Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 24ης Μαρτίου 2009 σχετικά με την πολυγλωσσία: πλεονέκτημα για την Ευρώπη και κοινή δέσμευση (2008/2225(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
– έχοντας υπόψη τα άρθρα 149 και 151 της Συνθήκης ΕΚ,
– έχοντας υπόψη τα άρθρα 21 και 22 του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
– έχοντας υπόψη τη Σύμβαση της UNSECO του 2003 για την προστασία της άυλης πολιτιστικής κληρονομιάς,
– έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 18ης Σεπτεμβρίου 2008 με τίτλο "Πολυγλωσσία: πλεονέκτημα για την Ευρώπη και κοινή δέσμευση" (COM(2008)0566), καθώς και το συνοδευτικό έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής (SEC(2008)2443, SEC(2008)2444 και SEC(2008)2445),
– έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 13ης Απριλίου 2007 με τίτλο "Πλαίσιο της ευρωπαϊκής έρευνας για τις γλωσσικές γνώσεις" (COM(2007)0184),
– έχοντας υπόψη το έγγραφο εργασίας της Επιτροπής της 15ης Νοεμβρίου 2007 με τίτλο "Έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του σχεδίου δράσης με τίτλο "Η προώθηση της εκμάθησης γλωσσών και της γλωσσικής ποικιλομορφίας" (COM(2007)0554), καθώς και το συνοδευτικό έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής (SEC(2007)1222),
– έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 10ης Απριλίου 2008 σχετικά με την ευρωπαϊκή ατζέντα για τον πολιτισμό σ" έναν κόσμο παγκοσμιοποίησης(1),
– έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 15ης Νοεμβρίου 2006 σχετικά με ένα νέο στρατηγικό πλαίσιο για την πολυγλωσσία(2),
– έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 27ης Απριλίου 2006 σχετικά με την προώθηση της πολυγλωσσίας και της εκμάθησης γλωσσών στην Ευρωπαϊκή Ένωση: Ευρωπαϊκός Δείκτης Γλωσσικών Γνώσεων(3),
– έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 4ης Σεπτεμβρίου 2003 σχετικά με συστάσεις στην Επιτροπή σχετικά με τις περιφερειακές και λιγότερο διαδεδομένες ευρωπαϊκές γλώσσες – τις γλώσσες των μειονοτήτων στην ΕΕ – λαμβάνοντας υπόψη τη διεύρυνση και την πολιτιστική πολυμορφία(4),
– έχοντας υπόψη την απόφαση αριθ. 1934/2000/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2000, για την ανακήρυξη του έτους 2001 Ευρωπαϊκού Έτους Γλωσσών(5),
– έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Βαρκελώνης της 15ης και 16ης Μαρτίου 2002,
– έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Παιδεία, Νεολαία και Πολιτισμός, της 21ης και 22ης Μαΐου 2008, ειδικότερα αυτά που αφορούν την πολυγλωσσία,
– έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα της 20ής Νοεμβρίου 2008 του Συμβουλίου και των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών που συνέρχονται στο πλαίσιο του Συμβουλίου, σχετικά με την προώθηση της πολιτιστικής πολυμορφίας και του διαπολιτισμικού διαλόγου στις εξωτερικές σχέσεις της Ένωσης και των κρατών μελών της(6),
– έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Επιτροπής των Περιφερειών σχετικά με την πολυγλωσσία, της 18ης και 19ης Ιουνίου 2008(7), και τη γνωμοδότηση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της 18ης Σεπτεμβρίου 2008 σχετικά με την πολυγλωσσία,
– έχοντας υπόψη το άρθρο 45 του Κανονισμού του,
– έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτισμού και Παιδείας και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A6-0092/2009),
Α. λαμβάνοντας υπόψη ότι η γλωσσική και πολιτιστική πολυμορφία περιλαμβάνουν γνωρίσματα που καθορίζουν σημαντικά την καθημερινή ζωή των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης ως αποτέλεσμα της διείσδυσης των μέσων ενημέρωσης αυξανόμενης κινητικότητας, των μεταναστεύσεων και της εξέλιξης της παγκοσμιοποίησης,
Β. λαμβάνοντας υπόψη ότι η απόκτηση ποικίλων γλωσσικών δεξιοτήτων θεωρείται υψίστης σημασίας για όλους τους πολίτες της ΕΕ, προκειμένου να μπορούν να απολαμβάνουν πλήρως τα οικονομικά, κοινωνικά και πολιτιστικά οφέλη της ελεύθερης κυκλοφορίας εντός της Ένωσης και στις σχέσεις αυτής με τρίτες χώρες,
Γ. λαμβάνοντας υπόψη την αυξανόμενη σπουδαιότητα της πολυγλωσσίας στο πλαίσιο των σχέσεων μεταξύ των κρατών μελών, της συμβίωσης στις πολυπολιτισμικές μας κοινωνίες και των κοινών πολιτικών της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Δ. λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη που υπάρχει για την αξιολόγηση της πολυγλωσσίας από αναγνωρισμένα όργανα, όπως το κοινό ευρωπαϊκό πλαίσιο αναφοράς για τα γλωσσικά προσόντα, και άλλα,
Ε. λαμβάνοντας υπόψη ότι ορισμένες ευρωπαϊκές γλώσσες συνιστούν θεμελιώδη γέφυρα στις σχέσεις με τρίτες χώρες, καθώς και στις σχέσεις μεταξύ λαών και εθνών από τις πλέον διαφορετικές περιοχές,
ΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η γλωσσική πολυμορφία αναγνωρίζεται ως δικαίωμα των πολιτών στα άρθρα 21 και 22 του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, και ότι η πολυγλωσσία θα πρέπει επίσης να στοχεύει στην προώθηση του σεβασμού της πολυμορφίας και της ανοχής, ώστε να αποτρέπεται η εμφάνιση πιθανών συγκρούσεων, είτε ενεργών είτε παθητικών, μεταξύ των διάφορων γλωσσικών κοινοτήτων στα κράτη μέλη,
1. εκφράζει ικανοποίηση για την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την πολυγλωσσία καθώς και για την προσοχή που αυτή έλαβε από το Συμβούλιο·
2. επαναλαμβάνει τις θέσεις που υιοθέτησε σε βάθος χρόνου όσον αφορά την πολυγλωσσία και την πολιτιστική πολυμορφία·
3. εμμένει στην ανάγκη αναγνώρισης της ισότητας μεταξύ των επίσημων γλωσσών της ΕΕ σε όλες τις πτυχές της δημόσιας δραστηριότητας·
4. θεωρεί ότι η γλωσσική πολυμορφία της Ευρώπης συνιστά σημαντικό πολιτιστικό πλεονέκτημα και ότι θα ήταν σφάλμα να περιοριστεί η Ευρωπαϊκή Ένωση σε μία κύρια γλώσσα·
