– s ohledem na žádost, aby byl Elmar Brok zbaven imunity, kterou dne 28. září 2010 předložily německé orgány a která byla oznámena na plenárním zasedání dne 22. listopadu 2010,
– poté, co Elmar Brok dostal možnost vyjádřit se, v souladu s čl. 7 odst. 3 jednacího řádu,
– s ohledem na články 8 a 9 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie ze dne 8. dubna 1965 a na čl. 6 odst. 2 Aktu ze dne 20. září 1976 o volbě členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách,
– s ohledem na rozsudky Soudního dvora Evropské unie ze dne 12. května 1964 a 10. července 1986(1),
– s ohledem na článek 46 německého základního zákona (Grundgesetz),
– s ohledem na německý daňový zákoník (Abgabenordnung), zejména na uvedený oddíl 370,
– s ohledem na čl. 6 odst. 2 a článek 7 jednacího řadu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0047/2011),
A. vzhledem k tomu, že skutečnosti uvedené ve vysvětlujícím prohlášení jsou zjevným případem fumus persecutionis;
B. vzhledem k tomu, že bylo vzneseno trestní obvinění proti známé politické osobnosti kvůli částce a za okolností, které by v případě řadového občana vedly k zahájení pouhého správního řízení;
C. vzhledem k tomu, že se státní zástupce nejen bezdůvodně pokusil zatajit obvinění před panem Brokem z nepodložených a vysoce urážlivých důvodů, ale také se postaral o to, že se případ stal středem značné pozornosti sdělovacích prostředků, čímž způsobil nejvyšší možné poškození osoby dotyčného poslance;
D. vzhledem k tomu, že je zřejmé, že se jedná o případ fumus persecutionis, jelikož se zdá, že bylo řízení zahájeno s výlučným cílem poškodit pověst dotyčného poslance;
E. vzhledem k tomu, že by bylo proto zcela nepatřičné zbavit tohoto poslance imunity,
1. rozhodl, aby nebyl Elmar Brok zbaven imunity;
2. pověřuje svého předsedu, aby toto rozhodnutí a zprávu příslušného výboru neprodleně předal příslušným orgánům Spolkové republiky Německo.
– s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ze dne 3. prosince 2001 o obecné bezpečnosti výrobků(1),
– s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93(2),
– s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS(3),
– s ohledem na rozhodnutí Komise 2010/15/EU ze dne 16. prosince 2009, kterým se stanoví pokyny pro řízení systému Společenství pro rychlou výměnu informací „RAPEX“ zřízeného podle článku 12 a pro postup oznamování stanovený podle článku 11 směrnice 2001/95/ES (směrnice o obecné bezpečnosti výrobků)(4),
– s ohledem na zprávu Komise Evropskému parlamentu a Radě o provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ze dne 3. prosince 2001 o obecné bezpečnosti výrobků, (KOM(2008)0905),
– s ohledem na pracovní dokument Komise ze dne 18. května 2010 s názvem „Přezkum směrnice o obecné bezpečnosti výrobků: přehled plánovaných opatření“, GŘ pro zdraví a spotřebitele,
– s ohledem na plán ze dne 15. dubna 2010 s názvem „Přizpůsobení novému legislativnímu rámci (rozhodnutí č. 768/2008/ES)“, GŘ pro podniky a průmysl,
– s ohledem na plán z dne 25. března 2010 s názvem „Přezkum směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ze dne 3. prosince 2001 o obecné bezpečnosti výrobků“, GŘ pro zdraví a spotřebitele,
– s ohledem na pracovní dokument Komise ze dne 2. března 2010 o vztahu mezi směrnicí 2001/95/ES o obecné bezpečnosti výrobků a ustanoveními nařízení (ES) č. 765/2008 o dozoru nad trhem, GŘ pro zdraví a spotřebitele,
– s ohledem na pracovní dokument Komise ze dne 15. září 2009 s názvem „Přezkum směrnice o obecné bezpečnosti výrobků: identifikace klíčových otázek“, GŘ pro zdraví a spotřebitele,
– s ohledem na informační dokument o dohledu nad trhem v členských státech zadaný výborem IMCO a uveřejněný v říjnu 2009,
– s ohledem na informační dokument k přezkumu směrnice o obecné bezpečnosti výrobků a dohledu nad trhem zadaný výborem IMCO a uveřejněný v září 2010,
– s ohledem na seminář konaný dne 30. září 2010 o přezkumu směrnice o obecné bezpečnosti výrobků a dohledu nad trhem,
– s ohledem na třístranný summit EU-USA-Čína konaný v Šanghaji ve dnech 25.–26. října 2010,
– s ohledem na článek 48 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a stanoviska Výboru pro mezinárodní obchod a Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A7-0033/2011),
A. vzhledem k tomu, že je nezbytné zajistit, aby všechny výrobky uváděné na trh EU byly bezpečné, a byla tak zaručena mimo jiné vysoká úroveň ochrany spotřebitelů,
B. vzhledem k tomu, že nový legislativní rámec byl přijat v červenci 2008 a nařízení (ES) č. 765/2008 o dozoru nad trhem je použitelné od 1. ledna 2010,
C. vzhledem k tomu, že směrnice 2001/95/ES o obecné bezpečnosti výrobků, kterou se na úrovni Společenství zavádějí obecné požadavky na bezpečnost spotřebních výrobků, musí být přezkoumána, harmonizována a sjednocena s novým legislativním rámcem, zvláště s nařízením o dozoru nad trhem,
D. vzhledem k tomu, že legislativní rámec týkající se bezpečnosti výrobků a dohledu nad trhem je založen na třech rovinách právních aktů (směrnici o obecné bezpečnosti výrobků, novém legislativním rámci a odvětvových harmonizačních směrnicích), což vede k nejasnostem a nedorozuměním na vnitřním trhu,
E. vzhledem k tomu, že úroveň dohledu nad trhem se mezi jednotlivými členskými státy výrazně liší a řada z nich nevyhrazuje prostředky nezbytné pro účinný dohled nad trhem a vykládá si označení „výrobky představující vážné riziko“ odlišně, což může vytvářet překážky pro volný pohyb zboží, narušovat hospodářskou soutěž a ohrožovat bezpečnost spotřebitelů v rámci vnitřního trhu,
F. vzhledem k tomu, že spolupráce mezi orgány dohledu nad trhem a společné činnosti dohledu nad trhem jsou nezbytné, a měly by být proto dále posíleny a měly by na ně být přiděleny prostředky,
G. vzhledem k tomu, že, jak je rovněž uvedeno v Montiho zprávě, nařízení mají oproti směrnicím tu výhodu, že jsou jednoznačnější, předvídatelnější a účinnější,
Dohled nad trhem Úvod
1. domnívá se, že stávající legislativní rámec pro dohled nad trhem není dostatečně provázaný, a proto by měl být přezkoumán a dále koordinován;
2. doporučuje, aby Komise vytvořila společný evropský rámec pro dohled nad trhem vztahující se na všechny výrobky na vnitřním trhu anebo výrobky, které na trh EU vstupují; vyzývá Komisi, aby se aktivněji podílela na koordinaci činnosti evropských orgánů dohledu nad trhem, celních orgánů a příslušných orgánů členských států;
3. vyzývá členské státy a Komisi, aby na účinný dohled nad trhem vyhradily dostatečné zdroje; zdůrazňuje, že nespolehlivý systém dohledu nad trhem by mohl narušovat hospodářskou soutěž, ohrožovat bezpečnost spotřebitelů a oslabovat důvěru občanů ve vnitřní trh; poukazuje na to, že je důležité zabezpečit vnější hranice jednotného trhu, zejména významné námořní přístavy, a vyzývá Komisi a členské státy, aby přijaly opatření proti nelegálním výrobkům ze třetích zemí; doporučuje, aby Komise komplexně posoudila místa vstupu výrobků na trh EU a zjistila, jaké zdroje jsou nutné k zajištění odpovídající kontroly;
4. vyzývá členské státy, aby koordinovaným způsobem zavedly tresty, včetně vysokých peněžitých pokut, pro hospodářské subjekty, které na jednotný trh záměrně uvádějí nebezpečné výrobky či výrobky, jež nevyhovují stanoveným normám; navrhuje, aby byl zákaz určitých výrobků co nejčastěji zveřejňován, aby bylo více patrné, že jsou prováděny kontroly na hranicích a dohled nad trhem, a s cílem odstrašit účastníky trhu, kteří se dopouštějí nezákonného jednání;
5. vyzývá Komisi, aby se za účasti orgánů dohledu nad trhem a celních orgánů ve větší míře podílela na spolufinancovaní společné činnosti v oblasti dohledu nad trhem;
6. zdůrazňuje, že je nezbytné, aby si členské státy vyměňovaly osvědčené postupy; vyzývá ke vzájemné spolupráci, ke společnému vyžívání know-how a ke sdílení osvědčených postupů mezi orgány dohledu nad trhem; připomíná důležitost spolupráce mezi celními orgány a orgány dohledu nad trhem na vnějších hranicích za účelem provádění náležitých kontrol výrobků vstupujících na území Společenství; uznává významnou úlohu, kterou v současné době hraje fórum PROSAFE v koordinaci společné činnosti v oblasti dohledu nad trhem a výměny osvědčených postupů v rámci směrnice o obecné bezpečnosti výrobků; vyzývá proto Komisi, aby zvážila, za jakých podmínek by mohlo fórum PROSAFE sloužit jako platforma pro rozsáhlejší koordinaci mezi členskými státy, pokud jde o harmonizované i neharmonizované výrobky; domnívá se, že je nezbytné vytvořit pro tuto oblast činnosti fóra PROSAFE právní základ a vyčlenit na ni dostatečné zdroje; připomíná, že koordinace, kterou v současné době zajišťuje fórum PROSAFE, je omezena limitovanými prostředky a jeho neformální strukturou;
7. vyzývá členské státy EU, aby si vzájemně vyměňovaly výsledky šetření a studií souvisejících s bezpečností výrobků; domnívá se, že jejich součástí by měla být referenční čísla daných výrobků v zájmu usnadnění identifikace výrobku ostatními orgány, jež by mohly mít zájem o překlad a využití informací uvedených v těchto studiích; vyzývá členské státy, aby s cílem vyhnout se duplicitní práci umožnily svým příslušným orgánům přijmout opatření v oblasti dohledu nad trhem na základě výsledků testů či studií, včetně testů a studií poskytnutých ostatními členskými státy;
8. navrhuje zřídit instituce pro vzdělávání v oblasti bezpečnosti výrobků, například v rámci kontaktních míst pro výrobky, jež mohou usnadňovat odbornou přípravu a předávání informací mezi průmyslovými odvětvími;
9. naléhavě vyzývá Komisi, aby vytvořila veřejnou databázi informací o bezpečnosti spotřebních výrobků, včetně platformy pro podávání stížností, která bude pokud možno vycházet z již existujících regionálních a celostátních systémů členských států; zastává názor, že se tak zvýší povědomí o nebezpečných výrobcích na celém vnitřním trhu a spotřebitelé budou mít možnost informovat příslušné orgány o nebezpečných výrobcích elektronickou cestou; je přesvědčen, že tato databáze by mohla být vytvořena rozšířením stávajících databází, jako jsou evropský systém dohledu nad trhem (ICSMS) či databáze úrazů (IDB); zdůrazňuje, že je nutné, aby měla tato databáze právní základ a aby byla zavedena ohlašovací povinnost členských států; vyzývá k zavedení systému evidence nehod, který bude vycházet z této databáze a na základě kterého budou zveřejňovány povinné výroční zprávy; žádá, aby byla tato databáze přístupná veřejnosti, přičemž je nutné zajistit nezbytnou důvěrnost pro podniky;
10. upozorňuje, že globalizace, častější využívání externích služeb a nárůst mezinárodního obchodu znamenají, že se na světových trzích obchoduje s více výrobky; domnívá se, že pro řešení problémů způsobovaných komplexními dodavatelskými řetězci a větším objemem obchodu je klíčová úzká spolupráce mezi světovými regulačními orgány a dalšími zúčastněnými stranami v oblasti bezpečnosti spotřebních výrobků;
11. žádá Komisi, aby prohloubila mezinárodní spolupráci v rámci mezinárodní platformy pro bezpečnost spotřebních výrobků (ICPSC) za účelem výměny osvědčených postupů a společného předcházení výrobě nebezpečných látek, jež jsou určeny k vývozu na evropský vnitřní trh, ve třetích zemích;
Přezkum směrnice o obecné bezpečnosti výrobků Přizpůsobení směrnice o obecné bezpečnosti výrobků novému legislativnímu rámci – nové nařízení o obecné bezpečnosti výrobků a dohledu nad trhem
12. podporuje přezkum směrnice o obecné bezpečnosti výrobků a nařízení (ES) č. 765/2008, pokud jde o definice a povinnosti hospodářských subjektů stanovené v rozhodnutí č. 768/2008/ES, přičemž je nutné se vyvarovat zbytečných administrativních překážek, zejména pro malé a střední podniky; domnívá se, že existence jednoho nařízení je jediným způsobem, jak lze zabezpečit jediný systém dohledu nad trhem pro všechny výrobky; naléhá proto na Komisi, aby vytvořila jeden systém dohledu nad trhem pro všechny výrobky, který by vycházel z jednoho legislativního aktu pokrývajícího směrnici o obecné bezpečnosti výrobků i nařízení (ES) č. 765/2008; domnívá se, že tento nový legislativní akt by měl být vytvořen v zájmu dosažení vysoké úrovně bezpečnosti výrobků a dohledu nad trhem, objasňovat právní základ a zohledňovat ustanovení, která jsou komplexněji zpracována v obou uvedených stávajících předpisech;
13. vyzývá ke sjednocení požadavků na sledovatelnost obsažených ve směrnici o obecné bezpečnosti výrobků s novým legislativním rámcem, aby byla zajištěna soudržnost systému sledovatelnosti, aniž by byly vytvářeny další administrativní překážky;
14. žádá Komisi, aby zvážila možnost vypracovat přesnější kritéria pro hodnocení bezpečnosti a rizik vyplývajících z toho, že výrobky nesplňují právní předpisy EU;
Dodatečné konkrétní změny ve směrnici o obecné bezpečnosti výrobků
15. shledává problematickým, že do stávající směrnice o obecné bezpečnosti výrobků nejsou zahrnuty výrobky provozované poskytovateli služeb, tj. že všeobecné bezpečnostní požadavky platí, když s výrobkem manipuluje spotřebitel v provozovně poskytovatele služeb, ale nikoli v případě, kdy se stejným výrobkem manipuluje poskytovatel služeb; zdůrazňuje, že je třeba tento právní nedostatek odstranit;
16. žádá zjednodušení evropských právních předpisů pro bezpečnost výrobků, zejména s ohledem na cíle Komise uvedené ve sdělení „Na cestě k Aktu o jednotném trhu“, jimiž je „zdokonalení tvorby právních předpisů“ a „mysli nejdřív v malém“, a naléhavě požaduje, aby byla do přepracovaného návrhu začleněna ustanovení o výrobcích napodobujících potraviny;
17. za účelem zajištění bezpečnosti co nejširší skupiny zvláště ohrožených spotřebitelů vyzývá k doplnění odkazu na „osoby se zdravotním postižením“ (vedle již existujících odkazů na „děti“ a „starší osoby“);
18. vyzývá Komisi, aby zahrnula povinnost výrobců provádět během fáze navrhování výrobků analýzu rizik; naléhavě vyzývá, aby v případě zjištění jakýchkoli rizik byla tato rizika zdokumentována a sdělena veřejným orgánům;
Mimořádná opatření Společenství
19. zdůrazňuje, že je třeba zavést účinnější regulační rámec, který by umožňoval rychlé zásahy a nacházení spolehlivých dlouhodobých řešení, aniž by byly orgány pro standardizaci nebo Komise pověřovány politickými rozhodnutími bez jednoznačného souboru základních politických požadavků, jako je tomu v případě harmonizovaných právních předpisů;
Sledovatelnost
20. zdůrazňuje, že výrobky představující vážná rizika musí být co nejdříve natrvalo staženy a odstraněny z trhu a že musí být zajištěna sledovatelnost v rámci celého dodavatelského řetězce, což vyžaduje dostatek zdrojů pro orgány dohledu nad trhem;
21. zdůrazňuje, že je důležité zajistit spolehlivou dohledatelnost ve všech fázích životnosti výrobku a zároveň dbát na to, aby tento krok nevedl k vyšší administrativní zátěži;
22. zdůrazňuje, že je důležité, aby byly výrobky dohledatelné a opatřovány sledovacími štítky umožňujícími určit jejich zemi původu a odpovědného výrobce;
23. trvá na účinném vymáhání postupů identifikace, které jsou již zavedeny; vybízí Komisi, aby prováděla posuzování a hodnocení týkající se využívání nových technologií, přičemž se domnívá, že využívání nových technologií by mělo být přiměřené a nemělo by ohrožovat soukromí, bezpečnost a ochranu spotřebitelů;
24. zdůrazňuje však, že v rámci trhu EU by nemělo být jako oficiální systém/metoda sledovatelnosti stanoveno jediné technické řešení, a požaduje celkovou přiměřenost;
25. zdůrazňuje, že je třeba zlepšit a dále posilovat výměnu informací o nebezpečných výrobcích pocházejících ze třetích zemí (jako je Čína a Indie) v systému RAPEX a vyhodnotit nejnovější studie uskutečněné v rámci tohoto systému;
RAPEX
26. uznává, že RAPEX je užitečným a účinným nástrojem k šíření informací mezi členskými státy týkajících se opatření přijatých se zřetelem na nebezpečné výrobky, ale je přesvědčen, že jej lze dále zdokonalit;
27. vyzývá Komisi, aby odborníkům v oblasti bezpečnosti výrobků, výrobcům, organizacím obchodníků a spotřebitelů a vnitrostátním orgánům zpřístupnila všechny příslušné informace a zajistila přitom potřebnou důvěrnost informací; vyzývá Komisi, aby mimo území EU zvýšila informovanost o systému RAPEX a o unijních systémech stahování výrobků z trhu;
28. vítá nové obecné zásady systému RAPEX, které přispívají k jeho lepšímu fungování; vyzývá Komisi, aby za účelem pomoci orgánům dohledu nad trhem při jejich práci zefektivnila novou metodu posuzování rizik i těch metod, které jsou již zavedeny pro harmonizované výrobky;
29. vyzývá Komisi, aby objasnila zařazení výrobků do kategorie „vysoce rizikové“ v oznámeních pro RAPEX;
30. konstatuje, že spotřební výrobky uváděné na evropský vnitřní trh pocházejí stále častěji ze třetích zemí; je zvláště znepokojen tím, že každým rokem narůstá počet hlášení vztahujících se k výrobkům čínského původu, která tvoří více než polovinu hlášení v systému RAPEX, a že se ve 20 % případů ukáže, že nelze zjistit výrobce těchto výrobků; proto žádá, aby bylo vyvinuto zvýšené úsilí na mezinárodní úrovni, a vítá spolupráci EU, Číny a USA týkající se strategií sledovatelnosti výrobků; vítá jakoukoli podporu, odbornou přípravu a semináře pořádané EU a čínskými orgány v zájmu zlepšení bezpečnosti výrobků; zdůrazňuje, že je potřeba, aby se těmito problémy zabývaly víceleté programy;
31. vyzývá komisi, aby zvážila, zda by nebylo užitečné zřídit podobný systém, jako je systém rapex-čína, i pro jiné obchodní partnery, zejména pro ty, jejichž výrobky byly prostřednictvím systému rapex oznámeny;
32. žádá Komisi, aby do systému RAPEX nebo jiného vhodného systému na úrovni EU začlenila pokuty za porušení předpisů ze strany členských států, aby byla zajištěna transparentnost a motivace pro všechny zúčastněné strany;
Prodej na internetu a cla
33. je znepokojen potížemi, kterým čelí orgány dohledu nad trhem při přijímání opatření proti nebezpečným výrobkům, jež jsou prodávány prostřednictvím internetu;
34. vítá projekt C2013, který navrhla Komise pro oblast bezpečnosti výrobků, v jehož rámci budou vypracovány obecné zásady celních kontrol v EU; naléhavě vyzývá Komisi, aby celním orgánům poskytla konkrétní nástroje, které jim umožní zvládnout výzvy spojené s náležitou kontrolou dovážených výrobků; vyzývá k dalšímu prohloubení spolupráce mezi donucovacími orgány;
35. bere na vědomí, že roste počet výrobků ze třetích zemí zakoupených spotřebiteli na internetu, které nesplňují evropské normy, čímž ohrožují bezpečnost a zdraví spotřebitelů; vyzývá komisi, aby posílila a standardizovala celní kontroly výrobků zakoupených na internetu a prováděla dohled nad trhem, přičemž zvláštní pozornost by měla věnovat výrobkům, které mohou spotřebitelům způsobit přímou újmu, jako jsou farmaceutické a potravinářské výrobky; naléhavě vyzývá komisi, aby se zabývala možnými řešeními tohoto problému s cílem posílit důvěru spotřebitelů v elektronické obchodování;
36. vyzývá Komisi a orgány členských států, aby zajistily náležitou odbornou přípravu úředníků, aby mohly být lépe odhalovány výrobky představující riziko; naléhavě žádá, aby byla zlepšena spolupráce mezi celními orgány a orgány dohledu nad trhem před uvolněním výrobků na trh, což i v tomto případě vyžaduje víceletý program;
37. vyzývá Komisi a příslušné vnitrostátní orgány, aby dále rozvíjely kampaně na zvyšování informovanosti zaměřené na spotřebitele s cílem informovat je o riziku nákupu falšovaných výrobků, a to zejména na internetu;
Standardizace
38. zdůrazňuje, že je třeba, aby se orgány dohledu nad trhem systematicky zapojily do vytváření bezpečnostních norem, neboť to představuje vhodný způsob jak zajistit, aby byly v rámci procesu standardizace zohledněny jejich vědomosti, aby byly vytvořené normy lépe pochopeny a aby byla dobrovolným dodržováním norem zvýšena bezpečnost a ochrana zdraví spotřebitelů a posílena právní jistota díky správné interpretaci a aplikaci evropských norem orgány členských států;
39. vyzývá Komisi, aby zlepšila jednoznačnost pověření k vypracování norem a zvážila další způsoby, jak zlepšit a integrovat vnitrostátní a evropské systémy standardizace v neharmonizované oblasti, s důrazem na zapojení malých a středních podniků, a zároveň zachovat hlavní prvky současné struktury;
40. naléhavě žádá, aby byly zlepšeny stávající platné postupy Komise pro stanovování mandátů k vytváření evropských norem za účelem zajištění včasné reakce na nová nebo objevující se rizika účinnějším způsobem; zdůrazňuje však, že nové či pozměněné postupy by měly rovněž podléhat kontrole Parlamentu; zdůrazňuje, že pravomocí Parlamentu by mělo být také zkoumání postupů týkajících se přejímání či uplatňování mezinárodních, neevropských a jiných norem;
41. vyzývá evropské organizace pro standardizaci a Komisi, aby prozkoumaly všechny systémy, které by mohly případně urychlit proces vypracovávání norem a zároveň zabezpečit náležité zapojení všech příslušných zainteresovaných stran, jako je například zavedení zrychleného postupu či možnost, aby Komise jako dočasné opatření, než bude k dispozici trvalé řešení, zveřejnila odkazy na existující evropské normy či normy ISO vypracované mimo mandát Komise v případě, že se má za to, že tyto normy zabezpečují vysokou úroveň ochrany spotřebitele či jsou zaměřeny na specifické riziko;
42. žádá zkvalitnění mandátů Komise pro standardizaci s cílem umožnit evropským orgánům pro standardizaci, aby vyvinuly evropské normy splňující technické požadavky, jejichž prostřednictvím je dosahován nebo vyhodnocován soulad s politickým rozhodnutím; v tomto ohledu se domnívá, že je třeba lepšího zapojení a spolupráce mezi Evropskou komisí a evropskými organizacemi pro standardizaci při jejich vypracovávání; s ohledem na to, že tyto organizace pracují na základě konsenzu, považuje pro správné fungování systému za rozhodující, aby byly politické otázky řešeny na úrovni vytváření politik, a nebyly přenášeny na Evropskou komisi, standardizační orgány či jakékoli donucovací orgány;
43. žádá, aby byl do směrnice o obecné bezpečnosti výrobků doplněn postup, na jehož základě bude možné proti normám formálně vznášet námitky, jako je tomu například v rozhodnutí č. 768/2008/ES; domnívá se, že by mělo být možné tento postup uplatnit již před zveřejněním normy v Úředním věstníku EU, avšak neměl by nahrazovat mnohem užší zapojení orgánů dohledu nad trhem členských státům do systému standardizace;
44. vyzývá Komisi a všechny zúčastněné strany, aby zaručily udržitelnost financování evropského systému standardizace, a to i prostřednictvím partnerství mezi veřejným a soukromým sektorem a na základě plánování víceletého financování, neboť je to nutné pro zajištění účelnosti a účinnosti tohoto systému;
45. vyzývá Komisi, aby v souladu s novým legislativním rámcem přijala další opatření , aby mohly být rozšířeny potřebné revize;
o o o
46. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi a vládám a parlamentům členských států.
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 8. března 2011 o vyhodnocení opatření na řízení onemocnění chřipkovým virem typu A (H1N1) v období 2009-–2010 v EU (2010/2153(INI))
– s ohledem na článek 168 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na Mezinárodní zdravotnický řád – IHR (2005)(1),
– s ohledem na sdělení Komise ze dne 28. listopadu 2005 o plánování připravenosti a reakce na pandemii chřipky v Evropském společenství (KOM(2005)0607),
– s ohledem na pracovní dokument Rady ze dne 30. listopadu 2007 o otázkách souvisejících s ochranou zdraví(2),
– s ohledem na závěry zasedání Rady ze dne 16. prosince 2008 o zdravotní bezpečnosti(3),
– s ohledem na prozatímní pokyny Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) o využití zvláštních očkovacích látek během období pandemie chřipky typu H1N1 v roce 2009(4),
– s ohledem na metodický dokument WHO z dubna 2009 o připravenosti a reakci na pandemii chřipky(5),
– s ohledem na závěry zasedání Rady ze dne 30. dubna 2009 o nákaze virem chřipky A (H1N1)(6),
– s ohledem na výměnu názorů mezi ředitelem střediska ECDC a Výborem EP pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin, která se konala dne 4. září 2009,
– s ohledem na sdělení Komise ze dne 15. září 2009 o pandemii chřipky H1N1 v roce 2009(7),
– s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 15. září 2009 o společném pořizování očkovacích látek proti chřipce A (H1N1)(8),
– s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 15. září 2009 o komunikaci s veřejností a sdělovacími prostředky v souvislosti s pandemií chřipky (H1N1) v roce 2009(9),
– s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 15. září 2009 o podpoře třetích zemí v boji proti chřipce A (H1N1)(10),
– s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 15. září 2009 o regulačním procesu pro registraci antivirových přípravků a očkovacích látek v rámci ochrany proti pandemii chřipky (H1N1) v roce 2009(11),
– s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 15. září 2009 o strategiích očkování proti pandemii chřipky (H1N1) v roce 2009(12),
– s ohledem na dokument z října 2009 nazvaný „Evropská strategie pro chřipku typu A (H1N1) – sledování rizik a prospěšnosti očkovacích látek“(13),
– s ohledem na závěry zasedání Rady ze dne 12. října 2009 o pandemii chřipky (H1N1) v roce 2009 – strategický přístup(14),
– s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 23. listopadu 2009 o ochraně zdraví v Evropské unii a ve světě(15),
– s ohledem na hodnotící zprávu ze dne 16. dubna 2010 o unijní reakci na pandemii chřipky (H1N1) v roce 2009(16),
– s ohledem na závěrečnou zprávu z ledna 2010 o hodnocení Evropské agentury pro léčivé přípravky(17),
– s ohledem na rezoluci 1749 (2010) Parlamentního shromáždění Rady Evropy „Zvládání pandemie H1N1: potřeba větší transparentnosti“, která byla přijata v červnu 2010(18),
– s ohledem na závěry konference věnované poznatkům vyvozeným z pandemie chřipky typu A (H1N1), která se konala ve dnech 1. a 2. července 2010(19),
– s ohledem na doporučení evropského veřejného ochránce práv týkající se Evropské agentury pro léčivé přípravky ze dne 29. dubna a 19. května 2010(20),
– s ohledem na hodnotící zprávu ze dne 25. srpna 2010 o unijních strategiích očkování proti pandemii chřipky(21),
– s ohledem na závěry zasedání Rady ze dne 13. září 2010 o poznatcích vyvozených z pandemie chřipky A(H1N1) – ochraně zdraví v EU(22),
– s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 18. listopadu 2010 o zkušenostech získaných v souvislosti s pandemií H1N1 a o ochraně zdraví v Evropské unii (SEK (2010)1440),
– s ohledem na výroční epidemiologickou zprávu o přenosných nemocech v Evropě v roce 2010 vypracovanou ECDC(23),
– s ohledem na seminář o reakci členských států a Evropské unie na pandemii chřipky A (H1N1), který dne 5. října 2010 uspořádal Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin Evropského parlamentu,
– s ohledem na článek 48 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0035/2011),
A. vzhledem k tomu, že v květnu 2009 vnitrostátní a mezinárodní orgány zdravotní péče, včetně Světové zdravotnické organizace (WHO), oznámily, že v té době měla chřipka H1N1 pouze mírný průběh, ale že není zaručeno, že se situace bude i nadále vyvíjet obdobným způsobem,
B. vzhledem k tomu, že v souladu s Mezinárodním zdravotnickým řádem (IHR) – právním nástrojem závazným pro smluvní strany – patří mezi povinnosti WHO dohled nad veřejným zdravím, koordinace mezinárodních opatření v oblasti veřejného zdraví, a pokud jde o potencionálně pandemické viry, určování aktuálního stupně pohotovosti na stupnici jedna až šest,
C. vzhledem k tomu, že stupně celosvětové pandemie jsou určovány v souladu s ustanoveními IHR a po konzultaci s dalšími organizacemi a institucemi a s dotčenými členskými státy,
D. vzhledem k tomu, že kritéria k vymezení „pandemie“, jak je upravila organizace WHO v roce 2009, jsou založená pouze na šíření viru bez ohledu na závažnost nemoci,
E. vzhledem k tomu, že členské státy, Evropská komise a vnější subjekty, jako je WHO, by měly svá rozhodnutí v oblasti veřejného zdraví, která mohou ovlivnit zdravotní a sociální politiky členských států, přijímat s ohledem na nakažlivost případné budoucí chřipky a šíření viru,
F. vzhledem k tomu, že nebylo možné zcela odhadnout závažnost a další vývoj pandemie a že v Evropě existovalo riziko zhoršení pandemie, jak tomu bylo v letech 1918 a 1968,
G. vzhledem k tomu, že členské státy v souladu se zásadou obezřetnosti rychle zareagovaly na varování před pandemií a na následná doporučení, která vydala WHO, a že použily zdroje, které měly k dispozici k provádění akčních plánů v oblasti veřejného zdraví; vzhledem k tomu, že na základě vyhlášení nejvyššího stupně pohotovosti, který signalizuje vypuknutí pandemie, byla v některých případech učiněna v oblasti veřejného zdraví nepřiměřená rozhodnutí,
H. vzhledem k tomu, že WHO vyhlásila konec pohotovosti v souvislosti s chřipkou typu H1N1 až v srpnu 2010 (prohlášení generální ředitelky WHO ze dne 10. srpna 2010(24)),
I. vzhledem k tomu, že v souladu se zásadou subsidiarity spadá příprava a reakce na zdravotní rizika v Evropské unii do kompetence členských států; vzhledem k tomu, že Lisabonská smlouva vyzývá členské státy k posílení spolupráce a ke sdílení informací a správných postupů v rámci WHO a stávajících struktur EU; vzhledem k tomu, že opatření na posílení koordinace přijatá Komisí za podpory ECDC a EMEA v rámci Mezinárodního zdravotnického řádu zvyšují účinnost vnitrostátních opatření,
J. vzhledem k tomu, že farmaceutický průmysl musel zareagovat na náhlý, urgentní a rychle rostoucí požadavek členských států na dodávku očkovacích látek; vzhledem k tomu, že farmaceutický průmysl musel v mimořádné časové tísni vyvinout novou očkovací látku, jež měla být proti viru účinná,
K. vzhledem k tomu, že náklady na řešení této krize v členských státech byly velmi vysoké a mohly být zřejmě nižší, kdyby členské státy navzájem lépe spolupracovaly a kdyby došlo k lepší koordinaci s ECDC,
L. vzhledem k tomu, že výdaje určitých členských států v rámci následných opatření jsou spojené hlavně s nákupem obrovského množství očkovacích látek a antivirových léčiv, a vzhledem k tomu, že postupy nákupu vzbudily v několika členských státech vážné znepokojení ohledně transparentnosti a dodržení pravidel pro zadávání veřejných zakázek,
M. vzhledem ke značným rozdílům v cenách mezi členskými státy, které dříve uzavřely dohody o nákupu očkovacích látek, pramenícím mimo jiné z rozdílných podmínek odpovědnosti v každé dohodě,
N. vzhledem k tomu, že v různých členských státech byla zahájena soudní řízení kvůli obviněním z korupce a spolčení úředníků v souvislosti se smlouvami podepsanými v létě 2009 mezi ministerstvy zdravotnictví a výrobci očkovacích látek proti chřipce H1N1,
O. vzhledem k tomu, že podle Komise se mohla neochota dodavatelů očkovacích látek nést plnou zodpovědnost za výrobky podílet na snížení důvěry občanů v jejich bezpečnost; vzhledem k tomu, že důvěra v očkovací látky proti chřipce H1N1 byla také podlomena neúplnými a protichůdnými informacemi o přínosech a rizicích očkovacích látek a o možných nebezpečích chřipky H1N1 pro veřejnost,
P. vzhledem k tomu, že odlišná doporučení vydávaná v EU a členských státech ohledně prioritních cílových skupin pro očkování dokládají značnou nejistotu a názorovou rozdílnost ve věci vhodné reakce na chřipku H1N1,
Q. vzhledem k tomu, že plánování připravenosti na pandemii chřipky z velké části závisí na strategiích očkování; vzhledem k tomu, že mají-li být tyto strategie úspěšné, musí být splněny tři podmínky: účinnost očkovacích látek, převaha přínosů očkovacích látek nad jejich riziky a zaměření na rizikové skupiny,
R. vzhledem k tomu, že plnění těchto podmínek musí být transparentně doloženo,
S. vzhledem k tomu, že poměr rizik a přínosů očkovacích látek již byl prokázán ve studiích snášenlivosti a imunogennosti založených na skutečném užívání těchto látek,
T. vzhledem k tomu, že jsou zapotřebí studie o očkovacích látkách a antivirových léčivech, které budou vypracovány nezávisle na farmaceutických společnostech, aby byly vyvážen poměr studií financovaných ze soukromých a veřejných prostředků,
U. vzhledem k tomu, že v případě budoucí pandemie chřipky je třeba vynaložit více úsilí na zvýšení účinnosti očkovacích látek proti chřipce, zejména v případě vysoce ohrožených skupin a zvláštních variant viru,
V. vzhledem k brzkému obstarání očkovacích látek a k systematickým strategiím očkování, zejména těch nejzranitelnějších skupin, byla EU nejlépe připraveným regionem světa; vzhledem k tomu, že celkovou připravenost EU oslabily značné rozdíly v připravenosti jednotlivých členských států a nedostatek skutečné spolupráce,
W. vzhledem k tomu, že omezená spolupráce mezi členskými státy, zejména nedostatek společných veřejných zakázek na očkovací látky, chybějící společné zásoby, neexistence solidarity a mechanismů zprostředkování mezi členskými státy, a chybějící předchozí kupní smlouvy v několika členských státech byly hlavními faktory oslabujícími připravenost EU,
X. navzdory opakovaným žádostem, které evropský veřejný ochránce práv zaslal Evropské agentuře pro léčivé přípravky (EMA), veřejnost stále nemá soustavný přístup k dokumentům EMA týkajícím se výzkumných protokolů, klinických testů a vedlejších účinků léčiv, které jí byly předloženy k posouzení,
Y. vzhledem k tomu, že informace a sdělení ohledně chřipky typu H1N1 v letech 2009–2010 v EU prokázaly, že sdělovací prostředky sehrály zásadní úlohu nejen při šíření informací o ochraně a doporučení, ale také při zdůrazňování vybraných aspektů propuknutí nemoci a jejích následků, čímž mohly změnit veřejné mínění a reakce veřejných orgánů,
Spolupráce
1. žádá, aby byly přezkoumány plány prevence budoucí pandemie chřipky zavedené v EU a členských státech s cílem dosáhnout větší efektivity, soudržnosti a dostatečné nezávislosti a flexibility tak, aby mohly být případ od případu co nejrychleji přizpůsobeny skutečnému riziku na základě aktuálních relevantních informací;
2. žádá, aby byly vyjasněny a případně zrevidovány úlohy, povinnosti, kompetence, omezení, vztahy a odpovědnost klíčových činitelů a struktur na úrovni EU ustavených pro zvládání zdravotních hrozeb, jimiž jsou Evropská komise, ECDC a EMA, dále členských států, jakož i méně formálních subjektů, jako je např. Výbor pro zdravotní bezpečnost, nástroj pro mimořádné zdravotní události (HEOF) a skupina „pro veřejné zdraví“, složených z vysokých úředníků, kteří mohou zasáhnout do rozhodovacích procesů pro řešení zdravotních krizových situací; a dále žádá, aby byly tyto informace zveřejněny;
3. je potěšen skutečností, že se Komise zavázala, že zváží případný přezkum a dlouhodobé posílení právního základu Výboru pro zdravotní bezpečnost;
4. žádá, aby se v rámci spolupráce mezi členskými státy ve Výboru pro zdravotní bezpečnost věnovala zvláštní pozornost meziodvětvové přípravě;
5. zdůrazňuje, že je třeba posílit vzájemnou spolupráci členských států a spolupráci členských států a ECDC s cílem zajistit ucelené řešení rizik spojených s vypuknutím pandemie v souladu s Mezinárodním zdravotnickým řádem;
6. žádá, aby pokračovala a aby se zlepšila spolupráce a koordinace mezi členskými státy, institucemi a mezinárodními a regionálními organizacemi zejména v raných fázích propuknutí virové nákazy v zájmu určení její závažnosti a přijetí vhodných rozhodnutí v oblasti řízení;
7. považuje za vhodné posílit mandát Výboru pro veřejné zdraví, jehož činnost a úloha by se měly zlepšit, má-li členské státy více podpořit v úsilí o vypracování jednotné strategie připravenosti a reakce na hrozby pro veřejné zdraví a na mimořádné nouzové situace mezinárodního rozsahu stanovené v IHR;
8. naléhá na WHO, aby přehodnotila definici pojmu pandemie a zohlednila v ní nejen geografické rozšíření, ale i závažnost pandemie;
9. vyzývá členské státy, aby do každé fáze přípravy a uplatňování strategií určených k prevenci pandemie a boji proti ní úžeji zapojily pracovníky ze zdravotnictví;
10. naléhá na Evropskou unii, aby přidělila více prostředků na výzkum a vývoj preventivních opatření v oblasti veřejné zdravotní péče a aby splnila cíl, který si stanovila, tedy přidělit 3 % HDP Evropské unie na výzkum a vývoj; konkrétně žádá větší investice do lepšího hodnocení a předvídání dopadů chřipkového viru v období mezi pandemiemi i na jejich počátku;
11. žádá systematické investice do vnitrostátních středisek epidemiologického, sérologického a virologického dozoru;
12. schvaluje zavedení postupu umožňujícího členským státům dobrovolný skupinový nákup antivirových očkovacích látek a léčivých přípravků, tak aby byl u daného výrobku zajištěn mimo jiné rovný přístup, výhodné sazby a flexibilita objednávky;
13. připomíná, že podle stávajících právních předpisů Unie týkajících se léčivých přípravků spočívá odpovědnost za kvalitu, bezpečnost a účinnost, pokud jde o registrované indikace léčivého přípravku, na výrobci, a žádá, aby členské státy toto pravidlo plně uplatňovaly u všech veřejných zakázek na očkovací látky, neboť se jedná o důležitý prvek pro udržení či opětovné nabytí důvěry občanů v bezpečnost očkovacích látek;
14. v rámci společného a odpovědného řízení dodávek očkovacích látek požaduje, aby bylo posouzeno případné usnadnění přístupu rozvojových zemí k očkovacím přípravkům při vypuknutí pandemie;
Nezávislost
15. domnívá se, že Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) musí své pravomoci, jimiž jsou vyhodnocování stupně rizika infekce a poskytování informací o těchto rizicích, vykonávat jako nezávislá agentura a že je k tomu agentuře třeba poskytnout náležité prostředky;
16. vyzývá ECDC, aby se s pomocí WHO podílelo na přezkumu osvědčených postupů týkajících se vnitrostátních přípravných plánů na chřipkovou pandemii a aby vydalo doporučení ohledně osvědčených postupů v oblastech, jako jsou metody krizového řízení a očkovací a komunikační strategie;
17. požaduje, aby byla zajištěna větší obezřetnost a naprostá transparentnost, pokud jde o posuzování léčivých přípravků doporučených v případě ohrožení veřejného zdraví, konkrétněji při skutečných pandemiích, a o poskytování informací o těchto přípravcích;
18. zdůrazňuje, že jsou zapotřebí studie očkovacích látek a antivirových léčiv, včetně sledování proočkovanosti, jež by byly vypracovány nezávisle na farmaceutických společnostech;
19. přeje si zajistit, aby vědečtí odborníci neměli žádné finanční či jiné zájmy ve farmaceutickém průmyslu, které by mohly ovlivnit jejich nestrannost; žádá, aby byl vypracován evropský kodex chování týkající se výkonu funkce vědeckého odborníka v kterékoli evropské instituci odpovědné za bezpečnost a za řízení a předjímání rizik; požaduje, aby se každý odborník před tím, než se ujme svých povinností, zavázal k dodržování etických zásad uvedeného kodexu chování;
20. žádá, aby s odborníky, kteří jsou činní ve farmaceutickém odvětví, bylo možné konzultovat, ale aby byli vyloučeni z rozhodování;
21. žádá především Evropskou komisi, aby s podporou agentury EMA zlepšila zrychlené schvalovací postupy umožňující, aby byly na trh uváděny léčivé přípravky vyvinuté v reakci na zdravotní krizi mimo jiné tím, že zajistí, aby vyhovovaly různým kmenům chřipky s rozdílnou mírou agresivity a odlišnostem cílových skupin, přičemž zajistí, aby byly řádné klinické testy prováděny předtím, než vypukne pandemie, s cílem zaručit celistvé posouzení poměru rizik a přínosů vyplývajících z užívání těchto léčivých přípravků pro příslušné cílové skupiny; dále Komisi vyzývá, aby případně předložila odpovídající legislativní návrhy;
Transparentnost
22. žádá, aby byly vyhodnoceny strategie očkování proti chřipce, které byly doporučeny v EU a používány v členských státech, a aby toto hodnocení zahrnovalo účinnost očkovacích látek, poměr rizik a přínosů a doporučené cílové skupiny s ohledem na bezpečné a účinné používání;
23. vyzývá členské státy, aby do 8. září 2011 poskytly Komisi informace:
a)
o různých očkovacích látkách a antivirových léčebných postupech, a to:
i)
počet zakoupených dávek,
ii)
celkové výdaje na nákup,
iii)
počet skutečně použitých dávek,
iv)
počet dávek, které byly uskladněny, vráceny zpět výrobci a ze něž byla získána peněžní náhrada a nebo byly prodány jiným členským státům či třetím zemím,
b)
o nákaze a vedlejších účincích očkovacích látek a antivirových léčebných postupů, a to:
i)
počet nakažených virem H1N1,
ii)
počet úmrtí v důsledku nákazy virem H1N1,
iii)
počet případů a povaha vedlejších účinků nahlášených v souvislosti s očkováním nebo antivirovou léčbou proti H1N1;
24. žádá Komisi, aby s podporou ECDC a EMA vypracovala do 8. března 2012 souhrnnou zprávu o informacích uvedených v bodě 23 a aby tyto údaje rozdělila podle jednotlivých členských států; dále ji žádá, aby tuto zprávu zveřejnila jako významný příspěvek k revizi stávajících přípravných plánů na chřipkovou pandemii;
25. připomíná agentuře EMA její právně uloženou povinnost zpřístupňovat všechny dokumenty týkající se klinických testů, výzkumných protokolů a nežádoucích účinků léčivých přípravků posouzených jejími odborníky, včetně očkovacích látek a antivirových léků doporučených v rámci boje proti chřipce H1N1; vítá nová pravidla pro přístup k dokumentům, která agentura EMA přijala v říjnu 2010;
26. uznává, že střety zájmů patrné u odborníků, kteří pracují jako poradci v evropských orgánech ochrany veřejného zdraví, vedou k podezřením z nežádoucího ovlivňování a škodí celkové věrohodnosti těchto orgánů a jejich doporučení; domnívá se, že je nezbytné veškerým střetům zájmů zabránit;
27. žádá, aby byla schválena definice střetu zájmů, která by byla jednotná pro všechny evropské orgány ochrany veřejného zdraví;
28. žádá, aby byl Parlament na takové střety zájmů upozorněn formou vnitřního vyšetřování, které by vedl Výbor pro rozpočtovou kontrolu s cílem určit, zda byly platby výše uvedeným odborníkům provedeny správně a transparentně a zda byly dodrženy postupy, které evropské orgány a instituce běžně používají, aby zabránily střetům zájmů;
29. žádá, aby byla zveřejňována prohlášení o zájmech všech odborníků, kteří pracují jako poradci pro evropské zdravotnické orgány a instituce, včetně členů neformálních skupin;
30. je si vědom toho, že je třeba veřejnost jasněji a transparentněji informovat o rizicích a přínosech; zdůrazňuje, že jakmile jsou zdravotní rizika posouzena, je nutné občanům poskytnout ucelené sdělení; trvá na tom, že je důležité, aby spolu členské státy neustále komunikovaly o informativním obsahu sdělení (např. o povaze viru, charakteru rizika, nejlepším způsobu prevence a o rizicích a přínosech prevence nebo léčby);
31. požaduje obecný evropský strategický přístup k tzv. „rizikovým“ skupinám, pokud jde o to, jak je v případě pandemie kontaktovat a jak s nimi komunikovat;
32. žádá, aby byly se sdělovacími prostředky, které odpovídají za šíření sdělení týkajících se veřejného zdraví, vybudovány vztahy založené na důvěře; žádá, aby byla vybrána skupina odborníků, kteří budou neustále k dispozici, aby zodpověděli dotazy novinářů, a také aby byla obsazena funkce mluvčího;
33. zdůrazňuje, že je nezbytné, aby pracovníci v oblasti informací sdíleli odpovědnost, a že při zpracovávání sdělení týkajících se zdraví je zapotřebí postupovat obezřetně, tím spíše v situaci pandemie;
34. očekává v tomto ohledu komplexnější shromažďování ucelených údajů vnitrostátními orgány zdravotního dozoru a jejich rychlé předání příslušným orgánům EU;
35. považuje za nezbytné, aby Komise a členské státy urychleně provedly nezbytné revize, včetně strategií pro lepší očkování a komunikaci, s cílem zvýšit důvěru v opatření přijímaná v oblasti veřejného zdraví, jejichž účelem je příprava na pandemii a její prevence;
o o o
36. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Světové zdravotnické organizaci a vnitrostátním parlamentům.
http://ec.europa.eu/health/communicable_diseases/diseases/influenza/h1n1/index_en.htm#fragment2 a http://ec.europa.eu/health/archive/ph_threats/com/influenza/docs/flu_staff5_en.pdf
– s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0029/2011),
– s ohledem na to, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu na své schůzi dne 3. března 2011 uskutečnil slyšení kandidáta navrženého Radou na funkci člena Účetního dvora,
– s ohledem na článek 108 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0048/2011),
A. vzhledem k tomu, že Harald Wögerbauer splňuje podmínky stanovené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o FEU,
1. souhlasí s návrhem Rady na jmenování Haralda Wögerbauera členem Účetního dvora;
2. pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru a ostatním orgánům a institucím Evropské unie a orgánům kontroly účetnictví členských států.
Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 8. března 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o některých ustanoveních pro rybolov v oblasti dohody GFCM (Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři) (KOM(2009)0477 – C7-0204/2009 – 2009/0129(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2009)0477),
– s ohledem na článek 37 Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0204/2009),
– s ohledem na sdělení Komise Parlamentu a Radě nazvané „Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy“ (KOM(2009)0665),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 17. března 2010(1),
– s ohledem na článek 55 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov (A7-0023/2011),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a národním parlamentům.
Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 8. března 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2011 o některých ustanoveních pro rybolov v oblasti dohody GFCM (Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři) [Pozměňovací návrh 1]
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, azejména na čl. 43 odst. 2 této smlouvy, [Pozměňovací návrh 2]
s ohledem na návrh Evropské komise,
▌[Pozměňovací návrh 3]
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(2),[Pozměňovací návrh 4]
v souladu s řádným legislativním postupem(3),[Pozměňovací návrh 5]
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Dohoda o vytvoření Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři (GFCM), dále jen „dohoda GFCM“, byla Radou schválena v rozhodnutí 98/416/ES ze dne 16. června 1998 o přistoupení Evropského společenství ke Generální komisi pro rybolov ve Středozemním moři (4) .
(2) Dohoda GFCM stanoví odpovídající rámec pro vícestrannou spolupráci, jejímž cílem je prosazovat rozvoj, zachování, racionální řízení a co nejlepší využívání populací živých vodních zdrojů ve Středozemním a Černém moři na úrovních, které jsou považovány za udržitelné, s nízkým rizikem vyčerpání.
(3) Evropská unie, jakož i Bulharsko, Řecko, Španělsko, Francie, Itálie, Kypr, Malta, Rumunsko a, Slovinsko jsou smluvními stranami GFCM. [Pozměňovací návrh 6]
(4) Doporučení přijatá komisí GFCM jsou pro smluvní strany závazná. Jelikož Unie je smluvní stranou GFCM, jsou tato doporučení pro Unii závazná, atudíž by měla být provedena do práva Unie, pokud se již na jejich obsah tyto právní předpisy nevztahují. [Pozměňovací návrh 7]
(5) Na výročních zasedáních v letech 2005, 2006, 2007 a 2008 přijala komise GFCM řadu doporučení a usnesení týkajících se některých druhů rybolovu v oblasti dohody GFCM, která byla do práva Unie dočasně provedena prostřednictvím každoročních nařízení o rybolovných právech(5) nebo v případě doporučení GFCM 2005/1 a 2005/2 prostřednictvím čl. 4 odst. 3 a článku 24 nařízení Rady (ES) 1967/2006 ze dne 21. prosince 2006 o opatřeních při řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři(6). [Pozměňovací návrh 8]
(6) Z důvodu jasnosti, zjednodušení a právní jistoty a jelikož trvalá povaha takovýchto doporučení vyžaduje trvalý právní nástroj k jejich provádění do práva Unie, je vhodné provést uvedená doporučení v jediném právním aktu, k němuž lze budoucí doporučení doplňovat prostřednictvím změn takového aktu. [Pozměňovací návrh 9]
(7) Doporučení GFCM se vztahují na celou oblast dohody GFCM, zejména na Středozemní moře, Černé moře a vody, které je spojují, jak uvádí příloha II rozhodnutí 98/416/ES a tudíž by měla být z důvodů zajištění jasnosti právních předpisů Unie provedena v jediném samostatném nařízení spíše než prostřednictvím změn nařízení (ES) č. 1967/2006, které se vztahuje pouze na Středozemní moře. [Pozměňovací návrh 10]
(8) Některá ustanovení nařízení (ES) č. 1967/2006 by se měla vztahovat nejen na Středozemní moře, ale na celou oblast GFCM. Uvedená ustanovení by tudíž měla být z nařízení (ES) č. 1967/2006 odstraněna a měla by být začleněna do tohoto nařízení.
(9) Pojem „oblasti s omezením rybolovu“ stanovený v doporučeních GFCM pro opatření prostorového řízení je účinkem rovnocenný pojmu „chráněné rybolovné oblasti“, který je použit v nařízení (ES) č. 1967/2006.
(10) Na výročním zasedání ve dnech 23.–27. března 2009 přijala komise GFCM doporučení týkající se zřízení oblasti s omezením rybolovu ve Lvím zálivu, a to na základě vědeckých doporučení Vědeckého poradního výboru obsažených ve zprávě z 11. zasedání tohoto výboru (zpráva FAO č. 890). Je vhodné provést toto opatření prostřednictvím systému řízení intenzity.
(11) Selektivita některých lovných zařízení nemůže při smíšeném rybolovu ve Středozemním moři přesáhnout určitou úroveň a kromě kontroly a omezení intenzity rybolovu je velmi důležité omezit intenzitu rybolovu v oblastech, v nichž se shromažďují dospělí jedinci důležitých populací, aby se snížilo riziko zhoršení reprodukce, a tudíž umožnilo udržitelné využívání těchto populací. Proto je vhodné nejprve omezit intenzitu rybolovu v oblasti zkoumané Vědeckým poradním výborem na předchozí úrovně a neumožnit, aby tyto úrovně vzrostly.
(12) Doporučení, z nichž vycházejí řídicí opatření, by se měla zakládat na vědeckém využití příslušných údajů o kapacitě a činnosti loďstva, o biologickém stavu využívaných zdrojů a o sociální a ekonomické situaci v odvětví rybolovu; tyto údaje je třeba shromáždit a předložit včas, aby mohly pomocné orgány komise GFCM připravit svá doporučení.
(13) Na výročním zasedání vroce 2008 přijala komise GFCM doporučení ohledně regionálního režimu opatření přístavních států na boj proti nezákonnému, nehlášenému aneregulovanému rybolovu voblasti dohody GFCM. Nařízení ▌Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008 , kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu(7), obecně zahrnuje obsah uvedeného doporučení a je použitelné od 1. ledna 2010, existují nicméně některé aspekty, například četnost, rozsah a postup při přístavních inspekcích, která musí toto nařízení obsahovat, aby bylo možné opatření přizpůsobit zvláštním rysům oblasti dohody GFCM. [Pozměňovací návrh 11]
(14) Komisi by měly být uděleny prováděcí pravomoci, aby se zajistily jednotné podmínky provádění tohoto nařízení. Tyto pravomoci by měly být uplatňovány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí1, aniž by byla dotčena ustanovení tohoto nařízení týkající se aktů v přenesené pravomoci a bez vlivu na ustanovení tohoto nařízení o opatřeních přístavních států a o postupech při inspekci prováděné přístavním státem(8). [Pozměňovací návrh 47]
(15)Komise by měla mít pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, jimiž do práva Unie začlení budoucí změny těch opatření GFCM pro zachování, kontrolu a vynucování, která již byla v právu Unie provedena a týkají se určitých výslovně vymezených jiných než podstatných prvků tohoto nařízení a která se pro Evropskou unii a její členské státy stanou závaznými v souladu s ustanoveními dohody GFCM. Je zvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni,[Pozměňovací návrh 13]
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět
Tímto nařízením se stanoví pravidla, podle nichž Unie uplatňuje opatření pro zachování, řízení, využívání, sledování, uvádění na trh a vynucování, která se týkají produktů rybolovu a akvakultury, stanovená Generální komisí pro rybolov ve Středozemním moři (dále jen „GFCM“). [Pozměňovací návrh 14]
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na všechny obchodní rybolovné činnosti a činnosti v oblasti akvakultury prováděné rybářskými plavidly EU a státními příslušníky členských států v oblasti dohody GFCM. [Pozměňovací návrh 15]
Použije se, aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1967/2006.
2. Odchylně od odstavce 1 se ustanovení tohoto nařízení nevztahují na rybolovné činnosti, které jsou prováděny výhradně za účelem vědeckého výzkumu a s povolením a pod dohledem dotčeného členského státu, pod jehož vlajkou plavidlo pluje, a poté, co byla předem informována Komise a členský stát, v jehož vodách je tento výzkum veden. Členské státy, které provádějí rybolovné činnosti za účelem vědeckého výzkumu, informují Komisi, členské státy, v jejichž vodách je výzkum prováděn, a Vědecko-technický a hospodářský výbor pro rybářství o všech úlovcích ulovených při těchto rybolovných činnostech.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se kromě definic stanovených v článku 3 nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky(9) a článku 2 nařízení (ES) č. 1967/2006 použijí tyto definice:
a)
„oblastí dohody GFCM“ se rozumí Středozemní moře, Černé moře a vody, které je spojují, uvedené v příloze II nařízení 98/416/ES;
b)
„intenzitou rybolovu“ se rozumí součin kapacity rybářského plavidla, a to jak z hlediska výkonu (kW), tak hrubé prostornosti (GT) a počtu dní na moři;
c)
„dnem na moři“ se rozumí kalendářní den, kdy je plavidlo vzdáleno z přístavu, bez ohledu na dobu během dne, po kterou je toto plavidlo přítomno v určité oblasti.
HLAVA II
TECHNICKÁ OPATŘENÍ
Kapitola I
Oblasti s omezením rybolovu
Oddíl I
Oblast s omezením rybolovu ve Lvím zálivu
Článek 4
Vymezení oblasti s omezením rybolovu
Ve východní části Lvího zálivu se zřizuje oblast s omezením rybolovu (vymezená spojnicemi těchto zeměpisných souřadnic):
42°40„ s.š., 4°20“ v.d.;
42°40„ s.š., 5°00“ v.d.;
43°00„ s.š., 4°20“ v.d.;
43°00„ s.š., 5°00“ v.d.
Článek 5
Intenzita rybolovu
Intenzita rybolovu populací žijících při dně prováděného plavidly, která v oblastech s omezením rybolovu uvedených v článku 4 používají tažené sítě, dlouhé lovné šňůry pro lov při dně a pelagické dlouhé lovné šňůry a sítě pro lov při dně, nepřesáhne úroveň intenzity rybolovu, kterou jednotlivé členské státy v této oblasti uplatnily v roce 2008.
Článek 6
Záznam o odlovu
Nejpozději do ...(10) předloží členské státy Komisi velektronickém formátu seznam plavidel plujících pod jejich vlajkou, která vroce 2008 zaznamenala odlov voblasti uvedené včlánku 4 a vzeměpisné podoblasti GFCM 7 vymezené vpříloze I Seznam musí obsahovat název plavidla, jeho číslo rejstříku rybářského loďstva uvedené v příloze I nařízení Komise (ES) . 26/2004 ze dne 30. prosince 2003 o rejstříku rybářského loďstva Společenství (11), dobu, po kterou bylo plavidlu povoleno provádět rybolov voblasti uvedené včlánku 4 a početní dní strávených jednotlivými plavidly vroce 2008 vzeměpisné podoblasti 7 a konkrétně voblasti uvedené včlánku 4. [Pozměňovací návrh 16]
Článek 7
Oprávněná plavidla
1. Plavidlům oprávněným lovit v oblasti uvedené v článku 4 vydají jejich členské státy zvláštní povolení k rybolovu v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1627/94 ze dne 27. června 1994, kterým se stanoví obecná ustanovení týkající se zvláštních povolení k rybolovu(12).
2. Rybářským plavidlům, která nemají záznamy o rybolovu v oblasti uvedené v článku 4 před 31. prosincem 2008, není povoleno, aby v uvedené oblasti zahájila rybolov.
3. Nejpozději do ...(13) sdělí členské státy Komisi vnitrostátní právní předpisy platné ke dni 31. prosince 2008, které se týkají: [Pozměňovací návrh 17]
a)
maximální doby denní rybolovné činnosti povolené jednomu plavidlu;
b)
maximálního počtu dní v týdnu, kdy se může plavidlo pohybovat na moři a být vzdálené z přístavu, a
c)
povinného načasování odplutí a návratu jejich rybářských plavidel do registrovaného přístavu.
Článek 8
Ochrana citlivých přírodních stanovišť
Členské státy zajistí, aby oblast uvedená v článku 4 byla chráněna před dopady jakékoli jiné lidské činnosti, která ohrožuje zachování prvků, které danou oblast charakterizují jako oblast hromadění jikrnáčů.
Článek 9
Informace
Před 31. lednem každého roku předkládají členské státy Komisi v elektronickém formátu zprávu o rybolovných činnostech prováděných v oblasti uvedené v článku 4.
Oddíl II
Oblasti s omezením rybolovu, jejichž účelem je chránit citlivá hlubinná přírodní stanoviště
Článek 10
Stanovení oblastí s omezením rybolovu
Rybolov pomocí tažených drapáků a vlečných sítí pro lov při dně se zakazuje v těchto oblastech:
a)
oblast omezeného hlubinného rybolovu „útes Lophelia poblíž Capo Santa Maria di Leuca“ vymezená spojnicemi těchto souřadnic:
–
39°27,72„ s. š., 18°10,74“ v. d.
–
39°27,80„ s. š., 18°26,68“ v. d.
–
39°11,16„ s. š., 18°32,58“ v. d.
–
39°11,16„ s. š., 18°04,28“ v. d.;
b)
oblast omezeného hlubinného rybolovu „vývěry chladných uhlovodíků v oblasti delty Nilu“ vymezená spojnicemi těchto souřadnic:
–
31°30,00„ s. š., 33°10,00“ v. d.
–
31°30,00„ s. š., 34°00,00“ v. d.
–
32°00,00„ s. š., 34°00,00“ v. d.
–
32°00,00„ s. š., 33°10,00“ v. d.;
c)
oblast omezeného hlubinného rybolovu „podmořská hora Eratosthemes“ vymezená spojnicemi těchto souřadnic:
–
33°00,00„ s. š., 32°00,00“ v. d.
–
33°00,00„ s. š., 33°00,00“ v. d.
–
34°00,00„ s. š., 33°00,00“ v. d.
–
34°00,00„ s. š., 32°00,00“ v. d.
Článek 11
Ochrana citlivých přírodních stanovišť
Členské státy zaručí, aby jejich příslušné orgány byly vyzvány k ochraně hlubinných přírodních stanovišť v oblastech uvedených v článku 10, a zejména zajistí, aby byly tyto oblasti chráněny před vlivem jiných činností ▌, které ohrožují zachování prvků, jež jsou pro tato přírodní stanoviště charakteristické. [Pozměňovací návrh 18]
Kapitola II
Stanovení období, kdy je zakázán lov zlaka nachového pomocí lovného zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD)
Článek 12
Období zákazu rybolovu
1. Lov zlaka nachového (Coryphaena hippurus) pomocí lovného zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD) je každoročně zakázán v období od 1. ledna do 14. srpna.
2. Odchylně od odstavce 1, může-li členský stát prokázat, že kvůli špatným povětrnostním podmínkám nemohla rybářská plavidla plující pod jeho vlajkou vyčerpat běžné dny rybolovu, může tento členský stát převést dny, které jeho plavidla při rybolovu pomocí FAD nevyužila, a to do 31. ledna následujícího roku. V tomto případě předloží členské státy do konce roku Komisi žádost o počet dní, které mají být převedeny.
3. Odstavce 1 a 2 se rovněž vztahují na hospodářskou oblast uvedenou v čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006.
4. Žádost podle odstavce 2 obsahuje tyto informace:
a)
zprávu s podrobnými údaji o ukončení dotčených rybolovných činností, případně včetně příslušných podpůrných povětrnostních informací;
b)
název plavidla a jeho číslo rejstříku rybářského loďstva EU. [Pozměňovací návrh 19]
5. Komise rozhodne o žádostech uvedených v odstavci 2 do 6 týdnů od data přijetí žádosti a písemně o tom informuje členské státy.
6. Komise informuje výkonný sekretariát GFCM o rozhodnutích přijatých podle odstavce 5. Před 1. listopadem každého roku zašlou členské státy Komisi zprávu o převádění dnů nevyužitých v předchozím roce, jak je uvedeno v odstavci 2.
Článek 13
Zvláštní povolení k rybolovu
Rybářským plavidlům oprávněným účastnit se lovu zlaka nachového se v souladu s nařízením (ES) č. 1627/94 vydá zvláštní povolení k rybolovu a zapíší se do seznamu obsahujícího název plavidla a číslo plavidla v rejstříku rybářského loďstva EU a dotčený členský stát předá tento seznam Komisi. Bez ohledu na čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 1627/94 jsou plavidla, jejichž celková délka nepřesahuje 10 m, povinna mít zvláštní povolení k rybolovu. [Pozměňovací návrh 20]
Tento požadavek se vztahuje rovněž na hospodářskou oblast uvedenou v čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006.
Článek 14
Shromažďování údajů
Aniž je dotčeno nařízení Rady (ES) č. 199/2008 ze dne 25. února 2008 o vytvoření rámce Společenství pro shromažďování, správu a využívání údajů v odvětví rybolovu a pro podporu vědeckého poradenství pro společnou rybářskou politiku(14), zřídí členské státy odpovídající systém shromažďování a zpracování údajů o odlovech a intenzitě rybolovu.
Do 15. ledna každého roku ohlásí členské státy Komisi počet plavidel podílejících se na rybolovu a celkový objem vykládek a překládek zlaka nachového, které v předchozím roce provedla rybářská plavidla plující pod jejich vlajkou v každé ze zeměpisných podoblastí oblasti dohody GFCM vymezených v příloze I.
Informace, které obdrží od členských států, předá Komise výkonnému sekretariátu GFCM.
Kapitola III
Lovná zařízení ▌ [Pozměňovací návrhy 21, 22, 23, 24 a 25]
Článek 15
Minimální velikost ok v Černém moři
1. Minimální velikost ok sítí používaných v Černém moři pro lov populací žijících při dně pomocí vlečné sítě je 40 mm; dílce síťoviny s oky o velikosti menší než 40 mm se nepoužívají ani nejsou uloženy na palubě.
2. Do 31. ledna 2012 musí být sítě uvedené v odstavci 1 nahrazeny sítěmi se čtvercovými oky o velikosti 40 mm v kapse sítě nebo na řádně odůvodněnou žádost vlastníka plavidla sítěmi s kosočtvercovými oky o velikosti 50 mm, které musí mít uznanou selektivitu podle velikosti, která se rovná selektivitě sítě se čtvercovými oky o průměru 40 mm v kapse sítě nebo ji přesahuje.
3. Členské státy, jejichž rybářská plavidla provádějí v Černém moři lov populací žijících při dně pomocí vlečné sítě, předloží Komisi poprvé do 1. října 2011 a poté každých šest měsíců seznam rybářských plavidel a jejich procentní podíl v celkovém vnitrostátním loďstvu, které používá vlečné sítě pro lov při dně se čtvercovými oky o velikosti alespoň 40 mm v kapse sítě nebo sítě s kosočtvercovými oky o velikosti alespoň 50 mm. [Pozměňovací návrh 26]
4. Komise předá informace uvedené v odstavci 2 výkonnému sekretariátu GFCM.
Článek 16
Používání tažených drapáků a vlečných sítí
Zakazuje se provádění rybolovu pomocí tažených drapáků a vlečných sítí v hloubkách větších než 1 000 m.
HLAVA III
KONTROLNÍ OPATŘENÍ
KAPITOLA I
REJSTŘÍK PLAVIDEL
Článek 17
Rejstřík oprávněných plavidel
1. Každoročně před 1. prosincem zašle každý členský stát Komisi prostřednictvím obvyklého zařízení na zpracování dat aktualizovaný seznam plavidel o celkové délce přesahující 15 metrů plujících pod jeho vlajkou a registrovaných na jeho území, jimž vydáním oprávnění krybolovu povolil provádět rybolov v oblasti dohody GFCM. [Pozměňovací návrh 27]
2. Seznam uvedený v odstavci 1 obsahuje tyto údaje:
a)
číslo plavidla v rejstříku rybářského loďstva EU a jeho vnější označení uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 26/2004; [Pozměňovací návrh 28]
b)
období, v němž je povoleno provádět rybolov nebo překládku;
c)
používaná lovná zařízení.
3. Každoročně před 1. lednem zašle Komise aktualizovaný seznam výkonnému tajemníkovi GFCM, aby tato plavidla mohla být zapsána do rejstříku GFCM obsahujícího plavidla o celkové délce přesahující 15 m, která jsou oprávněna provádět rybolov v oblasti dohody GFCM (dále jen „rejstřík GFCM“). [Pozměňovací návrh 29].
4. Veškeré změny, které mají být provedeny v seznamu uvedeném v odstavci 1, se stejným postupem oznámí Komisi a Komise je alespoň deset pracovních dnů před tím, než plavidlo začne provádět rybolovnou činnost v oblasti dohody GFCM, předá výkonnému tajemníkovi GFCM.
5. Rybářská plavidla EU o celkové délce přesahující 15 m, jež nejsou zapsána v seznamu uvedeném v odstavci 1, nesmějí v oblasti dohody GFCM lovit, uchovávat na palubě, překládat ani vykládat žádné ryby, měkkýše a korýše. [Pozměňovací návrh 30]
6. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že:
a)
k provádění rybolovných činností v oblasti dohody GFCM jsou oprávněna pouze plavidla plující pod jejich vlajkou a zapsaná v seznamu uvedeném v odstavci 1, která mají na palubě jimi vydané oprávnění k rybolovu, a to za podmínek stanovených v tomto oprávnění; [Pozměňovací návrh 31]
b)
plavidlům, která v oblasti dohody GFCM nebo v jiných oblastech prováděla nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov, není vydáno oprávnění k rybolovu, pokud noví vlastníci nepředloží odpovídající doklady, že předchozí vlastnící a provozovatelé nemají na plavidlech žádný právní, účastnický ani finanční zájem ani je neovládají, nebo že jejich plavidla neprovádějí nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov ani s ním nejsou spojena; [Pozměňovací návrh 32]
c)
jejich vnitrostátní právní předpisy v největším možném rozsahu zakazují vlastníkům a provozovatelům plavidel, která plují pod jejich vlajkou a jsou zapsána v seznamu uvedeném v odstavci 1, aby se v oblasti dohody GFCM podíleli na rybolovných činnostech prováděných plavidly, jež nejsou zapsána v rejstříku GFCM, či byli s těmito rybolovnými činnostmi spojeni;
d)
jejich vnitrostátní právní předpisy v největším možném rozsahu požadují, aby vlastníci plavidel, která plují pod jejich vlajkou a jsou zapsána v seznamu uvedeném v odstavci 1, byli státními příslušníky nebo právními subjekty členského státu vlajky;
e)
jejich plavidla vyhovují všem příslušným opatřením GFCM pro zachování a řízení.
7. Členské státy přijmou nezbytná opatření, jimiž plavidlům o celkové délce přesahující 15 m, která nejsou zapsána v rejstříku GFCM, zakážou lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat ryby, měkkýše a korýše ulovené v oblasti dohody GFCM.
8. Členské státy neprodleně předají Komisi veškeré údaje vedoucí k důvodnému podezření, že plavidla o celkové délce přesahující 15 m, která nejsou zapsána v rejstříku GFCM, provádějí v oblasti dohody GFCM lov nebo překládku ryb, měkkýšů a korýšů.
KAPITOLA II
OPATŘENÍ PŘÍSTAVNÍCH STÁTŮ
Článek 18
Oblast působnosti
Tato kapitola se vztahuje na rybářská plavidla třetích zemí.
Článek 19
Předběžné oznámení
Odchylně od čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2008 ▌ činí doba pro podání předběžného oznámení alespoň 72 hodin před odhadovaným časem připlutí do přístavu. [Pozměňovací návrh 33]
Článek 20
Inspekce v přístavu
1. Bez ohledu na čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2008 podrobí členské státy každoročně ve svých určených přístavech inspekci alespoň 15 % vykládek a překládek.
2. Bez ohledu na čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 1005/2008 jsou rybářská plavidla, která vplují do přístavu členského státu bez předběžného oznámení, ve všech případech podrobena inspekci.
Článek 21
Postup při inspekci
Kromě požadavků stanovených v článku 10 nařízení (ES) č. 1005/2008 odpovídají inspekce v přístavu požadavkům stanoveným v příloze II tohoto nařízení.
Článek 22
Odepření použití přístavu
1. Členské státy neumožní plavidlu třetí země, aby použilo jejich přístavy pro vykládku, překládku či zpracování produktů rybolovu ulovených v oblasti dohody GFCM, a odepřou mu přístup k přístavním službám, mimo jiné včetně služeb v oblasti doplnění paliva a zásob, kromě případů vyšší moci či nouze ve smyslu článku 18 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu, pokud jde o služby, které jsou nezbytně nutné pro nápravu těchto situací, pokud:
a)
plavidlo nesplňuje požadavky stanovené v tomto nařízení; nebo [Pozměňovací návrh 35]
b)
plavidlo je zařazeno do seznamu plavidel, která prováděla nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti nebo je podporovala, přijatého regionální organizací pro řízení rybolovu; nebo
c)
plavidlo nemá platné oprávnění k tomu, aby v oblasti dohody GFCM provádělo rybolovné činnosti nebo činnosti, které s rybolovem souvisejí.
2. Odstavec 1 se použije navíc k ustanovením o odepření použití přístavu stanovených v čl. 4 odst. 2 a čl. 37 odst. 5 a 6 nařízení (ES) č. 1005/2008.
3. Pokud členský stát odepřel použití svých přístavů v souladu s odstavci 1 či 2, neprodleně takovéto opatření oznámí veliteli plavidla, státu vlajky, Komisi a výkonnému sekretariátu GFCM.
4. Pokud pominuly důvody pro odepření uvedené v odstavcích 1 či 2, členský stát odepření zruší a uvědomí o tom strany, jimž bylo oznámení vydané podle odstavce 3 určeno.
HLAVA IV
SPOLUPRÁCE, INFORMACE A PODÁVÁNÍ ZPRÁV
Článek 23
Spolupráce a informace
1. Komise a členské státy spolupracují a vyměňují si informace s výkonným sekretariátem GFCM, a to zejména tím, že:
a)
žádají o informace z příslušných databází a dodávají informace do těchto databází;
b)
žádají o spolupráci na podporu účinného provádění tohoto nařízení a zároveň ji poskytují.
2. Členské státy zaručí, že jejich vnitrostátní informační systémy týkající se rybolovu umožňují, aby mezi těmito státy a sekretariátem GFCM probíhala přímá elektronická výměna informací o inspekcích státu přístavu uvedených v hlavě III, s patřičným ohledem na příslušné požadavky na důvěrnost.
3. Členské státy přijmou opatření pro elektronickou výměnu informací mezi příslušnými vnitrostátními agenturami a pro koordinaci činností těchto agentur při provádění opatření podle hlavy III kapitoly II. [Pozměňovací návrh 36]
4. Pro účely tohoto nařízení sestaví členské státy seznam kontaktních míst a neprodleně jej elektronicky zašlou Komisi, výkonnému sekretariátu GFCM a smluvním stranám GFCM.
Článek 24
Hlášení přehledu statistických údajů
1. Před 1. květnem každého roku zasílají členské státy výkonnému sekretariátu GFCM údaje o úkolech 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 a 1.5 uvedených v přehledu statistických údajů GFCM stanoveném v příloze III.
▌ [Pozměňovací návrh 37]
2. První podání údajů o úkolech 1.3 a 1.5 se uskuteční před 1. únorem 2011.
3. Pro předložení údajů uvedených v odstavci 1 použijí členské státy systému GFCM pro zadávání údajů nebo jakoukoli jinou normu a protokol pro podávání údajů, které jsou stanoveny sekretariátem GFCM a jsou k dispozici na této internetové adrese: http://www.gfcm.org/gfcm/topic/16164.
4. Členské státy sdělí Komisi údaje předložené na základě tohoto článku.
HLAVA V
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 25
Prováděcí akty[Pozměňovací návrh 48]
Komise může přijmout prováděcí akty, aby zajistila jednotné podmínky provádění tohoto nařízení. Tyto prováděcí akty se přijmou přezkumným postupem podle čl. 26 odst. 2, aniž by byla dotčena ustanovení článku 27 tohoto nařízení a bez vlivu na ustanovení tohoto nařízení o opatřeních přístavních států uvedených v kapitole II a postupy při inspekci prováděné přístavním státem uvedené v příloze II.[Pozměňovací návrh 49]
Článek 26
Postup projednávání ve výboru[Pozměňovací návrh 50]
1. Komisi je nápomocen Výbor pro rybolov a akvakulturu zřízený podle čl. 30 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 . Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady č. (EU)182/2011. [Pozměňovací návrh 51]
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011. [Pozměňovací návrh 52]
▌ [Pozměňovací návrh 40]
Článek 27
Přenesení pravomoci
Za účelem provedení změn stávajících ustanovení systému, které se pro Unii stanou závaznými, do práva Unie může Komise v nezbytné míře pozměnit ustanovení tohoto nařízení prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 28 a za podmínek stanovených v článcích 29 a 30, a to s ohledem na:
–
oblast s omezením rybolovu ve Lvím zálivu, jak je stanoveno v článcích 4, 5, 6, 7, 8 a 9;
–
oblasti s omezením rybolovu za účelem ochrany citlivých hlubinných přírodních stanovišť, jak je stanoveno v hlavě II kapitole I oddílu II článcích 10 a 11;
–
stanovení období, kdy je zakázán lov zlaka nachového pomocí lovného zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD), jak je stanoveno v hlavě II kapitole II článcích 12, 13 a 14;
–
předávání informací výkonnému sekretariátu GFCM, jak je stanoveno v čl. 15 odst. 4;
–
rejstřík oprávněných plavidel stanovený v článku 17;
–
spolupráci, informace a podávání zpráv, jak je stanoveno v článcích 23 a 24;
–
tabulku, mapu a zeměpisné souřadnice zeměpisných podoblastí GFSM, jak jsou uvedeny v příloze I;
–
statistické údaje GFCM stanovené v příloze III.
[Pozměňovací návrh 41]
Článek 28
Výkon přenesené pravomoci
1.Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v článku 27 je svěřena Komisi na dobu tří let od ...(15). Komise vypracuje zprávu o výkonu přenesené pravomoci nejpozději šest měsíců před koncem tohoto tříletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud je Evropský parlament nebo Rada nezruší v souladu s článkem 29.
2.Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
3.Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá podmínkám stanoveným v článcích 29 a 30.
[Pozměňovací návrh 42]
Článek 29
Zrušení přenesení pravomoci
1.Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 27 kdykoli zrušit.
2.Orgán, který zahájil vnitřní postup s cílem rozhodnout, zda zrušit přenesení pravomocí, se vynasnaží informovat s přiměřeným časovým předstihem před přijetím konečného rozhodnutí druhý orgán a Komisi a uvede přenesenou pravomoc, jež by se mohla stát předmětem zrušení a důvody tohoto zrušení.
3.Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených. Rozhodnutí nabývá účinku okamžitě nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
[Pozměňovací návrh 43]
Článek 30
Námitky proti aktům v přenesené pravomoci
1.Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne oznámení.
Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
2.Pokud po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 1 Evropský parlament ani Rada námitky proti aktu v přenesené pravomoci nevysloví, je akt v přenesené pravomoci zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstupuje v platnost dnem v něm stanoveným.
Akt v přenesené pravomoci může být zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstoupit v platnost před uplynutím této lhůty, pokud Evropský parlament i Rada uvědomí Komisi o svém rozhodnutí námitky nevyslovit.
3.Akt v přenesené pravomoci nevstoupí v platnost, pokud proti němu ve lhůtě uvedené v odstavci 1 Evropský parlament nebo Rada vysloví námitky. Orgán, který vyslovuje námitky proti aktu v přenesené pravomoci, je odůvodní.
[Pozměňovací návrh 44]
Článek 31
Změny nařízení (ES) č. 1967/2006
Nařízení (ES) č. 1967/2006 se mění takto:
a)
v článku 4 se zrušuje odstavec 3;
b)
V článku 9 se odstavec 3 nahrazuje tímto:" 3.U vlečných zařízení jiných než uvedených v odstavci 4 musí být minimální velikost ok:
a)
odpovídající síti se čtvercovými oky o velikosti 40 mm v kapse sítě nebo
b)
taková, že na řádně odůvodněnou žádost vlastníka plavidla odpovídá síti s kosočtvercovými oky o velikosti 50 mm, jež musí mít uznanou selektivitu podle velikosti, která se rovná selektivitě sítí uvedených v bodě a) nebo ji přesahuje
Rybářská pravidla jsou oprávněna používat a mít na palubě pouze jeden ze dvou uvedených druhů sítí. Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě do 30. června 2012 zprávu o provádění tohoto odstavce, na jejímž základě, jakož i na základě informací předložených členskými státy do 31. prosince 2011, navrhne odpovídající úpravy, pokud to bude vhodné."
[Pozměňovací návrh 45]
c)
článek 24 se zrušuje;
d)
v článku 27 se zrušují odstavce 1 a 4.
▌ [Pozměňovací návrh 46]
Článek 32
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V ... dne
Za Evropský parlamentZa Radu
předsedapředseda nebo předsedkyně
PŘÍLOHA I
A) Tabulka zeměpisných podoblastí GFCM
PODOBLAST FAO
STATISTICKÉ DIVIZE FAO
ZEMĚPISNÉ PODOBLASTI
ZÁPADNÍ
1.1
BALEÁRY
1
severní Alboránské moře
2
Alboránský ostrov
3
jižní Alboránské moře
4
Alžírsko
5
Baleárské ostrovy
6
severní Španělsko
11.1
Sardinie (západ)
1.2
LVÍ ZÁLIV
7
Lví záliv
1.3
SARDINIE
8
ostrov Korsika
9
Ligurské a severní Tyrhénské moře
10
jižní Tyrhénské moře
11.2
Sardinie (východ)
12
severní Tunisko
STŘEDNÍ
2.1
JADERSKÉ MOŘE
17
severní Jaderské moře
18
jižní Jaderské moře (část)
2.2
JÓNSKÉ MOŘE
13
Hammametský záliv
14
Gábeský záliv
15
Malta
16
jižní Sicílie
18
jižní Jaderské moře (část)
19
západní Jónské moře
20
východní Jónské moře
21
jižní Jónské moře
VÝCHODNÍ
3.1
EGEJSKÉ MOŘE
22
Egejské moře
23
ostrov Kréta
3.2
LEVANTA
24
severní Levanta
25
ostrov Kypr
26
jižní Levanta
27
Levanta
ČERNÉ MOŘE
4.1
MARMARSKÉ MOŘE
28
Marmarské moře
4.2
ČERNÉ MOŘE
29
Černé moře
4.3
AZOVSKÉ MOŘE
30
Azovské moře
B) Mapa zeměpisných podoblastí GFCM (GFCM, 2009)
─ Statistické divize FAO (červeně) – zeměpisné podoblasti GFCM (černě)
Postupy při inspekci plavidel prováděné státem přístavu
(1) Identifikace plavidla
Inspektoři přístavu:
a)
ověří platnost úředních dokladů na palubě, v případě potřeby prostřednictvím patřičných styků s příslušným státem vlajky nebo mezinárodních rejstříků plavidel;
b)
v případě potřeby zajistí úřední překlad dokladů;
c)
ověří správnost názvu plavidla, vlajky, vnějších identifikačních čísel a značení (případně také identifikačního čísla Mezinárodní námořní organizace) a mezinárodní rádiové volací značky;
d)
pokud je to možné, prověří, zda plavidlo změnilo název a/nebo vlajku, a pokud ano, zaznamenají předchozí jména a vlajky;
e)
zaznamenají přístav registrace, jméno a adresu vlastníka (a provozovatele a skutečného vlastníka, pokud se liší od vlastníka), zástupce a velitele plavidla, jakož i jedinečné identifikační číslo společnosti a registrovaného vlastníka, je-li k dispozici;
f)
zaznamenají jméno a adresu případného předchozího vlastníka (vlastníků) v posledních pěti letech.
(2) Oprávnění
Přístavní inspektoři ověří soulad oprávnění k rybolovu a přepravě ryb a produktů rybolovu s údaji zjištěnými podle bodu 1 a ověří dobu platnosti oprávnění a jejich platnost pro oblasti, druhy a lovné zařízení.
(3) Ostatní dokumenty
Přístavní inspektoři přezkoumají všechny příslušné dokumenty včetně dokumentů v elektronické formě. Mezi příslušné dokumenty patří například lodní deníky, zejména lodní deník pro rybolov, jakož i seznam posádky, rozpisy uskladnění a nákresy a popisy ložných prostor pro ryby, jsou-li k dispozici. Může být provedena inspekce ložných prostor za účelem ověření, zda jejich rozměry a skladba odpovídají nákresům a popisům a zda uložení odpovídá rozpisům uložení. Mezi tyto dokumenty případně patří i doklady o úlovku nebo obchodní doklady vydané regionální organizací pro řízení rybolovu.
(4) Lovné zařízení
a) Přístavní inspektoři ověří, zda lovné zařízení na palubě odpovídá podmínkám oprávnění. Je možné provést kontrolu, zda parametry lovného zařízení, mimo jiné například velikost ok (a případná zařízení), délka sítí a velikost háčků, odpovídají platným předpisům a zda identifikační znaky lovného zařízení odpovídají znakům schváleným pro dané plavidlo.
b) Přístavní inspektoři mohou rovněž prohledat plavidlo, aby zjistili, zda se na něm nenachází lovné zařízení uložené mimo dohled nebo jinak nezákonné zařízení.
(5) Ryby a produkty rybolovu
a) Přístavní inspektoři v nejvyšší možné míře ověří, zda ryby a produkty rybolovu na palubě byly uloveny v souladu s podmínkami stanovenými v platných oprávněních. Přístavní inspektoři při této činnosti prověří lodní denník pro rybolov, předložené zprávy a případně zprávy předané systémem pro sledování plavidel (VMS).
b) Při zjišťování množství a druhů na palubě mohou přístavní inspektoři zkontrolovat ryby v ložném prostoru nebo během vykládky. Inspektoři mohou při této činnosti otevírat kartony, v nichž jsou ryby předběžně baleny, a přemísťovat ryby nebo kartony k ověření neporušenosti ložných prostor pro ryby.
c) Při vykládce plavidla mohou přístavní inspektoři ověřovat vykládané druhy a množství. Toto ověřování se může týkat druhu produktu, živé hmotnosti (množství zjištěného z lodního deníku) a přepočítacího koeficientu použitého pro výpočet zpracované hmotnosti na živou hmotnost. Přístavní inspektoři mohou rovněž kontrolovat množství případně ponechané na palubě.
d) Přístavní inspektoři mohou přezkoumat množství a složení všech úlovků na palubě, mimo jiné i odběrem vzorků.
(6) Ověření nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti
Použije se článek 11 nařízení (ES) č. 1005/2008.
(7) Zpráva
Po skončení inspekce inspektor vyhotoví a podepíše písemnou zprávu, jejíž znění obdrží velitel plavidla.
(8) Výsledky inspekcí prováděných státem přístavu
Výsledky inspekcí prováděných státem přístavu obsahují přinejmenším tyto údaje:
1. Údaje o inspekci
– inspekční orgán (název inspekčního orgánu nebo jiného subjektu jmenovaného tímto orgánem);
–
jméno inspektora;
–
datum a čas provedení inspekce;
–
přístav inspekce (místo, kde je plavidlo podrobeno inspekci) a
–
datum zprávy (datum vypracování zprávy).
2. Identifikace plavidla
– název plavidla;
–
typ plavidla;
–
typ lovného zařízení;
–
vnější identifikační číslo (číslo plavidla vyznačené na boku) a číslo IMO (je-li vydáno) nebo případně jiné číslo;
–
mezinárodní rádiová volací značka;
–
číslo MMSI (Maritime Mobile Service Identity), je-li vydáno;
– stát vlajky (stát, v němž je plavidlo registrováno);
–
případná předchozí jména a vlajky;
–
domovský přístav (přístav registrace plavidla) a předchozí domovské přístavy;
–
vlastník plavidla (jméno, adresa, kontaktní údaje vlastníka plavidla);
–
skutečný vlastník plavidla, pokud se liší od vlastníka (jméno, adresa, kontaktní údaje);
–
provozovatel plavidla odpovídající za používání plavidla, pokud se liší od vlastníka (jméno, adresa, kontaktní údaje);
–
zástupce plavidla (jméno, adresa, kontaktní údaje);
–
jméno a adresa případného předchozího vlastníka (vlastníků);
–
jméno, státní příslušnost a námořní kvalifikace velitele plavidla a velitele rybolovu;
–
seznam posádky.
3. Oprávnění k rybolovu (licence/povolení)
– oprávnění plavidla k rybolovu nebo přepravě ryb a produktů rybolovu;
– stát (státy), které oprávnění vydaly;
–
podmínky oprávnění včetně oblastí a trvání platnosti;
–
příslušná regionální organizace pro řízení rybolovu;
–
oblasti, rozsah a trvání platnosti oprávnění;
–
údaje o schválené přidělené kvótě, intenzitě apod.;
–
schválené druhy, vedlejší úlovky a lovné zařízení; a
–
případně záznamy a dokumenty týkající se překládky.
4. Údaje o rybářském výjezdu
– datum, čas, oblast a místo zahájení současného rybářského výjezdu;
–
navštívené oblasti (vplutí do jednotlivých oblastí a vyplutí z nich);
–
překládky provedené na moři (datum, druhy, místo, množství přeložených ryb);
–
poslední navštívený přístav;
–
datum a čas ukončení příslušného rybářského výjezdu;
–
případně zamýšlený příští přístav určení.
5. Výsledek inspekce úlovku
– zahájení a ukončení vykládky (datum a časy);
–
druh ryb;
–
druh produktu;
–
živá hmotnost (množství zjištěné z lodního deníku);
–
příslušný přepočítací koeficient;
–
zpracovaná hmotnost (vyložená množství podle druhů a úpravy);
–
ekvivalentní živá hmotnost (vyložená množství v ekvivalentní živé hmotnosti jako „hmotnost produktu x přepočítací koeficient“);
–
zamýšlené místo určení pro ryby a produkty rybolovu podrobené inspekci;
–
případně množství a druhy ryb ponechaných na palubě.
6. Výsledky inspekce lovných zařízení
– údaje o typech lovných zařízení.
7. Závěry
– Závěry inspekce včetně porušení, ke kterým podle názoru inspektorů došlo, a odkaz na příslušná pravidla a opatření. Příslušný důkazní materiál se připojí k inspekční zprávě.
PŘÍLOHA III
A)Členění loďstva do skupin podle GFCM / Vědeckého poradního výboru
Skupiny
<6 metrů
6–12 metrů
12–24 metrů
více než 24 metrů
1. Polyvalentní malá plavidla bez motoru
A
2. Polyvalentní malá plavidla s motorem
B
C
3. Plavidla lovící pomocí vlečných sítí
D
E
F
4. Plavidla lovící pomocí košelkových nevodů
G
H
5. Plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru
I
6. Plavidla lovící pelagické druhy pomocí vlečných sítí
J
7. Plavidla lovící tuňáky pomocí zátahových sítí
K
8. Plavidla lovící pomocí drapáků
L
9. Polyvalentní plavidla
M
Popis skupin loďstva
A Polyvalentní malá plavidla bez motoru – všechna plavidla o celkové délce (LOA) menší než 12 metrů bez motoru (vítr či pohon).
B Polyvalentní malá plavidla od délce menší než 6 m s motorem – všechna plavidla o celkové délce (LOA) menší než 6 metrů s motorem.
C Polyvalentní malá plavidla od délce od 6 do 12 metrů s motorem – všechna plavidla o celkové délce (LOA) od 6 do 12 metrů s motorem, která během roku používají různá lovná zařízení, aniž by některé z nich jednoznačně převažovalo, nebo která používají lovné zařízení, které není v této klasifikaci uvedeno.
D Plavidla od délce menší než 12 metrů, která loví pomocí vlečných sítí – všechna plavidla o celkové délce (LOA) menší než 12 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov při dně pomocí vlečné sítě.
E Plavidla od délce od 12 do 24 metrů, která loví pomocí vlečných sítí – všechna plavidla o celkové délce (LOA) od 12 do 24 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov při dně pomocí vlečné sítě.
F Plavidla od délce přesahující 24 metrů, která loví pomocí vlečných sítí – všechna plavidla o celkové délce (LOA) přesahující 24 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov při dně pomocí vlečné sítě.
G Plavidla od délce od 6 do 12 metrů, která loví pomocí košelkových nevodů – všechna plavidla o celkové délce (LOA) od 6 do 12 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov pomocí košelkových nevodů.
