Märksõnaregister 
Vastuvõetud tekstid
Kolmapäev, 24. september 2008 - Brüssel
Kodukorra artikli 121 (Menetlus Euroopa Kohtus) muutmine
 Migratsioon teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II) *
 Migratsioon teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II) *
 Ühenduse laevaliikluse seire- ja teabesüsteem ***II
 Meretranspordi sektoris toimunud õnnetusjuhtumite juurdlus ***II
 Reisijate meritsi vedajate vastutus õnnetusjuhtumite korral ***II
 Sadamariigi kontroll laevanduses (uuesti sõnastamine) ***II
 Laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevad organisatsioonid (uuesti sõnastamine) ***II
 Laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevad organisatsioonid (uuesti sõnastamine) ***II
 Elektroonilised sidevõrgud ja -teenused ***I
 Euroopa Elektroonilise Side Turu Amet ***I
 Ühine lähenemisviis digitaalringhäälingule üleminekuga vabaneva spektriosa kasutamisel
 Elektroonilised sidevõrgud ja -teenused, eraelu puutumatuse kaitse ja tarbijakaitse ***I
 2006. aasta rahvusvahelise troopilise puidu leping *
 Rahvusvaheline troopilise puidu leping
 ELi ja India tippkohtumise ettevalmistamine

Kodukorra artikli 121 (Menetlus Euroopa Kohtus) muutmine
PDF 181kWORD 38k
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta otsus Euroopa Parlamendi kodukorra artikli 121 (Menetlus Euroopa Kohtus) muutmise kohta (2007/2266(REG))
P6_TA(2008)0440A6-0324/2008

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse õiguskomisjoni esimehe 26. septembri 2007. aasta kirja;

–   võttes arvesse kodukorra artikleid 201 ja 202;

–   võttes arvesse põhiseaduskomisjoni raportit (A6-0324/2008),

1.   otsustab teha kodukorras järgmise muudatuse;

2.   tuletab meelde, et nimetatud muudatus jõustub järgmise osaistungjärgu esimesel päeval;

3.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev otsus teavitamise eesmärgil nõukogule ja komisjonile.

Kehtiv tekst   Muudatusettepanek
Muudatusettepanek 1
Euroopa Parlamendi kodukord
Artikkel 121 – lõige 3 a (uus)
3 a.  President esitab parlamendi nimel kohtuasjade kohta tähelepanekuid või astub nendes menetlusse pärast vastutava komisjoniga konsulteerimist.
Kui president kavatseb vastutava komisjoni soovitusest kõrvale kalduda, teavitab ta sellest vastavat komisjoni ja edastab küsimuse esimeeste konverentsile, märkides ära oma otsuse põhjused.
Kui esimeeste konverents on arvamusel, et Euroopa Kohtu menetluses olevas kohtuasjas, mis käsitleb parlamendi akti kehtivust, ei ole parlamendil erandkorras vaja tähelepanekuid esitada või menetlusse astuda, esitatakse küsimus arutamiseks viivitamata täiskogule.
Edasilükkamatutel juhtudel võib president võtta ettevaatusabinõusid, et pidada kinni asjaomase kohtu seatud tähtaegadest. Sellistel juhtudel rakendatakse käesolevas lõikes sätestatud menetlust võimalikult kiiresti.
Tõlgendamine:
Kodukorra sätted ei takista vastutaval komisjonil otsustamast asjakohaste menetlusreeglite üle, et edasilükkamatutel juhtudel edastada oma soovitus õigeaegselt.

Migratsioon teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II) *
PDF 193kWORD 40k
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu otsuse eelnõu kohta, mis käsitleb migratsiooni Schengeni infosüsteemist (SIS 1+) teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II) (12059/1/2008 – C6-0188/2008 – 2008/0077(CNS))
P6_TA(2008)0441A6-0351/2008

(Nõuandemenetlus)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu otsuse eelnõu (12059/1/2008);

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut (KOM(2008)0196);

–   võttes arvesse ELi lepingu artikli 30 lõike 1 punkte a ja b, artikli 31 lõike 1 punkte a ja b ning artikli 34 lõike 2 punkti c;

–   võttes arvesse ELi lepingu artikli 39 lõiget 1, mille alusel nõukogu konsulteeris Euroopa Parlamendiga (C6-0188/2008);

–   võttes arvesse kodukorra artikleid 93 ja 51;

–   võttes arvesse kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni raportit (A6-0351/2008),

1.   kiidab nõukogu otsuse eelnõu muudetud kujul heaks;

2.   palub komisjonil ettepanekut vastavalt muuta, järgides EÜ asutamislepingu artikli 250 lõiget 2;

3.   palub nõukogul Euroopa Parlamenti teavitada, kui nõukogu kavatseb Euroopa Parlamendi poolt heaks kiidetud teksti muuta;

4.   palub nõukogul Euroopa Parlamendiga uuesti konsulteerida, kui nõukogu kavatseb nõuandemenetluseks esitatud teksti oluliselt muuta;

5.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Nõukogu ettepanek   Muudatusettepanek
Muudatusettepanek 1
Nõukogu otsuse eelnõu
Artikkel 11A a (uus)
Artikkel 11A a
Aruandlus
Iga kuue kuu järel ja esimest korda 2009. aasta esimese poolaasta lõpus esitab komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule eduaruande, mis käsitleb teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II) väljatöötamist ja migreerumist Schengeni infosüsteemist (SIS 1+) teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II).
Muudatusettepanek 2
Nõukogu otsuse eelnõu
Artikkel 12
Käesolev otsus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Otsus kaotab kehtivuse kuupäeval, mille määrab nõukogu vastavalt nõukogu otsuse 2007/533/JSK artikli 71 lõikele 2.
Käesolev otsus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Otsus kaotab kehtivuse kuupäeval, mille määrab nõukogu vastavalt nõukogu otsuse 2007/533/JSK artikli 71 lõikele 2 ning igal juhul hiljemalt 30. juunil 2010.

Migratsioon teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II) *
PDF 192kWORD 39k
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu määruse eelnõu kohta, mis käsitleb migratsiooni Schengeni infosüsteemist (SIS 1+) teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II) (11925/2/2008 – C6-0189/2008 – 2008/0078(CNS))
P6_TA(2008)0442A6-0352/2008

(Nõuandemenetlus)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu määruse eelnõu (11925/2/2008);

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut (KOM(2008)0197);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artiklit 66, mille alusel nõukogu konsulteeris Euroopa Parlamendiga (C6-0189/2008);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 51;

–   võttes arvesse kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni raportit (A6-0352/2008),

1.   kiidab nõukogu määruse eelnõu muudetud kujul heaks;

2.   palub komisjonil oma ettepanekut vastavalt muuta, järgides EÜ asutamislepingu artikli 250 lõiget 2;

3.   palub nõukogul Euroopa Parlamenti teavitada, kui nõukogu kavatseb Euroopa Parlamendi poolt heaks kiidetud teksti muuta;

4.   palub nõukogul Euroopa Parlamendiga uuesti konsulteerida, kui nõukogu kavatseb nõuandemenetluseks esitatud teksti oluliselt muuta;

5.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Nõukogu ettepanek   Muudatusettepanek
Muudatusettepanek 1
Nõukogu määruse eelnõu
Artikkel 11A a (uus)
Artikkel 11A a
Aruandlus
Iga kuue kuu järel ja esimest korda 2009. aasta esimese poolaasta lõpus esitab komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule eduaruande, mis käsitleb teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II) väljatöötamist ja migreerumist Schengeni infosüsteemist (SIS 1+) teise põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS II).
Muudatusettepanek 2
Nõukogu määruse eelnõu
Artikkel 12 - esimene lõik
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Määrus kaotab kehtivuse kuupäeval, mille määrab nõukogu vastavalt määruse (EÜ) nr 1987/2006 artikli 55 lõikele 2.
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Määrus kaotab kehtivuse kuupäeval, mille määrab nõukogu vastavalt määruse (EÜ) nr 1987/2006 artikli 55 lõikele 2 ning igal juhul hiljemalt 30. juunil 2010.

Ühenduse laevaliikluse seire- ja teabesüsteem ***II
PDF 479kWORD 149k
Resolutsioon
Terviktekst
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu ühise seisukoha kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse direktiivi 2002/59/EÜ, millega luuakse ühenduse laevaliikluse seire- ja teabesüsteem (5719/3/2008 – C6-0225/2008 – 2005/0239(COD))
P6_TA(2008)0443A6-0334/2008

(Kaasotsustamismenetlus: teine lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu ühist seisukohta (5719/3/2008 – C6-0225/2008)(1);

–   võttes arvesse oma esimese lugemise seisukohta(2) Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatud komisjoni ettepaneku (KOM(2005)0589) suhtes;

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 62;

–   võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust teisele lugemisele (A6-0334/2008),

1.   kiidab ühise seisukoha muudetud kujul heaks;

2.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud teisel lugemisel 24. septembril 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2008/.../EÜ, millega muudetakse direktiivi 2002/59/EÜ, millega luuakse ühenduse laevaliikluse seire- ja teabesüsteem

P6_TC2-COD(2005)0239


(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust(3),

võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust(4),

toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(5)

ning arvestades järgmist:

(1)  Direktiivi 2002/59/EÜ(6) vastuvõtmisega sai Euroopa Liit täiendavad vahendid merel inimelusid ohustavate olukordade ärahoidmiseks ja merekeskkonna kaitseks.

(2)  Kuna käesolev direktiiv käsitleb direktiivi 2002/59/EÜ muutmist, ei kohaldata enamikku selles sisalduvatest kohustustest nende liikmesriikide suhtes, kellel mererannik ja meresadamad puuduvad. Seetõttu on ainsad kohustused, mida kohaldatakse Austria, Tšehhi Vabariigi, Ungari, Luksemburgi ja Slovakkia suhtes, nende liikmesriikide lipu all sõitvate laevadega seonduvad kohustused, ilma et see piiraks liikmesriikide kohustust teha koostööd selleks, et tagada ühilduvus muude transpordiliikide liikluskorraldusteenustega, eelkõige jõeteabeteenustega.

(3)  Käesoleva direktiivi kohaselt peab rannikualade liikmesriikidel olema võimalik vahetada teavet, mida nad koguvad oma alluvusalasse kuuluvates piirkondades teostatavatel laevaliikluse seire missioonidel. Komisjoni ja liikmesriikide vahelisel kokkuleppel välja arendatud ühenduse teabevahetussüsteem "SafeSeaNet" (edaspidi "SafeSeaNet") hõlmab ühelt poolt andmevahetusvõrku ja teiselt poolt laevade ja nende lasti kohta kättesaadavate põhiliste andmete standardiseerimist (eelteated ja aruanded). Nii võimaldab see kindlaks määrata laevade asukohta ning edastada ametivõimudele täpset ja ajakohast teavet Euroopa vetes olevate laevade kohta, nende liikumise ja ohtliku või saastava lasti kohta, samuti merel aset leidvate ohtlike juhtumite kohta.

(4)  Sellega seoses on selliselt kogutud teabe operatiivse ärakasutamise tagamiseks peamine, et käesolevas direktiivis osutatud andmekogumiseks ja -vahetuseks vajalik ning siseriiklike haldusasutuste poolt rakendatav infrastruktuur oleks integreeritud SafeSeaNeti.

(5)  Direktiivi 2002/59/EÜ kohaselt teatavaks tehtud ja vahetatud teabe hulgas on erilise tähtsusega teave merel veetavate ohtlike või saastavate kaupade täpsete omaduste kohta. Seda ning hiljutisi laevaõnnetusjuhtumeid silmas pidades tuleks rannikualade ametivõimudele võimaldada lihtsam juurdepääs teabele meritsi veetavate süsivesinike omaduste kohta, mis on peamine kõige sobivamate kontrollimeetodite valikul, ning tagada neile hädaolukorras otseühendus käitajatega, kes on veetavate toodete alal parimad asjatundjad.

(6)  1. novembri 1974. aasta rahvusvahelises konventsioonis inimelude ohutusest merel ("SOLAS konventsioon") osutatud automaatsed laevade identifitseerimise süsteemid (AIS - automaatne identifitseerimissüsteem) võimaldavad mitte üksnes parandada nende laevade seiret, vaid eelkõige muuta neid tiheda laevaliikluse oludes turvalisemaks. Seega on automaatsed identifitseerimissüsteemid lisatud direktiivi 2002/59/EÜ jõustamistingimustesse. Võttes arvesse selliste kokkupõrgete suurt arvu, mille puhul kaubalaevad ei ole kalalaevu märganud või mille puhul kalalaevad ei ole märganud enda ümber kaubalaevu, on kõnealuse meetme laiendamine üle 15-meetrise pikkusega kalalaevadele väga soovitav. Euroopa Kalandusfondi raames võib anda rahalist toetust automaatsete identifitseerimissüsteemide taoliste ohutusseadmete paigaldamiseks kalalaevade pardale. Rahvusvaheline Mereorganisatsioon (IMO) on tunnistanud, et laevade edastatud automaatsete identifitseerimissüsteemide andmete avaldamine kaubanduslikel eesmärkidel Internetis või mujal võib kahjustada laevade ja sadamarajatiste ohutust ja turvalisust, ning nõudnud tungivalt, et IMO liikmesriikide valitsused takistaksid vastavalt siseriiklikele õigusaktidele nende isikute tegevust, kes võimaldavad automaatsete identifitseerimissüsteemide andmetele juurdepääsu Internetis või mujal. Lisaks ei tohiks laevateid ja lasti käsitlevate automaatsete identifitseerimissüsteemide andmete kättesaadavus kahjustada mereveonduses osalejate vahelist ausat konkurentsi.

(7)  Kohustust paigaldada automaatsed identifitseerimissüsteemid tuleks käsitada ka kohustusena tagada automaatsete identifitseerimissüsteemide pidev toimimine, välja arvatud juhul, kui rahvusvahelised eeskirjad või normid näevad ette navigatsiooniteabe kaitse.

(8)  Komisjoni tellimusel läbi viidud uuringutest nähtub selgelt, et ei ole kasulik ega võimalik inkorporeerida automaatseid identifitseerimissüsteeme ühise kalanduspoliitika raames kasutatavatesse asukohamääramis- ja sidesüsteemidesse.

(9)  Direktiivi 2002/59/EÜ kohaselt on liikmesriigil taotluse korral õigus küsida teiselt liikmesriigilt teavet laeva ja sellel veetava ohtliku või saastava lasti kohta. Tähelepanu tuleks juhtida sellele, et see ei tähenda ühe liikmesriigi süstemaatilisi päringuid teisele, vaid pigem et sellist teavet võib taotleda üksnes meresõiduohutusega, -turvalisusega või merekeskkonna kaitsega seotud põhjustel.

(10)  Direktiivis 2002/59/EÜ on sätestatud, et liikmesriigid peavad võtma erimeetmeid oma käitumise või seisukorra poolest endast võimalikku ohtu kujutavate laevade suhtes. Sellest lähtuvalt näib soovitatav lisada nende laevade nimekirja laevad, millel ei ole rahuldavat kindlustuskatet või finantstagatisi või mille puhul lootsid või sadamavõimud on teatanud ilmsetest kõrvalekalletest, mis võivad kahjustada nende ohutut navigeerimist või ohustada keskkonda.

(11)  Vastavalt direktiivile 2002/59/EÜ erakordselt halbadest ilmastikuoludest tingitud ohtude kohta näib vajalik võtta arvesse merelaevandusele jäätumisest tingitud võimalikke ohtusid. Seega, kui liikmesriigi poolt määratud pädev asutus leiab kvalifitseeritud meteoroloogiliselt teabetalituselt saadud jääolude prognoosi alusel, et meresõiduolud kujutavad tõsist ohtu inimeludele või tõsist saastusohtu, peaks ta sellest teatama oma territoriaalvetes viibivate või vastavas piirkonnas asuvatesse sadamatesse siseneda või nendest väljuda soovivate laevade kaptenitele. Nimetatud asutus peaks suutma võtta kõik asjakohased meetmed inimelude ohutuse tagamiseks merel ja keskkonna kaitsmiseks. Vastavalt SOLAS konventsiooni peatüki II-1 osa A-1 reeglile 3.1 vastutavad liikmesriigid selle tagamise eest, et nende lipu all sõitvad laevad on projekteeritud, ehitatud ja neid hooldatakse kooskõlas nende haldusasutuste poolt tunnustatud klassifikatsiooniühingute struktuuriliste, mehhaaniliste ja elektriliste nõuetega. Seetõttu peaksid liikmesriigid kehtestama nõuded laevaliiklusele jäistes vetes vastavalt nõuetele, mida kohaldavad nõukogu 22. novembri 1994. aasta direktiivi 94/57/EÜ (laevade kontrolli ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ja veeteede ametite vastavat tegevust käsitlevate ühiste eeskirjade ja standardite kohta)(7) kohaselt tunnustatud organisatsioonid, või samaväärsed siseriiklikud standardid. Liikmesriikidel peaks olema võimalik kontrollida, kas vajalik pardal olev dokumentatsioon tõendab, et laev vastab asjaomases piirkonnas valitsevatele jääoludele vastavatele vastupidavus- ja võimsusnõuetele.

(12)  Direktiivis 2002/59/EÜ on sätestatud, et liikmesriigid peavad, kui olukord seda nõuab, koostama plaanid merehätta sattunud laevade parimais võimalikes tingimustes vastuvõtmiseks oma sadamates või muus kaitstud paigas, et piirata merel toimuvate õnnetusjuhtumite tagajärgede ulatust. Siiski, võttes arvesse abivajavate laevade ohutute paikade suuniseid, mis on lisatud Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni 13. detsembri 2003. aasta resolutsioonile A.949(23) (edaspidi "IMO resolutsioon A.949(23)"), mis võeti vastu pärast direktiivi 2002/59/EÜ vastuvõtmist ja mis osutavad pigem abivajavatele laevadele ▌ kui merehätta sattunud laevadele, tuleks kõnealust direktiivi vastavalt muuta. Käesoleva direktiiviga ei piirata eeskirju, mida kohaldatakse päästeoperatsioonide suhtes, nagu näiteks 1979. aasta rahvusvahelises mereotsingute ja -pääste konventsioonis sätestatud eeskirju, kui inimelud on ohus. Nimetatud konventsioon kehtib seega täies ulatuses edasi.

(13)  IMO resolutsiooni A.949(23) kohaselt ning komisjoni, Euroopa Meresõiduohutuse Ameti (edaspidi "amet")ja liikmesriikide ühiselt tehtud tööst lähtuvalt on siiski vajalik kehtestada peamised sätted, mida hättasattunud laevade vastuvõtmise plaanid peaksid sisaldama, et tagada nende plaanide ühtlustatud ja tõhus rakendamine, ning selgitada liikmesriikide kohustuste ulatust.

(14)  IMO resolutsioon A.949(23) on aluseks liikmesriikide poolt koostatavatele mis tahes plaanidele selle kohta, kuidas tõhusalt reageerida abivajavatest laevadest tingitud ohtudele. Selliste ohtudega seotud riskide hindamisel võivad liikmesriigid siiski oma eriolukorda silmas pidades võtta arvesse muid tegureid, nagu merevee kasutamine joogiveega varustamiseks ning elektrienergia tootmine.

(15)  Laevade kaptenite ja meeskonna täieliku koostöö ja usalduse saavutamiseks on vajalik tagada abivajavate laevade kaptenitele ja meeskonnale hea ja õiglane kohtlemine asjaomase liikmesriigi pädevate asutuste poolt. Selleks on liikmesriikidel soovitatav kohaldada kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega meremeeste õiglast kohtlemist laevaõnnetusjuhtumi korral käsitlevate IMO suuniste asjakohaseid sätteid.

(16)  Kui laev vajab abi, võib vastu võtta otsuse selle laeva ohutusse paika paigutamise kohta. See on eriti oluline merehäda korral, see tähendab olukorras, kus võib järgneda laeva hukkumine või tekkida oht keskkonnale või laevaliiklusele. Kõikidel sellistel juhtudel peab olema võimalik igas liikmesriigis või piirkonnas (sõltuvalt liikmesriigi sisemisest struktuurist) paluda abi sõltumatult asutuselt, kellel on vajalikud volitused ja eriteadmised kõikide vajalike otsuste tegemiseks, ning aidata abivajavat laeva eesmärgiga kaitsta inimelusid ja keskkonda ning vähendada majanduslikku kahju. Soovitav on, et asjakohased pädevad asutused oleksid alalised. Eelkõige peaks kõnealune asutus olema volitatud sõltumatult otsustama abivajava laeva paigutamise üle ohutusse paika. Selleks tuleks tal vastavas laevade ohutusse paika paigutamise plaanis sisalduva teabe põhjal olukorda eelnevalt hinnata.

(17)  Abivajavate laevade paigutamise plaanid peaksid täpselt kirjeldama otsustusahelat hädasignaali andmise või sellistes olukordades tegutsemise korral. Asjaomased ametiasutused ja nende ülesanded ning asjassepuutuvate osapoolte vahelised sidevahendid peaksid olema selgelt kirjeldatud. Kohaldatav kord peaks tagama võimaluse võtta kiiresti vastu asjakohane otsus, mis põhineb pädevatele asutustele kättesaadavatel spetsiifilistel merendusalastel teadmistel selliste juhtumitega tegelemisel, millel võivad olla tõsiselt kahjulikud tagajärjed, ja piisaval teabel▌.

(18)  Liikmesriigid peaksid nende plaanide koostamisel koguma teavet võimalikest ohututest paikadest rannikul, selleks et võimaldada pädeval asutusel õnnetusjuhtumi või ohtliku juhtumi korral selgesti ja kiiresti kindlaks teha kõige sobivamad piirkonnad abivajavate laevade paigutamiseks. Selline teave peaks sisaldama kaalumisel olevate paikade teatud tunnusjoonte kirjeldust ning abivajavate laevade paigutamist või õnnetusjuhtumi või reostuse tagajärgedega võitlemist lihtsustavate olemasolevate seadmete ja rajatiste kirjeldust.

(19)  On oluline, et laeva ohutusse paika paigutamise üle otsustavate pädevate asutuste ning hädasignaalide vastuvõtmise ning nende töötlemise eest vastutavate asutuste nimekiri avaldatakse sobival viisil. Samuti võib osutuda kasulikuks, et kõnealune teave oleks kättesaadav ka merel abioperatsioonides osalejatele, sealhulgas abi andvatele ja pukseerimisteenust osutavatele ettevõtetele ning nende naaberliikmesriikide asutustele, keda võib merel tekkinud hädaolukord mõjutada.

(20)  Finantstagatiste või kindlustuse puudumine ei vabasta liikmesriiki kohustusest aidata abivajavat laeva ja paigutada see ohutusse paika, kui sellega vähendatakse ohtu meeskonnale ja keskkonnale. Kuigi pädevad asutused võivad kontrollida, kas laeval on kindlustuskate või muu finantstagatis, mis võimaldab selle ohutusse paika paigutamisega seotud kulude ja kahju asjakohast hüvitamist, ei või sellise teabe nõudmine päästeoperatsiooni edasi lükata.

(21)  Sadamad, mis võtavad vastu abivajava laeva, peavad saama arvestada sellega, et neile hüvitatakse kiiresti kõik päästeoperatsiooniga seotud kulud ja kahju. Selleks on oluline kohaldada mitte ainult Euroopa Parlamendi ja nõukogu ... direktiivi 2008/.../EÜ [laevaomanike tsiviilvastutuse ja finantstagatiste kohta](8) ja rahvusvahelise naftareostuse hüvitusfondi eeskirju, vaid ka 1996. aasta rahvusvahelist konventsiooni vastutusest ja kahju hüvitamisest ohtlike ja kahjulike ainete mereveol, 2001. aasta rahvusvahelist konventsiooni punkrikütuse reostusekahjudega seotud tsiviilvastutuse kohta ja 2007. aasta laevavraki eemaldamist käsitlevat konventsiooni. Seetõttu peaksid liikmesriigid kõnealused konventsioonid võimalikult kiiresti ratifitseerima. Erandjuhtudel, eriti kui laeva ohutusse paika paigutamisega sadamale tekitatud kulusid ja majanduslikku kahju ei kaeta laevaomanike finantstagatiste või muude hüvitamisvahendite abil, peaksid liikmesriigid tagama kõnealuste kulude ja kahju hüvitamise.

(22)  Laevaliikluse seire ja korraldamise meetmete eriotstarve on võimaldada liikmesriikidel saada tegelikku teavet nende jurisdiktsiooni alla kuuluvates vetes viibivate laevade kohta ja seega võimaldada neil vajadusel võtta tõhusamaid meetmeid võimalike ohtude vältimiseks. Kogutud teabe jagamine aitab parandada selle kvaliteeti ning lihtsustab selle töötlemist.

(23)  Liikmesriigid ja komisjon on vastavalt direktiivile 2002/59/EÜ teinud olulisi edusamme elektroonilise andmevahetuse ühtlustamisel, eelkõige ohtliku või saastava kauba vedude osas. Alates 2002. aastast välja töötatud SafeSeaNet peaks tänaseks olema kasutusele võetud ühenduse ulatusega vahejaamade võrgustikuna. Oluline on tagada, et SafeSeaNeti kasutamisega ei kaasneks merendussektori suurenenud haldus- või finantskoormus, et toimub ühtlustamine rahvusvaheliste eeskirjadega ja arvesse võetakse konfidentsiaalsust seoses võimalike mis tahes kaubanduslike mõjudega.

(24)  Uute tehnoloogiate ja eriti nende kosmoserakenduste alal tehtud edusammud, näiteks satelliidipõhised laevaseiresüsteemid, pildistussüsteemid või ka Galileo, võimaldavad tänapäeval laiendada liiklusjärelevalvet ka avamerele ja tagada sellega Euroopa vete parem hõlmatus. Lisaks on IMO muutnud SOLAS konventsiooni meresõiduohutuse ja -turvalisuse ja merekeskkonna arengute arvessevõtmiseks, et töötada välja süsteemid ülemaailmseks laevade kaugtuvastuseks ja jälgimiseks (LRIT). Vastavalt IMO poolt heaks kiidetud kavale, võimalusele rajada piirkondlikke LRIT andmekeskusi, ja arvestades SafeSeaNetist saadud kogemusi, tuleks LRIT andmete kogumiseks ja haldamiseks rajada LRIT Euroopa andmekeskus. LRIT andmete kasutamiseks peavad liikmesriigid olema ühendatud LRIT Euroopa andmekeskusega.

(25)  Selleks, et hoida kulusid kokku ja vältida seadmete mittevajalikku paigaldamist automaatsete identifitseerimissüsteemide seirejaamadega hõlmatud merepiirkondades liikuvate laevade pardale, tuleks automaatsete identifitseerimissüsteemide andmed integreerida LRIT süsteemi. Selleks peaksid liikmesriigid ja komisjon tegema kõik asjakohased algatused, eelkõige IMO raames.

(26)  Direktiivi 2002/59/EÜ alusel kogutud meresõiduohutust käsitleva teabe parimal võimalikul viisil ja ühenduse tasandil ühtlustatud ärakasutamise kindlustamiseks peaks komisjonil olema võimalik vajadusel neid andmeid töödelda ja kasutada ning edastada neid liikmesriikide määratud ametiasutustele.

(27)  Sellega seoses näitas süsteemi Equasis väljaarendamine, kui tähtis on meresõiduohutuskultuuri edendamine, eelkõige merevedude käitajate hulgas. Komisjon peaks olema võimeline kaasa aitama meresõiduohutusega seotud mis tahes teabe levitamisele, eelkõige nimetatud süsteemi kaudu.

(28)  Käesoleva direktiivi alusel kogutud andmeid võib levitada ja kasutada ainult eesmärgiga ennetada merel inimeludele ohtliku olukorra teket või merekeskkonna kaitsmise eesmärgil. Seetõttu on soovitav, et komisjon uuriks, kuidas lahendada võimalikke võrgu- ja infoturbe probleeme.

(29)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. novembri 2002. aasta määrusega (EÜ) nr 2099/2002, millega asutatakse laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komitee (COSS),(9) koondatakse meresõiduohutust, laevade põhjustatud merereostuse vältimist ning laevade pardal elu- ja töötingimuste kaitset käsitlevate ühenduse õigusaktide alusel loodud komiteede ülesanded. Seetõttu tuleks olemasolev komitee asendada laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komiteega (COSS).

(30)  Samuti tuleks arvesse võtta osutatud rahvusvaheliste õigusaktide muudatusi.

(31)  Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(10).

(32)  Komisjonile tuleks eelkõige anda volitus muuta direktiivi 2002/59/EÜ, et kohaldada sellega seotud hilisemaid rahvusvahelistes konventsioonides, protokollides, koodeksites ja resolutsioonides tehtud muudatusi, muuta I, III ja IV lisa vastavalt saadud kogemustele, kehtestada nõudeid LRIT seadmete paigaldamise kohta liikmesriikide automaatsete identifitseerimissüsteemide püsijaamadega hõlmatud vetes liikuvate laevade pardale, kehtestada poliitikat ja põhimõtteid, mis reguleerivad juurdepääsu LRIT Euroopa andmekeskuses hoitavale teabele, ning muuta määratlusi, viiteid või lisasid, et viia need kooskõlla ühenduse või rahvusvahelise õigusega. Kuna need on üldmeetmed ja nende eesmärk on muuta kõnealuse direktiivi ║vähemolulisi sätteid, muu hulgas täiendades seda uute vähemoluliste sätetega, tuleb need vastu võtta vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artiklis 5a sätestatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

(33)  Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. juuni 2002. aasta määrusele (EÜ) nr 1406/2002 (millega luuakse Euroopa Meresõiduohutuse Amet)(11) annab amet komisjonile ja liikmesriikidele direktiivi 2002/59/EÜ rakendamisel vajalikku abi.

(34)  Direktiivi 2002/59/EÜ tuleks seetõttu vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Muudatused

Direktiivi 2002/59/EÜ muudetakse järgmiselt:

   1) Pealkiri asendatakse järgmisega:"
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. juuni 2002. aasta direktiiv 2002/59/EÜ, millega luuakse ühenduse laevaliikluse seire- ja teabesüsteem, kehtestatakse laevaomanike tsiviilvastutuse ja finantstagatiste eeskirjad ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 93/75/EMÜ"
  2) Artiklit 1 muudetakse järgmiselt:
   a) esimene lõik asendatakse järgmisega:"
Käesoleva direktiivi eesmärk on kehtestada ühenduses laevaliikluse seire- ja teabesüsteem, et suurendada mereliikluse ohutust ja tõhusust, tõsta sadamate ja meresõidu turvalisust, parandada asutuste tegevust ohtlike juhtumite, õnnetusjuhtumite või võimalike ohuolukordade korral merel, kaasa arvatud otsingu- ja päästetegevus, ning aidata kaasa laevade põhjustatud reostuse paremale tõkestamisele ja avastamisele."
   b) lisatakse järgmine lõik:"
Käesoleva direktiiviga kehtestatakse mereveoahela ettevõtjate kohustuste teatavate aspektide suhtes kohaldatavad tsiviilvastutusalased eeskirjad ning nähakse ette asjakohane meremeeste finantskaitse laeva mahajätu korral."

3)  Artiklit 2 muudetakse järgmiselt:

   a) lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Käesolevat direktiivi kohaldatakse:

   laevade suhtes, mille kogumahutavus on 300 tonni või rohkem, kui ei ole sätestatud teisiti, ja
   vastavalt rahvusvahelisele õigusele liikmesriikide jurisdiktsiooni all olevate merealade suhtes.
"
  b) lõiget 2 muudetakse järgmiselt:
   i) sissejuhatavad sõnad asendatakse järgmisega:"
Kui ei ole sätestatud teisiti, ei kohaldata käesolevat direktiivi:"
   ii) punkt c asendatakse järgmisega:"
   c) laeval kasutatava proviandi ja seadmete suhtes.
"

4)  Artiklit 3 muudetakse järgmiselt:

  a) punkti a muudetakse järgmiselt:
   i) sissejuhatav lause asendatakse järgmisega:"
asjakohased rahvusvahelised dokumendid" − järgmised dokumendid nende ajakohastatud versioonis:"
   ii) neljanda taande järele lisatakse järgmine taane:"
   "1996. aasta konventsioon" IMO 1976. aasta merinõuete korral vastutuse piiramise konventsiooni, mida on muudetud 1996. aasta protokolliga, konsolideeritud versioon;
"
   iii) lisatakse järgmised taanded:"
   "IMO resolutsioon A.917(22)" − Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni resolutsioon 917(22) "Automaatsete identifitseerimissüsteemide laevapardal kasutamise suunised", mida on muudetud IMO resolutsiooniga A.956(23);
   "IMO resolutsioon A.930(22)" IMO ja Rahvusvahelise Tööbüroo haldusnõukogu resolutsioon pealkirjaga "Finantstagatise andmise eeskirjad laeva mahajätu korral meremeeste poolt
"
   "IMO resolutsioon A.949(23)" − Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni resolutsioon 949(23) "Abivajavate laevade ohutute paikade suunised";
   "IMO resolutsioon A.950(23)" − Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni resolutsioon 950(23) "Mereabiteenistused (MAS)";
   "meremeeste õiglast kohtlemist laevaõnnetusjuhtumi korral käsitlevad IMO suunised" – IMO juriidilise komitee ning Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni haldusnõukogu 27. aprilli 2006. aasta resolutsioonile LEG.3(91) lisatud suunised";
   b) punkti k asendatakse järgmisega:"
   k) k "pädevad asutused" − liikmesriikide poolt käesolevas direktiivis sätestatud ülesandeid täitma määratud asutused ja organisatsioonid;
"
   c) lisatakse järgmine punkt:"
k a) "laevaomanik" – laeva omanik või mõni muu organisatsioon või isik, nagu laeva käitaja, agent või laevapereta prahtija, kellele laevaomanik on andnud vastutuse laeva käitamise eest ja kes sellist vastutust võttes on nõustunud enda kanda võtma kõik sellega kaasnevad kohustused ja kogu vastutuse;"
   d) lisatakse järgmised punktid:"
s)  "SafeSeaNet" − komisjoni ja liikmesriikide koostöös välja arendatud ühenduse meresõiduohutuse teabevahetussüsteem ühenduse õigusaktide rakendamise tagamiseks;
   t) "regulaarvedu" − avaliku sõidugraafiku alusel või sellise regulaarsuse või sagedusega kahe või mitme sadama vahelise ühenduse tagamiseks korraldatavaid laevade ülesõitude seeria, mis moodustavad äratuntava süstemaatilise ülesõiduteenuse;
   u) "kalalaev" − laev, mille seadmestik on ette nähtud vee-elusressursside ärieesmärgil kasutamiseks;
   v) "abivajav laev" − laev, mis on sellises olukorras, kus võib järgneda laeva hukkumine või tekkida oht keskkonnale või laevaliiklusele. Pardal olevate isikute päästmist reguleerib vajaduse korral SAR konventsioon, mis on käesoleva direktiivi sätete suhtes ülimuslik;
   w) "tsiviilvastutus" – 1996. aasta konventsiooni tähenduses vastutus, mille kohaselt on kolmandal isikul, kes pole kahju tekitanud mereveotoimingu osaline, õigus antud konventsiooni artikli 2 alusel esitada piiratud nõue, välja arvatud nõuded, mida reguleerib Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr…/2008 [reisijate meritsi vedajate vastutuse kohta õnnetusjuhtumi korral]*;

x)  "LRIT" – süsteem, mis automaatselt edastab laevade kaugtuvastuse ja jälgimise teavet vastavalt SOLAS konventsiooni reegli 19 V peatükile meresõiduohutuse, -turvalisuse ning merekeskkonna kaitse eesmärgil.
_______________
* ELT L ..."

5)  Lisatakse järgmine artikkel:"

Artikkel 4a

Erandid

1.  Liikmesriigid võivad teha artiklis 4 sätestatud nõuetest erandeid nende territooriumil asuvate sadamate vahel sõitvate regulaarliinilaevade puhul, kui on täidetud järgmised tingimused:

   a) regulaarliini käitav ettevõtja peab ja ajakohastab sellega seotud laevade nimekirja ning saadab selle asjaomasele pädevale asutusele;
   b) iga tehtud reisi kohta hoitakse I lisa punktis 1 loetletud teave taotluse korral pädevale asutusele kättesaadavana. Ettevõtja loob sisesüsteemi tagamaks, et nimetatud teavet saab taotluse korral ööpäevaringselt ja viivitamata saata pädevale asutusele elektrooniliselt vastavalt artikli 4 lõikele 1;
   c) kuue tunni pikkusest või pikemast kõrvalekaldumisest sihtsadamasse või lootsijaama eeldatava saabumise ajast teavitatakse asjaomast sadamat kooskõlas artikliga 4;
   d) erandeid tehakse ainult konkreetsetele laevadele kindlal liinil;
   e) liin loetakse regulaarliiniks tingimusel, et seda teenindatakse vähemalt ühe kuu jooksul;
   f) artiklis 4 sätestatud nõuetest tehakse erandeid reisidele, mille kavandatav kestus on kuni 12 tundi.

2.  Kui rahvusvahelist regulaarliini käitatakse kahe või mitme riigi vahel, millest vähemalt üks on liikmesriik, võib iga asjaomane liikmesriik taotleda teistelt liikmesriikidelt sellele regulaarliinile erandi tegemist. Kõik asjaomased liikmesriigid, kaasa arvatud asjaomased rannikuäärsed riigid, teevad koostööd kõnealusele regulaarliinile erandi tegemisel vastavalt lõikes 1 sätestatud tingimustele.

3.  Liikmesriigid kontrollivad korrapäraselt lõigetes 1 ja 2 sätestatud tingimuste täitmist. Kui vähemalt üht neist tingimustest enam ei täideta, lõpetavad liikmesriigid viivitamatult kõnealusele ettevõtjale erandi tegemise.

4.  Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva artikli alusel erandi saanud ettevõtjate ja laevade nimekirja, samuti kõik selle nimekirja ajakohastused.

"

6)  Lisatakse järgmised artiklid:"

Artikkel 6a

Automaatsete identifitseerimissüsteemide kasutamine kalalaevadel

Kõik kalalaevad, mille kogupikkus ületab 15 meetrit ning mis sõidavad liikmesriigi lipu all ja on ühenduses registreeritud või tegutsevad liikmesriigi sisevetes või territoriaalmeres või lossivad oma saaki liikmesriigi sadamates, varustatakse II lisa I osa punktis 3 kehtestatud ajakava alusel IMO toimimisnormidele vastava A klassi automaatse identifitseerimissüsteemiga.

Automaatse identifitseerimissüsteemiga varustatud kalalaevad tagavad selle pideva toimimise. Automaatse identifitseerimissüsteemi võib välja lülitada erandjuhtudel, kui kapten peab seda vajalikuks oma laeva ohutuse või julgeoleku huvides.

Artikkel 6b

Laevade kaugtuvastus- ja jälgimissüsteemi (LRIT) kasutamine

1.  Kõikidele rahvusvahelistel liinidel sõitvatele laevadele, mis külastavad liikmesriigi sadamat, paigaldatakse LRIT süsteem vastavalt SOLAS konventsiooni V peatüki reeglile 19 ja IMO toimimisnormidele ja rakendusnõuetele.

Komisjon kehtestab vastavalt artikli 28 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele ning koostöös liikmesriikidega üksikasjad ja nõuded LRIT seadmete paigaldamise kohta liikmesriikide automaatsete identifitseerimissüsteemide püsijaamadega hõlmatud vetes liikuvate laevade pardale ja esitab IMOle asjakohased meetmed.

2.  Liikmesriigid ja komisjon teevad koostööd, et rajada LRIT Euroopa andmekeskus, mille ülesandeks on kaugtuvastuse ja jälgimise andmete töötlemine.

LRIT Euroopa andmekeskus on Euroopa mereohutusalase andmevahetussüsteemi SafeSeaNet osa. Kulud, mis on seotud SafeSeaNeti siseriiklike elementide muudatustega LRIT teabe lisamise tõttu, katavad liikmesriigid.

Liikmesriigid loovad ühenduse LRIT Euroopa andmekeskusega ja säilitavad seda.

3.  Komisjon määrab kindlaks LRIT Euroopa andmekeskuses hoitavale teabele juurdepääsu poliitika ja põhimõtted vastavalt artikli 28 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.".

"

7)  Artikkel 12 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 12

Lastisaatja kohustused

1.  Lastisaatjad, kes liikmesriigi sadamas pakuvad vedamiseks ohtlikke või saastavaid kaupu, peavad enne kauba võtmist pardale ning sõltumata laeva suurusest esitama laeva kaptenile või käitajale järgmist teavet sisaldava deklaratsiooni:

   a) I lisa punktis 2 loetletud teave;
   b) MARPOLi konventsiooni I lisas osutatud ainete puhul toote ohutuskaart, milles on üksikasjalikult kirjeldatud toote füüsikalis-keemilised omadused (vajaduse korral), sealhulgas sentistooksides (cSt) väljendatud viskoossus temperatuuril 50°C ja tihedus temperatuuril 15°C ning ohutuskaardil toodud muud andmed vastavalt IMO resolutsioonile MSC.150(77);
   c) lastisaatja või muu sellise isiku või asutuse hädaabinumbrid, kes omab teavet toodete füüsikalis-keemiliste omaduste või kiireloomulistel juhtudel võetavate meetmete kohta.

2.  Ohtlikke või saastavaid kaupu vedavad laevad, mis tulevad väljaspool ühendust asuvast sadamast ja suunduvad liikmesriigi sadamasse või liikmesriigi territoriaalvetes asuvasse ankrupaika, peavad omama lastisaatja väljastatud deklaratsiooni, mis sisaldab järgmist teavet:

   a) I lisa punktis 3 loetletud teave;
   b) käesoleva artikli lõike 1 punktide b ja c kohaselt nõutav teave.

3.  Lastisaatja on kohustatud ▌ tagama ja vastutab selle eest, et veoks pakutud saadetis vastab lõigete 1 ja 2 kohaselt deklareeritud kaubale.

"

8)  Artikli 14 teise lõigu punkt c asendatakse järgmisega:"

   c) iga liikmesriik peab saama taotluse korral viivitamatult saata SafeSeaNeti teavet laeva ja pardal olevate ohtlike või saastavate kaupade kohta teise liikmesriigi riiklikele või kohalikele pädevatele asutustele, kui see on rangelt vajalik meresõiduohutuse, -turvalisuse või merekeskkonna kaitsega seotud põhjustel.
"

9)  Artikli 16 lõikele 1 lisatakse järgmised punktid:"

   d) laevad, mis ei ole käesoleva direktiivi ja rahvusvaheliste eeskirjade kohaselt kindlustustunnistustest või finantstagatistest teatanud või millel need puuduvad;
   e) laevad, mille puhul lootsid või sadamavõimud on teatanud ilmsetest kõrvalekalletest, mis võivad laevade navigeerimise ohtu seada või tekitada ohtu keskkonnale.
"

10)  Lisatakse järgmine artikkel:"

Artikkel 18a

Meetmed jääoludest tingitud ohu korral

1.  Kui pädevad asutused leiavad seoses jääoludega, et inimelud merel või nende mere- või rannikualade või teiste liikmesriikide mere- või rannikualade kaitse on tõsiselt ohustatud:

   a) annavad nad oma territoriaalvetes viibivate või nende sadamasse siseneda või sellest väljuda soovivate laevade kaptenitele asjaomast teavet jääseisundi, soovitatavate marsruutide ja jäämurdeteenuste kohta oma territoriaalvetes;
   b) võivad nad, ilma et see piiraks nende kohustust abivajavatele laevadele abi osutada ning muid asjakohastest rahvusvahelistest eeskirjadest tulenevaid kohustusi täita, nõuda, et asjaomastes vetes asuvad ja sadamasse või terminali siseneda või nendest väljuda või ankrupaigast lahkuda soovivad laevad dokumentaalselt tõestaksid, et laev vastab asjaomases piirkonnas valitsevatele jääoludele vastavatele vastupidavus- ja võimsusnõuetele.

2.  Lõike 1 kohaselt võetavad meetmed põhinevad jääolude andmete osas liikmesriigi poolt tunnustatud kvalifitseeritud meteoroloogiliselt teabetalituselt saadud jää- ja ilmastikuolude prognoosidel.

"

11)  Artiklit 19 muudetakse järgmiselt:

a)   lõikele 2 lisatakse järgmine lõik:"

Selleks edastavad nad pädevatele siseriiklikele asutustele nende taotlusel artiklis 12 osutatud teabe.

"

   b) lisatakse järgmine lõige: "
3 bis.  "3a. Liikmesriigid järgivad kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega meremeeste õiglast kohtlemist laevaõnnetusjuhtumi korral käsitlevate IMO suuniste asjakohaseid sätteid, eelkõige mis puudutab abivajava laeva kaptenit ja meeskonda nende jurisdiktsiooni alla kuuluvates vetes.";"

12)  Lisatakse järgmine artikkel:"

Artikkel 19a

Pädev asutus abivajavate laevade vastuvõtmiseks

1.  Iga liikmesriik määrab pädeva asutuse, millel on nõutavad teadmised ja sõltumatus, mis tagab talle volitused võtta päästeoperatsiooni ajal omaalgatuslikult otsuseid seoses laevade vastuvõtmisega, pidades silmas:

   inimelude kaitset;
   ranniku kaitset;
   merekeskkonna kaitset;
   mereohutust;
   majandusliku kahju vähendamist.

2.   Lõikes 1 osutatud asutus vastutab artiklis 20a osutatud plaanide täitmise eest.

3.  Lõikes 1 osutatud asutus võib muu hulgas:

   a) piirata laeva liikumist või suunata see konkreetsele kursile. See nõue ei mõjuta kapteni kohustust tagada laeva ohutu juhtimine;
   b) teha laeva kaptenile ametlik märkus lõpetada meresõiduohutuse või keskkonna ohustamine;
   c) tulla laeva pardale või saata laeva pardale hindamismeeskond, et hinnata laeva kahjustusi ja ohu suurust, aidata kaptenil olukorda parandada ja teavitada sellest pidevalt pädevat kaldajaama;
   d) vajadusel kutsuda ja paigutada päästetöötajaid;
   e) lasta laeva vedada või juhtida lootsil.

"

13)  Artikkel 20 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 20

Abivajavate laevade paigutamine ohutusse paika

1.  Artiklis 19a osutatud asutus otsustab laeva vastuvõtu ohutusse paika. Kõnealune asutus tagab, et hädaolukorras oleva laeva olukorda hinnatakse eelnevalt vastavalt artiklis 20a osutatud plaanile ning laev võetakse ohutusse paika vastu juhul, kui sellega on võimalik kaasnevaid ohte vähendada või ära hoida.

2.  Lõikes 1 osutatud asutused korraldavad regulaarselt kohtumisi, et vahetada kogemusi ja täiendada käesoleva artikli alusel võetavaid meetmeid. Nad võivad erakorralisi asjaolusid arvesse võttes kohtuda igal ajal.

"

14)  Lisatakse järgmised artiklid:"

Artikkel 20a

Plaanid abivajavate laevade paigutamiseks

1.  Liikmesriigid koostavad plaanid selle kohta, kuidas tegutseda oma jurisdiktsiooni alla kuuluvates vetes asuvatest abivajavatest laevadest tulenevate ohtude korral ning tagada laevade vastuvõtmine ja inimelude kaitse.

2.  Lõikes 1 osutatud plaanid koostatakse pärast konsulteerimist asjaomaste osapooltega ja IMO resolutsioonide A.949(23) ja A.950(23) alusel ning need sisaldavad vähemalt järgmisi andmeid:

   a) hädasignaalide vastuvõtmise ja nende töötlemise eest vastutava asutuse või asutuste andmed;
   b) olukorra hindamise ja abivajava laeva valitud ohutusse paika vastuvõtmise või sellest keeldumise üle otsustava pädeva asutuse andmed;
   c) liikmesriikide rannajoont käsitlev teave ning kõik üksikasjad, mis aitavad kiirelt hinnata ja otsustada ohutu paiga valiku üle abivajavale laevale, sealhulgas keskkonna-, majanduslikud ja sotsiaalsed tegurid ning looduslikud tingimused;
   d) abivajava laeva ohutusse paika vastuvõtmisel või sellest keeldumisel rakendatav hindamiskord;
   e) asjakohased abi- ja päästevahendid ja -rajatised ning reostuse vastu võitlemise vahendid ning rajatised;
   f) rahvusvaheliseks koordineerimiseks ja otsustamiseks vajalikud menetlused;
   g) ohutusse paika paigutatavate laevade suhtes kehtiv finantstagatis ja vastutuse kord.

3.  Liikmesriigid avaldavad artiklis 19a osutatud pädeva asutuse nime ning hädasignaalide vastuvõtmiseks ja nende töötlemiseks määratud asutused ja nende kontaktaadressid.

Taotluse korral edastavad liikmesriigid naaberliikmesriikidele asjakohase teabe plaanide kohta.

Abivajavate laevade paigutamise plaanides sätestatud toimingute teostamisel tagavad liikmesriigid, et asjakohane teave plaanide kohta on operatsioonidesse kaasatud osapooltele kättesaadav.

Liikmesriikide taotlusel on teise ja kolmanda lõigu kohaselt teavet saavad osapooled kohustatud hoidma kõnealust teavet konfidentsiaalsena.

4.  Liikmesriigid teavitavad komisjoni hiljemalt …(12) käesoleva artikli kohaldamiseks võetud meetmetest.

Artikkel 20b

Vastutuse ja finantstagatiste süsteem

1.  Liikmesriigid kehtestavad laevaomanike tsiviilvastutuskorra ja tagavad, et laevaomanike õigust oma vastutuse piiramisel kohaldatakse vastavalt 1996. aasta konventsiooni sätetele.

2.  Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed selleks, et kõik nende lipu all sõitvate laevade omanikud sõlmiksid tsiviilvastutust katva finantstagatise vastavalt 1996. aasta konventsioonis kehtestatud ülemmäärale.

3.  Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed selleks, et kõik kolmandate riikide lipu all sõitvate laevade omanikud oleksid vastavalt lõikele 2 sõlminud finantstagatise hetkest, kui kõnealune laev siseneb liikmesriigi ainuõiguslikku majandusvööndisse või samaväärsesse vööndisse. Nimetatud finantstagatis peab olema kehtiv vähemalt kolme kuu jooksul alates selle nõutavaks muutumise kuupäevast.

Artikkel 20c

Finantstagatis laeva mahajätu korral meremeeste poolt

1.  Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed selleks, et kõik nende lipu all sõitvate laevade omanikud sõlmiksid vastavalt IMO resolutsioonile A.930(22) finantstagatise nende laevade pardal töötavate või pardale võetud meremeeste kaitseks laeva mahajätu korral.

2.  Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed selleks, et kõik kolmandate riikide lipu all sõitvate laevade omanikud oleksid vastavalt lõikele 1 sõlminud finantstagatise hetkest, kui kõnealune laev siseneb liikmesriigi jurisdiktsiooni all olevasse sadamasse või mereterminali või jääb ankrusse liikmesriigi jurisdiktsiooni alla kuuluvas alas.

3.  Liikmesriigid tagavad ligipääsu finantstagatiste süsteemile laeva mahajätu korral meremeeste poolt vastavalt IMO resolutsioonile A.930(22).

Artikkel 20d

Finantstagatise tunnistus

1.  Artiklites 20b ja 20c osutatud finantstagatise olemasolu ja selle kehtivust tõendab üks või mitu tunnistust.

2.  Tunnistusi väljastavad liikmesriikide pädevad asutused, kui nad on veendunud, et laeva omanik täidab käesoleva direktiivi nõudeid. Tunnistust väljastades võtavad pädevad asutused arvesse ka seda, kas tagatise andjal on tegevuskoht ELis.

Kui tegemist on liikmesriigis registreeritud laevaga, väljastab või kinnitab tunnistused selle liikmesriigi pädev asutus, kus laev on registreeritud.

Kolmandas riigis registreeritud laeva puhul võib tunnistuse väljastada või kinnitada ükskõik millise liikmesriigi pädev asutus.

3.  Tunnistuste väljastamise ja kehtivuse tingimused, eelkõige väljastamise kriteeriumid ja korra, ning finantstagatiste andjaid käsitlevad sätted määrab kindlaks komisjon. Kõnealused meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, muu hulgas seda täiendades, võetakse vastu vastavalt artikli 28 lõikes 2 sätestatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

4.  Tunnistusel märgitakse järgmine teave:

   a) laeva nimi ja registreerimissadam;
   b) laevaomaniku nimi ja peamine tegevuskoht;
   c) tagatise liik;
   d) kindlustusandja või muu rahalise tagatise andnud isiku nimi ja peamine tegevuskoht ning vajaduse korral tegevuskoht, kus kindlustus või muu rahaline tagatis on sisse seatud;
   e) tunnistuse kehtivusaeg, mis ei või ületada kindlustuse või tagatise kehtivusaega.

5.  Tunnistused koostatakse väljastava liikmesriigi riigikeeles või -keeltes. Kui kasutatav keel ei ole ei inglise ega prantsuse keel, peab tekst olema tõlgitud ühte nendest keeltest.

Artikkel 20e

Finantstagatise tunnistusest teatamine

1.  Tunnistus peab asuma laeva pardal ja selle koopia antakse hoiule laevaregistrit pidavale asutusele või, kui laev ei ole registreeritud mõnes liikmesriigis, siis tunnistuse väljastanud või kinnitanud liikmesriigi asutusele. Asjaomane asutus edastab tunnistuse ja sellega seotud dokumentide koopiad artiklis 20i osutatud ühenduse ametile, et viimane need registrisse kannaks.

2.  Artiklis 20b osutatud liikmesriigi ainuõiguslikku majandusvööndisse või samaväärsesse vööndisse siseneva laeva käitaja, agent või kapten teatab selle liikmesriigi ametiasutustele finantstagatise tunnistuse olemasolust laeva pardal.

3.  Liikmesriigi sadamasse või mereterminali sõitva või liikmesriigi jurisdiktsiooni alla kuuluval alal ankrusse heitva laeva käitaja, agent või kapten teatab artiklis 20c osutatud juhtudel selle liikmesriigi ametiasutustele finantstagatise tunnistuse olemasolust laeva pardal.

4.  Liikmesriikide pädevatel asutustel peab olema võimalik vahetada lõikes 1 sätestatud teavet SafeSeaNeti kaudu.

Artikkel 20f

Karistused

Liikmesriigid tagavad käesolevas direktiivis sätestatud eeskirjade täitmise ning kehtestavad karistused nende rikkumise eest. Karistused peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.

Artikkel 20g

Finantstagatise tunnistuste vastastikune tunnustamine liikmesriikide vahel

Liikmesriigid tunnustavad artikli 20d kohaselt teise liikmesriigi väljastatud või kinnitatud tunnistusi käesolevas direktiivis sätestatud eesmärkidel ning peavad neid võrdväärseks nende endi väljastatud ja kinnitatud tunnistustega, isegi kui tegemist on laevaga, mis ei ole registreeritud mõnes liikmesriigis.

Liikmesriik võib igal ajal tunnistuse väljastanud või kinnitanud riigiga nõu pidada, kui ta leiab, et kindlustaja või tunnistusele kantud tagatise andja finantssuutlikkus ei ole piisav käesoleva direktiiviga kehtestatud kohustuste täitmiseks.

Artikkel 20h

Vahetu hagi tsiviilvastutust katva finantstagatise andja vastu

Kõik nõuded laeva põhjustatud kahju hüvitamiseks võib esitada vahetult laevaomaniku tsiviilvastutust katva finantstagatise andja vastu.

Finantstagatise andja võib esitada vastuväiteid, mida laevaomanik ise oleks õigustatud esitama, välja arvatud laevaomaniku pankrotist või likvideerimisest tulenevad vastuväited.

Finantstagatise andja võib ka esitada vastuväite, et kahju tuleneb laevaomaniku tahtlikust teost või tegevusetusest. Ta ei või siiski esitada ühtegi vastuväidet, mida ta oleks võinud esitada laevaomaniku poolt tema vastu algatatud hagis.

Finantstagatise andja võib igal juhul nõuda laevaomaniku osalemist menetluses.

Artikkel 20i

Ühenduse amet

Luuakse ühenduse amet, mille eesmärk on pidada väljastatud finantstagatiste tunnistuste täielikku registrit, kontrollida tunnistuste kehtivust ja neid uuendada ning kontrollida kolmandates riikides registreeritud finantstagatiste olemasolu.

Artikkel 20j

Finantstagatised ja hüvitis

1.  Kindlustustunnistuse või finantstagatise puudumine ei vabasta liikmesriiki eelneva hindamise ja otsuse tegemise kohustusest vastavalt artikli 20 lõikele 1 ega ole liikmesriigile piisav põhjus keelduda laeva ohutusse paika vastuvõtmisest.

2.  Ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist, võib liikmesriik enne laeva ohutusse paika vastuvõtmist nõuda laeva käitajalt, agendilt või kaptenilt käesoleva direktiivi kohast kindlustustunnistust või finantstagatist, mis katab laeva käitaja, agendi või kapteni vastutuse laeva tekitatud kahju eest. Kõnealuse tunnistuse nõudmine ei tohi põhjustada viivitust abivajava laeva ohutusse paika vastuvõtmisel.

3.  Liikmesriik tagab sadamale artikli 20 lõike 1 alusel tehtud otsusest tingitud kulude ja võimaliku majandusliku kahju hüvitamise, kui laeva omanik või käitaja ei ole käesoleva direktiivi kohaselt ja kehtivaid kompensatsioonimehhanisme kasutades kõnealuseid kulusid või kahju mõistliku aja jooksul hüvitanud.

"

15)  Lisatakse järgmine artikkel:"

Artikkel 22a

SafeSeaNet

1.  Liikmesriigid loovad siseriiklikud või kohalikud meresõiduohutuse teabehaldussüsteemid käesolevas direktiivis osutatud teabe töötlemiseks.

2.  Lõike 1 alusel loodud sidesüsteemid võimaldavad kogutud teabe operatiivset kasutamist ja täidavad eelkõige artiklis 14 sätestatud tingimusi.

3.  Käesolevas direktiivis osutatud teabevahetuse tõhusa toimimise tagamiseks kindlustavad liikmesriigid, et nimetatud teabe kogumiseks, töötlemiseks ja säilitamiseks loodud siseriiklikke või kohalikke süsteeme saab ühendada SafeSeaNetiga. Komisjon tagab, et SafeSeaNet toimib 24 tundi ööpäevas. SafeSeaNeti toimimise peamised põhimõtted on sätestatud III lisas.

4.  Piirkondlike lepingute või piirkondade vaheliste või riikidevaheliste piiriüleste projektide raames tegutsedes tagavad liikmesriigid, et infosüsteemid või -võrgustikud vastaksid käesoleva direktiivi nõuetele ning oleksid ühilduvad ja ühendatud SafeSeaNetiga.

"

16)  Artiklit 23 muudetakse järgmiselt:

   a) punkt c asendatakse järgmisega:"
   c) ühenduse laevaliikluse seire- ja teabesüsteemi ulatuse laiendamine ja/või selle ajakohastamine laevade identifitseerimise ja seire parandamiseks, võttes arvesse side- ja infotehnoloogia arengut. Selleks teevad liikmesriigid ja komisjon koostööd, et vajadusel luua kohustuslikud aruandlussüsteemid, kohustuslikud laevaliiklusteenistused ja asjakohased laevade marsruutimissüsteemid, mis esitatakse kinnitamiseks IMOle. Samuti teevad nad asjaomastes piirkondlikes või rahvusvahelistes organites koostööd kaugtuvastus- ja jälgimissüsteemide arendamisel;
"
   b) lisatakse järgmine punkt:"
   e) I lisas osutatud teabe haldamiseks kasutatavate siseriiklike süsteemide ühendatavuse ja koostalitlusvõime tagamine, SafeSeaNeti arendamine ja ajakohastamine.
"

17)  Lisatakse järgmine artikkel:"

Artikkel 23a

Meresõiduohutusteabe töötlemine ja haldamine

1.  Komisjon tagab vajadusel käesoleva direktiivi alusel kogutud teabe töötlemise, kasutamise ja liikmesriikide poolt määratud ametiasutustele edastamise.

2.  Vajaduse korral aitab komisjon kaasa meresõiduohutusandmete kogumise ja levitamise süsteemide arendamisele ja toimimisele, eelkõige süsteemi Equasis või mis tahes muu samaväärse avaliku süsteemi kaudu.

"

18)  Artiklile 24 lisatakse järgmised lõiked:"

Liikmesriigid kontrollivad kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega, et laevadelt edastatud automaatsetest identifitseerimissüsteemidest ja LRITist pärit teabe avalikustamine ei tekitaks riski ohutusele, julgeolekule või keskkonnakaitsele ega mõjutaks laevade käitajate vahelist konkurentsi. Eelkõige ei luba nad lasti ja laeva pardal viibivaid isikuid puudutava teabe avalikku levitamist, välja arvatud juhul, kui laeva kapten või käitaja on niisugust kasutamist lubanud.

Komisjon uurib võimalikke võrgu- ja infoturbe probleeme, mis võivad olla seotud käesolevas direktiivis sätestatud meetmetega, eriti artiklites 6, 6a, 14 ja 22a esitatud meetmetega, ning teeb ettepaneku asjakohaste muudatuste tegemiseks III lisasse, et võrgustiku turvalisust parandada.

"

19)   Artiklid 27 ja 28 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 27

Muutmise kord

1.  Artiklis 3 sisalduvaid määratlusi, viiteid ühenduse ja IMO dokumentidele ning lisasid võib muuta vastavalt artikli 28 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele, et viia need kooskõlla vastuvõetud, muudetud või jõustatud ühenduse või rahvusvaheliste õigusaktidega, kui selliste muudatustega ei laiendata käesoleva direktiivi kohaldamisala.

2.  Lisaks võib muuta I, III ja IV lisa vastavalt artikli 28 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele, pidades silmas käesoleva direktiiviga saadud kogemusi, kui selliste muudatustega ei laiendata käesoleva direktiivi kohaldamisala.

Artikkel 28

Komiteemenetlus

1.  Komisjoni abistab laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komitee (COSS), mis asutati Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2099/2002*.

2.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1 kuni 4 ja artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

___________________

* EÜT L 324, 29.11.2002, lk 1.║

"

20)  I lisa punkti 4 taane X asendatakse järgmisega:"

  X. muu teave:

   kõikide laevamasuuti vedavate aluste puhul laevamasuudi omadused ja eeldatav kogus,
   navigatsiooniseisund.

"

21)  II lisa I osasse lisatakse järgmine punkt:"

3.  Kalalaevad

Kalalaevadel, mille kogupikkus ületab 15 meetrit, on nõutav artiklis 6a sätestatud seadmete olemasolu järgmise ajakava alusel:

   kalalaev, mille kogupikkus on 24 meetrit või üle selle, kuid alla 45 meetri: hiljemalt …(13);
   kalalaev, mille kogupikkus on 18 meetrit või üle selle, kuid alla 24 meetri: hiljemalt …(14)*;
   kalalaev, mille kogupikkus on üle 15 meetri, kuid alla 18 meetri: hiljemalt …(15)**.

Uutel kalalaevadel, mille kogupikkus on üle 15 meetri, on nõutav artiklis 6a sätestatud seadmete olemasolu alates …(16)***.

"

Artikkel 2

Ülevõtmine

1.  Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt …(17). Liikmesriigid edastavad nende sätete teksti koos kõnealuste sätete ja käesoleva direktiivi vahelise vastavustabeliga komisjonile.

Kui liikmesriigid need sätted vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.  Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastu võetud põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 3

Jõustumine

Käesolev direktiiv jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 4

Adressaadid

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

…,

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

(1) ELT C 184 E, 22.7.2008, lk 1.
(2) ELT C 74 E, 20.3.2008, lk 533.
(3) ELT C 318, 23.12.2006, lk 195.
(4) ELT C 229, 22.9.2006, lk 38.
(5) Euroopa Parlamendi 25. aprilli 2007. aasta seisukoht (ELT C 74 E, 20.3.2008, lk 533), nõukogu 6. juuni 2008. aasta ühine seisukoht (ELT C 184 E, 22.7.2008, lk 1) ja Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta seisukoht.
(6) EÜT L 208, 5.8.2002, lk 10.
(7) EÜT L 319, 12.12.1994, lk 20.
(8) ELT L ...
(9) EÜT L 324, 29.11.2002, lk 1. ║
(10) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23. ║
(11) EÜT L 208, 5.8.2002, lk 1. ║
(12)* Väljaannete talitus: 18 kuud pärast käesoleva direktiivi jõustumise kuupäeva.
(13)* Väljaannete talitus: kolm aastat pärast käesoleva direktiivi jõustumist.
(14)** Väljaannete talitus: neli aastat pärast käesoleva direktiivi jõustumist.
(15)*** Väljaannete talitus: viis aastat pärast käesoleva direktiivi jõustumist.
(16)**** Väljaannete talitus: 18 kuud pärast käesoleva direktiivi jõustumist.
(17)* Väljaannete talitus: 12 kuud pärast käesoleva direktiivi jõustumise kuupäeva.


Meretranspordi sektoris toimunud õnnetusjuhtumite juurdlus ***II
PDF 363kWORD 163k
Resolutsioon
Terviktekst
Lisa
Lisa
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu ühise seisukoha kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega kehtestatakse meretranspordi sektoris toimunud õnnetusjuhtumite juurdluse aluspõhimõtted ning muudetakse direktiive 1999/35/EÜ ja 2002/59/EÜ (5721/5/2008 – C6-0226/2008 – 2005/0240(COD))
P6_TA(2008)0444A6-0332/2008

(Kaasotsustamismenetlus: teine lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu ühist seisukohta (5721/5/2008 – C6-0226/2008)(1);

–   võttes arvesse oma esimese lugemise seisukohta(2) Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatud komisjoni ettepaneku (KOM(2005)0590) suhtes;

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 62;

–   võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust teisele lugemisele (A6-0332/2008),

1.   kiidab ühise seisukoha muudetud kujul heaks;

2.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud teisel lugemisel 24. septembril 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2008/.../EÜ, millega kehtestatakse meretranspordi sektoris toimunud õnnetusjuhtumite juurdluse aluspõhimõtted ning muudetakse nõukogu direktiivi 1999/35/EÜ ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2002/59/EÜ

P6_TC2-COD(2005)0240


(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust(3),

võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust(4),

toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(5),

ning arvestades järgmist:

(1)  Euroopa meretranspordis tuleks säilitada kõrge üldine ohutustase ning teha kõik selleks, et vähendada laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite arvu.

(2)  Laevaõnnetuste viivitamatu tehniline juurdlus parandab mereohutust, aidates ära hoida selliste õnnetuste kordumist, mille tagajärjeks on inimohvrid, laevahukk või merekeskkonna reostus.

(3)  Euroopa Parlament kutsus oma 21. aprilli 2004. aasta resolutsioonis meresõiduohutuse parandamise kohta(6) komisjoni üles esitama ettepanekut võtta vastu direktiiv laevaõnnetuste juurdluse teostamise kohta.

(4)  Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 10. detsembri 1982. aasta mereõiguse konventsiooni (║ "UNCLOS") artiklis 2 on kehtestatud rannikuäärsete riikide õigus uurida põhjusi nende territoriaalmeres toimuvate laevaõnnetuste puhul, mis võivad seada ohtu inimelud või keskkonna, nõuda rannikuäärse riigi otsingu- ja päästeasutuste kaasamist või rannikuäärset riiki muul viisil mõjutada.

(5)  UNCLOSi artiklis 94 on sätestatud, et lipuriigid peavad algatama pädeva(te) isiku(te) juhtimisel või nende kontrolli all teatavate avamerel toimunud navigatsiooniga seotud õnnetuste või ohtlike juhtumite uurimise.

(6)  1. novembri 1974. aasta rahvusvahelise konventsiooni inimelude ohutusest merel (edaspidi "SOLAS 74 konventsioon") reeglis I/21, 5. aprilli 1966. aasta rahvusvahelises laadungimärgi konventsioonis ja 2. novembri 1973. aasta laevade põhjustatava merereostuse" vältimise rahvusvahelises konventsioonis on sätestatud lipuriikide kohustus teostada õnnetuste juurdlusi ning teavitada Rahvusvahelist Mereorganisatsiooni ("IMO") vastavatest tulemustest.

(7)  IMO assamblee poolt 1. detsembri 2005. aasta resolutsioonile A.973(24) lisatud kohustuslike IMO meetmete rakendamise koodeksis meenutatakse lipuriikide kohustust tagada, et meresõiduohutuse juurdlusi teostavad piisavalt kvalifitseeritud juurdlejad, kes on pädevad laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumitega seotud küsimustes. Samuti on kõnealuses koodeksis ette nähtud, et lipuriigid peavad olema valmis pakkuma selleks otstarbeks kvalifitseeritud juurdlejaid, olenemata õnnetuse või ohtliku juhtumi toimumise kohast.

(8)  Arvesse tuleks võtta 27. novembril 1997. aastal IMO assamblee resolutsioonile A.849(20) lisatud laevaõnnetuste ja intsidentide uurimise koodeksit (║'IMO laevaõnnetuste ja intsidentide uurimise koodeks"), millega nähakse ette ühtse lähenemisviisi rakendamine laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite ohutusjuurdluse puhul ning riikide koostöö laevaõnnetusi ja ohtlikke juhtumeid põhjustavate tegurite väljaselgitamisel. Samuti tuleks arvesse võtta IMO assamblee 27. novembri 1997. aasta resolutsiooni A.861(20) ja IMO meresõiduohutuse komitee 17. mai 2004. aasta resolutsiooni MSC.163(78), kus on määratletud mõiste "reisiinfo salvesti".

(9)  Liikmesriigid peaksid laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite ohutusjuurdluste läbiviimisel võtma arvesse IMO õiguskomitee ja Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni haldusnõukogu 27. aprilli 2006. aasta resolutsioonile LEG.3(91) lisatud suuniseid meremeeste õiglase kohtlemise kohta laevaõnnetuse korral. ▌

(10)  Nõukogu 29. aprilli 1999. aasta direktiiviga 1999/35/EÜ regulaarselt liiklevate ro-ro-reisiparvlaevade ja kiirreisilaevade ohutu käitamise kohustuslike kontrollimiste korra kohta(7) on ette nähtud, et liikmesriigid peavad oma vastavate õigussüsteemide raames määratlema õigusliku seisundi, mis võimaldab neil ja igal teisel oluliselt huvitatud liikmesriigil osaleda ro-ro-reisiparvlaevaga või kiirreisilaevaga seotud laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi juurdluses või teha selle raames koostööd või, kui see on ette nähtud IMO laevaõnnetuste ja intsidentide uurimise koodeksiga, läbi viia vastav juurdlus.

(11)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. juuni 2002. aasta direktiiviga 2002/59/EÜ, millega luuakse ühenduse laevaliikluse seire- ja teabesüsteem(8), on ette nähtud, et liikmesriigid peavad järgima IMO laevaõnnetuste ja intsidentide uurimise koodeksit ning tagama, et ║juurdluse tulemused avaldatakse võimalikult kiiresti pärast juurdluse lõppu.

(12)  Ülimalt tähtis on merelaevade või muude sadamas või muudes piiratud merepiirkondades asuvate laevadega seotud õnnetuste ja ohtlike juhtumite ohutusjuurdlus viia läbi erapooletul viisil, et teha tõhusalt kindlaks sellise õnnetuse või ohtliku juhtumi asjaolud ja põhjused. Seetõttu peaksid sellist juurdlust viima läbi kvalifitseeritud juurdlejad, keda kontrollib sõltumatu organ või üksus, kellele on antud alalised volitused otsuste tegemiseks, et vältida mis tahes huvide konflikti.

(13)  Liikmesriigid peaksid kooskõlas oma kehtivate kohtuliku uurimise eest vastutavate asutuste volitusi käsitlevate õigusaktidega ja vajaduse korral koostöös nende asutustega tagama, et tehnilise juurdluse eest vastutajatel võimaldatakse oma kohustusi täita parimates võimalikes tingimustes.

(14)  Liikmesriigid peaksid tagama, et nende õigussüsteemid võimaldavad neil ja teistel oluliselt huvitatud liikmesriikidel osaleda või teha koostööd ohutusjuurdluses või seda juhtida IMO laevaõnnetuste ja intsidentide uurimise koodeksi sätete alusel.

(15)  Liikmesriik võib vastastikusel kokkuleppel delegeerida laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi ohutusjuurdluse ("ohutusjuurdlus") juhtimise või selle juurdlusega seotud konkreetsed ülesanded teisele liikmesriigile.

(16)  Liikmesriigid peaksid tegema kõik jõupingutused selleks, et kahte või enamat liikmesriiki hõlmavate ohutusjuurdluste korral mitte nõuda tasu taotletud abi kulude eest. Juhul, kui vajatakse ohutusjuurdluses mitteosaleva liikmesriigi abi, peaksid liikmesriigid leppima kokku tekkinud kulude hüvitamise suhtes.

(17)  SOLAS 74 konventsiooni reegli V/20 alusel peavad reisilaevad ja muud laevad, mis ei ole reisilaevad ja mille kogumahutavus on 3000 tonni ja rohkem ning mis on ehitatud 2002. aasta 1. juulil või pärast seda, olema varustatud reisiinfo salvestiga, mis hõlbustab õnnetusjuhtumite juurdlust. Arvestades selle tähtsust laevaõnnetuste vältimise poliitika väljatöötamisel, tuleks järjekindlalt nõuda selle seadme olemasolu riigisiseseid või rahvusvahelisi reise tegevatel laevadel, mis külastavad ühenduse sadamaid.

(18)  Reisiinfo salvesti süsteemi, nagu ka muude elektronseadiste abil saadavaid andmeid saab kasutada tagasiulatuvalt nii toimunud laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi põhjuste uurimiseks kui ka ennetavalt vajalike kogemuste saamiseks asjaolude kohta, mis võivad selliseid olukordi põhjustada. Liikmesriigid peaksid tagama, et selliseid andmeid, kui need on kättesaadavad, kasutataks nõuetekohaselt mõlemal eesmärgil.

(19)  Laevade hädakutseid või mis tahes allikast saadud teavet selle kohta, et laev või isikud laeval või laevalt on ohus või eksisteerib tõsine risk, et laeva käitamisprobleemi tõttu võivad kahjustada saada isikud, laeva konstruktsioon või keskkond, tuleks uurida või neid muul moel kontrollida.

(20)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 1406/2002(9) on sätestatud, et Euroopa Meresõiduohutuse Amet (║'amet") peab tegema liikmesriikidega koostööd tehniliste lahenduste väljaarendamiseks ning osutama tehnilist abi seoses ühenduse õigusaktide rakendamisega. Ohutusjuurdluse vallas on ameti konkreetne ülesanne soodustada liikmesriikide ja komisjoni vahelist koostööd laevaõnnetuste juurdluse ühise metoodika väljatöötamisel kokkulepitud rahvusvaheliste põhimõtete kohaselt, võttes nõuetekohaselt arvesse liikmesriikide erinevaid õigussüsteeme.

(21)  Vastavalt määrusele (EÜ) nr 1406/2002 hõlbustab amet liikmesriikide koostööd abi osutamisel juurdlustega seotud tegevuste puhul ning õnnetusjuhtumite olemasolevate juurdluskokkuvõtete analüüsimisel.

(22)   Õnnetusjuhtumite olemasolevate juurdluskokkuvõtete analüüsi tulemusi, mis võivad osutuda kasulikuks tulevaste õnnetuste ennetamisel ja Euroopa Liidu meresõiduohutuse täiustamisel, tuleks arvestada laevaõnnetuste uurimise ühise metoodika väljatöötamisel või muutmisel.

(23)  Liikmesriigid ja ühendus peaksid nõuetekohaselt arvesse võtma ohutusjuurdluse põhjal tehtud ohutuse tagamise soovitusi.

(24)  Kuna ║ohutusjuurdluse eesmärk on vältida laevaõnnetusi ja ohtlikke juhtumeid, ei tohiks juurdlustulemusi ega ohutuse tagamise soovitusi mingil juhul kasutada süü või vastutuse kindlaksmääramiseks.

(25)  Kuna käesoleva direktiivi eesmärki, nimelt parandada ühenduse meresõiduohutust ja seeläbi vähendada laevaõnnetuste ohtu tulevikus, ei suuda liikmesriigid piisavalt saavutada ning kavandatava direktiivi ulatuse ja mõju tõttu on seda parem saavutada ühenduse tasandil, võib ühendus võtta meetmeid kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev direktiiv nimetatud eesmärgi saavutamiseks vajalikust kaugemale.

(26)  Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(10).

(27)  Komisjonile tuleks eelkõige anda volitus muuta käesolevat direktiivi, et kohaldada sellega seotud tulevasi rahvusvahelistes konventsioonides, protokollides, koodeksites ja resolutsioonides tehtavaid muudatusi ning võtta vastu või muuta laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite juurdluse ühist metodoloogiat. Kuna need on üldmeetmed ja nende eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, muu hulgas täiendades seda uute vähemoluliste sätetega, tuleb need vastu võtta vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artiklis 5a sätestatud kontrolliga regulatiivmenetlusele,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Sisu

1.  Käesoleva direktiivi eesmärk on parandada meresõiduohutust ja vältida laevade põhjustatud merereostust ning vähendada seega laevaõnnetuste riski tulevikus; selleks tuleb:

   a) hõlbustada ohutusjuurdluste viivitamatut läbiviimist ning laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite nõuetekohast analüüsi, et teha kindlaks nende põhjused, ning
   b) tagada õigeaegne ja täpne aruandlus ohutusjuurdluste kohta ning ettepanekute esitamine heastavate meetmete kohta.

2.  Käesoleva direktiivi alusel algatatud ohutusjuurdluste eesmärk ei ole vastutuse ega süü kindlaksmääramine. Liikmesriigid peavad siiski tagama, et juurdlusorgan või -üksus (║ "juurdlusorgan") ei hoidu täielikust õnnetuse või ohtliku juhtumi põhjustest aru andmisest põhjusel, et juurdluse tulemused võivad osutada süüle või vastutusele.

Artikkel 2

Kohaldamisala

1.  Käesolevat direktiivi kohaldatakse laevaõnnetuste, ohtlike juhtumite ja hädakutsete suhtes, mis:

   a) on seotud liikmesriigi lipu all sõitvate laevadega,
   b) leiavad aset liikmesriigi territoriaalmeres ja sisevetes, nagu on määratletud UNCLOSis, või
   c) on seotud liikmesriikide muude oluliste huvidega.

2.  Käesolevat direktiivi ei kohaldata laevaõnnetuste, ohtlike juhtumite ja hädakutsete suhtes, mis on seotud üksnes:

   a) sõjalaevade ja sõjaväe isikkoosseisu transpordilaevade ning muude liikmesriigile kuuluvate või liikmesriigi poolt käitavate laevadega, mida kasutatakse ainult riiklikel mittekaubanduslikel eesmärkidel;
   b) mehaanilise jõuajamita laevade, primitiivse ehitusega puust laevade, lõbusõidujahtide ja -laevadega, mis ei ole seotud kaubandusega, kui need laevad ei ole mehitatud või neid ei mehitata ning kui need ei vea ärilistel eesmärkidel rohkem kui 12 reisijat;
   c) siseveelaevadega, mis sõidavad siseveeteedel;
   d) kalalaevadega, mille pikkus on alla 15 meetri;
   e) seisvate merepuurplatvormidega.

Artikkel 3

Mõisted

Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:

   1) "IMO laevaõnnetuste ja intsidentide uurimise koodeks" – IMO assamblee 27. novembri 1997. aasta resolutsioonile A.849(20) lisatud laevaõnnetuste ja intsidentide uurimise koodeksi ajakohastatud versioon.

2)  Järgmisi mõisteid kasutatakse vastavalt IMO laevaõnnetuste ja intsidentide uurimise koodeksis esitatud määratlustele:

   a) "laevaõnnetus",
   b) "väga raske laevaõnnetus",
   c) "ohtlik juhtum",
   d) "laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi ohutusjuurdlus",
   e) "juurdlust juhtiv riik",

f)   "oluliselt huvitatud riik".

3)  Mõistete "raske õnnetus" ja "kerge õnnetus" puhul kohaldatakse IMO meresõiduohutuse komitee ringkirjas 953 esitatud ajakohastatud määratlusi.

4)  Mõisteid "ro-ro-reisiparvlaev" ja "kiirreisilaev" käsitatakse vastavalt direktiivi 1999/35/EÜ artiklis 2 sätestatud määratlustele.

5)  Mõistet "reisiinfo salvesti" käsitatakse vastavalt IMO assamblee resolutsioonis A.861(20) ja IMO mereohutuse komitee resolutsioonis MSC.163(78) sätestatud määratlustele.

6)  "Hädakutse" – laevalt antav märguanne või mis tahes allikast saadud teave, mis osutab sellele, et laev või isikud laeval või laevalt on merehädas.

7)  "Ohutuse tagamise soovitus" – ettepanek, sealhulgas ka registreerimise ja kontrolli eesmärgil, mis on tehtud järgnevalt:

   a) ohutusjuurdlust teostava või seda juhtiva riigi juurdlusorgani ettepanek, mis põhineb nimetatud juurdluse käigus kogutud teabel; või vajaduse korral
   b) komisjoni ettepanek, mis on tehtud ameti kaasabil ning põhineb andmete abstraktse analüüsi põhjal saadud teabel ja läbiviidud ohutusjuurdluste tulemustel..

Artikkel 4

Ohutusjuurdluse õiguslik seisund

1.  Liikmesriigid määratlevad kooskõlas oma õigussüsteemiga ohutusjuurdluse õigusliku seisundi sellisel viisil, et seda oleks võimalik läbi viia nii tõhusalt ja kiiresti kui võimalik.

Liikmesriigid tagavad kooskõlas oma õigusaktidega ning vajadusel kohtuliku uurimise eest vastutavate asutuste koostöö kaudu, et ohutusjuurdlus:

   a) ei sõltu juhtumi uurimisest kriminaalmenetluse raames või muudest paralleelsetest uurimistest, mida teostatakse vastutuse või süü kindlaksmääramiseks, lubades kohtuliku uurimise tarvis kasutada ainult käesoleva direktiivi alusel algatatud ohutusjuurdluste järeldusi või soovitusi, ja
   b) ei ole eelnimetatud uurimiste tõttu põhjendamatult välistatud ning seda ei katkestata ega lükata nende uurimiste tõttu edasi.

2.  Kooskõlas artiklis 10 osutatud alalise koostööraamistikuga sisaldavad liikmesriikide poolt kehtestatavad eeskirjad sätteid, millega lubatakse:

   a) teha koostööd ja osutada vastastikust abi teiste liikmesriikide juhitavate ohutusjuurdluste käigus või delegeerida sellise juurdluse juhtimine teisele liikmesriigile vastavalt artiklile 7; ja
   b) kooskõlastada liikmesriikide vastavate juurdlusorganite töö niivõrd, kuivõrd seda on vaja käesoleva direktiivi eesmärgi saavutamiseks.

Artikkel 5

Juurdluse läbiviimise kohustus

1.  Iga liikmesriik tagab, et artiklis 8 osutatud juurdlusorgan viib läbi ohutusjuurdluse pärast raskete või väga raskete laevaõnnetuste toimumist:

   a) mis on seotud selle liikmesriigi lipu all sõitva laevaga, sõltumata õnnetuse asukohast;
   b) mis leiab aset tema territoriaalmeres ja sisevetes, nagu on määratletud UNCLOSis, olenemata õnnetuses osalenud laeva(de) päritolust; või
   c) mis on seotud selle liikmesriigi oluliste huvidega, sõltumata õnnetuse toimumiskohast ja sellega seotud laeva(de) päritolust.

2.  Lisaks raskete ja väga raskete õnnetuste juurdlusele otsustab artiklis 8 osutatud juurdlusorgan pärast seda, kui ta on tuvastanud juhtumi esialgsed asjaolud, kas algatatakse kerge õnnetuse, ohtliku juhtumi või hädakutse ohutusjuurdlus.

Oma otsuses võtab juurdlusorgan arvesse õnnetuse või ohtliku juhtumi raskusastet, hädakutsega seotud laeva ja/või lasti tüüpi ja otsingu- ja päästeasutuste mis tahes taotlust.

3.  Juurdlust juhtiva liikmesriigi juurdlusorgan määrab koostöös muude oluliselt huvitatud riikide samaväärsete asutustega kindlaks ohutusjuurdluse teostamise sellise ulatuse ja korra, mis tunduvad kõnealusele juurdlusorganile kõige tõhusamad käesoleva direktiivi eesmärgi saavutamiseks ning õnnetuste ja ohtlike juhtumite vältimiseks tulevikus.

4.  Ohutusjuurdlusel järgitakse laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite juurdluse ühist metoodikat, mis on välja töötatud määruse (EÜ) nr 1406/2002 artikli 2 punkti e alusel. Komisjon võtab nimetatud metoodika vastu või muudab seda seoses käesoleva direktiiviga.

Meede, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, muu hulgas täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 19 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

Komisjon võtab ühise metoodika muutmisel arvesse õnnetusjuhtumi kokkuvõtete järeldusi ja neis sisalduvaid ohutuse tagamise soovitusi.▌

5.  Ohutusjuurdlus algatatakse nii kiiresti kui praktiliselt võimalik pärast laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi toimumist ja mitte mingil juhul hiljem kui kaks kuud pärast selle toimumist.

Artikkel 6

Teavitamiskohustus

Liikmesriigid näevad oma õigussüsteemi raames ette, et vastutavad asutused või kaasatud osapooled teavitavad viivitamata nende juurdlusorganit kõikidest käesoleva direktiivi kohaldamisalasse kuuluvatest õnnetustest, ohtlikest juhtumitest ja hädakutsetest.

Artikkel 7

Ohutusjuurdluse juhtimine ja selles osalemine

1.  Raskete või väga raskete õnnetuste puhul, mis puudutavad kahe või enama liikmesriigi olulisi huve, lepivad asjaomased liikmesriigid ▌viivitamata kokku, millisest liikmesriigist saab juurdlust juhtiv liikmesriik. Kui nad ei suuda kokku leppida, milline liikmesriik juurdlust juhib, teeb komisjon ameti arvamusel põhineva sellekohase otsuse, mida rakendatakse viivitamata.

2.  Olenemata lõikest 1 vastutab iga liikmesriik ohutusjuurdluse teostamise ja teiste oluliselt huvitatud liikmesriikidega koostöö tegemise eest, kuni liikmesriigid lepivad kokku või kuni komisjon otsustab, milline neist on juurdlust juhtiv riik.

3.  Ilma et see piiraks käesolevast direktiivist ja rahvusvahelisest õigusest tulenevaid kohustusi, võib liikmesriik iga üksikjuhtumi puhul eraldi ja vastastikusel kokkuleppel delegeerida teisele liikmesriigile ülesande juhtida ohutusjuurdlust või konkreetseid ülesandeid sellise juurdluse läbiviimiseks.

4.  Kui ro-ro-reisiparvlaev või kiirreisilaev on osaline laevaõnnetuses, ohtlikus juhtumis või saadab hädakutse, algatab ohutusjuurdluse liikmesriik, kelle territoriaalmeres või sisevetes, nagu on määratletud UNCLOSis, laevaõnnetus või ohtlik juhtum toimus või hädakutse anti, või kui see toimus muudes vetes, algatab juurdluse liikmesriik, mida kõnealune parvlaev või reisilaev viimasena külastas. Kõnealune liikmesriik vastutab ohutusjuurdluse teostamise ja teiste oluliselt huvitatud liikmesriikidega koostöö tegemise eest, kuni liikmesriigid lepivad kokku või kuni komisjon otsustab, milline neist on juurdlust juhtiv riik.

Artikkel 8

Juurdlusorganid

1.  Liikmesriigid tagavad, et ohutusjuurdluste teostamise eest vastutavad erapooletud alalised juurdlusorganid või -üksused, millele on antud vajalikud volitused ja mis koosnevad juurdlejatest, kes on nõutava ettevalmistusega laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumitega seotud küsimustes.

Kõnealune juurdlusorgan on talitluslikult sõltumatu eelkõige riiklikest ametiasutustest, mis vastutavad merekõlblikkuse, sertifitseerimise, ülevaatuse, mehitamise, laeva ohutu juhtimise, hoolduse, mereliikluse juhtimise, sadamajärelevalve ja meresadamate töö eest, ja organitest, mis teostavad juurdlusi vastutuse kindlaksmääramise või õigusjärelevalve eesmärgil, ning mis tahes muust osapoolest, kelle huvid võiksid olla vastuolus talle usaldatud ülesandega.

Sisemaal paiknevad liikmesriigid, kellel ei ole nende lipu all sõitvaid laevu, määravad artikli 5 lõike 1 punkti c kohases ohutusjuurdluses osalemiseks sõltumatu kontrollkeskuse.

2.  Juurdlusorgan tagab, et juurdlejatel on oma tavaliste juurdlusülesannetega seotud valdkondades tööalased teadmised ja praktilised kogemused. Lisaks sellele tagab juurdlusorgan, et asjakohane teave on neile vajaduse korral hõlpsasti kättesaadav.

3.  Juurdlusorganile usaldatud tegevust võib laiendada meresõiduohutusega seotud andmete kogumisele ja analüüsimisele, eelkõige ennetaval eesmärgil niivõrd, kuivõrd see tegevus ei mõjuta nimetatud organi sõltumatust ega too kaasa vastutust õiguslikes, halduslikes või standardimisega seotud küsimustes.

4.  Tegutsedes oma õigussüsteemide raamistikus, tagavad liikmesriigid, et nende riikliku juurdlusorgani või mis tahes muu juurdlusorgani juurdlejatel, kellele on tehtud ülesandeks ohutusjuurdlust teostada, on vajaduse korral kohtuliku uurimise eest vastutavate asutustega koostöös õigus:

   a) omada vaba juurdepääsu kõikidele asjakohastele piirkondadele või õnnetuse toimumiskohale, samuti mis tahes laevale, vrakile või rajatisele, sealhulgas lastile, seadmetele või rusudele;
   b) tagada tõendusmaterjalide loetelu kohene koostamine ja vraki, rusude või muude komponentide või ainete kontrollitud otsimine ja kõrvaldamine nende kontrollimise või analüüsimise eesmärgil;
   c) nõuda punktis b osutatud esemete kontrollimist või analüüsimist ning tagada vaba juurdepääs sellise kontrolli või analüüsi tulemustele;
   d) omada vaba juurdepääsu laeva, merereisi, lasti, laevapere või mis tahes muu isiku, eseme, tingimuse või asjaoluga seotud asjakohasele teabele ning salvestatud andmetele, sealhulgas reisiinfo salvesti andmetele, neid paljundada ja kasutada;
   e) omada vaba juurdepääsu ohvrite surnukehade kontrollimistulemustele või ohvrite surnukehadest võetud proovide analüüsi tulemustele;
   f) nõuda ja omada vaba juurdepääsu laeva käitamisega seotud isikute või muude asjaomaste isikute kontrollimise tulemustele või nendelt võetud proovide analüüsi tulemustele;
   g) kuulata üle tunnistajad ilma selliste isikute kohalolekuta, kelle huvides võiks olla ohutusjuurdluse takistamine;
   h) saada lipuriigi, laevaomanike, klassifikatsiooniühingute või muude asjaomaste osapoolte valduses olevaid kontrolliandmeid ja asjakohast teavet, kui need osapooled või nende esindajad asuvad asjaomases liikmesriigis;
   i) paluda liikmesriikide asjaomaste asutuste, sealhulgas lipu- ja sadamariigi laevakontrolliinspektorite, rannavalveametnike, laevaliikluse juhtimise keskuse operaatorite, otsingu- ja päästemeeskondade, lootside või muu sadama- või merenduspersonali abi.

5.  Juurdlusorganil peab olema võimalik õnnetuseteatele reageerida viivitamata mis tahes ajal ning saada piisavaid vahendeid, et oma ülesannet sõltumatult täita. Selle organi juurdlejatele antakse selline pädevus, mis tagab neile vajaliku sõltumatuse.

6.  Peale laevaõnnetuste võib juurdlusorgan käesoleva direktiivi alusel teostada juurdlust ka muude juhtumite üle, tingimusel et sellised juurdlused ei ohusta tema sõltumatust.

Artikkel 9

Andmete mitteavalikustamine

Liikmesriigid tagavad oma õigussüsteemide raames, et järgmised andmed tehakse kättesaadavaks üksnes ohutusjuurdluse eesmärgil▌:

   a) kõik tunnistajate ütlused ja muud seletused, aruanded ja märkused, mille juurdlusorgan on salvestanud või saanud ohutusjuurdluse käigus;
   b) ohutusjuurdluse käigus tunnistusi andnud isikute tuvastamist võimaldavad andmed;
   c) andmed õnnetuse või ohtliku juhtumiga seotud isikute tervisliku seisundi kohta või muu isiklik teave.

Lisaks tagavad liikmesriigid, et ohutusjuurdluse käigus saadud tunnistajate ütlusi ja tunnistajatelt saadud muud teavet ei avaldata kolmandate riikide ametiasutustele, et takistada seeläbi selliste ütluste või teabe kasutamist kriminaaljuurdlustes kõnealustes riikides.

Artikkel 10

Alaline koostööraamistik

1.  Liikmesriigid kehtestavad tihedas koostöös komisjoniga alalise koostööraamistiku, mis võimaldab nende vastavatel juurdlusorganitel teha omavahel koostööd niivõrd, kuivõrd see on vajalik käesoleva direktiivi eesmärgi saavutamiseks.

2.  Alalise koostööraamistiku töökord ja nõutav organisatsiooniline kord määratakse kindlaks vastavalt artikli 19 lõikes 2 osutatud regulatiivmenetlusele.

3.  Liikmesriikide juurdlusorganid lepivad alalise koostööraamistiku piires kokku eelkõige parimates koostööviisides, et:

   a) võimaldada juurdlusorganitel jagada laevarusude ja -varustuse tehniliseks juurdluseks vajalikke seadmeid, vahendeid ja varustust ning muid ohutusjuurdlusega seotud esemeid, sealhulgas reisiinfo salvesti ja muude elektronseadiste andmetest väljavõtete tegemist ning teabe hindamist;
   b) teha tehnilist koostööd või jagada teadmisi, mida on vaja eriülesannete täitmiseks;
   c) saada ja jagada teavet, mis on vajalik selleks, et analüüsida õnnetuse andmeid ja anda ühenduse tasandil asjakohaseid ohutuse tagamise soovitusi;
   d) koostada ühised põhimõtted, et jälgida ohutuse tagamise soovituste täitmist ning kohandada juurdlusmeetodeid vastavalt tehnika ja teaduse arengule;
   e) kehtestada kiirhoiatusmeetmed laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi puhul;
   f) f) kehtestada konfidentsiaalsusnõuded artiklis 9 osutatud tunnistajate ütluste ning töödeldud andmete ja muude dokumentide jagamiseks, ▌järgides siseriiklikke eeskirju;
   g) g) korraldada vajaduse korral juurdlejate asjakohast koolitust;
   h) h) edendada koostööd kolmandate riikide juurdlusorganitega ja rahvusvaheliste laevaõnnetuste juurdlusorganitega käesoleva direktiivi kohaldamisalasse kuuluvates valdkondades.
  

4.  Iga liikmesriik, kelle teeninduskohti või teenuseid laev kasutas või oleks tavaliselt kasutanud enne õnnetuse või ohtliku juhtumi toimumist ja kellel on ohutusjuurdlusega seotud teavet, esitab selle teabe kõnealust juurdlust teostavale juurdlusorganile.

Artikkel 11

Kulud

1.  Kui ohutusjuurdlusega tegelevad kaks või enam liikmesriiki, toimub vastav tegevus tasuta.

2.  Juhul, kui vajatakse ohutusjuurdluses mitteosaleva liikmesriigi abi, lepivad liikmesriigid kokku tekkinud kulude hüvitamises.

Artikkel 12

Koostöö oluliselt huvitatud kolmandate riikidega

1.  Liikmesriigid teevad võimalikult tihedat koostööd ohutusjuurdlusest oluliselt huvitatud kolmandate riikidega.

2.  Oluliselt huvitatud kolmandatel riikidel lubatakse vastastikusel kokkuleppel võtta osa liikmesriigi juhitava ohutusjuurdluse mis tahes etapist käesoleva direktiivi tingimuste kohaselt.

3.  Liikmesriigi osalemine oluliselt huvitatud kolmanda riigi poolt teostatavas ohutusjuurdluses ei piira ohutusjuurdluse teostamise ja sellest teavitamise kohustust vastavalt käesolevale direktiivile. Kui oluliselt huvitatud kolmas riik juhib ohutusjuurdlust, milles osaleb üks või mitu liikmesriiki, võivad liikmesriigid otsustada mitte viia läbi paralleelset juurdlust, eeldusel et kolmanda riigi juhitav ohutusjuurdlus viiakse läbi kooskõlas IMO laevaõnnetuste ja intsidentide uurimise koodeksiga.

Artikkel 13

Tõendite säilitamine

Liikmesriigid võtavad meetmeid tagamaks, et käesoleva direktiivi reguleerimisalasse kuuluvate õnnetuste ja ohtlike juhtumitega seotud osapooled teevad kõik võimaliku, et:

   a) säilitada kaartidelt, logiraamatutest, elektrooniliste ja magnetsalvestuste teel, videokassettidelt, sealhulgas reisiinfo salvestitelt ja muudelt elektronseadistelt saadud teavet, mis on seotud õnnetusjuhtumi eelse, aegse ja järgse ajaga;
   b) vältida sellise teabe ülekirjutamist või muul viisil muutmist;
   c) kaitsta häirete eest teisi seadmeid, mida võiks põhjendatult pidada õnnetusjuhtumi ohutusjuurdlusel asjakohasteks;
   d) kiiresti koguda ja säilitada kõik ohutusjuurdluse jaoks vajalikud tõendid.

Artikkel 14

Õnnetusjuhtumi kokkuvõte

1.  Käesoleva direktiivi alusel läbiviidud ohutusjuurdluse lõppemisel avaldatakse kokkuvõte, mille vormi määrab kindlaks pädev juurdlusorgan ning mis on kooskõlas I lisa asjakohaste jaotistega.

Juurdlusorganid võivad otsustada, et ohutusjuurdluse puhul, mis ei ole seotud raske või väga raske laevaõnnetusega ning mille tulemused ei võimalda vältida tulevikus toimuvaid õnnetusi ja ohtlikke juhtumeid, avaldatakse lihtsustatud kokkuvõte.

2.  Juurdlusorganid püüavad teha lõikes 1 osutatud kokkuvõtted üldsusele ja eriti merendussektorile, mis saab taotluse korral täpsemad järeldused ja soovitused, kättesaadavaks 12 kuu jooksul õnnetuse toimumise päevast. Kui lõppkokkuvõtet ei ole võimalik selle aja jooksul koostada, avaldatakse vahekokkuvõte 12 kuu jooksul õnnetuse toimumise päevast.

3.  Juurdlust juhtiva liikmesriigi juurdlusorgan saadab komisjonile lihtsustatud, lõpp- või vahekokkuvõtte koopia. Selles võetakse arvesse komisjoni võimalikke märkusi selle kohta, kuidas parandada kokkuvõtte kvaliteeti nii, et see aitaks kaasa käesoleva direktiivi eesmärgi saavutamisele.

4.  Komisjon edastab iga kolme aasta järel Euroopa Parlamendile aruande, milles esitatakse andmed käesoleva direktiivi sätete rakendamise ja järgimise taseme kohta ning järgnevad sammud, mida peetakse vajalikuks seoses kõnealuses aruandes esitatud soovitustega.

Artikkel 15

Ohutuse tagamise soovitused

1.  Liikmesriigid tagavad, et adressaadid võtavad juurdlusorganite esitatud ohutuse tagamise soovitusi nõuetekohaselt arvesse ning vajaduse korral võtavad piisavaid järelmeetmeid vastavalt ühenduse ja rahvusvahelisele õigusele.

2.  Vajaduse korral esitab juurdlusorgan või komisjon ameti kaasabil ohutuse tagamise soovitused andmete abstraktse analüüsi ja läbiviidud ohutusjuurdluste tulemuste põhjal.

3.  Ohutuse tagamise soovitust ei või mingil juhul kasutada õnnetuse eest vastutuse või süü kindlaksmääramiseks.

Artikkel 16

Varajase hoiatamise süsteem

Ilma et see piiraks liikmesriigi juurdlusorgani õigust anda varajast hoiatusteadet, teavitab ta ohutusjuurdluse mis tahes etapil, kui ta leiab, et ühenduse tasandil tuleb uute õnnetuste ohu vältimiseks viivitamatult tegutseda, viivitamata komisjoni varajase hoiatamise vajadusest.

Komisjon väljastab vajaduse korral hoiatusteate kõikidele teiste liikmesriikide vastutavatele asutustele, meretranspordisektorile ja teistele asjaomastele isikutele.

Artikkel 17

Euroopa laevaõnnetuste andmebaas

1.  Laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite andmed salvestatakse ja neid analüüsitakse komisjoni poolt loodavas Euroopa elektroonilises andmebaasis, mida tuntakse kui Euroopa laevaõnnetuste teabeplatvormi (EMCIP).

2.  Liikmesriigid teavitavad komisjoni asutustest, kellel on juurdepääs nimetatud andmebaasile.

3.  Liikmesriikide juurdlusorganid teatavad komisjonile laevaõnnetustest ja ohtlikest juhtumitest II lisas esitatud vorminõuete kohaselt. Samuti esitavad nad EMCIPi andmebaasi süsteemi kohaselt komisjonile ka ohutusjuurdluste tulemusel saadud andmed.

4.  Komisjon ja liikmesriigid töötavad välja andmebaasi süsteemi ning meetodi andmete esitamiseks sobiva tähtaja jooksul.

Artikkel 18

Meremeeste õiglane kohtlemine

Vastavalt siseriiklikule õigusele kohaldavad liikmesriigid laevaõnnetuse korral meremeeste õiglast kohtlemist käsitlevate IMO suuniste asjakohaseid sätteid.

Artikkel 19

Komitee

1.  Komisjoni abistab Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2099/2002(11) asutatud laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komitee (COSS).

2.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 5 ja 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

Tähtajaks otsuse 1999/468/EÜ artikli 5 lõike 6 tähenduses kehtestatakse kaks kuud.

3.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1 kuni 4 ja artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

Artikkel 20

Muutmisvolitused

Komisjon võib käesoleva direktiivi mõisteid ning viiteid ühenduse ja IMO õigusaktidele ajakohastada vastavalt ühenduse või IMO jõustunud meetmetele käesoleva direktiivi sätete piires.

Meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, muu hulgas täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 19 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

Komisjon võib vastavalt samale menetlusele muuta ka lisasid.

IMO laevaõnnetuste ja intsidentide uurimise koodeksi muudatused võib käesoleva direktiivi kohaldamisalast välja jätta vastavalt määruse (EÜ) nr 2099/2002 artiklile 5.

Artikkel 21

Täiendavad meetmed

Käesoleva direktiivi sätted ei keela liikmesriikidel võtta täiendavaid meetmeid mereohutuse kohta, mida käesolev direktiiv ei hõlma, tingimusel et sellised meetmed ei ole vastuolus käesoleva direktiiviga ning ei raskenda direktiivi eesmärgi ega liidu eesmärkide saavutamist.

Artikkel 22

Karistused

Liikmesriigid kehtestavad eeskirjad karistuste kohta, mida kohaldatakse käesoleva direktiivi alusel vastuvõetud siseriiklike õigusnormide rikkumise korral, ning võtavad kõik vajalikud meetmed, et tagada nende rakendamine. Ettenähtud karistused peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.

Artikkel 23

Kehtivate õigusaktide muudatused

1.  Direktiivi 1999/35/EÜ artikkel 12 jäetakse välja.

2.  Direktiivi 2002/59/EÜ artikkel 11 jäetakse välja.

Artikkel 24

Ülevõtmine

1.  Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt …(12) Nad edastavad kõnealuste õigusnormide teksti ning õigusnormide ja käesoleva direktiivi vahelise vastavustabeli viivitamata komisjonile.

Kui liikmesriigid kõnealused meetmed vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.  Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 25

Jõustumine

Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 26

Adressaadid

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

…,

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

I LISA

Ohutusjuurdluse kokkuvõtte sisu

Eessõna

Kokkuvõtte eessõnas määratakse kindlaks ohutusjuurdluse ainus eesmärk, nimelt et ohutuse tagamise soovitus ei anna mingil juhul alust vastutuse või süü eeldamiseks ning et juurdluskokkuvõte ei ole ei sisult ega stiililt koostatud kavatsusega kasutada seda kohtumenetluses.

(Juurdluskokkuvõttes ei tohiks viidata tunnistajate ütlustele ega kokku viia kokkuvõttes mainitud isikuid ohutusjuurdluse käigus tunnistusi andnud isikutega.)

1.  Lühikokkuvõte

Selles osas kirjeldatakse laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi põhilisi asjaolusid: mis juhtus, millal, kus ja kuidas see juhtus; ning märgitakse, kas see põhjustas surmajuhtumeid, vigastusi, kahjustas laevu, lasti, kolmandaid isikuid või keskkonda.

2.  Faktiline teave

Selles osas esitatakse punkthaaval piisav teave, mida juurdlusorgan käsitab faktilisena, ning põhjendatakse analüüsi ja hõlbustatakse mõistmist.

Kõnealused punktid sisaldavad eelkõige järgmist teavet:

2.1  Laevaandmed:

lipp/register;

identifitseerimisandmed;

põhiandmed;

omandiline kuuluvus ja juhtkond;

andmed konstruktsiooni kohta;

minimaalne ohutu mehitatus;

lubatud last.

2.2  Andmed merereisi kohta:

külastatavad sadamad;

merereisi tüüp;

teave lasti kohta;

mehitatus.