5. θεωρεί θεμελιώδη τον ρόλο των θεσμικών οργάνων της ΕΕ όσον αφορά τον σεβασμό της αρχής της γλωσσικής ισότητας, τόσο στις σχέσεις μεταξύ των κρατών μελών όσο και στα ίδια τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα της ΕΕ και στις σχέσεις των πολιτών της ΕΕ με τις εθνικές διοικήσεις και τα κοινοτικά και διεθνή όργανα και τους οργανισμούς·
6. υπενθυμίζει ότι η σπουδαιότητα της πολυγλωσσίας δεν εξαντλείται στις οικονομικές και κοινωνικές πτυχές, αλλά ότι θα πρέπει επιπλέον να δίδεται προσοχή στην πολιτιστική και επιστημονική δημιουργία και διάδοση, καθώς και στη σημασία της μετάφρασης, τόσο της λογοτεχνικής όσο και της τεχνικής, στη ζωή των πολιτών και στη βιώσιμη ανάπτυξη της ΕΕ· και κυρίως στο ρόλο που διαδραματίζουν οι γλώσσες στη διαμόρφωση και στην ενίσχυση της ταυτότητας·
7. τονίζει ότι η πολυγλωσσία αποτελεί θέμα με εγκάρσιο χαρακτήρα που έχει σημαντικές επιπτώσεις στη ζωή των ευρωπαίων πολιτών· καλεί, συνεπώς, τα κράτη μέλη να εντάξουν την πολυγλωσσία στις πολιτικές τους εκτός του τομέα της εκπαίδευσης, όπως στις πολιτικές για τη διά βίου μάθηση, την κοινωνική ένταξη, την απασχόληση, τα μέσα ενημέρωσης και την έρευνα·
8. θεωρεί ζωτικής σημασίας τη δημιουργία συγκεκριμένων προγραμμάτων για τη στήριξη της μετάφρασης και δικτύων πολυγλωσσικών βάσεων ορολογίας·
9. υπενθυμίζει ότι οι τεχνολογίες της πληροφορίας και της επικοινωνίας πρέπει να χρησιμοποιούνται για την προώθηση της πολυγλωσσίας και συνεπώς τονίζει το ρόλο και τη χρήση του κατάλληλου διεθνούς προτύπου (ISO 10646) - το οποίο παρέχει τη δυνατότητα απεικόνισης των αλφαβήτων όλων των γλωσσών - στα ευρωπαϊκά διοικητικά συστήματα και μέσα ενημέρωσης καθώς και σε εκείνα των κρατών μελών·
10. προτείνει την καθιέρωση ευρωπαϊκής ημέρας του μεταφραστή και του διερμηνέα ή να ληφθεί υπόψη και να ενισχυθεί η προβολή αυτών των επαγγελμάτων στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ημέρας των Γλωσσών που εορτάζεται κάθε χρόνο στις 26 Σεπτεμβρίου·
11. επιβεβαιώνει ότι είναι ζωτικής σημασίας να προστατεύεται η πολυγλωσσία σε χώρες ή περιφέρειες στις οποίες συνυπάρχουν δύο ή περισσότερες επίσημες γλώσσες·
12. υπογραμμίζει τη σημασία που έχει η εξασφάλιση της πλήρους αμοιβαίας κατανόησης μεταξύ των γλωσσών και ειδικότερα σε τομείς που αφορούν τους ηλικιωμένους, καθώς και στους τομείς της δικαιοσύνης, της υγείας, της διοίκησης και της απασχόλησης, σε κράτη μέλη όπου συνυπάρχουν περισσότερες από μία επίσημες γλώσσες·
13. ενθαρρύνει την εκμάθηση μιας δεύτερης γλώσσας της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τους υπαλλήλους που έρχονται σε επικοινωνία με τους πολίτες άλλων κρατών μελών στην εργασία τους·
14. πιστεύει ότι είναι απαραίτητο και σκόπιμο να δημιουργούνται ευκαιρίες για την εκμάθηση ξένων γλωσσών και από ενηλίκους, μέσω επαγγελματικών προγραμμάτων και προγραμμάτων διά βίου μάθησης, με στόχο την προσωπική και επαγγελματική εξέλιξη·
