Seznam 
Přijaté texty
Středa, 11. května 2011 - Štrasburk
Údaje nebo značky určující šarži, ke které potravina patří ***I
 Sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření (kodifikované znění) ***I
 Přípustná hladina akustického tlaku a výfukový systém motorových vozidel (kodifikované znění) ***I
 Přední ochranné konstrukce chránící při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ***I
 Instalace, umístění, funkce a označení ovládačů kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ***I
 Brzdová zařízení kolových zemědělských a lesnických traktorů ***I
 Pracovní prostor, přístup k místu řidiče a dveře a okna kolových a zemědělských traktorů (kodifikované znění) ***I
 Zadní ochranné konstrukce chránící při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ***I
 Spotřební daň z tabákových výrobků *
 Nominální hodnoty a technické specifikace euromincí určených pro peněžní oběh *
 Názvy textilií a související označování textilních výrobků ***II
 Mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté ***I
 První program politiky rádiového spektra ***I
 Změna jednacího řádu z důvodu zavedení společného rejstříku transparentnosti
 Interinstitucionální dohoda o společném rejstříku transparentnosti
 Správa a řízení finančních institucí
 Dohoda o volném obchodu s Indií
 Obchodní vztahy mezi EU a Japonskem
 Příprava lesů na změnu klimatu
 Výroční zpráva Rady pro Evropský parlament o hlavních hlediscích a strategických rozhodnutích společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP) za rok 2009
 Rozvoj společné bezpečnostní a obranné politiky po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost
 EU jako globální hráč: její role v mnohostranných organizacích

Údaje nebo značky určující šarži, ke které potravina patří ***I
PDF 281kWORD 37k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří (kodifikované znění) (KOM(2010)0506 – C7-0285/2010 – 2010/0259(COD))
P7_TA(2011)0208A7-0095/2011

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0506),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0285/2010),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 8. prosince 2010(1)

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů(2),

–  s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0095/2011),

A.  vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.  přijímá svůj níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/.../EU o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří (kodifikace)

P7_TC1-COD(2010)0259


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici 2011/91/EU.)

(1) Úř. věst. C 54, 19. 2. 2011, s. 34.
(2) Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


Sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření (kodifikované znění) ***I
PDF 410kWORD 242k
Usnesení
Úplné znění
Příloha
Příloha
Příloha
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření (kodifikované znění) (KOM(2010)0507 – C7-0287/2010 – 2010/0260(COD))
P7_TA(2011)0209A7-0089/2011

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0507),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0287/2010),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 8. prosince 2010(1)

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 o zrychlené pracovní metodě pro úřední kodifikaci právních předpisů(2),

–  s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0089/2011),

A.  vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/.../EU o sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření (Kodifikované znění)

P7_TC1-COD(2010)0260


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek  114  této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské Komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

v souladu s řádným legislativním postupem(4),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Směrnice Rady 80/181/EHS ze dne 20. prosince 1979 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření(5) byla několikrát podstatně změněna(6). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)  Jednotky měření jsou nezbytné při použití všech měřicích přístrojů, pro vyjádření  provedeného  měření nebo  pro vyjádření jakéhokoliv indikace  veličiny. Jednotky měření se používají ve většině oblastí lidské činnosti. Je nutné zajistit co největší možnou srozumitelnost při jejich použití. Je nutné vytvořit pravidla pro jejich používání v rámci  Unie  pro ekonomické účely, pro účely zdraví a bezpečnosti lidí nebo pro administrativní účely.

(3)  Jednotky měření jsou předmětem mezinárodních usnesení přijatých Všeobecnou konferencí pro váhy a míry (CGPM) zřízenou Metrickou úmluvou podepsanou v Paříži dne 20. května 1875, ke které  jsou přidruženy  všechny členské státy. „Mezinárodní soustava jednotek (SI)“ byla vytvořena na základě těchto usnesení.

(4)  V oblasti mezinárodní dopravy existují mezinárodní smlouvy nebo dohody, které zavazují  Unii  nebo členské státy. Tyto smlouvy nebo dohody je nutné respektovat.

(5)  Vzhledem k místní povaze  některých  výjimek  dosud používaných ve Spojeném království a v Irsku pokud jde o jednotky měření  a vzhledem k omezenému počtu dotčených produktů by zachování těchto výjimek nemělo vést ke vzniku žádné necelní překážky obchodu, a v důsledku toho není zapotřebí tyto výjimky ukončovat.

(6)  Některé třetí země nepřijímají na svůj trh výrobky označené výlučně  zákonnými  jednotkami stanovenými  touto  směrnicí. Společnosti vyvážející výrobky do těchto zemí budou znevýhodněny, pokud již nebudou  povoleny  doplňkové indikace. Proto by  používání doplňkových indikací  v  jiných než zákonných  jednotkách mělo být v dalším období povoleno.

(7)  Takové  doplňkové indikace by rovněž mohly umožnit postupné a bezproblémové zavedení nových metrických jednotek, které mohou být vypracovány na mezinárodní úrovni.

(8)  Systematické  uplatňování používání doplňkových indikací  však není pro všechny měřicí přístroje, včetně lékařských přístrojů, nezbytně žádoucí. Členské státy  by tudíž měly mít možnost  na svém území vyžadovat, aby měřicí přístroje nesly indikace veličiny v jediné zákonné jednotce měření.

(9)  Tato směrnice  se nedotýká pokračující  výroby výrobků, které byly uvedeny na trh před datem použitelnosti směrnice 80/181/EHS. Týká se nicméně uvedení na trh a užívání výrobků a  zařízení , které nesou indikace veličiny v jednotkách měření, které již nejsou zákonnými jednotkami  a které jsou nutné pro doplnění nebo nahrazení součástek nebo částí  výrobků, zařízení nebo měřících přístrojů, které již byly uvedeny na trh. Je proto nezbytné, aby členské státy povolily uvádění na trh a užívání takových výrobků a  zařízení  určených pro doplnění nebo nahrazení, i když nesou indikace veličin v jednotkách měření, které již nejsou zákonnými jednotkami měření, aby bylo možno výrobky, zařízení nebo přístroje, které jsou již na trhu, dále používat.

(10)  Tato  směrnice podporuje bezproblémové fungování vnitřního trhu prostřednictvím úrovně harmonizace jednotek měření, které stanoví. V této souvislosti je vhodné, aby Komise sledovala vývoj trhu týkající se uvedené směrnice a jejího provádění, zejména pokud jde o možné překážky fungování vnitřního trhu a  nová harmonizační opatření, která by se mohla ukázat jako nezbytná pro  překonání těchto překážek.

(11)  Je vhodné, aby Komise nadále intenzivně usilovala v rámci svých obchodních vztahů se třetími zeměmi, včetně Transatlantické hospodářské rady, o to, aby na trzích třetích zemí byly přijímány produkty označené pouze v jednotkách SI.

(12)  Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze II části B,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

 Ve smyslu této směrnice jsou zákonnými jednotkami, které se musí používat pro vyjádření veličin:

   a) jednotky uvedené v kapitole I přílohy  I ;
   b) jednotky uvedené v kapitole II přílohy I pouze v těch členských státech, v nichž byly povoleny ke dni  21. dubna 1973.

Článek 2

1.  Povinnosti vyplývající z článku 1 se týkají používaných měřicích přístrojů, prováděných měření a indikací veličiny vyjádřených v jednotkách měření.

 2.  Tato směrnice  se nedotýká  použití jiných jednotek, než jsou jednotky povinné podle této směrnice, v oblasti  letecké , námořní a železniční dopravy, pokud byly tyto jiné jednotky stanoveny v mezinárodních smlouvách nebo dohodách závazných pro  Unii  nebo členské státy.

Článek 3

1.  Pro účely této směrnice se „doplňkovou indikací“ rozumí jedna nebo více indikací veličiny vyjádřené v jednotkách měření, které nejsou obsaženy v kapitole I přílohy  I  a které doprovázejí indikaci veličiny v jednotce, která je v této kapitole zahrnuta.

2.  Použití doplňkových indikací se povoluje.

Členské státy však mohou požadovat, aby měřicí přístroje nesly indikace veličiny v jediné zákonné jednotce měření.

3.  Indikace vyjádřená v jednotce měření, která je uvedena v kapitole I  přílohy I , je rozhodující. Indikace vyjádřené v jednotkách měření, které nejsou uvedeny v kapitole I, musí být zejména vyjádřeny znaky, které nejsou větší než znaky odpovídající indikaci v jednotkách uvedených v kapitole I.

Článek 4

Použití jednotek měření, které nejsou nebo které již nejsou zákonnými jednotkami, je povoleno pro:

   a) výrobky a zařízení, které  byly ke dni 20. prosince 1979  již na trhu nebo v provozu;
   b) součástky a části výrobků a zařízení nutné pro doplnění nebo nahrazení součástek nebo částí výrobků a zařízení  uvedených v písmenu a) .

Použití zákonných jednotek měření však může být požadováno pro indikátory měřicích přístrojů.

Článek 5

Otázky týkající se provádění této směrnice a zejména otázka doplňkových  indikací  budou  podrobněji posouzeny  a v případě potřeby budou přijata vhodná opatření postupem podle článku 17 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/34/ES ze dne 23. dubna 2009 o společných ustanoveních pro měřicí přístroje a pro metody metrologické kontroly (7).

Článek 6

Komise sleduje s ohledem na bezproblémové fungování vnitřního trhu a mezinárodního obchodu vývoj trhu týkající se této směrnice a jejího provádění a do 31. prosince 2019 předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o tomto vývoji spolu s případnými návrhy.

Článek 7

 Členské státy uvědomí v dostatečném časovém předstihu Komisi o všech návrzích právních a správních předpisů, které hodlají přijmout v oblasti působnosti této směrnice, a to tak, aby se k nim Komise mohla vyjádřit. 

Článek 8

Směrnice 80/181/EHS ve znění směrnic uvedených v příloze II části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze II části B.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.

Článek 9

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 10

Tato směrnice je určena členským státům.

V ...

Za Evropský parlament Za Radu

předseda předseda nebo předsedkyně

PŘÍLOHA I

KAPITOLA I

ZÁKONNÉ JEDNOTKY MĚŘENÍ UVEDENÉ V ČL. 1 PÍSM. a)

1.  JEDNOTKY SI A JEJICH DEKADICKÉ NÁSOBKY A DÍLY

1.1.  Základní jednotky SI

Veličina

Jednotka

Název

Značka

Délka

metr

m

Hmotnost

kilogram

kg

Čas

sekunda

s

Elektrický proud

ampér

A

Termodynamická teplota

kelvin

K

Látkové množství

mol

mol

Svítivost

kandela

cd

Definice základních jednotek SI:

Jednotka délky

Jednotka délky metr je délka dráhy, kterou proběhne světlo ve vakuu za dobu 1/299 792 458 sekundy.

CGPM (1983), usnesení 1).

Jednotka hmotnosti

Kilogram je jednotka hmotnosti; je roven hmotnosti mezinárodního prototypu kilogramu.

CGPM (1901), strana 70 zprávy z konference).

Jednotka času

Sekunda je doba trvání 9 192 631 770 period záření, které odpovídá přechodu mezi dvěma hladinami velmi jemné struktury základního stavu atomu cesia 133.

CGPM (1967), usnesení 1).

Jednotka elektrického proudu

Ampér je stálý elektrický proud, který při průchodu dvěma přímými rovnoběžnými nekonečně dlouhými vodiči zanedbatelného kruhového průřezu umístěnými ve vakuu ve vzájemné vzdálenosti jeden metr vyvolá mezi nimi sílu 2 × 10-7 newtonů na jeden metr délky.

(Mezinárodní výbor pro míry a váhy (CIPM) (1946), usnesení 2, schváleno 9. CGPM (1948)).

Jednotka termodynamické teploty

Kelvin, jednotka termodynamické teploty, je 1/273,16 díl termodynamické teploty trojného bodu vody.

Tato definice odkazuje na vodu s izotopickým složením vymezeným těmito podíly látkového množství: 0,00015576 mol 2H na mol 1H, 0,0003799 mol 17O na mol 16O a 0,0020052 mol 18O na mol 16O.

CGPM (1967) usnesení 4 a 23. CGPM (2007), usnesení 10).

Jednotka látkového množství

Mol je látkové množství soustavy, která obsahuje právě tolik elementárních jedinců (entit), kolik je atomů v 0,012 kg nuklidu uhlíku 12C.

Při udávání látkového množství je třeba elementární entity specifikovat; mohou to být atomy, molekuly, ionty, elektrony, jiné částice nebo blíže určené seskupení těchto částic.

CGPM (1971), usnesení 3).

Jednotka svítivosti

Kandela je svítivost zdroje, který v daném směru vysílá monochromatické záření s kmitočtem 540×1012 hertzů a jehož zářivost je 1/683 wattu na steradián.

CGPM (1979), usnesení 3).

1.1.1.  1 Zvláštní název a značka odvozené jednotky teploty soustavy SI pro vyjádření Celsiovy teploty

Veličina

Jednotka

Název

Značka

Celsiova teplota

stupeň Celsia

°C

 Celsiova teplota  t je definována jako rozdíl t = T ‐ T0 mezi dvěma termodynamickými teplotami T a T0, kde T0 = 273,15 K. Interval nebo rozdíl teploty může být vyjádřen buď v kelvinech, nebo ve stupních Celsia. Velikost jednotky „stupeň Celsia“ je rovna velikosti jednotky „kelvin“.

1.2.  Odvozené jednotky SI

1.2.1.  Obecné pravidlo pro odvozené jednotky SI

Jednotky odvozené systematicky ze základních jednotek SI jsou vyjádřeny jako algebraické výrazy ve tvaru součinů mocnin základních jednotek SI s číselným faktorem rovným 1.

1.2.2.  Odvozené jednotky SI se zvláštními názvy a značkami

Veličina

Jednotka

Vyjádření

Název

Značka

V jiných jednotkách SI

Pomocí základních jednotek SI

Rovinný úhel

radián

rad

m · m –1

Prostorový úhel

steradián

sr

m2 · m –2

Frekvence (kmitočet)

hertz

Hz

s-1

Síla

newton

N

m.kg.s-2

Tlak, napětí

pascal

Pa

N. m-2

m-1.kg.s-2

Energie, práce; množství tepla

joule

J

N. m

m2.kg.s-2

Výkon(1), zářivý tok

watt

W

J. s-1

m2.kg.s-3

Množství elektrické energie, elektrický náboj

coulomb

C

s.A

Elektrické napětí, elektrický potenciál, elektromotorická síla

volt

V

W. A-1

m2.kg.s-3.A-1

Elektrický odpor

ohm

Ω

V. A-1

m2.kg.s-3.A-2

Vodivost

siemens

S

A. V-1

m-2.kg-1.s3.A2

Kapacita

farad

F

C. V-1

m-2.kg-1.s4. A2

Magnetický indukční tok

weber

Wb

V. s

m2.kg.s-2.A-1

Magnetická indukce

tesla

T

Wb. m-2

kg.s-2.A-1

Indukčnost

henry

H

Wb. A-1

m2.kg.s-2.A-2

Světelný tok

lumen

lm

cd · sr

cd

Osvětlení

lux

lx

lm. m-2

m-2.cd

Aktivita (radionuklidu)

becquerel

Bq

s-1

Pohlcená dávka, specifická dodaná energie, kerma, index pohlcené dávky

gray

Gy

J. kg-1

m2.s-2

Ekvivalentní dávka (Dávkový ekvivalent ionizujícího záření)

sievert

Sv

J. kg-1

m2.s-2

 Katalytická aktivita 

katal

kat

mol · s –1

(1) Speciální názvy pro jednotky výkonu: název volt-ampér (značka „VA“), je-li použit, vyjadřuje zdánlivý výkon střídavého elektrického proudu, a var (značka „var“), je-li použit, vyjadřuje jalový elektrický výkon. Jednotka var není zahrnuta v usneseních CGPM.

Jednotky odvozené ze základních jednotek SI je možné vyjádřit pomocí jednotek uvedených v kapitole I.

Zejména odvozené jednotky SI lze vyjádřit pomocí speciálních názvů a značek uvedených v tabulce výše; například jednotku SI dynamické viskozity je možné vyjádřit jako m-1. kg. s-1 nebo N. s. m-2 nebo Pa. s.

1.3.  Předpony a jejich značky používané pro označení určitých dekadických násobků a dílů

Faktor

Předpona

Značka

1024

yotta

Y

1021

zetta

Z

1018

exa

E

1015

peta

P

1012

tera

T

109

giga

G

106

mega

M

103

kilo

K

102

hekto

h

101

deka

da

10-1

deci

d

10-2

centi

c

10-3

mili

m

10-6

mikro

μ

10-9

nano

n

10-12

piko

p

10-15

femto

 f 

10-18

atto

 a 

10-21

zepto

z

10-24

yocto

y

Názvy a značky dekadických násobků a dílů jednotky hmotnosti se vytvoří připojením předpon ke slovu „gram“ a jejich značek ke značce „g“.

Kde jsou odvozené jednotky vyjádřeny ve formě zlomku, tam lze jejich dekadické násobky a díly označit připojením předpony k jednotce v čitateli nebo ve jmenovateli nebo k oběma těmto částem.

Složené předpony, tedy předpony vytvořené kombinací několika výše uvedených předpon, se nesmějí používat.

1.4.  Zvláštní povolené názvy a značky dekadických násobků a dílů jednotek SI

Veličina

Jednotka

Název

Značka

Hodnota

Objem

litr

l nebo L(1)

1 l = 1 dm3 = 10-3 m3

Hmotnost

tuna

t

1 t = 1 Mg = 103 kg

Tlak, napětí

bar

bar(2)

1 bar = 105 Pa

(1) Pro jednotku litr je možné použít dvě značky: „l“ nebo „L“. (16. CGPM (1979), usnesení 5).

(2) Jednotka uvedená v brožuře Mezinárodního úřadu pro míry a váhy (BIPM) mezi jednotkami, které jsou povoleny dočasně.

Poznámka: Předpony a jejich značky uvedené v bodu 1.3  se použijí na  jednotky a značky obsažené v tabulce bodu 1.4.

2.  JEDNOTKY, KTERÉ JSOU DEFINOVÁNY NA ZÁKLADĚ JEDNOTEK SI, ALE NEJSOU DEKADICKÝMI NÁSOBKY NEBO DÍLY TĚCHTO JEDNOTEK

Veličina

Jednotka

Název

Značka

Hodnota

Rovinný úhel

oběh (*)(1) (a)

1 oběh = 2 π rad

rad (*) nebo gon (*)

gon (*)

1 gon = π/200 rad

stupeň

°

1° = π/180 rad

úhlová minuta

1' = π/10 800 rad

úhlová sekunda

′′

1„“ = π/648 000 rad

Čas

minuta

min

1 min = 60 s

hodina

h

1 h = 3 600 s

den

d

1 d = 86 400 s

(1) Značka(*), která následuje za názvem nebo značkou jednotky, udává, že se tato jednotka neobjevuje v seznamech sestavených CGPM, CIPM nebo BIPM. Toto platí pro celou tuto přílohu.

(a) Neexistuje žádná mezinárodní značka.

Poznámka: Předpony uvedené v bodu 1.3 se  použijí pouze na  názvy „rad'  nebo “gon' a  značky se použijí pouze na značku  „gon“.

3.  JEDNOTKY POUŽÍVANÉ SE SI A JEJICHŽ HODNOTY V SI SE ZÍSKÁVAJÍ EXPERIMENTÁLNĚ

Veličina

Jednotka

Název

Značka

Definice

Energie

elektronvolt

eV

Elektronvolt je kinetická energie, kterou získá elektron při průchodu rozdílem potenciálů 1 voltu ve vakuu

Hmotnost

unifikovaná atomová hmotnostní jednotka

u

Unifikovaná atomová hmotnostní jednotka se rovná 1/12 hmotnosti atomu 12C

Poznámka: Předpony a jejich značky uvedené v bodu 1.3  se použijí na  tyto dvě jednotky a jejich značky.

4.  JEDNOTKY A NÁZVY JEDNOTEK POVOLENÉ POUZE VE SPECIALIZOVANÝCH OBLASTECH

Veličina

Jednotka

Název

Značka

Hodnota

Optická mohutnost optických soustav

dioptrie (*)

1 dioptrie = 1 m-1

Hmotnost drahých kamenů

metrický karát

1 metrický karát = 2 ×10-4 kg

Plocha zemědělské půdy a stavebních parcel

ar

a

1 a = 102 m2

Hmotnost textilní příze a osnovy na jednotku délky

tex (*)

tex (*)

1 tex = 10-6 kg. m-1

Tlak krve a tlak jiných tělních tekutin

milimetr rtuti

mm Hg(*)

1 mm Hg = 133,322 Pa

Plocha účinného průřezu

barn

b

1 b = 10−28 m2

Poznámka: 1 Předpony a jejich symboly uvedené v bodu 1.3 se použijí na výše uvedené jednotky a značky, s výjimkou milimetru rtuti a jeho značky. Násobek 102a se však nazývá „hektar“. 