2.3  Teave laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi kohta:

laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi tüüp;

kuupäev ja kellaaeg;

laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi toimumiskoht ja selle koordinaadid;

välis- ja sisekeskkond;

laeva käitamine ja merereisi etapp;

koht pardal;

andmed inimtegurite kohta;

tagajärjed (inimestele, laevale, lastile, keskkonnale, muule).

2.4  Maal asuva asutuse kaasamine ja reageerimine hädakutsele:

keda kaasati;

kasutatud vahendid;

reageerimise kiirus;

võetud meetmed;

saadud tulemused.

3.  Kirjeldus

Selles osas esitatakse laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi kulg selle ajalises järgnevuses ning kirjeldatakse laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi ajal aset leidnud, sellele eelnenud ja järgnenud sündmusi ja kõike laevaõnnetuse või ohtliku juhtumiga seotut (nt isikud, materjal, keskkond, seadmed või välismõjurid). Kirjeldusega hõlmatud ajavahemik sõltub laevaõnnetust või ohtlikku juhtumit vahetult mõjutanud õnnetusjuhtumite toimumise ajast. Selles osas esitatakse ka kõik läbiviidud ohutusjuurdluse asjakohased üksikasjad, kaasa arvatud kontrollimiste ja analüüside tulemused.

4.  Analüüs

Analüüsi osas analüüsitakse punkthaaval iga õnnetusjuhtumit eraldi ning esitatakse märkused ohutusjuurdluse käigus teostatud asjakohaste kontrollimiste või analüüside tulemuste kohta ning kõigi ohutusmeetmete kohta, mis võisid olla juba võetud laevaõnnetuste vältimiseks.

Kõnealused punktid peaksid käsitlema näiteks järgmisi teemasid:

   õnnetusjuhtumi taust ja ümbrus;
   ebaõige inimtegevus ja tegevusetus, juhtumid, mis on seotud ohtlike materjalide, keskkonnamõju, seadmete rikete ja välismõjutustega;
   kaasaaitavad tegurid, sealhulgas inimtegevus, pardatoimingud, maapealne juhtimine või õigusnormide mõju.

Analüüs ja märkused võimaldavad kokkuvõttes jõuda loogiliste järeldusteni ning välja selgitada kõik kaasaaitavad tegurid, sealhulgas need, millega kaasneb risk ja mille puhul peetakse olemasolevaid õnnetusjuhtumi vältimise ja/või selle tagajärgede ärahoidmise või minimeerimise vastuabinõusid ebapiisavateks või puuduvateks.

5.  Järeldused

Selles osas kirjeldatakse väljaselgitatud kaasaaitavaid tegureid ja puuduvaid või ebapiisavaid vastuabinõusid (materiaalsed, funktsionaalsed, sümboolsed või menetluslikud), mille suhtes tuleks välja töötada ohutusmeetmed laevaõnnetuste vältimiseks.

6.  Ohutuse tagamise soovitused

Vajaduse korral sisaldab see kokkuvõtte osa analüüsi ja järelduste põhjal tehtavaid ohutuse tagamise soovitusi, mis on seotud kindla valdkonnaga nagu õigusaktid, projekteerimine, toimingud, kontroll, juhtimine, töötervishoid ja tööohutus, koolitus, parandustööd, hooldus, maapealne abi ja hädaolukordadele reageerimine.

Ohutuse tagamise soovitused adresseeritakse neile, kes oskavad neid kõige paremini rakendada, näiteks laevaomanikud, juhtkond, tunnustatud organisatsioonid, merendusametkonnad, laevaliikluse juhtimise keskused, merepäästeteenistused, rahvusvahelised mereorganisatsioonid ja Euroopa institutsioonid, eesmärgiga vältida laevaõnnetusi.

See osa sisaldab ka kõiki võimalikke ajutisi ohutuse tagamise soovitusi, mis on antud ohutusjuurdluse käigus, ning kõiki ohutusjuurdluse käigus võetud ohutuse tagamise meetmeid.

7.  Lisad

Vajaduse korral lisatakse kokkuvõttele mitteammendav nimekiri järgmistest andmetest kirjalikus ja/või elektroonilises vormis:

   fotod, videod, helisalvestused, kaardid, joonised;
   kohaldatavad standardid;
   kasutatud tehnilised mõisted ja lühendid;
   ohutuse eriuuringud;
   muu teave.

II LISA

LAEVAÕNNETUSEST VÕI OHTLIKUST JUHTUMIST TEAVITAMISEL ESITATAVAD ANDMED

(Euroopa laevaõnnetuste teabeplatvormi osa)

Märkus: allajoonitud numbrite puhul tuleb esitada andmed iga laeva kohta, kui laevaõnnetuse või ohtliku juhtumiga on seotud rohkem kui üks laev.

01.  Vastutav liikmesriik / kontaktisik

02.  Liikmesriigi juurdleja

03.  Liikmesriigi roll

04.  Mõjutatud rannikuäärne riik

05.  Oluliselt huvitatud riikide arv

06.  Oluliselt huvitatud riigid

07.  Teavitav ametkond

08.  Teavitamise kellaaeg

09.  Teavitamise kuupäev

10.  Laeva nimi

11.  Laeva IMO number / kutsung

12.  Laeva lipp

13.  Laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi tüüp

14.  Laevatüüp

15.  Laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi kuupäev

16.  Laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi kellaaeg

17.  Koordinaadid: laiuskraad

18.  Koordinaadid: pikkuskraad

19.  Laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi toimumiskoht

20.  Lähtesadam

21.  Sihtsadam

22.  Liikluseraldusskeem

23.  Merereisi etapp

24.  Laeva käitamine

25.  Koht pardal

26.  Inimohvrid:

Laevapere

Reisijad

Muu

27.  Rasked vigastused:

Laevapere

Reisijad

Muu

28.  Reostus

29.  Laevale tekitatud kahju

30.  Lastile tekitatud kahju

31.  Muu kahju

32.  Laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi lühikirjeldus

(1) ELT C 184 E, 22.7.2008, lk 23.
(2) ELT C 74 E, 20.3.2008, lk 546.
(3) ELT C 318, 23.12.2006, lk 195.
(4) ELT C 229, 22.9.2006, lk 38.
(5) Euroopa Parlamendi 25. aprilli 2007. aasta seisukoht (ELT C 74 E, 20.3.2008, lk 546), nõukogu 6. juuni 2008. aasta ühine seisukoht ja Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta seisukoht.
(6) ELT C 104 E, 30.4.2004, lk 730.
(7) EÜT L 138, 1.6.1999, lk 1.
(8) EÜT L 208, 5.8.2002, lk 10.
(9) EÜT L 208, 5.8.2002, lk 1.
(10) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23. ║
(11) EÜT L 324, 29.11.2002, lk 1.║
(12)* 24 kuud pärast käesoleva direktiivi jõustumise kuupäeva.


Reisijate meritsi vedajate vastutus õnnetusjuhtumite korral ***II
PDF 419kWORD 183k
Resolutsioon
Terviktekst
Lisa
Lisa
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu ühise seisukoha kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus reisijate meritsi vedajate vastutuse kohta õnnetusjuhtumite korral (6389/2/2008 – C6-0227/2008 – 2005/0241(COD))
P6_TA(2008)0445A6-0333/2008

(Kaasotsustamismenetlus: teine lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu ühist seisukohta (6389/2/2008 – C6-0227/2008)(1);

–   võttes arvesse oma esimese lugemise seisukohta(2) Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatud komisjoni ettepaneku (KOM(2005)0592) suhtes;

–   võttes arvesse komisjoni muudetud ettepanekut (KOM(2007)0645);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 62;

–   võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust teisele lugemisele (A6-0333/2008),

1.   kiidab ühise seisukoha muudetud kujul heaks;

2.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud teisel lugemisel 24. septembril 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr .../2008 reisijate meritsi vedajate vastutuse kohta õnnetusjuhtumi korral

P6_TC2-COD(2005)0241


(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust(3),

võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust(4),

toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(5)

ning arvestades järgmist:

(1)  Ühise transpordipoliitika raames on vaja võtta lisameetmeid, et suurendada meretranspordi ohutust. Nimetatud meetmed hõlmavad vastutuse eeskirju reisijatele tekitatud kahju eest, kuna on oluline tagada, et laevaõnnetusjuhtumisse sattunud reisijad saavad kohase suurusega hüvitise.

(2)  Reisijate ja nende pagasi mereveo 1974. aasta Ateena konventsiooni 2002. aasta protokoll võeti vastu 1. novembril 2002. aastal Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni (IMO) egiidi all. Ühendus ja selle liikmesriigid on otsustamas kõnealuse protokolliga ühinemise või selle ratifitseerimise üle.

(3)  2002. aasta protokolliga muudetud reisijate ja nende pagasi mereveo 1974. aasta Ateena konventsiooni (edaspidi "Ateena konventsioon") kohaldatakse ainult rahvusvahelise veo suhtes. Meretranspordi teenuste siseturul ei eristata kohalikke ja rahvusvahelisi vedusid ning seetõttu on asjakohane, et vastutuse tase ja olemus oleksid ühenduses ühesugused nii rahvusvahelise kui ka riigisisese veo puhul.

(4)  Ateena konventsiooniga ette nähtud kindlustusnõuded peavad olema vastavuses laevaomanike ja kindlustusseltside rahaliste vahenditega. Laevaomanikel peab olema võimalik täita neile kehtestatud kindlustusnõudeid majanduslikult vastuvõetaval viisil ning samuti tuleb arvesse võtta, eelkõige riigisiseseid transporditeenuseid osutavate väikeste laevandusettevõtjate puhul, nende tegevuse hooajalist olemust. Käesoleva määruse kohaldamiseks ette nähtud üleminekuaeg peab olema piisavalt pikk, et oleks võimalik viia sisse Ateena konventsiooniga ette nähtud kohustuslik kindlustus, ilma et see mõjutaks juba olemasolevaid kindlustusskeeme.

(5)   On asjakohane kohustada vedajat tegema ettemaksu reisija surma või isikukahju korral, seejuures ei tähenda ettemaks vastutuse tunnistamist.

(6)   Asjakohast, täielikku ja arusaadavat teavet uute reisijatele antud õiguste kohta tuleks anda reisijatele enne reisi.

(7)  Kõik Ateena konventsiooni muudatused inkorporeeritakse ühenduse õigusaktidesse, kui neid muudatusi ei välistata Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. novembri 2002. aasta määruse (EÜ) nr 2099/2002 (millega asutatakse laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komitee (COSS)) (6) artikli 5 lõikes 2 sätestatud korras.

(8)  IMO juriidiline komitee võttis 19. oktoobril 2006. aastal vastu IMO reservatsiooni ja Ateena konventsiooni rakendamise suunised (edaspidi "IMO suunised"), et täpsustada teatavaid Ateena konventsiooniga, eelkõige näiteks terrorismiga seotud kahju hüvitamisega seotud küsimusi. Seega saab IMO suuniseid pidada lex specialis'eks.

(9)  Käesoleva määrusega inkorporeeritakse osa IMO suuniseid ja muudetakse need siduvaks. Sel eesmärgil mõistetakse IMO suuniste sätetes eelkõige sõna "tuleks" all sõna "tuleb".

(10)  Ateena konventsiooni sätteid (I lisa) ja IMO suuniseid (II lisa) tuleks tõlgendada ühenduse õigusaktide raames mutatis mutandis.

11)   Ateena konventsiooni artiklitega 17 ja 17a hõlmatud küsimused on ühenduse ainupädevuses üksnes niivõrd, kuivõrd need artiklid mõjutavad nõukogu 22. detsembri 2000. aasta määrusega (EÜ) nr 44/2001 (kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades)(7) kehtestatud eeskirju. Kui ühendus ühineb Ateena konventsiooniga, on kõnealused artiklid nimetatud ulatuses ühenduse õiguskorra osa.

(12)  Käesoleva määruse kohaldamisel tuleks väljendit "või on liikmesriigis registreeritud" tõlgendada selliselt, et laevapereta väljaprahtimise registreerimise ║mõttes on lipuriik kas liikmesriik või Ateena konventsiooni osalisriik. Liikmesriigid ja komisjon peaksid võtma vajalikke samme, et kutsuda IMOd üles töötama välja suuniseid laevapereta väljaprahtimise registreerimise süsteemi kohta.

(13)  Käesoleva määruse kohaldamisel ei tohiks mõiste "liikumisvarustus" tähendada ei pagasit ega sõidukeid Ateena konventsiooni artikli 8 tähenduses.

(14)  Käesoleva määruse rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(8).

(15)  Komisjonile tuleks eelkõige anda volitus muuta käesolevat määrust, et inkorporeerida hilisemaid muudatusi käesoleva määrusega seotud rahvusvahelistes konventsioonides, protokollides, koodeksites ja resolutsioonides. Kuna need on üldmeetmed ja nende eesmärk on muuta käesoleva määruse vähemolulisi sätteid, muu hulgas täiendades seda uute vähemoluliste sätetega, tuleb need vastu võtta vastavalt nõukogu otsuse 1999/468/EÜ artiklis 5a sätestatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

(16)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. juuni 2002. aasta määrusega (EÜ) nr 1406/2002(9) loodud Euroopa Meresõiduohutuse Amet (edaspidi "amet") peaks komisjoni abistama uute eeskirjade toimimise eduaruande ettevalmistamisel ja koostamisel.

(17)   Tulenevalt vajadusest konsulteerida meresõiduohutuse küsimusi liikmesriikide vahel põhjalikumalt on ameti pädevuse ümberhindamine hädavajalik ja võimalusel tuleb kaaluda selle volituste laiendamist.

(18)   Meresõiduohutuse erinevate riskide kindlaksmääramisel ja nende riskide juhtimisel on otsustav ja peamine roll siseriiklikel ametiasutustel, eelkõige sadamate valdajatel.

(19)  Kuna käesoleva määruse eesmärki, nimelt õnnetusjuhtumi korral meritsi vedajate ja nende reisijate õiguste suhtes kohaldatavate ühtsete eeskirjade loomist, ei suuda liikmesriigid piisavalt saavutada ning vajaduse tõttu tagada õnnetusjuhtumi korral ühesugused vastutuse piirid kõigis liikmesriikides on seda parem saavutada ühenduse tasandil, võib ühendus võtta meetmeid kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev määrus nimetatud eesmärgi saavutamiseks vajalikust kaugemale,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Sisu

Käesoleva määrusega kehtestatakse ühenduse vastutuse ja kindlustuse kord reisijate meritsi veol vastavalt järgmistele asjakohastele sätetele:

   a) 2002. aasta protokolliga muudetud reisijate ja nende pagasi mereveo 1974. aasta Ateena konventsiooni (edaspidi "Ateena konventsioon") sätted, mis esitatakse I lisas, ning
   b) IMO reservatsioon ja IMO juriidilise komitee poolt 19. oktoobril 2006. aastal vastu võetud Ateena konventsiooni rakendamise suunised (edaspidi "IMO suunised"), mis esitatakse II lisas.

Lisaks laiendatakse käesoleva määrusega kõnealuste sätete kohaldamisala reisijate merevedude suhtes ühe liikmesriigi piires▌ ja sätestatakse teatavad täiendavad nõuded.

Artikkel 2

Reguleerimisala

Käesolevat määrust kohaldatakse igasuguse rahvusvahelise veo suhtes Ateena konventsiooni artikli 1 lõike 9 tähenduses ja ühe liikmesriigi piires ▌ toimuvate merevedude suhtes järgmistel juhtudel:

   a) laev sõidab liikmesriigi lipu all või on liikmesriigis registreeritud; või
   b) veoleping on sõlmitud liikmesriigis; või
   c) lähte- või sihtkoht on vastavalt veolepingule liikmesriigis.
  

Artikkel 3

Vastutus ja kindlustus

1.  Vastutus reisijate, nende pagasi ja sõidukite suhtes ja kindlustust või muud rahalist tagatist käsitlevad eeskirjad on reguleeritud käesoleva määrusega ning I lisas esitatud Ateena konventsiooni artiklitega 1 ja 1a, artikli 2 lõikega 2, artiklitega 3 kuni 16, välja arvatud artikli 7 lõige 2, artiklitega 18, 20 ja 21 ning II lisas esitatud IMO suuniste sätetega.

Ateena konventsiooni artikli 7 lõiget 2 ei kohaldata reisijateveo suhtes, mis kuulub käesoleva määruse kohaldamisalasse, välja arvatud juhul, kui Euroopa Parlament ja nõukogu muudavad vastavalt käesolevat määrust, toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras.

2.  II lisas sätestatud IMO suunised loetakse siduvateks.

Artikkel 4

Liikumisvahendite või muu erivarustusega seotud hüvitis

Liikumispuudega reisija poolt kasutatava liikumisvarustuse või muu erivarustuse kaotsimineku või kahjustumise korral on vedaja vastutus reguleeritud Ateena konventsiooni artikli 3 lõikega 3. Hüvitis vastab asjaomase varustuse asendusväärtusele või vajadusel parandamiskuludele.

Artikkel 5

Ettemakse

Kui reisija surma või isikukahju põhjustas ▌meresõidu ohtlik juhtum, teeb vedaja, kes tegelikult viis läbi kogu veo või osa sellest, mille jooksul toimus meresõidu ohtlik juhtum, 15 päeva jooksul alates hüvitise õigust omava isiku kindlakstegemisest ettemakse, mis katab viivitamatud majanduslikud vajadused proportsionaalselt kahju suurusega. Reisija surma või täieliku ja püsiva invaliidsuse või kliiniliselt väga tõsiste kuni 75% või rohkem reisija kehast hõlmavate vigastuste korral ei ole see makse vähem kui 21 000 eurot.

Käesolevat artiklit kohaldatakse ka juhul, kui vedaja asukoht on ühenduses.

Ettemakse ei tähenda vastutuse tunnustamist. Ettemakse võib käesoleva määruse alusel makstavatest hilisematest summadest maha arvata ning see ei kuulu tagasimaksmisele, välja arvatud Ateena konventsiooni artikli 3 lõikes 1 ja artiklis 6 ning IMO suuniste A liites kirjeldatud juhtudel või kui ettemakse saanud isikul ei olnud õigust hüvitisele.

Ettemakse tegemine või asjakohasel juhul ettemakse saamine võimaldab vedajal, tegelikul vedajal või reisijal alustada kohtumenetlust, et määrata kindlaks vastutus ja süü.

Artikkel 6

Reisijate teavitamine

Vedaja ja/või tegelik vedaja tagavad, et reisijatele antakse asjakohast, täielikku ja arusaadavat teavet nende õiguste kohta vastavalt käesolevale määrusele enne väljumist. Selles ulatuses, milles vedaja või tegelik vedaja on kõnealust teavet andnud, ei ole teine kohustatud teavet andma. Kõnealust teavet antakse sobivas, täielikus ja arusaadavas vormis, ning kui teavitajateks on reisikorraldajad, kooskõlas nõukogu 13. juuni 1990. aasta direktiiviga 90/314/EMÜ reisipakettide, puhkusepakettide ja ekskursioonipakettide kohta(10).

Selleks, et kõnealust teavitamise nõuet täita, võib vedaja ja/või tegelik vedaja kasutada komisjoni poolt koostatud ja avalikustatud käesoleva määruse sätete kokkuvõtet.

Artikkel 7

Aruanne

Komisjon koostab hiljemalt ...(11) käesoleva määruse kohaldamise kohta aruande, milles arvestatakse muu hulgas majanduse arengut ja arengusuundumusi rahvusvahelistel foorumitel.

Koos kõnealuse aruandega võib teha ettepaneku muuta käesolevat määrust või et ühendus esitaks ettepaneku asjakohastel rahvusvahelistel foorumitel.

Artikkel 8

Menetlus

Meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva määruse vähemolulisi sätteid, mis on seotud Ateena konventsiooni artikli 3 lõikes 1, artikli 4a lõikes 1, artikli 7 lõikes 1 ja artiklis 8 sätestatud piirmäärade muutmise sisseviimisega, et võtta arvesse Ateena konventsiooni artikli 23 kohaselt vastu võetud otsuseid ja vastavaid I lisa kohandusi, võetakse vastu vastavalt artikli 9 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

Meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva määruse vähemolulisi sätteid, mis on seotud II lisas esitatud IMO suuniste muudatuste sisseviimisega, võetakse vastu vastavalt artikli 9 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

Artikkel 9

Komiteemenetlus

1.  Komisjoni abistab Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. novembri 2002. aasta määrusega (EÜ) nr 2099/2002║ asutatud laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komitee (COSS).

2.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5 a lõikeid 1 kuni 4 ja artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

Artikkel 10

Üleminekusäte

Ühe liikmesriigi piires ▌toimuvate merevedude suhtes võivad liikmesriigid käesoleva määruse kohaldamist regulaarsete parvlaevaliinide vedude osas edasi lükata kuni kaheks aastaks alates käesoleva määruse kohaldamise kuupäevast ja asutamislepingu artikli 299 lõikega 2 hõlmatud piirkondades toimuvate regulaarsete parvlaevaliinide vedude osas kuni neljaks aastaks alates käesoleva määruse kohaldamise kuupäevast.

Artikkel 11

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Seda kohaldatakse alates Ateena konventsiooni jõustumise kuupäevast ühenduse jaoks.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

....,

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

I LISA

KÄESOLEVA MÄÄRUSE KOHALDAMISEKS ASJAKOHASED REISIJATE JA NENDE PAGASI MEREVEO ATEENA KONVENTSIOONI SÄTTED

(Reisijate ja nende pagasi mereveo 1974. aasta Ateena konventsiooni ja konventsiooni 2002. aasta protokolli konsolideeritud tekst)

Artikkel 1

Mõisted

Käesolevas konventsioonis kasutatakse järgmisi mõisteid:

1.  a) "vedaja" – isik, kellega või kelle nimel on sõlmitud veoleping, olenemata sellest, kas veo viib läbi tema või tegelik vedaja;

   b) "tegelik vedaja" – muu isik kui vedaja, kes on laeva omanik, prahtija või operaator ja kes tegelikult viib läbi kogu veo või osa veost, ja
   c) "vedaja, kes tegelikult viib läbi kogu või osa veost" – tegelik vedaja või vedaja sellises ulatuses, millises ta tegelikkuses vedu läbi viib;
   2. "veoleping" – vedaja või vedaja nimel sõlmitud leping reisija ja tema pagasi mereveo kohta;
   3. "laev" – ainult merelaev, laevaks ei loeta õhkpadjal veesõidukit;
   4. "reisija" – laeval viibiv isik,
   a) keda veetakse veolepingu alusel; või
   b) kes vedaja nõusolekul on saatjaks sõidukile või elusloomadele, mida veetakse konventsiooniga reguleerimata kaubaveolepingu alusel;
  5. "pagas" – ese või sõiduk, mida veetakse vastavalt veolepingule, välja arvatud:
   a) esemed või sõidukid, mida veetakse vastavalt merekaubaveolepingule, konossemendile või muule peamiselt kaubaveoga seotud lepingule; ja
   b) elusloomad;
   6. "käsipagas" – pagas, mis on reisija kajutis või muul viisil tema valduses, järelevalve või kontrolli all. Käsipagas hõlmab ka pagasit, mis on reisija sõidukis või sõidukil, välja arvatud käesoleva artikli lõike 8 ja artikli 8 kohaldamise korral;
   7. "pagasi kaotsiminek või pagasi kahjustumine" – varaline kahju, mis tuleneb pagasi reisijale mõistliku aja jooksul tagastamata jätmisest pärast selle laeva saabumist, mille pardal pagasit veeti või oleks tulnud vedada, välja arvatud töövaidluse tulemusena tekkinud viivitusest tekkinud kahju;
  8. "vedu" – hõlmab järgmisi ajavahemikke:
   a) reisija ja tema käsipagasi suhtes ajavahemikku, mille jooksul reisija ja/või tema käsipagas on laeva pardal, samuti laevalemineku ja maalemineku aega, ning ajavahemikku, mille jooksul reisijat ja tema käsipagasit transporditakse veeteed mööda maalt laevale või vastupidi, eeldusel et sellise transpordi maksumus sisaldub piletihinnas, või kui vedaja on andnud reisijate käsutusse sellel eesmärgil kasutatava abitranspordilaeva. Vedu ei hõlma siiski reisija suhtes ajavahemikku, mille kestel reisija on meresadama terminalis või vaksalis või kail või mis tahes muus sadamarajatises;
   b) käsipagasi suhtes ka ajavahemikku, mille jooksul reisija on meresadama terminalis või vaksalis või kail või mis tahes muus sadamarajatises, kui pagasi on üle võtnud vedaja või tema teenistuses olev isik või agent ja seda ei ole uuesti reisijale tagastatud;
   c) pagasi suhtes, mis ei ole käsipagas, ajavahemikku alates hetkest, mil vedaja või tema teenistuses olev isik või agent võtab pagasi kaldal või laeva pardal üle, kuni hetkeni, mil vedaja või tema teenistuses olev isik või agent pagasi reisijale tagastab;
   9. "rahvusvaheline vedu" – vedu, mille puhul lähtesadam ja sihtsadam asuvad vastavalt veolepingule eri riikides, või samas riigis juhul, kui vastavalt veolepingule või graafikujärgsele reisiplaanile on ette nähtud sissesõit vahesadamasse muus riigis;

10.   "organisatsioon" – Rahvusvaheline Mereorganisatsioon;

11.   "peasekretär" – organisatsiooni peasekretär.

Artikkel 1a

Lisa

Käesoleva konventsiooni lisa moodustab konventsiooni lahutamatu osa.

Artikkel 2

Kohaldamine

   1. […](12)

2.  Olenemata käesoleva artikli lõikest 1, ei kohaldata käesolevat konventsiooni, kui reisijate või pagasi veole kohaldub mingi muu veoliigi rahvusvahelise konventsiooni sätete alusel tsiviilvastutus, juhul kui nimetatud sätete kohaldamine merevedudele on kohustuslik.

Artikkel 3

Vedaja vastutus

1.  Vedaja vastutab kahju eest, mis tuleneb meresõidu ohtliku juhtumi tõttu reisija surma põhjustamisest või temale isikukahju tekitamisest sellises ulatuses, mis kõnealuse reisija suhtes iga juhtumi korral ei ületa 250 000 arvestusühikut, kui vedaja ei tõesta, et ohtlik juhtum:

   a) oli sõjategevuse, vaenu, kodusõja, vastuhaku või erandliku, vältimatu ja vääramatu olemusega loodusnähtuse tulemus või
   b) oli täielikult põhjustatud kolmanda isiku tahtlikust tegevusest või tegevusetusest eesmärgiga põhjustada ohtlik juhtum.

Kui kahju ületab eespool toodud piirmäära, on vedaja vastavas ulatuses täiendavalt vastutav, kui ta ei tõesta, et kahju põhjustanud ohtlik juhtum toimus ilma tema süü või hooletuseta.

2.  Reisija surma või isikukahju tõttu tekkinud kahju eest, mida ei põhjustanud meresõidu ohtlik juhtum, on vedaja vastutav juhul, kui kahju põhjustanud ohtlik juhtum toimus vedaja süü või hooletuse tõttu. Süü või hooletuse tõendamise kohustus lasub hagejal.

3.  Käsipagasi kaotsimineku või kahjustumise tagajärjel kannatatud kahju eest on vedaja vastutav juhul, kui kahju põhjustanud ohtlik juhtum toimus vedaja süü või hooletuse tõttu. Vedaja süüd või hooletust eeldatakse meresõidu ohtlik juhtumi poolt põhjustatud kahju puhul.

4.  Pagasi, välja arvatud käsipagasi, kaotsimineku või kahjustumise tagajärjel kannatatud kahju eest on vedaja vastutav juhul, kui ta ei tõesta, et kahju põhjustanud ohtlik juhtum toimus ilma tema süü või hooletuseta.

5.  Käesoleva artikli kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:

   a) "meresõidu ohtlik juhtum" – laevahukk, kaadumine, otsasõit või laeva madalikulesõit, plahvatus või tulekahju laevas või laeva defekt;
   b) "vedaja süü või hooletus" – hõlmab töösuhte raames tegutsevate vedaja teenistuses olevate isikute süüd või hooletust;
   c) "laeva defekt" – igasugune alatalitus, rike või kohaldatavatele ohutuseeskirjadele mittevastavus ükskõik millises laeva osas või selle seadmetes, kui neid kasutatakse reisijate väljapääsemiseks, evakueerimiseks, laevale minemiseks ja laevalt tulemiseks; või kui neid kasutatakse käitamiseks, roolimiseks, ohutuks meresõiduks, sildumiseks, ankurdamiseks, kaile või ankurdamiskohta saabumiseks või sealt lahkumiseks või vigastuse kontrolli alla saamiseks vee sissevoolu korral; või kui neid kasutatakse päästevahendite veeskamiseks; ja
   d) "kahju" – ei hõlma karistuseks või hoiatuseks määratud kahjuhüvitisi.

6.  Vedaja vastutus käesoleva artikli alusel on seotud ainult nendest ohtlikest juhtumitest tekkinud kahjuga, mis tekkisid veo käigus. Veo käigus kahju põhjustanud ohtliku juhtumi esinemise ja kahju ulatuse tõendamise kohustus lasub hagejal.

7.  Mitte miski käesolevas konventsioonis ei piira vedaja regressiõigust ühegi kolmanda isiku vastu või kaitset hooletuse tõttu tekkinud kahju eest käesoleva konventsiooni artikli 6 alusel. Mitte miski käesolevas artiklis ei piira mis tahes piirmäärade kehtestamise õigust käesoleva konventsiooni artikli 7 või 8 alusel.

8.  Osalise süü või hooletuse eeldamine või osalisele tõendamiskohustuse panemine ei takista nimetatud osalise kasuks rääkivate tõendite arvessevõtmist.

Artikkel 4

Tegelik vedaja

1.  Kui vedu või osa sellest on usaldatud tegelikule vedajale, vastutab vedaja sellest hoolimata kogu veo eest vastavalt käesoleva konventsiooni sätetele. Lisaks kohaldatakse tegelikule vedajale tema teostatava veo ulatuses konventsioonist tulenevaid õigusi ja kohustusi.

2.  Vedaja vastutab tegeliku vedaja läbiviidud veo puhul tegeliku vedaja ja nende tema teenistuses olevate isikute ja agentide tegude või tegevusetuse eest, kes on tegutsenud oma tööülesannete piires.

3.  Mis tahes erikokkulepe, mille kohaselt vedaja võtab konventsioonist mittetulenevaid kohustusi või loobub konventsiooniga ettenähtud õigusest, mõjutab tegelikku vedajat üksnes juhul, kui ta on selleks väljendanud oma nõusolekut selgelt ja kirjalikult.

4.  Kui vastutavad nii vedaja kui ka tegelik vedaja, on nende vastutus samas ulatuses ja solidaarne.

5.  Käesolev artikkel ei välista ega piira regressiõigust vedaja ja tegeliku vedaja vahelises suhtes.

Artikkel 4a

Kohustuslik kindlustus

1.  Kui reisijaid veetakse osalisriigis registreeritud laeva pardal, mis on litsentseeritud vedama rohkem kui kahtteist reisijat, ning kohaldatakse käesolevat konventsiooni, peab vedajal, kes tegelikult viib läbi kogu või osa veost, olema kindlustus või muu rahaline tagatis, näiteks panga või samasuguse finantseerimisasutuse garantii, et katta reisijate surma ja isikukahju puudutav vastutus käesoleva konventsiooni alusel. Kohustusliku kindlustuse või muu rahalise tagatise piirmääraks on mitte vähem kui 250 000 arvestusühikut reisija kohta iga juhtumi korral.

2.  Igale laevale väljastatakse pärast osalisriigi pädeva asutuse poolt lõike 1 nõudmistele vastavuse kindlakstegemist tunnistus, mis tõendab kindlustuse või muu rahalise tagatise kehtivust vastavalt käesoleva konventsiooni sätetele. Osalisriigis registreeritud laevale väljastab või kinnitab tunnistuse laeva registreerinud riigi pädev asutus; laevale, mis ei ole registreeritud üheski osalisriigis, võib tunnistuse väljastada või kinnitada mis tahes osalisriigi pädev asutus. Nimetatud tunnistus on käesoleva konventsiooni lisas sätestatud näidise vormis ning sisaldab järgmisi üksikasju:

   a) laeva nimi, eraldusnumbrid või –tähed ja registreerimissadam;
   b) selle vedaja nimi ja peamine tegevuskoht, kes tegelikult viib läbi kogu veo või osa sellest;
   c) laeva IMO number;
   d) tagatise liik ja ajaline kehtivus;
   e) kindlustusandja või muu rahalise tagatise andnud isiku nimi ja peamine tegevuskoht ning vajaduse korral tegevuskoht, kus kindlustus või muu rahaline tagatis on sisse seatud; ja
   f) tunnistuse kehtivusaeg, mis ei tohi olla pikem kui kindlustuse või muu rahalise tagatise kehtivusaeg.

3.  a) Osalisriik võib tunnistust väljastama volitada enda tunnustatud institutsiooni või organisatsiooni. Nimetatud institutsioon või organisatsioon teavitab nimetatud riiki iga tunnistuse väljastamisest. Igal juhul tagab osalisriik täielikult sel viisil väljastatud tunnistuste täielikkuse ja korrektsuse ning kohustub tagama selle kohustuse täitmiseks vajalikud abinõud.

b)  Osalisriik teatab peasekretärile:

   i) enda tunnustatud institutsioonile või organisatsioonile delegeeritud volituste erikohustused ja –tingimused;
   ii) selliste volituste tagasivõtmisest; ja
   iii) kuupäeva, millest nimetatud volitus või sellise volituse tagasivõtmine kehtima hakkab.

Delegeeritud volitused ei hakka kehtima enne kui kolm kuud pärast kuupäeva, millal nende kehtimahakkamisest teatati peasekretärile.

c)  Vastavalt käesolevale lõikele tunnistusi väljastama volitatud institutsioon või organisatsioon võib vähemalt nimetatud tunnistused tagasi võtta, kui ei täideta tingimusi, mille alusel need on väljastatud. Igal juhul teatab institutsioon või organisatsioon sellisest tagasivõtmisest riigile, mille nimel tunnistus välja anti.

4.  Tunnistus on väljaandja riigi ametlikus keeles või keeltes. Kui kasutatav keel ei ole inglise, prantsuse ega hispaania keel, sisaldab tekst ka tõlget ühte nendesse keeltesse ning riigi vastava otsuse korral võib riigi ametliku keele ära jätta.

5.  Tunnistust hoitakse laeva pardal ja selle koopia antakse hoiule asutusse, mis säilitab laevaregistri andmeid, või kui laev ei ole osalisriigis registreeritud, siis tunnistuse väljastanud või kinnitanud riigi asutuses.

6.  Kindlustus või muu rahaline tagatis ei vasta käesoleva artikli nõuetele, kui see võib muul põhjusel peale tunnistuses sätestatud kindlustuse või tagatise kehtivusaja lõppemise lõppeda enne kolme kuu möödumist kuupäevast, millal selle lõppemise teade antakse lõikes 5 osutatud asutustele, välja arvatud siis, kui tunnistus on nimetatud asutustele üle antud või uus tunnistus väljastatud nimetatud ajavahemiku jooksul. Eespool toodud sätteid kohaldatakse samuti teiste muudatuste suhtes, mille tagajärjel kindlustus või muu rahaline tagatis enam ei vasta käesoleva artikli nõuetele.

7.  Laevaregistri riik määrab käesoleva artikli sätete alusel kindlaks tunnistuse väljastamise ja kehtivuse tingimused.

8.  Mitte midagi käesolevas konventsioonis ei tõlgendata kui takistust osalisriigile käesoleva konventsiooni kohaldamiseks tugineda teistelt riikidelt või organisatsioonilt või muudelt rahvusvahelistelt organisatsioonidelt saadud teabele kindlustuse või muu rahalise tagatise andjate majandusliku seisu kohta. Sellistel juhtudel ei vabastata nimetatud teabele tuginevat osalisriiki oma kohustustest tunnistuse väljastanud riigina.

9.  Teised riigid aktsepteerivad käesoleva konventsiooni kohaldamiseks osalisriigi volituste alusel väljastatud või kinnitatud tunnistusi ning teised osalisriigid arvestavaid neid tunnistusi samavõrd kehtivana kui nende endi väljastatud või kinnitatud tunnistusi, isegi kui need on väljastatud või kinnitatud osalisriigis registreerimata laeva suhtes. Osalisriik võib igal ajal paluda väljastava või kinnitava riigiga konsulteerimist, kui ta usub, et kindlustussertifikaadil nimetatud kindlustusandja või garant ei ole majanduslikult võimeline täitma käesoleva konventsiooniga temale pandud kohustusi.

10.  Iga käesoleva artikli kohaselt kindlustuse või muu rahalise tagatisega kaetud hüvitisnõude võib esitada vahetult kindlustusandja või muu rahalise tagatise andnud isiku vastu. Sel juhul kohaldatakse lõikes 1 sätestatud summat kui kindlustusandja või muu rahalise tagatise andnud isiku vastutuse piirmäära, isegi kui vedajal või tegelikul vedajal ei ole õigust vastutuse piirmäära kehtestada. Kostja võib täiendavalt tugineda vastuväidetele (välja arvatud pankrot või likvideerimine), millele lõikes 1 osutatud vedajal oleks olnud õigus vastavalt käesolevale konventsioonile. Lisaks võib kostja tugineda vastuväitele, et kahju tulenes kindlustatu tahtlikust üleastumisest, kuid kostja ei saa tugineda ühelegi muule vastuväitele, millele tal oleks võinud olla õigus tugineda menetluses, mille kindlustatu on alustanud kostja vastu. Igal juhul on kostjal õigus nõuda vedaja ja tegeliku vedaja kaasamist menetlusse.

11.  Kõik vastavalt lõikele 1 olemasoleva kindlustuse või muu rahalise tagatisega ettenähtud summad on kasutatavad ainult käesoleva konventsiooni alusel esitatud nõuete rahuldamiseks ja igasugused nimetatud summade väljamaksed peavad täitma kõik käesoleva konventsiooni alusel tulenevast vastutusest makstavad summad.

12.  Osalisriik ei luba käitada oma lipu all sõitvat laeva, mille suhtes kohaldatakse käesolevat artiklit, kui lõigete 2 või 15 alusel ei ole väljastatud tunnistust.

13.  Kui käesolevast artiklist ei tulene teisiti, tagab iga osalisriik oma siseriikliku seaduse alusel, et käesoleva konventsiooni kohaldamisel on kindlustus või muu rahaline tagatis lõikes 1 sätestatud ulatuses kehtiv iga laeva suhtes, mis on litsentseeritud vedama enam kui kahtteist reisijat, olenemata registreerimise kohast, sisenemisest või lahkumisest tema territooriumil asuvast sadamast.

14.  Olenemata lõike 5 sätetest võib osalisriik teatada peasekretärile, et lõike 13 kohaldamiseks ei nõuta laevadelt lõikega 2 ettenähtud tunnistuse kaasasolekut pardal või esitamist selle territooriumi sadamatesse saabumisel või sealt lahkumisel tingimusel, et tunnistuse väljastav osalisriik on teatanud peasekretärile, et ta säilitab andmeid elektroonilisel kujul, mis on kättesaadavad kõikidele osalisriikidele ning mis kinnitavad tunnistuse olemasolu ning võimaldavad osalisriikidel täita oma kohustusi lõike 13 alusel.

15.  Kui osalisriigi omanduses oleva laeval ei ole kindlustust või muud rahalist tagatist, ei kohaldata sellise laeva suhtes käesoleva artikli sätteid, kuid laeval peab olema kaasas laevaregistri riigi pädeva asutuse väljastatud tunnistus, mis kinnitab, et laev on selle riigi omanduses ja vastutus on kaetud ettenähtud summa piires vastavalt lõikele 1. Selline tunnistus on võimalikult sarnane lõikes 2 määratud vormile.

Artikkel 5

Väärtasjad

Vedaja ei vastuta raha, väärtpaberite, kulla, hõbeesemete, väärisehete, kaunistuste, kunstiteoste või teiste väärtasjade kaotsimineku või kahjustumise eest, välja arvatud juhul, kui väärtasjad on hoiustatud vedaja juures kokkuleppe alusel, mille eesmärk on hoida neid kindlas kohas; sel juhul vastutab vedaja artikli 8 lõikega 3 ettenähtud piirmäärani, välja arvatud juhul, kui vastavalt artikli 10 lõikele 1 on kokku lepitud kõrgem piirmäär.

Artikkel 6

Kaassüü

Kui vedaja tõendab, et reisija surm, reisijale tekitatud isikukahju või reisija pagasi kaotsiminek või selle kahjustumine tulenesid reisija kohustuse rikkumisest või hooletusest või kui reisija kohustuse rikkumine või hooletus aitas sellele kaasa, võib kohtumenetluse algatanud kohus vastavalt siseriikliku õiguse põhimõtetele vedaja täielikult või osaliselt vastutusest vabastada.

Artikkel 7

Vastutuse piirmäär surma ja isikukahju eest

1.  Vedaja vastutus reisija surma põhjustamise või temale isikukahju tekitamise korral ei või artikli 3 kohaselt ületada 400 000 arvestusühikut reisija kohta iga juhtumi korral. Kui juhtumit läbivaatavas kohtus mõistetakse kahju hüvitis välja perioodiliste maksetena, ei või selliste maksete summaarse väärtuse ekvivalent ületada nimetatud piirmäära.

2.  Osalisriik võib oma siseriikliku õiguse erisätetega määrata kõrgema kui lõikes 1 ettenähtud vastutuse piirmäära tingimusel, et olemasolev siseriiklik vastutuse piirmäär ei ole madalam lõikega 1 ettenähtud piirmäärast. Osalisriik, mis kasutab käesolevas lõikes sätestatud valikuvõimalust, teavitab peasekretäri vastuvõetud vastutuse piirmäärast või selle puudumisest.

Artikkel 8

Pagasi ja sõidukite kaotsimineku või kahjustumisega seotud vastutuse piirmäär

1.  Vedaja vastutus käsipagasi kaotsimineku või kahjustumise eest ei või mingil juhul ületada 2250 arvestusühikut reisija kohta ühe veo jooksul.

2.  Vedaja vastutus sõidukite, sealhulgas kogu sõidukite sees või peal veetava pagasi kaotsimineku või kahjustumise eest ei või mingil juhul ületada 12 700 arvestusühikut sõiduki kohta ühe veo jooksul.

3.  Vedaja vastutus sellise pagasi kaotsimineku või kahjustumise eest, mida ei ole nimetatud lõigetes 1 ja 2, ei või mingil juhul ületada 3375 arvestusühikut ühe reisija kohta ühe veo jooksul.

4.  Vedaja ja reisija võivad kokku leppida, et vedaja vastutuse korral nähakse ette reisija omavastutus, mis sõidukile tekitatud kahju korral ei või ületada 330 arvestusühikut ja muu pagasi kaotsimineku või kahjustumise korral 149 arvestusühikut reisija kohta; asjaomane summa arvatakse maha kaotsiminekust või kahjust.

Artikkel 9

Arvestusühik ja konverteerimine

1 Käesolevas konventsioonis nimetatud arvestusühik on Rahvusvahelise Valuutafondi määratletud arvestusühik (SDR). Artikli 3 lõikes 1, artikli 4a lõikes 1, artikli 7 lõikes 1 ja artiklis 8 nimetatud summad konverteeritakse asjaga tegeleva kohtu riigi omavääringusse selle omavääringu väärtuse põhjal viitega arvestusühikule kohtuotsuse kuupäeval või poolte kokkulepitud kuupäeval. Rahvusvahelise Valuutafondi liikmeks oleva osalisriigi omavääringu väärtus arvestusühiku suhtes arvutatakse vastavalt väärtuse määramise meetodile, mida Rahvusvaheline Valuutafond kõnealusel kuupäeval kasutab ülekannete ja muude tehingute suhtes. Rahvusvahelise Valuutafondi liikmeskonda mittekuuluva osalisriigi omavääringu väärtus arvestusühikutes arvutatakse selle osalisriigi määratud viisil.

2.  Sellest olenemata võib riik, kes ei ole Rahvusvahelise Valuutafondi liige ja kelle seadused ei luba lõike 1 sätete kohaldamist, käesoleva konventsiooni ratifitseerimise ja heakskiitmise või sellega ühinemise ajal või mis tahes ajal pärast seda deklareerida, et lõikes 1 osutatud arvestusühik võrdub 15 kuldfrangiga. Käesolevas lõikes osutatud kuldfrank vastab 65,5 milligrammile kullale mõõtmistäpsusega 900 tuhandikosa. Kuldfrangi omavääringusse konverteerimisel kohaldatakse asjaomase riigi seadust.

3.  Lõike 1 viimases lauses nimetatud arvutamine ja lõikes 2 nimetatud meetodil konverteerimine tehakse sellisel viisil, et artikli 3 lõikes 1, artikli 4a lõikes 1, artikli 7 lõikes 1 ja artiklis 8 nimetatud summade tegelik väärtus osalisriigi omavääringus väljendatuna oleks võimalikult samasugune nagu saadaks lõike 1 kolme esimese lause kohaldamisel. Osalisriigid teatavad vastavalt lõikes 1 käsitletud arvutusviisi või lõike 2 kohase konverteerimise tulemuse peasekretärile käesoleva konventsiooni ratifitseerimis–, heakskiitmis– või ühinemiskirja hoiule andes või juhul, kui üks neist on muutunud.

Artikkel 10

Täiendavad sätted vastutuse piirmäärade kohta

1.  Vedaja ja reisija võivad sõnaselgelt ja kirjalikus vormis kokku leppida artiklitega 7 ja 8 ettenähtust kõrgemad vastutuse piirmäärad.

2.  Kahjutasu ja õiguskulude intressid ei sisaldu artiklitega 7 ja 8 ettenähtud vastutuse piirmäärades.

Artikkel 11

Vedaja teenistuses olevate isikute vastuväited ja piirmäärad

Kui konventsiooni kohaselt hüvitamisele kuuluvast kahjust tulenev hagi esitatakse vedaja teenistuses oleva isiku või agendi või tegeliku vedaja vastu, on teenistuses oleval isikul või agendil õigus kasutada samu vastuväiteid ja vastutuse piirmäärasid, mida võib vastavalt konventsioonile kasutada vedaja või tegelik vedaja, juhul kui ta tõendab, et tegutses oma tööülesannete piires.

Artikkel 12

Nõuete kogusumma

1.  Kui kohaldatakse artiklites 7 ja 8 sätestatud vastutuse piirmäärasid, kohaldatakse need reisija surma põhjustamisest või temale isikukahju tekitamisest või tema pagasi kaotsiminekust või kahjustumisest tulenevate kahjude hüvitamise nõuete kogumi suhtes tervikuna.

2.  Tegeliku vedaja läbiviidud veo korral ei või vedajalt, tegelikult vedajalt ning nende teenistuses olevatelt isikutelt ja agentidelt, kes tegutsevad oma tööülesannete piires, saadavate kahjuhüvitiste summad kokku ületada suurimat summat, mida saaks vastavalt konventsioonile välja mõista vedajalt või tegelikult vedajalt; ükski kõnealune isik ei saa siiski vastutada tema suhtes kohaldatavast piirmäärast suurema summa ulatuses.

3.  Kui vedaja või tegeliku vedaja teenistuses oleval isikul või agendil või on vastavalt käesoleva konventsiooni artiklile 11 õigus kasutada artiklites 7 ja 8 sätestatud vastutuse piirmäärasid, ei või vedaja või, sõltuvalt olukorrast, tegeliku vedaja, ja nende teenistuses oleva isiku või agendi hüvitatavad kahjuhüvitise summad kokku ületada neid piirmäärasid.

Artikkel 13

Vastutuse piiramise õigusest ilmajäämine

1.  Vedajal ei ole õigust artiklitega 7 ja 8 ning artikli 10 lõikega 1 ettenähtud piirmääradest tulenevatele hüvedele, kui on tõendatud, et kahju tekkis vedaja tegevuse või tegevusetuse tagajärjel, mis pandi toime tahtlikult või hoolimatult ja teadmisega, et selline kahju tõenäoliselt tekib.

2.  Vedaja või tegeliku vedaja teenistuses oleval isikul või agendil ei ole õigust saada nimetatud piirmääradest tulenevaid hüvesid, kui on tõendatud, et kahju tekkis nimetatud teenistuses oleva isiku või agendi tegevuse või tegevusetuse tagajärjel, mis pandi toime tahtlikult või hoolimatult ja teadmisega, et selline kahju tõenäoliselt tekib.

Artikkel 14

Nõuete alus

Reisija surma põhjustamisest või temale isikukahju tekitamisest või pagasi kaotsiminekust või kahjustumisest tulenevat nõuet vedaja või tegeliku vedaja vastu võib esitada ainult vastavalt käesolevale konventsioonile.

Artikkel 15

Teatis pagasi kaotsimineku või kahjustumise kohta

1.  Reisija esitab vedajale või tema esindajale kirjaliku teatise:

  a) pagasi ilmse kahjustumise korral:
   i) käsipagasi puhul enne reisija laevalt lahkumist või selle ajal;
   ii) kogu muu pagasi puhul enne selle tagastamist või tagastamise ajal;
   b) pagasi kahjustumise korral, kui see ei ole ilmne, või pagasi kaotsimineku korral viieteistkümne päeva jooksul alates laevalt lahkumise või pagasi tagastamise kuupäevast või sellest ajast, kui nimetatud tagastamine oleks pidanud toimuma.

2.  Kui reisija ei täida käesoleva artikli nõudeid, siis eeldatakse, kui ei tõendata vastupidist, et ta sai oma pagasi kätte kahjustusteta.

3.  Kirjaliku teatist ei ole vaja esitada, kui pagasi seisund on selle kättesaamise ajal ühiselt üle vaadatud või kontrollitud.

Artikkel 16

Nõuete aegumise tähtajad

1.  Reisija surma põhjustamisest või temale isikukahju tekitamisest või pagasi kaotsiminekust või kahjustumisest tuleneva kahju hüvitamise nõue aegub kahe aasta möödumisel.

2.  Aegumistähtaega arvutatakse järgmiselt:

   a) isikukahju korral alates reisija maalemineku kuupäevast;
   b) veo ajal toimunud surmajuhtumi korral alates kuupäevast, mil reisija oleks pidanud maale minema, ja isikukahju korral, mis tekkis veo jooksul ja lõppes reisija surmaga pärast maaleminekut, alates surmakuupäevast, tingimusel et see tähtaeg ei ole pikem kui kolm aastat alates maalemineku kuupäevast;
   c) pagasi kaotuse või kahjustumise korral alates maalemineku kuupäevast või kuupäevast, mil maaleminek oleks pidanud toimuma, olenevalt sellest, milline kuupäev on hilisem.

3.  Asjaga tegeleva kohtu õigusega reguleeritakse aegumistähtaja peatamise ja katkemise aluseid, kuid mitte mingil juhul ei saa käesoleva konventsiooni alusel hagi esitada pärast järgmiste ajavahemike möödumist:

   a) viis aastat alates reisija laevalt lahkumise kuupäevast või kuupäevast, mil laevalt lahkumine oleks pidanud toimuma, olenevalt sellest, kumb on hilisem või kui alapunktis b määratud tähtaeg on sellest varasem;
   b) kolm aastat alates kuupäevast, kui hageja sai teada või oleks eelduste kohaselt pidanud teada saama ohtliku juhtumiga põhjustatud vigastusest, kaotsiminekust või kahjustumisest.

4.  Olenemata käesoleva artikli lõigetest 1, 2 ja 3 võib aegumistähtaega pikendada vedaja avaldusega või poolte kokkuleppel pärast hagi põhjuse tekkimist. Avaldus või kokkulepe peab olema kirjalik.

Artikkel 17

Pädev jurisdiktsioon(13)

Artikkel 17a

Tunnustamine ja täitmine*

Artikkel 18

Lepingutingimuste kehtetus

Enne reisija surma või talle isikukahju tekitamise või tema pagasi kaotsimineku või kahjustumise põhjustanud ohtliku juhtumi toimumist kokkulepitud lepingutingimus, millega vedaja vabastatakse vastutusest reisija ees või millega vähendatakse vedaja vastutuse määra võrreldes konventsioonis sätestatuga, välja arvatud artikli 8 lõikes 4 sätestatud juhul, ja mis tahes tingimus, mis muudaks vedajal või tegelikul vedajal lasuvat tõendamiskoormust või tähendaks artikli 17 lõikes 1 või 2 nimetatud valikuõiguse piiramist, on kehtetu, kuid selle sätte kehtetus ei muuda kehtetuks veolepingut, mille suhtes kohaldatakse jätkuvalt käesolevat konventsiooni.

Artikkel 20

Tuumakahju

Konventsiooni alusel ei pea vastutama tuumaõnnetusest põhjustatud kahju eest:

   a) kui tuumaseadme käitaja vastutab sellise kahju eest vastavalt kolmandate isikute tuumaenergiaalast vastutust käsitleva 29. juuli 1960. aasta Pariisi konventsioonile, mida on muudetud 28. jaanuari 1964. aasta lisaprotokolliga, või tuumakahjustustega seotud tsiviilvastutust käsitleva 21. mai 1963. aasta Viini konventsioonile või nende ükskõik millisele jõusolevale muudatusele või protokollile või
   b) kui tuumaseadme käitaja vastutab sellise kahju eest vastavalt siseriiklikule õigusele, millega nähakse ette vastutus nimetatud kahju eest, eeldusel et selline seadus on kahju kannatada võivate isikute suhtes sama soodne kui Pariisi või Viini konventsioon või nende ükskõik milline jõusolev muudatus või protokoll.

Artikkel 21

Ametivõimude läbiviidavad äriotstarbelised veod

Käesolevat konventsiooni kohaldatakse riikide või ametivõimude läbiviidavate äriotstarbeliste vedude suhtes, mille kohta on sõlmitud artikli 1 kohane veoleping.

[Reisijate ja nende pagasi mereveo 1974. aasta Ateena konventsiooni 2002. aasta protokolli artiklid 22 ja 23]

Artikkel 22

Läbivaatamine ja muutmine(14)

Artikkel 23

Piirmäärade muutmine

1.  Ilma et see piiraks artikli 22 sätete kohaldamist, kohaldatakse käesolevas artiklis esitatud erimenetlust ainult käesoleva protokolliga muudetud konventsiooni artikli 3 lõikes 1, artikli 4a lõikes 1, artikli 7 lõikes 1 ja artiklis 8 sätestatud piirmäärade muutmiseks.

2.  Vähemalt poolte, kuid igal juhul mitte vähema kui kuue käesoleva protokolli osalisriigi taotlusel saadab peasekretär kõik käesoleva protokolliga muudetud konventsiooni artikli 3 lõikes 1, artikli 4a lõikes 1, artikli 7 lõikes 1 ja artiklis 8 sätestatud piirmäärade, sealhulgas mahaarvamiste muutmisettepanekud edasi kõikidele organisatsiooni liikmetele ja kõikidele osalisriikidele.

3.  Iga eespool toodud viisil tehtud ja laialisaadetud muudatusettepanek esitatakse organisatsiooni juriidilisele komiteele (edaspidi "juriidiline komitee") otsustamiseks hiljemalt kuus kuud pärast selle laialisaatmise kuupäeva.

4.  Kõikidel käesoleva protokolliga muudetud konventsiooni osalisriikidel, olenemata sellest, kas nad on organisatsiooni liikmed või mitte, on õigus osaleda juriidilise komitee menetluses muudatuste otsustamisel ja vastuvõtmisel.

5.  Muudatused võtavad vastu kahe kolmandiku häälteenamusega käesoleva protokolliga muudetud konventsiooni osalisriigid, kes osalevad ja hääletavad lõikes 4 sätestatud viisil laiendatud juriidilises komitees, tingimusel et vähemalt pooled käesoleva protokolliga muudetud konventsiooni osalisriikidest on hääletamise ajal kohal.

6.  Piirmäärade muutmise ettepanekute käsitlemisel võtab juriidiline komitee arvesse ohtlikest juhtumitest tulenevaid kogemusi ja eelkõige kahjude summasid, muudatusi rahalistes väärtustes ning ettepandud muudatuse mõju kindlustuse maksumusele.

7.  a) Ühtegi käesoleva artikli alusel tehtavat piirmäärade muudatust ei otsustata enne, kui on möödunud viis aastat kuupäevast, mil käesolev protokoll avati allkirjastamiseks, ega enne, kui on möödunud viis aastat käesoleva artikli alusel tehtud eelmise muudatuse jõustumise kuupäevast.

b)  Ühtegi piirmäära ei suurendata nii, et see ületaks summat, mis vastab käesoleva protokolliga muudetud konventsiooniga kehtestatud piirmäärale, mida on suurendatud liitintressi alusel kuue protsendi võrra aasta kohta alates kuupäevast, mil käesolev protokoll avati allkirjastamiseks.

c)  Ühtegi piirmäära ei suurendata nii, et see ületaks summat, mis vastab käesoleva protokolliga muudetud konventsiooni kehtestatud piirmäärale kolmekordselt.

8.  Organisatsioon teavitab mis tahes vastavalt lõikele 5 vastuvõetud muudatusest kõiki osalisriike. Muudatus loetakse vastuvõetuks kaheksateistkümne kuu möödumisel teavitamisest, välja arvatud juhul, kui vähemalt üks neljandik muudatuse heakskiitmise ajal osalisriigiks olnud riikidest teatab nimetatud ajavahemiku jooksul peasekretärile, et nad ei võta muudatust vastu, millisel juhul muudatus lükatakse tagasi ja ei jõustu.

9.  Muudatus, mis loetakse vastuvõetuks vastavalt lõikele 8, jõustub kaheksateist kuud pärast selle vastuvõtmist.

10.  Muudatus on kõikidele osalisriikidele siduv, kui nad ei denonsseeri käesolevat protokolli vastavalt artikli 21 lõigetele 1 ja 2 vähemalt kuus kuud enne muudatuse jõustumist. Nimetatud denonsseerimine jõustub muudatuse jõustumisel.

11.  Kui muudatus on vastu võetud, kuid kaheksateistkümnekuuline ajavahemik selle vastuvõtmiseks ei ole veel möödunud, on see muudatus jõustumisel selle ajavahemiku jooksul osalisriigiks saavale riigile siduv. Riigile, kes saab osalisriigiks pärast nimetatud ajavahemikku, on vastavalt lõikele 8 vastuvõetud muudatus siduv. Käesolevas lõikes osutatud juhtudel muutub muudatus riigile siduvaks, kui nimetatud muudatus jõustub või kui käesolev protokoll selle riigi jaoks jõustub, kui see toimub hiljem.

ATEENA KONVENTSIOONI LISA

KINDLUSTUSE VÕI MUU RAHALISE TAGATISE TUNNISTUS

VASTUTUSE KOHTA REISIJATE SURMA JA ISIKUKAHJU KORRAL

Välja antud reisijate ja nende pagasi mereveo 2002. aasta Ateena konventsiooni artikli 4a sätete alusel.

Laeva nimi

Eraldusnumbrid või - tähed

Laeva IMO number

Registreerimis-

sadam

Selle vedaja nimi ja peamise tegevuskoha täielik aadress, kes tegelikult teostab vedu

Käesolevaga tõendatakse, et ülalnimetatud laeva suhtes kehtib kindlustuspoliis või muu rahaline tagatis, mis vastab reisijate ja nende pagasi mereveo 2002. aasta Ateena konventsiooni artikli 4a nõuetele.

Tagatise liik

Tagatise kehtivusaeg

Kindlustusandja(te) ja/või käendaja(te) nimi ja aadress

Nimi

Aadress

Käesolev tunnistus kehtib kuni

Väljastanud või kinnitanud

(riigi täielik nimetus)

VÕI

Kui osalisriik kasutab artikli 4a lõiget 3, siis tuleb kasutada järgmist teksti:

Käesoleva tunnistuse on

(riigi täielik nimetus) valitsuse nimel väljastanud

Kuupäev.........................................

(lieu)  

...................................................................................

(Tunnistuse väljastanud või kinnitanud ametniku allkiri ja ametinimetus)

Selgitavad märkused:

1.  Soovi korral võib riigi nimetus sisaldada viidet selle riigi pädevale ametiasutusele, kus tõend välja anti.

2.  Kui tagatise kogusumma on pärit enam kui ühest allikast, näidatakse neist igaühe summa.

3.  Kui tagatis esitatakse mitmes eri vormis, tuleb need nummerdada.

4.  Märge "Tagatise kehtivusaeg" peab sisaldama tagatise jõustumise kuupäeva.

5.  Märge "Kindlustusandja(te) ja/või käendaja(te) nimi ja aadress" peab sisaldama kindlustusandja(te) ja käendaja(te) peamist tegevuskohta. Vajadusel märgitakse tegevuskoht, kus kindlustus või muu tagatis anti.

II LISA

VÄLJAVÕTE RAHVUSVAHELISE MEREORGANISATSIOONI JURIIDILISE KOMITEE POOLT 19. OKTOOBRIL 2006. AASTAL VASTU VÕETUD IMO RESERVATSIOONIST JA ATEENA KONVENTSIOONI RAKENDAMISE SUUNISTEST

IMO RESERVATSIOON JA ATEENA KONVENTSIOONI RAKENDAMISE SUUNISED

Reservatsioon

1.  Ateena konventsioon tuleks ratifitseerida järgmise reservatsiooni või samatoimelise deklaratsiooniga:"

[1.1] Reservatsioon seoses … valitsuse poolt reisijate ja nende pagasi mereveo 2002. aasta Ateena konventsiooni (edaspidi "konventsioon") ratifitseerimisega

Vedajate jne vastutuse piiramine

[1.2] … valitsus jätab endale õiguse ja kohustub piirama võimalikku vastutust konventsiooni artikli 3 lõike 1 või 2 alusel seoses reisija surma põhjustamise või tekitatud isikukahjuga, mille on põhjustanud mis tahes Ateena konventsiooni rakendamise IMO suuniste punktis 2.2 osutatud risk, madalamaga järgmistest piirmääradest:

–  250 000 arvestusühikut iga reisija kohta iga juhtumi korral

või

–  340 miljonit arvestusühikut kogu laeva kohta iga juhtumi korral.

[1.3] Lisaks jätab … valitsus endale õiguse ja kohustub kohaldama sellise vastutuse suhtes Ateena konventsiooni rakendamise IMO suuniste punkte 2.1.1 ja 2.2.2 mutatis mutandis.

[1.4] Samamoodi piiratakse tegeliku vedaja vastutust konventsiooni artikli 4 alusel, vedaja või tegeliku vedaja teenistuses olevate isikute ja agentide vastutust konventsiooni artikli 11 alusel ja kahjuhüvitiste kogusummasid konventsiooni artikli 12 alusel.

[1.5] Punktist 1.2 tulenevat reservatsiooni ja kohustust kohaldatakse olenemata vastutuse alusest vastavalt artikli 3 lõigetele 1 või 3 ja olenemata mis tahes vastupidistest nõuetest konventsiooni artiklis 4 või 7; kuid sellegipoolest ei mõjuta kõnealune reservatsioon ja kohustus artiklite 10 ja 13 toimimist.

Kohustuslik kindlustus ja kindlustusandjate vastutuse piiramine

[1.6] … valitsus jätab endale õiguse ja kohustub piirama artikli 4a lõike 1 kohast nõuet omada kindlustust või muud rahalist tagatist reisija surma põhjustamise või tekitatud isikukahju korral, mille põhjustas mis tahes Ateena konventsiooni rakendamise IMO suuniste punktis 2.2 osutatud risk, madalamaga järgmistest piirmääradest:

–  250 000 arvestusühikut iga reisija kohta iga juhtumi korral

või

–  340 miljonit arvestusühikut kogu laeva kohta iga juhtumi korral.

[1.7] … valitsus jätab endale õiguse ja kohustub piirama kindlustusandja või finantstagatise andja vastutust artikli 4a lõike 10 alusel reisija surma põhjustamise või tekitatud isikukahju korral, mille põhjustas mis tahes Ateena konventsiooni rakendamise IMO suuniste punktis 2.2 osutatud risk, kehtestades kindlustuse või muu rahalise tagatise maksimummäära, mida vedaja on kohustatud omama käesoleva reservatsiooni punkti 1.6 alusel.

[1.8] … valitsus jätab endale samuti õiguse ja kohustub kohaldama Ateena konventsiooni rakendamise IMO suuniseid, sealhulgas suuniste punktides 2.1 ja 2.2 osutatud tingimusi kõigi konventsiooni kohaste kohustuslike kindlustuste suhtes.

[1.9] … valitsus jätab endale õiguse ja kohustub vabastama kindlustusandja või finantstagatise andja artikli 4a lõike 1 alusel mis tahes vastutusest, mille suhtes ta ei ole vastutust võtnud.

Tunnistus

[1.10] … valitsus jätab endale õiguse ja kohustub vastavalt konventsiooni artikli 4a lõikele 2 välja andma kindlustustunnistuse, et:

   kajastada vastutuse piiramist ja punktides 1.2, 1.6, 1.7 ja 1.9 osutatud kindlustuskaitse nõudeid ja
   hõlmata muud piirangud, nõuded ja erandid, mida ta peab tunnistuse väljastamise ajal kindlustusturu tingimusi arvestades vajalikuks.
  

[1.11] … valitsus jätab endale õiguse ja kohustub tunnustama teiste osalisriikide poolt samalaadse reservatsiooni kohaselt väljastatud kindlustustunnistusi.

  

[1.12] Kõik sellised piirangud, nõuded ja erandid on selgelt kajastatud konventsiooni artikli 4a lõike 2 alusel välja antud või kinnitatud tunnistusel.

Reservatsiooni ja Ateena konventsiooni rakendamise IMO suuniste vaheline seos

[1.13] Ühtsuse tagamiseks kasutatakse käesoleva reservatsiooniga säilitatud õigusi Ateena konventsiooni rakendamise IMO suuniseid või selle võimalikke muudatusi silmas pidades. Kui Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni juriidiline komitee on heaks kiitnud ettepaneku muuta Ateena konventsiooni rakendamise IMO suuniseid, kohaldatakse kõnealuseid muudatusi alates komitee poolt määratud kuupäevast. See ei piira rahvusvahelise õiguse norme seoses riigi õigusega võtta oma reservatsioon tagasi või seda muuta.

"

Suunised

2.  Kindlustusturu praeguses olukorras peaksid osalisriigid väljastama kindlustustunnistusi põhimõttel, et üks kindlustusandja katab sõjalised ja teine mittesõjalised riskid. Iga kindlustusandja peaks vastutama üksnes oma osa eest. Tuleks kohaldada järgmisi eeskirju (osutatud tingimused on sätestatud A liites):

2.1  Nii sõjalise kui mittesõjalise kindlustuse suhtes võib kohaldada järgmiseid tingimusi:

2.1.1  Instituudi tingimus, millega välistatakse radioaktiivne saastatus, ning keemia–, bioloogilised, biokeemilised ja elektromagnetilised relvad (tingimus nr 370);

2.1.2  Instituudi tingimus, millega välistatakse küberrünnak (tingimus nr 380);

2.1.3  Vastavalt käesolevate suunistega muudetud konventsioonile kohustusliku rahalise tagatise andnud isiku vastuväited ja piirmäärad, eelkõige 250 000 arvestusühikut reisija kohta iga juhtumi korral;

2.1.4  Lisatingimus, et kindlustus katab vastutuse üksnes käesolevate suunistega muudetud konventsiooni alusel; ja

2.1.5  Lisatingimus, et mis tahes konventsiooni alusel tasutud summasid kasutatakse vedaja ja/või tema kindlustusandja täitmata võlakohustuse vähendamiseks vastavalt konventsiooni artiklile 4a, isegi kui need ei ole makstud või neid ei ole nõutud asjaomastelt sõjakindlustusandjatelt või mittesõjakindlustusandjatelt.

2.2  Sõjakindlustus katab võimaliku vastutuse reisija surma või isikukahju tõttu tekkinud kahju eest, mille on põhjustanud:

   sõda, kodusõda, revolutsioon, ülestõus, vastuhakk või nende põhjustatud tsiviilkonflikt või mis tahes vaenulik tegevus sõdiva riigi poolt või vastu;
   vangistamine, arestimine, kinnipidamine, vabaduse tõkestamine või vahistamine ning nendest tulenevad tagajärjed või mis tahes nende katsed;
   mahajäetud miinid, torpeedod, pommid või muud majajäetud sõjarelvad;
   mis tahes terroristi või isiku kuritahtlik või poliitiliselt ajendatud tegu ning igasugune tegevus mis tahes sellise riski ennetamiseks või tõrjumiseks;
   konfiskeerimine ja sundvõõrandamine;
  

ning mille suhtes võidakse kohaldada järgmiseid erandeid, piiranguid ja nõudeid:

2.2.1  Kindlustuskaitse automaatne lõppemine ja sõjaliste riskide välistamise tingimus

2.2.2  Kui reisijate nõuete hüvitamise kogusumma ületab 340 miljonit arvestusühikut kogu laeva kohta iga juhtumi korral, võib vedaja kehtestada oma vastutuse piirmääraks 340 miljonit arvestusühikut, tingimusel et:

   kõnealune summa tuleks jagada hagejate vahel võrdeliselt nende tõendatud nõuete summadega;
   kõnealuse summa võib jagada ühes või mitmes jaos jagamise ajal teada olevatele hagejatele; ja
   kõnealuse summa võib jagada kindlustusandja, kohus või muu pädev asutus, kelle poole on pöördunud mis tahes osalisriigi kindlustusandja, kus hagi seoses kindlustuse poolt väidetavalt kaetud nõuetega esitati.

2.2.3  30-päevane etteteatamistähtaeg juhtudel, mis ei ole hõlmatud punktiga 2.2.1.

2.3  Mittesõjaline kindlustus peaks hõlmama kõik kohustusliku kindlustusega kaetud riskid, välja arvatud punktis 2.2 loetletud riskid, sõltumata sellest, kas nende suhtes kohaldatakse punktides 2.1 ja 2.2 sätestatud erandeid, piiranguid või nõudeid.

3.  Käesolevaid suuniseid kajastavad kindlustusandjate kohustused (nn sinised kaardid) ja kindlustussertifikaadi näidised on esitatud B liites.

A LIIDE

SUUNISTES 2.1.1, 2.1.2 JA 2.2.1 OSUTATUD TINGIMUSED

Instituudi tingimus, millega välistatakse radioaktiivne saastatus, keemia–, bioloogilised, biokeemilised ja elektromagnetilised relvad (tingimus nr 370, 10.11.2003)

Kõnealune tingimus on ülimuslik ning see tühistab käesoleva kindlustuse kõik sätted, mis ei ole selle tingimusega kooskõlas.

1.  1 Mingil juhul ei kata käesolev kindlustus kahju tekkimisest tulenevat vastutust, mille põhjustasid otseselt või kaudselt või mille tekkimisele aitasid kaasa:

   1. 1 mis tahes tuumkütusest või radioaktiivsetest jäätmetest või tuumkütuse põletamisest tulenev ioniseeriv kiirgus või radioaktiivne saastatus;
   1. 2 mis tahes tuumaseadme, tuumareaktori või muu tuumaagregaadi või –koostisosa radioaktiivsed, toksilised, plahvatusohtlikud või muud kahjulikud või saastavad omadused;
   1. 3 mis tahes aatomi- või tuumakiirgust ja/või tuumasünteesi või muud sama toimega reaktsiooni või radioaktiivset jõudu või ainet kasutav relv või vahend;
   1. 4 mis tahes radioaktiivse aine radioaktiivsus, toksilisus, plahvatusohtlikkus või muud kahjulikud või saastavad omadused; käesolevas osatingimuses ette nähtud välistamine ei laiene radioaktiivsetele isotoopidele, välja arvatud tuumkütus, kui selliseid isotoope valmistatakse, veetakse, hoitakse või kasutatakse kaubanduslikel, põllumajanduslikel, meditsiinilistel, teaduslikel või muudel sarnastel rahumeelsetel eesmärkidel;
   1. 5 mis tahes keemia-, bioloogiline, biokeemiline või elektromagnetiline relv.

Instituudi tingimus, millega välistatakse küberrünnak (tingimus nr 380, 10.11.2003)

1.  Vastavalt lõikele 2 ei kata käesolev kindlustus mingil juhul kahju tekkimisest tulenevat vastutust või kulusid, mille põhjustasid otseselt või kaudselt või mille tekkimisele aitasid kaasa mis tahes arvuti, arvutisüsteemi, arvuti tarkvaraprogrammi, pahatahtliku koodi, arvutiviiruse või protsessi või mis tahes muu elektroonilise süsteemi kui kahju põhjustamise vahendi kasutamisest või toimimisest.

2.  Kui kõnealust tingimust kohaldatakse kindlustuspoliiside suhtes, mis katavad sõjalised riskid, kodusõja, revolutsiooni, ülestõusu, vastuhaku või nende põhjustatud tsiviilkonflikti või mis tahes vaenuliku tegevuse sõdiva riigi poolt või vastu või terrorismi või mis tahes isiku poliitiliselt ajendatud tegevuse, ei välista lõige 1 kahju (mis vastasel korral oleks olnud kaetud), mis tekkis mis tahes arvuti, arvutisüsteemi või arvuti tarkvaraprogrammi või mis tahes elektroonilise süsteemi kasutamisest mis tahes relva või raketi käivitamis– ja/või juhtimissüsteemis ja/või väljalaskemehhanismis.

Kindlustuskaitse automaatne lõppemine ja sõjaliste riskide välistamine

1.1  Kindlustuskaitse automaatne lõppemine

Sõltumata tühistamise teate edastamisest LÕPEB kindlustuskaitse AUTOMAATSELT

   1.1. 1 sõja puhkemisel (sõltumata sõja kuulutamisest) mis tahes järgmiste riikide vahel: Ühendkuningriik, Ameerika Ühendriigid, Prantsusmaa, Vene Föderatsioon, Hiina Rahvavabariik;
   1.1. 2 mis tahes laeva suhtes, millega seoses kindlustus on antud, kui kõnealune laev on rekvireeritud omandiõiguse teostamiseks või kasutamiseks.

1.2  Viie suurvõimu vaheline sõda

Käesolev kindlustus välistab

   1.2. 1 kahju tekkimisest tuleneva vastutuse või kulud, mis tulenevad
   1.2.2. sõja puhkemisest (sõltumata sõja kuulutamisest) mis tahes järgmiste riikide vahel: Ühendkuningriik, Ameerika Ühendriigid, Prantsusmaa, Vene Föderatsioon, Hiina Rahvavabariik;

1.2.2 rekvireerimine omandiõiguse teostamiseks või kasutamiseks.

I.  B LIIDE

I.Suunises 3 osutatud kindlustusandjate kohustuste (nn siniste kaartide) näidised

Sõjakindlustusandja poolt väljaantud sinine kaart

Tunnistus on välja antud, et tõendada kindlustuse olemasolu vastavalt reisijate ja nende pagasi mereveo 2002. aasta Ateena konventsiooni artiklile 4a.

Laeva nimi:

Laeva IMO number:

Registreerimissadam:

Omaniku nimi ja aadress:

Käesolevaga tõendatakse, et ülalnimetatud laeva suhtes kehtib kindlustuspoliis, mis vastab reisijate ja nende pagasi mereveo 2002. aasta Ateena konventsiooni artikli 4a nõuetele, arvestades kõigi konventsioonis ja Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni juriidilise komitee poolt 2006. aasta oktoobris vastu võetud rakendamissuunistes kohustusliku sõjakindlustuse puhul lubatud erandite ja piirangutega, sealhulgas eelkõige järgmiste tingimustega: [Siin võib soovitud ulatuses viidata konventsiooni ja suuniste tekstile koos liidetega]

Kindlustusperiood alates: 20. veebruar 2007

kuni: 20. veebruar 2008

Tingimusel, et kindlustusandja võib käesoleva tunnistuse tühistada, teatades sellest eespool nimetatud isikule kirjalikult 30 päeva ette, lõpeb kindlustusandja vastutus etteteatamistähtaja möödumisel, kuid üksnes sellest hiljem tekkivate ohtlike juhtumite suhtes.

Käesoleva tunnistuse on väljastanud:

War Risks, Inc

[Aadress]

...........................................................................

Kindlustusandja allkiri

Üksnes "War Risks, Inc." agent

Kuupäev:

Mittesõjakindlustusandja poolt väljaantud sinine kaart

Tunnistus on välja antud, et tõendada kindlustuse olemasolu vastavalt reisijate ja nende pagasi mereveo 2002. aasta Ateena konventsiooni artiklile 4a.

Laeva nimi:

Laeva IMO number:

Registreerimissadam:

Omaniku nimi ja aadress:

Käesolevaga tõendatakse, et ülalnimetatud laeva suhtes kehtib kindlustuspoliis, mis vastab reisijate ja nende pagasi mereveo 2002. aasta Ateena konventsiooni artikli 4a nõuetele, arvestades kõigi konventsioonis ja Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni juriidilise komitee poolt 2006. aasta oktoobris vastu võetud rakendamissuunistes kohustusliku sõjakindlustuse puhul lubatud erandite ja piirangutega, sealhulgas eelkõige järgmiste tingimustega: [Siin võib soovitud ulatuses viidata konventsiooni ja suuniste tekstile koos liidetega]

Kindlustusperiood alates: 20. veebruar 2007

kuni: 20. veebruar 2008

Tingimusel, et kindlustusandja võib käesoleva tunnistuse tühistada, teatades sellest eespool nimetatud isikule kirjalikult 30 päeva ette, lõpeb kindlustusandja vastutus etteteatamistähtaja möödumisel, kuid üksnes sellest hiljem tekkivate ohtlike juhtumite suhtes.

Käesoleva tunnistuse on väljastanud:

PANDI P&I

[Aadress]

...........................................................................

Kindlustusandja allkiri

Üksnes "PANDI P&I" agent

Kuupäev:

II.Suunises 3 nimetatud kindlustustunnistuse näidis

KINDLUSTUSE VÕI MUU RAHALISE TAGATISE TUNNISTUS VASTUTUSE KOHTA REISIJATE SURMA JA ISIKUKAHJU KORRAL

Välja antud reisijate ja nende pagasi mereveo 2002. aasta Ateena konventsiooni artikli 4a sätete alusel.

Laeva nimi

Eraldusnumber või -tähed

Laeva IMO

number

Regist-reerimissadam

Selle vedaja nimi ja peamise tegevuskoha täielik aadress, kes tegelikult teostab vedu

Käesolevaga tõendatakse, et ülalnimetatud laeva suhtes kehtib kindlustuspoliis või muu rahaline tagatis, mis vastab reisijate ja nende pagasi mereveo 2002. aasta Ateena konventsiooni artikli 4a nõuetele.

Tagatise liik

Tagatise kehtivusaeg

Kindlustusandja(te) ja/või käendaja(te) nimi ja aadress

Käesolevaga tõendatud kindlustuskaitse jaguneb üheks sõjakindlustusosaks ja üheks mittesõjakindlustusosaks vastavalt Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni juriidilise komitee poolt 2006. aasta oktoobris vastu võetud rakendamissuunistele. Kindlustuskaitse iga osa suhtes kohaldatakse konventsioonis ja rakendamissuunistes lubatud erandeid ja piiranguid. Kindlustusandjad ei vastuta solidaarselt. Kindlustusandjad:

Sõjaliste riskide korral: War Risks, Inc, [aadress]

Mittesõjaliste riskide korral: Pandi P&I, [aadress]

Käesolev tunnistus kehtib kuni

Väljastanud või kinnitanud

(riigi täielik nimetus)

VÕI

Kui osalisriik kasutab artikli 4a lõiget 3, siis tuleb kasutada järgmist teksti:

Käesoleva tunnistuse on ........................................ (riigi täielik nimetus) valitsuse nimel väljastanud ..................................................................... (asutuse või organisatsiooni nimetus)

Kuupäev .........................................

.............................................................................

(Tunnistuse väljastanud või kinnitanud ametniku allkiri ja ametinimetus)

Selgitavad märkused:

1.  Soovi korral võib riigi nimetus sisaldada viidet selle riigi pädevale ametiasutusele, kus tõend välja anti.

2.  Kui tagatise kogusumma on pärit enam kui ühest allikast, näidatakse neist igaühe summa.

3.  Kui tagatis esitatakse mitmes eri vormis, tuleb need nummerdada.

4.  Märge "Tagatise kehtivusaeg" peab sisaldama tagatise jõustumise kuupäeva.

5.  Märge "Kindlustusandja(te) ja/või käendaja(te) nimi ja aadress" peab sisaldama kindlustusandja(te) ja käendaja(te) peamist tegevuskohta. Vajadusel märgitakse tegevuskoht, kus kindlustus või muu tagatis anti.

(1) ELT C 190 E, 29.7.2008, lk 17.
(2) ELT C 74 E, 20.3.2008, lk 562.
(3) ELT C 318, 23.12.2006, lk 195.
(4) ELT C 229, 22.9.2006, lk 38.
(5) Euroopa Parlamendi 25. aprilli 2007. aasta seisukoht (ELT C 74 E, 20.3.2008, lk 562), nõukogu 6. juuni 2008. aasta ühine seisukoht (ELT C 190 E, 29.7.2008, lk 17) ja Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta seisukoht.
(6) EÜT L 324, 29.11.2002, lk 1.
(7) EÜT L 12, 16.1.2001, lk 1. ║
(8) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23. ║
(9) EÜT L 208, 5.8.2002, lk 1. ║
(10) EÜT L 158, 23.6.1990, lk 59.
(11)* Kolm aastat pärast käesoleva määruse kohaldamise kuupäeva.
(12)* Ei korrata.
(13)* Ei korrata.
(14)* Ei korrata.


Sadamariigi kontroll laevanduses (uuesti sõnastamine) ***II
PDF 688kWORD 505k
Resolutsioon
Terviktekst
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Lisa
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu ühise seisukoha kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, mis käsitleb sadamariigi kontrolli laevanduses (uuesti sõnastatud) (5722/3/2008 – C6-0224/2008 – 2005/0238(COD))
P6_TA(2008)0446A6-0335/2008

(Kaasotsustamismenetlus: teine lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu ühist seisukohta (5722/3/2008 – C6-0224/2008)(1);

–   võttes arvesse oma esimese lugemise seisukohta(2) Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatud komisjoni ettepaneku (KOM(2005)0588) suhtes;

–   võttes arvesse komisjoni muudetud ettepanekut (KOM(2008)0208);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 62;

–   võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust teisele lugemisele (A6-0335/2008),

1.   kiidab ühise seisukoha muudetud kujul heaks;

2.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud teisel lugemisel 24. septembril 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2008/.../EÜ, mis käsitleb sadamariigi kontrolli (uuesti sõnastamine)

P6_TC2-COD(2005)0238


(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust(3),

võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust(4),

toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(5)

ning arvestades järgmist:

(1)  Nõukogu 19. juuni 1995. aasta direktiivi 95/21/EÜ, mis käsitleb sadamariigi kontrolli laevanduses(6), on korduvalt oluliselt muudetud. Nüüd, kui on tehtud uusi muudatusi kõnealusesse direktiivi, on selguse huvides soovitatav kõnealused sätted uuesti sõnastada.

(2)  Ühendus on tõsiselt mures laevaõnnetuste ning liikmesriikide merede ja rannikualade reostuse pärast.

(3)  Samuti on ühendus mures elu- ja töötingimuste pärast pardal.

(4)  Konventsioonide, rahvusvaheliste koodeksite ja resolutsioonide range kohaldamisega saab tõhusalt parandada ohutust, reostuse vältimist ning elu- ja töötingimusi laevapardal, vähendades standarditele mittevastavate laevade arvu ühenduse vetes.

(5)  Sellel eesmärgil peaksid liikmesriigid võtma vajalikud meetmed, et ratifitseerida Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni 2006. aasta meretöö konventsioon, mille eeskiri 5.2.1 käsitleb sadamariigi kohustusi.

(6)  Liikmesriigid peaksid võtma vajalikud meetmed, et kohandada oma siseriiklikku õigust Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni merinõuete korral vastutuse piiramist käsitleva 1976. aasta konventsiooni, mida on muudetud 1996. aasta protokolliga, koondteksti (1996. aasta konventsioon) vastutuse piiramist käsitlevate sätetega. Euroopa Ühenduste Kohtu otsusest kohtuasjas C-188/07(7) nähtub, et kolmandatele isikutele jäätmetega seotud kahju eest makstava hüvitise suhtes kehtib põhimõte, et saastaja maksab, mis on sätestatud nõukogu 15. juuli 1975. aasta direktiivis 75/442/EMÜ jäätmete kohta(8), ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta direktiiv 2004/35/EÜ keskkonnavastutusest keskkonnakahjustuste ärahoidmise ja parandamise kohta(9), millega kaasneb õigus saada hüvitist kogu tekitatud kahju eest, kaasa arvatud juhul, kui nad ei kuulu täielikult nimetatud sätete kohaldamisalasse ja nende suhtes ei kehti konventsioonidega ühinemist käsitlevad siseriiklikud sätted.

(7)  Ohutust, reostuse vältimist ning elu- ja töötingimusi laevapardal käsitlevate rahvusvaheliste standardite täitmise järelevalve eest lasub vastutus peamiselt lipuriigil. Asjakohaste tunnistuste väljaandmisel tagab lipuriik täielikult tehtud kontrollide ja ülevaatuste täielikkuse ja tõhususe, tuginedes vajadusel tunnustatud organisatsioonidele. Pärast ülevaatust lasub laevaühingul vastutus selle eest, et laeva ja selle seadmete seisund vastab laeva suhtes kohaldatavate konventsioonide nõuetele. Mitmed lipuriigid ei ole saanud hakkama rahvusvaheliste standardite rakendamise ja jõustamisega. Ohutust, reostuse vältimist ning elu- ja töötingimusi laevadel käsitlevatele rahvusvahelistele standarditele vastavuse kontrolli peaks nüüdsest tagama ka sadamariik, kui normidele mittevastava laevaliikluse vastu võitlemise teine kaitseliin, tunnistades samas, et sadamariigi kontroll ei ole ülevaatus, ja et asjakohased kontrollivormid ei ole meresõidu kõlblikkuse tunnistused.

(8)  Liikmesriikide ühtlustatud lähenemine rahvusvaheliste standardite tõhusale jõustamisele nende jurisdiktsiooni all olevates vetes seilavate ja nende sadamaid kasutavate laevade suhtes peaks vältima konkurentsi moonutamist.

(9)  Laevandust ohustavad terroriaktid. Transpordialaseid turvameetmeid tuleks rakendada tõhusalt ning liikmesriigid peaksid turvakontrollide abil aktiivselt jälgima turvaeeskirjade järgimist.

(10)  Tuleks kasutada ära kogemusi, mis on saadud 26. jaanuaril 1982. aastal Pariisis alla kirjutatud sadamariigi kontrolli käsitleva vastastikuse mõistmise Pariisi memorandumi ("Pariisi memorandum") toimimisest.

(11)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. juuni 2002. määrusega (EÜ) nr 1406/2002(10) loodud Euroopa Meresõiduohutuse Amet peaks pakkuma vajalikku toetust, et tagada sadamariigi kontrollisüsteemi ühtlustatud ja tõhus rakendamine. Euroopa Meresõiduohutuse Ameti tegevus peaks eelkõige aitama arendada ja rakendada käesoleva direktiivi kohaselt loodud kontrolliandmebaasi ja ühenduse ühtlustatud kava, mis hõlmab sadamariigi kontrolli teostavate inspektorite liikmesriikide poolset koolitust ja pädevuse hindamist.

(12)  Sadamariigi tõhusa kontrollikorraga tuleks püüda tagada, et korrapäraselt kontrollitakse kõiki Euroopa Liidu sadamaid külastavaid laevu. Kontroll peaks keskenduma normidele mittevastavatele laevadele; normidele vastavaid laevu, milleks on rahuldavate kontrolliprotokollidega või Vabatahtliku Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni (IMO) liikmesriikide auditeerimiskavale vastava liikmesriigi lipu all sõitvad laevad, tuleks tunnustada harvema kontrollimisega. Kõnealune uus kontrollikord tuleks liita ühenduses ühenduse sadamariigi kontrollikorraga niipea, kui määratletakse selle eriaspektid, ning aluseks võetakse kontrolliandmete vahetamise kava, mille puhul iga liikmesriik annab oma õiglase panuse ühenduse eesmärgiks oleva põhjaliku kontrollikava loomisse. Lisaks peaks liikmesriigid värbama ja säilitama vajaliku arvu töötajaid, sealhulgas kvalifitseeritud inspektoreid, võttes arvesse iga sadama laevaliikluse mahtu ja omadusi.

(13)  Käesolevas direktiivis sätestatud kontrollikord võtab arvesse Pariisi memorandumi raames tehtud töö. Kuna kõik Pariisi memorandumist tulenevad arengud tuleks enne ELis kohaldamist heaks kiita ühenduse tasandil, tuleks luua ja säilitada tihe koostöö ühenduse ja Pariisi memorandumi vahel, et hõlbustada lähenemist niipalju kui võimalik.

(14)  Komisjon peaks haldama ja kaasajastama kontrolliandmebaasi, tihedas koostöös Pariisi memorandumi osalisriikidega. Kontrolliandmebaas peaks koondama liikmesriikide ja kõikide Pariisi memorandumis osalevate riikide kontrolliandmeid. Kuni ühenduse mereohutuse teabesüsteem SafeSeaNet ei toimi veel täielikult ja ei võimalda laevade külastuste andmete automaatset salvestamist kontrolliandmebaasi, peaksid liikmesriigid andma komisjonile käesoleva direktiivi rakendamise nõuetekohaseks järelevalveks vajaliku teabe, eelkõige laevade liikumise kohta. Liikmesriikide poolt esitatud kontrolliandmete alusel peaks komisjon tegema kontrolliandmebaasist väljavõtteid laeva riskiprofiili kohta, kontrollimata jäänud laevade kohta, laevade liikumise kohta ja arvutama iga liikmesriigi kontrollikohustused. Kontrolliandmebaasi ja teiste ühenduse meresõiduohutuse andmebaaside vahele peaks saama teha liideseid.

(15)  Liikmesriigid peaksid püüdma läbi vaadata lipuriikide valge, halli ja musta nimekirja koostamise meetodi Pariisi memorandumi raames, eesmärgiga tagada selle õiglus, eelkõige seoses selle kohaldamisega väikese laevastikuga lipuriikide suhtes.

(16)  Tuleks ühtlustada sadamariigi kontrolli eeskirjad ja kord, kaasa arvatud laevade kinnipidamise kriteeriumid, et tagada järjekindel tõhusus kõikides sadamates, mis omakorda vähendaks oluliselt teatavate sadamate valikulist kasutamist sihtkohana, et vältida nõuetekohast kontrolli.

(17)  Korraline ja täiendav kontroll peaks hõlmama iga laeva eelnevalt kindlaksmääratud osade uurimist, mis erinevad vastavalt laeva liigile, kontrolli liigile ja eelnevate sadamariigi kontrollide tulemustele. Kontrolliandmebaas peaks näitama, milliste elementide abil iga kontrolli käigus kontrollitavaid ohualasid määratleda.

(18)  Teatavat liiki laevad kujutavad teatavasse vanusesse jõudes endast suurt õnnetus- või reostusohtu ning peaksid seetõttu läbima laiendatud kontrolli. Kõnealuse laiendatud kontrolli üksikasju tuleks täpsustada.

(19)  Käesolevas direktiivis sätestatud kontrollikorra kohaselt sõltub laeva korraliste kontrollide vaheline ajavahemik laeva riskiprofiilist, mis määratakse kindlate üldiste ja varasema kasutuse parameetrite abil. Suureks ohuks olevate laevade korral ei tohiks see ajavahemik ületada kuus kuud.

(20)  Mõningad laevad on oma viletsa seisundi, lipuriigi ▌ning varasema kasutuse tõttu ilmselgeks ohuks meresõiduohutusele ning merekeskkonnale. Seepärast ei tohiks neid lubada ühenduses asuvatesse sadamatesse ja ankrukohtadesse, välja arvatud juhul, kui on tõendatud, et neid on võimalik ühenduse vetes ohutult kasutada. Tuleks kehtestada juhised menetluste kohta, mida sellise sissesõidu keelamise või keelu tühistamise puhul kohaldatakse. Läbipaistvuse huvides tuleks avalikustada laevade loetelu, millele on keelatud sissesõit ühenduses asuvatesse sadamatesse ja ankrukohtadesse.

(21)  Et vähendada teatavate ametite ja laevaühingute koormust seoses korduskontrollidega, tuleks ro-ro tüüpi reisiparvlaeval või kiirreisilaeval teostatud ülevaatust, mis viiakse läbi vastavalt nõukogu 29. aprilli 1999. aasta direktiivile 1999/35/EÜ (regulaarselt liiklevate ro-ro-reisiparvlaevade ja kiirreisilaevade ohutu käitamise kohustuslike kontrollimiste korra kohta)(11) vastuvõtjariigi poolt, mis ei ole laeva lipuriik, ja mis sisaldab vähemalt kõiki laiendatud kontrolli elemente, võtta arvesse laeva riskiprofiili, kontrollide vahelise ajavahemiku ja iga liikmesriigi kontrollikohustuse täitmise arvutamisel. Lisaks peaks komisjon üle vaatama, kas on asjakohane direktiivi 1999/35/EÜ edaspidi muuta, et tõsta liikmesriikide sadamatesse saabuvate ja sadamatest lahkuvate ro-ro-reisiparvlaevade ja kiirreisilaevade nõutavat ohutustaset.

(22)  Asjakohaste konventsioonide sätete rikkumine tuleks lõpetada. Laevu, mille puudused on vaja kõrvaldada, tuleks juhul, kui täheldatud puudused ohustavad selgelt meresõiduohutust, tervist või keskkonda, pidada kinni nii kaua, kui puudused kõrvaldatakse.

(23)  Põhjendamatute otsuste vältimiseks, millega võib kaasneda alusetu kinnipidamine ja viivitamine, peab olema õigus esitada kaebus pädevate asutuste tehtud kinnipidamiskorralduste peale.

(24)  Sadamariigi kontrolli alase tegevusega seotud asutustel ja inspektoritel ei tohiks olla huvide konflikti ei kontrollitava sadama ega kontrollitavate laevadega ega nendega seotud huvidega. Inspektorid peaksid olema piisava erialase ettevalmistusega ja läbima asjakohase koolituse, et säilitada ja parandada oma kontrollimisalast pädevust. Liikmesriigid peaksid tegema koostööd, et arendada ja edendada ühenduse ühtlustatud kava, mis hõlmab inspektorite koolitust ja pädevuse hindamist.

(25)  Lootsidel ja sadama valdajatel või asutustel peaks olema võimalik jagada kasulikku teavet laevade pardal avastatud ilmsete kõrvalekallete kohta.

(26)  Tuleks uurida õigustatud huvidega isikute kaebusi elu- ja töötingimuste kohta pardal. Iga kaebuseesitajat tuleks teavitada tema kaebusega seotud järelmeetmete võtmisest.

(27)  Tuleb teha koostööd liikmesriikide pädevate asutuste ja teiste asutuste või organisatsioonide vahel, et tagada puudustega laevade, millele on antud luba edasi sõita, tõhus jälgimine ja vahetada teavet laevade kohta sadamas.

(28)  Kuna kontrolliandmebaas on sadamariigi kontrolli oluline osa, peaksid liikmesriigid tagama, et seda ajakohastatakse vastavalt ühenduse nõuetele.

(29)  Teabe avaldamine nende laevade ja nende kasutajate või laevaühingute kohta, mis ei täida ohutuse, tervise- ja merekeskkonnakaitse rahvusvahelisi standardeid, võib tõhusalt takistada lastisaatjatel neid laevu kasutamast ja olla omanikele stiimuliks kõrvaldada puudused. Avalikkusele kättesaadavaks tehtava teabe suhtes peaks komisjon tegema tihedat koostööd Pariisi memorandumi raames ja võtma asjatu kordamise vältimiseks arvesse kogu avalikustatud teabe. Liikmesriigid peaksid esitama asjaomase teabe ainult üks kord.

(30)  Kinnipeetava laeva kõik kontrollikulud, mis tagavad laeva kinnipidamise, ja sissesõidukeelu tühistamisega seotud kulud peaks kandma omanik või kasutaja.

(31)  Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta direktiivile 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(12).

(32)  Komisjonile tuleks eelkõige anda volitus käesolevat direktiivi muuta, et kohaldada sellega seotud konventsioonide, rahvusvaheliste koodeksite ja resolutsioonide tulevasi muudatusi ja kehtestada artiklite 7 ja 9 rakendussätted. Kuna need on üldmeetmed ja nende eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, muu hulgas täiendades seda uute vähemoluliste sätetega, tuleb need vastu võtta vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artiklis 5a sätestatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

(33)  Kuna käesoleva meetme eesmärke, nimelt vähendada normidele mittevastavat laevaliiklust liikmesriikide jurisdiktsiooni alla kuuluvates vetes parandades merelaevade kontrolli hõlmavat ühenduse kontrollisüsteemi ning töötades välja merereostuse valdkonnas võetavad ennetavad meetmed, ei suuda liikmesriigid piisavalt saavutada ning seetõttu on nende ulatuse ja toime tõttu seda parem saavutada ühenduse tasandil, võib ühendus vastu võtta meetmed kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev direktiiv nimetatud eesmärkide saavutamiseks vajalikust.

(34)  Käesoleva direktiivi siseriiklikku õigusse ülevõtmise kohustust tuleks piirata nende sätetega, mille sisu on võrreldes direktiiviga 95/21/EÜ oluliselt muutunud. Kohustus võtta üle muutmata sätted tuleneb kõnealusest direktiivist.

(35)  Käesoleva direktiivi kohaldamine ei tohiks piirata liikmesriikide kohustusi, mis on seotud XV lisa B osas sätestatud direktiivide siseriiklikku õigusse ülevõtmise tähtaegadega.

(36)  Kooskõlas paremat õigusloomet käsitleva institutsioonidevahelise kokkuleppe(13) punktiga 34 julgustatakse liikmesriike koostama nende endi jaoks ja ühenduse huvides vastavustabeleid, kus on võimalikult suures ulatuses välja toodud vastavus käesoleva direktiivi ja ülevõtmismeetmete vahel, ning need üldsusele kättesaadavaks tegema.

(37)  Ebaproportsionaalse halduskoormuse vältimiseks sisemaariikidest liikmesriikide suhtes tuleks nimetatud liikmesriikidele võimaldada vähese tähtsuse reegli alusel käesoleva direktiivi sätteid mitte kohaldada, mis tähendab, et sellised liikmesriigid ei ole kohustatud käesolevat direktiivi üle võtma, kui nad vastavad teatud kriteeriumitele.

(38)  Võtmaks arvesse asjaolu, et Prantsusmaa ülemeredepartemangud kuuluvad erinevasse geograafilisse piirkonda ja et nad on suures osas muude piirkondlike sadamariigi kontrolli memorandumite, kui vastastikuse mõistmise Pariisi memorandum, osalised ja et nende ja Mandri-Euroopa vahel on väga piiratud liiklusvoog, tuleks asjaomasel liikmesriigil lubada nendes sadamates mitte rakendada ühenduse sadamariigi kontrolli süsteemi.

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Eesmärk

Käesoleva direktiivi eesmärk on aidata oluliselt vähendada liikmesriikide jurisdiktsiooni all olevates vetes sõitvate ja standarditele mittevastavate laevade arvu:

   a) tõstes mis tahes lipu all sõitvate laevade vastavust meresõiduohutust, meresõiduturvalisust, merekeskkonnakaitset ning laevapardal elu- ja töötingimusi käsitlevatele rahvusvahelistele ja asjakohastele ühenduse õigusaktidele;
   b) luues sadamariikide laevakontrolli ühised kriteeriumid ning ühtlustades kontrolli- ja kinnipidamise menetlused, tuginedes Pariisi memorandumi ekspertteadmistele ja kogemustele.
   c) rakendades ühenduses sadamariigi kontrollikorda, mis põhineb ühenduses ja Pariisi memorandumi piirkonnas tehtavatel kontrollidel, eesmärgiga kontrollida kõiki laevu sagedusega, mis sõltub nende riskiprofiilist, suuremaks ohuks olevate laevade puhul on kontrollid põhjalikumad ning need toimuvad sagedamini.

Artikkel 2

Mõisted

Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid.

  1) "konventsioonid" – järgmised konventsioonid koos nende protokollide ja muudatuste ning kohustuslike koodeksitega ajakohastatud versioonis:
   a) 1966. aasta rahvusvaheline laadungimärgi konventsioon (LL 1966);
   b) 1974. aasta rahvusvaheline konventsioon inimelude ohutusest merel (SOLAS 74);
   c) 1973. aasta rahvusvaheline konventsioon merereostuse vältimiseks laevadelt ja selle 1978. aasta protokoll (MARPOL 73/78);
   d) 1978. aasta meremeeste väljaõppe, diplomeerimise ja vahiteenistuse aluste rahvusvaheline konventsioon (STCW 78);
   e) 1972. aasta konventsioon rahvusvahelistest eeskirjadest laevade kokkupõrkamiste vältimise kohta merel (Colreg 1972);
   f) 1969. aasta rahvusvaheline laevade tonnaaži mõõtmise konventsioon (ITC 1969);
   g) 1976. aasta kaubandusliku meresõidu (miinimumstandardid) konventsioon (ILO nr 147);
   h) rahvusvaheline konventsioon tsiviilvastutusest naftareostusest põhjustatud kahju korral, 1992 (CLC 1992).
   2) "Pariisi memorandum" – 26. jaanuaril 1982. aastal Pariisis alla kirjutatud sadamariigi kontrolli käsitleva vastastikuse mõistmise memorandumi ajakohastatud versioon.
   3) "vabatahtliku IMO liikmesriikide auditeerimiskava raamistik ja menetlused" – IMO assamblee resolutsioon A.974(24).
   4) "Pariisi memorandumi piirkond" – geograafiline piirkond, kus Pariisi memorandumi osalisriigid teostavad kontrolle Pariisi memorandumi raames.
   5) "sadam" – maismaa- ja veepiirkond, mis koosneb hoonetest ja rajatistest, mis on kohandatud peamiselt laevade vastuvõtmiseks, nende lastimiseks ja lossimiseks, kaupade ladustamiseks, vastuvõtmiseks ja tarnimiseks ning sõitjate laevale minekuks ja laevalt tulekuks.
   6) "laev" – mis tahes merelaev, mille suhtes kohaldatakse ühte või mitut konventsiooni ja mis ei sõida sadamariigi lipu all.
   7) "laeva ja sadama vaheline liides" – vastastikune mõju, mis tekib ajal, mil laev on otseselt ja vahetult seotud tegevusega, mis hõlmab inimeste või kaupade liikumist või sadamateenuste osutamist laevale või laevalt.
   8) "ankrus olev laev" – sadamas või muus sadama jurisdiktsiooni alla kuuluvas piirkonnas aga mitte kai ääres olev laev, millel on laeva ja sadama vaheline liides.
   9) "inspektor" – avalik teenistuja või muu isik, kellel on liikmesriigi pädeva asutuse poolt antud täielikud volitused teha sadamariigi kontrolli ja kes vastutab selle pädeva asutuse ees.
   10) "pädev asutus" – vastavalt käesolevale direktiivile sadamariigi kontrolli eest vastutav meresõidu amet.
   11) "meresõiduturvalisuse pädev asutus" – Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta määruse (EÜ) nr 725/2004 (laevade ja sadamarajatiste turvalisuse tugevdamise kohta)(14) artikli 2 punktis 7 määratletud meresõiduturvalisuse pädev asutus.
  

   12) "esmane kontroll" – laeva külastamine inspektori poolt eesmärgiga kontrollida vastavust asjaomastele konventsioonidele ja määrustele; see hõlmab vähemalt artikli 13 lõikega 1 nõutud kontrolle.
   13) "üksikasjalikum kontroll" – kontroll, mil kogu laeva, selle varustust ja laevaperet või, kui see on asjakohane, osa sellest kontrollitakse üksikasjalikult artikli 13 lõikes 3 osutatud asjaoludel laeva konstruktsiooni, varustuse, mehituse, elu- ja töötingimuste ning laevapardal kehtivate töömeetodite täitmise osas.
   14) "laiendatud kontroll" – kontroll, mille kohaldamisala hõlmab vähemalt VII lisa loetletud elemente. Laiendatud kontroll võib vajadusel sisaldada üksikasjalikumat kontrolli kooskõlas artikli 13 lõikega 3.
   15) "kaebus" – mis tahes teave või aruanne, mille esitab füüsiline või juriidiline isik, kes on õigustatult huvitatud laeva ohutusest, sealhulgas laevapere ohutusest ja terviseohtudest, elu- ja töötingimustest laevapardal ning reostuse vältimisest.
   16) "kinnipidamine" – laeva merelemineku ametlik keelamine seoses avastatud puudustega, mis eraldiseisvana või koos muudavad laeva meresõiduks kõlbmatuks.
   17) "sissesõidukeelu korraldus" – laeva kaptenile, laeva eest vastutavale laevaühingule ja lipuriigile väljastatav otsus, millega neid teavitatakse laeva sissesõidukeelust kõikidesse ühenduse sadamatesse ja ankrukohtadesse.
   18) "toimingu katkestamine" – laeva toimingu jätkamise ametlik keelamine seoses avastatud puudustega, mis eraldiseisvana või koos muudaksid toimingu jätkamise ohtlikuks.
   19) "laevaühing" – laeva omanik või mis tahes muu organisatsioon või isik, näiteks haldaja, või meeskonnata laeva prahtija, kes on võtnud laevaomanikult vastutuse laeva kasutamise eest ning kes sellist vastutust võttes on nõustunud enda kanda võtma kõik rahvusvahelise meresõiduohutuse korraldamise (ISM) koodeksiga kehtestatud kohustused ja kogu vastutuse.
   20) "tunnustatud organisatsioon" – klassifikatsiooniühing või muu eraõiguslik asutus, kes täidab seadusjärgseid ülesandeid lipuriigi ametiasutuse nimel.
   21) "seadusjärgne tunnistus" – tunnistus, mis antakse välja lipuriigi poolt või selle nimel vastavalt konventsioonidele.
   22) "klassifikatsioonitunnistus" – dokument, millega kinnitatakse vastavus SOLAS 74 konventsiooni II-1 peatüki A-1 osa reeglile 3-1.
   23) "kontrolliandmebaas"teabesüsteem, mis toetab ühendusessadamariigi kontrollikorra rakendamist ning millesse sisestatakse Pariisi memorandumi piirkonnas teostatud kontrollid.
   24) "1996. aasta konventsioon" – Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni merinõuete korral vastutuse piiramist käsitlev 1976. aasta konventsiooni (mida on muudetud 1996. aasta protokolliga) koondtekst.

