Märksõnaregister 
Vastuvõetud tekstid
Kolmapäev, 9. juuli 2008 - Strasbourg
Iga-aastased tegevusprogrammid Brasiiliale ja Argentinale (2008)
 ELi prioriteedid ÜRO Peaassamblee 63. istungjärguks
 Ühenduse raudteede ohutuse direktiivi 2004/49/EÜ muutmine ***II
 Määruse (EÜ) nr 881/2004 (millega asutatakse Euroopa Raudteeagentuur) muutmine ***II
 Ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevad eeskirjad (uuesti sõnastamine) ***II
 Euroopa ettevõtlus- ja kaubandusstatistika kaasajastamise programm (MEETS) ***I
 Patareid ja akud ning patarei- ja akujäätmed ***I
 Teatavate ohtlike ainete ja valmististe turustamise ja kasutamise piirangud ***I
 Maagaasiedastusvõrkudele juurdepääsu tingimused ***I
 Maagaasi siseturg ***I
 Sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamine ***I
 Sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamine: XI lisa ***I
 Määruse (EÜ) nr 883/2004 kohaldamisala laiendamine kolmandate riikide kodanikele, keda need sätted ei hõlma *
 Parlamendi kodukorra artikli 29 (Fraktsioonide moodustamine) muutmine
 Liikmesriikide kohtunike roll Euroopa kohtusüsteemis
 Airbus/Boeing kaubandusvaidlused WTOs
 Euroopa energiatehnoloogia strateegiline kava
 Riiklikud inversteerimisfondid
 Uued suunad linnalise liikumiskeskkonna arendamisel
 EKP 2007. aasta aruanne

Iga-aastased tegevusprogrammid Brasiiliale ja Argentinale (2008)
PDF 113kWORD 37k
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta resolutsioon komisjoni otsuste eelnõude kohta, millega kehtestatakse iga-aastased tegevusprogrammid aastaks 2008 Brasiiliale ja aastaks 2008 Argentinale
P6_TA(2008)0338B6-0336/2008

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1905/2006, millega luuakse arengukoostöö rahastamisvahend(1);

–   võttes arvesse komisjoni otsuste eelnõusid, millega kehtestatakse iga-aastased tegevusprogrammid aastaks 2008 Brasiiliale ja Argentinale (CMTD-2008-0263 – D000422-01, CMTD-2008-0263 – D000421-01);

–   võttes arvesse määruse (EÜ) nr 1905/2006 artikli 35 lõikes 1 osutatud komitee (arengukoostöö rahastamisvahendi korralduskomitee) 10. juunil 2008. aastal edastatud arvamust;

–   võttes arvesse nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsuse 1999/468/EÜ (millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused)(2) artiklit 8;

–   võttes arvesse 3. juuni 2008. aasta kokkulepet Euroopa Parlamendi ja komisjoni vahel nõukogu otsuse 1999/468/EÜ (millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused ja mida on muudetud otsusega 2006/512/EÜ) rakendamise korra kohta(3);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 81,

A.   arvestades, et arengukoostöö rahastamisvahendi korralduskomitee hääletas 10. juunil 2008. aastal iga-aastaste tegevusprogrammide projektide poolt aastaks 2008 Brasiiliale ja aastaks 2008 Argentinale (CMTD-2008-0263 – D000422-01, CMTD-2008-0263 – D000421-01);

B.   arvestades, et lähtuvalt otsuse 1999/468/EC artikli 7 lõikest 3 ning eespool nimetatud 3. juuni 2008. aasta kokkuleppe artiklist 1 edastati arengukoostöö rahastamisvahendi korralduskomiteele esitatud rakendusmeetmete eelnõu ja hääletustulemused Euroopa Parlamendile;

C.   arvestades, et määruse (EÜ) nr 1905/2006 artikli 2 lõikes 1 sätestatakse, et "käesoleva määruse raames tehtava koostöö esmatähtsaks ja põhiliseks eesmärgiks on kaotada säästvat arengut arvesse võttes vaesus partnerriikides ja -piirkondades";

D.   arvestades, et määruse (EÜ) nr 1905/2006 artikli 2 lõikes 4 sätestatakse, et "artikli 1 lõikes 1 osutatud meetmed(4) kavandatakse sellistena, et nad vastaksid ametliku arenguabi kriteeriumidele, mille on kehtestanud Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsiooni arenguabikomitee (OECD/DAC)";

E.   arvestades, et OECD/DAC määratleb oma "Kreeditoride teavitussüsteemi aruandlusdirektiivides" (DCD/DAC (2002)21) ametlikku arenguabi kui rahavoogusid arenguabikomitee ametliku arenguabi saajate nimekirja kuuluvatesse riikidesse, kelle jaoks muuhulgas "teostatakse iga tehing, pidades peamise eesmärgina silmas arenguriikide majandusarengu ja heaolu edendamist";

Brasiilia

1.   märgib, et iga-aastase tegevusprogrammi projekt aastaks 2008 Brasiiliale sisaldab ainsa meetmena akadeemilise liikuvuse programmi Brasiiliale 2008–2010 (s.o "Erasmus Munduse" väliskoostöö Brasiilia alaprogrammi), et see meede sisaldub riikliku strateegiadokumendi esimeses prioriteetses valdkonnas pealkirjaga "Kahepoolsete suhete edendamine, meede 2: Brasiilia kõrgharidusprogramm" ning et 2008. aasta iga-aastases tegevusprogrammis Brasiiliale on tähtsa elemendina ette nähtud ELi üliõpilaste ja akadeemilise personali liikuvuse rahastamine (kuni 30% üliõpilaste ja personali individuaalse liikuvuse rahastamisest);

Argentina

2.   märgib, et iga-aastase tegevusprogrammi projekt aastaks 2008 Argentinale sisaldab ainsa meetmena "Erasmus Munduse" väliskoostöö Argentina alaprogrammi, et see meede sisaldub riikliku strateegiadokumendi sihtvaldkonnas pealkirjaga "Kahepoolsete suhete ja vastastikuse mõistmise tugevdamine ELi ja Argentina vahel" ning et 2008. aasta iga-aastases tegevusprogrammis Argentinal on tähtsa elemendina ette nähtud ELi üliõpilaste ja akadeemilise personali liikuvuse rahastamine (kuni 30% üliõpilaste ja personali individuaalse liikuvuse rahastamisest);

o
o   o

3.   on arvamusel, et seega ületab komisjon iga-aastases tegevusprogrammis aastaks 2008 Brasiiliale ja iga-aastases tegevusprogrammis aastaks 2008 Argentinale talle põhiõigusaktiga antud rakendamisvolitusi, arvestades et eespool nimetatud sätted ei ole kooskõlas määruse (EÜ) nr 1905/2006 artikli 2 lõigetega 1 ja 4, kuna nende sätete esmane eesmärk ei ole vaesuse kaotamine ja need sätted ei täida OECD/DAC kehtestatud ametliku arenguabi kriteeriume(5);

4.   kutsub komisjoni üles võtma tagasi otsuse eelnõud, millega kehtestatakse iga-aastased tegevusprogrammid aastaks 2008 Brasiiliale ja aastaks 2008 Argentinale, ning esitama arengukoostöö rahastamisvahendi korralduskomiteele uued otsuse eelnõud, mis on täielikult kooskõlas määruse (EÜ) nr 1905/2006 sätetega;

5.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule ja komisjonile ning liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele.

(1) ELT L 378, 27.12.2006, lk 41.
(2) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.
(3) ELT C 143, 10.6.2008, lk 1.
(4) Artikli 1 lõige 1: "Ühendus rahastab meetmeid, mille eesmärgiks on toetada koostööd arenguriikide, -territooriumide ja -piirkondadega (…)."
(5) Nimelt, et "iga tehing teostatakse, pidades peamise eesmärgina silmas arenguriikide majandusliku arengu ja heaolu edendamist" (OECD/DAC 2006. aasta oktoobri infoleht: "Is it ODA?", lk 1).


ELi prioriteedid ÜRO Peaassamblee 63. istungjärguks
PDF 150kWORD 75k
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta soovitus nõukogule ELi prioriteetide kohta Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Peaassamblee 63. istungjärguks (2008/2111(INI))
P6_TA(2008)0339A6-0265/2008

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse ettepanekut, mille esitasid fraktsiooni ALDE nimel Alexander Lambsdorff ja Annemie Neyts-Uyttebroeck, võtta vastu soovitus nõukogule Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO) Peaassamblee 63. istungjärgu kohta (B6-0176/2008);

–   võttes arvesse ÜRO peasekretäri 2005. aasta aruannet "Suurem vabadus", ja sellele järgnenud ÜRO Peaassamblee resolutsiooni 60/1 2005. aasta tippkohtumise tulemuste kohta ja ÜRO peasekretäri 7. märtsi 2006. aasta aruannet "ÜROsse investeerimine: organisatsiooni tugevdamine kogu maailmas";

–   võttes arvesse ELi prioriteete ÜRO Peaassamblee 62. istungjärguks;

–   võttes arvesse oma 29. jaanuari 2004. aasta resolutsiooni Euroopa Liidu ja ÜRO suhete kohta,(1) oma 9. juuni 2005. aasta resolutsiooni ÜRO reformi kohta(2) ja oma 29. septembri 2005. aasta resolutsiooni ÜRO tippkohtumise (14.–16. september 2005) tulemuste kohta(3);

–   võttes arvesse 11. veebruari 2008. aasta ÜRO Peaassamblee 63. korralise istungjärgu esialgsesse päevakorda lisatavaid teemasid ning eriti selle järgmisi punkte: rahu ja rahvusvahelise julgeoleku säilitamine, Aafrika areng, inimõiguste edendamine ning haldussüsteemi reform;

–   võttes arvesse 19.–30. mail 2008. aastal Bonnis toimunud ÜRO bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni osaliste konverentsi üheksanda kohtumise (COP 9) järeldusi;

–   võttes arvesse 2009. aasta Rahvusvahelise Kriminaalkohtu Rooma statuudi läbivaatamiskonverentsi;

–   võttes arvesse kodukorra artikli 114 lõiget 3 ja artiklit 90;

–   võttes arvesse väliskomisjoni raportit (A6-0265/2008),

A.   arvestades, et ELi välispoliitika aluseks on tugev ja ühemõtteline toetus tõhusale mitmepoolsusele, nagu on sätestatud ÜRO põhikirjas;

B.   arvestades, et EL on ÜRO poliitiline ja finantsalane põhipartner võitluses vaesuse vastu ning majandus- ja sotsiaalse arengu edendamisel, mis parandab kollektiivset turvalisust, kaasa arvatud ohustatud elanikkondade elatusvahendite kaitset, ja toetab inimõigusi kogu maailmas;

C.   arvestades, et ÜRO reformi kava, mis hõlmab uute asutuste loomist, teiste asutuste radikaalset uuendamist, välioperatsioonide juhtimise ümberkujundamist, abiandmise ümberkorraldamist ja ÜRO sekretariaadi põhjalikku reformi, on ülimalt ambitsioonikas ja nõuab pidevat poliitilist tuge, eriti ajal, mil pärast uue poliitilise raamistiku määratlemist on alanud rakendamise etapp;

D.   arvestades, et kaks peamist uut asutust, milleks on ÜRO inimõiguste nõukogu ja rahukindlustamiskomisjon, on jõudnud otsustavasse etappi, kus nad peavad tõestama oma võimet täita eesmärgid, mille on neile vastavalt seadnud ÜRO liikmesriigid;

E.   arvestades, et ÜRO Julgeolekunõukogu kauaoodatud reform on ikka veel lõpule viimata, ning arvestades ühelt poolt sellega seotud tundlikke küsimusi ja pinget suurema aruandekohustuse ja suurenenud geopoliitilise tasakaalu vahel ning teiselt poolt vajadust tagada kõnealuse asutuse tõhusus ja tulemuslikkus;

F.   arvestades, et 2008. aasta on otsustava tähtsusega aasta vaesuse kaotamiseks ja aastatuhande arengueesmärkide saavutamiseks kogu maailmas 2015. aastaks, ja arvestades, et ELi liikmesriigid peaksid tagama ülemaailmse juhtpositsiooni enne asjaomaseid keskse tähtsusega kohtumisi, mis peetakse käesoleva aasta teises pooles;

G.   arvestades, et aastatuhande arengueesmärkidega seotud ELi pingutused on oluliseks katalüsaatoriks ja eeskujuks teistele doonoritele, kuid seniste suundumuste jätkudes on need 2010. aastaks ikkagi 75 miljardi euro võrra väiksemad ELi ametlikest kohustustest arenguabi osas;

H.   arvestades, et paljud Saharast lõunas asuvad Aafrika riigid ei tundu suutvat täita ühtegi aastatuhande arengueesmärki ja arvestades, et ka paljudes keskmise sissetulekuga riikides on piirkondi ja miljoneid inimesi hõlmavaid rahvusrühmi, kelle edenemine eesmärkide täitmisel on ebarahuldav;

I.   arvestades, et järsult kasvavad toiduainehinnad ja aeglustuv maailma majanduskasv ähvardavad lükata aastatuhande arengueesmärkide täitmise edasi hinnanguliselt 7 aasta võrra, kui arengumaade põllumajandussektorisse ja toiduainetetööstusesse ei tehta lisainvesteeringuid;

J.   arvestades, et kooskõlastatult teiste samasuguste algatustega antud valdkonnas otsustas ÜRO Peaassamblee korraldada 4. ja 5. oktoobril 2007. aastal kõrgetasemelise dialoogi, mis käsitles usundite ja kultuuride vahelist koostööd sallivuse, mõistmise ning usu- või südametunnistuse vabaduse ja kultuurilise mitmekesisuse austamise edendamiseks kogu maailmas;

K.   arvestades, et 2008. aasta on Euroopa kultuuridevahelise dialoogi aasta;

L.   arvestades, et ÜRO Peaassamblee päevakord ei ole veel piisavalt täpne ja tõhus, mis on vajalik, et muuta nimetatud organi töö järjekindlamaks ja ning soodustada selle resolutsioonide järgimist;

M.   arvestades, et ÜRO rahuvalveoperatsioonide osakond juhib praegu 20 välioperatsiooni, mis hõlmavad enam kui 100 000 sõjaväelast, kellest pooled on saadetud Aafrikasse;

N.   arvestades, et ELi liikmesriikide seisukohtade kooskõlastamise aste ÜRO asutustes ja poliitikates on erinev;

O.   arvestades, et niisuguse kooskõlastatuse saavutamine ei tohiks kahjustada läbirääkimisi teistesse geopoliitilistest blokkidesse kuuluvate riikidega, mis on oluline eeldus vajalike liitude sõlmimiseks ÜROs;

P.   arvestades, et selline kooskõlastamine nõuab tihedamat koostööd vastavate Brüsselis asuvate nõukogu töörühmade ja ELi asutuste ning New Yorgis ja Genfis asuvate ELi liikmesriikide alaliste esinduste vahel;

Q.   arvestades, et Lissaboni lepinguga antakse ELile iseseisev õigusvõime ja see on uuendus, millel on väga suur mõju ELi esindamisele ÜROs,

1.   edastab nõukogule järgmised soovitused:

   EL ÜROs ja Lissaboni lepingu ratifitseerimine
   a) nõuab, et ELi poliitiliste prioriteetide küsimuses ÜRO peaassamblee järgmiseks istungjärguks toimuks Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahel põhjalik ja laialdane arutelu;
   b) on seisukohal, et ELi liikmesriikide New Yorgis asuvatele alalistele esindustele peaks nõukogu ametlik seisukoht prioriteetide kohta ÜRO Peaassambleeks olema siduv poliitiline platvorm, mida kasutatakse läbirääkimistel teiste riikidega;
   c) on veendunud, et ELi liikmesriikide seisukohtade koordineerimine ÜROs peaks üldjuhul algama vastavates nõukogu töörühmades, mis lihtsustaks New Yorgi diplomaatidel ÜRO asutustes teatud küsimustes ühise seisukoha saavutamist ning jätaks rohkem aega konsultatsioonideks ja läbirääkimisteks muude piirkondlike rühmituste või niisugustesse muudesse rühmitustesse kuuluvate riikidega;
   d) kutsub nõukogu ja komisjoni kaaluma oma New Yorgi ja Genfi esinduste laiendamist ja ümberkorraldamist, pidades silmas ELi esindajate volitusi ja vastutusi pärast Lissaboni lepingu ratifitseerimist ning optimaalse kooskõlastamise ja sünergia tagamist ELi ühtse välis- ja julgeolekupoliitika osaks olevate ühenduse poliitikate, programmide, rahaliste ja muude vahendite ning missioonide vahel;
   e) nõuab tungivalt, et nõukogu ja komisjon uuriksid sügavuti mõju, mida Lissaboni leping avaldab ELi tulevasele esindatusele ÜROs, ja kutsub ELi liikmesriike üles võtma endale selgelt ja üksmeelselt kohustus tagada, et ELil oleks ÜRO asutustes ja foorumitel küllaldane nähtavus ja mõjuvõim;
   f) soovitab nõukogul võimalikult kiiresti pidada läbirääkimisi ja määratleda, milline on ELi kui ÜRO juures asuva vaatleja operatiivne staatus;
   g) kutsub samuti ELi liikmesriike üles taotlema ÜRO praeguse piirkondlike rühmituste struktuuri läbivaatamist, tagamaks, et see kajastab ELi liikmelisust pärast selle viimast laienemist;
   h) palub nõukogul ja komisjonil teavitada Euroopa Parlamenti korrapäraselt mõjust, sealhulgas eelarvelisest mõjust, mida avaldavad mis tahes sammud ELi esindatuse muutmiseks ÜRO erinevates allüksustes, sealhulgas sekretariaadis, samuti ÜRO fondides ja programmides;
   ELi panus ÜRO reformidesse
   i) tunneb heameelt ÜRO Peaassamblee taaselavdamise töörühma tegevuse taastamise üle, kelle ülesanne on leida võimalusi assamblee rolli, mõjuvõimu, tõhususe ja tulemuslikkuse suurendamiseks, ning kutsub ELi liikmesriike üles edendama sellega seoses ÜRO Peaassamblee eesistuja rolli tugevdamist koos piisavate finants-, inim- ja infrastruktuuriressursside eraldamisega, ning süstemaatilisema koostöö sisseseadmist peaassamblee, peasekretäri ja ÜRO Julgeolekunõukogu vahel, et suurendada viimase aruandekohustust ja legitiimsust;
   j) julgustab ELi liikmesriike, et need jätkuvalt nõuaksid kauaoodatud mandaatide läbivaatamist eesmärgiga tugevdada ja ajakohastada ÜRO tööprogrammi, nii et see vastaks ELi liikmesriikide kaasaegsetele nõuetele, vaadates läbi kõik enam kui viie aasta vanused ja peaassamblee või muude organite resolutsioonidest tulenevad mandaadid;
   k) tuletab ELi liikmesriikidele meelde 2005. aasta tippkohtumisel antud lubadusi tugevdada ÜROd mitmete haldus- ja sekretariaadi reformide abil; kutsub nõukogu üles toetama kõnealuseid reforme, et suurendada aruandekohustust ja järelevalvet, parandada halduse tulemuslikkust ja läbipaistvust ning tugevdada eetikat, tõhusust ja organisatsioonilist suutlikkust eelkõige sekretariaadi struktuuri reformimisele keskendudes;
   l) nõuab nõukogult tungivalt selle tagamist, et ÜRO rahuvalveoperatsioonide osakonna ja ÜRO poliitikaosakonna töötajate arv oleks vastavuses nende ülesannete ja kohustustega, ning ÜRO peasekretäri vastavate jõupingutuste toetamist;
   m) nõuab tungivalt, et ELi liikmesriigid toetaksid ÜRO peasekretäri jõupingutusi 2005. aasta maailma tippkohtumisel kinnitatud kontseptsiooni "kohustus kaitsta" rakendamisel; kutsub ELi liikmesriike üles selles protsessis aktiivselt osalema;
   n) kutsub nõukogu täielikult toetama läbirääkimiste taasalustamist kogu süsteemi sidususe kõrgetasemelise ekspertrühma soovituste elluviimiseks, ning soovitab ELi liikmesriikidel teha aktiivselt koostööd ELilt või selle liikmesriikidelt abi saavate arenguriikidega, rakendades nii kogu ELi kui ka selle üksikute liikmesriikide mõju nimetatud riikide toetuse tagamiseks ÜRO abi kättetoimetamise ümberkorraldamisele ja kohtadel teostatavate ÜRO poliitikate sidususe suurendamisele;
   o) kutsub ELi liikmesriike üles jõudma ÜRO Julgeolekunõukogu reformimise küsimuses ühtsemale seisukohale sihiga suurendada ELi kaalu viisil, mis on vastavuses ELi panusega ÜRO rahuvalveoperatsioonidesse ja ÜRO arenguabisse, pidades samas silmas põhieesmärki saada ELile reformitud ÜROs Julgeolekunõukogu alalise liikme koht;
   p) tuletab ELi liikmesriikidele sellega seoses meelde, et on ülimalt tähtis, et ÜRO Julgeolekunõukogus esindatud ELi liikmesriigid toetaksid ELi ametlikke seisukohti, teavitaksid nõuetekohaselt teisi ELi liikmesriike julgeolekunõukogus toimuvatest aruteludest ning kooskõlastaksid aktiivselt oma seisukohti nõukogu asjaomaste töörühmadega;
   q) kutsub ELi liikmesriike üles toetama ÜRO Peaassamblee presidendi Srgjan Kerimi ÜRO Julgeolekunõukogu reformi töörühma; sellega seoses tervitab kõikehõlmava protsessi nimelisest algatusest saadud impulssi ÜRO Julgeolekunõukogu reformimiseks; julgustab nõukogu edendama lähenemisküsimustele keskenduvat arutelu, et saavutada selles osas konkreetseid edusamme;
   EL ja ÜRO inimõiguste nõukogu
   r) nõuab tungivalt ELi liikmesriikidelt, eriti ÜRO inimõiguste nõukogu värsketelt liikmetelt Prantsusmaalt ja Slovakkialt, et nad kahekordistaksid pingutusi inimõiguste nõukogu eduka toimimise tagamiseks, et kaitsta ja edendada põhiõigusi; sellega seoses nõuab suuremat aruandekohustust erimenetluste kehtestamisel ja uuendamisel ning volitatud isikute määramisel, mis peaks toimuma läbipaistvuse ja tegeliku konkurentsi tingimustes;
   s) rõhutab, kui tähtis on kodanikuühiskonna osavõtt ÜRO inimõiguste nõukogu tööst ja nõuab tungivalt, et ELi liikmesriigid, kes ÜRO inimõiguste nõukogu töös osalevad, kehtestaksid tõhusad viisid ja vahendid, mis võimaldavad kodanikuühiskonnal ÜRO inimõiguste nõukogus osaleda, et kaitsta paremini inimõigusi maailmas ja anda positiivne panus institutsiooni läbipaistvusesse;
   t) palub nõukogul jätkuvalt pingutada ÜRO liikmesriikide aruandekohustuse suurendamiseks inimõiguste valdkonnas, suurendades selleks universaalse perioodilise eksperthinnangu tõhusust eelkõige menetluste rangemaks muutmisega, et vältida tahtlikku vastutöötamist või põiklemistaktikat;
   u) tunneb muret inimõiguste ülemvoliniku ameti tegevusele hiljaaegu osaks saanud kriitika pärast; palub ELi liikmesriikidel ametit toetada, eriti peaassamblee viiendas komitees, vältimaks ameti sõltumatuse rikkumist ning tagamaks talle kõigi ameti ülesannete täitmiseks vajalike rahaliste vahendite eraldamine; palub ELi liikmesriikidel tähelepanelikult jälgida uue ülemvoliniku praegust ametisse määramise menetlust, võttes arvesse, et eelmise ülemvoliniku Louise Arbori ametiaeg lõppes 2008. aasta juunis;
   v) palub kõigil ELi liikmesriikidel jääda seotuks 2009. aasta Durbani läbivaatamiskonverentsi ettevalmistustega ning tagada, et konverents annaks kõigile sidusrühmadele võimaluse värskendada oma pühendumust ja otsustavust võidelda rassismi, rassi ja kasti põhjal diskrimineerimise, ksenofoobia ja kõigi teiste sallimatuse vormide vastu ning võtta vastu konkreetsed eesmärgid rassismi kaotamiseks, tuginedes Durbani deklaratsioonile ja tegevuskavale ning neid täiel määral tunnustades;
   w) kutsub nõukogu üles tagama, et ei korduks esimese Durbani konverentsi negatiivsed sündmused; kutsub ELi liikmesriike üles veenduma, et kodanikuühiskond võtaks osa 2009. aasta Durbani läbivaatamiskonverentsist Genfis kooskõlas ÜRO harta ja ÜRO majandus- ja sotsiaalnõukogu 25. juuli 1996. aasta resolutsiooniga 1996/31;
   x) kutsub kõiki ELi liikmesriike üles edendama ja kaitsma laste õigusi, toetades laste õiguste süvalaiendamist kõikides ÜRO süsteemi asjaomastes organites ja mehhanismides toimuvates tegevustes;
   EL ja ÜRO rahukindlustamiskomisjon
   y) on seisukohal, et ELi liikmesriigid peaksid ühiselt toetama rahukindlustamiskomisjoni rolli tugevdamist seoses ÜRO süsteemiga, tagama, et selle soovitusi võtavad asjaomased ÜRO juhtorganid asjakohaselt arvesse, ja toetama suuremat sünergiat rahukindlustamiskomisjoni ja ÜRO allasutuste, fondide ning programmide vahel; rõhutab, kui tähtis on tihedam koostöö rahukindlustamiskomisjoni ja rahvusvaheliste finantseerimisasutuste vahel, kes tegutsevad aktiivselt konfliktist väljuvates riikides;
   z) kutsub nõukogu ja ELi liikmesriike julgustama sissemaksete tegemist ÜRO rahukindlustamisfondi, tagamaks selle varustatuse piisavate vahenditega;
   aa) nõuab tungivalt, et ÜRO Julgeolekunõukogus esindatud ELi liikmesriigid hõlbustaksid konsulteerimist rahukindlustamiskomisjoniga rahu tagamise koondoperatsioonide mandaadi teemal eelkõige eesmärgiga tagada sujuv õigeaegne üleminek rahuvalvelt rahu kindlustamisele; tervitab seoses sellega asjaolu, et rahu kindlustamise tugiasutus on seotud ühtse missioonide kavandamise protsessiga;
   ab) on seisukohal, et lisaks paremale osaliste vahelisele kooskõlastamisele, ettenähtava rahastamise tagamisele ning konfliktist väljunud riikidele pööratava rahvusvahelise tähelepanu suurendamisele peaks rahukindlustamiskomisjon koostöös asjaomaste ÜRO osakondadega tegelema ka vajadusega parandada organisatsiooni õppimisvõimet rahu kindlustamise valdkonnas;
   ac) ülalnimetatut arvestades rõhutab vajadust tagada, et rahukindlustamiskomisjonile kättesaadavad inimressursid ja rahalised vahendid oleksid proportsionaalsed tema ülesannete ning ÜRO asutuste ja abistatavate maade ootustega, ning kutsub ELi liikmesriike üles tõstatama selle küsimuse ÜRO Peaassamblee asjaomases komitees;
   EL ja aastatuhande arengueesmärgid
   ad) nõuab tungivalt, et nõukogu toetaks president Barroso ja volinik Louis Micheli üleskutseid ELi liikmesriikidele, et need koostaksid selged siduvad ajakavad ja eelarved, et suurendada tegelikku abi lubatud ühiseesmärgi saavutamiseks, milleks on 0,56% rahvamajanduse kogutulust 2010. aastal ja 0,7% 2015. aastal;
   ae) tuletab ELi liikmesriikidele meelde, et aastatuhande arengueesmärkide saavutamiseks ei ole praegu vaja mingeid uusi lubadusi ega menetlusi ja et keskenduda tuleb juba antud lubaduste ja võetud kohustuste täitmisele ning olemasolevate menetluste laiendamisele;
   af) võtab teadmiseks jätkuva vajaduse tegeleda tervishoiuteenuste riikliku rahastamise kriisiga, et kolm tervishoiualast aastatuhande arengueesmärki saaksid kavakohaselt edeneda; selleks on vajalik inimressursside prognoositav, piisav ja korduv rahastamine, ravimite kättesaadavus ning detsentraliseeritud osalusjuhtimine; kutsub ELi liikmesriike üles kõigiti pingutama selleks, et tugevdada kohalikele vajadustele vastavaid üldisi ühtseid tervishoiusüsteeme ning järk-järgult asuda konkreetsetele haigustele suunatud programmide integreerimisele (6. aastatuhande arengueesmärk);
   ag) on seisukohal, et sooline võrdõiguslikkus (3. aastatuhande arengueesmärk) on aastatuhande arengueesmärkide saavutamiseks tehtavate pingutuste oluline osa, ja soovitab ELi liikmesriikidel hakata kiiresti tegelema puudujäägiga 3. aastatuhande arengueesmärgi saavutamise rahastamises; märgib, et koos haridusega aitab naiste õiguste suurendamine märkimisväärselt kaasa 4. aastatuhande arengueesmärgi (laste suremus) ja 5. aastatuhande arengueesmärgi (ema tervis) saavutamisele, mis on üldise arenguedu olulised näitajad;
   ah) märgib, et kuigi üleminekul üldisele algharidusele on viimastel aastatel saavutatud olulist edu, ei käinud 2006. aastal ikkagi koolis 93 miljonit algkooliealist last, kellest enamik olid tüdrukud; kutsub ELi liikmesriike üles tegelema kasvanud vajadustega hariduse toetamise rahastamiseks, sealhulgas konfliktidest mõjutatud nõrkades riikides;
   ai) tuletades meelde ELi kohustusi edendada poliitikavaldkondade seostatust arenguga, soovitab nõukogul ja ELi liikmesriikidel julgustada kogu ÜROd hõlmavat arutelu selle üle, kuidas tagada, et kliimamuutustega seotud jõupingutused ja sihteesmärgid soodustaksid aastatuhande arengueesmärkide saavutamist; märgib, et kohanemisfondidesse tuleb teha tunduvalt suuremaid sissemakseid, selleks et muuta kõige vaesemate riikide a areng "ilmastikukindlaks";
   aj) nõuab tungivalt ELi liikmesriikide aktiivset osalemist Aafrika arengu uue partnerluse (NEPAD), kõrgetasemelisel kohtumisel mis toimub 22. septembril 2008. aastal, ja aastatuhande arengueesmärke käsitleval ÜRO kõrgetasemelisel kohtumisel, mis toimub 25. septembril 2008. aastal New Yorgis;
   ak) soovitab nõukogul ja ELi liikmesriikidel uuendada võlakoorma kergendamise alaseid arutelusid ÜRO tasandil, et määratleda uuesti võla tasumise võime kriteeriumid selliselt, et see edendaks pigem arengueesmärkide täitmist kui võla tagasimaksmist;
   al) on seisukohal, et emade suremuse tase püsib paljudes arengumaades lubamatult kõrge, kusjuures igal aastal sureb enam kui 500 000 naist ravitavatesse ja välditavatesse raseduse ja sünnitusega seotud tüsistustesse; nõuab seepärast tungivalt, et ELi liikmesriigid suurendaksid järsult jõupingutusi ja rahastamist, et tagada seksuaal- ja reproduktiivtervise alase teabe ja teenuste üldine kättesaadavus, mis on hädavajalik tervishoiualaste aastatuhande arengueesmärkide saavutamiseks, soolise võrdõiguslikkuse jaoks ja võitluseks vaesuse vastu;
   am) seoses praeguse toiduainekriisiga nõuab tungivalt nõukogult ja ELi liikmesriikidelt meetmete võtmist kaubavahetuse moonutuste vähendamiseks;
   ELi ja ÜRO tegeliku koostöö parandamine
   an) nõuab tungivalt, et ELi liikmesriigid ja komisjon toetaksid ÜRO demokraatiafondi nii poliitiliselt kui ka rahaliselt;
   ao) kutsub nõukogu ja eelkõige neid ELi liikmesriike, kes on ÜRO Julgeolekunõukogu alalised või mittealalised liikmed, toetama ÜRO sanktsioonide süsteemi (terroristide mustad nimekirjad) läbivaatamist, et viia see eelkõige asjakohase teavitamis- ja edasikaebamiskorra kehtestamise kaudu kooskõlla ÜRO poliitiliste ja kodanikuõiguste paktiga (UNCCPR); sellealase esimese sammuna õiges suunas tervitab ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1730 (2006) vastuvõtmist, millega kehtestatakse mustast nimekirjast väljaarvamise menetlus ja hakatakse ÜRO sekretariaadis nimekirjast väljaarvamise taotlusi vastu võtma;
   ap) kutsub ELi liikmesriike üles käivitama ÜRO siseselt ja enne eespool nimetatud läbivaatamiskonverentsi arutelu Rahvusvahelise Kriminaalkohtu ees seisvate väljakutsete üle, mis võivad kahandada kohtu töö tulemuslikkust, seades eesmärgiks sõlmida siiani saavutamata kokkulepe, millega määratletakse agressiooni kui kuriteo mõiste ja tingimused, mille korral kohus saab oma pädevust realiseerida vastavalt Rooma statuudi artikli 5 lõikes 2 sätestatule;
   aq) arvab, arvestades kliimamuutuste vaieldamatut mõju miljonite inimeste elatusvahenditele, et EL peaks ÜRO kliimamuutuste raamkonventsiooni osapooli aktiivselt julgustama pidama läbirääkimisi kliimamuutusi käsitleva rahvusvahelise leppe sõlmimiseks 2009. aasta lõpuks, ning kutsub ELi liikmesriike võtma enda kanda juhtroll sellistel laiahaardelistel ülemaailmsetel läbirääkimistel; lisaks ja sellega seoses nõuab ELi liikmesriikidelt tungivalt CO2 suhtes neutraalsete ja taastuvate energiaallikate kasutamist; ning on seisukohal, et ELi liikmesriigid peaksid kaaluma soovituse esitamist moodustada ÜRO tasemel katastroofialase nõustamise üksus, mis annaks valitsustele soovitusi katastroofideks sisulise valmisoleku küsimustes;
   ar) kutsub nii ELi kui ka ÜRO osalisi üles üldiselt kaaluma ELi ja Aafrika Liidu koostööd rahu ja julgeoleku tagamisel Aafrika mandril, keskendudes täpsemalt sellele, kuidas ÜRO saab ELi täiendavate võimekuste kasutamisega tõsta oma missioonide kvaliteeti; soovitab hoolikalt kaaluda võimekuste ühendamist, et tekitada sünergiat peale tehnoloogia ja sõjavarustuse ka legitiimsuse, vastuvõtmise, tasuvuse ja mandaadiga sobivuse osas;
   as) kutsub nõukogu üles pidama jätkuvalt esmatähtsaks edukate piirkondlike partnerluste loomist ja koostööd partneritega maailma kõigist piirkondadest, et tagada ÜRO Peaassamblee resolutsiooni 62/149 (milles surmanuhtluse kaotamise eesmärgil nõutakse ülemaailmset moratooriumi hukkamistele) tulemuslik rakendamine;
   at) võtab teadmiseks ÜRO peasekretäri otsuse korraldada ümber ÜRO missioon Kosovos, võimaldamaks ELile kaalukamat rolli õigusriigi valdkonnas ning kutsub ELi liikmesriike, kes kiitsid üksmeelselt heaks Euroopa Liidu õigusriigi missiooni EULEX KOSOVO käivitamise, hoolikalt jälgima nimetatud otsuse rakendamist kohapeal;
   au) on mures desarmeerimisläbirääkimiste ummikussejooksmise pärast sellistes küsimustes nagu lõhustuvate materjalide tootmise keelustamise leping ja bioloogiliste relvade konventsioon, samuti seisaku pärast tuumarelvakatsetuste üldise keelustamise lepingu ratifitseerimisel; samas tunnistab, et ÜRO peaassamblee 63. istungjärk annab ELile suurepärase võimaluse olla teenäitajaks, propageerides hiljaaegu kokku lepitud kassettlahingumoona keelustamise lepingu ratifitseerimist ja üldkehtivaks muutmist ning alustades läbirääkimisi, et sõlmida rahvusvaheline relvakaubandusleping ja rahvusvaheline leping vaesestatud uraani sisaldavate relvade ülemaailmseks keelustamiseks; palub ELil ja ÜROl jätkata pingutusi ÜRO väike- ja kergrelvade salakaubaveo tegevusprogrammi tugevdamiseks ning Ottawa maamiinide keelustamise lepingu kohaldamisala laiendamiseks;
   av) nõuab tungivalt, et ELi liikmesriigid teeksid jõupingutusi rahvusvahelise konsensuse saavutamiseks, mis võimaldab viia lõpule läbirääkimised rahvusvahelist terrorismi käsitleva kõikehõlmava konventsiooni üle;
   aw) kutsub nõukogu üles toetama kõiki tegevusi ja asjakohast rahastamist, mille eesmärk on soolise võrdõiguslikkuse küsimuste süstemaatiline integreerimine ÜRO tegevuste kõigisse aspektidesse;
   ax) nõuab tungivalt nõukogult kõigi tegevuste toetamist, mille eesmärk on keskkonna kaitsmine ja võitlus liikide väljasuremise vastu ja ning vajalike rahaliste vahendite mobiliseerimine;

2.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev soovitus nõukogule ja teavitamise eesmärgil komisjonile.

(1) ELT C 96 E, 21.4.2004, lk 79.
(2) ELT C 124 E, 25.5.2006, lk 549.
(3) ELT C 227 E, 21.9.2006, lk 582.


Ühenduse raudteede ohutuse direktiivi 2004/49/EÜ muutmine ***II
PDF 188kWORD 47k
Resolutsioon
Tekst
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu ühise seisukoha kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse direktiivi 2004/49/EÜ ühenduse raudteede ohutuse kohta (raudteede ohutuse direktiiv) (16133/3/2007 – C6-0129/2008 – 2006/0272(COD))
P6_TA(2008)0340A6-0223/2008

(Kaasotsustamismenetlus: teine lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu ühist seisukohta (16133/3/2007 – C6-0129/2008)(1);

–   võttes arvesse oma esimese lugemise seisukohta(2) Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatud komisjoni ettepaneku (KOM(2006)0784) suhtes;

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 62;

–   võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust teisele lugemisele (A6-0223/2008),

1.   kiidab ühise seisukoha muudetud kujul heaks;

2.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud teisel lugemisel 9. juulil 2008 eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2008/…/EÜ, millega muudetakse direktiivi 2004/49/EÜ ühenduse raudteede ohutuse kohta (raudteede ohutuse direktiiv)

P6_TC2-COD(2006)0272


(Kuna Euroopa Parlament ja nõukogu jõudsid kokkuleppele, vastab Euroopa Parlamendi teise lugemise seisukoht õigusakti (direktiiv 2008/110/EÜ) lõplikule kujule.)

(1) ELT C 122 E, 20.5.2008, lk 10.
(2) Vastuvõetud tekstid, 29.11.2007, P6_TA(2007)0557.


Määruse (EÜ) nr 881/2004 (millega asutatakse Euroopa Raudteeagentuur) muutmine ***II
PDF 189kWORD 49k
Resolutsioon
Tekst
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu ühise seisukoha kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 881/2004, millega asutatakse Euroopa Raudteeagentuur (agentuuri määrus) (16138/3/2007 – C6-0131/2008 – 2006/0274(COD))
P6_TA(2008)0341A6-0210/2008

(Kaasotsustamismenetlus: teine lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu ühist seisukohta (16138/3/2007 – C6-0131/2008)(1);

–   võttes arvesse oma esimese lugemise seisukohta(2) Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatud komisjoni ettepaneku (KOM(2006)0785) suhtes;

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 62;

–   võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust teisele lugemisele (A6-0210/2008),

1.   kiidab ühise seisukoha muudetud kujul heaks;

2.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud teisel lugemisel 9. juulil 2008 eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr .../2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 881/2004, millega asutatakse Euroopa Raudteeagentuur (agentuuri määrus)

P6_TC2-COD(2006)0274


(Kuna Euroopa Parlament ja nõukogu jõudsid kokkuleppele, vastab Euroopa Parlamendi teise lugemise seisukoht õigusakti (määrus 2008/1335/EÜ) lõplikule kujule.)

(1) ELT C 93 E, 15.4.2008, lk 1.
(2) Vastuvõetud tekstid, 29.11.2007, P6_TA(2007)0558.


Ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevad eeskirjad (uuesti sõnastamine) ***II
PDF 187kWORD 32k
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu ühise seisukoha kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta (uuesti sõnastatud) (16160/4/2007 – C6-0176/2008 – 2006/0130(COD))
P6_TA(2008)0342A6-0264/2008

(Kaasotsustamismenetlus: teine lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu ühist seisukohta (16160/4/2007 – C6-0176/2008)(1);

–   võttes arvesse oma esimese lugemise seisukohta(2) Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatud komisjoni ettepaneku (KOM(2006)0396) kohta;

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 67;

–   võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust teisele lugemisele (A6-0264/2008),

1.   kiidab ühise seisukoha heaks;

2.   märgib, et õigusakt võetakse vastu kooskõlas ühise seisukohaga;

3.   teeb presidendile ülesandeks kirjutada koos nõukogu eesistujaga õigusaktile alla vastavalt EÜ asutamislepingu artikli 254 lõikele 1;

4.   teeb peasekretärile ülesandeks pärast kõikide menetluste nõuetekohase läbiviimise kontrollimist õigusaktile alla kirjutada ja korraldada kokkuleppel nõukogu peasekretäriga selle avaldamine Euroopa Liidu Teatajas;

5.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

(1) ELT C 129 E, 27.5.2008, lk 1.
(2) Vastuvõetud tekstid, 11.7.2007, P6_TA(2007)0337.


Euroopa ettevõtlus- ja kaubandusstatistika kaasajastamise programm (MEETS) ***I
PDF 193kWORD 77k
Resolutsioon
Tekst
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus, millega luuakse Euroopa ettevõtlus- ja kaubandusstatistika kaasajastamise programm (MEETS) (KOM(2007)0433 – C6-0234/2007 – 2007/0156(COD))
P6_TA(2008)0343A6-0240/2008

(Kaasotsustamismenetlus: esimene lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2007)0433);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2 ja artiklit 285, mille alusel komisjon esitas ettepaneku Euroopa Parlamendile (C6-0234/2007);

–   võttes arvesse 17. mail 2006. aasta institutsioonidevahelist kokkulepet Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahel eelarvedistsipliini ja usaldusväärse finantsjuhtimise kohta(1);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 51;

–   võttes arvesse majandus- ja rahanduskomisjoni raportit ja eelarvekomisjoni arvamust (A6-0240/2008),

1.   kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;

2.   on seisukohal, et õigusakti ettepanekus nimetatud rahastamispakett peab olema kooskõlas mitmeaastase finantsraamistiku 2007–2013 (mida on muudetud otsusega 2008/371/EÜ)(2) alamrubriigi 1a ülemmääraga, ning juhib tähelepanu sellele, et iga-aastase summa kohta tehakse otsus iga-aastase eelarvemenetluse käigus vastavalt 17. mai 2006. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe punktile 37;

3.   palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle teise tekstiga asendada;

4.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 9. juulil 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr .../2008/EÜ Euroopa ettevõtlus- ja kaubandusstatistika kaasajastamise programmi (MEETS)

P6_TC1-COD(2007)0156


(Kuna Euroopa Parlament ja nõukogu jõudsid kokkuleppele, vastab Euroopa Parlamendi esimese lugemise seisukoht õigusakti (otsus nr 1297/2008/EÜ) lõplikule kujule.)

(1) ELT C 139, 14.6.2006, lk 1.
(2) ELT L 128, 16.5.2008, lk 8.


Patareid ja akud ning patarei- ja akujäätmed ***I
PDF 187kWORD 83k
Resolutsioon
Tekst
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2006/66/EÜ, mis käsitleb patareisid ja akusid ning patarei- ja akujäätmeid, seoses patareide või akude turulelaskmist hõlmava artikli 6 lõikega 2 (KOM(2008)0211 – C6-0165/2008 – 2008/0081(COD))
P6_TA(2008)0344A6-0244/2008

(Kaasotsustamismenetlus: esimene lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2008)0211);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2 ja artikli 95 lõiget 1, mille alusel komisjon esitas ettepaneku Euroopa Parlamendile (C6-0165/2008);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 51;

–   võttes arvesse keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni raportit (A6-0244/2008),

1.   kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;

2.   palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle teise tekstiga asendada;

3.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 9. juulil 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2008/.../EÜ, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2006/66/EÜ, mis käsitleb patareisid ja akusid ning patarei- ja akujäätmeid, seoses patareide ja akude turulelaskmisega

P6_TC1-COD(2008)0081


(Kuna Euroopa Parlament ja nõukogu jõudsid kokkuleppele, vastab Euroopa Parlamendi esimese lugemise seisukoht õigusakti (direktiiv 2008/103/EÜ) lõplikule kujule.)


Teatavate ohtlike ainete ja valmististe turustamise ja kasutamise piirangud ***I
PDF 190kWORD 82k
Resolutsioon
Tekst
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus, millega muudetakse nõukogu direktiivi 76/769/EMÜ seoses teatavate ohtlike ainete ja valmististe, nimelt 2-(2-metoksüetoksü)etanooli, 2-(2-butoksüetoksü)etanooli, metüleendifenüüldiisotsüanaadi, tsükloheksaani ja ammooniumnitraadi turustamise ja kasutamise piirangutega (KOM(2007)0559 – C6-0327/2007 – 2007/0200(COD))
P6_TA(2008)0345A6-0135/2008

(Kaasotsustamismenetlus: esimene lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2007)0559);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2 ja artiklit 95, mille alusel komisjon esitas ettepaneku Euroopa Parlamendile (C6-0327/2007);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 51;

–   võttes arvesse keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni raportit (A6-0135/2008),

1.   kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;

2.   palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile esitada, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle teise tekstiga asendada;

3.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht vastu võetud esimesel lugemisel 9. juulil 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr .../2008/EÜ, millega muudetakse nõukogu direktiivi 76/769/EMÜ seoses teatavate ohtlike ainete ja valmististe, nimelt 2-(2-metoksüetoksü)etanooli, 2-(2-butoksüetoksü)etanooli, metüleendifenüüldiisotsüanaadi, tsükloheksaani ja ammooniumnitraadi turustamise ja kasutamise piirangutega

P6_TC1-COD(2007)0200


(Kuna Euroopa Parlament ja nõukogu jõudsid kokkuleppele, vastab Euroopa Parlamendi esimese lugemise seisukoht õigusakti otsus nr 1348/2008/EÜ) lõplikule kujule.)


Maagaasiedastusvõrkudele juurdepääsu tingimused ***I
PDF 455kWORD 192k
Resolutsioon
Terviktekst
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1775/2005 maagaasiedastusvõrkudele juurdepääsu tingimuste kohta (KOM(2007)0532 – C6-0319/2007 – 2007/0199(COD))
P6_TA(2008)0346A6-0253/2008

(Kaasotsustamismenetlus: esimene lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2007)0532);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2 ja artiklit 95, mille alusel komisjon esitas ettepaneku Euroopa Parlamendile (C6-0319/2007);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 51;

–   võttes arvesse tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni raportit ning majandus- ja rahanduskomisjoni ja siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni arvamusi (A6-0253/2008),

1.   kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;

2.   palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle teise tekstiga asendada;

3.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 9. juulil 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr .../2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1775/2005 maagaasiedastusvõrkudele juurdepääsu tingimuste kohta

P6_TC1-COD(2007)0199


(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 95,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,║

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust,(1)

võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust,(2)

toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(3)

ning arvestades järgmist:

(1)  Alates 1999. aastast järk-järgult välja kujundatud maagaasi siseturu eesmärk on pakkuda kõikidele ühenduse tarbijatele – nii kodanikele kui ka ettevõtjatele – tõelist valikuvõimalust, uusi ettevõtlusvõimalusi ja rohkem piiriülest kaubandust, et saavutada tõhususe kasv, konkurentsivõimelised hinnad ja kõrgemad teenindusstandardid ja võimalikult paljude inimeste juurdepääs ning toetada varustuskindlust ja säästlikkust.

(2)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. juuni 2003. aasta direktiiv 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta║(4) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. septembri 2005. aasta määrus (EÜ) nr 1775/2005 maagaasiedastusvõrkudele juurdepääsu tingimuste kohta(5) on andnud maagaasi siseturu loomisse olulise panuse.

(3)  Praegu aga ei ole võimalik tagada kõigile ühenduse äriühingutele õigust müüa kõikides liikmesriikides maagaasi võrdsetel tingimustel ilma diskrimineerimise ja ebasoodsate teguriteta. Seni puudub eelkõige mittediskrimineeriv võrgule juurdepääs ning kõikides liikmesriikides võrdselt tõhusa tasemega ametlik järelevalve, samuti on veel isoleeritud turgusid.

(4)  Esimese sammuna turgude integreerimise poole ja Euroopa gaasi siseturu lõpuleviimiseks tuleks saavutada piisav gaasivõrkude piiriüleste ühendusvõimsuste tase.

5)   ║Komisjoni 10. jaanuari 2007. aasta teatises ║'Euroopa energiapoliitika'║ rõhutati, et oluline on viia lõpule maagaasi siseturu loomine ning kehtestada võrdsed tingimused kõikidele ühenduse gaasiettevõtjatele. Komisjoni sama kuupäeva teatisest ║gaasi ja elektri siseturu väljavaadete kohta║ ning komisjoni teatisest määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 17 kohase Euroopa gaasi- ja elektrisektoreid käsitleva uurimise kohta║ nähtus, et olemasolevaid eeskirju ja meetmeid ei ole kõikides liikmesriikides piisaval määral üle võetud ja hästi toimiva energia siseturu eesmärki ei ole seni õnnestunud rahuldavalt teostada.

(6)  Määrust (EÜ) nr 1775/2005 tuleb kohandada vastavalt neile teatistele, et parandada maagaasi siseturu õiguslikku raamistikku.

(7)  Eelkõige on vaja füüsiliste võrguühenduste rajamist gaasivõrkude vahel ning paremat koostööd ja kooskõlastamist põhivõrguettevõtjate [termin muutunud, varem: edastusvõrgu haldur] vahel, et tagada tõhusa ja läbipaistva piiriülese põhivõrkudele juurdepääsu pakkumiseks ja haldamiseks vajalike tehniliste ja kaubandusreeglite järkjärguline vastavusseviimine ning tagada ühenduse põhivõrkude kooskõlastatud ja piisavalt tulevikkuvaatav kavandamine ja hea tehniline areng, võttes nõuetekohaselt arvesse keskkonnakaitset, ning edendada energiatõhusust, teadusuuringuid ja innovatsiooni eelkõige selleks, et tagada taastuvenergia ulatuslikum kasutamine ja vähem süsinikdioksiidiheiteid tekitava tehnoloogia levitamine. Põhivõrguettevõtjad peaksid haldama oma võrku kooskõlas kõnealuste vastavusse viidud tehniliste ja turureeglitega.

(8)  Ühenduse maagaasi põhivõrgu optimaalse juhtimise tagamiseks tuleks luua Euroopa põhivõrguettevõtjate võrgustik. Selle ülesandeid tuleks täita kooskõlas ühenduse konkurentsieeskirjadega, mida kohaldatakse ka Euroopa põhivõrguettevõtjate võrgustiku otsuste suhtes. Võrgustiku ülesanded peaksid olema täpselt määratletud ja nende töömeetod peaks tagama tõhususe, esindavuse ja läbipaistvuse. Kuna tõhusamaid edusamme on võimalik saavutada piirkondliku lähenemisviisi abil, peaksid põhivõrguettevõtjad looma üldise koostööstruktuuri raames piirkondlikud struktuurid, tagades samas piirkondliku tasandi tulemuste kokkusobivuse ühenduse tasandi reeglite ja investeerimiskavadega. Liikmesriigid peaksid edendama koostööd ja jälgima võrgustiku tõhusust piirkondlikul tasandil.

(9)  Et tugevdada konkurentsi likviidsete gaasi hulgimüügiturgude abil, on oluline, et gaasiga saaks kaubelda, olenemata selle asukohast võrgus. Ainus viis selle saavutamiseks on anda võrgu kasutajatele vabadus reserveerida eraldi sisse- ja väljavooluvõimsusi, nii et lepinguliste marsruutide asemel tekib gaasi transport tsoonist tsooni. Sisse-välja süsteemide sobivuse eelistamist konkurentsi arengu soodustamiseks mainis enamik sidusrühmi juba kuuendal Madridi foorumil.

(10)  Gaasivõrkudes esineb märkimisväärne lepingutega ülekoormamine. Seepärast on uute või uuesti läbiräägitud lepingute puhul ülekoormusega tegelemise ja võimsuse jaotamise põhimõtete aluseks kasutamata võimsuse vabastamine, millega võimaldatakse võrgu kasutajatel oma kasutamata lepingujärgset võimsust edasi müüa või edasi rentida, ja põhivõrguettevõtjate kohustus pakkuda kasutamata võimsust turul vähemalt üks päev ette ja katkestatava võimsuse põhimõtte alusel. Võttes arvesse olemasolevate lepingute suurt arvu ja vajadust kehtestada võrdsed tingimused uue ja olemasoleva võimsuse kasutajatele, tuleb neid põhimõtteid kohaldada kogu lepingujärgse võimsuse suhtes, kaasa arvatud olemasolevad lepingud.

(11)  Riiklike reguleerivate asutuste ja komisjoni viimaste aastate turujärelevalve on näidanud, et olemasolevad läbipaistvusnõuded ja infrastruktuurile juurdepääsu eeskirjad ei ole piisavad, et tagada tõeline, hästi toimiv, tõhus ja avatud siseturg.

(12)  Tuleb tagada võrdne juurdepääs võrgu füüsilise seisundiga seotud andmetele, et kõik turuosalised saaksid hinnata nõudluse ja pakkumise üldist olukorda ning teha kindlaks hulgimüügihinna muudatuste põhjused. Need andmed hõlmavad ka täpsemat teavet pakkumise ja nõudluse, võrgu läbilaskevõime, voogude ja käigushoidmise, tasakaalustamise ning hoidlate olemasolu ja kasutamise kohta. Kuna see teave on gaasi siseturu toimimiseks oluline, on vaja kaotada konfidentsiaalsusnõuete tõttu avalikustamisele seatud piirangud.

(13)  Selleks et suurendada usaldust turu vastu, peavad turuosalised olema kindlad, et kuritarvituste eest karistatakse mõjusalt. Pädevatele asutustele peaks andma pädevuse uurida tõhusalt turgude kuritarvitamist. Seepärast peab pädevatel asutustel olema juurdepääs andmetele, mis sisaldavad teavet tarneettevõtja tehtud tegevuslike otsuste kohta. Gaasiturul edastatakse kõik sellised otsused süsteemihalduritele võimsuste reserveerimise, registreerimise ja tegelike voogudena. Süsteemihaldurid peaksid eelnevaga seotud teabe hoidma pädevate asutuste jaoks kättesaadavana ja kergesti juurdepääsetavana teatava kindlaksmääratud aja jooksul. Pädevad asutused peaksid ka korrapäraselt jälgima, kas süsteemihaldurid täidavad kõnealuseid eeskirju.

(14)  Konkurents kodutarbijate pärast eeldab, et uutele jaeturgudele siseneda soovivaid tarnijaid ei tohi tõkestada. Seepärast peavad kõik turuosalised teadma varustusahelaga seotud eeskirju ja kohustusi ning neid peab ühtlustama, et tugevdada ühenduse turu integratsiooni. Pädevad asutused peaksid korrapäraselt jälgima, kas turuosalised täidavad kõnealuseid eeskirju.

(15)  Juurdepääs gaasihoidlatele ja veeldusjaamadele on osas liikmesriikides ebapiisav, mistõttu tuleb kehtivate eeskirjade rakendamist radikaalselt parandada. Elektri- ja gaasisektori Euroopa reguleerivate asutuste töörühma (ERGEG) järelevalvest ilmnes, et Madridi foorumil kõikide sidusrühmade vahel kokku lepitud vabatahtlikke suuniseid hoidlate käitajatele, mis käsitlevad kolmandate isikute juurdepääsu head tava, ei kohaldata kohati piisavalt ning seetõttu tuleb need teha siduvaks. Ehkki vabatahtlikud suunised on kogu Euroopa Liidus peaaegu täielikult üle võetud, suurendab nende siduvaks muutmine võrguettevõtjate usaldust hoidlatele mittediskrimineeriva juurdepääsu suhtes.

(16)  Määruses (EÜ) nr 1775/2005 on sätestatud, et tuleb vastu võtta teatavad meetmed kooskõlas nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusega 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(6).

(17)  Otsust 1999/468/EÜ on muudetud nõukogu otsusega 2006/512/EÜ(7), millega kehtestati kontrolliga regulatiivmenetlus üldise iseloomuga meetmete jaoks, mille eesmärk on muuta asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras vastuvõetud põhiakti väheolulisi sätteid, sealhulgas mõningaid sätteid välja jättes või täiendada akti uute väheoluliste sätete lisamisega.

(18)  Vastavalt Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni ühisavaldusele(8) otsuse 2006/512/EÜ kohta tuleb selleks, et nimetatud uut menetlust saaks kohaldada asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras vastuvõetud aktide suhtes, kohandada kõnealuseid akte vastavalt kehtivale korrale.

(19)  Seoses määruse (EÜ) nr 1775/2005 rakendamisega tuleks komisjonile eelkõige anda volitus kehtestada või vastu võtta vajalikud suunised, et tagada käesoleva määruse eesmärgi saavutamiseks vajalik minimaalne ühtlustamistase. Kuna need on üldmeetmed ja nende eesmärk on muuta määruse (EÜ) nr 1775/2005 vähemolulisi sätteid, muu hulgas täiendades seda uute vähemoluliste sätetega, tuleb need vastu võtta vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artiklis 5a sätestatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

(20)  Seepärast tuleks vastavalt muuta määrust (EÜ) nr 1775/2005,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EÜ) nr 1775/2005 muudetakse järgmiselt.

1)  Artikkel 1 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 1

Sisu ja reguleerimisala

Käesoleva määrus:

   a) sätestab mittediskrimineerivad eeskirjad maagaasi põhivõrgule juurdepääsu tingimuste kohta, võttes arvesse riikide ja piirkondlike turgude iseärasusi, et tagada gaasi siseturu tõhus toimimine;
   b) sätestab mittediskrimineerivad veeldusjaamadele ja hoidlatele juurdepääsu tingimuste eeskirjad;
   c) soodustab ▌hästi toimiva ja läbipaistva hulgimüügituru teket, kus gaasi varustuskindlus on kõrgel tasemel, ning sätestada meetmed võrgule juurdepääsu eeskirjade ühtlustamiseks, et võimaldada piiriülest gaasiga kauplemist ▌.

Ilma et see piiraks artikli 6a lõike 4 kohaldamist, kohaldatakse käesolevat määrust üksnes direktiivi 2003/55/EÜ artikli 19 lõigete 3 või 4 kohaste gaasihoidlate suhtes║.

Esimeses lõigus osutatud teemad hõlmavad ka võrgule juurdepääsuga seotud tariifide ühtlustatud põhimõtete või nende arvestamise aluseks oleva metoodika sätestamist, juurdepääsuteenuste kehtestamist kolmandatele isikutele, võimsuse jaotamise ja võrkude ülekoormusega tegelemise ühtlustatud põhimõtete määratlemist, läbipaistvusnõuete, tasakaalustuseeskirjade ja tasakaalustamatuse eest määratavate tasude kindlaksmääramist ning võimsusega kauplemise hõlbustamist.

"

2)  Artiklit 2 muudetakse järgmiselt:

  a) lõiget 1 muudetakse järgmiselt:
   i) punkt 1 asendatakse järgmisega"
   1. "1. "edastus" – maagaasi transportimine transiiditoru või torustiku kaudu, mis koosneb peamiselt kõrgsurvetorudest, välja arvatud transportimine tootmisetapi toru või torustiku kaudu ning transportimine hoidla ja kohalike jaotusvõrkude vahel kasutatavate toru või torustike kaudu, ning üldiselt välja arvatud torude kaudu, mida kasutatakse maagaasi kohaliku turustamise kontekstis. "
"
   ii) lisatakse järgmised punktid:"
   24. "maagaasi veeldusjaama võimsus" – terminali võimsus, mida kasutatakse maagaasi veeldamiseks või veeldatud maagaasi impordiks, mahalaadimiseks, abiteenusteks, ajutiseks hoiustamiseks ja taasgaasistamiseks;
   25. "ruum" – gaasi maht, mida hoidla kasutajal on õigus gaasi hoiustamiseks kasutada;
   26. "väljundvõimsus" – voolukiirus, millega hoidla kasutajal on õigus hoidlast gaasi välja võtta;
   27. "sisendvõimsus" – voolukiirus, millega hoidla kasutajal on õigus gaasi hoidlasse panna;
   28. "hoiustamisvõimsus" – ruumi, sisendvõimsuse ja väljundvõimsuse kombinatsioon;

29.   "amet" – Euroopa Parlamendi ja nõukogu ... määrusega (EÜ) nr …/2008( energiasektorit reguleerivate asutuste koostööameti loomise kohta)* loodud energeetikasektorit reguleerivate asutuste koostööamet.
___________________
* ELT L ..."
   b) lõige 2 asendatakse järgmisega:"
2.  Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõikes 1 osutatud mõistete kasutamist, kasutatakse ka direktiivi 2003/55/EÜ artiklis 2 esitatud mõisteid, mis on käesoleva määruse kohaldamisel asjakohased, välja arvatud kõnealuse artikli punktis 3 määratletud edastamise mõiste.
Käesoleva artikli punktis 1 edastusega seoses esitatud mõisteid 3 kuni 23 kohaldatakse analoogia alusel ka gaasihoidlatele ja veeldusjaamadele."

3)  Pärast artiklit 2 lisatakse järgmised artiklid:"

Artikkel 2a

Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustik

Kõik põhivõrguettevõtjad teevad ühenduse tasandil koostööd, luues selleks Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustiku, et tagada Euroopa maagaasi põhivõrgu optimaalne juhtimine, kooskõlastatud tegevus ja hea tehniline areng ning edendada gaasi siseturu lõpuleviimist, piiriülest kaubandust ja energiaturgude toimimist.

Artikkel 2b

Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustiku loomine

1.  Hiljemalt […] esitavad maagaasi põhivõrguettevõtjad komisjonile ja ametile loodava Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustiku põhikirja kavandi, tulevaste liikmete nimekirja ja töökorra kavandi ▌.

2.  Kahe kuu jooksul alates põhikirja kavandi, liikmete nimekirja ja töökorra kavandi saamisest esitab amet, olles ametlikult konsulteerinud kõiki sidusrühmi, eelkõige süsteemi kasutajaid ja kliente esindavate organisatsioonidega, komisjonile nende kohta arvamuse.

3.  Komisjon esitab põhikirja kavandi, liikmete nimekirja ja töökorra kavandi kohta arvamuse, võttes arvesse lõikes 2 sätestatud ameti arvamust, kolme kuu jooksul alates ameti arvamuse saamisest.

4.  Kolme kuu jooksul alates komisjoni arvamuse saamisest loovad põhivõrguettevõtjad Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustiku ning võtavad vastu ja avaldavad selle põhikirja ja töökorra.

Artikkel 2c

Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustiku ülesanded

1.  Et saavutada artiklis 2 a sätestatud eesmärgid, lepib Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustik kokku ja esitab ametile heakskiitmiseks vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr …/2008 (millega asutatakse energeetikasektorit reguleerivate asutuste koostööamet) artikli 6 lõikele 3 ning artiklis 2d sätestatud korrale:

   a) lõikes 3 nimetatud valdkondade valdkondades kavandatavad võrgureeglid, mis on välja töötatud koos turuosaliste ja võrgu kasutajatega;
   b) võrguhalduse ühised vahendid ja teadusuuringute kavad;
   c) iga kahe aasta järel 10-aastase investeerimiskava, mis sisaldab pakkumise ja nõudluse piisavuse aruannet;
   d) meetmed, millega tagatakse võrgu toimimine reaalajas nii tava- kui hädaolukorras;
   e) suunised tehnilise koostöö kooskõlastamiseks ühenduse ja kolmandate riikide põhivõrguettevõtjate vahel;
   f) iga-aastase tööprogrammi, mis põhineb ameti püstitatud prioriteetidel;
   g) aastaaruande; ja
   h) iga-aastase suvise ja talvise tarnimise prognoosi.

2.  Lõike 1 punktis f osutatud iga-aastane tööprogramm sisaldab sellel aastal koostatavate võrgureeglite loendit ja kirjeldust, võrgu toimimise kooskõlastamise ning teadus- ja arendustegevuse kava ning soovituslikku ajakava.

3.  Üksikasjalikud võrgureeglid hõlmavad järgmisi valdkondi, pidades silmas iga-aastases tööprogrammis määratletud prioriteete:

   a) turvalisus- ja töökindluseeskirjad, sealhulgas koostalitlusvõimet käsitlevad eeskirjad ja tegevuskord hädaolukordade puhul;
   b) võrguühenduste ja võrgule juurdepääsu eeskirjad;
  

   c) piiriülese võimsuse jaotamise ja ülekoormuse juhtimise eeskirjad;
  

   d) võrguga seotud läbipaistvuseeskirjad;
   e) tasakaalustus- ja arvelduseeskirjad;
  

   f) maagaasivõrkude energiatõhusus.

4.  Amet teostab järelevalvet selle kohta, kuidas Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustik rakendab võrgureegleid.

5.  Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustik avaldab iga kahe aasta järel pärast ameti heakskiitu kogu ühendust hõlmava 10-aastase võrkude investeerimiskava. See investeerimiskava sisaldab integreeritud võrgu mudelit, milles võetakse arvesse hoidlaid ja maagaasi veeldusjaamu, ning võimalikke stsenaariume, pakkumise ja nõudluse adekvaatsuse aruannet ning süsteemi paindlikkuse hinnangut. Investeerimiskava tugineb eelkõige riiklikele investeerimiskavadele, milles võetakse arvesse võrgu kavandamise ühenduse ja piirkondlikke aspekte, sealhulgas Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsuse nr 1364/2006/EÜ* kohastele üleeuroopaliste energiavõrkude suunistele. Investeerimiskavas määratletakse investeerimislüngad, eelkõige piiriülese võimsuse osas, ning see hõlmab eelkõige investeeringuid võrkude ühendamisse ja prioriteetsena eeskätt ühendustesse ühenduse "energiasaarte" ja gaasivõrkude vahel ning investeeringuid muusse infrastruktuuri, mida on vaja tõhusaks kauplemiseks ja konkurentsiks ning tarnekindluse tagamiseks. Investeerimiskavale lisatakse ülevaade võrgu piiriülese suutlikkuse suurendamise tõketest, mis tulenevad eri heakskiitmismenetlustest või -korrast.

Põhivõrguettevõtjad peavad avaldatud investeerimiskava rakendama.

6.  ▌Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustik võib omal algatusel teha ametile ettepaneku koostada võrgureeglid mis tahes muus valdkonnas lisaks lõikes 3 nimetatud valdkondadele, selleks et saavutada artiklis 2 a sätestatud eesmärgid. Amet võtab seejärel pärast artiklis 2 f sätestatud menetlust reeglid vastu, tagades, et need reeglid ei ole vastuolus artikli 2e alusel vastuvõetud suunistega .

Artikkel 2d

Ameti teostatav järelevalve

1.  Amet jälgib Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustiku nende ülesannete täitmist, millele on osutatud artikli 2c lõikes 1.

2.  Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustik esitab ametile heakskiitmiseks võrgureeglite kavandid ning artikli 2c lõikes 1 osutatud dokumendid.

Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustik kogub kogu vajaliku teabe võrgureeglite rakendamise kohta ning esitab selle ametile hindamiseks.

3.  Amet teostab tehniliste reeglite, 10-aastase investeerimiskava ja iga-aastase tööprogrammi täitmise järelevalvet ning esitab oma järelevalvetegevuse tulemused aastaaruandes. Juhul kui põhivõrguettevõtjad ei täida Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgureegleid, 10-aastast investeerimiskava või iga-aastast tööprogrammi, teatab amet sellest komisjonile.

Artikkel 2e

Suuniste väljatöötamine

1.  Komisjon koostab pärast ametiga konsulteerimist iga-aastase prioriteetide loetelu, milles määratakse kindlaks maagaasi siseturu arengu esmatähtsad küsimused.

2.  Seda prioriteetide loetelu arvesse võttes volitab komisjon ametit töötama kuue kuu jooksul välja suuniste kavandi peamiste, selgete ja objektiivsete põhimõtete kehtestamiseks artiklis 2c sätestatud reeglite ühtlustamiseks.

3.  Nende suuniste väljatöötamisel konsulteerib amet ametlikult avatud ja läbipaistval viisil Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustikuga ja teiste sidusrühmadega.

4.  Amet võtab suuniste kavandi vastu konsultatsiooni tulemuste põhjal. Ta toob välja konsulteerimise käigus tehtud tähelepanekud ning selgitab, kuidas neid on arvesse võetud. Kui märkusi ei ole arvesse võetud, esitab ta selle põhjused.

5.  Komisjon võib omal algatusel või ameti palvel algatada sama menetluse suuniste ajakohastamiseks.

Artikkel 2 f

Võrgureeglite väljatöötamine

1.   Komisjon volitab Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustikku kuue kuu jooksul pärast seda, kui amet on suunised vastu võtnud ning vastavalt artiklile 2e välja töötama suunistega kehtestatud põhimõtetega täielikult kooskõlas olevate võrgureeglite projekti.

2.   Nende reeglite kavandamisel võtab Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustik arvesse turuosaliste ja võrgu kasutajate tehnilist kompetentsust ja teavitab neid edasiminekutest.

3.   Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustik esitab võrgureeglite kavandid ametile.

4.   Amet korraldab seoses võrgureeglite kavandiga avatud ja läbipaistva ametliku konsulteerimise.

5.  Amet võtab võrgureeglite kavandi vastu konsulteerimise tulemuste põhjal. Ta toob välja konsulteerimise käigus tehtud tähelepanekud ning selgitab, kuidas neid on arvesse võetud. Kui märkusi ei ole arvesse võetud, esitab ta selle põhjused.

6.  Ameti algatusel või Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustiku taotlusel võib samasuguse menetluse kohaselt läbi viia kehtivate võrgureeglite läbivaatamise.

7.  Komisjon võib ameti soovitusel esitada võrgureeglid artikli 14 lõikes 1 osutatud komiteele lõplikuks vastuvõtmiseks vastavalt artikli 14 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

Artikkel 2g

Konsulteerimine

1.  Oma ülesannete täitmisel konsulteerib amet ametlikult avatud ja läbipaistval viisil kõikide asjaomaste turuosalistega ▌. Sellesse konsulteerimisse on kaasatud tarneettevõtjad, tarbijad, võrgu kasutajad, jaotusvõrguettevõtjad, maagaasi veeldusjaamade ja hoidlate haldurid, kaasa arvatud asjaomased (tööstusharu)liidud, tehnilised asutused ja sidusrühmade platvormid.

2.  Kõik lõikes 1 osutatud küsimustega seotud dokumendid ja kohtumiste protokollid avalikustatakse.

3.  Enne suuniste ja võrgureeglite vastuvõtmist teeb amet teatavaks, milliseid märkusi konsulteerimise käigus esitati ning mil viisil neid märkusi on arvesse võetud. Kui märkusi ei ole arvesse võetud, esitab amet selle põhjused.

4.  Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustik teeb turuosaliste ja võrgu kasutajatega vastavalt artikli 2 f lõikele 2 koostööd.

Artikkel 2h

Kulud

Artiklites 2a kuni 2i osutatud Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustiku tegevusega seotud kulud kannavad põhivõrguettevõtjad ning neid võetakse arvesse tariifide arvutamisel.

Artikkel 2 i

Põhivõrguettevõtjate piirkondlik koostöö

1.  Põhivõrguettevõtjad teevad Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustiku raames piirkondlikku koostööd, et toetada artikli 2c lõikes 1 osutatud ülesannete täitmist. Eelkõige avaldavad nad iga kahe aasta järel piirkondliku investeerimiskava ning võivad teha piirkondlikul investeerimiskaval põhinevaid investeerimisotsuseid.

Piirkondlik investeerimiskava ei tohi olla vastuolus artikli 2c lõike 1 punktis c osutatud 10- aastase investeerimiskavaga.

2.  Põhivõrguettevõtjad edendavad ka võrgu optimaalseks haldamiseks vajalikku töökorda ning energiabörside arengut, piiriülese võimsuse kooskõlastatud jaotamist ▌ ning piiriüleste tasakaalustusmehhanismide ühilduvust.

3.  Riiklikud reguleerivad asutused ja muud asjaomased riiklikud asutused teevad koostööd kõikidel tasanditel, et ühtlustada turukorraldust ja integreerida oma siseriiklikud turud vähemalt ühel või mitmel piirkondlikul tasandil, mis on esimene ja vahepealne samm täielikult liberaliseeritud siseturu suunas. Eelkõige edendavad nad võrguettevõtjate koostööd piirkondlikul tasandil ning soodustavad nende piirkondlikku integreerumist, et luua konkurentsivõimeline siseturg, soodustada nende regulatiivsete ja tehniliste raamistike ühtlustamist ning eeskätt integreerida veel allesjäänud "gaasisaared

_____________

* ELT L 262, 22.9.2006, lk 1.".

