаторни органи

1.  Агенцията приема самостоятелни решения по технически въпроси, когато тези решения са предвидени в насоките, приети съгласно Директива 2003/54/ЕО, Директива 2003/55/ЕО, Регламент (ЕО) № 1228/2003 или Регламент (ЕО) № 1775/2005.

2.  Агенцията може, в съответствие с работната си програма или по искане на Комисията, да приема незадължителни насоки, които да подпомагат регулаторните органи и участниците на пазара при обменянето на добри практики.

3.  Агенцията гарантира сътрудничеството между националните регулаторни органи ▌на общностно и регионално равнище. Когато Агенцията счита, че се изискват обвързващи правила във връзка с такова сътрудничество, тя дава необходимите препоръки на Комисията.

4.  Агенцията може да даде становище, по молба на всеки национален регулаторен орган ▌, относно съответствието на дадено решение на националните регулаторни органи с насоките, посочени в Директива 2003/54/ЕО, Директива 2003/55/ЕО, Регламент (ЕО) № 1228/2003 или Регламент (ЕО) № 1775/2005 и съгласно други законодателни актове на Общността относно енергийната политика.

5.  Когато национален регулаторен орган║, не се съобрази със становището на Агенцията, посочено в параграф 4, в рамките на четири месеца от датата на получаването, Агенцията информира съответно Комисията и правителството на съответната държава-членка.

6.  Когато ║ национален регулаторен орган срещне, при специфичен случай, затруднения с прилагането на Насоките съгласно Директива 2003/54/ЕО, Директива 2003/55/ЕО, Регламент (ЕО) № 1228/2003 или Регламент (ЕО) № 1775/2005, той може да се обърне към Агенцията за становище. Агенцията дава становището си ▌ в срок от два месеца от това искане.

7.  Агенцията взема решения относно регулаторния режим за инфраструктура, свързваща поне две държави-членки, съгласно член 22г, параграф 3 от Директива 2003/54/ЕО и член 24г, параграф 3 от Директива 2003/55/ЕО.

8.  Агенцията следи развитието на пазарите на електроенергия и газ, по-специално по отношение на достъпа на енергия от възобновяеми източници до мрежата, като гарантира положителен сравнителен анализ на националните разпоредби относно този достъп и като улеснява този вид достъп в други държави-членки.

Член 8

Други задачи

1.  Агенцията може да взема решения за предоставяне на освобождавания съгласно член 7, параграф 4, буква а) от Регламент (ЕО) № 1228/2003. Агенцията може да предоставя освобождавания и съгласно член 22, параграф 3, буква а) от Директива 2003/55/ЕО, когато съответната инфраструктура се намира на територията на повече от една държава-членка.

Ако Агенцията не вземе решение по отношение на дадено заявление за предоставяне на освобождаване съгласно настоящия параграф, в срок от три месеца от получаване на заявлението, Комисията взема решение вместо Агенцията.

2.  Агенцията предлага независим оператор на система в съответствие с член 10, параграф 4 от Директива 2003/54/ЕО и член 9, параграф 4 от Директива 2003/55/ЕО.

3.  Агенцията насърчава усилията да се придаде практическа форма на насоките относно трансевропейските енергийни мрежи, както се предвижда в Решение № 1364/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 година за определяне на насоките за трансевропейските енергийни мрежи(11).

По-специално Агенцията взема предвид тези насоки, когато одобрява 10-годишните инвестиционни планове в съответствие с член 6, параграф 3.

4.  По искане на Комисията Агенцията поема специфични допълнителни задачи, свързани с нейното предназначение.

Член 9

Съхраняване на енергия и управление на кризи

1.  При публикуване на годишния си доклад Агенцията установява изискванията на Европейския Съюз относно съхранението, по отношение както на различните цикли, така и на сигурността, и определя насоки, свързани с инвестициите в производствената и преносната инфраструктура.

2.  Агенцията координира националните механизми за управление на кризи в областта на енергетиката на равнището на Общността.

3.  Агенцията координира контактите между ЕС и операторите от трети държави.

Член 10

Консултиране и прозрачност

1.  Преди да приеме каквито и да е мерки, Агенцията провежда официални консултации с участниците на пазара, потребителите и крайните ползватели по открит и прозрачен начин, по-специално във връзка със своята задача по отношение на сътрудничеството с операторите на преносни системи.

Агенцията, по целесъобразност, дава на заинтересованите страни достатъчна възможност да представят своите забележки относно предложената мярка и оповестява резултатите от процедурата на консултиране.

2.  Агенцията осъществява своите дейности при високо равнище на прозрачност.

3.  Агенцията гарантира, че на обществеността и на заинтересованите страни се предоставя обективна, достоверна и леснодостъпна информация, по-специално по отношение на резултатите от нейната дейност, ако това е целесъобразно.

4.  Агенцията предвижда в своя вътрешен правилник практическите разпоредби за прилагане на изискванията за прозрачност, посочени в параграфи 2 и 3.

5.  Агенцията публикува на своя интернет сайт най-малко дневния ред, работните документи и протоколите от заседанията на Управителния съвет, на Съвета на регулаторите и на Апелативния съвет.

Член 11

Наблюдение и изготвяне на доклади относно енергийния сектор

1.  Агенцията извършва наблюдение върху развитието на пазарите на електроенергия и газ, и по-специално върху цените на дребно на електроенергията и газа и върху зачитането на правата на потребителите, посочени в Директива 2003/55/EО и Директива 2003/54/EО.

2.  Агенцията публикува годишен доклад относно развитието на пазарите на електроенергия и газ, включително относно въпроси, свързани с потребителите, в който тя посочва всички оставащи пречки пред доизграждането на вътрешния енергиен пазар.

3.  При публикуването на своя годишен доклад Агенцията може да представи на Европейския парламент и на Комисията становище относно мерките, които е възможно да се предприемат за премахване на пречките, посочени в параграф 2.

Член 12

Контрол, прилагане и санкции

1.  След като се консултира с Комисията, Агенцията може да наложи финансови санкции на операторите на преносни системи, които не спазват член 7 или които не предоставят информация, изискана от Агенцията с оглед на осъществяването на нейните задачи. Санкциите са ефективни, пропорционални и с възпиращ ефект.