Artikkel 3

Kohaldamisala

1.  Käesolevat direktiivi kohaldatakse mis tahes laeva ja selle laevapere suhtes, mis peatub liikmesriigi sadamas või ankrukohas ja osaleb laeva ja sadama vahelises liideses.

Prantsusmaa võib otsustada, et käesoleva lõikega hõlmatud sadamate hulka ei kuulu asutamislepingu artikli 299 lõikes 2 nimetatud ülemeredepartemangudes asuvad sadamad.

Kui liikmesriik kontrollib laeva oma territoriaalvetes, kuid sadamast väljaspool, loetakse sellist menetlust käesoleva direktiivi alusel kontrolliks.

Käesolev artikkel ei mõjuta õigust sekkuda, mida liikmesriik saab kasutada asjaomaste rahvusvaheliste konventsioonide alusel.

Ilma sadamateta sisemaaliikmesriigid tohivad teatud tingimustel teha käesoleva direktiivi kohaldamises erandi. Komisjon võtab vastavalt artikli 31 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele vastu meetmed, mis võimaldavad nimetatud erandimehhanismi rakendamist.

2.  Liikmesriikidel on laevade kontrollimiseks kohased pädevad asutused, kuhu määratakse vajalik arv töötajaid, eelkõige kvalifitseeritud inspektorid, sealhulgas värbamisega, ja nad võtavad mis tahes vajalikke meetmeid, et tagada inspektorite poolt ülesannete täitmine, nagu see on sätestatud käesolevas direktiivis ja eriti selleks, et inspektorid oleksid kättesaadavad käesoleva direktiivi kohaselt nõutavateks kontrollideks.

3.  Liikmesriigid tagavad, et kontrollides laeva, mis sõidab konventsiooniga mitteühinenud riigi lipu all, ei kohtle nad seda laeva ja laevapere soodsamatel tingimustel kui laeva, mis sõidab konventsiooniga ühinenud riigi lipu all.

4.  Käesoleva direktiivi rakendusalast jäävad välja kalalaevad, sõjalaevad, mereväe abilaevad, lihtsa ehitusega puidust laevad, mittekaubanduslikel eesmärkidel kasutatavad valitsusasutuste laevad ja lõbusõidujahid.

Artikkel 4

Kontrollivolitused

1.  Liikmesriigid võtavad kooskõlas rahvusvahelise õigusega kõik vajalikud meetmed, et omada seaduslikku õigust käesolevas direktiivis osutatud kontrollide teostamiseks välisriikide laevade pardal.

2.  Liikmesriikidel on laevade kontrollimiseks asjakohased pädevad asutused vajaliku arvu töötajate, eelkõige kvalifitseeritud inspektoritega ja nad võtavad mis tahes vajalikke meetmeid, et tagada inspektorite poolt ülesannete täitmine, nagu see on sätestatud käesolevas direktiivis ja eriti selleks, et inspektorid oleksid kättesaadavad käesoleva direktiivi kohaselt nõutavateks kontrollideks.

Artikkel 5

Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et kohandada oma siseriiklikku õigust 1996. aasta konventsioonis vastutuse piiramist käsitlevate sätetega.

Kolmandatele isikutele jäätmetega seotud kahju eest makstava hüvitise suhtes kehtiv põhimõte, et saastaja maksab, mis on sätestatud direktiivis 75/442/EMÜ ning direktiivis 2004/35/EÜ, annab õiguse saada hüvitist kogu tekitatud kahju eest, kaasa arvatud juhul, kui nad ei kuulu täielikult nimetatud sätete kohaldamisalasse ja nende suhtes ei kehti konventsioonidega ühinemist käsitlevad siseriiklikud sätted.

Liikmesriigid võivad säilitada või kehtestada sätted, mis on käesolevas artiklis käsitletavatest sätetest karmimad.

Artikkel 6

Kontrollikord ja iga-aastane kontrollikohustus

1.  Liikmesriigid teevad kontrolle vastavalt artiklis 12 kirjeldatud valikuskeemile ja I lisa sätetele.

2.  Et täita oma iga-aastane kontrollikohustus,

   a) liikmesriik kontrollib kõiki artikli 12 punktis a nimetatud I prioriteedi laevu, mis külastavaid tema sadamaid ja ankrukohti, ja
   b) liikmesriik kontrollib artikli 12 punktides a ja b nimetatud I prioriteedi ja II prioriteedi laevasid, mille koguarv aastas vastab vähemalt tema osakaalule ühenduses ja Pariisi memorandumi piirkonnas aastas tehtavate kontrollide koguarvust. Iga liikmesriigi kontrollide osakaal põhineb asjaomase liikmesriigi sadamaid ja ankrukohti külastavate üksikute laevade koguarvu ning ühenduse ja Pariisi memorandumi piirkonna kõikide riikide sadamaid ja ankrukohti külastavate üksikute laevade koguarvu suhtele.

3.  Ühenduses ja Pariisi memorandumi piirkonnas aastas tehtavate, lõike 2 punktis b nimetatud kontrollide koguarvu arvutamisel ei võeta arvesse ankrusolevaid laevu, kui asjaomases liikmesriigis pole ette nähtud teisiti.

Artikkel 7

Ühenduse kontrollikorra täitmine

Vastavalt artiklile 5 kohustub iga liikmesriik:

   a) kontrollima kõiki oma sadamates ja ankrukohtades peatuvaid I prioriteedi laevu vastavalt artikli 12 punktis a osutatule ning
   b) teostama vastavalt artikli 12 punktides a ja b osutatule igal aastal kõik I ja II prioriteedi laevade kontrollid, mis vastavad vähemalt selle liikmesriigi aastasele kontrollikohustusele.
  

Artikkel 8

Asjaolud, mil teatud laevu ei kontrollita

1.  Liikmesriik võib otsustada lükata I prioriteedi laeva kontrolli edasi järgmistel asjaoludel:

   i) kui kontroll võib toimuda laeva järgmisel sadamakülastusel samas liikmesriigis, tingimusel, et laev ei külasta vahepeal ühtegi teist ühenduse või Pariisi memorandumi piirkonna sadamat ega ankrukohta ja et edasilükkamise aeg ei ületa 15 päeva, või
   ii) kui kontroll võib toimuda 15 päeva jooksul teises ühenduse või Pariisi memorandumi piirkonna sadamas, tingimusel et riik, kus see sadam asub, on ▌nõustunud seda kontrolli tegema.

Kui kontroll on edasi lükatud, kuid seda ei ole punktide i või ii kohaselt teostatud ega kontrolliandmebaasi salvestatud, loetakse see selle liikmesriigi vahelejäänud kontrolliks, kes kontrolli edasi lükkas.

2.  I prioriteedi laeva kontrollimata jätmist toimimisega seotud põhjustel ei loeta ▌vahelejäänud kontrollimiseks järgmistel erakorralistel asjaoludel tingimusel, et kontrollimata jätmise põhjus registreeritakse kontrolliandmebaasi ning et pädeva asutuse arvamuse kohaselt võib kontroll ohustada inspektoreid, laeva, laevaperet, sadamat või merekeskkonda.

3.  Ankrus oleva laeva kontrollimata jätmist ei loeta vahelejäänud kontrolliks eeldusel, et punkti ii kohaldamisel on teostamata kontrolli põhjus salvestatud kontrolliandmebaasi, ning kui:

   i) laeva on 15 päeva jooksul vastavalt I lisale kontrollitud teises ühenduse või Pariisi memorandumi piirkonna sadamas, või
  

   ii) pädeva asutuse arvamuse kohaselt võib kontrollimine ohustada inspektoreid, laeva, laevaperet, sadamat või merekeskkonda▌.

4.  Meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, täiendades seda, ja mis käsitlevad käesoleva artikli rakendamiseeskirju, võetakse vastu vastavalt artikli 31 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

Artikkel 9

Laevade saabumisest teavitamine

1.  Liikmesriigi vahesadamasse või ankrukohta teel oleva ning vastavalt artiklile 14 laiendatud kontrolliks kõlbliku laeva kasutaja, esindaja või kapten teatab selle saabumisest esimesse vahesadamasse või ankrukohta ühenduses vastavalt III lisale.

2.  Käesoleva artikli lõikes 1 ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. juuni 2002. aasta direktiivi 2002/59/EÜ (millega luuakse ühenduse laevaliikluse seire- ja teabesüsteem)(15) artiklis 4 nimetatud saabumise teate saamisel edastab asjaomase sadama valdaja selle teabe pädevale asutusele ning ühenduses järjestikku külastatavate vahesadamate või ankrukohtade valdajatele.

3.  ▌Kõik selles artiklis osutatud teabeedastamised toimuvad elektrooniliselt. Muid vahendeid kasutatakse ainult elektrooniliste vahendite puudumisel.

4.  ▌Liikmesriikide väljatöötatud kord ja vorming III lisa rakendamiseks on vastavuses direktiiviga 2002/59/EÜ ▌.

Artikkel 10

Laeva riskiprofiil

1.  Kõikidele liikmesriigi sadamas või ankrukohas peatuvatele laevadele omistatakse kontrolliandmebaasis laeva riskiprofiil, mis määrab nende vastava kontrolliprioriteedi, kontrollide vahelised ajavahemikud ja kontrollide ulatuse.

2.  Laeva riskiprofiil määratakse kindlaks lähtuvalt järgmiste üldiste ja varasema kasutuse parameetrite kombinatsioonist:

   a) Üldised parameetrid
  

Üldiste parameetrite aluseks on I lisa I osa punkti 1 ja II lisa kohaselt laeva tüüp, vanus, lipuriik, asjaomased tunnustatud organisatsioonid ja laevaühingu tegevusnäitajad.

   b) Varasema kasutuse parameetrid
  

Varasema kasutuse parameetrite aluseks on I lisa II osa punkti 2 ja II lisa kohaselt kõrvalekaldumiste ja kinnipidamiste arv konkreetse aja jooksul.

3.  Komisjon võtab vastavalt artikli 31 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele vastu käesoleva artikli rakenduseeskirjad, määratledes eelkõige:

   igale ohuparameetrile omistatud väärtused;
   igale laeva riskiprofiili tasemele vastava ohuparameetrite kombinatsiooni;
   I lisa I osa punkti 1 alapunkti c alapunktis iii viidatud asjakohastele normidele vastavuse tõendamisega seotud lipuriigi kriteeriumide rakendamise tingimused.
  

Artikkel 11

Kontrollide sagedus

║Ühenduse sadamat või ankrukohta külastava laeva suhtes kohaldatakse kas korralist kontrolli või täiendavat kontrolli järgmiselt:

   a) laeva korraline kontroll toimub kindlaksmääratud ajavahemike järel, mis sõltuvad laeva riskiprofiilist kooskõlas I lisa I osaga. Kõrge riskiga laevade puhul ei tohi korraliste kontrollide vaheline ajavahemik olla pikem kui kuus kuud.
  b) sõltumata viimasest korralisest kontrollist möödunud ajavahemikust kontrollitakse laeva täiendavalt järgmistel juhtudel:
   pädev asutus tagab, et kontrollitakse laeva, mille suhtes kohalduvad I lisa II osa punktis 2A loetletud esmatähtsad tegurid;
   laeva, mille suhtes kohalduvad I lisa II osa punktis 2B loetletud ootamatud tegurid, võib kontrollida. Otsus nimetatud täiendava kontrolli kohta tehakse pädeva asutuse ametialase arvamuse kohaselt.

Artikkel 12

Kontrollitava laeva väljavalimine

Pädev asutus tagab, et kontrollitavad laevad valitakse nende riskiprofiili alusel, nagu kirjeldatakse I lisa I osas ning juhul, kui ilmnevad I lisa II osa punktides 2A ja 2B kirjeldatud esmatähtsad või ootamatud tegurid.

Laevade valimisel pädev asutus:

   a) valib laeva, millele tuleb teha kohustuslik kontroll, mida nimetatakse "I prioriteedi laev", kooskõlas I lisa II osa punktis 3A kirjeldatud valikuskeemiga,
   b) võib valida kontrollitava laeva, mida nimetatakse "II prioriteedi laev", kooskõlas I lisa II osa punktiga 3B.

Artikkel 13

Esmased ja üksikasjalikumad kontrollid

Liikmesriigid tagavad, et vastavalt artiklile 12 kontrollimiseks väljavalitud laevadel tehakse esmane ja üksikasjalikum kontroll järgmiselt:

1.  Igal esmasel kontrollil tagab pädev asutus, et inspektor vähemalt:

   a) kontrollib IV lisas loetletud tunnistusi ja dokumente, mis peavad vastavalt ohutust ja julgeolekut käsitlevatele ühenduse meresõidu õigusaktidele ja konventsioonidele pardal olema;
   b) kontrollib vajaduse korral, kas liikmesriigi või Pariisi memorandumile allakirjutanud riigi teostatud eelmise kontrolli käigus avastatud puudused on kõrvaldatud;
   c) veendub laeva, kaasa arvatud masinaruumi, elu- ja olmeruumide üldseisukorras ja hügieenioludes.

2.  Kui pärast lõikes 1 viidatud kontrolli on järgmises külastatavas sadamas kõrvaldatavad puudused kantud kontrolliandmebaasi, võib nimetatud järgmise sadama pädev asutus otsustada mitte teha lõike 1 punktides a ja c nimetatud kontrolle.

3.  Kui pärast lõikes 1 osutatud kontrolli on põhjendatud alus arvata, et laeva, selle varustuse või laevapere seisukord kaldub oluliselt kõrvale konventsiooni asjakohastest nõuetest, viiakse läbi üksikasjalikum kontroll, kaasa arvatud laevapardal kehtivate ekspluatatsiooniliste nõuete täitmise täiendav kontroll.

"Põhjendatud alus" on olemas siis, kui inspektor leiab tõendeid, mis tema kui spetsialisti arvates õigustavad laeva, selle varustuse või laevapere üksikasjalikumat kontrollimist.

"Põhjendatud aluse" näited on esitatud V lisas.

Artikkel 14

Laiendatud kontrollid

1.  Laiendatud kontroll on ette nähtud I lisa II osa punktides 3A ja 3B nimetatud laevade järgmistele kategooriatele:

   Kõrge riskiprofiiliga laevad,
   Reisilaevad, naftatankerid, gaasi- või keemiatankerid või puistlastilaevad, mis on vanemad kui 12 aastat,
   Kõrge riskiprofiiliga laevad või reisilaevad, naftatankerid või gaasi- või keemiatankerid või puistlastilaevad, mis on vanemad kui 12 aastat, millel esinevad esmatähtsad või ootamatud tegurid,
   Pärast artikli 16 kohaselt välja antud sissesõidukeeldu uuesti kontrollitavad laevad.

2.  Laeva kasutaja või kapten tagab, et sõidugraafikus on laiendatud kontrolli teostamiseks piisavalt aega.

Ilma et see piiraks turvalisuse eesmärgil nõutavate kontrollimeetmete kohaldamist, jääb see laev kontrolli lõpuleviimiseni sadamasse.

3.   Korraliseks laiendatud kontrolliks valitud laevalt eelteatise saamisel teavitab pädev asutus laeva, kui laiendatud kontrolli ei teostata.

4.  Laiendatud kontrolli maht, sealhulgas hõlmatavad ohualad, on sätestatud VII lisas. Komisjon võtab artikli 31 lõikes 2 osutatud korras vastu VII lisa rakendusmeetmed.

Artikkel 15

Ohutust ja julgeolekut käsitlevad juhised ja menetlused

1.  Liikmesriigid tagavad, et nende inspektorid järgivad VI lisas nimetatud menetlusi ja juhiseid.

2.  Julgeolekukontrollidega seoses kohaldavad liikmesriigid käesoleva direktiivi VI lisas sätestatud asjakohaseid menetlusi kõikide määruse (EÜ) 725/2004 artikli 3 lõigetes 1, 2 ja 3 osutatud laevade suhtes, mis külastavad nende sadamaid, aga mis ei sõida kontrolli korraldava sadamariigi lipu all.

3.  Käesoleva direktiivi artikli 14 sätteid laiendatud kontrollide kohta kohaldatakse direktiivi 1999/35/EÜ artikli 2 punktides a ja b määratletud ro-ro-reisiparvlaevade ja kiirreisilaevade suhtes.

Kui laev on direktiivi 1999/35/EÜ artiklite 6 ja 8 kohaselt üle vaadatud vastuvõtjariigi poolt, mis ei ole laeva lipuriik, registreeritakse selline eriülevaatus kontrolliandmebaasi vastavalt asjakohasusele kas üksikasjalikuma kontrollina või laiendatud kontrollina ja võetakse arvesse käesoleva direktiivi artiklite 10, 11 ja 12 kohaldamisel ja iga liikmesriigi kontrollikohustuse täitmise arvutamisel, kui on kaetud kõik VII lisa punktid.

Ilma et see piiraks direktiivi 1999/35/EÜ artikli 10 alusel otsustatavat ro-ro reisiparvlaevade ja kiirreisilaevade tegevuse tõkestamist, kohaldatakse vajaduse korral käesoleva direktiivi sätted, mis käsitlevad puuduste kõrvaldamist, kinnipidamist, sissesõidu keelamist ja kontrolli järelmeetmed.

4.  Vajadusel võib komisjon võtta artikli 31 lõikes 2 osutatud korras vastu käesoleva artikli lõigete 1 ja 2 ühtlustatud rakendamise tagamiseks vajalikud eeskirjad.

Artikkel 16

Teatavate laevade sissesõidu keelamine

1.  Liikmesriik tagab, et käesolevas lõikes loetletud kriteeriumidele vastavat laeva ei lubata tema sadamatesse ega ankrukohtadesse, välja arvatud artikli 21 lõikes 6 nimetatud juhtudel, kui laev:

   sõidab sellise riigi lipu all, mis ▌kuulub Pariisi memorandumi kohaselt kontrolliandmebaasi salvestatud teabe alusel ▌musta või halli nimekirja, mis avaldatakse igal aastal komisjoni poolt, ja
  

   on liikmesriigi või Pariisi memorandumile allakirjutanud riigi sadamas viimase 36 kuu jooksul rohkem kui kahel korral kinni peetud või mille kohta on direktiivi 1999/35/EÜ alusel väljastatud korraldus laeva kasutamist takistada.

Käesoleva lõike kohaldamisel jõustuvad Pariisi memorandumis määratletud loetelud iga aasta 1. juulil.

Sissesõidukeelu korraldus tühistatakse alles kolme kuu möödudes selle väljastamise kuupäevast ning juhul, kui VIII lisa lõigetes 4 kuni 10 osutatud tingimused on täidetud.

Kui laevale kehtestatakse teine sissesõidukeeld, on see ajavahemik 12 kuud. Iga järgmine kinnipidamine ühenduse sadamas tähendab seda, et laev saab alalise sissesõidukeelu kõikidesse ühenduse sadamatesse või ankrukohtadesse.

2.  Käesoleva artikli kohaldamisel järgivad liikmesriigid VIII lisas sätestatud korda.

Artikkel 17

Kaptenile antav kontrollakt

Kontrolli, üksikasjalikuma kontrolli või laiendatud kontrolli lõpetamisel koostab inspektor vastavalt IX lisale akti. Kontrollakti koopia antakse laeva kaptenile.

Artikkel 18

Kaebused

Kõik kaebused läbivad kiire esialgse hindamise pädeva asutuse poolt. Nimetatud hindamisega võimaldatakse kindlaks määrata, kas kaebus on õigustatud, konkreetne ja piisavalt põhjendatud.

Juhul kui see nii on, võtab pädev asutus kaebuse suhtes vajalikud meetmed. Eelkõige tagatakse sellega, et laeva kapten ja omanik ning kõik teised, kes on kaebusega otseselt seotud, sealhulgas kaebuse esitaja, saavad teha oma seisukohad teatavaks.

Kui pädev asutus peab kaebust selgelt põhjendamatuks, teavitab ta kaebuse esitajat oma otsusest ja selle põhjustest.

Kaebuse esitanud isikut ei tehta asjaomase laeva kaptenile või omanikule teatavaks. Inspektor tagab konfidentsiaalsuse vestluse ajal laevapere liikmetega.

Liikmesriigid teavitavad lipuriigi ametiasutusi ilmselt põhjendatud kaebustest ja võetud järelmeetmetest ning esitavad vajaduse korral koopia ka Rahvusvahelisele Tööorganisatsioonile (ILO).

Artikkel 19

Puuduste kõrvaldamine ja laeva kinnipidamine

1.  Pädev asutus veendub, et kõik kontrolli tulemusel kinnitust leidnud või ilmnenud puudused on kõrvaldatud või kõrvaldatakse kooskõlas konventsioonidega.

2.  Puuduste korral, mis ohustavad selgelt meresõiduohutust, tervist või keskkonda, tagab laeva kontrolliva sadamariigi pädev asutus laeva kinnipidamise või peatab toimingu, mille käigus puudused on ilmnenud. Kinnipidamiskorraldust või toimingu peatamist ei tühistata enne, kui oht on kõrvaldatud või kui see asutus on teinud otsuse, et laev võib, täites mis tahes vajalikke tingimusi, sõita merele või jätkata toimingut, ohustamata meresõiduohutust ja reisijate või laevapere tervist või teisi laevu või kui puudub merekeskkonna kahjustamise põhjendamatu oht.

3.  Oma ametialase arvamuse kujundamisel laeva kinnipidamise kohta järgib inspektor X lisas kehtestatud kriteeriume.

4.  Kui kontrolli käigus avastatakse, et laev ei ole varustatud toimiva reisiinfo salvestiga, kui sellise salvesti kasutamine on vastavalt direktiivile 2002/59/EÜ kohustuslik, tagab pädev asutus laeva kinnipidamise.

Kui nimetatud puudust ei ole võimalik koheselt kõrvaldada sadamas, kus laev kinni peeti, võib pädev asutus lubada laeval sõita kinnipidamissadamale lähimasse sobivasse laevaremonditehasesse, kus puuduse võib kohe kõrvaldada, või nõuda, et puudus kõrvaldatakse maksimaalselt 30päevase tähtaja jooksul, nagu on sätestatud Pariisi memorandumis raames kehtestatud suunistes. Sellisel juhul kohaldatakse artiklis 21 sätestatud korda.

5.  Erakordsetel asjaoludel, kui laeva üldseisukord ilmselgelt ei vasta standarditele, võib pädev asutus lükata selle laeva kontrolli edasi, kuni vastutavad isikud astuvad vajalikke samme, et tagada vastavus konventsioonide asjakohastele sätetele.

6.  Laeva kinnipidamise korral teatab pädev asutus kirjalikult ja koos kontrollaktiga viivitamata kõikidest sekkumist nõudvatest asjaoludest lipuriigi ametiasutustele, või kui see ei ole võimalik, konsulile või tema puudumisel selle riigi lähimale diplomaatilisele esindajale. Lisaks teavitatakse vajaduse korral selleks määratud inspektoreid või klassifikatsioonitunnistuste või seadusjärgsete tunnistuste väljaandmise eest vastutavaid tunnustatud organisatsioone, kes on vastavalt konventsioonidele tunnistused välja andnud.

7.  Käesolevat direktiivi kohaldatakse ilma, et see piiraks konventsioonide lisanõudeid, mis käsitlevad sadamariigi kontrolliga seotud teatamis- ja aruandluskorda.

8.  Sadamariigi kontrolli tegemisel käesoleva direktiivi kohaselt püütakse kõigiti vältida laeva põhjendamatut kinnipidamist või põhjendamatuid viivitusi. Kui laev peetakse põhjendamatult kinni või tekitatakse põhjendamatuid viivitusi, on omanikul või kasutajal õigus mis tahes kantud kahjude hüvitamisele. Iga väidetava põhjendamatu kinnipidamise või viivitamise puhul lasub tõendamiskohustus laeva omanikul või kasutajal.

9.  Selleks et leevendada sadamas tekkivaid ummikuid, võib pädev asutus lubada viia kinnipeetav laev üle sadama teise osasse, tingimusel et sellega ei kaasne ohtu. Sadamas tekkivate ummikute riski ei võeta siiski arvesse kinnipidamist või kinnipidamisest vabastamist käsitleva otsuse tegemisel.

Pädev asutus teavitab sadama valdajat või asutusi kinnipidamise korralduse väljastamisest esimesel võimalusel.

Sadamate valdajad või asutused teevad pädeva asutusega koostööd, et hõlbustada kinnipeetavate laevade paigutamist.

Artikkel 20

Kaebuse esitamise õigus

1.  Laeva omanikul või kasutajal või tema esindajal liikmesriigis on õigus esitada kaebus pädeva asutuse poolt kinnipidamise või sissesõidu keelamise kohta. Kaebus ei too kaasa kinnipidamise või sissesõidukeelu tühistamist.

2.  Selleks sätestavad liikmesriigid kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega kohase korra ja tagavad selle toimimise ning teevad koostööd eriti selleks, et tagada kaebuste menetlemine mõistliku aja jooksul.

3.  Pädev asutus teavitab kohaselt laeva kaptenit lõikes 1 osutatud kaebuse esitamise õigusest ja sellega seotud praktilisest korrast.

4.  Kui laeva omaniku, kasutaja või tema esindaja esitatud kaebuse või nõude tulemusena tühistatakse kinnipidamiskorraldus või sissesõidukeelu korraldus või muudetakse seda:

   a) tagab liikmesriik, et vastavalt sellele muudetakse viivitamata kontrolliandmebaasi,
   b) tagab liikmesriik, kus kinnipidamis- või sissesõidukeelu korraldus on välja antud, et vastavalt artiklile 26 avaldatud teave parandatakse 24 tunni jooksul pärast sellise otsuse vastuvõtmist.

Artikkel 20

Kontrolli ja kinnipidamiste järelmeetmed

1.  Kui artikli 19 lõikes 2 osutatud puudusi ei saa kõrvaldada kontrollisadamas, võib selle liikmesriigi pädev asutus lubada kõnealusel laeval sõita otse järelmeetmete võtmist võimaldavasse kinnipidamissadamale lähimasse sobivasse laevaremonditehasesse, mille on valinud kapten ja asjaomased asutused, eeldusel et täidetakse tingimusi, mille on kindlaks määranud lipuriigi pädev asutus ja millega on nõustunud see liikmesriik. Nende tingimustega tagatakse, et laev saab sõita, ohustamata meresõiduohutust ja reisijate või laevapere tervist või teisi laevu, ning et puudub merekeskkonna kahjustamise põhjendamatu oht.

2.  Kui otsus saata laev laevaremonditehasesse tuleneb mittevastavusest Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni resolutsioonile A. 744(18) puitlastilaevade ja naftatankerite ülevaatuste käigus tehtavate kontrollide tõhustatud programmi suuniste kohta, kas seoses laeva dokumentidega või laeva konstruktsioonivigade ja -puudustega, võib pädev asutus nõuda, et vajalikud paksuse mõõtmised tehakse kinnipidamissadamas enne, kui laeval lubatakse sealt lahkuda.

3.  Lõikes 1 osutatud asjaoludel teatab kontrollisadama liikmesriigi pädev asutus reisi kõik tingimused laevaremonditehase asukohariigi pädevale asutusele, artikli 19 lõikes 6 nimetatud isikutele ja mis tahes teisele kohasele asutusele.

Sellise teatise saanud liikmesriigi pädev asutus teatab võetud meetmetest teatise saatnud asutusele.

4.  Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed tagamaks, et ühenduse sadamasse või ankrukohta sissesõidu keeld kehtestatakse lõikes 1 osutatud merelaevade suhtes, mis:

   a) ei täida mis tahes kontrollisadama liikmesriigi pädeva asutuse kindlaksmääratud tingimusi või
   b) keelduvad täitmast konventsioonide asjakohaseid nõudeid ega sõida nimetatud laevaremonditehasesse.

Selline keeld kehtib, kuni omanik või kasutaja esitab tõendid veenmaks laeva puudused avastanud liikmesriigi pädevat asutust, et laev vastab täielikult konventsioonide kõikidele asjakohastele nõuetele.

5.  Lõike 4 punktis a osutatud asjaolude korral teatab laeva puudused avastanud liikmesriigi pädev asutus neist viivitamata kõikide teiste liikmesriikide pädevatele asutustele.

Lõike 4 punktis b osutatud asjaolude korral teatab liikmesriigi, kus asub laevaremonditehas, pädev asutus neist viivitamata kõikide teiste liikmesriikide pädevatele asutustele.

Enne sissesõidu keelamist võib liikmesriik taotleda konsultatsioone kõnealuse laeva lipuriigi ametiasutustega.

6.  Erandina lõike 4 sätetest võib sadamariigi asjaomane asutus lubada laeval siseneda konkreetsesse sadamasse või ankrukohta vääramatu jõu puhul või hädavajalikel ohutuse kaalutlustel või reostusohu vähendamiseks või minimeerimiseks või puuduste kõrvaldamiseks, eeldusel et selle liikmesriigi pädev asutus on veendunud, et laeva omanik, kasutaja või kapten on rakendanud ohutu sissesõidu tagamiseks piisavad meetmed.

Artikkel 22

Inspektorite kutsealased nõuded

1.  Kontrolli viivad läbi ainult XI lisas osutatud erialase ettevalmistuse kriteeriumidele vastavad inspektorid, keda pädev asutus on volitanud teostama sadamariigi kontrolli.

2.  Kui sadamariigi pädeval asutusel puuduvad nõutavad kutsealased teadmised, võib selle pädeva asutuse inspektorit abistada nõutavaid teadmisi omav isik.

3.  Sadamariigi kontrolli tegevatel pädevatel asutustel, inspektoritel ja neid abistavatel isikutel ei tohi olla ärihuve seoses kontrollisadamaga ega kontrollitavate laevadega, samuti ei tohi inspektorid töötada töö- või töövõtulepingu alusel valitsusvälistes organisatsioonides, mis annavad välja seadusjärgseid tunnistusi ja klassifikatsioonitunnistusi või mis teevad nende laevatunnistuste väljaandmiseks vajalikke ülevaatusi.

4.  Igal inspektoril on isiklik dokument isikutunnistuse näol, mille on välja andnud tema pädev asutus kooskõlas komisjoni 25. juuni 1996. aasta direktiiviga 96/40/EÜ sadamariikide järelevalveinspektori isikutunnistuse ühise näidise kohta(16).

5.  Liikmesriigid tagavad, et inspektorite pädevust ning nende vastavust XI lisas nimetatud miinimumnõuetele kontrollitakse enne kui neil lubatakse teostada kontrolle ning seejärel perioodiliselt vastavalt lõikes 7 nimetatud koolituskavale.

6.  Liikmesriigid tagavad, et inspektorid saavad asjakohase koolituse seoses ühenduses kohaldatavate käesolevas direktiivis sätestatud muudatustega sadamariigi kontrollikorras ning seoses muudatustega konventsioonides.

7.  Koostöös liikmesriikidega arendab ja edendab komisjon ühenduse ühtlustatud koolituskava ja sadamariigi kontrolli inspektorite pädevuse hindamist liikmesriikide poolt.

Artikkel 23

Lootside ja sadamate valdajate ettekanded

1.  Liikmesriigid võtavad asjakohased meetmed tagamaks, et nende lootsid, kes tegelevad laevade kai äärde viimisega või sealt toomisega või liikmesriigi sadamasse suunduva või liikmesriigisisest transiiti teostava laevaga, teatavad viivitamata sadamariigi või rannikuriigi pädevale asutusele, nagu see on asjakohane, mil iganes nad oma tavapäraste ülesannete käigus avastavad ilmseid kõrvalekaldeid, mis võivad ohustada laeva ohutut juhtimist või merekeskkonda.

2.  Kui sadamate valdajad või asutused oma tavapäraste ülesannete käigus avastavad, et nende sadamas oleval laeval on ilmseid kõrvalekaldeid, mis võivad ohustada laeva ohutut juhtimist või mis on põhjendamatuks ohuks merekeskkonnale, teavitab see sadama valdaja või asutus sellest viivitamata kõnealuse sadamariigi pädevat asutust.

3.  Liikmesriigid nõuavad, et lootsid ja sadamate valdajad või asutused peavad edastama vähemalt allpool toodud teabe, võimaluse korral elektroonilisel kujul:

   teave laeva kohta. (nimi, IMO identifitseerimisnumber, kutsung, lipuriik);
   teave meresõidu kohta (viimane külastatud sadam, sihtsadam);
   laeval avastatud ilmsete kõrvalekallete kirjeldus.

4.  Liikmesriigid tagavad, et seoses lootside ja sadamate valdajate või asutuste teatatud ilmsete kõrvalekalletega võetakse nõuetekohased järelmeetmed, ja salvestavad teabe võetud meetmete kohta.

5.  Komisjon võib vastavalt artikli 31 lõikes 2 osutatud regulatiivmenetlusele vastu võtta käesoleva artikli rakendusmeetmed, sealhulgas lootside ja sadamate valdajate või asutuste avastatud ilmsetest kõrvalekalletest teatamise elektroonilise vormi ja korra kohta ning liikmesriikide võetud järelmeetmete kohta.

Artikkel 24

Kontrolliandmebaas

1.  Komisjon arendab välja, peab ja kaasajastab kontrolliandmebaasi, toetudes Pariisi memorandumi raames saadud teadmistele ja kogemustele.

Kontrolliandmebaas sisaldab kogu teavet, mida on vaja käesoleva direktiivi alusel loodud kontrollisüsteemi rakendamiseks, ja sisaldab XII lisas sätestatud funktsionaalsusi.

2.  Liikmesriigid võtavad kohased meetmed tagamaks, et teave laevade saabumise tegeliku aja kohta nende sadamatesse ja sealt väljumise kohta edastatakse kontrolliandmebaasi direktiivi 2002/59/EÜ artikli 25 lõikes 4 nimetatud liikmesriigi meresõiduohutuse korralduse süsteemi kaudu ühe tunni jooksul alates laeva saabumisest ja kolme tunni jooksul alates laeva lahkumisest.

3.  Liikmesriigid tagavad, et teave käesoleva direktiivi kohaselt tehtud kontrollide kohta kantakse kontrolliandmebaasi kohe, kui kontrolliaruanne lõpetatakse või kui keeld tühistatakse.

Liikmesriigid tagavad, et kontrolliandmebaasi kantud teave kinnitatakse selle avalikustamise eesmärgil 72 tunni jooksul.

4.  Liikmesriikide poolt esitatud kontrolliteabe alusel on komisjonil võimalik kontrolliandmebaasist leida kogu asjakohase teabe käesoleva direktiivi rakendamise kohta, eelkõige laevade riskiprofiili, kontrollimata jäänud laevade, laevade liikumise andmete ja iga liikmesriigi kontrollikohustuste kohta.

Liikmesriikidel on juurdepääs kogu kontrolliandmebaasi salvestatud teabele, mis on asjakohane käesoleva direktiivi kontrollikorra rakendamiseks.

Liikmesriikidel ja Pariisi memorandumi osalistest kolmandatel riikidel on juurdepääs nende poolt kontrolliandmebaasi salvestatud teabele ja teabele nende lipu all sõitvate laevade kohta.

Artikkel 25

Teabevahetus ja koostöö

Iga liikmesriik tagab, et tema sadamate valdajad või asutused ja muud asjaomased asutused või organid esitavad sadamariigi kontrolli eest vastutavale pädevale asutusele järgmise nende valduses oleva teabe:

   teave, mis on esitatud vastavalt artiklile 9 ja III lisale;
   teave laevade kohta, mis ei ole andnud käesoleva direktiivi ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. novembri 2000. aasta direktiivi 2000/59/EÜ laevaheitmete ja lastijäätmete vastuvõtmise seadmete kohta sadamates,(17) direktiivi 2002/59/EÜ ning vajaduse korral määruse (EÜ) nr 725/2004 nõuetele vastavat teavet;
   teave laevade kohta, mis on läinud merele, ilma et need vastaksid direktiivi 2000/59/EÜ artiklitele 7 või 10;
   teave laevade kohta, mille suhtes on turvalisusega seotud põhjustel kehtestatud sissesõidukeeld või mis on sadamast välja saadetud;
   teave ilmsete kõrvalekallete kohta kooskõlas artikliga 23.

Artikkel 26

Teabe avaldamine

Komisjon avalikustab ja hoiab avalikul veebisaidil XIII lisas osutatud teabe kontrollide, kinnipidamiste ja sissesõidukeeldude kohta, toetudes Pariisi memorandumi raames saadud teadmistele ja kogemustele.

Artikkel 27

Madalate ja väga madalate tegevusnäitajatega laevaühingute nimekirja avaldamine

Komisjon koostab ja avaldab regulaarselt avalikul veebisaidil teabe laevaühingute kohta, mille I lisa I osas nimetatud laeva riskiprofiili määravad tegevusnäitajad on olnud madalad või väga madalad kolme või enama kuu jooksul.

Komisjon võtab vastavalt artikli 31 lõikes 2 osutatud regulatiivmenetlusele vastu käesoleva artikli rakenduseeskirjad, tagades, et nendes võetakse arvesse ettevõtete laevastiku suurust ning milles täpsustatakse eelkõige avalikustamisega seotud üksikasju.

Artikkel 28

Kulude hüvitamine

1.  Kui artiklites 13 ja 14 osutatud kontrolli käigus kinnitust leidnud või avastatud, konventsiooninõuetega seotud puudused õigustavad laeva kinnipidamist, kannab kõik mis tahes tavalisel aruandeperioodil tehtud kontrolliga seotud kulud laeva omanik või kasutaja või tema esindaja sadamariigis.

2.  Kõik artikli 16 ja artikli 21 lõike 4 alusel liikmesriigi pädeva asutuse tehtud kontrolliga seotud kulud kannab laeva omanik või kasutaja.

3.  Kui laev peetakse kinni, kannab kõik laeva sadamas kinnipidamise kulud laeva omanik või kasutaja.

4.  Kinnipidamist ei tühistata enne, kui kulud on täielikult makstud või nende tasumiseks on antud piisav tagatis.

Artikkel 29

Rakendamise järelevalveks vajalikud andmed

Liikmesriigid esitavad komisjonile XIV lisas loetletud teabe nimetatud lisas märgitud ajavahemike järel.

Artikkel 30

Nõuete täitmise ja liikmesriikide tegevuse järelevalve

Selleks et tagada käesoleva direktiivi tõhus rakendamine ja teostada ühenduse sadamariigi kontrollikorra üldise toimimise alast järelevalvet kooskõlas määruse (EÜ) nr 1406/2002 artikli 2 punkti b alapunktiga i, kogub komisjon vajalikku teavet ja teeb kontrollkülastusi liikmesriikidesse.

Artikkel 31

Komiteemenetlus

1.  Komisjoni abistab laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komitee (COSS), mis on asutatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. novembri 2002. aasta määruse (EÜ) nr 2099/2002(18) artikliga 3.

2.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 5 ja 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

Tähtajaks otsuse 1999/468/EÜ artikli 5 lõikes 6 tähenduses kehtestatakse kolm kuud.

3.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1 kuni 4 ning artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

Artikkel 32

Muutmise kord

Komisjon:

   a) kohandab lisasid, välja arvatud I lisa, et võtta arvesse ühenduse meresõiduohutuse ja meresõidujulgeoleku alaste õigusaktide jõustunud muudatusi ning asjaomaste rahvusvaheliste organisatsioonide konventsioone, rahvusvahelisi koodekseid ja resolutsioone ning Pariisi memorandumi arenguid;
   b) muudab määratlusi, mis osutavad käesoleva direktiivi kohaldamisel asjakohastele konventsioonidele, rahvusvahelistele koodeksitele ja resolutsioonidele ja ühenduse õigusaktidele.

Meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, võetakse vastu vastavalt artikli 31 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

Artiklis 2 nimetatud rahvusvahelise õiguse aktides tehtud muudatused võib käesoleva direktiivi reguleerimisalast välja jätta määruse (EÜ) nr 2099/2002 artikli 5 alusel.

Artikkel 33

Rakenduseeskirjad

Artikli 8 lõikes 4, artikli 10 lõikes 3, artikli 14 lõikes 3, artikli 15 lõikes 4, artikli 23 lõikes 5 ning artiklis 27 nimetatud rakenduseeskirjade kehtestamisel vastavalt artikli 31 lõigetes 2 ja 3 osutatud menetlustele kannab komisjon eelkõige hoolt, et nimetatud eeskirjades võetakse arvesse kontrollisüsteemiga saadud teadmised ja kogemused ühenduses ja Pariisi memorandumi raames.

Artikkel 34

Karistused

Liikmesriigid määravad kindlaks karistuste süsteemi, mida rakendatakse käesoleva direktiivi kohaselt vastuvõetud siseriiklike õigusnormide rikkumise korral, ning võtavad kõik nende karistuste kohaldamiseks vajalikud meetmed. Sätestatavad karistused on tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.

Artikkel 35

Läbivaatamine

Komisjon vaatab käesoleva artikli kohaldamise läbi, lähtudes eriti ühenduse kontrollikorra ühtlustatud kohaldamisest, hiljemalt 18 kuud pärast…(19). Läbivaatamisel kontrollitakse muu hulgas artiklis 6 sätestatud ühenduse üldise kontrollikohustuse täitmist, sadamariigi kontrolliga tegelevate inspektorite arvu igas liikmesriigis, läbiviidud kontrollide arvu ja kõikide liikmesriikide iga-aastase kontrollikohustuse täitmist ja artiklite 7 ja 8 rakendamist.

Komisjon teeb läbivaatamise tulemused teatavaks Euroopa Parlamendile ja nõukogule ning otsustab läbivaatamise põhjal, kas käesolevas valdkonnas on tarvis muutmise direktiivi või täiendavaid õigusakte.

Artikkel 36

Rakendamine ja teavitamine

1.  Liikmesriigid jõustavad artiklite … ja …. lisade punktide …[võrreldes eelmise direktiiviga sisu osas muudetud artiklite või alapunktide või lisa punktide] järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 18 kuud pärast artiklis 38 sätestatud kuupäeva. Nad edastavad kõnealuste normide teksti ning kõnealuste normide ja käesoleva direktiivi vahelise vastavustabeli viivitamata komisjonile.

2.  Kui liikmesriigid need sätted vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Samuti lisavad liikmesriigid märkuse, et kehtivates õigus- ja haldusnormides esinevaid viiteid käesoleva direktiiviga kehtetuks tunnistatud direktiivile käsitatakse viidetena käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi ja kõnealuse märkuse sõnastuse näevad ette liikmesriigid.

3.  Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas vastuvõetud põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.

4.  Lisaks teavitab komisjon korrapäraselt Euroopa Parlamenti ja nõukogu edusammudest käesoleva direktiivi rakendamisel liikmesriikides.

Artikkel 37

Kehtetuks tunnistamine

Direktiiv 95/21/EÜ, mida on muudetud XV lisa A osas loetletud direktiividega, tunnistatakse kehtetuks alates …(20), ilma et see piiraks liikmesriikide kohustusi, mis seonduvad XV lisa B osas nimetatud direktiivide siseriiklikku õigusse ülevõtmise tähtaegadega.

Viiteid kehtetuks tunnistatud direktiivile käsitatakse viidetena käesolevale direktiivile ning neid loetakse vastavalt XVI lisas esitatud vastavustabelile.

Artikkel 38

Jõustumine

Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikleid … ja …. lisade punkte ... [võrreldes eelmise direktiiviga sisu osas muutmata artiklid või alapunktid või lisa punktid] kohaldatakse alates…(21).

Artikkel 39

Adressaadid

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

...,

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

I LISA

ÜHENDUSE SADAMARIIGI KONTROLLIKORRA ELEMENDID

(osutatud artiklis 6)

Ühenduse sadamariigi kontrollikord sisaldab järgmisi elemente:

I.  I LAEVA RISKIPROFIIL

Laeva riskiprofiil määratakse kindlaks lähtuvalt järgmiste üldiste ja varasema kasutuse parameetrite kombinatsioonist:

1.  Üldised parameetrid

a)  Laeva liik

Ohtlikumana käsitatakse reisilaevu, naftatankereid, gaasi- ja kemikaalitankereid ja puistlastilaevu.

b)  Laeva vanus

Ohtlikumana käsitatakse laevu, mis on vanemad kui 12 aastat.

c)  Lipuriigi tegevusnäitajad

i)  Ohtlikumana käsitatakse laevu, mis sõidavad sellise riigi lipu all, mille kinnipidamiste määr ELi ja Pariisi memorandumi piirkonnas on kõrge.

ii)  Vähem ohtlikuna käsitatakse laevu, mis sõidavad sellise riigi lipu all, mille kinnipidamiste määr ELi ja Pariisi memorandumi piirkonnas on madal.

iii)  Vähem ohtlikuna käsitatakse laevu, mis sõidavad sellise riigi lipu all, mille suhtes on Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni liikmesriikide vabatahtliku auditeerimiskava raames ja vastavalt selle menetlustele lõpetatud audit ja vajaduse korral esitatud korrigeerivate meetmete kava. Kui võetakse vastu artikli 10 lõikes 3 nimetatud meetmed, peab sellise laeva lipuriik tõendama vastavust Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni kohustuslike vahendite rakenduskoodeksile.

d)  Tunnustatud organisatsioonid

i)  Ohtlikumana käsitatakse laevu, millele on andnud tunnistused tunnustatud organisatsioonid, kelle tegevusnäitajad on madalad või väga madalad seoses nende kinnipidamiste määraga ELis ja Pariisi memorandumi piirkonnas.

ii)  Vähem ohtlikuna käsitatakse laevu, millele on andnud tunnistused tunnustatud organisatsioonid, kelle tegevusnäitajad on kõrged seoses nende kinnipidamiste määraga ELis ja Pariisi memorandumi piirkonnas.

iii)  Nõukogu direktiivi 94/57/EÜ tingimuste alusel tunnustatud organisatsioonide tunnistusi omavaid laevu käsitatakse vähem ohtlikuna.

e)  Laevaühingu tegevusnäitajad

i)  Ohtlikumana käsitatakse laevu, mis kuuluvad laevaühingule, millel on madalad või väga madalad tegevusnäitajad, mis määratakse kindlaks tema omanduses olevate laevade puuduste ja kinnipidamiste määra alusel ELis ja Pariisi memorandumi piirkonnas.

ii)  Vähem ohtlikuna käsitatakse laevu, mis kuuluvad laevaühingule, millel on kõrged tegevusnäitajad, mis määratakse kindlaks tema omanduses olevate laevade puuduste ja kinnipidamiste määra alusel ELis ja Pariisi memorandumi piirkonnas.

2.  Varasema kasutuse parameetrid

i)  Laevu, mida on peetud kinni rohkem kui ühel korral, käsitatakse ohtlikumana.

ii)  Laevu, millel on II lisas nimetatud perioodi jooksul tehtud kontrollide käigus olnud vähem puudusi kui II lisas nimetatud arv, käsitatakse vähem ohtlikuna.

iii)  Laevu, mida ei ole II lisas nimetatud perioodi jooksul kinni peetud, käsitatakse vähem ohtlikuna.

Ohuparameetreid kombineeritakse, võttes arvesse iga parameetri suhtelist mõju laeva üldisele ohtlikkusele, et määrata kindlaks järgmised laeva riskiprofiilid:

   suur oht
   standardoht
   väike oht

Kõnealuste riskiprofiilide kindlaksmääramisel pööratakse suuremat tähelepanu laeva liigile, lipuriigi tegevusnäitajatele, tunnustatud organisatsioonidele ning laevaühingu tegevusnäitajatele.

II.  II LAEVADE KONTROLL

1.  Korraline kontroll

Korralised kontrollid toimuvad varem kindlaksmääratud ajavahemike järel. Nende sageduse määrab laeva riskiprofiil. Suureks ohuks olevate laevade korraliste kontrollide vaheline ajavahemik ei tohi olla pikem kui 6 kuud. Muude riskiprofiilidega laevade korraliste kontrollide vaheline ajavahemik suureneb riski vähenedes.

Liikmesriigid teostavad korralist kontrolli:

   kõrge riskiprofiiliga laevadel, mida ei ole ELi või Pariisi memorandumi piirkonna sadamas eelneva kuue kuu jooksul kontrollitud. Suureks ohuks olevaid laevu kontrollitakse alates 5. kuust.
   standardriskiprofiiliga laevadel, mida ei ole ELi või Pariisi memorandumi piirkonna sadamas eelneva 12 kuu jooksul kontrollitud. Standardohuks olevaid laevu kontrollitakse alates 10. kuust.
   madala riskiprofiiliga laevadel, mida ei ole ELi või Pariisi memorandumi piirkonna sadamas eelneva 30. kuu jooksul kontrollitud. Väikeseks ohuks olevaid laevu kontrollitakse alates 24. kuust.

2.  Täiendav kontroll

Laevad, mille puhul kehtivad järgmised esmatähtsad või ootamatud tegurid, peavad läbima kontrolli olenemata selle ajavahemiku pikkusest, mis on möödunud nende eelmisest korralisest kontrollist. Ootamatute tegurite tõttu täiendava kontrolli vajadus määratakse inspektori ametialase arvamuse alusel.

2.A.  2A. Esmatähtsad tegurid

Laevu, mille puhul kehtivad järgmised esmatähtsad tegurid, läbivad kontrolli olenemata selle ajavahemiku pikkusest, mis on möödunud nende eelmisest korralisest kontrollist:

–  Laevad, mille kuulumine nende klassi on ohutuse tagamise eesmärgil pärast viimast kontrolli Euroopa Liidus või Pariisi memorandumi piirkonna sadamas ajutiselt peatatud või tühistatud.

–  Laevad, mille kohta teine liikmesriik on esitanud ettekande või teatise.

–  Laevad, mida ei ole võimalik kontrolliandmebaasi alusel tuvastada.

  Laevad, mis ei täida käesoleva direktiivi artiklis 9, direktiivides 2000/59/EÜ ja 2002/59/EÜ ja vajaduse korral määruses (EÜ) nr 725/2004 osutatud asjakohaseid teavitamisnõudeid.

  Laevad, mille puhul on teavitatud kõrvaldamata puudustest, välja arvatud need laevad, mille puhul tuli puudused kõrvaldada enne laeva väljumist.

–  Laevad:

   mis on teel sadamasse sattunud kokkupõrkesse või sõitnud kinni madalikule või randa või kaldale;
   mida on süüdistatud kahjulike ainete või heitvete ärajuhtimist käsitlevate sätete oletatavas rikkumises; või
   mis on manööverdanud ebareeglipäraselt või ohtlikult, kusjuures nad ei ole täitnud IMO laevaliikluskorraldusmeetmeid või meresõiduohutuse tavasid ega korda.

2.B.  2B. Ootamatud tegurid

Laevad, mille puhul kehtivad järgmised ootamatud tegurid, võivad läbida kontrolli olenemata selle ajavahemiku pikkusest, mis on möödunud nende eelmisest korralisest kontrollist. Nimetatud täiendava kontrolli tegemise otsuse langetab pädev asutus vastavalt oma ametialasele arvamusele.

–  Laevad:

   mida on käitatud viisil, mis ohustab isikuid, vara või keskkonda, või
   mis ei ole täitnud Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni resolutsiooni MSC.138(76) lisades sätestatud soovitust, mis käsitleb navigeerimist läbi sissepääsude Läänemerele.

–  Laevad, mille tunnistuse on välja andnud endine tunnustatud organisatsioon, kelle tunnustus on tühistatud pärast viimast kontrolli ELis või Pariisi memorandumi piirkonnas.

–  Laevad, mille kohta on lootside või sadamate valdajate või asutuste poolt käesoleva direktiivi artikli 23 kohaselt esitatud ettekanded ilmsete kõrvalekallete kohta, mis võivad ohustada ohutut navigeerimist või keskkonda.

–  Laevad, mis ei täida käesoleva direktiivi artiklis 9, direktiivides 2000/59/EÜ ja 2002/59/EÜ ja vajaduse korral määruses (EÜ) nr 725/2004 osutatud asjakohaseid teavitamisnõudeid.

–  Laevad, mille kohta kapten, laevapere liige või mis tahes isik või organisatsioon, kellel on õigustatud huvi laeva ohutu toimimise, laevapardal töö- ja elamistingimuste või reostuse vältimise vastu, on esitanud ettekande või kaebuse, kui asjaomane liikmesriik ei loe ettekannet või kaebust selgelt alusetuks.

–  Laevad, mida on varem kinni peetud rohkem kui kolm kuud tagasi.

–  Laevad, millest on teavitatud kõrvaldamata puuduste tõttu, välja arvatud need, mille puudused tuli kõrvaldada 14 päeva jooksul pärast väljasõitu, ja puudused, mis tuli kõrvaldada enne väljasõitu.

–  Laevad, millest on teavitatud seoses nende lastiga seotud probleemidega (eelkõige mürgine ja ohtlik last).

–  Laevad, mida on käitatud viisil, mis ohustab isikuid, vara või keskkonda.

–  Laevad, mille kohta usaldusväärsest allikast on teada, et nende ohuparameetrid on kirjapandutest erinevad ja millede ohutase on seetõttu suurenenud.

3.  Valikuskeem

3.A.  3A. I prioriteedi laevu kontrollitakse järgmiselt:

a)   laiendatud kontroll tehakse:

   kõrge riskiprofiiliga laeval, mida ei ole eelneva kuue kuu jooksul kontrollitud,
   standardse riskiprofiiliga reisilaeval, naftatankeril, gaasi- või kemikaalitankeril või puistlastilaeval, mis on vanem kui 12 aastat, mida ei ole eelneva 12 kuu jooksul kontrollitud.

b)   vastavalt vajadusele tehakse kas esmane või üksikasjalikum kontroll:

   standardse riskiprofiiliga laeval, mis ei ole reisilaev, naftatanker, gaasi- või kemikaalitanker või puistlastilaev, mis on vanem kui 12 aastat, mida ei ole eelneva 12 kuu jooksul kontrollitud.

c)   esmatähtsa teguri korral tehakse:

   kõrge riskiprofiiliga laeval ja reisilaeval, naftatankeril, gaasi- või kemikaalitankeril või puistlastilaeval, mis on vanem kui 12 aastat, vastavalt inspektori ametialasele arvamusele kas üksikasjalikum või laiendatud kontroll,
   üksikasjalikum kontroll laeval, mis ei ole reisilaev, naftatanker, gaasi- või kemikaalitanker või puistlastilaev, mis on vanem kui 12 aastat.

3.B.  3B. Kui pädev asutus valib kontrollimiseks II prioriteedi laeva, siis kasutatakse järgmist valikukorda:

a)   laiendatud kontroll tehakse:

   kõrge riskiprofiiliga laeval, mida ei ole eelneva viie kuu jooksul kontrollitud,
   standardriskiprofiiliga reisilaeval, naftatankeril, gaasi- või kemikaalitankeril või puistlastilaeval, mis on vanem kui 12 aastat, mida ei ole eelneva 10 kuu jooksul kontrollitud, või
   madala riskiprofiiliga reisilaeval, naftatankeril, gaasi- või kemikaalitankeril või puistlastilaeval, mis on vanem kui 12 aastat, mida ei ole eelneva 24 kuu jooksul kontrollitud.

b)   vastavalt vajadusele tehakse kas esmane või üksikasjalikum kontroll:

   standardriskiprofiiliga laeval, mis ei ole reisilaev, naftatanker, gaasi- või kemikaalitanker või puistlastilaev, mis on vanem kui 12 aastat, mida ei ole eelneva 10 kuu jooksul kontrollitud, või
   madala riskiprofiiliga laeval, mis ei ole reisilaev, naftatanker, gaasi- või kemikaalitanker või puistlastilaev, mis on vanem kui 12 aastat, mida ei ole eelneva 24 kuu jooksul kontrollitud.

c)   ootamatu teguri korral:

   kõrge riskiprofiiliga laeval või reisilaeval, naftatankeril, gaasi- või kemikaalitankeril või puistlastilaeval, mis on vanem kui 12 aastat, tehakse vastavalt inspektori ametialasele arvamusele ▌kas üksikasjalikum või laiendatud kontroll,
   laeval, mis ei ole reisilaev, naftatanker, gaasi- või kemikaalitanker või puistlastilaev, mis on vanem kui 12 aastat, tehakse üksikasjalikum kontroll.

II LISA

LAEVA RISKIPROFIILI MÄÄRAMINE

(osutatud artikli 10 lõikes 2)

Profiil

Suureks ohuks olev laev (HRS)

Standard-ohuks olev laev (SRS)

Väikeseks ohuks olev laev(LRS)

Üldised parameetrid

Kriteerium

Kaalupunktid

Kriteerium

Kriteerium

1

Laevatüüp

Kemikaalitanker

Gaasitanker

Naftatanker

Puistlastilaev

Reisilaev

2

pole suureks ohuks ega väikeseks ohuks olev laev

Kõik tüübid

2

Laeva vanus

kõik tüübid > 12 a

1

Kõik vanused

3a

Lipuriik

BGW (must,

hall, valge)-nimekiri

Must - VHR, HR,

M kuni HR

2

Valge

Must - MR

1

3b

IMO-Audit

-

-

Jah

4a

Tunnustatud organisatsioon

Tegevusnäitajad

H

-

-

Kõrge

M

-

-

-

L

Madal

1

-

VL

Väga madal

-

4b

EL tunnustus

-

-

Jah

5

Laevaühing

Tegevusnäitajad

H

-

-

Kõrge

M

-

-

-

L

Madal

2

-

VL

Väga madal

-

Varasema kasutuse parameetrid

6

Eelneva 36 kuu jooksul igal kontrollil salvestatud puuduste arv

Puudused

Kõlbmatu

-

≤ 5 (ja eelneva 36 kuu jooksul on toimunud vähemalt 1 kontrollimine)

7

Kinnipidamiste arv eelneva 36 kuu jooksul

Kinnipidamised

≥ 2 kinnipidamist

1

Kinnipidamisi ei ole

Suureks ohuks olevad laevad (HRS) on laevad, mis vastavad kriteeriumile 5 või rohkem kaalupunkti.

Väikeseks ohuks olevad laevad (LRS) on laevad, mis vastavad kõikidele väikese ohu näitajate kriteeriumitele.

Standardohuks olevad laevad (SRS) pole suureks ohuks ega väikeseks ohuks olevad laevad.

III LISA

TEAVITAMINE

(osutatud artikli 9 lõikes 1)

Vastavalt artikli 9 lõikele 1 edastatav teave:

Allpool loetletud teave esitatakse sadama valdajale või asutusele või selleks otstarbeks volitatud asutusele või organile vähemalt kolm päeva enne eeldatavat sadamasse või ankrukohta saabumist või enne eelmisest sadamast lahkumist, kui reis kestab eeldatavalt alla kolme päeva:

   a) laeva identifitseerimisandmed (nimi, kutsung, Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni identifitseerimisnumber või MMSI number);
   b) külastuse kavandatav kestus ja järjestikune nimekiri sama reisi ajal külastatud ühenduse sadamatest;
  c) tankerite puhul:
   i) konfiguratsioon: ühekordse põhjaga, ühekordse põhja ja SBTga, topeltpõhjaga,
   ii) lasti- ja ballastimahutite seisund: täis, tühi, inertne,
   iii) lasti kogus ja liik;
   d) kavandatavad toimingud sihtsadamas või ankrukohas (lastimine, lossimine, muud);
   e) ühenduse vahesadamad või ankrukohad, mida sama reisi ajal järjestikku külastatakse;
   f) sihtsadamas või sihtankrukohas viibimise ajal läbiviidavad kohustuslikud ülevaatuslikud kontrollid ja olulised hooldus- või remonditööd.
   g) eelmise laiendatud kontrolli kuupäev vastavalt Pariisi memorandumile.

IV LISA

TUNNISTUSTE JA DOKUMENTIDE LOETELU

(osutatud artikli 13 lõikes 1)

1.  Rahvusvaheline mõõdukiri (1969).

2.  – Reisilaeva ohutuse tunnistus,

–   kaubalaeva konstruktsiooni ohutuse tunnistus,

–   kaubalaeva varustuse ohutuse tunnistus,

–   kaubalaeva raadioohutuse tunnistus,

–   vabastamise tunnistus, millele on vajaduse korral lisatud lastinimekiri,

–   kaubalaeva ohutuse tunnistus.

3.  Rahvusvaheline laeva turvatunnistus (ISSC).

4.  Laevaandmete alaline register.

5.  Rahvusvaheline laeva kõlblikkuse tunnistus veeldatud gaasi veoks mahtlastina;

– laeva kõlblikkuse tunnistus veeldatud gaasi veoks mahtlastina.

6.  Rahvusvaheline tunnistus laeva vastavusest ohtlike kemikaalide veoks mahtlastina;

– tunnistus laeva vastavusest ohtlike kemikaalide veoks mahtlastina.

7.  Rahvusvaheline naftareostuse vältimise tunnistus.

8.  Rahvusvaheline reostuse vältimise tunnistus kahjulike vedelkemikaalide veoks mahtlastina.

9.  Rahvusvaheline laadungimärgi tunnistus (1966);

– rahvusvaheline laadungimärgist vabastamise tunnistus.

10.  Naftaraamat, I ja II osa.

11.  Lastiraamat.

12.  Ohutu mehitatuse tunnistus.

13.  STCW konventsiooni sätete alusel nõutavad tunnistused või muud dokumendid.

14.  Arstitõendid (vt ILO konventsioon nr 73, mis käsitleb meremeeste arstlikku läbivaatust).

15.  Laeva töökorraldust käsitlev tabel (ILO konventsioon nr 180 ja STCW 95).

16.  Meremeeste töö- ja puhketundide protokoll (ILO konventsioon nr 180)

17.  Püstuvuse informatsioon.

18.  Vastavalt rahvusvahelisele laevade ohutu ekspluateerimise ja reostuse vältimise korralduse koodeksile (SOLAS 74, IX peatükk) välja antud nõuetele vastavuse dokumendi koopia ja ohutu korraldamise tunnistus.

19.  Tunnustatud organisatsiooni tunnistus kere ja jõuseadmete kohta (nõutav ainult siis, kui laeval on kõnealuse tunnustatud organisatsiooni omistatud klass).

20.  Tunnistus laeva vastavusest ohtlike kaupade veo erinõuetele.

21.  Kiirlaeva ohutuse tunnistus ja kiirlaeva tegevusluba.

22.  Ohtlike kaupade eriloetelu või manifest või üksikasjalik lastimisplaan.

23.  Laeva logiraamat tehtud katsetamiste ja õppuste, sealhulgas turvaõppuste kohta ning andmed päästevahendite ja -korralduse kontrolli ja hoolduse ning tuletõrjealaste abivahendite ja korralduse kohta.

24.  Eriotstarbelise laeva ohutuse tunnistus.

25.  Ujuva merepuurplatvormi ohutuse tunnistus.

26.  Naftatankerite puhul naftalekke seire- ja kontrollisüsteemi andmed viimase lastiga reisi kohta.

27.  Häireplaan, tuletõrjeplaan ja reisilaevade puhul kahjustuste kontrolli plaan.

28.  Laeva operatiivplaan naftareostuse puhuks.

29.  Ülevaatusaktid (puistlastilaevade ja naftatankerite puhul).

30.  Eelmise sadamariigi kontrolli kontrollakt.

31.  Ro-ro-reisiparvlaevade puhul teave A/A maksimaalse suhte kohta.

32.  Teraviljaveo luba.

33.  Lasti kinnitamise juhend.

34.  Prügimajanduse kava ja prügiraamat.

35.  Otsuste langetamise abisüsteem reisilaeva kaptenite jaoks.

36.  Mereotsingute ja -pääste koostöökava kindlaksmääratud marsruudil liikuvate reisilaevade jaoks.

37.  Reisilaevade käitamispiirangute loetelu.

38.  Andmed puistlastilaeva trimmi ja püstuvuse kohta.

39.  Puistlastilaevade lastimis- ja lossimisplaan.

40.  Tõend kindlustuse või muu rahalise tagatise kohta seoses naftareostusest tulenevate kahjude tsiviilvastutusega (rahvusvaheline konventsioon tsiviilvastutusest naftareostusest põhjustatud kahju korral, 1992).

41.  Tunnistus, mis on nõutav kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2008/XX/EÜ, mis käsitleb laevaomanike tsiviilvastutust ja rahalisi tagatisi.

42.   Tunnistused, mis on nõutavad kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu … direktiiviga 2008/XX/EÜ [millega muudetakse direktiivi 2002/59/EÜ, millega luuakse ühenduse laevaliikluse seire- ja teabesüsteem ning kehtestatakse laevaomanike tsiviilvastutuskord ja finantstagatised].

43.  Tunnistus, mis on nõutav kooskõlas määrusega (EÜ) nr XXXX/2008 reisijate veoga merel ja sisevetes tegelevate ettevõtjate kohustuste kohta õnnetuste korral.(22)

44.  Rahvusvaheline õhusaaste vältimise tunnistus

45.  Rahvusvaheline reoveega saastamise vältimise tunnistus

V LISA

NÄITED "PÕHJENDATUD ALUSTE" KOHTA

(osutatud artikli 13 lõikes 3)

A.  Üksikasjalikuma kontrolli "põhjendatud aluse" näited

1.  I lisa II osa punktides 2A ja 2B määratletud laevad.

2.  Naftaraamatut ei ole nõuetekohaselt peetud.

3.  Tunnistuste ja muude dokumentide kontrollimisel on avastatud ebatäpsusi.

4.  Viited selle kohta, et laevapere liikmed ei täida Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. aprilli 2001. aasta direktiivi 2001/25/EÜ (meremeeste väljaõppe miinimumtaseme kohta)(23) artikli 17 nõudeid seoses sidepidamisega laeval.

5.  Tunnistus on omandatud pettuse teel või tunnistuse omanik ei ole isik, kellele kõnealune tunnistus algselt anti.

6.  Laeva kapteni, ohvitseri või madruse tunnistuse on välja andnud riik, kes ei ole STCW konventsiooni ratifitseerinud.

7.  Tõendid selle kohta, et lastimis- ja muid toiminguid ei ole tehtud ohutult või vastavalt IMO suunistele, näiteks ületab hapnikusisaldus peatoite kaudu lastipaakidesse antavas inertsgaasis ettenähtud piirnormi.

8.  Naftatankeri kapten ei esita naftalekke seire- ja kontrollisüsteemi andmeid viimase lastiga reisi kohta.

9.  Ajakohase laevahäirete kava puudumine või laevapere liikmed ei tea oma kohustusi tulekahju korral või korralduse puhul laev maha jätta.

10.  Väärate hädakutsungite saatmise järel ei ole neid nõuetekohaselt tühistatud.

11.  Konventsioonidega nõutavate peamiste seadmete või abinõude puudumine.

12.  Äärmiselt ebasanitaarsed tingimused laeval.

13.  Inspektori üldmulje ja tähelepanekud osutavad, et laevakeres või konstruktsioonis on tõsiseid vigu või puudusi, mis võivad ohustada laeva konstruktsiooni vastupidavust, veekindlust või ilmastikukindlust.

14.  Teave või tõendid selle kohta, et kapten või laevapere ei ole kursis laevaohutuse või reostuse vältimisega seotud elementaarsete laevatoimingutega või ei ole neid toiminguid läbi viidud.

15.  Laeva töökorraldust käsitleva tabeli või meremeeste töö- ja puhketundide protokolli puudumine.

B.  "Põhjendatud aluse" näited laevade kontrollil seoses turvalisusega

1.  Inspektor võib esmase sadamariigi kontrolli jooksul leida põhjendatud aluse täiendavateks turvalisuse alasteks kontrollimeetmeteks järgmistel põhjustel:

   1.1. Rahvusvaheline laeva turvatunnistus ei ole nõuetekohane või on kehtivuse kaotanud.
  

Laeva turvalisuse tase on madalam kui sadamal.

   1.3. Laeva turvalisusega seotud õppusi ei ole korraldatud.
   1.4. Viimase kümne laeva ja sadama või laeva ja laeva vahelise liidese protokollid ei ole täielikud.
   1.5. Tõendid või tähelepanekud selle kohta, et laevapere põhiliikmed ei suuda üksteisega suhelda.
   1.6. Uurimisest lähtuv tõendusmaterjal selle kohta, et turvakorralduses esineb tõsiseid puudusi.
   1.7 Kolmandatelt isikutelt laekunud teave, näiteks ettekanne või kaebus, mis käsitleb turvalisusega seotud teavet.
   1.8 Laeval on järjestikuselt pikendatud ajutine rahvusvaheline laeva turvatunnistus (ISSC) ning inspektori ametialase arvamuse alusel võib kõnealuse tunnistuse taotlemise põhjuseks olla laeva või laevandusühingu soov vältida SOLAS 74 konventsiooni XI-2 peatüki ning ISPS-koodeksi A osa tingimuste täielikku täitmist pärast esialgse ajutise turvatunnistuse kehtivusaja lõppu. ISPS-koodeksi A osas on täpsustatud asjaolud, millega seoses võib ajutist turvatunnistust väljastada.

2.  Kui eespool nimetatud põhjendatud alused on leitud, teavitab inspektor viivitamata turvalisuse eest vastutavat pädevat asutust (välja arvatud juhul, kui inspektor ise on turvakontrolliks nõuetekohaselt volitatud ametnik). Turvalisuse eest vastutav pädev asutus otsustab siis, millised täiendavad kontrollimeetmed on vajalikud, võttes arvesse turvalisuse taset kooskõlas SOLAS 74 konventsiooni XI peatüki reegliga nr 9.

3.  Eespool nimetamata põhjendatud alused kuuluvad turvakontrolliks nõuetekohaselt volitatud ametniku pädevusse.

VI LISA

LAEVAKONTROLLI KORD

(osutatud artikli 15 lõikes 1)

Pariisi memorandumi 1. lisa, "Sadamariigi kontrolli kord", ja Pariisi memorandumi alljärgnevate juhendite ajakohastatud versioonid:

–  Instruction 33/2000/02: Operational Control on Ferries and Passenger Ships (Juhend 33/2000/02: Parvlaevade ja reisilaevade operatiivjuhtimine),

–  Instruction 35/2002/02: Guidelines for PSCOs on Electronic Charts (Juhend 35/2002/02: Suunised sadamariigi kontrolli ametnikule elektronkaartide kohta),

–  Instruction 36/2003/08: Guidance for Inspection on Working and Living Conditions (Juhend 36/2003/08: Suunised elu- ja töötingimuste kontrolliks),

–  Instruction 37/2004/02: Guidelines in Compliance with STCW 78/95 Convention as Amended (Juhend 37/2004/02: Suunised kooskõlas muudetud meremeeste väljaõppe, diplomeerimise ja vahiteenistuse aluste rahvusvahelise konventsiooniga (STCW 78/95)),

–  Instruction 37/2004/05: Guidelines on the Inspection of Hours of Work/Rest (Juhend 37/2004/05: Suunised töö- ja puhketundide kontrolli kohta),

–  Instruction 37/2004/10: Guidelines for Port State Control Officers on Security Aspects (Juhend 37/2004/10: Suunised sadamariigi kontrolli ametnikule julgeolekuaspektide kohta),

–  Instruction 38/2005/02: Guidelines for PSCO's Checking a Voyage Data Recorder (VDR) (Juhend 38/2005/02: Suunised sadamariigi kontrolli ametnikule, kes kontrollib reisiinfo salvestit),

–  Instruction 38/2005/05: Guidelines on MARPOL 73/78 Annex I (Juhend 38/2005/05: Suunised MARPOL 73/78 I lisa kohta),

–  Instruction 38/2005/07: Guidelines on Control of the Condition Assessment Scheme (CAS) of Single Hull Oil Tankers (Juhend 38/2005/07: Suunised ühekordse põhja ja parrastega naftatankerite seisukorra hindamise kava kohta),

–  Instruction 39/2006/01: Guidelines for the Port State Control Officer on the ISM-Code (Juhend 39/2006/01: Suunised sadamariigi kontrolli ametnikule ISM-koodeksi kohta),

–  Instruction 39/2006/02: Guidelines for Port State Control Officers on Control of GMDSS (Juhend 39/2006/02: Suunised sadamariigi kontrolli ametnikule GMDSSi kontrolli kohta),

–  Instruction 39/2006/03: Optimisation of Banning and Notification Checklist (Juhend 39/2006/03: Sisenemiskeeldude ja teavitamiste kontrollnimekirja optimeerimine),

–  Instruction 39/2006/10: Guidelines for PSCOs for the Examination of Ballast Tanks and Main Power Failure Simulation (black-out test) (Juhend 39/2006/10: Suunised sadamariigi kontrolli ametnikule ballastipaakide ja peageneraatori simuleeritud rikke (voolukatkestuse katse) kontrolliks),

–  Instruction 39/2006/11: Guidance for Checking the Structure of Bulk Carriers (Juhend 39/2006/11: Suunised puistlastilaevade ehituse kontrolliks),

–  Instruction 39/2006/12: Code of Good Practice for Port State Control Officers (Juhend 39/2006/12: Sadamariigi kontrolli ametniku käitumisjuhend).

–  Instruction 40/2007/04: Criteria for Responsibility Assessment of Recognised Organisations (R/O) (Juhend 40/2007/04: Tunnustatud organisatsioonide vastutuse hindamise kriteeriumid),

–  Instruction 40/2007/09: Guidelines for Port State Control Inspections for Compliance with Annex VI of MARPOL 73/78 (Juhend 40/2007/09: Suunised sadamariigi kontrolli ametnikule MARPOL 73/78 VI lisa nõuetest kinnipidamise kontrollimiseks).

VII LISA

LAEVADE LAIENDATUD KONTROLL

(osutatud artiklis 14)

Laiendatud kontroll puudutab eelkõige üldseisukorda allpool loetletud ohualadel:

   Dokumentatsioon
   Ehituslik seisund
   Ilmastikukindlus
   Avariisüsteemid
   Raadioside
   Lastimistoimingud
   Tuleohutus
   Häireseadmed
   Elu- ja töötingimused
   Navigatsiooniseadmed
   Päästevahendid
   Ohtlikud kaubad
   Peajõuseade ja lisaseadmed
   Reostuse vältimine

Lisaks, kui praktilisest otstarbekusest ja inimeste, laeva või sadama ohutusega seotud piirangutest ei tulene teisiti, hõlmab laiendatud kontroll ohualade konkreetsete detailide kontrollimist, mis sõltuvad kontrollitavast laevatüübist, mis on kehtestatud kooskõlas artikli 14 lõikega 3.

VIII LISA

SÄTTED, MIS KÄSITLEVAD SISSESÕIDUKEELDU ÜHENDUSES ASUVATESSE SADAMATESSE JA ANKRUKOHTADESSE

(osutatud artiklis 16)

1.  Kui artikli 16 lõike 1 tingimused on täidetud, teavitavad selle sadama pädevad asutused, kus laev kolmandat korda kinni peeti, kaptenit kirjalikult sellest, et on kavas anda välja sissesõidukeelu korraldus, mida kohaldatakse viivitamata pärast laeva sadamast lahkumist. Sissesõidukeelu korraldust kohaldatakse viivitamata pärast seda, kui laev on kinnipidamist põhjustanud puuduste kõrvaldamise järel sadamast lahkunud.

2.  Pädev asutus saadab sissesõidukeelu korralduse koopia ka lipuriigi ametiasutustele, asjassepuutuvale tunnustatud organisatsioonile, muudele liikmesriikidele ning muudele Pariisi memorandumile allakirjutanud riikidele, komisjonile ja Pariisi memorandumi sekretariaadile. Pädev asutus ajakohastab viivitamata ka kontrolliandmebaasi seoses teabega sissesõidukeelu kohta.

3.  Sissesõidukeelu tühistamiseks peab omanik või kasutaja esitama sissesõidukeelu korralduse andnud liikmesriigi pädevale asutusele ametliku taotluse. Taotlusele tuleb lisada lipuriigi ametiasutuste dokument, mis on antud välja pärast ametiasutuste poolt nõuetekohaselt volitatud ülevaataja kontrollkäiku laeva pardale ning mis tõendab laeva täielikku vastavust konventsioonide kehtivatele sätetele. Lipuriigi ametiasutused esitavad pädevale asutusele tõendusmaterjali selle kohta, et kontrollkäik laevale on toimunud.

4.  Sissesõidukeelu tühistamise taotlusele tuleb vajadusel lisada ka laeva klassifitseerinud klassifikatsiooniühingu dokument, mis tõendab, et laev vastab nimetatud ühingu poolt sätestatud klassistandarditele, ning mis väljastatakse pärast klassifikatsiooniühingu ülevaataja kontrollkäiku laeva pardale. Klassifikatsiooniühing esitab pädevale asutusele tõendusmaterjali selle kohta, et kontrollkäik laevale on toimunud.

5.  Sissesõidukeelu võib tühistada üksnes pärast käesoleva direktiivi artiklis 16 osutatud ajavahemiku möödumist ja laeva uut kontrollimist kokkulepitud sadamas. Kui kokkulepitud sadam asub liikmesriigis, võib asjaomase liikmesriigi pädev asutus sissesõidukeelu kehtestanud pädeva asutuse taotluse kohaselt lubada laeval siseneda kokkulepitud sadamasse, et teostada uut kontrolli. Sellisel juhul ei toimu sadamas enne sissesõidukeelu korralduse tühistamist mingisuguseid lastimistoiminguid.

6.  Kui sissesõidukeelu korralduse väljastamise põhjustanud kinnipidamine oli seotud laeva ehituslike puudustega, võib sissesõidukeelu korralduse väljastanud pädev asutus uue kontrolli ajaks taotleda juurdepääsu teatavatele ruumidele, sealhulgas lastiruumidele ja mahutitele.

7.  Uue kontrolli viib läbi sissesõidukeelu korralduse väljaandnud liikmesriigi pädev asutus või sihtsadama pädev asutus kokkuleppel sissesõidukeelu korralduse väljaandnud liikmesriigi pädeva asutusega. Pädev asutus võib korduvaks kontrolliks taotleda kuni 14 päeva pikkust etteteatamisaega. Asjaomasele liikmesriigile esitatakse tõendusmaterjal selle kohta, et laev vastab täielikult konventsioonide kohaldatavatele nõuetele.

8.  Uus kontrollimine hõlmab laiendatud kontrolli, mis peab sisaldama vähemalt VII lisa asjakohaseid punkte.

9.  Kõik selle laiendatud kontrolli kulud kannab laeva omanik või kasutaja.

10.  Kui laiendatud kontrolli tulemused vastavalt VII lisale liikmesriiki rahuldavad, tuleb sissesõidukeeld tühistada ja laeva omavat laevaühingut sellest kirjalikult teavitada.

11.  Pädev asutus teavitab otsusest kirjalikult ka lipuriigi ametiasutusi, asjassepuutuvat klassifikatsiooniühingut, muid liikmesriike, muid Pariisi memorandumile allakirjutanud riike, komisjoni ja vastastikuse mõistmise Pariisi memorandumi sekretariaati. Pädev asutus peab viivitamata ajakohastama ka kontrolliandmebaasi seoses teabega sissesõidukeelu tühistamise kohta.

12.  Andmed laevade kohta, millele on kehtestatud sissesõidukeeld ühenduses asuvatesse sadamatesse, tuleb teha kättesaadavaks kontrolliandmebaasi kaudu ning avaldada kooskõlas artikli 26 ning XIII lisa sätetega.

IX LISA

KONTROLLAKT

(osutatud artiklis 17)

Kontrollakt peab sisaldama vähemalt järgmisi punkte.

I.  I Üldist

1.  Akti koostanud pädev asutus

2.  Kontrollimise kuupäev ja koht

3.  Kontrollitud laeva nimi

4.  Lipuriik

5.  Laeva liik (nagu see on nimetatud meresõiduohutuse korralduse tunnistuses)

6.  IMO identifitseerimisnumber

7.  Kutsung

8.  Tonnaaž (gt)

9.  Kandevõime (vajaduse korral)

10.  Ehitamisaasta, nagu see on kindlaks tehtud laeva ohutustunnistustel näidatud kuupäeva alusel

11.  Vastavalt vajadusele klassifikatsiooniühing või -ühingud ning mis tahes muu organisatsioonid, kes on väljastanud sellele laevale klassifikatsioonitunnistused, kui need on olemas

12.  Tunnustatud organisatsioon või tunnustatud organisatsioonid ja/või muud isikud, kes on vastavalt kohaldatavatele konventsioonidele lipuriigi nimel sellele laevale tunnistusi välja andnud

13.  Laevaühingu või laeva kasutaja nimi ja aadress

14.  Lahtisi vedelikke või puistlasti vedavate laevade puhul laeva valiku eest vastutava prahtija nimi ja aadress ning prahiliik

15.  Kontrollakti lõpetamise kuupäev

16.  Märge selle kohta, et üksikasjalik teave kontrollimise või kinnipidamise kohta võidakse avaldada

II.  II Kontrollimisega seotud andmed

1.  Asjakohaste konventsioonide alusel välja antud tunnistused, sh väljaandmiskuupäev ja kehtivuse kuupäev, need välja andnud organisatsioon või ametiasutus

2.  Laeva osad, mida kontrolliti (kui tegemist oli üksikasjalikuma või laiendatud kontrolliga)

3.  Viimase vaheülevaatuse või iga-aastase ülevaatuse või korralise ülevaatuse sadam ja kuupäev ning ülevaatuse läbiviinud organisatsiooni nimi.

4.  Kontrolli liik (kontroll, üksikasjalikum kontroll, laiendatud kontroll)

5.  Puuduste laad

6.  Võetud meetmed.

III.  III Lisateave kinnipidamise korral

1.  Kinnipidamiskorralduse kuupäev

2.  Kinnipidamiskorralduse tühistamise kuupäev

3.  Kinnipidamiskorralduse aluseks olevate puuduste laad (vajadusel viited konventsioonidele)

4.  Vajadusel märge selle kohta, kas asjaomase ülevaatuse korraldanud tunnustatud organisatsioon või eraõiguslik asutus vastutab nende puuduste eest, mis üksi või teistega koos tõid kaasa kinnipidamise

5.  Võetud meetmed.

X LISA

LAEVA KINNIPIDAMISE KRITEERIUMID

(osutatud artikli 19 lõikes 3 )

SISSEJUHATUS

Enne seda, kui inspektor määrab, kas kontrolli käigus avastatud puudused annavad aluse laeva kinnipidamiseks, peab ta kohaldama punktides 1 ja 2 nimetatud kriteeriume.

Punktis 3 on näited puuduste kohta, mis iseenesest võivad anda aluse laeva kinnipidamiseks (vt artikli 19 lõige 4).

Kui kinnipidamise aluseks on teel sadamasse õnnestusjuhtumi tagajärjel saadud laeva vigastused, ei anta kinnipidamiskorraldust, eeldusel et:

   a) on kohaselt arvestatud SOLAS 74 konventsiooni eeskirja I/11(c) nõudeid, mis puudutavad teatamist lipuriigi ametiasutustele, määratud ülevaatajale või tunnustatud organisatsioonile, kes vastutab asjakohase tunnistuse väljaandmise eest;
   b) enne sadamasse sisenemist on kapten või laeva omanik esitanud sadamariigi kontrolli asutusele üksikasjad toimunud õnnetuse ja saadud vigastuste kohta ning teabe nõutava lipuriigi ametiasutuste teavitamise kohta;
   c) laev võtab asutust rahuldaval viisil kohased vigastuste kõrvaldamise meetmed ja
   d) saanud teate vigastuste kõrvaldamise kohta, on asutus taganud, et ohutust, tervist või keskkonda selgelt ohustanud puudused on kõrvaldatud.

1.  PÕHIKRITEERIUMID

Oma ametialase arvamuse kujundamisel laeva kinnipidamise kohta peab inspektor kohaldama järgmisi kriteeriume:

Ajastus:

Laevad, mille merel sõitmine on ohtlik, tuleb kinni pidada pärast esimest kontrolli, olenemata sellest, kui kaua laev sadamas seisab.

Kriteerium:

Laev peetakse kinni, kui selle puudused on nii tõsised, et inspektor tuleb enne laeva väljasõitu veenduma, et need puudused on kõrvaldatud.

Puuduste tõsidust mõõdetakse sellega, kas inspektor peab tulema laevale tagasi. Kuid sellist kohustust ei kehtestata igal juhtumil. See tähendab, et asutus peab mingil moel ja eelistatavalt uue külastusega tõendama, et puudused on enne väljasõitu kõrvaldatud.

2.  PÕHIKRITEERIUMIDE KOHALDAMINE

Kui otsustatakse, kas laeval avastatud puudused on piisavalt tõsised selle kinni pidamiseks, peab inspektor hindama, kas:

   1. laeval on asjakohased ja kehtivad dokumendid;
   2. laeval on minimaalse ohutu mehitamise tunnistusega nõutav laevapere.

Edasi peab inspektor kontrollimise käigus hindama, kas laev ja/või laevapere on suuteline:

   3. tagama ohutuse järgmise reisi jooksul;
   4. ohutult käsitsema, vedama ja jälgima lasti järgmise reisi jooksul;
   5. töötama järgmise reisi jooksul ohutult masinaruumis;
   6. tagama nõuetekohase käikuvuse ja juhitavuse järgmise reisi jooksul;
   7. kustutama tõhusalt tuld mis tahes laeva osas, kui see on vajalik järgmise reisi jooksul;
   8. lahkuma kiiresti ja ohutult laevalt ning korraldama päästetöid, kui see on vajalik järgmise reisi jooksul;
   9. vältima keskkonnareostust järgmise reisi jooksul;
   10. säilitama piisava püstuvuse järgmise reisi jooksul;
   11. säilitama piisava vettpidavuse järgmise reisi jooksul;
   12. pidama sidet hädaolukorras, kui see on vajalik järgmise reisi jooksul;
   13. tagama laeval ohutud ja tervist säästvad tingimused järgmise reisi jooksul;
   14. andma õnnetuse korral nii palju teavet, kui võimalik.

Kui vastus mis tahes hindamisküsimusele on eitav, tuleb kõiki avastatud puudusi arvesse võttes tõsiselt kaaluda laeva kinnipidamist. Mitu vähemtõsist puudust võivad samuti õigustada laeva kinnipidamist.

3.  Inspektori abistamiseks nende suuniste kasutamisel esitatakse järgnevalt asjakohaste konventsioonide ja/või koodeksite kaupa rühmitatud puuduste loetelu, mida loetakse nii tõsiseks, et need võivad õigustada laeva kinnipidamist. See loetelu ei ole ammendav.

3.1.  Üldine

Asjakohaste õigusaktidega nõutavate kehtivate tunnistuste ja dokumentide puudumine. Kuid asjakohaste konventsiooniga mitte ühinenud või muud asjakohast õigusakti mitte rakendanud riigi lipu all sõitvad laevad ei pea omama konventsiooni või muude asjakohaste õigusaktidega sätestatud tunnistusi. Seega ei anna nõutavate tunnistuste puudumine põhjust laeva kinnipidamiseks; kuid "mittesoodsama kohtlemise" sätte kohaldamisel on nõutav, et laev oleks sätetega olulises vastavuses enne mereleminekut.

3.2.  SOLAS 74 konventsiooni alla kuuluvad valdkonnad

1.  Häired peajõuseadmete ja teiste oluliste masinate ning elektriseadmete nõuetekohases töös.

2.  Masinaruumi ebapiisav puhtus, liiga palju nafta-vee segu pilssides, torude ja masinaruumi väljalasketorude isolatsioon on naftaga reostunud, pilsipumbaseadmete mittenõuetekohane töötamine.

3.  Häired tagavarageneraatori, valgustuse, akude ja lülitite nõuetekohases töös.

4.  Häired pea- ja lisajuhtimisseadme nõuetekohases töös.

5.  Isikupäästevahendite, päästepaatide või -parvede ja veeskamisseadmete puudumine, nappus või oluline lagunemine.

6.  Tulekahju avastamissüsteemide, tuletõrjesignalisatsiooni, tuletõrjevahendite, kinnitatud tulekustutussüsteemide, ventilatsiooniventiilide, tulekustutite, kiirelt sulguvate seadmete puudumine, mittevastavus või oluline lagunemine sellisel määral, et need ei vasta kavandatud kasutamisele.

7.  Tankerite lastiteki piirkonna tulekaitse puudumine, oluline lagunemine või häired selle nõuetekohases töös.

8.  Valgussignalisatsiooni, signaalkujundite või helisignalisatsiooni puudumine, mittevastavus või oluline lagunemine.

9.  Hädaolukorra ja turvalisusteadete edastamiseks vajalike raadioseadmete puudumine või häired nõuetekohases töös.

10.  Navigatsioonivahendite puudumine või häired nõuetekohases töös, võttes arvesse SOLAS 74 konventsiooni eeskirja nr V/16.2.

11.  Ajakohastatud merekaartide ja/või kavandatava reisi jaoks vajalike muude asjakohaste meretrükiste puudumine, võttes arvesse, et kaartide asemel võib kasutada ametlikke andmeid käsitlevat tüübikinnitusega elektronkaartide kuva- ja infosüsteemi (ECDIS).

12.  Lastipumbaruumide sädemekindla tõmbeventilatsiooni puudumine.

13.  Tõsised puudused toimimistingimustes, nagu neid kirjeldatakse Pariisi memorandumi 1. lisa osas 5.5.

14.  Laevapere liikmete arvu, koostise või pädevuse mittevastavus ohutu mehitamise tunnistusele.

15.  SOLAS 74 XI peatüki 2. eeskirjale vastava laiendatud kontrolli programmi teostamatajätmine.

3.3.  IBC koodeksi alla kuuluvad valdkonnad

1.  Sobivuse tunnistuses märkimata aine vedu või teabe puudumine lasti kohta.

2.  Kõrgsurve ohutusseadised puuduvad või on kahjustatud.

3.  Elektriseadmed ei ole sädemeohutud või ei vasta koodeksi nõuetele.

4.  Süttimisallikad ohtlikes kohtades.

5.  Erinõuete rikkumised.

6.  Paagi maksimaalse lastikoguse ületamine.

7.  Riskitoodete puhul ebapiisav kuumakaitse.

3.4.  IGC koodeksi alla kuuluvad valdkonnad

1.  Sobivuse tunnistuses märkimata aine vedu või teabe puudumine lasti kohta.

2.  Elu-, olme- ja teenindusruumide sulgemisseadmete puudumine.

3.  Vahesein ei ole gaasikindel.

4.  Defektsed õhulukud.

5.  Puuduvad või defektsed kiiresti sulguvad ventiilid.

6.  Puuduvad või defektsed kaitseventiilid.

7.  Elektriseadmed ei ole sisemuselt ohutud või ei vasta koodeksi nõuetele.

8.  Lastiruumide ventilaatorid ei tööta.

9.  Lastipaakide survesignalisatsioon ei tööta.

10.  Defektne gaasi tuvastamise ja/või mürgise gaasi tuvastamise seade.

11.  Inhibeeritavate ainete vedu kehtiva inhibiitori tunnistuseta.

3.5.  Laadungimärgi konventsiooni alla kuuluvad valdkonnad

1.  Märkimisväärse suurusega kahjustatud või roostetanud alad või tekkide või laevakere plaadistuse ja selle tugevduskonstruktsioonide piting, mis mõjutavad meresõidukõlblikkust või lastide kohalikku paigutamisvõimet, kui ei ole tehtud nõuetekohast ajutist remonti, et sõita sadamasse, kus tehakse püsiremont.

2.  Ebapiisava püstuvuse tunnustatud juhtum.

3.  Piisava ja usaldusväärse teabe puudumine heakskiidetud kujul, mis võimaldaks kaptenil kiiresti ja lihtsalt korraldada oma laeva lastimine ja ballastimine selliselt, et oleks ohutu püstuvus kogu reisi ja selle erinevate tingimuste ajal ning igasugused vastuvõetamatud pinged laevakonstruktsioonides oleksid välditud.

4.  Sulgemisseadmete, luugi sulgemissüsteemi ja veekindlate uste puudumine, oluline lagunemine või defektsus.

5.  Ülekoormus.

6.  Süvisemärk puudub või see ei ole loetav.

3.6.  MARPOL konventsiooni I lisa alla kuuluvad valdkonnad

1.  Naftat sisaldava vee filtreerimisseadmete, naftaheitmete seire- ja kontrollisüsteemi või 15-ppm signalisatsioonisüsteemi puudumine, oluline lagunemine või häired nõuetekohases töös.

2.  Sette- ja/või kõntsapaakide vabast mahtuvusest ei piisa kavandatud reisiks.

3.  Puudub naftaraamat.

4.  Loata ehitatud heite möödaviik.

5.  Tehnilise ülevaatuse toimik puudub või ei ole kooskõlas MARPOL 73/78 konventsiooni eeskirja 13G punkti 3 alapunktiga b.

3.7.  MARPOL 73/78 konventsiooni II lisa alla kuuluvad valdkonnad

1.  Valjuhääldiside käsiraamatu puudumine.

2.  Last ei ole kategooriasse rühmitatud.

3.  Puudub lastiraamat.

4.  Mittenõuetekohane või asjakohaselt muutmata tunnistusega naftataoliste ainete vedu.

5.  Loata ehitatud heite möödaviik.

3.8.  MARPOL 73/78 konventsiooni V lisa alla kuuluvad valdkonnad

1.  Prügimajanduse kava puudub.

2.  Prügiregister ei ole kättesaadav.

3.  Laevapere ei ole teadlik prügimajanduse kava kohastest prügi kõrvaldamise nõuetest.

3.9.  STCW konventsiooni ning direktiivi 2001/25/EÜ alla kuuluvad valdkonnad

1.  Meremeestel, kellel on kohustus omada tunnistust, puudub kohane tunnistus, kehtiv vabastus või dokument selle kohta, et lipuriigi ametiasutustele on esitatud sobivustunnistuse saamise taotlus.

2.  Tõendid selle kohta, et tunnistus on omandatud pettuse teel või tunnistuse omanik ei ole isik, kellele kõnealune tunnistus algselt välja anti.

3.  Lipuriigi ametiasutuste kohaldatavad ohutu mehitamise nõuded ei ole täidetud.

4.  Navigatsiooni- või masinavahi korraldus ei vasta lipuriigi ametiasutuste määratud nõuetele.

5.  Vahis puudub pädev isik, kes töötaks seadmetega, mis on olulised ohutuks meresõiduks, ohutuks raadioühenduseks või merereostuse vältimiseks.

6.  Ei suudeta tõestada meremeeste erialaseid oskusi, mis on vajalikud laevaohutuse ja reostuse vältimise alaste ülesannete täitmiseks.

7.  Reisi alguses ei suudeta määrata esimesse vahikorda ning järgnevatesse vahikordadesse isikuid, kes oleksid piisavalt väljapuhanud ja muidu sobivad teenistusülesande täitmiseks.

3.10.  ILO konventsiooni alla kuuluvad valdkonnad

1.  Toitu ei piisa reisiks järgmisesse sadamasse.

2.  Joogivett ei piisa reisiks järgmisesse sadamasse.

3.  Äärmiselt ebasanitaarsed tingimused laeval.

4.  Võimaliku väga madala temperatuuriga piirkondades seilaval laeval puudub elu- ja olmeruumides küte.

5.  Laeva elu- ja olmeruumides on ebapiisav ventilatsioon.

6.  Koridorides ning elu- ja olmeruumides on palju prügi, tõkestavaid seadmeid või lasti või on seal muud ohtlikud tingimused.

7.  On olemas selged tõendid, et vahitüürimehe ning teiste esimese vahikorra või järgnevate vahikordade ajal valves olevate laevapere liikmete tööalast tõhusust vähendab üleväsimus.

3.11.  Valdkonnad, mis ei õigusta kinnipidamist, kuid näiteks lastimistoimingud tuleb peatada.

Häireid inertgaasisüsteemi, lastiga seotud vahendite või masinate nõuetekohases töös (või hoolduses) loetakse lastimistoimingute peatamise piisavaks aluseks.

XI LISA

INSPEKTORITE MIINIMUMKRITEERIUMID

(osutatud artikli 22 lõigetes 1 ja 5)

1.  Inspektoritel peavad olema asjakohased teoreetilised teadmised ning praktilised kogemused laevade ja nende kasutamise valdkonnas. Nad peavad olema pädevad konventsioonide nõuete ja asjakohase sadamariigi kontrollikorra täitmise tagamises. Kõnealused teadmised ja kõnealune pädevus rahvusvaheliste ja ühenduse nõuete täitmise tagamiseks peavad olema omandatud dokumenteeritud koolitusprogrammide raames.

2.  Inspektorid peavad vähemalt kas:

   a) omama asjaomast merendusinstitutsiooni kvalifikatsiooni ja meresõidukogemust diplomeeritud laevaohvitserina, kellel on või on olnud kehtiv STCW eeskirja II/2 või III/2 kohane pädevustunnistus, mis on ilma piiranguteta navigeerimispiirkonna või peamasinate efektiivse koguvõimsuse või mahutavuse suhtes; või
   b) olema sooritanud laevainseneri, mehaaniku või merendusega seotud mehaaniku eksami, mida pädev asutus on tunnustanud, ja töötanud vastaval alal vähemalt viis aastat; või
   c) omama asjakohast ülikoolikraadi või sellega samaväärset kraadi ja olema nõuetekohaselt koolitatud ja omandanud laevaohutusinspektori kvalifikatsiooni.

3.  Inspektor peab olema:

   töötanud vähemalt ühe aasta lipuriigi inspektorina, kes tegeleb kas ülevaatuste ja sertifitseerimisega vastavalt konventsioonidele või tegeleb järelevalvega nende tunnustatud organisatsioonide tegevuse üle, kellele on volitatud seadusjärgsed ülesanded; või
   omandanud samaväärse pädevuse, läbides kogenud sadamariigi kontrolli kontrolliametniku juhendamisel vähemalt ühe aasta pikkuse kohapeal toimuva ja sadamariigi kontrollides osalemist hõlmava väljaõppe.

4.  Punkti 2 alapunktis a osutatud inspektoritel peab olema vähemalt viie aasta pikkune merekogemus, mis võib sisaldada teenistust merel kas tüürimehe või mehaanikuna või lipuriigi inspektorina või sadamariigi kontrolli inspektori abina. Nimetatud kogemus sisaldab vähemalt kahe aasta pikkust perioodi merel kas tüürimehe või masinaosakonna ohvitserina.

5.  Inspektorid peavad olema suutlikud suhtlema meremeestega suuliselt ja kirjalikult merel kõige sagedamini kasutatavas keeles.

6.  Aktsepteeritakse ka eespool nimetatud kriteeriumidele mittevastavaid inspektoreid, kes käesoleva direktiivi vastuvõtmise päeval on liikmesriigi pädeva asutuse poolt sadamariigi kontrolli tegemiseks tööle võetud.

7.  Kui teatavas liikmesriigis teostavad artikli 15 lõigetes 1 ja 2 osutatud kontrolle sadamariigi kontrolli eest vastutavad inspektorid, on inspektoritel asjakohane kvalifikatsioon, mis hõlmab piisavat meresõiduturvalisuse alast teoreetilist ja praktilist kogemust. Tavaliselt hõlmab see:

   a) head arusaamist meresõiduturvalisusest ning sellest, kuidas seda kohaldatakse uuritavate toimingute suhtes;
   b) turvatehnoloogia ja -meetodite head praktilist tundmist;
   c) teadmisi kontrollipõhimõtete, -korra ja -meetodite kohta;
   d) uuritavate toimingute head praktilist tundmist.

XII LISA

KONTROLLIANDMEBAASI FUNKTSIONAALSUSED

(osutatud artikli 24 lõikes 1)

1.  Kontrolliandmebaasil on vähemalt järgmised funktsionaalsused:

   Koondada liikmesriikide ja Pariisi memorandumi kõikide osalisriikide kontrolliandmed;
   Anda andmeid laevade riskiprofiili ja kontrollimata jäänud laevade kohta;
   Arvutada kõikide liikmesriikide kontrollikohustused;
   Koostada artikli 16 lõikes 1 nimetatud lipuriikide valge, hall ja must nimekiri;
   Anda andmeid laevaühingute tegevusnäitajate kohta;
   Määrata kindlaks ohualade punktid, mida tuleb kontrollida igal kontrollimisel.

2.  Kontrolliandmebaasil on võime kohaneda tulevaste arengutega ja on võimalik luua liidesed ühenduse muude mereohutusalaste andmebaasidega, sealhulgas SafeSeaNet-iga, millest saab andmeid laevade tegelike külastuste kohta liikmesriikide sadamates, ja vajaduse korral asjaomaste siseriiklike infosüsteemidega.

3.  Kontrolliandmebaasist luuakse tugev hüperlink Equasis infosüsteemi. Liikmesriigid julgustavad inspektoreid tegema päringuid teabesüsteemi Equasis kaudu kättesaadavatest laevade kontrollimisega seotud avalikest ja eraandmebaasidest.

XIII LISA

Liikmesriikide sadamates toimunud kontrollimiste, kinnipidamiste ja sissesõidukeeldudega seotud teabe avaldamine

(osutatud artiklis 26 )

1.  Artikli 26 kohaselt avaldatud teave peab sisaldama järgmist:

   a) laeva nimi,
   b) IMO identifitseerimisnumber,
   c) laeva liik,
   d) tonnaaž (gt),
   e) ehitamisaasta, mis on kindlaks tehtud laeva ohutustunnistustel näidatud kuupäeva alusel,
   f) laevaühingu nimi ja aadress,
   g) lahtisi vedelikke või puistlasti vedavate laevade puhul laeva valiku eest vastutava prahtija nimi ja aadress ning prahiliik,
   h) lipuriik,
   i) asjakohaste konventsioonidega kooskõlas väljaantud klassifikatsioonitunnistused ja seadusjärgsed tunnistused ning asutus või organisatsioon, kes andis välja iga üksiku kõnealuse tunnistuse, sealhulgas väljaandmiskuupäev ja kehtivuse lõppkuupäev,
   j) punktis i osutatud tunnistustega seotud viimase vahe- või iga-aastase ülevaatuse sadam ja kuupäev ning ülevaatuse läbiviinud asutuse või organisatsiooni nimi,
   k) kuupäev, riik, kinnipidav sadam,

2.  Vastavalt artiklile 26 avaldatud teave kinnipeetud laevade kohta peab sisaldama ka järgmist:

   a) kinnipidamiste arv 36 eelnenud kuu jooksul,
   b) kinnipidamiskorralduse tühistamise kuupäev,
   c) kinnipidamise kestus päevades,
   d) kinnipidamise põhjused selgelt ja täpselt,
   e) vajaduse korral märge selle kohta, kas asjaomase ülevaatuse korraldanud tunnustatud organisatsioon vastutab nende puuduste eest, mis üksi või teistega koos põhjustasid kinnipidamise,
   f) selle laeva osas võetud meetmete kirjeldus, millel on lubatud suunduda lähimasse sobivasse laevaremonditehasesse,
   g) kui laeva suhtes kohaldatakse mõnes ühenduse sadamas sissesõidukeeldu, siis selle meetme põhjused selgelt ja täpselt.

XIV LISA

ANDMED, MIS ESITATAKSE SEOSES RAKENDAMISE JÄLGIMISEGA

(osutatud artiklis 29)

1.  Hiljemalt iga aasta 1. aprilliks peavad liikmesriigid komisjonile eelmise aasta kohta esitama järgmised andmed.

1.1.  Nende nimel sadamariigi kontrolli raames tegutsevate inspektorite arv.

See teave tuleb komisjonile edastada järgmist näidistabelit 1, 2 kasutades.

Sadam/piirkond

Täiskohaga inspektorite arv

(A)

Osalise tööajaga inspektorite arv (B)

(B) ümberarvestamine täiskohtadeks

(C)

Kokku

(A+C)

Sadam X või piirkond X ….

Sadam Y või piirkond Y ….

KOKKU

1 Kui sadamariigi kontrolliga seoses teostatud kontrollimised moodustavad üksnes osa inspektori tööst, tuleb inspektorite koguarv ümber arvestada täiskohaga inspektorite arvule vastavaks arvuks. Kui üks ja sama inspektor töötab rohkem kui ühes sadamas või geograafilises piirkonnas, tuleb kohaldatavat osalist tööaega märkivat ekvivalenti arvestada iga sadama puhul.

2 See teave tuleb esitada siseriiklikul tasandil ning asjassepuutuva liikmesriigi iga sadama kohta eraldi. Käesoleva lisa kohaldamisel käsitatakse sadamana vastavalt vajadusele kas üksikut sadamat või inspektori või inspektorite meeskonna hõlmatavat geograafilist piirkonda, kus asub mitu sadamat.

1.2.  Riigi sadamaid väisanud üksikute laevade üldarv. Kõnealune arv koosneb käesoleva direktiiviga hõlmatud laevade arvust, mis sisenesid liikmesriikide sadamatesse ning mida siseriiklikul tasandil võetakse arvesse ühekordselt.

