Seznam 
 Předchozí 
 Další 
 Úplné znění 
Postup : 2010/2504(RSP)
Průběh na zasedání
Stadia dokumentu na zasedání :

Předložené texty :

RC-B7-0078/2010

Rozpravy :

Hlasování :

PV 10/02/2010 - 9.6
CRE 10/02/2010 - 9.6

Přijaté texty :

P7_TA(2010)0016

Přijaté texty
PDF 227kWORD 82k
Středa, 10. února 2010 - Štrasburk
Írán
P7_TA(2010)0016RC-B7-0078/2010

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o Íránu

Evropský parlament,

–   s ohledem na svá předchozí usnesení o Íránu,

–   s ohledem na prohlášení vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku paní Catherine Ashtonové ze dne 5. února 2010 o hrozících popravách v Íránu,

–   s ohledem na své společné prohlášení ze dne 8. února 2010, v němž EU a USA vyzývají íránskou vládu, aby splnila své povinnosti týkající se dodržování lidských práv,

–   s ohledem na prohlášení předsedy Parlamentu ze dne 9. října 2009, v němž zopakoval, že Parlament i nadále důsledně prosazuje zrušení trestu smrti všude ve světě, a konkrétně odsoudil udělování trestu smrti mladistvým delikventům,

–   s ohledem na prohlášení Rady o Íránu z 10.–11. prosince 2009,

–   s ohledem na prohlášení vysoké představitelky ze dne 12. ledna 2010 o stíhání sedmi předních představitelů z řad baháistů v Íránu,

–   s ohledem na rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) a 1835 (2008),

   s ohledem na usnesení, které přijala Rada guvernérů Mezinárodní agentury pro atomovou energii (MAAE) dne 27. listopadu 2009 o uplatňování dohody o bezpečnostních zárukách Smlouvy o nešíření jaderných zbraní a příslušných ustanovení shora uvedených rezolucí Rady bezpečnosti OSN v Íránské islámské republice,

–   s ohledem na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech, Úmluvu o odstranění všech forem rasové diskriminace a Úmluvu o právech dítěte, jichž je Írán smluvní stranou,

–   s ohledem na prohlášení íránského ministerstva zpravodajských služeb ze dne 5. ledna 2010, podle něhož se za "nelegální" považují veškeré styky íránských občanů s 60 nevládními organizacemi a také řada mezinárodních sdělovacích prostředků vysílajících v perštině,

–   s ohledem na to, že íránské orgány "odložily" návštěvu delegace EP pro vztahy s Íránem, která se měla konat v Teheránu ve dnech 8.–11. ledna 2010,

–   s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

Demokracie a lidská práva

A.   vzhledem k neustále se zhoršující politické situaci v Íránu a tomu, že íránská vláda nedala najevo žádnou snahu o řešení vnitřních i celosvětových námitek proti právoplatnosti voleb konaných v červnu 2009; vzhledem k tomu, že signály hovořící o rozsáhlých podvodech vyústily v mohutné protestní hnutí (tzv. "Zelené hnutí") doprovázené v uplynulých měsících masovými demonstracemi,

B.   vzhledem k tomu, že politický vývoj v Íránu po sporných prezidentských volbách v červnu 2009 ukázal, že v této zemi, jejíž hybnou silou je energická a aktivní občanská společnost, existuje velký potenciál pro demokratickou změnu vedenou lidem,

C.   vzhledem k tomu, že íránské bezpečnostní síly – Revoluční gardy, jednotky Basídž a policie – reagovaly tvrdým svévolným zákrokem, při němž byly neodůvodněně zatčeny tisíce pokojných demonstrantů a disidentů, včetně studentů a členů akademické obce, obhájců ženských práv, odborářů, právníků, novinářů, autorů internetových blogů, kněžích a předních zastánců lidských práv, s jasným cílem zastrašit kritiky a potlačit opozici,

D.   vzhledem k tomu, že ve věznicích a tajných vazebních zařízeních je podle dostupných zpráv mnoho zatčených bito nebo mučeno a v některých případech podrobeno sexuálním útokům; vzhledem k tomu, že parlamentní vyšetřování provedené na začátku roku 2010 parlamentem Íránské islámské republiky – madžlisem – dospělo k závěru, že zástupce státního žalobce Saíd Mortazaví byl přímo odpovědný za smrt nejméně tří zadržených, kteří podlehli mučení a zanedbávání ve věznici v městě Kahrízak, kterou soudní moc nařídila zavřít již před třemi lety,