"

  4) Artikli 3 lõiget 1 muudetakse järgmiselt:
   a) esimene lõik asendatakse järgmisega:"
1.  Põhivõrguettevõtjate ja maagaasi veeldusjaamade haldurite kohaldatavad tariifid või nende arvestamiseks kasutatavad metoodikad, mille reguleerivad asutused on direktiivi 2003/55/EÜ artikli 25 lõike 2 alusel heaks kiitnud, ning samuti tariifid, mis on avaldatud nimetatud direktiivi artikli 18 lõike 1 alusel, peavad olema läbipaistvad, võtma arvesse süsteemi terviklikkust ja selle edasiarendamise vajadust ning peegeldama tegelikke kulusid, niivõrd kui need kulud vastavad tõhusa ja võrreldava struktuuriga võrguettevõtja kuludele ning on läbipaistvad, hõlmates samas asjaomast investeeringutasuvust Tariife või nende arvestamiseks kasutatavaid metoodikaid tuleb kohaldada mittediskrimineerival viisil.";"
   b) kolmas lõik asendatakse järgmisega:"
"Tariifid või nende arvestamiseks kastutatavad metoodikad peavad aitama kaasa tõhusale gaasiga kauplemisele ja konkurentsile, samal ajal vältides ristsubsideerimist võrgu kasutajate vahel ja luues stiimuleid investeeringuteks ning säilitades või luues põhivõrkude koostoimevõime. See võib hõlmata erieeskirju uute investeeringute kohta."
   c) lisatakse järgmine lõik:"
Tariifid määratakse võrgu kasutajatele eraldi ja sõltumatult iga põhivõrku sisenemise või põhivõrgust väljumise punkti kohta. Võrgutasusid ei arvutata lepinguliste marsruutide alusel. Juurdepääs võrgule peab uutele tulijatele olema avatud mittediskrimineerival moel.
Tariife või nende arvestamiseks kasutatavaid metoodikaid tuleb kohaldada mittediskrimineerival viisil ning need peavad olema läbipaistvad."

5)  Artikli 4 pealkiri asendatakse järgmisega:"

Põhivõrguettevõtjatega seotud juurdepääsuteenused kolmandatele isikutele

"

6)  Pärast artiklit 4 lisatakse järgmine artikkel║:"

Artikkel 4a

Hoidlate ja maagaasi veeldusjaamadega seotud juurdepääsuteenused kolmandatele isikutele

1.  Maagaasi veeldusjaamade ja hoidlate haldurid:

   a) tagavad, et nende pakutavad teenused oleksid kõigi võrgu kasutajate jaoks mittediskrimineerivad ja vastaksid turu nõudlusele; eelkõige juhul, kui veeldusjaama- või hoidlahaldur pakub eri tarbijatele samaaegselt sama teenust, peab ta seda pakkuma samaväärsetel lepingutingimustel;
   b) pakuvad vastastikku seotud gaasitranspordivõrkude kasutamiseks sobivaid teenuseid ning hõlbustavad võrkudele kerget juurdepääsu, tehes selleks koostööd põhivõrguettevõtjaga;
   c) avalikustavad vajaliku teabe, eelkõige andmed teenuste kasutamise ja kättesaadavuse kohta, hoidla ja veeldusjaamade kasutajate mõistlikele ärivajadustele vastaval ajal, kusjuures sellist avalikustamist peab jälgima amet.

2.  Hoidlahaldurid:

   a) võimaldavad nii kindlaid kui ka katkestatavaid juurdepääsuteenuseid kolmandatele isikutele; katkestatava võimsuse hind peab kajastama katkestamise tõenäosust;
   b) pakuvad hoidla kasutajatele nii pika- kui ka lühiajalisi teenuseid;
   c) pakuvad hoidla kasutajatele nii eraldatud kui ka ühendteenuseid ruumi, sisendvõimsuse ja väljundvõimsuse vallas.

3.  Veeldusjaama- ja hoidlalepingud ei tohi kaasa tuua meelevaldselt kõrgemaid tariife, kui need on sõlmitud:

   a) väljaspool maagaasiaastat ebastandardsete algusaegadega või
   b) lühemaks ajaks kui tavapärased aastased transpordi- ja hoiustamislepingud.

4.  Vajaduse korral võib juurdepääsuteenuseid kolmandatele isikutele osutada tingimusel, et võrgu kasutajad esitavad asjaomased tagatised oma maksejõulisuse kohta. Sellised tagatised ei tohi põhjendamatult takistada turulepääsu ning peavad olema mittediskrimineerivad, läbipaistvad ja proportsionaalsed.

5.  Veeldusjaama võimsuse ja hoiustamisvõimsuse lepingulised miinimummäärad peavad põhinema tehnilistel piirangutel ning peavad võimaldama väiksemate hoidlakasutajate juurdepääsu hoidlateenustele.

"

7)  Artiklit 5 muudetakse järgmiselt:

   a) pealkiri asendatakse järgmisega:"
Põhivõrguettevõtjatega seotud võimsuse eraldamise mehhanismide ja ülekoormusega tegelemise korra põhimõtted"

b)   lõike 2 punkt a asendatakse järgmisega:"

   a) andma asjakohaseid majanduslikke signaale tehnilise võimsuse efektiivse ja maksimaalse kasutamise kohta ning hõlbustama investeeringute tegemist uude infrastruktuuri ja piiriülest gaasiga kauplemist;
"

   c) lõige 3 asendatakse järgmisega:"
3.  Põhivõrguettevõtjad rakendavad ja avaldavad ülekoormusega tegelemise mittediskrimineeriva ja läbipaistva korra, mis soodustab piiriülest gaasiga kauplemist mittediskrimineerival viisil ja vaba konkurentsi põhimõtetele vastavalt.
Lepingutega ülekoormamise vältimiseks peab põhivõrguettevõtja esmasel turul pakkuma kasutamata võimsust vähemalt üks päev ette, kui see ei takista pikaajaliste tarnelepingute täitmist."
   d) lõige 4 jäetakse välja;
   e) lisatakse järgmised lõiked:"
6.  Põhivõrguettevõtjad hindavad korrapäraselt turu nõudlust uute investeeringute järele. Uusi investeeringuid kavandades hindavad põhivõrguettevõtjad turu nõudlust ja võtavad arvesse varustuskindluse kriteeriumeid.
7.  Pikaajalise füüsilise ülekoormuse korral leevendavad põhivõrguettevõtjad ülekoormust olemasolevat võimsust suurendades, võttes seejuures aluseks turunõudluse. Turunõudluse hindamiseks on põhivõrguettevõtjad kohustatud rakendama turunõudluse hindamise ning võimsuse jaotamise korda.
8.  Riiklikud reguleerivad asutused jälgivad ülekoormuse juhtimist riiklikes gaasivõrkudes ja võrkudevahelistes ühendustes.
Põhivõrguettevõtjad esitavad ülekoormuse juhtimise korra, sealhulgas võimsuse jaotamise, riiklikele reguleerivatele asutustele heakskiitmiseks. Riiklikud reguleerivad asutused võivad enne heakskiitmist nõuda muudatuste tegemist sellesse korda."

8)  Pärast artiklit 5 lisatakse järgmine artikkel║:"

Artikkel 5a

Hoidlate ja maagaasi veeldusjaamade võimsuse jaotamise mehhanismide ja ülekoormusegategelemise korra põhimõtted

1.  Turuosalistele tehakse kättesaadavaks suurim võimalik hoidla- ja maagaasi veeldusjaama võimsus, pidades silmas võrgu terviklikkust ja toimimist.

2.  Maagaasi veeldusjaamade ja hoidlate haldurid peavad rakendama ja avaldama mittediskrimineerivaid ja läbipaistvaid võimsuse jaotamise mehhanisme, mis:

   a) annavad asjakohaseid majanduslikke signaale võimsuse tõhusa ja maksimaalse kasutamise kohta ning hõlbustavad investeeringute tegemist uude infrastruktuuri;
   b) sobivad kokku turumehhanismidega, kaasa arvatud kiirtehingute turg ja kauplemiskeskus, olles samal ajal paindlikud ja võimelised kohanduma arenevate turutingimustega;
   c) sobivad kokku ühendatud võrkudele juurdepääsu süsteemidega.

3.  Veeldusjaama- ja hoidlalepingud peavad sisaldama liigse varuvõimsuse soetamist vältivaid meetmeid, võttes arvesse järgmisi lepingutega ülekoormamise puhul kohaldatavaid põhimõtteid:

   a) süsteemihaldurid pakuvad viivitamata maagaasi veeldusjaamade ja hoidlate kasutamata võimsust esmasel turul; hoidlate puhul pakutakse seda vähemalt üks päev ette ning katkestatava võimsuse põhimõtte alusel;
   b) maagaasi veeldusjaamade ja hoidlate võimsuse kasutajatel peab soovi korral olema võimalik oma kasutamata lepingujärgset võimsust järelturul edasi müüa.

Nendes meetmetes võetakse arvesse asjaomase süsteemi terviklikkust ja varustuskindlust.

"

9)  Artiklit 6 muudetakse järgmiselt:

   a) pealkiri asendatakse järgmisega:"
Põhivõrguettevõtjatega seotud läbipaistvusnõuded
Põhivõrguettevõtjad avalikustavad nõudluse ja pakkumise kohta eel- ja järelandmed, mis põhinevad registreerimisel, prognoosidel ja tegelikult võrku sisse ja sealt välja liikunud voogudel. Avalikustatava teabe üksikasjalikkus peab vastama põhivõrguettevõtja käsutuses olevatele andmetele. Pädev asutus peab tagama, et avaldatakse kogu vajalik teave.
   b) lõige 5 jäetakse välja;
   c) lisatakse järgmine lõige║:

Põhivõrguettevõtjad teavitavad riiklikke reguleerivaid asutusi vastava palve korral võrgu tasakaalustamiseks võetud meetmetest ning sellega kaasnevatest kuludest ja tuludest.
Asjaomased turuosalised esitavad põhivõrguettevõtjatele käesolevas artiklis osutatud andmed."

10)  Pärast artiklit 6 lisatakse järgmised artiklid║:"

Artikkel 6a

Hoidlate ja maagaasi veeldusjaamade läbipaistvusnõuded

1.  Maagaasi veeldusjaamade ja hoidlate haldurid peavad avalikustama üksikasjaliku teabe enda poolt pakutavate teenuste ja vastavate tingimuste kohta koos tehniliste andmetega, et veeldusjaamade ja hoidlate kasutajatele oleks võimaldatud tõhus juurdepääs veeldusjaamadele ja hoidlatele.

2.  Iga maagaasi veeldusjaama ja hoidla haldur avalikustab osutatud teenuste puhul arvandmed lepingutega kaetud ja vaba hoiustamisvõimsuse ja maagaasi veeldusjaama võimsuse kohta, tehes seda korrapäraselt ja jooksvalt ning kasutajasõbralikul standarditud viisil. Pädev asutus peab tagama, et avaldatakse kogu vajalik teave.

3.  Maagaasi veeldusjaamade ja hoidlate haldurid peavad alati avalikustama käesoleva määrusega nõutava teabe arukal, kergesti mõõdetaval ja kergesti kättesaadaval viisil ning mittediskrimineerivalt.

4.  Kõik maagaasi veeldusjaamade ja hoidlate haldurid avalikustavad igas hoidlas, sama tasakaalustustsooni hoidlate kompleksis või veeldusjaamas oleva gaasi hulga, sissetulevad ja väljaminevad vood ning vaba hoiustamisvõimsuse ja maagaasi veeldusjaama võimsuse, kaasa arvatud nende hoidlate ja veeldusjaamade puhul, millele kolmandatel isikutel juurdepääs puudub. See teave saadetakse ka põhivõrguettevõtjale, kes avalikustab selle kokkuvõtlikult iga süsteemi või alamsüsteemi kohta, mis on määratletud vastavate punktidega. Seda teavet ajakohastatakse vähemalt iga päev.

5.  Selleks, et tagada läbipaistvad, objektiivsed ja mittediskrimineerivad tariifid ning hõlbustada infrastruktuuri kasutamist, avaldavad maagaasi veeldusjaamade ja hoidlate haldurid või asjakohased reguleerivad asutused põhjendatud ja piisavalt üksikasjaliku teabe kolmandatele pooltele käesoleva määruse alusel kättesaadavaks tehtava infrastruktuuri tariifide päritolu, metoodika ja struktuuri kohta. Veeldusjaamade ja hoidlate haldurid esitavad ülekoormuse juhtimise korra, sealhulgas võimsuse jaotamise, reguleerivatele asutustele heakskiitmiseks. Reguleerivad asutused võivad enne heakskiitmist nõuda muudatuste tegemist sellesse korda.

6.  Kui maagaasi veeldusjaama või hoidla haldur leiab, et konfidentsiaalsusnõuete tõttu ei ole ta kohustatud avaldama kogu nõutavat teavet, peab ta taotlema riiklikelt reguleerivatelt asutustelt loa piirata avaldamist kõnealuse punkti või punktide puhul.

Riiklikud reguleerivad asutused annavad loa või keelduvad selle andmisest iga üksikjuhtumit eraldi käsitledes, võttes arvesse vajadust austada seaduslikke ärisaladusi ja eesmärki luua konkurentsil põhinev maagaasi siseturg. Kui luba antakse, tuleb andmed maagaasi veeldusjaama või hoidla olemasoleva võimsuse kohta avaldada ilma arvandmeteta, mis võiksid konfidentsiaalsust rikkuda.

Artikkel 6b

Süsteemihaldurite andmete säilitamine

Põhivõrguettevõtjad, gaasihoidlate haldurid ja maagaasi veeldusjaamade haldurid hoiavad riikliku reguleeriva asutuse, riikliku konkurentsiasutuse ja komisjoni jaoks viie aasta jooksul kättesaadavana kõik artiklites 6 ja 6a ning lisa osas 3 osutatud andmed.

"

11)  Artiklit 7 muudetakse järgmiselt:

a)   lõike 1 lõppu lisatakse järgmine lause:"

Tasakaalustuseeskirjad peavad olema turupõhised.

"

b)   lõige 2 asendatakse järgmisega:"

2.  Selleks et võimaldada võrgu kasutajatel võtta õigeaegselt parandusmeetmeid, peavad põhivõrguettevõtjad edastama reaalaja olukorda kajastava piisava, õigeaegse ja usaldusväärse teabe võrgu kasutajate tasakaalustusprotsessi seisundi kohta.

Esitatud teave peab kajastama põhivõrguettevõtjale kättesaadava teabe seisu ning arveldusperioodi, mille kohta tasakaalustamatuse eest määratavad tasud arvutatakse.

Kõnealuse teabe eest ei tohi tasu võtta.

"

c)   lõiked 4, 5 ja 6 jäetakse välja.

12)  Artikkel 8 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 8

Võimsusega seotud õigustega kauplemine

Iga põhivõrguettevõtja ning hoidla ja maagaasi veeldusjaama haldur peab võtma mõistlikke meetmeid, et võimaldada vaba kauplemist võimsusega seotud õigustega ja hõlbustada sellist kauplemist. Kauplemine peab toimuma kooskõlas läbipaistvuse ja mittediskrimineerimise põhimõtetega. Iga selline haldur peab välja töötama transpordi-, maagaasi veeldusjaama ja hoiustamise ühtlustatud lepingud ja menetlused esmasel turul, et hõlbustada järelkauplemist võimsusega seotud õigustega, ning tunnustama võimsusega seotud esmaste õiguste üleminekut, kui võrgu kasutajad sellest teavitavad.

Transpordi, maagaasi veeldusjaama ja hoiustamise ühtlustatud lepingutest ja menetlustest tuleb teavitada reguleerivaid asutusi.

"

13)  Pärast artiklit 8 lisatakse järgmine artikkel║:"

Artikkel 8a

Jaemüügiturud

Et soodustada hästi toimivate, tõhusate ja läbipaistvate turgude teket piirkondlikul ja ühenduse tasandil, tagavad liikmesriigid, et põhivõrguettevõtjate, jaotusvõrguettevõtjate, tarneettevõtjate ja tarbijate ning vajaduse korral ka teiste turuosaliste rollid ja kohustused oleksid üksikasjalikult määratletud seoses lepinguliste suhetega, kohustusega tarbijate ees, andmevahetusega ja arvelduseeskirjadega, andmete omandiõigusega ja mõõtmiskohustusega.

Need eeskirjad avalikustatakse▌ ning reguleerivad asutused vaatavad need üle.

"

14)  Artiklis 9 asendatakse lõiked 1 ja 2 järgmisega:"

Artikkel 9

Suunised kolmandate isikute juurdepääsuteenuste kohta

1.  Vajaduse korral võib komisjon vastu võtta suunised, milles määratletakse käesoleva määruse eesmärgi saavutamiseks vajalik minimaalne ühtlustatuse tase, milles täpsustatakse kolmandatele isikutele juurdepääsuteenuseid käsitlevad üksikasjad, kaasa arvatud olemus, kestus ja kõnealuste teenuste muud nõuded, kooskõlas artiklitega 4 ja 4a.

2.  Suunised lõikes 1 osutatud kolmandate isikute juurdepääsu kohta on sätestatud lisas seoses põhivõrguettevõtjatega.

3.  Käesoleva artikli alusel vastu võetud kolmandate isikute juurdepääsu suuniste kohaldamisel ja muutmisel peab arvesse võtma erinevusi riiklike gaasisüsteemide vahel ja ei tohi seetõttu nõuda ühenduse tasemel ühtseid üksikasjalikke tingimusi juurdepääsu kohta kolmandatele isikutele. Need võivad siiski määratleda miinimumnõuded, mis tuleb täita selleks, et saavutada gaasi siseturu jaoks vajalikud mittediskrimineerivad ja läbipaistvad juurdepääsutingimused võrgule, mida võib seejärel kohaldada riiklike gaasivõrkude vahel esinevaid erinevusi arvestades.

"

15)  Artikli 13 lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1a.  Liikmesriigid tagavad, et direktiivi 2003/55/EÜ artikli 25 alusel loodud riiklikel reguleerivatel asutustel on piisavad volitused selleks, et tagada tõhus kooskõla käesoleva määrusega, andes neile õiguse määrata iga rikkumise korral tõhusaid, hoiatavaid ja proportsionaalseid karistusi, mis ulatuvad kuni 10 %ni ettevõtja siseturu aastakäibest, või tühistada ettevõtja tegevusluba. Liikmesriigid teatavad sellest komisjonile 1. jaanuariks 2010 ja annavad talle viivitamata teada edaspidistest muudatustest.

"

16)  Artikli 14 lõige 2 asendatakse järgmisega:"

2.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1 kuni 4 ja artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

"

17)  Artikli 16 punkt b asendatakse järgmisega:"

   b) ühendustorudele liikmesriikide, maagaasi veeldusjaamade ja hoidlate vahel ning olemasolevate infrastruktuuride märkimisväärsete võimsuse suurenemiste ning selliste infrastruktuuride ümberehituste korral, mis võimaldavad uute gaasi tarneallikate kasutuselevõttu direktiivi 2003/55/EÜ artikli 22 lõigete 1 ja 2 kohaselt ning mille suhtes ei kohaldata nimetatud direktiivi artiklite 7, 18, 19, 20 ja artikli 25 lõigete 2, 3 ja 4 sätteid, kuni nende suhtes ei kohaldata käesolevas lõigus osutatud sätteid, välja arvatud käesoleva määruse artikli 6a lõige 4; või
"

18)  Lisa muudetakse järgmiselt:

a)   punkti 1 pealkiri asendatakse järgmisega:"

Põhivõrguettevõtjatega seotud juurdepääsuteenused kolmandatele isikutele

"

b)   punkti 2 pealkiri asendatakse järgmisega:"

Põhivõrguettevõtjatega seotud võimsuse eraldamise mehhanismide ja ülekoormusega tegelemise korra ja selle kohaldamise põhimõtted lepingutega ülekoormamise korral║

"

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

║,

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

(1) ELT C 211, 19.8.2008, lk 23.
(2) ELT C 172, 5.7.2008, lk 55.
(3) Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta seisukoht.
(4) ELT L 176, 15.7.2003, lk 57.
(5) ELT L 289, 3.11.2005, lk 1.
(6) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23. ║
(7) ELT L 200, 22.7.2006, lk 11.
(8) ELT C 255, 21.10.2006, lk 1.


Maagaasi siseturg ***I
PDF 606kWORD 314k
Resolutsioon
Terviktekst
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse direktiivi 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta (KOM(2007)0529 – C6-0317/2007 – 2007/0196(COD))
P6_TA(2008)0347A6-0257/2008

(Kaasotsustamismenetlus: esimene lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2007)0529);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2, artikli 47 lõiget 2 ning artikleid 55 ja 95, mille alusel komisjon esitas ettepaneku Euroopa Parlamendile (C6-0317/2007);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 51;

–   võttes arvesse tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni raportit ja majandus- ja rahanduskomisjoni ning siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni arvamusi (A6-0257/2008),

1.   kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;

2.   palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle teise tekstiga asendada;

3.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 9. juulil 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2008/.../EÜ, millega muudetakse direktiivi 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta

P6_TC1-COD(2007)0196


(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 47 lõiget 2 ning artikleid 55 ja 95,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust(1),

võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust(2),

toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(3)

ning arvestades järgmist:

(1)  Ühenduses alates 1999. aastast järk-järgult välja kujundatud maagaasi siseturu eesmärk on pakkuda kõikidele ║ tarbijatele Euroopa Liidus – nii kodanikele kui ka ettevõtjatele – tõelist valikuvõimalust, uusi ettevõtlusvõimalusi ja rohkem piiriülest kaubandust, et saavutada tõhususe kasv, konkurentsivõimelised hinnad ja kõrgemad teenindusstandardid ning toetada varustuskindlust ja säästlikkust.

(2)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. juuni 2003. aasta direktiiv 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta ║(4) on andnud maagaasi siseturu loomisse olulise panuse.

(3)  Praegu aga ei ole võimalik tagada kõikide liikmesriikide kõikidele äriühingutele õigust müüa kõikides liikmesriikides maagaasi võrdsetel tingimustel ilma diskrimineerimise ja ebasoodsate teguriteta. Seni puudub eelkõige mittediskrimineeriv võrgule juurdepääs ning kõikides liikmesriikides võrdselt tõhusa tasemega ametlik järelevalve, kuna ║ õiguslik raamistik ei ole piisav.

(4)  Komisjoni 10. jaanuari 2007. aasta teatises "Euroopa energiapoliitika" ║ rõhutati, et on oluline viia lõpule maagaasi siseturu loomine ning kehtestada võrdsed tingimused kõikidele ühenduses asutatud maagaasiettevõtjatele. Komisjoni sama kuupäeva teatisest gaasi ja elektri siseturu väljavaadete kohta ja määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 17 kohasest Euroopa gaasi- ja elektrisektoreid käsitleva uurimise lõpparuandest nähtus, et olemasolevad eeskirjad ja meetmed ei moodusta hästi toimiva siseturu saavutamiseks piisavat raamistikku.

(5)  Kui võrke tootmis- ja tarnetegevustest tõhusalt ei eraldata, on oht, et võrke mitte üksnes ei kasutata diskrimineerival viisil, vaid vertikaalselt integreeritud äriühingutel puudub ka motivatsioon oma võrkudesse piisavalt investeerida.

(6)  Liikmesriigid peaksid edendama koostööd ja jälgima võrgustiku tõhusust piirkondlikul tasandil. Mitu liikmesriiki on juba teinud ettepaneku, mis aitaks seda eesmärki saavutada.

(7)  Olemasolevad õiguslikud ja funktsionaalsed eraldamiseeskirjad ei ole tegelikkuses veel viinud põhivõrguettevõtjate [termin on muutunud, varem: edastusvõrgu haldur] eraldamiseni igas liikmesriigis, osaliselt ühenduse kehtivate õigusaktide puuduliku rakendamise tõttu. Euroopa Ülemkogu kutsus 8. ja 9. märtsi 2007. aasta Brüsseli kohtumisel komisjoni üles välja töötama õigusaktide eelnõud, et tõhusalt eraldada tarne- ja tootmistegevus võrguga seotud toimingutest.

(8)  Tõhusa eraldamise tagab üksnes see, kui kaotatakse vertikaalselt integreeritud ettevõtete loomulik motivatsioon diskrimineerida konkurente võrgule juurdepääsul ja investeerimisel. Omandisuhete eraldamine, mis tähendab võrgu omaniku määramist võrguettevõtjaks ning võrguettevõtja sõltumatus tarne- ja tootmishuvidest, on selgelt tõhusaim ja stabiilseim viis ilmse huvide konflikti lahendamiseks ja varustuskindluse tagamiseks. Seetõttu märkis Euroopa Parlament oma 10. juuli 2007. aasta resolutsioonis gaasi ja elektri siseturu väljavaadete kohta(5), et ülekande omandisuhete eraldamine on kõige tõhusam vahend, et edendada mittediskrimineerivaid investeeringuid infrastruktuuridesse ║, uute turule sisenejate õiglast juurdepääsu võrgule ning turu läbipaistvust. Seepärast peaksid liikmesriigid tagama, et samal isikul või samadel isikutel ei oleks õigust teostada kontrolli tootmise või tarnimisega tegeleva ettevõtja üle, sealhulgas vetoõigust sellise strateegilise tähtsusega küsimustes nagu investeeringud, ning samal ajal omada mis tahes huve või teostada mis tahes õigusi põhivõrguettevõtja või põhivõrgu suhtes. Sellele vastupidiselt peaks kontroll põhivõrguettevõtja üle välistama võimaluse omada mis tahes huve või teostada mis tahes õigusi tarneettevõtja suhtes.

(9)  Iga eristamissüsteem peaks tõhusalt kõrvaldama mis tahes huvide konflikti tootjate ja põhivõrguettevõtjate vahel, et luua stiimuleid vajalikeks investeeringuteks ning tagada uutele turule sisenejatele juurdepääs läbipaistva ja tõhusa reguleerimiskorra alusel, ning see ei tohi luua riikide reguleerivate asutuste jaoks koormavat või aeglast reguleerimiskorda, mille rakendamine oleks raske või kulukas.

(10)  Gaasi imporditakse Euroopa Liitu peamiselt ja üha enam kolmandatest riikidest. Ühenduse õiguses tuleks seetõttu arvesse võtta gaasisektori iseloomulikku integreerumist maailmaturul, samuti erinevusi eelnevatel ja järgnevatel turgudel.

(11)  Kuna omandisuhete eraldamine näeb mõnel juhul ette ettevõtete ümberstruktureerimist, tuleks omandisuhteid eraldada otsustavatele liikmesriikidele anda asjakohaste sätete ülevõtmiseks lisaaega. Võttes arvesse vertikaalseid seoseid elektri- ja gaasisektorite vahel, tuleks eraldamist käsitlevaid sätteid kohaldada mõlema sektori suhtes.

(12)  Liikmesriigid võivad soovi korral kohaldada käesoleva direktiivi sätteid, mis käsitlevad põhivõrkude ja põhivõrguettevõtjate tegelikku ja tõhusat eraldamist. Selline eraldamine on tulemuslik, kui see aitab tagada põhivõrguettevõtjate sõltumatust, ning on tõhus, kui see annab sobivama reguleeriva raamistiku ausa konkurentsi ja piisavate investeeringute tagamiseks, samuti uutele turulesisenejatele juurdepääsu ja maagaasiturgude integratsiooni tagamiseks. Selline eraldamine põhineb organisatsiooniliste meetmete ja põhivõrguettevõtjate juhtimisega seotud meetmete sambal, samuti investeeringutega, uute tootmisvõimsuste võrku ühendamisega ja regionaalse koostöö kaudu turu integreerimisega seotud meetmete samba ning see on kooskõlas Euroopa Ülemkogu 8. ja 9. märtsi 2007. aasta kohtumisel sätestatud nõuetega.

(13)  Liikmesriigid peaksid edendama piirkondlikku koostööd võimalusega määrata piirkondlik koordinaator, kes tegeleb pädevate riiklike asutuste vahelise dialoogi lihtsustamisega. Uued tootjad ja tarneettevõtjad tuleks lisaks sellele õigeaegselt tõhusalt võrku ühendada.

(14)  Komisjon peaks käesoleva direktiivi nõuetekohase rakendamise kindlustamiseks abistama liikmesriike, kellel on sellega raskusi.

(15)  Integreeritud Euroopa energiavõrgu eesmärk on oluline varustuskindluse ja hästi toimiva maagaasi siseturu jaoks. Komisjon peaks seetõttu sidusrühmadega (eelkõige põhivõrguettevõtjate ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu ... määrusega (EÜ) nr .../2008(6) loodud energiasektorit reguleerivate asutuste koostööametiga (edaspidi: amet)) konsulteerides hindama üheainsa Euroopa põhivõrguettevõtja loomise teostatavust ja analüüsima sellega seonduvaid tulusid ja kulusid nii turu integreerimise kui ka võrgu tõhusa ja turvalise toimimise seisukohast.

(16)  Selleks et tagada võrguga seotud toimingute täielik sõltumatus tarne- ja tootmishuvidest ning vältida mis tahes konfidentsiaalse teabe vahetamist, ei tohiks sama isik kuuluda nii põhivõrguettevõtja kui ka tootmis- või tarneülesandeid täitva ettevõtte juhatusse. Samal põhjusel ei tohiks samal isikul olla õigust nimetada ametisse põhivõrguettevõtja juhatuse liikmeid ja omada mis tahes huvi tarneettevõtja suhtes.

(17)  Tarne- ja tootmishuvidest sõltumatute põhivõrguettevõtja loomine võimaldab vertikaalselt integreeritud äriühingutel säilitada võrguvarade omandi ja tagada samaaegselt huvide tõhus eraldamine, kui sõltumatu põhivõrguettevõtja täidab kõiki võrguettevõtja ülesandeid ning kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad ja ulatuslik ametlik järelevalve.

(18)  Seepärast tuleks juhul, kui põhivõrguettevõtja on vertikaalselt integreeritud ettevõtja osa, võimaldada liikmesriikidel valida kahe variandi vahel: omandisuhete eraldamine või sõltumatu põhivõrguettevõtja mudeli kasutuselevõtt.

(19)  Konkurentsi arendamiseks gaasienergia siseturul peaks mitte-kodutarbijatel olema võimalik valida endale tarnijad ning sõlmida lepingud mitme tarnijaga, et tagada oma varustatus gaasiga. Selliseid kliente tuleks kaitsta ainuõiguse klausli eest, mille mõju seisneb konkureerivate ja/või täiendavate pakkumiste väljaarvamises.

(20)  Tõhusa eraldamise käigus tuleb järgida avaliku ja erasektori vahelise mittediskrimineerimise põhimõtet. Seetõttu ei tohi samal isikul olla võimalik üksi või koos teistega mõjutada nii põhivõrguettevõtjate kui ka tarneettevõtjate juhtorganite koosseisu, hääletamist ega otsuseid. ▌

(21)  Võrgu- ja tarnetegevus tuleb ▌ eraldada kogu ühenduses▌. See peaks kehtima ühtviisi nii Euroopa Liidus asutatud äriühingute kui ka kolmandates riikidesb asutatud äriühingute suhtes. Et tagada võrgu- ja tarnetegevuse eraldamine kogu ühenduses, tuleks riiklikele reguleerivatele asutustele anda õigus keelduda eraldamiseeskirjadele mittevastavate põhivõrguettevõtjate sertifitseerimisest. Et tagada järjekindel kohaldamine kogu ühenduses ja ühenduse rahvusvaheliste kohustuste järgimine, peaks ametil olema õigus vaadata läbi otsused, mis riiklikud reguleerivad asutused on sertifitseerimise kohta teinud.

(22)  Energiaga varustamise tagamine on avaliku julgeoleku seisukohalt oluline ning seepärast lahutamatult seotud maagaasi siseturu tõhusa toimimisega ja liikmesriikide isoleeritud turgude integratsiooniga. Võrgu kasutamine on oluline, et gaas jõuaks liidu kodanikeni. Toimivad, avatud, tõeliste kauplemisvõimalustega gaasiturud ning eelkõige gaasivarustusega seotud võrgud ja muud varad on olulised avaliku julgeoleku, majanduse konkurentsivõime ja liidu kodanike heaolu jaoks. Ilma et see piiraks ║ rahvusvaheliste kohustuste täitmist, leiab komisjon seega, et maagaasi põhivõrgusektor on ühenduse jaoks oluline ning seepärast on vaja täiendavaid kaitsemeetmeid seoses kolmandate riikide mõjuga, et hoida ära ohtu ühenduse avalikule korrale ja julgeolekule ning liidu kodanike heaolule. Sellised meetmed on vajalikud ka selleks, et tagada vastavus tõhusa eraldamise eeskirjadele.

(23)  On vaja tagada hoidlatevõrgu haldurite sõltumatus, et parandada kolmandate isikute juurdepääsu gaasihoidlatele, mis on tehniliselt ja/või majanduslikult vajalik, et tagada tarbijate varustamiseks tõhus võrgule juurdepääs. Seepärast on vajalik, et gaasihoidlaid haldaksid eraldi juriidilised isikud, kellel on gaasihoidlate haldamiseks, kasutamiseks ja arendamiseks vajalike varade suhtes tegelik otsustusõigus. Tuleb tagada ka kolmandatele isikutele pakutavate hoiustamismahtude suurem läbipaistvus, seades liikmesriikidele kohustuse kehtestada ja avalikustada mittediskrimineeriv ja selge raamistik, mis määrab kindlaks gaasihoidlatele kohaldatava asjakohase reguleeriva korra.

(24)  Mittediskrimineeriv juurdepääs jaotusvõrgule määrab edaspidi tarbijatele juurdepääsu jaemüügi tasandil. Kolmandate isikute juurdepääsu ja investeeringutega seotud diskrimineerimise ulatus on aga jaotusvõrgu tasandil vähem oluline kui põhivõrgu tasandil, kuna jaotusvõrgu tasandil on ülekoormus ja tootmishuvide mõju üldiselt vähem oluline kui põhivõrgu tasandil. Lisaks sellele muutus jaotusvõrguettevõtjate eraldamine vastavalt direktiivile 2003/55/EÜ kohustuslikuks alles alates 1. juulist 2007 ja selle mõju siseturule tuleb veel hinnata. Seega võivad olemasolevad õiguslikud ja funktsionaalsed eraldamiseeskirjad viia tõhusa eraldamiseni, kui need selgemalt määratleda, neid nõuetekohaselt rakendada ja nende suhtes ranget järelevalvet teostada. Et luua jaemüügi tasandil võrdsed tingimused, tuleks jaotusvõrguettevõtjate tegevust jälgida, et takistada neil ära kasutamast nende vertikaalset integratsiooni seoses nende konkurentsiseisundiga turul, eelkõige väikeste kodu- ja mittekodutarbijate suhtes.

(25)  Liikmesriigid peaksid võtma konkreetseid meetmeid, et aidata kaasa biogaasi ja biomassist saadud gaasi laiemale levikule, mille tootjatele tuleb tagada mittediskrimineeriv juurdepääs gaasivõrgule, tingimusel et see juurdepääs on pidevalt vastavuses tehniliste eeskirjade ja ohutusnõuetega.

(26)  Direktiiviga 2003/55/EÜ kehtestati liikmesriikidele nõue asutada eripädevusega riiklikud reguleerivad asutused. Kogemus näitab aga, et sageli takistab reguleerimise tõhusust riiklike reguleerivate asutuste sõltuvus valitsusest ning ebapiisavad volitused ja otsustusõigus. Seepärast kutsus Euroopa Ülemkogu eespool nimetatud Brüsseli kohtumisel komisjoni üles välja töötama õigusaktide eelnõud, milles sätestatakse energeetikasektorit reguleerivate riiklike reguleerivate asutuste volituste edasine ühtlustamine ja nende sõltumatuse tugevdamine.

(27)  Riiklikel reguleerivatel asutustel peab olema võimalik teha otsuseid kõikides siseturu nõuetekohase toimimisega seonduvates reguleerimisküsimustes ning nad peavad olema muudest avalike ja eraettevõtjate huvidest täiesti sõltumatud.

(28)  Riiklikel reguleerivatel asutustel peab olema õigus teha võrguettevõtjate suhtes siduvaid otsuseid ning määrata tõhusaid, asjakohaseid ja hoiatavaid sanktsioone võrguettevõtjatele, kes oma kohustusi ei täida. Neile tuleks anda ka konkurentsieeskirjade kohaldamisest sõltumatu õigus otsustada, kas ja milliseid meetmeid on vaja võtta võrgule juurdepääsu osas turu nõuetekohaseks toimimiseks vajaliku tõhusa konkurentsi tagamiseks, aga ka turu avamisele vastava kõrgetasemelise avaliku teenuse tagamiseks, kaitsetumate tarbijate kaitsmiseks ning tarbijakaitsemeetmete täieliku tõhususe tagamiseks. Need sätted ei tohiks piirata komisjoni õigusi konkurentsieeskirjade kohaldamisel, sealhulgas ühenduse mõõtmega ühinemiste läbivaatamisel, ega siseturgu käsitlevate eeskirjade kohaldamisel, nagu näiteks kapitali vaba liikumine.

(29)  Riiklikud reguleerivad asutused ja finantsturge reguleerivad asutused peaksid tegema koostööd, et võimaldada üksteisel omada ülevaadet vastavatest turgudest. Neil peab olema võimalus saada maagaasiettevõtjatelt asjakohaste ja piisavate järelpärimiste abil vajalikku teavet, et lahendada vaidlusi ja kehtestada tõhusaid sanktsioone.

(30)  Tuleks tugevalt toetada investeeringuid uutesse suurtesse infrastruktuuridesse, tagades samas maagaasi siseturu nõuetekohase toimimise. Et tugevdada nõuete täitmisest vabastatud infrastruktuuriprojektide positiivset mõju konkurentsile ja varustuskindlusele, tuleb kontrollida turu huvi projektide kavandamisetapil ning rakendada ülekoormuse juhtimise eeskirju. Kui infrastruktuur asub mitme liikmesriigi territooriumil, peaks amet tegelema eranditaotlusega, et võtta paremini arvesse selle piiriülest mõju ja hõlbustada selle ametlikku menetlemist. Nende nõuete täitmisest vabastatud suurte infrastruktuuriprojektide ehitamise erandlikku riskiprofiili silmas pidades peaks olema võimalik tarne- ja tootmisettevõtjatel nende projektide puhul lisaks ║ kõrvale kalduda eraldamiseeskirjadest. Seda tuleb varustuskindlusega seotud põhjustel võimaldada eelkõige ühenduses asuvate uute torujuhtmete puhul, millega transporditakse gaasi kolmandatest riikidest ühendusse.

(31)  Maagaasi siseturul puudub likviidsus ja läbipaistvus, mis takistab ressursside tõhusat jaotamist, riski maandamist ja turule tulekut. Usaldus turu vastu, selle likviidsus ja turuosaliste arv peab suurenema ning seepärast tuleb tugevdada regulatiivset järelevalvet gaasivarustusega tegelevate ettevõtjate üle. Sellised nõuded ei tohiks piirata finantsturge käsitlevate kehtivate ühenduse õigusaktide kohaldamist, vaid peaksid olema nendega kooskõlas. Riiklikud reguleerivad asutused ja finantsturge reguleerivad asutused peavad tegema koostööd, et neil kõigil oleks asjaomastest turgudest ülevaade.

(32)  Gaasituru struktuuriline jäikus, mis tuleneb tarnijate kontsentratsioonist, tarnetele kahjulikest pikaajalistest lepingutest ja järgmise etapi likviidsuse puudumisest, tekitab läbipaistmatuid hinnakujundusstruktuure. Et kulude struktuuri selgust tuua, on hinnaalases teabes vaja rohkem läbipaistvust ja kauplemiskohustus peaks seepärast olema kohustuslik.

(33)  Avaliku teenusega seotud nõudeid ja neist tulenevaid ühiseid miinimumstandardeid tuleb veelgi tugevdada, et tagada kõikidele tarbijatele võimalus konkurentsist kasu saada. Tarbijate varustamise üheks võtmeteguriks on juurdepääs tarbimisandmetele ja tarbijatel peab olema juurdepääs oma andmetele, et nad saaksid kutsuda konkurente nende andmete alusel pakkumisi tegema. Tarbijatel peaks olema ka õigus saada nõuetekohast teavet oma energiatarbimise kohta. Korrapäraselt esitatavad andmed energiakulude kohta motiveerivad energiat kokku hoidma, kuna need annavad tarbijatele vahetut tagasisidet energiatõhususse tehtud investeeringute ja käitumismuudatuste mõju kohta.

(34)  Avaliku teenusega seotud nõudeid ja neist tulenevaid ühiseid miinimumstandardeid tuleb veelgi tugevdada, et tagada gaasiteenuste kättesaadavus üldsusele ning väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele.

(35)  Liikmesriigid peaksid tagama individuaalsete nn arukate arvestite paigaldamise, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. aprilli 2006. aasta direktiivis 2006/32/EÜ, mis käsitleb energia lõpptarbimise tõhusust ja energiateenuseid(7), et anda tarbijatele energiatarbimise kohta täpsemat teavet ja kindlustada lõppkasutaja tõhusus.

(36)  Käesoleva direktiivi keskmes peaksid olema tarbijad. Kehtivaid tarbijaõigusi tuleb tugevdada ja tagada nende rakendamine, tarbijaõigused peaksid olema läbipaistvamad ja tarbijad paremini esindatud. Tarbijakaitse tähendab, et kõik tarbijad peaksid saama kasu konkurentsile rajatud turust. Riikide reguleerivad asutused peaksid tarbija õigusi tugevdama stiimulitega ning tarbijakaitse- ja konkurentsieeskirju rikkuvatele ettevõtjatele määratavate karistustega.

(37)  Tarbijad peaksid saama selget ja arusaadavat teavet oma õiguste kohta energiasektoris. Vastavalt komisjoni 5. juuli 2007. aasta teatisele "Euroopa energiatarbijate õiguste harta" peaks komisjon pärast asjakohaste sidusrühmadega konsulteerimist, kelle hulka kuuluvad riiklikud reguleerivad asutused, tarbijaorganisatsioonid ja tööturu osapooled, esitama kättesaadava ja kasutajasõbraliku harta, milles on loetletud juba kehtivates ühenduse õigusaktides, sealhulgas käesolevas direktiivis sätestatud energiatarbijate õigused. Energiatarnijad peaksid tagama, et kõik tarbijad saavad selle harta eksemplari, samuti et harta on avalikult kättesaadav.

(38)  Et toetada varustuskindlust, peaksid liikmesriigid solidaarsust säilitades tegema tihedat koostööd, eelkõige energiatarnekriisi korral. Sellega seoses tuleks aluseks võtta nõukogu 26. aprilli 2004. aasta direktiiv 2004/67/EÜ, mis käsitleb maagaasitarnete kindluse tagamise meetmeid(8).

(39)  Maagaasi siseturu loomiseks peaksid liikmesriigid toetama oma siseriiklike turgude integratsiooni ning võrguettevõtjate vahelist Euroopa tasandi ja piirkondliku tasandi koostööd. Piirkondlikud integreerimisalgatused on oluline vaheetapp lõppeesmärgi saavutamisel, milleks on ühenduse energia siseturgude integratsioon. Piirkondlik tasand aitab kaasa integreerimisprotsessi kiirendamisele, võimaldades asjaomastel osapooltel, eelkõige liikmesriikidel, riiklikel reguleerivatel asutustel ja põhivõrguettevõtjatel teha konkreetsete küsimuste osas koostööd.

(40)  Tõelise kogu ühendust hõlmava torustiku väljaarendamine peaks olema käesoleva direktiivi üks põhieesmärkidest ning seetõttu peaks selliste reguleerimisega seotud küsimuste, nagu piiriülene võrkude vastastikune sidumine ning piirkondlikud turud, eest vastutama amet.

(41)  Riiklikud reguleerivad asutused peaksid esitama teavet ka turule, et võimaldada komisjonil jälgida Euroopa gaasiturgu ning selle arengut lühikese, keskmise ja pikema aja jooksul, sealhulgas selliseid aspekte nagu pakkumine ja nõudlus, edastamise ja jaotamise infrastruktuurid, piiriülene kauplemine, investeeringud, hulgi- ja tarbijahinnad, turu likviidsus, keskkonna ja tõhususe parandamine.

(42)  Kuna käesoleva direktiivi eesmärki, nimelt täielikult toimiva maagaasi siseturu loomine, ei suuda liikmesriigid piisavalt saavutada ning seetõttu on seda meetme ulatuse ja toime tõttu parem saavutada ühenduse tasandil, võib ühendus ║ võtta meetmeid kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev direktiiv nimetatud eesmärgi saavutamiseks vajalikust kaugemale.

(43)  Liikmesriigid peaksid koos asjaomaste tööturu osapooltega arutama direktiivi 2003/55/EÜ muutmise mõju, eelkõige erinevaid mudeleid, mis tagaksid põhivõrguettevõtjad sõltumatuse seoses tööhõive, töötingimuste ning töötajate teabe- , nõustamis- ja osavõtuõigustega, pidades silmas negatiivsete tagajärgede leevendamist.

(44)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. septembri 2005. aasta määrusega (EÜ) nr 1775/2005 maagaasiedastusvõrkudele juurdepääsu tingimuste kohta(9) antakse komisjonile võimalus võtta vastu suunised, et saavutada vajalik ühtlustatuse tase. Sellised suunised, mis on seega siduvad rakendusmeetmed, kujutavad endast kasulikku vahendit, kuna neid saab vajaduse korral kiiresti kohandada.

(45)  Direktiivis 2003/55/EÜ on sätestatud, et ║teatavad meetmed tuleb vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(10).

(46)  Otsust 1999/468/EÜ on muudetud nõukogu otsusega 2006/512/EÜ,(11) millega kehtestati kontrolliga regulatiivmenetlus selliste üldmeetmete võtmiseks, mille eesmärk on muuta asutamislepingu artikliga 251 sätestatud korras vastuvõetud põhiakti vähemolulisi sätteid, muuhulgas täiendades seda uute vähemoluliste sätete lisamisega.

(47)  Direktiivi 2003/55/EÜ tuleks vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 2003/55/EÜ muudatused

Direktiivi 2003/55/EÜ muudetakse järgmiselt.

1)  Artikli 1 lõige 2 asendatakse järgmisega:"

2.  Käesoleva direktiiviga kehtestatavad eeskirjad maagaasi, sealhulgas veeldatud maagaasi kohta kehtivad ka mittediskrimineerival viisil biogaasile, biomassist saadavale gaasile ja muud liiki gaasile sel määral, kui neid gaase saab tehniliselt ja ohutult sisestada maagaasivõrku ja selle kaudu transportida.

"

2)  Artiklit 2 muudetakse järgmiselt:

a)   punkt 3 asendatakse järgmisega:"

   3. "edastus" – maagaasi transportimine, välja arvatud tarnimine, torustiku kaudu, mis koosneb peamiselt kõrgsurvetorudest, mis ei ole tootmisetapi torustik ega kõrgsurvetorustiku osa, mida kasutatakse maagaasi kohaliku turustamise kontekstis selle tarnimiseks tarbijatele;
"

b)   punkt 9 asendatakse järgmisega:"

   9. "gaasihoidla" - maagaasi hoidmiseks kasutatav rajatis, mis kuulub ja/või mida kasutab maagaasiettevõtja, kaasa arvatud selle veeldatud maagaasi hoidmiseks kasutatav osa, kuid välja arvatud selle eranditult tootmistegevuseks kasutatav osa ja välja arvatud ka eranditult põhivõrguettevõtja poolt nende ülesannete täitmisel kasutatav osa;
"

c)  c) punkt 14 asendatakse järgmisega:"

   14. "14. "abiteenused" - kõik teenused, mida on vaja juurdepääsuks põhi- ja/või jaotusvõrkudele ja/või maagaasi veeldusjaamadele ja/või gaasihoidlatele, kaasa arvatud koormuse tasakaalustamine, segamine ja väärisgaaside lisamine, kuid välja arvatud eranditult põhivõrguettevõtjate poolt nende ülesannete täitmisel kasutatavad rajatised;
"

d)  d) punkt 17 asendatakse järgmisega:"

   17. "ühendustoru" – edastustoru, mis ületab kas maa või õhu kaudu piiri ja mille peamine eesmärk on ühendada nende liikmesriikide siseriiklikke edastusvõrke või ühendada liikmesriigi ja kolmanda riigi siseriiklikke edastusvõrke;
"

e)   punkti 20 asendatakse järgmisega:"

   20. "20. "vertikaalselt integreeritud ettevõtja" – maagaasiettevõtja või ettevõtjate rühm, kui samal isikul või samadel isikutel on õigus otseselt või kaudselt teostada kontrolli nõukogu 20. jaanuari 2004. aasta määruse (EÜ) nr 139/2004 (kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle) (EÜ koondumiste määrus)* artikli 3 lõike 2 tähenduses ja kui ettevõtja või ettevõtjate rühma vähemalt üks ülesanne on maagaasi edastamine, jaotamine, veeldamine või hoiustamine ning vähemalt üks muudest ülesannetest on maagaasi tootmine või tarnimine;
  

___________________

  

* ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.

"

f)   lisatakse järgmised punktid║:"

   34. "gaasitarneleping" – maagaasiga varustamist käsitlev leping, kuid mitte maagaasi tuletisinstrument;
   35. "maagaasi tuletisinstrument" – finantsinstrumentide turge käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta direktiivi 2004/39/EÜ* I lisa C jao punktides 5, 6 või 7 nimetatud finantsinstrument, mis on seotud maagaasiga;
  36. "kontroll" – mis tahes õigused, lepingud või muud vahendid, mis kas eraldi või ühiselt ning vastavaid asjaolusid või õigusnorme arvestades annavad võimaluse ettevõtjat otsustavalt mõjutada, eelkõige tulenevalt:
   a) omandiõigusest või õigusest osaliselt või täielikult kasutada ettevõtja vara;
   b) õigustest või lepingutest, mis võimaldavad otsustavalt mõjutada ettevõtja organite koosseisu, hääletamist või otsuseid.

Kahtluste vältimiseks ei tähenda pikaajaline transpordileping sellist lepingut omavale ettevõtjale, kellel on huvisid tootmis- või tarnetegevuses, iseenesest kontrolli põhivõrgu üle.

   37. 37. "isoleeritud turg" - liikmesriik, millel puudub ühendus teise liikmesriikide riikliku põhivõrguga ja/või mille gaasitarneid kontrollib isik või kontrollivad isikud kolmandast riigist.

"Euroopa tasandil huvi pakkuv projekt" – gaasiinfrastruktuuriprojekt, mille tulemusel ühendus saab juurdepääsu uutele gaasivarudele ja gaasivarustus mitmekesistub rohkem kui ühes liikmesriigis.

   39. 39. "õiglane ja moonutamata konkurents avatud turul "– Euroopa Liidu kõikide varustajate ühised võimalused ja võrdne turule juurdepääs, mille tagamine on liikmesriikide, riiklike reguleerivate asutuste ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu ... määrusega (EÜ) nr .../2008 loodud energiasektorit reguleerivate asutuste koostööameti (amet) ülesanne **.
   40. 40. "energiapuudus" – olukord, kus kodumajapidamine ei saa võimaldada kodu kütmist vastuvõetaval tasemel, mille aluseks on Maailma Terviseorganisatsiooni soovitatud tasemed;
   41. 41. "taskukohane hind" – hind, mille liikmesriigid määravad kindlaks riiklikul tasandil, konsulteerides seejuures riiklike reguleerivate asutuste, sotsiaalpartnerite ja asjaomaste sidusrühmadega, võttes arvesse punktis 40 sätestatud energiapuuduse määratlust;
  42. 42. "tööstusala" – eraomanduses olev geograafiline ala, kus asub maagaasivõrk, mida haldab üks äriühing ja mis on ühendatud edastus- või jaotusvõrguga:

__________________________
* ELT L 145, 30.4.2004, lk 1.
** ELT L ... "
   a) mis peamiselt varustab võrguettevõtja või seotud ettevõtjate tööstustegevust või
   b) mis varustab piiratud hulgal tööstustarbijaid või tööstusala tööstustegevusega seotud tarbijaid;
"

3)  Artiklit 3 muudetakse järgmiselt:

a)   lõige 2 asendatakse järgmisega:"

Liikmesriigid võivad asutamislepingu asjakohaseid sätteid, eelkõige artiklit 86 täielikult arvesse võttes ja üldist majandushuvi silmas pidades kehtestada maagaasiettevõtjatele avalike teenuste osutamise kohustused, mis on seotud turvalisusega, sealhulgas varustuskindlusega, korrapärasuse ja kvaliteediga ning keskkonnakaitsega, sealhulgas energiatõhusus ja kliimakaitse.

"

b)  b) lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.  Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et kaitsta lõpptarbijaid ja ning tagavad eelkõige kaitsetumate tarbijate piisava kaitse, sealhulgas pensionäride ja puuetega inimeste talvel võrgust väljalülitamise keelu. Sellega seoses tunnistavad liikmesriigid energiakulude liigset osakaalu ja esitavad kaitsetumate tarbijate määratluse. Liikmesriigid tagavad kaitsetumate tarbijatega seotud õiguste ja kohustuste täitmise ning eelkõige võtavad meetmeid kaugetes piirkondades asuvate lõpptarbijate kaitsmiseks. Neil tuleb tagada tarbijakaitse kõrge tase, eriti seoses lepingute üldtingimuste läbipaistvuse, üldise teabe ning vaidluste lahendamise mehhanismidega. Liikmesriigid tagavad, et vabatarbijal on tõepoolest lihtne tarnijat vahetada. Vähemalt majapidamistarbijatega seotult peaksid need meetmed sisaldama A lisas sätestatud meetmeid.

"

c)   pärast lõiget 3 lisatakse järgmised lõiked:"

Liikmesriigid võtavad riiklikes tegevuskavades vajalikud meetmed energiapuudusega tegelemiseks, et tagada energiapuudust kannatavate inimeste arvu tegelik vähenemine, ning teavitavad sellistest meetmetest komisjoni. Kõik liikmesriigid vastutavad kooskõlas subsidiaarsuse põhimõttega energiapuuduse mõiste määratlemise eest riiklikul tasandil, konsulteerides selleks riiklike reguleerivate asutuste ja sidusrühmadega vastavalt artikli 2 punktile 40. Nende meetmete alla võivad kuuluda soodustused sotsiaalkindlustussüsteemis, toetus energiatõhususe suurendamisele ja energia tootmisele võimalikult madala hinnaga, ning need ei takista artiklis 23 sätestatud turu avanemist. Komisjon aitab kontrollida selliste meetmete mõju energiapuudusele ja turu toimimisele.

3 b.  Liikmesriigid tagavad, et kõikidel tarbijatel on õigus saada tarnijalt gaasivarustust tarnija nõusolekul, olenemata sellest, mis liikmesriigis tarnija on tarnijana kinnitatud. Sellega seoses võtavad liikmesriigid kõik vajalikud meetmed, tagamaks, et ettevõtjad, kes on teises liikmesriigis tarnijana heakskiidu saanud, võiksid oma riigi kodanikke varustada ilma, et neil tuleks täiendavaid tingimusi täita.

"

d)   lõige 4 asendatakse järgmisega:"

4.   Liikmesriigid rakendavad vajalikke meetmeid, saavutamaks sotsiaalse ja majandusliku ühtekuuluvuse eesmärke, et vähendada madala sissetulekuga kodumajapidamiste energiakulusid ja ühelt poolt tagada samasugused tingimused äärealadel elavatele tarbijatele, ning teiselt poolt keskkonnakaitse eesmärke. Nende meetmete hulka kuuluvad energiatõhusust edendava nõudluse juhtimise meetmed, kliimamuutuse vastu võitlemise meetmed, varustuskindlus, ning võib kuuluda ka asjakohaste majanduslike stiimulite säte vajalike võrguinfrastruktuuride (sealhulgas võrkude vastastikuse sidumise võimaluste) rajamiseks ja hooldamiseks, kasutades vajaduse korral kõiki olemasolevaid riiklike ja ühenduse vahendeid.

"

e)   pärast lõiget 4 lisatakse järgmised lõiked:"

4 a.  Energiatõhususe edendamise eesmärgil volitavad riikide reguleerivad asutused maagaasiettevõtjaid võtma kasutusele hinnakujunduse mudelid, mille kohaselt hind suurema tarbimise korral tõuseb, ja tagama tarbijate ja jaotusvõrguettevõtjate aktiivse osaluse põhivõrgu halduses, toetades selleks meetmete kasutusele võtmist, mis optimeerivad gaasi kasutamist, eelkõige tipptundidel. Selliste hinnakujunduse mudelite rakendamine edendab koos arukate arvestite ja võrkude kasutusele võtmisega energiatõhusat käitumist ja võimalikult väikseid kulusid kodutarbijatele, eelkõige energiapuuduses kodumajapidamistele.

4 b.  Liikmesriigid loovad kontaktpunktid, et tagada tarbijatele juurdepääs kogu vajalikule teabele nende õiguste, kehtivate õigusaktide ja neile kättesaadavate õiguskaitsemeetmete kohta vaidluse puhul.

"

f)  Artiklisse 3 lisatakse järgmine lõige:"

5a.  Käesoleva direktiivi rakendamine ei avalda negatiivset mõju asjaomaste töötajate tööhõivele, töötingimustele ega teavet, konsulteerimist ja osalust puudutavatele õigustele. Liikmesriigid konsulteerivad asjaomaste sotsiaalpartneritega käesoleva direktiivi mis tahes muudatuste rakendamise asjus, et leevendada selliseid negatiivseid tagajärgi. Komisjon annab toimunud konsultatsioonidest ja võetud meetmetest aru gaasi- ja elektritootmise valdkonna sotsiaalse dialoogi komiteedele.

"

4)  Artikli 4 lõige 2 asendatakse järgmisega:"

2.  Kui liikmesriikides kehtib lubade andmise kord, tuleb neil sätestada objektiivsed ja mittediskrimineerivad nõuded, mida peavad täitma maagaasirajatiste ehitamiseks ja/või kasutamiseks või maagaasi tarnimiseks luba taotlevad ettevõtjad. Liikmesriikidel ei ole mingil juhul õigust seostada lubade andmist kriteeriumidega, mis annavad pädevatele asutustele kaalutlusõiguse. Lubade andmise mittediskrimineerivad nõuded ja kord avalikustatakse. Liikmesriigid tagavad, et rajatiste, torujuhtmete ja nendega seotud sisseseade jaoks lubade andmise menetluse käigus võetaks arvesse antud projekti tähtsust maagaasi siseturu jaoks.

"

5)   pärast artiklit 5 lisatakse järgmised artiklid:"

Artikkel 5a

Piirkondlik solidaarsus

1.  Maagaasi siseturul varustuskindluse tagamiseks teevad liikmesriigid koostööd, et edendada piirkondlikku ja kahepoolset solidaarsust, kehtestamata sealjuures ebaproportsionaalselt suurt koormust turuosalistele.

2.  Selline koostöö hõlmab olukordi, mis lühiajaliselt tulenevad või võivad tuleneda liikmesriigi tõsisest varustushäirest. See peab sisaldama järgmist:

   a) direktiivi 2004/67/EÜ artiklis 8 osutatud riiklike eriolukorra meetmete kooskõlastamine;
   b) vastastikuste elektri- ja maagaasiühenduste määratlemine ja vajaduse korral väljaarendamine või ajakohastamine;
   c) vastastikuse abi andmise tingimused ja praktiline kord.

3.  Komisjoni, teisi liikmesriike ja turuosalisi teavitatakse sellest koostööst.

Artikkel 5b

Piirkondliku koostöö edendamine

1.   Riiklikud reguleerivad asutused teevad ║ koostööd, et ühtlustada turukorraldust ja integreerida oma siseriiklikud turud vähemalt ühel piirkondlikul tasandil esimese ja vahepealse sammuna täielikult liberaliseeritud gaasi siseturu suunas. Eelkõige edendavad nad süsteemihaldurite piirkondliku tasandi koostööd ning lihtsustavad nende integreerumist piirkondlikul tasandil eesmärgiga luua konkurentsivõimeline siseturg, hõlbustades oma õigusliku, reguleeriva ja tehnilise raamistiku . ühtlustamist ning eelkõige integreerides Euroopa Liidus olemasolevad gaasisaared. Liikmesriigid edendavad ka riiklike reguleerivate asutuste piiriülest ja piirkondlikku koostööd.

2.   Amet teeb III ja IV peatüki kohaselt koostööd riiklike reguleerivate asutuste ja põhivõrguettevõtjatega, et tagada konkurentsivõimelise siseturu loomise eesmärgil reguleerivate raamistike piirkondadevaheline lähenemine. Kui amet on seisukohal, et kõnealuse koostöö kohta on vaja siduvaid eeskirju, teeb ta asjakohased soovitused. Piirkondlikel turgudel loetakse ametit pädevaks asutuseks valdkondades, mis on määratletud artiklis 24d.

"

6)  Artikkel 7 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 7

Põhivõrkude ja põhivõrguettevõtjate eraldamine

1.  Liikmesriigid tagavad, et alates ...*:

   a) tegutsevad kõik põhivõrke omavad ettevõtjad põhivõrguettevõtjatena;
  b) ei ole samal isikul või samadel isikutel, kas üksi või koos, õigust:
   i) otseselt või kaudselt teostada kontrolli tootmis- või tarneülesandeid täitva ettevõtja üle ning otseselt või kaudselt omada kontrolli või mis tahes huve või teostada mis tahes õigusi põhivõrguettevõtja ▌ suhtes; või
   ii) otseselt või kaudselt teostada kontrolli põhivõrguettevõtja ▌ üle ning otseselt või kaudselt omada kontrolli või mis tahes huve või teostada mis tahes õigusi tootmis- või tarneülesandeid täitva ettevõtja suhtes;
   c) ei ole samal isikul või samadel isikutel õigust nimetada ametisse põhivõrguettevõtja ▌ nõukogu, juhatuse või ettevõtjat seadusejärgselt esindava organi liikmeid ning omada otsest või kaudset kontrolli või mis tahes huve või teostada mis tahes õigusi tootmis- või tarneülesandeid täitva ettevõtja suhtes;
   d) ei ole samal isikul õigust olla nii tootmis- või tarneülesandeid täitva ettevõtja kui ka põhivõrguettevõtja või põhivõrgu nõukogu, juhatuse või ettevõtjat seadusejärgselt esindava organi liige;
   e) samal isikul või samadel isikutel ei ole õigust hallata põhivõrku juhtimislepingu kaudu või mõjutada seda omandisuhte puudumise korral mingil muul viisil, ning teostada otsest või kaudset kontrolli või omada mis tahes huve või teostada mis tahes õigusi tootmis- või tarneülesandeid täitva ettevõtja suhtes.

2.  Lõike 1 punktis b osutatud huvid ja õigused on eelkõige järgmised:

   a) teatava osa kapitali või põhivahendite omandiõigus, või
   b) hääleõigus, või
   c) õigus nimetada ametisse nõukogu, juhatuse või ettevõtjat seadusejärgselt esindava organi liikmeid, või
   d) õigus saada dividende või muid hüvesid.

3.  Lõike 1 punkti b kohaldamisel on termini "tootmise või tarnimisega seotud ülesandeid täitev ettevõtja" tähendus "tootmis- või tarneülesandeid täitev ettevõtja" ║ direktiivi 2003/54/EÜ ║ tähenduses ning terminite "põhivõrguettevõtja" ja "põhivõrk" tähendus "põhivõrguettevõtja" ja "põhivõrk" direktiivi 2003/54/EÜ tähenduses.

4.  Liikmesriigid jälgivad vertikaalselt integreeritud ettevõtjate eraldamise protsessi ja esitavad komisjonile aruande saavutatud edusammude kohta.

"

5.  Liikmesriigid võivad lubada teha lõike 1 punktidest b ja c erandeid kuni ...**, tingimusel, et põhivõrguettevõtjad ei moodusta osa vertikaalselt integreeritud ettevõtjast.

6.  Lõike 1 punktis a sätestatud kohustus loetakse täidetuks olukorras, kus mitu põhivõrku omavat ettevõtjat on loonud ühisettevõtte, mis tegutseb asjaomaste põhivõrkude osas põhivõrguettevõtjana mitmes liikmesriigis. ▌

7.  Kui lõike 1 punktides b kuni e osutatud isik on liikmesriik või muu avalik-õiguslik asutus, ei tohi kahte eraldiseisvat avalik-õiguslikku asutust, kes ühelt poolt kontrollivad kas põhivõrguettevõtjat või põhivõrku ning teiselt poolt mis tahes tootmis- ja tarneülesandeid täitvat ettevõtjat, lugeda samaks isikuks või samadeks isikuteks.

8.  Liikmesriigid tagavad, et vertikaalselt integreeritud ettevõtja osaks oleva põhivõrguettevõtja ja tema töötajate käsutuses olevat artikli 10 lõikes 1 osutatud tundlikku äriteavet ei edastata tootmis- või tarneülesandeid täitvatele ettevõtjatele.

9.  Kui ...*** põhivõrk kuulub vertikaalselt integreeritud ettevõtjale, võivad liikmesriigid otsustada lõiget 1 mitte kohaldada.

Sellisel juhul liikmesriigid järgivad IV a peatüki sätteid.

Mingil juhul ei tohi takistada põhivõrku omavatel vertikaalselt integreeritud ettevõtjatel võtta meetmeid lõike 1 järgimiseks.

________________________

* Väljaannete talitus: palun sisestage kuupäev, milleks on üks aasta pärast direktiivi .../.../EÜ [millega muudetakse direktiivi 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ülevõtmise kohta] ülevõtmise kuupäeva.

** Väljaannete talitus: palun sisestage kuupäev, milleks on kaks aastat pärast direktiivi .../.../EÜ [millega muudetakse direktiivi 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ülevõtmise kohta] ülevõtmise kuupäeva.

*** Direktiivi ... /.../EÜ [millega muudetakse direktiivi 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta] jõustumise kuupäev.

7)  Pärast artiklit 7 lisatakse järgmised artiklid ║:"

Artikkel 7a

Kontroll põhivõrguomanike ja põhivõrguettevõtjate üle

1.  Ilma et see piiraks ühenduse rahvusvaheliste kohustuste täitmist, ei kontrolli põhivõrke ega põhivõrguettevõtjaid kolmanda riigi isik või isikud.

2.  Ühe või mitme kolmanda riigiga sõlmitud kokkuleppega, mille osaline on ühendus ning mille eesmärk on kehtestada energiasektori ühine investeerimisraamistik ja avada kolmanda riigi energiaturg, kaasa arvatud Euroopa Liidus asutatud ettevõtjate suhtes, võib lubada erandit lõikest 1.

Artikkel 7b

Põhivõrguettevõtjate määramine ja sertifitseerimine

1.  Liikmesriigid kiidavad heaks ja määravad põhivõrguettevõtjateks need ettevõtjad, kes omavad põhivõrku ja kelle riiklik reguleeriv asutus on sertifitseerinud, kuna nad vastavad artikli 7 lõike 1 ja artikli 7a nõuetele vastavalt käesolevas artiklis esitatud sertifitseerimismenetlusele. Põhivõrguettevõtjate määramine tehakse teatavaks komisjonile ning avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

2.  Kui kolmanda riigi isiku või isikute poolt artikli 7a kohaselt kontrollitav põhivõrguomanik või põhivõrguettevõtja taotleb sertifitseerimist, keeldutakse sellest juhul, kui põhivõrguomanik või põhivõrguettevõtja ei tõenda, et asjaomast üksust ei ole võimalik artikli 7 lõiget 1 rikkudes otseselt või kaudselt mõjutada ühelgi ettevõtjal, kes on aktiivselt tegev gaasi või elektrienergia tootmises või tarnimises, või kolmandal riigil, ilma et see piiraks ühenduse rahvusvaheliste kohustuste täitmist.

3.  Põhivõrguettevõtjad teavitavad riiklikku reguleerivat asutust kõikidest kavandatud tehingutest, mille puhul võib vaja olla hinnata uuesti nende vastavust artikli 7 lõikele 1 või artiklile 7a.

4.  Riiklikud reguleerivad asutused jälgivad põhivõrguettevõtjate jätkuvat vastavust artikli 7 lõikele 1 ja artiklile 7a. Nad algatavad sellise vastavuse tagamiseks sertifitseerimismenetluse:

   a) põhivõrguettevõtja poolt lõike 3 kohaselt esitatud teatise alusel;
   b) omal algatusel, kui neile on teada, et õigustega seotud kavandatud muudatus või mõju põhivõrguomanikele või põhivõrguettevõtjatele võib kaasa tuua artikli 7 lõike 1 või artikli 7a rikkumise, või kui neil on alust uskuda, et selline rikkumine on toimunud; või
   c) komisjoni põhjendatud taotluse alusel.

5.  Riiklikud reguleerivad asutused võtavad vastu otsuse põhivõrguettevõtja sertifitseerimise kohta nelja kuu jooksul pärast seda, kui põhivõrguettevõtja on neid teavitanud või komisjon taotluse esitanud. Juhul kui riiklikud reguleerivad asutused nimetatud ajavahemiku jooksul otsust vastu ei võta, loetakse sertifitseerimine tehtuks. Reguleeriva asutuse selgesõnaline või vaikiv otsus võib jõustuda üksnes pärast lõigetes 6 kuni 9 sätestatud menetluse lõppemist ja ainult juhul, kui komisjonil ei ole selle kohta vastuväiteid.

6.  Riiklik reguleeriv asutus edastab selgesõnalise või vaikiva otsuse põhivõrguettevõtja sertifitseerimise kohta koos otsusega seotud asjakohase teabega viivitamata komisjonile.

7.  Komisjon vaatab teatise läbi niipea, kui on selle kätte saanud. Kui komisjon leiab, et riikliku reguleeriva asutuse otsus tekitab tõsiseid kahtlusi seoses selle vastavusega artikli 7 lõikele 1, artiklile 7a või artikli 7b lõikele 2, otsustab komisjon kahe kuu jooksul pärast teatise kättesaamist menetluse algatamise üle. Sel juhul kutsub ta asjaomast riiklikku reguleerivat asutust ja põhivõrguettevõtjat üles esitama omapoolseid märkusi. Kui komisjon soovib lisateavet, pikendatakse kahekuulist ajavahemikku kahe kuu võrra alates täieliku teabe saamisest.

8.  Kui komisjon on otsustanud algatada menetluse, esitab ta ║ nelja kuu jooksul pärast sellise otsuse tegemist lõpliku otsuse:

   a) mitte esitada vastuväiteid riikliku reguleeriva asutuse otsuse suhtes;
  

või

   b) nõudes asjaomasel riiklikul reguleerival asutusel muuta otsust või see tühistada, kui ta leiab, et ei ole järgitud artikli 7 lõiget 1, artiklit 7a või artikli 7b lõiget 2.

9.  Kui komisjon ei ole teinud otsust menetluse algatamise või lõpliku otsuse kohta vastavalt lõigetes 7 ja 8 sätestatud ajavahemiku jooksul, tähendab see, et ta ei ole esitanud riikliku reguleeriva asutuse otsuse suhtes vastuväiteid.

10.  Riiklik reguleeriv asutus täidab komisjoni otsust sertifitseerimisotsuse muutmise või tühistamise kohta nelja nädala jooksul ja teatab sellest komisjonile.

11.  Riiklikud reguleerivad asutused ja komisjon võivad taotleda põhivõrguettevõtjatelt ja tootmis- või tarneülesandeid täitvatelt ettevõtjatelt mis tahes teavet, mis on vajalik nende käesolevas artiklis sätestatud ülesannete täitmiseks.

12.  Riiklikud reguleerivad asutused ja komisjon säilitavad tundliku äriteabe konfidentsiaalsuse.

13.  Käesolevas artiklis sätestatud menetlusi ning eriti lõikes 2 sätestatud piiranguid, ei kohaldata tootmisetapi torustike suhtes, mis on mõeldud üksnes päritoluriigi gaasivarustuse võrkude otseühendamiseks ühenduse territooriumil asuva ühenduspunktiga, ega selliste torustike uuendamise suhtes.

Artikkel 7c

Hoidlahaldurite ja maagaasi veeldusjaama haldurite määramine

Liikmesriigid määravad või nõuavad, et maagaasiettevõtjad, kellele kuuluvad gaasihoidlad või maagaasi veeldusjaamad, määraksid kas ühe või mitu süsteemihaldurit ajavahemikuks, mille liikmesriigid kehtestavad olenevalt tõhususest ja majandusliku tasakaalu näitajatest.

"

8)  Artiklit 8 muudetakse järgmiselt:

a)   lõiget 1 muudetakse järgmiselt:

i)  i) punkt a asendatakse järgmisega."

   a) "a) kasutama, hooldama ja arendama majandustingimustele vastavalt turvalist, töökindlat ja tõhusat põhivõrku, gaasihoidlaid ja/või maagaasi veeldusjaamu, et kindlustada uutele turuletulijatele avatud turg, võttes nõuetekohaselt arvesse keskkonnakaitset ▌;".
"

ii)  ii) pärast punkti b lisatakse järgmine punkt:"

b a) looma piisava vastastikuse ühendamise võimsuse oma põhivõrgu infrastruktuuride vahel, et rahuldada kogu mõistlik nõudlus võimsuste järele, lihtsustada tõhusat koguturgu ja täita gaasi varustuskindluse kriteeriume;

"

b)   lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.  Liikmesriigid võivad riiklike reguleerivate asutuste kaudu nõuda põhivõrguettevõtjatelt põhivõrgu hooldamise ja arendamise, sealhulgas gaasivõrkude vastastikuse ühendamise võimsuse miinimumnõuete järgimist. Riiklikele reguleerivatele asutustele tuleks anda laiemad volitused tarbijakaitse tagamiseks Euroopa Liidus.