2.  Liikmesriigid peavad:

   a) esitama komisjonile iga kuue kuu järel loetelu nende sadamatesse sisenenud või sadama valdajale või asutusele ankrukohta saabumisest teatanud üksikute laevade, välja arvatud liinilaevadena kasutavate reisi- ja kaubalaevade külastuste kohta, lisades laeva iga liikumise kohta laeva IMO identifitseerimisnumbri ja saabumiskuupäeva ja sadama. Loetelu esitatakse tabeli vormis, mis võimaldab ülalnimetatud teavet automaatselt otsida ja töödelda. Kõnealune loetelu esitatakse nelja kuu jooksul alates selle ajavahemiku lõpust, mille kohta andmed kehtivad;
  

ja

   b) esitama komisjonile punktis a nimetatud, reisijate veoga tegelevate liinilaevade ja kaubaliinilaevade eraldi loetelud hiljemalt kuue kuu jooksul pärast käesoleva direktiivi jõustumist ning edaspidi iga kord, kui nimetatud liinidel toimub muudatusi. Loetelu sisaldab iga laeva puhul selle laeva IMO identifitseerimisnumbrit, nime ja marsruuti. Loetelu esitatakse tabeli vormis, mis võimaldab ülalnimetatud teavet automaatselt otsida ja töödelda.

XV LISA

A osa

KEHTETUKS TUNNISTATUD DIREKTIIV JA SELLE HILISEMAD MUUDATUSED

(osutatud artiklis 37)

Nõukogu direktiiv 95/21/EÜ

(EÜT L 157, 7.7.1995, lk 1)

Nõukogu direktiiv 98/25/EÜ

(EÜT L 133, 7.5.1998, lk 19)

Komisjoni direktiiv 98/42/EÜ

(EÜT L 184, 27.6.1998, lk 40)

Komisjoni direktiiv 1999/97/EÜ

(EÜT L 331, 23.12.1999, lk 67)

Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/106/EÜ

(EÜT L 19, 22.1.2002, lk 17)

Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/84/EÜ

(EÜT L 324, 29.11.2002, lk 53)

üksnes artikkel 4

B osa

SISERIIKLIKKU ÕIGUSSE ÜLEVÕTMISE TÄHTAEGADE LOETELU

(osutatud artiklis 37)

Direktiiv

Siseriiklikku õigusse ülevõtmise tähtaeg

Direktiiv 95/21/EÜ

30. juuni 1996

Direktiiv 98/25/EÜ

30. juuni 1998

Direktiiv 98/42/EÜ

30. september 1998

Direktiiv 1999/97/EÜ

13. detsember 2000

Direktiiv 2001/106/EÜ

22. juuli 2003

Direktiiv 2002/84/EÜ

23. november 2003

XVI LISA

VASTAVUSTABEL

(osutatud artiklis 37)

Direktiiv 95/21/EÜ

Käesolev direktiiv

Artikli 1 sissejuhatav lause

Artikli 1 sissejuhatav lause

Artikli 1 esimene taane

Artikli 1 punkt a

Artikli 1 teine taane

Artikli 1 punkt b

Artikli 1 punkt c

Artikli 2 sissejuhatav lause

Artikli 2 sissejuhatav lause

Artikli 2 lõike 1 sissejuhatav lause

Artikli 2 lõike 1 sissejuhatav lause

Artikli 2 lõike 1 esimene taane

Artikli 2 lõike 1 punkt a

Artikli 2 lõike 1 teine taane

Artikli 2 lõike 1 punkt b

Artikli 2 lõike 1 kolmas taane

Artikli 2 lõike 1 punkt c

Artikli 2 lõike 1 neljas taane

Artikli 2 lõike 1 punkt d

Artikli 2 lõike 1 viies taane

Artikli 2 lõike 1 punkt e

Artikli 2 lõike 1 kuues taane

Artikli 2 lõike 1 punkt f

Artikli 2 lõike 1 seitsmes taane

Artikli 2 lõike 1 punkt g

Artikli 2 lõike 1 punkt h

Artikli 2 lõike 1 viimane lause

Artikli 2 lõige 2

Artikli 2 lõige 2

Artikli 2 lõige 3

Artikli 2 lõige 4

Artikli 2 lõige 5

Artikli 2 lõige 3

Artikli 2 lõige 6

Artikli 2 lõige 4

Artikli 2 lõige 7

Artikli 2 lõige 8

Artikli 2 lõige 5

Artikli 2 lõige 9

Artikli 2 lõige 10

Artikli 2 lõige 11

Artikli 2 lõige 6

Artikli 2 lõige 12

Artikli 2 lõige 7

Artikli 2 lõige 13

Artikli 2 lõige 8

Artikli 2 lõige 14

Artikli 2 lõige 15

Artikli 2 lõige 9

Artikli 2 lõige 16

Artikli 2 lõige 17

Artikli 2 lõige 10

Artkli 2 lõige 18

Artikli 2 lõige 19

Artikli 2 lõige 20

Artikli 2 lõige 21

Artikli 2 lõige 22

Artikli 2 lõige 23

Artikli 2 lõige 24

Artikli 3 lõike 1 esimese lõigu esimene taane

Artikli 3 lõike 1 esimene lõik

–+

Artikli 3 lõike 1 esimese lõigu teine taane

Artikli 3 lõike 1 teine lõik

Artikli 3 lõike 1 kolmas lõik

Artikli 3 lõike 1 teine lõik

Artikli 3 lõike 1 neljas lõik

Artikli 3 lõike 1 viies lõik

Artikli 3 lõiked 2 kuni 4

Artikli 3 lõiked 2 kuni 4

Artikli 4 lõige 1

Artikkel 4

Artikli 4 lõige 2

Artikkel 5

Artikkel 6

Artikkel 7

Artikkel 8

Artikkel 9

Artikkel 10

Artikkel 11

Artikkel 12

Artikli 6 lõike 1 sissejuhatav lause

Artikli 13 lõike 1 sissejuhatav lause

Artikli 6 lõike 1 punkt a

Artikli 13 lõike 1 punkt a

Artikli 13 lõike 1 punkt b

Artikli 6 lõike 1 punkt b

Artikli 13 lõike 1 punkt c

Artikli 6 lõige 2

Artikli 13 lõige 2

Artikli 6 lõige 3

Artikli 13 lõige 3

Artikli 6 lõige 4

Artikkel 7

Artikkel 7a

Artikkel 7b

Artikkel 14

Artikkel 15

Artikkel 16

Artikkel 8

Artikkel 17

Artikkel 18

Artikli 9 lõiked 1 ja 2

Artikli 19 lõiked 1 ja 2

Artikli 9 lõike 3 esimene lause

Artikli 19 lõige 3

Artikli 9 lõike 3 teine kuni neljas lause

Artikli 19 lõige 4

Artikli 9 lõiked 4 kuni 7

Artikli 19 lõiked 5 kuni 8

Artikli 19 lõige 9

Artikkel 9a

Artikli 10 lõiked 1 kuni 3

Artikli 20 lõiked 1 kuni3

Artikli 20 lõige 4

Artikli 11 lõige 1

Artikli 21 lõige 1

Artikli 21 lõige 2

Artikli 11 lõige 2

Artikli 21 lõike 3 esimene lõik

Artikli 11 lõike 3 esimene lõik

Artikli 11 lõike 3 teine lõik

Artikli 21 lõike 3 teine lõik

Artikli 11 lõiked 4 kuni 6

Artikli 22 lõiked 4 kuni 6

Artikli 12 lõiked 1 kuni 3

Artikli 22 lõiked 1 kuni 3

Artikli 12 lõige 4

Artikli 22 lõige 4

Artikli 22 lõiked 5 kuni 7

Artikli 13 lõiked 1 ja 2

Artikli 23 lõiked 1 ja 2

Artikli 23 lõiked 3 kuni 5

Artikkel 14

Artikkel 15

Artikkel 24

Artikkel 25

Artikkel 26

Artikkel 27

Artikli 16 lõiked 1 ja 2

Artikli 28 lõiked 1 ja 2

Artikli 16 lõige 2a

Artikli 28 lõige 3

Artikli 16 lõige 3

Artikli 28 lõige 4

Artikkel 17

Artikkel 29

Artikkel 30

Artikkel 18

Artikkel 31

Artikkel 19

Artikkel 32

Artikkel 33

Artikkel 19a

Artikkel 34

Artikkel 35

Artikkel 20

Artikkel 36

Artikkel 37

Artikkel 21

Artikkel 38

Artikkel 22

Artikkel 39

I lisa

I lisa

II lisa

III lisa

II lisa

IV lisa

III lisa

V lisa

IV lisa

VI lisa

V lisa

VII lisa

VI lisa

X lisa

VII lisa

XI lisa

XII lisa

VIII lisa

XIII lisa

IX lisa

IX lisa

X lisa

XIV lisa

XI lisa

VIII lisa

XII lisa

XV lisa

XVI lisa

(1) ELT C 184 E, 22.7.2008, lk 11.
(2) ELT C 74 E, 20.3.2008, lk 584.
(3) ELT C 318, 23.12.2006, lk 195.
(4) ELT C 229, 22.9.2006, lk 38.
(5) Euroopa Parlamendi 25. aprilli 2007. aasta seisukoht (ELT C 74 E, 20.3.2008, lk 584), nõukogu 6. juuni 2008. aasta ühine seisukoht (ELT C 198 E, 5.8.2008, lk 1) ja Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta seisukoht.
(6) EÜT L 157, 7.7.1995, lk 1. ║
(7) 24. juuni 2008. aasta otsus kohtuasjas (Commune de Mesquer) – Euroopa Kohtu kohtulahendite kogumikus seni avaldamata.
(8) EÜT L 194, 25.7.1975, lk 39.
(9) ELT L 143, 30.4.2004, lk 56.
(10) EÜT L 208, 5.8.2002, lk 1. ║
(11) EÜT L 138, 1.6.1999, lk 1. ║
(12) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.
(13) ELT C 321, 31.12.2003, lk 1.
(14) ELT L 129, 29.4.2004, lk 6.
(15) EÜT L 208, 5.8.2002, lk 10.
(16) EÜT L 196, 7.8.1996, lk 8.
(17) EÜT L 332, 28.12.2000, lk 81. ║
(18) EÜT L 324, 29.11.2002, lk 1. ║
(19)* Artikli 36 lõikes 1 osutatud kuupäev.
(20)* Väljaannete talitus: käesoleva direktiivi jõustumise kuupäev.
(21)* Käesoleva direktiivi jõustumise kuupäev.
(22)1 Punktide 41,║ 42 ja 43 lisamine sõltub vastavate kolmandas meresõiduohutuspaketis sisalduvate õigusaktide vastuvõtmisest.
(23) EÜT L 136, 18.5.2001, lk 17. ║


Laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevad organisatsioonid (uuesti sõnastamine) ***II
PDF 386kWORD 216k
Resolutsioon
Terviktekst
Lisa
Lisa
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu ühise seisukohta kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ja veeteede ametite vastavat tegevust käsitlevate ühiste eeskirjade ja standardite kohta (uuestisõnastamine) (5724/2/2008 – C6-0222/2008 – 2005/0237A(COD))
P6_TA(2008)0447A6-0331/2008

(Kaasotsustamismeneltus: teine lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu ühist seisukohta (5724/2/2008 – C6-0222/2008)(1);

–   võttes arvesse oma esimese lugemise seisukohta(2) Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatud komisjoni ettepaneku (KOM(2005)0587) suhtes;

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 62;

–   võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust teisele lugemisele (A6-0331/2008),

1.   kiidab ühise seisukoha muudetud kujul heaks;

2.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud teisel lugemisel 24. septembril 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr .../2008 lipuriigi nõuete täitmise ning laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ja veeteede ametite vastavat tegevust käsitlevate ühiste eeskirjade ja standardite kohta (uuestisõnastamine)

P6_TC2-COD(2005)0237A


(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust(3),

võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust(4),

toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(5)

ning arvestades järgmist:

(1)  Nõukogu 22. novembri 1994. aasta direktiivi 94/57/EÜ (laevade kontrolli ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ja veeteede ametite vastavat tegevust käsitlevate ühiste eeskirjade ja standardite kohta)(6) on korduvalt oluliselt muudetud. Kuna on tehtud uusi muudatusi, tuleks selguse huvides kõnealused sätted uuesti sõnastada.

(2)  Tulenevalt direktiivi 94/57/EÜ sätete olemusest tundub kohane direktiivi sätted uuesti sõnastada kahes erinevas ühenduse õigusaktis, nimelt direktiivis ja määruses.

(3)  Oma 8. juuni 1993. aasta resolutsioonis ühise mereohutuspoliitika kohta(7) seadis nõukogu eesmärgiks kõikide nõuetele mittevastavate laevade kõrvaldamise ühenduse vetest ja tõstis esikohale ühenduse meetmed, mille eesmärk on tagada rahvusvaheliste eeskirjade tõhus ja ühtne rakendamine laevade kontrolli ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonidena määratletud klassifikatsiooniühingute kohta (edaspidi'tunnustatud organisatsioonid").ühiste standardite koostamise kaudu.

(4)  Meresõiduohutust ja merereostuse vältimist saab suuresti parandada rahvusvaheliste konventsioonide, eeskirjade ja resolutsioonide range kohaldamise teel, edendades samas teenuste osutamise vabadust.

(5)  Lipu- ja sadamariikide ülesanne on kontrollida laevade meresõiduohutust ja merereostuse vältimist käsitlevatele ühtsetele rahvusvahelistele standarditele vastavust.

(6)  Liikmesriikide ülesanne on väljastada meresõiduohutust ja reostuse vältimist käsitlevaid rahvusvahelisi tunnistusi, mis on ette nähtud selliste konventsioonidega nagu 1. novembri 1974. aasta rahvusvaheline konventsioon inimelude ohutusest merel (SOLAS 74), 5. aprilli 1966. aasta rahvusvaheline laadungimärgi konventsioon ja 2. novembri 1973. aasta laevade põhjustatava merereostuse vältimise rahvusvaheline konventsioon (MARPOL), ning neid konventsioone rakendada.

(7)  Selliste konventsioonide kohaselt võivad kõik liikmesriigid erinevas ulatuses volitada tunnustatud organisatsioone tõendama sellist vastavust ja anda neile üle asjakohaste ohutustunnistuste ja reostuse vältimise tunnistuste väljastamise.

(8)  Suur hulk maailma tunnustatud organisatsioonidest ei taga siseriiklike ametiasutuste nimel tegutsedes eeskirjade piisavat rakendamist ega vajalikku usaldusväärsust, sest neil puuduvad ▌ vahendid ja kogemused, mis võimaldaksid neil oma ülesandeid täita suure asjatundlikkusega.

(9)  Lisaks töötavad kõnealused tunnustatud organisatsioonid selleks välja laevade projekteerimise, ehitamise, hooldamise ja kontrollimise eeskirjad ning rakendavad neid, ning nende kohustus on laevu lipuriikide nimel kontrollida ja tõendada, et need laevad järgivad asjakohaste tunnistuste väljaandmist käsitlevate rahvusvaheliste konventsioonide nõudeid. Et nad oleksid võimelised kõnealust ülesannet rahuldavalt täitma, peavad nad olema täiesti sõltumatud, omama hästi spetsialiseerunud tehnilist pädevust ja ranget kvaliteedijuhtimist.

(10)  Tunnustatud organisatsioonid peaksid olema võimelised pakkuma oma teenuseid kogu ühenduses ja üksteisega konkureerima, tagades samal ajal meresõiduohutuse ja keskkonna kaitse võrdse taseme. Seepärast tuleks kehtestada nende tegevuseks vajalikud ühesugused kutsestandardid ja kohaldada neid terves ühenduses.

(11)  Kaubalaevade raadioohutuse tunnistuste väljastamise võib usaldada eraõiguslikele isikutele, kellel on piisavad teadmised ja pädevad töötajad.

(12)  Liikmesriik võib erapooletutel ja läbipaistvatel alustel piirata volitatud tunnustatud organisatsioonide arvu kooskõlas oma vajadustega, tingimusel et komisjon valvab sellise tegevuse järele vastavalt komiteemenetlusele.

(13)  Käesoleva direktiiviga tuleks tagada ühenduses teenuste osutamise vabadus, seetõttu peaks komisjonil olema õigus läbi rääkida nende kolmandate riikidega, kus asuvad mõningad tunnustatud organisatsioonid, et tagada ühenduses asuvate tunnustatud organisatsioonide võrdne kohtlemine.

(14)  Siseriiklikud ametiasutused peavad laevade ülevaatusel ja asjakohaste tunnistuste väljastamisel aktiivselt osalema, et tagada täielik vastavus rahvusvahelistele ohutuseeskirjadele, isegi kui liikmesriigid toetuvad tunnustatud organisatsioonidele, kes ei ole nende seadusjärgseid ülesandeid täitvad ametiasutused. Seetõttu on asjakohane seada ametiasutuste ja volitatud tunnustatud organisatsioonide vahel sisse tihe koostöö, mis võib eeldada, et tunnustatud organisatsioonil on kohalik esindus selle liikmesriigi territooriumil, kelle nimel ta ülesandeid täidab.

(15)  Käesoleva direktiivi nõuetekohast rakendamist takistavad liikmesriikide nimel tegutsevate tunnustatud organisatsioonide rahalise vastutuse korra erinevused. Selle probleemi lahendamiseks on sobilik ühenduse tasandil teataval määral ühtlustada tunnustatud organisatsiooni põhjustatud laevaõnnetustest tulenev rahaline vastutus, kui kohus teeb vastava otsuse, sealhulgas vaidluse lahendamisel arbitraaži korras.

(16)  Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(8).

(17)  Eelkõige tuleks komisjonile anda volitus muuta käesolevat direktiivi, et inkorporeerida hilisemaid muudatusi direktiiviga seotud rahvusvahelistes konventsioonides, protokollides, koodeksites ja resolutsioonides. Kuna need on üldmeetmed ja nende eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, muu hulgas täiendades seda uute vähemoluliste sätetega, tuleb need vastu võtta vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artiklis 5a sätestatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

(18)  Sellest hoolimata tuleks liikmesriikidele jätta võimalus peatada tunnustatud organisatsioonile nende poolt antud volitused, kui turvalisus või keskkond on kõrgendatud ohus. Komisjon peaks vastavalt komiteemenetlusele viivitamatult otsustama, kas mõne sellise siseriikliku meetme tühistamine oleks vajalik.

(19)  Liikmesriigid peaksid korrapäraselt hindama oma nimel tegutsevate tunnustatud organisatsioonide tegevust ja esitama komisjonile ja kõikidele teistele liikmesriikidele täpsed andmed sellise tegevuse kohta.

(20)  Liikmesriigid kui sadamavaldajad on kohustatud parandama meresõiduohutust ja reostuse vältimist ühenduse vetes, vaadates eelkõige üle laevad, millele on tunnistused väljastanud ühistele nõuetele mittevastavad organisatsioonid, tagades seejuures, et kolmanda riigi lipu all sõitvaid laevu ei koheldaks soodsamalt.

(21)  Praegu puuduvad sellised ühtsed rahvusvahelised standardid, millele kõik laevad peavad kere, masinate ja elektri- ja juhtimisseadmete suhtes vastama nii ehitusjärgus kui ka kogu kasutusaja jooksul. Sellised standardid võib kehtestada tunnustatud organisatsioonide eeskirjade või samaväärsete standardite põhjal, mille otsustavad siseriiklikud ametiasutused Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. juuni 1998. aasta direktiiviga 98/34/EÜ (millega nähakse ette tehnilistest standarditest ja eeskirjadest ning infoühiskonna teenuste eeskirjadest teatamise kord)(9) sätestatud korras.

(22)  Kuna käesoleva direktiivi eesmärki, nimelt kehtestada meetmed, mida liikmesriigid peavad järgima suhetes ühenduses tegutsevate laevu kontrollivate, ülevaatavate ja sertifitseerivate organisatsioonidega, ei suuda liikmesriigid piisavalt saavutada ning meetme ulatuse tõttu on seda parem saavutada ühenduse tasandil, võib ühendus võtta meetmeid kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev direktiiv nimetatud eesmärgi saavutamiseks vajalikust kaugemale.

(23)  Käesoleva direktiivi siseriiklikku õigusse ülevõtmise kohustus peaks piirduma nende sätetega, mille sisu on võrreldes direktiiviga 94/57/EÜ oluliselt muutunud. Kohustus võtta üle muutmata sätted tuleneb kõnealusest direktiivist.

(24)  Käesoleva direktiivi kohaldamine ei tohiks piirata liikmesriikide kohustusi, mis on seotud I lisa B osas sätestatud direktiivide siseriiklikku õigusse ülevõtmise tähtaegadega.

(25)  Kooskõlas paremat õigusloomet käsitleva institutsioonidevahelise kokkuleppe(10) punktiga 34 julgustatakse liikmesriike koostama nende endi jaoks ja ühenduse huvides vastavustabeleid, kus on võimalikult suures ulatuses välja toodud vastavus käesoleva direktiivi ja ülevõtmismeetmete vahel, ning tegema need üldsusele kättesaadavaks.

(26)  Meetmed, mida tunnustatud organisatsioonid peavad järgima, on kehtestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu … määruses (EÜ) nr …/…. (11)[laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ühiste eeskirjade ja standardite kohta](12)║,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Käesoleva direktiivi eesmärk on:

   a) tagada, et liikmesriigid täidaksid tõhusalt ja ühtlustatult ning kooskõlas rahvusvaheliste konventsioonidega oma lipuriigi staatusest tulenevaid kohustusi;
   b) sätestada meetmed, mida liikmesriigid peavad järgima suhetes tunnustatud organisatsioonidega, millele on usaldatud laevade kontrollimine, ülevaatamine ja sertifitseerimine, organisatsioonidega, et täita meresõiduohutust ja merereostuse vältimist käsitlevaid rahvusvahelisi konventsioone, edendades samas teenuste osutamise vabadust. See menetlus hõlmab nimetatud rahvusvaheliste konventsioonide kohaldamisalasse kuuluvate laevade keret, masinaid ja elektri-, raadiotelefoni- ja juhtimisseadmeid käsitlevate ohutusnõuete koostamist ja rakendamist.

Artikkel 2

Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:

   a) "laev" - laev, mis kuulub rahvusvaheliste konventsioonide kohaldamisalasse;
   b) "liikmesriigi lipu all sõitev laev" - laev, mis on liikmesriigis õigusaktide kohaselt registrisse kantud ja sõidab selle riigi lipu all. Sellele määratlusele mittevastavad laevad samastatakse kolmanda riigi lipu all sõitvate laevadega;
   c) "kontrollimised ja ülevaatused" - kontrollimised ja ülevaatused, mis on kohustuslikud rahvusvaheliste konventsioonide ning käesoleva direktiivi ja teiste meresõiduohutust käsitlevate ühenduse õigusaktide kohaselt;
   d) "rahvusvahelised konventsioonid" - 1. novembri 1974. aasta rahvusvaheline konventsioon inimelude ohutusest merel (SOLAS 74)▌5. aprilli 1966. aasta rahvusvaheline laadungimärgi konventsioon ja 2. novembri 1973. aasta rahvusvaheline konventsioon laevade põhjustatava merereostuse vältimise kohta (MARPOL), 1969. aasta rahvusvaheline laevade tonnaaži mõõtmise konventsioon (tonnaaž 69), 1978. aasta meremeeste väljaõppe, diplomeerimise ja vahiteenistuse aluste rahvusvaheline konventsioon (STCW 78), 1972. aasta konventsioon kokkupõrgete vältimise rahvusvaheliste eeskirjade kohta merel (Colreg 72) ning nende ajakohastatud protokollid ja muudatused ning asjakohased, kõikides liikmesriikides kohustuslikud ajakohastatud eeskirjad;
   e) "lipuriigi koodeks" – Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni (IMO) poolt 29. novembril 2007. aastal assamblee resolutsiooniga A.996(25) vastu võetud IMO kohustuslike õigusaktide rakendamise koodeksi 1. ja 2. osa ajakohastatud versioon;
   f) "ametiasutused" – kalatooted lossinud laeva lipuliikmesriigi pädevad asutused, sealhulgas osakonnad, ametid ja organid, kelle ülesandeks on IMO konventsioonide lipuriike käsitlevate sätete rakendamine;
   g) "organisatsioon" - juriidiline isik, tema tütarettevõtjad ja muud tema kontrolli all olevad isikud, kes koos või eraldi täidavad käesoleva direktiivi kohaldamisalasse kuuluvaid ülesandeid;
   h) "kontroll" - punkti g kohaldamisel, õigused, lepingud või mis tahes muud seadusjärgsed või tegelikud vahendid, mis kas üksikult või koos annavad võimaluse otsustavalt mõjutada juriidilist isikut või võimaldavad nimetatud isikul täita käesoleva direktiivi kohaldamisalasse kuuluvaid ülesandeid;
   i) "tunnustatud organisatsioon" - määruse (EÜ) nr …/... (13) [laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ühiste eeskirjade ja standardite kohta] kohaselt tunnustatud organisatsioon;
   j) "volitamine" - toiming, millega liikmesriik delegeerib tunnustatud organisatsioonile volitused või pädevuse;
   k) "seadusjärgne tunnistus" - tunnistus, mis on väljastatud lipuriigi poolt või tema nimel rahvusvaheliste konventsioonide kohaselt;
   l) "eeskirjad ja menetlused" - tunnustatud organisatsiooni nõuded laevade projekteerimise, ehitamise, varustamise, hooldamise ja ülevaatamise kohta;
   m) "klassifikatsioonitunnistus" - tunnustatud organisatsiooni väljastatud dokument, mis tõendab, et tema kehtestatud ja avalikustatud eeskirjade kohaselt on laev sobiv teatavaks otstarbeks või kasutuseks;
   n) "kaubalaeva raadioohutuse tunnistus" - tunnistus, mis on ette nähtud Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni (IMO) poolt vastu võetud 1988. aasta protokolliga, millega muudeti SOLAS 74 konventsiooni.

Artikkel 3

1.  Endale rahvusvaheliste konventsioonide alusel ülesandeid ja kohustusi võttes tagavad liikmesriigid, et nende pädevad ametiasutused suudavad tagada kõnealuste konventsioonide sätete nõuetekohase rakendamise kooskõlas lõigetega 2 kuni 4.

2.  Liikmesriigid kohaldavad lipuriigi koodeksi sätteid.

3.  Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et tagada oma ametiasutuste sõltumatu auditeerimine vähemalt kord iga viie aasta järel kooskõlas IMO assamblee 1. detsembri 2005. aasta resolutsiooni A.974(24) sätetele. Auditeerimise tulemustele toetudes tagavad liikmesriigid vajadusel korrigeeriva üldkava koostamise vastavalt nimetatud resolutsiooni II osa 8. jaole ning selle õigeaegse ja tõhusa rakendamise.

4.  Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed rahvusvahelistes konventsioonides sätestatud laevade kontrollimise ja ülevaatamise ning tunnistuste ja vabastamise tunnistuste väljastamise osas.

5.  Kui lõike 1 kohaldamisel otsustab liikmesriik oma lipu all sõitvate laevade puhul:

   i) volitada organisatsioone tegema seadusjärgsete tunnistustega seotud kontrollimisi ja ülevaatusi täielikult või osaliselt, sealhulgas artikli 15 lõikes 2 osutatud eeskirjade täitmise hindamiseks vajalikke kontrollimisi ja ülevaatusi, ja vajaduse korral väljastama või uuendama asjakohaseid tunnistusi; või
   ii) usaldada punktis i osutatud kontrollimiste ja ülevaatuste tegemine täielikult või osaliselt tunnustatud organisatsioonidele,
  

annab ta need ülesanded üksnes tunnustatud organisatsioonidele.

Igal juhul annab vabastamistunnistuste esmakordseks väljastamiseks loa pädev ametiasutus.

Kaubalaeva raadioohutuse tunnistuse puhul võib need ülesanded anda siiski pädeva ametiasutuse tunnustatud eraõiguslikule asutusele, kellel on piisavad teadmised ja pädevad töötajad, et hinnata raadioside ohutust pädeva ameti nimel.

6.  Käesolev artikkel ei käsitle laevavarustuse üksikute osade sertifitseerimist.

Artikkel 4

Lipuriigi nõuded

1.  Enne loa andmist sellise laeva kasutamiseks, millele on antud õigus sõita liikmesriigi lipu all, võtab asjaomane liikmesriik vajalikud meetmed, et tagada kõnealuse laeva vastavus kehtivatele rahvusvahelistele eeskirjadele. Eelkõige kontrollib liikmesriik asjakohaseid võimalusi kasutades laeva ohutusega seonduvaid andmeid. Vajadusel konsulteerib ta üleandva lipuriigi ametiga, et saada teada, kas eksisteerib selle ameti poolt kindlaks määratud puudusi, mida ei ole veel likvideeritud, või ohutusküsimusi, mida ei ole veel lahendatud.

2.  Kui teine lipuriik küsib teavet varem liikmesriigi lipu all sõitnud laeva kohta, esitab asjaomane liikmesriik teisele lipuriigile viivitamata kõik üksikasjad likvideerimata puuduste kohta ning mis tahes muu ohutusega seotud teabe.

3.  Kui liikmesriigi ametit teavitatakse, et teine sadamariik on selle liikmesriigi lipu all sõitva laeva kinni pidanud, teostab ta järelevalvet asjakohaste parandusmeetmete võtmise üle, et viia kõnealune laev vastavusse kohaldatavate eeskirjade ja IMO konventsioonidega. Amet kehtestab sellisel juhul kohaldatava korra.

Artikkel 5

Liikmesriigid tagavad, et liikmesriigi ameti kontrolli all oleks vähemalt järgnev asjaomase liikmesriigi lipu all sõitvaid laevu käsitlev teave ning et see teave oleks ametile elektrooniliste vahendite abil igal ajal hõlpsasti kättesaadav:

   a) üksikasjad laeva kohta (nimi, IMO number jne);
   b) ülevaatuste, sealhulgas vajaduse korral lisa- ja täiendavate ülevaatuste ning auditite kuupäevad;
   c) laeva sertifitseerimise ja klassifitseerimisega seotud tunnustatud organisatsioonide andmed;
   d) sadamariigi kontrolli käsitlevate sätete alusel toimunud laeva kontrollimise kuupäevad ja selle teostanud asutuse andmed;
   e) sadamariigi kontrolli tulemused (puudused: jah või ei, kinnipidamised: jah või ei);
   f) andmed õnnetuste kohta;
   g) selliste laevade kindlaksmääramine, mis lõpetasid asjaomase liikmesriigi lipu all sõitmise eelneva 12 kuu jooksul.

Liikmesriigid esitavad komisjonile taotluse korral eespool nimetatud teabe.

Artikkel 6

1.   Iga liikmesriik hindab oma kvaliteedijuhtimise süsteemi raames pidevalt oma tegevust lipuriigina ja vaatab selle tegevuse läbi. Kõnealused hindamised hõlmavad ameti operatiivtegevusega seonduva kvaliteedijuhtimise süsteemi kõiki aspekte [36] kuu jooksul.

Hindamine hõlmab vähemalt järgmiseid tulemuslikkuse näitajaid:

   sadamariigi kontrolliga seotud kinnipidamiste määrad,
   lipuriigi kontrollide tulemused; ja
   asjakohased tulemuslikkuse näitajaid, mille põhjal otsustatakse, kas töötajad, ressursid ja halduskord on lipuriigi kohustuste täitmiseks piisavad.

2.   Liikmesriigid, kes on teostanud hindamisi vastavalt lõike 1 teisele lõigule ja kes hindamise lõpuleviimise aasta 1. juulil on loetletud sadamariigi kontrolli käsitleva vastastikuse mõistmise Pariisi memorandumi aastaaruandes avaldatud mustas [või hallis] nimekirjas, esitavad komisjonile hiljemalt sama aasta 1. novembril pärast hindamise lõpetamist aruande endi kui lipuriikide tegevuse kohta.

Aruandes määratakse kindlaks mittevastavuse peamised põhjused ja analüüsitakse neid; aruandes tuleb samuti esitada heastavate ja parandusmeetmete kava, mis vajaduse korral hõlmab täiendavaid ülevaatusi ja mis viiakse ellu esimesel võimalusel.

3.  Kvaliteedijuhtimise süsteem luuakse ja kinnitatakse ...(14).

Artikkel 7

Komisjon esitab enne [2010.] aasta lõppu Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande selle kohta, kas oleks otstarbekas kehtestada lipuriigi kontrolliga seotud kohustusi käsitlev vastastikuse mõistmise memorandum, mille eesmärgiks oleks tagada võrdsed tegevustingimused lipuriikidele, kes on võtnud endale ülesandeks kohustuslikult rakendada lipuriigi koodeksit, ning on nõustunud laskma end auditeerida vastavalt IMO assamblee poolt 1. detsembril 2005 vastu võetud resolutsiooni A.974 (24) sätetele.

Artikkel 8

Suhted tunnustatud organisatsioonidega

1.  Artikli 3 lõike 5 kohaldamisel ei keeldu liikmesriigid põhimõtteliselt volitamast mõnda tunnustatud organisatsiooni selliseid ülesandeid täitma, kui käesoleva artikli lõike 2 sätetest ning artiklitest 9 ja 13 ei tulene teisiti. Nad võivad siiski piirata volitatavate organisatsioonide arvu kooskõlas oma vajadustega, tingimusel et neil on selleks läbipaistvad ja erapooletud põhjused.

Liikmesriigi palvel võtab komisjon sobivaid meetmeid vastavalt artikli 10 lõikes 2 osutatud regulatiivkomitee menetlusele.

2.  Enne kui liikmesriik nõustub, et kolmandas riigis asuv tunnustatud organisatsioon võib tema nimel täita artiklis 3 nimetatud ülesandeid või osa nendest ülesannetest, võib ta nõuda kõnealuselt kolmandalt riigilt ühenduses asuvate tunnustatud organisatsioonide võrdväärset vastastikust kohtlemist.

Lisaks võib ühendus nõuda kolmandalt riigilt, kus tunnustatud organisatsioon asub, ühenduses asuvate tunnustatud organisatsioonide võrdväärset vastastikust kohtlemist.

Artikkel 9

1.  Liikmesriigid, kes teevad artikli 3 lõike 5 kohase otsuse, seavad oma pädeva ametiasutuse ja nende nimel tegutsevate organisatsioonide vahel sisse koostöösuhted.

2.  Koostöösuhteid korraldatakse ametliku, ebavõrdset kohtlemist välistava kirjaliku lepingu või samaväärse õigusliku kokkuleppe abil, milles täpsustatakse organisatsioonide võetud eriülesanded ja mis sisaldab vähemalt:

   a) IMO resolutsiooni A.739(18) ametiasutuse nimel tegutsevate organisatsioonide volitamist käsitlevate suuniste kohta II liites esitatud sätteid, pidades samal ajal silmas IMO ringkirjade MSC.710 ja MEPC.307 lisa, liiteid ja lisandit, mis käsitlevad ametiasutuse nimel tegutsevate tunnustatud organisatsioonide volitamise näidislepingut;

  b) järgmisi sätteid rahalise vastutuse kohta:
   i) kui kohtu otsuse või vaidluse vahekohtumenetluses saadud lahendi kohaselt on ametiasutus lõplikult ja kindlalt vastutav mis tahes laevaõnnetuse eest ja teda kohustatakse hüvitama kahjustatud isikutele vara kaotsimineku või kahjustumise või isikukahju või surma põhjustamisega tekitatud kahju, mille põhjusena kohus on tuvastanud tunnustatud organisatsiooni, tema organite, personali, esindajate või muude tema nimel tegutsevate isikute tahtliku tegevuse või tegevusetuse või raske hooletuse, on ametiasutusel õigus saada tunnustatud organisatsioonilt rahalist hüvitist nimetatud kaotsimineku, kahjustamise, isikukahju või surma põhjustamise eest niivõrd, kuivõrd selline kahju on kohtu otsuse või vaidluse vahekohtumenetluses saadud lahendi kohaselt tunnustatud organisatsiooni põhjustatud;
   ii) kui kohtu otsuse või vaidluse vahekohtumenetluses saadud lahendi kohaselt on ametiasutus lõplikult ja kindlalt vastutav mis tahes laevaõnnetuse eest ja teda kohustatakse hüvitama kahjustatud isikutele surmaga mittelõppenud isikukahju mille põhjusena kohus on tuvastanud tunnustatud organisatsiooni, tema personali, esindajate või muude tema nimel tegutsevate isikute hooletu või kergemeelse tegevuse või tegevusetuse, on ametiasutusel õigus nõuda tunnustatud organisatsioonilt rahalist hüvitist nimetatud isikukahju surmaga mittelõppenud põhjustamise eest niivõrd, kuivõrd selline kahju on kohtu otsuse või vaidluse vahekohtumenetluses saadud lahendi kohaselt tunnustatud organisatsiooni põhjustatud; liikmesriigid võivad tunnustatud organisatsiooni vastutuse maksimumsummat piirata, kuid see peab olema võrdne vähemalt 4 miljoni euroga, välja arvatud juhul, kui kohtuotsuse või vahekohtu lahendiga kindlaks määratud summa on väiksem, mille korral lähtutakse kompensatsiooni maksmisel viimasest summast;
   iii) kui kohtu otsuse või vaidluse vahekohtumenetluses saadud lahendi kohaselt on ametiasutus lõplikult ja kindlalt vastutav mis tahes laevaõnnetuse eest ja teda kohustatakse hüvitama kahjustatud isikutele vara kaotsimineku või kahjustumisega tekitatud kahju, mille põhjusena kohus on tuvastanud tunnustatud organisatsiooni, tema personali, esindajate või teiste tema nimel tegutsevate isikute hooletu või kergemeelse tegevuse või tegevusetuse, on ametiasutusel õigus nõuda tunnustatud organisatsioonilt rahalist hüvitist nimetatud vara kaotsimineku või kahjustumise eest niivõrd, kuivõrd selline kahju on kohtu otsuse või vaidluse vahekohtumenetluses saadud lahendi kohaselt tunnustatud organisatsiooni põhjustatud; liikmesriigid võivad tunnustatud organisatsiooni vastutuse maksimumsummat piirata, kuid see peab olema võrdne vähemalt 2 miljoni euroga, välja arvatud juhul, kui kohtuotsuse või vahekohtu lahendiga kindlaks määratud summa on väiksem, mille korral lähtutakse kompensatsiooni maksmisel viimasest summast;
   c) sätteid, mis käsitlevad ametiasutuse või tema määratud erapooletu välise organi tehtavaid korrapäraseid hindamisi selliste ülesannete kohta, mida organisatsioonid täidavad ametiasutuse nimel, vastavalt artikli 13 lõikes 1 osutatule;
   d) võimalust laevu pisteliselt ja põhjalikult kontrollida;
   e) sätteid olulise teabe kohustuslikuks edastamiseks nende klassifitseeritud laevade, laevade klassi muutumise või klassist väljaarvamise kohta.

3.  Lepingus või samaväärses õiguslikus kokkuleppes võib sätestada, et tunnustatud organisatsioonil peab olema kohalik esindus selle liikmesriigi territooriumil, kelle nimel ta täidab artiklis 3 osutatud ülesandeid. Sellise nõude täitmiseks piisab kohalikust esindusest, mis on liikmesriigi õiguse kohaselt juriidiline isik ja allub tema siseriiklikele kohtutele.

4.  Iga liikmesriik annab komisjonile täpset teavet kooskõlas käesoleva artikliga sisseseatud koostöösuhete kohta. Komisjon teatab sellest teistele liikmesriikidele.

Artikkel 10

1.  Komisjoni abistab laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komitee (COSS), mis on asutatud määrusega (EÜ) nr 2099/2002(15).

2.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 5 ja 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

Tähtajaks otsuse 1999/468/EÜ artikli 5 lõike 6 tähenduses kehtestatakse kolm kuud.

3.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1 kuni 4 ja artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

Artikkel 11

1.  Käesolevat direktiivi võib selle kohaldamisala laiendamata muuta, et:

   a) inkorporeerida artikli 2 punktis d, artikli 3 lõikes 1 ja artikli 9 lõikes 2 osutatud rahvusvaheliste konventsioonide, protokollide, koodeksite ja resolutsioonide edasisi muudatusi nende jõustumisel käesoleva direktiivi jaoks,
   b) muuta artikli 9 lõike 2 punkti b alapunktides ii ja iii nimetatud summasid.

Kõnealused meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, võetakse vastu vastavalt artikli 10 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

2.  Uute õigusaktide või artikli 2 punktis d nimetatud rahvusvaheliste konventsioonide protokollide vastuvõtmise järel otsustab nõukogu komisjoni ettepaneku põhjal nende uute aktide või protokollide ratifitseerimise üksikasjaliku korra, võttes arvesse liikmesriikide parlamentide menetluskorda ja IMO asjakohaseid menetlusi, tagades samas nende ühtse ja üheaegse kohaldamise liikmesriikides.

Artikli 2 lõikes d ning artiklis 5 osutatud rahvusvahelistes õigusaktides tehtud muudatused võib käesoleva direktiivi kohaldamisalast välja jätta määruse (EÜ) nr 2099/2002 artikli 9 alusel.

Artikkel 12

Olenemata määruse (EÜ) nr …/…(16) [laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ühiste eeskirjade ja standardite kohta] I lisas nimetatud nõuetest võib liikmesriik juhul, kui ta leiab, et organisatsiooni ei saa enam volitada tema nimel täitma artiklis 3 sätestatud ülesandeid, tunnustatud organisatsiooni volitused, järgides järgmist menetlust:

   a) liikmesriik teavitab oma otsusest viivitamata komisjoni ja teisi liikmesriike koos asjakohaste põhjendustega.
   b) komisjon, võttes arvesse ohutust ja reostuse vältimist, peab hindama liikmesriigi esitatud põhjuseid tunnustatud organisatsiooni volituste peatamiseks;
   c) komisjon teatab vastavalt artikli 10 lõikes 2 osutatud regulatiivmenetlusele liikmesriigile, kas tema otsus volitused peatada on piisavalt õigustatud või mitte kõrgendatud ohu tõttu turvalisusele või keskkonnale. Kui otsus ei ole õigustatud, esitab komisjon liikmesriigile taotluse peatamine tühistada. Kui otsus on õigustatud ja liikmesriik on vastavalt artikli 8 lõikele 1 piiranud enda nimel tegutsevate organisatsioonide arvu, palub komisjon anda liikmesriigil peatatud organisatsiooni asendamiseks uued volitused teisele organisatsioonile.

Artikkel 13

1.  Iga liikmesriik kontrollib, et tema nimel artikli 3 lõike 5 kohaselt tegutsevad tunnustatud organisatsioonid täidavad kõnealuses artiklis osutatud ülesandeid tõhusalt ja liikmesriigi pädevat ametiasutust rahuldaval viisil.

2.  Iga liikmesriik ▌ vähemalt kord kahe aasta tagant iga tema nimel tegutsevat organisatsiooni ja esitab teistele liikmesriikidele ja komisjonile aruande selliste järelevalvemeetmete tulemuste kohta hiljemalt selle aasta 31. märtsiks, mis järgneb aastale, need läbi viiakse.

Artikkel 14

Teostades oma kontrollimisõigust ja täites kohustusi sadamariikidena, teavitavad liikmesriigid komisjoni ja teisi liikmesriike ning asjaomast lipuriiki, kui nad avastavad, et lipuriigi nimel tegutsev tunnustatud organisatsioon on väljastanud rahvusvaheliste konventsioonide asjakohastele nõuetele mittevastavale laevale kehtiva seadusjärgse tunnistuse või kui kehtiva klassifikatsioonitunnistusega laeval esineb puudusi kõnealuse tunnistusega hõlmatud valdkondades. Käesoleva artikli kohaldamisel teavitatakse üksnes laevadest, mis kujutavad endast tõsist ohtu meresõiduohutusele ja keskkonnale või mille osas on näha tunnustatud organisatsioonide eriti hooletut käitumist. Asjaomast tunnustatud organisatsiooni teavitatakse juhtumist esialgse kontrollimise ajal, et ta saaks viivitamata võtta järelmeetmeid.

Artikkel 15

1.  Iga liikmesriik tagab, et tema lipu all sõitvad laevad projekteeritakse, ehitatakse ja varustatakse ning neid hooldatakse kooskõlas eeskirjade ja menetlusega, mis on seotud tunnustatud organisatsiooni nõuetega kere, masinate ja elektri- ja juhtimisseadmete kohta.

2.  Liikmesriik võib otsustada kasutada eeskirju, mis on tema arvates samaväärsed tunnustatud organisatsiooni eeskirjade ja menetlustega, üksnes tingimusel, et ta teatab nendest viivitamata komisjonile direktiivis 98/34/EÜ sätestatud korras ja teistele liikmesriikidele ja et mõni teine liikmestriik ega komisjon ei ole nende vastu ning et neid ei ole vastavalt käesoleva direktiivi artikli 10 lõikes 2 osutatud regulatiivkomitee menetlusele tunnistatud mittesamaväärseks.

3.  Liikmesriigid teevad koostööd tunnustatud organisatsioonidega, keda nad on volitanud, nende organisatsioonide eeskirjade ja menetluste väljatöötamisel. Nad peavad nõu tunnustatud organisatsioonidega, et saavutada rahvusvaheliste konventsioonide ühesugune tõlgendamine.

Artikkel 16

Lõppsätted

Komisjon teavitab iga kahe aasta tagant Euroopa Parlamenti ja nõukogu edusammudest käesoleva direktiivi rakendamisel liikmesriikides.

Artikkel 17

1.  Liikmesriigid jõustavad I lisa artiklite […] ja punktide […] [I lisa artiklid või selle jaotused ja punktid, mida on sisuliselt muudetud võrreldes direktiiviga 94/57/EÜ] täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt …(17). Liikmesriigid teatavad nendest viivitamata komisjonile ning edastavad komisjonile nimetatud normide ja käesoleva direktiivi vahelise vastavustabeli.

Kui liikmesriigid need sätted vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Samuti peavad liikmesriigid lisama märkuse, et kehtivates õigusnormides esinevaid viiteid käesoleva direktiiviga kehtetuks tunnistatud direktiividele käsitletakse viidetena käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.  Liikmesriigid edastavad komisjonile kõikide käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas vastuvõetud põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 18

Direktiiv 94/57/EÜ, mida on muudetud I lisa A osas loetletud direktiividega, tunnistatakse kehtetuks alates …(18), ilma et see piiraks liikmesriikide kohustusi, mis seonduvad I lisa B osas nimetatud direktiivide siseriiklikku õigusse ülevõtmise tähtaegadega.

Viiteid kehtetuks tunnistatud direktiividele käsitletakse viidetena käesolevale direktiivile ning neid loetakse vastavalt II lisas esitatud vastavustabelile.

Artikkel 19

Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 20

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

...,

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

I LISA

A osa

Kehtetuks tunnistatud direktiiv ja selle hilisemad muudatused

(osutatud artiklis 18)

Nõukogu direktiiv 94/57/EÜ

EÜT L 319, 12.12.1994, lk 20.

Komisjoni direktiiv 97/58/EÜ

EÜT L 274, 7.10.1997, lk 8.

Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/105/EÜ

EÜT L 19, 22.1.2002, lk 9.

Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/84/EÜ

EÜT L 324, 29.11.2002, lk 53.

B osa

Siseriiklikku õigusse ülevõtmise tähtajad

(osutatud artiklis 18)

Direktiiv

Ülevõtmistähtaeg

94/57/EÜ

31. detsember 1995

97/58/EÜ

30. september 1998

2001/105/EÜ

22. juuli 2003

2002/84/EÜ

23. november 2003

II LISA

VASTAVUSTABEL

Direktiiv 94/57/EC

Käesolev direktiiv

Määrus (EÜ) nr …/…(19) [laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ühiste eeskirjade ja standardite kohta]

Artikkel 1

Artikkel 1

Artikkel 1

Artikli 2 punkt a

Artikli 2 punkt a

Artikli 2 punkt a

Artikli 2 punkt b

Artikli 2 punkt b

Artikli 2 punkt c

Artikli 2 punkt c

Artikli 2 punkt d

Artikli 2 punkt d

Artikli 2 punkt b

Artikli 2 punkt e

Artikli 2 punkt e

Artikli 2 punkt c

Artikli 2 punkt f

Artikli 2 punkt d

Artikli 2 punkt f

Artikli 2 punkt g

Artikli 2 punkt e

Artikli 2 punkt g

Artikli 2 punkt h

Artikli 2 punkt f

Artikli 2 punkt h

Artikli 2 punkt i

Artikli 2 punkt g

Artikli 2 punkt i

Artikli 2 punkt k

Artikli 2 punkt i

Artikli 2 punkt j

Artikli 2 punkt h

Artikli 2 punkt j

Artikli 2 punkt l

Artikli 2 punkt k

Artikli 2 punkt j

Artikkel 3

Artikkel 3

Artikli 4 lõike 1 esimene lause

Artikli 3 lõige 1

Artikli 4 lõike 1 teine lause

Artikli 3 lõige 2

Artikli 4 lõike 1 kolmas lause

Artikli 4 lõike 1 neljas lause

Artikli 4 lõige 1

Artikli 3 lõige 3

Artikli 4 lõiked 2, 3 ja 4

Artikkel 5

Artikkel 6

Artikkel 7

Artikli 5 lõige 1

Artikli 4 lõige 1

Artikli 5 lõige 3

Artikli 4 lõige 2

Artikli 6 lõiked 1, 2, 3 ja 4

Artikli 5 lõiked 1, 2, 3 ja 4

Artikli 6 lõige 5

Artikkel 7

Artikkel 6

Artikkel 12

Artikli 8 lõike 1 esimene taane

Artikli 7 lõike 1 esimese lõigu punkt a

Artikli 8 lõike 1 teine taane

Artikli 13 lõige 1

Artikli 8 lõike 1 kolmas taane

Artikli 7 lõike 1 esimese lõigu punkt b

Artikli 7 lõike 1 teine lõik

Artikli 13 lõike 1 teine lõik

Artikli 8 lõige 2

Artikli 7 lõige 2

Artikli 8 lõike 2 teine lõik

Artikli 13 lõige 2

Artikli 9 lõige 1

Artikli 9 lõige 2

Artikli 10 lõike 1 sissejuhatav lause

Artikkel 8

Artikli 10 lõike 1 punktid a, b, c ning lõiked 2, 3 ja 4

Artikli 11 lõiked 1 ja 2

Artikli 9 lõiked 1 ja 2

Artikli 11 lõiked 3 ja 4

Artikli 8 lõiked 1 ja 2

Artikkel 12

Artikkel 10

Artikkel 13

Artikkel 14

Artikli 11 lõiked 1 ja 2

Artikli 11 lõige 3

Artikkel 12

Artikkel 9

Artikli 15 lõige 1

Artikli 10 lõiked 1 ja 2

Artikli 15 lõige 2

Artikli 10 lõige 3

Artikli 15 lõige 3

Artikli 10 lõige 4

Artikli 15 lõige 4

Artikli 10 lõige 5

Artikli 15 lõige 5

Artikli 10 lõike 6 esimene, teine, kolmas ja viies lõik

Artikli 10 lõike 6 neljas lõik

Artikkel 16

Artikkel 13

Artikkel 17

Artikkel 16

Artikkel 14

Artikkel 15

Artikkel 11

Artikkel 14

Artikkel 15

Artikkel 16

Artikkel 17

Artikkel 18

Artikkel 19

Lisa

I lisa

I lisa

II lisa

II lisa

(1) ELT C 184 E, 22.7.2008, lk 11.
(2) ELT C 74 E, 20.3.2008, lk 632.
(3) ELT C 318, 23.12.2006, lk 195.
(4) ELT C 229, 22.9.2006, lk 38.
(5) Euroopa Parlamendi 25. aprilli 2007. aasta seisukoht (ELT C 74 E, 20.3.2008, lk 632), nõukogu 6. juuni 2008. aasta ühine seisukoht (ELT C 184 E, 22.7.2008, lk 11) ja Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta seisukoht. ║.
(6) EÜT L 319, 12.12.1994, lk 20. ║
(7) EÜT C 271, 7.10.1993, lk 1.
(8) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23. ║ 
(9) EÜT L 204, 21.7.1998, lk 37. ║
(10) ELT C 321, 31.12.2003, lk 1.
(11)+ Väljaannete talitus: palun sisestage vastav number ja kuupäev.
(12) ELT L ...
(13)+ Väljaannete talitus: palun sisestage vastav number.
(14)* Kolme aasta jooksul alates käesoleva direktiivi jõustumisest.
(15) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 2099/2002, millega asutatakse laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komitee (COSS) (EÜT L 324, 29.11.2002, lk 1). ║
(16)+ Väljaannete talitus: palun sisestage vastav number.
(17)* 18 kuud pärast käesoleva direktiivi jõustumiskuupäeva.
(18)* ║ käesoleva direktiivi jõustumise kuupäev.
(19)+ Väljaannete talitus: palun sisestage vastav number.


Laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevad organisatsioonid (uuesti sõnastamine) ***II
PDF 316kWORD 189k
Resolutsioon
Terviktekst
Lisa
Lisa
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu ühise seisukoha kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ühiste eeskirjade ja standardite kohta (uuesti sõnastamine) (5726/2/2008 – C6-0223/2008 – 2005/0237B(COD))
P6_TA(2008)0448A6-0330/2008

(Kaasotsustamismenetlus: teine lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu ühist seisukohta (5726/2/2008 – C6-0223/2008)(1);

–   võttes arvesse oma esimese lugemise seisukohta(2) Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatud komisjoni ettepaneku (KOM(2005)0587) suhtes;

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 62;

–   võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust teisele lugemisele (A6-0330/2008),

1.   kiidab ühise seisukoha muudetud kujul heaks;

2.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud teisel lugemisel 24. septembril 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr .../2008 laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ühiste eeskirjade ja standardite kohta (uuesti sõnastamine)

P6_TC2-COD(2005)0237B


(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust(3),

võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust(4),

toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(5)

ning arvestades järgmist:

(1)  Nõukogu 22. novembri 1994. aasta direktiivi 94/57/EÜ (laevade kontrolli ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ja veeteede ametite vastavat tegevust käsitlevate ühiste eeskirjade ja standardite kohta)(6) on korduvalt oluliselt muudetud. Kuna on tehtud uusi muudatusi, tuleks selguse huvides kõnealused sätted uuesti sõnastada.

(2)  Tulenevalt direktiivi 94/57/EÜ sätete olemusest tundub kohane direktiivi sätted uuesti sõnastada kahes erinevas ühenduse õigusaktis, nimelt direktiivi ja määruses.

(3)  Laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevad organisatsioonid peaksid olema võimelised pakkuma oma teenuseid kogu ühenduses ja üksteisega konkureerima, tagades samal ajal meresõiduohutuse ja keskkonna kaitse võrdse taseme. Seepärast tuleks kehtestada nende tegevuseks vajalikud ühesugused kutsestandardid ja kohaldada neid terves ühenduses.

(4)  Selle eesmärgi poole tuleks püüelda meetmete abil, mis sobivad Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni (IMO) töö ja tegevusega ning vajadusel rajanevad sellel ja täiendavad neid.

(5)  Laevade turvalisuse suurendamiseks ja nende tekitatud reostuse vältimiseks tuleks kehtestada organisatsioonide tunnustamise miinimumnõuded. Seetõttu tuleks tugevdada direktiivis 94/57/EÜ kehtestatud miinimumnõudeid.

(6)  Esialgse tunnustuse andmiseks organisatsioonidele, kes soovivad volitusi liikmesriikide nimel tegutsemiseks, saaks komisjon käesolevas määruses sätestatud miinimumnõuetele vastavust tõhusamalt ning ühtlustatult ja tsentraliseeritult hinnata koos tunnustamist taotlevate liikmesriikidega.

(7)  Tunnustus tuleks anda ainult asjaomase organisatsiooni kvaliteedi- ja ohutusealase tegevuse alusel. Tuleks tagada, et tunnustuse ulatus vastaks alati selle organisatsiooni tegelikule võimsusele. Lisaks tuleks tunnustamise puhul arvesse võtta tunnustatud organisatsioonide erinevat õiguslikku seisundit ja struktuuri ning tagada jätkuvalt eespool nimetatud miinimumnõuete ühtne kohaldamine ja ühenduse kontrollide tõhusus. ▌

(8)  Käesoleva määruse rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(7).

(9)  Komisjonile tuleks eelkõige anda volitus muuta käesolevat määrust, et inkorporeerida hilisemaid muudatusi määrusega seotud rahvusvahelistes konventsioonides, protokollides, koodeksites ja resolutsioonides, et ajakohastada I lisa miinimumnõudeid ja võtta vastu nõuded, mille alusel hinnatakse tunnustatud organisatsioonide reeglite, protseduuride ja tegevuse tõhusust seoses nende poolt klassifitseeritud laevade ohutusega ja reostuse vältimisega. Kuna need on üldmeetmed ja nende eesmärk on muuta käesoleva määruse vähemolulisi sätteid, muu hulgas täiendades seda uute vähemoluliste sätetega, tuleb need vastu võtta vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artiklis 5a sätestatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

(10)  On äärmiselt oluline, et tunnustatud organisatsiooni suutmatust täita oma kohustusi on võimalik käsitleda viivitamata, tõhusalt ja proportsionaalselt. Esmane eesmärk peaks olema saada jagu puudustest, et kõrvaldada võimalikud meresõiduohutust ja keskkonda ohustavad tegurid varajases järgus. Seepärast tuleks komisjonile anda vajalikud volitused nõuda, et tunnustatud organisatsioon kohustuks võtma vajalikud ennetus- ja heastusmeetmed, ja kehtestada sunnivahendina trahvid ja karistusmaksed. Komisjon peaks volituste teostamisel austama põhiõigusi ning tagama, et organisatsioonil on kogu menetluse jooksul võimalus ärakuulamisele.

(11)  Vastavalt kogu ühendust hõlmavale lähenemisele tuleb otsus käesolevast määrusest tulenevaid kohustusi mittetäitvalt organisatsioonilt tunnustuse äravõtmise kohta, kui eespool nimetatud meetmed osutuvad ebatõhusaks või kui organisatsioon ohustab muul viisil lubamatult meresõiduohutust või keskkonda, teha ühenduse tasandil ning seepärast peaks selle tegema komisjon komiteemenetluse kohaselt.

(12)  Ühtlustatult ja tsentraliseeritult on võimalik tõhusamalt läbi viia tunnustatud organisatsioonide järjepidevat järelkontrolli, hindamaks nende vastavust käesolevale määrusele. Seepärast on kohane nimetatud ülesanne ühenduse nimel usaldada komisjonile, kes tegutseb koos tunnustamist taotleva liikmesriigiga.

(13)  Osana tunnustatud organisatsioonide tegevuse kontrollimisest on oluline, et komisjoni inspektoritel on juurdepääs laevadele ja laevadokumentidele, olenemata sellest, millise riigi lipu all laev sõidab, et teha kindlaks, kas tunnustatud organisatsioonid vastavad käesoleva määrusega sätestatud miinimumnõuetele kõikide asjakohastesse klassidesse kuuluvate laevade puhul.

(14)  Tunnustatud organisatsioonide suutlikkus kiiresti välja selgitada eeskirjade, menetluste ja sisekontrollide nõrgad kohad ning neid parandada on äärmiselt oluline nende kontrollitavate ja sertifitseeritavate laevade ohutuse seisukohalt. Kõnealust suutlikkust tuleks parandada sõltumatu hindamiskomisjoni kaudu, mis võib teha ettepanekuid kõigi tunnustatud organisatsioonide jätkuvat parandamist käsitlevate ühismeetmete kohta ja tagada tulemuslik suhtlemine komisjoniga.

(15)  Tunnustatud organisatsioonide eeskirjad ja menetlused on ohutuse suurendamise ning õnnetuste ja reostuse vältimise ühed võtmetegurid. Sellest tulenevalt on tunnustatud organisatsioonid ║ algatanud protsessi, mis peaks viima nende eeskirjade ja menetluste ühtlustamiseni. Ühenduse õigusaktid peaksid seda protsessi ergutama ja toetama, sest sellel peaks olema meresõiduohutusele ja samuti Euroopa laevaehitustööstuse konkurentsivõimele positiivne mõju.

(16)  Tunnustatud organisatsioonid peaksid olema kohustatud ajakohastama oma tehnilisi standardeid ja neid järjepidevalt jõustama, et ühtlustada ohutuseeskirju ja tagada rahvusvaheliste eeskirjade ühtne rakendamine ühenduses. Kui tunnustatud organisatsioonide tehnilised standardid on identsed või väga sarnased, tuleks kaaluda materjalide, varustuse ja komponentide vastastikust tunnustamist sobivatel juhtudel, võttes eeskujuks kõige nõudlikumad ja rangemad standardid.

(17)  Kuna mereõnnetuste vältimise põhilisteks vahenditeks on läbipaistvus, huvitatud poolte vaheline teabevahetus ning üldsuse õigus teabele juurde pääseda, peaksid tunnustatud organisatsioonid sadamariigi kontrolliasutustele andma ning üldsusele kättesaadavaks tegema kogu asjassepuutuva kohustusliku teabe nende klassi kuuluvate laevade kohta.

(18)  Et püüda vältida laevade klassi vahetamist kontrolli käigus tunnustatud organisatsiooni nõutud remondi vältimise eesmärgil, tuleks eelnevalt tagada, et tunnustatud organisatsioonid vahetaksid omavahel igasugust asjassepuutuvat teavet nende laevade seisundi kohta, millele taotletakse klassivahetust, ja kaasaksid sellesse vajaduse korral lipuriigi.

(19)  Määrusega (EÜ) nr 1406/2002(8) loodud Euroopa Meresõiduohutuse Amet peaks tagama käesoleva määruse kohaldamiseks vajaliku toetuse.

(20)  Kuna käesoleva määruse eesmärki, nimelt kehtestada meetmed, mida peavad järgima ühenduses laevade kontrollimise, ülevaatuse ja sertifitseerimisega tegelevad organisatsioonid, ei suuda liikmesriigid piisavalt saavutada ning käesoleva määruse ulatuse tõttu on seda parem saavutada ühenduse tasandil, võib ühendus võtta meetmeid kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev määrus nimetatud eesmärgi saavutamiseks vajalikust kaugemale.

(21)  Meetmed, mida liikmesriigid peavad järgima oma suhetes laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonidega, on kehtestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu … direktiivis …/…/EÜ(9) [lipuriikide nõuete täitmise ning laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ja veeteede ametite vastavat tegevust käsitlevate ühiste eeskirjade ja standardite kohta](10).

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määrusega kehtestatakse meetmed, mida laevu kontrollivad, ülevaatavad ja sertifitseerivad organisatsioonid peavad järgima, et täita meresõiduohutust ja merereostuse vältimist käsitlevaid rahvusvahelisi konventsioone, edendades samas teenuste osutamise vabadust. See hõlmab rahvusvaheliste konventsioonide kohaldamisalasse kuuluvate laevade keret, masinaid ja elektri- ja juhtimisseadmeid käsitlevate ohutusnõuete koostamist ja rakendamist.

Artikkel 2

Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:

   a) "laev" − laev, mis kuulub rahvusvaheliste konventsioonide kohaldamisalasse;
   b) "rahvusvahelised konventsioonid" − 1. novembri 1974. aasta rahvusvaheline konventsioon inimelude ohutusest merel (SOLAS 74), v.a selle lisa XI-2 peatükk, 5. aprilli 1966. aasta rahvusvaheline laadungimärgi konventsioon ja 2. novembri 1973. aasta rahvusvaheline konventsioon laevade põhjustatava merereostuse vältimise kohta (MARPOL) ning nende ajakohastatud protokollid ja muudatused ning asjakohased, kõikides liikmesriikides kohustuslikud ajakohastatud eeskirjad;
   c) "organisatsioon" − juriidiline isik, tema tütarettevõtjad ja muud tema kontrolli all olevad isikud, kes koos või eraldi täidavad käesoleva määruse kohaldamisalasse kuuluvaid ülesandeid;
   d) "kontroll" − punkti c kohaldamisel, õigused, lepingud või mis tahes muud seadusjärgsed või tegelikud vahendid, mis kas üksikult või koos annavad võimaluse otsustavalt mõjutada juriidilist isikut või võimaldavad nimetatud isikul täita käesoleva määruse kohaldamisalasse kuuluvaid ülesandeid;
   e) "tunnustatud organisatsioon" − käesoleva määruse kohaselt tunnustatud organisatsioon;
   f) "volitamine" − toiming, millega liikmesriik delegeerib tunnustatud organisatsioonile volitused või pädevuse;
   g) "seadusjärgne tunnistus" − tunnistus, mis on väljastatud lipuriigi poolt või tema nimel rahvusvaheliste konventsioonide kohaselt;
   h) "eeskirjad ja menetlused" − tunnustatud organisatsiooni nõuded laevade projekteerimise, ehitamise, varustamise, hooldamise ja ülevaatamise kohta;
   i) "klassifikatsiooni-tunnistus" − tunnustatud organisatsiooni väljastatud dokument, mis tõendab, et tema kehtestatud ja avalikustatud eeskirjade ja menetluste▌ kohaselt on laev sobiv teatavaks otstarbeks või kasutuseks;
   j) "asukohariik" − riik, kus on tunnustatud organisatsiooni registrijärgne asukoht, juhatuse asukoht või põhitegevuskoht.

Artikkel 3

1.  Liikmesriigid, kes soovivad anda volitused seni tunnustamata organisatsioonile, esitavad komisjonile tunnustamistaotluse koos kogu teabe ning tõenditega organisatsiooni vastavuse kohta I lisas sätestatud miinimumnõuetele ning tingimustele ja organisatsiooni võetud kohustuse kohta täita artikli 8 lõike 4 ning artiklite 9, 10 ja 11 sätteid.

2.  Komisjon hindab koos taotluse esitanud liikmesriigiga organisatsioone, kelle kohta tunnustamistaotlus esitati, kontrollimaks organisatsioonide vastavust lõikes 1 osutatud nõuetele ning nende nõuete täitmiseks kohustumist.

3.  Komisjon keeldub vastavalt artikli 12 lõikes 3 osutatud regulatiivkomitee menetlusele tunnustamast organisatsioone, mis ei vasta käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuetele või mille tegevust käsitatakse artiklis 14 sätestatud kriteeriumide alusel meresõiduohutust või keskkonda lubamatult ohustavana.

Artikkel 4

1.  Komisjon annab tunnustuse vastavalt artikli 12 lõikes 3 osutatud regulatiivkomitee menetlusele.

2.  Tunnustus antakse asjaomasele juriidilisele isikule, kes on kõikide tunnustatud organisatsiooni moodustavate juriidiliste isikute emaettevõte. Tunnustus laieneb kõigile juriidilistele isikutele, kes aitavad tagada, et kõnealune organisatsioon pakub oma teenustele ülemaailmset katet.

3.  Komisjon võib, tegutsedes vastavalt artikli 12 lõikes 3 osutatud regulatiivkomitee menetlusele, tunnustust piirata teatavatele laevatüüpidele, teatava suurusega laevadele, teatavatele kaubavahetustehingutele või nende kombinatsioonidele vastavalt asjaomase organisatsiooni tegelikule võimsusele ja pädevusele. Sellisel juhul esitab komisjon piirangu põhjused ning tingimused, mille korral piirang kõrvaldatakse või võidakse seda laiendada. Nimetatud piirangut võib igal ajal läbi vaadata.

4.  Komisjon koostab loendi käesoleva artikli kohaselt tunnustatud organisatsioonidest ja ajakohastab seda korrapäraselt. Nimetatud loend avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 5

Kui komisjon leiab, et tunnustatud organisatsioon ei vasta I lisas sätestatud miinimumnõuetele või ei täida käesolevast määrusest tulenevaid kohustusi või kui tunnustatud organisatsiooni tegevus seoses meresõiduohutusega ja reostuse vältimisega on märgatavalt halvenenud, ilma et ta siiski ohustaks lubamatult ohutust või keskkonda, nõuab ta asjaomaselt tunnustatud organisatsioonilt kindlaksmääratud tähtaja jooksul vajalike ennetus- ja heastusmeetmete võtmist, et tagada kõnealuste miinimumnõuete ja kohustuste täielik järgimine ja et eelkõige kõrvaldada mis tahes võimalik oht meresõiduohutusele ja keskkonnale või muul viisil tegelda tegevuse halvenemise põhjustega.

Kui esineb võimalik vahetu oht meresõiduohutusele või keskkonnale, võivad ennetus- ja heastusmeetmed sisaldada ajutisi kaitsemeetmeid.

Ilma et see piiraks nende viivitamatut rakendamist, teatab komisjon kõigile liikmesriikidele, kes on andnud volitused asjaomastele tunnustatud organisatsioonidele, siiski eelnevalt meetmetest, mida ta kavatseb võtta.

Artikkel 6

1.  Komisjon võib lisaks artikli 5 alusel võetavatele meetmetele määrata vastavalt artikli 12 lõikes 2 osutatud nõuandekomitee menetlusele trahvid tunnustatud organisatsioonile:

   a) kes rikub tõsiselt või korduvalt I lisas sätestatud miinimumnõudeid või ei täida käesoleva määruse artikli 8 lõikes 4, artiklites 9, 10 ja 11 sätestatud kohustusi või kelle halvenenud tegevus osutab tõsistele struktuuri, süsteemi, menetluste või sisekontrolliga seotud puudustele, või
   b) kes on tahtlikult esitanud komisjonile artikli 8 lõike 1 kohase hindamise käigus ebaõigeid, mittetäielikke või eksitavaid andmeid või muul viisil hindamist takistanud.

2.  Ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist, võib komisjon määrata perioodilised karistusmaksed tunnustatud organisatsiooni suhtes, kes ei võta komisjoni nõutud ennetus- või heastusmeetmeid või põhjustab põhjendamatuid viivitusi, kuni nõutud meetme täieliku ellu viimiseni.

3.  Lõigetes 1 ja 2 osutatud trahvid ja perioodilised karistusmaksed on hoiatavad ja proportsionaalsed nii juhtumi tõsiduse kui ka asjaomase tunnustatud organisatsiooni tegeliku võimsuse suhtes ja nende puhul võetakse eelkõige arvesse ohutuse või keskkonnakaitse rikkumise ulatust.

Need kehtestatakse alles pärast seda, kui asjaomasele tunnustatud organisatsioonile ja liikmesriigile on antud võimalus esitada oma märkused.

Trahvide ja perioodiliste karistusmaksete kogusumma ei ületa 5 % tunnustatud organisatsiooni viimase kolme majandusaasta keskmisest kogukäibest seoses käesoleva määruse kohaldamisalasse kuuluva tegevusega.

Artikkel 7

1.  Komisjon tühistab järgmise organisatsiooni tunnustuse:

   a) kes rikub tõsiselt või korduvalt I lisas sätestatud miinimumnõudeid või ei täida käesolevast määrusest tulenevaid kohustusi, nii et see võib lubamatult ohustada meresõiduohutust või keskkonda;
   b) kelle tõsine ja korduv ebapädev tegevus seoses ohutusega ja reostuse vältimisega ohustab lubamatult meresõiduohutust või keskkonda;
   c) kes tema tegevuse hindamise käigus takistab komisjoni selle läbiviimist või katkestab selle korduvalt, või
   d) kes ei tasu artikli 6 lõigetes 1 ja 2 osutatud trahve ja/või perioodilisi karistusmakseid║.
  

2.  Lõike 1 punktide a ja b kohaldamisel teeb komisjon otsuse kogu olemasoleva teabe alusel ja võtab sealhulgas arvesse järgmisi asjaolusid:

   a) vastavalt artikli 8 lõikele 1 tehtud hindamise tulemused asjaomase tunnustatud organisatsiooni kohta;
   b) aruanded, mille liikmesriigid on esitanud vastavalt direktiivi …/…/EÜ(11) [lipuriikide nõuete täitmise ning laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ja veeteede ametite vastavat tegevust käsitlevate ühiste eeskirjade ja standardite kohta] artiklile 14;
   c) tunnustatud organisatsioonide klassifitseeritud laevadega toimunud õnnetuste analüüsid;
   d) artikli 6 lõike 1 punktis a osutatud puuduste kordumine;
   e) kuivõrd puudused mõjutavad tunnustatud organisatsiooni klassifitseeritud laevu; ja
   f) artikli 6 lõikes 2 osutatud meetmete ebatõhusus.

3.  Tunnustamise tühistamise otsustab komisjon omal algatusel või liikmesriigi taotlusel vastavalt artikli 12 lõikes 3 osutatud regulatiivkomitee menetlusele pärast seda, kui asjaomasele tunnustatud organisatsioonile on antud võimalus esitada oma märkused.

Artikkel 8

1.  Komisjon hindab koos liikmesriigiga, kes asjaomase tunnustamistaotluse esitas, korrapäraselt ning vähemalt kord kahe aasta jooksul kõiki tunnustatud organisatsioone, et kontrollida, et nad täidavad käesolevast määrusest tulenevaid kohustusi ja nende vastavust I lisas esitatud miinimumnõuetele. Hinnang käsitleb vaid tunnustatud organisatsioonide sellist tegevust, mis kuulub käesoleva määruse kohaldamisalasse.

2.  Hindamiseks tunnustatud organisatsioone valides pöörab komisjon erilist tähelepanu tunnustatud organisatsiooni näitajatele meresõiduohutuse ja reostuse vältimise vallas, ohvrite statistikale ning liikmesriikide poolt direktiivi …/…/EÜ(12) [lipuriikide nõuete täitmise ning laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ja veeteede ametite vastavat tegevust käsitlevate ühiste eeskirjade ja standardite kohta] artikli 14 kohaselt esitatud aruannetele.

3.  Hindamine võib hõlmata külastusi tunnustatud organisatsiooni piirkondlikesse filiaalidesse ning tegutsevate ja ehitatavate laevade pistelist kontrollimist, et kontrollida tunnustatud organisatsiooni tegevust. Sel juhul teavitab komisjon vajadusel seda liikmesriiki, kus piirkondlik filiaal asub. Komisjon esitab liikmesriikidele hindamise tulemuste kohta aruande.

4.  Iga tunnustatud organisatsioon teeb igal aastal artikli 12 lõikes 1 osutatud komiteele kättesaadavaks oma kvaliteedijuhtimise süsteemi läbivaatuse tulemused.

Artikkel 9

1.  Mitte ükski tunnustatud organisatsiooni ja kolmanda isiku vahel sõlmitud lepingu ega lipuriigiga sõlmitud volitamislepingu säte ei või piirata komisjoni juurdepääsu artikli 8 lõikes 1 osutatud hindamiseks vajalikule teabele.▌

2.  Tunnustatud organisatsioonid tagavad kolmandate isikutega sõlmitud lepingutes, mis käsitlevad laevale seadusjärgsete tunnistuste või klassifikatsioonitunnistuste väljastamist, et tunnistus antakse välja üksnes juhul, kui osalised ei piira ühenduse inspektorite pääsu kõnesoleva laeva pardale artikli 8 lõikes 1 sätestatud eesmärgi kohaselt.

Artikkel 10

1.  Tunnustatud organisatsioonid konsulteerivad korrapäraselt omavahel, et säilitada oma eeskirjade▌ ja nende rakendamise samaväärsus ning ühtlustatus. Nad teevad üksteisega koostööd, et saavutada rahvusvaheliste konventsioonide ühesugune tõlgendamine, ilma et see piiraks lipuriikide volituste kohaldamist. Tunnustatud organisatsioonid lepivad asjakohastel juhtudel kokku tehnilised ja menetlustingimused, mille alusel nad tunnustavad vastastikku klassifikatsioonitunnistusi, mis põhinevad samaväärsetel mudelitel, võttes eeskujuks kõige nõudlikumad ja rangemad standardid, ning võttes eelkõige arvesse laevavarustust, millel on nõukogu 20. detsembri 1996. aasta direktiivi 96/98/EÜ (laevavarustuse kohta)(13) kohane vastavusmärgis.

▌Tunnustatud organisatsioonid tunnustavad klassifitseerimisel laevavarustust, millel on ║ direktiivi 96/98/EÜ ║ kohane nõuetele vastavuse märgis║.

Nad annavad komisjonile ja liikmesriikidele korrapäraselt aru standardite vallas tehtud olulistest edusammudest ja materjalide, varustuse ja komponentide sertifikaatide vastastikusest tunnustamisest.

2.  Hiljemalt (14) esitab komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande, mis põhineb sõltumatul uuringul ning milles käsitletakse ▌ eeskirjade ühtlustamises ning ▌ vastastikuses tunnustamises tehtud edusamme. Juhul kui tunnustatud organisatsioonid ei täida käesoleva artikli sätteid, teeb komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule ettepaneku vajalike meetmete kohta.

3.  Tunnustatud organisatsioonid teevad koostööd sadamariigi kontrolliasutustega, kui tegemist on nende klassi kuuluva laevaga, eelkõige teatud puuduste või muude lahknevuste kõrvaldamise hõlbustamiseks.

4.  Tunnustatud organisatsioonid esitavad kõikide liikmesriikide ametiasutustele, kellel on direktiivi …/…/EÜ(15) [lipuriigi nõuete täitmise ning laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ja veeteede ametite vastavat tegevust käsitlevate ühiste eeskirjade ja standardite kohta] artiklis 3 sätestatud volitused, ning komisjonile kogu asjassepuutuva teabe nende poolt klassifitseeritud laevade, ühest klassist teise üleminekute, klassi muutumise ja klassist väljaarvamise kohta, olenemata laevade lipuriigist.

Teave nende klassifitseeritud laevadega seotud ühest klassist teise üleminekute, klassi muutumise ja klassist väljaarvamise kohta, sealhulgas teave ülevaatusega viivitamise, soovituste täitmisega viivitamise, klassitingimuste, kasutustingimuste või kasutuspiirangute kohta saadetakse laeva lipuriigist olenemata elektrooniliselt direktiivi …/…/EÜ+ [lipuriigi nõuete täitmise ning laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ja veeteede ametite vastavat tegevust käsitlevate ühiste eeskirjade ja standardite kohta] rakendamise eesmärgil liikmesriikide kasutatavasse ühisesse kontrolliandmebaasi samaaegselt teabe registreerimisega tunnustatud organisatsiooni enda süsteemides ja hiljemalt 72 tunni jooksul pärast teabe edastamise põhjustanud sündmuse toimumist. Kõnealune teave, v.a järgitud soovitused ja tingimused, avaldatakse nende tunnustatud organisatsioonide veebilehel.

5.  Lipuriigist olenemata ei väljasta tunnustatud organisatsioonid seadusjärgseid tunnistusi meresõiduohutusega seotud põhjustel klassist välja arvatud või muudetud klassiga laevale enne, kui nad on lipuriigi pädevale ametiasutusele andnud võimaluse esitada mõistliku aja jooksul oma arvamus täieliku kontrollimise vajalikkusest.

6.  Ühest klassist teise üleminekuga ühe tunnustatud organisatsiooni alt teise alla siirdumisel annab üleandev organisatsioon ülevõtvale organisatsioonile liigse viivituseta täieliku toimiku laeva kohta ja eelkõige teavitab teda:

   a) kõikidest ülevaatuse viivitustest,
   b) kõikidest soovituste täitmise viivitustest ja laeva suhtes kehtestatud klassitingimustest,
   c) laeva kohta välja antud kasutustingimustest ja
   d) laeva kohta välja antud kasutuspiirangutest.

Ülevõttev organisatsioon võib laevale uued tunnistused välja anda üksnes pärast kõikide viivitatud ülevaatuste rahuldavat läbimist ning laeva kohta varem antud täitmata soovituste või klassitingimuste täitmist üleandva organisatsiooni poolt sedastatud viisil.

Enne uute tunnistuste lõplikku vormistamist peab ülevõttev organisatsioon teavitama üleandvat organisatsiooni nende väljaandmiskuupäevast ning tegema talle teatavaks võetud meetmed iga viivitatud ülevaatuse, täitmata soovituse ja klassitingimuse osas, täpsustades, kus ja millal neid hakati kohaldama ning millal jõuti rahuldavate tulemusteni.

Tunnustatud organisatsioonid kehtestavad ühtsed nõuded selliste ühest klassist teise ülemineku juhtude jaoks, mille puhul on vaja erilisi ettevaatusabinõusid, ning rakendavad neid. Kõnealused juhud hõlmavad vähemalt 15aastaste või vanemate laevade üleminekut ühest klassist teise ja üleminekut tunnustamata organisatsioonilt tunnustatud organisatsioonile.

Tunnustatud organisatsioonid teevad omavahel koostööd käesoleva lõike nõuetekohaseks rakendamiseks.

Artikkel 11

1.  Liikmesriigid koos tunnustatud organisatsioonidega loovad hiljemalt …(16) vastavalt EN 45012 kvaliteedistandarditele hindamiskomisjoni. Asjakohased laevatööstuses tegutsevad kutseühingud võivad osaleda nõuandjana║.

2.  Hindamiskomisjonil on järgmised ülesanded:

   a) tunnustatud organisatsioonide kvaliteedijuhtimise süsteemide reguleerimine ja pidev hindamine vastavalt ISO 9001 kvaliteedistandardi nõuetele;
   b) tunnustatud organisatsioonide kvaliteedisüsteemi sertifitseerimine;
   c) rahvusvaheliselt tunnustatud kvaliteedijuhtimise standardite siduvate tõlgenduste väljaandmine, et võtta eelkõige arvesse tunnustatud organisatsioonide olemuse ja kohustuste iseärasusi; ning
   d) tunnustatud organisatsioonide eeskirjade, menetluste ja sisekontrollimehhanismide parandamist käsitlevate üksik- ja ühissoovituste vastuvõtmine.

3.  Hindamiskomisjon on sõltumatu, tal on tunnustatud organisatsioonidest sõltumatuks tegutsemiseks vajalikud ▌ volitused ning ülesannete tõhusaks ja kõrgeimatele kutsestandarditele vastavaks täitmiseks vajalikud vahendid. Hindamiskomisjon kehtestab ise oma töömeetodid ja töökorra.

4.  Hindamiskomisjon edastab huvitatud pooltele, sealhulgas ▌ komisjonile täieliku teabe oma iga-aastase tööplaani ning järelduste ja soovituste kohta eelkõige seoses meresõiduohutust halvendavate olukordadega.

5.  Komisjon auditeerib perioodiliselt hindamiskomisjoni ja võib vastavalt artikli 12 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivkomitee menetlusele nõuda hindamiskomisjonilt meetmete võtmist, mida ta peab vajalikuks lõike 1 täielikuks järgimiseks.

6.  Komisjon annab liikmesriikidele aru hindamise ja järelhindamise tulemustest.

Artikkel 12

1.  Komisjoni abistab laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komitee (COSS), mis on asutatud määrusega (EÜ) nr 2099/2002(17).

2.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 3 ja 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

3.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 5 ja 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

Tähtajaks otsuse 1999/468/EÜ artikli 5 lõike 6 tähenduses kehtestatakse kolm kuud.

4.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1 kuni 4 ja artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artiklis 8 sätestatut.

Artikkel 13

1.  Käesolevat määrust võib selle kohaldamisala laiendamata muuta vastavalt artikli 12 lõikes 4 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele, et ajakohastada I lisas sätestatud miinimumnõudeid, võttes eelkõige arvesse IMO asjakohaseid otsuseid.

Meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva määruse vähemolulisi sätteid, võetakse vastu vastavalt artikli 12 lõikes 4 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

2.  Käesoleva määruse artikli 2 punktis b määratletud rahvusvahelistes konventsioonides tehtud muudatused võib käesoleva määruse kohaldamisalast välja jätta määruse (EÜ) nr 2099/2002 artikli 5 alusel.

Artikkel 14

1.  Komisjon võtab vastu ja avaldab:

   a) nõuded, mille alusel hinnatakse eeskirjade ja menetluste tõhusust ja tunnustatud organisatsioonide tegevust seoses nende liigitatud laevade ohutusega ja reostuse vältimisega, pidades eelkõige silmas andmeid, mis on saadud sadamariigi kontrolli käsitleva vastastikuse mõistmise Pariisi memorandumi ja/või muude sarnaste kavade abil;
   b) nõuded, mille alusel määratakse kindlaks, kas sellist tegevust käsitatakse meresõiduohutust ja keskkonda lubamatult ohustavana, ning mille puhul võib arvesse võtta väiksemaid või hästi spetsialiseerunud organisatsioone mõjutavaid eriasjaolusid.

Need meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva määruse vähemolulisi sätteid, täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 12 lõikes 4 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

2.  Meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva määruse vähemolulisi sätteid, täiendades seda, ning mis on seotud artikli 6 ja vajadusel artikli 7 rakendamisega, võetakse vastu vastavalt artikli 12 lõikes 4 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

3.  Ilma et see piiraks I lisas sätestatud miinimumnõuete kohaldamist, võib komisjon vastavalt artikli 12 lõikes 3 osutatud regulatiivkomitee menetlusele võtta vastu nende tõlgendamise eeskirjad ning võib kaaluda eesmärkide kehtestamist I lisa A osa punktis 3 osutatud üldiste miinimumnõuete jaoks.

Artikkel 15

1.  Organisatsioonid, kellele käesoleva määruse jõustumise ajal on antud tunnustus vastavalt direktiivile 94/57/EÜ, säilitavad tunnustuse, kui lõikest 2 ei tulene teisiti.

2.  Ilma et see piiraks artiklite 5 ja 7 kohaldamist, vaatab komisjon hiljemalt …(18) kõik direktiivi 94/57/EÜ alusel antud piiratud tunnustused uuesti üle vastavalt käesoleva määruse artikli 4 lõikele 2, et otsustada vastavalt artikli 12 lõikes 3 osutatud regulatiivkomitee menetlusele, kas piirangud tuleks asendada uutega või kõrvaldada. Piiranguid kohaldatakse seni, kuni komisjon on teinud otsuse.

Artikkel 16

Komisjon kontrollib artikli 8 lõike 1 kohase hindamise käigus, et tunnustuse omanik on organisatsiooni asjakohane juriidiline isik, kelle suhtes kohaldatakse käesoleva määruse sätteid. Vastasel juhul teeb komisjon otsuse nimetatud tunnustuse muutmise kohta.

Kui komisjon muudab tunnustust, kohandavad liikmesriigid tunnustatud organisatsiooniga sõlmitud lepinguid vastavalt kohandusele.

Artikkel 17

Komisjon teavitab iga kahe aasta tagant Euroopa Parlamenti ja nõukogu käesoleva määruse kohaldamisest.

Artikkel 18

Ühenduse ja liikmesriikide õiguses olevaid viiteid direktiivile 94/57/EÜ käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ning neid loetakse vastavalt II lisas esitatud vastavustabelile.

Artikkel 19

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

...,

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

I LISA

ORGANISATSIOONIDE MIINIMUMNÕUDED

(OSUTATUD ARTIKLIS 3)

A.  ÜLDISED MIINIMUMNÕUDED

1.  Ühenduse tunnustuse saamiseks või säilitamiseks peab tunnustatud organisatsioon ▌ olema oma asukohariigis juriidiline isik. Tema raamatupidamisarvestust tõendavad sõltumatud audiitorid.

2.  Tunnustatud organisatsioon peab suutma tõendada, et tal on kaubalaevade projekteerimise ja ehitamise hindamisel suured kogemused.

3.  Tunnustatud organisatsiooni teenistuses peab igal ajahetkel olema piisav arv juhtiv-, tehnilisi, abi- ja teadustöötajaid, mis on vastavuses tema klassifitseeritud laevade arvu ja liikidega ning sellega, kuivõrd organisatsioon on seotud laevade ehitamise ja ümberkujundamisega. Tunnustatud organisatsioon peab olema suuteline vajaduse korral saatma kõigile tööpaikadele vahendid ja töötajad, mis on piisavad ülesannete täitmiseks vastavalt puntides 6 ja 7 sisalduvatele üldistele miinimumnõuetele ning B osas sisalduvatele konkreetsetele miinimumnõuetele.

4.  Tunnustatud organisatsioonil peavad olema on üksikasjalikud rahvusvaheliselt tunnustatud standarditele vastavate kaubalaevade projekteerimise, ehitamise ja korrapärase ülevaatuse eeskirjad ja menetlused või selleks tõendatud suutlikkus ning ta peab neid eeskirju ja menetlusi kohaldama. Need tuleb avaldada ja pidevalt täiustada uurimis- ja arendustöö abil.

5.  Tunnustatud organisatsioon peab oma laevaregistri avaldama igal aastal või hoidma seda üldsusele kättesaadavas ║andmebaasis.

6.  Tunnustatud organisatsioon ei tohi olla laevaomanike, -ehitajate ega muude isikute mõju all, kes on laevade valmistamise, varustamise, remontimise või käitamisega majanduslikult seotud. Tunnustatud organisatsiooni tulud ei sõltu olulisel määral ühest tulundusettevõttest. Tunnustatud organisatsioon ei täida klassifitseerimis- ega seadusjärgseid ülesandeid, kui ta on laeva omanik või kasutaja või kui tal on nimetatutega äri-, isiklikke või perekondlikke sidemeid. See keeld kehtib ka tunnustatud organisatsioonis töötavate inspektorite suhtes.

7.  Tunnustatud organisatsioon peab tegutsema vastavalt IMO resolutsiooni A.789(19) (ametiasutuse nimel tegutsevate tunnustatud organisatsioonide kontrolli ja sertifitseerimisnõuete kohta) lisale, niivõrd kui need sätted hõlmavad käesoleva määruse kohaldamisalasse kuuluvaid küsimusi.

B.  KONKREETSED MIINIMUMNÕUDED

1.  Tunnustatud organisatsioonil on ülemaailmne võrk oma põhikohaga tehnilistest töötajatest või ▌nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel muude ▌organisatsioonide põhikohaga tehnilistest töötajatest.

2.  Tunnustatud organisatsioonis peab kehtima eetikakoodeks.

3.  Tunnustatud organisatsiooni tuleb juhtida ja hallata nii, et oleks tagatud ametiasutuse nõutava teabe salajasus.

4.  Tunnustatud organisatsioon peab andma ametiasutusele, komisjonile ja huvitatud isikutele vajalikku teavet.

5.  Tunnustatud organisatsioon, selle inspektorid ja tehnilised töötajad teevad oma tööd, kahjustamata mingil moel laevatöökodade, varustuse tarnijate ja laevaomanike intellektuaalomandi õigusi, sealhulgas patente, litsentse, oskusteavet ja igasuguseid muid teadmisi, mille kasutamine on ühenduse või riiklikul tasandil õiguslikult kaitstud. Ilma, et see piiraks liikmesriikide ja komisjoni hindamispädevust, eriti artikli 9 alusel, ei tohi tunnustatud organisatsioon ega teenistusse võetud inspektorid ja tehnilised töötajad mitte mingil tingimusel edastada või teatavaks teha ehitatavatel või remonditavatel laevadel tehtava ülevaatuse, kontrolli ja järelevalve käigus saadud äriliselt olulisi andmeid.

6.  Tunnustatud organisatsiooni juhtkond peab olema määratlenud ja kirja pannud oma kvaliteedipõhimõtted, -eesmärgid ja -kohustused ning taganud nende põhimõtete mõistmise, rakendamise ja täitmise tunnustatud organisatsiooni kõikidel tasanditel. Tunnustatud organisatsiooni poliitika peab hõlmama ohutusega ja reostuse vältimisega seotud eesmärke ning näitajaid.

7.  Tunnustatud organisatsioon peab tagama:

   a) oma eeskirjade ja menetluste kavakindla koostamise ja kohaldamise;
   b) oma eeskirjade ja menetluste täitmise ning sisesüsteemi kehtestamise teenuse kvaliteedi mõõtmiseks, pidades silmas nimetatud eeskirju ja menetlusi;
   c) tunnustatud organisatsiooni volitustega hõlmatud seadusjärgse tegevusega seotud tingimuste täitmise ning sisesüsteemi kehtestamise teenuse kvaliteedi mõõtmiseks rahvusvahelisi konventsioone silmas pidades;
   d) nende töötajate vastutuse, pädevuse ja omavaheliste suhete määratlemise ja kirjapanemise, kelle töö mõjutab tunnustatud organisatsiooni teenuste kvaliteeti;
   e) kogu töö toimumise kontrollitud tingimustes;
   f) sellise järelevalvesüsteemi olemasolu, mille abil jälgitakse tunnustatud organisatsioonis töötavate inspektorite ning tehniliste ja haldustöötajate tegevust ja tööd;
   g) inspektoritel on ulatuslikud teadmised konkreetse laevatüübi kohta, millega nad konkreetse ülevaatuse puhul töötavad, ning asjaomaste kohaldatavate nõuete kohta;
   h) inspektorite erialase ettevalmistamise ja nende teadmiste pideva ajakohastamise süsteemi rakendamise;
   i) selliste andmete säilitamise, mis tõendavad nõutavate standardite täitmist osutatud teenustega hõlmatud valdkondades ja kvaliteedisüsteemi toimimise tulemuslikkust;
   j) tervikliku süsteemi olemasolu, mis on vajalik kvaliteedialast tegevust käsitlevate siseauditite kavandamiseks ja dokumenteerimiseks kõikides tegevuskohtades;
   k) selliste sertifitseerimise ühtlustatud süsteemiga nõutud kohustuslike ülevaatuste ja kontrollimiste teostamise, milleks tunnustatud organisatsioon on volitatud, kooskõlas ülevaatuse ja sertifitseerimise ühtlustatud süsteemiga seotud ülevaatusjuhiseid käsitleva IMO resolutsiooni A.948(23) lisa ja liitega;
   l) selgete ja otseste vastutus- ning kontrollisuhete kehtestamise tunnustatud organisatsiooni peakorteri ja piirkondlike filiaalide vahel ning tunnustatud organisatsioonide ja nende inspektorite vahel.

8.  Organisatsioon on kujundanud ja rakendanud tõhusa sisese kvaliteedisüsteemi, mis põhineb põhinema rahvusvaheliselt tunnustatud kvaliteedistandardite asjakohastel osadel ja on kooskõlas standarditega EN ISO/IEC 17020:2004 (kontrollasutused) ja EN ISO 9001:2000▌, nagu neid on tõlgendanud ja sertifitseerinud artikli 11 lõikes 1 osutatud hindamiskomisjon.

Hindamiskomisjon tegutseb sõltumatult, ning selleks antakse talle kõik nõuetekohaseks tegutsemiseks ning põhjaliku ja järjepideva töö jaoks vajalikud vahendid. Tal peavad olema väga spetsialiseeritud ja laiaulatuslikud tehnilised oskused ning tegevusjuhend, mis tagab audiitorite sõltumatuse nende ülesannete täitmisel.

9.  ▌Organisatsiooni eeskirju rakendatakse nii, et organisatsioonile jääb võimalus anda oma vahetute kogemuste ja otsuste põhjal usaldusväärne ja objektiivne hinnang asjaomaste laevade ohutuse kohta, kasutades selleks klassifikatsioonitunnistusi, mille alusel antakse välja seadusjärgsed tunnistused.

10.  Tunnustatud organisatsioonil peavad olema kõik vajalikud vahendid, et hinnata erialase ettevalmistusega töötajate abil ning vastavalt rahvusvahelise meresõiduohutuse korralduse (ISM) koodeksi rakendamist ametiasutuste poolt käsitleva IMO resolutsiooni A.788(22) lisa sätetele, kuidas rakendatakse ja hallatakse sertifitseerida kavatsetavat meresõiduohutussüsteemi nii maismaal kui ka laevade pardal.

11.  Tunnustatud organisatsioon peab lubama oma eeskirjade ja menetluste koostamisel osaleda ametiasutuse esindajatel ja muudel asjaomastel isikutel.

II LISA

VASTAVUSTABEL

Direktiiv 94/57/EC

Direktiiv …/…/EÜ(19) [lipuriigi nõuete täitmise ning laevade kontrollimise ja ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ja veeteede ametite vastavat tegevust käsitlevate ühiste eeskirjade ja standardite kohta]

Käesolev määrus

Artikkel 1

Artikkel 1

Artikkel 1

Artikli 2 punkt a

Artikli 2 punkt a

Artikli 2 punkt a

Artikli 2 punkt b

Artikli 2 punkt b

Artikli 2 punkt c

Artikli 2 punkt c

Artikli 2 punkt d

Artikli 2 punkt d

Artikli 2 punkt b

Artikli 2 punkt e

Artikli 2 punkt g

Artikli 2 punkt c

Artikli 2 punkt h

Artikli 2 punkt d

Artikli 2 punkt f

Artikli 2 punkt i

Artikli 2 punkt e

Artikli 2 punkt g

Artikli 2 punkt j

Artikli 2 punkt f

Artikli 2 punkt h

Artikli 2 punkt k

Artikli 2 punkt g

Artikli 2 punkt i

Artikli 2 punkt m

Artikli 2 punkt i

Artikli 2 punkt j

Artikli 2 punkt h

Artikli 2 punkt j

Artikli 2 punkt n

Artikli 2 punkt k

Artikli 2 punkt j

Artikkel 3

Artikkel 3

Artikli 4 lõike 1 esimene lause

Artikli 3 lõige 1

Artikli 4 lõike 1 teine lause

Artikli 3 lõige 2

Artikli 4 lõike 1 kolmas lause

Artikli 4 lõike 1 neljas lause

Artikli 4 lõige 1

Artikli 3 lõige 3

Artikli 4 lõiked 2, 3 ja 4

Artikkel 5

Artikkel 6

Artikkel 7

Artikli 5 lõige 1

Artikli 8 lõige 1

Artikli 5 lõige 3

Artikli 8 lõige 2

Artikli 6 lõiked 1, 2, 3 ja 4

Artikli 9 lõiked 1, 2, 3 ja 4

Artikli 6 lõige 5

Artikkel 7

Artikkel 10

Artikkel 12

Artikli 8 lõike 1 esimene taane

Artikli 11 lõike 1 esimese lõigu punkt a

Artikli 8 lõike 1 teine taane

Artikli 13 lõige 1

Artikli 8 lõike 1 kolmas taane

Artikli 11 lõike 1 esimese lõigu punkt b

Artikli 11 lõike 1 teine lõik

Artikli 13 lõike 1 teine lõik

Artikli 8 lõige 2

Artikli 11 lõige 2

Artikli 8 lõike 2 teine lõik

Artikli 13 lõige 2

Artikli 9 lõige 1

Artikli 9 lõige 2

Artikli 10 lõike 1 sissejuhatav lause

Artikkel 12

Artikli 10 lõike 1 punktid a, b, c ning lõiked 2, 3 ja 4

Artikli 11 lõiked 1 ja 2

Artikli 13 lõiked 1 ja 2

Artikli 11 lõiked 3 ja 4

Artikli 8 lõiked 1 ja 2

Artikkel 12

Artikkel 14

Artikkel 13

Artikkel 14

Artikli 15 lõiked 1 ja 2

Artikli 15 lõige 3

Artikkel 16

Artikkel 9

Artikli 15 lõige 1

Artikli 10 lõiked 1 ja 2

Artikli 15 lõige 2

Artikli 10 lõige 3

Artikli 15 lõige 3

Artikli 10 lõige 4

Artikli 15 lõige 4

Artikli 10 lõige 5

Artikli 15 lõige 5

Artikli 10 lõike 6 esimene, teine, komas ja viies lõik

Artikli 10 lõike 6 neljas lõik

Artikkel 16

Artikkel 17

Artikkel 17

Artikkel 20

Artikkel 18

Artikkel 19

Artikkel 11

Artikkel 14

Artikkel 15

Artikkel 16

Artikkel 17

Artikkel 18

Artikkel 19

Lisa

I lisa

I lisa

II lisa

II lisa

(1) ELT C 190 E, 29.7.2008, lk 1.
(2) ELT C 74 E, 20.3.2008, lk 632.
(3) ELT C 318, 23.12.2006, lk 195.
(4) ELT C 229, 22.9.2006, lk 38.
(5) Euroopa Parlamendi 25. aprilli 2007. aasta seisukoht (ELT C 74 E, 20.3.2008, lk 632), nõukogu 6. juuni 2008. aasta ühine seisukoht (ELT C 190 E, 29.7.2008, lk 1) ja Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta seisukoht.
(6) EÜT L 319, 12.12.1994, lk 20. ║
(7) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23. ║
(8) EÜT L 208, 5.8.2002, lk 1. ║
(9)+ Väljaannete talitus: palun sisestada vastav number ja kuupäev║.
(10) ELT L
(11)+ Väljaannete talitus: palun sisestada vastav number.
(12)+ Väljaannete talitus: palun sisestada vastav number.
(13) EÜT L 46, 17.2.1997, lk 25.
(14)* Väljaannete talitus: kolm aastat pärast käesoleva määruse jõustumist.
(15)+ Väljaannete talitus: palun sisestada ║ number.
(16)* Väljaannete talitus: 18 kuu jooksul alates käesoleva määruse jõustumisest.
(17) ELT L 324, 29.11.2002, lk 1. ║
(18)* ║ Kaheteist kuu jooksul alates käesoleva määruse jõustumisest.
(19)+ Väljaannete talitus: palun sisestada vastav number.


Elektroonilised sidevõrgud ja -teenused ***I
PDF 711kWORD 389k
Resolutsioon
Terviktekst
Lisa
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse direktiive 2002/21/EÜ elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste ühise reguleeriva raamistiku kohta, 2002/19/EÜ elektroonilistele sidevõrkudele ja nendega seotud vahenditele juurdepääsu ja vastastikuse sidumise kohta ning 2002/20/EÜ elektrooniliste sidevõrkude ja -teenustega seotud lubade andmise kohta (KOM(2007)0697 – C6-0427/2007 – 2007/0247(COD))
P6_TA(2008)0449A6-0321/2008

(Kaasotsustamismenetlus: esimene lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2007)0697);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2 ja artiklit 95, mille alusel komisjon esitas ettepaneku Euroopa Parlamendile (C6-0427/2007);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 51;

–   võttes arvesse tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni raportit ning majandus- ja rahanduskomisjoni, siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni, kultuuri- ja hariduskomisjoni, õiguskomisjoni ning kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni arvamusi (A6-0321/2008),

1.   kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;

2.   palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle teise tekstiga asendada;

3.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 24. septembril 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2008/.../EÜ, millega muudetakse direktiive 2002/21/EÜ elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste ühise reguleeriva raamistiku kohta, 2002/19/EÜ elektroonilistele sidevõrkudele ja nendega seotud vahenditele juurdepääsu ja vastastikuse sidumise kohta ning 2002/20/EÜ elektrooniliste sidevõrkude ja -teenustega seotud lubade andmise kohta

P6_TC1-COD(2007)0247


(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 95,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut║,

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust(1),

võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust(2),

toimides asutamislepingu(3) artiklis 251 ettenähtud korras

ning arvestades järgmist:

(1)  Olemasoleva elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid reguleeriva raamistiku koosseisu kuuluva viie direktiivi (Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta direktiiv 2002/21/EÜ elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste ühise reguleeriva raamistiku kohta(4) (raamdirektiiv), Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta direktiiv 2002/19/EÜ elektroonilistele sidevõrkudele ja nendega seotud vahenditele juurdepääsu ja vastastikuse sidumise kohta(5) (juurdepääsu käsitlev direktiiv), Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta direktiiv elektrooniliste sidevõrkude ja -teenustega seotud lubade andmise kohta(6) (loadirektiiv), Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/22/EÜ universaalteenuse ning kasutajate õiguste kohta elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste puhul(7) (universaalteenuse direktiiv) ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuli 2002. aasta direktiivi 2002/58/EÜ, milles käsitletakse isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonilise side sektoris(8) (eraelu puutumatust ja elektroonilist sidet käsitlev direktiiv) (koos osutatud kui "raamdirektiiv ja eridirektiivid")) toimimise peab komisjon korrapäraselt läbi vaatama, et teha eelkõige kindlaks vajadus tehnoloogia ja turgude arenguga seotud muudatuste järele.

(2)   Nõukogu 3. oktoobri 1989. aasta direktiiv 89/552/EMÜ audiovisuaalmeedia teenuste osutamist käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus- ja haldusnormide koordineerimise kohta (audiovisuaalmeedia teenuste direktiiv)(9) vaadati 2007. aastal läbi eesmärgiga tagada Euroopa Liidu infotehnoloogiale ning meediatööstusele ja -teenustele optimaalsed konkurentsitingimused ning õiguskindlus, samuti kultuuriline ja keeleline mitmekesisus. Selles kontekstis on elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste õiglane ja tasakaalustatud reguleeriv raamistik ELi audiovisuaalsektori peamine tugisammas.

(3)  Seoses sellega esitas komisjon oma esialgsed järeldused 29. juuni 2006. aasta teatises nõukogule, Euroopa Parlamendile, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele, mis käsitleb ELi elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste õigusliku raamistiku läbivaatamist. Nende esialgsete järelduste põhjal viidi läbi avalik arutelu, mille käigus tehti kindlaks, et olulisim küsimus lahendamiseks on elektroonilise side siseturu jätkuv puudumine. Leiti, et eelkõige reguleerimise killustatus ja riikide reguleerivate asutuste nõrgalt kooskõlastatud tegevusest tulenev reguleerimise järjepidevusetus ohustab mitte üksnes sektori konkurentsivõimet, vaid ka olulist kasu, mida tarbijad saaksid piiriülesest konkurentsist.

(4)  Seepärast tuleks elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid reguleerivat ELi raamistikku reformida, et viia lõpule elektroonilise side siseturu väljakujundamine, tugevdades ühenduse mehhanismi, millega reguleeritakse võtmeturgudel olulise turujõuga ettevõtjate tegevust. ▌Reformi raames kehtestatakse ka tõhus ja kooskõlastatud spektri haldamise strateegia, et luua ühine Euroopa teaberuum, ning tugevdatakse puuetega kasutajatele suunatud sätteid, et kujundada välja kõiki hõlmav infoühiskond.

(5)   ELi elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid reguleeriva raamistiku peamine eesmärk on luua jätkusuutlik pakkumisel ja nõudlusel põhinev elektroonilise side "ökosüsteem", kus pakkumine tugineb tõhusale ja konkurentsivõimelisele infrastruktuurile ja teenuseturule ning nõudlus infoühiskonna saavutustele.

(6)   ELi elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid reguleeriva raamistiku teine eesmärk on vähendada elektroonilise side turgudel konkurentsi arenedes järk-järgult eelneva reguleerimise sektoriomaseid eeskirju ning lõpuks reguleerida elektroonilist sidet vaid konkurentsiõigusega. Kuna elektroonilise side turud on viimastel aastatel näidanud tugevat konkurentsidünaamikat, on ülimalt oluline, et regulatiivseid eelkohustusi kehtestataks vaid juhul, kui puudub tulemuslik ja jätkusuutlik konkurents. Eelnev reguleerimine tuleks jätkamise vajaduse seisukohast läbi vaadata hiljemalt kolm aastat pärast käesoleva direktiivi ülevõtmise kuupäeva.

(7)  Proportsionaalse ja erinevatele konkurentsitingimustele kohandatud lähenemise tagamiseks peaks riikide reguleerivatel asutustel olema võimalik määratleda turud piirkondlikul alusel ja lõpetada reguleerivad kohustused turgudel või geograafilistes piirkondades, kus on olemas tõhus infrastruktuurialane konkurents. Seda tuleks kohaldada isegi juhul kui geograafilised piirkonnad ei ole eraldi turgudena määratletud.

(8)  Lissaboni strateegia eesmärkide saavutamiseks tuleks luua piisav raamistik, mis stimuleerib investeeringuid kiiretesse võrkudesse, mis toetavad infomahukate Interneti-teenuste innovatsiooni ja kindlustavad ELi rahvusvahelist konkurentsivõimet. Sellistel võrkudel on äärmiselt suur potentsiaal tuua kasu tarbijatele ja ettevõtetele kogu ELis. Seetõttu on eluliselt oluline edendada jätkusuutlikke investeeringuid selliste võrkude arengusse, kaitstes samas konkurentsi ja suurendades tarbijate valikuid regulatiivse tegevuse prognoositavuse ja järjepidevuse kaudu.

(9)  Komisjon tunnistas 20. märtsi 2006. aasta teatises "Lairibaühenduse lõhe ületamine"(10), et kiiretele lairibateenustele juurdepääsu osas on Euroopas Liidus territoriaalne lõhe. Lairibaühenduse üldisele suurenemisele vaatamata on juurdepääs mitmetes piirkondades piiratud kõrgete kulude tõttu, mille põhjuseks on väike rahvastikutihedus ja kaugel paiknemine. Kaubanduslikud stiimulid lairibaühenduse kõnealustesse piirkondadesse paigaldamisse investeerimiseks osutuvad sageli ebapiisavaks. Tehnoloogiline innovatsioon siiski vähendab paigaldamiskulusid. Selleks et tagada investeeringute tegemine uutesse tehnoloogiatesse vähearenenud piirkondades, peaksid elektroonilise side eeskirjad olema kooskõlas teiste poliitikatega, näiteks riigiabi poliitika, struktuurifondide või laiemate tööstuspoliitika eesmärkidega.

(10)  Teadus- ja arendustegevusse investeerimine on äärmiselt oluline järgmise põlvkonna kiudoptiliste võrkude arendamiseks ning paindliku ja tõhusa raadiojuurdepääsu saavutamiseks, soodustades sellega tugevamat konkurentsi ja uuenduslikke rakendusi ja teenuseid, millest saavad kasu tarbijad. Väljakutse seisneb järgmise põlvkonna asukohast sõltumatute ja koondvõrkude ning teenuste infrastruktuuride rajamises elektroonilise side, infotehnoloogia ja meedia jaoks.

(11)  Riiklik poliitika peaks aitama kaasa elektroonilise side turgude tõhusa toimimise täiendamisele, tegeldes nii pakkumise kui ka nõudlusega, et ergutada positiivset mõjuringi, kus parema infosisu ja teenuste väljatöötamine sõltub infrastruktuuri kasutuselevõtust ja vastupidi. Riiklik sekkumine peaks olema proportsionaalne ja ei tohiks moonutada konkurentsi ega takistada erainvesteeringuid ning peaks suurendama stiimuleid investeerimiseks ja vähendama sisenemistõkkeid. Selles osas võivad riigiasutused toetada tulevikku suunatud suure võimsusega infrastruktuuri väljaarendamist. Riiklikku toetust peaks andma avatud, läbipaistvate ja konkurentsi arvestavate menetluste kaudu, ei tohiks eelistada eelnevalt ühtegi olemasolevat tehnoloogiat ning peaks tagama infrastruktuurile juurdepääsu mittediskrimineerival viisil.

(12)  ELi elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid reguleeriv raamistik peaks samuti edendama tarbijakaitset elektroonilise side sektoris, tagades täpse ja kõikehõlmava teabe, kasutades selleks kõiki võimalikke vahendeid, võimaldades tasude ja lõivude läbipaistvuse ning võimaldades teenuste osutamise kõrged standardid. See peaks lisaks täielikult tunnustama avalikes aruteludes tarbijaühingute rolli ja tagama pädevatele asutustele vajalikud volitused võimalike rikkumiste tõkestamiseks ja tegutsemiseks vajaliku tõhususega kõikide pettusekatsete kõrvaldamisel.

(13)  Komisjon peaks käesoleva direktiivi kohaseid meetmeid tõhusa konsulteerimise kaudu vastu võttes võtma läbipaistvuse ja proportsionaalsuse tagamiseks arvesse liikmesriikide reguleerivate asutuste ja sektori sidusrühmade seisukohti. Komisjon peaks välja andma üksikasjalikud konsulteerimist käsitlevad dokumendid, milles selgitatakse kaalutavaid erinevaid tegevussuundi, ja sidusrühmadele tuleks vastamiseks anda mõistlik ajavahemik. Pärast konsulteerimist ja vastuste läbivaatamist peaks komisjon esitama langetatud otsuse põhjendused avalduses, mis sisaldab kirjeldust, kuidas vastajate seisukohti arvesse võeti.

(14)  Et võimaldada riikide reguleerivatel asutustel saavutada raamdirektiivis ja eridirektiivides sätestatud eesmärke, eelkõige täieliku koostalitlusvõime osas, tuleks raamdirektiivi kohaldamisala laiendada raadioseadmetele ja telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmetele, nagu need on määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 1999. aasta direktiivis 1999/5/EÜ raadioseadmete ja telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ning nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta(11), ning digitelevisiooni tarbijaseadmetele.

(15)  Ilma et see piiraks direktiivi 1999/5/EÜ kohaldamist, on vaja selgitada lõppseadmete aspektide kohaldamist seoses puuetega lõppkasutajate juurdepääsuga, et tagada lõppseadmete ning elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste koostalitlusvõime.

(16)  Mõningaid mõisteid tuleks täpsustada või muuta, et võtta arvesse turu ja tehnoloogia arengut ning kõrvaldada reguleeriva raamistiku rakendamisel ilmnenud mitmeti mõistetavused.

(17)  Riikide reguleerivate asutuste ja komisjoni tegevus ELi elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid reguleerivas raamistikus aitab kaasa laiemate poliitiliste eesmärkide saavutamisele kultuuri, tööhõive, keskkonna, sotsiaalse ühtekuuluvuse, regionaalarengu ning asulaplaneerimise valdkonnas.

(18)  Elektroonilise side siseriiklikud turud on ELis jätkuvalt erinevad. Seetõttu on ülimalt oluline, et riikide reguleerivatel asutustel ja Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogul (BERT) oleks volitused ja teadmised, mis on vajalikud konkurentsivõimelise ELi "ökosüsteemi" loomiseks elektroonilise side turgude ja teenuste valdkonnas, arvestades samas riikide ja piirkondade erinevusi ning kooskõlas subsidiaarsuse põhimõttega.

(19)  Tuleks tugevdada riikide reguleerivate asutuste sõltumatust, et tagada reguleeriva raamistiku tõhusam kohaldamine ning suurendada nende volitusi ja otsuste prognoositavust. Selleks tuleb riigi õiguses selgesõnaliselt tagada, et riigi reguleeriv asutus on oma ülesannete täitmisel kaitstud välise sekkumise ja poliitilise surve eest, mis võiks kahjustada tema poolt menetletavate küsimuste sõltumatut hindamist. Kõnealuse välismõju tõttu ei sobi riigi seadusandlikud organid tegutsema riigi reguleeriva asutusena reguleeriva raamistiku kontekstis. Selleks tuleks eelnevalt kehtestada eeskirjad riigi reguleeriva asutuse juhi ametist vabastamise põhjuste kohta, et kõrvaldada kõik põhjendatud kahtlused kõnealuse asutuse erapooletuse ning välistest teguritest sõltumatuse suhtes. On oluline, et riikide reguleerivatel asutustel oleks oma eelarve, mis võimaldaks neil eelkõige tööle võtta piisava arvu kvalifitseeritud töötajaid. Läbipaistvuse tagamiseks tuleks see igal aastal avaldada.

(20)  Apellatsiooniorganid on riikide reguleerivate asutuste otsuste peatamiseks kohaldanud väga erinevaid ajutisi meetmeid. Et käsitlusviisi paremini ühtlustada, tuleks kohaldada ühist standardit vastavalt ühenduse kohtupraktikale. Arvestades, et kaebused on reguleeriva raamistiku üldise toimimise seisukohalt olulised, tuleks kõikides liikmesriikides luua süsteem kaebusi ning reguleerivate asutuste tehtud otsuste peatamist käsitleva teabe kogumiseks ja edastamiseks komisjonile.

(21)  Et riikide reguleerivad asutused saaksid oma reguleerimisülesandeid tõhusalt täita, peaksid nende kogutavad andmed sisaldama raamatupidamisandmeid jaeturgude kohta, mis on seotud selliste hulgimüügiturgudega, kus mõni ettevõtja omab olulist turujõudu ning mida seetõttu reguleerib riigi reguleeriv asutus, ning ka andmeid, mis võimaldaksid riigi reguleerival asutusel hinnata kavandatavate võrgutopoloogia täienduste ja muudatuste mõju konkurentsi arengule ning hulgimüügitoodetele, mida pakutakse teistele isikutele.

(22)  Enne raamdirektiivi artiklis 7 sätestatud ühenduse konsultatsiooni tuleks läbi viia riigisisene konsultatsioon vastavalt selle direktiivi artiklile 6, et huvitatud isikute seisukohad kajastuksid ühenduse konsultatsioonis. See väldiks ka vajadust teise ühenduse konsultatsiooni järele juhul, kui kavandatavat meedet riigisisese konsultatsiooni tulemusena muudetakse.

(23)  Riikide reguleerivate asutuste kaalutlusõigus tuleks viia kooskõlla järjepideva reguleerimistava arengu ning reguleeriva raamistiku järjepideva kohaldamisega, et siseturu arengule ja lõplikule väljakujundamisele tõhusalt kaasa aidata. Riikide reguleerivad asutused peaksid seetõttu toetama siseturuga seotud meetmeid, mida võtavad komisjon ja BERT, kes peaks reguleeriva raamistiku kohaselt olema riikide reguleerivate asutuste ainus koostööfoorum nende ülesannete täitmisel.

(24)  Ühenduse mehhanism, mis võimaldab komisjonil nõuda, et riikide reguleerivad asutused loobuksid kavandatavatest turu määratlemise ja olulise turujõuga ettevõtjaks tunnistamisega seotud meetmetest, on olulisel määral aidanud saavutada järjekindlat lähenemisviisi selliste olukordade ja ettevõtjate kindlaksmääramisel, kus ja kelle puhul võib kohaldada eelnevat reguleerimist. Paraku ei ole samaväärset mehhanismi kohaldatavate meetmete jaoks. Turu jälgimise ja eriti raamdirektiivi artikli 7 kohase menetlusega saadud kogemused on komisjonile näidanud, et kui riikide reguleerivad asutused kohaldavad parandusmeetmeid erinevalt, isegi kui turutingimused on sarnased, õõnestab see elektroonilise side siseturgu, ei taga eri liikmesriikides asuvatele ettevõtjatele võrdset mänguruumi ning takistab tarbijatel kasu saamist piiriülesest konkurentsist ja teenustest. Komisjonile tuleks anda õigus nõuda riigi reguleerivalt asutuselt, et ta loobuks meetmete eelnõudest seoses riikide reguleerivate asutuste valitud parandusmeetmetega. Et tagada ühenduses reguleeriva raamistiku järjekindel kohaldamine, peaks komisjon enne otsustamist BERTiga nõu pidama.

(25)  On oluline, et reguleeriv raamistik rakendataks ellu õigeaegselt. Kui komisjon on vastu võtnud otsuse, millega riigi reguleerivalt asutuselt nõutakse kavandatavast meetmest loobumist, peaksid riikide reguleerivad asutused esitama komisjonile meetme muudetud versiooni. Tuleks kehtestada tähtaeg, mille jooksul peab komisjonile teatama raamdirektiivi artikli 7 kohasest muudetud meetmest, et turuosalistele oleks teada turu läbivaatamise kestus ja suureneks õiguskindlus.

(26)  Et vältida reguleerimisvaakumi teket kiiresti muutuvas sektoris, peaks juhul, kui ka uuesti teatatud meetme eelnõu põhjustaks siseturul tõkkeid või oleks ühenduse õigusega kokkusobimatu, olema komisjonil võimalik pärast BERTiga nõupidamist nõuda asjaomaselt riigi reguleerivalt asutuselt konkreetse parandusmeetme rakendamist konkreetse tähtaja jooksul.

(27)  Ühenduse konsultatsioonimehhanismi lühikesi tähtaegu silmas pidades tuleks komisjonile anda õigus võtta vastu rakendusmeetmeid komisjoni ja riikide reguleerivate asutuste vahelise teabevahetuse korra lihtsustamiseks teatavatel juhtudel, mis on seotud stabiilsete turgudega või hõlmavad üksnes eelnevalt teatatud meetmete väheolulisi muudatusi, või anda õigus vabastada teatamiskohustusest, et teatavate juhtumite puhul menetlusi kiirendada.

(28)  Vastavalt Euroopa Liidu põhiõiguste harta ning ÜRO puuetega inimeste õiguste konventsiooni eesmärkidele peaks reguleeriv raamistik tagama kõikide kasutajate, sealhulgas puuetega lõppkasutajate, vanurite ning sotsiaalsete erivajadustega isikute hõlpsa juurdepääsu soodsa hinnaga kõrgekvaliteedilistele teenustele. Amsterdami lõppaktile lisatud 22. deklaratsioonis on sätestatud, et ühenduse institutsioonid võtavad asutamislepingu artikli 95 kohaseid meetmeid kavandades arvesse puuetega inimeste vajadusi.

(29)  Raadiosagedusi tuleb käsitada napi avaliku varana, millel on oluline avalik ja turuväärtus. Üldistes huvides on hallata spektrit majanduslikult, sotsiaalselt ja keskkonna seisukohalt nii tõhusalt ja tulemuslikult kui võimalik, võttes arvesse kultuurilise mitmekesisuse ja meediakanalite paljususega seotud eesmärke, ning järk-järgult kaotada tõkked, mis ei võimalda tõhusat kasutamist.

(30)  Ehkki spektri haldamine jääb endiselt liikmesriikide pädevusse, on üksnes ühenduse tasandil kooskõlastamise ja vajadusel ka ühtlustamisega võimalik spektri kasutajatele tagada kõik siseturu hüved ning ELi huvide tõhus kaitsmine ülemaailmselt.

(31)  Käesoleva direktiivi spektri haldamisega seonduvad sätted peaksid olema kooskõlas raadiospektri haldamisega tegelevate rahvusvaheliste ja piirkondlike organisatsioonide, nagu Rahvusvaheline Telekommunikatsiooni Liit (ITU) ja Euroopa postiside- ja telekommunikatsiooniadministratsioonide konverents (CEPT), tööga, et tagada spektri tõhus haldamine ja kasutamise ühtlustamine kogu ühenduses ja ülemaailmselt.

(32)  Direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklis 8a sätestatud eesmärkide täitmisele kaasa aitamise eesmärgil tuleks 2010. aastal korraldada spektri teemal tippkohtumine, mille läbiviijateks oleks liikmesriigid, ja sealhulgas Euroopa Parlament, komisjon ja kõik sidusrühmad. Tippkohtumine peaks aitama kaasa eelkõige ELi spektripoliitika suurema ühtsuse saavutamisele, suuniste pakkumisele seoses üleminekuga analoogtelevisioonilt maapealsele digitaaltelevisioonile, ning spektri vabastamisele uute elektrooniliste sideteenuste jaoks pärast digitaalringhäälingule üleminekut.

(33)  Analoogtelevisioonilt maapealsele digitaaltelevisioonile üleminekul vabaneb ELis tänu digitaaltehnoloogia paremale edastusvõimele suurel hulgal spektriruumi. Seda spektriosa nimetatakse digitaalseks dividendiks. Liikmesriigid peaksid vabastama oma digitaalse dividendi võimalikult kiiresti, et kodanikud saaksid kasu uutest, innovatiivsetest ja konkureerivatest teenustest. Sel eesmärgil tuleks kaotada riiklikul tasandil digitaalse dividendi tõhusat jaotamist või ümberjaotamist takistavad tõkked ja digitaalse dividendi jaotamisele ühenduses tuleks kohaldada ühtset ja integreeritud lähenemisviisi.

(34)  Raadiosagedusi tuleks hallata kahjulikke ja häirivaid mõjutusi vältival viisil. Seepärast tuleks nõuetekohaselt määratleda kahjulike ja häirivate mõjutuste mõiste, osutades olemasolevatele rahvusvaheliselt kokku lepitud sagedusplaanidele, et vähendada nende mõjutuste vältimiseks vajalikku regulatiivset sekkumist vajaliku miinimumini.

(35)  Olemasolev spektri haldamise ja jaotamise süsteem põhineb üldjuhul haldusotsustel, mis ei ole piisavalt paindlikud tehnoloogia ja majanduse arengu, eelkõige traadita tehnoloogia kiire arengu ning sagedusalade nõudluse kasvu arvessevõtmiseks. Riikide poliitika tarbetu killustatus põhjustab kulude kasvu ja spektrikasutajate turuvõimaluste kaotust ning pärsib innovatsiooni, kahjustades siseturgu, tarbijaid ja kogu majandust. Lisaks võivad raadiosagedustele juurdepääsu ja nende kasutamise tingimused erineda olenevalt ettevõtja liigist, kuigi ettevõtjate pakutavad elektroonilised teenused kattuvad üha enam, ning see põhjustab õiguste omanike vahelisi pingeid, spektrile juurdepääsu kulude erinevust ja võib moonutada siseturu toimimist.

(36)  Riigipiiridel on raadiospektri optimaalse kasutuse kindlaksmääramisel üha väiksem tähtsus. Spektriõigustele juurdepääsu killustatud haldamine piirab investeeringuid ja innovatsiooni ning ei võimalda ettevõtjatel ja seadmetootjatel saavutada mastaabisäästu, takistades nii elektroonilise side siseturu ja raadiospektrit kasutavate teenuste arengut.

(37)  Spektri haldamise ja spektrile juurdepääsu paindlikkust tuleks suurendada tehnoloogia ja teenuste suhtes neutraalsete lubade abil, et võimaldada spektri kasutajatel valida riikide sageduste jaotamise tabelites ja Rahvusvahelise Telekommunikatsiooni Liidu raadioside eeskirjades määratletud elektrooniliste sideteenuste jaoks kasutatavate konkreetsete sagedusalade jaoks parim tehnoloogia ja parimad teenused (edaspidi "tehnoloogia- ja teenuseneutraalsuse põhimõtted"). Tehnoloogia ja teenuste administratiivne kindlaksmääramine peaks leidma kohaldamist, kui kaalul on üldist huvi pakkuvad eesmärgid.

(38)  ▌Tehnoloogianeutraalsuse põhimõtte piirangud peaksid olema asjakohased ja põhjendatud vajadusega vältida kahjulikke ja häirivaid mõjutusi, näiteks spektrimaskide ja võimsuse taseme kehtestamise teel, või vajadusega kaitsta rahva tervist, piirates elanike kokkupuudet elektromagnetväljadega, või raadiospektri jagamise vajadusega, eelkõige juhtudel, kus selle kasutamiseks on vaja üksnes üldlube, või täita ühenduse õigusega kooskõlas olevat üldist huvi pakkuvat eesmärki.

(39)  Spektri kasutajad peaksid saama ka vabalt valida teenuseid, mida nad soovivad spektri kaudu osutada, juhul kui varem omandatud õigusi käsitlevatest üleminekumeetmetest ning riiklike sageduste eraldamise kavade sätetest ja Rahvusvahelise Telekommunikatsiooni Liidu raadioside eeskirjadest ei tulene teisiti. Kõnealusest teenuseneutraalsuse põhimõttest peaks saama teha vajalikke ▌ erandeid, et võtta arvesse riigi avaliku poliitika kaalutlusi või millega nõutakse konkreetse teenuse osutamist, et saavutada selgelt määratletud ja üldist huvi pakkuvaid eesmärke, nagu näiteks inimelude kaitse, vajadus toetada sotsiaalset, piirkondlikku ja territoriaalset ühtekuuluvust raadiosageduste tõhusat kasutamist ja spektri tõhusat haldamist. Sellisteks eesmärkideks peaks muu hulgas olema riikliku audiovisuaal- ja meediapoliitika, kultuurilise ja keelelise mitmekesisuse ning meediakanalite paljususe edendamine, nagu need kooskõlas ühenduse õigusega on sätestatud riikide õigusaktides. Välja arvatud juhul, kui see on vajalik inimelude kaitseks või nimetatud eesmärkide täitmise saavutamiseks, ei tohiks erandiga anda teatavate teenuste kasutamise ainuõigust, vaid üksnes eelisõiguse, nii et samas sagedusalas saaks võimaluste piires kasutada teisi teenuseid ja tehnoloogiaid. Et loa omanik saaks raadiosageduste kaudu osutatavate teenuste sisu edastamiseks vabalt valida kõige tõhusamad vahendid, ei tohiks raadiosageduste kasutusloa kaudu sisu reguleerida.

(40)  Liikmesriigi pädevusse kuulub erandite ulatuse ja laadi kindlaksmääramine, arvestades kultuurilise ja keelelise mitmekesisuse, riigi audiovisuaal- ja meediapoliitika ning meediakanalite paljususe edendamist vastavalt oma riigi seadustele.

(41)  Kuna spektri eraldamine konkreetsetele tehnoloogiatele või teenustele on erand tehnoloogia- ja teenuseneutraalsuse põhimõtetest ning vähendab vabadust valida osutatav teenus või kasutatav tehnoloogia, siis peab iga selline eraldamine olema läbipaistev ning sellele peab eelnema avalik arutelu.

(42)  Paindlikkuse ja tõhususe huvides peaksid riikide reguleerivad asutused võimaluse korral lubama ühtlustatud viisil kindlaks määratud sagedusalades spektrikasutajatel oma kasutusõigusi vabalt kolmandatele isikutele üle anda või rentida, mis võimaldaks spektri turuväärtuse kujunemist. Kuna riikide reguleerivate asutuste pädevuses on tagada spektri tõhus kasutamine, peaksid nad võtma meetmeid tagamaks, et kauplemine ei tooks kaasa konkurentsimoonutusi, mille tagajärjel spekter jääb kasutamata.

(43)  Siseturu huvides võib olla vajalik kooskõlastada ühenduse tasandil ka kaubeldavad sagedusalad, kaubeldavuse või kaubeldavate õiguste üleandmise tingimused konkreetsetes sagedusalades, kaubeldavate õiguste miinimumvorm, spektrikaubanduseks vajaliku teabe tsentraliseeritud valdamise, ligipääsetavuse ja usaldusväärsuse tagamise nõuded ning nõuded seoses konkurentsi kaitsmise ja liigse spektrivaru soetamise tõkestamisega. Seepärast tuleks komisjonile anda volitused ühtlustamismeetmete vastuvõtmiseks. Selliste rakendusmeetmete puhul tuleks vajalikul määral arvesse võtta seda, kas individuaalsed kasutamisõigused on antud ärilisel või mitteärilisel alusel.

(44)  Tehnoloogia- ja teenuseneutraalsuse ning olemasolevate spektrikasutusõigustega kauplemise rakendamiseks võib olla vaja üleminekumeetmeid, sealhulgas ausa konkurentsi tagamise meetmeid, kuna uus süsteem võib anda mõningatele spektrikasutajatele võimaluse konkureerida teiste spektrikasutajatega, kes on spektriõigused omandanud koormavamatel tingimustel. Seevastu juhul, kui õigused on antud erandina üldreeglitest või muude kui objektiivsete, läbipaistvate, proportsionaalsete ja mittediskrimineerivate kriteeriumide alustel, et saavutada üldist huvi pakkuvaid eesmärke, ei tohiks selliste õiguste omanike olukorda parandada uute konkurentide arvelt, kui see ei ole tingimata vajalik kõnealuste üldist huvi pakkuvate eesmärkide saavutamiseks. Sagedusalad, mis ei ole üldist huvi pakkuvate eesmärkide saavutamiseks enam vajalikud, tuleks tagasi võtta ja jaotada uuesti vastavalt loadirektiivile.

(45)  Siseturu toimimise edendamiseks ja piiriüleste teenuste arendamise toetamiseks peaks komisjonil olema võimalik konsulteerida numeratsiooni osas BERTiga.Et liikmesriikide kodanikud, sealhulgas reisijad ja puuetega isikud, saaksid juurdepääsu teatavatele teenustele ühtede ja samade kergesti äratuntavate numbrite kasutamisega ja sarnase hinnaga kõigis liikmesriikides, peaks komisjoni õigus kinnitada tehnilisi meetmeid hõlmama vajaduse korral ka rakendatava tariifipõhimõtte või mehhanismi kinnitamist ning ELi ühtse spetsiaalse (front-up call) telefoninumbri kehtestamist, mis tagab juurdepääsu kõnealustele teenustele.

(46)  Load, mis antakse elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid pakkuvatele ettevõtjatele ning mis võimaldavad neil saada juurdepääsu avalikule või eraomandile, on hädavajalikud elektrooniliste sidevõrkude või uute võrguosade rajamiseks. Seepärast võib trasside rajamise õiguse saamise tarbetu keerukus või viivitamine märkimisväärselt takistada konkurentsi arengut. Seetõttu tuleks luba omavatel ettevõtetel lihtsustada trasside rajamise õiguse saamist. Riikide reguleerivatel asutustel peaks olema võimalik trasside rajamise õiguse saamist koordineerida, tehes vajaliku teabe kättesaadavaks oma veebilehtedel.

(47)  On vaja tugevdada liikmesriikide volitusi trasside rajamise õiguste omanike suhtes, et tagada turuletuleku või uue võrgu rajamise õiglus, tõhusus ja keskkonnasõbralikkus ning sõltumatus olulise turujõuga ettevõtja võimalikust kohustusest anda juurdepääs oma elektroonilisele sidevõrgule. Riikide reguleerivatel asutustel peaks konkreetsetel juhtudel olema võimalik kohustada ühiselt kasutama võrguelemente ja nendega seotud vahendeid, näiteks kaablikanalisatsiooni, maste, antenne ja hoonetesse pääsu ning ehitustöid paremini kooskõlastama. Vahendite parem ühine kasutamine võib oluliselt parandada konkurentsi ja vähendada ettevõtjate üldist elektroonilise side infrastruktuuri rajamise finants- ja keskkonnakulu eriti uute kiudoptiliste juurdepääsuvõrkude osas. Riikide reguleerivatel asutustel peaks eelkõige olema võimalik kohustada märkimisväärse turujõuga ettevõtjaid esitama võrdlevat pakkumist oma kaablikanalisatsioonile juurdepääsu tagamiseks õiglasel ja mittediskrimineerival viisil..

(48)  Usaldusväärne ja turvaline andmeedastus elektrooniliste sidevõrkude kaudu on kogu majanduses ja ühiskonnas üha kesksemal kohal. ELi kodanikele olulisi teenuseid, sealhulgas e-valitsuse teenuseid vahendava füüsilise infrastruktuuri toimimist ja ligipääsetavust võivad mõjutada süsteemi keerukus, tehniline rike või inimlik eksimus, õnnetused või rünnakud. Seepärast peaksid riikide reguleerivad asutused tagama üldkasutatavate sidevõrkude tervikluse ja turvalisuse. Euroopa Võrgu- ja Infoturbeamet (ENISA)(12) peaks toetama elektroonilise side turvalisuse suurendamist, pakkudes muu hulgas oskusteavet ja nõu ning edendades parimate tavade vahetamist. Nii ENISAl kui ka riikide reguleerivatel asutustel peaksid olema oma ülesannete täitmiseks vajalikud vahendid, sealhulgas õigus saada piisavat teavet, et hinnata võrkude või teenuste turvalisust, ning saada täielikke ja usaldusväärseid andmeid tegelike turvalisusega seotud vahejuhtumite kohta, mis on oluliselt mõjutanud võrkude või teenusepakkujate tööd. Kuna nõuetekohase turvalisuse saavutamine ei ole ühekordne meede, vaid pidev rakendamise, ülevaatamise ja täiendamise protsess, tuleks nõuda, et elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste pakkujad võtaksid meetmeid nende tervikluse ja turvalisuse tagamiseks vastavalt riskihinnangutele, pidades silmas tehnilist arengut.

(49)  Juhul, kui on vaja kokku leppida ühised turvanõuded, tuleks komisjonile anda õigus võtta vastu tehnilisi rakendusmeetmeid, et saavutada elektrooniliste sidevõrkude ning siseturul pakutavate teenuste nõuetekohane turvalisuse tase. ENISA peaks toetama vajalike tehniliste ja organisatsiooniliste turvameetmete ühtlustamist, andes eksperdiabi. Riikide reguleerivatel asutustel peaks raamdirektiivi alusel vastu võetud tehniliste rakendusmeetmetega seoses olema õigus anda siduvaid suuniseid. Oma ülesannete täitmiseks peaks neil olema uurimisõigus ja õigus määrata rikkumiste puhul karistusi.

(50)  Reguleeriva raamistiku rakendamise kogemused näitavad, et turg, kuhu olulist turujõudu laiendatakse, ei ole iseenesest probleemi põhjus, vaid selle tagajärg. Seepärast peaksid ühel turul oleva olulise turujõuga tegelema riikide reguleerivad asutused lähtekohas, mitte kõrvalturgudel, kus on tunda selle mõju.

(51)  Kui mõni turg määratletakse riikidevahelisena, tuleks turu läbivaatamise menetlust lihtsustada ja tõhustada, võimaldades komisjonil pärast BERTi arvamuse arvessevõtmist määrata kindlaks olulise turujõuga ettevõtja(d) ning kehtestada üks või mitu konkreetset kohustust, võimaldades seega riikidevahelise iseloomuga reguleerimisküsimused lahendada otse ühenduse tasandil.

(52)  Turuosalistele regulatiivsete tingimuste osas kindlustunde andmiseks on vaja kehtestada turu läbivaatamise tähtaeg. Oluline on teha turuanalüüse korrapäraselt ning mõistliku ja sobiva tähtaja jooksul. Tähtaja osas tuleks arvesse võtta, kas konkreetsel turul on varem turuanalüüsi tehtud ja sellest nõuetekohaselt teatatud. Riigi reguleeriva asutuse suutmatus turgu kindla tähtaja jooksul analüüsida võib ohustada siseturgu ning tavapärased rikkumismenetlused ei pruugi õigeks ajaks soovitavat tulemust anda. Seepärast peaks komisjonil olema võimalus paluda BERTil aidata täita asjaomase riigi reguleeriva asutuse ülesandeid ning eelkõige esitada arvamus, mis sisaldab meetme eelnõud, asjaomase turu analüüsi ning vajalikke kohustusi, mille komisjon võib seejärel kehtestada.

(53)  Kuna elektroonilise side sektori turgudele on omane kõrge tehnilise innovatsiooni tase ja dünaamilisus, on vaja võimalust kohandada reguleerimist Euroopa tasandil kiiresti, kooskõlastatult ja ühtlustatult, kuna kogemus näitab, et reguleeriva raamistiku erinev rakendamine riikide reguleerivate asutuste poolt võib takistada siseturu arengut. Seepärast tuleks komisjonile anda õigus võtta vastu rakendusmeetmeid näiteks sellistes valdkondades, nagu uute teenuste reguleerimine, numbrid, nimed ja aadressid, tarbijaküsimused, kaasa arvatud e-ligipääsetavus, ning raamatupidamisarvestuse regulatiivsed meetmed.

(54)  Üks BERTile antud oluline ülesanne on esitada vajaduse korral arvamusi riikidevaheliste vaidluste kohta. Seepärast peaksid riikide reguleerivad asutused sellistel juhtudel arvesse võtma BERTi arvamusi, kui ta on neid esitanud.

(55)  Reguleeriva raamistiku rakendamise kogemused näitavad, et olemasolevad sätted, millega riikide reguleerivatele asutustele on antud õigus trahve määrata, ei ole piisavalt motiveerinud reguleerivaid nõudeid täitma. Asjakohane sunnivahendite rakendamise õigus võib aidata reguleerivat raamistikku õigeaegselt rakendada ning seega parandada reguleerimiskindlust, mis on oluline investeeringute soodustaja. Tõhusate volituste puudumine täitmatajätmise puhul on kogu reguleeriva raamistiku probleem. Seetõttu peaks raamdirektiivist ja eridirektiividest tulenevate kohustuste rikkumise puhuks raamdirektiivi lisatav uus säte tagama järjekindlate ja ühtsete sunnipõhimõtete ja karistuste kohaldamise kogu reguleeriva raamistiku ulatuses.

(56)  Edendada tuleks nii investeeringuid kui ka konkurentsi, et tarbijate valikut kaitsta.

(57)  Olemasolev reguleeriv raamistik sisaldas mõningaid 1998. aasta reguleerivalt raamistikult 2002. aasta raamistikule üleminekut soodustavaid sätteid. See üleminek on kõikides liikmesriikides lõppenud ning need meetmed tuleks kehtetuks tunnistada, kuna on muutunud tarbetuks.

(58)  Raamdirektiivi I lisas esitati asjaomaseid toote- ja teenuseturge käsitlevasse soovitusse lisatav nende turgude loend, kus võib olla vaja eelnevat reguleerimist. See lisa tuleks kehtetuks tunnistada, kuna selle eesmärk – olla soovituse esialgse versiooni(13) koostamise aluseks – on täidetud.

(59)  Raamdirektiivi II lisas loetleti kriteeriumid, mille alusel riikide reguleerivad asutused peavad hindama ühise turgu valitseva seisundi olemasolu vastavalt direktiivi artikli 14 lõike 2 teisele lõigule. See lisa võib riikide reguleerivaid asutusi eksitada turuanalüüsi tegemisel. Lisaks oleneb ühise turgu valitseva seisundi mõiste ka Euroopa Ühenduste Kohtu pretsedendiõigusest. Seepärast tuleks II lisa muuta.

(60)  Funktsioonipõhine eraldamine, mis kohustab vertikaalselt integreeritud ettevõtjat looma eraldiseisvalt tegutsevaid majandusüksusi, on ette nähtud selleks, et tagada kõikidele järgmise tasandi ettevõtjatele – sealhulgas vertikaalselt integreeritud ettevõtja järgmise tasandi üksustele – täiesti võrdsed juurdepääsuteenused. Funktsioonipõhine eraldamine võib parandada konkurentsi mitmel asjaomasel turul, vähendades järsult diskrimineerimise ajendeid ning hõlbustades võrdse kohtlemise kohustuste täitmise kontrollimist ja vastavate sunnivahendite rakendamist. ▌Et siseturul konkurentsimoonutusi vältida, peaks komisjon funktsioonipõhise eraldamise ettepanekud eelnevalt heaks kiitma.

(61)  Funktsioonipõhine eraldamine ei tohiks välistada eri majandusüksuste vahelisi nõuetekohaseid kooskõlastusmehhanisme, mis on vajalikud, et tagada emaettevõtja majanduslike ja juhtimisalaste õiguste kaitse.

(62)  Siseturu jätkuv integreerumine elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste osas eeldab eelneva reguleerimise kohaldamise paremat kooskõlastamist, nagu see on ette nähtud ELi elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid reguleerivas raamistikus.

(63)  Kui vertikaalselt integreeritud ettevõtja otsustab võõrandada olulise osa oma juurdepääsuvõrgust või kogu võrgu eraldiseisvale juriidilisele isikule, millel on teised omanikud, või luues juurdepääsutoodetega tegelemiseks eraldiseisva majandusüksuse, peaks riigi reguleeriv asutus hindama kavandatava tehingu mõju kõikidele regulatiivsetele kohustustele, mis on sellele vertikaalselt integreeritud ettevõtjale kehtestatud, et tagada võimaliku uue korralduse vastavus direktiividele 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) ja 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv). Asjaomase riigi reguleeriv asutus peaks uuesti analüüsima neid turge, kus eraldatud üksus tegutseb, ning vastavalt kas kehtestama kohustusi või neid säilitama, muutma või tühistama. Selleks peaks riigi reguleerival asutusel olema võimalik ettevõtjalt teavet nõuda.

(64)  Kuigi teatud juhtudel on riigi reguleerival asutusel vaja kehtestada kohustusi olulise turujõuta ettevõtjatele, et saavutada näiteks läbivühenduvus või teenistuste koostalitlusvõime või edendada tõhusust ja jätkusuutlikku konkurentsi ning tagada suurim kasu lõppkasutajate jaoks, tuleb siiski tagada, et kohustuste kehtestamisel järgitakse reguleerivat raamistikku ning eelkõige teatamismenetlusi.

(65)  Komisjonil on õigus vastu võtta rakendusmeetmeid, et kohandada I lisas sätestatud digitelevisiooni- ja raadioteenustele juurdepääsu tingimusi vastavalt turu ja tehnoloogia arengule. Sama kehtib ka II lisas esitatud miinimumandmete loendi puhul, mis tuleb läbipaistvuskohustuse täitmiseks avalikustada.

(66)  Kui ühenduse elektroonilise side poliitika rakendamiseks on vaja võtta vastu ühtlustamismeetmed, mis on rohkem kui tehnilised rakendusmeetmed, peaks komisjon esitama Euroopa Parlamendile ja nõukogule õigusakti ettepaneku.

(67)  Raadiosagedustele juurdepääsu tagamine turuosaliste jaoks aitab kaotada turulepääsu tõkkeid. Tehnoloogia areng vähendab ka kahjulike ja häirivate mõjutuste ohtu teatavates sagedusalades, vähendades seetõttu individuaalsete kasutusõiguste vajadust. Seepärast tuleks spektri kaudu elektrooniliste sideteenuste osutamise tingimused tavajuhul sätestada üldlubades, välja arvatud juhul, kui spektrikasutuse huvides, kahjulike ja häirivate mõjutuste eest kaitsmiseks või konkreetse üldist huvi pakkuva eesmärgi saavutamiseks on vaja individuaalseid õigusi. Individuaalsete õiguste vajalikkust käsitlevad otsused tuleb teha läbipaistval ja proportsionaalsel viisil.

(68)  Teenuse- ja tehnoloogianeutraalsuse nõuete lisamine eraldamis- ja jaotamisotsustesse ning paremad võimalused õiguste üleandmiseks ühelt ettevõtjalt teisele peaksid suurendama üldsusele elektroonilise side ja audiovisuaalsete meediateenuste pakkumise vabadust ja võimalusi, aidates nii saavutada üldist huvi pakkuvaid eesmärke. Teatavad üldist huvi pakkuvad eesmärgid, mille nimel ringhäälinguorganisatsioonid peavad pakkuma audiovisuaalseid meediateenuseid, võivad siiski eeldada spektri eraldamisel konkreetsete kriteeriumide kasutamist, , kui see on vajalik riigi õiguses sätestatud konkreetse üldist huvi pakkuva eesmärgi saavutamiseks. Üldist huvi pakkuvate eesmärkide taotlemisega seotud menetlused peaksid igal juhul olema läbipaistvad, objektiivsed, proportsionaalsed ja mittediskrimineerivad.

(69)  Igasugune täielik või osaline vabastus kohustusest maksta ▌ spektrikasutuse tasu või lõivu peab olema objektiivne ja läbipaistev ning tulenema riigi õiguses sätestatud muudest üldist huvi pakkuvatest kohustustest.

(70)  Mittekaubeldava isikliku kasutusõiguse kehtivusaega tuleks piirata, kuna see piirab raadiosagedustele juurdepääsu. Kui kasutusõigused sisaldavad sätet nende kehtivuse pikendamiseks, peab liikmesriik esmalt teostama hindamise, mis sisaldab ka avalikku arutelu, võttes arvesse turu, leviala ja tehnoloogia arengut. Spektrivarude nappuse tõttu tuleks ettevõtjatele antud individuaalsed õigused korrapäraselt läbi vaadata. Läbivaatamisel peaks liikmesriik vaagima ühelt poolt õiguste omanike huve ja teiselt poolt vajadust käivitada spektrikaubandus ning kasutada spektrit paindlikumalt, võimaluse korral üldlubade abil.

(71)  Riigi reguleerival asutusel peaks olema õigus tagada spektri ja numbrite tõhus kasutamine, ning kui spektri- või numbriressursid jäetakse kasutamata, võtta meetmeid konkurentsi kahjustava liigsete varude soetamise vastu, mis võib takistada uute ettevõtjate tulekut turule.

(72)  Euroopa mõõtmega üldloa või spektri ja numbrite kasutusõiguse saamise õiguslike ja haldusalaste tõkete kaotamine soodustaks tehnoloogia ja teenuste arengut ning aitaks tugevdada konkurentsi. Kuigi raadiosageduste kättesaadavuse ja tõhusa kasutamise tehniliste tingimuste kooskõlastamine toimub Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta otsuse nr 676/2002/EÜ Euroopa Ühenduse raadiospektripoliitika reguleeriva raamistiku kohta (raadiospektrit käsitleva otsuse)(14) alusel, võib siseturuga seotud eesmärkide saavutamiseks olla vajalik ka kooskõlastada ja ühtlustada valikumenetlusi ning tingimusi, mida kohaldatakse teatavate sagedusalade õiguste ja lubade, numbrite kasutusõiguse ning üldlubade suhtes. See kehtib eelkõige selliste elektrooniliste sideteenuste puhul nagu satelliiditeenused, mis juba oma loomult on siseturu mõõtega või piiriülesed ning mille arengut takistaksid liikmesriikide või ELi ja kolmandate riikide vahelised spektri jaotamise erinevused, võttes arvesse Rahvusvahelise Telekommunikatsiooni Liidu (ITU) ja Euroopa postside- ja telekommunikatsiooniadministratsioonide konverentsi (CEPT) otsuseid. Komisjonil, keda abistab sidekomitee ning kes võtab hoolikalt arvesse BERTi arvamust, peaks seetõttu olema võimalik vastu võtta nimetatud eesmärkide saavutamiseks vajalikke tehnilisi rakendusmeetmeid. Komisjoni võetavate rakendusmeetmetega võidakse nõuda, et liikmesriik teeks kättesaadavaks spektri ja/või numbrite kasutusõigused kogu oma territooriumil ning vajaduse korral tühistaks olemasolevad riigisisesed kasutusõigused. Sellistel juhtudel ei tohiks liikmesriik asjaomases sagedusalas või numeratsioonialas oma menetlusega uusi kasutusõigusi välja anda.

(73)  Tänu tehnoloogia ja turu arengule on võimalik kasutusele võtta üle liikmesriikide piiride ulatuvaid elektroonilisi sideteenuseid. Loadirektiivi artiklis 16 on sätestatud, et komisjon peab läbi vaatama riikide loasüsteemide toimimise ning piiriüleste teenuste arengu ühenduses. Loadirektiivi artikli 8 sätted, mis käsitlevad raadiosageduste ühtlustatud eraldamist, on osutunud kogu ühendust hõlmavaid teenuseid pakkuda soovivate ettevõtjate vajadustele sobimatuks, mistõttu neid tuleb muuta.

(74)  Kuigi lubade andmine ja kasutustingimuste täitmise järelevalve peaks jääma liikmesriikide pädevusse, peaksid liikmesriigid vältima selliste uute tingimuste, kriteeriumide või menetluste kehtestamist, mis piiraksid, muudaksid või pikendaksid ühtlustatud või kooskõlastatud valimis- või loamenetlust. Kui see on rakendamiseks vajalik, võivad nimetatud kooskõlastamis- ja ühtlustamismeetmed sisaldada üleminekuajal kehtivaid erandeid või spektri jagamise ajutisi mehhanisme, mis vabastavad liikmesriigi nende meetmete kohaldamisest, juhul kui see ei tekita liikmesriikide konkurentsi- või reguleerimise olukorras tarbetuid erinevusi.

(75)  Riigi reguleerival asutusel peaks olema võimalik astuda tõhusaid samme üldloa või kasutusõiguse tingimuste täitmise kontrollimiseks ja tagamiseks, sealhulgas määrata nende tingimuste rikkumise korral tõhusaid rahalisi karistusi ja/või haldussanktsioone.

(76)  Tingimused, mida võib lubadele lisada, peaksid sisaldama konkreetseid sätteid seoses puuetega kasutajate juurdepääsuga ning riigiasutuste ja hädaabiteenistuste vajadusega edastada omavahel ja riigi elanikkonnale teavet enne ja pärast suurõnnetusi ning nende ajal. Tehnika arengut silmas pidades peaks liikmesriigil olema ka võimalus anda lube kasutada spektrit katseteks, kehtestades seejuures konkreetsed piirangud ja tingimused, mis tulenevad nende õiguste katselisest iseloomust.

(77)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrus (EÜ) nr 2887/2000, mis käsitleb eraldatud juurdepääsu kliendiliinile,(15) on turu esialge avamise etapil osutunud tulemuslikuks. Raamdirektiivis ärgitatakse komisjoni jälgima 1998. aasta reguleerivalt raamistikult 2002. aasta raamistikule üleminekut ning tegema õigeaegselt ettepanekuid selle määruse kehtetuks tunnistamiseks. 2002. aasta raamistiku kohaselt peavad riikide reguleerivad asutused analüüsima hulgimüügiturgu, kus lairiba- ja kõneteenuste osutamiseks pakutakse eraldatud juurdepääsu metalljuhtmetega kliendiliinidele ja alamliinidele, nagu on sätestatud asjaomaseid toote- ja teenuseturge käsitlevas soovituses. Kuna kõik liikmesriigid on seda turgu vähemalt ühe korra analüüsinud ning 2002. aasta raamistikul põhinevad asjakohased kohustused on kehtestatud, on määrus (EÜ) nr 2887/2000 muutunud tarbetuks ja tuleks seetõttu kehtetuks tunnistada.

(78)  Raamdirektiivi, juurdepääsu käsitleva direktiivi ja loadirektiivi rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(16).

(79)  Komisjonile tuleks eelkõige anda volitus vastu võtta rakendusmeetmeid, mis käsitlevad raamdirektiivi artiklis 7 sätestatud teatamist; spektri ja numeratsiooni valdkondade ühtlustamist ning võrkude ja teenuste turvalisuse alaseid küsimusi; riikidevaheliste turgude kindlaksmääramist; standardite rakendamist; ja reguleeriva raamistiku sätete ühtlustatud kohaldamist. Talle tuleks anda ka õigus võtta vastu rakendusmeetmeid juurdepääsu käsitleva direktiivi I ja II lisa ajakohastamiseks vastavalt turgude ja tehnoloogia arengule ning rakendusmeetmeid elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste lubade andmise eeskirjade, korra ja tingimuste ühtlustamiseks. Kuna need on üldmeetmed ja nende eesmärk on muuta nende direktiivide vähemolulisi sätteid, täiendades neid uute vähemoluliste sätetega, tuleb need vastu võtta vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artiklis 5a sätestatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. Arvestades, et kontrolliga regulatiivmenetluse läbiviimine tavapäraste tähtaegade jooksul võib teatavates erandolukordades rakendusmeetmete õigeaegset vastuvõtmist takistada, tuleks Euroopa Parlamendil, nõukogul ja komisjonil kiiresti tegutseda, et tagada nende meetmete õigeaegne vastuvõtmine,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) muudatused

Direktiivi 2002/21/EÜ muudetakse järgmiselt:

1)  Artikli 1 lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Käesoleva direktiiviga kehtestatakse elektrooniliste sideteenuste, elektrooniliste sidevõrkude ja nendega seotud vahendite ja teenuste ning lõppseadmetega seotud teatavate aspektide, mis lihtsustavad puuetega lõppkasutajate juurdepääsu ja soodustavad vähem soodsas olukorras olevate inimeste jaoks elektroonilise side kasutamist, reguleerimise ühtlustatud raamistik. Käesolevas direktiivis sätestatakse riikide reguleerivate asutuste kohustused ja kehtestatakse kord reguleeriva raamistiku ühtse kohaldamise tagamiseks kogu ühenduses.

"

2)  Artiklit 2 muudetakse järgmiselt:

a)   punkt b asendatakse järgmisega:"

   b) riikidevahelised turud – turud, mis hõlmavad kogu ühenduse või selle olulise osa, mis hõlmab rohkem kui ühte liikmesriiki;
"

b)   punkt d asendatakse järgmisega:"

   d) üldkasutatav sidevõrk – elektrooniline sidevõrk, mida kasutatakse ainult või peamiselt üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste osutamiseks ning mis võimaldab andmete edastamist võrgu lõpp-punktide vahel, sealhulgas võrgu mitteaktiivsed osad;
"

   c) punkt e asendatakse järgmisega:"
   e) seotud vahendid – need elektroonilise sidevõrgu ja/või elektroonilise sideteenusega seotud vahendid, mis võimaldavad ja/või toetavad teenuste osutamist kõnealuse võrgu ja/või teenuse kaudu või võivad seda teha, need hõlmavad numbrite või aadresside translatsioonisüsteeme, tingimusjuurdepääsusüsteeme ja elektroonilisi programmijuhte ning füüsilist infrastruktuuri, nagu hoonetesse pääsud, hoonesisene juhtmestik, tornid ja muud kõrged tugikonstruktsioonid, kaablikanalid, torustikud, mastid, antennid, pääseluugid ja kapid ning kõik muud võrgu mitteaktiivsed elemendid;
"
   d) alapunkt l asendatakse järgmisega:"
_______________
* EÜT L 201, 31.7.2002, lk 37;
   l) eridirektiivid – direktiiv 2002/20/EÜ (loadirektiiv), direktiiv 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv), direktiiv 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuli 2002. aasta direktiiv 2002/58/EÜ, milles käsitletakse isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonilise side sektoris (║ eraelu puutumatust ja elektroonilist sidet käsitlev direktiiv)*;
"

e)   lisatakse järgmised punktid q, r ja s:"

   q) eraldamine – kindlaksmääratud sagedusala või numbrivahemiku määramine üht või mitut liiki teenustes kasutamiseks, vajadusel koos konkreetsete tingimustega;
   r) assigneering – riigi reguleeriva asutuse poolt juriidilisele või füüsilisele isikule antud luba kasutada raadiosagedust või raadiosageduskanalit või numbrit (või numbriplokki/plokke);
   s) kahjulikud ja häirivad mõjutused – häired, mis seavad ohtu raadionavigatsiooniteenuste või muude turvateenuste kasutamise või mis muul viisil oluliselt moonutavad, takistavad või korduvalt katkestavad rahvusvahelistele, ühenduse või liikmesriigi kohaldatavatele eeskirjadele vastavat raadiosideteenust.
"

3)  Artikli 3 lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.  Liikmesriik tagab, et riigi reguleeriv asutus kasutab oma volitusi sõltumatult, erapooletult, läbipaistvalt ja õigeaegselt. Riigi reguleeriv asutus ei taotle ega võta vastu ühegi teise asutuse või organi juhiseid küsimustes, mis seonduvad ühenduse õigust rakendava riigi õigusega temale antud kohustuste täitmisega. Riigi reguleeriva asutuse otsuseid võivad peatada või tühistada üksnes artikli 4 kohaselt asutatud kaebusi käsitlevad organid või riigi kohtud.

Liikmesriik tagab, et riigi reguleeriva asutuse juhti või tema asetäitjat saab ametist vabastada üksnes juhul, kui ta ei vasta enam tingimustele, mis on tema ametiülesannete täitmiseks eelnevalt riigi õiguses sätestatud, või kui ta on süüdi tõsises üleastumises. Riigi reguleeriva asutuse juhi ametist vabastamise otsuses tuleb esitada vabastamise põhjused ning ametist vabastamisel tuleb otsus avalikustada.

Liikmesriik tagab, et riigi reguleerival asutusel on temale määratud ülesannete täitmiseks vajalikud rahalised ja inimressursid ning eraldi aastaeelarve. Eelarve avalikustatakse.

3 bis.  3a. Liikmesriigid tagavad, et Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT) eesmärke suurema reguleerimisalase koordineerimise ja sidususe edendamisel toetavad aktiivselt asjaomased riikide reguleerivad asutused.

Liikmesriigid tagavad, et riikide reguleerivatel asutustel on neile määratud ülesannete täitmiseks vajalikud rahalised vahendid ja inimressursid, ning võimaldavad neil BERTis aktiivselt osaleda ja selle töösse oma panuse anda. Riikide reguleerivatel asutustel on eraldi aastaeelarved ja need eelarved avalikustatakse.

3 ter.  3b. Liikmesriigid tagavad, et riikide reguleerivad asutused võtavad oma siseturgudega seotud otsuste vastuvõtmisel eelkõige arvesse BERTi ühiseid seisukohti."

"

4)  Artiklit 4 muudetakse järgmiselt:

a)   lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Liikmesriik tagab, et riigi tasandil on olemas toimivad mehhanismid, mille alusel on riigi reguleeriva asutuse otsuse mõjuvälja jäävatel kasutajatel ja elektroonilisi sidevõrke ja/või -teenuseid pakkuvatel ettevõtjatel õigus esitada kaebus sellise otsuse vastu edasikaebusi käsitlevale organile, mis on asjaomastest pooltest sõltumatu. Kõnealusel organil, milleks võib olla kohus, on oma funktsioonide tõhusaks täitmiseks asjakohased teadmised. Liikmesriik tagab, et juhtumi asjaolusid võetakse nõuetekohaselt arvesse, et olemas on toimiv edasikaebamise mehhanism ning et kaebusi käsitlevate organite menetlus ei ole põhjendamatult pikk. Liikmesriigid kehtestavad nende kaebuste läbivaatamiseks ajalised piirangud.

Kuni kaebuse lahendamiseni kehtib riigi reguleeriva asutuse otsus, kui ei kohaldata ajutisi meetmeid. Ajutisi meetmeid võib kohaldada kooskõlas vastavate riiklike õigusaktidega juhul, kui otsuse elluviimine on vaja kiiresti peatada, et vältida neid meetmeid taotlenud isikule tõsise ja pöördumatu kahju tekitamist, ning kui seda nõuab huvide tasakaal.

"

b)   lisatakse järgmised lõiked:"

3.  Kaebusi käsitlevatel organitel on õigus küsida enne kaebuse menetlemise käigus otsuse tegemist arvamust BERTilt.

4.  Liikmesriigid koguvad andmeid kaebuste sisu, kaebuste arvu, kaebuste lahendamise menetluse kestuse ning lõike 1 kohaste ajutiste meetmete kohaldamise otsuste arvu ja põhjenduste kohta. Liikmesriigid teevad need andmed iga aasta kättesaadavaks komisjonile ja BERTile.

"

5)  Artikli 5 lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Liikmesriik tagab, et elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid pakkuvad ettevõtjad esitavad kogu teabe, sealhulgas finantsteabe, mida riigi reguleeriv asutus vajab, et tagada käesoleva direktiivi või eridirektiivide sätete või nende direktiivide kohaselt tehtud otsuste täitmine. ▌Need ettevõtjad esitavad sellise teabe taotluse korral viivitamata ning riigi reguleeriva asutuse nõutava ajakava ja täpsusastme kohaselt. Riigi reguleeriva asutuse nõutav teave peab olema ülesande täitmise seisukohast proportsionaalne. Riigi reguleeriv asutus peab oma teabenõuet põhjendama ning täitma ärisaladusi käsitlevaid ühenduse ja riikliku tasandi õigusakte.

"

6)  Artiklid 6 ja 7 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 6

Konsulteerimiskord ja läbipaistvus

Liikmesriik tagab, välja arvatud artikli 7 lõikega 10, artikliga 20 või 21 hõlmatud juhtudel ning kui artikli 9c kohaselt vastu võetud rakendussätetega ei ole ette nähtud teisiti, et kui riigi reguleeriv asutus kavatseb käesoleva direktiivi või eridirektiivide kohaselt võtta meetmeid ▌ või kui ta kavatseb kehtestada artikli 9 lõigete 3 ja 4 kohaseid piiranguid, millel on märkimisväärne mõju asjaomasele turule, annab ta huvitatud pooltele võimaluse esitada meetme eelnõu kohta mõistliku aja jooksul arvamus.

Riigi reguleeriv asutus avaldab riigisisese konsulteerimiskorra.

Liikmesriik tagab, et luuakse üks teabepunkt, mille kaudu on võimalik saada teavet kõigi käimasolevate konsultatsioonide kohta.

Riigi reguleeriv asutus avalikustab konsulteerimismenetluse tulemused, kui ärisaladusi käsitlevate ühenduse või riigi õigusnormide kohaselt ei ole tegu konfidentsiaalse teabega. Konfidentsiaalse teabe lubamatu levitamise korral tagab riigi reguleeriv asutus asjaomase ettevõtja taotlusel esimesel võimalusel asjakohaste meetmete võtmise.

Artikkel 7

Elektroonilise side siseturu konsolideerimine

1.  Käesolevast direktiivist ja eridirektiividest tulenevate ülesannete täitmisel võtab riigi reguleeriv asutus täiel määral arvesse artiklis 8 sätestatud eesmärke, kuivõrd need on seotud siseturu toimimisega.

2.  Riikide reguleerivad asutused teevad siseturu arengule kaasaaitamiseks komisjoni ja BERTiga läbipaistvalt koostööd, et tagada käesoleva direktiivi ja eridirektiivide sätete järjepidev kohaldamine kõigis liikmesriikides. Selleks püüavad nad koostöös komisjoni ja BERTiga eelkõige kokku leppida vahendite ja parandusmeetmete liigid, mis sobivad konkreetse turuolukorraga toimetulekuks kõige paremini.

3.  Kui riigi reguleeriv asutus – välja arvatud juhul, kui artikli 7b kohaselt vastu võetud rakendusmeetmetes on sätestatud teisiti – kavatseb pärast artiklis 6 nimetatud konsulteerimist võtta meetme, mis:

   a) kuulub käesoleva direktiivi artikli 15 või 16 või direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artikli 5 või 8 reguleerimisalasse ja
   b) mõjutaks liikmesriikide vahelist kaubandust,
  

teeb ta meetme eelnõu koos meetme aluseks olevate põhjendustega artikli 5 lõike 3 kohaselt kättesaadavaks samaaegselt komisjonile, BERTile ja teiste liikmesriikide reguleerivatele asutustele ning teatab sellest komisjonile, BERTile ja teiste riikide reguleerivatele asutustele. Riikide reguleerivad asutused, BERT ja komisjon võivad asjaomasele riigi reguleerivale asutusele ühe kuu jooksul märkusi esitada. Ühe kuu pikkust tähtaega ei või pikendada.

4.  Kui lõikes 3 nimetatud kavandatava meetme eesmärk on:

   a) määratleda asjaomane turg, mis erineb artikli 15 lõike 1 viidatud soovituses määratletud turgudest, või
   b) otsustada, kas konkreetsel ettevõtjal on kas üksi või teistega ühiselt märkimisväärne turujõud artikli 16 lõike 3, 4 või 5 alusel, ║
  

  

ja kui see meede mõjutaks liikmesriikidevahelist kaubandust ning komisjon on andnud riigi reguleerivale asutusele teada, et tema arvates takistaks meede ühist turgu, või kui komisjonil on alust kahelda meetme vastavuses ühenduse õigusnormidele ja eelkõige artiklis 8 nimetatud eesmärkidele, lükatakse meetme eelnõu vastuvõtmine veel kaks kuud edasi. Nimetatud tähtaega ei või pikendada.

5.  Lõikes 4 nimetatud kahekuulise tähtaja jooksul võib komisjon teha otsuse, et asjaomase riigi reguleeriv asutus peab meetme eelnõu tagasi võtma. Enne otsuse tegemist võtab komisjon täiel määral arvesse BERTi arvamust, mis esitatakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu ... määruse (EÜ) nr .../2008 [millega luuakse Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT)]* artiklile 5. Otsusele lisatakse üksikasjalik ja objektiivne analüüs selle kohta, miks komisjon leiab, et meetme eelnõu ei tohiks vastu võtta, ja konkreetsed ettepanekud meetme eelnõu muutmiseks.

6.  Riigi reguleeriv asutus muudab meetme eelnõu või võtab selle tagasi kolme kuu jooksul alates lõike 5 kohase komisjoni otsuse tegemisest, millega nõutakse riigi reguleerivalt asutuselt selle meetme eelnõu tagasivõtmist. Meetmete eelnõu muutmise korral viib riigi reguleeriv asutus läbi avaliku arutelu vastavalt artiklis 6 sätestatud korrale ning teeb muudetud meetme eelnõu uuesti komisjonile teatavaks vastavalt lõike 3 sätetele.

7.  Asjaomase riigi reguleeriv asutus võtab täiel määral arvesse teiste riikide reguleerivate asutuste, BERTi ja komisjoni arvamusi ja kui tegemist ei ole lõikes 4 osutatud juhtumiga, võtab meetme eelnõu vastu ning edastab selle komisjonile. Kõik teised käesoleva direktiivi või eridirektiivi kohaseid ülesandeid täitvad riigiasutused võtavad komisjoni märkusi samuti täiel määral arvesse.

8.  Kui riigi reguleeriv asutus leiab erandlike asjaolude korral, et on vaja kiiresti tegutseda, võib ta erandina lõigetes 3 ja 4 sätestatud korrast võtta konkurentsi kindlustamiseks ja kasutajate huvide kaitsmiseks viivitamata proportsionaalseid ja ajutisi meetmeid. Riigi reguleeriv asutus edastab kõnealused meetmed koos kõigi põhjendustega komisjonile, teiste riikide reguleerivatele asutustele ja BERTile. Riigi reguleeriva asutuse otsus selliste meetmete alaliseks muutmise või nende kohaldamisaja pikendamise kohta peab vastama lõigete 3 ja 4 sätetele.

________________

* ELT L ...

"

7)   Lisatakse järgmised artiklid:"

Artikkel 7a

Parandusmeetmete järjekindla kohaldamise kord

1.   Kui riigi reguleeriv asutus kavatseb võtta meetmeid, et kehtestada, muuta või tühistada ettevõtja kohustus vastavalt artiklile 16 koostoimes direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artiklitega 5 ja 9–13a ning direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artikliga 17, on komisjonil ja teiste liikmesriikide reguleerivatel asutustel aega üks kuu alates meetme eelnõust teatamise kuupäevast saata asjaomase riigi reguleerivale asutusele oma märkused.

2.   Kui meetme eelnõu käsitleb mõne muu kohustuse kehtestamist, muutmist või tühistamist kui nende, mis on sätestatud direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artiklis 13a, võib komisjon sama perioodi jooksul teavitada asjaomase riigi reguleerivat asutust ja BERT põhjustest, miks ta arvab, et meetme eelnõu oleks takistuseks ühtsele turule, või miks tal on tõsiseid kahtlusi selle vastavuse osas ühenduse õigusnormidele. Sellisel juhul ei võeta meetme eelnõud vastu kahe kuu jooksul alates komisjonilt teatise saamisest.

Sellise teatise puudumise korral võib asjaomase riigi reguleeriv asutus võtta meetme eelnõu vastu, arvestades täiel määral komisjoni või mis tahes teise riigi reguleeriva asutuse märkustega.

3.   Lõikes 2 viidatud kahekuulise ajavahemiku jooksul teevad komisjon, BERT ja asjaomase riigi reguleeriv asutus tihedat koostööd, et leida kõige sobivam ja tõhusam meede artiklis 8 sätestatud eesmärkide täitmiseks, arvestades samas täiel määral turuosaliste arvamustega ja vajadusega tagada õigusaktide järjekindel kohaldamine.

Nimetatud kahekuulise ajavahemiku jooksul võtab BERT absoluutse häälteenamusega vastu arvamuse, milles kinnitab meetme eelnõu asjakohasust ja tõhusust või osutab vajadusele meetme eelnõud muuta ja esitab selleks konkreetsed ettepanekud. Nimetatud põhjendatud arvamus avalikustatakse.

Kui BERT on kinnitanud meetme eelnõu asjakohasust ja tõhusust, võib asjaomase riigi reguleeriv asutus meetme eelnõu vastu võtta, arvestades täiel määral komisjoni ja BERTi märkustega. Riigi reguleeriv asutus avalikustab, kuidas ta nimetatud märkuseid arvesse võttis.

Kui BERT on osutanud vajadusele meetme eelnõud muuta, võib komisjon seda arvamust täiel määral arvestades teha otsuse, et asjaomase riigi reguleeriv asutus peab meetme eelnõud muutma, ning esitab otsuse põhjused ja konkreetsed ettepanekud selle täitmiseks.

4.   Kui meetme eelnõu käsitleb direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artiklis 13a sätestatud kohustuse kehtestamist, muutmist või tühistamist, lükatakse meetme eelnõu vastuvõtmine veel kaks kuud edasi alates lõikes 1 viidatud ühekuulise ajavahemiku lõpust.

Esimeses lõigus osutatud kahekuulise perioodi jooksul teevad komisjon, BERT ja asjassepuutuv riiklik reguleeriv asutus tihedat koostööd eesmärgiga määrata kindlaks, kas esitatud meetme eelnõu on kooskõlas direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu direktiiv) artikli 13a sätetega, ja eelkõige, kas see on kõige asjakohasem ja efektiivsem meede. Seepärast pööratakse suurt tähelepanu turuosaliste seisukohtadele ja vajadusele tagada järjekindla reguleerimispraktika arendamine. BERTi või komisjoni põhjendatud taotlusel pikendatakse seda kahekuulist perioodi kuni lisaks kahe kuu võrra.

Teises lõigus sätestatud maksimaalse ajavahemiku jooksul võtab BERT absoluutse häälteenamusega vastu arvamuse, milles kinnitab meetme eelnõu asjakohasust ja tõhusust või märgib, et meetme eelnõud ei tohiks vastu võtta. Nimetatud põhjendatud arvamus avalikustatakse.

Üksnes siis, kui komisjon ja BERT on kinnitanud meetme eelnõu asjakohasust ja tõhusust, võib asjaomase riigi reguleeriv asutus meetme eelnõu vastu võtta, arvestades täiel määral komisjoni ja BERTi märkustega. Riigi reguleeriv asutus avalikustab, kuidas ta nimetatud märkuseid arvesse võttis.

5.   Asjaomase riigi reguleeriv asutus muudab meetme eelnõu või võtab selle tagasi kolme kuu jooksul alates lõike 3 neljanda lõigu kohase komisjoni põhjendatud otsuse vastuvõtmisest, millega nõutakse asjaomase riigi reguleerivalt asutuselt selle meetme eelnõu muutmist. Meetmete eelnõu muutmise korral viib riigi reguleeriv asutus läbi avaliku arutelu vastavalt artiklis 6 sätestatud konsulteerimiskorrale ja läbipaistvusele ning teeb muudetud meetme eelnõu komisjonile uuesti teatavaks kooskõlas artikliga 7.

6.   Riigi reguleeriv asutus võib meetme eelnõu tagasi võtta menetluse mis tahes etapis.

Artikkel 7b

Rakendussätted

Võttes täiel määral arvesse BERTi arvamust, võib komisjon kehtestada artikliga 7 seotud soovitused ja/või suunised, millega määratakse kindlaks artikli 7 lõike 3 kohaste teatiste vorm, sisu ja üksikasjalikkuse tase, olukorrad, kus teatamist ei nõuta, ning tähtaegade arvutamine.

"

8)  Artiklit 8 muudetakse järgmiselt:

a)   lõike 1 teine lõik asendatakse järgmisega:"

Kui raadiosagedusi käsitlevas artiklis 9 ei ole sätestatud teisiti või kui seda ei ole vaja lõigetes 2 kuni 4 sätestatud eesmärkide täitmiseks, võtab liikmesriik täiel määral arvesse seda, et reguleerimine peab olema tehnoloogiliselt neutraalne, ning tagab, et käesolevas direktiivis ja eridirektiivides sätestatud ülesandeid, eelkõige tõhusa konkurentsi tagamisega seotud ülesandeid täites võtab seda arvesse ka riigi reguleeriv asutus.

"

b)   lõikes 2 asendatakse punktid a, b ja c järgmisega:"

   a) tagades, et kasutajad, sealhulgas puuetega kasutajad, vanuritest kasutajad ja sotsiaalsete erivajadustega kasutajad saavad maksimaalselt kasu nii valiku, hinna kui ka kvaliteedi näol ning et teenusosutajatele kompenseeritakse iga täiendav netokulu, mille puhul nad tõendavad, et see on tekkinud selliste avaliku teenuse osutamise kohustuste kehtestamise tulemusel;
   b) tagades, et elektroonilise side sektoris ja eelkõige infosisu ja kõikide võrkude teenuste levitamise ning neile juurdepääsu osas ei moonutata ega piirata konkurentsi;
   c) soodustades ja lihtsustades tulemuslikku turupõhist investeerimist infrastruktuuridesse ja toetades uuendusi ning
"

c)  c) lõiget 3 muudetakse järgmiselt:

i) punkt c jäetakse välja;

ii) ║punkt d asendatakse järgmisega:"

   d) tehes koostööd komisjoniga ja BERTiga, et tagada järjekindla reguleerimispraktika areng ning käesoleva direktiivi ja eridirektiivide järjekindel kohaldamine.
"

d)   punkti 4 muudetakse järgmiselt:

   i) alapunkt e asendatakse järgmisega:"
   e) pöörates tähelepanu konkreetsete sotsiaalsete rühmade, eelkõige puuetega kasutajate, vanuritest kasutajate ja sotsiaalsete erivajadustega kasutajate vajadustele;
"
   ii) ║lisatakse punktid g ja h:"
   g) kohaldades põhimõtet, et lõppkasutajatel peab olema võimalik ligi pääseda mis tahes seaduslikule infosisule ja seda levitada ning kasutada soovi kohaselt kõiki seaduslikke rakendusi ja/või teenuseid, ning aidates sel eesmärgil kaasa seadusliku infosisu edendamisele kooskõlas direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artikliga 33.
   h) kohaldades põhimõtet, mille kohaselt ei tohi ühtegi lõppkasutaja põhiõiguste- ja vabaduste piirangut kehtestada ilma kohtu eelneva otsuseta, eelkõige kooskõlas Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikliga 11 sõna- ja infovabaduse kohta, välja arvatud juhul, kui ohustatakse avalikku julgeolekut, millisel puhul võib kohus teha otsuse hiljem.
"

e)   lisatakse järgmised uued lõiked:"

5.  Lõigetes 2, 3 ja 4 viidatud poliitiliste eesmärkide täitmiseks kohaldavad riigi reguleerivad asutused objektiivseid, läbipaistvaid, mittediskrimineerivaid ja proportsionaalseid reguleerimispõhimõtteid muu hulgas järgmiselt:

   a) edendades õiguskindlust parandusmeetmete järjepidevuse kaudu, mis hõlmaks vajaduse korral mitut turu läbivaatamist;
   b) tagades, et ühesugustes olukordades ei toimu elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid pakkuvate ettevõtjate diskrimineerimist;
   c) kindlustades tarbijatele kasu toovat konkurentsi ja edendades igal võimalikul juhul infrastruktuurialast konkurentsi;
   d) edendades turupõhiseid investeeringuid uutesse ja tõhustatud infrastruktuuridesse ning sellealast uuendustegevust, edendades muu hulgas ühiseid investeeringuid ning tagades asjakohase riskijagamise investorite ja nende ettevõtjate vahel, kes kasutavad juurdepääsu uutele vahenditele;
   e) arvestades nõuetekohaselt liikmesriikide erinevates geograafilistes piirkondades kehtivate konkurentsi ja tarbijatega seotud eri tingimustega;
   f) kehtestades eelneva reguleerimise kohustusi üksnes siis, kui puudub tõhus ja jätkusuutlik konkurents, ning leevendades või kaotades need kohustused kohe kui see tingimus on täidetud;

"

9)   Lisatakse järgmised artiklid:"

"Artikkel 8 a

Raadiospektri poliitika komisjon

1.   Artikli 8 b lõigetes 1, 3 ja 5 sätestatud eesmärkide täitmiseks moodustatakse raadiospektri poliitika komisjon.

Raadiospektri poliitika komisjon annab Euroopa Parlamendile, nõukogule ja komisjonile nõu raadiospektripoliitika küsimustes.

Raadiospektri poliitika komisjoni kuulub üks kõrgetasemeline esindaja iga liikmesriigi raadiospektri poliitika eest vastutavast pädevast asutusest. Igal liikmesriigil on üks hääl ja komisjon ei hääleta.

2.  Raadiospektri poliitika komisjon võtab absoluutse häälteenamusega vastu arvamusi Euroopa Parlamendi, nõukogu või komisjoni palvel või omal algatusel.

3.  Raadiospektri poliitika komisjon esitab aasta tegevusaruande Euroopa Parlamendile ja nõukogule.

Artikkel 8 b

Raadiospektripoliitika strateegiline kavandamine ja kooskõlastamine Euroopa Liidus

1.   Liikmesriigid teevad omavahel ja komisjoniga koostööd raadiospektri kasutamise strateegilisel kavandamisel, kooskõlastamisel ja ühtlustamisel Euroopa Liidus. Liikmesriigid võtavad sel eesmärgil arvesse muu hulgas ELi poliitika majanduslikke, julgeoleku-, tervishoiu- ja avalikke huve, sõnavabadust, kultuurilisi, teaduslikke, sotsiaalseid ja tehnilisi aspekte ning raadiospektri kasutajaskondade muid huve, et tagada raadiospektri optimaalne kasutamine ning vältida kahjulikke ja häirivaid mõjutusi.

2.   Raadiospektripoliitikaga seotud tegevus Euroopa Liidus ei piira:

   a) ühenduse või riikide tasandil ühenduse õigusega kooskõlas üldist huvi pakkuvate eesmärkide täitmiseks võetavaid meetmeid, eelkõige seoses infosisu reguleerimise ja audiovisuaal- ja meediapoliitikaga;
   b) direktiivi 1999/5/EÜ sätete kohaldamist; ega
   c) liikmesriikide õigust korraldada ja kasutada raadiospektrit avaliku korra, julgeoleku ja riigikaitsega seotud eesmärkidel.

3.   Liikmesriigid tagavad raadiospektripoliitika kooskõlastamise Euroopa Liidus ning vajaduse korral raadiospektri kättesaadavuse ja tõhusa kasutamise ühtlustatud tingimused, mis on vajalikud siseturu väljakujundamiseks ja toimimiseks sellistes ELi poliitikavaldkondades nagu elektrooniline side, transport ning teadus- ja arendustegevus.

4.  Komisjon võib raadiospektri poliitika komisjoni arvamust asjakohaselt arvesse võttes esitada õigusakti ettepaneku, mis käsitleb raadiospektrialase tegevusprogrammi kehtestamist, pidades silmas raadiospektri kasutamise strateegilist kavandamist ja ühtlustamist Euroopa Liidus, või muud seadusandlikud meetmed raadiospektri optimaalseks kasutamiseks ning kahjulike ja häirivate mõjutuste vältimiseks.

5.   Liikmesriigid tagavad ELi huvide tõhusa kooskõlastamise raadiospektri küsimustes pädevates rahvusvahelistes organisatsioonides. Kui see on vajalik nimetatud tõhusaks kooskõlastamiseks, võib komisjon raadiospektri poliitika komisjoni arvamust asjakohaselt arvestades pakkuda Euroopa Parlamendile ja nõukogule välja ühised poliitikaeesmärgid, sealhulgas vajaduse korral läbirääkimisvolitused.

"

10)  Artikkel 9 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 9

Raadiosageduste haldamine elektrooniliste sideteenuste puhul

1.  Võttes asjakohaselt arvesse, et raadiosagedused on avalik hüve, millel on oluline sotsiaalne, kultuuriline ja majanduslik väärtus, tagab liikmesriik oma territooriumil elektroonilisteks sideteenusteks kasutatavate raadiosageduste tulemusliku haldamise kooskõlas artiklitega 8 ja 8b. Ta tagab, et riigi reguleeriv asutus eraldab ja määrab selliseid raadiosagedusi objektiivsete, läbipaistvate, mittediskrimineerivate ja proportsionaalsete kriteeriumide põhjal. Seejuures tegutseb liikmesriik kooskõlas rahvusvaheliste kokkulepetega ning võib arvesse võtta riigi poliitikaga seonduvaid kaalutlusi.

2.  Liikmesriigid toetavad raadiosageduste kasutuse ühtlustamist ühenduses kooskõlas vajadusega tagada raadiolainete tõhus ja tulemuslik kasutamine ning tarbijatele kasu pakkumine mastaabisäästu ja teenuste koostalitusvõime näol. Seejuures tegutsevad liikmesriigid vastavalt käesoleva direktiivi artiklitele 8b ja 9c ning otsusele nr 676/2002/EÜ (raadiospektrit käsitlev otsus).

3.  Kui teises lõigus või artikli 9c kohaselt vastu võetud meetmetes ei ole sätestatud teisiti, tagab liikmesriik, et kõikidel elektroonilisteks sideteenusteks kättesaadavatel sagedusaladel võib kasutada ükskõik milliseid elektroonilise sideteenuse jaoks kasutatavaid tehnoloogiaid kooskõlas Rahvusvahelise Telekommunikatsiooni Liidu raadioside eeskirjadega.

Liikmesriik võib elektrooniliste sideteenuste jaoks kasutatava tehnoloogia liikide osas siiski kehtestada proportsionaalseid ja mittediskrimineerivaid piiranguid, juhul kui see on vajalik:

   a) kahjulike ja häirivate mõjutuste võimalikkuse vältimiseks,
   b) rahva tervise kaitsmiseks elektromagnetväljade eest,
   c) teenuse tehnilise kvaliteedi tagamiseks,
   d) raadiosageduste maksimaalse ühiskasutuse saavutamiseks, ▌
   e) raadiosageduste tõhusa kasutamise tagamiseks,
   f) lõikes 4 sätestatud üldist huvi pakkuva eesmärgi täitmiseks.

4.  Kui teises lõigus ▌ei ole sätestatud teisiti, tagab liikmesriik, et kõikidel elektroonilisteks sideteenusteks kättesaadavatel sagedusaladel võib osutada ükskõik milliseid elektroonilisi sideteenuseid vastavalt riikide sagedusplaanidele ja Rahvusvahelise Telekommunikatsiooni Liidu raadioside eeskirjadele. Liikmesriik võib pakutavate elektrooniliste sideteenuste liikide osas siiski kehtestada proportsionaalseid ja mittediskrimineerivaid piiranguid.

Meetmed, millega nõutakse teatava elektroonilise sideteenuse osutamist konkreetses elektroonilisteks sideteenusteks kättesaadavas sagedusalas, on vajalikud selleks, et saavutada riikide õigusaktides kooskõlas ühenduse õigusega sätestatud üldist huvi pakkuvaid eesmärke, nagu inimelude kaitse, sotsiaalse, regionaalse või territoriaalse ühtekuuluvuse edendamine, ebatõhusa spektrikasutuse vältimine või kultuuri- ja meediapoliitika eesmärkide, näiteks kultuurilise ja keelelise mitmekesisuse ning meediakanalite paljususe edendamine▌.

Meetme, millega konkreetses sagedusalas keelatakse muude elektrooniliste sideteenuste pakkumine, võib kehtestada üksnes juhul, kui see on vajalik inimelude kaitsega seotud teenuste tagamiseks.

5.  Liikmesriik vaatab korrapäraselt läbi lõigetes 3 ja 4 osutatud piirangute ja meetmete vajalikkuse ning avaldab kõnealuse läbivaatamise tulemused.

6.  Lõikeid 3 ja 4 kohaldatakse raadiosageduste määramise ja eraldamise suhtes pärast ...*.

________________

* Käesoleva direktiivi ülevõtmise kuupäev.

"

11)  Lisatakse järgmised artiklid 9a, 9b ja 9c:"

Artikkel 9a

Olemasolevate õiguste piirangute läbivaatamine

1.  Liikmesriik tagab, et viie aasta jooksul alates ...* võivad enne seda kuupäeva välja antud ja pärast seda kuupäeva veel vähemalt viis aastat kehtivate raadiosageduste õiguste valdajad esitada riigi pädevale ametiasutusele taotluse nende õigustele artikli 9 lõigete 3 ja 4 kohaselt seatud piirangute läbivaatamist.

Enne otsuse vastuvõtmist teatab riigi pädev asutus õiguse valdajale piirangute läbivaatamise tulemused, näidates ära õiguse ulatuse pärast läbivaatamist, ning annab talle mõistliku tähtaja taotluse tagasivõtmiseks.

Kui õiguse valdaja taotluse tagasi võtab, jääb õigus muutumatuks kuni kehtivusaja lõpuni või eelnimetatud viieaastase tähtaja lõpuni, olenevalt sellest, kumb on varasem.

2.  Kui lõikes 1 nimetatud õigusevaldaja on raadio- või televisiooniringhäälingu sisuteenuste pakkuja ning raadiosageduste kasutamise õigus on antud konkreetse üldist huvi pakkuva eesmärgi saavutamiseks, sealhulgas ringhäälinguteenuste osutamiseks, jääb õigus raadiosageduste selle osa kasutamiseks, mis on vajalik kõnealuse teenuse osutamiseks, muutumatuks kuni kehtivusaja lõpuni. Sellele osale raadiosagedustest, mis ▌ ei ole enam vajalik nimetatud eesmärgi saavutamiseks, viiakse läbi uus jaotamismenetlus vastavalt käesoleva direktiivi artikli 9 lõigetega 3 ja 4 ning loadirektiivi artikli 7 lõikele 2.

"

3.  Pärast lõikes 1 nimetatud viieaastast tähtaega kohaldab liikmesriik artikli 9 lõikeid 3 ja 4 ka kõikide teiste enne käesoleva direktiivi jõustumiskuupäeva tehtud raadiospektri määramiste ja eraldiste suhtes.

4.  Käesoleva artikli kohaldamisel võtab liikmesriik ausa konkurentsi tagamiseks vajalikud meetmed.

Artikkel 9b

Raadiosageduste kasutamise individuaalsete õiguste üleandmine

1.  Liikmesriik tagab, et ettevõtjad saavad artikli 9c alusel vastu võetud rakendusmeetmetes sätestatud sagedusalades neile kuuluvaid raadiosageduste kasutusõigusi teistele ettevõtjatele võõrandada või rentida tingimusel, et selline võõrandamine või rentimine on kooskõlas riiklike menetluste ja sagedusplaanidega.

Liikmesriik võib ka muudes sagedusalades näha ettevõtjatele ette võimaluse võõrandada või rentida neile kuuluvaid raadiosageduste kasutamise õigusi teistele ettevõtjatele kooskõlas riiklike menetlustega.

2.  Liikmesriik tagab, et ettevõtja kavatsus võõrandada raadiosageduste kasutusõigusi ning nende tegelik üleandmine tehakse teatavaks raadiosageduste individuaalsete kasutusõiguste andmise eest vastutavale riigi pädevale asutusele ning avalikustatakse. Kui raadiosageduse kasutamine on ühtlustatud artikli 9c ja raadiospektrit käsitleva otsuse või muu ühenduse meetme kohaldamisega, peab selline üleandmine olema kooskõlas kõnealuse raadiosageduse ühtlustatud kasutamisega.

Artikkel 9c

Raadiosageduste haldamise ühtlustamise meetmed

Siseturu arengu toetamiseks ja artiklites 8b, 9, 9a ja 9b sätestatud põhimõtete järgimiseks võtab komisjon vastu vajalikud tehnilised rakendusmeetmed, et:

   a) kohaldada artikli 8b lõike 4 kohaselt kehtestatud raadiospektri tegevusprogrammi;
   b) määrata kindlaks sagedusalad, kus ettevõtjatel lubatakse kasutusõigusi üksteisele võõrandada või rentida;
   c) ühtlustada nende õigustega kaasnevad kohustused; ▌
   d)

d) määrata kindlaks sagedusalad, mille puhul kohaldatakse teenuseneutraalsuse põhimõtet.Need meetmed, mille eesmärk on ║ muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 22 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. ▌

________________

* Käesoleva direktiivi ülevõtmise kuupäev.

12)  Artiklit 10 muudetakse järgmiselt:

a)   lõige 2 asendatakse järgmisega:"

2.  Riigi reguleeriv asutus tagab, et numeratsiooniplaanide ja numeratsioonikorra kohaldamisel koheldakse ELis kõiki teenuseosutajaid ja numbrite kasutajaid võrdselt. Eelkõige tagab liikmesriik, et ettevõtja, kellele on eraldatud teatav numeratsiooniala, ei diskrimineeri teisi teenuseosutajaid ja kasutajaid seoses nende teenustele juurdepääsemiseks vajalike numbrivahemikega.

"

b)   lõige 4 asendatakse järgmisega:"

4.  Liikmesriigid toetavad teatavate numbrite või numbrivahemike ühtlustamist ühenduse piires, kui see soodustab siseturu toimimist või on vajalik üleeuroopaliste teenuste arengu toetamiseks. Komisjon võib selles küsimuses võtta vajalikke tehnilisi rakendusmeetmeid, mis võivad hõlmata piiriülese juurdepääsu tagamist riiklikule numeratsioonile, mida kasutatakse põhiteenuste, näiteks numbriinfoteenuste jaoks. Rakendusmeetmetega võib BERTile määrata nende meetmete rakendamisega seotud konkreetseid kohustusi.

Need meetmed, mille eesmärk on ║ muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 22 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. ▌

"

13)  Artikli 11 lõikes 1 asendatakse sõnad "tegutseb selgete ja üldsusele kättesaadavate menetluste kohaselt, mida kohaldatakse diskrimineerimata ja viivitusteta, ning" järgmisega:"

tegutseb selgete, läbipaistvate ja üldsusele kättesaadavate menetluste kohaselt, mida kohaldatakse diskrimineerimata ja viivitusteta, ning teeb oma otsuse igal juhul hiljemalt neli kuud pärast avalduse esitamist, ja

"

14)  Artikkel 12 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 12

Elektrooniliste sidevõrkude pakkujate ühispaiknemine ja ning võrguelementide ja seotud vahendite ühiskasutus

1.  Kui elektroonilisi sidevõrke pakkuval ettevõtjal on riigi õigusnormide kohaselt õigus paigaldada seadmeid avaliku või eraomandi peale, kohale või alla või kasutada vara sundvõõrandamise või avalikuks kasutamiseks määramise menetlust, on riigi reguleerival asutusel õigus, võttes täielikult arvesse proportsionaalsuse põhimõtet, muuta selliste seadmete või vara, sealhulgas hoonetesse pääsu, hoonesisese juhtmestiku, mastide, antennide, tornide ja muude kõrgete tugikonstruktsioonide, kaablikanalisatsiooni, torustike, pääseluukide ja kappide ning muude võrgu mitteaktiivsete elementide ühine kasutamine kohustuslikuks.

2.  Liikmesriik võib nõuda, et lõikes 1 nimetatud õiguste valdajad kasutaksid ühiselt seadmeid või vara (kaasa arvatud füüsiline ühispaiknemine) või võtaksid meetmeid ehitustööde kooskõlastamiseks, et kaitsta keskkonda, rahva tervist ja avalikku julgeolekut, ja järgiksid linnade või maapiirkondade planeerimiseesmärke alles pärast nõuetekohase kestusega avalikku arutelu, mille käigus kõikidele huvitatud isikutele antakse võimalus esitada oma seisukohad. Selline ühiskasutus- või koordineerimiskord võib sisaldada reegleid seadmete või vara või omandi ühiskasutusest tulenevate kulude jaotamise kohta.

3.  Liikmesriik tagab, et riigi reguleerival asutusel on volitus nõuda, et lõikes 1 nimetatud õiguste valdajad kasutaksid ühiselt vahendeid või vara (sh füüsiline ühispaiknemine), et ergutada tõhusaid investeeringuid infrastruktuuri ja edendada uuendustegevust, ja seda pärast nõuetekohase kestusega avalikku arutelu, mille käigus antakse kõigile huvitatud isikutele võimalus esitada oma seisukohad. Selline ühiskasutus- või koordineerimiskord võib sisaldada reegleid vahendite või vara ühiskasutusest tulenevate kulude jaotamise kohta ning sellega tagatakse, et riskid on asjaomaste ettevõtete vahel nõuetekohaselt jagatud.

4.  Liikmesriik tagab, et riigi reguleeriv asutus koostab lõikes 1 nimetatud õiguste valdajate esitatud teabele tuginedes kõnealuses lõikes osutatud vahendite omaduste, kättesaadavuse ja geograafilise asukoha kohta üksikasjaliku loendi ja teeb selle kättesaadavaks huvitatud isikutele.

5.  Liikmesriik tagab, et pädev asutus kehtestab koostöös riigi reguleeriva asutusega seoses lõikes 2 osutatud ehitustöödega ja muude asjakohaste avalike vahendite või varaga nõuetekohased kooskõlastusmenetlused. Need menetluseds võivad hõlmata menetlusi tagamaks, et huvitatud isikud saavad teavet asjakohaste avalike vahendite või vara kohta ning käimasolevate ja kavandatavate ehitustööde kohta, et neid teavitatakse sellistest töödest õigeaegselt ning ühiskasutus tehakse võimalikult lihtsaks.

6.  Meetmed, mida riikide reguleerivad asutused käesoleva artikli alusel võtavad, peavad olema objektiivsed, läbipaistvad, mittediskrimineerivad ja proportsionaalsed.

"

15)  Lisatakse IIIa peatükk:"

IIIa PEATÜKK

VÕRKUDE JA TEENUSTE TURVALISUS JA TERVIKLUS

Artikkel 13a

Turvalisus ja terviklus

1.  Liikmesriik tagab, et üldkasutatavaid sidevõrke või üldkasutatavaid elektroonilisi sideteenuseid pakkuvad ettevõtjad võtavad oma võrkude või teenuste turvalisuse kaitsmiseks vajalikud tehnilised ja organisatsioonilised meetmed. Tehnika taset arvesse võttes tagatakse nende meetmetega olemasolevale ohule vastav turvalisuse tase. Eelkõige võetakse meetmeid selleks, et vältida ja minimeerida turvalisusega seotud vahejuhtumite mõju kasutajatele ja seotud võrkudele.

2.  Liikmesriik tagab, et üldkasutatavaid elektroonilisi sideteenuseid pakkuvad ettevõtjad võtavad asjakohased meetmed oma võrkude tervikluse tagamiseks, et kindlustada nende võrkude kaudu osutatavate teenuste jätkumine. Riigi pädev asutus konsulteerib enne konkreetsete meetmete võtmist elektrooniliste sidevõrkude turvalisuse ja tervikluse tagamiseks kõigi elektrooniliste sideteenuste pakkujatega.

3.  Liikmesriik tagab, et üldkasutatavaid sidevõrke või üldkasutatavaid elektroonilisi sideteenuseid pakkuvad ettevõtjad teatavad riigi pädevale asutusele ▌turvalisuse või tervikluse rikkumistest, mis on olulisel määral mõjutanud võrkude või teenuste toimimist.

Vajaduse korral teavitab ▌riigi asjaomane pädev asutus teiste liikmesriikide pädevaid asutusi ja Euroopa Võrgu- ja Infoturbeametit. Kui üldine huvi nõuab rikkumise avalikustamist, võib riigi pädev asutus teavitada üldsust.

Riigi pädev asutus esitab kord aastas komisjonile koondaruande käesoleva lõike kohaselt saadud teadetest ja võetud meetmetest.

4.  Komisjon, võttes hoolikalt arvesse Euroopa Võrgu- ja Infoturbeameti arvamust, ▌võib lõigetes 1, 2 ja 3 nimetatud meetmete ühtlustamiseks võtta vajalikke tehnilisi rakendusmeetmeid, sealhulgas teatamise asjaolusid, vormi ja korda käsitlevaid meetmeid. Tehniliste rakendusmeetmete vastuvõtmine ei takista liikmesriikidel lõigetes 1 ja 2 sätestatud eesmärkide täitmiseks lisanõudeid vastu võtmast.

Teavitamisega seonduvaid tehnilisi rakendusmeetmeid kohaldatakse kooskõlas direktiiviga 2002/58/EÜ.

Need rakendusmeetmed, mille eesmärk on ║ muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, täiendades seda uute vähemoluliste sätetega, võetakse vastu vastavalt artikli 22 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. ║

Artikkel 13b

Rakendamine ja jõustamine

1.  Liikmesriik tagab, et riigi pädeval asutusel on õigus anda üldkasutatavaid sidevõrke või üldkasutatavaid elektroonilisi sideteenuseid pakkuvatele ettevõtjatele artikli 13a rakendamiseks siduvaid suuniseid. Need siduvad suunised peavad olema proportsionaalsed ning majanduslikult ja tehniliselt jätkusuutlikud ning need tuleb ellu viia mõistliku aja jooksul.

2.  Liikmesriik tagab, et riigi pädeval asutusel on õigus üldkasutatavaid sidevõrke või üldkasutatavaid elektroonilisi sideteenuseid pakkuvatelt ettevõtjatelt nõuda, et nad:

   a) esitaksid oma teenuste ja võrkude turvalisuse ja tervikluse hindamiseks vajalikud andmed, sealhulgas dokumenteeritud turvalisuspõhimõtted; ning
   b) telliksid pädevalt sõltumatult asutuselt turvaauditi ning teeksid selle tulemused kättesaadavaks riigi reguleerivale asutusele.

3.  Liikmesriik tagab, et riigi pädeval asutusel on kõik vajalikud volitused rikkumiste, samuti võrkude turvalisusele ja terviklusele avalduvate mõjude uurimiseks.

4.  Eeltoodud sätted ei piira käesoleva direktiivi artikli 3 kohaldamist.

"

16)  Artikli 14 lõige 3 asendatakse järgmisega:"

Kui ettevõtjal on konkreetsel turul märkimisväärne turujõud ja kui seosed kahe turu vahel on sellised, et turujõud ühel turul võib kanduda üle teisele, suurendades seal ettevõtja turujõudu, võib seotud turul kohaldada vastavalt direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artiklitele 9, 10, 11 ja 13 parandusmeetmeid, mille eesmärk on takistada sellist võimendumist. Juhul, kui need parandusmeetmed ei ole piisavad, kohaldada direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artiklit 17.

"

17)  Artiklit 15 muudetakse järgmiselt:

a)   pealkiri asendatakse järgmisega:"

Turgude kindlaksmääramise ja määratlemise kord

"

b)   lõike 1 esimene lõik asendatakse järgmisega:"

1.  Pärast avalikku arutelu ja BERTiga konsulteerimist võtab komisjon vastu soovituse asjaomaste toote- ja teenuseturgude kohta (edaspidi "soovitus"). Soovituses määratletakse need toote- ja teenuseturud elektroonilise side sektoris, mille omadused võivad õigustada eridirektiivides sätestatud regulatiivsete kohustuste kehtestamist, ilma et see konkreetsetel juhtudel piiraks turgude määratlemist konkurentsiõiguse alusel. Komisjon määratleb turge konkurentsiõiguse põhimõtete kohaselt.

"

c)   lisatakse järgmine lõige:"

2 a.  Komisjon avaldab hiljemalt ...* riikide reguleerivatele asutustele suunised otsuste kohta, mille eesmärk on kehtestada, muuta või tühistada märkimisväärse turujõuga ettevõtjate kohustusi.

______________

* Euroopa Parlamendi ja nõukogu … direktiivi 2008/…/EÜ [millega muudetakse direktiivi 2002/21/EÜ] jõustumise kuupäev.

"

d)   lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.  Soovitust ja suuniseid täies ulatuses arvesse võttes määratleb riigi reguleeriv asutus kooskõlas konkurentsiõiguse põhimõtetega riigi olukorrale vastavad asjaomased turud, eelkõige riigi territooriumil paiknevad asjaomased geograafilised turud. Riigi reguleeriv asutus järgib artiklites 6 ja 7 esitatud korda, enne kui hakkab määratlema turge, mis erinevad soovituses nimetatud turgudest.

"

e)   lõige 4 asendatakse järgmisega:"

4.  Komisjon, võttes hoolikalt arvesse BERTi arvamust, mis esitatakse vastavalt määruse (EÜ) nr .../2008 [millega luuakse Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT)] artiklile 7, võib vastu võtta otsuse, millega määratakse kindlaks riikidevahelised turud.

See otsus, mille eesmärk on täiendamise teel muuta käesoleva direktiivi väheolulisi osi, võetakse vastu artikli 22 lõikes 3 sätestatud kontrolliga regulatiivmenetluse kohaselt. ▌

"

18)  Artiklit 16 muudetakse järgmiselt:

a)   lõiked 1 ja 2 asendatakse järgmistega:"

1.  Riigi reguleeriv asutus viib läbi ▌asjaomaste turgude analüüsi, võttes arvesse soovituses loetletud asjaomaseid turge ja võttes täiel määral arvesse suuniseid. Liikmesriik tagab, et selline analüüsimine toimub vajaduse korral koostöös riigi konkurentsiasutusega.

2.  Kui riigi reguleeriv asutus peab direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artikli 17 lõigete 3 või 4 või direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artikli 8 alusel kindlaks tegema, kas kehtestada, säilitada, muuta või tühistada ettevõtjate suhtes kohaldatavaid kohustusi, otsustab ta käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud turuanalüüsi põhjal, kas asjaomasel turul on toimiv konkurents.

"

b)   lõiked 5 ja 6 asendatakse järgmistega:"

5.  Artikli 15 lõikes 4 osutatud otsuses kindlaksmääratud riikidevaheliste turgude puhul palub komisjon, et BERT teeks turuanalüüsi, võttes täiel määral arvesse suuniseid, ja esitaks arvamuse käesoleva artikli lõikes 2 nimetatud regulatiivsete kohustuste kehtestamise, säilitamise, muutmise või tühistamise kohta.

Komisjon, võttes täiel määral arvesse BERTi arvamust, võib teha otsuse, millega üks või mitu ettevõtjat tunnistatakse nimetatud turul olulist turujõudu omavaks ning kehtestatakse üks või mitu konkreetset kohustust vastavalt direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artiklitele 9–13a ning direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artiklile 17. Seda tehes püüab komisjon saavutada artiklis 8 sätestatud poliitilisi eesmärke.

6.  Käesoleva artikli lõigete 3 ja 4 sätete kohaselt võetud meetmete suhtes kohaldatakse artiklites 6 ja 7 osutatud korda. Riigi reguleeriv asutus teostab asjaomase turu analüüsi järgmiselt:

   a) kahe aasta jooksul alates selle turuga seotud eelmise meetme eelnõust teatamisest;
   b) turul, millest ei ole komisjonile varem teatatud, ühe aasta jooksul alates asjaomaseid turge käsitleva muudetud soovituse vastuvõtmisest;
   c) liiduga ühinenud uute liikmete puhul ühe aasta jooksul alates ühinemisest.

"

c)   lisatakse lõige 7:"

7.  Kui riigi reguleeriv asutus ei ole soovituses kindlaks määratud asjaomase turu analüüsi lõpule viinud artikli 16 lõikes 6 sätestatud tähtaja jooksul, võib komisjon nõuda, et BERT esitaks arvamuse koos meetme eelnõuga konkreetse turu analüüsi kohta ning kohustused, mis tuleks kehtestada. BERT viib läbi kõnealuse meetme eelnõu avaliku arutelu.

"

19)  Artiklit 17 muudetakse järgmiselt:

a)   lõike 1 esimeses lauses asendatakse sõnad "artikli 22 lõikes 2" sõnadega "artikli 22 lõikes 3" ja teises lauses asendatakse sõnad "tegutsedes artikli 22 lõikes 2 nimetatud korra kohaselt… võib komisjon" sõnadega "komisjon võib võtta asjakohaseid rakendusmeetmeid".

b)   lõike 2 kolmas lõik asendatakse järgmisega:"

Selliste standardite ja/või spetsifikaatide puudumise korral soodustavad liikmesriigid Rahvusvahelise Telekommunikatsiooniliidu (ITU), Euroopa postiside- ja telekommunikatsiooniadministratsioonide konverentsi (CEPT), Rahvusvahelise Standardiorganisatsiooni (ISO) või Rahvusvahelise Elektrotehnikakomisjoni (IEC) vastuvõetud rahvusvaheliste standardite või soovituste rakendamist.

"

c)   lõikes 6 asendatakse sõnad "eemaldab komisjon need lõikes 1 osutatud standardite ja/või spetsifikaatide nimekirjast artikli 22 lõikes 3 osutatud korras" sõnadega "võtab komisjon vajalikud rakendusmeetmed ja eemaldab need standardid ja/või spetsifikaadid lõikes 1 osutatud nimekirjast".

d)   lisatakse järgmine lõige 6a:"

6a.  Lõigetes 1, 4 ja 6 nimetatud rakendusmeetmed, mille eesmärk on ║ muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 22 lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. ▌

"

20)  Artiklit 18 muudetakse järgmiselt:

a)   lõikele 1 lisatakse punkt c:"

   c) digitelevisiooniteenuste ja -seadmete pakkujad teeksid koostööd koostalitlusvõimeliste televisiooniteenuste pakkumiseks puuetega lõppkasutajatele.
"

b)   lõige 3 jäetakse välja.

21)  Artikkel 19 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 19

Ühtlustamiskord

1.  Ilma et see mõjutaks käesoleva direktiivi artikli 9 ning direktiivi 2002/20/EÜ (loadirektiiv) artiklite 6 ja 8 kohaldamist, võib komisjon juhul, kui ta leiab, et käesolevas direktiivis sätestatud reguleerimisülesannete erinev täitmine riikide reguleerivate asutuste poolt takistab siseturgu, võtta BERTi arvamust täiel määral arvestades vastu ▌ otsuse käesoleva direktiivi ja eridirektiivide sätete ühtlustatud kohaldamise kohta, et aidata kaasa artiklis 8 sätestatud eesmärkide saavutamisele.

2.  Lõikes 1 nimetatud otsus, mille eesmärk on täiendamise teel muuta käesoleva direktiivi väheolulisi osi, võetakse vastu artikli 22 lõikes 3 sätestatud kontrolliga regulatiivmenetluse kohaselt. ▌

3.  Lõike 1 kohaselt vastu võetavate meetmetega võib kehtestada ühtlustatud või kooskõlastatud lähenemisviisi järgmiste küsimuste käsitlemiseks:

   a) reguleerimispõhimõtete järjekindel rakendamine, sealhulgas uute teenuste piirkondlike turgude ning piiriüleste elektrooniliste sideteenuste reguleerimise osas;
   b) numbrite, nimede ja aadressidega seotud küsimused, sealhulgas numbrivahemikud, numbrite ja tunnuste liikuvus, numbrite ja aadresside translatsioonisüsteemid ning hädaabiteenuste kättesaadavus numbril 112;
   c) tarbijatega seotud küsimused, mis ei jää direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiivi) reguleerimisalasse, eelkõige puuetega lõppkasutajate juurdepääs elektroonilistele sideteenustele ja -seadmetele;
   d) kohustuslik raamatupidamisarvestus, sealhulgas investeerimisriski arvutamine.
  

"

22)  Artikli 20 lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Kui teenusepakkujate vahel tekib vaidlus seoses käesoleva direktiivi või eridirektiivide alusel kehtestatud kohustustega ning üheks vaidluse pooleks on liikmesriigis elektroonilisi sidevõrke või -teenuseid pakkuv ettevõtja, teeb asjaomase riigi reguleeriv asutus ühe poole taotlusel ja ilma et see piiraks lõike 2 sätete kohaldamist, siduva otsuse vaidluse lahendamiseks nii kiiresti kui võimalik ja igal juhul nelja kuu jooksul, kui tegemist ei ole erandlike asjaoludega. Asjaomane liikmesriik nõuab, et kõik pooled teeksid riigi reguleeriva asutusega tihedat koostööd.

"

23)  Artikkel 21 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 21

Riikidevaheliste vaidlusküsimuste lahendamine

1.  Kui eri liikmesriikides paiknevate poolte vahel tekib käesoleva direktiivi või eridirektiivide alusel vaidlus, mis kuulub rohkem kui ühe liikmesriigi reguleeriva asutuse pädevusse, kohaldatakse lõigete 2, 3 ja 4 sätteid.

2.  Iga vaidluspool võib suunata vaidlusküsimuse asjaomaste riikide reguleerivatele asutustele. Pädevad riikide reguleerivad asutused kooskõlastavad oma tegevuse, et BERTi töö raames, et jõuda artiklis 8 sätestatud eesmärkide kohaselt vaidluse lahenduseni, mis tuleb võimaluste piires saavutada ühisotsuse vastuvõtmise kaudu. Kohustused, mille riigi reguleeriv asutus vaidluse lahendamisel ettevõtjale kehtestab, peavad vastama käesoleva direktiivi ja eridirektiivide sätetele.

Kõnealuse vaidluse lahendamiseks pädev riigi reguleeriv asutus võib taotleda, et BERT esitaks vastavalt määruse (EÜ) nr .../2008 [millega luuakse Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT)] artiklile 18 soovituse meetmete kohta, mida tuleks raamdirektiivi ja/või eridirektiivide sätete alusel võtta, et vaidlus lahendada.

