Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o predlogu Sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Armenijo o nekaterih vidikih zračnega prevoza (KOM(2007)0729 – C6-0519/2008 – 2007/0251(CNS))
– ob upoštevanju predloga Sklepa Sveta (KOM(2007)0729),
– ob upoštevanju člena 80(2) in prvega stavka prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe ES,
– ob upoštevanju prvega pododstavka člena 300(3) Pogodbe ES, v skladu s katerim se je Svet posvetoval s Parlamentom (C6-0519/2008),
– ob upoštevanju členov 51, 83(7) in 43(1) svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za promet in turizem (A6-0049/2009),
1. odobri sklenitev sporazuma;
2. naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji ter vladam in parlamentom držav članic in Republike Armenije.
Sporazum ES/Izrael: zračni promet *
186k
31k
Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta z dne10. marca 2009 o predlogu Sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Državo Izrael o nekaterih vidikih zračnega prometa (KOM(2008)0178 – C6-0520/2008 – 2008/0068(CNS))
– ob upoštevanju predloga Sklepa Sveta (KOM(2008)0178),
– ob upoštevanju člena 80(2) in prvega stavka prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe ES,
– ob upoštevanju prvega pododstavka člena 300(3) Pogodbe ES, v skladu s katerim se je Svet posvetoval s Parlamentom (C6-0520/2008),
– ob upoštevanju členov 51, 83(7) in 43(1) svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za promet in turizem (A6-0059/2009),
1. odobri sklenitev sporazuma;
2. naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji ter vladam in parlamentom držav članic in Države Izrael.
Dodatni protokol k Sporazumu med ES in Južno Afriko zaradi upoštevanja pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji ***
187k
31k
Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o predlogu Sklepa Sveta o sklenitvi dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji (16447/2008 – KOM(2008)0749 – C6-0017/2009 – 2008/0212(AVC))
– ob upoštevanju prošnje Sveta za privolitev Parlamenta v skladu z drugim pododstavkom člena 300(3) v zvezi s členom 310 in prvim pododstavkom člena 300(2) Pogodbe ES (C6-0017/2009),
– ob upoštevanju členov 75 in 83(7) svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju priporočila odbora za razvoj (A6-0073/2009),
1. da privolitev k sklenitvi dodatnega protokola;
2. naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.
Nadaljni ukrepi pri upravljanju meja v Evropski uniji in podobne izkušnje tretjih držav
286k
61k
Resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o nadaljnih ukrepih pri upravljanju meja v Evropski uniji in podobne izkušnje tretjih držav (2008/2181(INI))
– ob upoštevanju sporočila Komisije z dne 13. februarja 2008 z naslovom "Priprava naslednjih ukrepov pri upravljanju meja v Evropski uniji" (KOM(2008)0069),
– ob upoštevanju sporočila Komisije z dne 13. februarja 2008 z naslovom "Poročilo o oceni in prihodnjem razvoju agencije FRONTEX" (KOM(2008)0067),
– ob upoštevanju sporočila Komisije z dne 13. februarja 2008 z naslovom "Proučitev vzpostavitve evropskega sistema nadzorovanja meja (EUROSUR)" (KOM(2008)0068),
– ob upoštevanju uvodnih opomb Evropskega nadzornika za varstvo podatkov z dne 3. marca 2008 ter skupnih opomb delovne skupine za varstvo podatkov iz člena 29 in delovne skupine za policijo in pravosodje z dne 29. aprila 2008 o treh zgoraj omenjenih sporočilih,
– ob upoštevanju sklepov Sveta o upravljanju zunanjih meja držav članic Evropske unije,
– ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah)(1),
– ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 767/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o vizumskem informacijskem sistemu (VIS) in izmenjavi podatkov med državami članicami o vizumih za kratkoročno prebivanje (Uredba VIS)(2),
– ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1104/2008 z dne 24. oktobra 2008 o migraciji s schengenskega informacijskega sistema (SIS 1+) na drugo generacijo schengenskega informacijskega sistema (SIS II)(3) in Sklepa Sveta 2008/839/PNZ z dne 24. oktobra 2008 o migraciji s schengenskega informacijskega sistema (SIS 1+) na drugo generacijo schengenskega informacijskega sistema (SIS II)(4),
– ob upoštevanju sporočila Komisije z dne 24. novembra 2005 o izboljšani učinkovitosti, povečani interoperabilnosti in sinergijah med evropskimi zbirkami podatkov na področju pravosodja in notranjih zadev (KOM(2005)0597),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 18. decembra 2008 o oceni in prihodnjem razvoju agencije FRONTEX in evropskega sistema za nadzorovanje meja (EUROSUR)(5),
– ob upoštevanju člena 45 svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve (A6-0061/2009),
A. ker je odprava nadzora na notranjih mejah EU eden največjih dosežkov evropskega povezovanja,
B. ker območje brez notranjih meja ne more delovati brez deljene odgovornosti in solidarnosti pri upravljanju zunanjih meja,
C. ker je treba v skladu s splošno zunanjo politiko EU pozornost nameniti sodelovanju z organi tretjih držav, ki so pristojni za varnost na mejah,
D. ker zunanje meje EU vsako leto prečka 160 milijonov njenih državljanov, 60 milijonov državljanov tretjih držav, ki ne potrebujejo vizuma, in 80 milijonov tistih, ki vizum potrebujejo,
E. ker morajo ukrepe za večjo varnost na mejah dopolnjevati ukrepi za lažji pretok potnikov in spodbujanje mobilnosti v vse bolj globaliziranem svetu,
F. ker so v okviru integriranega upravljanja meja EU številni instrumenti in programi že bili vzpostavljeni ali so v pripravi oziroma so na stopnji razvoja politike,
G. ker je Komisija navedla, da namerava leta 2009 oziroma 2010 predložiti zakonodajne predloge za uvedbo sistema vstopa/izstopa, program za registrirane potnike in elektronski sistem za odobritev potovanj,
H. ker podobni sistemi že obstajajo v Avstraliji, v ZDA pa jih izvajajo kot del programa US-VISIT,
I. ker ni celovitega osrednjega načrta za globalno strategijo EU za meje niti ni temeljitega pregleda in ocene obstoječih sistemov ali sistemov, ki so še v pripravi,
Sistem vstopa/izstopa
1. se zaveda, da "osebe, ki so presegle dovoljeno obdobje bivanja" in so v središču predlaganega sistema vstopa/izstopa, najverjetneje predstavljajo največjo kategorijo nezakonitih priseljencev v EU; vseeno zahteva več informacij o podatkih, ki jih je zbral zunanji pogodbenik in po katerih "je bilo leta 2006 v EU25 do osem milijonov nezakonitih priseljencev"(6); vztraja tudi, da je treba jasno opredeliti izraz "oseba, ki je presegla dovoljeno obdobje bivanja", vključno z morebitnimi izjemami, ki bi bile mogoče pod določenimi pogoji, ter da je treba izvesti podrobnejšo kvalitativno in kvantitativno analizo o grožnjah/tveganjih/stroških, ki jih te osebe predstavljajo za evropsko družbo;
2. poudarja, da bi predlagani sistem in opozorila sicer lahko pripomogli k temu, da bi državljane tretjih držav odvrnili od prekoračitve dovoljenega časa bivanja ter ponudili podatke in informacije o vzorcih, vendar je še vedno potrebno sodelovanje z organi pregona, da bi prijeli posameznike, ki presežejo dovoljeni čas bivanja, zato meni, da predlagani sistem ne bo preprečil pojava prekoračitve dovoljenega obdobja bivanja kot takega;
3. nima zadostnih informacij o načinu integracije sistema v obstoječi okvir in njegovem delovanju znotraj njega, o morebitnih potrebnih spremembah obstoječih sistemov in o njegovih dejanskih stroških; zato meni, da je dejanska nujnost uvedbe takšnega sistema dvomljiva;
4. opozarja, da bo pravilno delovanje sistema vstopa/izstopa materialno, pa tudi operativno, odvisno od uspeha VIS in SIS II; poudarja, da ta dva instrumenta še vedno nista povsem operativna in ju torej ni mogoče ustrezno oceniti; poudarja, da se porajajo dvomi glede delovanja in zanesljivosti SIS II;
5. ugotavlja, da je tudi glede na izkušnje iz ZDA nedvomno veliko težje nadzirati izstop kot vstop, zlasti v zvezi z izstopom na morju in kopnem; poleg tega je glede na iste izkušnje zelo zaskrbljen nad stroškovno učinkovitostjo takega sistema; zaradi tega poziva Komisijo, naj poišče dodatne informacije o dejanskih naložbah, ki jih zahteva takšen sistem;
Program za registrirane potnike
6. načeloma podpira zamisel o programu za registrirane potnike za državljane tretjih držav, ne glede na to, ali za njih velja vizumska obveznost ali ne, ker bi program lahko pripomogel k hitrejšemu pretoku potnikov in odpravi zastojev na vstopnih in izstopnih točkah, kakor tudi možno uporabo avtomatiziranih prehodov za državljane EU, saj veljavna zakonodaja Skupnosti ne dovoljuje poenostavitve mejnih kontrol, razen za državljane tretjih držav, ki živijo na mejnih območjih;
7. kritizira pa terminologijo, ki je uporabljena v prej omenjenem sporočilu Komisije z naslovom "Priprava naslednjih ukrepov pri upravljanju meja v Evropski uniji" ("potniki, ki pomenijo majhno tveganje"/"dobroverni potniki"), saj bi lahko pomenilo, da je ogromno število potnikov vnaprej obravnavanih kot "potniki, ki pomenijo veliko tveganje" ali "zlonamerni potniki", zato priporoča uporabo izraza "pogosti potniki";
8. poudarja, da je v več državah članicah takšen program za registrirane potnike za državljane tretjih držav že vzpostavljen ali pa je v pripravi, in opozarja na nevarnost, da bi na koncu dobili preplet 27 sistemov, ki bi temeljili na različnih kriterijih, vključno s kriteriji glede varstva podatkov in pristojbin; se zaveda, da želijo Nizozemska, Nemčija, Združeno kraljestvo in agencija FRONTEX "Mednarodni program za pospešeno potovanje" promovirati kot možen načrt za druge države članice;
9. priporoča usklajen pristop, zato Komisijo poziva, naj pospeši postopek na podlagi najboljših praks v državah članicah in zagotovi, da bodo države članice še naprej delovale skladno s pravom Skupnosti;
10. ugotavlja, da se programi za registrirane potnike za državljane tretjih držav dejansko razlikujejo od tistih za državljane EU; zato poudarja, da je treba te programe vedno jasno ločevati;
Elektronski sistem za odobritev potovanj
11. priznava, da bi bilo pri varnostnih ukrepih nespametno nameniti pozornost samo državljanom tretjih držav, ki v EU potujejo iz držav z vizumsko obveznostjo; vseeno dvomi, da je predlagani sistem resnično potreben, in glede tega želi natančno pojasnitev; je prepričan, da prava pot naprej ni obsežno zbiranje splošnih podatkov, ampak zlasti tesno sodelovanje med obveščevalnimi službami;
12. želi biti obveščen o natančnem časovnem razporedu in podrobnostih študije, ki jo predvideva Komisija;
Varstvo podatkov in pomisleki glede biometričnih podatkov
13. meni, da je nedopustno, da se Komisija pred sprejetjem prej omenjenega sporočila z naslovom "Priprava naslednjih ukrepov pri upravljanju meja v Evropski uniji" ni posvetovala niti z Evropskim nadzornikom za varstvo podatkov, ki je že izrazil določeno število zadržkov v zvezi z njim, niti z delovno skupino za varstvo podatkov iz člena 29; zato zahteva, da se Komisija z omenjenima organoma posvetuje glede načrtovanih ukrepov iz tega sporočila, saj predlagani sestavni deli obsegajo obdelavo velike količine osebnih podatkov;
14. se zaveda, da so biometrični podatki teoretično učinkoviti osebni identifikatorji, ker naj bi bile merjene značilnosti specifične za vsakega posameznika; vseeno poudarja, da biometrični podatki niso nikoli popolni in ne vedno natančni; zato opozarja, da bi bilo treba vedno poskrbeti za alternativne postopke in bolje oblikovati profile tveganj;
15. vztraja na standardnem protokolu za uporabo in izmenjavo biometričnih podatkov in na dogovorih o nadzoru vmesnikov, ki bodo opisovali način uporabe protokola; nadalje meni, da bi za uporabo biometričnih podatkov moral veljati standard kakovosti, da pri sprejemanju ne bi prihajalo do razlik med različnimi sistemi, ki jih bodo uporabljale države članice;
16. meni, da mora biti upoštevanje načela spoštovanja zasebnosti že pri načrtovanju (privacy by design) bistvena značilnost vsake pobude, ki bi lahko ogrozila osebne podatke posameznikov in vplivala na zaupanje javnosti v vse, ki z njimi razpolagajo;
Sklepi
17. meni, da je cilj resnično integriranega upravljanja meja v EU upravičen, in se strinja, da je treba nenehno razvijati in krepiti skupno politiko EU o upravljanju meja;
18. vseeno meni, da se pri upravljanju meja in priseljevanju daljnosežni predlogi kopičijo neverjetno hitro; zato Komisijo poziva, naj razmišlja o tem, ali je logistika na mejah potrebna in kakšni stroški so povezani z njo;
19 prav tako obžaluje, da politika upravljanja meja EU temelji na načelu, da je vsak potnik lahko osumljenec in mora zato dokazati svojo dobronamernost;
20. kritizira dejstvo, da ni niti celovitega osrednjega načrta, kjer bi bili navedeni skupni cilji in struktura strategije upravljanja meja EU, niti podrobnosti o tem, kako naj bi vsi sorodni programi in sheme (obstoječi, v pripravi ali na stopnji razvoja politike) medsebojno delovali in kako bi jih lahko kar najoptimalneje medsebojno povezali; meni, da bi morala Komisija pri oblikovanju strukture strategije upravljanja meja EU naprej preučiti raven učinkovitosti obstoječih sistemov upravljanja meja v državah članicah, da bi med njimi ustvarila največjo možno sinergijo;
21. poudarja, da sta najprej potrebna pregled in ocena obstoječih sistemov in sistemov v pripravi, in poudarja da je to, ali bo EU dosegla svoje strateške cilje, v veliki meri odvisno od uspešnega upravljanja soodvisnosti med sorodnimi programi, saj bosta podvajanje in neskladnost med njimi posledično negativno vplivala na organizacijsko zmogljivost in rezultate; meni, da je treba pred uvedbo novih instrumentov ali sistemov najprej doseči polno, varno in zanesljivo delovanje obstoječih orodij;
22. meni, da je pred naložbami nujno treba natančno opredeliti operativni kontekst, da bi uskladili vse ukrepe in nastajajoče pobude; poudarja še, da je treba zelo natančno opredeliti, katere spremembe so potrebne in s tem zagotoviti skladno delovanje tehnologije in procesov, ter poudarja, da bi morale biti vse naložbe gospodarsko upravičene;
23. izraža dvom glede potrebnosti in sorazmernosti predvidenih ukrepov, saj ti prinašajo visoke stroške in lahko ogrozijo zaščito osebnih podatkov, zato meni, da bi jih bilo treba pred vsakršnim uradnim predlogom oceniti z vidika teh meril;
24. priznava, da bo iskanje pravega ravnovesja med prostim gibanjem vedno večjega števila ljudi prek meja in večjo varnostjo evropskih državljanov zelo zapleteno, ter ne zanika očitnih prednosti uporabe podatkov; hkrati meni, da je zaupanje javnosti v vladne ukrepe mogoče ohraniti samo, če so glede varstva podatkov zagotovljeni zaščitni ukrepi, nadzor in pritožbeni mehanizmi;
o o o
25. naroči svojemu predsedniku, naj to resolucijo posreduje Svetu, Komisiji, vladam in parlamentom držav članic, Evropskemu nadzorniku za varstvo podatkov in Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije (Frontex).
– ob upoštevanju drugega odstavka člena 192 Pogodbe ES,
– ob upoštevanju členov 43 in 48 Pogodbe ES,
– ob upoštevanju sporočila Komisije z dne 21. maja 2003 z naslovom "Posodabljanje prava družb in izboljšanje upravljanja podjetij v Evropski uniji - načrt za napredek" (KOM(2003)0284),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 21. aprila 2004 o sporočilu Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu: Posodabljanje prava družb in izboljšanje upravljanja podjetij v Evropski uniji - načrt za napredek(1),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 4. julija 2006 o nedavnem razvoju dogodkov in nadaljnjih možnostih na področju prava družb(2),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 25. oktobra 2007 o evropski družbi v zasebni lasti in o štirinajsti direktivi na področju prava družb o prenosu sedeža družbe(3),
– ob upoštevanju sodb Sodišča v zadevah Daily Mail in General Trust(4), Centros(5), Überseering(6), Inspire Art(7), SEVIC Systems(8) in Cadbury Schweppes(9),
– ob upoštevanju členov 39 in 45 svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za pravne zadeve in mnenja Odbora za ekonomske in monetarne zadeve (A6-0040/2009),
A. ker bi morale družbe uživati svobodo ustanavljanja na notranjem trgu, kot je zapisano v Pogodbi ES in kot to razlaga Sodišče,
B. ker je čezmejna selitev družb eden od ključnih elementov pri dokončni vzpostavitvi notranjega trga,
C. ker čezmejni prenos registriranega sedeža družbe ne bi smel povzročiti prenehanja ali kakršnekoli druge prekinitve oziroma izgube statusa pravne osebe,
D. ker se pri čezmejnem prenosu registriranega sedeža ne bi smelo zaobiti pravnih, socialnih in davčnih pogojev,
E. ker je treba zaščititi pravice drugih zainteresiranih strani, ki jih prenos zadeva, kot so manjšinski delničarji, zaposleni in upniki, itd.,
F. ker se mora v celoti ohraniti zadevni pravni red Skupnosti, ki ureja pravice zaposlenih do čezmejnega obveščanja, posvetovanja in udeležbe, kot tudi varovanje predhodno veljavne pravice zaposlenih do udeležbe (direktivi 94/45/ES(10) in 2005/56/ES(11)), in ker posledično čezmejni prenos registriranega sedeža ne bi smel pomeniti izgube teh pravic,
G. ker pravilo, po katerem mora družba ohraniti svojo glavno upravo in registrirani sedež v isti državi članici, nasprotuje sodni praksi Sodišča o svobodi ustanavljanja in zato krši pravo ES,
1. poziva Komisijo, naj Parlamentu do 31. marca 2009 na podlagi člena 44 Pogodbe ES predloži zakonodajni predlog direktive, v katerem bodo določeni ukrepi za usklajevanje nacionalnih zakonodaj držav članic, da se znotraj Skupnosti olajša čezmejni prenos registriranega sedeža družb, ustanovljenih v skladu z zakonodajo ene izmed države članice ("štirinajsta direktiva o pravu družb"), in nadalje poziva, naj se predlog pripravi v okviru medinstitucionalnih razprav in v skladu s spodnjimi natančnimi priporočili;
2. ugotavlja, da lahko podjetja trenutno svoje sedeže prenesejo le prek razpustitve podjetja in ustanovitve nove pravne osebe v ciljni državi članici ali prek ustanovitve nove pravne osebe v ciljni državi članici ter kasnejše združitve obeh podjetij; nadalje ugotavlja, da je ta postopek povezan z upravnimi ovirami, stroški in socialnimi posledicami ter da ne nudi pravne varnosti;
3. opozarja na svobodo ustanavljanja, ki jo za podjetja zagotavlja člen 48 Pogodbe ES in kot jo razlaga Sodišče(12);
4. ugotavlja, da prenos sedeža družbe pomeni tudi prenos nadzora; opozarja, da je treba pri pripravi osnutka 14. direktive o pravu družb o čezmejnem prenosu registriranih sedežev družb zagotoviti ohranitev obstoječih pravic delničarjev, upnikov in delavcev ter obstoječe ravnotežje pri upravljanju družbe;
5. predlaga, naj se nova direktiva sklicuje na Direktivo 94/45/ES in Direktivo 2005/56/ES, da se pri uporabi evropskih direktiv o pravu družb zagotovi skladnost in upoštevanje vsebine postopkov za udeležbo zaposlenih;
6. meni, da je treba pred prenosom sedeža družbe predstaviti načrt prenosa in poročilo, v katerem so obrazloženi in utemeljeni pravni in ekonomski vidiki ter posledice prenosa za delničarje in zaposlene; opozarja, da je treba načrt prenosa in poročilo pravočasno posredovati vsem, ki so vpleteni;
7. poudarja pozitivne učinke davčne konkurence na gospodarsko rast v okviru lizbonske strategije;
8. ugotavlja, da bi moral biti prenos sedeža družbe davčno nevtralen;
9. predlaga izboljšavo izmenjave informacij in medsebojne pomoči med davčnimi organi;
10. zahteva preglednost glede uporabe nove direktive v državah članicah, zato predlaga obveznost poročanja držav članic Komisiji, po kateri se v evropskem registru podjetij zabeležijo podjetja, ki preselijo svoj registrirani sedež v skladu z direktivo; poudarja, da se je treba zaradi boljše priprave zakonodaje pri prenosu zahtev glede poročanja v nacionalno zakonodajo izogibati pretiravanju z informacijami, pod pogojem, da se zagotovijo zadostne informacije;
11. potrjuje, da ta priporočila spoštujejo načelo subsidiarnosti in temeljne pravice državljanov;
12. meni, da zahtevani predlog ne bo imel finančnih posledic;
13. naroči svojemu predsedniku, naj to resolucijo in spremljajoča natančna priporočila posreduje Komisiji in Svetu ter parlamentom in vladam držav članic.
PRILOGA K RESOLUCIJI:
PODROBNA PRIPOROČILA O VSEBINI ZAHTEVANEGA PREDLOGA
Evropski parlament prosi Komisijo, da poda predlog direktive, ki bo vseboval sledeče elemente:
Čezmejni prenos registriranega sedeža družbe ne povzročijo prenehanja družbe ali drugačne prekinitve oziroma izgube statusa pravne osebe; družba ohrani svoj status pravne osebe, vsa njena sredstva, obveznosti in pogodbena razmerja pa ostanejo nespremenjena. Nadalje se pri prenosu ne zaobide pravnih, socialnih in davčnih pogojev. Prenos začne veljati na dan registracije v državi članici gostiteljici. Od dneva registracije v državi članici gostiteljici za družbo velja zakonodaja te države.
Priporočilo 2 (postopek prenosa v družbi)
Vodstvo ali uprava podjetja, ki načrtuje prenos, mora pripraviti predlog o prenosu. Predlog zajema najmanj:
(a)
pravni status, firmo in registrirani sedež družbe v matični državi članici;
(b)
predvideni pravni status, ime in registrirani sedež družbe v državi članici gostiteljici;
(c)
memorandum in statut družbe v državi članici gostiteljici;
(d)
predvideni časovni razpored prenosa;
(e)
datum, od katerega se transakcije družbe, ki namerava prenesti svoj registrirani sedež, za računovodske namene obravnavajo, kot da je družba v državi članici gostiteljici;
(f)
kjer je primerno, podrobne informacije o prenosu glavne uprave ali glavnega kraja poslovanja;
(g)
pravice, zagotovljene članom družbe, zaposlenim ali upnikom, oziroma predlagani ustrezni ukrepi;
(h)
če se družba upravlja na podlagi udeležbe zaposlenih in če nacionalna zakonodaja države članice gostiteljice ne določa takšne sheme, informacije o postopkih, pri čemer so določeni dogovori za udeležbo zaposlenih.
Predlog o prenosu se v primernem času pred datumom skupščine delničarjev posreduje v pregled članom in predstavnikom delavcev družbe.
Družba, ki načrtuje prenos, mora v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo in Direktivo 68/151/EGS(13) objaviti vsaj naslednje podrobnosti:
(a)
pravni status, firmo in registrirani sedež družbe v matični državi članici, pa tudi podrobnosti, predvidene za družbo v državi članici gostiteljici;
(b)
register, pri katerem je za družbo vložena dokumentacija in podrobnosti iz člena 3(2) Direktive 68/151/EGS, ter številko vpisa v register;
(c)
navedbo dogovorov, da upniki in manjšinski delničarji družbe lahko uveljavijo svoje pravice, in navedbo naslova, na katerem so brezplačno na voljo popolne informacije o teh dogovorih.
Vodstvo ali uprava družbe, ki načrtuje prenos, mora pripraviti poročilo, v katerem pojasni in upraviči pravne in gospodarske vidike predloga ter opiše posledice za člane družbe, upnike in delavce, razen če ni dogovorjeno drugače.
Priporočilo 3 (odločitev skupščine delničarjev o prenosu)
Skupščina delničarjev odobri predlog o prenosu v skladu z določenimi dogovori, pri čemer je potrebna večina glasov za spremembo memoranduma in statuta v skladu z zakonodajo, ki velja za družbo v njeni matični državi članici.
Če se družba upravlja na podlagi udeležbe zaposlenih, lahko skupščina delničarjev določi, da je dokončanje prenosa odvisno od izrecne odobritve dogovorov za udeležbo zaposlenih.
Priporočilo 4 (postopek upravnega prenosa in preverjanje)
Matična država članica v skladu s svojo zakonodajo preveri zakonitost postopka prenosa. Pristojni organi, ki jih določi matična država članica, izdajo potrdilo, s katerim dokončno izjavijo, da so izpolnjena vsa potrebna opravila in formalnosti.
Potrdilo, kopija memoranduma in statuta, predvidenih za družbo v državi članici gostiteljici, in kopija predloga o prenosu se v ustreznem času predložijo organu, odgovornemu za registracijo v državi članici gostiteljici. Ti dokumenti zadostujejo, da se družbi omogoči registracija v državi članici gostiteljici. Organi, pristojni za registracijo v državi članici gostiteljici, preverijo, če so izpolnjeni vsebinski in formalni pogoji za prenos.
Pristojni organi v državi članici gostiteljici o registraciji nemudoma obvestijo ustrezne organe v matični državi članici. Potem organi v matični državi članici družbo odstranijo iz registra.
Registracija v državi članici gostiteljici in odstranitev iz registra v matični državi članici se objavita. Zagotoviti je treba najmanj naslednje podrobne podatke:
(a)
datum registracije;
(b)
nova in prejšnja številka vpisa v register matične države članice oziroma register države članice gostiteljice.
Priporočilo 5 (udeležba zaposlenih)
Udeležbo zaposlenih ureja zakonodaja države članice gostiteljice.
Zakonodaja države članice gostiteljice pa ne velja v naslednjih primerih:
(a)
če država članica gostiteljica ne zagotovi vsaj enake ravni udeležbe, kot je v družbi v matični državi članici, ali
(b)
če zakonodaja države članice gostiteljice ne podeljuje zaposlenim v poslovalnicah družbe, ki se nahajajo v drugih državah članicah, enake pravice za izvrševanje pravic soodločanja, kot so jih ti zaposleni imeli pred prenosom.
V teh primerih se ustrezno uporabljajo določbe člena 16 Direktive 2005/56/ES.
Priporočilo 6 (tretje strani, ki jih zadeva prenos)
Družbi, zoper katero so bili vloženi postopki za prenehanje, likvidacijo, insolventnost ali odlog plačila ali drugi podobni postopki, se ne dovoli, da bi svoj registrirani sedež prenesla čez mejo znotraj Skupnosti.
Za namene sodnih ali upravnih postopkov, ki še potekajo in so se začeli pred prenosom registriranega sedeža, se šteje, da ima družba registrirani sedež v matični državi članici.
Direktiva Sveta 94/45/ES z dne 22. septembra 1994 o ustanovitvi Evropskega sveta delavcev ali uvedbi postopka obveščanja in posvetovanja z delavci v družbah ali povezanih družbah na območju Skupnosti (UL L 254, 30.9.1994, str. 64).
Prva direktiva Sveta 68/151/EGS z dne 9. marca 1968 o uskladitvi zaščitnih ukrepov za varovanje interesov družbenikov in tretjih oseb, ki jih države članice zahtevajo od gospodarskih družb v skladu z drugim odstavkom člena 58 Pogodbe, zato da se oblikujejo zaščitni ukrepi z enakim učinkom v vsej Skupnosti (UL L 65, 14.3.1968, str. 8).
Skupni evropski azilni sistem
212k
80k
Resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o prihodnosti skupnega evropskega azilnega sistema (2008/2305(INI))
– ob upoštevanju Listine Evropske unije o temeljnih pravicah,
– ob upoštevanju Ženevske konvencije iz leta 1951 o statusu beguncev in dodatnega protokola iz leta 1967 k tej konvenciji,
– ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 343/2003 z dne 18. februarja 2003 o vzpostavitvi meril in mehanizmov za določitev države članice, odgovorne za obravnavanje prošnje za azil, ki jo v eni od držav članic vloži državljan tretje države(1) ("Dublinska uredba"),
– ob upoštevanju Direktive Sveta 2003/9/ES z dne 27. januarja 2003 o minimalnih standardih za sprejem prosilcev za azil(2) ("direktiva o sprejemu"),
– ob upoštevanju Direktive Sveta 2005/85/ES z dne 1. decembra 2005 o minimalnih standardih glede postopkov za priznanje ali odvzem statusa begunca v državah članicah(3) ("direktiva o azilu"),
– ob upoštevanju Direktive Sveta 2004/83/ES z dne 29. aprila 2004 o minimalnih standardih glede pogojev, ki jih morajo izpolnjevati državljani tretjih držav ali osebe brez državljanstva, da se jim prizna status begunca ali osebe, ki iz drugih razlogov potrebuje mednarodno zaščito, in o vsebini te zaščite(4),
– ob upoštevanju poročila Komisije o uporabi Direktive 2003/9/ES z dne 27. januarja 2003 o minimalnih standardih za sprejem prosilcev za azil (KOM(2007)0745),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 14. aprila 2005 o Lampedusi(5),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 6. aprila 2006 o položaju beguncev na Malti(6),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 21. junija 2007 o azilu: sodelovanje v praksi in kakovost odločanja na področju skupnega evropskega azilnega sistema(7),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 2. septembra 2008 o oceni dublinskega sistema(8),
– ob upoštevanju poročil Odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve o obiskih v različnih centrih za pridržanje, da bi se preverili pogoji sprejema,
– ob upoštevanju sodbe Sodišča Evropskih skupnosti z dne 6. maja 2008 v zadevi C-133/06 Evropski parlament proti Svetu Evropske unije(9), o tožbi za razveljavitev direktive o azilu, predvsem za razveljavitev določb direktive o postopku sprejetja in spremembi skupnih najosnovnejših seznamov varnih držav članic,
– ob upoštevanju Evropskega pakta o priseljevanju in azilu, ki ga je Evropski svet sprejel 16. oktobra 2008 in katerega četrti cilj je "zgraditi Evropo azila",
– ob upoštevanju člena 45 svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve ter mnenja Odbora za razvoj (A6-0050/2009),
A. ker so zakonodajni instrumenti prve faze vzpostavitve skupnega evropskega azilnega sistema omogočili sprejetje skupnih minimalnih standardov, ne pa tudi enakih pogojev dostopa do zaščite na celotnem ozemlju EU, zaradi česar še vedno prihaja do naknadnega gibanja in večkratnih prošenj,
B. ker utegnejo biti zaradi meril o državi prvega vstopa v okviru dublinskega sistema nekatere države članice, zlasti tiste, ki so na zunanji meji EU, nesorazmerno obremenjene zgolj zaradi svoje izpostavljene geografske lege, in ker ima to škodljive posledice tako za države članice kot za prosilce za azil,
C. ker ocena dublinskega sistema Komisije razkriva, da je moralo leta 2005 trinajst mejnih držav članic obravnavati rastoče izzive, ki izhajajo iz dublinskega sistema,
D. ker Komisija v svojem poročilu o oceni direktive o sprejemu navaja resne težave pri izvajanju direktive, zlasti v zaprtih centrih in na tranzitnih območjih, kar so lahko med svojimi številnimi obiski neposredno ugotovile parlamentarne delegacije,
Splošne ugotovitve
1. ugotavlja, da je v zadnjem letu po vsem svetu število beguncev naraslo na več kot 12 milijonov, število notranje razseljenih oseb pa na 26 milijonov; v zvezi s tem podpira vzpostavitev skupnega evropskega azilnega sistema in pozdravlja načrt azilne politike, ki ga je pripravila Komisija in služi kot načrt za dokončanje skupnega evropskega azilnega sistema;
2. obžaluje, da se zaradi spremembe pravne podlage, do katere bo prišlo z začetkom veljavnosti Lizbonske pogodbe, načrtuje odložitev roka za dokončanje druge faze skupnega evropskega azilnega sistema – ki naj bi odpravila neprimerne razlike med azilnimi sistemi držav članic – v leto 2012;
3. opozarja, da stopnje priznavanja kandidatov za status begunca za državljane nekaterih tretjih držav nihajo od približno 0 % do 90 % med državami članicami;
4. poudarja, da mora uskladitev standardov za skupni azilni postopek in enoten azilni status privesti do visoke ravni zaščite v celotni EU ter ne sme temeljiti na najmanjšem skupnem imenovalcu, saj tako skupni azilni sistem ne bi imel dodane vrednosti;
5. obžaluje, da je bil koncept instituta azila, ki je pomemben del demokracije in zaščite človekovih pravic, v zadnjih letih resno spodkopan; ponovno poudarja potrebo po polnem spoštovanju pravic in potreb prosilcev za azil ter načela nevračanja;
6. opozarja, da bi morala EU na zunanjih mejah zagotoviti mehanizme za prepoznavanje prosilcev za azil in omogočiti osebam, ki imajo pravico do mednarodne zaščite, dostop do njenega ozemlja, tudi v okviru dejavnosti nadzora svojih zunanjih meja;
7. pozdravlja dejstvo, da je Komisija opredelila dostop do zaščite osebam, ki jo potrebujejo, kot enega od poglavitnih ciljev skupnega evropskega azilnega sistema;
8. poziva Evropsko agencijo za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske Unije (Frontex), naj zagotovi natančne podatke o številu prosilcev za azil, ki so bili kot taki prepoznani med njenimi operacijami, in o usodi oseb, ki so bile med temi operacijami prestrežene in vrnjene v državo tranzita ali izvora; poziva Komisijo, naj predloži predlog za revizijo mandata agencije Frontex, da se izrecno navede, da so vprašanja zaščite in človekovih pravic sestavni del upravljanja zunanjih meja EU;
9. pozdravlja dejstvo, da Komisija priznava potrebo po zagotavljanju skladnosti z drugimi politikami, ki vplivajo na mednarodno zaščito; zato poziva Komisijo, naj podpre in sproži pobude za revizijo in prilagoditev vseh politik in postopkov za upravljanje meja, kot sta agencija Frontex in evropski sistem nadzorovanja meja (EUROSUR), da se beguncem zagotovi dostop do zaščite v EU in se na zunanjih mejah EU doseže polno spoštovanje načela nevračanja; poleg tega poudarja, da je dolžnost nudenja pomoči, kakor je zapisana v Konvenciji Združenih narodov o mednarodnem pomorskem pravu (UNCLOS), pravno zavezujoča za države članice, EU in agencijo Frontex;
Izboljšanje obstoječe zakonodaje
10. pozdravlja dejstvo, da je Sodišče v prej omenjeni sodbi C-133/06 razveljavilo odstavka 1 in 2 člena 29 ter odstavek 3 člena 36 direktive o azilu, ki sta obravnavala sprejetje in spremembo skupnega najosnovnejšega seznama varnih držav izvora ter skupnega seznama varnih tretjih držav;
11. pozdravlja pozitivne izkušnje v nekaterih državah članicah, kjer se prosilce za azil – po predložitvi njihove prošnje za mednarodno zaščito – sprejme v ustanove, ki so odprte in v celoti vključene v lokalne skupnosti;
12. meni, da so prosilci za azil ranljive osebe, za katere je treba zagotoviti primerne pogoje za sprejem; opozarja, da zaporniško okolje v nobenem primeru ne more pomagati pri premagovanju travmatičnih izkušenj, ki so jih preživeli v državah izvora ali med potjo v Evropo;
13. pozdravlja določbe, omenjene v zadnjih predlogih Komisije, da države članice osebe ne bodo pridržale samo zato, ker je zaprosila za mednarodno zaščito; meni, da se prosilcev za azil, glede na njihov izrazito ranljiv položaj, načeloma ne bi smelo pridržati;
14. obžaluje, da se prosilce za azil po nezakonitem vstopu na ozemlje v več državah članicah še vedno pridrži, in zato pozdravlja vključitev postopkovnih jamstev v zvezi s pridržanjem v direktivo o sprejemu; v zvezi s tem meni, da bi moralo biti pridržanje prosilcev za azil možno le v zelo jasno določenih izjemnih okoliščinah in da bi morali za takšno pridržanje veljati načeli nujnosti in sorazmernosti, tako glede načina kot glede namena takšnega pridržanja; meni tudi, da bi moral imeti prosilec za azil, če je pridržan, pravico do pravnega sredstva pred nacionalnim sodiščem;
15. meni, da je treba natančneje opredeliti področje uporabe nove direktive o sprejemu, da se vanjo zajamejo centri za pridržanje, tranzitna območja, postopki na meji in osebe, premeščene v skladu z dublinskim sistemom;
16. pozdravlja, da je v direktivi o sprejemu vzpostavljen formalni sistem za takojšnje prepoznavanje ranljivih oseb, zlasti mladoletnikov brez spremstva, starejših oseb, ki so odvisne od pomoči drugih, invalidov, nosečih žensk, staršev samohranilcev z otroki in oseb, ki so bile žrtve travmatičnih izkušenj (mučenje, posilstvo ter psihično, fizično in spolno nasilje);
17. meni, da bi bilo treba oblikovati enoten postopek vlaganja prošenj za azil in enotne standarde za pridobitev statusa begunca ali statusa osebe, ki potrebuje mednarodno zaščito, pri čemer bi ti zajemali vse prošnje za "mednarodno zaščito" (status begunca, subsidiarna in začasna zaščita);
18. pozdravlja načrt Komisije, da natančneje opredeli pogoje za odobritev subsidiarne zaščite, in predvsem njen predlog, da se ponovno preuči raven pravic in ugodnosti, ki se zagotovi upravičenim do tovrstne zaščite; to bi moralo zagotoviti večjo enakopravnost obravnave na višji ravni;
19. pozdravlja namero Komisije, da spremeni direktivo o azilu, in poudarja, da bi moral enotni azilni postopek zagotavljati jasne, enotne in razumne časovne okvire, v katerih bi organi odločali o prošnji za azil, s čimer bi se izognili dolgim in neupravičenim čakalnim dobam, ki imajo lahko negativne posledice za zdravje in dobro počutje prosilcev za azil; ponovno poudarja, da je treba o dodelitvi statusa begunca ali nadomestne zaščite vedno odločati za vsak primer posebej in da to odločanje nikoli ne sme biti omejeno na posplošene ocene (npr. na podlagi državljanstva) ali izpolnjevanja pogojev (npr. v zvezi z razmerami glede človekovih pravic v državi izvora);
20. meni, da bi bilo priporočljivo zbrati informacije o državah izvora, ki so na voljo različnim državam članicam, in spodbuja Komisijo, naj okrepi svoja prizadevanja za vzpostavitev skupne baze podatkov; poudarja, da bi zbiranje in predložitev informacij o državah izvora ter upravljanje portala morali zagotoviti, da se vključijo poročila različnih priznanih strokovnjakov iz posameznih držav, da so informacije javno dostopne in ločene od tistih, ki jih uporabljajo nosilci odločitev (da ostanejo nepristranske in se izognejo političnemu vplivu), ter da se pri zbiranju podatkov o izvornih državah vzpostavi pravično ravnovesje med vladnimi, nevladnimi in mednarodnimi viri;
21. pozdravlja prenovo Dublinske uredbe in predlagane določbe o mehanizmu za prekinitev premeščanja v skladu z dublinskim sistemom, če bi obstajali pomisleki, da bi ta premeščanja utegnila prosilcem preprečiti uživanje ustreznih standardov zaščite v odgovornih državah članicah, zlasti kar zadeva pogoje za sprejem in dostop do azilnega postopka, pa tudi v primerih, ko bi ta premeščanja povečala obremenitev držav članic, ki se soočajo z nesorazmernim pritiskom, predvsem zaradi njihove geografske lega ali demografskih razmer; vseeno poudarja, da bi te določbe nazadnje predstavljale politično izjavo in ne bi bile učinkovit instrument za resno podporo državam članicam, če ne bi prišlo do uvedbe dvojnega obvezujočega instrumenta za vse države članice, ki bi zagotavljal naslednje:
(a)
napotitve uradnikov iz drugih držav članic pod okriljem evropskega urada za podporo prosilcem za azil, da bi pomagali tistim državam članicam, ki se soočajo s posebnimi in težavnimi razmerami;
(b)
shemo za premestitve upravičencev do mednarodne zaščite iz držav članic, ki se soočajo s posebnimi in težavnimi razmerami, v druge države, ob posvetovanju z Uradom visokega komisarja Združenih narodov za begunce in s pristankom upravičencev;
22. meni, da bi morali imeti prosilci za azil na podlagi spremenjene Dublinske uredbe pravico, da se pritožijo na odločitev o premestitvi, in da bi takšna pritožba sodišča obvezovala, da po uradni dolžnosti preučijo potrebo po začasni prekinitvi izvajanja odločitve o premestitvi;
Upravne strukture
23. odločno podpira ustanovitev evropskega urada za podporo prosilcem za azil, ki bi moral tesno sodelovati z Uradom visokega komisarja Združenih narodov za begunce in z nevladnimi organizacijami, ki se posebej posvečajo vprašanjem azila;
24. meni, da bi morala biti ena od nalog evropskega urada za podporo prosilcem za azil natančno analizirati preostale razlike med nacionalnimi azilnimi sistemi in tako prispevati k njihovemu izboljšanju;
25. meni, da bi morale dejavnosti evropskega urada za podporo prosilcem za azil vključevati razvoj smernic za podporo natančnejšemu ocenjevanju prošenj za azil, spodbujanje izmenjave dobre prakse, spremljanje izvajanja in uporabe ustrezne zakonodaje EU (podpora Komisiji pri opravljanju njene vloge varuha Pogodb);
26. meni, da bi bilo treba praktično razmisliti o nadaljnji obravnavi tistih, ki so bili zaradi zavrnitve njihove prošnje za zaščito vrnjeni v državo izvora ali odhoda;
27. odločno poziva Komisijo, naj si še naprej prizadeva za vzpostavitev skupnega evropskega programa za usposabljanje na področju azila, glede na to, da je kakovost sprejetih odločitev na tem področju neposredno povezana s kakovostjo usposabljanja in informiranja tistih, ki sprejemajo odločitve na nacionalni ravni; meni, da bi posvetovanje o pripravi programov usposabljanja z organizacijami civilne družbe, ki so posebej dejavne na tem področju, zagotovilo učinkovitost v teh zadevah;
28. meni, da bi morali imeti vsi nosilci odločanja enak dostop do strokovno in objektivno preverjenih informacij o državi izvora, kar je bistveno orodje za azilne organe in prizivna sodišča ter prosilce za azil, ki se zanašajo na to, da jim bodo te informacije v pomoč pri preverjanju njihove prošnje za mednarodno zaščito;
29. poudarja, da bi morali organi oblasti med obdobjem čakanja upoštevati različne potrebe prosilcev za azil, ki so v bolj ranljivem položaju, kot so otroci, invalidi in ženske, ter zagotoviti potrebno infrastrukturo;
Vključevanje upravičencev do mednarodne zaščite
30. priznava pomen vključevanja upravičencev do mednarodne zaščite, kar zadeva demokracijo, varnost in gospodarske vidike;
31. obžaluje, da pravila o določitvi države, odgovorne za pregled prošnje za azil, ki jih določa Dublinska uredba, ne upoštevajo želje prosilca, in meni, da bi se morala pri tem določanju nekatera merila glede družinskih, kulturnih in jezikovnih vprašanj bolj upoštevati, da se spodbudi vključevanje prosilcev za azil;
32. poziva Svet, naj doseže dogovor o razširitvi področja uporabe Direktive Sveta 2003/109/ES z dne 25. novembra 2003 o statusu državljanov tretjih držav, ki so rezidenti za daljši čas(10), da bi ta zajemala tudi begunce in upravičence do subsidiarne zaščite;
33. pozdravlja predlog Komisije iz direktive o sprejemu, da se prosilcem omogoči lažji dostop do trga dela, glede na to, da je njihova vključitev v poklicno življenje bistven pogoj za njihovo integracijo v državo članici gostiteljici ter pomaga tudi pri razvijanju spretnosti, ki so koristne tako v času bivanja v državi članici gostiteljici kot v primeru vrnitve v državo izvora;
34. meni, da bi moral azilni sistem pri določanju odgovorne države članice olajšati vključevanje tako, da bi poleg drugih elementov upošteval socialno, kulturno in jezikovno ozadje ter priznaval končan študij, poklicne kvalifikacije in usposobljenost prosilcev za azil, ki ustrezajo gospodarskim potrebam države članice gostiteljice;
35. priporoča, da se ne razlikuje med pravicami beguncev in pravicami upravičencev do subsidiarne zaščite; zlasti poudarja, da je treba izboljšati dostop upravičencev do subsidiarne zaščite do socialnih in ekonomskih pravic, saj je to bistvenega pomena za njihovo integracijo;
Mehanizmi solidarnosti
36. meni, da bi moral biti eden od ciljev skupnega evropskega azilnega sistema vzpostavitev učinkovitih mehanizmov solidarnosti, da se izboljšajo razmere v državah, kjer so tokovi prosilcev za azil največji ter imajo težave pri zagotavljanju primernih pogojev za sprejem, pri obravnavanju prošenj v predpisanih rokih in oblikah ali pri integraciji prosilcev, ki so dobili status beguncev;
37. meni, da solidarnosti ni mogoče omejiti na zagotavljanje finančnih sredstev, in poziva k učinkovitemu izvajanju mehanizmov notranjega preseljevanja in premeščanja na prostovoljni podlagi, kot je predvideno v evropskem paktu o priseljevanju in azilu; meni, da bi to omogočilo upravičencem do mednarodne zaščite, da jih sprejme država članica, ki ni tista, ki jim je to zaščito odobrila;
38. meni, da bi bilo treba preučiti možnost razširitve področja uporabe Direktive 2001/55/ES(11), da se omogoči sprejem še posebej za določene kategorije oseb, ki potrebujejo mednarodno zaščito za prehodno obdobje, tudi ko ne gre za množični prihod;
39. spodbuja sestavo skupin strokovnjakov na področju azila pod okriljem prihodnjega evropskega urada za podporo prosilcem za azil, ki bi lahko pomagale državam članicam, ki se soočajo z nenadnim in množičnim prihodom prosilcev za azil in tega ne morejo obvladati;
40. poziva Komisijo, naj preuči možnost oblikovanja evropskega mehanizma za prenos mednarodne zaščite – pod nadzorom prihodnjega evropskega urada za podporo prosilcem za azil –, da se beguncem na njihovo zahtevo omogoči gibanje v Evropi in s tem razbremeni nekatere države članice;
41. pozdravlja namen Komisije, da izvede študijo o načinih za izboljšanje finančne solidarnosti v EU, in z veseljem pričakuje predloge, ki bodo pripravljeni v zvezi s tem;
42. podpira sporazume o nadzoru meja med nacionalnimi organi, Uradom visokega komisarja Združenih narodov za begunce in nevladnimi organizacijami v EU ter dodelitev sredstev v ta namen iz sklada EU za zunanje meje;
Sodelovanje s tretjimi državami
43. poudarja, da bi moral biti skupni evropski azilni sistem popolnoma usklajen s cilji in dejavnostmi na področju zaščite beguncev v okviru instrumentov EU za sodelovanje z državami v razvoju (kot so Evropski razvojni sklad, instrument za razvojno sodelovanje, evropski sosedski in partnerski instrument ter evropski instrument za demokracijo in človekove pravice) ter sporazumov in partnerstev med EU in državami v razvoju (kot sta sporazum iz Cotonouja in strateško partnerstvo EU-Afrika);
44. soglaša z mnenjem Komisije, da je azil sestavni del razvojnega sodelovanja s tretjimi državami in ne orodje za obvladovanje kriz; ponovno poudarja, da lahko razvojno sodelovanje, zlasti preprečevanje kriz, spremljanje človekovih pravic, preoblikovanje konfliktov in vzpostavljanje miru, služi kot sredstvo za preprečevanje razseljevanja; zato poudarja, da bi moral biti skupni evropski azilni sistem tesno povezan z evropskimi razvojnimi in človekoljubnimi politikami;
45. pričakuje ocenjevanje regionalnih programov zaščite, ki bi se moralo izvesti v letu 2009; poudarja, da mora biti razvoj takšnih programov v celoti skladen z nacionalnimi in regionalnimi akcijskimi načrti in tematskim programom o migracijah in azilu v okviru instrumenta razvojnega sodelovanja ter, bolj splošno, ne sme biti nikoli sredstvo za izogibanje odgovornosti držav članic in EU; poziva Komisijo, naj izboljša usklajenost ukrepov, ki jih glede tega izvajajo njene različne službe, da se optimizira sinergija med njimi, ter naj Parlamentu poroča o svojem ukrepanju v zvezi s tem;
46. priznava pomen krepitve sprejemnih zmogljivosti držav prvega azila in oblikovanja programa premeščanja, ki določa skupna merila in mehanizme za usklajevanje, na evropski ravni in v tesnem sodelovanju z Uradom visokega komisarja Združenih narodov za begunce;
47. zahteva tudi, da se oceni ustreznost razpoložljivih sredstev za ukrepe v zvezi s tretjimi državami – na primer zaščita znotraj regije –, zlasti glede na izraženo mnenje Parlamenta, da je treba za te ukrepe zagotoviti dodatna sredstva, ne pa prerazporediti sredstva iz razvojnih skladov;
48. poziva Komisijo, naj spodbuja večje sodelovanje držav članic pri prizadevanjih za ponovno naselitev beguncev po vsem svetu;
49. z velikim zanimanjem se seznanja z zamislijo o uvedbi "postopkov varovanega vstopa" in odločno spodbuja Komisijo, naj ustrezno preuči posebne postopke za tovrstne ukrepe in njihove praktične posledice;
50. z zanimanjem pričakuje rezultate študije o skupni obravnavi prošenj za azil izven ozemlja EU, ki jo namerava Komisija izvesti v letu 2009, in svari pred morebitnimi skušnjavami, da bi se odgovornost za sprejem prosilcev za azil in obravnavanje njihovih prošenj prenesla na tretje države ali na Urad visokega komisarja Združenih narodov za begunce;
o o o
51. naroči svojemu predsedniku, naj to resolucijo posreduje Svetu, Komisiji, vladam držav članic, agenciji Frontex in Uradu visokega komisarja Združenih narodov za begunce.
Direktiva Sveta 2001/55/ES z dne 20. julija 2001 o najnižjih standardih za dodelitev začasne zaščite v primeru množičnega prihoda razseljenih oseb in o ukrepih za uravnoteženje prizadevanj in posledic za države članice pri sprejemanju takšnih oseb (UL L 212, 7.8.2001, str. 12).