"

c)  Artiklile 8 lisatakse järgmine lõige:"

4 a.  Oma ülesannete täitmisel võtavad põhivõrguettevõtjad arvesse reegleid, mille on vastu võtnud Euroopa maagaasi põhivõrguettevõtjate võrgustik.

"

9)  Artikkel 9 jäetakse välja.

10)  Artikkel 10 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 10

Põhivõrguettevõtjate ja põhivõrguomanike konfidentsiaalsusnõuded

1.  Ilma et see piiraks artikli 16 kohaldamist või muude teabe avalikustamist nõudvate seaduslike kohustuste täitmist, peab iga põhivõrguettevõtja, hoidlatevõrgu ja/või maagaasi veeldusjaamade haldur ning põhivõrguomanik säilitama oma äritegevuse käigus saadud tundliku äriteabe konfidentsiaalsuse ja takistama oma tegevuse kohta käiva, äriliselt kasuliku teabe diskrimineerivat avalikustamist ning eelkõige mitte avalikustama mis tahes tundlikku äriteavet äriühingu ülejäänud osalistele, kui see ei ole vajalik äritehingu tegemiseks. Selleks et tagada teabe eristamise eeskirjade täielik järgimine, tuleb samuti tagada, et põhivõrguomanik ja äriühingu ülejäänud osad ei kasuta ühisteenuseid, välja arvatud üksnes haldus- või infotehnoloogiaalased teenused (nt mitte ühist õigusteenistust).

2.  Põhivõrguettevõtjad, hoidlatevõrgu ja/või maagaasi veeldusjaamade haldurid ei tohi sidusettevõtjate kaudu maagaasi müümisel ega ostmisel kuritarvitada tundlikku äriteavet, mida nad on saanud kolmandatelt isikutelt võrgule juurdepääsu korraldamisel või pidades läbirääkimisi selle saamiseks.

3.   Tundlik äriteave määratakse kindlaks objektiivsete ja läbipaistvate kriteeriumide kasutamisega.

"

11)  Artiklit 12 muudetakse järgmiselt:

a)   lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Iga jaotusvõrguettevõtja vastutab selle eest, et tagatakse süsteemi pikaajaline võime rahuldada mõistlikku nõudlust gaasi jaotamise järele ning et tema piirkonnas kasutataks, hooldataks ja arendataks majandustingimustele vastavalt turvalist, töökindlat ja tõhusat jaotusvõrku, võttes nõuetekohaselt arvesse keskkonnakaitset ja energiatõhususe edendamist.

"

b)  b) lõige 4 asendatakse järgmisega:

4.   Iga jaotusvõrguettevõtja annab võrgukasutajatele võrgule tõhusaks juurdepääsuks ja kasutamiseks vajalikku teavet.

c)  c) pärast lõiget 4 lisatakse järgmine lõige:"

4 a.  Jaotusvõrguettevõtja esitab asjaomasele riiklikule reguleerivale asutusele ... * ettepaneku, milles kirjeldatakse asjakohaseid teabe- ja sidesüsteeme, mida on vaja rakendada, et esitada lõikes 4 osutatud teavet. Selle ettepanekuga võimaldatakse muu seas kahesuunaliste elektrooniliste arvestite kasutamine, mis antakse kõikide tarbijate käsutusse ....** lõpptarbijate ja hajutatud tootjate aktiivne osalemine võrgu töös ning teabe liikumine reaalajas jaotus- ja põhivõrguettevõtjate vahel, mille eesmärk on optimeerida kõikide olemasolevate tootmis-, võrgu- ja nõudlusressursside kasutamist.

4b.   ... *** kiidavad riiklikud reguleerivad asutused lõikes 4 a osutatud ettepanekud heaks või lükkavad need tagasi. Riiklikud reguleerivad asutused tagavad rakendatavate teabe- ja sidesüsteemide täieliku koostalitlusvõime. Sel eesmärgil võivad nad välja anda suuniseid ning nõuda muudatusettepanekute esitamist lõikes 4 a osutatud ettepanekutele.

4 c.  Enne jaotusvõrguettevõtja teavitamist oma otsusest seoses lõikes 4 a osutatud ettepanekuga, teavitab riiklik reguleeriv asutus sellest ametit või juhul, kui amet ei ole veel tööle hakanud, komisjoni. Amet või komisjon tagab, et rakendatavad teabe- ja sidesüsteemid kergendavad gaasi siseturu arendamist ega too kaasa uusi tehnilisi tõkkeid.

___________________

* Üks aasta pärast direktiivi …/…/EÜ [millega muudetakse direktiivi 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta] jõustumise kuupäeva.

** Kümme aastat pärast direktiivi …/…/EÜ [millega muudetakse direktiivi 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta] jõustumise kuupäeva.

*** Kaks aastat pärast pärast direktiivi …/…/EÜ [millega muudetakse direktiivi 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta] jõustumise kuupäeva.

"

12)   Pärast IV peatükki lisatakse järgmised peatükid:

IV a PEATÜKK

Sõltumatud põhivõrguettevõtjad

Artikkel 12 a

Reguleerimisala

Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse juhul, kui liikmesriik otsustab mitte kohaldada artikli 7 lõiget 1 vastavalt artikli 7 lõikele 7.

Artikkel 12 b

Varad, seadmed, töötajad ja identiteet

1.   Põhivõrguettevõtjatel on kõik käesolevas direktiivis sätestatud kohustuste täitmiseks ja gaasi edastamisega seotud äritegevuseks vajalikud inim-, füüsilised ja rahalised ressursid, eeldusel, et:

   a) gaasi edastamisega seotud äritegevuseks vajalikud varad, sh põhivõrk, kuuluvad põhivõrguettevõtjale;
   b) gaasi edastamisega seotud äritegevuseks, sh ettevõtlusega seotud ülesannete täitmiseks vajalikud töötajad palkab põhivõrguettevõtja;
   c) töötajate rentimine ning teenuste osutamine vertikaalselt integreeritud ettevõtja muude osade vahel on keelatud;
   d) põhivõrguettevõtjalt asjakohase taotluse saamise korral näevad vertikaalselt integreeritud ettevõtjad tulevaste investeerimisprojektide ja/või olemasolevate varade asendamiseks ette asjakohased rahalised vahendid artiklis 12 f osutatud iga-aastase rahastamiskava raames;
   e) põhivõrguettevõtjad ei kasuta vertikaalselt integreeritud ettevõtjaga samu välislepingupartnereid või konsultante ning nad ei tohi jagada infotehnoloogia süsteeme või seadmeid, tööruume ega turvasüsteeme.

2.   Lisaks artiklis 8 loetletud tegevustele hõlmab gaasi edastamisega seotud äritegevus vähemalt järgmist:

   a) põhivõrguettevõtja esindamist ning kontakte kolmandate osapoolte ja reguleerivate asutustega;
   b) põhivõrguettevõtja esindamist Euroopa põhivõrguettevõtjate võrgustikus;
   c) kolmandatele isikutele juurdepääsu andmist ja haldamist;
   d) kõikide põhivõrguga seotud tasude kogumist, sealhulgas juurdepääsutasud, abiteenuste, nt gaasi töötlemise, tasakaalustustasud, teenuste ostmist (tasakaalustamiskulud, energia ostmine kadude katmiseks);
   e) põhivõrgu kasutamist, hooldamist ja arendamist;
   f) investeeringute kavandamist, et tagada võrgu pikaajaline võime rahuldada mõistlikku nõudlust ja tagada varustuskindlus;
   g) asjakohaste ühisettevõtete loomist, sh koos ühe või mitme põhivõrguettevõtjaga, gaasibörsiga jne, et saavutada eesmärk toetada piirkondlike turgude loomist või hõlbustada liberaliseerimise protsessi;
   h) kõiki ettevõtlusteenuseid, sealhulgas õigusabi, raamatupidamis- ja infotehnoloogiateenused.

3.   Põhivõrguettevõtja õiguslik vorm on piiratud vastutusega äriühing, nagu on osutatud direktiivi 68/151/EMÜ artiklis 1.

4.   Põhivõrguettevõtja ei tekita oma äriidentiteedi, suhtlemise, kaubamärkide ja ruumidega seotult segadust seoses vertikaalselt integreeritud ettevõtja eraldiseisva identiteediga.

5.   Põhivõrguettevõtja raamatupidamist auditeerib audiitor, kes ei auditeeri vertikaalselt integreeritud ettevõtjat ega selle mis tahes osa.

Artikkel 12 c

Põhivõrguettevõtja sõltumatus

1.   Ilma et see piiraks vertikaalselt integreeritud ettevõtja poolt artikli 12 f kohaselt määratud järelevalveorgani liikmete volitusi, on põhivõrguettevõtjal, sõltumata vertikaalselt integreeritud ettevõtjast, tulemuslik otsustusõigus varade suhtes, mis on vajalikud võrgu haldamiseks, hooldamiseks või arendamiseks. Põhivõrguettevõtjal on volitus teenida raha kapitaliturul, eelkõige laenamise ja kapitali suurendamise kaudu artiklis 12 f osutatud iga-aastase rahastamiskava raames.

2.   Vertikaalselt integreeritud ettevõtja tootmis- või tarneülesandeid täitvatel tütarettevõtjatel ei ole otsest ega kaudset osalust põhivõrguettevõtja aktsiakapitalis. Põhivõrguettevõtja ei oma otseselt ega kaudselt aktsiaid vertikaalselt integreeritud ettevõtja toomis- või tarneülesandeid täitvas tütarettevõtjas ega saa dividende või muid rahalisi hüvesid niisuguselt tütarettevõtjalt, välja arvatud võrgu kasutamisest saadav tulu.

3.   Põhivõrguettevõtja üldine juhtimisstruktuur ja ettevõtte põhikiri tagavad põhivõrguettevõtja tulemusliku sõltumatuse, nagu on osutatud käesolevas peatükis. Vertikaalselt integreeritud ettevõtja ei määra otseselt ega kaudselt põhivõrguettevõtja konkurentsikäitumist seoses põhivõrguettevõtja igapäevase tegevuse ja võrgu juhtimisega ega seoses artikli 12 h kohaselt välja töötatava 10-aastase investeerimiskava ettevalmistamiseks vajalike tegevustega.

4.   Kõik vertikaalselt integreeritud ettevõtja ja põhivõrguettevõtja vahelised äri- ja rahandussuhted, sh põhivõrguettevõtja laenud vertikaalselt integreeritud ettevõtjale peavad vastama turutingimustele. Põhivõrguettevõtja peab nimetatud äri- ja rahandussuhete üle üksikasjalikku arvestust ja teeb selle riiklikule reguleerivale asutusele taotluse korral kättesaadavaks.

5.   Põhivõrguettevõtja esitab riiklikule reguleerivale asutusele kõik vertikaalselt integreeritud ettevõtjaga sõlmitud äri- ja finantskokkulepped.

6.   Põhivõrguettevõtja teavitab riiklikku reguleerivat asutust kättesaadavatest rahalistest vahenditest, millele on osutatud artikli 12 b lõike 1 punktis d;

7.   Asjaomane liikmesriik kiidab heaks ja määrab põhivõrguettevõtjaks ettevõtja, kelle riiklik reguleeriv asutus on sertifitseerinud käesoleva peatüki nõuetele vastavana. Kohaldatakse artiklis 7b sätestatud sertifitseerimismenetlust.

8.   Läbipaistvus on mittediskrimineerimise tagamiseks kohustuslik, eelkõige seoses tariifide, kolmandate isikute juurdepääsuteenuste, võimsuse jaotamise ja tasakaalustamise jaoks vajalike andmetega. Vertikaalselt integreeritud ettevõtja peab hoiduma mis tahes tegevusest, mis takistab põhivõrguettevõtjatel kõnealuseid kohustusi täita.

Artikkel 12 d

Põhivõrguettevõtja töötajate ja juhtkonna sõltumatus

1.   Põhivõrguettevõtja juhtimise eest vastutavate isikute ja haldusorganite liikmete ametisse nimetamist ja ametiaja pikendamist, töötingimusi, sh ette nähtud tasu ja ametist vabastamist käsitlevad otsused teeb põhivõrguettevõtja järelevalveorgan, mis nimetatakse ametisse kooskõlas artikliga 12 f.

2.   Põhivõrguettevõtja juhtimise eest vastutavate isikute ja haldusorganite liikmete ametisse nimetamise ja ametiaja pikendamise eest vastutava järelevalveorgani poolt ametisse nimetatud isikute nimed ja nende ametiajal kehtivad tingimused, ametiaja kestus ja ametist vabastamine ning iga sellise kavandatava ametist vabastamise põhjused teatatakse riiklikule reguleerivale asutusele. Lõikes 1 osutatud tingimused ja otsused muutuvad siduvaks üksnes siis, kui riiklik reguleeriv asutus ei ole kolme nädala jooksul pärast teavitamist vastuväiteid esitanud. Riiklik reguleeriv asutus võib esitada vastuväited, kui ametisse nimetatud juhtimise eest vastutava isiku ja/või haldusorganite liikme ametialane sõltumatus tekitab tõsiseid kahtlusi või tema ennetähtaegse ametist vabastamise korral, kui on kahtlusi selle õigustatuses.

3.   Järelevalveorgani poolt määratud põhivõrguettevõtja juhtimise eest vastutavad isikud ja/või haldusorganite liikmed ei oma viie aasta jooksul enne nende ametisse nimetamist vertikaalselt integreeritud ettevõtjas või selle osas või seda kontrollivates aktsionärides, peale põhivõrguettevõtja, otseselt või kaudselt ametikohta või ametialast vastutust või huvisid ega ole nendega ärisuhetes.

4.   Põhivõrguettevõtja juhtimise eest vastutavad isikud ja/või haldusorganite liikmed ja töötajad ei oma vertikaalselt integreeritud ettevõtja osas või seda kontrollivates aktsionärides otseselt või kaudselt mingit muud ametikohta või ametialast vastutust või huvisid ega ole nendega ärisuhetes.

5.   Põhivõrguettevõtja juhtimise eest vastutavad isikud ja/või haldusorganite liikmed ja töötajad ei oma otseselt või kaudselt mingeid huvisid vertikaalselt integreeritud ettevõtja osas, va põhivõrguettevõtjas, ega saa sellest rahalist kasu. Nende töötasu ei sõltu mingil määral muu vertikaalselt integreeritud ettevõtja tegevusest või tulemustest peale põhivõrguettevõtja.

6.   Põhivõrguettevõtja juhtimise eest vastutavatele isikutele ja/või haldusorganite liikmetele tagatakse nende töösuhte ennetähtaegse lõpetamisega seotud kaebuste korral tulemuslik kaebuse esitamise õigus riiklikule reguleerivale asutusele.

7.   Pärast ametist vabastamist põhivõrguettevõtjas ei oma selle juhtimise eest vastutavad isikud ja/või haldusorganite liikmed vähemalt viie aasta jooksul vertikaalselt integreeritud ettevõtja osas, peale põhivõrguettevõtja, või seda kontrollivates aktsionärides otseselt või kaudselt ametikohta või ametialast vastutust või huvisid ega ole nendega ärisuhetes.

Artikkel 12 e

Usaldusisik

1.   Riiklik reguleeriv asutus nimetab vertikaalselt integreeritud ettevõtja ettepanekul ning kulul ametisse sõltumatu usaldusisiku. Usaldusisik tegutseb eranditult vertikaalselt integreeritud ettevõtja õigustatud huvides põhivõrguettevõtja varade väärtuse säilitamiseks, kaitstes samas põhivõrguettevõtja sõltumatust vertikaalselt integreeritud ettevõtjast. Oma ülesannete täitmisel ei võta usaldusisik arvesse vertikaalselt integreeritud ettevõtja tootmis- ja tarnetegevusega seotud huve.

2.   Usaldusisik ei oma viie aasta jooksul enne tema ametisse nimetamist vertikaalselt integreeritud ettevõtjas või selle osas või seda kontrollivates aktsionärides või muu tootmis- ja tarneülesandeid täitvas ettevõtjas otseselt või kaudselt ametikohta või ametialast vastutust või huvisid ega ole nendega ärisuhetes.

Usaldusisikule antud volituste tingimused, sealhulgas kestuse, töösuhte lõpetamise tingimused ja töötasu, kiidab heaks riiklik reguleeriv asutus.

Oma ametiajal ei tohi usaldusisik omada vertikaalselt integreeritud ettevõtja mis tahes osas või seda kontrollivate aktsionäride seas otseselt või kaudselt muud ametikohta või ametialast vastutust või huvisid ega olla nendega ärisuhetes.

Vähemalt viie aasta jooksul pärast volituste lõppemist ei oma usaldusisik vertikaalselt integreeritud ettevõtja mis tahes osas või seda kontrollivate aktsionäride seas otseselt või kaudselt mingit ametikohta või ametialast vastutust või huvisid ega ole nendega ärisuhetes.

3.   Usaldusisiku kohuseks on:

   a) põhivõrguettevõtja järelevalveorgani liikmete, välja arvatud artikli 12 f lõike 2 punktis a osutatud liikmete, ametisse nimetamine, ametiaja pikendamine või ametist vabastamine; ning
   b) oma hääleõiguse kasutamine järelevalveorganis.

Artikkel 12 f

Järelevalveorgan

1.   Põhivõrguettevõtjal on järelevalveorgan, mis vastutab otsuste vastuvõtmise eest, millel võib olla oluline mõju põhivõrguettevõtja aktsionäride varade väärtusele, eriti niisuguste otsuste vastuvõtmise eest, mis on seotud iga-aastase rahastamiskava heakskiitmise, põhivõrguettevõtja võlataseme ja aktsionäridele makstavate dividendide summaga.

2.   Järelevalveorgani koosseis on järgmine:

   a) vertikaalselt integreeritud ettevõtjat esindavad liikmed;
   b) kolmandatest isikutest aktsionäre esindavad liikmed;
   c) põhivõrguettevõtjat esindavad liikmed;
   d) usaldusisik; ja
   e) kui liikmesriigi asjaomastes õigusaktides on nii sätestatud, muid huvitatud pooli, näiteks põhivõrguettevõtja töötajaid, esindavad liikmed.

3.  Järelevalveorgani liikmete suhtes kohaldatakse artikli 12 d lõikeid 2 kuni 7.

4.  Usaldusisikul on vetoõigus otsuste osas, mis tema arvates võivad oluliselt vähendada põhivõrguettevõtja varade väärtust. Küsimuse hindamisel, kas otsus võib varade väärtust oluliselt vähendada, on eriti oluline põhivõrguettevõtja iga-aastane rahastamiskava ja võlgade summa. Juhul kui järelevalveorgani liikmete kahekolmandikulise häälteenamusega veto tühistatakse, siis kohaldatakse artikli 12 h lõiget 7.

Artikkel 12 g

Nõuetele vastavuse programm ja järelevalveametnik

1.   Liikmesriigid tagavad, et põhivõrguettevõtjad kehtestavad ja rakendavad nõuetele vastavuse programmi, milles sätestatakse meetmed diskrimineeriva käitumise vältimiseks, ning tagavad, et järelevalve selle täitmise üle oleks piisavalt range. Programmis sätestatakse töötajate konkreetsed kohustused selle eesmärgi saavutamiseks. Programm esitatakse heakskiitmiseks riiklikule reguleerivale asutusele. Ilma et see piiraks riikliku reguleeriva asutuse volitusi, jälgib järelevalveametnik programmi nõuetele vastavust sõltumatult.

2.   Järelevalveorgan nimetab ametisse järelevalveametniku. Järelevalveametnik võib olla füüsiline või juriidiline isik. Järelevalveametniku suhtes kohaldatakse artikli 12 d lõikeid 2 kuni 7. Riiklik reguleeriv asutus võib järelevalveametniku ametisse nimetamise suhtes esitada vastuväite sõltumatuse või ametialase suutlikkuse puudumise tõttu.

3.   Järelevalveametnik vastutab:

   a) nõuetele vastavuse programmi rakendamise järelevalve eest;
   b) aastaaruande, milles esitatakse nõuetele vastavuse programmi rakendamiseks võetud meetmed, koostamise ja esitamise eest riiklikule reguleerivale asutusele;
   c) järelevalveorganile aruandmise eest ja soovituste andmise eest nõuetele vastavuse programmi ja selle rakendamise kohta;
   d) riiklikule reguleerivale asutusele aruandmise eest kõikidest vertikaalselt integreeritud ettevõtja ja põhivõrguettevõtja vahelistest äri- ja rahalistest suhetest.

4.   Järelevalveametnik esitab riiklikule reguleerivale asutusele kavandatavad otsused võrkudesse tehtavate investeeringute kava või üksikinvesteeringute kohta. Nimetatud otsused esitatakse hiljemalt siis, kui põhivõrguettevõtja juhtkond ja/või pädev haldusorgan esitab need järelevalveorganile.

5.   Järelevalveametnik teavitab riiklikku reguleerivat asutust juhul, kui vertikaalselt integreeritud ettevõtja on üldkoosolekul või oma järelevalveorgani liikmete hääletuse kaudu takistanud otsuse vastuvõtmist, mille tulemusena takistatakse või lükatakse edasi võrkudesse investeerimist.

6.   Järelevalveametniku volitusi või töötingimusi reguleerivad tingimused kiidab heaks riiklik eguleeriv asutus ja need tagavad järelevalveametniku sõltumatuse.

7.   Järelevalveametnik annab korrapäraselt, kas suuliselt või kirjalikult aru riiklikule reguleerivale asutusele ning tal on õigus anda korrapäraselt, kas suuliselt või kirjalikult aru põhivõrguettevõtja järelevalveorganile.

8.   Järelevalveametnik võib osaleda põhivõrguettevõtja juhtkonna või haldusorganite kõikidel koosolekutel ning julgeolekuorgani koosolekutel ja üldkoosolekul. Järelevalveametnik osaleb kõikidel koosolekutel, millel käsitletakse järgmisi küsimusi:

   a) võrkudele juurdepääsu tingimused, nagu on määratletud määruses (EÜ) nr 1775/2005, eelkõige seoses tariifidega, juurdepääsuteenustega kolmandatele isikutele, võimsuse jaotamise, ülekoormusega tegelemise, läbipaistvuse, tasakaalustamise ja järelturgudega;
   b) põhivõrgu haldamiseks, hooldamiseks ja arendamiseks ettenähtud projektid, sealhulgas investeeringud uutesse transpordiühendustesse, võimsuse suurendamisse ja olemasoleva võimsuse optimeerimisse;
   c) põhivõrgu juhtimiseks vajalikud elektrienergia müügi- või ostutehingud.

9.   Järelevalveametnik jälgib põhivõrguettevõtja vastavust artiklis 10 esitatud nõuetele.

10.   Järelevalveametnikul on juurdepääs põhivõrguettevõtja kõikidele asjakohastele andmetele ja tööruumidele ning kogu teabele, mis on talle vajalik oma ülesannete täitmiseks.

11.   Riikliku reguleeriva asutuse eelneval heakskiidul võib järelevalveorgan järelevalveametniku ametist vabastada.

12.   Põhivõrguettevõtja ja vertikaalselt integreeritud ettevõtja eelkõige põhivõrguettevõtja ja vertikaalselt integreeritud ettevõtja vaheliste äri- ja finantskokkulepetega seotud kohustustest tuleks riiklikut reguleerivat asutust üksnes teavitada ilma heakskiidu saamise vajaduseta. Juhtkonna ja järelevalveametniku ametisse nimetamisest ja töötingimustest teavitatakse ilma heakskiidu saamise vajaduseta riiklikku reguleerivat asutust

Artikkel 12 h

Võrgu arendamine ja volitused investeerimisotsuste langetamiseks

1.   Pärast konsulteerimist kõikide asjaomaste sidusrühmadega esitavad põhivõrguettevõtjad igal aastal riiklikule reguleerivale asutusele 10-aastase võrgu arengukava, mis põhineb olemasoleval ja prognoositaval nõudlusel ja pakkumisel. Kava sisaldab tõhusaid meetmeid, et tagada süsteemi piisavus ja varustuskindlus.

2.   10-aastases võrgu arengukavas eelkõige:

   a) juhitakse turuosaliste tähelepanu peamistele põhivõrgu infrastruktuuridele, mis on vaja järgmise kümne aasta jooksul ehitada või ajakohastada;
   b) hõlmatakse kõik otsustatud investeeringud ja määratakse kindlaks uued investeeringud, mida tuleb teha järgmise kolme aasta jooksul;
   c) nähakse ette kõigi investeerimisprojektide ajakava.

3.   10-aastase võrgu arengukava väljatöötamisel kasutab põhivõrguettevõtja mõistlikke prognoose tootmise, tarnimise, tarbimise kohta ja kaubanduse kohta teiste riikidega, võttes arvesse piirkondlike ja üleeuroopaliste võrkude investeerimiskavasid, samuti hoidlate ja veeldatud maagaasi taasgaasistamisrajatiste investeerimiskavasid.

4.   Riiklik reguleeriv asutus konsulteerib 10-aastase võrgu arengukava osas avatud ja läbipaistval viisil kõikide tegelike või võimalike võrgu kasutajatega. Isikutelt või ettevõtetelt, kes väidavad enda olevat võimalikud võrgu kasutajad, võib nõuda oma väite põhjendamist. Riiklik reguleeriv asutus avaldab konsulteerimisprotsessi tulemused, eelkõige võimalikud investeerimisvajadused.

5.   Riiklik reguleeriv asutus analüüsib, kas 10-aastane võrgu arengukava hõlmab kõiki konsulteerimisel kindlaks määratud investeerimisvajadusi ja kas see on kooskõlas ühenduse 10-aastase võrgu arengukavaga, millele viidatakse määruse (EÜ) nr 1775/2005 artikli 2c lõikes 1. Kui tekib kahtlus kooskõla suhtes kogu ühendust hõlmava 10-aastase võrgu arengukavaga, konsulteerib riiklik reguleeriv asutus ametiga. Riiklik reguleeriv asutus võib nõuda põhivõrguettevõtjalt oma kava muutmist.

6.   Riiklik reguleeriv asutus jälgib ja hindab 10-aastase võrgu arengukava rakendamist.

7.   Kui põhivõrguettevõtja ei teosta, muudel kui väljaspool tema kontrolli olevatel ülekaalukatel põhjustel, investeeringut, mis oleks 10-aastase võrgu arengukava kohaselt tulnud teostada järgmise kolme aasta jooksul, tagavad liikmesriigid, et riiklikul reguleerival asutusel on kohustus võtta vähemalt üks järgmistest meetmetest, et tagada kõnealuse investeeringu tegemine:

   a) nõuda põhivõrguettevõtjalt kõnealuste investeeringute teostamist kooskõlas artiklis 12 f osutatud iga-aastase rahastamiskavaga või
   b) korraldada kõnealuse investeeringuga seoses kõikidele investoritele avatud pakkumismenetlus.

Kui riiklik reguleeriv asutus on kasutanud oma punktis b sätestatud volitusi, võib ta kohustada põhivõrguettevõtjat nõustuma järgmisega:

   a) rahastamine kolmanda isiku poolt;
   b) kolmanda isiku ehitustööd;
   c) uute vastavate varade ehitamine; või
   d) uue vastava vara haldamine.

Põhivõrguettevõtja annab investoritele investeeringu tegemiseks kogu vajaliku teabe, ühendab uued varad põhivõrku ja teeb üldjuhul kõik endast oleneva investeerimisprojekti rakendamise lihtsustamiseks.

Asjakohase rahastamiskorra kiidab heaks riiklik reguleeriv asutus.

8.   Juhul, kui riiklik reguleeriv asutus on kasutanud oma lõikes 7 sätestatud volitusi, katab asjaomane tariifikorraldus kõnealuse investeeringu kulud.

Artikkel 12 i

Otsustamisvolitused seoses hoidlate, maagaasi veeldusjaamade ja tööstustarbijate põhivõrku ühendamisega

1.   Põhivõrguettevõtjad kehtestavad ja avaldavad läbipaistvad ja tõhusad menetlused ja tariifid hoidlate, maagaasi veeldusjaamade ja tööstustarbijate mittediskrimineerivaks võrku ühendamiseks. Menetlused eeldavad riikliku reguleeriva asutuse heakskiitu.

2.   Põhivõrguettevõtjatel ei ole õigust keelduda uue hoidla, maagaasi veeldusjaama või tööstustarbija ühendamisest võimalike tulevaste piirangute tõttu kasutatavatele võrguvõimsustele või võimsuse vajaliku suurendamisega seotud lisakulude tõttu. Põhivõrguettevõtjad tagavad uue ühenduse piisava sisend- ja väljundvõimsuse.

3.   Põhivõrguettevõtjad tagavad ja haldavad kolmandate isikute juurdepääsu võrgule, eelkõige juurdepääsu uute turuosaliste ja biogaasi tootjate jaoks, võttes arvesse võrgu ohutuseeskirju.

IV b PEATÜKK

Artikkel 12 j

Läbivaatamisklausel

1.   Amet esitab ...*Euroopa Parlamendile ja nõukogule üksikasjaliku aruande, milles kirjeldatakse, millises ulatuses on käesolevas direktiivis kehtestatud eraldamist käsitlevad nõuded andnud tulemusi põhivõrguettevõtjate täieliku ja tõhusa sõltumatuse tagamisel.

2.   Lõikes 1 toodud hindamise eesmärgil võtab amet eelkõige arvesse järgmisi kriteeriume: õiglane ja mittediskrimineeriv juurdepääs võrgule, tõhus reguleerimine, võrgu arendamine, investeeringud ja moonutusteta investeerimisajendid, võrkudevahelise ühenduse infrastruktuuri areng ja varustuskindluse olukord ühenduses.

3.   Komisjon esitab ...* Euroopa Parlamendile ja nõukogule üksikasjaliku aruande, milles kirjeldatakse üheainsa Euroopa põhivõrguettevõtja loomise teostatavust, ning analüüsib eriti omandiõigustega seotud kulusid ja tulusid, turuintegratsiooni ning põhivõrgu tõhusat ja turvalist toimimist. Aruanne koostatakse konsulteerides sidusrühmade, eelkõige põhivõrguettevõtjate ja ametiga.

4.   Vajaduse korral ja eelkõige juhul, kui lõikes 1 osutatud üksikasjalikus aruandes on määratletud, et lõikes 2 osutatud tingimused ei ole tegelikkuses tagatud, esitab komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule ettepanekud põhivõrguettevõtjate täieliku ja tõhusa sõltumatuse tagamiseks enne ...**.

___________________________

* Viis aastat pärast direktiivi .../.../EÜ [millega muudetakse direktiivi 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta] jõustumist

** Seitse aastat pärast direktiivi .../.../EÜ [millega muudetakse direktiivi 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta] jõustumist.

27)  Artiklit 13 muudetakse järgmiselt:

a)   lõike 2 punktis c lisatakse esimese lause järele järgmine lause:"

Nende ülesannete täitmiseks peavad jaotusvõrguettevõtja käsutuses olema vajalikud inim-, tehnilised, rahalised ja füüsilised ressursid.

"

b)   lõike 2 punkti d muudetakse järgmiselt:

   i) viimast lauset asendatakse järgmisega:"
Nõuetele vastavuse programmi eest vastutav isik või organ (edaspidi "järelevalveametnik") esitab võetud meetmete aastaaruande artikli 24a lõikes 1 osutatud reguleerivale asutusele ning see avaldatakse."

ii)   lisatakse järgmine lause:"

Järelevalveametnik on täiesti sõltumatu ning tal on juurdepääs kõikidele oma ülesande täitmiseks vajalikele jaotusvõrguettevõtja ja tema sidusettevõtjate andmetele.

"

c)   lisatakse järgmne lõige:"

3.  Kui jaotusvõrguettevõtja moodustab osa vertikaalselt integreeritud ettevõtjast, peavad liikmesriigid tagama, et ta ei kasutaks oma vertikaalset integreeritust konkurentsi moonutamiseks. Eelkõige ei tohi vertikaalselt integreeritud jaotusvõrguettevõtjad suhtlemisel ja kaubamärkidega seotult tekitada segadust seoses vertikaalselt integreeritud ettevõtja tarneharu eraldiseisvusega.

"

14)  Artikkel 15 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 15

Ühendatud haldur

Käesolev direktiiv ei takista ühendatud põhivõrgu, maagaasi veeldusjaama, gaasihoidla ja jaotusvõrgu halduri toimimist, tingimusel et ta järgib iga oma tegevuse puhul artikli 7 ║ ja artikli 13 lõike 1 kohaldatavaid sätteid.

"

15)   Pärast artiklit 18 lisatakse järgmine artikkel:"

Artikkel 18 a

Juurdepääs maagaasi veeldusjaamadele

1.   Maagaasi veeldusjaamadele juurdepääsu korraldamise suhtes kohaldatakse reguleeritud juurdepääsukorda või lõikes 2 osutatud läbirääkimistel põhinevat juurdepääsukorda. Neid menetlusi rakendatakse objektiivsete, läbipaistvate ja mittediskrimineerivate kriteeriumide alusel. Riiklikud reguleerivad asutused teostavad järelevalvet kõnealustele kriteeriumidele vastavuse üle.

Liikmesriigid otsustavad, millist kindlaks määratud ja avalikustatud kriteeriumidel põhinevat juurdepääsukorda kasutada. Need kriteeriumid võimaldavad eelkõige teha kindlaks, kas asjaomasel turul toimub konkurents maagaasi veeldusjaamade vahel ja kas maagaasi veeldusjaamadele juurdepääsu tagab sõltumatu infrastruktuurihaldur, kes pakub avatud juurdepääsu. Riiklikud reguleerivad asutused jälgivad nende kriteeriumide täitmist ning avalikustavad või kohustavad maagaasi veeldusjaamu avalikustama, milliseid maagaasi veeldusjaamu või nende osi lõikes 2 osutatud läbirääkimistel põhineva juurdepääsu korra kohaselt pakutakse.

2.  Läbirääkimistel põhineva juurdepääsu korral võtavad liikmesriigid vajalikud meetmed, et ühendatud võrgu territooriumil või sellest väljaspool paiknevad maagaasiettevõtjad ja vabatarbijad võiksid pidada läbirääkimisi maagaasi veeldusjaamadele juurdepääsu saamiseks. Läbirääkimiste pidamisel maagaasi veeldusjaamadele juurdepääsu saamiseks peavad osalised toimima heauskselt.

"

16)  Artikkel 19 asendatakse järgmisega:"

"Artikkel 19

Juurdepääs gaasihoidlatele

1.  Selleks et korraldada juurdepääsu gaasihoidlatele, kui see on tehniliselt ja/või majanduslikult vajalik, et võimaldada tarbijate varustamisel tõhusat juurdepääsu võrgule, otsustavad liikmesriigid, kas nad järgivad lõikes 4 kirjeldatud reguleeritud juurdepääsu või lõikes 3 osutatud läbirääkimistel põhinevat juurdepääsu. Neid menetlusi rakendatakse objektiivsete, läbipaistvate ja mittediskrimineerivate kriteeriumide alusel. Riiklikud reguleerivad asutused teostavad järelevalvet kõnealuste kriteeriumide järgimise üle.

Riiklikud reguleerivad asutused määravad kindlaks ja avaldavad kriteeriumid, mille alusel võib gaasihoidlatele juurdepääsu korra suhtes valiku teha, pöörates tähelepanu sellele, kas asjaomasel turul on gaasihoidlate vahel konkurents ning kas sellise korralduse puhul kasutatakse sõltumatut infrastruktuuriettevõtjat, kes tagab avatud juurdepääsu. Riiklikud reguleerivad asutused jälgivad nimetatud kriteeriumidest kinnipidamist ja avalikustavad või kohustavad hoidlate haldureid ▌avalikustama, milliseid gaasihoidlaid või nende osi ▌ lõigetes 3 ja 4 osutatud erinevate menetluste kohaselt pakutakse.

2.  Lõike 1 sätteid ei kohaldata abiteenuste ja ajutise hoiustamise suhtes, mis on seotud maagaasi veeldusjaamadega ning on vajalikud taasgaasistamisel ja seejärel gaasi edastussüsteemi toimetamisel.

3.  Läbirääkimistel põhineva juurdepääsu korral võtavad riiklikud reguleerivad asutused vajalikud meetmed, et ühendatud võrgu territooriumil või sellest väljaspool paiknevad maagaasiettevõtjad ja vabatarbijad võiksid pidada läbirääkimisi gaasihoidlatele, juurdepääsu saamiseks, kui see on tehniliselt ja/või majanduslikult vajalik, et võimaldada tõhusat juurdepääsu võrgule. Läbirääkimiste pidamisel gaasihoidlatele juurdepääsu saamiseks peavad osalised toimima heauskselt.

"

Gaasihoidlate kasutamise lepingute üle peetakse läbirääkimisi asjaomase hoidlatevõrgu halduriga. Riiklikud reguleerivad asutused nõuavad, et hoidlatevõrgu haldurid avaldaksid oma põhilised gaasihoidlate kasutamist käsitlevad kaubandustingimused kuue kuu jooksul alates käesoleva direktiivi rakendamisest ning seejärel kord aastas. Selliste tingimuste väljatöötamisel võetakse arvesse süsteemi kasutajate seisukohti, sest viimastel on õigus tingimuste suhtes riiklikele reguleerivatele asutustele vastuväiteid esitada.

4.  Reguleeritud juurdepääsu korral võtavad riiklikud reguleerivad asutused vajalikke meetmeid, et anda ühendatud võrgu territooriumil või sellest väljaspool paiknevatele maagaasiettevõtjatele ja vabatarbijatele niisugune juurdepääsuõigus gaasihoidlatele, mis põhineb avaldatud tariifidel ja/või muudel nende gaasihoidlate kasutamise tingimustel ja kohustustel, kui see on tehniliselt ja/või majanduslikult vajalik, et võimaldada tõhusat juurdepääsu võrgule. Selliste tariifide ning muude tingimuste ja kohustuste väljatöötamisel võetakse arvesse süsteemi kasutajate seisukohti, sest viimastel on õigus tingimuste suhtes riiklikele reguleerivatele asutustele vastuväiteid esitada. Vabatarbijatele võib anda juurdepääsuõiguse selle kaudu, et neil võimaldatakse sõlmida tarnelepinguid konkureerivate maagaasiettevõtjatega, kes ei ole võrgu või sidusettevõtte omanikud ja/või haldurid."

17)  Artikkel 22 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 22

Uus infrastruktuur

1.  Tähtsamate uute maagaasi infrastruktuuride, st liikmesriikide vaheliste ühendustorude, maagaasi veeldusjaamade ja gaasihoidlate suhtes võidakse vastava taotluse korral kindla aja jooksul mitte kohaldada artikleid 7, 18, 19 ja 20 ja artikli 24c lõikeid 4, 5 ja 7, kui on täidetud järgmised tingimused:

   a) investeering peab suurendama gaasivarustuse konkurentsi ning parandama varustuskindlust;
   b) investeeringul on niisugune riskitase, et seda ei tehtaks, kui nimetatud vabastus ei kehtiks;
   c) infrastruktuuri omanik peab olema füüsiline või juriidiline isik, kes on vähemalt juriidiliselt staatuselt eraldatud nendest süsteemihalduritest, kelle võrgus seda infrastruktuuri ehitatakse;
   d) selle infrastruktuuri kasutajatelt võetakse tasu;
   e) vabastus ei kahjusta konkurentsi, gaasi siseturu tõhusat toimimist ega selle reguleeritud võrgu tõhusat toimimist, millega infrastruktuur ühendatakse;
   f) projekt on üleeuroopalist huvi pakkuv ja ületab vähemalt ühe riigipiiri Euroopa Liidus.

2.  Lõiget 1 kohaldatakse ka kõikide olemasolevate infrastruktuuride võimsuse olulise suurenemise korral ning nende infrastruktuuride ümberehituse korral, mis võimaldavad suuremate ja lisakoguste kasutuselevõttu.

3.  VIa peatükis osutatud riiklik reguleeriv asutus võib teha igal üksikjuhul eraldi otsuse lõigetes 1 ja 2 nimetatud vabastuste kohta. Kui kõnealune infrastruktuur asub rohkem kui ühe liikmesriigi territooriumil, täidab amet käesoleva artikliga reguleerivale asutusele pandud ülesandeid. Ameti otsuse suhtes tuleb eelnevalt asjaomaste riiklike reguleerivate asutuste ja taotlejaga konsulteerida.

Vabastus võib kehtida uue infrastruktuuri või märkimisväärselt suurendatud võimsusega olemasoleva infrastruktuuri kogu võimsuse või üksnes selle teatavate konkreetsete osade suhtes.

Vabastusotsuse tegemisel kaalutakse iga juhu puhul eraldi, kas on vaja kehtestada vabastuse kestuse ja infrastruktuurile diskrimineerimiseta juurdepääsu tingimused. Otsustades kõnealuste tingimuste üle, tuleb eelkõige võtta arvesse ehitatavat lisavõimsust ja olemasoleva võimsuse muutmist, projekti tähtaega ja siseriiklikke tingimusi.

Enne vabastuse andmist võib riiklik reguleeriv asutus teha otsuseid võimsuse juhtimise ja jaotamise eeskirjade ja mehhanismide kohta, mida võib vajaduse korral muuta ajavahemiku jooksul, mil infrastruktuur eespool nimetatud sätetest vabastatakse, et kohandada majanduslikke ja turu seisukohalt olulisi vajadusi. Nende eeskirjadega nähakse ette, et kõiki potentsiaalseid infrastruktuuri kasutajaid kutsutakse üles teatama enne uue infrastruktuuri võimsuse jaotamist oma huvist võimsust omandada, sealhulgas oma tarbeks. Riiklik reguleeriv asutus nõuab, et ülekoormuse juhtimise eeskirjades sätestataks kohustus pakkuda kasutamata võimsust turul ning et kasutajatel oleks õigus omandatud võimsusega järelturul kaubelda. Käesoleva artikli lõike 1 punktides a, b ja e osutatud kriteeriume hinnates võtab reguleeriv asutus arvesse võimsuse jaotamise menetluse tulemusi, kui kolmandad isikud on näidanud üles kindlat pühendumust.

Vabastusotsust, sealhulgas kõigi teises lõigus nimetatud tingimuste kehtestamist, tuleb nõuetekohaselt põhjendada ning see avaldada.

4.  Riiklik reguleeriv asutus edastab viivitamata komisjonile kõikide vabastustaotluste koopiad kohe pärast nende saamist. Otsusest teatab pädev asutus viivitamata komisjonile, lisades kogu otsusega seotud asjakohase teabe. Selle teabe võib komisjonile esitada kokkuvõtlikul kujul, et komisjon saaks teha põhjendatud otsuse. Eelkõige peab teave sisaldama järgmist:

   a) üksikasjalikud põhjused, mille alusel riiklik reguleeriv asutus andis vabastuse või keeldus vabastust andmast, koos viitega konkreetsele artiklile, millel selline otsus põhineb, sealhulgas finantsteave, mis põhjendab vabastuse vajadust;
   b) analüüs, mis on tehtud vabastuse andmise mõju kohta konkurentsile ja maagaasi siseturu tõhusale toimimisele;
   c) vabastuse tähtaja põhjendus ja vabastuse saanud maagaasi infrastruktuuri tervikvõimsuses osalemise ulatus;
   d) ühendustoruga seotud vabastuse puhul asjaomaste riiklike reguleerivate asutustega konsulteerimise tulemused;
   e) infrastruktuuri panus gaasivarustuse mitmekesistamisse.

5.  Kahe kuu jooksul pärast teatise saamist võib komisjon võtta vastu otsuse, millega nõutakse, et riiklik reguleeriv asutus muudaks või tühistaks vabastusotsuse. See ajavahemik algab teatise kättesaamisele järgnevast päevast. Kahekuulist ajavahemikku võib pikendada kahe kuu võrra, kui komisjon soovib lisateavet. See lisa ajavahemik algab lõpliku teabe kättesaamisele järgnevast päevast. Seda kahekuulist ajavahemikku saab pikendada komisjoni ja riikliku reguleeriva asutuse ühisel nõusolekul. Kui taotletud teavet ei esitata taotluses ettenähtud aja jooksul, loetakse teatis tagasivõetuks, välja arvatud juhul, kui enne selle ajavahemiku lõppu on seda aega komisjoni ja riikliku reguleeriva asutuse ühisel nõusolekul pikendatud või kui riiklik reguleeriv asutus on komisjonile teatanud nõuetekohaselt põhjendatud teadaandes, et ta käsitleb teatist lõplikuna.

Riiklik reguleeriv asutus täidab komisjoni otsust vabastusotsuse muutmise või tühistamise kohta nelja nädala jooksul ja teatab sellest komisjonile.

Komisjon säilitab tundliku äriteabe konfidentsiaalsuse.

Komisjoni heakskiit vabastusotsusele lõpeb, kui viie aasta jooksul alates kõigi riiklike ja piirkondlike asutuste otsuste ja lubade väljaandmisest ei ole infrastruktuuri kasutusele võetud, välja arvatud juhul, kui viivitus on põhjustatud asjaoludest, mille üle isikul, kellele vabastus anti, puudub kontroll.

6.  Lõikes 1 osutatud erandeid kohaldatakse automaatselt käesoleva artikli alusel tehtavatele eranditele ...*. Vabastusotsusele käesoleva artikli alusel antud heakskiitu ilma kõikide asjaomaste isikute nõusolekuta tagasiulatuvalt ei muudeta.

____________________

* Direktiivi .../.../EÜ [millega muudetakse direktiivi 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta] jõustumise kuupäev.

"

18)  Artikli 24 järele lisatakse VIa peatükk:"

"VIa PEATÜKK

RIIKLIKUD REGULEERIVAD ASUTUSED

Artikkel 24a

Reguleerivate asutuste määramine ja sõltumatus

1.  Iga liikmesriik määrab ühe riikliku reguleeriva asutuse.

2.  Iga liikmesriik tagab riikliku reguleeriva asutuse sõltumatuse ning kannab hoolt, et ta teostaks oma volitusi erapooletult ja läbipaistvalt. Selleks tagab liikmesriik, et riiklik reguleeriv asutus on käesoleva direktiiviga ja muude asjakohaste õigusaktidega talle määratud reguleerimisülesandeid täites õiguslikult eraldiseisev ja funktsionaalselt sõltumatu kõikidest teistest avalik-õiguslikest ja eraõiguslikest isikutest, ning et selle töötajad ja juhtimise eest vastutavad isikud tegutsevad reguleerimisülesandeid täites turuhuvidest sõltumatult ja ei küsi ega võta vastu otseseid juhiseid üheltki riigiasutuselt ega muult avalik-õiguslikult või eraõiguslikult isikult.

3.  Riikliku reguleeriva asutuse sõltumatuse kaitsmiseks tagavad liikmesriigid eelkõige, et:

   a) riiklikul reguleerival asutusel on oma ülesannete täitmiseks vajalik iseseisev õigusvõime, finantsautonoomia ning inim- ja rahalised ressursid;
   b) riikliku reguleeriva asutuse juhatuse liikmed nimetatakse ametisse vähemalt viieaastaseks, kuid mitte pikemaks kui seitsmeaastaseks, ametiajaks, mida ei pikendata ning esimese koosseisu juures on poolte liikmete puhul ametiaeg kaks ja pool aastat. Juhatuse liiget ei tohi selle aja jooksul ametist vabastada, välja arvatud juhul, kui ta enam ei vasta käesolevas artiklis sätestatud tingimustele või on süüdi siseriiklike seaduste kohases tõsises üleastumises; ja
   c) riikliku reguleeriva asutuse eelarvelised vajadused rahuldatakse energiaturu otsestest tuludest.

Artikkel 24b

Riikliku reguleeriva asutuse poliitika eesmärgid

Käesolevas direktiivis sätestatud reguleerimisülesandeid täites võtab riiklik reguleeriv asutus kõik mõistlikud meetmed, et saavutada järgmised eesmärgid:

   a) edendada tihedas koostöös komisjoni, ameti ja teiste liikmesriikide riiklike reguleerivate asutustega konkurentsivõimelist, turvalist ja keskkonnasäästlikku maagaasi siseturgu ühenduses ning turu tõhusat avamist kõikidele ühenduse tarbijatele ja tarnijatele, samuti tagada energiavarustussüsteemide toimimine pikaajalises perspektiivis tulemuslikult ja usaldusväärselt;
   b) arendada ühenduses konkurentsivõimelisi ja nõuetekohaselt toimivaid ▌ turge, et saavutada punktis a sätestatud eesmärk;
   c) kaotada kõik liikmesriikide vahelised maagaasiga kauplemise piirangud, sealhulgas arendada nõudluse rahuldamiseks vajalikke piiriüleseid ülekandevõimsusi ja tugevdada siseriiklike turgude integratsiooni, et hõlbustada gaasivoo takistusteta kulgemist kogu ühenduses;
   d) tagada kõige kasumlikumal viisil turvaliste, usaldusväärsete ja tõhusate tarbijale suunatud võrgusüsteemide arendamine, edendades võrgu sobivust ja tagades samas energiatõhususe ning väikese ja suure ulatusega taastuvenergia (näiteks biogaasi) integreerituse ning hajutatud tootmise nii põhi- kui ka jaotusvõrkudes;
   e) soodustada juurdepääsu võrgule, eelkõige kõrvaldades tõkked, mis võiksid takistada uute turulesisenejate ja taastuvenergia juurdepääsu;
   f) tagada, et süsteemihalduritele pakutakse nii lühikeses kui ka pikas perspektiivis piisavaid ergutusi võrgu jõudluse suurendamiseks ja turgude integreerimise soodustamiseks;
   g) tagada oma riigi turu tõhusa toimimise kaudu tarbijate saadav kasu ning edendada koostöös konkurentsiasutustega tõhusat konkurentsi ning tagada tarbijakaitse;
   h) aidata kaasa maagaasi valdkonna avaliku teenuse kõrgele tasemele ja kaitsetumate tarbijate kaitsele ning tagada A lisas sätestatud tarbijakaitsemeetmete tõhusus;
   i) ühtlustada vajalikud andmesideprotsessid.

Artikkel 24c

Riikliku reguleeriva asutuse ülesanded ja volitused

1.  Riiklikul reguleerival asutusel on järgmised ülesanded, mida täidetakse vajaduse korral teiste asjakohaste ühenduse või riiklike asutustega, põhivõrguettevõtjatega ja teiste turul osalejatega tihedalt konsulteerides, piiramata seejuures nende konkreetset pädevust:

   a) tagada, et põhivõrgu- ja jaotusvõrguettevõtjad ning vajaduse korral süsteemihaldurid ja samuti maagaasiettevõtjad täidaksid oma käesolevast direktiivist ja muudest ühenduse õigusaktidest tulenevaid kohustusi, sealhulgas seoses piiriüleste küsimustega;
   b) teha riikliku reguleeriva asutuse või liikmesriikide asutustega ja ametiga koostööd piiriülestes küsimustes, sealhulgas tagada, et põhivõrgu infrastruktuuride vahel on piisav vastastikuse ühendamise võimsuse tase, et rahuldada tõhusalt turu üldist nõudlust ja vastata varustuskindluse kriteeriumidele, diskrimineerimata sealjuures eri liikmesriikide tarneettevõtjaid;
   c) järgida ja rakendada komisjoni ja ameti kõiki olulisi siduvaid otsuseid;
   d) esitada igal aastal aruanne oma tegevuse ja ülesannete täitmise kohta komisjonile, liikmesriikide asjaomastele asutustele ja ametile║. Nimetatud aruanded peavad hõlmama iga käesolevas artiklis loetletud ülesande osas võetud meetmeid ja saavutatud tulemusi;
   e) jälgida, et täidetakse käesolevast direktiivist ja muudest asjakohastest ühenduse õigusaktidest tulenevaid omandisuhete eraldamise nõudeid, tagada, et põhivõrgu, jaotusvõrgu, gaasihoidlate ja maagaasi veeldusjaamadega seotud tegevuste puhul ei esine ristsubsideerimist, ning tagada, et jaotus- ja edastustariifid määratakse ette kindlaks kogu kehtivuse ajavahemiku jaoks;
   f) vaadata läbi põhivõrguettevõtjate investeerimiskavad ning esitada oma aastaaruandes põhivõrguettevõtjate investeerimiskavade hinnang seoses nende vastavusega üleeuroopalisele 10-aastasele arengukavale, millele osutatakse määruse (EÜ) nr 1775/2005 artiklis 2c; põhivõrguettevõtjate investeerimiskavades tagatakse, et oskused ja töötajate arv on teenistuskohustuste täitmiseks piisavad; investeerimiskava mittejärgimine toob kaasa proportsionaalsed karistused, mida kohaldatakse põhivõrguettevõtja suhtes kooskõlas ameti välja antud suunistega;
   g) kinnitada põhivõrguettevõtjate aastane investeerimiskava;
   h) jälgida vastavust võrgu turvalisuse ja usaldusväärsuse põhimõttele, kehtestades või võttes vastu teenuse- ja tarnekvaliteedi standardid ning nõuded, ning vaadata läbi teenuse ja tarne kvaliteet ning võrgu turvalisuse ja usaldusväärsusega seotud eeskirjad;
   i) jälgida läbipaistvuse taset, tagades, et võrguettevõtjad täidaksid läbipaistvuskohustusi;
   j) jälgida turu avamise taset ning konkurentsi hulgi- ja jaemüügitasandil, sealhulgas maagaasibörsidel, ning koostöös riiklike konkurentsiasutustega mis tahes konkurentsimoonutusi või -piiranguid, andes muu hulgas kogu vajaliku teabe ja edastades asjaomased juhtumid vastavatele konkurentsiasutustele;
   k) jälgida piirava lepingupraktika, sealhulgas ainuõigust tagavate sätete esinemist, kuna need võivad olla takistuseks või seada piiranguid mittekodutarbijate valikuvõimalusele sõlmida samaaegselt lepinguid rohkem kui ühe tarnijaga ja teavitada vajadusel riiklikke konkurentsiasutusi sellisest praktikast;
   l) soodustada, võttes täielikult arvesse asutamislepingu sätteid, tarbijate ja tarnijate pikaajalisi lepinguid, mis aitavad energia tootmist ja jaotamist täiustada, võimaldades tarbijatel saada osa sellest tulenevatest hüvedest, tingimusel, et niisugused lepingud aitavad kaasa optimaalse investeeringute taseme saavutamisele energiasektoris;
   m) jälgida aega, mida põhivõrgu- ja jaotusettevõtjatelt nõuavad ühenduste rajamine ja parandustööd, ja määrata karistusi kooskõlas ameti välja antud suunistega juhul, kui kõnealuseid ajavahemikke ületatakse mõjuva põhjuseta;
   n) jälgida ▌artiklis 19 sätestatud juurdepääsutingimusi gaasihoidlatele║ ja muudele abiteenustele;
   o) ilma et see piiraks teiste riiklike asutuste pädevust, tagada maagaasi valdkonnas avaliku teenuse kõrge tase, kaitsetumate tarbijate kaitse ja A lisas sätestatud tarbijakaitsemeetmete tõhusus ja jõustamine;
   p) avaldada vähemalt kord aastas soovitusi tarnetariifide vastavuse kohta artiklile 3; nendes soovitustes tuleb piisavat tähelepanu pöörata reguleeritud hindade (hulgihinnad ja hinnad lõpptarbijatele) mõjule turu toimimisele;
   q) tagada tegelik ja võrdne juurdepääs tarbijate tarbimisandmetele, sealhulgas andmetele hindade ja kõikide seotud kulude kohta, selliste tarbimisandmete kergesti arusaadava ühtlustatud vormi kasutuselevõtt, piisav ettemaks, mis kajastab tegelikku tarbimist, ning kõikide tarbijate vahetu juurdepääs sellistele andmetele A lisa punkti h kohaselt;
   r) jälgida põhivõrguettevõtjate, jaotusvõrguettevõtjate, tarnijate ja tarbijate ning teiste turuosaliste rollide ja vastutusega seotud eeskirjade rakendamist vastavalt määruse (EÜ) nr 1775/2005 artiklile 8b;
   s) kinnitada või kiita heaks võrgule juurdepääsu tariifid ning avaldada tariifide kehtestamise meetodid;

"

   t) tagada hulgimüügihindade kõikumiste läbipaistvus;
   u) jälgida nende kriteeriumide õiget kohaldamist, millega määratakse kindlaks, kas gaasihoidla kuulub artikli 19 lõigete 3 ja 4 alla.
  

2.  Liikmesriigid tagavad, et riiklikele reguleerivatele asutustele antakse volitused, mis võimaldavad neil lõikes 1 osutatud ülesandeid tõhusalt ja kiiresti täita. Selleks peavad riiklikul reguleerival asutusel olema muuhulgas volitus:

   a) teha otsuseid, mis on gaasiettevõtjatele siduvad;
   b) kontrollida koostöös riikliku konkurentsiasutusega gaasiturgude toimimist ja tegema otsuse asjakohaste meetmete kohta, mis on vajalikud ja proportsionaalsed, et edendada tõhusat konkurentsi ja tagada turu nõuetekohane toimimine, mis hõlmab ka gaasivõimsuse vabastamise programme;
   c) taotleda maagaasiettevõtjatelt mis tahes andmeid, mis on talle oma ülesannete täitmiseks vajalikud;
   d) määrata tõhusaid, asjakohaseid ja hoiatavaid sanktsioone maagaasiettevõtjatele, kes ei täida oma käesolevast direktiivist või riikliku reguleeriva asutuse või ameti poolt vastu võetud otsustest tulenevaid kohustusi, või teha pädevale asutusele ettepanek selliste sanktsioonide kohaldamiseks; sealhulgas määrata käesolevast direktiivist tulenevate kohustuste mittetäitmise eest põhivõrguettevõtjale ja vertikaalselt integreeritud ettevõtjale trahve, mille suurus on kuni 10 % põhivõrguettevõtja aastakäibest, või teha ettepanek selliste trahvide määramiseks;
   e) omada asjakohaseid uurimisõigusi ning vajalikke volitusi vaidluste lahendamise korraldamiseks vastavalt lõigetele 8 ja 9;
   f) heaks kiita artiklis 26 osutatud kaitsemeetmed.

3.  Lisaks lõigete 1 ja 2 alusel antud ülesannetele ja volitustele, kui põhivõrguettevõtja on nimetatud kooskõlas peatükiga IVa, antakse riiklikule reguleerivale asutusele muu hulgas järgmised ülesanded ja volitused:

   a) määrata sanktsioone, sealhulgas trahve, kooskõlas lõike 2 punktiga d diskrimineeriva käitumise eest vertikaalselt integreeritud ettevõtja huvides;
   b) jälgida põhivõrguettevõtja ja vertikaalselt integreeritud ettevõtja vahelist teabevahetust tagamaks, et põhivõrguettevõtja täidab oma kohustusi;
   c) tegutseda vertikaalselt integreeritud ettevõtja ja põhivõrguettevõtja vaheliste lõike 8 kohaselt esitatud vaidluste lahendajana;
   d) jälgida vertikaalselt integreeritud ettevõtja ja põhivõrguettevõtja vahelisi äri- ja rahandussuhteid, sealhulgas laene;
   e) jälgida kõiki kaubandus- ja rahanduslepinguid, tingimusel et need on vastavuses turutingimustega;
   f) taotleda vertikaalselt integreeritud ettevõtjalt põhjendust, kui järelevalveametnik on seda märkinud kooskõlas artikli 12g lõikega 4. Nimetatud põhjendus sisaldab eelkõige tõendeid, et vertikaalselt integreeritud ettevõtja huvides ei ole toimunud diskrimineerivat käitumist;
   g) teha kontrolle vertikaalselt integreeritud ettevõtja ja põhivõrguettevõtja ruumidesse;
   h) nõuda põhivõrguettevõtjalt igasugust teavet ja võtta otse ühendust põhivõrguettevõtja kõikide töötajatega; kahtluste korral võib käesolevat õigust kohaldada ka vertikaalselt integreeritud ettevõtja ja selle tütarettevõtjate suhtes;
   i) teostada põhivõrguettevõtja juures ning kahtluste korral vertikaalselt integreeritud ettevõttes ja selle filiaalides kõiki vajalikke uuringuid; sealjuures kohaldatakse nõukogu16. detsembri 2002. aasta määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 20 sätteid asutamislepingu* artiklites 81 ja 82 sätestatud konkurentsieeskirjade rakendamise kohta;
  j) määrata põhivõrguettevõtjale ja/või vertikaalselt integreeritud ettevõtjale tõhusaid, asjakohaseid ja hoiatavaid sanktsioone, kui eespool nimetatud ettevõtjad ei täida oma käesolevast artiklist või riikliku reguleeriva asutuse otsustest tulenevaid kohustusi; nimetatud volitus hõlmab järgmisi õigusi:
   i) määrata tõhusaid, asjakohaseid ja hoiatavaid trahve, mille summa arvutatakse põhivõrguettevõtja või vertikaalselt integreeritud ettevõtja käibe alusel;
   ii) anda korraldusi diskrimineeriva käitumise lõpetamiseks;
   iii) võtta põhivõrguettevõtjalt tema litsents vähemalt osaliselt ära, kui põhivõrguettevõtja rikub korduvalt käesolevas artiklis sätestatud eraldamist käsitlevaid sätteid.

4.  Riiklikud reguleerivad asutused vastutavad selle eest, et kehtestatakse järgmised tingimused ja kiidetakse need heaks enne nende jõustumist:

   a) siseriiklike võrkudega ühendamine ja juurdepääs neile, sealhulgas edastamise ja jaotamise tariifid ja nende arvutamise metoodikad või alternatiivina edastus- ja jaotustariifide kehtestamise või heakskiitmise metoodikad ja nende jälgimine, ning maagaasi veeldusjaamadele juurdepääsu tingimused ja tariifid, sealhulgas nende arvutamise metoodikad või alternatiivina maagaasi veeldusjaamadele juurdepääsu tariifide määramise meetodid ja nende jälgimine. Need tariifid kajastavad tegelikke kulutusi, niivõrd kui need vastavad tõhusa võrguettevõtja kuludele ja on läbipaistvad. Need võimaldavad teha võrkudesse ja maagaasi veeldusjaamadesse vajalikke investeeringuid nii, et need investeeringud tagaksid võrkude ja maagaasi veeldusjaamade rentaabluse. Tariifid ei ole uute turule tulijate suhtes diskrimineerivad;
   b) tasakaalustamisteenuste osutamine, mis võimalikkuse piires peab kajastama kulusid ja ei tohi mõjutada tulusid, tagades võrgukasutajatele asjakohaseid stiimuleid gaasiga varustamise ja gaasi tarbimise tasakaalustamiseks. Need on õiglased ja mittediskrimineerivad ja põhinevad objektiivsetel kriteeriumidel;
   c) juurdepääs piiriülesele infrastruktuurile, sealhulgas võimsuse eraldamisele ja ülekoormuse juhtimisele. Reguleerivatel asutustel on voli nõuda põhivõrguettevõtjatelt nende tingimuste muutmist.

5.  Tariife ja tasakaalustamisteenuste tingimusi või nende arvutamisee metoodikat kehtestades või heaks kiites tagavad riiklikud reguleerivad asutused, et süsteemihalduritele antakse nii lühikeses kui ka pikas perspektiivis piisavaid ergutusi jõudluse tõhustamiseks, turgude integreerimise soodustamiseks, varustuskindluse tagamiseks ja seonduvate teadusuuringute toetamiseks.

6.  Riiklikud reguleerivad asutused teostavad järelevalvet ülekoormuse juhtimise üle riiklikes maagaasipõhivõrkudes.

Põhivõrguettevõtjad esitavad ülekoormusega tegelemise korra koos võimsuste jaotamisega riiklikele reguleerivatele asutustele heakskiitmiseks. Riiklikud reguleerivad asutused võivad enne heakskiidu andmist nõuda muudatuste tegemist.

7.  Vajaduse korral on riiklikel reguleerivatel asutustel õigus taotleda põhivõrguettevõtjatelt, maagaasi veeldusjaamade halduritelt ja jaotusvõrguettevõtjatelt tingimuste muutmist, sealhulgas käesolevas artiklis osutatud tariifid, et tagada nende proportsionaalsus ja mittediskrimineeriv kohaldamine.

8.  Kui osaline soovib esitada kaebuse põhivõrguettevõtja, maagaasi veeldusjaama halduri, gaasihoidla halduri või jaotusvõrguettevõtja vastu, võib ta selle saata riiklikule reguleerivale asutusele, kes vaidlusi lahendava asutusena teeb otsuse kahe kuu jooksul pärast kaebuse saamist. Seda ajavahemikku võib pikendada kahe kuu võrra, kui riiklik reguleeriv asutus soovib lisateavet. Ajavahemikku võib pikendada kaebuse esitaja nõusolekul. Riikliku reguleeriva asutuse otsus on siduv, kui ja kuni see ei kaota kehtivust seoses edasikaebamisega.

9.  Osaline, kelle huve on kahjustatud ja kellel on õigus esitada kaebus seoses käesoleva artikli kohaselt metoodika kohta tehtud otsusega, või kui riiklik reguleeriv asutus on kohustatud konsulteerima seoses kavandatud tariifide ja metoodikaga, võib hiljemalt kahe kuu jooksul pärast otsuse või otsuse projekti avaldamist või liikmesriikide poolt kehtestatud lühema tähtaja jooksul esitada kaebuse, milles nõutakse otsuse läbivaatamist. Kõnealune kaebus ei peata otsuse täitmist.

10.  Liikmesriigid kehtestavad ▌ kontrollimiseks ning läbipaistvuse tagamiseks sobivad ja tõhusad mehhanismid, et vältida eriti tarbijaid kahjustavat turgu valitseva seisundi kuritarvitamist ja turuvallutuslikku käitumist. Nende mehhanismide puhul tuleb arvesse võtta asutamislepingu sätteid ja eelkõige selle artiklit 82.

11.  Riiklikud reguleerivad asutused loovad sõltumatud kaebuste menetlemise teenistused ja alternatiivsed hüvitusmehhanismid, nagu energiavaldkonna sõltumatu ombudsman või tarbijaorganisatsioon. Need teenistused või mehhanismid vastutavad kaebuste tõhusa menetlemise eest ning järgivad parima tava põhimõtet. Riiklikud reguleerivad asutused kehtestavad standardid ja suunised selle kohta, kuidas tootjad ja võrguettevõtjad kaebusi menetlevad.

12.  Liikmesriigid tagavad asjakohaste meetmete võtmise, sealhulgas siseriiklike õigusaktidega ettenähtud haldus- ja kriminaalmenetluste algatamise füüsiliste või juriidiliste isikute suhtes, juhul kui ei järgita käesolevas direktiivis kehtestatud konfidentsiaalsusnõudeid.

13.  Lõigetes 8 ja 9 osutatud kaebuste esitamine ei tohi piirata edasikaebamise õigust ühenduse ja siseriikliku õiguse alusel.

14.  Riikliku reguleeriva asutuse otsused peavad olema põhjendatud on põhjalikult motiveeritud ning õigusliku kontrolli jaoks üldsusele kättesaadavad.

15.  Liikmesriigid tagavad, et riiklikul tasandil on sobivad mehhanismid, mille alusel on riikliku reguleeriva asutuse otsusest mõjutatud poolel õigus esitada kaebus riiklikule kohtuorganile või muule sõltumatule riiklikule asutusele, kes on asjaomastest pooltest ja valitsusest sõltumatu.

Artikkel 24d

Piiriüleseid küsimusi reguleeriv kord

1.  Riiklikud reguleerivad asutused teevad omavahel tihedat koostööd, konsulteerivad üksteisega ning annavad üksteisele ja ametile teavet, mis on vajalik nende käesolevast direktiivist tulenevate ülesannete täitmiseks. Vahetatava teabe puhul peab teavet vastu võttev asutus tagama sama konfidentsiaalsustaseme kui asutus, kust teave pärit on.

2.  Selleks et tagada piirkondlike gaasiturgude esinemise korral integratsiooni kajastamine asjakohaste reguleerivate struktuuride poolt, tagavad asjaomased reguleerivad asutused tihedas koostöös ametiga ning selle juhtimisel vähemalt nende piirkondlike turgudega seotud järgmiste reguleerimisülesannete täitmise:

   a) teha koostööd vähemalt piirkondlikul tasandil, et toetada sellise töökorra väljakujundamist, mis tagab võrgu optimaalse haldamise, arendada ühiseid gaasibörse ja piiriüleste võimsuste jaotamist ning kindlustada piirkonnas ja piirkondade vahel vastastikuse ühendamise võimsuse piisav tase, sealhulgas uute ühenduste loomise abil, et võimaldada tõhusa konkurentsi arengut ja varustuskindluse parandamist;
   b) ühtlustada vähemalt asjakohasel piirkondlikul tasandil kõik asjaomaseid põhivõrguettevõtjaid ja muid turuosalisi käsitlevad tehnilised ja turureeglid;
   c) ühtlustada ülekoormuse juhtimise reeglid;
   d) võtta vastu eeskirjad, mille abil tagada, et asjaomasel piirkondlikul ühendturul tegutsevate gaasibörside omanikud ja/või juhid on täielikult sõltumatud tootmisüksuste omanikest ja/või juhtidest.

Riiklikel reguleerivatel asutustel on õigus sõlmida regulatiivkoostöö edendamiseks üksteisega lepinguid ja esimeses lõigus osutatud meetmeid võetakse vastavalt vajadusele teiste asjaomaste riiklike ametiasutustega tihedalt konsulteerides ja ilma et see piiraks nende eriomast pädevust.

3.  Amet otsustab reguleeriva korra üle seoses infrastruktuuriga, mis ühendab vähemalt kahte liikmesriiki:

   a) pädevate riiklike reguleerivate asutuste ühise taotluse alusel; või
   b) kui pädevad riiklikud reguleerivad asutused ei ole jõudnud kokkuleppele asjakohases reguleerivas korras kuue kuu jooksul pärast seda, kui fail edastati kõnealustest reguleerivatest asutusest viimasele.
  

Artikkel 24e

Suunistele vastavus

1.  Komisjon või iga riiklik reguleeriv asutus║ võivad taotleda ameti arvamust selle kohta, kas reguleeriva asutuse tehtud otsus on vastavuses käesolevas direktiivis või määruses (EÜ) nr 1775/2005 osutatud suunistega.

2.  Amet esitab kahe kuu jooksul oma arvamuse vastavalt kas komisjonile või seda taotlenud riiklikule reguleerivale asutusele ║ ning riiklikule reguleerivale asutusele, kes tegi kõnealuse otsuse.

3.  Kui riiklik reguleeriv asutus, kes vaieldava otsuse tegi, ei järgi ameti arvamust nelja kuu jooksul pärast selle saamist, teavitab amet sellest komisjoni.

4.  Iga riiklik reguleeriv asutus võib kahe kuu jooksul pärast otsuse tegemist teavitada komisjoni juhul, kui ta leiab, et riikliku reguleeriva asutuse tehtud otsus ei vasta käesolevas direktiivis või määruses (EÜ) nr 1775/2005 osutatud suunistele.

5.  Kui komisjon leiab║, et riikliku reguleeriva asutuse otsuse puhul on tõsiseid kahtlusi seoses selle vastavusega käesolevas direktiivis või määruses (EÜ) nr 1775/2005 osutatud suunistele, kas kahe kuu jooksul pärast seda, kui amet on teda teavitanud ameti arvamuse mittejärgimisest kooskõlas lõikega 3 või mittevastavusest suunistega kooskõlas lõikega 4 või omal algatusel kolme kuu jooksul pärast vaieldava otsuse tegemist, võib komisjon algatada menetluse. Sel juhul kutsub ta reguleerivat asutust ja reguleerivale asutusele esitatud menetluse osalisi üles esitama märkusi.

6.  Kui komisjon on otsustanud algatada menetluse, esitab ta║ nelja kuu jooksul pärast sellise otsuse tegemist lõpliku otsuse:

   a) mitte esitada vastuväiteid riikliku reguleeriva asutuse otsuse suhtes; või
   b) nõuda asjaomasel riiklikul reguleerival asutusel muuta otsust või see tühistada, kui ta leiab, et suuniseid ei ole järgitud.

7.  Kui komisjon ei ole teinud otsust menetluse algatamise või lõpliku otsuse kohta vastavalt lõigetes 5 ja 6 sätestatud ajavahemiku jooksul, tähendab see, et ta ei ole esitanud riikliku reguleeriva asutuse otsuse suhtes vastuväiteid.

8.  Riiklik reguleeriv asutus täidab komisjoni otsust kõnealuse otsuse muutmise või tühistamise kohta kahe kuu jooksul ja teatab sellest komisjonile.

9.  Komisjon võtab vastu suunised, milles sätestatakse käesoleva artikli kohaldamisel järgitava menetluse üksikasjad. Kõnealune meede, mis on kavandatud käesoleva direktiivi väheoluliste sätete muutmiseks seda täiendades, võetakse vastu artikli 30 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetluse kohaselt.

Artikkel 24f

Andmete säilitamine

1.  Liikmesriigid näevad ette, et tarneettevõtjad peavad hoidma pädevate asutuste jaoks nende kohustuste täitmise võimaldamiseks viie aasta jooksul kättesaadavana kogu asjakohase teabe, mis on seotud kõikide tehingutega gaasitarnelepingute ja maagaasi tuletisinstrumentide osas hulgimüüjatega ja põhivõrguettevõtjatega ning samuti gaasihoidlate ja maagaasi veeldusjaamade halduritega.

2.  See teave võib hõlmata vastavate tehingute üksikasjalikke andmeid, nagu tähtaeg, tarne- ja maksetingimused, maht, täitmise kuupäevad ja kellaajad, tehinguhinnad ja asjaomase hulgimüüja andmed, ning üksikasjalikke andmeid kõikide lõpule viimata gaasitarnelepingute ja maagaasi tuletisinstrumentide kohta.