H Plavidla od délce přesahující 12 metrů, která loví pomocí košelkových nevodů – všechna plavidla o celkové délce (LOA) přesahující 12 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov pomocí košelkových nevodů, kromě plavidel, která kdykoli během roku používají zátahové sítě pro lov tuňáků.
I Plavidla od délce přesahující 6 metrů, která loví na dlouhou lovnou šňůru – všechna plavidla o celkové délce (LOA) přesahující 6 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov pomocí dlouhé lovné šňůry.
J Plavidla od délce přesahující 6 metrů, která loví pelagické druhy pomocí vlečných sítí – všechna plavidla o celkové délce (LOA) přesahující 6 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov pelagických druhů pomocí vlečných sítí.
K Plavidla lovící tuňáky pomocí zátahových sítí – všechna plavidla, která po jakoukoli dobu v roce používají zátahové sítě pro lov tuňáků.
L Plavidla od délce přesahující 6 metrů, která loví pomocí drapáků – všechna plavidla o celkové délce (LOA) přesahující 6 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov pomocí drapáků.
M Polyvalentní plavidla o délce přesahující 12 metrů – všechna plavidla o celkové délce (LOA) přesahující 12 metrů, která během roku používají různá lovná zařízení, aniž by některé z nich jednoznačně převažovalo, nebo která používají lovné zařízení, které není v této klasifikaci uvedeno.
Poznámka: Všechna pole jsou otevřená pro shromažďování informací. U polí, která jsou ve výše uvedené tabulce ponechána prázdná, se výskyt větší populace považuje za nepravděpodobný. V případě potřeby je však vhodné sloučit informace v „prázdném poli“ s nejvhodnějším sousedním „modrým polem“.
Nařízení Rady (ES) č. 43/2009, články 28–31, nařízení Rady (ES) č. 40/2008, články 29–31, nařízení Rady (ES) č. 41/2007, články 26–27, nařízení Rady (ES) č. 51/2006, příloha III.
Měl by být uveden odkaz na konkrétní oblast (s uvedením plochy), aby mohla být odhadnuta intenzita rybolovu (intenzita • km2) a aby mohla být intenzita uvedena do vztahu k využívaným společenstvím.
– s ohledem na závěry zasedání Evropské rady ze dne 17. června 2010 a závěry zasedání Evropské rady ze dne 11. prosince 2009,
– s ohledem na zápis ze zasedání Rady ECOFIN konaného dne 19. října 2010 a zprávu určenou Evropské radě, která v něm je citována,
– s ohledem na program belgického předsednictví, zejména návrhy v oblasti inovativního financování,
– s ohledem na své usnesení ze dne 10. března 2010 o dani z finančních transakcí – zajištění jejího fungování(1),
– s ohledem na své usnesení ze dne 20. října 2010 o finanční, hospodářské a sociální krizi(2),
– s ohledem na své usnesení ze dne 22. září 2010 o Evropských orgánech dohledu(3) a konkrétně své usnesení ze dne 22. září 2010 o Evropském orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění(4), ze dne 22. září 2010 o Evropském orgánu pro bankovnictví(5), ze dne 22. září 2010 o Evropském orgánu pro cenné papíry a trhy(6) a ze dne 22. září 2010 o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Společenství a zřízení Evropského výboru pro systémová rizika(7),
– s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise o inovativním financování na celosvětové a evropské úrovni (SEK(2010)0409) a sdělení Komise o zdanění finančního sektoru (KOM(2010)0549) a na připojený pracovní dokument útvarů Komise (SEK(2010)1166),
– s ohledem na návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (KOM(2010)0484),
– s ohledem na sdělení Komise o fondech pro řešení problémů bank (KOM(2010)0254),
– s ohledem na prohlášení skupiny G-20 učiněné dne 15. listopadu 2008 ve Washingtonu, prohlášení skupiny G-20 učiněné dne 2. dubna 2009 v Londýně a prohlášení vedoucích představitelů v návaznosti na summit skupiny G-20 konaný dne 25. září 2009 v Pittsburghu,
– s ohledem na zprávu Mezinárodního měnového fondu za rok 2010 pro skupinu G-20 o zdanění finančního sektoru,
– s ohledem na dokument Poradního výboru odborových svazů při OECD s názvem Parametry daně z finančních transakcí a nedostatek zdrojů OECD na zajišťování globálních veřejných statků v období 2010–2020 ze dne 15. února 2010,
– s ohledem na zprávu OECD z roku 2010 nazvanou Nepříjemná pravda: nutnost řešit následky chování bank,
– s ohledem na zprávu Rakouského institutu ekonomických studií (WIFO) nazvanou Obecná daň z finančních transakcí: motivy, příjmy, proveditelnost a dopady z března 2008,
– s ohledem na dokument Evropské nadace pokrokových studií nazvaný Daně z finančních transakcí: nezbytné, reálné a vhodné z března 2010,
– s ohledem na studii Centra pro výzkum hospodářské politiky nazvanou Výhody zavedení daně z finančních transakcí z prosince 2008,
– s ohledem na zprávu Komise – Srovnávací přehled státních podpor – Zpráva o nejnovějším vývoji v oblasti podpory finančního odvětví v souvislosti s krizí (KOM(2010)0255),
– s ohledem studii think thanku Notre Europe s názvem Stále méně uhlíková Unie? Směřování k lepšímu evropskému zdanění v zájmu boje proti změně klimatu,
– s ohledem na závěrečný dokument z plenárního zasedání Valného shromáždění OSN na vysoké úrovni nazvaný Dodržíme slib: společně k naplnění rozvojových cílů tisíciletí ze září 2010,
– s ohledem na prohlášení vydané na sedmém plenárním zasedání Vedoucí skupiny pro inovativní financování rozvoje v lednu 2010,
– s ohledem na zprávu výboru odborníků pracovní skupiny pro mezinárodní finanční transakce pro financování rozvoje nazvanou Globalizující solidarita – důvod pro zavedení finančních daní z roku 2010,
– s ohledem na článek 48 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a stanoviska Výboru pro rozvoj a Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A7-0036/2011),
A. vzhledem k tomu, že nebývalá finanční a hospodářská krize v roce 2007 odhalila závažné nedostatky fungování regulačního a dohledového rámce globálního finančního systému, které lze popsat jako souhru neregulovaných finančních trhů, příliš složitých produktů a netransparentních jurisdikcí; vzhledem k tomu, že Evropa potřebuje transparentnější a efektivnější finanční trhy,
B. vzhledem k tomu, že volné trhy jsou na celém světě základem vytváření bohatství a že tržní ekonomiky a volný obchod vytvářejí bohatství a zbavují lidi chudoby,
C. vzhledem k tomu, že mimořádný nárůst objemu finančních transakcí ve světovém hospodářství v posledním desetiletí – tento objem v roce 2007 dosáhl 73,5násobku nominálního světového HDP, a to zejména kvůli boomu na trhu s deriváty – ukazuje, že postupně narůstá nesrovnalost mezi finančními transakcemi a potřebami reálné ekonomiky,
D. vzhledem k tomu, že finanční sektor je z velké míry závislý na vzorcích obchodování, jako jsou rychlé obchody (tzv. high-frequency trade), které jsou převážně cílené na krátkodobý zisk a jsou vystaveny vysokému pákovému efektu, což bylo jednou z hlavních příčin finanční krize; vzhledem k tomu, že to vedlo k nadměrnému kolísání cen a přetrvávajícímu vychýlení cen cenných papírů a zboží od jejich základní úrovně,
E. vzhledem k tomu, že schopnost podniků, vlád a jednotlivců půjčovat si navzájem peníze je zásadním faktorem globální ekonomiky; vzhledem k tomu, že finanční krize poskytla příklady nešťastných rysů mezinárodního kapitálového trhu; vzhledem k tomu, že je z tohoto důvodu nezbytné nastolit rovnováhu mezi nutností přijmout opatření, která přispějí k zachování finanční stability, a nutností zachovat schopnost bank poskytovat úvěry ekonomice,
F. vzhledem k tomu, že na summitech skupiny G-20, které se konaly v roce 2008 ve Washingtonu a v roce 2009 v Pittsburghu, bylo dosaženo dohody o provádění reforem zaměřených na posílení regulačních systémů finančních trhů a dohledu, aby finanční instituce přijaly svůj díl spravedlivý odpovědnosti za otřesy,
G. vzhledem k tomu, že hlavní díl nákladů za krizi dosud nesli daňoví poplatníci, jejichž peníze vlády v mnoha zemích světa použily k záchraně soukromých bank a jiných finančních institucí; vzhledem k tomu, že rostou výzvy k tomu, aby se na nákladech odpovídajícím způsobem podílely také finanční instituce a subjekty, které měly po celé roky obrovské výnosy z akcí a z ročních bonusových plateb a pobíraly největší část celosvětových korporátních zisků,
H. vzhledem k tomu, že v EU zejména náklady na záchranná opatření zhoršily a urychlily příchod fiskální a dluhové krize, která neočekávaně zatížila veřejné rozpočty a vážně ohrozila vytváření nových pracovních míst a poskytování dávek sociálního zabezpečení ze strany státu a plnění cílů v oblasti klimatu a životního prostředí,
I. vzhledem k tomu, že významnými faktory, které prohloubily krizi schodku veřejných financí států eurozóny v letech 2009 až 2010, byly krátkodobé obchody a spekulace na evropských trzích se státními dluhopisy, které odhalily, že existuje úzké propojení mezi nedostatky finančního sektoru a problémy se zajišťováním udržitelnosti veřejných financí v dobách příliš vysokých rozpočtových schodků a rostoucího veřejného a soukromého zadlužení,
J. vzhledem k tomu, že neúčinnost Paktu stability a růstu v jeho současné podobě a rozdíly v konkurenceschopnosti mezi členskými státy podnítily probíhající diskusi o evropské správě ekonomických záležitostí, jejíž klíčovými součástmi by měla být opatření k posílení Paktu stability a růstu, zejména jeho preventivních ustanovení, neprodlené zahájení nezbytných strukturálních reforem, koordinaci daňové politiky a boje proti daňovým únikům a podvodům s cílem zajistit daňovou spravedlnost a současně postupně přenášet daňové zatížení z práce na kapitál a činnosti s výraznými negativními externalitami,
K. vzhledem k tomu, že krize zdůraznila, že je nutné získat nové, rozsáhlé, spravedlivé a udržitelné příjmy a kontrolovat dodržování platných právních předpisů týkajících se daňových úniků a zvýšit jejich účinnost, aby se zajistilo účinné propojení fiskální konsolidace s dlouhodobou obnovou hospodářství a udržitelností veřejných financí, vytvářením pracovních míst a sociálním začleňováním, které jsou hlavními prioritami agendy EU 2020,
L. vzhledem k tomu, že současná přísná rozpočtová omezení, která jsou důsledkem nedávné krize, přicházejí v okamžiku, kdy EU přijala velmi důležité závazky na celosvětové úrovni, zvláště co se týká cílů v oblasti změny klimatu, rozpočtových cílů tisíciletí (RCT) a rozvojové pomoci, především pro zmírňování změny klimatu v rozvojových zemích a přizpůsobení se jejím dopadům,
M. vzhledem k tomu, že Evropská rada dne 17. června 2010 uvedla, že by EU měla stát v čele úsilí o vytvoření globálního přístupu k zavedení systému odvodů a daní pro finanční instituce, a vyzvala k tomu, aby se prozkoumala a dále rozpracovala otázka celosvětového zavedení daně z finančních transakcí,
N. vzhledem k tomu, že již požádal Komisi, aby provedla hodnocení dopadu a vypracovala analýzu pozitivních prvků daně z finančních transakcí; rozhodl se proto na tuto analýzu počkat, než učiní další kroky,
1. bere na vědomí práci, kterou Komise dosud odvedla v reakci na požadavek Parlamentu vyjádřený v jeho usnesení z 10. března 2010, aby byla provedena studie proveditelnosti týkající se zdanění finančních transakcí na globální úrovni a na úrovni EU; zdůrazňuje, že je třeba provést komplexní posouzení dopadu a žádá, aby byly výsledky tohoto posouzení dopadu a případné konkrétní návrhy zveřejněny do léta 2011, jak je uvedeno ve sdělení Komise o zdanění finančního sektoru; zdůrazňuje, že vyvážená a důkladně vypracovaná studie o proveditelnosti systému zdanění finančních transakcí v EU by měla být základem postupu zavádění této daně;
2. zdůrazňuje, že zvyšováním sazeb a rozšiřováním oblasti působnosti stávajících daňových nástrojů a dalšími škrty ve veřejných výdajích nelze dostatečně ani udržitelně řešit hlavní problémy, kterým na evropské a celosvětové úrovni čelíme; zdůrazňuje, že při řešení těchto problémů a projednávání nových systémů financování by jednou z hlavních priorit mělo být vytvoření prostředků k posílení evropské konkurenceschopnosti a hospodářského růstu;
3. zdůrazňuje, že řádně fungující jednotný trh je nejcennějším nástrojem EU v globalizovaném konkurenčním světě a hlavním motorem evropského růstu; zdůrazňuje, že je třeba se soustředit na posilování vnitřního trhu a hledání cest, jak využívat státní a evropské zdroje inteligentněji, a to komplexním přístupem k rozpočtové reformě zaměřeným jak na výdajovou, tak i příjmovou stránku rozpočtu; poukazuje na to, že výdaje je třeba vynakládat tak, aby přinášely výsledky, a že nové finanční nástroje pro plnění rozpočtu musí být dostatečně sofistikované, integrované a flexibilní;
4. zdůrazňuje, že nejlepší cestou, jak podpořit politiky reálného růstu přinášející skutečné výsledky, je odstranění zbývajících překážek na vnitřním trhu; poukazuje na to, že z různých studií vyplývá, že pokud by se odstranily veškeré překážky stojící v cestě čtyřem svobodám, bylo by možné každoročně ušetřit až 200 či 300 miliard EUR;
5. klade důraz na význam opětovného oživení jednotného trhu a zdůrazňuje, že EU musí vypracovat a účinně uplatňovat společná pravidla, aby vnitřní trh mohl fungovat jako nástroj strukturálního růstu; zdůrazňuje, že je třeba se soustředit na hnací sílu evropské ekonomiky: 20 milionů evropských podniků, zejména malých a středních podniků, které vedou podnikatelé a jiní kreativní lidé;
6. zdůrazňuje, že jednou z největších výhod Evropské unie je její velikost a z této výhody je třeba v plné míře těžit využíváním potenciálu jednotného trhu a používáním prostředků z rozpočtu EU k podpoře úsilí veřejného sektoru stimulovat hnací síly růstu;
7. zdůrazňuje, že Komise by měla přijmout společný strategický rámec, v něž bude stanovena komplexní investiční strategie, která cíle strategie Evropa 2020 převede do investičních priorit, určí investiční potřeby ve vztahu k hlavním cílům a pilotním projektům a k reformám, které jsou zapotřebí, aby se maximalizoval účinek investic podporovaných v rámci politiky soudržnosti;
8. zdůrazňuje, že jedna z hlavních výhod nástrojů inovativního financování spočívá v tom, že mohou přinést dvojí užitek, neboť mohou přispívat k dosažení důležitých politických cílů, jako je stabilita a transparentnost finančního trhu, a současně nabídnout značný příjmový potenciál; v této souvislosti zdůrazňuje, že by měly být rovněž zohledněny účinky těchto nástrojů na negativní externality vytvářené finančním sektorem;
Zdanění finančního sektoru
9. připomíná, že finanční škody způsobené daňovými úniky a podvody se v Evropě odhadují na 200 až 250 miliard EUR ročně; domnívá se proto, že omezení rozsahu daňových podvodů by pomohlo snížit deficit veřejných rozpočtů, aniž by se musely zvyšovat daně; poukazuje v této souvislosti na to, že by inovativní financování mělo posílit snahu členských států, EU a mezinárodního společenství bojovat proti daňovým únikům, podvodům a ostatním formám nezákonného úniku kapitálu, které mají značný dopad na rozpočet;
10. zdůrazňuje, že pokud jde o důsledky krize musí EU přesvědčit své občany, že má vůli a prostředky pokračovat v prosazování vyvážené kombinace strategie fiskální konsolidace a stimulačních politik, aby zabezpečila dlouhodobé oživení ekonomiky;
11. domnívá se, že ačkoli bylo v nedávné době dosaženo značného pokroku v oblasti regulace a dozoru, chybějící aspektem přístupu EU k finančnímu sektoru je daňová politika;
12. vítá, že Komise uznala, že daně ve finančním sektoru jsou příliš nízké, zejména z toho důvodu, že z většiny finančních služeb se neodvádí DPH, a žádá, aby se díky inovativním finančním opatřením získalo z tohoto sektoru více, a přispělo se tak k uvolnění daňové zátěže pracujících lidí;
13. domnívá se, že zavedení daně z finančních transakcí by mohlo pomoci řešit stále častější a vysoce škodlivé způsoby obchodování na finančních trzích, jako jsou krátkodobé a rychlé automatizované obchody, a omezit spekulace; zdůrazňuje, že daň z finančních transakcí by tak zlepšila účinnost trhu, omezila nadměrné kolísání cen, zvýšila transparentnost a vytvořila pobídky k tomu, aby ve finančním sektoru docházelo k dlouhodobým investicím s přidanou hodnotou pro reálnou ekonomiku;
14. zdůrazňuje současný odhad příjmů daně z finančních transakcí s nízkou sazbou, která by se svým velkým daňovým základem mohla přinést téměř 200 miliard EUR ročně v EU a 650 miliard USD ročně na světové úrovni; domnívá se, že by tak mohl finanční sektor výrazně přispět k pokrytí nákladů na boj proti krizi a k udržitelnosti veřejných financí;
15. poukazuje na vývoj diskuse o DFT a rozdílné názory na proveditelnost, účinnost a účelnost takové daně, a také na vývoj rozvíjející se diskuse o dani z finančních činností (FAT), ale poznamenává, že skupina G-20 dosud nedokázala podpořit v této věci smysluplné společné iniciativy; vyzývá vedoucí představitele zemí G20, aby urychlili jednání o dohodě ohledně minimálních společných prvků celosvětové daně z finančních transakcí a poskytli vodítka, jak by se tyto různé typy zdanění měly vyvíjet v budoucnosti;
16. podporuje zavedení daně z finančních transakcí, která by zlepšila fungování trhu, neboť by se omezily spekulace, a pomáhala by financovat globální veřejné statky a snižovat veřejné deficity; domnívá se, že zavedení daně z finančních transakcí by mělo být co nejširší a že by EU měla prosazovat zavedení daně z finančních transakcí na globální úrovni; vyzývá Komisi, aby se záměrem zjistit, zda by tato daň mohla být zavedena nejdříve na evropské úrovni, aniž by to mělo negativní dopad na evropskou konkurenceschopnost, co nejdříve vypracovala studii proveditelnosti při zohlednění nutnosti zajistit rovné podmínky na celosvětové úrovni a aby případně předložila konkrétní legislativní návrhy;
17. poukazuje na to, že při zkoumání možností zdanění finančního sektoru na celosvětové úrovni a na úrovni EU by se měly zohlednit zkušenosti ze zavedení odvětvových daní z transakcí na úrovni členských států;
18. zdůrazňuje dále, že odliv čistě spekulativních transakcí do jiných jurisdikcí by měl určité škodlivé důsledky, ale mohl by také schopen přispívat k vyšší účinnosti trhu; zdůrazňuje rovněž, že ne všechny činnosti považované za spekulativní je třeba odsuzovat, neboť určité formy rizika mohou zvýšit stabilitu finančních trhů EU;
19. zdůrazňuje, že na centralizovaném evropském ústředním trhu by služby zúčtovaní a vypořádání mohly usnadnit zavedení daně z finančních transakcí EU, která by mohla být administrativně levná a snadno uplatnitelná; připomíná však, že pro navrhování technických aspektů daně z finančních transakcí je třeba zohlednit globální a propojený charakter finančního sektoru;
20. poukazuje na nedávné sdělení Komise jako první krok k vyřešení této problematiky; domnívá se, že důkazní břemeno týkající se možných výhod nebo úskalí zavedení daně z finančních transakcí na úrovni EU spočívá na Komisi a jejím posouzení dopadu;
21. konstatuje, že v nedávném sdělení Komise bylo posouzení dopadu různých možností zdanění finančního sektoru oznámeno, a vyzývá Komisi, aby ve své studii proveditelnosti řešila také otázku nerovnoměrného rozložení transakcí a příjmů mezi zeměpisnými oblastmi a zabývala se i posouzením možnosti odstupňovat nebo odlišit sazbu podle kategorií aktiv, daňové zátěže, povahy dotčeného subjektu nebo krátkodobé a spekulativní povahy některých typů transakcí; žádá Komisi, aby se opírala o veškerý dostupný výzkum;
22. vyzývá Komisi, aby ve své studii proveditelnosti analyzovala různé možné varianty daně z finančních transakcí na úrovni EU a její dopady, včetně výhod pro hospodářství a společnost vyplývajících ze snížení počtu spekulativních finančních transakcí, které v současné době způsobují vážná narušení trhu;
23. zdůrazňuje, že daň z finančních transakcí by měla mít co nejširší základ, aby se na finančních trzích zajistily rovnocenné podmínky a nepodporoval se přesun transakcí do méně transparentních oblastí; domnívá se proto, že by se studie proveditelnosti měla Komise měla vztahovat na veškeré transakce s finančními aktivy, jako jsou burzovní spotové transakce a transakce s deriváty obchodovanými na trzích, ale i na mimoburzovní (OTC) deriváty; poukazuje na to, že odstupňovaná daň z finančních transakcí s různými sazbami pro jednotlivá místa obchodování by mohla dále zvýšit stabilitu trhu tím, že vytvoří pro finanční subjekty pozitivní pobídky k přesunu jejich transakcí z mimoburzovních nástrojů do transparentnějších a řádně regulovaných míst;
24. v této souvislosti vítá nedávné návrhy Komise týkající se mimoburzovních derivátů a krátkého prodeje, které ukládají jasný požadavek, aby se při všech transakcích s OTC deriváty používalo ústřední zúčtování a registry obchodních údajů, díky čemuž bude na úrovni EU provádění této daně z finančních transakcí se širokým základem technicky proveditelné;
25. trvá na tom, že je třeba přezkoumat, kdo bude nakonec tuto daň platit, protože zátěž nese obvykle spotřebitel, což by v tomto případě byli retailoví investoři a jednotlivci; zdůrazňuje potřebu komplexních pravidel, která budou upravovat výjimky a mezní hodnoty, aby se tomu zabránilo;
26. vítá nedávné návrhy Mezinárodního měnového fondu, které podpořila Komise, aby daň z bankovních aktiv umožňovala každé zemi vybrat 2 až 4 % HDP na financování mechanismů na řešení budoucích krizí; domnívá se, že bankovní odvody by měly být úměrné systémové významnosti úvěrové instituce a míře rizika, které daná činnost přináší;
27. konstatuje, že bankovní odvody, daň z finančních činností uvalená na bonusy a zisky a daň z finančních transakcí slouží k různým ekonomickým účelům a mají různý potenciál k zvyšování příjmů; zdůrazňuje, že bankovní odvody se zakládají na rozvahových položkách, a proto jejich úlohou nemže být omezování finančních spekulací a další regulace stínových bankovních aktivit; v této souvislosti dále zdůrazňuje význam mechanismu finančního dohledu a transparentnosti při zvyšování pružnosti a stability finančního systému;
28. poukazuje na návrh Mezinárodního měnového fondu na daň z finančních činností a nedávný závazek Komise provést komplexního posouzení dopadu jejího potenciálu; zdůrazňuje, že daň z finančních činností je především příjmově orientovaným daňovým nástrojem zaměřeným na finanční sektor, který má umožnit zdanit ekonomické renty a zisky z podstupování nadměrného rizika, a jako taková by mohla poskytnout řešení současného osvobození finančního sektoru od DPH;
29. je si vědom toho, že existují různé možnosti, jak dodatečné příjmy vytvořené zdaněním finančního sektoru spravovat jak na vnitrostátní, tak evropské úrovni; zdůrazňuje, že je třeba řešit otázku týkající se účelu, pro který by příjmy z daně z finančních transakcí měly být použity, a aby se daňovým poplatníkům poskytlo řádné zdůvodnění dodatečného zdanění finančního sektoru, posouzení a stanovení priorit mezi různými možnosti by mělo být považováno za základní prvek celkové diskuse o nových způsobech financování; zdůrazňuje, že příjmy z globální daně z finančních transakcí by se vzhledem k jejich globální povaze měly používat na financování globálních cílů, jako jsou rozvojové politiky a snižování chudoby v rozvojových zemích a na boj proti změně klimatu; bere na vědomí cíl Komise zvýšit objem rozpočtu EU pomocí inovativních finančních nástrojů; je přesvědčen, že část těchto příjmů by mohla být směrována na financování projektů a politik EU, čímž se zajistí, aby uvedené nástroje inovativního financování měly evropskou přidanou hodnotu; připomíná, že nedávné sdělení Komise o přezkumu rozpočtu EU považuje zdanění finančního sektoru v EU za možný zdroj vlastních finančních prostředků; požaduje širokou diskusi, do níž by byly zapojeny orgány EU, národní parlamenty, zainteresované strany EU a zástupci občanské společnosti a která by se týkala možných variant této politiky, podílu z příjmu, který bude přidělován na úrovni EU a na vnitrostátní úrovni, a způsobech, jak toho bude dosaženo; konstatuje, že s ohledem na hospodaření s podíly z příjmů přidělovanými na vnitrostátní úrovni by měly být posouženy všechny možnosti, včetně rozdělování příjmů ke konsolidaci veřejných financí;
30. zdůrazňuje, že případné zavedení těchto nových daňových nástrojů ve finančním sektoru by mělo být analyzováno v souvislosti se stávajícím daňovým prostředím v tomto sektoru, přičemž by měly být zohledněny druhotné efekty a měl by být kladen zvláštní důraz na nalezení synergií mezi starými a novými daněmi;
31. poukazuje na cíl Komise zvýšit objem rozpočtu EU pomocí inovativních finančních nástrojů a uznává možné výhody využívání pákového efektu při financování soukromého sektoru s použitím veřejných prostředků; je si však vědom toho, že využití zvláštních účelových nástrojů k financování projektů může vést ke zvýšení podmíněných závazků; domnívá se proto, že tato opatření by měla být doprovázena plně transparentním zveřejňováním informací v kombinaci s příslušnými pokyny pro investování, řízením rizik, limity pro expozice, kontrolou a dohledem, a to vše demokraticky odpovědným způsobem;
Eurobondy a jednotné evropské projektové dluhopisy
32. konstatuje, že eurobondy jsou stále více považovány za společný nástroj pro řízení dluhů; upozorňuje na všechny nedávné návrhy a iniciativy v tomto smyslu; vyzývá Evropskou radu a Komisi, aby okamžitě reagovaly na výzvu, kterou Parlamentu učinil ve svém usnesení ze dne 16. prosince 2010(8) o stálém krizovém mechanismu, aby byl vyslán potřebný politický signál pro průzkum budoucího systému eurobondů, který by Komise provedla s cílem stanovit podmínky, za nichž by takový systém mohl být přínosem pro všechny zúčastněné členské státy a pro eurozónu jako celek;
33. podporuje myšlenku vydávat jednotné evropské projektové dluhopisy na financování významných potřeb v oblasti evropské infrastruktury a na strukturální projekty v rámci strategie EU 2020, očekává nové strategie EU, jako je např. nová strategie pro rozvoj energetické infrastruktury a další velké projekty; je přesvědčen, že projekt evropské projektových dluhopisů by zajistil požadované investice a vytvořil dostatečnou důvěru k tomu, aby velké investiční projekty získat podporu, kterou potřebují, a staly se tak důležitým mechanismem pro maximální pákový efekt veřejné podpory; připomíná, že má-li mít Evropa udržitelný základ, musí tyto projekty rovněž přispět k ekologické transformaci našich ekonomik a připravit podmínky pro hospodářství s nulovými emisemi uhlíku;
34. zdůrazňuje, že rozpočet EU musí být více využíván ke stimulaci investic; zdůrazňuje, že u projektů s dlouhodobým obchodním potenciálem by mělo být normální, že prostředky EU se používají v partnerství se soukromým bankovním sektorem, zejména prostřednictvím Evropské investiční banky (EIB) a Evropské banky pro obnovu a rozvoj (EBRD);
35. vyzývá Komisi a Evropskou centrální banku, aby prošetřily důsledky morálního hazardu, které pro členské státy může mít financování důležitých projektů v oblasti infrastruktury prostřednictvím projektových dluhopisů EU nebo eurobondů, zejména pokud tyto projekty v oblasti infrastruktury mají nadnárodní rozměr;
Daň z uhlíku
36. zdůrazňuje, že současný model zdanění by měl plně přijmout zásadu „znečišťovatel platí“, a to tím, že využije vhodné nástroje inovativního financování, aby postupně přesunul daňovou zátěž na činnosti, které znečišťují životní prostředí, produkují podstatné množství emisí skleníkových plynů či využívají značné množství zdrojů;
37. podporuje proto posílení systému obchodování s emisemi a komplexní přezkum směrnice o zdanění energií s cílem, aby se emise CO2 a energetický obsah staly základními kritérii pro zdanění energetických produktů;
38. zdůrazňuje, že oba nástroje mají výrazný dvojí přínos, a to proto, že na jedné straně poskytují silné pobídky k přechodu na bezuhlíkové, udržitelné a obnovitelné zdroje energie a na straně druhé přinášejí významný dodatečný příjem; připomíná však, že hlavním motivem pro zavedení daně z uhlíku je dosáhnout změny struktur chování a výroby, protože po přechodu výrobních modelů na udržitelné a obnovitelné zdroje energie očekávané příjmy poklesnou;
39. domnívá se, že daň z uhlíku a revize směrnice o zdanění energií by měly stanovit minimální povinné požadavky kladené na všechny členské státy, přičemž ponechat na každém členském státě, zda jeho opatření půjdou ještě dále, považuje-li to za možné;
40. zdůrazňuje, že by měla být stanovena přiměřená přechodná období, která by zabránila přesunu emisí uhlíku a předešla tomu, aby na spotřebitele s nízkými příjmy byla přesunuta příliš velká zátěž; považuje navíc za užitečné, aby byla stanovena zvláštní cílená opatření ve prospěch domácností s nízkými příjmy a zvýšeny investice do infrastruktury veřejného sektoru a do energetické účinnosti domácností;
41. domnívá se však, že před zavedením takové daně ze zahraničních dovozů do EU by měl plně prozkoumat prostor pro celosvětovou dohodu na úrovni skupiny G20 nebo v rámci WTO, aby se předešlo tomu, aby tento nástroj pro úpravu daní na hranicích nevedl na jedné straně k nedostatku surovin a na druhé straně k odvetným opatřením třetích zemí proti vývozu EU;
42. vzhledem k rostoucí energetické poptávce v rychle se rozvíjejících zemích poukazuje na to, že je naprosto nezbytné, aby EU odpovídajícím způsobem investovala do oblasti dodávek energie a energetické účinnosti, a posílila tak svou energetickou infrastrukturu a co nejvíce snížila svou zranitelnost v případě výkyvů trhu, které by mohly mít pro ekonomiku EU a cíle EU 2020 nepříznivé důsledky;
43. vyzývá členské státy, aby zvážily možnost vyčlenit příjmy z daně týkající se změny klimatu na financování výzkumu a vývoje a opatření zaměřených na snižování emisí oxidu uhličitého, boj proti globálnímu oteplování, podporu energetické účinnosti, řešení energetické chudoby a zlepšování energetické infrastruktury v EU a v rozvojových zemích; připomíná v této souvislosti, že podle směrnice o ETS by mělo být nejméně 50 % příjmů z prodeje emisních povolenek v rámci systému ETS vyčleněno na opatření bojující proti změně klimatu, a to i v rozvojových zemích;
44. poznamenává, že revolvingové finanční nástroje pro opatření k zajištění energetické účinnosti představují inovativní způsob financování projektů zmírňujících změnu klimatu; vítá vytvoření zvláštního finančního nástroje, který by mohl přilákat soukromé investory (v rámci partnerství veřejného a soukromého sektoru), kteří by využili nepřidělené finanční prostředky z Evropského energetického programu pro hospodářské oživení (EEPR) k podpoře iniciativ zaměřených na energetickou účinnost a obnovitelné zdroje; žádá Komisi, aby účinnost tohoto nástroje pečlivě vyhodnotila a posoudila možnost použití podobného přístupu, včetně iniciativ týkajících se energetiky, energetické účinnosti a surovin, v případě dalších nevyužitých finančních prostředků v rozpočtu EU;
45. bere na vědomí význam energetické účinnosti, a proto vyzývá Komisi a členské státy, aby účinně využívaly strukturální fondy ke zvýšení energetické účinnosti budov, zejména obytných budov; vyzývá k účinnému využívání finančních prostředků z EIB a jiných subjektů veřejného financování a také ke koordinaci mezi EU a vnitrostátními fondy a jinými formami podpory, které by mohly podpořit investice do energetické účinnosti za účelem dosažení cílů EU;
46. připomíná členským státům možnost uplatňovat sníženou sazbu DPH na služby v oblasti renovace bydlení a zvyšování energetické účinnosti;
47. domnívá se rovněž, že z hlediska konkurenceschopnosti je velmi důležité šetrné využívání zdrojů a inovace v oblasti ekologických technologií.
48. zdůrazňuje – vzhledem k vývoji nového inovativního zdanění a jeho definitivnímu zavedení – potřebu provést komplexní, přeshraniční a meziodvětvové posouzení různých druhů stávajících a plánovaných způsobů financování, zdanění a dotací u činností v oblasti životního prostředí a klimatu, což by se dalo nazvat „postupem de Larosièra k financování životního prostředí“ s cílem účinnějšího zaměření těchto nových nástrojů a vyloučení možnosti překrývání politik nebo rozporu mezi nimi;
49. je si vědom toho, že daň z uhlíku by byla spíše nástrojem na snížení emisí než dlouhodobým zdrojem příjmů, neboť tento zdroj by mohl v případě účinnosti tohoto nástroje časem vyschnout;
Financování rozvoje
50. žádá opakované potvrzení příslibu členských států vyčlenit 0,7 % jejich hrubého národního důchodu na oficiální rozvojovou pomoc; vyjadřuje politování nad tím, že tento cíl pro výdaje ve výši 0,7 % HND přijaly sice všechny členské státy EU, avšak v roce 2008 tohoto cíle dosáhly nebo jej překročily pouze Švédsko, Lucembursko, Dánsko a Nizozemsko;
51. připomíná, že navzdory globální krizi zůstává Evropská unie jako celek, včetně svých členských států, nadále předním dárcem rozvojové pomoci, která v roce 2009 představovala 56 % celosvětové rozvojové pomoci v celkové výši 49 miliard EUR, což potvrzuje i kolektivní příslib vlád EU vyčlenit do roku 2010 a 2015 na oficiální rozvojovou pomoc 0,56 % a 0,70 % HND;
52. zdůrazňuje prvořadý význam řádného finančního řízení v souvislosti s veškerou rozvojovou a humanitární pomocí EU, zejména z toho důvodu, že evropské orgány zapojené do rozhodování o této pomoci a do jejího provádění musí nést plnou odpovědnost vůči všem evropským občanům a daňovým poplatníkům;
53. zdůrazňuje, že inovativní financování rozvoje může doplnit mechanismy tradiční rozvojové pomoci, aby byly jejich cíle splněny ve stanoveném čase; připomíná, že nástroje inovativního financování by měly doplňovat cíl OSN, kterým je 0,7 % HDP věnovaných na rozvojovou spolupráci; zdůrazňuje, že inovativní financování rozvoje by mělo být charakterizováno rozmanitostí financování , aby byl zajištěn maximální příjmový potenciál, mělo by však být plně přizpůsobeno prioritám každé země s velkou vlastní zodpovědností jednotlivých zemí; zároveň zdůrazňuje, že je třeba, aby rozvojové země zvýšily své úsilí v daňové oblasti, zejména pokud jde o výběr daní a boj proti daňovým únikům, které jsou klíčové pro dosažení zdravé fiskální politiky;
54. zdůrazňuje, že účinné a kvalitní poskytování rozvojové pomoci vyžaduje mimořádné úsilí, pokud jde o koordinaci dárců a mechanismy správy; domnívá se, že vyřešení problému s roztříštěností evropské rozvojové pomoci, která způsobuje její neefektivnost mající finanční i politické důsledky, by členským státům přineslo zvýšení účinnosti, které se odhaduje až na 6 miliard EUR ročně, a navíc by usnadnilo činnost správních orgánů v partnerských zemích;
55. připomíná, že pro dosažení rozvojových cílů tisíciletí do roku 2015 bude potřeba uvolnit 300 miliard USD; vyjadřuje politování nad tím, že navzdory svému nedávnému prohlášení na summitu OSN na vysoké úrovni o rozvojových cílech tisíciletí v září 2010 většina rozvinutých zemí stále ještě nesplnila svůj závazek z roku 2005 zvýšit rozvojovou pomoc, a poukazuje na to, že je tedy třeba vyvinout mnohem větší společné úsilí; zdůrazňuje, že je nepřijatelné, aby byly inovativní mechanismy financování některými zeměmi vnímány jako motivace k tomu, aby upustily od poskytování oficiální rozvojové pomoci; zdůrazňuje, že závazky v oblasti oficiální rozvojové pomoci a inovativních mechanismů financování musí být vnímány jako nezbytné a doplňující součásti boje proti chudobě;
56. zdůrazňuje, že veřejný dohled nad inovativními systémy financování a jejich transparentnost jsou na základě zkušeností z nedávné finanční a potravinové krize naprosto nezbytnou podmínkou jejich zavedení;
57. zdůrazňuje, že je nezbytně nutné, aby EU zlepšila koordinaci opatření k vytváření bohatství na místních trzích, a že podpora inovativního financování pro rozvoj by se neměla zaměřovat pouze na zvyšování daní, ale i využívání jiných cest, jako je třeba zvyšování domácích příjmů, jehož lze nejlépe dosáhnout uznáním majetkových práv a jejich ochranou, mapováním pozemků a zlepšením podnikatelského a investičního prostředí rozvojových zemí;
58. připomíná, že hlavní pandemické choroby – AIDS, tuberkulóza a malárie –, kterými trpí rozvojové země, zejména subsaharská Afrika, představují hlavní překážku dosažení rozvojových cílů tisíciletí; připomíná v této souvislosti, že příspěvek solidarity odváděný z letenek je důležitým finančním nástrojem k řešení zdravotních problémů, který by bylo třeba dále rozvinout; vyzývá zejména Komisi, aby prozkoumala další finanční mechanismy k řešení celosvětových zdravotních problémů a v chudých zemích usnadnila přístup k lékům;
59. poukazuje na to, že změna klimatu bude mít dopad zejména na rozvojové země, a je toho názoru, že financování opatření zaměřených na zmírnění následků změny klimatu a snížení energetické chudoby přispěje ke splnění rozvojových cílů tisíciletí;
60. vítá skutečnost, že v závěrečném prohlášení summitu OSN o rozvojových cílech tisíciletí, které bylo přijato dne 22. září 2010, je poprvé konkrétně zmíněna úloha inovativního financování v plnění rozvojových cílů tisíciletí;
61. zdůrazňuje úspěchy inovativních mechanismů financování, zejména mezinárodního finančního nástroje pro nákup léků (UNITAID), mezinárodního finančního nástroje pro imunizaci (IFFIm) a předběžných tržních záruk (advance market commitment) pro vývoj vakcíny proti pneumokokovým onemocněním, které do dnešního dne vynesly více než 2 miliardy USD; poznamenává, že efektivní jsou i další inovativní mechanismy financování, např. odpuštění části dluhů výměnou za investice do ochrany přírody nebo do zdravotnictví nebo daně z lodního paliva;
62. připomíná pevnou podporu zavedení daně z finančních transakcí, kterou na summitu OSN věnovaném rozvojovým cílům tisíciletí v září 2010 vyjádřila řada představitelů evropských států, a očekává od nich rozhodné kroky na podporu tohoto závazku;
63. vyzývá členské státy, které tak dosud neučinily, aby se připojily k pilotní skupině pro inovativní mechanismy financování zřízené v roce 2006 a účastnily se všech stávajících mechanismů, včetně solidárního příspěvku odváděného z letenek;
64. naléhavě vyzývá Komisi, aby navrhla zavedení inovativních mechanismů financování rozvoje na úrovni EU;
65. vyzývá instituce a vlády EU, aby se blíže zabývaly možností vytvoření celosvětové loterie určené k financování opatření na boj proti hladu, jak navrhuje Světový potravinový program ve formě potravinového projektu;
66. je toho názoru, že oficiální rozvojová pomoc nedocílí vymýcení chudoby, pokud země skupiny G20, EU a finanční instituce nezaujmou odhodlaný postoj vůči zkorumpovaným vládám v přijímajících zemích; zdůrazňuje proto, že je nutné zlepšit pomoc EU v oblasti posílení daňových orgánů a soudních a protikorupčních agentur v rozvojových zemích; naléhavě vyzývá členské státy EU, aby bojovaly proti úplatkům, kterých se dopouštějí společnosti, které mají sídlo na území spadající pod jejich jurisdikci, ale působí v rozvojových zemích;
67. připomíná, že podle odhadů zmizí každý rok z rozvojových zemí 800 miliard EUR, tj. desetinásobek oficiální rozvojové pomoci, prostřednictvím nelegálních praktik, jako jsou nezákonné kapitálové toky a daňové úniky, a jejich prevence nebo omezení by mělo rozhodující význam pro dosažení rozvojových cílů tisíciletí; naléhavě vyzývá EU a její členské státy, aby mezi nejdůležitější body programu všech mezinárodních fór zařadily boj proti daňovým rájům, korupci a škodlivým daňovým systémům, a umožnily tak rozvojovým zemím zvýšit své domácí příjmy;
68. připomíná, že skupina G20 nese kolektivní odpovědnost za zmírnění dopadů krize na rozvojové země, které byly vážně zasaženy jejími nepřímými důsledky;
69. naléhavě vyzývá k podpoře odpovědnosti prostřednictvím posílení vnitrostátních kontrolních mechanismů a parlamentní kontroly pomoci, aby byla dosažena transparentnost oficiální rozvojové pomoci; vyzývá EU a skupinu G20, aby pokračovaly v plnění svého programu pro boj proti daňovým rájům a utajování výše daní a podporovaly podávání zpráv jednotlivými zeměmi;
70. vyzývá Radu a Komisi, aby podporovaly zavedení inovativních nástrojů financování rozvoje, jako je daň z mezinárodních finančních transakcí, dopravní poplatky, boj proti nezákonnému toku kapitálu a snížení nebo zmírnění převodních nákladů, a aby na nich pracovaly;
71. poznamenává, že hospodářská a finanční krize uvrhne mnoho rozvojových zemí do nové dluhové krize, a vyzývá Komisi a členské státy, aby obnovily své úsilí o zmírnění dluhové zátěže rozvojových zemí;
72. připomíná, že rozvojové země jsou ze všech zemí nejméně vybaveny k tomu, aby se vyrovnaly se změnou klimatu, a je obecně řečeno pravděpodobné, že se stanou hlavními oběťmi tohoto jevu; vyzývá ke splnění finančního příslibu EU, který byl učiněn v rámci Kodaňské dohody a v souvislosti s globální aliancí pro boj proti změně klimatu; naléhavě vyzývá EU, aby převzala vůdčí úlohu v rámci společných iniciativ průmyslových zemí a poskytla větší a konkrétnější příspěvek na podporu rozvoje ve třetím světě, za něhož mají průmyslové země historickou odpovědnost;
o o o
73. pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal zvláštnímu výboru Evropského parlamentu pro politické výzvy, Komisi, Evropské radě, Evropské investiční bance, Evropské centrální bance, Mezinárodnímu měnovému fondu a Smíšenému parlamentnímu shromáždění AKT-EU.