2.  Националните регулаторни органи в сътрудничество с Агенцията са отговорни за удостоверяването на спазването от страна на операторите на преносни системи на задълженията, произтичащи от разпоредбите, предвидени в настоящия регламент.

3.  Когато се налагат санкции съгласно настоящия член, органът публикува наименованията на съответните оператори на преносни системи, размера и причините за налагането на финансовите санкции.

Член 13

Управителен съвет

1.  Управителният съвет се състои от шестима членове. Двама се назначават от Комисията, двама се назначават от Съвета и двама - от Европейския парламент. Членовете на управителния съвет не могат да бъдат едновременно и членове на Европейския парламент. Мандатът е пет години и може да се подновява еднократно.

2.  Управителният съвет избира своя председател и своя заместник-председател измежду членовете си. Заместник-председателят замества служебно председателя в случай на невъзможност на последния да изпълнява функциите си. Мандатът на председателя и заместник-председателя е две и половина години и е подновяем. При всички случаи, обаче, мандатът на председателя и заместник-председателя изтича в момента, когато се прекратява тяхното членство в управителния съвет.

3.  Заседанията на управителният съвет се свикват от неговия председател. Председателят на Съвета на регулаторите или посочен от него член на този съвет и директорът на Агенцията участват в заседанията без право на глас. Управителният съвет заседава поне два пъти в годината на редовни сесии. Допълнително той може да заседава по инициатива на неговия председател, по молба на Комисията или по искане на най-малко една трета от неговите членове. Управителният съвет може да покани да участва в заседанията му като наблюдател всяко лице, чието становище може да бъде от интерес. Членовете на управителния съвет могат, в съответствие с процедурния правилник, да бъдат подпомагани от съветници или експерти. Секретариатът на управителния съвет се осигурява от Агенцията.

4.  Решенията на управителния съвет се приемат с мнозинство от две-трети от присъстващите членове, освен ако е предвидено друго в настоящия регламент или в устава на Агенцията.

5.  Всеки член има право на един глас. В процедурния правилник се определят по-подробно разпоредбите относно гласуването и по-специално условията, при които един член може да действа от името на друг член, както и изискванията за кворум, когато е необходимо.

6.  Членовете на Управителния съвет осъществяват своята дейност независимо и с оглед на обществените интереси. За тази цел те представят ежегодно писмена декларация относно задълженията си и писмена декларация относно интересите си, като посочват или липсата на интереси, които могат да се счетат за накърняващи тяхната независимост, или наличието на всякакви преки или непреки интереси, които биха могли да се счетат за накърняващи тяхната независимост. Тези декларации се оповестяват.

7.  Управителният съвет изпълнява задачите си независимо, обективно и с оглед на обществените интереси и без да иска или да получава инструкции от националните или регионални власти.

8.  Членовете на Управителния съвет не могат да бъдат едновременно и членове на Съвета на регулаторите.

9.  Управителният съвет може да бъде освободен от длъжност по предложение на Комисията и с решение, взето от Европейския парламент. Европейският парламент взема решението си с абсолютно мнозинство.

Член 14

Задачи на Управителния съвет

1.  Управителният съвет назначава директора в съответствие с член 18, параграф 2, със съгласието на Съвета на регулаторите и с одобрението на Европейския парламент.

2.  Управителният съвет назначава членовете на Апелативния съвет в съответствие с член 20, параграф 1.

3.  Всяка година преди 30 септември, след консултация с Европейския парламент и Комисията и след одобрение от Съвета на регулаторите съгласно член 17, параграф 3, Управителният съвет приема работната програма на Агенцията за следващата година и я предава на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията. Работната програма се приема, без това да противоречи на ежегодната бюджетна процедура, и се оповестява.

4.  Управителният съвет упражнява бюджетните си правомощия в съответствие с членове от 23 до 26.

5.  Управителният съвет решава, след като е получил съгласието на Комисията, дали да приеме завещания, дарения или безвъзмездни помощи от други източници на Общността.

6.  Управителният съвет упражнява дисциплинарна власт над директора, като се консултира със Съвета на регулаторите.

7.  Европейският парламент може да покани всеки член или членовете на Управителния съвет да направят изявление пред неговата компетентна комисия и да отговорят на въпросите, зададени от членовете на тази комисия.

8.  Когато е необходимо, Управителният съвет изготвя политиката на Агенцията по отношение на персонала в съответствие с член 30, параграф 2.

9.  Управителният съвет приема специалните разпоредби относно правото на достъп до документите на Агенцията в съответствие с член 32.

10.  Управителният съвет приема годишния доклад за дейността на Агенцията съгласно член 19, параграф 9, както и годишния доклад относно развитието на пазарите на електроенергия и газ, посочен в член 11, параграф 2. Агенцията ║ предоставя годишните доклади в срок до 15 април на Европейския парламент, Съвета, Комисията, Европейския икономически и социален комитет, Комитета на регионите и Сметната палата. Докладът за дейността на Агенцията съдържа независима част, одобрена от Съвета на регулаторите, относно регулаторните дейности на Агенцията през разглежданата година. Горепосочените шест институции и органи на Общността одобряват или отказват да одобрят изпълнението от Агенцията на политиките на Общността в областта на енергетиката, вътрешния енергиен пазар и конкуренцията.

11.  Управителният съвет приема своя процедурен правилник.

Член 15

Отчитане на управителния съвет

Европейският парламент и Съветът могат да призоват управителния съвет да докладва за изпълнението на своите задачи.

Член 16

Съвет на регулаторите

1.  Съветът на регулаторите се състои от по един представител на държавите-членки, избран измежду ръководителите на националните регулаторни органи или техен представител съгласно член 22а от Директива 2003/54/ЕО и член 24а от Директива 2003/55/ЕО и един представител на Комисията, който е без право на глас. В Съвета на регулаторите може да се допусне само по един представител на държава-членка от национален регулаторен орган. Всеки национален регулаторен орган отговаря за определянето на заместника измежду служителите на националния регулаторен орган.

2.  Съветът на регулаторите избира председател и заместник-председател измежду членовете си. Заместник-председателят замества председателя при невъзможност на последния да изпълнява функциите си. Мандатът на председателя и заместник-председателя е две и половина години и е подновяем. При всички случаи, обаче, мандатът на председателя и заместник-председателя изтича в момента, когато се прекратява тяхното членство в управителния съвет.