Kui ametile on esitatud vastav taotlus, ootavad kõik vaidluse mõne aspekti osas pädevust omavad riikide reguleerivad asutused enne vaidluse lahendamiseks sammude astumist ära BERTi soovituse, mis esitatakse vastavalt määruse (EÜ) nr .../2008 [millega luuakse Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT)] artiklile 18, ilma et see mõjutaks riikide reguleerivate asutuste võimalust võtta vajaduse korral kiireid meetmeid.

Kui riigi reguleeriv asutus määrab vaidlusküsimuse lahendamisel ettevõtjale kohustusi, peavad need olema kooskõlas käesoleva direktiivi või eridirektiivide sätetega ning järgima täiel määral BERTi soovitust, mis esitatakse vastavalt määruse (EÜ) nr .../2008 [millega luuakse Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT)] artiklile 18.

3.  Liikmesriigid võivad sätestada, et pädevad riikide reguleerivad asutused võivad ühiselt keelduda vaidluse lahendamisest, kui on olemas muid abinõusid, nagu vahendus, mis aitaksid paremini kaasa vaidluse kiirele lahendamisele artikli 8 sätete kohaselt.

Nad teatavad sellest pooltele viivitamata. Kui vaidlust ei ole nelja kuu jooksul lahendatud ja ▌pool, kelle õigusi on rikutud, ei ole vaidlusküsimust kohtusse andnud ning kui üks pool seda taotleb, kooskõlastavad riikide reguleerivad asutused oma tegevuse, et jõuda artikli 8 sätete kohaselt vaidlusküsimuse lahenduseni, mis tuleb võimaluste piires saavutada ühisotsuse vastuvõtmise kaudu, võttes seejuures täiel määral arvesse BERTi soovitust, kui ta on selle määruse (EÜ) nr .../2008 [millega luuakse Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT)] artikli 18 kohaselt esitanud.

4.  Lõikes 2 sätestatud kord ei takista kumbagi poolt kohtule hagi esitamast.

"

24)  Lisatakse artikkel 21a:"

Artikkel 21a

Karistused

"Liikmesriik sätestab eeskirjad karistuste kohta, mida kohaldatakse käesoleva direktiivi ja eridirektiivide alusel vastuvõetud riigi õigusnormide rikkumise korral, ning võtab kõik vajalikud meetmed, et tagada nende rakendamine. Ettenähtud karistused peavad olema asjakohased, tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad. Liikmesriigid teatavad neist sätetest komisjonile hiljemalt ...(17) ja annavad viivitamata teada nende edaspidistest muudatustest.

"

25)  Artiklit 22 muudetakse järgmiselt:

a)   lisatakse järgmine uus lõige:"

1 a.   Erandina lõikest 1 abistab komisjoni artikli 9c kohaste meetmete vastuvõtmisel otsuse nr 676/2002/EÜ artikli 3 lõike 1 alusel loodud raadiospektri poliitika komisjon.

"

b)   lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.  Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1–4 ja artiklit 7, võttes arvesse selle artiklis 8 sätestatut.

"

c)   lõige 4 asendatakse järgmisega:"

4.  Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1, 2, 4 ja 6 ning artiklit 7, võttes arvesse selle artiklis 8 sätestatut.

"

26)  Artikkel 27 jäetakse välja.

27)  I lisa jäetakse välja ja II lisa muudetakse vastavalt käesolevale direktiivi lisale.

Artikkel 2

Direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) muudatused

Direktiivi 2002/19/EÜ muudetakse järgmiselt:

1)  Artiklit 2 muudetakse järgmiselt:

   a) punkt a asendatakse järgmisega:"
   a) "juurdepääs" – vahendite ja/või teenuste kättesaadavaks tegemine teistele ettevõtjatele määratletud tingimustel kas ainuõiguse alusel või mitte, eesmärgiga pakkuda elektroonilisi sideteenuseid, sealhulgas infoühiskonna teenuseid või ringhäälingu-sisuteenuseid. See hõlmab muuhulgas järgmist: juurdepääs võrguelementidele ja nendega seotud vahenditele, millega võib kaasneda seadmete ühendamine paiksete või mittepaiksete vahenditega (eelkõige hõlmab see juurdepääsu kliendiliinile ning kliendiliini vahendusel teenuste osutamiseks vajalikele vahenditele ja teenustele); juurdepääs füüsilisele infrastruktuurile, sealhulgas hoonetele, kaablikanalisatsioonile ja mastidele; juurdepääs vajalikele tarkvarasüsteemidele, sealhulgas kasutuse tugisüsteemidele; juurdepääs numbrite transleerimisele või samaväärset funktsiooni pakkuvatele süsteemidele; juurdepääs abonenti käsitlevale vajalikule teabele ja mehhanism lõppkasutajatele arves esitatud summade tagasimaksmiseks numbriinfoteenuste osutajale; juurdepääs paiksetele ja mobiiltelefonivõrkudele; juurdepääs digitelevisiooniteenuste tingimusjuurdepääsu süsteemidele; juurdepääs virtuaalvõrguteenustele;
"
   b) punkt e asendatakse järgmisega:"
   e) "kliendiliin" – füüsiline ahel, mis ühendab sidevõrgu lõpp-punkti [...] peajaotajaga või samaväärse vahendiga üldkasutatavas paikses elektroonilises sidevõrgus.
"

2)  Artikli 4 lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Üldkasutatavate sidevõrkude operaatoritel on õigus ja direktiivi 2002/20/EÜ (loadirektiiv) kohast luba omavate teiste ettevõtjate taotluse korral ka kohustus pidada vastastikust sidumist käsitlevaid läbirääkimisi üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste või ringhäälingu sisuteenuste või infoühiskonna teenuste osutamiseks, et tagada teenuste osutamine ja koostalitlusvõime kogu ühenduses. Operaatorid pakuvad teistele ettevõtjatele juurdepääsu ja vastastikust sidumist tingimustel, mis on kooskõlas riigi reguleeriva asutuse poolt artiklite 5, 6, 7 ja 8 sätete kohaselt kehtestatud kohustustega. Siiski ei tohi vastastikuse sidumise tingimused kehtestada koostalitlusvõimele põhjendamatuid takistusi.

"

3)  Artiklit 5 muudetakse järgmiselt:

a)   lõiked 1 ja 2 asendatakse järgmisega:"

Direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklis 8 sätestatud eesmärkide saavutamiseks soodustavad riikide reguleerivad asutused kooskõlas käesoleva direktiivi sätetega piisavat juurdepääsu ja vastastikust sidumist ning teenuste koostalitlusvõimet ja vajaduse korral tagavad selle, täites oma kohustusi viisil, mis aitab kaasa tõhususele, püsivale konkurentsile, investeeringutele ja uuendustegevusele ning millest on lõppkasutajatele kõige rohkem kasu.

Ilma et see piiraks meetmeid, mida võib võtta märkimisväärse turujõuga ettevõtjate puhul artikli 8 kohaselt, võivad riikide reguleerivad asutused eelkõige:

   a) kui see on vajalik läbivühenduvuse või kolmanda osapoole teenustele, näiteks numbriinfoteenustele, õiglase ja mõistliku juurdepääsu tagamiseks, kehtestada kohustusi ettevõtjatele, kes kontrollivad juurdepääsu lõppkasutajatele, kaasa arvatud põhjendatud juhtudel kohustus siduda oma võrgud vastastikku, kui need ei ole veel seotud või muuta oma teenused koostalitusvõimeliseks mehhanismide abil, mis näevad ette lõppkasutajatele arves esitatud summade tagasimaksmise teenuseosutajatele õiglastel, läbipaistvatel ja mõistlikel tingimustel;
   b) kui see on vajalik, et tagada lõppkasutajatele juurdepääs liikmesriigi määratletud digitaalsetele raadio- ja teleringhäälinguteenustele, kehtestada operaatoritele kohustus pakkuda juurdepääsu muudele I lisa II osas nimetatud vahenditele mõistlikel ja mittediskrimineerivatel tingimustel.

2.  Lõike 1 kohaselt kehtestatud kohustused on objektiivsed, läbipaistvad, proportsionaalsed ja mittediskrimineerivad ning neid rakendatakse direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklites 6, 7 ja 7 a sätestatud korras.

Kehtestatavate kohustuste ja tingimuste proportsionaalsuse hindamisel arvestavad riikide reguleerivad asutused nende liikmesriikide eri piirkondades valitseva erineva konkurentsiolukorraga.

"

b)   lõiked 3 ja 4 jäetakse välja.

4)  Artikli 6 lõige 2 asendatakse järgmisega:"

2.  Komisjon võib turu ja tehnoloogia arengut silmas pidades vastu võtta rakendusmeetmeid I lisa muutmiseks. Need meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi väheolulisi osi, võetakse vastu artikli 14 lõikes 3 sätestatud kontrolliga regulatiivmenetluse kohaselt. ▌

Käesolevas lõikes nimetatud sätteid ette valmistades võib komisjoni abistada Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT).

"

5)  Artikkel 7 jäetakse välja.

6)  Artiklit 8 muudetakse järgmiselt:

a)   lõikes 1 asendatakse sõnad "artiklites 9–13" sõnadega "artiklites 9–13a".

b)   lõige 2 asendatakse järgmisega:"

2.   Kui direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 16 kohaselt tehtud turuanalüüsi tulemusena peetakse operaatorit konkreetsel turul märkimisväärset turujõudu omavaks, kehtestavad riigi reguleerivad asutused vajaduse korral käesoleva direktiivi artiklites 9–13 sätestatud kohustused, vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklis 7 a kehtestatud korrale.

"

c)   punkti 3 muudetakse järgmiselt:

i)   esimest lõiku muudetakse järgmiselt:

   - esimeses taandes asendatakse sõnad "artikli 5 lõigete 1 ja 2 ning artikli 6" sõnadega "artikli 5 lõike 1 ning artikli 6";
   - teises taandes asendatakse sõnad "Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. detsembri 1997. aasta direktiivi 97/66/EÜ (milles käsitletakse isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset telekommunikatsioonisektoris)*" sõnadega "Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuli 2002. aasta direktiivi 2002/58/EÜ, milles käsitletakse isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonilise side sektoris (eraelu puutumatust ja elektroonilist sidet käsitlev direktiiv)**
  

________________

  

* EÜT L 24, 30.1.1998, lk 1.

  

** EÜT L 201, 31.7.2002, lk 37.║".

ii)   teise lõigu teiseks lauseks lisatakse järgmine lause:"

Enne otsuse tegemist võtab komisjon täiel määral arvesse BERTi arvamust, mis esitatakse vastavalt määruse (EÜ) nr .../2008 [millega luuakse Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT)] artikli 4 lõike 3 punktile m.

"

7)  Artiklit 9 muudetakse järgmiselt:

a) lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Riigi reguleerivad asutused võivad artikli 8 sätete kohaselt kehtestada vastastikuse sidumise ja/või juurdepääsuga seotud läbipaistvuskohustusi ja nõuda, et operaatorid muudaksid avalikuks teatava teabe, näiteks raamatupidamisandmed, tehnospetsifikaadid, võrgu omadused, teenuste ja rakenduste juurdepääsu piirangud, võrguliikluse haldamise eeskirjad, pakkumis- ja kasutamistingimused ning hinnad.

"

b) lõige 4 asendatakse järgmisega:"

4.  Olenemata lõikest 3 tagavad riigi reguleerivad asutused, et kui operaatoril leitakse asjaomasel turul olevat märkimisväärne turujõud vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiivi) artiklile 14 seoses kohaliku juurdepääsuga teatavas asukohas, siis avaldatakse vähemalt II lisas sätestatud elemente sisaldav standardpakkumine.

"

   c) ║lõige 5 asendatakse järgmisega:"
5.  Komisjon võib II lisas teha vajalikke muudatusi, et kohandada seda tehnoloogia ja turu arenguga. Need meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi väheolulisi osi, võetakse vastu artikli 14 lõikes 3 sätestatud kontrolliga regulatiivmenetluse kohaselt. Põhjendatud kiireloomulistel juhtudel võib komisjon kohaldada artikli 14 lõikes 4 viidatud kiirmenetlust. Käesoleva lõike sätete rakendamisel võib BERT komisjoni abistada."

8)  Artiklit 12 muudetakse järgmiselt:"

Artikkel 12

Teatavatele võrguvahenditele juurdepääsu ja nende kasutamise kohustus

1.   Riigi reguleeriv asutus võib kooskõlas artikliga 8 kehtestada kohustusi, mille kohaselt operaatorid peavad tulema vastu põhjendatud taotlustele, mis käsitlevad juurdepääsu konkreetsetele võrguelementidele ja nendega seotud vahenditele või nende kasutamist, muu hulgas ka olukordades, kui riigi reguleeriv asutus leiab, et juurdepääsust keeldumine või samaväärse mõjuga põhjendamatud tingimused takistaksid püsiva, konkurentsile rajatud turu tekkimist jaemüügi tasandil või ei oleks need lõpptarbijate huvides.

Muu hulgas seatakse operaatoritele järgmised kohustused:

   a) võimaldada kolmandatele isikutele juurdepääs teatavatele võrguelementidele ja/või vahenditele, kaasa arvatud eraldatud juurdepääs kliendiliinile;
   b) pidada läbirääkimisi juurdepääsu taotlevate ettevõtjatega heas usus;
   c) mitte tühistada abivahenditele lubatud juurdepääsu;
   d) osutada kindlaksmääratud teenuseid hulgimüügi korras edasimüümiseks kolmandatele isikutele;
   e) võimaldada avatud juurdepääs tehnilistele liidestele, protokollidele ja muudele juhtivatele tehnoloogiatele, mis on virtuaalvõrguteenuste koostalitlusvõimeks tingimata vajalikud;
   f) pakkuda ühispaiknemist või muid vahendite ühiskasutusviise, sealhulgas kaablikanalisatsiooni, hoonete või hoonetesse pääsu, antennide, tornide ja muude tugikonstruktsioonide, mastide, pääseluukide, kappide ja muude mitteaktiivsete võrguelementide ühiskasutust;
  

fa) teha kolmandatele isikutele standardpakkumine kaablikanalisatsioonile juurdepääsu tagamise kohta;

   g) pakkuda lõppkasutajatele läbivteenuste koostalitlusvõime tagamiseks vajalikke teenuseid, sealhulgas taipvõrguteenuste ja mobiilvõrkude rändluse vahendeid;
   h) võimaldada juurdepääs kasutuse tugisüsteemidele või samalaadsetele tarkvarasüsteemidele, mis on vajalikud teenuste osutamisel õiglase konkurentsi tagamiseks;
   i) siduda võrke või võrgu abivahendeid omavahel;
   j) pakkuda juurdepääsu seonduvatele teenustele, nagu näiteks identifitseerimine, asukoha ja kohaloleku tuvastamine.

Riigi reguleerivad asutused võivad nende kohustustega siduda õiglust, mõistlikkust ja õigeaegsust käsitlevad tingimused.

2.   Kaaludes, kas kehtestada lõikes 1 nimetatud kohustusi, ja eelkõige hinnates selliste kohustuste proportsionaalsust võrreldes direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklis 8 sätestatud eesmärkidega, võtavad riigi reguleerivad asutused arvesse eelkõige järgmisi tegureid:

   a) konkureerivate vahendite kasutamise või paigaldamise tehniline ja majanduslik teostatavus, pidades silmas turusuundumuste tempot ja võttes arvesse asjaomase vastastikuse sidumise ja juurdepääsu laadi ja liiki, sealhulgas muude eelneva turu juurdepääsutoodete, näiteks juurdepääs kaablikanalisatsioonile, tasuvust;
   b) kavandatava juurdepääsu pakkumise teostatavus võrreldes kasutatavate mahtudega;
   c) vahendi omaniku esialgse investeeringu suurus, pöörates tähelepanu tehtud riiklikele investeeringutele ja investeerimisega kaasnevatele riskidele, sealhulgas asjakohane riski jagamine nende ettevõtjate vahel, kes kasutavad juurdepääsu uutele vahenditele;
   d) vajadus kaitsta konkurentsi (eriti infrastruktuurialast konkurentsi) pika aja jooksul;
   e) vajaduse korral asjaomased intellektuaalomandi õigused;
   f) üleeuroopaliste teenuste osutamine.

3.  Kui operaatorile kehtestatakse kohustus pakkuda juurdepääsu vastavalt käesoleva artikli sätetele, võib riigi reguleeriv asutus kehtestada vajaduse korral tehnilised või kasutustingimused, mida sellise juurdepääsu pakkuja ja/või selle kasutaja peavad täitma, et tagada võrgu normaalne töö. Konkreetsete tehniliste standardite või spetsifikatsioonide järgimise kohustus peab olema kooskõlas direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikliga 17 kehtestatud standardite ja spetsifikatsioonidega.

"

9)  Artiklit 13 muudetakse järgmiselt:

a)   lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.   Riigi reguleeriv asutus võib artikli 8 kohaselt kehtestada kulude katmise ja hinnakontrolliga seotud kohustusi, sealhulgas kuludele orienteeritud hindade kohustusi ja kuluarvestussüsteeme käsitlevaid kohustusi teatavat liiki vastastikuse sidumise ja/või juurdepääsu pakkumise puhul, kui turuanalüüs näitab, et tulemusliku konkurentsi puudumine võimaldaks asjaomasel operaatoril säilitada ülemäära kõrgeid hindu või hindu kokku suruda ja sellega lõpptarbijaid kahjustada. Riigi reguleerivad asutused võtavad arvesse operaatorite investeeringuid ja võimaldavad neil otstarbekalt kasutatud kapitalilt mõistlikku kasumit saada, ning ilma et see piiraks direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 19 lõike 3 punkti d kohaldamist, võtavad arvesse kaasnevaid riske ja asjakohast riskijagamist investorite ja nende ettevõtjate vahel, kes kasutavad juurdepääsu uutele vahenditele, sealhulgas lühi- ja pikaajaline riskijagamise kord.

"

b) lisatakse järgmine lõige:"

5.  Riikide reguleerivad asutused tagavad, et pikaajaliste riskijagamise lepingute juurdepääsuhinnad on kooskõlas tõhusa ettevõtja pikaajaliste lisakuludega, võttes arvesse ettevõtja arvestuslikku turuosa uutel turgudel ja seda, et lühiajaliste lepingute juurdepääsuhinnad sisaldavad riskipreemiat. Riskipreemia kaotatakse järk-järgult koos turuosa suurenemisega. Kui nõutakse riskipreemiat, siis ei kohaldata lühiajaliste lepingute puhul marginaali vähendamise kontrolli.

"

10)  Lisatakse artiklid 13a ja 13b:"

Artikkel 13a

Funktsioonipõhine eraldamine

1.  Riigi reguleeriv asutus võib artikli 8 ja eriti artikli 8 lõike 3 teise lõigu sätete kohaselt kehtestada erakorralise meetmena vertikaalselt integreeritud ettevõtjatele kohustuse anda paiksete juurdepääsutoodete hulgimüügiks pakkumisega seotud tegevus üle sõltumatule majandusüksusele.

See sõltumatu majandusüksus peab kõikidele ettevõtjatele, sealhulgas emaettevõtja teistele majandusüksustele pakkuma juurdepääsutooteid ja -teenuseid samade tähtaegade ja tingimustega, sealhulgas samade hindade ja teenuse tasemega ning kasutades samu süsteeme ja protsesse.

2.  Kui riigi reguleeriv asutus kavatseb kehtestada funktsioonipõhise eraldamise kohustuse, esitab ta komisjonile ettepaneku, mis sisaldab:

   a) tõendeid, et tõhusa konkurentsi saavutamiseks artiklites 9 kuni 13 nimetatud asjakohaste kohustuste kehtestamine ja nende jõustamine mõistliku tähtaja jooksul, võttes asjakohaselt arvesse head reguleerimistava ning lähtudes direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklis 16 sätestatud turuanalüüsi korra kohaselt läbi viidud asjaomaste turgude kooskõlastatud analüüsist, ei ole aidanud ja ei aita ka edaspidi saavutada püsivat tõhusat konkurentsi ning et mitmel analüüsitud hulgimüügiturul on tuvastatud märkimisväärsed ja püsivad konkurentsiprobleemid/turutõrked.
   b) tõendeid, et infrastruktuurialase konkurentsi võimalus on mõistlikus ajalises perspektiivis väike või olematu;
   c) analüüsi seoses prognoositava mõjuga reguleerivale asutusele, ettevõtjale (eriti selle tööjõule) ning võrku investeerimise motivatsioonile ja mõjuga teistele sidusrühmadele, eelkõige prognoositava mõjuga infrastruktuurikonkurentsile ning eriti võimalike kaasnevate mõjudega tarbijatele;
   d) põhjenduste analüüsi, mis kinnitavad, et kõnealune kohustus on kõige tõhusam vahend tuvastatud konkurentsiprobleemide/turutõrgetega tegelemiseks võetavate parandusmeetmete jõustamiseks.
  

3.  Riigi reguleeriv asutus lisab ettepanekusse kavandatava meetme eelnõu, mis peab sisaldama järgmisi osi:

   a) eraldamise täpne laad ja tase ▌;
   b) andmed eraldiseisva majandusüksuse varade ning tema pakutavate toodete või teenuste kohta;
   c) haldamise kord, millega tagatakse eraldiseisva majandusüksuse värvatavate töötajate sõltumatus, ning vastav tasustamise struktuur;
   d) kohustuste täitmist tagavad eeskirjad;
   e) eeskirjad, millega tagatakse töökorra läbipaistvus eelkõige teiste sidusrühmade jaoks;
   f) täitmise tagamiseks ette nähtud järelevalveprogramm, mis hõlmab iga-aastase aruande avaldamist.

4.  Kui komisjon on vastavalt artikli 8 lõikele 3 meetme eelnõu kohta otsuse teinud, viib riigi reguleeriv asutus läbi juurdepääsuvõrguga seotud eri turgude kooskõlastatud analüüsi vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklile 16. Oma hinnangu alusel kehtestab, säilitab, muudab või tühistab riigi reguleeriv asutus kohustusi vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklitele 6 ja 7.

5.  Ettevõtjale, kelle suhtes rakendatakse funktsioonipõhist eraldamist, võib kehtestada artiklites 9–13 sätestatud kohustusi igal konkreetsel turul, kus ta on vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklile 16 tunnistatud olulise turujõuga ettevõtjaks, või muid kohustusi, milleks komisjon annab loa vastavalt artikli 8 lõikele 3.

Artikkel 13b

Vertikaalselt integreeritud ettevõtja poolne vabatahtlik eraldamine

1.  Ettevõtjad, kes on vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklile 16 tunnistatud ühel või mitmel asjaomasel turul olulise turujõuga ettevõtjaks, teatavad riigi reguleerivale asutusele eelnevalt oma kavatsusest anda oma juurdepääsuvõrgu varad või oluline osa neist üle teisele omanikule kuuluvale eraldiseisvale majandusüksusele või luua eraldiseisev majandusüksus, mis pakub kõikidele jaeturul tegutsejatele, sealhulgas tema enda jaeüksustele täiesti võrdseid juurdepääsutooteid.

2.  Riigi reguleeriv asutus hindab kavandatava tehingu mõju olemasolevatele direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) kohastele reguleerivatele kohustustele.

Selleks viib riigi reguleeriv asutus läbi juurdepääsuvõrguga seotud erinevate asjaomaste turgude kooskõlastatud analüüsi vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklis 16 sätestatud turuanalüüsi korrale.

Oma hinnangu alusel kehtestab, säilitab, muudab või tühistab riigi reguleeriv asutus kohustusi vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklitele 6 ja 7.

3.  Juriidiliselt ja/või oma tegevuses eraldiseisvale majandusüksusele võib kehtestada artiklites 9–13 sätestatud kohustusi igal konkreetsel turul, kus ta on vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklile 16 tunnistatud olulise turujõuga ettevõtjaks, või muid kohustusi, milleks komisjon annab loa vastavalt artikli 8 lõikele 3.

"

11)  Artikli 14 lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1 kuni 4 ja artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

"

12)  II lisa muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisale.

Artikkel 3

Direktiivi 2002/20/EÜ (loadirektiiv) muudatused

Direktiivi 2002/20/EÜ muudetakse järgmiselt:

1)  Artikli 2 lõige 2 asendatakse järgmisega:"

2.  Kasutatakse ka järgmist mõistet:

"üldluba" – liikmesriigi loodud õiguslik raamistik, millega tagatakse elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste pakkumise õigused ja kehtestatakse sektorispetsiifilised kohustused, mida võib kohaldada kõigi või teatud liiki elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste suhtes vastavalt käesolevale direktiivile;

"

2)  Artikli 3 lõiget 2 muudetakse järgmiselt:

   a) Artiklid 5, 6 ja 7 asendatakse artiklitega 5, 6, 6a ja 7.
  

b) lisatakse järgmine lõik:"

Ettevõtteid, kes osutavad piiriüleseid elektroonilisi sideteenuseid mitmes liikmesriigis asuvatele ettevõtetele, koheldakse kõikides liikmesriikides ühtemoodi ja nende suhtes kohaldatakse igas asjaomase liikmesriigi kohta ainult ühte lihtsustatud teatamismenetlust.

"

3)  Artikkel 5 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 5

Raadiosageduste ja numbrite kasutamise õigused

1.  Liikmesriik lihtsustab raadiospektri kasutamist üldloa alusel. Liikmesriik võib anda individuaalsed kasutamisõigused, et:

   a) vältida tõsist kahjulike ja häirivate mõjutuste tekkimise võimalust;
   b) tagada teenuse tehniline kvaliteet;
   c) tagada tõhus spektrikasutus;
   d) saavutada muid riiklikes õigusaktides kooskõlas ühenduse õigusega määratletud üldist huvi pakkuvaid eesmärke; või
   e) täita vastavalt artiklile 6a vastuvõetud meetmeid.

2.  ▌Liikmesriik annab individuaalsed kasutusõigused taotluse korral igale ettevõtjale, ▌võttes arvesse käesoleva direktiivi artiklite 6, 6a, 7, ja artikli 11 lõike 1 punkti c sätteid ning muid eeskirju, millega tagatakse kõnealuste vahendite tõhus kasutamine kooskõlas direktiiviga 2002/21/EÜ (raamdirektiiv).

Piiramata liikmesriigis vastu võetud konkreetseid kriteeriume ja menetlusi, mille alusel antakse õigusi raadiosageduste kasutamiseks raadio või televisiooni sisuteenuste pakkujatele üldist huvi pakkuvate eesmärkide saavutamiseks ühenduse õiguse alusel, antakse selliseid kasutusõigusi avatud, objektiivse, läbipaistva, mittediskrimineeriva ja proportsionaalse menetlusega ning raadiosageduste spektri puhul vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 9 sätetele. ▌Menetlus võib erandjuhul mitte olla avatud, ▌kui tõendatakse, et individuaalsete raadiospektri kasutusõiguste andmine raadio või televisiooni sisuteenuste pakkujatele on tingimata vajalik, et täita konkreetset kohustust, mille liikmesriik on eelnevalt kehtestanud ja põhjendanud üldist huvi pakkuva eesmärgi saavutamiseks ühenduse õiguse alusel.

Kasutusõigusi andes sätestab liikmesriik, kas ja millistel tingimustel tohib õiguste valdaja neid õigusi üle anda. Raadiosageduste puhul peavad need sätted vastama direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklitele 9 ja 9b.

Kui liikmesriik annab kasutusõiguse piiratud ajavahemikuks, siis kõnealuse ajavahemiku kestus on vastav asjaomasele teenusele, arvestades taotletavat ▌eesmärki, võttes nõuetekohaselt arvesse vajadust võimaldada investeeringu puhul asjakohane amortisatsiooniperiood.

Kui individuaalsed raadiosageduste kasutamise õigused on antud rohkem kui kümneks aastaks ning neid ei tohi vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiivi) artiklile 9b teistele ettevõtjatele üle anda või rentida, tagab riigi pädev asutus, et raadiosageduste kasutamise individuaalsete õiguste andmise kriteeriume loa kehtivusaja jooksul ikka kohaldatakse ja järgitakse. Kui kõnealused kriteeriumid on ära langenud, muudetakse individuaalne kasutusõigus ▌etteteatamisega ja pärast mõistlikku ajavahemikku raadiosageduste kasutamise üldloaks, või muudetakse see teistele ettevõtjatele vabalt üleantavaks või renditavaks.

3.  Kasutusõiguste andmise otsused võetakse vastu, edastatakse ja tehakse teatavaks võimalikult kiiresti pärast seda, kui riigi reguleeriv asutus on täidetud taotluse kätte saanud, riigi numeratsiooniplaanist eriotstarbeks eraldatud numbrite puhul kolme nädala jooksul ja riigi sagedusplaanist elektroonilisteks sideteenusteks eraldatud raadiosageduste puhul kuue nädala jooksul. Viimasena nimetatud tähtaeg ei piira raadiosageduste või orbitaalpositsioonide kasutamist käsitlevate kehtivate rahvusvaheliste kokkulepete kohaldamist.

4.  Kui pärast konsulteerimist huvitatud isikutega direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 6 kohaselt on otsustatud, et erandliku majandusliku väärtusega numbrite kasutamise õigusi antakse ainult konkurentsil või võrdlustel põhineva valikukorra alusel, võib liikmesriik pikendada maksimaalselt kolme nädala pikkust tähtaega täiendava kolme nädala võrra.

Raadiosageduste puhul kohaldatakse konkurentsil või võrdlustel põhineva valikukorra suhtes artiklit 7.

5.  Liikmesriik ei piira antavate kasutusõiguste hulka, kui see ei ole vajalik raadiosageduste tõhusa kasutamise tagamiseks artikli 7 kohaselt.

6.  Riigi pädev asutus tagab, et raadiosagedusi kasutatakse tõhusalt ja tulemuslikult kooskõlas direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 8 lõikega 2 ja artikli 9 lõikega 2. Ta tagab ka, et raadiosageduste kasutamise õiguste üleandmine või kogumine ei moonutaks konkurentsi. ▌

"

4)  Artiklit 6 muudetakse järgmiselt:

a)   lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Elektrooniliste sidevõrkude või -teenuste pakkumise üldloa ning raadiosageduste ja numbrite kasutusõigusi võib siduda ainult käesoleva direktiivi I lisas loetletud tingimustega. Need tingimused peavad olema mittediskrimineerivad, proportsionaalsed ja läbipaistvad ning raadiosageduste kasutusõiguste osas peavad need vastama direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 9 sätetele.

"

b)   lõikes 2 asendatakse sõnad "direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artiklite 16, 17, 18 ja 19" sõnadega "direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artikli 17".

c)   lõikes 3 asendatakse sõna "lisa" sõnadega "I lisa".

5)  Lisatakse artikkel 6a ▌järgmises sõnastuses:"

Artikkel 6a

Ühtlustamismeetmed

1.  ▌ Piiramata käesoleva direktiivi artikli 5 lõigete 1 ja 2 ning direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklite 8b ja 9 sätteid, võib komisjon vastu võtta rakendusmeetmeid, et:

   a) määrata kindlaks raadiosagedusalad, mille suhtes võetakse kasutusele raadiosageduste kasutamise üldload▌;
   b) määrata kindlaks ühenduse tasandil ühtlustatavad numeratsioonialad;
   c) ühtlustada üleeuroopalisi elektroonilisi sidevõrke või -teenuseid pakkuvatele ettevõtjatele raadiosageduste või numbrite kasutamise üldlubade või individuaalsete kasutusõiguste andmise kord;
   d) ühtlustada II lisas sätestatud tingimused, mis seonduvad raadiosageduste või numbrite kasutamise üldlubade või individuaalsete kasutusõiguste andmisega üleeuroopalisi elektroonilisi sidevõrke või -teenuseid pakkuvatele ettevõtjatele ;
  

Need meetmed, mille eesmärk on ║ muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 14a lõikes 3 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. ▌

2.  Lõikes 1 loetletud meetmetes võib vajaduse korral liikmesriikidele ette näha võimaluse esitada põhjendatud taotlus osalise vabastuse ja/või ajutise erandi saamiseks neist meetmetest.

Komisjon hindab taotluse põhjendatust, võttes arvesse liikmesriigi konkreetset olukorda, ning võib määrata osalise vabastuse või ajutise erandi või mõlemad, juhul kui see ei takista lõikes 1 osutatud rakendusmeetmete rakendamist ebamõistlikul määral ega põhjusta liikmesriikide vahel ebamõistlikke konkurentsi- või reguleerimisolukorra erinevusi.

"

6)  Artiklit 7 muudetakse järgmiselt:

a)   lõiget 1 muudetakse järgmiselt:

i)   sissejuhatav fraas asendatakse järgmisega:"

1.  Kui liikmesriik kaalub, kas piirata raadiosageduste kasutamiseks antavate kasutusõiguste hulka või kas olemasolevaid õigusi pikendada, juhul kui õiguste tingimustes ei ole seda sätestatud, siis ta muu hulgas:

"

ii)   alapunkt c asendatakse järgmisega:"

   c) avaldab kõik kasutusõiguste andmist või pikendamist piiravad otsused koos põhjendustega;
"

b)   lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.  Kui raadiosageduste kasutamise õiguste andmist tuleb piirata, annab liikmesriik selliseid õigusi objektiivsete, läbipaistvate, mittediskrimineerivate ja proportsionaalsete valikukriteeriumide põhjal. Kõigi selliste valikukriteeriumide puhul tuleb nõuetekohaselt arvesse võtta direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklis 8 sätestatud eesmärkide saavutamist ja selle direktiivi artikli 9 nõudeid.

"

c)   lõikes 5 asendatakse sõnad "artiklis 9" sõnadega "artiklis 9b".

7)  Artiklit 10 muudetakse järgmiselt:

a)   lõiked 1, 2 ja 3 asendatakse järgmisega:"

1.  Riikide reguleerivad asutused kontrollivad ja jälgivad üldloa või kasutusõiguse tingimuste ning artikli 6 lõikes 2 nimetatud erikohustuste täitmist vastavalt artiklile 11.

Riikide reguleerivatel asutustel on õigus nõuda, et üldloa alusel elektroonilisi sidevõrke või -teenuseid pakkuvad või raadiosageduste või numbrite kasutamise õigustega ettevõtjad esitaksid kooskõlas artikliga 11 kogu teabe, mis on vajalik üldloa või kasutusõiguste tingimuste või artikli 6 lõikes 2 nimetatud erikohustuste täitmise kontrollimiseks,.

2.  Kui riigi reguleeriv asutus leiab, et ettevõtja ei täida üht või mitut üldloa või kasutusõiguste tingimust või artikli 6 lõikes 2 nimetatud erikohustust, teavitab ta ettevõtjat sellest ja annab ettevõtjale võimaluse esitada mõistliku aja jooksul oma arvamus.

3.  Asjaomane asutus võib nõuda, et lõikes 2 nimetatud rikkumine lõpetataks viivitamatult või mõistliku aja jooksul, ning võtab täitmise tagamiseks asjakohased ja proportsionaalsed meetmed.

Seoses sellega annab liikmesriik asjaomasele asutusele volitused:▌

   a) määrata vajaduse korral hoiatav rahaline karistus, mis võib sisaldada karistusmakseid, millel on tagasiulatav jõud; ja
   b) anda korraldus lõpetada teenuse või teenuste paketi osutamine, mis võib põhjustada konkurentsi tõsist kahjustamist, kuni vastavuse saavutamiseni juurdepääsukohustustega, mis on kehtestatud vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 16 kohasele turuanalüüsile.

"

b)   lõige 4 asendatakse järgmisega:"

4.  Olenemata lõigete 2 ja 3 sätetest võib liikmesriik anda asjaomasele asutusele volitused määrata vajaduse korral ettevõtjale rahatrahv, kui ettevõtja ei ole riigi reguleeriva asutuse sätestatud aja jooksul esitanud teavet vastavalt käesoleva artikli 11 lõike 1 punkti a või b või direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artikli 9 alusel kehtestatud kohustustele.

"

c)   lõige 5 asendatakse järgmisega:"

5.  Kui üldloa või kasutusõiguste tingimuste või artikli 6 lõikes 2 nimetatud erikohustuste raske või korduva rikkumise korral ei ole käesoleva artikli lõikes 3 osutatud täitmise tagamiseks võetud meetmed andnud tulemusi, võivad riikide reguleerivad asutused takistada ettevõtjal elektrooniliste sidevõrkude või -teenuste pakkumist või peatada või tühistada kasutusõigused. Rikkumise aja eest võib määrata tõhusaid, proportsionaalseid ja hoiatavaid sanktsioone ja karistusi, isegi kui rikkumine on hiljem lõpetatud.

"

d)   lõige 6 asendatakse järgmisega:"

6.  Kui asjaomasel asutusel on tõendeid üldloa või kasutusõiguse tingimuste või artikli 6 lõikes 2 nimetatud erikohustuste rikkumise kohta, mille näol on tegemist vahetu ja suure ohuga avalikule korrale, julgeolekule või rahva tervisele või mis võivad põhjustada tõsiseid majandus- või toimimisraskusi teistele elektrooniliste sidevõrkude või -teenuste pakkujatele või kasutajatele või raadiospektri teistele kasutajatele,, võib asjaomane asutus lõigete 2, 3 ja 5 sätetest olenemata võtta kiireid ajutisi meetmeid olukorra parandamiseks enne lõpliku otsuse tegemist. Pärast seda antakse kõnealusele ettevõtjale mõistlik võimalus oma arvamuse väljendamiseks ja parandamisettepanekute tegemiseks. Vajaduse korral võib asjaomane asutus heaks kiita ajutised meetmed kestusega kuni kolm kuud.

"

e)   lisatakse järgmine lõige:"

6 a.   Liikmesriigid peavad kooskõlas siseriikliku õigusega tagama võimaluse riigi asutuste poolt lõigete 5 ja 6 kohaselt võetud meetmeid kohtulikult läbi vaadata.

"

8)  Artikli 11 lõiget 1 muudetakse järgmiselt:

a)   ║punktides a ja b asendatakse sõna "lisa" sõnaga "I lisa";

b)   esimesele lõigule lisatakse järgmine punkt:"

   g) soodustades raadiosageduste tulemuslikku kasutamist ja kindlustades nende tõhusa haldamise.
"

9)  Artikkel 14 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 14

Õiguste ja kohustuste muutmine

1.  Liikmesriik tagab, et üldlubade, kasutusõiguste ja seadmete paigaldamise õigustega seotud õigusi, tingimusi ja korda saab muuta ainult objektiivselt põhjendatud juhtudel ja proportsionaalselt, võttes vajadusel arvesse üleantavate raadiosageduste kasutusõiguste suhtes kohaldatavaid eritingimusi. Kavatsusest teha selliseid muudatusi teatatakse asjakohasel viisil ja huvitatud isikutele ning kasutajatele ja tarbijatele jäetakse piisavalt aega (vähemalt neli nädalat, kui tegemist ei ole erandlike asjaoludega), et nad saaksid väljendada oma arvamust kavandatud muudatuste kohta.

2.  Liikmesriik ei piira ega tühista seadmete paigaldamise või raadiosageduste kasutamise õigusi enne nende õiguste kehtivusaja möödumist, kui piiramine või tühistamine ei ole põhjendatud või kohaldatav õiguste tühistamise kompenseerimist käsitlevate riigi sätete kohaselt.

"

10)  Lisatakse artikkel 14a:"

Artikkel 14a

Komitee 

1.  Komisjoni abistab sidekomitee.

2.  Erandina lõikest 1 abistab komisjoni artikli 6a lõike 1 punktide a, c ja d kohaste meetmete vastuvõtmisel otsuse nr 676/2002/EÜ artikli 3 lõike 1 alusel asutatud raadiospektri komisjon.

3.  Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 3 ja 7, võttes arvesse nimetatud otsuse artikli 8 sätteid.

4.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1 kuni 4 ja artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

"

11)  Artikli 15 lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Liikmesriik tagab, et kogu asjaomane teave üldlubade ja kasutusõigustega ning seadmete paigaldamise õigustega seotud õiguste, tingimuste, korra, haldus- ja muude tasude ning otsuste kohta avaldatakse ja seda ajakohastatakse asjakohaselt, et kõigil huvitatud isikutel oleks kõnealust teavet kerge kätte saada.

"

12)  Artikli 17 lõiked 1 ja 2 asendatakse järgmisega:"

1.  Ilma et see piiraks direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 9a kohaldamist, viivad liikmesriigid 31. detsembril 2009 juba kehtivad load käesoleva direktiivi artiklite 5, 6 ja 7 ning I lisa sätetega vastavusse hiljemalt [31. detsembriks 2010].

2.  Kui lõike 1 kohaldamisega kaasneks kehtivast loast tulenevate õiguste vähendamine või kohustuste pikendamine, võivad liikmesriigid pikendada kõnealuste õiguste ja kohustuste kehtivust kuni [30. septembrini 2011], kui see ei mõjuta teisi ühenduse õiguse kohaselt tegutsevaid ettevõtjaid. Liikmesriigid teatavad sellisest pikendamisest ja selle põhjustest komisjonile.

"

13)  Lisa muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi ║ lisas sätestatule.

14)  Lisatakse uus II lisa, mille tekst on sätestatud käesoleva direktiivi lisas.

Artikkel 4

Läbivaatamise kord

1.  Komisjon vaatab läbi käesoleva direktiivi ja direktiivide 2002/21/EÜ (raamdirektiiv), 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) ja 2002/20/EÜ (loadirektiiv) toimimise ning esitab Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande hiljemalt kolm aastat pärast artikli 6 lõikes 1 osutatud kohaldamiskuupäeva. Aruandes hindab komisjon, kas turu arengusuundi ning konkurentsi ja tarbijakaitset arvesse võttes on vajadus sektorispetsiifilise eelneva reguleerimise järele, mis on sätestatud direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artiklites 8–13a ja direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artiklis 17, või kas neid sätteid tuleks muuta või need kehtetuks tunnistada. Nimetatud eesmärgil võib komisjon nõuda riikide reguleerivatelt asutustelt ja BERTilt teavet, mis tuleb esitada ilma asjatu viivituseta.

2.  Kui komisjon peab vajalikuks lõikes 1 osutatud sätete muutmist või kehtetuks tunnistamist, esitab ta Euroopa Parlamendile ja nõukogule ettepaneku asjatu viivituseta.

Artikkel 5

Kehtetuks tunnistamine

Määrus (EÜ) nr 2887/2000 on tunnistatud kehtetuks.

Artikkel 6

Ülevõtmine

1.  Liikmesriigid võtavad vastu ja avaldavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigusnormid hiljemalt […]. Nad edastavad kõnealuste normide teksti ning kõnealuste normide ja käesoleva direktiivi vahelise vastavustabeli viivitamata komisjonile.

Liikmesriigid kohaldavad neid norme alates […].

Kui liikmesriigid need meetmed vastu võtavad, lisavad nad nendesse meetmetesse või nende meetmete ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.  Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga korraldatavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud põhiliste riigi õigusnormide teksti.

Artikkel 7

Jõustumine

Käesolev direktiiv jõustub […] päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 8

Adressaadid

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

LISA

1.  Direktiivi 2002/21/EÜ II lisa asendatakse järgmisega:"

II LISA

Kriteeriumid, mida riikide reguleerivad asutused peavad arvesse võtma ühise turgu valitseva seisundi hindamisel artikli 14 lõike 2 teise lõigu kohaselt

Kahel või enamal ettevõtjal on ühine turgu valitsev seisund artikli 14 tähenduses, kui nende vahel ei ole struktuurilisi ega muid seoseid, kuid nad tegutsevad turul, mida iseloomustab tõhusa konkurentsi puudumine ja kus ühelgi ettevõtjal ei ole märkimisväärset turujõudu. Ilma et see piiraks ühist valitsevat seisundit käsitlevat Euroopa Ühenduste Kohtu pretsedendiõiguse kohaldamist, võib selline olukord tekkida siis, kui turg on koondunud ning vastab teatavatele omadustele, millest elektroonilise side valdkonnaga seoses võivad kõige olulisemad olla järgmised:

   nõudluse vähene elastsus,
   samasugused turuosad,
   suured õiguslikud või majanduslikud turuletuleku takistused,
   vertikaalne integreeritus koos ühise tarnimisest keeldumisega,
   tasakaalustava ostujõu puudumine,
   tõenäolise konkurentsi puudumine

Eespool esitatud loetelu ei ole täielik ja nimetatud kriteeriumid ei ole kumuleeruvad. Pigem illustreerib loetelu tõendeid, mida võib kasutada väidetava ühise valitseva seisundi olemasolu tõestamiseks.

"

2.  Direktiivi 2002/19/EÜ II lisa pealkirja, mõisteid ning A. osa ja B. osa punkti 1 muudetakse järgmiselt:"

II lisa

Olulise turujõuga operaatori avaldatavas standardpakkumises, mis käsitleb juurdepääsu hulgimüügi võrgu infrastruktuurile, sealhulgas ühisjuurdepääsu või täielikult eraldatud juurdepääsu kindlaksmääratud kohas, sisalduvate küsimuste miinimumloetelu

Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:

   a) kliendi alamliin - kliendiliini osa, mis ühendab sidevõrgu lõpp-punkti, mis asub abonendi ruumides, kontsentratsioonipunkti või määratud vahepealse juurdepääsupunktiga üldkasutatavas paikses elektroonilises sidevõrgus;
   b) eraldatud juurdepääs kliendiliinile - täielikult eraldatud juurdepääs kliendiliinile ja ühisjuurdepääs kliendiliinile; see ei too kaasa muutust kliendiliini omandilises kuuluvuses;
   c) täielikult eraldatud juurdepääs kliendiliinile – kasutusõiguse saanule tagatud juurdepääs olulise turujõuga operaatori kliendiliinile või kliendi alamliinile, mispuhul lubatakse kasutada võrgu infrastruktuuri kogu edastusvõimet;
   d) ühisjuurdepääs kliendiliinile – kasutusõiguse saanule tagatud juurdepääs olulise turujõuga operaatori kliendiliinile või kliendi alamliinile, mispuhul lubatakse kasutada kindlaksmääratud osa võrgu infrastruktuuri edastusvõimest, nagu osa sagedustest või selle ekvivalendist.

A.  Tingimused eraldatud juurdepääsuks

1.  Võrguelemendid, millele juurdepääsu pakutakse, koos asjakohaste seotud vahenditega, hõlmavad eelkõige järgmist:

   a) eraldatud juurdepääs kohalikele kliendiliinidele ja kohalikele kliendi alamliinidele;
   b) ühisjuurdepääs võrgu asjakohastes punktides, mispuhul võimaldatakse eraldatud juurdepääsuga samaväärset funktsionaalsust olukorras, kus selline juurdepääs ei ole tehniliselt või majanduslikult otstarbekas;
   c) juurdepääs kaablikanalisatsioonile, mis võimaldab juurdepääsu- ja tagasiühenduse võrkude paigaldamist.

2.  Informatsioon füüsilise juurdepääsu asukohtade, sealhulgas kaablikapid ja jaotlad, paiknemise kohta ja kliendiliinide ning alamliinide, kaablikanalisatsiooni ja tagasiühenduse seadmete kättesaadavuse kohta juurdepääsuvõrgu eri osades ja kättesaadavuse kohta kaablikanalisatsioonis.

3.  Kliendiliinidele, alamliinidele ning kaablikanalisatsioonidele juurdepääsu ja nende kasutamise tehnilised tingimused, sealhulgas kliendiliini metalljuhtmete keerdpaari ja/või kiudoptilise kaabli, kaablijaoturite, kaablikanalisatsiooni ja seotud vahendite omadused.

4.  Tellimise ja teenuste osutamise kord, kasutuspiirangud.

B.  Ühispaiknemisteenused

1.  Informatsioon olulise turujõuga operaatori olemasolevate asjakohaste asukohtade kohta või seadmete asukohtade ja nende kavandatava ajakohastamise kohta.

3.  Direktiivi 2002/20/EÜ (loadirektiiv) lisa muudetakse järgmiselt:

1)  Pealkiri "Lisa" asendatakse pealkirjaga "I lisa".

"

2)  Esimene lõik asendatakse järgmise pealdisega:"

Käesolevas lisas loetletud tingimuste näol on tegemist maksimumtingimustega, mida võib siduda üldlubadega (A osa), raadiosageduste kasutamise õigustega (B osa) ja numbrite kasutamise õigustega (C osa) vastavalt artikli 6 lõikele 1 ja artikli 11 lõike 1 punktile a, võttes arvesse direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklites 5, 6, 7, 8 ja 9 lubatud piire.

"

3)  A osa muudetakse järgmiselt:

a)   punkt 4 asendatakse järgmisega:"

4.  Lõppkasutajate juurdepääs liikmesriikide riiklike numeratsiooniplaanide numbritele, ETNSi ja UIFNi numbritele ning direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) kohased tingimused.

"

b)   punkt 7 asendatakse järgmisega:"

7.  Elektroonilise side sektoris kehtiv isikuandmete ja eraelu puutumatuse kaitse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuli 2002. aasta direktiivile 2002/58/EÜ, milles käsitletakse isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonilise side sektoris (eraelu puutumatust ja elektroonilist sidet käsitlev direktiiv).*

"

_________________

* EÜT L 201, 31.7.2002, lk 37.

c)   punkt 8 asendatakse järgmisega:"

8.  Elektroonilise side sektoris kehtivad tarbijakaitse eeskirjad, kaasa arvatud direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) kohased tingimused ning puuetega kasutajate juurdepääsu tingimused vastavalt selle direktiivi artiklile 7.

"

d)   punktides 11 ja 16 asendatakse sõnad "direktiiviga 97/66/EÜ" sõnadega "direktiiviga 2002/58/EÜ".

e)   lisatakse punkt 11a:"

11a.  Kasutustingimused seoses ametiasutuste teadetega üldsusele, millega hoiatatakse üldsust vahetu ohu eest või kõrvaldatakse suurõnnetuste tagajärgi.

"

f)   punktist 12 jäetakse välja sõnad "ning ringhäälingusaadete edastamine üldsusele".

g)   lisatakse järgmine punkt:"

19.   Üldkasutatavate sidevõrkude teenusepakkujatel lasuvad läbipaistvuskohustused, et tagada läbivühenduvus, sealhulgas piiranguteta juurdepääs infosisule, teenustele ja rakendustele kooskõlas direktiivi 2002/21/EÜ artiklis 8 sätestatud eesmärkide ja põhimõtetega, avalikustamine seoses teenustele ja rakendustele juurdepääsu piirangutega ning seoses liikluse haldamise poliitikaga, ja kui see on vajalik ja proportsionaalne, siis riikide reguleerivate asutuste juurdepääs sellisele teabele, mida on vaja selleks, et kontrollida sellise avalikustamise täpsust.

"

4)  B osa muudetakse järgmiselt:

a)   punkt 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Kohustus pakkuda teenust või kasutada teatavat liiki tehnoloogiat, mille jaoks on antud sageduse kasutamise õigused, sealhulgas vajaduse korral levialaga seotud nõuded.

"

b)   punkt 2 jäetakse välja.

c)   punkt 7 asendatakse järgmisega:"

7.  Kohustused, mille kasutusõigust taotlev ettevõtja on konkurentsil või võrdlustel põhineva valikumenetluse käigus vabatahtlikult võtnud. Kui selline kohustus vastab de facto ühele või enamale direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artiklites 9–13a loetletud kohustustest, loetakse nimetatud kohustus kehtivuse kaotanuks hiljemalt 1. jaanuariks 2010.

"

d)   lisatakse punkt 9."

9.  "9. Spektri katselise kasutamisega seotud erikohustused."

"

5)  C osa muudetakse järgmiselt:

   a) punkt 1 asendatakse järgmisega:"
1.   Selle teenuse kindlaksmääramine, mille jaoks numbrit kasutatakse, sealhulgas kõnealuse teenuse osutamisega seotud nõuded, ja kahtluse vältimiseks tariifipõhimõtted ja hindade ülemmäärad, mida saab kohaldada teatavate numbrivahemike suhtes selleks, et tagada tarbijakaitse kooskõlas direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 8 punkti 4 alapunktiga b."

b)   punkt 8 asendatakse järgmisega:"

8.  Kohustused, mille kasutusõigust taotlev ettevõtja on konkurentsil või võrdlustel põhineva valikumenetluse käigus vabatahtlikult võtnud.

"

4.   Direktiivile 2002/20/EÜ (loadirektiiv) lisatakse II lisa:"

II LISA

Tingimused, mille võib ühtlustada artikli 6a lõike 1 punkti d kohaselt

1)  Raadiosageduste kasutamise õigustega kaasnevad tingimused:

   a) raadiosageduste kasutamise õiguste kestus;
   b) õiguste territoriaalne ulatus;
   c) võimalus anda õigused üle teistele raadiosageduste kasutajatele ning üleandmise tingimused ja kord;
   d) raadiosageduste kasutamise õiguse eest võetavate tasude kindlaksmääramise meetod, ilma et piirataks liikmesriikide kindlaksmääratud süsteeme, mille puhul kohustus maksta kasutustasu on asendatud kohustusega täita konkreetseid üldist huvi pakkuvaid eesmärke;
   e) ühele ettevõtjale antavate kasutusõiguste arv;
   f) I lisa B osas loetletud tingimused.

2)  Numbrite kasutamise õigustega kaasnevad tingimused:

   g) asjaomas(t)e numbri(te) kasutamise õiguste kestus;
   h) territoorium, kus need õigused kehtivad;
   i) konkreetsed teenused või otstarbed, mille jaoks tuleb need numbrid reserveerida;
   j) kasutusõiguste üleandmine ja ülekantavus;
   k) numbrite kasutamise õiguse eest võetavate tasude (olemasolu korral) kindlaksmääramise meetod;
   l) I lisa C osas loetletud tingimused.

"

(1) ELT C 224, 30.8.2008, lk 50.
(2) 19. juuni 2008. aasta arvamus (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(3) Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta seisukoht.
(4) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 33.
(5) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 7.
(6) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 21.
(7) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 51.
(8) EÜT L 201, 31.7.2002, lk 37.
(9) EÜT L 298, 17.10.1989, lk 23.
(10) ELT C 151, 29.6.2006, lk 15.
(11) EÜT L 91, 7.4.1999, lk 10.
(12) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 460/2004 (ELT L 77, 13.3.2004, lk 1).
(13) Komisjoni 11. veebruari 2003. aasta soovitus elektroonilise side sektori asjaomaste toote- ja teenuseturgude kohta, kus saab kohaldada eelreguleerimist, vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/21/EÜ elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste ühise reguleeriva raamistiku kohta (ELT L 114, 8.5.2003, lk 45).
(14) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 1.
(15) EÜT L 336, 30.12.2000, lk 4.
(16) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.║
(17)+ Direktiivi 2008/.../EÜ [millega muudetakse direktiivi 2002/21/EÜ] rakendamise kuupäev.


Euroopa Elektroonilise Side Turu Amet ***I
PDF 507kWORD 212k
Resolutsioon
Terviktekst
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega luuakse Euroopa Elektroonilise Side Turu Amet (KOM(2007)0699 – C6-0428/2007 – 2007/0249(COD))
P6_TA(2008)0450A6-0316/2008

(Kaasotsustamismenetlus: esimene lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2007)0699);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2 ja artiklit 95, mille alusel komisjon esitas ettepaneku Euroopa Parlamendile (C6-0428/2007);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 51;

–   võttes arvesse tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni raportit ning eelarvekomisjoni, eelarvekontrollikomisjoni, majandus- ja rahanduskomisjoni, siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni, kultuuri- ja hariduskomisjoni, õiguskomisjoni ning kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni arvamusi (A6-0316/2008),

1.   kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;

2.   märgib, et komisjon on teinud teatavaks kavatsuse rahastada uut Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT) kehtiva mitmeaastase finantsraamistiku 2007–2013 alamrubriigist 1a osaliselt ümberpaigutamiste teel ja osaliselt ajavahemikuks 2009–2013 ette nähtud vahendite suurendamise kaudu; juhib siiski tähelepanu sellele, et eelarvepädevad institutsioonid ei ole veel saanud teavet ümberpaigutamiste üksikasjade kohta ja seetõttu on praeguse seisuga ikka veel ebaselge, milliseid programme või prioriteete see puudutab ja milline on selle mõju kogu rahastamisperioodile ning kas alamrubriigi 1a alla jääb piisav varu;

3.   juhib tähelepanu tõsiasjale, et kavandatav BERT hakkab täitma ka administratiivseid ülesandeid ja abistama komisjoni; on seetõttu seisukohal, et BERTi rahastamiseks tuleks uurida kõiki mitmeaastase finantsraamistiku 2007–2013 võimalusi, sh rubriiki 5, kus paistab veel olevat piisav varu;

4.   rõhutab, et BERTi loomisel kehtivad 17. mai 2006. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahel eelarvedistsipliini ja usaldusväärse finantsjuhtimise kohta(1) (institutsioonidevaheline kokkulepe) punkti 47 sätted; rõhutab, et kui seadusandja otsustab nimetatud ameti loomise kasuks, alustab parlament läbirääkimisi teise eelarvepädeva institutsiooniga, et saavutada selle ameti rahastamise osas kooskõlas institutsioonidevahelise kokkuleppe asjakohaste sätetega õigeaegne kokkulepe;

5.   palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle teise tekstiga asendada;

6.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 24. septembril 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr .../2008, millega luuakse Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT)

P6_TC1-COD(2007)0249


(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 95,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut║,

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust(2),

võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust(3),

toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras(4)

ning arvestades järgmist:

(1)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/21/EÜ elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste ühise reguleeriva raamistiku kohta (raamdirektiiv)(5), Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/19/EÜ elektroonilistele sidevõrkudele ja nendega seotud vahenditele juurdepääsu ja vastastikuse sidumise kohta (juurdepääsu käsitlev direktiiv)(6), Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/20/EÜ elektrooniliste sidevõrkude ja -teenustega seotud lubade andmise kohta (loadirektiiv)(7), Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/22/EÜ universaalteenuse ning kasutajate õiguste kohta elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste puhul (universaalteenuse direktiiv)(8) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. juuli 2002. aasta direktiivi 2002/58/EÜ, milles käsitletakse isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonilise side sektoris (eraelu puutumatust ja elektroonilist sidet käsitlev direktiiv)(9) (edaspidi ühiselt "raamdirektiiv ja eridirektiivid") ning Euroopa Parlamendi 21. juuni 2007. aasta resolutsiooni tarbijate usalduse kohta digitaalse keskkonna vastu(10) eesmärk on luua ühenduses elektroonilise side siseturg, tagades tugevama konkurentsi abil investeeringute, innovatsiooni ja tarbijakaitse kõrge tase.

(2)  Elektroonilise side 2002. aasta reguleeriva raamistikuga luuakse riikide reguleerivate asutuste jaoks reguleerimissüsteem ning nähakse ette, et kõnealused asutused teevad koostööd omavahel ja komisjoniga, et tagada järjepideva reguleerimispraktika areng ja reguleeriva raamistiku järjepidev kohaldamine kogu ühenduses, kuid jäetakse ruumi riikide reguleerivate asutuste vahelisele konkurentsile reguleerimise valdkonnas, arvestades asjaomaste riikide spetsiifilisi turutingimusi.

(3)  Riikide reguleerivatel asutustel on raamdirektiivi rakendamisel märkimisväärne diskretsiooniõigus, mille aluseks on nende asjatundlikkus kohalike turutingimuste küsimustes, kuid nimetatud diskretsiooniõiguse kasutamisel tuleb arvestada vajadusega tagada ühtse reguleerimispraktika areng ja reguleeriva raamistiku järjepidev kohaldamine, et aidata tõhusalt kaasa siseturu arengule ja väljakujundamisele.

(4)  Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT) tuleks luua selleks, et tagada liikmesriikide reguleerivate asutuste vaheline kooskõlastamine, ilma et kehtivaid regulatiivseid lähenemisviise ühtlustataks määral, mis kahjustaks konkurentsi reguleerimise valdkonnas.

(5)  Arvestades vajadust kohaldada asjaomaseid eeskirju järjepidevalt kõikides liikmesriikides, moodustas komisjon otsusega 2002/627/EÜ(11) Euroopa reguleerivate asutuste töörühma, mis nõustab ja abistab komisjoni siseturu konsolideerimisel ja moodustab üldisemalt ühenduslüli riikide reguleerivate asutuste ja komisjoni vahel.

(6)  Euroopa reguleerivate asutuste töörühm on andnud positiivse panuse, aidates kaasa järjepideva reguleerimispraktika väljakujunemisele niivõrd, kuivõrd see on olnud võimalik. Euroopa reguleerivate asutuste töörühm on oma olemuselt siiski vaba ühendus, mis tugineb peamiselt vabatahtlikule koostööle ja mille praegune institutsiooniline staatus ei kajasta riikide reguleerivate asutuste suurt vastutust reguleeriva raamistiku rakendamisel.

(7)  Seetõttu on riikide reguleerivate asutuste asjatundlikkust ja kogemust ühendava ning selgelt määratletud pädevusega asutuse asutamiseks vaja tugevamat institutsioonilist alust, et kõnealuse asutuse tegevuse kvaliteet tagaks talle autoriteedi tema liikmete ja reguleeritava sektori silmis.

(8)  Vajadust tugevdada järjepideva reguleerimispraktika tagamise mehhanisme, et kujundada välja elektroonilise side ja elektrooniliste teenuste siseturg, on rõhutatud 2002. aasta reguleeriva raamistiku rakendamist käsitlevate komisjoni 20. veebruari 2006. aasta ja 29. märtsi 2007. aasta aruannete järeldustes(12) ning avalikus arutelus komisjoni 29. juuni 2006. aasta teatise üle nõukogule, Euroopa Parlamendile, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele, mis käsitleb ELi elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste õigusliku raamistiku läbivaatamist. Sellega nimetati elektroonilise side siseturu jätkuv puudumine kõige tähtsamaks küsimuseks, mis tuleb reguleeriva raamistiku reformiga lahendada. Regulatiivne killustatus ja riikide reguleerivate asutuste nõrgalt kooskõlastatud tegevusest tulenev ebajärjekindlus võivad ohustada sektori konkurentsivõimet, samuti piiriülesest konkurentsist ning riikidevahelistest ja isegi kogu ühendust hõlmavatest teenustest tulenevat olulist kasu tarbijatele.

(9)  Ebatõhusate lahendusteni viivad ja siseturu tõkkeid loovad eelkõige viivitused turuanalüüside tegemisel vastavalt direktiivile 2002/21/EÜ (raamdirektiiv), riikide reguleerivate asutuste erinevad lähenemisviisid kohustuste kehtestamisele turuanalüüsiga kindlaks tehtud tõhusa konkurentsi puudumise kõrvaldamiseks, kasutusõigustega seotud heterogeensed tingimused, erinevad valikukorrad ja ühenduse piires erinevad numbrid kogu ühendust hõlmavate teenuste puhul ning riikide reguleerivate asutuste probleemid piiriüleste vaidluste lahendamisel.

(10)  Praegune lähenemisviis, milleks on riikide reguleerivate asutuste vahelise suurema kooskõla saavutamine praktiliste kogemuste alase teabe- ja teadmiste vahetuse teel, on osutunud selle kasutuselevõtust möödunud lühikese aja jooksul edukaks. Kuid elektrooniliste sideteenuste siseturu mõistmine ja edasiarendamine eeldab tihedamat kooskõlastamist kõikide reguleerivate asutuste vahel riigi ja Euroopa tasandil, et tõhustada regulatiivset järjekindlust.

(11)  Seega on vaja asutada uus ▌ asutus BERT. BERT aitaks komisjonile ja riikide reguleerivatele asutustele antava abi kaudu tõhusalt kaasa siseturu väljakujundamisele. Tänu oma sõltumatusele, antud nõu ja levitatava teabe kvaliteedile, menetluste ja töömeetodite läbipaistvusele ning temale antud ülesannete hoolikale täitmisele tegutseks BERT usaldusväärse teabekeskusena.

(12)  BERT peaks eriteadmiste koondamise kaudu tugevdama riikide reguleerivate asutuste suutlikkust, asendamata seejuures nende olemasolevaid funktsioone ja dubleerimata juba tehtavat tööd, et selle kaudu omakorda abistada komisjoni selle ülesannete täitmisel.

(13)  BERT asendab Euroopa reguleerivate asutuste töörühma ja tegutseb riikide reguleerivate asutuste ning nimetatud asutuste ja komisjoni ainsa koostööfoorumina nende asutuste kõikide reguleerivast raamistikust tulenevate ülesannete täitmisel.

(14)  BERT tuleks luua ühenduse olemasoleva institutsioonilise struktuuri ja volituste jaotuse raames. BERT peaks olema tehnilistes küsimustes sõltumatu ning õiguslikult, halduslikult ja majanduslikult autonoomne. Selleks on vajalik ja asjakohane luua juriidilise isiku staatusega ühenduse asutus, mis täidab talle käesoleva määrusega antud ülesandeid.

(15)  BERT peaks tuginema riikide ja ühenduse jõupingutustele ning seega täitma oma ülesandeid täielikus koostöös riikide reguleerivate asutuste ja komisjoniga ning olema avatud kontaktidele tööstusharu, tarbijarühmade, kultuuriliste huvirühmade ja teiste asjaomaste sidusrühmadega.

(16)  BERTil on ▌ eriti oluline roll mehhanismides, mis on ette nähtud elektroonilise side siseturu konsolideerimiseks ja teatavatel asjaoludel turuanalüüside tegemiseks.

(17)  BERT peaks seega nõustama komisjoni ja riikide reguleerivaid asutusi ning ka Euroopa Parlamenti tema taotlusel vastavalt ühenduse elektroonilise side reguleerivale raamistikule ja aitama sellega kaasa raamistiku tõhusale rakendamisele.

(18)  BERT teeb iga-aastases läbivaatuses kindlaks parima tava ja allesjäänud kitsaskohad ning aitab kaasa Euroopa Liidus reisivatele kodanikele pakutavate soodustuste taseme parandamisele.

(19)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta otsuse 676/2002/EÜ Euroopa Ühenduse raadiospektripoliitika reguleeriva raamistiku kohta (raadiospektrit käsitlev otsus)(13) eesmärke silmas pidades võib komisjon küsida vajaduse korral BERTilt sõltumatut eksperdiabi seoses raadiosageduste kasutamisega ühenduses. Kõnealune abi võib hõlmata konkreetseid tehnilisi uuringuid, samuti raadiosageduste poliitika meetmete majandusliku või sotsiaalse mõju hindamist ja analüüsi. Abi võib hõlmata ka otsuse 676/2002/EÜ artikli 4 rakendamisega seotud küsimusi, mille puhul komisjon võib paluda BERTilt teavet Euroopa postside- ja telekommunikatsiooniadministratsioonide konverentsile (CEPT) komisjoni poolt antud volituste kasutamise tulemuste kohta.

(20)  Elektroonilise side sektor on kõrgetasemelisema Euroopa teadmistepõhise majanduse poole liikumisel võtmetähtsusega ning tehnika ja turu areng on ▌suurendanud elektrooniliste sideteenuste kasutamisvõimalusi väljaspool üksikute liikmesriikide geograafilisi piire, kuid on oht, et nende teenuste kasutamise erinevad õiguslikud ja reguleerivad tingimused, mis tulenevad liikmesriikide õigusaktidest, takistavad üha enam selliste piiriüleste teenuste osutamist. ▌

(21)  Komisjon on tunnistanud ülemaailmse telekommunikatsioonituru ülemaailmset ja piiriülest olemust, märkides, et see turg erineb üksnes riigi tasandil pakutavatest telekommunikatsiooniteenustest ning et kõigile ülemaailmsetele telekommunikatsiooniteenustele eeldatakse ühist turgu, mida tuleb eristada üksnes riigi tasandil pakutavatest telekommunikatsiooniteenustest. Ülemaailmsed telekommunikatsiooniteenused on erijuhtum, mille puhul võib osutuda vajalikuks loatingimuste ühtlustamine. On üldiselt tunnustatud, et need teenused, mis hõlmavad erinevates riikides ja sageli erinevatel mandritel asuvate rahvusvaheliste ettevõtete hallatavaid äriandmeid ja kõneteenuseid, on piiriülesed ja Euroopa piires üleeuroopalised. BERT peaks arendama reguleerimise suhtes välja ühise lähenemisviisi, et integreeritud, tõrgeteta töötavatest teenustest saaks kogu Euroopa majanduslikku kasu.

(22)  Kui ettevõtjate vahel tekivad piiriülesed vaidlused elektroonilise side reguleerivast raamistikust tulenevate õiguste või kohustuste üle, peaks BERTil olema võimalus uurida vaidluse tausta ja andma asjaomastele riikide reguleerivatele asutustele nõu meetmete kohta, mida neil oleks BERTi arvates kõige asjakohasem võtta vaidluse lahendamiseks vastavalt reguleeriva raamistiku sätetele.

(23)  Investeeringud ja innovatsioon on elektroonilise side sektoris tihedalt seotud. BERT peaks kaasa aitama parima reguleerimispraktika arengule ning elektroonilise side sektorit reguleerivate eeskirjade järjepidevale kohaldamisele, hõlbustades teabevahetust riikide ametiasutuste vahel ja tehes asjakohase teabe avalikkusele hõlpsalt kättesaadavaks. BERTil peaks olema võimalus käsitleda majandus- ja tehnilisi küsimusi ning juurdepääs kõige ajakohasemale teabele, et vastata areneva infoühiskonna majanduslikele ja tehnilistele väljakutsetele ▌.

(24)  ▌ Et parandada reguleeritud rändluskõnede tegemise ja vastuvõtmise jaehindade läbipaistvust ühenduses ning aidata rändlusklientidel teha otsuseid mobiiltelefoni kasutamise kohta välismaal, peaks BERT tagama, et huvitatud isikutele tehakse kättesaadavaks ajakohastatud teave Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. juuni 2007. aasta määruse (EÜ) nr 717/2007, milles käsitletakse rändlust üldkasutatavates mobiiltelefonivõrkudes ühenduse piires ║(14) kohaldamise kohta, ning avaldama igal aastal järelevalve tulemused.

(25)  BERTil peaks olema ka võimalus tellida oma ülesannete täitmiseks vajalikke uuringuid, tagades samas, et tema sidemed komisjoni ja liikmesriikidega hoiavad ära töö dubleerimise.

(26)  BERTi struktuur peaks olema napp ja sobiv talle määratud ülesannete täitmiseks. See tuleks kohandada ühenduse elektroonilise side reguleerimise süsteemi konkreetsetele vajadustele. Eelkõige tuleks täielikult austada riikide reguleerivate asutuste konkreetset rolli ja sõltumatust nii riigi kui ka Euroopa tasandil.

(27)  BERTil peaksid olema vajalikud volitused oma ülesannete täitmiseks tõhusal ja eelkõige sõltumatul viisil. Kajastades olukorda riikide tasemel, peaks reguleerivate asutuste nõukogu tegutsema sõltumatult kõikidest muudest turuhuvidest ning mitte küsima ega võtma vastu juhiseid üheltki riigiasutuselt ega muult avalik-õiguslikult või eraisikult.

(28)  BERTi sujuvaks toimimiseks on vaja, et tegevdirektor nimetataks ametisse tema pädevust, dokumenteeritud haldamis- ja juhtimisoskust ning elektrooniliste sidevõrkude, -teenuste ja turgude alaseid asjaomaseid teadmisi ja kogemusi silmas pidades ning et ta täidaks oma tööülesandeid täiesti sõltumatult ja korraldaks BERTi-sisest tööd paindlikult. Tegevdirektor peaks tagama BERTi ülesannete tõhusa ja sõltumatu täitmise.

(29)  Selleks et tagada BERTi ülesannete tulemuslik täitmine, tuleks ameti tegevdirektorile anda vajalikud volitused, et ta saaks vastu võtta kõik arvamused reguleerivate asutuste nõukogu nõusolekul ja tagada BERTi tegevuse kooskõla asjakohaste üldpõhimõtetega.

(30)  Lisaks sõltumatusest ja läbipaistvusest lähtuvatele tegevuspõhimõtetele peaks BERT olema ▌avatud kontaktidele muu hulgas tööstusharu, tarbijate, ametiühingute, avaliku sektori asutuste, teaduskeskuste ja teiste huvitatud sidusrühmadega. Vajaduse korral peaks BERT komisjoni abistama parimate tavade levitamisel ja vahetamisel ettevõtjate seas..

(31)  BERTi menetlustega tuleks seetõttu tagada, et tal on juurdepääs elektroonilise side sektori erialastele teadmistele ja kogemustele, eelkõige ▌ tehniliselt keerukates ja kiirelt muutuvates valdkondades▌.

(32)  BERTi täieliku autonoomia ja sõltumatuse tagamiseks peaks tal olema autonoomne eelarve. Üks kolmandik BERTi vahenditest peaks tulema Euroopa Liidu üldeelarvest, ülejäänud kaks kolmandikku peaksid andma riikide reguleerivad asutused. Liikmesriigid peaksid tagama, et riikide reguleerivaid asutusi rahastatakse sel eesmärgil piisavalt ja tingimusteta. Nimetatud rahastamismeetod ei tohiks piirata BERTi sõltumatust nii liikmesriikidest kui ka komisjonist.

(33)  BERT peaks vajaduse korral nõu pidama huvitatud isikutega ja andma neile võimaluse esitada meetmete eelnõude kohta mõistliku aja jooksul märkusi.

(34)  Komisjonil peaks olema võimalus võtta vajalikke meetmeid juhul, kui ettevõtjad ei esita teavet, mida BERT vajab oma ülesannete tõhusaks täitmiseks. Lisaks sellele peaksid liikmesriigid tagama sobiva raamistiku ettevõtjatele tõhusate, proportsionaalsete ja hoiatavate karistuste kehtestamiseks käesolevast määrusest tulenevate kohustuste täitmata jätmise korral.

(35)  Oma reguleerimisala, eesmärkide ja ülesannete raames peaksid riikide reguleerivad asutused tagama, et BERT järgib eelkõige järgima ühenduse institutsioonide suhtes kohaldatavaid sätteid seoses tundliku sisuga dokumentide käsitlemisega. Vajaduse korral tuleb tagada käesoleva määruse raames ühtne ja turvaline teabevahetus.

(36)  Riikide reguleerivad asutused peaksid tagama, et BERT kohaldab asjaomaseid ühenduse õigusakte, mis käsitlevad üldsuse juurdepääsu dokumentidele, nagu on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. mai 2001. aasta määruses (EÜ) nr 1049/2001 üldsuse juurdepääsu kohta Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni dokumentidele,(15) ja üksikisikute kaitset isikuandmete töötlemisel, nagu on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määruses (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta(16).

(37)  Hiljemalt 1. jaanuariks 2014. aastal peaks toimuma läbivaatamine, et hinnata BERTi volituste pikendamise vajadust. Kui pikendamine on põhjendatud, tuleks läbi vaadata nii eelarve- ja menetluseeskirjad kui ka inimressursid,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

I PEATÜKK

SISU, REGULEERIMISALA, MÕISTED JA ÜLESANDED

Artikkel 1

Sisu ja reguleerimisala

1.  Luuakse Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogu (BERT), mille ülesanded on sätestatud käesolevas määruses. Komisjon konsulteerib BERTiga, täites talle raamdirektiivi ja eridirektiividega antud ülesandeid, nagu on sätestatud käesolevas määruses.

2.  BERT tegutseb raamdirektiivi ja eridirektiivide reguleerimisala piires ning kasutab riikide reguleerivate asutuste eriteadmisi. Ta aitab II ja III peatükis loetletud ülesannete täitmisega kaasa riikliku reguleerimise parandamisele elektroonilise side sektoris ning elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste siseturu paremale toimimisele, sealhulgas eelkõige elektroonilise side reguleeriva raamistiku tulemusliku ja järjekindla kohaldamise edendamisele ning kogu ühendust hõlmava elektroonilise side arengule▌ .

3.  BERT täidab oma ülesandeid ▌ koostöös riikide reguleerivate asutuste ja komisjoniga.

BERTi kasutatakse riikide reguleerivate asutuste teabevahetuse ja kooskõlastatud otsuste vastuvõtmise vahendina. Ta on riikide reguleerivate asutuste otsuste tegemise organisatsiooniline alus. Ta võtab vastu ühiseid seisukohti ja kommentaare. Peale selle annab ta komisjonile nõu ning abistab riikide reguleerivaid asutusi kõikides küsimustes, mis kuuluvad riikide reguleerivatele asutustele raamdirektiivi ja eridirektiividega määratud ülesannete hulka.

4.  Oma tegevuses ja eelkõige oma arvamuste koostamisel lähtub BERT samadest eesmärkidest, mis on direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiivi) artikliga 8 antud riikide reguleerivatele asutustele.

5.  Võetakse vastu otsus BERTile vajalike vahendite tagamiseks ameti loomiseks, mis sisaldab järgmisi sätteid:

a)   sellega nähakse ette, et amet on osa ühenduse administratsioonist töötingimuste ja eelarvega seonduva vastutuse osas;

b)  BERTi ülesannete sõltumatu täitmise tagamiseks nähakse sellega ametile ette konkreetsed personalieeskirjad ning

c)   selles sätestatakse eeskirjad BERTi esimese koosoleku ja esimese esimehe kohta.

Ameti asukoht on Brüsselis.

Artikkel 2

Mõisted

Käesolevas määruses kasutatakse direktiivi 2002/21/EÜ artiklis 2, direktiivi 2002/19/EÜ artiklis 2, direktiivi 2002/20/EÜ artiklis 2, direktiivi 2002/22/EÜ artiklis 2, direktiivi 2002/58/EÜ artiklis 2 ja otsuse nr 676/2002/EÜ ║ artiklis 2 sätestatud mõisteid.

Artikkel 3

BERTi ülesanded

BERT teeb käesolevast määrusest tulenevate ülesannete täitmisel järgmist:

   a) esitab Euroopa Parlamendi või komisjoni taotlusel või omal algatusel arvamusi ja abistab Euroopa Parlamenti ning komisjoni, pakkudes neile kõikides elektroonilise sidega seotud küsimustes täiendavat tehnilist tuge;
   b) töötab välja ühised seisukohad, suunised ja head tavad regulatiivsete abinõude kehtestamiseks liikmesriigi tasandil ning jälgib nende rakendamist liikmesriikides;
   c) abistab ühendust, liikmesriike ja riikide reguleerivaid asutusi suhetes, aruteludes ja suhtluses kolmandate isikutega;
   d) annab reguleerimisküsimustes nõu turuosalistele (k.a tarbijad ja tarbijaorganisatsioonid) ja riikide reguleerivatele asutustele;
   e) vahetab, levitab ja kogub teavet ning teeb uuringuid tema tegevusega seotud valdkondades;
   f) vahetab kogemusi ja edendab innovatsiooni elektroonilise side valdkonnas;
   g) annab riikide reguleerivatele asutustele nõu piiriülestes vaidlustes ja vajaduse korral e-juurdepääsetavuse küsimustes;
   h) kujundab ühiseid seisukohti üleeuroopalistes küsimustes, nagu ülemaailmsed telekommunikatsiooniteenused, et suurendada regulatiivset kooskõla ning edendada üleeuroopalist turgu ja üleeuroopalisi eeskirju.

II PEATÜKK

BERTi ÜLESANDED, MIS ON SEOTUD SISETURU TUGEVDAMISEGA

Artikkel 4

BERTi roll reguleeriva raamistiku kohaldamisel

1.  BERT esitab komisjoni taotlusel arvamusi kõikides elektroonilise sidega seotud küsimustes, nagu on sätestatud käesolevas määruses. BERT võib nendes küsimustes ka omal algatusel komisjonile või riikide reguleerivatele asutustele arvamusi esitada.

2.  Et edendada raamdirektiivi ja eridirektiivide sätete ühtset kohaldamist, palub komisjon BERTi abi ka selliste soovituste või otsuste ettevalmistamisel, mille komisjon peab vastu võtma kooskõlas direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikliga 19. Euroopa Parlament võib samuti BERTilt sellist abi paluda, kui seda on vaja mõne BERTi tegevusvaldkonda kuuluva päringu või õigusakti puhul.

3.  Lõikes 1 osutatud küsimused on järgmised:

   a) riikide reguleerivate asutuste meetmete eelnõud, mis on seotud turu määratlemisega, märkimisväärse turujõuga ettevõtjate määramisega ning abinõude kehtestamisega vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklile 7;
  

   (b) b) riikidevaheliste turgude kindlaksmääramine vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklile 15;
   (c) c) standardimisküsimused vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklile 17;
   (d) d) konkreetsete siseriiklike turgude ja vajaduse korral ka piirkondlike turgude analüüsid vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklile 16;
   (e) e) läbipaistvus ja lõppkasutajatele teabe avaldamine vastavalt direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artiklile 21;
   (f) f) teenuse kvaliteet vastavalt direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artiklile 22;
   (g) g) hädaabinumbri 112 tõhus rakendamine vastavalt direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artiklile 26;
  

   (h) h) numbriliikuvus vastavalt direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artiklile 30;
   (i) i) puuetega lõppkasutajate juurdepääsu parandamine elektroonilistele sideteenustele ja -seadmetele vastavalt direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artiklile 33;
   (j) j) meetmed, mida riikide reguleerivad asutused võtavad kooskõlas direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artikliga 5 ning artikli 8 lõikega 3;
   (k) k) läbipaistvusmeetmed, mis on seotud eraldatud juurdepääsuga kliendiliinile vastavalt direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artiklile 9;
   l) digitaaltelevisiooni- ja raadioteenustele juurdepääsu tingimused vastavalt direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) artiklile 6 ning interaktiivsete digitaaltelevisiooniteenuste koostalitlusvõime vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklile 18;
   (m) m) küsimused, mille eest BERT vastutab ning mis on määratud kindlaks raamdirektiivis ja eridirektiivides, kui need mõjutavad spektri haldamist või on sellest mõjutatud;
   (n) n) meetmed, mille abil tagatakse ülemaailmsete telekommunikatsiooniteenuste pakkujate jaoks ühiste üleeuroopaliste eeskirjade ja nõuete väljatöötamine.

4.  Lisaks võib komisjon taotleda, et BERT täidaks artiklites 5–18 sätestatud eriülesandeid.

5.  Komisjon ja riikide reguleerivad asutused võtavad BERTi arvamust nii palju kui võimalik arvesse. Kui BERT pakub alternatiivseid lahendusi, pidades silmas erinevaid turutingimusi ja ajalooliselt kujunenud erinevusi riikide reguleerivate lähenemisviiside osas, kaaluvad riikide reguleerivad asutused, milline lahendus nende reguleeriva lähenemisviisiga kõige paremini sobib. Riikide reguleerivad asutused ja komisjon avalikustavad, mil viisil on BERTi arvamusega arvestatud.

Artikkel 5

BERTiga konsulteerimine riigisiseste turgude määratlemise ja analüüsimisega ning abinõudega seotud küsimustes

1.  1 Komisjon teavitab BERTi, kui ta kavandab meedet vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 7 lõigetele 4 ja 8.

2.  BERT esitab komisjonile arvamuse asjaomase meetme eelnõu kohta nelja nädala jooksul pärast teavitamist. Arvamus sisaldab üksikasjalikku ja objektiivset analüüsi selle kohta, kas meetme eelnõu kujutab endast tõket ühtse turu jaoks, ning selle kokkusobivuse kohta ühenduse õigusega, eelkõige direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklis 8 osutatud eesmärkidega. Vajaduse korral palub komisjon BERTil juhtida tähelepanu muudatustele, mis tuleb meetme eelnõus teha nende eesmärkide kõige tõhusamaks saavutamiseks.

3.  BERT annab komisjonile taotluse korral igasugust olemasolevat teavet, mida on vaja lõikes 2 osutatud ülesannete täitmiseks.

Artikkel 6

Liikmesriikide turgude läbivaatamine BERTi poolt

1.  Kui BERT saab komisjonilt vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 16 lõikele 7 taotluse analüüsida mõne liikmesriigi konkreetset asjaomast turgu, esitab ta komisjonile selle kohta arvamuse ning vajaliku teabe, sealhulgas avaliku arutelu ja turuanalüüsi tulemused. Kui BERT leiab, et konkurents kõnealusel turul ei ole tõhus, lisab ta oma arvamusele pärast avalikku arutelu meetme eelnõu, määratledes ettevõtja(d), kes tuleb tema arvates sellel turul nimetada märkimisväärse turujõuga ettevõtjateks, ning kehtestatavad kohustused.

2.  BERT võib enne oma arvamuse esitamist komisjonile nõu pidada asjaomase riigi konkurentsiasutustega.

3.  BERT annab komisjonile taotluse korral igasugust olemasolevat teavet, mida on vaja lõikes 1 osutatud ülesannete täitmiseks.

Artikkel 7

Riikidevaheliste turgude määratlemine ja analüüs

1.  BERT esitab komisjonile taotluse korral arvamuse riikidevaheliste turgude asjakohase määratlemise kohta.

2.  Kui komisjon on vastavalt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 15 lõikele 4 määranud kindlaks riikidevahelise turu, võib BERT taotluse korral abistada asjaomaseid riikide reguleerivaid asutusi ühise turuanalüüsi korraldamisel vastavalt nimetatud direktiivi artikli 16 lõikele 5 ▌ .

3.  BERT annab komisjonile taotluse korral igasugust olemasolevat teavet, mida on vaja lõigetes 1–2 osutatud ülesannete täitmiseks.

Artikkel 8

Numbrite ühtlustamine ja liikuvus

1.  Komisjoni taotlusel teeb BERT riikide reguleerivate asutustega koostööd küsimustes, mis on seotud ühenduse numeratsiooniressursside väärkasutamisega või nendega seotud pettustega, eelkõige piiriüleste teenuste puhul. Ta võib esitada arvamuse meetme kohta, mille võib ühenduse või riigi tasandil võtta pettuse ja väärkasutamise ning muude tarbijatele numeratsiooniga seoses muret tekitavates küsimustes.

2.  BERT esitab komisjonile taotluse korral arvamuse numbrite liikuvust või abonentide tunnusandmeid käsitlevate kohustuste ulatuse ja tehniliste parameetrite ning sellega seotud võrkudevahelise teabevahetuse kohta ja selliste kohustuste ühenduse tasandile laiendamise asjakohasuse kohta.

Artikkel 9

Euroopa hädaabinumbri 112 rakendamine

1.  BERT esitab komisjonile taotluse korral vastavalt direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artiklile 26 arvamuse Euroopa hädaabinumbri 112 rakendamisega seotud tehniliste küsimuste kohta.

2.  Enne arvamuse esitamist vastavalt lõikele 1 peab BERT nõu riikide pädevate asutustega ja korraldab kooskõlas artikliga 31 avaliku arutelu.

Artikkel 10

Nõustamine raadiosageduste küsimustes seoses elektroonilise sidega

1.  BERT annab taotluse korral vastavalt vajadusele nõu komisjonile, raadiospektripoliitika töörühmale või raadiospektrikomiteele BERTi tegevusvaldkonda kuuluvates küsimustes, mis mõjutavad raadiosageduste kasutamist ühenduse elektroonilises sidesvõi on sellest mõjutatud. Vajaduse korral teeb ta tihedat koostööd raadiospektripoliitika töörühma ja raadiospektrikomiteega.

2.  Lõikes 1 osutatud tegevust võib korraldada otsuse nr 676/2002/EÜ (raadiospektrit käsitlev otsus) rakendamisega seotud küsimustes ning see ei piira nimetatud otsuse artikliga 4 ette nähtud ülesandejaotust.

3.  Komisjon võib taotleda, et BERT annaks nõu raadiospektripoliitika töörühmale või raadiospektrikomiteele seoses raadiospektrikomitee nõuannetega komisjonile nõu otsuse nr 676/2002/EÜ (raadiospektrit käsitlev otsus) artikli 6 lõikes 3 osutatud ühiste poliitika eesmärkide püstitamise kohta, kui need on seotud elektroonilise side sektoriga.

4.  BERT aitab vajaduse korral komisjonil, raadiospektripoliitika töörühmal, raadiospektrikomiteel või muudel asjaomastel asutustel koostada avaldatavaid aruandeid raadiosageduste kasutamise prognoositava arengu kohta elektroonilise side sektoris ja poliitika kohta, määratledes potentsiaalsed vajadused ja ülesanded.

Artikkel 11

Üldlubade ja kasutusõigustega seotud tingimuste ja valikukorra ühtlustamine

1.  Komisjon võib taotleda, et BERT esitaks komisjonile , raadiospektripoliitika töörühmale või raadiospektrikomiteele arvamuse direktiivi 2002/20/EÜ (loadirektiiv) artikliga 6a ette nähtud rakendusmeetmete ulatuse ja sisu kohta. Selleks võib BERT eelkõige hinnata, millist kasu võib elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste ühtne turg saada rakendusmeetmetest, mille komisjon on vastu võtnud vastavalt direktiivi 2002/20/EÜ (loadirektiiv) artiklile 6a, ning määrata kindlaks potentsiaalselt kogu ühendust hõlmavad teenused, millele kõnealused meetmed võivad tulla kasuks.

2.  Komisjoni, raadiospektripoliitika töörühma, raadiospektrikomitee või mõne muu asjaomase asutuse taotlusel selgitab või täiendab BERT iga lõike 1 alusel esitatud arvamust taotluses määratud aja jooksul.

Artikkel 12

Ühise valikukorra raames antud raadiosageduste ja numbrite kasutusõiguste tühistamine

Komisjon võib taotleda, et BERT esitaks komisjonile, raadiospektripoliitika töörühmale või raadiospektrikomiteele taotluse korral arvamuse direktiivi 2002/20/EÜ (loadirektiiv) artiklis 6b sätestatud ühise valikukorra raames antud õiguste tühistamise kohta.

Arvamuses tuleb analüüsida seda, kas kõnealuste õigustega seotud tingimusi on tõsiselt ja korduvalt rikutud.

Artikkel 13

Omaalgatus

BERT võib omal algatusel esitada Euroopa Parlamendile ja komisjonile arvamuse eriti artikli 4 lõikes 2, artikli 7 lõikes 1, artikli 8 lõikes 2, artikli 10 lõikes 1 ning artiklites 12, 14, 21 ja 22 osutatud küsimustes või muudes küsimustes, mida ta oluliseks peab.

III PEATÜKK

BERTi TÄIENDAVAD ÜLESANDED<BRK>▌

Artikkel 14

Piiriülesed vaidlused

1.  Kui BERT saab direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 21 alusel riigi reguleerivalt asutuselt taotluse soovituseks mõne vaidlusküsimuse lahendamise kohta, teatab ta sellest kõikidele vaidluspooltele ning asjaomastele riikide reguleerivatele asutustele.

2.  BERT uurib vaidluse põhjusi ning palub selle pooltelt ja asjaomastelt riikide reguleerivatelt asutustelt asjakohast teavet.

3.  BERT esitab oma soovituse kolme kuu jooksul pärast taotluse saamist, välja arvatud erandlike asjaolude korral. Soovituses määratletakse meetmed, mille puhul BERT leiab, et asjaomasel riigi reguleerival asutusel on asjakohane neid vastavalt raamdirektiivi ja/või eridirektiivide sätetele võtta.

4.  BERT võib soovituse andmisest keelduda, kui ta leiab, et direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 8 kohaselt on vaidlust õigeaegselt võimalik paremini lahendada muude mehhanismidega. Sellisel juhul teatab ta sellest viivitamata vaidluspooltele ja asjaomastele riikide reguleerivatele asutustele.

Kui vaidlust ei ole nelja kuu jooksul lahendatud või kui vaidluspooled ei ole kasutanud muid mehhanisme, toimib amet riigi reguleeriva asutuse taotlusel vastavalt lõigetele 2 ja 3.

Artikkel 15

Teabe kogumine, vahetamine ja levitamine

1.  BERT edendab kooskõlas ühenduse elektroonilise side poliitikaga nii liikmesriikide omavahelist kui ka liikmesriikide, riikide reguleerivate asutuste ja komisjoni vahelist teabevahetust seoses reguleerimistegevuse olukorra ja arenguga elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste ▌ valdkonnas. Pidades silmas erinevaid turutingimusi ja ajalooliselt kujunenud erinevusi riikide reguleerivate lähenemisviiside osas, võib BERT ühtse reguleeriva raamistiku raames töötada välja alternatiivseid lahendusi.

2.  BERT soodustab teabevahetust ning edendab häid reguleerimistavasid ja tehnika arengut ühenduses eelkõige järgmisega:

   a) kogudes, töödeldes ja avaldades teavet elektrooniliste sideteenuste tehniliste omaduste, kvaliteedi ja hindade ning ühenduse elektroonilise side turgude kohta,
   b) tellides või korraldades uurimusi elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste ning nende reguleerimise ▌ kohta ning
   c) korraldades või edendades riikide reguleerivate asutuste koolitamist ▌ küsimustes, mis kuuluvad BERTi tegevusvaldkonda, nagu on sätestatud raamdirektiivis ja eridirektiivides.

3.  BERT teeb selle teabe avalikkusele hõlpsasti kättesaadavaks. Konfidentsiaalsust järgitakse nõuetekohaselt.

Artikkel 16

Elektroonilise side sektori jälgimine ja aruandlus

1.  Komisjon võib taotleda, et BERT jälgiks elektroonilise side turu arengut ning eelkõige enim kasutatud toodete ja teenuste jaehindu.

2.  BERT avaldab elektroonilise side sektori arengut, sealhulgas tarbijate küsimusi käsitleva aastaaruande, milles ta määratleb elektroonilise side siseturu väljakujundamist takistavad allesjäänud tõkked. Aruandes tuleb samuti esitada ülevaade ja analüüs, mis käsitleb liikmesriikide poolt direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 4 lõike 3 alusel antud teavet vaidluste lahendamise riiklike menetluste kohta, ning teave selle kohta, kui palju kasutatakse liikmesriikides direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) artiklis 34 osutatud kohtuväliseid menetlusi. Aruanne esitatakse Euroopa Parlamendile, kes võib esitada selle kohta arvamuse.

3.  Komisjon võib taotleda, et BERT esitaks koos aastaaruande avaldamisega ▌ komisjonile arvamuse meetmete kohta, mida võiks võtta lõikes 1 osutatud küsimuste läbivaatamisel tuvastatud probleemide lahendamiseks. See arvamus esitatakse Euroopa Parlamendile.

4.  Komisjon võib taotleda, et BERT avaldaks korrapäraselt aruande direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklis 18 osutatud interaktiivsete digitaaltelevisiooniteenuste koostalitlusvõime kohta.

Artikkel 17

Elektrooniliste sideteenuste juurdepääsetavus

1.  BERT nõustab komisjoni ja riikide reguleerivaid asutusi komisjoni taotlusel elektrooniliste sideteenuste ja lõppseadmete koostalitlusvõime, juurdepääsetavuse ja kasutatavuse parandamise ning eelkõige piiriülese koostalitlusvõime küsimustes, käsitledes puuetega ja vanemate lõppkasutajate erivajadusi.

Artikkel 18

Täiendavad ülesanded

BERT võib komisjoni taotlusel täita täiendavaid eriülesandeid, kui kõik tema liikmed on sellega nõus.

IV PEATÜKK

BERTi STRUKTUUR

Artikkel 19

BERTi koosseis

BERTi koosseisu kuuluvad:

   a) ▌reguleerivate asutuste nõukogu,
  

   b) tegevdirektor.
  

Artikkel 20

Reguleerivate asutuste nõukogu

1.  Reguleerivate asutuste nõukogusse kuulub igast liikmesriigist üks liige, kes on sõltumatu reguleeriva asutuse juht või selle määratud kõrgetasemeline esindaja ning vastutab reguleeriva raamistiku igapäevase kohaldamise eest selles liikmesriigis. Iga liikmesriigi reguleeriv asutus nimetab ühe asendusliikme. Komisjon osaleb reguleerivate asutuste nõukogu eelneval nõusolekul vaatlejana.

2.  Reguleerivate asutuste nõukogu määrab oma liikmete hulgast esimehe ja aseesimehe. Aseesimees asendab automaatselt esimeest, kui viimane ei saa oma ülesandeid täita. Esimehe ja aseesimehe ametiaeg on kaks ja pool aastat vastavalt töökorras sätestatud valimiskorrale.

3.  Reguleerivate asutuste nõukogu koosoleku kutsub kokku esimees ning need toimuvad korraliselt vähemalt neli korda aastas. Reguleerivate asutuste nõukogu võib erakorraliselt kokku tulla ka esimehe algatusel, komisjoni taotlusel või vähemalt kolmandiku liikmete taotlusel. Reguleerivate asutuste nõukogu võib koosolekule kutsuda vaatlejana isikuid, kelle seisukoht võib olla asjakohane. Reguleerivate asutuste nõukogu liikmed võivad vastavalt töökorrale kasutada nõustajate või ekspertide abi. ▌

4.  Reguleerivate asutuste nõukogu otsuste vastuvõtmiseks on vaja kaht kolmandikku kohalolevate liikmete häältest, kui käesoleva määruse, raamdirektiivi või eridirektiividega ei ole sätestatud teisiti. Kõnealustest otsustest teavitatakse komisjoni.

Reguleerivate asutuste nõukogu kiidab BERTi töökorra heaks kahekolmandikulise häälteenamusega. Töökord tagab, et täielikud päevakorrad ja ettepanekute eelnõud esitatakse reguleerivate asutuste nõukogu liikmetele alati enne iga koosolekut, et neil oleks võimalik esitada enne hääletust muudatusettepanekuid.

5.  Igal liikmel on üks hääl. Töökorras sätestatakse täpsem hääletamise kord, eelkõige tingimused, mille alusel üks liige saab teist esindada, ning vajaduse korral ka kvoorumitega seotud reeglid.

6.  Talle käesoleva määrusega antud ülesandeid täites tegutseb reguleerivate asutuste nõukogu sõltumatult ning ei küsi ega võta vastu juhiseid üheltki liikmesriigilt ega muult avalik-õiguslikult või eraõiguslikult isikult.

7.  Sekretariaaditeenuseid osutab reguleerivate asutuste nõukogule BERT.

Artikkel 21

Reguleerivate asutuste nõukogu ülesanded

1.  ▌Reguleerivate asutuste nõukogu nimetabametisse tegevdirektori vastavalt lõikele 7. Reguleerivate asutuste nõukogu langetab kõik otsused, mis puudutavad BERTi käesoleva määruse artiklis 3 loetletud ülesannete täitmist.

2.  Reguleerivate asutuste nõukogu võtab pärast komisjoniga nõupidamist ja vastavalt artikli 23 lõikele 3 ja kooskõlas artikli 25 alusel koostatud eelarveprojektiga iga aasta 30. septembriks vastu BERTi järgmise aasta tööprogrammi ning saadab selle Euroopa Parlamendile, nõukogule ja komisjonile. ▌

3.  Reguleerivate asutuste nõukogu teostab distsiplinaarjärelevalvet tegevdirektori suhtes.

4.  Reguleerivate asutuste nõukogu võtab BERTi nimel vastavalt artiklile 36 vastu erisätted, mis on vajalikud, et rakendada BERTi dokumentidele juurdepääsu õigust.

5.  Reguleerivate asutuste nõukogu võtab vastu iga-aastase aruande BERTi tegevuse kohta ning edastab selle hiljemalt 15. juuniks Euroopa Parlamendile, nõukogule, komisjonile, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning kontrollikojale. Euroopa Parlament võib taotleda, et reguleerivate asutuste nõukogu esimees või tegevdirektor pöörduks BERTi tegevusega seotud asjakohaste teemade käsitlemiseks tema poole.

6.  Reguleerivate asutuste nõukogu annab tegevdirektorile suuniseid tegevdirektori ülesannete täitmiseks.

7.  Reguleerivate asutuste nõukogu nimetab ametisse tegevdirektori. Reguleerivate asutuste nõukogu teeb selle otsuse oma liikmete kolmeneljandikulise häälteenamusega. Tegevdirektori kandidaat sellise otsuse ettevalmistamisel või hääletamisel ei osale.

8.  Reguleerivate asutuste nõukogu kiidab heaks aastaaruande eraldi nõuandva tegevuse osa, nagu on sätestatud käesoleva artikli lõikes 5 ja artikli 23 lõikes 7.

Artikkel 22

Tegevdirektor

1.  BERTi juhib tegevdirektor, kes ▌oma kohustuste täitmisel annab aru reguleerivate asutuste nõukogule ja tegutseb tema juhiste kohaselt. Kui need juhised välja arvata, ei küsi tegevdirektor juhiseid riiklikelt ega muudelt organitelt ega võta selliseid juhiseid vastu.

2.  Tegevdirektori nimetab ametisse reguleerivate asutuste nõukogu, pidades silmas tema pädevust, oskusi ja kogemusi elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste valdkonnas ▌. Enne ametisse määramist võivad Euroopa Parlament ja komisjon esitada reguleerivate asutuste nõukogu valitud kandidaadi sobivuse kohta mittesiduva arvamuse. Selleks kutsutakse kandidaat esinema Euroopa Parlamendi vastutava komisjoni ette ja vastama selle liikmete küsimustele.

3.  Tegevdirektori ametiaeg on viis aastat. ▌

4.  ▌ Reguleerivate asutuste nõukogu võib arvestades hindamisaruannet ja üksnes juhul, kui see on põhjendatav BERTi ülesannete ja vajadustega, pikendada ühe korra tegevdirektori ametiaega, kuid mitte rohkem kui kolmeks aastaks.

Reguleerivate asutuste nõukogu teatab tegevdirektori ametiaja pikendamise kavatsusest Euroopa Parlamendile. Ühe kuu jooksul enne ametiaja pikendamist võidakse tegevdirektor kutsuda esinema Euroopa Parlamendi vastutava komisjoni ette, et vastata selle liikmete küsimustele.

Kui tegevdirektori ametiaega ei pikendata, jääb ta ametisse kuni uue tegevdirektori ametisse nimetamiseni.

5.  Tegevdirektori võib ametist vabastada üksnes reguleerivate asutuste nõukogu otsusega, võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust. Reguleerivate asutuste nõukogu peab selle otsuse tegema vähemalt oma liikmete kolmeneljandikulise häälteenamusega.

6.  Euroopa Parlament ja nõukogu võivad taotleda, et tegevdirektor esitaks oma ülesannete täitmisearuande. Kui see peaks vajalik olema, võib Euroopa Parlamendi vastutav komisjon paluda tegevdirektoril vastata parlamendiliikmete esitatud küsimustele.

Artikkel 23

Tegevdirektori ülesanded

1.  Tegevdirektor esindab BERTi ning vastutab selle juhtimise eest.

2.  Tegevdirektor valmistab ette reguleerivate asutuste nõukogu päevakorra. Ta osaleb reguleerivate asutuste nõukogu töös hääleõiguseta.

3.  Tegevdirektor koostab igal aastal BERTi järgmise aasta tööprogrammi projekti ja esitab selle enne sama aasta 30. juunit reguleerivate asutuste nõukogule. Reguleerivate asutuste nõukogu võtab tööprogrammi vastu vastavalt artikli 21 lõikele 2.

4.  Tegevdirektor vastutab BERTi iga-aastase tööprogrammi elluviimise kontrollimise eest vastavalt reguleerivate asutuste nõukogu ▌suunistele ▌ .

5.  Tegevdirektor võtab kõik vajalikud meetmed, võttes eelkõige vastu sise-eeskirjad ja avaldades teatiseid, et tagada BERTi toimimine käesoleva määruse sätete kohaselt.

6.  Tegevdirektor koostab artikli 25 kohaselt BERTi tulude ja kulude eelarvestuse ning vastutab artikli 26 kohaselt BERTi eelarve täitmise eest.

7.  Tegevdirektor koostab igal aastal BERTi tegevust käsitleva aastaaruande projekti, mis sisaldab BERTi nõuandvat tegevust käsitlevat osa ning finants- ja haldusküsimusi käsitlevat osa.

8.  BERTi töötajate suhtes võib reguleerivate asutuste nõukogu delegeerida tegevdirektorile artikli 38 lõikes 3 sätestatudõiguste teostamise.

V PEATÜKK

FINANTSNÕUDED

Artikkel 24

BERTi eelarve

1.  BERTi tuludeks ja vahenditeks on eelkõige:

   a) ühenduse toetus, mis kantakse Euroopa Liidu üldeelarvesse (komisjoni jaotis), nagu on sätestanud eelarvepädevad institutsioonid ja vastavalt eelarvedistsipliini ja usaldusväärset finantsjuhtimist käsitleva Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahelise institutsioonidevahelise kokkuleppe(17) punktile 47;
   b) iga riigi reguleeriva asutuse rahaline osamakse. Liikmesriigid tagavad, et riikide reguleerivatel asutustel on piisavad rahalised vahendid, mis on vajalikud BERTi töös osalemiseks;
   c) poole erialasest personalist moodustavad riikide asutuste lähetatud eksperdid;
   d) reguleerivate asutuste nõukogu lepib hiljemalt kuus kuud pärast käesoleva määruse jõustumist kokku punktis b sätestatud iga liikmesriigi rahalise osamakse suuruses;
   e) eelarvestruktuuri asjakohasus ja liikmesriikide kohustuste täitmine vaadatakse läbi 1. jaanuariks 2014. aastal.