3.  Riiklik reguleeriv asutus võib otsustada need andmed osaliselt turuosalistele kättesaadavaks teha, kui ei avaldata konkreetsete turuosaliste või konkreetsete tehingutega seotud tundlikku äriteavet. Seda lõiget ei kohaldata teabe suhtes, mis käsitleb direktiivi 2004/39/EÜ reguleerimisalasse jäävaid finantsinstrumente.

4.  Käesoleva artikli sätted ei tekita lisakohustusi lõikes 1 osutatud asutuste ees üksuste jaoks, mis jäävad direktiivi 2004/39/EÜ reguleerimisalasse.

5.  Kui lõikes 1 osutatud asutused vajavad juurdepääsu andmetele, mida säilitavad direktiivi 2004/39/EÜ reguleerimisalasse jäävad üksused, esitavad kõnealuse direktiivi alusel vastutavad asutused lõikes 1 osutatud asutustele vajalikud andmed.

________________________

* EÜT L 1, 4.1.2003, lk 1.

19)  Artikkel 25 jäetakse välja.

20)   Lisatakse järgmine artikkel:"

"Artikkel 26 a

Tööstusalade erand

1.   Liikmesriigid võivad tööstusalade suhtes mitte kohaldada käesoleva direktiivi artiklit 4 ja, artiklit 7, artikli 8 lõikeid 1 ja 2, artikleid 11, artikli 12 lõiget 5, artikleid 13, 17 ja 18, artikli 23 lõiget 1 ja/või artiklit 24.

2.   Lõikes 1 osutatud kohaldamata jätmised ei mõjuta kolmandate isikute juurdepääsu. Tööstusalade tarbijad võivad vabalt valida maagaasi tarnijat, kusjuures vaidluste korral võrguoperaatoriga võivad nad pöörduda riiklike reguleerivate asutuste poole."

"

21)  Artikkel 30 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 30

Komitee

1.  Komisjoni abistab komitee.

2.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 3 ja 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

3.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1 kuni 4 ja artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

"

22)  A LISA asendatakse järgmisega:"

Ilma et see piiraks tarbijakaitset käsitlevaid ühenduse eeskirju, eelkõige Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 97/7/EÜ ning nõukogu direktiivi 93/13/EMÜ, võetakse artiklis 3 nimetatud meetmeid selleks, et tagada tarbijatele:

  a) õigus sõlmida gaasiteenuse osutajaga leping, milles tuuakse välja:
   tarnija nimi ja aadress;
   osutatavad teenused, pakutava teenuse kvaliteedi tase ja ühenduse esmakordse sisseseadmise aeg;
   pakutavate hooldusteenuste liigid;
   õigeaegse teabe saamise viisid kõigi kohaldatavate tariifide ja hooldustasu liikide kohta;
   lepingu kestus, teenuste ja lepingu pikendamise ja lõpetamise tingimused, lepingust tasuta taganemise õiguse olemasolu;
   võimalikud kompensatsioonid ja tagasimaksekord, mida kohaldatakse juhul, kui teenuse kvaliteet ei ole kokkulepitud tasemel, sealhulgas nõuetele mittevastav ja hilinenud arve esitamine;
   punkti f kohase vaidlusküsimuste lahendamise menetluse algatamise kord;
   teave tarbijate õiguste kohta, mis hõlmavad kõike eespool nimetatut ja esitatakse selgelt arvetel ja maagaasiettevõtjate kodulehtedel; ning
   - üksikasjalikud andmed kaebusi lahendava pädeva asutuse kohta ja menetluskorra kohta, mida tarbija peab vaidluse korral järgima.

Tingimused peavad olema õiglased ja eelnevalt hästi teada. Igal juhul peaks käesolevas punktis osutatud teave olema tarbijale kättesaadav enne lepingu sõlmimist või kinnitamist. Kui leping sõlmitakse vahendaja kaudu, peab nimetatud teave samuti olema kättesaadav enne lepingu sõlmimist:

   b) õigeaegne teatis lepingutingimuste kõigi muutuste kohta ning taganemisõiguse teatavakstegemine teatise saamisel. Teenuse osutajad peavad nendega liitunud tarbijatele ise õigeaegselt teatama kõigist tasu suurendamistest hiljemalt ühe arve esitamise normaaltähtaja jooksul pärast suurenemise jõustumist läbipaistval ja arusaadaval viisil. Liikmesriigid tagavad, et tarbijatel oleks vabadus lepingutest taganeda, kui nad ei nõustu neile gaasiteenuse osutaja poolt teatatud uute tingimustega;
   c) läbipaistva teabe saamine gaasiteenustele juurepääsu ja kasutamise suhtes kohaldatavate hindade, tariifide ja üldtingimuste kohta;
   d) tasumisviiside lai valik, mis ei diskrimineeri tarbijaid. Iga muudatus tingimustes peab kajastama erinevatest maksesüsteemidest tarnijale tulenevaid kulusid. Üldtingimused peavad olema õiglased ja läbipaistvad. Need peavad olema selged ja arusaadavad. Tarbijaid tuleb kaitsta ebaõiglaste või eksitavate müügiviiside, sealhulgas ettevõtjate poolt kehtestatud lepinguväliste tõkete eest, nagu ülemäärane lepinguline dokumentatsioon;
   e) tasuta tarnijavahetus;
   f) läbipaistvad, lihtsad ja odavad kaebuste lahendamise menetlused. Kõikidel tarbijatel on eelkõige õigus oma gaasiteenuse osutaja teenustele ja esitatud kaebuste käsitlemisele. Need menetlused peavad võimaldama õiglast ja kiiret vaidluste lahendamist kolme kuu jooksul ning, kui olukord seda tingib, rakendama kulude ja/või kahju hüvitamise süsteemi. Võimaluse korral peaksid nad järgima komisjoni 30. märtsi 1998. aasta soovituses 98/257/EÜ tarbijavaidluste kohtuväliste lahenduste eest vastutavatele asutustele kohaldatavate põhimõtete kohta* sätestatud põhimõtteid;
   g) kes on juba gaasivõrku ühendatud, teave nende õiguse kohta saada siseriiklikult kohaldatavate õigusaktide kohaselt kindla kvaliteediga maagaasi mõistliku hinna eest;
  

h) võimalus tarnijat raskusteta vahetada, tarbimisandmete kättesaadavus ning võimalus anda igale tarnimislitsentsiga ettevõtjale konkreetse kokkuleppe alusel tasuta juurdepääs oma mõõteandmetele. Andmehalduse eest vastutav isik on kohustatud need andmed kõnealusele ettevõtjale andma. Liikmesriigid määravad kindlaks andmete vormingu ning korra, mille alusel tarnijad ja tarbijad andmetele juurde pääsevad. Selle teenuse eest ei tohi tarbijalt lisatasu võtta;

   i) ▌ nõuetekohane teavitamine tegelikust gaasitarbimisest ja kuludest vähemalt iga kvartali kohta. Selle teenuse eest ei tohi tarbijalt lisatasu võtta. Liikmesriigid tagavad, et arukad arvestid võetakse lõplikult kasutusele tarbijate jaoks minimaalsete katkestustega ...** ja see on jaotusvõrguettevõtjate ja tarneettevõtjate vastutus. Riiklikud reguleerivad asutused vastutavad nimetatud arengu järelevalve ja sel eesmärgil loodud ühiste standardite kehtestamise eest. Liikmesriigid tagavad, et standardites, millega kehtestatakse arvestite konstruktsiooni ja töö miinimumnõuded, käsitletakse koostalitlusvõime küsimusi, et tagada tarbijatele võimalikult väikeste kuludega maksimaalne kasu;
   j) lõpparve saamine pärast tarneettevõtja vahetamist hiljemalt ühe kuu jooksul alates asjaomase tarneettevõtja teavitamisest.
  

________________

  

* EÜT L 115, 17.4.1998, lk 31.

  

** Kümme aastat pärast direktiivi .../.../EÜ [ millega muudetakse direktiivi 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta] jõustumise kuupäeva."

"

Artikkel 2

Ülevõtmine

1.  Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigusnormid hiljemalt ...(12).║ Nad edastavad kõnealuste normide teksti ning kõnealuste normide ja käesoleva direktiivi vahelise vastavustabeli viivitamata komisjonile.

Liikmesriigid kohaldavad neid sätteid alates ... *.║

Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.  Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga korraldatavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.

3.  Liikmesriigid kuulutavad kehtetuks kõik haldus- ja õigusnormid, mis takistavad maagaasiettevõtjal, reguleerival või teisel asutusel oma kohustusi järgimast või käesolevast direktiivist tulenevaid õigusi või kohustusi täitmast.

4.  Komisjon esitab Euroopa Parlamendile ja nõukogule igal aastal aruande käesoleva direktiivi ametliku ja praktilise rakendamise kohta liikmesriikides.

5.  Kui riiklikult kontrollitud üksus on otseselt või kaudselt kaasatud vertikaalselt integreeritud ettevõtja osade omandamisse, teatatakse kõnealuse tehingu korraldamise hind komisjonile. Teatamisega kaasneb tehingu aluseks olevate varade väärtuse kinnitamine rahvusvahelise audiitorfirma poolt. Komisjon kasutab kõnealust teavet ainult riigiabi kontrollimiseks.

Artikkel 3

Jõustumine

Käesolev direktiiv jõustub […] päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 4

Adressaadid

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

║,

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

(1) ELT C 211, 19.8.2008, lk 23.
(2) ELT C 172, 5.7.2008, lk 55.
(3) Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta seisukoht.
(4) ELT L 176, 15.7.2003, lk 57.
(5) ELT C 175 E, 10.7.2008, lk 206.
(6) ELT L
(7) ELT L 114, 27.4.2006, lk 64.
(8) ELT L 127, 29.4.2004, lk 92.
(9) ELT L 289, 3.11.2005, lk 1.
(10) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23. ║
(11) ELT L 200, 22.7.2006, lk 11.
(12)* 18. kuud pärast käesoleva direktiivi jõustumise kuupäeva.


Sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamine ***I
PDF 632kWORD 425k
Resolutsioon
Terviktekst
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamise kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad (KOM(2006)0016 – C6-0037/2006 – 2006/0006(COD))
P6_TA(2008)0348A6-0251/2008

(Kaasotsustamismenetlus: esimene lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2006)0016);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2 ning artikleid 42 ja 308, mille alusel komisjon esitas ettepaneku Euroopa Parlamendile (C6-0037/2006);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 51;

–   võttes arvesse tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni raportit ning naiste õiguste ja soolise võrdõiguslikkuse komisjoni arvamust (A6-0251/2008),

1.   kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;

2.   palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle teise tekstiga asendada;

3.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu vastu võetud esimesel lugemisel 9. juulil 2008. aastal, eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr .../2008, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamise kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EMÜ) nr 574/72

P6_TC1-COD(2006)0006


(EMPs ja Šveitsis kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 42 ja 308,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrust (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta,(1) eriti selle artiklit 89,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut ║,

võttes arvesse Euroopa majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust,(2)

toimides asutamislepingu artiklis 251(3) sätestatud korras

ning arvestades järgmist:

(1)  Määrusega (EÜ) nr 883/2004 ajakohastatakse liikmesriikide siseriiklike sotsiaalkindlustusskeemide kooskõlastamise eeskirju, täpsustades vajalikud rakendusmeetmed ja menetlused ning püüdes neid kõigi asjaosaliste huvides lihtsustada. On vaja kehtestada selle rakenduseeskirjad.

(2)  Tõhusama ja tihedama koostöö korraldamine sotsiaalkindlustusasutuste vahel on oluline tegur, et võimaldada määrusega (EÜ) nr 883/2004 hõlmatud isikutel oma õigusi võimalikult kiiresti ja parimatel tingimustel kasutada.

(3)  Elektrooniliste vahendite kasutamine on kohane kiireks ja usaldusväärseks andmevahetuseks liikmesriikide asutuste vahel. ║ Andmete elektrooniline töötlemine peaks kaasa aitama menetluste kiirendamisele asjaomaste isikute jaoks. Lisaks peavad nende suhtes kehtima kõik tagatised, mis on ette nähtud ühenduse sätetes üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta. Liikmesriigid peaksid seetõttu võtma vajalikke meetmeid tagamaks, et määruse (EÜ) nr 883/2004 reguleerimisalasse kuuluvate riiklike sotsiaalkindlustusalaste õigusaktidega seotud andmeid käsitletakse nõuetekohaselt kooskõlas üksikisikute kaitsega isikuandmete töötlemisel ja nende vahetamisel käesoleva määruse kontekstis.

(4)  Andmete, sealhulgas ajakohastamist võimaldaval kujul esitatud elektrooniliste andmete kättesaadavus liikmesriikide asutuste kohta, kes võivad sekkuda määruse (EÜ) nr 883/2004 kohaldamisse, peab lihtsustama andmevahetust liikmesriikide asutuste vahel. See lähenemine, mis tähtsustab puhtalt faktilise teabe olulisust ning selle kiiret kättesaadavust kodanikele, on oluline lihtsustus, mis tuleb sätestada käesoleva määrusega.

(5)  Sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamist käsitlevate eeskirjade rakendamise keerukate menetluste võimalikult sujuva toimimise eesmärgi saavutamiseks ja nende menetluste tõhusaks haldamiseks on vaja IV lisa viivitamatu ajakohastamise süsteemi. Nende sätete väljatöötamine ja kohaldamine nõuab tihedat koostööd liikmesriikide ja komisjoni vahel ning nende sätete rakendamine peaks toimuma kiiresti, pidades silmas viivitamisest tulenevaid tagajärgi nii kodanikele kui haldusasutustele. Komisjonile tuleks seetõttu anda volitus andmebaas välja töötada ja seda hallata ning tagada andmebaasi toimimine vähemalt alates käesoleva määruse jõustumise kuupäevast. Eelkõige peaks komisjon astuma vajalikke samme IV lisas loetletud andmete lisamiseks andmebaasi.

(6)  Mõningate menetluste tõhustamine peab lisama määrusele (EÜ) nr 883/2004 kasutajate jaoks õiguskindlust ja läbipaistvust. Eelkõige peab ühiste tähtaegade kinnitamine teatavate kohustuste täitmiseks või haldusetappide läbimiseks kaasa aitama kindlustatud isikute ja asutuste vaheliste suhete selgitamisele ja struktureerimisele.

(7)  Liikmesriikidel, nende pädevatel asutustel ja sotsiaalkindlustusasutustel peab olema võimalus omavahel kokku leppida lihtsustatud menetlustes ja halduskorras, mida igaüks neist peab kõige tõhusamaks ja kohasemaks oma sotsiaalkindlustussüsteemis. Siiski ei tohi sellised kokkulepped mõjutada määrusega (EÜ) nr 883/2004 hõlmatud isikute õigusi.

(8)  Sotsiaalkindlustuse valdkonnale omane keerukus nõuab kõigilt liikmesriikide asutustelt erilisi jõupingutusi kindlustatud isikute huvides, et ei kahjustataks isikuid, kes ei ole edastanud oma taotlust või vajalikku teavet asutusele, kes on volitatud seda taotlust menetlema vastavalt määruses (EÜ) 883/2004 ja käesolevas määruses sätestatud eeskirjadele ja korrale.

(9)  Et määrata kindlaks pädev asutus, st asutus, kelle õigust kohaldatakse või kellel lasub kohustus teatavaid hüvitisi maksta, peavad ühe või mitme liikmesriigi asutused analüüsima kindlustatud isiku ja tema pereliikmete objektiivset olukorda. Et tagada asjaomaste isikute kaitse selle möödapääsmatu asutustevahelise teabevahetuse ajal, tuleb ette näha nende ajutine kuulumine ühe riigi sotsiaalkindlustusõiguse alla.

(10)  Liikmesriigid peaksid tegema koostööd käesoleva määruse ja määruse (EÜ) nr 883/2004 kohaldamisalasse jäävate isikute elukoha kindlaksmääramiseks ning vaidluse korral peaksid nad võtma selle lahendamiseks arvesse kõiki asjakohaseid kriteeriume. Liikmesriigid võivad selleks võtta arvesse käesoleva määruse asjakohaseid sätteid.

(11)  Paljude käesolevas määruses sätestatud meetmete ja menetluste eesmärk on lisada läbipaistvust kriteeriumidele, mida liikmesriikide asutused peavad määruse (EÜ) nr 883/2004 järgimisel rakendama. Need täpsustused tulenevad Euroopa Ühenduste Kohtu praktikast, halduskomisjoni otsustest ning enam kui kolmekümneaastasest sotsiaalkindlustusskeemide kooskõlastamise kogemusest asutamislepinguga ettenähtud põhivabaduste raames.

(12)  Käesolevas määruses sätestatakse meetmed ja menetlused töötajate ja töötute isikute liikuvuse edendamiseks. Piirialatöötajad, kes on jäänud täielikult töötuks, võivad teha ennast tööhõivetalitustele kättesaadavaks nii nende elukohaliikmesriigis kui ka liikmesriigis, kus nad viimati töötasid. Siiski peaks neil olema õigus saada hüvitist ainult elukohaliikmesriigilt.

(13)  Määruse (EÜ) nr 883/2004 reguleerimisala laiendamine kõigile kindlustatud isikutele, kaasa arvatud mittetöötavad isikud, nõuab nende isikute jaoks teatavaid erilisi eeskirju ja menetlusi, eelkõige selleks, et määrata kindlaks kohaldatav õigus, et võtta arvesse laste kasvatamisele pühendatud aeg isikute puhul, kes ei ole kunagi teinud palgatööd või tegelnud ettevõtlusega liikmesriikides, kus nad on elanud.

(14)  Teatavad menetlused peavad peegeldama ka nõudmist jaotada kohustused liikmesriikide vahel võrdselt. Eelkõige haiguskindlustuse valdkonnas tuleb nende menetluste puhul arvesse võtta ühelt poolt nende liikmesriikide olukorda, kes kannavad kindlustatud isikute vastuvõtuga seotud kulud, andes nende käsutusse oma tervishoiusüsteemi, ja teiselt poolt nende liikmesriikide olukorda, kelle asutused kannavad oma kindlustatud kodanike mitterahaliste hüvitiste kulud, kui need hüvitised on saadud muus liikmesriigis kui elukohaliikmesriik.

(15)  Lähtudes määrusest (EÜ) nr 883/2004, tuleb selgitada mitterahaliste haigushüvitistega seotud kulutuste kandmise tingimusi plaanilise ravi raames teises liikmesriigis, st juhul, kui kindlustatud isik läheb ravile muusse liikmesriiki kui see, kus ta on kindlustatud või alaliselt elab. Tuleks täpsustada kindlustatud isikute kohustusi seoses eelneva loa taotlemisega ning asutuste kohustusi patsiendi suhtes seoses loa andmise tingimustega. Samuti tuleks täpsustada loa alusel teises liikmesriigis saadud ravi rahalise kulu kandmise tagajärjed.

(16)  Liikmesriikide asutuste vaheliste võlanõuete maksetähtaegade lühendamisele suunatud menetluste kitsendamine on oluline, et säilitada usalduslikud suhted ja järgida liikmesriikide sotsiaalkindlustusskeemide suhtes kehtivat hea juhtimistava nõuet. Seega tuleb tõhustada nõuete menetlemisega seotud toiminguid haigus- ja töötushüvitiste kontekstis.

(17)  Kuna määrusega (EÜ) nr 883/2004 hõlmatud sotsiaalkindlustusskeemid tuginevad kõigi kindlustatute solidaarsusele, tuleb ette näha vahendid alusetult eraldatud hüvitistega seotud võlakohustuste või maksmata sissemaksete tõhusamaks sissenõudmiseks. Vastastikuse abistamise korda asutuste vahel tuleb selgitada, juhindudes nõukogu 26. mai 2008. aasta direktiivist 2008/55/EÜ (vastastikuse abi kohta teatavate sissemaksete, tollimaksude, maksude ja muude meetmetega seotud nõuete sissenõudmisel)(4) ettenähtud sätetest, et paremini kaitsta liikmesriikide finantshuve, korraldades koostööd eelkõige maksuasutuste vahel.

(18)  Kindlustatud isikute teavitamine nende õigustest ja kohustustest on oluline eeltingimus usaldusliku suhte kujundamiseks pädevate ametiasutuste ja liikmesriikide asutustega.

(19)  Kuna käesoleva määruse eesmärki, nimelt kooskõlastamismeetmete vastuvõtmist, et tagada isikute vaba liikumise tegelik toimimine, ei suuda liikmesriigid piisaval määral teostada ning need on seega ║ paremini saavutatavad ühenduse tasandil, võib ühendus võtta meetmeid kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Vastavalt nimetatud artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõttele ei lähe käesolev määrus kaugemale selle eesmärgi saavutamiseks vajalikust.

(20)  Käesolev määrus asendab nõukogu 21. märtsi 1972. aasta määruse (EMÜ) nr 574/72 (millega on kehtestatud määruse (EMÜ) nr 1408/71 (sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes) rakendamise kord),(5)

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

I jaotis

Üldsätted

I peatükk

Mõisted

Artikkel 1

Mõisted

1.  Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:

   a) "algmäärus" – määrus (EÜ) nr 883/2004;
   b) b) "rakendusmäärus" – käesolev määrus; ning
   c) c) kohaldatakse algmääruses sätestatud mõisteid.

2.  Lisaks lõikes 1 osutatud mõistetele kasutatakse käesolevas määruses järgmisi mõisteid:

   a) "juurdepääsupunkt" – liikmesriigi pädeva ametiasutuse poolt ühe või mitme algmääruse artiklis 3 osutatud sotsiaalkindlustuse haru jaoks elektroonilise kontaktpunktina nimetatud asutus, kelle ülesanne on elektroonilisel teel saata ja vastu võtta algmääruse ja rakendusmääruse kohaldamiseks vajalikke andmeid liikmesriikidevahelise ühise võrgu kaudu;
   b) "kontaktasutus" – ühe liikmesriigi nimetatud mis tahes pädev ametiasutus ühes või mitmes algmääruse artiklis 3 osutatud sotsiaalkindlustuse harus, kes saab vastata teabe- ja abitaotlustele algmääruse ja rakendusmääruse kohaldamiseks ja kes peab täitma talle rakendusmääruse IV jaotise kohaselt pandud ülesandeid;
   c) "dokument" – mis tahes kandjal esitatud kogum andmetest, mis on struktureeritud selliselt, et seda saab vahetada elektrooniliselt ja mille edastamine on vajalik algmääruse ja rakendusmääruse toimimiseks;
   d) "standardiseeritud elektrooniline sõnum" – igasugune struktureeritud dokument, mis on vormingus, mis on ette nähtud elektrooniliseks teabevahetuseks liikmesriikide vahel;
   e) "edastamine elektroonilisel teel" – andmete edastamine elektrooniliste andmetöötlusseadmete (sh pakkimisseadmete) abil juhtmete või raadio kaudu, optiliselt või muude elektromagnetiliste vahendite abil;
   f) "tehniline komisjon" – algmääruse artiklis 73 osutatud komisjon;
   g) "kontrollnõukogu" – algmääruse artiklis 74 osutatud organ.

II peatükk

Sätted koostöö ja andmevahetuse kohta

Artikkel 2

Asutustevahelise teabevahetuse ulatus ja tingimused

1.  Rakendusmääruse kohaldamisel peab teabevahetus liikmesriikide ametiasutuste ja muude asutuste ning algmääruse kohaldamisalasse jäävate isikute vahel põhinema avaliku teenuse, objektiivsuse, koostöö, aktiivse abi, tõhususe, puudega inimeste juurdepääsu ja kiire tegutsemise põhimõtetel.

2.  Asutused edastavad või vahetavad kõnealuse liikmesriigi sotsiaalkindlustusalaste õigusaktidega ette nähtud tähtaegade jooksul kõiki vajalikke andmeid nende isikute õiguste ja kohustuste väljatöötamiseks ja kindlaksmääramiseks, kelle suhtes algmäärust kohaldatakse. Selliste andmete edastamine liikmesriikide vahel toimub kas asutuste vahel otse või kontaktasutuste vahendusel.

3.  Kui kindlustatud isik on eksikombel edastanud teavet, dokumente või avaldusi mõnele teisele asutusele, mis ei asu selle liikmesriigi territooriumil, kus asub rakendusmääruse kohaselt määratud asutus, esitab esimene asutus nimetatud teabe, dokumendid või avaldused viivitamata rakendusmääruse kohaselt määratud asutusele, märkides ära nende esialgse esitamise kuupäeva. Selle kuupäeva arvestamine on teisele asutusele kohustuslik. Liikmesriigi asutusi ei peeta siiski vastutavaks ega peeta neid otsust vaikimisi langetanuks selle põhjal, et nad ei ole tegutsenud selle tõttu, et andmete, dokumentide või taotluste edastamine teiste liikmesriikide asutuste poolt on hilinenud.

4.  Kui andmete edastamine toimus juurdepääsupunkti või kontaktasutuse vahendusel, loetakse seda juurdepääsupunkti või kontaktasutust selles liikmesriigis pädeva asutuse rolli ja ülesandeid täitvaks talle esitatud avaldustele vastamise tähtaegade osas.

Artikkel 3

Asutuste ja kindlustatud isikute vahelise teabevahetuse ulatus ja tingimused

1.  Isikud, kelle suhtes kohaldatakse algmäärust, peavad edastama asjaomasele ametiasutusele vajaliku teabe, dokumendid või täiendavad tõendid, mis on vajalikud nende endi või nendepereliikmete olukorra ning õiguste ja kohustuste kindlakstegemiseks ning kohaldatava õiguse ja nende kohustuste kindlaksmääramiseks selle kohaselt.

2.  Isikuandmete kogumisel, edastamisel või töötlemisel vastavalt oma õigusaktidele algmääruse rakendamiseks tagab iga liikmesriik, et asjaomastel isikutel on võimalik täielikult teostada oma isikuandmete kaitset puudutavaid õigusi, järgides ühenduse sätteid üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta.

Eelkõige tagavad liikmesriigid, et selliseid isikuandmeid ei kasutata muul kui sotsiaalkindlustuse eesmärgil, välja arvatud juhul, kui asjaomane isik seda sõnaselgelt lubab. Samuti annavad liikmesriigid asjaomastele isikutele taotluse korral konkreetset ja piisavat teavet nende isikuandmete töötlemise kohta, mis on vajalik käesoleva määruse kohaselt.

Andmete päritolust olenemata on asjaomastel isikutel võimalik kasutada nende kui andmesubjekti õigusi käesoleva määruse reguleerimisalasse kuuluvates valdkondades pädeva asutuse kaudu.

Igas liikmesriigis vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 1995. aasta direktiivi 95/46/EÜ (üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta)(6) artiklile 18 ametisse nimetatud, algmääruse kohaldamisalasse kuuluvate sotsiaalkindlustusalaste õigusaktidega seonduvate andmetega tegelevate isikuandmete kaitse ametnike loetelu ja andmed on osa rakendusmääruse IV lisast.

3.  Algmääruse ja rakendusmääruse kohaldamiseks vajalikus ulatuses edastavad asjaomased asutused asjaomastele isikutele teabe ja väljastavad dokumendid kõnealuse liikmesriigi sotsiaalkindlustusalaste õigusaktidega ette nähtud tähtaegade jooksul.

4.  Liikmesriigi pädev asutus, kes saadab otse dokumendi, mis sisaldab otsust teise liikmesriigi territooriumil elava või viibiva isiku õiguste kohta, küsib vastuvõtuteatist, sõltumata andmekandjast ja saatmisviisist. Vastuvõtuteatise võib anda mis tahes kandjal ja mis tahes vahenditega.

5.  Kui puudub tõend lõikes 4 osutatud otsuse saatmise kohta, ei kohaldata hüvitisesaaja suhtes vastavalt algmäärusele antud õiguste kehtetuks tunnistamise või aegumise tähtaegu.

6.  Kui lõikes 4 osutatud otsuse saatmiskuupäev on nõuetekohaselt esitatud, loetakse pädeva asutuse otsust huvitatud isikut mõjutavaks alates ühe kuu möödumisest sellest kuupäevast. Kuid kui otsuse teinud liikmesriigi õiguses on ette nähtud pikem tähtaeg, siis kohaldatakse seda.

7.  Igal juhul on asjaomase isiku kasutuses õiguskaitsevahendid ja menetlused, mis on ette nähtud õiguses, mida kohaldab otsuse teinud asutus.

Artikkel 4

Andmevahetuse vorming ja viis

1.  Halduskomisjon määrab kindlaks dokumentide ja standardiseeritud elektrooniliste sõnumite struktuuri, sisu ja vormingu ning nende vahetamise tingimused.

2.  Andmete edastamine asutuste, juurdepääsupunktide või kontaktasutuste vahel toimub elektrooniliselt turvalises keskkonnas, kus on tagatud konfidentsiaalsus ja andmevahetuse kaitse.

3.  Suhtlemisel asjaomaste isikutega kasutavad asjakohased asutused iga juhtumi puhul kõige sobivamaid viise ning eelistavad võimaluse korral elektroonilisi meetodeid. Halduskomisjon määrab kindlaks teabe, dokumentide või otsuste asjaomasele isikule elektroonilisel teel edastamise praktilise korra.

Artikkel 5

Teises liikmesriigis välja antud dokumentide ja tõendavate dokumentide juriidiline väärtus

1.  Liikmesriigi asutuse väljastatud dokumendid, mis tõendavad isiku olukorda algmääruse ja rakendusmääruse kohaldamise eesmärgil ning mõne teise liikmesriigi ametiasutuste, sealhulgas maksuameti koostatud tõendavad dokumendid, on teiste liikmesriikide asutustele kohustuslikud niikaua, kuni neid ei ole tagasi võtnud või kehtetuks tunnistanud need väljastanud liikmesriigi pädev asutus või organ.

2.  Kahtluse korral dokumendi põhjendatuse või seal esitatud asjaolude täpsuse suhtes pöördub dokumendi saanud liikmesriigi asutus dokumendi väljastanud asutuse poole, et paluda vajalikke selgitusi ja vajadusel nimetatud dokumendi tagasivõtmist. Väljastav asutus vaatab läbi dokumendi väljastamise põhjused ja vajaduse korral võtab dokumendi tagasi.

3.  Kui kuu aja jooksul alates dokumendi saanud asutuse taotlusest ei saavutata asjaomaste asutuste vahel kokkulepet, võib vastavalt algmääruse artikli 76 lõikele 6 pöörduda halduskomisjoni poole, et kuue kuu jooksul alates pöördumisest erimeelsused lahendada.

Artikkel 6

Õigusaktide ajutine kohaldamine ja hüvitiste ajutine maksmine

1.  Kui rakendusmääruses ei ole sätestatud teisiti, siis juhul, kui kahe või enama liikmesriigi asutuste vahel on eriarvamus kohaldatavate õigusaktide suhtes, ▌ kehtivad asjaomase isiku suhtes ajutiselt ühe kõnealuse liikmesriigi õigusaktid, kusjuures kohaldamise järjekord otsustatakse järgmiselt:

   a) selle liikmesriigi õigusaktid, kus isik tegelikult töötab või tegutseb füüsilisest isikust ettevõtjana, kui töötamine või füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemine toimub ainult ühes liikmesriigis; või
   b) elukohaliikmesriigi õigusaktid, kui isik tegeleb seal oma tegevusega või osaga sellest või kui isik ei tee palgatööd või ei tegele ettevõtlusega; või
   c) selle asjaomase liikmesriigi õigusaktid, mille õigusaktide kohaldamist kõigepealt taotleti, kui isik tegutseb kahes või enamas liikmesriigis.

2.  Kui kahe või enama liikmesriigi pädevate ametiasutuste või asutuste seisukohad lähevad lahku küsimuses, milline asutus peab hüvitist maksma, saab asjaomane isik, kes vaidluse puudumise korral võiks hüvitist taotleda, ajutiselt hüvitisi vastavalt nendele õigusaktidele, mida kohaldab tema elukohaliikmesriigi asutus, või kui see isik ei ela ühegi asjaomase liikmesriigi territooriumil, siis vastavalt õigusaktidele, mida kohaldab asutus, kellele taotlus algselt esitati.

3.  Kui asjaomased asutused ei saavuta kokkulepet, võib pädevate ametiasutuste vahendusel pöörduda halduskomisjoni poole mitte varem kui kuu aja möödumisel kuupäevast, mil tekkisid lõigetes 1 ja 2 nimetatud erimeelsused. Halduskomisjon püüab erimeelsused lahendada kuue kuu jooksul alates tema poole pöördumisest.

4.  Kui on selgunud, et kohaldatav õigus ei ole selle liikmesriigi oma, kus toimis ajutine kindlustus, või et ajutiselt hüvitisi määranud asutus ei olnud pädev asutus, loetakse pädevaks tunnistatud asutus pädevaks tagasiulatuvalt, nagu eriarvamust poleks olnud, hiljemalt alates ajutise kindlustuse alguskuupäevast või kõnealuse ajutise hüvitise esimesest määramisest.

5.  Vajadusel reguleerib pädev asutus asjaomase isiku finantsolukorda seoses sissemaksete ja vajaduse korral ajutiselt makstud rahaliste hüvitistega vastavalt rakendusmääruse artiklites 71 kuni 81 sätestatud tingimustele.

Pädev asutus maksab asutuse poolt vastavalt lõikele 2 ajutiselt määratud mitterahalised hüvitised tagasi rakendusmääruse IV jaotises sätestatud korras.

Artikkel 7

Ajutise maksmise kohustus

1.  Kui rakendusmääruses ei ole sätestatud teisiti, siis kui isikul on vastavalt algmäärusele õigus saada hüvitist või kohustus teha sissemakse, kuid pädeval asutusel ei ole kõiki andmeid olukorra kohta teises liikmesriigis, mis on vajalikud nimetatud hüvitise või sissemakse summa lõplikuks arvutamiseks, teostab nimetatud asutus kõnealuse hüvitise maksed asjaomase isiku taotlusel või arvutab tema sissemakse summa ajutiselt, kui selline arvutus on asutuse käsutuses oleva teabe põhjal võimalik.

2.  Kõnealuse hüvitise või sissemakse uus arvestus tuleb teha kohe, kui asjaomasele asutusele on esitatud tõendavad dokumendid.

III peatükk

Teised algmääruse üldised rakendussätted

Artikkel 8

Halduskokkulepped kahe või enama liikmesriigi vahel

1.  Käesoleva määruse sätted asendavad algmääruse artiklis 8 lõikes 1 osutatud konventsioonide kohaldamist käsitlevate kokkulepete sätteid, välja arvatud algmääruse II lisas sätestatud konventsioonidega seotud kokkuleppeid käsitlevad sätted, tingimusel, et nimetatud kokkulepete sätted on kantud rakendusmääruse I lisasse ║.

2.  Liikmesriigid võivad vajaduse korral omavahel sõlmida kokkuleppeid algmääruse artikli 8 lõikes 2 osutatud konventsioonide kohaldamise kohta, tingimusel, et nimetatud kokkulepped ei kahjusta asjaomaste isikute õigusi ja kohustusi ning on kantud rakendusmääruse I lisasse.

Artikkel 9

Teised asutustevahelised protseduurid

1.  Kaks või enam liikmesriiki või nende pädevad ametiasutused võivad kokku leppida muudes menetlustes lisaks nendele, mis on sätestatud rakendusmääruses, kui need menetlused ei kahjusta asjaomaste isikute õigusi või kohustusi.

2.  Sel eesmärgil sõlmitud kokkulepetest antakse teada halduskomisjonile ja need loetletakse rakendusmääruse I lisas.

Artikkel 10

Hüvitiste kattumise vältimine

Kui kahe või enama liikmesriigi õigusaktide kohaselt antud hüvitisi vastastikku vähendatakse, peatatakse või tühistatakse, jagatakse summad, mis jäid asjaomase liikmesriigi õigusaktidega sätestatud vähendamise, peatamise või tühistamise klauslite rakendamise tõttu välja maksmata, vähendatud, peatatud või tühistatud hüvitiste arvuga.

Artikkel 11

Kriteeriumid elukoha kindlaksmääramiseks

1.  Kui kahe või enama liikmesriigi asutuste vahel on eriarvamusi seoses sellise isiku elukoha kindlakstegemisega, kelle suhtes algmäärust kohaldatakse, määravad nimetatud asutused ühisel kokkuleppel asjaomase isiku huvide keskme, tuginedes üldhinnangule kogu kättesaadava ja asjakohase teabe kohta, mis võib vajaduse korral hõlmata järgmist:

   a) asjaomaste liikmesriikide territooriumil viibimise kestus ja järjepidevus;
  b) isiklik olukord, k.a:
   i) mis tahes teostatava tegevuse olemus ja spetsiifilised iseärasused, eelkõige koht, kus selline tegevus tavaliselt toimub, tegevuse püsivus ja töölepingu kestus;
   ii) ii) tema perekonnaseis ja perekondlikud sidemed;
   iii) iii) mis tahes tasustamata tegevuse teostamine;
   iv) iv) üliõpilaste puhul tuluallikas;
   v) v) tema elamistingimused, eelkõige elukoha püsivus;
   vi) liikmesriik, mida peetakse maksustamise tähenduses isiku elukohaks.

2.  Kui lõikes 1 loetletud asjaomastel faktidel põhinevate eri kriteeriumide kohaldamine ei võimalda asjaomastel asutustel kokkuleppele jõuda, peetakse tegeliku elukoha kindlaksmääramisel otsustavaks isiku tahet, nii nagu see ilmneb sellistest faktidest ja asjaoludest, eelkõige elukohavahetuse põhjustest.

Artikkel 12

Perioodide liitmine

1.  Algmääruse artikli 6 kohaldamiseks pöördub pädev asutus nende liikmesriikide asutuste poole, kelle õigusruumi asjaomane isik on samuti kuulunud, et saada teavet kõigi nende riikide õiguse kohaselt täitunud perioodide kohta.

2.  Ühe liikmesriigi õigusaktide kohaselt täitunud kindlustus- , töötamis-, füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemise või elamisperioodid lisanduvad neile, mis on täitunud kõigi teiste liikmesriikide õigusaktide kohaselt ║, kui nende kasutamine on vajalik algmääruse artikli 6 kohaldamiseks, tingimusel, et need perioodid ei kattu.

3.  Kui ühe liikmesriigi õigusaktidest tuleneva kohustusliku kindlustusskeemi alusel täitunud kindlustus- või elamisperiood kattub kindlustusperioodiga, mis vabatahtliku kindlustuse või kohustusliku kindlustuse vabatahtliku jätkamise alusel on täitunud vastavalt teise liikmesriigi õigusaktidele, võetakse arvesse üksnes kohustusliku kindlustuse alusel täitunud perioodi.

4.  Kui ühe liikmesriigi õigusruumis täitunud kindlustus- või elamisperiood, mis ei ole sellisena käsitletav periood, kattub perioodiga, mida teise liikmesriigi õigusaktide alusel sellisena käsitletakse, võetakse arvesse üksnes perioodi, mis ei ole sellisena käsitletav.

5.  Kõik kahe või enama liikmesriigi õigusaktide kohaselt võrdsustatud perioodid võetakse arvesse ainult selle liikmesriigi asutuse poolt, kelle õigusruumis oli kindlustatu viimati kindlustatud enne kõnealust perioodi. Juhul kui kindlustatu ei ole enne kõnealust perioodi mõne liikmesriigi kohustusliku kindlustusega hõlmatud, võetakse see arvesse selle liikmesriigi asutuse poolt, kelle õigusaktide kohaselt oli ta kohustuslikult kindlustatud esimest korda pärast kõnealust perioodi.

6.  Juhul kui ║ teatud kindlustus- või elamisperioodide täitumist ühe liikmesriigi õigusruumis ║ ei ole võimalik täpselt kindlaks teha, eeldatakse, et need perioodid ei kattu teiste liikmesriikide õigusruumis täitunud kindlustus- või elamisperioodidega ning neid võetakse, kui see on asjaomase isiku jaoks soodne, arvesse, määral, mil neid on mõistlikult võimalik arvesse võtta.

7.  Kui kindlustus- või elamisperioode ei võeta käesoleva artikli kohaselt arvesse, sest muud perioodid, mis ei anna õigust asjaomase hüvitise saamiseks, on tähtsamad, ei kaota arvestusest väljajäetud perioodid neile siseriiklike õigusaktide alusel omistatud mõju seoses hüvitiste saamise õiguse omandamise, säilitamise või taastamisega.

Artikkel 13

Kindlustusperioodide kestuse teisendamise reeglid

Kui ühe liikmesriigi õigusruumis täitunud kindlustusperioodid on väljendatud teistsugustes ühikutes kui teise liikmesriigi õigusaktides kasutatakse, toimub perioodide liitmiseks vajalik teisendamine vastavalt järgmistele reeglitele:

   a) üks päev võrdub kaheksa tunniga ja vastupidi;
   b) viis päeva võrdub ühe nädalaga ja vastupidi;
   c) 22 päeva võrdub ühe kuuga ja vastupidi;
   d) kolm kuud või 13 nädalat või 66 päeva võrdub ühe kvartaliga ja vastupidi;
   e) nädalate kuudeks teisendamise korral ja vastupidi teisendatakse nädalad ja kuud päevadeks;
   f) punktide a kuni e kohaldamise korral ei tohi esitada ühe kalendriaasta jooksul täitunud kindlustusperioodi kokku pikemana kui 264 päeva või 52 nädalat või 12 kuud või neli kvartalit.

Kui liikmesriigi õigusaktide alusel täitunud kindlustusperioode väljendatakse kuudes, käsitletakse päevi, mis käesolevas lõikes sätestatud teisendamisreeglite kohaselt vastavad osale kuust, terve kuuna.

II jaotis

Kohaldatava õiguse kindlaksmääramine

Artikkel 14

Täpsustused algmääruse artiklite 12 ja 13 kohta

1.  Algmääruse artikli 12 lõike 1 kohaldamisel hõlmab väljend "isik, kes töötab liikmesriigis tööandja heaks … ning kelle see tööandja lähetab teise liikmesriiki" isikuid, kes on tööle võetud teise liikmesriiki lähetusse saatmise eesmärgil, tingimusel, et vahetult enne töökohale asumist kohaldatakse asjaomase isiku suhtes juba selle liikmesriigi õigusakte, kus tema tööandja on registreeritud.

2.  Algmääruse artikli 12 lõike 1 kohaldamisel viitab väljend "kes tavaliselt seal tegutseb" tööandjale, kes tavaliselt teostab olulisi tegevusi, mitte ainult sisemisi haldustegevusi, selle liikmesriigi territooriumil, kus ta on registreeritud, võttes arvesse kõiki kõnealuse ettevõtja tegevusi iseloomustavaid kriteeriume. Asjakohased kriteeriumid peavad vastama iga tööandja spetsiifilistele iseärasustele ja tema tegevuste tegelikule iseloomule.

3.  Algmääruse artikli 12 lõike 2 kohaldamisel viitab väljend "kes tavaliselt tegutseb füüsilisest isikust ettevõtjana" isikule, kes tavaliselt teostab olulisi tegevusi selle liikmesriigi territooriumil, kus ta on registreeritud. See isik peab eelkõige olema oma tegevusi teostanud juba mõnda aega enne kuupäeva, mil ta soovib nimetatud artikli sätteid kasutada, ning peab teises liikmesriigis teostatava ajutise tegevuse mis tahes perioodil säilitama oma asukohariigis oma tegevuste teostamiseks vajalikud tingimused tegevuse jätkamiseks pärast tagasipöördumist.

4.  Algmääruse artikli 12 lõike 2 kohaldamisel on kriteerium, millega määrata kindlaks, kas tegevus, millega füüsilisest isikust ettevõtja läheb teise liikmesriiki tegelema, on samasugune kui tema tavapärane tegevus, tegevuse tegelik iseloom ja mitte sellele tegevusele teise liikmesriigi poolt antud võimalik kvalifikatsioon palgatöö või ettevõtlusena.

5.  Algmääruse artikli 13 lõike 1 kohaldamisel tähendab isik, kes "tavaliselt töötab kahes või mitmes liikmesriigis", eelkõige isikut, kes:

   a) ühes liikmesriigis tegevuse säilitamisel teostab samaaegselt muud tegevust ühes või enamas teises liikmesriigis, olenemata nimetatud teise tegevuse kestusest või iseloomust;
   b) teostab pidevalt vahelduvaid tegevusi, välja arvatud väikese mahuga tegevused, kahes või enamas liikmesriigis, olenemata tegevuste vaheldumise sagedusest ja regulaarsusest.

6.  Algmääruse artikli 13 lõike 2 kohaldamisel tähendab isik, kes "tavaliselt tegutseb füüsilisest isikust ettevõtjana kahes või enamas liikmesriigis", eelkõige isikut, kes teostab samaaegselt või vaheldumisi kahte või enamat eraldi tegevust füüsilisest isikust ettevõtjana, olenemata nende tegevuste iseloomust, kahes või enamas liikmesriigis.

7.  Lõigetes 5 ja 6 toodud tegevuste eristamisel algmääruse artikli 12 lõigetes 1 ja 2 kirjeldatud olukordadest on määravaks ühes või mitmes teises liikmesriigis teostatava tegevuse kestus, st kas tegevus on alaline või ühekordse või ajutise iseloomuga. Selleks hinnatakse üldiselt kõiki asjakohaseid fakte, sealhulgas eelkõige – töötava isiku puhul – töölepingus määratletud töökohta.

8.  Algmääruse artikli 13 lõigete 1 ja 2 kohaldamisel tähendab ühes liikmesriigis toimunud "oluline osa palgatööst või ettevõtlusest" seal toimunud kvantitatiivselt märkimisväärset osa tema tegevusest palgatöötajana või füüsilisest isikust ettevõtjana, ilma et see peaks tingimata olema suurem osa tema tegevusest.

Et määrata kindlaks, kas oluline osa tegevusest toimub ühes liikmesriigis, võetakse arvesse järgmisi soovituslikke kriteeriume:

   a) töötamise puhul tööaeg ja/või töötasu; ja
   b) füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemise puhul käive, tööaeg, osutatud teenuste arv ja/või sissetulek.

Üldise hinnangu raames on vähem kui 25 % ulatuses nimetatud kriteeriumide täitmine märk sellest, et oluline osa tegevustest ei toimu asjaomases liikmesriigis.

9.  Algmääruse artikli 13 lõike 2 punkti b kohaldamisel määratakse füüsilisest isikust ettevõtja huvide kese kindlaks, võttes arvesse kõiki elemente, millest koosneb tema ametialane tegevus, eelkõige asjaomase isiku tegevuse kindlad ja pidevad asukohad, tegevuse tavapärane iseloom või kestus, liikmesriik, kus isik on maksukohustuslane oma kõigi tulude osas, sõltumata nende allikast, ning kõigist asjaoludest ilmnev asjaomase isiku tahe.

10.  Lõigete 8 ja 9 alusel kohaldatavate õigusaktide kindlaksmääramisel võtavad asjaomased asutused arvesse eeldatavat olukorda järgmise 12 kuu jooksul.

11.  Juhul kui isik töötab kahes või enamas liikmesriigis väljaspool Euroopa Liidu territooriumi asuva tööandja heaks ja kui kõnealune isik elab ühes liikmesriigis, ilma et ta tegeleks seal olulise tegevusega, kohaldatakse tema suhtes elukohaliikmesriigi

õigusakte.

Artikkel 15

Algmääruse artikli 11 lõike 3 punktide b ja d, artikli 11 lõike 4 ja artikli 12 kohaldamise kord (teabe esitamine asjaomastele asutustele)

1.  Kui isiku tegevus toimub muus liikmesriigis kui algmääruse II jaotise kohaselt pädevas liikmesriigis, teavitab tööandja või isiku puhul, kelle tegevus ei toimu palgatööna, asjaomane isik sellest võimaluse korral eelnevalt selle liikmesriigi pädevat asutust, kelle õigusakte kohaldatakse, kui rakendusmääruse artiklis 16 ei ole sätestatud teisiti. Nimetatud asutus muudab viivitamata asjaomase isiku suhtes algmääruse artikli 11 lõike 3 punkti b või artikli 12 alusel kohaldatavaid õigusakte käsitleva teabe kättesaadavaks selle liikmesriigi pädeva ametiasutuse poolt määratud asutusele, kus tegevus toimub.

2.  Lõike 1 sätteid kohaldatakse mutatis mutandis nende isikute suhtes, kes on hõlmatud algmääruse artikli 11 lõike 3 punktiga d.

3.  Algmääruse artikli 11 lõike 4 tähenduses selline tööandja, kelle heaks töötaja töötab teise liikmesriigi lipu all merd sõitval alusel, teavitab sellest võimaluse korral eelnevalt selle liikmesriigi pädevat asutust, kelle õigusakte kohaldatakse. Nimetatud asutus muudab viivitamata asjaomase isiku suhtes algmääruse artikli 11 lõike 4 alusel kohaldatavaid õigusakte käsitleva teabe kättesaadavaks selle liikmesriigi pädeva ametiasutuse poolt määratud asutusele, kelle lipu all sõidab merd alus,

millel töötaja töötab.

Artikkel 16

Algmääruse artikli 13 kohaldamise kord

1.  Isik, kes töötab või tegeleb ettevõtlusega kahes või enamas liikmesriigis, teatab sellest oma elukohaliikmesriigi pädeva ametiasutuse määratud asutusele. Nimetatud asutus edastab teabe iga liikmesriigi määratud asutusele, kus isik tegutseb.

2.  Elukohaliikmesriigi pädeva ametiasutuse määratud asutus määrab viivitamata kindlaks asjaomase isiku suhtes kohaldatavad õigusaktid, võttes arvesse algmääruse artikli 13 ja rakendusmääruse artikli 14 sätteid. Esialgu on sellekohane otsus ajutine. Asutus teavitab ajutisest otsusest iga sellise liikmesriigi pädeva ametiasutuse määratud asutusi, kus tegevus toimub.

3.  Lõikes 2 sätestatud kohaldatava õiguse ajutine kindlaksmääramine muutub lõplikuks kahe kuu jooksul pärast nende liikmesriikide, kus tegevus toimub, määratud asutuste teavitamist ajutisest otsusest, välja arvatud juhul, kui sellised õigusaktid on juba lõike 4 alusel lõplikult kindlaks määratud või kui üks asjaomastest asutustest teatab elukohaliikmesriigi pädeva ametiasutuse poolt määratud asutusele enne eespool toodud kahekuulise ajavahemiku lõppu, et ta ei saa veel õigusaktide kindlaksmääramist heaks kiita või et ta on selles küsimuses eriarvamusel.

4.  Kui kahtlus kohaldatavate õigusaktide kindlaksmääramise suhtes muudab vajalikuks kontaktid kahe või enama liikmesriigi asutuste vahel, määratakse asjaomase isiku suhtes kohaldatavad õigusaktid kindlaks ühe või enama liikmesriigi pädevate ametiasutuste poolt määratud asutuse või pädevate ametiasutuste endi taotlusel ühise kokkuleppe teel, võttes arvesse algmääruse artikli 13 sätteid ja rakendusmääruse artikli 14 asjakohaseid sätteid.

Kui asjaomaste asutuste või pädevate ametiasutuste vahel on eriarvamusi, püüavad need organid eespool toodud tingimuste kohaselt kokkuleppe saavutada ning kohaldatakse rakendusmääruse artikli 6 sätteid.

5.  Selle liikmesriigi pädev asutus, kelle õigusaktide kohaldamine on kas ajutiselt või lõplikult kindlaks määratud, teavitab sellest viivitamata asjaomast isikut.

6.  Kui asjaomane isik ei esita lõikes 1 osutatud teavet, kohaldatakse käesoleva artikli sätteid nimetatud isiku elukohaliikmesriigi pädeva ametiasutuste poolt määratud asutuse algatusel niipea, kui talle on – võimalik, et teise asjaomase asutuse kaudu – selle isiku olukorrast teatatud.

Artikkel 17

Algmääruse artikli 15 kohaldamise kord

Abiteenistuja teostab algmääruse artiklis 15 sätestatud valikuõiguse töölepingu sõlmimise ajal. Sellise lepingu sõlmimiseks volitatud organ teatab sellest asutusele, mille on määranud selle liikmesriigi pädev asutus, kelle õigusaktide kohaldamise abiteenistuja on valinud.

Artikkel 18

Algmääruse artikli 16 lõike 1 kohaldamise kord

Tööandja või asjaomase isiku taotlused erandite tegemiseks algmääruse artiklite 11 kuni 15 kohaldamisest esitatakse võimaluse korral eelnevalt selle liikmesriigi, kelle õigusaktide kohaldamist tööandja või asjaomane isik taotleb, pädevale ametiasutusele või ametiasutuse poolt määratud asutusele.

Artikkel 19

Asjaomaste isikute ja tööandjate teavitamine

1.  Selle liikmesriigi pädev asutus, kelle õigusakte hakatakse algmääruse II jaotise alusel kohaldama, teatab asjaomasele isikule ning vajadusel tema tööandja(te)le neist õigusaktidest tulenevatest kohustustest. Ta osutab neile vajalikku abi neist õigusaktidest tingitud formaalsuste täitmiseks.

2.  ▌ Selle liikmesriigi pädev asutus, kelle õigusakte vastavalt algmääruse II jaotise sätetele kohaldatakse, teavitab asjaomast isikut tõendiga kohaldatavate õigusaktide kohta ja märgib vajadusel, millise kuupäevani ja millistel tingimustel. Tõendis märgitakse tööandja poolt teatatud palk.

Artikkel 20

Asutustevaheline koostöö

1.  Asjaomased asutused edastavad selle liikmesriigi pädevale asutusele, kelle õigusaktid kehtivad isiku suhtes algmääruse II jaotise alusel, vajaliku teabe õigusaktide kohaldamise alguskuupäeva ja sissemaksete kindlaksmääramiseks, mida see isik ja tema tööandjad peavad nende õigusaktide kohaselt maksma.

2.  Liikmesriigi pädev asutus, kelle õigusaktid isiku suhtes kehtima hakkavad, teatab selle liikmesriigi pädevale asutusele, kelle õigusaktid isiku suhtes viimati kehtisid, märkides ära kuupäeva, millal kõnealuste õigusaktide kohaldamine jõustub.

Artikkel 21

Tööandja kohustused

1.   ║ Tööandja, kelle registreeritud asukoht või tegevuskoht on väljaspool pädevat liikmesriiki, on kohustatud täitma kõnealuse töötaja suhtes kehtivaid õigusakte, eelkõige kohustust maksta nendes õigusaktides ette nähtud sissemakseid, nagu siis, kui tema registreeritud asukoht või tegevuskoht oleks pädevas liikmesriigis.

2.  Tööandja, kellel ei ole tegevuskohta selles liikmesriigis, kelle õigusaktid on kehtivad, võib töötajaga kokku leppida, et viimane täidab sissemaksete tegemisel tööandja kohustusi tema nimel, ilma et see kahjustaks tööandja põhikohustusi. Tööandja saadab sellise kokkuleppe kohta teate selle liikmesriigi pädevale asutusele.

III jaotis

Eri liiki hüvitistega seotud erisätted

I peatükk

Haigushüvitised, sünnitus- ja sellega samaväärsed isadushüvitised

Artikkel 22

Üldised rakendussätted

1.  Pädevad või muud asutused tagavad, et kindlustatud isikutele tehakse kättesaadavaks kogu vajalik teave mitterahaliste hüvitiste määramise menetluste ja ja tingimuste kohta, kui neid hüvitisi saadakse muu liikmesriigi territooriumil kui pädeva asutuse riik.

2.  Rakendusmääruse artiklid 25 ja 26 ei mõjuta liikmesriigi sätete kohaldamist, mis võimaldavad algmääruse sätetest soodsamat lahendust mitterahaliste hüvitistega seotud kulude kandmisel lõikes 1 osutatud olukordades.

3.  Kaks või enam liikmesriiki või nende pädevad asutused võivad omavahel kokku leppida muudes menetlustes ja tingimustes rakendusmääruse artiklite 25, 26 ja 27 kohaldamiseks. Siiski ei tohi sel põhjusel sõlmitud kokkulepped mõjutada ebasoodsalt asjaomaste isikute mitterahaliste hüvitiste rahaliste kulude kandmise tingimusi ja summasid, mis tuleneksid käesoleva määruse kohaldamisest. Kõnealustest kokkulepetest tuleb teatada halduskomisjonile.

4.  Olenemata algmääruse artikli 5 punktist a võib liikmesriik muutuda algmääruse artikli 22 kohaselt hüvitiste kulu eest vastutavaks üksnes siis, kui kindlustatud isik on esitanud pensionitaotluse selle liikmesriigi õigusaktide alusel, või algmääruse artiklite 23 kuni 30 kohaselt vaid siis, kui ta saab pensioni selle liikmesriigi õigusaktide alusel.

Artikkel 23

Kohaldatav kindlustusskeem mitme skeemi olemasolu korral viibimis- või elukohaliikmesriigis

Kui viibimis- või elukohaliikmesriigi õigusaktides on mitu kindlustusskeemi haiguse või raseduse ja sünnituse puhuks, kohaldatakse algmääruse 17, artikli 19 lõike 1, artiklite 20, 22, 24, 26 ja 27 alusel töötajate üldise kindlustusskeemi sätteid.

Artikkel 24

Elamine muus liikmesriigis kui pädev liikmesriik

1.  Algmääruse artikli 17 kohaldamisel peab kindlustatud isik või peavad tema pereliikmed end registreerima elukohajärgses asutuses ja esitama tõendi selle kohta, et neil on õigus saada mitterahalisi hüvitisi pädevalt liikmesriigilt.

Nimetatud dokumendi koostab pädev asutus, vajadusel arvestades tööandja esitatud teavet. Kui kindlustatud isik või tema pereliikmed ei esita nimetatud dokumenti, pöördub elukohajärgne asutus vajaliku teabe saamiseks pädeva asutuse poole.

2.  Lõikes 1 osutatud dokument kehtib, kuni pädev asutus teatab elukohajärgsele asutusele selle tühistamisest.

Elukohajärgne asutus teavitab pädevat asutust kõigist lõike 1 kohaselt teostatud registreerimistest ja sellise registreerimise kõigist muudatustest või tühistamistest.

3.  Käesolevat artiklit kohaldatakse mutatis mutandis algmääruse artiklites 22, 24, 25 ja 26 osutatud isikute suhtes.

Artikkel 25

Viibimine muus liikmesriigis kui pädev liikmesriik

A)  Protseduur ja õiguse ulatus

1.  Algmääruse artikli 19 kohaldamisel esitab kindlustatud isik viibimiskoha liikmesriigi tervishoiuteenuse osutajale oma pädeva asutuse väljastatud õiendi selle kohta, et tal on õigus mitterahalistele hüvitistele. Kui kindlustatud isikul sellist dokumenti ei ole, pöördub viibimiskohajärgne asutus taotluse puhul või vajaduse korral selle saamiseks pädeva asutuse poole.

2.  Nimetatud dokument peab tõendama, et kindlustatud isikul on õigus saada algmääruse artiklis 19 sätestatud tingimustel mitterahalisi hüvitisi samadel alustel kui need, mida kohaldatakse viibimiskoha liikmesriigi õigusaktide alusel kindlustatud isikute suhtes.

3.  Algmääruse artikli 19 lõikes 1 nimetatud mitterahaliste hüvitiste all mõeldakse mitterahalisi hüvitisi, mida antakse viibimiskoha liikmesriigis vastavalt selle siseriiklikele õigusaktidele, ning mis osutuvad vajalikuks meditsiinilistel põhjustel, et vältida kindlustatud isiku sundimist pöörduma enne oma reisi kavandatud lõppu tagasi pädevasse liikmesriiki, et saada seal vajalikku ravi.

B)  Mitterahaliste hüvitiste kulude kandmise ja/või tagasimaksmise menetlus ja tingimused

4.  Kui kindlustatud isik kandis tegelikult kõigi või osade algmääruse artikli 19 raames osutatud mitterahaliste hüvitiste kulud ning kui viibimiskohajärgse asutuse kohaldatavad õigusaktid näevad ette nende kulude tagasimaksmise võimaluse kindlustatud isikule, võib ta saata oma tagasimaksmistaotluse viibimiskohajärgsele asutusele. Sellisel juhul maksab nimetatud asutus talle otse tagasi nende hüvitiste kulude summa vastavalt oma õigusaktides sätestatud tagasimaksmise piirmääradele ja tingimustele.

5.  Kui nimetatud kulude tagasimaksmist ei taotleta otse viibimiskohajärgselt asutuselt, maksab tekkinud kulud asjaomasele isikule tagasi pädev asutus vastavalt määradele, mida kohaldab viibimiskohajärgne asutus, või vastavalt summadele, mis oleks tulnud tagasi maksta viibimiskohajärgsele asutusele, kui asjaomase juhtumi puhul oleks kohaldatud rakendusmääruse artiklit 61.

Pädeva asutuse taotluse korral annab viibimiskohajärgne asutus pädevale asutusele teavet selliste määrade või summade kohta.

6.  Erandina lõikest 5 võib pädev asutus maksta kantud kulud tagasi vastavalt tema kohaldatavates õigusaktides sätestatud piirmääradele ja tingimustele, tingimusel, et asjaomane isik on andnud nõusoleku selle sätte kohaldamiseks.

7.  Igal juhul ei ületa kindlustatud isikule tehtav tagasimakse tema poolt tegelikult kantud kulude summat.

8.  Kui tegemist on suurte kuludega, võib pädev asutus maksta kindlustatud isikule asjakohast avanssi niipea, kui see isik on kõnealusele asutusele esitanud tagasimaksmistaotluse.

C)  Pereliikmed

9.  Lõikeid 1 kuni 8 kohaldatakse mutatis mutandis kindlustatud isiku pereliikmete suhtes.

Artikkel 26

Plaaniline ravi teises liikmesriigis

A)  Loa andmise kord

1.  Algmääruse artikli 20 lõike 1 kohaldamiseks esitab kindlustatud isik viibimiskohajärgsele asutusele pädeva asutuse väljastatud dokumendi. Käesoleva artikli tähenduses on pädevaks asutuseks asutus, kes kannab plaanilise ravi kulud; algmääruse artikli 20 lõikes 4 ja artikli 27 lõikes 5 osutatud juhtudel, mil elukohaliikmesriigis saadud mitterahalised hüvitised makstakse tagasi kindlaksmääratud summade alusel, on pädevaks asutuseks elukohajärgne asutus.

2.  Kui kindlustatud isik ei ela pädevas liikmesriigis, taotleb ta luba elukohajärgselt asutuselt, kes edastab selle viivitamata pädevale asutusele.

Sellisel juhul esitab elukohajärgne asutus õiendi selle kohta, kas algmääruse artikli 20 lõike 2 teises lauses sätestatud tingimused on elukohaliikmesriigis täidetud.

Pädev asutus võib taotletava loa andmisest keelduda üksnes juhul, kui elukohajärgse asutuse hinnangul ei ole kindlustatud isiku elukohaliikmesriigis täidetud algmääruse artikli 20 lõike 2 teise lause tingimused või kui pädevas liikmesriigis on meditsiiniliselt õigustatud tähtaja jooksul võimalik osutada sama ravi, võttes arvesse asjaomase isiku tervislikku seisundit ja prognoosi.

Pädev asutus teavitab elukohaliikmesriigi asutust oma otsusest.

Kui viieteistkümne kalendripäeva jooksul alates taotluse saatmisest vastust ei saabu, loetakse luba pädeva asutuse poolt antuks.

3.  Kui kindlustatud isik, kes ei ela pädevas liikmesriigis, vajab kiireloomulist ja elutähtsat ravi, ei saa loa andmisest algmääruse artikli 20 lõike 2 teise lause kohaselt keelduda. Sellisel juhul annab elukohajärgne asutus loa pädeva asutuse nimel ja teatab sellest viivitamata pädevale asutusele.

Pädev asutus peab nõustuma loa väljastanud elukohajärgse asutuse poolt heakskiidetud arstide märkustega kiireloomulise ja elutähtsa ravi vajalikkuse ja ravivõimaluste kohta.

4.  Kogu loa andmise menetluse kestel säilib pädeva asutuse õigus lasta asjaomast isikut oma valitud arstil kontrollida kas elukoha- või viibimiskoha liikmesriigis.

5.  Ilma et see piiraks loa andmise suhtes tehtavat mis tahes otsust, teavitab viibimiskohajärgne asutus pädevat asutust, kui meditsiinilisest aspektist osutub kohaseks olemasoleva loaga hõlmatud ravi täiendada.

B)  Kindlustatud isiku kantud mitterahaliste hüvitiste kulutuste hüvitamine.

6.  Ilma et see piiraks lõike 7 kohaldamist, kohaldatakse mutatis mutandis rakendusmääruse artikli 25 lõikeid 5 ja 6.

7.  Kui kindlustatud isik on juba ise kandnud lubatud ravi kulud täielikult või osaliselt ning pädeva asutuse poolt viibimiskohajärgsele asutusele või kindlustatud isikule lõike 6 kohaselt tagasimakstavad kulud on väiksemad kuludest, mis pädeval asutusel oleks tulnud maksta, kui sama ravi oleks osutatud pädevas liikmesriigis, maksab pädev asutus kindlustatud isikule taotluse korral tagasi tema kantud ravikulud ulatuses, mille võrra arvestuslik kulu on suurem tegelikust kulust. Tagasimakstav summa ei või siiski ületada kindlustatud isiku poolt tegelikult kantud kulusid ning selle puhul võib võtta arvesse summat, mis kindlustatud isik oleks pidanud maksma juhul, kui ravi oleks osutatud pädevas liikmesriigis.

C)  Reisi- ja elamiskulude hüvitamine plaanilise ravi puhul teises liikmesriigis.

8.  Kindlustatud isiku raviga, ja vajaduse korral isikuga, kes peab teda saatma, lahutamatult seotud reisi- ja elamiskulud kannab kõnealune asutus juhul, kui on antud luba raviks teises liikmesriigis. Kui kindlustatud isiku puhul on tegemist puudega inimesega, peetakse saatva isiku reisi ja viibimist vajalikuks.

D)  Pereliikmed

9.  Lõikeid 1 kuni 8 kohaldatakse mutatis mutandis kindlustatud isiku pereliikmete suhtes.

Artikkel 27

Töövõimetusega seotud rahalised hüvitised elamise või viibimise korral muus liikmesriigis kui pädev liikmesriik

A)  Menetlus, mida järgib kindlustatud isik

1.  Kui pädeva liikmesriigi õigusaktide kohaselt peab kindlustatud isik esitama tõendi selleks, et saada algmääruse artikli 21 lõike 1 alusel rahalist hüvitist seoses töövõimetusega, laseb kindlustatud isik elukohaliikmesriigi arstil, kes tema tervislikku seisundit kontrollis, tõendada tema töövõimetust ja selle tõenäolist kestust.

2.  Kindlustatud isik edastab pädeva liikmesriigi õigusaktides sätestatud tähtaja jooksul tõendi pädevale asutusele.

3.  Kui elukohaliikmesriigi raviarstid ei väljasta töövõimetustõendeid ja kui need on pädeva liikmesriigi õigusaktide alusel kohustuslikud, pöördub asjaomane isik otse elukohajärgse asutuse poole. Nimetatud asutus korraldab viivitamata töövõimetuse arstliku hindamise ning lõikes 1 osutatud tõendi koostamise. Selline tõend edastatakse viivitamata pädevale asutusele.

4.  Lõigetes 1, 2 ja 3 osutatud dokumendi edastamine ei vabasta kindlustatud isikut tema suhtes kehtivates õigusaktides ettenähtud kohustuste täitmisest, eelkõige tema tööandja suhtes. Vajadusel võivad tööandja ja/või pädev asutus kutsuda töötajat üles osalema tegevustes, mille eesmärgiks on edendada ja aidata tema tööellu tagasipöördumist.

B)  Menetlus, mida järgib elukohaliikmesriigi asutus

5.  Pädeva asutuse taotlusel või lõikes 3 osutatud juhul korraldab elukohajärgne asutus vajaduse korral kindlustatud isiku arstliku läbivaatuse nii, nagu oleks seesama asutus isiku kindlustanud. Läbivaatuse teinud arsti tõendi, kuhu märgitakse eelkõige töövõimetuse tõenäoline kestus, edastab elukohajärgne asutus pädevale asutusele vähemalt kolme tööpäeva jooksul alates läbivaatuse kuupäevast.

C)  Menetlus, mida järgib pädev asutus

6.  Pädeval asutusel on õigus korraldada kindlustatud isiku läbivaatus asutuse valitud arsti poolt.

7.  Ilma et see piiraks algmääruse artikli 21 lõike 1 teise lause kohaldamist, maksab pädev asutus rahalised hüvitised vajaduse korral otse asjaomasele isikule ja teatab sellest elukohajärgsele asutusele. ▌

8.  Algmääruse artikli 21 lõike 1 kohaldamisel on teises liikmesriigis kindlustatud isiku raviarsti märkuste põhjal koostatud töövõimetustõendi tunnustamine pädevale asutusele kohustuslik, kui ei esine kuritarvitusi.

9.  Kui pädev asutus otsustab rahalist hüvitist mitte anda, ▌ teatab see asutus kindlustatud isikule oma otsusest ning teatab sellest samal ajal ka elukohajärgsele asutusele.

D)  Menetlus viibimise korral muus liikmesriigis kui pädev liikmesriik

10.  Lõigete 1 kuni 9 sätteid kohaldatakse mutatis mutandis, kui kindlustatud isik viibib muus liikmesriigis kui pädev liikmesriik.

Artikkel 28

Töövõimetusega seotud rahalised hüvitised elamise või viibimise korral muus liikmesriigis kui pädev liikmesriik

A)  Kindlustatud isiku järgitav menetlus

1.  Algmääruse artikli 21 lõike 1 kohaselt pikaajalise hooldusega seotud hüvitiste saamiseks esitab kindlustatud isik pädevale asutusele taotluse. Pädev asutus teatab sellest vajaduse korral elukohajärgsele asutusele.

B)  Elukohajärgse asutuse järgitav menetlus

2.  Pädeva asutuse taotlusel kontrollib elukohajärgne asutus kindlustatud isiku seisundit seoses vajadusega pikaajalise hoolduse järele. Pädev asutus annab elukohajärgsele asutusele kogu selliseks läbivaatuseks vajaliku teabe.

C)  Pädeva asutuse järgitav menetlus

3.  Selleks et määrata kindlaks, mil määral pikaajaline hooldus on vajalik, on pädeval asutusel õigus lasta valitud arstil või muul spetsialistil kindlustatud isik läbi vaadata.

4.  Rakendusmääruse artikli 27 lõiget 7 kohaldatakse mutatis mutandis.

D)  Menetlus viibimise korral muus liikmesriigis kui pädev liikmesriik

5.  Lõikeid 1 kuni 4 kohaldatakse mutatis mutandis, kui kindlustatud isik viibib muus liikmesriigis kui pädev liikmesriik.

E)  Pereliikmed

6.  Lõikeid 1 kuni 5 kohaldatakse mutatis mutandis kindlustatud isiku pereliikmete suhtes.

Artikkel 29

Algmääruse artikli 28 kohaldamine

Kui liikmesriik, kus endine piirialatöötaja viimati töötas, ei ole enam pädev liikmesriik ning endine piirialatöötaja või tema pereliige reisib sinna eesmärgiga saada mitterahalisi hüvitisi algmääruse artikli 28 alusel, esitab ta viibimiskohajärgsele asutusele pädeva asutuse väljastatud dokumendi.

Artikkel 30

Pensionäride sissemaksed

Kui isik saab pensioni rohkem kui ühest liikmesriigist, ei tohi kõikidelt makstud pensionidelt arvestatava sissemakse summa mingil juhul ületada summat, mis arvestatakse maha isikult, kes saab sama suurt pensioni pädevast liikmesriigist.

Artikkel 31

Algmääruse artikli 34 kohaldamine

A)  Pädeva asutuse järgitav menetlus

1.  Pädev asutus teavitab asjaomast isikut algmääruse artiklis 34 sisalduvast sättest, mis puudutab hüvitiste kattumise vältimist. Selliste eeskirjade kohaldamine peab võimaldama tagada isikule, kes ei ela alaliselt pädevas liikmesriigis, õiguse vähemalt sama suurele hüvitisesummale või samaväärsele hüvitisele kui see, mida ta saaks taotleda juhul, kui ta elaks selles liikmesriigis.

2.  Pädev asutus teatab samuti elu- või viibimiskohajärgsele asutusele pikaajaliste rahaliste hooldushüvitiste maksmisest, kui viimati mainitud asutuse kohaldatavad õigusaktid näevad ette mitterahalised pikaajalised hooldushüvitised, mis on nimetatud algmääruse artikli 34 lõikes 2 osutatud loetelus.

B)  Elu- või viibimiskohajärgse asutuse järgitav menetlus

3.  Olles saanud lõikes 2 ettenähtud teabe, teavitab elu- või viibimiskohajärgne asutus viivitamata pädevat asutust mis tahes samaks eesmärgiks ettenähtud mitterahalisest pikaajalisest hooldushüvitisest, mida ta oma õigusaktide kohaselt annab asjaomasele isikule, ning selle suhtes kehtivast tagasimaksmise määrast.

4.  Halduskomisjon sätestab vajaduse korral käesoleva artikli rakendusmeetmed.

Artikkel 32

Rakendamise erisätted

1.  II lisas osutatud liikmesriikide puhul kohaldatakse algmääruse III jaotise 1. peatüki sätteid mitterahaliste hüvitiste kohta isikute suhtes, kellel on õigus mitterahalistele hüvitistele ainult riigiteenistujate suhtes kehtiva eriskeemi alusel ning ainult nimetatud peatükis sätestatud ulatuses. Teise liikmesriigi asutus ei muutu ainuüksi selle tõttu vastutavaks nendele isikutele või nende pereliikmetele antud mitterahaliste või rahaliste hüvitiste kulude kandmise eest.