3.  Съветът на регулаторите взема решения с мнозинство от две трети от присъстващите си членове. Всеки член има право на един глас.

4.  Съветът на регулаторите приема своя процедурен правилник. В процедурния правилник се определят по-подробно разпоредбите относно гласуването и по-специално условията, при които един член може да действа от името на друг член, както и изискванията за кворум, когато е необходимо. В процедурния правилник може да се предвидят специфични работни методи за разглеждането на въпроси, възникнали в контекста на инициативите за регионално сътрудничество.

5.  При осъществяването на поверените му с настоящия регламент задачи, Съветът на регулаторите действа независимо и не търси или приема инструкции от което и да е правителство на държава-членка или от каквото и да е публично или частно образувание.

6.  Секретариатът на Съвета на регулаторите се осигурява от Агенцията.

7.  Европейският парламент и Съветът може да поискат от председателя на Съвета на регулаторите да представи доклад относно изпълнението на своите задачи.

Член 17

Задачи на Съвета на регулаторите

1.  Съветът на регулаторите дава съгласието си на директора преди приемането на становищата, препоръките и решенията по членове 5 - 11 в съответствие с член 19, параграф 3. Освен това, Съветът на регулаторите, в рамките на своята област на компетентност, дава насоки на директора относно осъществяването на задачите му. Директорът изпълнява своите задачи в съответствие с решенията на Съвета на регулаторите, който следва да бъде единственият орган на Агенцията за вземане на решения по отношение на регламента за енергийния пазар.

2.  Съветът на регулаторите дава съгласието си относно кандидата за директор в съответствие с член 14, параграф 1 и член 18, параграф 2. Съветът на регулаторите взема това решение с мнозинство от три-четвърти от своите членове.

3.  Съветът на регулаторите одобрява, в съответствие с член 14, параграф 3 и член 19, параграф 7 и съгласно проектобюджета, изготвен в съответствие с член 25, параграф 1, работната програма на Агенцията за следващата година и я представя преди 1 септември за приемане от Управителния съвет.

4.  Съветът на регулаторите приема независимата част на годишния доклад относно регулаторните дейности съгласно член 14, параграф 10 и член 19, параграф 9.

5.  Европейският парламент може да покани всеки член или членове на Съвета на регулаторите да направят изявление пред неговата компетентна комисия и да отговорят на въпросите, зададени от членовете на тази комисия.

Член 18

Директор

1.  Агенцията се ръководи от директор, който действа в съответствие с решенията, взети от Съвета на регулаторите. Без да засяга съответните правомощия на Комисията, управителния съвет и Съвета на регулаторите, директорът нито търси, нито приема каквито и да е инструкции, от което да е правителство или който и да е орган.

2.  Директорът се назначава от Управителния съвет със съгласието на Съвета на регулаторите въз основа на заслуги, както и на умения и опит, свързани с енергийния сектор, от списък с минимум двама кандидата, предложени от Комисията след публична покана за изразяване на интерес. Преди назначаването избраният от Управителния съвет кандидат се поканва да направи изявление пред компетентната комисия на Европейския парламент и да отговори на поставените въпроси пред нейните членове и се подлага на гласуване за одобрение от Европейския парламент.

3.  Мандатът на директора е от пет години. Комисията прави оценяване през деветте месеца, предшестващи изтичането на този период. При оценяването Комисията разглежда по-специално:

   a) резултатите от работата на директора; и
   б) задълженията на Агенцията и изискванията през следващите години.

4.  Управителният съвет, действащ по предложение на Комисията и след като се консултира със Съвета на регулаторите и разгледа изключително внимателно становището на Съвета на регулаторите, вземайки предвид доклада за оценяване и само в случаите, когато това може да се обоснове със задълженията и изискванията на Агенцията, може да удължи мандата на директора еднократно за не повече от три години.

5.  Управителният съвет информира Европейския парламент за намерението си да удължи мандата на директора. През последния месец преди изтичането на неговия или нейния мандат, директорът може да бъде поканен да направи изявление пред компетентната комисия на Европейския парламент и да отговори на поставените въпроси пред неговите членове. Това удължаване на мандата на директора се подлага на гласуване за одобрение от Европейския парламент.

6.  Ако мандатът не бъде удължен, директорът остава на поста си до назначаването на неговия или нейния заместник.

7.  Директорът може да бъде отстранен от поста си единствено с решение на Управителния съвет и със съгласието на Съвета на регулаторите. Управителният съвет взема това решение с мнозинство от две трети от ▌своите членове.

8.  В допълнение към изискванията, предвидени в член 14, параграф 10, Европейският парламент или Съветът могат да поискат директора на Агенцията да представи доклад за изпълнението на своите задачи.

Член 19

Задачи на директора

1.  Директорът отговаря за представляването на Агенцията и нейното управление.

2.  Директорът подготвя дейността на управителния съвет. Той или тя участва без право на глас в работата на Управителния съвет.

3.  Директорът приема становищата, препоръките и решенията по членове 5 - 11 след получаване на съгласието на Съвета на регулаторите.

4.  Директорът отговаря за прилагането на годишната работна програма на Агенцията под ръководството на Съвета на регулаторите и под административния контрол на Управителния съвет.

5.  Европейският парламент може да покани директора да направи изявление пред неговата компетентна комисия и да отговори на въпросите, поставени от членовете на тази комисия.

6.  Директорът предприема всички необходими мерки, а именно приемането на вътрешни административни инструкции и публикуването на уведомления, за да осигури функционирането на Агенцията в съответствие с настоящия регламент.

   7. 7. ║Директорът подготвя проект за годишна работна програма на Агенцията за следващата година и я представя на Съвета на регулаторите, Европейския парламент и Комисията до 30 юни на текущата година. Европейският парламент изготвя препоръки за работната програма.

8.  Директорът прави предварителен разчет за приходите и разходите на Агенцията в съответствие с член 30 и изпълнява нейния бюджет съгласно член 26.

9.  Всяка година директорът подготвя проект за годишен доклад с част относно регулаторните дейности на Агенцията и част относно финансовите и административните въпроси.

10.  По отношение на персонала на Агенцията, директорът упражнява правомощията по член 30, параграф 3.