2.  BERTi kuludeks on personali-, haldus-, infrastruktuuri- ja tegevuskulud.

3.  Tulud ja kulud peavad olema tasakaalus.

4.  Kõik ▌tulud ja kulud tuleb igaks kalendriaastaga kattuvaks eelarveaastaks kalkuleerida ja eelarvesse kanda.

5.  BERTi organisatsiooniline ja finantsstruktuur vaadatakse läbi hiljemalt 1. jaanuariks 2014. aastal.

Artikkel 25

Eelarve koostamine

1.  Tegevdirektor koostab igal aastal hiljemalt 15. veebruariks esialgse eelarveprojekti, mis sisaldab tegevuskulusid ja eeloleva rahandusaasta tööprogrammi, ning edastab projekti reguleerivate asutuste nõukogule koos esialgse ametikohtade loeteluga. Igal aastal esitab reguleerivate asutuste nõukogu tegevdirektori koostatud projekti alusel BERTi järgmise eelarveaasta tulude ja kulude kalkulatsiooni. Selle kalkulatsiooni, mis sisaldab ka ametikohtade loetelu projekti, edastab reguleerivate asutuste nõukogu komisjonile hiljemalt 31. märtsiks.▌

2.  Komisjon edastab kalkulatsiooni Euroopa Parlamendile ja nõukogule (edaspidi "eelarvepädevad asutused") koos Euroopa Liidu üldeelarve projektiga.

3.  Komisjon sisestab kõnealusest kalkulatsioonist lähtudes ja asutamislepingu artikliga 272 ettenähtud korras Euroopa Liidu üldeelarve esialgsesse projekti prognoosi, mida ta peab ametikohtade loetelu projekti ja üldeelarvest eraldatava toetuse suurust silmas pidades vajalikuks.

4.  Eelarvepädevad asutused võtavad vastu BERTi ametikohtade loetelu.

5.  Reguleerivate asutuste nõukogu koostab BERTi eelarve. See muutub lõplikuks pärast Euroopa Liidu üldeelarve lõplikku vastuvõtmist. Vajaduse korral tehakse selles vastavaid kohandusi.

6.  Reguleerivate asutuste nõukogu teatab viivitamata eelarvepädevatele asutustele oma kavatsusest rakendada projekte, millel võib olla oluline rahaline mõju tema eelarve rahastamisele, eriti kõiki kinnisvaraga seotud projekte, nagu hoonete rentimine või ost. Reguleerivate asutuste nõukogu teatab nendest komisjonile. Kui üks või teine eelarvepädev asutus kavatseb esitada arvamuse, teavitab ta kahe nädala jooksul pärast hoonestusprojekti kohta teate saamist BERTi sellise arvamuse avaldamise kavatsusest. Kui vastust ei tule, võib BERT jätkata kavandatud tegevust.

Artikkel 26

Eelarve täitmine ja kontroll

1.  Eelarvevahendite käsutaja ülesandeid täidab tegevdirektor, kes täidab ka BERTi eelarvet.

2.  Tegevdirektor koostab BERTi iga-aastase tegevusaruande koos kinnitava avaldusega. Need dokumendid avalikustatakse.

3.  BERTi peaarvepidaja saadab komisjoni peaarvepidajale ja kontrollikojale hiljemalt iga järgmise eelarveaasta 1. märtsiks esialgse raamatupidamisaruande koos aruandega, mis käsitleb eelmise eelarveaasta eelarvehaldust ja finantsjuhtimist. BERTi peaarvepidaja saadab hiljemalt järgmise aasta 31. märtsiks eelmise eelarveaasta eelarvehaldust ja finantsjuhtimist käsitleva aruande ka Euroopa Parlamendile ja nõukogule. Komisjoni peaarvepidaja konsolideerib seejärel institutsioonide ja detsentraliseeritud asutuste esialgsed raamatupidamisaruanded vastavalt määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 artiklile 128.

4.  Komisjoni peaarvepidaja saadab kontrollikojale hiljemalt iga järgmise eelarveaasta 31. märtsil BERTi esialgse raamatupidamisaruande koos aruandega, mis käsitleb eelmise eelarveaasta eelarvehaldust ja finantsjuhtimist. Eelarveaasta eelarvehalduse ja finantsjuhtimise aruanne edastatakse ka Euroopa Parlamendile ja nõukogule.

5.  Kui tegevdirektor on saanud kätte kontrollikoja märkused BERTi esialgse raamatupidamisaruande kohta vastavalt määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 artiklile 129, koostab ta omal vastutusel BERTi lõpliku raamatupidamisaruande ja esitab selle arvamuse saamiseks reguleerivate asutuste nõukogule.

6.  Reguleerivate asutuste nõukogu esitab arvamuse BERTi lõpliku raamatupidamisaruande kohta.

7.  Hiljemalt eelarveaastale järgneva aasta 1. juuliks edastab tegevdirektor kõnealuse lõpliku raamatupidamisaruande koos reguleerivate asutuste nõukogu arvamusega Euroopa Parlamendile, nõukogule, komisjonile ja kontrollikojale.

8.  Lõplik raamatupidamisaruanne avaldatakse.

9.  Tegevdirektor saadab kontrollikojale vastuse selle märkuste kohta hiljemalt 15. oktoobriks. Ta edastab vastuse ka reguleerivate asutuste nõukogule, Euroopa Parlamendile ja komisjonile.

10.  Euroopa Parlamendi taotluse korral esitab tegevdirektor viimasele kogu teabe, mida on vaja, et kõnealuse eelarveaasta eelarve täitmise aruande kinnitamismenetlust määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 artikli 146 lõike 3 kohaselt tõrgeteta rakendada.

11.  Kvalifitseeritud häälteenamusega otsustava nõukogu soovituse põhjal annab Euroopa Parlament kinnituse tegevdirektori tegevusele aasta n eelarve täitmisel enne 15. maid aastal n + 2.

Artikkel 27

Sisekontrollisüsteemid

Komisjoni siseaudiitor vastutab BERTi sisekontrollisüsteemide auditeerimise eest.

Artikkel 28

Finantseeskirjad

Reguleerivate asutuste nõukogu võtab pärast komisjoniga toimunud nõupidamist vastu BERTi suhtes kohaldatavad finantseeskirjad. Kõnealused eeskirjad võivad kõrvale kalduda komisjoni 23. detsembri 2002. aasta määrusest (, Euratom) nr 2343/2002 raamfinantsmääruse kohta asutustele, millele viidatakse Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust käsitleva nõukogu määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 artiklis 185(18), kui see on vajalik seoses BERTi tegevusvajadustega ja üksnes juhul, kui komisjon on selleks eelnevalt nõusoleku andnud.

Artikkel 29

Pettusevastased meetmed

1.  Pettuste, korruptsiooni ja muu õigusvastase tegevuse vastu võitlemiseks kohaldatakse BERTi suhtes piiranguteta Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1073/1999 Euroopa Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta(19).

2.  BERT ühineb Euroopa Parlamendi, Euroopa Liidu Nõukogu ja Euroopa Ühenduste Komisjoni 25. mai 1999. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppega Euroopa Pettustevastase Ameti (OLAF) sisejuurdluste kohta(20) ning võtab viivitamata vastu asjakohased sätted, mida kohaldatakse BERTi kõigi töötajate suhtes.

3.  Rahastamist käsitlevates otsustes ning nendest tulenevates lepingutes ja õigusaktides sätestatakse selgesõnaliselt, et kontrollikoda ja OLAF võivad vajadusel teha BERTi rahastamisest kasu saajate ning raha jaotamise eest vastutavate töötajate juures kohapealseid kontrolle.

VI PEATÜKK

ÜLDSÄTTED

Artikkel 30

Teabe andmine BERTile

1.  Elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid pakkuvad ettevõtjad annavad BERTile selle nõudmisel igasugust selle käesolevas määruses ette nähtud ülesannete täitmiseks vajalikku teavet, kaasa arvatud finantsteave. Ettevõtjad esitavad sellise teabe taotluse korral viivitamata ning BERTi nõutava ajakava ja täpsusastme kohaselt. Komisjon võib nõuda, et BERT põhjendaks oma teabenõudeid.

2.  Riikide reguleerivad asutused annavad BERTile teavet, mida sellel on vaja oma käesolevast määrusest tulenevate ülesannete täitmiseks. Kui nende teave on seotud teabega, mis on ettevõtjatelt saadud mõne riigi reguleeriva asutuse nõudmisel varem, teatatakse sellest vastavatele ettevõtjatele.

3.  Vajaduse korral tagatakse käesoleva artikli kohaselt esitatud teabe konfidentsiaalsus. Kohaldatakse artiklit 36.

Artikkel 31

Konsulteerimine

Kui BERT kavatseb kooskõlas käesoleva määruse sätetega esitada arvamuse, konsulteerib ta vajaduse korral huvitatud isikutega ja annab neile võimaluse arvamuse projekti mõistliku aja jooksul kommenteerida. BERT teeb konsulteerimise tulemused, välja arvatud konfidentsiaalse teabe, kättesaadavaks avalikkusele.

Artikkel 32

Järelevalve, jõustamine ja trahvid

1.  Ettevõtjate käesoleva määruse sätetest tulenevate kohustuste täitmise kontrollimise eest vastutavad riikide reguleerivad asutused koostöös BERTiga.

2.  Komisjon juhib ettevõtjate tähelepanu asjaolule, et nad ei täida artiklis 30 osutatud teabenõuet. Vajaduse korral ning BERTi taotlusel võib komisjon kõnealuste ettevõtjate nimed avaldada.

4.  

Artikkel 33

Huvide deklaratsioon

BERTi töötajad, reguleerivate asutuste nõukogu liikmed ja BERTi tegevdirektor kirjutavad igal aastal alla kohustuste ja huvide deklaratsioonile, näidates ära kõik otsesed või kaudsed huvid, mida võib pidada nende sõltumatust kahjustavaks. Sellised deklaratsioonid esitatakse kirjalikult.

Artikkel 34

Läbipaistvus

1.  BERT tagab oma tegevuse maksimaalse läbipaistvuse.

2.  BERT tagab, et avalikkusele ja kõigile huvitatud isikutele antakse objektiivset, usaldusväärset ja hõlpsasti kättesaadavat teavet vajaduse korral eelkõige ameti töötulemuste kohta. BERT avalikustab ka reguleerivate asutuste nõukogu liikmete ja tegevdirektori huvide deklaratsioonid.

3.  Reguleerivate asutuste nõukogu võib tegevdirektori ettepanekul lubada huvitatud isikutel jälgida BERTi mõne tegevusega seotud menetlust.

4.  BERT sätestab oma sise-eeskirjades lõigetes 1 ja 2 nimetatud läbipaistvuseeskirjade rakendamise praktilise korra.

Artikkel 35

Konfidentsiaalsus

1.  BERT ei avalda kolmandatele isikutele teavet, mille ta on saanud või mida ta töötleb ning mida on palutud kohelda konfidentsiaalselt.

2.  BERTi reguleerivate asutuste nõukogu liikmete, tegevdirektori, välisekspertide ning BERTi töötajate ▌ suhtes kehtivad asutamislepingu artikli 287 konfidentsiaalsusnõuded isegi pärast nende töökohustuste lõppemist.

3.  BERT sätestab oma sise-eeskirjades lõigetes 1 ja 2 nimetatud konfidentsiaalsuseeskirjade rakendamise praktilise korra.

4.  Ilma et see piiraks artikli 36 kohaldamist, võtab BERT kooskõlas otsusega 2001/844/EÜ, ESTÜ, Euratom(21) meetmeid, et kaitsta konfidentsiaalsusnõuete kohaldamisalasse jäävat teavet, millele tal on juurdepääs või mille on talle edastanud liikmesriigid või nende reguleerivad asutused. Liikmesriigid võtavad samu meetmeid kooskõlas oma õigusaktidega. Ühenduse või ühe või mitme liikmesriigi oluliste huvide võimaliku kahjustamise tõsidust tuleb nõuetekohaselt silmas pidada. Liikmesriigid ja komisjon järgivad iga dokumendi koostaja määratud salastatuse taset.

Artikkel 36

Juurdepääs dokumentidele

1.  BERTi valduses olevate dokumentide suhtes kohaldatakse ║ määrust (EÜ) nr 1049/2001.

2.  Reguleerivate asutuste nõukogu võtab määruse (EÜ) nr 1049/2001 kohaldamiseks vajalikud praktilised meetmed vastu kuue kuu jooksul pärast BERTi tegevuse alustamist.

Artikkel 37

Õiguslik seisund

1.  BERT on juriidilise isiku staatusega ühenduse asutus.

2.  BERTil on kõikides liikmesriikides kõige ulatuslikum juriidilisele isikule siseriiklike õigusaktidega omistatav õigus- ja teovõime. Eelkõige võib ta omandada ja võõrandada vallas- ja kinnisvara ning olla kohtus menetlusosaliseks.

3.  BERTi esindab tegevdirektor.

4.  BERTi asukoht on […]. Kuni oma tööruumide valmimiseni tegutseb amet komisjoni ruumides.

Artikkel 38

Töötajad

1.  BERTi töötajate suhtes kohaldatakse Euroopa ühenduste ametnike personalieeskirju, Euroopa ühenduste muudele teenistujatele kohaldatavaid teenistustingimusi ning Euroopa Ühenduse institutsioonide poolt nende personalieeskirjade ja teenistustingimuste kohaldamiseks ühiselt vastuvõetud eeskirju.

2.  Reguleerivate asutuste nõukogu võtab Euroopa ühenduste ametnike personalieeskirjade artiklis 110 ette nähtud korra kohaselt kokkuleppel komisjoniga vastu vajalikud rakendusmeetmed.

3.  BERT kasutab oma töötajate suhtes õigusi, mis on talle kui ametisse määravale asutusele antud Euroopa ühenduste ametnike personalieeskirjadega ja talle kui lepinguid sõlmivale asutusele antud Euroopa ühenduste muude teenistujate teenistustingimustega.

4.  Reguleerivate asutuste nõukogu võib vastu võtta sätteid, mis lubavad liikmesriikide ekspertidel töötada BERTi juures lähetuses.

Artikkel 39

Privileegid ja immuniteedid

BERTi ja selle töötajate suhtes kohaldatakse Euroopa ühenduste privileegide ja immuniteetide protokolli.

Artikkel 40

BERTi vastutus

1.  Lepinguvälise vastutuse korral hüvitab BERT vastavalt liikmesriikide õigusaktide ühistele põhimõtetele kõik kahjud, mida amet või selle töötajad oma kohustuste täitmisel on tekitanud. Euroopa Ühenduste Kohtu pädevusse kuulub kõikide selliste kahjude hüvitamisega seotud vaidluste lahendamine.

2.  BERTi töötajate isiklikku rahalist vastutust ja distsiplinaarvastutust BERTi ees reguleerivad BERTi töötajate suhtes kohaldatavad asjaomased sätted.

Artikkel 41

Isikuandmete kaitse

Isikuandmete töötlemisel järgib BERT määruse (EÜ) nr 45/2001 sätteid.

Artikkel 42

Kolmandate riikide osalemine

BERTi töös võivad osaleda Euroopa riigid, kes on sõlminud ühendusega kokkuleppe, mille alusel nad on vastu võtnud ja kohaldavad käesoleva määrusega reguleeritavas valdkonnas kehtivaid ühenduse õigusakte. Vastavalt kõnealuste kokkulepete asjakohastele sätetele töötatakse välja kord, millega nähakse eelkõige ette nende riikide BERTi töös osalemise täpsed eeskirjad, eelkõige selle laad ja ulatus. Vastavalt reguleerivate asutuste nõukogu otsusele võib osalemiskorras ▌ ette näha hääleõiguseta esindamise reguleerivate asutuste nõukogu koosolekutel.

Artikkel 43

Sidekomitee

1.  Komisjoni abistab käesoleva määruse sätete rakendamisel direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 22 kohaselt moodustatud sidekomitee.

2.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsuse 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(22), artikleid 3 ja 7, võttes arvesse nimetatud otsuse artikli 8 sätteid.

3.  Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1–4 ja artiklit 7, võttes arvesse nimetatud otsuse artikli 8 sätteid.

Artikkel 44

Hindamine ja läbivaatamine

Komisjon avaldab kolme aasta jooksul pärast BERTi tegevuse tegelikku algust hindamisaruande BERTi tegevuse ▌ käigus omandatud kogemuste kohta. Hindamisaruanne hõlmab muu hulgas BERTi töötulemusi ja -meetodeid, pidades silmas BERTi eesmärki ning käesolevas määruses määratletud volitusi ja ülesandeid ning iga-aastaseid tööprogramme. Hindamisaruandes tuleb arvesse võtta nii ühenduse kui ka liikmesriikide sidusrühmade seisukohti ning see edastatakse Euroopa Parlamendile ja nõukogule. Euroopa Parlament esitab hindamisaruande kohta arvamuse.

Hiljemalt 1. jaanuaril 2014. aastal toimub läbivaatamine, et hinnata BERTi volituste pikendamise vajadust. Kui pikendamine on õigustatud, vaadatakse läbi nii eelarve- ja menetluseeskirjad kui ka inimressursid.

Artikkel 45

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub [31. detsembril 2009].

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

║...,

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

(1) ELT C 139, 14.6.2006, lk 1.
(2) ELT C 224, 30.8.2008, lk 50.
(3) ELT C 257, 9.10.2008, lk 51.
(4) Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta seisukoht.
(5) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 33.
(6) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 7.
(7) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 21.
(8) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 51.
(9) EÜT L 201, 31.7.2002, lk 37. ║
(10) ELT C 146 E, 12.6.2008, lk 370.
(11) EÜT L 200, 30.7.2002, lk 38.
(12) ELT C 104, 3.5.2006, lk 19 ja ELT C 191, 17.8.2007, lk 17.
(13) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 1.
(14) ELT L 171, 29.6.2007, lk 32.
(15) EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43.
(16) EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1.
(17) ELT C 139, 14.6.2006, lk 1.
(18) EÜT L 357, 31.12.2002, lk 72.
(19) EÜT L 136, 31.5.1999, lk 1.
(20) EÜT L 136, 31.5.1999, lk 15.
(21) EÜT L 317, 3.12.2001, lk 1.
(22) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.


Ühine lähenemisviis digitaalringhäälingule üleminekuga vabaneva spektriosa kasutamisel
PDF 134kWORD 62k
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta resolutsioon selle kohta, kuidas digitaalset dividendi Euroopas täielikult ära kasutada: ühine lähenemisviis digitaalringhäälingule üleminekuga vabaneva spektriosa kasutamisel (2008/2099(INI))
P6_TA(2008)0451A6-0305/2008

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni 13. novembri 2007. aasta teatist "Kuidas digitaalset dividendi Euroopas täielikult ära kasutada: ühine lähenemisviis digitaalringhäälingule üleminekuga vabaneva spektriosa kasutamisel" (KOM(2007)0700) (Komisjoni teatis spektrikasutuse ühise lähenemisviisi kohta);

–   võttes arvesse oma 14. veebruari 2007. aasta resolutsiooni "Euroopa raadiospektripoliitika suunas"(1);

–   võttes arvesse komisjoni 29. septembri 2005. aasta teatist "ELi spektripoliitika prioriteedid digitaalringhäälingule ülemineku puhul seoses Rahvusvahelise Telekommunikatsiooni Liidu (ITU) läheneva piirkondliku raadiosidekonverentsiga aastal 2006 (RRC-06)" (KOM(2005)0461);

–   võttes arvesse raadiospektripoliitika töörühma 14. veebruari 2007. aasta arvamust ELi spektripoliitika mõjude kohta digitaalsele dividendile;

–   võttes arvesse oma 16. novembri 2005. aasta resolutsiooni analoogringhäälingult digitaalringhäälingule ülemineku kiirendamise kohta(2);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 45;

–   võttes arvesse tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni raportit ning kultuuri- ja hariduskomisjoni, majandus- ja rahanduskomisjoni ning siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni arvamusi (A6-0305/2008),

A.   arvestades, et analoogtelevisioonilt maapealsele digitaaltelevisioonile üleminekul 2012. aasta lõpuks vabaneb Euroopa Liidus tänu digitaaltehnoloogia paremale edastusvõimele olulisel hulgal spektriruumi, mis võimaldab seega spektri ümber jaotada ning annab uusi võimalusi turu kasvuks ning kvaliteetsete tarbeteenuste laialdaseks osutamiseks ja valiku suurendamiseks;

B.   arvestades, et raadiospektri kasutamisest saadavat kasu soovitakse suurendada koordineeritud meetmete võtmise abil ELi tasandil, et tagada optimaalse kasutamise tõhusus;

C.   arvestades, et raadiospekter on olulise tähtsusega suure hulga teenuste osutamisel ja tehnoloogiapõhiste turgude arendamisel, mille väärtuseks hinnatakse 2,2 % ELi SKTst, ning on seepärast vastavalt Lissaboni strateegiale ELi tööstuse kasvu, tootlikkuse ja arengu oluline tegur;

D.   arvestades, et raadiospekter on piiratud loodusressurss ning ühishüve ja selle tõhus kasutamine on oluline, et tagada spektri kasutamisele juurdepääs paljudele sidusteenuste pakkumisest huvitatud osapooltele;

E.   arvestades, et suurt osa spektrist kasutatakse praegu analoogtehnoloogia raames sõjalisel otstarbel ning seetõttu sisaldab avalikuks elektrooniliseks kommunikatsiooniks kasutatava spektri kogumahu oluline suurenemine pärast digitaalringhäälingule üleminekut ka seda osa;

F.   arvestades, et liikmesriikidel ei ole ühist digitaalringhäälingule ülemineku ajakava; arvestades, et paljudes liikmesriikides on kaugelearenenud digitaalringhäälingule ülemineku kavad, samas kui mõnedes teistes on üleminek juba toimunud;

G.   arvestades, et komisjoni teatis ühise lähenemisviisi kohta digitaalringhäälingule üleminekuga vabaneva spektriosa kasutamisel on komisjoni poolt 2007. aasta novembris vastu võetud elektroonilise side paketi, millega reformitakse elektroonilise side teenuseid reguleerivat raamistikku, lahutamatu osa;

H.   arvestades, et paljudes liikmesriikides toimub praegu ringhäälingusageduste (ümber)jaotamine digitaalringhäälinguorganisatsioonidele, mille tulemusel need sagedused eraldatakse ja pannakse kinni mitmeteks aastateks;

I.   arvestades, et tehnoloogianeutraalsus on koostalitlusvõime edendamise võti ning oluline paindlikuma ja läbipaistvama digitaalringhäälingule ülemineku poliitika jaoks, et võtta arvesse avalikke huve;

J.   arvestades, et nõukogu on kutsunud liikmesriike üles lõpetama digitaalringhäälingule ülemineku võimaluse korral enne 2012. aastat;

K.   arvestades, et kõik liikmesriigid on esitanud oma ettepanekud digitaalringhäälingule ülemineku kohta,

1.   tunnistab algatuse i2010 tähtsust uuendatud Lissaboni strateegia osana ja rõhutab tõhusa spektrile juurdepääsu ja kasutamise tähtsust Lissaboni eesmärkide saavutamisel; rõhutab selles kontekstis lairibateenustele juurdepääsu vajalikkust nn digitaalse lõhe ületamiseks;

2.   rõhutab vajadust minna üle digitaalringhäälingule, mis koos uute info- ja sidetehnoloogiate arendamisega ning digitaalse dividendiga aitab ületada digitaalset lõhet ja saavutada Lissaboni eesmärke;

3.   märgib, et spektriosa eraldamise ja kasutamise kord on liikmesriigiti erinev; juhib tähelepanu, et need erinevused võivad olla takistuseks tõhusalt toimiva ühtse turu loomisele;

4.   rõhutab, et digitaalse dividendi suurus on siseriiklike olude tõttu liikmesriigiti erinev ning kajastab riiklikku meedia- ja audiovisuaalpoliitikat;

5.   tunnistab, et maapealse digitaaltelevisiooni paranenud spektritõhusus peaks võimaldama ligikaudu 100 MHz digitaalsete dividendide ümberjaotamist lairiba-mobiilteenustele ja muudele teenustele (nagu avaliku julgeoleku teenused, raadiosagedustuvastus ja liiklusohutuse rakendused), tagades samal ajal ringhäälinguteenuste arengu jätkumise;

6.   märgib, et uue põlvkonna side infrastruktuuri tehtud investeeringute poolest jääb enamik liikmesriike praegu teistest arenenud riikidest maha, ning rõhutab, et konkurentsivõime ja ELi ühtekuuluvuse jaoks rahvusvahelisel areenil on ülitähtis saavutada juhtpositsioon lairiba ja interneti arendamises, eriti mis puutub interaktiivsete digitaalsete platvormide arendamisse ja selliste uute teenuste pakkumisse nagu e-kaubandus, e-tervis, e-õpe ja e-valitsemise teenused; rõhutab, et riiklikul ja ELi tasandil tuleks investeerida rohkem, et julgustada uuenduslike toodete ja teenuste väljatöötamist; rõhutab, et jõupingutused lairibateenuste kättesaadavuse tagamiseks ei tohiks keskenduda ainult digitaalsele dividendile;

7.   on veendunud, et tänu tehnoloogilisele lähenemisele on varsti võimalik pakkuda uusi multimängupakette, mis põhinevad uuenduslikel tehnoloogiatel ja teenustel, ning märgib samal ajal, et selliste pakettide võimalikkus sõltub suuresti väärtusliku spektri, aga ka uute interaktiivsete tehnoloogiate (näiteks multimeediatehnoloogiate ja traadita lairiba tehnoloogiate) olemasolust, mis teevad võimalikuks ladusa koostalitusvõime, ühenduvuse ja levi;

8.   märgib, et tehnoloogiline lähenemine on reaalsus, mis pakub traditsioonilistele teenustele uusi vahendeid ja võimalusi; rõhutab, et ligipääs spektri nendele osadele, mis on varem olnud reserveeritud ringhäälingule, võib anda võimaluse uute teenuste levikuks, kui hallata spektrit nii tõhusalt ja tulemuslikult kui võimalik, et mitte häirida kvaliteetsete digitaalse ringhäälingu programmide edastamist;

9.   nõuab tiheda koostöö tegemist liikmesriikide vahel tõhusa, avatud ja konkurentsivõimelise elektroonilise side siseturu saavutamiseks, mis võimaldab võtta kasutusele uued võrgutehnoloogiad;

10.   rõhutab keskkonna strateegilist tähtsust ELis, kus on tagatud ruum innovatsiooni, uute tehnoloogiate, uute teenuste ja uute turule tulijate jaoks, et edendada Euroopa konkurentsivõimet ja ühtekuuluvust; rõhutab, et on oluline anda lõppkasutajatele valikuvabadus toodete ja teenuste suhtes, et saavutada turgude ja tehnoloogiate dünaamiline areng ELis;

11.   rõhutab, et digitaalne dividend pakub ELile unikaalset võimalust arendada selliseid uusi teenuseid nagu mobiiltelevisioon ja traadita interneti ühendus ning jääda maailma liidriks mobiilsete multimeediatehnoloogiate valdkonnas, vähendades samal ajal digitaalset lõhet ning luues kodanikele, teenustele, meediale ja kultuurilisele mitmekesisusele uusi võimalusi kogu Euroopa Liidus;

12.   kutsub liikmesriike üles, austades selles küsimuses täiel määral nende suveräänsust, analüüsima digitaalringhäälingule ülemineku mõju enne sõjalisel otstarbel kasutatud spektriosale ning jaotama vajaduse korral osa sellest konkreetsest digitaalsest dividendist ümber uuteks tsiviilrakendusteks;

13.   tunnistab, et koordineerimine ELi tasandil ergutaks arengut, annaks hoogu digitaalsele majandusele ning võimaldaks kõigile kodanikele taskukohast ja võrdset juurdepääsu infoühiskonnale;

14.   nõuab tungivalt, et liikmesriigid vabastaksid oma digitaalse dividendi võimalikult kiiresti, mis võimaldab liidu kodanikel saada kasu uute uuenduslike ja konkurentsivõimeliste teenuste kasutamisest; rõhutab, et seetõttu on vaja aktiivset koostööd liikmesriikide vahel, et ületada digitaalse dividendi tõhusale (ümber)jaotamisele riiklikul tasandil eksisteerivad takistused;

15.   rõhutab ringhäälinguorganisatsioonide olulist rolli pluralistlike ja demokraatlike põhimõtete kaitsmisel ning on kindlal arvamusel, et digitaalse dividendi poolt pakutud võimalused võimaldavad avalik-õiguslikel ja eraringhäälinguorganisatsioonidel pakkuda palju rohkem programme, mis täidavad riiklikes õigusaktides sätestatud üldhuvieesmärke, nagu kultuurilise ja keelelise mitmekesisuse edendamine;

16.   usub, et digitaalne dividend peaks andma ringhäälinguorganisatsioonidele võimaluse arendada ja laiendada pakutavaid teenuseid, võttes samal ajal arvesse muid võimalikke sotsiaalseid, kultuurilisi ja majanduslikke rakendusi, nagu uute ja avatud lairibatehnoloogiate ja juurdepääsuteenuste kasutamine digitaalse lõhe ületamiseks, kaotades koostalitlusvõime probleemid;

17.   rõhutab võimalikku kasu mastaabisäästu kujul, mida toob spektri kasutamise koordineeritud lähenemisviis ELis, koostalitlusvõimeliste raadiosideteenuste väljatöötamise vajadust ning selle piiratud ressursi ebaotstarbeka kasutamiseni viiva killustatuse vältimise vajadust; on seisukohal, et samal ajal kui tihedam koostöö ja suurem paindlikkus on vajalikud spektri tõhusaks kasutamiseks, peavad komisjon ja liikmesriigid saavutama sobiva tasakaalu paindlikkuse ja ühtlustamise vahel, et saada digitaalsest dividendist maksimaalset kasu;

18.   märgib, et digitaalse dividendi tõhus jagamine on võimalik, ilma et takistataks ühtegi praegu ultrakõrgsagedusala spektri litsentsi omavat turu osapoolt, ning praeguste ringhäälinguteenuste efektiivne jätkumine ja laienemine on võimalik, tagades samal ajal piisava ultrakõrgsagedusala spektri ressursi jagamise uutele mobiilsetele multimeediatehnoloogiatele ja traadita lairiba tehnoloogiatele, et pakkuda liidu kodanikele uusi interaktiivseid teenuseid;

19.   on seisukohal, et sageduste jaotamise enampakkumiste jaoks tuleks liikmesriikidel võtta vastu ühtne lähenemisviis enampakkumiste tingimuste ja meetodite ning loodud ressursside jagamise kohta; kutsub komisjoni üles esitama sellekohased suunised;

20.   rõhutab, et digitaalse dividendi jaotamisel peaks põhiliseks juhtpõhimõtteks olema avaliku huvi teenimine suurima sotsiaalse, kultuurilise ja majandusliku väärtuse tagamise abil parema ning geograafiliselt laiema teenuste ja digitaalse infosisu pakkumise kaudu kodanikele, mitte ainult riigitulude suurendamine, kaitstes samas praeguste audiovisuaalsete meediateenuste kasutajate õigusi ning kajastades kultuurilist ja keelelist mitmekesisust;

21.   rõhutab, et digitaalne dividend pakub Euroopa Liidule unikaalset võimalust arendada maailmas oma juhtrolli mobiilsete multimeediatehnoloogiate valdkonnas ja vähendada samal ajal digitaalset lõhet suurema teabevoo, teadmiste ja teenustega, mis ühendavad kõiki liidu kodanikke ja loovad uusi meedia, kultuuri ja mitmekesisusega seotud võimalusi Euroopa Liidu territooriumi kõigis osades;

22.   rõhutab, et võimalikuks viisiks, kuidas digitaalne dividend võib aidata Lissaboni eesmärke saavutada, on lairibaühenduse teenuste kodanikele ja majanduse osapooltele kättesaadavamaks muutmine kogu ELis, mis aitab ületada digitaalset lõhet, tuues kasu ebasoodsas olukorras, kaugel asuvatele või maapiirkondadele ja tagades ühtlase levi kõigis 27 liikmesriigis;

23.   mõistab hukka liidu kodanike ebavõrdse juurdepääsu digitaalteenustele, eriti ringhäälingule; märgib, et eriti ebasoodsas olukorras on (kiiruse, valiku ja kvaliteedi poolest) maa- ja äärepoolsed piirkonnad; nõuab tungivalt, et liikmesriigid ja piirkondlikud asutused teeksid kõik nende võimuses oleva selle tagamiseks, et digitaalringhäälingule üleminek toimuks kiiresti ja õiglaselt kõigi kodanike jaoks;

24.   rõhutab, et digitaalne lõhe ei ole ainult maapiirkondade probleem; rõhutab seda, kui keeruline on mõnede vanemate kõrghoonete varustamine infrastruktuuriga uute võrkude jaoks; rõhutab kasu, mida spekter võib digitaalse lõhe ületamisel pakkuda nii linna- kui ka maapiirkondades;

25.   rõhutab digitaalse dividendi panust eelkõige vähem soodsas, eraldatud piirkonnas, näiteks maapiirkonnas, vähemarenenud piirkonnas ja saartel elavatele kodanikele parendatud koostalitlusvõimeliste sotsiaalsete teenuste pakkumisse, näiteks e-valitsus, e-tervishoid, e-kutseõpe ja e-haridus;

26.   nõuab tungivalt, et liikmesriigid võtaksid meetmeid, et võimaldada puuetega ja eakatel kasutajatel ning sotsiaalsete erivajadustega kasutajatel saada maksimaalset kasu digitaalse dividendi pakutavatest eelistest;

27.   kinnitab avaliku julgeoleku teenuste ühiskondlikku väärtust ja vajadust lisada toetus seoses nende teenuste pakkumisega seotud nõuetega spektrit käsitlevasse korda, mis tuleneb ultrakõrgsagedusala ümberjaotamisest analoogteenustelt ülemineku tõttu;

28.   rõhutab, et poliitika, mis käsitleb digitaalse dividendi täielikku ärakasutamist Euroopas, peamiseks prioriteediks on tagada, et tarbijad saavad kasutada väga suurt hulka kvaliteetseid teenuseid, tagades samas nende õiguste täieliku austamise, võttes arvesse vajadust kasutada tõhusalt ära digitaalringhäälingule üleminekuga vabanev spekter;

29.   rõhutab, et digitaalne dividend pakub audiovisuaal- ja meediapoliitika eesmärkidele uusi võimalusi; on seepärast veendunud, et digitaalse dividendi haldamise kohta tehtud otsused peaksid edendama ja kaitsma audiovisuaal- ja meediapoliitikaga seotud üldist huvi pakkuvaid eesmärke, nagu väljendusvabadus, meediakanalite paljusus ning kultuuriline ja keeleline mitmekesisus, samuti vähemuste õiguste tagamine;

30.   julgustab liikmesriike tunnustama litsentsimata kasutajatele, eelkõige väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele ning mittetulundussektorile vabadele sagedustele juurdepääsu sotsiaalset, kultuurilist ja majanduslikku väärtust ning suurendama seeläbi spektri kasutamise tõhusust, keskendudes praegu kasutamata sageduste (vabade alade) litsentsimata kasutamisele;

31.   nõuab järkjärgulise lähenemise kasutamist selles vallas; on seisukohal, et arvestada tuleb mõjuga väiksematele võrkudele, eriti kohalikele traadita võrkudele, mille suhtes litsentseerimisnõuded praegu ei kehti, ja et edendada tuleks eelkõige maapiirkondades üldist juurdepääsu lairibaühendusele;

32.   kutsub liikmesriike üles toetama tõhustatud koostöömeetmeid spektri haldamise asutustega, et võtta innovatsiooni soodustamisel arvesse neid alasid, kus litsentsimata vaba ala spektri eraldamine võimaldaks võtta kasutusele uusi tehnoloogiaid ja teenuseid;

33.   julgustab liikmesriike vaba ala eraldamise kontekstis võtma arvesse mittetulundussektori ja haridusteenuste pakkujate ning kohalike kogukondade, keda ajendab avalike teenuste osutamise ülesanne, spektrile litsentsimata vaba juurdepääsu vajadust;

34.   rõhutab, et ühe keskse elemendina litsentsimata kasutajatele juurdepääsu pakkumisel digitaalsele dividendile on vaja võtta arvesse nende sotsiaalsete rühmade, keda ohustab sotsiaalne tõrjutus, eriti puuetega ja eakate kasutajate ning sotsiaalsete erivajadustega kasutajate vajadusi;

35.   tunnistab uute tehnoloogiate kasu, näiteks traadita Internet ja Bluetooth, mis on esile kerkinud litsentsimata 2,4 GHz sagedusalal; tunnistab, et konkreetsed sagedused sobivad kõige paremini konkreetsetele teenustele; usub, et väikeses koguses litsentsimata spektri eraldamine teistel madalsagedusaladel võib innovatsiooni uute teenuste valdkonnas veelgi soodustada;

36.   rõhutab seetõttu, et sageduste määramine peaks toimuma läbipaistval viisil, võttes arvesse kõiki uue spektriosa potentsiaalseid kasutajaid ja nende kasu ühiskonnale;

37.   julgustab liikmesriike üksikasjalikult hindama järgnevatel aastatel analoogringhäälingult digitaalringhäälingule üleminekuga vabaneva spektri sotsiaalset ja majanduslikku väärtust;

38.   tunnistab Rahvusvahelise Telekommunikatsiooni Liidu (ITU) Genf 2006 kokkuleppe (piirkondlik raadiosidekonverents 2006) ning riiklike sagedusplaanide ja ülemaailmse raadiosidekonverentsi 2007 (WRC-07) otsuste olulisust ultrakõrgsagedusala ümberkorraldamisel;

39.   palub liikmesriikidel 2009. aasta lõpuks töötada ühtse metoodika alusel välja riiklikud digitaalse dividendi strateegiad; nõuab tungivalt, et komisjon abistaks liikmesriike nende riiklike digitaalse dividendi strateegiate väljatöötamisel ja edendaks häid tavasid ELi tasandil;

40.   rõhutab, et mõnede liikmesriikide peatne üleminek ja erinevused riiklikes üleminekukavades nõuavad ühenduse tasandil tegutsemist, millega ei saa oodata reformiga seotud direktiivide jõustumiseni;

41.   tunnistab liikmesriikide õigust määrata digitaalse dividendi kasutamist, kuid kinnitab samuti, et liikmesriikidevaheliste ning liikmesriikide ja kolmandate riikide vaheliste kahjulike ja häirivate mõjutuste vältimise kõige tõhusamaks viisiks on ühenduse tasandil kooskõlastatud lähenemisviis, mis tõstab dividendi väärtust oluliselt;

42.   kordab, et liidu kodanike huvides tuleks digitaalset dividendi võimalikult tõhusalt ja tulemuslikult hallata, et vältida häireid kõrgekvaliteediliste digitaalsete teleprogrammide edastamisel üha suuremale arvule kodanikele ning austada tarbijaõigusi ja -huve ning tarbijate investeeringuid seadmetesse;

43.   rõhutab, et liikmesriigid võiksid kaaluda tehnoloogia seisukohalt neutraalseid enampakkumisi digitaalse dividendi tõttu vabanenud sageduste jagamisel ja nende sageduste kaubeldavaks muutmist; on samas seisukohal, et see protseduur peab olema täielikult kooskõlas ITU raadioside-eeskirjadega, riigi sagedusplaani ja riiklike poliitiliste eesmärkidega, et vältida kahjulikke ja häirivaid mõjutusi osutatud teenuste vahel; hoiatab spektri killustumise eest, mis viib piiratud ressursside alakasutamiseni; kutsub komisjoni üles tagama, et tulevane koordineeritud spektrikava ei tekita uusi takistusi edasisele innovatsioonile;

44.   toetab ühist ja tasakaalustatud lähenemisviisi digitaalse dividendi kasutamisele, mis võimaldab ringhäälinguorganisatsioonidel jätkuvalt oma teenuseid pakkuda ja neid laiendada ning elektroonilise side operaatoritel kasutada seda ressurssi uute teenuste pakkumiseks, millel on muud olulised sotsiaalsed ja majanduslikud rakendused, kuid rõhutab, et digitaalset dividendi tuleks igal juhul jaotada tehnoloogianeutraalsel viisil;

45.   rõhutab, et spektripoliitika peab olema dünaamiline ning see peab ringhäälinguorganisatsioonidel ja sideoperaatoritel võimaldama kasutada uusi tehnoloogiaid ja arendada uusi teenuseid, mis võimaldavad neil jätkata võtmerolli mängimist kultuuri- ja meediapoliitika eesmärkide saavutamisel ning samal ajal pakkuda uusi kvaliteetseid sideteenuseid;

46.   rõhutab ühenduse tasandil sidusama ja integreerituma spektri planeerimise võimalikku kasu mastaabisäästu, innovatsiooni, koostalitlusvõime ja võimalike üleeuroopaliste teenuste pakkumise kujul; julgustab liikmesriike tegema omavahel ning komisjoniga koostööd digitaalse dividendi ühiste spektrivahemike määramiseks erinevate rakenduste kogumite tarbeks, mida saaks ühtlustada tehnoloogianeutraalsuse põhimõtet järgides;

47.   on veendunud, et kogumite loomine ultrakõrgsagedusalal peab põhinema altpoolt tuleval lähenemisviisil vastavalt riiklike turgude eripäradele, tagades samal ajal, et ühenduse tasandil ühtlustamine toimub siis, kui seeläbi luuakse selge lisandväärtus;

48.   toetab spektri tõhusama kasutamise saavutamise ning uuenduslike ja edukate riiklike, piiriüleste ja üleeuroopaliste teenuste esilekerkimise hõlbustamise eesmärgil kooskõlastatud lähenemisviisi ühenduse tasandil, mis põhineb spektri ultrakõrgsagedusala erinevatel kogumitel ühe- ja kahesuunaliste teenuste jaoks, võttes arvesse võimalikke kahjulikke häireid, mis tulenevad eri tüüpi võrkude samas sagedusvahemikus kooseksisteerimisest, ITU Genf RRC 2006 ja WRC 2007 tulemusi ning olemasolevaid lubasid;

49.   on seisukohal, et see osa ühenduse tasandil ühtlustatud spektrist, mis on eraldatud hädaabiteenustele, peaks suutma pakkuda juurdepääsu tulevastele lairibatehnoloogiatele selle teabe saamiseks ja edastamiseks, mida on vaja inimeste elu kaitsmiseks tõhusama reageerimise abil hädaabiteenuste poolt;

50.   nõuab tungivalt, et komisjon teostaks koostöös liikmesriikidega asjakohased tehnilised, sotsiaal-majanduslikud ja tasuvusuuringud, et määrata kindlaks selliste sagedusvahemike suurus ja omadused, mida saaks ühenduse tasandil koordineerida või ühtlustada; tuletab meelde, et sellised uuringud peaksid võtma arvesse, et dividend ei ole staatiline, vaid et tehnoloogia areng on pidev protsess ja uute tehnoloogiate rakendamine peaks võimaldama kasutada ultrakõrgsagedusala uut liiki uuenduslike sotsiaalsete, kultuuriliste ja majanduslike teenuste jaoks, mis ei ole ringhäälingu- ega lairiba raadioside teenused; palub komisjonil tagada, et liikmesriigid osaleksid neis uuringutes, et määratleda Euroopa tasandil ühtlustatavad ühtsed sagedusvahemikud selgelt määratletud ja koostalitlusvõimeliste üleeuroopaliste teenuste jaoks ning nende sagedusvahemike eraldamiseks;

51.   nõuab tungivalt, et komisjon püüaks teha koostööd liikmesriikide naaberriikidega, et need võtaksid vastu sarnased sagedusplaanid või kooskõlastaksid oma sageduste eraldamise ELiga, et vältida häireid telekommunikatsioonirakenduste töös;

52.   palub komisjonil viia läbi uuringu konfliktide kohta avatud lähtekoodiga tarkvara ja sertifitseerimisasutuste vahel tarkvaraga seotud raadiote suhtes;

53.   palub komisjonil esitada ettepaneku meetmete kohta õigusliku vastutuse vähendamiseks traadita võrgu pakkumise kontekstis;

54.   palub komisjonil niipea, kui eelnimetatud uuringud on teostatud ja raadiospektripoliitika töörühma ning Euroopa postside- ja telekommunikatsiooniadministratsioonide konverentsiga on konsulteeritud, ning võttes nõuetekohaselt arvesse riiklikke eripärasid, esitada ettepanek Euroopa Parlamendile ja nõukogule digitaalse dividendi kasutamise ühenduse tasandil parema kooskõlastamise meetmete kohta vastavalt rahvusvaheliselt kokku lepitud sagedusplaanidele;

55.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile ja liikmesriikide valitsustele ning parlamentidele.

(1) ELT C 287 E, 29.11.2007, lk 364.
(2) ELT C 280 E, 18.11.2006, lk 115.


Elektroonilised sidevõrgud ja -teenused, eraelu puutumatuse kaitse ja tarbijakaitse ***I
PDF 714kWORD 333k
Resolutsioon
Terviktekst
Lisa
Lisa
Lisa
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse direktiivi 2002/22/EÜ universaalteenuse ning kasutajate õiguste kohta elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste puhul, direktiivi 2002/58/EÜ, milles käsitletakse isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonilise side sektoris, ning määrust (EÜ) nr 2006/2004 tarbijakaitsealase koostöö kohta (KOM(2007)0698 – C6-0420/2007 – 2007/0248(COD))
P6_TA(2008)0452A6-0318/2008

(Kaasotsustamismenetlus: esimene lugemine)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2007)0698);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 251 lõiget 2 ja artiklit 95, mille alusel komisjon Euroopa Parlamendile ettepaneku esitas (C6-0420/2007);

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 51;

–   võttes arvesse siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni raportit ja majandus- ja rahanduskomisjoni, tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni, kultuuri- ja hariduskomisjoni, õiguskomisjoni ning kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni arvamusi (A6-0318/2008),

1.   kiidab komisjoni ettepaneku muudetud kujul heaks;

2.   palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle teise tekstiga asendada;

3.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile.

Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 24. septembril 2008. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2008/.../EÜ, millega muudetakse direktiivi 2002/22/EÜ universaalteenuse ning kasutajate õiguste kohta elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste puhul, direktiivi 2002/58/EÜ, milles käsitletakse isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonilise side sektoris ning määrust (EÜ) nr 2006/2004 tarbijakaitsealase koostöö kohta

P6_TC1-COD(2007)0248


(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eelkõige selle artiklit 95,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut║,

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust(1),

võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust(2),

olles konsulteerinud Euroopa andmekaitseinspektoriga(3),

toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korra kohaselt(4)

ning arvestades järgmist:

(1)  Komisjon vaatab korrapäraselt läbi elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste õigusliku raamistiku moodustava Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivide – 7. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/19/EÜ (elektroonilistele sidevõrkudele ja nendega seotud vahenditele juurdepääsu ja vastastikuse sidumise kohta (juurdepääsu käsitlev direktiiv))(5), 7. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/20/EÜ (elektrooniliste sidevõrkude ja -teenustega seotud lubade andmise kohta (loadirektiiv))(6), 7. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/21/EÜ (elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste ühise reguleeriva raamistiku kohta (raamdirektiiv))(7), 7. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse ning kasutajate õiguste kohta elektrooniliste sidevõrkude ja ­teenuste puhul (universaalteenuse direktiiv))(8) ning 12. juuli 2002. aasta direktiivi 2002/58/EÜ (milles käsitletakse isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonilise side sektoris (eraelu puutumatust ja elektroonilist sidet käsitlev direktiiv))(9) – toimimise eelkõige selleks, et teha kindlaks tehnoloogia ja turu arengust tulenev muudatuste tegemise vajadus.

(2)  Seoses sellega esitas komisjon oma järeldused nõukogule, Euroopa Parlamendile, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele 29. juuni 2006. aasta teatises ELi elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid reguleeriva raamistiku läbivaatamise kohta.

(3)  ELi elektrooniliste sidevõrkude ja ­teenuste õigusliku raamistiku reformimine, sealhulgas puudega kasutajaid käsitlevate sätete tõhustamine, on peamine samm Euroopa ühtse inforuumi ja samal ajal kõikehõlmava infoühiskonna poole. Need eesmärgid sisalduvad infoühiskonna arengu strateegilises raamistikus, nagu on kirjeldatud komisjoni 1. juuni 2005. aasta teatises nõukogule ja Euroopa Parlamendile, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ja Regioonide Komiteele – "i2010 – Euroopa infoühiskond majanduskasvu ja tööhõive eest".

(4)  Universaalteenus on kaitsevõrk inimestele, kelle rahalised ressursid, geograafiline asukoht või sotsiaalsed erivajadused ei võimalda juurdepääsu põhiteenustele, mis on enamikule kodanikest kättesaadavad. Direktiivis 2002/22/EÜ sätestatud põhiline universaalteenuse osutamise kohustus on osutada kasutajatele nende taotluse korral määratletud piirkonnas vastuvõetava hinnaga ühendust üldkasutatava telefonivõrguga. Seega ei käsitleta ei mobiilsideteenuseid ega lairibajuurdepääsu Internetile. Nimetatud põhikohustus seisab nüüd silmitsi tehnoloogia ja turu arenguga, kus mobiilside võib mitmetes piirkondades olla peamine juurdepääsuviis ning võrkude puhul võetakse järjest enam kasutusele mobiilsidet ja lairibaühendusi. Need arengud osutavad vajadusele hinnata, kas tehnilised, sotsiaalsed ja majanduslikud tingimused õigustavad mobiilside ja lairibaühenduse lisamist universaalteenuse osutamise kohustuse hulka, ning millised on asjaomased rahastamisega seotud aspektid. Komisjon esitab sel eesmärgil hiljemalt 2008. aasta sügiseks universaalteenuse osutamise kohustuse ulatuse läbivaatamise tulemused ning ettepanekud direktiivi 2002/22/EÜ uuendamiseks, et saavutada asjakohased üldist huvi pakkuvad eesmärgid. Läbivaatamisel võetakse arvesse majanduslikku konkurentsivõimet ning sellele lisatakse sotsiaalsete, kaubanduslike ja tehnoloogiliste tingimuste ning sotsiaalse tõrjutuse ohu analüüs. Samuti käsitletakse uuesti määratletud universaalteenuse osutamise kohustuse tehnilist ja majanduslikku tasuvust, eeldatavat maksumust, maksumuse jaotumist ning rahastamismudeleid. Kuna universaalteenuse osutamise kohustuse ulatusega seotud küsimusi käsitletakse seega täies ulatuses nimetatud eraldiseisva menetluse raames, käsitleb käesolev direktiiv ainult direktiivi 2002/22/EÜ muid aspekte.

(5)  Selguse ja lihtsuse huvides käsitletakse käesolevas õigusaktis ainult direktiivide 2002/22/EÜ ja 2002/58/EÜ muudatusi.

(6)  Võrkudele juurdepääsu ja teenuste kasutamise parandamise eesmärgil tuleks lõppseadmetega seotud teatavad aspektid, kaasa arvatud puudega kasutajatele mõeldud seadmed, tuua direktiivi 2002/22/EÜ reguleerimisalasse, ilma et see piiraks Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 1999. aasta direktiivi 1999/5/EÜ (raadioseadmete ja telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ning nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta)(10) ning eelkõige selle artikli 3 lõike 3 punktis f käsitletavaid puuetega seotud nõudeid. Kõnealuste seadmete hulka kuuluvad käesoleval ajal ainult vastuvõttu võimaldavad raadio ja televisiooni lõppseadmed ning eriotstarbelised lõppseadmed kuulmispuudega kasutajatele.

(7)  Liikmesriigid peaksid kehtestama meetmed, et edendada turu loomist laialdaselt kättesaadavatele toodetele ja teenustele, mis sisaldavad vahendeid puudega kasutajatele. Selle võib saavutada muu hulgas Euroopa standarditele osutamisega, elektroonilise juurdepääsu (e-juurdepääs) nõuete kehtestamisega riigihangete menetlustele ja pakkumise kutsega seotud teenuste osutamisele ning puudega inimeste õigusi kaitsvate õigusaktide rakendamisega.

(8)  Määratlusi on vaja kohandada nii, et need vastaksid tehnoloogilise neutraalsuse põhimõttele ja tehnoloogia arengule. Eelkõige tuleks teenuse osutamise tingimused eraldada üldkasutatava telefoniteenuse määratlusest, mille kohaselt üldkasutatav telefoniteenus, s.t elektrooniline sideteenus, on üldsusele kättesaadav teenus, mis otse või operaatori valiku või eelvaliku või edasimüügi kaudu võimaldab siseriiklike ja rahvusvaheliste kõnede algatamist ja vastuvõtmist ning sidepidamise võimalusi, mis on mõeldud konkreetselt puudega inimestele, kes kasutavad tekstiteenuseid või spetsiaalseid kõneteenuseid riigi või rahvusvahelisse numeratsiooniplaani kuuluva numbri või numbrite abil, olenemata sellest, kas teenus põhineb ahelkommuteeritud või pakettkommuteeritud andmesideteenuste tehnoloogial. Teenus, mis ei vasta kõigile neile tingimustele, nagu näiteks läbiklikkimise rakendus klienditeeninduse veebilehel, ei ole üldkasutatav telefoniteenus.

(9)  Vaja on selgitada mõnede sätete rakendamist olukorras, kus teenuse osutaja müüb teise ettevõtja osutatud üldkasutatava telefoniteenuse edasi või muudab tootemarki.

(10)  Tänu tehnoloogia ja turu arengule hakkavad võrgud kasutama järjest enam IP-tehnoloogiat ning tarbijatel on rohkem võimalusi valida konkureerivate kõneteenuse pakkujate vahel. Seepärast peaksid liikmesriigid suutma eraldada universaalteenuse osutamise kohustused, mis on seotud määratletud piirkonnas üldkasutatava sidevõrguga liitumisega, üldkasutatava telefoniteenuse (sealhulgas hädaabikõned numbri 112 kaudu) osutamisest. Selline eraldamine ei tohiks mõjutada universaalteenuse osutamise kohustuse ulatust, nagu see on kindlaks määratud ja läbi vaadatud ühenduse tasandil. Liikmesriigid, kus lisaks numbrile 112 on kasutusel ka muud riigisisesed hädaabinumbrid, võivad ettevõtjatele kehtestada samasuguse kohustuse tagada juurdepääs riigisisestele hädaabinumbritele.

(11)  Siseriiklikud reguleerivad asutused peavad suutma jälgida universaalteenuse osutamise kohustusega hõlmatud teenuste jaemüügitariifide arengut ja taset ka juhul, kui liikmesriik ei ole veel universaalteenust osutavat ettevõtjat määranud.

(12)  Välja tuleks jätta üleliigsed kohustused, mis olid mõeldud vanalt, 1998. aasta õiguslikult raamistikult 2002. aasta raamistikule ülemineku hõlbustamiseks, ning sätted, mis kattuvad direktiivi 2002/21/EÜ sätetega ja kordavad neid.

(13)  Püsiliinide miinimumkogumi jaemüügitasandil pakkumise nõue, mis oli vajalik 1998. aasta õigusliku raamistiku sätete jätkuva rakendamise tagamiseks püsiliinide valdkonnas, mis ei olnud 2002. aasta raamistiku jõustumise ajal veel piisavalt konkurentsil põhinev, ei ole enam vajalik ja tuleks tühistada.

(14)  Operaatori valiku ja eelvaliku jätkuv kehtestamine otse ühenduse õigusaktidega võib takistada tehnoloogia arengut. Neid meetmeid peaksid pigem võtma siseriiklikud reguleerivad asutused turuanalüüsi põhjal direktiivis 2002/21/EÜ sätestatud korras.

(15)  Lepinguid käsitlevaid sätteid tuleks kohaldada mitte ainult tarbijatele, vaid ka teistele lõppkasutajatele, eeskätt mikro- ning väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele (VKEd), kes võivad eelistada tarbijate vajadustega kohandatud lepingut. Vältimaks teenuseosutaja tarbetut halduskoormust ja VKEde määratlusega seotud keerukust, ei tuleks lepinguid käsitlevaid sätteid kohaldada nimetatud muudele lõppkasutajatele automaatselt, vaid ainult nende taotlusel. Liikmesriigid peaksid võtma asjakohaseid meetmeid teavitamaks VKEsid sellest võimalusest.

(16)  Elektrooniliste sideteenuste osutajad peaksid tagama, et nende tarbijatele antakse piisavalt teavet selle kohta, kas nad pakuvad juurdepääsu hädaabiteenustele ja helistaja asukohta käsitlevale teabele või mitte, ning et tarbijatele antakse esialgses tarbijalepingus ja hiljem korrapäraste ajavahemike tagant selget ja läbipaistvat teavet näiteks tarbijahindade kohta. Nimetatud teave hõlmab territoriaalset katvust puudutavaid kõiki piiranguid, põhinedes kavandatavatel teenuse tehnilistel tööparameetritel ning kasutada oleval infrastruktuuril. Kui teenust ei pakuta kommuteeritava telefonivõrgu kaudu, peaks teave hõlmama ka juurdepääsu usaldusväärsuse ja helistaja asukohta käsitleva teabe taset võrreldes teenusega, mida pakutakse kommuteeritava telefonivõrgu kaudu, võttes arvesse praegust tehnoloogiat ja kvaliteedistandardeid ning direktiivis 2002/22/EÜ täpsustatud teenuse kvaliteedi parameetreid. Häälkõne on jätkuvalt kõige jõulisem ja usaldusväärsem juurdepääsuviis hädaabiteenustele. Teised ühenduse võtmise viisid, nagu tekstisõnumite saatmine, võivad olla vähem usaldusväärsed ja nende puhul võib puuduseks olla pakilisuse puudumine. Liikmesriikidel peaks olema siiski juhul, kui nad peavad seda asjakohaseks, võimalus toetada hädaabiteenustele häälkõnedega võrdset juurdepääsuvõimalust pakkuvate teiste juurdepääsuviiside arendamist ja rakendamist. Samuti tuleb tarbijad hoida kursis meetmete liikidega, mida elektroonilise sideteenuse osutaja võtab turvaohtude, turvaintsidentide või terviklikkuse rikkumise puhul, sest sellised meetmed võivad otseselt või kaudselt mõjutada tarbija andmeid, eraelu puutumatust või teisi osutatava teenusega seotud aspekte.

(17)  Seoses lõppseadmetega tuleks tarbijalepingus täpsustada piiranguid, mille teenuseosutaja on kehtestanud seadme tarbijapoolsele kasutamisele, näiteks lukustatud SIM-kaardiga mobiilsidevahendid, ning lepingu kas ennetähtaegse või kokkulepitud kehtivusaja lõpul lõpetamisega seotud kulud, sealhulgas seadme endale jätmisega seotud kulud.

(18)  Kohustamata teenuseosutajat tegema enamat kui on nõutud ühenduse õigusaktides, peaks tarbijaleping täpsustama juhul, kui võetakse meetmeid, ka meetme liigi, mida teenuseosutaja võib võtta turvaintsidentide, terviklikkuse rikkumise või turvaohtude puhul, ning sellistel juhtudel kohaldatava korra.

(19)  Sideteenuste kasutamist puudutavate üldist huvi pakkuvate küsimustega tegelemiseks ja teiste inimeste õiguste ja vabaduste kaitse edendamiseks peaksid asjaomased ametiasutused teenuseosutajate abiga saama koostada ja levitada sideteenuste kasutamist käsitlevat avalikku huvi pakkuvat teavet. Teave peaks hõlmama avalikkuse huvides tehtavaid hoiatusi seoses autoriõiguste rikkumisega ja kahjustava sisu ebaseadusliku kasutamise ja levitamisega ning nõuandeid ja kaitsevahendeid juhuks, kui ohus on isiku turvalisus, mis võib juhtuda näiteks isikuandmete avalikustamisel teatud tingimustel, või kui ohus on eraelu puutumatus või isikuandmed. Teavet võiks kooskõlastada direktiivi 2002/22/EÜ artikli 33 lõikega 2a kehtestatud koostöömenetluse korras. Sellist üldist huvi pakkuvat teavet tuleks vajadusel ajakohastada ja see tuleks esitada kergesti arusaadaval trükitud ja elektroonilisel kujul, mille määrab kindlaks iga liikmesriik, ning avaldada riigi siseriikliku ametiasutuse veebilehel. Siseriiklikel reguleerivatel asutustel peaks olema võimalik kohustada teenuseosutajaid levitama nimetatud standardset teavet oma klientidele viisil, mida siseriiklikud reguleerivad asutused sobivaks peavad. Teenuseosutajad ja asjaomased asutused peaksid leppima kokku sellise teabe levitamisega seoses teenuseosutajale tekkivate oluliste täiendavate kulude suhtes ning kõnesolevad asutused peaksid need katma. Teave peaks olema samuti lisatud lepingutesse.

(20)  Abonentide õigus taganeda oma lepingust ilma trahvideta tähendab elektrooniliste sidevõrkude ja/või ­teenuste pakkujate kehtestatud lepingutingimuste muutmist.

(21)  Tarbijakaitset käsitlevaid ühenduse eeskirju ning ühenduse õigusnormidega kooskõlas olevaid siseriiklikke õigusnorme tuleks kohaldada direktiivile 2002/22/EÜ eranditeta.

(22)  Lõppkasutajad peaksid otsustama, millist seaduslikku sisu nad soovivad saata ja vastu võtta ning milliseid teenuseid, rakendusi, riist- ja tarkvara nad selleks soovivad kasutada, ilma et see piiraks võrkude terviklikkuse ning ohutuse säilitamise vajadust. Konkurentsil põhinev turg direktiivis 2002/22/EÜ sätestatud läbipaistvate pakkumistega peaks tagama selle, et lõppkasutajatel on juurdepääs igasugusele seadusliku sisuga teabele ning võimalik igasugust seaduslikku sisuga teavet levitada; samuti et neil on võimalik omal vabal valikul kasutada kõiki seaduslikke rakendusi ja/või teenuseid, nagu on sätestatud direktiivi 2002/21/EÜ artiklis 8. Võttes arvesse elektroonilise side kasvavat tähtsust tarbijate ja ettevõtjate jaoks, tuleb kasutajaid tingimata põhjalikult teavitada igasugustest teenuseosutaja ja/või võrgupakkuja poolt elektrooniliste sideteenuste kasutamisele kehtestatud kitsendustest ja/või piirangutest. Nimetatud teave peaks teenuseosutaja valikul täpsustama kas asjaomase sisu, rakenduse või teenuse liigi või üksikud rakendused või teenused või mõlemad. Sõltuvalt kasutatavast tehnoloogiast ja kitsenduste ja/või piirangute liigist, võib selliste kitsenduste ja/või piirangute korral olla nõutav direktiivi 2002/58/EÜ kohane kasutaja nõusolek.

(23)  Teenuse nõutava kvaliteedi peaks kasutajatele tagama konkurentsil põhinev turg, kuid teatavatel juhtudel võib teenuse kvaliteedi halvenemise, kasutamise kitsendamise ja/või piiramise ning võrguliikluse aeglustumise vältimiseks osutuda vajalikuks tagada üldkasutatavate sidevõrkude miinimumkvaliteet. Tõhusa konkurentsi puudumise korral peaksid siseriiklikud reguleerivad asutused kasutama elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste ühise reguleeriva raamistiku kehtestamist käsitlevate direktiivide kohaseid õiguskaitsevahendeid selle tagamiseks, et kasutajate juurdepääsu teatavat tüüpi sisule ja rakendustele põhjendamatult ei piirataks. Siseriiklikel reguleerivatel asutustel peaks olema võimalus anda välja suuniseid, millega kehtestatakse direktiivi 2002/22/EÜ kohased teenuse kvaliteedi miinimumnõuded, ning võtta muid meetmeid, kui nende arvates ei ole muud õiguskaitsevahendid olnud kasutajate huvide kaitsmisel ja muudel asjaomastel tingimustel tõhusad. Nimetatud suunised või meetmed võiksid hõlmata ka põhiliste piiramatute teenuste osutamist.

(24)  Asjakohaste eeskirjade puudumisel ühenduse õiguses tuleks sisu, rakendusi ja teenuseid lugeda seaduslikeks või kahjulikeks siseriikliku materiaal- ja protsessiõiguse kohaselt. On liikmesriikide asjaomaste ametiasutuste mitte elektrooniliste sidevõrkude või -teenuste pakkujate ülesanne otsustada nõuetekohase menetluse kohaselt, kas sisu, rakendused või teenused on seaduslikud või kahjulikud või mitte. Direktiivi 2002/22/EÜ kohaldamine ei piira Euroopa Parlamendi ja nõukogu 8. juuni 2000. aasta direktiivi 2000/31/EÜ (infoühiskonna teenuste teatavate õiguslike aspektide, eriti elektroonilise kaubanduse kohta siseturul (direktiiv elektroonilise kaubanduse kohta))(11) kohaldamist, mis muu hulgas sisaldab "pelga edastamise" eeskirja vahendusteenuse osutajate jaoks. Direktiivis 2002/22/EÜ ei nõuta teenuseosutajatelt nende võrgustike kaudu edastatava teabe jälgimist ega sellise teabe tõttu oma klientide vastu kohtumenetluste algatamist, samuti ei muudeta teenuseosutajaid teabe eest vastutavaks. Karistusmeetmete võtmine või kriminaalsüüdistuse esitamine jäävad asjaomaste õiguskaitseasutuste pädevusse.

(25)  Direktiiv 2002/22/EÜ ei mõjuta teenuseosutajate mõistlikku ja mittediskrimineerivat võrgu haldamist.

(26)  Kuna ebajärjekindlad õiguskaitsevahendid takistavad märgatavalt siseturu saavutamist, peaks komisjon hindama siseriiklike reguleerivate asutuste poolt vastu võetud suuniseid või muid meetmeid, pidades silmas võimalikku reguleerivat sekkumist kogu ühenduses, ning võtma vajaduse korral vastu rakendusmeetmeid, et saavutada kogu ühenduses järjepidev kohaldamine.

(27)  Selliste konkurentsil põhinevate turgude puhul, kus teenuseosutajaid on rohkem, on tarbijate jaoks suurima tähtsusega läbipaistvate, ajakohastatud ja võrreldavate tariifide olemasolu. Elektrooniliste sideteenuste tarbijatel peaks olema tariifide kohta kergesti kättesaadaval kujul avaldatud teabe põhjal võimalik lihtsalt võrrelda turul pakutavate eri teenuste hindu. Selleks et teha neile hindade võrdlemine lihtsaks, peaks siseriiklikel reguleerivatel asutustel olema õigus nõuda operaatoritelt tariifide suuremat läbipaistvust ning tagada, et kolmandatel isikutel on õigus tasuta kasutada elektroonilisi sideteenuseid osutavate ettevõtjate poolt üldsusele kättesaadavaks tehtud tariife. Samuti peaksid nad kas ise või kolmandate isikute kaudu tegema hinnajuhised ▌ kättesaadavaks juhul, kui turg ei ole seda teinud tasuta või mõistiku hinnaga. Operaatorid ei tohiks nõuda tasu tariifide kasutamise eest, kui need on juba avaldatud ning kuuluvad seega üldkättesaadava teabe hulka. Lisaks sellele peavad kasutajad enne teenuse ostmist saama piisavalt teavet asjassepuutuva teenuse hinna või teenuse tüübi kohta, eriti juhul, kui tasuta telefoninumbritega kaasnevad mis tahes lisatasud. Siseriiklikel reguleerivatel asutustel peaks olema võimalus nõuda sellise teabe üldist esitamist ning nende poolt kindlaksmääratud teatud teenusekategooriate puhul sellise teabe esitamist enne kõne ühendamist. Enne ühendamist hinnateabe esitamist nõudvate kõnede kategooriate kindlaksmääramisel peaksid siseriiklikud reguleerivad asutused võtma asjakohaselt arvesse teenuse iseloomu, teenusele kohaldatavaid hinnatingimusi ja kas pakkujaks on teenuseosutaja, kes ei ole elektroonilisi sideteenuseid pakkuv ettevõtja.

(28)  Tarbijaid tuleks teavitada õigustest, mis neil on seoses nende isikuandmete kasutamisega abonendikataloogides, eelkõige selliste kataloogide otstarbest ja sellest, et neil on õigus, tasuta, mitte lisada oma andmeid abonendikataloogi, nagu on sätestatud direktiivis 2002/58/EÜ. Kui on olemas süsteemid, mis võimaldavad teabe lisamist kataloogi andmebaasi ilma, et need andmed kataloogiteenuse kasutajale kättesaadavad oleksid, tuleb tarbijaid teavitada ka sellest võimalusest.

(29)  Liikmesriigid peaksid looma kõigi kasutajapäringute jaoks ühised infopunktid. Need infopunktid, mida võiks hallata siseriiklikud reguleerivad asutused koos tarbijaühendustega, peaksid suutma pakkuda ka juriidilist abi vaidluste puhul operaatoritega. Juurdepääs nendele infopunktidele peaks olema tasuta ja kasutajaid tuleks nende olemasolust teavitada tavapäraste teabekampaaniatega.

(30)  Tulevaste IP-võrkude puhul, kus teenuse osutamise saab eraldada võrgu pakkumisest, peaksid liikmesriigid määrama kindlaks kõige asjakohasemad meetmed, et tagada üldkasutatavate sidevõrkude kaudu osutatavate üldkasutatavate telefoniteenuste kättesaadavus ja pidev juurdepääs hädaabiteenustele võrgu ulatusliku rikke või vääramatu jõu korral.

(31)  Operaatori abiteenuste hulka kuulub palju erinevaid lõppkasutajatele mõeldud teenuseid. Selliste teenuste osutamises peaksid äriläbirääkimiste teel kokku leppima üldkasutatavate sidevõrkude pakkujad ja operaatori abiteenuste osutajad, nagu seda tehakse kõigi muude kliendile pakutavate tugiteenuste puhul, ning puudub vajadus jätkata nende osutamist kohustuslikus korras. Seega tuleks vastav kohustus tühistada.

(32)  Numbriinfoteenused peaksid olema ja sageli on vastavalt komisjoni 16. septembri 2002. aasta direktiivi 2002/77/EÜ (konkurentsi kohta elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste turgudel)(12) artiklile 5 konkurentsipõhised. Kehtestada tuleks hulgimüügimeetmed, mis tagavad lõppkasutajate andmete (nii tava- kui ka mobiiltelefon) lisamise andmebaasidesse, teenuseosutajate kulupõhise varustamise nimetatud andmetega ning võrgule juurdepääsu pakkumise kulupõhistel, mõistlikel ja läbipaistvatel tingimustel, tagamaks seda, et lõppkasutaja saaks täielikult kasu konkurentsist, lõppeesmärgiga kaotada jaemüügi reguleerimine kõnealuse teenuse puhul.

(33)  Lõppkasutajatel peaks olema kõikide häälkõne algatamist võimaldavate telefoniteenuste puhul võimalik helistada hädaabiteenistustele riigi või rahvusvahelisse numeratsiooniplaani kuuluva numbri või numbrite abil. Pääste- ja hädaabiteenistustel peaks olema võimalik vastata numbrile 112 tehtud kõnedele vähemalt sama kiiresti ja tõhusalt kui muudele riigisisestele hädaabinumbritele tehtud kõnedele. Selleks et parandada Euroopa Liidus reisivate kodanike kaitset ja turvalisust, on numbrit 112 vaja rohkem tutvustada. Selleks tuleks kodanikele selgitada, et mis tahes liikmesriigis reisides võib kasutada ühtset hädaabinumbrit 112; sellekohane teave tuleb avaldada eelkõige rahvusvahelistes bussiterminalides, raudteejaamades, sadamates ja lennujaamades ning telefonikataloogides, taksofonikabiinides ning tellimismaterjalides ja arvetel. See on peamiselt liikmesriigi ülesanne, kuid komisjon peaks jätkuvalt toetama ja täiendama liikmesriikide algatusi, mille eesmärk on tõsta teadlikkust numbri 112 kohta ja hinnata perioodiliselt üldsuse teadlikkust sellest numbrist. Euroopa Liidu kodanike kaitse parandamiseks tuleks rõhutada kohustust teha kindlaks helistaja asukoht. Eelkõige peaksid operaatorid esitama teabe helistaja asukoha kohta hädaabiteenistustele automaatselt ("push" mode). Selleks et arvestada tehnoloogia edusamme, sealhulgas neid, tänu millele on võimalik järjest täpsemalt määrata helistaja asukohta, peaks komisjonil olema võimalik võtta vastu tehnilised rakendusmeetmed, et tagada numbri 112 tõhus rakendamine ühenduses, ja tuua kasu Euroopa Liidu kodanikele.

(34)  Liikmesriigid peaksid võtma erimeetmeid, et tagada puudega isikutele, eriti kurtidele, kuulmis- ja kõnepuudega ning pimekurtidele kasutajatele võrdväärne juurdepääs hädaabiteenustele, sealhulgas numbrile 112. Meetmed võiksid sisaldada kuulmispuudega kasutajatele eriotstarbeliste lõppseadmete pakkumist, tekstiteenuste osutamist või muude eriseadmete pakkumist.

(35)  ▌Rahvusvahelise koodi 3883 ▌(Euroopa numeratsiooniväli (ETNS)) arendamist pidurdavad praegu nõudluse puudumine, liiga bürokraatlikud protseduurinõuded ja ebapiisav teadlikkus. ETNSi arengu kiirendamiseks peaks komisjon vastutuse selle haldamise, numbrite loovutamise ja tutvustamise eest delegeerima kas Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogul (BERT) või vastavalt ".eu" tipptaseme domeeni rakendamise näitele eraldi organisatsioonile, mille komisjon on avatud, läbipaistva ja mittediskrimineeriva valikuprotseduuri alusel nimetanud ning mille töökord moodustab osa ühenduse õigusest.

(36)  Vastavalt oma 15. veebruari 2007. aasta otsusele 2007/116/EÜ (millega reserveeritakse riigisisene numeratsiooniala algusega 116 sotsiaalse väärtusega ühtlustatud teenuste ühtlustatud numbritele)(13) on komisjon reserveerinud numbrid numeratsioonialas algusega 116 teatavatele sotsiaalse väärtusega teenustele. Selles otsuses määratud numbreid ei saa kasutada teistel eesmärkidel peale selles nimetatute, kuid liikmesriikidel ei ole kohustust tagada, et reserveeritud numbritega seotud teenuseid tegelikult osutatakse. Otsuse 2007/116/EÜ asjakohased sätted peaksid peegelduma direktiivis 2002/22/EÜ, et integreerida need veel tugevamalt elektroonilise side ja teenuste regulatiivsesse raamistikku ning tagada juurdepääs ka puudega kasutajatele. Arvestades kadunud lastest teavitamisega seotud teatud aspekte ja praegust selle teenuse piiratud osutamist, peaksid liikmesriigid mitte ainult reserveerima numbri, vaid ka tagama, et nende territooriumil on olemas kadunud lastest teavitamise teenus numbri 116000 all.

(37)  Ühtne turg tähendab seda, et ühenduse mittegeograafilisi numbreid, sealhulgas tasulisi ja tasuta numbreid kasutades on lõppkasutajatel juurdepääs kõigile teiste liikmesriikide numeratsiooniplaani numbritele ja juurdepääsuteenustele, sealhulgas infoühiskonna teenustele. Lõppkasutajatel peaks olema juurdepääs ka ETNS numbritele ning rahvusvahelistele tasuta numbritele. Piiriülest juurdepääsu numeratsiooniressurssidele ning sellega kaasnevaid teenuseid ei tohiks keelata, välja arvatud objektiivselt põhjendatud juhtudel, nagu vajaduse korral võidelda pettuse ja kuritarvitamisega, nt seoses teatavate tasuliste teenustega, või kui number on määratud ainult riigisiseseks kasutamiseks (nt riigisisene lühinumber). Kasutajaid tuleks eelnevalt teavitada kõigist tasuta numbrite puhul rakendatavatest tasudest, näiteks tasudest standardsete rahvusvaheliste koodide valimise abil tehtavate rahvusvaheliste kõnede eest. Selleks et tagada lõppkasutajatele tõhus juurdepääs ühenduse numbritele ja teenustele, peaks komisjonil olema võimalik vastu võtta rakendusmeetmed. Andmevahetuse eesmärgil peaks lõppkasutajatel olema samuti võimalik saada ühendus teiste lõppkasutajatega (eriti IP-numbrite kaudu), olenemata sellest, millise operaatori nad valivad.

(38)  Konkurentsikeskkonna kõigi eeliste ärakasutamiseks peaks tarbijatel olema võimalik teha teadlikke otsuseid ning vahetada teenuseosutajat, kui see on nende huvides. Samuti on oluline tagada, et neile ei tehtaks sealjuures õiguslikke, tehnilisi ega praktilisi takistusi, muu hulgas seoses lepingutingimuste, menetluste, tasude vms. See ei välista mõistlike minimaalsete lepinguperioodide kehtestamist tarbijalepingutes. Kõige olulisem tegur, mis tagab konkurentsil põhinevatel elektroonilise side turgudel tõhusa konkurentsi ning aitab tarbijatel teha otsuseid, on numbrite teisaldamine, mida tuleks teha võimalikult väikese viivitusega, tavaliselt hiljemalt ühe tööpäeva jooksul alates abonendi poolt taotluse esitamisest. Kuid mõnede liikmesriikide kogemused näitavad, et valitseb numbrite ilma tarbijapoolse nõusolekuta teisaldamise oht. Kuigi kõnealuse küsimusega peaksid tegelema eeskätt õiguskaitseasutused, peaks liikmesriikidel olema võimalus kehtestada numbrite teisaldamise suhtes sellise ohu vähendamiseks vajalikud proportsionaalsed miinimumnõuded, ilma et see numbrite teisaldamise atraktiivsust tarbijate silmis vähendaks. Selleks et turu ja tehnoloogia arenguga saaks kohandada numbrite teisaldamist, sealhulgas abonendi isiklike kataloogide ja võrku salvestatud profiiliteabe võimalikku teisaldamist, peaks komisjonil olema õigus võtta selles valdkonnas tehnilisi rakendusmeetmeid. Hinnates seda, kas tehnilised ja turutingimused võimaldavad teisaldada numbreid määratletud piirkonnas teenuseid osutavate võrkude ja mobiilivõrkude vahel, tuleks eelkõige arvesse võtta kasutajatele kehtestatud hindu ning määratletud piirkonnas teenuseid osutavate ettevõtjate ja mobiilivõrke pakkuvate ettevõtjate sidumiskulusid.

(39)  ▌Juriidilisi edastamiskohustusi võib kohaldada ▌teatavate meediateenuste osutajate pakutavate kindlate raadio- ja audiovisuaalsete meediateenuste ning täiendavate teenuste suhtes. Audiovisuaalsed meediateenused on määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2007. aasta direktiivis 2007/65/EÜ (millega muudetakse nõukogu direktiivi 89/552/EMÜ teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta)(14). Tagamaks, et sellised kohustused oleksid läbipaistvad, proportsionaalsed ja nõuetekohaselt määratud, peaksid liikmesriigid edastamiskohustust ▌selgelt põhjendama. Edastamiskohustused tuleks kavandada selliselt, et need soodustaksid piisavalt tõhusate investeeringute tegemist infrastruktuuri. Selleks et edastamiskohustused arvestaksid tehnoloogia ja turu arengut, tuleks edastamiskohustused taotletavate eesmärkidega proportsionaalsuse säilitamiseks korrapäraselt läbi vaadata. Täiendavad teenused hõlmavad puudega kasutajate juurdepääsu parandamiseks mõeldud teenuseid, näiteks videoteksti, subtiitreid, audiokirjeldust või viipekeelt, kuid ei piirdu nendega.

(40)  Tarbijatega konsulteerimise puudujääkide korvamiseks ja kodanike huvide paremaks esindamiseks peaksid liikmesriigid looma sobivad konsultatsioonimehhanismid. Sellisteks mehhanismideks võib olla asutus, mis uurib siseriiklikust reguleerivast asutusest ja teenuseosutajatest sõltumatult tarbijatega seotud küsimusi, näiteks tarbijakäitumist ja teenuseosutaja vahetamise mehhanisme, ning mille tegevus oleks läbipaistev ja toetaks sidusrühmadega konsulteerimise mehhanisme. Lisaks sellele tuleks luua mehhanism, et teha võimalikuks vajalik koostöö seoses seadusliku sisuga teabe edendamisega. Sellise mehhanismi kohaselt kokkulepitud koostöö kord ei tohiks siiski võimaldada Interneti kasutamise süstemaatilist järelevalvet. Kui lahendamist vajavad elektroonilistele sideteenustele ja puudega kasutajatele mõeldud lõppseadmetele juurdepääsu ja nende kasutamise hõlbustamise küsimused, peaks komisjonil olema võimalik vastu võtta rakendusmeetmed, ilma et see piiraks ║ direktiivi 1999/5/EÜ ║, eriti selle artikli 3 lõike 3 punktis f seoses puuetega sätestatud nõuete rakendamist.

(41)  Vaidluste kohtuvälise lahendamise menetlust tuleks tugevdada, tagades sõltumatute vaidlusi lahendavate asutuste kasutamise ja menetluse vastavuse vähemalt miinimumpõhimõtetele, mis on kehtestatud komisjoni 30. märtsi 1998. aasta soovitusega 98/257/EÜ (tarbijavaidluste kohtuvälise lahendamise eest vastutavate asutuste suhtes kohaldatavate põhimõtete kohta)(15). Liikmesriigid võivad selleks kasutada olemasolevaid vaidlusi lahendavaid asutusi, juhul kui need asutused vastavad kehtivatele nõuetele, või luua uued asutused.

(42)  Komisjoni tuleks teavitada universaalteenust osutama määratud ettevõtjatele kehtestatud kohustustest.

(43)  Direktiiviga 2002/58/EÜ nähakse ette liikmesriikide nende sätete ühtlustamine, mis on vajalikud põhiõiguste ja -vabaduste ning eelkõige eraelu puutumatuse kaitse võrdväärse taseme tagamiseks ning infotehnoloogia süsteemide konfidentsiaalsuse ja turvalisuse õiguse tagamiseks isikuandmete töötlemise puhul elektroonilise side sektoris ning selliste andmete ning elektrooniliste sideseadmete ja -teenuste vaba liikumise tagamiseks ühenduses.

(44)  Liiklusandmete töötlemine võrgu ja teabe turvalisuse huvides, tagades salvestatud või edastatud andmete kättesaadavuse, autentsuse, terviklikkuse ja konfidentsiaalsuse, võimaldab selliseid andmeid andmetöötleja õigustatud huvides töödelda, eesmärgiga tõkestada loata juurdepääs andmetele ja pahatahtlik koodide levitamine ning teha lõpp teenindust tõkestavatele rünnakutele ja arvuti- ning elektrooniliste sidesüsteemide kahjustamisele. Euroopa Võrgu- ja Infoturbeamet (ENISA) peaks korrapäraselt avaldama uuringuid selle kirjeldamiseks, mis liiki andmetöötlus on direktiivi 2002/58/EÜ artikli 6 kohaselt lubatud.

(45)  Töötlemise turvalisust käsitlevate rakendusmeetmete määratlemisel kontrolliga regulatiivmenetluse kohaselt peaks komisjon konsulteerima kõigi asjaomaste Euroopa asutuste ja organisatsioonidega (Euroopa Võrgu- ja Infoturbeamet, Euroopa andmekaitseinspektor ja artikli 29 alusel asutatud töörühm) ning kõigi teiste asjaomaste sidusrühmadega, eelkõige selleks, et saada teavet nii tehniliselt kui ka majanduslikult parimate olemasolevate meetodite kohta direktiivi 2002/58/EÜ rakendamise parandamiseks.

(46)  Direktiivi 2002/58/EÜ sätted täpsustavad ja täiendavad Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 1995. aasta direktiivi 95/46/EÜ (üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta)(16) ning nendega nähakse ette füüsilistest või juriidilistest isikutest abonentide õigustatud huvid.

(47)  Elektrooniliste sidevõrkude ja ­teenuste turgude liberaliseerimine koos tehnoloogia kiire arenguga on suurendanud konkurentsi ja kiirendanud majanduskasvu ning tänu sellele on mitmekesistunud üldkasutatavate ja eraõiguslike elektrooniliste sidevõrkude ning avaliku juurdepääsuga eravõrkude kaudu lõppkasutajatele osutatavad teenused. ▌

(48)  IP-aadressid on interneti toimimiseks hädavajalikud. Nendega tehakse numbri abil kindlaks võrgus osalevad seadmed, näiteks arvutid ja arukad mobiilsed seadmed. Arvestades erinevaid olukordi, milles IP-aadresse kasutatakse, ning nendega seotud tehnoloogiaid, mis kiiresti edasi arenevad, on tekkinud küsimused nende aadresside kasutamiseks teatud olukordades isikuandmetena. Komisjon peaks seetõttu IP-aadresside ja nende kasutuse kohta läbiviidava uuringu põhjal esitama sobivad ettepanekud.

(49)  Tehnoloogia areng võimaldab luua uusi rakendusi, mis põhinevad andmekogumis- ja tuvastusseadmetel, näiteks raadiosagedusi kasutavatel kontaktivabadel seadmetel. Raadiosagedust kasutavad näiteks raadiosageduse tuvastamise seadmed (RFID) üheselt tuvastatavatelt märgistelt andmete hõivamiseks, mis kantakse seejärel üle olemasolevate sidevõrkude kaudu. Sellise tehnoloogia laiaulatuslik kasutamine võib tuua olulist majanduslikku ja sotsiaalset kasu ning kui kodanikud selle kasutamise heaks kiidavad, anda võimsa panuse siseturu arengusse. Selle saavutamiseks tuleb tagada kõik üksikisikute põhiõigused, sealhulgas õigus eraelu puutumatusele ja õigus andmekaitsele. Kui sellised seadmed ühendatakse üldkasutatavate elektrooniliste sidevõrkudega või kui need kasutavad peamise infrastruktuurina elektroonilisi sideteenuseid, tuleks kohaldada direktiivi 2002/58/EÜ asjakohaseid sätteid, sealhulgas turvalisust, liiklust ja asukohaandmeid ning konfidentsiaalsust käsitlevaid sätteid.

(50)  Üldkasutatava elektroonilise sideteenuse osutaja peaks võtma asjakohaseid tehnilisi ja korralduslikke meetmeid oma teenuste turvalisuse tagamiseks. Ilma et see piiraks direktiivi 95/46/EÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi 2006. aasta direktiivi 2006/24/EÜ (mis käsitleb üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste või üldkasutatavate sidevõrkude pakkujate tegevusega kaasnevate või nende töödeldud andmete säilitamist)(17) kohaldamist, peaksid sellised meetmed tagama, et isikuandmetele oleks juurdepääs üksnes volitatud töötajatel seaduslikult lubatud eesmärkidel ning et salvestatud või edastatud isikuandmed, võrk ja teenused oleksid kaitstud. Lisaks tuleks süsteemi nõrkade kohtade tuvastamiseks kehtestada isikuandmete töötlemise osas turvapoliitika ja teostada korrapärast järelevalvet ning võtta ennetus-, parandus- ja leevendusmeetmeid.

(51)  Siseriiklikud reguleerivad asutused peaksid teostama järelevalvet võetud meetmete üle ning levitama üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste osutajate hulgas parimaid tavasid.

(52)  Turvarikkumisega, mille tulemuseks on ▌ abonendi või üksikisiku isikuandmete kaotsiminek või väärkasutus, võib kaasneda oluline ▌ kahju kasutajatele, kui rikkumisega piisavalt ja õigeaegselt ei tegelda. Seepärast tuleks asjaomasel teenusepakkujal mistahes turvanõuete rikkumisest viivitamata teatada siseriiklikule reguleerivale asutusele või muule pädevale asutusele. Pädev asutus peaks tegema kindlaks rikkumise tõsiduse ja nõudma, et asjaomane teenusepakkuja teataks sellest kohaselt ja viivitamata kasutajatele, keda rikkumine mõjutab. Peale selle, kui tarbijate õigused ja huvid on koheselt ja otseselt ohus (näiteks volituseta juurdepääsu puhul e-kirjade sisule, juurdepääsu puhul krediitkaardiandmetele jne), peaks asjaomane teenusepakkuja lisaks pädevale siseriiklikule asutusele viivitamata otse teavitama ka kasutajaid, keda see mõjutab. Samuti peaksid teenusepakkujad igal aastal teavitama aasta jooksul toimunud direktiivis 2002/58/EÜ sätestatud turvanõuete kõikidest rikkumistest kasutajaid, keda see mõjutas. Teatised siseriiklikele asutustele ja kasutajatele peaks sisaldama teavet meetmete kohta, mida teenuseosutaja rikkumisega seoses võtab, ja soovitusi kasutajate kaitsmiseks, keda rikkumine mõjutab.

(53)  Siseriiklikud reguleerivad asutused peaksid tegutsema Euroopa Liidu kodanike huvides ja andma oma panuse isikuandmete ja eraelu puutumatuse kõrgetasemelise kaitse tagamiseks. Selleks peavad neil olema kohustuste täitmiseks vajalikud vahendid, sealhulgas põhjalikud ja usaldusväärsed andmed toimunud turvaintsidentide kohta, millega kaasnes üksikisikute isikuandmete väärkasutus.

(54)  Liikmesriikide ametiasutused ja kohtud ei peaks direktiivi 2002/58/EÜ ülevõtmismeetmete rakendamisel mitte ainult tõlgendama oma siseriiklikku õigust kooskõlas nimetatud direktiiviga, vaid ka tagama, et nad ei tugineks käesoleva direktiivi sellisele tõlgendusele, mis on vastuolus teiste põhiõigustega või ühenduse õiguse üldpõhimõtetega, näiteks proportsionaalsuse põhimõttega.

(55)  Ette tuleks näha ka rakendusmeetmed, et kehtestada ühtsed nõuded eraelu puutumatuse piisava kaitse ja elektrooniliste sidevõrkude kasutamisega seoses edastatud või töödeldud isikuandmete turvalisuse tagamiseks siseturul.

(56)  Turvarikkumistest teatamisel kasutatavate vormide ja korra kohta üksikasjalike eeskirjade koostamisel tuleks arvesse võtta ka rikkumise asjaolusid, sealhulgas seda, kas isikuandmed olid või ei olnud kodeeritud või mõnel muul sellisel moel kaitstud, mis vähendab tõhusalt identiteedipettuste või teistsuguse väärkasutuse tõenäosust. Lisaks sellele tuleks sellistes eeskirjade ja korra koostamisel võtta arvesse õiguskaitseasutuste õigustatud huve juhtude puhul, kus varajane avalikustamine võib tarbetult takistada rikkumise asjaolude uurimist.

(57)  Arvutiprogrammid, mis salaja jälgivad kasutajate tegevust ja/või takistavad kasutaja lõppseadmete tööd, et tuua kasu kolmandale isikule (nn nuhkvara), kujutavad endast tõsist ohtu kasutaja eraelu puutumatusele. Kasutajate eraelu kõrgetasemeline ja võrdväärne kaitse tuleb tagada sellest hoolimata, kas nuhkvara laaditi alla kogemata elektrooniliste sidevõrkude kaudu või saadi ja installeeriti peidetuna programmi, mida levitati mõne muu välise andmekandja, näiteks CD, CD-ROMi või USB-mälupulga abil. Liikmesriigid peaksid julgustama lõppkasutajaid võtma vajalikke meetmeid, et kaitsta lõppseadmeid viiruste ja nuhkvara eest.

(58)  Elektrooniliste sideteenuste osutajad peavad tegema olulisi investeeringuid, et võidelda soovimatute kaubanduslike teadaannetega (rämpspostiga). Nad on rämpsposti saatjate leidmiseks ja tuvastamiseks vajalike teadmiste ja vahendite omamise tõttu paremas olukorras kui lõppkasutajad. Seepärast peaks e-posti teenuse ja teiste teenuste osutajatel olema võimalik võtta rämpsposti saatjate vastu kõnealuste rikkumiste tõttu õiguslikke meetmeid ja kaitsta seega nii oma klientide huve kui ka enda õigustatud ärihuve.

(59)  Kui asukohaandmeid (v.a liiklusandmed) võib töödelda, tuleks niisuguseid andmeid töödelda ainult pärast nende anonüümseks muutmist või asjaomaste kasutajate või abonentide eelneval nõusolekul, kellele tuleks anda selget ja ulatuslikku teavet võimaluse kohta võtta tagasi oma liiklusandmete töötlemiseks antud nõusolek mis tahes ajal.

(60)  Vajadus tagada eraelu puutumatuse ja ühenduse elektroonilisi sidevõrke kasutades edastatud ja töödeldud isikuandmete piisav kaitstus nõuab tõhusat rakendamis- ja jõustamispädevust, mis võimaldaks teha piisavaid algatusi nõuetele vastavuse saavutamiseks. Siseriiklikel reguleerivatel asutustel peaks nõuetele mittevastavuse tõhusaks uurimiseks olema küllaldane pädevus ja vahendid, sealhulgas võimalus saada kogu asjakohast teavet, mida nad võivad vajada, et teha otsus kaebuste suhtes ja kehtestada sanktsioonid mittevastavuse puhul.

(61)  Piiriülene koostöö ja jõustamine tuleks tagada kooskõlas olemasolevate ühenduse piiriüleste jõustamismehhanismidega, näiteks mehhanismidega, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. oktoobri 2004. aasta määruses (EÜ) nr 2006/2004 (tarbijakaitseseaduse jõustamise eest vastutavate siseriiklike asutuste vahelise koostöö kohta (tarbijakaitsealase koostöö määrus))(18) muutes kõnealust määrust.

(62)  Direktiivide 2002/22/EÜ ning 2002/58/EÜ rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused(19).

(63)  Lissaboni lepingu, millega muudetakse Euroopa Liidu lepingut ja Euroopa Ühenduse asutamislepingut,(20) jõustumise korral peaks komisjon esitama Euroopa Parlamendile ja nõukogule uue õigusakti ettepaneku eraelu puutumatuse ja andmete turvalisuse kohta elektroonilises sides koos uue õigusliku alusega.

(64)  Komisjonile tuleks eelkõige anda volitus võtta vastu ║rakendusmeetmed tariifide läbipaistvuse, minimaalsete teenuse kvaliteedi nõuete ja hädaabinumbriga 112 seotud teenuste tõhusa rakendamise kohta, toimiva juurdepääsu kohta numbritele ja teenustele ning puudega lõppkasutajate juurdepääsu parandamise kohta; samuti peaks komisjonil olema õigus teha muudatusi, et kohandada lisasid tehnika arengule või turunõudluse muutustele. Samuti tuleks komisjonile anda volitus võtta vastu rakendusmeetmed seoses teabe- ja teavitamisnõuetega ning piiriülese koostööga. Kuna need on üldmeetmed ja nende eesmärk on muuta direktiivi 2002/22/EÜ vähemolulisi sätteid, muu hulgas täiendades seda uute vähemoluliste sätetega, tuleb need vastu võtta vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artiklis 5a sätestatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. Arvestades, et kontrolliga regulatiivmenetluse läbiviimine tavapärase ajakava kohaselt võib teatavates eriolukordades takistada rakendusmeetmete õigeaegset vastuvõtmist, peaksid Euroopa Parlament, nõukogu ja komisjon tegutsema kiiresti, et tagada nende meetmete õigeaegne vastuvõtmine.

(65)  Direktiivi 2002/22/EÜ eesmärk on tagada tarbijate ja kasutajate õiguste kõrgetasemeline kaitse telekommunikatsiooniteenuste osutamisel. Nimetatud kaitse ei ole vajalik globaalsete telekommunikatsiooniteenuste osutamisel. Nendeks on ettevõtte andmed ja kõneteenused, mida pakutakse paketina suurtele ettevõtetele, mis asuvad eri riikides, nii ELis kui ka väljaspool, lähtuvalt individuaalsetest lepingutest, mis on sõlmitud võrdväärsete poolte vahel.

(66)  Direktiive 2002/22/EÜ ja 2002/58/EÜ tuleks seega vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 2002/22/EÜ

(universaalteenuse direktiiv) muudatused

Direktiivi 2002/22/EÜ (universaalteenuse direktiiv) muudetakse järgmiselt.

1)  Artikkel 1 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 1

Sisu ja reguleerimisala

1.  Direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) raames käsitleb käesolev direktiiv elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste pakkumist lõppkasutajatele. Käesoleva direktiivi eesmärk on tagada tulemusliku konkurentsi ja valikuvabaduse abil kogu ühenduses hea kvaliteediga üldkasutatavate teenuste kättesaadavus ja käsitleda asjaolusid, mille puhul turg ei rahulda tulemuslikult lõppkasutajate vajadusi. Käesolev direktiiv sisaldab ka sätteid tarbijate valduses olevate lõppseadmete kohta, kusjuures erilist tähelepanu pööratakse lõppseadmetele, mis on mõeldud erivajadustega kasutajate, sealhulgas puudega inimeste ja eakate jaoks.

2.  Käesoleva direktiiviga kehtestatakse lõppkasutajate õigused ja üldkasutatavaid elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid pakkuvate ettevõtjate vastavad kohustused. Seoses universaalteenuse pakkumise tagamisega avatud ja konkurentsile rajatud keskkonnas määratletakse käesolevas direktiivis kindlaksmääratud kvaliteediga teenuste miinimumkogum, millele on kõigil lõppkasutajatel konkreetse riigi tingimusi arvestades vastuvõetava hinnaga juurdepääs, ilma et see moonutaks konkurentsi. Käesolevas direktiivis sätestatakse ka kohustused, mis on seotud teatavate kohustuslike teenuste osutamisega.

3.  Käesoleva direktiivi sätteid kohaldatakse, ilma et see piiraks ühenduse tarbijakaitset käsitlevate eeskirjade, eelkõige direktiivide 93/13/EMÜ ja 97/7/EÜ, ning ühenduse õigusega kooskõlas olevate riiklike eeskirjade kohaldamist.

"

   2) Artiklit 2 muudetakse järgmiselt:

a)   punkt b jäetakse välja;

b)   punktid c ja d asendatakse järgmisega:"

   c) "üldkasutatav telefoniteenus" – üldsusele kättesaadav teenus, mis ▌ võimaldab siseriiklike ja/või rahvusvaheliste kõnede otse või kaudset algatamist ja/või vastuvõtmist ning spetsiaalselt puudega kasutajatele, kes kasutavad tekstiteenuseid või spetsiaalseid kõneteenuseid, mõeldud muid sidepidamisviise riigi või rahvusvahelisse numeratsiooniplaani kuuluva numbri või numbrite abil;";
   d) "geograafiline number" – liikmesriigi telefoninumeratsiooniplaani number, milles osa numbrikohti tähistab geograafilist piirkonda ja mida kasutatakse kõnede suunamiseks võrgu lõpp-punkti (VLP) füüsilisse asukohta;
"

c)   punkt e jäetakse välja.

3)  Artikkel 4 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 4

Juurdepääsu pakkumine määratletud piirkonnas ja telefoniteenuste osutamine

1.  Liikmesriigid tagavad, et vähemalt üks ettevõtja rahuldab iga põhjendatud taotluse liituda määratletud piirkonnas üldkasutatava sidevõrguga.

2.  Pakutav ühendus peab toetama kõnesidet, faksi saatmist ja vastuvõtmist ning andmesidet edastuskiirusega, mis on piisav toimiva Interneti-ühenduse jaoks, võttes arvesse enamiku abonentide poolt valdavalt kasutatavaid tehnilisi vahendeid ja tehnoloogilist teostatavust.

3.  Liikmesriigid tagavad, et vähemalt üks ettevõtja rahuldab iga põhjendatud taotluse sellise üldkasutatava telefoniteenuse osutamiseks lõikes 1 osutatud võrguühenduse kaudu, mis võimaldab helistada ja vastu võtta siseriiklikke ja rahvusvahelisi kõnesid ning helistada hädaabiteenustele numbril 112 ning kõigil muudel riigisisestel hädaabinumbritel.

"

4)  Artikli 5 lõige 2 asendatakse järgmisega:"

2.  Võttes arvesse direktiivi 2002/58/EÜ artikli 12 sätteid, sisaldavad lõikes 1 nimetatud kataloogid kõiki üldkasutatavate telefoniteenuste abonente.

"

5)  Artiklit 6 muudetakse järgmiselt:

a)   pealkiri asendatakse järgmisega:"

Üldkasutatavad taksofonid ja muud juurdepääsupunktid telekommunikatsiooniteenustele

"

b)   lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikud reguleerivad asutused võivad määrata ettevõtjatele kohustusi, et tagada niisugune üldkasutatavate taksofonide või muude telekommunikatsiooniteenustele juurdepääsupunktide pakkumine, mis rahuldab lõppkasutajate mõistlikud vajadused geograafilise katvuse ja taksofonide või muude telekommunikatsiooniteenustele juurdepääsupunktide hulga ning puudega inimestele kättesaadavuse ja teenuste kvaliteedi poolest.

"

6)  Artikkel 7 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 7

Meetmed puudega kasutajaid silmas pidades

1.  Liikmesriigid võtavad puudega lõppkasutajaid silmas pidades erimeetmeid, et tagada neile taskukohane ja teiste lõppkasutajatega samaväärne juurdepääs elektroonilistele sideteenustele, sealhulgas hädaabiteenustele, numbriinfoteenustele ja kataloogidele.

2.  ▌ Liikmesriigid võivad võtta erimeetmeid, mis on siseriiklike reguleerivate asutuste hinnangul konkreetse riigi tingimusi ja seoses puudega sätestatud nõudeid silmas pidades vajalikud selle tagamiseks, et puudega lõppkasutajatel on ettevõtjate ja teenuseosutajate valikul samasugused võimalused kui enamikul lõppkasutajatel, ning et soodustada sobivate lõppseadmete kättesaadavust. Igal juhul tagavad liikmesriigid, et puudega kasutajate erirühmade vajadustele vastab vähemalt üks ettevõte.

3.  Ülalmainitud meetmeid võttes julgustavad liikmesriigid direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklite 17, 18 ja 19 kohaselt avaldatud asjakohaste standardite või spetsifikaatide järgimist.

4.  Puudega kasutajate tarbeks erikorra vastuvõtmise ja rakendamise eesmärgil peavad liikmesriigid julgustama vajalikke teenuseid ja funktsioone pakkuvate lõppseadmete tootmist ja kättesaadavust.

"

7)  Artiklile 8 lisatakse järgmine lõige ║:"

3.  Kui lõike 1 kohaselt määratud operaator kavatseb kogu oma kohaliku juurdepääsuvõrgu vara või selle osa kasutades luua erineva omandilise kuuluvusega eraldi juriidilise isiku, teavitab ta sellest enne ja õigeaegselt siseriiklikku reguleerivat asutust, et see saaks hinnata kavandatava tehingu mõju juurdepääsu pakkumisele määratled piirkonnas ning telefoniteenuste osutamisele artikli 4 kohaselt. Siseriiklik reguleeriv asutus võib kooskõlas direktiivi 2002/20/EÜ (loadirektiiv) artikli 6 lõikega 2 kehtestada sellisele tegevusele tingimused.

"

8)  Artikli 9 lõiked 1, 2 ja 3 asendatakse järgmistega:"

1.  Siseriiklikud reguleerivad asutused jälgivad määratud ettevõtjate poolt osutatavate ning artiklite 4, 5, 6 ja 7 kohaselt universaalteenuse osutamise kohustuse hulka kuuluvate teenuste, või kui kõnealust teenust osutama ei ole määratud ühtegi ettevõtjat, siis muude turul pakutavate teenuste jaemüügitariifide arengut ja taset eelkõige siseriiklike tarbijahindade ja sissetulekute suhtes.

2.  Pidades silmas konkreetse riigi tingimusi, võivad liikmesriigid nõuda, et määratud ettevõtjad pakuksid tarbijatele tariifi valimise võimalust või pakette, mis erinevad tavapäraste kaubandustingimuste kohaselt pakutavatest, eelkõige selle tagamiseks, et väikese sissetuleku või sotsiaalsete erivajadustega isikute puhul ei oleks takistatud artikli 4 lõike 1 kohane juurdepääs võrgule ja selle kasutamine ega artikli 4 lõikes 3 ning artiklites 5, 6 ja 7 universaalteenuse pakkumise kohustuse hulka arvatud ja määratud ettevõtjate poolt osutatavate teenuste kasutamine.

3.  Peale sätete, mille kohaselt määratud ettevõtjad peavad pakkuma eritariifi valimise võimalust või järgima hinnalagesid või geograafilisi keskmisi või muid samalaadseid skeeme, tagavad liikmesriigid ▌toetuse pakkumise tarbijatele, kellel on väike sissetulek, puue või sotsiaalsed erivajadused.

"

9)  Artikli 10 lõige 2 asendatakse järgmisega:"

2.  Liikmesriigid tagavad, et direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklis 2 määratletud telekommunikatsiooniteenuseid osutavad ettevõtjad pakuvad kõnealuse direktiivi I lisa A osas sätestatud erivahendeid ja -teenuseid, et abonendid saaksid jälgida ja kontrollida kulutusi ning vältida teenuse põhjendamatut peatamist.

"

10)  Artikli 11 lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Siseriiklikud reguleerivad asutused tagavad, et kõik artiklites 4, 5, 6 ja 7 ning artikli 9 lõikes 2 sätestatud kohustustega määratud ettevõtjad avaldavad piisava ja ajakohastatud teabe oma tulemuste kohta universaalteenuse osutamise valdkonnas, lähtudes III lisas sätestatud teenuse kvaliteedi parameetritest, mõistetest ja mõõtmismeetoditest. Avaldatud teave edastatakse taotluse korral ka siseriiklikele reguleerivale asutusele.

"

11)  III peatüki pealkiri asendatakse järgmisega:"

REGULEERIV KONTROLL TEATAVATEL JAEMÜÜGITURGUDEL MÄRKIMISVÄÄRSET TURUJÕUDU OMAVATE ETTEVÕTJATE ÜLE

"

12)  Artikkel 16 jäetakse välja.

13)  Artiklit 17 muudetakse järgmiselt:

a)   lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikud reguleerivad asutused kehtestavad asjakohased turgu reguleerivad kohustused ettevõtjatele, kelle puhul on tuvastatud, et neil on vaadeldaval jaemüügiturul märkimisväärne turujõud direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 14 tähenduses:

   a) kui direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 16 kohaselt tehtud turuanalüüsi tulemusel otsustab siseriiklik reguleeriv asutus, et direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 15 kohaselt kindlaksmääratud jaemüügiturg ei põhine tegelikult konkurentsil, ja
   b) kui siseriiklik reguleeriv asutus jõuab järeldusele, et direktiivi 2002/19/EÜ (juurdepääsu käsitlev direktiiv) alusel kehtestatud kohustused ei tooks kaasa direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artiklis 8 sätestatud eesmärkide saavutamist.