5.  SLOŽENÉ JEDNOTKY

Kombinací jednotek uvedených v kapitole I se tvoří složené jednotky.

KAPITOLA II

ZÁKONNÉ JEDNOTKY MĚŘENÍ UVEDENÉ V ČL. 1 PÍSM. b) POVOLENÉ POUZE PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY

Oblast použití

Jednotka

Název

Přibližná hodnota

Značka

Dopravní značky, měření vzdálenosti a rychlosti

míle

1 míle =

1 609 m

míle

yard

1 yd =

0,9144 m

yd

stopa

1 ft =

0,3048 m

ft

palec

1 in =

2,54 × 10-2 m

in

Čepování piva a jablečného moštu; mléko ve vratných lahvích

pinta

1 pt =

0,5683 × 10-3 m3

pt

Prodej drahých kamenů

trojská unce

1 oz tr =

31,10×10-3 kg

oz tr

Jednotky uvedené v této kapitole je možné kombinovat navzájem nebo s jednotkami uvedenými v kapitole I, čímž se vytvoří složené jednotky.

PŘÍLOHA II

Část A

Zrušená směrnice a seznam jejích následných změn

(uvedené v článku 8)

Směrnice Rady 80/181/EHS

(Úř. věst. L 39, 15.2.1980, s. 40)

Směrnice Rady 85/1/EHS

(Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 11)

Směrnice Rady 89/617/EHS

(Úř. věst. L 357, 7.12.1989, s. 28)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/103/ES

(Úř. věst. L 34, 9.2.2000, s. 17)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/3/ES

(Úř. věst. L 114, 7.5.2009, s. 10)

Část B

Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost

(uvedené v článku 8)

Směrnice

Lhůta pro provedení

Datum použitelnosti

80/181/EHS

30. června 1981

1. října 1981

85/1/EHS

1. července 1985

89/617/EHS

30. listopadu 1991

1999/103/ES

8. února 2001

2009/3/ES

31. prosince 2009

1. ledna 2010

PŘÍLOHA III

Srovnávací tabulka

Směrnice 80/181/EHS

Tato směrnice

Čl. 1 písm. a) a b)

Čl. 1 písm. a) a b)

Čl. 1 písm. c) a d)

Čl. 2 písm. a)

Čl. 2 odst. 1

Čl. 2 písm. b)

Čl. 2 odst. 2

Čl. 3 odst. 1

Čl. 3 odst. 1

Čl. 3 odst. 2

Čl. 3 odst. 2 první pododstavec

Čl. 3 odst. 3

Čl. 3 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 3 odst. 4

Čl. 3 odst. 3

Čl. 4 první pododstavec úvodní věta

Čl. 4 první pododstavec návětí

Čl. 4 první pododstavec první odrážka

Čl. 4 první pododstavec písm. a)

Čl. 4 první pododstavec druhá odrážka

Čl. 4 první pododstavec písm. b)

Čl. 4 druhý pododstavec

Čl. 4 druhý pododstavec

Článek 5

Článek 6

Článek. 6a

Článek 5

Článek. 6b

Článek 6

Čl. 7 písm. a)

Čl. 7 písm. b)

Článek 7

Článek 8

Článek 9

Článek 8

Článek 10

Příloha kapitola I body 1 – 1.2

Příloha I kapitola I body 1 až 1.2

Příloha kapitola I bod 1.2.2

Příloha I kapitola I bod 1.2.1

Příloha kapitola I bod 1.2.3

Příloha I kapitola I bod 1.2.2

Příloha kapitola I body 1.3 až 5

Příloha I kapitola I body 1.3 až 5

Příloha kapitola II

Příloha I kapitola II

Příloha kapitoly III a IV

Příloha II

Příloha III

(1) Úř. věst. C 54, 19. 2 2011, s. 31.
(2) Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.
(3) Úř. věst. C 54, 19. 2. 2011, s. 31.
(4) Postoj Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011.
(5) Úř. věst. L 39, 15.2.1980, s. 40.
(6) Viz příloha II část A.
(7) Úř. věst. L 106, 28.4.2009, s. 7.


Přípustná hladina akustického tlaku a výfukový systém motorových vozidel (kodifikované znění) ***I
PDF 311kWORD 81k
Usnesení
Úplné znění
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o přípustné hladině akustického tlaku a výfukovém systému motorových vozidel (kodifikované znění) (KOM(2010)0508 – C7-0288/2010 – 2010/0261(COD))
P7_TA(2011)0210A7-0093/2011

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0508),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0288/2010),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 8. prosince 2010(1)

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů(2),

–  s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0093/2011),

A.  vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/.../EU o přípustné hladině akustického tlaku a výfukovém systému motorových vozidel (Kodifikované znění)

P7_TC1-COD(2010)0261


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek  114  této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

v souladu s řádným legislativním postupem(4),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Směrnice Rady 70/157/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování předpisů členských států týkajících se přípustné hladiny akustického tlaku a výfukového systému motorových vozidel(5) byla několikrát podstatně změněna(6). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)  Směrnice 70/157/EHS je jednou ze zvláštních směrnic  systému ES  schvalování typu  stanoveného v  směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice)(7)  a stanovuje technické předpisy týkající se přípustné hladiny akustického tlaku a výfukového systému motorových vozidel. Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schvalování typu stanovený ve směrnici 2007/46/ES tak, aby byl použitelný na každý typ vozidla. Proto se  ustanovení  podle  směrnice 2007/46/ES, která se týkají systémů, konstrukčních součástí a samostatných technických celků vozidel, použijí i pro  tuto  směrnici .

(3)  Je žádoucí vzít v úvahu   technické požadavky přijaté Evropskou hospodářskou komisí OSN  (EHK OSN)  v jejích odpovídajících  předpisech  tvořících přílohu Dohody Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto předpisů (revidovaná dohoda z roku 1958)(8).

(4)  Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze IV části B,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Pro účely této směrnice se „vozidlem“ rozumí každé motorové vozidlo určené k provozu na pozemních komunikacích, s karoserií nebo bez karoserie, které má nejméně čtyři kola a maximální konstrukční rychlost vyšší než 25 km/h, s výjimkou kolejových vozidel, 1 zemědělských a lesnických traktorů a všech pojízdných strojů.

Článek 2

1.  Pokud toto vozidlo nebo výfukový systém splňují požadavky této směrnice,  nesmějí členské státy z důvodů týkajících se přípustné hladiny akustického tlaku nebo výfukového systému:

   a) odmítnout udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu pro typ vozidla nebo výfukového systému  nebo 
   b) odmítnout  registraci  nebo zakázat  prodej, uvedení do provozu  nebo užití  vozidla nebo prodej nebo uvedení do provozu výfukového systému.

2.  Pokud nejsou splněny požadavky této směrnice  členské státy  pro typ vozidla nebo výfukového systému :

   a) nesmějí udělit ES schválení typu  a 
   b) musí odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu.

3.  Aniž je dotčen odstavec 2, mohou členské státy nadále udělovat ES schválení typu a dovolovat prodej a uvádění do provozu výfukových systémů jako náhradní díly podle znění směrnice 70/157/EHS  předcházející změnám, které byly zavedeny směrnicí Komise 1999/101/ES, kterou se přizpůsobuje technickému pokroku směrnice 70/157/EHS ze dne 15. prosince 1999 (9), pokud tyto výfukové systémy:

   a) jsou určeny k montáži na vozidla, která jsou již v provozu  a 
   b) splňují požadavky uvedené směrnice použitelné v době, kdy byla vozidla poprvé registrována.

Článek 3

Členské státy nesmějí odmítnout udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu pro konstrukční části  výfukového  systému, které jsou považovány za samostatný technický celek, z důvodů týkajících se přípustné hladiny akustického tlaku  nebo  výfukového systému:

   a) pokud vozidlo splňuje požadavky přílohy I z hlediska hladiny akustického tlaku a výfukového systému;
   b) pokud součást  výfukového systému  považovaná za samostatný technický celek ve smyslu čl. 3 odst. 25  směrnice 2007/46/ES splňuje požadavky přílohy II  této směrnice.

Článek 4

1.  Členské státy nesmějí zakázat uvedení kterékoliv součásti  výfukového systému  považované za samostatný technický celek  ve smyslu článku 3 odst. 25  směrnice 2007/46/ES na trh z důvodů týkajících se jeho přípustné hladiny akustického tlaku, pokud je to podle článku 3  této směrnice  typ, pro nějž bylo uděleno schválení typu.

2.  Členské státy zakáží první uvedení do provozu vozidel, jejichž hladina akustického tlaku  nebo  výfukový systém nesplňují požadavky této směrnice .

Článek 5

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků příloh I, II a III  technickému pokroku, s výjimkou požadavků stanovených v bodech 2.1 a 2.2 přílohy I , se přijímají postupem  uvedeným  v  čl. 40 odst. 2 směrnice 2007/46/ES .

Článek 6

Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 7

Směrnice 70/157/EHS ve znění aktů uvedených v příloze IV části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze IV části B.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze V.

Článek 8

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 9

Tato směrnice je určena členským státům.

V ...

Za Evropský parlament Za Radu

předseda / předsedkyně předseda / předsedkyně

Seznam příloh

PŘÍLOHA I:

 Ustanovení týkající se  ES schválení typu motorového vozidla  z hlediska hladiny akustického tlaku 

Dodatek 1: Informační dokument

Dodatek 2:  Vzor  Certifikát ES schválení typu

 Doplněk k certifikátu ES schválení typu 

PŘÍLOHA II:

 Správní ustanovení pro  ES schvalování typu výfukových systémů jako samostatných technických celků  náhradní výfukové systémy 

Dodatek 1: Informační dokument

Dodatek 2:  Vzor  Certifikát ES schválení typu

 Doplněk k certifikátu ES schválení typu 

Dodatek 3: Vzor značky ES schválení typu

PŘÍLOHA III:

 Technické požadavky 

PŘÍLOHA IV:

 Část A, zrušená směrnice a seznam jejích následných změn / Část B, seznam lhůt pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost 

 PŘÍLOHA V: 

 Srovnávací tabulka 

(Znění těchto příloh zde není reprodukováno z technických důvodů. Toto znění viz návrh Komise KOM (2010)0508).

(1) Úř. věst. C 54, 19.2.2011,s. 32.
(2) Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.
(3) Úř. věst. C 54, 19.2.2011, s. 32.
(4) Postoj Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011.
(5) Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 16.
(6) Viz příloha IV část A.
(7) Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1.
(8) Zveřejněná jako příloha I rozhodnutí Rady 97/836/ES (Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78).
(9) Úř. věst. L 334, 28.12.1999, s. 41.


Přední ochranné konstrukce chránící při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ***I
PDF 313kWORD 80k
Usnesení
Úplné znění
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o předních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0610 – C7-0340/2010 – 2010/0302(COD))
P7_TA(2011)0211A7-0098/2011

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0610),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0340/2010),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářsjého a sociálního výboru ze dne 19. ledna 2011(1),

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů(2),

–  s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0098/2011),

A.  vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení ;

2.  pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/.../EU o předních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (Kodifikované znění)

P7_TC1-COD(2010)0302


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek  114  této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

v souladu s řádným legislativním postupem(4),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Směrnice Rady 87/402/EHS ze dne 25. června 1987 o předních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů(5) byla několikrát podstatně změněna(6). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)  Směrnice 87/402/EHS je jednou ze zvláštních směrnic systému ES schvalování typu stanoveného směrnicí Rady 74/150/EHS, jež byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS(7), a stanoví technické předpisy týkající se projektování a konstrukce zemědělských a lesnických traktorů z hlediska ochranných konstrukcí chránících při převrácení. Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schválení typu stanovený směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES pro každý typ traktoru. Proto se ustanovení směrnice 2003/37/ES týkající se zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků vztahují na tuto směrnici. 

(3)  Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v části B přílohy VIII,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Tato směrnice se vztahuje na traktory ve smyslu  čl. 2 písm. j) směrnice 2003/37/ES , které mají tyto vlastnosti:

   (a) světlá výška pod nejnižšími body přední a zadní nápravy, včetně diferenciálu, nejvýše 600 mm;
   (b) pevný nebo nejmenší nastavitelný rozchod kol u nápravy s pneumatikami větších rozměrů menší než 1 150 mm. Za předpokladu, že náprava s namontovanými širšími pneumatikami je nastavena na rozchod kol nejvýše 1 150 mm, musí být možné nastavit rozchod kol u druhé nápravy tak, aby vnější okraje užších pneumatik nepřečnívaly za vnější okraj pneumatik kol prvé z náprav. Mají-li obě nápravy ráfky a pneumatiky stejných rozměrů, musí být pevný nebo nastavitelný rozchod kol u obou náprav menší než 1 150 mm;
   (c) hmotnost  vyšší než  600  a nepřesahující  3 000 kg, odpovídající vlastní hmotnosti traktoru podle  bodu 2.1 vzoru A v příloze I směrnice 2003/37/ES , včetně ochranné konstrukce chránící při převrácení, kterou je traktor opatřen v souladu s touto směrnicí, a pneumatik největšího rozměru doporučeného výrobcem.

Článek 2

1.  Členské státy udělí ES schválení typu konstrukční části pro každý typ ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejího připevnění k traktoru, který splňuje požadavky na provedení a zkoušení stanovené v přílohách I a II.

2.  Členský stát, který udělí ES schválení typu konstrukční části, přijme nezbytná opatření, která v případě potřeby umožní ověřit shodu vyráběných zařízení se schváleným typem, podle potřeby ve spolupráci s příslušnými orgány ostatních členských států. Toto ověření se omezí na namátkovou kontrolu.

Článek 3

Pro každý typ ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejího připevnění k traktoru, který schválily podle článku 2, přidělí členské státy výrobci traktoru nebo ochranné konstrukce chránící při převrácení nebo jeho pověřenému zástupci značku ES schválení typu konstrukční části podle  příkladu  uvedeného v příloze IV.

Členské státy přijmou veškerá vhodná opatření, aby zabránily použití značek, které by mohly vést k záměně ochranných konstrukcí chránících při převrácení, jejichž typ byl schválen podle článku 2, s jinými zařízeními.

Článek 4

Členský stát nesmí zakázat uvedení na trh ochranných konstrukcí chránících při převrácení nebo jejich připevnění k traktorům, pro které jsou určeny, z důvodů týkajících se provedení, jestliže jsou opatřeny značkou ES schválení typu konstrukční části.

Členský stát však může zakázat, aby byly na trh uváděny ochranné konstrukce chránící při převrácení, které jsou opatřeny značkou ES schválení typu konstrukční části, pokud systematicky nevykazují shodu se schváleným typem.

O těchto přijatých opatřeních dotyčný členský stát neprodleně uvědomí ostatní členské státy a Komisi a uvede důvody svého rozhodnutí.

Článek 5

Příslušný orgán každého členského státu zašle do jednoho měsíce příslušným orgánům ostatních členských států kopie certifikátů ES schválení typu konstrukční části podle vzoru v příloze V pro každý typ ochranné konstrukce chránící při převrácení, pro který schválení typu udělil nebo udělit odmítl.

Článek 6

1.  Pokud členský stát, který udělil ES schválení typu konstrukční části, zjistí, že se více ochranných konstrukcí chránících při převrácení nebo jejich připevnění k traktoru, která jsou opatřena stejnou značkou ES schválení typu konstrukční části, neshoduje se schváleným typem, přijme nezbytná opatření, aby byla znovu zajištěna shoda vyráběných zařízení se schváleným typem.

O přijatých opatřeních, která mohou v případě vážné a opakující se neshody vést až k odejmutí ES schválení typu konstrukční části, uvědomí příslušný orgán dotyčného členského státu příslušné orgány ostatních členských států.

Stejná opatření tento orgán přijme, jestliže je o takové neshodnosti informován příslušnými orgány jiného členského státu.

2.  Příslušné orgány členských států se do jednoho měsíce vzájemně informují o každém odejmutí ES schválení typu konstrukční části s uvedením důvodů.

Článek 7

Každé rozhodnutí o odmítnutí nebo odejmutí ES schválení typu konstrukční části pro typ ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejich připevnění k traktoru nebo o zákazu jejich uvedení na trh nebo jejich užívání, učiněné na základě předpisů přijatých k provedení této směrnice, musí být podrobně odůvodněno.

Rozhodnutí se oznamuje dotčené osobě spolu uvedením opravných prostředků dostupných podle platných právních předpisů členských států a o lhůtách pro jejich podání.

Článek 8

1.  Pokud traktory splňují požadavky této směrnice,  členské státy nesmějí

   a) odmítnout udělit ES schválení typu nebo udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru; ani
   b) zakázat první uvedení traktorů do provozu.

2.  Členské státy mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru, který nesplňuje požadavky této směrnice.

Článek 9

1.  Členské státy nesmějí odmítnout  registraci  nebo zakázat prodej nebo užívání traktorů z důvodů týkajících se ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejího připevnění k traktoru, pokud jsou tato zařízení opatřena značkou ES schválení typu konstrukční části a jsou splněny požadavky stanovené v příloze VI.

Členské státy však mohou v souladu se Smlouvou omezit používání traktorů podle  článku 1  v určitých oblastech, vyžaduje-li to bezpečnost vzhledem ke zvláštní povaze některých terénů nebo plodin. O každém takovém opatření členské státy před jejich použitím uvědomí Komisi s uvedením důvodů jejich přijetí.

2.  Touto směrnicí není dotčeno právo členských států stanovit při dodržení Smlouvy požadavky, které považují za nezbytné pro zajištění ochrany pracovníků při užívání dotyčných traktorů, pokud to neznamená úpravu ochranných konstrukcí provedenou způsobem, který není v této směrnici uveden.

Článek 10

1.  Při ES schvalování typu traktoru  je  každý traktor ve smyslu článku 1 opatřen ochrannou konstrukcí chránící při převrácení.

2.  Ochranná konstrukce podle odstavce 1, pokud není zadní ochrannou konstrukcí,  splňuje  požadavky stanovené v příloze přílohách I a II této směrnice nebo  v přílohách I až IV  směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/57/ES(8) nebo 2009/75/ES(9).

Článek 11

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků příloh  I až VII  technickému pokroku se přijímají postupem  uvedeným  v čl.  20 odst. 3  směrnice  2003/37/ES.

Článek 12

Členské státy sdělí Komisi znění základních ustanovení vnitrostátních právních a správních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 13

Směrnice 87/402/EHS ve znění aktů uvedených v části A přílohy VIII se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v části B přílohy VIII.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IX.

Článek 14

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie.

Článek 15

Tato směrnice je určena členským státům.

V […]

Za Evropský parlament Za Radu

předseda předseda nebo předsedkyně

(Znění těchto příloh zde není reprodukováno z technických důvodů. Toto znění viz návrh Komise KOM (2010)0610).

(1) Úř. věst. C 84, 17.3..2011, s. 54.
(2) Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.
(3) Úř. věst. C 84, 17. 3. 2011, s. 54.
(4) Postoj Evropského Parlamentu ze dne 11. května 2011.
(5) Úř. věst. L 220, 8.8.1987, s. 1.
(6) Viz příloha VIII část A.
(7) Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1.
(8) Úř. věst. L 261, 3.10.2009, s. 1.
(9) Úř. věst. L 261, 3.10.2009, s. 40.


Instalace, umístění, funkce a označení ovládačů kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ***I
PDF 300kWORD 51k
Usnesení
Úplné znění
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o instalaci, umístění, funkci a označení ovládačů kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0717 – C7-0404/2010 – 2010/0348(COD))
P7_TA(2011)0212A7-0090/2011

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0717),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0404/2010),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 17. ledna 2011(1)

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů(2),

–  s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0090/2011),

A.  vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/.../EU o instalaci, umístění, funkci a označení ovládačů kolových zemědělských a lesnických traktorů (Kodifikované znění)

P7_TC1-COD(2010)0348


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek  114  této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

v souladu s řádným legislativním postupem(4),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Směrnice Rady 86/415/EHS ze dne 24. července 1986 o instalaci, umístění, funkci a označení ovládačů kolových zemědělských a lesnických traktorů(5) byla několikrát podstatně změněna(6). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)  Směrnice 86/415/EHS je jednou ze zvláštních směrnic systému ES schvalování typu stanoveného směrnicí Rady 74/150/EHS, jež byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS(7), a stanovuje technické předpisy týkající se instalace, umístění, funkce a označení ovládačů. Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schvalování typu stanovený směrnicí 2003/37/ES na každý typ traktoru. Proto se ustanovení směrnice 2003/37/ES o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků vztahují i na tuto směrnici. 

