Seznam 
 Předchozí 
 Další 
 Úplné znění 
Postup : 2009/2778(RSP)
Průběh na zasedání
Stadia dokumentu na zasedání :

Předložené texty :

RC-B7-0157/2009

Rozpravy :

PV 26/11/2009 - 12.2
CRE 26/11/2009 - 12.2

Hlasování :

PV 26/11/2009 - 13.2

Přijaté texty :

P7_TA(2009)0104

Přijaté texty
PDF 198kWORD 56k
Čtvrtek, 26. listopadu 2009 - Štrasburk
Laos a Vietnam
P7_TA(2009)0104RC-B7-0157/2009

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 26. listopadu 2009 o situaci v Laosu a ve Vietnamu

Evropský parlament,

–   s ohledem na 15. summit sdružení ASEAN, který se konal ve dnech 23.–25. října 2009,

–   s ohledem na zahájení činnosti mezivládní komise ASEAN pro lidská práva dne 23. října 2009,

–   s ohledem na výroční zprávu EU o lidských právech za rok 2008,

–   s ohledem na probíhající jednání o nové dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Vietnamem a na dialog EU-Vietnam o lidských právech, který probíhá dvakrát ročně mezi EU a vládou Vietnamu,

–   s ohledem na své předchozí usnesení o Laosu, zejména na usnesení ze dne 15.listopadu 2001 o svévolných zatýkáních a politické situaci v Laosu(1) a na usnesení ze dne 1. prosince 2005 o situaci v oblasti lidských práv v Kambodži, Laosu a Vietnamu(2),

–   s ohledem na dohodu o spolupráci mezi EU a Laoskou lidově demokratickou republikou ze dne 1. prosince 1997 založenou na "dodržování zásad demokracie a základních lidských práv stanovených ve Všeobecné deklaraci lidských práv",

–   s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

Vietnam

A.   vzhledem k tomu, že vietnamská vláda odmítla reagovat na mnohá doporučení, jež byla učiněna při všeobecném pravidelném přezkumu Rady OSN pro lidská práva, který probíhal od května do září 2009, s cílem zlepšit její situaci v oblasti lidských práv,

B.   vzhledem k tomu, že v současnosti jsou ve Vietnamu vězněny stovky lidí pro své náboženské nebo politické přesvědčení, zejména vesničtí etničtí křesťané, katolický kněz, mennonitští pastoři, členové církve Cao Dai a buddhisté Hoa Hao,

C.   vzhledem k tomu, že dne 27. září 2009 byly stovky mladých buddhistických mnichů z kláštera Bat Nha násilně napadeny, zbity a jejich klášter poničen, přičemž státní orgány i policie ignorovaly jejich žádost o pomoc; vzhledem k tomu, že další mniši, kteří našli útočiště v chrámu Phuoc Hue byli fyzicky napadeni a obtěžováni policií; vzhledem k tomu, že mniši čelí riziku vyhoštění ze strany vlády za to, že obsadili klášter Bat Nha bez povolení či předchozí registrace,

D.   vzhledem k tomu, že útok na klášter spojují mnozí s desetibodovým návrhem na náboženské reformy, který přeložil Thich Nhat Hanh v roce 2007 vietnamskému prezidentovi Nguyen Minhovi Trietovi,

E.   vzhledem k tomu, že veškeré náboženské skupiny musí mít povolení vlády a dohlíží na ně vládou jmenované řídící výbory a že mnoho náboženských organizací čelí zákazu a pronásledování svých členů, pokud si hodlají uchovat na vládě nezávislost;

F.   vzhledem k tomu, že hodnostáři sjednocené buddhistické církve Vietnamu jsou de facto téměř všichni uvězněni, počínaje patriarchou Thich Quang Doem (kterému je 81 let), který je nejvýznamnějším z vietnamských disidentů a je zadržován již více než 27 let, v současnosti ve svém klášteře Zen Thanh Minh v Ho-Či Minově městě,

G.   vzhledem k tomu, že vietnamská spisovatelka a vůdčí postava hnutí za demokracii Vietnamu paní Tran Khai Thanh Thuy byla znovu zatčena poté, co si odpykala v roce 2007 devítiměsíční trest odnětí svobody; vzhledem k tomu, že trpí těžkou cukrovkou a přesto ji vietnamské orgány odmítají propustit na kauci nebo povolit, aby jí byla poskytnuta jakákoli léčba,