Akcijski načrt Komisije za integriran okvir notranje kontrole
377k
67k
Resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o akcijskem načrtu Komisije za integriran okvir notranje kontrole (2008/2150(INI))
- ob upoštevanju Mnenja Računskega sodišča Evropskih skupnosti št. 2/2004 o modelu enotne revizije (in predlogu za okvir notranje kontrole Skupnosti)(1),
- ob upoštevanju Sporočila Komisije z dne 15. junija 2005 o časovnem načrtu za integriran okvir notranje kontrole (KOM(2005)0252),
- ob upoštevanju sporočila Komisije z dne 17. januarja 2006 o akcijskem načrtu za integriran okvir notranje kontrole (KOM(2006)0009),
- ob upoštevanju prvega polletnega poročila o rezultatih uresničevanja akcijskega načrta Komisije za integriran okvir notranje kontrole, objavljenega 19. julija 2006 (SEK(2006)1009), v skladu z zahtevo Parlamenta, izraženo v resoluciji z dne 27. aprila 2006 o razrešnici za proračunsko leto 2004(2),
- ob upoštevanju vmesnega poročila Komisije o napredku, objavljenega 7. marca 2007 (KOM(2007)0086), v katerem poroča o napredku ter najavlja nekatere dodatne ukrepe,
- ob upoštevanju sporočila Komisije z dne 27. februarja 2008 z naslovom "Poročilo o akcijskem načrtu Komisije za integriran okvir notranje kontrole"(KOM(2008)0110), in priloženega delovnega dokumenta Komisije (SEK(2008)0259),
- ob upoštevanju sporočila Komisije z dne 4. junija 2008 z naslovom'Zbirno poročilo o dosežkih Komisije pri upravljanju v letu 2007" (KOM(2008)0338),
- ob upoštevanju letnega poročila Komisije organu, ki da razrešnico, o notranjih revizijah, opravljenih leta 2007 (KOM(2008)0499),
- ob upoštevanju Poročila Komisije organu, pristojnemu za podelitev razrešnice, o nadaljnjem ukrepanju na podlagi sklepov o razrešnicah za leto 2006 (KOM(2008)0629 in KOM(2008)0628) in spremnih delovnih dokumentov Komisije (SEK(2008)2579 in SEK(2008)2580),
- ob upoštevanju letnega poročila Evropskega računskega sodišča o izvrševanju proračuna za proračunsko leto 2007 z odgovori institucij(3),
– ob upoštevanju člena 45 svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za proračunski nadzor in mnenja Odbora za proračun (A6-0022/2009),
A. ker v skladu s členom 274 Pogodbe ES Komisija izvršuje proračun na lastno odgovornost v sodelovanju z državami članicami, pri čemer upošteva načela dobrega finančnega poslovodenja,
B. ker se načelo učinkovitega notranjega nadzora vključuje med proračunska načela Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (Finančna uredba)(4), od njene spremembe z Uredbo (ES, Euratom) št. 1995/2006 z dne 13. decembra 2006(5), kot je v akcijskem načrtu za integriran okvir notranje kontrole ("akcijski načrt") predlagala Komisija,
C. ker je najboljši način, da Komisija pokaže svojo resnično zavezanost preglednosti in dobremu finančnemu poslovodenju ta, da po svojih najboljših močeh podpira pobude za izboljšanje kakovosti finančnega poslovodenja, da bi od Evropskega računskega sodišča (ECA) pridobila pozitivno izjavo o zanesljivosti (DAS(6)),
D. ker je Ekonomsko-finančni svet v odstavku 5 svojih sklepov z dne 8. novembra 2005 ocenil, da so vzpostavitev integriranega notranjega nadzora ter jasnost in poenostavitev zakonodaje, ki velja za nadzor, bistvenega pomena, in je od Komisije zahteval, da oceni stroške kontrol po področjih odhodkov,
E. ker je Komisija v podporo strateškemu cilju, da bi od Evropskega računskega sodišča prejela pozitivno izjavo o zanesljivosti, januarja 2006 sprejela akcijski načrt, ki temelji na priporočilih Računskega sodišča(7), resoluciji Parlamenta z dne 12. aprila 2005 o razrešnici za proračunsko leto 2003(8) ter sklepih Ekonomsko-finančnega sveta z dne 8. novembra 2005,
F. ker je akcijski načrt obravnaval pomanjkljivosti v takratnih nadzornih strukturah Komisije in opredelil 16 področij, na katerih je treba ukrepati do konca leta 2007, pri tem pa upošteval, da mora biti izboljšanje finančnega upravljanja v Uniji podprto z natančnim spremljanjem kontrol v Komisiji in državah članicah,
G. ker je Evropsko računsko sodišče v odstavku 2.29 poglavja 2 (ki opisuje sistem notranje kontrole Komisije) svojega letnega poročila za leto 2007 poudarilo, da je v zbirnem poročilu Komisije za leto 2007 pozitivno ocenjen napredek, ki je bil do takrat dosežen pri izvajanju ukrepov, čeprav je v njem navedeno, da dokazov o uspešnosti ukrepov pri zmanjševanju stopnje napak pri transakcijah morda še nekaj časa ne bo,
H. ker je v skladu z odgovorom Komisije na člen 2.30 letnega poročila Evropskega računskega sodišča za leto 2007 izvajanje ukrepov stalen proces in se dosledno upošteva; ker je učinek ukrepov neizogibno viden šele po njihovem izvajanju v letih 2006 in 2007 in bo prvo poročilo o učinku pripravljeno v začetku leta 2009,
1. pozdravlja skupni napredek, dosežen pri razvoju akcijskega načrta, in dejstvo, da je bila večina ukrepov izvedena, pomanjkljivosti, opredeljene v akcijskem načrtu, pa v veliki meri odpravljene;
2. poudarja, da bo učinkovit okvir integrirane notranje kontrole, kot je predviden v akcijskem načrtu Komisije, omogočil Komisiji in državam članicam boljše izvrševanje proračuna EU v skladu s političnimi cilji in prednostnimi nalogami Parlamenta;
3. obžaluje odsotnost jasnega jezika in poziva Komisijo, naj navede, v kateri fazi postopka za doseganje integriranega okvira notranje kontrole je in kdaj naj bi bili vidni pozitivni učinki sprejetih ukrepov na zakonitost in pravilnost transakcij;
4. vzame na znanje poročilo o učinku, ki ga je Komisija sprejela 4. februarja 2009 (KOM(2009)0043) in ga bo upošteval pri sprejemanju resolucije o razrešnici za proračunsko leto 2007;
5. je seznanjen s prizadevanji Komisije, vendar obžaluje, da Komisija zaradi težav držav članic pri poročanju do sedaj ni mogla predstaviti celovitih in zanesljivih zneskov za izterjave in finančne popravke; poziva Komisijo, naj odpravi te težave, in od nje pričakuje, da bo predstavila natančen časovni razpored za razvoj in uporabo nove sheme poročanja;
6. poudarja, da bo ocena uspeha akcijskega načrta temeljila na učinku ukrepov, in sicer na podlagi nižje stopnje napak in izboljšane ocene kontrolnih sistemov, ki jih je potrdilo Evropsko računsko sodišče;
7. pričakuje, da se bodo takšne izboljšave odražale v letnem poročilu Evropskega računskega sodišča za leto 2008;
8. poziva Komisijo, naj poveča preglednost v svoji oceni učinkov akcijskega načrta in naj v celoti nadzira njegovo izvajanje;
Ukrepi 4, 10 in 10N: sprejemljiva stopnja napak ali tveganje napak – analiza obstoječega ravnovesja med odhodki za poslovanje in stroški kontrolnih sistemov
9. obžaluje, da izvajanje dveh najpomembnejših ukrepov za Parlament zaostaja za načrtovanim koledarjem;
10. posebej obžaluje, da še ni bil izveden ukrep 4 akcijskega načrta, ki predvideva vzpostavitev medinstitucionalne pobude o osnovnih načelih, ki jih je treba upoštevati v zvezi z dopustnimi tveganji pri transakcijah; se strinja z izjavo Evropskega računskega sodišča, objavljeno v mnenju št. 4/2006(9), da še ni bilo razjasnjeno, kako bo opredeljen pojem "sprejemljive ravni tveganja", četudi gre za bistven koncept sistema integrirane notranje kontrole;
11. poudarja, da je Evropsko računsko sodišče v odstavkih 2.9 in 2.10 svojega letnega poročila za leto 2005(10) že zavzelo stališče, da sta, ko gre za vzpostavitev integriranega okvira notranje kontrole, sorazmernost in stroškovna učinkovitost eden najpomembnejših ciljev, ki jih je odobrila Komisija;
12. prav tako opozarja na zgoraj navedene sklepe Ekonomsko-finančnega sveta z dne 8. novembra 2005, sodeč po katerih Svet v skladu z mnenjem Sodišča št. 2/2004 meni, da mora z Evropskim parlamentom doseči sporazum glede tveganj, ki so dopustna pri transakcijah, povezanih z računi, ob upoštevanju stroškov in koristi kontrol za različna področja politik ter vrednosti zadevnih izdatkov;
13. poudarja, da Evropsko računsko sodišče v točki (c) odstavka 2.42 svojega letnega poročila za 2007 poziva k napredku pri upoštevanju pojma dopustnega tveganja, v točki (c) odstavka 1.52 prvega poglavja (ki obravnava izjavo o zanesljivosti in podporne informacije) tega poročila pa navaja, da je ravnovesje med stroški in preostalim tveganjem za posamezna področja porabe tako pomembno, da bi moralo biti odobreno na politični ravni (tj. s strani proračunskega organa/organa za razrešnico) v imenu državljanov Unije;
14. odločno poziva Komisijo, naj hitro sprejme obljubljeno sporočilo na to temo in si prizadeva za vnovično sprožitev medinstitucionalne razprave o dopustnem tveganju, kot je Parlament že zahteval v svoji resoluciji o razrešnici z dne 24. aprila 2007 za proračunsko leto 2005(11) in v svoji resoluciji z dne 22. aprila 2008 za proračunsko leto 2006(12); poziva Komisijo, naj v celoti objavi metode, uporabljene za določanje stopnje napak;
15. zato meni, da bi morala Komisija ob spoštovanju načel sorazmernosti in stroškovne učinkovitosti kontrolnih sistemov oceniti obstoječe razmerje med sredstvi, ki so na voljo za posamezno politiko, ter delom teh sredstev, ki jih uporablja v kontrolnih sistemih glede na področje odhodkov, kakor je Parlament zahteval v resoluciji o razrešnici za proračunsko leto 2005;
16. opozarja Komisijo, kako pomembno je, da izvede primerjalno analizo, ki bo edina omogočila določitev stopnje dopustnega tveganja, ter jo posreduje Parlamentu, Svetu in Evropskemu računskemu sodišču;
17. meni, da mora biti razmerje med stroški in koristmi, ki trenutno obstaja med sredstvi, namenjenimi kontrolnim dejavnostim, in rezultati, ki jih te prinesejo, ključen dejavnik, ki ga mora Evropsko računsko sodišče upoštevati;
18. poudarja izjemno pomembno ugotovitev, ki jo je Evropsko računsko sodišče navedlo v točki (d) odstavka 1.52 svojega letnega poročila za leto 2007, kjer pravi, "da bi bilo treba o shemi ponovno razmisliti, če je ni mogoče zadovoljivo izvajati tako, da so stroški na razumni ravni in tveganje dopustno";
19. v zvezi z ukrepoma 10 in 10N poziva Komisijo, naj predstavi zanesljive podatke o stroških kontrolnih sistemov in možnih sredstvih za poenostavitev, da bi poiskali boljše ravnotežje med potrebo po kontrolah ter zmanjšali upravno breme za vlagatelje in upravičence skladov EU;
20. opozarja na svoje mnenje in mnenje Računskega sodišča o negativnem učinku zapletenih in nejasnih pravil ter kompleksnih zakonskih zahtev na zakonitost in pravilnost porabe EU; meni, da je potrebno vprašanje poenostavitve obravnavati kot pomembno točko v naslednji reformi finančne uredbe in prihodnji pravni podlagi za programe porabe EU;
Ukrepi 1, 3, 3N, 5, 10, 10a, 11N, 13 in 15: potrebno je sodelovanje z državami članicami
21. poudarja, da je Komisija pri izvajanju ukrepov 1, 3, 3N, 5, 10, 10a, 11N, 13 in 15 odvisna tudi od sodelovanja z državami članicami; poudarja, da v celoti podpira navedene ukrepe, zato poziva Komisijo, naj za njihovo čimprejšnjo celotno izvedbo uporabi vse razpoložljive instrumente;
22. opozarja na zgoraj navedeno sporočilo iz leta 2008 (KOM(2008)0110), v katerem je Komisija izjavila, da so ukrepi 1, 3, 3N, 5, 8 in 13 zaključeni;
23. kljub temu poudarja, da doslej ni bil seznanjen z obstojem dokumentacije ali dokazil, ki bi upravičevali to izjavo; zato je primoran izraziti resne dvome o tem, ali so bili ukrepi zaključeni, preneseni v prakso in ali so pripomogli k napredku pri izvajanju akcijskega načrta;
24. poziva Računsko sodišče, naj podrobneje poroča o sodelovanju z nacionalnimi partnerskimi organi in navede, kdaj naj bi bili vidni pozitivni učinki sodelovanja;
Ukrepa 5 in 13: spodbujanje uporabe letnih povzetkov in izjav uprave
25. pozdravlja letne povzetke revizij in izjave na nacionalni ravni, prvič predstavljene dne 15. februarja 2008, ki so velik korak na poti do uresničitve cilja izboljšave upravljanja sredstev EU; obžaluje pa pomanjkljivo preglednost v zvezi z letnimi povzetki, ki jih Komisija ni posredovala Parlamentu;
26. pozdravlja pripravo letnih povzetkov od leta 2008 naprej, oceno in izjave, ki jih je v letnih poročilih o dejavnostih za leti 2006 in 2007 podal generalni direktorat, zadolžen za strukturne sklade, vendar meni, da ukrepa 5 in 13 še zdaleč nista zaključena, saj Parlament ni prejel dovolj informacij;
27. obžaluje, da Parlament od Komisije doslej še ni prejel popolnih informacij v zvezi z oceno in primerjalno analizo prvih predstavljenih letnih povzetkov;
28. poudarja tudi, da Evropsko računsko sodišče v svojem letnem poročilu za 2007 navaja, da letna poročila zaradi nesorazmernih predstavitev še ne nudijo zanesljive ocene o delovanju in učinkovitosti sistema;
Ukrep 11N: razvoj tipologije napak ter povezava z izterjavami in finančnimi popravki
29. obžaluje, da Komisija po besedah Evropskega računskega sodišča kljub velikim prizadevanjem ni predstavila popolnih podatkov ali dokazala, da je mogoče sčasoma predstavljene podatke brez dvoma uskladiti z objavljenimi finančnimi izkazi;
30. poziva Komisijo, naj ta pomemben ukrep dokončno izvede ter tako izboljša izpolnjevanje zahtev za poročanje ter poveča natančnost podatkov, ki jih posredujejo države članice;
Ukrep 8N: sodelovanje z nacionalnimi vrhovnimi revizijskimi institucijami in možnosti uporabe njihovega dela za zagotavljanje zanesljivosti
31. poudarja, da utegnejo neodvisne vrhovne revizijske institucije kot zunanji revizorji nacionalne javne porabe igrati ključno vlogo pri reviziji javnih sredstev, čeprav niso del okvira notranje kontrole;
32. v celoti podpira sodelovanje med nekaterimi nacionalnimi vrhovnimi revizijskimi institucijami in Komisijo, do katerega je prišlo na pobudo slednje, in spodbuja ohranjanje stikov s temi institucijami, da se ugotovi, kako je mogoče z njihovim delom povečati zanesljivost pri izvajanju programov v državah članicah;
33. pozdravlja pobudo Komisije za razvoj strukturiranega pristopa k ohranjanju stikov z nacionalnimi vrhovnimi revizijskimi institucijami ter poziva Komisijo, naj zaključi izvajanje tega ukrepa v tesnem sodelovanju z Evropskim računskim sodiščem;
o o o
34. naroči svojemu predsedniku, naj to resolucijo posreduje Svetu, Komisiji ter vladam in parlamentom držav članic.
Sodelovanje med sodišči držav članic pri pridobivanju dokazov v civilnih ali gospodarskih zadevah
196k
41k
Resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o sodelovanju med sodišči držav članic pri pridobivanju dokazov v civilnih ali gospodarskih zadevah (2008/2180(INI))
– ob upoštevanju poročila Komisije o uporabi Uredbe Sveta (ES) št. 1206/2001 z dne 28. maja 2001 o sodelovanju med sodišči držav članic pri pridobivanju dokazov v civilnih ali gospodarskih zadevah (KOM(2007)0769),
– ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1206/2001(1),
– ob upoštevanju tekočega dela haaške konference o praktični uporabi Haaške konvencije z dne 18. marca 1970 o pridobivanju dokazov v tujini v civilnih ali gospodarskih zadevah,
– ob upoštevanju člena 45 svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za pravne zadeve (A6-0058/2009),
A. ker se Uredba (ES) št. 1206/2001 ni izvajala tako učinkovito, kot bi bilo mogoče, in je zato treba sprejeti nadaljnje ukrepe, da bi se izboljšalo sodelovanje med sodišči držav članic na področju pridobivanja dokazov in povečala učinkovitost uredbe,
B. ker se z Uredbo (ES) št. 1206/2001 želi izboljšati, poenostaviti in pospešiti sodelovanje med sodišči pri pridobivanju dokazov v civilnih ali gospodarskih zadevah,
C. ker je Komisija sicer na koncu leta 2006 in v začetku leta 2007 poskrbela za razdelitev skupno 50 000 izvodov praktičnega vodnika državam članicam, vendar je bilo to storjeno veliko prepozno in je zato treba sprejeti več dodatnih ukrepov, da bi bili udeleženi v postopkih, zlasti sodišča in pravniki, bolje obveščeni o uredbi,
D. ker je Komisija vseeno ugotovila, da je 90-dnevni rok za izpolnitev zaprosil za pridobivanje dokazov iz člena 10(1) uredbe prekoračen v znatnem številu primerov ter da je v "nekaterih primerih [...] potrebnih celo več kot 6 mesecev",
E. ker je le v malo državah članicah že na voljo oprema za videokonference in se zato te ne uporabljajo v zadostni meri, in ker hkrati države članice ne spodbujajo dovolj uvajanja sodobne komunikacijske tehnologije, pa tudi Komisija ni predlagala jasnih izboljšav v zvezi s tem,
1. obsoja zapoznelo predložitev prej omenjenega poročila Komisije, ki bi moralo biti po členu 23 Uredbe (ES) št. 1206/2001 predloženo do 1. januarja 2007, dejansko pa je bilo predloženo šele 5. decembra 2007;
2. soglaša s Komisijo, da bi si morale države članice bolj prizadevati za to, da bi sodniki in pravniki v državah članicah bolj upoštevali uredbo, da se tako spodbudijo neposredni stiki med sodišči, saj se je izkazalo, da lahko neposredno pridobivanje dokazov iz člena 17 uredbe poenostavi in pospeši zbiranje dokazov, ne da bi povzročalo kakšne težave;
3. meni, da je nujno treba upoštevati, da imajo osrednji organi iz uredbe še vedno pomembno vlogo pri nadzorovanju dela sodišč, ki so pristojna za obravnavanje zaprosil v skladu z uredbo, in pri reševanju nastalih težav; poudarja, da lahko Evropska pravosodna mreža pomaga pri reševanju težav, ki jih ne rešijo osrednji organi in da bi se lahko manj posluževali teh organov, če bi bila sodišča, ki zaprosijo, bolje seznanjena z uredbo; meni, da je lahko pomoč osrednjih organov odločilna za majhna lokalna sodišča, ki se prvič spopadajo s težavo pri pridobivanju dokazov v čezmejnem sporu;
4. zagovarja obsežno uporabo informacijske tehnologije in videokonferenc, skupaj z varnim sistemom za pošiljanje in prejemanje elektronske pošte, ki bi morala sčasoma postati običajen način za posredovanje zaprosil za pridobivanje dokazov; ugotavlja, da nekatere države članice v svojih odgovorih na vprašalnik, ki ga je poslala haaška konferenca, omenjajo težave v zvezi z združljivostjo video povezav, in meni, da bi bilo treba to obravnavati v okviru evropske strategije na področju e-pravosodja;
5. meni, da dejstvo, da v številnih državah članicah oprema za videokonference še ni na voljo, ter ugotovitev Komisije, da se sodobna komunikacijska sredstva še vedno redko uporabljajo, potrjujeta razumnost načrtov za evropsko strategijo na področju e-pravosodja, ki jih je nedavno priporočil Odbor za pravne zadeve Parlamenta; poziva države članice, naj namenijo več sredstev namestitvi sodobne komunikacijske opreme na sodišča ter usposabljanju sodnikov za njihovo uporabo, in poziva Komisijo, naj pripravi konkretne predloge za izboljšanje sedanjega stanja; meni, da je treba čim prej v ustreznem obsegu omogočiti pomoč in finančno podporo Evropske unije;
6. meni, da bi si bilo treba v okviru strategije e-pravosodja prizadevati za pomoč sodiščem pri zadovoljevanju potreb po prevajalcih in tolmačih, ki nastanejo zaradi čezmejnega pridobivanja dokazov v razširjeni Evropski uniji;
7. z veliko zaskrbljenostjo ugotavlja, da je Komisija prišla do zaključka, da je 90-dnevni rok za izpolnitev zaprosil za pridobivanje dokazov iz člena 10(1) uredbe prekoračen v velikem številu primerov ter da je v "nekaterih primerih [...] potrebnih celo več kot 6 mesecev"; poziva Komisijo, naj čim prej predloži konkretne predloge za ukrepe, da bi se rešil ta problem, pri čemer bi bilo treba upoštevati tudi možnost pritožbenega organa ali kontaktne točke v Evropski pravosodni mreži;
8. obsoja dejstvo, da poročilo Komisije navaja, da se je zaradi Uredbe (ES) št. 1206/2001 pridobivanje dokazov izboljšalo v vseh pogledih, in tako daje napačno predstavo o razmerah; zato poziva Komisijo, naj omogoči praktično pomoč, med drugim v okviru strategije e-pravosodja, in si bolj prizadeva za uresničitev možnosti, ki jih daje uredba za izboljšanje delovanja civilnega sodstva za državljane, podjetja, pravnike in sodnike;
9. naroči svojemu predsedniku, naj to resolucijo posreduje Svetu, Komisiji ter vladam in parlamentom držav članic.
Izvajanje Direktive 2006/43/ES o obveznih revizijah za letne in konsolidirane računovodske izkaze
279k
58k
Resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o izvajanju Direktive 2006/43/ES o obveznih revizijah za letne in konsolidirane računovodske izkaze (2008/2247(INI))
– ob upoštevanju Direktive 2006/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. maja 2006 o obvezni reviziji letnih in konsolidiranih računovodskih izkazov(1),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 21. februarja 2008 o 23. letnem poročilu Komisije o nadzoru uporabe prava Skupnosti (2005)(2),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 21. oktobra 2008 o spremljanju uporabe prava Skupnosti – 24. letno poročilo Komisije(3),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 4. septembra 2007 o boljši pripravi zakonodaje 2005: uporaba načel subsidiarnosti in sorazmernosti – 13. letno poročilo(4),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 4. septembra 2007 o boljši pravni ureditvi v Evropski uniji(5),
– ob upoštevanju člena 45 svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za pravne zadeve ter mnenja Odbora za ekonomske in monetarne zadeve (A6-0014/2009),
A. ker je Parlament večkrat poudaril, da ima zakonodaja EU smisel samo v primeru, če jo države članice upoštevajo, in ker je zato treba izboljšati spremljanje prenosa in uporabe zakonodaje EU v državah članicah; ker je Parlament predlagal, naj pristojni poročevalec predloži poročilo o napredku po izteku roka za prenos,
B. ker sta Parlament in Svet dne 17. maja 2006 sprejela Direktivo 2006/43/ES (direktivo) in se je 29. junija 2008 iztekel rok za prenos v državah članicah ter ker je treba preveriti, ali je bil prenos izveden pravilno,
C. ker je Komisija objavila pregled napredka, ki sicer opredeljuje, katere člene kdo izvaja, vendar ne podaja informacij o poteku izvajanja in ne navaja, ali nacionalni predpisi dosegajo minimalni standard, ki ga določa direktiva,
D. ker je cilj direktive, prvič, izboljšati kakovost revizij letnih računovodskih izkazov po vsej EU in tako povečati zaupanje v to poročanje in izboljšati stanje na finančnih trgih, in drugič, vzpostaviti enake pogoje za računovodski sektor na notranjem trgu,
E. ker je treba preveriti izvajanje direktive v državah članicah glede na oba cilja,
1. ugotavlja, da je bila direktiva sprejeta v odziv na krizo, ki je sledila propadu družbe Enron; poudarja, da trenutna finančna kriza opozarja na pomen visoko kakovostnih računovodskih in revizijskih praks; obžaluje, da je direktivo v celoti preneslo samo 12 držav; poziva Komisijo, naj zagotovi takojšen prenos in izvajanje;
2. z zaskrbljenostjo ugotavlja, da prenos ključnih pojmov "subjekt javnega interesa"(6) in "mreža"(7) vodi do različnih razlag v državah članicah; v zvezi s tem poudarja, da direktiva za podjetja, opredeljena kot subjekt javnega interesa, in za računovodjo, ki revidira to podjetje, uvaja številne daljnosežne obveznosti; nadalje ugotavlja, da direktiva uvaja tudi številne dodatne obveznosti za revizijska podjetja, ki jih zajema opredelitev mreže; ugotavlja, da je potrebno nadaljnje spremljanje učinka opredelitve mreže in pomanjkanja pravne jasnosti glede odgovornosti podjetij za dejanja drugih podjetij, ki pripadajo isti mreži; se nasploh boji, da bo skupek opredelitev povzročil pravno negotovost in visoke stroške usklajevanja ter tako na koncu negativno vplival na izpolnitev cilja direktive; zato poziva Komisijo, naj celovito pregleda izvajanje opredelitev in vidne učinke njihove uvedbe ter po posvetovanju z državami članicami poskrbi za bolj jasne dolgoročne prednostne politične naloge EU na tem področju in poišče način, na katerega bi se te najbolje dosegle;
3. ugotavlja, da številne države članice še ne izvajajo člena 41 direktive, ki določa, da morajo države članice od subjektov javnega interesa zahtevati ustanovitev revizijske komisije ali primerljivega organa; meni, da je ta zahteva pomembno sredstvo za zagotavljanje neodvisnosti obveznih revizij letnih računovodskih izkazov subjektov javnega interesa;
4. poudarja, da zadnje izkušnje kažejo, da so potrebni pogosti in kakovostni stiki znotraj revizijskih komisij in med neodvisnimi direktorji, nadzornimi odbori in revizorji ter da bi morali člani neizvršnih odborov pozorno preučiti možnost srečanj, na katerih člani izvršnih odborov ne bi bili navzoči;
5. ugotavlja, da določene države članice zahtevo direktive po izmenjavi revizorjev po največ 7 letih izvajajo z izjemno kratkimi dobami izmenjave na 2 ali 3 leta; dvomi, da bi tako kratke dobe izmenjave lahko pozitivno vplivale na kakovost in kontinuiteto obveznih revizij subjektov javnega interesa, in poudarja, da so ovira za to, da bi revizorji in revizijska podjetja dobro razumela revidirani subjekt;
6. obžaluje, da sistema javnega nadzora, ki ga zahteva direktiva, niso uvedle vse države članice; nadalje ugotavlja, da obstajajo velike razlike med državami članicami, ki so uvedle javni nadzor; ugotavlja, da mora biti javni nadzor v skladu z direktivo organiziran tako, da ne pride do navzkrižja interesov; se glede na to sprašuje, ali nadzorni organi, neposredno povezani z nacionalnimi vladami, izpolnjujejo to zahtevo;
7. meni, da je zelo pomembno, da se sodelovanje med organi javnega nadzora, ki ga zahteva direktiva, dejansko uresniči, saj tesno sodelovanje med nadzornimi organi pospešuje zbliževanje med državami članicami in lahko prepreči dodatna upravna bremena, ki izhajajo iz različnih nacionalnih postopkov in zahtev;
8. poudarja, da so podrejene družbe, ki kotirajo, predmet obvezne revizije; priporoča, naj nacionalna zakonodaja predpisuje, da bodo matične družbe, ki imajo take podrejene družbe, predmet obveznih revizij, ki jih izvajajo revizorji z dovoljenjem v skladu z direktivo;
9. meni, da je izvajanje člena 47 direktive, ki obravnava revizijske delovne papirje, precej nejasno; poudarja, da države članice sicer lahko dovolijo, da se revizijski delovni papirji ali drugi dokumenti, ki jih posedujejo zakoniti revizorji ali revizijska podjetja z njihovim dovoljenjem, prenesejo pristojnim organom tretje države, čeprav ostajajo pravna vprašanja in vprašanja glede varstva podatkov, ki jih bo treba obravnavati, da se zagotovi, da informacije, ki jih prejmejo revizorji EU od svojih strank, ostanejo zaupne in se ne razkrijejo javnosti tretjih držav, kjer so ta podjetja registrirana ali kjer je registrirano matično podjetje;
10. poziva Komisijo, naj skrbno oceni vso nacionalno zakonodajo, ki prenaša direktivo, se odločno loti težav, opisanih v odstavkih od 1 do 9, in v roku 2 let o tem poroča Parlamentu; dvomi, ali je izbrani pristop minimalne uskladitve res prava pot k uresničitvi ciljev te in drugih direktiv, ki zadevajo notranji trg, saj bodo številna odstopanja, ki jih dovoljuje direktiva, povzročila nadaljnjo drobitev računovodskega trga; poziva Komisijo, naj med usklajevanjem poskrbi za jasne koncepte;
11. poudarja, da ima nepotrebno odlašanje odobritve mednarodnih revizijskih standardov lahko negativen vpliv na zakonodajno okolje, kar bi povzročilo nadaljnjo razdrobljenost, to pa je v nasprotju s splošnim ciljem direktive; zato poziva Komisijo, naj se izogne nepotrebnim zamudam pri sprejemanju mednarodnih revizijskih standardov in sproži široko javno posvetovanje o njihovem sprejetju;
12. meni, da je temeljito spremljanje in preverjanje pravilnega in pravočasnega izvajanja zakonodaje EU ključno sredstvo za boljšo uporabo zakonodaje EU in izogibanje praksi prekomernega normativnega urejanja, ki se lahko pojavi na primer na podlagi člena 40 direktive, ki določa neizčrpen seznam zahtev za pregledno poročanje;
13. podpira, da Komisija svetuje državam članicam in z njimi tesno sodeluje, da bi tako zagotovila pravilne in pravočasne rezultate prenosa, na primer z delavnicami o prenosu za dosego soglasja o izvajanju posameznih določb zakonodaje Skupnosti; podpira uporabo primerjalnih tabel v postopku izvajanja kot sredstva za doseganje največjega možnega zbližanja; vseeno meni, da je za zagotovitev jasnih smernic državam članicam v postopku izvajanja treba storiti še veliko več in države članice usmeriti k nedvoumnemu izvajanju zakonodaje Skupnosti;
14. odločno poudarja, da se vsak "kvazi-zakonodajni" ukrep v okviru direktive lahko sprejme le z uporabo regulativnega postopka s pregledom, ki ga po potrebi spremlja ocena učinka ukrepa;
Priporočilo o zagotavljanju kakovosti
15. pozdravlja Priporočilo Komisije 2008/362/ES z dne 6. maja 2008 o zunanjem zagotavljanju kakovosti za zakonite revizorje in revizijska podjetja, ki opravljajo revizije subjektov javnega interesa(8); podpira uveljavljeno mnenje, da je pomembno, da so neodvisni zunanji pregledi zagotavljanja kakovosti skladni s ciljem direktive glede izboljšanja kakovosti revizij in verodostojnosti objavljenih finančnih podatkov; poleg tega odobrava uveljavljeno mnenje, da je popolna neodvisnost in nepristranskost inšpekcij in inšpektorjev izjemnega pomena;
16. poziva Komisijo, naj v tesnem sodelovanju z državami članicami spodbuja nacionalne strukture zagotavljanja kakovosti, kar bo zagotavljalo neodvisno in zunanje zagotavljanje kakovosti za računovodska podjetja; poudarja, da se mora evropska zakonodajna oblast v zvezi s tem omejiti na splošne okvirne določbe, vsebovane v direktivi, in priporočilo ter da mora prepustiti stroki, da pravila natančneje opredeli;
Sklep o registraciji revizorjev tretjih držav
17. je seznanjen s Sklepom Komisije 2008/627/ES z dne 29. julija 2008 o prehodnem obdobju za revizijske dejavnosti nekaterih revizorjev ali revizijskih subjektov tretjih držav(9); poziva Komisijo, naj Parlament obvesti o nadaljnjem ukrepanju v zvezi v vprašanjem registracije revizorjev tretjih držav;
Odgovornost revizorjev
18. ugotavlja, da lahko razlike med režimi odgovornosti v državah članicah privedejo do regulatorne arbitraže in spodkopavajo notranji trg, vendar se zaveda različnih stopenj izpostavljenosti, povezanih z velikostjo revizijskih podjetij in družb, ki jih obravnavajo; poudarja, da odškodninski zahtevki pogosto prihajajo iz tretjih držav, kjer so podlaga za spore največkrat dogovori o odvetniškem honorarju v določenem odstotku od dosežene odškodnine; ni naklonjen taki kulturi pravnih sporov v Evropski uniji in poziva k bolj temeljnemu reševanju škodljivih vplivov takih praks, katerih gonilo so provizije;
19. opozarja na Priporočilo Komisije 2008/473/ES z dne 5. junija 2008 o omejevanju civilne odgovornosti zakonitih revizorjev in revizijskih podjetij (10), po katerem naj države članice odgovornost računovodij omejijo glede na domače predpise in okoliščine; poleg tega opozarja na cilj priporočila, ki je doseči večjo konvergenco med državami članicami na tem področju, s tem pa spodbuditi enake pogoje za podjetja in računovodska podjetja; poudarja, da cilj omejevanja odgovornosti računovodij in računovodskih podjetij, kot je naveden v priporočilu Komisije, ne sme kršiti načel, ki v nekaterih državah članicah veljajo za civilno odgovornost, kot je načelo pravice do odškodnine za žrtve; poudarja, da priporočilo v kontekstu sedanje gospodarske in finančne krize ne bi smelo pod vprašaj postaviti kakovosti obvezne revizije ali zaupanja v njeno funkcijo; poziva Komisijo, naj Parlament najkasneje leta 2010 obvesti o učinku priporočila ter nadaljnjih ukrepih, pri čemer naj največjo pozornost nameni zlasti vprašanju, ali in v kakšni meri vpliva na večjo konvergenco med državami članicami, skladno s ciljem direktive; poudarja, da bo morala Komisija – če se bo izkazalo, da so potrebni nadaljnji ukrepi – izdelati oceno učinka, v kateri bo proučila možne posledice omejevanja civilne odgovornosti revizorjev in revizijskih podjetij na kakovost revizij, finančno varnost in koncentracijo na računovodskem trgu;
Posvetovanje o lastninskih pravicah
20. pozdravlja posvetovanja, ki ga je začela Komisija o lastninskih pravicah v računovodskih podjetjih, in z zanimanjem pričakuje odziv zainteresiranih strani;
o o o
21. naroči svojemu predsedniku, naj to resolucijo posreduje Svetu in Komisiji.
Enako obravnavanje ter dostop moških in žensk na področju uprizoritvenih umetnosti
213k
49k
Resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o enakem obravnavanju ter dostopu moških in žensk na področju uprizoritvenih umetnosti (2008/2182(INI))
- ob upoštevanju Direktive 2002/73/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. septembra 2002 o spremembi Direktive Sveta 76/207/EGS o izvrševanju načela enakega obravnavanja moških in žensk v zvezi z dostopom do zaposlitve, poklicnega usposabljanja in napredovanja ter delovnih pogojev(1),
- ob upoštevanju Direktive Sveta 97/80/ES z dne 15. decembra 1997 o dokaznem bremenu v primerih diskriminacije zaradi spola(2),
- ob upoštevanju Listine Evropske unije o temeljnih pravicah,
- ob upoštevanju svojih resolucij z dne 7. junija 2007 o socialnem statusu umetnikov(3) in z dne 3. septembra 2008 o enakosti med ženskami in moškimi – 2008(4),
- ob upoštevanju člena 45 svojega Poslovnika,
- ob upoštevanju poročila Odbora za pravice žensk in enakost spolov (A6-0003/2009),
A. ker so na področju uprizoritvenih umetnosti neenakosti pri možnostih za zaposlitev in možnostih nasploh med ženskami in moškimi močno prisotne in zakoreninjene,
B. ker je treba resno analizirati mehanizme, ki povzročajo te neenakosti med moškimi in ženskami,
C. ker mora načelo enakosti med moškimi in ženskami veljati za vse akterje na področju uprizoritvenih umetnosti, in sicer v vseh vejah in strukturah (produkcija, razširjanje in poučevanje) ter na vseh področjih dejavnosti (umetniškem, tehničnem in upravnem),
D. ker moški in ženske niso enako zastopani v različnih poklicih na področju uprizoritvenih umetnosti in ker je treba tej prvi obliki neenakosti dodati še različne pogoje dela in zaposlovanja ter razlike v dohodkih,
E. ker so neenakosti dostopa do vodilnih položajev, produkcijskih sredstev in mrež za razširjanje različno prisotne v vseh vejah uprizoritvenih umetnosti,
F. ker je treba za dosego enakosti v poklicih na področju uprizoritvenih umetnosti sistematično zagotoviti mešano zastopanost spolov,
G. ker zgolj talent ne zadostuje za umetniško kakovost izvedbe ali uspešno poklicno pot in ker bi večje upoštevanje uravnovešene zastopanosti med moškimi in ženskami v poklicih na področju uprizoritvenih umetnosti temu dalo nov zagon,
H. ker je treba zato spremeniti sedanjo segregacijo, ki še vedno vlada na področju uprizoritvenih umetnosti, pri čemer je treba poleg posodobitve in demokratizacije tega področja določiti tudi uresničljive cilje za dosego enakosti, s katerimi se bo spodbujala socialna pravičnost,
I. ker ostajata sposobnost in nadarjenost zaradi obstoječih neenakosti neizkoriščeni, te neenakosti pa škodijo umetniški razgibanosti, razcvetu in ekonomskemu razvoju te dejavnosti,
J. ker je zaradi zakoreninjenih predsodkov obnašanje do žensk pri izbiri in imenovanju ter v delovnih odnosih prepogosto diskriminacijsko; ker imajo ženske kljub višji stopnji izobrazbe, zanimanju za nenehno izobraževanje in boljšim sposobnostim povezovanja, pogosto nižje dohodke kot moški,
K. ker so ovire za enakost med ženskami in moškimi v tej dejavnosti še posebej trdovratne, zaradi česar je treba sprejeti posebne ukrepe za zmanjšanje obstoječih neenakosti, pri tem pa upoštevati tudi, da bi to lahko v družbi kot celoti učinkovalo kot vzvod,
L. ker so na področju socialne varnosti za umetnike, tako moške kot ženske, velike vrzeli, in so, predvsem za ženske, posledica tega slabši dohodki,
1. poudarja, da so neenakosti med moškimi in ženskami močno razširjene in zakoreninjene na področju uprizoritvenih umetnosti, organizacija tega področja, temelječa na neenakosti med spoloma, pa glede na posebnosti njenih dejavnosti lahko vpliva na celotno družbo;
2. vztraja, da je nujno spodbujati dostop žensk do vseh umetniških poklicev, v katerih so še vedno v manjšini;
3. opozarja, da je delež žensk v umetniških poklicih in na uradnih položajih na kulturnem področju zelo majhen in da so ženske premalo zastopane na odgovornih delovnih mestih v kulturnih ustanovah ali na akademijah in univerzah;
4. ugotavlja, da je treba sprejeti posebne ukrepe za to dejavnost, da bi pojasnili mehanizme in obnašanje, ki povzročajo navedene neenakosti;
5. opozarja, da se obnašanje lahko spremeni samo z mešano zastopanostjo spolov, ki bo prinesla dopolnjujoča se stališča, metode in interese ter večstransko občutljivost;
6. poudarja, da je treba spodbujati dostop žensk do vseh umetniških poklicev, vključno z uprizoritveno umetnostjo, kjer so zastopane v manjšini, države članice pa spodbuja k odpravi vseh ovir za dostop žensk na čelo kulturnih ustanov, akademij in univerz;
7. poudarja, da diskriminacija žensk ovira razvoj tega kulturnega področja, ki je zaradi tega prikrajšano za sposobne in nadarjene ljudi, in opozarja, da nadarjeni za svoje priznanje potrebujejo stik z javnostjo;
8. poziva k uvedbi ukrepov za večjo zastopanost žensk na vodilnih položajih v ustanovah, zlasti s spodbujanjem enakosti v kulturnih podjetjih in ustanovah ter v poklicnih organizacijah;
9. poziva akterje na kulturnem področju, naj zagotovijo večjo zastopanost ustvarjalk in njihovih del pri organizaciji programov, pripravi zbirk, objavah ali posvetovanju;
10. ugotavlja, da bo doseganje napredka v enakosti med ženskami in moškimi omogočilo postopno zagotovitev mešane zastopanosti spolov v delovnih skupinah, organizaciji programov in strokovnih srečanjih, kjer je danes pogosto značilno ločevanje spolov, kar ni v skladu z zahtevami sodobne družbe;
11. poudarja, da je pomembno zagotoviti, če je le mogoče, anonimnost kandidatur, in vztraja, da je treba za zaposlitev orkestrskih glasbenikov ohraniti navado, po kateri avdicije potekajo za pregradno steno, tako da se lahko orkestrom pridružijo tudi ženske;
12. poziva Komisijo in države članice, naj nemudoma predvidijo prve konkretne ukrepe v boju proti neenakosti na področju uprizoritvenih umetnosti, ki bodo v vseh njenih vejah zagotovili zastopanost vsaj tretjine oseb manjšinskega spola;
13. spodbuja države članice:
(a)
da v sodelovanju s svojimi kulturnimi ustanovami razmislijo o tem, kako bi najbolje opredelile mehanizme, ki povzročajo neenakosti, da bi čim bolj preprečile vse oblike diskriminacije, povezane s spolom,
(b)
da odpravijo vse ovire za dostop žensk na čelo najuglednejših ustanov in kulturnih organizacij,
(c)
da na tem področju uvedejo nove načine organizacije dela, razdelitve pristojnosti in upravljanja delovnega časa, pri katerih bodo upoštevane obveznosti iz zasebnega življenja žensk in moških,
(d)
da se zavejo, da je treba na tem področju, za katerega so značilni netipični delovni čas, večja mobilnost in ranljivost, povezana z zaposlitvijo, ki prizadenejo predvsem ženske, najti skupne rešitve za zagotavljanje varstva otrok (odprtje jasli v kulturnih podjetjih z delovnim časom, ki je prilagojen urniku vaj in predstav);
14. opozarja kulturne ustanove, da je treba nujno uresničiti demokratični pojem, v skladu s katerim morajo moški in ženske za enako delo prejemati enako plačo, kar ne velja vedno za umetniško področje in veliko drugih področij;
15. spodbuja države članice, naj na področju uprizoritvenih umetnosti uvedejo primerjalne analize stanja v posameznih državah Unije, kar bo olajšalo oblikovanje in izvajanje skupne politike, pripravo statistik ter bo omogočilo primerjavo in oceno doseženega napredka;
16. poziva države članice, naj izboljšajo socialne razmere na kulturno-umetniškem področju in upoštevajo različne zaposlitvene kategorije, da bi zagotovile boljšo socialno varnost;
17. naroči svojemu predsedniku, naj to resolucijo posreduje Svetu in Komisiji ter parlamentom držav članic.
Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o zahtevah za homologacijo za splošno varnost motornih vozil (KOM(2008)0316 – C6-0210/2008 – 2008/0100(COD))
– ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2008)0316),
– ob upoštevanju členov 251(2) in 95 Pogodbe ES, na podlagi katerih je Komisija Parlamentu podala predlog (C6-0210/2008),
– ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov ter mnenja Odbora za industrijo, raziskave in energetiko (A6-0482/2008),
1. odobri predlog Komisije, kakor je bil spremenjen;
2. poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava svoj predlog bistveno spremeniti ali nadomestiti z drugim besedilom;
3. naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.
Stališče Evropskega parlamenta sprejeto na prvi obravnavi dne 10. marca 2009 z namenom sprejetja Uredbe (ES) št. .../2009 Evropskega parlamenta in Sveta o zahtevah za homologacijo za splošno varnost motornih vozil, njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila
(Ker je bil sprejet sporazum med Parlamentom in Svetom, je stališče Parlamenta iz prve obravnave enako končnemu zakonodajnemu aktu, Uredbi (ES) št. 661/2009.)
Industrijske emisije (celovito preprečevanje in nadzorovanje onesnaževanja) (prenovitev) ***I
Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o predlogu Direktive Evropskega parlamenta in Sveta o industrijskih emisijah (celovito preprečevanje in nadzorovanje onesnaževanja) (prenovitev) (KOM(2007)0844 – C6-0002/2008 – 2007/0286(COD))
– ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2007)0844),
– ob upoštevanju členov 251(2) in 175(1) Pogodbe ES, v skladu s katerima je Komisija predložila predlog Parlamentu (C6-0002/2008),
– ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 28. novembra 2001 o bolj sistematičnem ponovnem sprejemu pravnih aktov(1),
– ob upoštevanju pisma Odbora za pravne zadeve z dne 10. septembra 2008, naslovljenega na Odbor za okolje, javno zdravje in varnost hrane v skladu s členom 80a(3) svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju členov 80a in 51 svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane ter mnenja Odbora za pravne zadeve (A6-0046/2009),
A. ker po mnenju posvetovalne delovne skupine pravnih služb Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije zadevni predlog ne predvideva bistvenih sprememb, razen tistih, ki so v njem opredeljene kot take, in ker je ta predlog, kar zadeva kodifikacijo nespremenjenih določb obstoječega besedila, zgolj kodifikacija tega besedila brez vsebinskih sprememb,
1. odobri predlog Komisije, kakor je bil prilagojen glede na priporočila posvetovalne delovne skupine pravnih služb Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije ter s tehničnimi spremembami, ki jih je odobril Odbor za pravne zadeve, in kakor je bil spremenjen v nadaljevanju;
2. poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava svoj predlog bistveno spremeniti ali ga nadomestiti z drugim besedilom;
3. naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.
Stališče Evropskega parlamenta sprejeto na prvi obravnavi dne 10. marca 2009 z namenom sprejetja Direktive 2009/.../ES Evropskega parlamenta in Sveta o industrijskih emisijah (celovito preprečevanje in nadzorovanje onesnaževanja) (prenovitev)
v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe(4),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) Potrebne so številne bistvene spremembe Direktive Sveta 78/176/EGS z dne 20. februarja 1978 o odpadkih iz industrije titanovega dioksida(5), Direktive Sveta 82/883/EGS z dne 3. decembra 1982 o postopkih za nadzor in spremljanje stanja prvin okolja, ki prihajajo v stik z odpadki iz industrije titanovega dioksida(6), Direktive Sveta 92/112/EGS z dne 15. decembra 1992 o postopkih usklajevanja programov za zmanjševanje in končno odpravo onesnaževanja z odpadki iz industrije titanovega dioksida(7), Direktive Sveta 96/61/ES z dne 24. septembra 1996 o celovitem preprečevanju in nadzorovanju onesnaževanja(8), Direktive Sveta 1999/13/ES z dne 11. marca 1999 o omejevanju emisij hlapnih organskih spojin zaradi uporabe organskih topil v nekaterih dejavnostih in obratih(9), Direktive 2000/76/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. decembra 2000 o sežiganju odpadkov(10) ter Direktive 2001/80/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2001 o omejevanju emisij nekaterih onesnaževal v zrak iz velikih kurilnih naprav(11). Zaradi jasnosti bi bilo treba navedene direktive prenoviti.
(2) Da bi se preprečilo, zmanjšalo in v čim večji meri odpravilo onesnaževanje, ki je posledica industrijskih dejavnosti, v skladu z načelom "plača povzročitelj obremenitve" in načelom preprečevanja obremenjevanja okolja, bi bilo treba vzpostaviti splošen okvir za nadzor glavnih industrijskih dejavnosti, pri čemer bi bilo treba dati prednost ukrepanju pri viru in zagotoviti preudarno upravljanje naravnih virov.
(3)Skladnost z mejnimi vrednostmi emisij, ki so določene v tej direktivi, bi bilo treba upoštevati kot nujen, vendar ne zadosten pogoj za doseganje ciljev za preprečevanje in zmanjšanje onesnaževanja ter doseganje visoke stopnje zaščite okolja, vključno s podtalnico, zrakom, tlemi in javnostjo. Za doseganje teh ciljev je treba določiti strožje mejne vrednosti za onesnaževala, ki jih zajema ta direktiva, vrednosti emisij za druge snovi in sestavine okolja ter druge ustrezne pogoje.
(4) Različni načini ločenega nadzorovanja emisij v zrak, vodo ali tla lahko spodbudijo prenos onesnaževanja z ene prvine okolja na drugo, namesto da bi varovali okolje kot celoto. Zato je primerno zagotoviti celosten pristop k preprečevanju in nadzoru emisij v zrak, vodo ali tla, ravnanju z odpadki, učinkoviti rabi energije in preprečevanju nesreč.
(5) Primerno je, da se zakonodaja, ki se nanaša na industrijske obrate, popravi, z namenom da se obstoječe določbe poenostavijo in pojasnijo, zmanjšajo nepotrebne upravne obremenitve in izvedejo sklepi sporočil Komisije o Tematski strategiji o onesnaževanju zraka(12), Tematski strategiji za varstvo tal(13) ter Tematski strategiji o preprečevanju in recikliranju odpadkov(14), ki so bila sprejeta po Sklepu št. 1600/2002/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. julija 2002 o šestem okoljskem akcijskem programu Skupnosti(15). Navedena sporočila določajo cilje za zaščito zdravja ljudi in okolja, ki jih ni mogoče doseči brez nadaljnjega zmanjševanja emisij iz industrijskih dejavnosti.
(6) Da se zagotovi preprečevanje in nadzor onesnaževanja, bi posamezni obrat smel delovati le, če ima dovoljenje ali v primeru nekaterih obratov in dejavnosti, pri katerih se uporabljajo organska topila, le če ima dovoljenje ali če je registriran. Skupno porabo organskih topil bi bilo treba zmanjšati.
(7) Za lažjo odobritev dovoljenj bi morale imeti države članice možnost, da določijo zahteve za nekatere vrste obratov v splošnih zavezujočih predpisih.
(8) Da bi se izognili podvajanju urejanja, dovoljenje za obrat, ki ga zajema Direktiva 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 2003 o vzpostavitvi sistema za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Skupnosti║(16), ne bi smelo vključevati mejne vrednosti emisij za emisije toplogrednih plinov, razen če to ni potrebno za zagotovitev, da se ne povzroči znatnega lokalnega onesnaženja, ali če je obrat začasno izključen iz navedene sheme.
(9) Upravljavci bi morali pristojnemu organu predložiti vlogo za dovoljenje, ki vsebuje informacije, ki so potrebne za določanje pogojev v dovoljenju. Upravljavci bi morali imeti pri predložitvi vloge za dovoljenje možnost, da uporabijo informacije, ki izhajajo iz izvajanja Direktive Sveta 85/337/EGS z dne 27. junija 1985 o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje(17) in Direktive Sveta 96/82/ES z dne 9. decembra 1996 o obvladovanju nevarnosti večjih nesreč, v katere so vključene nevarne snovi(18).
(10) Dovoljenje bi moralo vključevati vse potrebne ukrepe za doseganje visoke stopnje varovanja okolja kot celote, vključevati pa bi moralo tudi mejne vrednosti emisij za onesnaževala, ustrezne zahteve za varovanje tal in podtalnice, zahteve za spremljanje in nadzorovanje ter seznam uporabljenih nevarnih snovi ali pripravkov, kot so opredeljeni v Direktivi Sveta št. 67/548/EGS z dne 27. junija 1967 o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi(19). Pogoji dovoljenja bi morali biti določeni na podlagi najboljših razpoložljivih tehnologij.
(11) Za določitev tega, kaj se šteje za najboljše razpoložljive tehnologije, in za omejitev neravnovesij v Skupnosti glede vrednosti emisij industrijskih dejavnosti bi morala Komisija objaviti referenčne dokumente za najboljše razpoložljive tehnologije (v nadaljevanju "referenčni dokumenti NRT"), ki bodo rezultat izmenjave informacij z zainteresiranimi stranmi. Navedeni referenčni dokumenti NRT bi morali biti referenca za določanje pogojev v dovoljenju. Lahko jih dopolnijo drugi viri.
(12) Za upoštevanje nekaterih posebnih okoliščin bi morali imeti pristojni organi možnost, da določijo mejne vrednosti emisij, enakovredne parametre ali tehnične ukrepe, katerih končni rezultat so vrednosti emisij, ki lahko presežejo vrednosti emisij, ki se nanašajo na najboljše razpoložljive tehnologije, kot so opisane v referenčnih dokumentih NRT. ▌
(13) Da bi upravljavci lahko preizkusili nastajajoče tehnologije, ki bi lahko zagotovile večjo stopnjo varovanja okolja, bi moral imeti pristojni organ tudi možnost, da odobri začasno odstopanje od vrednosti emisij, ki se nanašajo na najboljše razpoložljive tehnologije, kot so opisane v referenčnih dokumentih NRT.
(14) Spremembe v obratu lahko povzročijo večjo stopnjo onesnaževanja okolja. Zato bi moral biti pristojni organ obveščen o vsaki načrtovani spremembi, ki bi lahko vplivala na okolje. Znatne spremembe obratov, ki imajo lahko pomembne negativne vplive na ljudi ali okolje, bi morale biti predmet ponovnega preverjanja dovoljenja, da se zagotovi, da zadevni obrati še naprej izpolnjujejo zahteve te direktive.
(15) Trošenje živinskega gnojila in gnojevke ima lahko velik učinek na kakovost okolja. Za zagotovitev celostnega preprečevanja in nadzora teh učinkov je treba, da gnojilo ali gnojevko, ki nastane zaradi dejavnosti, ki jih zajema ta direktiva, trosijo upravljavec ali tretje stranke, ki uporabljajo najboljše razpoložljive tehnologije. Da se državam članicam omogoči prožnost pri izpolnjevanju teh zahtev, se lahko uporaba najboljših razpoložljivih tehnologij pri trošenju upravljavca ali tretje stranke določi v dovoljenju ali v drugih ukrepih.
(16)Za upoštevanje razvoja najboljših razpoložljivih tehnologij ali drugih sprememb na obratu, bi bilo treba pogoje v dovoljenju redno preverjati in po potrebi posodobiti, zlasti če Komisija sprejme nov ali posodobljen referenčni dokument NRT.
(17) Treba je zagotoviti, da delovanje obrata ne povzroča večjega poslabšanja kakovosti tal ali podtalnice. Pogoji v dovoljenju bi morali zato, kadar je potrebno in primerno, vključevati spremljanje stanja tal in podtalnice, kot tudi zahtevo po sanaciji lokacije ob dokončnem prenehanju dejavnosti v skladu z zahtevami iz zakonodaje Skupnosti in nacionalne zakonodaje. Takoj ko začne veljati zakonodaja Skupnosti za spremembo Direktive 2004/35/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o okoljski odgovornosti v zvezi s preprečevanjem in sanacijo okoljske škode(20) ali o zaščiti tal ali podtalnice, bi morala Komisija pregledati določbe o zaščiti tal in podtalnice iz te direktive, da bi zagotovila doslednost in preprečila sovpadanje.
(18) Da se zagotovi učinkovito izvajanje in izvrševanje te direktive, bi morali upravljavci pristojnemu organu redno poročati o skladnosti s pogoji v dovoljenju. Države članice bi morale zagotoviti, da upravljavci upoštevajo navedene pogoje ter da v primeru neskladnosti s to direktivo upravljavec in pristojni organ sprejmeta potrebne ukrepe ter zagotovita sistem okoljskih inšpekcijskih pregledov. Za določitev najprimernejšega režima izvrševanja, vključno z upoštevanjem mejnih vrednosti emisij, so zadolžene države članice.
(19)Ob upoštevanju določb Aarhuške konvencije(21) je potrebno učinkovito sodelovanje javnosti pri sprejemanju odločitev, da se omogoči, da javnost izrazi mnenja in skrbi, ki lahko zadevajo te odločitve, nosilec odločitev pa se jih zaveda ter tako poveča odgovornost in transparentnost procesa odločanja in prispeva k zavesti javnosti o okoljskih vprašanjih in podpori sprejetim odločitvam. Člani zadevne javnosti bi morali imeti dostop do sodišč, da bi prispevali k varovanju pravice živeti v okolju, ki je primerno za osebno zdravje in dobro počutje.
(20) Velike kurilne naprave znatno prispevajo k emisijam onesnaževal v zrak, kar močno vpliva na zdravje ljudi in okolje. Za zmanjšanje tega učinka in nadaljnje delo v smeri izpolnjevanja zahtev Direktive 2001/81/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2001 o nacionalnih zgornjih mejah emisij za nekatera onesnaževala zraka(22) in ciljev, določenih v Sporočilu Komisije o Tematski strategiji o onesnaževanju zraka je treba za nekatere vrste kurilnih naprav in onesnaževal določiti strožje mejne vrednosti emisij na ravni Skupnosti.
(21) V primeru nenadne prekinitve v dobavi goriva z nizko vsebnostjo žvepla ali plina, ki je posledica hudega pomanjkanja, bi moral imeti pristojni organ možnost, da odobri začasna odstopanja, ki omogočijo, da emisije zadevnih kurilnih naprav presežejo mejne vrednosti emisij, ki so določene v tej direktivi.
