Mechanismus přenesení daňové povinnosti: zboží a služby s vysokým rizikem podvodů *
397k
83k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o návrhu směrnice Rady, kterou se mění směrnice 2006/112/ES, pokud jde o volitelné a dočasné používání mechanismu přenesení daňové povinnosti ve vztahu k dodání některého zboží a poskytnutí některých služeb s vysokým rizikem podvodů (KOM(2009)0511 – C7-0210/2009 – 2009/0139(CNS))
– s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2009)0511),
– s ohledem na článek 93 Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0210/2009),
– s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě nazvané "Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy" (KOM(2009)0665),
– s ohledem na článek 113 Smlouvy o fungování EU,
– s ohledem na článek 55 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A7-0008/2010),
1. schvaluje pozměněný návrh Komise;
2. vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 293 odst. 2 Smlouvy o fungování EU změnila odpovídajícím způsobem;
3. vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;
4. vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;
5. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Pozměňovací návrh 1 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 4
(4) Předem stanovený seznam, z něhož mohou členské státy vybírat, by měl být omezen na dodání zboží a poskytnutí služeb, u nichž podle nedávných zkušeností existuje zvláště vysoké riziko podvodů. Aby bylo zajištěno, že zavedení tohoto mechanismu bude možné účinně posoudit a že bude pečlivě sledován jeho dopad, měly by členské státy mít omezenou možnost výběru.
(4) Předem stanovený seznam, z něhož mohou členské státy vybírat, by měl být omezen na dodání zboží a poskytnutí služeb, u nichž podle nedávných zkušeností existuje zvláště vysoké riziko podvodů. Aby bylo zajištěno, že zavedení tohoto mechanismu bude možné účinně posoudit a že bude pečlivě sledován jeho dopad, měly by členské státy mít možnost vybrat pouze zboží a služby nacházející se na tomto předem stanoveném seznamu.
Pozměňovací návrh 2 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 4 a (nový)
(4a)Při výběru zboží a služeb, na něž se bude tento mechanismus vztahovat, by měly členské státy zvolit povolenky na emise skleníkových plynů a nejvýše dvě z kategorií vyjmenovaných v příloze VI A části A.
Pozměňovací návrh 3 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 7
(7) V zájmu transparentnosti posouzení účinku používání mechanismu na podvodná jednání by hodnotící zprávy členských států měly vycházet z kritérií předem stanovených členskými státy. V uvedených hodnoceních by měla být jasně posouzena míra podvodů před zavedením a po zavedení mechanismu i veškeré změny trendů v podvodných jednáních, včetně těch, která se týkají dodání či poskytnutí jiného zboží a služeb, na maloobchodní úrovni a v jiných členských státech.
(7) V zájmu transparentnosti posouzení účinku používání mechanismu na podvodná jednání by hodnotící zprávy členských států měly vycházet z předem stanovených kritérií. Za účelem jednotného uplatňování mechanismu by měla být Komise zmocněna přijímat na základě informací od členských států a s přihlédnutím ke stanovisku Výboru pro DPH opatření určená ke stanovení kritérií, podle nichž budou členské státy posuzovat účinek uplatňování mechanismu přenesení daňové povinnosti na podvodná jednání. Tato kritéria by měla Komise stanovit do 30. června 2010. V uvedených hodnoceních by měla být jasně posouzena míra podvodů před zavedením a po zavedení mechanismu i veškeré změny trendů v podvodných jednáních, včetně těch, která se týkají dodání či poskytnutí jiného zboží a služeb, na maloobchodní úrovni a v jiných členských státech.
Pozměňovací návrh 4 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 8
(8) Ve zprávě by měly být vyhodnoceny také náklady na dodržování předpisů vznikající osobám povinným k dani a náklady na provádění vznikající členským státům, včetně nákladů spojených s kontrolními opatřeními a audity.
(8) Ve zprávě by měly být vyhodnoceny také náklady na dodržování předpisů vznikající osobám povinným k dani a náklady na provádění vznikající členským státům, včetně nákladů spojených s kontrolními opatřeními a audity a změn v příjmech z DPH, k nimž případně dojde v důsledku používání mechanismu s ohledem na zboží a služby uvedené v příloze VIA, které příslušný členský stát zvolí a uplatní.
Pozměňovací návrh 5 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 8 a (nový)
(8a)Do 1. července 2014 by měla Komise předat Evropskému parlamentu a Radě zprávu spolu s příslušnými návrhy, vypracovanou na základě hodnotících zpráv členských států, týkající se celkové účinnosti a účelnosti opatření, kterým se mechanismus zavádí, a jeho nákladové efektivity za účelem opětovného posouzení toho, zda by bylo vhodné prodloužit jeho platnost nebo rozšířit jeho oblast působnosti.
Pozměňovací návrh 6 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 Směrnice 2006/112/ES Čl. 199a – odst. 1 – pododstavec 1
1. Členské státy mohou v období do 31. prosince 2014 na dobu alespoň dvou let zavést a používat mechanismus, na jehož základě má povinnost odvést DPH z dodání či poskytnutí kategorií zboží a služeb uvedených v příloze VI A osoba, které je toto zboží dodáno nebo které jsou tyto služby poskytnuty.
1. Členské státy mohou v období do 31. prosince 2014 na dobu alespoň dvou let zavést a používat mechanismus, na jehož základě má povinnost odvést DPH z dodání či poskytnutí kategorií zboží a služeb uvedených v příloze VI A osoba povinná k dani, které je toto zboží dodáno nebo které jsou tyto služby poskytnuty.
Pozměňovací návrh 7 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 Směrnice 2006/112/ES Čl. 199a – odst. 1 – pododstavec 2
Při rozhodování o tom, na které zboží a služby se má tento mechanismus vztahovat, si mohou členské státy vybrat nanejvýš tři z kategorií vyjmenovaných v příloze VI A a z toho nanejvýš dvě mohou být kategorie zboží.
Při rozhodování o tom, na které zboží a služby se má tento mechanismus vztahovat, členské státy zvolí povolenky na emise skleníkových plynů a nejvýše dvě z kategorií zboží vyjmenovaných v příloze VI A části A.
Pozměňovací návrh 8 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 Směrnice 2006/112/ES Čl. 199a – odst. 2 – písm. b
b) uložit každé osobě povinné k dani dodávající zboží nebo poskytující služby, na něž se uvedený mechanismus vztahuje, vhodné a účinné ohlašovací povinnosti tak, aby bylo u každého plnění možné identifikovat tuto osobu povinnou k dani, osobu povinnou k dani, která je pořizovatelem nebo příjemcem, druh dodaného zboží nebo poskytnutých služeb, zdaňovací období a hodnotu dodaného zboží nebo poskytnutých služeb;
b) uložit každé osobě povinné k dani dodávající zboží nebo poskytující služby, na něž se uvedený mechanismus vztahuje, vhodné a účinné ohlašovací povinnosti tak, aby bylo buď periodicky u každého plnění, nebo souhrnně pro více plnění možné identifikovat tuto osobu povinnou k dani, osobu povinnou k dani, která je pořizovatelem nebo příjemcem, druh dodaného zboží nebo poskytnutých služeb, zdaňovací období a hodnotu dodaného zboží nebo poskytnutých služeb;
Pozměňovací návrh 9 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 Směrnice 2006/112/ES Čl. 199a – odst. 2 – písm. c
c) uložit každé osobě povinné k dani, která je pořizovatelem zboží nebo příjemcem služeb, na které se tento mechanismus vztahuje, ohlašovací povinnosti týkající se jednotlivých plnění nebo souhrnu plnění pro účely křížové kontroly informací poskytnutých dodavatelem či poskytovatelem;
c) uložit každé osobě povinné k dani, která je pořizovatelem zboží nebo příjemcem služeb, na které se tento mechanismus vztahuje, periodické ohlašovací povinnosti týkající se jednotlivých plnění nebo souhrnu plnění pro účely křížové kontroly informací poskytnutých dodavatelem či poskytovatelem;
Pozměňovací návrh 10 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 Směrnice 2006/112/ES Čl. 199a – odst. 2 – písm. d
d) zavést vhodná a účinná kontrolní opatření pro sledování a omezování stávajících forem podvodů i pro předcházení tomu, aby se podvodná jednání začala páchat u jiného zboží a služeb, na maloobchodní úrovni či v jiných členských státech.
d) zavést vhodná a účinná kontrolní opatření, doprovázená již stávajícími neohlášenými inspekcemi, pro sledování a omezování stávajících forem podvodů i pro předcházení tomu, aby se podvodná jednání začala páchat u jiného zboží a služeb, na maloobchodní úrovni či v jiných členských státech.
Pozměňovací návrh 11 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 Směrnice 2006/112/ES Čl. 199a – odst. 2 a (nový)
2a.Členský stát, který se rozhodne zavést mechanismus stanovený v odstavci 1, může osobám povinným k dani, které jsou pořizovateli zboží nebo příjemci služeb, na něž se mechanismus vztahuje, uložit povinnost poskytovat konkrétní údaje za účelem zjištění, zda se toto zboží nebo služby používají k obvyklým obchodním účelům, nebo k jiným účelům.
Pozměňovací návrh 12 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 Směrnice 2006/112/ES Čl. 199a – odst. 3 a (nový)
3a.Na základě informací od členských států stanoví Komise po konzultaci s Výborem pro DPH hodnotící kritéria uvedená v odst. 3 písm. b).
Pozměňovací návrh 13 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 Směrnice 2006/112/ES Čl. 199a – odst. 4 – písm. f a (nové)
fa) případné změny v příjmech z DPH v důsledku používání mechanismu s ohledem na zboží a služby vyjmenované v příloze VIA, které příslušný členský stát zvolí a uplatní.
Pozměňovací návrh 14 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 Směrnice 2006/112/ES Čl. 199a – odst. 4 a (nový)
4a.Do 1. července 2014 předá Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu spolu s příslušnými návrhy, vypracovanou na základě hodnotících zpráv členských států uvedených v odstavci 4, týkající se celkové účinnosti a účelnosti opatření, kterým se mechanismus zavádí, a jeho nákladové efektivity za účelem opětovného posouzení toho, zda by bylo vhodné prodloužit jeho platnost nebo rozšířit jeho oblast působnosti.
Způsobilost intervencí do bydlení ve prospěch marginalizovaných společenství ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1080/2006 o Evropském fondu pro regionální rozvoj, pokud jde o způsobilost intervencí do bydlení ve prospěch marginalizovaných společenství(KOM(2009)0382 – C7-0095/2009 – 2009/0105(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2009)0382),
– s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 162 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0095/2009),
– s ohledem na sdělení Komise Evropskému paramentu a Radě nazvané Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy (KOM(2009)0665),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 a článek 178 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 55 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro regionální rozvoj a stanovisko Rozpočtového výboru (A7-0048/2009),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 10. února 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. .../2010, kterým se mění nařízení (ES) č. 1080/2006 o Evropském fondu pro regionální rozvoj, pokud jde o způsobilost intervencí do bydlení ve prospěch marginalizovaných společenství
(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Evropským parlamentem a Radou, postoj Evropského parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 437/2010.)
Správní spolupráce v oblasti daní *
444k
146k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu 10. února 2010 o návrhu směrnice Rady o správní spolupráci v oblasti daní (KOM(2009)0029 – C6-0062/2009 – 2009/0004(CNS))
– s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2009)0029),
– s ohledem na články 93 a 94 Smlouvy o ES, podle kterých Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0062/2009),
– s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě nazvané "Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy" (KOM(2009)0665),
– s ohledem na články 113 a 115 Smlouvy o fungování EU,
– s ohledem na článek 55 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A7-0006/2010),
1. schvaluje pozměněný návrh Komise;
2. vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 293 odst. 2 Smlouvy o fungování EU změnila odpovídajícím způsobem;
3. vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;
4. vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;
5. pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a národním parlamentům.
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Pozměňovací návrh 1 Návrh směrnice Bod odůvodnění 9 a (nový)
(9a)Pro správné uplatňování a kontrolu různých daňových systémů členských států je nezbytné mít k dispozici příslušné informace o činnostech podléhajících daňové povinnosti v ostatních členských státech. Z různých možností, které přichází v úvahu, se automatická výměna informací jeví jako nejúčinnější způsob předávání běžných informací, které jsou nezbytné pro správné fungování daňového systému, zejména v přeshraničním kontextu. Kromě toho, má-li být tato automatická výměna informací účinná, je nezbytné určit kategorie a stanovit oblasti, pro něž je její uplatňování povinné. Mimo to by měla existovat možnost stanovit limit buď podle kategorií, na něž se vztahuje výměna informací, nebo podle výše, od níž se tento mechanismus uplatňuje.
Pozměňovací návrh 2 Návrh směrnice Bod odůvodnění 10
(10) Členské státy by si měly automaticky poskytovat veškeré údaje, má-li členský stát důvod se domnívat, že v jiném členském státě došlo k porušení daňových předpisů nebo že tyto předpisy pravděpodobně byly porušeny, pokud existuje nebezpečí nepřiměřeného zdanění v jiném členském státě nebo pokud z jakéhokoliv důvodu v jiném členském státě došlo nebo může dojít k daňovým únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem, a zejména pokud dochází k umělému přesunu zisků mezi podniky v různých členských státech nebo jsou-li takové operace prováděny mezi podniky ve dvou členských státech prostřednictvím třetí země za účelem dosažení daňových výhod.
(10) Členské státy by si měly automaticky poskytovat veškeré údaje a současně zajistit ochranu soukromí zákazníka, má-li členský stát důvod se domnívat, že v jiném členském státě došlo k porušení daňových předpisů nebo že tyto předpisy pravděpodobně byly porušeny, pokud existuje nebezpečí nepřiměřeného zdanění v jiném členském státě nebo pokud z jakéhokoliv důvodu v jiném členském státě došlo nebo může dojít k daňovým únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem, a zejména pokud dochází k umělému přesunu zisků mezi podniky v různých členských státech nebo jsou-li takové operace prováděny mezi podniky ve dvou členských státech prostřednictvím třetí země za účelem dosažení daňových výhod.
Pozměňovací návrh 3 Návrh směrnice Bod odůvodnění 11 a (nový)
(11a)Tyto informace by rovněž měly být chráněny směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů1 a nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů2. Členské státy a Komise by měly plnit povinnosti týkající se průhlednosti a informací, pokud jde o zúčastněné subjekty v případech, jež zahrnují vyhledávání osobních údajů. Je nezbytné zajistit odpovídající úroveň ochrany, omezenou dobu uchovávání informací a odpovědnost orgánů či úřadů, jež tato data uchovávají.
_______________________________
1 Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
2 Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
Pozměňovací návrh 29 Návrh směrnice Bod odůvodnění 11 b (nový)
(11a)V případech uvedených v bodech odůvodnění 9, 10 a 11 by snaha o zlepšení výměny informací neměla mít za následek, že osoby a podniky budou zatíženy náklady na plnění dodatečných povinností poskytování informací.
Pozměňovací návrh 4 Návrh směrnice Bod odůvodnění 12
(12) Je důležité, aby úředníci daňové správy členského státu mohli být přítomni na území jiného členského státu a mohli uplatňovat kontrolní pravomoci svěřené úředníkům dožádaného členského státu.
(12) Pro upevnění spolupráce mezi členskými státy v oblasti správy daní je důležité, aby úředníci daňové správy jednoho členského státu mohli být přítomni na území jiného členského státu.
Pozměňovací návrh 5 Návrh směrnice Bod odůvodnění 17 a (nový)
(17a)K posílení použitelnosti a účinnosti této směrnice by se na dožádaný orgán měla vztahovat jak povinnost poskytovat informace, které již má k dispozici, tak provádět správní šetření za účelem získání dané informace.
Pozměňovací návrh 6 Návrh směrnice Bod odůvodnění 19
(19) Členský stát by však neměl odmítnout předání informací z důvodu neexistence domácího zájmu nebo proto, že informace týkající se rezidenta jiného členského státu jsou v držení banky, jiné finanční instituce, určené osoby nebo osoby jednající v zastoupení nebo ve funkci zmocněnce, nebo proto, že se týkají vlastnických podílů u nějaké osoby.
(19) Členský stát by však neměl odmítnout předání informací z důvodu neexistence domácího zájmu nebo proto, že tyto informace jsou v držení banky, jiné finanční instituce, určené osoby nebo osoby jednající v zastoupení nebo ve funkci zmocněnce, nebo z toho důvodu, že se týkají vlastnických podílů u nějaké osoby.
Pozměňovací návrh 7 Návrh směrnice Bod odůvodnění 20
(20) Je nutno objasnit, že pokud členský stát poskytne třetí zemi širší spolupráci, než je stanoveno na základě této směrnice, neměl by odmítnout poskytnutí takovéto širší spolupráce ostatním členským státům.
(20) Je nutno objasnit, že pokud členský stát poskytne třetí zemi širší spolupráci, než je stanoveno na základě této směrnice, neměl by odmítnout poskytnutí takovéto širší spolupráce ostatním členským státům. Veškeré předávání osobních údajů do třetí země by se mělo provádět v souladu se směrnicí 95/46/ES.
Pozměňovací návrh 8 Návrh směrnice Bod odůvodnění 22
(22) Je nutno vyhodnocovat účinnost správní spolupráce, zejména na základě statistických údajů.
(22) S cílem upevnit a prohloubit správní spolupráci by měla být vyhodnocena účinnost provádění této směrnice, založená zejména na statistických údajích. Také je nezbytné sledovat případy, kdy členské státy odmítly poskytnout informace nebo provést správní šetření.
Pozměňovací návrh 9 Návrh směrnice Bod odůvodnění 23 a (nový)
(23a)Komise by měla být zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o technická zdokonalení kategorie příjmů a kapitálu, jež podléhá automatické výměně informací, a technická zdokonalení týkající se stropů příjmů a kapitálu, při jejichž překročení se musí výměna informací uskutečnit. Vzhledem ke specifické povaze správní spolupráce by tato pravomoc měla být udělena na dobu neurčitou.
Pozměňovací návrh 10 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 6 – písm. d
d) jakékoli právní uspořádání, včetně partnerství a svěřenectví, jejichž příjem nebo kapitál podléhají některé z daní, na něž se vztahuje tato směrnice;
d) jakýkoli další právní nástroj nebo jakékoli uspořádání jakékoli povahy nebo formy, mající právní subjektivitu či nikoliv, vlastnící nebo spravující aktiva, včetně z nich pocházejícího příjmu, jež podléhá některé z daní, na něž se vztahuje tato směrnice;
Pozměňovací návrh 11 Návrh směrnice Čl. 3 – bod 8
8. "elektronickými prostředky" rozumí použití elektronických zařízení pro zpracování (včetně digitální komprese) a uchovávání dat a využití přenosu po drátě, rádiového přenosu nebo jinými optickými nebo elektromagnetickými technologiemi;
8. "elektronickými prostředky" rozumí použití elektronických zařízení pro zpracování (včetně digitální komprese) a uchovávání dat a využití přenosu po drátě, rádiového přenosu nebo jinými optickými nebo elektromagnetickými technologiemi, je-li možné tyto technologie využít a zajistit přitom bezpečnou ochranu informací;
Pozměňovací návrh 12 Návrh směrnice Článek 7 a (nový) (v oddíle I "Výměna informací na žádost")
Článek 7a
Kontrolní systémy
Každý členský stát zavede v zájmu průhlednosti a efektivity nákladů odpovídající systémy kontroly pro svůj ústřední kontaktní orgán v oblasti daní a v rámci každoročního sledování vypracuje zprávu, která bude dostupná veřejnosti.
Pozměňovací návrh 13 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 1
1. Příslušný orgán každého členského státupředá ostatním členským státům automaticky informace o určitých kategoriích příjmů a kapitálu.
1. Příslušný orgán každého členského státu poskytne příslušnému orgánu jiného členského státu automaticky informace týkající se osob, jež jsou v tomto jiném členském státě daňovými rezidenty, o následujících kategoriích příjmů a kapitálu:
a) příjmech z pracovního poměru,
b) odměnách řídících pracovníků,
c) dividendách,
d) kapitálových výnosech,
e) příjmech z licenčních poplatků,
f) příjmech z produktů životního pojištění, na něž se nevztahují jiné právní nástroje Unie o výměně informací a dalších podobných opatřeních,
g) důchodech,
h) vlastnictví nemovitého majetku a příjmů z tohoto vlastnictví vyplývajících.
Tyto informace jsou chráněny směrnicí 95/46/ES a nařízením (ES) č. 45/2001. Členské státy a Komise by měly plnit povinnosti ohledně průhlednosti a informací, pokud jde o zúčastněné subjekty v případech, jež zahrnují vyhledávání osobních údajů. Je nezbytné zajistit odpovídající úroveň ochrany, omezenou dobu uchovávání informací a odpovědnost orgánů či úřadů, jenž tato data uchovávají.
Pozměňovací návrh 14 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 2
2. Komise přijme postupem podle čl. 24 odst. 2 do dvou let od vstupu této směrnice v platnost:
2. V zájmu zlepšení účinnosti vyměření daní uvedených v článku 2 na základě zkušeností členských států Komise přijme poprvé do ... *, akty v přenesené pravomoci v souladu s články 22a, 22b a 22c, které:
a) kategorie příjmů a kapitálu, které budou zahrnuty;
a) objasní případné zvláštní podmínky nebo omezení v rámci kategorií uvedených v odstavci 1;
b) druh informací, které mají být vyměňovány;
b) stanoví pro každou kategorii příjmů a kapitálu strop, při jehož překročení se musí výměna informací uskutečnit.
c) případné zvláštní podmínky nebo omezení v rámci kategorií uvedených v písmenu a);
d) četnost výměn;
e) praktická opatření pro výměnu informací.
*Pro Úř. věst. vložte prosím datum: dva roky po vstupu této směrnice v platnost.
Pozměňovací návrh 15 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 2 a (nový)
2a.Komise provádí roční hodnocení fungování automatické výměny informací a podává o něm každoročně zprávu Evropskému parlamentu a Radě. Na základě tohoto hodnocení Komise navrhne opatření na zlepšení rozsahu a kvality automatické výměny informací, aby podpořila hladké fungování vnitřního trhu.
Pozměňovací návrh 16 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 3 a (nový)
3a.Příslušný orgán členského státu může příslušnému orgánu kteréhokoli jiného členského státu oznámit, že si nepřeje přijímat informace o kategoriích příjmu a kapitálu uvedených v odstavci 1 nebo že si nepřeje přijímat informace o příjmu a kapitálu, který nepřesahuje určitý strop. V takovém případě o tom tento příslušný orgán uvědomí rovněž Komisi.
Pozměňovací návrh 17 Návrh směrnice Čl. 8 - odst. 3 b (nový)
3b.Informace se poskytují alespoň jednou ročně a nejpozději do šesti měsíců poté, co v členském státě, v němž byla informace získána, skončil účetní rok.
Pozměňovací návrh 18 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 4 – pododstavec 1 – návětí
4. Pokud členské státy uzavřou dvoustranné nebo mnohostranné dohody za účelem správného vyměření daní uvedených v článku 2, zajistí automatickou výměnu informací týkajících se určitých kategorií příjmů a kapitálu. Za tímto účelem v těchto dohodách upřesní tyto prvky:
4. Pokud členské státy uzavřou dvoustranné nebo mnohostranné dohody za účelem správného vyměření daní uvedených v článku 2, zajistí automatickou výměnu informací týkajících se určitých kategorií příjmů a kapitálu v souladu se směrnicí 95/46/ES a nařízením (ES) č. 45/2001. Za tímto účelem v těchto dohodách upřesní tyto prvky:
Pozměňovací návrh 19 Návrh směrnice Čl. 10 – odst. 2 – pododstavec 1
2. Jsou-li úředníci dožadujícího orgánu přítomni při správních šetřeních podle odstavce 1, mohou uplatňovat kontrolní pravomoci svěřené úředníkům dožádaného orgánu pod podmínkou, že tyto pravomoci uplatňují v souladu s právními a správními předpisy dožádaného členského státu.
2. Jsou-li úředníci dožadujícího orgánu přítomni při správních šetřeních podle odstavce 1, mohou se po dohodě s dožadovaným orgánem a v souladu s pokyny tohoto orgánu účastnit tohoto šetření.
Pozměňovací návrh 20 Návrh směrnice Čl. 17 – odst. 2
2. Čl. 16 odst. 2 a 4 není v žádném případě vykládán tak, že dožádanému orgánu členského státu umožňuje odmítnout poskytnutí informací týkajících se osoby, která má pro daňové účely bydliště v členském státě dožadujícího orgánu, výhradně z toho důvodu, že tyto informace jsou v držení banky, jiné finanční instituce, určené osoby nebo osoby jednající v zastoupení nebo ve funkci zmocněnce, nebo z toho důvodu, že se týkají vlastnických podílů u nějaké osoby.
2. Čl. 16 odst. 2 a 4 není v žádném případě vykládán tak, že dožádanému orgánu členského státu umožňuje odmítnout poskytnutí příslušných informací ve smyslu čl. 5 odst. 1 výhradně z toho důvodu, že tyto informace jsou v držení banky, jiné finanční instituce, určené osoby nebo osoby jednající v zastoupení nebo ve funkci zmocněnce, nebo z toho důvodu, že se týkají vlastnických podílů u nějaké osoby.
Pozměňovací návrh 21 Návrh směrnice Čl. 22 – odst. 2 a (nový)
2a.Členské státy informují každoročně Komisi o všech případech, kdy odmítly poskytnout informace nebo provést správní šetření, a uvedou důvody takového odmítnutí. Komise tyto informace vyhodnotí a v souladu s čl. 24 odst. 3 vypracuje doporučení, jež by měla počet takových případů omezit.
Pozměňovací návrh 22 Návrh směrnice Kapitola Va – název (nový)
KAPITOLA Va
AKTY V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
Pozměňovací návrh 23 Návrh směrnice Článek 22a (nový)
Článek 22a
Výkon přenesení pravomoci
1.Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 8 odst. 2 je svěřena Komisi na dobu neurčitou.
2.Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
3.Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá podmínkám stanoveným v článcích 22b a 22c.
Pozměňovací návrh 24 Návrh směrnice Článek 22 b (nový)
Článek 22b
Zrušení přenesení pravomoci
1.Evropská parlament a Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 8 odst. 2 zrušit.
2.Orgán, který zahájil interní postup s cílem rozhodnout, zda zrušit přenesení pravomoci, uvědomí druhého zákonodárce a Komis, a uvede přenesené pravomoci, jež by se mohly stát předmětem zrušení.
3.Rozhodnutí o zrušení ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených. Nabývá účinku okamžitě nebo k pozdějšímu dni, který v něm je upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
Pozměňovací návrh 25 Návrh směrnice Článek 22 c (nový)
Článek 22c
Námitky proti aktům v přenesené pravomoci
1.Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky ve lhůtě do čtyř měsíců ode dne oznámení. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
2.Pokud Evropský parlament ani Rada v této lhůtě námitky proti aktu v přenesené pravomoci nevysloví, bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstupuje v platnost dnem v něm stanoveným.
3.Pokud Evropský parlament nebo Rada vysloví námitky proti aktu v přenesené pravomoci, tento akt nevstoupí v platnost. Orgán, který vyslovuje námitky proti aktu v přenesené pravomoci, je odůvodní.
Pozměňovací návrh 26 Návrh směrnice Čl. 23 – odst. 1 – pododstavec 1
1. Pokud příslušný orgán členského státu obdrží od třetí země informace za účelem správného vyměření daní uvedených v článku 2, poskytne tento orgán tyto informace příslušným orgánům členských států, pro něž mohou být tyto informace užitečné, a v každém případě všem orgánům, které o ně požádají, není-li to vyloučeno mezinárodními dohodami s touto třetí zemí.
1. Pokud příslušný orgán členského státu obdrží od třetí země informace za účelem správného vyměření daní uvedených v článku 2, poskytne tento orgán tyto informace příslušným orgánům členských států, pro něž jsou tyto informace nezbytné k přesnému vyměření daní, a v každém případě všem orgánům, které o ně požádají, není-li to vyloučeno mezinárodními dohodami s touto třetí zemí.
Pozměňovací návrh 27 Návrh směrnice Čl. 23 – odst. 2 – úvodní část
Příslušné orgány mohou v souladu se svými vnitrostátními předpisy o poskytování osobních údajů třetím zemím sdělit třetí zemi informace získané v souladu s touto směrnicí, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:
Příslušné orgány mohou v souladu se svými vnitrostátními předpisy o poskytování osobních údajů třetím zemím sdělit třetí zemi informace získané v souladu s touto směrnicí. Veškeré předávání informací třetí zemi se provádí v souladu se směrnicí 95/46/ES a jsou-li splněny všechny tyto podmínky:
Vzájemná pomoc při vymáhání pohledávek vyplývajících z daní, poplatků, cel a jiných opatření *
383k
70k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o návrhu směrnice Rady o vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek vyplývajících z daní, poplatků, cel a jiných opatření (KOM(2009)0028 – C6-0061/2009 – 2009/0007(CNS))
(Zvláštní legislativní postup - Postup konzultace)
Evropský parlament,
– s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2009)0028),
– s ohledem na články 93 a 94 Smlouvy o ES, podle kterých Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0061/2009),
– s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě nazvané "Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy" (KOM(2009)0665),
– s ohledem na články 113 a 115 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 55 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A7–0002/2010),
1. schvaluje pozměněný návrh Komise;
2. vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 293 odst. 2 Smlouvy o fungování EU změnila odpovídajícím způsobem;
3. vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;
4. vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;
5. pověřuje svého předsedu, aby předal tento postoj Radě, Komisi a národním parlamentům.
Text navržený Komisí
Pozměňovací návrh
Pozměňovací návrh 1 Návrh směrnice Čl. 3 – odst. 6 a (nový)
6a.Každý členský stát vyvíjí pro svůj ústřední kontaktní orgán nebo kontaktní orgány, které označil jako kontaktní útvary, příslušné kontrolní systémy, za účelem dosažení průhlednosti a efektivnosti nákladů, a vypracovává v rámci ročního sledování příslušnou veřejně přístupnou zprávu.
Pozměňovací návrh 2 Návrh směrnice Čl. 4 – odst. 1 – pododstavec 1
1. Na žádost ústředního kontaktního orgánu, kontaktního orgánu nebo kontaktního útvaru členského státu (dále jen "dožadující orgán") ústřední kontaktní orgán, kontaktní orgán nebo kontaktní útvar členského státu, jemuž je žádost podána (dále jen "dožádaný orgán"), sdělí veškeré informace, které by mohly být pro dožadující orgán důležité při vymáhání pohledávek uvedených v článku 2.
1. Ústřední kontaktní orgány si s ústředními kontaktními orgány ostatních členských států vyměňují veškeré informace, které by pro tyto orgány mohly být důležité při vymáhání pohledávek uvedených v článku 2.
Pozměňovací návrh 3 Návrh směrnice Článek 5
Ústřední kontaktní orgány si vyměňují informace týkající se vrácení daní jiných než daň z přidané hodnoty vnitrostátními daňovými orgány, pokud se toto vrácení daní týká osob usazených v jiném členském státě a částek vyšších než 10 000 EUR.
Ústřední kontaktní orgány si vyměňují informace týkající se vrácení daní jiných než daň z přidané hodnoty vnitrostátními daňovými orgány, pokud se toto vrácení daní týká osob usazených v jiném členském státě.
Pozměňovací návrh 4 Návrh směrnice Čl. 6 – odst. 2
2. Na základě dohody mezi dožadujícím orgánem a dožádaným orgánem a v souladu s podmínkami stanovenými dožádaným orgánem mohou být úředníci zmocnění dožadujícím orgánem přítomni za účelem získání informací uvedených v čl. 4 odst. 1 při správních šetřeních prováděných na území dožádaného členského státu.
2. Na základě dohody mezi dožadujícím orgánem a dožádaným orgánem a v souladu s podmínkami stanovenými dožádaným orgánem mohou být úředníci zmocnění dožadujícím orgánem přítomni za účelem získání informací uvedených v této směrnici při správních šetřeních prováděných na území dožádaného členského státu.
Jsou-li úředníci dožadujícího členského státu přítomni při správních šetřeních podle prvního pododstavce, mohou uplatňovat kontrolní pravomoci svěřené úředníkům dožádaného členského státu pod podmínkou, že tyto pravomoci uplatňují v souladu s právními a správními předpisy dožádaného členského státu.
Jsou-li úředníci dožadujícího orgánu přítomni při správních šetřeních podle prvního pododstavce, mohou, pokud to bylo dohodnuto, uplatňovat kontrolní pravomoci svěřené úředníkům dožádaného orgánu pod podmínkou, že tyto pravomoci uplatňují v souladu s právními a správními předpisy členského státu dožádaného orgánu.
Pokud osoba, jíž se šetření týká, odmítne dodržet kontrolní opatření úředníků dožadujícího členského státu, je to dožádaným členským státem považováno za odmítnutí, k němuž došlo vůči jeho vlastním úředníkům.
Pokud byla mezi dožadujícím a dožádaným orgánem uzavřena dohoda týkající se kontrolních pravomocí svěřených úředníkům dožádaného orgánu a pokud osoba, jíž se šetření týká, odmítne dodržet kontrolní opatření úředníků dožadujícího orgánu, je to dožádaným orgánem považováno za odmítnutí, k němuž došlo vůči jeho vlastním úředníkům.
Pozměňovací návrh 5 Návrh směrnice Čl. 8 – odst. 1 – písm. b
(b) odesláním standardního formuláře doporučeným dopisem nebo elektronicky, k němuž je připojen akt nebo rozhodnutí vydané v dožadujícím členském státě; co se týká tohoto standardního formuláře, použije se vzor uvedený v příloze I.
(b) odesláním standardního formuláře doporučeným dopisem nebo elektronicky, k němuž je připojen akt nebo rozhodnutí vydané v dožadujícím členském státě, nebo jeho ověřená kopie; co se týká tohoto standardního formuláře, použije se vzor uvedený v příloze I.
Pozměňovací návrh 6 Návrh směrnice Čl. 12 – odst. 3
3. Dožádaný orgán poukáže dožadujícímu členskému státu celou výši pohledávky, kterou vymůže.
3. Dožádaný orgán poukáže dožadujícímu členskému státu do čtrnácti dnů od obdržení žádosti celou výši pohledávky, kterou vymůže.
Pozměňovací návrh 7 Návrh směrnice Článek 23 a (nový)
Článek 23a
Sledování činností prováděných v rámci této směrnice
Ústřední kontaktní orgány vypracují výroční zprávu o činnostech spolupráce prováděných během předchozího daňového roku podle této směrnice. Tato zpráva obsahuje alespoň počet obdržených a předaných žádostí, informaci, jak byly vyřízeny, důvody uvedené v případě odmítnutí žádostí, lhůty pro zpracování žádosti, výši pohledávky a skutečně vymožené částky. Zpráva se předkládá ke stanovisku Evropskému parlamentu a Komisi.
Pozměňovací návrh 8 Návrh směrnice Čl. 27 – odst. 1 a (nový)
Komise podporuje dobrou spolupráci mezi členskými státy a průběžně sleduje podané stížnosti týkající se nedostatků při výměně informací a pomoci mezi členskými státy za účelem vymáhání v souladu s touto směrnicí.
Pozměňovací návrh 9 Návrh směrnice Článek 27 a (nový)
Článek 27a
Analýza Komise
Komise provede srovnávací analýzu široké škály nástrojů pro vymáhání daňových pohledávek, které stanoví daňové předpisy členských států, jako jsou inkasní příkazy, vymahatelné pohledávky zapsané v katastru nemovitostí, zástavní práva, lhůty řízení o výkonu rozhodnutí vyžadované právními předpisy a prakticky uplatňované s cílem usnadnit uplatňování osvědčených postupů pro vymáhání daňových pohledávek v členských státech.
Nedávné zemětřesení na Haiti
218k
58k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o nedávném zemětřesení na Haiti
– s ohledem na summit skupiny G7, který se konal dne 6. února 2010 v kanadském Iqaluitu,
– s ohledem na závěry přípravné ministerské konference, která se konala v Montrealu dne 25. ledna 2010,
– s ohledem na svou diskusi o zemětřesení na Haiti s vysokou představitelkou Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku baronkou Ashtonovou, která proběhla dne 20. ledna 2010,
– s ohledem na závěry mimořádného zasedání Rady ve složení pro zahraniční věci, které se konalo v Bruselu dne 18. ledna 2010,
– s ohledem na Evropský konsensus o humanitární pomoci,
– s ohledem na stabilizační misi Organizace spojených národů na Haiti (MINUSTAH),
– s ohledem na návrh Michela Barniera ze dne 9. května 2006 na zřízení evropské jednotky civilní ochrany "europe aid",
– s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,
A. vzhledem k tomu, že 12. ledna 2010 zasáhlo Haiti zemětřesení o síle 7,3 stupně Richterovy stupnice s četnými a silnými následnými otřesy, což způsobilo katastrofální škody v Port-au-Prince, Jacmelu a dalších osídlených oblastech regionu,
B. vzhledem k tomu, že se uvádí, že zahynulo až 200 000 osob, 250 000 osob bylo zraněno a přímo postiženy byly více než 3 miliony osob,
C. vzhledem k tomu, že podle Úřadu OSN pro koordinaci humanitární činnosti (OCHA) je v celé zemi až milion lidí bez přístřeší a až 600 000 vnitřně vysídlených osob,
D. vzhledem k tomu, že podle odhadů haitské vlády opustilo Port-au-Prince 235 000 osob a očekává se, že celkově z měst na venkov odejde až jeden milion lidí, což dále zvýší tlak na již dnes zranitelná společenství,
E. vzhledem k tomu, že před zemětřesením nemělo dostatečný přístup k potravinám přibližně 1,8 milionu osob, a to v zemi, kde 60 % obyvatelstva žije na venkově a 70 % žije s méně než 2 USD na den,
F. vzhledem k desetiletím politické nestability, která již před zemětřesením přispěla k oslabení vládních institucí a schopnosti státu zajišťovat základní služby pro veřejnost, a vzhledem ke škodám napáchaným zemětřesením, jež ochromily kapacitu státních orgánů aktivně reagovat na snahy o poskytnutí pomoci, což celou situaci zhoršilo,
G. vzhledem k tomu, že Komise souhlasila s poskytnutím 137 mil. EUR na pokrytí krátkodobých potřeb a nejméně 200 mil. EUR na střednědobé a dlouhodobější cíle, přičemž členské státy poskytnou dalších 92 mil. EUR,
H. vzhledem k tomu, že Haiti je handicapováno zahraničním dluhem v přibližné výši jedné miliardy USD, který představoval pro jeho vývoj překážku již před zemětřesením a může úsilí země o obnovu ještě ztížit,
I. vzhledem k tomu, že okamžité obnovení schopnosti fungování demokracie a vlády na Haiti je nezbytnou součástí přechodu od poskytování pomoci v nouzi v první etapě k závažnému úkolu obnovy národa,
1. vyjadřuje lidu Haiti, ostatním státním příslušníkům a zaměstnancům mezinárodních organizací, včetně OSN a Komise, svou upřímnou soustrast nad obrovskými ztrátami na životech a zkázou způsobenou zemětřesením, a vyjadřuje jim svou účast a solidaritu;
2. vítá úsilí haitských orgánů, občanské společnosti, OSN, nevládních organizací a dalších bilaterálních dárců o poskytnutí pomoci lidu Haiti a projevuje uznání práci organizací poskytujících pomoc a jednotlivců z celé Unie;
3. vyzývá k vypracování komplexního hodnocení, které by určilo krátkodobé i dlouhodobé potřeby dotčeného obyvatelstva, vymezilo zapojení EU do procesu obnovy a pokrývalo by všechny tři fáze: pomoc v mimořádné situaci, fázi nápravy a rekonstrukci; vyzývá Komisi, aby co nejdříve pokročila v hodnocení evropské reakce na humanitární krizi na Haiti a předložila návrhy, jejichž cílem bude další zlepšení činnosti EU v podobných situacích;
4. naléhavě vyzývá k tomu, aby prioritou EU byla pomoc při úsilí o obnovu a zlepšení humanitární situace, přičemž je třeba zaměřit se především na zranitelné skupiny obyvatel, jako jsou ženy a děti, a poskytování přístřeší, zdravotnických zařízení, logistické pomoci a potravin; vyzývá všechny členské státy, aby byly připraveny poskytnout další pomoc OSN, požádá-li o to;
5. je vážně znepokojen životními podmínkami zranitelných osob, především žen; vyzývá Komisi a OSN, aby obzvláště dbaly na účast žen při úsilí o obnovu tím, že budou aktivně zapojeny při fázi nápravy, rekonstrukce i hodnocení v rámci veškerých programů na zlepšení situace a rekonstrukci;
6. zdůrazňuje, že dětem bez doprovodu a dětem postrádajícím rodinné příslušníky je třeba poskytnout služby, jejichž cílem je co nejdříve je navrátit rodičům či tradičním opatrovníkům; vyzývá EU a mezinárodní společenství, aby bezodkladně posoudily nutnost vytvoření koordinovaného plánu, který by se zabýval tisíci dětí, jež po zemětřesení osiřely; upozorňuje na vážné nebezpečí případů obchodování s lidmi;
7. naléhavě vyzývá EU, aby podpořila dočasné moratorium na nové adopce dětí z Haiti až na dva roky poté, co započalo příslušné pátrání; vyzývá k úsilí EU směřujícímu k urychlenému zajištění základních potřeb dětí, zprovoznění dočasných škol a poskytování poradenství dětem;
8. vítá předběžný závazek Komise poskytnout 30 milionů EUR formou humanitární pomoci, ale vyslovuje obavy z toho, že z okamžité pomoci ve výši 575 milionů USD, o niž pod heslem "Flash Appeal" požádal úřad OCHA, je 87 % hrazeno formou příspěvků; zdůrazňuje, že tyto prostředky jsou pro dlouhodobou udržitelnost operací klíčové; vyzývá Komisi a všechny členské státy, aby v plné výši dodržely závazky, které přijaly;
9. vítá rozhodnutí zemí skupiny G7 vzdát se svých pohledávek, pokud jde o haitský mezinárodní dluh; očekává, že všechny státy a mezinárodní dárci budou jejich příklad následovat; dále vyzývá Mezinárodní měnový fond (MMF), aby tuto zemi zcela zprostil nesplaceného dluhu, včetně půjčky ve výši 102 milionů USD, jež byla schválena v lednu 2010; zdůrazňuje, že veškerá mimořádná pomoc spojená se zemětřesením musí být poskytována ve formě dotací, a nikoli půjček navyšujících dluh;
10. připojuje se k výzvě zástupce generálního tajemníka OSN pro humanitární otázky ohledně vozidel na přepravu pohonných hmot; vyzývá členské státy, aby poskytly dodatečnou pomoc při přepravě zásob do provizorních táborů, distribučních středisek a odlehlých měst a vesnic;
11. zdůrazňuje význam, jenž má poskytnutí dostatečné bezpečnosti distribučním konvojům s cílem zajistit, aby pomoc byla rozdělována spravedlivým a nekonfliktním způsobem, a to zejména slabým a těm, kteří ji nejvíce potřebují;
12. vítá rozhodnutí Rady EU vyslat na pomoc Haiti 350 členů vojenské policie, kteří budou spadat pod velení OSN, a rozhodnutí vytvořit v Bruselu koordinační jednotku (EUCO Haiti), jejímž úkolem bude zajistit proaktivní evropskou odezvu ve vojenské a bezpečnostní oblasti a také koordinovat příspěvky jednotlivých členských států EU k úsilí o zlepšení situace;
13. vyzývá Organizaci spojených národů, aby společně s haitskými orgány přehodnotila mandát své stabilizační mise MINUSTAH, a reagovala tak na potřeby země po katastrofě, a to se zvláštním zaměřením na otázky bezpečnosti;
14. zdůrazňuje, že důležité je poskytnout místním orgánům náležitou pomoc, aby mohly stimulovat ekonomiku, jelikož statisíce lidí odešly z Port-au-Prince na venkov; vyzývá EU a další mezinárodní dárce, aby ve snaze o pomoc v co největší míře kupovali místní potraviny;
15. podporuje úsilí EU o zvýšení místní produkce potravin tím, že bude opravena poškozená infrastruktura a poskytnut nezbytný materiál (osivo, hnojivo a nástroje) drobným zemědělcům, především s ohledem na období jarní výsadby, které začne v březnu a z něhož pochází 60 % celonárodní produkce potravin;
16. vyzývá Komisi, aby udělala vše, co je v jejích silách, pro prosazení finančních prostředků na pracovní programy, jež jsou důležitým zdrojem příjmů společenství, a napomohla obnovení a fungování bankovního systému;
17. zdůrazňuje nezbytnost dlouhodobých investic do výstavby budov odolných vůči zemětřesení a do základní infrastruktury, např. distribuce vody a elektřiny či silniční sítě, které téměř neexistovaly nebo byly z velké části nedostatečné již před zemětřesením, což výrazně zhoršuje dopad přírodních pohrom;
18. vyzývá, aby ve spolupráci s OSN a Světovou bankou byla uspořádána mezinárodní konference a bylo provedeno koordinované zhodnocení potřeb vzniklých v důsledku katastrofy s cílem zahájit dlouhodobou obnovu, jakmile budou ukončeny záchranné operace;
19. vyzývá mezinárodní společenství, aby zajistilo, že lid Haiti a jeho vláda budou hlavními účastníky procesu obnovy, což jim umožní vzít společnou budoucnost do vlastních rukou;
20. vyzývá Komisi, aby Parlamentu předložila ucelené hodnocení potřeb po katastrofě a zprávu o pokroku při obnově;
21. naléhavě vyzývá EU, aby spolupracovala s haitskými úřady v dlouhodobém výhledu při zřizování systému předcházení katastrofám a řízení kapacit, a zdůrazňuje, že úsilí o obnovu se musí zakládat na národních prioritách a současně je třeba zohlednit zásady efektivní pomoci a poskytnout podporu haitským orgánům, aby mohly účinně vykonávat správu;
22. vyzývá mezinárodní společenství, aby Haiti bylo i nadále jeho prioritou a aby využilo této příležitosti k odstranění základních příčin zásadní chudoby na Haiti jednou pro vždy a aby poskytlo Haiti pomoc překonat toto neštěstí jako plně funkční demokracie s hospodářstvím, které je schopno zabezpečit svůj národ;
23. oceňuje práci, kterou vykonaly jednotlivé členské státy Evropské unie za pomoci mechanismu civilní ochrany EU, a účinnou koordinaci této pomoci, kterou zajišťovaly týmy MIC (monitorovací a informační středisko) a ECHO, které byly přímo zapojeny pouze několik hodin po zemětřesení;
24. konstatuje, že Komise poprvé úspěšně použila dva moduly, které bylo možno poskytnout prostřednictvím přípravné akce pro schopnost rychlé reakce EU, jež byla vytvořena s podporou Parlamentu;
25. vyzývá Komisi, aby Parlamentu co nejdříve předložila návrhy na vytvoření jednotky civilní ochrany EU založené na mechanismu civilní ochrany EU, aby měla Evropská unie možnost shromáždit vhodné prostředky tak, aby mohla do 24 hodin po katastrofě zorganizovat první mimořádnou humanitární pomoc;
26. zdůrazňuje následující charakteristiky, které by měl splňovat nástroj rychlé reakce EU:
–
mít civilní a/nebo humanitární povahu,
–
mít trvalý charakter,
–
mít možnost být uveden v činnost v jakoukoli dobu a v co nejkratších lhůtách,
být otevřen možnostem spolupráce s jinými subjekty zapojenými do humanitární pomoci,
–
být připraven spolupracovat se systémem OSN,
–
být otevřen možnosti využívat pomoc ze strany třetích zemí,
–
respektovat dobrovolný charakter účasti členských států na připravovaných nástrojích,
–
dbát na neustálé doplňování jak lidských, tak materiálních kapacit, jež lze uvést v činnost v jakoukoli dobu,
–
vycházet ze zásady sdílení břemene;
27. vyzývá vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a komisařku pro mezinárodní spolupráci, humanitární pomoc a reakci na krize, aby v koordinaci reakce Unie na krize hrály vedoucí úlohu, přitom využívaly pravomocí vyplývajících z Lisabonské smlouvy k účinnějšímu řízení reakce Evropské unie na krize v budoucnu a současně navázaly na to, čeho již bylo dosaženo;
28. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení vysoké představitelce EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku / místopředsedkyni Komise, předsedovi Evropské komise, prezidentovi a vládě Haiti, zástupci generálního tajemníka OSN pro humanitární záležitosti a nouzovou pomoc OSN a vládám členských států.
Írán
227k
82k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o Íránu
– s ohledem na prohlášení vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku paní Catherine Ashtonové ze dne 5. února 2010 o hrozících popravách v Íránu,
– s ohledem na své společné prohlášení ze dne 8. února 2010, v němž EU a USA vyzývají íránskou vládu, aby splnila své povinnosti týkající se dodržování lidských práv,
– s ohledem na prohlášení předsedy Parlamentu ze dne 9. října 2009, v němž zopakoval, že Parlament i nadále důsledně prosazuje zrušení trestu smrti všude ve světě, a konkrétně odsoudil udělování trestu smrti mladistvým delikventům,
– s ohledem na prohlášení Rady o Íránu z 10.–11. prosince 2009,
– s ohledem na prohlášení vysoké představitelky ze dne 12. ledna 2010 o stíhání sedmi předních představitelů z řad baháistů v Íránu,
– s ohledem na rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) a 1835 (2008),
–s ohledem na usnesení, které přijala Rada guvernérů Mezinárodní agentury pro atomovou energii (MAAE) dne 27. listopadu 2009 o uplatňování dohody o bezpečnostních zárukách Smlouvy o nešíření jaderných zbraní a příslušných ustanovení shora uvedených rezolucí Rady bezpečnosti OSN v Íránské islámské republice,
– s ohledem na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech, Úmluvu o odstranění všech forem rasové diskriminace a Úmluvu o právech dítěte, jichž je Írán smluvní stranou,
– s ohledem na prohlášení íránského ministerstva zpravodajských služeb ze dne 5. ledna 2010, podle něhož se za "nelegální" považují veškeré styky íránských občanů s 60 nevládními organizacemi a také řada mezinárodních sdělovacích prostředků vysílajících v perštině,
– s ohledem na to, že íránské orgány "odložily" návštěvu delegace EP pro vztahy s Íránem, která se měla konat v Teheránu ve dnech 8.–11. ledna 2010,
– s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,
Demokracie a lidská práva
A. vzhledem k neustále se zhoršující politické situaci v Íránu a tomu, že íránská vláda nedala najevo žádnou snahu o řešení vnitřních i celosvětových námitek proti právoplatnosti voleb konaných v červnu 2009; vzhledem k tomu, že signály hovořící o rozsáhlých podvodech vyústily v mohutné protestní hnutí (tzv. "Zelené hnutí") doprovázené v uplynulých měsících masovými demonstracemi,
B. vzhledem k tomu, že politický vývoj v Íránu po sporných prezidentských volbách v červnu 2009 ukázal, že v této zemi, jejíž hybnou silou je energická a aktivní občanská společnost, existuje velký potenciál pro demokratickou změnu vedenou lidem,
C. vzhledem k tomu, že íránské bezpečnostní síly – Revoluční gardy, jednotky Basídž a policie – reagovaly tvrdým svévolným zákrokem, při němž byly neodůvodněně zatčeny tisíce pokojných demonstrantů a disidentů, včetně studentů a členů akademické obce, obhájců ženských práv, odborářů, právníků, novinářů, autorů internetových blogů, kněžích a předních zastánců lidských práv, s jasným cílem zastrašit kritiky a potlačit opozici,
D. vzhledem k tomu, že ve věznicích a tajných vazebních zařízeních je podle dostupných zpráv mnoho zatčených bito nebo mučeno a v některých případech podrobeno sexuálním útokům; vzhledem k tomu, že parlamentní vyšetřování provedené na začátku roku 2010 parlamentem Íránské islámské republiky – madžlisem – dospělo k závěru, že zástupce státního žalobce Saíd Mortazaví byl přímo odpovědný za smrt nejméně tří zadržených, kteří podlehli mučení a zanedbávání ve věznici v městě Kahrízak, kterou soudní moc nařídila zavřít již před třemi lety,
E. vzhledem k tomu, že od června 2009 zemřelo při protestech nebo ve vězení alespoň 30 osob a minimálně dalších sedm zemřelo během násilných střetů dne 27. prosince 2009, jenž byl posledním dnem svátku Ašúrá; vzhledem k tomu, že skutečný počet úmrtí zapříčiněných vládou podporující toto násilí je pravděpodobně mnohem vyšší,
F. vzhledem k tomu, že bezpečnostní jednotky navíc zintenzivnily systematické zastrašování členů náboženských menšin, jako jsou baháisté (jejichž všech 7 bývalých vůdců bylo zatčeno a v současné době je souzeno), sunnité a křesťané (a sice 8 kněží), a provedly tažení, při němž svévolně zatkly a popravily zástupce občanské společnosti a politické aktivisty z řad Kurdů, Ázerů, Balúčů a Arabů; zejména vzhledem k tomu, že v současnosti čeká na popravu 21 Kurdů,
G. vzhledem k tomu, že dne 9. září 2008 schválil íránský parlament "zákon o odpadlictví", který umožňuje potrestat konverzi od islámu trestem smrti,
H. vzhledem k tomu, že od srpna 2009 uspořádala soudní moc masové zinscenované soudní procesy se stovkami předních zastánců reforem a aktivistů, kteří byli údajně napojeni na "rebely" podporující "sametovou revoluci"; vzhledem k tomu, že během těchto procesů mnoho disidentů vystoupilo v televizi s doznáními, jež se zdála vynucená,
I. vzhledem k tomu, že íránská vláda i nadále obviňuje evropské země ze zasahování do politického vývoje v Íránu; vzhledem k tomu, že tato obvinění vedla k vyhoštění dvou britských diplomatů ze země, zatčení několika íránských zaměstnanců britského velvyslanectví a ke krátkému zatčení jednoho švédského a dvou německých zaměstnanců velvyslanectví za jejich údajnou úlohu v povolebních protestech,
J. vzhledem k tomu, že Muhammad Rezá Alí-Zamání a Araš Rahmání-Púr byli dne 28. ledna 2010 popraveni, čímž byl vykonán první trest smrti, který byl podle oficiálních zdrojů spojen s protestním hnutím, a to i přesto, že alespoň jeden z nich, ne-li oba, byl v době voleb již uvězněn; vzhledem k tomu, že nejméně devět osob bylo údajně odsouzeno k smrti za domnělé napojení na Zelené hnutí,
K. vzhledem k tomu, že dne 27. prosince 2009, jenž byl posledním dnem náboženského svátku Ašúrá, byl Alí Músaví, 35letý synovec kandidáta na prezidenta v červnových volbách Míra Hussejna Músavího, zastřelen a úmyslně přejet autem, což jednoznačně naznačuje, že se jednalo o cílenou vraždu pro ostrou výstrahu jeho strýci,
L. vzhledem k tomu, že dne 8. ledna 2010 byl spáchán neúspěšný pokus o vraždu Mehdího Karrúbího, druhého předního opozičního uchazeče o prezidentskou funkci, kdy se členové jednotek Basídž a Revoluční gardy shromáždili na protest proti jeho přítomnosti v městě Qazvín a na jeho auto, jenž bylo neprůstřelné, bylo dvakrát vystřeleno,
M. vzhledem k tomu, že neustále dochází k dalšímu omezování svobody tisku a projevu, a vzhledem k tomu, že íránské orgány přistoupily k rozsáhlému a častému blokování mezinárodního rozhlasového a televizního vysílání, řady mezinárodních internetových stránek, včetně Facebooku a Twitteru, a dále místních internetových stránek opozice a mobilních telefonních služeb v Teheránu, čímž způsobily problémy také při přenosu v sítích v dalších zemích Blízkého východu a dokonce v Evropě,
N. vzhledem k tomu, že evropské a ruské společnosti dodávají do Íránu zařízení nezbytná k filtrování a rušení vysílání, z nichž některá mohou dokonce představovat zdravotní riziko pro osoby žijící v jejich blízkosti,
O. vzhledem k tomu, že Revoluční garda, její tajná služba i jednotky Basídž hrají v celé íránské společnosti stále aktivnější úlohu při pronásledování íránských civilistů a zatýkání obhájců lidských práv, přičemž se zdá, že berou právo do vlastních rukou,
Jaderný program
P. vzhledem k tomu, že Írán je smluvní stranou Smlouvy o nešíření jaderných zbraní, ratifikací této smlouvy se oficiálně zřekl získávání jaderných zbraní a je právně vázán poskytnout informace o veškeré jaderné činnosti, včetně jaderného materiálu, a zajistit, aby se na tuto činnost vztahovaly bezpečnostní záruky MAAE,
Q. vzhledem k tomu, že v článku VI Smlouvy o nešíření jaderných zbraní je uvedeno nezadatelné právo všech smluvních stran této smlouvy bez rozdílu na provádění výzkumu, výrobu a využívání jaderné energie k mírovým civilním účelům, a to v souladu s článkem I a II Smlouvy,
R. vzhledem k tomu, že Írán tajně vybudoval ve městě Qom zařízení na obohacování uranu, a tím porušil své povinnosti vyplývající ze Smlouvy o nešíření jaderných zbraní, a o existenci tohoto zařízení uvědomil agenturu MAAE až dlouho po zahájení stavebních prácí; vzhledem k tomu, že toto porušení pravidel vzbuzuje podezření, že mohou existovat další tajná jaderná zařízení, a dále podkopává důvěru v ujištění Íránu o tom, že jeho jaderný program má čistě civilní charakter,
S. vzhledem k tomu, že ve zprávě MAAE ze dne 16. listopadu 2009 odstupující generální ředitel Mezinárodní agentury pro atomovou energii Dr. Al-Baradej uvedl, že pokud Írán neuplatní dodatkový protokol a nevyjasní nevyřešené otázky ke spokojenosti agentury, MAAE nebude moci poskytnout důvěryhodné ujištění o nepřítomnosti nedeklarovaného jaderného materiálu a činnosti v Íránu, a že zůstává řada nevyřešených otázek, které vzbuzují obavy týkající se možné vojenské stránky íránského jaderného programu,
T. vzhledem k tomu, že v zájmu nalezení diplomatického řešení problému íránského jaderného programu navrhly EU, Spojené státy, Čína a Rusko uzavřít pod záštitou MAAE dohodu, která by zajistila vyvezení íránského málo obohaceného uranu do Ruska a Francie ke zpracování na palivové články určené pro provoz teheránského reaktoru pro lékařský výzkum, a jelikož Írán tento návrh odmítl, probíhá v Radě bezpečnosti stále diskuze o zpřísnění sankcí proti této zemi,
U. vzhledem k tomu, že Írán se i nadále věnuje rozvoji technologie balistických střel a snaží se o rozmístění mezikontinentálních balistických střel, které mohou nést jaderné hlavice,
V. vzhledem k tomu, že íránská vláda učinila protichůdná prohlášení o svém jaderném programu a nařídila další obohacování uranu, které mělo být zahájeno dne 7. února 2010,
Demokracie a lidská práva
1. vyjadřuje vážné pochybnosti, pokud jde o správnost volebních výsledků, které vedly k potvrzení prezidenta Ahmadínežáda na druhé funkční období i přes závažné náznaky rozsáhlých volebních podvodů, a domnívá se, že legitimita íránského prezidenta tím doznala vážné újmy;
2. vzdává hold odvaze všech íránských mužů a žen, kteří požadují větší svobodu a více demokratických práv a kteří vyjadřují přání žít ve společnosti bez pronásledování a zastrašování; zvláštní hold vzdává íránským ženám, které hrály klíčovou roli při povolebních demonstracích v červnu 2009;
3. jednoznačně podporuje demokratické úsilí íránského lidu a hluboce lituje, že íránská vláda a parlament evidentně nejsou schopny reagovat na oprávněné požadavky íránských občanů, především mladé generace, která příliš dlouho přihlížela tomu, jak se jejich naděje na hospodářský a sociální rozvoj země rozplývá;
4. vyzývá íránskou vládu, aby plně respektovala právo na pokojné shromažďování a svobodu projevu, a to i v souvislosti s demonstracemi ohlášenými na 11. února 2010; důrazně odsuzuje násilí páchané íránskou vládou na demonstrantech, kteří se snaží uplatňovat svá práva na svobodu projevu a pokojné shromažďování;
5. žádá okamžité propuštění všech osob zadržených pouze z důvodu pokojného výkonu svého práva na svobodný projev, sdružování se a shromažďování se nebo na základě náboženského přesvědčení či sexuální orientace a vyzývá orgány, aby vyšetřily a postavily před soud ty členy vlády a bezpečnostních jednotek, kteří jsou odpovědní za zabíjení, zneužívání a mučení disidentů či jejich rodinných příslušníků, demonstrantů a zadržených;
6. ostře odsuzuje vynesené rozsudky trestu smrti a vykonané popravy v Íránu, a sice případ Muhammada Rezy Alí-Zamáního a Araše Rahmání-Púra, a žádá zrušení trestu smrti; vyzývá íránské orgány, aby proti protestujícím, kteří pokojně demonstrují za větší demokratická práva, přestaly používat obvinění z "muharebe" (nepřátelství vůči Bohu), které se trestá smrtí; žádá íránskou vládu, aby bez odkladu zavedla moratorium na trest smrti, jak požaduje rezoluce Valného shromáždění OSN č. 62/149 a 63/168;
7. je pohoršen tím, že se vláda nebo bezpečnostní jednotky pokoušely zavraždit kandidáty na prezidentský úřad či jejich rodinné příslušníky, a vyzývá nejvyššího vůdce Chámeneího, aby zaručil bezpečnost vedoucích představitelů íránské opozice;
8. odsuzuje snahy íránských orgánů cenzurovat tisk a blokovat vysílání rozhlasu, televize a internetových služeb, jako je BBC, a vyzývá EU a její členské státy, aby mezinárodní dopad těchto praktik projednaly v rámci Mezinárodní telekomunikační unie (ITU);
9. odsuzuje rozhodnutí íránských orgánů zakázat styk s mezinárodními nevládními organizacemi, zejména s těmi, jejichž cílem je bránit občanské svobody a práva, a vyzývá tyto íránské orgány, aby zákaz okamžitě zrušily;
10. vyzývá íránské orgány, aby okamžitě ukončily televizní vysílání zinscenovaných soudních procesů, a dále vyzývá íránský parlament, aby změnil íránský zákon, který umožňuje vládě odepřít právo na řádné soudní řízení, jako je právo obžalovaných na přiměřené právní zastoupení;
11. ostře odsuzuje mezinárodní společnosti, zejména společnost Nokia Siemens, za to, že íránským orgánům poskytují technologie nezbytné k cenzuře a dohledu, a tím napomáhají pronásledování a zatýkání íránských disidentů;
12. lituje obvinění pracovníků evropských velvyslanectví z vměšování do vnitřních záležitostí Íránu a vyzývá v této souvislosti íránské orgány, aby dodržovaly Vídeňskou úmluvu a diplomatické normy;
Jaderný program 13. je znepokojen charakterem demonstrací konaných před velvyslanectvími členských států EU v Teheránu dne 9. února 2010, které byly zorganizovány milicí Basij, a vyzývá íránské úřady k zaručení bezpečnosti diplomatických misí;
14. nehledě na právo Íránu na rozvíjení mírového programu využívání jaderné energie v rámci pravidel režimu nešíření jaderných zbraní opakovaně upozorňuje na to, že riziko šíření jaderných zbraní v souvislosti s íránským jaderným programem je pro EU a mezinárodní společenství stále zdrojem vážného znepokojení, jak je jednoznačně uvedeno v rezolucích Rady bezpečnosti OSN č. 1737, 1747, 1803 a 1835;
15. lituje, že v oblasti klíčových otázek, které jsou zdrojem vážného znepokojení, nebylo dosaženo podstatného pokroku, a opakuje svou výzvu Íránu, aby znovu zajistil transparentnost svého jaderného programu tím, že Mezinárodní agentuře pro atomovou energii poskytne na její otázky úplnou, jasnou a věrohodnou odpověď, vyjasní všechny nevyřešené otázky a obavy týkající se tohoto programu, včetně oblastí, které by mohly mít vojenský rozměr, bez omezení bude uplatňovat ustanovení komplexní Dohody o bezpečnostních zárukách a ratifikuje a uplatní její dodatkový protokol;
16. podporuje metodu dvojího postupu Evropské rady a veškeré úsilí dohodnout se na dlouhodobém řešení íránské jaderné otázky; trvá na tom, že jakékoli další sankce uvalené ve spojitosti s jadernou hrozbou by neměly zahrnovat opatření, která by měla negativní dopad na íránský lid jako celek;
17. vyjadřuje politování nad tím, že íránská vláda opětovně odmítla veškeré snahy o kompromisní řešení jaderné otázky, a lituje, že íránský režim zjevně úmyslně využívá této otázky jednak k odpoutání pozornosti od krize v zemi a jednak jako taktiku k získání času a k tomu, aby se vyhnul diskuzi s Radou bezpečnosti OSN o dalších sankcích, a domnívá se, že nejnovější prohlášení íránského prezidenta Mahmúda Ahmadínežáda je součástí této taktiky;
Vztahy mezi EU a Íránem
18. zdůrazňuje, že je důležité pokračovat v dialogu s Íránem na všech úrovních, zejména s občanskou společností; lituje, že íránská strana zrušila plánovanou návštěvu delegace Evropského parlamentu, a doufá, že íránská vláda a parlament přehodnotí svůj postoj k těmto přímým kontaktům;
19. vyzývá Radu, aby byla neustále připravena zapojit se do dialogu s Íránem s cílem dosáhnout dohody o jaderném programu i o otázkách regionální bezpečnosti a zároveň vzala v úvahu oprávněné bezpečnostní zájmy a obavy Íránu, včetně dlouhodobé perspektivy rozvoje Blízkého východu bez jaderných zbraní;
20. domnívá se, že na úrovni EU by měla být zahájena seriózní diskuze o možnostech uvalení dalších cílených sankcí, které by nebyly na škodu íránského lidu jako celku; vyzývá k rozšíření současného seznamu jednotlivců a organizací, které mají zákaz vstupu do EU a jejichž majetek je zmrazen, o ty osoby a organizace, které nesou odpovědnost za represi a okleštění svobody v zemi a odpovídají za porušování mezinárodních závazků Íránu v otázce jaderného programu;
21. vítá nedávná prohlášení vysoké představitelky a místopředsedkyně Komise a dalších čelných představitelů EU, že dalším krokem je zahájení diskuze s Radou bezpečnosti OSN, a vyzývá francouzské předsednictví v Radě bezpečnosti, aby otázku jaderného programu Íránu zařadilo na pořad jednání Rady bezpečnosti v únoru 2010; vyzývá čínské orgány, aby podpořily úsilí mezinárodního společenství ukončit íránský program obohacování uranu;
22. připomíná íránským vládním orgánům, že pokud se mají jeho vztahy s EU úspěšně rozvíjet, musí Írán zajistit dodržování základních lidských práv a zásad demokracie, svobodu projevu a upevnění právního státu, jelikož to je základní podmínkou v případě všech zemí, které udržují politické a hospodářské vztahy s EU; zdůrazňuje, že případné uzavření dohody o spolupráci a obchodu mezi Íránem a EU je podmíněno respektováním těchto hodnot, bezpodmínečným splněním rezolucí Rady bezpečnosti OSN a Mezinárodní agentury pro atomovou energii ze strany Íránu, poskytnutím objektivních záruk ohledně mírové povahy íránského jaderného programu a tím, že Írán přestane podporovat teroristickou činnost;
23. vyzývá členské státy a Komisi, aby aktivně podporovaly veškeré iniciativy, jejichž cílem je zlepšit pluralitu sdělovacích prostředků, a vítá pokrok, jehož bylo dosaženo v rámci již zahájeného programu vysílání evropských zpráv v perštině;
24. vyzývá Komisi a Radu, aby okamžitě přijaly opatření, která by Evropským společnostem zabránila poskytovat technologie pro sledování vládám a zemím, jako je Írán, kde by mohly být využity k porušování svobody projevu;
25. vyzývá Komisi, aby vytvořila delegaci Evropské unie v Teheránu;
26. vyzývá Komisi a Radu, aby v rámci evropského nástroje pro demokracii a lidská práva a evropské přistěhovalecké politiky navrhly další opatření, která by aktivně chránila íránské zastánce lidských práv;
o o o
27. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení vysoké představitelce, vládám a parlamentům členských států, generálnímu tajemníkovi OSN, Radě OSN pro lidská práva a vládě a parlamentu Íránské islámské republiky.
Jemen
138k
58k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o situaci v Jemenu
– s ohledem na prohlášení předsedy, které učinil dne 27. ledna 2010 na schůzce na vysoké úrovni týkající se Jemenu,
– s ohledem na závěry zasedání Rady pro zahraniční věci týkající se Jemenu ze dne 25. ledna 2010 a ze dne 27. října 2009,
– s ohledem na prohlášení předsednictví jménem Evropské unie o zhoršené bezpečnostní situaci v Jemenu ze dne 27. října 2009,
– s ohledem na strategický dokument Evropského společenství pro období 2007–2013 týkající se Jemenu,
– s ohledem na výsledek jemenské návštěvy delegace Evropského parlamentu pro vztahy se státy Perského zálivu, včetně Jemenu, která proběhla ve dnech 22.–25. února 2009,
– s ohledem na závěrečnou zprávu volební pozorovatelské mise Evropské unie ze dne 26. září 2006,
– s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,
A. vzhledem k tomu, že celková politická, bezpečnostní a socioekonomická situace v Jemenu se již delší dobu zhoršuje, což vzbuzuje vážné obavy mezinárodního společenství,
B. vzhledem k tomu, že odnož al-Káidy se přihlásila k nezdařenému pokusu odpálit výbušninu na palubě letadla do Detroitu v prosinci 2009, za nímž stál nigerijský terorista Umar Farúk Abdulmutallab, který prohlásil, že byl vycvičen a vyzbrojen v jemenském táboře hnutí al-Káida; vzhledem k tomu, že zhoršená bezpečnostní situace v Jemenu by mohla poskytnout teroristickým a povstaleckým skupinám v regionu, zejména hnutí al-Káida, bezpečné zázemí, odkud by mohly plánovat, organizovat a podporovat budoucí teroristické akce,
C. vzhledem k tomu, že bezpečnostní situace se nadále zhoršuje v důsledku občanské války vedené proti příslušníkům šíitské sekty Zajdíja v provincii Sa'áda na severu země a v důsledku násilí vyvolaného separatistickým hnutím na jihu,
D. vzhledem k tomu, že terorismus byl v Jemenu po mnoho let rozšířen již před 11. zářím, což dokládá útok al-Káidy na americké plavidlo USS Cole dne 12. října 2000, a vzhledem k tomu, že od roku 2007 terorismus v Jemenu posílil a došlo tam k četným teroristickým útokům na ropovody, zařízení na těžbu ropy, vládní budovy, velvyslanectví (včetně italského a amerického), lodě a turisty,
E. vzhledem k tomu, že místní boj v provincii Sa'áda získal regionální rozměr poté, co vojenské jednotky Saudské Arábie napadly povstalce v reakci na jejich překročení saudsko-jemenské hranice a zahájily útoky na pozice povstalců; vzhledem k tomu, že jemenská vláda tvrdí, že příslušníci šíitské větve pobývající v zahraničí podporují povstalecká hnutí na severu země,
F. vzhledem k tomu, že v důsledku bojů mezi jemenskou armádou a šíitskými povstalci v severní provincii Sa'áda, které započaly v roce 2004, došlo k vnitřnímu vysídlení více než 175 000 osob a v oblasti propukla humanitární krize,
G. vzhledem k tomu, že Jemen je jedna z nejchudších zemí na světě; vzhledem k tomu, že potravinová krize v roce 2008 měla obrovský dopad na chudší vrstvy jemenského obyvatelstva a celosvětová finanční krize, zejména snížení výnosů z ropy, přispěla k neudržitelnému tlaku na veřejné finance, přičemž situaci dále zhoršilo omezené provádění zpožděné hospodářské a daňové reformy,
H. vzhledem k tomu, že jemenské zásoby ropy, jež představují více než 75 % příjmu země, budou brzy vyčerpány a že po ukončení těžby ropy má země pouze málo realistických možností, jak dosáhnout udržitelného hospodářství,
I. vzhledem k tomu, že mezi další závažné problémy Jemenu patří akutní nedostatek vody, k němuž dochází z několika příčin, mimo jiné v důsledku rostoucí domácí spotřeby, špatného vodního hospodářství, korupce, chybějícího řízení zdrojů a nehospodárných zavlažovacích technik; vzhledem k tomu, že podle vládních odhadů je 99 % vody čerpáno bez povolení,
J. vzhledem k tomu, že situace v Jemenu způsobená nedostatkem potravin a vody je dále komplikována závislostí obyvatel na qátu, rostlině, která přináší rychlé příjmy a pro růst vyžaduje hojné zavlažování, jež se zde pěstuje v takovém rozsahu, že na její pěstování se využívá zhruba 40 % jemenských zdrojů vody; vzhledem k tomu, že se tato země v současnosti stala čistým dovozcem potravin,
K. vzhledem k tomu, že nárůst pirátství v Adenském zálivu a neustávající migrační tlak uprchlíků z Afrického rohu jsou další aspekty, které narušují stabilitu této země,
L. vzhledem k tomu, že 18 mil široká úžina Bab-al-Mandeb mezi Jemenem a Džibuti má velký strategický význam vzhledem k tomu, že se tudy denně přepravuje 3,3 milionu barelů ropy (4 % celosvětové denní produkce),
M. vzhledem k tomu, že EU poskytla od roku 2004 Jemenu pomoc přesahující 144 milionů EUR, z níž největší část byla určena na rozvoj, a zavedla programy pomoci na podporu jemenské policie a pobřežní stráže,
N. vzhledem k tomu, že po neúspěšném pokusu odpálit bombu na palubě letadla do Detroitu oznámila britská a americká vláda, že významně navýší svou vojenskou a rozvojovou pomoc Jemenu a společně se též ujmou financování jemenské specializované protiteroristické policejní jednotky a podpory jemenské pobřežní hlídky,
O. vzhledem k tomu, že parlamentní volby, které se měly konat v dubnu 2009, byly odloženy na rok 2011, aby úřady mohly provést zásadní reformy volebního systému; vzhledem k tomu, že konkrétní kroky k dosažení tohoto cíle dosud učiněny nebyly,
P. vzhledem k tomu, že i nadále přetrvávají vážné obavy ohledně vývoje situace v Jemenu, pokud jde o demokracii, lidská práva a nezávislost soudnictví; vzhledem k tomu, že dochází k pronásledování novinářů a obhájců lidských práv; vzhledem k tomu, že obzvláště složitou situaci mají v Jemenu ženy, jimž je stále více ztěžován přístup ke vzdělávání a které se aktivně nezapojují do politického života,
Q. vzhledem k tomu, že je stále zadržováno jako rukojmí šest evropských občanů, z toho pět Němců a jeden Brit, kteří se stali oběťmi únosu v červnu 2009, a vzhledem k tomu, že bezprostředně po únosu byla nalezena těla dalších tří osob patřících do téže skupiny,
1. vyjadřuje své hluboké znepokojení nad dlouhodobě se zhoršující bezpečnostní, politickou a socio-hospodářskou situací v Jemenu; vyzývá mezinárodní společenství k vynaložení značného úsilí s cílem předejít eskalaci současné krize a zasadit se o jednotný, stabilní a demokratický Jemen;
2. vítá výsledek mezinárodní schůzky týkající se Jemenu, která se konala dne 27. ledna 2010 v Londýně, včetně oznámení generálního tajemníka Rady pro spolupráci v Zálivu o tom, že ve dnech 22.–23. února 2010 uspořádá v Rijádu schůzku zemí Zálivu a dalších partnerů Jemenu, a dále vítá závazek jemenské vlády, že bude pokračovat v programu reforem a zahájí diskusi o programu Mezinárodního měnového fondu; vítá také závazek mezinárodního společenství k podpoře jemenské vlády v boji proti hnutí al-Káida a ostatním formám terorismu, a opětovně vyjadřuje svoji podporu sjednocenému Jemenu a respektování svrchovanosti a nezávislosti této země;
3. je přesvědčen, že bezpečnosti a stability v Jemenu lze dosáhnout pouze politickými a socioekonomickými reformami; vyzývá proto jemenskou vládu, aby ctila závazky, které přijala vůči mezinárodnímu společenství, a zintenzivnila proces politických a hospodářským reforem ve své zemi s cílem prohloubit demokracii a zlepšit životní podmínky svých občanů;
4. vítá a podporuje aktivní spolupráci mezi Komisí, Radou a jemenskou vládou, zejména v oblasti rozvoje, policejních záležitostí, spravedlnosti, hraničních kontrol, boje proti nedovolenému obchodování, námořní bezpečnosti, boje proti terorismu a budování institucí; vyzývá Radu a Komisi, aby dále prohloubily dvoustranné vztahy s Jemenem a hledaly nejúčinnější způsoby, jak může EU přispět ke zlepšení bezpečnostní a politické situace v této zemi;
5. opakuje svou výzvu k okamžitému příměří v regionu Sa'áda a ukončení násilí v jižní oblasti a vyjadřuje názor, že dlouhodobého míru lze dosáhnout pouze na základě komplexního politického řešení; vyjadřuje hluboké znepokojení nad zhoršující se humanitární situací v severním Jemenu; vyzývá všechny strany, aby splnily své závazky a povinnosti, které jim ukládá mezinárodní humanitární právo, a ochránily civilní obyvatelstvo v této oblasti a umožnily, aby na dotčená území mohla dorazit humanitární pomoc;
6. vyzývá jemenskou vládu, aby se zdržela jakýchkoli diskriminačních kroků vůči všem etnickým či náboženským skupinám v zemi a aby v rámci svých politik zohlednila obecné zájmy všech svých občanů; zdůrazňuje, že kroky a opatření zaměřené proti teroristům nesmějí být zneužívány k politickým účelům, zejména proti politickým protivníkům, novinářům a obhájcům lidských práv;
7. vyjadřuje své znepokojení nad dlouhodobou a rozšiřující se činností hnutí al-Káida v Jemenu a zdůrazňuje, že nebudou-li učiněna konkrétní opatření, mohlo by to vést k dalšímu oslabení ústřední vlády a destabilizaci Jemenu a přiléhajících oblastí v míře, která byla zaznamenána v Somálsku, což extrémistům řízeným nebo inspirovaným hnutím al-Káida nabídne příležitost k přeskupení, organizaci, výcviku a zahájení teroristických operací na jemenském území i mimo něj;
8. vyzývá jemenské úřady, aby provedly reformy nutné ke zlepšení situace v oblasti lidských práv v zemi, zejména pokud jde o zajištění svobody médií, práva na spravedlivé soudní řízení a rovné zacházení s muži a se ženami;
9. zdůrazňuje význam nezávislého soudnictví, které disponuje zdroji a pravomocemi potřebnými k tomu, aby viníky dohnaly k odpovědnosti za porušení lidských práv, včetně svévolných zatčení a mučení; naléhavě vyzývá jemenskou vládu, aby zajistila přístup nezávislých humanitárních agentur do všech vazebních zařízení a věznic v Jemenu a aby ukončila využívání soukromých nebo nepovolených vazebních zařízení a věznic;
10. vybízí všechny politické síly v Jemenu, aby překonaly stávající patovou situaci, která nastala v jednáních o zásadních politických reformách; zdůrazňuje význam konání voleb v roce 2011 a vyzývá všechny politické strany, aby v praxi uplatňovaly své dohody o opatřeních nutných pro zlepšení volebního systému a posílení demokracie, zejména s přihlédnutím k doporučením volební pozorovatelské mise EU vztahujícím se k demokratickým prezidentským a komunálním volbám, které se konaly v Jemenu v roce 2006; vyzývá Komisi a Radu, aby v úzké spolupráci s Parlamentem monitorovaly ústavní a volební reformu, která byla příčinou odkladu parlamentních voleb;
11. vyzývá Radu a Komisi, a po jejím ustavení i Evropskou službu pro vnější činnost, aby vůči Jemenu začaly urychleně uplatňovat koordinovaný a komplexní přístup EU, tak aby se podpora a rozvojová pomoc členských států nezdvojovala a nepřekrývala; připomíná, že koordinace na úrovni EU je zásadně důležitá k zajištění celosvětové koordinace dárcovské pomoci Jemenu, která je značně nedostatečná;
12. vyzývá Radu a Komisi, aby ve spolupráci s dalšími mezinárodními aktéry zvýšily rozvojovou pomoc poskytovanou Jemenu s cílem stabilizovat politickou situaci a zlepšit hospodářskou situaci i životní podmínky obyvatel této země; vyzývá především ke zvážení přijetí mimořádných opatření pomoci v rámci nástroje stability a zvláštního programu na podporu vzdělávání v rámci nástroje rozvojové spolupráce; vítá ochotu Rady pro spolupráci v Zálivu prohlubovat s Jemenem své vztahy; vyzývá jemenskou vládu, aby prostřednictvím náležitých mechanismů koordinace, rozdělování a realizace pomoci zajistila v úzké spolupráci s dárci její vyšší účinnost;
13. vyzývá Komisi a Radu k zajištění toho, aby pomoc poskytovaná mezinárodním společenstvím, především pomoc z rozpočtu Evropské unie, byla využívána na financování projektů, které představují přímý přínos pro co nejvíce osob a jejichž účinnost bude moci být na místě vyhodnocena; vítá v této souvislosti vytvoření řádné delegace EU v San'á;
14. vyzývá Komisi a Radu, aby zřídily zvláštní program na pomoc Jemenu, který by zahrnoval školení jemenských úředníků založená na zkušenostech z mise EUJUST LEX a vyslání školitelů na ústřední a místní úřady, a to takovým způsobem, který by podpořil anebo doplňoval mezinárodní úsilí;
15. vyzývá Radu a Komisi, aby byly nápomocny Spojeným státům a Jemenu při repatriaci Jemenců zadržovaných ve věznici Guantánamo, aniž by došlo k jejich obvinění, a při pomoci k jejich návratu do života, včetně 40 Jemenců, které vláda Spojených států prohlásila za způsobilé k propuštění;
16. vyzývá jemenské úřady, aby se s větším úsilím zasadily o propuštění šesti evropských rukojmí, která jsou na jejich území zadržována;
17. žádá Radu a Komisi, aby plně a okamžitě informovaly Evropský parlament ve všech etapách postupu veškerého vývoje a jednání, jak stanoví článek 218 Smlouvy o fungování Evropské unie;
18. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládám a parlamentům členských států, generálnímu tajemníkovi Rady pro spolupráci v Zálivu a vládě a parlamentu Jemenské republiky.
Obchodování s lidmi
238k
99k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o prevenci obchodování s lidmi
– s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, a zejména na její články 1, 3, 4, 5 a 6,
– s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv z roku 1948, zvláště na její články 4 a 5, které potvrzují, že obchod s otroky se zakazuje ve všech jeho podobách,
– s ohledem na Úmluvu OSN o potlačování obchodu s lidmi a využívání prostituce druhých osob z roku 1949,
– s ohledem na Úmluvu OSN o právech dítěte z roku 1989, zvláště na její články 1, 7, 32, 34 a 35, a na Opční protokol k Úmluvě o právech dítěte z roku 2000 týkající se prodeje dětí, dětské prostituce a dětské pornografie, zvláště na jeho článek 3,
– s ohledem na Úmluvu OSN o odstranění všech forem diskriminace žen (CEDAW) z roku 1979, zvláště na její články 5 a 6,
– s ohledem na Palermský protokol OSN z roku 2000 o prevenci, potlačování a trestání obchodování s lidmi, zejména se ženami a dětmi, který doplňuje Úmluvu OSN o nadnárodním organizovaném zločinu,
– s ohledem na úmluvu Mezinárodní organizace práce č. 29 o nucené nebo povinné práci (z roku 1930) a č. 182 o zákazu a okamžitých opatřeních k odstranění nejhorších forem dětské práce (z roku 1999), kterou přijala generální konference této organizace na svém 87. zasedání,
– s ohledem na čtvrtou světovou konferenci o ženách, která se konala v září roku 1995 v Pekingu, na deklaraci a akční platformu přijaté v Pekingu a na následné závěrečné dokumenty přijaté při příležitosti zvláštních zasedání OSN Peking + 5 a Peking + 10, které se týkají dalších akcí a iniciativ pro provádění Pekingské deklarace přijaté dne 9. června 2000 a akční platformy, jež byla přijata dne 11. března 2005,
– s ohledem na Evropskou úmluvu o lidských právech a biomedicíně z roku 1997 a na článek 22 jejího Dodatkového protokolu o transplantaci orgánů a tkání lidského původu z roku 2002,
– s ohledem na pokyny organizace UNICEF k ochraně práv dětí, které jsou oběťmi obchodování s lidmi (z roku 2006), a na referenční dokument o ochraně práv dětí, které jsou oběťmi obchodování s lidmi v Evropě (z roku 2006),
– s ohledem na Úmluvu Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi přijatou v roce 2005,
– s ohledem na zprávu Rady Evropy o situaci v oblasti organizovaného zločinu z roku 2005,
– s ohledem na doporučení Rady Evropy 1611(2003) o obchodování s orgány v Evropě,
– s ohledem na Bruselskou deklaraci o předcházení obchodování s lidmi a boji proti němu přijatou dne 20. září 2002,
– s ohledem na rámcové rozhodnutí Rady 2002/629/SVV ze dne 19. července 2002 o boji proti obchodování s lidmi,
– s ohledem na směrnici Rady 2004/81/ES ze dne 29. dubna 2004 o povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou oběťmi obchodování s lidmi nebo obdrželi pomoc k nedovolenému přistěhovalectví a kteří spolupracují s příslušnými orgány(1),
– s ohledem na zprávu Komise Radě a Evropskému parlamentu vycházející z článku 10 rámcového rozhodnutí Rady ze dne 19. července 2002 o boji proti obchodování s lidmi (KOM(2006)0187),
– s ohledem na sdělení Komise ze dne 18. října 2005 nazvaného "Boj proti obchodování s lidmi – integrovaný přístup a návrhy na akční plán" (KOM(2005)0514),
– s ohledem na pracovní dokument Komise nazvaný "Hodnocení a sledování provádění plánu EU týkajícího se osvědčených postupů, norem a způsobů práce pro boj proti obchodu s lidmi a jeho předcházení (KOM(2008)0657 v konečném znění),
– s ohledem na návrh rámcového rozhodnutí Rady o prevenci obchodování s lidmi, boji proti němu a o ochraně obětí, kterým se zrušuje rámcové rozhodnutí 2002/629/SVV (KOM(2009)0136 v konečném znění), jenž předložila Komise,
– s ohledem na Plán pro dosažení rovného postavení žen a mužů: 2006–2010 (KOM(2006)0092), zejména na prioritní akce zaměřené na odstraňování násilí založeného na pohlaví a obchodování s lidmi,
– s ohledem na stockholmský program týkající se prostoru svobody, bezpečnosti a práva ve službách občanům,
– s ohledem na bruselskou deklaraci o obchodování s lidmi z října 2009,
– s ohledem na zprávy Europolu o obchodování s lidmi z roku 2009,
– s ohledem na zprávu Agentury EU pro základní práva o obchodování s dětmi v Evropské unii z roku 2009,
– s ohledem na globální zprávu Úřadu OSN pro problematiku drog a trestné činnosti o obchodování s lidmi z února 2009,
– s ohledem na zprávu zvláštního zpravodaje OSN pro otázky lidských práv obětí obchodování s lidmi, zvláště žen a dětí, ze dne 6. února 2009 a na doporučení obsažená v této zprávě,
– s ohledem na zprávu ministerstva zahraničí USA o obchodování s lidmi z června 2009,
– s ohledem na svá usnesení o této problematice(2),
– s ohledem na otázky k ústnímu zodpovězení týkající se prevence obchodování s lidmi, boje s ním a ochrany obětí (O-0148/09 – B7-0341/2009, O-0149/09 – B7-0342/2009) položené Komisi,
– s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,
A. vzhledem k tomu, že obchodování s lidmi je moderní formou otroctví, závažným zločinem a hrubým porušováním základních lidských práv a přivádí osoby do stavu závislosti prostřednictvím výhružek, násilí a ponižování,
B. vzhledem k tomu, že obchodování s lidmi je pro organizovaný zločin mimořádně výhodným podnikáním, který přináší vysoké zisky s minimálním rizikem;
C. vzhledem k tomu, že obchodování s lidmi má celou řadu podob souvisejících např. se sexuálním vykořisťováním, nucenou prácí, s nezákonným obchodováním s lidskými orgány, žebráním, nelegální adopcí a s prací v domácnosti;
D. vzhledem k tomu, že podle odhadů Europolu se v roce 2009 obchodování s ženami za účelem sexuálního vykořisťování nesnížilo, zatímco obchodování za účelem nucené práce se zvyšuje,
E. vzhledem k tomu, že Úřad OSN pro problematiku drog a trestné činnosti ve své globální zprávě o obchodování s lidmi uvádí, že sexuální vykořisťování je nejčastější formou obchodování s lidmi, po níž následuje nucená práce, a upozorňuje, že 79 % zjištěných obětí obchodování s lidmi tvoří ženy a dívky,
F. vzhledem k tomu, že nevěsty na objednávku se mohou dostat do prostředí otroctví a stát se oběťmi sexuálního vykořisťování, nucené práce, práce v domácnosti či jiných forem obchodování s lidmi,
G. vzhledem k tomu, že děti jsou obzvláště ohroženou skupinou, která je vystavena většímu riziku, že se stanou obětí obchodování s lidmi,
H. vzhledem k tomu, že vzhledem k finanční a hospodářské krizi může docházet ke zvýšenému obchodování s lidmi v důsledku využívání toho, že potenciální oběti potřebují najít slušnou práci a uniknout chudobě,
I. vzhledem k alarmující míře a závažnosti tohoto problému:
–
podle zprávy Europolu o obchodování s lidmi v Evropské unii za rok 2009 se jedná o obchod ve výši mnoha milionů eur / dolarů ročně,
–
na základě dostupných údajů se lze důvodně domnívat, že každý rok je několik set tisíc lidí takto dopraveno do EU, příp. že se s nimi obchoduje uvnitř EU,
–
v roce 2008 Eurojust zahájil vyšetřování 83 případů obchodování s lidmi, což ve srovnání s rokem 2007 (71 případů) představuje nárůst o více než 10 %,
J. vzhledem k tomu, že právní rámec EU týkající se obchodování s lidmi se v současnosti opírá především o
–
rámcové rozhodnutí 2002/629/SSV ze dne 19. července 2002 o boji proti obchodování s lidmi, jehož cílem je zajistit minimální míru harmonizace právních předpisů jednotlivých členských států,
–
směrnici Rady 2004/81/ES ze dne 29. dubna 2004 o povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou oběťmi obchodování s lidmi nebo obdrželi pomoc k nedovolenému přistěhovalectví a kteří spolupracují s příslušnými orgány,
K. vzhledem k tomu, že na základě zkušeností lze říci, že tento právní rámec není ani dostatečně účinný, ani se řádné neuplatňuje a že EU musí důsledně podniknout účinnější kroky,
L. vzhledem k tomu, že v březnu 2009 Komise předložila návrh na rámcové rozhodnutí o prevenci obchodování s lidmi, boji proti němu a o ochraně obětí, kterým se zrušuje rámcové rozhodnutí 2002/629/SVV (KOM(2009)0136 v konečném znění), s cílem zpřísnit stávající rámcové rozhodnutí na základě přísnějších sankcí, lepší ochrany obětí a aktivních preventivních opatření,
M. vzhledem k tomu, že navzdory úsilí švédského předsednictví návrh tohoto rámcového rozhodnutí nebyl schválen, a vzhledem k tomu, že v blízké budoucnosti bude pravděpodobně v souladu s právním rámcem uvedeným v Lisabonské smlouvě předložen návrh nového právního nástroje,
N. vzhledem k tomu, že Lisabonská smlouva upevní činnost EU v oblasti soudní a policejní spolupráce v trestních věcech, mj. v boji proti obchodování s lidmi, a Parlament se zde ve své funkci spolutvůrce právních předpisů bude moci plně uplatnit,
O. vzhledem k tomu, že opatření proti obchodování s lidmi se nemohou omezovat pouze na legislativní nástroje, ale musejí zahrnovat i nelegislativní činnost, zejména vyhodnocování realizace schválených opatření, shromažďování a výměnu informací, spolupráci a budování partnerských vztahů a výměnu osvědčených postupů,
P. vzhledem k tomu, že je naprosto nezbytné zapojit organizace občanské společnosti fungující v této oblasti od samého počátku a v každé fázi – od vyhledávání obětí, přes poskytování pomoci těmto obětem až po legislativní proces,
Q. vzhledem k tomu, že v současnosti neexistují přesné údaje o tomto jevu, přičemž se zdá, že dostupná čísla podceňují jeho skutečný rozsah, jelikož se jedná o dobře skrývanou trestnou činnost, která je málokdy odhalena či nesprávně vyhodnocena; vzhledem k tomu, že je nutné získat další informace o tom, jakým způsobem se obchod s lidmi provádí, kdo jej provádí, jaký vliv má na poptávka na nabídku služeb poskytovaných oběťmi, kdo a proč se stává obětí a jak by bylo možné snížit tuto poptávku; vzhledem k tomu, že je potřeba prohloubit spolupráci a výměnu informací mezi členskými státy a třetími zeměmi,
R. vzhledem k tomu, že další činnost se musí odvíjet od integrovaného přístupu, který by zahrnoval prevenci a represi, ale také ochranu, podporu a pomoc obětem a opíral by se o prohloubenou spolupráci všech zúčastněných stran,
S. vzhledem k tomu, že pokud se podaří snížit poptávku potenciálních zájemců o služby a produkty poskytované oběťmi obchodování s lidmi, což povede také k poklesu zisků z této činnosti, dojde i ke snížení nabídky těchto služeb a zboží ze strany obětí,
T. vzhledem k tomu, že sociální začleňování potenciálních obětí má nepřímý preventivní účinek, který brání tomu, aby se z nich znovu stávaly oběti či dokonce aby samy začaly obchodovat s lidmi,
U. vzhledem k tomu, že spolupráce a partnerství mezi EU, Radou Evropy, OSN a třetími zeměmi – zejména se zeměmi, odkud osoby, které jsou předmětem obchodování, pocházejí, a se Spojenými státy, což je nejčastější země, kam se tyto osoby dostávají, – jsou z hlediska ochrany základních práv a účinného boje s obchodováním s lidmi naprosto nezbytné,
V. vzhledem k tomu, že při vytváření a následném uplatňování koncepce a opatření zaměřených na obchodování s lidmi je nutné se zaměřit na to, abychom těchto cílů dosáhli, aniž by docházelo k diskriminaci z jakýchkoli důvodů, jako je národnost, rasa, barva pleti, pohlaví, náboženství, politické či jiné názory, sociální původ či jiné společenské postavení,
Obecně
1. vyzývá Radu a Komisi, aby:
–
navrhly opatření proti obchodování s lidmi na základě celkového přístupu zaměřeného na dodržování lidských práv, boj proti obchodování s lidmi, prevenci a ochranu obětí;
–
schválily přístup zaměřený na oběti, což znamená, že je nutné stanovit všechny možné kategorie obětí, zaměřit se na ně a chránit je, přičemž zvláštní pozornost je třeba věnovat dětem a dalším ohroženým skupinám;
–
pod dohledem komisaře pro spravedlnost, základní práva a občanství vytvořily místo koordinátora EU pro otázky boje proti obchodování s lidmi, který by koordinoval činnost EU a politiky v této oblasti, včetně činnosti sítí zpravodajů jednotlivých členských států, a zodpovídal se Evropské parlamentu i stálému výboru pro operativní spolupráci v oblasti vnitřní bezpečnosti (COSI);
–
zajistily, že boj proti obchodování s lidmi i nadále zůstane na předním místě jejich pracovního programu, a to i v čase hospodářské a finanční krize, např. při vytváření plánů na obnovu hospodářství;
–
zajistily, že politiky v oblasti boje proti obchodování s lidmi budou zahrnovat i aspekty se vztahem k sociálním věcem a sociálnímu začleňování, a trvaly na vhodných programech a účinných metodách zajišťujících opětovné začlenění obětí do společnosti, včetně opatření souvisejících s pracovním trhem a systémem sociálního zabezpečení;
–
svou pozornost v souvislosti s problematikou obchodování s lidmi zaměřily zejména na otázku vnějších vztahů, imigrace, azylu a reintegrační politiky;
–
v zemích původu, tranzitu a destinace obětí obchodování s lidmi realizovaly prostřednictvím vzdělávacích a školních systémů informační kampaně;
–
zajistily, že v souladu s Úmluvou OSN o právech dítěte z roku 1989 budou v centru veškeré činnosti zaměřené proti obchodování s lidmi skutečné zájmy dětí;
–
přistupovaly ke všem politikám, strategiím a opatřením proti obchodování s lidmi z hlediska rovného zacházení s muži a ženami;
–
prohloubily koordinaci a spolupráci s Agenturou Evropské unie pro základní práva a Evropským institutem pro rovnost mužů a žen;
–
navázaly a prohloubily stávající spolupráci s nevládními organizacemi fungujícími v této oblasti;
–
na úrovni EU vybudovaly trvalou platformu, která by sdružovala činnost institucí, agentur a ústavů EU, policie, celních orgánů, úřadů pro zadávání veřejných zakázek, orgánů na prosazování práva na regionální úrovni i na úrovni členských států, a činnost mezinárodních a nevládních organizací;
2. vyzývá členské státy, které tak ještě neučinily, aby ratifikovaly a uplatňovaly Úmluvu Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi z roku 2005;
Shromažďování informací
3. žádá Radu a Komisi, aby s cílem získat co nejvíce informací podnikly kroky zaměřené na následující oblasti:
–
každoroční zveřejňování společné zprávy Eurojustu, Europolu a Frontexu, která má být předložena Evropskému parlamentu a národním parlamentům a dále Komisi a Radě. Tato společná zpráva, po jejímž zveřejnění by mělo následovat veřejné projednávání této problematiky s nevládními organizacemi a zástupci občanské společnosti, kteří by tak mohli přispět svými odbornými znalostmi, by měla být základem činnosti zaměřené na lepší pochopení:
–
hlavních příčin;
–
faktorů v zemích původu a destinace obětí, které napomáhají obchodování s lidmi;
–
současného vývoje, pokud jde o oběti, lidi zapojené do obchodu s lidmi, osoby využívající služeb obětí, zločinecké skupiny a jejich způsob provádění této trestné činnosti;
–
cestovních tras, místních okolností v cílových zemích, které vedou k využívání služeb poskytovaných oběťmi obchodu s lidmi, a různých forem zneužívání (sexuálního vykořisťování, vykořisťování pracovní síly, obchodování s orgány, obchodování s dětmi i za účelem jejich zneužívání ze strany cestujících sexuálních delikventů a výroby obrazových materiálů zobrazujících zneužívané děti, a dalších forem vykořisťování, které jsou blízké obchodování s lidmi, nespadají však výslovně do definice tohoto pojmu, jako je žebrání a drobná kriminalita);
–
vypracování jednotného unijního způsobu shromažďování a porovnávání údajů souvisejících se všemi aspekty obchodování s lidmi, včetně věku a pohlaví, které se mají používat jak v členských státech, tak i ve třetích zemích, a to za dodržování příslušných právních předpisů na ochranu údajů a práv osob, jejichž údaje jsou shromažďovány;
–
vytvoření objektivního a nestranného systému každoročního vyhodnocování situace v této oblasti (v souladu s článkem 70 Smlouvy o fungování Evropské unie), se zvláštním zřetelem na uplatňování politik EU v oblasti obchodování s lidmi, přičemž je nutné řádně informovat EP a národní parlamenty;
–
vyhodnocení informačních kampaní, které mají být připraveny a prováděny v členských státech i ve třetích zemích;
Předcházení obchodování s lidmi
4. vítá návrh ustanovení o předcházení obchodování s lidmi, které je součástí návrhu Komise, a žádá, aby byla přijata další opatření;
5. zdůrazňuje, že za účelem omezení poptávky po službách poskytovaných oběťmi obchodování s lidmi je nutné, aby členské státy schválily a prohloubily další legislativní i jiná opatření, včetně vzdělávacích, sociální, kulturních a administrativních opatření a informačních kampaní zaměřeních na širokou veřejnost;
6. žádá, aby jak v členských státech, tak i ve třetích zemích, o nichž je známo, že jsou výchozím či přestupním místem obchodování s lidmi, byly vypracovány a uskutečněny rozsáhlé informační kampaně, které by byly určeny na potenciální oběti obchodování s lidmi i na případné zájemce o služby, které poskytují oběti tohoto obchodu;
7. vyzývá členské státy, aby vypracovaly informační vzdělávací programy zaměřené na určité skupiny osob, které by děti upozorňovaly na léčky, jež mohou snadno vést k obchodování s lidmi;
Stíhání
8. vyzývá k co nejrychlejšímu vytvoření rozsáhlého a uceleného právního rámce, který by zahrnoval opatření na boj proti počítačové kriminalitě související s obchodováním s lidmi;
9. žádá, aby Komise a členské státy při vypracovávání veškerých příštích návrhů legislativních nástrojů v této oblasti přihlédly k následujícím okolnostem:
a)
úroveň postihů a sankcí v případě osob – včetně právnických osob –, které těží z obchodování s lidmi by měla odrážet závažnost této trestné činnosti a mít odstrašující účinek, přičemž obchodování s dětmi by mělo být trestáno obzvlášť přísně;
b)
další opatření by se měla zaměřovat na ochranu obětí, s řádným přihlédnutím k situaci dětí a žen, tím že by se zajistilo, že pomoc obětem nebude vázána na žádné podmínky, že je vždy naprosto nepodstatné, zda oběť dala ke svému vykořisťování souhlas, a že oběti mají právo na pomoc nehledě na to, zda jsou ochotny spolupracovat při trestném řízení;
c)
další prevence a opatření by se mohla zaměřit také na osoby využívající služeb poskytovaných oběťmi obchodování s lidmi;
d)
zvláštní pozornost by se měla zaměřit na nutnost extrateritoriální jurisdikce v případě trestných činů souvisejících s obchodováním s lidmi, a to s ohledem na občany EU i osoby s trvalým pobytem v EU;
e)
jakékoli ustanovení o jurisdikci by mělo být koordinováno s návrhem rámcového rozhodnutí o předcházení kompetenčním sporům při výkonu pravomoci v trestním řízení a jejich řešení;
10. vzhledem k tomu, že pokud nejsou správně uplatňovány, nemají právní předpisy žádný účinek, vyzývá členské státy a národní parlamenty, aby v rámci svých států plně realizovaly opatření EU v oblasti obchodování s lidmi a co nejdříve ratifikovaly a uplatnily další právní nástroje v této oblasti;
11. vyzývá Radu, Komisi a členské státy, aby přijaly opatření zaměřená na koordinaci operační činnosti mezi orgány EU, jako je Eurojust a Europol;
12. poukazuje na pozitivní výsledky, kterých dosáhly společné vyšetřovací týmy, a vyzývá členské státy, aby této možnosti co nejvíce využívaly;
13. zdůrazňuje význam poskytování pomoci a podpory obětem obchodování s lidmi, a vyzývá kromě toho agenturu Frontex a orgány hraniční kontroly v jednotlivých členských státech, abyv průběhu své činnosti zevrubněji informovaly své zaměstnance o dané problematice, zjišťovali, kdy se jedná o oběti obchodování s lidmi, a zajistili jejich ochranu;
14. vzhledem k tomu, že represi nelze omezit na vnější hranice EU, vyzývá, aby byly se třetími zeměmi uzavřeny komplexní dohody, které by mj. obsahovaly i ustanovení týkající se dodržování základních práv, a aby byla s těmito zeměmi navázána spolupráce, a to za dodržování striktních pravidel;
Ochrana, podpora a pomoc obětem
15. vyzývá, aby se ochrana a podpora poskytovaná obětem stala prioritou všech opatření EU v této oblasti a aby se obětem od chvíle, kdy jsou považovány za oběti obchodování s lidmi, dostalo veškeré pomoci, včetně:
–
toho, že jim bude uděleno alespoň dočasné povolení k pobytu nehledě na jejich ochotu spolupracovat v trestním řízení a že budou mít jednodušší přístup na pracovní trh, přičemž jim bude poskytnuto školení a další formy zvyšování kvalifikace, což jsou nejmenší požadavky uvedené ve směrnici 2004/81/ES;
–
přístupu k vhodnému bezpečnému bydlení a specializovaným službám na jejich podporu, včetně poskytnutí prostředků / příspěvku na obživu, přístupu k pohotovostní lékařské péči a k poradenským službám, příp. možnosti překladů a tlumočení, pomoci s vyhledáním rodinných příslušníků a přátel a přístupu dětí ke vzdělání;
–
zjednodušeného postupu při sjednocování rodin obětí, zejména pokud je to nutné z hlediska jejich ochrany;
16. poukazuje na obzvlášť ohrožené oběti, jako jsou děti a ženy, a vyzývá k vytvoření specifických programů zaměřených na poskytování pomoci a ochrany těmto osobám;
17. zdůrazňuje, že obětem obchodování s lidmi by se mělo dostat co nejširší ochrany, podpory a pomoci, včetně případů, kdy se staly oběťmi obchodu mimo území EU, nikoli jen v případech, kdy byly zavlečeny do EU nebo kdy se s nimi obchodovalo na území Unie;
18. vyzývá, že by se obětem mělo dostat profesionální pomoci, včetně bezplatné právní pomoci (která je z hlediska jejich schopnosti uniknout z prostředí násilí a nátlaku, v němž se nacházejí, zásadní), vzhledem k tomu, že nemají finanční prostředky, a proto nemohou za tuto pomoc platit;
o o o
19. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a Radě Evropy.
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 17. ledna 2006 o strategiích předcházení obchodu se ženami a dětmi, jimž hrozí pohlavní vykořisťování: Doporučení Evropského parlamentu Radě k boji proti obchodování s lidmi – integrovaný přístup a návrhy na akční plán (2006/2078(INI).
Závěry konference o změně klimatu v Kodani (COP 15)
228k
64k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o závěrech konference o změně klimatu v Kodani (COP 15)
– s ohledem na Rámcovou úmluvu Organizace spojených národů o změně klimatu (UNFCCC) a na Kjótský protokol k této úmluvě,
– s ohledem na akční plán z Bali (rozhodnutí 1/COP 13),
– s ohledem na patnáctou konferenci smluvních stran (COP 15) úmluvy UNFCCC a na pátou konferenci smluvních stran, na níž se setkaly smluvní strany Kjótského protokolu (COP/MOP 5), konanou v Kodani (Dánsko) od 7. do 18. prosince 2009, a s ohledem na Kodaňskou dohodu,
– s ohledem na klimatický balíček EU přijatý dne 17. prosince 2008,
– s ohledem na svá předchozí usnesení týkající se změny klimatu, zejména na usnesení o strategii EU pro konferenci o změně klimatu v Kodani (COP 15) přijaté dne 25. listopadu 2009,
– s ohledem na příští konferenci, COP 16, která se bude konat v Mexiku,
– s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,
A. vzhledem k tomu, že jednání o všeobecné mezinárodní dohodě o změně klimatu pro období po roce 2012, která měla být v prosinci 2009 uzavřena v Kodani, skončila podepsáním neuspokojivé dohody, kterou konference smluvních stran úmluvy UNFCCC pouze vzala na vědomí,
B. vzhledem k tomu, že tato dohoda není právně závazná, neobsahuje žádné cíle snižování emisí a vlastně ani žádný konkrétní závazek k uzavření právně závazné dohody v roce 2010,
C. vzhledem k tomu, že tato dohoda uznává, že je nutné omezit zvýšení globální teploty na max. 2 °C, a zmiňuje se o hledání způsobů, jak nárůst globální teploty udržet pod hodnotou 1,5 °C,
D. vzhledem k tomu, že EU nebyla schopna zaujmout v boji proti změně klimatu vedoucí pozici a dokonce se ani nezúčastnila závěrečných jednání s USA, Čínou, Indií, Brazílií a Jihoafrickou republikou o konečné podobě dohody,
E. vzhledem k tomu, že ze čtvrté hodnotící zprávy Mezivládního panelu pro změnu klimatu a z přibývajících vědeckých důkazů vyplývá, že je nezbytné výrazně omezit celosvětové emise, pokud se globální teplota nemá zvýšit o více než 2 °C,
F. vzhledem k tomu, že několik rozvinutých i rozvojových zemí nepodpořilo sepsání a uplatnění nové mezinárodní rámcové dohody o ochraně klimatu,
G. vzhledem k tomu, že by EU neměla připustit, aby ochabla ve svém úsilí v oblasti opatření proti změně klimatu, a to ani přesto, že někteří z našich hlavních partnerů ve vyjednávání nadále budí dojem, že nejsou ochotni nebo schopni zbrzdit své trendy tvorby emisí,
H. bere na vědomí, že do 31. ledna 2010 sdělilo OSN své cíle emisí skleníkových plynů na období po roce 2020 pouze 28 mimočlenských států EU a že některé sdělily pouze cíle účinnosti, jež k žádnému snížení skleníkových plynů vůbec nepovedou;
1. vyjadřuje politování nad slabostí dohody přijaté na konferenci COP 15, neboť nás nepřiblížila k uzavření globální všeobecné dohody pro období po roce 2012, nestanoví globální středně- ani dlouhodobé cíle snižování emisí ani období, po němž se celosvětové emise musí začít snižovat; dále konstatuje, že veřejnost byla neuzavřením smysluplné dohody v Kodani zklamána;
2. domnívá se, že prodleva, k níž došlo při hledání mezinárodního konsensu, neopravňuje k tomu, aby se dále odkládaly politiky EU směřující k právnímu závazku snížit emise do roku 2020 o 20 %; znovu potvrzuje náš závazek snížit tento cíl na 30 %; bere rovněž na vědomí, že iniciativy vyvinuté v EU, jejichž cílem je podpora ekologického hospodářství, zabezpečení dodávek energie a omezení energetické závislosti, budou v rostoucí míře usnadňovat dosažení cíle snížit emise o 30%;
3. uznává, že odhadované náklady na dosažení 30% snížení emisí v EU oproti úrovni v roce 1990 do roku 2020 jsou dnes nižší než odhadované náklady na dosažení 20% snížení v době, kdy byla dohoda vyjednána, a vyzývá proto Komisi, aby pro EU předložila návrh, který by byl ambicióznější a stanovil jednostranný cíl snížit emise výrazněji než o 20 %;
4. vyzývá EU, aby svých domácích cílů dosáhla díky úsporám energie a využívání obnovitelných zdrojů, a vyzývá k co nejrychlejšímu přijetí náročného, závazného cíle v oblasti úspor energie;
5. vyjadřuje své zklamání nad nejednotností členských států; naléhavě proto vyzývá EU, aby vystupovala v mezinárodních jednáních o klimatu jednotně, aby znovu zaujala vedoucí úlohu v jednáních směřujících k závazné všeobecné dohodě pro období po roce 2012, jež bude vycházet z nejnovějších vědeckých poznatků a bude v souladu s cílem COP 16 nepřipustit zvýšení teploty o více než 2 ºC;
6. dále vyjadřuje politování nad tím, že EU již dříve nepřijala konkrétní závazky v oblasti mezinárodního veřejného financování opatření, jež mají v rozvojových zemích zmírnit dopady změny klimatu, což vedlo k tomu, že se jí nepodařilo během jednání získat takovou důvěru, aby bylo možné dosáhnout v pracovních skupinách ad hoc dalšího pokroku; dále EU vyzývá, aby upřesnila, že její postoj ohledně druhého období závazků Kjótského protokolu závisí na obdobných závazcích ze strany USA v rámci jiného právního nástroje, a aby zajistila, že pravidla týkající se přebytečných jednotek přiděleného množství (AAU) a využívání půdy, změny ve využívání půdy a lesnictví (LULUCF) nenaruší její životní prostředí;
7. zdůrazňuje, že v EU je třeba vytvořit novou "klimatickou diplomacii"; důrazně proto žádá vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a komisařku pro činnost v oblasti klimatu, aby se postavily do čela strategie EU zejména s pokrokovějšími rozvojovými zeměmi a rychle se rozvíjejícími ekonomikami; důrazně žádá EU, aby se dohodly na plánu pro mexickou konferenci ("roadmap for Mexico"), který by obsahoval diskusi o kliamtických politikách v každém strategickém partnerství a ve všech bilaterálních a multilaterálních dohodách, čímž by byla vytvořena důslednější strategie na ochranu klimatu ve vnější politice; žádá EU a její členské státy, aby vytvořily "spojenectví odpovědnosti", k němuž by mohly připojit všechny země, které považují změnu klimatu za závažnou hrozbu pro celé lidstvo a které jsou pro zastavení globálního oteplení ochotny jednat;
8. vyzývá EU a její členské státy, aby prosadily princip "klimatické spravedlnosti" v dlouhodobé perspektivě – do roku 2050 a dále; prosazuje proto začlenění "ustanovení o spravedlivém podílu" ("equity clause") do budoucích mezinárodních jednání o klimatu;
9. vyzývá fóra jako G20 nebo Fórum největších světových ekonomik, na nichž jsou zastoupeni největší producenti emisí uhlíku, aby přijaly větší odpovědnost a pomohly k prosazení konsensu při formálních jednáních;
10. bere na vědomí závazek stanovující, že rozvinuté země přispějí do roku 2020 každoročně částkou 100 miliard USD a během následujících tří let (2010–2012) poskytnou rozvojovým zemím celkem 30 miliard USD na pomoc v boji proti změně klimatu a na vytvoření ekologicko-klimatického fondu, z něhož budou podporovány projekty v rozvojových zemích v oblasti odlesňování a znehodnocování lesů; lituje však, že tento závazek nedosahuje výše odhadu Komise, že do roku 2020 budou získány prostředky ve výši 100 miliard EUR;
11. zdůrazňuje historickou odpovědnost vyspělých zemí za nevratnou změnu klimatu a jejich odpovědnost poskytnout dostatečnou, stabilní a předvídatelnou finanční a technickou pomoc rozvojovým zemím, které by se tak mohly zavázat k snižování svých emisí skleníkových plynů, přizpůsobit se důsledkům změny klimatu a snížit emise vznikající v důsledku odlesňování a znehodnocování lesů, ale také zlepšit budování kapacit s cílem splnit cíle v rámci budoucí mezinárodní dohody o změně klimatu;
12. trvá na tom, že takové závazky ohledně poskytnutí požadované předvídatelné finanční podpory nezbytné pro zmírnění změny klimatu a přizpůsobení se této změně v souvislosti s UNFCCC musí představovat novou podporu, která doplňuje oficiální rozvojovou pomoc a je nezávislá na ročních rozpočtových procesech členských států; připomíná již platné závazky, jejichž cílem je dosáhnout do roku 2015 úrovně oficiální rozvojové pomoci ve výši 0,7 % HDP;
13. domnívá se, že by EU měla okamžitě zahájit jednání s partnery z USA, která zajistí, aby byl vznikající trh s uhlíkem v USA kompatibilní s naším trhem, a umožní tak vytvořit transatlantický trh s uhlíkem, který bude předcházet globálnímu trhu;
14. zdůrazňuje, že je třeba, aby podpora ve výši 7,2 miliard EUR k rychlému zahájení činnosti, kterou členské státy EU přislíbily rozvojovým zemím, byla podporou novou, poskytovanou nad rámec rozpočtu oficiální rozvojové pomoci; tato podpora by měla být koordinována na úrovni EU a měla by být dána k dispozici co nejdříve a v každém případě před setkáním v Bonnu v červnu 2010; tuto podporu považuje za klíčový faktor pro budování důvěry v úspěch v Mexiku; vyzývá rovněž Komisi, aby před výše zmíněným setkáním v Bonnu podala zprávu o využívání slíbené podpory k rychlému zahájení činnosti i o její doplňkovosti ve vztahu ke stávající oficiální rozvojové pomoci;
15. připomíná, že společný příspěvek EU rozvojovým zemím určený na jejich úsilí o zmírnění účinků změny klimatu a jejich přizpůsobení se této změně by neměl do roku 2020 klesnout pod 30 000 miliónů EUR ročně, přičemž tato částka se může zvyšovat v závislosti na nových poznatcích o závažnosti klimatických změn a výši souvisejících nákladů;
16. zdůrazňuje, že nadcházející revize rozpočtu EU se musí zaměřit na poskytování dostatečných zdrojů na opatření, jejichž cílem je chránit se před důsledky změny klimatu a přizpůsobit se jí, a to jak v EU, tak v rozvojových zemích; poznamenává také, že tato revize by měla vzít v úvahu zavedení nových, inovativních finančních mechanismů na podporu mezinárodní činnosti v oblasti klimatu;
17. vítá ambiciózní závazky, jež přijaly některé rozvojové země již před jednáním v Kodani, během něj a po jeho ukončení; bere na vědomí, že dohoda dospěla ke konsensu ohledně hodnocení, vykazování a ověřování mitigačních opatření rozvojových zemí prostřednictvím národních sdělení, jež budou předmětem mezinárodních konzultací a analýz vycházejících z jasně stanovených pokynů, které je třeba dosud definovat a které budou muset zajistit, aby nedocházelo k narušení suverenity a aby peněžní prostředky byly řádně využívány;
18. schvaluje zřízení mechanismu pro snižování emisí vzniklých odlesňováním a znehodnocováním lesů a na podporu odstraňování emisí skleníkových plynů vysazováním lesů, zavedení mechanismu pro technologie k urychlení rozvoje a transferu technologií a vítá zmínku o úloze trhů při zlepšování nákladové účinnosti mitigačních opatření; konstatuje rovněž, že účinné uplatňování těchto mechanismů vyžaduje dohodu v rámci UNFCCC;
19. zdůrazňuje, že jakýkoli budoucí systém pro snižování emisí v důsledku odlesňování a znehodnocování lesů (REDD) musí dodržovat práva původních obyvatel a místních společenství, včetně jejich práva na společné vlastnictví a na autonomní původní území, a musí také stanovit, že se budou moci plně a účinně účastnit tohoto procesu, včetně vytváření a provádění celostátních plánů REDD a alokace či distribuce finančních prostředků;
20. požaduje, aby environmentální účinnost cílů snižování emisí uvedených v příloze I byla hlavní zásadou, pokud jde o přístup EU k mezinárodním účetním předpisům pro lesní správu a LULUCF (využívání půdy, změny ve využívání půdy a lesní hospodářství), k flexibilním mechanismům a k započítávání veškerých výsledků, které byly v prvním období závazků dosaženy nad rámec závazků stanovených v Kjótském protokolu, do cílů stanovených pro období po roce 2012;
21. vyjadřuje politování nad nedostatečným pokrokem dosaženým při řešení emisí v oblasti letectví a námořní plavby; žádá EU, aby zajistila, že se v rámci jednání o budoucí dohodě bude zohledňovat celkový dopad letectví na změnu klimatu a že cíle v oblasti snižování emisí budou stejné pro odvětví letecké a námořní dopravy jako pro jiná průmyslová odvětví;
22. lituje, že USA a Čína nebyly z vnitropolitických důvodů připraveny přijmout ambicióznější dohodu; je přesvědčen, že Evropská unie, USA a Čína jsou klíčovými aktéry pro zajištění závazné mezinárodní dohody; žádá proto USA, Čínu a ostatní mezinárodní partnery, aby přišli s dalšími závazky ohledně vytvoření mezinárodního systému na ochranu klimatu v zájmu obnovení diskusí a dosažení ambiciózní právně závazné mezinárodní dohody v souladu s nejnovějšími vědeckými poznatky a s cílem 2 ºC;
23. vyjadřuje politování nad tím, že některé země, jmenovitě Súdán a členské země Bolívarské aliance latinskoamerických národů zaujaly v rámci mezinárodních jednání blokační postoj, aby se vyhnuly přísným závazným podmínkám, a to navzdory tomu, že politická situace se v Kodani vyvíjela velmi slibně;
24. poukazuje na rostoucí povědomí občanů o dopadech změny klimatu na rozvojové země, ale také na rychle rostoucí ekonomiky; vyzývá k rozšíření dialogu zejména s nejméně rozvinutými zeměmi, Aliancí malých ostrovních států (AOSIS) a Afrikou o cestě k závazné mezinárodní dohodě o změně klimatu, jejímž cílem bude omezit dopad a předvídatelné důsledky změny klimatu na demografii, veřejné zdraví, migraci a hospodářství v těchto regionech;
25. zdůrazňuje, že je naléhavě nutné, aby Mezivládní panel pro změnu klimatu přezkoumal všechny své závěry a potvrdil, že byly posouzeny prostřednictvím vzájemného hodnocení v souladu s osvědčenými postupy ve vědě; navrhuje, aby byla urychlena příprava průběžné zprávy, která tyto závěry zaktualizuje, a domnívá se, že by budoucí zprávy měly konkrétně odkazovat na tvrzení těch, kteří zpochybňují stanovisko většiny, a že by i tato tvrzení by měla být podrobena vzájemnému hodnocení;
26. domnívá se, že pro konkurenceschopnost průmyslu EU je zásadně důležité, aby se ostatní průmyslové země zavázaly ke srovnatelnému úsilí a aby i rozvojové a rozvíjející se ekonomiky přijaly přiměřené závazky v oblasti snižování emisí; připomíná, že cíle snižování emisí musí být měřitelné, vykazovatelné a ověřitelné, a vítá v této souvislosti skutečnost, že se některé rozvojové země zavázaly podávat národní zprávy o svém úsilí o snižování emisí;
27. soudí, že k diskusi a vzájemnému porozumění mezi jednotlivými stranami mohou významně přispět bilaterální setkání mezi Evropským parlamentem a vnitrostátními parlamenty; proto plánuje uskutečnit tato setkání ještě před zahájením oficiálních jednání, aby mohla smysluplnějším způsobem přispět k dosažení co nejlepšího výsledku těchto rozhovorů;
28. zdůrazňuje, že budoucí výzvy klimatické politiky nespočívají jen ve snižování emisí CO2, ale i v efektivnějším a udržitelnějším využívání přírodních zdrojů;
29. opakuje svou podporu reformnímu procesu v OSN a konstatuje, že výsledek kodaňské konference o klimatu je dalším příkladem toho, že je nutné co nejdříve přehodnotit pracovní metody v rámci OSN; mimoto je nadále přesvědčen o tom, že jednání o klimatu musí probíhat na půdě OSN, která je jediným legitimním orgánem k řešení otázky s tak zásadním významem pro celý svět; soudí však, že je nutné se vážně zamyslet na tím, jak tento proces zefektivnit;
30. žádá větší transparentnost, která by umožnila lepší zapojení občanské společnosti a zúčastněných stran v souvislosti s COP 16 v Mexiku;
31. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a sekretariátu Rámcové dohody OSN o změně klimatu s žádostí, aby bylo zasláno všem smluvním stranám, které nejsou členy EU.
Podpora řádné správy v daňové oblasti
315k
80k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o podpoře řádné správy v daňové oblasti (2009/2174(INI))
Evropský parlament,
– s ohledem na sdělení Komise ze dne 28. dubna 2009 o podpoře řádné správy v daňové oblasti (KOM(2009)0201),
– s ohledem na sdělení Komise ze dne 31. května 2006 o nezbytnosti rozvíjet koordinovanou strategii s cílem zlepšit boj proti daňovým únikům (KOM(2006)0254),
– s ohledem na své usnesení ze dne 2. září 2008 o koordinované strategii s cílem zlepšit boj proti daňovým únikům(1),
– s ohledem na sdělení Komise ze dne 25. října 2005 o příspěvku daňové a celní politiky k lisabonské strategii (KOM(2005)0532),
– s ohledem na rozsudek Soudního dvora Evropských společenství ve věci C-255/02 ze dne 21. února 2006 (Halifax a ostatní v. Commissioners of Customs and Excise), kdy Soudní dvůr rozhodl, že šestá směrnice o DPH (směrnice 77/388/EHS) brání nároku osoby povinné k dani na odpočet DPH odvedené na vstupu, pokud plnění zakládající tento nárok představují zneužití,
– s ohledem na rozsudek Soudního dvora Evropských společenství ve věci C-524/04 ze dne 13. března 2007 (Test Claimants in the Thin Cap Group Litigation v. Commissioners of Inland Revenue), kdy Soudní dvůr rozhodl, že článek 43 Smlouvy o ES nevylučuje, aby členský stát uzákonil právní předpisy omezující právo provést čistě vykonstruovanou operaci, jíž se společnost účastní pouze z daňových důvodů,
– s ohledem na doporučení obsažená v závěrech Rady ze dne 14. května 2008 ve věci daňových aspektů dohod, které Společenství a jeho členské státy uzavírají se třetími zeměmi,
– s ohledem na návrh směrnice Rady, kterou se mění směrnice 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor v podobě úrokových plateb (KOM(2008)0727), který předložila Komise dne 13. listopadu 2008,
– s ohledem na návrh směrnice Rady o správní spolupráci v oblasti daní (KOM(2009)0029), který předložila Komise dne 2. února 2009,
– s ohledem na návrh směrnice Rady o vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek vyplývajících z daní, poplatků, cel a jiných opatření (KOM(2009)0028), který předložila Komise dne 2. února 2009,
– s ohledem na návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o správcích alternativních investičních fondech a o změně směrnic 2004/39/ES a 2009/…/ES (KOM(2009)0207), který předložila Komise dne 30. dubna 2009,
– s ohledem na doporučení Komise Radě, aby Komisi pověřila zahájením jednání směřujících k uzavření dohod mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a mezi Andorským knížectvím, Monackým knížectvím a Republikou San Marino na druhé straně, které by se týkaly boje proti podvodům a další nelegální činnosti na úkor jejich finančních zájmů a které by zajistily správní spolupráci na základě výměny informací v oblasti daní, a aby pověřila Komisi zahájením jednání směřujících k uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a mezi Švýcarskou konfederací na straně druhé, která by se týkala boje proti přímým daňovým podvodům a přímým daňovým únikům a která by zajistila správní spolupráci na základě výměny informací v oblasti daní (SEK(2009)0899),
– s ohledem na prohlášení skupiny G20 učiněné v návaznosti na vrcholnou schůzku konanou dne 15. listopadu 2008 ve Washingtonu, která se týkala problematiky finančních trhů a světového hospodářství,
– s ohledem na závěry předsednictví učiněné v návaznosti na zasedání Evropské rady, které se konalo ve dnech 19. a 20. března 2009,
– s ohledem na prohlášení skupiny G20 učiněné v návaznosti na vrcholnou schůzku konanou v Londýně dne 2. dubna 2009, která se týkala globálního plánu obnovy a reformy,
– s ohledem na závěry ze zasedání Rady konaných ve dnech 9. června 2009 a 20. října 2009,
– s ohledem na závěry předsednictví učiněné v návaznosti na zasedání Evropské rady, které se konalo ve dnech 18. a 19. června 2009,
– s ohledem na prohlášení ministrů financí skupiny G8, kteří se dne 13. července 2009 sešli v italském Lecce,
– s ohledem na prohlášení vedoucích představitelů skupiny G20 učiněné na schůzce, která se konala ve dnech 24. a 25. září 2009 v Pittsburghu,
– s ohledem na článek 8 Listiny základních práv Evropské unie,
– s ohledem na zprávu amerického nejvyššího kontrolního úřadu GAO (2007), britského nejvyššího kontrolního úřadu NAO (2008) a zprávu francouzské Rady pro povinné výdaje (Conseil des Prélèvements Obligatoires) (2009), které mj. upozorňují na to, že v letech 2005 a 2006 neodvedla žádnou daň asi třetina ze 700 největších britských společností, že 25 % amerických společnostní s celkovým majetkem přesahujícím 250 mil. USD nebo příjmy vyššími než 50 mil. USD za rok v letech 1998 až 2005 také nezaplatily žádnou daň a že francouzské největší společnosti v současnosti platí 8% daň z reálných průměrných zisků, zatímco oficiální daňová sazba činí 33 %,
– s ohledem na článek 48 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A7–0007/2010),
A. vzhledem k tomu, že jak na úrovni EU, tak i na mezinárodní úrovni převládá jednotný názor, že se řádnou správou v daňové oblasti rozumí transparentnost, výměna informací a spravedlivá hospodářská soutěž v této oblasti,
B. vzhledem k tomu, že nedostatky ve fungování řádné správy v daňové oblasti napomáhají daňovým podvodům a daňovým únikům a mají závažné důsledky pro státní rozpočet členských států a systém zdrojů EU, přičemž se odhaduje, že výše těchto nákladů v EU dosahuje 2,5 % HDP ročně; vzhledem k tomu, že čestně jednající podniky jsou kvůli daňovým podvodům v rámci hospodářské soutěže v nevýhodě; vzhledem k tomu, že v důsledku řádné správy v daňové oblasti by měly mít členské státy i rozvojové země k dispozici více zdrojů k dosažení rozvojových cílů tisíciletí,
C. vzhledem k tomu, že v důsledku globalizace je stále obtížnější bojovat proti daňovým podvodům na mezinárodní úrovni a že je tím postiženo především 27 členských států EU, které se od sebe významným způsobem liší; vzhledem k tomu, že tyto faktory hovoří jasně ve prospěch prohloubené mezinárodní spolupráce v rámci EU i na mezinárodní úrovni, aby se zajistila její účinnost,
D. vzhledem k tomu, že vyhýbání se daňovým povinnostem a daňové úniky na mezinárodní úrovni představují závažnou překážku pro dosažení rozvojových cílů tisíciletí;
E. vzhledem k tomu, že značné množství nadnárodních společností bylo vytvořeno tak, aby se mohly vyhýbat daňovým povinnostem podle různých jurisdikcí, v jejichž rámci vykonávají svou činnost; vzhledem k tomu, že odlišné zdanění v rozdílných jurisdikcích poskytuje výhody velkým, mezinárodním či zavedeným podnikům oproti podnikům malým, tuzemským či novým (začínajícím);
F. vzhledem k tomu, že schopnost nadnárodních společností využívat ve velkém měřítku daňových rájů a offshore center jako součásti své strategie daňových úniků je v rozporu se zásadou spravedlivé hospodářské soutěže a odpovědnosti podniků;
G. vzhledem k tomu, že daňové ráje jsou v rozporu se zásadou solidarity, spravedlnosti a přerozdělování; vzhledem k tomu, že v globalizované ekonomice využívá velké množství nadnárodních společností svou moc k nátlaku na vlády, a to zejména v rozvojových zemích, aby snížily daňové sazby a poskytly daňové pobídky, jež by přilákaly investory; vzhledem k tomu, že to ve skutečnosti vedlo k přenesení daňové zátěže na pracující a domácnosti s nízkými příjmy a velmi negativně ovlivnilo rozsah veřejných služeb,
H. vzhledem k tomu, že Rada se v současnosti zabývá řadou důležitých legislativních návrhů týkajících se zdanění úspor, administrativní spolupráce a vzájemné pomoci při vymáhání daní; vzhledem k tomu, že upevnění řádné správy daní v rámci EU povede k vytvoření politického a morálního základu, který umožní vymáhat řádnou správu v daňové oblasti i v případě třetích zemí,
I. vzhledem k tomu, že přijetí obecných zásad proti vyhýbání se daňovým povinnostem (GAAP) poskytuje daňovým úřadům pravomoc určit, zda hlavním účelem určité transakce je vyhýbání se daňové povinnosti či její snížení, a pokud tomu tak je, možnost uložit dodatečnou daň, kterou by se zmařil účinek vyhýbání se daňové povinnosti či jejího snížení,
J. vzhledem k tomu, že rozvojové země právě v důsledku nevhodné správy v daňové oblasti často nedisponují dostatečnou legitimitou či pravomocí zdanit vlastní občany; vzhledem k tomu, že při formulování vlastní koncepce správy v daňové oblasti musí EU přihlížet ke specifickým problémům, které stojí před rozvojovými zeměmi, a musí jim pomoci je překonat,
K. vzhledem k tomu, že společné úsilí skupiny G20 a OSN vedlo spolu s úsilím vynakládaným v rámci iniciativ vedených ze strany organizace OECD v oblasti správy daní k některým slibným výsledkům; vzhledem k tomu, že na základě těchto výsledků stále není možné řešit závažné problémy, jež představují daňové ráje a offshore centra, a proto na ně musejí navazovat rozhodné, účinné a důsledné činy,
L. vzhledem k tomu, že organizace OECD v současnosti odhaduje soukromý kapitál nahromaděný v daňových rájích téměř na 1 000 000 000 000 USD (trilion), což je pětkrát více než před dvaceti lety; vzhledem k tomu, že víc než milion společností, zejména ve Spojených státech a v členských státech EU, má sídlo v zemích, kde se nacházejí tyto daňové ráje,
M. vzhledem k tomu, že existují důkazy o tom, že finanční krize byla částečně způsobena novými typy složitých finančních nástrojů a derivátů, jež byly do velké míry vloženy do fondů nacházejících se v netransparentních jurisdikcích; vzhledem k tomu, že daňové ráje jsou např. sídlem složitých finančních produktů, které způsobují finanční nestabilitu, a že mnoho finančních institucí mělo v daňových rájích pasiva nezahrnutá do účetní rozvahy; vzhledem k tomu, že se celkově díky finanční krizi jasněji ukázaly důsledky nedostatečné řádné správy v daňové oblasti a zejména rizika spojená s netransparentními jurisdikcemi,
N. vzhledem k tomu, že Evropská unie je schopna získat zpět pouze 5 % přeshraničních daňových pohledávek,
Příležitost, které se musíme chopit
1. zásadně odsuzuje úlohu, kterou hrají daňové ráje z hlediska navádění k vyhýbání se daňovým povinnostem, daňovým únikům a úniku kapitálu a z hlediska nepřiměřených zisků, kterých takto dosahují; naléhavě proto vyzývá členské státy, aby učinily z boje proti daňovým rájům, daňovým únikům a nezákonnému úniku kapitálu svou hlavní prioritu; vyzývá EU, aby zintenzivnila svou činnost a přijala okamžitá konkrétní opatření proti daňovým rájům, daňovým únikům a nezákonnému úniku kapitálu, např. zavedla sankce;
2. domnívá se, že řádná správa v daňové oblasti, kterou chápeme jako transparentnost a výměnu informací na všech úrovních, účinnou přeshraniční spolupráci a spravedlivou hospodářskou soutěž v daňové oblasti, je klíčovým prvkem obnovení světového hospodářství po finančním krachu, k němuž došlo v roce 2008;
3. připomíná v této souvislosti, že ukončit využívání fiktivních právnických osob k vyhýbání se daním je úkolem prvořadého významu; zdůrazňuje také, že namísto bankovního tajemství by za všech okolností měla být pravidlem automatická výměna informací, a to mezi všemi členskými státy a závislými územími; v této souvislosti vítá návrh Komise o správní spolupráci v oblasti daní, neboť mimo jiné rozšiřuje spolupráci mezi členskými státy na veškeré druhy daní, odstraňuje bankovní tajemství a zavádí automatickou výměnu informací jako obecné pravidlo;
Na úrovni EU
4. připomíná, že Parlament předložil Radě svůj postoj týkající se pozměňujících návrhů ke směrnici 2003/48/ES, v němž mj. žádal, aby Rada zrušila dočasnou výjimku, která Rakousku, Belgii a Lucembursku umožňuje neposkytovat informace výměnou za uplatňování srážkové daně; naléhavě vyzývá Radu, aby v souladu s postojem Parlamentu přijala směrnici pozměňující směrnici 2003/48/ES;
5. s ohledem na zdanění úspor v rámci EU vítá, že Rakousko, Belgie, Lucembursko a Švýcarsko jako první krok stáhly své výhrady vůči článku 26 vzorové úmluvy OECD o daních a že Andorra, Monako, Lichtenštejnsko a San Marino podporují standardy OECD; vítá rozhodnutí Belgie týkající se přechodu od uplatňování systému srážkové daně k systému automatické výměny informací od 1. ledna 2010;
6. klade důraz na svůj požadavek, který vyjádřil ve svém postoji ze dne 24. dubna 2009, jenž spočívá v podstatném rozšíření působnosti směrnice 2003/48/ES, zejména pokud se jedná o zahrnutí právnických osob (především soukromých společností a trustů) a různých forem investičních výnosů do působnosti tohoto předpisu; připomíná, že ustanovení směrnice 2003/48/ES by měla být rozšířena na Singapur, Hongkong, Macao či jiné jurisdikce, jako je Dubaj, Nový Zéland, Ghana nebo některé státy USA, jež nejsou směrnicí 2003/48/ES vázány, a tudíž jsou oblíbeným místem daňových úniků;
7. domnívá se, že přístup alternativních fondů, které mají své sídlo ve třetí zemi, na trh EU musí být podmíněn dodržováním standardů řádné správy v daňové oblasti ze strany této třetí země, včetně účinného uplatňování zásady automatické výměny informací, a to na základě právně závazných pravidel; zdůrazňuje zejména, že pokrok, kterého bylo dosaženo s ohledem na standardy týkající se řádné správy v daňové oblasti v rámci mezinárodních fór, jako je OECD a G20, by neměl Evropské unii bránit, aby uplatňovala vyšší standardy;
8. zdůrazňuje, že účinnější uplatňování stávajících právních předpisů EU a jednotlivých členských států v daňové oblasti by mělo vést k dokonalejšímu výběru daní; upozorňuje však také na to, že je nutné vynaložit další úsilí a přijmout nová opatření zaměřená na zlepšení řádné správy v daňové oblasti;
9. připomíná, že daňové úniky související s DPH jsou pro fungování vnitřního trhu zvláště významné, protože mají přímý přeshraniční dopad, týkají se značně vysokých částek ušlých příjmů a přímo ovlivňují rozpočet EU; naléhavě vyzývá Radu, aby přijala novou směrnici o správní spolupráci v oblasti daní a boji proti podvodům v souvislosti s DPH a řádně přitom zohlednila postoj Parlamentu;
Na mezinárodní úrovni
10. vyzývá všechny zúčastněné strany, aby uspíšily uzavření dohody o boji proti podvodům s Lichtenštejnskem; naléhavě žádá Radu, aby se dohodla na mandátu, který by měla mít Komise při vyjednávání podobných dohod s Andorrou, s Monakem, se San Marinem a se Švýcarskem; v této souvislosti žádá, aby členské státy přezkoumaly své dvoustranné daňové dohody se třetími zeměmi;
11. vyzývá k prohloubení spolupráce, jakou je automatická výměna informací mezi státy, s cílem usnadnit vymáhání kapitálu, jenž byl na úkor vnitřního trhu vyvezen na základě nezákonné činnosti do zahraničí;
12. žádá Komisi, aby co nejdříve předložila své připomínky k doporučení Rady ze dne 14. května 2008 ohledně začlenění klauzule o řádné správě v daňové oblasti do příslušných smluv, které Společenství a jeho členské státy v budoucnu uzavřou se třetími zeměmi; zdůrazňuje zejména, že je třeba, aby se jednalo o ustanoveních o řádné správě v rámci všeobecných nebo konkrétních dohod se třetími zeměmi, a že je nutno zabezpečit účinný postup pro kontrolu jejich provádění;
13. pokud jde o řešení problematiky nekalé daňové konkurence na základě kodexu chování při zdaňování podniků, připomíná, že je nutné zajistit, aby členské státy tento kodex ve vztazích s třetími zeměmi uplatňovaly v souladu se svou snahou o podporu transparentnosti a výměny informací v daňové oblasti;
14. jako první krok vítá pokrok, kterého bylo v důsledku iniciativ na dalších mezinárodních fórech, jako je G20, G8, OSN a zejména OECD, dosaženo v oblasti řádné správy v daňové oblasti; domnívá se, že závazky, které dosud přijaly země G20, nepostačují k tomu, aby bylo možné vyřešit problém, který představují daňové úniky, daňové ráje a offshore finanční střediska;
15. připomíná, že boj proti daňovým rájům a daňovým únikům bude úspěšný pouze tehdy, pokud budou pro všechny platit stejná pravidla, jež zabrání tomu, aby v budoucnu vznikaly v zákonech mezery, které by vedly ke zneužívání; v této souvislosti zastává názor, že směrnice 2003/48/ES, která stanovuje zásady automatické vícestranné výměny informací mezi státy, je vítaným krokem směrem k vytvoření všeobecného rámce pro automatickou výměnu informací; vítá proto návrh Komise podporovat spolupráci se třetími zeměmi v rámci směrnice 2003/48/ES;
16. vyzývá organizaci OECD a její členské státy, aby Komisi plně zapojily do práce na porovnávání jednotlivých systémů v rámci globálního fóra, zejména pokud jde o zjištění, které jurisdikce odmítají spolupracovat, a o vypracování postupu pro hodnocení dodržování pravidel a uplatňování odrazujících protiopatření, která by zvýšila dodržování příslušných standardů; kromě toho se domnívá, že rámec EOCD k boji proti daňovým zájmům není dostatečný; poukazuje na nutnost zdokonalení ukazatele, který by svědčil o dosažení statusu spolupracující jurisdikce, například tím, že by získal kvalitativní hodnotu; kriticky se staví k tomu, že podle tohoto ukazatele postačí uzavřít pouze 12 dohod o výměně informací o daních; v této souvislosti lituje, že k výměně informací dochází pouze na žádost, že se tedy nejedná o povinný a závazný požadavek, a OECD umožňuje, aby byly vlády vyškrtnuty z černé listiny pouze na základě svého slibu, že budou dodržovat zásady výměny informací, aniž by bylo zajištěno, že se tyto zásady skutečně v praxi uplatňují;
Směrem ke skutečné politice EU v oblasti řádné daňové správy
17. je toho názoru, že je nutné zaujmout důsledný postoj a vytvořit skutečnou politiku EU v oblasti řádné daňové správy; domnívá se, že důvěryhodnost Evropské unie závisí mj. na její ochotě došlápnout si v první řadě na daňové ráje na svém vlastním území jako příklad řádné správy; žádá Komisi, aby v této souvislosti důkladně sledovala, zda dochází k rychlé a pečlivé realizaci akcí, které jsou uvedeny v jejím sdělení o podpoře řádné správy v daňové oblasti;
18. aniž by byly dotčeny pravomoci členských států, domnívá se, že by Komise měla být pověřena návrhem a formulací této koncepce EU a že by jí měly být poskytnuty nebytné zdroje;
19. doporučuje, aby byl vytvořen vhodný systém pobídek, který by umožnil přeshraniční vymáhání daní, s cílem zvýšit současnou 5% míru vymahatelnosti tím, že by se spravedlivá část vybraných neodvedených daňových příjmů rozdělila jednak mezi správce daně, který daň ve jménu žádajícího členského státu vymáhá, a jednak mezi správce daně žádajícího členského státu;
20. s ohledem na vzájemnou pomoc při vymáhání pohledávek vyplývajících z daní, cel a jiných opatření vyzývá Komisi, aby zhodnotila objem přeshraničních daňových pohledávek členských států, který je třeba na území Evropské unie vymáhat, a stanovila kvantifikovatelné ukazatele pro posouzení dosaženého pokroku při vymáhání přeshraničních pohledávek za určitou dobu;
21. má za to, že EU by měla aktivně prosazovat zdokonalování standardů OECD s cílem dosáhnout celosvětového standardu v podobě automatické mnohostranné výměny informací; vyzývá kromě toho EU, aby přijala opatření, která by zabránila zneužívání "zásady trvalého sídla" ze strany umělých systémů sídel a vlastnictví, které umožňují holdingovým společnostem, jež nevykazují žádnou činnost, a fiktivním společnostem chránit své skutečné vlastníky před placením daní v zemi, kde mají své bydliště; vyzývá kromě toho EU, aby přijala společný přístup k uplatňování opatření v boji proti zneužívání, který by měl být účinný, spravedlivý a v souladu s pojmem "čistě vykonstruované operace", jak stanovil Soudní dvůr;
22. naléhavě žádá EU, aby uplatňovala důsledný postup týkající se řádné správy v daňové oblasti v kontextu evropské politiky sousedství, politiky rozšiřování EU a politiky rozvojové spolupráce; zdůrazňuje, že politika EU týkající se řádné správy v daňové oblasti by měla aktivně přispívat k vytváření trvale fungujících a transparentních daňových systémů v rozvojových zemích, zejména s cílem vymýtit daňové podvody, jež vedou k roční ztrátě daňových příjmů ve výši desetinásobku částky rozvojové pomoci poskytované vyspělými zeměmi; domnívá se, že za účelem dosažení tohoto cíle musejí být přiděleny dostatečné finanční prostředky; připomíná, že pokud bude řádná správa v daňové oblasti přispívat k právní daňové jistotě, transparentnosti a stabilitě, nakonec přiláká investice;
23. zdůrazňuje nutnost revidovat současné mezinárodní účetní standardy s cílem zvýšit transparentnost celého systému; v tomto ohledu žádá, aby byl stanoven požadavek, aby byly v rámci ročních závěrek společností jednotlivých států zveřejněny informace týkající se daňových rájů, a navrhuje, aby byl vytvořen veřejný rejstřík EU, který by obsahoval názvy podniků a jména jednotlivců, kteří zřídili společnosti a účty v daňových rájích, s cílem odhalit skutečné vlastníky, již se skrývají za offshorovými společnostmi;
24. zdůrazňuje, že je nutné, aby členské státy koordinovaly svou politiku, a umožnily tak širší uplatňování předpisů o vyhýbání se daňovým povinnostem;
25. připomíná, že zavedení společného konsolidovaného základu daně z příjmu právnických osob by v rámci EU pomohlo vyřešit otázku dvojího zdanění a problémy s poplatkem za převod v rámci konsolidovaných skupin; v této souvislosti nejpozději do konce tohoto roku očekává, že mu Komise předloží posouzení dopadu tohoto opatření v dané oblasti;
26. navrhuje, aby za účelem snazšího rozpoznání nesprávné ceny při transakcích a nejčastějších způsobů daňových úniků Komise upřednostnila širší uplatňování metody porovnatelných zisků, a tím přesunula rozsah prověřování účtování vnitropodnikových cen z transakce na úroveň podniku; zdůrazňuje, že metoda porovnatelných zisků se soustřeďuje na porovnávání zisků mezi podniky z každého průmyslového odvětví a že propad v ziscích dceřiné společnosti nadnárodního podniku, jenž je výrazně menší v porovnání s průměrem v daném odvětví po určité časové období, může být důkazem výrazného využívání možnosti účtování vnitropodnikových cen;
27. naléhavě žádá EU, aby prozkoumala možnosti zavedení sankcí a pobídek k podpoře řádné správy v daňové oblasti, jako je zvláštní daň na všechen pohyb směrem do a směrem z nespolupracujících jurisdikcí, možnost neuznávat v EU právní status společností založených na území nespolupracujících jurisdikcí a možnost zakázat finančním institucím EU zakládat a vést dceřiné společnosti a pobočky v nespolupracujících jurisdikcích;
28. domnívá se, že i EU by měla důsledně uplatňovat standardy v oblasti pečlivého dohledu, zdanění, praní špinavých peněz a boje proti terorizmu, a to jak na úrovni EU, tak i na mezinárodní úrovni;
29. žádá Komisi, aby počínaje říjnem 2010 Parlament každoročně informovala o uplatňování politiky EU zaměřené na řádnou správu v daňové oblasti;
o o o
30. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.
– s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/54/ES ze dne 5. července 2006 o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání (přepracované znění)(1),
– s ohledem na své usnesení ze dne 19. února 2009 o sociální ekonomice(2),
– s ohledem na sdělení Komise ze dne 3. října 2008 nazvané "Silnější podpora pro sladění profesního, soukromého a rodinného života" (KOM(2008)0635),
– s ohledem na návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o uplatňování zásady rovného zacházení pro muže a ženy samostatně výdělečně činné a o zrušení směrnice 86/613/EHS, (KOM(2008)0636), který předložila Komise dne 3. října 2008,
– s ohledem na návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Rady 92/85/EHS o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň (KOM(2008)0637, který Komise předložila dne 3. října 2008,
– s ohledem na zprávu Komise ze dne 3. října 2008 nazvanou "Provádění barcelonských cílů týkajících se zařízení péče o děti předškolního věku" (KOM(2008)0638),
– s ohledem na postup ratifikace Úmluvy Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi (CETS č. 197),
– s ohledem na akční rámec pro rovnost žen a mužů, který byl přijat evropskými sociálními partnery dne 22. března 2005,
– s ohledem na úmluvu OSN o odstranění všech forem diskriminace žen (CEDAW) z roku 1979,
– s ohledem na evropský pakt pro rovnost žen a mužů, který přijala Evropská rada ve dnech 23. a 24. března 2006,
– s ohledem na své usnesení ze dne 26. listopadu 2009 o odstranění násilí páchaného na ženách(3),
– s ohledem na své usnesení ze dne 24. října 2006 o přistěhovalectví žen: úloha a postavení přistěhovalkyň v Evropské unii(4),
– s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2009 o sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o prostoru svobody, bezpečnosti a práva ve službách občanům – Stockholmský program(5),
– s ohledem na své usnesení ze dne 13. března 2007 o plánu pro dosažení rovného postavení žen a mužů 2006–2010(6),
– s ohledem na poradní výbor pro rovné příležitosti žen a mužů a jeho stanovisko k rozdílům v odměňování žen a mužů, jež bylo přijato dne 22. března 2007,
– s ohledem na své usnesení ze dne 3. září 2008 o rovnosti žen a mužů – 2008(7),
– s ohledem na své usnesení ze dne 18. listopadu 2008 obsahující doporučení Komisi o uplatňování zásady stejné odměny za práci pro muže a ženy(8),
– s ohledem na článek 48 a čl. 119 odst. 2 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A7-0004/2010),
A. vzhledem k tomu, že rovnost žen a mužů je jedním ze základních principů Evropské unie, který uznává jak Smlouva o Evropské unii, tak Listina základních práv Evropské unie, a vzhledem k tomu, že přes významný pokrok dosažený v této oblasti přetrvávají i nadále mezi ženami a muži četné nerovnosti,
B. vzhledem k tomu, že Evropská unie v současnosti prochází rozsáhlou hospodářskou, finanční a sociální krizí, jež má specifické dopady na situaci žen na trhu práce,
C. vzhledem k tomu, že mateřství a otcovství musí být považovány za základní práva, na nichž spočívá společenská rovnováha, a že na úrovni Evropské unie existuje směrnice vztahující se k mateřské dovolené(9) a směrnice vztahující se k rodičovské dovolené(10), ale že dosud nebyl vypracován žádný právní předpis, jehož předmětem by byla otcovská dovolená,
D. vzhledem k tomu, že v důsledku profesní a odvětvové segregace a podle dostupných údajů byli na začátku krize obecně více postiženi muži než ženy, ale že v některých zemích a v některých odvětvích je situace odlišná, zejména v tradičních odvětvích zaměstnávajících převážně ženy, v nichž došlo k uzavření četných podniků a přesunům nadnárodních společností; vzhledem k tomu, že na částečný úvazek pracuje 31,1 % zaměstnaných žen oproti 7,9 % zaměstnaných mužů; vzhledem k tomu, že ženy představují většinu zaměstnanců v některých veřejných službách a že v určitých členských státech představují až dvě třetiny zaměstnanců ve školství, zdravotnictví a v oblasti sociální péče; vzhledem k tomu, že v případě rozpočtových omezení může tedy krize postihnout zejména ženy v těchto odvětvích,
E. vzhledem k tomu, že ženy jsou tradičně více ohroženy chudobou a nízkým důchodem, zejména pokud jde o osamělé matky a ženy starší 65 let; vzhledem k tomu, že ženy často pobírají důchody na úrovni existenčního minima, což má různé příčiny, například ukončení nebo přerušení profesní kariéry kvůli rodinným povinnostem nebo skutečnost, že pracovaly v podniku jejich manžela, zejména v odvětví obchodu a zemědělství, bez nároku na mzdu a sociální zabezpečení, a vzhledem k tomu, že většina politik je zaměřena na pomoc rodinám s dětmi navzdory tomu, že 35 % domácností tvoří jen jedna osoba, kterou je ve většině případů žena,
F. vzhledem k tomu, že úroveň zaměstnanosti žen představovala v roce 2008 59,1 %, přičemž rozdíly se pohybovaly mezi 37,4 % až 74,3 %, že její neustálé zvyšování od roku 2000 nevedlo ke zlepšení pracovních podmínek žen a že jsou ženy dosud oběťmi profesní a odvětvové segregace,
G. vzhledem k tomu, že podniky sociální ekonomiky jsou příkladem úspěšného zaměstnávání žen, zlepšují jejich sociální postavení, rozvíjejí jejich finanční nezávislost a umožňují lépe sladit pracovní a rodinný život, zejména díky službám péče o děti, seniory a osoby se zdravotním postižením, které nabízejí,
H. vzhledem k tomu, že průměrné rozdíly v odměňování žen a mužů od roku 2000 zůstávají výrazné (mezi 14 % a 17,4 %), a to i přes mnohá opatření zavedená Komisí a navzdory závazkům členských států,
I. vzhledem k tomu, že článek 157 Smlouvy o fungování Evropské unie stanoví, že "každý členský stát zajistí uplatnění zásady stejné odměny mužů a žen za stejnou nebo rovnocennou práci" a že tato zásada byla soustavně potvrzována v judikatuře Soudního dvora Evropské unie,
J. vzhledem k tomu, že ve výše uvedeném usnesení ze dne 18. listopadu 2008 Parlament Komisi žádá, aby do 31. prosince 2009 předložila legislativní návrh o přezkumu stávajících právních předpisů týkajících se uplatňování zásady stejné odměny za práci pro muže a ženy,
K. vzhledem k tomu, že i muži trpí, i když ne tak výrazně, profesní a odvětvovou segregací a sexistickými předsudky,
L. vzhledem k tomu, že rozdělení rodinných a domácích povinností mezi ženy a muže, jehož lze dosáhnout zejména prostřednictvím častějšího využívání rodičovské a otcovské dovolené, je nezbytnou podmínkou pro rozvíjení a uplatňování rovnosti žen a mužů, avšak vyjadřuje politování nad tím, že rámcová dohoda sociálních partnerů o rodičovské dovolené (červenec 2009) se nezabývá otázkou placené dovolené, která by měla rozhodující dopad na podíl mužů využívajících této dovolené a rovné rozdělení pracovních a rodinných povinností mezi ženy a muže;
M. vzhledem k tomu, že dostupnost služeb péče o děti, seniory a další závislé osoby je zásadní pro dosažení rovné účasti žen a mužů na trhu práce, na vzdělávání a odborné přípravě,
N. vzhledem k tomu, že na zasedání Evropské rady ve dnech 15. a 16. března 2002 v Barceloně byly členské státy vyzvány, aby usilovaly o to, zřídit do roku 2010 zařízení péče pro nejméně 90 % dětí ve věku od tří let do věku povinné školní docházky a alespoň pro 33 % dětí mladších tří let, avšak vzhledem k tomu, že více než polovina členských států má ke splnění těchto cílů ještě daleko,
O. vzhledem k tomu, že ženy získaly podle posledních výsledků 58,9 % vysokoškolských diplomů v EU, že jsou nadpolovičně zastoupeny ve studijních oborech ekonomie, managementu a práv, avšak vzhledem k tomu, že na odpovědných pracovních místech v podnicích, ve správních a politických orgánech je jich stále menšina; vzhledem k nízkému počtu žen, které mají vysokoškolské vzdělání v oboru informatiky, techniky nebo fyziky, což má za následek nízké zastoupení žen v soukromém sektoru, který je pro hospodářskou obnovu určující; vzhledem k tomu, že rozdíl v odměňování mužů a žen v odvětví informatiky nadále spíše roste,
P. vzhledem k tomu, že zastoupení poslankyň v Evropském parlamentu se ze 32,1 % během volebního období 2004–2009 zvýšilo po evropských volbách dne 7. června 2009 na 35 %, že poměr předsedkyň parlamentních výborů se zvýšil ze 25 % na 41 % a že poměr místopředsedkyň v Evropském parlamentu stoupl z 28,5 % na 42,8 %, avšak počet kvestorek poklesl ze tří na dvě,
Q. vzhledem k tomu, že situace určitých skupin žen, které často čelí několika problémům a rizikům současně a také dvojnásobné diskriminaci – zejména žen se zdravotním postižením, žen pečujících o závislé osoby, starších žen, žen patřících k menšinám a přistěhovalkyň –, se zřejmě zhoršuje,
R. vzhledem k tomu, že přistěhovalkyně trpí na trhu práce dvojí diskriminací, jednak proto, že jsou ženy, jednak kvůli statutu migrujících; vzhledem k tomu, že každá pátá vysoce kvalifikovaná přistěhovalkyně zastává pracovní místo vyžadující nízkou kvalifikaci, a vzhledem ke specifické zranitelnosti přistěhovalkyň, které pracují v domácnostech, hoteliérství a pohostinství a v zemědělství,
S. vzhledem k tomu, že jak u mužů, tak i u žen je míra zaměstnanosti nižší ve venkovských oblastech a že kromě toho řada žen nikdy nepracuje na oficiálním trhu práce, a z tohoto důvodu nejsou vedeny jako uchazečky o zaměstnání, ani započítány ve statistikách nezaměstnanosti, což působí specifické finanční a právní problémy, pokud jde o přístup k mateřské dovolené a k nemocenské, nabývání důchodových práv i přístup k sociálnímu zabezpečení, a rovněž problémy v případě rozvodu; vzhledem k tomu, že ve venkovských oblastech je vážný nedostatek kvalitních pracovních příležitostí,
T. vzhledem k tomu, že ženy patřící k menšinám, zejména romské ženy, jsou pravidelně různými způsoby diskriminovány na základě rasy a pohlaví; vzhledem k tomu, že příslušné vnitrostátní orgány pro prosazování rovnosti by se měly zabývat jevy vícenásobné nebo kombinované diskriminace,
U. vzhledem k tomu, že obchodování s lidmi je moderní formou otroctví a většinou jeho obětí jsou stále ještě ženy a dívky,
V. vzhledem k tomu, že výše uvedené usnesení ze dne 3. září 2008 vyzvalo členské státy, aby bezodkladně ratifikovaly Úmluvu Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi, která je nejsilnějším evropským právním nástrojem boje proti tomuto jevu, který je považován za trestný čin a porušení lidských práv a který uráží důstojnost a integritu lidské osoby, vzhledem k tomu, že k dnešnímu dni tuto úmluvu ratifikovalo pouze 16 členských států EU,
W. vzhledem k tomu, že veškeré projevy násilí proti ženám jsou zásadní překážkou pro uplatňování rovnosti mezi ženami a muži a je jedním z nejrozšířenějších způsobů porušování lidských práv, který překračuje jakákoli omezení geografické, hospodářské, kulturní a sociální povahy; vzhledem k tomu, že násilí proti ženám je v EU významným problémem, protože přibližně 20–25 % žen v dospělosti čelí fyzickému násilí a více než 10 % žen se stává obětí sexuálního násilí; vzhledem k tomu, že španělské předsednictví Rady učinilo jednou ze svých priorit boj proti násilí páchanému na ženách;
X. vzhledem k tomu, že sexuálním a reprodukčním zdravím je míněn celkově dobrý stav určité osoby, a to jak fyzický, tak i duševní a společenský stav, pokud jde o otázky související s pohlavním ústrojím, jeho funkcí a fungováním, a nikoli pouze skutečnost, že netrpí chorobami nebo není zmrzačen, a vzhledem k tomu, že uznání plné fyzické a sexuální autonomie žen je základní podmínkou pro jakoukoli úspěšnou politiku v oblasti sexuálního a reprodukčního zdraví i pro politiku boje proti násilí páchanému na ženách,
Y. vzhledem k tomu, že Evropský institut pro rovnost žen a mužů byl oficiálně zřízen v roce 2006 a měl zahájit svou činnost nejpozději do 19. ledna 2008, avšak dosud v plném rozsahu nefunguje,
Z. vzhledem k tomu, že cílem Lisabonské strategie bylo začlenění 60 % práceschopných žen na trh práce, zatímco pro řešení demografických problémů je třeba podporovat zvýšení porodnosti, které by umožnilo čelit budoucím nárokům; vzhledem k tomu, že rovnost žen a mužů a rovnováha mezi pracovním a soukromým životem jsou nadále v centru debaty o demografických proměnách,
1. vítá skutečnost, že Komise ve své výše uvedené zprávě o rovnosti žen a mužů – 2009 zdůraznila nutnost posílit politiky v oblasti rovnosti žen a mužů v rychle se měnícím hospodářském prostředí, avšak zdůrazňuje, že je potřeba více konkrétních činností a nových politik,
2. vyjadřuje politování nad tím, že plány hospodářského oživení se soustřeďují zejména na zaměstnání, v nichž mají převahu muži; zdůrazňuje, že pokud budou do budoucna více podporována zaměstnání pro muže než pracovní místa žen, bude se nerovnost pohlaví zvyšovat, místo aby se snižovala; zdůrazňuje, že politiky v oblasti rovnosti žen a mužů je třeba začlenit do evropských, národních i mezinárodních plánů oživení zaměřených na boj proti krizi;
3. naléhavě vyzývá Radu, Komisi a členské státy, aby bránily sociální práva a zaručily, že hospodářská a finanční krize nepovede k omezování sociálních výdobytků a sociálních služeb, zejména péče o děti a seniory; zdůrazňuje, že politiky péče a poskytování služeb v oblasti péče jsou neoddělitelně propojeny s prosazováním rovnosti žen a mužů;
4. konstatuje, že hospodářská, sociální a finanční krize může být příležitostí, jak z Evropské unie díky přijetí vhodných politik a opatření učinit produktivnější a inovativnější hospodářství a společnost, která bude více dbát na rovnost žen a mužů;
5. žádá Komisi, aby poskytla přesné statistické údaje o tom, jaký má krize dopad na ženy a muže, se zohledněním míry nezaměstnanosti, vývoje počtu pracovních míst na částečný úvazek a smluv na dobu určitou a neurčitou, jakož i dopadů protikrizových opatření na veřejné služby;
6. zdůrazňuje, že je nezbytné, aby Komise a členské státy oceňovaly, podporovaly a posilovaly úlohu žen v sociální ekonomice s ohledem na vysokou zaměstnanost žen v tomto odvětví a význam jejích služeb pro podporu slaďování pracovního a soukromého života;
7. žádá členské státy, které budou muset uskutečňovat politiku ozdravení rozpočtu, aby zabránily tomu, že ženy budou touto politikou neúměrně postiženy, a žádá Komisi a členské státy, aby připravily politiky oživení, které zohledňují potřeby a konkrétní situaci žen a mužů, zejména prostřednictvím politik integrovaného přístupu k rovnosti mužů a žen ("gender mainstreaming") a rozpočtové analýzy založené na genderovém hledisku a na rovnosti mužů a žen ("gender budgeting");
8. kritizuje skutečnost, že v současné Lisabonské strategii prakticky neexistuje zohledňování genderového aspektu a vyzývá Radu a Komisi, aby do své budoucí polisabonské strategie "EU v roce 2020" začlenily kapitolu týkající se tohoto aspektu;
9. vyzývá vnitrostátní orgány pověřené otázkami rovnosti, aby uplatňovaly integrované přístupy s cílem zlepšit jejich reakci na případy vícenásobné diskriminace a jejich projednávání; trvá mimo jiné na tom, aby vnitrostátní orgány pověřené otázkami rovnosti zavedly programy odborné přípravy pro soudce, právníky a zaměstnance s cílem naučit je rozpoznávat vícenásobnou diskriminaci, předcházet jí a reagovat na ni;
10. vítá skutečnost, že bude brzy dosaženo cíle stanoveného na zasedání Evropské rady, které se konalo ve dnech 23. a 24. března 2000 v Lisabonu, aby míra zaměstnanosti žen dosáhla do roku 2010 60 %; zdůrazňuje však, že v mnoha případech se bohužel jedná o pracovní poměr na dobu určitou a o špatně placená pracovní místa; lituje rovněž skutečnosti, že mezi členskými státy existují výrazné rozdíly – míra zaměstnanosti že se pohybuje od 37,4 % do 74,3 %; žádá tedy členské státy, aby přijaly nezbytná opatření k účinnému uplatňování směrnice 2006/54/ES;
11. žádá Komisi a členské státy, aby se zaměřily na situaci vypomáhajících manželů nebo manželek v odvětví řemeslné výroby, obchodu, zemědělství, rybolovu a v malých rodinných podnicích a věnovaly se jí z hlediska rovnosti pohlaví a s ohledem na skutečnost, že ženy se nacházejí ve zranitelnějším postavení než muži; vyzývá členské státy, aby vytvořily právní rámec, který by upravoval společné vlastnictví a zajistil plné uznání práv žen v zemědělství, přiměřenou ochranu v oblasti sociálního zabezpečení a uznání jejich práce;
12. vyzývá Radu, Komisi a členské státy, aby přijaly vhodná opatření a zavedly pozitivní akce s cílem zajistit, aby byly ženy zastoupeny v projektech a programech týkajících se ekologické transformace, např. v odvětví obnovitelných energií, na vědeckých místech a místech v oblasti špičkových technologií;
13. vyzývá členské státy, aby podporovaly podnikání žen v průmyslovém odvětví a poskytovaly finanční podporu, struktury odborného poradenství a odpovídající odbornou přípravu ženám, které zakládají firmy;
14. zdůrazňuje, že příjem a placené zaměstnání jsou klíčovým prvkem pro nezávislost žen na ekonomické úrovni a pro posílení rovnosti mezi ženami a muži ve společnosti jako celku; zdůrazňuje, že zejména s ohledem na stárnutí společnosti je potřeba jak mužů, tak i žen s cílem předejít nedostatku pracovních sil;
15. konstatuje, že ženy jsou více vystaveny nebezpečí chudoby, protože rozdíl v odměňování žen a mužů je i nadále významný a že existují také velké odchylky mezi jednotlivými členskými státy a konkrétními odvětvími; žádá tedy naléhavě členské státy, aby začaly uplatňovat směrnici 2006/54/ES a zejména aby podporovaly uplatňování zásady "stejná odměna za stejnou práci" nebo "rovnocenná práce";
16. považuje za nezbytné usilovat rovněž o snižování nerovností mezi ženami a muži v oblasti důchodů, protože i dnes mají ženy na svých bedrech většinu rodinných povinností, což vede k tomu, že kariéra žen je přerušovaná a jejich pracovní zapojení je nižší než u mužů;
17. ptá se Komise, z jakých důvodů dosud nepředložila legislativní návrh na přezkum stávajících právních předpisů týkajících se uplatňování zásady rovnocenného odměňování mužů a žen, jak požadoval Parlament ve svém usnesení ze dne 18. listopadu 2008;
18. podporuje Komisi při zahajování řízení pro nesplnění povinnosti v souvislosti s prováděním platných směrnic ve vnitrostátním právu; domnívá se, že členské státy, které tak dosud neučinily, musí ve svém vnitrostátním právu co nejdříve provést směrnice týkající se rovnosti žen a mužů a zejména dbát na jejich řádné uplatňování;
19. žádá Komisi a členské státy, aby ve školách, na pracovních místech a ve sdělovacích prostředcích zahájily informační kampaně, prostřednictvím kterých budou podporovat diverzifikaci při výběru zaměstnání zejména v případě dívek, bojovat proti přetrvávajícím sexistickým předsudkům a ponižujícím vyobrazením žen, a to zejména kampaně zdůrazňující úlohu mužů při rovnoměrném rozdělování rodinných povinností a slaďování profesního a soukromého života;
20. vyzývá členské státy, aby ocenily podniky, které přijímají opatření na podporu rovnosti mezi ženami a muži, a aby usnadnily dosažení rovnováhy mezi profesním a soukromým životem s cílem podporovat šíření osvědčených postupů v této oblasti;
21. zdůrazňuje význam, který mají zařízení péče o děti předškolního věku, služby v oblasti péče o děti a pečovatelské služby pro seniory a další závislé osoby pro lepší skloubení profesního a soukromého života; schvaluje postup Komise, která vytváří statistiky, jež jsou srovnatelné, kvalitní a v případě potřeby dostupné v reálném čase, a poskytuje každému členskému státu konkrétní doporučení; vyzývá členské státy, aby se plně zasadily o splnění výše uvedených cílů týkajících se zařízení péče o děti předškolního věku, které byly dohodnuty na zasedání Evropské rady v Barceloně ;
22. zdůrazňuje význam některých kroků Komise, zejména návrhu na přezkum směrnice 92/85/EHS týkající se mateřské dovolené a směrnice 86/613/EHS týkající se samostatně výdělečně činných osob a manželů nebo manželek vypomáhajících v rodinných podnicích; domnívá se nicméně, že návrh Komise na přezkum směrnice 92/85/EHS není dostatečně ambiciózní, pokud jde o podporu slaďování profesního, rodinného a soukromého života mužů a žen;
23. zdůrazňuje, že je třeba se zabývat otázkou otcovské dovolené, a žádá Komisi, aby podpořila každé opatření směřující k zavedení otcovské dovolené na celoevropské úrovni; domnívá se, že mateřská dovolená musí být propojená s otcovskou dovolenou s cílem lépe chránit ženu na trhu práce a bojovat proti předsudkům, které ve společnosti přetrvávají, pokud jde o využívání této dovolené;
24. žádá členské státy a sociální partnery, aby podporovaly vyváženější zastoupení žen a mužů na odpovědných pracovních pozicích v podnicích, správních a politických orgánech, a žádá proto, aby byly stanoveny závazné cíle v oblasti dohledu nad rovnoměrným zastoupením žen a mužů; v tomto ohledu uvádí, že na zastoupení žen má pozitivní dopad zavedení volebních kvót;
25. vyjadřuje potěšení nad rozhodnutím norské vlády zvýšit počet žen ve správních radách soukromých společností a veřejných podniků tak, aby ženy představovaly nejméně 40 % členů, a vyzývá Komisi a členské státy, aby norskou iniciativu považovaly za kladný příklad a směřovaly stejným směrem;
26. vyzývá členské státy, aby zahájily kampaň zaměřenou na ženy se středoškolským vzděláním, prostřednictvím které by podnítily jejich zájem o technická povolání, s cílem zvýšit zastoupení žen v tradičně mužských technických oborech;
27. vítá významné zvýšení počtu předsedkyň parlamentních výborů a počtu místopředsedkyň Evropského parlamentu, jakož i sice ne tak výrazné, ale přesto důležité zvýšení počtu poslankyň Evropského parlamentu po evropských volbách v červnu 2009;
28. v tomto ohledu se domnívá, že zastoupení žen mezi navrženými členy Komise (33 % kolegia), kterého bylo dosaženo s velkými obtížemi, představuje skutečné minimum; domnívá se, že složení Komise by mělo lépe odrážet rozmanitost evropské společnosti, včetně hlediska zastoupení mužů a žen; vyzývá členské státy, aby při příštích jmenováních navrhly dva kandidáty, ženu a muže, s cílem usnadnit tak jmenování reprezentativnější Komise;
29. žádá členské státy, aby se důkladně zabývaly migračními politikami s cílem lépe využít dovedností vysoce kvalifikovaných přistěhovalkyň a aby zajistily sociální zabezpečení pracovnicím v domácnostech a v jiných odvětvích, kde toto zabezpečení není zajištěno, s cílem umožnit začlenění přistěhovalkyň a zajistit jim přístup ke vzdělávání, a to zejména k odbornému vzdělávání a výuce jazyka hostitelské země;
30. žádá Komisi a členské státy, aby věnovaly zvláštní pozornost a přednostně se zabývaly zranitelnějšími skupinami žen: ženami se zdravotním postižením, ženami pečujícími o závislé osoby, staršími ženami, příslušnicemi menšin a přistěhovaleckých skupin a uvězněnými ženami a aby připravily cílená opatření zaměřená na jejich potřeby;
31. vyzývá Komisi a členské státy, aby přijaly a uplatňovaly opatření, která pomohou ženám se zdravotním postižením zapojit se do sociálního, pracovního, kulturního a politického života, kde jsou zatím stále nedostatečně zastoupeny;
32. naléhavě žádá Českou republiku, Německo, Estonsko, Irsko, Řecko, Itálii, Litvu, Maďarsko, Nizozemsko, Finsko a Švédsko, aby bezodkladně ratifikovaly Úmluvu Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi;
33. připomíná, že násilí páchané na ženách zůstává i nadále závažným problémem, který je třeba řešit všemi prostředky na úrovni Společenství i na úrovni jednotlivých členských států, a znovu žádá Komisi, aby v příštích pěti letech stanovila evropský rok proti násilí páchanému na ženách; vítá skutečnost, že španělské předsednictví Rady považuje boj proti násilí páchanému na ženách za svou prioritu, a vyzývá následující předsednictví, aby tak také učinila;
34. podporuje návrhy španělského předsednictví na vydání evropského příkazu k ochraně obětí a zřízení jednotného telefonního čísla pro celou Evropskou unii, na němž by byla obětem poskytována pomoc;
35. zdůrazňuje skutečnost, že je důležité bojovat proti násilí páchanému na ženách, aby bylo dosaženo rovnosti mužů a žen; vyzývá Komisi, aby zahájila práci na návrhu souhrnné směrnice o opatřeních pro prevenci a potírání všech forem násilí na ženách, zejména obchodování se ženami;
36. zdůrazňuje skutečnost, že ženy musejí mít kontrolu nad svými sexuálními a reprodukčními právy, a to zejména prostřednictvím snadného přístupu k antikoncepci a umělému přerušení těhotenství; zdůrazňuje skutečnost, že ženy musí mít přístup k bezplatným konzultacím ohledně umělého přerušení těhotenství; podporuje proto, stejně jako ve svém výše uvedeném usnesení ze dne 3. září 2008, opatření a kroky, jež povedou k lepšímu přístupu žen ke službám v oblasti sexuálního a reprodukčního zdraví a zvýší jejich povědomí o jejich právech a dostupných službách; vyzývá členské státy a Komisi, aby uskutečňovaly opatření a kroky s cílem zvýšit povědomí mužů o jejich povinnostech v otázkách sexuality a reprodukce;
37. připomíná, že proces vzniku Evropského institutu pro rovnost žen a mužů dosud nebyl ukončen, a očekává, že tento institut bude co nejdříve plně funkční;
38. vyzývá Evropskou komisi, aby pokračovala ve své nové strategii "Nad rámec HDP" a aby do své činnosti zahrnula strategie umožňující změřit přínos, který má pro HDP členských států práce žen a mužů v oblasti mezigenerační solidarity;
39. pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě, Komisi a vládám členských států.
Směrnice Rady 92/85/EHS ze dne 19. října 1992 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň, Úř. věst. L 348, 28.11.1992, s. 1.
Směrnice Rady 96/34/ES ze dne 3. června 1996 o rámcové dohodě o rodičovské dovolené uzavřené mezi organizacemi UNICE, CEEP a EKOS, Úř. věst. L 145, 19.6.1996, s. 4.
Klíčové cíle konference smluvních stran Úmluvy o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES)
328k
72k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o strategických cílech EU pro 15. konferenci smluvních stran Úmluvy o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES), která se bude konat ve dnech 13. až 25. března 2010 v Dohá (Katar)
– s ohledem na nadcházející 15. konferenci smluvních stran (CoP 15) Úmluvy o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES), která se bude konat ve dnech 13. až 25. března 2010 v Dohá (Katar),
– s ohledem na otázky položené dne 2. prosince 2009 Radě a Komisi týkající se klíčových cílů pro konferenci smluvních stran úmluvy CITES, která se bude konat ve dnech 13. až 25. března 2010 v Dohá (O-0145/2009 – B7-0003/2010, O-0146/2009 – B7-0004/2010),
– s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,
A. vzhledem k tomu, že CITES je v současné době nejrozsáhlejší celosvětovou dohodou o ochraně volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin, která má zabránit nadměrnému využívání těchto živočichů a rostlin v mezinárodním obchodu a již podepsalo 175 zemí, včetně 27 členských států,
B. vzhledem k tomu, že lidská spotřeba přírodních zdrojů, ničení biotopů, změna klimatu, nadměrné využívání volně žijících druhů a nelegální obchodování s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami jsou hlavními příčinami ochuzování biologické rozmanitosti na Zemi,
C. vzhledem k tomu, že vědci ve svých zprávách předpovídají, že v důsledku změny klimatu se úbytek biologické rozmanitosti a situace ohrožených druhů ještě zhorší,
D. vzhledem k tomu, že úmluva CITES by svá rozhodnutí měla zakládat na vědeckých poznatcích, a vzhledem k významu činnosti Mezinárodní unie pro ochranu přírody (IUCN) a Organizace pro analýzu záznamů o obchodování s faunou a flórou (TRAFFIC), které smluvním stranám této úmluvy poskytují podrobná hodnocení návrhů na změny příloh úmluvy CITES,
E. vzhledem k tomu, že k zamezení pytláctví a nelegálnímu mezinárodnímu obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin byla a zůstává nepostradatelnou informovanost veřejnosti ve spotřebitelských zemích,
F. vzhledem k tomu, že obchodování s druhy planě rostoucích rostlin zařazenými na seznam CITES může probíhat v rámci nezákonné těžby dřeva a že návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví povinnosti hospodářských subjektů uvádějících na trh dřevo a dřevařské výrobky, by měl problém nezákonné těžby dřeva efektivně řešit,
G. vzhledem k tomu, že nelegální obchod citelně poškozuje celosvětový program udržitelnosti životního prostředí a rozvoje, narušuje řádnou správu věcích veřejných a usnadňuje šíření přenosných nemocí,
H. vzhledem k tomu, že druhy zahrnuté v úmluvě CITES jsou uváděny v přílohách CITES na základě stavu z hlediska jejich ochrany a proto, že jsou nebo mohou být nepříznivě ovlivňovány obchodem; vzhledem k tomu, že příloha CITES I obsahuje druhy ohrožené vyhynutím, s nimiž je mezinárodní obchod zakázán; vzhledem k tomu, že příloha CITES II obsahuje druhy, v jejichž případě musí být obchodování řízeno, aby nebyly využívány způsobem neslučitelným s jejich přežitím; vzhledem k tomu, že příloha CITES III obsahuje druhy, které jsou chráněny v alespoň jedné zemi, jež požádala ostatní smluvní strany úmluvy, aby jí s kontrolou obchodu pomohly,
I. vzhledem k tomu, že Monacké knížectví předložilo návrh, aby byl do přílohy CITES I zařazen tuňák obecný s cílem dočasně pozastavit mezinárodní komerční obchodování s tímto druhem,
J. vzhledem k tomu, že vědecký výbor Mezinárodní komise pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT) na své schůzi ve dnech 21.–23. října 2009 odhadl, že stávající úroveň biomasy reprodukující se populace tuňáka obecného představuje méně než 15 % úrovně, která existovala před zahájením jeho lovu, čímž potvrdil, že uvedený druh splňuje toto kritérium pro zařazení do přílohy CITES I,
K. vzhledem k tomu, že žralok sleďový a ostroun obecný jsou velmi ohroženi nadměrným odlovem a obnova jejich populace trvá velmi dlouho z důvodu jejich biologických vlastností (pomalý růst, pozdní dospívání, nízká reprodukční schopnost, dlouhověkost a velké odstupy mezi generacemi),
L. vzhledem k tomu, že zařazení těchto druhů do přílohy CITES II je nezbytné k tomu, aby byl mezinárodní obchod v budoucnu zásobován udržitelně řízenými, přesně zaznamenanými odlovy, které nebudou poškozovat stavy volně žijících lovených populací,
M. vzhledem k tomu, že v usnesení CITES konference 9.24 se uvádí, že druhy splňují podmínky pro zařazení do přílohy CITES I, pokud mimo jiné "jsou nebo mohou být nepříznivě ovlivňovány obchodem" nebo pokud vykazují "výrazný úbytek volně žijící populace, který byl [...] vyvozen nebo stanoven na základě [...] zmenšení rozlohy jejich přirozeného prostředí nebo zhoršení kvality tohoto prostředí",
N. vzhledem k tomu, že lední medvědi jsou v důsledku změny klimatu výrazně ohroženi ztrátou svého přirozeného prostředí, což vede k poklesu jejich počtu na většině území jejich přirozeného výskytu, a vzhledem k tomu, že komerční obchodování s částmi těl medvěda ledního, které se zvyšuje od 90. let 20. století, dále negativně ovlivňuje jejich stavy,
O. vzhledem k tomu, že smluvní strany CITES se na své 14. konferenci (CoP 14) shodly na tom, že po dobu nejméně devíti let by neměly být předkládány žádné další návrhy směřující k povolení obchodování se slonovinou,
P. vzhledem k tomu, že v diskusích na CoP 14 bylo původně požadováno moratorium v délce 20 let, a vzhledem k tomu, že od té doby bylo zabaveno významné množství slonoviny a množí se zprávy o šíření a nárůstu pytláctví,
Q. vzhledem k tomu, že asijské populace velkých koček jsou v souvislosti s pytláctvím, ubýváním přirozeného prostředí a úbytkem kořisti trvale ohroženy, a vzhledem k tomu, že přes opakované výzvy je pokrok při přijímání rozhodných opatření k zastavení poklesu stavu tygrů a ostatních velkých koček v mnoha oblastech velmi neuspokojivý,
R. vzhledem k tomu, že CoP 14 přijala rozhodnutí 14.69 CITES, které vyzývá strany úmluvy zabývající se intenzivním chovem určitých druhů zvířat k zajištění toho, aby chov asijských velkých koček v zajetí souvisel pouze s jejich ochranou, a uvádí, že tygři by neměli být chováni za účelem obchodování s jejich částmi a odvozenými produkty,
S. vzhledem k tomu, že v nedávných doporučeních z Káthmándú se zdůrazňuje, že do potírání trestné činnosti týkající se volně žijících druhů je důležité více zapojovat mezinárodní donucovací orgány, jako je Interpol, Světová celní organizace (WCO), úřad OSN pro drogy a kriminalitu (UNODC) a CITES, a požaduje se, aby byla posílena oddělení těchto orgánů, jež se zaměřují na trestnou činnost v oblasti životního prostředí,
T. vzhledem k tomu, že v průběhu 14. zasedání konference smluvních stran úmluvy CITES (konaného v Haagu v roce 2007) byla přijata rozhodnutí 14.35 a 14.36, a vzhledem k tomu, že anonymita a celosvětový dosah internetu by mohly dramaticky snížit schopnost smluvních stran CITES bojovat proti nelegálnímu obchodu s volně žijícími zvířaty a planě rostoucími rostlinami; vzhledem k tomu, že rychlý nárůst elektronického obchodování s exempláři živočišných a rostlinných druhů uvedených na seznamech CITES vážně ohrožuje mnoho druhů z hlediska jejich přežití; vzhledem k tomu, že globální povaha internetu vede k tomu, že smluvní strany úmluvy CITES jen obtížně prosazují vlastní i mezinárodní právní předpisy v rámci své jurisdikce; vzhledem k tomu, že elektronické obchodování s volně žijícími zvířaty a planě rostoucími rostlinami a jejich produkty je vždy nutné považovat za potenciální mezinárodní obchod,
1. vyzývá Komisi a členské státy, aby při přijímání všech svých rozhodnutí o pracovních dokumentech a návrzích na zařazení na seznamy dodržovaly základní zásadu obezřetnosti a aby rovněž zohledňovaly zásadu "uživatel platí", přístup chránící ekosystémy a tradiční zásady ochrany přírody;
2. vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily, že žádná rozhodnutí zaměřená na posílení koordinace mezi CITES a jinými úmluvami týkajícími se biologické rozmanitosti nenaruší povahu CITES jakožto celosvětové dohody o ochraně přírody ani její přísná ochranná opatření;
3. je rozhodně proti tajnému hlasování a je zklamán, že stálý výbor CITES nepodal návrhy na vyloučení možnosti tajného hlasování v rozhodovacím procesu v rámci CITES;
Tuňák obecný
4. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby podpořily zařazení tuňáka obecného (Thunnus thynnus) do přílohy CITES I, pokud budou splněny následující tři podmínky:
–
zaručení revize nařízení Komise (ES) č. 865/2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy, která povede k zavedení všeobecné výjimky pro obchodování na vnitřním trhu umožňující zajistit zachování tradičního pobřežního rybolovu;
–
poskytnutí finanční podpory Evropské unie námořníkům a výrobcům lodí, kteří budou tímto rozhodnutím postiženi;
–
posílení kontrol a sankcí za účelem boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu (INN);
5. vyzývá Komisi, aby poskytla finanční náhradu odvětví rybolovu, jež může být postiženo případným zařazením tuňáka obecného do přílohy CITES I, s cílem chránit hospodářskou udržitelnost tohoto odvětví;
Žraloci
6. rozhodně vítá návrh na zařazení dvou druhů žraloků – žraloka sleďového (Lamna nasus) a ostrouna obecného (Squalus acanthias) do přílohy CITES II, který jménem členských států předložilo Švédsko; naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby tento návrh podpořily;
7. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby v souladu s návrhem Spojených států amerických podpořily zařazení pěti druhů žraloků: kladivouna bronzového (Sphyrna lewini), kladivouna velkého (Sphyrna mokarran), kladivouna obecného (Sphyrna zygaena), žraloka písčinného (Carcharhinus plumbeus) a žraloka velrybáře (Carcharhinus obscurus), do přílohy CITES II;
8. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby v souladu s návrhem Spojených států amerických podpořily zařazení žraloka dlouhoploutvého (Carcharhinus longimanus) do přílohy CITES II;
Medvěd lední
9. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby v souladu s návrhem Spojených států amerických podpořily přeřazení medvěda ledního (Ursus maritimus) z přílohy CITES II do přílohy CITES I;
Sloni a slonovina
10. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby zamítly:
–
návrh Tanzanie a Zambie přeřadit za účelem obchodování slona afrického (Loxodonta africana) z přílohy CITES I do přílohy CITES II poskytující nižší ochranu;
–
všechny návrhy na přeřazení slonů afrických na seznam poskytující nižší ochranu, a to nejméně do doby, než bude moci být skutečně posouzen dopad "jednorázového" prodeje slonoviny z Botswany, Namibie, Jižní Afriky a Zimbabwe z listopadu 2008, protože vzrůstá počet důkazů, že se v Africe rozšiřuje nelegální a organizovaný obchod;
11. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby podpořily návrh, který učinily Keňa, Ghana, Libérie, Mali, Sierra Leone, Togo, Kongo a Rwanda, na připojení dodatku týkajícího se slonů afrických, který do budoucna znemožní předkládat návrhy směřující k povolení obchodování se slonovinou nebo k přeřazení populací slonů z přílohy CITES I do přílohy CITES II po období 20 let od data jednorázového prodeje slonoviny, k němuž došlo v listopadu 2008;
12. vyzývá smluvní strany CITES, které měly zisk z jednorázového prodeje vládních zásob slonoviny, aby poskytly finanční podporu fondu slona afrického, a podpořily tak vymáhání právních předpisů a iniciativy namířené proti pytláctví;
13. žádá, aby při zvažování kroků týkajících se přeřazení slona afrického na seznam poskytující nižší ochranu a následných jednorázových prodejů byly podrobněji a rozsáhleji konzultovány všechny státy, v nichž se sloni vyskytují;
14. podporuje rozvoj razantnějších metod sledování nelegálního obchodu se slonovinou, do něhož by byla zapojena celá řada subjektů;
Tygři a asijské velké kočky
15. vítá návrh EU podpořit usnesení konference CITES 12.5 o ochraně tygrů a jiných druhů asijských velkých koček, uvedených v příloze I, a o obchodování s nimi;
16. vyzývá Komisi a členské státy, aby podpořily úsilí o potírání nelegálního obchodu s částmi a odvozenými produkty z asijských velkých koček s cílem pomoci zlepšit vymáhání právních předpisů a výměnu informací, a to zejména posílením možností Interpolu, UNODC, WCO a CITES, pokud jde o potírání trestné činnosti poškozující volně žijící druhy a poskytování odborných školení;
17. vyzývá Komisi a členské státy, aby podpořily úsilí o snížení poptávky po částech a odvozených produktech z asijských velkých koček, a to jak u jejich vlastních občanů, tak i občanů jiných zemí;
Ostatní druhy
18. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby podpořily tyto návrhy:
–
zařazení Corallium spp. a Paracorallium spp. do přílohy CITES II v souladu s návrhem, který jménem členských států předložilo Švédsko;
–
zařazení argentinského stromu označovaného jako lignum vitae (Bulnesia sarmientoi) do přílohy CITES II v souladu s návrhem Argentiny;
–
přeřazení trnorepa zdobeného (Uromastyx ornata) z přílohy CITES II do přílohy CITES I v souladu s návrhem Izraele;
–
zařazení čolka luristánského (Neurergus kaiseri) do přílohy CITES I v souladu s návrhem Íránu;
–
zařazení leguánů černých Ctenosaura bakeri, Ctenosaura oedirhina a Ctenosaura melanosterna do přílohy CITES II v souladu s návrhem Hondurasu;
–
zařazení listovnice červenooké (Agalychnis spp.) do přílohy CITES II v souladu s návrhem Hondurasu a Mexika;
–
zařazení guatemalského leguána černého (Ctenosaura palearis) do přílohy CITES II v souladu s návrhem Guatemaly;
–
zařazení tropického stromu Aniba rosaedora do přílohy CITES II v souladu s návrhem Brazílie;
–
zařazení nosorožíka Dynastes satanas do přílohy CITES II v souladu s návrhem Madagaskaru;
–
zařazení semen palmy Beccariophoenix madagascariensis do přílohy CITES II v souladu s návrhem Madagaskaru;
–
zařazení semen palmy Dypsis decaryi do přílohy CITES II v souladu s návrhem Madagaskaru;
19. vítá a podporuje návrhy, které předložil Madagaskar, na zařazení určitých druhů rostlin a semen rostlin na seznam;
20. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby se postavily proti těmto návrhům:
–
vyjmutí rysa červeného (Lynx rufus) z přílohy CITES II;
–
přeřazení krokodýla středoamerického (Crocodylus moreletti) z přílohy CITES I do přílohy CITES II (návrh Belize a Mexika);
–
přeřazení egyptské populace krokodýla nilského (Crocodylus niloticus) z přílohy CITES I do přílohy CITES II (návrh Egypta);
21. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby zamítly návrh Spojených států a Mexika na vyjmutí pryšce Euphorbia misera z přílohy CITES II;
22. vyzývá Komisi a členské státy, aby posílily mezinárodní spolupráci při provádění úmluvy CITES;
23. vyzývá Komisi a členské státy, aby se přiklonily k použití dalších, důraznějších formulací, jak v dokumentu č. 32 CoP 15 (elektronické obchodování s exempláři živočichů a rostlin zařazených na seznamy CITES) navrhuje Německo, a aby takto pozměněný návrh podpořily;
24. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby podpořily návrh sekretariátu účastnit se rozpracování cílů zaměřených na zachování biologické rozmanitosti v období po roce 2010, partnerství zkoumající ukazatele biologické rozmanitosti 2010 (BIP) a mezivládní platformy pro biologickou rozmanitost a pro ekosystémové služby (IPBES), a to také v souvislosti s problematikou změny klimatu (dokument č. 10.1 CoP 15);
25. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby podpořily návrh dokumentu 10.4 CoP 15, který předložil předseda výboru pro rostliny a který se týká další spolupráce v rámci celosvětové strategie zaměřené na ochranu rostlin, která je součástí Úmluvy o biologické rozmanitosti (CBD);
26. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby podporovaly další činnost zaměřenou na vymýcení nelegálního obchodu s antilopou čiru v souladu s návrhem sekretariátu CoP 15 – dokument č. 46;
27. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby podpořily návrh dokumentu č. 47 CoP 15, který předložil sekretariát a který se zaměřuje na otázku dodržování předpisů ze strany států, v nichž se vyskytuje sajga tatarská (Saiga tatarica tatarica), s cílem zajistit řádnou realizaci akčního plánu týkajícího se tohoto živočicha a dodržování příslušných rozhodnutí. Navrhuje dále, aby smluvní strany CITES vyzvaly průmyslová odvětví využívající rohy sajgy tatarské k zapojení do péče o zachování tohoto druhu v místě jeho výskytu s cílem obnovit jeho volně žijící populace;
28. naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby v souladu s návrhy sekretariátu uvedenými v dokumentu č. 42 CoP 15 podporovaly další činnost zaměřenou na boj proti nelegálnímu obchodu s lidoopy;
29. naléhavě žádá Komisi a členské státy, aby v rámci CITES podpořily snahy o potírání nelegálního, neregulovaného a nehlášeného rybolovu pyskouna obrovského (Cheilinus undulatus);
30. upozorňuje na skutečnost, že Evropská unie je jedním z největších odbytišť pro nelegální obchod s volně žijícími zvířaty a planě rostoucími rostlinami a že míra dodržování právních předpisů se v členských státech různí, a vyzývá Komisi a členské státy, aby zlepšily koordinaci úsilí o prosazování právních předpisů EU týkajících se obchodování s těmito zvířaty a rostlinami;
o o o
31. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, smluvním stranám CITES a sekretariátu CITES.
Zpráva o pokroku Chorvatska za rok 2009
310k
75k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o zprávě o pokroku Chorvatska za rok 2009
– s ohledem na rozhodnutí Rady ze dne 3. října 2005 o zahájení přístupových jednání s Chorvatskem,
– s ohledem na své usnesení ze dne 12. března 2009 o zprávě o pokroku Chorvatska za rok 2008(1),
– s ohledem na zprávu o pokroku Chorvatska za rok 2009, kterou Komise zveřejnila dne 14. října 2009 (SEK(2009)1333),
– s ohledem na doporučení 10. Parlamentního výboru přidružení EU-Chorvatsko přijaté dne 26. listopadu 2009 ve Štrasburku,
– s ohledem na čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,
A. vzhledem k tomu, že nově zvolený Evropský parlament je odhodlán prosazovat přistoupení Chorvatska k Evropské unii,
B. vzhledem k tomu, že úspěšné přistoupení Chorvatska by bylo pozitivním podnětem procesu evropské integrace v ostatních zemích západního Balkánu a že vyhlídka na členství v EU je silným motivačním faktorem pro politické a hospodářské reformy a upevňování míru a stability,
C. vzhledem k tomu, že Chorvatsko i nadále dosahovalo pokroku prakticky ve všech oblastech, a to i přes devítiměsíční stagnaci přístupových jednání a v situaci celosvětové hospodářské krize,
D. vzhledem k tomu, že v přístupových jednáních nastalo z důvodu sporu o hranici se Slovinskem zpoždění oproti plánovanému průběhu a že orientační plán Komise směřující k uzavření jednání o technických otázkách do konce roku 2009 se nepodařilo splnit,
E. vzhledem k tomu, že dohoda předsedů vlád Slovinska a Chorvatska ze dne 11. září 2009 o způsobu řešení sporu obou zemí o hranice se stala impulzem k otevření všech zbývajících kapitol a k rychlému pokroku v přístupových jednáních,
F. vzhledem k tomu, že slovinsko-chorvatská dohoda vzešlá z arbitrážního řízení, která byla podepsána za přítomnosti předsednictví EU dne 4. listopadu 2009, položila základy pro úplné vyřešení sporu obou zemí o hranici v ovzduší vzájemné důvěry poté, co bude ukončen proces ratifikace dohody,
G. vzhledem k tomu, že jednání s Chorvatskem mohou být ukončena v roce 2010, pokud Chorvatsko prokáže mimo jiné své úsilí, tj. mimo jiné posílí veřejnou správu, bude rozhodněji pokračovat v reformě soudnictví, bude důrazně bojovat proti korupci a organizované trestné činnosti, zajistí trvalou možnost navracení uprchlíků a poskytne Mezinárodnímu trestnímu tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY) veškerou spolupráci pro přístup k dokumentům, o které požádal pro účely soudního stíhání válečných zločinů,
H. vzhledem k tomu, že dne 7. července 2009 byla jmenována nová předsedkyně vlády, která je pevně rozhodnuta pokračovat v odhodlaném úsilí Chorvatska o přistoupení k EU a v programu reforem, včetně hospodářské reformy a boje proti organizované trestné činnosti a korupci; vzhledem k tomu, že místopředseda vlády pro hospodářskou politiku odstoupil; vzhledem k tomu, že byl rovněž zbaven imunity bývalý ministr obrany na znamení polického odhodlání vlády postupovat v případě veškerých obvinění z korupce transparentním způsobem,
Obecné připomínky
1. oceňuje Chorvatsko za jeho trvalé pokroky při plnění kritérií, kterými se řídí přistoupení k Unii, a povinností spojených s členstvím v Unii; všímá si jednotného úsilí Chorvatska při přijímání potřebných právních předpisů, při provádění acquis a uskutečňování reforem;
2. vítá obnovu jednání mezi EU a Chorvatskem, která byla déle než devět měsíců blokována, k níž došlo dne 2. října 2009; domnívá se, že jednání musí probíhat hladce, se záměrem je ukončit v roce 2010, jestliže Chorvatsko splní všechna kritéria pro zahájení a ukončení jednání;
3. věří, že Chorvatsko splní a zvládne značné úkoly, které zbývají, pokud jde o kritéria vytyčená v jednotlivých kapitolách jednání; poukazuje na to, že země nadále pokračuje ve svém reformním úsilí, zejména pokud jde o soudnictví a veřejnou správu, boj proti korupci a organizované trestné činnosti, prosazování práv menšin včetně navracení uprchlíků, musí nadále pokračovat v soudním stíhání válečných zločinů a poskytovat ICTY přístup k dokumentům; domnívá se, že Chorvatsko musí také vyvinout značné další úsilí při dokončování restrukturalizace loděnic;
4. je znepokojen tím, že i přes širokou podporu, kterou má přistoupení k EU mezi politickými stranami, snižuje se podpora, kterou členství v EU vyjadřuje veřejnost; poznamenává, že průzkumy naznačují, že chorvatská veřejnost i nadále nejeví žádné velké nadšení z EU, podle jejich údajů je pouze třetina obyvatel toho názoru, že Chorvatsko bude mít z přistoupení k EU prospěch; vybízí chorvatské orgány a občanskou společnost, aby podněcovaly více veřejných diskusí o členství v EU a o důsledcích přistoupení k Unii; vyzývá vládu a občanskou společnost, aby spojily své síly za účelem zlepšení sociálních reforem a urychlení provádění reforem v oblasti soudnictví, veřejné správy, životního prostředí a hospodářské politiky;
5. Bere na vědomí činnost odcházejícího prezidenta Stjepana Mesiće a zvolení nového prezidenta Iva Josipoviće;
Politická kritéria
6. vítá pokrok, kterého bylo dosaženo v plnění programu reforem veřejné správy na období 2008–2011 a při pokračování v této činnosti s jednoznačným odhodláním ze strany vlády;
7. vítá účast Chorvatska v operacích a misích Evropské bezpečnostní a obranné politiky (EBOP) a také jeho připojení k prohlášením, společným postojům a stanoviskům týkajícím se společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP) pokaždé, když je k tomu vyzváno;
8. zdůrazňuje však, že přetrvávají závažné nedostatky ve správních postupech a v řízení a v administrativních kapacitách příslušných institucí; domnívá se, že by měla být věnována obecnější politická pozornost posilování státní služby; poznamenává, že proces odpolitizování veřejné správy je stále teprve v raném stadiu a že dosud není dokončen právní rámec pro vytvoření profesionální a efektivní státní služby; poukazuje na to, že je zapotřebí nový platový systém a je třeba ve větší míře delegovat rozhodovací pravomoci z manažerské úrovně na úroveň státního úředníka;
9. poznamenává, že i když je politická vůle bojovat proti korupci na všech úrovních a existují příslušné právní předpisy pro boj s korupcí, je korupce i nadále velmi rozšířená a administrativní kapacity státních orgánů, včetně policie a orgánů činných v trestním řízení, jsou stále nedostatečné; naléhavě vyzývá příslušné orgány, aby důsledně řešily případy korupce, neboť se týkají téměř všech složek společnosti, ekonomiky a vládních struktur, včetně souboru institucí působících primárně v oblastech zdravotnictví, soudnictví, místní samosprávy, územního plánování a stavebnictví a podnikání; je zvláště znepokojen případy nemístného politického ovlivňování v oblasti soudnictví; těší jej zjištění, že se zvýšilo úsilí předsedkyně vlády a vlády samotné ve věci boje s korupcí ve společnostech ve vlastnictví státu, domnívá se však, že je nutno dělat více pro pěstování kultury politické odpovědnosti, pokud jde o korupci, do níž jsou zapleteni politikové;
10. vítá výrazné legislativní a institucionální změny provedené s cílem bojovat proti organizované trestné činnosti a je potěšen novými opatřeními proti mafii, která zintenzivňují spolupráci mezi orgány odpovídajícími za bezpečnost; je zejména spokojen s velmi dobrou spoluprací s bosenskými a srbskými orgány činnými v trestním řízení;
11. je potěšen legislativními kroky a kroky směřujícími k budování institucí v klíčové oblasti reformy soudnictví a s uspokojením konstatuje, že se v soudnictví zlepšuje účinnost a transparentnost a snižuje se zahlcenost množstvím případů;
12. upozorňuje však, že i přes dosažený pokrok je třeba rozhodnějších kroků při reformování soudnictví, které i nadále trpí mj. obrovskou zahlceností případy a neúměrnou délkou soudních řízení; poukazuje na to, že je třeba výrazně zapracovat na posilování nezávislosti soudní moci, na vytvoření transparentnějšího postupu výběru soudců a státních zástupců a účinnějším vymáhání soudních rozsudků; domnívá se, že ke splnění těchto úkolů je třeba dalšího úsilí, také proto, aby občané neztratili důvěru ve fungování soudnictví a v právní stát; podporuje legislativní iniciativy ministerstva spravedlnosti, které mají za cíl zdokonalit postup nominace, výběru a kariérního postupu soudců na základě profesních předpokladů a zásluh;
13. bere na vědomí prohlášení žalobce ICTY v Radě bezpečnosti OSN dne 3. prosince 2009 a vybízí Chorvatsko, aby s ICTY plně spolupracovalo; zdůrazňuje, že žalobce, ačkoli ve svém prohlášení ocenil, že Chorvatsko nadále odpovídajícím způsobem reaguje na většinu žádostí o pomoc ze strany ICTY, zopakoval, že jedna věc zůstala nevyřešena, a to pokrok v hledání chybějících klíčových vojenských dokumentů souvisejících s operací Bouře v roce 1995, které mají být použity při soudu s některými generály; přeje si úspěch nově vytvořené meziagenturní pracovní skupiny, již tvoří představitelé různých státních orgánů a agentur, při provádění tohoto vyšetřování; domnívá se, že pokud to bude třeba, může vyšetřování dodat další podnět třetí strana; vyzývá Radu, aby co nejdříve rozhodla o otevření kapitoly 23 týkající se soudnictví a základních práv; vybízí Chorvatsko, aby potlačovalo beztrestnost pachatelů válečných zločinů a aby učinilo další pokrok pro zajištění nestrannosti při souzení válečných zločinů v příslušných státech;
14. s potěšením konstatuje, že Chorvatsko nadále zlepšuje svou bilanci, pokud jde o vyvážené a spravedlivé stíhání válečných zločinů, a že v průběhu tohoto roku bylo obžalováno a postaveno před soud několik Chorvatů obviněných z válečných zločinů; vítá pokyny týkající se válečných zločinů, které vydal nejvyšší státní zástupce všem svým úřadům a které mají zajistit jednotný postup bez ohledu na státní příslušnost obviněného; poznamenává však, že mnoho obžalovaných souzených během tohoto roku za válečné zločiny bylo souzeno v nepřítomnosti a že stále přetrvávají určité obavy, mj. pokud jde o průběh řízení v jednotlivých případech; zdůrazňuje případ, při němž vysoce postavený odsouzený válečný zločinec a zároveň poslanec chorvatského parlamentu dokázal uprchnout a najít útočiště v sousední zemi;
15. konstatuje, že problémem i nadále zůstává navracení majetku zabraného za 2. světové války a za komunistického režimu, je ovšem třeba uznat, že bylo dosaženo pokroku ve snaze o navrácení zabraného soukromého majetku jeho právoplatným vlastníkům, zejména pokud jde o zabranou zemědělskou půdu;
16. je spokojen se stavem svobody sdělovacích prostředků, ale poznamenává také, že i nadále se ve sdělovacích prostředcích v určité míře uplatňuje politický a obchodní vliv; naléhavě vyzývá chorvatské orgány, aby důrazně zakročily proti výhrůžkám na adresu reportérů zabývajících se válečnými zločiny a případy korupce a organizované trestné činnosti, protože se již vyskytly případy zastrašování novinářů;
17. je potěšen, že frekvence a závažnost násilných incidentů směřujících proti etnickým Srbům se snížila, policejní vyšetřování se zdokonalilo a proces usmiřování mezi etnickými Chorvaty a etnickými Srby je úspěšný; vítá skutečnost, že navrhované změny v ústavě mají uznat všechny skupiny menšin v Chorvatsku a že se zlepšila práva menšin v oblasti vzdělávání; zejména je potěšen zjištěním, jaký pokrok nastal v inkluzívním vzdělávání Romů; vyzývá však chorvatské orgány, aby pokračovaly v úsilí o potírání diskriminace Romů a etnických Srbů, především v soudním systému, při přístupu k zaměstnání a k bydlení; nadále vybízí Chorvatsko, aby stále jednalo v duchu tolerance a přijalo vhodná opatření na ochranu těch, kteří mohou stále ještě být obětí výhrůžek nebo zastrašování;
18. vybízí Chorvatsko, aby pokračovalo ve svém úsilí o podporu kulturní rozmanitosti;
19. vítá celkový pokrok dosažený v oblasti navracení uprchlíků a zdůrazňuje vrcholný význam návratu a opětovného začlenění uprchlíků, včetně rekonstrukce a opětovného získání bydlení, náročného provádění programů bydlení pro bývalé držitele nájemních práv a kroků, které musí být učiněny pro řešení problému uznání nároků na důchod; bere na vědomí, že provádění programu bydlení z roku 2009 je ze strany Chorvatska stále v časném stadiu vzhledem k vlivu světové hospodářské krize a k rozpočtovým restrikcím a že v programu bude třeba pokračovat v roce 2010 a možná i nadále, což vyžaduje trvalý závazek ze strany příslušných orgánů; zdůrazňuje, že je nanejvýš důležité vytvořit podmínky pro udržitelnost v oblastech návratu; vyzývá chorvatskou vládu, aby svou imigrační a azylovou politiku harmonizovala se standardy EU;
20. vyzývá vládu, aby poskytla školení v oblasti soudnictví týkající se provádění předpisů o rovnosti žen a mužů a předpisů proti diskriminaci; bere na vědomí, že dosud žádné soudní rozhodnutí nebylo založeno na některém z těchto předpisů; ačkoli vítá jmenování ženy do funkce předsedkyně vlády, vyzývá k aktivnějšímu prosazování účasti žen v politice, neboť zaznamenává, že podíl žen ve všech místních vládních orgánech se v letošních místních volbách snížil (např. počet žen ve funkci "županů" poklesl ze tří na jednu); zdůrazňuje potřebu zvýšit úsilí za účelem podpory obětí rodinného násilí; zaznamenává pokrok, jehož Chorvatsko dosáhlo v oblasti předpisů týkajících se zločinů z nenávisti a vybízí vládu, aby vyvinula další úsilí s cílem zajistit vhodný právní rámec a aby také předcházela diskriminaci sexuálních menšin, včetně vyšetřování zločinů z nenávisti a vyhrožování;
21. vyjadřuje své znepokojení nad záští vůči lesbické, homosexuální, bisexuální a transsexuální menšině v Chorvatsku, již nejnověji prokázaly homofobní útoky na účastníky pochodu Gay Pride v Záhřebu; naléhavě vyzývá chorvatské orgány, aby odsuzovaly a postihovaly politickou nenávist a násilí proti jakékoli menšině; vyzývá chorvatskou vládu, aby prováděla a posilovala antidiskriminační právní předpisy;
22. upozorňuje na potřebu řešit nedostatky, pokud jde o osoby se zdravotním postižením, zejména zacelením stávajících mezer v právních předpisech, ve tvorbě politiky a v poskytování služeb pro zdravotně postižené, zejména pro mentálně postižené;
Hospodářská kritéria
23. je potěšen zjištěním, že se Chorvatsko postupně vzpamatovává z hospodářské krize a že ekonomické vyhlídky jsou poměrně pozitivní, a to i přes rostoucí nezaměstnanost; konstatuje, že byla zachována makroekonomická stabilita, nynější prognózy očekávají menší schodek běžného účtu, zmenšila se vnější nerovnováha a bankovnictví zůstalo v dobrém stavu; také konstatuje, že vyhlídka na přistoupení k EU pomohla investorům uchovat si důvěru k chorvatské ekonomice a zajistila zakotvení hospodářských politik v nedávném bouřlivém období;
24. vyzývá však vládu, aby řešila existující strukturální slabiny ekonomiky, které vyžadují hlubší a rychlejší strukturální reformy jako předpoklad pro trvalý hospodářský růst; naléhavě vyzývá stát, aby snížil svou silnou přerozdělovací roli a dále omezil zásahy státu do ekonomiky, aby stimuloval zaměstnanost oživením poněkud strnulého trhu práce, aby odstraňoval administrativní překážky pro podniky a přestal dotovat ztrátová odvětví;
Převzetí povinností spojených s členstvím v EU
25. s potěšením konstatuje, že Chorvatsko zlepšilo svou schopnost vzít na sebe povinnosti spojené s členstvím v EU a ve většině oblastí dosáhlo uspokojivého stupně sladění s acquis communautaire; vybízí však chorvatské orgány, aby dále posilovaly administrativní struktury a institucionální kapacity potřebné pro řádné uplatňování acquis, aby mohla země po přistoupení v maximální míře těžit z výhod členství v EU;
26. vybízí Chorvatsko, aby pokročilo s privatizací, dokončilo program drobné privatizace, mj. v odvětví cestovního ruchu, aby pokročilo v restrukturalizaci citlivých odvětví, jako je zemědělství, a podporovalo zapojení soukromého sektoru do budování infrastruktury na celostátní, regionální a místní úrovni;
27. bere na vědomí pokrok dosažený mj. v nabídkových řízeních na prodej loděnic, které jsou v obtížné situaci, vyzývá však chorvatské orgány, aby pokračovaly v úsilí nutném k dokončení restrukturalizace loďařského průmyslu;
28. je spokojen s tím, že bylo vytvořeno potřebné institucionální zázemí v oblasti veřejných zakázek, a díky tomu bude řízení politiky zadávání veřejných zakázek jednotnější a koordinovanější; naléhavě však vyzývá chorvatské orgány, aby dále zvyšovaly kapacity subjektů zadávajících veřejné zakázky, aby byly právní předpisy v oblasti zadávání veřejných zakázek uplatňovány účinně a transparentně a aby se výrazně snížilo riziko nesrovnalostí, včetně podvodů, vzhledem k tomu, že postupy zadávání veřejných zakázek jsou i nadále významným zdrojem korupce; vyzývá chorvatské orgány, aby učinily kroky ke zlepšení kontroly příprav a vlastního plnění zakázek;
29. s uspokojením konstatuje, že dobrého celkového pokroku bylo dosaženo v oblasti finanční kontroly, zejména pokud jde o právní předpisy upravující vnitřní finanční kontrolu, přičemž upozorňuje na nutnost dosáhnout většího pokroku v oblasti externího auditu mj. posílením právního rámce zajišťujícího nezávislost nejvyššího kontrolního úřadu; poukazuje na to, že transparentnost veřejných financí má klíčovou důležitost v boji proti korupci a při zlepšování účinnosti veřejných služeb, neboť usnadňuje kontrolu nad orgány veřejné moci, což má zase pozitivní dopad na jejich odpovědnost vůči občanům;
30. vítá pokrok, kterého bylo dosaženo při provádění jednotlivých složek předvstupního nástroje (IPA), které připravují zemi na čerpání strukturálních fondů; vyzývá nicméně chorvatské orgány, aby výrazně zvýšily administrativní kapacity existujících struktur IPA, aby se podařilo splnit regulační a provozní požadavky politiky soudržnosti EU a byla zaručena absorpční kapacita těchto struktur, zejména prostřednictvím plánování národního strategického referenčního rámce a operačních programů pro strukturální fondy;
31. vyzývá chorvatské orgány, aby rozvíjely přeshraniční projekty spolupráce, jejichž cílem je dosáhnout sociální, hospodářské a územní soudržnosti a zvýšit životní úroveň obyvatelstva, které sídlí v příhraničních oblastech;
32. je spokojen s úspěchy a pokrokem dosaženým v oblasti životního prostředí, zejména pokud jde o kvalitu ovzduší, změnu klimatu, kontrolu v oblasti průmyslového znečišťování a řízení rizik; naléhavě vyzývá Chorvatsko, aby posílilo své administrativní kapacity na celostátní a místní úrovni; vyzývá nejen k formálnímu provedení ve vnitrostátním právu, ale též k řádnému uplatňování acquis EU v oblasti ochrany přírody a vodohospodářství;
33. poukazuje na nutnost podporovat investice do energetické infrastruktury za účelem zvýšení bezpečnosti a rozmanitosti dodávek energie a energetické účinnosti; zdůrazňuje velký potenciál této země, pokud jde o obnovitelnou a zejména sluneční energii, a v tomto ohledu vyzývá chorvatské orgány, aby zavedly právní předpisy, které usnadní rozvoj trhu s obnovitelnou energií;
Regionální spolupráce
34. vybízí Chorvatsko, aby pokračovalo v úsilí o nastolení a udržování dobrých sousedských vztahů, aby i nadále bylo důležitým a proaktivním podporovatelem regionální spolupráce na všech úrovních a aby hrálo v regionu pozitivní úlohu; vyzývá nicméně naléhavě chorvatskou vládu a vlády sousedních zemí, aby zintenzívnily vzájemný dialog s cílem nalézt definitivní řešení řady dosud neuzavřených dvoustranných otázek, zejména pokud jde o přesné vymezení hranic, pohřešované osoby, navracení majetku a návrat uprchlíků a vydávání občanů v případě válečných zločinů a zločinů proti lidskosti;
35. připomíná dohodu, které v rámci arbitráže dosáhli slovinský předseda vlády a chorvatská předsedkyně vlády jako řešení jejich sporu o hranici; vítá ratifikaci dohody chorvatským parlamentem a doufá, že totéž učiní ve velmi blízké době také slovinský parlament; v tomto ohledu žádá Komisi, aby sestavila seznam členů rozhodčího soudu, v němž budou pouze vysoce kvalifikovaní profesionálové s právnickým vzděláním a pokud možno se zkušenostmi s arbitrážním řízením;
36. vyzývá chorvatskou vládu a všechny chorvatské politické síly, aby jednaly konstruktivně s cílem posílit bosenskou suverenitu a usnadnit probíhající proces ústavní reformy;
37. vyzývá chorvatskou vládu, aby přezkoumala svou politiku týkající se dvojího občanství, zejména s ohledem na chorvatské občany se stálým bydlištěm v Bosně a Hercegovině; vyzývá chorvatskou vládu, aby pro tyto občany nalezly spravedlivé a trvalé řešení;
38. zdůrazňuje, že v souladu s klíčovou prioritou přístupového partnerství je třeba zvýšit úsilí o vyřešení všech přetrvávajících sporů o hranice, které má Chorvatsko se sousedními zeměmi; vítá v této souvislosti pokrok dosažený při jednání s Černou Horou a vybízí vlády Chorvatska, Srbska a Bosny a Hercegoviny, aby pokračovaly ve dvoustranných rozhovorech o vymezení hranic;
o o o
39. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládě a parlamentu Chorvatska.
– s ohledem na závěry předsednictví přijaté na zasedání Evropské rady v Soluni ve dnech 19. a 20. června 2003, na němž bylo všem západobalkánským zemím přislíbeno, že mohou přistoupit k Evropské unii,
– s ohledem na rozhodnutí Evropské rady ze dne 16. prosince 2005 udělit Bývalé jugoslávské republice Makedonii status kandidátské země pro členství v EU a na závěry předsednictví přijaté na zasedání Evropské rady ve dnech 15.–16. června 2006 a 14.–15. prosince 2006,
– s ohledem na prozatímní dohodu mezi Řeckou republikou a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií z roku 1995,
– s ohledem na zprávu Komise o pokroku Bývalé jugoslávské republiky Makedonie za rok 2009 a na sdělení Komise nazvané "Strategie rozšíření a hlavní výzvy na období 2009–2010"(1) ze dne 14. října 2009,
– s ohledem na závěry šestého zasedání Rady pro stabilizaci a přidružení EU–Bývalá jugoslávská republika Makedonie, které se konalo dne 27. července 2009,
– s ohledem na doporučení Smíšeného parlamentního výboru EU–Bývalá jugoslávská republika Makedonie ze dne 31. března 2009,
– s ohledem na dohodu mezi EU a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií ze dne 18. září 2007 o zpětném přebírání osob a na nařízení Rady (ES) č. 1244/2009 ze dne 30. listopadu 2009(2), přijaté dne 1. prosince 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni,
– s ohledem na rozhodnutí Rady 2008/212/ES ze dne 18. února 2008(3) o zásadách, prioritách a podmínkách přístupového partnerství s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií,
– s ohledem na závěry zasedání Rady ve složení pro obecné záležitosti a zahraniční věci ve dnech 7. a 8. prosince 2009,
– s ohledem na čl. 110 odst. 2 jednacího řádu
A. vzhledem k tomu, že proces rozšiřování je přínosem jak pro přistupující země, tak pro Evropskou unii jako celek,
B. vzhledem k tomu, že možnost integrace do EU má pozitivní vliv na reformy v oblasti Západního Balkánu a přispívá k větší stabilitě, míru a prosperitě tohoto regionu,
C. vzhledem k tomu, že boj proti korupci v každé zemi, která chce vstoupit do EU, je důležitou prioritou agendy EU při rozšiřování,
D. vzhledem k tomu, že Bývalá jugoslávská republika Makedonie pokračuje v reformním procesu a vstoupí do Evropské unie, jakmile splní všechna kodaňská kritéria,
1. vyjadřuje uznání Bývalé jugoslávské republice Makedonii za pokrok dosažený od poslední zprávy o pokroku; s uspokojením konstatuje, že na základě tohoto pokroku doporučila Komise zahájení přístupových jednání; vyzývá Radu, aby v souladu se závěry schůze Rady ve složení pro obecné záležitosti a zahraniční věci konané ve dnech 7. a 8. prosince 2009 bez dalšího prodlení na summitu v březnu 2010 potvrdila doporučení Komise; očekává, že jednání budou zahájena v blízké budoucnosti;
2. zdůrazňuje, že jasně stanovená, konkrétní a správně načasovaná perspektiva členství v EU je i nadále hlavní hybnou silou procesu reforem v zemích tohoto regionu, a zejména v Bývalé jugoslávské republice Makedonii; dále připomíná, že pokrok bez překážek na cestě k členství v EU má zásadní význam pro zajištění politické stability, což je společný cíl, na němž se obecně shodují političtí aktéři i jednotlivé etnické skupiny v zemi;
Politický vývoj
3. vítá široký konsenzus mezi vládou a opozičními stranami o směřování země ke členství v EU; s uspokojením konstatuje, že tento konsenzus a lepší politický dialog urychlily přijetí právních předpisů týkajících se začlenění do EU; zdůrazňuje však, že je důležité, aby byly účinně uplatňovány; vítá skutečnost, že velká většina obyvatelstva podporuje proces přistoupení k EU, a je tudíž odhodlána provést nezbytné reformy;
4. vítá pokrok, který země učinila v boji proti korupci, zejména v příjímání právních předpisů týkajících se financování politických stran; konstatuje však, že korupce, která je častým problémem zemí v této oblasti, je stále velmi rozšířená a k jejímu vymýcení je třeba podniknout další rázné kroky;
5. připomíná, že základem demokratického státu je dobře fungující parlament, který plní úlohu zákonodárce a vykonává dohled nad činností vlády; v tomto ohledu vítá přijetí zákona o národním parlamentu, který výrazně zlepšuje jeho fungování; poukazuje na to, že je třeba ještě více zlepšit fungování parlamentu a posílit úlohu opozice, a to úpravou jednacího řádu parlamentu podle osvědčených evropských postupů; vyjadřuje politování nad rozhodnutím jedné z politických stran nadále se neúčastnit činnosti parlamentu a naléhavě vyzývá všechny politické strany, aby usilovaly o nalezení obecně přijatelného řešení, jež by vedlo k obnovení normální práce v parlamentu;
6. vyjadřuje makedonským orgánům uznání za průběh prezidentských a místních voleb, které představovaly pokrok ve srovnání s parlamentními volbami v roce 2008; s uspokojením konstatuje, že volby splňovaly většinu mezinárodních norem, a vyzývá vládu, aby pokračovala v realizaci zbývajících doporučení OBSE/ODIHR, zejména v aktualizaci seznamu voličů, zajišťování rovného přístupu ke sdělovacím prostředkům stranám a kandidátům a v důsledném provádění ustanovení o financování politických kampaní; upozorňuje na velké množství hlášených případů nátlaku a zastrašování voličů, zejména státních zaměstnanců, kterými je třeba se zabývat; vítá skutečnost, že některé osoby, které se tohoto jednání dopustily, byly postaveny před soud, a očekává, že zbývající činy budou vyšetřeny a jejich pachatelé soudně stíháni;
7. zdůrazňuje, že je velmi důležité zlepšit mezietnické vztahy a zaručit práva příslušníkům všech etnik na základě dalšího plnění ochridské rámcové dohody, která je základem vztahů mezi etnickými skupinami v zemi; vyzývá všechny komunity a jejich vedoucí představitele, aby respektovali problémy jiných skupin a aby se zejména zdrželi používání pobuřujících slov a provokativní symboliky, které znevažují postavení ostatních etnických skupin; kromě toho zdůrazňuje význam vzdělání v integračním procesu a v této souvislosti vyzývá orgány, aby na školách postupně zrušily etnicky oddělené směny;
8. upozorňuje zejména na probíhající proces decentralizace, který je důležitým krokem k lepšímu fungování země a ke zlepšování vztahů mezi etnickými skupinami; zdůrazňuje, že v zájmu úspěšného dokončení tohoto procesu musí být obcím poskytnuto dostatečné množství finančních prostředků na plnění nových úkolů a musí se posílit jejich schopnost provádět přenesené pravomoci;
9. zdůrazňuje, že přístup občanů k spravedlnosti je nezbytným prvkem právního státu; v tomto ohledu vítá pokrok dosažený v oblasti soudnictví a závazek vlády pokračovat v reformách, který se projevil mimo jiné i ve zvýšení financování soudů a státního zastupitelství; zdůrazňuje význam dodržování zákonů a vyzývá orgány, aby nadále posilovaly nezávislost soudců a zajistily jejich nestrannost; konstatuje, že počet neuzavřených soudních případů se snižuje, a vyzývá orgány, aby i nadále zlepšovaly výkonnost systému a ve vzrůstající míře dodržovaly lidská práva při vyšetřování a soudních řízeních; dále vyzývá k urychlenému přijetí zákona o právní pomoci;
10. bere na vědomí pokrok v reformě fungování veřejné správy obecně, zejména přijetí zákona o státních zaměstnancích; vyzývá orgány, aby zajistily dodržování zákona a zastavily nezákonné povyšování zaměstnanců a najímání dočasného personálu;
11. vítá pokrok, jehož bylo dosaženo při reformě policie, a vytvoření nového systému kariérního postupu, který přispívá k její depolitizaci; vyzývá orgány, aby pokračovaly v reformách s cílem zajistit účinné demokratické mechanismy pro dohled nad policií a předcházet chybnému postupu policie a zneužívání jejích pravomocí;
12. naléhavě vyzývá orgány, aby i nadále podporovaly rozvoj nezávislých a různorodých sdělovacích prostředků, které nejsou ovlivňovány politikou; zdůrazňuje potřebu neustálého posilování svobody sdělovacích prostředků, a to uplatňováním evropských standardů a zlepšováním transparentnosti;
13. vyzývá orgány, aby vypracovaly protidiskriminační strategii zaručující rovnoprávnost všech osob bez ohledu na jejich etnický původ, pohlaví, věk, náboženské vyznání, sexuální orientaci nebo postižení a aby za tímto účelem přijaly veškeré nezbytné právní předpisy; zdůrazňuje, že je zapotřebí rázného postupu ve snaze zlepšit situaci žen a dětí a chránit je před domácím násilím;
14. vyjadřuje politování nad tím, že návrh souborného antidiskriminačního zákona na ochranu občanů před diskriminací, pokud jde o zaměstnání, přístup ke zboží a službám, vzdělání, orgány veřejné správy a osobní život, předložený makedonskou vládou dne 28. ledna 2010 neuznává sexuální orientaci jako důvod diskriminace; zdůrazňuje, že tato ustanovení byla obsažena v předchozích návrzích právních předpisů poskytnutých k nahlédnutí Komisi a byla zmíněna ve zprávě vypracované ministerstvem práce a sociálních politiky; vyzývá vládu sídlící ve Skopje, aby svůj návrh uvedla v soulad s rámcovou směrnicí o zaměstnanosti (2000/78/ES) a navrhovanou směrnicí o provádění zásady rovného zacházení s osobami bez ohledu na náboženské vyznání nebo víru, zdravotní postižení, věk nebo sexuální orientaci (KOM(2008)0426);
15. vyzývá vládu, aby nadále usilovala o zvýšení účasti žen na politickém životě, která je v současné době omezená; vítá přijetí pozitivních opatření, která vedla k širšímu zastoupení žen v národním parlamentu; domnívá se však, že bude ještě zapotřebí vyvinout další úsilí zejména s cílem zvýšit účast žen na politickém životě na místní úrovni;
16. vítá zřízení nového institucionálního rámce pro výbory pro rovné příležitosti a doufá, že těmto výborům budou přiděleny odpovídající zdroje a dány jednoznačné mandáty;
17. konstatuje, že přes přijetí politiky zaměřené na boj proti domácímu násilí je toto násilí podle názoru Komise i nadále problematickou oblastí; s potěšením konstatuje, že byla rozšířena definice znásilnění v trestním právu, což bude znamenat vyšší stupeň ochrany žen;
18. vyzývá v této souvislosti všechny obce, aby podepsaly memoranda o spolupráci k provádění činností v rámci programu integrace Romů 2005–2015 a strategie pro Romy, a to s cílem řešit romskou problematiku na místní úrovni a ve spolupráci s vládními institucemi; vyzývá orgány Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, aby zvýšily příděly finančních prostředků na provádění operačních plánů v rámci vnitrostátního akčního plánu pro romské ženy;
19. zdůrazňuje důležitou roli, kterou sehrávají organizace občanské společnosti při probíhající transformaci společnosti, a to nejen při reformách a v boji proti korupci, ale se stejným významem i ve vztazích mezi etnickými skupinami a při monitorování situace v oblasti lidských práv; upozorňuje na to, že tyto činnosti by měly být přiměřenou měrou podporovány nástrojem předvstupní pomoci, a to jak ve Skopje, tak na ostatním území;
Hospodářská a sociální situace
20. vyjadřuje vládě uznání za přijetí makroekonomických politik, jejichž cílem je zmírnit negativní dopady celosvětové finanční a hospodářské krize; obává se, že dopad finanční krize na Makedonii ještě zhorší permanentně vysokou míru nezaměstnanosti a zbrzdí snahy o její snížení; zdůrazňuje, že orgány by měly udělat maximum pro to, aby ochránily zranitelné skupiny společnosti před důsledky krize;
21. blahopřeje Makedonii k lepšímu umístění v nejnovější zprávě Světové banky nazvané "Doing Business 2009"; zdůrazňuje však, že postupy pro registraci firem a ochrana vlastnických práv se stále dostatečně nezlepšily a že vzdělávací systém nemá dostatek finančních prostředků na to, aby připravoval lidské zdroje, které jsou nutné pro rozvoj ekonomiky;
22. upozorňuje na nedávný protest odborů proti vládou navrhovaným změnám pracovního práva, které by mohly omezit práva a svobody pracovníků; vyjadřuje vážné znepokojení nad postavením pracovníků, zejména žen v textilních továrnách; upozorňuje na to, že rovné zacházení se ženami a rovné pracovní příležitosti jsou úhelným kamenem prosperující a konkurenceschopné ekonomiky;
23. domnívá se, že i když sladění právních předpisů v oblasti životního prostředí mírně pokročilo, je třeba podstatně zlepšit jejich uplatňování na místní úrovni; opakuje svou výzvu k účinnému sledování kvality a hladiny vody v pohraničních jezerech Ochrid, Prespa a Dojran a také v řece Vardar; vyzývá k užší přeshraniční spolupráci při řešení problémů v oblasti životního prostředí na základě standardů EU a vítá v tomto ohledu iniciativy na regionální úrovni, jako např. nedávno uskutečněnou schůzku předsedů vlád Řecka, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a Albánie;
24. s ohledem na význam těchto ekosystémů požaduje, aby byly v rámci udržitelného rozvoje učiněny účinné kroky s cílem odstranit negativní dopady lidské a hospodářské činnosti na tyto ekosystémy, a to především na ohrožené druhy a celkový stav zranitelných biotopů; zdůrazňuje v této souvislosti, že zpoždění při výstavbě čistíren odpadních vod ve všech městských aglomeracích, menších městech a průmyslových podnicích jsou velmi znepokojivá;
25. naléhavě žádá orgány, aby začaly investovat do údržby a modernizace železniční sítě, která je z ekologického i ekonomického hlediska možnou alternativou silniční sítě a má zásadní význam pro obnovení seriózní spolupráce na regionální úrovni; vyzývá Makedonii, aby svůj dopravní systém lépe propojila se systémy sousedních států, zejména pokud jde o veřejný sektor, a žádá Komisi, aby k tomuto účelu poskytla nezbytnou technickou a finanční pomoc v rámci nástroje předvstupní pomoci (NPP);
26. blahopřeje vládě Bývalé jugoslávské republiky Makedonie k pokroku, kterého dosáhla při přípravě na převzetí správy finančních prostředků z NPP; s uspokojením konstatuje, že proběhla akreditace vnitrostátních orgánů pro složky NPP týkající se regionálního rozvoje, rozvoje lidských zdrojů a rozvoje venkova; vyzývá vládu této země a Komisi, aby urychlily práci, která je ještě nutná ke svěření správy složek NPP týkajících se pomoci při přechodu a budování institucí a přeshraniční spolupráce; zdůrazňuje význam NPP jako důležitého nástroje, který má zemi pomoci při přípravě na budoucí členství v EU;
Regionální otázky
27. blahopřeje zemi k tomu, že splnila všechna kritéria pro liberalizaci vízového režimu, v důsledku čehož jí byl podle nařízení Rady (ES) č. 1244/2009 povolen od 19. prosince 2009 bezvízový styk; vyjadřuje uznání vládě za regionální odpovědnost, kterou projevila tím, že orgánům Bosny a Hercegoviny nabídla své zkušenosti klíčového zprostředkovatele při vyjednávání vízových otázek;
28. vítá účast země v civilních a vojenských misích EU a také její souhlas s většinou prohlášení a společných postojů EU; bere na vědomí nedávné navázání diplomatických vztahů s Kosovem a uzavření dohody o fyzickém vymezení hranice, která je zásadním přínosem ke stabilitě v regionu;
29. připomíná, že v souladu s příslušnými závěry zasedání Evropské rady konaného ve dnech 19. a 20. června 2008 a závěry zasedání Rady pro všeobecné záležitosti a zahraniční věci konaného ve dnech 7. a 8. prosince 2008 a 8. prosince 2009 zůstává udržování dobrých sousedských vztahů, včetně vyjednaného a oboustranně přijatelného řešení problému s názvem země, záležitostí zásadního významu;
30. vítá v této souvislosti nové, příznivější klima ve vztazích mezi vládou Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a vládou Řecka po posledních volbách v Řecku, a zejména nedávné schůzky předsedů vlád obou těchto zemí; vyzývá obě země, aby znásobily své úsilí na nejvyšší úrovni, zejména v rámci jednání v OSN, a nalezly pod záštitou OSN oboustranně uspokojivé řešení problému s názvem země, a zdůrazňuje, že Evropská unie by měla být připravena se tohoto vyjednávání účastnit; se znepokojením poukazuje na používání historických argumentů v současné diskusi, včetně nedávného jevu tzv. "antikvizace", který představuje riziko zvýšení napětí ve vztazích se sousedními státy a vytváří nové vnitřní rozdělení;
31. vítá iniciativu nové řecké vlády, která navrhuje rok 2014 jako symbolické a motivující cílové datum přistoupení západobalkánských zemí k EU; vyzývá v této souvislosti vlády zemí v tomto regionu, aby se s upřímnou snahou podílely na splnění tohoto ušlechtilého cíle;
32. zdůrazňuje důležitost smíření a porozumění v regionu, které jsou nedílnou součástí evropských hodnot a principů, a vybízí Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii a její sousední země, aby se aktivně zapojily do vytváření a provádění opatření k budování důvěry v oblasti vzdělávání a přeshraniční spolupráce a do práce na jednotném výkladu dějin; vyzývá orgány Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a jejích sousedních zemí, aby se zdržely akcí a prohlášení, které by mohly mít na tyto snahy negativní dopad; poznamenává, že společné oslavy historických událostí sdílených se sousedními členskými státy EU přispívají k lepšímu pochopení dějin a k udržování dobrých sousedských vztahů;
33. vyzývá orgány Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, aby přijaly opatření nutná pro odrazování od "nenávistné rétoriky" vůči sousedním členským státům EU ve sdělovacích prostředcích a od podobných vyjádření ve školních učebnicích;
34. vyzývá Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii a její sousední země, aby přispívaly k politické kultuře založené na vzájemném respektu, porozumění, důvěře a toleranci; zdůrazňuje v tomto ohledu primární odpovědnost politiků a sdělovacích prostředků;
35. zdůrazňuje klíčovou odpovědnost vlád v regionu za mír, bezpečnost a stabilitu a také důležitou roli, kterou v tomto směru hrají instituce EU, a naléhavě je vyzývá, aby pečlivě zvažovaly důsledky svých rozhodnutí a kroků; je v této souvislosti znepokojen tím, že Rada odložila rozhodnutí o dalších krocích v procesu rozšiřování v případě Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, což s sebou nese jak riziko zostření mezietnického politického napětí v zemi, tak riziko negativních důsledků pro stabilitu v regionu;
o o o
36. pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a vládě a parlamentu Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.
– s ohledem na zprávu Komise o pokroku Turecka za rok 2009 (SEK(2009)1334),
– s ohledem na svá usnesení ze dne 27. září 2006 o pokroku Turecka na cestě k přistoupení(1), ze dne 24. října 2007 o vztazích mezi EU a Tureckem(2), ze dne 21. května 2008 o zprávě o pokroku Turecka za rok 2007(3) a ze dne 12. března 2009 o zprávě o pokroku Turecka za rok 2008(4),
– s ohledem na rámec pro jednání s Tureckem ze dne 3. října 2005,
– s ohledem na rozhodnutí Rady č. 2008/157/ES ze dne 18. února 2008 o zásadách, prioritách a podmínkách přístupového partnerství s Tureckou republikou(5) ("přístupové partnerství") a na předchozí rozhodnutí Rady o přístupovém partnerství z roku 2001, 2003 a 2006,
– s ohledem na závěry zasedání Evropské Rady konaného dne 10. až 11. prosince 2009;
– s ohledem na čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,
A. vzhledem k tomu, že poté, co Rada schválila rámec pro jednání, byla dne 3. října 2005 zahájena přístupová jednání s Tureckem a vzhledem k tomu, že zahájení těchto jednání bylo výchozím bodem dlouhodobého procesu s otevřeným koncem,
B. vzhledem k tomu, že se Turecko zavázalo k reformám, dobrým sousedským vztahům a postupnému sbližování s EU, a vzhledem k tomu, že tyto snahy by měly být vnímány jako příležitost, aby se Turecko samo modernizovalo,
C. vzhledem k tomu, že podmínkou vstupu do Evropské unie, která je společenstvím založeným na sdílených hodnotách, zůstává v souladu se závěry ze zasedání Evropské rady z prosince 2006 i nadále splnění všech kodaňských kritérií a dostatečná integrační kapacita EU,
D. vzhledem k tomu, že Komise dospěla k závěru, že v roce 2009 došlo v oblasti politických reforem k omezenému konkrétnímu pokroku,
E. vzhledem k tomu, že Turecko dosud neuplatnilo ustanovení dohody o přidružení mezi ES a Tureckem a z dodatkového protokolu k ní, přičemž tato situace trvá již čtvrtým rokem,
F. vzhledem k tomu, že Komise se ve své zprávě o pokroku Turecka za rok 2009 podrobně věnuje tématům, na které Parlament upozornil ve svém posledním usnesení o pokroku Turecka,
1. vítá širokou veřejnou diskusi o celém spektru tradičně citlivých otázek, jako je například úloha soudní moci, práva občanů kurdského původu, práva alevitské komunity, úloha armády a vztahy Turecka se sousedními státy; vyjadřuje uznání turecké vládě za její konstruktivní přístup a za její iniciativu při zahájení této diskuse;
2. znovu vyjadřuje své znepokojení nad postupující polarizací turecké společnosti a politických stran a naléhá na vládu a parlamentní strany, aby dosáhly vhodné rovnováhy mezi politickou soutěží a pragmatickou spoluprací a usnadnily tak usmíření turecké společnosti a umožnily naplňování zásadních reforem, zejména reformu ústavy;
3. konstatuje, že měřeno konkrétními reformami byl pokrok v roce 2009 omezený, a vybízí vládu, aby své politické iniciativy promítla do konkrétních změn právních předpisů a jejich provádění;
4. lituje, že i tam, kde právní předpisy týkající se splnění kodaňských politických kritérií již platí, jsou nadále nedostatečně uplatňovány; žádá vládu, aby zintenzívnila uplatňování právních předpisů zejména v oblastech ženských práv, nediskriminace, svobody náboženství, myšlení a přesvědčení, svobody slova a vyznání, nulové tolerance mučení a boje s korupcí;
5. vyzývá Turecko, aby pokračovalo a zvýšilo své úsilí o splnění všech kodaňských kritérií a o jednotu turecké společnosti na podporu nutných reforem, kterou je nutno stmelit na základě všeobecné rovnosti bez ohledu na pohlaví, rasový či etnický původ, náboženství nebo přesvědčení, zdravotní postižení, věk nebo sexuální orientaci;
Splnění kodaňských politických kritérií Demokracie a právní stát
6. znovu upozorňuje na to, že zcela zásadní význam má komplexní a dalekosáhlá reforma ústavy, která by ochranu lidských práv a základních svobod učinila ústředním bodem tureckého státu a společnosti; vybízí tureckou vládu, aby obnovila práci na této reformě, a vyzývá ke spolupráci mezi všemi politickými stranami a k zapojení občanské společnosti a všech menšin;
7. opakuje svou výzvu uvedenou v předchozích usneseních z roku 2006 a 2007, aby došlo k reformě volebního systému snížením hranice 10 %, což by zaručilo pluralismus stran, zejména možnost zapojení nově založených stran do politického procesu a také širší zastoupení politických sil a menšin ve Velkém národním shromáždění Turecka;
8. hluboce lituje rozhodnutí Ústavního soudu o zákazu Strany demokratické společnosti (DTP) a o zákazu politické činnosti řady jejích demokraticky zvolených zástupců; lituje také nedávné zatčení členů DTP; opakovaně odsuzuje násilí a terorismus a naléhavě vyzývá všechny politické síly, aby se snažily o usmíření mírovými prostředky a aby sjednotily tureckou společnost na základě rovných práv pro všechny občany; zdůrazňuje, že političtí zástupci kurdského obyvatelstva musí být oprávněni se plně podílet na tomto procesu; poukazuje na stanovisko Benátské komise Rady Evropy z března 2009, podle něhož turecké právní předpisy o zákazu politických stran nejsou v souladu s Evropskou úmluvou o lidských právech (ECHR), a naléhavě žádá vládu, aby předložila návrhy na nezbytnou změnu těchto předpisů v souladu s evropskými normami;
9. zastává názor, že pro úspěch procesu modernizace v Turecku má klíčový význam rychlá a rozsáhlá reforma soudnictví; vítá, že vláda schválila strategii justiční reformy, a s uspokojením konstatuje, že tato strategie byla vypracována na základě širokého procesu konzultací; vybízí vládu, aby tuto strategii začala neprodleně uplatňovat a aby přitom věnovala zvláštní pozornost jak systematickým opatřením na zvýšení nestrannosti a profesionality justice, tak i dodržování norem Evropské úmluvy o lidských právech; v této souvislosti vyzývá tureckou vládu, aby vypracovala návod pro státní zástupce, pokud jde o zákony, které jsou často používány k omezování svobody projevu; vybízí rovněž vládu ke změně struktury Vysoké rady soudců a státních zástupců, aby byl tento orgán reprezentativní, objektivní, nestranný a transparentní;
10. hluboce lituje rozhodnutí Ústavního soudu o zrušení právních předpisů omezujících jurisdikci vojenských soudů, které je závažným krokem zpět v reformním úsilí Turecka, a vyzývá Velké národní shromáždění Turecka, aby dosáhlo shody ve prospěch ústavní reformy; je znepokojen tím, že do turecké vnitřní i zahraniční politiky je stále zapojena armáda, a opakuje, že v demokratické společnosti musí armáda plně podléhat civilní kontrole; zejména vyzývá Velké národní shromáždění Turecka, aby zesílilo svůj dohled nad vojenským rozpočtem a vojenskými výdaji a aby se angažovalo v rozvoji bezpečnostní a obranné politiky;
11. je znepokojen údajnou velikostí zločinecké organizace Ergenekon a plánem "Balyoz"; žádá vládu a soudní orgány, aby zajistily plný soulad všech řízení se zásadami řádného procesu a aby dodržovaly práva všech obžalovaných; souhlasí s názorem Komise, že Turecko musí k tomuto případu přistoupit jako k příležitosti na zvýšení důvěry v řádné fungování svých demokratických institucí a právního státu; žádá tureckou vládu, aby nepřipustila, aby se soudní řízení používalo jako záminka k vyvolání nepřípustného nátlaku na kritické novináře, zástupce akademické obce a opoziční politiky;
12. lituje, že se nepodařilo dosáhnout žádného pokroku v souvislosti se zřizováním úřadu ombudsmana; naléhavě žádá vládu, aby předložila potřebné právní předpisy k vytvoření účinného nezávislého mechanismu pro podávání stížností, který bude propojen se systémem na prošetřování údajných případů porušování lidských práv, a vyzývá všechny parlamentní strany, aby tyto návrhy podpořily;
Lidská práva a dodržování práv menšin a jejich ochrana
13. vítá iniciativy turecké vlády, které mají za cíl sbližovat turecké občany a umožnit každému z nich, aby bez ohledu na pohlaví, rasový či etnický původ, náboženství nebo přesvědčení, zdravotní postižení, věk nebo sexuální orientaci požíval stejných práv a hrál v turecké společnosti aktivní úlohu; je si vědom toho, že se jedná o historickou diskusi, avšak důrazně žádá vládu, aby svou politickou iniciativu promítla do konkrétních reforem, a vyzývá všechny politické strany a veškeré zúčastněné aktéry, aby tento proces podporovali a snažili se překonat vzájemnou nedůtklivost; v této souvislosti vítá plán, který vláda předložila Velkému národnímu shromáždění Turecka dne 13. listopadu 2009, a vybízí vládu k jeho uplatnění v zájmu zaručení svobod všech občanů;
14. vítá přijetí právních předpisů, jimiž se ruší veškerá omezení na vysílání soukromých a veřejných stanic v kurdštině na místní i celostátní úrovni, a rovněž vítá právní předpisy o používání kurdského jazyka ve věznicích; žádá vládu, aby přijala další opatření, kterými vytvoří reálné možnosti pro výuku kurdštiny ve veřejném i soukromém školství a umožní používat kurdštinu v politickém životě a v jednání s veřejnou správou; vyzývá vládu, aby zajistila, že protiteroristické zákony nebudou zneužívány k omezování základních svobod, zejména svobody projevu, a aby zrušila systém vesnických hlídek na jihovýchodě Turecka;
15. podporuje záměr Velkého národního shromáždění Turecka, aby neprodleně schválilo novelu protiteroristického zákona, která by vypustila ustanovení, podle nichž lze děti ve věku od patnácti do osmnácti let stíhat jako dospělé;
16. podporuje tureckou vládu ve zvýšení úsilí o překonání sociálních a ekonomických rozdílů na jihovýchodě země; opakovaně vyzývá Komisi, aby poskytla studii o dopadech projektu pro jihovýchodní Anatólii (GAP); vyzývá turecké orgány, aby zachovaly kulturní a environmentální dědictví, kterého se tento projekt týká, zejména archeologická místa Hasankeyf a Allianoi; je znepokojen přemístěním tisíců lidí, které je důsledkem stavby přehrad; naléhavě žádá vládu, aby ukončila práci na projektu přehrady Ilısu, dokud nebude předložena výše zmíněná studie Komise;
17. žádá Velké národní shromáždění Turecka, aby zajistilo, že poslanecká imunita vztahující se na vyjádření politických názorů bude zaručena všem poslancům bez jakékoli diskriminace;
18. odsuzuje násilí, jehož se neustále dopouští PKK a jiné teroristické skupiny na turecké půdě, a důrazně žádá PKK, aby zareagovala na politickou iniciativu turecké vlády složením zbraní a ukončením násilí;
19. zdůrazňuje, že svoboda náboženství je univerzální základní hodnotou, a vyzývá Turecko, aby ji zabezpečilo pro všechny; vítá dialog, který turecká vláda zahájila s představiteli náboženských skupin, včetně alevitů, a vyzývá orgány k posílení dialogu mezi jednotlivými náboženstvími a k zavedení pravidelné a konstruktivní komunikace; opakovaně však zdůrazňuje, že pozitivní kroky a gesta musí být následovány skutečnou reformou právního rámce, který musí těmto náboženským komunitám umožnit fungování bez zbytečných omezení, jak je stanoveno v ECHR a jak požadují i judikáty Evropského soudu pro lidská práva; zdůrazňuje, že je zásadní, aby všem náboženským komunitám byla poskytnuta právní subjektivita;
20. vítá provádění zákona o nadacích; lituje nicméně, že náboženské komunity nadále čelí majetkovým obtížím, které tento zákon neřeší, konkrétně problémům s majetkem, který jim byl zabaven a prodán třetím stranám, nebo s majetkem nadací, které byly před vstupem tohoto zákona v platnost sloučeny; naléhavě žádá tureckou vládu, aby tento problém neprodleně začala řešit;
21. znovu vyjadřuje své znepokojení nad překážkami, kterým čelí ekumenický patriarchát v souvislosti se svým právním postavením, vzděláváním kněží a volbou ekumenického patriarchy; opakovaně žádá, aby byla okamžitě obnovena činnost řeckého pravoslavného semináře na ostrově Chalki, aby bylo povoleno veřejně užívat církevního titulu ekumenický patriarcha a obecněji aby byly vytvořeny podmínky ke vzdělávání kněží křesťanských komunit v Turecku bez jakýchkoli překážek;
22. vyjadřuje politování nad tím, že dosud panuje nejistota ohledně uznání kulturních center Cem za alevitská kultovní místa a zavedení povinné výuky náboženství na školách; systematicky vyzývá tureckou vládu, aby tuto situaci napravila;
23. je znepokojen tím, že mnozí syrští křesťané čelí problémům v souvislosti se svým nemovitým majetkem; zejména poukazuje na soudní řízení se syrským pravoslavným klášterem Mor Gabriel týkající se vyvlastnění jeho majetku;
24. lituje, že turecká vláda má stále určité výhrady týkající se práv menšin zakotvených v mezinárodním právu, dosud nepodepsala příslušné úmluvy Rady Evropy a nezahájila dialog s vysokým komisařem Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE) pro národnostní menšiny; žádá vládu, aby svou politiku uvedla plně do souladu s mezinárodními normami a s ECHR, a vyzývá všechny parlamentní strany, aby tento krok podpořily; poukazuje v této souvislosti na administrativní překážky, kterým čelí menšinové školy, a na anachronický duální prezidentský systém; dále žádá vládu, aby aktivně podporovala atmosféru úcty k menšinám, a zajistila, aby případy útoků a násilí byly vždy soudně stíhány;
25. lituje, že se od doby, kdy byla vypracována zpráva o pokroku Turecka za rok 2008, nepodařilo dosáhnout povzbudivého vývoje, pokud jde o situaci řeckého obyvatelstva na ostrovech Gökçeada (Imvros) a Bozcaada (Tenedos), které se neustále setkává s problémy, pokud jde o právo vlastnit majetek a o vzdělávání; vyzývá proto tureckou vládu, aby hledala řešení pro zachování bikulturní povahy těchto ostrovů v souladu s usnesením Parlamentního shromáždění Rady Evropy (PACE) ze dne 27. června 2008 týkajícím se ostrovů;
26. je znepokojen tím, že turecký právní rámec dosud neposkytuje dostatečné záruky v oblasti svobody projevu a že některé zákony jsou nadále zneužívány k jejímu omezování; vyzývá tureckou vládu, aby navrhla komplexní reformu právního rámce za účelem zajištění jeho kompatibility s ECHR a judikaturou Evropského soudu pro lidská práva; podotýká, že přezkum článku 301 tureckého trestního zákona vedl ve srovnání s předchozími lety k podstatnému omezení stíhání; i nadále však zastává názor, že článek 301 a článek 318 trestního zákona by měly být zrušeny;
27. je i nadále znepokojen tím, že Turecko neumožňuje odmítnout povinnou vojenskou službu z důvodu svědomí a že v tomto případě neexistuje alternativa civilní služby; lituje, že rozhodnutí Evropského soudu pro lidská práva ve věci Ülke vs. Turecko, podle něhož Turecko musí novelizovat legislativu umožňující opakované stíhání a potrestání osob odmítajících vojenskou službu z důvodu svědomí, stále ještě nebylo provedeno, a vyzývá vládu, aby ho bez odkladu provedla;
28. je znepokojen tím, že neustále dochází k omezování svobody tisku, zejména při podávání zpráv o vyšetřování sítě Ergenekon a také v souvislosti s uvalením bezprecedentní pokuty jedné mediální skupině, a rovněž v souvislosti s častými zákazy webových stránek; zdůrazňuje, že podpora svobody tisku je důležitou známkou politické kultury v pluralitní společnosti; doporučuje proto, aby byl vzhledem k nezdravým vazbám mezi sdělovacími prostředky, obchodním světem a politikou přijat nový mediální zákon;
29. vyzývá tureckou vládu, aby znásobila své úsilí o provádění politiky nulové tolerance vůči mučení a aby v zájmu zvýšení důvěryhodnosti těchto snah povolila publikaci zprávy Výboru Rady Evropy pro předcházení mučení; znovu žádá Velké národní shromáždění Turecka, aby ratifikovalo Opční protokol k Úmluvě OSN proti mučení; rovněž žádá vládu, aby se snažila omezit beztrestnost těch, kteří porušují lidská práva, a to zejména v případě donucovacích orgánů;
30. naléhavě vyzývá tureckou vládu, aby věnovala další pozornost potírání korupce, zvýšila transparentnost financování politických stran a volebních kampaní a podporovala otevřenost v oblasti správy na všech úrovních;
31. vybízí vládu ke zvýšení úsilí o praktické uplatnění rovnosti pohlaví, kterou zaručuje zákon; zejména soudí, že by měla být vypracována strategie vzdělávání a zaměstnanosti žen, která by snížila počet žen zaměstnávaných v šedé ekonomice; vybízí vládu k tomu, aby využívala potenciálu organizací občanské společnosti, zejména pokud jde o zvyšování povědomí o právech žen, předcházení násilí a tzv. "vraždám ze cti"; zdůrazňuje, že vláda a soudní orgány musí zajistit, aby všechny případy násilí na ženách a diskriminace žen byly soudně stíhány a delikventi potrestáni a aby se ženám a dětem ohroženým násilím či vraždami ze cti dostalo ze strany státních orgánů ochrany a podpory; doporučuje turecké vládě, aby zahájila efektivní komunikační kampaň s cílem zvýšit v celé zemi povědomí o právech žen;
32. uznává, že právní rámec zabývající se řešením domácího násilí, vražd ze cti a vynucených sňatků v raném věku už existuje, poukazuje však na pochybnosti ohledně jeho provádění; vyzývá proto příslušné orgány, aby obětem zajistily ochranu zvýšením počtu přístřeší a jiných zařízení; poukazuje na to, že míra zaměstnanosti žen v Turecku je nejnižší mezi všemi zeměmi OECD a že by měla být zvýšena, aby se tak dostalo podpory ekonomickým právům žen a jejich nezávislosti;
33. je znepokojen absencí záruk proti diskriminaci na základě sexuální orientace; apeluje na Velké národní shromáždění Turecka, aby přijalo nový zákon, který by zakazoval přímou i nepřímou diskriminaci ze všech důvodů a ve všech oblastech, a vyzývá tureckou vládu, aby zintenzívnila svou osvětovou činnost v oblasti individuálních lidských práv a boje s diskriminací, aby zajistila odstranění diskriminujících ustanovení z právních předpisů a řádně trestala nenávist a násilí vycházející z homofobie;
34. lituje, že nebylo dosaženo pokroku v oblasti odborových práv, a znovu vyzývá vládu, aby po dohodě se sociálními partnery předložila Velkému národnímu shromáždění Turecka nový návrh s cílem přijmout bez dalšího odkladu nový zákon o odborech, který by byl v souladu se standardy Mezinárodní organizace práce, zahrnující zajištění práva na stávku a na vyjednávání kolektivních smluv; je znepokojen nedávným zatčením asi dvaceti tureckých odborářů (které proběhlo v polovině listopadu) a požaduje striktní dodržování jejich sociálních práv;
Schopnost přijmout závazky vyplývající z členství v EU
35. lituje, že Turecko dosud neuplatnilo dodatkový protokol k Dohodě o přidružení mezi ES a Tureckem a že tato situace trvá již čtvrtým rokem; vyzývá tureckou vládu, aby tento protokol ihned plně uplatnila bez jakékoli diskriminace, a připomíná, že pokud tak neučiní, může to mít pro vyjednávací proces vážné následky;
Snaha o dobré sousedské vztahy
36. opakuje, že Turecko je jednoznačně povinno udržovat dobré sousedské vztahy, jak je uvedeno ve vyjednávacím rámci; zdůrazňuje, že se spolu se všemi dalšími stranami zavázalo podporovat úsilí o dosažení komplexního urovnání kyperské otázky a vyřešit veškeré stávající spory o hranice se sousedními zeměmi podle zásady mírového urovnávání sporů v souladu s Chartou OSN;
37. vyzývá tureckou vládu, a všechny zúčastněné strany, aby aktivně podporovaly probíhající jednání o kyperské otázce a aby konkrétně přispěly k nalezení jejího komplexního řešení, jehož podstatou by v souladu s příslušnými rezolucemi Rady bezpečnosti OSN a se zásadami, na nichž je založena EU, bylo federální uspořádání se dvěma zónami a dvěma komunitami; vyzývá Turecko, aby z Kypru začalo okamžitě stahovat své jednotky, čímž by vytvořilo příznivou atmosféru pro jednání, aby se zabývalo otázkou smíru tureckých občanů na ostrově a aby umožnilo navrácení uzavřené části města Famagusta jeho legitimním obyvatelům v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 550(1984);
38. vyzývá tureckou vládu, aby přestala bránit v pohybu civilním lodím, které jménem Kyperské republiky provádějí ve východním Středomoří ropný průzkum;
39. žádá Turecko, aby zajistilo dodržování práv všech vysídlenců na Kypru, včetně příslušníků náboženských menšin, a aby jim umožnilo svobodně uplatňovat svá náboženská práva; zdůrazňuje, že v případě maronitských katolíků by měly být svobody přiznány také všem čtyřem maronitským vesnicím;
40. vítá obnovení činnosti Výboru pro pohřešované osoby (CMP) a vyzývá Turecko, aby v této humanitární záležitosti podniklo příslušné kroky;
41. oceňuje snahy diplomatů o normalizaci vztahů s Arménií a naléhavě žádá tureckou vládu, aby otevřela turecko-arménské hranice; vyzývá Velké národní shromáždění Turecka a Arménský parlament, aby bez odkladu a bez jakýchkoli podmínek ratifikovaly příslušné protokoly, což by vedlo k větší bezpečnosti v regionu a ke stabilitě v oblasti jižního Kavkazu;
42. konstatuje, že pokud jde o zlepšování bilaterálních vztahů mezi Tureckem a Řeckem, došlo jen k omezenému pokroku; žádá Velké národní shromáždění Turecka, aby stáhlo svou hrozbu použití vojenské síly, a očekává, že turecká vláda ukončí neustálé narušování řeckého vzdušného prostoru;
43. vítá postupné zlepšování vztahů s Irákem a s kurdskou regionální vládou; znovu zdůrazňuje svůj apel na tureckou vládu, aby zajistila, že při veškerých protiteroristických operacích bude respektována územní integrita Iráku, lidská práva a mezinárodní právo a nebude docházet k civilním obětem;
Prohlubování spolupráce mezi EU a Tureckem
44. bere na vědomí zahájení jednání o vstupu Turecka do Energetického společenství; vítá, že Turecko podepsalo mezivládní smlouvu o plynovodu Nabucco, jejíž provádění zůstává jednou z nejvyšších priorit EU v oblasti zajištění dodávek energie, a požaduje, aby se v rámci jednání o přistoupení otevřela energetická kapitola; současně konstatuje, že mezi Tureckem, Ruskem a některými členskými státy EU probíhá spolupráce na projektu South Stream;
45. vyzdvihuje význam Turecka jako tranzitní i cílové země nelegální migrace; vyzývá tureckou vládu, aby přijala naléhavá opatření zajišťující dodržování mezinárodního práva na ochranu a přijímání migrantů a žadatelů o azyl; bere na vědomí zahájení jednání o readmisní dohodě mezi EU a Tureckem a žádá Turecko, aby mezitím plně uplatnilo stávající readmisní dohody uzavřené bilaterálně s členskými státy; vyzývá tureckou vládu, aby zesílila spolupráci s EU v oblasti řízení migrace, boje proti přeshraničnímu zločinu a obchodování s lidmi; bere v této souvislosti na vědomí snahy Turecka o uzavření neformální dohody o spolupráci s agenturou Frontex;
46. konstatuje, že turecká zahraniční politika je stále aktivnější, a oceňuje, že se Turecko snaží přispět k řešení konfliktů v mnoha krizových regionech; vyzývá tureckou vládu, aby zlepšila koordinaci své zahraniční politiky s EU, a to zejména pokud jde politiku vůči Íránu; uznává, že Turecko je významným partnerem EU, pokud jde o naplňování zahraničněpolitických cílů EU v černomořské oblasti, střední Asii a na území Blízkého a Středního východu; vyzývá Komisi a Radu, aby lépe využívaly potenciál úzkých vztahů mezi EU a Tureckem v těchto regionech;
47. oceňuje, že Turecko soustavně přispívá k evropské bezpečnostní a obranné politice a k operacím NATO; lituje nicméně toho, že strategická spolupráce NATO-EU nad rámec dohod "Berlín plus" je stále blokována připomínkami Turecka, což má negativní dopad na ochranu pracovníků EU v terénu, a naléhavě žádá Turecko, aby od svých námitek co nejrychleji upustilo;
48. znovu žádá tureckou vládu, aby podepsala statut Mezinárodního trestního soudu a předložila jej k ratifikaci, čímž by se zvýšil turecký příspěvek ke globálnímu multilaterálnímu systému a účast Turecka v něm;
49. vyzývá vysokou představitelku EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, aby provedla analýzu součinnosti mezi zahraniční politikou EU a Turecka a aby jí více využívala ke zvýšení bezpečnosti a stability ve světě;
50. vyzývá Turecko, aby jednalo pragmaticky a vyvinulo veškeré úsilí pro zajištění úspěchu jednání mezi čelnými představiteli Řecka a kyperských Turků, která se nyní dostávají do kritické fáze; konstatuje, že jde pravděpodobně o poslední možnost urovnat dlouhotrvající rozdělení ostrova; vítá uznání vyjádřené generálním tajemníkem Organizace spojených národů ohledně odhodlání a úsilí čelních představitelů obou komunit na Kypru, pana Christofiase a pana Talata při hledání komplexního řešení;
51. domnívá se, že řešení kyperské otázky přinese do východního Středomoří více stability, prosperity a bezpečnosti a umožní rychlé zlepšení vztahů mezi EU a NATO a odblokuje proces přistoupení Turecka k Evropské unii; navrhuje proto, aby se Turecko společně s ostatními garanty, Řeckem a Spojeným královstvím zavázalo podpořit jakoukoliv dohodu, které se podaří panu Christofiasovi a panu Talatovi dosáhnout pro znovusjednocení Kypru a která získá souhlas Rady bezpečnosti OSN;
52. konstatuje, že Zvláštní zpráva Účetního dvora č. 16/2009 odhalila několik nedostatků v řízení předvstupní pomoci Turecku; nicméně konstatuje, že podle analýzy Účetního dvora dosáhly kontrolované projekty očekávané výsledky a tyto výsledky jsou potenciálně trvanlivé; vyzývá Komisi, aby uplatnila doporučení ze zprávy Účetního dvora při poskytování pomoci podle Nástroje předvstupní pomoci (NPP), a poskytla prioritu zejména těm cílům a projektům, které jsou v souladu s kritérii pro přistoupení; žádá Komisi, aby provedla hodnocení zejména celkového programu předvstupní pomoci, a aby Evropskému parlamentu poskytla zprávu o jeho provádění;
o o o
53. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, předsedovi Evropského soudu pro lidská práva a vládám a parlamentům členských států a vládě a parlamentu Turecké republiky.