15. επισημαίνει την εξέχουσα σημασία του να παρέχει το σχολείο ιδιαίτερη προσοχή και στήριξη σε μαθητές που δεν είναι δυνατόν να εκπαιδευτούν στη μητρική γλώσσα τους και επικροτεί την πρόταση της Επιτροπής για την προώθηση της "μητρικής γλώσσας συν δύο" στην εκπαίδευση·
16. εκφράζει λύπη διότι η Επιτροπή δεν έχει θεσπίσει μέχρι σήμερα κάποιο πολυετές πρόγραμμα για τη γλωσσική πολυμορφία και την εκμάθηση γλωσσών ή κάποια Ευρωπαϊκή Υπηρεσία για τη Γλωσσική Πολυμορφία και την Εκμάθηση Γλωσσών, όπως ζητείται στο προαναφερθέν ψήφισμα που ενέκρινε η μεγάλη πλειοψηφία του Κοινοβουλίου στις 4 Σεπτεμβρίου 2003·
17. τονίζει επιπλέον τη σημασία που έχει η πλήρης γνώση των επισήμων γλωσσών της χώρας υποδοχής για την πλήρη ένταξη των μεταναστών και των οικογενειών τους, και τονίζει ότι οι εθνικές κυβερνήσεις πρέπει να προωθήσουν αποτελεσματικά ειδικά μαθήματα γλώσσας, ιδίως για τις γυναίκες και τους ηλικιωμένους· καλεί τα κράτη μέλη να ενεργήσουν υπεύθυνα έναντι των μεταναστών, παρέχοντάς τους τα αναγκαία μέσα για την εκμάθηση της γλώσσας και του πολιτισμού της χώρας υποδοχής, επιτρέποντας παράλληλα και ενθαρρύνοντάς τους να διατηρήσουν τη γλώσσα τους·
18. υπενθυμίζει ότι, για τους λόγους αυτούς, είναι ζωτικής σημασίας η εξασφάλιση της ποιότητας σ' αυτό το πλαίσιο, συμπεριλαμβανομένης της σχετικής κατάρτισης των εκπαιδευτικών·
19. τονίζει ότι θα πρέπει να δοθεί επαρκής σημασία στην εκμάθηση γλωσσών στην προσχολική εκπαίδευση, και κυρίως στην εκμάθηση της εθνικής γλώσσας της χώρας στην οποία τα παιδιά παρακολουθούν σχολείο·
20. είναι της άποψης ότι τα παιδιά πρέπει, για δικό τους όφελος, να μιλούν τη γλώσσα της χώρας στην οποία ζουν, προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι δεν υφίστανται διακρίσεις κατά τη διάρκεια της εκπαίδευσης ή στη μετέπειτα κατάρτισή τους και ότι είναι σε θέση να λαμβάνουν μέρος σε όλες τις δραστηριότητες σε ισότιμη βάση·
21. προτείνει στα κράτη μέλη να εξετάσουν τη δυνατότητα ανταλλαγών εκπαιδευτικού προσωπικού σε διάφορες βαθμίδες της εκπαίδευσης, με σκοπό τη διδασκαλία διάφορων σχολικών μαθημάτων σε διάφορες γλώσσες, και πιστεύει ότι αυτή η δυνατότητα θα μπορούσε να αξιοποιηθεί στις μεθοριακές περιοχές κυρίως, και ότι με αυτόν τον τρόπο θα βελτιωθούν η κινητικότητα των εργαζομένων και οι γλωσσικές γνώσεις των πολιτών·
22. θεωρεί απαραίτητη την προώθηση της κινητικότητας και των ανταλλαγών καθηγητών και σπουδαστών γλωσσών· υπογραμμίζει ότι η ροή καθηγητών γλωσσών στην Ευρωπαϊκή Ένωση θα διασφαλίσει την αποτελεσματική επαφή του μέγιστου δυνατού αριθμού των εν λόγω καθηγητών με το φυσικό περιβάλλον των γλωσσών που διδάσκουν·
23. προτρέπει την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να προωθήσουν την επαγγελματική κινητικότητα των εκπαιδευτικών και τη συνεργασία μεταξύ σχολείων και διαφορετικών χωρών με στόχο την υλοποίηση τεχνολογικά και πολιτιστικά καινοτόμων εκπαιδευτικών προγραμμάτων·
24. ενθαρρύνει και στηρίζει τη διδασκαλία των μειονοτικών, αυτοχθόνων και ξένων γλωσσών σε προαιρετική βάση εντός των σχολικών προγραμμάτων ή/και ως εξωσχολική δραστηριότητα ανοιχτή στην κοινότητα·