"

b)   lisatakse järgmine lõige:"

2a.   Ilma et see piiraks kohustusi, mis võidakse kehtestada operaatoritele, kelle puhul on tuvastatud, et neil on vaadeldaval jaemüügiturul märkimisväärne turujõud vastavalt lõikele 1, võivad siseriiklikud reguleerivad asutused kohaldada lõikes 2 nimetatud kohustusi üleminekuperioodil operaatorite suhtes, kelle puhul on tuvastatud, et neil on vaadeldaval hulgimüügiturul märkimisväärne turujõud, juhul kui hulgimüügikohustused on kehtestatud, kuid ei anna veel tulemusi tagamaks konkurentsi jaemüügiturul.

"

c)   lõige 3 jäetakse välja.

14)  Artiklid 18 ja 19 jäetakse välja.

15)  Artiklid 20 ja 21 asendatakse järgmistega:"

Artikkel 20

Lepingud

1.  Liikmesriigid tagavad, et üldkasutatava sidevõrguga ühenduse teenuseid ja/või elektroonilisi sideteenuseid tellides on tarbijatel ja taotluse korral teistel lõppkasutajatel õigus sõlmida leping selliseid teenuseid ja/või ühendust pakkuva ettevõtja või pakkuvate ettevõtjatega. Lepingus esitatakse selgel, arusaadaval ja kergesti kättesaadaval kujul vähemalt järgmised andmed:

   a) teenuseosutaja nimi ja aadress;
  b) osutatavad teenused, sealhulgas eelkõige järgmised andmed:
   kui artikli 26 kohaselt tuleb pakkuda juurdepääsu hädaabiteenustele ja helistaja asukohta käsitlevale teabele, vajaduse korral sellise juurdepääsu usaldusväärsuse tase ning kas juurdepääsu pakutakse kogu riigi territooriumil;
   teave kõikide piirangute kohta, mida teenuseosutaja kehtestab abonendi võimalusele pääseda ligi seaduslikule sisule, seda kasutada või levitada või kasutada seaduslikke rakendusi ja teenuseid;
   teenuse kvaliteedi tase, osutades vajaduse korral artikli 22 lõikes 2 täpsustatud parameetritele;
   pakutavate hooldusteenuste ja kliendile pakutavate tugiteenuste liigid ning klienditoega ühenduse võtmise viisid;
   sideühenduse esmakordse loomise aeg; ning
   teenuseosutaja poolt lõppseadme kasutamisele kehtestatud piirangud;
   c) abonendi otsus selle kohta, kas ta soovib oma isikuandmete lisamist kataloogi ning asjaomased andmed;
   d) hindade ja tariifide üksikasjad ning viisid, kuidas on võimalik saada ajakohast teavet kõigi kasutatavate tariifide ja hooldustasude kohta, pakutavad makseviisid ning makseviisist olenevate kulude erinevused;
  e) lepingu kestus ning teenuste ja lepingu pikendamise ja lõpetamise tingimused, sealhulgas:
   numbri ja muude näitajate teisaldamisega seotud kulud; ning
   lepingu lõpetamisega seotud kulud, sealhulgas lõppseadmega seotud kulud;
   f) võimalikud hüvitised ja tagasimakse kord juhul, kui teenuse kvaliteet ei vasta kokkulepitule;
   g) artikli 34 kohase vaidluste lahendamise menetluse algatamise kord;
   h) meetme liik, mida sideühendust pakkuvad ja/või teenuseid osutavad ettevõtjad võivad võtta turvaintsidentide, terviklikkuse rikkumise või turvaohtude puhul, ning turvaintsidentide või terviklikkuse rikkumise juhtude puhul kohaldatav hüvitamise kord.

Lepingus esitatakse ka teave, mille asjaomased ametiasutused on esitanud elektrooniliste sidevõrkude ja teenuste kasutamise kohta ebaseaduslikuks tegevuseks või kahjustava sisu levitamiseks ning pakutava teenuse puhul asjakohaste kaitseviiside kohta artikli 21 lõikes 4 osutatud isikute turvalisuse, eraelu ja isikuandmete puutumatuse ohustamise vastu.

2.  Abonendil on õigus leping ilma sanktsioonideta lõpetada pärast seda, kui talle on teatatud operaatori kavandatavast lepingutingimuste muutmisest. Abonentidele teatatakse muudatustest piisavalt vara (vähemalt kuu aega) enne selliste muudatuste tegemist ja samal ajal teavitatakse neid õigusest leping sanktsioonideta lõpetada, kui uued tingimused ei ole neile vastuvõetavad.

Artikkel 21

Läbipaistvus ja teabe avaldamine

1.  Liikmesriigid tagavad, et üldkasutatava elektroonilise sidevõrguga liitumist ja/või elektroonilisi sideteenuseid pakkuvad ettevõtjaid avaldavad läbipaistva, võrreldava, piisava ja ajakohase teabe nende poolt tarbijatele ja lõppkasutajatele pakutava juurdepääsu ja osutatavate teenuste puhul kehtivate hindade ja tariifide, lepingu lõpetamisega seotud kulude ning standardtingimuste kohta vastavalt II lisa sätetele. Selline teave avaldatakse selgel, arusaadaval ja kergesti kättesaadaval kujul. Siseriiklikud reguleerivad asutused võivad määratleda lisanõuded selle kohta, mis kujul selline teave tuleb avaldada.

2.  Siseriiklikud reguleerivad asutused toetavad võrreldava teabe jagamist, et lõppkasutajad ja tarbijad saaksid interaktiivsete juhendite või samalaadsete vahendite abil iseseisvalt hinnata eri kasutusmudelite kulusid. Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikud reguleerivad asutused teevad sellised juhendid või vahendid ise või kolmandate isikute kaudu tasuta või mõistliku hinnaga kättesaadavaks. Kolmandatel isikutel on õigus kasutada elektroonilisi sidevõrke ja/või ­teenuseid pakkuvate ettevõtjate avaldatud teavet tasuta, selleks et selliseid interaktiivseid juhendeid või samalaadseid vahendeid müüa või need kättesaadavaks teha.

3.  Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikud reguleerivad asutused saaksid üldkasutatavate elektrooniliste sidevõrkudega liitumist ja/või elektroonilisi sideteenuseid osutavaid ettevõtjaid kohustada muu hulgas:

   a) esitama abonentidele numbri või teenusega seotud teabe kehtivate tariifide kohta, millele kohaldatakse eraldi hinnatingimusi; siseriiklik reguleeriv asutus võib teenuse teatud kategooriate puhul nõuda sellise teabe esitamist enne kõne ühendamist;
   b) tuletama abonentidele regulaarselt meelde, kui nende tellitud teenuse puhul puudub usaldusväärne juurdepääs hädaabiteenustele või helistaja asukohta käsitlevale teabele;
   c) teavitama abonente kõikidest muudatustest piirangutest, mida ettevõtja on seadnud abonentide võimalusele pääseda ligi seaduslikule sisule, seda kasutada või levitada või kasutada vabalt valitud seaduslikke rakendusi ja teenuseid;
   d) teavitama abonente õigusest lisada nende isikuandmeid kataloogi ja asjaomastest andmeliikidest; ning
   e) regulaarselt teavitama puudega abonente neile suunatud olemasolevate toodete ja teenuste üksikasjadest.

Kui seda peetakse asjakohaseks, võivad siseriiklikud reguleerivad asutused edendada enne kohustuste kehtestamist ise- ja/või kaasreguleerimismeetmeid.

4.   Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikud reguleerivad asutused kohustavad lõikes 3 osutatud ettevõtjaid edastama olemasolevatele ja uutele abonentidele vajaduse korral üldist huvi pakkuvat teavet. Sellise teabe koostavad asjaomased ametiasutused standardsel kujul ja see käsitleb muu hulgas järgmisi teemasid:

   a) kõige levinumad viisid elektrooniliste sideteenuste kasutamiseks ebaseaduslikuks tegevuseks või kahjuliku sisu levitamiseks, eelkõige kui see võib ohustada teiste isikute õigusi ja vabadusi, sealhulgas autoriõiguste rikkumine ja sellega seotud õigus, ning tagajärjed; ning
   b) elektrooniliste sideteenuste kasutamisega kaasneva isikute turvalisuse, eraelu ja isikuandmete puutumatuse ohustamise vastased kaitsevahendid.

Asjaomane ametiasutus hüvitab olulised lisakulud, mis ettevõtjatel kõnealuste kohustuste täitmisel tekivad.

"

16)  Artiklit 22 muudetakse järgmiselt:

a)   lõiked 1 ja 2 asendatakse järgmisega:"

1.  Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikel reguleerivatel asutustel on pärast huvitatud isikute seisukohtade arvessevõtmist võimalik nõuda, et üldkasutatavaid elektroonilisi sidevõrke ja/või ­teenuseid pakkuvad ettevõtjad avaldaksid lõppkasutajatele võrreldavad, piisavad ja ajakohastatud andmed oma teenuste kvaliteedi kohta ja puudega lõppkasutajatele ▌ juurdepääsu tagavate meetmete võtmise kohta. Teave esitatakse taotluse korral enne avaldamist ka siseriiklikele reguleerivale asutusele.

2.  Lisaks sellele võivad siseriiklikud reguleerivad asutused täpsustada mõõdetavad teenuse kvaliteedi parameetrid ning avaldatava teabe sisu, vormi ja avaldamisviisi, kaasa arvatud võimalikud kvaliteedi sertifitseerimise mehhanismid, et tagada lõppkasutajatele, sealhulgas puudega lõppkasutajatele, juurdepääs usalduslikule, võrreldavale, usaldusväärsele ja kasutajasõbralikule teabele. Vajaduse korral võib kasutada III lisas esitatud parameetreid, mõisteid ja mõõtmismeetodeid.

"

b)   lisatakse järgmine lõige ║:"

3.  Teenuse kvaliteedi langemise ja võrguliikluse aeglustumise takistamiseks ja tagamaks, et kasutajatele ei seata põhjendamatuid piiranguid sisu kättesaamisele või levitamisele või mis tahes vabalt valitud rakenduste ja teenuste kasutamisele, võib siseriiklik reguleeriv asutus kehtestada suunised teenuse kvaliteedi miinimumnõuete kohta ja võtta vajaduse korral muid meetmeid. Nimetatud suunistes või meetmetes võetakse asjakohaselt arvesse direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 17 kohaselt kehtestatud standardeid.

Komisjon võib pärast kõnealuste suuniste või meetmetega tutvumist ja Euroopa telekommunikatsioonisektori reguleerivate asutuste kogul (BERT) konsulteerimist vastu võtta tehnilised rakendusmeetmed, kui ta arvab, et need suunised või meetmed võivad luua siseturu jaoks takistusi. Need meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 37 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. ▌

"

17)  Artikkel 23 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 23

Teenuste kättesaadavus

Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et tagada võimalikult suures ulatuses osutatavate üldkasutatavate telefoniteenuste kättesaadavus võrgu ulatusliku rikke või vääramatu jõu korral. Liikmesriigid tagavad, et üldkasutatavaid telefoniteenuseid osutavad ettevõtjad võtavad kõik vajalikud meetmed hädaabiteenustele pideva juurdepääsu tagamiseks kõikjalt ELi territooriumi ulatuses.

"

18)  Artiklit 25 muudetakse järgmiselt:

a)   pealkiri asendatakse järgmisega:"

Kataloogiinfoteenused

"

b)   lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Liikmesriigid tagavad, et kõigil elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste lõppkasutajatel on õigus lasta edastada oma andmed numbriinfoteenuste pakkujatele ja kataloogidele lõike 2 sätete kohaselt.

"

c)   lõiked 3, 4 ja 5 asendatakse järgmisega:"

3.  Liikmesriigid tagavad, et ▌numbriinfoteenused on kättesaadavad kõigile elektroonilise sideteenuse lõppkasutajatele ja et sellistele teenustele juurdepääsu kontrollivad operaatorid pakuvad juurdepääsuteenuseid tingimustel, mis on õiglased, kulupõhised, objektiivsed, mittediskrimineerivad ja läbipaistvad.

4.  Liikmesriigid ei säilita reguleerivaid piiranguid, mis ei lase ühes liikmesriigis asuvatel lõppkasutajatel vahetult kasutada teise liikmesriigi numbriinfoteenust kas häälkõne või SMSi teel ning võtavad vastavalt artiklile 28 meetmeid kõnealuse juurdepääsu tagamiseks.

5.  Lõigete 1, 2, 3 ja 4 kohaldamisel võetakse arvesse ühenduse õigusnormide nõudeid isikuandmete ja eraelu puutumatuse kaitse kohta, eelkõige direktiivi 2002/58/EÜ artiklit 12.

"

19)  Artiklid 26 ja 27 ║asendatakse järgmistega:"

Artikkel 26

Hädaabiteenused ja Euroopa ühtne hädaabinumber

1.  Liikmesriigid tagavad, et lisaks kõigile võimalikele riigisisestele hädaabinumbritele, mille on kindlaks määranud siseriiklikud reguleerivad asutused, on kõigil lõikes 2 osutatud teenuste lõppkasutajatel, sealhulgas üldkasutatavate taksofonide kasutajatel, võimalik tasuta ja muid makseviise kasutamata helistada hädaabiteenistustele, kasutades Euroopa ühtset hädaabinumbrit 112.

2.  Liikmesriigid tagavad koostöös siseriiklike reguleerivate asutuste, hädaabiteenistuste ja teenuseosutajatega, et riigi või rahvusvahelisse numeratsiooniplaani kuuluva numbri või numbrite abil siseriiklike ja/või rahvusvaheliste kõnede algatamise elektroonilist sideteenust osutavad ettevõtjad tagavad usaldusväärse juurdepääsu hädaabiteenustele.

3.  Liikmesriigid tagavad, et hädaabiteenistused on suutelised nõuetekohaselt vastama kõigile Euroopa ühtsele hädaabinumbrile 112 saabunud kõnedele ja tegelema nendega riiklikule hädaabiorganisatsioonile kõige sobivamal viisil. Sellistele kõnedele vastatakse ja need edastatakse vähemalt sama kiiresti ja tõhusalt, kui seda tehakse riigisisese hädaabinumbri või riigisiseste hädaabinumbrite puhul, kui need on kasutusel.

4.  Liikmesriigid tagavad, et puudega lõppkasutajatel on teiste lõppkasutajatega võrdväärne juurdepääs hädaabiteenustele. Puudega lõppkasutajatele juurdepääsu tagamiseks hädaabiteenustele teises liikmesriigis reisides peavad võetavad meetmed hõlmama direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 17 kohaselt avaldatud asjakohaste standardite või spetsifikaatide järgimise tagamist.

5.  Liikmesriigid tagavad, et teave helistaja asukoha kohta avaldatakse tasuta niipea, kui hädaabikõne jõuab hädaolukorraga tegelevasse asutusse. See kehtib ka kõigi Euroopa ühtsele hädaabinumbrile 112 saabunud kõnede puhul.

"

6.  Liikmesriigid tagavad, et kõiki liidu kodanikke teavitatakse lisaks riigisisestele hädaabinumbritele ka Euroopa ühtse hädaabinumbri 112 olemasolust ja kasutamisest nõuetekohaselt, eriti liikmesriikide vahel reisivatele isikutele suunatud algatuste kaudu. ▌

7.  Hädaabinumbriga 112 seotud teenuste tõhusa rakendamise tagamiseks liikmesriikides, ▌ võib komisjon pärast BERTiga konsulteerimist vastu võtta tehnilised rakendusmeetmed.

Need meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 37 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. ▌

Artikkel 27

Euroopa telefonikoodid

1.  Liikmesriigid tagavad, et ühtne rahvusvaheline kood on 00. Kahel pool liikmesriikidevahelist piiri paiknevate naaberpiirkondade vaheliste kõnede puhul võib kehtestada erikorra või pikendada juba kehtivat erikorda. Asjaomastes piirkondades asuvaid lõppkasutajaid teavitatakse sellisest korrast.

2.  Liikmesriigid, millele ITU määras rahvusvahelise koodi 3883, jätavad Euroopa numeratsioonivälja (ETNS) haldamise, sealhulgas numbrite loovutamise ja tutvustamise, ainult organisatsioonile, mis on loodud ühenduse õiguse alusel ja mille komisjon on avatud, läbipaistva ja mittediskrimineeriva valikuprotseduuri alusel nimetanud, või BERTile.

3.  Liikmesriigid tagavad, et kõik üldkasutatavaid telefoniteenuseid osutavad ettevõtjad edastavad kõik kõned Euroopa numeratsioonivälja ja ­väljalt sellise tasu eest, mis ei ületa maksimaalset tariifi, mida nad kohaldavad teistesse liikmesriikidesse ja teistest liikmesriikidest tehtavate kõnede puhul.

20)  Lisatakse järgmine artikkel:"

Artikkel 27 a

Sotsiaalse väärtusega ühtlustatud teenuste, sealhulgas kadunud laste otsimise abitelefoni ühtlustatud numbrid

"

1.  Liikmesriigid edendavad konkreetsete numbrite kasutamist numeratsioonialas algusega 116, mis on kindlaks määratud komisjoni 15. veebruari 2007. aasta otsusega 2007/116/EÜ (millega reserveeritakse riigisisene numeratsiooniala algusega 116 sotsiaalse väärtusega ühtlustatud teenuste ühtlustatud numbritele)*. Liikmesriigid ergutavad oma territooriumil nende teenuste osutamist, milleks kõnesolevad numbrid on reserveeritud.

2.   Liikmesriigid tagavad, et puudega lõppkasutajatel oleks juurdepääs teenustele numeratsioonialas algusega 116. Puudega lõppkasutajatele juurdepääsu tagamiseks nendele teenustele teises liikmesriigis reisides peavad võetavad meetmed tagama direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 17 kohaselt avaldatud asjakohaste standardite või spetsifikaatide järgimise.

3.   Liikmesriigid tagavad, et kodanikke on eelkõige konkreetselt liikmesriikide vahel reisivatele isikutele suunatud algatuste kaudu piisavalt teavitatud numeratsiooniala algusega 116 olemasolust ja selle kasutamisest.

4.  Lisaks kõikidele numeratsioonialade algusega 116 suhtes üldkohaldatavatele meetmetele, mida võetakse vastavalt lõigetele 1, 2 ja 3, tagavad liikmesriigid kodanikele juurdepääsu abitelefonile, et teatada laste kadumise juhtumitest. Abitelefoni number on 116000.

5.   Numeratsiooniala algusega 116, eelkõige kadunud laste otsimise abitelefoni 116000 tõhusa rakendamise tagamiseks liikmesriikides, sealhulgas puudega lõppkasutajatele juurdepääsu võimaldamiseks teistes liikmesriikides reisides võib komisjon pärast BERTiga konsulteerimist vastu võtta tehnilised rakendusmeetmed.

Need meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 37 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

________________

* ELT L 49, 17.2.2007, lk 30.

21)  Artikkel 28 asendatakse järgmisega: "

"Artikkel 28

Juurdepääs numbritele ja teenustele

1.  Liikmesriigid tagavad, et seal, kus see on tehniliselt ja majanduslikult teostatav, ning välja arvatud juhtudel, kui abonent on ärilistel põhjustel otsustanud konkreetsetes geograafilistes piirkondades asuvate helistajate juurdepääsu piirata, võtavad siseriiklikud reguleerivad asutused kõik vajalikud meetmed järgmiste asjaolude tagamiseks:

   a) lõppkasutajatel on juurdepääs kõigile ühenduses väljaantud numbritele, olenemata operaatori kasutatavast tehnoloogiast ja seadmetest, sealhulgas liikmesriikide numeratsiooniplaani ja ETNS numbritele ning rahvusvahelistele tasuta telefoninumbritele; ja
   b) ühendamise teenuseid osutatakse tekstitelefonidele, videotelefonidele ja toodetele, mis aitavad võimaldada eakate inimeste või puudega inimeste sidepidamist vähemalt hädaabikõnede puhul.

Siseriiklikel reguleerivatel asutustel on võimalik tõkestada igal üksikul juhul juurdepääs numbritele või teenustele, kui see on õigustatud pettuse või väärkasutuse tõttu, ning tagada, et kõnealustel juhtudel, sealhulgas juhul, kui käimas on uurimine, peatavad elektrooniliste sideteenuste osutajad asjaomase vastastikuse sidumise või muude teenuste müügi.

2.  Selleks et tagada lõppkasutajatele tõhus juurdepääs ühenduse numbritele ja teenustele, võib komisjon ▌vastu võtta tehnilised rakendusmeetmed. Need meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 37 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. ▌

Kõik sellised tehnilised rakendusmeetmed võib korrapäraselt läbi vaadata, et võtta arvesse turu ja tehnoloogia arengut.

3.  Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikud reguleerivad asutused võivad nõuda üldkasutatavaid sidevõrke pakkuvatelt ettevõtjatelt teabe esitamist nende võrkude haldamise kohta seoses mis tahes piirangutega lõppkasutajate juurdepääsule teenustele, sisule või rakendustele või nende kasutamisele. Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikel reguleerivatel asutustel on vajalik pädevus uurida juhtumeid, kus ettevõtjad on kehtestanud piirangud lõppkasutajate juurdepääsule teenustele, sisule või rakendustele.".

"

22)  Artiklit 29 muudetakse järgmiselt:

a)   lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Liikmesriigid tagavad, et kõik riigi telefoninumeratsiooniplaanist numbri saanud abonendid võivad taotluse esitamise korral säilitada I lisa C osa sätete kohaselt oma numbri (numbrid) sellest olenemata, milline ettevõtja teenust osutab.

"

b)   lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.  Ilma et see piiraks artikli 10 lõike 2 kohaldamist, võivad liikmesriigid kehtestada I lisa A osa punktis e sätestatud ühenduse katkestamise kohustuse üldise nõudena kõigile ettevõtjatele, kes pakuvad juurdepääsu üldkasutatavatele sidevõrkudele ja/või üldkasutatavatele telefoniteenustele.

"

23)  Artikkel 30 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 30

Teenuseosutaja vahetamise lihtsustamine

1.  Liikmesriigid tagavad, et kõik riigi telefoninumeratsiooniplaanist numbri saanud abonendid võivad taotluse esitamise korral säilitada I lisa C osa sätete kohaselt oma numbri (numbrid) sellest olenemata, milline ettevõtja teenust osutab.

2.  Siseriiklikud reguleerivad asutused tagavad, et operaatorite tasud numbrite teisaldamise eest on kulupõhised ja et abonentidelt nõutav tasu ei mõjuta neid sellise võimaluse kasutamisest loobuma.

3.  Siseriiklikud reguleerivad asutused ei kehtesta numbrite teisaldamise jaemüügitariife konkurentsi moonutaval viisil, näiteks ei kehtesta nad eri- ega ühtseid jaemüügitariife.

4.  Numbri teisaldamine ja sellele järgnev aktiveerimine toimub võimalikult lühikese aja jooksul, aga hiljemalt ühe tööpäeva jooksul alates abonendi poolt taotluse esitamisest. Siseriiklikud reguleerivad asutused võivad ühe tööpäeva pikkust ajavahemikku pikendada ja võtta vajaduse korral asjakohaseid meetmeid, vältimaks abonentide numbrite teisaldamist vastu nende tahtmist. Siseriiklikud reguleerivad asutused võivad määrata teenuseosutajatele asjakohaseid karistusi, sealhulgas kohustuse maksta tarbijatele hüvitist, juhul kui numbri teisaldamisega viivitatakse või kui numbri teisaldamist teenuseosutaja poolt või tema nimel kuritarvitatakse.

5.   Liikmesriigid tagavad, et kasutaja ja elektroonilisi sideteenuseid osutava ettevõtja vahel sõlmitud lepingu kestus ei ületa 24 kuud. Samuti tagavad nad, et kõigi teenuseliikide ja lõppseadmete puhul on kasutajatele tagatud võimalus sõlmida leping, mille maksimaalne kestus on 12 kuud.

6.  Liikmesriigid tagavad, et lepingute lõpetamise ▌kord ei mõjuta abonenti teenusteosutaja vahetamisest loobuma.

"

24)  Artikli 31 lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Liikmesriigid võivad kindlaksmääratud raadio- ja audiovisuaalsete meediateenuste ning täiendavate teenuste edastamiseks ja eelkõige juurdepääsu pakkumiseks kehtestada mõistlikke edastamiskohustusi nende jurisdiktsiooni alla kuuluvatele ettevõtjatele, kes pakuvad raadioülekannete või audiovisuaalsete meediateenuste üldsusele edastamiseks kasutatavaid elektroonilisi sidevõrke, kui suurele hulgale selliste võrkude lõppkasutajatest on need võrgud raadioülekannete ja audiovisuaalsete meediateenuste vastuvõtmise peamine vahend. Selliseid kohustusi kehtestatakse ainult juhul, kui need on vajalikud selleks, et saavutada iga liikmesriigi poolt ▌selgelt ja täpselt kindlaksmääratud üldist huvi pakkuvaid eesmärke, ning need peavad olema proportsionaalsed ja läbipaistvad.

Liikmesriigid vaatavad esimeses lõigus osutatud kohustused läbi hiljemalt ühe aasta jooksul alates [muutva õigusakti rakendamise tähtaeg], välja arvatud juhul, kui liikmesriigid korraldasid sellise läbivaatamise eelneva kahe aasta jooksul.

Liikmesriigid vaatavad edastamiskohustused läbi korrapäraselt.

"

25)   Lisatakse järgmine artikkel:"

Artikkel 31a

Puudega kasutajatele võrdse juurdepääsu ja valikuvõimaluste tagamine

Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikud reguleerivad asutused saavad üldkasutatavaid sideteenuseid pakkuvatele ettevõtjatele kehtestada piisavaid nõudeid tagamaks, et puudega lõppkasutajad:

   a) omavad enamiku lõppkasutajatega võrdset juurdepääsu elektroonilistele sideteenustele; ja
   b) saavad kasu enamikule lõppkasutajatele kättesaadavate ettevõtjate ja teenuste valikust.".

"

26)   Lisatakse järgmine artikkel:"

"Artikkel 32a

Juurdepääs sisule, teenustele ja rakendustele

Liikmesriigid tagavad, et kasutajate õiguste mis tahes piiranguid sisule, teenustele ja rakendustele juurdepääsu osas, kui need on vajalikud, rakendatakse sobivate meetmete abil vastavalt proportsionaalsuse, mõjususe ja hoiatavuse põhimõtetele. Need meetmed ei tohi takistada infoühiskonna arengut vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 8. juuni 2000. aasta direktiivile 2000/31/EÜ infoühiskonna teenuste teatavate õiguslike aspektide, eriti elektroonilise kaubanduse kohta siseturul (direktiiv elektroonilise kaubanduse kohta)* ega olla vastuolus kodanike põhiõigustega, sealhulgas õigusega eraelu puutumatusele ja õigusega õiglasele kohtupidamisele.

________________

* EÜT L 178, 17.7.2000, lk 1.

"

27)  Artiklit 33 muudetakse järgmiselt:

a)   lõiget 1 muudetakse järgmiselt:

   i) esimene lõik asendatakse järgmisega:
  

Liikmesriigid tagavad, et sel määral, kui see on otstarbekas, võtavad siseriiklikud reguleerivad asutused arvesse lõppkasutajate, tarbijate, tootjate ning elektroonilisi sidevõrke ja/või -teenuseid pakkuvate ettevõtjate arvamusi küsimustes, mis käsitlevad kõiki üldkasutatavate elektrooniliste sideteenustega seotud lõppkasutajate ja tarbijate õigusi, eelkõige juhul, kui neil on märkimisväärne mõju turule.

   ii) ║ lisatakse järgmine lõik:"
Eelkõige tagavad liikmesriigid, et siseriiklikud reguleerivad asutused loovad konsultatsioonimehhanismid, tagades sellega, et nende otsuste tegemisel võetakse piisavalt arvesse lõppkasutajatega, sealhulgas eelkõige puudega lõppkasutajatega, seotud küsimusi."

b)   lisatakse järgmine lõige:"

2a.   Ilma et see piiraks selliseid kultuuri- ja meediapoliitika eesmärke, nagu kultuuriline ja keeleline mitmekesisus ning meediakanalite paljusus, edendavate ühenduse õigusaktidega kooskõlas olevate riiklike eeskirjade kohaldamist, edendavad siseriiklikud reguleerivad asutused ja teised asjaomased asutused, kuivõrd see on asjalik, koostööd elektroonilisi sidevõrke ja/või ­teenuseid pakkuvate ettevõtjate ning elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste puhul seadusliku sisu edendamisest huvitatud sektorite vahel. Koostöö võib hõlmata ka artikli 21 lõike 4 ja artikli 20 lõike 1 kohaselt kättesaadavaks tehtava avalikku huvi pakkuva teabe kooskõlastamist.

"

c)   lisatakse järgmine lõige:"

 ▌

3.  Ilma et see piiraks direktiivi 1999/5/EÜ kohaldamist, eriti selle artikli 3 lõike 3 punktis f seoses puudega sätestatud nõuete rakendamist, ning selleks, et parandada puudega lõppkasutajate juurdepääsu elektroonilistele sideteenustele ja seadmetele, võib komisjon pärast ▌avalikkusega ja BERTiga konsulteerimist võtta ▌asjakohaseid tehnilisi rakendusmeetmeid. Need meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 37 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. ▌

"

28)  Artikli 34 lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Liikmesriigid tagavad, et sõltumatud asutused pakuvad tarbijate ning elektroonilisi sidevõrke ja/või ­teenuseid pakkuvate ettevõtjate vahel lepingutingimuste ja/või selliste võrkude või teenuste pakkumist käsitlevate lepingute täitmise pärast tekkinud lahendamata vaidlustega tegelemiseks läbipaistvaid, lihtsaid ja odavaid kohtuväliseid menetlusi. Sellised menetlused peavad võimaldama kiiresti ja õiglaselt lahendada vaidlusküsimusi ning võtma arvesse nõudeid, mis on kehtestatud komisjoni 30. märtsi 1998. aasta soovitusega 98/257/EÜ (tarbijavaidluste kohtuvälise lahendamise eest vastutavate asutuste suhtes kohaldatavate põhimõtete kohta)*. Liikmesriigid võivad vajaduse korral võtta vastu kulude hüvitamise süsteemi. Liikmesriigid võivad kõnealuseid kohustusi laiendada nii, et need hõlmaksid vaidlusküsimusi, millesse on kaasatud teised lõppkasutajad.

Liikmesriigid tagavad, et selliste vaidluste lahendamise eest vastutavad asutused, mis võivad olla ainsad kontaktpunktid, esitavad statistilistel eesmärkidel komisjonile ja asutustele asjakohase teabe.

"

Liikmesriigid julgustavad usaldusväärseid kohtuväliseid menetlusi, võttes eriti arvesse audiovisuaalse ja elektroonilise side vastastikust mõju.

________________

* EÜT L 115, 17.4.1998, lk 31.

29)  Artikkel 35 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 35

Lisade kohandamine

Meetmed, mille eesmärgiks on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid ja mis on vajalikud I, II, III ja VI lisa kohandamiseks tehnoloogia arenguga või turunõudluse muutumisega, võtab komisjon vastu vastavalt artikli 37 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele.

"

30)  Artikli 36 lõige 2 asendatakse järgmisega:"

2.  Siseriiklikud reguleerivad asutused teatavad komisjonile, millised kohustused on kehtestatud universaalteenust osutama määratud ettevõtjatele. Komisjonile teatatakse viivitamata kõigist muudatustest, mis mõjutavad ettevõtjatele kehtestatud kohustusi, ja muudatustest ettevõtjate seas, keda mõjutavad käesoleva direktiivi sätted.

"

31)  Artikkel 37 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 37

Komiteemenetlus

1.  Komisjoni abistab direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 22 alusel loodud sidekomitee.

2.   ║ Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1 kuni 4 ja artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

"

32)  I, II ja III lisa asendatakse käesoleva direktiivi I, II ja III lisaga.

33)   VI lisa punkt 1 asendatakse järgmisega:"

1.   Ühtne skrambleerimisalgoritm ja tasuta ülekannete vastuvõtmine

Kõigi ühenduses müüdavate või renditavate või muul viisil kättesaadavate tarbijatele mõeldud digitaaltelevisiooni vastuvõtuseadmetega, mis suudavad deskrambleerida tavapäraseid digitaaltelevisioonisignaale (nt ülekandmine maapealse, kaabel- või satelliitedastuse kaudu, mis on peamiselt mõeldud määratletud vastuvõtmiseks, nagu DVB-T, DVBC või DVB-S), peab saama:

   selliseid signaale deskrambleerida tunnustatud Euroopa standardiorganisatsiooni (praegu ETSI) hallatava Euroopa ühtse skrambleerimisalgoritmiga,
   kuvada kodeerimata edastatud signaale tingimusel, et renditud seadmete puhul täidab rendilevõtja asjaomast rendilepingut.

"

34)  VII lisa jäetakse välja.

Artikkel 2

Direktiivi 2002/58/EÜ

(eraelu puutumatust ja elektroonilist sidet käsitlev direktiiv) muudatused

Direktiivi 2002/58/EÜ (eraelu puutumatust ja elektroonilist sidet käsitlev direktiiv) muudetakse järgmiselt.

1)  Artikli 1 lõiked 1 ja 2 asendatakse järgmisega:"

1.  Käesoleva direktiiviga ühtlustatakse liikmesriikide need sätted, mis on vajalikud põhiõiguste ja -vabaduste ning eelkõige eraelu puutumatuse, konfidentsiaalsuse ja infotehnoloogia süsteemide turvalisuse kaitse võrdväärse taseme tagamiseks isikuandmete töötlemise puhul elektroonilise side sektoris ja selliste andmete ning elektrooniliste sideseadmete ja -teenuste vaba liikumise tagamiseks ühenduses.

2.  Käesoleva direktiivi sätted täpsustavad ja täiendavad direktiivi 95/46/EÜ sätteid lõikes 1 nimetatud eesmärkidel. Lisaks sellele nähakse nende sätetega ette füüsilistest või juriidilistest isikutest abonentide õigustatud huvide kaitse.

"

2)  Artikli 2 punkt e asendatakse järgmisega:"

   e) "kõne" – üldkasutatava telefoniteenuse abil loodud ühendus, mis võimaldab kahepoolset sidet;
"

3)  Artikkel 3 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 3

Asjaomased teenused

Käesolevat direktiivi kohaldatakse isikuandmete töötlemise suhtes, mis toimub seoses üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste osutamisega ühenduse üldkasutatavates ja eraõiguslikes sidevõrkudes ning avaliku juurdepääsuga eravõrkudes, sealhulgas andmete kogumist ja tuvastusseadmeid toetavates üldkasutatavates ja eraõiguslikes sidevõrkudes ning avaliku juurdepääsuga eravõrkudes.

"

4)  Artiklit 4 muudetakse järgmiselt:

a)   pealkiri asendatakse järgmisega:"

Töötlemise turvalisus

"

b)   lisatakse järgmised lõiked:"

1a.   Ilma et see piiraks direktiivi 95/46/EÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi 2006. aasta direktiivi 2006/24/EÜ (mis käsitleb üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste või üldkasutatavate sidevõrkude pakkujate tegevusega kaasnevate või nende töödeldud andmete säilitamist)* kohaldamist, hõlmavad nimetatud meetmed järgmist:

   asjakohaseid tehnilisi ja korralduslikke meetmeid, et tagada, et isikuandmetele oleks juurdepääs üksnes volitatud töötajatel seaduslikult lubatud eesmärkidel, ning kaitsta salvestatud või edastatud isikuandmeid juhusliku või ebaseadusliku hävitamise, juhusliku kaotsimineku või muutmise ning loata ja ebaseadusliku salvestamise, töötlemise, juurdepääsu või avalikustamise eest;
   asjakohaseid tehnilisi ja korralduslikke meetmeid, et kaitsta võrku ja teenuseid juhusliku, ebaseadusliku või loata kasutamise või nende töötamise või kättesaadavuse häirituse või takistamise eest;
   isikuandmete töötlemise turvapoliitikat;
   protsessi elektrooniliste sideteenuste osutaja hooldatavate süsteemide põhjendatult prognoositavate nõrkade kohtade tuvastamiseks ja hindamiseks, mis hõlmab korrapärast järelevalvet turvanõuete rikkumiste üle; ning
   protsessi ennetus-, parandus- ja leevendusmeetmete võtmiseks neljandas taandes kirjeldatud protsessi käigus avastatud mis tahes nõrkade kohtate vastu ning protsessi ennetus-, parandus- ja leevendusmeetmete võtmiseks turvaintsidentide vastu, mis võivad viia turvanõuete rikkumiseni.

1b.   Siseriiklikel reguleerivatel asutustel peab olema võimalik kontrollida üldkasutatavate sideteenuste ja infoühiskonna teenuste osutajate võetud meetmeid ning anda soovitusi parimate tavade ja tulemusnäitajate kohta turvalisuse taseme osas, mille kõnealused meetmed saavutama peaks.

________________

* ELT L 105, 13.4.2006, lk 54.

"

c)   lisatakse järgmised lõiked ▌:"

3.  Turvarikkumisest, millega kaasnes seoses ühenduse üldkasutatavate sideteenuste osutamisega edastatud, salvestatud või muul moel töödeldud isikuandmete juhuslik või ebaseaduslik hävitamine, kaotsiminek, muutmine, loata avalikustamine või neile juurdepääs, teavitab üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste osutaja või mis tahes ettevõtja, kes osutab tarbijatele teenuseid interneti vahendusel ning kes on andmetöötleja ja infoühiskonna teenuste osutaja, asjatu viivituseta ▌siseriiklikku reguleerivat asutust või vastavalt liikmesriigi õigusele pädevat asutust. Pädevale asutusele saadetavas teatises tuleb kirjeldada vähemalt rikkumise olemust ja soovitada meetmeid selle võimalike negatiivsete mõjude leevendamiseks. Pädevale asutusele saadetavas teatises tuleb lisaks kirjeldada rikkumise tagajärgi ning teenusteosutaja poolt rikkumisega tegelemiseks võetud meetmeid.

Üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste osutaja ning mis tahes ettevõtja, kes osutab tarbijatele teenuseid interneti vahendusel ning kes on andmetöötleja ja infoühiskonna teenuste osutaja, peab kasutajaid eelnevalt teavitama tarbijate õiguste ja huvide otsese ohustamise vältimiseks.

Turvanõuete rikkumisest ei ole vaja abonendile või üksikisikule teatada, kui teenusepakkuja on tõendanud pädevale asutusele, et ta rakendab kohaseid tehnoloogilisi kaitsemeetmeid ning neid meetmeid rakendati turvanõuete rikkumisega seotud andmete suhtes. Sellised tehnoloogilised kaitsemeetmed muudavad andmed loetamatuks kõigile isikutele, kellel puuduvad andmetele juurdepääsu volitused.

4.  Pädev asutus hindab rikkumise tõsidust ja määrab selle kindlaks. Kui rikkumist peetakse tõsiseks, nõuab pädev asutus, et üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste osutaja ja infoühiskonna teenuste osutaja teavitaksid asjakohaselt ja põhjendamatu viivituseta isikuid, keda rikkumine mõjutab. Teatis sisaldab lõikes 3 kirjeldatud teavet.

Tõsisest rikkumisest teavitamist võidakse lükata edasi juhtudel, kui teavitamine võib takistada tõsise rikkumisega seotud eeluurimise edenemist.

Teenuseosutaja teavitab kord aastas kasutajaid, keda rikkumine mõjutab, kõigist turvarikkumisest, millega kaasnes seoses ühenduse üldkasutatavate sideteenuste osutamisega edastatud, salvestatud või muul moel töödeldud isikuandmete juhuslik või ebaseaduslik hävitamine, kaotsiminek, muutmine, loata avalikustamine või neile juurdepääs.

Siseriiklikud reguleerivad asutused jälgivad ühtlasi, kas äriühingud on nõuetekohaselt täitnud oma käesoleva artikli kohaseid teavitamiskohustusi, ja kehtestavad asjakohased karistused, sealhulgas vajaduse korral teavitamiskohustuse täitmata jätmise avalikustamine.

5.  Abonentide teavitamist nõudva rikkumise tõsidus määratakse kindlaks vastavalt rikkumise asjaoludele, näiteks oht riski poolt mõjutatavatele isikuandmetele, riski poolt mõjutatavate andmete liik, kaasatud abonentide arv ning rikkumise teenuste osutamisele avalduv kohene või võimalik mõju.

6.  Selleks et tagada lõigetes 1 kuni 5 osutatud meetmete ühtne rakendamine, soovitab komisjon pärast konsulteerimist Euroopa Andmekaitseinspektori, asjaomaste sidusrühmade ning Euroopa Võrgu- ja Infoturbeametiga (ENISA) tehnilisi rakendusmeetmeid, mis muu hulgas käsitlevad lõikes 1a sätestatud meetmeid ning lõigetes 4 ja 5 osutatud teabe- ja teavitamisnõuetega seotud asjaolusid, vorme ja korda.

Komisjon kaasab kõik asjaomased sidusrühmad, eriti selleks, et saada teavet nii tehniliselt kui ka majanduslikult parimate kättesaadavate meetodite kohta parandamaks käesoleva direktiivi rakendamist. Need meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, ║ täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 14a lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. ║ Komisjon võib tungiva kiireloomulisuse tõttu kohaldada artikli 14a lõikes 3 osutatud kiirmenetlust.

"

5)  Artikli 5 lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.  Liikmesriigid tagavad, et teabe salvestamine kas otseselt või kaudselt mis tahes andmekandja abil abonendi või kasutaja lõppseadmesse ja juurdepääs sinna juba salvestatud teabele on keelatud, välja arvatud juhul, kui asjaomane abonent või kasutaja on selleks andnud oma eelneva nõusoleku, võttes arvesse, et brauseri vastavad seaded kujutavad endast eelnevat nõusolekut, ning asjaomasele abonendile või kasutajale esitatakse direktiivi 95/46/EÜ kohaselt selge ja arusaadav teave, muu hulgas andmete töötlemise eesmärgi kohta, ning talle antakse võimalus keelduda vastutava andmetöötleja poolsest töötlemisest. See ei takista tehnilist salvestamist ega juurdepääsu, mille ainus eesmärk on teostada ▌side edastamist elektroonilises sidevõrgus või mis on hädavajalik sellise infoühiskonna teenuse osutamiseks, mida abonent või kasutaja on sõnaselgelt taotlenud.

"

6)   Artiklit 6 muudetakse järgmiselt:

a)   lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.  Elektrooniliste sideteenuste turustamiseks ja lisaväärtusteenuste osutamiseks võib üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste osutaja töödelda lõikes 1 nimetatud andmeid selliste teenuste või turustamise jaoks vajalikul määral ja vajaliku aja jooksul, kui abonent või kasutaja, kelle kohta andmed käivad, on andnud oma eelneva nõusoleku. Kasutajatele ja abonentidele antakse võimalus tühistada oma liiklusandmete töötlemiseks antud nõusolek mis tahes ajal.

"

b)   lisatakse järgmine lõige:"

7.  Ilma et see piiraks muude sätete kohaldamist peale direktiivi 95/46/EÜ artikli 7 ja käesoleva direktiivi artikli 5, võib liiklusandmeid töödelda andmetöötleja õigustatud huvides, et rakendada tehnilisi meetmeid Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. märtsi 2004. aasta määruse (EÜ) nr 460/2004 (millega luuakse Euroopa Võrgu- ja Infoturbeamet)* artikli 4 punktis c määratletud võrgu- ja infoturbe tagamiseks üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste, üldkasutatavate või eraõiguslike elektrooniliste sidevõrkude, infoühiskonna teenuste või nendega seotud lõppseadmete ja elektrooniliste sideseadmete osas, välja arvatud juhul, kui andmesubjekti põhiõiguste ja -vabadustega seotud huvid nimetatud huvi üles kaaluvad. Töötlemine peab piirduma turvalisusmeetmete rakendamiseks rangelt vajalikuga.

________________

* ELT L 77, 13.3.2004, lk 1.

"

   7) Artiklit 13 muudetakse järgmiselt:

a)   lõige 1 asendatakse järgmisega:"

1.  Inimsekkumist mittevajavate automatiseeritud kõnevalimis- ja sidesüsteemide (automaatvalimissüsteemid), fakside või elektronposti (sealhulgas lühisõnumiteenused (SMS) ja multimeediateenused (MMS)) kasutamine otseturustuseks on lubatud ainult nende abonentide puhul, kes on selleks andnud eelneva nõusoleku.

"

b)   lõige 4 asendatakse järgmisega:"

4.  Igal juhul on keelatud saata elektronposti otseturustuse eesmärgil, kui varjatakse või jäetakse avalikustamata saatja isik, kelle nimel teave edastatakse, või kui see on vastuolus direktiivi 2000/31/EÜ artikliga 6 või kui see sisaldab linke pahatahtliku või petturliku kavatsusega saitidele, või kui puudub kehtiv aadress, millele teabe saaja võiks saata taotluse lõpetada sellise teabe saatmine.

"

c)   lisatakse järgmine lõige ║:"

6.  Liikmesriigid tagavad, et kõik üksikisikud ja juriidilised isikud, kellel on käesoleva direktiivi alusel vastuvõetud siseriiklike normide rikkumise vastu võitlemise suhtes õigustatud huvi, sealhulgas elektrooniliste sideteenuste osutajad, kes kaitsevad oma õigustatud ärihuve või oma tarbijate huve, võivad selliste rikkumiste vastu esitada hagi kohtusse, ilma et see piiraks ühegi kehtestada võidava haldusliku kaitsevahendi, muu hulgas artikli 15a lõike 2 kohaldamist.

"

8)  Artikli 14 lõige 3 asendatakse järgmisega:"

3.  Vajaduse korral võib vastu võtta meetmed tagamaks, et lõppseadmete konstrueerimine on kooskõlas kasutajate õigusega kaitsta oma isikuandmeid ja kontrollida nende kasutamist vastavalt direktiivile 1999/5/EÜ ning nõukogu 22. detsembri 1986. aasta otsusele 87/95/EMÜ standardimise kohta infotehnoloogia ja telekommunikatsiooni valdkonnas*. Kõnealused meetmed järgivad tehnoloogianeutraalsuse põhimõtet.

_______________

* EÜT L 36, 7.2.1987, lk 31.

"

9)  Lisatakse järgmine artikkel ║:"

Artikkel 14a

Komiteemenetlus

1.  Komisjoni abistab direktiivi 2002/21/EÜ (raamdirektiiv) artikli 22 alusel loodud sidekomitee.

2.   ║ Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1 kuni 4 ja artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

3.   ║ Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikli 5a lõikeid 1, 2, 4 ja 6 ning artiklit 7, võttes arvesse selle otsuse artikli 8 sätteid.

"

10)  Artiklisse 15 lisatakse järgmine lõige:"

Üldkasutatavate sideteenuste ja infoühiskonna teenuste osutajad teavitavad ilma asjatu viivituseta sõltumatut andmekaitseametit kõigist lõike 1 alusel saadud kasutajate isikuandmetele juurdepääsu taotlustest koos igale taotlusele lisatud õigusliku selgituse ja õigusliku menetlusega. Asjaomane sõltumatu andmekaitseamet pöördub vastava õiguskaitseasutuse poole, kui ta leiab, et asjaomastes siseriiklikes õigusaktides kehtestatud sätteid ei ole järgitud.

"

11)  Lisatakse järgmine artikkel ║:"

Artikkel 15a

Rakendamine ja jõustamine

1.  Liikmesriigid kehtestavad eeskirjad sanktsioonide, sealhulgas vajaduse korral kriminaalõigusmeetmete kohta, mida rakendatakse käesoleva direktiivi alusel vastuvõetud siseriiklike sätete rikkumise korral, ning tagavad selle rakendamise kõigi vajalike meetmetega. Sätestatavad sanktsioonid peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad. Liikmesriigid teatavad neist sätetest komisjonile hiljemalt [muutva õigusakti rakendamise tähtaeg] ja annavad viivitamata teada nende sätete edaspidistest muudatustest.

2.  Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikul reguleerival asutusel on õigus nõuda lõikes 1 osutatud rikkumiste lõpetamist, ilma et see piiraks olemasolevate õiguskaitsevahendite kasutamist.

3.  Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikel reguleerivatel asutustel on kõik uurimisvolitused ja ­vahendid, sealhulgas võimalus saada asjakohast teavet, et jälgida käesoleva direktiivi alusel vastuvõetud sätete täitmist ning neid jõustada.

4.  Selleks et tagada tõhus piiriülene koostöö käesoleva direktiivi alusel vastuvõetud siseriiklike õigusaktide jõustamisel ning ühtlustada piiriülest andmevoogu hõlmavate teenuste osutamise tingimused, võib komisjon pärast Euroopa Võrgu- ja Infoturbeameti, artikli 29 alusel asutatud töörühma ja asjakohaste reguleerivate asutustega konsulteerimist vastu võtta tehnilised rakendusmeetmed.

Need meetmed, mille eesmärk on muuta käesoleva direktiivi vähemolulisi sätteid, ║ täiendades seda, võetakse vastu vastavalt artikli 14a lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. ║ Komisjon võib tungiva kiireloomulisuse tõttu kohaldada artikli 14a lõikes 3 osutatud kiirmenetlust.

"

12)   Artikkel 18 asendatakse järgmisega:"

Artikkel 18

Läbivaatamine

(21) esitab komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule pärast artikli 29 alusel asutatud töörühma ja Euroopa Andmekaitseinspektoriga konsulteerimist aruande käesoleva direktiivi kohaldamise ja selle mõju kohta ettevõtjatele ja tarbijatele, eelkõige seoses pealesunnitud teavet käsitlevate sätetega, turvanõuete rikkumiste teadetega ja isikuandmete kasutamisega avalik-õiguslike või eraõiguslike kolmandate isikute poolt käesoleva direktiiviga mitte ette nähtud eesmärkidel, võttes arvesse rahvusvahelist keskkonda. Selleks võib komisjon nõuda liikmesriikidelt teavet, mis tuleb esitada asjatute viivitusteta. Vajaduse korral esitab komisjon ettepaneku muuta käesolevat direktiivi, võttes arvesse nimetatud aruande tulemusi ja muudatusi kõnealuses sektoris ning Lissaboni lepingut, millega muudetakse Euroopa Liidu lepingut ja Euroopa Ühenduse asutamislepingut,* eelkõige uusi pädevusi andmekaitsevaldkonnas, nagu on sätestatud Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklis 16, ning muid ettepanekuid, mida ta peab käesoleva direktiivi tulemuslikkuse seisukohast vajalikuks.

Hiljemalt ...+ esitab komisjon, olles eelnevalt konsulteerinud Euroopa andmekaitseinspektori, artikli 29 alusel asutatud töörühma ja teiste sidusrühmadega, sealhulgas tööstuse esindajatega, Euroopa Parlamendile, nõukogule ja Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele põhjalikul uuringul põhineva aruande koos soovitustega IP-aadresside standardkasutuse ning eraelu elektroonilist puutumatust käsitleva direktiivi ja andmekaitsedirektiivi rakendamise kohta seoses nende kogumise ja edasise töötlemisega.

________________

* ELT C 306, 17.12.2007, lk 1.

"

Artikkel 3

Määruse (EÜ) nr 2006/2004 muudatus

║ Määruse (EÜ) nr 2006/2004 ║ lisasse lisatakse järgmine punkt:"

17.  Seoses tarbijakaitsega – Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/58/EÜ, 12. juuli 2002, milles käsitletakse isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonilise side sektoris: artikkel 13 (EÜT L 201, 31.7.2002, lk 37).

"

Artikkel 4

Direktiivi ülevõtmine

1.  Liikmesriigid võtavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigusnormid vastu ja avaldavad need hiljemalt [...]. Liikmesriigid edastavad Euroopa Parlamendile ja komisjonile viivitamata nende normide teksti ning nende normide ja direktiivi kooskõla kajastava vastavustabeli.

Liikmesriigid kohaldavad neid õigusnorme alates […].

Liikmesriigid lisavad nende õigusnormide vastuvõtmisel nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi otsustavad liikmesriigid.

2.  Liikmesriigid edastavad komisjonile peamiste käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud siseriiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 5

Jõustumine

Käesolev direktiiv jõustub […] päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 6

Adressaadid

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

║,

Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel

president eesistuja

I LISA

ARTIKLIS 10 ("KULUDE KONTROLLIMINE"), ▌ARTIKLIS 29 ("LISAVAHENDID") JA ARTIKLIS 30 ("TEENUSEOSUTAJA VAHETAMISE LIHTSUSTAMINE") OSUTATUD VAHENDITE JA TEENUSTE KIRJELDUS

A osa

Artiklis 10 osutatud vahendid ja teenused

a)  Üksikasjalikud arved

Liikmesriigid tagavad, et võttes arvesse isikuandmeid ja eraelu puutumatuse kaitset käsitlevate asjakohaste õigusaktide nõudeid, võivad siseriiklikud reguleerivad asutused kehtestada üksikasjalikul arvel minimaalselt nõutavad andmed, mille (artikli 8 kohaselt) määratud ettevõtjad esitavad lõppkasutajatele tasuta, et need saaksid:

   i) valvata määratletud piirkonnas üldkasutatava sidevõrgu ja/või sellega seotud üldkasutatavate telefoniteenuste kasutamise kulude järele ja neid kulusid kontrollida ning
   ii) nõuetekohaselt jälgida oma kasutust ja kulutusi ning seeläbi mõistlikult kontrollida oma arveid.

Vajaduse korral võib abonentidele lisaks pakkuda üksikasjalikumat teavet mõistliku hinnaga või tasuta.

Kõne algatanud abonendile esitatavas üksikasjalikus arves abonendi jaoks tasuta kõnesid, sealhulgas kõnesid nõustamistelefonidele eraldi välja ei tooda.

b)  Valikuline väljuvate kõnede piirang, tasuta

See on vahend, mille abil abonent saab telefoniteenust osutavale määratud ettevõtjale taotluse esitamise korral tasuta piirata teatavat liiki või teatavatele numbritele tehtavaid väljuvaid kõnesid või muid sideliike.

c)  Ettemaksesüsteemid

Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikud reguleerivad asutused võivad nõuda, et määratud ettevõtjad pakuksid tarbijatele võimaluse maksta juurdepääsu eest üldkasutatavale sidevõrgule ja üldkasutatavate telefoniteenuste kasutamise eest ette.

d)  Ühendustasude maksmine osade kaupa

Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikud reguleerivad asutused võivad nõuda, et määratud ettevõtjad annaksid tarbijatele võimaluse maksta ühenduse eest üldkasutatava sidevõrguga osade kaupa pikema aja jooksul.

e)  Tasumata arved

Artikli 8 kohaselt määratud operaatorite kaitsmiseks arvete tasumata jätmise eest peavad liikmesriigid lubama erimeetmeid, mis on proportsionaalsed, mittediskrimineerivad ja avalikustatud. Meetmetega tuleb tagada, et abonenti hoiatatakse nõuetekohaselt ette, kui teda ähvardab teenuse peatamine või ühenduse katkestamine. Välja arvatud pettuse, pideva maksmisega hilinemise või arvete tasumata jätmise juhud, peavad need meetmed tehnilise teostatavuse piires tagama, et teenuse mis tahes katkestamine piirdub ainult asjassepuutuva teenusega. Arvete maksmata jätmise korral võib ühenduse katkestada ainult pärast seda, kui abonenti on nõuetekohaselt hoiatatud. Liikmesriigid võivad teatava aja jooksul enne ühenduse täielikku katkestamist võimaldada teenuse piiratud kasutamist, mille puhul on lubatud ainult kõned, millega ei kaasne abonendile kulusid (nt kõned hädaabinumbrile 112). Juurdepääsu hädaabiteenustele numbri 112 kaudu võib blokeerida korduva kasutajapoolse väärkasutamise korral.

f)   Kulude kontroll

Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikud reguleerivad asutused nõuavad kõigilt elektroonilisi sideteenuseid pakkuvatelt ettevõtjatelt abonentidele vahendite pakkumist, millega saab kontrollida kulutusi telekommunikatsiooniteenustele, sealhulgas tasuta teated tarbijatele ebaharilike tarbimise viiside korral.

g)   Nõuanded

Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikud reguleerivad asutused nõuavad kõigilt elektroonilisi sideteenuseid pakkuvatelt ettevõtjatelt, et nad soovitaksid tarbijatele kord aastas tarbija eelneva aasta tarbimise viiside põhjal oma parimat kättesaadavat tariifide paketti.

B osa

Artiklis 29 osutatud vahendite loetelu

a)  Toonvalimine või DTMF-toonvalimine (dual-tone multi-frequency operation)

Üldkasutatav sidevõrk toetab ETSI standardis ETR 207 määratletud DTMF-signaalide kasutamist signaali edastamiseks otspunktide vahel kogu võrgu ulatuses nii liikmesriigis kui ka liikmesriikide vahel.

b)  Helistaja numbri kuvamine

Selle toimingu abil on helistava isiku number kõne vastuvõtjale näha enne kõne vastuvõtmist.

Sellist vahendit tuleks pakkuda kooskõlas asjaomaste õigusnormidega isikuandmete ja eraelu puutumatuse kaitse kohta, eelkõige kooskõlas direktiiviga 2002/58/EÜ.

Kuivõrd see on tehniliselt võimalik, peaksid operaatorid pakkuma andmeid ja signaale, et toetada helistaja numbri kuvamist ja toonvalimist üle liikmesriikide piiride.

c)   Teenused varguse korral

Liikmesriigid tagavad, et luuakse kõiki mobiiltelefoniteenuse osutajaid hõlmav ühine tasuta telefoninumber lõppseadme vargusest teatamiseks ja abonendiga seotud teenuste koheseks peatamiseks. Samuti peab teenus olema kättesaadav puudega kasutajatele. Kasutajaid tuleb kõnealuse numbri, mis peab kergesti meeldejääv olema, olemasolust korrapäraselt teavitada.

d)   Kaitsetarkvara

Liikmesriigid tagavad, et siseriiklikel reguleerivatel asutustel on võimalik operaatoritelt nõuda oma abonentidele tasuta usaldusväärse, kergesti kasutatava ning vabalt ja täielikult konfigureeritava kaitsva ja/või filtreeriva tarkvara kättesaadavaks tegemist, et ennetada laste või kergesti mõjutatavate inimeste juurdepääsu neile sobimatule sisule.

Mistahes liiklusandmeid, mida see tarkvara võib koguda, võib kasutada ainult abonent.

C osa

Artikli 30 kohaste numbrite teisaldamist käsitlevate sätete rakendamine

Nõuet, et kõik riigi numeratsiooniplaani numbrit omavad abonendid võivad soovi korral oma numbri(d) säilitada, olenemata sellest, milline ettevõtja teenust osutab, kohaldatakse:

   a) geograafiliste numbrite puhul kindlaksmääratud asukohas; ning
   b) mittegeograafiliste numbrite puhul mis tahes asukohas.

Käesolevat lõiget ei kohaldata numbrite teisaldamise suhtes määratletud piirkonnas teenuseid osutavate võrkude ja mobiilsidevõrkude vahel.

II LISA

TEAVE, MIS TULEB AVALDADA VASTAVALT ARTIKLILE 21 ("LÄBIPAISTVUS JA TEABE AVALDAMINE")

Siseriiklik reguleeriv asutus peab tagama, et käesolevas lisas sätestatud teave avaldatakse artikli 21 kohaselt. Siseriiklik reguleeriv asutus peab otsustama, millise teabe peavad avaldama üldkasutatavaid sidevõrke ja/või üldkasutatavaid telefoniteenuseid pakkuvad ettevõtjad ja millise teabe siseriiklik reguleeriv asutus ise, et tarbijad saaksid teha teadlikke otsuseid. ▌

1.  Ettevõtja(te) nimi (nimed) ja aadress(id)

Üldkasutatavaid sidevõrke ja/või üldkasutatavaid telefoniteenuseid pakkuvate ettevõtjate nimed ja nende peakontorite aadress.

2.  Pakutavate teenuste kirjeldus.

2.1.  Pakutavate teenuste ulatus.

2.2.  Standardtariifid, kus on näidatud osutatud teenused ja iga tariifi sisu ((nt juurdepääsutasu, kõiki kasutustasusid, hooldustasu). ▌Rakendatavate standardallahindluste üksikasjad, sihtotstarbelised tariifiskeemid ja eritariifid ning kõik lisatasud ja lõppseadmete maksumus.

2.3.  Hüvitamise/tagasimaksmise põhimõtted, sealhulgas iga hüvitamis- ja tagasimakseskeemi üksikasjad.

2.4.  Pakutavate hooldusteenuste liigid.

2.5.  Lepingute standardtingimused, sealhulgas lepingu miinimumkestus, lepingu lõpetamine, numbrite teisaldamise kord ja selle otsesed tasud ning vajaduse korral muud näitajad.

3.  Vaidluste lahendamise viisid, sealhulgas need, mille on välja töötanud ettevõtja.

4.  Teave universaalteenusega, sealhulgas I lisas nimetatud vahendite ja teenustega seotud õiguste kohta.

III LISA

TEENUSE KVALITEEDI PARAMEETRID

ARTIKLITE 11 JA 22 KOHASED TEENUSE OSUTAMISE AJA JA KVALITEEDI PARAMEETRID, MÄÄRATLUSED JA MÕÕTMISMEETODID

Ettevõtjate puhul, kes on määratud pakkuma juurdepääsu üldkasutatavale sidevõrgule

PARAMEETER

(märkus 1)

MÄÄRATLUS

MÕÕTMISMEETOD

Ühenduse esmakordse loomise tähtaeg

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Rikete arv juurdepääsuliini kohta

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Rikete kõrvaldamise aeg

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Ettevõtjate puhul, kes on määratud osutama üldkasutatavat telefoniteenust

Ühenduse loomiseks kuluv aeg

(märkus 2)

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Operaatorteenuse vastamise aeg

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Numbriinfoteenuse vastamise aeg

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Töötavate mündi- ja kaarditaksofonide suhtarv

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Kaebused ebaõige arve kohta

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Ebaõnnestunud kõnede määr

(märkus 2)

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

ETSI dokumendi ETSI EG 202 057 versioon 1.1.1 (aprill 2000)

Märkus 1

Parameetrid peaksid võimaldama analüüsida tulemusi piirkondlikul tasandil (s.t vähemalt EUROSTATi loodud statistiliste territoriaaljaotuste nomenklatuuri (NUTS) 2. tasandil).

Märkus 2

Liikmesriigid võivad otsustada, et nad ei nõua nende kahe parameetri kohta ajakohase teabe kogumist, kui on tõendeid, et tulemused selles kahes valdkonnas on rahuldavad.

(1) ELT C 224, 30.8.2008, lk 50.
(2) ELT C 257, 9.10.2008, lk 51.
(3) ELT C 181, 18.7.2008, lk 1.
(4) Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta seisukoht.
(5) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 7.
(6) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 21.
(7) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 33.
(8) EÜT L 108, 24.4.2002, lk 51.
(9) EÜT L 201, 31.7.2002, lk 37.
(10) EÜT L 91, 7.4.1999, lk 10.
(11) EÜT L 178, 17.7.2000, lk 1.
(12) EÜT L 249, 17.9.2002, lk 21.
(13) ELT L 49, 17.2.2007, lk 30.
(14) ELT L 332, 18.12.2007, lk 27.
(15) EÜT L 115, 17.4.1998, lk 31.
(16) EÜT L 281, 23.11.1995, lk 31.
(17) ELT L 105, 13.4.2006, lk 54.
(18) ELT L 364, 9.12.2004, lk 1.
(19) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.
(20) ELT C 306, 17.12.2007, lk 1.
(21)+ Kaks aastat pärast käesoleva direktiivi jõustumise kuupäeva.


2006. aasta rahvusvahelise troopilise puidu leping *
PDF 196kWORD 43k
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta õigusloomega seotud resolutsioon nõukogu otsuse, mis käsitleb 2006. aasta rahvusvahelise troopilise puidu lepingu sõlmimist Euroopa Ühenduse nimel, eelnõu kohta (11964/2007 – C6-0326/2007 – 2006/0263(CNS))
P6_TA(2008)0453A6-0313/2008

(Nõuandemenetlus)

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu otsuse eelnõud (11964/2007);

–   võttes arvesse 2006. aasta rahvusvahelise troopilise puidu lepingu projekti (11964/2007);

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artiklit 133, 175 ja artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimest lauset;

–   võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 300 lõike 3 esimest lõiku, mille alusel nõukogu konsulteeris Euroopa Parlamendiga (C6-0326/2007);

–   võttes arvesse õiguskomisjoni arvamust esitatud õigusliku aluse kohta;

–   võttes arvesse kodukorra artiklit 51, artikli 83 lõiget 7 ja artiklit 35;

–   võttes arvesse rahvusvahelise kaubanduse komisjoni raportit (A6-0313/2008),

1.   kiidab heaks nõukogu otsuse eelnõu muudetud kujul ja kiidab heaks lepingu sõlmimise;

2.   jätab endale õiguse kaitsta talle asutamislepinguga antud õigusi;

3.   teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile, liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele ning Rahvusvahelise Troopilise Puidu Organisatsiooni (ITTO) sekretariaadile.

Nõukogu ettepanek   Euroopa Parlamendi muudatusettepanekud
Muudatusettepanek 1
Esimene viide
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 133 ja 175 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega ja lõike 3 esimese lõiguga,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 133 ja 175 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega ja lõike 3 teise lõiguga,
Muudatusettepanek 2
Põhjendus 4
(4)  Uue lepingu eesmärgid on kooskõlas ühtaegu nii ühise kaubanduspoliitika kui ka keskkonnapoliitikaga.
(4)  Uue lepingu eesmärgid peaksid olema kooskõlas ühtaegu nii ühise kaubanduspoliitika kui ka keskkonna- ja arengupoliitikaga.
Muudatusettepanek 3
Põhjendus 7 a (uus)
(7a)  Komisjon peaks Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitama aastaaruande koos 2006. aasta rahvusvahelise troopilise puidu lepingu rakendamise analüüsi ja troopilise puiduga kauplemisest tuleneva troopilistele metsadele avaldatava negatiivse mõju vähendamise meetmetega, sealhulgas ELi metsaõigusnormide täitmise järelevalvet, metsahaldust ja puidukaubandust käsitleva programmi raames sõlmitud kahepoolsed lepingud. 2006. aasta rahvusvahelise troopilise puidu lepingu artiklis 33 nähakse ette kõnealuse lepingu rakendamise hindamine viie aasta möödumisel lepingu jõustumisest. Kõnealusest sättest tulenevalt peaks komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitama 2010. aasta lõpuks ülevaate 2006. aasta rahvusvahelise troopilise puidu lepingu funktsioneerimise kohta.
Muudatusettepanek 4
Põhjendus 7 b (uus)
(7b)  2006. aasta rahvusvahelise troopilise puidu lepingu läbivaatamiseks läbirääkimiste mandaati koostades peaks komisjon tegema ettepaneku olemasoleva teksti läbivaatamiseks, seades troopiliste metsade kaitse ja säästva majandamise ning degradeerunud metsamaa taastamise lepingu keskmesse, rõhutades hariduse ja teabepoliitika tähtsust riikides, mida mõjutab metsade hävitamise probleem, et tõsta üldsuse teadlikkust puiduressursside kuritarvitamise negatiivsetest tagajärgedest. Troopilise puiduga kauplemist tuleks julgustada ainult nimetatud eelnevate eesmärkidega kokkusobival määral.
Muudatusettepanek 5
Põhjendus 7 c (uus)
(7c)  Eelkõige tuleks 2006. aasta rahvusvahelise troopilise puidu lepingu läbivaatamise mandaadiga teha ettepanek luua rahvusvahelise troopilise puidu nõukogus hääletusmehhanism, mis selgelt soosib troopiliste metsade säilitamist ja säästvat kasutamist.
Muudatusettepanek 6
Põhjendus 7 d (uus)
(7d)  Komisjon peaks hiljemalt 2008. aasta oktoobriks:
(a) esitama ulatusliku õigusloomega seotud ettepaneku, mis hoiab ära ebaseaduslikest ja hukatuslikest allikatest pärit puidu ja puidutoodete turuletoomise;
(b) esitama teatise, milles määratletakse ELi osalus ja toetuse määr olemasolevates ja tulevastes ülemaailmsetes rahastamismehhanismides, mis edendavad metsade kaitset ja vähendavad ÜRO kliimamuutuste raamkonventsiooni ja Kyoto protokolli raames metsade raadamisest tingitud heidet. Teatises tuleks välja tuua ELi kohustus tagada rahalised vahendid, et aidata arengumaid nende metsade kaitsmisel, et rahastada kaitsealade võrgustikke ja edendada majanduslikke alternatiive metsade hävitamise asemel. Selleks et tagada tõeline kasu kliimale, bioloogilisele mitmekesisusele ja inimestele, tuleks määratleda miinimumpõhimõtted ja -kriteeriumid, mida need vahendid peavad järgima. Samuti tuleks teatises määratleda esmatähtsad meetmed ja valdkonnad, mis peaksid kõnealuste toetusmehhanismide raames kohest rahastamist saama.

Rahvusvaheline troopilise puidu leping
PDF 129kWORD 39k
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta resolutsioon 2006. aasta rahvusvahelise troopilise puidu lepingu (ITTA) kohta
P6_TA(2008)0454B6-0422/2008

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse nõukogu otsus eelnõud (11964/2007);

–   võttes arvesse komisjoni 2008. aasta õigusloome- ja tööprogrammi (KOM(2007)0640);

–   võttes arvesse Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni (FAO) 2006.–2007. aasta metsasaaduste turuülevaadet;

–   võttes arvesse Sir Nicholas Sterni poolt 30. oktoobril 2006. aastal esitletud ülevaadet kliimamuutuse majandustegurite kohta;

-   võttes arvesse oma 7. juuli 2005. aasta resolutsiooni metsaõigusnormide täitmise järelevalvet, metsahaldust ja puidukaubandust (FLEGT) käsitleva ELi tegevuskava rakendamise kiirendamise kohta(1);

–   võttes arvesse kodukorra artikli 108 lõiget 5,

A.   arvestades, et keskkonnakaitse nõuded tuleb integreerida ühise kaubanduspoliitika plaanimise ja rakendamisega (asutamislepingu artikkel 6 ja artikli 3 lõike 1 punkt b), sest Euroopa ühenduse keskkonnapoliitika peamisi eesmärke on meetmete edendamine rahvusvahelisel tasandil, selleks et tegeleda piirkondlike või ülemaailmsete keskkonnaprobleemidega, sealhulgas metsade bioloogilise mitmekesisuse säilitamise ja jätkusuutliku kasutamisega (asutamislepingu artikkel 174);

B.   arvestades, et aastas raadatakse ligi 13 miljonit hektarit metsa, sealhulgas kuus miljonit hektarit ürgmetsa;

C.   arvestades, et raadamise arvele võib kanda hinnanguliselt 20 % 1990ndate aastate kasvuhoonegaaside heitkogustest;

D.   arvestades, et FAO hinnangul on ökomärgistusega vähem kui 8 % ülemaailmsetest metsaaladest ning et vähem kui 5 % troopilistest metsadest majandatakse säästvalt;

E.   arvestades, et odavalt imporditud ebaseaduslik puit ja metsasaadused ning peamiste sotsiaal- ja keskkonnastandardite eiramine destabiliseerivad rahvusvahelisi turge, piiravad tootjariikide maksutulu ja ohustavad kvaliteetseid töökohti nii impordi- kui ka ekspordiriikides ning õõnestavad nende ettevõtete olukorda, kes käituvad vastutustundlikult ja järgivad kehtivaid norme;

F.   arvestades, et puitu tootvate riikide elanikelt ei tule eeldada ülemaailmsete varude säilitamiskulude kandmist;

G.   arvestades, et komisjoni 2008. aasta õigusloome- ja tööprogramm sisaldas komisjoni teatist raadamise vähendamiseks võetavate meetmete kohta ning teatist ebaseaduslikult raiutud puidu ja sellest valmistatud puidutoodete ELis turustamise ennetamise kohta (millele on lisatud seadusandlik ettepanek),

1.   väljendab heameelt 2006. aasta rahvusvahelise troopilise puidu lepingu (ITTA) sõlmimise üle, võttes arvesse, et selles osas kokkuleppele mitte jõudmine oleks kahjustanud arvamust rahvusvahelise üldsuse kohustusest edendada troopiliste metsade kaitset ja säästvat kasutust; on sellegipoolest arvamusel, et tulemusest ei piisa kõnealuste metsade kaotusest tingitud probleemide lahendamiseks;

Vajadus ühtsema poliitika järele

2.   kutsub komisjoni ja liikmesriike üles suurendama märgatavalt olemasolevaid rahalisi vahendeid, et tõhustada troopiliste metsade säilitamist ja ökoloogiliselt vastutustundlikku kasutust, toetama meetmeid, mille eesmärk on tugevdada keskkonnaalast juhtimist ja tõsta suutlikkust, ning edendama majanduslikult elujõulisi alternatiive hävitavale metsaraiele, kaevandamisele ja põllumajandustavadele;

3.   on seisukohal, et võrdselt oluline on tõhustada riikide parlamentide ja kodanikuühiskonna, sealhulgas kohalike kogukondade ja põliselanike suutlikkust, osaleda loodusvarade kaitse, kasutuse ja haldusega seotud otsuste langetamises, ning piiritleda ja kaitsta nende maaga seotud õigusi;

4.   on arvamusel, et riigihankepoliitikas tuleks nõuda puidu ja puidutoodete pärinemist seaduslikest ja säästvatest allikatest, et tugevdada ametivõimude praktilist kohustust järgida head valitsemistava metsanduses ning võidelda korruptsiooni vastu;

5.   nõuab, et komisjon ja liikmesriigid tegeleksid samuti selle tagamisega, et ekspordikrediidiasutused, Cotonou investeerimisrahastu ja muud rahvusvahelised laenuasutused, mis rahastavad projekte ELi rahaga, kasutavad vabatahtliku, eelneva ja informeeritud nõusoleku põhimõtet, enne kui nad toetavad mis tahes projekti metsanduse valdkonnas, ning et enne projektide elluviimist viiakse läbi keskkonnamõju hindamised ja keskkonnaalane kontroll tagamaks, et projektid ei toeta metsade raadamist, degradeerumist või ebaseaduslikku raiet;

6.   peab selliseid märgistusalgatusi, mis võimaldavad tarbijatel olla kindel selles, et nende ostetav puit on mitte lihtsalt seaduslik, vaid pärit säästvalt majandatavast metsast, potentsiaalselt kasulikuks täienduseks rahvusvahelistele lepingutele, tingimusel et märgistust toetab sõltumatu vastavustõendus;

7.   tunneb muret, et vabatahtlikest lepingutest ei piisa kontrollimaks ELis turule toodud puidutoodete pärinemist seaduslikest ja säästvatest allikatest ning on seetõttu arvamusel, et EL peaks alustama õiguslikult siduvate sisemiste normide vastuvõtmisega, mida täiendaksid mittevastavuse mõjutusvahendid;

8.   rõhutab, et rangeid säästvuskriteeriumeid, milles võetakse arvesse nii otsest kui ka kaudset keskkonna- ja sotsiaalmõju, tuleb kohaldada biokütuste ja biomassi impordile, et fossiilkütuste asendamisest tulenevad klimaatilised eelised ei jääks ülekaalukalt alla raadamisest põhjustatud suurenenud süsinikdioksiidi heitmetele;

9.   kutsub komisjoni üles kahe- ja mitmepoolsete kaubanduslepingute abil tagama puiduvarude head valitsemistava;

10.   on seisukohal, et esildatud kaubanduslepingud Kagu-Aasia riikidega on sellega seoses eriti olulised ning on arvamusel, et kõik lepingud peavad sisaldama mõtestatud säästva arengu peatükki, milles käsitletakse metsade säilitamise ning ebaseadusliku ja jätkusuutmatu metsaraie vastase võitluse küsimusi;

Tugevama ja tõhusama lepingu iseloomulikud jooned

11.   on arvamusel, et troopilist puitu käsitlev tulemuslik leping peaks esmaste eesmärkidena sätestama vajaduse tagada troopiliste metsade kaitse ja säästev majandamine ning degradeeritud metsaalade taastamine, ja selle, et troopilise puiduga kauplemist tuleb soodustada ainult niivõrd, kuivõrd see on vastavuses eelnevatele eesmärkidele;

12.   palub komisjonil välja töötada asjakohane rahastamissüsteem nendele riikidele, kes otsustavad eelistada pikemaajalist eesmärki – edendada pigem säästvat metsandust kui maksimeerida lühiajalisi tulusid –, ning uurida võimalust korraldada ümber Rahvusvahelise Troopilise Puidu Organisatsiooni hääletussüsteem, et soosida riike, kes seavad prioriteediks metsaressursside säilitamise ja säästva kasutamise;

13.   on seisukohal, et tulevase lepinguga tuleks tagada parlamendiliikmete ja kodanikuühiskonna kaasamine poliitika kujundamisse ning sätestada sõltumatu auditi kohustus liikmete metsahalduspoliitika säästvuse ja sellise poliitika mõju kohta põliselanikele;

Järeldused

14.   on arvamusel, et lepinguks on vaja Euroopa Parlamendi nõusolekut EÜ asutamislepingu artikli 300 lõike 3 teise lõigu alusel ning on seisukohal, et nõukogu ja komisjon peaksid väljendama rahulolu tõhustatud legitiimsuse ja üldsuse suhtumisega, mis tuleneks parlamendi suuremast kaasatusest;

15.   palub komisjonil esitada aastaaruandeid 2006. aasta ITTA rakendamise ja samuti troopiliste metsade kauplemisega kaasnevate negatiivsete mõjude vähendamisele suunatud meetmete kohta, sealhulgas FLEGT programmi raames sõlmitud vabakaubanduslepingute ja kahepoolsete lepingute tagajärjed;

16.   on arvamusel, et Euroopa Parlament peaks olema täielikult kaasatud FLEGTi partnerluslepingute läbirääkimiste igasse etappi ning et teda tuleks teavitada tehtud edusammudest;

17.   palub komisjonil alustada järgmiste ITTA läbirääkimiste vooru ettevalmistamist eesmärgiga tagada täiuslikum järgmine leping;

18.   palub komisjonil esitada parlamendile regulaarselt aruandeid tulevaste läbirääkimiste edenemise kohta seoses 2006. aasta ITTAle järgneva lepinguga, et läbirääkimiste tulemustel oleks ulatuslik toetus;

o
o   o

19.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile ning liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele.

(1) ELT C 157 E, 6.7.2006, lk 482.


ELi ja India tippkohtumise ettevalmistamine
PDF 144kWORD 59k
Euroopa Parlamendi 24. septembri 2008. aasta resolutsioon ELi ja India tippkohtumise (29. september 2008, Marseille) ettevalmistamise kohta
P6_TA(2008)0455RC-B6-0426/2008

Euroopa Parlament,

–   võttes arvesse 8. novembril 2004. aastal Haagis algatatud ELi ja India strateegilist partnerlust;

–   võttes arvesse ELi ja India üheksandat tippkohtumist, mis toimub 29. septembril 2008. aastal Marseille's;

–   võttes arvesse 2005. aasta strateegilise partnerluse ühist tegevuskava, mis võeti vastu 7. septembril 2005. aastal New Delhis toimunud ELi ja India kuuendal tippkohtumisel;

–   võttes arvesse 30. novembril 2007. aastal New Delhis toimunud ELi ja India kaheksanda tippkohtumise järeldusi;

–   võttes arvesse oma 29. septembri 2005. aasta resolutsiooni ELi ja India suhete kohta: strateegiline partnerlus(1);

–   võttes arvesse ELi ja India vastastikuse mõistmise memorandumit India riikliku strateegiadokumendi (2007-2010) kohta;

–   võttes arvesse ELi ja India energiakomisjoni kolmandat kohtumist, mis toimus 20. juunil 2007;

–   võttes arvesse oma 24. mai 2007. aasta resolutsiooni Kashmiri kohta: praegune olukord ja tulevikuväljavaated(2);

–   võttes arvesse oma 10. juuli 2008. aasta resolutsiooni väidetavate massihaudade kohta India poolt administreeritavas Kashmiris(3);

–   võttes arvesse oma 28. septembri 2006. aasta resolutsiooni Euroopa Liidu majandus- ja kaubandussuhete kohta Indiaga(4);

–   võttes arvesse India Vabariigi presidendi pöördumist Euroopa Parlamendi poole 25. aprillil 2007. aastal;

–   võttes arvesse 15.–16. juulil 2008. aastal Pariisis toimunud ELi ja India kodanikuühiskonna ümarlaua kohtumise järeldusi;

–   võttes arvesse kodukorra artikli 103 lõiget 4,

A.   arvestades, et EL ja India on maailma suurimad demokraatlikud ühiskonnad ning et nende ühine pühendumus demokraatiale, pluralismile, õigusriigi põhimõtetele ja mitmepoolsusele rahvusvahelises suhtlemises aitab kaasa ülemaailmsele rahule ja stabiilsusele;

B.   arvestades, et eespool nimetatud ELi ja India strateegilise partnerluse ühine tegevuskava on olnud aluseks ELi ja India vahelisele kasvavale koostööle alates 2005. aastast;

C.   arvestades, et India aastane majanduskasv on olnud viimastel aastatel vahemikus 8 kuni 10 %, tehes Indiast riigi, millest on saamas suur majandusjõud ning mis on teinud suuri edusamme majandusarengus; arvestades, et India on teinud suuri saavutusi mitmesuguste inimarengu näitajate osas, seal on tekkinud ulatuslikum keskklass, mis läheneb sajale miljonile inimesele, ning et India ei ole enam üksnes arenguabi saaja, vaid ka selle andja; arvestades sissetulekute suurt erinevust ning jätkuvat muret seoses 300 miljoni indialasega, kes elavad allpool vaesuspiiri;

D.   arvestades, et India seisab sisepoliitikas praegu silmitsi mitme kriisiga, nagu islamistliku džihaadi ja hindu radikaalide pidev vägivald, kogukondade vahelised pinged Jammus ja Kashmiris, rünnakud Orissa kristlaste vastu, kelledest paljud kuulusid dalitite (puutumatud) hulka, maoistlike (naksaliidid) mässuliste liikumise levik vähemalt 12 osariigis ning loodusõnnetused riigi kirdeosas;

E.   arvestades, et 2008. aasta augustis levis Orissas vägivallalaine ja pandi toime rida mõrvu, mis olid suunatud kristlaste vastu; arvestades väiteid, et kohalik politsei ei sekkunud tulemuslikult sündmustesse ning et Vishwa Hindu Parishadi liidrid teatasid, et vägivald ei lõppevat enne, kui Orissa on kristlastest täielikult vaba; arvestades, et kristlikud kogukonnad Indias kannatavad jätkuvalt sallimatuse ja vägivalla all;

F.   arvestades, et India valitsuse aastakümnete pikkustele jõupingutustele vaatamata mõjutab kastiline diskrimineerimine ja dalitite "puutumatuteks" pidamine endiselt olulisel määral nende sotsiaalmajanduslikke ning poliitilisi ja kodanikuõigusi;

G.   arvestades, et alates 2005. aasta oktoobrist on India linnades esinenud pommirünnakutes hukkunud enam kui 400 inimest; arvestades, et viimane neist, islamistlike terroristide rünnak leidis aset 13. septembril 2008. aastal, põhjustades vähemalt 20 inimese surma ning vigastades paljusid inimesi;

H.   arvestades, et ELi ja India vaheline kaubandus on viimastel aastatel kasvanud eksponentsiaalselt 28,6 miljardilt eurolt 2003. aastal enam kui 55 miljardile eurole 2007. aastal ning et ELi välisinvesteeringud on Indias aastatel 2002-2006 enam kui kahekordistunud, st kasvanud 2,4 miljardile eurole; arvestades, et India kaubandusrežiim ja õiguslik raamistik on endiselt suhteliselt piiravad ning et 2008. aastal seadis Maailmapank nn äritegevuse lihtsuse osas India 120ndale kohale (178st majandusest);

I.   arvestades, et Euroopa Parlament ja India parlament on seadnud sisse ametlikud kahepoolsed suhted;

J.   arvestades, et ELil ja Indial on endiselt kindel kavatsus sõlmida vabakaubandusleping, mis on laiaulatuslik, tasakaalustatud ning täielikult kooskõlas Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) eeskirjadega ning mis näeb ette kaubavahetuse ja teenuskaubanduse järkjärgulise ja vastastikuse liberaliseerimise ning reguleerib ka kaubandusega seotud küsimusi; arvestades, et vabakaubandusleping toob olulist kasu mõlema osapoole majandusele, suurendab investeeringuid, kogueksporti ja -importi nii ELis kui ka Indias ning annab väärtusliku tõuke ülemaailmsele kaubandusele, eriti teenuste valdkonnas;

K.   arvestades, et ELil ja Indial on tekkinud tihe koostöö teaduse ja tehnika valdkonnas;

L.   arvestades, et EL ja India on võtnud kohustuse kaotada igasugune terrorism, mis on üks tõsisemaid ohte rahvusvahelisele rahule ja julgeolekule;

M.   arvestades, et Indiast on saanud rahvusvahelise üldsuse oluline osapool ning üks suurimaid ÜRO rahutagamise operatsioonidesse panustajaid ning arvestades, et ÜRO peaks kõnealust tugevdatud staatust tunnustama, andes Indiale ÜRO Julgeolekunõukogus alalise koha;

N.   arvestades, et Indial on oluline roll Lõuna-Aasia ja Kagu-Aasia küsimustes, eriti liikmesuse kaudu Lõuna-Aasia Regionaalse Koostöö Assotsiatsioonis (SAARC) ning koostöö kaudu Kagu-Aasia Maade Assotsiatsiooniga (ASEAN); arvestades, et Indial on võtmeroll piirkonna stabiilsuse toetamisel ning seoses India koostööga ELiga Nepalis ja Sri Lankas;

O.   arvestades, et Ameerika Ühendriigid ja India on allkirjastanud tsiviileesmärkidel tehtava tuumaenergiaalase koostöö lepingu;

P.   arvestades, et endise Jammu ja Kashmiri vürstiriigi rahumeelne tulevik on endiselt oluline eesmärk Lõuna-Aasia stabiilsuse seisukohast;

Q.   arvestades, et kliimamuutus, energiakasutus ning energiavarustuse kindlus valmistavad rahvusvahelisele üldsusele tõsist muret;

R.   arvestades, et ülemaailmne kütuse ja toiduainete hindade plahvatuslik tõus on tekitanud tõsiseid majanduslikke raskusi ja pannud muretsema sotsiaalsete rahutuste võimalikkuse pärast;

S.   arvestades, et India osaleb ELi GALILEO ja ITERi projektides,

1.   tunneb heameelt India ja ELi üheksanda tippkohtumise korraldamise üle kui väljendusena jätkusuutlikust strateegilisest partnerlusest ning soovitab tungivalt, et nendele iga-aastastele tippkohtumistele eelneksid tulevikus parlamentaarsed eel-kohtumised, millega rõhutataks demokraatlikku järelevalvet selle protsessi üle ja edendataks kummagi osapoole seisukohtade ja demokraatlike süsteemide vastastikust mõistmist;

2.   kinnitab veel kord oma tugevat toetust strateegiliste suhete tugevdamisele ELi ja India vahel ning suhete edasise tihendamise võimaluste uurimisele ja nõuab, et tippkohtumisel jõutaks konkreetsete järeldusteni majandus-, poliitika-, julgeoleku- ja kaubandusalastes ning muudes vastastikust huvi pakkuvates küsimustes;

3.   tunneb heameelt eespool nimetatud strateegilise partnerluse ühise tegevuskava läbivaatamise üle, loodab, et selles sätestatakse selged prioriteedid ja tähtajad kokkulepitud tegevustele, ning kordab oma soovi olla läbivaatamisprotsessi kaasatud; on valmis pidama komisjoniga arutelusid oma kaasatuse vormi määratlemiseks;

4.   võtab teadmiseks, et EL ja India kavatsevad võtta tippkohtumisel vastu muudetud strateegilise partnerluse ühise tegevuskava; rõhutab esitatud ühismeetmetele tõelise poliitilise tähenduse andmise ning piisavate vahendite eraldamise tähtsust, et võimaldada kavas esitatud prioriteetide täielikku elluviimist;

5.   tervitab India parlamendi ja Euroopa Parlamendi vahelise sõprusrühma loomist 2008. aasta juunis, mis tegutseb India parlamendis analoogiliselt Euroopa Parlamendi delegatsiooniga India Vabariigiga suhtlemiseks; loodab, et see positiivne areng käivitab kahe parlamendi vahel tähendusrikka ja struktuurse dialoogi globaalsete ja ühishuvide teemadel korrapäraste kahepoolsete visiitide ja ümarlauaarutelude kaudu;

6.   rõhutab oma kindlat pühendumust ELi ja India vahelise kõikehõlmava, laiaulatusliku ja ambitsioonika vabakaubanduslepingu sõlmimisele; võtab teadmiseks, et samas kui kaubavahetuse alal on läbirääkimiste osapooled saavutanud laiapõhjalise konsensuse, tuleb pidada täiendavaid läbirääkimisi, et jõuda kokkuleppele teenuste, konkurentsi, intellektuaalomandi õiguste, riigihangete, säästva arengu, sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete ning mittetariifsete tõkete osas; nõuab tungivalt, et mõlemad osapooled töötaksid selle nimel, et viia läbirääkimised 2008. aasta lõpuks eduka lõpuni; võtab teadmiseks kahepoolse kaubanduse ja kahepoolsete investeeringute ülisuure kasvu viimasel aastakümnel ning rõhutab niisugusest lepingust tuleneva edasise kasvu suurt potentsiaali;

7.   nõuab laiaulatusliku vabakaubanduslepingu sõlmimist, mis parandab kaupade ja teenuste turulepääsu, hõlmates põhimõtteliselt kogu kaubandust, ning mis sisaldab sätteid, millega tagatakse regulatiivne läbipaistvus valdkondades, mis on asjaomased vastastikusele kaubandusele ja vastastikustele investeeringutele, kaasa arvatud standardid ja vastavushindamine, sanitaar- ja fütosanitaarmeetmed, intellektuaalomandi õigused, jõustamine, kaubavahetuse lihtsustamine ja toll, riigihanked, samuti kaubandus ja konkurents, ning ka kaubandust, arengut ning inimõigusi käsitlevaid sätteid kõnealuse vabakaubanduslepingu olulise osana;

8.   toetab vabakaubanduslepingu läbirääkimisi Indiaga, austades samal ajal täiel määral kahe partneri majanduslike positsioonide erinevust, India erilist sotsiaal-majanduslikku olukorda ning eelkõige vaeste ja väiketalupidajate olukorda; on seisukohal, et ambitsioonikas säästva arengu peatükk on mis tahes lepingu oluline osa, ning rõhutab, et selle suhtes tuleks kohaldada tavapärast vaidluste lahendamise mehhanismi;

9.   võtab teadmiseks, et EL on India jaoks oluline välismaiste otseinvesteeringute allikas, kelle arvelt tuleb umbes 19,5 % India välismaiste otseinvesteeringute koguvoogudest, ning et India kumulatiivsete otseinvesteeringute mahuks ELis asuvates ühisettevõtetes ja India täisomandis tütarettevõtetes oli (1996. aasta aprillist kuni aastateni 2006/2007) 4 315,87 miljonit eurot, muutes ELi India jaoks suurimaks välisinvesteeringute sihtkohaks; tunnistab, et ELi ja India vahelised investeeringuvood on kasvanud ning kasvavad pärast vabakaubanduslepingu edukat sõlmimist veelgi;

10.   tuletab meelde, et EL ja India on olulised kaubanduspartnerid ja WTO asutajaliikmed; avaldab kahetsust Doha arengukava mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste hiljutise ebaõnnestumise ning Ameerika Ühendriikide ja India vahelise vaidluse pärast põllumajandustollide teemal; võtab teadmiseks, et WTO ebaõnnestunud läbirääkimiste võimalikud tagajärjed oleksid järgmised: ilmajäämine potentsiaalsest heaolu kasvust, mis tuleneks uutest WTO reformidest; tõsine oht kahjustada rahvusvahelise kaubandussüsteemi ja WTO usaldusväärsust ning kaubandusliku protektsionismi laienemise võimalus ja oht, et WTO liikmed asendavad mitmepoolsuse kahepoolsete ja piirkondlike lepingutega; nõuab tungivalt, et EL ja India teeksid uusi jõupingutusi niisuguse laiaulatusliku kaubandusleppe saavutamiseks, mis ei tooks kasu mitte üksnes ELile ja Indiale, vaid ka laiemale rahvusvahelisele üldsusele;

11.   kutsub komisjoni üles pöörama Indiaga peetavatel vabakaubanduslepingu läbirääkimistel nõuetekohaselt tähelepanu inimõigustele, eelkõige Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni (ILO) töönormide rakendamisele seoses laste ja orjatööga (konventsioonid nr 138 ja 182), mittetariifsete tõkete ning otseste välisinvesteeringute valdkonnas endiselt esinevate piirangute kaotamisele olulistes sektorites ning intellektuaalomandi õigustele;

12.   võtab teadmiseks 28. augusti 2008. aasta teate India ja ASEANi vabakaubanduslepingu kohta; väljendab lootust, et leping toob kaasa edasise majanduskasvu, tugevdab piirkondlikke poliitilisi suhteid ja julgeolekut Kagu-Aasias;

13.   kutsub ELi ja Indiat üles liikuma edasi merendus- ja lennundusalaste lepingute sõlmimise suunas, mis annaksid täiendava tõuke kahepoolsele kaubandusele ja investeeringutele; märgib, et tippkohtumine annab ka võimaluse uue tsiviillennunduse koostööprogrammi rahastamislepingu allkirjastamiseks;

14.   tunneb heameelt Euroopa äri- ja tehnoloogiakeskuse (EBTC) käivitamise üle New Delhis, mis aitab edendada Euroopa ja India ettevõtete vahelisi sidemeid, samuti sidemeid teadus- ja tehnoloogiavaldkonna esindajate vahel, eesmärgiga vastata India turu nõuetele;

15.   nõuab, et nõukogu astuks viivitamata samme viisarežiimi lihtsustamiseks;

16.   väljendab heameelt India looduskuritegudega võitleva büroo asutamise üle, aga on endiselt väga mures vabas looduses elavate tiigrite olukorra pärast ning kutsub Indiat üles kaitsma tiigreid elupaikade hävitamise ja rahvusvaheliste kuritegelike võrgustike kaubitsemistegevuse eest; nõuab ELilt kõnealusteks kaitsemeetmeteks eriabi nii tehniliste eriteadmiste kui ka rahalise toetuse vormis ning ohustatud looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsiooni (CITES) kohaldamist tugevdades;

17.   ergutab mõlemat osapoolt tegema tihedat koostööd peamiste keskkonnalaste probleemide osas, millega maailm silmitsi seisab; nõuab sellega seoses tungivalt, et EL ja India töötaksid välja võimalikult ühtsed lähenemisviisid kliimamuutuse ohu ja kasvuhoonegaaside heitmete vähendamise suhtes; rõhutab, et mõlemad osapooled peavad kohustuma järgima 2012. aasta järgset perioodi käsitlevat kokkulepet kasvuhoonegaaside vähendamise kohta, tunnistades samal ajal erilisi probleeme, mida India areneva riigina kogeb;

18.   võtab teadmiseks energiahindade ülemaailmse tõusu ja selle mõju omamaisele tarbijaskonnale, ettevõtlusele ja tööstusele; rõhutab, et energiavarustuse mitmekesisus peab olema peamine poliitiline eesmärk ning toonitab poliitilisele stabiilsusele Euroopas ja Lõuna-Aasias avalduvaid riske, mis tulenevad energiavarustuse kindluse ohtudest;

19.   väljendab heameelt asjaolu üle, et tuumatarneriikide grupp kiitis heaks Ameerika Ühendriikide ja India vahelise tsiviileesmärkidel kasutatavat tuumaenergiat käsitleva kokkuleppe (ning India ühepoolse deklaratsiooni tema kavatsusest järgida oma tuumarelva leviku tõkestamise kohustusi ja pidada kinni vabatahtlikust tuumarelvakatsetuste moratooriumist); kutsub India valitsust muutma oma tuumakatsetuste moratoorium õiguslikult siduvaks kohustuseks;

20.   tunnistab, et India etendab nii oma naabruses kui ka mujal olulist rolli konfliktide ärahoidmisel ja rahuvalves; on mures praeguse heitliku poliitilise olukorra pärast Pakistanis ning üha ebakindlamaks muutuva olukorra pärast Afganistanis ja Sri Lankal ning loodab, et India kui selle piirkonna mõjukaim riik tegutseb stabiilsuse ja rahu eestvedajana; kutsub Indiat ja ELi üles, eelkõige ELi Birma/Myanmari erisaadiku vahendusel tegema koostööd Birma sõjaväelise hunta mõjutamiseks, et vabastada poliitilised vangid ja austada inimõigusi;

21.   avaldab kahetsust 2008. aasta augustis Jammus ja Kashmiris puhkenud mässu pärast ja soovitab ametivõimudel võtta kõik mõistlikud meetmed, et tagada stabiilne keskkond valimiste toimumiseks Jammus ja Kashmiris; on veendunud, et Kashmiri avamine kaupade ja inimeste vabale liikumisele on repressioonide ja vägivalla ummikseisust välja murdmiseks äärmiselt oluline; ootab aega, kui sõjalist kohalolekut piirkonnas on võimalik vähendada, mis viib omakorda kodanikuühiskonna, majanduse ja turismi normaalsele toimimisele;

22.   on tõsiselt mures üleujutuste poolt tekitatud katastroofi pärast India kirdeosas, mis kahjustas eelkõige Bihari osariiki, kuid samuti selle naabruses asuvat Nepali ja Bangladeshi; nendib kahetsusega asjaolu, et katastroofi ohvrite arv on äärmiselt suur ja üle ühe miljoni inimese on jäänud selle tulemusel kodutuks; tunneb heameelt hädaabi andmise üle ELi poolt; kutsub ELi ja Indiat üles tõhustama koostööd kliimamuutuse mõju leevendamiseks ning eeskätt hoogustama taastuvenergia alast koostööd;

23.   tunneb heameelt India valitsuse ja kodanikuühiskonna jõupingutuste üle pääste- ja evakueerimistöödel, abi koordineerimisel ning toidu jagamisel ja hädaabilaagrite juhtimisel; toonitab, et varjupaigad ja veevarustus peavad olema praegu peamiseks prioriteediks rahvatervise olukorra stabiliseerimiseks; pooldab suuremat rahvusvahelist koostööd Indiaga, et toetada kliimaga kohanemise meetmete viivitamatut rakendamist, kuna looduskatastroofe ja inimtegevusest tingitud katastroofe, näiteks üleujutusi, esineb üha rohkem, mis teeb vajalikuks ennetus- ja taastusmeetmed;

24.   tunnistab, et India pakub mudelit kultuuriliseks ja usuliseks pluralismiks, hoolimata ajuti esinevatest ja kohaliku tähtsusega probleemidest eri religioonide, sh hindude ja kristlaste vahel; väljendab siiski sügavat muret kristlike vähemuste praeguse olukorra üle ning avaldab kahetsust mõju pärast, mida mitmes India osariigis levinud usuvahetuse vastased seadused võivad avaldada usuvabadusele;

25.   väljendab sügavat muret kristlaste vastu (kelle hulgas oli palju daliteid) suunatud hiljutiste rünnakute pärast Orissas ning eelkõige Kandhamali piirkonnas; rõhutab, et ohvritele tuleb tagada kohene abi ja toetus, sealhulgas kirikule selle vara kahjustamise tõttu tekitatud kahju hüvitamine ning samuti kahju hüvitamine eraisikutele, kelle eraomandit on samal viisil kahjustatud; nõuab tungivalt, et ametivõimud võimaldaksid oma küladest lahkuma sunnitud isikutel sinna ohutult tagasi pöörduda; nõuab, et kõikide süüdistatavate, kaasa arvatud kõrgemate politseiametnike üle mõistetaks kohtusüsteemi kaudu kiiresti kohut; mõistab hukka vähemalt 35 inimese surmamise alates vägivalla puhkemisest ning kutsub osariiki ning selle ametiasutusi tegema kõik endast võimaliku kristliku vähemuse täielikuks kaitseks;

26.   tunneb sügavalt kaasa terroristlike pommirünnakute ohvritele Indias, nii riigi enda territooriumil kui ka Afganistanis, eeskätt India saatkonnas Kabulis; tuletab eelkõige meelde viimast pommirünnakut India pealinnas 13. septembril 2008, üle 180 inimese hukkumist 2006. aastal Mumbais ning üle 60 inimese hukkumist 2008. mais Jaipuris; mõistab hukka kõnealused ja kõik muud terrorirünnakud;

27.   kordab seisukohta, et toimuvatel kahepoolsetel läbirääkimistel peaks põhimõtteliste küsimuste arutelus olema oluline roll kodanikuühiskonnal; rõhutab sellega seoses vajadust tugevdada 2001. aastal loodud ELi ja India kodanikuühiskonna ümarlaua rolli ning nõuab eelkõige sellele vahendite eraldamist oma ülesannete tõhusaks täitmiseks ELi ja India kodanikuühiskonnaga konsulteerimisel; palub kõnealuste mõttevahetuste tulemusi ELi otsustamisprotsessis rohkem arvesse võtta;

28.   tunneb inimõiguste austamisega seoses heameelt India koostöö üle ÜRO Inimõiguste Nõukoguga; tunnustab samuti India riikliku inimõiguste komisjoni sõltumatut ja järjepidevatt tööd usulise diskrimineerimise valdkonnas ja muude probleemide osas; avaldab kahetsust, et India ei ole veel ratifitseerinud piinamise ja muul julmal, ebainimlikul või alandaval viisil kohtlemise või karistamise vastast konventsiooni ega selle fakultatiivprotokolli; soovitab Indial mõlemad dokumendid viivitamatult ratifitseerida; nõuab tungivalt, et India valitsus kaotaks viivitamatult surmanuhtluse hukkamiste täideviimise moratooriumi kehtestamise abil; ergutab India valitsust allkirjastama ja ratifitseerima naiste diskrimineerimise kõigi vormide likvideerimist käsitleva konventsiooni fakultatiivprotokolli; nõuab tungivalt, et India liituks Rahvusvahelise Kriminaalkohtu tegevusega; nõuab, et India ametivõimud muudaksid relvajõudude erivolituste seadust, mis annab sõduritele ja politseile karistamatuse;

29.   nõuab India suhtes rakendatava inimõigustepoliitika eduaruande koostamist, meenutades, et ELi ja India inimõigustealane dialoog on selles suhtes eeskujuks; avaldab sellega seoses üllatust, et Indiat ei ole demokraatia ja inimõiguste Euroopa rahastamisvahendi(5) (EIDHR) kodanikuühiskonna mikroprojektide toetuse abikõlblike riikide nimekirjas;

30.   kutsub ELi ja Indiat üles esitama selgelt oma ühist kohustust võidelda terrorismi vastu, mis on üks peamine oht rahvusvahelisele rahule ja julgeolekule; nõuab tungivalt tõhustatud koostööd luureandmete jagamisel ning nõuab, et kaalutaks tõsiselt Indiale privilegeeritud staatuse andmist Europolis;

31.   rõhutab, et India toiduainetega kindlustatus on jätkuvalt murettekitav valdkond; kutsub India valitsust üles vähendama lõhet nõudluse ja pakkumise vahel, kiirendades toiduteravilja kodumaise tootmise tempot ning tagades riiklikud ja erainvesteeringud ning uute tehnoloogiate kasutuselevõtu ja põllukultuuride mitmekesistamise;

32.   tunneb heameelt edusammude üle, mida India on saavutanud vaesuse kaotamisel (aastatuhande arengueesmärk nr 1); märgib siiski aeglast edasiminekut niisuguste aastatuhande arengueesmärkide saavutamisel, mis käsitlevad haridust, tervishoidu, sugudevahelist võrdõiguslikkust ja naistele suuremate õiguste andmist; kordab oma muret asjaolu pärast, et laste suremus ja emadustervis (aastatuhande arengueesmärgid nr 4 ja 5) on valdkonnad, kus on tehtud kõige vähem edusamme ning mille eesmärke tõenäoliselt 2015. aastaks ei saavutata; kutsub nõukogu, komisjoni ja India valitsust üles pidama esmatähtsateks meetmeid, mis käsitlevad sugudevahelist võrdõiguslikkust, laste suremuse vähendamist ning emadustervise parandamist;

33.   kutsub ELi ja Indiat üles pöörama suuremat tähelepanu inimestevahelisele mõttevahetusele ning suuremale kultuurilisele dialoogile;

34.   teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule ja komisjonile, liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele ning India Vabariigi valitsusele ja parlamendile.

(1) ELT C 227 E, 21.9.2006, lk 589.
(2) ELT C 102 E, 24.4.2008, lk 468.
(3) Vastuvõetud tekstid, P6_TA(2008)0366.
(4) ELT C 306 E, 15.12.2006, lk 400.
(5) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1889/2006 rahastamisvahendi loomise kohta demokraatia ja inimõiguste edendamiseks kogu maailmas (demokraatia ja inimõiguste Euroopa rahastamisvahend) (ELT L 386, 29.12.2006, lk 1).

Õigusteave - Privaatsuspoliitika