2.  Olenemata esimese lõike sätetest kohaldatakse algmääruse artiklit 23 kõigi isikute suhtes, kes saavad üheaegselt pensioni vastavalt käesoleva määruse II lisas loetletud liikmesriigi riigiteenistujate suhtes kehtivale eriskeemile ja mõne teise liikmesriigi õigusaktide kohast pensioni.

3.  Lõigete 1 ja 2 praktilised rakendusmeetmed kehtestab halduskomisjon.

II peatükk

Hüvitised tööõnnetuse või kutsehaiguse korral

Artikkel 33

Õigus mitterahalistele ja rahalistele hüvitistele elamise või viibimise korral muus liikmesriigis kui pädev liikmesriik

Algmääruse artikli 36 lõike 1 kohaldamisel on rakendusmääruse artiklites 24 kuni 27 sätestatud menetlused kohaldatavad mutatis mutandis.

Artikkel 34

Asutustevaheline koostöö muus liikmesriigis kui pädev liikmesriik juhtunud tööõnnetuste või saadud kutsehaiguste puhul

1.  Kui tööõnnetus juhtub või kutsehaigus diagnoositakse esmakordselt muu liikmesriigi territooriumil kui pädev riik, tuleb koostada teadaanne tööõnnetuse või kutsehaiguse kohta vastavalt pädeva riigi õigusaktidele, ilma et see piiraks ühegi õigusnormi kohaldamist, mis on jõus selle liikmesriigi territooriumil, kus tööõnnetus juhtus või kus kutsehaigus on esmakordselt diagnoositud, ja mida sel juhul jätkuvalt kohaldatakse. See deklaratsioon saadetakse pädevale asutusele ning selle koopia elu- või viibimiskohajärgsele asutusele.

2.  Selle liikmesriigi asutus, kus tööõnnetus juhtus või kus kutsehaigus esmakordselt diagnoositi, edastab pädevale asutusele sellel territooriumil koostatud arstitõendid ja asjakohase teabe, mida viimasena nimetatud asutus võib nõuda.

3.  Kui õnnetuse puhul, mis on juhtunud reisimisel muu liikmesriigi territooriumil kui pädev liikmesriik, on alust korraldada uurimine esimese liikmesriigi territooriumil, võib pädev asutus määrata selleks ametisse uurija, teatades sellest kõnealuse liikmesriigi ametiasutustele. Need ametiasutused abistavad kõnealust uurijat, määrates eelkõige isiku, kes aitab tal tutvuda ametlike aruannete ja muude õnnetusega seotud dokumentidega.

4.  Ravi lõpul edastatakse pädevale asutusele üksikasjalik aruanne koos arstitõenditega, mis käsitlevad õnnetuse või haiguse püsivaid tagajärgi, eelkõige kõnealuse isiku hetkeseisundit ning vigastustest paranemist. Asjakohase tasu maksab vastavalt olukorrale kas elukohajärgne asutus või viibimiskohajärgne asutus selle asutuse kohaldatava määra järgi, kuid pädeva asutuse arvel.

5.  Elukohajärgse asutuse või viibimiskohajärgse asutuse taotluse korral edastab pädev asutus sellele asutusele otsuse, milles on fikseeritud vigastustest paranemise või tervisliku seisundi stabiliseerumise kuupäev, ning vajaduse korral otsuse pensioni määramise kohta.

Artikkel 35

Vaidlused õnnetuse või haiguse kutsealase tekke üle

1.  Kui pädev asutus vaidlustab algmääruse artikli 36 lõikes 2 osutatud juhtudel tööõnnetusi või kutsehaigusi käsitlevate õigusaktide kohaldamise, teatab ta viivitamata sellest mitterahalist hüvitist andnud elu- või viibimiskohajärgsele asutusele, sellist hüvitist käsitletakse sel juhul ravikindlustuse alusel antuna.

2.  Kui selles küsimuses on jõutud lõplikule otsusele, teatab pädev asutus viivitamata sellest mitterahalist hüvitist andnud elu- või viibimiskohajärgsele asutusele. Kui tegemist ei ole tööõnnetuse ega kutsehaigusega, jätkab see asutus mitterahalise hüvitise andmist ravikindlustuse alusel, kui töötajal või füüsilisest isikust ettevõtjal on õigus seda saada. Muudel juhtudel käsitletakse mitterahalist hüvitist, mida kõnealune isik on saanud ravikindlustuse alusel, alates õnnetuse või haiguse esmakordsest diagnoosist, tööõnnetus- või kutsehaigushüvitisena.

Artikkel 36

Mitmes liikmesriigis kutsehaiguse ohus viibimise korral kohaldatav kord

1.  Algmääruse artiklis 38 osutatud juhtudel edastatakse teade kutsehaiguse kohta kas kutsehaiguste suhtes pädevale asutusele liikmesriigis, kelle õigusruumis selle haiguse all kannatav isik viimasena tegeles töö või tegevusega, mis tõenäoliselt võib põhjustada kõnealust haigust, või elukohajärgsele asutusele, kes edastab selle teate asjaomasele pädevale asutusele.

Kui nimetatud asutus teeb kindlaks, et seda kutsehaigust põhjustada võiv töö või tegevus on viimati toimunud muu liikmesriigi õigusruumis, edastab ta kõnealuse teate koos saatedokumentidega selle liikmesriigi vastavale asutusele.

2.  Kui selle liikmesriigi asutus, kelle õigusruumis tegeles kõnealuse haiguse all kannatav isik viimasena seda kutsehaigust põhjustada võiva töö või tegevusega, teeb kindlaks, et selline isik või tema ülalpidamisel olnud isikud ei vasta selle liikmesriigi õigusaktides sätestatud tingimustele, edastab kõnealune asutus teate koos saatedokumentidega, sealhulgas esimesena nimetatud asutuse korraldatud arstlike läbivaatuste aruannetega, ja teises lõigus osutatud otsuse koopia viivitamata selle liikmesriigi asutusele, kelle õigusruumis oli kõnealuse haiguse all kannatav isik varem seotud seda haigust põhjustada võiva töö või tegevusega.

Ta teatab samal ajal kindlustatud isikule oma otsusest, nimetades eelkõige hüvitise andmisest keeldumise põhjused, edasikaebamise alused ja tähtaja ning kuupäeva, mil kõnealune toimik edastati selle liikmesriigi asutusele, kelle õigusruumis oli kindlustatud isik varem seotud seda haigust põhjustada võiva töö või tegevusega.

3.  Vajaduse korral tuleks juhtum suunata sama korra kohaselt tagasi selle liikmesriigi vastavale asutusele, kelle õigusruumis tegeles kõnealuse haiguse all kannatav isik esimest korda seda haigust põhjustada võiva töö või tegevusega.

Artikkel 37

Asutustevaheline teabevahetus ja ettemaksed taotluse tagasilükkamise otsuse edasikaebamise korral

1.  Edasikaebuse korral taotluse tagasilükkamise otsuse vastu, mille on teinud ühe sellise liikmesriigi asutus, kelle õigusruumis tegeles kõnealuse haiguse all kannatav isik seda haigust põhjustada võiva töö või tegevusega, teatab kõnealune asutus sellest asutusele, kellele on edastatud teade vastavalt rakendusmääruse artikli 36 lõikes 2 sätestatud korrale, ning teatab pärast sellele asutusele lõpliku otsuse.

2.  Kui õigus saada hüvitist on omandatud õigusaktide alusel, mida kohaldab asutus, kellele teade edastati, teeb see asutus ettemaksed kuni summani, mis määratakse kindlaks vajaduse korral pärast konsulteerimist asutusega, kelle otsuse vastu edasikaebus on esitatud. Viimasena nimetatud asutus maksab tehtud ettemaksete summa tagasi, kui sellise edasikaebuse tulemusel nõutakse temalt hüvitiste maksmist. Seejärel arvatakse see summa maha kõnealusele isikule makstava hüvitise kogusummast vastavalt rakendusmääruse artiklis 71 sätestatud menetlusele.

Artikkel 38

Kutsehaiguse süvenemine

Algmääruse artiklis 39 osutatud juhtudel esitab taotleja liikmesriigi asutusele, kellelt ta nõuab hüvitise saamise õigust, kogu teabe kõnealuse kutsehaiguse tõttu varem määratud hüvitiste kohta. See asutus võib pöörduda kõigi teiste varasemate pädevate asutuste poole, et saada teavet, mida ta peab vajalikuks.

Artikkel 39

Töövõimetusastme hindamine varasema või hilisema tööõnnetuse või kutsehaiguse korral

Kui algmääruse artikli 40 lõike 3 kohaldamisel varasema või hilisema töövõimetuse põhjustas õnnetus, mis juhtus ajal, kui asjaomase isiku suhtes kehtisid sellise riigi õigusaktid, kes ei tee vahet töövõimetuse põhjuste vahel, peab varasema või hilisema tööõnnetuse suhtes pädev asutus või kõnealuse liikmesriigi pädeva ametiasutuse määratud organ teise liikmesriigi pädeva asutuse nõudel esitama andmed varasema või hilisema töövõimetuse astme kohta ning võimaluste piires teavet, mis võimaldab kindlaks määrata, kas töövõimetus on teise liikmesriigi õigusaktide kohaselt käsitletav tööõnnetuse tagajärjena.

Sellisel juhul võtab pädev asutus vastavalt tema poolt kohaldatavatele õigusaktidele õiguse andmisel ja hüvitise summa kindlaksmääramisel arvesse nende varasemate või hilisemate juhtumite põhjustatud töövõimetuse astet.

Artikkel 40

Pensionitaotluste või lisatoetuste taotluste esitamine ja läbivaatamine

1.  Selleks et saada liikmesriigi õigusaktide alusel pensioni või lisatoetust, esitab töötaja või füüsilisest isikust ettevõtja või tema ülalpidamisel olnud isik, kes elab muu liikmesriigi territooriumil, taotluse kas pädevale asutusele või elukohajärgsele asutusele, kes edastab sellise taotluse pädevale asutusele. Taotlusele tuleb lisada nõutavad tõendusdokumendid ning taotlus tuleb koostada vastavalt pädeva asutuse kohaldatavate õigusaktide sätetele.

2.  Pädev asutus teatab oma otsuse taotlejale otse või pädeva riigi kontaktasutuse kaudu. Ta saadab selle otsuse koopia taotleja elukohaliikmesriigi kontaktasutusele.

Artikkel 41

Rakendamise erisätted

Algmääruse III jaotise 2. peatüki sätteid mitterahaliste hüvitiste kohta ei kohaldata isikute suhtes, kellel on õigus mitterahalistele hüvitistele ainult vastavalt rakendusmääruse II lisas loetletud liikmesriigi riigiteenistujate suhtes kehtivale eriskeemile.

III peatükk

Matusetoetused

Artikkel 42

Matusetoetuse taotlemine

Algmääruse artiklite 42 ja 43 kohaldamisel peab matusetoetuse taotlus olema saadetud taotleja elukohajärgsele asutusele.

IV peatükk

Invaliidsushüvitised, vanaduspension ja toitjakaotuspension

Artikkel 43

Hüvitiste arvutamine

1.  Hüvitise teoreetilise ja tegeliku summa arvutamiseks vastavalt algmääruse artikli 52 lõike 1 punktile b kohaldatakse rakendusmääruse artikli 12 lõigetes 3, 4, 5 ja 6 sätestatud eeskirju.

2.  Kui vabatahtliku kindlustuse või kohustusliku kindlustuse vabatahtliku jätkamise perioode ei ole vastavalt rakendusmääruse artikli 12 lõikele 3 arvesse võetud, arvutab selle liikmesriigi asutus, kelle õigusaktide kehtivusalal need perioodid täitusid, neile perioodidele vastava summa vastavalt õigusaktidele, mida ta kohaldab. Hüvitise tegelikku summat, mis arvutatakse vastavalt algmääruse artikli 52 lõike 1 punktile b, suurendatakse summa võrra, mis vastab vabatahtliku kindlustuse või kohustusliku kindlustuse vabatahtliku jätkamise perioodidele.

3.  Iga liikmesriigi asutus arvutab vastavalt oma kohaldatavatele õigusaktidele makstava summa, mis vastab vabatahtliku kindlustuse või kohustusliku kindlustuse vabatahtliku jätkamise perioodidele ning mille suhtes kooskõlas algmääruse artikli 53 lõike 3 punktiga c ei kohaldata muude riikide sätteid vähendamise, peatamise või tühistamisekohta.

Kui pädeva asutuse poolt kohaldatavad õigusaktid ei võimalda tal seda summat otseselt kindlaks määrata, kuna õigusaktid omistavad kindlustusperioodidele erinevaid väärtusi, võib kehtestada nimisumma. Selle nimisumma kehtestamise

üksikasjad sätestab halduskomisjon.

Artikkel 44

Laste kasvatamise aja arvessevõtmine

1.  Käesolevas artiklis tähendab "laste kasvatamise aeg" perioodi, mis kuulub arvestamisele pensioniõiguse määramisel liikmesriigi pensioniseaduse alusel või mis annab lisapensioni selgesõnaliselt väljendatud põhjusel, et isik on kasvatanud last, sõltumata nende perioodide arvestamiseks kasutatavast meetodist ja sellest, kas need lisandusid lapse kasvatamise ajal või kinnitati tagasiulatuvalt.

2.  Kui algmääruse II jaotise kohaselt pädeva liikmesriigi õigusaktide alusel ei võeta laste kasvatamise aega arvesse, on selle liikmesriigi asutus, kelle õigusaktid olid algmääruse II jaotise kohaselt kohaldatavad asjaomase isiku suhtes, kuna isik töötas või tegeles ettevõtlusega kuupäevani, mil kõnealuste õigusaktide alusel asjaomase lapse puhul arvestatav laste kasvatamise aeg algas, jätkuvalt kohustatud arvestama seda laste kasvatamise aega kui tema õigusaktide kohast laste kasvatamise aega, nagu oleks lapse kasvatamine toimunud tema territooriumil.

3.  Lõiget 2 ei kohaldata, kui asjaomase isiku suhtes kohaldatakse või hakatakse kohaldama teise liikmesriigi õigusakte isiku töö või ettevõtluse tõttu selles riigis.

Artikkel 45

Hüvitiste taotlemine

A)  Hüvitisetaotluse esitamine vastavalt algmääruse artikli 44 lõikele 2

1.  Et saada hüvitist algmääruse artikli 44 lõike 2 kohaste A tüüpi õigusaktide alusel, esitab taotleja taotluse selle liikmesriigi asutusele, kelle õigusakte kohaldati tema suhtes sel ajal, mil tekkis töövõimetus, millele järgnes invaliidus või invaliidsuse süvenemine, või elukohajärgsele asutusele, kes edastab taotluse esimesena nimetatud asutusele.

2.  Kui oli määratud rahaline haigushüvitis, tuleb pensionitaotluse esitamise kuupäevana vajaduse korral siiski käsitleda sellise rahalise hüvitise lakkamise kuupäeva.

3.  Algmääruse artikli 47 lõike 1 punktis b osutatud juhul teatab asutus, kes on asjaomase isiku viimasena kindlustanud, hüvitise maksmise eest algselt vastutavale asutusele vastavalt oma kohaldatavatele õigusaktidele ettenähtud hüvitise summa ja jõustumiskuupäeva. Alates sellest kuupäevast tühistatakse enne invaliidsuse süvenemist maksta tulnud hüvitis või vähendatakse seda summani, mis ei ületa algmääruse artikli 47 lõikes 2 osutatud lisasummat.

B)  Muude hüvitisetaotluste esitamine

4.  Muudel kui lõikes 1 osutatud juhtudel esitab taotleja taotluse oma elukohajärgsele asutusele või selle liikmesriigi asutusele, kelle õigusaktid kehtisid tema suhtes viimasena. Kui asjaomase isiku suhtes ei ole kunagi kohaldatud selle asutuse poolt või selle isiku elukohas kohaldatavaid õigusakte, edastab nimetatud asutus taotluse selle liikmesriigi asutusele, kelle õigusaktid olid viimati kohaldatavad.

5.  Taotluse esitamise kuupäev kehtib kõigi asjaomaste asutuste puhul.

6.  Erandina lõikest 5, juhul kui taotleja ei ole oma taotluses näidanud kõiki teiste liikmesriikide õigusaktide kehtivusalal täitunud kindlustus- või elamisperioode, kuigi tal seda selgelt paluti teha, käsitleb kõnealuseid õigusakte kohaldav asutus taotluse esitamise kuupäevana kuupäeva, mil taotleja algset taotlust täiendab või esitab uue taotluse puuduvate perioodide kohta, kui need õigusaktid ei sisalda soodsamaid sätteid.

Artikkel 46

Dokumendid ja teave, mille taotleja peab taotlusele lisama

1.  Taotluse esitab taotleja vastavalt rakendusmääruse artikli 45 lõigetes 1 või 4 osutatud asutuse kohaldatavate õigusaktide sätetele ja sellele peavad olema lisatud nimetatud õigusaktide kohaselt nõutavad tõendusdokumendid. Eelkõige esitab taotleja kogu asjassepuutuva olemasoleva teabe ja tõendusdokumendid kindlustus- (asutused, identifitseerimisnumbrid), töötamis- (tööandjad) või ettevõtlus- (tegevuse iseloom ja koht) ning elamisperioodide (aadressid) kohta, mis võivad olla täitunud muude õigusaktide alusel, ning samuti nende perioodide pikkuse.

2.  Kui taotleja palub algmääruse artikli 50 lõike 1 alusel edasi lükata vanadushüvitiseühe või mitme liikmesriigi õigusaktide alusel, peab ta ta sellest avalduses teatama ja nimetama õigusaktid, mille alusel ta edasilükkamist taotleb. Võimaldamaks taotlejal seda õigust kasutada, annavad asjaomased asutused taotleja nõudmise korral talle neile kättesaadava teabe, et taotleja saaks hinnata samaaegsete või üksteisele järgnevate hüvitiste, mida ta võib taotleda, mõjusid.

3.  Kui taotleja peaks tagasi võtma taotluse hüvitisele, mis on mõne konkreetse liikmesriigi õigusaktides ette nähtud, siis ei loeta seda hüvitisetaotluste samaaegseks tagasivõtmiseks teiste liikmesriikide õiguse kohaselt.

Artikkel 47

Taotluste läbivaatamine asutustes

A)  Läbivaatav asutus

1.  Asutusi, kellele taotlus vastavalt rakendusmääruse artikli 45 lõigetele 1 või 4 esitatakse või edastatakse, nimetatakse edaspidi "kontaktasutusteks". Elukohajärgset asutust ei nimetata kontaktasutuseks, kui isiku suhtes ei ole kunagi kohaldatud selle asutuse kohaldatavaid õigusakte.

Lisaks hüvitisetaotluste läbivaatamisele tema poolt kohaldatavate õigusaktide kohaselt korraldab kontaktasutus andmevahetuse, otsustest teatamise ja tegevused, mis on vajalikud taotluse läbivaatamiseks asjaomastes asutustes, esitab taotlejale taotluse korral kogu asjaomase teabe läbivaatamisel esinevate ühendusega seotud aspektide kohta ja hoiab teda kursis läbivaatamise käiguga.

B)  Algmääruse artikli 44 kohaselt esitatud hüvitisetaotluste läbivaatamine

2.  Algmääruse artikli 44 lõikes 3 osutatud juhul edastab läbivaatav asutus kõik asjaomase isiku andmed asutusele, kes on isiku eelmisena kindlustanud; see asutus vaatab toimiku omakorda läbi.

3.  Artikleid 48 kuni 52 ei kohaldata algmääruse artiklis 44 osutatud taotluste läbivaatamise suhtes.

C)  Muude hüvitisetaotluste läbivaatamine

4.  Muudel juhtudel kui lõikes 2 osutatud olukord, edastab kontaktasutus viivitamata hüvitisetaotlused ja kõik tema käsutuses olevad dokumendid ning vajaduse korral taotleja esitatud asjassepuutuvad dokumendid kõigile asjaomastele asutusele, et kõik need asutused saaksid taotluse läbivaatamist alustada üheaegselt. Kontaktasutus edastab teistele asutustele kindlustus- ja elamisperioodid, mis on täitunud tema õigusruumis. Ta osutab samuti, millised dokumendid tuleb esitada hiljem, ja täiendab taotlust võimalikult kiiresti.

5.  Igaüks asjaomastest asutustest edastab kontaktasutusele ja muudele kõnealustele asutustele võimalikult kiiresti kindlustus- ja elamisperioodid, mis on täitunud tema õigusruumis. ▌

6.  ▌ Iga asutus arvutab hüvitiste summa vastavalt algmääruse artiklile 52 ning teatab kontaktasutusele ja teistele kõnealustele asutustele oma otsuse, saadaolevate hüvitiste summa ja algmääruse artiklite 53 kuni 55 kohaldamiseks vajaliku mis tahes muu teabe.

7.  Kui mõni asutus käesoleva artikli lõigetes 4 ja 5 osutatud teabe põhjal tuvastab, et tuleb kohaldada algmääruse artikli 46 lõiget 2 või artikli 57 lõikeid 2 või 3, teatab ta sellest kontaktasutusele ja teistele asjaomastele asutustele.

Artikkel 48

Otsuste teatamine taotlejale

1.  Iga asutus teatab taotlejale vastavalt oma kohaldatavatele õigusaktidele tehtud otsuse. Igas otsuses täpsustatakse selle puhul võimaldatavad õiguskaitsevahendid ja nendega seotud tähtajad. Kui kontaktasutust on teavitatud kõigist iga asutuse poolt tehtud otsustest, saadab ta taotlejale ja teistele asjaomastele asutustele kokkuvõtte nendest otsustest. Halduskomisjon koostab kokkuvõtte jaoks vastava vormi. Kokkuvõte saadetakse taotlejale asutuse ametlikus keeles või taotleja taotluse korral tema valitud keeles, mida tunnustatakse ühenduse asutuste ametliku keelena kooskõlas asutamislepingu artikliga 290.

2.  Kui taotleja pärast kokkuvõtte saamist leiab, et kahe või enama asutuse poolt tehtud otsuse vastastikmõju võib olla kahjustanud tema õigusi, on taotlejal õigus nõuda otsuste läbivaatamist asjaomaste asutuste poolt vastavates riiklikes õigusaktides sätestatud ajavahemike jooksul. Ajavahemike alguseks on kokkuvõtte saamise kuupäev. Taotlejat teavitatakse läbivaatamise tulemusest kirjalikult.

Artikkel 49

Invaliidsusgrupi kindaksmääramine

1.  Juhul kui kohaldatakse algmääruse artikli 46 lõiget 3, on ainult läbivaatav asutus volitatud taotleja invaliidsusgrupi kohta otsust tegema. Läbivaatav asutus teeb selle otsuse niipea, kui tal on võimalik kindlaks teha, kas on täidetud selle asutuse kohaldatavates õigusaktides ettenähtud tingimused kõnealuse õiguse saamiseks, võttes vajaduse korral arvesse algmääruse artikleid 6 ja 51. Ta teatab ta sellest otsusest viivitamata teistele asjaomastele asutustele.

Kui läbivaatava asutuse kohaldatavates õigusaktides ettenähtud tingimused selle õiguse saamiseks, välja arvatud invaliidsusgrupiga seotud tingimused, ei ole algmääruse artikleid 6 ja 51 arvestades täidetud, teatab kõnealune asutus sellest viivitamata invaliidsuse suhtes pädevale asutusele teises liikmesriigis, kelle õigusruumi taotleja kuulus viimasena. Kui viimati nimetatud asutuse kohaldatavates õigusaktides ettenähtud tingimused selle õiguse saamiseks on täidetud, on see asutus volitatud tegema otsuse taotleja invaliidsusgrupi kohta; see asutus teatab kõnealusest otsusest viivitamata teistele asjaomastele asutustele.

2.  Vajaduse korral võidakse kõnealune küsimus suunata samadel tingimustel tagasi invaliidsuse suhtes pädevale asutusele teises liikmesriigis, kelle õigusaktid kehtisid taotleja suhtes esimesena.

3.  Juhul, kui algmääruse artikli 46 lõige 3 ei ole invaliidsusgrupi kindlaksmääramiseks kohaldatav, on igal asutusel vastavalt tema kohaldatava õiguse normidele õigus lasta taotleja enda poolt valitud arstil või muul eksperdil läbi vaadata. Siiski võtab liikmesriigi asutus arvesse kõigi teiste liikmesriikide asutuste kogutud dokumente ja meditsiinilisi arvamusi ning halduslikku laadi teavet, nagu oleksid need olnud koostatud tema enda liikmesriigis.

Artikkel 50

Ajutised maksed ja hüvitise ettemaksmine

1.  Olenemata käesoleva määruse artiklist 7, maksab iga asutus, kes teeb hüvitisetaotluse läbivaatamise käigus kindlaks, et taotlejal on õigus saada algmääruse artikli 52 lõike 1 punktile a vastavat sõltumatut hüvitist selle asutuse kohaldatavate õigusaktide alusel, viivitamata selle hüvitise välja. Seda makset käsitletakse ajutisena, kui eraldatud summa võib muutuda sõltuvalt taotluse läbivaatuse tulemusest.

2.  Kui lõike 1 alusel ei ole taotlejale võimalik ajutist hüvitist maksta, kuid saadud teabe põhjal selgub, et õigus saada hüvitist omandatakse vastavalt algmääruse artikli 52 lõike 1 punktile b, teeb läbivaatav asutus talle asjakohase korvatava ettemakse, mille summa on võimalikult lähedane summale, mis talle tõenäoliselt määratakse algmääruse artikli 52 lõike 1 punkti b alusel.

3.  Iga asutus, kes on kohustatud lõike 1 või 2 alusel ajutist hüvitist maksma või ettemakseid tegema, teatab sellest viivitamata taotlejale, juhtides selgesõnaliselt tema tähelepanu võetud meetme ajutisele laadile ja oma kohaldatava õiguse kohasele mis tahes edasikaebamisõigusele.

Artikkel 51

Hüvitiste ümberarvutamine

1.  Hüvitiste ümberarvutamisel vastavalt algmääruse artikli 48 lõigetele 3 ja 4, artikli 50 lõikele 4 ja artikli 59 lõikele 1 kohaldatakse rakendusmääruse artiklit 50 mutatis mutandis.

2.  Hüvitise ümberarvutamise, tühistamise või peatamise korral teatab sellise otsuse teinud asutus sellest viivitamata asjaomasele isikule vastavalt artikli 3 lõigetes 4 kuni 7 sätestatud korrale ja teavitab sellest kõiki asutusi, kelle suhtes kõnealusel isikul on õigusi.

Artikkel 52

Meetmed pensioni arvutamise protsessi kiirendamiseks

1.  Taotluste läbivaatamise ja hüvitiste väljamaksmise hõlbustamiseks ja kiirendamiseks teevad asutused, kelle kohaldatavaid õigusakte isiku suhtes kohaldatakse, järgmist:

   a) vahetavad teiste liikmesriikide asutustega selle isiku identifitseerimiselemente või teevad neile kättesaadavaks isiku identifitseerimiselemendid, kelle puhul on vahetunud riik, mille õigusakte selle isiku suhtes kohaldatakse, ning teevad koos kindlaks, et need identifitseerimiselemendid on olemas ja vastavad kriteeriumidele, või vastasel korral annavad nendele isikutele võimaluse otseseks juurdepääsuks oma identifitseerimiselementidele;
   b) vahetavad aegsasti enne pensioniõiguste saamise minimaalset iga, või enne selle ametiasutuse, mille õiguse subjektiks isik on olnud, kindlaksmääratud iga, asjaomase isikuga ja teiste liikmesriikide asutustega teavet või teevad neile kättesaadavaks teabe nende isikute pensioniõiguste kohta, kelle puhul on vahetunud riik, mille õigusakte selle isiku suhtes kohaldatakse, või vastasel korral teavitavad neid isikuid õigusest saada hüvitist tulevikus või annavad neile võimaluse ise tutvuda nende õigustega.

2.  Lõike 1 kohaldamisel määrab halduskomisjon kindlaks vahetatava või kättesaadavaks tehtava teabe elemendid ja kehtestab sobivad protseduurid ja mehhanismid, võttes arvesse riiklike pensioniskeemide iseärasusi, nende haldus- ja tehnilist korraldust ning nende käsutuses olevaid tehnilisi vahendeid. Halduskomisjon tagab nimetatud pensioniskeemide rakendamise, korraldades võetud meetmete rakendamise ja järelmeetmed.

3.  Lõike 1 kohaldamisel tuleks asutusele esimeses liikmesriigis, kus isikule eraldatakse sotsiaalkindlustuse haldamise eesmärgil isiklik identifitseerimisnumber (PIN), edastada eespool nimetatud teave.

Artikkel 53

Kooskõlastusmeetmed liikmesriigis

1.  Ilma et see piiraks algmääruse artikli 51 kohaldamist, kui siseriiklikud õigusaktid sisaldavad eeskirju vastutava asutuse kindlaksmääramiseks või kohaldatava skeemi või konkreetse skeemi kohaste kindlustusperioodide kindlaksmääramiseks, kohaldatakse neid reegleid, võttes arvesse üksnes selle liikmesriigi õigusruumis täitunud kindlustusperioode.

2.  Kui siseriiklikud õigusaktid sisaldavad riigiteenistujate eriskeemi ja töötajate üldise kindlustusskeemi vahelisi kooskõlastuseeskirju, ei mõjuta algmääruse ja rakendusmääruse sätted neid eeskirju.

V peatükk

Töötushüvitised

Artikkel 54

Perioodide liitmine ja hüvitiste arvutamine

1.  Rakendusmääruse artikli 12 lõiget 1 kohaldatakse mutatis mutandis algmääruse artikli 61 suhtes. Ilma et see piiraks asjaomaste asutuste põhikohustusi, võib asjaomane isik esitada pädevale asutusele selle liikmesriigi asutuse väljastatud dokumendi, mille õigusakte tema suhtes tema viimasel töötamisel või füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemisel kohaldati, täpsustades nimetatud riigi õigusaktide alusel täitunud perioodid.

2.  Algmääruse artikli 62 lõike 3 kohaldamisel edastab selle liikmesriigi pädev asutus, mille õigusruumi asjaomane isik oma viimase töö või füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemise käigus kuulus, elukohajärgsele asutusele viimase taotluse korral kõik vajalikud andmed töötushüvitise arvutamiseks, eelkõige saadud palga või kutsetegevusest saadud sissetuleku summa.

3.  Algmääruse artikli 62 kohaldamisel ja vaatamata nimetatud määruse artiklile 63 võtab pädev asutus, kui selle liikmesriigi õigusaktid näevad ette, et hüvitise arvutamine sõltub pereliikmete arvust, arvesse ka asjaomase isiku pereliikmeid, kes elavad mõnes teises liikmesriigis, nagu elaksid nad pädevas liikmesriigis. Käesolevat sätet ei kohaldata juhul, kui pereliikmete elukohaliikmesriigis on mõnel teisel isikul õigus töötushüvitistele, mille arvutamisel on neid pereliikmeid arvesse võetud.

Artikkel 55

Tingimused ja piirangud seoses õigusega saada töötushüvitist teise liikmesriiki siirdumise korral

1.  Selleks et saada hüvitist algmääruse artikli 64 alusel, informeerib teise liikmesriiki siirduv töötu pädevat asutust enne oma ärasõitu sellest ja palub temalt dokumenti, mis tõendab, et kõnealusel isikul on jätkuvalt õigus saada hüvitist algmääruse artikli 64 lõike 1 punkti b alusel.

Pädev asutus teavitab teda tema kohustustest ja väljastab talle nimetatud dokumendi, milles on eelkõige märgitud:

   a) kuupäev, millest alates töötu lakkas olemast kättesaadav pädeva riigi tööhõivetalitustele;
   b) algmääruse artikli 64 lõike 1 punkti b kohane tähtaeg, mille jooksul töötu peab end sihtkohaliikmesriigis tööotsijaks registreerima;
   c) algmääruse artikli 64 lõike 1 punkti c kohane maksimaalne ajavahemik, mille jooksul võidakse säilitada õigus saada hüvitist;
   d) asjaolud, mis võivad muuta hüvitise saamise õigust.

2.  Töötu registreerib end tööotsijana sihtkohaliikmesriigi tööhõivetalituses vastavalt algmääruse artikli 64 lõike 1 punktile b ja edastab selle liikmesriigi asutusele lõikes 1 osutatud dokumendi. Vastasel juhul pöördub sihtkohaliikmesriigi asutus vajaliku teabe saamiseks pädeva asutuse poole.

3.  Töötu sihtkohaliikmesriigi tööhõivetalitused teavitavad töötut tema kohustustest.

4.  Töötu sihtkohaliikmesriigi asutus saadab pädevale asutusele viivitamata dokumendi töötu tööhõivetalituses registreerimise kuupäeva ja tema uue aadressiga.

Kui ajavahemikul, mille kestel on töötul õigus hüvitiste säilitamisele, ilmneb mis tahes asjaolu, mis võib mõjutada hüvitise saamise õigust, saadab töötu sihtkohajärgne asutus viivitamata pädevale asutusele ja asjaomasele isikule asjakohast teavet sisaldava dokumendi.

Pädeva asutuse taotluse korral edastab töötu sihtkohajärgne asutus asjakohast teavet töötu olukorra jälgimise kohta ja eelkõige seda, kas isik on endiselt registreeritud tööhõivetalitustes ja kas ta järgib korraldatud kontrollimenetlusi.

5.  Töötu sihtkohajärgne asutus teeb või laseb teha kontrolli nii, nagu ta teeks seda töötu suhtes, kellel on õigus saada hüvitist nende õigusaktide alusel, mida kohaldab see asutus. Kõnealune asutus teatab pädevale asutusele mis tahes lõike 1 punktis d osutatud asjaolu tekkimisest.

6.  Kahe või enama liikmesriigi pädevad ametiasutused võivad omavahel kindlaks määrata meetmed algmääruse artikli 64 kohaselt teise liikmesriiki suunduvate töötute tööotsingute soodustamiseks.

Artikkel 56

Töötu, kes elab muus liikmesriigis kui pädev liikmesriik

1.  Kui töötu otsustab vastavalt algmääruse artikli 65 lõikele 2 registreeruda tööotsijaks korraga oma elukohaliikmesriigis ja liikmesriigis, kus ta viimati töötas või tegutses füüsilisest isikust ettevõtjana, teatab ta sellest esmajoones oma elukohaliikmesriigi asutusele ja tööhõivetalitusele.

Selle liikmesriigi tööhõivetalituste taotlusel, kus töötu viimati töötas või füüsilisest isikust ettevõtjana tegutses, edastavad elukohajärgsed tööhõivetalitused neile olulise teabe töötu registreerimise ja tööotsimise kohta.

2.  Kui asjaomases liikmesriigis kohaldatavate õigusaktide kohaselt nõutakse töötult teatavate kohustuste täitmist ja/või tööotsinguid, on prioriteetsed elukohaliikmesriigis nõutavad kohustused ja/või tööotsingud.

Kui töötu ei järgi kõiki kohustusi ja/või tööotsinguid liikmesriigis, kus ta viimati töötas, ei mõjuta see elukohaliikmesriigis antavaid hüvitisi.

3.  Algmääruse artikli 65 lõike 5 punkti b kohaldamisel teatab selle liikmesriigi asutus, kelle õigusakte kohaldati töötaja suhtes viimasena, elukohajärgsele asutusele tema taotlusel, kas töötajal on õigus hüvitistele vastavalt algmääruse artiklile 64.

VI peatükk

Perehüvitised

Artikkel 57

Prioriteetsuse määramise eeskirjad kattumise puhul

Kui algmääruse artikli 68 lõike 1 punkti b alapunktide i ja ii kohaldamisel laste elukoht ei võimalda prioriteetsusjärjekorda kindlaks määrata, arvutab iga asjaomane liikmesriik hüvitiste summa, võttes arvesse lapsi, kes ei ela tema territooriumil. Algmääruse artikli 68 lõike 1 punkti b alapunkti i kohaldamisel selle liikmesriigi pädev asutus, kelle õiguses on ette nähtud kõige suurem hüvitiste summa, maksab välja terve selle summa. Teise liikmesriigi pädev asutus maksab talle tagasi poole nimetatud summast selle liikmesriigi õiguses ettenähtud summa piirides.

Artikkel 58

Kohaldatavate õigusaktide ja/või perehüvitiste määramise pädevuse muutumise korral kohaldatavad eeskirjad ▌

1.  Kui kohaldatavad õigusaktid ja/või perehüvitiste määramise pädevus muutuvad liikmesriikide vahel kalendrikuu kestel, sõltumata sellest, millised on nende liikmesriikide õigusaktides ettenähtud perehüvitiste maksmise kuupäevad, jätkab asutus, kes maksis perehüvitisi sama kuu alguses hüvitiste määramise aluseks olnud õigusaktide kohaselt, selliste hüvitiste maksmist kuni jooksva kuu lõpuni.

2.  Ta teatab teise liikmesriigi või liikmesriikide asutusele kuupäeva, mil ta lõpetab kõnealuste perehüvitiste maksmise. Hüvitiste maksmine teisest liikmesriigist või liikmesriikidest jõustub alates nimetatud kuupäevast.

Artikkel 59

Algmääruse artiklite 67 ja 68 kohaldamise kord

1.  Perehüvitiste maksmise taotlus esitatakse pädevale asutusele. Algmääruse artiklite 67 ja 68 kohaldamisel tuleb arvesse võtta kogu perekonna olukorda nii, nagu kõigi asjaomaste isikute suhtes kohaldataks asjaomase liikmesriigi õigusakte, ning nii, nagu nad elaksid seal, seda eelkõige hüvitiste taotlemise õiguse puhul. Kui hüvitiste taotlemise õigust omav isik ei kasuta oma õigust, võtab selle liikmesriigi pädev asutus, mille õigusakte kohaldatakse, arvesse perehüvitiste taotlust, mille on esitanud teine vanem või vanemana käsitatav isik või lapse või laste hooldajana tegutsev isik või asutus.

2.  Asutus, kelle poole vastavalt lõikele 1 pöörduti, vaatab taotluse läbi, toetudes taotleja esitatud üksikasjalikule teabele, arvestades kõiki asjaolusid ja õigusakte, mis iseloomustavad taotleja perekonna olukorda.

Kui nimetatud asutus järeldab, et tema õigusaktid on algmääruse artikli 68 lõigete 1 ja 2 kohaselt kohaldatavad prioriteetsusõiguse alusel, maksab ta perehüvitisi vastavalt oma kohaldatavatele õigusaktidele.

Kui nimetatud asutusele tundub, et teise liikmesriigi õigusaktide kohaselt on olemas võimalus saada diferentseeritud lisahüvitist kooskõlas algmääruse artikli 68 lõikega 2, edastab see asutus taotluse viivitamata teise liikmesriigi pädevale asutusele ning teavitab asjaomast isikut; lisaks teavitab ta teise liikmesriigi asutust otsusest, mille ta taotluse suhtes tegi, ning teatab perehüvitisteks makstava summa.

3.  Kui asutus, kellele tehakse taotlus, järeldab, et tema õigusaktid on kohaldatavad, kuid mitte algmääruse artikli 68 lõigete 1 ja 2 kohase prioriteetsusõiguse alusel, teeb ta viivitamata ajutise otsuse kohaldatava prioriteetsusjärjekorra kohta ning edastab taotluse nimetatud algmääruse artikli 68 lõike 3 kohaselt teise liikmesriigi asutusele, teavitades sellest ka taotlejat. Kõnealusel asutusel on nimetatud esialgse otsuse kohta oma seisukoha esitamiseks aega kaks kuud.

Kui asutus, kellele taotlus edastati, ei võta kahe kuu jooksul seisukohta, kohaldatakse eespool nimetatud esialgset otsust ning kõnealune asutus maksab oma õigusaktides ettenähtud hüvitisi ning teavitab asutust, kellele taotlus esitati, hüvitisteks makstavast summast.

4.  Kui asjaomaste asutuste vahel tekib lahkarvamus selle üle, kumma õigusaktid on kohaldatavad prioriteetsusõiguse alusel, kohaldatakse rakendusmääruse artikli 6 lõikeid 2 kuni 5. Sel puhul on artikli 6 lõikes 2 osutatud elukohajärgseks asutuseks lapse või laste elukohajärgne asutus.

5.  Asutus, kes maksis hüvitised välja ajutiselt summas, mis ületab summa, mille ta lõplikult maksma peab, pöördub prioriteetse asutuse poole üleliigselt makstud summa tagasi saamiseks vastavalt artiklis 71 sätestatud korrale.

Artikkel 60

Algmääruse artikli 69 kohaldamise kord

Algmääruse artikli 69 kohaldamisel koostab halduskomisjon loetelu orbudele ettenähtud täiendavatest või erilistest perehüvitistest, mis on hõlmatud algmääruse sama artikliga. Kui prioriteetsusõiguse kohaselt pädev asutus ei ole oma kohaldatavate õigusaktide alusel kohustatud maksma orbudele kõnealuseid täiendavaid või erilisi perehüvitisi, edastab ta mis tahes perehüvitiste taotluse viivitamata koos kõigi vajalike dokumentide ja kogu vajaliku teabega selle liikmesriigi asutusele, kelle õigusaktid on asjaomase isiku suhtes kehtinud kõige pikema aja jooksul ning näevad orbudele ette kõnealused täiendavad või erilised perehüvitised. Mõningatel juhtudel võib see tähendada, et küsimus suunatakse samadel tingimustel tagasi selle liikmesriigi asutusele, mille õigusaktide kohaselt täitus kõnealuse isiku lühim kindlustus- või elamisperiood.

IV jaotis

Finantssätted

I peatükk

Hüvitiste maksmine vastavalt algmääruse artikli 35 lõikele 1 ja artiklile 41

1. jagu

Hüvitiste tagasimaksmine tegelike kulutuste alusel

Artikkel 61

Põhimõtted

1.  Algmääruse artikli 35 lõike 1 ja artikli 41 kohaldamisel maksab pädev asutus mitterahaliste hüvitiste tegeliku summa tagasi need andnud asutusele, nagu tuleneb viimasena nimetatud asutuse raamatupidamisdokumentidest, välja arvatud juhul, kui kohaldatakse rakendusmääruse artiklit 62.

2.  Kui kõik või osa lõikes 1 osutatud hüvitiste tegelikust summast ei ilmne neid eraldanud asutuste raamatupidamisest, määratakse tagasimakstav summa kindlaks aastase kogumaksena, arvutatuna vastavalt kõikidele asjakohastele teadetele, mis on saadud kättesaadavate andmete põhjal. Halduskomisjon hindab kindlasummaliste maksete väljaarvutamisel kasutatavaid alusandmeid ja otsustab nende maksete summa.

3.  Tagasimaksmisel ei tohi arvestada määrasid, mis on kõrgemad kui nende mitterahaliste hüvitiste suhtes kohaldatavad määrad, mis on määratud kindlustatud isikutele, kelle suhtes kehtivad õigusaktid, mida kohaldab lõikes 1 osutatud hüvitist andnud asutus.

2. jagu

Hüvitisekulude tagasimaksmine kindlaksmääratud summade alusel

Artikkel 62

Asjaomaste liikmesriikide tuvastamine

1.  Algmääruse artikli 35 lõikes 2 osutatud liikmesriigid, kelle õigus- või haldusstruktuuridest tulenevalt pole tegeliku kulu alusel tagasimaksmine asjakohane, on loetletud käesoleva määruse III lisas.

2.  Rakendusmääruse III lisas loetletud liikmesriikide puhul makstavad pädevad asutused nimetatud hüvitised andnud asutustele tagasi nende mitterahaliste hüvitiste summa, mis on antud vastavalt algmääruse artiklile 17, pereliikmetele, kes ei ela samas liikmesriigis kui kindlustatud isik, ning vastavalt algmääruse artiklile 22, artikli 24 lõikele 1 ning artiklitele 25 ja 26 pensionäridele ja nende pereliikmetele, tehes seda igaks kalendriaastaks kinnitatud ühekordsete summeeritud maksetena. Selle ühekordse summeeritud makse summa peab olema võimalikult lähedane tegelikele kulutustele.

Artikkel 63

Igakuise kindlaksmääratud summa ja kindlaksmääratud kogusumma arvutamise meetod

1.  Iga kreeditorliikmesriigi puhul määratakse igakuine kindlaksmääratud summa isiku kohta (Fi) ühe kalendriaasta kohta, jagades keskmise aastakulu inimese kohta (Yi) eri vanuseklasside kaupa kaheteistkümnega ja rakendades tulemuse suhtes vähenduskoefitsienti (X) vastavalt järgmisele valemile:

Fi = Yi*1/12*1-X

Selles valemis kasutatud sümbolite tähendus on järgmine:

   - näitaja i (i väärtused = 1, 2 ja 3) esindab kolme kindlaksmääratud summa arvutamisel kasutatud vanuseklassi:
  

i = 1: alla 20aastased isikud

  

i = 2: 20–64aastased isikud

  

i = 3: 65aastased ja vanemad isikud.

  

-  Yi näitab vanuseklassi i isikute keskmist aastast kulu, nagu see on määratletud lõikes 2.

   - Koefitsient X (0,20 või 0,15) tähistab vähendamist, nagu see on määratletud
  

lõikes 3.

2.  Keskmine aastane kulu isiku kohta (Yi) vanuseklassis i saadakse, kui aastakulu, mis tuleneb kreeditorliikmesriigi asutuste poolt arvestatavate sotsiaalkindlustusskeemide alusel antud kõikidest mitterahalistest hüvitistest kõikidele asjaomase vanuseklassi isikutele, kelle suhtes kehtivad selle liikmesriigi õigusaktid, ja nende pereliikmetele, jagatakse selle vanuseklassi isikute keskmise aastase arvuga kõnealusel kalendriaastal. Arvutamisel võetakse aluseks rakendusmääruse artiklis 23 osutatud skeemide raames tehtud kulutused.

3.  Igakuise kindlaksmääratud summa suhtes kohaldatav vähendus on üldjuhul 20 % (X = 0,20). See on 15 % (X = 0,15) pensionäride ja nende pereliikmete puhul, kui pädev liikmesriik ei ole kantud algmääruse IV lisasse.

4.  Iga deebitorriigi puhul on kindlaksmääratud kogusummaks kalendriaasta kohta summa, mis saadakse, korrutades iga vanuseklassi i puhul igakuise kindlaksmääratud summa isiku kohta kuude arvuga, mil asjaomased isikud olid kreeditorriigis kindlustatud selles vanuseklassis.

Kuude arv, mil asjaomased isikud olid kreeditorliikmesriigis kindlustatud, on nende kalendrikuude summa kalendriaastas, mille jooksul asjaomastel isikutel oli kreeditorliikmesriigi territooriumil elamise tõttu õigus saada nimetatud territooriumil mitterahalisi hüvitisi deebitorliikmesriigi kulul. Need kuud määratakse kindlaks nimekirja abil, mida elukohajärgne asutus selleks hoiab ja mis põhineb kõnealuste isikute õiguste dokumentaalsel tõendusel pädeva asutuse poolt.

5.  Hiljemalt ...(7) esitab halduskomisjon eriaruande käesoleva artikli kohaldamise kohta ja eelkõige lõikes 3 nimetatud vähendamiste kohta. Kõnealuse aruande alusel võib halduskomisjon esitada ettepaneku muudatuste kohta, mis võivad osutuda vajalikeks, et tagada, et kindlaksmääratud summade arvutamisel saadav tulemus on võimalikult ligilähedane tegelikele kulutustele ja et lõikes 3 nimetatud vähendamised ei põhjusta liikmesriikidele tasakaalustamata makseid või topeltmakseid.

6.  Halduskomisjon kinnitab eelnevates lõikudes osutatud kindlaksmääratud summade arvutamise lähteandmete kindlaksmääramise meetodid ja tingimused.

7.  Vaatamata lõigetes 1 kuni 4 sätestatule võivad liikmesriigid kindlaksmääratud summa arvutamisel jätkata määruse (EMÜ) nr 574/72 artiklite 94 ja 95 kohaldamist kuni ...(8), tingimusel et kohaldatakse lõikes 3 nimetatud vähendamist.

Artikkel 64

Aastaste keskmiste kulude teatamine

Aastase kulu summa isiku kohta vanuseklassis kindla aasta kohta teatatakse kontrollnõukogule hiljemalt teise kõnealusele aastale järgneva aasta lõpuks. Vastasel korral võetakse aluseks eelmise aasta keskmine kulu isiku kohta, mille halduskomisjon on eelmise aasta jaoks viimati kindlaks määranud.

Aastased keskmised kulud avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

3. jagu

Ühissätted

Artikkel 65

Asutustevahelised tagasimaksed

1.  Tagasimaksed asjaomaste liikmesriikide vahel tehakse võimalikult kiiresti. Iga asjaomane asutus on kohustatud hüvitama nõuded enne käesolevas artiklis nimetatud tähtaegu, niipea kui tal on selleks võimalus. Ühe konkreetse nõude vaidlustamine ei tohi takistada teise nõude või teiste nõuete hüvitamist.

2.  Algmääruse artiklites 35 ja 41 sätestatud tagasimaksed liikmesriikide asutuste vahel toimuvad kontaktasutuse vahendusel. Tagasimaksete tegemiseks algmääruse artikli 35 ja artikli 41 kohaselt võib kasutada eraldi kontaktasutust.

Artikkel 66

Nõuete esitamine ja maksmise tähtajad

1.  Tegelike kulude alusel koostatud nõuded tuleb deebitorriigi kontaktasutusele esitada hiljemalt kaksteist kuud pärast selle poolaasta lõppu, mille kestel need nõuded kirjendati kreeditorasutuse raamatupidamises.

2.  Kindlaksmääratud summade tagasimaksetega seotud nõuded kalendriaasta kohta tuleb deebitorriigi kontaktasutusele esitada kuue kuu jooksul pärast kuud, mil keskmised kulud kõnealuse aasta kohta avaldati Euroopa Liidu Teatajas. Rakendusmääruse artikli 63 lõike 4 kohane arvestus tuleb esitada võrdlusaastale järgneva aasta lõpuks.

3.  Pärast lõigetes 1 ja 2 osutatud tähtaegu esitatud nõudeid ei arvestata.

4.  Nõuded maksab deebitorasutus rakendusmääruse artiklis 65 nimetatud kreeditorriigi kontaktasutusele kuue kuu jooksul alates selle kuu lõpust, mille jooksul need nõuded esitati deebitorriigi kontaktasutusele. Seda ei kohaldata nõuete suhtes, mille hüvitiste maksmise eest vastutav deebitorasutus on kõnealuse perioodi jooksul asjakohasel põhjusel tagasi lükanud.

5.  Vaidlused nõude üle tuleb lahendada hiljemalt ühe aasta jooksul pärast selle kuu lõppu, mille jooksul need nõuded esitati.

6.  Kontrollnõukogu aitab saavutada lõplikku arvlemise lõpetamist juhtudel, kui lõikes 5 nimetatud tähtaja jooksul ei leita lahendust, ning esitab ühe osapoole põhjendatud taotluse alusel vaidluse kohta oma arvamuse kuue kuu jooksul pärast küsimuse talle suunamist.

Artikkel 67

Viivised ja sissemaksed

1.  Rakendusmääruse artikli 66 lõikes 4 osutatud kuuekuulise ajavahemiku lõpust võib kreeditorasutus maksmata nõuetelt nõuda viivist, välja arvatud juhul, kui deebitorasutus on kuue kuu jooksul alates selle kuu lõpust, mille jooksul nõue esitati, teinud sissemakse vähemalt 90 % ulatuses vastavalt kogu rakendusmääruse artikli 66 lõigete 1 või 2 alusel esitatud nõudest. Nõude nende osade suhtes, mis ei ole sissemaksega kaetud, võib viivist nõuda alles alates rakendusmääruse alates artikli 66 lõikes 5 osutatud üheaastase perioodi lõpust.

2.  Viivised arvutatakse peamiste refinantseerimistoimingute suhtes kohaldatava Euroopa Keskpanga poolt kehtestatud intressimäära alusel. Kohaldatakse intressimäära, mis kehtib maksekuu esimesel päeval.

3.  Ükski kontaktasutus ei ole kohustatud lõikes 1 sätestatud sissemakset vastu võtma. Kui kontaktasutus sellisest pakkumisest ära ütleb, ei ole kreeditorasutusel siiski enam õigust nõuda kõnealuse nõudega seotud viiviseid, mis lähevad kaugemale lõike 1 teises lauses sätestatust.

Artikkel 68

Aastaaruanded

1.  Vastavalt algmääruse artikli 72 punktile g koostab halduskomisjon kontrollnõukogu aruande alusel iga kalendriaasta suhtes võlanõuete kohta aruande. Selleks teatavad kontaktasutused kontrollnõukogule viimase poolt määratud tähtaegadeks ja tingimuste kohaselt esiteks makstud või vaidlustatud esitatud nõuete summa (kreeditori positsioon) ja teiseks makstud või vaidlustatud saadud nõuete summa (deebitori positsioon).

2.  Halduskomisjon võib korraldada kontrolli asjakohaseks statistiliste ja arvestusandmete uurimiseks, mida on vaja, et koostada lõikes 1 osutatud aastaaruanne võlanõuete kohta, eelkõige et tagada nende andmete vastavus käesoleva jaotise eeskirjadele.

II peatükk

Töötushüvitiste maksmine vastavalt algmääruse artiklile 65

Artikkel 69

Töötushüvitiste tagasimaksmine

Kui puudub algmääruse artikli 65 lõikes 8 osutatud kokkulepe, saadab elukohajärgne asutus selle liikmesriigi asutusele, kelle õigusruumi soodustatud isik viimasena kuulus, taotluse töötushüvitiste tagasimaksmise kohta vastavalt algmääruse artikli 67 lõigetele 6 ja 7. Taotlus esitatakse kuue kuu jooksul alates selle kalendripoolaasta lõpust, mille jooksul tehti viimane töötushüvitise makse, mille tagasimaksmist taotletakse. Taotluses peab olema märgitud algmääruse artikli 65 lõikes 6 või 7 osutatud kolme- või viiekuulise ajavahemiku jooksul makstud hüvitiste summa, periood, mille eest kõnealuseid hüvitisi maksti, ja töötu isikuandmed. Nõuete esitamine ja maksmine toimub asjaomaste liikmesriikide kontaktasutuste kaudu.

Pärast esimeses lõikes nimetatud tähtaega esitatud taotlusi ei pea arvestama.

Rakendusmääruse artikli 65 lõiget 1 ja artikli 66 lõikeid 4 kuni 6 kohaldatakse mutatis mutandis.

Pärast rakendusmääruse artikli 66 lõikes 4 osutatud kuuekuulise ajavahemiku lõppu võib kreeditorasutus nõuda maksmata nõuetelt viivist. Viivis arvutatakse vastavalt rakendusmääruse artikli 67 lõikele 2.

Algmääruse artikli 65 lõike 6 kolmandas lauses nimetatud suurim tagasimaksesumma on igal üksikul juhul eraldi selle hüvitise summa, millele asjaomasel isikul oleks õigus selle liikmesriigi õigusaktide alusel, mille õigusakte tema suhtes viimati kohaldati, kui ta registreeris ennast selle liikmesriigi tööhõivetalitustes. XY lisasse kantud liikmesriikide vahelistes suhetes määravad suurima summa igal üksikul juhul kindlaks ühe sellise liikmesriigi pädevad asutused, mille õigusakte asjaomase isiku suhtes viimati kohaldati, võttes aluseks selle liikmesriigi õigusaktidega eelneval kalendriaastal ettenähtud töötushüvitiste keskmise summa.

III peatükk

Ülemääraste väljamaksete ja ajutiste maksete tagasinõudmine, kompensatsioon ja abi sissenõudmise alal

1. jagu

Põhimõtted

Artikkel 70

1.  Algmääruse artikli 84 kohaldamisel ja seal määratletud tingimuste kohaselt toimub võlgade sissenõudmine alati, kui see on võimalik, eelistatult kompensatsioonide teel nii kreeditorasutuste (edaspidi "taotlevad üksused") ja deebitorasutuste (edaspidi "taotluse saanud üksused") vahel kui ka seoses kindlustatud isikutega vastavalt rakendusmääruse artiklitele 71 ja 72.

Kui kogu nõuet või osa sellest ei ole võimalik katta esimeses lõikes osutatud kompensatsioonidega, kaetakse hüvitisesaaja poolt maksta jäänud summad vastavalt rakendusmääruse artiklitele 73 kuni 82.

2.  Kontaktasutusele adresseeritud taotluste puhul käsitletakse kontaktasutust taotluse saanud üksusena.

2. jagu

Kompensatsioon

Artikkel 71

Alusetult või üleliigselt makstud rahalised hüvitised

1.  Kui ühe liikmesriigi asutus maksis hüvitisesaajale summa, mis ületab summat, millele tal õigus on, taotleb kõnealune asutus tema kohaldatavates õigusaktides määratud tingimustel ja piirides mis tahes muu liikmesriigi asutuselt, kes peab asjaomasele hüvitisesaajale hüvitisi maksma, et üleliigselt makstud summa peetaks kinni summadest, mida viimatinimetatud asutus hüvitisesaajale maksma peab. Viimatinimetatud asutus peab summa kinni selliseks kompensatsiooniks oma kohaldatavates õigusaktides ettenähtud tingimustel ja piirides, nagu oleks tegemist tema enda poolt üleliigselt makstud summadega, ja kannab kinnipeetud summa kreeditorasutusele üle.

2.  Artikli 6 kohaselt ja hiljemalt kaks kuud pärast kohaldatava õiguse kindlaksmääramist või hüvitise maksmise eest vastutava asutuse tuvastamist koostab ajutisi rahalisi hüvitisi maksnud asutus aruande summadest, mille pädev asutus talle võlgneb. Kui hüvitisesaaja ja/või tema tööandja on maksnud ajutisi sissemakseid, arvestatakse nimetatud aruande koostamisel neid summasid.

Hüvitisesaajale hüvitisi maksev pädev asutus peab ajutise maksena eraldatud summa kinni summadest, mida ta asjaomasele isikule maksma peab. Hüvitisi maksev asutus peab summa kinni selliseks kompensatsiooniks oma kohaldatavates õigusaktides ettenähtud tingimustel ja piirides ning edastab kinnipeetud summa viivitamata kreeditorasutusele.

3.  Kui kindlustatud isik on saanud ühes liikmesriigis sotsiaalabi perioodi jooksul, mil tal on olnud õigus saada hüvitist teise liikmesriigi õigusaktide alusel, võib seda abi andnud organ, juhul kui tal on seaduslik õigus tagasi nõuda kõnealusele isikule maksmisele kuulunud hüvitist, taotleda iga muu liikmesriigi asutuselt, kes peab sellele isikule hüvitisi maksma, et see arvestaks väljamakstud summa maha summast, mida viimasena nimetatud asutus kõnealusele isikule maksab.

Seda sätet kohaldatakse mutatis mutandis kindlustatud isiku pereliikme suhtes, kes on saanud liikmesriigi territooriumil abi perioodi jooksul, mil sellel isikul on olnud õigus saada kõnealuse pereliikme tõttu hüvitist teise liikmesriigi õigusaktide alusel.

Kreeditorasutus edastab aruande talle makstava summa kohta hüvitiste maksmise eest vastutavale deebitorasutusele. Nimetatud asutus peab summa kinni selliseks kompensatsiooniks oma kohaldatavates õigusaktides ettenähtud tingimustel ja piirides ja kannab kinnipeetud summa viivitamata kreeditorasutusele üle.

4.  Lõigetes 2 ja 3 osutatud juhtudel saadab pädev asutus asjaomasele isikule kokkuvõtte tema olukorrast, kus on välja toodud tema kohaldatavate õigusaktide kohaselt saada jäänud või üleliigselt makstud summad.

Artikkel 72

Alusetult või üleliigselt makstud sissemaksed

Asutus, kes on saanud ajutisi sissemakseid kindlustatud isikult ja/või tema tööandjalt, maksab vastavalt artiklile 6 kõnealused summad nende maksjatele tagasi alles pärast seda, kui ta on esitanud pädevale asutusele järelepärimise summade kohta, mis tal vastavalt artikli 6 lõikele 4 saada on.

3. jagu

Sissenõudmine

Artikkel 73

Teabetaotlused

1.  Taotleva üksuse taotlusel edastab taotluse saanud üksus talle teabe, mis on vajalik võlanõude sissenõudmiseks.

Selle teabe hankimiseks rakendab taotluse saanud üksus volitusi, mis on ette nähtud tema oma liikmesriigis tekkinud sarnaste nõuete sissenõudmise suhtes kohaldatavates õigus- ja haldusnormides.

2.  Teabetaotluses on märgitud asjaomase isiku nimi ja aadress ning mis tahes muu teave, millele taotleval üksusel on tavaliselt juurdepääs, ning teabetaotluse aluseks oleva nõude laad ja summa.

3.  Taotluse saanud üksus ei pea edastama teavet, mida ta ei saaks hankida oma liikmesriigis tekkinud sarnaste nõuete sissenõudmiseks.

4.  Taotluse saanud üksus teatab taotlevale üksusele põhjused, miks teabetaotlust ei saa rahuldada.

Artikkel 74

Teatamine

1.  Taotluse peale teeb taotluse saanud üksus adressaadile vastavalt oma liikmesriigi asjaomastest aktidest teatamist käsitlevatele õigusnormidele teatavaks kõik taotluse saanud üksuse liikmesriigis tehtud aktid ja otsused, sealhulgas ka kohtuotsused, mis on seotud konkreetse nõude ja selle sissenõudmisega.

2.  Teatamistaotluses on märgitud adressaadi nimi ja aadress ning mis tahes muu taotlevale üksusele tavaliselt kättesaadav teave adressaadi koha, teatavakstehtava akti või otsuse laad ja sisu ning vajadusel deebitori nimi ja aadress ning mis tahes muu taotlevale üksusele tavaliselt kättesaadav teave, ja aktis või otsuses osutatud nõue ning kogu muu vajalik teave.

3.  Taotluse saanud üksus teatab viivitamata taotlevale üksusele teatamistaotluse saamise järel võetud meetmetest ja eelkõige märgib kuupäeva, mil otsus või akt edastati adressaadile.

Artikkel 75

Sissenõudmistaotlus

1.  Sissemaksete tagasinõudmise või alusetult või üleliigselt makstud hüvitiste sissenõudmise taotluses, mille taotlev üksus saadab taotluse saanud üksusele, peab olema lisatud taotleva üksuse liikmesriigis väljaantud nõude täitmisele pööramist lubava dokumendi originaal või kinnitatud koopia ja vajadusel teiste sissenõudmiseks vajalike dokumentide originaalid või kinnitatud koopiad.

2.  Taotlev üksus võib esitada sissenõudmistaotluse vaid siis,

   a) kui võlanõue või selle täimisele pööramist lubav dokument ei ole liikmesriigis vaidlustatud, välja arvatud juhul, kui kohaldatakse artikli 78 lõike 2 teist lõiku;
   b) kui ta on oma liikmesriigis rakendanud sobivaid sissenõudmismenetlusi, mida lõikes 1 osutatud dokumendi alusel teostada võib, ja kui võetud meetmed ei ole kaasa toonud nõude täielikku tasumist.

3.  Sissenõudmistaotluses on märgitud:

   a) nimi, aadress ja muu asjaomase isiku ja/või tema varasid valdava kolmanda isiku identifitseerimiseks vajalik teave;
   b) taotluse saanud üksuse identifitseerimiseks vajalik teave;
   c) viide juriidilisele dokumendile, mis lubab nõude täitmisele pööramist ja mis on välja antud taotleva üksuse asukohaliikmesriigis;
   d) võlanõude laad ja suurus, sealhulgas peanõue, viivis ja muud karistusmaksed, trahvid ja kulud, mis on esitatud kummagi üksuse asukohaliikmesriigi vääringus;
   e) kuupäev, mil taotlev asutus ja/või taotluse saanud üksus juriidilise dokumendi adressaadile teatavaks tegi;
   f) kuupäev, millest alates, ja ajavahemik, mille jooksul on täitmisele pööramine taotleva üksuseasukohaliikmesriigis kehtivate õigusaktide kohaselt võimalik;
   g) muu asjakohane teave.

4.  Sissenõudmistaotlus sisaldab ka taotleva üksuse deklaratsiooni, milles kinnitatakse, et lõikes 2 sätestatud tingimused on täidetud.

5.  Taotlev üksus edastab taotluse saanud üksusele viivitamata kogu asjakohase teabe, mille ta on saanud sissenõudmistaotluse põhjuste kohta.

Artikkel 76

Nõude täitmisele pööramist lubav dokument

1.  Nõude täitmisele pööramist lubavat juriidilist dokumenti tunnustatakse otseselt ja seda käsitatakse automaatselt kui juriidilist dokumenti, mis lubab taotluse saanud üksuse võla sisse nõuda.

2.  Esimesest lõikest olenemata võib võla sissenõudmist lubava juriidilise dokumendi vajaduse korral ja kooskõlas taotluse saanud üksuse asukohaliikmesriigis kehtivate seadustega vastu võtta ja tunnustada nõude täitmisele pööramist kõnesoleva liikmesriigi territooriumil lubava dokumendina või sellise dokumendiga asendada või täiendada.

Pädevad asutused püüavad vastuvõtmise, tunnustamise, täiendamise või asendamisega seotud vorminõuded täita kolme kuu jooksul alates sissenõudmistaotluse saamisest, välja arvatud juhul, kui kohaldatakse kolmandat lõiku. Kui täitmisele pööramist lubav juriidiline dokument on nõuekohaselt koostatud, ei või kõnealuste vorminõuete täitmisest keelduda. Kolmekuulise tähtaja ületamise korral teavitab taotluse saanud üksus teavitab taotlevat üksust selle põhjustest.

Kui nende vorminõuete täitmise tõttu vaidlustatakse nõue ja/või taotleva üksusepoolt väljastatud nõude täitmisele pööramist lubav juriidiline dokument, kohaldatakse artiklit 78.

Artikkel 77

Makseviisid ja tähtajad

1.  Võlad nõutakse sisse taotluse saanud üksuse asukohaliikmesriigi vääringus. Taotluse saanud üksus kannab taotluse esitanud üksusele üle viimase poolt sissenõutud võlanõude kogusumma.

2.  Taotluse saanud üksus võib vastavalt oma asukohaliikmesriigis kehtivatele õigusnormidele ja pärast konsulteerimist taotluse esitanud üksusega anda võlgnikule maksmiseks lisaaega või lubada tal maksta osade kaupa. Taotluse saanud üksuse antud lisamakseaja eest nõutud viivised tuleb samuti üle kanda taotleva üksusele.

Alates kuupäevast, mil võla sissenõudmist võimaldav juriidiline dokument on otseselt tunnustatud või vastu võetud, täiendatud või asendatud kooskõlas artikliga 76, nõutakse hilinenud maksete eest viivist taotluse saanud asutuse asukohaliikmesriigis kehtivate õigus- või haldusnormide kohaselt ja see kantakse samuti üle taotleva üksusele.

Artikkel 78

Nõude või selle täitmisele pööramist lubava dokumendi vaidlustamine

1.  Kui sissenõudmismenetluse ajal vaidlustab huvitatud isik nõude ja/või selle täitmisele pööramist lubava juriidilise dokumendi, mis on välja antud taotleva üksuse asukohaliikmesriigis, peab nimetatud isik pöörduma taotleva üksuse asukohaliikmesriigi pädeva organi poole vastavalt selles liikmesriigis kehtivatele õigusnormidele. Taotlev üksus peab sellest teatama taotluse saanud üksusele. Kõnealusest pöördumisest võib taotluse saanud üksusele teatada ka huvitatud isik.

2.  Niipea kui taotluse saanud üksus on taotluse esitanud üksuselt või huvitatud isikult saanud lõikes 1 nimetatud teate, peatab ta täitemenetluse kuni selles valdkonnas pädeva organi otsuseni, välja arvatud taotleva üksuse vastupidise soovi korral, vastavalt teisele lõigule. Taotluse saanud üksus võib vajaduse korral ja kui selline tegevus on samalaadsete nõuete puhul tema asukohaliikmesriigi õigusnormidega lubatud, rakendada võla tasumist tagavaid ettevaatusabinõusid.

Olenemata esimesest lõigust võib taotlev üksus kooskõlas oma asukohaliikmesriigis kehtivate õigus- ja haldusnormidega nõuda, et taotluse saanud üksus nõuaks vaidlustatud nõude sisse, kui taotluse saanud asutuse liikmesriigis kehtivad õigus- ja haldusnormid seda lubavad. Kui vaidlustamise tulemus on võlgnikule soodne, peab taotlev üksus mis tahes sissenõutud summad tagasi maksma ja vajaduse korral tasuma taotluse saanud üksuse asukohaliikmesriigis kehtivate õigusaktide kohaselt tasumisele kuuluvad kompensatsioonid.

3.  Taotluse saanud üksuse asukohaliikmesriigis võetud täitemeetmete vaidlustamisel tuleb pöörduda selle liikmesriigi pädeva organi poole vastavalt seal kehtivatele õigusnormidele.

4.  Kui pädev organ, kelle poole pöördutakse vastavalt lõikele 1, on kohtuorgan ning see organ teeb taotlevale üksusele soodsa otsuse, mis võimaldab taotleva üksuse asukohaliikmesriigis võla sisse nõuda, käsitatakse seda otsust nõude täitmisele pööramist lubava juriidilise dokumendina ning lähtutakse sellest võla sissenõudmisel.

Artikkel 79

Abi andmise piirid

Taotluse saanud üksus ei ole kohustatud:

   a) andma rakendusmääruse artiklites 73 kuni 78 sätestatud abi, kui võla sissenõudmine põhjustaks võlgniku seisundi tõttu tõsiseid majanduslikke või sotsiaalseid raskusi selle asutuse asukohaliikmesriigis, juhul kui taotluse saanud liikmesriigis kehtivad õigus- või haldusnormid võimaldavad selliseid meetmeid võtta samalaadsete siseriiklike nõuete puhul;
   b) andma rakendusmääruse artiklites 73 kuni 78 sätestatud abi, kui vastavalt rakendusmääruse artiklile 73 kuni 75 esitatud esmane taotlus käsitleb rohkem kui viis aastat vanu nõudeid, arvestades ajast, kui kooskõlas taotleva üksuse asukohaliikmesriigis kehtivate õigus- või haldusnormidega koostati täitmisele pööramist lubav juriidiline dokument, kuni taotluse esitamise kuupäevani. Juhul kui nõue või juriidiline dokument vaidlustatakse, arvestatakse kõnealust ajavahemikku alates ajast, kui taotlev riik teeb kindlaks, et nõuet või täitmisele pööramist lubavat dokumenti, mis võimaldab seda sisse nõuda, ei või enam vaidlustada.

Artikkel 80

Ettevaatusabinõud

Kui taotluse saanud üksuse asukohaliikmesriigi õigusnormid võimaldavad, rakendab see üksus taotleva üksuse põhjendatud taotluse korral õiguskaitseabinõusid, et tagada võlakohustuse sissenõudmine.

Esimese lõigu sätete rakendamiseks kohaldatakse rakendusmääruse artiklites 73 kuni 75 ja 77 osutatud sätteid ja menetlusi mutatis mutandis.

Artikkel 81

Kulud

1.  Kui nõue tasutakse rakendusmääruse artiklites 71 ja 72 osutatud kompensatsioonimeetodit kasutades, et nõuta mingit menetlustasu.

2.  Taotluse saanud üksus nõuab asjaomaselt isikult sisse ja säilitab kõik rakendusmääruse artiklite 73 kuni 77 ja 81 kohase sissenõudmisega seoses tekkinud kulud kooskõlas õigusnormidega, mida asutuse asukohaliikmesriigis kohaldatakse samalaadsete nõuete suhtes.

3.  Liikmesriigid loobuvad vastastikku kõigist nõuetest maksta tagasi algmääruse või rakendusmääruse kohaselt antava vastastikuse abiga seotud kulutused.

4.  Kui sissenõudmine põhjustab erilisi probleeme ja on seotud väga suurte summadega, võivad taotlev ja taotluse saanud üksus kokku leppida kõnealuse juhtumiga seotud tagasimaksmise korras.

Taotluse esitanud üksuse asukohaliikmesriigi pädev asutus peab taotluse saanud üksuse asukohaliikmesriigi pädevale asutusele tagasi maksma põhjendamatuks osutunud toimingutest tulenevad kulutused ja kahjud, kui toimingute põhjendamatus oli seotud nõude laadiga või taotleva üksuse poolt väljastatud dokumendi kehtivusega.

V jaotis

Muud sätted, ülemineku- ja lõppsätted

Artikkel 82

Ametlik kontroll ja arstlik läbivaatus

1.  Ilma et see piiraks artikli 27 kohaldamist, kui III jaotise I, II ja IV peatükis osutatud hüvitiste saaja viibib või elab muu liikmesriigi territooriumil kui riik, kus asub deebitorasutus, viib arstliku kontrolli kõnealuse asutuse taotlusel läbi hüvitisesaaja elu- või viibimiskohajärgne asutus vastavalt viimatinimetatud asutuse kohaldatavates õigusaktides ettenähtud tingimustele. Sellisel juhul on deebitorasutusele siduvad elu- või viibimiskohajärgse asutuse tuvastatud asjaolud.