25. καλεί το Συμβούλιο να συντάσσει ετήσια έκθεση προόδου σχετικά με την πολυγλωσσία στα επίσημα και ανεπίσημα δημόσια και ιδιωτικά εκπαιδευτικά συστήματα, στην επαγγελματική κατάρτιση και στην εκπαίδευση των ενηλίκων στα κράτη μέλη, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στη σχέση μεταξύ της διάδοσης των εθνικών, περιφερειακών και μειονοτικών γλωσσών και της μετανάστευσης·
26. επαναλαμβάνει ότι από πολύ παλιά έχει δεσμευθεί να προωθεί την εκμάθηση γλωσσών, την πολυγλωσσία και την γλωσσική πολυμορφία στην Ευρωπαϊκή Ένωση, συμπεριλαμβάνοντας και τις τοπικές και μειονοτικές γλώσσες, δεδομένου ότι αποτελούν πολιτιστικά αγαθά που πρέπει να διαφυλαχθούν και να καλλιεργηθούν· θεωρεί ότι η πολυγλωσσία είναι βασικής σημασίας για να υπάρξει αποτελεσματική επικοινωνία και αποτελεί ένα μέσο που διευκολύνει την κατανόηση μεταξύ των ανθρώπων και άρα την αποδοχή της διαφορετικότητας και των μειονοτήτων·
27. συνιστά στα κράτη μέλη τα ακαδημαϊκά προγράμματα σπουδών τους, να περιλαμβάνουν την προαιρετική εκμάθηση μιας τρίτης ξένης γλώσσας, αρχίζοντας από τη δευτεροβάθμια εκπαίδευση·
28. τονίζει τη σημασία που έχει η μελέτη των γλωσσών των γειτονικών χωρών ως τρόπος διευκόλυνσης της επικοινωνίας και ενίσχυσης της αμοιβαίας κατανόησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση, ενδυναμώνοντας παράλληλα την Κοινότητα·
29. συνιστά τη στήριξη της εκμάθησης των γλωσσών των γειτονικών χωρών και περιφερειών, ειδικά στις μεθόριες περιοχές·
30. επαναλαμβάνει τη σημασία που έχει η προώθηση και η στήριξη της ανάπτυξης καινοτόμων παιδαγωγικών μοντέλων και προσεγγίσεων για τη διδασκαλία γλωσσών, προκειμένου να ενθαρρύνεται η απόκτηση γλωσσικών δεξιοτήτων, και να αυξάνεται η ευαισθητοποίηση και η δραστηριοποίηση των πολιτών·
31. προτείνει σε κάθε βαθμίδα της εκπαίδευσης, και ανεξάρτητα από το γεωγραφικό περιβάλλον, να υπάρχουν ειδικευμένοι καθηγητές ξένων γλωσσών·
32. συνιστά να ζητηθούν οι απόψεις των ευρωπαϊκών ομοσπονδιών και των ενώσεων καθηγητών σύγχρονων γλωσσών όσον αφορά τα προγράμματα και τις μεθοδολογίες που πρέπει να εφαρμοσθούν·
33. εμμένει στη σημασία των πολιτικών παροχής κινήτρων για την τόνωση της ανάγνωσης και για την ενθάρρυνση της δημιουργικής γραφής προς επίτευξη αυτών των στόχων·
34. χαιρετίζει την πρόθεση της Επιτροπής να διεξαγάγει εκστρατείες ενημέρωσης και ευαισθητοποίησης για τα οφέλη της εκμάθησης γλωσσών με τη βοήθεια των μέσων μαζικής ενημέρωσης και της χρήσης νέων τεχνολογιών· προτρέπει την Επιτροπή να αξιοποιήσει τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεων για τη γλωσσική εκπαίδευση των παιδιών των μεταναστών και τη διδασκαλία στο κράτος μέλος υποδοχής της γλώσσας και του πολιτισμού της χώρας καταγωγής·
35. συνιστά και παροτρύνει τη χρήση τεχνολογιών της πληροφορίας και της επικοινωνίας ως απαραίτητου εργαλείου στη διδασκαλία γλωσσών·