Член 20

Апелативен съвет

1.  Апелативният съвет се състои от шест члена и шест заместника, избрани измежду настоящи и бивши висши служители на националните регулаторни органи, органите по защита на конкуренцията или други национални или общностно институции, които имат съответен опит в енергийния сектор. Апелативният съвет посочва своя председател. Решенията на Апелативния съвет се приемат с квалифицирано мнозинство от поне четири от неговите шест члена. Апелативният съвет се свиква, когато е необходимо.

2.  Членовете на Апелативния съвет се назначават от Управителния съвет по предложение на Комисията, следващо публична покана за изразяване на интерес след консултация със Съвета на регулаторите. Преди назначаването им кандидатите, избрани от Управителния съвет, правят изявление пред компетентната комисия на Европейския парламент и отговарят на въпроси, поставени от членовете на тази комисия.

3.  Мандатът на членовете на Апелативния съвет е пет години. Този мандат може да бъде подновяван. Членовете на Апелативния съвет са независими при вземането на решенията си; те не могат да бъдат обвързани от никакви инструкции. Те не могат да изпълняват никакви други функции в Агенцията, нейния Управителен съвет или нейния Съвет на регулаторите. Членовете на Апелативния съвет не могат да бъдат отстранени от техните постове по време на техния мандат, освен ако не е установено виновно извършване на сериозно нарушение, и управителният съвет взема решение за такова действие след консултиране със Съвета на регулаторите.

4.  Членовете на апелативния съвет не могат да вземат участие в никакви производства по обжалване, ако имат какъвто и да е личен интерес или ако преди това са участвали като представители на една от страните в производството, или ако са участвали при вземането на решението, което се обжалва.

5.  Ако на някое от основанията, посочени в параграф 4, или на всякакво друго основание, даден член на Апелативния съвет счете, че негов колега не може да участва в производство по дадена жалба, той съответно уведомява за това Апелативния съвет. Всяка страна в производство по обжалване може да иска отвод на член на Апелативния съвет на всяко от основанията, посочени в параграф 4, ако има съмнение за пристрастност. Искането за отвод не може да се основава на националността на члена и не е допустимо, ако, след като на страната в производството по обжалване, поискала отвод на член, е било известно основание за искане на отвод, тя въпреки това е извършила процесуални действия.

6.  Апелативният съвет решава какво действие да бъде предприето в случаите, посочени в параграфи 4 и 5, без участието на съответния член. За да се вземе такова решение, мястото на въпросния член се заема от неговия заместник в Апелативния съвет, освен ако последният не се намира в сходна ситуация. Ако случаят е такъв, председателят посочва заместващо лице измежду наличните заместници.

7.  Европейският парламент може да покани всеки член или членове на Апелативния съвет да направят изявление пред неговата компетентна комисия и да отговорят на въпросите, поставени от членовете на тази комисия.

Член 21

Жалби

1.  Всяко физическо или юридическо лице може да обжалва решение, както е посочено в членове 7 или 8, на което то е адресат, или срещу решение, което, макар и под формата на решение, адресирано към друго лице, го засяга пряко и лично.

2.  Жалбата, заедно с изложението на основанията за нея, се подава писмено в Агенцията в срок от два месеца от съобщаването на взетото решение на въпросното лице или, при липса на такова съобщаване, от деня на публикуване на решението от Агенцията. Апелативният съвет взема решение по жалбата в срок от два месеца след нейното подаване.

3.  Жалбите, подадени съгласно параграф 1, нямат отлагателно действие. Апелативният съвет все пак може, ако счита че обстоятелствата го налагат, да спре изпълнението на оспорваното решение.

4.  Ако жалбата е допустима, Апелативният съвет проверява дали тя е добре обоснована. Той кани толкова често, колкото е необходимо, страните в производството по обжалването да представят в определен срок становища по уведомления, издадени от самия него или от други страни по процедурата по обжалване. Страните в производството по обжалване имат право на устни изявления.

5.  По силата на настоящия член, Апелативният съвет може да упражнява всяко от правомощията, които са от компетентността на Агенцията или да отнесе случая до компетентния орган на Агенцията. Последната е обвързана от решението на Апелативния съвет.

6.  Апелативният съвет приема своя процедурен правилник.

Член 22

Искове пред Първоинстанционния съд и Съда на Европейските общности

1.  Решение, взето от Апелативния съвет, може да бъде оспорено пред Първоинстанционния съд на Съда на Европейските общности с иск по член 230 от Договора, или в случаите, когато ║няма право на обжалване пред Апелативния съвет , от страна на Агенцията.

2.  Ако Агенцията не успее да вземе решение, може да бъде заведено дело за неправомерно бездействие пред Първоинстанционния съд или Съда на Европейските общности в съответствие с член 232 от Договора.

3.  Агенцията се задължава да предприеме необходимите мерки, за да спази решението на Първоинстанционния съд или на Съда на Европейските общности.

Член 23

Бюджет на Агенцията

1.  Приходите на Агенцията се състоят по-специално от:

   а) субсидия от Общността, записана в съответния бюджетен ред на общия бюджет на Европейския съюз (раздел "Комисия"), съгласно решението на Европейския парламент и на Съвета (по-нататък наричани "бюджетния орган") и в съответствие с точка 47 от Междуинституционалното споразумение;
   б) такси, платени на Агенцията съгласно член 24;
   в) финансови вноски от всеки един от националните регулаторни органи, от всяка държава-членка;
   г) всякакви предложения за алтернативни методи на финансиране, особено чрез такса върху потоците на електроенергия и газ; и
   д) всички завещания, дарения или безвъзмездни помощипосочени в член 14, параграф 5.

Съветът на регулаторите съгласува в срок от в срок до ...(12) нивото на финансовите вноски на всяка държава-членка съгласно буква в).

2.  Разходите обхващат разходи за персонал, административни и оперативни разходи.

3.  Приходите и разходите са изравнени.

4.  Всички приходи и разходи на Агенцията се прогнозират за всяка финансова година, съвпадаща с календарната година, и се включват в нейния бюджет.

Член 24

Такси

1.  На Агенцията се заплащат такси при искане на решение за освобождаване съгласно член 8, параграф 1, или за конкретни или специални консултации, препоръки, решения или задачи, свързани с извършване на наблюдение по отношение на европейските мрежи на оператори на преносни системи за електроенергия и газ ║.