(3)  Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze VI části B,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

1.  „Zemědělským nebo lesnickým traktorem“ se rozumí každé motorové vozidlo vybavené koly nebo pásy, které má alespoň dvě nápravy, jehož hlavní funkcí je vyvíjet tažnou sílu a které je zvláště konstruováno k tažení, tlačení, nesení nebo pohonu určitých nářadí, strojů nebo přípojných vozidel určených pro užití v zemědělství nebo lesnictví. Může být vybaveno pro přepravu nákladu a osob.

2.  Tato směrnice se vztahuje pouze na traktory definované v odstavci 1, které jsou vybaveny pneumatikami a které mají maximální konstrukční rychlost od 6 km/h do  40 km/h .

Článek 2

Členské státy nesmějí odmítnout udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru nebo odmítnout  registraci  nebo zakázat prodej, uvedení do provozu nebo užívání traktorů z důvodů týkajících se instalace, umístění, funkce a označení ovládačů, pokud tyto ovládače splňují požadavky stanovené v přílohách I až IV.

Článek 3

Ustanovení této směrnice se nedotýkají práva členských států stanovit při dodržení Smlouvy požadavky, které považují za nezbytné pro zajištění ochrany pracovníků při používání traktorů, pokud to neznamená úpravu traktoru provedenou způsobem, který není v této směrnici uveden.

Článek 4

Změny nezbytné pro přizpůsobení příloh I až V technickému pokroku se přijímají postupem  uvedeným v čl. 20 odst. 3 směrnice 2003/37/ES.

Článek 5

Členské státy  sdělí  Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 6

Směrnice 86/415/EHS ve znění směrnic uvedených v příloze VI části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze VI části B.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VII.

Článek 7

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 8

Tato směrnice je určena členským státům.

V[e] […]

Za Evropský parlament Za Radu

předseda / předsedkyně předseda / předsedkyně

(Znění těchto příloh zde není reprodukováno z technických důvodů. Toto znění viz návrh Komise KOM (2010)0717).

(1) Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 74.
(2) Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.
(3) Úř. věst. C 107, 6. 4. 2011, s. 74.
(4) Postoj Evropského Parlamentu ze dne 11. května 2011.
(5) Úř. věst. L 240, 26.8.1986, s. 1.
(6) Viz příloha VI část A.
(7) Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1.


Brzdová zařízení kolových zemědělských a lesnických traktorů ***I
PDF 301kWORD 55k
Usnesení
Úplné znění
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o brzdových zařízeních kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0729 – C7-0421/2010 – 2010/0349(COD))
P7_TA(2011)0213A7-0092/2011

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0729),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0421/2010),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 16. února 2011(1)

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů(2),

–  s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0092/2011),

A.  vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/.../EU o brzdových zařízeních kolových zemědělských a lesnických traktorů
(Kodifikované znění)

P7_TC1-COD(2010)0349


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek  114  této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

v souladu s řádným legislativním postupem(4),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Směrnice Rady 76/432/EHS ze dne 6. dubna 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se brzdových zařízení kolových zemědělských a lesnických traktorů(5) byla několikrát podstatně změněna(6). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)  Směrnice 76/432/EHS je jednou ze zvláštních směrnic systému ES schvalování typu stanoveného směrnicí Rady 74/150/EHS, jež byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS(7), a stanovuje  technické  předpisy týkající se  brzdových zařízení.  Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schvalování typu stanovený směrnicí 2003/37/ES na každý typ traktoru. Proto se ustanovení směrnice 2003/37/ES o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků vztahují na tuto směrnici. 

(3)  Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze VI části B,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

1.  „Zemědělským nebo lesnickým traktorem“ se rozumí každé motorové vozidlo vybavené koly nebo pásy, které má alespoň dvě nápravy, jehož hlavní funkcí je vyvíjet tažnou sílu a které je zvláště konstruováno k tažení, tlačení, nesení nebo pohonu určitých nářadí, strojů nebo přípojných vozidel určených pro užití v zemědělství nebo lesnictví. Může být vybaveno pro přepravu nákladu a osob.

2.  Tato směrnice se vztahuje pouze na traktory definované v odstavci 1, které jsou vybaveny pneumatikami a které mají maximální konstrukční rychlost od 6 km/h do 40 km/h .

Článek 2

1.  Pokud jde o traktory, které splňují požadavky stanovené touto směrnicí,  členské státy  z důvodů týkajících se brzdových zařízení  nesmějí:

   a) odmítnout udělit ES schválení typu nebo udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru ani
   b) odmítnout  registraci  nebo zakázat  prodej nebo uvedení traktorů do provozu.

2.  Členské státy mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru z důvodů týkajících se brzdových zařízení, pokud nejsou splněny požadavky  stanovené v  této  směrnici.

Článek 3

Členské státy nesmějí zakázat užívání traktorů z důvodů týkajících se jejich brzdových zařízení, pokud jsou tyto traktory vybaveny zařízeními uvedenými v přílohách I až IV a pokud tato zařízení splňují požadavky stanovené v těchto přílohách.

Článek 4

Členský stát, který udělí  ES  schválení typu, přijme nezbytná opatření, aby byl informován o každé změně konstrukční části nebo vlastností uvedených v bodě 1.1 přílohy I. Příslušné orgány dotyčného státu posoudí, zda je nutné provést na změněném typu traktoru nové zkoušky a vystavit nový protokol. Změna se nepovolí, jestliže se při těchto zkouškách prokáže nesplnění požadavků této směrnice.

Článek 5

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků příloh I až V technickému pokroku se přijímají postupem  uvedeným  v čl. 20 odst. 3 směrnice 2003/37/ES.

Článek 6

Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice. 

Článek 7

Směrnice 76/432/EHS ve znění směrnic uvedených v příloze VI části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze VI části B.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VII.

Článek 8

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od […].

Článek 9

Tato směrnice je určena členským státům.

V ...

Za Evropský parlament Za Radu

předseda předseda nebo předsedkyně

(Znění příloh se zde neuvádí z technických důvodů. Uvedené znění najdete v návrhu Komise KOM(2010)0729).

(1) Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 75.
(2) Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.
(3) Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 75.
(4) Postoj Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011.
(5) Úř. věst. L 122, 8.5.1976, s. 1.
(6) Viz příloha VI část A.
(7) Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1.


Pracovní prostor, přístup k místu řidiče a dveře a okna kolových a zemědělských traktorů (kodifikované znění) ***I
PDF 302kWORD 56k
Usnesení
Úplné znění
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o pracovním prostoru, přístupu k místu řidiče a dveřích a oknech kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0746 – C7-0428/2010 – 2010/0358(COD))
P7_TA(2011)0214A7-0096/2011

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0746),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0428/2010),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 16. února 2011(1)

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů(2),

–  s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0096/2011),

A.  vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/.../EU o pracovním prostoru, přístupu k místu řidiče a dveřích a oknech kolových zemědělských a lesnických traktorů (Kodifikované znění)

P7_TC1-COD(2010)0358


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek  114  této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

v souladu s řádným legislativním postupem(4),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Směrnice Rady 80/720/EHS ze dne 24. června 1980 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se pracovního prostoru, přístupu k místu řidiče a dveří a oken kolových zemědělských a lesnických traktorů stanovila technické předpisy týkající se projektování a konstrukce zemědělských a lesnických traktorů z hlediska pracovního prostoru, přístupu k místu řidiče a dveří a oken(5) byla několikrát podstatně změněna(6). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)  Směrnice 80/720/EHS je jednou ze zvláštních směrnic systému ES schválení typu stanoveného směrnicí Rady 74/150/EHS, jež byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS(7), a stanoví technické předpisy týkající se dizajnu a konstrukce zemědělských a lesnických traktorů z hlediska pracovního prostoru, přístupu k místu řidiče a dveří a oken. Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schválení typu stanovený směrnicí 2003/37/ES. Proto se ustanovení směrnice 2003/37/ES týkající se zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků vztahují na tuto směrnici.

(3)  Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze III části B,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

1.  Pro účely této směrnice se „traktorem“ rozumí traktor podle definice v čl. 2 písm. j) směrnice 2003/37/ES.

Pro účely této směrnice jsou kategoriemi traktorů ty kategorie, které jsou definovány v příloze II směrnice 2003/37/ES.

2.  Tato směrnice se vztahuje na traktory kategorie T1, T3 a T4, jak jsou definovány v příloze II směrnice 2003/37/ES.

Tato směrnice se nevztahuje na traktory kategorie T4.3, pokud je vztažný bod sedadla řidiče, jak je definován v příloze II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/144/ES(8), výše než 100 mm od střední podélné roviny traktoru.

Článek 2

1.  Pokud jde o traktory, které splňují požadavky uvedené v příloze I,  členské státy nesmějí odmítnout udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu nebo odmítnout nebo zakázat prodej, registraci, uvedení do provozu nebo užívání z důvodů týkajících se:

   a) pracovního prostoru;
   b) přístupu k místu řidiče (zařízení pro vstup a výstup);
   c) dveří a oken.

2.  Členské státy mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru, jehož pracovní prostor, přístup k místu řidiče, dveře a okna nesplňují požadavky této směrnice.

Článek 3

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků přílohy I této směrnice technickému pokroku se přijímají postupem  uvedeným  v  čl. 20 odst. 3  směrnice  2003/37/ES .

Článek 4

Členské státy zajistí, sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, kteé přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 5

Směrnice 80/720/EHS ve znění směrnic uvedených v příloze III části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze III části B.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IV.

Článek 6

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 7

Tato směrnice je určena členským státům.

V ....

Za Evropský parlament Za Radu

předseda/předsedkyně předseda/předsedkyně

(Znění těchto příloh zde není reprodukováno z technických důvodů. Toto znění viz návrh Komise KOM (2010)0746).

(1) Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 76.
(2) Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.
(3) Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 76.
(4) Postoj Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011.
(5) Úř. věst. L 194, 28.7.1980, s. 1.
(6) Viz příloha III část A.
(7) Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1.
(8) Úř. věst. L 27, 30.1.2010, s. 33.


Zadní ochranné konstrukce chránící při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ***I
PDF 327kWORD 89k
Usnesení
Úplné znění
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o zadních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0510 – C7-0290/2010 – 2010/0264(COD))
P7_TA(2011)0215A7-0101/2011

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0510),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0290/2010),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářsjého a sociálního výboru ze dne 8. prosince 2010(1),

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů(2),

–  s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0101/2011),

A.  vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/.../EU o zadních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (Kodifikované znění)

P7_TC1-COD(2010)0264


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek  114  této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

v souladu s řádným legislativním postupem(4),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Směrnice Rady 86/298/EHS ze dne 26. května 1986 o zadních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů(5) byla několikrát podstatně změněna(6). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)  Směrnice 86/298/EHS je jednou ze zvláštních směrnic systému ES schválení typu stanoveného směrnicí Rady 74/150/EHS, jež byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS(7), a stanoví technické předpisy týkající se dizajnu a konstrukce zemědělských a lesnických traktorů z hlediska odtahových úchytů a zpětného chodu. Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schválení typu stanovený směrnicí 2003/37/ES pro každý typ traktoru. Proto se ustanovení směrnice 2003/37/ES týkající se systémů vozidel, konstrukčních částí a samostatných technických celků vztahují na tuto směrnici. 

(3)  Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnosti stanovených v části B přílohy VII,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Tato směrnice se vztahuje na traktory ve smyslu čl.  2 písm. j)  směrnice  2003/37/ES , které mají tyto vlastnosti:

   (a) světlá výška měřená pod nejnižšími body přední nebo zadní nápravy, včetně diferenciálu, nejvýše 600 mm;
   (b) pevný nebo nejmenší nastavitelný rozchod kol u náprav s nejširšími pneumatikami menší než 1 150 mm; za předpokladu, že náprava s nejširšími pneumatikami je nastavena na rozchod kol nejvýše 1 150 mm, musí být možné nastavit rozchod kol u druhé nápravy tak, aby vnější okraje nejužších pneumatik nepřečnívaly za vnější okraj pneumatik nápravy s nejširšími pneumatikami  ; mají-li  obě nápravy ráfky a pneumatiky stejných rozměrů, musí být pevný nebo nastavitelný rozchod kol u obou náprav menší než 1 150 mm;
   (c) hmotnost nejméně 600 kg, odpovídající vlastní hmotnosti traktoru podle bodu  2.1 vzoru A  přílohy I směrnice 2003/37/ES, včetně ochranné konstrukce chránící při převrácení, kterou je traktor opatřen v souladu s touto směrnicí, a pneumatik největšího rozměru doporučeného výrobcem.

Článek 2

1.  Členské státy udělí ES schválení typu konstrukční části pro každý typ ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejího připevnění k traktoru, který splňuje požadavky na provedení a zkoušení stanovené v přílohách I a II.

2.  Členský stát, který udělí ES schválení typu konstrukční části, přijme nezbytná opatření, která v případě potřeby umožní ověřit shodu vyráběných zařízení se schváleným typem, podle potřeby ve spolupráci s příslušnými orgány ostatních členských států. Toto ověření se omezí na namátkovou kontrolu.

Článek 3

Pro každý typ ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejího připevnění k traktoru, který schválily podle článku 2, přidělí členské státy výrobci traktoru nebo ochranné konstrukce chránící při převrácení nebo jeho pověřenému zástupci značku ES schválení typu konstrukční části podle  příkladu  uvedeného v příloze III.

Členské státy přijmou veškerá vhodná opatření, aby zabránily použití značek, které by mohly vést k záměně ochranných konstrukcí chránících při převrácení, jejichž typ byl schválen podle článku 2, s jinými zařízeními.

Článek 4

Členské státy nesmějí zakázat uvedení na trh ochranných konstrukcí chránících při převrácení nebo jejich připevnění k traktorům, pro které jsou určeny, z důvodů týkajících se provedení, jestliže jsou opatřeny značkou ES schválení typu konstrukční části.

Členský stát však může zakázat, aby byly na trh uváděny ochranné konstrukce chránící při převrácení, které jsou opatřeny značkou ES schválení typu konstrukční části, pokud systematicky nevykazují shodu se schváleným typem.

O těchto přijatých opatřeních dotyčný členský stát neprodleně uvědomí ostatní členské státy a Komisi a uvede důvody svého rozhodnutí.

Článek 5

Příslušný orgán každého členského státu zašle do jednoho měsíce příslušným orgánům ostatních členských států kopie certifikátů ES schválení typu konstrukční části podle vzoru v příloze IV pro každý typ ochranné konstrukce chránící při převrácení, pro který schválení typu udělil nebo udělit odmítl.

Článek 6

1.  Pokud členský stát, který udělil ES schválení typu konstrukční části, zjistí, že se více ochranných konstrukcí chránících při převrácení nebo jejich připevnění k traktoru, která jsou opatřena stejnou značkou ES schválení typu konstrukční části, neshoduje se schváleným typem, přijme nezbytná opatření, aby byla znovu zajištěna shoda vyráběných zařízení se schváleným typem.

O přijatých opatřeních, která mohou v případě vážné a opakující se neshody vést až k odejmutí ES schválení typu konstrukční části, uvědomí příslušný orgán dotyčného členského státu příslušné orgány ostatních členských států.

Stejná opatření tento orgán přijme, jestliže je o takové neshodnosti informován příslušnými orgány jiného členského státu.

2.  Příslušné orgány členských států se do jednoho měsíce vzájemně informují o každém odejmutí ES schválení typu konstrukční části s uvedením důvodů.

Článek 7

Každé rozhodnutí o odmítnutí nebo odejmutí ES schválení typu konstrukční části pro typ ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejich připevnění k traktoru nebo o zákazu jejich uvedení na trh nebo jejich užívání, učiněné na základě předpisů přijatých k provedení této směrnice, musí být podrobně odůvodněno.

Rozhodnutí se oznamuje dotčené osobě spolu s uvedením opravných prostředků dostupných podle platných právních předpisů členských států a o lhůtách pro jejich podání.

Článek 8

1.  Pokud traktory splňují požadavky této směrnice,  členské státy nesmějí:

   a) odmítnout udělit ES schválení typu nebo udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru;
   b) zakázat první uvedení traktorů do provozu.

2.  Členské státy mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru, který nesplňuje požadavky této směrnice.

Článek 9

Členské státy nesmějí odmítnout  registraci  nebo zakázat prodej nebo užívání traktorů z důvodů týkajících se ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejího připevnění k traktoru, pokud jsou tato zařízení opatřena značkou ES schválení typu konstrukční části a jsou splněny požadavky stanovené v příloze V.

Článek 10

Touto směrnicí není dotčeno právo členských států stanovit při dodržení Smlouvy požadavky, které považují za nezbytné pro zajištění ochrany pracovníků při užívání dotyčných traktorů, pokud to neznamená úpravu ochranných konstrukcí provedenou způsobem, který není v této směrnici uveden.

Článek 11

1.  Při ES schvalování typu traktoru  je  každý traktor ve smyslu článku 1 opatřen ochrannou konstrukcí chránící při převrácení.

2.  Pokud nemá ochranná konstrukce dva sloupky namontované před řidičem, musí struktura podle odstavce 1 splňovat požadavky stanovené v přílohách I a II této směrnice nebo  v přílohách I až IV  směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/57/ES(8) nebo 2009/75/ES(9).

Článek 12

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků příloh  y I až VI  technickému pokroku se přijmou postupem  stanoveným v čl. 20 odst. 3  směrnice  2003/37/ES .

Článek 13

 Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice. 

Článek 14

Směrnice 86/298/EHS ve znění aktů uvedených v části A přílohy VII se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnosti stanovených v části B přílohy VII.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VIII.

Článek 15

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie.

Článek 16

Tato směrnice je určena členským státům.

Za Evropský parlament Za Radu

předseda předseda nebo předsedkyně

SEZNAM PŘÍLOH

PŘÍLOHA I:

Podmínky pro ES schválení typu konstrukční části

PŘÍLOHA II:

Technické požadavky

PŘÍLOHA III:

Značky

PŘÍLOHA IV:

Vzor: Certifikát ES schválení typu konstrukční části

PŘÍLOHA V:

Podmínky pro udělení ES schválení typu traktoru

PŘÍLOHA VI:

Vzor: Příloha k certifikátu ES schválení typu traktoru z hlediska pevnosti ochranných konstrukcí a pevnosti jejich připevnění k traktoru

 PŘÍLOHA VII: 

 Část A: Zrušená směrnice a seznam jejích následných změn 

 Část B: Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použití 

 PŘÍLOHA VIII: 

 Srovnávací tabulka 

(Znění těchto příloh zde není reprodukováno z technických důvodů. Toto znění viz návrh Komise KOM (2010)0510).

(1) Úř. věst. C 54, 19.2.2011, s. 33.
(2) Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.
(3) Úř. věst. C 54, 19.2.2011, s. 33.
(4) Postoj Evropského Parlamentu ze dne 11. května 2011.
(5) Úř. věst. L 186, 8.7.1986, s. 26.
(6) Viz příloha VII část A.
(7) Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1.
(8) Úř. věst. L 261, 3.10.2009, s. 1.
(9) Úř. věst. L 261, 3.10.2009, s. 40.


Spotřební daň z tabákových výrobků *
PDF 199kWORD 33k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o upraveném návrhu směrnice Rady o struktuře a sazbách spotřební daně z tabákových výrobků (kodifikované znění) (KOM(2010)0641 – C7-0403/2010 – 2007/0206(CNS))
P7_TA(2011)0216A7-0100/2011

(Zvláštní legislativní postup – konzultace – kodifikace)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2007)0587) a pozměněný návrh (KOM(2010)0641),

–  s ohledem na svůj postoj ze dne 19. února 2008(1),

–  s ohledem na článek 113 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0403/2010),

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – Zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů(2),

–  s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0100/2011),

A.  vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise došla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.  schvaluje návrh Komise ve znění upraveném podle doporučení poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise;

2.  pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

(1) Úř. věst. C 184 E, 6.8.2009, s. 119.
(2) Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


Nominální hodnoty a technické specifikace euromincí určených pro peněžní oběh *
PDF 198kWORD 31k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu nařízení Rady o nominálních hodnotách a technických specifikacích euromincí určených pro peněžní oběh (kodifikované znění) (KOM(2010)0691 – C7-0034/2011 – 2010/0338(NLE))
P7_TA(2011)0217A7-0102/2011

(Konzultace – kodifikace)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2010)0691),

–  s ohledem na čl. 128 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0034/2011),

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 o zrychlené pracovní metodě pro úřední kodifikaci právních předpisů(1),

–  s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0102/2011),

A.  vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.  schvaluje návrh Komise ve znění upraveném podle doporučení poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise;

2.  pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě a Komisi..