36. επαναλαμβάνει την πολιτική του προτεραιότητα για την απόκτηση γλωσσικών δεξιοτήτων μέσω της εκμάθησης άλλων γλωσσών της ΕΕ, μεταξύ των οποίων τη γλώσσα μιας γειτονικής χώρας και μία άλλη διεθνή lingua franca: θεωρεί ότι αυτό θα εφοδιάσει τους πολίτες με ικανότητες και προσόντα για τη συμμετοχή στη δημοκρατική κοινωνία όσον αφορά την ενεργό συμμετοχή των πολιτών στα κοινά, τις δυνατότητες απασχόλησης και τη γνώση άλλων πολιτισμών·
37. προτείνει να εξασφαλισθεί επίσης με ικανοποιητικούς όρους η πολυγλωσσία στο περιεχόμενο των μέσων ενημέρωσης και του Διαδικτύου, και ειδικότερα στη γλωσσική πολιτική των ευρωπαϊκών και μη δικτυακών τόπων και πυλών που συνδέονται με την Ευρωπαϊκή Ένωση, όπου η ευρωπαϊκή πολυγλωσσία πρέπει να γίνεται απολύτως σεβαστή, τουλάχιστον όσον αφορά τις 23 επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης·
38. παρατηρεί ότι η χρήση υποτίτλων στα τηλεοπτικά προγράμματα πρόκειται να διευκολύνει την εκμάθηση και χρήση των γλωσσών της ΕΕ και την καλύτερη κατανόηση του πολιτιστικού υπόβαθρου των οπτικοακουστικών παραγωγών·
39. ενθαρρύνει την ΕΕ να εκμεταλλευθεί στις εξωτερικές της σχέσεις τα ενδεχόμενα πλεονεκτήματα των ευρωπαϊκών γλωσσών και ζητεί να αξιοποιηθεί περαιτέρω αυτός ο πόρος στο πλαίσιο του πολιτισμικού, οικονομικού και κοινωνικού διαλόγου με τον υπόλοιπο κόσμο, ώστε να ενισχυθεί και να αποκτήσει προστιθέμενη αξία ο ρόλος της ΕΕ στο διεθνές προσκήνιο και να ωφεληθούν οι τρίτες χώρες, σύμφωνα με το πνεύμα της αναπτυξιακής πολιτικής που προωθείται από την ΕΕ·
40. προτείνει στο Συμβούλιο να συνδιοργανώσουν μια πρώτη Ευρωπαϊκή Διάσκεψη για τη γλωσσική πολυμορφία, προκειμένου να συζητηθούν σε βάθος αυτά τα θέματα με την κοινωνία των πολιτών, στο πλαίσιο της σύστασης της διεθνούς ομάδας εμπειρογνωμόνων των Ηνωμένων Εθνών για τις αυτόχθονες γλώσσες, η οποία εγκρίθηκε από το Μόνιμο Φόρουμ για τα ζητήματα των αυτοχθόνων κατά την έβδομη σύνοδό του τον Μάιο του 2008 (έκθεση για την έβδομη σύνοδο (Ε/2008/43))·
41. πιστεύει ότι στα πλαίσια της διά βίου μάθησης θα πρέπει να υποβοηθούνται επαρκώς οι πολίτες κάθε ηλικίας στην ανάπτυξη και στη βελτίωση των γλωσσικών δεξιοτήτων τους σε συνεχή βάση, μέσω της πρόσβασης στην κατάλληλη γλωσσική κατάρτιση ή σε άλλα μέσα διευκόλυνσης της επικοινωνίας, περιλαμβανομένης της εκμάθησης γλωσσών από πολύ νεαρή ηλικία, με στόχο τη βελτίωση της κοινωνικής τους ένταξης, των προοπτικών απασχόλησής τους και της ευημερίας τους·
42. καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να προωθήσουν μέτρα που θα διευκολύνουν την εκμάθηση γλωσσών για τα άτομα που βρίσκονται σε μειονεκτική θέση, που ανήκουν σε εθνικές μειονότητες και για τους μετανάστες που θα μπορέσουν με αυτόν τον τρόπο να μάθουν την γλώσσα ή τις γλώσσες της περιφέρειας ή/και της χώρας υποδοχής ώστε να επιτευχθεί η κοινωνική ένταξη και να καταπολεμηθεί ο κοινωνικός αποκλεισμός· τονίζει ότι είναι απαραίτητο οι μετανάστες να μπορούν να χρησιμοποιούν την κύρια γλώσσα τους και έτσι να αξιοποιούν πλήρως τις γλωσσικές ικανότητές τους· καλεί, συνεπώς, τα κράτη μέλη να προωθούν τη χρήση της κύριας γλώσσας όσο και την εκμάθηση των εθνικών γλωσσών·