H.   vzhledem k tomu, že některým "vězňům svědomí", včetně Nguyena Van Lye, Le Thi Cong Nhana a Nguyen Binh Thanha, kteří byli všichni odsouzeni za "propagandu proti vládě Vietnamské socialistické republiky", je ve vězení odepírána řádná lékařská péče, ačkoli jejich zdravotní stav vyžaduje jejich okamžitou hospitalizaci,

I.   vzhledem k tomu, že za situace, kdy chybí nezávislé organizace na ochranu lidských práv, se náboženští představitelé často ujímají úlohy obránců lidských práv a bojují za větší toleranci a prosazování demokratičtějších zásad,

J.   vzhledem k tomu, že Vietnam, který bude předsedat sdružení ASEAN v roce 2010, by měl jít příkladem a zlepšit své praktiky v oblasti lidských práv, že vláda by nejprve mohla propustit stovky pokojných kritiků režimu, nezávislé církevní aktivisty, bloggery a obhájce demokracie uvězněné v rozporu s mezinárodně uznávaným právem na pokojný protest za nepodložená obvinění z ohrožování národní bezpečnosti,

Laos

K.   vzhledem k tomu, že dne 25. září 2009 ratifikovala Laoská lidově demokratická republika Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, který především zaručuje právo lidí na svobodu vyznání, sdružování, projevu a tisku, i právo na demonstraci a politická práva,

L.   vzhledem k tomu, že přibližně měsíc po 10. výročí "studentského hnutí 26. října 1999", zahájeného studenty a učiteli z Vientianu, jsou hlavní vedoucí představitelé hnutí – Thongpaseuth Keuakaoun, Seng-Aloun Phenghphanh, Bouavanh Chanmanivong a Kèochay – dosud stále zadržováni v tajném vězení, zatímco podle zpráv Khamphouvieng Sisa-At zemřel ve vězení za nejasných okolností,

M.   vzhledem k tomu, že dne 2. listopadu 2009 více než 300 osob, které chystaly pokojnou demonstraci ve Vientianu s cílem požadovat dodržování lidských práv a systém více politických stran na připomínku 10. výročí vypuknutí nepokojů, bylo zatčeno tajnou policií Laoské lidově demokratické republiky a že devět z nich, paní Kingkèo a Somchitová, pánové Soubinh, Souane, Sinpasong, Khamsone, Nou, Somkhit a pan Sourigna, jsou dosud ve vazbě,

N.   vzhledem k tomu, že Laos nadále pronásleduje komunitu Hmongů kvůli hmongskému povstání v 60. letech minulého století, přičemž se Hmongové žijící v oblastech Laosu, jež jsou považovány za vzbouřenecké, stávají oběťmi zatýkání, mučení, sexuálního zneužívání a vražd mimo zákon,

O.   vzhledem k tomu, že v současnosti je na 5 000 laoských Hmongů zadržováno v táboře Huay Nam Khao a vystaveno deportaci, jež je důsledkem dohody mezi thajskou a laoskou vládou, a že dalších 158 Hmongů, včetně 85 dětí, je již více než tři roky zadržováno v nelidských podmínkách v Nong Khai,

P.   vzhledem k tomu, že panují obavy ohledně všeobecné politické situace v Laosu, který je od roku 1975 ovládán jednou politickou stranou a jehož obyvatelstvu jsou nadále upírána základní lidská práva,

Vietnam

1.   naléhavě vyzývá vládu, aby skoncovala se všemi formami represe proti lidem, kteří uplatňují svá práva na svobodu projevu, svobodu světového názoru a náboženského vyznání a svobodu sdružování v souladu s mezinárodními normami lidských práv a s vietnamskou ústavou; vyzývá vietnamskou vládu, aby dodržovala své mezinárodní závazky vyžadující uznání všech náboženských společenství, svobodné praktikování náboženství a navrácení majetku, který stát svévolně zabavil Sjednocené buddhistické církvi Vietnamu a katolické církvi i všem ostatním náboženských společenstvím;

2.   odsuzuje uváděné násilné vyhoštění více než 150 mnichů a mnišek z klášterů i to, že stále se zvyšující napětí, které tyto kroky proti pokojné buddhistické komunitě vyvolávají, je v jasném rozporu se závazky dodržovat mezinárodně uznávané normy, pokud jde o svobodu náboženského vyznání, zejména jsou-li postihováni lidé snažící se uplatňovat svá práva, která se vláda Vietnamské socialistické republiky zavázala dodržovat jako člen Rady bezpečnosti OSN a budoucí předsedající země ASEAN,