Kui viibimis- või elukohajärgsel asutusel palutakse vastavalt algmääruse artiklile 82 teostada arstlik kontroll, lähtub ta enda kohaldatavates õigusaktides sätestatud tingimustest. Selliste tingimuste puudumisel pöördub ta kohaldatavate tingimuste teadasaamiseks deebitorasutuse poole.

Deebitorasutusel säilib õigus korraldada seejärel hüvitisesaaja läbivaatus enda valitud arsti poolt. Siiski võib hüvitisesaaja kutsuda deebitorasutuse asukohaliikmesriigi territooriumile vaid juhul, kui reis ei kahjusta tema tervist ja kui sellega seonduvad reisi- ja elamiskulud kannab deebitorasutus.

2.  2 Kui III jaotise I, II ja IV peatükis osutatud hüvitiste saaja viibib või elab muu liikmesriigi territooriumil kui riik, kus asub deebitorasutus, viib ametliku kontrolli kõnealuse asutuse taotlusel läbi hüvitisesaaja elu- või viibimiskohajärgne asutus. Deebitorasutus edastab viibimis- või elukohajärgsele asutusele küsimused, millele ametlik kontroll peab vastuse andma. Nende puudumisel teostab viibimis- või elukohajärgne asutus kontrolli vastavalt oma õigusaktides sätestatud tingimustele.

Viibimis- või elukohajärgne asutus peab saatma kontrolli taotlenud deebitorasutusele aruande.

Artikkel 83

Teatamine

1.  Liikmesriigid teatavad ║ komisjonile algmääruse artikli 1 punktides m, q ja r ning rakendusmääruse artikli 1 lõike 2 punktides a ja b osutatud üksuste ning vastavalt rakendusmäärusele määratud asutuste andmed.

2.  Lõikes 1 osutatud üksused peavad olema varustatud elektroonilise tunnusega identifitseerimisnumbri ja elektroonilise aadressi kujul.

3.  Halduskomisjon kehtestab lõikes 1 osutatud andmete teatamise struktuuri, sisu ja üksikasjad, sealhulgas ühise vormi ja näidise.

4.  Rakendusmääruse IV lisa on avalikkusele kättesaadav andmebaas, mis koondab lõikes 1 osutatud andmeid. Andmebaasi loob ja seda haldab komisjon. Liikmesriigid vastutavad siiski riikliku kontaktteabe andmebaasi sisestamise eest. Lisaks tagavad liikmesriigid lõikes 1 sätestatud riikliku kontaktteabe õigsuse.

5.  Liikmesriigid tagavad lõikes 1 osutatud teabe pideva ajakohastamise.

Artikkel 84

Teave

1.  Halduskomisjon töötab välja vajaliku teabe asjaomaste isikute nõustamiseks seoses nende õigustega ja haldustoimingutega, mida tuleb teha nende õiguste kasutamiseks. Teabe levitamine tagatakse eelistatult elektroonilisel teel selle avaldamisega avalikkusele kättesaadavatel veebilehtedel. Halduskomisjon tagab nende regulaarse ajakohastamise.

2.  Algmääruse artiklis 75 osutatud kontrollnõukogu võib esitada arvamusi ja soovitusi teabe ja selle leviku parandamiseks.

3.  Liikmesriigid jälgivad, et vajalik teave oleks algmäärusega hõlmatud isikutele kättesaadav, et anda neile teada algmääruses ja käesolevas määruses tehtud muudatustest, nii et nad saaksid oma õigusi kasutada.

4.  Pädevad ametiasutused jälgivad, et nende asutused oleks teadlikud ja kohaldaksid algmääruse ning rakendusmääruse valdkondades ja tingimustel kõiki ühenduse sätteid, õiguslikke ja muid, sealhulgas halduskomisjoni otsused.

Artikkel 85

Valuuta konverteerimine

Algmääruse ja rakendusmääruse sätete kohaldamisel on kahe valuuta vaheline vahetuskurss Euroopa Keskpanga avaldatud viitekurss.

Artikkel 86

Statistilised andmed

Pädevad asutused koostavad ja edastavad statistilised andmed algmääruse ja rakendusmääruse kohaldamise kohta halduskomisjoni sekretariaadile. Need andmed kogutakse ja süstematiseeritakse vastavalt halduskomisjoni poolt kindlaksmääratud kavale ja meetoditele. Komisjon tagab kõnealuse teabe leviku.

Artikkel 87

Lisade muutmine

Rakendusmääruse I, II, III ja IV lisa ning algmääruse I, VI, VII, VIII, IX lisasid võib muuta komisjoni määrusega asjaomas(t)e liikmesriigi (-riikide) või nende pädevate ametiasutuste taotlusel ja pärast halduskomisjoni ühehäälset nõusolekut.

Artikkel 88

Üleminekusätted

Algmääruse artikli 87 sätteid kohaldatakse rakendusmäärusega hõlmatud olukordade suhtes.

Artikkel 89

Kehtetuks tunnistamine

1.   ║ Määrus (EMÜ) nr 574/72 tunnistatakse kehtetuks alates ...(9) ║.

Määrus (EMÜ) nr 574/72 jääb siiski jõusse ning säilitab õigusliku mõju järgmise suhtes:

   a) nõukogu 14. mai 2003. aasta määrus (EÜ) nr 859/2003 (millega laiendatakse määruse (EMÜ) nr 1408/71 ja määruse (EMÜ) nr 574/72 kehtivust kolmandate riikide kodanikele, kelle suhtes veel ei kohaldata neid sätteid üksnes nende kodakondsuse tõttu)(10) kuni nimetatud määruse kehtetuks tunnistamise või muutmiseni;
   b) nõukogu 13. juuni 1985. aasta määrus (EMÜ) nr 1661/85 (millega nähakse ette ühenduse võõrtööliste sotsiaalkindlustuseeskirjade tehnilised kohandused seoses Gröönimaaga)(11) kuni nimetatud määruse kehtetuks tunnistamisevõi muutmiseni;
   c) Euroopa Majanduspiirkonna leping(12), ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vaheline leping isikute vaba liikumise kohta(13) ning muud lepingud, mis sisaldavad viidet määrusele (EMÜ) nr 574/72, kuni nimetatud lepinguid pole muudetud käesolevat määrust silmas pidades.

2.  Viited määrusele (EMÜ) nr 574/72 nõukogu 29. juuni 1998. aasta direktiivis 98/49/EÜ (ühenduse piires liikuvate töötajate ja füüsilisest isikust ettevõtjate täiendavate pensioniõiguste kaitse kohta)(14) ║ tuleb lugeda viideteks käesolevale määrusele.

Artikkel 90

Lõppsätted

Käesolev määrus jõustub kuus kuud pärast Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgnevat päeva.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

║,

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

I LISA

Kahepoolsete konventsioonide rakendussätted, mis jäävad jõusse, ja uued kahepoolsete konventsioonide rakendussätted

(artikli 8 lõige 1 ja artikli 9 lõige 2)

II LISA

Riigiteenistujate eriskeemid

(artiklid 32 ja 41)

A.  Eriskeemid riigiteenistujatele, kelle suhtes ei kohaldata määruse (EÜ) nr 883/2004 III jaotise 1. peatüki sätteid mitterahaliste hüvitiste kohta

1.  Saksamaa

Versorgungssystem für Beamte (riigiteenistujate haiguskindlustusskeem)

2.  Hispaania

Mutualismo administrativo (riigiteenistujate, armee ja kohtuametnike eriskeem)

B.  Eriskeemid riigiteenistujatele, kelle suhtes ei kohaldata määruse (EÜ) nr 883/2004 III jaotise 2. peatüki sätteid mitterahaliste hüvitiste kohta

1.  Saksamaa

Unfallfürsorge für Beamte (riigiteenistujate õnnetuskindlustusskeem)

III LISA

Liikmesriigid, kes maksavad kulutused tagasi kindlaksmääratud summade alusel

(artikkel 62, lõige 1)

IV LISA

Pädevad ametiasutused ja asutused, elu- ja viibimiskohajärgsed asutused, juurdepääsupunktid, pädevate ametiasutuste määratud asutused ja organid

(artikkel 83, lõige 4)

(1) ELT L 166, 30.4.2004, lk 1, parandus ELT L 200, 7.6.2004, lk 1.
(2) ELT C 324,30.12.2006, lk 59.
(3) Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta seisukoht..
(4) ELT L 150, 10.6.2008, lk 28.
(5) EÜT L 74, 27.3.1972, lk 1.║
(6) EÜT L 281, 23.11.1995, lk 31.
(7)* Viis aastat pärast rakendusmääruse jõustumist.
(8)* Viis aastat pärast rakendusmääruse jõustumist.
(9)* Käesoleva määruse jõustumise kuupäev.
(10) ELT L 124, 20.5.2003, lk 1.
(11) EÜT L 160, 20.6.1985, lk 7.
(12) EÜT L 1, 3.1.1994, lk 1.
(13) EÜT L 114, 30.4.2002, lk 6.
(14) EÜT L 209, 25.7.1998, lk 46.


Sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamine: XI lisa ***I
PDF 625kWORD 368k
Resolutsioon
Terviktekst
Lisa
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamise kohta ja määratakse kindlaks XI lisa sisu (KOM(2006)0007 – C6-0029/2006 – 2006/0008(COD))
P6_TA(2008)0349A6-0229/2008

(Kaasotsustamismenetlus: esimene lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2006)0007);

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2007)0376);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2 ning artikleid 42 ja 308, mille alusel komisjon esitas ettepaneku Euroopa Parlamendile (C6-0029/2006);

–   võttes arvesse kodukorra artikleid 42 ja 51;

–   võttes arvesse tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni raportit (A6-0229/2008),

1.   kiidab komisjoni ettepaneku KOM(2006)0007 muudetud kujul heaks;

2.   on seisukohal, et menetlus 2007/0129(COD) on muutunud kehtetuks, kuna komisjoni ettepaneku KOM(2007)0376 sisu integreeriti menetlusse 2006/0008(COD);

3.   palub komisjonil ettepanekud uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb neid oluliselt muuta või need teise tekstiga asendada;

4.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 9. juulil 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr .../2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamise kohta ja määratakse kindlaks selle lisade sisu

P6_TC1-COD(2006)0008


(EMPs ja Šveitsis kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 42 ja 308,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,║

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust,(1)

võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust,(2)

toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(3)

ning arvestades järgmist:

(1)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruses (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamise kohta(4) sätestatakse, et enne kõnealuse määruse kohaldamiskuupäeva määratakse kindlaks selle II, X ja XI lisa sisu.

(2)  Määruse (EÜ) nr 883/2004 I, III, IV, VI, VII, VIII ja IX lisa tuleks kohandada, et võtta arvesse nende liikmesriikide vajadusi, kes on ühinenud Euroopa Liiduga pärast kõnealuse määruse vastuvõtmist, ja ka hiljutisi arenguid teistes liikmesriikides.

(3)  ▌Määruse (EÜ) nr 883/2004 ▌artikli 56 lõike 1 ja artikli 83 kohaselt tuleb liikmesriikide õigusaktide rakendamise erisätted ette näha kõnealuse määruse XI lisas. XI lisa eesmärgiks on võtta arvesse liikmesriikide erinevate sotsiaalkindlustussüsteemide iseärasusi, et hõlbustada kooskõlastamisreeglite rakendamist.

(4)  Mitmed liikmesriigid on teinud ettepanekuid oma sotsiaalkindlustuse õigusakte käsitlevate kirjete lisamiseks XI lisasse ning on andnud komisjonile nende õigusaktide ja süsteemide kohta õiguslikke ning praktilisi selgitusi.

(5)  Arvestades, et uues määruses on sihiks lihtsustamine ja ratsionaliseerimine, on vajalik ühine lähenemisviis, et tagada eri liikmesriikide samalaadsete või -eesmärgiliste kirjete ühtemoodi käsitlemine.

(6)  Kuna määruse (EÜ) nr 883/2004 eesmärgiks on kooskõlastada sotsiaalkindlustuse õigusakte, mille eest vastutavad eranditult liikmesriigid, siis ei peaks lisama kõnealusesse määrusesse kirjeid, mis ei ühti selle sihi või eesmärkidega või mille eesmärk on üksnes riiklike õigusaktide täpsem tõlgendamine.

(7)  Mõnede liikmesriikide ettepanekutes tõstatati teemasid, mis on ühised mitmele liikmesriigile. Seetõttu on asjakohane käsitleda neid küsimusi üldisemal tasemel, kas määruse (EÜ) nr 883/2004 põhiteksti või mõnda selle lisa täpsustades (mida tuleks vastavalt muuta) või sätetega kõnealuse määruse artiklis 89 viidatud rakendusmääruses, mitte lisades XI lisasse sarnaseid kirjeid mitme liikmesriigi kohta.

(8)  Samuti on asjakohane käsitleda teatavaid muid eriküsimusi ║vastavalt nende eesmärgile ja sisule pigem teistes lisades kui XI lisas, et tagada määruse (EÜ) nr 883/2004 kõnealuste teiste lisade sisene ja vastastikune sidusus.

(9)  Võimalike arusaamatuste vältimiseks tuleks liikmesriikide õigusaktidele samuti viidata algkeeles, et hõlbustada kodanikel määruse (EÜ) nr 883/2004 kasutamist, juhul kui nad küsivad teavet või esitavad liikmesriikide ametiasutustele taotlusi.

(10)  Määrust (EÜ) nr 883/2004 tuleks seetõttu vastavalt muuta.

(11)  Määruses (EÜ) nr 883/2004 sätestatakse, et seda kohaldatakse alates rakendusmääruse jõustumise kuupäevast. Seepärast tuleks käesolevat määrust kohaldada alates samast kuupäevast,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EÜ) nr 883/2004 muudetakse järgmiselt:

1.   Põhjenduse 5 järele lisatakse järgmine põhjendus:"

(5 a)  Mõnesid liikmesriike käsitlevad kirjed määruse (EMÜ) nr 1408/71 VI lisas on nüüd hõlmatud määruse (EÜ) nr 883/2004 teatud üldsätetega. Näiteks määruse (EÜ) nr 883/2004 artiklis 5 hüvitiste, tulu, faktide või sündmuste võrdse kohtlemise jaotise all sätestatakse, et kui pädeva liikmesriigi õigusaktide kohaselt omistatakse teatud faktide või sündmuste esinemisele õiguslikke tagajärgi, tuleb samad õiguslikud tagajärjed omistada teises liikmesriigis tekkivatele võrdväärsetele faktidele või sündmustele. Sellest tulenevalt on mitmed määruse (EMÜ) nr 1408/71 VI lisas sisalduvad kirjed muutunud liigseteks.

"

2.  Põhjenduse 8 järele lisatakse järgmine põhjendus:"

(8 a)  Endiste piirialatöötajate pereliikmetel peaks olema võimalik jätkata ravi kindlustatud isiku endises töökohariigis pärast tema pensionile jäämist.

"

3.  Põhjenduse 17 järele lisatakse järgmine põhjendus:"

(17 a)   Kui isiku suhtes hakatakse käesoleva määruse II jaotise kohaselt kohaldama õigusakte, tuleks kindlustusskeemidega liitumise ja hüvitiste saamise õiguse tingimused määrata kindlaks pädeva liikmesriigi õigusaktidega, järgides samas ühenduse õigust.

"

4.  Põhjenduse 18 järele lisatakse järgmine põhjendus:"

(18 a)  Kohaldatavate õigusaktide ühtsuse põhimõte on väga oluline ja seda tuleks edendada. See ei peaks siiski tähendama, et üksnes käesoleva määruse kohaselt hüvitise andmine, mis hõlmab kindlustusmaksete tegemist või kindlustuskaitset hüvitise saaja heaks, muudab selle liikmesriigi õiguse, kelle asutus on kõnealuse hüvitise andnud, nimetatud isiku suhtes kohaldatavaks õiguseks*.

___________________

* Otsus ühendatud kohtuasjades: C-502/01 ja C-31/02, Gaumain-Cerri ja Barth, EKL 2004, lk I-6483.

"

5.  Artiklile 1 lisatakse järgmine punkt:"

v a) "mitterahalised hüvitised" – mitterahalised hüvitised, mis on sätestatud liikmesriigi õigusaktides ning mille eesmärk on osutada või teha kättesaadavaks arstiabi või sellise abiga seonduvad tooted ja teenused või tasuda otse või hüvitada nende kulu, kaasa arvatud pikaajalised mitterahalised hooldushüvitised.

"

6.  Artikli 3 lõige 5 asendatakse järgmisega:"

5.   Käesolevat määrust ei kohaldata:

   a) sotsiaal- ja arstiabi suhtes või
   b) hüvitiste suhtes selliste juhtumite korral, kus liikmesriik võtab vastutuse isikutele põhjustatud kahju eest ja annab selle eest kompensatsiooni, näiteks sõja- ja sõjalise tegevuse ohvritele või nende sündmuste tagajärgede tõttu kannatanutele, kuritegude, tapmise või terroriaktide ohvritele, liikmesriigi esindajate poolt nende kohustuste täitmisel tekitatud kahju kannatanutele või poliitilistel, usulistel või päritoluga seotud põhjustel ebasoodsa kohtlemise all kannatanud isikutele.

"

   7. Artikli 14 lõige 4 asendatakse järgmisega:"
4.  Kui liikmesriigi õigusaktides on vabatahtliku kindlustuse või kohustusliku kindlustuse vabatahtliku jätkamise eeldus selles liikmesriigis elamine või eelnev tegevus töötaja või füüsilisest isikust ettevõtjana, siis kohaldatakse artikli 5 punkti b ║vaid isikute suhtes, kes on varem töötajate või füüsilisest isikutest ettevõtjatena olnud asjaomase liikmesriigi õigussubjektid.
5.  Kui liikmesriigi õigusaktides on vabatahtliku kindlustuse või kohustusliku kindlustuse vabatahtliku jätkamise eeldus, et isiku kindlustusperiood on täitunud, siis võimaldatakse vastav õigus ainult isikutele, kellel on varem sama skeemi alusel kindlustusperiood asjaomases liikmesriigis täitunud."

8.  Artikli 18 lõige 2 asendatakse järgmisega:"

2.  Piirialatöötaja pereliikmetel on õigus mitterahalistele hüvitistele pädevas liikmesriigis viibimise ajal. Kuni III lisa kehtib ja kui pädev liikmesriik on loetletud III lisas, on piirialatöötaja pereliikmetel, kes viibivad piirialatöötajaga samas liikmesriigis, õigus mitterahalistele hüvitistele pädevas liikmesriigis üksnes artikli 19 lõikes 1 sätestatud tingimuste alusel.

"

9.  Artikli 28 lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.   Piirialatöötajal, kes on vanaduse või invaliidsuse tõttu pensionile jäänud, on õigus haiguse korral edasi saada mitterahalisi hüvitisi liikmesriigis, kus ta viimati töötas või tegutses füüsilisest isikust ettevõtjana, niivõrd kui sellega jätkatakse selles liikmesriigis alustatud ravi. Mõiste "ravi jätkamine" tähendab haiguse uurimise, diagnoosimise ja ravi jätkamist kogu haiguse ajal.

Esimest lõiku kohaldatakse mutatis mutandis pensionile jäänud piirialatöötaja pereliikmete suhtes.

"

10.  Artikli 51 lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.   Kui liikmesriigi õigusaktid või teatav skeem seavad hüvitiste saamise õiguse omandamise, säilitamise või ennistamise tingimuseks, et asjaomane isik on kindlustatud riski realiseerumise ajal, loetakse see tingimus täidetuks, kui kõnealune isik on varem olnud kindlustatud kõnealuse liikmesriigi õigusaktide või teatava skeemi alusel ja on riski realiseerumise ajal kindlustatud sama riski suhtes teise liikmesriigi õigusaktide alusel, või kui see nii ei ole, siis on õigus saada hüvitist sama riski suhtes teise liikmesriigi õigusaktide kohaselt. Artiklis 57 nimetatud juhtudel loetakse viimane tingimus siiski täidetuks.

"

   11. Artikli 52 lõige 4 asendatakse järgmisega:"
4.  Kui kooskõlas lõike 1 punktiga a sooritatud arvutuse tulemusena on sõltumatu hüvitis ühes liikmesriigis sama suur või suurem kui pro rata hüvitis, mis on arvutatud kooskõlas lõike 1 punktiga b, võib pädev asutus loobuda pro rata arvutusest tingimusel, et:
   a) selline olukord on sätestatud VIII lisa I osas;
   b) konkreetsel juhul ei ole kohaldatavad õigusaktid, mis sisaldavad eeskirju artiklites 54 ja 55 osutatud kattumiste vältimiseks, välja arvatud juhul, kui on täidetud artikli 55 lõikes 2 sätestatud tingimused; ning
   c) konkreetsel juhul kehtivatel tingimustel ei ole teise liikmesriigi õigusaktide alusel täitunud kindlustusperioodidega seoses kohaldatav artikkel 57.
"

12.  Artiklile 52 lisatakse järgmine lõige:"

4 a.   Olenemata lõigete 1, 2 ja 3 sätetest ei kohaldata pro rata arvutust skeemide korral, mis näevad ette hüvitised, mille arvutamisel ei oma tähtsust ajavahemikud, tingimusel et sellised skeemid on loetletud VIII lisa II osas. Sellistel juhtudel on asjaomasel isikul õigus hüvitisele, mis arvutatakse vastavalt asjaomase liikmesriigi õigusaktidele.

"

13.  Artikli 56 lõike 1 punktis c enne sõnu "XI lisas sätestatud korras" lisatakse sõnad "vajadusel".

14.  Artikli 56 lõike 1 järele lisatakse järgmine lõige:"

1 a.   Juhul kui lõike 1 punkti c ei kohaldata, kuna liikmesriigi õigusaktid näevad ette, et hüvitis arvutatakse muude elementide kui kindlustus- või elamisperioodi põhjal, mis ei ole seotud ajavahemikega, võtab pädev asutus seoses iga kindlustus- või elamisperioodiga, mis on täitunud mis tahes teise liikmesriigi õigusaktide alusel, arvesse omandatud kapitali hulka, omandatuks loetava kapitali hulka või mis tahes muud elementi arvutuste tegemiseks tema suhtes kehtivate õigusaktide kohaselt, jagades selle asjaomase pensioniskeemi vastavate ajavahemikega.

"

15.  Artiklile 57 lisatakse järgmine lõige:"

3 a.   Käesolevat artiklit ei kohaldata VIII lisa II osas loetletud skeemide suhtes.

"

16.  Artikli 62 lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.   Erandina lõigetest 1 ja 2 ning kooskõlas rakendusmäärusega, võtab elukohajärgne asutus artikli 65 lõike 5 punktiga a hõlmatud töötute puhul arvesse palka või kutsetegevuse tulu, mida asjaomane isik sai liikmesriigis, mille õigusakte tema suhtes kohaldati tema viimasel töötamisel või füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemisel.

"

17.  Artikli 68 järele lisatakse järgmine artikkel:"

Artikkel 68 a

Hüvitiste andmine

Juhul kui isik, kellele tuleks anda perehüvitisi, ei kasuta neid pereliikmete ülalpidamiseks, täidab pädev asutus oma juriidilise kohustuse, makstes kõnealused hüvitised pereliikmeid tegelikult ülalpidavale füüsilisele või juriidilisele isikule pereliikmete elukohaliikmesriigi asutuse või nende elukohaliikmesriigi pädeva asutuse poolt selleks määratud asutuse või organi taotlusel ja vahendusel.

"

18.  Artikli 87 lõike 10 järele lisatakse järgmine lõige:"

10 a.   III lisa tunnistatakse kehtetuks 5 aastat pärast käesoleva määruse kohaldamiskuupäeva.

"

19.  Lisasid muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Seda kohaldatakse alates määruse (EÜ) nr 883/2004 artiklis 89 osutatud rakendusmääruse jõustumise kuupäevast.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

║,

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

LISA

Määruse (EÜ) nr 883/2004 lisasid muudetakse järgmiselt:

1.   I lisa I osa muudetakse järgmiselt:

   a) a) pealkirja "A. BELGIA" järele lisatakse järgmine kanne:"
A bis.  "A a. BULGAARIA
Riigi makstavad ülalpidamistoetused perekonnaseaduse artikli 92 alusel";"
   b) b) pealkirja "C. SAKSAMAA" järele lisatakse järgmised kanded: "
C bis.  "C a. EESTI
Elatisabi maksed 21. veebruari 2007. aasta elatisabi seaduse alusel
C b.   HISPAANIA
Ülalpidamistoetuste ettemaksed 7. detsembri 2007. aasta kuningliku dekreedi 1618/2007 alusel";"
   c) pealkirja "D. PRANTSUMAA" järele lisatakse järgmised kanded:"
D bis.  "D a. LEEDU
Maksed laste ülalpidamisfondist laste ülalpidamisfondi seaduse alusel
D b.   LUKSEMBURG
Ülalpidamistoetuste ettemaksed ja sissenõudmine 26. juuli 1980. aasta seaduse tähenduses";"
   d) d) pealkirja "E. AUSTRIA" järele lisatakse järgmine kanne:"
E bis.  "E a. POOLA
Hüvitiste maksmine elatisraha fondist elatisraha saamise õigust omavate isikute toetamise seaduse alusel"; "
   e) e) pealkirja "F. PORTUGAL" järele lisatakse järgmised kanded:"
F bis.  "F a. SLOVEENIA
Ülalpidamistoetuse asendamine vastavalt Sloveenia Vabariigi 25. juuli 2006. aasta riikliku tagatis- ja ülalpidamisfondi seadusele
F b.   SLOVAKKIA
Elatisraha asendushüvitis (ülalpidamistoetuse asendus) vastavalt seadusele nr 452/2004 elatisraha asendushüvitise kohta, muudetud hilisemate määrustega";"

2.  I lisa II osa muudetakse järgmiselt:

   a) a) pealkirja "A. BELGIA" järele lisatakse järgmised kanded:"
A bis.  "A a. BULGAARIA
Ühekordne rasedus- ja sünnitustoetus (laste eest makstavate peretoetuste seadus)
A b.   TŠEHHI VABARIIK
Sünnitoetus
A c.   EESTI
Sünnitoetus
Lapsendamistoetus";"
   b) b) pealkiri "B. HISPAANIA" asendatakse järgmisega:"
B.  "B. HISPAANIA
Ühekordne sünnitoetus ja lapsendamistoetused";"
   c) ▌pealkirja "C PRANTSUSMAA" järele lisatakse järgmised sõnad:"
välja arvatud siis, kui neid makstakse isikule, kellele lähtuvalt artiklist 12 või artiklist 16 kohaldatakse Prantsusmaa õigusakte.";"
   d) pealkirja "C. PRANTSUSMAA" järele lisatakse järgmised kanded:"
C bis.  "C a. LÄTI
Sünnitoetus
Lapsendamistoetus
C.  b. LEEDU
Ühekordne lapsetoetus"

e)   pealkirja "D. LUKSEMBURG" järele lisatakse järgmised kanded:"

D a.   UNGARI

Rasedus- ja sünnitustoetus

D b.   POOLA

Ühekordne sünnitustoetus perehüvitiste seaduse alusel

D c.   RUMEENIA

Sünnitoetus

Imikuvarustus vastsündinutele

D d.   SLOVEENIA

Sünnitoetus

D e.   SLOVAKKIA

Sünnitoetus

Täiendav sünnitoetus

"

3.  II lisa asendatakse järgmisega:"

II LISA

KONVENTSIOONIDE SÄTTED, MIS JÄÄVAD KEHTIMA JA MIDA VAJADUSE KORRAL KOHALDATAKSE ÜKSNES NENDEGA HÕLMATUD ISIKUTE SUHTES

[Artikli 8 lõige 1]

Üldised märkused

Kahepoolsete konventsioonide sätted, mis ei kuulu käesoleva määruse reguleerimisalasse või mis jäävad liikmesriikide vahel kehtima, ei ole käesolevas lisas loetletud. Sellised sätted hõlmavad liikmesriikide vahelisi kohustusi, mis tulenevad konventsioonidest, kus kehtestatakse näiteks kolmandas riigis täidetud kindlustusperioodide liitmist reguleerivad sätted.

Sotsiaalkindlustuskonventsioonide jätkuvalt kohaldatavad sätted

a)  BELGIA-SAKSAMAA

7. detsembri 1957. aasta üldkonventsiooniga samal kuupäeval sõlmitud lõpp-protokolli artiklid 3 ja 4, nagu need on sätestatud 10. novembri 1960. aasta lisaprotokollis (mõnedel piirialadel enne ja pärast Teist maailmasõda ning selle ajal täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine).

b)  BELGIA-LUKSEMBURG

24. märtsi 1994. aasta piirialatöötajate sotsiaalkindlustuskonventsioon (seoses täiendava kindla summa tagasimaksmisega).

c)  BULGAARIA-SAKSAMAA

17. detsembri 1997. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 28 lõike 1 punkt b (Bulgaaria ja endise Saksa Demokraatliku Vabariigi vahel sõlmitud konventsioonide kehtima jäämine isikute suhtes, kes said pensioni enne 1996. aastat).

d)  BULGAARIA-AUSTRIA

14. aprilli 2005. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 38 lõige 3 (enne 27. novembrit 1961 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

e)  BULGAARIA-SLOVEENIA

18. detsembri 1957. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 32 lõige 2 (kuni 31. detsembrini 1957 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine).

f)  TŠEHHI VABARIIK – SAKSAMAA

27. juuli 2001. aasta sotsiaalkindlustuslepingu artikli 39 lõike 1 punktid b ja c (endise Tšehhoslovakkia Vabariigi ja endise Saksa Demokraatliku Vabariigi vahel sõlmitud konventsiooni kehtima jäämine isikute suhtes, kes said pensioni enne 1996. aastat; ühes osalisriikidest täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine isikute osas, kes juba said nimetatud perioodide eest 1. septembril 2002. aastal teiselt osalisriigilt selle territooriumil elades pensioni).

g)  TŠEHHI VABARIIK – KÜPROS

19. jaanuari 1999. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 32 lõige 4 (millega määratakse kindlaks pädevus enne vastava 1976. aasta konventsiooni alusel täitunud tööhõiveperioodide arvutamiseks); käesolevat punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

h)  TŠEHHI VABARIIK – LUKSEMBURG

17. novembri 2000. aasta konventsiooni artikli 52 lõige 8 (pensionikindlustusperioodide arvessevõtmine poliitiliste pagulaste puhul).

i)  TŠEHHI VABARIIK – AUSTRIA

20. juuli 1999. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 32 lõige 3 (enne 27. novembrit 1961 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

j)  TŠEHHI VABARIIK – SLOVAKKIA

29. oktoobri 1992. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artiklid 12, 20 ja 33 (artikliga 12 määratakse kindlaks pädevus toitjakaotushüvitiste andmiseks; artikliga 20 määratakse kindlaks pädevus kuni Tšehhi ja Slovaki Liitvabariigi eraldumise päevani täitunud kindlustusperioodide arvutamiseks; artikliga 33 määratakse kindlaks pädevus enne Tšehhi ja Slovaki Liitvabariigi eraldumise päeva määratud pensionide maksmiseks).

k)  TAANI-SOOME

18. augusti 2003. aasta Põhjamaade sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 7 (täiendavate reisikulude katmine haigestumise korral teises Põhjamaade riigis, mille tõttu on tagasipöördumiseks elukohariiki vaja teha kulukam reis).

l)  TAANI-ROOTSI

18. augusti 2003. aasta Põhjamaade sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 7 (täiendavate reisikulude katmine haigestumise korral teises Põhjamaade riigis, mille tõttu on tagasipöördumiseks elukohariiki vaja teha kulukam reis).

m)  SAKSAMAA-HISPAANIA

4. detsembri 1973. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 45 lõige 2 (esindamine diplomaatiliste ja konsulaarasutuste kaudu).

n)  SAKSAMAA-PRANTSUSMAA

i)   10. juulil 1950 sõlmitud sama kuupäeva üldkonventsiooni juurde kuuluv lisakokkulepe nr 4, nagu see on sätestatud 18. juuni 1955. aasta lisakokkuleppes nr 2 (ajavahemikul 1. juulist 1940 kuni 30. juunini 1950 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine);

ii)   nimetatud lisakokkuleppe nr 2 I jaotis (enne 8. maid 1945 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine);

iii)   10. juuli 1950. aasta üldkonventsiooni üldprotokolli punktid 6, 7 ja 8 (halduskord);

iv)   20. detsembri 1963. aasta lepingu II, III ja IV jaotis (sotsiaalkindlustus Saarimaal).

o)  SAKSAMAA-LUKSEMBURG

11. juuli 1959. aasta konventsiooni artiklid 4–7 (1940. aasta septembri ja 1946. aasta juuni vahel täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine).

p)  SAKSAMAA-UNGARI

2. mail 1998. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 40 lõike 1 punkt b (endise Saksa Demokraatliku Vabariigi ja Ungari vahel sõlmitud konventsiooni kehtima jäämine isikute suhtes, kes said pensioni enne 1996. aastat).

q)  SAKSAMAA-MADALMAAD

29. märtsi 1951. aasta konventsiooni juurde kuuluva 21. detsembri 1956. aasta lisakokkuleppe nr 4 artiklid 2 ja 3 (õiguste kindlaksmääramine, mis kuulusid Madalmaade töötajatele Saksamaa sotsiaalkindlustusskeemi alusel ajavahemikul 13. mai 1940 kuni 1. september 1945).

r)  SAKSAMAA-AUSTRIA

i)   19. juuli 1978. aasta töötuskindlustuskonventsiooni artikli 1 lõiget 5 ja artiklit 8 ning nimetatud konventsiooni lõpp-protokolli artiklit 10 (töötu abiraha määramine piirialatöötajatele eelmise töökohariigi poolt) kohaldatakse jätkuvalt isikute suhtes, kes on 1. jaanuaril 2005 või enne seda töötanud piirialatöötajana ja jäänud töötuks enne 1. jaanuari 2011.

ii)   4. oktoobri 1995. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 14 lõike 2 punktid g, h, i ja j, milles käsitletakse pädevuse jaotumist mõlema riigi vahel seoses varasemate kindlustusjuhtumitega ja täitunud kindlustusperioodidega (pädevuse kindlaksmääramine mõlema riigi vahel seoses varasemate kindlustusjuhtumitega ja täitunud kindlustusperioodidega); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

s)  SAKSAMAA-POOLA

i)   9. oktoobri 1975. aasta konventsioon vanaduspensionide ja töövigastuste kohta 8. detsembri 1990. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 27 lõigetes 2, 3 ja 4 kindlaksmääratud tingimustel ja kohaldamisalas (1975. aasta konventsiooni alusel nende isikute õigusliku seisundi säilimine, kes olid asunud elama Saksamaale või Poolasse enne 1. jaanuari 1991 ja kes seal jätkuvalt elavad).

ii)   8. detsembri 1990. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 27 lõige 5 ja artikli 28 lõige 2 (õiguse säilimine endise Saksa Demokraatliku Vabariigi ja Poola vahel sõlmitud 1957. aasta konventsiooni alusel makstavale pensionile; Poola töötajatel endise Saksa Demokraatliku Vabariigi ja Poola vahel sõlmitud 1988. aasta konventsiooni alusel täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine).

t)  SAKSAMAA-RUMEENIA

8. aprilli 2005. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 28 lõike 1 punkt b (endise Saksa Demokraatliku Vabariigi ja Rumeenia vahel sõlmitud konventsiooni kehtima jäämine isikute puhul, kes said pensioni enne 1996. aastat).

u)  SAKSAMAA-SLOVEENIA

24. septembri 1997. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 42 (õiguste kindlaksmääramine, mis saadi teise osalisriigi sotsiaalkindlustusskeemi alusel enne 1. jaanuari 1956); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

v)  SAKSAMAA-SLOVAKKIA

12. septembri 2002. aasta lepingu artikli 29 lõike 1 teine ja kolmas lõik (endise Tšehhoslovakkia Vabariigi ja endise Saksa Demokraatliku Vabariigi vahel sõlmitud konventsiooni kehtima jäämine isikute suhtes, kes said pensioni juba enne 1996. aastat; ühes osalisriikidest täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine isikute osas, kes juba said nimetatud perioodide eest 1. detsembril 2003. aastal teiselt osalisriigilt selle territooriumil elades pensioni).

w)  SAKSAMAA-ÜHENDKUNINGRIIK

i)   20. aprilli 1960. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 7 lõiked 5 ja 6 (sõjaväes teenivate tsiviilisikute suhtes kohaldatavad õigusaktid).

ii)   20. aprilli 1960. aasta töötuskindlustuskonventsiooni artikli 5 lõiked 5 ja 6 (sõjaväes teenivate tsiviilisikute suhtes kohaldatavad õigusaktid).

x)  IIRIMAA-ÜHENDKUNINGRIIK

14. detsembri 2004. aasta sotsiaalkindlustuslepingu artikli 19 lõige 2 (teatavate puudetoetuste ülekandmine ja arvessevõtmine).

y)  HISPAANIA-PORTUGAL

11. juuni 1969. aasta üldkonventsiooni artikkel 22 (töötushüvitiste eksport). See kanne kehtib veel kaks aastat pärast määruse (EÜ) nr 883/2004 kohaldamiskuupäeva.

z)  ITAALIA-SLOVEENIA

i)   Kokkulepe vastastikuste kohustuste reguleerimise kohta sotsiaalkindlustuses, lähtudes rahulepingu (sõlmitud teadete vahetamise teel 5. veebruaril 1959) XIV lisa 7. jaost (enne 18. detsembrit 1954 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

ii)   Endist Trieste vabaterritooriumi B-tsooni käsitleva 7. juuli 1997. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 45 lõige 3 (enne 5. oktoobrit 1956 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

aa)  LUKSEMBURG-PORTUGAL

10. märtsi 1997. aasta leping (ühe osalisriigi ametiasutuste poolt tehtud otsuste tunnustamise kohta, mis puudutavad nende taotlejate puude raskusastet, kes taotlevad pensioni saamist teise osalisriigi ametisasutustelt).

ab)  LUKSEMBURG-SLOVAKKIA

23. mai 2002. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 50 lõige 5 (pensionikindlustusperioodide arvessevõtmine poliitiliste pagulaste puhul).

ac)  UNGARI-AUSTRIA

31. märtsi 1999. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 36 lõige 3 (enne 27. novembrit 1961 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

ad)  UNGARI-SLOVEENIA

7. oktoobri 1957. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 31 (enne 29. maid 1956 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

ae)  UNGARI-SLOVAKKIA

30. jaanuari 1959. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 34 lõige 1 (konventsiooni artikli 34 lõikes 1 sätestatakse, et enne konventsiooni allkirjastamise päeva määratud kindlustusperioodid on selle osalisriigi kindlustusperioodid, kelle territooriumil oli õigustatud isiku elukoht); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

af)  AUSTRIA-POOLA

7. septembri 1998. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 33 lõige 3 (enne 27. novembrit 1961 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

ag)  AUSTRIA-RUMEENIA

28. oktoobri 2005. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 37 lõige 3 (enne 27. novembrit 1961 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

ah)  AUSTRIA-SLOVEENIA

10. märtsi 1997. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 37 (enne 1. jaanuari 1956 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

ai)  AUSTRIA-SLOVAKKIA

21. detsembri 2001. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 34 lõige 3 (enne 27. novembrit 1961 täitunud kindlustusperioodide arvessevõtmine); kõnealust punkti kohaldatakse üksnes nimetatud konventsiooniga hõlmatud isikute suhtes.

aj)  PORTUGAL-ÜHENDKUNINGRIIK

15. novembri 1978. aasta raviteenuste protokolli artikli 2 lõige 1.

ak)  SOOME-ROOTSI

18. augusti 2003. aasta Põhjamaade sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikkel 7 (milles käsitletakse täiendavate reisikulude katmist haigestumise korral teises Põhjamaade riigis, mille tõttu on tagasipöördumiseks elukohariiki vaja teha kulukam reis)

"

4.  III lisa muudetakse järgmiselt:

   a) Kande "TAANI" järele lisatakse kanne "EESTI".
   b) Kande "IIRIMAA" järele lisatakse järgmised kanded:"
LEEDU
UNGARI"

5.  IV lisa muudetakse järgmiselt:

   a) Kande "BELGIA" järele lisatakse järgmised kanded:"
BULGAARIA
TŠEHHI VABARIIK"
   b) Kande "PRANTSUSMAA" järele lisatakse kanne "KÜPROS",
   c) Kande "LUKSEMBURG" järele lisatakse järgmised kanded:"
UNGARI"
  

MADALMAAD

   d) Kande "AUSTRIA" järele lisatakse järgmised kanded:"
POOLA
SLOVEENIA"

6.  VI lisa muudetakse järgmiselt:

   a) Lisatakse järgmised kirjed:"
-A.   TŠEHHI VABARIIK
Täieliku töövõimetuse pension isikutele, kelle täielik töövõimetus tekkis enne 18-aastaseks saamist ja kes ei olnud nõutavaks perioodiks kindlustatud (pensionikindlustusseadus nr 155/1995 Coll., 42. jagu).
-A a.   EESTI
i)   Riiklike elatusrahade seaduse alusel enne 1. aprilli 2000 määratud invaliidsuspensionid, mida säilitatakse riikliku pensionikindlustuse seaduse alusel.
ii)   Riiklikud pensionid, mida makstakse vastavalt riikliku pensionikindlustuse seadusele invaliidsuse alusel.
iii)  Kaitseväeteenistuse seaduse, politseiteenistuse seaduse, prokuratuuriseaduse, kohtuniku staatuse seaduse, Riigikogu liikmete ametipalga, pensioni ja muude sotsiaalsete garantiide seaduse ning Vabariigi Presidendi ametihüve seaduse kohaselt määratud invaliidsuspensionid."
   b) Pealkirjade "A. KREEKA" ja "B. IIRIMAA" ja nende alla kuuluvate kannete järjekord muudetakse vastupidiseks järgmiselt: "A. IIRIMAA" ja "B. KREEKA".
   c) Pealkirja "A. IIRIMAA" all olev kanne asendatakse järgmisega:"
2005. aasta konsolideeritud sotsiaalhoolekandeseaduse II osa"
   d) Pealkirja "B. KREEKA" all oleva kande järele lisatakse järgmine kanne:"
B a.  LÄTI
Invaliidsuspensionid (kolmas grupp) 1. jaanuari 1996. aasta riigipensionide seaduse artikli 16 lõike 1 punkti 2 alusel."
   e) Kandeid pealkirjaga "C. SOOME" muudetakse järgmiselt:"
Riiklikud pensionid invaliidina sündinutele või varases eas invaliidistunutele (riiklike pensionide seadus, 568/2007);
Invaliidsuspensionid, mis on kindlaks määratud üleminekueeskirjade kohaselt ja määratud enne 1. jaanuari 1994 (riiklike pensionide seaduse jõustamise seadus, 569/2007)."

7.  VII lisa muudetakse järgmiselt:

   a) Tabelitest pealkirjadega "BELGIA" ja "PRANTSUSMAA" jäetakse välja Luksemburgiga seotud read.
   b) Tabel pealkirjaga "LUKSEMBURG" jäetakse välja.

8.  VIII lisa asendatakse järgmisega:"

VIII LISA

JUHUD, MIL PRO RATA ARVUTUSEST LOOBUTAKSE VÕI MIL SEDA EI KOHALDATA

[Artikli 52 lõiked 4 ja 5]

1. osa: Juhud, mil pro rata arvutusest loobutakse artikli 52 lõike 4 kohaselt

A.  TAANI

Kõik sotsiaalpensionide seaduses osutatud pensionide, välja arvatud IX lisas osutatud pensionide kohta käivad taotlused.

B.  IIRIMAA

Kõik riikliku pensioni (ülekandmise), (osamaksulise) riikliku pensioni ja (osamaksulise) lesepensioni taotlused.

C.  KÜPROS

Kõik vanadus-, invaliidsus- või lesepensioni taotlused.

D.  LÄTI

a)   Kõik invaliidsuspensioni taotlused (riiklike pensionide seadus, 1. jaanuar 1996).

b)  Kõik toitjakaotuspensioni taotlused (riiklike pensionide seadus, 1. jaanuar 1996; riiklike kogumispensionide seadus, 1. juuli 2001).

E.  LEEDU

Kõik taotlused riikliku toitjakaotuspensioni saamiseks, mis arvutatakse toitjakaotuspensioni põhisumma alusel (riiklike sotsiaalkindlustuspensionide seadus).

F.   MADALMAAD

Kõik üldise vanaduskindlustuse seaduse kohase vanaduspensioni taotlused.

G.   AUSTRIA

a)  Kõik taotlused hüvitiste saamiseks 9. septembri 1955. aasta üldise sotsiaalkindlustuse seaduse, 11. oktoobri 1978. aasta kaubandus- ja ärialal tegutsevate füüsilisest isikuste ettevõtjate sotsiaalkindlustuse seaduse, 11. oktoobri 1978. aasta talupidajate sotsiaalkindlustuse seaduse ning 30. novembri 1978. aasta vabadel kutsealadel tegutsevate füüsilisest isikust ettevõtjate sotsiaalkindlustuse seaduse alusel.

b)   Kõik pensionikontol põhineva invaliidsuspensioni taotlused vastavalt 18. novembri 2004. aasta üldisele pensioniseadusele.

c)   Kõik pensionikontol põhineva toitjakaotuspensioni taotlused vastavalt 18. novembri 2004. aasta üldisele pensioniseadusele, kui üldise pensioniseaduse artikli 7 lõike 2 kohaselt ei tule hüvitisi täiendavate kindlustuskuudega seoses suurendada.

d)   Kõik taotlused piirkondlike arstide kodade (Landesärztekammern) põhiskeemil (põhi- ja täiendav pensionihüvitis, või põhipension) põhinevate invaliidsus- ja toitjakaotuspensionide saamiseks.

e)   Kõik taotlused Austria veterinaarkirurgide koja (Österreichische Tierärtztekammer) pensionifondist makstava püsiva töövõimetuse toetuse ja toitjakaotuspensioni saamiseks.

f)   Kõik taotlused püsiva töövõimetuse hüvitise, lese- ja toitjakaotuspensionide saamiseks vastavalt advokatuuride (Rechtsanwaltskammern)hoolekandeasutuste põhikirja A osale.

H.   POOLA

Kõik invaliidsuspensioni, väljamaksetena määratud skeemi kohase vanaduspensioni ja toitjakaotuspensioni taotlused.

I.   PORTUGAL

Kõik invaliidsus-, vanadus- ja toitjakaotuspensioni taotlused, välja arvatud juhul, kui rohkem kui ühe liikmesriigi õigusaktide alusel täitunud kindlustusperioodid kokku võrduvad 21 kalendriaastaga või ületavad seda, riiklikud kindlustusperioodid võrduvad 20 aastaga või on alla selle ja arvutused tehakse 19. veebruari 2002. aasta dekreet-seaduse nr 35/2002 artikli 11 alusel.

J.   SLOVAKKIA

a)   Kõik taotlused toitjakaotuspensioni (lese- või orvupensioni) saamiseks, mis arvutatakse enne 1. jaanuari 2004 kehtinud õigusaktide kohaselt surnule varem makstud pensioni alusel.

b)   Kõik taotlused pensioni saamiseks, mis arvutatakse sotsiaalkindlustusseaduse nr 461/2003 Coll. (muudetud kujul) kohaselt.

K.   ROOTSI

Kõik taotlused tagatispensioni saamiseks vanaduspensioni vormis (seadus 1998:702) ja vanaduspensioni saamiseks täiendava pensioni vormis (seadus 1998:674).

L.   ÜHENDKUNINGRIIK

Kõik taotlused vanaduspensioni, lesepensioni ja kaotushüvitiste saamiseks, välja arvatud taotlused, mille puhul:

  a) 6. aprillil 1975 või pärast seda alanud maksustamisaastal:
   i) asjaomasel poolel olid täitunud kindlustus-, töötamis-, või elamisperioodid Ühendkuningriigi ja teise liikmesriigi õigusaktide alusel ja
   ii) üht (või mitut) punktis i osutatud maksustamisaastat ei käsitletud tingimusi täitva aastana Ühendkuningriigi õigusaktide tähenduses;
   b) kindlustusperioodid, mis täitusid Ühendkuningriigis perioodidel kuni 5. juulini 1948 kehtinud õigusaktide alusel, võetakse arvesse käesoleva määruse artikli 52 lõike 1 punkti b kohaldamisel teise liikmesriigi õigusaktide kohaste kindlustus-, töötamis- või elamisperioodide kohaldamisega.

Kõik täiendava pensioni taotlused 1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja -hüvitiste seaduse artikli 44 ning 1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja -hüvitiste Põhja-Iirimaa seaduse artikli 44 alusel.

2. osa: juhud, mil kohaldatakse artikli 52 lõiget 5:

A.  PRANTSUSMAA

Põhi- või täiendavad skeemid, mille puhul vanadushüvitisi arvutatakse pensionipunktide alusel.

B.  LÄTI

Vanaduspensionid (riiklike pensionide seadus, 1. jaanuar 1996; riiklike kogumispensionide seadus, 1. juuli 2001).

C.  UNGARI

Eraõiguslike pensionifondide liikmelisusel põhinevad pensionihüvitised.

D.  AUSTRIA

a)   pensionikontol põhinevad vanaduspensionid vastavalt 18. novembri 2004. aasta üldisele pensioniseadusele.

b)  Austria apteekrite üldist palgafondi (Pharmazeutische Gehaltskasse für Österreich) käsitleva 28. detsembri 2001. aasta seaduse BGBl I nr 154 artikli 41 kohased kohustuslikud toetused.

c)   piirkondlike arstide kodade (Landesärtztekammern) vanaduspensionid ja ennetähtaegsed vanaduspensionid, mis põhinevad põhiskeemil (põhi- ja täiendav pensionihüvitis, või põhipension), ning samade kodade kõik pensionihüvitised, mis põhinevad täiendaval skeemil (täiendav või erapension).

d)  Austria veterinaarkirurgide koja (Österreichische Tierärtztekammer) pensionifondist makstav vanadustoetus.

e)  Austria advokatuuride hoolekandeasutuste põhikirja kohased hüvitised (A ja B osa), välja arvatud samade hoolekandeasutuste põhikirja kohased invaliidsushüvitiste, lese- või toitjakaotuspensioni taotlused (A osa).

f)   riikliku arhitektide ja insener-nõustajate koja hoolekandeasutuste poolt 1993. aasta tsiviilinseneride koja seaduse (Ziviltechnikerkammergesetz) ja hoolekandeasutuste põhikirjade kohaselt makstavad hüvitised, välja arvatud tööalase invaliidsuse hüvitised ja nendest tulenevad toitjakaotushüvitised.

g)   elukutseliste raamatupidajate ja maksunõustajate seaduse (Wirtschaftstreuhandberufsgesetz) alusel makstavad riikliku elukutseliste raamatupidajate ja maksunõustajate koja hoolekandeasutuste põhikirja kohased hüvitised.

E.   POOLA

Sissemaksetega määratud pensioniskeemi kohane vanaduspension.

F.   SLOVEENIA

Kohustusliku täiendava pensionikindlustuse alusel makstav pension.

G.   SLOVAKKIA

Kohustuslik kogumispension.

H.   ROOTSI

Sissetulekul põhinev pension ja kohustuslik kogumispension (seadus 1998:674).

I.   ÜHENDKUNINGRIIK

Astmelised pensionihüvitised, mida makstakse vastavalt 1965. aasta riikliku kindlustusseaduse artiklitele 36 ja 37 ning 1966. aasta riikliku kindlustusseaduse (Põhja-Iirimaa) artiklitele 35 ja 36.

J.   BULGAARIA

Täiendava kohustusliku pensionikindlustuse alla kuuluvad vanaduspensionid vastavalt sotsiaalkindlustusseadustiku II jaotise II osale.

K.  EESTI

Kohustusliku kogumispensioni skeem.

"

9.  IX lisa muudetakse järgmiselt:

a)  I osa muudetakse järgmiselt:

   i) pealkirja "F. IIRIMAA" all oleva kande järele lisatakse järgmine kanne:"
F a.   LÄTI
Invaliidsuspensionid (kolmas grupp) 1. jaanuari 1996. aasta riigipensionide seaduse artikli 16 lõike 1 punkti 2 alusel"
   ii) pealkirja "G. MADALMAAD" alla lisatakse järgmised sõnad:"
10. novembri 2005. aasta seadus töö ja sissetuleku kohta vastavalt tööjõudlusele";"
   iii) pealkirja "H. SOOME" all olev kanne asendatakse järgmisega:"
Riiklikud pensionid invaliidina sündinutele või varases eas invaliidistunutele (riiklike pensionide seadus, 568/2007).
Riiklikud pensionid ja abikaasapensionid, mis on kindlaks määratud üleminekueeskirjade kohaselt ja määratud enne 1. jaanuari 1994 (riiklike pensionide seaduse jõustamise seadus, 569/2007).
Lastepensioni lisasumma sõltumatu hüvitise arvutamisel vastavalt riiklike pensionide seadusele (568/2007)"
   iv) pealkirja "I. ROOTSI" all olev kirje asendatakse järgmisega:"
Sissetulekuga seotud Rootsi haigushüvitis ja tegevuskompensatsioon (seadus 1962:381).
Rootsi tagatispension ja tagatud hüvitis, millega asendati enne 1. jaanuari 1993 kohaldatud riigipensioneid käsitlevate õigusaktide alusel makstud täielikud Rootsi riigipensionid ja sellest kuupäevast alates kehtivate õigusaktide üleminekueeskirjade alusel makstud täielikud riigipensionid"

b)  II osa muudetakse järgmiselt:

   i) pealkirja "C. ITAALIA" all oleva kande järele lisatakse järgmised kanded:"
C a.   LÄTI
Eeldatavate kindlustusperioodide alusel arvutatav toitjakaotuspension (1. jaanuari 1996. aasta riigipensionide seaduse artikli 23 lõige 8).
C b.   LEEDU
a)   Riikliku sotsiaalkindlustuse töövõimetuspensionid, mida makstakse riiklike sotsiaalkindlustuspensionide seaduse alusel.
b)   Riikliku sotsiaalkindlustuse toitjakaotuspensionid, mida arvutatakse surnud isiku töövõimetuspensioni alusel vastavalt riiklike sotsiaalkindlustuspensionide seadusele"
   ii) Pealkirja "D. LUKSEMBURG" all oleva kande järele lisatakse järgmine kanne:"
Da.   SLOVAKKIA
a)   Slovakkia invaliidsuspension ja sellest tulenev toitjakaotuspension.
b)   Invaliidsuspension isikule, kes invaliidistus, kui ta oli ülalpeetav laps, ja kelle puhul on nõutav kindlustusperiood loetud alati täidetuks (sotsiaalkindlustusseaduse nr 461/2003 (muudetud kujul) artikli 70 lõige 2, artikli 72 lõige 3 ja artikli 73 lõiked 3 ja 4)"

c)  III osas asendatakse kanne "15. juuni 1992. aasta Põhjamaade konventsioon sotsiaalkindlustuse kohta" järgmisega:"

18. augusti 2003. aasta Põhjamaade sotsiaalkindlustuskonventsioon.

"

10.  X lisa asendatakse järgmisega:"

X LISA

MITTEOSAMAKSELISED RAHALISED ERIHÜVITISED

[Artikli 70 lõike 2 punkt c]

A.   BELGIA

a)   Sissetulekute asendustoetus (27. veebruari 1987. aasta seadus)

b)   Tagatud sissetulek eakatele (22. märtsi 2001. aasta seadus)

B.   BULGAARIA

Eakate sotsiaalpension (sotsiaalkindlustusseadustiku artikkel 89)

C.  TŠEHHI VABARIIK

Sotsiaaltoetus (riiklike sotsiaaltoetuste seadus nr 117/1995 Sb)

D.   TAANI

Pensionäride eluasemekulud (individuaalse eluasemetoetuse seadus, konsolideeritud 29. märtsi 1995. aasta seadusega nr 204)

E.   SAKSAMAA

Elementaarne toimetulekutoetus eakatele ja madalama teenimisvõimega isikutele vastavalt sotsiaalseadustiku XII köite 4. peatükile

Hüvitised elamiskulude katmiseks tööotsijaid käsitlevate põhisätete alusel, välja arvatud juhul, kui seoses kõnealuste hüvitistega on täidetud abikõlblikkuse kriteeriumid ajutise lisasumma saamiseks pärast töötushüvitise saamist (sotsiaalseadustiku II köite artikli 24 lõige 1)

F.   EESTI

a)   Puudega täiskasvanu toetus (27. jaanuari 1999. aasta puuetega inimeste sotsiaaltoetuste seadus)

b)   Riiklik töötu abiraha (29. septembri 2005. aasta tööturuteenuste ja -toetuste seadus)

G.   IIRIMAA

a)   Tööotsija toetus (2005. aasta konsolideeritud sotsiaalhoolekandeseadus, 3. osa, 2. peatükk)

b)   Riigipension (mitteosamakseline) (2005. aasta konsolideeritud sotsiaalhoolekandeseadus, 3. osa, 4. peatükk)

c)   Lesepension (mitteosamakseline) (2005. aasta konsolideeritud sotsiaalhoolekandeseadus, 3. osa, 6. peatükk)

d)   Puudetoetus (2005. aasta konsolideeritud sotsiaalhoolekandeseadus, 3. osa, 10. peatükk)

e)   Liikuvustoetus (1970. aasta tervishoiuseadus, 61. jagu)

f)   Pimedate pension (2005. aasta konsolideeritud sotsiaalhoolekandeseadus, 3. osa, 5. peatükk)

H.   KREEKA

Spetsiaalsed eakate abirahad (seadus nr 1296/82)

I.   HISPAANIA

a)   Miinimumsissetuleku tagatis (7. aprilli 1982. aasta seadus nr 13/82)

b)   Rahalised hüvitised eakate ja töövõimetute invaliidide abistamiseks (24. juuli 1981. aasta kuninglik dekreet nr 2620/81)

c)   Järgmised pensionihüvitised:

i)   mitteosamakselised invaliidsus- ja vanaduspensionid, mis on sätestatud üldise sotsiaalkindlustusseaduse konsolideeritud teksti artikli 38 lõikes 1, kinnitatud 20. juuni 1994. aasta kuningliku seadusandliku dekreediga nr 1/1994

ii)   hüvitised, mida makstakse täiendavalt alapunktis i osutatud pensionitele vastavalt autonoomsete piirkondade õigusaktide sätetele, mille kohaselt tagavad niisugused pensionilisandid autonoomsete piirkondade majanduslikku ja sotsiaalset olukorda arvesse võttes elatusmiinimumiga võrdse sissetuleku

d)   Liikuvuse parandamise ja transpordikulude hüvitamise toetused (7. aprilli 1982. aasta seadus nr 13/1982)

J.   PRANTSUSMAA

a)   Täiendavad abirahad:

   i) spetsiaalsest invaliidsusfondist ja
   ii) eakate solidaarsusfondist
  

omandatud õiguste suhtes (30. juuni 1956. aasta seadus, kodifitseeritud sotsiaalkindlustusseadustiku VIII köites).

b)   Toetus puuetega täiskasvanutele (30. juuni 1975. aasta seadus, kodifitseeritud sotsiaalkindlustusseadustiku VIII köites)

c)  Eritoetus omandatud õiguste suhtes (10. juuli 1952. aasta seadus, kodifitseeritud sotsiaalkindlustusseadustiku VIII köites)

d)   Eakate solidaarsustoetus (24. juuni 2004. aasta määrus, kodifitseeritud sotsiaalkindlustusseadustiku VIII köites) alates 1. jaanuarist 2006

K.   ITAALIA

a)   Sotsiaalpensionid varatutele isikutele (30. aprilli 1969. aasta seadus nr 153)

b)   Pensionid ja toetused puudega või invaliidistunud tsiviilisikutele (30. märtsi 1974. aasta seadus nr 118, 11. veebruari 1980. aasta seadus nr 18 ja 23. novembri 1988. aasta seadus nr 508).

c)  Pensionid ning toetused kurttummadele (26. mai 1970. aasta seadus nr 381 ja 23. novembri 1988. aasta seadus nr 508)

d)   Pensionid ja toetused pimedatele tsiviilisikutele (27. mai 1970. aasta seadus nr 382 ja 23. novembri 1988. aasta seadus nr 508)

e)   Miinimumpensione täiendavad hüvitised (4. aprilli 1952. aasta seadus nr 218, 11. novembri 1983. aasta seadus nr 638 ja 29. detsembri 1990. aasta seadus nr 407).

f)   Puudega inimeste toetusi täiendavad hüvitised (12. juuni 1984. aasta seadus nr 222)

g)   Sotsiaaltoetus (8. augusti 1995. aasta seadus nr 335)

h)   Täiendav sotsiaaltoetus (29. detsembri 1988. aasta seaduse nr 544 (koos hilisemate muudatustega) artikli 1 lõiked 1 ja 12)

L.   KÜPROS

a)   Sotsiaalpension (1995. aasta sotsiaalpensionide seadus (seadus 25(I)/95) muudetud kujul)

b)  Toetus raske liikumispuude korral (ministrite nõukogu 16. oktoobri 1992. aasta otsus nr 38210, 1. augusti 1994. aasta otsus nr 41370, 11. juuni 1997. aasta otsus nr 46183 ja 16. mai 2001. aasta otsus nr 53675)

c)   Pimedate eritoetus (1996. aasta eritoetuste seadus (seadus 77(I)/96) muudetud kujul)

M.   LÄTI

a)   Riiklik sotsiaalkindlustushüvitis (1. jaanuari 2003. aasta seadus riiklike sotsiaalhüvitiste kohta)

b)   Piiratud liikuvusega isikute transpordikulude hüvitis (1. jaanuari 2003. aasta riiklike sotsiaalhüvitiste seadus)

N.   LEEDU

a)   Sotsiaalabipension (2005. aasta riiklike sotsiaalabihüvitiste seaduse artikkel 5)

b)   Erihüvitis (2005. aasta riiklike sotsiaaltoetuste seaduse artikkel 15)

c)   Transporditoetus liikumispuudega inimestele (2000. aasta transporditoetuste seaduse artikkel 7)

O.   LUKSEMBURG

Toetus raske puudega isikutele (12. septembri 2003. aasta seaduse artikli 1 lõige 2), välja arvatud isikud, kes on tunnistatud puudega töötajateks ja kes töötavad avatud tööturul või erikeskkonnas)

P.   UNGARI

a)   Invaliidsustoetus (ministrite nõukogu dekreet nr 83/1987 (XII 27) invaliidsustoetuse kohta)

b)   Mitteosamakseline vanaduspension (1993. aasta III seadus sotsiaalhalduse ja sotsiaalhüvitiste kohta)

c)   Transporditoetus (valitsuse dekreet nr 164/1995 (XII 27) raske füüsilise puudega isikute transporditoetuste kohta)

Q.   MALTA

a)   Lisatoetus (1987. aasta sotsiaalkindlustusseaduse 73. jagu (ptk 318)). 1987)

b)   Vanaduspension (1987. aasta sotsiaalkindlustusseadus (ptk 318)). 1987)

R.   MADALMAAD

a)   Wet Arbeidsongeschiktheidsvoorziening jonggehandicapten (Wajong) (24. aprilli 1997. aasta puuetega noorte töövõimetustoetuse seadus)

b)   Toeslagenwet (TW) (6. novembri 1986. aasta lisahüvitiste seadus)

S.   AUSTRIA

Kompensatoorne lisatoetus (9. septembri 1955. aasta föderaalseadus üldise sotsiaalkindlustuse kohta, 11. oktoobri 1978. aasta föderaalseadus kaubandussektori töötajate sotsiaalkindlustuse kohta ja 11. oktoobri 1978. aasta föderaalseadus talupidajate sotsiaalkindlustuse kohta

T.   POOLA

Sotsiaalpension (27. juuni 2003. aasta sotsiaalpensionide seadus)

U.   PORTUGAL

a)   Mitteosamakseline riiklik vanadus- ja invaliidsuspension (13. oktoobri 1980. aasta dekreet-seadus nr 464/80)

b)   Mitteosamakseline lesepension (11. novembri 1981. aasta dekreet nr 52/81).

c)   Täiendav solidaarsustoetus eakatele (29. detsembri 2005. aasta dekreet-seadus nr 232/2005, mida on muudetud 11. detsembri 2006. aasta dekreet-seadusega nr 236/2006)

V.  SLOVEENIA

a)   Riigipension (23. detsembri 1999. aasta pensioni- ja invaliidsuskindlustuse seadus)

b)   Sissetulekutoetus pensionäridele (23. detsembri 1999. aasta pensioni- ja invaliidsuskindlustuse seadus)

c)   Ülalpidamistoetus (23. detsembri 1999. aasta pensioni- ja invaliidsuskindlustuse seadus)

W.   SLOVAKKIA

a)   Ainsaks sissetulekuallikaks olevates pensionides enne 1. jaanuari 2004 tehtud kohandus

b)   Enne 1. jaanuari 2004 määratud sotsiaalpension

X.   SOOME

a)   Eluasemetoetus pensionäridele (pensionäride eluasemetoetuse seadus, 571/2007)

b)   Tööturutoetus (töötushüvitiste seadus 1290/2002)

c)   Eritoetus sisserändajatele (sisserändajate eritoetuse seadus, 1192/2002)

Y.   ROOTSI

a)   Eluasemetoetus pensionit saavatele isikutele (seadus 2001: 761)

b)   Eakate finantstoetus (seadus 2001: 853)

Z.  ÜHENDKUNINGRIIK

a)   Riiklik pension (2002. aasta riikliku pensioni seadus ja Põhja-Iirimaa 2002. aasta riikliku pensioni seadus)

b)   Sissetulekust sõltuvad toetused tööotsijatele (1995. aasta tööotsijate seadus ja Põhja-Iirimaa 1995. aasta tööotsijate määrus)

c)  Sissetulekutoetus (1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja -hüvitiste seadus ning Põhja-Iirimaa 1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja -hüvitiste seadus)

d)   Puuetega isikute elatusraha liikumisvõime komponent (1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja -hüvitiste seadus ning Põhja-Iirimaa 1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja -hüvitiste seadus).

"

11.  XI lisa asendatakse järgmisega:"

XI LISA

LIIKMESRIIKIDE ÕIGUSAKTIDE RAKENDAMISE ERISÄTTED

[Artikli 51 lõige 3, artikli 56 lõige 1 ja artikkel 83]

A.  BELGIA

Puudub

B.  BULGAARIA

Bulgaaria tervisekindlustusseaduse artikli 33 lõige 1 kehtib kõigi kohta, kelle jaoks Bulgaaria on käesoleva määruse III jaotise 1. peatüki kohaselt pädev liikmesriik.

C.  TŠEHHI VABARIIK

Puudub

D.  TAANI

1.  a) Arvutades pensione lov om social pension´i (sotsiaalpensionite seadus) alusel loetakse piirialadel töötaja või hooajatöötaja Taani õigusaktide alusel täitunud töötamisperioode või füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemise perioode tema ülalpidamisel olnud abikaasa Taanis täitunud elamisperioodideks, kui ülalpidamisel olnud abikaasa oli nende perioodide jooksul asjaomase töötajaga abielus ning nende kooselu ei olnud lõppenud või sobimatuse tõttu faktiliselt lõppenud, tingimusel et nimetatud perioodidel elas abikaasa teise liikmesriigi territooriumil.

Selle lõike raames mõistetakse "hooajatööna" tööd, mis igal aastal aastaaegade vaheldumise tõttu kordub.

b)  Arvutades pensione lov om social pension´i (sotsiaalpensionite seadus) alusel loetakse isiku, kelle suhtes ei kehti lõike 2 punkt a, enne 1. jaanuari 1984 Taani õigusaktide alusel täitunud töötamisperioode või füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemise perioode tema ülalpidamisel olnud abikaasa Taanis täitunud elamisperioodideks, kui ülalpidamisel olnud abikaasa oli nende perioodide jooksul kõnealuse isikuga abielus ning nende kooselu ei olnud lõppenud või sobimatuse tõttu faktiliselt lõppenud, tingimusel et nimetatud perioodidel elas abikaasa teise liikmesriigi territooriumil.

c)  Punktide a ja b kohaselt arvessevõetavaid perioode ei arvestata juhul, kui need langevad kokku perioodidega, mida võetakse asjaomase isiku pensioni arvutamisel arvesse teise liikmesriigi kohustusliku kindlustuse seaduste alusel, või perioodidega, mille jooksul asjaomane isik sai pensioni selliste seaduste alusel. Neid perioode võetakse siiski arvesse juhul, kui nimetatud pensioni aastasumma on väiksem kui pool sotsiaalpensioni põhimäärast.

2.  a) Olenemata artikli 6 sätetest on isikutel, kes pole ühes või mitmes liikmesriigis tasulist tööd teinud, õigus saada Taani sotsiaalpensionile ainult juhul, kui nad on olnud või on varem olnud Taani alalised elanikud vähemalt kolm aastat, ning arvestades Taani õigusaktides sätestatud vanusepiiranguid. Kui artiklis 4 ei ole sätestatud teisiti, siis ei kohaldata artiklit 7 Taani sotsiaalpensionite suhtes, millele neil isikutel on tekkinud õigus.

b)  Eelnimetatud sätteid ei kohaldata Taanis tasulist tööd tegevate isikute perekonnaliikmete või üliõpilaste või nende perekonnaliikmete õiguse suhtes saada Taani sotsiaalpensioni.

3.  Ajutine hüvitis on tagatud töötutele, kes töötavad ledighedsydelse (paindlik töögraafik) alusel (10. juuni 1997. aasta seadus nr 455), on tagatud käesoleva määruse III jaotise 6. peatüki alusel. Teise liikmesriiki suunduvate töötute puhul kohaldatakse artikleid 64 ja 65, kui asjaomane liikmesriik rakendab sama kategooria isikute puhul sarnaseid tööhõivekavasid.

4.  Juhul kui Taani sotsiaalpensioni saaval isikul on samuti õigus saada teisest liikmesriigist toitjakaotuspensioni, loetakse need pensionid Taani õigusaktide rakendamisel samaliigilisteks hüvitisteks määruse artikli 53 lõikes 1 määratletud tähenduses, tingimusel et isik, kelle kindlustus- või elamisperioodide alusel toitjakaotuspensioni arvutatakse, on samuti omandanud õiguse saada Taani sotsiaalpensioni.

E.  SAKSAMAA

1.  Olenemata käesoleva määruse artikli 5 punktist a ja sotsiaalkindlustuskoodeksi (Sozialgezetzbuch - SGB) VI köite artikli 5 lõike 4 punktist 1, on isikul, kes saab teise liikmesriigi õigusaktide kohaselt täielikku vanaduspensioni, õigus taotleda Saksamaa pensionikindlustusskeemi raames kohustuslikku kindlustust.

2.  Olenemata käesoleva määruse artikli 5 punktist a ja SGB VI köite artikli 7 lõigetest 1 ja 3 on isikul, kel on teises liikmesriigis kohustuslik kindlustus või kes saab teise liikmesriigi õigusaktide kohaselt vanaduspensioni, õigus liituda Saksamaa vabatahtliku kindlustusskeemiga.

3.  SGB V köite artikli 47 lõike 1 ja SGB VII köite artikli 47 lõike 1 ning Saksamaa kindlustusseadustiku (Reichsversicherungsordnung) artikli 200 lõike 2 alusel rahaliste hüvitiste andmine kindlustatud isikutele, kes elavad teises liikmesriigis, arvutatakse Saksamaa kindlustusskeemides välja hüvitiste summa määramiseks kasutatav netopalk, justkui kindlustatud isik elaks Saksamaal, välja arvatud juhul, kui kindlustatud isik taotleb, et hüvitise summa määrataks kindlaks tema poolt tegelikult saadava netopalga alusel.

4.   Teiste liikmesriikide kodanikud, kelle elukoht või tavapärane asukoht on väljaspool Saksamaad ning kes täidavad Saksamaa pensionikindlustusskeemi üldtingimusi, võivad vabatahtlikke sissemakseid teha ainult juhul, kui nad on varem olnud Saksamaa pensionikindlustusskeemi kaudu vabatahtlikult või kohustuslikult kindlustatud; see kehtib ka kodakondsuseta isikute ja pagulaste kohta, kelle elukoht või tavapärane asukoht on teises liikmesriigis.

5.  SGB VI köite artiklist 253 tulenev arvestusperiood (pauschale Anrechnungszeit) määratakse vaid Saksamaa perioodide põhjal.

6.  31. detsembril 1991 kehtinud Saksamaa pensioniõigusaktide kohaldamisel pensioni ümberarvutamiseks kohaldatakse Saksamaa asendusperioodide (Ersatzzeiten) arvessevõtmisel üksnes ║Saksamaa seaduseid.

7.  Olenemata välisriigi pensionide seaduse (Fremdrentengesetz) paragrahvist 2, kohaldatakse käesoleva määruse kohaldamisel jätkuvalt Saksamaa õigusakte tööõnnetuste ja kutsehaiguste kohta, mille eest on ette nähtud hüvitis seaduse alusel, mis käsitleb välisriigi pensione ja hüvitisi seoses kindlustusperioodidega, mida saab krediteerida seaduse kohaselt, mis käsitleb välisriigi pensione ümberasustatud isikute ja pagulaste seaduse (Bundesvertriebenengesetz) paragrahvi 1 lõigetes 2 ja 3 nimetatud territooriumidel.