2.   ║Таксите, посочени в параграф 1, се определят от Комисията.

Член 25

Съставяне на бюджета

1.  Най-късно до 15 февруари всяка година, директорът съставя предварителен проектобюджет, покриващ оперативните разходи и работната програма, очаквани за следващата финансова година, и го внася в управителния съвет, заедно с неокончателно щатно разписание. Всяка година управителният съвет, въз основа на проект, изготвен от директора, изготвя бюджетна прогноза за приходите и разходите на Агенцията за следващата финансова година. Тази прогноза, която включва проект на щатно разписание, се предоставя от управителния съвет на Комисията най-късно до 31 март. Преди приемането на прогнозата, проектът, изготвен от директора се предоставя на Съвета на регулаторите, който може да даде обосновано становище по него.

2.  Комисията изпраща прогнозата на ║бюджетния орган║ заедно с предварителния проект за общ бюджет на Европейския съюз.

3.  На базата на прогнозите, Комисията включва в предварителния проект за общ бюджет на Европейския съюз║ прогнозите за щатното разписание и размера на субсидията от общия бюджет, които тя счита за необходими в съответствие с член 272 от Договора.

4.  Бюджетният орган приема плана за наличния състав на Агенцията.

5.  Бюджетът на Агенцията се приема от управителния съвет. Той става окончателен, след последното одобрение на общия бюджет на Европейския съюз. Когато е необходимо, той се коригира съответно.

6.  Управителният съвет съобщава, в най-кратък срок, на бюджетния орган, намерението си да изпълни всеки проект, който може да има значителни финансови последици за финансирането на неговия бюджет, по-специално всеки проект, свързан със собственост, като наемането или закупуването на сгради. Управителният съвет информира също Комисията за това. Когато клон на бюджетния орган възнамерява да предостави становище, той уведомява Агенцията за своето намерение до две седмици от получаването на информация за проекта за недвижима собственост. При липса на отговор по това уведомление Агенцията може да продължи с изпълнението на проекта.

Член 26

Изпълнение и контрол на бюджета

1.  Директорът действа като разпоредител с бюджетни кредити и изпълнява бюджета на Агенцията.

2.  Не по-късно от 1 март след изтичането на всяка финансова година, счетоводителят на Агенцията изпраща на счетоводителя на Комисията и Сметната палата неокончателен финансов отчет, придружен от отчет за управлението на бюджета и финансите за предходната финансова година. Счетоводителят на Агенцията изпраща отчета за управлението на бюджета и финансите и на Европейския парламент и Съвета най-късно до 31 март следващата година. Счетоводителят на Комисията консолидира неокончателните отчети на институциите и децентрализираните органи на Общността в съответствие с член 128 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (13).

3.  Най-късно до 31 март след изтичането на всяка финансова година, счетоводителят на Комисията изпраща на Сметната палата неокончателните отчети на Агенцията, придружени от отчет за управлението на бюджета и финансите за предходната финансова година. Отчетът за управлението на бюджета и финансите за съответната финансова година се изпраща също така и до Европейския парламент и Съвета.

4.  След получаване на наблюденията на Сметната палата относно неокончателния отчет на Агенцията в съответствие с член 129 на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002, директорът, действащ на своя собствена отговорност изготвя финансовия отчет на Агенцията и го предава за становище на управителния съвет.

5.  Управителният съвет дава становище по окончателния финансов отчет на Агенцията.

6.  Директорът предава този финансов отчет, придружен от становището на управителния съвет, не по-късно от 1 юли след изтичането на финансовата година на Европейския парламент, Съвета, Комисията и Съда на Европейските общности.

7.  Окончателният отчет се публикува.

8.  Най-късно до 15 октомври директорът изпраща на Сметната палата отговор на нейните забележки. Той изпраща копие от този отговор и на управителния съвет и на Комисията.

9.  Директорът предоставя на Европейския парламент по искане на последния и по начина, предвиден в член 146, параграф 3 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002, цялата необходима информация за безпрепятственото протичане на процедурата по освобождаване от отговорност за съответната финансова година.

10.  До 15 май на година N + 2 Европейският парламент, по препоръка на Съвета, действайки с квалифицирано мнозинство, освобождава от отговорност директора за изпълнението на бюджета за финансова година N.

Член 27

Финансови правила

Финансовите правила, приложими за Агенцията, се приемат от управителния съвет след консултиране с Комисията. Тези правила може да се отклоняват от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 ║, ако специфичните оперативни нужди за функционирането на Агенцията го налагат и само с предварителното съгласие на Комисията.

Член 28

Мерки за борба с измамите

1.  За целите на борбата с измамите, корупцията и други незаконни дейности се прилагат без никакви ограничения разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF)(14).

2.  Агенцията се присъединява към междуинституционалното споразумение от 25 май 1999 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Комисията на Европейските общности относно вътрешните разследвания от Европейската служба за борба с измамите (OLAF)(15) и незабавно приема подходящите разпоредби, приложими по отношение на всички служители на Агенцията.

3.  Решенията относно финансирането и споразуменията, както и инструментите за прилагане, произтичащи от тях, изрично предвиждат, че Сметната палата и ОLAF могат да извършват при необходимост проверки на място на бенефициерите на финансиране от Агенцията и на служителите, отговарящи за разпределението му.

Член 29

Привилегии и имунитети

Протоколът за привилегиите и имунитета на Европейските общности се прилага по отношение на Агенцията.

Член 30

Персонал

1.  За служителите на Агенцията се прилага Правилникът за длъжностните лица на Европейските общности, Условията за работа на други служители на Европейските общности и правилата, приети съвместно от институциите на Европейската общност за целите на тяхното прилагане.

2.  Съвместно с Комисията, управителният съвет приема необходимите разпоредби за прилагането в съответствие с член 110 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности.

3.  По отношение на своя персонал Агенцията упражнява правомощията, които са предоставени на назначаващия орган с Правилника за длъжностните лица на Европейските общности, и на органа, упълномощен да сключва трудовите договори с Условията за работа на другите служители на Европейските общности.