3.   žádá Komisi a Radu, aby v rámci probíhajících jednání o nové dohodě o partnerství a spolupráci s Vietnamem do této dohody zahrnuly závaznou a jednoznačnou doložku o lidských právech a demokracii spolu s mechanismem jejího uplatňování, s cílem ukončit systematické porušování demokracie a lidských práv;

4.   vyzývá k ukončení veškerého pronásledování a obtěžování a k tomu, aby bylo mnichům a mniškám v Bat Bha i kdekoli jinde povoleno praktikovat buddhismus v souladu s tradicí buddhistického společenství mnicha Thich Nhat Hanha;

5.   požaduje bezpodmínečné propuštění Thich Quang Doa a znovuobnovení právního postavení Sjednocené buddhistické církve Vietnamu a jejích hodnostářů;

6.   vyzývá vládu, aby zřídila nezávislou vnitrostátní komisi pro lidská práva, která by získávala informace a zahajovala vyšetřování v případech, kdy mělo docházet k mučení či jiným zneužitím moci ze strany veřejných činitelů, včetně členů bezpečnostních služeb, a aby zahájila kroky ke zrušení trestu smrti;

7.   vyzývá vietnamskou vládu, s ohledem na úlohu Vietnamu jako člena Rady bezpečnosti OSN, aby vydala stálé pozvání pro zvláštní zpravodaje OSN, zejména v oblasti svobody projevu, svobody náboženského vyznání, mučení, obránců lidských práv, násilí na ženách, a aby do pozvání zahrnula pracovní skupinu OSN pro nezákonná zadržování;

Laos

8.   vítá ratifikaci Mezinárodního paktu o občanských a politických právech laoskou vládou; vyzývá laoské orgány, aby podmínky Paktu plně dodržovaly, aby bezodkladně uvedly laoské právo do souladu s ustanoveními Paktu a aby tato ustanovení mezinárodně schválených norem praktikovaly zejména v oblasti svobody projevu, shromažďování a vyznání;

9.   znovu požaduje okamžité propuštění vedoucích představitelů "studentského hnutí 26. října 1999" i všech vězňů svědomí zadržovaných v Laosu, a pověřuje příslušnou delegaci EU ve Vientianu, aby tuto záležitost sledovala;

10.   vyzývá laoské orgány, aby bezpodmínečně propustily všechny osoby zadržené při pokusu o pokojnou demonstraci dne 2. listopadu 2009;

11.   vyzývá thajské orgány, aby okamžitě ukončily zadržovaní 158 laoských hmongských uprchlíků a umožnily jim usadit se v Thajsku nebo ve Spojených státech, Kanadě, Nizozemsku nebo Austrálii, které již s jejich přijetím vyslovily souhlas; rovněž žádá thajskou vládu, aby zaručila, že laoští Hmongové v táboře Khao Camp budou mít nárok na přezkum a řízení o posouzení statutu, pokud budou chtít požádat o azyl;

12.   vyzývá Komisi, aby podrobně sledovala situaci komunity laoských Hmongů a vládní programy určené etnickým menšinám;

13.   znovu žádá laoské orgány, aby co nejdříve navrhly a provedly veškeré reformy nezbytné pro demokratizaci země, zaručení práva na pokojné vyjádření politické opozice a aby zajistily, že brzy proběhnou mezinárodně sledované volby za účasti více politických stran, s cílem dosáhnout národního usmíření;

Všeobecná ustanovení

14.   naléhavě žádá příslušné orgány, aby okamžitě a bezpodmínečně propustily všechny obránce lidských práv, politické vězně a vězně svědomí, protože jejich zadržování je porušením lidských práv; rovněž žádá příslušné orgány, aby zaručily jejich dobrý fyzický a psychický stav za všech okolností a těm, kdo to potřebují, poskytly přístup ke kvalitní nezávislé odborné lékařské péči;

15.   vyzývá Radu a Komisi, aby podrobně zhodnotily provádění politik v oblasti demokracie a lidských práv v Laosu a Vietnamu po podepsání dohod o partnerství a spolupráci a podávaly o tom pravidelné zprávy Parlamentu;

o
o   o

16.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států, vládám a parlamentům Vietnamu a Laosu, sekretariátu států ASEAN, vysokému komisaři OSN pro lidská práva a generálnímu tajemníkovi OSN.

(1) Úř. věst. C 140 E, 13.6.2002, s. 577.
(2) Úř. věst. C 285 E, 22.11.2006, s. 129.

Právní upozornění - Ochrana soukromí