8.  Käesoleva määruse artikli 52 lõike 1 punkti b alapunktis i osutatud vabakutseliste pensioniskeemide teoreetilise suuruse arvutamiseks võtab pädev asutus iga mis tahes muu liikmesriigi õigusaktide alusel täitunud kindlustusaasta suhtes aluseks keskmise iga-aastase õiguse saada pensioni, mis on välja teenitud pädeva asutuse koosseisus maksude tasumise kaudu.

F.  EESTI

Vanemahüvitise arvestamisel arvestatakse, et teistes liikmesriikides kui Eesti töötamise perioodidel maksti keskmiselt sama palju sotsiaalmaksu kui Eestis töötamise perioodil, millega need liidetakse. Kui isik on vaatlusaastal töötanud ainult ühes teises liikmesriigis, siis arvutatakse hüvitist vaatlusaasta ja lapsepuhkuse vahepeal Eestis keskmiselt makstud sotsiaalmaksu põhjal.

G.  KREEKA

1.   Seadust nr 1469/84, mis käsitleb Kreeka kodanike ja Kreeka päritoluga muude riikide kodanike vabatahtlikku liitumist pensionikindlustusskeemiga, kohaldatakse teiste liikmesriikide kodanike, kodakondsuseta isikute ja pagulaste suhtes juhul, kui asjaomased isikud on sõltumata nende elamis- või viibimiskohast varem olnud kohustuslikult või vabatahtlikult Kreeka pensionikindlustusskeemi liikmed.

2.  Olenemata käesoleva määruse artikli 5 punktist a ja seaduse nr 1140/81 artiklist 34, on isikul, kes saab teise liikmesriigi õigusaktide alusel tööõnnetuste või kutsehaigustega seotud pensioni, õigus taotleda põllumajandusliku kindlustusskeemi raames kohaldatavate õigusaktide alusel kohustuslikku kindlustust seoses selliste tegevusaladega, mis kuuluvad kõnealuste õigusaktide kohaldamisalasse.

H.  HISPAANIA

1.  Käesoleva määruse artikli 52 lõike 1 punkti b alapunkti i rakendamisel võetakse töötajal pensioniikka või kohustuslikku pensioniikka jõudmisest puudujäävaid aastaid, mis on sätestatud riikliku pensioni saajaid käsitleva seaduse (Ley de clases pasivas del Estado) konsolideeritud versiooni artikli 31 lõikes 4 tegelike riigi teenistuses oldud aastatena arvesse ainult juhul, kui selle sündmuse ajal, mille alusel tuleb maksta invaliidsuspensioni või toitjakaotuspensioni, oli hüvitise saaja hõlmatud Hispaania riigiteenistujate eriskeemiga või tegevusega, mille suhtes seda skeemi kohaldatakse, või kui sündmuse ajal, mille alusel tuleb maksta pensioni, täitis hüvitise saaja tööülesannet, mille korral oleks olnud nõutav asjaomase isiku kuulumine riigiteenistujate, relvajõudude ja kohtustruktuuri eriskeemi, kui tööülesandeid oleks täidetud Hispaanias.

2.  a) Vastavalt artikli 56 lõike 1 punktile c arvutatakse Hispaania hüvitise teoreetiline suurus kindlustatu tegelike sissemaksete põhjal aastate jooksul, mis vahetult eelnesid Hispaania sotsiaalkindlustusele viimase sissemakse tasumisele. Kui pensioni põhisumma arvutamisel tuleb arvesse võtta teiste liikmesriikide õigusaktide kohaselt täitunud kindlustus- või elamisperioode, siis kasutatakse eelnimetatud perioodide osas neile vaatlusperioodidele ajaliselt võimalikult lähedalseisvaid Hispaania sissemakseid, tarbijahinnaindeksi arengut arvestades.

b)  ║ b) Saadud pensionisummat suurendatakse suurendamiste ja ümberhindamiste summa võrra, mida arvutatakse samaliigiliste pensionite puhul iga järgneva aasta eest.

3.  Teistes liikmesriikides täitunud perioode, mis tuleb arvutada avalike teenistujate, relvajõudude ja kohtustruktuuri eriskeemide kohaselt, käsitletakse käesoleva määruse artikli 56 kohaldamisel samal viisil nagu Hispaania avaliku teenistuja ajaliselt lähimaid täitunud perioode.

4.   Sotsiaalkindlustuse üldseaduse teises üleminekusättes nimetatud eal põhinevaid täiendavaid summasid kohaldatakse käesoleva määruse kõigi hüvitisesaajate suhtes, kes on teinud makseid oma nimele Hispaania õigusaktide kohaselt enne 1. jaanuari 1967; käesoleva määruse artikli 5 kohaldamisel ei ole võimalik käsitleda teises liikmesriigis enne nimetatud kuupäeva krediteeritud kindlustust samaväärsena Hispaanias tehtud sissemaksetega üksnes sellel eesmärgil. Kuupäevale 1. jaanuar 1967 vastav kuupäev on 1. august 1970 meremeeste eriskeemi korral ja 1. aprill 1969 söekaevandajate sotsiaalkindlustuse eriskeemi korral.

I.  PRANTSUSMAA

1.   Teiste liikmesriikide kodanikud, kelle elukoht või tavapärane asukoht on väljaspool Prantsusmaad ning kes täidavad Prantsusmaa pensionikindlustusskeemi üldtingimusi, võivad sellesse vabatahtlikke sissemakseid teha ainult juhul, kui nad on varem olnud vabatahtlikult või kohustuslikult kindlustatud Prantsusmaa pensionikindlustusskeemis; see kehtib ka kodakondsuseta isikute ja pagulaste kohta, kelle elukoht või tavapärane asukoht on teises liikmesriigis.

2.  Isikute puhul, kes saavad Prantsusmaal mitterahalisi hüvitisi vastavalt käesoleva määruse artiklitele 17, 24 või 26 ja kes elavad Prantsusmaa Haut-Rhin´i, Bas-Rhin´i või Moselle´i departemangus, hõlmavad teise liikmesriigi (kes vastutab nende kulude katmise eest) asutuse nimel tagatavad mitterahalised hüvitised nii üldise haiguskindlustusskeemi kui ka Alsace-Moselle´i täiendava kohustusliku kohaliku kindlustusskeemi hüvitisi.

3.  Käesoleva määruse III jaotise 5 peatüki kohaldamiseks hõlmavad Prantsusmaa õigusaktid, mida kohaldatakse isiku suhtes, kes tegutseb või tegutses varem töötaja või füüsilisest isikust ettevõtjana, nii vanaduspensionikindlustuse põhi- kui ka lisaskeemi(-skeeme), millega asjaomane isik on liitunud.

J.  IIRIMAA

1.  Olenemata käesoleva määruse artikli 21 lõikest 2 ja artiklist 62 võetakse Iirimaa õigusaktide alusel haigus- või töötushüvitise andmiseks kindlustatud isiku ette nähtud nädala keskmise töötasu arvutamisel arvesse kõnealuse kindlustatud isiku asjaomase aasta keskmisele nädalapalgale vastav summa iga töönädala eest, mil ta on asjaomasel aastal olnud teise liikmesriigi õigusaktide kohaselt töötaja.

2.  Käesoleva määruse artikli 46 kohaldamisel, kui asjaomane isik on tema suhtes teise liikmesriigi õigusaktide kohaldamisel töövõimetu ja see lõpeb invaliidsusega, siis Iirimaa võtab 2005. aasta sotsiaalhoolekandeseaduse (Social Welfare Consolidation Act) artikli 118 lõike 1 punkti a alusel arvesse kõik perioodid, mil teda seoses töövõimetusele järgnenud invaliidsusega oleks peetud vastavalt Iiri õigusaktidele töövõimetuks.

K.  ITAALIA

Puudub║

L.  KÜPROS

Artiklite 6, 51 ja 61 sätete kohaldamiseks määratletakse Küprose õigusaktides iga 6. oktoobril 1980 või pärast seda algav kindlustusnädal jagades asjaomase perioodi kõik sotsiaalkindlustusmaksualused tulud asjaomasel sissemakseteaastal sotsiaalmaksuga maksustatava põhipalga nädalase määraga, eeldades et nii saadud nädalate arv ei ületa asjaomase perioodi kalendrinädalate arvu.

M.  LÄTI

Puudub║

N.  LEEDU

Puudub║

O.  LUXEMBOURG

Puudub║

P.  UNGARI

Puudub║

Q.  MALTA

Erisätted riigiteenistujate kohta

a)  Üksnes määruse artiklite 49 ja 60 kohaldamisel käsitletakse riigiteenistujatena isikuid, kes on võetud tööle relvajõudude seaduse (Malta seadustekogu 220. peatükk), politseiseaduse (Malta seadustekogu 164. peatükk) ja vanglate seaduse (Malta seadustekogu 260. peatükk) alusel.

b)  Üksnes käesoleva määruse artikli 1 punkti e mõttes loetakse eespool nimetatud seaduste ja pensionimääruse (Malta seadustekogu 93. peatükk) alusel makstavaid pensioneid "riigiteenistujate eriskeemideks

"

R.  MADALMAAD

1.  Ravikindlustus

a)  Käesoleva määruse III jaotise 1. ja 2. peatüki rakendamiseks mitterahaliste hüvitiste osas peetakse Madalmaade õigusaktide kohaselt isikuteks, kellel on õigus saada mitterahalisi hüvitisi:

   i) isikuid, kes ravikindlustusseaduse (Zorgverzekeringswet) artikli 2 kohaselt on kohustatud võtma ravikindlustajalt kindlustuse, ning
   ii) kui nende suhtes juba ei kohaldata punkti i, tegevteenistuses olevate sõjaväelaste perekonnaliikmeid, kes elavad teises liikmesriigis, ja isikuid, kes elavad teises liikmesriigis ja kellel käesoleva määruse kohaselt on nende asukohariigis õigus saada tervishoiuteenuseid nii, et kulude eest vastutavad Madalmaad.

b)  Isikud, kellele on viidatud artikli 1 lõike a punktis i peavad ravikindlustusseaduse (Zorgverzekeringswet) sätete kohaselt võtma ravikindlustajalt kindlustuse ning artikli 1 lõike a punktis ii viidatud isikud peavad end registreerima ravikindlustusametis (College voor zorgverzekeringen).

c)  Ravikindlustusseaduse (Zorgverzekeringswet) ja eriravikulusid käsitleva üldseaduse (Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten) sissemaksete tasumise vastutust käsitlevaid sätteid kohaldatakse lõike punktis 1a viidatud isikute ja nende pereliikmete suhtes. Pereliikmete puhul tuleb sissemaksed sisse nõuda isikult, kellest tuleneb õigus saada tervishoiuteenuseid, millest erandiks on sõjaväelaste pereliikmed, kes elavad teises liikmesriigis ja keda maksustatakse otse.

d)  Ravikindlustusseaduse (Zorgverzekeringswet) hilinenud kindlustusevõtmist käsitlevaid sätteid kohaldatakse kui registreerimine ravikindlustusametis (College voor zorgverzekeringen) toimus hilinenult lõike 1 punkti a alapunktis ii nimetatud isikute suhtes mutatis mutandis.

e)  Isikutel, kellel on mõne teise liikmesriigi õigusaktide kohaselt õigus saada mitterahalisi hüvitisi ning kes elavad või viibivad ajutiselt Madalmaades, on õigus saada mitterahalisi hüvitisi vastavalt poliisile, mida kindlustatud isikul on Madalmaades võimalik saada elamis- või viibimiskohajärgsest asutusest vastavalt ravikindlustusseaduse (Zorgverzekeringswet) artikli 11 lõigetele 1, 2 ja 3 ning artikli 19 lõikele 1, samuti eriravikulude üldkindlustust käsitlevas seaduses (Algemene wet bijzondere ziektekosten) sätestatud mitterahalisi hüvitisi.

f)  Artiklite 23–30 kohaldamisel käsitatakse Madalmaade õigusaktide alusel makstavate pensionidena järgmisi hüvitisi (lisaks III jaotise 4. ja 5. peatükiga hõlmatud pensionidele):

   6. jaanuari 1966. aasta avaliku teenistuse pensioniseaduse (║Algemene burgerlijke pensioenwet) alusel avalikele teenistujatele ja nende ülalpidamisel olnud isikutele määratud pensionid;
   6. oktoobri 1966. aasta sõjaväepensioniseaduse (║Algemene militaire pensioenwet) alusel sõjaväelastele ja nende ülalpidamisel olnud isikutele määratud pensionid;
   7. juuni 1972. aasta sõjaväelaste töövõimetushüvitiste seaduse (║Wet arbeidsongeschiktheidsvoorziening militairen) alusel sõjaväelastele määratud töövõimetushüvitised;
   15. veebruari 1967. aasta raudteepensioniseaduse (║Spoorwegpensioenwet) alusel Madalmaade raudtee-ettevõtte (NV Nederlandse Spoorwegen) töötajatele ja nende ülalpidamisel olnud isikutele määratud pensionid;
   Madalmaade raudtee-ettevõtte töötingimusi reguleeriva määruse (Reglement Dienstvoorwaarden Nederlandse Spoorwegen) alusel määratud pensionid;
   enne pensioniiga (65 aastat) pensionile jäänud isikutele määratud hüvitised endistele töötajatele vanaduses sissetuleku tagava pensioniskeemi alusel või hüvitised, mida makstakse enneaegse tööturult lahkumise korral riigiskeemi või kollektiivlepingu alusel 55-aastastele või vanematele isikutele▌;
   hüvitised, mis on määratud sõjaväelastele ja avalikele teenistujatele koondamise, väljateenitud aastate pensioni ja ennetähtaegselt pensionile jäämise korral kohaldatava skeemi alusel.

g)  Käesoleva määruse III jaotise 1. ja 2. peatüki kohaldamiseks loetakse Madalmaade skeemis sätestatud kahjunõueteta tagasimakse tervishoiuteenuste piiratud kasutamise korral sularahas makstavaks haigushüvitiseks.

2.  Madalmaade üldise vanaduskindlustuse seaduse (Algemene Ouderdomswet - AOW) kohaldamine

a)   ║AOW║ artikli 13 lõikes 1 osutatud vähendamist ei kohaldata 1. jaanuarile 1957 eelnenud kalendriaastate suhtes, mille jooksul hüvitisesaaja, kes ei vasta tingimustele, mis võimaldaksid käsitleda selliseid aastaid kindlustusperioodina:

   elas 15. ja 65. eluaasta vahel Madalmaade territooriumil või
   teises liikmesriigis elades töötas ta Madalmaades tööandja juures, kes oli asutatud Madalmaades, või
   töötas teises liikmesriigis ajavahemikel, mida Madalmaade sotsiaalkindlustussüsteemis käsitletakse kindlustusperioodina.

Erandina AOW artiklist 7 loetakse pensioniõiguslikuks igaüks, kes elas või töötas Madalmaades kooskõlas eelnimetatud tingimustega üksnes enne 1. jaanuari 1957.

b)  AOW artikli 13 lõikes 1 osutatud vähendamist ei kohaldata 2. augustile 1989 eelnenud kalendriaastate suhtes, mille jooksul abielus olev või olnud isik ei olnud teise liikmesriigi kui Madalmaade elanikuna oma 15. ja 65. eluaasta vahel eelnimetatud õigusaktide alusel kindlustatud, kui need kalendriaastad langevad kokku kõnealuse isiku abikaasal nimetatud õigusaktide alusel täitunud kindlustusperioodidega või kalendriaastatega, mida tuleb arvesse võtta lõike 2 punkti a kohaldamisel, tingimusel et nad olid sellistel perioodidel abielus.

Erandina AOW artiklist 7 loetakse sellist isikut pensioniõiguslikuks.

c)  AOW artikli 13 lõikes 2 osutatud vähendamist ei kohaldata 1. jaanuarile 1957 eelnenud kalendriaastate või nende osade suhtes, mille jooksul pensionäri abikaasa, kes ei vasta tingimustele, mis võimaldaksid käsitleda selliseid aastaid kindlustusperioodina:

   elas 15. ja 65. eluaasta vahel Madalmaade territooriumil või
   teises liikmesriigis elades töötas ta Madalmaades tööandja juures, kes oli asutatud Madalmaades, või
   töötas teises liikmesriigis ajavahemikel, mida Madalmaade sotsiaalkindlustussüsteemis käsitletakse kindlustusperioodidena.

d)  AOW artikli 13 lõikes 2 osutatud vähendamist ei kohaldata 2. augustile 1989 eelnenud kalendriaastate suhtes, mille jooksul pensionäri abikaasa ei olnud teise liikmesriigi kui Madalmaade elanikuna oma 15. ja 65. eluaasta vahel eelnimetatud õigusaktide alusel kindlustatud, kui need kalendriaastad langevad kokku pensionäril nimetatud õigusaktide alusel täitunud kindlustusperioodidega või kalendriaastatega, mida tuleb arvesse võtta lõike 2 punkti a kohaldamisel, tingimusel et nad olid sellistel perioodidel abielus.

e)  Lõike 2 punkte a, b, c ja d ei kohaldata perioodide suhtes, mis langevad kokku:

   perioodidega, mida võib võtta arvesse pensioniõiguste arvutamisel teise liikmesriigi kui Madalmaade vanaduskindlustuse õigusaktide alusel, või
   perioodidega, mille jooksul asjaomane isik on saanud selliste õigusaktide alusel vanaduspensioni.

Teise liikmesriigi süsteemi kohaseid vabatahtliku kindlustuse perioode ei võeta käesoleva sätte kohaldamisel arvesse.

f)  Lõike 2 punktides a, b, c ja d osutatud sätteid kohaldatakse üksnes juhul, kui asjaomane isik on elanud kuus aastat ühe või mitme liikmesriigi territooriumil pärast 59-aastaseks saamist, ja üksnes seni, kuni kõnealune isik elab ühes neist liikmesriikidest.

g)  Erandina AOW 4. peatükist võib igaüks, kes elab teises liikmesriigis kui Madalmaad ja kelle abikaasa on vastavalt Madalmaade õigusaktidele kindlustatud kohustusliku kindlustusskeemi alusel, võtta nimetatud õigusaktide alusel vabatahtliku kindlustuse perioodideks, mil tema abikaasa on kohustuslikult kindlustatud.

Nimetatud luba ei kaota kehtivust, kui abikaasa kohustuslik kindlustus lõpeb tema surma tõttu ja kui tema lesk saab üksnes pensioni ║toitja ülalpidamisel olnud isikute üldkindlustuse seaduse (Algemene nabestaandenwet) alusel.

Igal juhul kaotab vabatahtliku kindlustuse luba kehtivuse kuupäeval, mil isik saab 65-aastaseks.

Vabatahtliku kindlustuse eest tasutavad sissemaksed määratakse kindlaks vastavalt AOW vabatahtliku kindlustuse sissemaksete kindlaksmääramise sätetele. Kui vabatahtlik kindlustus järgneb ║punktis 2b viidatud kindlustusperioodile, siis määratakse sissemaksed vastavalt AOW kohustusliku kindlustuse sissemaksete kindlaksmääramise sätetele tingimusel, et arvessevõetavat sissetulekut loetakse Madalmaades saaduks.

h)   ║Punktis 2g viidatud luba ei pea andma kellelegi, kes on kindlustatud teise liikmesriigi pensione ja toitjakaotushüvitisi käsitlevate õigusaktide kohaselt.

i)  Igaüks, kes tahab võtta vabatahtlikku kindlustust ║punkti 2g kohaselt, peab seda taotlema sotsiaalkindlustuspangas (Sociale Verzekeringsbank) mitte hiljem kui ühe aasta jooksul osalustingimuste täitumise kuupäevast alates.

j)  Artikli 52 lõike 1 punkti b kohaldamisel võetakse kindlustusperioodidena arvesse vaid 15. eluaasta järel vastavalt AOWle täitunud kindlustusperioode.

3.  Lahkunu sugulasi käsitleva üldseaduse (Algemene nabestaandenwet – ANW) kohaldamine

a)  Kui lesel on ANW artikli 51 lõike 3 alusel õigus saada toitjakaotuspensioni, siis tuleb pensioni arvutada vastavalt käesoleva määruse artikli 52 lõike 1 punktile b.

Nimetatud sätete kohaldamisel tunnustatakse Madalmaade õigusaktide alusel täitunud kindlustusperioodidena ka enne 1. oktoobrit 1959 täitunud kindlustusperioode, kui nende perioodide jooksul kindlustatud isik pärast 15. aastaseks saamist:

   elas Madalmaades või
   teises liikmesriigis elades töötas ta Madalmaades tööandja juures, kes oli asutatud Madalmaades, või
   töötas teises liikmesriigis ajavahemikel, mida Madalmaade sotsiaalkindlustussüsteemis käsitletakse kindlustusperioodina.

b)  Arvesse ei võeta lõike 3 punkti b alusel arvestatavaid perioode, mis langevad kokku kohustusliku kindlustuse perioodidega, mis on täitunud teise liikmesriigi õigusaktide alusel toitjakaotuspensionide kohta.

c)  Artikli 52 lõike 1 punkti b kohaldamisel võetakse kindlustusperioodidena arvesse vaid 15. eluaasta järel vastavalt Madalmaade õigusaktidele täitunud kindlustusperioode.

d)  Erandina ANW artikli 63a lõikest 1 võib isikul, kes elab teises liikmesriigis kui Madalmaad ja kelle abikaasa on ANW alusel kohustuslikult kindlustatud, lubada võtta nimetatud õigusaktide alusel vabatahtliku kindlustuse, tingimusel et selline kindlustus on ...(5) juba alanud, kuid ainult perioodideks, mil tema abikaasa on kohustuslikult kindlustatud. Nimetatud luba kaotab kehtivuse alates kuupäevast, mil abikaasa kohustuslik kindlustus lõpeb vastavalt ANWle, v.a juhul kui abikaasa kohustuslik kindlustus lõpeb tema surma tõttu ja lesk saab pensioni üksnes vastavalt ANWle.

Iga juhul kaotab vabatahtliku kindlustuse luba kehtivuse kuupäeval, mil isik saab 65-aastaseks.

Vabatahtliku kindlustuse eest tasutavad sissemaksed määratakse kindlaks vastavalt ANW vabatahtliku kindlustuse sissemaksete kindlaksmääramise sätetele. Kui vabatahtlik kindlustus järgneb lõike 2 punktis b viidatud kindlustusperioodile, siis määratakse sissemaksed vastavalt ANW kohustusliku kindlustuse sissemaksete kindlaksmääramise sätetele, tingimusel et arvessevõetavat sissetulekut loetakse Madalmaades saaduks.

4.  Töövõimetust käsitlevate Madalmaade õigusaktide kohaldamine.

a)  Kui asjaomasel isikul on käesoleva määruse artikli 51 lõikest 3 tulenevalt õigus saada Madalmaade invaliidsushüvitist, siis tuleb artikli 52 lõike 1 punktis b hüvitise arvutamiseks viidatud summa määrata:

  i) kui töövõimetuse tekkimise eel isik viimati tegutses töötajana artikli 1 punktis a määratletud tähenduses vastavalt:
   töövõimetusseaduse (Wet op arbeidsongeschiktheidsverzekering - WAO) sätetele, kui töövõimetus tekkis enne 1. jaanuari 2004, või
   töö ja sissetuleku seadusele (Wet Werk en inkomen naar arbeidsvermogen - WIA), kui töövõimetus tekkis pärast 1. jaanuari 2004.
   ii) kui enne töövõimetuse tekkimist tegutses asjaomane isik viimati füüsilisest isikust ettevõtjana artikli 1 punktis b määratletud tähenduses, vastavalt füüsilisest isikust ettevõtja töövõimetusseaduse (Wet arbeidsongeschiktheidsverzekering zelfstandigen - WAZ) sätetele, kui töövõimetus tekkis enne 1. augusti 2004.

b)  Vastavalt WAOle, WIAle või WAZile hüvitist arvutades, peavad Madalmaade asutused arvestama:

   enne 1. juulit 1967 Madalmaades täitunud palgatöö perioode ja nendega võrdsustatud perioode;
   WAO alusel täitunud kindlustusperioode;
   pärast 15. eluaastat asjaomasel isikul vastavalt üldisele töövõimetusseadusele (Algemene Arbeidsongeschiktheidswet - AAW) täitunud kindlustusperioode, kui need ei lange kokku WAO alusel täitunud kindlustusperioodidega;
   WAZi alusel täitunud kindlustusperioode;
   WIA alusel täitunud kindlustusperioode.
  

S.  AUSTRIA

1.  Pensionikindlustuse kindlustusperioodide omandamise tähenduses peetakse teises liikmesriigis koolis või võrreldavas haridusasutuses käimist ▌samaväärseks koolis või võrreldavas haridusasutuses käimisega vastavalt üldise sotsiaalkindlustusseaduse (Allgemeines Sozialversicherungsgesetz – ASVG) artikli 227 lõike 1 punktile 1 ja artikli 228 lõike 1 punktile 3, kaubandus- ja ärialal tegutsevate isikute sotsiaalkindlustusseaduse, (Gewerbliches Sozialversicherungsgesetz – GSVG) artikli 116 lõikele 7 ja talupidajate sotsiaalkindlustusseaduse (Bauern-Sozialversicherungsgesetz – BSGV) artikli 107 lõikele 7, kui asjaomase isiku suhtes kohaldati millalgi Austria õigust, kuna ta tegutses töötaja või füüsilisest isikust ettevõtjana ning ASVG artikli 227 lõikes 3, GSVG artikli 116 lõikes 9 ja BSGV artikli 107 lõikes 9 sätestatud eraldi sissemaksed on pensionikindlustuse kindlustusperioodide omandamise tähenduses tasutud.

2.  Määruse artikli 52 lõike 1 punktis b nimetatud pro rata hüvitise arvutamisel ei arvestata Austria õigusaktidest tulenevaid lisakindlustuse sissemaksete erikasvu ja kaevurite lisahüvitist. Nendel juhtudel suurendatakse asjakohastel juhtudel ilma eelnimetatud sissemakseteta arvutatud pro rata hüvitist vähendamata lisakindlustuse sissemaksete erikasvu ja kaevurite lisahüvitise võrra.

3.  Kui artikli 6 alusel on täitunud Austria pensionikindlustusskeemi asendusperioodid, kuid neid ei saa ║ASVG║ artiklite 238 ja 239, ║GSVG║ artiklite 122 ja 123 ning ║BSGV║ artiklite 113 ja 114 kohaselt arvutamisel aluseks võtta, siis tuleb arvutamisel aluseks võtta lapsehooldusperioodid vastavalt ASVG artiklile 239, GSVG artiklile 123 ning BSVG artiklile 114.

T.  POOLA.

Puudub║

U.  PORTUGAL

Puudub║

V.  RUMEENIA

Puudub

W.  SLOVEENIA

Puudub║

X.  SLOVAKKIA

Puudub║

Y.  SOOME

1.  Soome rahvapensioni õiguse määratlemiseks ja selle suuruse arvutamiseks artiklite 52-54 alusel käsitletakse teiste liikmesriikide õigusaktide alusel saadud pensione samamoodi nagu Soome õigusaktide alusel saadud pensione.

2.  Kohaldades artikli 52 lõike 1 punkti b alapunkti i arvestusliku perioodi töötasu arvutamiseks Soome töötasust sõltuva pensioniseaduse alusel, kui isikul on pensionikindlustusperioode täitunud mõnes teises liikmesriigis töötajana või füüsilisest isikust ettevõtjana töötamise ajal ning need on osa Soome õigusaktide kohasest arvestusperioodist, on arvestusliku perioodi töötasu võrdne Soomes arvestusperioodi jooksul väljateenitud kogutuluga, jagatuna Soome kindlustusperioodide kuude arvuga arvestusperioodi jooksul.

Z.  ROOTSI

1.  Kui artikli 67 sätete alusel makstakse lapsehoolduspuhkuse toetust mittetöötavale perekonnaliikmele, siis makstakse seda tasemel, mis vastab madalaimale või põhitasemele.

2.  Lapsehoolduspuhkuse toetuse arvutamiseks riigi kindlustusseaduse (Lag (1962:381) om allmän försäkrings) 4. peatüki alusel isikutele, kellel on õigus saada tööl põhinevat lapsehoolduspuhkuse toetust, kohaldatakse järgmist:

vanema puhul, kelle sissetulekust sõltuv haigushüvitis arvutatakse Rootsis tasustatavast tööst saadava sissetuleku põhjal, on nõue, et ta oleks olnud kindlustatud miinimumtasemest kõrgema haigushüvitise saamiseks vähemalt 240 järjestikust päeva enne lapse sündi, rahuldatud, kui ta on nimetatud perioodi jooksul saanud mõnes teises liikmesriigis tasustatavast tööst sissetulekut, mis vastab miinimumtasemest kõrgemale kindlustusele.

3.  Käesoleva määruse kindlustusperioodide või elamisperioodide liitmist käsitlevaid sätteid ei kohaldata Rootsi õigusaktide üleminekusätete suhtes, mis käsitlevad õigust tagada pension 1937. aastal või enne seda sündinud isikutele, kes on Rootsis elanud teatava aja enne pensionitaotluse esitamist (seadus 2000:798).

4.  Nominaalse sissetuleku arvutamiseks seoses sissetulekust sõltuva haigushüvitise ja sissetulekust sõltuva tegevushüvitisega seoses riigi kindlustusseaduse (Lag (1962:381) om allmän försäkrings) 8. peatüki alusel kohaldatakse järgmist:

   a) kui kindlustatud isiku suhtes on arvestusperioodi jooksul tulenevalt tegevusest töövõtjana või füüsilisest isikust ettevõtjana kohaldatud ka ühe või mitme muu liikmesriigi õigusakte, loetakse asjaomas(t)es liikmesriigis/liikmesriikides saadud sissetulek samaväärseks kindlustatud isiku keskmise brutotuluga Rootsis seal arvestusperioodil viibitud aja jooksul, jagades Rootsis saadud sissetuleku selle kogumiseks kulunud aastate arvuga;
   b) kui hüvitised arvutatakse artikli 46 kohaselt ning isikud ei ole Rootsis kindlustatud, määratakse arvestusperiood vastavalt eelnimetatud seaduse 8. peatüki lõigetele 2 ja 8 nii, nagu oleks asjaomane isik Rootsis kindlustatud. Kui asjaomasel isikul ei ole nimetatud perioodil pensioni kogumiseks vajalikku sissetulekut vastavalt sissetulekul põhineva vanaduspensioni seadusele (1998:674), lubatakse arvestusperioodi lugema hakata varasemast ajast, kui kindlustatud isikul oli sissetulek tasustatavast tegevusest Rootsis▌.

5.  a) Nominaalse pensionivara arvutamiseks sissetulekul põhineva toitjakaotuspensioni saamiseks (seadus 2000:461), kui ei ole täidetud Rootsi õigusaktide nõue pensioniõiguse olemaolu kohta kindlustatud isiku surmale vahetult eelneva vähemalt kolme aasta jooksul viiest (arvestusperiood), võetakse arvesse ka muudes liikmesriikides täitunud kindlustusperioodid nii, nagu need oleksid täitunud Rootsis. Teistes liikmesriikides täitunud kindlustusperioode käsitatakse lähtudes keskmisest Rootsi baaspensionist. Kui asjaomasel isikul on pensioniosakuid Rootsis vaid ühe aasta väärtuses, loetakse iga muu liikmesriigi kindlustusperiood samaväärseks.

b)  Nominaalsete pensioniosakute arvutamiseks 1. jaanuaril 2003 või hiljem surmaga seotud lesepensioni saamiseks, kui ei ole täidetud Rootsi õigusaktide nõue pensioniosakute olemaolu kohta kindlustatud isiku surmale vahetult eelneva vähemalt kahe aasta eest neljast (arvestusperiood) ning kindlustusperioodid täitusid arvestusperioodil mõnes muus liikmesriigis, käsitatakse neid aastaid samadel pensioniosakutel põhinevaina nagu Rootsi aasta puhul.

ÜHENDKUNINGRIIK

1.  Kui vastavalt Ühendkuningriigi õigusaktidele võib isikul olla õigus saada väljateenitud pensioni juhul, kui:

   a) endise abikaasa tasutud sissemakseid võetakse arvesse, nagu oleksid need asjaomase isiku enda sissemaksed, või
   b) nimetatud isiku abikaasa või endine abikaasa vastab sissemaksetingimustele,
  

siis tingimusel, et abikaasa või endine abikaasa tegutses töötaja või füüsilisest isikust ettevõtjana, kelle suhtes kehtisid kahe või enama liikmesriigi õigusaktid, kohaldatakse määruse III jaotise 5. peatüki sätteid, et määrata kindlaks õigused Ühendkuningriigi õigusaktide alusel. Sellisel juhul tõlgendatakse nimetatud 5. peatüki viiteid "kindlustusperioodidele" viidetena kindlustusperioodidele, mis on täitunud:

  i) abikaasal või endisel abikaasal, kui nõude on esitanud:
   abielunaine või
   isik, kelle abielu on lõppenud muul põhjusel kui abikaasa surm, või
  ii) endisel abikaasal, kui nõude on esitanud:
   lesestunud mees, kellel vahetult enne pensioniiga ei ole õigust saada lesestunud lapsevanema toetust; või
   lesestunud naine, kellel vahetult enne pensioniiga ei ole õigust saada lesestunud ema toetust, lesestunud lapsevanema toetust või lesepensioni, või kellel on ainult õigus saada vastavalt artikli 52 lõike 1 punktile b arvestatud vanadusega seotud lesepensioni, ning seetõttu tähendab "vanadusega seotud lesepension" vastavalt 1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksude ja hüvitiste seaduse jaotisele 39(4) lesepensioni maksmist vähendatud määral.

2.  Käesoleva määruse artikli 6 kohaldamisel hooldustoetust, hooldajatoetust ja invaliidi ülalpidamistoetust reguleerivate sätete suhtes võetakse teise liikmesriigi kui Ühendkuningriik territooriumil täitunud töötamis-, füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemise või elamisperioodi arvesse niivõrd, kui see on vajalik täitmaks nõutavate Ühendkuningriigis viibimise perioodide tingimust, enne kuupäeva, mil esmakordselt tekib õigus saada kõnealust toetust.

3.  Käesoleva määruse artikli 7 kohaldamisel käsitatakse teise liikmesriigi territooriumil viibivat iga Ühendkuningriigi õigusaktide alusel invaliidsus-, vanadus- või toitjakaotuspensioni või tööõnnetus- või kutsehaiguspensioni või matusetoetuse saajat nii, nagu tema elukoht oleks kõnealuse teise liikmesriigi territooriumil.

4.  Artikli 46 kohaldamisel, kui asjaomasel isikul on invaliidsusega lõppev töövõimetus ajal, kui tema suhtes kehtivad teise liikmesriigi õigusaktid, võtab Ühendkuningriik 1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja hüvitiste seaduse (Social Security Contributions and Benefits Act 1992) paragrahvi 30A (5) alusel arvesse kõiki perioode, mille jooksul isik on töövõimetuse tõttu saanud:

   a) rahalisi haigushüvitisi või nende asemel palka
   b) invaliidsusega lõppenud töövõimetuse hüvitisi III jaotise 4. ja 5. peatükis määratletud tähenduses
  

teise liikmesriigi õigusaktide alusel, nagu need oleksid vastavalt 1992. aasta sotsiaalkindlustusmaksete ja hüvitiste seaduse (Social Security Contributions and Benefits Act 1992) paragrahvidele 30A (1)-(4) makstud lühiajalise töövõimetuse perioodid.

5.  Artikli 46 kohaldamisel võetakse arvesse üksnes perioode, millal isik oli töövõimetu Ühendkuningriigi õigusaktides määratletud tähenduses.

6.  a) Sissetulekuteguri arvutamisel (määramaks kindlaks õigust saada hüvitisi Ühendkuningriigi õigusaktide alusel teise liikmesriigi õigusaktide alusel töötajana tegutsetud iga töönädala eest, mis algas vastava tulumaksuaasta jooksul Ühendkuningriigi õigusaktides määratletud tähenduses) peetakse asjaomast isikut sissemakseid tasunuks palgatöötajana või sissetuleku saajana, millelt on makstud sissemakseid sissetuleku põhjal, mis võrdub kahe kolmandikuga selle aasta ülemisest tulupiirist.

b)  Artikli 52 lõike 1 punkti b alapunkti ii kohaldamisel:

   i) kui mõnel tulumaksuaastal, mis on alanud 6. aprillil 1975 või hiljem, on töötajana tegutsenud isikul täitunud kindlustus-, töötamis- või elamisperioodid üksnes muus liikmesriigis kui Ühendkuningriik ja eelnimetatud lõike 6 punkti a kohaldamisest tulenevalt arvestatakse seda aastat tingimusi täitva aastana Ühendkuningriigi õigusaktides määratletud tähenduses artikli 52 lõike 1 punkti b alapunkti i kohaldamisel, loetakse ta sel aastal kindlustatuks 52 nädala jooksul nimetatud teises liikmesriigis;
   ii) kui mõnda tulumaksuaastat, mis on alanud 6. aprillil 1975 või hiljem, ei loeta tingimusi täitvaks aastaks Ühendkuningriigi õigusaktides määratletud tähenduses artikli 52 lõike 1 punkti b alapunkti i kohaldamisel, ei võeta arvesse ühtki sel aastal täitunud kindlustus-, töötamis- või elamisperioodi.

c)  Sissetulekuteguri konverteerimisel kindlustusperioodideks jagatakse vastaval tulumaksuaastal Ühendkuningriigi õigusaktides määratletud tähenduses saadud sissetulekutegur selle aasta madalaima tulupiiriga. Tulemus väljendatakse täisarvuna, komakohti ei võeta arvesse. Niimoodi arvutatud suurust käsitletakse esindavana Ühendkuningriigi õigusaktide alusel sel aastal täitunud kindlustusnädalate arvu tingimusel, et selline arv ei ületa nädalate arvu, mille jooksul sel aastal kõnealuse isiku suhtes nimetatud õigusaktid kehtisid.".

(1) ELT C 161, 13.7.2007, lk 61.
(2) ELT C …
(3) Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta seisukoht.
(4) ELT L 166, 30.4.2004, lk 1. Parandatud versioon: ELT L 200, 7.6.2004, lk 1.
(5)+ Väljaannete talitus: palun sisestada Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr .../2008, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamise kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad, jõustumise kuupäev.


Määruse (EÜ) nr 883/2004 kohaldamisala laiendamine kolmandate riikide kodanikele, keda need sätted ei hõlma *
PDF 190kWORD 38k
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu nõukogu määrus, millega laiendatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 ja määruse (EÜ) nr […] kohaldamisala kolmandate riikide kodanikele, keda need sätted veel ei hõlma üksnes nende kodakondsuse tõttu (KOM(2007)0439 – C6-0289/2007 – 2007/0152(CNS))
P6_TA(2008)0350A6-0209/2008

(Nõuandemenetlus)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut (KOM(2007)0439);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 63 lõiget 4;

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artiklit 67, mille alusel nõukogu konsulteeris Euroopa Parlamendiga (C6-0289/2007);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 51;

–   võttes arvesse tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni raportit (A6-0209/2008),

1.   kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;

2.   palub komisjonil ettepanekut vastavalt muuta, järgides EÜ asutamislepingu artikli 250 lõiget 2;

3.   palub nõukogul Euroopa Parlamenti teavitada, kui nõukogu kavatseb Euroopa Parlamendi poolt heaks kiidetud teksti muuta;

4.   palub nõukogul Euroopa Parlamendiga uuesti konsulteerida, kui nõukogu kavatseb komisjoni ettepanekut oluliselt muuta;

5.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Komisjoni ettepanek   Muudatusettepanek
Muudatusettepanek 1
Ettepanek võtta vastu määrus
Põhjendus 3 a (uus)
(3 a)  Käesolevas määruses austatakse põhiõigusi ja järgitakse eelkõige Euroopa Liidu põhiõiguste hartaga tunnustatud põhimõtteid, eriti selle artikli 34 lõiget 2.
Muudatusettepanek 2
Ettepanek võtta vastu määrus
Põhjendus 6 a (uus)
(6 a)  Euroopa Liidu eesmärgiks on kõrgetasemelise sotsiaalse kaitse edendamine ning elatustaseme ja elukvaliteedi tõstmine liikmesriikides.

Parlamendi kodukorra artikli 29 (Fraktsioonide moodustamine) muutmine
PDF 260kWORD 41k
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta otsus Euroopa Parlamendi kodukorra artikli 29 (Fraktsioonide moodustamine) muutmise kohta (2006/2201(REG))
P6_TA(2008)0351A6-0206/2008

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse kodukorra muutmise ettepanekut (B6-0420/2006);

–   võttes arvesse kodukorra artikleid 201 ja 202;

–   võttes arvesse põhiseaduskomisjoni raportit (A6-0206/2008),

1.   otsustab teha kodukorras järgmise muudatuse;

2.   otsustab, et nimetatud muudatus jõustub Euroopa Parlamendi 2009. aasta valimistele järgneva esimese osaistungjärgu esimesel päeval;

3.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev otsus teavitamise eesmärgil nõukogule ja komisjonile.

Kehtiv tekst   Muudatusettepanek
Muudatusettepanek 3
Euroopa Parlamendi kodukord
Artikkel 29 – lõige 2
2.  Fraktsioon koosneb parlamendiliikmetest, kes on valitud vähemalt ühest viiendikust liikmesriikidest. Fraktsiooni moodustamiseks nõutav minimaalne parlamendiliikmete arv on kakskümmend.
2.  Fraktsioon koosneb parlamendiliikmetest, kes on valitud vähemalt ühest neljandikust liikmesriikidest. Fraktsiooni moodustamiseks nõutav minimaalne parlamendiliikmete arv on kakskümmend viis.
Muudatusettepanek 1
Euroopa Parlamendi kodukord
Artikkel 29 – lõige 2 a (uus)
2 a.  Kui fraktsiooni liikmete arv langeb alla nõutud künnise, võib president esimeeste konverentsi nõusolekul lubada fraktsioonil edasi eksisteerida kuni parlamendi järgmise avaistungini, kui on täidetud järgmised tingimused:
– fraktsiooni liikmed esindavad jätkuvalt vähemalt ühte viiendikku liikmesriikidest;
– fraktsioon on eksisteerinud kauem kui üks aasta.
President ei kohalda kõnealust erandit, kui on piisavalt alust kahtlustada selle kuritarvitamist.

Liikmesriikide kohtunike roll Euroopa kohtusüsteemis
PDF 140kWORD 78k
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta resolutsioon liikmesriikide kohtunike rolli kohta Euroopa kohtusüsteemis (2007/2027(INI))
P6_TA(2008)0352A6-0224/2008

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artiklit 61, millega nähakse ette vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala järkjärguline loomine, sealhulgas õigusalase koostöö meetmed tsiviil- ja kriminaalasjades;

–   võttes arvesse Haagi programmi: vabaduse, turvalisuse ja õiguse tugevdamine Euroopa Liidus(1), mille Euroopa Ülemkogu võttis vastu 5. novembri 2004. aasta Brüsseli kohtumisel, ning komisjoni 10. mai 2005. aasta teatist "Haagi programm: viie järgneva aasta kümme prioriteeti" (KOM(2005)0184);

–   võttes arvesse 14.–15. detsembril 2001. aastal Laekenis kokku tulnud Euroopa Ülemkogu üleskutset luua kiirelt Euroopa võrgustik, et soodustada kohtunike koolitust, aitamaks tugevdada usaldust õigusalases koostöös osalejate vahel;

–   võttes arvesse oma 10. septembri 1991. aasta resolutsiooni Euroopa Õigusakadeemia loomise kohta(2) ja 24. septembri 2002. aasta resolutsiooni Euroopa õigusalase koolituse võrgustiku kohta(3);

–   võttes arvesse komisjoni 29. juuni 2006. aasta teatist õigusalase koolituse kohta Euroopa Liidus (KOM(2006)0356), 5. septembri 2007. aasta teatist "Tulemuslik Euroopa – ühenduse õiguse kohaldamine" (KOM(2007)0502) ja 4. veebruari 2008. aasta teatist ELi õiguspoliitika ja -tava arutamise foorumi loomise kohta (KOM(2008)0038);

–   võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2007. aasta otsust 2008/79/EÜ, Euratom, millega muudetakse protokolli Euroopa Kohtu põhikirja kohta,(4) ning Euroopa Kohtu kodukorda tehtud järgnevaid muudatusi, milles võetakse kasutusele eelotsuse kiirmenetlus;

–   võttes arvesse tulevase Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 81 lõike 2 punkti h ja artikli 82 lõike 1 punkti c, mis on lisatud Lissaboni lepinguga, millega nähakse ette õiguslik alus meetmetele, mille eesmärk on toetada kohtunike ja kohtutöötajate koolitust;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 45;

–   võttes arvesse õiguskomisjoni raportit (A6-0224/2008),

A.   arvestades, et käesoleva resolutsiooni tarbeks 2007. aasta teises pooles läbi viidud uuringus rõhutati:

   olulisi erinevusi liikmesriikide kohtunike teadmistes ühenduse õiguse kohta(5) kogu Euroopa Liidus, kusjuures teadlikkus sellest oli mõnikord väga piiratud;
   hädavajalikkust tõhustada liikmesriikide kohtunike üldist võõrkeelte oskust;
   raskusi, millega liikmesriikide kohtunikud puutuvad kokku juurdepääsul spetsiifilisele ja ajakohasele teabele ühenduse õiguse kohta;
   vajadust parandada ja tugevdada liikmesriikide kohtunike alg- ja elukestvat õpet ühenduse õiguse valdkonnas;
   kohtunike suhteliselt piiratud teadmisi eelotsusemenetluse kohta ning vajadust tugevdada dialoogi liikmesriikide kohtunike ja Euroopa Kohtu vahel;
   asjaolu, et paljud kohtunikud tajuvad ühenduse õigust ülemäära keerulise ja läbipaistmatuna;
   vajadust tagada, et ühenduse õigus sobiks paremini liikmesriikide kohtunike poolt kohaldamiseks;

B.   arvestades, et peamine vastutus õigusalase koolituse eest, sealhulgas selle Euroopa mõõtme eest, jääb liikmesriikide kanda; arvestades, et eelmainitud Haagi programmis on ära toodud Euroopa Ülemkogu avaldus, et "õigusasutuste koolitus peaks süsteemselt sisaldama ELi komponenti"(6), ning arvestades, et kohtunike koolitus igas liikmesriigis on sellest hoolimata ELi institutsioonide ja iga liikmesriigi ühine mure;

C.   arvestades, et ühenduse õigust ei tohiks käsitada valdkonnana, mis on mõeldud väljavalitud spetsialistide ringile, ning arvestades, et koolitusvõimaluste puhul kõnealuses valdkonnas ei tohi piirduda kõrgema astme kohtute kohtunikega, vaid neid võimalusi tuleks samamoodi laiendada kohtusüsteemi kõigi astmete kohtunikele;

D.   arvestades, et teatavad asutused, mida ühendus toetab rahaliselt, on üha edukamad ning koolitavad juba arvukalt kohtunikke ja prokuröre;

E.   arvestades, et võõrkeelte oskus on ülioluline nii nõuetekohase õigusalase koostöö tagamisel – seda eriti tsiviil- ja kaubandusasjades, valdkondades, kus on ette nähtud otsene kokkupuude kohtunike vahel – kui ka kohtunikele vahetusprogrammidele juurdepääsu tagamisel;

F.   arvestades, et Euroopa Kohtu püsivatele jõupingutustele vaatamata on eelotsusemenetluse keskmine kestus jätkuvalt liiga pikk ning vähendab oluliselt kõnealuse menetluse atraktiivsust liikmesriikide kohtunike jaoks;

G.   arvestades, et Euroopa Kohus on kinnitanud, et liikmesriikide kohuseks on luua õiguskaitsevahendite ja -menetluste süsteem, mis tagab, et austatakse ühenduse õigusest tulenevat õigust tõhusale õiguskaitsele(7);

H.   arvestades, et käesolevat resolutsiooni ei või tõlgendada kohtunike ja liikmesriikide õigussüsteemide sõltumatust mõjutavana, vastavalt Euroopa Nõukogu ministrite komitee soovitusele nr R(94)12 ja 1998. aasta Euroopa hartale kohtunike staatuse kohta,

Liikmseriikide kohtunikud ühenduse õiguse esimeste kohtunikena

1.   märgib, et Euroopa Ühendus on õigusriigi põhimõttel põhinev ühendus(8); märgib, et ühenduse õigus jääb kasutuks, kui seda nõuetekohaselt ei kohaldata liikmesriikides, sealhulgas liikmesriikide kohtunike poolt, kes on Euroopa Liidu kohtusüsteemi alustugi ning kellel on keskne ja asendamatu roll ühtse Euroopa õiguskorra loomisel, pidades silmas ka ühenduse õiguslooja viimaseid saavutusi(9) kaasata liikmesriikide kohtunikud aktiivsemalt ühenduse õiguse rakendamisse ning anda neile suurem vastutus selles vallas;

2.   tervitab komisjoni tõdemust, et liikmesriikide kohtunikud mängivad olulist rolli ühenduse õiguse järgimise tagamisel, näiteks rakendades selliseid põhimõtteid nagu ühenduse õiguse ülimuslikkus, vahetu mõju, ühesugune tõlgendamine ja riigivastutus ühenduse õiguse rikkumise korral; kutsub komisjoni üles jätkama jõupingutusi nimetatud suunas lisaks juba olemasolevatele valdkondlikele algatustele; kutsub lisaks komisjoni üles viivitamata avaldama teatise riigi ametiasutuste poolt ühenduse õiguse rikkumisest tekkinud kahju hüvitamise hagide kohta;

Keelega seotud küsimused

3.   on seisukohal, et keel on õigusala töötajate peamine töövahend; on arvamusel, et praegune võõrkeelte õpetamise tase liikmesriikide kohtunikele koos ühenduse õiguse praeguse teadmiste tasemega takistab mitte ainult õigusalase koostöö võimalusi konkreetsete õigusaktide puhul, vaid ka vastastikuse usalduse tekkimist, üheselt mõistetava õigusakti doktriini nõuetekohast kasutamist ja osalemist vahetusprogrammides; kutsub kõiki õigusalases koolituses osalejaid üles pöörama erilist tähelepanu kohtunikele võõrkeelte õpetamisele;

4.   märgib, et ühenduse õiguse kohaldamine liikmesriikide kohtunike poolt on nende jaoks keerukas ülesanne, eriti nendes liikmesriikides, mis liitusid Euroopa Liiduga 2004. aasta mais ja hiljem, seepärast on vaja võtta meetmeid kohtunike erialase koolituse edendamiseks nendes liikmesriikides;

5.   on lisaks arvamusel, et võttes vastu mitmeid määrusi, mis sisaldavad kollisiooninorme, on ühenduse õiguslooja teinud poliitilise valiku, mis hõlmab välisriigi õiguse kohaldamise tõenäosust liikmesriigi kohtunike poolt, mis võib samuti sisaldada võrdleva lähenemisviisi kasutamist; on seisukohal, et kokkuvõttes tugevdavad nimetatud elemendid täiendavalt argumente võõrkeelte õpetamise edendamise kasuks;

6.   on seisukohal, et liikmesriikide kohtunike keelteoskuse parandamine on üldistes huvides; kutsub seetõttu liikmesriike üles tagama, et kõnealune koolitus on tasuta ja kergesti kättesaadav, ning uurima võimalust, et kohtunikud saaksid õppida võõrkeelt liikmesriigis, kus seda räägitakse, näiteks seoses osalusega kohtunike vahetusprogrammides;

7.   on seisukohal, et juurdepääs teaduskirjandusele kohtunike emakeeles on oluline ühenduse õiguse paremaks mõistmiseks, ning märgib erialakirjanduse ilmselget vähesust ühenduse õiguse kohta ELi teatavates ametlikes keeltes, näiteks rahvusvahelise eraõiguse küsimuste kohta, ning selle võimalikke tõsiseid tagajärgi ühise õiguskorra loomisele, mis peegeldab õigustraditsioonide mitmekesisust; kutsub seetõttu komisjoni üles toetama nimetatud kirjanduse väljatöötamist, eriti väiksema kasutajaskonnaga ametlikes keeltes;

Juurdepääs asjakohastele õigusallikatele

8.   märgib, et täielik ja ajakohane teave ühenduse õiguse kohta ei ole kättesaadav süsteemselt ja nõuetekohaselt paljudele liikmesriikide kohtunikele ning et ühenduse õigus on mõnikord ebapiisavalt esindatud riiklikes õigusaktide ametlikes väljaannetes, seadustekogudes, kommentaarides, perioodikaväljaannetes ja õppekirjanduses, põhinedes erineva kvaliteediga tõlgetel; kutsub liikmesriike üles suurendama jõupingutusi selles valdkonnas;

9.   on arvamusel, et tõeline Euroopa õigusruum, kus saab toimuda tõhus õigusalane koostöö, eeldab mitte üksnes teadmisi Euroopa Liidu õiguses, vaid ka vastastikuseid üldteadmisi teiste liikmesriikide õigussüsteemidest; rõhutab välisriigi õiguse käsitlemise järjekindlusetust Euroopa Liidus ja on seisukohal, et selle olulise küsimusega tuleks tulevikus tegeleda; võtab sellega seoses teadmiseks komisjoni tulevase horisontaalse uurimuse välisriigi õiguse käsitlemise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades ning käimasolevad uurimused Haagi rahvusvahelise eraõiguse konverentsi raames;

10.   tervitab komisjoni kavatsust toetada nende andmebaaside paremat kättesaadavust, mis sisaldavad liikmesriikide kohtute ühenduse õigust käsitlevaid kohtuotsuseid; on seisukohal, et nimetatud andmebaasid peaksid olema võimalikult terviklikud ja kasutajasõbralikud; on lisaks seisukohal, et konventsioonid ja määrus kohtualluvuse ja kohtuotsuste jõustamise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades oleksid asjakohane näide Euroopa andmebaasi kohta, võttes arvesse nende sagedast kasutamist liikmesriikide kohtunike poolt;

11. on seisukohal, et kõigil liikmesriikide kohtunikel peab olema juurdepääs andmebaasidele, mis sisaldavad kõikide liikmesriikide eelotsusetaotlusi; on seisukohal, et samuti oleks kasulik laiemalt avalikustada eelotsust kohaldavate kohtute kohtuotsused, nagu seda on juba käsitletud Euroopa Kohtu teatises "Juhised liikmesriikide kohtutele Euroopa ühenduste kohtu eelotsuste taotlemiseks"(10);
12. on seisukohal, võttes arvesse rikkalikku teavet internetis ühenduse õiguse kohta, et kohtunikke tuleks koolitada mitte üksnes õiguse sisuliste küsimuste valdkonnas, vaid neile tuleks tutvustada ka võimalusi, kuidas tulemuslikult tutvuda ajakohaste õigusallikatega;
13. tervitab komisjoni võetud kohustust avaldada kodanikele mõeldud kokkuvõtted ühenduse õigusaktidest ning on seisukohal, et sellised mittejuriidilised kokkuvõtted aitavad ka õigusala töötajatel asjakohast teavet kiiremini kätte saada;
14. julgustab võrgupõhiste töövahendite ja algatuste väljatöötamist e-õppe valdkonnas, mis ei ole küll terviklik vastus koolitusvajadusele, kuid mida võiks käsitleda täiendusena vahetule kontaktile kohtunike ja koolitajate vahel;
Õigusalase koolituse struktureerituma raamistiku suunas Euroopa Liidus

15.   nõuab kõigi kohtunikkonna liikmete riikliku tasandi koolituses ELi komponendi

   süstemaatilist lisamist õigusala töötajate väljaõppesse ja nende eksamitesse;
   täiendavat tugevdamist alates võimalikult varajasest etapist, pöörates suuremat tähelepanu praktilistele aspektidele;
   arvestamist tõlgendamismeetodite ja õiguspõhimõtete puhul, mis võivad olla tundmatud riiklikus õiguskorras, kuid millel on oluline roll ühenduse õiguses;

16.   võtab teadmiseks, et kohtunikkonna liikmete vahetusprogrammid on muutumas järjest edukamaks; julgustab Euroopa õigusalase koolituse võrgustiku kättesaadavaks muutmist suuremale hulgale kohtunikele ning tsiviil-, kaubandus- ja halduskohtunike piisava kaasamise tagamist; tervitab võrgustiku algatusi keeleõppe valdkonnas ning vahetusprogrammi laiendamist Euroopa Kohtule, Eurojustile ja Euroopa Inimõiguste Kohtule;

17.   peab liikmesriikide kohtunike võimalust osaleda põhi- ja täiendkoolituses liikmesriikide suureks logistiliseks ja rahaliseks probleemiks; on põhimõtteliselt seisukohal, et kohtunikud ei peaks kandma mis tahes kulusid, mis on seotud nende koolitusega ühenduse õiguse valdkonnas; nõuab, et komisjon esitaks Euroopa Parlamendile hinnangu iga liikmesriigi kulude kohta, mis on seotud vahetusprogrammides osalevate kohtunike ajutise asendamisega;

18.   võttes arvesse komisjoni tunnistust, et Euroopa õigusalase koolituse võrgustikul on tegelikult õigusasutuste vahetusprogrammi korraldamise monopol; kutsub komisjoni üles tagama, et menetlustes, millega Euroopa õigusalase koolituse võrgustik taotleb nimetatud vahetusprogrammi rahastamist, võetakse arvesse nimetatud monopoolset olukorda; nõuab eriti nende menetluste sujuvamaks muutmist, et tagada nende vahendite õigeaegne kättesaadavaks tegemine, et Euroopa õigusalase koolituse võrgustik saaks korraldada ja juhtida tõhusat programmi, mis vastab osalevate riiklike koolide, rahvusvaheliste asutuste ning kohtunike ja prokuröride ootustele ja neile antud lubadustele; on seisukohal, et kui seda ei tehta, võib vahetusprogrammi usaldusväärse kahtluse alla seada, mis on kahjulik osalemisest huvitatud liikmesriikide kohtunikele ja prokuröridele ning vastastikuse usaldusväärsuse edendamisele kõikides Euroopa kohtusüsteemides;

19.   võtab teadmiseks komisjoni hinnangu, et kõige sobivam võimalus edendada koolitust Euroopa õigusruumis on praegune rahaline toetus eri asutustele põhiõiguste ja õigusasjade raamprogrammi kaudu (2007–2013) ning et küsimuse, kas Euroopa õigusalase koolituse struktuure arendada muus vormis, võiks uuesti tõstatada nimetatud programmi lõppemisel;

20.   kutsub komisjoni üles hindama üksikasjalikult selle raamprogrammi tulemusi, võttes arvesse käesolevat resolutsiooni, ning töötama välja uued ettepanekud, et arendada ja mitmekesistada meetmeid kohtunike erialase koolituse edendamiseks;

21.   on siiski seisukohal, et aeg on küps ELi tasandi õigusalase koolituse küsimuse pragmaatiliseks institutsiooniliseks lahenduseks, kasutades täielikult ära olemasolevaid struktuure ning vältides samas programmide tarbetut dubleerimist; nõuab seetõttu, et loodaks Euroopa Kohtuakadeemia, mis koosneb Euroopa õigusalase koolituse võrgustikust ja Euroopa Õigusakadeemiast; nõuab, et nimetatud institutsioonilise lahenduse puhul võetaks arvesse asjakohaseid kogemusi, mis on saadud Euroopa Politseikolledži töö käigus;

22.   on seisukohal, et liikmesriikide kohtunikud ei tohi võtta omaks passiivset suhtumist ühenduse õigusesse, nagu selgub Euroopa Kohtu kohtupraktikast liikmesriikide kohtute kohta, mis tõstatavad ühenduse õigusega seotud küsimusi omal algatusel(11);

23.   nõuab, et kohtunikuameti kandidaatide koolitust parandataks võimalikult varasest etapist alates sarnaselt eeltoodud soovituste ja ettepanekutega liikmesriikide kohtunike kohta;

Tihedam dialoog liikmesriikide kohtunike ja Euroopa Kohtu vahel

24.   on seisukohal, et eelotsusemenetlus on oluline tagatis ühenduse õiguskorra sidususe ja ühenduse õiguse ühetaolise kohaldamise jaoks;

25.   kutsub Euroopa Kohut ja kõiki sidusrühmi üles veelgi lühendama eelotsusemenetluse keskmist pikkust, et muuta see oluline dialoogivõimalus liikmesriikide kohtunikele atraktiivsemaks;

26.   nõuab tungivalt, et komisjon uuriks, kas riiklikud menetlusnormid on tegelikuks või potentsiaalseks takistuseks liikmesriikide kohtute võimalusele esitada eelotsusetaotlus, nagu on ette nähtud EÜ asutamislepingu artikli 234 teises lõigus, ning tuvastaks järjepidevalt sellistest takistustest tulenevaid rikkumisi;

27.   on seisukohal, et Euroopa Kohtu kohtualluvuse piiramine, eriti seoses EÜ asutamislepingu IV jaotisega, kahjustab tarbetult ühenduse õiguse ühetaolist kohaldamist nendes valdkondades ning saadab negatiivse sõnumi valdavale enamikule kohtunikest, kes käsitlevad nimetatud küsimusi, muutes nende jaoks võimatuks otsese kontakti Euroopa Kohtuga ning põhjustades tarbetuid viivitusi;

28.   avaldab kahetsust, et vastavalt Lissaboni lepingule lisatud protokolli (üleminekusätete kohta) artiklile 10 jäävad enne Lissaboni lepingu jõustumist politseikoostöö ja kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö valdkonnas vastuvõetud õigusaktide puhul Euroopa Kohtu volitused viieaastaseks üleminekuperioodiks samaks, nagu nad on kehtiva ELi lepingu kohaselt; tervitab siiski valitsustevahelisel konverentsil tehtud avaldust nimetatud protokolli vastava artikli kohta, ning seepärast nõuab tungivalt, et nõukogu ja komisjon ühineksid Euroopa Parlamendiga ja võtaksid uuesti vastu enne Lissaboni lepingu jõustumist politseikoostöö ja kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö valdkonnas vastuvõetud õigusaktid;

29.   võttes arvesse eelotsuse kiirmenetluse kasutuselevõtmist, nõustub nõukoguga, et olulised on Euroopa Kohtu suunised, millele liikmesriikide kohtunikud saaksid tugineda otsustamisel kiirmenetluse taotlemise üle;

30.   kutsub Euroopa Kohut üles kaaluma eelotsusemenetluse kõiki võimalikke parandusi, mis kaasaksid taotluse esitanud kohtuniku aktiivsemalt selle menetlustesse, sealhulgas tõhusamaid võimalusi selgitada taotluse esitamist ja osalemist suulises menetluses;

31.   on seisukohal, et detsentraliseeritud ja valmis ühenduse õiguskorras ei tohiks liikmesriikide kohtunikke kõrvale tõrjuda, vaid neile tuleks pigem anda suurem vastutus ja julgustada neid täiendavalt nende rollis ühenduse õiguse esimeste kohtunikena; nõuab seetõttu tungivalt nn rohelise tule süsteemi kaalumist, mille alusel liikmesriikide kohtunikud võiksid lisada omapoolsed vastused küsimustele, millega nad pöörduvad Euroopa Kohtu poole, kes otsustaks seejärel konkreetse tähtaja jooksul, kas nõustub esitatud kohtuotsusega või langetab ise otsuse apellatsioonikohtu vormis;

Õigusaktide kohandamine, et liikmesriikide kohtunikud saaksid neid paremini kohaldada

32.   võtab teadmiseks ELi õiguspoliitika ja -tava arutamise foorumi loomise ning kutsub komisjoni üles tagama, et foorum viiks oma arutlusi läbi läbipaistvalt; märgib, et komisjon on võtnud kohustuse anda korrapäraselt aru Euroopa Parlamendile ja nõukogule;

33.   nõuab kindlalt, et vaja on selgemat keelekasutust ühenduse õigusaktides ja suuremat terminoloogilist ühtsust erinevates õigusaktides; toetab eelkõige Euroopa lepinguõiguse kavandatava ühtse tugiraamistiku kasutamist parema õigusloome vahendina;

34.   toetab tugevalt komisjoni nõudmist, et liikmesriigid pakuvad süsteemselt vastavustabeleid, kus on näidatud, kuidas ühenduse direktiive võetakse üle riiklikesse õigusaktidesse; nõustub, et kõnealused tabelid annavad väärtuslikku teavet minimaalsete kulude ja halduskoormusega; on lisaks seisukohal, et vastavustabelid suurendavad läbipaistvust ühenduse õiguse rakendamisel ning annavad liikmesriikide kohtunikele ja kohtus osalevatele osapooltele reaalse võimaluse näha, kas konkreetse riikliku õigusnormi taga on ühenduse õigus, ja kontrollida enda jaoks, kas ülevõtmine on nõuetekohaselt läbi viidud ja kuidas see on toimunud;

o
o   o

35.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon ja vastutava parlamendikomisjoni raport nõukogule, komisjonile, Euroopa Kohtule ja Euroopa Ombudsmanile.

(1) ELT C 53, 3.3.2005, lk 1.
(2) EÜT C 267, 14.10.1991, lk 33.
(3) ELT C 273 E, 14.11.2003, lk 99.
(4) ELT L 24, 29.1.2008, lk 42.
(5) Käesolevas resolutsioonis mõistetakse ühenduse õiguse all samuti Euroopa Liidu õigust.
(6) ELT C 53, 3.3.2005, lk 1 (lk 12).
(7) Otsus kohtuasjas C-50/00 P UPA, EKL 2002, lk I-6677, punkt 41.
(8) Otsus kohtuasjas 294/83 Les Verts v. Euroopa Parlament, EKL 1986, lk 1339, punkt 23.
(9) Vt nt nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määrus (EÜ) nr 1/2003 asutamislepingu artiklites 81 ja 82 sätestatud konkurentsieeskirjade rakendamise kohta (ELT L 1, 4.1.2003, lk 1).
(10) ELT C 143, 11.6.2005, lk 1, punkt 31.
(11) Otsused kohtuasjades C-312/93 Peterbroeck EKL 1995, lk I-4599; C-473/00 Cofidis EKL 2002, lk I-10875 ja C-168/05 Mostaza Claro EKL 2006, lk I-10421.


Airbus/Boeing kaubandusvaidlused WTOs
PDF 116kWORD 40k
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta resolutsioon Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise vaidluse kohta Maailma Kaubandusorganisatsioonis väidetavate subsiidiumide küsimuses Airbusile ja Boeingule
P6_TA(2008)0353B6-0334/2008

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse Euroopa Liidu (EL) ja Ameerika Ühendriikide (USA) vahelist vaidlust Maailma Kaubandusorganisatsioonis (WTO) väidetavate subsiidiumide küsimuses Airbusile ja Boeingule;

–   võttes arvesse oma 1. juuni 2006. aasta resolutsiooni ELi ja USA Atlandi-üleste majandussuhete kohta(1);

–   võttes arvesse USA Senati 8. detsembri 2006. aasta resolutsiooni (res. 632), milles nõutakse tungivalt, et USA ja EL teeksid koostööd Atlandi-ülese turu tugevdamiseks;

–   võttes arvesse ELi-USA tippkohtumist 30. aprillil 2007;

–   võttes arvesse kodukorra artikli 108 lõiget 5,

A.   arvestades, et parlament väärtustab Atlandi-ülest partnerlust ELi ja USA vahel ning toetab üldiselt ausat ja tasakaalustatud kaubanduspoliitikat;

B.   arvestades, et möödunud kümnendi jooksul toimus Atlandi-ülestes majandussuhetes enneolematu integratsioon, kui Euroopa investeeringud USAs moodustasid 2006. aastal 75% kõigist USAsse sissetulevatest investeeringutest ning USA investeeringud Euroopas tõusid 2006. aastal rekordilise 128 000 000 000 USA dollarini ehk 59 %ni kõigist USA otsestest välisinvesteeringutest;

C.   arvestades, et lennundustööstuse tähtsus tööhõivele ja töökohtade loomisele eelkõige kvalifitseeritud tööjõuga sektorites, kuid ka paljudes teistes tööstusharudes, regionaalarengule ja tipptasemel riikidevahelisele tööstuslikule koostööle on eriti oluline;

D.   arvestades, et tsiviillennundustööstuses on nii Airbus kui ka Boeing suutelised projekteerima ja integreerima suuri äriotstarbelisi õhusõidukeid ning lennuettevõtjad ja kliendid on huvitatud tõhusa konkurentsi kõrge taseme säilitamisest;

E.   arvestades, et EL ja USA sõlmisid 1992. aastal kahepoolse lepingu suurte tsiviilõhusõidukitega kauplemise kohta (1992. aasta leping), millega loodi tasakaalustatud tingimused koos riigi toetust käsitlevate eeskirjadega;

F.   arvestades, et EL on järjekindlalt pidanud kinni 1992. aasta lepingu mõttest ja sätetest ning on korrapäraselt esitanud dokumentaalseid tõendeid sellest kinnipidamise kohta;

G.   arvestades, et USA on suures osas oma 1992. aasta lepingu järgseid kohustusi eiranud, sest ei ole teada andnud Boeingule antud subsiidiumidest, on maksnud subsiidiume üle kokkulepitud määra ning andnud Boeingule keelatud subsiidiume;

H.   arvestades, et 1992. aasta lepinguga säilitati stabiilsus selles sektoris kuni 2004. aastani, mil USA ühepoolselt tahtis sellest taganeda ja algatas WTOs ELi vastu vaidluse, tuues põhjuseks Euroopa poolse tagastatava toetuse, mis vastab täielikult 1992. aasta lepingu tingimustele ning on sarnane toetusele, mida sai Boeing oma 787 suurte osade arendamiseks ja tootmiseks Jaapanis ja teistes riski jagavates riikides;

I.   arvestades, et hoolimata paljudest ELi heas usus tehtud pingutustest ei ole seni õnnestunud luua õiglast ja tasakaalustatud alust, et saavutada lahendus läbirääkimiste teel;

J.   arvestades, et parlament kinnitab veel kord oma toetust komisjoni järjekindlale avatusele tasakaalustatud lahenduse saavutamiseks läbirääkimiste teel ilma eeltingimusteta;

K.   arvestades, et tasakaalustatud ja aus riigi toetus lennundusele Atlandi ookeani mõlemal pool on toonud kaasa teadustegevuse ja innovatsiooni, suurendanud ohutust, parandanud keskkonnakaitset ja lennutranspordi tõhusust;

L.   arvestades, et Airbusi rahastamine liikmesriikide poolt on rangelt piiratud, toetus on tagastatav koos intressiga ning sellel ei ole ilmselgelt mingit mõju Boeingu konkurentsivõimele, sest Airbus on alates 1992. aastast tagasi maksnud 40 % rohkem, kui ta liikmesriikide valitsustelt sai, ning on seni maksnud tagasi üle 7 000 000 000 euro;

M.   arvestades, et EL vaidlustab mitmed keelatud ja kaebuse esitamiseks põhjust andvad USA föderaalsed, osariigi ja kohalikud subsiidiumid Boeingu kasuks, mille kogusumma on 23 700 000 000 USA dollarit tagastamatute subsiidiumitena viimase kahe kümnendi jooksul ja kuni aastani 2024,

N.   arvestades, et parlament kinnitab veel kord oma usku ausasse ja avatud konkurentsi avalike hangete konkurssidel ja märgib pooldavalt Northrop Grumman / EADS (Euroopa lennunduskaitse ja kosmosekompanii) rühmale antud USA tankerlennuki programmi lepingut, mis põhineb neutraalsetel kriteeriumidel, eesmärgiga teha kindlaks ja anda USA õhujõudude käsutusse parim ja sobivaim varustus;

O.   arvestades, et parlament märgib siiski suure murega Boeingu teravaid rünnakuid, mille eesmärk on kujutada EADSi operatsioone ja teatud liikmesriike ebausaldusväärse äripartnerina lennunduses ja turvariskina USA sõjalisele valmisolekule, mis ei ole Euroopas märkamata jäänud;

P.   arvestades, et Ameerika Ühendriikide valitsuse aruandluse eest vastutava ameti (Government Accountability Office) aruanne, milles toetatakse pakkumise vaidlustamist Boeingu poolt, on ainult valikuprotsessile ja mitte õhusõiduki omadustele antud hinnang; arvestades, et parlament kinnitab veel kord oma veendumust, et USA Kaitseministeeriumi hankemenetluse terviklikkus tuleb säilitada kõigi konkurentide huvides;

1.   esitab komisjonile ELi nimel tegutsemiseks järgmised soovitused, kaitstes liikmesriikide ja ELi suurte tsiviilõhusõidukite tööstuse huve:

   a) parlament palub komisjonil ja liikmesriikidel tagada, et ühendus ja liikmesriigid reageeriksid kohaselt, õigusloomes või rakenduspoliitikas esinevale konkurentsivastasele tegevusele, mis nõuetevastaselt piiraks ELi ettevõtete võimalust konkureerida tsiviil- või sõjalistes programmides;
   b) parlament toetab täielikult ELi huvide kaitsmist käimasolevas vaidluse lahendamise menetluses WTOs ja nõuab komisjonilt tungivalt vastavate pingutuste jätkamist: parlament kahtleb siiski, kas WTO otsused iseenesest annavad pikaajalise lahenduse, mida vajab turg rahumeelsel ja ausal konkurentsil toimimiseks selles sektoris, mille aga annaks läbirääkimiste teel saavutatud lahendus;
   c) parlament on seisukohal, et igasuguste läbirääkimiste lähtepunktiks peaks olema eeltingimusteta arutelu läbirääkimiste tingimuste üle, millega mõlemad pooled näitavad üles tõelist tahet saavutada pragmaatiline tasakaal ELi tsiviillennundustööstusele antava toetuse ja USA sõjalis-tööstusliku programmi vahel ning millega sätestatakse need valitsuse sekkumise aspektid, mis tõsiselt takistavad võrdsete tingimuste loomist;

2.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule ja komisjonile ning Ameerika Ühendriikide presidendile ja Kongressile.