(22) Zadevni upravljavec ne bi smel uporabljati kurilne naprave več kot 24 ur po okvari ali izpadu naprave za čiščenje odpadnih plinov in obratovanje brez čiščenja odpadnih plinov ne sme presegati 120 ur v katerem koli dvanajst mesečnem obdobju, da se omejijo negativni učinki onesnaženja na okolje. Vendar, če obstaja nujna potreba po oskrbi z energijo ali če se je treba izogniti splošnemu povečanju emisij z uporabo druge kurilne naprave, bi morali imeti pristojni organi možnost, da odobrijo odstopanje od teh časovnih omejitev.
(23) Da se zagotovi visoka raven varstva okolja in varovanja zdravja ljudi in da se odpravi čezmejno premeščanje odpadkov v tiste naprave, ki obratujejo v okviru nižjih okoljskih standardov, je treba ohraniti in določiti stroge obratovalne pogoje, tehnične zahteve in mejne vrednosti emisij za sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov v Skupnosti.
(24) Uporaba organskih topil v nekaterih dejavnostih in obratih povečuje emisije organskih spojin v zrak, ki prispevajo k lokalnemu in čezmejnemu nastajanju fotokemijskih oksidantov, kar škoduje naravnim virom in škodljivo učinkuje na zdravje ljudi. Zato je treba proti uporabi organskih topil preventivno ukrepati in določiti obveznost upoštevanja mejnih vrednosti emisij za organske spojine ter ustrezne obratovalne pogoje. Zato bi morala obstajati možnost, da se upravljavcem odobri odstopanje od upoštevanja mejnih vrednosti emisij, če drugi ukrepi, kot je uporaba izdelkov ali postopkov z malo ali brez topil, zagotavljajo nadomestne načine doseganja enakovrednih omejitev za emisije.
(25) Obrati, ki proizvajajo titanov dioksid, lahko povzročijo znatno onesnaževanje zraka in vode ter pomenijo toksikološko tveganje. Za zmanjšanje teh učinkov je treba za nekatere vrste onesnaževal določiti strožje mejne vrednosti emisij na ravni Skupnosti.
(26) Ukrepe, potrebne za izvajanje te direktive, bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o postopkih za izvajanje izvedbenih pooblastil, dodeljenih Komisiji(23).
▌
(27) V skladu z načelom, da plača povzročitelj obremenitve, bi morale države članice ▌ določiti pravila o kaznih za kršitve določb te direktive in zagotoviti njihovo izvajanje. Navedene kazni bi morale biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
(28) Da se obstoječim obratom zagotovi dovolj časa, da se tehnično prilagodijo novim zahtevam te direktive, bi se morale nove zahteve uporabljati za te obrate po določenem obdobju od datuma začetka uporabe te direktive. Kurilne naprave potrebujejo dovolj časa, da namestijo naprave za zmanjševanje emisij za upoštevanje mejnih vrednosti emisij iz Priloge V.
(29)Da bi obravnavali resne težave, ki jih povzročajo emisije dioksinov, furanov in drugih zadevnih onesnaževal iz obratov, ki proizvajajo surovo železo in jeklo ter zlasti sintrirano železovo rudo, bi moral za takšne obrate prednostno in v vsakem primeru do 31. decembra 2011 veljati postopek o minimalnih zahtevah iz te direktive –
(30) Ker države članice ne morejo v zadostni meri doseči ciljev ukrepa za zagotovitev visoke ravni varovanja in izboljšanja kakovosti okolja, in ker je zaradi čezmejne narave onesnaževanja zaradi industrijskih dejavnosti cilj mogoče bolje doseči na ravni Skupnosti, lahko Skupnost sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta direktiva ne presega okvirov, ki so potrebni za dosego navedenih ciljev.
(31) Ta direktiva spoštuje temeljne pravice in upošteva sprejeta načela, zlasti načela Listine Evropske unije o temeljnih pravicah║. Ta direktiva si zlasti prizadeva spodbujati uporabo člena 37 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah.
(32) Obveznost prenosa te direktive v nacionalno zakonodajo je treba omejiti na tiste določbe, ki v primerjavi s prejšnjimi direktivami, prenovljenimi s to direktivo, pomenijo vsebinsko spremembo. Obveznost prenosa nespremenjenih določb izhaja iz predhodnih direktiv.
(33) Ta direktiva ne bi smela posegati v obveznosti držav članic glede rokov za prenos direktiv v nacionalno pravo in začetka njihove uporabe, določenih v delu B Priloge IX –
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
POGLAVJE I
Skupne določbe
Člen 1
Vsebina
Ta direktiva določa pravila o celovitem preprečevanju in nadzorovanju onesnaževanja okolja, ki je posledica industrijskih dejavnosti.
Ta direktiva določa tudi pravila za preprečevanje ali, če to ni izvedljivo, za zmanjševanje emisij v zrak, vodo in tla ter za preprečevanje proizvodnje odpadkov, da bi dosegli visoko stopnjo varstva okolja kot celote.
Člen 2
Področje uporabe
1. Ta direktiva se uporablja za industrijske dejavnosti, ki povzročajo onesnaževanje okolja, iz poglavij II do VI.
2. Ta direktiva se ne uporablja za raziskovalne dejavnosti, razvojne dejavnosti ali preizkušanje novih proizvodov in postopkov.
Člen 3
Opredelitve
Za namene te direktive se uporabljajo naslednje opredelitve :
(1)
"snov" pomeni kakršenkoli kemični element in njegove spojine, razen naslednjih snovi:
(a)
radioaktivnih snovi, kot jih opredeljuje Direktiva Sveta 96/29/Euratom z dne 13. maja 1996 o določitvi temeljnih varnostnih standardov za varstvo zdravja delavcev in prebivalstva pred nevarnostmi zaradi ionizirajočega sevanja(24);
(b)
gensko spremenjenih mikroorganizmov, kot jih opredeljuje Direktiva Sveta 90/219/EGS z dne 23. aprila 1990 o uporabi gensko spremenjenih mikroorganizmov v zaprtih sistemih(25);
(c)
gensko spremenjenih organizmov, kot jih opredeljuje Direktiva 2001/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. marca 2001 o namernem sproščanju gensko spremenjenih organizmov v okolje║(26);
(2)
"onesnaževanje okolja" pomeni neposredno ali posredno vnašanje snovi, vibracij, toplote ali hrupa v zrak, vodo ali tla, ki je posledica človekove dejavnosti in lahko škoduje zdravju ljudi ali kakovosti okolja, poškoduje materialno lastnino ali škoduje ali posega v uživanje in druge dovoljene rabe okolja;
(3)
"obrat" pomeni nepremično tehnično enoto, v kateri poteka ena ali več dejavnosti, ki so navedene v Prilogi I ali v delu 1 Priloge VII, in katere koli z njimi neposredno povezane dejavnosti na istem mestu, ki so tehnično povezane z dejavnostmi, ki so navedene v teh prilogah in bi lahko vplivale na emisije in onesnaževanje okolja;
(4)
"emisija" pomeni neposreden ali posreden izpust ali oddajanje snovi, vibracij, toplote ali hrupa iz posameznega ali razpršenih virov v obratu, v zrak, vodo ali tla;
(5)
"mejna vrednost emisij" pomeni maso, izraženo z nekaterimi posebnimi parametri, koncentracijo in/ali višino emisije, ki v enem ali več časovnih obdobjih ne sme biti presežena.
(6)
"predpisana kakovost okolja" pomeni sklop zahtev, ki jih mora okolje ali posamezen del okolja v določenem času izpolnjevati, kot je določeno v zakonodaji Skupnosti;
(7)
"dovoljenje" pomeni pisno dovoljenje za obratovanje celotnega ali dela obrata ali kurilne naprave, sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov;
(8)
"znatna sprememba" pomeni spremembo v vrsti ali delovanju obrata ali razširitev obrata ali kurilne naprave, sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov, ki ima lahko pomembne negativne vplive na ljudi ali okolje;
(9)
"najboljša razpoložljiva tehnologija" pomeni najbolj učinkovito in napredno stopnjo v razvoju dejavnosti in načinov obratovanja, ki kažejo praktično primernost posamezne tehnologije, na podlagi katere se določa mejna vrednost emisij in drugi pogoji v dovoljenju za preprečevanje, in če to ni izvedljivo, zmanjševanje emisij ter vpliva na okolje kot celoto:
(a)
"tehnologija" vključuje tako uporabljen tehnološki postopek kot tudi način načrtovanja, gradnje, vzdrževanja, upravljanja in razgradnje obrata;
(b)
"razpoložljiva" tehnologija pomeni tehnologijo na takšni ravni, ki omogoča njeno uporabo v posamezni industrijski panogi pod ekonomsko in tehnično izvedljivimi pogoji, ob upoštevanju stroškov in prednosti, ne glede na to, ali se tehnologija uporablja ali razvija znotraj posamezne države članice, če je le upravljavcu primerno dostopna;
(c)
"najboljša" pomeni najučinkovitejša pri doseganju visoke splošne ravni varstva okolja kot celote;
(10)
"vrednosti emisij, povezane z najboljšimi razpoložljivimi tehnologijami" pomenijo vrednosti emisij, ki so rezultat uporabe najboljših razpoložljivih tehnologij pri običajnih pogojih obratovanja, kot so opredeljene v referenčnih dokumentih NRT, ter ki so izražene v obliki povprečja v določenem časovnem obdobju in pod določenimi referenčnimi pogoji;
(11)
"upravljavec" pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ki upravlja ali nadzoruje obrat ali kurilno napravo, sežigalnico odpadkov ali napravo za sosežig odpadkov ali na katero je bilo, če je to predvideno v nacionalni zakonodaji, preneseno odločilno gospodarsko razpolaganje v zvezi s tehničnim delovanjem obrata ali naprave;
(12)
"javnost" pomeni eno ali več fizičnih ali pravnih oseb in v skladu z nacionalno zakonodajo ali prakso, njihova združenja, organizacije ali skupine;
(13)
"zadevna javnost" pomeni javnost, na katero vpliva ali bi verjetno vplivalo odločanje o izdaji ali obnavljanju dovoljenja ali pogojev v dovoljenju, ali ima interes pri takem odločanju; za namene te opredelitve se šteje, da imajo interes nevladne organizacije, ki pospešujejo varstvo okolja in izpolnjujejo zahteve ustrezne nacionalne zakonodaje;
(14)
"nastajajoča tehnologija" pomeni novo tehnologijo za industrijsko dejavnost, ki bi pod pogojem, da bi bila preizkušena v industriji in tržno razvita, ▌ zagotovila večjo ali vsaj enako stopnjo varovanja okolja ter večje prihranke pri stroških kot obstoječe najboljše razpoložljive tehnologije
(15)
"nevarne snovi" pomenijo nevarne snovi ali pripravke, kot jih opredeljujeta Direktiva ║ 67/548/EGS║ in Direktiva 1999/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. maja 1999 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih pripravkov(27);
(16)
"izhodiščno poročilo" pomeni količinsko opredeljene informacije o stanju onesnaženja tal in podtalnice z večjimi količinami pomembnih nevarnih snovi;
(17)
"redni inšpekcijski pregled" pomeni inšpekcijski pregled okolja, ki se izvaja kot del načrtovanega inšpekcijskega programa;
(18)
"izredni inšpekcijski pregled" pomeni inšpekcijski pregled, ki se izvaja kot odgovor na pritožbo ali pri preiskavi nesreč, izrednih dogodkov in primerov neskladnosti;
(19)
"okoljski inšpekcijski pregled" pomeni kakršno koli dejavnost, ki vključuje preverjanje, ali posamezen obrat izpolnjuje ustrezne okoljske zahteve;
(20)
"gorivo" pomeni katero koli trdno, tekoče ali plinasto gorljivo snov, ki se uporabi za kurjenje v kurilni napravi;
(21)
"kurilna naprava" pomeni vsako tehnično napravo, v kateri goriva oksidirajo, da se uporabi tako nastala toplota;
(22)
"biomasa" pomeni kar koli od naslednjega:
(a)
proizvode iz rastlin iz kmetijstva ali gozdarstva, ki se lahko z namenom energetske izrabe uporabljajo kot gorivo;
(b)
naslednji odpadki, uporabljeni kot gorivo:
(i)
rastlinski odpadki iz kmetijstva in gozdarstva;
(ii)
rastlinski odpadki iz živilskopredelovalne industrije, če se uporabljajo za pridobivanje toplote,
(iii)
odpadna rastlinska vlakna iz proizvodnje celuloze in papirja, če se sosežigajo na kraju proizvodnje in se uporabljajo za pridobivanje toplote;
(iv)
odpadna pluta;
(v)
lesni odpadki, razen lesnih odpadkov, ki lahko vsebujejo halogenirane organske spojine ali težke kovine zaradi obdelave s sredstvi za zaščito lesa ali premazi;
(23)
"kurilna naprava s kombiniranim kurivom" pomeni katero koli kurilno napravo, v kateri hkrati ali izmenično zgorevata dve ali več vrst goriv;
(24)
"plinska turbina" pomeni katero koli rotirajočo napravo za pretvorbo toplotne energije v mehansko delo, ki jo sestavljajo predvsem kompresor, toplotna naprava, v kateri gorivo oksidira, da segreva delovno tekočino, ter turbina;
(25)
"odpadki" pomenijo odpadke, kot so opredeljeni v členu 3(1) Direktive 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o odpadkih(28);
(26)
"nevarni odpadki" pomenijo nevarne odpadke, kot so opredeljeni v členu 3(2) Direktive 2008/98/ES;
(27)
"mešani komunalni odpadki" pomenijo odpadke iz gospodinjstev ter odpadke iz trgovine, industrije in ustanov, ki so zaradi svoje narave in sestave podobni odpadkom iz gospodinjstev, razen frakcij, navedenih pod poglavjem 20 01 Priloge k Odločbi Komisije 2000/532/ES║(29) o oblikovanju seznama odpadkov║, ki se ločeno zbirajo pri viru, in ostalih odpadkov, navedenih v omenjeni prilogi pod poglavjem 20 02;
(28)
"sežigalnica odpadkov" pomeni katero koli nepremično ali premično tehnično enoto in opremo, namenjeno toplotni obdelavi odpadkov z izkoriščanjem pridobljene zgorevalne toplote ali brez njega s sežigom z oksidacijo odpadkov in drugimi postopki toplotne obdelave, če se snovi, ki nastanejo pri obdelavi, naknadno sežgejo;
(29)
"naprava za sosežig odpadkov" pomeni katero koli nepremično ali premično tehnično enoto, katere glavni namen je proizvodnja energije ali izdelkov in ki uporablja odpadke kot običajno ali dodatno gorivo ali v kateri se odpadki termično obdelajo z namenom odstranitve s sežigom z oksidacijo odpadkov in drugimi postopki toplotne obdelave, če se snovi, ki nastanejo pri obdelavi, naknadno sežgejo;
(30)
"nazivna zmogljivost" pomeni vsoto sežigalnih zmogljivosti peči v sestavi sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov, kot jo je določil projektant in potrdil upravljavec, ob upoštevanju kurilne vrednosti odpadkov, izražene kot količina v eni uri sežganih odpadkov;
(31)
"dioksini in furani" pomenijo vse poliklorirane dibenzo-p-dioksine in dibenzofurane, naštete v delu 2 Priloge VI;
(32)
"ostanek" pomeni katerekoli tekoče ali trdne odpadke, ki jih proizvede sežigalnica odpadkov ali naprava za sosežig odpadkov;
(33)
"organska spojina" pomeni kakršno koli spojino, ki vsebuje vsaj ogljik in enega ali več od naslednjih elementov: vodik, kateri koli halogen, kisik, žveplo, fosfor, silicij ali dušik, razen ogljikovih oksidov ter anorganskih karbonatov in bikarbonatov;
(34)
"hlapna organska spojina" pomeni katero koli organsko spojino in frakcijo kreozota s parnim tlakom 0,01 kPa ali več pri 293,15 K ali z ustrezno hlapnostjo pri določenih pogojih uporabe;
(35)
"organsko topilo" pomeni katero koli hlapno organsko spojino, ki se uporablja za kar koli od naslednjega:
(a)
sama ali skupaj z drugimi snovmi, ne da bi se pri tem kemijsko spremenila, za raztapljanje surovin, izdelkov ali odpadnega materiala;
(b)
kot čistilno sredstvo za raztapljanje nečistoč;
(c)
kot sredstvo za raztapljanje;
(d)
kot disperzni medij;
(e)
kot sredstvo za uravnavanje viskoznosti;
(f)
kot sredstvo za uravnavanje površinske napetosti;
(g)
kot plastifikator;
(h)
kot konzervans;
(36)
"premazno sredstvo" pomeni premazno sredstvo, kot je določeno v členu 2(8) Direktive 2004/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o omejevanju emisij hlapnih organskih spojin zaradi uporabe organskih topil v nekaterih barvah in lakih in proizvodih za ličenje vozil(30);
(37)
"splošni zavezujoči predpisi" pomenijo mejne vrednosti emisij ali druge pogoje, določene v okoljski zakonodaji vsaj na ravni sektorja, ki so sprejeti z namenom, da se neposredno uporabljajo za določanje pogojev v dovoljenju.
Člen 4
Obvezna pridobitev dovoljenja
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da noben obrat ali kurilna naprava, sežigalnica odpadkov ali naprava za sosežig odpadkov ne obratuje brez dovoljenja.
Z odstopanjem od prvega pododstavka lahko države članice določijo postopek za registracijo obratov, ki jih zajema samo Poglavje V.
Postopek za registracijo je določen v zavezujočem aktu in vključuje vsaj uradno obvestilo upravljavca pristojnemu organu, da namerava upravljati obrat.
2. Države članice lahko določijo, da dovoljenje zajema dva ali več obratov ali delov obratov, ki jih upravlja isti upravljavec na istem kraju ali na različnih krajih.
Če dovoljenje zajema dva ali več obratov, mora vsak posamezni obrat obratovati skladno z zahtevami te direktive.
Člen 5
Upravljavci
Države članice lahko določijo, da so dve ali več fizičnih ali pravnih oseb ▌lahko skupni upravljavci obrata ali kurilne naprave, sežigalnice komunalnih odpadkov ali naprave za sosežig komunalnih odpadkov ali upravljavci različnih delov obrata ali naprave. Za prevzem odgovornosti za izpolnjevanje obveznosti iz te direktive se določi posamezna fizična ali pravna oseba.
Člen 6
Izdaja dovoljenja
1. Pristojni organ izda dovoljenje, če obrat obratuje skladno z zahtevami te direktive.
2. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da so pogoji v dovoljenju in postopki za njegovo izdajo popolnoma usklajeni, kadar je vključenih več pristojnih organov ali upravljavcev ali je izdanih več dovoljenj, tako da se zagotovi učinkovit celostni pristop vseh organov, pristojnih za ta postopek.
3. Pri izdajanju dovoljenj za nove obrate ali znatne spremembe obratov, za katere se uporablja člen 4 Direktive 85/337/EGS, se proučijo in uporabijo vsi ustrezni podatki ali ugotovitve, pridobljene na podlagi členov 5, 6, 7 in 9 navedene direktive.
Člen 7
Splošni zavezujoči predpisi
Brez vpliva na obveznost za pridobitev dovoljenja države članice lahko vključijo zahteve za nekatere vrste obratov, kurilnih naprav, sežigalnic odpadkov ali naprav za sosežig odpadkov v obliki splošnih predpisov.
Če so sprejeti splošni zavezujoči predpisi, lahko dovoljenje vključuje le sklic na takšne predpise.
Člen 8
Poročanje o skladnosti
Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo:
(1)
da upravljavec pristojnemu organu zagotovi ustrezne podatke o skladnosti s pogoji v dovoljenju najmanj vsakih 24 mesecev, ki se jih brez odlašanja da na voljo na spletu. Če se pri inšpekcijskem pregledu v skladu s členom 25 ugotovi kršitev pogojev v dovoljenju, je poročanje bolj pogosto in se izvaja vsaj vsakih12 mesecev;
(2)
da upravljavec pristojni organ nemudoma obvesti o vsakem izrednem dogodku ali nesreči, ki pomembno vpliva na okolje.
Člen 9
Neizpolnjevanje
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da so pogoji iz dovoljenja izpolnjeni.
2. Če se ugotovi, da zahteve te direktive niso izpolnjene, države članice zagotovijo :
(a)
da upravljavec takoj obvesti pristojni organ;
(b)
da upravljavec in pristojni organ sprejmeta ustrezne ukrepe, s katerimi zagotovita, da se skladnost v najkrajšem možnem času ponovno vzpostavi.
Če kršitev povzroča veliko nevarnost za zdravje ljudi ali okolje in če skladnost ni ponovno vzpostavljena v skladu s točko (b) prvega pododstavka, se dejavnost obrata ali kurilne naprave, sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov prekine.
Člen 10
Emisije toplogrednih plinov
1. Kadar so emisije toplogrednih plinov iz naprave določene v Prilogi I k Direktivi 2003/87/ES v zvezi s katero koli dejavnostjo, ki se izvaja v tej napravi, dovoljenje ne vključuje mejne vrednosti emisij za neposredne emisije tega plina, če to ni potrebno za zagotovitev, da se ne povzroči znatno lokalno onesnaženje.
2. Za dejavnosti iz Priloge I k Direktivi 2003/87/ES se države članice lahko odločijo, da ne bodo naložile zahtev glede energetske učinkovitosti za kurilne naprave ali druge naprave, ki izpuščajo ogljikov dioksid na lokaciji.
3. Kadar je potrebno, pristojni organi ustrezno spremenijo dovoljenje.
4. Odstavki 1 do 3 se ne uporabljajo za naprave, ki so v skladu s členom 27 Direktive 2003/87/ES začasno izključeni iz sistema trgovanja s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Skupnosti.
POGLAVJE II
Posebne določbe za dejavnosti iz Priloge I
Člen 11
Področje uporabe
To poglavje se uporablja za dejavnosti iz Priloge I in, kjer je primerno, za dejavnosti, ki dosegajo prage zmogljivosti iz navedene priloge.
Člen 12
Splošna načela, ki urejajo osnovne obveznosti upravljavca
Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da lahko obrati delujejo v skladu z naslednjimi načeli :
(1)
izvajajo se vsi ustrezni ukrepi za preprečevanje onesnaževanja okolja;
(2)
uporabljajo se najboljše razpoložljive tehnologije;
(3)
ni povzročeno pomembno onesnaževanje okolja;
(4)
prepreči se nastajanje odpadkov v skladu z Direktivo 2008/98/ES;
(5)
če so odpadki nastali, se predelajo ali, če to tehnično in ekonomsko ni mogoče, se odstranijo brez vpliva ali z zmanjšanjem vpliva na okolje;
(6)
energija se rabi učinkovito;
(7)
izvajajo se potrebni ukrepi za preprečevanje nesreč in omejevanje njihovih posledic;
(8)
ob dokončnem prenehanju dejavnosti se izvedejo potrebni ukrepi, s katerimi se prepreči nevarnost onesnaževanja okolja in se na kraju obratovanja ponovno vzpostavi zadovoljivo stanje v skladu z zahtevami iz člena 23(2) in (3).
Člen 13
Vloge za dovoljenja
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da vloga za dovoljenje vključuje opis:
(a)
obrata in njegovih dejavnosti;
(b)
surovin in pomožnih materialov, drugih snovi in energije, uporabljenih ali proizvedenih v obratu;
(c)
virov emisij iz obrata;
(d)
stanja na kraju obrata;
(e)
▌ izhodiščnega poročila z informacijami o nevarnih snoveh, če dejavnost vključuje znatne količine te snovi;
(f)
vrste in količine predvidenih emisij iz obrata v vsako prvino okolja kot tudi opredelitev pomembnih vplivov emisij na okolje;
(g)
predlaganega tehnološkega postopka in drugih tehnologij za preprečevanje ali, če to ni mogoče, zmanjševanje emisij iz obrata;
(h)
ukrepov za preprečevanje in predelavo odpadkov, nastalih v obratu, če je potrebno;
(i)
nadaljnjih ukrepov, načrtovanih za uskladitev s splošnimi načeli o osnovnih obveznostih upravljavca, kot je predvideno v členu 12;
(j)
ukrepov, načrtovanih za nadzorovanje in spremljanje emisij v okolje;
(k)
glavne ustrezne alternative predlaganim tehnološkim postopkom, tehnologijam in ukrepom, ki jih je vlagatelj preučil v osnutku.
Vloga za dovoljenje vsebuje tudi poljuden povzetek vsebin, navedenih v prvem pododstavku, in po potrebi izhodiščno poročilo.
2. Če podatki v skladu z zahtevami iz Direktive 85/337/EGS ali varnostno poročilo v skladu z Direktivo 96/82/ES ali drugi podatki, zbrani na podlagi drugih predpisov, izpolnjujejo katero koli od zahtev iz odstavka 1, se jih lahko vključi v vlogo ali se jih tej vlogi priloži.
Člen 14
Referenčni dokumenti NRT in izmenjava informacij
1. Komisija organizira izmenjavo informacij med državami članicami, predstavniki njihovih ustreznih pristojnih organov, upravljavci in ponudniki tehnologij, ki zastopajo zadevno industrijo, nevladnimi organizacijami za spodbujanje varstva okolja ter Komisijo v zvezi z:
(a)
delovanjem obratov v smislu emisij, onesnaževanja, porabe in vrste surovin, rabe energije ter proizvodnje odpadkov; ter
(b)
uporabo najboljših razpoložljivih tehnologij, z njimi povezanim spremljanjem stanja in razvojem najboljših razpoložljivih tehnologij.
Za organiziranje izmenjave informacij iz tega odstavka Komisija vzpostavi forum za izmenjavo informacij, ki ga sestavljajo zainteresirane strani iz prvega pododstavka.
Komisija pripravi smernice za izmenjavo informacij, vključno z zbiranjem podatkov in določanjem vsebine referenčnih dokumentov NRT. Komisija v zvezi s tem objavi poročilo o oceni, ki je na voljo na internetu.
2.Komisija objavi rezultat izmenjave informacij iz odstavka 1 kot nov ali posodobljen referenčni dokument NRT.
3. Referenčni dokumenti NRT opisujejo zlasti najboljše razpoložljive tehnologije, z njimi povezane vrednosti emisij, vrednosti porabe in spremljanje, spremljanje stanja tal in podtalnice, sanacijo lokacije ter nastajajoče tehnologije, pri čemer posebej upoštevajo merila iz Priloge III, revizija pa se zaključi v osmih letih od objave predhodne različice. Komisija zagotovi, da so zaključki glede NRT v referenčnih dokumentih NRT na voljo v uradnih jezikih držav članic. Komisija na zahtevo države članice da na voljo celoten referenčni dokument NRT v zahtevanem jeziku.
Člen 15
Pogoji v dovoljenju
1. Države članice zagotovijo, da dovoljenje vsebuje vse ukrepe, potrebne za skladnost z zahtevami za izdajo dovoljenj iz členov 12 in 19.
Ti ukrepi vključujejo najmanj naslednje:
(a)
mejne vrednosti emisij za onesnaževala, našteta v Prilogi II in za druga onesnaževala, za katera je verjetno, da jih bo posamezni obrat izpuščal v pomembnih količinah, pri čemer je treba upoštevati njihovo vrsto in zmožnost prenašanja onesnaženja iz ene prvine okolja v drugo;
(b)
po potrebi ustrezne zahteve, ki zagotavljajo varstvo tal in podzemne vode ter ukrepe za ravnanje z odpadki, nastalimi v obratu;
(c)
primerne zahteve za spremljanje in nadzorovanje izpustov, ki določajo metodologijo in pogostnost merjenja, postopek vrednotenja in obveznost, da se pristojnemu organu redno zagotavljajo rezultati spremljanja in nadzorovanja izpustov in drugi podatki, potrebni za preverjanje skladnosti z dovoljenjem;
(d)
zahteve po rednem spremljanju pomembnih nevarnih snovi, za katere je verjetno, da bodo najdene na lokaciji v večjih količinah, ob upoštevanju možnosti onesnaženja tal in podtalnice na lokaciji obrata;
(e)
ukrepe, ki se nanašajo na zagon, puščanje, okvare v delovanju, trenutne zaustavitve in dokončno prenehanje obratovanja;
(f)
določbe o zmanjševanju onesnaževanja na velike razdalje ali čezmejnega onesnaževanja okolja na najnižjo možno raven.
2. Za namene točke (a) prvega odstavka se mejne vrednosti emisij lahko dopolnijo ali nadomestijo z enakovrednimi parametri ali tehničnimi ukrepi.
3. Referenčni dokumenti NRT so referenca za določanje pogojev v dovoljenju.
4. Če obrat ali del obrata ni zajet v referenčnih dokumentih NRT ali če navedeni dokumenti ne obravnavajo vseh možnih vplivov dejavnosti na okolje, pristojni organ v posvetovanju z upravljavcem določi vrednosti emisij, ki se lahko dosežejo z najboljšimi razpoložljivimi tehnologijami za zadevni obrat ali dejavnosti na podlagi meril iz Priloge III in temu ustrezno določi pogoje v dovoljenju.
5. Za obrate iz točke 6.6 Priloge I se odstavki 1 do 4 uporabljajo brez poseganja v zakonodajo, ki zadeva dobro počutje živali.
Člen 16
Mejne vrednosti emisij, enakovredni parametri in tehnični ukrepi
1. Mejna vrednost emisij za onesnaževala velja na mestu izpusta emisije iz obrata in pri njenem določanju se razredčenje pred tem mestom ne upošteva.
Če je zagotovljeno enako varstvo okolja kot celote in če to ne vodi k večjemu onesnaženju okolja, lahko pri določanju mejne vrednosti emisij za zadevni obrat pri posrednih izpustih onesnaževal v vodo upoštevamo učinek čistilne naprave.
2. Brez poseganja v člen 19, mejne vrednosti emisij, enakovredni parametri in tehnični ukrepi iz odstavkov 1 in 2 člena 15 temeljijo na najboljših razpoložljivih tehnologijah brez predpisovanja uporabe katerekoli metode ali določenega tehnološkega postopka.
Pristojni organ določi mejne vrednosti emisij ter zahteve po spremljanju in skladnosti za zagotovitev, da se vrednosti emisij, povezane z NRT, ne presežejo.
Mejne vrednosti emisij se lahko dopolnijo z enakovrednimi parametri ali tehničnimi ukrepi, če se s tem lahko doseže enaka stopnja varstva okolja.
3. Z odstopanjem od drugega pododstavka odstavka 2 lahko pristojni organ v izjemnih primerih, ki izhajajo iz ocene okoljskih in ekonomskih stroškov in koristi ter ob upoštevanju tehničnih značilnosti zadevnega obrata, njegovega geografskega položaja in lokalnih okoljskih razmer določi mejne vrednosti emisij, enakovredne parametre ali tehnične ukrepe ter zahteve po spremljanju in skladnosti tako, da se vrednosti emisij, povezane z ▌ NRT, lahko presežejo.
Vendar ▌ te mejne vrednosti emisij, enakovredni parametri ali tehnični ukrepi ne presegajo mejnih vrednosti emisij, določenih v skladu s členom 68 ali, kjer je primerno, mejnih vrednosti emisij iz prilog V do VIII.
Države članice zagotovijo, da zadevna javnost dovolj zgodaj dobi učinkovite možnosti za sodelovanje pri postopku odločanja o odobritvi odstopanj, navedenih v tem odstavku.
Če so mejne vrednosti emisij, enakovredni parametri in tehnični ukrepi določeni v skladu s tem odstavkom, potem je treba v prilogi k pogojem v dovoljenju dokumentirati in utemeljiti razloge za odobritev odstopanja od vrednosti emisij, povezanih z NRT, kot so opisane v referenčnih dokumentih NRT.
Komisija lahko določi merila za odobritev odstopanj iz tega odstavka.
Navedeni ukrepi, ║namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive z njenim dopolnjevanjem, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 69(2).
4. Odstavka 2 in 3 se uporabljata za trošenje živinskega gnojila in gnojevke izven lokacije obrata iz točke 6.6 Priloge I razen za območja, ki spadajo v področje uporabe Direktive Sveta 91/676/EGS z dne 12. decembra 1991 o varstvu voda pred onesnaževanjem z nitrati iz kmetijskih virov(31). ▌
5. Pristojni organ lahko odobri začasna odstopanja od zahtev iz odstavka 2 in od točk (1) in (2) ║ člena 12 za povečanje emisij, ki nastajajo pri preizkušanju in uporabi nastajajočih tehnologij, pod pogojem da se v šestih mesecih od odobritve odstopanja uporaba teh tehnologij ustavi ali da dejavnost doseže najmanj vrednost emisij, ki je povezana z najboljšimi razpoložljivimi tehnologijami.
Člen 17
Zahteve za spremljanje in nadzorovanje
1. Zahteve za spremljanje in nadzorovanje iz člena 15(1)(c) in (d), kjer je primerno, temeljijo na zaključkih o spremljanju, kot so opisani v referenčnih dokumentih NRT.
2. Pogostost rednega spremljanja iz člena 15(1)(d) določi pristojni organ v dovoljenju za vsak posamezni obrat ali v splošnih zavezujočih predpisih.
Brez poseganja v prvi pododstavek se redno spremljanje izvaja vsaj enkrat vsakih pet let za podtalnico in deset let za tla, razen če to spremljanje temelji na sistematičnem ocenjevanju tveganja za onesnaženje.
Komisija lahko določi merila za določanje pogostosti rednega spremljanja.
Ti ukrepi, ║namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te z njenim dopolnjevanjem, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 69(2).
Člen 18
Splošni zavezujoči predpisi
1. Pri sprejemanju splošnih predpisov države članice zagotovijo celostni pristop in visoko stopnjo varstva okolja, enakovredno tisti, ki jo je mogoče doseči s posameznimi pogoji v dovoljenju.
2. Splošni zavezujoči predpisi temeljijo na najboljših razpoložljivih tehnologijah brez predpisovanja uporabe katere koli metode ali določenega tehnološkega postopka, da se zagotovi skladnost s členoma 15 in 16.
▌
3. Države članice zagotovijo, da se splošni zavezujoči predpisi posodabljajo, tako da sledijo razvoju dogodkov na področju najboljših razpoložljivih tehnologij, da se zagotovi skladnost s členom 22.
▌
4. Splošni zavezujoči predpisi, sprejeti v skladu z odstavki 1 do 3, se sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi.
Člen 19
Predpisana kakovost okolja
Kadar predpisana kakovost okolja zahteva pogoje, strožje od tistih, dosegljivih z uporabo najboljših razpoložljivih tehnologij, se v dovoljenje vključijo dodatni ukrepi, kar pa ne vpliva na druge morebitne ukrepe za doseganje skladnosti s predpisano kakovostjo okolja.
Člen 20
Razvoj najboljših razpoložljivih tehnologij
Države članice zagotovijo, da pristojni organ sledi razvoju najboljših razpoložljivih tehnologij ali je o njem obveščen ter da je obveščen o morebitnih novih ali posodobljenih referenčnih dokumentih NRTter da obvešča tudi zadevno javnost.
Člen 21
Spremembe obrata, ki jih izvede upravljavec
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da upravljavec obvesti pristojni organ o vsaki načrtovani spremembi v vrsti ali delovanju obrata ali razširitvi obrata, ki bi lahko vplivala na okolje. Če je primerno, pristojni organ posodobi dovoljenje.
2. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da upravljavec ne izvede nobene načrtovane znatne spremembe brez dovoljenja, izdanega v skladu s to direktivo.
Vloga za dovoljenje in odločitev pristojnega organa zajemata tiste dele obrata in podrobnosti iz člena 13, na katere bi znatna sprememba lahko vplivala.
3. Vsaka sprememba v vrsti ali delovanju obrata ali razširitev obrata se šteje za znatno spremembo, če se z njo samo po sebi dosega pragove zmogljivosti iz Priloge 1.
Člen 22
Ponovno preverjanje in posodobitev pogojev v dovoljenju
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da pristojni organ v rednih časovnih presledkih ponovno preveri in za zagotovitev skladnosti s to direktivo po potrebi posodobi pogoje v dovoljenju.
2. Na prošnjo pristojnega organa upravljavec predloži vse potrebne informacije za ponovno preverjanje pogojev v dovoljenju.
Pri ponovnem preverjanju pogojev v dovoljenju pristojni organ uporabi katero koli informacijo, ki izhaja iz spremljanja in inšpekcijskih pregledov.
3. Če Komisija objavi nove ali posodobljene referenčne dokumente NRT, države članice v štirih letih po objavi zagotovijo, da pristojni organ ▌ ponovno preveri inpo potrebi posodobi pogoje v dovoljenju za zadevne obrate.
Prvi pododstavek se uporablja za vsako odstopanje, odobreno v skladu s členom 16(3).
4. Pogoje v dovoljenju je treba ponovno preveriti in po potrebi posodobiti, najmanj v naslednjih primerih :
(a)
onesnaževanje okolja, ki ga povzroča obrat, je tako pomembno, da je treba v dovoljenju popraviti obstoječe mejne vrednosti emisij ali vanj vključiti nove;
(b)
bistvene spremembe najboljših razpoložljivih tehnologij omogočajo pomembno zmanjšanje emisij,
(c)
varnost obratovanja zahteva uporabo drugih tehnologij;
(d)
če je potrebna skladnost z Direktivo 2001/81/ES ali s predpisano kakovostjo okolja v skladu s členom 19.
Člen 23
Zaprtje in sanacija lokacije
1. Brez poseganja v Direktivo 2004/35/ES, Direktivo 2006/118/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o varstvu podzemne vode pred onesnaževanjem in poslabšanjem(32), Direktivo 2008/99/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o kazenskopravnem varstvu okolja(33) in Direktivo 2009/../ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne ... o določitvi okvira za varstvo tal ║(34)(35) pristojni organ zagotovi, da se ob dokončnem prenehanju dejavnosti izvajajo pogoji v dovoljenju, določeni za zagotovitev upoštevanja načela iz točke (8) člena 12.
2. Če dejavnost vključuje uporabo, proizvodnjo ali izpust večjih količin zadevnih nevarnih snovi, upravljavec ob upoštevanju možnosti onesnaženja tal in podtalnice na kraju obrata pripravi izhodiščno poročilo, preden začne z obratovanjem obrata ali preden je dovoljenje za obrat posodobljeno. Poročilo vsebuje količinsko opredeljene informacije, ki so potrebne za določitev začetnega stanja tal in podtalnice glede na večje količine zadevnih nevarnih snovi.
Komisija določi splošna merila za vsebino izhodiščnega poročila.
Ti ukrepi, namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive z njenim dopolnjevanjem, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 69(2).
3. Ob dokončnem prenehanju dejavnosti upravljavec obvesti pristojni organ in oceni stanje onesnaženja tal in podtalnice z nevarnimi snovmi. Če je obrat v primerjavi z začetnim stanjem, določenim v izhodiščnem poročilu iz odstavka 2, povzročil kakršno koli onesnaženje tal ali podtalnice z nevarnimi snovmi, upravljavec sanira lokacijo in jo povrne v navedeno začetno stanje.
4. Če se od upravljavca ne zahteva, da pripravi izhodiščno poročilo iz odstavka 2, upravljavec ob dokončnem prenehanju dejavnosti sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev, da lokacija ne predstavlja pomembnega tveganja za zdravje ljudi in okolje.
Člen 24
Primerjava emisij z vrednostmi emisij, povezanimi z najboljšimi razpoložljivimi tehnologijami
Ustrezni podatki o skladnosti s pogoji v dovoljenju iz točke (1) člena 8 vključujejo primerjavo med emisijami in vrednostmi emisij, povezanimi z najboljšimi razpoložljivimi tehnologijami, kot so opisane v referenčnih dokumentih NRT. Ti podatki so brez odlašanja dostopni na spletu.
Člen 25
Inšpekcijski pregledi
1. Države članice vzpostavijo sistem inšpekcijskih pregledov obratov.
Sistem vključuje inšpekcijske preglede na kraju samem.
Države članice zagotovijo, da upravljavec da pristojnim organom vso potrebno pomoč, da jim omogoči izvajanje kakršnih koli pregledov na kraju samem, vzorčenje in zbiranje informacij, ki jih potrebujejo za izvajanje svojih nalog za namene te direktive.
2. Države članice zagotovijo, da so vsi obrati zajeti v inšpekcijskem načrtu.
3. Inšpekcijski načrt vključuje:
(a)
splošno oceno pomembnih zadevnih okoljskih vprašanj;
(b)
geografsko območje, ki ga zajema inšpekcijski načrt;
(c)
register obratov, ki jih zajema inšpekcijski načrt, in splošno oceno njihove skladnosti z zahtevami te direktive;
(d)
določbe za njegovo revizijo;
(e)
osnutek programov za redne inšpekcijske preglede v skladu z odstavkom 5;
(f)
postopke za izredne inšpekcijske preglede v skladu z odstavkom 6;
(g)
po potrebi določbe glede sodelovanja med različnimi inšpekcijskimi organi.
4. Pristojni organ na podlagi inšpekcijskih načrtov redno pripravlja inšpekcijske programe, ki določajo pogostost obiskov na kraju samem za različne vrste obratov.
Države članice zagotovijo zadostno število usposobljenega osebja za opravljanje teh inšpekcijskih pregledov.
Navedeni programi za vsak obrat vključujejo vsaj en naključen obisk na kraju samem vsakih 18 mesecev. Pogostost pregledov se poveča na vsaj vsakih šest mesecev, če inšpekcijski pregled pokaže na neskladnost s pogoji v dovoljenju.
Če navedeni programi ne temeljijo na sistematičnem ocenjevanju okoljskih tveganj posameznega zadevnega obrata, se pogostost obiskov na kraju samem lahko zmanjša na najmanj enega vsakih 24 mesecev.
Sistematično ocenjevanje okoljskih tveganj temelji na objektivnih merilih, kot so:
(a)
evidenca o skladnosti upravljavca s pogoji v dovoljenju;
(b)
vplivi, ki jih ima obrat na okolje in zdravje ljudi;
(c)
sodelovanje upravljavca v Sistemu Skupnosti za okoljsko ravnanje in presojo (EMAS) v skladu z Uredbo (ES) št. 761/2001(36) ali izvajanje enakovrednih sistemov za ravnanje z okoljem.
Komisija lahko določi nadaljnja merila za oceno okoljskih tveganj.
Ti ukrepi, ║ namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive z njenim dopolnjevanjem, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 69(2).
5. Redni inšpekcijski pregledi so dovolj za preučitev vseh pomembnih vplivov zadevnih obratov na okolje.
Redni inšpekcijski pregledi zagotavljajo, da upravljavec upošteva pogoje v dovoljenju.
Namen rednih inšpekcijskih pregledov je tudi ocena učinkovitosti zahtev v dovoljenju.
6. Izredni naključni inšpekcijski pregledi se izvajajo z namenom preiskave resnih okoljskih pritožb, resnih in utemeljenih okoljskih nesreč, izrednih dogodkov in primerov neskladnosti ali dejavnikov, ki resno vplivajo na zdravje ljudi, takoj ko je mogoče in, kjer je primerno, pred izdajo, ponovnim preverjanjem ali posodobitvijo dovoljenja.
Pristojni organi od upravljavcev lahko zahtevajo, da pri izvajanju tovrstnih izrednih inšpekcijskih pregledov zagotovijo vse informacije, da se raziščejo razsežnosti nesreče, izrednega dogodka ali primera neskladnosti, vključno z zdravstveno statistiko.
7. Pristojni organ po vsakem rednem ali izrednem inšpekcijskem pregledu pripravi poročilo, ki opisuje ugotovitve glede skladnosti obrata z zahtevami te direktive in zaključke glede tega, ali je potrebno nadaljnje ukrepanje.
O poročilu se obvesti zadevnega upravljavca ▌v dveh mesecih. Pristojni organ v štirih mesecih po pregledu omogoči javni dostop do poročila na spletu.
Pristojni organ zagotovi, da se v razumnem roku izvedejo vsi potrebni ukrepi, opredeljeni v poročilu
Člen 26
Dostop do informacij in sodelovanje javnosti v postopku izdaje dovoljenja
1. Države članice zagotovijo, da dobi prizadeta javnost zgodnje in učinkovite možnosti sodelovanja v naslednjih postopkih:
(a)
izdaja dovoljenja za nove naprave;
(b)
izdaja dovoljenja za vsako večjo spremembo;
(c)
posodobitev dovoljenja ali pogojev v njem v skladu s točko (a) člena 22(4).
(d)
obnovitev dovoljenja ali pogojev v dovoljenju za obrat, za katerega se odobri odstopanje v skladu s členom 16(3).
Postopek, določen v Prilogi IV, se uporablja za takšno sodelovanje.
Šteje se, da imajo interes nevladne organizacije, ki spodbujajo varstvo okolja in izpolnjujejo zahteve iz katerekoli relevantne nacionalne zakonodaje.
▌
2. Ko je odločitev o izdaji, ponovnemu preverjanju ali posodobitvi dovoljenja ▌ sprejeta, pristojni organ obvesti javnost in da javnosti brez odlašanja na razpolago naslednje podatke:
(a)
vsebino odločitve, vključno s kopijo dovoljenja in nadaljnjih obnavljanj;
(b)
razloge, na katerih temelji odločitev
(c)
rezultate posvetovanj, opravljenih preden je bila sprejeta odločitev, in obrazložitev tega, kako so bili upoštevani pri odločitvi;
(d)
naslov referenčnih dokumentov NRT, ki se nanašajo na zadevni obrat ali dejavnost;
(e)
kako so bili določeni pogoji v dovoljenju iz člena 15 glede na najboljše razpoložljive tehnologije in z njimi povezane vrednosti emisij, kot so opisane v referenčnih dokumentih NRT;
(f)
če se odobri odstopanje v skladu s členom 16(3), posebne razloge za to odstopanje, ki temeljijo na merilih iz navedenega odstavka, in določene pogoje;
(g)
rezultat ponovnega preverjanja ▌ dovoljenj iz člena 22 (1), (3) in (4);
(h)
rezultate spremljanja in nadzorovanja izpustov, ki ga zahtevajo pogoji v dovoljenju, in jih hrani pristojni organ.
Države članice zagotovijo, da so informacije, navedene v točkah (a) do (g), brez odlašanja dosegljive na spletu.
3. Odstavka 1 ║ in 2 se uporabljajo ob upoštevanju omejitev iz člena 4(1) in (2) Direktive 2003/4/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2003 o dostopu javnosti do informacij o okolju(37).
Člen 27
Dostop do sodišč
1. Države članice v skladu z ustrezno nacionalno zakonodajo zagotovijo članom zadevne javnosti dostop do revizije postopka pred sodiščem ali pa pred drugim neodvisnim in nepristranskim organom, vzpostavljenim z zakonom, da izpodbijajo materialno in postopkovno zakonitost odločitev, dejanj ali opustitev ob upoštevanju člena 26, ko je izpolnjen eden od naslednjih pogojev :
(a)
če imajo zadosten interes;
(b)
če uveljavljajo kršeno pravico, kadar jo upravno postopkovno pravo države članice zahteva kot predpogoj.
2. Države članice določijo, na kateri stopnji se lahko izpodbijajo odločitve, dejanja ali opustitve.
3. Kaj predstavlja zadosten interes in kršitev pravice, določijo države članice skladno s ciljem omogočiti zadevni javnosti dostop do sodišč.
S tem ciljem se interes katere koli nevladne organizacije, ki spodbuja varstvo okolja in ki izpolnjuje zahteve v okviru nacionalnega prava, šteje za zadosten za namen točke (a) odstavka 1.
Za take organizacije se šteje, da imajo lahko kršene pravice za namen točke (b) odstavka 1.
4. Določbe odstavkov 1, 2 in 3 ne izključujejo možnosti postopka predhodne revizije upravnega organa in ne vpliva na zahtevo izčrpanja upravnih revizijskih postopkov pred prizivom k sodnim revizijskim postopkom, kjer taka zahteva obstaja po nacionalnem pravu.
Vsak tak postopek mora biti pošten, nepristranski, pravočasen in ne nedopustno drag.
5. Države članice zagotovijo, da so praktični podatki dostopni javnosti ob dostopu do upravnih in sodnih revizijskih postopkov.
Člen 28
Čezmejni vplivi
1. Če se država članica zaveda, da obratovanje naprave verjetno povzroča pomembne negativne vplive na okolje druge države članice ali, če tako zahteva država članica, ki bo verjetno pod pomembnim vplivom, država članica, na katere ozemlju je bila vložena vloga za dovoljenje v skladu s členom 4 ali členom 21(2), posreduje drugi državi članici vse podatke, ki jih je treba poslati ali dati na razpolago v skladu s Prilogo IV, istočasno, kot jih da na razpolago javnosti.
Taki podatki služijo za osnovo za kakršna koli potrebna posvetovanja v okviru dvostranskih odnosov med dvema državama članicama na osnovi vzajemnosti in enakovrednosti.
2. Države članice v okviru svojih dvostranskih odnosov zagotovijo, da so v primerih iz odstavka 1 vloge primeren čas dostopne tudi javnosti države članice, ki bi lahko bila prizadeta, tako da bo ta imela pravico dati pripombe, preden pristojni organ sprejme odločitev.
3. Rezultate vsakršnih posvetovanj v skladu z odstavkoma 1 in 2 je treba upoštevati, ko pristojni organ sprejme odločitev o vlogi.
4. Pristojni organ obvesti državo članico, s katero se je posvetoval v skladu z odstavkom 1, o odločitvi v zvezi z vlogo, in ji posreduje podatke iz člena 26(2). Država članica sprejme potrebne ukrepe, da na svojem ozemlju zagotovi zadevni javnosti dostopnost podatkov v primerni obliki.
▌
Člen 29
Nastajajoče tehnologije
Države članice določijo pobude za upravljavce za razvoj in uporabo nastajajočih tehnologij.
Za namene prvega pododstavka Komisija sprejme naslednja merila:
(a)
vrsto industrijskih dejavnosti za prednostni razvoj in uporabo nastajajočih tehnologij;
(b)
okvirne cilje za države članice glede razvoja in uporabe nastajajočih tehnologij;
(c)
orodja za ocenjevanje opravljenega napredka pri razvoju in uporabi nastajajočih tehnologij;
Navedeni ukrepi, ║namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive z njenim dopolnjevanjem, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 69(2).
POGLAVJE III
Posebne določbe za kurilne naprave
Člen 30
Področje uporabe
To poglavje se uporablja za kurilne naprave, ki so namenjene proizvodnji energije, z nazivno vhodno toplotno močjo 50 MW ali več, ne glede na vrsto uporabljenega goriva.
To poglavje se ne uporablja za naslednje kurilne naprave:
(a)
naprave, v katerih se produkti zgorevanja uporabljajo za neposredno segrevanje, sušenje ali drugo obdelavo predmetov ali materialov;
(b)
naprave za naknadno zgorevanje, namenjene čiščenju odpadnih plinov s sežigom, ki ne obratujejo kot samostojne kurilne naprave;
(c)
naprave za regeneracijo katalizatorjev iz kreking procesov;
(d)
naprave za pretvorbo vodikovega sulfida v žveplo;
(e)
reaktorje, ki se uporabljajo v kemični industriji;
(f)
koksarniške peči;
(g)
rekuperatorje toplote pri plavžih;
(h)
katere koli tehnične naprave, ki se uporabljajo za pogon vozila, ladje ali zrakoplova;
(i)
plinske turbine, ki se uporabljajo na naftnih ploščadih;
(j)
naprave, ki kot gorivo uporabljajo kakršne koli trdne ali tekoče odpadke, ki niso omenjeni v točki (a) člena 37(2).
Členi 31, 32 in 35 tega poglavja se ne uporabljajo za kurilne naprave, kadar so te vključene v poseben sektorski referenčni dokument NRT in kadar so izključene iz področja uporabe referenčnega dokumenta NRT za velike kurilne naprave.
Člen 31
Agregacijska pravila
1. Kadar se odpadni plini dveh ali več ločenih kurilnih naprav izpuščajo skozi skupen odvodnik, se šteje, da je kombinacija takih naprav ena kurilna naprava, njihove zmogljivosti pa se seštevajo.
2. Kadar se dve ali več ločenih kurilnih naprav, ki so pridobile dovoljenje ali predložile popolno vlogo po datumu iz člena 72(2) namesti tako, da bi se ob upoštevanju tehničnih in ekonomskih dejavnikov njihovi odpadni plini lahko izpuščali skozi skupen odvodnik, se šteje, da je kombinacija takih naprav ena kurilna naprava, njihove zmogljivosti pa se seštevajo.
Člen 32
Mejne vrednosti emisij
1. Odpadni plini iz kurilnih naprav se morajo nadzorovano izpuščati skozi odvodnik, ki vsebuje eno ali več odvodnih cevi. in katerega višina se izračuna tako, da se varujeta zdravje ljudi in okolje.
2. Vsa dovoljenja za naprave, ki vsebujejo kurilne naprave, ki so pridobile dovoljenje ali predložile popolno vlogo pred datumom iz člena 72(2), vključujejo, pod pogojem, da je takšna naprava pričela delovati najpozneje eno leto po tem datumu, pogoje, ki zagotavljajo, da emisije v zrak iz teh naprav ne presegajo mejnih vrednosti emisij iz dela 1 Priloge V.
3. Vsa dovoljenja za naprave, ki vsebujejo kurilne naprave, ki niso zajete v odstavku 2, vključujejo pogoje, ki zagotavljajo, da emisije v zrak iz teh naprav ne presegajo mejnih vrednosti emisij iz dela 2 Priloge V.
4. Pristojni organ lahko za največ 6 mesecev odobri odstopanje od obveznosti izpolnjevanja zahtev glede doseganja mejnih vrednosti emisij iz odstavkov 2 in 3 za žveplov dioksid za kurilno napravo, ki v ta namen navadno uporablja gorivo z nizko vsebnostjo žvepla, kadar upravljavec ne more dosegati teh mejnih vrednosti zaradi motenj v dobavi goriva z nizko vsebnostjo žvepla, ki so posledica hudega pomanjkanja.
Države članice Komisijo nemudoma obvestijo o morebitnem odstopanju, odobrenem v skladu s prvim pododstavkom.
5. Pristojni organ lahko odobri odstopanje od obveznosti izpolnjevanja zahtev glede doseganja mejnih vrednosti emisij iz odstavkov 2 in 3, kadar kurilna naprava, ki uporablja samo plinasto gorivo, zaradi nenadnih motenj v oskrbi s plinom izjemoma zaradi nenadne prekinitve v dobavi plina uporablja druge vrste goriva in bi zato morala biti opremljena z napravo za čiščenje odpadnih plinov. Obdobje, za katero se takšno odstopanje odobri, ne sme biti daljše od 10 dni, razen če obstaja nujna potreba po neprekinjeni oskrbi z energijo.
Upravljavec takoj obvesti pristojni organ o vsakem posameznem primeru iz prvega pododstavka.
Države članice takoj obvestijo Komisijo o morebitnem odstopanju, odobrenem v skladu s prvim pododstavkom.