– s ohledem na články 168 a 184 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 2 Smlouvy o Evropské unii,
– s ohledem na článek 35 Listiny základních práv Evropské unie,
– s ohledem na článek 23 Listiny základních práv Evropské unie týkající se rovnosti žen a mužů ve všech oblastech,
– s ohledem na sdělení Evropské komise „Solidarita v oblasti zdraví: snížení nerovnosti v oblasti zdraví v EU“ (KOM(2009) 0567),
– s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1350/2007/ES ze dne 23. října 2007, kterým se zavádí druhý akční program Společenství v oblasti zdraví (2008–2013)(1),
– s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/48/ES ze dne 26. listopadu 2009 o uzavření Úmluvy Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním postižením Evropským společenstvím(2),
– s ohledem na stanovisko Výboru pro sociální ochranu ke sdělení „Solidarita v oblasti zdraví: snížení nerovnosti v oblasti zdraví v EU“,
– s ohledem na závěry Rady ze dne 8. června 2010 o „rovnosti a zdraví jako součásti všech politik: solidarita v oblasti zdraví“,
– s ohledem na zprávu o druhé společné zprávě Výboru pro sociální ochranu a Komise o sociálním dopadu hospodářské krize a politických reakcí,
– s ohledem na závěry Rady o společných hodnotách a zásadách ve zdravotních systémech Evropské unie(3),
– s ohledem na usnesení Rady ze dne 20. listopadu 2008 o zdraví a dobrých životních podmínkách mladých lidí,
– s ohledem na závěrečnou zprávu Komise pro sociální determinanty zdraví (Světová zdravotnická organizace, 2008),
– s ohledem na stanovisko Výboru regionů ke sdělení „Solidarita v oblasti zdraví: snížení nerovnosti v oblasti zdraví v EU“(4),
– s ohledem na své usnesení ze dne 1. února 2007 o prosazování zdravé stravy a fyzické aktivity: evropský rozměr prevence nadváhy, obezity a chronických chorob(5) a na své usnesení ze dne 25. září 2008 o bílé knize týkající se zdravotních problémů souvisejících s výživou, nadváhou a obezitou(6),
– s ohledem na své usnesení ze dne 9. října 2008 k tématu „Společně pro zdraví: strategický přístup pro EU na období 2008–2013“(7),
– s ohledem na článek 48 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanoviska Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A7-0032/2011),
A. vzhledem k tomu, že univerzálnost, přístup ke kvalitní zdravotní péči, rovnost a solidarita jsou společné hodnoty a zásady, na nichž spočívají systémy zdravotnictví v členských státech EU,
B. vzhledem k tomu, že jelikož občané Unie žijí nyní v průměru déle a zdravěji než generace před nimi, stojí EU před vážným problémem, který v kontextu stárnutí obyvatelstva představují výrazné rozdíly v oblasti tělesného a duševního zdraví, které existují mezi členskými státy EU i v rámci jednotlivých členských států a které se dále prohlubují,
C. vzhledem k tomu, že rozdíly v očekávané délce života při narození mezi skupinami s nejvyšším a nejnižším socio-ekonomickým postavením činí 10 let u mužů a 6 let u žen,
D. vzhledem k tomu, že pokud jde o nerovnost v oblasti zdraví, je potřeba se zabývat také zásadním problémem, kterým je genderový rozměr očekávané délky života,
E. vzhledem k tomu, že zdraví je kromě genetických determinant ovlivňováno především životním stylem lidí a jejich přístupem ke zdravotní péči, včetně prevence nemocí a léčby krátkodobých i dlouhodobých onemocnění; vzhledem k tomu, že nižší sociálně-ekonomické skupiny jsou náchylnější ke špatné výživě a závislosti na tabáku a alkoholu, což jsou faktory, které zásadním způsobem přispívají k řadě chorob, včetně kardiovaskulárních onemocnění a rakoviny,
F. vzhledem k tomu, že nerovnost v oblasti zdraví mezi příslušníky vyšších a nižších vzdělanostních, profesních a příjmových skupin byla zjištěna ve všech členských státech,
G. vzhledem k tomu, že byla prokázána existence genderového rozměru v oblasti podvýživy, což naznačuje, že ženy jsou podvýživou postiženy více a že tato nerovnost s poklesem na socio-ekonomickém žebříčku dále narůstá,
H. vzhledem k tomu, že nerovnost související s pohlavím a věkem v rámci biomedicínského výzkumu a nedostatečné zastoupení žen v klinických testech ohrožují péči o pacienty,
I. vzhledem k tomu, že srovnávací měření nerovnosti v oblasti zdraví je prvním základním krokem k účinnému jednání,
J. vzhledem k tomu, že vyšší míru nemocnosti zpravidla vykazují příslušníci nižších vzdělanostních, profesních a příjmových skupin a výrazná nerovnost je rovněž zjištěna v míře výskytu většiny forem zdravotního postižení a specifických chronických nepřenosných chorob, orálních onemocnění a duševních onemocnění,
K. vzhledem k tomu, že užívání tabáku mezi ženami dramaticky roste, a to především u mladých žen, přičemž důsledky pro jejich budoucí zdraví jsou katastrofální, a vzhledem k tomu, že dopady kouření jsou u žen dále posíleny četnými znevýhodněními,
L. vzhledem k tomu, že Komise konstatuje, že zdravotní stav souvisí se sociálním gradientem ve všech členských státech Evropské unie (sdělení Komise ze dne 20. října 2010 nazvané „Solidarita v oblasti zdraví: snížení nerovnosti v oblasti zdraví v EU“); vzhledem k tomu, že Světová zdravotnická organizace tento sociální gradient definuje jako souvislost mezi socio-ekonomickými nerovnostmi a nerovnostmi v oblasti zdraví a přístupu ke zdravotní péči,
M. vzhledem k tomu, že řada projektů a studií potvrdila, že zejména nástup nadváhy a obezity je charakterizován ranými rozdíly souvisejícími se sociálně-ekonomickým prostředím a že nejvyšší výskyt nadváhy a obezity je zaznamenán v nižších socio-ekonomických skupinách; vzhledem k tomu, že by tato situace mohla vést dokonce k ještě větším zdravotním a socio-ekonomickým nerovnostem v důsledku zvýšeného rizika chorob spojených s obezitou,
N. vzhledem k tomu, že i přes pokrok v socio-ekonomické a environmentální oblasti, který vedl po dlouhou dobu k celkovému zlepšování zdravotního stavu obyvatelstva, mají různé faktory, jako jsou podmínky v oblasti hygieny, bydlení a práce, podvýživa, vzdělávání, příjem, konzumace alkoholu a kouření, i nadále přímý dopad na nerovnosti v oblasti zdraví,
O. vzhledem k tomu, že změna klimatu bude mít dle očekávání řadu zdravotních dopadů v důsledku zvýšené četnosti extrémních projevů počasí, jako jsou vlny veder a záplavy, dále v důsledku změny charakteru nakažlivých nemocí a rovněž v důsledku zvýšeného vystavení UV záření; vzhledem k tomu, že ne všechny země EU jsou ve stejné míře připraveny těmto změnám čelit,
P. vzhledem k tomu, že nerovnosti v oblasti zdraví jsou způsobeny nejen četnými hospodářskými a environmentálními faktory a způsobem života, ale také problémy v přístupu ke zdravotní péči,
Q. vzhledem k tomu, že nerovnosti v oblasti zdraví jsou rovněž spojeny s problémy v přístupu ke zdravotní péči, a to jak z hospodářských důvodů – nejedná se ani tak o intenzivní péči, která je v členských státech řádně poskytována, ale spíše o běžnou péči (jako je zdravotní péče poskytovaná stomatologem či očním lékařem) –, tak z důvodů špatného rozdělování zdravotnických zdrojů v některých regionech Unie,
R. vzhledem k tomu, že existuje skutečný problém týkající se nedostatku lékařů v některých regionech Unie a jejich mobility ve vztahu k jiným regionům Unie a že tato situace způsobuje výrazné nerovnosti, pokud jde o přístup k lékařské péči a bezpečnost pacientů,
S. vzhledem k tomu, že lidé žijící v odlehlých a ostrovních oblastech mají i nadále omezený přístup k rychlé a kvalitní zdravotní péči,
T. vzhledem k tomu, že pacienti trpící chronickým onemocněním či stavem tvoří zvláštní skupinu, jež je vystavena nerovnému přístupu k diagnostice a pečovatelským, sociálním a dalším podpůrným službám a nevýhodám spojeným s napjatou finanční situací, špatným přístupem k zaměstnání, sociální diskriminací a stigmatizací,
U. vzhledem k tomu, že násilí páchané na ženách je široce rozšířeným jevem ve všech zemích a sociálních vrstvách a má zásadní dopady na fyzické a emocionální zdraví žen a dětí,
V. vzhledem k tomu, že neplodnost je onemocněním uznaným Světovou zdravotnickou organizací, které má specifický dopad na zdraví žen, a že celostátní průzkum veřejného mínění provedený ve Spojeném království ukázal, že více než 94 % žen, které trpí neplodností, trpí současně jednou z forem deprese,
W. vzhledem k tomu, že v přístupu k léčbě neplodnosti existují mezi členskými státy velké rozdíly,
X. vzhledem k tomu, že podle statistického úřadu Evropské unie Eurostat míra nezaměstnanosti v EU 27 vzrostla v září 2010 na 9,6 % a že výbor Rady Evropské unie pro sociální ochranu ve svém stanovisku ze dne 20. května 2010 vyjádřil znepokojení nad skutečností, že současná hospodářská a finanční krize bude mít nepříznivý vliv na přístup lidí ke zdravotní péči a na rozpočty členských států pro oblast zdravotnictví,
Y. vzhledem k tomu, že současná hospodářská a finanční krize může mít vážné důsledky pro zdravotnictví v několika členských státech EU, a to na straně nabídky i poptávky,
Z. vzhledem k tomu, že omezení v důsledku současné hospodářské a finanční krize ve spojení s dopady nadcházející demografické změny, které bude muset Unie čelit, by mohla závažně podkopat finanční a organizační udržitelnost systémů zdravotnictví členských států, což by zabraňovalo rovnému přístupu k péči na jejich území,
AA. vzhledem k tomu, že kombinace chudoby a dalších faktorů zranitelnosti, jako je dětství nebo stáří, postižení nebo menšinový původ, dále zvyšuje rizika nerovnosti přístupu ke zdravotní péči a že naopak špatný zdravotní stav může vést k chudobě a/nebo sociálnímu vyloučení,
AB. vzhledem k tomu, že v raném věku se vytvářejí celoživotní dispozice k mnoha aspektům zdraví a životního podmínek – od obezity, srdečních chorob a duševního zdraví až po vzdělávání, profesní realizaci, hospodářské postavení a kvalitu života,
AC. vzhledem k tomu, že nerovnosti v oblasti zdraví mají závažné hospodářské dopady na EU a členské státy; vzhledem k tomu, že ztráty související s nerovností v oblasti zdraví se odhadují na přibližně 1,4 % HDP,
AD. vzhledem k tomu, že v mnoha zemích EU není zajištěn rovný přístup ke zdravotní péči pro nenahlášené migranty, a to buď v praxi, nebo i právně,
AE. vzhledem k tomu, že v členských státech stále roste počet případů, kdy členové různých sociálních skupin (např. osoby se zdravotním postižením) čelí překážkám v rovném přijímání do zdravotnických zařízení, což omezuje jejich přístup ke zdravotnickým službám,
AF. vzhledem k tomu, že se členské státy v souvislosti se stárnutím obyvatelstva potýkají s problémy týkajícími se závislosti a rostoucích potřeb v oblasti geriatrické péče a zdraví; vzhledem k tomu, že je tudíž nezbytná změna přístupu k organizaci zdravotní péče; vzhledem k tomu, že lze konstatovat zvyšování nerovnosti v přístupu ke zdravotní péči u starších osob,
1. vítá klíčové návrhy, s nimiž přichází Komise ve svém sdělení nazvaném „Solidarita v oblasti zdraví: snížení nerovnosti v oblasti zdraví v EU“: 1) poskytnutí spravedlivější priority zdraví jakožto součásti našich obecných cílů ohledně sociálního a ekonomického rozvoje, 2) zdokonalení databází údajů a znalostí (včetně měření, sledování, hodnocení a podávání zpráv), 3) posílení odhodlání celé společnosti ke snižování nerovností v oblasti zdraví, 4) uspokojení potřeb zranitelných skupin, a 5) zvyšování podílu politik EU na snižování nerovností v oblasti zdraví;
2. zdůrazňuje význam toho, aby byly zdravotnické služby poskytovány způsobem zaručujícím dodržování základních práv; zdůrazňuje potřebu udržet a zlepšit univerzální přístup k systémům zdravotní péče a k finančně dostupné zdravotní péči pro všechny;
3. poukazuje na to, jak je důležité zlepšovat přístup k prevenci chorob a propagaci zdravého životního stylu, podporovat primární a specializovanou zdravotní péči a snižovat nerovnost mezi různými sociálními a věkovými skupinami, a zdůrazňuje, že těchto cílů by bylo možné dosáhnout optimalizací veřejných výdajů na preventivní a léčebnou zdravotní péči a zavedením cílených programů určených zranitelným skupinám;
4. vyzývá Komisi a členské státy, aby pokračovaly v úsilí o vyřešení problému socio-ekonomické nerovnosti, což nakonec umožní částečně se vypořádat s nerovností v oblasti zdravotní péče; kromě toho na základě univerzálních hodnot lidské důstojnosti, svobody, rovnosti a solidarity vyzývá Komisi a členské státy, aby se zaměřily na potřeby zranitelných skupin, včetně znevýhodněných skupin migrantů a příslušníků etnických menšin, dětí a dospívajících, osob se zdravotním postižením se zvláštním zaměřením na duševní choroby, pacientů s chronickými onemocněními, seniorů, lidí žijících v chudobě a lidí postižených alkoholismem či závislostí na drogách;
5. vyzývá členské státy, aby zajistily, že nejzranitelnější skupiny, včetně nenahlášených migrantů, budou mít nárok na rovný přístup ke zdravotní péči a že jim tato péče bude poskytována; vyzývá členské státy, aby vyhodnotily, zda je možné poskytovat zdravotní péči osobám s nelegálním pobytovým statusem, a na základě společných zásad obecně vymezily poskytování základní zdravotní péče definované ve vnitrostátních právních předpisech;
6. vyzývá členské státy, aby zohlednily specifické potřeby žen z řad přistěhovalců v oblasti ochrany zdraví se zvláštním důrazem na zaručené poskytování příslušných jazykových služeb ze strany zdravotnických systémů; tyto systémy by měly zavádět iniciativy v oblasti odborného vzdělávání, které by lékařům a dalším pracovníkům umožnily zaujmout mezikulturní přístup založený na uznávání a respektování rozmanitosti a citlivosti lidí z různých zeměpisných oblastí; je také třeba upřednostňovat opatření a informační kampaně, jejichž cílem je bojovat proti mrzačení ženských pohlavních orgánů, a to včetně prosazování přísných trestů pro osoby, které se takového mrzačení dopouští;
7. vyzývá Evropskou unii a členské státy, aby urychleně nalezly řešení s cílem bojovat proti diskriminaci na základě etnického původu, zejména v některých členských státech, kde nebyla provedena směrnice Rady 2000/43/ES a kde je ženám pocházejícím z etnické menšiny poskytováno málo sociální ochrany nebo jim dokonce není poskytována ochrana žádná a mají příliš omezený nebo žádný přístup k zdravotní péči;
8. vyzývá členské státy, aby v koordinaci s organizacemi občanské společnosti podporovaly přístup ke kvalitnímu právnímu poradenství a informacím ve snaze pomoci široké veřejnosti, včetně nenahlášených migrantů, lépe se seznámit s jejich individuálními právy;
9. zdůrazňuje, že hospodářská a finanční krize a úsporná opatření členských států, zejména na straně nabídky, mohou vést ke snížení finančních prostředků na veřejné zdraví a na propagaci zdravého životního stylu, prevenci chorob a zdravotnické služby péče o dlouhodobě nemocné v důsledku rozpočtových škrtů a nižších daňových příjmů, zatímco poptávka po zdravotnických službách a službách péče o dlouhodobě nemocné se může zvyšovat v důsledku kombinace faktorů, které přispívají ke zhoršování zdravotního stavu populace jako celku;
10. zdůrazňuje, že nerovnosti v oblasti zdraví v EU představují závažné břemeno pro členské státy a jejich zdravotnické systémy a že účinné fungování vnitřního trhu a silné a pokud možno koordinované veřejné politiky prevence mohou v této oblasti přispět ke zlepšení;
11. zdůrazňuje, že potírání socio-ekonomických faktorů, jako jsou např. obezita, kouření atd., dostupnost zdravotnických systémů, která je ohrožena neproplácením nákladů na léčbu a na léky, neadekvátní prevencí a roztříštěností zdravotní demografie, a účinná diagnostika by měly být považovány za klíčové aspekty opatření proti nerovnostem v oblasti zdraví, a trvá také na tom, že za klíčové hledisko zdraví jednotlivých občanů by měly být považovány i přístupnost a cenová dostupnost léčivých přípravků; vyzývá proto členské státy, aby zajistily řádné uplatňování směrnice o transparentnosti (89/105/EHS) a aby řádně zohlednily závěry sdělení Komise z roku 2008 o šetření ve farmaceutickém odvětví;
12. zdůrazňuje, že zdravotní péče není a neměla by být chápána jako obecný statek nebo obecná služba;
13. vyzývá Radu a členské státy, aby posoudily a zavedly nová opatření umožňující optimalizovat veřejné výdaje na zdravotnictví, zejména prostřednictvím investic do preventivní péče s cílem snížit dlouhodobé náklady a sociální dopady, a aby restrukturalizovaly systémy zdravotní péče s cílem zajistit v celé EU rovný a nediskriminační přístup ke kvalitní zdravotní péči (zejména pokud jde o běžnou zdravotní péči), a vybízí Komisi, aby přezkoumala využití stávajících fondů EU za účelem dalšího posílení investic do zdravotnické infrastruktury, výzkumu a vzdělávání a prosazování a posilování prevence chorob;
14. vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily začlenění rovného přístupu ke zdravotní péči a možnostem léčby pro starší pacienty do svých politik a programů v oblasti zdraví a aby z náležitého přístupu starších osob ke zdravotní péči a léčbě učinily prioritu pro rok 2012 jakožto „Evropský rok aktivního stárnutí a mezigenerační solidarity“; vyzývá členské státy, aby podporovaly iniciativy zaměřené na odstranění společenské izolace starších pacientů, neboť tato izolace má značný dopad na jejich zdraví v dlouhodobém časovém horizontu; zdůrazňuje, že je třeba, aby Evropská unie a členské státy prostřednictvím vhodné dlouhodobé strategie předvídaly sociální a hospodářské dopady stárnutí evropského obyvatelstva ve snaze zajistit finanční a organizační udržitelnost systémů zdravotnictví, jakož i rovné a soustavné poskytování péče pacientům;
15. vyzývá členské státy, aby zlepšily svou schopnost pozorně sledovat zdravotní a sociální dopady krize, a to na celostátní, regionální i místní úrovni;
16. vyzývá Komisi, aby podpořila výměnu zkušeností v oblasti zdravotní výchovy, propagace zdravého životního stylu, prevence, včasné diagnostiky a správné léčby, a to zejména pokud jde o alkohol, tabák, výživu, obezitu a drogy; vyzývá členské státy, aby propagovaly fyzické aktivity a kvalitní výživu a podporovaly programy „zdravých škol“ zaměřené na děti, zejména ve více znevýhodněných oblastech, a posílily vzdělávání v osobní, sociální a zdravotní oblasti s cílem propagovat zdravější chování a podporovat chování spojené s pozitivním životním stylem;
17. vybízí všechny členské státy, aby v souladu se zásadou „zdraví ve všech politikách“ investovaly do infrastruktury sociálních, vzdělávacích, environmentálních a zdravotnických služeb a aby koordinovaly opatření týkající se kvalifikací, odborné přípravy a mobility zdravotnických pracovníků, a zajistily tak kapacitu a udržitelnost zdravotnické infrastruktury a pracovníků ve zdravotnictví na úrovni EU i jednotlivých států;
18. zdůrazňuje, že nerovnosti v oblasti zdraví v Unii nebudou odstraněny bez společné celkové strategie pro evropské pracovníky ve zdravotnictví, včetně koordinovaných politik řízení zdrojů, vzdělávání a odborné přípravy, minimálních norem kvality a bezpečnosti a profesních registrací;
19. vyzývá členské státy, aby zajistily dostupnost informací o zdraví, zdravém životním stylu, péči o zdraví, možnostech prevence, včasném rozpoznávání onemocnění a jejich správné léčbě ve formě a jazyce srozumitelných pro všechny občany, s využitím nových informačních a komunikačních technologií a se zvláštním důrazem na zdravotní služby on-line;
20. vyzývá členské státy, aby podporovaly zavádění technologií telemedicíny, které mohou významně snížit rozdílnou geografickou dostupnost některých, zvláště specializovaných, druhů zdravotní péče, obzvláště v příhraničních regionech;
21. vyzývá členské státy, aby prosazovaly veřejné politiky, které mají za cíl zajistit zdravé životní podmínky všem dětem a dospívajícím, včetně péče před početím, mateřské péče a opatření na podporu rodičů, zejména těhotných a kojících žen s cílem zajistit zdravý start do života všem novorozencům a zabránit dalším zdravotním nerovnostem, a aby tak uznaly význam investování do rozvoje dítěte v raném věku a do celoživotních přístupů;
22. vyzývá členské státy, aby zajistily nárok na sociální ochranu, tak jak ji vymezují vnitrostátní předpisy, a její skutečné využívání pro všechny těhotné ženy a děti bez ohledu na jejich status;
23. připomíná závazek zajistit práva osob se zdravotním postižením na nejvyšší dosažitelné úrovni zdraví bez diskriminace na základě zdravotního postižení, který pro EU vyplývá z Úmluvy OSN o právech osob se zdravotním postižením; trvá na tom, že začlenění zdravotního postižení mezi relevantní ukazatele pro měření zdraví je klíčovým krokem směrem ke splnění tohoto závazku;
24. vyzývá Evropskou unii a členské státy, aby v rámci tzv. gender mainstreamingu zohlednily zdravotní status žen a otázku stárnutí (starších žen) a využívaly metodu sestavování rozpočtu zohledňující otázky pohlaví ve svých politikách, programech a výzkumu v oblasti zdraví, a to od jejich přípravy a vypracovávání až po hodnocení dopadů; vyzývá k tomu, aby rámcové programy výzkumu financované EU a veřejné agentury na financování výzkumu začlenily do svých politik vyhodnocení dopadu na rovnost pohlaví a zavedly sběr a analýzu údajů rozčleněných podle pohlaví a věku, neboť tyto údaje by umožnily určit klíčové zdravotní rozdíly mezi ženami a muži, a podpořily tak politickou změnu, a aby zavedly a kombinovaly epidemiologické nástroje s cílem analyzovat příčiny velkého rozdílu mezi střední délkou života mužů a žen;
25. je přesvědčen, že Evropská unie a členské státy by měly ženám zaručit snadný přístup k antikoncepci a právo na bezpečný potrat;
26. vyzývá Komisi, aby členským státům poskytla příklady dobrých a osvědčených postupů s cílem podpořit rozšiřování přístupu k léčbě neplodnosti;
27. naléhavě vyzývá Evropskou unii a členské státy, aby se zaměřily na lidská práva žen, obzvláště prostřednictvím předcházení nucené sterilizaci žen a mrzačení ženských pohlavních orgánů, jejich zákazu a trestního stíhání pachatelů;
28. vyzývá EU a členské státy, aby uznaly všechny formy násilí páchaného muži na ženách za otázku veřejného zdraví;
29. vyzývá Evropskou unii a členské státy, aby přijaly nezbytná opatření s cílem odstranit diskriminaci žen s ohledem na přístup k lékařsky asistovaným reprodukčním technologiím na základě jejich rodinného stavu a sexuální orientace, nebo jejich etnického či kulturního původu;
30. vyzývá členské státy, aby následovaly Světovou zdravotnickou organizaci a uznaly obezitu za chronické onemocnění s cílem zajistit osobám trpícím obezitou, jež potřebují lékařskou péči, přístup k programům prevence obezity a k léčbě, která má z lékařského hlediska prokazatelně pozitivní výsledek, a to rovněž za účelem předcházení dalším onemocněním;
31. vyzývá EU a členské státy, aby v rámci kontroly tabáku zohlednily genderové aspekty, jak doporučuje Rámcová úmluva Světové zdravotnické organizace o kontrole tabáku, a zavedly protikuřácké kampaně zaměřené na mladé dívky a ženy;
32. vyzývá členské státy, aby podněcovaly a podporovaly medicínský a farmaceutický výzkum onemocnění, která postihují především ženy, a to ve všech fázích jejich života, a nikoli jen v reprodukčním věku;
33. vyzývá členské státy, aby vyřešily problémy nerovného přístupu ke zdravotní péči, které mají dopady na každodenní život, např. v oblasti zubního a očního lékařství;
34. navrhuje Evropské unii a členským státům, aby zavedly konzistentní politiky a podpůrná opatření určené ženám, které nepracují nebo vykonávají zaměstnání v odvětvích, kde se na ně nevztahuje individuální zdravotní pojištění, a aby hledaly cesty, jak tyto ženy pojistit;
35. žádá Komisi, aby v rámci své spolupráce s příslušnými orgány členských států propagovala osvědčené postupy v oblasti stanovování cen léků a jejich proplácení, včetně prakticky proveditelných modelů diferenciace cen farmaceutických produktů v zájmu optimalizace dostupnosti léků a snížení nerovností v přístupu k nim;
36. zdůrazňuje, že klíčovým faktorem pro oživení evropské ekonomiky je přijetí evropského patentu s řádným jazykovým režimem a s jednotným systémem pro urovnávání sporů;
37. bere na vědomí, že dosavadní činnost Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů s ohledem na bezpečnost produktů a jejich propagaci napomohla mimo jiné při řešení určitých otázek týkajících se nerovností v oblasti zdraví v EU, a v této souvislosti zdůrazňuje, že je třeba pečlivě monitorovat informace, které farmaceutické firmy poskytují pacientům, zejména nejzranitelnějším a nejhůře informovaným skupinám, a že je nutné vytvořit účinný a nezávislý systém farmakovigilance;
38. vyzývá členské státy, aby své zdravotnické systémy přizpůsobily potřebám nejvíce znevýhodněných skupin a aby za tím účelem zavedly systémy stanovování honorářů zdravotníků, které všem pacientům zaručí přístup ke zdravotní péči;
39. žádá Komisi, aby všemožně usilovala o to, aby členské státy poskytovaly proplácely pacientům léčbu a dělaly vše pro to, aby se zmírnila nerovnost v přístupu k lékům při léčbě stavů a chorob, jako je osteoporóza po menopauze a Alzheimerova choroba, které se v některých členských státech nehradí, a aby tak učinily co nejdříve;
40. zdůrazňuje, že jako doplněk k národním vládám mají v mnoha zemích důležitou úlohu, pokud jde o veřejné zdraví, propagaci zdravého životního stylu, prevenci chorob a zdravotnické služby, regionální orgány, které proto musí být aktivně zapojeny; upozorňuje, že zásadním způsobem mohou rovněž přispět regionální a místní orgány a další zúčastněné subjekty, a to i na pracovišti či ve školách, zejména pokud jde o výchovu ke zdraví, propagaci zdravého životního stylu, účinné předcházení chorobám, jejich včasné rozpoznání a diagnózu;
41. vyzývá členské státy, aby podporovaly přístup spočívající v místní péči a aby zajistily poskytování integrované zdravotní péče, která bude dostupná na místní nebo regionální úrovni a poskytne pacientům kvalitnější podporu v jejich místním a sociálním prostředí;
42. vybízí všechny členské státy, aby přehodnotily své politiky, které mají zásadní dopad na nerovnost v oblasti zdraví, jako jsou například politiky v odvětví tabákových výrobků a alkoholu, potravin, léčivých přípravků, veřejného zdraví a poskytování zdravotní péče;
43. vybízí členské státy k tomu, aby v příhraničních regionech rozvíjely partnerské vztahy, v jejichž rámci budou sdílet náklady na infrastrukturu a personál, a tím současně zmírňovaly nerovnosti ve zdravotní péči, zejména pokud jde o rovný přístup k nejmodernějšímu vybavení;
44. žádá Komisi, aby se zabývala důsledky rozhodnutí vycházejících z celostátních a regionálních hodnocení účinnosti léků a lékařských přístrojů pro vnitřní trh, včetně dostupnosti pro pacienty a inovací v nových produktech a lékařských postupech, což jsou některé z hlavních prvků ovlivňujících rovnost v oblasti zdraví;
45. domnívá se, že po provedení směrnice o právech pacientů v přeshraniční zdravotní péči (2011/24/EU) by mělo být vypracováno posouzení dopadů, aby bylo možné co nejpřesněji odhadnout její dopady z hlediska zmírňování nerovností v oblasti zdraví a aby byla zachována přiměřená úroveň veřejné ochrany a zaručena bezpečnost pacientů, zejména pokud jde o geografické rozmístění zdravotnických zdrojů, ať už lidských nebo hmotných;
46. poukazuje na to, že vysoce kvalitní a účinná přeshraniční zdravotní péče vyžaduje větší transparentnost informací pro veřejnost, pacienty, regulační orgány a poskytovatele zdravotní péče v široké škále témat, včetně práv pacientů, možnosti zjednání nápravy a regulace zdravotnických profesí;
47. lituje, že směrnice o přeshraniční zdravotní péči nebyla doplněna legislativním návrhem o mobilitě zdravotnických pracovníků, který by se zabýval problémem „odlivu mozků“ v EU, jenž nebezpečně zvyšuje geografické nerovnosti v některých členských státech, a vyzývá Komisi, aby tento nedostatek napravila, pokud možno v rámci budoucí revize směrnice o odborných kvalifikacích (2005/36/ES);
48. naléhavě vyzývá členské státy, aby v plném rozsahu prováděly stávající směrnici o odborných kvalifikacích (2005/36/ES); v souvislosti se složitou situací v oblasti lékařských kvalifikací vybízí Komisi, aby se ve svém hodnocení a přezkumu směrnice zaměřila na některé z nedostatků v právní úpravě, které by mohly poškodit pacienty a narušit jejich právo na bezpečnou léčbu; vybízí Komisi, aby se dále zabývala otázkou, zda by příslušné orgány měly mít povinnost registrovat se v informačním systému o vnitřním trhu (IMI), a aby zlepšila rozsah, v němž mohou příslušné orgány aktivně sdílet disciplinární informace o zdravotnických pracovnících, a za tím účelem vytvořila výstražný mechanismus;
49. žádá Komisi, aby ve svém chystaném legislativním návrhu o odborných kvalifikacích směřovala k posílení mechanismu uznávání kvalifikací v členských státech;
50. zdůrazňuje, že lepšího přístupu k léčbě, který je zvláštně důležitý pro izolované nebo venkovské oblasti, lze často dosáhnout díky podpoře inovací;
51. vyzývá Komisi, aby ve spolupráci s členským státy podporovala rozvoj služeb telemedicíny jako nástroje ke snížení nerovné geografické dostupnosti zdravotních služeb, a to i na regionální a lokální úrovni;
52. vyzývá Radu a Komisi, aby v rámci strategie Evropa 2020 více zohlednily skutečnost, že tělesné a duševní zdraví a dobré životní podmínky jsou klíčovými faktory boje proti vyloučení, aby při sledování naplňování strategie Evropa 2020 používaly také srovnatelné ukazatele stratifikované podle socio-ekonomického postavení a vzaly v úvahu diskriminaci na základě věku, zejména při klinických zkouškách, s cílem vyvinout léčbu lépe přizpůsobenou starším osobám;
53. domnívá se, že Evropská unie a členské státy musí podporovat občanskou společnost a ženské organizace, které propagují lidská práva žen, včetně ženských sexuálních a reprodukčních práv, práva na zdravý životní styl a práva pracovat, a usilují o zajištění toho, aby byly ženy zastoupeny v diskusi o evropských a vnitrostátních otázkách zdravotní politiky;
54. vybízí všechny členské státy, aby při vytváření a provádění politik na snižování nerovnosti v oblasti zdraví posilovaly a rozvíjely kapacity a mezinárodní výměny a spolupráci mezi všemi relevantními zúčastněnými stranami s přesahem do mnoha odvětví;
55. vyzývá členské státy, aby podporovaly a uplatňovaly společný přístup k tvorbě politik na místní, regionální a celostátní úrovni, a usilovaly tak o zavedení přístupu „zdraví ve všech politikách“;
56. vyzývá Komisi a členské státy, aby vypracovaly společný soubor ukazatelů, pomocí kterých by sledovaly nerovnosti v oblasti zdraví na základě věku, pohlaví, socio-ekonomického postavení, zeměpisné polohy a rizik plynoucích z alkoholismu a drogové závislosti, a stanovily metodiku pro provádění auditu zdravotní situace v členských státech zaměřeného na zjištění a upřednostňování oblastí, kde je třeba dosáhnout zlepšení, a stanovení osvědčených postupů;
57. zdůrazňuje, že nerovnosti v oblasti zdraví mají kořeny v sociální nerovnosti, pokud jde o životní podmínky a modely sociálního chování související s pohlavím, rasou, standardy vzdělání, zaměstnaností a nerovným rozdělením, a to nejen příjmů, ale také zdravotní pomoci, prevence nemocí a služeb propagujících zdraví;
58. zdůrazňuje, že zdravotní rizika znevýhodněných (chudších) sociálních skupin jsou příčinou problému nerovnosti v oblasti zdraví, přičemž je potřeba mít na paměti, že tato rizika jsou prohlubována kombinací chudoby a dalších faktorů zranitelnosti;
59. vyzývá Komisi, aby zajistila, aby byly otázky snížení nerovnosti v oblasti zdraví a zlepšení přístupu k tělesnému a duševnímu zdraví skutečně řešeny a začleněny do jejích současných iniciativ, jako je např. partnerství pro se zdravé a aktivní stárnutí či platforma EU pro boj proti chudobě a sociálnímu vyloučení, a do plánovaných iniciativ týkajících se rozvoje dítěte v raném věku a politik zaměřených na vzdělávání, odbornou přípravu a zaměstnanost mládeže;
60. vyzývá k lepší koordinaci mezi agenturami EU, které mají hrát významnou úlohu v rámci boje proti nerovnosti v oblasti zdraví, zejména mezi Evropskou nadací pro zlepšení životních a pracovních podmínek, Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí a Evropskou agenturou pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci;
61. vyzývá Komisi, aby pomohla členským státům lépe využívat otevřenou metodu koordinace ve snaze podpořit projekty, jež se zabývají faktory, které jsou příčinou nerovnosti v oblasti zdraví;
62. vyzývá Komisi, aby nalezla způsoby, jak zapojit všechny relevantní zúčastněné subjekty na evropské úrovni do podpory zavádění a rozšiřování osvědčených postupů v oblasti veřejného zdraví;
63. vyzdvihuje význam rozmanité a velmi kvalitní stravy v rámci celé řady nejrůznějších zdravotních faktorů a vybízí v tomto ohledu Komisi, aby více využívala účinné programy vytvořené v rámci SZP (bezplatná distribuce mléka a ovoce ve školních zařízeních a potraviny pro nejchudší);
64. vyzývá členské státy, aby pro ženy, páry a rodiny vytvořily síť specifických sociálních, zdravotních a poradenských služeb s vlastními telefonními tísňovými linkami s cílem předcházet domácímu násilí a poskytovat kvalifikovanou a profesionální pomoc a podporu těm, kdo ji potřebují, ve spolupráci s dalšími subjekty činnými v této oblasti;
65. vyzývá Komisi, aby pomohla členským státům lépe využívat evropskou politiku soudržnosti a strukturální fondy k podpoře projektů, které přispívají k řešení sociálních determinant zdraví a k omezování nerovnosti v oblasti zdraví; vyzývá také Komisi, aby pomohla členským státům lépe využívat program PROGRESS;
66. důrazně žádá členské státy, aby zastavily současné snižování veřejných výdajů na zdravotní služby hrající klíčovou úlohu při poskytování vysoké úrovně zdravotní ochrany ženám a mužům;
67. vyzývá Komisi, aby při vytváření veškeré vnitřní i vnější politiky EU – především s cílem dosáhnout rozvojových cílů tisíciletí, zejména pokud jde o zdraví matek – uplatňovala přístup založený na hospodářských a environmentálních determinantách zdraví a na principu „rovnost a zdraví ve všech politikách“;
68. naléhavě žádá všechny členské státy, aby uznaly význam zdraví pro společnost a aby se při hodnocení vývoje společnosti, společenství i jednotlivců neomezovaly na kritérium HDP;
69. vyzývá Radu, aby prosazovala úsilí o odstranění nerovnosti v oblasti zdraví jako politickou prioritu ve všech členských státech se zřetelem k sociálním determinantám zdraví a rizikovým faktorům životního stylu, jako je alkohol, tabák a výživa, a to politickými opatřeními v oblastech, jako je spotřebitelská politika, zaměstnanost, bydlení, sociální politika, životní prostředí, zemědělství a potraviny, vzdělávání, životní a pracovní podmínky a výzkum, v souladu se zásadou „zdraví ve všech politikách“;
70. vyzývá Komisi, aby podporovala činnosti financované v rámci stávajících a budoucích akčních plánů pro veřejné zdraví, které se zabývají sociálními determinantami zdraví;
71. vyzývá Komisi, aby vypracovala obecné pokyny, jak zlepšovat mechanismy sledování nerovnosti v oblasti zdraví v celé EU (mezi členskými státy i v rámci jednotlivých členských států) zlepšením sběru údajů prostřednictvím poskytování systematičtějších a srovnatelných informací, které budou doplňovat stávající údaje o nerovnosti v oblasti zdraví, a prostřednictvím pravidelného sledování a analýzy;
72. žádá Komisi, aby zvážila vypracování návrhu doporučení Rady nebo jakékoli jiné vhodné iniciativy Společenství s cílem vyzvat a podpořit členské státy, aby vypracovaly celostátní či regionální integrované strategie zaměřené na snižování nerovnosti v oblasti zdraví;
73. vyzývá Komisi, aby ve svých zprávách o pokroku hodnotila účinnost opatření na snižování nerovnosti v oblasti zdraví a zlepšení v oblasti zdraví dosažené prostřednictvím politik souvisejících se sociálními, ekonomickými a environmentálními determinantami zdraví;
74. vyzývá Komisi, aby při tvorbě politik na úrovni EU sledovala přístup „zdraví ve všech politikách“ a aby zajistila provádění efektivních posuzování dopadů, která berou v úvahu výsledky úsilí o rovnost v oblasti zdraví;
75. tvrdí, že otevřené, konkurenceschopné a řádně fungující trhy mohou podporovat inovaci, investice a výzkum v odvětví zdravotní péče, a uznává, že je k tomu zapotřebí rovněž výrazná finanční podpora veřejného výzkumu, aby byl zajištěn další rozvoj udržitelných a účinných modelů zdravotní péče a byl podpořen vývoj nových technologií a jejich uplatnění v této oblasti (např. v telemedicíně), stejně tak jako společná metoda pro hodnocení zdravotnických technologií, přičemž ze všeho uvedeného by měli mít prospěch všichni občané, včetně těch, kteří pocházejí z nižších socio-ekonomických vrstev, přičemž je současně třeba brát zřetel na stárnutí obyvatelstva;
76. vyzývá Komisi a členské státy, aby podporovaly informační programy a programy zaměřené na zvyšování povědomí veřejnosti a aby v oblasti zdraví a zdravotnických služeb posílily dialog s občanskou společností, sociálními partnery a nevládními organizacemi;
77. považuje za nezbytné zvýšit počet žen podílejících se na rozvoji zdravotnických politik, na plánování programů a na poskytování služeb v oblasti zdraví;
78. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.