E.   vzhledem k tomu, že od června 2009 zemřelo při protestech nebo ve vězení alespoň 30 osob a minimálně dalších sedm zemřelo během násilných střetů dne 27. prosince 2009, jenž byl posledním dnem svátku Ašúrá; vzhledem k tomu, že skutečný počet úmrtí zapříčiněných vládou podporující toto násilí je pravděpodobně mnohem vyšší,

F.   vzhledem k tomu, že bezpečnostní jednotky navíc zintenzivnily systematické zastrašování členů náboženských menšin, jako jsou baháisté (jejichž všech 7 bývalých vůdců bylo zatčeno a v současné době je souzeno), sunnité a křesťané (a sice 8 kněží), a provedly tažení, při němž svévolně zatkly a popravily zástupce občanské společnosti a politické aktivisty z řad Kurdů, Ázerů, Balúčů a Arabů; zejména vzhledem k tomu, že v současnosti čeká na popravu 21 Kurdů,

G.   vzhledem k tomu, že dne 9. září 2008 schválil íránský parlament "zákon o odpadlictví", který umožňuje potrestat konverzi od islámu trestem smrti,

  H. vzhledem k tomu, že od srpna 2009 uspořádala soudní moc masové zinscenované soudní procesy se stovkami předních zastánců reforem a aktivistů, kteří byli údajně napojeni na "rebely" podporující "sametovou revoluci"; vzhledem k tomu, že během těchto procesů mnoho disidentů vystoupilo v televizi s doznáními, jež se zdála vynucená,

I.   vzhledem k tomu, že íránská vláda i nadále obviňuje evropské země ze zasahování do politického vývoje v Íránu; vzhledem k tomu, že tato obvinění vedla k vyhoštění dvou britských diplomatů ze země, zatčení několika íránských zaměstnanců britského velvyslanectví a ke krátkému zatčení jednoho švédského a dvou německých zaměstnanců velvyslanectví za jejich údajnou úlohu v povolebních protestech,

J.   vzhledem k tomu, že Muhammad Rezá Alí-Zamání a Araš Rahmání-Púr byli dne 28. ledna 2010 popraveni, čímž byl vykonán první trest smrti, který byl podle oficiálních zdrojů spojen s protestním hnutím, a to i přesto, že alespoň jeden z nich, ne-li oba, byl v době voleb již uvězněn; vzhledem k tomu, že nejméně devět osob bylo údajně odsouzeno k smrti za domnělé napojení na Zelené hnutí,

K.   vzhledem k tomu, že dne 27. prosince 2009, jenž byl posledním dnem náboženského svátku Ašúrá, byl Alí Músaví, 35letý synovec kandidáta na prezidenta v červnových volbách Míra Hussejna Músavího, zastřelen a úmyslně přejet autem, což jednoznačně naznačuje, že se jednalo o cílenou vraždu pro ostrou výstrahu jeho strýci,

L.   vzhledem k tomu, že dne 8. ledna 2010 byl spáchán neúspěšný pokus o vraždu Mehdího Karrúbího, druhého předního opozičního uchazeče o prezidentskou funkci, kdy se členové jednotek Basídž a Revoluční gardy shromáždili na protest proti jeho přítomnosti v městě Qazvín a na jeho auto, jenž bylo neprůstřelné, bylo dvakrát vystřeleno,

M.   vzhledem k tomu, že neustále dochází k dalšímu omezování svobody tisku a projevu, a vzhledem k tomu, že íránské orgány přistoupily k rozsáhlému a častému blokování mezinárodního rozhlasového a televizního vysílání, řady mezinárodních internetových stránek, včetně Facebooku a Twitteru, a dále místních internetových stránek opozice a mobilních telefonních služeb v Teheránu, čímž způsobily problémy také při přenosu v sítích v dalších zemích Blízkého východu a dokonce v Evropě,

N.   vzhledem k tomu, že evropské a ruské společnosti dodávají do Íránu zařízení nezbytná k filtrování a rušení vysílání, z nichž některá mohou dokonce představovat zdravotní riziko pro osoby žijící v jejich blízkosti,

O.   vzhledem k tomu, že Revoluční garda, její tajná služba i jednotky Basídž hrají v celé íránské společnosti stále aktivnější úlohu při pronásledování íránských civilistů a zatýkání obhájců lidských práv, přičemž se zdá, že berou právo do vlastních rukou,

Jaderný program

P.   vzhledem k tomu, že Írán je smluvní stranou Smlouvy o nešíření jaderných zbraní, ratifikací této smlouvy se oficiálně zřekl získávání jaderných zbraní a je právně vázán poskytnout informace o veškeré jaderné činnosti, včetně jaderného materiálu, a zajistit, aby se na tuto činnost vztahovaly bezpečnostní záruky MAAE,

Q.   vzhledem k tomu, že v článku VI Smlouvy o nešíření jaderných zbraní je uvedeno nezadatelné právo všech smluvních stran této smlouvy bez rozdílu na provádění výzkumu, výrobu a využívání jaderné energie k mírovým civilním účelům, a to v souladu s článkem I a II Smlouvy,

R.   vzhledem k tomu, že Írán tajně vybudoval ve městě Qom zařízení na obohacování uranu, a tím porušil své povinnosti vyplývající ze Smlouvy o nešíření jaderných zbraní, a o existenci tohoto zařízení uvědomil agenturu MAAE až dlouho po zahájení stavebních prácí; vzhledem k tomu, že toto porušení pravidel vzbuzuje podezření, že mohou existovat další tajná jaderná zařízení, a dále podkopává důvěru v ujištění Íránu o tom, že jeho jaderný program má čistě civilní charakter,

S.   vzhledem k tomu, že ve zprávě MAAE ze dne 16. listopadu 2009 odstupující generální ředitel Mezinárodní agentury pro atomovou energii Dr. Al-Baradej uvedl, že pokud Írán neuplatní dodatkový protokol a nevyjasní nevyřešené otázky ke spokojenosti agentury, MAAE nebude moci poskytnout důvěryhodné ujištění o nepřítomnosti nedeklarovaného jaderného materiálu a činnosti v Íránu, a že zůstává řada nevyřešených otázek, které vzbuzují obavy týkající se možné vojenské stránky íránského jaderného programu,

T.   vzhledem k tomu, že v zájmu nalezení diplomatického řešení problému íránského jaderného programu navrhly EU, Spojené státy, Čína a Rusko uzavřít pod záštitou MAAE dohodu, která by zajistila vyvezení íránského málo obohaceného uranu do Ruska a Francie ke zpracování na palivové články určené pro provoz teheránského reaktoru pro lékařský výzkum, a jelikož Írán tento návrh odmítl, probíhá v Radě bezpečnosti stále diskuze o zpřísnění sankcí proti této zemi,

U.   vzhledem k tomu, že Írán se i nadále věnuje rozvoji technologie balistických střel a snaží se o rozmístění mezikontinentálních balistických střel, které mohou nést jaderné hlavice,

V.   vzhledem k tomu, že íránská vláda učinila protichůdná prohlášení o svém jaderném programu a nařídila další obohacování uranu, které mělo být zahájeno dne 7. února 2010,

Demokracie a lidská práva

1.   vyjadřuje vážné pochybnosti, pokud jde o správnost volebních výsledků, které vedly k potvrzení prezidenta Ahmadínežáda na druhé funkční období i přes závažné náznaky rozsáhlých volebních podvodů, a domnívá se, že legitimita íránského prezidenta tím doznala vážné újmy;

2.   vzdává hold odvaze všech íránských mužů a žen, kteří požadují větší svobodu a více demokratických práv a kteří vyjadřují přání žít ve společnosti bez pronásledování a zastrašování; zvláštní hold vzdává íránským ženám, které hrály klíčovou roli při povolebních demonstracích v červnu 2009;

3.   jednoznačně podporuje demokratické úsilí íránského lidu a hluboce lituje, že íránská vláda a parlament evidentně nejsou schopny reagovat na oprávněné požadavky íránských občanů, především mladé generace, která příliš dlouho přihlížela tomu, jak se jejich naděje na hospodářský a sociální rozvoj země rozplývá;

4.   vyzývá íránskou vládu, aby plně respektovala právo na pokojné shromažďování a svobodu projevu, a to i v souvislosti s demonstracemi ohlášenými na 11. února 2010; důrazně odsuzuje násilí páchané íránskou vládou na demonstrantech, kteří se snaží uplatňovat svá práva na svobodu projevu a pokojné shromažďování;

5.   žádá okamžité propuštění všech osob zadržených pouze z důvodu pokojného výkonu svého práva na svobodný projev, sdružování se a shromažďování se nebo na základě náboženského přesvědčení či sexuální orientace a vyzývá orgány, aby vyšetřily a postavily před soud ty členy vlády a bezpečnostních jednotek, kteří jsou odpovědní za zabíjení, zneužívání a mučení disidentů či jejich rodinných příslušníků, demonstrantů a zadržených;

6.   ostře odsuzuje vynesené rozsudky trestu smrti a vykonané popravy v Íránu, a sice případ Muhammada Rezy Alí-Zamáního a Araše Rahmání-Púra, a žádá zrušení trestu smrti; vyzývá íránské orgány, aby proti protestujícím, kteří pokojně demonstrují za větší demokratická práva, přestaly používat obvinění z "muharebe" (nepřátelství vůči Bohu), které se trestá smrtí; žádá íránskou vládu, aby bez odkladu zavedla moratorium na trest smrti, jak požaduje rezoluce Valného shromáždění OSN č. 62/149 a 63/168;

7.   je pohoršen tím, že se vláda nebo bezpečnostní jednotky pokoušely zavraždit kandidáty na prezidentský úřad či jejich rodinné příslušníky, a vyzývá nejvyššího vůdce Chámeneího, aby zaručil bezpečnost vedoucích představitelů íránské opozice;

8.   odsuzuje snahy íránských orgánů cenzurovat tisk a blokovat vysílání rozhlasu, televize a internetových služeb, jako je BBC, a vyzývá EU a její členské státy, aby mezinárodní dopad těchto praktik projednaly v rámci Mezinárodní telekomunikační unie (ITU);

9.   odsuzuje rozhodnutí íránských orgánů zakázat styk s mezinárodními nevládními organizacemi, zejména s těmi, jejichž cílem je bránit občanské svobody a práva, a vyzývá tyto íránské orgány, aby zákaz okamžitě zrušily;

10.   vyzývá íránské orgány, aby okamžitě ukončily televizní vysílání zinscenovaných soudních procesů, a dále vyzývá íránský parlament, aby změnil íránský zákon, který umožňuje vládě odepřít právo na řádné soudní řízení, jako je právo obžalovaných na přiměřené právní zastoupení;

11.   ostře odsuzuje mezinárodní společnosti, zejména společnost Nokia Siemens, za to, že íránským orgánům poskytují technologie nezbytné k cenzuře a dohledu, a tím napomáhají pronásledování a zatýkání íránských disidentů;

12.   lituje obvinění pracovníků evropských velvyslanectví z vměšování do vnitřních záležitostí Íránu a vyzývá v této souvislosti íránské orgány, aby dodržovaly Vídeňskou úmluvu a diplomatické normy;

Jaderný program
13. je znepokojen charakterem demonstrací konaných před velvyslanectvími členských států EU v Teheránu dne 9. února 2010, které byly zorganizovány milicí Basij, a vyzývá íránské úřady k zaručení bezpečnosti diplomatických misí;

14.   nehledě na právo Íránu na rozvíjení mírového programu využívání jaderné energie v rámci pravidel režimu nešíření jaderných zbraní opakovaně upozorňuje na to, že riziko šíření jaderných zbraní v souvislosti s íránským jaderným programem je pro EU a mezinárodní společenství stále zdrojem vážného znepokojení, jak je jednoznačně uvedeno v rezolucích Rady bezpečnosti OSN č. 1737, 1747, 1803 a 1835;

15.   lituje, že v oblasti klíčových otázek, které jsou zdrojem vážného znepokojení, nebylo dosaženo podstatného pokroku, a opakuje svou výzvu Íránu, aby znovu zajistil transparentnost svého jaderného programu tím, že Mezinárodní agentuře pro atomovou energii poskytne na její otázky úplnou, jasnou a věrohodnou odpověď, vyjasní všechny nevyřešené otázky a obavy týkající se tohoto programu, včetně oblastí, které by mohly mít vojenský rozměr, bez omezení bude uplatňovat ustanovení komplexní Dohody o bezpečnostních zárukách a ratifikuje a uplatní její dodatkový protokol;