6. Kadar se zmogljivost kurilne naprave poveča za najmanj 20 MW, se mejne vrednosti emisij, določene v delu 2 Priloge V, uporabljajo za del naprave, ki ga zadeva sprememba, ter določijo glede na vhodno toplotno moč celotne kurilne naprave.
Člen 33
Okvara ali izpad naprave za čiščenje odpadnih plinov
1. Države članice zagotovijo, da so v dovoljenjih navedeni postopki v primeru okvare ali izpada naprave za čiščenje odpadnih plinov.
2. V primeru izpada pristojni organ zahteva, da upravljavec zmanjša ali ustavi obratovanje, če v 24 urah ne more vzpostaviti normalnega obratovanja, ali za obratovanje naprave uporabi goriva, ki malo onesnažujejo.
Upravljavec mora o tem obvestiti pristojni organ v 48 urah po okvari ali izpadu naprave za čiščenje odpadnih plinov.
Skupni čas obratovanja brez čiščenja odpadnih plinov ne sme presegati 120 ur v katerem koli dvanajst mesečnem obdobju.
Pristojni organ lahko odobri odstopanja glede časovnih omejitev iz prvega in tretjega pododstavka v enem od naslednjih primerov :
(a)
če obstaja nujna potreba po neprekinjeni oskrbi z energijo,
(b)
druga kurilna naprava, s katero bi se nadomestil izpad naprave z okvaro, lahko povzroči skupno povečanje emisij.
Člen 34
Spremljanje emisij v zrak
1. Države članice skladno z delom 3 Priloge V zagotovijo, da se izvaja spremljanje snovi, ki onesnažujejo zrak. Države članice lahko zahtevajo, da stroške spremljanja poravna upravljavec.
2. Namestitev in delovanje opreme za avtomatizirano spremljanje je treba nadzorovati in vsako leto opraviti nadzorni preskus, kot določa del 3 Priloge V.
3. Pristojni organ določi, kje so vzorčevalna ali merilna mesta, ki bodo uporabljena pri spremljanju emisij.
4. Vsi rezultati spremljanja se zapišejo, obdelajo in predstavijo tako, da se pristojnim organom omogoči preverjanje skladnosti s pogoji obratovanja in mejnimi vrednostmi emisij, ki so vključeni v dovoljenje.
Člen 35
Skladnost z mejnimi vrednostmi emisij
Za mejne vrednosti emisij za zrak se šteje, da so upoštevane, če so izpolnjeni pogoji iz dela 4 Priloge V.
Člen 36
Kurilne naprave s kombiniranim kurivom
1. Pristojni organ za kurilne naprave s kombiniranim kurivom, v katerih se hkrati uporabljata dve ali več vrst goriva, določi mejne vrednosti emisij v skladu z naslednjimi koraki :
(a)
uporabi mejno vrednost emisij, ki velja za posamezno vrsto goriva in onesnaževala glede na nazivno vhodno toplotno moč celotne kurilne naprave, kot je določena v delih 1 in 2 Priloge V,
(b)
določi utežne mejne vrednosti emisij za posamezno gorivo, tako da pomnoži posamezno mejno vrednost iz točke (a) z deležem vhodne toplotne energije, ki jo prispeva posamezno gorivo, zmnožek pa deli z vsoto vhodne toplotne energije, ki jo prispevajo vsa goriva,
(c)
sešteje utežne mejne vrednosti emisij za posamezno gorivo.
2. Za kurilne naprave s kombiniranim kurivom, v katerih se samostojno ali z drugimi gorivi uporabljajo kot gorivo ostanki destilacij in pretvorb surove nafte, pridobljena energija pa se rabi za lastne potrebe rafinerije, lahko Komisija spremeni odstavek 1, da določi povprečno mejno vrednost emisij za žveplov dioksid, ki zajema vse takšne naprave z nazivno vhodno toplotno močjo 50 MW ali več.
Navedeni ukrepi, ║namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 69(2).
Poglavje IV
Posebne določbe za sežigalnice odpadkov in naprave za sosežig odpadkov
Člen 37
Področje uporabe
1. To poglavje se uporablja za sežigalnice odpadkov in naprave za sosežig odpadkov, ki sežigajo ali sosežigajo trdne ali tekoče odpadke.
Za namene tega poglavja vključujejo sežigalnice odpadkov in naprave za sosežig odpadkov vse linije za sežiganje ali linije za sosežiganje, sprejem odpadkov, skladišče, naprave za predobdelavo na kraju samem, sisteme za oskrbo z odpadki-gorivom in zrakom, kotel, naprave za čiščenje odpadnih plinov, naprave za obdelavo ali skladiščenje ostankov in odpadne vode na kraju samem, odvodnik, naprave in sisteme za nadziranje postopkov sežiganja ali sosežiganja, zapisovanje in spremljanje pogojev sežiganja ali sosežiganja.
Če sosežiganje poteka tako, da glavni namen naprave ni proizvodnja energije ali izdelkov, ampak toplotna obdelava odpadkov, se naprava šteje za sežigalnico odpadkov.
2. To poglavje se ne uporablja za naslednje naprave:
(a)
naprave, ki obdelujejo le naslednje odpadke:
(i)
odpadke iz točke (b) člena 3(22);
(ii)
radioaktivne odpadke;
(iii)
živalska trupla, kot jih ureja Uredba (ES) št. 1774/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. oktobra 2002 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi(38);
(iv)
odpadke, nastale pri iskanju in izkoriščanju virov nafte in plina na vrtalnih ploščadih ter sežgane na teh ploščadih;
(b)
eksperimentalne naprave, ki se uporabljajo za raziskovanje, razvoj in preskušanje z namenom zboljšanja postopka sežiganja in obdelajo manj kot 50 ton odpadkov na leto.
Člen 38
Vloga za dovoljenje
Vloga za dovoljenje za sežigalnico odpadkov ali napravo za sosežig odpadkov vključuje opis predvidenih ukrepov, ki zagotavljajo, da so izpolnjene naslednje zahteve :
(a)
naprava je načrtovana in opremljena ter se vzdržuje in upravlja tako, da so ob upoštevanju vrst odpadkov, ki se bodo sežigali ali sosežigali, izpolnjene zahteve tega poglavja;
(b)
pri sežigu ali sosežigu pridobljena toplota se izrabi, kolikor je to izvedljivo, s proizvodnjo toplote, pare ali energije;
(c)
količina in škodljivost ostankov sta čim bolj zmanjšani in se ostanki reciklirajo, če je to primerno;
(d)
ostanki, katerih ni mogoče preprečiti ali zmanjšati ali jih reciklirati, se odstranijo skladno z nacionalno zakonodajo in zakonodajo Skupnosti.
Člen 39
Pogoji za dovoljenje
1. Dovoljenje vključuje :
(a)
seznam vseh vrst odpadkov, ki se lahko obdelujejo, pri čemer se uporablja vsaj vrste odpadkov, določene v evropskem seznamu odpadkov, določenem z Odločbo Komisije 2000/532/ES, in vključi podatke o količini vsake vrste odpadkov, kadar je to primerno;
(b)
skupno zmogljivost sežigalnice ali naprave za sosežig;
(c)
mejne vrednosti emisij v zrak in vodo;
(d)
zahteve glede pH, temperature in pretoka izpustov odpadne vode;
(e)
postopke vzorčenja in merjenja ter njihovo pogostost, da so izpolnjeni pogoji za spremljanje emisij;
(f)
najdaljši dovoljeni čas kakršnih koli tehnično neizogibnih ustavitev, motenj ali okvar čistilnih ali merilnih naprav, v katerem emisije v zrak in izpusti odpadne vode lahko presežejo predpisane mejne vrednosti emisij.
2. Poleg zahtev iz odstavka 1 dovoljenje, izdano za sežigalnico odpadkov ali napravo za sosežig odpadkov, ki sežiga nevarne odpadke, vključuje naslednje :
(a)
seznam količin različnih vrst nevarnih odpadkov, ki se lahko obdelujejo;
(b)
najmanjši in največji masni pretok teh nevarnih odpadkov, njihovo najmanjšo in največjo kurilno vrednost ter največjo vsebnost PCB, PCT, klora, fluora, žvepla, težkih kovin in drugih onesnaževal.
3. Države članice lahko določijo vrste odpadkov, ki se vključijo v dovoljenje in ki se lahko sosežigajo v nekaterih vrstah naprav za sosežig odpadkov.
4. Pristojni organ v rednih časovnih presledkih ponovno preuči in posodobi pogoje v dovoljenju, kadar je potrebno.
Člen 40
Spremljanje emisij
1. Odpadni plini iz sežigalnic odpadkov in naprav za sosežig odpadkov se morajo izpuščati nadzorovano skozi odvodnik z višino, ki se izračuna tako, da se varujeta zdravje ljudi in okolje.
2. Emisije v zrak iz sežigalnic odpadkov in naprav za sosežig odpadkov ne presegajo mejnih vrednosti emisij iz delov 3 in 4 Priloge VI ali emisij, določenih v skladu z delom 4 navedene priloge.
Če v napravi za sosežig odpadkov več kot 40 % toplote nastane iz nevarnih odpadkov ali če se v napravi sosežigajo neobdelani mešani komunalni odpadki, se uporabljajo mejne vrednosti emisij iz dela 3 Priloge VI.
3. Odvajanje odpadne vode, nastale pri čiščenju odpadnih plinov, v vodno okolje se omeji, kolikor je to izvedljivo, koncentracije onesnaževal pa ne presegajo mejnih vrednostmi emisij iz dela 5 Priloge VI.
4. Mejne vrednosti emisij se uporabljajo na točki, kjer se odpadne vode, ki so nastale pri čiščenju odpadnih plinov odvajajo iz sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov.
Kadar se odpadne vode, ki so nastale pri čiščenju odpadnih plinov čistijo zunaj sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov v čistilni napravi, namenjeni le čiščenju te vrste odpadne vode, je treba uporabljati mejne vrednosti emisij iz dela 5 Priloge VI na točki, kjer se odpadne vode odvajajo iz čistilne naprave. Če se odpadne vode, ki so nastale pri čiščenju odpadnih plinov, čistijo skupaj z odpadno vodo iz drugih virov, na kraju samem ali drugje, upravljavec na podlagi meritev iz točke 2 dela 6 Priloge VI izračuna ustrezne masne bilance, da določi vrednosti emisij na končnem iztoku, ki se lahko pripišejo odpadni vodi, nastali pri čiščenju odpadnih plinov.
Odpadne vode se nikakor ne smejo redčiti, zato da bi ustrezale mejnim vrednostim emisij iz dela 5 Priloge VI.
5. Zemljišče za sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov, skupaj s pripadajočo površino za skladiščenje odpadkov, se projektira in upravlja tako, da se preprečita nedovoljeno in nenamerno izpuščanje katere koli snovi, ki onesnažuje okolje, v tla, površinsko vodo in podzemno vodo.
Predvidi se skladiščni prostor za onesnaženo padavinsko vodo, ki odteka z zemljišča sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov, ali onesnažene vode zaradi razlitja ali gašenja požarov. Skladiščni prostor mora biti primeren, da omogoča preskušanje in čiščenje take vode pred odvajanjem, kadar je to potrebno.
6. Brez poseganja v člen 44(4)(c) sežigalnica odpadkov ali naprava za sosežig odpadkov ali posamezne peči, ki so del sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov v nobenih okoliščinah ne smejo nadaljevati s sežiganjem odpadkov več kot štiri ure neprekinjeno, kadar so mejne vrednosti emisij presežene.
Skupni čas obratovanja v teh pogojih v enem letu ne sme presegati 60 ur.
Obdobje iz drugega pododstavka velja za tiste peči, ki so povezane z eno samo napravo za čiščenje odpadnih plinov.
Člen 41
Okvare
Pri veliki okvari upravljavec, takoj ko je mogoče, zmanjša ali ustavi obratovanje do takrat, ko se ponovno lahko začne normalno obratovanje.
Člen 42
Spremljanje emisij
1. Države članice zagotovijo, da se spremljanje emisij izvaja v skladu z deloma 6 in 7 Priloge VI.
2. Namestitev in delovanje avtomatiziranih merilnih sistemov je treba nadzorovati in vsako leto opraviti nadzorne preskuse iz točke 1 dela 6 Priloge VI.
3. Pristojni organ določi, kje so vzorčevalna ali merilna mesta za spremljanje emisij.
4. Vsi rezultati spremljanja se zapišejo, obdelajo in predstavijo na način, ki pristojnemu organu omogoči preverjanje skladnosti s pogoji obratovanja in mejnimi vrednostmi emisij, ki so vključene v dovoljenje.
5. Takoj, ko so v Skupnosti na voljo ustrezne merilne metode, Komisija določi datum, od katerega se opravljajo neprekinjene meritve emisij v zrak za težke kovine, dioksine in furane.
Ti ukrepi, ║namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive s tem z njenim dopolnjevanjem, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 69(2).
Člen 43
Skladnost z mejnimi vrednostmi emisij
Šteje se, da so zahteve glede mejnih vrednosti emisij za zrak in vodo izpolnjene, če so izpolnjeni pogoji iz dela 8 priloge VI.
Člen 44
Pogoji obratovanja
1. Sežigalnice odpadkov obratujejo tako, da se doseže stopnja sežiga, pri kateri je delež skupnega organskega ogljika v žlindri in pepelu manj kot 3 % ali je žarilna izguba manj kot 5 % suhe teže materiala. Če je potrebno, se uporabijo metode predobdelave odpadkov.
2. Sežigalnice odpadkov in naprave za sosežig odpadkov se projektirajo, opremijo, zgradijo in upravljajo tako, da se po zadnjem dovodu zraka za sežig plin, ki nastane pri sežigu ali sosežigu odpadkov, na nadzorovan in homogen način ter tudi v najbolj neugodnih pogojih za vsaj dve sekundi segreje na temperaturo vsaj 850 °C.
Če se sežigajo ali sosežigajo nevarni odpadki, ki vsebujejo več kot 1 % halogeniranih organskih snovi, izraženih kot klor, je za skladnost s prvim pododstavkom potrebna temperatura vsaj 1 100 °C.
Pri sežigalnicah odpadkov se temperature iz prvega in drugega pododstavka merijo blizu notranje stene sežigalne komore. Pristojni organ lahko odobri meritve na drugi reprezentativni točki sežigalne komore.
3. Vsaka sežigalna komora sežigalnice odpadkov mora biti opremljena z vsaj enim pomožnim gorilnikom. Ta gorilnik se samodejno vklopi, kadar po zadnjem dovodu zraka za sežig temperatura zgorevalnih plinov pade pod temperature iz odstavka 2. Gorilnik se uporabi tudi ob zagonu in ustavitvi naprave, da se zagotovi, da se te temperature vzdržujejo ves čas teh postopkov in dokler so nesežgani odpadki v sežigalni komori.
Pomožni gorilnik se ne sme polniti z gorivi, ki lahko povzročijo višje emisije od tistih, nastalih pri sežigu plinskega olja, kot je opredeljeno v členu 1(1) Direktive Sveta 93/12/EGS z dne 23. marca 1993 o vsebnosti žvepla v nekaterih tekočih gorivih(39), utekočinjenega plina ali zemeljskega plina.
4. Sežigalnice odpadkov in naprave za sosežig odpadkov v naslednjih primerih uporabljajo samodejni sistem za preprečevanje doziranja odpadkov:
(a)
ob zagonu, dokler se ne doseže temperatura iz odstavka 2 ali temperatura, določena v skladu s členom 45(1);
(b)
kadar se temperatura iz odstavka 2 ali temperatura, določena v skladu s členom 45(1), ne vzdržuje;
(c)
kadar neprekinjene meritve kažejo, da je zaradi motenj ali okvar naprav za čiščenje odpadnih plinov presežena katera koli mejna vrednost emisij.
5. Vsa toplota, pridobljena v sežigalnicah odpadkov ali napravah za sosežig odpadkov, se uporabi, kolikor je le izvedljivo.
6. Infektivni bolnišnični odpadki se naložijo neposredno v peč, ne da bi se prej mešali z drugimi vrstami odpadkov in brez neposrednega rokovanja z njimi.
7. Države članice zagotovijo, da sežigalnico odpadkov ali napravo za sosežig odpadkov upravlja in nadzoruje fizična oseba, ki je za to usposobljena.
Člen 45
Dovoljenje za spremembo pogojev obratovanja
1. Pristojni organ lahko za nekatere vrste odpadkov ali za nekatere toplotne postopke odobri pogoje, ki se razlikujejo od pogojev iz odstavkov 1, 2 in 3 člena 44 in glede temperature iz odstavka 4 navedenega člena in so določeni v dovoljenju, pod pogojem, da so izpolnjene druge zahteve tega poglavja. Države članice lahko določijo pravila, ki urejajo te odobritve.
2. Pri sežigalnicah odpadkov taka sprememba pogojev obratovanja ne sme povzročiti več ostankov ali ostankov z večjo vsebnostjo organskih onesnaževal, kot bi jih lahko pričakovali pri pogojih iz odstavkov 1, 2 in 3 člena 44.
3. Naprave za sosežig odpadkov, ki imajo dovoljenje za spremembo pogojev obratovanja v skladu z odstavkom 1, morajo izpolnjevati vsaj določbe za mejne vrednosti emisij iz dela 3 Priloge VI za skupni organski ogljik in CO.
Kotli celulozne in papirne industrije, ki sosežigajo odpadno lubje na kraju proizvodnje, ki so obratovali in imeli dovoljenje pred 28. decembrom 2002 ter imajo dovoljenje za spremembo pogojev obratovanja v skladu z odstavkom 1, morajo izpolnjevati vsaj določbe za mejne vrednosti emisij iz dela 3 Priloge VI za skupni organski ogljik.
4. Države članice sporočijo Komisiji vse pogoje obratovanja, odobrene v skladu z odstavki 1, 2 in 3, in rezultate opravljenih preverjanj kot del podatkov, zagotovljenih skladno z zahtevami za poročanje iz člena 66.
Člen 46
Dostava in sprejem odpadkov
1. Upravljavec sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov sprejme vse potrebne previdnostne ukrepe v zvezi z dostavo in sprejemom odpadkov, da prepreči ali omeji, kolikor je to izvedljivo, onesnaževanje zraka, tal, površinske vode in podzemne vode, kakor tudi druge negativne učinke na okolje, vonjave in hrup, ter neposredna tveganja za zdravje ljudi.
2. Upravljavec določi maso vsake vrste odpadkov v skladu z evropskim seznamom odpadkov, določenem z Odločbo Komisije 2000/532/ES, preden sprejme odpadke v sežigalnico odpadkov ali napravo za sosežig odpadkov.
3. Preden upravljavec sprejme nevarne odpadke v sežigalnico odpadkov ali napravo za sosežig odpadkov, mora zbrati razpoložljive podatke o odpadkih, da lahko preveri skladnost z zahtevami v dovoljenju, določenimi v členu 39(2).
Ti podatki zajemajo naslednje:
(a)
vse upravne podatke o proizvodnem procesu iz dokumentacije iz odstavka 4(a);
(b)
fizikalno in, če je izvedljivo, kemično sestavo odpadkov ter vse druge podatke, potrebne za oceno primernosti za nameravani sežig;
(c)
nevarne lastnosti odpadkov, snovi, s katerimi se ne smejo mešati, ter previdnostne ukrepe za rokovanje z njimi.
4. Pred sprejemom nevarnih odpadkov v sežigalnico odpadkov ali napravo za sosežig odpadkov upravljavec izvede vsaj naslednje postopke:
(a)
preveritev dokumentov, predpisanih v Direktivi 2008/98/ES in, kadar je to primerno, dokumentov, predpisanih v Uredbi Sveta (EGS) št. 259/93 z dne 1. februarja 1993 o nadzorovanju in kontroli pošiljk odpadkov znotraj Evropske skupnosti, v Skupnost in iz nje(40) in zakonodaji o prevozu nevarnega blaga;
(b)
odvzem reprezentativnih vzorcev, razen kadar to ni primerno, če je le mogoče pred raztovarjanjem, da se s kontrolami preveri skladnost s podatki iz odstavka 3, in omogoči pristojnim organom, da ugotovijo naravo obdelanih odpadkov.
Vzorci iz točke (b) se hranijo vsaj še en mesec po sežigu ali sosežigu zadevnih odpadkov.
5. Pristojni organ lahko odobri izjeme glede odstavkov 2, 3 in 4 za sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov, ki so del obrata iz Poglavja II in v katerih se sežigajo ali sosežigajo samo odpadki, ki nastanejo v tem obratu.
Člen 47
Ostanki
1. Količina in škodljivost ostankov morata biti čim manjši. Če je to primerno, se ostanki reciklirajo neposredno v napravi ali zunaj nje.
2. Prevoz in vmesno skladiščenje suhih ostankov v obliki prahu se opravita tako, da se prepreči širjenje teh ostankov v okolje.
3. Pred določanjem poti za odstranitev ali reciklažo ostankov se opravijo ustrezni preskusi, da se ugotovijo fizikalne in kemijske lastnosti ter onesnaževalni potencial različnih ostankov. Ti preskusi se nanašajo na celotno topno frakcijo in topno frakcijo težkih kovin.
Člen 48
Znatna sprememba
Sprememba obratovanja sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov, ki obdeluje samo nenevarne odpadke v obratu iz Poglavja II, ki vključuje sežiganje ali sosežiganje nevarnih odpadkov, šteje za znatno spremembo.
Člen 49
Poročanje ter javne informacije o sežigalnicah odpadkov in napravah za sosežig odpadkov
1. Za vloge za nova dovoljenja za sežigalnice odpadkov in naprave za sosežig odpadkov se mora za primerno dolgo časovno obdobje omogočiti vpogled javnosti na enem ali več mestih, tako da javnost lahko poda svoje mnenje o vlogah, preden pristojni organ sprejme odločitev. Ta odločitev, ki vključuje vsaj kopijo dovoljenja, ter vse nadaljnje posodobitve morajo biti prav tako dostopne javnosti.
2. Pri sežigalnicah odpadkov ali napravah za sosežig odpadkov z nazivno zmogljivostjo dve toni ali več na uro poročilo iz člena 66 vključuje informacije o delovanju in spremljanju naprave, opis poteka procesa sežiga ali sosežiga, navaja pa tudi količino emisij v zrak in vodo glede na mejne vrednosti emisij. Te informacije so dostopne javnosti.
3. Pristojni organ sestavi seznam sežigalnic odpadkov ali naprav za sosežig odpadkov z nazivno zmogljivostjo manj kot dve toni na uro in ga da na voljo javnosti.
Poglavje V
Posebne določbe za obrate in dejavnosti, pri katerih se uporabljajo organska topila
Člen 50
Področje uporabe
To poglavje se uporablja za dejavnosti iz dela 1 Priloge VII in, kjer je primerno, za dejavnosti, ki dosegajo prage porabe iz dela 2 navedene priloge.
Člen 51
Opredelitve
Posamezni pojmi v tem poglavju imajo naslednji pomen:
(1)
"obstoječi obrat" je delujoči obrat║, ki je pridobil dovoljenje pred 1. aprilom 2001, ali je pred 1. aprilom 2001 predložil popolno vlogo za pridobitev dovoljenja, pod pogojem, da je pričel delovati najkasneje 1. aprila 2002;
(2)
"odpadni plini" so končni plinasti izpust, ki vsebuje hlapne organske spojine ali druga onesnaževala iz dimnika ali naprave za zmanjševanje emisij v zrak;
(3)
"nezajete emisije" so kakršne koli emisije hlapnih organskih spojin v zrak, tla ali vodo, ki niso zajete v odpadnih plinih, in topila v katerih koli izdelkih, če v delu 2 Priloge VII ni navedeno drugače;
(4)
"skupne emisije" so vsota nezajetih emisij in emisij v odpadnih plinih;
(5)
"zmes" je zmes, kot je opredeljena v členu 3(2) Uredbe (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH)(41);
(6)
"lepilo" je katera koli zmes, skupaj z vsemi organskimi topili ali zmesmi, ki vsebujejo organska topila, potrebna za njegovo ustrezno uporabo, ki se uporablja za lepljenje posameznih delov izdelka;
(7)
"črnilo" je zmes, skupaj z vsemi organskimi topili ali zmesmi, ki vsebujejo organska topila, potrebna za njegovo ustrezno uporabo, ki se uporablja v tiskarstvu za odtiskovanje besedila ali slik na površino;
(8)
"lak" je prozorno premazno sredstvo;
(9)
"poraba" je celoten vnos organskih topil v obrat v koledarskem letu ali katerem koli drugem 12-mesečnem obdobju brez vseh hlapnih organskih spojin, ki se regenerirajo za ponovno uporabo;
(10)
"vnos" je količina organskih topil in njihova količina v zmeseh, ki se uporabljajo pri izvajanju dejavnosti, skupaj s topili, recikliranimi v obratu ali zunaj njega, in ki se štejejo vsakokrat, ko se uporabijo pri izvajanju dejavnosti;
(11)
"ponovna uporaba " je uporaba organskih topil, regeneriranih v obratu za kakršne koli tehnične ali komercialne namene, skupaj z uporabo kot gorivo, vendar brez končne odstranitve takega regeneriranega organskega topila kot odpadka;
(12)
"zaprti pogoji" so razmere, v katerih obrat deluje tako, da se hlapne organske spojine, sproščene pri dejavnosti, zbirajo in odvajajo nadzorovano skozi dimnik ali naprave za zmanjševanje emisij in torej niso povsem nezajete;
(13)
"zagon in ustavitev" so postopki, razen rednega nihanja v delovanju, s katerimi se dejavnost, oprema ali rezervoar požene ali ustavi oziroma privede v prazni tek ali iz njega.║
Člen 52
Nadomeščanje nevarnih snovi
Snovi ali zmesi, ki so zaradi deleža hlapnih organskih spojin v skladu z Direktivo 67/548/EGS uvrščene med kancerogene ali mutagene snovi ali za razmnoževanje strupene snovi in za katere so predpisani stavki R45, R46, R49, R60 ali R61 oz morajo biti označene s temi stavki║, se v najkrajšem možnem času nadomestijo z manj škodljivimi snovmi ali zmesmi, kolikor je to mogoče.
Člen 53
Nadzor emisij
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da zagotovijo eno izmed naslednjega:
(a)
emisije hlapnih organskih spojin iz obratov ne presegajo mejnih vrednosti emisij v odpadnih plinih in mejnih vrednosti nezajetih emisij ali mejnih vrednosti skupnih emisij izpolnjene pa so tudi druge zahteve, določene v delih 2 in 3 Priloge VII;
(b)
obrati izpolnjujejo zahteve programa zmanjševanja emisij, določenega v delu 5 Priloge VII pod pogojem, da se doseže enakovredno zmanjšanje emisij glede na tisto, ki se doseže z uporabo mejnih vrednosti emisij iz točke (a).
Države članice v skladu s členom 66(1) poročajo Komisiji o napredku pri doseganju enakovrednega zmanjšanja emisij iz točke (b).
2. Z odstopanjem od točke (a) odstavka 1, če upravljavec dokaže pristojnemu organu, da mejna vrednost emisij za nezajete emisije za posamezen obrat ni tehnično in ekonomsko sprejemljiva, lahko pristojni organ dovoli, da emisije presegajo mejno vrednost emisij, pod pogojem, da se ne pričakuje večje tveganje za zdravje ljudi ali okolje in da upravljavec pristojnemu organu dokaže, da se uporabljajo najboljše razpoložljive tehnologije.
3. Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organ za površinsko zaščito iz točke 8 tabele iz dela 2 Priloge VII, ki se ne more izvesti v zaprtih pogojih, dovoli, da emisije iz obratov niso skladne z zahtevami iz navedenega odstavka, če upravljavec pristojnemu organu dokaže, da taka skladnost ni tehnično in ekonomsko izvedljiva ter da se uporabljajo najboljše razpoložljive tehnologije.
4. Države članice poročajo Komisiji o odstopanjih iz odstavkov 2 in 3 skladno s členom 66(2).
5. Emisije hlapnih organskih spojin, za katere so predpisani stavki R40, R45, R46, R49, R60, R61 ali R68 ali morajo biti označeni s temi stavki, se nadzirajo v zaprtih pogojih, če je to tehnično in ekonomsko izvedljivo, da se zavaruje zdravje ljudi in okolje, ter ne presegajo mejnih vrednosti emisij iz dela 4 Priloge VII.
6. Obrati, v katerih se izvajata dve ali več dejavnosti, pri čemer vsaka presega pragove iz Priloge dela 2 Priloge VII:
(a)
glede snovi, določenih v odstavku 5, izpolnjujejo zahteve tega odstavka za vsako dejavnost posebej;
(b)
glede vseh drugih snovi:
(i)
izpolnjujejo zahteve odstavka 1 za vsako dejavnost posebej; ali
(ii)
njihove skupne emisije hlapnih organskih spojin ne presegajo emisij, ki bi nastale, če bi se uporabljala točka (i).
7. Sprejmejo se vsi ustrezni varnostni ukrepi, da se čim bolj zmanjšajo emisije hlapnih organskih spojin med zagonom in ustavitvijo.
Člen 54
Spremljanje emisij
Države članice zagotovijo, da se meritve emisij izvajajo v skladu z delom 6 Priloge VII, in sicer z določitvijo pogojev za dovoljenje ali s splošnimi obvezujočimi pravili.
Člen 55
Usklajenost z mejnimi vrednostmi emisij
Šteje se, da so mejne vrednosti emisij v odpadnih plinih upoštevane, če so izpolnjeni pogoji iz dela 8 Priloge VII.
Člen 56
Poročanje o skladnosti
Poročilo o skladnosti iz člena 8(1) dokazuje skladnost z enim izmed naslednjega :
(a)
z mejnimi vrednostmi emisij v odpadnih plinih, mejnimi vrednostmi nezajetih emisij in mejnimi vrednostmi skupnih emisij;
(b)
z zahtevami programa zmanjševanja emisij iz dela 5 Priloge VII;
(c)
z odstopanji, odobrenimi v skladu z odstavki 2 in 3 člena 53.
Poročilo o skladnosti lahko vključuje načrt ravnanja s topili, ki je pripravljen v skladu z delom 7 Priloge VII.
Člen 57
Znatna sprememba obstoječih obratov
1. Sprememba največjega masnega vnosa organskih topil v obstoječi obrat, izraženega kot dnevno povprečje, če obrat deluje ob projektiranem obsegu proizvodnje v drugačnih pogojih, kot so tisti ob zagonu, ustavitvi in vzdrževanju naprav, velja za znatno, če se zaradi nje emisije hlapnih organskih spojin povečajo za več kot:
– 25 % pri obratih, katerih dejavnosti sodijo na spodnje območje pragov iz točk 1, 3, 4, 5, 8, 10, 13, 16 ali 17 dela 2 Priloge VII ali pri katerih je poraba topil manj kakor 10 ton na leto pri drugih dejavnostih iz dela 2 Priloge VII;
– 10 % pri vseh drugih obratih.
2. Kadar se obstoječi obrat znatno spremeni║ ali kadar je obrat po znatni spremembi prvič vključen v področje te direktive, se del obrata, ki se znatno spremeni, obravnava kot nov obrat ali kot obstoječ obrat pod pogojem, da skupne emisije celega obrata ne presegajo emisij, ki bi nastale, če bi se znatno spremenjeni del obravnaval kot nov obrat.
3. V primeru znatne spremembe pristojni organ preveri usklajenost obrata z zahtevami te direktive.
Člen 58
Izmenjava informacij o nadomestitvi organskih topil
Komisija organizira izmenjavo informacij z državami članicami, zadevnimi panogami in nevladnimi organizacijami, ki spodbujajo varstvo okolja, o uporabi organskih topil in njihovih možnih nadomestkih ter tehnikah z najmanjšim možnim učinkom na zrak, vodo, tla, ekosisteme in zdravje ljudi.
Organizira se izmenjava informacij o naslednjem:
(a)
primernosti za uporabo;
(b)
možnih učinkih na zdravje ljudi in zlasti poklicni izpostavljenosti;
(c)
možnih učinkih na okolje;
(d)
ekonomskih posledicah, zlasti stroških, in izrabi možnosti, ki so na voljo.
Člen 59
Dostop do informacij
1. Tudi odločba pristojnega organa, ki vključuje vsaj kopijo dovoljenja, ter vse nadaljnje dopolnitve in popravki so dostopni javnosti.
Splošni obvezujoči predpisi, ki se uporabljajo za obrate, ter seznam obratov, za katere sta potrebna dovoljenje in registracija, so dostopni javnosti.
2. Rezultati spremljanja emisij, ki jih zahteva člen 54 ter jih hrani pristojni organ, so dostopni javnosti.
3. Odstavka 1 in 2 se uporabljata ob upoštevanju omejitev iz člena 4(1) in (2) Direktive 2003/4/ES.
Poglavje VI
Posebne določbe za obrate, ki proizvajajo titanov dioksid
Člen 60
Področje uporabe
To poglavje se uporablja za obrate, ki proizvajajo titanov dioksid.
Člen 61
Prepoved odstranjevanja odpadkov
Države članice prepovedo odlaganje naslednjih odpadkov v katero koli vodno telo, morje ali ocean:
(1)
trdnih odpadkov,
(2)
matične lužine, ki nastaja pri fazi filtriranja, ki sledi hidrolizi raztopine titanoil sulfata pri obratih, ki uporabljajo sulfatni postopek, vključno s kislimi odpadki, pomešanimi s temi lužinami, ki vsebujejo več kot 0,5 % proste žveplove kisline in različne težke kovine, vključno s kislimi odpadki, ki so bili razredčeni, tako da vsebujejo 0,5 % ali manj proste žveplove║kisline;
(3)
odpadki iz obratov, ki uporabljajo kloridov postopek z vsebnostjo več kot 0,5 % proste klorovodikove kisline in različnih težkih kovin, vključno z odpadki, ki so bili razredčeni, tako da vsebujejo 0,5 % ali manj proste žveplove kisline;
(4)
filtrirne soli, mulji in tekoči odpadki, ki nastajajo pri obdelavi (koncentriranju ali nevtralizaciji) odpadkov iz odstavkov (2) in (3) in vsebujejo različne težke kovine, razen nevtralizirani in filtrirani ali dekantirani odpadki, ki vsebujejo sledove težkih kovin in katerih pH-vrednost je pred razredčenjem večja od 5,5.
Člen 62
Nadzor emisij v vodo
1. Emisije iz obratov v vodo ne presegajo mejnih vrednosti emisij iz dela 1 Priloge VIII.
2. Zadevne države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da zagotovijo, da se preskusi akutne toksičnosti izvajajo v skladu s točko 1 dela 2 Priloge VIII in da so rezultati teh testov skladni z vrednostmi iz točke 2 dela 2 Priloge VIII.
Člen 63
Preprečevanje in nadzor emisij v zrak
1. Emisije kapljic kisline iz obratov se preprečijo.
2. Emisije iz obratov v zrak ne presegajo mejnih vrednosti emisij iz dela 3 Priloge VIII.
Člen 64
Spremljanje emisij in okolja
1. Države članice zagotovijo spremljanje emisij v vodo, da se pristojnemu organu omogoči, da lahko preveri skladnost s pogoji iz dovoljenja in členom 62.
2. Države članice zagotovijo spremljanje emisij v zrak, da se pristojnemu organu omogoči, da lahko preveri skladnost s pogoji iz dovoljenja in členom 63.
Tako spremljanje obsega vsaj spremljanje emisij, kot ga določa del 5 Priloge VII.
3. Države članice zagotovijo spremljanje stanja okolja, prizadetega zaradi izpustov odpadkov iz obratov, ki proizvajajo titanov dioksid, v vodo v skladu z delom 4 Priloge VIII.
4. Spremljanje se izvaja v skladu s standardi CEN. Če standardi CEN niso na voljo, se uporabljajo standardi ISO, nacionalni ali mednarodni standardi, ki bodo zagotovili z znanstvenega vidika enako kakovostne podatke.
Poglavje VII
Odbor, prehodne in končne določbe
Člen 65
Pristojni organi
Države članice določijo pristojne organe in telesa, odgovorne za izpolnjevanje obveznosti iz te direktive.
Člen 66
Poročanje držav članic
1. Države članice zagotovijo, da so Komisiji na voljo podatki o izvajanju te Direktive, reprezentativni podatki o emisijah in drugih učinkih na okolje, podatki o mejnih vrednostih emisij, o uporabi najboljših razpoložljivih tehnologij v skladu s členoma 15 in 16 ter o odstopanjih, odobrenih v skladu s členom 16(3).
Države članice razvijejo in redno nadgrajujejo nacionalne informacijske sisteme, da Komisiji omogočijo dostop do informacij iz prvega pododstavka v elektronski obliki. Države članice dajo povzetek informacij na voljo javnosti.
2. Komisija določi vrsto in obliko informacij, ki jih dajo na voljo države članice v skladu z odstavkom 1.
Navedeni ukrepi,║namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive z njenim dopolnjevanjem, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 69(2).
3. V treh letih po datumu iz člena 71(1) in zatem vsaka tri leta Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo o izvajanju te direktive na podlagi informacij iz odstavka 1, po potrebi pa poročilu priloži zakonodajni predlog.
Člen 67
Spremembe prilog
1. Na podlagi najboljših razpoložljivih tehnologij, kot so opisane v zadevnih referenčnih dokumentih NRT, Komisija v 12 mesecih od objave referenčnega dokumenta NRT v skladu s členom 14 na podlagi zaključkov NRT v referenčnem dokumentu NRT prilagodi priloge V, VI, VII in VIII z določitvijo mejnih vrednosti emisij kot minimalnih zahtev. Mejne vrednosti emisij se lahko dopolnijo z enakovrednimi parametri ali tehničnimi ukrepi ter zahtevami po spremljanju in skladnosti, če se s tem lahko doseže enaka stopnja varstva okolja.
Navedeni ukrepi, namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 69(2).
2.Komisija se pred sprejetjem ukrepov iz prvega odstavka posvetuje z ustreznim industrijskim sektorjem in nevladnimi organizacijami, ki spodbujajo varstvo okolja, ter poroča o rezultatih posvetovanja in o tem, kako ga je upoštevala.
Člen 68
Minimalne zahteve
1.Komisija brez poseganja v člen 67 v 12 mesecih od objave referenčnega dokumenta NRT v skladu s členom 14 na podlagi zaključkov NRT v referenčnem dokumentu NRT določi mejne vrednosti emisij pa tudi zahteve po spremljanju in skladnosti kot minimalne zahteve. Mejne vrednosti emisij se lahko dopolnijo z enakovrednimi parametri ali tehničnimi ukrepi, če se s temi parametri lahko doseže enaka stopnja varstva okolja.
Tovrstne minimalne zahteve so namenjene omejevanju velikih vplivov zadevnih dejavnosti ali obratov na okolje in temeljijo na vrednostih emisij, povezanih z NRT.
Navedeni ukrepi, namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 69(2).
2.Komisija se pred sprejetjem izvedbenih ukrepov iz prvega odstavka posvetuje z ustreznim industrijskimi in nevladnimi organizacijami, ki spodbujajo varstvo okolja, ter poroča o rezultatih posvetovanja in o tem, kako ga je upoštevala.
3.V skladu z odstavkoma 1 in 2 Komisija do 31. decembra 2011 določi mejne vrednosti emisij pa tudi zahteve po spremljanju in skladnosti zlasti za izpuste dioksinov in furanov iz obratov, ki izvajajo dejavnosti iz točk 2.1 in 2.2 Priloge I.
Države članice ali njihovi pristojni organi lahko določijo strožje mejne vrednosti emisij za emisije dioksinov in furanov.
Navedeni ukrepi, namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 69(2).
Člen 69
Postopek v odboru
1. Komisiji pomaga odbor.
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člen 5a(1) do (4) in člen 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.
Člen 70
Kazni
Države članice določijo kazni, ki se uporabljajo za kršitve nacionalnih predpisov, sprejetih na podlagi te direktive. Tako predvidene sankcije morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne. Države članice Komisijo uradno obvestijo o teh določbah najkasneje do ..., prav tako jo takoj uradno obvestijo o vseh poznejših spremembah, ki imajo vpliv na te določbe.
Člen 71
Prenos
1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s členi 2, 3(4), 3(15)-(18), (20), 4(2), 5, 6, 8(1), 9(2)(b), 12(8), 13(1)(e), 14, 15(1)(d), 15(3)-(5), 16(2)-(5), 17, 18 (2)-(4), 22(2)-(3), 22(4)(b) in (d), 23, 24, 25, 26 (1)(d), 26(2)(c)-(g), 29, 31, 32(3), 34(2)-(4), 35, 36(2), 42(5), 64(2), 64(4), 65-66 in 70 ter točkami 1.1, 2.5(c), 3.5, 4.7, 5.2, 5.3, 6.1(c), 6.4(b), 6.6, 6.9, 6.10 Priloge I, točko 1(b) Priloge IV, deli 1-4 Priloge V, točko (b) dela 1, točkami 2.2, 3.1 in 3.2 dela 4, točkama 2.5 in 2.6 dela 6 Priloge VI, točko 3 dela 7 Priloge VII, točkama 1 in 2(c) dela 1 in točkama 2-3 dela 3 Priloge VIII, najpozneje do ...(42). Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov ter korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.
Navedene predpise uporabljajo od ...*. Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 72
Razveljavitev
1. Direktive 78/176/EGS, 82/883/EGS, 92/112/EGS, 96/61/ES, 1999/13/ES in 2000/76/ES, kakor so bile spremenjene z akti, navedenimi v delu A Priloge IX, so z ...(43)* razveljavljene, brez poseganja v obveznosti držav članic glede rokov za prenos direktiv v nacionalno pravo in začetka njihove uporabe, ki so določeni v delu B Priloge IX.
2. Direktiva 2001/80/ES, kakor je bila spremenjena z akti, navedenimi v delu A Priloge IX, je s 1. januarjem 2016 razveljavljena, brez poseganja v obveznosti držav članic glede rokov za prenos direktiv v nacionalno pravo in začetka njihove uporabe, ki so določeni v delu B Priloge IX.
3. Sklicevanja na razveljavljene direktive se štejejo za sklicevanja na to direktivo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo iz Priloge X.
Člen 73
Prehodne določbe
1. V zvezi z obrati iz Priloge I iz točk 1.2, 1.3, 1.4, 2.1 do 2.4, točk (a) in (b) točke 2.5, točk 2.6, 3, 4.1 do 4.6, 5.1, 5.2, točk (a) in (b) točke 5.3, točke 5.4, točk (a) in (b) točke 6.1, točk 6.2 do 6.5, točk (b) in (c) točke 6.6, točk 6.7 in 6.8, obrati iz točke 1.1 z vhodno toplotno močjo 50 MW ali več ter obrati iz točke (a) točke 6.6 z več kot 40 000 mesti za perutnino, ki obratujejo ali imajo dovoljenje ali so predložili popolno vlogo za pridobitev dovoljenja pred datumom iz člena 71(1), če ti obrati začnejo obratovati najkasneje eno leto po tem datumu, države članice od ...(44) izvajajo zakone in druge predpise, sprejete v skladu s členom 71(1).
2. V zvezi z obrati iz Priloge I iz točke (c) točke 2.5, točk (c), (d) in (e) točke 5.3, točke (c) točke 6.1, točk 6.9 in 6.10, obrati iz točke 1.1 z vhodno toplotno močjo manj kot 50 MW ter obrati iz točke (a) točke 6.6 z manj kot 40 000 mesti za perutnino, ki obratujejo pred datumom iz člena 71(1), države članice od ...(45)* izvajajo zakone in druge predpise, sprejete v skladu s členom 71(1).
3. V zvezi s kurilnimi napravami iz Poglavja III države članice od 1. januarja 2016 izvajajo zakone in druge predpise, sprejete v skladu s členom 71(1).
4. V zvezi s kurilnimi napravami, v katerih se sosežigajo odpadki, se do 31. decembra 2015 uporablja točka 3.1 dela 4 Priloge VI.
Vendar se od 1. januarja 2016 v zvezi s temi napravami uporablja točka 3.2 dela 4 Priloge VI.
Člen 74
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 75
Naslovniki
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V ║,
Za Evropski parlament Za Svet
Predsednik Predsednik
PRILOGA I
Vrste industrijskih dejavnosti po členu 11
V nadaljevanju navedene pragovne vrednosti se v splošnem nanašajo na proizvodne zmogljivosti ali obseg proizvodnje. Če se v istem obratu opravlja več dejavnosti, zajetih v isti točki, se proizvodne zmogljivosti teh dejavnosti seštevajo.
Pri izračunu skupne vhodne toplotne moči obratov iz točke 1.1 se pri kurilnih napravah, ki se uporabljajo v zdravstvenih ustanovah, v ta izračun vključi le njihova običajna zmogljivost delovanja.
Kurilne naprave z vhodno toplotno močjo manj kot 3 MW niso vključene v izračun skupne vhodne toplotne moči obratov iz točke 1.1.
Kurilne naprave z vhodno toplotno močjo manj kot 50 MW, ki ne obratujejo več kot 500 ur letno, niso vključene v izračun skupne vhodne toplotne moči obratov iz točke 1.1.
1. Energetika
1.1 Izgorevanje goriv v napravah s skupno nazivno vhodno toplotno močjo 20 MW ali več
1. 2║ Rafiniranje nafte in plina
1. 3║ Proizvodnja koksa
1. 4║ Uplinjanje ali utekočinjanje goriv
2. Proizvodnja in predelava kovin
2. 1║ Praženje ali sintranje kovinskih rud (vključno s sulfidnimi rudami)
2. 2║ Proizvodnja surovega železa ali jekla (primarno in sekundarno taljenje), vključno z neprekinjenim litjem, z zmogljivostjo nad 2,5 tone na uro
2. 3║ Predelava železa in jekla:
(a)
obratovanje obratov za vroče valjanje z zmogljivostjo nad 20 ton surovega jekla na uro;
(b)
obratovanje kovačnic s kladivi, katerih energija je večja od 50 kilojoulov na kladivo in v katerih uporabljena toplotna moč presega 20 MW;
(c)
nanašanje zaščitnih prevlek iz staljenih kovin z vložkom nad 2 toni surovega jekla na uro.
2. 4║ Obratovanje livarn železa in jekla s proizvodno zmogljivostjo nad 20 ton dobrih odlitkov na dan
2. 5║ Predelava barvnih kovin:
(a)
proizvodnja surovih barvnih kovin iz rude, koncentratov ali sekundarnih surovin z metalurškimi, kemijskimi ali elektrolitskimi postopki;
(b)
taljenje in legiranje barvnih kovin, vključno z izrabljenimi izdelki za predelavo, s talilno zmogljivostjo nad 4 tone na dan za svinec in kadmij ali 20 ton na dan za vse druge kovine, razen obratovanja livarn;
(c)
obratovanje livarn barvnih kovin, ki ulivajo kovinske izdelke, s talilno zmogljivostjo ▌ nad 2,4 tone na dan za svinec in kadmij ali 12 ton na dan za vse druge kovine.
2. 6║ Površinska obdelava kovin ali plastičnih mas z uporabo elektrolitskih ali kemičnih postopkov v kadeh s prostornino nad 30 m3
3. Nekovinska industrija
3. 1║ Proizvodnja cementnega klinkerja v rotacijskih pečeh s proizvodno zmogljivostjo nad 500 ton na dan ali apna v rotacijskih ali drugih pečeh s proizvodno zmogljivostjo nad 50 ton na dan
3. 2║ Proizvodnja azbesta ali izdelava azbestnih izdelkov
3. 3║ Proizvodnja stekla, vključno s steklenimi vlakni, s talilno zmogljivostjo nad 20 ton na dan
3. 4║ Taljenje mineralnih snovi, vključno s proizvodnjo mineralnih vlaken, s talilno zmogljivostjo nad 20 ton na dan
3. 5║ Izdelava keramičnih izdelkov z žganjem, zlasti strešnikov, opek, ognjevzdržnih opek, ploščic, lončevine ali porcelana, s proizvodno zmogljivostjo nad 75 ton na dan in z vložkom v posamezno peč nad 300 kg/m3
4. Kemična industrija
Za namene tega oddelka, proizvodnja v smislu vrst dejavnosti iz tega oddelka pomeni proizvodnjo na industrijski ravni s kemično ali biološko predelavo snovi ali skupin snovi, naštetih v točkah 4.1. do 4.7.
4. 1║ Proizvodnja organskih kemikalij, kot so:
(a)
enostavni ogljikovodiki (ciklični ali aciklični, nasičeni ali nenasičeni, alifatski ali aromatski);
(b)
ogljikovodiki z vezanim kisikom, kot so alkoholi, aldehidi, ketoni, karboksilne kisline, estri, acetati, etri, peroksidi, epoksi smole;
(c)
ogljikovodiki z vezanim žveplom;
(d)
ogljikovodiki z vezanim dušikom, kot so amini, amidi, dušikove, nitro- ali nitratne spojine, nitrili, cianati, izocianati;
(e)
ogljikovodiki z vezanim fosforjem;
(f)
halogenirani ogljikovodiki;
(g)
organokovinske spojine;
(h)
osnovne plastične mase (polimeri, sintetična vlakna in vlakna na osnovi celuloze);
(i)
sintetične gume;
(j)
barve in pigmenti;
(k)
površinsko aktivne snovi.
4. 2║ Proizvodnja anorganskih kemikalij, kot so:
(a)
plini, kot so amoniak, klor ali vodikov klorid, fluor ali vodikov fluorid, ogljikovi oksidi, žveplove spojine, dušikovi oksidi, vodik, žveplov dioksid, karbonilklorid;
(b)
kisline, kot so kromova kislina, fluorovodikova kislina, fosforjeva kislina, dušikova kislina, klorovodikova kislina, žveplova kislina, oleum, žveplasta kislina;
(c)
lugi, kot so amonijev hidroksid, kalijev hidroksid, natrijev hidroksid;
(d)
soli, kot so amonijev klorid, kalijev klorat, kalijev karbonat, natrijev karbonat, perborat, srebrov nitrat;
(e)
nekovine, kovinski oksidi ali druge anorganske spojine, kot so kalcijev karbid, silicij in silicijev karbid.
4. 3║ Proizvodnja fosfornih, dušikovih in kalijevih gnojil (enostavnih ali sestavljenih)
4. 4║ Proizvodnja sredstev za varstvo rastlin ali biocidov
4. 5║ Proizvodnja farmacevtskih izdelkov, vključno s polizdelki
4. 6║ Proizvodnja eksplozivnih snovi
4. 7║ Proizvodnja kemikalij za uporabo kot goriva ali maziva
5. Ravnanje z odpadki
5. 1║ Odstranjevanje ali predelava nevarnih odpadkov, z zmogljivostjo nad 10 ton na dan, ki obsega naslednje dejavnosti:
(a)
biološko obdelavo;
(b)
fizikalno-kemijsko obdelavo;
(c)
sežig in sosežig;
(d)
mešanje;
(e)
prepakiranje;
(f)
skladiščenje z zmogljivostjo več kot 10 ton;
(g)
glavno uporabo kot gorivo ali drugo sredstvo za proizvodnjo energije;
(h)
pridobivanje topil / regeneracijo;
(i)
recikliranje / pridobivanje anorganskih snovi, razen kovin ali kovinskih spojin;
(j)
regeneracijo kislin ali baz;
(k)
predelavo sestavin, uporabljenih za zmanjšanje onesnaženosti;
(l)
predelavo sestavin iz katalizatorjev;
(m)
ponovno rafiniranje olja ali druge ponovne uporabe olja.
5. 2║ Sežiganje in sosežiganje nenevarnih odpadkov z zmogljivostjo nad 3 tone na uro.
5. 3║ Odstranjevanje ali predelava nenevarnih odpadkov z zmogljivostjo nad 50 ton na dan, ki obsega naslednje dejavnosti:
(a)
biološko obdelavo;
(b)
fizikalno-kemijsko obdelavo brez dejavnosti, zajetih v Direktivi Sveta 91/271/EGS z dne 21. maja 1991 o čiščenju komunalne odpadne vode(46), katerih posledica je zgolj obdelano blato, kot je opredeljeno v Direktivi Sveta 86/278/EGS z dne 12. junija 1986 o varstvu okolja, zlasti tal, kadar se blato iz čistilnih naprav uporablja v kmetijstvu(47). Ta izključitev se uporablja le v primerih, kadar bi se dosegla vsaj enaka stopnja varstva okolja kot po tej direktivi;
(c)
predhodna obdelava odpadkov za sosežig;
(d)
obdelava žlindre in pepela, ki ni vključena v druge kategorije industrijskih dejavnosti;
(e)
obdelava odpadnih kovin z drobilniki.
5.4 Odlagališča odpadkov, ki sprejmejo več kot 10 ton na dan, ali s skupno zmogljivostjo nad 25 000 ton, razen odlagališč za inertne odpadke
6. Druge dejavnosti
6. 1║ Proizvodnja v industrijskih obratih :
(a)
papirne kaše iz lesa ali drugih vlaknatih materialov;
(b)
papirja ali kartona, s proizvodno zmogljivostjo nad 20 ton na dan;
(c) plošč na lesni podlagi, razen vezanega lesa, s proizvodno zmogljivostjo nad 600 m³ na dan.
6. 2║ Predhodna obdelava (postopki, kot so pranje, beljenje, mercerizacija) ali barvanje tekstilnih vlaken ali tkanin, katerih zmogljivost obdelave presega 10 ton na dan
6. 3║ Strojenje kož, katerih zmogljivost obdelave presega 12 ton končnih izdelkov na dan
6. 4║ (a) Obratovanje klavnic z zmogljivostjo zakola več kot 50 ton na dan
(b) Obdelava in predelava, razen pakiranja, naslednjih surovin, predhodno obdelanih ali neobdelanih, za proizvodnjo živil za ljudi in živali :
(i)
živalskih surovin (razen mleka), s proizvodno zmogljivostjo več kot 75 ton končnih izdelkov na dan;
(ii)
rastlinskih surovin, s proizvodno zmogljivostjo več kot 300 ton končnih izdelkov na dan;
(iii)
mešanice živalskih in rastlinskih surovin s proizvodno zmogljivostjo končnih izdelkov, ki presega:
75 ton na dan, če je A enako 10 ali več ali
– [300- (22,5 x A)] ton na dan v vseh drugih primerih;
pri čemer je "A" odstotni delež živalskih surovin v proizvodni zmogljivosti končnih izdelkov.
Embalaža ni všteta v končno težo proizvoda.
Ta pododdelek se ne uporablja, če je surovina samo mleko.
(c) Izključno obdelava in predelava mleka, če je količina zbranega mleka več kot 200 ton na dan (povprečna letna vrednost)
6. 5║ Odstranjevanje ali predelava živalskih trupel ali živalskih odpadkov z zmogljivostjo predelave več kot 10 ton na dan
6.6 Intenzivna reja perutnine ali prašičev z več kot:
(a) 40 000 mesti za perutnino;
(b) 2 000 mesti za prašiče pitance (težje od 30 kg) ali
(c) 750 mesti za plemenske svinje.