Spolupráce s rozvojovými zeměmi na podpoře řádné správy v daňové oblasti
436k
121k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 8. března 2011 o daních a rozvoji – Spolupráce s rozvojovými zeměmi na podpoře řádné správy v daňové oblasti (2010/2102(INI))
– s ohledem na své usnesení ze dne 10. února 2010 o podpoře řádné správy v daňové oblasti(1),
– s ohledem na sdělení Komise o daních a rozvoji – Spolupráce s rozvojovými zeměmi na podpoře řádné správy v daňové oblasti (KOM(2010)0163),
– s ohledem na své usnesení ze dne 25. března 2010 o dopadech světové finanční a hospodářské krize na rozvojové země a rozvojovou spolupráci(2) a s ohledem na deklaraci z Monterrey (2002), konferenci o financování rozvoje v Dohá (2008), Pařížskou deklaraci (2005) a na akční program z Akkry (2008), v nichž byly únik kapitálu a nezákonné finanční toky jednoznačně označeny za největší překážku v mobilizaci domácích příjmů určených pro rozvoj,
– s ohledem na své usnesení ze dne 15. června 2010 o pokroku směřujícím k dosažení rozvojových cílů tisíciletí: přezkum v polovině období při přípravě schůzky OSN na vysoké úrovni v září 2010(3),
– s ohledem na summit zemí G20, který se konal v Soulu ve dnech 11.−12. listopadu 2010, a na iniciativu zaměřenou na posílení mezinárodní spolupráce s rozvojovými zeměmi v boji proti vyhýbání se daňové povinnosti a daňovým únikům, kterou zahájilo německé ministerstvo pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, označovanou jako „International Tax Compact“ (ITC),
– s ohledem na závěry mezinárodní konference o daních, která se konala v Pretorii dne 29. srpna 2008,
– s ohledem na závěry summitu skupiny G20, který se konal v Londýně ve dnech 2.–3. dubna 2009,
– s ohledem na prohlášení vedoucích představitelů učiněné v návaznosti na summit skupiny G20, který se konal ve dnech 24. a 25. září 2009 v Pittsburghu, a na své usnesení k němu ze dne 8. října 2009(4),
– s ohledem na své usnesení ze dne 24. dubna 2009 o summitu skupiny G20, který se konal v Londýně dne 2. dubna 2009(5),
– s ohledem na své usnesení ze dne 14. listopadu 2007 o návrhu nařízení Komise, kterým se mění nařízení (ES) č. 1725/2003, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokud jde o mezinárodní standard účetního výkaznictví (IFRS) 8 týkající se poskytování informací o provozních segmentech(6),
– s ohledem na zprávu norské vládní komise „Daňové ráje a rozvoj“ z června 2009,
– s ohledem na článek 48 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro rozvoj a stanoviska Hospodářského a měnového výboru a Výboru pro mezinárodní obchod (A7-0027/2011),
A. vzhledem k tomu, že posílení daňového systému je jedním z hlavních úkolů rozvojových zemí při jejich úsilí o dosažení rozvojových cílů tisíciletí (RCT),
B. vzhledem k tomu, že zdanění může být spolehlivým a udržitelným zdrojem financování rozvoje, pokud se zavede progresivní daňový systém, účinná a výkonná správa daní pro jejich řádný výběr, transparentní a odpovědné využívání veřejných příjmů,
C. vzhledem k tomu, že rozvojové země čelí v souvislosti se získáváním daňových příjmů závažným problémům v důsledku nedostatečných lidských a finančních zdrojů, pokud jde o výběr daní, slabé administrativní kapacity, korupce, nedostatku legitimity politického systému, nerovnoměrného rozdělování příjmů a špatné správy daní,
D. vzhledem k tomu, že hlavní formy nezákonných finančních toků a úniku kapitálu zahrnují stanovování nesprávných cen při převodech, transakce spočívající v prodeji nevyužitých aktiv, přičemž se prodejce současně zaváže, že tato či podobná aktiva za přibližně stejnou cenu později koupí zpět (tzv.round-tripping), dvojitá započítávání poplatků (tzv. double-dipping), pohyby velkých objemů hotovosti a nejasná a znevýhodňující pravidla investování a pašování,
E. vzhledem k tomu, že offshore centra a daňové ráje umožňují každoročně nezákonný únik kapitálu ve výši 1 bilionu USD; vzhledem k tomu, že tento nezákonný odliv finančních prostředků představuje přibližně desetinásobek částky finanční pomoci poskytované rozvojovým zemím ke zmírnění chudoby a na hospodářský rozvoj,
F. vzhledem k tomu, že daňové ráje, které nabízejí pravidla utajení a fiktivní bydliště spolu s režimy nulového zdanění s cílem přilákat kapitál a příjmy, jež by měly být zdaněny v jiných zemích, vytvářejí škodlivou soutěž v daňové oblasti,
G. vzhledem k tomu, že v daňová soutěž způsobila přenesení daňové zátěže na pracující a na domácnosti s nízkými příjmy a vynutila si škodlivé snížení výdajů na veřejné služby v chudých zemích,
H. vzhledem k tomu, že daňové podvody vedou v rozvojových zemích každoročně ke ztrátám daňových příjmů, které odpovídají desetinásobku částky rozvojové pomoci poskytnuté z rozvinutých zemí,
I. vzhledem k tomu, že možnost podpory mobilizace domácích zdrojů je dále oslabena v důsledku celosvětového kontextu liberalizace mezinárodních trhů, kdy jsou příjmy z cel nahrazovány jinými domácími zdroji; vzhledem k tomu, že výzkumy MMF ukazují, že zatímco bohatým zemím se podařilo nahradit propad obchodních daní jako hlavního zdroje příjmu z jiných zdrojů, zejména DPH, nejchudším zemím se podařilo v nejlepším případě takto nahradit 30 % ztracených obchodních daní(7),
J. vzhledem k tomu, že podle zjištění průzkumu Mezinárodního obchodního centra (ITC) je nutná další koordinace dárců v oblasti daní a rozvoje,
K. vzhledem k tomu, že využívání domácích zdrojů brání existence rozsáhlého neformálního sektoru v ekonomice,
L. vzhledem k tomu, že řadě rozvojových zemí se nedaří těžit z komoditního boomu, neboť nedostávají přiměřený a spravedlivý podíl na příjmu z těžby nerostných surovin,
M. vzhledem k tomu, že mnoho rozvojových zemí nedosahují ani minimálního zdanění, které je nezbytné pro financování veřejných služeb a mezinárodních závazků, jako je snižování chudoby,
N. vzhledem k tomu, že daně jsou zdrojem příjmů, který je potenciálně stabilnější a udržitelnější než přijímaná pomoc a podporuje lépe odpovědnost v příslušných zemích,
O. vzhledem k tomu, že podávání zpráv na konsolidovaném základě často ztěžuje identifikaci společností, které mají být zdaněny, a stanovení správné sazby daně s ohledem na jejich složité podnikové struktury a rozdělování hospodářské činnosti mezi nimi,
P. vzhledem k tomu, že takzvané „supí fondy“, často sídlící v daňových rájích, stále více skupují dluhy rozvojových zemí s velkou slevou a poté se prostřednictvím žaloby domáhají splacení původní částky dluhu (často i s úroky a penálem z prodlení) a tím podstatně snižují možnosti rozvojových zem nakládat se svými dodatečnými daňovými příjmy,
Q. vzhledem k tomu, že neexistují právní předpisy upravující zisk, které může „supí fond“ získat ze soudního sporu s rozvojovou zemí ve věci vymožení dluhu a že neexistují žádné regulační struktury, které by zveřejňovaly, kdo jsou tyto „supí fondy“ a kolik zaplatily za tento dluh, který byl kdysi považován za bezcenný,
R. vzhledem k tomu, že v řadě rozvojových zemí existují četné sazby pro daně z příjmu podniků založené nejen na příjmu a dividendách, ale i na odvětví podnikání, což znamená, že odvětvové přidělování zdrojů je narušeno rozdíly v daňových sazbách,
S. vzhledem k tomu, že splnění daňových povinností je možné definovat jako snahu zaplatit daň na správném místě, ve správné době, přičemž „správný“ znamená, že ekonomická podstata prováděných transakcí odpovídá místu a formě, v nichž jsou uváděny pro daňové účely,
Význam zdanění pro dosahování rozvojových cílů tisíciletí
1. souhlasí s Komisí v tom, že účinné a spravedlivé daňové systémy mají pro snižování chudoby, řádnou správu a budování státu zásadní význam;
2. vítá iniciativu Komise zaměřenou na posílení kapacit řádné daňové správy pro rozvoj a považuje za nezbytné, aby byl zaveden regulační rámec určený k podpoře mezinárodní daňové spolupráce, transparentnosti, rozvoje veřejného a soukromého sektoru a hospodářského růstu;
3. zdůrazňuje, že poměr daň / HDP se v rozvojových zemích pohybuje v rozmezí 10 až 20 % oproti 25 až 40 % v rozvinutých zemích; vyjadřuje politování nad tím, že až dosud dárci málo podporovali poskytování daňové asistence; v této souvislosti vítá návrh Komise poskytovat větší podporu na pomoc rozvojovým zemím v oblasti daňových reforem a na posílení daňové správy, pokud jde o Evropský rozvojový fond (ERF) pro africké, karibské a tichomořské (AKT) státy, nástroj pro rozvojovou spolupráci a evropský nástroj sousedství a partnerství, a rovněž podporu vnitrostátním kontrolním orgánům, parlamentům a nestátním subjektům;
4. konstatuje, že by bylo třeba klást větší důraz na snahy o budování kapacit spolu s rozvojovými zeměmi, s cílem pomoci jim efektivně využívat výměny informací a účinně bojovat s daňovými úniky prostřednictvím vlastních vnitrostátních daňových předpisů;
Obtíže, s nimiž se v souvislosti s výběrem daní potýkají rozvojové země
5. se znepokojením konstatuje, že daňový systém je v mnoha chudých zemích nadále charakterizován extrémně úzkými daňovými základnami, osvobozením od daně pro elity, daňovými prázdninami pro podniky přinášejícími důrazné pobídky pro vyhýbání se daním, protože zdaňované podniky mohou vstupovat do ekonomických vazeb s podniky osvobozenými od daně s cílem přesunout své zisky, obrovskými příjmy z přírodních zdrojů, které nejsou vyčísleny, a vysokými nezákonnými kapitálovými toky souvisejícími s masivními daňovými úniky;
6. zdůrazňuje, že příjmy z daní by neměly být považovány za alternativu k zahraniční pomoci, ale spíše za základní prvek příjmů veřejných rozpočtů umožňujících rozvoj těchto zemí;
7. konstatuje, že účinné, progresivní a spravedlivé daňové systémy jsou pro rozvoj klíčové, protože pomáhají financovat poskytování veřejných statků, budovat stát a řádnou správu, dále konstatuje, že cílem chudých zemí musí být nahrazení závislosti na zahraniční pomoci daňovou soběstačností a že daňové úniky a vyhýbání se placení daní však mají na tyto rozvojové cíle negativní dopad;
8. vyjadřuje politování nad skutečností, že daňové ráje oslabují demokratické řízení, činí hospodářskou trestnou činnost více ziskovou, podněcují snahy o dobývání renty a zvyšují nerovnoměrné rozdělování daňových příjmů; vyzývá EU, aby se boj s daňovými ráji a korupcí stal hlavní prioritou v programu mezinárodních financí a rozvojových institucí;
9. poukazuje na to, že daňové úniky představují značnou finanční ztrátu pro rozvojové země a že opatření určená k boji proti daňovým rájům a únikům jsou pro EU jednou z priorit, pokud jde o účinnou pomoc k tomu, aby tyto země měly k dispozici své příjmy z daní; připomíná, že je v tomto ohledu třeba přijmout veškerá nezbytná opatření na evropské a vnitrostátní úrovni, a to v souladu se závazky, které přijala zejména skupina G 20;
10. připomíná, že ačkoli se pozitivní účinky dohod EPA projeví teprve ve střednědobém až dlouhodobém horizontu, snížení celních sazeb vede k okamžitým ztrátám příjmů;
11. zdůrazňuje, že by mělo být věnováno více pozornosti obtížím, s nimiž se střetávají rozvojové země při získávání domácích příjmů v globalizovaném kontextu, kdy jsou poskytovány četné výjimky velkým domácím a zahraničním podnikům za účelem přilákání investic; vyzývá proto EU k tomu, aby rozvojovým zemím pomohla vybudovat daňové systémy, které jim umožní těžit z procesu globalizace;
12. zdůrazňuje, že nejchudším zemím se nedaří kompenzovat propad svých obchodních daní, který je důsledkem současného celosvětového uvolnění obchodů, jinými typy domácích zdrojů a že v nejlepším případě se jim podařilo nahradit jen 30 % ze svých obchodních daní, o které přišly;
13. zdůrazňuje, že daňové ráje zvyšováním hospodářské soutěže v oblasti volného kapitálu poškozují suverenitu rozvojových zemí, pokud jde o zdanění příjmu z kapitálu jako prostředku k rozšíření daňové základny, přičemž tyto země již nyní mají daňovou základnu užší než bohaté země;
14. připomíná, že asymetričnost informací vyplývající z pravidel utajení platných v daňových rájích snižuje účinnost mezinárodních finančních trhů, protože vedla k větším rizikovým prémiím a tím zvýšila ceny půjček jak pro bohaté, tak pro chudé země;
15. je si vědom skutečnosti, že kvalitativní a kvantitativní zlepšení mobilizace vnitrostátních finančních zdrojů rozvojových zemí přinese z dlouhodobého hlediska kladné výsledky; vyzývá Evropskou unii, aby zachovala svou nabídku pomoci ve všech jejích formách, dokud budou rozvojové země považovat tuto pomoc za nezbytnou pro financování svého rozvoje;
Podpora účelných, účinných, spravedlivých a udržitelných daňových systémů
16. znovu opakuje, že řádná správa a kvalita institucí představují nejvýznamnější nástroj hospodářské prosperity; naléhavě proto vyzývá Komisi, aby pomohla daňovým orgánů, soudům a agenturám pro boj proti korupci v rozvojových zemích v jejich úsilí vybudovat progresivní a udržitelný daňový systém, který případně přinese „dividendu řádné správy“ prostřednictvím větší legitimity a odpovědnosti, a aby účinně začlenila zásady řádné správy v daňové oblasti do plánování, provádění a kontroly strategických dokumentů týkajících se příslušných zemí a regionů; naléhavě vyzývá členské státy, aby naplňovaly svůj závazek v oblasti provázanosti pomoci a daní a aby bojovaly proti korupci ze strany společností spadajících do jejich jurisdikce, avšak působících v rozvojových zemí; doporučuje, aby Komise začlenila vnitrostátní parlamenty rozvojových zemí do rozpočtového procesu a posílila tak harmonické vztahy a podpořila větší transparentnost tohoto procesu;
17. připomíná, že řádná správa v daňové oblasti nemůže být přenesena z jiných zemí nebo vnucována zvnějšku a že rozhodování o daňové politice je v působnosti jednotlivých států; v této souvislosti vyzývá Komisi a vlády členských států, aby spolupracovaly s každým státem, který by se rozhodl konsistentním a spravedlivým způsobem zvýšit daňové zatížení zahraničních podniků, které působí na jeho území, zejména v oblasti těžby surovin, které jsou významným bohatstvím rozvojových zemí, a aby takovému zvýšení daní nebránily;
18. vyzývá Komisi, aby zařadila doložku o daňové správě, včetně monitorování jejího provádění, do příslušných dohod, které EU uzavírá se třetími zeměmi;
19. připomíná, že snížení celních příjmů, k němuž dochází zejména v důsledku dohod o hospodářském partnerství s Evropskou unií, negativně ovlivňuje bezprostředně dostupné finanční prostředky rozvojových zemí; v tomto kontextu a v zájmu kompenzace těchto ztrát vyzývá Komisi, aby v rámci případné pomoci rozvojovým zemím při zlepšování jejich vnitrostátních daňových systémů prosazovala jako prioritu uplatňování přímých progresivních daní, spíše než nepřímých; platí to zejména pro daně spotřební, které mají díky své povaze mnohem větší dopad na obyvatele s nízkými příjmy;
20. vyzývá k systematickému provádění podpůrných opatření pro daňové reformy v rámci dohod o hospodářském partnerství (EPA), a to zejména v podobě hmotné pomoci (informační systémy) a organizační pomoci (vzdělávání v právní a daňové oblasti pro zaměstnance daňové správy), pokud o něj požádá kterákoli z rozvojových zemí; zdůrazňuje, že je nezbytné věnovat zvláštní úsilí africkým zemím, jimž se ne vždy dostává dlouhodobé pomoci v oblasti daní;
21. znovu potvrzuje nutnost zvýšit úroveň soudržnosti mezi rozvojovou a obchodní politikou Evropské unie; připomíná, že ačkoli krize patrně zvýšila cenové fluktuace komodit a způsobila pokles toků kapitálu do rozvojových zemí, zůstává Evropská unie, včetně jejích členských států, největším dárcem rozvojové pomoci, neboť v roce 2009 poskytla 56 % celkové světové pomoci, a to v celkové hodnotě 49 miliard EUR; zdůrazňuje, že v této souvislosti by mělo být pro rozvojové země prioritou zavedení účinného systému vybírání daní s cílem snížit jejich závislost na zahraniční pomoci a na ostatních nepředvídatelných vnějších peněžních tocích;
22. požaduje, aby byl posílen soulad mezi finanční podporou ze strany EU a poskytováním přístupu na trhy EU pro určité země na straně jedné a úrovní jejich spolupráce s ohledem na zásady řádné správy v daňové oblasti na straně druhé;
23. vítá regionální iniciativu týkající se spolupráce v daňové oblasti, která by měla rozvojovým zemím umožnit diskusi o úloze daní při budování státu, rozvoj kapacit a sdílení osvědčených postupů daňových úřadů;
24. připomíná, že hlavním úkolem chudých zemí je rozšířit daňovou základnu; upozorňuje na to, že kromě jiných faktorů vedlo snížení obchodních daní k zavedení spotřebních daní (DPH či energetické daně); domnívá se, že ačkoli DPH může umožnit rozšíření daňové základny v ekonomikách s rozsáhlými neoficiálními sektory, nerozlišující povaha DPH nejvíce poškozuje chudé lidi; domnívá se, že rozvojová pomoc by měla upřednostnit iniciativy určené ke zlepšení účinnosti a transparentnosti daňových systémů, např. hledáním způsobů, jak by mohly rozvojové země rozšířit svoji daňovou základnu / tok daňových příjmů prostřednictvím přímého a nepřímého zdanění;
25. připomíná, že cílem rozšiřování obchodu s rozvojovými zeměmi musí být podpora udržitelného hospodářského růstu a rozvoje těchto zemí; konstatuje, že zrušení cel nevyhnutelně povede k následné ztrátě celních příjmů, a proto musí podléhat přísné kontrole, musí být postupné a musí být úzce provázáno prováděním daňových reforem, které využívají alternativní typy kompenzačních příjmů (DPH, daň z nemovitosti, daň z příjmu);
26. konstatuje se znepokojením, že v období let 1991 až 2004 odtekly z Afrického kontinentu miliardy dolarů ročně; zejména zdůrazňuje, že tyto tento odliv je odhadován na 7,6 % ročního HDP tohoto regionu, což činí z Afričanů čisté věřitele dárcovských zemí; domnívá se , že oficiální rozvojová pomoc a odpuštění dluhu poskytované rozvinutými zeměmi bude efektivní pouze pokud v případě, že budou přijata konkrétní opatření jak skupinou G20, tak OECD a EU, které zajistí, že potenciální daňová základna rozvojových zemí nebude ohrožována daňovými úniky; v této souvislosti vybízí OSN a OECD k úzké spolupráci s Africkým fórum pro daňovou správu, aby pokračovaly ve své činnosti v této oblasti;
27. zdůrazňuje, že odpovídající opatření zaměřená na výběr alternativních zdrojů příjmu by měl podporovat a nikoli brzdit inovace, podnikavost a vytváření MSP, posilovat vlastnictví a místní rozvoj;
28. zdůrazňuje, že administrativní náklady zejména daňových systémů s různými sazbami DPH mohou být pro rozvojové země, jejichž daňové orgány nemají k dispozici dostatečné finanční a lidské zdroje, příliš vysoké, a proto je třeba je pečlivě prozkoumat; domnívá se, že v takových případech by měla být spotřební daň velmi selektivní, úzce cílená na několik druhů zboží, a zejména zohledňovat důvody, že spotřeba tohoto zboží je spojena s negativními externalitami pro společnost a že poptávka po něm je obvykle nepružná (tabák, alkohol atd.); v případě omezení vyzývá také k identifikaci a zdanění společností, které mohou přinést vyšší daňové příjmy (například společnosti působící v oblasti těžby surovin);
29. zdůrazňuje, že důležitým požadavkem na zvýšení přímého zdanění by mělo být zapojení neformálního odvětví do formální ekonomiky a zlepšení podnikatelského prostředí;
30. zdůrazňuje, že v globálním měřítku daňové soutěže získávají rozvojové země větší část svých daňových příjmů z kapitálu a mají malou možnost výběru alternativních daní; konstatuje, že propad daňových příjmů způsobený touto hospodářskou soutěží by měl být řešen rozšířením daňové základny nebo ustoupením zcela od této soutěže, pokud je to výhodné a pokud jsou v procesu soutěže o přímé zahraniční investice ohroženy další faktory jako řádná správa, právní jistota a předcházení znárodňování; zdůrazňuje, že země s nízkým příjmem potřebují kapacity na účinné jednání s nadnárodními společnostmi s cílem zajistit přiměřený podíl zisků společností, a připomíná, že by měly mít přiměřený politický prostor k prosazení kapitálových regulací, protože právo na výběr a přerozdělení daňových příjmů je klíčovým kritériem suverenity a legitimity států, a tedy základním předpokladem řádné správy;
31. zdůrazňuje, že francouzská vláda zadala výzkum na téma politických pobídek zdanění, ale že je třeba v tomto směru vykonat více; žádá proto Komisi, aby prostudovala, jaké různé přístupy k předávání pomoci, tj. granty oproti půjčkám, by mohly pomoci neutralizovat možné negativní dopady pomoci na výběr příjmů, a zda rozpočtová podpora a případná zlepšení transparentnosti a účinnosti správy veřejných výdajů přispívají v dlouhodobé perspektivě ke zvýšení ochoty občanů platit daně;
32. konstatuje, že se věnovala příliš malá pozornost tomu, jakým způsobem mohou vlády využívat daňové politiky ke snižování nerovnosti v příjmech a životní úrovni tím, že minimalizující stávající rozdíly mezi pohlavími v daňových povinnostech;
33. s ohledem na daňové systémy rozvojových zemí vyzývá k zaměření pozornosti na zásadu neutrality, rovnosti a jednoduchosti, čehož by se mělo dosáhnout pomocí:
a)
daně, která při svém zvýšení nezasáhne větší podíl příjmu chudých obyvatel, ale větší podíl příjmu nebo bohatství daňových poplatníků;
b)
daně, která nediskriminuje na základě pohlavní, sexuální orientace, typu domácnosti, občanství nebo osobního stavu;
c)
jasného, jednoduchého a transparentního daňového systému, který vyloučí různé způsoby nežádoucího výkladu daňového práva s cílem dosáhnout masivního snížení daní na úkor sociálních výdajů;
d)
stejného postupu pro daňové účely u skutečných zisků a ztrát z jakéhokoli zdroje příjmů, což znamená, že zisky podléhají zdanění a ztráty jsou odpočitatelné;
e)
míry zdanění, která podstatně souvisí s různými stádii hospodářského rozvoje;
f)
sjednocením různých sazeb daně z příjmu právnických osob tím, že se vypočítají sazby pro daně z příjmu na základě objemu podnikatelských činností spíše než na odvětví podnikání;
34. podporuje názor, že je nutné, aby OECD vypracovala nové pokyny pro stanovování cen převodů, což je nejlepší prostředek, jak zabránit některým nadnárodním společnostem v převádění svých zisků do zemí s výhodnějším zdaněním, a zajistit, aby tyto společnosti odváděly své daně v zemích – včetně rozvojových –, ve kterých své zisky skutečně vytvořily;
35. domnívá se, že je nezbytný daňový systém s nízkými sazbami pro skupiny s nízkými a středně vysokými příjmy spočívající na širší daňové základně a vylučující jakékoli diskreční osvobození od daně a daňové preference, včetně u těžebního průmyslu; zdůrazňuje potřebu veřejných investic do projektů, které mají pozitivní místní dopad v hospodářské a sociální oblasti a v oblasti životního prostředí a nevytvářejí žádné příležitosti pro vznik jakékoli formy daňového dumpingu;
Úsilí o transparentní, spolupracující a spravedlivé mezinárodní daňové prostředí Stanovování nepřiměřených cen v obchodních vztazích
36. zdůrazňuje, že stanovování nepřiměřených cen v obchodních vztazích je jednou z nejmarkantnějších hybných pák nezákonného odlivu finančních prostředků; vyzývá Komisi, aby přispěla ke zvýšení odborných znalostí veřejnosti ohledně těchto otázek v rozvojových zemích a aby vypracovala konkrétní návrhy s cílem zajistit, aby skupina G20, OECD, OSN a WTO zvážily zavedení širšího souboru ukazatelů a metod k řešení problému stanovování nepřiměřených cen v obchodním vztazích, mezi něž patří americké „metody měření srovnatelného zisku“, které se osvědčují při odhalování stanovování nesprávných cen transakcí;
37. vyzývá k přijetí opatření proti nezákonným manipulacím, pokud jde o poplatky za převod, a požaduje přezkum všeobecných daňových pravidel nad rámec metod měření srovnatelného zisku v případě, kdy existují jiné slibnější alternativy, které se účinněji zabývají problémem stanovování nepřiměřených cen; zdůrazňuje, že EU, skupina G20 a WTO by měly obecně zaměřit své úsilí na přístupy, které vycházejí ze zásady „nezávislých tržních cen“, podle které se daňově související transakce musí řídit stejnými podmínkami jako transakce uskutečňované mezi nezávislými společnostmi;
38. vyzývá EU, aby v rámci skupiny G20 a OECD hájila zásadu automatické výměny informací o daňových otázkách v souladu se směrnicí EU o zdanění příjmů z úspor, což představuje způsob omezení nezákonných finančních toků v netransparentních jurisdikcích;
39. žádá, aby byla zavedena daň z finančních operací; příjem z této daně by zlepšil fungování trhu, neboť by byly omezeny spekulace, a přispíval by k financování globálních veřejných statků, jako je rozvoj a boj proti změně klimatu, a ke snížení schodků veřejných financí; vyzývá Komisi, aby co nejdříve vypracovala studii proveditelnosti při zohlednění nutnosti zajistit rovné podmínky na celosvětové úrovni a aby ve vhodných případech předložila konkrétní legislativní návrhy;
40. navrhuje zařazení zvláštního ustanovení týkajícího se řádné správy v daňové oblasti do revize Dohody z Cotonou;
41. vyzývá členské státy EU, aby v rámci svých programů bilaterální pomoci přijaly podobná opatření;
Těžební průmysl
42. vyzývá k rozvoji iniciativ zaměřených na podporu větší transparentnosti příjmů z přírodních zdrojů, mimo jiné prostřednictvím úmluvy OECD o boji proti podplácení a iniciativy v oblasti transparentnosti těžebního průmyslu; vítá přijetí konžského zákona o nerostných surovinách pocházejících z nelegálních zdrojů a pozměňovací návrhy na zvýšení transparentnosti k zákonu o reformě finanční legislativy a žádá Komisi, aby v této souvislosti navrhla legislativní iniciativu, aniž by byla snížena odpovědnost vlád v rozvojových zemích a aniž by tak pro společnosti vznikla nepřiměřená byrokratická zátěž, jak již bylo zúčastněnými stranami v rozvojovém světě kritizováno, a která by mohla působit kontraproduktivně;
43. zdůrazňuje, že využívání přírodních zdrojů by mělo být sledováno s cílem pomoci zemím plnit jejich širší sociální a ekonomické cíle, což pro vlády rozvojových zemí znamená stanovit si vizi, a pokud si to přejí, učinit tak společně s mezinárodními subjekty a odborníky, o tom, jaký význam má odvětví přírodních zdrojů pro hospodářskou budoucnost země; domnívá se, že pro některé země může nejlepší způsob využití bohatství zdrojů znamenat ponechat je v zemi pro budoucí potřebu, zatímco pro jiné to může znamenat je rychle vytěžit a použít jako přechodný zdroj domácích příjmů s cílem vytvářet příjmy pro udržení investic nezbytných pro růst a uspokojování naléhavých lidských potřeb;
44. zdůrazňuje, že rozvojové země by při jednání o nových iniciativách v odvětví těžby zdrojů a jejich přijímání měly být rovnocennými partnery; zdůrazňuje, že nové dohody v této oblasti by měly mít podobu obecných mezinárodních norem s cílem zabránit vytváření dalšího nejednotného souboru nařízení, jež by z hlediska vlád, daňové správy a mezinárodních společností byly kontraproduktivní;
45. zdůrazňuje, že návrhy Komise a nevládních iniciativ na zvýšení transparentnosti pro odvětví těžebního průmyslu, např. „charta o přírodních zdrojích“, zásada „Equator principles“ a pokyny pro investory a společnosti, pokud jde o zásadní zdroje, ve svém důsledku podporují podnikání; poskytují právní jistotu, udržitelná dlouhodobá partnerství a představují ochranu proti renacionalizaci, opětovnému zahájení jednání nebo vyloučení; konstatuje, že rovněž existují problémy, které je nutno řešit, např. skutečnost, že podniky by mohly mít povinnost zveřejňovat komerčně citlivé informace, což je znevýhodní v hospodářské soutěži, nebo skutečnost, že některé dohody s vládami jsou založeny na informacích, jež jsou uchovávány v tajnosti;
46. konstatuje, že příjmy z přírodních zdrojů by měly být vždy považovány za přechodné prostředky, které zvyšují domácí příjmy; upozorňuje na to, že úspěšné zdanění zdrojů často zvyšuje přímé daně, jako např. daně z příjmu právnických osob a příjmy nepodléhající zdanění, např. licenční poplatky;
47. upozorňuje na to, že mnoho tzv. rentiérských zemí, které využívají vysoké příjmy plynoucí z přírodních zdrojů, zejména z ropy a nerostných surovin, je málo motivovaných k tomu, aby se chovaly odpovědně, reagovaly na potřeby nebo byly efektivní; opakuje, že silné institucionální a demokratické kontrolní mechanismy jsou pro boj proti hospodářské trestné činnosti zásadní; zejména vyzývá Komisi, aby zvýšila svou rozvojovou pomoc s přípravou smluv uzavíraných mezi nadnárodními společnostmi a rozvojovými zeměmi, pokud jde o otázky využívání přírodních zdrojů;
48. žádá Komisi a Radu, aby se více zapojily do iniciativy v oblasti transparentnosti těžebního průmyslu, a to prostřednictvím poskytnutí finančních prostředků a účasti v jejím řídícím orgánu;
49. připomíná, že kvalita finančního výkaznictví je pro účinný boj proti daňovým únikům zásadní; domnívá se, že předkládání zpráv za jednotlivé země je pro odvětví těžebního průmyslu nanejvýš důležité, připomíná však, že by to bylo užitečné také v případě investorů ve všech odvětvích, což by všeobecně přispělo k řádné správě; žádá proto Komisi, aby podporovala začlenění požadavku do mezinárodního standardu účetního výkaznictví Rady pro mezinárodní účetní standardy (IASB), aby nadnárodní korporace podávaly zprávy o svých příjmech a placených daních podle jednotlivých zemí; připomíná, že tento požadavek je v souladu s potřebou zlepšit sociální odpovědnost nadnárodních společností; vyzývá Komisi, aby předkládání zpráv za jednotlivé země zahrnula do své reformy směrnice o účetnictví;
50. vyzývá k zavedení povinnosti, aby přeshraniční podniky předkládaly zprávy odděleně za jednotlivé země, a to včetně zisků před zdaněním a po něm, s cílem posilovat transparentnost a přístup daňové správy k příslušným údajům; domnívá se, že má-li se zajistit, aby byly všechny podniky a odvětví jednotně pokryty, je třeba, aby EU tuto zásadu zavedla v rámci nadcházejících revizí směrnice o transparentnosti a směrnic EU o účetnictví, přičemž by Komise měla na mezinárodní úrovni vyvinout tlak na to, aby IASB okamžitě vytvořila odpovídající komplexní standardy; opětovně vyzývá Komisi, aby v průběhu příštích šesti měsíců podala Parlamentu zprávu o výsledku svých veřejných konzultací a o svých diskusích s IASB;
51. zdůrazňuje význam předkládání zpráv za jednotlivé země a požaduje zintenzivnění jednání v tomto směru:
a)
vlády a mezinárodní seskupení (včetně skupiny G20 a Organizace spojených národů) by měly podporovat mezinárodní standard účetního výkaznictví jednotlivých zemí a formálně požádat Radu pro mezinárodní účetní standardy o jeho přijetí;
b)
OECD by měla nadále pracovat na své studii proveditelnosti týkající se předkládání zpráv za jednotlivé země a podávat o tom skupině G20 a OSN v průběhu roku 2011 zprávy;
c)
Rada pro mezinárodní účetní standardy by měla přijmout nový standard, který by zahrnul předkládání zpráv za jednotlivé země;
d)
občanská společnost a média by v budoucnu měly využívat údaje zveřejňované v rámci předkládání zpráv za jednotlivé země k tomu, aby vlády a nadnárodní společnosti volaly k odpovědnosti;
Zlepšování koordinace dárců
52. bere na vědomí zjištění průzkumu Mezinárodního obchodního centra (ITC), podle něhož je nutná další koordinace dárců v oblasti daní a rozvoje; nabádá Komisi, aby v tomto ohledu přijala iniciativy a zintenzívnila svou podporu mnohostranných a regionálních iniciativ, jako je např. Africké fórum pro daňovou správu a Meziamerické ústředí daňových správ;
Zlepšení mezinárodní struktury pro boj s daňovými ráji
53. zdůrazňuje, že obvyklé oficiální rozvojové pomoci (ODA) se nepodaří vymýtit celosvětovou chudobu, pokud nebudou v rámci skupiny G20, OECD a EU přijata ambiciózní opatření, jejichž cílem jsou zásahy proti daňovým rájům a škodlivým daňovým systémům;
54. konstatuje, že v návaznosti na summit skupiny G20 ze dne 2. dubna 2009 se extrateritoriální finanční střediska zavázala dodržovat normy OECD týkající se transparentnosti a výměny informací; konstatuje však, že nadále existují škodlivé systémy daňových rájů; znovu vyzývá k tomu, aby byl pro potírání daňových rájů překročen rámec OECD, vzhledem k tomu, že se vyznačují různými nedostatky; v tomto ohledu opakuje své znepokojení nad skutečností, že mezinárodní standardy OECD vyžadují výměnu informací poskytovaných na základě žádosti, že však neprobíhá žádná automatická výměna informací, jak stanoví směrnice o zdanění příjmů z úspor; kritizuje též skutečnost, že OECD dovoluje vládám, aby se vyhnuly uvedení na její černé listině pouze na základě toho, že slíbí, že budou postupovat v souladu se zásadami výměny informací, ale aniž by zajistily, že budou tyto zásady skutečně uvedeny do praxe; domnívá se také, že požadavek týkající se uzavření dohod s dalšími dvanácti státy, aby mohly být vyňaty z černé listiny, není objektivně podložený, protože se nezakládá na žádných kvalitativních ukazatelích pro vypracování objektivního hodnocení toho, nakolik jsou dodržovány postupy řádné správy;
55. zdůrazňuje, že každoročně v důsledku daňových rájů a nezákonných finančních toků v rozvojových zemích dojde ke ztrátě až 800 miliard EUR; konstatuje, že větší transparentnost v souvislosti s finančním procesem by mohla být rozhodujícím krokem ke zmírnění chudoby a podstatnému vytváření bohatství;
56. domnívá se, že automatická výměna informací by měla probíhat za všech okolností; v této souvislosti vítá návrh Komise o správní spolupráci v oblasti daní s cílem rozšířit spolupráci mezi členskými státy na veškeré druhy daní, zrušit bankovní tajemství a zavést automatickou výměnu informací jako obecné pravidlo;
57. vítá skutečnost, že některé členské státy jsou signatáři Úmluvy Rady Evropy a OECD o vzájemné administrativní pomoci v daňových věcech, a naléhavě žádá 17 členských států, které tak dosud neučinily, aby tuto Úmluvu rovněž podepsaly;
58. vyzývá EU, aby zvýšila své úsilí a přijala konkrétní opatření, např. sankce, zaměřená proti daňovým únikům a nezákonnému odlivu kapitálu; žádá Radu, aby v úzké spolupráci s Odborným výborem OSN pro mezinárodní spolupráci v daňových záležitostech posoudila možnost zavedení multilaterálního mechanismu automatické výměny daňových informací;
59. vyzývá Komisi, aby přijala přísnější kritéria pro odhalování daňových rájů a vyvíjela úsilí s cílem dosáhnout uzavření mezinárodně závazné multilaterální dohody o automatické výměně daňových informací, a to i v případě svěřeneckých fondů a nadací, z níž by vyplývala protiopatření v případě neplnění příslušných povinností; vyzývá Komisi, aby podporovala rozvojové země v jejich boji proti nezákonnému odlivu a úniku kapitálu, což jsou jevy považované za hlavní překážku mobilizace domácích příjmů pro rozvoj; upozorňuje Komisi zejména na postoj Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2009 o návrhu směrnice Rady, kterou se mění směrnice 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor v podobě úrokových plateb(8) a na doporučená opatření pro boj proti daňovým rájům;
60. vyjadřuje obavy v souvislosti s politováníhodnými účinky daňových dohod na rozdělování daňových příjmů; konstatuje, že metoda, za pomoci které se určuje, kdo má právo zdaňovat, na základě údaje o bydlišti místo země původu, činí z daňových rájů výhodnější sídla; má za to, že daňové dohody by měly být přezkoumány, aby se zjistilo, zda jsou spravedlivé, z čehož vyplývá možnost udělení primárního práva na zdanění v zemi původu, kde probíhá skutečná činnost;
61. lituje skutečnosti, že skupina G20 dosud nenavrhla jasný časový rozvrh a konkrétní mechanismus sankcí pro to, aby učinila boj proti daňovým rájům účinným; vyzývá k přijetí mezinárodní úmluvy, jejímž cílem bude odstranit škodlivé daňové systémy a která bude obsahovat sankce pro nespolupracující jurisdikce a pro finanční instituce, jež pracují s daňovými ráji; vyzývá EU, aby přijala opatření podobná americkému zákonu o zabránění zneužívání daňových rájů (Stop Tax Havens Abuse Act) a aby posoudila možnost odebrání bankovní licence finančním institucím, které s daňovými ráji pracují;
62. domnívá se, že i EU by měla důsledně uplatňovat normy v oblasti pečlivého dohledu, zdanění a praní špinavých peněz, a to jak na úrovni EU, tak i na mezinárodní úrovni;
63. požaduje mezinárodní zveřejňování údajů o strukturách „supích fondů“ s cílem identifikovat je a omezit jejich činnost;
64. vyzývá k tomu, aby byl v rámci dohod o hospodářském partnerství vytvořen mechanismus nezávislé kontroly pro hodnocení čistého fiskálního dopadu zrušení cel a současně pokroku, jehož bylo v oblasti daňových reforem v jednotlivých zemích dosaženo; vyzývá k zavedení ustanovení, jehož cílem bude povinná celková revize každé dohody o hospodářském partnerství do tří až pěti let a které umožní změnu ustanovení dané dohody, jež přispěje k odstraňování chudoby, k udržitelnému rozvoji a regionální integraci; dále vyzývá k povinnému hodnocení pokroku jednotlivých zemí při provádění daňových reforem nebo účinného výběru daní v souladu s nejnovějšími verzemi vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku;
65. zdůrazňuje, že pokud daňová správa v rozvojových zemích není součástí příslušného ministerstva financí, musí jednotlivé systémy spolupracovat, zejména pokud jde o daňovou a rozpočtovou politiku, a to takovým způsobem, aby nebyla podporována rivalita a žárlivost, ale byly posíleny dobré vztahy a řádná správa v daňové oblasti;
66. žádá zavedení nebo (v případě, že jsou již zavedeny) zdokonalování takzvaných (polo)nezávislých správců daně (autonomous revenue authorities – ARA) prostřednictvím vhodného systému kontrol a vyvážených pravomocí, aby bylo možné zabránit tomu, že daňové úřady jsou zneužívány;
67. v tomto směru zdůrazňuje, že vysoké postavení a správní samostatnost nezávislých správců daně by měla být vyvážena pluralitním mechanismem řízení, který zajistí, že;
a)
nezávislý správce daně má zajištěný rozpočet, který nelze prostřednictvím vlády změnit;
b)
jeho postavení, odpovědnost a pravomoci jsou zakotveny v právních předpisech a lze je prostřednictvím policie a soudů chránit;
c)
jmenování členů dozorčího orgánu (jenž bude zřízen) proběhne za pomoci různých veřejných činitelů (různých ministerstev, podniků a seskupení právníků);
d)
jmenování členů dozorčího orgánu je na dlouhou a pevně stanovenou dobu;
e)
a že řídící a provozní zaměstnanci se zodpovídají pouze dozorčímu orgánu;
68. domnívá se, že rozvoj účinného daňového systému v rozvojových zemích se musí stát oporou jejich veřejných financí; domnívá se, že nová investiční politika EU v rozvojových zemích by měla přispět k vytvoření prostředí, které bude vhodnější pro soukromé zahraniční a domácí investice, a vytvořit podmínky pro účinnější mezinárodní pomoc; připomíná, že investiční politika EU se musí zaměřovat na rozvoj MSP, mj. prostřednictvím poskytování mikroúvěrů, a musí podporovat inovace, efektivnost veřejných služeb, partnerství veřejného a soukromého sektoru a předávání znalostí s cílem podporovat růst;
o o o
69. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.
Viz např. studie vypracovaná T. Baunsgaardem a M. Keenem (2005), kterou MMF citovala ve své zprávě z 15. února 2005 o řešení důsledků obchodní reformy pro příjmy (Dealing with the Revenue Consequences of Trade Reform), v níž MMF dochází k závěru, že „mnoho zemí s nízkými a středními příjmy má problémy při nahrazování příjmů z obchodních cel“.
– s ohledem na třetí část hlavy III a pátou část hlavy II a V Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU),
– s ohledem na zásady v oblasti zajištění dobrých životních podmínek zvířat uvedené v článku 13 SFEU,
– s ohledem na dohody WTO, především na dohodu o zemědělství, která byla sjednána v průběhu Uruguayského kola a vstoupila v platnost dne 1. ledna 1995,
– s ohledem na prohlášení přijaté na čtvrté ministerské konferenci konané v Dohá ve dnech 9.–14. listopadu 2001, na rozhodnutí přijaté Generální radou WTO dne 1. srpna 2004 a na prohlášení přijaté na šesté ministerské konferenci konané v Hongkongu ve dnech 13.–18. prosince 2005,
– s ohledem na své usnesení ze dne 4. dubna 2006 o hodnocení jednacího kola z Dohá po konání ministerské konference WTO v Hongkongu(1),
– s ohledem na revidovaný návrh modalit v zemědělství, jejž dne 6. prosince 2008 rozeslal předseda WTO pro jednání o zemědělství,
– s ohledem na memorandum o porozumění mezi Spojenými státy americkými a Evropskou komisí ze dne 15. května 2009 ohledně dovozu hovězího masa ze zvířat, jimž se nepodávaly určité růstové hormony, a ohledně vyšších cel, která Spojené státy uplatňují na některé produkty Evropských společenství,
– s ohledem na řešení, jež bylo ve sporu mezi Kanadou a Evropskou unii nazvaném „Evropská společenství – Opatření týkající se schvalování biotechnologických výrobků a obchodování s nimi“ oboustranně přijato dne 15. července 2009,
– s ohledem na dohodu parafovanou dne 15. prosince 2009 mezi EU a zeměmi Latinské Ameriky, jež stanovila podmínky pro konečné urovnání sporů ohledně dovozního režimu EU pro banány (Ženevská dohoda o obchodu s banány),
– s ohledem na své usnesení ze dne 16. prosince 2009 o vyhlídkách rozvojového programu z Dohá po sedmé ministerské konferenci WTO(2),
– s ohledem na skutečnost, že dne 17. prosince 2009 byla dokončena jednání mezi Evropskou unií a Marockým královstvím o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty a produkty rybolovu,
– s ohledem na skutečnost, že dne 1. března 2010 byla dokončena jednání o uzavření mnohostranné obchodní dohody mezi EU, Peru a Kolumbií,
– s ohledem na řešení, jež bylo ve sporu mezi Argentinskou republikou a Evropskou unií nazvaném „Evropská společenství – Opatření týkající se schvalování biotechnologických výrobků a obchodování s nimi“ oboustranně přijato dne 18. března 2010,
– s ohledem na své usnesení ze dne 25. března 2010 o „politice jakosti zemědělských produktů: jakou strategii zvolit?“(3),
– s ohledem na skutečnost, že dne 19.května 2010 byla dokončena jednání o obchodním pilíři dohody o přidružení mezi EU a Střední Amerikou,
– s ohledem na své usnesení ze dne 8. července 2010 o budoucnosti společné zemědělské politiky po roce 2013(4),
– s ohledem na dohodu o volném obchodu mezi EU a Jižní Koreou uzavřenou dne 6. října 2010,
– s ohledem na probíhající jednání mezi EU a zeměmi Mercosur o dohodě o přidružení,
– s ohledem na probíhající jednání mezi EU a Kanadou o komplexní hospodářské a obchodní dohodě,
– s ohledem na probíhající jednání mezi EU a Indií o dohodě o volném obchodu,
– s ohledem na probíhající jednání mezi EU a Ukrajinou o dohodě o přidružení,
– s ohledem na svou studii s názvem „Rekapitulace jednání WTO o zemědělství poté, co selhaly rozhovory v roce 2008“ vydanou v červnu roku 2009,
– s ohledem na příručku s názvem „Zeměpisná označení a obchodní aspekty práv k duševnímu vlastnictví: o deset let později. Návod pro evropské držitele zeměpisného označení k získání ochrany v dalších členských zemích WTO“, která byla zadána Komisí,
– s ohledem na návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (KOM(2010)0484), který dne 15. září 2010 předložila Komise,
– s ohledem na otázku uvolnění celního režimu pro Pákistán podle článku 1 návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zavedení mimořádných autonomních obchodních preferencí pro Pákistán (KOM(2010)0552),
– s ohledem na rozvojové cíle tisíciletí OSN,
– s ohledem na článek 208 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 48 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova a na stanoviska Výboru pro mezinárodní obchod a Výboru pro rozvoj (A7-0030/2011),
A. vzhledem k tomu, že EU nadále zůstává zdaleka největším dovozcem zemědělských produktů na světě, s tím, že za uplynulých deset let se hodnota celkového objemu dovozu téměř zdvojnásobila a nyní tvoří téměř 20 % světového dovozu,
B. vzhledem k tomu, že podíl EU na celosvětovém vývozu zemědělských produktů klesá v důsledku rychlejšího růstu dalších klíčových obchodních partnerů v této oblasti; vzhledem k tomu, že v letech 2007–2009 představovaly konečné výrobky 68 % vývozní hodnoty v EU, zatímco podíl meziproduktů byl 23 % a komodit 9 %; a vzhledem k tomu, že ceny na světovém trhu jsou navíc jedním z faktorů, které EU způsobují obtíže při vývozu jejích produktů, neboť ceny jsou obecně nízké a Unie má vyšší výrobní náklady,
C. vzhledem k tomu, že v roce 2008 dosáhl obchodní deficit EU v oblasti zemědělství rekordní výše 7 miliard EUR; vzhledem k tomu, že obchodní deficit EU například se zeměmi Mercosur se od roku 2000 více než zdvojnásobil a že dovoz zemědělských produktů ze zemí Mercosur do EU v současné době dosahuje dovozní hodnoty 19 miliard EUR, zatímco hodnota vývozu činí pouze 1 miliardu EUR,
D. vzhledem k tomu, že EU je největším dovozcem zemědělských výrobků z rozvojových zemí na světě a dováží více, než je společný objem dovozu USA, Japonska, Kanady, Austrálie a Nového Zélandu; vzhledem k tomu, že 71 % celkového objemu dovozu zemědělských produktů do EU pochází z rozvojových zemí, což je výsledkem iniciativy „Vše kromě zbraní“ (EBA) zaměřené na nejméně rozvinuté země (LDC), všeobecného systému preferencí (GSP) a dohod o hospodářském partnerství (EPA),
E. vzhledem k tomu, že návrh modalit v zemědělství předložený v roce 2008 organizací WTO bude ze strany EU vyžadovat ještě větší ústupky, než samotná EU velkoryse nabídla v říjnu roku 2005,
F. vzhledem k tomu, že uplatnění koncepce soudržnosti politik ve prospěch rozvoje (PCD) na oblasti zemědělství a obchodu bude mít vliv rovněž na plnění rozvojových cílů tisíciletí č.1 (vymýcení extrémní chudoby a hladu) a č.8 (globální partnerství pro rozvoj), mimo jiné prostřednictvím ustanovení o spravedlivějších obchodních pravidlech a přístupu na trh,
G. vzhledem k tomu, že EU již radikálním způsobem omezila podporu domácího trhu, která narušuje obchod, narozdíl od svých klíčových obchodních partnerů, zejména Spojených států amerických, které zachovaly a v některých případech posílily své nástroje podle zemědělského zákona z roku 2008,
H. vzhledem k tomu, že EU jednostranně přistoupila k podstatnému snížení vývozních náhrad do té míry, že jejich podíl na rozpočtu SZP klesl z 29,5 % v roce 1993 na pouhých 1,2 % v roce 2009 a jejich podíl na celkové hodnotě vyvezených zemědělských produktů, na něž se vztahují vývozní náhrady, klesl z 25 % v roce 1992 na pouhých 0,9 % v roce 2009; vzhledem k tomu, že někteří klíčoví obchodní partneři nadále ve velké míře využívají další formy vývozních pobídek,
I. vzhledem k tomu, že USA v důsledku sporu o hovězím mase s obsahem hormonů nadále EU ukládají sankce a dokonce oznámily, že budou sankce střídavě uplatňovat na další zemědělské výrobky EU, čímž chtějí posílit jejich dopad („právní předpisy s efektem kolotoče“); vzhledem k tomu, že podle memoranda o porozumění (MoU) EU zaručuje celní kvótu na dovoz 20 tisíc tun hovězího masa s nulovým clem,
J. vzhledem k tomu, že USA v rámci WTO napadly pravidla EU pro hygienu a obchod s drůbežím masem,
K. vzhledem k tomu, že ve sporu o geneticky modifikované organismy bylo s Kanadou a Argentinou nalezeno oboustranně přijatelné řešení; vzhledem k tomu, že USA podaly žádost o odvetná opatření,
L. vzhledem k tomu, že rozhodnutí panelu WTO o vývozu cukru představovalo jednu z hlavních pobídek k reformě tohoto odvětví, kterou EU provedla v roce 2006, a stále má na obchod s cukrem vážný dopad; vzhledem k tomu, že společná organizace trhu s cukrem ctí všechny obchodní závazky EU; vzhledem k tomu, že v období tří let se EU posunula z pozice druhého největšího vývozce cukru na pozici druhého největšího čistého dovozce, a to ve prospěch zejména rozvojových zemí (nejméně rozvinutých zemí a zemí AKT),
M. vzhledem k tomu, že reforma odvětví cukru z roku 2006 dosáhla cíle posílit konkurenceschopnost, snížit ceny cukru a omezit výrobní kvóty na cukr o 30 %; vzhledem k tomu, že to však vedlo k uzavření 83 z celkového počtu 189 továren v EU-27, ke ztrátě více než 16 500 přímých pracovních míst ve venkovských oblastech a k tomu, že přibližně 140 tisíc zemědělců přestalo pěstovat cukrovou řepu,
N. vzhledem k tomu, že světový trh s cukrem je jedním z nejproměnlivějších trhů se zemědělskými komoditami a dominuje mu jedna země (Brazílie); vzhledem k tomu, že produkce cukru v EU zajišťuje spolehlivé zásobování světového trhu a pravidelné vnitřní zásobování evropských odběratelů udržitelnými produkty vysoké kvality,
O. vzhledem k tomu, že EU prostřednictvím požadavků, jež mají být uplatňovány již v roce 2010, podporuje udržitelnou výrobu energie z obnovitelných zdrojů; vzhledem k tomu, že EU již nyní dováží více než 25 % bioethanolu, který spotřebuje jako palivo, nepočítaje v to bioethanol dovážený ve formě směsí s cílem vyhnout se placení dovozního cla; vzhledem k tomu, že Komise musí v souladu s čl. 23 odst. 5 písm. a) směrnice o energii z obnovitelných zdrojů (směrnice 2009/28/ES(5)) zajistit rovnováhu mezi produkcí bioethanolu v EU a jejím dovozem,
P. vzhledem k tomu, že v listopadu 2010 se uskuteční čtvrté zasedání konference smluvních stran Rámcové úmluvy Světové zdravotnické organizace o kontrole tabáku; vzhledem k tomu, že byly zahájeny veřejné konzultace o případné revizi směrnice o tabákových výrobcích (směrnice 2001/37/ES(6)); vzhledem k tomu, že několik členů Světové obchodní organizace nadneslo otázku, zda je v souladu s Dohodou o technických překážkách obchodu (TBT) kanadský návrh zákona C-32, který v podstatě vede k zákazu všech tradičních tabákových výrobků na bázi směsí s výjimkou tabákových výrobků, v nichž je použit pouze tabák Virginia, což je jediná odrůda pěstovaná v Kanadě, která je používána na výrobu kanadských tabákových výrobků,
Q. vzhledem k tomu, že EU musí v mezinárodních obchodních dohodách zajistit rovnováhu mezi liberalizací trhu a ochranou hospodářských odvětví a práv pracujících a spotřebitelů,
R. vzhledem k tomu, že obchodní dohody EU se třetími zeměmi musí poskytovat ochranu odvětvím, v nichž EU čelí obtížím – zejména odvětví ovoce a zeleniny, živočišné výroby a obilovin, v nichž podstatně klesají příjmy –, a současně jim nabídnout skutečné příležitosti k vývozu,
S. vzhledem k tomu, že mezinárodní obchodní dohody, které EU uzavírá, nesmí poškodit místní drobné zemědělce, kteří významnou měrou přispívají k zajištění potravin ve svém regionu,
T. vzhledem k tomu, že EU musí při uzavírání mezinárodních obchodních dohod usilovat o zajištění lepší kontroly dodržování lidských práv a sociálních a environmentálních norem,
U. vzhledem k tomu, že k uzavření obchodních dohod sjednaných Komisí je vyžadován souhlas Parlamentu,
Soulad mezi zemědělskou politikou a společnou obchodní politikou EU
1. domnívá se, že zemědělské odvětví EU má zcela jednoznačně přidanou hodnotu pro evropské hospodářství a ve strategii EU 2020, jejímž cílem je vyřešit hospodářské, sociální a environmentální problémy, s nimiž se EU v současné době potýká, sehraje strategickou roli; zdůrazňuje, že je nutné zajistit provázanost zemědělské, obchodní a rozvojové politiky EU;
2. zdůrazňuje, že vnější obchodní politika EU nesmí ohrozit její schopnost zachovat silné zemědělské odvětví a v situaci zvýšené nestability trhů zajistit dodávky potravin; vyzývá Komisi, aby na všech fórech, a zejména v rámci WTO, hájila multifunkční úlohu zemědělství EU, včetně jeho zásadní úlohy při zajišťování pracovních míst a zachovávání životaschopnosti venkovských oblastí, a evropský zemědělsko-potravinářský model, který je strategickou součástí evropského hospodářství;
3. odsuzuje přístup Komise, která v oblasti zemědělství příliš často ustupuje, čímž získává lepší přístup na trh s průmyslovými výrobky a službami ve třetích zemích; vyzývá Komisi, aby přestala stavět zemědělské zájmy až za zájmy odvětví průmyslu a služeb;
4. vyzývá Komisi, aby navrhla přístup, jímž zajistí rovnováhu mezi domácí výrobou a dovozem, a aby u každého sektoru zemědělství zvážila rozvoj mnohostranných a dvoustranných obchodních jednání a stejně tak měla na paměti evropské environmentální, sociální a bezpečnostní normy, zajištění dobrých životních podmínek zvířat a dodržování lidských práv;
5. zdůrazňuje, že Komise musí v oblasti zemědělství provádět posouzení dopadů, jež je třeba zveřejnit před zahájením jednání a navrhovaných aktualizací, aby se v nich projevila nová situace vyplývající z daných jednání; vyzdvihuje nutnost řádného a transparentního procesu konzultací se všemi zainteresovanými stranami, zejména s Parlamentem a Komisí; připomíná, že do dohody o volném obchodu mezi EU a Jižní Koreou byl začleněn domácí poradní výbor, a poznamenává, že by tento krok mohl být precedentem pro zapojení zájemců a zainteresovaných stran do budoucích obchodních dohod;
6. zdůrazňuje, že posouzení dopadu se musí zabývat specifickými rysy každé komodity, například trhu s hovězím masem, a zohledňovat členění trhu; zdůrazňuje, že z předchozích posouzení dopadu vyplynuly pouze obecné závěry; naléhavě proto vyzývá Komisi, aby zajistila vypracování podrobných posouzení dopadu, v nichž budou zohledněny konkrétní segmenty trhu, jež vznikly po otevření zemědělských trhů EU obchodnímu uskupení Mercosur;
7. zastává názor, že rozhodnutí o dalším otevření trhu EU dovozu zemědělských produktů by neměla být přijímána, aniž by bylo zajištěno, že zemědělcům z EU budou moci být nahrazeny vzniklé ztráty;
8. podtrhuje skutečnost, že finanční odškodnění nemůže vynahradit negativní důsledky přerušení evropské zemědělské produkce, která zaručuje bezpečnost a kvalitu potravin a je nezbytná pro prosperitu venkovských oblastí EU a pro ochranu krajiny na venkově před hrozbou opouštění půdy a vylidňování venkova; zdůrazňuje tedy, že je třeba zachovat takové podmínky, aby evropští zemědělci ve všech členských státech nadále zůstali životaschopnými a měli spravedlivý příjem, což umožní oživení evropského zemědělství s ohledem na klíčovou úlohu, kterou SZP hraje v rámci EU;
9. připomíná, že evropští producenti jsou povinni splňovat nejvyšší normy, co se týče kvality, hygieny výrobků, udržitelných výrobních metod, zdraví rostlin, zdraví a dobrých životních podmínek zvířat, zpětné vysledovatelnosti, kontroly reziduí pesticidů, veterinárního lékařství a přísad;
10. je pevně přesvědčen, že výrobní metody, které třetí země používají při výrobě produktů určených na vývoz do EU, musí evropským spotřebitelům poskytovat stejné záruky, pokud jde o zdraví, bezpečnost potravin, dobré životní podmínky zvířat, udržitelný rozvoj a minimální sociální standardy, jaké jsou vyžadovány od producentů z EU; zdůrazňuje, že je to jediný možný způsob, jak v rámci hospodářské soutěže se třetími zeměmi zajistit producentům EU rovné podmínky, a trvá na tom, že je třeba zavést přísnější dovozní kontroly na hranicích a posílit kontroly podmínek výroby a prodeje, které by prováděly potravinářské a veterinární inspekce zemí vyvážejících do EU, aby byl zajištěn soulad s normami EU;
11. zdůrazňuje, že u dovozu je nezbytné striktně dodržovat pravidla původu a mechanismy pro prevenci třístranného obchodu;
12. naléhá na Komisi, aby aktivně prosazovala ofenzivní zájmy EU v oblasti zemědělství a zajistila snadnější přístup produktů EU na trhy třetích zemí, s ohledem na obrovský potenciál vysoce kvalitních zemědělsko-potravinářských produktů EU v oblasti vývozu a stabilizace světového trhu; mimo jiné zdůrazňuje, že je třeba zintenzívnit propagační programy; konstatuje, že tato opatření jsou kompatibilní s pravidly WTO, neboť odpovídají koncepci „green box“;
13. konstatuje, že nedílnou součástí EU jsou i její nejokrajovější oblasti, na něž se obchodní dohody rovněž v celém rozsahu vztahují; zdůrazňuje, že nižší celní sazby představují hrozbu pro křehké hospodářství těchto oblastí, jež je založeno především na zemědělství a výrobě podobného zboží, jako vyrábí mimo jiné partnerské země Latinské Ameriky; poukazuje na to, že v souladu s článkem 349 Smlouvy o fungování EU mohou být politiky EU přizpůsobeny specifickým geografickým a hospodářským podmínkám těchto regionů; vyzývá proto Komisi, aby při jednáních zohledňovala specifickou situaci nejvzdálenějších regionů a zajistila tak, že nebudou kladeny překážky jejich rozvoji;
Zemědělství v mnohostranném obchodním systému Rozvojová agenda z Dohá
14. domnívá se, že EU ve snaze zajistit rozvojové agendě z Dohá úspěšný výsledek učinila nesmírně velkorysou nabídku v oblasti zemědělství, kterou již nelze zvýšit, avšak další rozvinuté a pokročilejší rozvojové země tuto nabídku dosud neopětovaly stejnou mírou ambicí;
15. připomíná, že reforma SZP z roku 2003 a kontrola stavu z roku 2008 prokázaly, že EU je skutečně připravena své závazky v oblasti reforem splnit, a to tím, že předjímaly očekávané výsledky jednacího kola z Dohá, zatímco rovnocenné ústupky obchodních partnerů EU se stále očekávají;
16. vyzývá Komisi, aby striktně dodržovala svůj vyjednávací mandát udělený Radou, který vymezuje činnost Komise na rámec nejnovější reformy společné zemědělské politiky, za předpokladu, že u svých obchodních partnerů vyjedná obdobné ústupky; žádá ji, aby se zdržela jakýchkoli návrhů, jež by předurčily rozhodnutí, která padnou ohledně budoucnosti SZP po roce 2013;
17. zdůrazňuje, že významnou úlohu v rozvojové agendě z Dohá mají neobchodní zájmy; je toho názoru, že při jednáních o zemědělském odvětví musí být ekonomická stránka obchodu vyvažována hodnotami jiného než ekonomického charakteru, jako jsou sociální hodnoty, otázky životního prostředí, lidské zdraví a zdraví a dobré životní podmínky zvířat;
18. vyjadřuje politování nad nedostatečnou mírou pokroku při vytváření rejstříku vín a lihovin na mnohostranné úrovni a při rozšiřování ochrany zeměpisných označení na všechny zemědělské produkty; připomíná, že tyto prvky jsou nutnou podmínkou, má-li se v jednáních o zemědělství dosáhnout vyváženého výsledku; zdůrazňuje, že je nezbytné daleko více podporovat zásady, o než se opírá politika EU v oblasti kvality zemědělských produktů, a to jak při vícestranných, tak dvoustranných jednáních;
19. připomíná, že EU již výrazným způsobem omezila podporu domácího trhu, která narušuje obchod, a ostatní obchodní partnery vyzývá k jednoznačnému závazku, že učiní totéž;
20. připomíná, že se členské země WTO na ministerské konferenci konané v Hongkongu v roce 2005 zavázaly k tomu, že přistoupí ke zrušení všech forem vývozních dotací a zároveň uvalí sankce v případě veškerých vývozních opatření s obdobným účinkem, zejména exportních úvěrů, státních zemědělských podniků a regulace potravinové pomoci;
21. domnívá se, že všeobecné snížení celních sazeb by mělo být posouzeno v souvislosti s nabídkou EU ohledně domácí podpory a pilíři konkurence v oblasti vývozu a mělo by vycházet z možnosti zachovat zvláštní ochrannou doložku pro konkrétní případy osvobození od zjednodušených celních sazeb, přiměřenou flexibilitu plánu snížení cel a pro označení citlivých výrobků; zastává názor, že návrh mechanismu pro označování citlivých výrobků je zásadně ohrožen povinností dosáhnout významného rozšíření celních kvót;
22. zdůrazňuje, že v rámci jednání WTO ohledně rozvojové agendy z Dohá je třeba prosazovat zásadu jednotného závazku; poukazuje na to, že již nějakou dobu se projevuje tendence zaměřovat jednání na omezený výběr oblastí včetně zemědělství, v nichž má EU hlavní defensivní zájmy, přičemž v jiných oblastech jednání byl zaznamenán relativně menší pokrok, a že by toto omezení mohlo ohrozit vyjednávací pozici EU; dále poukazuje na skutečnost, že takto je velmi obtížné zhodnotit jednání jako celek;
23. znovu potvrzuje, že by rozvojové země měly mít legitimní možnost provádět politiky, které budou vytvářet domácí přidanou hodnotu;
24. zdůrazňuje, že volatilita cen vedla ke zhoršení problémů podvýživy v celosvětovém měřítku, jak konstatovala Organizace OSN pro výživu a zemědělství, a že větší liberalizace světového obchodu se zemědělskými výrobky, podpořená dohodami WTO, dosud neumožnila vymýtit hrozbu hladu ve světě; zdůrazňuje, že EU má mj. povinnost přispět k celosvětovému zabezpečení potravin;
Řešení sporů s WTO
25. bere na vědomí skutečnost, že dohoda o obchodu s banány po dvaceti letech urovnává technicky nejsložitější, politicky nejcitlivější a nejvýznamnější spor v rámci WTO a představuje důležitý krok na cestě k upevnění mnohostranného obchodního systému založeného na stanovených pravidlech a zároveň by mohla výraznou měrou přispět k řešení problémů s tropickými produkty a preferencemi v jednání s WTO;
26. vyzývá Komisi, aby zajistila urovnání sporu o hovězím mase s obsahem hormonů a zrušení sankcí na produkty EU, a zároveň zaručila, že dovoz hovězího masa do EU bude odpovídat požadavkům EU;
27. s ohledem na spor o „chlorované drůbeží maso“ se domnívá, že dovoz těchto výrobků by byl v přímém rozporu s poptávkou veřejnosti EU po bezpečných výrobcích a se zásadami, na nichž je založen model evropských potravin;
28. důrazně žádá Komisi, aby bránila režim EU pro schvalování geneticky modifikovaných organismů a jejich uvádění na trh vůči námitkám WTO;
Zemědělství ve vícestranných, meziregionálních a dvoustranných obchodních vztazích
29. věří, že dokončení mnohostranných jednání je pro EU prioritou, o kterou musí stále usilovat; věří, že dvoustranné obchodní dohody musí doplňovat mnohostranné procesy dodržováním rovných pracovních podmínek, společných pravidel v oblasti životního prostředí a norem týkajících se bezpečnosti potravin, které již v Evropské unii platí, a předcházet tomu, aby se podpory dostávalo výhradně programům zaměřeným na udržitelný rozvoj; připomíná, že EU má v zemědělství značné ofenzivní zájmy, zejména pokud jde o vysoce kvalitní zpracované produkty; domnívá se, že dvoustranné obchodní dohody s významnými obchodními partnery mohou s úspěchem podporovat vývozní zájmy zemědělsko-potravinářského průmyslu EU a poskytnout velké ekonomické výhody;
30. žádá, aby zemědělské produkty dovážené do EU poskytovaly evropským spotřebitelům stejné záruky, pokud jde o ochranu spotřebitele, dobré životní podmínky zvířat, ochranu životního prostředí a minimální sociální standardy, jako zajišťují výrobní postupy v Evropě, a zdůrazňuje pevné stanovisko Parlamentu v této věci; žádá Komisi, aby do dvoustranných obchodních dohod zahrnovala doložky, které pro třetí země stanoví povinnost splňovat stejné hygienické a rostlinolékařské podmínky, které vážou evropské producenty; domnívá se, že tyto dohody musí alespoň zajistit dodržování mezinárodních závazků a norem;
31. zdůrazňuje, že chceme-li se vyhnout „dvojím platbám“ – na dvoustranné a mnohostranné úrovni – je nezbytné podpořit „dohodu o jediné peněžence“, díky níž budou ústupky v dvoustranných dohodách propojeny s konečným výsledkem jednání z Dohá;
32. zdůrazňuje, že je důležité striktně uplatňovat preferenční pravidla původu; žádá o přezkoumání všech obchodních preferencí, které Evropská unie udělila rozvíjejícím se zemím, které jsou členy skupiny G-20;
33. domnívá se, že je nezbytné zavést omezení, která zabrání nekalým praktikám při obchodování se zemědělsko-potravinářskými produkty, jako je např. trojstranný obchod, kdy určitá země vyveze své produkty do EU, k čemuž využije přednostního přístupu na trh EU, a poté k uspokojení vlastních potřeb doveze produkty ze zahraničí; domnívá se, že má-li se zabránit takovýmto praktikám, je nezbytné stanovit ústupky v oblasti přístupu na trh EU v rámci obchodních dohod uzavíraných se třetími zeměmi tak, aby nepřevyšovaly skutečné výrobní a vývozní možnosti daných zemí;
34. důrazně vyzývá Komisi, aby hájila zahrnutí zeměpisných označení (GI) jako zásadní součást Obchodní dohody o boji proti padělání (ACTA); vyjadřuje politování nad tím, že v rámci nedávno dokončených nebo probíhajících obchodních jednání musí naši obchodní partneři dodržovat pouze „krátký seznam“ zeměpisných označení EU; poukazuje na skutečnost, že v souladu se strategií „Globální Evropa“ musí dvoustranné dohody zajistit posílenou mezinárodní ochranu zeměpisných označení prostřednictvím ustanovení WTO+; vyzdvihuje nutnost řádného a transparentního procesu konzultací se všemi zainteresovanými stranami, zejména s Parlamentem a Komisí;
35. připomíná, že díky uzavření dohody o volném obchodu s Jižní Koreou bylo uznáno značné množství zeměpisných označení; vyzývá k tomu, aby bylo o totéž usilováno i v rámci budoucích dohod o obchodu; poznamenává, že ochrana a uznávání zeměpisných označení může být pro zemědělsko-potravinářské odvětví EU velkým přínosem;
36. konstatuje, že podle Komise by Dohoda o volném obchodu mezi EU a Jižní Koreou zbavila evropské vývozce finanční zátěže ve výši 380 milionů EUR ročně tím, že zruší celní povinnost u 99 % zemědělského vývozu EU;
37. žádá Komisi, aby zajistila, že obchodní dohody neohrozí evropský systém vstupních cen ovoce a zeleniny a zároveň budou zachovány současné dovozní plány; naléhavě však Komisi žádá, aby provedla nezbytné změny s cílem co nejdříve zdokonalit fungování systému;
38. zdůrazňuje zejména, že problémy způsobuje složitý systém vstupních cen, který je uplatňován na dovoz rajčat z Maroka; vyzývá proto Komisi, aby neprodleně provedla příslušné změny;
39. vyjadřuje hluboké znepokojení nad dohodou mezi EU a Marokem; poukazuje na to, že zatímco evropské trhy se dovozu z Maroka otevřely téměř kompletně, na některé zemědělské produkty vyvážené z EU, včetně významných produktů, jako je jádrové ovoce, se stále vztahují kvóty;
40. lituje, že při jednání o zemědělské kapitole dohody o přidružení uzavřené s Marokem nebyly poskytnuty žádné záruky, pokud jde o dodržování preferenčních dovozních kvót nebo vstupní ceny uplatňované na marocký vývoz;
41. vyzývá Komisi, aby dostála svým závazkům týkajícím se odvětví cukru EU a ukončila systematické ústupky v tomto odvětví při dvoustranných i mnohostranných obchodních jednáních; v této souvislosti bere na vědomí iniciativy, které proběhly v odvětví cukru, zvýšily jeho konkurenceschopnost a zároveň zlepšily jeho environmentální udržitelnost a přispěly k rozvojové agendě EU, neboť využily preference přiznané zemím AKT a nejméně rozvinutým zemím;
42. poukazuje na skutečnost, že budou-li ve dvoustranných vztazích se třetími zeměmi (například se zeměmi Latinské Ameriky a Ukrajinou) učiněny jakékoli další ústupky, pokud jde o přístup na trh EU s cukrem, přinese to destabilizaci evropského trhu s cukrem a narušení preferencí u zemí AKT a nejméně rozvinutých zemí; je stále více znepokojen tím, že jsou-li tyto ústupky učiněny vůči zemím, které jsou čistými dovozci, dochází k podpoře mechanismů swap; vyzývá Komisi, aby z rozsahu dvoustranných jednání nadále vyjímala cukr a produkty z něj vyrobené, včetně ethanolu;
43. vyzývá Komisi, aby se měla na pozoru před obcházením dovozních cel na ethanol, jelikož stále větší množství ethanolu se nyní dostává na území EU v podobě směsí, pro něž platí velmi nízké dovozní clo;
44. vyzývá Komisi, aby v dohodách o volném obchodu mezi EU a zeměmi s významnými kapacitami v oblasti zemědělské produkce a vývozu zemědělských produktů, jako jsou např. země Mercosur, zajistila symetričnost ústupků v oblasti celních sazeb;
45. bere na vědomí obnovené jednání o dohodě o přidružení mezi EU a sdružením Mercosur, která má zásadní význam a jež by se dotkla 700 milionů lidí a stala se celosvětově nejambicióznější meziregionální dohodou, a zdůrazňuje tudíž, že Evropský parlament by měl být do jednání ve všech fázích úzce zapojen;
46. považuje za nepřijatelné, že Komise obnovila jednání se zeměmi Mercosur, aniž by veřejnosti zpřístupnila podrobné posouzení dopadu a vedla řádnou politickou debatu s Radou a Parlamentem; vyzývá k tomu, aby před výměnou návrhů sazeb mezi EU a zeměmi Mercosur byla vypracována a prodiskutována studie, která by posoudila dopady těchto jednání na evropská zemědělská odvětví a regiony; upozorňuje, že vzhledem k důsledkům, které toto jednání bude mít pro zemědělství, musí být nezbytně vytvořena vazba na jednání v Dohá; žádá tedy Komisi, aby jednání se zeměmi Mercosur neuzavírala, dokud nebude ukončeno jednání v rámci WTO, jak je stanoveno v jejím mandátu; žádá Komisi, aby Radu a Parlament řádně informovala o vývoji jednání se zeměmi Mercosur a aby v budoucnu informovala Radu a Parlament ještě před zahájením takovýchto obchodních jednání;
47. je hluboce znepokojen důsledky, které může mít možné uzavření dohody o přidružení se zeměmi Mercosur pro celé evropské odvětví zemědělství, s ohledem na skutečnost, že tyto země v březnu roku 2006 požádaly o přístup na zemědělský trh EU, což výrazným způsobem překračuje již značně velkorysou nabídku EU z roku 2004; považuje proto za nezbytné tyto ústupky přehodnotit tak, aby byly ochráněny zájmy našich zemědělců;
48. domnívá se, že při jednáních mezi EU a zeměmi Mersocur na základě pověření Rady z roku 1999 není zohledňována pozice nových členských států;
49. konstatuje, že zemědělské podniky v zemích Mercosur mají mnohem nižší výrobní náklady, včetně půdy, práce a dalších kapitálových nákladů, a že zemědělští producenti v těchto zemích nejsou povinni dodržovat stejné normy v oblasti životního prostředí, zajištění dobrých životních podmínek zvířat, bezpečnosti potravin a rostlinolékařských opatření jako producenti v EU; zdůrazňuje, že je třeba dosáhnout vyváženého výsledku pro obě strany, přičemž je nutno zajistit, aby jednání plně zohledňovala důsledky a dopady, a to především pokud jde o výzvy v oblasti životního prostředí a v sociální oblasti; vyzývá Komisi, aby vypracovala posouzení dopadu zaměřené na důsledky této dohody pro odvětví zemědělství;
50. zastává názor, že míra integrace trhu v oblasti celní unie Mercosur nemůže v současné době dostatečně zaručit odpovídající pohyb dováženého zboží v rámci daného regionu; zastává názor, že bez ustanovení zajišťujících plný a účinný pohyb zboží v rámci oblasti Mercosur by dohoda nepřinesla žádné skutečné výhody;
51. vyjadřuje politování nad tím, že Komise v poslední době učinila ústupky v oblasti celních sazeb ve prospěch zemí vyvážejících banány do EU; žádá revizi podpory poskytované evropským producentům na základě programů podpory nejvzdálenějších regionů (POSEI) s cílem odškodnit tyto producenty za cenové dopady snížení celních sazeb na trhu EU; je přesvědčen, že při budoucích jednáních tohoto typu by měly být zohledněny zájmy producentů ze Společenství a ze zemí AKT, aby nedošlo k oslabení těchto odvětví, která poskytují velké množství pracovních míst;
52. zdůrazňuje skutečnost, že řada zpráv Potravinového a veterinárního úřadu poukazuje na to, že brazilské hovězí maso dlouhodobě nesplňuje normy EU z hlediska výrobce a spotřebitele, pokud jde o bezpečnost potravin, identifikaci a zpětnou vysledovatelnost zvířat, zdraví zvířat a prevenci nemocí;
53. naléhavě vyzývá Komisi, aby prostudovala různé zprávy Státního zdravotního ústavu Brazílie (Anvisa), které informují o tamním rozsáhlém používání pesticidů (jež jsou v EU a ve většině ostatních částí světa zakázány) a které upozorňují na závažná zdravotní rizika související s používáním těchto látek;
54. vyjadřuje vážné znepokojení nad politikou, kterou Argentina uplatňuje v rozporu se svými závazky v rámci WTO s cílem omezit dovoz potravinářských výrobků, které konkurují domácí produkci; poukazuje na to, že samotný argentinský neautomatický systém dovozních oprávnění má již negativní dopad na vývoz EU, a přesto přichází tato další opatření; vyzývá Komisi, aby učinila veškeré nezbytné kroky, jimiž zajistí zrušení zmíněných opatření odporujících duchu jednání o dohodě mezi EU a zeměmi Mercosur;
55. je znepokojen ústupky u ovoce a zeleniny, které byly učiněny v rámci evropsko-středomořských dohod; domnívá se v této souvislosti, že komplementarita mezi vegetačními obdobími v jižních a severních středozemních státech by měla i nadále být rozhodujícím faktorem při liberalizaci zemědělského obchodu v rámci Unie pro Středomoří;
56. zdůrazňuje, že zatímco tabákové výrobky se musí řídit přísným regulačním rámcem, regulace jednotlivých složek tabákových výrobků na úrovni EU a na mezinárodní úrovni vyžaduje přiměřený přístup vycházející z vědecky prokázaných rizik; varuje před zákazem všech složek, který by se nezakládal na vědeckých zjištěních a který by v podstatě vedl k zákazu tradičních evropských tabákových výrobků na bázi směsí, neboť by to vedlo k závažným socioekonomickým důsledkům pro pěstitele tabáku (orientálních odrůd a odrůdy burley) v EU, avšak nemělo žádný přínos pro veřejné zdraví;
57. vyzývá Komisi, aby v rámci jednání o obchodních dohodách EU, včetně dohod s Kanadou a Ukrajinou, zohledňovala zájmy občanů EU, zachovávala otevřenost a pravidelně informovala Parlament o postupu v jednáních; vyjadřuje politování nad tím, že Komise dosud neinformovala Parlament o jednáních o uzavření dohody o volném obchodu mezi EU a Kanadou, ačkoli byla zahájena již v říjnu 2009; vyzývá Komisi, aby předložila Parlamentu a příslušným výborům podrobné informace o každém dalším kole jednání; je rovněž znepokojen možnými ústupky Komise při těchto jednáních, zejména v oblasti otevření trhů, geneticky modifikovaných organismů, mléka, ochrany duševního vlastnictví a označování původu, a vyzývá Komisi, aby nedělala žádné ústupky, které by mohly mít negativní dopad na evropské zemědělství;
58. vyjadřuje své znepokojení nad možností udělení koncesí na obiloviny při jednáních s Ukrajinou, a to s ohledem na skutečnost, že ukrajinská produkce je vysoce konkurenceschopná a že Ukrajina je již v současnosti hlavním uživatelem kvót na obiloviny (pšenici a ječmen) se sníženými celními sazbami, které jsou nabízeny třetím zemím; vyzývá proto Komisi, aby omezila svou nabídku v této oblasti;
59. znovu zdůrazňuje význam obchodu se zemědělskými produkty pro ekonomický rozvoj a zmírnění chudoby v rozvojových zemích; vyzývá EU, aby pomohla zemím AKT přizpůsobit se rostoucí celosvětové konkurenci;
60. vyzývá Komisi, aby toto usnesení řádně zohlednila při přípravě a provádění své budoucí obchodní strategie;
o o o
61. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.
– s ohledem na sdělení Komise ze dne 18. listopadu 2010 nazvané „Budoucnost SZP po roce 2020: Řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky“ (KOM (2010)0672),
– s ohledem na sdělení Komise ze dne 16. července 2010 nazvané „Druhý plán boje proti přenosné spongiformní encefalopatii (TSE). Strategický dokument o přenosné spongiformní encefalopatii na období 2010-2015“ (KOM(2010)0384),
– s ohledem na rozhodnutí Rady č. 93/355/EHS(1) ze dne 8. června 1993 týkající se uzavření memoranda o porozumění mezi Evropským hospodářským společenstvím a Spojenými státy americkými o olejninách v rámci GATT, kterým byla přijata dohoda z Blair House stanovující horní limit pro produkci olejnin a bílkovinných plodin v Evropské unii a příslušná cla na tyto plodiny,
– s ohledem na zprávu z listopadu 2009, kterou Komisi předložila společnost LMC International, nazvanou „Hodnocení opatření uplatňovaných v rámci společné zemědělské politiky na odvětví bílkovinných plodin“(2),
– s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1431/82(3) a (ES) č. 1251/1999(4), kterými se stanoví zvláštní opatření v odvětví bílkovinných plodin a zavádí maximální zaručená plocha, nařízení Rady (ES) č. 1782/2003(5) a články 76 až 78 nařízení Rady (ES) č. 73/2009(6), kterými se postupně ruší zvláštní podpora bílkovinných plodin a s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1121/2009(7), kterým se stanoví podrobná pravidla týkající se prémie na bílkovinné plodiny,
– s ohledem na nařízení (ES) č. 767/2009(8) o uvádění na trh a používání krmiv,
– s ohledem na článek 68 nařízení Rady (ES) č. 73/2009, který umožňuje členským státům poskytnout podporu na bílkovinné plodiny na jejich území a který využívá zejména Francie, Španělsko, Polsko a Finsko,
– s ohledem na studii generálního ředitelství Evropské komise pro zemědělství a rozvoj venkova z roku 2007 nazvanou 'Hospodářský dopad neschválených geneticky modifikovaných organismů na dovoz krmiv do EU a živočišnou výrobu„,
– s ohledem na doporučení týkající se úlohy výzkumu a místních znalostí, včetně úlohy bílkovinných luštěnin, uvedená ve zprávě o celosvětovém zásobování potravinami 'Mezinárodního panelu pro hodnocení zemědělských technologií a vědy pro rozvoj„ (IAASTD), který uspořádaly Rozvojový program Organizace spojených národů, Organizace pro zemědělství a výživu (FAO) a Světová banka,
– s odkazem na studie zadané parlamentním Výborem pro zemědělství a rozvoj venkova a představené během pracovního semináře, který se konal dne 11. října 2010,
– s odkazem na své usnesení ze dne 12. března 2008 o udržitelném zemědělství a bioplynu: potřeba přezkumu právních předpisů EU(9),
– s ohledem na článek 48 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova a na stanoviska Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0026/2011),
Základní informace k deficitu bílkovin: zajištění, poptávka a mezinárodní obchod
A. vzhledem k tomu, že celková produkce bílkovinných plodin v EU zaujímá pouze 3 % orné půdy v Unii a poskytuje pouze 30 % bílkovinných plodin spotřebovaných v EU jako krmivo, přičemž v posledních deseti letech se projevuje tendence k prohlubování tohoto deficitu,
B. vzhledem k tomu, že v některých členských státech leží značné množství půdy rok co rok ladem a její zemědělský potenciál přichází nazmar,
C. vzhledem k tomu, že historicky se deficit ve výrobě bílkovinných plodin v EU datuje jednak od dřívějších mezinárodních obchodních dohod, zejména se Spojenými státy, podle nichž EU mohla chránit vlastní produkci obilovin, ale výměnou souhlasila s bezcelními dovozy bílkovinných plodin a olejnin do EU (Všeobecná dohoda o clech a obchodu (GATT) a dohoda z Blair House z roku 1992); vzhledem k tomu, že to na druhou stranu souviselo s význačným pokrokem v účinnosti produkce bílkovinných plodin a s využíváním nových technologií mimo EU, což vedlo ke snížení konkurenceschopnosti zemědělců v EU, jež považují produkci bílkovinných plodin za ekonomicky neatraktivní,
D. vzhledem k tomu, že 70 % (42 milionů tun v r. 2009) surovin bohatých na rostlinné bílkoviny, které se spotřebují, zejména sójová mouka, je dováženo, a to hlavně z Brazílie, Argentiny a USA, a přibližně 60 % tohoto dovozu (26 milionů tun) jsou vedlejší produkty, které vznikají při výrobě rafinovaného rostlinného oleje a jako mouka (zejména sojová mouka) se používají na krmiva,
E. vzhledem k tomu, že v důsledku nízké produkce používá evropské odvětví krmných směsí ročně pouze 2 miliony tun bílkovinných plodin, přičemž se odhaduje, že potenciálně může využívat takřka 20 milionů tun ročně,
F. vzhledem k tomu, že tyto dovozy představují 20 milionů hektarů pěstební plochy mimo území EU, neboli více než 10 % orné půdy EU, a na příslušné produkty se nevztahují stejná regulační omezení v oblasti životního prostředí, zdraví a geneticky modifikovaných organismů jako na evropské produkty,
G. vzhledem k tomu, že noví zákazníci jihoamerických dodavatelů, zejména Čína, kteří na výrobní podmínky a strategii dodávek, jež je poměrně neprůhledná, nekladou tak vysoké nároky jako Evropská unie, mohou ve střednědobém horizontu oslabit stabilitu trhů a ohrozit dodavatelský řetězec v EU,
H. vzhledem k tomu, že celé odvětví živočišné výroby EU začalo být náchylné ke kolísání cen a narušení obchodu a začalo být odkázáno na dovoz dostupných a vysoce hodnotných bílkovinných plodin a že jeho konkurenceschopnost je ohrožena dalšími náklady na dovážené bílkovinné plodiny na krmiva, které vznikají na základě nedostatečných technických řešení v rámci politiky nulové tolerance vůči stopovému množství nepovolených geneticky modifikovaných organismů v rostlinách,
I. vzhledem k tomu, že nedostatečný objem dovozu sóji a kukuřice představuje pro odvětví živočišné výroby a krmiv v EU další nákladové zatížení a ohrožuje hospodářskou životaschopnost domácí výroby masa,
J. vzhledem k tomu, že v důsledku malého procentního podílu krmných luštěnin (vojtěška, jetel, vičenec atd.) a plodin pěstovaných pro semena (hrách, sója, vlčí bob, bob, vikev, atd.) produkovaných v EU se počet výzkumných programů v oblasti rostlinných bílkovin snížil v EU z 50 v roce 1980 na 15 v roce 2010, je zanedbávána odborná příprava a získávání praktických zkušeností v domácí výrobě bílkovinných plodin, což vede v EU k nízké úrovni inovace a nízké produkci olejnatých semen přizpůsobeným místním podmínkám,
K. vzhledem k tomu, že EU je vysoce závislá na sójových bobech a kukuřici dovážených ze třetích zemí a každé přerušení dodávek těchto produktů z důvodu stopového množství nepovolených GMO je pro evropský krmivářský průmysl velmi nákladné,
L. vzhledem k tomu, že výzkumná politika se ukáže jako úspěšná pouze v případě, že přijme středně až dlouhodobé cíle, což není v současné době případ bílkovinných plodin,
M. vzhledem k tomu, že by mohlo dojít k postupnému mizení vědomostí zemědělců o udržitelných postupech, které propojují rostlinnou a živočišnou výrobu prostřednictvím vyváženého střídání plodin a přiměřeného využívání pastvin, a vzhledem k tomu, že kvalita domácích bílkovinných plodin kromě toho nezaručuje takovou jakost krmných směsí, jaká je potřebná v různých sektorech živočišné výroby,
N. vzhledem k tomu, že aby se bílkovinné plodiny staly udržitelnou součástí skladby plodin, je třeba v krátké době zvýšit příjmy z těchto plodin, zejména prostřednictvím specifické podpory v rámci SZP,
Základní tvrzení o výhodách spojených se snížením deficitu bílkovinných plodin
O. vzhledem k tomu, že vyrovnání nabídky a poptávky obilovin, bílkovinných plodin a olejnin v EU může přinést zemědělcům, potravinářskému průmyslu a odvětví krmných směsí řadu hospodářských výhod a také zlepšit řadu zdravých, vysoce kvalitních potravin pro spotřebitele, pokud se bude politický rámec nadcházející reformy SZP plně zabývat novými problémy zdůrazněnými ve sdělení Komise,
P. vzhledem k tomu, že by všechny prostředky, které poskytují různá podpůrná opatření, měly být využity k podpoře lidské spotřeby obilovin, bílkovinných plodin a olejnin, a ta by měla být dále střežena prostřednictvím známky kvality zemědělských produktů ochraňující geograficky specifické a tradiční produkty, čímž by přispěla k zachování místních a regionálních potravin vyráběných z těchto komodit,
Q. vzhledem k tomu, že v kontextu změny klimatu vlivem produkce bílkovinných plodin je možné přispět ke snížení emisí skleníkových plynů, a to prostřednictvím asimilace a vázání dusíku v půdě (až 100 kg N/ha měsíčně) a následného snížení používání syntetických dusíkatých hnojiv, která obsahují oxid dusný, jehož potenciální negativní vliv na klima je 310krát vyšší než u oxidu uhličitého,
R. vzhledem k tomu, že program EU „GL-pro“ prokázal, že zavedení bílkovinných plodin jednou za čtyři roky do střídání plodin vede k významnému snížení emisí CO2 o přibližně 10 až 15 % a snížené produkci ozonu,
S. vzhledem k tomu, že z hlediska úrodnosti půdy přispívá vyšší procentní podíl bílkovinných plodin pěstovaných na orné půdě v rámci systémů rozšířeného střídání plodin a střídavého osívání polí k vyváženějšímu ukládání živin, nižší acidifikaci půdy, zvýšené odolnosti vůči chorobám a lepší struktuře půdy (včetně zvýšení energetické účinnosti úpravy půdy), nižší spotřebě herbicidů a větší biologické rozmanitosti napomáhající opylování,
T. vzhledem k tomu, že počet střídaných plodin má vliv na snížení pravděpodobnosti výskytu chorob a rozmnožování plevele a následně na potřebu prostředků na ochranu rostlin a že vyšší podíl bílkovinných plodin při střídání plodin může přispět ke snížení spotřeby energie o 10 %,
U. vzhledem k tomu, že z hlediska vodního hospodářství může zejména využití luštěnin při výrobě krmiv, jako je např. stálé využívání jetelotravních směsí nebo směsí obilovin a bílkovinných plodin, a stálé využití půdy, zásadně snížit odplavování živin, hlavně nitrátů a fosfátů, do podzemních vod,
V. vzhledem k tomu, že z hlediska biologické rozmanitosti v zemědělství rozšířené využití bílkovinných plodin, které jsou přizpůsobeny evropským klimatickým podmínkám, jako jsou fazole, sója, hrách, čočka, vlčí bob, cizrna, tolice vojtěška, jetel, rod Phacelia, Lotus corniculatus a vičenec ligrus, zásadním způsobem stabilizuje a rozšíří rozmanitost v rámci výrobního systému,
W. vzhledem k tomu, že z hlediska produkce bílkovin a zajišťování potravin ve světě je potřeba dosáhnout lepší rovnováhy mezi produkcí rostlinných a živočišných bílkovin, zejména pokud jde o množství energie, vody a externích vstupů, které jsou v současnosti používány při intenzivní výrobě živočišných bílkovin v porovnání s produkcí bílkovinných plodin pro lidskou spotřebu, přičemž je třeba mít vždy na zřeteli především světovou potravinovou rovnováhu,
X. vzhledem k tomu, že na deficit bílkovinných plodin v EU má dopad několik politických opatření EU, a vzhledem k tomu, že Komise musí rovněž analyzovat problémy spojené s produkcí geneticky modifikovaných organismů na území EU i mimo něj, vývoj biopaliv a přehodnocení úplného zákazu živočišných bílkovin v krmivech,
Y. vzhledem k tomu, že vedle využívání původních plodin může být kvalita nedovážených krmných směsí zlepšena také použitím vedlejších produktů olejnin, jako jsou sója, slunečnice a řepkové semeno,
Z. vzhledem k tomu, že používání krmných luštěnin nebo plodin pěstovaných pro semena místo dovážených bílkovin – zejména sójové pokrutiny – může výrazně změnit metody chovu a podílet se tak na zlepšování kvality zemědělských produktů (od standardních produktů k certifikovaným produktům s pozměněnými vlastnostmi) a na zvýšení příjmu producentů,
AA. vzhledem k tomu, že zákaz používat v krmivech živočišné bílkoviny byl zaveden v důsledků krize BSE s cílem zabránit jakékoli nákaze původci TSE; vzhledem k tomu, že tento zákaz by měl být zrušen pouze na základě vědeckých faktů a dostatečných preventivních a kontrolních opatření; vzhledem k tomu, že na základě těchto podmínek by se tato opatření měla vztahovat také na zpracované živočišné bílkoviny z jatečních odpadů používané na výrobu krmiva pro monogastrická zvířata (prasata a drůbež), jestliže složky pocházejí z masa, které bylo schváleno k lidské spotřebě, a jestliže se plně uplatňuje a kontroluje zákaz vnitrodruhové recyklace a nuceného kanibalismu,
Základní zjištěné skutečnosti jako odpověď na sdělení Komise: připravit půdu pro doporučení a požadavky
AB. vzhledem k tomu, že ve sdělení Komise ze dne 17. listopadu 2010 je naléhavě zdůrazněna nezbytnost rozvíjet produkci bílkovinných plodin v rámci výrazněji integrovaného systému střídání plodin,
AC. vzhledem k tomu, že různé studie FAO, Komise a příslušných orgánů členských států poukázaly na to, že zlepšené využití bílkovinných plodin v zemědělství EU má potenciál zvýšit spolehlivost nabídky krmiv, budou-li využita agroenvironmentální opatření,
AD. vzhledem k tomu, že pěstování bílkovinných plodin znamená pro zemědělce v mnoha oblastech výhodu: při výrobě krmiv pro užitková zvířata s využitím smíšených kultur, jako jsou obiloviny a fazole, při produkci bílkovin k lidské spotřebě a u všech forem udržitelného zemědělství,
AE. vzhledem k tomu, že za současné situace mohou členské státy v rámci agroenvironmentálních programů a opatření „článku 68“ poskytovat zvláštní podporu na produkci bílkovinných plodin s cílem zvýšit kvalitu výrobních systémů a výživy,
AF. vzhledem k tomu, že vedle pěstování obilovin a kukuřice pro výrobu krmiv a energie může mít pro životní prostředí a pro zemědělství značné ekologické a agronomické výhody využití rozšířeného systému střídání plodin, smíšeného pěstování v zemědělských podnicích a jetelotravních směsí, což je třeba podporovat, protože pěstování luštěnin v rámci systému střídání plodin může zabránit chorobám a přispět k regeneraci půdy a může mít také kladný vliv na opylovače a na ochranu klimatu,
AG. vzhledem k tomu, že vyšší výnosy obilovin ve střední Evropě uvolní zemědělskou půdu po celé Evropě a umožní přemístění pěstování plodin, a zejména bílkovinných plodin, v rámci Evropy,
AH. vzhledem k tomu, že současný nárůst nestálosti cen za zemědělské komodity vyvolal značné znepokojení ohledně konkurenceschopnosti evropského odvětví živočišné výroby a jeho vysoké závislosti na dovozu bílkovinných plodin; vzhledem k tomu, že EU potřebuje skutečný plán strategického rozvoje pro rostlinné bílkoviny a jejich konkrétní úlohu, která by odpovídala novým úkolům SZP (změna klimatu, lepší správa přírodních zdrojů); vzhledem k tomu, že snížení deficitu bílkovin vyžaduje také velké úsilí v oblasti zlepšení výzkumu a šlechtění a také opatření, která podpoří odpovídající infrastrukturu pro produkci, skladování a zpracování bílkovinných plodin; vzhledem k tomu, že vedlejší produkty při produkci olejnin a agropaliv by mohla sloužit jako krmiva, neboť se dodržují přísná pravidla s cílem zajistit, aby se plně uplatňovala zásada předběžné opatrnosti, a že zde nejsou rizika pro zdraví zvířat a lidí,
AI. vzhledem k tomu, že problematiku nulové tolerance k dovozům krmiv je ještě třeba prodiskutovat, a vzhledem k tomu, že je třeba nalézt přístupy vedoucí k praktickým řešením,
AJ. vzhledem k tomu, že výroba zemědělských a průmyslových produktů je v mnoha ohledech propojená a některé vedlejší produkty výroby biopaliv jsou vhodné jako krmiva,
1. vyzývá Komisi, aby ze střednědobého a dlouhodobého hlediska přezkoumala svou politiku v oblasti bílkovin a zajistila, aby její legislativní návrhy pro reformu SZP zahrnuly odpovídající a spolehlivé nové nástroje a opatření, které podpoří zemědělce ve zlepšování cyklického pěstování plodin s cílem udržitelného snížení současného deficitu bílkovin a nestálosti cen;
2. vyzývá Komisi, aby urychleně předložila Parlamentu a Radě zprávu o možnostech zvýšení domácí produkce bílkovinných plodin v EU prostřednictvím nových politických nástrojů (také s přihlédnutím k využívání olejnatých semen a jejich vedlejších produktů a k potenciálnímu prostoru pro nahrazení dovozů), o možných dopadech na příjmy zemědělců, o příspěvku ke zmírnění změny klimatu, důsledcích pro biologickou rozmanitost a úrodnost půdy a o potenciálu pro snížení nezbytného vnějšího přísunu minerálních hnojiv a pesticidů;
3. vyzývá Komisi, aby podala zprávu o dopadech pravidla nulové tolerance přítomnosti geneticky modifikovaných organismů, které nejsou v Evropě povoleny, v dovezených krmivech, zejména s ohledem na možnost zavedení limitů a jejich praktické použití;
4. vyzývá Komisi, aby zachovala společnou organizaci trhu se sušenými krmivy do roku 2013 s cílem zajistit další existenci tohoto klíčového odvětví, které je životně důležité při produkci bílkovinných krmiv pro odvětví živočišné výroby;
5. vyzývá Komisi, aby podporovala výzkum v oblasti šlechtění a dodávky semen bílkovinných plodin do EU, včetně jejich přínosu pro kontrolu chorob, a aby předložila návrhy pro výzkum a vývoj, pokud jde o způsoby zlepšení poradenských služeb a v rámci okruhu rozvoje venkova služeb týkajících se odborné přípravy zemědělců v oblasti využívání střídání plodin, smíšeného pěstování a technických zařízení pro produkci krmiv přímo v zemědělských podnicích;
6. vyzývá Komisi, aby v rámci podpory zemědělského rozvoje navrhla opatření pro zvýšení podílů zvířat s cenným biologickým materiálem a s vysokým výrobním potenciálem i rozšíření vzorových metod s ohledem na zavádění optimálních postupů krmení s cílem zajistit co nejefektivnější využití bílkovinných plodin, které se pěstují jako krmivo pro zvířata;
7. vyzývá Komisi, aby navrhla rámec opatření pro rozvoj venkova, kterými by se zavedla zdokonalená, decentralizovaná střediska pro výrobu krmiv, a to na základě místních a regionálních odrůd plodin, skladování těchto odrůd a výběru a vývoje semen;
8. vyzývá Komisi, aby provedla posouzení dopadů současných dovozních cel a obchodních dohod na různé olejniny a bílkovinné plodiny a aby předložila Parlamentu a Radě podrobnou právní studii ohledně současného rozsahu dohod z Blair House týkajících se produkce bílkovinných plodin v Evropě;
9. vyzývá Komisi, aby zajistila nenarušené zásobování trhu EU sójou, neboť nabízí technické řešení ve vztahu ke stopovému množství geneticky modifikovaných organismů v bílkovinných plodinách pro potraviny a krmiva, které se do EU dovážejí; připomíná, že problémy s dovozem sóji způsobují odvětví živočišné výroby a krmiv v EU další náklady a ohrožují ekonomické přežití domácí výroby masa;
10. vyzývá Komisi, aby ve spolupráci s členskými státy zvážila možnost zahrnout do svých legislativních návrhů o reformě SZP i nad jejich rámec podporu střídání bílkovinných plodin jako preventivní opatření proti chorobám plodin a příspěvek ke zlepšení zemědělských postupů a řešení nových úkolů, jako je bezpečnost potravin, změna klimatu, správa zdrojů atd.;
11. vyzývá Komisi, aby přijala vhodná opatření, která vytvoří tržní podmínky, jež podporují místní výrobu místo dovážených výrobků a splňují požadavky odvětví výroby krmiv, včetně zavedení modelů pro krátké dodavatelské řetězce bez geneticky modifikovaných organismů a certifikovanou výrobu; uznává, že místní zemědělská výroba v blízkosti odběratelů má pro životní prostředí větší přínos;
12. vyzývá Komisi, aby Parlamentu a Radě předložila legislativní návrh s povolením využívat zpracované živočišné bílkoviny z jatečních odpadů na výrobu krmiva pro monogastrická zvířata (prasata a drůbež), jestliže složky pocházejí z masa, které bylo schváleno k lidské spotřebě, a jestliže se plně uplatňuje a kontroluje zákaz vnitrodruhové recyklace a nuceného kanibalismu,
13. vyzývá Komisi, aby zavedla konkrétní rámcový program pro decentralizovaný výzkum zemědělství a rozvoje venkova a aby zlepšila evropskou a mezinárodní spolupráci a programy odborné přípravy v zemědělských podnicích týkající se zlepšení šlechtění bílkovinných plodin přizpůsobených místním podmínkám, aby se tato oblast stala v jednotlivých členských státech inovativním odvětvím;
14. vyzývá Komisi, aby s ohledem na dovoz geneticky modifikovaných bílkovinných plodin navrhla jednotný celkový politický přístup k uplatňování agroenvironmentálních pravidel pro potraviny prodávané v rámci Unie;
15. vyzývá Evropskou komisi, aby vytvořila mechanismus ke sledování původu bílkovinných plodin dovážených do Evropské unie, který by zejména odhalil, zda v zemi původu byly uplatněny udržitelné zemědělské postupy, včetně změny využití půdy, udržitelnost využívání vodních zdrojů a používání zemědělských technologií; zdůrazňuje, že k tomuto účelu jsou nutné pravidelné kontroly na místě;
16. vyzývá Komisi, aby zvážila, že do svých legislativních návrhů reformy SZP zahrne ustanovení na podporu zemědělců, kteří pěstují bílkovinné plodiny v rámci systémů střídání plodin, což přispívá ke snižování skleníkových plynů i deficitu bílkovinných plodin v EU a zlepšuje kontrolu chorob a úrodnost půdy;
17. vyzývá Komisi, aby navrhla opatření založená na pobídkách na podporu opětovného využívání půdy, která leží ladem, což by mohlo významně přispět ke snížení deficitu bílkovinných plodin v EU;
o o o
18. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.