4.  Управителният съвет може да приема разпоредби, за да позволи в изключителни случаи национални експерти от държавите-членки да бъдат командировани на работа в Агенцията.

Член 31

Отговорност на Агенцията

1.  В случай на недоговорна отговорност, Агенцията, в съответствие с основните принципи, общи за законите на държавите-членки, следва да компенсира всяка вреда, причинена от нея или от нейните служители при изпълнение на техните задължения. Спорове, които се отнасят до обезщетение за такива вреди, са в юрисдикцията на Съда на Европейските общности.

2.  Личната финансова и дисциплинарна отговорност на нейните служители по отношение на Агенцията се управлява от съответните правила, прилагани по отношение на персонала на Агенцията.

Член 32

Достъп до документи

1.  По отношение на документи, притежавани от Агенцията, се прилага Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията(16).

2.  Управителният съвет приема мерки за прилагане на Регламент (ЕО) № 1049/2001 в срок до шест месеца след влизането в сила на настоящия регламент.

3.  Решения, взети от Агенцията съгласно член 8 от Регламент (ЕО) № 1049/2001, може да бъдат основание за оплакване до Омбудсмана или за производства пред Съда на Европейските общности съгласно условията, установени съответно в членове 195 и 230 от Договора.

Член 33

Участие на трети държави

Агенцията е отворена за участие на трети държави, които не са членки на Европейския съюз и които са сключили споразумения с Общността в този смисъл. Съгласно съответните разпоредби на тези споразумения, следва да бъдат направени договорености, в които се определят по-специално характерът, обхватът и процедурните аспекти на заангажирането на тези държави в работата на Агенцията, включително разпоредби за финансовите вноски и персонала.

Член 34

Езиков режим

1.  Към Агенцията се прилагат разпоредбите на Регламент № 1 на Съвета от 15 април 1958 г. за определяне на езиковия режим на Европейската икономическа общност(17).

2.  Управителният съвет взема решения относно вътрешния езиков режим на Агенцията.

3.  Преводаческите услуги, необходими за функционирането на Агенцията, се извършват от Центъра за преводи на органите на Европейския съюз.

Член 35

Оценка

1.  Комисията дава оценка на дейността на Агенцията. Тя обхваща резултатите, постигнати от Агенцията и нейните методи на работа по отношение на нейното предназначение, мандат и задачи, определени с настоящия регламент и нейната годишна работна програма. Тази оценка се основава на провеждането на подробна консултация.

2.  Първият доклад за оценка се представя от Комисията на Европейския парламент и на Съвета най-късно три години след като първият директор е встъпил в длъжност. ║ Комисията представя доклад за оценка поне на всеки три години след това.

Член 36

Влизане в сила и преходни мерки

1.  Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

2.  Членове 5 - 12 се прилагат от …(18)

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в ║

За Европейския парламент: За Съвета:

Председател Председател

(1) OВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1. Споразумение изменено с Решение 2008/29/EО на Европейския парламент и Съвета (OВ L 6, 10.1.2008 г., стр. 7).
(2) OВ C 211, 19.8.2008 г., стр. 23.
(3) OВ C 172, 5.7.2008 г., стр. 55.
(4) Позиция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г.
(5) OВ L 296, 14.11.2003 г., стр. 34.
(6) OВ L 176, 15.7.2003 г., стp. 37.
(7) ОВ L 176, 15.7.2003 г., стр. 57.
(8) OВ L 357, 31.12.2002, стр. 72.
(9) OВ L 176, 15.7.2003 г., стр. 1.
(10) OВ L 289, 3.11.2005 г., стр. 1.
(11) OВ L 262, 22.9.2006, стр. 1.
(12)* 12 месеца след влизане в сила на настоящия регламент.
(13) OВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
(14) ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 1.
(15) ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 15.
(16) ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.
(17) ОВ 17, 6.10.1958 г., стр. 385/58.
(18)* 18 месеца след влизане в сила на настоящия регламент.


Безопасност на пешеходците и останалите уязвими участници в пътното движение ***I
PDF 279kWORD 45k
Резолюция
Текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно безопасността на пешеходците и останалите уязвими участници в пътното движение (COM(2007)0560 – C6-0331/2007 – 2007/0201(COD))
P6_TA(2008)0297A6-0081/2008

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0560),

–   като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C6-0331/2007),

–   като взе предвид член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по транспорт и туризъм (A6-0081/2008),

1.  Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.  Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 18 юни 2008 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно одобряването на типа на моторни превозни средства по отношение на защитата на пешеходците и на останалите уязвими участници в движението по пътищата, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на Директиви 2003/102/ЕО и 2005/66/ЕО

P6_TC1-COD(2007)0201


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на първо четене съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕО) № …/2008.)


Адаптиране на законодателни актове към процедурата по регулиране с контрол - "омнибус" регламент, част първа ***I
PDF 283kWORD 61k
Резолюция
Текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета, изменено с Решение 2006/512/ЕО, на някои актове, които подлежат на процедурата, посочена в член 251 от Договора, по отношение на процедурата по регулиране с контрол - Част първа (COM(2007)0741 – C6-0432/2007 – 2007/0262(COD))
P6_TA(2008)0298A6-0088/2008

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0741),

–   като взе предвид член 251, параграф 2, член 40, член 47, параграф 1 и параграф 2, първо и трето изречение, член 55, член 71, член 80, параграф 2, член 95, член 100, член 137, параграф 2, член 156, член 175, параграф 1 и член 285 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0432/2007),

–   като взе предвид ангажимента, поет от представителя на Съвета с писмо от 28 май 2008 г. предложението да бъде прието без изменения, в съответствие с член 251, параграф 2, втора алинея, второ тире от Договора за ЕО,

–   като взе предвид член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становищата на Комисията по международна търговия, Комисията по икономически и парични въпроси, Комисията по заетост и социални въпроси, Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, Комисията по промишленост, изследвания и енергетика, Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, Комисията по транспорт и туризъм, Комисията по регионално развитие и Комисията по земеделие и развитие на селските райони (A6-0088/2008),

1.  Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.  Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 18 юни 2008 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета, на някои актове, за които се прилага процедурата, предвидена в член 251 от Договора, във връзка с процедурата по регулиране с контрол. Адаптиране към процедурата по регулиране с контрол. Част първа

P6_TC1-COD(2007)0262


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на първо четене съответства на окончателния законодателен акт, , Регламент (ЕО) No 1137/2008.)