Za druge perutninske vrste, ki niso zajete v točki (a), ali različne vrste iz točk (a), (b) in (c), ki se gojijo v istem obratu, se prag izračuna na podlagi enakovrednih faktorjev izločanja dušika v primerjavi z zgornjimi pragovi. Komisija pripravi smernice za izračun pragov in določitev enakovrednih faktorjev izločanja dušika.
6.7 Površinska obdelava snovi, predmetov ali izdelkov z uporabo organskih topil, zlasti za apreturo, tiskanje, premazovanje, razmaščevanje, impregniranje proti vlagi, lepljenje, barvanje, čiščenje ali impregniranje, s porabo več kot 150 kg organskih topil na uro ali več kot 200 ton na leto.
6.8 Proizvodnja ogljika (antracita) ali elektrografita s sežiganjem ali grafitizacijo.
6.9 Konzerviranje lesa in lesnih proizvodov s proizvodno zmogljivostjo, večjo od 50 m3 na dan.
6.10 Zunanja obdelava odpadne vode, ki je ne ureja Direktiva ║91/271/EGS ║, ki jo odvaja obrat iz poglavja I.
PRILOGA II
Seznam onesnaževal
ZRAK
1. Žveplov dioksid in druge žveplove spojine
2. Dušikovi oksidi in druge dušikove spojine
3. Ogljikov monoksid
4. Hlapne organske spojine
5. Kovine in njihove spojine
6. Prah, vključno z majhnimi trdnimi delci
7. Azbest (suspendirani delci, vlakna)
8. Klor in klorove spojine
9. Fluor in fluorove spojine
10. Arzen in arzenove spojine
11. Cianidi
12. Snovi in pripravki, za katere je bilo dokazano, da so karcinogene ali mutagene, ali da bi prek zraka lahko vplivale na razmnoževanje
13. Poliklorirani dibenzodioksini in poliklorirani dibenzofurani
VODA
1. Organohalogenske spojine in snovi, ki bi v vodnem okolju lahko tvorile take spojine
2. Organofosforne spojine
3. Organokositrne spojine
4. Snovi in pripravki, za katere je bilo dokazano, da so karcinogeni ali mutageni, ali da bi v vodnem okolju ali prek vodnega okolja lahko vplivali na razmnoževanje
5. Obstojni ogljikovodiki in obstojne strupene organske snovi, ki se kopičijo v organizmih
6. Cianidi
7. Kovine in njihove spojine
8. Arzen in arzenove spojine
9. Biocidi in sredstva za zaščito rastlin
10. Suspendirane snovi
11. Snovi, ki prispevajo k evtrofikaciji (posebno nitrati in fosfati)
12. Snovi, ki neugodno vplivajo na kisikove razmere (in se lahko merijo s parametri, kot so BPK, KPK, itd.).
13. Snovi iz Priloge X k Direktivi 2000/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2000 o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju vodne politike(48).
PRILOGA III
Merila za določanje najboljših razpoložljivih tehnologij
1. Uporaba tehnologije, pri kateri nastaja malo odpadkov;
2. Uporaba manj nevarnih snovi;
3. Pospeševanje predelave in recikliranja snovi, ki nastajajo in se uporabljajo v procesu, in odpadkov, če je to primerno;
4. Primerljivi procesi, naprave ali načini obratovanja, ki so bili v industriji uspešno preizkušeni;
5. Tehnološki napredek in nova znanstvena spoznanja;
6. Vrsta, učinek in obseg posameznih emisij;
7. Začetek obratovanja novih ali obstoječih obratov;
8. Čas, potreben za uvedbo najboljše razpoložljive tehnologije;
9. Poraba in vrsta surovin (vključno z vodo), uporabljenih v procesu in njihovi energetski učinkovitosti;
10. Potreba po preprečevanju ali zmanjšanju celotnega vpliva emisij na okolje in tveganja za okolje na najnižjo možno raven;
11. Potreba po preprečevanju nesreč in zmanjšanju njihovih posledic za okolje na najnižjo možno raven;
PRILOGA IV
Sodelovanje javnosti pri odločanju
1. Javnost se obvesti (prek javnih objav ali drugih primernih načinov, na primer razpoložljivih elektronskih medijev) o naslednjih zadevah varstva okolja že na začetni stopnji postopka sprejemanja odločitve in najpozneje takrat, ko║je informacije mogoče razumno posredovati:
(a)
vloga za dovoljenje ali glede na primer predlog za obnovitev dovoljenja ali pogojev dovoljenja v skladu s členom 22, vključno z opisom elementov iz člena 13(1);
(b)
določitev novih ali posodobitev starih splošnih zavezujočih pravil v skladu s členom 18, vključno s predlaganimi zahtevami pravil in poljudnim povzetkom pravnega in upravnega okvira, znotraj katerega se bodo pravila izvajala;
(c)
kjer je primerno, dejstvo, da je odločitev predmet nacionalne ali čezmejne presoje vplivov na okolje ali posvetovanja med državami članicami v skladu s členom 28;
(d)
podrobni podatki o pristojnih organih, odgovornih za odločanje, tistih, od katerih je mogoče pridobiti ustrezne podatke in tistih, ki jim je mogoče predložiti pripombe ali vprašanja, in podrobnosti časovnih rokov za posredovanje pripomb ali vprašanj;
(e)
vrsta možnih odločitev ali osnutek odločitve, če obstaja;
(f)
kjer je primerno, podrobnosti glede predloga za obnovitev dovoljenja ali pogojev dovoljenja;
(g)
navedba rokov in krajev, kje in na kakšen način je ustrezen podatek dostopen;
(h)
podatki o določbah za sodelovanje javnosti in posvetovanje v skladu s točko 5.
2. Države članice zagotovijo, da se v okviru primernih rokov omogoči zadevni javnosti dostop do naslednjega:
(a)
v skladu z nacionalno zakonodajo, glavna poročila in predlog, dan pristojnemu organu ali organom v času, ko je zadevna javnost obveščena v skladu s točko 1;
(b)
v skladu z določbami Direktive 2003/4/ES, drugi podatki, kakor so navedeni v točki 1, ki se nanašajo na odločitev v skladu s členom 6, in ki postanejo dostopni šele potem, ko je zadevna javnost že obveščena v skladu s točko 1.
3. Zadevna javnost je upravičena izraziti pripombe in mnenja pristojnemu organu pred sprejemom odločitve.
4. Pri odločanju je treba ustrezno upoštevati rezultate posvetovanj, opravljenih v skladu s to prilogo.
5. Države članice podrobno določijo določbe o obveščanju javnosti (na primer z letaki v določenem dosegu ali objavo v krajevnih časopisih) in o posvetovanju z zadevno javnostjo (na primer s pismenimi prispevki ali z javno anketo). Zagotovijo se razumni časovni okviri za različne stopnje, da je dovolj časa za obveščanje javnosti in omogočanje zadevni javnosti, da se pripravi in učinkovito sodeluje v postopku okoljskega odločanja ob upoštevanju določb te priloge.
PRILOGA V
Tehnične določbe za kurilne naprave
Del 1
Mejne vrednosti emisij za kurilne naprave iz člena 32(2)
1. Vse mejne vrednosti emisij se izračunajo pri temperaturi 273,15 K, tlaku 101,3 kPa in po korekciji za vsebnost vodnih hlapov v odpadnih plinih ter pri standardizirani vsebnosti O2 6 % za trdna goriva, 3 % za kotle na tekoča in plinasta goriva ter 15 % za plinske turbine in plinske motorje.
Za plinske turbine s kombiniranim krožnim procesom z dodatnim kurjenjem lahko pristojni organ opredeli standardizirano vsebnost O2, pri čemer upošteva posebne značilnosti zadevnega obrata.
2. Mejne vrednosti emisij (mg/Nm3) za SO2 za kotle na trdna ali tekoča goriva
Vhodna toplotna moč (MWth)
Premog in lignit
Biomasa
Šota
Tekoča goriva
50-100
400
200
300
350
100-300
250
200
300
250
> 300
200
200
200
200
Za kurilne naprave na tekoča goriva z vhodno toplotno močjo, ki ne presega 500 MW, ki so pridobile dovoljenje pred 27. novembrom 2002 in ki ne obratujejo več kot 1 500 ur na leto kot povprečje v obdobju petih let, velja mejna vrednost za emisije žveplovega dioksida 800 mg/Nm3.
3. Mejne vrednosti emisij (mg/Nm3) za SO2 za kotle na plinasta goriva
Na splošno
35
Utekočinjen plin
5
Nizko kalorični plini iz koksarniške peči
400
Nizko kalorični plini iz plavžne peči
200
Mejne vrednosti emisij (mg/Nm3) za NOx za kotle na trdna ali tekoča goriva
Vhodna toplotna moč (MWth)
Premog in lignit
Biomasa in šota
Tekoča goriva
50–100
300
450 pri zgorevanju lignitnega prahu
300
450
100–300
200
250
200
> 300
200
200
150
║ Za kurilne naprave na trdna ali tekoča goriva in z vhodno toplotno močjo, ki ne presega 500 MW, ki so pridobile dovoljenje pred 27. novembrom 2002 in ki ne obratujejo več kot 1 500 ur na leto (kot povprečje za obdobje petih let), se uporablja mejna vrednost emisij za NOx v višini 450 mg/Nm3.
Za kurilne naprave na trdna ali tekoča goriva in z vhodno toplotno močjo 500 MW ali več, ki so pridobile dovoljenje pred 1. julijem 1987 in ki ne obratujejo več kot 1 500 ur na leto (kot povprečje za obdobje petih let), se uporablja mejna vrednost emisij za NOx v višini 450 mg/Nm3.
5. Mejne vrednosti emisij (mg/Nm3) za NOx in CO za kurilne naprave na plin
NOx
CO
Kotli na plin
100(5)
100
Plinske turbine (vključno s plinskimi turbinami s kombiniranim krožnim procesom), ki kot gorivo uporabljajo zemeljski plin(1)
50(2)(3)
100
Plinske turbine (vključno s plinskimi turbinami s kombiniranim krožnim procesom), ki kot gorivo ne uporabljajo zemeljskega plina(4)
90
100
Plinski motorji
100
100
Opombe :
(1) Zemeljski plin je naravni plin v obliki metana z manj kot 20 % (volumskih) nečistoč in drugih sestavin.
(2) 75 mg/Nm3 v primerih, kadar se izkoristek plinske turbine določi pri pogojih osnovne obremenitve po ISO:
(i)
plinske turbine za soproizvodnjo toplotne in električne energije s skupnim izkoristkom večjim od 75 %;
(ii)
plinske turbine, ki se uporabljajo v kombiniranem ciklu s povprečnim letnim izkoristkom pri proizvodnji električne energije večjim od 55 %;
(iii)
plinske turbine za mehanske pogone.
(3) Za enociklične turbine, ki ne sodijo v nobeno od kategorij iz opombe (2), vendar pa je njihov izkoristek večji od 35 % – določeno pri osnovni obremenitvi po ISO – je mejna vrednost emisije za NOx 50xη/35, kjer je η izkoristek plinske turbine pri osnovni obremenitvi po ISO, izražen kot odstotek.
(4) Te mejne vrednosti emisij se uporabljajo tudi za plinske turbine, ki kot tekoča goriva uporabljajo lahke in srednje težke destilate.
Za plinske turbine (vključno s plinskimi turbinami s kombiniranim krožnim procesom), se mejne vrednosti emisij NOx in CO iz tabele v tej točki uporabljajo le pri več kot 70 % obremenitvi.
Za plinske turbine ali plinske motorje za nujne primere, ki obratujejo manj kot 500 ur na leto, se te mejne vrednosti emisij iz te točke ne uporabljajo. Upravljavec takih naprav beleži obratovalni čas.
(5)Za naprave iz členov 4(1) in 4(3) Direktive 2001/80/ES za uporabo plavžnega plina in/ali plina iz koksarniške peči, za dušikov dioksid in dušikov monoksid, merjen kot dušikov dioksid, velja mejna vrednost emisij 135 mg/Nm³.
6. Mejne vrednosti emisij (mg/Nm3) za prah za kotle na trdna ali tekoča goriva
Vhodna toplotna moč (MWth)
Premog in lignit
Biomasa in šota
Tekoča goriva
50–100
30
30
30
100–300
25
20
25
> 300
20
20
20
7. Mejne vrednosti emisij (mg/Nm3) za prah za kotle na plinasta goriva
Na splošno
5
Plavžni plin
10
Plini iz jeklarske industrije, za nadaljnjo uporabo drugje
30
Del 2
Mejne vrednosti emisij za kurilne naprave iz člena 32(3)
1. Vse mejne vrednosti emisij se izračunajo pri temperaturi 273,15 K, tlaku 101,3 kPa in po korekciji za vsebnost vodnih hlapov v odpadnih plinih ter pri standardizirani vsebnosti O2 6 % za trdna goriva, 3 % za kotle na tekoča in plinasta goriva ter 15 % za plinske turbine in plinske motorje.
Za plinske turbine s kombiniranim krožnim procesom z dodatnim kurjenjem lahko pristojni organ opredeli standardizirano vsebnost O2, pri čemer upošteva posebne značilnosti zadevnega obrata.
2. Mejne vrednosti emisij (mg/Nm3) za SO2 za kotle na trdna ali tekoča goriva
Vhodna toplotna moč (MWth)
Premog in lignit
Biomasa
Šota
Tekoča goriva
50–100
400
200
300
350
100–300
200
200
300
250 pri zgorevanju v zvrtinčeni plasti
200
> 300
150
200 pri krožnem zgorevanju ali zgorevanju pod tlakom v zvrtinčeni plasti
150
150
250 pri zgorevanju v zvrtinčeni plasti
150
Mejne vrednosti emisij (mg/Nm3) za SO2 za kotle na plinasta goriva
Na splošno
35
Utekočinjen plin
5
Nizko kalorični plini iz koksarniške peči
400
Nizko kalorični plini iz plavžne peči
200
4. Mejne vrednosti emisij (mg/Nm3) zs NOx za kotle na trdna ali tekoča goriva
Vhodna toplotna moč (MWth)
Premog in lignit
Biomasa in šota
Tekoča goriva
50–100
300
400 pri zgorevanju lignitnega prahu
250
300
100–300
200
200
150
> 300
150
200 pri zgorevanju lignitnega prahu
150
100
5. Mejne vrednosti emisij (mg/Nm3) za NOx in CO za kurilne naprave na plin
NOx
CO
Kotli na plin
100
100
Plinske turbine (vključno s plinskimi turbinami s kombiniranim krožnim procesom)(1)
50(2)
100
Plinski motorji
75
100
Opombe
(1) Za plinske turbine, ki kot tekoča goriva uporabljajo lahke in srednje težke destilate, se uporabljajo tudi mejne vrednosti emisij za NOx in CO iz te točke.
(2) Za enociklične turbine z izkoristkom, ki je večji od 35 % – določeno pri osnovni obremenitvi po ISO – je mejna vrednost emisij za NOx 50xη/35, pri čemer je η izkoristek plinske turbine pri osnovni obremenitvi po ISO, izražen kot odstotek.
Za plinske turbine (vključno s plinskimi turbinami s kombiniranim krožnim procesom), se mejne vrednosti emisij NOx in CO iz te točke uporabljajo le pri več kot 70 % obremenitvi.
Plinske turbine ali plinski motorji za nujne primere, ki obratujejo manj kot 500 ur na leto, so izvzeti iz teh mejnih vrednosti emisij iz te točke. Upravljavec takih naprav beleži obratovalni čas.
6. Mejne vrednosti emisij (mg/Nm3) za prah za kotle na trdna ali tekoča goriva
Vhodna toplotna moč (MWth)
50–300
20
> 300
10
20 za biomaso in šoto
7. Mejne vrednosti emisij (mg/Nm3) za prah za kotle na plinasta goriva
Na splošno
5
Plavžni plin
10
Plini iz jeklarske industrije, za nadaljnjo uporabo drugje
30
Del 3
Spremljanje emisij
1. Koncentracije SO2, NOx, CO in prahu v odpadnih plinih iz vsake kurilne naprave z vhodno toplotno močjo 100 MW ali več se merijo neprekinjeno.
▌
2. Pristojni organ se lahko odloči, da v naslednjih primerih ne zahteva neprekinjenih meritev iz točke 1:
(a)
za kurilne naprave z življenjsko dobo krajšo od 10 000 obratovalnih ur;
(b)
za SO2 in prah iz kurilnih naprav, ki uporabljajo zemeljski plin;
(c)
za SO2 iz kurilnih naprav, ki uporabljajo olje z znano vsebnostjo žvepla, kadar naprava za razžvepljanje odpadnih plinov ni na voljo;
(d)
za SO2 iz kurilnih naprav, ki uporabljajo biomaso, če upravljavec lahko dokaže, da emisije SO2 v nobenem primeru ne morejo biti višje od predpisanih mejnih vrednosti emisij.
3. Kadar neprekinjene meritve niso potrebne, je treba vsaj enkrat na šest mesecev izvesti meritve SO2, NOx in prahu, za naprave na plin pa tudi meritve CO.
4. Pri kurilnih napravah na premog ali lignit se vsaj enkrat letno merijo skupne emisije živega srebra.
Kot nadomestna možnost meritvam SO2 in NOx iz točke 3 se lahko za določanje emisij SO2 in NOx uporabijo drugi postopki, ki jih preveri in odobri pristojni organ. Za take postopke se uporabijo ustrezni standardi CEN. Če standardi CEN niso na voljo, se uporabljajo standardi ISO ali nacionalni ali mednarodni standardi, ki bodo zagotovili z znanstvenega vidika enako kakovostne podatke.
6. Pristojni organ se mora obvestiti o pomembnih spremembah pri vrsti uporabljenega goriva ali načina obratovanja naprave. Pristojni organ odloči, ali zahteve za spremljanje stanja iz točk 1 do 4 zadoščajo, ali pa so potrebne prilagoditve.
7. Neprekinjene meritve, ki se izvedejo v skladu s točko 1, morajo vključevati meritev deleža kisika, temperature, tlaka in deleža vodnih hlapov odpadnih plinov. Neprekinjene meritve vsebnosti vodnih hlapov v odpadnih plinih niso potrebne, pod pogojem, da se vzorec odpadnega plina pred analizo emisij posuši.
8. Vzorčenje in analiza pomembnih onesnaževal in meritev parametrov postopka, pa tudi zagotavljanje kakovosti avtomatskih merilnih sistemov ter referenčne merilne metode za kalibracijo teh sistemov se izvedejo skladno s standardi CEN. Če standardi CEN niso na voljo, se uporabljajo standardi ISO ali nacionalni ali mednarodni standardi, ki bodo zagotovili z znanstvenega vidika enako kakovostne podatke.
Avtomatske merilne sisteme je treba kontrolirati z vzporednimi meritvami z referenčnimi metodami vsaj enkrat na leto.
Upravljavec pristojni organ obvešča o rezultatih preverjanja avtomatskih merilnih sistemov.
9. Pri mejnih vrednostih emisij vrednosti 95 % intervala zaupanja enega rezultata meritve ne presegajo naslednjih odstotkov mejnih vrednosti emisij:
Ogljikov oksid
10 %
Žveplov dioksid
20 %
Dušikovi oksidi
20 %
Prah
30 %
10. Validirane urne in dnevne povprečne vrednosti se določijo na podlagi izmerjenih veljavnih urnih povprečnih vrednosti, tako da se odšteje vrednost intervala zaupanja, določenega v točki 9.
Kateri koli dan, ko so več kot tri urne povprečne vrednosti neveljavne zaradi okvare ali vzdrževanja avtomatskega merilnega sistema se razveljavi. Če se zaradi takih razmer na leto razveljavi več kot deset dni, pristojni organ zahteva od upravljavca, da ustrezno ukrepa, da se izboljša zanesljivost avtomatskega merilnega sistema.
Del 4
Ocena skladnosti z mejnimi vrednostmi emisij
1. Pri neprekinjenih meritvah se šteje, da so mejne vrednosti emisij iz delov 1 in 2 dosežene, če vrednotenje rezultatov meritev za obratovalne ure v koledarskem letu kaže, da so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
(a)
nobena validirana dnevna povprečna vrednost ne presega ustreznih mejnih vrednosti emisij iz delov 1 in 2;
▌
(b) 95 % vseh validiranih urnih povprečnih vrednosti v letu ne presega 200 % ustreznih mejnih vrednosti emisij iz delov 1 in 2.
▌
2. Kadar se neprekinjene meritve ne zahtevajo, se šteje, da so mejne vrednosti emisij iz delov 1 in 2 dosežene, če rezultati vsake serije meritev ali drugih postopkov ki so jih v skladu s predpisi določili pristojni organi, ne presegajo mejnih vrednosti emisij.
PRILOGA VI
Tehnične določbe za sežigalnice odpadkov in naprave za sosežig odpadkov
Del 1
Opredelitve
Za namene te Priloge se uporabljajo naslednje opredelitve:
(a)
"obstoječa sežigalnica odpadkov" pomeni eno izmed naslednjih sežigalnic odpadkov:
(i)
ki je obratovala in imela dovoljenje v skladu z veljavno zakonodajo Skupnosti pred 28. decembrom 2002,
(ii)
ki je bila odobrena ali registrirana za sežiganje odpadkov in je imela dovoljenje, izdano pred 28. decembrom 2002 v skladu z veljavno zakonodajo Skupnosti, pod pogojem, da je naprava začela obratovati najkasneje 28. decembra 2003,
(iii)
za katero je bila po mnenju pristojnega organa pred 28. decembrom 2002 vložena popolna vloga za dovoljenje, pod pogojem, da je naprava začela obratovati najkasneje 28. decembra 2004;
(b)
"nova sežigalnica odpadkov" pomeni katero koli sežigalnico odpadkov, ki ni zajeta v točki (a).
Del 2
Ekvivalenčni faktorji za dibenzo-p-dioksine in dibenzofurane
Za določanje skupne koncentracije dioksinov in furanov se masne koncentracije naslednjih dibenzo-p-dioksinov in dibenzofuranov, preden se seštejejo, pomnožijo z naslednjimi ekvivalenčnimi faktorji:
Ekvivalenčni faktorji toksičnosti
2,3,7,8 – tetraklordibenzodioksin (TCDD)
1
1,2,3,7,8 – pentaklordibenzodioksin (PeCDD)
0,5
1,2,3,4,7,8 – heksaklordibenzodioksin (HxCDD)
0,1
1,2,3,6,7,8 – heksaklordibenzodioksin (HxCDD)
0,1
1,2,3,7,8,9 – heksaklordibenzodioksin (HxCDD)
0,1
1,2,3,4,6,7,8 – heptaklordibenzodioksin (HpCDD)
0,01
oktaklordibenzodioksin (OCDD)
0,001
2,3,7,8 – tetraklordibenzofuran (TCDF)
0,1
2,3,4,7,8 – pentaklordibenzofuran (PeCDF)
0,5
1,2,3,7,8 – pentaklordibenzofuran (PeCDF)
0,05
1,2,3,4,7,8 – heksaklordibenzofuran (HxCDF)
0,1
1,2,3,6,7,8 – heksaklordibenzofuran (HxCDF)
0,1
1,2,3,7,8,9 – heksaklordibenzofuran (HxCDF)
0,1
2,3,4,6,7,8 – heksaklordibenzofuran (HxCDF)
0,1
1,2,3,4,6,7,8 – heptaklordibenzofuran (HpCDF)
0,01
1,2,3,4,7,8,9 – heptaklordibenzofuran (HpCDF)
0,01
oktaklordibenzofuran (OCDF)
0,001
Del 3
Mejne vrednosti emisij v zrak za sežigalnice odpadkov
1. Vse mejne vrednosti emisij se izračunajo pri temperaturi 273,15 K, tlaku 101,3 kPa in po korekciji za vsebnost vodnih hlapov v odpadnih plinih.
Standardizirajo se pri 11 % vsebnosti kisika v odpadnem plinu, razen pri sežiganju odpadnih mineralnih olj, kot določa člen 3(3) Direktive 2008/98/ES, ko se standardizirajo pri vsebnosti 3 % kisika, in v primerih iz točke 2.7 dela 6.
1.1 Dnevne povprečne mejne vrednosti emisij za naslednja onesnaževala (mg/Nm³)
Celotni prah
10
Plinaste in hlapne organske snovi, izražene kot skupni organski ogljik (TOC)
10
Vodikov klorid (HCl)
10
Vodikov fluorid (HF)
1
Žveplov dioksid (SO2)
50
Dušikov oksid (NO) in dušikov dioksid (NO2), izražena kot NO2 za obstoječe sežigalnice odpadkov z nazivno zmogljivostjo več kot 6 ton na uro ali za nove sežigalnice odpadkov
200
Dušikov oksid (NO) in dušikov dioksid (NO2), izražena kot NO2 za obstoječe sežigalnice odpadkov z nazivno zmogljivostjo 6 ton na uro ali manj
400
1.2 Polurne povprečne mejne vrednosti emisij za naslednja onesnaževala (mg/Nm³)
(100 %) A
(97 %) B
Celotni prah
30
10
Plinaste in hlapne organske snovi, izražene kot skupni organski ogljik (TOC)
20
10
Vodikov klorid (HCl)
60
10
Vodikov fluorid (HF)
4
2
Žveplov dioksid (SO2)
200
50
Dušikov oksid (NO) in dušikov dioksid (NO2), izražena kot NO2 za obstoječe sežigalnice odpadkov z nazivno zmogljivostjo več kot 6 ton na uro ali za nove sežigalnice odpadkov
400
200
1.3 Povprečne mejne vrednosti emisij (mg/Nm³), izmerjene v vzorčevalnem obdobju najmanj 30 minut in največ 8 ur, za naslednje težke kovine
Kadmij in njegove spojine, izražene kot kadmij (Cd)
skupaj: 0,05
Talij in njegove spojine, izražene kot talij (Tl)
Živo srebro in njegove spojine, izražene kot živo srebro (Hg)
0,05
Antimon in njegove spojine, izražene kot antimon (Sb)
skupaj: 0,5
Arzen in njegove spojine, izražene kot arzen (AS)
Svinec in njegove spojine, izražene kot svinec (Pb)
Krom in njegove spojine, izražene kot krom (Cr)
Kobalt in njegove spojine, izražene kot skupni kobalt (Co)
Baker in njegove spojine, izražene kot baker (Cu)
Mangan in njegove spojine, izražene kot mangan (Mn)
Nikelj in njegove spojine, izražene kot nikelj (Ni)
Vanadij in njegove spojine, izražene kot vanadij (V)
Te povprečne vrednosti vključujejo tudi emisije ustreznih težkih kovin ter njihovih spojin v plinastem stanju in hlapni obliki.
1.4 Povprečne mejne vrednosti emisij (ng/Nm³) za dioksine in furane v vzorčevalnem obdobju najmanj 6 in največ 8 ur. Mejna vrednost emisije se nanaša na skupno koncentracijo dioksinov in furanov, ki se izračuna skladno z delom 2.
Dioksini in furani
0,1
1.5 Mejne vrednosti emisij (mg/Nm³) za ogljikov oksid (CO) v odpadnih plinih:
(a) 50 kot dnevna povprečna vrednost;
(b) 100 kot polurna povprečna vrednost v katerem koli 24-urnem obdobju;
(c) 150 kot 10-minutne povprečna vrednost║.
Pristojni organ lahko odobri izjeme od mejnih vrednosti emisij iz te točke za sežigalnice odpadkov, ki uporabljajo tehnologijo zvrtinčene plasti, pod pogojem da je v dovoljenju določena mejna vrednost emisije za ogljikov oksid (CO) največ 100 mg/Nm3 kot urna povprečna vrednost.
2. Mejne vrednosti emisij, ki se uporabljajo v okoliščinah iz členov 40(5) in 41.
Koncentracija celotnega prahu v emisijah v zrak iz sežigalnic odpadkov ne sme v nobenih okoliščinah preseči 150 mg/Nm3, izraženo kot polurno povprečje. Mejne vrednosti emisij v zrak za TOC in CO iz točk 1.2 in 1.5(b) ne smejo biti presežene.
3. Države članice lahko določijo pravila za izjeme, predvidene v tej prilogi.
Del 4
Določanje mejnih vrednosti emisij v zrak za sosežiganje odpadkov
1. Naslednja enačba (pravilo mešanja) se uporablja, kadar posebna mejna vrednost skupnih emisij "C" ni določena v tabeli v tem delu.
Mejna vrednost emisij za vsako pomembno onesnaževalo in CO v odpadnem plinu, nastalem pri sosežigu odpadkov, se izračuna, kot sledi:
Vodpadki
:
volumen odpadnega plina, nastalega le zaradi sežiga odpadkov, ki se določi na podlagi odpadkov z najnižjo kurilno vrednostjo ter je opredeljen v dovoljenju in standardiziran pri pogojih iz te direktive.
Če je delež izpuščene toplote, nastale pri sežigu nevarnih odpadkov, manjši od 10 % skupne toplote, izpuščene iz naprave, je treba Vodpadki izračunati na podlagi (predvidene) količine odpadkov, ki bi ob sežigu ustrezali 10 % izpuščene toplote pri konstanti skupni izpuščeni toploti.
Codpadki
:
mejne vrednosti emisij, določene za sežigalnice odpadkov v delu 3.
Vproces
:
volumen odpadnega plina, nastalega med procesom v napravi, skupaj z zgorevanjem dovoljenih goriv, ki se običajno uporabljajo v napravi (razen odpadkov), določen na podlagi vsebnosti kisika, pri kateri je treba standardizirati emisije, kot je določeno v zakonodaji Skupnosti ali nacionalni zakonodaji. Če za to vrsto naprave ni zakonodaje, je treba uporabiti dejansko vsebnost kisika v odpadnem plinu, ki ni bil razredčen z dodatkom zraka, nepotrebnega za proces.
Cproces
:
mejne vrednosti emisij, kot so določene v tem delu za nekatere industrijske dejavnosti ali, če take vrednosti niso na voljo, mejne vrednosti emisij naprav, ki so v skladu z nacionalno zakonodajo in drugimi predpisi za take naprave, ko uporabljajo običajno dovoljena goriva (razen odpadkov). Če taki ukrepi niso na voljo, se uporabljajo mejne vrednosti emisij, določene v dovoljenju. Če v dovoljenju teh vrednosti ni, se uporabijo dejanske masne koncentracije.
C
:
mejne vrednosti skupnih emisij pri vsebnostih kisika, kot so določene v tem delu za nekatere industrijske dejavnosti in nekatera onesnaževala, ali, če takih vrednosti ni, mejne vrednosti skupnih emisij, ki nadomestijo mejne vrednosti emisij, kot so določene v posameznih prilogah k tej direktivi. Skupna vsebnost kisika, ki naj nadomesti vsebnost kisika za standardizacijo, se izračuna na podlagi prej omenjene vsebnosti ob upoštevanju delnih volumnov.
Vse mejne vrednosti se izračunajo pri temperaturi 273,15 K, tlaku 101,3 kPa in po korekciji za vsebnost vodnih hlapov v odpadnih plinih.
Države članice lahko določijo pravila za izjeme, predvidene v tem delu.
2. Posebne določbe za cementne peči, v katerih se sosežigajo odpadki
2.1 Mejne vrednosti emisij iz točk 2.2 in 2.3 se uporabljajo kot dnevne povprečne vrednosti za celoten prah, HCI, HF, NOx, SO2 in TOC (za neprekinjene meritve), kot povprečne vrednosti v vzorčevalnem obdobju najmanj 30 minut in največ 8 ur za težke kovine in kot povprečne vrednosti v vzorčevalnem obdobju najmanj 6 ur in največ 8 ur za dioksine in furane.
Vse vrednosti se standardizirajo pri║10 % kisika.
Polurne povprečne vrednosti so potrebne le za izračun dnevnih povprečnih vrednosti.
2.2 C – mejne vrednosti skupnih emisij (mg/Nm3, razen za dioksine in furane) za naslednja onesnaževala
Onesnaževalo
C
Celotni prah
30
HCl
10
HF
1
NOx
500
Cd + Tl
0,05
Hg
0,05
Sb + As + Pb + Cr + Co + Cu + Mn + Ni + V
0,5
Dioksini in furani (ng/Nm³)
0,1
2.3 C – mejne vrednosti skupnih emisij (mg/Nm³) za SO2 in TOC
Onesnaževalo
C
SO2
50
TOC
10
Pristojni organ lahko dovoli odstopanja za mejne vrednosti emisij iz te točke, kadar TOC in SO2 ne nastaneta pri sežiganju odpadkov.
3. Posebne določbe za kurilne naprave, v katerih se sosežigajo odpadki
3.1. Cproces, izražen kot dnevne povprečne vrednosti (mg/Nm³), velja do 31. decembra 2015
Za določitev vhodne toplotne moči kurilnih naprav se uporabljajo agregacijska pravila, kot so določena v členu 31.
Polurne povprečne vrednosti so potrebne le za izračun dnevnih povprečnih vrednosti.
Cproces za trdna goriva, razen biomase (vsebnost O2 je 6 %):
Onesnaževala
< 50 MWth
50–100 MWth
100 do 300 MWth
> 300 MWth
SO2
-
850
200
200
NOx
-
400
200
200
Prah
50
50
30
30
Cproces za biomaso (vsebnost O2 je 6 %):
Onesnaževala
< 50 MWth
50 do 100 MWth
100 do 300 MWth
> 300 MWth
SO2
-
200
200
200
NOx
-
350
300
200
Prah
50
50
30
30
Cproces za tekoča goriva (vsebnost O2 je 3 %):
Onesnaževala
< 50 MWth
50 do 100 MWth
100 do 300 MWth
> 300 MWth
SO2
-
850
400 do 200
(linearno zmanjševanje od 100 do 300 MWth)
200
NOx
-
400
200
200
Prah
50
50
30
30
3.2 Cproces, izražen kot povprečne dnevne vrednosti (mg/Nm³), velja od 1. januarja 2016
Za določitev vhodne toplotne moči kurilnih naprav se uporabljajo agregacijska pravila, kot so določena v členu 31. Polurne povprečne vrednosti so potrebne le za izračun dnevnih povprečnih vrednosti.
3.2.1 Cproces za kurilne naprave iz člena 32(2)
Cproces za trdna goriva, razen biomase (vsebnost O2 je 6 %):
Onesnaževalo
< 50 MWth
50–100 MWth
100 do 300 MWth
> 300 MWth
SO2
-
400
za šoto: 300
200
200
NOx
-
300
za lignitni prah: 400
200
200
Dust
50
30
25
za šoto: 20
20
Cproces za biomaso (vsebnost O2 je 6 %):
Onesnaževalo
< 50 MWth
50 do 100 MWth
100 do 300 MWth
> 300 MWth
SO2
-
200
200
200
NOx
-
300
250
200
Prah
50
30
20
20
Cproces za tekoča goriva (vsebnost O2 je 3 %):
Onesnaževalo
< 50 MWth
50 do 100 MWth
100 do 300 MWth
> 300 MWth
SO2
-
350
250
200
NOx
-
400
200
150
Prah
50
30
25
20
3.2.2 Cproces za kurilne naprave iz člena 32(3)
Cproces za trdna goriva, razen biomase (vsebnost O2 je 6 %):
Onesnaževalo
< 50 MWth
50–100 MWth
100 do 300 MWth
> 300 MWth
SO2
-
400
za šoto: 300
200
za šoto: 300, razen pri zgorevanju v zvrtinčeni plasti: 250
150
za krožno zgorevanje ali zgorevanje pod tlakom v zvrtinčeni plasti ali, pri kurjenju šote, za kakršno koli zgorevanje v zvrtinčeni plasti: 200
NOx
-
300
za šoto: 250
200
150
za lignitni prah: 200
Prah
50
20
20
10
za šoto: 20
Cproces za biomaso (vsebnost O2 je 6 %):
Onesnaževalo
< 50 MWth
50 do 100 MWth
100 do 300 MWth
> 300 MWth
SO2
-
200
200
150
za zgorevanje v zvrtinčeni plasti: 200
NOx
-
250
200
150
Prah
50
20
20
20
Cproces za tekoča goriva (vsebnost O2 je 3 %):
Onesnaževalo
< 50 MWth
50 do 100 MWth
100 do 300 MWth
> 300 MWth
SO2
-
350
200
150
NOx
-
300
150
100
Prah
50
30
25
20
3. 3║ C – mejne vrednosti skupnih emisij za težke kovine (mg/Nm3),
izražene kot povprečne vrednosti, izmerjene v vzorčevalnem obdobju najmanj 30 minut in največ 8 ur (vsebnost O2 je 6 % za trdna goriva in 3 % za tekoča goriva).
Onesnaževala
C
Cd + Tl
0,05
Hg
0,05
Sb + As + Pb + Cr + Co + Cu + Mn + Ni + V
0,5
3.4 C – mejne vrednosti skupnih emisij (ng/Nm3)
za dioskine in furane, izražene kot povprečne vrednosti, izmerjene v vzorčevalnem obdobju najmanj 6 ur in največ 8 ur (vsebnost O2 je 6 % za trdna goriva in 3 % za tekoča goriva).
Onesnaževalo
C
Dioksini in furani
0,1
4. Posebne določbe za naprave za sosežig odpadkov v industrijskih sektorjih, ki niso vključeni v točki 2 in 3 tega dela
4. 1║ C – mejne vrednost skupnih emisij (ng/Nm3)
za dioksine in furane, izražena kot povprečna vrednost, izmerjena v vzorčevalnem obdobju najmanj 6 in največ 8 ur:
Onesnaževalo
C
Dioksini in furani
0,1
4.2 C – mejne vrednosti skupnih emisij (mg/Nm3)
za težke kovine, izražene kot povprečne vrednosti, izmerjene v vzorčevalnem obdobju najmanj 30 minut in največ 8 ur:
Onesnaževala
C
Cd + Tl
0,05
Hg
0,05
Del 5
Mejne vrednosti emisij pri odvajanju odpadne vode, nastale pri čiščenju odpadnih plinov
Snovi, ki onesnažujejo okolje
Mejne vrednosti emisij za nefiltrirane vzorce (mg/l, razen dioksinov in furanov)
1. Skupne neraztopljene trdne snovi, kot so opredeljene v Prilogi I k Direktivi 91/271/EGS
(95 %)
30
(100 %)
45
2. Živo srebro in njegove spojine, izražene kot živo srebro (Hg)
0,03
3. Kadmij in njegove spojine, izražene kot kadmij (Cd)
0,05
4. Talij in njegove spojine, izražene kot talij (Tl)
0,05
5. Arzen in njegove spojine, izražene kot arzen (As)
0,15
6. Svinec in njegove spojine, izražene kot svinec (Pb)
0,2
7. Krom in njegove spojine, izražene kot krom (Cr)
0,5
8. Baker in njegove spojine, izražene kot baker (Cu)
0,5
9. Nikelj in njegove spojine, izražene kot nikelj (Ni)
0,5
10. Cink in njegove spojine, izražene kot cink (Zn)
1,5
11. Dioksini in furani
0,3 ng/l
Del 6
Spremljanje emisij
1. Metode merjenja
1.1 Meritve za določanje koncentracij snovi, ki onesnažujejo zrak in vodo, so reprezentativno izvedene.
1.2 Vzorčenje in analiza vseh onesnaževal, skupaj z dioksini in furani, ter zagotavljanje kakovosti avtomatskih merilnih sistemov in referenčne merilne metode za njihovo kalibracijo se izvedejo v skladu s standardi CEN. Če standardi CEN niso na voljo, se uporabljajo standardi ISO ali nacionalni ali mednarodni standardi, ki bodo zagotovili z znanstvenega vidika enako kakovostne podatke. Avtomatski merilni sistemi se preverjajo vsaj enkrat letno z vzporednimi meritvami po referenčnih metodah.
1.3 Pri dnevnih mejnih vrednostih emisij vrednosti 95 % intervala zaupanja enega rezultata meritve ne presegajo naslednjih odstotkov mejnih vrednosti emisij: ║
Ogljikov monooksid
10 %
Žveplov dioksid:
20 %
Dušikov dioksid:
20 %
Celotni prah
30 %
Skupni organski ogljik:
30 %
Vodikov klorid:
40 %
Vodikov fluorid:
40 %.
Redne meritve emisij v zrak in vodo se opravijo v skladu s točkama 1.1 in 1.2.
2. Meritve v zvezi z onesnaževali zraka
2.1 Opravljajo se naslednje meritve v zvezi z onesnaževali zraka:
(a)
neprekinjene meritve naslednjih snovi: NOx, pod pogojem da so mejne vrednosti emisij določene, CO, celotni prah, TOC, HCl, HF, SO2;
(b)
neprekinjene meritve naslednjih procesnih parametrov: temperatura blizu notranje stene ali na drugi reprezentativni točki sežigalne komore, kot to odobri pristojni organ, koncentracija kisika, tlak, temperatura odpadnega plina in vsebnost vodnih hlapov v odpadnem plinu;
(c)
vsaj dve meritvi težkih kovin, dioksinov in furanov na leto; vendar pa se v prvih 12 mesecih obratovanja opravi vsaj ena meritev vsake tri mesece.
2. 2║ Zadrževalni čas ter najnižjo temperaturo odpadnih plinov in vsebnost kisika v odpadnih plinih je treba ustrezno preveriti vsaj enkrat ob začetku obratovanja sežigalnice odpadkov ali naprave za sosežig odpadkov in v najbolj neugodnih pogojih obratovanja, ki se lahko pričakujejo.
2. 3║ Neprekinjene meritve HF se lahko opustijo, če je v obdelavo vključena faza odstranjevanja HCl, ki zagotavlja, da se mejna vrednost emisije HCl ne presega. V tem primeru je treba emisije HF meriti redno, kot je določeno v točki 2.1 (c).
2. 4║ Neprekinjene meritve vsebnosti vodnih hlapov niso potrebne, če je vzorec odpadnega plina pred analizo emisij posušen.
2. 5║ Pristojni organ se lahko odloči, da ne zahteva neprekinjenih meritev za HCI, HF in SO2 v sežigalnici odpadkov ali napravi za sosežig odpadkov, ter zahteva meritve v rednih časovnih presledkih, kot so določene v točki 2.1(c), ║ če upravljavec lahko dokaže, da emisije teh onesnaževal nikakor ne morejo biti večje od predpisanih mejnih vrednosti emisij. To odstopanje se ne uporablja za primere zažiganja mešanih odpadkov iz različnih virov.
▌
2. 6║ Pristojni organ se lahko odloči, da za težke kovine, dioksine in furane zahteva le eno meritev letno ▌, in sicer v naslednjih primerih:
(a)
emisije pri sosežiganju ali sežiganju odpadkov so v vseh okoliščinah manjše od 50 % mejnih vrednosti emisij;
(b)
odpadke, ki se bodo sežigali ali sosežigali, sestavljajo le nekateri izločeni gorljivi deli nenevarnih odpadkov, ki niso primerni za recikliranje in kažejo določene lastnosti ter so nadalje opredeljeni na podlagi ocene iz točke (c);
(c)
upravljavec lahko na podlagi podatkov o kakovosti zadevnih odpadkov in spremljanja emisij dokaže, da so emisije v vseh okoliščinah znatno pod mejnimi vrednostmi emisij za težke kovine, dioksine in furane;
(d)
upravljavec lahko dokaže, da se električni ali elektronski odpadki ali odpadki, ki vsebujejo klorirane sestavine, ne obdelujejo.
2. 7║ Rezultati meritev se standardizirajo z uporabo standardnih koncentracij kisika iz dela 3 ali pa se izračunajo v skladu z delom 4 in po formuli iz dela 7.
Kadar se odpadki sežigajo ali sosežigajo v s kisikom obogateni atmosferi, se rezultati meritev lahko standardizirajo pri vsebnosti kisika, ki jo določi pristojni organ glede na posebne razmere v posameznem primeru.
Kadar se v sežigalnici odpadkov ali napravi za sosežig odpadkov, ki sežiga nevarne odpadke, emisije onesnaževal zmanjšajo s čiščenjem odpadnih plinov, se standardizacija glede na vsebnost kisika, predvideno v prvem pododstavku, opravi le, če vsebnost kisika, izmerjena v istem obdobju kot za zadevno onesnaževalo, presega ustrezno standardno vsebnost kisika.
3. Meritve v zvezi z onesnaževali vode
3.1 Naslednje meritve se opravljajo na mestu odvajanja odpadne vode:
(a)
neprekinjene meritve pH, temperature in pretoka;
(b)
dnevne meritve skupnih neraztopljenih trdnih snovi v naključnem vzorcu ali meritve pretoku sorazmernega reprezentativnega vzorca v obdobju 24 ur;
(c)
vsaj mesečne meritve Hg, Cd, TI, As, Pb, Cr, Ni in Zn║ v pretoku sorazmernem reprezentativnem vzorcu izpusta v obdobju 24 ur;
(d)
meritve dioksinov in furanov vsaj vsakih šest mesecev; vendar pa se v prvih 12 mesecih obratovanja opravi vsaj ena meritev vsake tri mesece.
3.2 Kadar se odpadne vode, nastale pri čiščenju odpadnih plinov, čistijo na kraju samem skupaj z odpadno vodo iz drugih virov na kraju samem, upravljavec opravi meritve:
(a)
po iztoku odpadne vode iz procesa čiščenja odpadnega plina in pred njenim vstopom v skupno čistilno napravo;
(b)
na vsakem drugem iztoku odpadne vode pred vstopom v skupno čistilno napravo;
(c)
na končnem iztoku odpadne vod iz sežigalnice ali naprave za sosežig po njenem čiščenju.
Del 7
Formula za izračun koncentracije emisije pri standardnem odstotku koncentracije kisika
ES
=
izračunana koncentracija emisije pri standardnem odstotku koncentracije kisika
EM
=
izmerjena koncentracija emisije
OS
=
standardna koncentracija kisika
OM
=
izmerjena koncentracija kisika
Del 8
Ocena skladnosti z mejnimi vrednostmi emisij
1. Mejne vrednosti emisij v zrak
1. 1║ Šteje se, da so zahteve glede mejnih vrednosti emisij za zrak izpolnjene, če:
(a)
nobena od dnevnih povprečnih vrednosti ne presega nobene mejne vrednosti emisij iz točke 1.1 dela 3 ali dela 4 ali izračunane v skladu z delom 4;
(b)
nobena od polurnih povprečnih vrednosti ne presega nobene mejne vrednosti emisij iz stolpca A v tabeli iz točke 1.2 dela 3 ali, kadar je to ustrezno, 97 % polurnih povprečnih vrednosti v letu ne presega nobene mejne vrednosti emisij iz stolpca B v tabeli iz točke 1.2 dela 3;
(c)
nobena od povprečnih vrednosti v vzorčevalnem obdobju, določenem za težke kovine ter dioksine in furane, ne presega mejnih vrednosti emisij iz točk 1.3 in 1.4 dela 3 ali dela 4 ali izračunanih v skladu z delom 4;
(d)
za ogljikov monoksid (CO):
(i)
v primeru sežigalnic odpadkov:
–
vsaj 97 % dnevnih povprečnih vrednosti čez leto ne presega mejne vrednosti emisij iz točke 1.5(a) dela 3;
in
–
vsaj 95 % vseh 10-minutnih povprečnih vrednosti v katerem koli 24-urnem obdobju ne presega mejne vrednosti emisij iz točk 1.5(b) in (c) dela 3 ali nobena od polurnih povprečnih vrednosti iz istega obdobja ne presega teh mejnih vrednosti;
(ii)
v primeru naprav za sosežig odpadkov: izpolnjene so določbe dela 4.
1. 2║ Polurne in 10-minutne povprečne vrednosti se določijo v času dejanskega obratovanja (razen v obdobju zagona in ustavitve, če se odpadki ne sežigajo) na podlagi izmerjenih vrednosti, potem ko se odštejejo vrednosti intervala zaupanja iz točke 1.3 dela 6. Dnevne povprečne vrednosti se določijo na podlagi teh validiranih povprečnih vrednosti.
Za določitev veljavnih dnevnih povprečnih vrednosti se zaradi motenj v delovanju ali vzdrževanja sistema neprekinjenih meritev v nobenem dnevu ne zavrže več kot pet polurnih vrednosti. V letu se zaradi motenj v delovanju ali vzdrževanja sistema neprekinjenih meritev ne zavrže več kot deset dnevnih povprečnih vrednosti.
1. 3║ Povprečne vrednosti v vzorčevalnem obdobju in povprečne vrednosti pri meritvah v rednih časovnih presledkih HF, HCl in SO2 se določijo v skladu z zahtevami členov 39(1)(e) in 42(3) ter točke 1 dela 6.
2. ║ Mejne vrednosti emisij v vodo.
Šteje se, da so zahteve glede mejnih vrednosti emisij za vodo izpolnjene, če:
(a)
za skupne neraztopljene trdne snovi 95 % in 100 % izmerjenih vrednosti ne presega mejnih vrednosti emisij, kot so določene v delu 5;
(b)
za težke kovine (Hg, Cd, TI, As, Pb, Cr, Cu, Ni in Zn) največ ena meritev na leto presega mejne vrednosti emisij iz dela 5; ali, če država članica predvidi več kot 20 vzorcev na leto, največ 5 % teh vzorcev presega mejne vrednosti emisij iz dela 5;
(c)
za dioksine in furane rezultati meritev ne presegajo mejne vrednosti emisij iz dela 5.
PRILOGA VII
Del 1
Dejavnosti
1. Vse dejavnosti iz naslednjih točk vključujejo čiščenje opreme. Če ni določeno drugače, čiščenje izdelkov ni vključeno.
2. Nanašanje lepil
Kakršna koli dejavnost, pri kateri se na površino nanaša lepilo, razen nanašanja lepila in laminacije v tiskarstvu.
3. Površinska zaščita
Kakršna koli dejavnost, pri kateri se nanaša eno ali več zveznih prekrivnih plasti na:
(a)
katero koli od naslednjih vozil :
(i)
nove avtomobile, opredeljene kot vozila kategorije M1 v Direktivi 2007/46/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o vzpostavitvi okvira za odobritev motornih in priklopnih vozil ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (Okvirna direktiva) in kategorije N1, če se površinsko zaščitijo v istem obratu kakor vozila M1(49);
(ii)
kabine tovornjakov, opredeljene kot prostor za voznika, in vsa povezana ohišja za tehnično opremo vozil kategorij N2 in N3 v Direktivi 2007/46/ES;
(iii)
poltovorni dostavni avtomobili in tovornjaki, opredeljeni kot vozila kategorij N1, N2 in N3 v Direktivi 2007/46/ES, vendar brez kabin tovornjakov;
(iv)
avtobusi, opredeljeni kot vozila kategorij M2 in M3 v Direktivi 2007/46/ES;
(v)
prikolice, opredeljene v kategorijah O1, O2, O3 in O4 v Direktivi 2007/46/ES;
(b)
kovinske in plastične površine, skupaj s površinami letal, ladij, vlakov itn.;
(c)
lesene površine;
(d)
površine tekstilij, tkanin, folij in papirja;
(e)
usnje.
Površinska zaščita ne vključuje površinske zaščite podlage s kovinskimi prevlekami z elektroforetskimi postopki in obrizgavanjem s kemikalijami. Če površinska zaščita vključuje fazo, v kateri se isti predmet tiska s kakršno koli tehniko, se šteje, da je tiskarska faza del površinske zaščite. Tiskanje, ki se izvaja kot ločena dejavnost, ni vključeno, vendar je lahko zajeto v poglavje V te direktive, če ta dejavnost sodi na njeno področje.
4. Površinska zaščita kovinskih kolobarjev
Kakršna koli dejavnost, pri kateri se navito jeklo, nerjaveče jeklo, prevlečeno jeklo, bakrove zlitine ali aluminijasti trakovi prevlečejo z zaščitnim filmom ali laminatom v neprekinjenem postopku.
5. Kemično čiščenje
Kakršna koli industrijska ali poslovna dejavnost, pri kateri se v obratu uporabljajo hlapne organske spojine za čiščenje oblačil, pohištva in podobnih izdelkov široke porabe, razen ročnega odstranjevanja madežev v tekstilni in oblačilni industriji.
6. Proizvodnja obutve
Kakršna koli proizvodnja obutve ali njenih delov.
7. Proizvodnja premaznih mešanic, lakov, barv in lepil
Proizvodnja zgoraj navedenih končnih izdelkov in polizdelkov, če se izdelujejo na isti lokaciji, z mešanjem pigmentov, smole in lepila z organskimi topili ali drugimi osnovami, skupaj z dispergiranjem in preddispergiranjem, uravnavanjem viskoznosti in odtenka ter polnjenjem končnega izdelka v posode.
8. Proizvodnja farmacevtskih izdelkov
Kemična sinteza, fermentacija, ekstrakcija, formulacija in dodelava farmacevtskih izdelkov in proizvodnja polizdelkov, če poteka na isti lokaciji.
9. Tiskanje
Kakršna koli reprodukcija besedila in/ali slik, pri kateri se črnilo prenese na kakršno koli površino z uporabo nosilca slike. Vključuje povezano lakiranje, premazovanje in laminiranje. Vendar pa Poglavje V velja le za naslednje podpostopke:
(a)
fleksotisk – tiskanje, pri katerem se uporablja nosilec slike iz gume ali elastičnih fotopolimerov, na katerem so tiskovne površine nad netiskovnimi, in tekoče črnilo, ki se suši z izhlapevanjem;
(b)
rotacijski ofsetni tisk z vročim sušenjem – rotacijsko tiskanje, pri katerem se uporablja nosilec slike s tiskovno in netiskovno površino v isti ravnini, pri čemer rotacijsko pomeni, da se material, ki bo natisnjen, podaja v stroj s svitka in ne v posameznih polah. Netiskovna površina se obdela tako, da privlači vodo in odbija črnilo. Tiskovna površina se obdela tako, da sprejema črnilo in ga prenaša na površino, ki se tiska. Izhlapevanje poteka v peči, v kateri se natisnjeni material segreva z vročim zrakom;
(c)
laminiranje, povezano s tiskanjem – lepljenje dveh ali več gibkih vrst materiala pri izdelovanju laminatov;
(d)
rotacijski globoki tisk (bakrotisk) za publikacije – rotacijsko tiskanje, ki se uporablja za tiskanje papirja za revije, brošure, kataloge ali podobne izdelke z uporabo črnila na osnovi toluena;
(e)
tisk – tiskanje, pri katerem se uporablja valjasti nosilec slike s tiskovno površino pod netiskovno površino in tekoče črnilo, ki se suši z izhlapevanjem. Vdolbine se polnijo s črnilom; odvečno črnilo se z netiskovnih površin očisti, preden površina, ki se tiska, pride v stik z valjem in dvigne črnilo iz vdolbin;
(f) rotacijski sitotistk – rotacijsko tiskanje, pri katerem se črnilo nanaša na površino, ki se tiska, tako da se potiska skozi porozen nosilec slike z odprto tiskovno površino in zatesnjeno netiskovno površino, in pri katerem se uporablja tekoče črnilo, ki se suši le z izhlapevanjem. Rotacijsko pomeni, da se material, ki bo natisnjen, podaja v stroj s svitka in ne v posameznih polah;
(g)
lakiranje – dejavnost, pri kateri se na gibljiv material nanaša lak ali lepilo za poznejšo zatesnitev embalaže.