– s ohledem na směrnici Rady 2000/43/ES ze dne 29. června 2000, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich rasu nebo etnický původ(2), na směrnici Rady 2000/78/ES ze dne 27. listopadu 2000, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání(3) a na směrnici Rady 2004/113/ES ze dne 13. prosince 2004, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s muži a ženami v přístupu ke zboží a službám a jejich poskytování(4),
– s ohledem na zprávu Komise ze dne 18. prosince 2009 o rovnosti žen a mužů – 2010 (KOM(2009)0694),
– s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/54/ES ze dne 5. července 2006 o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání (přepracované znění)(5),
– s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010/41/EU ze dne 7. července 2010 o uplatňování zásady rovného zacházení pro muže a ženy samostatně výdělečně činné a o zrušení směrnice Rady 86/613/EHS(6),
– s ohledem na směrnici Rady 2010/18/EU ze dne 8. března 2010, kterou se provádí revidovaná rámcová dohoda o rodičovské dovolené uzavřená mezi organizacemi BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP a EKOS a zrušuje se směrnice 96/34/ES(7),
– s ohledem na sdělení Komise ze dne 3. října 2008 nazvané „Lepší rovnováha mezi pracovním a soukromým životem: silnější podpora pro sladění profesního, soukromého a rodinného života“ (KOM(2008)0635),
– s ohledem na směrnici 89/552/EHS o televizi bez hranic,
– s ohledem na zprávu Komise ze dne 3. října 2008 nazvanou „Provádění barcelonských cílů týkajících se zařízení péče o děti předškolního věku“ (KOM(2008)0638),
– s ohledem na sdělení Komise ze dne 21. září 2010 nazvané „Strategie pro rovnost žen a mužů 2010–2015“ (KOM(2010)0491),
– s ohledem na úmluvu OSN o odstranění všech forem diskriminace žen z roku 1979 a na pekingskou akční platformu OSN,
– s ohledem na Evropský pakt pro rovnost žen a mužů, který přijala Evropská rada ve dnech 23. a 24. března 2006,
– s ohledem na Poradní výbor pro rovné příležitosti žen a mužů Evropské komise a jeho stanovisko k platovým nerovnostem mezi muži a ženami přijaté dne 22. března 2007,
– s ohledem na tematickou zprávu o lidských právech a genderové identitě (2009) předloženou komisařem Rady Evropy pro lidská práva,
– s ohledem na zprávu Agentury pro základní práva o homofobii, transfobii a diskriminaci z důvodu sexuální orientace a genderové identity (2010),
– s ohledem na své usnesení ze dne 6. května 2009 o aktivním začleňování lidí vyloučených z trhu práce(8),
– s ohledem na své usnesení ze dne 10. února 2010 o rovnosti žen a mužů v Evropské unii – 2009(9),
– s ohledem na své usnesení ze dne 17. června 2010 o genderových aspektech poklesu hospodářství a finanční krize(10),
– s ohledem na své usnesení ze dne 17. června 2010 o hodnocení výsledků plánu pro dosažení rovnosti žen a mužů na období 20062010 a doporučení pro budoucnost(11),
– s ohledem na své usnesení ze dne 19. října 2010 o ženách zaměstnaných za nejistých pracovních podmínek,
– s ohledem na své usnesení ze dne 13. března 2007 o plánu pro dosažení rovného postavení žen a mužů 2006–2010(12),
– s ohledem na své usnesení ze dne 3. září 2008 o rovnosti žen a mužů – 2008(13),
– s ohledem na své usnesení ze dne 18. listopadu 2008 obsahující doporučení Komisi o uplatňování zásady stejné odměny za práci pro muže a ženy(14),
– s ohledem na své usnesení ze dne 15. prosince 2010 o dopadu reklamy na chování spotřebitelů(15),
– s ohledem na článek 48 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví a stanovisko Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A7-0029/2011),
A. vzhledem k tomu, že rovnost žen a mužů je jednou ze základních zásad Evropské unie, kterou uznává jak Smlouva o Evropské unii, tak Listina základních práv Evropské unie, a vzhledem k tomu, že se i nadále setkáváme s četnými případy nerovnosti žen a mužů,
B. vzhledem k tomu, že Evropská unie nezůstala ušetřena hospodářskou a finanční krizí, která měla zničující dopad na zaměstnanost, a zejména ekonomické postavení žen, ale i na zaměstnanost mužů, přičemž z dlouhodobého hlediska by touto krizí mohly být více postiženy ženy,
C. vzhledem k tomu, že rovnost žen a mužů má pozitivní dopad na produktivitu a hospodářský růst a že napomáhá zvýšení účasti žen na trhu práce, což má následně celou řadu sociálních a ekonomických výhod,
D. vzhledem k tomu, že máme-li porovnat, jaký dopad má krize na ženy a jaký na muže, musíme mít k dispozici statistické údaje členěné podle pohlaví; vzhledem k tomu, že v tomto ohledu by mohl cenným způsobem přispět Evropský institut pro rovnost žen a mužů, a vzhledem k tomu, že je nezbytné mít k dispozici údaje k posouzení toho, jaký dopad má chudoba na zdraví žen, zejména starších žen, neboť je důležité zaručit ochranu jejich zdraví,
E. vzhledem k tomu, že údaje o míře nezaměstnanosti žen jsou často podhodnoceny, neboť nezohledňují vysokou míru neaktivních žen (2/3 z 63 milionů neaktivních osob ve věkové skupině 25–64 let) a míru nezaměstnanosti u částečných úvazků,
F. vzhledem k tomu, že míra zaměstnanosti je nižší ve venkovských oblastech; dále vzhledem k tomu, že značný počet žen není do údajů o oficiálním trhu práce zahrnut, a tyto ženy tudíž nejsou registrovány jako nezaměstnané ani nejsou zahrnuty do statistik o nezaměstnanosti, což je důvodem finančních a právních problémů, zejména pokud jde o mateřská práva a placené volno z důvodu nemoci, získání nároku na důchod a přístup k sociálnímu zabezpečení, a také problémů v případě rozvodu; vzhledem k tomu, že venkovské oblasti jsou v důsledku nedostatku příležitostí pro získávání kvalitních pracovních míst v nevýhodném postavení,
G. vzhledem k tomu, že ženy jsou na trhu práce znevýhodněny, neboť jsou častěji zaměstnávány na částečný úvazek či nedobrovolně přistupují na smlouvu na dobu určitou, a zejména s nižším platovým ohodnocením ve srovnání s muži; vzhledem k tomu, že tento rozdíl v příjmech má vliv na výši důchodů, v důsledku čehož jsou ženy ohroženy chudobou více, než je tomu u mužů,
H. vzhledem k tomu, že rozdíly v příjmech mezi ženami a muži stále dosahují v Evropské unii průměrné hodnoty 18 % – avšak v některých zemích přesahují 25 %, a v jednom členském státě dokonce 30 % – a že se tyto rozdíly přes vynaložené úsilí a pokrok sbližují jen velmi pomalým tempem,
I. vzhledem k tomu, že mateřství by nemělo brzdit profesionální dráhu ženy a že ze statistik jasně vyplývá, že ženy, které mají děti, věnují práci méně času než ženy, které děti nemají, narozdíl od mužů, kteří v případě, že děti mají, pracují více než muži bezdětní,
J. vzhledem k tomu, že na zasedání Evropské rady, které se konalo v březnu roku 2002 v Barceloně, byly členské státy vyzvány, aby do roku 2010 zřídily zařízení péče pro nejméně 90 % dětí ve věku od tří let do věku povinné školní docházky a alespoň pro 33 % dětí mladších tří let, avšak vzhledem k tomu, že v mnoha členských státech je počet těchto zařízení financovaných z veřejných zdrojů stále nedostatečný, což má zvláště negativní dopad na sociálně slabší rodiny,
K. vzhledem k tomu, že míra zaměstnanosti žen souvisí s jejich domácími povinnostmi; vzhledem k tomu, že více než 20 milionů Evropanů (z nichž dvě třetiny tvoří ženy) se věnují péči o dospělé závislé osoby, což jim znemožňuje vykonávat profesní činnost na plný úvazek; vzhledem k tomu, že se tato situace může vzhledem k stárnoucí populaci ještě zhoršit,
L. vzhledem k tomu, že přístup k zařízením péče o děti a pomoc s péčí o seniory a jiné závislé osoby mají zásadní význam pro zajištění rovnocenné účasti žen a mužů na trhu práce a na vzdělávání a odborné přípravě,
M. vzhledem k tomu, že odpovědnost za domácí práce leží v mnohem větší míře na ženách než na mužích a že tato práce není finančně ohodnocena ani není náležitě uznávána její hodnota, a vzhledem k tomu, že domácí práce, péče o děti či nemocné nebo starší osoby je namáhavá neplacená práce,
N. vzhledem k tomu, že je nutné vymýtit genderové stereotypy v oblasti vzdělávání, v jejichž důsledku jsou děti na školách a univerzitách často směřovány k tradičně ženským či mužským oborům; vzhledem k tomu, že při výběru studia a zaměstnání by měla být zajištěna diverzifikace,
O. vzhledem k tomu, že počet žen a dívek, jež se dávají na vědecké obory, zejména na matematiku a informační technologie, je stále velmi nízký, což vede k výrazné odvětvové segregaci,
P. vzhledem k tomu, že krize může ještě dále zhoršit odvětvovou a profesní segregaci žen a mužů, jež se nejen nesnížila, ale v některých zemích se dokonce zvětšuje,
Q. vzhledem k tomu, že strategie EU 2020 klade důraz na ekologickou transformaci, odvětví obnovitelných zdrojů a zelená pracovní místa s vysokým podílem vědy a technologií pro nové udržitelné hospodářství; vzhledem k tomu, že aktivní začlenění a znovuzapojení žen do trhu práce je zásadním předpokladem pro dosažení cíle 75% zaměstnanosti u žen a mužů,
R. vzhledem k tomu, že ženy získávají obecně více vysokoškolských diplomů než muži (58,9 % udělených diplomů), avšak jejich příjmy jsou stále v průměru o 18 % nižší než příjmy mužů a na odpovědných pracovních místech v podnicích, ve státní správě a v politických orgánech jsou zastoupeny méně,
S. vzhledem k tomu, že evropská síť sdružující ženy na odpovědných místech v ekonomické a politické oblasti, která vznikla v roce 2008, může přispět k rovnoměrnějšímu zastoupení mužů a žen na odpovědných místech,
T. vzhledem k tomu, že k úspěšnému prosazení rovnosti mezi muži a ženami je zapotřebí lepšího zastoupení žen v politice, a to na evropské, celostátní, regionální i místní úrovni; vzhledem k tomu, že v některých členských státech nepřekračuje podíl poslankyň vnitrostátního parlamentu 15 %,
U. vzhledem k tomu, že pozitivní diskriminace žen se ukázala být nezbytným předpokladem zajištění jejich začlenění do trhu práce a obecně do společnosti,
V. vzhledem k tomu, že ženy jsou v důsledku přerušované profesní dráhy, výše odměňování a nižších důchodů ohroženy chudobou více než muži; vzhledem k tomu, že v rámci Evropského roku boje proti chudobě nebyla věnována dostatečná pozornost základním příčinám chudoby žen,
W. vzhledem k tomu, že rok 2011 bude věnován dobrovolnictví, a vzhledem k pozitivnímu přínosu, jež by mohlo mít prosazování zásady rovnosti mužů a žen ve všech programech dobrovolnictví,
X. vzhledem k tomu, že příslušnice menšin, a zejména romské ženy, často čelí vícenásobné a intersekcionální diskriminaci a jsou znevýhodněny nejen v porovnání se ženami z většinové společnosti, ale také v porovnání s muži pocházejícími z etnických menšin, a že existuje obzvláště vysoké riziko jejich sociálního vyloučení,
Y. vzhledem k tomu, že násilí páchané na ženách je porušením jejich základních práv, neexistují pro ně žádné zeměpisné, ekonomické, kulturní nebo sociální hranice a představuje zásadní překážku na cestě k dosažení jejich rovnosti; vzhledem k tomu, že podle odhadů v průběhu svého života čelí fyzickému násilí 20–25 % evropských žen; vzhledem k tomu, že stejně zničující účinky jako násilí fyzické může mít i násilí psychické,
Z. vzhledem k tomu, že Evropský parlament požadoval při mnoha příležitostech vyhlášení Evropského roku boje proti násilí páchanému na ženách,
AA. vzhledem k tomu, že ženy čelí vícenásobným formám diskriminace a snáze se stávají obětí sociálního vyloučení a chudoby a také extrémního porušování lidských práv, jako je obchodování s lidmi, zejména pokud nepatří k většinové společnosti,
1. připomíná, že odvětvími zasaženými krizí se nejdříve stala odvětví převážně mužská, jako je stavebnictví a průmysl, avšak krize se rozšířila i na jiná odvětví, v nichž je zastoupení mužů a žen již rovnoměrnější, čímž se míra nezaměstnanosti žen zvýšila; upozorňuje na to, že k poklesu příjmů došlo převážně v odvětvích služeb, v nichž převládají ženy, a v odvětvích financovaných ze státního rozpočtu, v nichž většinu zaměstnanců tvoří rovněž ženy; v důsledku tohoto stavu dostávají ženy nižší důchody, což zapříčiňuje vyšší míru chudoby mezi staršími ženami;
2. poukazuje na to, že v zemích, kde se podařilo zajistit rovné zacházení s muži a ženami na trhu práce, má tento stav pozitivní vliv na hospodářský a sociální rozvoj země, a proto nelze politiku rovnosti žen a mužů v krizové době opouštět, a dále poukazuje na to, že se však bez ohledu na proklamovanou vůli členských států a Komise dosud nepodařilo vytvořit důsledně rovné podmínky; konstatuje, že recese vedla ke zvýraznění stálé tendence posledních deseti let, která má za následek, že ženy jsou v mnohem větším počtu než muži ohrožovány chudobou, ztrátou pracovního místa a nejistým zaměstnáním, a proto se „feminizace“ chudoby stává stále zřetelnější;
3. zdůrazňuje, že cílem Lisabonské strategie je začlenění 60 % práceschopných žen do trhu práce, zatímco pro řešení demografických problémů je třeba podporovat zvýšení porodnosti, které by umožnilo čelit budoucím výzvám;
4. zdůrazňuje, že přítomnost žen na trhu práce je pozitivní z hlediska hospodářského růstu; konstatuje, že podle statistik OECD ženský komponent přispěl v letech 1995 až 2008 ke čtvrtině ročního růstu;
5. zdůrazňuje, že v případě ztráty zaměstnání existuje u žen vyšší riziko, že nebudou znovu zaměstnány;
6. vyzývá ke stanovení cílů pro začlenění žen do činností, odvětví nebo úrovní, z nichž byly předtím vyloučeny a v nichž mají stále nízké zastoupení, a to prostřednictvím opatření informujících a motivujících zaměstnavatele, aby přijímali do pracovního poměru ženy a zajistili jejich profesní růst, zejména ve zmíněných odvětvích a kategoriích;
7. zdůrazňuje, že u žen je nezbytné věnovat mnohem větší pozornost přiměřené výši důchodů, neboť pracující ženy přerušují častěji než muži svou profesní činnost, aby se mohly starat o děti a nemocné nebo starší členy rodiny, a kvůli svým rodinným závazkům přijímají ochotněji než muži práci na částečný úvazek nebo za nejistých pracovních podmínek;
8. žádá, aby byl změřen a vyčíslen dopad krize na ženy, a to vypracováním přesných statistik, jejichž ukazatele, členěné podle pohlaví, budou pravidelně aktualizovány a přehodnocovány; dodává, že díky těmto statistikám by mělo být možné se zaměřit na konjunkturální, ale i strukturální problémy, a usnadnit tak řešení krize a podpořit šíření osvědčených postupů;
9. kriticky pohlíží na skutečnost, že plány na hospodářské oživení jsou zaměřeny na odvětví, v nichž pracují převážně muži; zdůrazňuje skutečnost, že přednostní podpora pracovní budoucnosti mužů před pracovní budoucností žen spíše zhoršuje, nikoli zlepšuje, nerovné postavení obou pohlaví; upozorňuje na to, že do vnitrostátních, evropských i mezinárodních plánů na hospodářské oživení je zapotřebí začlenit politiky zaměřené na rovnost žen a mužů s cílem vyřešit krizi;
10. zdůrazňuje, že jak u mužů, tak i u žen je míra zaměstnanosti nižší ve venkovských oblastech, a proto jsou obyvatelé těchto venkovských oblastí v důsledku nedostatečného počtu kvalitních pracovních míst silně znevýhodněni; kromě toho není značný počet žen do údajů o oficiálním trhu práce zahrnut, a nejsou tudíž registrovány jako nezaměstnané, a proto musí čelit finančním a právním problémům, pokud jde o mateřská práva, placené volno z důvodu nemoci a získání nároku na důchod;
11. zdůrazňuje, že současná hospodářská krize nepříznivě dopadla na pracující; konstatuje, že ačkoli úroveň vzdělání žen v posledních letech výrazně stoupla a počet absolventek vysokých škol je dnes vyšší než počet absolventů, mnoho žen je stále nuceno přijímat druhořadá a špatně placená místa;
12. zdůrazňuje, že nadprůměrný počet žen pracuje v nejistých zaměstnáních, pracuje nedobrovolně na částečný úvazek a vyskytuje se mezi osobami trpícími chudobou; žádá proto členské státy, aby opatření pro dosažení cílů strategie EU 2020 s ohledem na chudobu a sociální začlenění zaměřily na ženy, a to v závislosti na jejich podílu mezi osobami postiženými chudobou;
13. připomíná, že nerovnost žen a mužů přetrvává, a to i navzdory rostoucímu podílu žen na trhu práce; zdůrazňuje, že hospodářskou a finanční krizi je třeba vnímat jako příležitost k předložení nových a inovativních návrhů týkajících se míry nezaměstnanosti, výše odměňování, pracovní doby a obsazování odpovědných míst;
14. zdůrazňuje, že rovnost žen a mužů má pozitivní dopad na hospodářský růst; upozorňuje na to, že výpočty v řadě studií ukázaly, že pokud by zaměstnávání žen na plný nebo částečný úvazek a míra produktivity byly podobné jako u mužů, HDP by se zvýšil o 30 %;
15. připomíná, že při vypracovávání politik zaměstnanosti je třeba brát v úvahu vznik nových odvětví s velkým potenciálem, pokud jde o vytváření pracovních příležitostí, jako jsou ekologie, životní prostředí a nové technologie; v této souvislosti zdůrazňuje, že ženy hrají v těchto odvětvích významnou úlohu; vyzývá členské státy, aby podporovaly mladé dívky v zájmu o tyto druhy odvětví; vyzývá Evropskou komisi, aby o těchto nových perspektivách pravidelně vydávala sdělení;
16. žádá členské státy, aby s podporou Komise prostřednictvím rozvoje svých stávajících opatření zajistily, aby ženy s ohledem na přechod na udržitelné hospodářství, které klade důraz na malé a střední podniky, využívaly odborného vzdělávání v rámci celoživotního učení, čímž by se podpořila zaměstnatelnost pracujících žen;
17. vyzývá k podpoře přístupu žen k většímu počtu příležitostí v oblasti vzdělávání, odborného vzdělávání a zaměstnání v netradičních odvětvích a k podpoře přístupu k odpovědnějším místům;
18. vyzývá Komisi, aby podpořila dialog sociálních partnerů o tématech, jako je transparentnost odměňování, práce na částečný úvazek, smluv na dobu určitou v případě žen, který by podpořil účast žen v „zelených“ a inovativních odvětvích;
19. připomíná, že při hospodářské obnově mohou sehrát ústřední roli podniky působící v sociální oblasti (nadace, vzájemné pojišťovny, družstva), jejichž zaměstnanci jsou převážně ženy; vyzývá členské státy, aby o tomto druhu činnosti při vypracovávání politik hospodářské obnovy vážně uvažovaly;
20. zdůrazňuje, že je důležité rozvíjet právní koncepci společného vlastnictví s cílem zajistit plné uznání práv žen v zemědělství, jejich přiměřenou ochranu v oblasti sociálního zabezpečení a uznání jejich práce, a že je zapotřebí provést změny nařízení o Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) tak, aby – jako je tomu v případě Evropského sociálního fondu (ESF) – byla v příštím programovém období 2014–2020 u žen uplatňována pozitivní diskriminace, která byla umožněna v předchozích obdobích, ale nikoli v období současném, neboť tato opatření budou velkým přínosem pro zaměstnanost žen v zemědělských oblastech;
21. trvá na tom, že boj proti rozdílům v platech je prioritou; vyjadřuje proto politování nad tím, že Evropská komise v této souvislosti neobnovila v dostatečné míře debatu na evropské úrovni, zejména prostřednictvím revize platných právních předpisů týkajících se uplatňování zásady rovnosti odměňování mezi ženami a muži, jak to požadoval Parlament v usnesení ze dne 18. listopadu 2009;
22. vyzývá členské státy, aby zvýšily své úsilí vynakládané na boj proti segregaci trhu práce na základě pohlaví a působily proti jevu, kdy je mnoho žen zastoupeno ve špatně placených povoláních, a to tak, že u děvčat a chlapců již ve škole vzbudí zájem o celé spektrum profesních činností a zlepší možnosti vzdělávání žen, aby byly připraveny na období, kdy se budou během svého profesního života muset přizpůsobit změnám na pracovním trhu; vyjadřuje své hluboké znepokojení nad stávajícím nespravedlivým stavem, kdy více než půlstoletí od vložení zásady stejné odměny za stejnou práci do smluv Společenství musí žena v EU pracovat v průměru 418 kalendářních dnů, aby vydělala tolik, co vydělá muž za jeden kalendářní rok;
23. trvá na tom, že je bezodkladně nutné zavést opatření zaměřená na boj proti mzdové diskriminaci, a to úpravou platné směrnice, vypracováním uzpůsobených plánů pro jednotlivá odvětví s přesnými cíli – které by mohly zahrnovat snížení rozdílu v odměňování do roku 2020 na 0,5 %, s cílem ukončit přímou i nepřímou diskriminaci – nebo prostřednictvím podpory kolektivních smluv, školení poradců pro otázky rovnosti mezi muži a ženami, řešení otázky nerovného podílu neplacené práce mezi ženami a muži a zavedením plánů pro rovné postavení mužů a žen v podnicích a na dalších pracovištích; zastává názor, že obvyklou praxí, která by vedla k posílení vyjednávací pozice zaměstnaných žen při určování mezd a platů, by měla být transparentnost;
24. vyzývá Evropskou komisi a členské státy, aby zavedly opatření zaměřená na vyřešení současného paradoxu, kdy ženy – navzdory dosažení vyššího stupně vzdělání – mají stále nižší příjmy než muži; upozorňuje na to, že k dosažení optimálního hospodářského růstu a skutečně udržitelného rozvoje je nutno v plné míře využívat potenciálu kariérního růstu žen;
25. zdůrazňuje, že vlastní příjem a dobře placené kvalitní zaměstnání je pro ženy klíčem k jejich ekonomické nezávislosti a k dosažení větší rovnosti mezi ženami a muži v rámci celé společnosti;
26. vyzývá členské státy, aby ve vnitrostátních důchodových systémech uplatňovaly zásadu rovnosti žen a mužů, a to pokud jde o věk i příjem;
27. vyzývá členské státy EU, aby důsledně prováděly právní předpisy o stejné odměně za stejnou práci, a vyzývá Komisi, aby vůči členským státům, které je nedodržují, uplatňovala sankce;
28. zdůrazňuje, že rovnost žen a mužů není pouze otázkou rozdílnosti a sociální spravedlnosti, nýbrž je rovněž předpokladem pro dosažení cílů týkajících se udržitelného růstu, zaměstnanosti, konkurenceschopnosti a sociální soudržnosti, jak je stanoveno ve strategii EU 2020; vyzývá proto Komisi, aby důrazněji prosazovala rovnost žen a mužů ve všech oddílech strategie EU 2020 a aby zvláště brala v úvahu specifika žen a mužů a vypracovala zvláštní opatření a cíle týkající se rovnosti žen a mužů u všech opatření zaměřených na zdokonalení evropské strategie zaměstnanosti;
29. vyzývá Komisi, Radu a členské státy, aby v záležitostech týkajících se rovnosti žen a mužů upřednostňovaly závazné návrhy před nezávaznými strategiemi a politickými dokumenty;
30. domnívá se, že by Komise a členské státy měly vytvořit školicí a realizační nástroje, aby všechny zainteresované strany braly v rámci svých pravomocí náležitě v potaz perspektivy rovných příležitostí žen a mužů, a to včetně posuzování specifického dopadu těchto politik na ženy a muže;
31. zdůrazňuje důležitost vypracování kvantitativních a kvalitativních ukazatelů a statistik založených na genderovém hledisku, jež by byly spolehlivé, srovnatelné a byly k dispozici v případě potřeby a které by byly povinně používány k monitorování toho, jak je hledisko rovnosti žen a mužů začleňováno do všech politik;
32. domnívá se, že jednou z priorit by měl být boj zaměřený na vymýcení chudoby, a to revizí makroekonomických, měnových, sociálních a pracovních politik, jež jsou její příčinou, aby byla pro ženy zajištěna ekonomická a sociální spravedlnost; domnívá se, že by měly být přezkoumány metody používané k určení míry chudoby a že by měly být vypracovány strategie k podpoře spravedlivého rozdělování příjmu, zaručení minimálního příjmu, platu a důstojného důchodu, vytvoření kvalitních pracovních míst pro ženy, jež zaručí práva zaměstnanců, zajištění přístupu ke kvalitním pracovním místům ve veřejné sféře pro všechny ženy a dívky a ke zlepšení sociální péče a příslušných místních služeb – zejména jeslí, mateřských škol, denních stacionářů, společenských středisek a středisek pro trávení volného času – a služeb určených k podpoře rodin;
33. vítá skutečnost, že Komise zahájila kampaň na evropské úrovni, jež by měla napomoci řešení problému nerovnosti v odměňování mužů a žen; konstatuje však, že nerovnost v odměňování mužů a žen přetrvává, a proto vyzývá k zahájení reflexe na evropské úrovni, jejímž cílem bude boj proti stereotypům spojeným s rolí mužů a žen; zdůrazňuje proto, že je důležité pořádat ve školách, na pracovištích a ve sdělovacích prostředcích osvětové kampaně s cílem bojovat proti přetrvávajícím genderovým stereotypům a zejména proti ponižujícímu pohledu na ženy; poukazuje na to, že tyto kampaně by měly zdůraznit úlohu mužů při zajišťování spravedlivého rozdělení úkolů v rámci rodiny a dobrého vyvážení práce a soukromého života;
34. domnívá se, že z důvodu demografické změny je nezbytné využít potenciál žen a zvýšit jejich zaměstnanost s cílem dosáhnout míry zaměstnanosti 75 % u žen a mužů ve věku od 20 do 64 let, jak stanoví strategie EU 2020; domnívá se zároveň, že by lidé měli mít svobodnou volbu, zda mít děti, a že základní podmínkou podpory účasti žen na trhu práce je spravedlivá rovnováha pracovního a soukromého života;
35. požaduje, aby byly předloženy konkrétní návrhy na sladění pracovního a rodinného života, zejména v oblasti péče o závislé osoby a péče o děti;
36. zdůrazňuje, že je třeba, aby Komise a členské státy prosazovaly, podporovaly a posilovaly úlohu žen v sociální ekonomice s ohledem na vysokou úroveň zaměstnanosti žen v tomto odvětví a na význam služeb, které toto odvětví poskytuje při podpoře spravedlivé rovnováhy pracovního a soukromého života;
37. žádá Komisi, aby zajistila správnou transpozici jednotlivých evropských právních předpisů týkajících se sladění pracovního a rodinného života v členských státech tím, že upraví pracovní podmínky mužů a žen;
38. konstatuje, že práce na částečný úvazek může mít negativní dopad na dotčeného člověka, např. vést k omezení možností kariérního postupu a k chudobě ve stáří, anebo může naopak s ohledem na nižší příjmy v případě nemoci nebo nezaměstnanosti vyžadovat za účelem dosažení úrovně existenčního minima zvýšenou potřebu státní podpory;
39. zdůrazňuje význam komunikačních kampaní, jejichž cílem je zajistit genderovou neutralitu tradičních mužských či ženských zaměstnání nebo činností; v témže ohledu vyzývá členské státy, aby zahájily debatu o úloze jazyka při udržování stereotypů, zejména pokud jde o monopolizaci ženského či mužského rodu v názvech určitých zaměstnání;
40. vyzývá veřejné i soukromé subjekty, aby ve svých interních pokynech a předpisech zavedly plány na zrovnoprávnění žen a mužů, a to společně s krátkodobými, střednědobými a dlouhodobými cíli, a aby každoročně plnění těchto cílů vyhodnocovaly;
41. požaduje, aby byly předloženy konkrétní návrhy na dosažení lepší rovnováhy mezi pracovním, rodinným a soukromým životem, a to podporou většího sdílení pracovních, rodinných a sociálních povinností mezi muži a ženami, zejména v oblasti péče o závislé osoby a péče o děti;
42. vyzývá členské státy, aby podporovaly zaměstnanost znevýhodněné skupiny těhotných žen nebo matek, které vykonávají domácí práce samy, a aby pro tuto skupinu usilovaly o důstojná a trvalá pracovní místa, která jim umožní sladit rodinný a profesní život;
43. domnívá se, že v zájmu lepšího sladění pracovních povinností a péče o děti je nezbytné zlepšit podmínky dovolené k péči o děti; vyzývá proto Radu, aby urychleně přijala společný postoj k postoji Parlamentu ze dne 20. října 2010(16) o revizi směrnice Rady 92/85/EHS;
44. vybízí členské státy, aby podporovaly zřizování, případně rozšiřování zařízení péče o děti – např. jeslí a mateřských škol – a zařízení péče o starší osoby a jiné závislé osoby tak, aby byla tato zařízení dostupná, kvalitní a přístupná pro co největší počet lidí a poskytovala služby v takovém časovém rozmezí, které by bylo slučitelné s pracovní dobou na plný úvazek; domnívá se, že tato zařízení představují obrovskou podporu pro rodiče a usnadnila by jim přístup na trh práce;
45. zdůrazňuje, že rodina je základem naší společnosti a je neoddělitelně spojena s předáváním hodnot a se spoluprací v duchu solidarity; zdůrazňuje, že zavedení pohyblivé pracovní doby a podpora možností práce z domova a také rozšíření péče o děti a profesionalizace domácí péče o starší osoby znamená významný krok k umožnění souladu pracovního a rodinného života a k podpoře rovné účasti žen a mužů na trhu práce, ve vzdělávání a odborné přípravě; vyjadřuje politování nad nedostatkem přiměřených systémů dovolené, systémů rodičovské dovolené a flexibilních pracovních úvazků pro oba rodiče, což často brání ženám, aby se aktivně zapojily do trhu práce nebo aby pracovaly na plný úvazek; domnívá se, že to také vyžaduje změnu podnikových kultur s ohledem na jmenování žen do vedoucích pozic a na jejich zaměstnávání; vyzývá proto Radu, Komisi a členské státy, aby zabránily škrtům v dávkách nebo sociálních službách v oblasti péče o děti a péče o starší a zranitelné osoby z důvodu hospodářské a finanční krize;
46. připomíná Komisi a členským státům, že je nutné schválit pozitivní opatření ve prospěch žen a mužů, zejména s cílem ulehčit jim návrat do zaměstnání poté, co se věnovali určitý čas rodině (výchově dětí nebo péči o nemocného či zdravotně postiženého rodinného příslušníka), a to na základě podpory opatření zaměřených na (znovu)začlenění na trh práce s cílem znovu získat finanční nezávislost;
47. zdůrazňuje ústřední roli vzdělávání při vštěpování významu rovnosti mužů a žen dětem od nejmladšího věku a při přijímání odlišných kultur a chápání dopadů diskriminace a předsudků; vybízí členské státy, aby pro celé období školní docházky zavedly vzdělávací, ale také informační a osvětové programy, jejichž cílem bude podpora hodnot Listiny základních práv EU, zejména jejího článku 23;
48. zdůrazňuje, že je nutné nechat mladým lidem volnost při výběru zaměstnání; připomíná však, že je v tomto ohledu důležité, aby se učitelé při směřování svých žáků, pokud jde o výběr zaměstnání, nenechávali automaticky vést sexistickými stereotypy a aby zdůrazňovali, že existuje široká nabídka pracovních příležitostí;
49. vyzývá členské státy, aby pomocí osvětových programů v rámci vzdělávací soustavy zajistily, aby dívky nebyly automaticky směřovány na tradičně ženská odvětví a povolání;
50. zdůrazňuje, že je potřeba vystupňovat úsilí na evropské úrovni ke zvýšení zastoupení žen v politice; podporuje v této souvislosti zapojení žen ve všech evropských institucích, zejména na odpovědných pozicích; zdůrazňuje, že je v této věci ještě třeba vynaložit další úsilí na vnitrostátní, regionální a obecní úrovni; žádá, aby byly stanoveny závazné cíle v oblasti dohledu nad rovnoměrným zastoupením žen a mužů; uvádí v tomto ohledu, že na zastoupení žen má pozitivní dopad zavedení kvót; připomíná proto, že na zastoupení žen má pozitivní dopad zavedení volebních kvót;
51. připomíná, že ženy stojí v čele nejvyšších výkonných orgánů pouze ve 3 % velkých podniků; zdůrazňuje proto příklad Norska, které od roku 2003 s úspěchem uplatňuje politiku kvót, aby zajistilo paritu ve správních radách, přičemž jeho příklad v současné době následují Španělsko a Francie; vybízí členské státy, aby přijaly účinná opatření, jako jsou kvóty, která zaručí lepší zastoupení žen ve velkých podnicích kótovaných na burze a ve správních radách podniků obecně, zejména pak v podnicích s účastí státu;
52. zdůrazňuje, že v členských státech by měly být zavedeny plány pro podniky nebo jednotlivá odvětví upravované zákonem a zaměřené proti diskriminaci na základě pohlaví v zaměstnání, které by měly iniciovat a kontrolovat sociální partneři;
53. zdůrazňuje, že je zapotřebí, aby členské státy učinily kroky, a to zejména v legislativní oblasti, a stanovily závazné cíle k zaručení rovného zastoupení mužů a žen v odpovědných funkcích v podnicích, veřejné správě a politických orgánech;
54. vyzývá členské státy, aby identifikovaly podniky, které podporují rovnost mužů a žen a vhodné sladění pracovního, rodinného a soukromého života a aby maximálně rozšiřovaly osvědčené postupy, zejména prostřednictvím obchodních a průmyslových komor;
55. vítá všeobecnou diskuzi na téma zvýšení podílu žen ve vedoucích pozicích v průmyslu a vyzývá k tomu, aby podniky zavedly pro tento podíl dobrovolnou kvótu, která by vycházela z poměru mužů a žen na pracovišti;
56. vyzývá, aby byly na vnitrostátní i evropské úrovni učiněny kroky s cílem podporovat podnikání žen formou vytváření struktur poskytujících odborné školení a poradenství v pracovněprávní a právní oblasti a usnadněním přístupu k veřejnému a soukromému financování;
57. vybízí k pravidelným výměnám informací a zkušeností mezi zúčastněnými stranami na podporu rovnosti žen a mužů, s cílem realizovat v celé společnosti osvědčené postupy, a to na evropské, vnitrostátní, regionální a místní úrovni a jak v soukromém, tak ve veřejném sektoru;
58. vybízí členské státy a Evropskou komisi, aby věnovaly zvláštní pozornost zranitelným skupinám žen, jako jsou zdravotně postižené či starší ženy, přistěhovalkyně, lesbické, bisexuální a transsexuální ženy nebo příslušnice menšin a ženy s nízkou kvalifikací nebo bez kvalifikace, které pečují o závislé osoby, neboť se jedná o skupiny, které vyžadují speciálně uzpůsobená opatření; vyzývá Komisi k zajištění kontinuity v tom smyslu, aby Evropský rok dobrovolnictví 2011 rovněž podporoval rovnost mužů a žen;
59. vyzývá Komisi, aby podporovala členské státy při zlepšování profesních perspektiv znevýhodněných žen, např. přistěhovalkyň, příslušnic etnických menšin, žen s postižením a matek samoživitelek, a tak zvýšila jejich šanci na ekonomicky soběstačný život tím, že se zlepší jejich přístup ke vzdělání a k odborné přípravě; upozorňuje na mnohostrannou diskriminaci, jíž jsou vystaveny přistěhovalkyně na základě pohlaví, etnické příslušnosti, rasy a často i věku;
60. vyzývá vnitrostátní, regionální a místní orgány, které odpovídají za problematiku rovnosti žen a mužů, aby přijaly integrované přístupy ke zlepšení své reakce na případy vícenásobné diskriminace a na jejich řešení; zdůrazňuje také, že tyto orgány by měly nabízet soudcům, porotám a řadovým zaměstnancům školení, aby dokázali případy vícenásobné diskriminace rozpoznat, předcházet jim a uměli je řešit;
61. připomíná, že zdravotně postižené ženy jsou ve společenském, kulturním, politickém a pracovním životě často diskriminovány; vybízí Komisi a členské státy, aby ke zlepšení jejich situace předložily konkrétní návrhy;
62. vyzývá Komisi a členské státy, aby při realizaci evropské strategie pro začlenění Romů věnovaly maximální pozornost romským ženám;
63. konstatuje, že transsexuálové jsou nadále velmi marginalizovanou a viktimizovanou skupinou, která se ve značné míře potýká se stigmatizací, vyloučením a násilím, jak je uvedeno ve zprávě Agentury pro základní práva; důrazně vybízí Komisi a členské státy, aby se řídily doporučeními této agentury a poskytovaly důraznější a jednoznačnější ochranu před diskriminací na základě genderové identity;
64. přimlouvá se za to, aby ženy a muži měli přístup k náležitým informacím a pomoci v souvislosti s reprodukčním zdravím, a zdůrazňuje, že ženy by měly mít v této oblasti stejná práva a příležitosti na přístup ke službám jako muži; upozorňuje, že ženy musí samy rozhodovat o svých sexuálních a reprodukčních právech, a to zejména prostřednictvím snadného přístupu k antikoncepci a umělému přerušení těhotenství; vyzývá členské státy a Komisi, aby přijaly opatření a kroky s cílem zvýšit informovanost mužů o jejich povinnostech v otázkách sexuality a reprodukce;
65. připomíná, že velkou překážku při prosazování rovnosti žen a mužů představuje násilí proti ženám; vyzývá Komisi, aby zahájila práci na návrhu souhrnné směrnice o opatřeních pro prevenci a potírání všech forem násilí páchaného na ženách, ať už jde o násilí fyzické, sexuální nebo psychické, a zejména pak obchodování se ženami;
66. vyjadřuje potěšení nad úsilím, jež bylo vynaloženo na úrovni EU i členských států v rámci boje proti násilí páchanému na ženách, avšak zdůrazňuje, že tento jev stále zůstává velkým nevyřešeným problémem, a naléhavě žádá členské státy, aby přijaly opatření s cílem zajistit přístup k podpůrným službám zaměřeným na prevenci násilí páchaného na základě pohlaví a na ochranu žen před tímto násilím, a to bez ohledu na jejich právní postavení, rasu, věk, sexuální orientaci, etnický původ nebo vyznání; vítá opětovné zahájení debaty o těchto druzích násilí, zejména vytvoření evropského ochranného příkazu a směrnici o boji proti obchodování s lidmi; vybízí následná předsednictví EU, aby dosáhla dalšího pokroku; zdůrazňuje, že je zapotřebí, aby Rada a Komise přijaly dohodu, jíž bylo ohledně evropského ochranného příkazu dosaženo v Evropském parlamentu, aby mohla směrnice vstoupit v platnost co nejrychleji;
67. znovu vyzývá Komisi, aby v průběhu příštích čtyř let vyhlásila Evropský rok boje proti násilí páchanému na ženách; upozorňuje v této souvislosti, že taková akce přispěje k rozšíření povědomí u evropských občanů a podnítí vlády k boji proti násilí páchanému na ženách;
68. zdůrazňuje, že je třeba provést rozsáhlý průzkum, který obsáhne všechny země EU a za použití jednotné metodiky stanoví skutečný rozsah tohoto problému; upozorňuje na významnou práci, kterou v této oblasti odvede Evropské středisko pro sledování násilí páchaného na základě pohlaví, jež poskytne vysoce kvalitní statistiku na podporu politických opatření zaměřených na boj proti této metle společnosti;
69. vyzývá členské státy, aby zajistily lepší odbornou přípravu příslušníků policie a pracovníků v justiční a sociální oblasti a spolupráci mezi těmito útvary a uzpůsobily svůj aparát, pokud jde o všechny případy násilí proti ženám, včetně závažných a výjimečných aktů fyzického a psychického násilí, např. polití kyselinou;
70. zdůrazňuje, že je důležité, aby členské státy a regionální i místní orgány učinily kroky s cílem napomoci znovuzačleňování žen, jež se staly oběťmi násilí páchaného na základě pohlaví, na trh práce, a to za použití takových nástrojů, jakými jsou ESF nebo program PROGRESS;
71. upozorňuje, že je nutno zdokonalit systémy, které pomáhají ženským organizacím a občanské společnosti obecně zapojovat se do procesů začleňování hlediska rovnosti žen a mužů a spolupracovat v jejich rámci;
72. zdůrazňuje, že hledisko rovnosti žen a mužů a boj proti násilí páchanému na základě pohlaví je třeba začleňovat do vnější politiky Evropské unie a do její politiky rozvojové spolupráce;
73. vyzývá Evropskou komisi, aby podněcovala členské státy k prosazování takového obrazu ženy – ve sdělovacích prostředcích obecně a v propagačních materiálech zejména –, který respektuje její důstojnost, odlišnou roli a identitu;
74. vyzývá Komisi a rozpočtový orgán, aby při sestavování rozpočtů a nového víceletého finančního rámce EU zohlednily rozpočtová kritéria rovnosti pohlaví; vyzývá členské státy, aby se při sestavování vlastních veřejných rozpočtů řídily tímto příkladem;
75. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi a vládám členských států.
– s ohledem na článek 2 a čl. 3 odst. 3 druhý pododstavec Smlouvy o Evropské unii,
– s ohledem na články 8, 151, 153 a 157 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, zejména na ustanovení o sociálních právech a o rovnosti žen a mužů,
– s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv z roku 1948,
– s ohledem na Mezinárodní pakt Organizace spojených národů o hospodářských, sociálních a kulturních právech z roku 1966,
– s ohledem na Úmluvu OSN o odstranění všech forem diskriminace žen z roku 1979,
– s ohledem na deklaraci a akční platformu přijaté dne 15. září 1995 na čtvrté světové konferenci o ženách v Pekingu,
– s ohledem na rozvojové cíle tisíciletí stanovené Organizací spojených národů v roce 2000, zejména s ohledem na cíl 1 (odstranit extrémní chudobu a hlad) a na cíl 3 (prosazovat rovnost mužů a žen),
– s ohledem na rezoluci Parlamentního shromáždění Rady Evropy č. 1558 (2007) o feminizaci chudoby,
– s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/54/ES ze dne 5. července 2006 o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání (přepracované znění)(1),
– s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1098/2008/ES ze dne 22. října 2008 o Evropském roku boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení (2010)(2),
– s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 283/2010/EU ze dne 25. března 2010, kterým se zřizuje evropská facilita mikrofinancování Progress pro oblast zaměstnanosti a sociálního začleňování(3),
– s ohledem na návrh závěrů Rady ze dne 30. října 2007 „Přezkum provádění Pekingské akční platformy členskými státy a orgány EU – Ukazatele týkající se žen a chudoby“ (13947/07),
– s ohledem na zprávu Komise ze dne 3. října 2008 o provádění barcelonských cílů týkajících se zařízení péče o děti předškolního věku (KOM(2008)0638),
– s ohledem na zprávu Komise o rovnosti žen a mužů 2010 (KOM(2009)0694),
– s ohledem na doprovodný pracovní dokument útvarů Komise ke zprávě Komise „Rovnosti žen a mužů“ – 2010 (SEK(2009)1706),
– s ohledem na sdělení Komise o strategii pro rovnost žen a mužů 2010–2015 (KOM(2010)0491),
– s ohledem na doprovodné pracovní dokumenty útvarů Komise ke sdělení Komise o strategii pro rovnost žen a mužů 2010–2015 (SEK(2010)1079) a (SEK(2010)1080),
– s ohledem na sdělení Komise „Evropa 2020: Strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (KOM(2010)2020),
– s ohledem na zprávu nadace Eurofound ze dne 24. března 2010 „Druhý evropský průzkum kvality života: Rodinný život a práce“,
– s ohledem na své usnesení ze dne 13. října 2005 o ženách a chudobě v Evropské unii(4),
– s ohledem na své usnesení ze dne 18. listopadu 2008 obsahující doporučení Komisi pro uplatňování zásady stejné odměny za práci pro muže a ženy(5),
– s ohledem na své usnesení ze dne 6. května 2009 o aktivním začleňování osob vyloučených z trhu práce(6),
– s ohledem na své usnesení ze dne 10. února 2010 o rovnosti žen a mužů v Evropské unii – 2009(7),
– s ohledem na své usnesení ze dne 17. června 2010 o genderových aspektech poklesu hospodářství a finanční krize(8),
– s ohledem na své usnesení ze dne 17. června 2010 o hodnocení výsledků plánu pro dosažení rovnosti žen a mužů na období 2006–2010 a doporučení pro budoucnost(9),
– s ohledem na své usnesení ze dne 7. září 2010 o úloze žen ve stárnoucí společnosti(10),
– s ohledem na své usnesení ze dne 19. října 2010 o ženách zaměstnaných za nejistých pracovních podmínek(11),
– s ohledem na článek 48 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví a stanovisko Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A7-0031/2011),
A. vzhledem k tomu, že podle výše zmíněného rozhodnutí 1098/2008/ES měla opatření v rámci Evropského roku boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení zohledňovat rozdíly v rizicích a míře chudoby a sociálního vyloučení u žen a u mužů; vzhledem k tomu, že 85 milionů Evropanů žije pod hranicí chudoby a 17 % všech žen v sedmadvacítce zemí EU je řazeno mezi obyvatele žijící v chudobě; dále vzhledem k tomu, že v posledních 10 letech se počet žen žijících v chudobě zvýšil vůči počtu mužů zcela neúměrně; vzhledem k tomu, že chudoba rodičů často vede k chudobě dětí a má závažný dopad na jejich pozdější život,
B. vzhledem k tomu, že Evropská unie čelí rozsáhlé hospodářské, finanční a sociální krizi, která zvláště znevýhodňuje ženy na trhu práce i v jejich osobním životě, neboť ženy mají častěji nejistá zaměstnání, více jim hrozí, že budou propuštěny, a častěji postrádají sociální pojištění; dále vzhledem k tomu, že v době hospodářské recese čelí lidé, kterým již dříve hrozila chudoba a z nichž většinu tvoří ženy, ještě většímu riziku chudoby, což platí zejména pro skupiny, které jsou znevýhodněny i v mnoha jiných oblastech,
C. vzhledem k tomu, že úsporná opatření, která se nyní zavádějí v celé EU, budou mít obzvlášť negativní dopad na ženy, které dominují veřejnému sektoru jako zaměstnankyně i jako příjemkyně služeb,
D. vzhledem k tomu, že boj proti chudobě je jedním z pěti měřitelných cílů navržených Komisí v rámci strategie Evropa 2020; vzhledem k tomu, že integrovaný hlavní směr č. 10 strategie Evropa 2020 (Podporovat sociální začlenění a boj proti chudobě) doporučuje, aby jednotlivé členské státy přijaly vlastní politiku na ochranu žen zejména před rizikem chudoby, která by zajistila neúplným rodinám a starším ženám jistotu příjmu,
E. vzhledem k tomu, že rovnost mezi muži a ženami je zbraní proti chudobě mezi ženami, neboť pozitivně přispívá k produktivitě a hospodářskému růstu a zvyšuje účast žen na pracovním trhu, což má zase mnohé sociální a hospodářské výhody,
F. vzhledem k tomu, že úroveň zaměstnanosti žen je v průměru 59,1 %; vzhledem k tomu, že průměrný rozdíl v odměňování mužů a žen je stále výrazný, přičemž v celé EU dosahoval v roce 2010 téměř 18 % a v některých členských státech více než 30 %, a vzhledem k tomu, že zásada rovného odměňování mužů a žen je jednou z hlavních zásad zakotvených v evropských smlouvách; vzhledem k tomu, že trh práce rozdělený podle pohlaví má přímý dopad na situaci žen,
G. vzhledem k tomu, že v 16 členských státech riziko extrémní chudoby u žen vysoce převyšuje riziko extrémní chudoby u mužů,
H. vzhledem k tomu, že zaměstnání samo o sobě neposkytuje přiměřenou ochranu před extrémní chudobou; vzhledem k tomu, že v důsledku pracovní segregace pracují ve špatně placených zaměstnáních spíše ženy než muži, zatímco ochranu před extrémní chudobou často neposkytuje ani placení příspěvků sociálního zabezpečení,
I. vzhledem k tomu, že čím déle trvá chudoba se zvláště nízkým příjmem, tím vyšší je riziko, že člověk upadne do stavu permanentní ekonomické nouze a sociálního vyloučení; proto vzhledem k tomu, že opatření boje proti chudobě by neměla být zaměřena pouze na ty, kteří již žijí v extrémní ekonomické nouzi, nýbrž by se měly také snažit o okamžitou prevenci a odstraňování faktorů, které u občanů a zejména u žen vedou k extrémní ekonomické a sociální nouzi,
J. vzhledem k tomu, že mezi ženami a muži a mezi jednotlivými věkovými skupinami existuje značný nepoměr v množství času vynaloženého na neplacenou práci a v míře každodenního zapojení do péče o druhé; vzhledem k tomu, že největší množství neplacené práce spočívá zejména na ženách,
K. vzhledem k tomu, že všeobecný přístup k cenově dostupným, kvalitním podpůrným službám, jako jsou například zařízení péče o děti, zařízení péče pro seniory a další závislé osoby, je důležitý z hlediska dosažení rovné účasti žen a mužů na trhu práce i jako prostředek k předcházení vzniku chudoby a snižování jejího výskytu,
L. vzhledem k tomu, že ve srovnání s celkovou populací čelí starší lidé vyššímu riziku chudoby, která v roce 2008 dosáhla v zemích EU-27 u obyvatel starších 65 let přibližně 19 %; vzhledem k tomu, že starší ženy se nacházejí v obzvlášť obtížné situaci, neboť jejich nárok na důchod je často odvozován od jejich manželského stavu (vdovský či pozůstalostní důchod) a jen zřídka dostávají vlastní přiměřený důchod v důsledku přerušení kariéry, rozdílů v platech mužů a žen i jiných faktorů, což vede k tomu, že ženy jsou více než muži postiženy trvalou, extrémní chudobou (riziko chudoby hrozí 22 % žen starších 65 let ve srovnání s 16 % v případě mužů),
M. vzhledem k tomu, že ženy, zejména ve venkovských oblastech, jsou častěji než muži zapojeny do neformální ekonomiky, a nejsou tudíž oficiálně vedeny na trhu práce, nebo mají jen krátkodobý pracovní poměr, v důsledku čehož nastávají zvláštní problémy, pokud jde o sociální práva žen včetně práv v době těhotenství, mateřské dovolené a kojení, získání nároku na důchod a účasti na sociálním zabezpečení,
N. vzhledem k tomu, že chudoba je faktorem spojeným s vyšším rizikem násilí založeného na příslušnosti k pohlaví, které je jednou z hlavních překážek uplatňování rovnosti žen a mužů; vzhledem k tomu, že domácí násilí často vede ke ztrátě zaměstnání, zdravotním potížím a bezdomovectví, v důsledku čehož se ženy mohou dostat do bludného kruhu chudoby; dále vzhledem k tomu, že obchodování s lidmi je moderní formou otroctví, která do velké míry postihuje ženy a dívky a představuje závažný faktor, jenž vyplývá z chudoby a současné k ní přispívá,
O. vzhledem k tomu, že veškeré druhy násilí páchaného na ženách jsou jednou z nejrozšířenějších forem porušování lidských práv, která nezná žádné zeměpisné, ekonomické ani sociální hranice; vzhledem k tomu, že tento problém je velmi závažný v EU, kde přibližně 20–25 % žen čelí v průběhu dospělosti fyzickému násilí a více než 10 % žen se stává obětí sexuálního násilí,
P. vzhledem k tomu, že zdravotně postižené ženy čelí diskriminaci v rodině i ve vzdělávacím systému, jejich pracovní možnosti jsou omezené a sociální dávky, které dostávají, ve většině případů nestačí na to, aby se dostaly z chudoby; vzhledem k tomu, že členské státy proto musejí poskytnout ženám se zdravotním postižením specializovanou péči, kterou potřebují, aby mohly požívat svých práv, a navrhnout opatření ke snadnější integraci těchto žen pomocí doplňkových podpůrných programů,
Q. vzhledem k tomu, že ženy nesou rostoucí měrou břemeno chudoby, neboť jsou chudobou více ohroženy než muži, zejména kategorie žen se zvláštními potřebami, jako například ženy se zdravotním postižením, starší ženy a neúplné rodiny (především matky samoživitelky a vdovy, které pečují o nezletilé děti), a skupiny nejvíce náchylné k sociálnímu vyloučení, jako např. ženy v romských komunitách, kde práce v domácnosti a péče o děti tradičně přísluší výhradně ženám, takže ženy předčasně opouštějí vzdělávací systém a zaměstnání, a rovněž přistěhovalkyně; vzhledem k tomu, že je zapotřebí zajistit vyhovující pracovní podmínky a ochranu práv, což má pro tyto ženy zásadní význam, např. důstojnou odměnu za práci, mateřskou dovolenou a pracovní prostředí, kde by neexistovala diskriminace,
R. vzhledem k tomu, že program Progress je určen na podporu účinného uplatňování zásady rovnosti mezi pohlavími a začleňování hlediska rovnosti mužů a žen do politik EU; vzhledem k tomu, že tento program je mimořádně důležitým nástrojem boje proti feminizaci chudoby,
S. vzhledem k tomu, že střední délka života u žen je o šest let delší než u mužů, jak je patrné ze statistických údajů o EU-27 z roku 2007, podle nichž se muži dožívají 76 let a ženy 82 let; vzhledem k tomu, že tato skutečnost má významné důsledky pro chudobu žen, zejména proto, že ženy mají ve srovnání s muži obtížnější přístup k systémům sociálního zabezpečení a k penzijním systémům,
Feminizace chudoby
1. domnívá se, že předcházení chudobě žen a snižování jejího výskytu je v souladu s článkem 3 Smlouvy o Evropské unii důležitým prvkem základní zásady sociální solidarity, k níž se Evropská unie hlásí, a předpokládá rovnost žen a mužů, sociální spravedlnost a ochranu a boj proti sociálnímu vyloučení a diskriminaci;
2. bere na vědomí, že „feminizace chudoby“ znamená, že ženy jsou chudobou postiženy častěji než muži, chudoba je v jejich případě tíživější, než je tomu mužů, a že chudoba mezi ženami je na vzestupu;
3. poukazuje na to, že podle ukazatele míry ohrožení chudobou, který používá Eurostat, bylo v roce 2008 v Evropské unii ohroženo chudobou téměř 85 milionů osob a že podle ukazatele hmotné deprivace se odhaduje, že se toto číslo zvýší až na 120 milionů; domnívá se, že z rozhodnutí Rady o ukazatelích chudoby mohou vyplynout nejasnosti týkající se celkového cíle snížení chudoby, tedy vyvést z chudoby a vyloučení do roku 2020 20 milionů osob (jde o snížení o 23,5 % podle ukazatele míry ohrožení chodbou užívaného Eurostatem, ale pouze o 16,7 % podle ukazatele hmotné deprivace); zdůrazňuje, že lidé žijící v chudobě jsou z větší části ženy, což je situace vzniklá v důsledku nezaměstnanosti, nepravidelného zaměstnání, nízkých mezd, důchodů pod úrovní životního minima a velmi častých obtíží při získávání přístupu k vhodným veřejným službám;
4. zdůrazňuje, že nerovnost mezi muži a ženami znemožňuje zmírňovat chudobu a ohrožuje perspektivy hospodářského a lidského rozvoje;
5. vyzývá členské státy, aby zařadily do všech politik zaměstnanosti a zvláštních opatření koncept rovnosti pohlaví s cílem zlepšit přístup k pracovním místům, zabránit nadměrnému zastoupení žen v nejistých zaměstnáních, zvýšit trvalou zaměstnanost žen a podporovat pokrok žen v oblasti zaměstnanosti a dále snížit segregaci na trhu práce na základě pohlaví tím, že budou řešeny přímé i nepřímé příčiny;
6. poukazuje na to, že chudoba žen není jen výsledkem nedávné hospodářské krize, ale důsledkem různých faktorů, včetně stereotypů, existujících platových rozdílů mezi muži a ženami, překážek způsobených nedostatečným sladěním rodinného a profesního života, delší střední délky života u žen a obecně různých typů diskriminace na základě pohlaví, jejímiž oběťmi jsou většinou ženy;
7. připomíná, že Komise vyhlásila rok 2010 Evropským rokem boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení s cílem znovu potvrdit a upevnit politický závazek Unie k dosažení zásadního pokroku v boji proti chudobě a uznat základní práva osob, které žijí v chudobě a v situaci sociálního vyloučení, na důstojný život a plné zapojení se do společnosti;
8. připomíná, že Evropský rok boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení 2010 měl být nejen mediální kampaní, ale také iniciativou k další podpoře mnohostranné politiky boje proti chudobě a pokročilejších ukazatelů chudoby; žádá proto Komisi, aby kriticky zhodnotila nová opatření, která v této souvislosti přijaly k odstranění chudoby a sociálního vyloučení členské státy;
9. je toho názoru, že je zapotřebí zachovat jak na evropské úrovni, tak na úrovni jednotlivých států pevné odhodlání k dosažení dalšího pokroku na cestě k rovnosti pohlaví, a to prostřednictvím strategií prosazujících pokyny Komise týkající se rovného postavení žen a mužů, Evropského paktu pro rovnost žen a mužů přijatého Radou Evropy a rámce opatření v oblasti rovného postavení žen a mužů, který uzavřeli evropští sociální partneři;
10. zdůrazňuje, že rovnost žen a mužů je jedním z předpokladů udržitelného růstu, zaměstnanosti, konkurenceschopnosti a sociální soudržnosti;
11. vyzývá Komisi a Radu, aby při vypracovávání politik a opatření pro další fázi metody otevřené koordinace v oblasti sociálního začlenění a sociální ochrany, strategie sociálního začlenění a stěžejní iniciativy „Evropa 2020“ bojující proti chudobě a sociálnímu vyloučení patřičně zohlednily požadavky Parlamentu vyjádřené v jeho usneseních ze dne 15. listopadu 2007 o vyhodnocení sociální reality(12), ze dne 9. října 2008 o podpoře sociálního začlenění a boji proti chudobě v EU, včetně dětské chudoby(13), ze dne 6. května 2009 o aktivním začleňování osob vyloučených z trhu práce a ze dne 20. října 2010 o úloze minimálního příjmu v boji proti chudobě a o prosazování společnosti sociálního začleňování v Evropě(14) a aby do participačního procesu zapojily všechny subjekty;
12. bere na vědomí sdělení Komise o strategii pro rovnost žen a mužů 2010–2015; vyzývá Evropskou komisi a členské státy, aby v rámci odstraňování chudoby a boje proti sociálnímu vyloučení učinily genderové hledisko důležitým prvkem všech společných politik a vnitrostátních programů;
13. vítá iniciativu Komise „Evropská platforma pro boj proti chudobě“; vyzývá Komisi a členské státy, aby v rámci této platformy pomáhaly prosazovat rovnost žen a mužů;
14. vyzývá Komisi, aby v souladu s uvedenou iniciativou nazvanou „Evropská platforma pro boj proti chudobě“ posílila evropskou strategii v oblasti sociálního začleňování a ochrany a aby vystupňovala své úsilí zaměřené zejména na zlepšení situace rodičů samoživitelů s cílem umožnit jim důstojný život;
15. poukazuje na to, že v řadě členských států se v důsledku hospodářské krize nadále zvyšuje nezaměstnanost a zhoršuje sociální situace, která různým způsobem postihuje mladé a starší lidi i muže a ženy a jejich rodiny, a proto vyzývá Evropskou unii a členské státy, aby posílily svůj závazek a přijaly konkrétní opatření k odstranění chudoby a k boji proti sociálnímu vyloučení, zejména chudoby mezi ženami a jejích přímých důsledků pro rodinný život, jelikož chudoba a sociální vyloučení představují porušování lidských práv a dotýkají se přinejmenším jednoho evropského občana ze šesti; vyzývá Komisi a členské státy, aby se zaměřily především na nejohroženější skupiny (neúplné rodiny, rodiny se třemi nebo více dětmi, osoby se zdravotním postižením, etnické menšiny, zejména Romy, osoby žijící v nejvíce znevýhodněných mikroregionech, lidi se sníženou pracovní schopností a mladé lidi bez pracovních zkušeností); je přesvědčen, že k důstojnému životu je zapotřebí přístup ke vzdělání a na trh práce a zapojení se do společnosti; vyzývá Evropskou unii a členské státy, aby zajistily, že budou přijata opatření k odstranění dětské chudoby a že všechny děti budou mít v průběhu života rovné příležitosti;
16. zdůrazňuje, že integrace žen na trh práce, k níž došlo v posledních desetiletích, znamená, že krize má větší přímý dopad nejen na samotné ženy, ale i na domácnosti, v jejichž případě dochází v případě ztráty zaměstnání žen k výraznému snížení příjmů; zdůrazňuje, že nyní, kdy byly oznámeny rozpočtové škrty, lze očekávat, že se neúměrně zvýší nezaměstnanost žen, neboť ženy jsou nepoměrně více zastoupeny ve školství, zdravotnictví a sociálních službách;
17. vyzývá Komisi a členské státy, aby ukazatele týkající se žen a chudoby, jež byly vypracovány v souvislosti s pekingskou akční platformou, použily jako nástroj pro sledování dopadu širších politik v sociální a hospodářské oblasti a v oblasti zaměstnanosti na snižování chudoby; vyzývá členské státy, aby nalezly vhodnější metody měření chudoby mezi ženami;
18. vyzývá Komisi a členské státy, aby v národních zprávách a v každoroční společné zprávě o sociální ochraně a sociálním začlenění uváděly systematické údaje a informace rozdělené podle pohlaví;
19. vyzývá Komisi a členské státy, aby zavedly nové individuální indikátory pro ženy a chudobu jako nástroj k monitorování dopadů širších politik v sociální a hospodářské oblasti a v oblasti zaměstnanosti na ženy a chudobu;
20. zdůrazňuje, že za účelem prosazení mechanizmů umožňujících dosáhnout rovnosti žen a mužů ve všech oblastech sociálního, hospodářského a politického života je důležité na základě rozsáhlé konzultace s Evropským parlamentem a s přihlédnutím k názorům sociálních partnerů a občanské společnosti dohodnout se na postupu, který by navazoval na schválení Evropské listiny práv žen;
21. upozorňuje zejména to, že je nutné dále pokračovat ve výzkumu a analýzách fenoménu „feminizace chudoby“; vyzývá Komisi a Eurofound, aby spolu s Evropským institutem pro rovnost žen a mužů iniciovaly cílený výzkum, mj. za účelem posouzení dopadu globální krize na ženy;
22. žádá členské státy, aby zajistily, že všichni, zejména mládež a senioři, budou mít přístup k základní péči;
23. žádá členské státy, aby zajistily, že starší ženy trpící chorobami typickými pro jejich věk budou mít přístup k preventivní medicíně a diagnostice, které jsou jedním ze způsobů, jak bojovat proti sociálnímu vyloučení a chudobě;
24. vyzývá členské státy, aby usnadnily přístup k lékařské péči pro přistěhovalkyně, pokud jde o nemoci způsobené odlišnými stravovacími návyky a rituální praxí; vyzývá proto Komisi a členské státy, aby při vytváření politik v oblasti zdraví přihlížely k problematice prevence a eliminace praktik, které jsou nebezpečné pro zdraví žen a vedou rovněž k sociálnímu vyloučení a chudobě;
25. vyzývá členské státy, aby zajistily, že genderové politiky a zásady Společenství budou uplatňovány na všech úrovních, tj. na úrovni místní i celostátní;
26. připomíná, že boj s chudobou a se sociálním vyloučením musí nadále probíhat jak v rámci Evropské unie, tak i mimo ni, aby byl splněn závazek Evropské unie a jejích členských států ohledně dosažení rozvojových cílů tisíciletí OSN do roku 2015;
Boj proti chudobě žen prostřednictvím politiky práce a sociální ochrany
27. vyzývá členské státy, aby zavedly zvláštní programy na podporu aktivního začleňování nebo opětovného začlenění žen na trh práce a poskytovaly konkrétní možnosti celoživotního vzdělávání zaměřeného na získání dovedností a odborné kvalifikace, jako je emancipace, zvyšování sebevědomí a budování kapacit, které jsou potřebné s ohledem na strategii Evropa 2020, jež klade důraz na projekty a programy ekologické transformace, tj. na odvětví obnovitelných zdrojů energie, vědu a technicky náročná zelená pracovní místa pro nové udržitelné hospodářství; vyzývá k tomu, aby v zájmu zabránění vzniku další nejistoty, které jsou ženy na trhu práce vystaveny, byly při výběru zaměstnanců, kteří mají být propuštěni, zohledňovány rodinné povinnosti a přihlíželo se k tomu, že v mnoha případech mají ženy svěřeny děti do své péče;
28. poukazuje na značné rozdíly mezi obyvateli venkovských a městských oblastí, pokud jde o přístup k odbornému vzdělávání, zaměstnání a ke kvalitní práci; přikládá značný význam právu všech těchto obyvatel, zejména těch nejmladších a nejohroženějších, na odpovídající vzdělání, včetně odborného nebo vysokoškolského studia, a vyzývá proto členské státy a Komisi, aby tyto skupiny podporovaly prostřednictvím účinného systému aktivních politik a vhodných opatření zaměřených na odborné vzdělávání s cílem umožnit jim, aby se rychle přizpůsobily požadavkům na trhu práce;
29. poukazuje na to, že sociální ochrana, politiky týkající se trhu práce a sociální politika významně přispívají ke snižování rozsahu a trvání hospodářského poklesu tím, že stabilizují pracovní trhy a spotřebu, a upozorňuje dále na to, že systém sociální ochrany je stabilizačním faktorem jak v souvislosti s příjmy, tak i výdaji;
30. považuje aktivní politiku zaměstnanosti (např. školení při zaměstnání, odborné vzdělávání a přípravu) za velmi důležitý faktor prevence chudoby a proces, v němž hrají zásadní úlohu sociální partneři; je navíc toho názoru, že aktivní politika zaměstnanosti (např. pracovní zkušenosti mladých lidí, chráněné dílny a pracoviště) také zásadním způsobem zajišťuje rovnováhu pracovního trhu, rozšiřuje možnosti přístupu na trh práce a přispívá k zachování zaměstnanosti v případě znevýhodněných skupin;
31. zdůrazňuje, že je třeba vytvořit transparentní regulační rámec pro atypické formy pracovního poměru s cílem zajistit řádné pracovní podmínky a důstojnou odměnu za práci, vzhledem k tomu, že možnost nalézt zaměstnání je hybnou silou boje proti chudobě;
32. domnívá se, že integrace žen na trh práce je klíčem k boji proti chudobě a sociálnímu vyloučení; zdůrazňuje, že velký význam má vytváření nových míst, podpora další odborné přípravy a vzdělávání pro ženy žijící na hranici chudoby a pomoc při hledání zaměstnání;
33. bere na vědomí, že mezi ekonomickou nerovností a závislým postavením žen existuje přímá vazba a že stále existují nerovnosti mezi muži a ženami, pokud jde o přístup ke vzdělání, o rodinné povinnosti a o zajištění rodinných příjmů, a vyjadřuje politování nad tím, že stále existuje rozdíl v platech mezi oběma pohlavími, který má negativní následky;
34. zdůrazňuje, že v případě ztráty zaměstnání je riziko, že se nepodaří získat další zaměstnání, vyšší u žen a že je také pravděpodobnější, že budou při náboru do zaměstnání v nevýhodě, neboť více žen je zaměstnáno na základě nejistých smluv nebo smluv na zkrácený úvazek, aniž by si takovou smlouvu zvolily, nebo proto, že jsou ženy i nadále postiženy mzdovými nerovnostmi;
35. poukazuje na to, že podle zvláštního průzkumu Eurobarometru nazvaného „Rovné postavení žen a mužů v EU v roce 2009“ převládá v Evropě všeobecný názor, že je zapotřebí snížit rozdíl v platech mezi ženami a muži;
36. vyzývá Komisi a členské státy, aby v rámci strategie Evropa 2020 učinily nezbytná opatření k odstranění nerovností mezi ženami a muži v oblasti zaměstnanosti; rozhodně vybízí k tomu, aby bylo stanoveno jako cíl snížit každoročně rozdíl v odměňování žen a mužů o 1 % s cílem snížit tento rozdíl o 10 % do roku 2020 a zajistit, aby ženy pobíraly po dobu zákonné mateřské dovolené plný plat, jak Parlament doporučuje ve svém postoji ze dne 20. října 2010(15), které se týká této otázky, jelikož tím lze přispět k odstranění nerovností mezi muži a ženami v zaměstnání; zdůrazňuje dále, že ke zvýšení zastoupení žen v politických, hospodářských a podnikových orgánech s rozhodovací pravomocí je nadále zapotřebí pozitivní diskriminace;
37. konstatuje, že podnikatelky mají horší přístup k úvěrům, což představuje velkou překážku jejich profesního rozvoje a ekonomické nezávislosti a je v rozporu se zásadou rovného zacházení;
38. vyzývá politické činitele EU i jednotlivých členských států, aby své politické kroky k omezení negativního dopadu hospodářské krize opírali o analýzu pracovního trhu rozlišenou podle pohlaví a o systematická genderová hodnocení a posuzování jejího dopadů;
39. vyzývá Komisi, aby pokračovala v iniciativách, které mají za cíl identifikovat neformální ekonomiku a kvantifikovat „ekonomiku života“ za pomoci genderových přístupů v souladu s projektem Evropské komise „Překročit HDP“; vyzývá členské státy, aby ženám a mužům, kteří se starají o staré, nemocné nebo zdravotně postižené příbuzné, a starším ženám, které dostávají zvláště nízké důchody, vyplácely přiměřené sociální dávky;
40. vyzývá Komisi, aby přezkoumala stávající legislativu týkající se uplatňování principu stejné odměny za stejnou práci pro muže a ženy, jak Parlament žádal ve svém usnesení ze dne 18. listopadu 2008(16) (legislativní podnět vyzývající Komisi k předložení odpovídajícího návrhu do konce roku 2009);
41. zdůrazňuje, že klíčový význam má reforma makroekonomických, sociálních a pracovněprávních předpisů, aby byla zaručena ekonomická a sociální spravedlnost pro ženy, aby byly přezkoumány metody určování míry chudoby a rozvíjeny strategie na podporu spravedlivého rozdělení bohatství, aby byl zajištěn minimální příjem a důstojné mzdy a důchody, aby bylo vytvořeno větší množství kvalitních pracovních míst pro ženy spojených s patřičnými právy, aby bylo ženám a dívkám umožněno využívat kvalitních veřejných služeb a aby bylo zkvalitněno poskytování sociálních a komunálních služeb, včetně jeslí, mateřských škol a ostatních forem předškolního vzdělávání, denních center, volnočasových, rodinných a mezigeneračních center provozovaných na obecní úrovni, které by měly být cenově dostupné a přístupné pro ženy i muže stejně jako pro mladší i starší občany a měly by být kompatibilní s prací na plný úvazek;
42. vyzývá členské státy, aby vytvořily poradní centra, která by se zaměřovala na zjišťování případů vykořisťování pracujících žen, jež je jednou z hlavních příčin chudoby a sociálního vyloučení, a na boj proti tomuto vykořisťování;
43. vyzývá členské státy, aby jako nástroj boje proti chudobě zvážily reformu ociálních systémů s cílem zavést individualizovaný nárok na důchod a účast v systému sociálního zabezpečení za účelem odstranění situace, kdy je výdělečně činný partner ve výhodě, zaručit stejný nárok na důchod pro všechny;
44. vyzdvihuje pozitivní účinek rovnosti mezi muži a ženami na hospodářský růst; poukazuje na to, že se na základě výsledků řady studií odhaduje, že pokud by hodnoty zaměstnanosti, práce na částečný úvazek a produktivity byly u žen stejné jako u mužů, vzrostl by HDP o 30 %, což by bylo přínosem nejen pro ekonomiku jako celek, ale rovněž by se snížilo riziko chudoby, které mnoha ženám hrozí;
45. vyzývá Komisi a Radu, aby vzhledem k velmi vysokému riziku přenosu trvalé chudoby z rodičů na jejich děti, což může významně oslabit možnost těchto dětí vést lepší život, co nejdříve vytvořily a realizovaly strategii, která by snížila dětskou chudobu do roku 2012 na polovinu a zastavila spirálu chudoby obecně; zdůrazňuje proto, že je třeba zařadit jednotlivá práva dětí do všech politik a opatření EU, což umožní monitorovat a hodnotit kroky přijaté s cílem ukončit dětskou chudobu, stanovit a vytvořit prioritní opatření, posílit sběr údajů a dále rozvíjet společné ukazatele na úrovni EU; je přesvědčen, že v této souvislosti je nezbytné usnadnit samoživitelům vstup a návrat na trh práce a s ohledem na problémy, s nimiž se setkávají neúplné rodiny, přijmout pro ně opatření v oblasti sociální péče a zajistit také konkrétní podporu pro mnohočlenné rodiny; domnívá se, že dětem z chudých rodin, v nichž nikdo nepracuje, se musí dostat zvláštní pozornosti a podpory, aby se v budoucnosti předešlo vzniku chudoby;
46. žádá příslušné orgány jednotlivých členských států, aby přezkoumaly svou přistěhovaleckou politiku s cílem odstranit strukturální překážky, které stojí v cestě plné účasti migrantů na trhu práce, aby shromáždily údaje o pokroku, jehož bylo dosaženo v boji proti diskriminaci ohrožených skupin, a posoudily dopad výdajových škrtů v oblasti přístupu ke zdravotní péči, vzdělávání a sociální ochraně;
47. bere na vědomí rozhodnutí Rady ze dne 17. června 2010 o tom, že stanovení vlastních cílů týkajících se snížení počtu osob, jimž hrozí chudoba nebo vyloučení, bude ponecháno na členských státech ve spolupráci s regiony, a to na základě jednoho nebo několika ze tří ukazatelů, které Rada odsouhlasila; domnívá se, že členským státům, které se rozhodnou využít pouze ukazatele „domácnosti bez zaměstnané osoby“, hrozí, že budou systematicky opomíjet problémy, jako je chudoba v důsledku nedostatečného odměňování v zaměstnání, energetická chudoba, chudoba rodičů samoživitelů, dětská chudoba a sociální vyloučení; naléhavě žádá členské státy, aby nezneužívaly toho, že si mohou samy zvolit ukazatel, ke stanovování méně ambiciózních cílů v boji proti chudobě; upozorňuje na problémy, s nimiž se setkávají miliony důchodců v Evropě ve snaze vyjít s nedostatečným důchodem a pokrýt zvláštní potřeby související s věkem, a to zejména kvůli vysokým nákladům na léky a lékařskou péči; zdůrazňuje, že školní a vysokoškolské vzdělání pro nejohroženější skupiny musejí být prioritním cílem, v souvislosti s nímž si musí každý členský stát stanovit své cíle;
48. upozorňuje, že vzhledem k tomu, že rovnoprávná a plnohodnotná účast na hospodářském, politickém a společenském životě by měla být považována za právo a probíhat na individuálním základě, měly by politiky aktivního sociálního začleňování využívat k odstraňování chudoby a sociálního vyloučení komplexní přístup, a to zejména tak, že pro všechny zajistí neomezený přístup ke kvalitním sociálním službám a ke službám obecného (hospodářského) zájmu;
49. zdůrazňuje, že jako součást boje proti chudobě, dětské chudobě a sociálnímu vyloučení je zapotřebí vypracovat na úrovni členských států vhodné politiky zaměřené na integraci do pracovního procesu a na odbornou přípravu, a to spolu se zvláštními daňovými opatřeními pro rodiny samoživitelů;
50. zdůrazňuje, že je zapotřebí přijmout opatření proti diskriminaci, pokud jde o příležitosti na trhu práce a o mzdovou politiku, a to jak na úrovni jednotlivých členských států, tak i na evropské úrovni;
51. vyzývá Komisi, aby podrobně prostudovala překážky, které brání zapojení do společnosti, jako jsou např. energetická chudoba, finanční vyloučení a potíže s přístupem k informačním a komunikačním technologiím (IKT);
52. zdůrazňuje, že k tomu, aby byl boj s chudobou účinný, je důležité koordinovat politiky zaměřené na boj s nezaměstnaností a sociálním vyloučením na všech úrovních veřejné správy;
53. vyzývá členské státy, aby usnadnily přístup ke vzdělávacím programům a programům odborné přípravy pro přistěhovalce a příslušníky etnických menšin, jelikož to usnadní jejich účast na trhu práce;
Sladění rodinného a pracovního života u žen, které žijí v chudobě nebo jsou ohroženy chudobou
54. vyzývá Evropskou komisi a členské státy, aby učinily nezbytná opatření, jež by podpořila slaďování pracovního a soukromého života, aby ženy ohrožené chudobou měly možnost věnovat se svému povolání na základě plného úvazku, nebo aby zajistily přístup k práci na částečný úvazek mj. i díky využívání reverzibilních částečných úvazků v obdobích, kdy se věnují péči o závislé osoby;
55. zdůrazňuje, že v chudobě žije jedna třetina neúplných rodin v Evropě;
56. vyzývá členské státy, aby ve spojitosti s uvedeným postupem novelizace směrnice Rady 92/85/EHS přijaly nezbytná opatření k tomu, aby se zabránilo propouštění pracovnic v průběhu těhotenství a mateřství; vyzývá členské státy, aby přijaly aktivní opatření s cílem zabránit diskriminaci těhotných žen na trhu práce a další opatření k zajištění toho, aby mateřství nemělo negativní vliv na právo pracujících žen na důchod a aby výše těchto důchodů nebyla ovlivněna tím, že čerpaly mateřskou dovolenou;
57. připomíná členským státům, že poskytování odpovídající péče o děti je základem rovnosti žen a mužů na trhu práce; lituje, že cílů stanovených na zasedání Evropské rady v Barceloně v roce 2002, podle nichž má být do roku 2010 zajištěna péče o předškolní děti pro nejméně 90 % dětí od 3 let až do začátku školního věku a pro nejméně 33 % dětí mladších 3 let, nebylo zdaleka dosaženo; vyzývá Radu a členské státy, aby obnovily a splnily své závazky vztahující se ke splnění barcelonských cílů v oblasti zajištění cenově i jinak dostupné a kvalitní péče o děti a aby zpracovaly nové cíle v oblasti péče o závislé osoby; vyzývá proto členské státy, aby zlepšily dostupnost služeb veřejných zařízení pro péči o děti, zejména na základě finanční podpory péče o děti, a tato zařízení zdokonalily a poskytly podnikům pobídky ke zřizování vlastních zařízení;
58. vyzývá členské státy k přijetí cílených opatření, kterými by ženám ve znevýhodněném prostředí zajistily spravedlivý přístup k veřejnému zdravotnictví, zejména k primární zdravotní péči (včetně ochrany matek a dětí) dle definice Světové zdravotnické organizace, ale také ke gynekologické a porodnické péči, k důstojnému bydlení, justici, vzdělávání, odborné přípravě, celoživotnímu vzdělávání, sportu a kultuře, čímž se předejde předčasnému ukončení školní docházky a usnadní se plynulý přechod ze školy na trh práce;
59. vyzývá členské státy, aby přijaly vhodná opatření na podporu matek mladších dvaceti let, které často obtížně hledají zaměstnání a žijí v chudobě v důsledku svého nezřídka nízkého vzdělání a kvůli sociálním předsudkům;
Boj proti chudobě starších žen
60. zdůrazňuje, že tam, kde jsou systémy sociálního zabezpečení založeny na zásadě trvalého placeného zaměstnání, hrozí ženám, zejména ženám ve vyšším věku, riziko chudoby více než mužům; poukazuje na to, že ženy kvůli přerušením pracovní činnosti v některých případech nesplňují tuto podmínku a že jsou kvůli diskriminaci na trhu práce znevýhodněny, a to zejména kvůli rozdílům v platech, mateřské dovolené, práci na částečný úvazek nebo v důsledku přerušení nebo ukončení práce proto, aby mohly vykonávat rodinné povinnosti, nebo proto, že pracovaly v podniku svého manžela, zejména v obchodě a v zemědělství, aniž by pobíraly plat a měly sociální pojištění; vyzývá vlády členských států, aby poskytly výchově dětí uznání a aby zajistily, že se toto období bude započítávat do práva na důchod, což by ženám umožnilo pobírat plný důchod; doporučuje, aby členské státy zajistily, aby byl ženám poskytován přiměřený důchod;
61. vyzývá členské státy, aby učinily opatření, která by ženám zajistila spravedlivý přístup k důchodovému systému a systému sociálního zabezpečení, a zároveň by zohlednila, že se ženy dožívají vyššího věku, a aby v zájmu snížení rozdílů v důchodech mezi ženami a muži zajistily důsledné uplatňování zásady rovného zacházení se ženami a muži v rámci systémů důchodového pojištění;
62. vyzývá členské státy, aby ženám, které pečují o nemocné, starší nebo zdravotně postižené členy rodiny, a starším ženám, které pobírají obzvláště nízký důchod, poskytovaly přiměřené dávky sociálního zabezpečení;
Vliv násilí založeného na pohlaví na riziko vzniku chudoby
63. poukazuje na to, že násilí páchané na ženách, které se dotýká obětí a pachatelů bez ohledu na věk, vzdělání, příjem či společenské postavení, je na úrovni Evropské unie dosud závažným problémem, má vzrůstající dopad na riziko marginalizace a vzniku chudoby a sociálního vyloučení a může být překážkou finanční nezávislosti žen, udržení dobrého zdravotního stavu a přístupu na pracovní trh a ke vzdělání; znovu žádá Komisi, aby vyhlásila Evropský rok boje proti násilí páchanému na ženách;
64. vyzývá členské státy, aby přijaly nezbytná opatření k řádnému zachycení, analýze a studiu faktorů, které vedou k domácímu násilí, aby bylo možné neprodleně formulovat politiky prevence a řešení následků tohoto násilí, jako je poskytnutí přístřeší pro ženy bez domova, které se staly obětí domácího násilí;
65. zdůrazňuje, že je nutné zvýšit evropské úsilí o vymýcení obchodování s lidmi a sexuálního vykořisťování díky užší soudní a policejní spolupráci; naléhá na členské státy, aby přijaly nezbytná opatření k odstranění škodlivých zvyků, postojů a tradic, včetně mutilace ženských pohlavních orgánů, předčasných a nucených sňatků a zločinů ve jménu cti;
66. vyzývá členské státy, aby vytvořily národní plány boje proti všem formám násilí na ženách, pokud takové plány již neexistují, a aby zajistily průběžné systematické sledování pokroku při provádění opatření, zaručily nejvyšší standardy legislativy s ohledem na boj proti násilí, které páchají muži na ženách, a poskytly přiměřené finanční prostředky na podporu a ochranu obětí násilí v rámci předcházení chudobě a snižování jejího výskytu;
67. dále uznává, že nalezení smysluplných řešení problému chudoby žen může být jednou z cest, jak omezit násilí založené na příslušnosti k pohlaví, neboť chudým ženám hrozí špatné zacházení častěji;
68. zdůrazňuje, že je velice důležité, aby orgány na celostátní, regionální a místní úrovni aktivně pomáhaly ženám, které se staly obětí násilí založeného na příslušnosti k pohlaví, znovu vstoupit na trh práce, a to za použití nástrojů, jako je Evropský sociální fond (ESF) a program PROGRESS;
69. vyzývá členské státy, aby přijímaly opatření respektující specifika obou pohlaví, kterými budou řešit nejen problémy týkající se chudoby v důsledku nedostatečného příjmu, ale také otázky účasti na kulturním, společenském a politickém životě a v sociálních sítích;
Sociální dialog a občanská společnost v boji proti chudobě žen
70. zdůrazňuje, že v boji proti chudobě žen je důležitý strukturovaný sociální dialog; v této souvislosti poukazuje na to, že je nutné zdokonalit systémy pro účast v ženských organizacích, jiných nevládních organizacích a příslušných zainteresovaných subjektech a v občanské společnosti obecně a pro spolupráci s nimi;
71. domnívá se, že skutečný dialog by měl usilovat o to, aby se příslušníci nejvíce znevýhodněných skupin mohli spolu s vnitrostátní a unijní správou navzájem informovat o svých postojích a přispívat k překonání extrémní chudoby na základě poskytování konkrétních příkladů nejlepších postupů na evropské úrovni v této oblasti;
72. vyzývá Komisi, aby zachovala příděl finančních prostředků, které mohou organizace občanské společnosti použít k boji proti chudobě žen a ke zmírňování jejích dopadů;
Zajištění finančních prostředků jako prostředek boje proti chudobě
73. zdůrazňuje, že strukturální fondy, zejména Evropský sociální fond, jsou důležitým nástrojem pro pomoc členským státům v boji proti chudobě a sociálnímu vyloučení; vyzývá členské státy, aby na základě spolufinancování poskytly větší podporu službám, jako jsou například zařízení péče o děti nebo o seniory a závislé osoby, a to i formou testování nových modelů organizační a finanční spolupráce mezi veřejným a soukromým sektorem a nových pravidel této spolupráce; vyzývá členské státy, aby zajistily, že vyčleněné prostředky budou využívány spravedlivě a řádně;
74. zdůrazňuje význam rozvoje právní koncepce společného jmění, aby byla plně uznána práva žen v zemědělském sektoru, aby tyto ženy měly nárok na plnou sociální ochranu a aby jejich práce byla uznávána; zdůrazňuje kromě toho, že je nutno novelizovat nařízení o Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova (EZFRV)(17), aby bylo možné – jak je tomu již nyní v případě Evropského sociálního fondu (ESF) – v programovém období 2014–2020 přijímat aktivní opatření na podporu žen, což bylo možné v předchozích obdobích, avšak nikoli v současném, a což bude mít velmi blahodárný účinek na zaměstnanost žen ve venkovských oblastech;
75. vítá vytvoření evropského nástroje mikrofinancování pro oblast zaměstnanosti a sociálního začleňování; v tomto ohledu žádá, aby byla učiněna specifická opatření – zejména opatření technické pomoci a podpůrná opatření – zaměřená na zajištění lepší dostupnosti mikrofinancování pro ženy, které mají obtíže se vstupem na trh práce nebo které se chtějí stát samostatně výdělečně činnými osobami nebo chtějí založit vlastní mikropodniky;
o o o
76. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a parlamentům a vládám členských států.
Postoj Evropského parlamentu ze dne 20. října 2010 týkající se návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Rady 92/85/EHS o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň (P7_TA(2010)0373).
Nařízení Rady (ES) č 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).
Obnovení vzájemnosti v oblasti vízového režimu – solidarita v souvislosti s nerovným postavením českých občanů, které vzniklo v důsledku jednostranného zavedení vízové povinnosti Kanadou
71k
34k
Prohlášení Evropského parlamentu ze dne 8. března 2011 o obnovení vzájemnosti v oblasti vízového režimu – solidarita v souvislosti s nerovným postavením českých občanů, které vzniklo v důsledku jednostranného zavedení vízové povinnosti Kanadou
A. vzhledem k tomu, že v červenci 2009 Kanada jednostranně zavedla vízovou povinnost pro občany České republiky, jejichž postavení proto nyní není rovnocenné postavení jiných občanů EU, a vzhledem k tomu, že Kanada dosud nestanovila datum, kdy tuto vízovou povinnost zruší, přestože byla k tomuto kroku několikrát vyzvána,
B. vzhledem k tomu, že další prodleva v ukončení tohoto nerovného postavení českých občanů by mohla ohrozit budoucí ratifikaci komplexní dohody o hospodářské a obchodní spolupráci mezi EU a Kanadou,
C. vzhledem k tomu, že Česká republika nemůže samostatně zavést vízovou povinnost pro kanadské občany,
D. vzhledem k tomu, že Komise a Rada v této věci nejednají dostatečně důrazně,
1. vyzývá Komisi a Radu, aby na Kanadu vyvíjely větší politický tlak, a přiměly ji tak stanovit co nejbližší termín zrušení vízového režimu pro české občany a upustit od dalšího porušování mechanismu vzájemnosti v oblasti víz, kterého se dopouští vůči občanům Bulharska a Rumunska;
2. zdůrazňuje, že pokud nebude otázka porušování mechanismu vzájemnosti v oblasti víz brzy vyřešena, lze očekávat odpovídající odvetná opatření ze strany EU;
3. vyzývá Komisi, aby namísto bilaterálních ujednání stanovila nový mechanismus, který bude pro všechny členské státy zárukou plnohodnotného mechanismu vzájemnosti v oblasti víz a který současně zajistí, aby všechny členské země okamžitě obnovily vízovou povinnost pro občany země mimo EU, která tento mechanismus poruší;
4. pověřuje svého předsedu, aby toto prohlášení spolu se jmény signatářů(1) předal Komisi, Radě a parlamentům členských států.