16.   podporuje metodu dvojího postupu Evropské rady a veškeré úsilí dohodnout se na dlouhodobém řešení íránské jaderné otázky; trvá na tom, že jakékoli další sankce uvalené ve spojitosti s jadernou hrozbou by neměly zahrnovat opatření, která by měla negativní dopad na íránský lid jako celek;

17.   vyjadřuje politování nad tím, že íránská vláda opětovně odmítla veškeré snahy o kompromisní řešení jaderné otázky, a lituje, že íránský režim zjevně úmyslně využívá této otázky jednak k odpoutání pozornosti od krize v zemi a jednak jako taktiku k získání času a k tomu, aby se vyhnul diskuzi s Radou bezpečnosti OSN o dalších sankcích, a domnívá se, že nejnovější prohlášení íránského prezidenta Mahmúda Ahmadínežáda je součástí této taktiky;

Vztahy mezi EU a Íránem

18.   zdůrazňuje, že je důležité pokračovat v dialogu s Íránem na všech úrovních, zejména s občanskou společností; lituje, že íránská strana zrušila plánovanou návštěvu delegace Evropského parlamentu, a doufá, že íránská vláda a parlament přehodnotí svůj postoj k těmto přímým kontaktům;

19.   vyzývá Radu, aby byla neustále připravena zapojit se do dialogu s Íránem s cílem dosáhnout dohody o jaderném programu i o otázkách regionální bezpečnosti a zároveň vzala v úvahu oprávněné bezpečnostní zájmy a obavy Íránu, včetně dlouhodobé perspektivy rozvoje Blízkého východu bez jaderných zbraní;

20.   domnívá se, že na úrovni EU by měla být zahájena seriózní diskuze o možnostech uvalení dalších cílených sankcí, které by nebyly na škodu íránského lidu jako celku; vyzývá k rozšíření současného seznamu jednotlivců a organizací, které mají zákaz vstupu do EU a jejichž majetek je zmrazen, o ty osoby a organizace, které nesou odpovědnost za represi a okleštění svobody v zemi a odpovídají za porušování mezinárodních závazků Íránu v otázce jaderného programu;

21.   vítá nedávná prohlášení vysoké představitelky a místopředsedkyně Komise a dalších čelných představitelů EU, že dalším krokem je zahájení diskuze s Radou bezpečnosti OSN, a vyzývá francouzské předsednictví v Radě bezpečnosti, aby otázku jaderného programu Íránu zařadilo na pořad jednání Rady bezpečnosti v únoru 2010; vyzývá čínské orgány, aby podpořily úsilí mezinárodního společenství ukončit íránský program obohacování uranu;

22.   připomíná íránským vládním orgánům, že pokud se mají jeho vztahy s EU úspěšně rozvíjet, musí Írán zajistit dodržování základních lidských práv a zásad demokracie, svobodu projevu a upevnění právního státu, jelikož to je základní podmínkou v případě všech zemí, které udržují politické a hospodářské vztahy s EU; zdůrazňuje, že případné uzavření dohody o spolupráci a obchodu mezi Íránem a EU je podmíněno respektováním těchto hodnot, bezpodmínečným splněním rezolucí Rady bezpečnosti OSN a Mezinárodní agentury pro atomovou energii ze strany Íránu, poskytnutím objektivních záruk ohledně mírové povahy íránského jaderného programu a tím, že Írán přestane podporovat teroristickou činnost;

23.   vyzývá členské státy a Komisi, aby aktivně podporovaly veškeré iniciativy, jejichž cílem je zlepšit pluralitu sdělovacích prostředků, a vítá pokrok, jehož bylo dosaženo v rámci již zahájeného programu vysílání evropských zpráv v perštině;

24.   vyzývá Komisi a Radu, aby okamžitě přijaly opatření, která by Evropským společnostem zabránila poskytovat technologie pro sledování vládám a zemím, jako je Írán, kde by mohly být využity k porušování svobody projevu;

25.   vyzývá Komisi, aby vytvořila delegaci Evropské unie v Teheránu;

26.   vyzývá Komisi a Radu, aby v rámci evropského nástroje pro demokracii a lidská práva a evropské přistěhovalecké politiky navrhly další opatření, která by aktivně chránila íránské zastánce lidských práv;

o
o   o

27.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení vysoké představitelce, vládám a parlamentům členských států, generálnímu tajemníkovi OSN, Radě OSN pro lidská práva a vládě a parlamentu Íránské islámské republiky.

Právní upozornění - Ochrana soukromí