(1) Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


Názvy textilií a související označování textilních výrobků ***II
PDF 286kWORD 75k
Usnesení
Text
Příloha
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o názvech textilních vláken a souvisejícím označování materiálového složení textilních výrobků a o zrušení směrnice Rady 73/44/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/73/ES a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/121/ES (13807/4/2010 – C7-0017/2011 – 2009/0006(COD))
P7_TA(2011)0218A7-0086/2011
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: druhé čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na postoj Rady v prvním čtení (13807/4/2010 – C7-0017/2011),

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 16. prosince 2009(1)

–  s ohledem na svůj postoj v prvním čtení(2) k návrhu Komise předloženému Parlamentu a Radě (KOM(2009)0031),

–  s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 20. dubna 2011 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení v souladu s čl. 294 odst. 8 písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie

–  s ohledem na čl. 294 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 66 jednacího řádu,

–  s ohledem na doporučení pro druhé čtení Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0086/2011),

1.  přijímá níže uvedený postoj ve druhém čtení;

2.  schvaluje společné prohlášení Evropského parlamentu a Rady, které je přílohou tohoto usnesení;

3.  pověřuje svého předsedu, aby předal tento postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 11. května 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. .../2011 o názvech textilních vláken a souvisejícím označování materiálového složení textilních výrobků a o zrušení směrnice Rady 73/44/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 96/73/ES a 2008/121/ES

P7_TC2-COD(2009)0006


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 1007/2011.)

PŘÍLOHA

Společné prohlášení Evropského parlamentu a Rady

Evropský parlament a Rada si uvědomují, že je důležité poskytovat spotřebitelům přesné informace, zejména pokud je u výrobků označen jejich původ, aby byli spotřebitelé chráněni před podvodnými, nepřesnými nebo zavádějícími informacemi. Využívání nových technologií jako elektronické označování, včetně radiofrekvenční identifikace, může být při poskytování těchto informací důležitým nástrojem a zároveň způsobem jak držet krok s technickým rozvojem. Evropský parlament a Rada vyzývají Komisi, aby při vypracovávání zprávy podle článku 24 tohoto nařízení zvážila vliv těchto technologií na případné požadavky týkající se označování textilních výrobků, a to i s ohledem na zlepšení možnosti zpětné vysledovatelnosti jejich původu.

(1) Úř. věst. C 255, 22.9.2010, s.37.
(2) Texty přijaté dne 18.5.2010, P7_TA(2010)0168.


Mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté ***I
PDF 416kWORD 99k
Pozměňovací návrhy Evropského parlamentu přijaté dne 11. května 2011 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1215/2009, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté (KOM(2010)0054 – C7-0042/2010 – 2010/0036(COD))(1)
P7_TA(2011)0219A7-0243/2010

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Znění navržené Komisí   Pozměňovací návrh
Pozměňovací návrh 12
Návrh nařízení – pozměňující akt
Bod odůvodnění 7 a (nový)
(7a)  Za účelem přijetí ustanovení nezbytných k uplatňování tohoto nařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, přičemž by měly být respektovány podrobná pravidla pro zavádění celních kvót pro produkty typu „baby beef“, změny a technické úpravy nezbytně vyplývající ze změn kódů kombinované nomenklatury a klasifikace TARIC a změny nezbytně vyplývající z uzavření dalších dohod mezi Unií a zeměmi a územími uvedenými v tomto nařízení. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě.
Pozměňovací návrh 13
Návrh nařízení – pozměňující akt
Bod odůvodnění 7 b (nový)
(7b)  Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení, pokud jde o vydávání osvědčení o pravosti potvrzující, že zboží pochází z dané země nebo území a splňuje definici uvedenou v tomto nařízení, k dočasnému pozastavení, zcela či částečně, opatření stanovených tímto nařízením by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto prováděcí pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí1. Při přijímání prováděcích aktů pro vydávání osvědčení o pravosti potvrzující, že zboží pochází z dané země nebo z daného území a že odpovídá definici uvedené v tomto nařízení s ohledem na účinky těchto opatření a při přijímání prováděcích aktů pro přijetí opatření směřujících k úplnému či částečnému pozastavení opatření stanovených v tomto nařízení na dobu tří měsíců by se měl použít poradní postup.
1 Úř.věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.
Pozměňovací návrh 14
Návrh nařízení – pozměňující akt
Čl. 1 – bod 2 a (nový)
Nařízení (ES) č. 1215/2009
Čl. 2 – odst. 2 – pododstavec 2
(2a)  V čl. 2 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
'Není-li splněna [...] podmínka, pokud jde o odstavce 1 a 2, může Komise prostřednictvím prováděcích aktů pozastavit částečně či zcela výhody plynoucí zemím a územím z tohoto nařízení. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem uvedeným v čl. 8 odst. 3.„
Pozměňovací návrh 15
Návrh nařízení – pozměňující akt
Čl. 1 – bod 3
Nařízení (ES) č. 1215/2009
Čl. 3 – odst. 2 – pododstavec 2
Ke každé žádosti o dovoz v rámci uvedené kvóty je třeba přiložit osvědčení o pravosti vydané příslušnými orgány vyvážejícího území a potvrzující, že produkty pocházejí z daného území a že odpovídají definici uvedené v příloze II tohoto nařízení. Uvedené osvědčení vystavuje Komise postupem podle č. 195 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů).
Ke každé žádosti o dovoz v rámci uvedené kvóty je třeba přiložit osvědčení o pravosti vydané příslušnými orgány vyvážejícího území a potvrzující, že produkty pocházejí z daného území a že odpovídají definici uvedené v příloze II tohoto nařízení. Uvedené osvědčení vystavuje Komise prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají poradním postupem podle čl. 8 odst. 2.
Pozměňovací návrh 16
Návrh nařízení – pozměňující akt
Čl. 1 – bod 4 a (nový)
Nařízení (ES) č. 1215/2009
Čl. 3 – odst. 4
(4a)  V článku 3 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
'4.  Bez ohledu na jiná ustanovení tohoto nařízení, a zejména článek 10, může Komise vzhledem ke zvláštní citlivosti trhu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu přijmoutvhodná opatření prostřednictvím prováděcích aktů,  pokud dovozy zemědělských produktů a produktů rybolovu vážně poškozují trhy Unie a jejich regulatorní mechanismy.Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 8 odst. 3.„
Pozměňovací návrh 17
Návrh nařízení – pozměňující akt
Čl. 1 − bod 5
Nařízení (ES) č. 1215/2009
Článek 4
(5)  Článek 4 se nahrazuje tímto:
vypouští se
'Článek 4
Zavedení celní kvóty pro produkty typu „baby beef“
Prováděcí pravidla pro zavedení celní kvóty pro produkty typu „baby beef“ stanoví Komise postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů).„
Pozměňovací návrh 18
Návrh nařízení – pozměňující akt
Čl. 1 − bod 5 a (nový)
Nařízení (ES) č. 1215/2009
Článek 7
(5a)  Článek 7 se nahrazuje tímto:
'Článek 7
Svěření pravomocí
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 7a, pokud jde o:
a) změny a technické úpravy nezbytně vyplývající ze změn kódů kombinované nomenklatury a klasifikace TARIC;
b) nezbytné změny vyplývající z uzavření ostatních dohod mezi Unií a zeměmi a územími uvedenými v článku 1;
c) podrobná prováděcí pravidla pro zavedení celní kvóty pro produkty typu „baby beef“.
Ve zvláště naléhavých případech se na akty v přenesené pravomoci podle tohoto článku použije postup stanovený v článku 7b.„
Pozměňovací návrh 19
Návrh nařízení – pozměňující akt
Čl. 1 − bod 5 b (nový)
Nařízení (ES) č. 1215/2009
Článek 7 a (nový)
(5b)  Vkládá se nový článek, který zní:
'Článek 7a
Výkon přenesené pravomoci
1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 7 je Komisi svěřena do 31. prosince 2015. Komise předloží zprávu o přenesení pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto období.
3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 7 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
5.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 7 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.„
Pozměňovací návrh 20
Návrh nařízení – pozměňující akt
Čl. 1 − bod 5 c (nový)
Nařízení (ES) č. 1215/2009
Článek 7 b (nový)
(5c)  Vkládá se nový článek, který zní:
'Článek 7b
Postup pro naléhavé případy
1.  Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.
2.  Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky postupem uvedeným v článku 7a. V takovém případě zruší Komise tento akt neprodleně poté, co jí Evropský parlament nebo Rada oznámí rozhodnutí o vyslovení námitek.„
Pozměňovací návrh 21
Návrh nařízení – pozměňující akt
Čl. 1 − bod 5 d (nový)
Nařízení (ES) č. 1215/2009
Článek 8
(5d)  Článek 8 se nahrazuje tímto:
Článek 8
Postup projednávání ve výboru
1.  Komisi je nápomocen Prováděcí výbor pro západní Balkán. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.
3.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
Pozměňovací návrh 22
Návrh nařízení – pozměňující akt
Čl. 1 − bod 5 e (nový)
Nařízení (ES) č. 1215/2009
Čl. 10 − odst. 1
(5e)  Čl. 10 odst. 1 se mění takto:
a) písmeno a) se nahrazuje tímto:
'a) uvědomí Prováděcí výbor pro západní Balkán;„
b) doplňuje se nový pododstavec, který zní:
'Opatření uvedená v prvním pododstavci se přijmou prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají poradním postupem podle čl. 8 odst. 2.„

(1) Věc byla následně vrácena výboru podle čl. 57 odst. 2 druhého pododstavce (A7-0243/2010).


První program politiky rádiového spektra ***I
PDF 528kWORD 204k
Usnesení
Úplné znění
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o vytvoření prvního programu politiky rádiového spektra (KOM(2010)0471 – C7-0270/2010 – 2010/0252(COD))
P7_TA(2011)0220A7-0151/2011

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (KOM(2010)0471),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0270/2010),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 16. února 2011(1),

–  s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a stanoviska Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a Výboru pro kulturu a vzdělávání (A7-0151/2011),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.  pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. .../2011/EU o vytvoření prvního programu politiky rádiového spektra

P7_TC1-COD(2010)0252


(Text s významem pro EHS)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(2),

v souladu s řádným legislativním postupem(3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Ustanovení čl. 8a odst. 3 směrnice 2002/21/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 7. března 2002 o společném předpisovém rámci pro sítě a služby elektronických komunikací (rámcová směrnice)(4) stanoví, že Komise může předkládat Evropskému parlamentu a Radě legislativní návrhy na vytvoření víceletých programů politiky rádiového spektra, které stanoví politickou orientaci a cíle pro strategické plánování a harmonizaci využívání rádiového spektra v souladu se směrnicemi platnými pro sítě a služby elektronických komunikací. Tato politická orientace a cíle by se měly týkat dostupnosti a účinného využívání rádiového spektra, což je nezbytnou podmínkou vytvoření a fungování vnitřního trhu. Program politiky rádiového spektra podporuje cíle a klíčová opatření zdůrazněné ve strategii EU 2020 a v Digitální agendě a je zahrnut mezi 50 priorit Aktu o jednotném trhu. Tímto rozhodnutím nejsou dotčeny stávající právní předpisy Unie, zejména směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/5/ES ze dne 9. března 1999 o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních a vzájemném uznávání jejich shody(5), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/19/ES ze dne 7. března 2002 o přístupu k sítím elektronických komunikací a přiřazeným zařízením a o jejich vzájemném propojení (přístupová směrnice)(6), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/20/ES ze dne 7. března 2002 o oprávnění pro sítě a služby elektronických komunikací (autorizační směrnice)(7), 2002/21/ES a smrtnice Evropského parlamentu a Rady 2009/140/ES(8), kterou se mění směrnice 2002/21/ES, 2002/19/ES a 2002/20/ES, jakož ani rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 676/2002/ES ze dne 7. března 2002 o předpisovém rámci pro politiku rádiového spektra v Evropském společenství (rozhodnutí o rádiovém spektru)(9). Nejsou jím dotčena ani opatření učiněná na vnitrostátní úrovni v souladu s právními předpisy Unie, jež mají sledovat cíle v obecném zájmu, zejména opatření týkající se regulace obsahu a audiovizuální politiky a práva členských států organizovat a využívat své rádiové spektrum pro účely veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti a obrany. [Pozměňovací návrh 1]

(2)  Rádiové spektrum je hlavním veřejným zdrojem pro základní odvětví a služby včetně mobilní, bezdrátové širokopásmové a družicové komunikace, televizního a rozhlasového vysílání, dopravy, radiolokace a aplikací, jako jsou výstražná zařízení, dálková ovládání, přístroje pro nedoslýchavé, mikrofony a lékařské přístroje. Podporuje veřejné služby, jako je bezpečnost a bezpečnostní služby včetně civilní obrany, a vědeckou činnost, jako je meteorologie, pozorování Země, rádiová astronomie a výzkum vesmíru. Účinné využívání spektra rovněž přispívá k zajištění univerzálního přístupu k elektronickým komunikacím, zejména pro občany a firmy se sídlem v méně obydlených nebo vzdálených oblastech, jako jsou venkovské oblasti nebo ostrovy. Regulační opatření v oblasti rádiového spektra mají proto hospodářské, bezpečnostní, zdravotní i sociální důsledky, důsledky v oblasti veřejného zájmu, kultury, vědy, životního prostředí i techniky.[Pozměňovací návrh 2]

(3)   S ohledem na řízení, přidělování a využívání rádiového spektra je třeba přijmout nový hospodářský a sociální přístup, který se zaměří především na formulaci právních předpisů, jež zajistí větší účinnost rádiového spektra a lepší plánování kmitočtů a poskytnou záruky proti chování, které je v rozporu s pravidly hospodářské soutěže, a proti sociálně necitlivým opatřením vztahujícím se na využívání rádiového spektra.[Pozměňovací návrh 3]

(4)  Strategické plánování a harmonizace využívání rádiového spektra na úrovni Evropské unie by mělo posílit jednotný trh služeb a zařízení bezdrátových elektronických komunikací, jakož i další politiky Unie vyžadující využívání spektra, a vytvořit tak nové příležitosti pro inovace a vytváření pracovních míst a zároveň přispět k hospodářskému oživení a sociální integraci v celé Unii a současně respektovat důležité společenské, kulturní a ekonomické hodnoty spektra. Harmonizace využívání spektra je rovněž důležitá pro zajištění kvality služeb poskytovaných prostřednictvím elektronických komunikací a pro dosažení úspor z rozsahu snížením jak nákladů na zavádění bezdrátových sítí, tak výdajů spotřebitelů na bezdrátová zařízení. Proto Unie potřebuje politický program, který bude zahrnovat celý vnitřní trh ve všech oblastech politik Unie souvisejících s využíváním rádiového spektra, jako jsou elektronické komunikace, výzkum a vývoj, doprava, kultura a energetika. Je třeba zamezit jakémukoliv zdržení nezbytné reformy ze strany držitelů práv.[Pozměňovací návrh 4]

(5)   Tento první program by měl podpořit hospodářskou soutěž, zavést rovné podmínky v celé Evropě a položit základy pro jednotný digitální trh; má-li být zajištěno plnohodnotné využívání potenciálu a výhod tohoto programu v oblasti rádiového spektra a jednotného trhu pro spotřebitele, program by měl být doplněn o nadcházející a nové návrhy, které umožní rozvoj on-line hospodářství, například ochrana údajů a evropský licenční systém pro on-line obsah.[Pozměňovací návrh 5]

(6)  První program by měl podporovat zejména strategii Evropa 2020 pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění vzhledem k obrovskému potenciálu bezdrátových služeb pro rozvoj informační ekonomiky, rozvíjet a pomáhat odvětvím, jež závisejí na informačních a komunikačních technologiích, a překonání digitální propasti. Rychlé rozšiřování především audiovizuální mediální služby a on-line obsahu je hnací silou poptávky po rychlosti a pokrytí. Je to rovněž klíčové opatření v rámci Digitální agendy pro Evropu(10), jejímž cílem je zajistit rychlý širokopásmový internet pro budoucí síťovou znalostní ekonomiku s ambiciózním cílem univerzálního širokopásmového pokrytí. Poskytování nejvyšší možné rychlosti a kapacity širokopásmového připojení, zajištění minimální rychlosti 30 Mbps pro všechny do roku 2020 a přístupu k širokopásmovému připojení o rychlosti minimálně 100 Mbps pro alespoň polovinu evropských domácností je důležité pro podporu hospodářského růstu a celosvětové konkurenceschopnosti a nezbytné pro dosažení udržitelné hospodářské a sociální přínosy digitálního jednotného trhu. Rovněž by měl podporovat a rozvíjet další odvětvové politiky Evropské unie, jako je udržitelné životní prostředí a hospodářské a sociální začlenění pro všechny občany Evropské unie. Vzhledem k významu bezdrátových aplikací pro inovace je tento program také hlavní iniciativou na podporu politik Evropské unie v oblasti inovací.[Pozměňovací návrh 6]

(7)   První program musí položit základy rozvoje, který Evropské unii umožní získat vedoucí postavení v oblasti rychlosti širokopásmového připojení, mobility, pokrytí a kapacity. Takové vedoucí postavení je důležité pro vytvoření konkurenceschopného jednotného digitálního trhu, který by otevřel vnitřní trh pro všechny občany Evropské unie.[Pozměňovací návrh 7]

(8)  První program by měl určit stanovit zásady a cíle do roku 2015 pro členské státy a orgány Unie a stanovit konkrétní prováděcí iniciativy. I když je správa rádiového spektra stále převážně v kompetenci jednotlivých států, musí být vykonávána v souladu se stávajícími právními předpisy Unie a musí umožňovat opatření zaměřená na plnění politik Unie.[Pozměňovací návrh 8]

(9)  Program by měl také zohledňovat rozhodnutí č. 676/2002/ES a technické poznatky Evropské konference správ pošt a telekomunikací (CEPT), aby politiky Unie, které souvisejí s rádiovým spektrem a byly schváleny Evropským parlamentem a Radou, mohly být prováděny pomocí technických prováděcích opatření, přičemž tato opatření mohou být přijímána, kdykoli to bude pro provádění stávajících politik Evropské unie potřebné.