43. θεωρεί αναγκαία την ενίσχυση της διεθνούς προβολής των ευρωπαϊκών γλωσσών, που συνιστούν προσόν του ευρωπαϊκού σχεδίου και είναι, ως εκ τούτου, θεμελιώδεις για τους γλωσσικούς, ιστορικούς και πολιτιστικούς δεσμούς μεταξύ της ΕΕ και των τρίτων χωρών και σύμφωνα με το πνεύμα της προώθησης των δημοκρατικών αξιών στις εν λόγω χώρες·
44. πιστεύει ότι θα πρέπει να διευκολύνεται για τις ευρωπαϊκές επιχειρήσεις, και ειδικότερα για τις ΜΜΕ, η παροχή αποτελεσματικής στήριξης για τη διδασκαλία και για τη χρήση γλωσσών, προάγοντας, κατ' αυτόν τον τρόπο, την πρόσβασή τους στις παγκόσμιες αγορές, και ιδίως στις αναδυόμενες αγορές·
45. υπογραμμίζει το δικαίωμα των καταναλωτών να λαμβάνουν πληροφορίες για ένα προϊόν που πωλείται στην αγορά του τόπου διαμονής τους στην επίσημη γλώσσα ή στις επίσημες γλώσσες του συγκεκριμένου τόπου·
46. εφιστά ιδιαιτέρως την προσοχή στους ενδεχόμενους κινδύνους του επικοινωνιακού χάσματος μεταξύ ατόμων διαφορετικής πολιτιστικής προέλευσης καθώς και του κοινωνικού διαχωρισμού ανάμεσα στους πολύγλωσσους και στους μονόγλωσσους· εφιστά την προσοχή στο γεγονός ότι η έλλειψη γλωσσικών δεξιοτήτων εξακολουθεί να αποτελεί σοβαρό εμπόδιο για την ένταξη στην κοινωνία και στην αγορά εργασίας των αλλοδαπών εργαζομένων σε πολλά κράτη μέλη· προτρέπει επομένως την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να λάβουν μέτρα για να μειωθεί το χάσμα μεταξύ των πολύγλωσσων ατόμων που έχουν καλύτερες ευκαιρίες στην Ευρωπαϊκή Ένωση και των μονόγλωσσων ατόμων που δεν διαθέτουν πολλές ευκαιρίες·
47. πιστεύει ότι πρέπει να παρέχεται υποστήριξη για την εκμάθηση των γλωσσών τρίτων χωρών, μεταξύ άλλων και στο εσωτερικό της ΕΕ·
48. ζητεί οι δείκτες γλωσσικών γνώσεων να συμπεριλάβουν το συντομότερο όλες τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ, με την επιφύλαξη της επέκτασής τους σε άλλες γλώσσες που ομιλούνται στην Ευρωπαϊκή Ένωση·
49. θεωρεί ότι η συλλογή δεδομένων σχετικά με τη γλωσσική δεξιότητα θα πρέπει να περιλαμβάνει εξετάσεις στις εξής τέσσερις γλωσσικές δεξιότητες: κατανόηση γραπτού λόγου, κατανόηση προφορικού λόγου, γραπτή έκφραση και προφορική έκφραση·
50. καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να ενισχύσουν τις προσπάθειές τους για στενότερη συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών, χρησιμοποιώντας την ανοιχτή μέθοδο συντονισμού, με στόχο να διευκολυνθεί η ανταλλαγή εμπειρίας και ορθής πρακτικής στον τομέα της πολυγλωσσίας, λαμβάνοντας, επίσης, υπόψη τα οικονομικά οφέλη που παρατηρούνται, για παράδειγμα, στις πολυγλωσσικές επιχειρήσεις·
51. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών.