Seznam 
Přijaté texty
Čtvrtek, 11. února 2010 - Štrasburk
Změna nástroje předvstupní pomoci (NPP) ***I
 Mezinárodní vymáhání výživného k dětem a dalších druhů vyživovacích povinností *
 Evropská facilita mikrofinancování pro oblast zaměstnanosti a sociálního začleňování (Progress) ***I
 Dohoda mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích z Evropské unie do Spojených států pro účely Programu pro sledování financování terorismu ***
 Rámcová dohoda o prevenci poranění ostrými předměty v nemocničním a zdravotnickém odvětví, uzavřená mezi HOSPEEM a EPSU
 Venezuela
 Madagaskar
 Barma

Změna nástroje předvstupní pomoci (NPP) ***I
PDF 280kWORD 35k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. února 2010 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1085/2006 ze dne 17. července 2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) (KOM(2009)0588 – C7-0279/2009 – 2009/0163(COD))
P7_TA(2010)0026A7-0003/2010

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament

–   s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2009)0588),

–   s ohledem na článek 181a Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0279/2009),

–   s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě nazvané „Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy“ (KOM(2009)0665),

–   s ohledem na čl. 294 odst. 3 a čl. 212 odst. 2 Smlouvy o fungování EU,

–   s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

–   s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci (A7-0003/2010),

1.   přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.   vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a národním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. února 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. .../2010, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1085/2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP)

P7_TC1-COD(2009)0163


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Evropským parlamentem a Radou, postoj Evropského parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 540/2010.)


Mezinárodní vymáhání výživného k dětem a dalších druhů vyživovacích povinností *
PDF 196kWORD 30k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. února 2010 o návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Úmluvy o mezinárodním vymáhání výživného k dětem a dalších druhů vyživovacích povinností Evropským společenstvím (KOM(2009)0373 – C7-0156/2009 – 2009/0100(NLE))
P7_TA(2010)0027A7-0005/2010

(Postup konzultace)

Evropský parlament,

–   s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (KOM(2009)0373),

–   s ohledem na čl. 61 písm. c) a čl. 300 odst. 2 první pododstavec Smlouvy o ES,

–   s ohledem na čl. 300 odst. 3 první pododstavec Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0156/2009),

–   s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě nazvané „Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy“ (KOM(2009)0665),

–   s ohledem na čl. 81 odst.3 a čl. 218 odst. 6 písm. b) Smlouvy o fungování Evropské unie,

–   s ohledem na článek 55 a čl. 90 odst. 8 jednacího řádu,

–   s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0005/2010),

1.   schvaluje uzavření úmluvy;

2.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.


Evropská facilita mikrofinancování pro oblast zaměstnanosti a sociálního začleňování (Progress) ***I
PDF 355kWORD 40k
Usnesení
Text
Příloha
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. února 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1672/2006/ES, kterým se zavádí program Společenství pro zaměstnanost a sociální solidaritu – Progress (KOM(2009)0340 – C7-0052/2009 – 2009/0091(COD))
P7_TA(2010)0028A7-0049/2009

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–   s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2009)0340),

–   s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 13 odst. 2, článek 129 a čl. 137 odst. 2 písm. a) Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0052/2009),

–   s ohledem na sdělení K omise Evropskému parlamentu a Radě - Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy (KOM(2009)0665),

–   s ohledem na článek 294 odst. 3 a články 19 odst. 2, 149 a 153 odst. 2 písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie,

–   s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

–   s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a stanovisko Rozpočtového výboru (A7-0049/2009),

1.   přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení ;

2.   bere v úvahu sdělení Komise, které tvoří přílohu k tomuto usnesení;

3.   vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

4.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a národním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. února 2010 k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. .../2010/EU, kterým se mění rozhodnutí č. 1672/2006/ES, kterým se zavádí program Společenství pro zaměstnanost a sociální solidaritu – Progress

P7_TC1-COD(2009)0091


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Evropským parlamentem a Radou, postoj Evropského parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, rozhodnutí č. 284/2010/EU.)

PŘÍLOHA

Prohlášení Komise

Předmět: Financování evropského nástroje mikrofinancování

Finanční příspěvek z rozpočtu Unie na nástroj mikrofinancování na období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2013 byl stanoven na 100 milionů EUR, přičemž tato částka bude zčásti financována prostřednictvím snížení rozpočtu pro program Progress o 60 milionů EUR.

Ve svém návrhu rozpočtu bude Komise dbát na to, aby ponechala dostatečnou nepřidělenou rezervu v rámci stropu výdajů podokruhu 1a, aby rozpočtový orgán, tj. Rada a Parlament, mohl zvýšit rozpočet pro program Progress nejvýše o 20 milionů EUR pro období 2011–2013 v souladu s bodem 37 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení.


Dohoda mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích z Evropské unie do Spojených států pro účely Programu pro sledování financování terorismu ***
PDF 202kWORD 34k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. února 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích z Evropské unie do Spojených států pro účely Programu pro sledování financování terorismu (05305/1/2010 REV 1 – C7-0004/2010 – 2009/0190(NLE))
P7_TA(2010)0029A7-0013/2010

(Postup souhlasu)

Evropský parlament,

–   s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (KOM(2009)0703 a 05305/1/2010 REV 1),

–   s ohledem na znění dohody mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích z Evropské unie do Spojených států pro účely programu pro sledování financování terorismu (16110/2009),

–   s ohledem na své usnesení ze dne 17. září 2009 o připravované mezinárodní dohodě, kterou se mají ministerstvu financí Spojených států amerických zpřístupnit údaje o finančních transakcích za účelem předcházení terorismu a jeho financování a boje proti nim(1),

–   s ohledem na žádost o souhlas, kterou v souladu s čl. 218 odst. 6 písm. a) ve spojení s čl. 82 odst. 1 písm. d) a čl. 87 odst. 2 písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0004/2010) předložila Rada,

–   s ohledem na článek 81 a čl. 90 odst. 8 jednacího řádu,

–   s ohledem na doporučení Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A7-0013/2010),

1.   nesouhlasí s uzavřením dohody;

2.   žádá Evropskou komisi, aby neprodleně předala Radě doporučení s cílem uzavřít dlouhodobou dohodu se Spojenými státy týkající se opatření pro prevenci financování terorismu; znovu opakuje, že jakákoli nová dohoda v této oblasti by měla být v souladu s novým právním rámcem stanoveným Lisabonskou smlouvou a nyní již závaznou Listinou základních práv Evropské unie, a opakuje své žádosti, které učinil ve svém usnesení ze dne 17. září 2009, zejména v bodech 7 až 13;

3.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a vládě Spojených států amerických.

(1) Přijaté texty, P7_TA(2009)0016.


Rámcová dohoda o prevenci poranění ostrými předměty v nemocničním a zdravotnickém odvětví, uzavřená mezi HOSPEEM a EPSU
PDF 209kWORD 47k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. února 2010 o návrhu směrnice Rady, kterou se provádí Rámcová dohoda o prevenci poranění ostrými předměty v nemocničním a zdravotnickém odvětví, uzavřená mezi HOSPEEM a EPSU (KOM(2009)0577)
P7_TA(2010)0030B7-0063/2010

Evropský parlament,

–   s ohledem na směrnici Rady, jejíž návrh předložila Komise a kterou se provádí Rámcová dohoda o prevenci poranění ostrými předměty v nemocničním a zdravotnickém odvětví, uzavřená mezi Evropským sdružením nemocničních a zdravotnických zaměstnavatelů (HOSPEEM) a Evropskou federací odborových svazů veřejných služeb (EPSU) (KOM (2009)0577),

–   s ohledem na čl. 153 odst. 1 písm. a) a článek 155 Smlouvy o fungování EU,

–   s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, a zejména na její čl. 31 odst. 1,

–   s ohledem na směrnici Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci(1),

–   s ohledem na směrnici Rady 89/655/EHS ze dne 30. listopadu 1989 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví pro používání pracovního zařízení zaměstnanci při práci (druhá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS)(2),

–   s ohledem na směrnici Rady 89/656/EHS ze dne 30. listopadu 1989 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví pro používání osobních ochranných prostředků zaměstnanci při práci (třetí samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS)(3),

–   s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES ze dne 18. září 2000 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí biologickým činitelům při práci (sedmá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS)(4),

–   s ohledem na Rámcovou dohodu o prevenci poranění ostrými předměty v nemocničním a zdravotnickém odvětví, která byla uzavřena mezi HOSPEEM a EPSU,

–   s ohledem na skutečnost, že rámcová dohoda obsahovala společnou žádost, aby Komise dohodu provedla rozhodnutím Rady na návrh Komise v souladu s čl. 155 odst. 2 Smlouvy o fungování EU,

–   s ohledem na své usnesení ze dne 24. února 2005 o podpoře ochrany zdraví a bezpečnosti na pracovišti(5),

–   s ohledem na své usnesení ze dne 6. července 2006 obsahující doporučení Komisi o ochraně zaměstnanců ve zdravotnictví Evropské unie před krví přenosnými nákazami způsobenými poraněním o jehlu(6),

–   s ohledem na své usnesení ze dne 15. ledna 2008 o strategii Společenství pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na období 2007–2012(7),

–   s ohledem na čl. 84 odst. 3 jednacího řádu,

A.   vzhledem k tomu, že poranění způsobená jehlami mohou vést k přenosu více než 20 životu nebezpečných virů, mimo jiné hepatitidy B, hepatitidy C a HIV/AIDS, a že tedy vážně ohrožují zdraví,

B.   vzhledem k tomu, že poranění způsobená jehlami nebo další poranění způsobená ostrými lékařskými nástroji představují pro zaměstnance ve zdravotnictví v celé Evropě nejběžnější a nejvážnější riziko, vezmeme-li v úvahu, že zaměstnanci nemocnic a zdravotníci jsou často vystaveni riziku infekce v důsledku poranění způsobených používáním jehel a jiných ostrých nástrojů,

C.   vzhledem k tomu, že nezávislé studie prokázaly, že většině poranění způsobených jehlami lze předejít lepší odbornou přípravou, lepšími pracovními podmínkami a všeobecným používáním bezpečnějších lékařských nástrojů, které budou opatřeny mechanismy chránícími před poraněním ostrými předměty,

D.   vzhledem k odhadům odborníků, podle nichž dojde v Evropské unii každoročně k více než milionu poranění způsobených jehlami,

E.   vzhledem k tomu, že i v případech, kdy nezpůsobí nákazu, může mít poranění jehlou nebo jiným ostrým předmětem velmi silný vliv na psychický a emoční stav poraněné osoby, jelikož takový zaměstnanec/zaměstnankyně a jeho/její rodina poté žijí řadu měsíců v nejistotě ohledně důsledků poranění pro zdraví této osoby,

F.   vzhledem k tomu, že iniciativa předložit legislativní řešení otázky náležité ochrany zaměstnanců ve zdravotnictví Evropské unie před krví přenosnými nákazami způsobenými poraněním o jehlu a jiné ostré lékařské nástroje vychází z výše uvedeného usnesení ze dne 6. července 2006,

G.   vzhledem k tomu, že zdravotnictví se potýká s vážným nedostatkem zaměstnanců a že podle studií je jedním z hlavních důvodů, proč práce ve zdravotnictví není považována za atraktivní, vážné každodenní ohrožení zdraví; vzhledem k tomu, že ve zprávě o konkurenceschopnosti Evropy za rok 2004 se konstatuje, že rostoucí nedostatek pracovníků ve zdravotnictví je pro Evropskou unii zvláště znepokojující,

H.   vzhledem k tomu, že vstup této rámcové dohody v platnost významně přispěje k ochraně zdraví a k bezpečnosti pracovníků v nemocničním a zdravotnickém odvětví,

I.   vzhledem k tomu, že je nezbytné zajistit nejvyšší možný stupeň bezpečnosti pracovního prostředí v nemocnicích a ve všech zdravotnických zařízeních,

J.   vzhledem k tomu, že právní předpisy týkající se sociálních otázek by neměly vést ke vzniku zbytečných administrativních, finančních a právních překážek, které by mohly bránit rozvoji malých a středních podniků,

1.   s potěšením konstatuje, že Komise požádala Parlament o jeho stanovisko, především vzhledem ke skutečnosti, že se jedná o věc, které Parlament věnuje řadu let zvláštní pozornost;

2.   konstatuje, že navrhovaná směrnice Rady zapracovává nejpodstatnější zjištění uvedená v usnesení Parlamentu ze dne 6. července 2006;

3.   vítá skutečnost, že rámcová dohoda byla vypracována na rovnoprávném základě ve spolupráci s Evropským sdružením nemocničních a zdravotnických zaměstnavatelů (HOSPEEM) a Evropskou federací odborových svazů veřejných služeb (EPSU), které Komise uznává jako evropské sociální partnery v systému nemocniční a zdravotní péče;

4.   vítá skutečnost, že rámcová dohoda zahrnuje doložku o „minimálních požadavcích“, aniž by tím byla dotčena stávající a budoucí ustanovení jak na vnitrostátní úrovni, tak na úrovni Společenství, která jsou pro zaměstnance výhodnější; připomíná, že členské státy a/nebo sociální partneři by měli mít možnost přijmout další opatření, která budou pro zaměstnance v dané oblasti výhodnější;

5.   doporučuje bezodkladné přijetí a uplatňování opatření definovaných v navrhované směrnici, jelikož dotčení zaměstnanci čekali již více než pět let od okamžiku, kdy byla na tuto velmi závažnou otázku Komise poprvé upozorněna;

6.   vyzývá Komisi, aby vypracovala a předložila spolu s dohodou také pokyny k jejímu plnění a byla tak nápomocna jejímu hladkému provádění ve všech členských státech;

7.   vyzývá Komisi, aby pozorně sledovala postup uplatňování dohody a pravidelně informovala Evropský parlament o jejím provádění;

8.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a sociálním partnerům, kteří jsou smluvní stranou rámcové dohody.

(1) Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1.
(2) Úř. věst. L 393, 30.12.1989, s. 13.
(3) Úř. věst. L 393, 30.12.1989, s. 18.
(4) Úř. věst. L 262, 17.10.2000, s. 21.
(5) Úř. věst. C 304 E, 1.12.2005, s. 400.
(6)2 Úř. věst. C 303 E, 13.12.2006, s. 754.
(7) Úř. věst. C 41 E, 19.2.2009, s. 14.


Venezuela
PDF 128kWORD 47k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. února 2010 o Venezuele
P7_TA(2010)0031RC-B7-0093/2010

Evropský parlament,

–   s ohledem na svá předchozí usnesení o situaci ve Venezuele, zejména na usnesení ze dne 7. května 2009, 23. října 2008 a 24. května 2007,

–   s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.   vzhledem k tomu, že koncepce svobody a nezávislosti sdělovacích prostředků představuje nezbytný prvek základního práva na svobodu projevu, které je zakotveno ve Všeobecné deklaraci lidských práv,

B.   vzhledem k tomu, že svobodné sdělovací prostředky mají prvořadý význam pro demokracii a dodržování základních svobod, neboť hrají ústřední úlohu při svobodném šíření názorů a myšlenek, přičemž je třeba náležitě zohlednit práva menšin, včetně politické opozice, a přispívají k účinnému zapojení občanů do demokratických procesů a umožňují svobodný a spravedlivý průběh voleb,

C.   vzhledem k tomu, že právo veřejnosti na informace z rozličných zdrojů má zásadní význam pro každou demokratickou společnost a pro účast občanů na politickém a společenském životě své země,

D.   vzhledem k tomu, že povinnost všech sdělovacích prostředků přenášet v plném znění projevy hlavy státy, kterou ukládá zákon o společenské odpovědnosti rozhlasových televizních stanic, je v rozporu se zásadami pluralitní společnosti,

E.   vzhledem k tomu, že články 57 a 58 venezuelské ústavy zaručují svobodu vyjadřování, komunikace a informací,

F.   vzhledem k tomu, že sdělovací prostředky se musí řídit právními předpisy; vzhledem k tomu, že zrušení sdělovacího prostředku musí být nejzazším řešením a opatřením, které se uplatní pouze poté, co je plně zaručen řádný průběh procesu, včetně uplatnění práva na obhajobu a odvolání u nezávislých soudů,

G.   vzhledem k tomu, že v květnu 2007 prezident Hugo Chávez zakázal stanici Radio Caracas Televisión vysílat přes veřejný signál, takže tato stanice byla nucena přejít na mezinárodní vysílání, aby mohla signál přenášet pomocí kabelové televize,

H.   vzhledem k tomu, že první studentská protestní hnutí vypukla poté, co bylo přerušeno vysílání této stanice,

I.   vzhledem k tomu, že dne 1. srpna 2009 Hugo Chávez nařídil zrušit 34 rozhlasových stanic tím, že odmítl obnovit jejich licence,

J.   vzhledem k tomu, že v lednu 2010 prezident Chávez nařídil přerušit vysílání stanice RCTV International (RCTV-I) a pěti dalších kabelových a satelitních televizních stanic (TV Chile, Ritmo Son, Momentum, America TV a American Network) poté, co neodvysílaly oficiální projev prezidenta u příležitosti 52. výročí svržení Peréze Jiméneze; vzhledem k tomu, že pro dvě z nich – America TV a RCTVI – stále platí zákaz vysílání,

K.   vzhledem k tomu, že zrušení těchto stanic vyvolalo novou vlnu studentských protestů, které policie v mnoha provinciích a městech krutě potlačila, a že během těchto nepokojů přišli v městě Mérida o život dva studenti a desítky lidí utrpěly zranění,

L.   vzhledem k tomu, že účelem těchto opatření je získat kontrolu nad sdělovacími prostředky a umlčet je, pakliže vlastním cílem není omezit demokratická práva na svobodu projevu a informací,

M.   vzhledem k tomu, že Organizace amerických států prostřednictvím Interamerické komise pro lidská práva varovala, že tato nová praxe rušení vysílacích stanic má nedozírné následky pro uplatňování práva na svobodu projevu,

N.   vzhledem k tomu, že president Chávez nedávno prohlásil, že využívání sociálních sítí, jako je Twitter nebo internet, či textových zpráv u mobilních telefonů ke kritice jeho režimu či k šíření opozičních myšlenek „je terorismem“,

O.   vzhledem k tomu, že reforma zákona o vědě a technologii, kterou v současné době projednává Národní shromáždění Venezuely, má za cíl regulovat „informační sítě“ způsobem, který může vyústit v cenzuru internetu,

P.   vzhledem k tomu, že Venezuela podepsala Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech a Americkou úmluvu o lidských právech,

Q.   vzhledem k tomu, že Venezuela má ze všech zemí Latinské Ameriky největší zásoby energie a že opatření, jako je nezákonná konfiskace a vyvlastnění, která se dotýkají i zájmů EU, porušují základní sociální a hospodářská práva občanů,

R.   vzhledem k tomu, že někteří vedoucí činitelé z Chávezova okruhu, jako je viceprezident a ministr obrany Ramón Carrizález, ministryně životního prostředí Yubiri Ortegová a guvernér Centrální banky Eugenio Vázquez Orellana, nedávno předložili rezignaci na své posty,

S.   vzhledem k tomu, že podle zprávy organizace Transparency International z roku 2009 je Venezuela jednou z nejvíce zkorumpovaných zemí na světě,

T.   vzhledem k tomu, že obyvatelé Venezuely jsou znepokojeni latentní atmosférou nejistoty a mírou zločinnosti a násilí, které tuto zemi a její hlavní město Caracas činí jedním z nejnebezpečnějších míst na světě,

U.   vzhledem k tomu, že četné urážky, hrozby a útoky prezidenta Cháveze namířené vůči venezuelským a mezinárodním vedoucím činitelům vyvolávají znepokojení a jsou velmi často příčinou zbytečně napjatých vztahů, které v některých případech dokonce vyústily k vydání rozkazu k mobilizaci jednotek kvůli možné válce s Kolumbií,

1.   je zděšen smrtí dvou mladých studentů Yonisia Carrilla a Marcose Rosalese, kteří zahynuli během protestů v Merídě, a vyzývá příslušné orgány, aby vyšetřily, proč byli zabiti, a žádá, aby byli viníci povoláni před soud;

2.   vyjadřuje politování nad rozhodnutím vlády nepovolit výše uvedeným vysílacím stanicím ve Venezuele další činnost a žádá jejich obnovení;

3.   vyzývá venezuelské orgány, aby toto rozhodnutí, jakož i povinnost přenášet v plném znění všechny projevy hlavy státu, přehodnotily;

4.   připomíná vládě Bolívarovské republiky Venezuela její povinnost dodržovat svobodu projevu, názoru a tisku, jak jí to ukládá její vlastní ústava a různé mezinárodní a regionální úmluvy a charty, jichž je smluvní stranou,

5.   žádá venezuelskou vládu, aby v duchu zásady nestrannosti státu zaručila všem veřejným i soukromým sdělovacím prostředkům, včetně internetu, rovné právní zacházení, a to nezávisle na jakýchkoli politických nebo ideologických ohledech;

6.   je přesvědčen, že venezuelské sdělovací prostředky by měly zajistit pluralitní pokrytí politického a společenského života v této zemi;

7.   domnívá se, že státní komise pro telekomunikaci by měla prokázat svou nezávislost na politických a hospodářských autoritách a zajistit nestranné pluralitní zpravodajství;

8.   vyzývá venezuelskou vládu, aby se zavázala k respektování hodnot právního státu a aby podporovala, chránila a dodržovala právo na svobodu projevu, a to i na internetu, a svobodu shromažďování;

9.   připomíná, že podle demokratické charty Organizace amerických států musí být každá demokracie charakterizována jednoznačně a legitimně nabytou mocí na základě voleb a současně tuto moc vykonávat legitimním způsobem, což musí doprovázet dodržování pluralismu, stanovených pravidel, platné ústavy, právních předpisů a zásad právního státu, jež zaručují plně demokratické uplatňování této moci, a také pokojné a demokratické přijetí politické opozice, zejména je-li tato opozice zvolena a dosazena na základě veřejných voleb;

10.   je hluboce znepokojen tím, že vláda prezidenta Huga Cháveze nabývá autoritářského charakteru a že svými opatřeními usiluje o oslabení demokratické opozice a omezení občanských svobod a základních práv;

11.   vyzývá venezuelskou vládu, aby v souvislosti s parlamentními volbami, jež mají proběhnout 26. září 2010, dodržovala pravidla demokracie a zásady svobody projevu, shromažďování, sdružování a svobodných voleb;

12.   vyzývá svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě, Komisi, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládě a Národnímu shromáždění Bolívarovské republiky Venezuela, Evropsko-latinskoamerickému parlamentnímu shromáždění a generálnímu tajemníkovi Organizace amerických států.


Madagaskar
PDF 125kWORD 48k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. února 2010 o situaci na Madagaskaru
P7_TA(2010)0032RC-B7-0099/2010

Evropský parlament,

–   s ohledem na články 8 a 9 dohod z Cotonou o politickém dialogu a dodržování lidských práv,

–   s ohledem na usnesení přijaté Smíšeným parlamentním shromážděním AKT-EU v Luandě dne 3. prosince 2009,

–   s ohledem na svá dřívější usnesení o Madagaskaru, a zejména na usnesení ze dne 7. května 2009 o situaci na Madagaskaru,

–   s ohledem na pozastavení členství Madagaskaru v Jihoafrickém rozvojovém společenství (SADC) a v Africké unii,

   s ohledem na postoj Africké unie ze dne 2. února 2010, v němž se požaduje, aby „nelegální režim na Madagaskaru ustal s pokusy vnutit jednostranná řešení krize“, a který znovu potvrdil, že „je nutné zřídit instituce ústavního přechodu k demokratickému zřízení v souladu s Maputskou chartou a dodatečným aktem z Addis Abeby“,

–   s ohledem na postoj orgánu pro bezpečnost a obranu Jihoafrického rozvojového společenství ze dne 15. ledna 2010, v němž se mezinárodní společenství vyzývá, aby „odmítlo plány Andryho Rajoeliny, který chce pominout dohody o rozdělení moci a svolat na březen legislativní volby“,

–   s ohledem na rozhodnutí Spojených států amerických neumožnit nadále Madagaskaru podílet se na výhodách preferenčního dovozního režimu USA AGOA (African Growth and Opportunity Act) v důsledku politické situace, která na něm panuje,

–   s ohledem na Maputské dohody ze dne 8. a 9. srpna 2009 a dodatečného aktu z Addis Abeby ze dne 6. listopadu 2009, které podepsali čtyři vedoucí politických hnutí na Madagaskaru,

–   s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.   vzhledem k přetrvávající politické nestabilitě, která panuje od státního převratu a která uvrhla Madagaskar do obtížné situace, jak ze sociálně-ekonomického, tak z humanitárního hlediska,

B.   vzhledem k tomu, že dne 18. prosince 2009 vůdce Madagaskaru podporovaný armádou pan Andry Rajoelina přerušil jednání o rozdělení moci, jež vedl s politickými uskupeními Madagaskaru,

C.   vzhledem k tomu, že dne 18. prosince 2009 jmenoval pan Rajoelina předsedou vlády bývalého vojenského důstojníka, plukovníka Alberta Camilla Vitala,

D.   vzhledem k tomu, že opoziční skupiny včetně skupin vedených bývalým prezidentem Markem Ravalomananaem odsoudily jmenování plukovníka Alberta Camilla Vitala předsedou vlády jako nezákonný akt, jehož se dopustila nezákonná moc,

E.   vzhledem k všeobecnému porušování lidských práv, šikanování a svévolnému zatýkání poslanců, náboženských představitelů a členů občanské společnosti i plenění kostelů a zastrašování tisku,

F.   vzhledem k tomu, že mezinárodní společenství upřednostnilo jednání pro překonání krize, které je v současnosti svévolně zablokováno, a že současný nezákonný režim se nadále staví proti mezinárodnímu společenství,

G.   vzhledem k tomu, že Evropská unie dne 6. července 2009 zahájila proces jednání s Madagaskarem na základě uplatnění článku 96 Dohody z Cotonou, a započala tak dialog směřující k nalezení vhodných řešení politických problémů země,

H.   vzhledem k tomu, že je nutné, aby měl malgašský lid možnost vybrat si svoji budoucnost a sám si vládnout,

I.   vzhledem k tomu, že tento nezákonný vládnoucí režim si uzurpuje výkonnou, zákonodárnou i soudní pravomoc, i moc nad sdělovacím prostředky,

J.   vzhledem k tomu, že pan Rajoelina prohlásil, že hodlá jednostranně uspořádat legislativní volby v rozporu s harmonogramem voleb a bez konzultace s malgašským lidem, již předpokládá Maputská chata a dodatečný akt z Addis Abeby,

K.   vzhledem k tomu, že podle MMF dosahovala pomoc dárců Madagaskaru 50 % státního rozpočtu a že Evropská unie pozastavila svoji rozvojovou pomoc, dokud nebude nalezeno demokratické řešení současné krize,

L.   vzhledem k tomu, že většina obyvatel má k dispozici méně než 1 USD denně, na 7 000 dětí trpí těžkou podvýživou a že se situace od začátku politické krize zhoršila,

M.   vzhledem k tomu, že vláda vydala dekret, kterým se povoluje vývoz nezpracovaného dřeva ohrožených druhů stromů, čímž ohrozila biologickou rozmanitost země, která tak může být navždy ztracena,

1.   znovu ostře odsuzuje způsob převzetí moci na Madagaskaru panem Rajoelinou, při němž byly očividně porušeny ustanovení malgašské ústavy, a tím zjevně došlo ke státnímu převratu;

2.   důrazně odsuzuje rozhodnutí pana Rajoeliny zrušit jmenování Eugena Mangalazy předsedou vlády, k němuž došlo na základě jednání o rozdělení moci mezi všemi politickými stranami v říjnu 2009;

3.   důrazně odsuzuje rozhodnutí pana Rajoeliny bojkotovat třetí kolo vyjednávání v Maputu v prosinci a odstoupit od rozhovorů o rozdělení moci;

4.   naléhavě žádá realizaci dohod podepsaných v Maputu a v Addis Abebě, jež by vedly k obnovení ústavní vlády;

5.   odsuzuje systematické represe vůči opozici, cenzuru sdělovacích prostředků, zastrašování a systematické zatýkání novinářů, zatýkání a mučení civilistů, politiků a zadržování četných osob bez obvinění a na neznámých místech; požaduje okamžité a bezpodmínečné osvobození všech politických vězňů a zrušení všech soudních procesů proti nim;

6.   vyjadřuje hluboké znepokojení nad zmizením několika set lidí, mezi nimi stovky dětí a dospívajících;

7.   vyzývá k nezávislému mezinárodnímu vyšetření všech politických vražd na Madagaskaru, veškerého porušování lidských práv a všech represivních aktů, jichž se dopustily bezpečnostní síly a armáda;

8.   odsuzuje jakýkoli pokus pana Rajoeliny jednostranně uspořádat v březnu 2010 volby a podporuje pouze volby připravené vládou vzešlou z dohody a zahrnující body uvedené v Maputské chartě a v dodatečném aktu z Addis Abeby, a to v souladu s harmonogramem voleb a po konzultaci s malgašským lidem; žádá proto Komisi a členské státy, aby vyslaly misi ke sledování průběhu voleb v rámci stanoveném dohodami z Maputa a z Addis Abeby;

9.   je přesvědčen, že Maputská dohoda a dodatečný akt z Addis Abeby o Madagaskaru představují jediný možný rámec pro řešení politické krize v této zemi; domnívá se, že jedinou schůdnou cestou k dosažení politického řešení krize je konstruktivní dialog;

10.   požaduje, aby byl rychle zaveden proces odzbrojení a rozpuštění milicí s cílem obnovit republikánskou armádu;

11.   požaduje, aby v případě nedodržování závazků z Maputa a Addis Abeby byly přijaty individuální a cílené sankce namířené selektivně proti současným vedoucím představitelům vysokého úřadu pro přechodné období, kteří tyto závazky vědomě blokují;

12.   požaduje, aby bylo zahájeno soudní stíhání všech předpokládaných pachatelů plenění soukromého a veřejného majetku a přírodního bohatství Madagaskaru; žádá jakoukoli přechodnou vládu Madagaskaru, aby neuzavírala žádné dohody nebo smlouvy s jinými zeměmi nebo s podniky ohledně přírodních zdrojů nebo národního bohatství, dokud nedojde k uspořádání voleb a malgašský lid neposkytne nové vládě legitimní mandát;

13.   žádá mezinárodní společenství a Evropskou unii, aby zvýšily svoji humanitární pomoc malgašskému lidu; připomíná, že postupné obnovení programů spolupráce s Madagaskarem je podmíněno zavedením institucí ústavního přechodu vlády národní dohody v souladu s Maputskou chartou a dodatečným aktem z Addis Abeby a plným dodržováním věch demokratických zásad a základních svobod;

14.   podporuje úsilí bývalého prezidenta Mozambické republiky pana Joachima Chissana, prostředníka jednání za Jihoafrické rozvojové společenství v tomto procesu; žádá všechna čtyři polická uskupení Madagaskaru, aby se okamžitě vrátila k jednacímu stolu a dohodla se na politickém programu pro uspořádání spravedlivých, demokratických a transparentních voleb v roce 2010;

15.   žádá Africkou unii, Jihoafrické rozvojové společenství a mezinárodní kontaktní skupinu, aby dovedly proces přechodu k demokracii do úspěšného konce;

16.   žádá Komisi, aby Parlament informovala o vývoji probíhajícího procesu konzultace s Madagaskarem v důsledku uplatňování článku 96 Dohody z Cotonou;

17.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení místopředsedkyni / vysoké představitelce Evropské unie, Evropské komisi, Radě Evropské unie, Radě AKT-EU, generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, Jihoafrickému rozvojovému společenství, prezidentu Joachimu Chissanovi a Komisi Africké unie.


Barma
PDF 217kWORD 52k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. února 2010 o Barmě
P7_TA(2010)0033RC-B7-0105/2010

Evropský parlament,

–   s ohledem na závěry ze zasedání Rady dne 27. dubna 2009 o Barmě / Myanmaru a na společný postoj Rady, kterými byla obnovena restriktivní opatření vůči Barmě,

–   s ohledem na závěry Evropské rady – prohlášení o Barmě / Myanmaru ze dne 19. června 2009,

–   s ohledem na prohlášení předsednictví jménem Evropské unie ze dne 11. června 2009 o útěku karenských civilistů z Barmy / Myanmaru,

–   s ohledem na prohlášení předsednictví EU ze dne 23. února 2009, které vyzývá k všestrannému dialogu mezi vládními orgány a demokratickými silami v Barmě / Mayanmaru,

–   s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN č. 64/238 ze dne 23. prosince 2009 o situaci v oblasti lidských práv v Myanmaru,

–   s ohledem na prohlášení předsednictví jménem Evropské unie ze dne 14. května 2009 o zatčení Do Aun Schan Su Ťij,

–   s ohledem na prohlášení předsedy sdružení ASEAN ze dne 11. srpna 2009 o Myanmaru,

–   s ohledem na svá předchozí usnesení o Barmě / Myanmaru,

–   s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.   vzhledem k tomu, že neustále dochází ke zhoršování situace v oblasti lidských práv v Barmě / Myanmaru, další eskalaci politického pronásledování a systematickému porušování základních svobod barmského lidu,

B.   vzhledem k tomu, že vojenské jednotky se proti civilistům v oblastech etnických konfliktů i nadále dopouštějí porušování lidských práv, včetně poprav bez soudního procesu, nucených prací a sexuálního násilí,

C.   vzhledem k tomu, že barmský režim se díky rozsáhlému a systematickému nucenému náboru dětských vojáků stále drží u moci,

D.   vzhledem k tomu, že podle zpráv je v Barmě přibližně 2177 politických vězňů, včetně 14 novinářů, a vzhledem k tomu, že ve vězení zůstává stále více než 230 buddhistických mnichů, kteří se účastnili protestů v roce 2007,

E.   vzhledem k tomu, že na podzim roku 2010 by se podle očekávání měly v Barmě / Myanmaru konat první parlamentní volby za posledních dvacet let,

F.   vzhledem k tomu, že tyto volby budou vycházet z ústavy vypracované armádou, jejíž legitimita je vážně zpochybňována; vzhledem k tomu, že podle této nové ústavy by měly volby v roce 2010 obhájit padesát let vojenské vlády, přičemž vojenské kruhy mají mít v parlamentu 25 % křesel,

G.   vzhledem k tomu, že podle nové ústavy nesmí paní Aun Schan Su Ťij, která vede Národní ligu pro demokracii a je nositelkou Nobelovy ceny míru, zastávat veřejnou funkci; vzhledem k tomu, že některé opoziční strany a etnické menšiny prohlásily, že budou volby bojkotovat, zatímco Národní liga pro demokracii jejich výsledky bez předchozího dialogu ohledně revize ústavy neuzná,

H.   vzhledem k tomu, že dne 28. ledna 2010 byl Ngwe Soe Lin odsouzen ke 13  letům vězení za práci pro zahraniční tiskovou agenturu Demokratický hlas Barmy, zatímco dne 30. prosince 2009 byl Hla Hla Win odsouzen k 27 letům vězení z podobných důvodů,

I.   vzhledem k tomu, že pokračující tvrdé zákroky vůči politickým disidentům je nutné považovat za snahu barmské junty o dosažení větší kontroly médií před celostátními volbami plánovanými na konec tohoto roku,

J.   vzhledem k tomu, že dne 11. srpna 2009 byla Do Aun Schan Su Ťij odsouzena na tři roky odnětí svobody, přičemž tento trest jí barmské orgány později zmírnily na 18 měsíců domácího vězení; vzhledem k tomu, že její právníci se proti tomuto rozsudku odvolali k barmskému Nejvyššímu soudu; vzhledem k tomu, že mezinárodní společenství všeobecně odsoudilo tento nespravedlivý proces a rozsudek vůči Do Aun Schan Su Ťij,

K.   vzhledem k tomu, že na základě útoků barmské armády a demokratické karenské buddhistické armády opustily své domovy tisíce civilistů a přibližně 5000 osob bylo nuceno uprchnout do Thajska; vzhledem k tomu, že existuje vážné riziko, že karenští uprchlíci se po svém návratu stanou terčem závažného porušování lidských práv, včetně nucených prací a znásilňování vojáky barmské armády,

L.   vzhledem k tomu, že ve východní Barmě muselo své domovy podle odhadů opustit asi půl milionů lidí, 140 000 uprchlíků zůstává v uprchlických táborech podél thajsko-barmské hranice a přes 200 000 Rohingyů žije v uprchlických táborech či jsou rozptýleni v oblasti jihovýchodního Bangladéše; vzhledem k tomu, že miliony barmských migrantů, uprchlíků a žadatelů o azyl žijí v Thajsku, Indii, Bangladéši a Malajsii, přičemž se tyto osoby někdy stávají oběťmi obchodování s lidmi,

M.   vzhledem k tomu, že počínaje 2. lednem 2010 začaly bangladéšské donucovací orgány velmi tvrdě zasahovat vůči nezaregistrovaným rohingyjským uprchlíků, kteří se usídlili mimo dva oficiální uprchlické tábory v oblasti města Cox´s Bazar; vzhledem k tomu, že od té doby bylo zatčeno více než 500 Rohingyů a někteří z nich byli přinuceni odejít zpět přes barmskou hranici, zatímco jiní byli na základě přistěhovaleckých zákonů obviněni a uvězněni,

N.   vzhledem k tomu, že více než 500 Rohingyů takto usídlených v Bangladéši již uprchlo ze svých domovů a z důvodů své bezpečnosti se shromáždilo v nouzovém táboře Kutupalong ve městě Uchia; vzhledem k tomu, že počet lidí žijících v tomto táboře se velmi rychle zvýšil a dosahuje nyní 30 000 osob, které nedostávají potravinovou pomoc a v současnosti je jím odpírán přístup k obživě, protože by jim hrozilo zatčení, pokud by tábor opustily, aby si našly práci,

1.   důrazně odsuzuje neustálé systematické porušování lidských práv, základních svobod a základních demokratických práv barmského / myanmarského lidu;

2.   vyjadřuje své vážné znepokojení nad nedávným soudním procesem, usvědčením a odsouzením Do Aun Schan Su Ťij a žádá její okamžité a bezpodmínečné propuštění; požaduje, aby jí bylo uděleno právo účastnit se nadcházejících voleb;

3.   bere na vědomí rozhodnutí barmské / myanmarské vlády konat volby a trvá na tom, že za stávajících podmínek je nelze považovat za svobodné a demokratické; kriticky se staví zejména k tomu, že paní Do Aun Schan Su Ťij bylo zakázáno ve volbách kandidovat;

4.   vyzývá barmskou / myanmarskou vládu, aby neprodleně zahájila skutečný dialog s Národní ligou pro demokracii, všemi dalšími opozičními stranami a etnickými skupinami; vítá v této souvislosti snahy generálního tajemníka OSN a jeho zvláštního zpravodaje pro otázky lidských práv v Barmě / Myanmaru o zprostředkování těchto rozhovorů;

5.   naléhavě žádá barmskou / myanmarskou vládu, aby bez odkladu přijala kroky nutné k zajištění svobodného, spravedlivého, transparentního volebního procesu, který by nikoho nevylučoval a byl v souladu s mezinárodními normami, včetně toho, aby přijala nezbytné volební zákony, umožnila všem voličům a všem politickým stranám účastnit se voleb a souhlasila s přítomností mezinárodních pozorovatelů;

6.   odsuzuje svévolná obvinění, o něž se opírá zatýkání politických odpůrců barmského režimu či disidentů, zejména neustávající represe vůči buddhistickým mnichům a jejich zastrašování; naléhá na barmské orgány, aby upustily od politicky motivovaného zatýkání a okamžitě a bezpodmínečně osvobodily všechny vězně svědomí, včetně mnichů, a vrátily jim všechna jejich politická práva;

7.   odsuzuje veškeré omezování svobody shromažďování, sdružování, pohybu a projevu v Barmě / Myanmaru; naléhá na barmské / myanmarské orgány, aby tato omezení, včetně omezení vůči svobodným a nezávislým médiím, zrušily;

8.   vyjadřuje své obavy z neustálé diskriminace, porušování lidských práv, násilností, dětské a nucené práce, vyhánění z domovů a různých forem represí, kterým jsou podrobeny četné etnické a náboženské menšiny, a vyzývá barmskou / myanmarskou vládu, aby takto vzniklou situaci jednotlivých osob a skupin okamžitě napravila;

9.   vyjadřuje své vážné znepokojení nad neustálým používáním praxe, která zahrnuje svévolné zatýkání, násilná zmizení, znásilňování a jiné formy sexuálního násilí, mučení a krutého, nehumánního a ponižujícího zacházení s lidmi; naléhavě vyzývá barmskou / myanmarskou vládu, aby zajistila, že bude provedeno úplné, transparentní, účinné, nestranné a nezávislé vyšetřování všech údajných případů porušování lidských práv a že se odpovědné osoby dostanou před soud, aby byla ukončena beztrestnost v případě takovýchto zločinů;

10.   důrazně žádá barmskou vojenskou juntu, aby okamžitě ukončila pokračující nábor a využívání dětských vojáků, zintenzivnila opatření na ochranu dětí před ozbrojeným konfliktem a pokračovala ve spolupráci se zvláštním zástupcem generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech;

11.   velmi důrazně odsuzuje kampaně vedoucí k etnickým čistkám, které barmská / myanmarská vláda namířila proti menšinám, včetně těch, které se snaží nalézt útočiště v sousedních zemích;

12.   vyzývá královskou thajskou vládu, aby i nadále poskytovala útočiště a ochranu Karenům, kteří uprchli před represáliemi v Barmě / Myanmaru, a spolupracovala s Úřadem vysokého komisaře OSN pro uprchlíky, pohraničním thajsko-barmským sdružením a mezinárodním společenstvím s cílem nalézt alternativní řešení, které by zaručilo bezpečnost 3000 karenských uprchlíků;

13.   naléhavě žádá Komisi, aby s ohledem na trvající konflikt na thajsko-barmské hranici zachovala podporu uprchlíkům, kterou poskytuje humanitární úřad ES v této oblasti, i v roce 2010;

14.   vítá, že bangladéšská vláda umožní jeho delegaci pro jižní Asii příští týden prozkoumat v rámci své vyšetřovací mise situaci Rohingyů v oblasti města Cox's Bazar a Bandarban, a vyzývá bangladéšskou vládu, aby uznala, že se v případě neregistrovaných Rohingyů jedná o žadatelé o azyl bez státní příslušnosti, kteří uprchli před pronásledováním v Barmě / Myanmaru a vyžadují mezinárodní ochranu, a aby jim poskytla přiměřenou ochranu, přístup k obživě a další základní služby;

15.   naléhavě vyzývá vládu Číny, Indie a Ruska, aby využily svého značného ekonomického a politického vlivu na barmské / myanmarské orgány s cílem docílit podstatného zlepšení situace v zemi a aby zastavily dodávky zbraní a dalších strategických prostředků;

16.   vyzývá Radu, aby zachovala restriktivní opatření namířená proti barmskému režimu až do doby, než bude dosaženo hmatatelného pokroku v oblasti demokratizace země; zároveň žádá Rady, aby vyhodnotila účinnost těchto restriktivních opatření;

17.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení vysoké představitelce / místopředsedkyni Komise paní Catherine Ashtonové, vládám a parlamentům členských států, zvláštnímu vyslanci EU pro Barmu / Myanmar, barmské Státní radě pro mír a rozvoj, vládám sdružení ASEAN a členským státům sdružení ASEM, vládám Bangladéše a Ruska, sekretariátu sdružení ASEM, meziparlamentnímu uskupení sdružení ASEAN zabývajícímu se Myanmarem, paní Do Aun Schan Su Ťij, Národní lize pro demokracii, generálnímu tajemníkovi OSN, vysoké komisařce OSN pro lidská práva a zvláštnímu zpravodaji OSN pro lidská práva v Barmě / Myanmaru.

Právní upozornění - Ochrana soukromí