10. Predelava kavčuka
Kakršno koli mešanje kavčukovih zmesi v mikserjih in dvovaljčnikih, blendiranje, kalandriranje, ekstrudiranje in vulkaniziranje naravnega in sintetičnega kavčuka ter pomožni postopki za pretvorbo kavčukovih zmesi v končni izdelek.
11. Čiščenje površin
Kakršna koli dejavnost razen kemičnega čiščenja, pri kateri se uporabljajo organska topila za odstranjevanje nečistoč s površine materiala skupaj z razmaščevanjem. Če je čiščenje sestavljeno iz več faz pred kakršno koli drugo dejavnostjo ali po njej, se šteje, da gre za eno čiščenje površin. Ta dejavnost se ne nanaša na čiščenje opreme, ampak površine izdelkov.
12. Ekstrahiranje rastlinskega olja in živalske maščobe ter rafiniranje rastlinskega olja
Kakršno koli ekstrahiranje rastlinskega olja iz semen in drugih delov rastlin, predelovanje suhih ostankov za proizvodnjo živalske krme, čiščenje masti in rastlinskega olja, pridobljenega iz semen in delov rastlin in/ali živali.
13. Ličenje vozil
Kakršna koli površinska zaščita in z njo povezano razmaščevanje pri industrijskih ali poslovnih dejavnostih:
(a)
prvo lakiranje cestnih vozil, kot so opredeljena v Direktivi 2007/46/ES, ali njihovih delov z materialom za končno obdelavo, če poteka ločeno od izvirne proizvodne linije;
(b)
lakiranje prikolic (vključno s polprikolicami) (kategorija O v Direktivi 2007/46/ES).
14. Površinska zaščita žičnih navitij
Kakršna koli površinska zaščita kovinskih prevodnikov, ki se uporabljajo za navijanje tuljav v transformatorjih in motorjih itn.
15. Impregnacija lesa
Kakršna koli impregnacija lesa z zaščitnimi sredstvi.
16. Proizvodnja lesnih in plastičnih laminatov
Kakršno koli lepljenje lesa in/ali plastike za izdelavo laminatov.
Del 2
Pragovi in mejne vrednosti emisij
Mejne vrednosti emisij in odpadnih plinov se izračunajo pri temperaturi 273,15 K, tlaku 101,3 kPa in po korekciji za vsebnost vodnih hlapov v odpadnih plinih.
Dejavnost
(prag porabe topila v tonah na leto)
Prag
(prag porabe topila v tonah na leto)
Mejne vrednosti emisij v odpadnih plinih (mg C/Nm3)
Mejne vrednosti nezajetih emisij (odstotek vnosa topila)
Mejne vrednosti skupnih emisij
Posebne določbe
Novi obrati
Obstoječi obrati
Novi obrati
Obstoječi obrati
1
Rotacijski ofsetni tisk z vročim sušenjem
(> 15)
15–25
> 25
100
20
30 (1)
30 (1)
(1) Ostanki topila v končnih izdelkih se ne štejejo kot del nezajetih emisij.
2
Rotacijski globoki tisk (bakrotisk) za publikacije
(> 25)
75
10
15
3
Druge enote za globoki tisk, fleksotisk, rotacijski sitotisk, laminiranje ali lakiranje (> 15)
rotacijski sitotisk na tekstilije/lepenko (> 30)
15–25
> 25
> 30 (1)
100
100
100
25
20
20
(1) Prag za rotacijski sitotisk na tekstilije in lepenko.
4
Čiščenje površin z uporabo spojin iz člena 53(5).
(> 1)
1–5
> 5
20 (1)
20 (1)
15
10
(1) Mejna vrednost se nanaša na maso spojin v mg/Nm3 in ne na skupni ogljik.
5
Drugo čiščenje površin
(> 2)
2–10
> 10
75 (1)
75 (1)
20 (1)
15 (1)
(1) Za obrate, ki pristojnemu organu dokažejo, da povprečni delež organskih topil v vseh uporabljenih čistilnih sredstvih ne presega 30 % v teži, se te vrednosti ne uporabljajo.
6
Površinska zaščita vozil (< 15) in ličenje vozil
> 0,5
50 (1)
25
(1) Skladnost po točki 2 dela 8 se dokazuje na podlagi 15-minutnih povprečnih meritev.
7
Površinska zaščita kovinskih kolobarjev
(> 25)
50 (1)
5
10
(1) Za obrate, ki uporabljajo tehnike, pri katerih se lahko ponovno uporabijo regenerirana topila, je mejna vrednost emisij 150.
8
Druga površinska zaščita, skupaj s premazovanjem kovin, plastike, tekstilij (5), tkanin, folij in papirja
(> 5)
5–15
> 15
100 (1) (4)
50/75 (2) (3) (4)
25 (4)
20 (4)
(1) Mejna vrednost emisij se uporablja za nanašanje premaznega sredstva in sušenje v zaprtih pogojih.
(2) Prva mejna vrednost emisij se uporablja za sušenje, druga pa za nanašanje premaznega sredstva.
(3) Pri obratih za barvanje in impregnacijo, ki uporabljajo tehnike, pri katerih se lahko ponovno uporabijo regenerirana topila, je mejna vrednost emisij, ki se uporabljajo za nanašanje premaznega sredstva in sušenje skupaj, enaka 150.
(4) Teh vrednosti ni treba uporabljati za postopke, ki jih ni mogoče izvajati v zaprtih pogojih (denimo ladjedelništvo in barvanje letal), skladno s členom 53(3).
(5) Rotacijski sitotisk na tekstilije je vključen v dejavnost št. 3.
9
Površinska zaščita žičnih navitij
(> 5)
10 g/kg (1)
5 g/kg (2)
(1) Se uporablja za obrate, v katerih je povprečni premer žice ≤ 0,1 mm.
(2) Se uporablja za vse druge obrate.
10
Površinska zaščita lesenih površin
(> 15)
15–25
> 25
100 (1)
50/75 (2)
25
20
(1) Mejna vrednost emisij se uporablja za nanašanje premaznega sredstva in sušenje v zaprtih pogojih.
(2) Prva mejna vrednost emisij se uporablja za sušenje, druga pa za nanašanje premaznega sredstva.
11
Kemično čiščenje
20 g/kg (1) (2)
(1) Izraženo kot masa izpuščenega topila na kilogram očiščenega in posušenega izdelka.
(2) Mejna vrednost emisij v točki 2 dela 4 se ne uporablja za to dejavnost.
12
Impregnacija lesa
(> 25)
100 (1)
45
11 kg/m3
(1) Mejna vrednost emisij se ne uporablja za impregnacijo s kreozotom.
13
Površinska zaščita usnja
(> 10)
10–25
> 25
> 10 (1)
85 g/m2
75 g/m2
150 g/m2
Mejne vrednosti emisij so izražene v gramih izpuščenega topila na m2 izdelka.
(1) Pri površinski zaščiti usnja v pohištveni industriji in posebnih usnjenih izdelkov široke porabe, kakršni so torbe, pasovi, denarnice itn.
14
Proizvodnja obutve
(> 5)
25 g na par
Mejna vrednost skupnih emisij je izražene v gramih izpuščenega topila na par dokončane obutve.
15
Proizvodnja lesnih in plastičnih laminatov
(> 5)
30 g/m2
16
Nanašanje lepil
(> 5)
5–15
> 15
50 (1)
50 (1)
25
20
(1) Če se uporabljajo tehnike, pri katerih se lahko ponovno uporabijo regenerirana topila, je mejna vrednost emisij v odpadnih plinih enaka 150.
17
Proizvodnja premaznih mešanic, lakov, barv in lepil
(> 100)
100–1 000
> 1 000
150
150
5
3
5 % vnosa topil
3 % vnosa topil
Mejna vrednost nezajetih emisij ne vključuje topil, ki se prodajo kot del premaznih mešanic v zatesnjenih posodah.
18
Predelava kavčuka
(> 15)
20 (1)
25 (2)
25 % vnosa topil
(1) Če se uporabljajo tehnike, pri katerih se lahko ponovno uporabijo regenerirana topila, je mejna vrednost emisij v odpadnih plinih enaka 150.
(2) Mejna vrednost nezajetih emisij ne vključuje topil, ki se prodajo kot del izdelkov ali mešanic v zatesnjenih posodah.
19
Ekstrahiranje rastlinskega olja in živalske maščobe ter rafiniranje rastlinskega olja
(> 10)
Živalska maščoba :
1,5 kg/tono
Ricinus:
3 kg/tono
Repično seme:
1 kg/tono
Sončnično seme:
1 kg/tono
Soja (normalni zdrob):
0,8 kg/tono
Soja (beli kosmiči): 1,2 kg/tono
Druga semena in deli rastlin:
3 kg/tono (1)
1,5 kg/tono (2)
4 kg/tono (3)
(1) Mejne vrednosti skupnih emisij za obrate, ki predelujejo posamezne serije semen in drugih delov rastlin, naj bi določil pristojni organ za vsak primer posebej z uporabo najboljših razpoložljivih postopkov.
(2) Se uporablja za vse postopke delovanja, razen odstranjevanje smole (odstranjevanje smole iz olja).
(3) Se uporablja za odstranjevanje smole.
20
Proizvodnja farmacevtskih izdelkov
(> 50)
20 (1)
5 (2)
15 (2)
5 % vnosa topil
15 % vnosa topil
(1) Če se uporabljajo tehnike, pri katerih se lahko ponovno uporabijo regenerirana topila, je mejna vrednost emisij v odpadnih plinih enaka 150.
(2) Mejna vrednost nezajetih emisij ne vključuje topil, ki se prodajo kot del izdelkov ali mešanic v zatesnjenih posodah.
Del 3
Mejne vrednosti emisij za obrate za površinsko zaščito vozil
1. Mejne vrednosti skupnih emisij so izražene v gramih izpuščenega organskega topila glede na površino izdelka v m2 in v kilogramih izpuščenega organskega topila glede na karoserijo.
2. Površina katerega koli izdelka iz točke 3 spodnje tabele je opredeljena kot:
–
površina, izračunana iz celotne površine elektroforeznega nanosa, in površine vseh delov, ki se lahko dodajo v nadaljnjih fazah površinske zaščite in se prekrijejo z istimi premaznimi sredstvi kakor omenjeni izdelek, ali skupna površina izdelka, prekritega v obratu.
Površina elektroforeznega nanosa se izračuna po naslednji enačbi:
2 × skupna teža školjke izdelka
povprečna debelina pločevine x gostota pločevine
Ta metoda se uporablja tudi za druge površinsko zaščitene dele iz pločevine.
Za izračunavanje površine drugih dodanih delov ali celotne površine, lakirane v obratu, se uporabljajo računalniško podprto oblikovanje in druge enakovredne metode.
3. Mejne vrednosti skupne emisije iz spodnje tabele se nanašajo na vse faze procesa, izvedenega v istem obratu, in vključujejo elektroforezni nanos ali kakršen koli drug nanos, vosek in polirno sredstvo ter topilo, uporabljeno pri čiščenju opreme, skupaj z lakirnimi kabinami in drugo pritrjeno opremo v obratovalnem času in zunaj njega.
Dejavnost
(prag porabe topila v tonah na leto)
Prag proizvodnje
(se nanaša na letno proizvodnjo lakiranih izdelkov)
Mejna vrednost skupne emisije
Novi obrati
Obstoječi obrati
Lakiranje novih avtomobilov (> 15)
> 5 000
45 g/m2 ali 1,3 kg/karoserijo + 33 g/m2
60 g/m2 ali 1,9 kg/karoserijo + 41 g/m2
≤ 5000 izvedba monocoque ali >3500 šasijska izvedba
90 g/m2 ali 1,5 kg/karoserijo + 70 g/m2
90 g/m2 ali 1,5 kg/karoserijo + 70 g/m2
Mejna vrednost skupne emisije (g/m2)
Lakiranje novih kabin tovornjakov (> 15)
≤ 5 000
65
85
> 5 000
55
75
Lakiranje novih poltovornih dostavnih avtomobilov in tovornjakov (> 15)
≤ 2 500
90
120
> 2 500
70
90
Lakiranje novih avtobusov (> 15)
≤ 2 000
210
290
> 2 000
150
225
4. Obrati za lakiranje vozil, v katerih je poraba topil manjša od pragov iz točke 3 tabele, izpolnjujejo zahteve za končno obdelavo vozil iz dela 2.
Del 4
Mejne vrednosti emisij za hlapne organske spojine s posebnimi standardnimi opozorili
1. Pri emisijah hlapnih organskih spojin iz člena 52 se upošteva mejna vrednost emisij 2 mg/Nm3, če je masni pretok vsote spojin, zaradi katerih so potrebne oznake iz navedenega člena, večji ali enak 10 g/h. Mejna vrednost emisij se nanaša na vsoto mas posameznih spojin.
2. Pri emisijah halogeniranih hlapnih organskih spojin, za katere je predpisan stavek R40 ali R68, se upošteva mejna vrednost emisij 20 mg/Nm3, če je masni pretok vsote spojin, zaradi katerih je potrebna oznaka R40 ali R68, večji ali enak 100 g/h. Mejna vrednost emisij se nanaša na vsoto mas posameznih spojin.
Del 5
Program zmanjševanja emisij
1. Pri nanašanju premaznih sredstev, lakov, lepila ali črnila se lahko uporabi spodaj navedeni program. Če je spodaj navedena metoda neprimerna, lahko pristojni organ dovoli upravljavcu, da izvede kakršen koli nadomestni program, s katerim bodo dosežena zmanjšanja emisij, enakovredna tistim, ki bi se dosegla ob uporabi delov 2 in 3. Pri oblikovanju programa se upoštevajo naslednje točke:
(a)
če se nadomestki, ki vsebujejo malo topil ali jih ne vsebujejo, še vedno razvijajo, se upravljavcu podaljša rok za izvedbo načrtov za zmanjševanje emisij;
(b)
referenčna točka za zmanjševanje emisij naj bi bila čim bliže emisijam, ki bi nastale, če se ne bi izvajali nikakršni ukrepi za zmanjševanje emisij.
2. Naslednji program se uporablja za obrate, za katere je mogoče oceniti stalen delež trdnih snovi v izdelku:
(a) Referenčna letna emisija se izračuna na naslednji način:
(i) Določi se skupna masa trdnih snovi v količini premaznega sredstva in/ali črnila, laka ali lepila, porabljenega v enem letu. Trdne snovi so vse snovi v premaznih sredstvih, črnilu, lakih in lepilih, ki se strdijo, ko izhlapi voda ali hlapne organske spojine.
(ii) Referenčne letne emisije se izračunajo tako, da se masa, določena v točki (i), pomnoži z ustreznim faktorjem iz spodnje tabele. Pristojni organi lahko te faktorje prilagodijo, da lahko posamezni obrati prikažejo dokazano večjo učinkovitost pri uporabi trdnih snovi.
Dejavnost
Faktor iz (a)(ii)
Globoki tisk, fleksotisk; plastificiranje kot del tiskanja; lakiranje kot del tiskanja; premazovanje lesa; barvanje in impregniranje tekstilij, tkanin, folij ali papirja; nanašanje lepila
Premazovanje površin, ki so v stiku s hrano; površinska zaščita v letalstvu/aeronavtiki
2,33
Druga površinska zaščita in rotacijski sitotisk
1,5
(b) Ciljna emisija je enaka zmnožku referenčne letne emisije in odstotka, ki je enak:
(1)
(mejna vrednost nezajetih emisij + 15) za obrate iz točke 6 in na spodnje območje pragov iz točk 8 in 10 dela 2,
(2)
(mejna vrednost nezajetih emisij + 5) za vse druge obrate.
(c) Zahteve so izpolnjene, če je dejanska emisija topil, določena na podlagi načrta ravnanja s topili, manjša ali enaka ciljni emisiji.
Del 6
Spremljanje emisij
1. Skladnost vodov, na katere so priključene naprave za zmanjševanje emisij in ki na zadnjem izpustu oddajajo več kakor povprečno 10 kg/h skupnega organskega ogljika se stalno spremlja.
2. V drugih primerih države članice zagotovijo, da se izvaja trajno ali občasno merjenje. Pri občasnem merjenju se vsakokrat izvedejo vsaj tri meritve.
3. Merjenje ni potrebno, če za usklajenost s to direktivo ni potrebna naprava za zmanjševanje končnih emisij.
Del 7
Načrt ravnanja s topili
1. Načela
Načrt ravnanja s topili se uporablja za :
(a)
preverjanje skladnosti, kot je določeno v členu 56;
(b)
določanje možnosti zmanjševanja emisij v prihodnosti;
(c)
omogočanje obveščanja javnosti o porabi topil, emisijah topil in skladnosti z zahtevami iz Poglavja V.
2. Opredelitve
Naslednje opredelitve zagotavljajo okvir za določanje masne bilance.
Vnos organskih topil (I):
I1 Količina organskih topil ali njihova količina v kupljenih zmeseh, ki se uporabijo kot surovina v procesu v časovnem obdobju, za katero se računa masna bilanca.
I2 Količina organskih topil ali njihova količina v zmeseh, ki se regenerirajo in ponovno uporabijo v procesu kot topilo. Reciklirano topilo se šteje vsakokrat, ko je uporabljeno za izvajanje dejavnosti.
Količina izhajajočih organskih topil (O):
O1 Emisije v odpadnih plinih.
O2 Organska topila, izgubljena v vodi; pri izračunavanju se O5 upošteva čiščenje odpadne vode.
O3 Količina organskih topil, ki ostane v izdelkih kot nečistoča ali ostanek.
O4 Nezajete emisije organskih topil v zrak. To vključuje osnovno prezračevanje prostorov, kjer zrak izhaja v zunanje okolje skozi okna, vrata, zračnike in podobne odprtine.
O5 Organska topila in/ali organske spojine, izgubljene zaradi kemičnih ali fizikalnih reakcij (skupaj s tistimi, ki se uničijo s sežigom ali kakim drugim načinom obdelovanja odpadnih plinov ali odpadnih vod, ali zajamejo, če niso šteti pod O6, O7 ali O8).
O6 Organska topila v zbranih odpadkih.
O7 Organska topila ali organska topila v zmeseh, ki se prodajo ali so namenjene prodaji kot izdelek s tržno vrednostjo.
O8 Organska topila v zmeseh, regeneriranih za ponovno uporabo, vendar ne kot surovina v procesu, če niso šteta pod O7.
O9 Organska topila, izpuščena na druge načine.
3. Uporaba načrta ravnanja s topili pri preverjanju skladnosti
Način uporabe načrta ravnanja s topili določa posamezna zahteva, ki se bo preverjala:
(a) preverjanje skladnosti s programom zmanjševanja iz dela 5, tako da se uporabi mejna vrednost skupne emisije, izražena kot emisija topil na enoto izdelka, ali kako drugače, kot je določeno v delih 2 in 3;
(i) za vse dejavnosti, ki uporabljajo program zmanjševanja emisij iz dela 5, se načrt ravnanja s topili pripravi vsako leto, da se določi poraba (C). Ta se izračuna po naslednji enačbi:
C = I1 − O8
Hkrati se bodo določile trdne snovi, uporabljene v premaznih sredstvih, da se vsako leto izračunata referenčna letna emisija in ciljna emisija;
(ii) za ocenjevanje skladnosti z uporabo mejne vrednosti skupne emisije, izražene kot emisija topil na enoto izdelka, ali kako drugače, kot je določeno v delih 2 in 3, se bo vsako leto pripravil načrt ravnanja s topili, da se določijo emisije (E). Te se izračunajo po naslednji enačbi:
E = F + O1
F pomeni nezajete emisije, kot so opredeljene v točki (b)(i). Vrednost emisije se nato deli z ustreznim parametrom izdelka;
(iii) za ocenjevanje skladnosti z zahtevami iz člena točke (b)(ii) odstavka 6 člena 53, se vsako leto priprav načrt ravnanja s topili, da se določijo skupne emisije iz vseh omenjenih dejavnosti. Ta vrednost se nato primerja s skupnimi emisijami, ki nastanejo, če vsaka dejavnost posebej izpolnjuje zahteve iz delov 2, 3 in 5.
(b) Določanje nezajetih emisij za primerjavo z mejnimi vrednostmi nezajetih emisij iz dela 2:
(i) emisije se izračunajo po eni od naslednjih enačb:
F = I1 − O1 − O5 − O6 − O7 − O8
ali
F = O2 + O3 + O4 + O9
F se določi z neposrednim merjenjem količin ali z enakovredno metodo ali izračunom, na primer z upoštevanjem učinkovitosti procesa pri zajemanju.
Mejna vrednost nezajetih emisij je izražena kot delež vnosa, ki se izračuna po naslednji enačbi:
I = I1 + I2
(ii) Nezajete emisije se določijo s kratko, vendar obsežno vrsto meritev in jih ni treba ponovno določati, dokler se ne spremeni oprema.
Del 8
Ocena usklajenosti z mejnimi vrednostmi emisij v odpadnih plinih
1. Pri trajnih meritvah se šteje, da so mejne vrednosti emisij upoštevane, če:
(a)
nobena od aritmetičnih sredin vseh veljavnih odčitkov v 24-urnem obdobju delovanja obrata ali dejavnosti, razen zagona in ustavitve ter vzdrževanja naprav ne presega mejnih vrednosti emisij;
(b)
nobeno enourno povprečje ne presega mejnih vrednosti emisij za več kakor 1,5-krat.
2. Pri občasnih meritvah se šteje, da so mejne vrednosti emisij upoštevane, če pri enem merjenju:
(a)
povprečje vseh vrednosti meritev ne presega mejnih vrednosti emisij;
(b)
nobeno enourno povprečje ne presega mejne vrednosti emisije za več kakor 1,5-krat.
3. Skladnost z določbami dela 4 se preveri na podlagi vsote masnih koncentracij posameznih obravnavanih hlapnih organskih spojin. V vseh drugih primerih se skladnost preveri na podlagi skupne mase izpuščenega organskega ogljika, če v delu 2 ni določeno drugače.
4. Odpadnim plinom se lahko za hlajenje ali redčenje doda plin, če je to tehnično upravičeno, vendar se prostornina dodanega plina ne upošteva pri določanju masne koncentracije onesnaževala v odpadnih plinih.
PRILOGA VIII
Tehnične določbe za obrate, ki proizvajajo titanov dioksid
Del 1
Mejne vrednosti emisij za emisije v vodo
1. Pri obratih, ki uporabljajo sulfatni postopek (kot letno povprečje) :
550 kg sulfata na tono proizvedenega titanovega dioksida;
2. Pri obratih, ki uporabljajo kloridni postopek (kot letno povprečje) :
(a) 130 kg klorida na tono proizvedenega titanovega dioksida pri uporabi naravnega rutila,
(b) 228 kg klorida na tono proizvedenega titanovega dioksida pri uporabi sintetičnega rutila,
(c) 330 kg klorida na tono proizvedenega titanovega dioksida pri uporabi žlindre.
3. Za obrate, ki uporabljajo kloridni postopek in ki uporabljajo več kot eno od navedenih vrst rude, veljajo mejne vrednosti emisij iz točke 2, ki so sorazmerne uporabljenim količinam rude.
Del 2
Preskusi akutne strupenosti
1. Preskušanje akutne strupenosti odpadkov se izvaja na določenih vrstah mehkužcev, rakov, rib in planktona, ki jih je mogoče najti na območjih izpuščanja odpadkov. Poleg tega je treba preskušanje opraviti na vzorcih vrst morskih rakcev (Artemia salina).
2. Največja smrtnost, ki jo pokažejo preskusi iz točke 1 v obdobju 36 ur in pri razredčenju vzorca odpadnih snovi v razmerju 1/5 000:
(a)
pri odraslih primerkih preskušenih vrst: 20 % smrtnost,
(b)
pri ličinkah preskušenih vrst smrtnost večja od smrtnosti kontrolne skupine.
Del 3
Mejne vrednosti emisij v zrak
1. Mejne vrednosti emisij, ki so izražene kot koncentracije v masni enoti na kubični meter (Nm3), se izračunajo pri temperaturi 273,15 K, tlaku 101,3 kPa in po korekciji za vsebnost vodnih hlapov v odpadnih plinih.
2. Za prah 50 mg/Nm3, kot urno povprečje.
3. Za plinasti žveplov dioksid in trioksid, vključno s kapljicami kisline, računano kot SO2,
(a) 6 kg na tono proizvedenega titanovega dioksida kot letno povprečje;
(b) 500 mg/Nm3 kot urno povprečje za naprave za koncentracijo kislih odpadkov.
4. Za klor pri obratih, ki uporabljajo kloridni postopek:
(a) 5 mg/Nm3 kot dnevno povprečje
(b) 40 mg/Nm3 v katerem koli trenutku.
Del 4
Spremljanje okolja, prizadetega zaradi odvajanja odpadkov iz obratov, ki proizvajajo titanov dioksid, v vodo
1. Vodni stolpec se spremlja vsaj trikrat letno s spremljanjem nefiltrirane ali filtrirane vode z določanjem naslednjih parametrov:
(a)
v primeru spremljanja nefiltrirane vode: temperature, slanosti ali prevodnosti pri 20°C, pH, raztopljenega O2, motnosti ali suspendirane snovi, Fe (raztopljenega in v suspenziji), Ti;
(b)
v primeru spremljanja filtrirane vode:
(i)
v vodi, filtrirani skozi membranski filter z 0,45 μm porami: raztopljenega Fe;
(ii)
v neraztopljenih trdnih snoveh, ki ostanejo na membranskem filtru z 0,45 μm porami: Fe, hidratiranih oksidov in hidroksidov železa.
2. Usedline se spremljajo vsaj enkrat letno z odvzemom vzorcev v vrhnji plasti usedline, kar se da blizu površju, in z določanjem naslednjih parametrov v teh vzorcih: Ti, Fe, hidratiranih oksidov in hidroksidov železa.
3. Živi organizmi se spremljajo vsaj enkrat letno z določanjem koncentracije naslednjih snovi v vrstah, ki so značilne za območje: Ti, Cr, Fe, Ni, Zn, Pb in z določanjem raznovrstnosti ter relativnega obilja bentoškega živalstva ter prisotnosti patoloških anatomskih poškodb pri ribah.
4. V teku zaporednega vzorčenja se vzorci jemljejo na istem kraju in v isti globini ter pod enakimi pogoji.
Del 5
Spremljanje emisij
Spremljanje emisij v zrak vključuje najmanj stalno spremljanje:
(a) SO2 iz naprav za koncentracijo kislih odpadkov v obratih, ki uporabljajo sulfatni postopek;
(b)
klora iz obratov, ki uporabljajo kloridni postopek;
(c)
prahu iz večjih virov.
PRILOGA IX
Del A
Razveljavljene direktive z zaporednimi spremembami
(iz člena 72)
Direktiva Sveta 78/176/EGS
(UL L 54, 25.2.1978, str. 19)
Direktiva Sveta 83/29/EGS
(UL L 32, 3.2.1983, str. 28)
Direktiva Sveta 91/692/EGS
(UL L 377, 31.12.1991, str. 48)
samo točka (b) Priloge I
Direktiva Sveta 82/883/EGS
(UL L 378, 31.12.1982, str. 1)
Uredba Sveta (ES) št. 807/2003
(UL L 122, 16.5.2003, str. 36)
samo točka 34 Priloge III
Direktiva Sveta 92/112/EGS
(UL L 409, 31.12.1992, str. 11)
Direktiva Sveta 96/61/ES
(UL L 257, 10.10.1996, str. 26)
Direktiva 2003/35/ES Evropskega parlamenta in Sveta
(UL L 156, 25.6.2003, str. 17)
samo člen 4 in Priloga II
Direktiva 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta
(UL L 275, 25.10.2003, str. 32)
samo člen 26
Uredba (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta.
(UL L 284, 31.10.2003, str. 1)
samo točka 61 Priloge III
Uredba (ES) št. 166/2006 Evropskega parlamenta in Sveta.
(UL L 33, 4.2.2006, str. 1)
samo člen 21(2)
Direktiva Sveta 1999/13/ES
(UL L 85, 29.3.1999, str. 1)
Uredba (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta.
(UL L 284, 31.10.2003, str. 1)
samo točka 17 Priloge I
Direktiva 2004/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta
(UL L 143, 30.4.2004, str. 87)
samo člen 13(1)
Direktiva 2000/76/ES Evropskega parlamenta in Sveta
(UL L 332, 28.12.2000, str. 91)
Direktiva 2001/80/ES Evropskega parlamenta in Sveta
(UL L 309, 27.11.2001, str. 1)
Direktiva Sveta 2006/105/ES
(UL L 363, 20.12.2006, str. 368)
samo točka 2 dela B Priloge
Del B
Roki za prenos v nacionalno zakonodajo (kot navedeno v členu 72)
Direktiva
Rok za prenos
Rok za začetek uporabe
78/176/EGS
25. februar 1979
82/883/EGS
31. december 1984
92/112/EGS
15. junij 1993
96/61/ES
30. oktober 1999
1999/13/ES
1. april 2001
2000/76/ES
28. december 2000
28. december 2002
28. december 2005
2001/80/ES
27. november 2002
27. november 2004
2003/35/ES
25. junij 2005
2003/87/ES
31. december 2003
PRILOGA X
Korelacijska tabela
Direktiva 78/176/EGS
Direktiva 82/883/EGS
Direktiva 92/112/EGS
Direktiva 96/61/ES║
Direktiva 1999/13/ES║
Direktiva 2000/76/ES║
Direktiva 2001/80/ES║
Ta direktiva
člen 1(1)
člen 1
člen 1
člen 1
člen 1
člen 1, prvi odstavek
člen 1
člen 1(2), točka (a)
člen 2(2)
člen 3(2)
člen 1(2), točka (b)
člen 3(1)
člen 3(25)
člen 1(2), točke (c), (d) in (e)
---
člen 2
člen 61
člen 3
člen 12, točki (4) in (5)
člen 4
člen 4
člen 3, uvodno besedilo in (1)
člen 4(1)
člen 4(1), prvi pododstavek
---
---
---
---
---
---
---
člen 5
člen 5
člen 12, točki (4) in (5)
člen 6
člen 12, točki (4) in (5)
člen 7(1)
člen 64(1) in 64(2), prvi pododstavek
člen 7(2) in (3)
---
---
---
---
---
---
---
---
člen 64(2), drugi pododstavek
člen 8(1)
člen 62(2)
člen 8(2)
člen 28(1), drugi pododstavek
člen 9
---
člen 10
---
člen 11
člen 13
člen 12
---
člen 13(1)
člen 66
člen 13(2), (3) in (4)
---
člen 14
---
člen 15
člen 14
člen 12
člen 21
člen 15
člen 21
člen 18(1) in (3)
člen 71
člen 16
člen 15
člen 13
člen 23
člen 17
člen 23
člen 20
člen 75
Priloga I
---
Priloga IIA, uvodno besedilo in točka 1
---
Priloga IIA, točka 2
Priloga VIII, del 2
Priloga IIB
---
člen 2
---
člen 3
---
člen 4(1) in (2), prvi pododstavek
člen 64(3)
člen 4(2), drugi pododstavek
Priloga VIII, del 4
člen 4(3) in (4)
---
---
---
---
---
---
---
člen 64(4)
člen 5
---
člen 6
---
člen 7
---
člen 8
---
člen 9
---
člen 10
člen 69
člen 11(1)
člen 19(1)
člen 13(1)
člen 17(1)
člen 69(1)
---
---
---
---
---
---
---
člen 69(2)
člen 11(2) in (3)
---
člen 12
---
člen 13
---
Priloga I
---
Priloga II
Priloga VIII, del 4
Priloga III
Priloga VIII, del 4
Priloga IV
---
Priloga V
---
člen 2(1), uvodno besedilo
---
člen 2(1)(a), uvodno besedilo in prva alinea
---
člen 2(1)(a), druga alinea
člen 61(2)
člen 2(1)(a), tretja alinea in 2(1)(b), tretja alinea
člen 61(4)
člen 2(1)(a), četrta, peta, šesta in sedma alinea
---
člen 2(1)(b), uvodno besedilo in prva, četrta, peta, šesta in sedma alinea
---
člen 2(1)(b), druga alinea
člen 61(3)
člen 2(1)(c)
---
člen 2(2)
---
člen 3
člen 61
člen 4
člen 61
člen 5
---
člen 6, prvi odstavek, uvodno besedilo
člen 62(1)
člen 6, prvi odstavek, točka (a)
Priloga VIII, del 1, točka (1)
člen 6, prvi odstavek, točka (b)
Priloga VIII, del 1, točka (2)
člen 6, drugi odstavek
Priloga VIII, del 1, točka (3)
člen 7
---
člen 8
---
člen 9(1), uvodno besedilo
člen 63(2)
člen 9(1)(a), uvodno besedilo
---
člen 9(1)(a)(i)
Priloga VIII, del 3, točka (2)
člen 9(1)(a)(ii)
Priloga VIII, del 3, točka (3), uvodno besedilo in točka (3)(a)
člen 9(1)(a)(iii)
člen 63(1)
člen 9(1)(a)(iv)
Priloga VIII, del 3, točka (3)(b)
člen 9(1)(a)(v)
---
člen 9(1)(b)
Priloga VIII, del 3, točka (4)
člen 9(2) in (3)
---
člen 10
člen 64
člen 11
člen 12, točki (4) in (5)
Priloga
---
člen 2, uvodno besedilo
člen 3, uvodno besedilo
člen 2(1)
člen 2(14)
člen 3(1)
člen 2(3)
člen 2(1)
člen 3(3)
člen 2(4)
---
člen 2(5)
člen 2(9)
člen 3(8)
člen 2(1)
člen 3(4)
člen 2(6)
člen 2(13)
člen 3(9)
člen 2(3), prvi del
člen 3(5)
člen 2(7)
člen 3(6)
člen 2(8)
člen 2(5)
člen 65
člen 2(9), prvi stavek
člen 2(7)
člen 3(12)
člen 3(7)
člen 2(9), drugi stavek
člen 4(2), prvi pododstavek
---
---
---
---
---
---
---
člen 4(2), drugi pododstavek
člen 2(10)(a)
---
člen 2(10)(b), prvi pododstavek
člen 3(8)
člen 2(10)(b), drugi pododstavek
člen 21(3)
člen 2(11), prvi pododstavek ter prva, druga in tretja alinea
člen 3(9)
člen 2(11), drugi pododstavek
člena 14(2) in 15(4)
člen 2(12)
člen 2(6)
člen 3(11)
člen 2(5)
člen 3(11)
člen 2(13)
člen 3(12)
člen 2(14)
člen 3(13)
---
---
---
---
---
---
---
členi 3(14), (15), (16), (17) in (18)
člen 3(1), prvi pododstavek, uvodno besedilo
člen 12, uvodno besedilo
člen 3, prvi pododstavek, točka (a)
člen 12(1) in (2)
člen 3, prvi pododstavek, točka (b)
člen 12(3)
člen 3, prvi pododstavek, točka (c)
člen 12(4) in (5)
člen 3, prvi pododstavek, točka (d)
člen 12(6)
člen 3, prvi pododstavek, točka (e)
člen 12(7)
člen 3, prvi pododstavek, točka (f)
člen 12(8)
člen 3, drugi pododstavek
---
člen 5(1)
člen 73(1) in (2)
---
---
---
---
---
---
---
člen 73(3) in (4)
člen 5(2)
člen 71(1), drugi pododstavek
člen 6(1), uvodno besedilo
člen 13(1), uvodno besedilo
člen 6(1), prvi pododstavek, prva alinea
člen 13(1)(a)
člen 6(1), prvi pododstavek, druga alinea
člen 13(1)(b)
člen 6(1), prvi pododstavek, tretja alinea
člen 13(1)(c)
člen 6(1), prvi pododstavek, četrta alinea
člen 13(1)(d)
---
---
---
---
---
---
---
člen 13(1)(e)
člen 6(1), prvi pododstavek, peta alinea
člen 13(1)(f)
člen 6(1), prvi pododstavek, šesta alinea
člen 13 (1)(g)
člen 6(1), prvi pododstavek, sedma alinea
člen 13(1)(h)
člen 6(1), prvi pododstavek, osma alinea
člen 13(1)(i)
člen 6(1), prvi pododstavek, deveta alinea
člen 13(1)(j)
člen 6(1), prvi pododstavek, deseta alinea
člen 13(1)(k)
člen 6(1), drugi pododstavek
člen 13(1), drugi pododstavek
člen 6(2)
člen 13(2)
---
---
---
---
---
---
---
člen 14
člen 7
člen 6(2)
člen 8, prvi odstavek
člen 4(3)
člen 6(1)
člen 8, drugi odstavek
---
člen 9(1), prvi del stavka
člen 15(1), prvi pododstavek
člen 9(1), drugi del stavka
---
člen 9(2)
člen 6(3)
člen 9(3), prvi pododstavek, prvi in drugi stavek
člen 15(1), drugi pododstavek, uvodno besedilo ter točki (a) in (b)
člen 9(3), prvi pododstavek, tretji stavek
člen 15(2)
---
---
---
---
---
---
---
člen 15(3), (4) in (5)
člen 9(3), drugi pododstavek
---
člen 9(3), tretji pododstavek
člen 10(1)
člen 9(3), četrti pododstavek
člen 10(2)
člen 9(3), peti pododstavek
člen 10(3)
člen 9(3), šesti pododstavek
člen 10(4)
člen 9(4), prvi del stavka
člen 16(2), prvi pododstavek
člen 9(4), drugi del prvega stavka
člen 16(3), prvi pododstavek
člen 9(4), drugi stavek
člen 15(1), drugi pododstavek, točka (f)
---
---
---
---
---
---
---
člen 16(2), drugi pododstavek
---
---
---
---
---
---
---
člen 16(3), drugi pododstavek, ter (4) in (5)
---
---
---
---
---
---
---
člen 17
člen 9(5), prvi pododstavek
člen 15(1), drugi pododstavek, točka (c)
---
---
---
---
---
---
---
člen 15(1), drugi pododstavek, točka (d)
člen 9(5), drugi pododstavek
---
člen 9(6), prvi pododstavek
člen 15(1), drugi pododstavek, točka (e)
člen 9(6), drugi pododstavek
---
člen 9(7)
---
člen 9(8)
člena 7 in 18(1)
---
---
---
---
---
---
---
člen 18(2), (3) in (4)
člen 10
člen 19
člen 11
člen 20
člen 12(1)
člen 21(1)
člen 12(2), prvi stavek
člen 21(2), prvi pododstavek
člen 12(2), drugi stavek
člen 21(2), drugi pododstavek
člen 12(2), tretji stavek
---
člen 13(1)
člen 22(1)
---
---
---
---
---
---
---
člen 22(2) in (3)
člen 13(2), uvodno besedilo
člen 22(4), uvodno besedilo
člen 13(2), prva alinea
člen 22(4)(a)
člen 13(2) druga alinea
člen 22(4)(b)
člen 13(2) tretja alinea
člen 22(4)(c)
člen 13(2), četrta alinea
---
---
---
---
---
---
---
---
člen 22(4)(d)
---
---
---
---
---
---
---
člen 23
---
---
---
---
---
---
---
člen 24
---
---
---
---
---
---
---
člen 25(1), pododstavka 1 in 2
člen 14, uvodno besedilo
člen 9(1), prvi del stavka in člen 25(1), tretji pododstavek, uvodno besedilo
člen 14, prva alinea
člen 9(1), drugi del stavka
člen 14, druga alinea
člen 8, točka (2) in člen 15(1), točka (c)
člen 14, tretja alinea
člen 25(1), tretji pododstavek
---
---
---
---
---
---
---
člen 25(2) do (7)
člen 15(1), uvodno besedilo ter prva in druga alinea
člen 12(1), prvi pododstavek
člen 26(1), prvi pododstavek ter točki (a) in (b)
člen 15(1) tretja alinea
člen 26(1), prvi pododstavek, točka (c)
---
---
---
---
---
---
---
člen 26(1)(d)
člen 15(1), drugi pododstavek
člen 26(1), drugi pododstavek
---
---
---
---
---
---
---
---
člen 15(2)
člen 26(2)(h)
člen 15(4)
člen 26(3)
člen 15(5)
člen 26(2), uvodno besedilo ter točki (a) in (b)
---
---
---
---
---
---
---
člen 26(2), točke (c) do (g);
člen 15a, prvi odstavek
člen 27(1)
člen 15a, drugi odstavek
člen 27(2)
člen 15a, tretji odstavek
člen 27(3)
člen 15a, četrti in peti odstavek
člen 27(4)
člen 15a, šesti odstavek
člen 27(5)
člen 16(1)
člen 11(1), prvi stavek in 11(2)
člen 66(1), prvi pododstavek
---
---
---
---
---
---
---
člen 66(1), drugi pododstavek
člen 16(2), prvi stavek
člen 29, uvodno besedilo
člen 16(2), drugi stavek
---
člen 16(3), prvi stavek
člen 11(1), drugi stavek
člen 66(2)
člen 16(3), drugi stavek
---
člen 16(3), tretji stavek
člen 11(3)
člen 66(3)
člen 16(4)
---
---
---
---
---
---
---
---
člen 67
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
člen 29
člen 17
člen 11
člen 28
člen 18(1)
---
člen 18(2)
člen 16(3), drugi pododstavek
člen 19(2) in (3)
---
člen 20(1) in (2)
---
člen 20(3)
člen 18
člen 17
člen 72
člen 22
člen 16
člen 22
člen 19
člen 74
---
---
---
---
---
---
---
člen 2(1)
Priloga I, prvi odstavek uvodnega besedila
člen 2(2)
Priloga I, drugi odstavek uvodnega besedila
Priloga I, prvi pododstavek uvodnega besedila
---
---
---
---
---
---
---
Priloga I, drugi in tretji pododstavek uvodnega besedila
Priloga I, točka 1
Priloga I, točka 1
Priloga I, točke 2.1–2.5(b)
Priloga I, točke 2.1–2.5(b)
---
---
---
---
---
---
---
Priloga I, točka 2,5(c)
Priloga I, točka 2.6
Priloga I, točka 2.6
Priloga I, točka 3
Priloga I, točka 3
Priloga I, točke 4.1–4.6
Priloga I, točke 4.1–4.6
---
---
---
---
---
---
---
Priloga I, točka 4,7
Priloga I, točka 5, uvodno besedilo
---
Priloga I, točke 5.1–5.3(b)
Priloga I, točke 5.1–5.3(b)
---
---
---
---
---
---
---
Priloga I, točke 5.3(c) do (e)
Priloga I, točka 5,4
Priloga I, točka 5,4
Priloga I, točki 6.1(a) in (b)
Priloga I, točki 6.1(a) in (b)
---
---
---
---
---
---
---
Priloga I, točka 6,1(c)
Priloga I, točke 6.2–6.4(b)
Priloga I, točke 6.2–6.4(b)(ii)
---
---
---
---
---
---
---
Priloga I, točka 6.4(b)(iii)
Priloga I, točke 6.4(c)–6.6(e)
Priloga I, točke 6.4(c)–6.6(e)
---
---
---
---
---
---
---
Priloga I, točka 6,6(c), zadnji stavek
Priloga I, točke 6.7–6.8
Priloga I, točke 6.7–6.8
---
---
---
---
---
---
---
Priloga I, točki 6.9 in 6.10
Priloga II
---
Priloga III
Priloga II
---
---
---
---
---
---
---
Priloga II, točka 13
Priloga IV, uvodno besedilo
člen 3(9)
Priloga IV, točke 1 do 11
Priloga III
Priloga IV, točka 12
---
Priloga V 1(a)
Priloga IV 1(a)
---
---
---
---
---
---
---
Priloga IV, točka 1(b)
Priloga V 1(b)–(g)
Priloga IV, 1(c)–(h)
Priloga V, točke 2 do 5
Priloga IV, točke 2 do 5
člen 2(2)
člen 51(1)
člen 2(3)
---
člen 2(4)
člen 57(1)
člen 2(8)
člen 4(1), tretji pododstavek
člen 2(10)
člen 51(3)
člen 2(11)
člen 51(2)
člen 2(12)
člen 51(4)
člen 2(15)
člen 51(5)
člen 2(16)
člen 3(33)
člen 2(17)
člen 3(34)
člen 2(18)
člen 3(35)
člen 2(19)
---
člen 2(20)
člen 3(36)
člen 2(21)
člen 51(6)
člen 2(22)
člen 51(7)
člen 2(23)
člen 51(8)
člen 2(24)
člen 51(9)
člen 2(25)
člen 51(10)
člen 2(26)
člen 51(11)
člen 2(27)
---
člen 2(28)
člen 57(1)
člen 2(29)
---
člen 2(30)
člen 51(12)
člen 2(31)
Priloga VII, del 2, prvi stavek
Priloga VIII, del 3, točka (1)
člen 2(32)
---
člen 2(33)
člen 51(13)
člen 3(2)
člen 4(1), drugi pododstavek
člen 4(1) do (3)
člen 4(1), pododstavka 1 in 2
člen 4(4)
člen 57(2)
člen 5(1)
člen 53(1), prvi pododstavek
člen 5(2)
člen 53(1)(a) in (b)
člen 5(3)(a)
člen 53(2)
člen 5(3)(b)
člen 53(3)
člen 5(3), tretji pododstavek
člen 53(4)
člen 5(4)
---
člen 5(5)
člen 53(6)
člen 5(6)
člen 52
člen 5(7)
Priloga VII, del 4, točka (1)
člen 5(8), prvi pododstavek
Priloga VII, del 4, točka (2)
člen 5(8), drugi pododstavek
člen 53(5)
člen 5(9)
---
člen 5(10)
člen 53(7)
člen 5(11), (12) in (13)
---
člen 6
---
člen 7(1), uvodno besedilo ter prva, druga, tretja in četrta alinea
člen 58
člen 7(1), drugi del
---
člen 7(2)
---
člen 8(1)
člen 8, uvodno besedilo in točka (1)
člen 8(2)
Priloga VII, del 6, točka (1)
člen 8(3)
Priloga VII, del 6, točka (2)
člen 8(4)
Priloga VII, del 6, točka (3)
člen 8(5)
---
člen 9(1), uvodno besedilo
člen 56(1), uvodno besedilo
člen 9(1), prvi pododstavek, prva, druga in tretja alinea
člen 56, prvi pododstavek, točke (a), (b) in (c)
člen 9(1), drugi pododstavek
člen 56, drugi pododstavek
člen 9(1), tretji pododstavek
Priloga VII, del 8, točka (4)
člen 9(2)
člen 57(3)
člen 9(3)
Priloga VII, del 8, točka (1)
člen 9(4)
Priloga VII, del 8, točka (2)
člen 9(5)
Priloga VII, del 8, točka 3
člen 10
člen 4(9)
člen 9(2)
člen 11(1), tretji do šesti stavek
---
člen 12(1), drugi pododstavek
člen 59(1), prvi pododstavek
člen 12(1), tretji pododstavek
člen 59(1), drugi pododstavek
člen 12(2)
člen 59(2)
člen 12(3)
člen 59(3)
člen 13(2) in (3)
---
člen 14
člen 19
člen 16
člen 70
Priloga I, prvi in drugi stavek uvodnega besedila
člen 50
Priloga I, tretji stavek uvodnega besedila in seznam dejavnosti
Priloga VII, del 1
Priloga IIA, del I
Priloga VII, del 2
Priloga IIA, del 2
Priloga VII, del 3
Priloga IIA, del II, zadnji stavek odstavka 6
---
Priloga IIB, točka I, prvi in drugi stavek
člen 53(1)(b)
Priloga IIB, točka 1, tretji stavek
člen 53(1), drugi pododstavek
Priloga IIB, točka 2
Priloga VII, del 5
Priloga IIB, točka 2, drugi pododstavek(i) in tabela
---
Priloga III, točka 1
---
Priloga III, točka 2
Priloga VII, del 7, točka (1)
Priloga III, točka 3
Priloga VII, del 7, točka (2)
Priloga III, točka 4
Priloga VII, del 7, točka 3
člen 1, drugi odstavek
---
člen 2(1)
člen 37(1), prvi pododstavek
člen 2(2), uvodno besedilo
člen 37(2), uvodno besedilo
člen 2(2)(a), uvodno besedilo
člen 37(2)(a), uvodno besedilo
člen 2(2)(a), točke (i) do (v)
člen 37(2)(a), točka (i)
člen 2(2)(a), točka (vi)
člen 37(2)(a), točka (ii)
člen 2(2)(a), točka (vii)
člen 37(2)(a), točka (iii)
člen 2(2)(a), točka (viii)
člen 37(2)(a), točka (iv)
člen 2(2)(b)
člen 37(2)(b)
člen 3(2), prvi pododstavek
člen 3(26)
člen 3(2), drugi pododstavek
---
člen 3(3)
člen 3(27)
člen 3(4), prvi pododstavek
člen 3(28)
člen 3(4), drugi pododstavek
člen 37(1), drugi pododstavek
člen 3(5), prvi pododstavek
člen 3(29)
člen 3(5), drugi pododstavek
člen 37(1), tretji pododstavek
člen 3(5), tretji pododstavek
člen 37(1), drugi pododstavek
člen 3(6)
Priloga VI, del 1, točka (a)
člen 3(7)
člen 3(30)
---
---
---
---
---
---
---
Priloga VI, del 1, točka (b)
člen 3(10)
člen 3(31)
člen 3(13)
člen 3(32)
člen 4(2)
člen 38
člen 4(4), uvodno besedilo ter točki (a) in (b)
člen 39(1), uvodno besedilo ter točki (a) in (b)
člen 4(4), točka (c)
člen 39(1), točka (e)
člen 4(5)
člen 39(2)
člen 4(6)
člen 39(3)
člen 4(7)
člen 39(4)
člen 4(8)
člen 48
člen 5
člen 46
člen 6(1), prvi pododstavek
člen 44(1)
člen 6(1), drugi pododstavek in člen 6(2)
člen 44(2)
člen 6(1), tretji pododstavek
člen 44(3), prvi pododstavek
člen 6(1), četrti pododstavek
člen 44(3), drugi pododstavek
člen 6(3)
člen 44(4)
člen 6(4), prvi in drugi stavek prvega pododstavka in člen 6(4), drugi pododstavek
člen 45(1)
člen 6(4), tretji stavek prvega pododstavka
člen 45(2)
člen 6(4), tretji pododstavek
člen 45(3), drugi pododstavek
člen 6(4), četrti pododstavek
člen 45(4)
člen 6(5)
člen 40(1)
člen 6(6)
člen 44(5)
člen 6(7)
člen 44(6)
člen 6(8)
člen 44(7)
člen 7(1) in člen 7(2), prvi pododstavek
člen 40(2), prvi pododstavek
člen 7(2), drugi pododstavek
člen 40(2), drugi pododstavek
člen 7(3) in člen 11(8), prvi pododstavek, uvodno besedilo
Priloga VI, del 6, prvi del točke 2.7
člen 7(4)
člen 40(2), drugi pododstavek
člen 7(5)
---
člen 8(1)
člen 39(1), točka (c)
člen 8(2)
člen 40(3)
člen 8(3)
---
člen 8(4), prvi pododstavek
člen 40(4), prvi pododstavek
člen 8(4), drugi pododstavek
Priloga VI, del 6, prvi del točke 3.2
člen 8(4), tretji pododstavek
Priloga VI, del 6, drugi del točke 3.2
člen 8(4), četrti pododstavek
---
člen 8(5)
člen 40(4), drugi in tretji pododstavek
člen 8(6)
člen 39(1), točki (c) in (d)
člen 8(7)
člen 40(4)
člen 8(8)
---
člen 9, prvi pododstavek
člen 47(1)
člen 9, drugi pododstavek
člen 47(2)
člen 9, tretji pododstavek
člen 47(3)
člen 10(1) in (2)
---
člen 10(3), prvi stavek
člen 42(2)
člen 10(3), drugi stavek
---
člen 10(4)
člen 42(3)
člen 10(5)
Priloga VI, del 6, drugi del točke 1.3
člen 11(1)
člen 42(1)
člen 11(2)
Priloga VI, del 6, točka 2.1
člen 11(3)
Priloga VI, del 6, točka 2.2
člen 11(4)
Priloga VI, del 6, točka 2.3
člen 11(5)
Priloga VI, del 6, točka 2.4
člen 11(6)
Priloga VI, del 6, točka 2.5
člen 11(7), prvi del prvega stavka prvega pododstavka
Priloga VI, del 6, prvi del točke 2.6
člen 11(7), drugi del prvega stavka prvega pododstavka
Priloga VI, del 6, točka 2.6(a)
člen 11(7), drugi stavek prvega pododstavka
---
člen 11(7), drugi pododstavek
---
člen 11(7), točka (a)
Priloga VI, del 6, točka 2.6(b)
člen 11(7), točki (b) in (c)
---
člen 11(7), točka (d)
Priloga VI, del 6, točka 2.6(c)
člen 11(7), točki (e) in (f)
---
člen 11(8), prvi pododstavek, točki (a) in (b)
Priloga VI, del 3, točka 1, prvi in drugi pododstavek
člen 11(8)(c)
Priloga VI, del 6, drugi del točke 2.7
člen 11(8)(d)
Priloga VI, del 4, točka 2.1, drugi pododstavek
člen 11(8), drugi pododstavek
Priloga VI, del 6, tretji del točke 2.7
člen 11(9)
člen 42(4)
člen 11(10), točke (a), (b) in (c)
Priloga VI, del 8, točke (a), (b) in (c) točke 1.1
člen 11(10)(d)
Priloga VI, del 8, točka (d) točke 1.1
člen 11(11)
Priloga VI, del 8, točka 1.2
člen 11(12)
Priloga VI, del 8, točka 1.3
člen 11(13)
člen 42(5), prvi pododstavek
---
---
---
---
---
---
---
člen 42(5), drugi pododstavek
člen 11(14)
Priloga VI, del 6, točka 3.1
člen 11(15)
člen 39(1), točka (e)
člen 11(16)
Priloga VI, del 8, točka (2)
člen 11(17)
člen 9(2), točka (a)
člen 12(1)
člen 49(1)
člen 12(2), prvi stavek
člen 49(2)
člen 12(2), drugi stavek
---
člen 12(2), tretji stavek
člen 49(3)
člen 13(1)
člen 39(1), točka (f)
člen 13(2)
člen 41
člen 13(3)
člen 40(5)
člen 13(4)
Priloga VI, del 3, točka (2)
člen 14
---
člen 15
---
člen 16
---
člen 17(2) in (3)
---
člen 20
---
Priloga I
Priloga VI, del 2
Priloga II, prvi del (neoštevilčeno)
Priloga VI, del 4, točka (1)
Priloga II, točka 1, uvodno besedilo
Priloga VI, del 4, točka 2.1
Priloga II, točki 1.1–1.2
Priloga VI, del 4, točki 2.2–2.3
Priloga II, točka 1.3
---
Priloga II, točka 2.1
Priloga VI, del 4, točka 3.1
---
---
---
---
---
---
---
Priloga VI, del 4, točka 3.2
Priloga II, točka 2.2
Priloga VI, del 4, točka 3.3
Priloga II, točka 3
Priloga VI, del 4, točka (4)
Priloga III
Priloga VI, del 6, točka (1)
Priloga IV, tabela
Priloga VI, del 5
Priloga IV, zadnji stavek
---
Priloga V, točka (a), tabela
Priloga VI, del 3, točka (1.1)
Priloga V, točka (a), zadnji stavek
---
Priloga V, točka (b), tabela
Priloga VI, del 3, točka 1.2
Priloga V, točka (b), zadnji stavek
---
Priloga V, točka (c)
Priloga VI, del 3, točka 1.3
Priloga V, točka (d)
Priloga VI, del 3, točka 1.4
Priloga V, točka (e)
Priloga VI, del 3, točka 1.5
Priloga V, točka (f)
Priloga VI, del 3, točka 3
Priloga VI
Priloga VI, del 7
člen 1
člen 30
člen 2(2)
Priloga V, del 1, točka 1 in del 2, točka 1
člen 2(3), drugi del
Priloga V, del 1, točka 1 in del 2, točka 1
---
---
---
---
---
---
---
Priloga V, del 1, zadnji stavek točke 1
člen 2(4)
---
člen 2(6)
člen 3(20)
člen 2(7), prvi pododstavek
člen 3(21)
člen 2(7), drugi pododstavek in točki (a) do (i)
člen 30, drugi pododstavek
člen 2(7), drugi pododstavek, točka (j)
---
člen 2(7), tretji pododstavek
---
---
---
---
---
---
---
---
člen 31(1)
člen 2(7), četrti pododstavek
člen 31(2)
člen 2(8)
člen 3(23)
člen 2(9)
člen 31(2)
člen 2(10)
---
člen 2(11)
člen 3(22)
člen 2(12)
člen 3(24)
člen 2(13)
---
člen 3
---
člen 4(1)
---
člen 4(2)
člen 32(2)
člen 4(3) do (8)
---
člen 5(1)
Priloga V, del 1, točka 2, zadnji stavek
člen 5(2)
---
člen 6
---
člen 7(1)
člen 33
člen 7(2)
člen 32(4)
člen 7(3)
člen 32(5)
člen 8(1)
člen 36(1)
člen 8(2), prvi del prvega pododstavka
člen 36(2), prvi del prvega pododstavka
člen 8(2), drugi del prvega pododstavka
---
---
---
---
---
---
---
---
člen 36(2), drugi del prvega pododstavka
---
---
---
---
---
---
---
člen 36(2), drugi pododstavek
člen 8(2), drugi pododstavek
---
člen 8(2), točke (a) do (d)
---
člen 8(3) in (4)
---
člen 9
člen 32(1)
člen 10(1), prvi stavek
člen 32(6)
člen 10(1), drugi stavek
---
člen 10(2)
---
člen 12
člen 34(1)
---
---
---
---
---
---
---
člen 34(2), (3) in (4)
člen 13
Priloga V, del 3, tretji del točke 8
člen 14
Priloga V, del 4
člen 15
---
člen 18(2)
---
Priloga I
---
Priloga II
---
Prilogi III in IV
Priloga V, točka 2 dela 1 in dela 2
Priloga V A
Priloga V, del 1, točka 3
Priloga V B
Priloga V, del 2, točka 3
Priloga VI A
Priloga V, del 1, točki 4 in 5
Priloga VI B
Priloga V, del 2, točki 4 in 5
Priloga VII A
Priloga V, del 1, točki 6 in 7
Priloga VII B
Priloga V, del 2, točki 6 in 7
Priloga VIII A, točka 1
---
Priloga VIII A, točka 2
Priloga V, del 3, prvi del točke 1 in točke 2, 3 in 5
Odločba Komisije 2000/532/ES z dne 3. maja 2000 o nadomestitvi Odločbe 94/3/ES o oblikovanju seznama odpadkov skladno s členom 1(a) Direktive Sveta 75/442/EGS o odpadkih in Odločbe Sveta 94/904/ES o oblikovanju seznama nevarnih odpadkov skladno s členom 1(4) Direktive Sveta 91/689/EGS o nevarnih odpadkih (UL L 226, 6.9.2000, str. 3).