(1) ELT C 298 E, 8.12.2006, lk 235.


Euroopa energiatehnoloogia strateegiline kava
PDF 141kWORD 71k
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta resolutsioon Euroopa energiatehnoloogia strateegilise kava kohta (2008/2005(INI))
P6_TA(2008)0354A6-0255/2008

Euroopa Parlament,

-   võttes arvesse komisjoni teatist "Euroopa energiatehnoloogia strateegiline kava (SET-kava). Eesmärk – süsihappegaasiheite vähendamine tulevikus" (KOM(2007)0723) (SET-kava teatis);

-   võttes arvesse SET-kava teatisele lisatud täielikku mõjuhinnangut (SEK(2007)1508), "Tehnoloogiakaarti"(SEK(2007)1510) ja "Võimekuse kaarti"(SEK(2007)1511);

-   võttes arvesse komisjoni teatist "Kaks korda 20 aastaks 2020: Kliimamuutus – Euroopa võimalus" (KOM(2008)0030);

-   võttes arvesse ELi 2020. aastaks seatud kliimamuutuse ja taastuvenergiaga seotud eesmärkide rakendusmeetmete paketi mõjuhinnangut (SEK(2008)0085);

-   võttes arvesse komisjoni teatist "Fossiilkütustest säästva elektritootmise varase tutvustamise toetamise kohta" (KOM(2008)0013);

-   võttes arvesse komisjoni talituste töödokumenti "Taastuvatest energiaallikatest toodetud elektrienergia toetamine" (SEK(2008)0057);

-   võttes arvesse komisjoni teatist "Euroopa energiapoliitika" (KOM(2007)0001);

-   võttes arvesse komisjoni teatist "Majandusreformid ja konkurentsivõime: "Euroopa konkurentsivõime aruande 2006" olulisemad seisukohad" (KOM(2006)0697);

-   võttes arvesse ettepanekut võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv taastuvatest energiaallikatest toodetud energia kasutamise edendamise kohta (KOM(2008)0019);

-   võttes arvesse ettepanekut võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse direktiivi 2003/87/EÜ, et täiustada ja laiendada ühenduse kasvuhoonegaaside saastekvootidega kauplemise süsteemi (KOM(2008)0016);

-   võttes arvesse ettepanekut võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, milles käsitletakse süsinikdioksiidi geoloogilist säilitamist ning millega muudetakse nõukogu direktiive 85/337/EMÜ ja 96/61/EÜ, direktiive 2000/60/EÜ, 2001/80/EÜ, 2004/35/EÜ, 2006/12/EÜ ja määrust (EÜ) nr 1013/2006 (KOM(2008)0018);

-   võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2006. aasta otsust nr 1982/2006/EÜ, mis käsitleb Euroopa Ühenduse teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamistegevuse seitsmendat raamprogrammi (2007–2013)(1);

-   võttes arvesse nõukogu 19. detsembri 2006. aasta otsust 2006/976/Euratom, mis käsitleb Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) tuumaenergiaalase teadus- ja koolitustegevuse seitsmenda raamprogrammi (2007–2011) rakendamise eriprogrammi(2);

-   võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta otsust nr 1639/2006/EÜ, millega kehtestatakse konkurentsivõime ja uuendustegevuse raamprogramm (2007–2013)(3);

-   võttes arvesse ettepanekut võtta vastu nõukogu määrus, millega luuakse ühisettevõte kütuseelementide ja vesiniku valdkonnas (KOM(2007)0571);

-   võttes arvesse oma 25. septembri 2007. aasta resolutsiooni Euroopa taastuvenergia tegevuskava kohta(4);

-   võttes arvesse oma 31. jaanuari 2008. aasta resolutsiooni energiatõhususe tegevuskava kohta: potentsiaali realiseerimine(5);

-   võttes arvesse oma 13. märtsi 2008. aasta resolutsiooni ülemaailmse energiatõhususe ja taastuvenergia fondi kohta(6);

-   võttes arvesse oma 11. märtsi 2008. aasta seisukohta Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudi kohta(7);

-   võttes arvesse 8. ja 9. märtsil 2007 Brüsselis toimunud Euroopa Ülemkogu eesistujariigi järeldusi;

-   võttes arvesse transpordi, telekommunikatsiooni ja energeetika nõukogu 28. veebruari 2008. aasta järeldusi Euroopa energiatehnoloogia strateegilise kava kohta;

-   võttes arvesse 13. ja 14. märtsil 2008 Brüsselis toimunud Euroopa Ülemkogu eesistujariigi järeldusi;

-   võttes arvesse kodukorra artiklit 45;

-   võttes arvesse tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni raportit ning keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni arvamust (A6-0255/2008),

A.   arvestades, et Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni üksteisele järgnevates teadetes on rõhutatud, et kliimamuutusega tegelemine, energiavarustuskindluse parandamine ja Euroopa majanduse konkurentsivõimelisuse tõhustamine on Euroopa energia- ja kliimapoliitika eesmärgid;

B.   arvestades, et kliimamuutusest tulenev oht suureneb jätkuvalt ning ÜRO kliimamuutuste raamkonventsiooni osaliste 14. konverents (COP14) Poznańis ja 15. konverents (COP15) Kopenhaagenis on äärmiselt olulised selleks, et saavutada rahvusvaheline kliimamuutust käsitlev kokkulepe, mis asendaks Kyoto protokolli kohase korra;

C.   arvestades, et Sterni ülevaates kliimamuutuse majandusliku mõju kohta tunnistatakse, et tegevusetusega kaasnev kulu kliimamuutuse leevendamisel on tegevuskulust tunduvalt suurem;

D.   arvestades, et Euroopa Liidu sõltuvus fossiilkütuste impordist võib 2030. aastaks suureneda 65 %-ni kogutarbimisest;

E.   arvestades, et komisjoni hinnangul läheb Euroopa Liidu kasvuhoonegaaside vähendamise ja taastuvenergia eesmärkide saavutamine 2020. aastaks maksma 70 miljardit eurot aastas;

F.   arvestades, et energiatõhususe parandamine on üks kõige kulusäästlikumaid viise kasvuhoonegaaside heitkoguste vähendamiseks;

G.   arvestades, et teadusuuringud ja tehnoloogia areng mängivad Euroopa energiapoliitika eesmärkide saavutamisel peaosa;

H.   arvestades, et suurem koostoime edaspidistes Euroopa energiatehnoloogiaalastes teadusuuringutes võib säästvat majandusarengut ainult soodustada, aidata kaasa Euroopa majanduse eelistele, tõsta tööhõivet ja aidata seeläbi saavutada Lissaboni strateegia eesmärke ning võidelda kliimamuutuse vastu;

I.   arvestades, et seitsmendas raamprogrammis eraldatakse seitsme aasta pikkuse perioodi jooksul energiaalastele teadusuuringutele üksnes 2,3 miljardit eurot;

J.   arvestades, et erasektori investeeringud energiatehnoloogiaalastesse teadusuuringutesse on Euroopa Liidus väga väikesed võrreldes kolmandatest riikidest konkurentide ja ka teiste Euroopa tööstusharude poolt tehtavate pingutustega;

K.   arvestades, et Euroopa Liidu energiaalaste teadusuuringute eelarved on nii avalikus sektoris kui erasektoris alates 1980. aastatest oluliselt vähenenud; ning arvestades, et tehnoloogiaalastele teadusuuringutele tehtavatele kulutustele vastavate innovatsiooninäitajate võrdlusel rahvusvahelisel tasemel on Euroopa Liidu tulemused nõrgad;

L.   arvestades, et avalikkuse sekkumine uute, vähem saastavate energiatehnoloogiate toetuseks on vajalik ja õigustatud, sest need on algselt kulukamad tehnoloogiatest, mida nad asendavad, ja ei pruugi turu hõlvamise algstaadiumis endaga tuua kiireid kasumeid ega tarbijasõbralikumaid hindu,

Vajadus energiatehnoloogia strateegilise kava järele

1.   väljendab rahulolu Euroopa energiatehnoloogia strateegilise kavaga (SET-kavaga); on seisukohal, et Euroopa energiatehnoloogia poliitika ja selle piisav rahaline toetus on aluseks Euroopa Liidu energia- ja kliimamuutustealaste eesmärkide saavutamisele 2020. aastaks;

2.   rõhutab, et Euroopa Liit peab saavutama kasvuhoonegaaside vähendamise, energiatõhususe ja taastuvenergia eesmärgid 2020. aastaks, säilitades samas konkurentsivõimelise ja säästva majanduse; usub, et uuenduslike, odavate ja vähese süsinikdioksiidiheitega energiatehnoloogiate väljatöötamine ja kasutuselevõtt, energiatõhusus ja taastuvenergia on hädavajalikud heite vähendamisega seotud kulude vähendamisel, ELi tööstuse jaoks uute turgude loomisel ning ülemaailmse kohustuse võtmisel kliimamuutusega tegelemiseks;

3.   on arvamusel, et nende eesmärkide saavutamiseks on oluline vähendada rohelise energia maksumust ja suurendada innovatsiooni energiasektoris; on seisukohal, et seetõttu tuleb parandada tehnosiiret teadusuuringute uurimiskeskustest ettevõtetesse, vähendada turu hõlvamisele kuluvat aega, lõpetada praegu valitsev tehnoloogiline ja regulatiivne inertsus ning tõhustada võrkude vastastikust sidumist;

4.   usub, et uusi tehnoloogiaid, eriti taastuvenergia ja energiatõhususe alaseid tehnoloogiaid on samuti vaja selleks, et lihtsustada energiaallikate mitmekesistamist, vähendada energianõudlust ja pakkuda vähem saastavaid ja turvalisemaid meetodeid kohalike energiaallikate kasutamisel, et toetada energiavarustuskindlust; kutsub komisjoni üles hindama Euroopa Liidu energiaallikaid;

5.   on arvamusel, et SET-kava peaks toetama erinevaid tegevusi, mis soodustavad avalikku arutelu erinevate uute energiatehnoloogiate valikute heade ja halbade külgede üle, eelkõige tarbijate harimise ja teabekampaaniate abil;

6.   usub, et odavamad, tõhusamad, vähese süsinikdioksiidiheitega tehnoloogiad võivad kaasa aidata uue rahvusvahelise kliimamuutust käsitleva kokkuleppe saavutamisele, mis asendab Kyoto protokolli kohase korra;

Kooskõlastamine ja strateegiline planeerimine

7.   rõhutab vajadust tõhustada strateegiliste energiatehnoloogiate kooskõlastamist erinevatel tasanditel ja erinevate partnerite vahel; rõhutab samuti vajadust vältida ülemäärast bürokraatiat, tagada lihtsus ja selgus ning kõigi potentsiaalsete partnerite laiaulatuslik osalus kooskõlastamise parandamisel, näiteks välja pakutud Euroopa Ühenduse strateegiliste energiatehnoloogiate juhtrühma ja välja pakutud Euroopa Energiaalaste Teadusuuringute Liidu abil, mis peaksid olema avatud kõikidele Euroopa uurimiskeskustele sõltumata nende suurusest või ressurssidest;

8.   toetab kõrgetasemelise juhtrühma asutamist ning läbipaistva ja kergesti kättesaadava infosüsteemi loomist energiatehnoloogia kohta eelkõige väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate tarvis ning palub, et komisjon teavitaks parlamenti nimetatud rühma asutamisest ja tööst ning teabestrateegiast;

9.   märgib, et raamprogrammide (ERA-Net, pädevusvõrgustikud, Euroopa tehnoloogiaplatvorm) raames välja töötatud vahendeid saaks kasutada tulevase Euroopa energiatehnoloogia infosüsteemi toetamiseks;

10.   rõhutab, et koordineeritud koostöö liikmesriikidega on esmatähtis seatud eesmärkide saavutamisel, kasu suurendamisel ja kulude vähendamisel; usub, et sellised liikmesriikide tasandil rakendatavad ühenduse vahendid nagu struktuurifondid võivad suurendada teadusuuringute, arengu- ja innovatsioonisuutlikkust nendes valdkondades;

11.   rõhutab, et on väga oluline parandada kooskõlastamist kolmandate riikidega ning tugevdada rahvusvahelist koostööd, et rakendada, arenenud riikide, arengumaade ja kiirelt arenevate majandustega riikide suhtes ühtset ja diferentseeritud strateegiat;

12.   rõhutab, et Euroopa Liidu teadusbaasi suutlikkust tuleb suurendada ning et täiendav haridus ja koolitus on esmatähtsad, et avanevate uute tehnoloogiliste võimaluste täielikuks ärakasutamiseks pakkuda vajalikus koguses ja kvaliteediga inimressursse; usub, et integreeritud lähenemisviis läbi kõikide seitsmenda raamprogrammi eriprogrammide võiks sellega seoses kasulik olla;

13.   juhib tähelepanu võimalikule ohule dubleerida ja korrata uusi algatusi; kutsub komisjoni üles kaaluma uute Euroopa tööstusalgatuste sobivust olemasolevate programmidega, sealhulgas seitsmenda raamprogrammiga ning täpsemalt Euroopa tehnoloogiaplatvormidega ja seitsmenda raamprogrammi käigus otsustatud ühiste tehnoloogiaalgatustega, konkurentsivõime ja uuendustegevuse raamprogrammiga ning eelkõige Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudiga ja selle kliimamuutuse ja energia valdkonnas tegutsevate teadmis- ja innovaatikakogukondadega; kutsub komisjoni üles selgitama, kuidas Euroopa tööstusalgatused toetavad koostoimet ühenduse ja siseriikliku tasandi vahel;

14.   kordab veel kord, et SET-kava peab arendama energiaalaseid teadusuuringuid ja innovatsioonisuutlikkust ELi tasandil; nõustub komisjoniga, et üleeuroopaline teadustöö infrastruktuur moodustab osa lahendusest; palub seetõttu teadustöö infrastruktuuri Euroopa strateegiafoorumil teha kindlaks vajadus Euroopa teadustöö infrastruktuuri järele uuenduslike energiatehnoloogiate, näiteks taastuvenergia tehnoloogiate valdkonnas;

15.   usub, et üleeuroopalised energiavõrgud ja lihtsustatud loamenetlus selles sektoris mängivad olulist rolli Euroopa Liidu strateegilises energiapoliitikas;

Teadusuuringud ja tehnosiire

16.   rõhutab, et vajalik kooskõlastamine peab laienema erinevatesse teaduslikesse ja tehnoloogilistesse valdkondadesse, mis oma multidistsiplinaarse olemuse tõttu mängivad rolli energiatehnoloogiate teadus- ja arendustegevuses; rõhutab sellega seoses vajadust suurendada teadusuuringuid baasteadustes, näiteks bioloogias, infotehnoloogias, materjaliõpetuses ja makrotehnoloogiates;

17.   palub komisjonil arvestada energiatehnoloogiate rakendamise potentsiaaliga hiljuti liitunud liikmesriikides ja võtta kasutusele ELi poliitikatel põhinevaid tugimehhanisme;

18.   rõhutab vajadust täiustada tehnosiiret uurimiskeskustest ettevõtetesse; nõuab tungivalt, et uuel Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudil oleks selles valdkonnas oma osa;

19.   nõuab tungivalt, et erasektor investeeriks rohkem teadusuuringutesse ning võtaks suuremaid riske, sest need on eeltingimuseks Euroopa Liidu kõnealuses sektoris liidriks saamisele;

Euroopa tööstusalgatused

20.   on sügavalt veendunud, et tutvustamis- ja kommertsialiseerimisetapis on vaja suurendada toetust vähese süsinikdioksiidiheitega tehnoloogiatele ning uutele detsentraliseeritud taastuvenergia tehnoloogiatele; tunneb seetõttu heameelt kavandatud Euroopa tööstusalgatuste üle; rõhutab siiski, et samuti on vaja suurendada toetust teadus- ja arendustegevusele tehnoloogiate puhul, mis on vajalikud pikemas perspektiivis, pöörates erilist tähelepanu strateegiliselt olulistele tehnoloogiatele, näiteks päikeseenergia tehnoloogiatele, mis võivad pikemas perspektiivis viia energia osas sõltumatu Euroopa Liiduni;

21.   on seisukohal, et Euroopa tööstusalgatused tuleks keskendada valdkondadele, millel on suurim potentsiaal aidata jätkusuutlikult saavutada Euroopa Liidu kliimamuutuse, energiatõhususe ja taastuvenergia eesmärgid ning vähendada kulusid ja kordusi pikas perspektiivis;

22.   nõuab, et tööstusalgatuste prioriteetsuse üle otsustamisel võetaks arvesse tehnoloogiate eluiga ja keskkonnamõju tootmisprotsesside igas etapis; nõuab, et kaalutaks võimalust nimetatud tehnoloogiate siirdamiseks arengumaadesse, et vähendada tehnoloogialõhet kõnealuste riikidega;

23.   nõuab arenenud riikidega teostatava tehnosiirde intensiivistamist ja nendega teaduskoostöö sisseseadmist uute energiatehnoloogiate väljatöötamiseks;

24.   toetab komisjoni ettepanekut töötada Euroopa tööstusalgatused erinevalt välja, et need vastaksid konkreetsete tehnoloogiate vajadustele; on veendunud, et selline paindlikkus võimaldaks arendada strateegilisi liite liikmesriikide, kohalike ja piirkondlike omavalitsuste, uurimiskeskuste ja erasektori vahel teatavate tehnoloogiate väljatöötamiseks; kutsub kõnealuseid asutusi üles tegema koostööd, et töötada kiiresti välja üksikasjalikud ettepanekud Euroopa tööstusalgatuste kohta;

25.   toetab kindlalt kavandatavaid Euroopa tööstusalgatusi tuuleenergia, päikeseenergia, bioenergia, süsinikdioksiidi kogumise, transpordi ja säilitamise, elektrivõrgu ja tuumalõhustumise alal;

26.   nõuab teadusuuringute suurendamist eriti biokütuste valdkonnas, et tagada nende tootmise keskkonnasäästlikkus;

27.   märgib, kui oluline on töötada välja laiaulatusliku biomassi gaasistamine, et toota vesinikkütust ja vedelat sünteetilist kütust säästvate transporditehnoloogiate tarbeks;

28.   rõhutab, et Euroopa tööstusalgatus tuumalõhustumise alal peaks võimaldama järjepidevust ning hõlmama kolmanda ja neljanda põlvkonna tehnoloogiate teadus- ja arendustegevust;

29.   avaldab kahetsust, et SET-kavas keskendutakse pakkumisele orienteeritud meetmetele ega käsitleta energianõudluse vähendamise meetmeid, näiteks energiasäästu ja energiatõhusust;

30.   toonitab, et energiatõhusus peaks esinema SET-kavas ülekaalukamalt, kuna nimetatud valdkonnal on kõige suurem potentsiaal heite kulutasuvaks vähendamiseks keskpika perioodi jooksul; eriti ehitussektoris, mille arvele läheb 40 % ELi energia kogutarbimisest; kutsub seetõttu komisjoni üles lisama energiatõhusustehnoloogiaid, sealhulgas koos- ja mitmiktootmist, Euroopa tööstusalgatustega hõlmatud valdkondadesse; toetab energiatõhususe lisamist Euroopa tööstusalgustega hõlmatud prioriteetide hulka;

31.   palub komisjonil uurida võimalust laiendada muudele valdkondadele kavandatud suure heitkoguste vähendamise potentsiaaliga tööstusalgatusi (näiteks elektri ja soojuse koostootmine, vesinik, ehitus- ja eluasemesektor, kütte- ja jahutussüsteemid, energiasalvestamise ja -jaotamise infrastruktuuri täiustamine ning võrkude vastastikune sidumine);

32.   on arvamusel, et süsinikdioksiidi kogumise ja säilitamise tehnoloogia väljatöötamine võib mängida rolli kasvuhoonegaaside heite vähendamisel, juhul kui on tagatud tehnoloogia tõhusus ja ohutus; kutsub komisjoni üles võimaldama kuni 12 kavandatud süsinikdioksiidi kogumise ja säilitamise täiemahulise tutvustamisprojekti realiseerimist Euroopa tööstusalgatuste raames; märgib, et toetuse tõttu puhtale söepõletustehnoloogiale (näiteks söe gaasistamisele) on süsinikdioksiidi kogumise ja säilitamise kasutuselevõtt lihtsam ja odavam ning tulevikus on võimalik muuta selle kasutamine kohustuslikuks;

Rahastamine

33.   ootab komisjoni kavandatud teatist uute vähese süsinikdioksiidiheitega ning süsinikdioksiidi kogumise ja säilitamise tehnoloogiate rahastamise kohta; avaldab kahetsust, et nimetatud teatist ei avaldatud koos SET-kavaga;

34.   rõhutab, et SET-kava ei tohiks rahastada seitsmenda raamprogrammi või konkurentsivõime ja uuendustegevuse raamprogrammi raames energeetikale kättesaadavaks tehtud rahaliste vahendite ümberjaotamise teel;

35.   on arvamusel, et kliimamuutusele ja energiapoliitikale omistatud eesõigust arvestades läheb energiatõhususe ja taastuvenergia tehnoloogiate jaoks vaja olulisel määral täiendavaid ELi vahendeid ja need tuleb võtta kasutusele, et aidata saavutada ELi 2020. aasta eesmärke;

36.   kannustab komisjoni tagama kiiresti piisav rahastamine ja toetus uute vähese süsinikdioksiidiheitega ja süsinikdioksiidiheitevabade tehnoloogiate alasele teadus- ja arendustegevusele, tutvustamisele ja kommertsialiseerimisele, et alates 2009. aastast kulutataks Euroopa Liidu eelarvest vähemalt 2 miljardit eurot aastas kõnealuste tehnoloogiate toetamisele sõltumatult seitsmendast raamprogrammist ning konkurentsivõime ja uuendustegevuse raamprogrammist; samuti kutsub komisjoni üles esitama ettepanekuid täiendavate rahaliste vahendite kohta finantsraamistiku 2007–2013 vahekokkuvõttes;

37.   on arvamusel, et puhaste tulevikutehnoloogiate väljatöötamise ja kasutuselevõtu kiirendamisel tuleks rohkem ja paremini kasutada nii rahalisi vahendeid kui ka inimressursse;

38.   rõhutab vajadust suurendada ELi teadusalast suutlikkust; nõuab seepärast inimressursside valdkonna paremat rahastamist ning koolitust energiatehnoloogia sektoris; nõuab ka ühenduse ja liikmesriikide rahastamisvahendite paremat kooskõlastamist koolituse ja teadusuuringute ning eelkõige seitsmenda raamprogrammi toetamisel;

39.   toetab seoses ELi rahaliste vahendite suurema vastastikuse täiendavuse vajadusega komisjoni teatises "Euroopa piirkondade konkurentsivõime parandamine teadusuuringute ja innovatsiooni kaudu" (KOM(2007)0474) esitatud ettepanekuid; väljendab sellega seoses heameelt komisjoni praktilise juhendi üle piirkondlikest, riiklikest, ELi ja Euroopa Investeerimispanga vahenditest pärineva ELi raha koordineerimise kohta teadus- ja arendustegevuse ja innovatsiooni valdkonnas; nõustub komisjoniga, et sidusrühmi tuleb paremini teavitada nõukogu määruse (EÜ) nr 1083/2006(8) artikli 54 lõikest 5 samade abikõlblike kulude jaoks kahest erinevast ühenduse allikast rahastamise kasutamise kohta;

40.   palub komisjonil seoses rahastamiskava esitamisega näidata, kus asub erinevates tehnoloogiavaldkondades tehtavate ühiste ELi jõupingutuste lisandväärtus ja esitada leide erinevate tehnoloogiliste arengute säästvuse kohta;

41.   märgib, et rahalisi vahendeid tuleb kasutada partnerluses majandusharuga, et hoogustada erasektori investeeringuid uutesse vähese süsinikdioksiidiheitega tehnoloogiatesse; rõhutab vajadust selge pikaajalise nägemuse ja finantsraamistiku järele, mida toetavad sellised finantseerimisasutused nagu EIP, et anda erasektori partneritele piisav investeerimiskindlus; rõhutab vajadust kaasata VKEd, eriti energiavarustuse hajutatud süsteemide tehnoloogiate valdkonnas;

42.   märgib, et kavandatava ELi saastekvootidega kauplemise süsteemi läbivaatamise raames võiksid oksjoni tulud olla oluliseks rahastamisallikaks Euroopa Liidu energiavarustuskindluse suurendamisel, saavutades samal ajal Euroopa Liidu kliimamuutuste, energiatõhususe ja taastuvenergia alased eesmärgid;

o
o   o

43.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile ning liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele.

(1) ELT L 412, 30.12.2006, lk 1.
(2) ELT L 400, 30.12.2006, lk 404.
(3) ELT L 310, 9.11.2006, lk 15.
(4) Vastuvõetud tekstid, P6_TA(2007)0406.
(5) Vastuvõetud tekstid, P6_TA(2008)0033.
(6) Vastuvõetud tekstid, P6_TA(2008)0096.
(7) Vastuvõetud tekstid, P6_TA(2008)0081.
(8) ELT L 210, 31.7.2006, lk 25. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1989/2006 (ELT L 411, 30.12.2006, lk 6).


Riiklikud inversteerimisfondid
PDF 109kWORD 36k
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta resolutsioon riiklike investeerimisfondide kohta
P6_TA(2008)0355B6-0304/2008

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni teatist "Ühtne Euroopa tasandi lähenemisviis riiklikele investeerimisfondidele" (KOM(2008)0115);

–   võttes arvesse Rahvusvahelise Valuutafondi ja eelkõige riiklike investeerimisfondide rahvusvahelise töörühma käimasolevat tööd;

–   võttes arvesse Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsiooni (OECD) investeeringute komitee 4. aprilli 2008. aasta aruannet;

–   võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikleid 64 ja 65 (endised Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklid 57 ja 58);

–   võttes arvesse kodukorra artikli 108 lõiget 5,

A.   arvestades, et riiklikud investeerimisfondid on maailma finantsturgudel olnud tegevad enam kui 50 aastat;

B.   arvestades, et häireid finantsturgudel ei saa panna riiklike investeerimisfondide tegevuse süüks;

C.   arvestades, et omandistruktuuri tõttu jäävad riiklikud investeerimisfondid ELi finantsturgu käsitlevate õigusaktide reguleerimisalast välja;

D.   arvestades, et riiklike investeerimisfondide investeerimisstrateegia on eelistanud pikaajalisi ja stabiilseid investeeringuid;

E.   arvestades, et läbipaistvuse puudumine seoses mõne riikliku investeerimisfondi varade, investeerimisstrateegiate, kasumi ja juhtimisstruktuuridega on teatud määral murettekitav;

F.   arvestades, et riiklikud investeerimisfondid aitasid hiljutise finantskriisi ajal pankrotist pääseda mõnel suurel finantsinstitutsioonil;

G.   arvestades riiklike investeerimisfondide kasvupotentsiaali;

H.   arvestades, et Euroopa Liit peaks ka edaspidi olema kindlalt pühendunud poliitikale, mis näeb ette avatust investeeringutele ja kapitali vaba liikumist,

1.   arvab, et riiklikud investeerimisfondid ei ole põhjustanud häireid kapitaliturul, kuid et nende struktuuri, suuruse ja kiire arengu tõttu tuleb nende rolli ja mõju hoolikalt analüüsida; tunnistab tõsiasja, et riiklikud investeerimisfondid lähenevad läbipaistvusele ja juhtimisele erinevalt;

2.   väljendab muret, et läbipaistvuse puudumine teatud riiklikes investeerimisfondides võib takistada nende struktuuri ja motivatsiooni asjakohast mõistmist; palub, et komisjon tunnistaks tõsiasja, et läbipaistvus ja avalikustamine on tõeliselt võrdsete tingimuste loomise ja laiemas mõttes turgude sujuva toimimise põhikomponendid;

3.   tunneb heameelt riiklikke investeerimisfonde käsitleva komisjoni teatise üle, milles kinnitatakse taas kord avatud turgude tähtsust ja komisjoni pühendumist leida üldine lahendus; märgib erinevaid algatusi kas riikide tasandil või rahvusvahelistel foorumitel, mille eesmärk on suurendada läbipaistvust ja parandada juhtimist, ning palub komisjonil teha Rahvusvahelise Valuutafondi ja OECDga tihedat koostööd eesmärgiga kehtestada ülemaailmne käitumisjuhend;

4.   arvab sellegipoolest, et riiklikke investeerimisfonde käsitlevat komisjoni teatist tuleks käsitleda kui esimest sammu ja palub seetõttu komisjonil jälgida riiklike investeerimisfondide tegevust ning täita koordinaatori ülesandeid, et riiklikud algatused ei läheks vastuollu kohustusega olla investeeringutele avatud ning et need ei ohustaks Euroopa Liidu positsiooni maailmaturgudel;

5.   palub, et komisjon analüüsiks Euroopa Liidu käsutuses olevaid vahendeid – olgu need siis sätestatud EÜ asutamislepingus või kehtivates õigusaktides (nagu läbipaistvusnõuded, hääleõigus, aktsionäride õigused ja kuldaktsiad) – mis võimaldaksid reageerida riiklike investeerimisfondide sekkumise tõttu tekkinud omandisuhete probleemide korral;

6.   palub, et nõukogu ja komisjon hindaksid ELi institutsioonidele Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklitega 64 ja 65 jäetud tegutsemisruumi, et teha kindlaks ELi tasandil kooskõlastatud tegevuse võimalused, mis on ELi huvides ja ülioluline siseturu sujuvaks toimimiseks; palub, et komisjon töötaks välja sektorite loetelu, mis võiksid käia artikli 65 avalikku poliitikat käsitlevate sätete reguleerimisalasse;

7.   palub, et nõukogu ja komisjon analüüsiksid põhjalikult maailma finantsturgude toimimist ja määratleksid ülemaailmseid algatusi arvestades ELi selge nägemuse riiklike investeerimisfondide toimimispõhimõtete ja -eeskirjade kohta ning edendaksid seda; arvab, et selline ühine sisukoht tugevdaks ELi positsiooni rahvusvahelistel foorumitel; palub, et komisjon kohaldaks vajaduse korral vastastikkuse põhimõtet;

8.   väljendab muret seoses naftahindade ning nende mõjuga euro ja dollari vahetuskursile, sest naftast saadav kasum investeeritakse sageli uuesti riiklike investeerimisfondide kaudu eurodes vääringustatud varasse ja üldisemalt euroala turgudele;

9.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule ja komisjonile.


Uued suunad linnalise liikumiskeskkonna arendamisel
PDF 155kWORD 74k
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta resolutsioon uute suundade kohta linnalise liikumiskeskkonna arendamisel (2008/2041(INI))
P6_TA(2008)0356A6-0252/2008

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse rohelist raamatut "Uued suunad linnalise liikumiskeskkonna arendamisel" (KOM(2007)0551);

–   võttes arvesse valget raamatut "Euroopa transpordipoliitika aastani 2010: aeg otsustada"(KOM(2001)0370);

–   võttes arvesse komisjoni teatist "Liikumisvõimeline Euroopa – jätkusuutlik liikuvus meie mandril. Euroopa Komisjoni 2001. aasta transpordipoliitika valge raamatu vahekokkuvõte" (KOM(2006)0314);

–   võttes arvesse komisjoni teatist "Üleeuroopalise turvalisema, puhtama ja tõhusama liikuvuse suunas: esimene aruanne intelligentse auto kohta" (KOM(2007)0541);

–   võttes arvesse komisjoni teatist "21. sajandi konkurentsivõimelise mootorsõidukitööstuse reguleeriv raamistik. Komisjoni seisukoht seoses CARS 21 kõrgetasemelise töörühma lõpparuandega. Panus ELi majanduskasvu ja tööhõive strateegiasse" (KOM(2007)0022);

–   võttes arvesse komisjoni teatist seoses "Intelligentse auto" algatusega: "Teadlikkuse tõstmine: info- ja sidetehnoloogia targemate, turvalisemate ja keskkonnasõbralikumate sõidukite tarbeks" (KOM(2006)0059);

–   võttes arvesse komisjoni teatist "Kaubaveologistika Euroopas – jätkusuutliku liikuvuse võti" (KOM(2006)0336);

–   võttes arvesse komisjoni teatist "Kaubaveologistika tegevuskava" (KOM(2007)0607);

–   võttes arvesse komisjoni teatist linnakeskkonda käsitleva temaatilise strateegia kohta (KOM(2005)0718);

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekuid ja suuniseid ning Euroopa Parlamendi seisukohti struktuurifondide ja ühtekuuluvusfondi ning 7. teadusuuringute raamprogrammi kohta;

–   võttes arvesse muudetud ettepanekut võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv keskkonnasõbralike ja energiatõhusate mootorsõidukite edendamise kohta (KOM(2007)0817);

–   võttes arvesse oma 20. veebruari 2008. aasta resolutsiooni panuse kohta Euroopa Ülemkogu 2008. aasta kevadisele kohtumisele seoses Lissaboni strateegiaga(1);

–   võttes arvesse oma 12. juuli 2007. aasta resolutsiooni liikumisvõimelise Euroopa kohta – jätkusuutlik liikuvus meie mandril(2);

–   võttes arvesse oma 15. jaanuari 2008. aasta resolutsiooni CARS 21: konkurentsivõimelise mootorsõidukitööstuse reguleeriva raamistiku kohta(3);

–   võttes arvesse oma 5. septembri 2007. aasta resolutsiooni kaubaveologistika kohta Euroopas – jätkusuutliku liikuvuse võti(4);

–   võttes arvesse oma 26. septembri 2006. aasta resolutsiooni linnakeskkonda käsitleva temaatilise strateegia kohta(5);

–   võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust linnalise liikumiskeskkonna kohta;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 45;

–   võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni raportit ning keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni ja regionaalarengukomisjoni arvamusi (A6-0252/2008),

A.   arvestades, et linnakeskused (linnad ja neid ümbritsevad alad) on mitmes mõttes üliolulised ELi kodanike elus; arvestades, et linnakeskused peavad nende eri suurusest ja struktuurist olenemata lahendama samasuguseid probleeme ja väljakutseid, mis on seotud linnalisest liikumiskeskkonnast tuleneva saaste, liiklusummikute, müra ja liiklusohutusega;

B.   arvestades, et linnalise liikumiskeskkonnaga seotud uue mõtteviisi ja uuenduslike käsitusviiside järele on suur vajadus, sest linnatranspordil on suur mõju kliimamuutusele, saastele ja keskkonnaprobleemidele, samuti on sellel negatiivne mõju linnaelanike elukvaliteedile ja tervisele; arvestades, et need probleemid tuleb lahendada, kui tahetakse, et ELi üldstrateegia kliimamuutuse ja muude keskkonnaprobleemide lahendamiseks oleks edukas;

C.   arvestades, et ELi ning väike- ja suurlinnade vahel tuleb kindlaks määrata kohane ülesannete jaotus, kus ELil peaks olema selgelt määratletud roll; arvestades, et kooskõlas parema reguleerimise põhimõtte ning subsidiaarsuse ja proportsionaalsuse põhimõtetega tuleks ühenduse linnalise liikumiskeskkonnaga seotud meetmeid võtta ainult juhul, kui need annavad selget ELi lisaväärtust;

D.   arvestades, et ELi siseturu põhimõtteid tuleks linnalise liikumiskeskkonna valdkonnas samuti arvesse võtta;

E.   arvestades, et Euroopa väike- ja suurlinnadel peaks olema võimalus valida laiast valikust paindlikud vahendid, et koostada nende vajadustega kohandatud komplekt poliitilistest meetmetest, et pakkuda integreeritud, jätkusuutlikke, sotsiaalselt toimivaid ja majanduslikult elujõulisi lahendusi oma konkreetsetele liikuvusprobleemidele; arvestades, et kõikide transpordivahendite ja –valdkondade osas (jalakäijad, jalgratturid, ühiskondlik ja erasektori reisijatevedu, kaubavedu ja teenused) tuleb leida paremad logistilised lahendused ja võtta suund säästlikumatele transpordivahenditele, et kindlustada hea juurdepääs linnakeskustele ja sujuvad liiklusvood, mis on väga olulised elanikele, külastajatele, linnas töölkäijatele, tootjatele ning kaupade ja teenuste osutajatele, eelkõige väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele; arvestades, et erilist tähelepanu tuleks pöörata valitud vahendite koostalitlusvõimele, et anda asutustele hiljem võimalus jõustada linnapiirkondades liikluseeskirjade rikkumise eest määratud karistusi piiriüleselt;

F.   arvestades, et Euroopa linnatranspordipoliitika peab arvesse võtma majanduslikku, sotsiaalset, territoriaalset ja keskkondlikku ühtekuuluvust; arvestades, et erilist tähelepanu tuleb pöörata konkreetsetele probleemidele ja tingimustele "uutes" liikmesriikides;

G.   arvestades, et tähelepanu tuleb pöörata töötajate (linnas töölkäijate), piiratud liikumisvõimega inimeste, laste (kärudes), madalama sissetulekuga isikute ja eakate erivajadustele; arvestades, et tuleks meeles pidada, et Euroopa elanikkonna kiire vananemine põhjustab demograafilisi muutusi ja ühiskonnas uusi liiklemisvajadusi;

H.   arvestades, et eriti oluline on võtta vastu uus lähenemisviis linnapiirkondade strateegilisele planeerimisele, et valmis olla keskkonna, energia ja liikuvuse väljakutsetele vastamiseks, mis tekivad järgmiste aastakümnete jooksul;

I.   arvestades, et väliskulude arvessevõtmine on tähtis samm eesmärgi suunas, milleks on tegelike kulude väljaselgitamine transpordisektoris; arvestades, et jätkusuutlike linnatranspordi käsitusviiside ristsubsideerimise võimalust tuleb hinnata, et tagada kauba- ja reisijateveo ning eri transpordiliikide vaheline õiglane kohtlemine; arvestades, et tuleb tegutseda uute finantsvahendite arendamise nimel ning paremini ja sagedamini kasutada olemasolevaid finantsvahendeid nagu struktuuri- ja ühtekuuluvusfondid linnalise liikumiskeskkonna jätkusuutlike lahenduste huvides;

Euroopa Liidu roll

1.   tunneb heameelt eespool nimetatud rohelise raamatu üle, mis on sobiv alus arutelule; tunneb samuti heameelt, et osalised on põhjalikult kaasatud protsessi, mille käigus kujundatakse arvamusi ja sõnastatakse ELi tulevane linnatranspordipoliitika;

2.   on seisukohal, et tuleb selgelt piiristada ELi vastutusvaldkonnad kooskõlas asutamislepingutes sätestatud subsidiaarsuse ja proportsionaalsuse põhimõtetega; tunnistab põhimõtet, et kohalikud asutused võivad kehtestada oma liikuvuspoliitika, kui nad ei riku asjakohaseid siseriiklikke ega ühenduse õigusakte; ootab samal ajal, et kohaldades eespool nimetatud põhimõtteid, on liikmesriigid ning suur- ja väikelinnad teadlikud, et nad vastutavad ise linnalise liikumiskeskkonna parema korraldamise ja kavandamise eest; tunnistab siiski, et kooskõlastatud tegevus linnalise liikumiskeskkonna osas ühenduses võib anda mõnes valdkonnas selget lisaväärtust;

3.   usub, et EL peaks määratlema linnalise liikumiskeskkonna üldstrateegia, mille abil jõuda mõistlikuma erasõidukite kasutamise kõrget määrani ja edendada üleminekut säästlikumatele transpordivahenditele, et aidata täita ELi keskkonnakaitsekohustusi ja vähendada kasvuhoonegaaside heitkoguseid;

4.   on seisukohal, et järgmistes valdkondades on vaja tegutseda Euroopa tasandil ning nõuab:

   - linnalise liikumiskeskkonna integreeritud ja üldise lähenemisviisi arendamist, mida Euroopa, riiklikud, piirkondlikud ja kohalikud tegutsejad (haldusüksused, kodanikud, ettevõtted ja tööstus) saavad kasutada ühtse tugiraamistikuna; see lähenemisviis peaks põhinema ELi siseturu ja säästva liikumiskeskkonna põhimõtetel ja selles tuleks arvesse võtta linnade elujõulisust ja mõju demograafilistele muutustele (linnadest väljakolimine); rõhutab, et see peaks andma linnadele ja linnapiirkondadele selge stiimuli integreeritud ja terviklike säästva linnalise liikumiskeskkonna kavade loomiseks, milles rõhk on asetatud pikaajalisele linna- ja ruumilisele planeerimisele; kutsub komisjoni sellega seoses uurima, kuidas siduda linnalise liikumiskeskkonna kavasid ELi poolt kaasrahastatavate transpordiprojektidega rohkem kui 100 000 elanikuga linnade jaoks ning õnnetuste, CO2 heitkoguste, kohaliku gaasiheite ja müra vähendamist käsitlevate ELi õigusaktide, otsuste ja eesmärkidega;
   - linnade ja neid ümbritsevate alade liikumiskeskkonna kõiki aspekte hõlmavate usaldusväärsete ja võrreldavate andmete kogumist ja tõhusat levitamist, võttes arvesse raamtingimuste edaspidiseid muutusi (nt demograafilised muutused, majanduskasv, kliimamuutus);
   - täieliku loetelu koostamist otseselt või kaudselt linnalist liikumiskeskkonda mõjutavatest praegu kehtivatest ühenduse eeskirjadest, kus iga eeskirja osas on esitatud parandamise ja lihtsustamise võimalused;
   - linnatransporti, eelkõige ühistransporti mõjutavate Euroopa õigusaktide rakendamise ja kohaldamise hindamist liikmesriikides;
   - loendi koostamist kohalikest algatustest mõne rohelises raamatus nimetatud probleemi lahendamiseks (nt teemaksud, rohelised tsoonid, ühistranspordi turvalisus, jalgratturite kaitsmine); loodab, et see loetelu võiks olla aluseks parimate tavade vahetamisele nendes valdkondades;
   - järelevalvet linnakeskustele juurdepääsuga seotud kohalike meetmete üle, millega välditakse uusi kaubandustõkkeid ELi siseturul;
   - Euroopa linnalise liikumiskeskkonna platvormi või muu tõhusa foorumi loomist, mis ühendaks kõik andmed, parimad tavad ja teabe linnalise liikumiskeskkonna poliitika kohta arusaadaval viisil, et kodanikud ja poliitikud saaksid hõlpsasti teavet, mis on linnalise liikumiskeskkonna poliitika arendamiseks eriti vajalik; rõhutab, et selline platvorm peaks ühendama nii palju olemasolevaid andmebaase, vahendeid ja institutsioone kui võimalik, et vältida halduskoormust ja bürokraatiat;
   - eri transpordiliikide väliskulude hindamist ja nende kulude arvessevõtmise võimaluse hindamist;

5.   palub komisjonil teha koostööd liikmesriikidega linnakeskkonna kavade riiklike tõkete kõrvaldamiseks, kuid mitte teha ELi õigusaktide ettepanekuid, mis võiksid piirata kohalikku paindlikkust, mida liikuvusprobleemide lahendamine nõuab;

Õigusloome

6.   peab vajalikuks, et EL võtaks arvesse linnatranspordi erivajadusi sellistes poliitikavaldkondades, kus tal on õigusloomealane pädevus (nt eelarvepoliitika, keskkonnapoliitika, sotsiaal- ja tööturupoliitika, konkurentsipoliitika, tööstuspoliitika, piirkondlik ja ühtekuuluvuspoliitika, transpordi- ja liiklusohutuspoliitika, energiapoliitika);

Standardiseerimine ja ühtlustamine

7.   nõuab konkreetseid Euroopa standardiseerimis- ja ühtlustamiseeskirju ja/või juhiseid eelkõige järgmistes valdkondades:

   - roheliste tsoonide ja teemaksude kavandamine ja kehtestamine; on seisukohal, et otsus nende meetmete vastuvõtmiseks tuleks teha kohalikul tasandil, võttes arvesse iga linnastu konkreetset olukorda; arvestades, et ELi siseturu põhimõtete kohaselt tuleks erilist tähelepanu osutada nende koostalitlusvõimelisele struktuurile, et võimaldada liikluse sujuvust ja vältida lahknevate algatuste kasutuselevõttu eri liikmesriikides;
   - reisijate- ja kaubaveo eri liikide koostalitlusvõime tehnilised ja korralduslikud nõuded;
   - puuetega ja eakate inimeste, väikelastega isikute ning madalama sissetulekuga isikute liikuvus;
   - liiklusohutuse parandamine Euroopa ja siseriiklike õigusaktide kohaselt;
   arukate transpordisüsteemide tehnoloogia kättesaadavus ja koostalitlusvõime kogu ELis kasutamiseks;

Parimate tavade levitamine ja vahetus

8.   nõuab samuti sobivaid meetmeid parimate tavade vahetamise edendamiseks, eelkõige järgmistes valdkondades:

   - olemasoleva infrastruktuuri kasutuse optimeerimine nt paindlike teekasutuskavade abil;
   mitmeliigilise transpordi ja liikuvuse lahenduste rakendamine (maantee-, raudtee- ja veetransport);
   - ühendatud pileti- ja maksusüsteemid, mis lihtsustavad eri transpordiliikide kasutamisvõimalusi ja nende kombineeritud kasutamist;
   - kohandatud säästvate liikluskavade ja toetavate meetmete väljatöötamine linna- ja piirkondliku planeerimise käigus ("lühiteede linn"), millesse kõik asjaosalised tuleks kaasata juba varases etapis;
   suunised asutustevahelise koostöö tagamiseks kõigi kohalike ja piirkondlike valitsusasutuste ning kommunaalteenuste ettevõtjate vahel plaanide kavandamisel linnapiirkondades;
   - innovatiivsed lahendused kaubaveo tõhustamiseks, eriti kohalike toodete vedu linnadesse, sealhulgas kindlad peale- ja mahalaadimissüsteemid kaubaveo viimase etapi toimingute hõlbustamiseks;
   - säästvad transporditeenused turistide liikuvuse tagamiseks linnades ja linnalähedastes piirkondades;
   - keskkonnateadliku riigihankepoliitika juhised;
   - keskkonnasäästliku kohaliku ühistranspordi parandamine, kus põhitähelepanu on pööratud tõhususele, atraktiivsusele, heite vähendamisele ja kättesaadavusele, sealhulgas puuetega inimestele ja piiratud liikumisvõimega inimestele, samuti ohutusele ja turvalisusele;
   - säästvate liikumisahelate edendamine: jalgsi käimine–jalgrattaga sõitmine–auto ühine kasutamine–takso–ühistransport;
   - lühimaatranspordi parem korraldus;
   - logistikat ja liikuvuse juhtimist optimeerivad liikluskorraldusmeetmed transpordi vähendamiseks ja/või vältimiseks, näiteks kaugtöö või paindlikud töö ja õppetöö algusajad;
   virtuaalset liikuvust edendavad meetmed, näiteks e-õpe, e-pangandus, kaugostmine ja kaugkonverentsid;
   - roheliste tsoonide loomine ja teemaksude kehtestamine,
   parkimispoliitika ja –tavad, näiteks parkimise suunamise süsteemide kasutuselevõtt;
   arukate transpordisüsteemide kasutamise parandamine ja laiendamine;

9.   nõuab võimalikult ulatusliku teabe levitamist linnalise liikumiskeskkonnaga seotud küsimuste kohta, näiteks Eurostati statistika ja CARE (ühenduse andmebaas liiklusõnnetuste kohta Euroopas) andmed; nõuab CARE andmebaasi avamist, mis oleks tõhus vahend teabe ja oskuste jagamiseks transpordiala asjatundjate vahel;

10.   kutsub komisjoni üles toetama kohalikke ametiasutusi, edendades piloot- ja eksperimentaalprojekte, eelkõige seoses integreeritud lähenemisviisi kasutamisega linnalise liikumiskeskkonna küsimustes, toetades teadustegevust linnaplaneerimise valdkonnas;

Uurimis- ja arendustegevus

11.   rõhutab uurimis- ja arendustegevuse vajadust säästva transpordi valdkonnas, et eelkõige edendada tehnoloogilist progressi keskkonnasõbralikema sõidukite tehnoloogia väljatöötamisel; kutsub komisjoni ja nõukogu üles investeerima keskkonnasõbralikesse, tõhusamatesse, tarbijale orienteeritud ja ohututesse linnatranspordisüsteemidesse ning võtma meetmeid selliste süsteemide turu loomiseks;

12.   rõhutab, et ELil on oluline osa arukate transpordisüsteemide arendamisel ja edendamisel ning innovatiivsete tehnoloogiate rahastamisel, sest nimetatud süsteemid võivad näiteks oluliselt parandada liiklusohutust, muuta liiklust sujuvamaks ja tõhustada logistikat; on seetõttu seisukohal, et tuleks edendada arukate transpordisüsteemide edasiarendamist ja eelkõige nende ulatuslikumat kasutuselevõtmist ELis;

13.   palub komisjonil koostada kooskõlastatud loetelud ELi eri raamprogrammide alusel teostatud linnalise liikumiskeskkonna uurimis- ja arendusprojektidest, mis on kergesti kasutatavad ja milles on näited praktikas rakendamise kohta;

Asutustevaheline kooskõlastamine

14.   rõhutab, et linnatranspordi ja liikuvuse parandamiseks on väga oluline vahetada liikuvuse haldamise parimaid tavasid ja tõhustada kooskõlastamist, sest hakkavad ilmsiks tulema sellised puudused nagu vastutuse asjakohase jagamise puudumine, mitmete kohalike, piirkondlike ja riiklike asutuste tegevuse puudulik kooskõlastamine ning linnade, eeslinnade ja maapiirkondade transpordisüsteemide kavandamise ebapiisav kooskõlastamine; rõhutab, et kohalike asutuste vaheline halb kooskõlastamine põhjustab suuremaid tarnekulusid, rohkem liiklust ja seega ka suuremat keskkonnareostust;

15.   nõuab naabruses asuvate kohalike asutuste tegevuse kooskõlastamise kiiret parandamist, et tagada teatav kooskõlastatuse aste ja pakkuda transpordi kohalike ja piirkondlike infrastruktuuride säästvat ja ühtset arendamist piiriülestel aladel ja mujal;

Integreeritud lähenemisviis

16.   on arvamusel, et linnakeskkonna arendamine ja planeerimine peab toimuma integreeritud viisil, võttes arvesse praegusi ja tulevasi linnatranspordi vajadusi; laiaulatusliku linnakeskkonna arendamise ja kaasajastamise esmatähtis eesmärk peaks olema kiirrongiühenduste loomine linnakeskuste, jõesadamate, raudteejaamade ja lennujaamade ning eelkõige äärealade vahel;

17.   tuletab meelde, et seoses järjest kiirema linnastumisega tuleks suuremat tähelepanu pöörata eeslinnadele ja linnastutele;

Isiklik vastutus

18.   rõhutab kodanike isiklikku vastutust ja on seisukohal, et neid tuleb innustada oma liikluskäitumist kriitiliselt hindama ja vajaduse korral aktiivselt osa võtma kohalikest linnalise liikumiskeskkonna foorumitest; on seisukohal, et peaaegu iga kodanik suudab muuta oma harjumusi näiteks seoses isikliku sõiduauto kasutamise või alternatiivsete transpordivahenditega (jalgsi käimine, jalgrattaga sõitmine või ühistransport) ning anda seeläbi oma isiklik panus puhta ja elamisväärse linnakeskkonna heaks; nõuab, et riiklikud, piirkondlikud ja kohalikud asutused pakuksid nende muutuste hõlbustamiseks alternatiivseid liikumisvõimalusi; palub lisaks sellele Euroopa, riiklikel, piirkondlikel ja kohalikel asutustel paremini korraldada koolitus- ja teabekampaaniaid, et kodanikud oleksid teadlikumad oma liiklemisharjumustest; rõhutab koolituskampaaniate erilist tähtsust nooremale põlvkonnale;

19.   rõhutab seoses sellega ELi liikuvusnädala raames korraldatava autovaba päeva tähtsust ja kasvavat populaarsust; märgib, et 2007. aastal osales selles algatuses 1909 linna 23st liikmesriigist; kutsub komisjoni ja liikmesriike üles jätkama selle algatuse toetamist ja töötama selle laiaulatusliku kasutuselevõtu nimel;

20.   on arvamusel, et tuleks läbi viia uurimus, mis selgitab kodanike linnalise liikuvuse valikute ja võimaluste kõiki aspekte (eratransport versus ühistransport) ja sisaldab üksikasjalikke andmeid nende aspektide kohta; nõuab uue ja standardiseeritud andmekogumissüsteemi loomist, et koguda andmeid näiteks jalakäijate ja jalgratturite käitumise ning kodanike motivatsiooni kohta, miks nad kasutavad üht transpordiliiki, aga mitte teisi;

Rahastamine

21.   usub, et EL saab oluliselt kaasa aidata reisijate ja kauba linnatranspordi meetmete rahastamisel näiteks struktuurifondide ja ühtekuuluvusfondi vahenditest, ning kutsub komisjoni üles oma vastutust sellel alal tõsiselt võtma; juhib tähelepanu liikmesriikide vastutusele rahastada keskkonna- ja transpordialaseid meetmeid, nagu on ühenduse õigusaktidega ette nähtud;

22.   palub komisjonil koostada konkreetseid turumajandusele orienteeritud meetmeid, et luua tasakaalustatud ja säästvat liikuvust soodustav raamistik linnakeskustes;

23.   nõuab seoses ELi eelarve tulevase läbivaatamisega, et projektide rahastamine ELi vahenditest seotaks edaspidi tugevamalt säästva transpordi ja keskkonnakaitse tingimuste ja nõudmistega, ning näeb selles kohast vahendit keskkonnasäästlike ning laialdaselt kättesaadavate transpordikavade edendamiseks;

24.   kutsub komisjoni üles kas iseseisvalt või koos Euroopa Investeerimispangaga uurima praegusi ja tulevasi võimalusi linnatranspordi rahastamiseks; soovitab koostada põhjalik juhend, milles on kindla süsteemi järgi esitatud kõik linnatranspordiks kasutada olevad vahendid; kutsub ühtlasi komisjoni üles kaaluma ristsubsideerimist transpordivaldkonnas, et tagada kõikide transpordiliikide ning reisijate ja kaubaveo õiglane kohtlemine; lisaks sellele tuleks hinnata avaliku ja erasektori partnerluste kõiki aspekte ning nende võimalikku panust säästva linnalise liikumiskeskkonna mudelitesse;

25.   kutsub Euroopa Parlamendi juhatust ja selle teenistusi üles olema eeskujuks oma otsuste rakendamisel ja edendama liikuvuse juhtimise meetmeid parlamendiliikmete, personali ja külastajate osas ning seadma eesmärgiks, et Euroopa Parlament integreerib säästva liikuvuse EMASi määruse kohaldamisse;

o
o   o

26.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule ja komisjonile.

(1) Vastuvõetud tekstid, P6_TA(2008)0057.
(2) Vastuvõetud tekstid, P6_TA(2007)0345.
(3) Vastuvõetud tekstid, P6_TA(2008)0007.
(4) Vastuvõetud tekstid, P6_TA(2007)0375.
(5) ELT C 306 E, 15.12.2006, lk 182.


EKP 2007. aasta aruanne
PDF 131kWORD 51k
Euroopa Parlamendi 9. juuli 2008. aasta resolutsioon Euroopa Keskpanga 2007. aasta aruande kohta (2008/2107(INI))
P6_TA(2008)0357A6-0241/2008

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse Euroopa Keskpanga (EKP) 2007. aasta aruannet;

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artiklit 113;

–   võttes arvesse asutamislepingule lisatud Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja puudutava protokolli artiklit 15;

–   võttes arvesse oma 2. aprilli 1998. aasta resolutsiooni demokraatliku vastutuse kohta majandus- ja rahaliidu kolmandas etapis(1);

–   võttes arvesse Euroopa Parlamendi 20. veebruari 2008. aasta resolutsiooni majanduskasvu ja töökohtade loomise komplekssete suuniste kohta (liikmesriikide ja ühenduse majanduspoliitika üldsuuniste osa): uue etapi käivitamine (2008–2010)(2);

–   võttes arvesse komisjoni teatist "EMU@10 – majandus- ja rahaliidu edusammud ja ülesanded pärast kümmet tegutsemisaastat (KOM(2008)0238)";

–   võttes arvesse EKP 2007. aasta detsembri finantsstabiilsuse ülevaadet ja 2008. aasta aprilli aruannet finantsintegratsiooni kohta Euroopas;

–   võttes arvesse komisjoni kevadist majandusprognoosi perioodiks 2008-2009;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 45;

–   võttes arvesse majandus- ja rahanduskomisjoni raportit (A6-0241/2008),

A.   arvestades, et euroala SKT kasvas 2007. aastal 2,6 % (2006. aasta 2,7 %-ga võrreldes), vaatamata suurenenud ebakindlusele, mille põhjuseks oli aasta teisel poolel rahaturgudel valitsenud segadus;

B.   arvestades, et inflatsioonimäär oli 2,1 %, võrreldes 2006. aasta 2,2 %-ga, vaatamata majanduskeskkonnale, mida iseloomustas märkimisväärne hinnatõusu surve;

C.   arvestades, et EKP jätkas 2007. aastal intressimäärade korrigeerimist 4,0 %-ni 2007. aasta juunis 2006. aasta detsembri 3,5 %-lt ja säilitas teisel poolaastal selle taseme;

D.   arvestades, et Rahvusvahelise Valuutafondi ning Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsiooni avaldustes nõutakse väga ettevaatlikku lähenemist intressimäärade tõstmisele euroalal;

E.   arvestades, et 2007. aastal tõusis euro reaalne nominaalne vahetuskurss 6,3 % ja seda eelkõige USA dollari suhtes (11,8 %);

F.   arvestades, et rahaturgudel valitsev segadus ja laialdane globaalne tasakaalustamatus tähendavad ohtu maailma majanduskasvule ja vahetuskursi liikumistele;

G.   arvestades, et 2008. aastal oodatakse inflatsiooni kasvu euroalal vahemikus 2,0 % kuni 3,0 %, mis kajastab suures osas tarbekaupade hinnatõusu praegust suundumust, enne kui see alaneb 2009. aastal mõõdukamasse vahemikku 1,2 % kuni 2,4 %;

H.   arvestades, et EKP ja Euroopa Keskpankade Süsteemi (EKPS) peamine eesmärk on hoida hindade stabiilsust, toetades samal ajal ühenduse üldist majanduspoliitikat, nagu on sätestatud EÜ asutamislepingu artiklis 105; tunnistades sellega seoses EKP ja EKPS-i täielikku sõltumatust;

I.   arvestades, et EKP seisab dilemma ees, kuidas astuda vastu kiirenevast inflatsioonist tulenevatele väljakutsetele ja viimastel kuudel rahaturgudel valitsenud segaduse tõttu ilmnenud majanduskasvu aeglustumise esimestele märkidele;

J.   arvestades, et Euroopa Parlament soovib aidata tugevdada EKP ja euroala rolli ning rahvusvahelist autoriteeti rahvusvahelisel areenil,

EKP täna

1.   tervitab asjaolu, et kümme aastat pärast majandus- ja rahaliidu loomist on nii EKP kui euro maailmamajanduses lugupeetud ja üldtunnustatud, ning märgib, et euro on muutunud USA dollariga peaaegu võrdse globaalse tähendusega valuutaks;

2.   tuletab meelde, et EÜ asutamislepingus tehakse väga selget vahet ühelt poolt EKP hinnastabiilsuse tagamise eesmärgi ja teiselt poolt üldise majanduspoliitika toetamise eesmärgi vahel ning seetõttu ei saa neid kahte eesmärki käsitada lihtsalt teineteist asendavana; rõhutab EKP täieliku sõltumatuse tähtsust talle antud topeltülesande täitmisel ja tervitab asjaolu, et Lissaboni lepingu kohaselt peaks EKP muutuma ELi institutsiooniks, mis on juriidiline isik ja selgelt kindlaks määratud sõltumatu poliitilise ja finantsstaatusega; on veendunud, et EKP tunnustamine ELi institutsioonina suurendab Euroopa Parlamendi (ja eelkõige tema majandus- ja rahanduskomisjoni) kui institutsiooni vastutust, kellele EKP on kohustatud oma rahanduspoliitikat käsitlevate otsuste kohta aru andma;

3.   tervitab Küprose ja Malta liitumist majandus- ja rahaliiduga ning võtab teadmiseks nende eduka ühinemise;

Finantsstabiilsus

4.   tunnustab EKP suurepärast tööd rahaturgudel valitseva segaduse ohjamisel, mille vallandas Ameerika Ühendriikide riskantsete hüpoteeklaenude kriis, eelkõige 9. augustil 2007 alustatud operatsiooni, mis tõi turgudele likviidsed vahendid 95 miljardi euro suuruses summas fikseeritud 4,00 % intressimääraga pakkumisena, järgides EKP turuoperatsioonide puhul tavapärast tegevust; märgib, et kõnealune operatsioon koos peenhäälestusoperatsioonide ja järgnenud suuremahuliste iganädalaste refinantseerimisoperatsioonidega andis tulemuseks väga lühiajaliste intressimäärade stabiliseerimise; on arvamusel, et see näitab veelkord EKP teostatava ühtse rahapoliitika väärtust, mis stabiliseerib majandust ebastabiilsetel perioodidel;

5.   jagab EKP seisukohta, et finantsinstrumentide kasvav keerukus ja finantsasutuste riskide läbipaistmatus võib suurendada asjaomase riski astmega, riski tegeliku kandjaga ja potentsiaalsete kaotuste ulatusega seotud ebakindlust;

6.   rõhutab vajadust kehtestada ELi finantsjärelevalve raamistik, rõhutab, et ehkki EÜ asutamisleping ei sea EKP-le otseseid kohustusi seoses krediidiasutuste usaldatavuse järelevalvega ja finantssüsteemi stabiilsusega, on vaja EKP tihedalt järelevalvesse kaasata;

7.   usub, et edukas tegutsemine käesoleva finantskriisi ajal on EKP-d tugevdanud; väljendab heameelt EKP usaldusväärsuse suurenemise ja rahvusvahelise tunnustamise üle; kutsub eurorühma üles järgima EKP eeskuju ning viima oma asjatundlikkuse ja koordineerimise finantsturgude reguleerimise ja järelevalvega seotud valdkondades samale tasemele;

8.   rõhutab suuremat koostöövajadust keskpankade ja järelevalveasutuste vahel, et toetada finantsturgude stabiilsust, võttes eelkõige arvesse üha rohkem integreeruvaid finantssüsteeme; palub EKP-l jätkata integratsiooni ja suhtlemise täiustamise taganttõukamist ELi sisesel tasandil ning samuti suhetes teiste keskpankade ja asjaomaste asutustega, eelkõige seoses Inglise Pangaga, sest London on Euroopa Liidu tähtsaim finantskeskus; kutsub EKP-d üles mängima aktiivset rolli erinevates järelevalve muudatusi arutavates foorumites, näiteks Lamfalussy järelmeetmetes;

9.   tunnistab, et tähtsamad keskpangad, näiteks EKP ja Ameerika Ühendriikide Föderaalreserv, hoiatasid majandusriskide alahindamise eest kas enne 2000./2001. aasta IT-mulli lõhkemist või 2007. aasta madalakvaliteediliste hüpoteekidega tagatud väärtpaberite kriisi; märgib, et finantsturud ei suutnud nimetatud hoiatustele tõhusalt reageerida; palub EKP-l seetõttu seda reaktsiooni analüüsida ja teha ettepanekuid, kuidas selliste tulevikku suunatud hoiatuste ja turu reaktsioonide korrelatsiooni parandada; kutsub EKP-d rahaturgudel hiljuti valitsenud segaduse valguses analüüsima ja hindama finantskriisi järelmõjusid ning uurima, kas tal on piisavalt vahendeid piiriülese Euroopa finantskriisiga toimetulekuks ja milliseid volitusi ta vajab euroala makrousaldatavuse järelevalve parandamiseks;

Majanduslik ja rahanduslik areng

10.   võtab teadmiseks käimasoleva arutelu hinnastabiilsuse määratlemise üle, millega seoses mõned pooldavad otsest inflatsiooni mõjutamist; usub siiski, et M3 põhine kahe samba süsteem on kõige sobivam viis hinnastabiilsuse mõõtmiseks; kutsub EKP-d üles võtma meetmeid selle süsteemi järjepidevaks täiustamiseks; tunnustab täiendava teabe ja inflatsiooniohust varase hoiatamise lisandväärtust ning sellise süsteemi pakutavat tegutsemisvabadust;

11.   rõhutab, et asümmeetriliste majandusarengute ohud euroalal võivad liikmete lisandudes kasvada, sest liikmesriikide majanduste suuruse ja küpsusastme vahelised erinevused suurenevad; kutsub EKP-d üles pöörama sellele olukorrale erilist tähelepanu ja tegelema kõnealuste ohtudega varases staadiumis, samuti teavitama nendest liikmesriike;

12.   kutsub kõiki euroala liikmesriike, euroalalt välja jäänud liikmesriike ning euroalaga ühinemist taotlevaid liikmesriike üles kõnealuseid väljakutseid tähele panema ning seetõttu täies ulatuses järgima stabiilsuse ja kasvu pakti kriteeriume ning täitma nõuetekohaselt Maastrichti kriteeriume, sest see koos eelarve konsolideerimise ja majanduskasvu ning tootlikkuse arengule vastava palgapoliitikaga kaitseb kõige paremini väljakutsete eest, mida kujutavad endast asümmeetrilised arengud;

13.   rõhutab, et oodatava majanduskasvu viimast korrigeerimist arvestades tuleks intressimäärade tõstmisse suhtuda ettevaatlikkusega, et mitte ohustada majanduskasvu; juhib tähelepanu asjaolule, et majanduse elavnemise toetamiseks peavad liikmesriigid teostama vajalikud struktuurireformid ja investeeringud;

14.   ootab nõukogult kõikide euroalaga ühinemist taotlevate liikmesriikide võrdset kohtlemist ja EKP hinnangu ja soovituste täielikku arvessevõtmist seoses nende valmisolekuga euroalaga ühinemiseks;

15.   märgib euro väärtuse kasvu eelkõige USA dollari suhtes; rõhutab hinnastabiilsuse eesmärki, kuid tunnistab, et euro vahetuskursi tugevad ja kiired muutused ei tohiks takistada EKP rahapoliitika ohjamise suutlikkust seoses inflatsiooni või ekspordist sõltuvate riikide keeruliste majanduskasvu väljavaadetega; palub EKP-l kõnealust arengut jälgida ning võtta vajadusel meetmeid ja kutsub eurorühma, komisjoni ning EKP-d üles tõhusamalt kooskõlastama oma tegevust vahetuskursipoliitika valdkonnas;

16.   tunnistab inflatsioonisurve kasvu, mida kõige rohkem mõjutavad toidu- ja energiahinnad; kutsub EKP-d üles tugevdama dialoogi riikide keskpankadega tähelepanu koondamise üle hindade globaalse stabiilsuse küsimusele;

Juhtimine ja tõhus otsuste tegemine

17.   tuletab meelde jätkuvat üleskutset EKP läbipaistvuse suurendamiseks, mille tulemusel suureneks usaldusväärsus ja prognoositavus, ning hindab selles valdkonnas juba saavutatud edasiminekut; tunnistab sellega seoses raskusi EKP nõukogu istungite protokollide üldsusele kättesaadavaks tegemisel, sest üksikisikute seisukohtade erinevusi võidakse tõlgendada riiklike huvide esindamisena, mis toob kaasa liikmesriikide valitsuste surveavaldused nõukogu liikmetele; palub EKP-l esitada Euroopa Parlamendile ja avalikkusele igal aastal ülevaate meetmetest, mis on võetud tulemuste tõhustamiseks kooskõlas käesoleva resolutsiooniga;

18.   on seisukohal, et dialoog rahanduspoliitika üle Euroopa Parlamendi ja EKP vahel on olnud edukas ning seda tuleks edaspidi tugevdada; rõhutab, et EKP ex post aruandekohustus on finantsturgude usalduse ja järelikult ka stabiilsuse seisukohast esmajärgulise tähtsusega; on seisukohal, et EKP juhatuse ja nõukogu ühtsuse huvides on tähtis olla avalikel esitlustel jätkuvalt otsusekindel; toetab EKP eesmärgipärast teabepoliitikat suhetes Euroopa Parlamendi, nõukogu, komisjoni ja eurorühmaga; väljendab pettumust EKP nõrga reaktsiooni üle Euroopa Parlamendi 12. juuli 2007. aasta resolutsioonile Euroopa Keskpanga 2006. aasta aruande kohta(3); rõhutab kindlalt, et EKP kommunikatsioonipoliitika parandamise nõuet tuleb vaadelda ainult EKP ja tema asutuste sõltumatuse samaaegse säilitamise kontekstis;

19.   kutsub EKPd üles tooma nõukogu otsuste vastuvõtmisele järgnevates avalduste selgelt esile, kas arutelude käigus jõuti kergesti konsensuseni või jäid püsima eriarvamused, sest see edastab turgudele rohkem teavet, takistamata Euroopa ühtset perspektiivi EKP nõukogu otsuste vastuvõtmisel;

20.   kutsub EKP-d üles avaldama mõtteid oma nõukogu struktuuri reformimise kohta, kuna alates 1. jaanuarist 2009 on nõukogus eeldatavalt üle 15 liikme; märgib, et koos euroala riikide arvu suurenemisega muutuvad reformid üha vajalikumaks; toetab EKP varasemat ettepanekut, et osalevate liikmesriikide majandusvõimsust tuleks käsitleda rotatsiooniga hääletamise süsteemi kõige olulisema tegurina ning et tõhususe tagamiseks tuleks hoida otsustajate arv väiksena;

21.   on seisukohal, et EKP sõltumatus, sealhulgas juhatuse liikmete nimetamise kord, on ennast õigustanud; rõhutab, et kooskõlas EÜ asutamislepingu artikli 112 lõike 2 punktiga b tuleb juhatuse liikmed nimetada rahandus- või pangandusvaldkonnas tunnustatud maine ja erialase kogemusega isikute seast, ja toonitab, et nende rahvus peaks olema ebaoluline ning et nende üle otsustatakse ka edaspidi asutamislepingus sätestatud rangete kriteeriumide alusel, nt kvalifikatsioon; on seisukohal, et ex ante demokraatlik vastutus ja läbipaistvus paraneksid, kui nõukogu hindaks mitut võimalikku kandidaati ja kui Euroopa Parlament kinnitaks nõukogu esitatud kandidaadi hääletamise teel;

22.   usub, et arvestades EKP tulevast staatust Lissaboni lepingu kohaselt, tuleks suurendada Euroopa Parlamendi rolli juhatuse liikmete nimetamisel; rõhutab oma valmisolekut arutada koos teiste institutsioonidega nimetamise korra võimalikku paarandamist enne juhatuse koosseisu järgmist muutmist 2010. aastal;

23.   tunnustab eurorühma ja selle presidendi kasvavat rolli Euroopa Liidu majanduskava põhiosa, eelkõige ametlikuma struktuuri ja keskse rolli määratlemisel majanduspoliitika kooskõlastamisel eurorühmas, nagu sätestatud EÜ asutamislepingu artiklis 136, Lissaboni lepinguga muudetaval kujul, seda ka euroalaga mitteühinenud liikmesriikide osas; toetab sellise euroala arengu tugevdamist, mis esineb rahvusvahelistel foorumitel ühehäälselt, nagu sätestatakse EÜ asutamislepingu artiklis 138, Lissaboni lepinguga muudetaval kujul, ja mida esindab eurorühma president;

24.   tervitab EKP, komisjoni ja finantsteenuste sektori koostööd Euroopa ühtse makseala (SEPA) ja Euroopa lühiajaliste väärtpaberite (STEP) algatuste edukal käivitamisel; on arvamusel, et need on finantsteenuste sektori positiivsed panused Euroopa Liidu finantsintegratsiooni edendamisse;

25.   tervitab TARGET 2 tegevuse algust ja lõpuleviidud üleminekut ühisele jagatud platvormile; on arvamusel, et ühisele jagatud platvormile üleminek on oluline samm finantsintegratsiooni ning kliiring- ja arvelduskulude vähendamise suunas; on seisukohal, et EKP peab nüüd kiiresti esitama TARGET 2 väärtpaberite (T2S) süsteemi haldusstruktuuri;

Euro välismõõde

26.   märgib, et euro staatus rahvusvahelise valuutana kasvab pidevalt; juhib tähelepanu, et Euroopa Liidu esindatus rahvusvahelistel foorumitel seoses majandus- ja rahandusküsimustega ei kajasta piisavalt euroala majanduslikku kaalu ning seda võib käsitleda takistusena mõju suurendamisel rahvusvahelistes finantsküsimustes; palub seetõttu võtta konkreetseid meetmeid euroala ühtseks esindamiseks rahvusvahelistes rahandusasutustes, näiteks IMFis;

27.   julgustab EKP-d jätkama oma koordineeriva rolli tugevdamist rahvusvahelises rahanduskontekstis; on veendumusel, et euro rahvusvaheliselt tugevam staatus toob euroalale kasu, mis julgustab praegu euroalaga mitteühinenud liikmesriike täisliikmeks pürgima;

o
o   o

28.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile, eurorühmale ja Euroopa Keskpangale.

(1) EÜT C 138, 4.5.1998, lk 177.
(2) Vastuvõetud tekstid, P6_TA(2008)0058.
(3) Vastuvõetud tekstid, P6_TA(2007)0349.

Õigusteave - Privaatsuspoliitika