(10)  Zajišťování optimálního a produktivního využívání rádiového spektra jako veřejného statku si může vyžádat, aby Komise a členské státy vedle tradičních řešení, jako jsou aukce, představily inovační řešení ve způsobu udělování oprávnění, jako je kolektivní využívání rádiového spektra, obecná oprávnění nebo sdílení infrastruktury. Uplatňování těchto zásad v Unii by mohlo být usnadněno tím, že pro využívání rádiového spektra budou stanoveny osvědčené postupy a bude podporováno sdílení informací a rovněž budou stanoveny určité společné či konvergenční podmínky. Obecná oprávnění, která jsou nejvhodnější a představují nejméně náročný systém, jsou zvláště zajímavá v případech, kdy nehrozí, že rozvoji dalších služeb bude bránit vzájemné rušení frekvencí, a nejpřiměřenější v souladu s článkem 5 směrnice 2002/20/ES.[Pozměňovací návrh 9]

(11)  Obchodování s právy na rádiové spektrum by ve spojení s podmínkami jeho flexibilního využívání mělo významně napomoci hospodářskému růstu. Proto by se měla pásma, v nichž bylo flexibilní využití již právními předpisy Unie zavedeno, stát podle směrnice 2002/21/ES okamžitě obchodovatelná. Společné zásady pro formu a obsah takovýchto obchodovatelných práv a společná opatření zabraňující akumulaci rádiového spektra, jež by mohla vést ke vzniku dominantního postavení a nepatřičnému nevyužívání získaného spektra, by navíc usnadnily koordinované zavádění těchto opatření všemi členskými státy a nabývání uvedených práv kdekoli v Unii. Kromě toho se pro dosažení cílů „Digitální agendy pro Evropu“ jeví jako smysluplné využívat část příjmů z dražeb práv na rádiové spektrum („digitální dividenda“)na urychlení zavádění širokopásmových sítí.[Pozměňovací návrh 11]

(12)  Jak je zdůrazněno v Digitální agendě pro Evropu, je bezdrátové širokopásmové připojení důležitým prostředkem pro podporu hospodářské soutěže, rovných podmínek v celé Evropě, možností volby na straně spotřebitele a lepší přístupnosti ve venkovských a jiných oblastech, kde by zavedení fyzického širokopásmového připojení bylo obtížné nebo ekonomicky neschůdné. Správa rádiového spektra může nicméně hospodářskou soutěž nepříznivě ovlivňovat tím, že změní úlohu a postavení tržních subjektů, například když stávající uživatelé získají nepatřičné konkurenční výhody. Omezená přístupnost rádiového spektru, zejména v případech, kdy by vhodné rádiové spektrum bylo hůře dostupné, se může stát překážkou v zavádění nových služeb nebo aplikací a může omezovat inovace a hospodářskou soutěž. Získávání nových užívacích práv, a to i formou obchodování s rádiovým spektrem či jiných transakcí mezi uživateli, a zavádění nových pružných kritérií pro používání rádiového spektra může mít dopad na stávající situaci hospodářské soutěže. Členské státy by proto měly před přidělením nových frekvencí důkladně analyzovat vlivy na hospodářskou soutěž, jakož i přijmout vhodná předběžná i následná regulační opatření (jako je novelizace stávajících práv, zákaz některých způsobů nabývání práv na rádiové spektrum, stanovení podmínek pro hromadění rádiového spektra a jeho efektivní využívání, jako jsou podmínky, na něž odkazuje čl. 9 odst. 7 směrnice 2002/21/ES, omezení rozsahu rádiového spektra pro jednotlivé provozovatele a případně zamezení nadměrné akumulaci rádiového spektra), aby se vyhnuly narušení hospodářské soutěže podle zásad čl. 5 odst. 6 směrnice 2002/20/ES a čl. 1 odst. 2 směrnice Rady 87/372/EHS ze dne 25. června 1987 o frekvenčních pásmech vyhrazených pro koordinované zavedení veřejných celoevropských buňkových digitálních pozemních mobilních komunikačních systémů ve Společenství(11)(směrnice GSM). Členské státy mohou rovněž podniknout kroky, aby zajistily rovnoměrnější přidělování spektra mezi hospodářské subjekty tím, že vyhradí spektrum novým subjektům v kmitočtovém pásmu či skupině pásem s podobnými vlastnostmi. [Pozměňovací návrh 12]

(13)  Optimální a efektivní využívání rádiového spektra vyžaduje jeho trvalé monitorování a aktuální průhledné informování o používání spektra v celé Unii. Přestože rozhodnutí Komise 2007/344/ES ze dne 16. května 2007 o harmonizované dostupnosti informací o využívání spektra ve Společenství(12) vyžaduje, aby členské státy zveřejňovaly informace o užívacích právech, je v Unii potřebný podrobný soupis stávajícího využívání rádiového spektra a jeho účinnosti podle společné metodiky účinné kontroly a hodnocení, aby se zlepšila efektivita využívání spektra a rádiového zařízení, zejména mezi 300 MHz a 6 GHz, ale i od 6 GHz do 70 GHz, neboť význam těchto frekvencí bude v důsledku rychlého technologického rozvoje růst. Tato analýza by mohla být dostatečně podrobná na to, aby pomohla určit neefektivní technologie a způsoby využívání spektra v soukromém i veřejném sektoru, dále nevyužitá přiřazení spektra a možnosti jeho sdílení, a vyhodnotit budoucí potřeby spotřebitelů a obchodu. Kromě toho, s ohledem na neustálý nárůst počtu aplikací využívajících bezdrátová data, by členské státy měly podporovat účinné využívání rádiového spektra uživatelskými aplikacemi.[Pozměňovací návrh 13]

(14)  Ačkoli vývoj tzv. „kognitivních technologií“ ještě nebyl dokončen, měly by být již v současnosti podrobněji zkoumány a zaváděny pomocí geograficky lokalizovaných informací o využívání rádiového spektra, které by se měly objevit v podrobném soupisu.[Pozměňovací návrh 89]

(15)  Jednotné normy podle směrnice 1999/5/ES jsou nezbytné pro dosažení efektivního využívání rádiového spektra a měly by zohledňovat zákonem stanovené podmínky jeho sdílení. Evropské normy pro nerádiová elektrická a elektronická zařízení a sítě by také měly zamezit rušení ve využívaném rádiovém spektru. Kumulativní dopad rostoucího objemu a hustoty bezdrátových zařízení a aplikací ve spojení s různorodostí způsobů využívání rádiového spektra komplikuje stávající přístupy ke správě rušení. Tyto přístupy je třeba prozkoumat a přehodnotit společně s vlastnostmi přijímačů a promyšlenějšími mechanismy odstraňování rušení, aby nedocházelo ke škodlivým zásahům do současného a budoucího využívání frekvenčního spektra a jeho škodlivému rušení. Členským státům by navíc mělo být umožněno v případě potřeby zavést v souladu s vnitrostátním právem kompenzační opatření týkající se přiměřených nákladů na řešení problematiky rušení a nákladů na migraci.[Pozměňovací návrh 14]

(16)  V souladu s cíli stěžejní iniciativy Komise Digitální agenda pro Evropu by mohly služby bezdrátového širokopásmového připojení významně přispět k hospodářskému oživení a růstu, pokud bude k dispozici dostatečné spektrum, pokud budou rychle přidělována užívací práva a pokud bude umožněno obchodování, aby bylo možné reagovat na vývoj na trhu. Digitální agenda přichází s požadavkem, aby všichni občané Evropské unie měli do roku 2020 přístup k širokopásmovému připojení o rychlosti alespoň 30 Mbps. Pásma, která již byla harmonizována, by proto měla být do roku 2012 schválena pro pozemní komunikace, aby byl zajištěn snadný přístup k bezdrátovému širokopásmovému připojení pro všechny, zejména v kmitočtových pásmech uvedených v rozhodnutích komise 2008/477/ES(13), 2008/411/ES(14) a 2009/766/ES(15). Jako doplnění pozemních širokopásmových služeb by jako rychlé a proveditelné řešení mohl sloužit cenově dostupný satelitní přístup k širokopásmovému připojení, díky němuž by bylo možné zajistit pokrytí vzdálených oblastí Unie. [Pozměňovací návrh 15]

(17)   Podle několika paralelních studií mobilní přenos dat prudce roste a v současnosti se jeho objem každý rok zdvojnásobuje. Tímto tempem, které bude v následujících letech pravděpodobně pokračovat, se objem mobilního přenosu dat v období 2009–2014 zvýší přibližně na 40 násobek. Na zvládnutí tohoto prudkého růstu budou muset regulační orgány a subjekty na trhu zavést několik opatření, včetně vyšší účinnosti frekvenčního spektra ve všech oblastech, případné další harmonizace přidělování frekvenčního spektra pro bezdrátové širokopásmové připojení a přesunu přenosů na jiné sítě prostřednictvím multimodálních zařízení.[Pozměňovací návrh 16]

(18)   Měla by být zavedena flexibilnější opatření upravující využívání spektra s cílem podporovat inovace a vysokorychlostní širokopásmová připojení, které podnikům umožní snížit náklady a zvýšit konkurenceschopnost a poskytnou možnost vytvářet nové interaktivní služby on-line, například v oblasti vzdělávání, zdravotnictví a služeb všeobecného zájmu.[Pozměňovací návrh 17]

(19)   Evropský trh s téměř 500 miliony obyvateli s vysokorychlostním širokopásmovým připojením by byl klíčovým faktorem pro rozvoj vnitřního trhu, vytvořil by celosvětově jedinečnou zásadní skupinu uživatelů, poskytl by všem regionům nové možnosti a každému uživateli vyšší hodnotu a Unii kapacitu stát se znalostní ekonomikou světového významu. Rychlé rozšíření širokopásmového připojení je zásadní pro rozvoj produktivity v Unii a pro vznik nových a malých podniků, které mohou být vedoucími subjekty v různých odvětvích, například zdravotnictví, zpracovatelském průmyslu a ve službách.[Pozměňovací návrh 18]

(20)   Mezinárodní telekomunikační unie (ITU) uvádí, že se budoucí požadavky na šířku pásma spektra pro rozvoj standardu International Mobile Telecommunications-2000 (IMT-2000) a pokročilých systémů IMT (tj. mobilní komunikace 3G a 4G) budou v roce 2020 pohybovat v rozmezí 1 280 až 1 720 MHz pro průmysl komerčních mobilních komunikací ve všech regionech ITU, včetně Evropy. Pokud nebudou uvolněna další pásma spektra, která by byla harmonizována na celosvětové úrovni, budou omezení kapacity v mobilních sítích představovat překážky pro nové služby a hospodářský růst.[Pozměňovací návrh 19]

(21)  Kromě včasného a hospodářskou soutěž podporujícího otevření pásma 880-915 MHz a pásma 925-960 MHz (pásmo 900 MHz) v souladu se směrnicí o GSM Evropského parlamentu Rady 2009/114/ES(16), může být pásmo 790-862 MHz (pásmo 800 MHz) optimálně využito pro pokrytí velkých oblastí bezdrátovými širokopásmovými službami. Díky harmonizaci technických podmínek podle rozhodnutí Komise 2010/267/EU ze dne 6. května 2010 o harmonizovaných technických podmínkách využívání kmitočtového pásma 790–862 MHz pro zemské systémy k poskytování služeb elektronických komunikací v Evropské unii(17) a doporučení Komise 2009/848/ES ze dne 28. října 2009 k usnadnění uvolnění digitální dividendy v Evropské unii(18), které vyzývá k vypnutí analogového vysílání do 1. ledna 2012, a s ohledem na rychlý vývoj vnitrostátních předpisů by mělo být do roku 2013 toto pásmo v Unii v zásadě dostupné pro elektronické komunikace. Rychlá implementace, pokud jde o pásmo, je nezbytná k tomu, aby se předešlo technickým poruchám, zejména v pohraničních regionech mezi členskými státy. V dlouhodobějším horizontu by bylo možné uvažovat o dalších pásmech spektra v pásmu ultra krátkých vln (UHF), a to v závislosti na aktuální poptávce trhu, cílech v sociální a kulturní oblasti, získaných zkušenostech a nedostatečné kapacitě jiných pásem spektra vhodných na pokrytí. Mělo by být uvolněno dodatečné spektrum pro bezdrátové širokopásmové služby v pásmu 1 452–1 492 MHz (pásmo 1,5 MHz) a pásmu 2 300–2 400 MHz (2,3 GHz), aby se pokryla rostoucí poptávka po mobilním přenosu dat a mělo by zabezpečit rovnocenné podmínky pro různá technologická řešení a podporovat vznik celoevropských operátorů v rámci Unie Další přidělování spektra pro mobilní služby, např. pásmo 694–790 MHz (700 MHz), by mělo být posouzeno v závislosti na budoucích požadavcích na kapacitu pro bezdrátové širokopásmové služby a pozemní televizní vysílání. [Pozměňovací návrh 20]

(22)  Větší možnosti pro mobilní širokopásmové připojení mají rozhodující význam pro zajištění nových distribučních platforem pro kulturní odvětví, a připravit tak půdu pro další úspěšný rozvoj tohoto odvětví. Jestliže budou další pásma rádiového spektra uvolněna pro bezdrátové služby, je rozhodující, aby služby pozemního televizního vysílání a další subjekty byly schopny nadále poskytovat stávající služby. Náklady na přesun, vzniklé v důsledku uvolnění dalších pásem spektra, mohou být pokryty poplatky za licence, tak aby provozovatelé vysílání měli stejné možnosti, jaké dnes existují v jiných pásmech spektra.[Pozměňovací návrh 21]

(23)   Bezdrátovým přístupovým systémům, jejichž součástí jsou rádiové místní sítě, jejich stávající přidělená pásma nevyžadující licenci 2,4 GHz a 5 GHz již nestačí. Aby se vytvořily podmínky pro další generaci bezdrátových technologií, je zapotřebí širších kanálů umožňujících rychlosti vyšší než 1 Gbps. Mimoto, proveditelnost rozšíření přidělených pásem nevyžadujících licenci pro bezdrátové přístupové systémy, jejichž součástí jsou rádiové místní sítě, jak stanoví rozhodnutí Komise 2005/513/ES(19), by měla být posouzena ve vztahu k seznamu stávajícího využívání a nových potřeb frekvenčního spektra a s ohledem na využívání frekvenčního spektra pro jiné účely.[Pozměňovací návrh 22 a 25]

(24)   I když vysílání zůstane významnou distribuční platformou pro obsah, vzhledem k tomu, že je stále nejhospodárnější platformou pro masovou distribuci, širokopásmové připojování, pevné i mobilní, a jiné nové služby poskytují nové příležitosti k tomu, aby kulturní odvětví diverzifikovalo svůj rozsah distribučních platforem, aby poskytovalo služby na přání a využívalo hospodářský potenciál výrazného zvýšení přenosu dat.[Pozměňovací návrh 23]

(25)  Podobně jako v případě normy „GSM“, která byla díky včasné a přesvědčivé celoevropské harmonizaci úspěšně přijata po celém světě, měla by Unie stanovit světový program pro nové přidělování rádiového spektra v budoucnosti, zejména pokud jde o jeho nejúčinnější část. Pro zajištění harmonizace na světové úrovni a koordinace se sousedními třetími zeměmi budou klíčovou roli hrát dohody, jež mají být uzavřeny na světové konferenci o radiokomunikacích (WRC) v roce 2016.[Pozměňovací návrh 24]

(26)  Protože společný přístup a úspory z rozsahu jsou klíčem k rozvoji širokopásmových komunikací v celé Unii a mohou zabránit narušování hospodářské soutěže a fragmentaci trhu mezi členskými státy, měly by být po dohodě členských států a Komise stanoveny určité autorizační a procedurální podmínky. Podmínky by měly primárně zabezpečit přístup nových subjektů na trhu k nižším pásmům prostřednictvím aukcí nebo jiných soutěžních postupů. Podmínky by rovněž mohly zahrnovat povinnost pokrytí, velikost bloků spektra, lhůty pro udělení práv, přístup k operátorům mobilních virtuálních sítí (MVNO) a délku užívacích práv. Vzhledem k významu obchodování se spektrem pro zvyšování efektivního využívání spektra, usnadnění vzniku nových celoevropských služeb a rozvoj vnitřního trhu bezdrátových zařízení a služeb by tyto podmínky měly platit pro kmitočtová pásma, která jsou přidělena pro bezdrátové komunikace a která jsou spojena s možností převádět nebo pronajímat užívací práva. [Pozměňovací návrh 26]

(27)  Jiná odvětví, jako je doprava (pro bezpečnostní, informační a řídící systémy), výzkum a vývoj, kultura, elektronické zdravotnictví, elektronické začleňování a ochrana veřejnosti a odstraňování následků živelných pohrom – v posledním případě s ohledem na stále častější využívání videopřenosů a datových přenosů pro rychlou a účinnou službu –, mohou potřebovat další pásma spektra. Optimalizace synergií a přímých vazeb mezi politikou v oblasti rádiového spektra a činnostmi ve výzkumu a vývoji a provádění studií rádiové kompatibility mezi jednotlivými uživateli spektra by mělo pomoci inovacím. Příslušné výzkumné organizace by měly pomoci s řešením technických otázek regulace spektra, zejména formou poskytování testovacích zařízení na ověřování modelů rušení, které jsou podstatné pro legislativu Unie. Podle výsledků výzkumu prováděného jako součást 7. rámcového programu pro vědu, výzkum a technologický rozvoj(20) je třeba prozkoumat potřeby spektra u projektů, které mohou mít velký hospodářský nebo investiční potenciál, zejména pro malé a střední podniky, např. kognitivní rádio nebo elektronické zdravotnictví. Rovněž by měla být zajištěna přiměřená ochrana proti škodlivému rušení, aby byl podpořen výzkum a vývoj a vědecká činnost. [Pozměňovací návrh 27]

(28)  Strategie Evropa 2020 stanoví environmentální cíle pro udržitelné a konkurenční hospodářství účinně využívající zdroje například formou zlepšení účinnosti využívání zdrojů o 20 %. Jak je zdůrazněno v Digitální agendě pro Evropu, hlavní úlohu zde hraje odvětví informačních a komunikačních technologií. Mezi navrhovaná opatření patří urychlené zavádění inteligentních systémů řízení energie v celé Unii (inteligentní sítě a inteligentní měření) s využitím komunikačních možností na snížení spotřeby energie a rozvoj inteligentních dopravních systémů a inteligentního řízení dopravy na snížení emisí oxidu uhličitého z dopravy. Účinné využívání technologií v oblasti rádiového spektra by také mohlo pomoci snížit spotřebu energie rádiovými zařízeními a omezit environmentální dopady ve venkovských a odlehlých oblastech.

(29)  Pro blaho občanů a koherentní přístup k povolování využití rádiového spektra v Unii je nezbytná ochrana zdraví veřejnosti proti elektromagnetickým polím. Přestože se na ochranu veřejného zdraví před elektromagnetickým polem vztahuje doporučení Rady 1999/519/ES ze dne 12. července 1999 o omezení expozice osob elektromagnetickým polím (0-300 GHz)(21) a v souladu s ním je nezbytné dosáhnout lepšího porozumění reakcím živých organismů na elektromagnetická pole a zajistit trvalé monitorování ionizačních a neionizačních účinků používání rádiového spektra na zdraví, a to včetně reálných kumulativních účinků používání rádiového spektra o různých kmitočtech ve stále větším počtu různých zařízení. Při dosahování přiměřené úrovně veřejné bezpečnosti by měly členské státy zajistit, aby byla ochranná opatření z hlediska technologie a služeb neutrální.[Pozměňovací návrh 28]

(30)  Důležité cíle ve veřejném zájmu, jako je bezpečnost osob, vyžadují koordinovaná technická řešení, aby mohly spolupracovat záchranné a havarijní služby různých členských států. Pro rozvoj a volné šíření služeb a zařízení pro zajišťování bezpečnosti a pro inovační celoevropská nebo interoperabilní bezpečnostní a záchranná řešení je třeba zajistit dostatečné spektrum v koordinovaném celoevropském bloku radiového frekvenčního spektra. Studie již ukázaly, že v následujících 5 až 10 letech budou v celé Unii potřebná další harmonizovaná pásma spektra pod 1 GHz, aby mohly být poskytovány mobilní širokopásmové služby pro ochranu veřejnosti a odstraňování následků živelných pohrom. Jakékoli dodatečné harmonizované přidělení frekvenčního spektra pro účely ochrany veřejnosti a pomoci při zmírňování následků katastrof pod úrovní 1 GHz by mělo zahrnovat i přezkoumání potenciálu na uvolnění nebo společné využívání jiného frekvenčního spektra využívaného pro účely ochrany veřejnosti a pomoci při zmírňování následků katastrof.[Pozměňovací návrh 29]

(31)  Regulace rádiového spektra má silné přeshraniční a mezinárodní rozměry, což je dáno vlastnostmi šíření, mezinárodním charakterem trhů závislých na rádiových službách a nutností zamezit škodlivému rušení mezi jednotlivými státy. Z odkazů na mezinárodní smlouvy ve směrnicích 2002/21/ES a 2002/20/ES ve  znění směrnice 2009/140/ES navíc vyplývá, že členské státy nesmí přijímat mezinárodní závazky, které brání nebo omezují plnění jejich povinností v rámci Unie. Členské státy by měly v souladu s judikaturou vyvinout veškeré úsilí potřebné k zajištění vhodného zastoupení Unie v mezinárodních orgánech odpovědných za koordinaci spektra v otázkách spadajících do její působnosti. Pokud je v sázce politika nebo pravomoc Unie, měla by Unie převzít politickou iniciativu v přípravě jednání a zajistit, aby Unie na mnohostranných jednáních vystupovala jednotně, s cílem vytvořit globální synergie a úspory z rozsahu při využívání frekvenčního spektra, včetně jednání s Mezinárodní telekomunikační unií, jak to odpovídá stupni její odpovědnosti za záležitosti spojené s rádiovým spektrem spadající do působnosti právních předpisů Unie. [Pozměňovací návrh 30]

(32)  Pro další vývoj stávající praxe a na základě zásad definovaných v závěrech Rady ze dne 3. února 1992 týkajících se postupu na Světové správní konferenci rádiových komunikací v roce 1992, a v případech, kdy se WRC a další mnohostranná jednání týkají zásad a politických záležitostí s důležitým rozměrem pro Unii, měla by mít Unie vedle dlouhodobého cíle, kterým je členství v Mezinárodní telekomunikační unii společně s členskými státy, možnost stanovit nové postupy na ochranu svých zájmů při mnohostranných jednáních; aby toho dosáhla, může Komise po zvážení stanoviska Skupiny pro politiku rádiového spektra (RSPG) v souladu s ustanovením směrnice 2002/21/ES také navrhovat Evropskému parlamentu a Radě společné politické cíle.

(33)  Má-li být zamezeno rostoucímu tlaku na kmitočtové pásmo vyhrazené pro družicovou navigaci a komunikaci, je při novém plánování využití spektra nutné zajistit jejich šířku pásma. Světová radiokomunikační konference 2012 zahrnuje konkrétní body, které jsou pro Unii podstatné, jako je digitální dividenda, vědecké a meteorologické služby, udržitelný rozvoj a změna klimatu, družicová komunikace a využití rádiového spektra pro program Galileo (ustavený nařízením Rady (ES) č. 876/2002 ze dne 21. května 2002 o zřízení společného podniku Galileo(22), a nařízení Rady (ES) č. 1321/2004 ze dne 12. července 2004 o zřízení řídících struktur pro evropské družicové navigační programy(23)), jakož i Evropský program monitorování Země (GMES)(24) zaměřený na lepší využití údajů z pozorování Země. [Pozměňovací návrh 31]

(34)  Členské státy by měly pokračovat ve dvoustranných jednáních se sousedními třetími zeměmi, včetně kandidátských zemí a potenciálních kandidátských zemí, aby splnily své závazky vůči Unii v otázkách koordinace kmitočtů a aby se pokusily dosáhnout dohod, jež mohou být pozitivním precedentem pro další členské státy. Unie by měla členským státům poskytnout odbornou a politickou podporu v jejich dvoustranných a vícestranných jednáních se třetími zeměmi, zejména sousedními zeměmi, včetně kandidátských zemí a potenciálních kandidátských zemí. Mělo by to rovněž napomoci předcházení případům škodlivého rušení a zlepšit účinnost rádiového spektra a konvergenci využití spektra i za hranicemi Unie. Zvláště naléhavá jsou opatření v pásmu 800 MHz a 3,4–3,8 GHz pro přechod na celulární širokopásmové technologie a pro harmonizaci spektra potřebného pro modernizaci řízení letecké dopravy. [Pozměňovací návrh 32]

(35)  Aby bylo možné uskutečnit cíle tohoto programu, je důležité rozvíjet vhodný institucionální rámec pro koordinaci správa spektra a jeho regulaci na úrovni Unie, přičemž je třeba brát v úvahu pravomoci a odborné znalosti vnitrostátních správ. Tento rámec může také napomoci tomu, aby koordinace spektra mezi členskými státy probíhala v kontextu vnitřního trhu. Nezbytná je rovněž spolupráce a koordinace mezi normalizačními orgány, výzkumnými ústavy a Evropskou konferencí správ pošt a telekomunikací (CEPT).

(36)  Komise by měla každý rok předkládat Evropskému parlamentu a Radě zprávy o výsledcích dosažených na základě tohoto rozhodnutí, jakož i o plánovaných budoucích opatřeních. [Pozměňovací návrh 33]

(37)  Při vypracování návrhu vzala Komise v maximální míře v úvahu stanovisko Skupiny pro politiku rádiového spektra.

(38)   Tímto rozhodnutím není dotčena ochrana poskytovaná subjektům na trhu podle směrnice 2009/140/ES, [Pozměňovací návrh 34]

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Cíla oblast působnosti

1.  Toto rozhodnutí stanoví víceletý program politiky rádiového spektra pro strategické plánování a harmonizaci využití rádiového spektra, aby bylo zajištěno fungování vnitřního trhu.

2.  Toto rozhodnutí se vztahuje na vnitřní trh ve všech oblastech politik Unie souvisejících s využíváním spektra, mimo jiné na elektronické komunikace, výzkum, vývoj a inovace, dopravu, energetiku a audiovizuální politiku.

3.  Toto rozhodnutí je v souladu se stávajícími právními předpisy Unie, zejména se směrnicemi 2002/19/ES, 2002/20/ES, 2002/21/ES a 1999/5/ES a s rozhodnutím č. 676/2002/ES a rovněž s opatřeními přijatými na vnitrostátní úrovni v souladu s právními předpisy Unie a zvláštními mezinárodními dohodami, s přihlédnutím k předpisům ITU o rádiovém spektru.

4.  Tímto rozhodnutím nejsou dotčena opatření přijatá na vnitrostátní úrovni v plném souladu s právními předpisy Unie , které sledujíc cíle obecného zájmu, zejména cíle týkající se regulace obsahu a audiovizuální politiky. [Pozměňovací návrh 35]

Článek 2

Obecné regulační zásady

1.  Členské státy budou transparentním způsobem spolupracovat mezi sebou i s Komisí, aby zajistily důsledné uplatňování těchto obecných regulačních zásad v celé Unii:

   a) podporování účinného využívání rádiového spektra, aby byla co nejlépe uspokojována stoupající poptávka po využití kmitočtů; přičemž bude zároveň respektována důležitá sociální, kulturní a ekonomická hodnota spektra;
  

   b) uplatňování nejvhodnějšího, nediskriminačního a nejjednoduššího systému oprávnění, a to tak, aby byla maximalizována flexibilita a účinnost využívání rádiového spektra;
   c) zaručení rozvoje vnitřního trhu a digitálních služeb zajištěním účinné hospodářské soutěže, celoevropsky rovných podmínek pro všechny a podporou vzniku budoucích celoevropských služeb;
   d) podporování inovací;.
   e) řádné zohlednění příslušných právních předpisů Unie o vlivech emisí elektromagnetického pole na lidské zdraví při definování technických podmínek pro využívání spektra;
   f) podporování neutrality technlogií a služeb při využívání spektra.[Pozměňovací návrh 36]

2.  Pro elektronické komunikace se použijí tyto zvláštní zásady v souladu s články 8a, 9 a 9b směrnice 2002/21/ES a rozhodnutím č. 676/2002/ES:

   a) uplatňování neutrality technologií a služeb při využívání rádiového spektra v sítích a službách elektronických komunikací a přenos nebo pronájem individuálních práv na využívání rádiových kmitočtů;
   b) podpora harmonizace používání rádiových kmitočtů v celé Unii způsobem, který je v souladu s potřebou zajistit jejich účinné a efektivní využívání těchto frekvencí;
   c) usnadnění zvýšeného mobilního přenosu dat i širokopásmových služeb, zejména podporou flexibility a v zájmu prosazování inovací, přičemž se zohlední, že je třeba předcházet případům škodlivého rušení a zajistit technickou kvalitu služeb;
   d) udržování a rozvíjení efektivní hospodářské soutěže tím, že se zabrání (s využitím předběžných či následných opatření) nadměrné akumulaci rádiových kmitočtů, což by vedlo ke značnému narušení hospodářské soutěže. [Pozměňovací návrh 37]

Článek 3

Politické cíle

Aby se mohly členské státy a Komise zaměřit na priority tohoto prvního programu, budou spolupracovat za účelem podpory a uskutečnění následujících politických cílů:

   a) přidělení dostatečného a vhodného rádiového spektra pro mobilní přenos dat, a to ve výši alespoň 1 200 MHz do roku 2015, pokud není v programu politiky rádiového spektra stanoveno jinak, v zájmu podpory politických cílů Unie a optimálního uspokojení vzrůstající poptávky po mobilním přenosu dat, což umožní rozvoj komerčních a veřejných služeb při zohlednění důležitých cílů veřejného zájmu, jako je kulturní rozmanitost a pluralita sdělovacích prostředků; [Pozměňovací návrh 38]
   b) překlenutí digitální propasti a dosažení cílů Digitální agendy pro Evropu, přičemž se zajistí, že všichni občané Unie budou mít do roku 2020 přístup k širokopásmovému připojení o minimální rychlosti 30 Mbps, a umožní, aby v Unii byla nejvyšší možná rychlost a kapacita širokopásmového připojení; [Pozměňovací návrh 39]
   c) umožnění, aby Unie získala vedoucí postavení v poskytování širokopásmových služeb bezdrátových elektronických komunikací tím, že uvolní dostatečné spektrum v pásmech, která jsou z hlediska nákladů nejefektivnější, aby tyto služby byly obecně dostupné; [Pozměňovací návrh 40]
   d) zajištění příležitostí pro komerční odvětví i veřejné služby prostřednictvím vyšších kapacit mobilního širokopásmového připojení; [Pozměňovací návrh 41]
   e) maximalizace flexibility využívání rádiového spektra, podpora inovací a investic formou důsledného uplatňování zásad neutrality technologií a služeb v celé Unii, tak aby byly v celé Evropě zajištěny rovné podmínky pro možná technologická řešení a formou vhodné regulační předvídatelnosti, otevřením harmonizovaného rádiového spektra novým vyspělým technologiím a možností obchodovat s právy na rádiové spektrum, čímž se vytvoří možnosti pro vznik budoucích celoevropských služeb; [Pozměňovací návrh 42]
   f) posílení účinného používání rádiového spektra využitím výhod plynoucích z obecných oprávnění a zvyšováním využívání těchto druhů oprávnění;
   g) využívání sdílení pasivních infrastruktur tam, kde by to bylo přiměřené a nediskriminační, jak je uvedeno v článku 12 směrnice 2002/21/ES;[Pozměňovací návrh 43]
   h) udržování a rozvíjení účinné hospodářské soutěže zejména ve službách elektronických komunikací, a to prostřednictvím preventivních či nápravných opatření proti nadměrné akumulaci rádiových kmitočtů některými hospodářskými subjekty, která by způsobila značné narušení hospodářské soutěže; odebráním práv k využívání kmitočtů či jinými opatřeními nebo přidělováním kmitočtů takovým způsobem, který vyrovnává narušení trhu; [Pozměňovací návrh 44]
   i) snížení fragmentace a plné využití potenciálu vnitřního trhu, aby posilováním koordinace a harmonizace technických podmínek pro využívání, případně dostupnost rádiového spektra došlo k vytvoření celoevropsky rovných podmínek a tím se podpořil hospodářský růst a úspory z rozsahu na úrovni Unie; [Pozměňovací návrh 45]
   j) předcházení případům škodlivého rušení či narušování jinými rádiovými nebo nerádiovými zařízeními, a to usnadněním přípravy norem, jež umožní flexibilní a efektivní využívání rádiového spektra a zvýší odolnost přijímačů vůči rušení, přičemž bude brán v úvahu zejména kumulativní dopad rostoucích objemů a hustoty rádiových zařízení a aplikací;
   k) při definování technických podmínek pro přidělování spektra budou brány v úvahu výsledky výzkumu ověřeného příslušnými mezinárodními organizacemi o možných vlivech emisí elektromagnetického pole na lidské zdraví a budou aplikovány způsobem, který je z hlediska technologie a služeb neutrální. [Pozměňovací návrh 46]
   l) zajištění dostupnosti nových spotřebitelských produktů a technologií, tak aby byl zajištěn souhlas spotřebitelů s přechodem na digitální technologii a účinné využívání digitální dividendy;[Pozměňovací návrh 47]
   m) snížení uhlíkové stopy Unie zvýšením technické účinnosti bezdrátových komunikačních sítí a aplikací;[Pozměňovací návrh 48]

Článek 4

Větší účinnost a flexibilita

1.  V souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/20/ES o oprávnění pro sítě a služby elektronických komunikací (autorizační směrnice) přijmou členské státy do 1. ledna 2013 opatření v oblasti povolování a přidělování kmitočtů, která si budou vzájemně podobná a budou vhodná pro rozvoj širokopásmových služeb; například – a ve vhodných případech na základě konzultací podle článku 12 – umožní příslušným operátorům přímý nebo nepřímý přístup k bezprostředně sousedícím blokům rádiového spektra o kmitočtu alespoň 10 MHz, čímž bude možné dosáhnout maximální možné kapacity a rychlostí širokopásmového připojení a rovněž to umožní efektivní hospodářskou soutěž. [Pozměňovací návrh 49]

2.  Členské státy budou ve spolupráci s Komisí podporovat kolektivní využívání rádiového spektra, jakož i sdílené využívání rádiového spektra a spektra a využívání rádiového spektra nevyžadující licenci. Budou rovněž podporovat vývoj stávajících a nových technologií, jako jsou geolokační databáze či kognitivní rádio, například v zájmu zaplnění bílých míst po řádném provedení posouzení dopadů. Posouzení dopadů bude provedeno do dvanácti měsíců po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. [Pozměňovací návrh 90]

3.  Členské státy a Komise budou spolupracovat na přípravě a sjednocování norem pro rádiová zařízení a telekomunikační terminály, jakož i pro elektrická a elektronická zařízení a sítě, a to v případě potřeby na základě normalizačních pravomocí udělených Komisí příslušným normalizačním orgánům. Zvláštní pozornost se bude věnovat také normám pro zařízení, které budou používat postižené osoby, jež ovšem nebudou zbaveny práva používat podle svého přání zařízení, které těmto normám nebude odpovídat. Dobře fungující koordinace sjednocování a normalizace rádiového spektra má přitom velký význam proto, aby uživatelé měli možnost používat zařízení, která jsou na fungování rádiového spektra závislá, bez omezení a v rámci celého vnitřního trhu.[Pozměňovací návrh 51]

4.   Členské státy zintenzivní výzkum a vývoj nových technologií, jako jsou kognitivní technologie, protože jejich rozvoj by mohl v budoucnu znamenat přínos, pokud jde o účinné využívání spektra.[Pozměňovací návrh 52]

5.  Členské státy zajistí, aby podmínky a postupy výběru podporovaly hospodářskou soutěž, celoevropsky rovné podmínky, investice a účinné využívání rádiového spektra jako veřejného statku a koexistenci nových a stávajících služeb a zařízení. Kromě toho členské státy podpoří stálé účinné využívání rádiového spektra pro sítě i uživatelské aplikace.[Pozměňovací návrh 53]

6.  Aby nedocházelo k případné fragmentaci vnitřního trhu v důsledku odlišných podmínek a postupů výběru pro harmonizovaná kmitočtová pásma přidělená službám elektronických komunikací, s nimiž lze obchodovat ve všech členských státech podle článku 9b směrnice 2002/21/ES, stanoví Komise ve spolupráci s členskými státy a v souladu se zásadou subsidiarity osvědčené postupy a podpoří sdílení informací pro tato pásma a vypracuje pokyny k povolovacím podmínkám a postupům pro tato pásma, například ke sdílení infrastruktury a podmínkám pokrytí, v zájmu zajištění celoevropsky rovných podmínek, jichž bude dosaženo dodržováním zásad neutrality technologií a služeb. [Pozměňovací návrh 54]

7.  ▌Pro zajištění účinného využívání práv na rádiové spektrum a zamezení hromadění spektra učiní v případě nutnosti členské státy vhodná opatření včetně finančních pokut, pobídek s využitím poplatků a odejmutí práv. [Pozměňovací návrh 55]

8.   Opatření, která mají členské státy přijmout podle odstavce 1, se přijmou jako opatření doplňující zpřístupnění pásma 900 MHz, k němuž dojde v brzké době, a to podle směrnice GSM a v rámci podpory konkurenceschopnosti. Tato opatření nejsou diskriminační a nesmí narušovat hospodářskou soutěž ve prospěch společností, které již mají na trhu dominantní postavení.[Pozměňovací návrh 56]

Článek 5

Hospodářská soutěž

1.  Členské státy budou zachovávat a podporovat účinnou hospodářskou soutěž a zamezovat narušování hospodářské soutěže jak na vnitřním trhu, tak i na jednotlivých vnitrostátních trzích. [Pozměňovací návrh 57]

2.  Aby mohly členské státy v plné míře plnit povinnosti stanovené v článku 1, a zejména zajistit, že hospodářská soutěž nebude narušována přidělením, akumulováním, převáděním či změnami užívacích práv na rádiové kmitočty, členské státy před plánovaným přidělením spektra pečlivě posoudí, zda přidělení může narušit nebo omezit hospodářskou soutěž na dotčených mobilních trzích s ohledem na stávající práva na spektra, která mají příslušné tržní subjekty. Pokud plánované přidělení spektra může narušit nebo omezit hospodářskou soutěž, členské státy přijmou co nejvhodnější opatření na podporu účinné hospodářské soutěže a alespoň jedno z těchto opatření, aniž by bylo dotčeno použití pravidel hospodářské soutěže: [Pozměňovací návrh 58]

   a) Členské státy mohou omezit velikost spektra, na něž jsou jakémukoli subjektu udělena užívací práva, nebo mohou stanovit pro tato užívací práva podmínky, jako je poskytování velkoobchodního přístupu, vnitrostátního nebo regionálního roamingu, v některých pásmech nebo některých skupinách pásem s podobnými charakteristikami, například u pásem pod 1 GHz přidělených službám elektronických komunikací;[Pozměňovací návrh 59]
   b) Členské státy mohou podniknout kroky, aby zajistily rovnoměrnější přidělování rádiového spektra mezi hospodářské subjekty tím, že vyhradí rádiové spektrum novým subjektům v kmitočtovém pásmu či skupině pásem s podobnými vlastnostmi, a tím, že rádiové spektrum v těchto kmitočtových pásmech vyhradí pro užívání nevyžadující licenci; [Pozměňovací návrh 60]
   c) Členské státy mohou odmítnout udělit nová užívací práva nebo umožnit nová využití spektra v některých pásmech, případně mohou stanovit podmínky pro nově udělená užívací práva či oprávnění nových využití spektra, pokud by to vedlo k akumulaci kmitočtů spektra na straně některých hospodářských subjektů a v případech, kdy by taková akumulace pravděpodobně významněnarušila hospodářskou soutěž. [Pozměňovací návrh 61]
   d) Členské státy mohou zakázat převod užívacích práv na spektrum nebo stanovit podmínky užívacích práv, jež nepodléhají kontrole slučování na úrovni členského státu ani Unie, pokud by mohlo dojít k významnému narušení hospodářské soutěže.
   e) Členské státy mohou v souladu s článkem 14 směrnice 2002/20/ES upravit stávající práva, pokud je to nezbytné za účelem nápravy v případě nadměrné akumulace kmitočtů spektra na straně některých hospodářských subjektů, která by mohla narušit hospodářskou soutěž. [Pozměňovací návrh 62]

3.   Členské státy, které mají v úmyslu přijmout opatření podle odstavce 2, stanoví podmínky v souladu s postupy pro stanovování či změnu těchto podmínek pro užívací práva na rádiové kmitočty, jež stanoví směrnice 2002/20/ES.[Pozměňovací návrh 63]

4.  Členské státy zajistí, aby při postupech povolování a výběru nedocházelo k prodlevám, aby tyto postupy nebyly diskriminační a aby podporovaly účinnou hospodářskou soutěž tím, že zabrání jakýmkoli možným následkům narušujícím hospodářskou soutěž, a to ku prospěchu občanů Unie a spotřebitelů. [Pozměňovací návrh 64]

Článek 6

Rádiové spektrum pro bezdrátové širokopásmové komunikace

1.  Aniž budou dotčeny zásady neutrality služeb a technologií, učiní členské státy ve spolupráci s Komisí všechny potřebné kroky a zajistí, že v rámci Unie bude přidělováno dostatečné harmonizované spektrum z hlediska pokrytí a kapacity, což Unii umožní disponovat nejvyšší rychlostí širokopásmového připojení na světě, aby bezdrátové aplikace a vedoucí postavení Evropy v poskytování nových služeb mohly účinně přispívat k hospodářskému růstu a dosažení cíle, jímž je zajistit do roku 2020 všem občanům přístup k širokému pásmu o minimální rychlosti 30 Mbps. [Pozměňovací návrh 65]

2.  Členské státy dají k dispozici do 1. ledna 2012 všechna pásma uvedená v rozhodnutích 2008/477/ES (2,5–2,69 GHz), 2008/411/ES (3,4–3,8 GHz) a 2009/766/ES (900/1 800 MHz) s cílem podporovat širší dostupnost bezdrátových širokopásmových služeb ve prospěch občanů a spotřebitelů Unie, aniž by tím bylo dotčeno stávající a budoucí zavádění dalších služeb, které mají za podmínek stanovených v těchto rozhodnutích Komise stejný přístup k danému rádiovému spektru. [Pozměňovací návrh 66]

3.   Členské státy podpoří probíhající modernizaci sítí prováděnou poskytovateli elektronických komunikací na úroveň nejnovějších a nejúčinnějších technologií s cílem vytvořit své vlastní dividendy.[Pozměňovací návrh 67]

4.  Členské státy zpřístupní do 1. ledna 2013 pásmo 800 MHz pro služby elektronických komunikací v souladu s harmonizovanými technickými podmínkami stanovenými podle rozhodnutí č. 676/2002/ES. Ve výjimečných případech, které jsou řádně opodstatněny technickými a historickými skutečnostmi, může Komise povolit do konce roku 2015 zvláštní výjimky na základě řádně odůvodněné žádosti dotčeného členského státu. Pokud přeshraniční problémy v oblasti koordinace kmitočtů s jednou nebo více třetími zeměmi i nadále brání dostupnosti pásma, může Komise povolit zvláštní roční výjimky až do doby, než budou tyto překážky odstraněny. V souladu s článkem 9 směrnice 2002/21/ES bude Komise ve spolupráci s členskými státy kontrolovat používání pásem spektra pod 1 GHz a posuzovat, zda je možné uvolnit další pásma a zpřístupnit je ▌. [Pozměňovací návrh 68]

5.   Komise je vyzývána, aby ve spolupráci s členskými státy podnikla kroky na příslušných úrovních, jimiž dosáhne větší harmonizace a účinnějšího využívání pásma 1,5 GHz a pásma 2,3 GHz pro bezdrátové širokopásmové služby.

Komise průběžně sleduje požadavky na kapacitu pro bezdrátové širokopásmové služby a ve spolupráci s členskými státy nejpozději do 1. ledna 2015 zváží potřebu přijmout opatření k harmonizaci dalších pásem rádiového spektra, např. pásma 700 MHz. Toto posouzení přihlédne k vývoji technologií v oblasti spektra, ke zkušenostem trhu s novými službami, k možným budoucím potřebám pozemního rozhlasového a televizního vysílání a k nedostatku spektra v jiných pásmech vhodných pro bezdrátové širokopásmové pokrytí.

Členské státy mohou zajistit, že případné přímé náklady na přesun či nové přidělení pásem spektra pro jejich využívání budou přiměřeně kompenzovány v souladu s vnitrostátními právními předpisy.[Pozměňovací návrh 69]

6.  Komise ve spolupráci s členskými státy zajistí, aby bylo v řídce osídlených oblastech podporováno poskytování přístupu k širokopásmovým službám s využitím pásma 800 MHz, a to například stanovením povinností pokrytí dosažených v souladu se zásadami neutrality technologií a služeb;

Členské státy ve spolupráci s Komisí budou zkoumat jednotlivé možnosti a, pokud je to vhodné, přijmoutechnická a regulační opatření, aby zajistily, že uvolnění pásma 800 MHz neovlivní negativně uživatele služeb pro zajištění zpravodajských programů a pořádání hromadných společenských akcí (Programme-Making and Special Events – PMSE). [Pozměňovací návrh 70]

7.   Komise ve spolupráci s členskými státy posoudí, zda je proveditelné rozšířit pásma nevyžadující licenci přidělená pro bezdrátové přístupové systémy, jejichž součástí jsou rádiové místní sítě, jak stanoví rozhodnutí 2005/513/ES, na celé pásmo 5 GHz.

Komise je vyzývána, aby prosazovala přijatý harmonizovaný program na příslušných mezinárodních fórech, zejména na světových konferencích o radiokomunikacích pořádaných organizací ITU. [Pozměňovací návrh 71]

8.  Komise se vyzývá, aby přednostně přijala vhodná opatření podle čl. 9b odst. 3 směrnice 2002/21/ES, jež zajistí, aby členské státy umožnily v Unii obchodování s užívacími právy na rádiové spektrum v harmonizovaných pásmech 790–862 MHz, 880–915 MHz, 925–960 MHz, 1 710–1 785 MHz, 1 805–1 880 MHz, 1 900–1 980 MHz, 2 010–2 025 MHz, 2 110–2 170 MHz, 2,5–2,69 GHz a 3,4–3,8 GHz a v dalších pásmech rádiového spektra uvolněného pro mobilní služby, aniž by tím bylo dotčeno stávající a budoucí zavádění dalších služeb, které mají za podmínek stanovených v rozhodnutích Komise přijatých podle rozhodnutí č. 676/2002/ES k tomuto spektru stejný přístup. [Pozměňovací návrh 72]

9.  Členské státy a Komise mohou zvážit dostupnost dostatečného spektra pro poskytování širokopásmových družicových služeb umožňujících přístup k internetu s cílem zajistit, aby všichni občané měli přístup k vyspělým digitálním službám včetně širokopásmového připojení, a to zejména ve vzdálených a řídce osídlených oblastech. [Pozměňovací návrh 73]

10.  Členské státy ve spolupráci s Komisí posoudí možnost rozšíření dostupnosti a používání pikobuněk a femtobuněk. Plně zohlední potenciál těchto základnových stanic celulárních sítí a sdíleného využívání rádiového spektra a využívání rádiového spektra nevyžadujícího licenci, aby vytvořily základ pro bezdrátové sítě typu „mesh“, jež mohou být klíčové pro překlenutí digitální propasti. [Pozměňovací návrh 92]

Článek 7

Potřebné rádiové spektrum pro další politiky v oblasti bezdrátové komunikace

Za účelem podpory dalšího rozvoje inovativních audiovizuálních sdělovacích prostředků a dalších služeb pro občany Unie, a s ohledem na hospodářský a sociální přínos jednotného digitálního trhu, členské státy ve spolupráci s Komisí zajistí dostatečnou dostupnost spektra pro družicové a pozemní zajištění těchto služeb. [Pozměňovací návrh 75]

Článek 8

Potřebné rádiové spektrum prodalší konkrétní politiky Evropské unie[Pozměňovací návrh 76]

1.  Členské státy a Komise zajistí dostupnost spektra a ochranu rádiových kmitočtů potřebných pro sledování atmosféry a povrchu Země, a umožní tak rozvoj a využívání vesmírných aplikací a zlepšení dopravních systémů zejména pro globální civilní navigační družicový systém Galileo, program Globální monitoring životního prostředí a bezpečnosti GMES a pro inteligentní systémy bezpečnosti a řízení dopravy.

2.  Ve spolupráci s členskými státy provede Komise studie a posouzení možnosti navrhovat autorizační programy, jež by přispěly k nízkouhlíkové politice úsporou energie při používání spektra a zpřístupněním spektra pro bezdrátové technologie, které mohou zvýšit úspory energie a účinnost dalších distribučních sítí, jako jsou např. dodávky vody, včetně inteligentních energetických sítí a inteligentních měřicích systémů. [Pozměňovací návrh 77]

3.  Komise zajistí, aby byla za harmonizovaných podmínek zpřístupněna dostatečná harmonizovaná pásma spektra pro ochranu veřejnosti a zmírňování následků živelných pohrom, a přijme opatření na podporu rozvoje služeb zajišťujících bezpečnost a na podporu volného oběhu souvisejících zařízení a rozvoje inovačních interoperabilních řešení pro ochranu veřejnosti a zmírňování následků živelných pohrom. Komise za účelem zajištění účinného využívání spektra posoudí, zda by pro ochranu veřejnosti a zmírňování následků živelných pohrom mohly být používány kmitočty vyhrazené pro vojenské účely. [Pozměňovací návrh 78]

4.  Členské státy a Komise provedou ve spolupráci s vědeckou a akademickou obcí revizi pásem spektra, jež tyto obce potřebují; určí výzkumné a vývojové iniciativy a inovační aplikace, které mohou mít velký sociálně-ekonomický dopad nebo potenciál pro investice, a připraví se na přidělení dostatečných pásem spektra pro tyto aplikace podle harmonizovaných technických podmínek a co nejméně náročnou administrativní zátěží. [Pozměňovací návrh 79]

5.   Členské státy se ve spolupráci s Komisí vynasnaží nalézt minimální soubor harmonizovaných základních pásem pro zajištění zpravodajských programů a pořádání hromadných společenských akcí v Unii, a to v souladu s cíli Unie zlepšit propojení vnitřního trhu a přístup ke kultuře. Vysílání v těchto harmonizovaných pásmech probíhá v kmitočtu 1 GHz nebo vyšším.[Pozměňovací návrh 80]

6.   Členské státy a Komise zajistí dostupnost rádiového spektra pro zařízení využívající technologii rádiové identifikace (RFID) a další bezdrátové komunikační technologie v rámci plánu Internet věcí (IOT) a zasadí se o standardizaci přidělování rádiového spektra pro komunikaci v rámci plánu IOT ve všech členských státech.[Pozměňovací návrh 81]

Článek 9

Inventarizace a monitorování stávajícího využívání rádiového spektra a nových potřeb

1.  Komise vytvoří seznam všech stávajících způsobů využívání rádiového spektra, a za tímto účelem jí členské státy poskytnou všechny potřebné faktické informace.

Informace poskytnuté členskými státy budou dostatečně podrobné, aby mohla být pomocí seznamu posouzena účinnost využívání spektra a aby mohly být určeny možné budoucí příležitosti pro harmonizaci spektra s cílem podpořit politiky Unie.

V první fázi bude seznam zahrnovat kmitočty v rozmezí od 300 MHz do 6 GHz, v další fázi pak kmitočty od 6 GHz až do 70 GHz.

Členské státy v případě potřeby předloží informace týkající se konkrétních licencí a zahrnující uživatele z obchodního i veřejného sektoru, aniž by byla dotčena zásada neposkytování citlivých obchodních a důvěrných informací.[Pozměňovací návrh 82]

2.  Seznam podle odstavce 1 umožní hodnotit na základě jasně vymezených a transparentních kritérií a metod technickou účinnost stávajících způsobů využívání spektra a určit, na základě průhledných, jasných a společně stanovených kritérií a metodiky hodnocení, neúčinné technologie a aplikace, nevyužívaná nebo neúčinně využívaná pásma spektra a možnosti sdílení spektra. Rovněž zajistí, aby v zájmu dosažení maximální účinnosti byla přijata potřebná opatření v případech, kdy využívání spektra není optimální. V úvahu budou brány budoucí potřeby, a to včetně dlouhodobých potřeb, využití spektra podle poptávky spotřebitelů, komunit, firem a operátorů a možnost tyto potřeby uspokojit. [Pozměňovací návrh 83]

3.  Seznam podle odstavce 1. bude obsahovat přehled různých druhů využití spektra soukromými a veřejnými uživateli a pomůže určit pásma, která by mohla být přidělena nebo převedena, aby se zvýšila účinnost jejich využití, podpořily inovace a posílila hospodářská soutěž na vnitřním trhu ve prospěch soukromých i veřejných uživatelů, přičemž bude brán v úvahu potenciální pozitivní i negativní vliv na stávající uživatele těchto pásem.

4.   Seznam bude rovněž obsahovat zprávu o opatřeních přijatých členskými státy za účelem provádění rozhodnutí na úrovni Unie, jež se týkají harmonizace a využívání konkrétních kmitočtových pásem.[Pozměňovací návrh 84]

Článek10

Mezinárodní jednání

1.  Unie se bude účastnit mezinárodních jednání týkajících se záležitostí rádiového spektra, aby hájila své zájmy a aby zajistila jednotný postoj Unie, přičemž bude jednat v souladu s právními předpisy Unie, které se týkají mimo jiné zásad vnitřních a vnějších pravomocí Unie. [Pozměňovací návrh 85]

2.  Členské státy zajistí, aby mezinárodní dohody, jichž jsou stranami v kontextu ITU, byly v souladu se stávajícími právními předpisy Unie, zejména příslušnými p a zásadami regulačního rámce Unie pro elektronické komunikace.

3.  Členské státy zajistí, aby mezinárodní předpisy umožňovaly plné využívání kmitočtových pásem pro účely stanovené právními předpisy Unie a aby byl k dispozici dostatečný rozsah vhodně chráněných pásem spektra pro provádění odvětvových politik Unie. [Pozměňovací návrh 86]

4.  Za účelem řešení problémů při koordinaci využívání spektra, jež by jinak bránily členským státům v plnění jejich povinností podle právních předpisů Unie upravujících politiku a řízení rádiového spektra, Unie poskytne členským státům politickou a odbornou podporu při jejich dvoustranných a vícestranných jednáních s třetími zeměmi, zejména se sousedními zeměmi, které nejsou členskými státy Unie, včetně kandidátských a přistupujících zemí. Unie bude rovněž podporovat úsilí třetích zemí v oblasti provádění správy spektra, které je slučitelné s postupem Unie, aby tak chránila cíle Unie v politice rádiového spektra. [Pozměňovací návrh 87]

5.  Při jednání s třetími zeměmi budou členské státy vázány svými povinnostmi vyplývajícími z právních předpisů Unie. Při uzavírání smluv či jiném přijímání mezinárodních závazků v souvislosti s rádiovým spektrem připojí členské státy ke svému podpisu či jinému aktu přijetí společné prohlášení, v němž bude uvedeno, že budou plnit tyto mezinárodní smlouvy či závazky v souladu se svými povinnostmi podle příslušných úmluv.

Článek 11

Spolupráce mezi různými orgány

1.  Komise a členské státy budou spolupracovat, aby posílily stávající institucionální uspořádání, aby podpořily koordinaci správy spektra na úrovni Unie včetně záležitostí, jež přímo ovlivňují dva či více členských států, s cílem rozvíjet vnitřní trh a zajistit, aby byly dosaženy všechny cíle politiky Unie v oblasti rádiového spektra. V souladu s článkem 10 budou usilovat o podporu unijních zájmů v oblasti rádiového spektra mimo Unii.

2.  Komise a členské státy zajistí, aby normalizační orgány, CEPT a Společné výzkumné centrum Komise úzce spolupracovaly při všech technických problémech, kdykoli to bude potřebné na zajištění účinného využívání spektra. Za tímto účelem budou udržovat logické spojení mezi správou spektra a normalizací takovým způsobem, aby byl posílen vnitřní trh.

Článek 12

Veřejné konzultace

Kdykoli to bude vhodné, bude Komise pořádat veřejné konzultace a shromažďovat názory všech zúčastněných stran i názory široké veřejnosti na využívání rádiového spektra v Unii.

Článek 13

Předložení zprávy

Do 31. prosince 2015 provede Komise přezkum uplatňování tohoto programu politiky rádiového spektra. Komise každý rok předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provedených činnostech a opatřeních přijatých podle tohoto rozhodnutí.

Článek 14

Informování

Členské státy uskuteční tato politická opatření a cíle do 1. července 2015, pokud není v předchozích článcích uvedeno jinak.

Poskytnou Komisi všechny informace potřebné pro účely přezkumu provádění tohoto rozhodnutí.

Článek 15

Platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátý den po uveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V dne […].

Za Evropský parlament Za Radu

předseda předseda nebo předsedkyně

(1) Úř. věst. C 107, 6.4.2011, p. 53.
(2) Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 53.
(3) Postoj Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011.
(4) Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 33.
(5) Úř. věst. L 91, 7.4.1999, s. 10.
(6) Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 7.
(7) Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 21.
(8) Úř. věst. L 337, 18.12.2009, s. 37.
(9) Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 1.
(10) KOM(2010)0245.
(11) Úř. věst. L 196, 17.7.1987, s. 85.
(12) Úř. věst., L 129, 17.5.2007, s. 67.
(13) Rozhodnutí komise 2008/477/ES ze dne 13. června 2008 o harmonizaci kmitočtového pásma 2 500 - 2 690 MHz pro zemské systémy k poskytování služeb elektronických komunikací ve Společenství (Úř. věst. L 163, 24.6.2008, s. 37).
(14) Rozhodnutí komise 2008/411/ES ze dne 21. května 2008 o harmonizaci kmitočtového pásma 3 400 - 3 800 MHz pro zemské systémy k poskytování služeb elektronických komunikací ve Společenství (Úř. věst. L 144, 4.6.2008, s. 77).
(15) Rozhodnutí Komise 2009/766/ES ze dne 16. října 2009 o harmonizaci kmitočtových pásem 900 MHz a 1 800 MHz pro zemské systémy schopné poskytovat celoevropské služby elektronických komunikací ve Společenství (Úř. věst. L 274, 20.10.2009, s. 32).
(16) Úř. věst. L 274, 20.10.2009, s. 25.
(17) Úř. věst. L 117, 11.5.2010, s. 95.
(18) Úř. věst. L 308, 24.11.2009, s 24.
(19) Rozhodnutí Komise 2005/513/ES ze dne 11. července 2005 o harmonizovaném využití rádiového spektra v kmitočtovém pásmu 5 GHz pro bezdrátové přístupové systémy (WAS), jejichž součástí jsou rádiové místní sítě (RLAN) (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 22).
(20) Rozhodnutí Evropského Parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES ze dne 18. prosince 2006 o sedmém rámcovém programu Evropského společenství pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013) (Úř. věst. L 412, 30.12.2006, s. 1).
(21) Úř. věst. L 199, 30. 7. 1999, s. 59.
(22) Úř. věst. L 138, 28.5.2002, s. 1.
(23) Úř. věst. L 246, 20.7.2004, s. 1.
(24) Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 1.


Změna jednacího řádu z důvodu zavedení společného rejstříku transparentnosti
PDF 549kWORD 113k
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o změně jednacího řádu Evropského parlamentu v souvislosti se zřízením společného rejstříku transparentnosti mezi Evropským parlamentem a Komisí (2010/2292(REG))
P7_TA(2011)0221A7-0173/2011

Evropský parlament,

–  s ohledem na rozhodnutí Konference předsedů ze dne 18. listopadu 2010,

–  s ohledem na své rozhodnutí ze dne 11. května 2011(1), jímž udělil souhlas s dohodou mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí o zřízení rejstříku transparentnosti,

–  s ohledem na články 211 a 212 a čl. 127 odst. 2 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro ústavní záležitosti (A7-0173/2011),

1.  se rozhodl změnit jednací řád tak, jak je uvedeno níže;

2.  se rozhodl, že znění výše uvedené dohody začlení do svého jednacího řádu jakožto přílohu X část B;

3.  upozorňuje, že tyto změny vstupují v platnost dnem vstupu uvedené dohody v platnost;

4.  pověřuje svého předsedu, aby pro informaci předal toto rozhodnutí Radě a Komisi.