Uredba (ES) št. 761/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. marca 2001 o prostovoljnem sodelovanju organizacij v Sistemu Skupnosti za okoljsko ravnanje in presojo (EMAS) (UL L 114, 24.4.2001, str. 1).
Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o predlogu Uredbe Sveta o statutu evropske zasebne družbe (KOM(2008)0396 – C6-0283/2008 – 2008/0130(CNS))
(Postopek posvetovanja)
Evropski parlament,
– ob upoštevanju predloga Komisije Svetu (KOM(2008)0396),
– ob upoštevanju člena 308 Pogodbe ES, v skladu s katerim se je Svet posvetoval s Parlamentom (C6-0283/2008),
– ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za pravne zadeve ter mnenj Odbora za ekonomske in monetarne zadeve in Odbora za zaposlovanje in socialne zadeve (A6-0044/2009),
1. odobri predlog Komisije, kakor je bil spremenjen;
2. poziva Komisijo, naj ustrezno spremeni svoj predlog, na podlagi člena 250(2) Pogodbe ES;
3. poziva Svet, naj obvesti Parlament, če namerava odstopati od besedila, ki ga je Parlament odobril;
4. poziva k sprožitvi usklajevanega postopka na podlagi skupne izjave z dne 4. marca 1975, če namerava Svet odstopati od besedila, ki ga je Parlament odobril;
5. poziva Svet, naj se ponovno posvetuje s Parlamentom, če namerava predlog Komisije bistveno spremeniti;
6. naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.
Besedilo, ki ga predlaga Komisija
Sprememba
Sprememba1 Predlog uredbe Uvodna izjava 2 a (novo)
(2a)Obstoječe oblike družb Skupnosti imajo čezmejne sestavine. Čezmejne sestavine ne bi smele biti ovira za ustanovitev evropskih zasebnih družb (SPE). Komisija in države članice bi morale, brez poseganja v zahteve glede registracije in v roku dveh let od registracije, naknadno pregledati, ali SPE izpolnjuje pogoj čezmejnih sestavin.
Sprememba2 Predlog uredbe Uvodna izjava 3
(3) Ker je zasebna družba (v nadaljnjem besedilu "SPE"), ki se lahko ustanavlja po Skupnosti, namenjena malim podjetjem, je treba v Skupnosti zagotoviti čim enostavnejšo pravno obliko, čim več zadev pa je treba pustiti pogodbeni svobodi družbenikov in hkrati zagotoviti visoko raven pravne varnosti za družbenike, upnike, zaposlene in tretje osebe na splošno. Družbenikom je treba pustiti visoko raven prilagodljivosti in svobode, da organizirajo notranje zadeve SPE, zasebno naravo družbe pa mora odražati tudi dejstvo, da se njeni deleži ne smejo javno ponujati in se o njih ne sme pogajati na trgu kapitala, kar pomeni tudi, da se z njimi ne sme trgovati oz. ne smejo kotirati na reguliranih trgih.
(3) Trajnostna in stalna rast notranjega trga zahteva obsežen okvir za trgovinsko zakonodajo, ki bo prilagojen potrebam malih in srednje velikih podjetij (MSP). Ker je zasebna družba, ki se lahko ustanavlja po Skupnosti, namenjena malim podjetjem, je treba v Skupnosti zagotoviti čim enostavnejšo pravno obliko, čim več zadev pa je treba pustiti pogodbeni svobodi družbenikov in hkrati zagotoviti visoko raven pravne varnosti za družbenike, upnike, zaposlene in tretje osebe na splošno. Družbenikom je treba pustiti visoko raven prilagodljivosti in svobode, da organizirajo notranje zadeve SPE, zasebno naravo družbe pa mora odražati tudi dejstvo, da se njeni deleži ne smejo javno ponujati in se o njih ne sme pogajati na trgu kapitala, kar pomeni tudi, da se z njimi ne sme trgovati oz. ne smejo kotirati na reguliranih trgih.
Sprememba3 Predlog uredbe Uvodna izjava 4
(4) Da bi podjetjem omogočili, da popolnoma izkoristijo prednosti notranjega trga, bi moralo biti SPE omogočeno, da ima registrirani sedež in glavni kraj poslovanja v različnih državah članicah in da prenese svoj registriran sedež iz ene države v drugo, ne glede na to ali prenese tudi glavno upravo ali glavni kraj poslovanja ali ne.
(4) Da bi podjetjem omogočili, da popolnoma izkoristijo prednosti notranjega trga, bi moralo biti SPE omogočeno, da ima registrirani sedež in glavni kraj poslovanja v različnih državah članicah in da prenese svoj registriran sedež iz ene države v drugo, ne glede na to ali prenese tudi glavno upravo ali glavni kraj poslovanja ali ne. Hkrati pa bi bilo treba sprejeti ukrepe, da SPE ne bodo zlorabljene za izogibanje legitimnih pravnih zahtev držav članic.
Sprememba4 Predlog uredbe Uvodna izjava 8
(8) Formalnosti pri registraciji SPE morajo biti omejene na tiste zahteve, ki so potrebne za zagotovitev pravne varnosti, in veljavnost dokumentov, ki so predloženi pri ustanovitvi SPE, je treba samo enkrat preveriti, in sicer pred ali po registraciji, da bi se tako zmanjšali stroški in upravna bremena v zvezi z registracijo družb. Za namene registracije se ustrezno uporabijo vpisi iz prve Direktive Sveta 68/151/EGS z dne 9. marca 1968 o uskladitvi zaščitnih ukrepov za varovanje interesov družbenikov in tretjih oseb, ki jih države članice zahtevajo od gospodarskih družb v skladu z drugim odstavkom člena 58 Pogodbe, zato da se oblikujejo zaščitni ukrepi z enakim učinkom v vsej Skupnosti.
(8) Formalnosti pri registraciji SPE morajo biti omejene na tiste zahteve, ki so potrebne za zagotovitev pravne varnosti, in veljavnost dokumentov, ki so predloženi pri ustanovitvi SPE, je treba samo enkrat preventivno preveriti, da bi se tako zmanjšali stroški in upravna bremena v zvezi z registracijo družb. Za namene registracije se ustrezno uporabijo vpisi iz prve Direktive Sveta 68/151/EGS z dne 9. marca 1968 o uskladitvi zaščitnih ukrepov za varovanje interesov družbenikov in tretjih oseb, ki jih države članice zahtevajo od gospodarskih družb v skladu z drugim odstavkom člena 58 Pogodbe, zato da se oblikujejo zaščitni ukrepi z enakim učinkom v vsej Skupnosti.
Sprememba5 Predlog uredbe Uvodna izjava 8 a (novo)
(8a)Vsi formularji v skladu z ustanovitvijo in registracijo SPE bi morali biti na voljo na spletu, v skladu z zavezanostjo Sveta in Komisije pojmu "e-pravosodja". Nadalje, da bi se zmanjšalo podvajanje izpolnjevanja dokumentov, bi Komisija morala vzdrževati osrednji register z elektronskimi povezavami k ločenim nacionalnim registrom držav članic.
Sprememba6 Predlog uredbe Uvodna izjava 8 b (novo)
(8b)Da bi zagotovili preglednost in razkritje točnih informacij o SPE, bi morala Komisija uvesti in usklajevati bazo podatkov za SPE, ki bi bila na voljo na internetu, za namene zbiranja, razkritja, in izkazovanja informacij in podatkov glede njihove registracije, registriranega sedeža, kraja dejavnosti, podružnic in vseh prenosov registriranega sedeža, preoblikovanja, združitve, razdelitve ali prenehanja delovanja.
Sprememba7 Predlog uredbe Uvodna izjava 11
(11) Za SPE ne bi smela veljati zahteva glede visokega obveznega kapitala, saj bi to predstavljalo oviro za ustanovitev SPE. Upniki pa bi morali biti zaščiteni pred čezmerno delitvijo dobička družbenikom, kar bi lahko vplivalo na sposobnost SPE, da plača dolg. Delitve dobička, kjer obveznosti presegajo vrednost sredstev SPE, bi morale biti zato prepovedane. Družbeniki bi tudi morali imeti možnost, da od poslovodnega organa SPE zahtevajo, da podpiše potrdilo o plačilni sposobnosti.
(11) Za SPE ne bi smela veljati zahteva glede visokega obveznega kapitala, saj bi to predstavljalo oviro za ustanovitev SPE. Upniki pa bi morali biti zaščiteni pred čezmerno delitvijo dobička družbenikom, kar bi lahko vplivalo na sposobnost SPE, da plača dolg. Delitve dobička, kjer obveznosti presegajo vrednost sredstev SPE, bi morale biti zato prepovedane. Družbeniki bi tudi morali imeti možnost, da od izvršilnega organa SPE zahtevajo, da podpiše potrdilo o plačilni sposobnosti.
Sprememba 74 Predlog uredbe Uvodna izjava 15
(15) Pravico soodločanja zaposlenih mora urejati zakonodaja države članice, v kateri ima SPE registrirani sedež ("matična država članica"). SPE ne sme biti uporabljena kot izgovor za neupoštevanje teh pravic. Če nacionalna zakonodaja države članice, v katero je SPE prenesel svoj registrirani sedež, ne zagotovi vsaj enake ravni soodločanja zaposlenih kot matična država članica, se je treba o soodločanju zaposlenih v družbi po prenosu sedeža v določenih okoliščinah pogajati. Če takšna pogajanja niso uspešna, se določbe, ki so se uporabljale v družbi pred prenosom, uporabljajo tudi po prenosu.
(15) Pravico soodločanja zaposlenih mora urejati zakonodaja države članice, v kateri ima SPE registrirani sedež ("matična država članica"). Če pravo matične države članice določa pravico do soodločanja, bi morali imeti zaposleni SPE pravico voliti, imenovati, priporočiti ali nasprotovati imenovanju določenega števila članov upravnega ali nadzornega organa SPE. SPE ne sme biti uporabljena kot izgovor za neupoštevanje pravic soodločanja zaposlenih. Treba bi bilo zlasti sprejeti primerne zaščitne ukrepe, da velike družbe ne bodo mogle uporabljati statuta SPE za izogibanje veljavnim obveznostim, ki jih določa nacionalno pravo in pravo Skupnosti, brez da bi preobremenili mala in srednje velika podjetja, ki imajo resnične poslovne razloge za ustanovitev SPE. Če je pomemben del delovne sile običajno zaposlen v državi članici ali državah članicah s soodločanjem zaposlenih, katerega raven je višja od ravni soodločanja matične države članice, bi morala družba z zaposlenimi začeti pogajanja o enotnem sistemu soodločanja na ravni SPE v skladu z določbami Direktive Sveta 2001/86/ES z dne 8. oktobra 2001 o dopolnitvi Statuta evropske družbe glede udeležbe delavcev1. Prilagojena pravila pa bi morala veljati za SPE, ki so bile ustanovljene ex nihilo in za katere dela manj kot 500 zaposlenih. Pogajanja o soodločanju zaposlenih bi bilo treba začeti le, če prevladujoči del zaposlenih običajno dela v ugodnejši ureditvi soodločanja od ureditve, ki velja v matični državi članici. Kot kraj, kjer zaposleni običajno dela, bi bilo treba razumeti državo članico, kjer običajno opravlja svoje delovne dejavnosti, tudi če je na začasni napotitvi v drugem kraju. _____________ 1 UL L 294, 10.11.2001, str. 22.
Sprememba 75 Predlog uredbe Uvodna izjava 15 a (novo)
(15a)Pravila za morebitna pogajanja o ureditvi soodločanja zaposlenih ne bi smela biti tako toga, da bi ovirala dinamičnost SPE. Če se velikost in/ali razmestitev delovne sile SPE pomembno spremenita, recimo zaradi večje pripojitve ali prenosa dejavnosti med državami članicami, bi bilo treba veljavno ureditev soodločanja prilagoditi ob upoštevanju mnenj vseh strani. Če veljavna ureditev soodločanja ne dovoljuje izvedbe potrebnih prilagoditev, bi bilo treba potrebo po ureditvi soodločanja in, če je to primerno, njeno vsebino ponovno oceniti po pravilih, ki se uporabljajo ob ustanovitvi SPE.
Sprememba 76 Predlog uredbe Uvodna izjava 15 b (novo)
(15b)Če nacionalna zakonodaja države članice, v katero je SPE prenesla svoj registrirani sedež, ne zagotovi vsaj enake ravni soodločanja zaposlenih kot v matični državi članici, se bi se bilo treba o soodločanju zaposlenih v družbi po prenosu sedeža v določenih okoliščinah pogajati. Zavoljo doslednosti in da ne bi ustvarjali vrzeli, bi morala biti pravila o morebitnih pogajanjih o pravicah glede soodločanja v primeru prenosa sedeža enaka kot pravila, ki se uporabljajo ob ustanovitvi SPE.
Sprememba9 Predlog uredbe Uvodna izjava 16
(16) Za pravice zaposlenih, ki niso pravice soodločanja, še naprej veljajo Direktiva Sveta 94/45/ES z dne 22. septembra 1994 o ustanovitvi Evropskega sveta delavcev ali uvedbi postopka obveščanja in posvetovanja z delavci v družbah ali povezanih družbah na območju Skupnosti, Direktiva Sveta 98/59/ES z dne 20. julija 1998 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s kolektivnimi odpusti, Direktiva Sveta 2001/23/ES z dne 12. marca 2001 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z ohranjanjem pravic delavcev v primeru prenosa podjetij, obratov ali delov podjetij ali obratov in Direktiva 2002/14/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2002 o določitvi splošnega okvira za obveščanje in posvetovanje z delavci v Evropski skupnosti.
(16) Za pravice zaposlenih še naprej velja pravo Skupnosti in njegovo izvajanje v državah članicah, zlasti Direktiva Sveta 94/45/ES z dne 22. septembra 1994 o ustanovitvi Evropskega sveta delavcev ali uvedbi postopka obveščanja in posvetovanja z delavci v družbah ali povezanih družbah na območju Skupnosti, Direktiva Sveta 98/59/ES z dne 20. julija 1998 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s kolektivnimi odpusti, Direktiva Sveta 2001/23/ES z dne 12. marca 2001 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z ohranjanjem pravic delavcev v primeru prenosa podjetij, obratov ali delov podjetij ali obratov in Direktiva 2002/14/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2002 o določitvi splošnega okvira za obveščanje in posvetovanje z delavci v Evropski skupnosti.
Sprememba 77 Predlog uredbe Uvodna izjava 17
(17) Države članice morajo določiti pravila glede kazni, ki se uporabljajo pri kršitvah določb te uredbe, vključno s kršitvami obveznosti urejanja zadev, ki jih določa ta uredba, v statutu, in zagotoviti, da se izvajajo. Te kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
(17) Države članice morajo določiti pravila glede kazni, ki se uporabljajo pri kršitvah določb te uredbe, vključno s kršitvami obveznosti urejanja zadev, ki jih določa ta uredba, v statutu, ter pravil o soodločanju zaposlenih, in zagotoviti, da se izvajajo. Te kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
Sprememba10 Predlog uredbe Člen 2 – odstavek 1 – točka b
(b) "delitev dobička" pomeni kakršno koli finančno korist, ki jo ima družbenik neposredno ali posredno od SPE v zvezi z deleži, ki jih ima v lasti, vključno s kakršnim koli prenosom denarja ali premoženja in zadolževanjem;
(b) "delitev dobička" pomeni kakršno koli finančno korist, ki jo ima družbenik neposredno ali posredno od SPE v zvezi z deleži, ki jih ima v lasti, vključno s kakršnim koli prenosom denarja ali premoženja in zadolževanjem, in ki ni uravnotežena s polnovredno zahtevo za nadomestilo ali vračilo;
Sprememba12 Predlog uredbe Člen 2 – odstavek 1 – točka d
(d) "poslovodni organ" pomeni enega ali več posameznih poslovodnih direktorjev, poslovodni odbor (dvotirni odbor) ali upravni odbor (enotirni odbor), ki je določen v statutu SPE kot odgovoren za upravljanje SPE;
(d) "izvršilni organ" pomeni enega ali več posameznih poslovodnih direktorjev, poslovodni odbor (dvotirni odbor) ali upravni odbor (enotirni odbor), ki je določen v statutu SPE kot odgovoren za upravljanje SPE;
Sprememba13 Predlog uredbe Člen 2 – odstavek 1 – točka e
(e) "nadzorni odbor" pomeni nadzorni odbor (dvotirni odbor), ki je v statutu SPE določen kot odgovoren za nadzor poslovodnega organa;
(e) "nadzorni odbor" pomeni nadzorni odbor (dvotirni odbor), kadar je v statutu SPE določen kot odgovoren za nadzor poslovodnega organa;
Sprememba14 Predlog uredbe Člen 2 – odstavek 1 – točka e a (novo)
(ea) "raven soodločanja zaposlenih" pomeni delež predstavnikov zaposlenih med člani upravnega ali nadzornega organa ali njunih odborov ali med člani poslovodne skupine, ki zajema profitne enote SPE;
Sprememba15 Predlog uredbe Člen 3 – odstavek 1
1. SPE izpolnjuje naslednje zahteve:
1. SPE je gospodarski subjekt, ki je pravna oseba in ki izpolnjuje naslednje zahteve:
(a) njen kapital je razdeljen na deleže;
(a) njen kapital je razdeljen na deleže;
(b) družbenik odgovarja do višine vpisanega kapitala ali kapitala, za katerega se je strinjal, da ga bo vpisal;
(b) družbenik odgovarja do višine vpisanega kapitala ali kapitala, za katerega se je strinjal, da ga bo vpisal;
(c) ima status pravne osebe;
(d) njeni deleži se ne ponujajo javno in se ne tržijo na borzi;
(d) njeni deleži niso predmet splošne javne ponudbe in se ne tržijo na borzi; to pa ne prepoveduje ponudb zaposlenim;
(e) ustanovi jo lahko ena ali več fizičnih in/ali pravnih oseb, v nadaljnjem besedilu "ustanovnih družbenikov".
(e) ustanovi jo lahko ena ali več fizičnih in/ali pravnih oseb, v nadaljnjem besedilu "ustanovnih družbenikov".
Sprememba 70 Predlog uredbe Člen 3 – odstavek 1 – točka e a (novo)
(ea) vključuje čezmejno sestavino, ki se kaže na enega od naslednjih načinov:
– namen čezmejnega poslovanja ali čezmejni cilj družbe,
– namen, da je dejavna v več kot eni državi članici,
– poslovalnice v različnih državah članicah, ali
– matično podjetje, ki je registrirano v drugi državi članici.
Sprememba18 Predlog uredbe Člen 7
SPE ima svoj registrirani sedež, glavno upravo ali glavni kraj poslovanja v Skupnosti.
SPE ima svoj registrirani sedež, glavno upravo ali glavni kraj poslovanja v Skupnosti.
Ni treba, da ima SPE glavno upravo ali glavni kraj poslovanja v državi članici, v kateri ima svoj registrirani sedež.
Ni treba, da ima SPE glavno upravo ali glavni kraj poslovanja v državi članici, v kateri ima svoj registrirani sedež. Če ima glavno upravo ali glavni kraj poslovanja v drugi državi članici kot registrirani sedež, mora SPE v register države članice, kjer je glavna uprava ali glavni kraj poslovanja, vložiti podatke, določene v točkah (a), (b) in (c) člena 10(2). Šteje se, da so informacije, zabeležene v registru, točne.
Vložitev listin v Evropski osrednji register izpolnjuje pogoje vlaganja listin iz drugega odstavka.
Sprememba19 Predlog uredbe Člen 7 – odstavek 3 a (novo)
Registriran sedež je naslov, na katerega se vročajo vsi pravni akti, povezani s SPE.
Spremembi20 in 79 Predlog uredbe Člen 8 – odstavka 2 in 3
2. Statut SPE je v pisni obliki in ga podpišejo vsi ustanovni družbeniki.
2. Statut SPE je v pisni obliki in ga podpišejo vsi ustanovni družbeniki. Po obstoječem veljavnem nacionalnem pravu se lahko predpišejo dodatne zahteve, razen če SPE uporablja uradni vzorčni statut.
3. Statut in kakršne koli spremembe statuta se uporabljajo:
3. Statut in kakršne koli spremembe statuta se uporabljajo:
(a) v zvezi z družbeniki in poslovodnim organom SPE ter njenim nadzornim organom, če ga ima, od datuma, ko je statut podpisan ali ko so sprejete spremembe.
(a) v zvezi z družbeniki in izvršilnim organom SPE ter njenim nadzornim organom, če ga ima, od datuma, ko je statut podpisan ali ko so sprejete spremembe.
(b) v zvezi s tretjimi osebami v skladu z določbami veljavnega nacionalnega prava za izvajanje odstavkov 5, 6 in 7 člena 3 Direktive 68/151/EGS.
(b) v zvezi s tretjimi osebami v skladu z določbami veljavnega nacionalnega prava za izvajanje odstavkov 2, 5, 6 in 7 člena 3 Direktive 68/151/EGS.
Sprememba21 Predlog uredbe Člen 9 – odstavek 3 a (novo)
3a.Posamezni nacionalni register pošlje izvod vsake registracije SPE in izvode vseh kasnejših sprememb evropskemu registru, ki ga upravljajo Komisija in pristojni nacionalni organi, kjer se shranijo. Komisija spremlja podatke, vnesene v ta register, predvsem, da bi preprečila možne zlorabe in napake. V kolikor SPE v roku dveh let od registracije ne more dokazati, da je skladna s točko (ea) člena 3(1), se spremeni v ustrezno nacionalno pravno obliko.
Sprememba22 Predlog uredbe Člen 10
1. Ustanovni družbeniki SPE ali oseba, ki jo pooblastijo, vloži vlogo za registracijo. Takšna vloga se lahko predloži v elektronski obliki.
1. Ustanovni družbeniki SPE ali oseba, ki jo pooblastijo, vloži vlogo za registracijo. Takšna vloga se lahko predloži v elektronski obliki v skladu z določbami veljavnega nacionalnega prava, ki izvajajo člen 3(2) Direktive 68/151/EGS.
2. Države članice ne zahtevajo nobenih podrobnih podatkov in dokumentov, ki jih je treba predložiti z vlogo za registracijo SPE, razen naslednjih:
2. Države članice ne zahtevajo nobenih podrobnih podatkov ali dokumentov, ki jih je treba predložiti z vlogo za registracijo SPE, razen naslednjih:
(a) ime SPE in naslov njenega registriranega sedeža;
(a) ime SPE in naslov njenega registriranega sedeža;
(b) imena, naslovi in kakršne koli druge informacije, ki so potrebne za identifikacijo oseb, ki so pooblaščene, da zastopajo SPE v poslih s tretjimi osebami in v sodnih postopkih, ali sodelujejo v upravi ali pri nadzoru SPE;
(b) imena, naslovi in kakršne koli druge informacije, ki so potrebne za identifikacijo oseb, ki so člani izvršilnega organa, in tistih, ki so pooblaščene, da zastopajo SPE v poslih s tretjimi osebami in v sodnih postopkih, ali sodelujejo v upravi ali pri nadzoru SPE;
(ba) predmet družbe, vključno z obrazložitvijo čezmejnih sestavin gospodarskega cilja SPE, če te obstajajo;
(c) kapital SPE, razdeljen na deleže;
(c) kapital SPE, razdeljen na deleže;
(ca) seznam družbenikov v skladu s členom 15;
(d) razredi deležev in število deležev v vsakem razredu;
(d) razredi deležev in število deležev v vsakem razredu;
(e) skupno število deležev;
(e) skupno število deležev;
(f) nominalna ali računovodska vrednost deležev;
(f) nominalna ali računovodska vrednost deležev;
(g) statut SPE;
(g) statut SPE;
(h) če je bila SPE ustanovljena kot rezultat preoblikovanja, združitve ali delitve družb, odločitev o preoblikovanju, združitvi ali delitvi, ki je pripeljala do ustanovitve SPE.
(h) če je bila SPE ustanovljena kot rezultat preoblikovanja, združitve ali delitve družb, odločitev o preoblikovanju, združitvi ali delitvi, ki je pripeljala do ustanovitve SPE.
3. Dokumenti in podrobni podatki iz odstavka 2 se predložijo v jeziku, ki ga zahteva veljavno nacionalno pravo.
3. Dokumenti in podrobni podatki iz odstavka 2 se predložijo v jeziku, ki ga zahteva veljavno nacionalno pravo.
4. Za registracijo SPE lahko velja samo ena od naslednjih zahtev:
4. Za registracijo SPE velja vsaj ena od naslednjih zahtev:
(a) upravni ali pravni organ nadzira zakonitost dokumentov in podrobnih podatkov SPE;
(a) upravni ali pravni organ nadzira zakonitost dokumentov in podrobnih podatkov SPE;
(b) potrditev dokumentov in podrobnih podatkov SPE.
(b) potrditev ali overitev dokumentov in podrobnih podatkov SPE.
5. SPE predloži v register kakršno koli spremembo podrobnih podatkov ali dokumentov iz točk (a) do (g) odstavka 2, in sicer v 14 koledarskih dneh od dne, ko je bila narejena sprememba. Po vsaki spremembi statuta SPE predloži popolno besedilo v register v do takrat spremenjeni obliki.
5. SPE predloži v register kakršno koli spremembo podrobnih podatkov ali dokumentov iz točk (a) do (g) odstavka 2, in sicer v 14 koledarskih dneh od dne, ko je bila narejena sprememba. Po vsaki spremembi statuta SPE predloži popolno besedilo v register v do takrat spremenjeni obliki. Ustrezno veljata stavek 2 odstavka 1 in odstavek 4.
6. Registracija SPE se objavi.
6. Registracija SPE se objavi.
Sprememba23 Predlog uredbe Člen 11 – odstavek 2 – točka b
(b) ime SPE, naslov njenega registriranega sedeža in, če je to primerno, dejstvo, da poteka postopek likvidacije družbe.
(b) ime SPE, naslov njenega registriranega sedeža in, če je to primerno, podatki o njeni glavni upravi ali glavnem kraju poslovanja, obstoj podružnic in dejstvo, da poteka postopek likvidacije družbe;
Sprememba24 Predlog uredbe Člen 11 – odstavek 2 – točka b a (novo)
(ba) podrobnosti v zvezi s člani izvršilnega organa SPE.
Sprememba25 Predlog uredbe Člen 15
1. Poslovodni organ SPE pripravi seznam družbenikov. Seznam vsebuje vsaj naslednje:
1. Izvršilni organ SPE pripravi seznam družbenikov. Seznam vsebuje vsaj naslednje:
(a) ime in naslov vsakega družbenika;
(a) ime in poštni naslov vsakega družbenika;
(b) število deležev, ki so v lasti zadevnega družbenika, njihova nominalna ali računovodska vrednost;
(b) število deležev, ki so v lasti zadevnega družbenika, njihova nominalna ali računovodska vrednost;
(c) če je delež v lasti več oseb, ime in naslov solastnikov in skupnega predstavnika;
(c) če je delež v lasti več oseb, ime in naslov solastnikov in skupnega predstavnika;
(d) datum odkupa deležev;
(d) datum odkupa deležev;
(e) znesek vsakega nadomestila v denarju, če ta obstaja, ki ga je plačal ali ga mora plačati zadevni družbenik;
(e) znesek vsakega nadomestila v denarju, če ta obstaja, ki ga je plačal ali ga mora plačati zadevni družbenik;
(f) vrednost in narava vsakega nadomestila v naravi, če ta obstaja, ki ga je zagotovil ali ga mora zagotoviti zadevni družbenik;
(f) vrednost in narava vsakega nadomestila v naravi, če ta obstaja, ki ga je zagotovil ali ga mora zagotoviti zadevni družbenik;
(g) datum, ko družbenik preneha biti udeležen v SPE.
(g) datum, ko družbenik preneha biti udeležen v SPE.
2. Seznam družbenikov predstavlja dokaz o verodostojnosti zadev iz točk (a) do (g) odstavka 1, razen če ni dokazano drugače.
2. Seznam družbenikov, kot je zabeležen v registru v skladu s členom 10, predstavlja dokaz o pravilnosti zadev iz točk (a) do (g) odstavka 1, razen če ni dokazano drugače.
3. Seznam družbenikov in kakršne koli spremembe seznama vodi poslovodni organ in ga lahko na zahtevo pregledajo družbeniki ali tretje osebe.
3. Seznam družbenikov, kot je zabeležen v registru v skladu s členom 10, in kakršne koli spremembe seznama vodi izvršni organ in ga lahko na zahtevo pregledajo družbeniki ali tretje osebe.
Sprememba27 Predlog uredbe Člen 16 – odstavek 3
3. Poslovodni organ takoj, ko je obveščen o prenosu, vnese družbenike na seznam iz člena 15, pod pogojem da je bil prenos izvršen v skladu s to uredbo in statutom SPE in da družbenik predloži primeren dokaz, da je zakonit lastnik deleža.
3. Izvršilni organ takoj, ko ga družbenik obvesti o prenosu, vnese družbenike na seznam iz člena 15, zabeleženega v registru v skladu s členom 10, pod pogojem da je bil prenos izvršen v skladu s to uredbo in statutom SPE in da družbenik predloži primeren dokaz, da je zakonit lastnik deleža.
Sprememba28 Predlog uredbe Člen 16 – odstavek 4 – točka a
(a) v zvezi s SPE na dan, ko družbenik obvesti SPE o prenosu;
(a) v zvezi s SPE na dan, ko novi družbenik obvesti SPE o prenosu;
Sprememba29 Predlog uredbe Člen 16 – odstavek 4 – točka b
(b) v zvezi s tretjimi osebami na dan, ko je družbenik vpisan na seznam iz člena 15.
(b) v zvezi s tretjimi osebami na dan, ko je družbenik vpisan na seznam iz člena 15 ali ko se v registru v skladu s členom 9 objavi njegov položaj kot družbenik.
Sprememba30 Predlog uredbe Člen 18 – odstavek 1
1. Družbenik ima pravico, da se umakne iz SPE, če se dejavnosti SPE izvajajo ali so se izvajale na način, ki resno škodi interesom družbenika zaradi enega ali več naslednjih dogodkov:
1. Pravico do umika lahko izvršijo družbeniki, ki ne sodelujejo pri odločitvah o:
(a) SPE je bil odvzet velik del njenih sredstev;
(a) odvzemu SPE velikega dela njenih sredstev;
(b) registriran sedež SPE je bil prenesen v drugo državo članico;
(b) operacijah, ki bi bistveno spremenile dejavnosti SPE;
(c) dejavnosti SPE so se znatno spremenile;
(c) prenosu registriranega sedeža SPE v drugo državo članico;
(d) vsaj 3 leta ni bil razdeljen noben delež pri dobičku, čeprav bi finančni položaj SPE dovoljeval takšno delitev dobička.
(d) nerazdelitvi deleža pri dobičku vsaj 3 leta, čeprav bi finančni položaj SPE dovoljeval takšno delitev dobička. Statut SPE lahko določa dodatno podlago za umik.
Sprememba31 Predlog uredbe Člen 18 – odstavek 3
3. Ko poslovodni organ SPE prejme obvestilo iz odstavka 2, zahteva odločitev družbenikov o nakupu deležev družbenika s strani drugih družbenikov ali same SPE.
3. Ko izvršilni organ SPE prejme obvestilo iz odstavka 2, zahteva odločitev družbenikov o nakupu deležev družbenika s strani drugih družbenikov ali same SPE.
Sprememba32 Predlog uredbe Člen 18 – odstavek 4
4. Če družbeniki SPE ne sprejmejo odločitve iz odstavka 3 ali ne sprejmejo razlogov družbenika za umik v 30 koledarskih dneh od predložitve obvestila iz odstavka 2, poslovodni organ o tem takoj obvesti družbenika.
4. Če družbeniki SPE ne sprejmejo odločitve iz odstavka 3 ali ne sprejmejo razlogov družbenika za umik v 30 koledarskih dneh od predložitve obvestila iz odstavka 2, izvršilni organ o tem takoj obvesti družbenika.
Sprememba33 Predlog uredbe Člen 19 – odstavek 4
4. Kapital SPE znaša vsaj 1 EUR.
4. Kapital SPE znaša vsaj 1 EUR, če se v statutu zahteva, da izvršilni organ podpiše izjavo o plačilni sposobnosti, kot določeno v členu 21.Kadar statut ne predpisuje določbe v ta namen, znaša kapital SPE vsaj 8 000 EUR.
Sprememba34 Predlog uredbe Člen 20 – odstavek 3
3. Brez poseganja v odstavka 1 in 2 ureja odgovornost družbenikov za plačana ali zagotovljena nadomestila veljavno nacionalno pravo.
3. Če vrednost nadomestila ne doseže zneska za to prevzetega deleža, mora družbenik omogočiti vložek v denarju v višini primanjkljaja. Pravica družbe po izpolnitvi zastara v osmih letih po registraciji družbe.
Sprememba35 Predlog uredbe Člen 21 – odstavek 1
1. Brez poseganja v člen 24 lahko SPE na podlagi predloga poslovodnega organa izvede delitev dobička družbenikom, pod pogojem da po delitvi dobička sredstva SPE v celoti pokrivajo njene obveznosti. SPE ne sme razdeliti tistih rezerv, ki v skladu s statutom ne smejo biti razdeljene.
1. Brez poseganja v člen 24 lahko SPE na podlagi predloga izvršilnega organa izvede delitev dobička družbenikom, pod pogojem da po delitvi dobička sredstva SPE v celoti pokrivajo njene obveznosti. SPE ne sme razdeliti tistih rezerv, ki v skladu s statutom ne smejo biti razdeljene. Delitev dobička je dopustna le, če se preostali znesek vložka ne spusti pod najnižji znesek, opredeljen v členu 19(4).
Sprememba36 Predlog uredbe Člen 21 – odstavek 2
2. Če je tako zahtevano v statutu, poslovodni organ SPE, poleg tega da izpolnjuje zahteve iz odstavka 1, pred delitvijo dobička podpiše izjavo, v nadaljnjem besedilu "potrdilo o plačilni sposobnosti", s katero potrdi, da bo SPE v enem letu od dne delitve lahko plačala svoje dolgove, ki nastanejo pri normalnem poslovanju. Družbeniki prejmejo potrdilo o plačilni sposobnosti preden se sprejme odločitev o delitvi dobička iz člena 27.
2. Če je tako zahtevano v statutu, izvršilni organ SPE, poleg tega da izpolnjuje zahteve iz odstavka 1, pred delitvijo dobička podpiše izjavo, v nadaljnjem besedilu "potrdilo o plačilni sposobnosti", s katero potrdi, da bo SPE v enem letu od dne delitve lahko plačala svoje dolgove, ki nastanejo pri normalnem poslovanju. Družbeniki prejmejo potrdilo o plačilni sposobnosti preden se sprejme odločitev o delitvi dobička iz člena 27.
Sprememba37 Predlog uredbe Člen 22
Vsak družbenik, ki je prejel razdeljen dobiček, kar ni bilo v skladu s členom 21, mora izplačila vrniti SPE, če SPE dokaže, da je družbenik vedel za nepravilnosti ali bi glede na okoliščine moral biti z njimi seznanjen.
Vsak družbenik, ki je prejel razdeljen dobiček, kar ni bilo v skladu s členom 21, mora izplačila vrniti SPE.
Sprememba38 Predlog uredbe Člen 24 – odstavek 1
1. Če se zmanjša kapital SPE, razdeljen na deleže, se smiselno uporabljata člena 21 in 22.
1. Če se zmanjša kapital SPE, razdeljen na deleže, se smiselno uporabljata člena 21 in 22. Zmanjšanje kapitala je dopustno le, če se preostali znesek vložka ne spusti pod najnižji znesek, opredeljen v členu 19(4).
Sprememba39 Predlog uredbe Člen 25 – odstavek 1
1. Za SPE veljajo zahteve veljavnega nacionalnega prava, kar zadeva pripravo, urejanje, revizijo in objavo računovodskih izkazov.
1. Za SPE veljajo zahteve veljavnega nacionalnega prava, kar zadeva pripravo, urejanje, revizijo in objavo zakonskih računovodskih izkazov.
Sprememba40 Predlog uredbe Člen 25 – odstavek 2
2. Poslovodni organ vodi knjigovodstvo SPE. Knjigovodstvo SPE ureja veljavno nacionalno pravo.
2. Izvršilni organ vodi knjigovodstvo SPE. Knjigovodstvo SPE ureja veljavno nacionalno pravo.
Sprememba41 Predlog uredbe Člen 26 – odstavek 1
1. SPE ima poslovodni organ, ki je odgovoren za upravljanje SPE. Poslovodni organ lahko izvršuje vsa pooblastila SPE, ki jih v skladu s to uredbo ali statutom ni treba izvrševati družbenikom.
1. SPE ima izvršilni organ, ki je odgovoren za upravljanje SPE. Izvršilni organ lahko izvršuje vsa pooblastila SPE, ki jih v skladu s to uredbo ali statutom ni treba izvrševati družbenikom. Odločitve družbenikov so za izvršilni organ notranje zavezujoče.
Sprememba42 Predlog uredbe Člen 27 – odstavek 2
2. Odločitve o zadevah iz točk (a), (b), (c), (i), (l), (m), (n), (o) in (p) odstavka 1 se sprejmejo s kvalificirano večino.
2. Odločitve o zadevah iz točk (a), (b), (c), (h), (i), (l), (m), (n), (o) in (p) odstavka 1 se sprejmejo s kvalificirano večino.
Sprememba43 Predlog uredbe Člen 27 – odstavek 3
3. Sprejetje odločitev ne zahteva organiziranja skupščine družbenikov. Poslovodni organ zagotovi vsem družbenikom predloge za odločitve, skupaj z zadostnimi informacijami, ki jim omogočajo, da sprejmejo informirane odločitve. Odločitve se evidentirajo v pisni obliki. Kopije sprejetih odločitev se pošljejo vsakemu družbeniku.
3. Sprejetje odločitev ne zahteva organiziranja skupščine družbenikov. Izvršilni organ zagotovi vsem družbenikom predloge za odločitve, skupaj z zadostnimi informacijami, ki jim omogočajo, da sprejmejo informirane odločitve. Odločitve se evidentirajo v pisni obliki. Kopije sprejetih odločitev se pošljejo vsakemu družbeniku.
Sprememba44 Predlog uredbe Člen 27 – odstavek 4
4. Odločitve družbenikov so v skladu s to uredbo in statutom SPE.
4. Odločitve družbenikov so v skladu s to uredbo in statutom SPE.
Pravico družbenikov, da izpodbijajo odločitve, ureja veljavno nacionalno pravo.
Neveljavnost odločitev družbenikov zaradi kršitve določb statuta, te uredbe ali veljavnega prava se lahko uveljavlja le s tožbo pri sodišču, pristojnem za sedež SPE.
Tožbo lahko vsak družbenik, ki ni glasoval za odločitev, vloži v času enega meseca, računano od datuma odločitve, če družba ne popravi pomanjkljivosti pri odločitvah in tožnik ne privoli naknadno. Statut lahko predvideva daljši rok za pritožbo.
Sprememba45 Predlog uredbe Člen 27 – odstavek 7 – točka (a)
(a) v zvezi z družbeniki, poslovodnim organom SPE in njenim nadzornim organom, če ga ima, od datuma, ko so sprejete.
(a) v zvezi z družbeniki, izvršilnim organom SPE in njenim nadzornim organom, če ga ima, od datuma, ko so sprejete.
Sprememba46 Predlog uredbe Člen 28 – odstavek 1
1. Družbeniki imajo pravico, da so informirani in da postavljajo vprašanja poslovodnemu organu o odločitvah, letnih računovodskih izkazih in vseh drugih zadevah v zvezi z dejavnostjo SPE.
1. Družbeniki imajo pravico, da so informirani in da postavljajo vprašanja izvršilnemu organu o odločitvah, letnih računovodskih izkazih in vseh drugih zadevah v zvezi z dejavnostjo SPE.
Sprememba47 Predlog uredbe Člen 28 – odstavek 2
2. Poslovodni organ lahko zavrne dostop do informacij samo, če bi to lahko resno škodilo poslovnim interesom SPE.
2. Izvršilni organ lahko zavrne dostop do informacij samo, če bi to lahko resno škodilo poslovnim interesom SPE.
Sprememba48 Predlog uredbe Člen 29 – odstavek 1
1. Družbeniki, ki imajo 5 % glasovalnih pravic, vezanih na deleže SPE, lahko zahtevajo od poslovodnega organa, naj predloži predlog za odločitev družbenikov.
1. Družbeniki, ki imajo 5 % glasovalnih pravic, vezanih na deleže SPE, lahko zahtevajo od izvršilnega organa, naj predloži predlog za odločitev družbenikov.
Če je zahteva zavrnjena ali če poslovodni organ ne predloži predloga v 14 koledarskih dneh od prejema zahteve, lahko zadevni družbeniki predložijo predlog za odločitev družbenikov v zvezi z obravnavanimi zadevami.
Če je zahteva zavrnjena ali če izvršilni organ ne predloži predloga v 14 koledarskih dneh od prejema zahteve, lahko zadevni družbeniki predložijo predlog za odločitev družbenikov v zvezi z obravnavanimi zadevami.
Strokovnjak ima dostop do dokumentov in evidenc SPE in lahko zahteva informacije od poslovodnega organa.
Strokovnjak ima dostop do dokumentov in evidenc SPE in lahko zahteva informacije od izvršilnega organa.
Sprememba51 Predlog uredbe Člen 31 – odstavek 4
4. Direktor SPE je odgovoren družbi za kakršno koli dejanje ali opustitev, ki je v nasprotju z njegovimi dolžnostmi na podlagi te uredbe, statuta SPE ali odločitve družbenikov in povzroča izgubo ali škodo SPE. Če je takšno kršitev povzročil več kot en direktor, so vsi zadevni direktorji solidarno odgovorni.
4. Direktorji so solidarno in individualno odgovorni družbi za kakršno koli škodo SPE zaradi opustitve, ki je v nasprotju z njihovimi dolžnostmi na podlagi te uredbe, statuta SPE ali odločitve družbenikov. Odgovornost ni razširjena na tiste direktorje, ki lahko dokažejo svojo nedolžnost in ki so naznanili svoje nestrinjanje z opustitvijo dolžnosti.
Sprememba52 Predlog uredbe Člen 31 – odstavek 5
5. Brez poseganja v določbe te uredbe ureja odgovornost direktorjev veljavno nacionalno pravo.
5. Direktorji plačajo odškodnino zlasti, če so bila v nasprotju s členom 21 opravljena plačila ali v nasprotju s členom 23(2) pridobljeni lastni deleži družbe. Direktorji niso oproščeni obveznosti, da izplačajo upnike družbe, na podlagi tega, da so ravnali v skladu z odločitvijo družbenikov.
Sprememba53 Predlog uredbe Člen 31 – odstavek 5 a (novo)
5a.Pravica do vložitve tožbe iz tega člena zastara v štirih letih od dneva nastanka.
Sprememba54 Predlog uredbe Člen 33
1. SPE v zvezi s tretjimi osebami zastopa en ali več direktorjev. Dejanja direktorjev so zavezujoča za SPE, tudi če ne spadajo med cilje SPE.
1. SPE v zvezi s tretjimi osebami zastopa en ali več članov izvršilnega organa. Dejanja članov izvršilnega organa so zavezujoča za SPE, tudi če ne spadajo med cilje SPE.
2. Statut SPE lahko določa, da morajo direktorji skupno izvrševati splošna pooblastila za zastopanje. V odnosu s tretjimi osebami se ne smejo uporabljati nobene druge omejitve pooblastil direktorjev na podlagi statuta, odločitve družbenikov ali poslovodnega ali nadzornega organa, če te obstajajo, in sicer niti takrat, ko so bile objavljene.
2. Statut SPE lahko določa, da morajo člani izvršilnega organa skupno izvrševati splošna pooblastila za zastopanje. V odnosu s tretjimi osebami se ne smejo uporabljati nobene druge omejitve pooblastil direktorjev na podlagi statuta, odločitve družbenikov ali poslovodnega ali nadzornega organa, če te obstajajo, in sicer niti takrat, ko so bile objavljene.
3. Direktorji lahko v skladu s statutom prenesejo svojo pravico zastopanja SPE.
3. Člani izvršilnega organa lahko v skladu s statutom prenesejo svojo pravico zastopanja SPE.
Sprememba 71 Predlog uredbe Člen 34 – odstavek 1
1. Za SPE veljajo pravila o soodločanju zaposlenih, če ta obstajajo, ki se uporabljajo v državi članici, v kateri ima svoj registrirani sedež, ob upoštevanju določb tega člena.
1. Za SPE veljajo pravila o soodločanju zaposlenih, če ta obstajajo, ki se uporabljajo v državi članici, v kateri ima svoj registrirani sedež, ob upoštevanju določb tega člena. Ta pravila, če obstajajo, veljajo za celotno osebje SPE.
1a.Odstavek 1 se ne uporablja, kadar:
(a) v SPE dela več kot 1000 zaposlenih in več kot ena četrtina (25 %) vseh zaposlenih običajno dela v državi članici ali državah članicah, ki predvideva/-jo višjo raven soodločanja zaposlenih kot država članica, v kateri ima SPE svoj registrirani sedež. V tem primeru se smiselno uporabljajo določbe o soodločanju zaposlenih iz Direktive 2001/86/ES. Poleg tega lahko SPE uporablja tudi člen 16(4) Direktive 2005/56/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2005 o čezmejnih združitvah kapitalskih družb1;
(b) v SPE dela med 500 in 1000 zaposlenih in več kot ena tretjina (33⅓ %) vseh zaposlenih običajno dela v državi članici ali državah članicah, ki predvideva/-jo višjo raven soodločanja zaposlenih kot država članica, v kateri ima SPE svoj registrirani sedež. V tem primeru se smiselno uporabljajo določbe o soodločanju zaposlenih iz Direktive 2001/86/ES ter člena 16(3)(e), (4) in (5) Direktive 2005/56/ES;
(c) je bil SPE ustanovljen v skladu s točko (b), (c) ali (d) člena 5(1) in v njem dela manj kot 500 zaposlenih in več kot ena tretjina (33⅓ %) vseh zaposlenih običajno dela v državi članici ali državah članicah, ki predvideva/-jo višjo raven soodločanja zaposlenih kot država članica, v kateri ima SPE svoj registrirani sedež. V tem primeru se smiselno uporabljajo določbe o soodločanju zaposlenih iz Direktive 2001/86/ES ter člena 16(3)(e), (4) in (5) Direktive 2005/56/ES;
(d) je bil SPE ustanovljen v skladu s točko (a) člena 5(1) in v njem dela manj kot 500 zaposlenih in več kot polovica (50 %) vseh zaposlenih običajno dela v državi članici ali državah članicah, ki predvideva/-jo višjo raven soodločanja zaposlenih kot država članica, v kateri ima SPE svoj registrirani sedež. V tem primeru se smiselno uporabljajo določbe o soodločanju zaposlenih iz Direktive 2001/86/ES ter člena 16(3)(e), (4) in (5) Direktive 2005/56/ES. _____________ 1 UL L 310, 25.11.2005, str. 1.
Sprememba 72 Predlog uredbe Člen 34 a (novo)
Člen 34a
Določba o prilagoditvi
Če ni določb o soodločanju zaposlenih, se uporablja člen 34(1a), če so zaradi sprememb v številu zaposlenih izpolnjeni pogoji, določeni v navedenem členu.
Če pogoji iz člena 34(1a) niso več izpolnjeni, poslovodni odbor SPE lahko uporablja člen 34(1).
Če obstaja ureditev soodločanja, ta ostane veljavna, dokler ne začne veljati nova ureditev.
Sprememba56 Predlog uredbe Člen 36 – odstavek 1 – uvodni del
1. Poslovodni organ SPE, ki načrtuje prenos, pripravi predlog prenosa, ki vključuje vsaj:
1. Izvršilni organ SPE, ki načrtuje prenos, pripravi predlog prenosa, ki vključuje vsaj:
Sprememba57 Predlog uredbe Člen 36 – odstavek 2 – uvodni del
2. Vsaj mesec preden je sprejeta odločitev družbenikov iz odstavka 4 poslovodni organ SPE:
2. Vsaj mesec preden je sprejeta odločitev družbenikov iz odstavka 4 izvršilni organ SPE:
Sprememba58 Predlog uredbe Člen 36 – odstavek 3
3. Poslovodni organ SPE pripravi poročilo družbenikom, v katerem so pojasnjeni in utemeljeni pravni in ekonomski vidiki predlaganega prenosa ter navedene posledice prenosa za družbenike, upnike in zaposlene. Poročilo se predloži družbenikom in predstavnikom zaposlenih, ali če takšnih predstavnikov ni, neposredno zaposlenim skupaj s predlogom za prenos.
3. Izvršilni organ SPE pripravi poročilo družbenikom, v katerem so pojasnjeni in utemeljeni pravni in ekonomski vidiki predlaganega prenosa ter navedene posledice prenosa za družbenike, upnike in zaposlene. Poročilo se predloži družbenikom in predstavnikom zaposlenih, ali če takšnih predstavnikov ni, neposredno zaposlenim skupaj s predlogom za prenos.
Če poslovodni organ pravočasno prejme mnenje predstavnikov zaposlenih o prenosu, se to mnenje predloži družbenikom.
Če izvršilni organ pravočasno prejme mnenje predstavnikov zaposlenih o prenosu, se to mnenje predloži družbenikom.
Sprememba 73 Predlog uredbe Člen 38
1. Za SPE se od dne registracije uporabljajo pravila v zvezi z ureditvami glede soodločanja zaposlenih, ki so veljavna v državi članici gostiteljici, če takšna pravila obstajajo.
1. Za SPE se od dne registracije uporabljajo pravila v zvezi z ureditvami glede soodločanja zaposlenih, ki so veljavna v državi članici gostiteljici, če takšna pravila obstajajo.