Адаптиране на законодателни актове във връзка с процедурата по регулиране с контрол, "омнибус" регламент, част трета ***I
PDF 261kWORD 33k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета, изменено с Решение 2006/512/ЕО, на някои актове, които подлежат на процедурата, посочена в член 251 от Договора, по отношение на процедурата по регулиране с контрол - Част трета (COM(2007)0822 – C6-0474/2007 – 2007/0282(COD))
P6_TA(2008)0299A6-0086/2008

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2007)0822),

–   като взе предвид член 251, параграф 2 и член 61, буква в), член 63, алнея първа, точка 1, буква а) и член 67 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0474/2007),

–   като взе предвид ангажимента, поет от представителя на Съвета с писмо от 28 май 2008 г. предложението да бъде прието без изменения, в съответствие с член 251, параграф 2, втора алинея, второ тире от Договора за ЕО,

–   като взе предвид член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становището на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0086/2008),

1.  Одобрява предложението на Комисията;

2.  Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


Автономни тарифни квоти на Общността при внос на рибни продукти в Канарските острови *
PDF 261kWORD 32k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Съвета за откриване и определяне начина на администриране на автономни тарифни квоти на Общността при внос на някои рибни продукти в Канарските острови (COM(2008)0129 – C6-0153/2008 – 2008/0054(CNS))
P6_TA(2008)0300A6-0213/2008

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2008)0129),

–   като взе предвид член 299, параграф 2 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0153/2008),

–   като взе предвид член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по регионално развитие (A6-0213/2008),

1.  Одобрява предложението на Комисията;

2.  Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.  Призовава за откриване на процедурата по съгласуване, предвидена в общата декларация от 4 март 1975 г., в случай че Съветът възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента;

4.  Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

5.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


Статут на Европейския омбудсман
PDF 303kWORD 66k
Резолюция
Консолидиран текст
Резолюция на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. относно приемането на решение на Европейския парламент за изменение на неговото Решение 94/262/ЕОВС, ЕО, Евратом от 9 март 1994 г. относно правилата и общите условия за изпълнението на функциите на омбудсмана (2006/2223(INI))
P6_TA(2008)0301A6-0076/2008

Европейският парламент,

–   като взе предвид писмото на европейския омбудсман до председателя от 11 юли 2006 г.,

–   като взе предвид писмото от 21 септември 2006 г. на своя председател до Комисията по конституционни въпроси,

–   като взе предвид член 195, параграф 4 от Договора за ЕО,

–   като взе предвид член 107 г, параграф 4 от Договора за Евратом,

–   като взе предвид своето Решение 94/262/ЕОВС, ЕО, Евратом от 9 март 1994 г. относно правилата и общите условия за изпълнението на функциите на омбудсмана(1), във вида, в който то е включено в Приложение Х на Правилника за дейността на Парламента,

–   като взе предвид становището на Комисията относно проекторешението за изменение на Решение 94/262/ЕОВС, EО, Евратом, одобрено на неговото заседание от 22 април 2008 г.(2),

–   като взе предвид одобрението от Съвета на измененото проекторешение, във вида, в който то беше гласувано,

–   като взе предвид член 45, параграф 2 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по конституционни въпроси и становището на Комисията по петиции (A6-0076/2008),

1.  Приема приложеното решение за изменение на Решение 94/262/ЕОВС, ЕО, Евратом;

2.  Възлага на своя председател да публикува в раздел "Приети текстове" окончателната версия на решението за изменение на Решение 94/262/ЕОВС, EО, Евратом, във вида, в който то беше гласувано от Парламента на 22 април и 18 юни 2008 г., и да я изпрати, заедно с настоящата резолюция, на Съвета и Комисията;

3.  Възлага на своя председател да осигури своевременното публикуване на решението на Парламента за изменение на неговото Решение 94/262/ЕОВС, EО, Евратом в Официален вестник на Европейския съюз.

Решение на Европейския парламент за изменение на Решение 94/262/ЕОВС, ЕО, Евратом от 9 март 1994 г. относно правилата и общите условия за изпълнението на функциите на омбудсмана

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 195, параграф 4 от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 107 г, параграф 4 от него,

като взе предвид проекторешението, одобрено от Европейския парламент на 22 април 2008 г.(3) и измененията, одобрени на 18 юни 2008 г.(4),

като взе предвид становището на Комисията,

като взе предвид одобрението на Съвета(5),

като има предвид, че:

(1)  Хартата на основните права на Европейския съюз признава правото на добро управление като основно право на гражданите на Съюза.

(2)  Доверието на гражданите в способността на омбудсмана да провежда пълни и безпристрастни разследвания при предполагаеми случаи на лошо управление е от съществено значение за успеха на дейността на омбудсмана.

(3)  Желателно е статутът на омбудсмана да се приведе в съответствие, с оглед отстраняване на всяка евентуална несигурност относно възможностите на омбудсмана за провеждане пълни и безпристрастни разследвания при предполагаеми случаи на лошо управление.

(4)  Желателно е статутът на омбудсмана да се приведе в съответствие, за да може да се извършват евентуални промени в правните разпоредби или съдебната практика във връзка с участието на органи, служби и агенции на Европейския съюз в дела пред Съда на Европейските общности.

(5)  Желателно е статутът на омбудсмана да се приведе в съответствие така, че да се отчетат настъпилите през последните години промени по отношение на ролята на институциите или органите на ЕС в борбата с измамите срещу финансовите интереси на Европейския съюз, и по-специално създаването на Европейската служба за борба с измамите (OLAF), за да може омбудсманът да предоставя на тези институции или органи всякаква информация, която попада в рамките на техните компетенции.

(6)  Желателно е да се предприемат действия, чрез които да се даде възможност на омбудсмана да развива сътрудничество с подобни институции на национално и международно равнище, както и с национални и международни институции, дори когато обхватът на дейността им е по-широк от този на европейския омбудсман, като например защитата на правата на човека, тъй като това сътрудничество може да има положителен принос за повишаване на ефективността на дейността на омбудсмана.

(7)  Договорът за създаване на Европейската общност за въглища и стомана изтече през 2002 г.,

РЕШИ СЛЕДНОТО:

Член 1

Изменения на Решение 94/262/ЕОВС, ЕО, Евратом

Решение 94/262/ЕОВС, ЕО, Евратом се изменят както следва:

1.  В позоваване 1, думите "член 20 г, параграф 4 от Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана" се заличават;

2.  Съображение 3 се заменя със следния текст:"

като има предвид, че омбудсманът, който може да действа и по собствена инициатива, трябва да има достъп до всички елементи, необходими за изпълнение на функциите му; като има предвид, че за тази цел органите и институциите на Общността са длъжни да предоставят на омбудсмана, при негово поискване, всяка поискана от него информация, и без да се накърнява задължението на омбудсмана да не разкрива съответната информация; като има предвид, че достъп до класифицирана информация или документи, и по-специално до чувствителни документи по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 1049/2001(6), следва да се предоставя при спазване на правилата за сигурност на съответната институция или орган на Общността; като има предвид, че институциите или органите, които предоставят класифицирана информация или документи по член 3, параграф 2, първа алинея, следва да уведомят омбудсмана за това, че тази информация или документи са класифицирани; като има предвид, че за прилагането на правилата, предвидени в член 3, параграф 2, първа алинея , омбудсманът следва да съгласува предварително със съответната институция или орган условията за обработката на класифицирана информация или документи и друга информация, за която е в сила задължението за опазване на професионална тайна; като има предвид, че ако не получи поисканото съдействие, омбудсманът уведомява за това Европейския парламент, който предприема необходимите мерки;

"

3.  В член 1, параграф 1 думите "член 20 г, параграф 4 от Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана" се заличават;

4.  Член 3, параграф 2 се заменя със следното:"

2.  "2. Институциите и органите на Общността са длъжни да предоставят поисканата от омбудсмана информация, както и да му осигурят достъп до съответните досиета. Достъп до класифицирана информация или документи, и по-специално до чувствителни документи по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 1049/2001, се предоставя при спазване на правилата за сигурност на съответната институция или орган на Общността.

Институциите или органите, които предоставят класифицирана информация или документи, както е посочено в предходната алинея, уведомяват омбудсмана за това, че тази информация или документи са класифицирани.

За прилагането на правилата, предвидени в алинея 1, омбудсманът съгласува предварително със съответната институция или орган условията за обработката на класифицирана информация или документи и друга информация, за която е в сила задължението за опазване на професионална тайна. Съответните институции и органи са длъжни да предоставят поисканата от омбудсмана информация, както и да му осигурят достъп до съответните досиета.

Те могат да отказват да направят това само въз основа на надлежно аргументирани съображения за поверителност. Те предоставят достъп до документи с произход от държава-членка, които по силата на законов или подзаконов нормативен акт са класифицирани като секретни, само с предварителното съгласие на съответната държава-членка.

Институциите и органите на Общността предоставят достъп до други документи с произход от държава-членка, след като информират съответната държава-членка.

И в двата случая, съгласно член 4, омбудсманът не може да разпространява съдържанието на документите.

Длъжностните лица и другите служители на институциите и органите на Общността са длъжни да свидетелстват по искане на омбудсмана; те се изказват от името и в съответствие с указанията на администрацията, в която работят, и остават обвързани от задължението за опазване на професионалната тайна.

"

5.  Член 4 се заменя със следното:"

Член 4

1.  Омбудсманът и служителите от неговата администрация, за които важат разпоредбите на член 287 от Договора за създаване на Европейската общност и член 194 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, са длъжни да не разпространяват информацията или документите, които са получили в хода на извършваните от тях проверки. Те са длъжни по-специално да не разпространяват класифицирана информация или други документи, предоставени на омбудсмана, в частност чувствителни документи по силата на член 9 на Регламент (ЕО) № 1049/2001, или документи, попадащи в обхвата на законодателството на Общността относно защитата на личните данни, както и всяка информация, която би увредила жалбоподателя или друго евентуално заинтересувано лице, без да се накърняват разпоредбите на параграф 2.

2.  Ако в хода на проверките омбудсманът узнае за факти, за които счита, че биха могли да имат наказателноправно значение, той незабавно уведомява компетентните национални органи чрез постоянните представителства на държавите-членки в Европейските общности, и доколкото случаят попада в правомощията на компетентната институция, орган или служба на Общността, отговаряща за борбата с измамите; по целесъобразност, омбудсманът уведомява и институцията или органа на Общността, в който служи въпросното длъжностно лице или служител, и който може да приложи разпоредбите на член 18, параграф 2 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности. Омбудсманът може да информира заинтересуваната институция или орган на Общността и за фактите, които поставят под въпрос поведението на техен служител от дисциплинарна гледна точка.

"

6.  Добавя се следният член 4a:"

Член 4а

Омбудсманът и служителите от неговта администрация разглеждат исканията за обществен достъп до документи, различни от документите, посочени в член 4, параграф 1, в съответствие с условията и ограниченията на Регламент (ЕО) № 1049/2001.

"

7.  Член 5 се заменя със следното:"

Член 5

1.  Доколкото това може да способства за постигането на по-голяма ефективност на проверките и по-добрата защита на правата и интересите на жалбоподателите, омбудсманът може да си сътрудничи с аналогични органи в някои държави-членки, при условие че спазва приложимото национално законодателство. Омбудсманът не може да изисква по този начин документи, до които не би имал достъп съгласно член 3.

2.  В рамките на функциите си, предвидени в член 195 от Договора за създаване на Европейската общност и член 107, буква г) от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и като избягва всяко дублиране с дейностите на други институции и органи, омбудсманът може да си сътрудничи при същите условия с институции и органи на държавите-членки, отговорни за насърчаването и защитата на основните права.

"

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в четиринадесет дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Страсбург,

За Европейския парламент

Председател

(1) ОВ L 113, 04.05.1994 г., стр. 15. Решение, изменено с Решение 2002/262/EО, ЕОВС, Евратом (OВ L 92, 09.04.2002 г., стр. 13).
(2) Приети текстове, P6_TA(2008)0129.
(3) Все още непубликувано в ОВ.
(4) Все още непубликувано в ОВ.
(5) Решение на Съвета от 12 юни 2008 г.
(6) Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43)."

Правна информация - Политика за поверителност