2. Odstavek 1 se ne uporablja, če zaposleni v SPE v matični državi članici predstavljajo vsaj eno tretjino skupnega števila zaposlenih v SPE, vključno s hčerinskimi družbami ali podružnicami SPE v kateri koli državi članici, in če je izpolnjen eden od naslednjih pogojev:
2. Odstavek 1 se ne uporablja, če so izpolnjeni pogoji iz člena 34(1a). V tem primeru se smiselno uporablja člen 34(1a).
(a) zakonodaja v državi članici gostiteljici ne zagotavlja vsaj enake ravni udeležbe, kot se uporablja v SPE v matični državi članici pred njeno registracijo v državi članici gostiteljici. Raven soodločanja zaposlenih se meri z deležem predstavnikov zaposlenih med člani upravnega ali nadzornega organa ali njunih odborov ali med člani poslovodne skupino, ki zajema profitne enote SPE, če v njej obstaja soodločanje zaposlenih;
(b) zakonodaja države članice gostiteljice ne podeljuje zaposlenim v poslovalnicah SPE, ki se nahajajo v drugih državah članicah, enake pravice za izvrševanje pravic soodločanja, kot so jih ti zaposleni imeli pred prenosom.
3.Če je izpolnjen eden od pogojev iz točk (a) ali (b) odstavka 2, poslovodni organ SPE po objavi predloga za prenos čim prej sprejme potrebne ukrepe za začetek pogajanj s predstavniki zaposlenih v SPE, da bi bil dosežen sporazum o ureditvah glede soodločanja zaposlenih.
4.V sporazumu med poslovodnim organom SPE in predstavniki zaposlenih je določeno:
(a) obseg uporabe sporazuma;
(b) če stranke med pogajanji sklenejo, da vzpostavijo ureditve glede soodločanja zaposlenih v SPE po prenosu, vsebino takšnih ureditve, vključno, če je to ustrezno, s številom članov v upravnem ali nadzornem organu družbe, ki jih zaposleni lahko izvolijo, imenujejo, predlagajo ali zavrnejo, postopke glede načina izvolitve, imenovanja, priporočitve ali zavrnitve članov s strani zaposlenih in njihove pravice;
(c) datum začetka veljavnosti sporazuma in njegovo trajanje, ter kakršni koli primeri, v katerih se je treba o sporazumu znova pogajati, in postopek za ponovna pogajanja o njem.
5.Pogajanja so omejena na šest mesecev. Stranki se lahko dogovorita, da bosta podaljšali pogajanja po tem obdobju, in sicer za dodatnih šest mesecev. Drugače ureja pogajanja pravo matične države članice.
6.Če takšen dogovor ni dosežen, se še naprej uporabljajo ureditve glede soodločanja, ki že obstajajo v matični državi članici.
Sprememba60 Predlog uredbe Člen 42 – odstavek 1
1. Države članice, ki niso v tretji fazi ekonomske in monetarne unije (EMU), lahko zahtevajo od SPE, ki ima registriran sedež na njihovem ozemlju, naj navede svoj kapital v nacionalni valuti. SPE lahkonavede svoj kapital tudi v eurih. Menjalno razmerje med nacionalno valuto in eurom je razmerje na zadnji dan meseca pred registracijo SPE.
1. Države članice, ki niso v tretji fazi ekonomske in monetarne unije (EMU), lahko zahtevajo od SPE, ki imajo registriran sedež na njihovem ozemlju, naj navedejo svoj kapital v nacionalni valuti. Take SPE poleg teganavedejo svoj kapital v eurih. Menjalno razmerje med nacionalno valuto in eurom je razmerje na zadnji dan meseca pred registracijo SPE.
Sprememba61 Predlog uredbe Člen 42 – odstavek 2
2. SPE lahko pripravi in objavi letne in, kjer je ustrezno, konsolidirane računovodske izkaze v eurih v državah članicah, ki niso v tretji fazi ekonomske in monetarne unije (EMU). Vendar lahko te države članice od SPE zahtevajo tudi, naj pripravi in objavi letne in, kjer je ustrezno, konsolidirane računovodske izkaze v nacionalni valuti v skladu z veljavnim nacionalnim pravom.
2. SPE pripravi in objavi letne in, kjer je ustrezno, konsolidirane računovodske izkaze tako v nacionalni valuti kot v eurih v državah članicah, ki niso v tretji fazi ekonomske in monetarne unije (EMU).
Sprememba62 Predlog uredbe Člen 42 a (novo)
Člen 42a
Klavzula o arbitraži
1.Statut lahko v obliki klavzule o arbitraži določi sklicevanje na arbitražo pri vsakem sporu med družbeniki ali med družbeniki in SPE v zvezi z odnosi v družbi. Statut lahko določa tudi, da klavzula o arbitraži zajema tudi spore z direktorji. V tem primeru klavzula o arbitraži zavezuje direktorje od trenutka, ko sprejmejo položaj.
2.Vsako spremembo ustanovnega akta, ki uvede ali odstrani klavzulo o arbitraži z odločitvijo družbenikov v skladu s členom 27, morajo odobriti družbeniki, ki predstavljajo vsak dve tretjini družbenega kapitala.
Sprememba63 Predlog uredbe Člen 43 a (novo)
Člen 43a
Salvatorična klavzula
Če so posamezne klavzule členov statuta neveljavne, se izločijo, ostale klavzule členov statuta pa ostanejo veljavne. Neveljavna klavzula se nadomesti z ustrezno klavzulo vzorca členov statuta, dokler jih družbeniki s sklepom ne popravijo. Če vzorec členov statuta ne predvideva ustrezne določbe, se neveljavna klavzula nadomesti s pravom za družbe z omejeno odgovornostjo države članice, v kateri ima SPE svoj sedež.
Sprememba64 Predlog uredbe Člen 45
Države članice uradno obvestijo Komisijo o obliki zasebne družbe z omejeno odgovornostjo iz člena 4(2)najkasneje do 1. julija 2010.
Države članice do 1. julija 2010 uradno obvestijo Komisijo o obliki zasebne družbe z omejeno odgovornostjo iz drugega odstavka člena 4, o posledicah, ki jih nacionalna zakonodaja predvideva v primeru nespoštovanja določb te uredbe, ter dodatne določbe, ki jih predpisuje nacionalno gospodarsko pravo v zvezi s SPE.
Komisija objavi te podatke v Uradnem listu Evropske Unije.
Komisija objavi te podatke v Uradnem listu Evropske Unije.
Nadalje države članice vzdržujejo spletne strani, na katerih so objavljeni seznami SPE, ki so registrirane na njihovem ozemlju, ter vse sodne odločbe, povezane z delovanjem SPE na njihovem ozemlju. Komisija vzdržuje spletno stran s povezavami na te ločene nacionalne spletne strani.
Sprememba65 Predlog uredbe Priloga I – Poglavje IV – Kapital – alinea 7
– ali mora poslovodni organ pred delitvijo dobička podpisati potrdilo o plačilni sposobnosti in veljavne zahteve,
– ali mora izvršni organ pred delitvijo dobička podpisati potrdilo o plačilni sposobnosti in veljavne zahteve,
Sprememba66 Predlog uredbe Priloga I – Poglavje V – Organizacija SPE – alinea 10
– ali poslovodni organ SPE sestavlja eden ali več poslovodnih direktorjev, poslovodni odbor (dvotirni odbor) ali upravni odbor (enotirni odbor),
– ali izvršilni organ SPE sestavlja eden ali več poslovodnih direktorjev, poslovodni odbor (dvotirni odbor) ali upravni odbor (enotirni odbor),
Sprememba67 Predlog uredbe Priloga I – Poglavje V – Organizacija SPE – alinea 13
– če obstaja poslovodni odbor (dvotirni odbor) ali eden ali več poslovodnih direktorjev, ali ima SPE nadzorni organ in, če je tako, njegova sestava in organizacija ter njegov odnos z poslovodnim organom,
– če obstaja poslovodni odbor (dvotirni odbor) ali eden ali več poslovodnih direktorjev, ali ima SPE nadzorni organ in, če je tako, njegova sestava in organizacija ter njegov odnos z izvršilnim organom,
Sprememba68 Predlog uredbe Priloga I – Poglavje V – Organizacija SPE – alinea 20
– pravila glede zastopanja SPE s strani poslovodnega organa, zlasti če imajo direktorji pravico zastopati SPE skupaj ali ločeno in kakršen koli prenos te pravice,
– pravila glede zastopanja SPE s strani izvršilnega organa, zlasti če imajo direktorji pravico zastopati SPE skupaj ali ločeno in kakršen koli prenos te pravice,
Sprememba69 Predlog uredbe Priloga I – Poglavje V – Organizacija SPE – alinea 21
– pravila o prenosu kakršnih koli poslovodnih pooblastil na drugo osebo.
– pravila o prenosu kakršnih koli izvršilnih pooblastil na drugo osebo.
Smernice za proračunski postopek 2010 – Oddelek III – Komisija
301k
79k
Resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o smernicah za proračunski postopek 2010, Oddelek III – Komisija (2009/2005 (BUD))
– ob upoštevanju splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2009,
– ob upoštevanju posodobljenega finančnega načrta Komisije za obdobje 2007–2013, kot je bil predložen 30. januarja 2009 v skladu s točko 46 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju(1),
– ob upoštevanju sporočila Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij o letni strategiji politik za leto 2010 (KOM(2009)0073), zlasti dela II,
– ob upoštevanju omenjenega Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006,
– ob upoštevanju člena 272 Pogodbe ES in člena 177 Pogodbe Euratom,
– ob upoštevanju člena 112(1) svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za proračun (A6-0111/2009),
A. ker bo v letu 2010 potekal vmesni pregled številnih večletnih programov,
B. ker bosta tako Evropski parlament kot Komisija konec leta 2009 začela delovati v novi sestavi,
Proračunski pregled
1. ugotavlja, da je v večletnem finančnem okviru za obdobje 2007-2013 predviden problematičen znesek proračunskih sredstev za leto 2010, in sicer gre za 139 489 000 000 EUR za prevzem obveznosti, kar je 1,02 % BND EU, ter 133 505 000 000 EUR za plačila, kar znaša 0,97 % BND EU (v tekočih cenah), in opozarja, da bo naslednja prilagoditev večletnega finančnega okvira potekala aprila 2009, ravno pred objavo predhodnega predloga proračuna za leto 2010;
2. se zaveda, da zneski posameznih razdelkov v večletnem finančnem okviru določajo najvišje možne odhodke in so tudi meja za letne proračune; si želi, da bi bili končni proračuni bliže tej zgornji meji, kar bi lahko prispevalo k financiranju številnih ciljev Evropske unije, ki so izrednega pomena, brez ogrožanja trenutnih politik in programov; ugotavlja, da se za nekatere programe Skupnosti še vedno nameni premalo sredstev; ugotavlja, da EU potrebuje bolj velikopotezne finančne in proračunske odločitve, da lahko prevzame svojo vlogo zlasti na področju gospodarske rasti in zaposlovanja ter na področju zunanje politike, kjer primanjkuje sredstev;
3. poudarja, da bo Parlament za izvajanje svojih političnih prednostnih nalog uporabil vse instrumente, ki so na voljo v Medinstitucionalnem sporazumu z dne 17. maja 2006, vključno s 5 % zakonodajne prilagodljivosti (točka 37 Medinstitucionalnega sporazuma) v obdobju večletnega finančnega okvira 2007–2013;
4. ugotavlja še, da zaradi neustreznega proračunskega izvrševanja niti končni letni proračuni niso v celoti izkoriščeni, predvsem zaradi zapletenih pravil in zahtev, ki jih postavljajo Komisija in/ali države članice, in nezmožnosti za izvrševanje v državah članicah, ki povzroča velike neporavnane obveznosti (RAL); poziva Komisijo in države članice, naj olajšajo izvrševanje, tako da zmanjšajo birokratsko breme, ki so si ga naložile same, in poenostavijo upravljavske sisteme, kjer je mogoče, zlasti strukturnih skladov;
5. poudarja pomen dobrega medinstitucionalnega sodelovanja, v okviru katerega lahko Komisija proračunskemu organu posreduje vse potrebne osnovne informacije;
6. meni, da je jasna in pregledna predstavitev proračuna Unije nujno potrebna; namerava pozorno spremljati finančno načrtovanje, da bo lahko sprejel ustrezne proračunske odločitve; pozdravlja izboljšano predstavitev dokumentov finančnega načrtovanja Komisije; vendar pa želi, da bi bile spremembe, ki jih je predvidela Komisija v okviru svojega finančnega načrtovanja, bolj razločne in jasnejše; zahteva dodatna pojasnila o dodeljevanju sredstev za odhodke iz poslovanja in upravne odhodke; ugotavlja, da se že tako velik delež odhodkov, ki so dejansko upravni, financira s sredstvi za poslovanje;
7. poziva Komisijo, naj pri pripravi predhodnega predloga proračuna za leto 2010 predloži jasna, dosledna in tehtna poročila o dejavnostih za vsa politična področja, da bo vsem zadevnim odborom Parlamenta omogočila temeljit nadzor izvajanja različnih programov in politik EU; s tem v zvezi pričakuje ustrezen razvoj in izvajanje glavnih proračunskih odločitev, ki so že bile sprejete, kot so odločitve glede Galilea, Evropskega inštituta za inovacije in tehnologijo ter pomoči v hrani;
8. poudarja pomembnost načela "dobrega načrtovanja proračuna"; poziva Komisijo, naj pripravi tak predhodni predlog proračuna, ki bo ustrezno odgovoril na trenutne izzive in zagotovil trajna sredstva za obstoječe politike; je še posebej zaskrbljen zaradi proračunskih potreb v razdelkih 1a in 4 večletnega finančnega okvira v letu 2010; poudarja, da je instrument prilagodljivosti namenjen financiranju nepredvidenih političnih izzivov in je le eden od virov dodatnih sredstev;
9. pozdravlja ustanovitev medinstitucionalne delovne skupine za decentralizirane agencije; znova poudarja, da so finančna sredstva za ustanavljanje novih agencij zaradi trenutnih rezerv v posameznih razdelkih zelo omejena in spominja Komisijo in Svet na potrebo po upoštevanju točke 47 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006; opozarja Komisijo, da je treba namenske prejemke upoštevati pri oblikovanju predhodnega predloga proračuna za leto 2010 za obstoječe decentralizirane agencije; vztraja, da morajo agencije, ki so v veliki meri odvisne od prihodkov iz pristojbin, še naprej uporabljati ta instrument v celoti, da se jim tako zagotovi potrebna proračunska prilagodljivost;
10. podpira različne instrumente pomoči v okviru razdelka 4; opozarja, da je resno pomanjkanje sredstev za razdelek 4 večletnega finančnega okvira razlog za stalno zaskrbljenost Parlamenta; poudarja, da če želi Unija izpolniti svoje obljube in ambicije kot svetovni akter, mora zagotoviti, da se potrebe držav v razvoju v celoti odražajo v strateških izbirah mehanizmov za financiranje razvojnega sodelovanja;
11. opozarja na postopek, predviden v točki 23 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006; vendar opozarja, da so nekatere spremembe že zmanjšale razpoložljivo razliko do zgornje meje in je zato težko financirati nove ukrepe brez novih sredstev; namesto prerazporejanja odobrenih sredstev med postavkami podpira iskanje dolgoročnih rešitev, ki bi omogočile, da proračun EU izpolni vse potrebe, poudarja, da zgornje meje, ki so na razpolago v vsakem razdelku večletnega finančnega okvira (zlasti razdelek 2), ne morejo biti samoumevne zaradi spreminjajočih se gospodarskih pogojev; meni, da je bolje poiskati neposredno rešitev za kategorijo izdatkov, kjer primanjkuje sredstev, sicer utegnejo biti ovirana druga področja porabe; meni, da ob pomanjkanju prilagodljivosti v postavkah in med njimi revizija večletnega finančnega okvira odraža večino proračunskih načel; obžaluje, da Svet v trenutnih razmerah ni sprejel konstruktivnega pristopa za uporabo obstoječih mehanizmov prilagodljivosti; meni, da je treba pri vmesnem pregledu večletnega finančnega okvira obravnavati tudi kronično premajhno financiranje nekaterih kategorij odhodkov;
12. je pripravljen upoštevati rezultate vmesnega pregleda, ki zajema vse vidike porabe in virov EU, vključno s popustom za Združeno kraljestvo, poročilom Komisije o delovanju medinstitucionalnega sporazuma do konca leta 2009, ki je predvideno v Medinstitucionalnem sporazumu z dne 17. maja 2006, in tudi potekajoče vmesne ocene večletnih programov;
Soočanje z izzivi
13. opozarja, da bo treba s proračunom EU za leto 2010 odgovoriti na velike izzive; poudarja, da je glavni cilj postaviti evropske državljane na prvo mesto in jim ponuditi več varnosti, pri čemer se bo treba spopasti z: nedavno finančno in gospodarsko krizo ter njenimi učinki na rast in konkurenčnost, zaposlovanje in kohezijo, boljše in preprostejše dodeljevanje sredstev iz strukturnih skladov; izboljšanjem oskrbe z energijo in varnosti prevoza; pa tudi notranjo varnostjo, kar pomeni zlasti boj proti terorizmu, priseljevanje in demografske spremembe ter vprašanje podnebnih sprememb in varstva okolja, socialne kohezije, varnosti državljanov in krepitev vloge Unije v svetu;
14. poziva Komisijo, naj omenjene okoliščine upošteva pri pripravi predhodnega predloga proračuna; pričakuje, da bo predstavila trezne in uporabne predloge, s čimer bo proračunskemu organu omogočila tehtno razpravo o proračunu;
15. pozdravlja namero Komisije, da bi prispevala h gospodarski in socialni oživitvi, izboljšanju energetske učinkovitosti ter boju proti podnebnim spremembam in da bi nadaljevala dodeljevanje pomoči, zlasti Kosovu, Bližnjemu Vzhodu, Afganistanu in Gruziji, kot je izraženo v letni strategiji politik 2010; pričakuje, da bo Komisija v predhodni predlog proračuna vključila nekatere najpomembnejše prednostne naloge, ki jih je opredelila, ter zagotovila zadostna finančna sredstva;
Odgovor na svetovno finančno in gospodarsko krizo
16. poudarja, da so se države članice v času svetovne finančne in gospodarske krize odzvale z lastnimi ukrepi pomoči; trdno verjame, da se mora Unija hitro odzvati z dodatnimi in usklajenimi ukrepi, ki imajo neposreden učinek na gospodarstvo ter podpreti gospodarstvo zlasti z ukrepi za spodbujanje gospodarske rasti, saj bi to opogumilo naložbe zasebnega sektorja in tako pripomoglo k reševanju tveganja izgub delovnih mest, spodbudilo oblikovanje novih delovnih mest ter kratkoročno in dolgoročno zagotovilo podporo malim in srednje velikim podjetjem;
17. poudarja, da bi sedanjo gospodarsko krizo lahko videli kot priložnost za povečanje naložb v zelene tehnologije, za kar bi lahko bile potrebne spremembe sedanjih finančnih programov;
18. pozdravlja namero Komisije, da se odzove na gospodarsko krizo, in ponavlja svojo pripravljenost za pogajanja s Svetom o tem, kako čim prej poiskati ustrezno proračunsko rešitev; meni, da bi bila odločitev o tem, da se projekti finančno podprejo, pospešena z geografsko uravnoteženim predlogom; poziva Svet, naj prevzame svojo odgovornost in uresniči evropsko razsežnost načrta za oživitev;
19. je zaskrbljen, da bodo zlasti mala in srednje velika podjetja trpela zaradi gospodarske krize in bodo izvzeta iz nujno potrebnega financiranja; zato poudarja pomen okrepitve skladov EU, ki podpirajo MSP, zlasti tistih, ki delujejo na področju raziskav, razvoja in inovacij; s tem v zvezi poudarja, da lahko program za konkurenčnost in inovacije (CIP) zagotovi učinkovito pomoč za njihove inovativne dejavnosti;
20. je zaskrbljen, ker trenutna rezerva v razdelku 1a, ocenjena na 111 599 000 EUR, ne omogoča ustreznega odziva na posledice gospodarske krize;
21. meni, da izredne možnosti, ki jih ponujajo informacijske in komunikacijske tehnologije (ICT), pospešujejo rast in inovacije, s čimer prispevajo k doseganju ciljev lizbonske strategije in reševanju trenutne gospodarske krize; opozarja, da je evropski raziskovalni prostor bolj kot kdajkoli temelj za evropsko družbo znanja, pa tudi na potrebo za preseganje razdrobljenosti raziskovalnih dejavnosti, programov in politik v Evropi; s tem v zvezi poudarja pomen dodeljevanja zadostnih finančnih sredstev, da bi zagotovili ustrezno izvedbo teh projektov;
22. poziva k hitremu sporazumu v zvezi s predlogom za spremembo sedanje uredbe o Evropskem skladu za prilagoditev globalizaciji, da bi se bilo mogoče bolje spopasti s posledicami selitve, zmanjšanja proizvodnje in izgube delovnih mest ter delavcem nuditi pomoč pri vrnitvi na trg dela;
Zagotavljanje zanesljive oskrbe z energijo in njenega transporta
23. se zaveda, da so zaradi nedavne energetske krize nujno potrebni projekti, ki bodo z diverzifikacijo in medsebojno povezavo energetskih trgov zagotovili zanesljivo oskrbo z energijo v Uniji; poudarja, da je zanesljiva oskrba z energijo v Uniji in načelo energetske solidarnosti glavna prednostna naloga v agendi EU, ki se mora tudi ustrezno odražati v proračunu EU; meni, da so povečane naložbe v energijo tudi instrument za premagovanje gospodarske krize, in podpira zamisel vnaprejšnjih odhodkov iz proračuna EU za najpomembnejše projekte na področju energetske infrastrukture;
24. opozarja, da so nedavni zapleti z dobavo plina in nepredvidljivo gibanje cen nafte znova pokazali, kako občutljiv je evropski sistem oskrbe z energijo; poudarja, da je pomanjkanje nadomestnih (obnovljivih) virov energije, transportnih poti zanjo, zmogljivosti za shranjevanje energije in medsebojnih energetskih transportnih povezav med državami članicami škodljivo za energetsko neodvisnost Evrope in za blaginjo njenih državljanov; zato mora Unija biti bolje pripravljena na obdobje pomanjkanja energije;
25. želi preučiti možnosti nadaljnjega financiranja EU na teh področjih; pričakuje, da bo Komisija predlagala odločne ukrepe v podporo uresničitvi različnih transportnih poti za plin, vključno s projektom Nabucco; v zvezi s tem poudarja vlogo Evropske investicijske banke pri ustvarjanju učinka vzvoda in prispevanju k mobilizaciji sodelovanja zasebnega sektorja, pri čemer pa je treba upoštevati vprašanje demokratične odgovornosti;
26. priznava, da je bil promet, zlasti program TEN-T, vedno glavna prednostna naloga Parlamenta; poudarja pomen razvoja potrebne železniške, morske in cestne prometne infrastrukture, in želi pospešiti izvajanje projektov v letu 2010; poudarja pomen, ki ga Unija pripisuje zmanjševanju vpliva podnebnih sprememb in meni, da je treba dati prednost predlogom, ki lahko izkoristijo možnost varčevanja z energijo;
Varstvo okolja in boj proti podnebnim spremembam
27. opominja, da je boj proti podnebnim spremembam povezan z zanesljivo oskrbo z energijo in da je k slednji mogoče prispevati tudi s spodbujanjem energetske učinkovitosti in varčnosti ter povečanjem deleža obnovljivih virov energije;
28. poudarja, da je splošno priznano, da podnebne spremembe vplivajo na evropsko okolje, gospodarstvo in družbo; glede na to znova izraža prepričanje, da v proračunu EU še vedno ni namenjenih dovolj sredstev za ukrepe proti podnebnim spremembam, saj potrebujemo znatna dodatna sredstva EU za energetsko učinkovitost in tehnologije obnovljivih virov energije, ki jih je treba uporabiti, da se dosežejo cilji Unije za leto 2020; poudarja, da bo podprl vsa prizadevanja za povečanje in koncentracijo zadostnih finančnih sredstev za blažitev posledic podnebnih sprememb; opozarja Komisijo, da je proračunski organ glasoval za proračun 2009 v prid dodatnim sredstvom, da bi se spodbudil boj proti podnebnim spremembam; poziva Komisijo, da uresniči to povečanje sredstev; opozarja na svojo resolucijo z dne 23. oktobra 2008 o predlogu proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2009(2), v kateri poziva Komisijo, naj do 15. marca 2009 predstavi ambiciozen načrt za ustrezno povečanje sredstev za preprečevanje podnebnih sprememb, in sicer za ustanovitev posebnega "sklada za podnebne spremembe" ali odprtje namenske proračunske vrstice, kar bi povečalo proračunske zmogljivosti za obravnavanje teh vprašanj;
29. spodbuja Komisijo, da od leta 2009 naprej poviša finančno podporo na ustrezno raven v prid novim tehnologijam za trajnostno energijo (zlasti energijo brez emisij ogljikovega dioksida);
30. opozarja, da moramo zaradi prihodnjih generacij sprejeti odgovornost in narediti stroškovno učinkovite korake za stalno varstvo okolja; znova poudarja, da mora EU ukrepati v svetovnem merilu in zato obžaluje dejstvo, da evropskim ukrepom ne sledijo ukrepi drugih akterjev, saj ima to resne posledice za konkurenčnost Unije;
31. opozarja na svojo resolucijo z dne 20. novembra 2008 o evropski vesoljski politiki(3) in ponavlja svoje stališče, da bi morala Svet in Komisija predložiti posebna priporočila in predloge glede tega področja politike ter za to dodeliti ustrezna finančna sredstva;
Krepitev notranje varnosti
32. znova poudarja, da je treba v letu 2010 ohraniti in okrepiti financiranje področij, kot so varovanje meja, civilna zaščita in boj proti terorizmu, saj te politike neposredno obravnavajo skrbi evropskih državljanov; ugotavlja, da tudi varnost hrane ostaja prednostna naloga; obžaluje, da je v skladu s finančnim načrtovanjem iz januarja 2009 financiranje teh področij zmerno povečano v razdelku 3a, za razdelek 3b, državljanstvo, pa ostaja skoraj nespremenjeno v skladu z letno strategijo politik 2010 glede na proračun 2009, čeprav ta področja obravnavajo bistvene skrbi evropskih državljanov;
33. meni, da je treba posvetiti posebno pozornost varovanju meja v povezavi z nezakonitim priseljevanjem in da bi morala Unija podpreti prizadevanja posameznih držav članic;
Izboljšanje kakovosti porabe
34. vztraja, da bi moralo biti izboljšanje izvrševanja in kakovosti porabe vodilno načelo, da bo mogoče doseči čim boljše rezultate proračuna EU; poziva Komisijo in države članice, naj svoja prizadevanja osredotočijo v to smer in budno spremlja izvajanje politik, zlasti strukturnih politik v razdelku 1B;
35. zahteva, da Komisija obvešča proračunski organ in razmisli o ustreznih ukrepih, ki bi spodbudili izvrševanje; v skladu s skupno izjavo z dne 21. novembra 2008 o pospeševanju izvrševanja strukturnih skladov in kohezijskega sklada želi nadaljevati razmišljanje o tem vprašanju; želi, da bi se izvrševanje pospešilo tudi na drugih področjih politik;
36. pričakuje, da bo Komisija predstavila predlog za naslednjo redno revizijo finančne uredbe, ki bo vključeval dejanske predloge za poenostavitev; pričakuje, da bo Komisija od Sveta zahtevala razvoj in izboljšanje delovnih pogojev v boju proti goljufijam, ki ga izvaja OLAF, ob upoštevanju predlogov, ki jih je predložil Parlament v zvezi z Uredbo (ES) št. 1073/1999;
37. zahteva, da Komisija prek svojih pristojnih služb, vključno z OLAF, podpre prizadevanja Bolgarije in Romunije v zvezi z mehanizmom preverjanja in sodelovanja ter upravljanja sredstev EU; poziva Komisijo, da tesno spremlja dogajanja na Kosovu in v balkanskih državah na področju izvrševanja in dobrega upravljanja sredstev EU, ter da ustanovi organizacijo, ki bo nadomestila preiskovalno skupino in nadaljevala boj proti goljufijam in nepravilnostim;
38. želi, da bi bilo razmerje med upravnimi odhodki in odhodki iz poslovanja učinkovitejše; je prepričan, da je učinkovitost javne uprave EU bistvenega pomena za čim boljšo proračunsko porabo EU; v prejšnjih proračunskih letih je zmanjšal upravne odhodke glede na odhodke iz poslovanje in poziva Komisijo, naj nadaljuje v tej smeri;
39. z zaskrbljenostjo ugotavlja, da vse večje število uslužbencev, ki jih zaposluje Evropska unija, niti ni prikazanih v kadrovskih načrtih institucij, ki jih je potrdil proračunski organ, niti se ne financira iz razdelka 5 večletnega finančnega okvira; je odločen nadaljevati pregled uslužbencev Komisije in spremljati uravnoteženo zastopanost držav članic; namerava prav tako natančno spremljati nepremičninsko politiko Komisije v Bruslju;
Ohranitev pooblastil Evropskega parlamenta
40. poudarja, da pilotni projekti in pripravljalni ukrepi Parlamentu omogočajo, da tlakuje pot novim politikam in ukrepom, ki bogatijo delovanje Unije; poudarja, da čeprav majhne rezerve ogrožajo uporabo teh orodij, kot je predvideno v Medinstitucionalnem sporazumu z dne 17. maja 2006, namerava porabiti celoten znesek, predviden za pilotne projekte in pripravljalne ukrepe v delu D Priloge II Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006, če bodo to zahtevali predlogi;
41. opozarja na nesporno uspešno delovanje, tako glede sodelovanja kot glede izvajanja različnih pilotnih projektov v okviru programa Erasmus, ki jih je v zadnjih letih začel izvajati Parlament (Erasmus za vajence, Erasmus za mlade podjetnike, Erasmus za srednjo šolo, Erasmus za javno upravo), kot tudi glede tradicionalnega programa Erasmus, ter potrjuje, da mora Unija še naprej vlagati na tem področju; meni, da je potrebno znatno povečanje skupnih finančnih sredstev za vse proračunske vrstice, ki se nanašajo na Erasmus, da bi se znatno povečalo število mladih oseb (do 1.000.000 na leto), ki sodelujejo pri evropski politiki Erasmus; prepričan je, da je ta ukrep bistven za pravilno odzivanje na težave, s katerimi se srečuje Evropa pri svojem procesu integracije, kot tudi za pomoč pri reševanju sedanje gospodarske krize;
42. želi opozoriti na potrebo po dodelitvi zadostnih finančnih sredstev za komunikacijsko politiko, da bi bila tako v skladu s cilji iz skupne izjave o partnerstvu za komuniciranje o Evropi, ki so jo sprejeli Parlament, Svet in Komisija oktobra 2008;
43. poudarja, da si je prizadeval čim prej sprejeti smernice za proračun 2010; zato pričakuje, da jih bo Komisija pri pripravi predhodnega predloga proračuna upoštevala;
o o o
44. naroči svojemu predsedniku, naj to resolucijo posreduje Svetu, Komisiji in Računskemu sodišču.
Smernice za proračunski postopek 2010 – oddelki I, II in IV-IX
314k
69k
Resolucija Evropskega parlamenta z dne 10. marca 2009 o smernicah za proračunski postopek 2010, Oddelek I – Evropski parlament, Oddelek II – Svet, Oddelek IV – Sodišče, Oddelek V – Računsko sodišče, Oddelek VI – Evropski ekonomsko-socialni odbor, Oddelek VII – Odbor regij, Oddelek VIII – Evropski varuh človekovih pravic, Oddelek IX – Evropski nadzornik za varstvo podatkov 2010 (2009/2004(BUD))
- ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju(1),
- ob upoštevanju Sklepa Sveta 2000/597/ES, Euratom z dne 29. septembra 2000 o sistemu virov lastnih sredstev Evropskih skupnosti(2),
- ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti(3),
- ob upoštevanju petega poročila generalnih sekretarjev institucij o razvojnih smernicah razdelka 5 Finančne perspektive iz maja 2006,
- ob upoštevanju letnega poročila Računskega sodišča o izvrševanju proračuna za proračunsko leto 2007 z odgovori institucij(4),
- ob upoštevanju poročila Odbora za proračun (A6-0057/2009),
A. A ker Evropski parlament na tej stopnji letnega postopka čaka na načrte odhodkov drugih institucij in predloge svojega predsedstva za proračun za leto 2010,
B. ker je bilo predlagano, da se poskusni projekt okrepljenega sodelovanja in odnosov med predsedstvom in Odborom za proračun nadaljuje tudi v drugem letu, skozi ves proračunski postopek za leto 2010,
C. ker zgornja meja razdelka 5 za leto 2010 znaša 8 088 000 000 EUR (kar je povečanje za 311 000 000 EUR ali 4 % v primerjavi z letom 2009, vključno z upoštevanjem 2-odstotne inflacije),
D. ker proračun Evropskega parlamenta za leto 2009 znaša 1 529 970 930 EUR, kar je 19,67 % razdelka 5 za to leto,
Evropski parlament Splošni okvir
1. ne more zadosti poudariti osnovnega načela, v skladu s katerim je treba vsem poslancem zagotoviti enake, popolne in kakovostne storitve, da se bodo lahko izražali in delali ter prejemali vse dokumente v maternem jeziku, na podlagi katerih bodo lahko delovali v imenu svojih volivcev, kakor najbolje zmorejo; meni, da je novo parlamentarno obdobje priložnost za uresničevanje omenjenega, in se strinja, da bo v tem smislu optimalen in enak dostop do jezikovnih storitev za poslance ena od osrednjih smernic za proračun 2010;
2. v skladu s svojim predhodnim stališčem meni, da je treba nameniti enako pozornost vsem vidikom zakonodajne vloge Parlamenta; zlasti z razporeditvijo uslužbencev in povezanih virov glede na prednostne naloge naj bi omogočili predvsem parlamentarno delo in sprejemanje odločitev v postopkih soodločanja;
3. poudarja, da bo 2010 leto, ko bo Parlament po evropskih volitvah 2009, ki bodo spremenile njegovo sestavo, postopno ponovno začel v celoti delovati, ter ugotavlja, da bo to narekovalo določeno število proračunskih prilagoditev; prav tako ugotavlja, da številne zadeve, povezane posebej z volilnim letom 2009, ne bodo več potrebne;
4. poudarja, da bo 2010 leto stalnega prilagajanja Parlamenta v smislu boljših delovnih metod in posodobitev, ki so skladne z njegovimi političnimi in zakonodajnimi pristojnostmi, ter ocenjevanja, ki zadeva niz večjih večletnih pobud, ki so se začele v zadnjih nekaj letih;
5. potrjuje svojo namero, da izvede potrebne ukrepe z ozirom na možno širitev Evropske unije s pridružitvijo Hrvaške v prihodnosti;
6. ugotavlja dejstvo, da bo finančna zgornja meja razdelka 5 (upravni izdatki) teoretično omogočila povečanje za 4 % ali 311 000 000 EUR; posledično ugotavlja, da bi kot ponazoritev prostovoljni 20 % delež Parlamenta še vedno pomenil "samodejni" dodatni manevrski prostor v višini 62 000 000 EUR izračunan glede na zgornje meje in 87 000 000 EUR v primerjavi z dejanskim proračunom, sprejetim za leto 2009; poudarja, da kljub temu obstajajo negotovosti v zvezi z razvojem EU-GNI in okoliščinami, v katerih mora delovati Evropski parlament;
7. pričakuje, da bo predsedstvo predložilo realistične zahteve pri predstavitvi izračunov, in je njegove predloge pripravljen preučiti skrbno in v celoti na osnovi potreb, da se zagotovi ustrezno in učinkovito delovanje institucij;
8. meni, da bi bilo treba pri proračunskih ocenah ohraniti znatne rezerve, ne pa ustvariti posebne rezerve, da se novemu Parlamentu zagotovi možnost opredeljevanja lastnih prednostnih nalog in prilagajanja spreminjajočim se okoliščinam, ob upoštevanju 20-odstotne meje za skupne upravne odhodke;
9. je prepričan, da bo treba v primeru prihodnje ratifikacije lizbonske pogodbe obravnavati potrebne prilagoditve povezane s proračunskimi izdatki v skladu z veljavnimi proračunskimi postopki;
10. zahteva podroben in jasen pregled tistih proračunskih vrstic, ki so bile v letu 2008 premalo izkoriščene, in se veseli analize razlogov za to; prav tako želi prejeti seznam vseh prenosov in njihovo uporabo v letu 2008 ter posodobitev končnih namenskih prejemkov glede na zneske, ki so bili predvideni v proračunu;
11. pozdravlja podaljšanje poskusnega projekta za okrepljeno sodelovanje med predsedstvom in Odborom za proračun tudi v naslednjem letu, kar bo preizkusni kamen za poenostavljen proračunski postopek, poleg tega pa bo omogočil bolj pravočasno in pregledno posvetovanje o vseh parlamentarnih vprašanjih, ki imajo pomembne finančne posledice; poudarja, da bi bilo mogoče prakso posvetovanj predsedstva z Odborom za proračunski nadzor v zvezi z zadevami, ki imajo takšne finančne posledice, izboljšati, ter želi, da se ta razjasni in opredeli;
Enak dostop do jezikovnih storitev za poslance Evropskega parlamenta
12. meni, da bi moralo biti 2010 leto, v katerem je treba največ storiti, da se poslanci vseh narodnosti in jezikov obravnavajo enako, kar se tiče njihovih možnosti za opravljanje dolžnosti in vseh političnih aktivnosti, ki so jim naložene, v svojem jeziku, če to želijo;
13. priznava, da bo v številnih primerih in zlasti na ravni odborov in skupin zaradi kratkih rokov pomen dogovarjanja glavnih akterjev še večji; kljub temu poudarja načelo demokratične legitimnosti, ki se uresničuje prek vseh poslancev in njihove pravice do polne večjezičnosti; zato meni, da bi proračun lahko uporabili za dosego tega cilja in bi ga tudi morali ter da bi bilo treba poiskati pravo ravnovesje med omejitvami zaradi večjezičnosti in gladkim potekom zakonodajnih postopkov;
14. je zelo zainteresiran za vprašanje večjezičnosti in poziva službe k predstavitvi sedanjih razmer in razvoja, predvidenega za leto 2010, vključno z uporabo kodeksa ravnanja in manevrskim prostorom za nadaljnje praktične izboljšave, poskusni projekt osebnega tolmačenja, vključno z merili in koristnostjo za poslance z različnimi jeziki, ter tudi ponazoritev načina odstranitve fizičnih ovir za enako obravnavo (to je pomanjkanje primernih sejnih sob, kabin itd.); želi biti prepričan, kako bo novi Parlament bolje pripravljen na vsa ta vprašanja v primerjavi z razmerami, s katerimi so se srečali poslanci, ki so prišli ob zadnjih širitvah;
15. prav tako meni, da je treba uporabiti vsa sredstva za povečanje prilagodljivosti tolmačenja kot ključnega koraka za zagotovitev dobrih delovnih praks, in ugotavlja, da bi v številnih primerih lahko preprečili težave in razsipavanje sredstev, če bi bilo mogoče v kratkem času zamenjati jezike glede na dejansko, ne pa načrtovano prisotnost na zasedanjih;
Optimalna raba virov za izboljšanje zakonodajnega dela Evropskega parlamenta
16. poudarja, da je treba v čim večji možni meri poskrbeti, da se splošni proračunski in kadrovski viri, ki so na voljo Parlamentu, uporabljajo na stroškovno najbolj učinkovit način, da bi instituciji in njenim poslancem omogočili uspešno opravljanje njihovega temeljnega zakonodajnega poslanstva; poudarja, da to vključuje skrbno načrtovanje in organizacijo delovnih metod, in kadarkoli je to mogoče, združevanje funkcij in struktur, da se prepreči nepotrebna birokracija, funkcionalno prekrivanje in podvajanje dela;
17. poudarja, da vse večje pristojnosti v postopku soodločanja dodatno obremenjujejo parlamentarne službe za zakonodajno delo, zaradi česar bo potrebna večja učinkovitost ter razporeditev uslužbencev in povezanih virov glede na prednostna področja, da bodo lahko poslanci ustrezno opravljali svoje naloge;
18. ponovno opozarja, da je bilo za leto 2009 dogovorjeno bistveno povečanje števila zaposlenih, čeprav je bilo hkrati dogovorjeno, da so kadrovski viri po obsežnemu povečanju števila zaposlenih z nedavnimi širitvami sedaj v fazi konsolidacije in da bi bilo treba stalno izvajati prerazporeditve; ponovno poziva vse službe in politične skupine, naj zagotovijo celovite obrazložitve za svoje zahteve že v začetku postopka;
19. se veseli predlogov delovne skupine o poenostavitvi upravnih postopkov in je prepričan, da bi morali biti prihranki stroškov njihova naravna posledica;
20. prav tako poziva, da se spomladi zahteve političnih skupin vključi v pripravo načrtov prihodkov in odhodkov;
21. je prepričan, da je včasih potrebno zunanje mnenje o načinu uporabe virov in organizacije dela, ko so posebni problemi jasno opredeljeni in so cilji raziskave, ki bo opravljena, dovolj natančno določeni, merljivi in usmerjeni k rezultatom; je prepričan, da bi bilo mogoče v letu 2010 določiti nekatere specifične sektorje in projekte ter jih pregledati s tega vidika; hkrati opozarja na pomen pregleda, ki je potekal v letu 2008; si želi, da bi se ta pregled nadaljeval in poglobil, da bi se lahko upošteval pri pripravi načrta prihodkov in odhodkov za leto 2010; opominja, da je treba upoštevati tudi spremenjene okoliščine na novo izvoljenega parlamenta, razširjene pristojnosti soodločanja in druge spremembe;
22. opozarja predsedstvo na delovne pogoje oseb, zaposlenih pri pogodbenih partnerjih Parlamenta; s tem v zvezi poziva predsedstvo, naj zagotovi, da bodo ta podjetja v celoti poslovala v skladu z veljavno delovno zakonodajo;
Razširjanje informacij med poslanci
23. poudarja, da so se od večje reforme "Postaviti višje cilje", ki se je začela pred nekaj leti, začeli ali se začenjajo trije novi bistveni projekti, da bi zagotovili čim bolj popolne in pomembne informacije v zvezi z parlamentarnim delom; se seznanja z oddelki za politike odborov, analitično službo knjižnice in sistemom upravljanja znanja, da se olajša dostop do teh in drugih razpoložljivih virov; prav tako se seznanja s številnimi drugimi viri v Parlamentu, kot je na primer "Zakonodajni observatorij"; z navdušenjem pozdravlja ta prizadevanja, ki naj bi pripomogla h večji profesionalnosti Parlamenta pri pomoči poslancem, vendar meni, da je potreben funkcionalen in proračunski pregled stanja;
24. meni, da je za postopek 2010 pomembno razjasniti razmere v korist vseh poslancev, vključno s tistimi, ki so povezani s proračunskimi vidiki, da bi jasneje določili različne odgovornosti in način za najbolj učinkovito organizacijo teh pobud; zato bi pozdravil posvetovanje Odbora za proračun o načinu njihove uporabe, aktualno razmišljanje v zvezi z različnimi elementi in kako naj bi bili medsebojno povezani; vztraja, da uprava novoizvoljenim poslancem posreduje izčrpne informacije, tudi o storitvah, do katerih so upravičeni;
Obveščanje državljanov o Parlamentu
25. je seznanjen s sklicevanjem predsedstva na tri večje projekte na področju komunikacijske politike – europarlTV, center za obiskovalce in novi avdiovizualni center v stavbi JAN – dokončanje in konsolidacija katerih pomeni kvalitativno izboljšanje komunikacijskih instrumentov, ki so na voljo instituciji; ponavlja svojo zavezo, da bo skrbno spremljal razvoj teh instrumentov in karseda povečal njihov vpliv na javno mnenje;
26. obžaluje dejstvo, da center za obiskovalce ne bo odprt pred volitvami 2009, in zahteva popolne informacije o razlogih za to zamudo;
27. je seznanjen s sklepom predsedstva v zvezi s hišo evropske zgodovine in poudarja potrebo po polnem in preglednem posvetovanju s pristojnimi odbori o konceptu, vsebini in proračunskih vidikih v skladu s poskusnim procesom okrepljenega sodelovanja med predsedstvom in Odborom za proračun;
Nepremičnine
28. ponovno poudarja, da je ta sektor zelo pomemben za Parlament tako z vidika uresničevanja sedanjih in prihodnjih lastniških potreb kot institucije kot tudi z vidika čim boljšega upravljanja imetja, ki ga že poseduje; opozarja, da mora vsak projekt v tem okviru varovati finančne interese Parlamenta; meni, da dogodki v letu 2008, čeprav nekateri očitno niso bili predvidljivi, kažejo na potrebo po izboljšavah na tem področju, ob upoštevanju zunanjega poročila o vzdrževanju nepremičnin; prav tako pričakuje prejem informacij v zvezi s predlogi o morebitni reorganizaciji generalnega direktorata za infrastrukturo in logistiko zaradi večjih izzivov, s katerimi se Parlament zdaj sooča kot lastnik večine poslopij;
29. v zvezi s tem ponovno poziva k vpogledu v posebno poročilo in priporočila v zvezi z nepotrebno visokimi stroški vzdrževanja, obnove in nakupa stavb EU, vključno s stavbami Parlamenta; še vedno želi, naj to poročilo zajame široko paleto področij, da bo mogoče odkriti glavne vzroke, naj bodo ti povezani s tržnimi omejitvami, bremeni, ki jih nalagajo finančna uredba in javni razpisi, ali katerim drugim bistvenim dejavnikom; želi potrditev, da se izvaja pravilo o oblikovanju črnega seznama podjetij, ki so predložila nepotrebno visoke stroške;
30. se veseli prejema dokumenta o srednjeročni do dolgoročni strategiji o nepremičninski politiki, k čemur je pozival že lansko leto, da bi lahko sprejel relevantne odločitve v prvi obravnavi;
Nadaljevanje različnih vidikov iz postopka za leto 2009
31. pozdravlja namero predsedstva, da nadaljuje z izboljšanjem zakonodajne, jezikovne in tehnične podpore poslancem, kar je očitno tesno povezano s številnimi zgoraj omenjenimi vprašanji;
32. se strinja, da bo treba v prvem letu izvajanje novega statuta za poslance in statuta za pomočnike skrbno spremljati in meni, da je treba dokumenta čim bolje konsolidirati, finančne posledice in napovedi pa redno posodabljati;
33. še vedno poudarja, da naj izboljšave v sektorju informacijske tehnologije ne bi prispevale samo k večji zmožnosti notranjega upravljanja ključnih vidikov, temveč naj bi pomenile tudi večjo zmožnost organizacije tega področja na bolj stroškovno učinkovit način; poziva, da se pripravi poročilo, v katerem bo pojasnjeno trenutno stanje in predstavljeni obeti glede internalizacije strokovnjakov za informacijsko in komunikacijsko tehnologijo ter ustreznega vodenja; poziva predsedstvo, naj opredeli jasno strategijo Parlamenta za informacijsko in komunikacijsko tehnologijo vključno s sinergijami s političnimi skupinami preden bodo narejeni nadaljnji koraki na tem področju;
34. pozdravlja dejstvo, da so okoljski cilji omenjeni v dokumentu predsedstva, ter po predhodnem postopku EMAS in preučevanju emisij ogljika meni, da bo leto 2010 resnično nudilo priložnost za nadaljevanje teh prizadevanj, med drugim s predvidenim akcijskim načrtom za CO2, ki naj bi ga sprejelo predsedstvo;
Druge institucije
35. pozdravlja konstruktivno sodelovanje z drugimi institucijami med zadnjim postopkom in jih tako kot v zadnjem letu poziva, naj predložijo realistične in na stroških utemeljene proračunske zahteve, pri katerih bo v celoti spoštovana potreba po upravljanju redkih virov na optimalen način;
36. želi še podrobneje preučiti možnost boljše izmenjave razpoložljivih virov med vsemi institucijami, zlasti če so proste zmogljivosti na področju, ki bi bile lahko z ustrezno organizacijo koristno uporabljene na drugem področju in/ali v instituciji,
37. poziva poročevalca za leto 2010, naj obišče Svet, Sodišče Evropskih skupnosti, Računsko sodišče, Ekonomsko-socialni odbor, Odbor regij, evropskega varuha človekovih pravic in evropskega varuha osebnih podatkov ter pridobi informacije še pred pripravo načrtov prihodkov in odhodkov, nato pa o tem poroča Odboru za proračun;
o o o
38. naroči svojemu predsedniku, naj to resolucijo posreduje Svetu, Komisiji, Sodišču, Računskemu sodišču, Ekonomsko-socialnemu odboru, Odboru regij, Evropskemu varuhu človekovih pravic in Evropskemu nadzorniku za varstvo podatkov.
– ob upoštevanju Protokola o uporabi načel subsidiarnosti in sorazmernosti, ki je priložen Pogodbi ES,
– ob upoštevanju sodne prakse, ki jo je razvilo Sodišče Evropskih skupnosti(1),
– ob upoštevanju Direktive 2006/123/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o storitvah na notranjem trgu(2) (Direktiva o storitvah),
– ob upoštevanju Direktive 2007/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2007 o spremembi Direktive Sveta 89/552/EGS o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov(3) (Direktiva o avdiovizualnih medijskih storitvah),
– ob upoštevanju Direktive 2000/31/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2000 o nekaterih pravnih vidikih storitev informacijske družbe, zlasti elektronskega poslovanja na notranjem trgu (Direktiva o elektronskem poslovanju)(4),
– ob upoštevanju Direktive 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2005 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja in financiranje terorizma(5),
– ob upoštevanju svoje resolucije z dne 8. maja 2008 o Beli knjigi o športu(6),
– ob upoštevanju ustnega vprašanja Odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov Komisiji z dne 16. oktobra 2006 o igrah na srečo in športnih stavah na notranjem trgu (O-0118/2006), razprave, ki je sledila v Odboru za notranji trg in varstvo potrošnikov dne 14. novembra 2006, ter odgovora, ki ga je podal član Komisije,
– ob upoštevanju informativnega dokumenta o spletnih igrah na srečo, ki se osredotoča na neoporečnost in kodeks ravnanja za igre na srečo, ki ga je za Evropski parlament pripravilo podjetje Europe Economics Research Ltd,
– ob upoštevanju študije o storitvah iger na srečo na notranjem trgu Evropske unije z dne 14. junija 2006, ki jo je za Komisijo pripravilo podjetje Swiss Institute of Comparative Law (SICL),
– ob upoštevanju člena 45 svojega Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za notranji trg in zaščito potrošnikov (A6-0064/2009),
A. ker je bruto dohodek od spletnih iger na srečo v letu 2004 znašal od 2 do 3 milijarde EUR, kar je po ugotovitvah iz omenjene raziskave SICL približno 5 % celotnega trga iger na srečo v EU, in ker je njegova hitra rast neizogibna,
B. ker je prihodek od iger na srečo, ki jih organizira ali dovoli vlada, daleč najpomembnejši vir dohodka za športne organizacije v številnih državah članicah,
C. ker so igre na srečo, vključno s spletnimi, običajno dosledno urejene v vseh državah članicah na temelju načela subsidiarnosti, da bi zavarovali potrošnika pred zasvojenostjo in goljufijami, preprečili pranje denarja in druge oblike finančnega kriminala pa tudi vnaprejšnje dogovore o rezultatih ter ohranili javni red; ker Sodišče Evropskih skupnosti za te namene dovoljuje omejitve svobode ustanavljanja in opravljanja storitev zaradi splošnega interesa, če so sorazmerne in nediskriminacijske,
D. ker vse države članice razlikujejo med takšnimi omejitvami glede na vrsto igre na srečo, kot so na primer kazinske igre, športne stave, loterija ali stave na konjskih dirkah; ker večina držav članic – tudi domačim ponudnikom – prepoveduje prirejanje spletnih kazinskih iger, veliko število pa jih podobno prepoveduje tudi sprejemanje spletnih športnih stav in prirejanje spletnih loterij,
E. ker so dejavnosti iger na srečo izključene iz direktiv 2006/123/ES, 2007/65/ES in 2000/31/ES in ker je Parlament v svoji zgoraj navedeni resoluciji o Beli knjigi o športu izrazil pomisleke glede morebitne deregulacije iger na srečo,
F. ker so države članice uredile svoje trge tradicionalnih iger na srečo, da bi zavarovale potrošnika pred zasvojenostjo, goljufijami, pranjem denarja in vnaprejšnjimi dogovori o rezultatih, ker je te politične cilje v sektorju spletnih iger na srečo veliko težje doseči,
G. ker je Komisija proti desetim državam članicam začela postopek za ugotavljanje kršitev, da bi preverila, ali so nacionalni ukrepi, ki omejujejo čezmejno ponudbo storitev spletnih iger na srečo, večinoma športnih stav, skladni z zakonodajo Skupnosti, ker, kot je poudarila Komisija, ti postopki ne zadevajo monopolov in nacionalnih loterij, prav tako pa ne bodo vplivali na liberalizacijo trgov iger na srečo nasploh,
H. ker je na Sodišče Evropskih skupnosti naslovljenih čedalje več predlogov za predhodno odločbo glede iger na srečo, kar očitno kaže na pomanjkanje jasnosti, kako razlagati in uporabljati zakonodajo Skupnosti v zvezi s temi igrami,
I. ker neoporečnost v kontekstu te resolucije o spletnih igrah na srečo ne pomeni le zavezanosti preprečevanju goljufij in kaznivih dejanj, temveč tudi odvisnosti od iger na srečo in dostopa mladoletnikov do njih, in sicer s spoštovanjem varstva potrošnikov in kazenske zakonodaje, ter zavezanost preprečevanju nedovoljenega vpliva na izid športnih tekmovanj zaradi športnih stav,
J. ker spletne igre na srečo združujejo nekaj dejavnikov tveganja, ki so povezani s problematičnim igranjem na srečo, med drugim lahek dostop do iger, raznovrstnost iger, ki so na voljo, ter manjše družbene omejitve(7),
K. ker so se športne stave in druge spletne igre razvijale hitro in nenadzorovano (zlasti prek meja v internetu), je šport zaradi nenehne grožnje, da bodo rezultati vnaprej dogovorjeni, in zaradi "stav proti rezultatu" za posamezne športne dogodke še posebej izpostavljen nezakonitemu ravnanju stavnic,
Pregleden sektor, ki varuje javne in potrošniške interese
1. poudarja, da imajo države članice v skladu z načelom subsidiarnosti in s sodno prakso Sodišča Evropskih skupnosti interes in pravico do ureditve in nadzora svojih trgov iger na srečo ob upoštevanju svoje tradicije in kulture, da bi zavarovale potrošnika pred zasvojenostjo, goljufijami, pranjem denarja in vnaprej dogovorjenimi rezultati ter zaščitile priznane strukture, ki financi