Původní znění   Pozměňovací návrh
Pozměňovací návrh 1
Jednací řád Evropského parlamentu
Čl. 9 – nadpis
Finanční zájmy poslanců, pravidla chování a přístup do Parlamentu
Finanční zájmy poslanců, pravidla chování, povinný rejstřík transparentnosti a přístup do Parlamentu
Pozměňovací návrh 2
Jednací řád Evropského parlamentu
Čl. 9 – odst. 3 a (nový)
3a.  Na začátku každého volebního období určí kvestoři maximální počet asistentů, které může každý poslanec zaregistrovat (akreditovaní asistenti).
Pozměňovací návrh 3
Jednací řád Evropského parlamentu
Čl. 9 – odst. 4
4.   Kvestoři jsou odpovědní za vydávání průkazů s nejvýše roční platností vystavených na jméno osobám, které chtějí často vstupovat do parlamentních prostor za účelem informování poslanců v rámci jejich mandátu v jejich vlastním zájmu nebo v zájmu třetích osob.
4.  Za vydávání dlouhodobých průkazů opravňujících ke vstupu do Parlamentu osobám, které nepůsobí v orgánech a institucích Unie, odpovídají kvestoři. Tyto průkazy mají nejvýše roční platnost, kterou lze prodloužit. Způsoby používání těchto průkazů stanoví předsednictvo.
Od těchto osob se na druhé straně požaduje, aby:
dodržovaly kodex chování zveřejněný jako příloha jednacího řádu;
se zapsaly do rejstříku vedeného kvestory.
Tento rejstřík je veřejnosti přístupný na žádost ve všech pracovních místech Parlamentu a ve formě stanovené kvestory též v jeho informačních kancelářích v členských státech.
Prováděcí pravidla k tomuto odstavci stanoví příloha tohoto jednacího řádu.
Tyto průkazy mohou být vydány:
– osobám, které jsou zaregistrovány v rejstříku transparentnosti1, nebo zastupují organizace, které jsou v něm zaregistrovány, nebo pro ně pracují, přičemž však z této registrace neplyne automaticky nárok na vystavení takového průkazu;
– osobám, které chtějí často vstupovat do parlamentních prostor, ale nespadají do oblasti působnosti dohody o zřízení rejstříku transparentnosti2;
– místním asistentům poslanců a osobám, které pomáhají členům Evropského hospodářského a sociálního výboru a Výboru regionů.
1 Rejstřík zřízený na základě dohody mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí o zřízení rejstříku transparentnosti pro organizace a fyzické osoby samostatně činnéy ,jež se podílejí na tvorbě a provádění politiky Evropské unie (viz příloha X část B).
2Viz příloha X část B.
Pozměňovací návrh 4
Jednací řád Evropského parlamentu
Čl. 9 – odst. 4 a (nový)
4a.  Osoby, které jsou zaregistrovány v rejstříku transparentnosti, musí v rámci svých vztahů s Parlamentem dodržovat:
– kodex chování, který je přílohou dohody1,
– postupy a další povinnosti, jež stanoví dohoda a 
– ustanovení tohoto článku a jeho prováděcí ustanovení.
1 Viz příloha 3 dohody obsažené v příloze X části B.
Pozměňovací návrh 5
Jednací řád Evropského parlamentu
Čl. 9 – odst. 4 b (nový)
4b.  Kvestoři stanoví, v jakém rozsahu se kodex chování uplatní na osoby, které jsou držiteli dlouhodobého průkazu opravňujícího ke vstupu do Parlamentu, ale nespadají do oblasti působnosti dohody.
Pozměňovací návrh 6
Jednací řád Evropského parlamentu
Čl. 9 – odst. 4 c (nový)
4c.  Průkaz opravňující ke vstupu do Parlamentu se odejme na základě odůvodněného rozhodnutí kvestorů v těchto případech:
– vyškrtnutí z rejstříku transparentnosti, neexistují-li závažné důvody bránící odnětí průkazu;
– závažné porušení povinností stanovených v odstavci 4a.
Pozměňovací návrh 7
Jednací řád Evropského parlamentu
Čl. 9 – odst. 4 d (nový)
4d.  Předsednictvo na návrh generálního tajemníka přijme nezbytná opatření s cílem používat rejstřík transparentnosti v souladu s ustanoveními dohody o zřízení tohoto rejstříku.
Prováděcí ustanovení odstavců 4 až 4c jsou uvedena v příloze3.
3 Viz příloha X část A.
Pozměňovací návrh 8
Jednací řád Evropského parlamentu
Příloha I – čl. 2 – pododstavce 2 a 3
Při výkonu svých povinností nesmějí poslanci přijímat žádné dary ani požitky.
Při výkonu svých povinností nesmějí poslanci přijímat žádné dary ani požitky.
Za prohlášení v rejstříku nese poslanec osobní odpovědnost a musí jej každý rok aktualizovat.
Za prohlášení v rejstříku nese poslanec osobní odpovědnost a musí jej aktualizovat pokaždé, když je provedena změna. Toto prohlášení musí být obnovováno nejméně jednou za rok. Poslanci plně odpovídají za transparentnost svých finančních zájmů.
Pozměňovací návrh 9
Jednací řád Evropského parlamentu
Příloha X – nadpis
PŘÍLOHA X
PŘÍLOHA X
Ustanovení o uplatňování čl. 9 odst. 4 - Působení zájmových skupin v Evropském parlamentu
Rejstřík transparentnosti
A.  Ustanovení o uplatňování čl. 9 odst. 4 až 4c
Pozměňovací návrh 10
Jednací řád Evropského parlamentu
Příloha X – článek 1
Článek 1
Jediný článek
Průkazy
Průkazy opravňující ke vstupu do Parlamentu
1.  Průkaz tvoří umělohmotná karta s fotografií držitele a s jeho celým jménem, a názvem společnosti, organizace nebo osoby, pro něž držitel průkazu pracuje.
1.  Dlouhodobý průkaz opravňující ke vstupu do Parlamentu tvoří umělohmotná karta s fotografií držitele a s jeho celým jménem, a názvem společnosti, organizace nebo osoby, pro něž držitel průkazu pracuje.
Držitelé průkazu jsou povinni nosit průkaz neustále a viditelně ve všech prostorách Parlamentu. Porušení této povinnosti může být důvodem k odebrání průkazu.
Držitelé průkazu opravňujícího ke vstupu do Parlamentu jsou povinni nosit průkaz neustále a viditelně ve všech prostorách Parlamentu. Porušení této povinnosti může být důvodem k odnětí tohoto průkazu.
Průkazy se tvarem a barvou odlišují od průkazů vydávaných příležitostným návštěvníkům.
Průkazy opravňující ke vstupu do Parlamentu se tvarem a barvou odlišují od průkazů vydávaných příležitostným návštěvníkům.
2.  Platnost průkazů lze prodloužit, pouze pokud jejich držitelé splňují povinnosti uvedené v čl. 9 odst. 4.
2.  Platnost průkazů opravňujících ke vstupu do Parlamentu lze prodloužit, pouze pokud jejich držitelé splňují povinnosti uvedené v čl. 9 odst. 4a.
Veškeré stížnosti ze strany poslance týkající se činnosti zástupce nebo zájmové skupiny jsou postoupeny kvestorům, kteří se jimi zabývají a mohou rozhodnout o ponechání či odebrání průkazu.
Veškeré stížnosti podložené konkrétními skutečnostmi a spadající do oblasti působnosti kodexu chování, který je přílohou dohody o zřízení rejstříku transparentnosti1 jsou postoupeny Společnému sekretariátu registru transparentnosti. Generální tajemník Parlamentu oznámí rozhodnutí o vyškrtnutí z rejstříku kvestorům, kteří rozhodují o odnětí průkazu opravňujícího ke vstupu do Parlamentu.
Rozhodnutí, jímž kvestoři oznamují odnětí jednoho či více průkazů opravňujících ke vstupu do Parlamentu, vyzývá jejich držitele či subjekty, které zastupují nebo pro něž pracují, aby tyto průkazy vrátili Parlamentu do 15 dnů od oznámení rozhodnutí.
3.  Průkazy za žádných okolností neopravňují držitele k účasti na jiných schůzích Parlamentu nebo jeho orgánů než těch, které jsou prohlášeny za veřejné, a ani v tomto případě mu nedávají právo odchylovat se od předpisů o vstupu vztahující se na ostatní občany Evropské unie.
3.  Průkazy opravňující ke vstupu do Parlamentu za žádných okolností neopravňují držitele k účasti na jiných schůzích Parlamentu nebo jeho orgánů než těch, které jsou prohlášeny za veřejné, a ani v tomto případě mu nedávají právo odchylovat se od předpisů o vstupu vztahujících se na ostatní občany Evropské unie.
1 Viz příloha 3 dohody obsažená v části B této přílohy.
Pozměňovací návrh 11
Jednací řád Evropského parlamentu
Příloha X – článek 2
Článek 2
vypouští se
Asistenti
1.  Na začátku každého volebního období určí kvestoři maximální počet asistentů, které může každý poslanec zaregistrovat.
Při nástupu do funkce musí asistenti učinit písemné prohlášení o své profesní činnosti a o veškerých dalších placených funkcích a činnostech.
2.  Přístup asistentů do Parlamentu se řídí stejnými podmínkami jako přístup zaměstnanců sekretariátu nebo politických skupin.
3.  Všechny ostatní osoby, včetně osob pracujících přímo pro poslance, mají přístup do Parlamentu pouze za podmínek stanovených v čl. 9 odst. 4.
Pozměňovací návrh 12
Jednací řád Evropského parlamentu
Příloha X – článek 3
Článek 3
vypouští se
Kodex chování
1.  Ve svých vztazích s Parlamentem musí osoby, jejichž jména jsou zapsána v rejstříku stanoveném v čl. 9 odst. 4:
a) dodržovat ustanovení článku 9 a této přílohy;
b) uvést zájem či zájmy, které zastupují při svých stycích s poslanci Parlamentu, jejich zaměstnanci a úředníky Parlamentu;
c) zdržet se jakéhokoli jednání majícího za cíl získat informace nepoctivým způsobem;
d) neodvolávat se v jednání se třetími osobami na jakékoli formální vztahy s Parlamentem;
e) nešířit kopie dokumentů získaných od Parlamentu třetím osobám za účelem zisku;
f) plně dodržovat ustanovení přílohy I čl. 2 odst. 2;
g) ujistit se, že veškerá pomoc poskytovaná podle přílohy I čl. 2 je zapsána do příslušného rejstříku;
h) v případě zaměstnávání bývalých úředníků Parlamentu dodržovat ustanovení služebního řádu úředníků;
i) dodržovat jakékoli předpisy týkající se práv a odpovědností bývalých poslanců stanovené Parlamentem;
j) získat předběžný souhlas dotyčného poslance nebo poslanců, pokud jde o smluvní vztah s asistentem poslance nebo jeho přijetí do pracovního poměru, s cílem zabránit možnému střetu zájmů, a následně se ujistit, že je tento souhlas zapsán do rejstříku stanoveného v čl. 9 odst. 4.
2.  Porušení tohoto kodexu chování může vést k odebrání průkazu dotyčným osobám, popřípadě i společnostem, které je zaměstnávají.
Pozměňovací návrh 13
Jednací řád Evropského parlamentu
Příloha X – Část B – nadpis (nový)
B.  Dohoda mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí o zřízení rejstříku transparentnosti pro organizace a fyzické osoby samostatně činné, jež se podílejí na tvorbě a provádění politiky Evropské unie.

(1) Přijaté texty, P7_TA(2011)0222.


Interinstitucionální dohoda o společném rejstříku transparentnosti
PDF 526kWORD 171k
Rozhodnutí
Příloha
Příloha
Příloha
Příloha
Příloha
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o uzavření interinstitucionální dohody mezi Evropským parlamentem a Komisí o společném rejstříku transparentnosti (2010/2291(ACI))
P7_TA(2011)0222A7-0174/2011

Evropský parlament,

–  s ohledem na rozhodnutí Konference předsedů ze dne 18. listopadu 2010,

–  s ohledem na návrh dohody mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí o zřízení rejstříku transparentnosti pro organizace a osoby samostatně výdělečně činné, jež se podílejí na tvorbě a provádění politiky EU (dále jen „dohoda“),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 8. května 2008 k vytvoření rámce pro činnost zástupců zájmových skupin (lobbistů) při orgánech a institucích Evropské unie(1),

–  s ohledem na čl. 127 odst. 1 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro ústavní záležitosti (A7-0174/2011),

A.  vzhledem k čl. 11 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii, který stanoví, že: „Orgány udržují otevřený, transparentní a pravidelný dialog s reprezentativními sdruženími a s občanskou společností“,

B.  vzhledem k tomu, že společný rejstřík organizací a osob podílejících se na tvorbě a provádění politiky EU posiluje transparentnost zmíněného dialogu,

C.  vzhledem k tomu, že výše uvedené usnesení Parlamentu ze dne 8. května 2008 stanovilo zásady, na jejichž základě Parlament zahájil jednání s Komisí ohledně společného rejstříku,

D.  vzhledem k tomu, že nutné změny jednacího řádu Parlamentu se zavádějí v rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o změně jednacího řádu Parlamentu v důsledku zřízení společného rejstříku transparentnosti Evropským parlamentem a Komisí(2),

1.  považuje dohodu za první významný krok ke zvýšení transparentnosti a má v úmyslu v patřičné lhůtě navrhnout zpřísnění norem, aby byla zajištěna důsledná integrita veřejné správy Unie a posílení institucionálních pravidel;

2.  zdůrazňuje, že společný rejstřík umožní shromáždit všechny informace na jednom místě, a občané tak budou moci snadněji zjistit, které subjekty jsou s orgány v kontaktu; konstatuje, že společný rejstřík také usnadní činnost zástupcům zájmových skupin, protože se budou muset zaregistrovat pouze jednou;

3.  opětovně však zdůrazňuje, že Parlament si ponechává své neomezené právo rozhodnout o tom, kdo získá přístup do jeho prostor;

4.  zastává názor, že dohoda bude silnou pobídkou k registraci, protože díky ní už nebude možné, aby kdokoliv získal dlouhodobý průkaz opravňující ke vstupu do Parlamentu bez předchozí registrace;

5.  znovu však vyzývá k povinné registraci všech zástupců zájmových skupin v rejstříku transparentnosti a žádá, aby byly během nadcházejícího přezkumu učiněny potřebné kroky k přípravě přechodu k povinné registraci;

6.  vyjadřuje politování nad skutečností, že se Rada ještě nepřipojila k dohodě, přestože je tento krok nezbytný k zajištění transparentnosti ve všech fázích procesu vytváření právních předpisů na úrovni Unie; vítá však, že Rada naznačila, že se stane smluvní stranou dohody; vyzývá Radu, aby se ke společnému rejstříku co nejdříve připojila;

7.  vítá zejména následující aspekty obsažené v dohodě:

   a) změnu názvu rejstříku na „Rejstřík transparentnosti“;
   b) oblast působnosti rejstříku, do které spadají všechny příslušné subjekty, z níž jsou však vyňati mimo jiné sociální partneři jako subjekty sociálního dialogu, dále církve, politické strany a místní, regionální a obecní orgány a jejich zastoupení, která jsou součástí jejich správy; s ohledem na institucionální úlohu těchto subjektů v souladu se Smlouvami a v souladu s odst. 10 písm. b) a odstavci 12, 12 a 13 dohody jsou uvedené subjekty vyňaty z oblasti působnosti rejstříku; toto je třeba vyjasnit v rámci první revize dohody; Parlament žádá Komisi, aby k této záležitosti vyslovila souhlas;
   c) skutečnost, že rejstřík vnáší transparentnost do velmi různorodých kontaktů evropských orgánů a že zejména v samostatných kapitolách seskupuje jednotlivé zástupce zájmových skupin, zástupce občanské společnosti a veřejných orgánů, přičemž rozlišuje odlišné úlohy lobbistů a oficiálních partnerů Unie;
   d) požadavek na poskytnutí příslušných finančních informací;
   e) závazná opatření v případě nedodržování kodexu chování uvedeného v příloze dohody;

8.  domnívá se, že pravidla platná pro zástupce zájmových skupin nemohou být stejná pro zástupce veřejných orgánů a organizací, které v rámci své činnosti slouží veřejným zájmům a jsou vázány platnými ústavními normami a základními právy; zejména se domnívá, že k registraci by měly být vyzvány nezávislé organizace, ale nikoli vlastní veřejné orgány;

9.  požaduje, aby předsednictvo navrhlo systém, s jehož pomocí by byli ve vysvětlujícím prohlášení ke zprávě či v doporučení týkajícím se příslušného návrhu legislativního aktu uvedeni všichni zástupci zájmových skupin spadající do oblasti působnosti rejstříku, kteří se sešli s příslušným poslancem v nějaké specifické legislativní záležitosti;

10.  schvaluje uzavření dohody obsažené v příloze, pokud budou zohledněny aspekty uvedené v tomto rozhodnutí, a činí rozhodnutí připojit ji ke svému jednacímu řádu;

11.  pověřuje svého předsedu, aby pro informaci předal toto rozhodnutí Radě a Komisi.

PŘÍLOHA

DOHODA MEZI EVROPSKÝM PARLAMENTEM A EVROPSKOU KOMISÍ O ZŘÍZENÍ REJSTŘÍKU TRANSPARENTNOSTI PRO ORGANIZACE A OSOBY SAMOSTATNĚ VÝDĚLEČNĚ ČINNÉ, JEŽ SE PODÍLEJÍ NA TVORBĚ A PROVÁDĚNÍ POLITIKY EU

Evropský parlament a Evropská komise („strany dohody“):

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, zejména na čl. 11 odst. 1 a 2 této smlouvy, Smlouvu o fungování Evropské unie, zejména článek 295 této smlouvy, a Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Smlouvy“),

s ohledem na to, že tvůrci evropské politiky nejsou při své činnosti odtrženi od občanské společnosti, ale vedou otevřený, transparentní a pravidelný dialog se zastupitelskými sdruženími a občanskou společností,

SE DOHODLY TAKTO:

I.  Zřízení rejstříku transparentnosti

1.  V souladu se svým závazkem usilovat o transparentnost vyslovují strany dohody souhlas se zřízením a provozováním společného „Rejstříku transparentnosti“ (dále jen „rejstřík“), jenž bude sloužit k registraci a sledování organizací a osob samostatně výdělečně činných, které se podílejí na tvorbě a provádění politiky EU.

II.  Principy rejstříku

2.  Zřízení a provoz rejstříku budou vycházet ze stávajících registračních systémů, které Evropský parlament zřídil a uvedl do provozu v roce 1996 a Evropská komise v červnu 2008, doplněných o výsledky práce příslušné společné pracovní skupiny Evropského parlamentu a Evropské komise a také o úpravy vycházející ze zkušeností a příspěvků získaných od zainteresovaných stran, jež byly uvedeny ve sdělení Evropské komise nazvaném „Evropská iniciativa pro transparentnost: Rejstřík zástupců zájmových skupin, rok poté“ ze dne 28. října 2009(3). Tímto přístupem nejsou dotčeny ani předjímány cíle Evropského parlamentu, které vyjádřil ve svém usnesení ze dne 8. května 2008 k vytvoření rámce pro činnost zástupců zájmových skupin (lobbistů) v evropských orgánech (4).

3.  Zřízení a provoz rejstříku musí respektovat obecné zásady právních předpisů Unie, včetně zásad proporcionality a nediskriminace.

4.  Zřízení a provoz rejstříku musí respektovat práva poslanců Evropského parlamentu na výkon parlamentního mandátu bez jakéhokoli omezení a nesmí být překážkou vstupu voličů poslanců do prostor Evropského parlamentu.

5.  Zřízení a provoz rejstříku nezasáhne do pravomocí nebo výsad stran dohody, ani se nedotkne jejich vlastních organizačních pravomocí.

6.  Strany dohody usilují o to, aby se ke všem subjektům, které se zabývají podobnými činnostmi, přistupovalo obdobně, a aby pro registraci organizací a osob samostatně výdělečně činných, jež se podílejí na tvorbě a provádění politiky EU, byly nastoleny rovné podmínky.

III.  Skladba rejstříku

7.  Rejstřík obsahuje tyto údaje:

  a) soubor pokynů týkajících se rejstříku:
   – oblast působnosti rejstříku, činnosti spadající do jeho působnosti a zproštění,
   – oddíly zpřístupněné subjektům zapsaným v rejstříku (příloha 1),
   – informace požadované od registrujících se subjektů, včetně požadavků na poskytnutí finančních informací (příloha 2);
   b) kodex chování (příloha 3);
   c) mechanismus pro vyřizování stížností a opatření uplatňovaná v případě nedodržování kodexu chování, včetně postupu prošetřování stížností a jejich vyřizování (příloha 4).

IV.  Oblast působnosti rejstříku

Zahrnuté činnosti

8.  Oblast působnosti rejstříku zahrnuje veškeré činnosti, kromě činností uvedených v části IV, vykonávané s cílem přímo nebo nepřímo ovlivňovat formulování nebo provádění politik a rozhodovací procesy orgánů EU, bez ohledu na použitý komunikační kanál nebo nosič údajů, do nichž mohou být např. zahrnuty externí zajištění, sdělovací prostředky, smlouvy s profesionálními prostředníky, expertní skupiny typu „think tank“, „platformy“, diskusní fóra, kampaně a iniciativy zdola. Tyto činnosti mohou zahrnovat: mj. kontakty s poslanci, úředníky nebo dalšími zaměstnanci orgánů EU, přípravu, rozšiřování a rozesílání dopisů, informačních materiálů nebo písemné argumentace a dokumentů zaujímajících stanovisko, pořádání akcí, schůzí nebo propagačních činností a společenských akcí nebo konferencí, na které jsou jednotlivým poslancům Evropského parlamentu či členům Evropské komise, úředníkům nebo jiným zaměstnancům orgánů EU rozesílány pozvánky. Dobrovolné příspěvky a účast na formálních konzultacích o předpokládaných legislativních návrzích EU nebo jiných právních aktech a jiné otevřené konzultace jsou do tohoto výčtu rovněž zahrnuty.

9.  Očekává se, že do rejstříku se bez ohledu na jejich právní subjektivitu zaregistrují veškeré organizace a osoby samostatně výdělečně činné, které se zabývají činnostmi spadajícími do jeho oblasti působnosti(5).

Vyňaté činnosti

10.  Z oblasti působnosti rejstříku jsou vyňaty tyto činnosti:

   a) činnosti týkající se poskytování právního nebo jiného odborného poradenství, pokud souvisí s výkonem základního práva na spravedlivé soudní řízení klienta, včetně práva na obhajobu ve správním řízení; jedná se např. o činnosti vykonávané právníky či jinými odborníky zúčastněnými v uvedených řízeních. Do oblasti působnosti rejstříku nespadají tyto činnosti (bez ohledu na skutečně zúčastněné strany): poradenská činnost a kontakty s veřejnými orgány s cílem poskytovat klientům lepší informace o obecné právní situaci, jeho nebo její konkrétní právní situaci nebo o tom, zda určitý právní či správní krok je vhodný nebo přípustný v rámci stávajících právních předpisů; poradenství poskytované klientovi s cílem pomoci mu zaručit, že jeho nebo její činnost je v souladu s právními předpisy; zastupování v souvislosti s dohodovacím nebo smírčím řízením, jehož záměrem je předejít tomu, aby se sporem zabýval soudní nebo správní orgán. Tento přístup se použije u všech odvětví podnikání v Evropské unii a není omezen na určité specifické postupy (konkurenceschopnost). Pokud jsou jednotlivá společnost nebo její poradci stranou konkrétního právního nebo správního případu nebo řízení, jakákoli činnost přímo související s tímto případem, jež není zaměřena na změnu stávajícího právního rámce, nespadá do oblasti působnosti rejstříku;
   b) činnosti sociálních partnerů jakožto účastníků v sociálním dialogu (odborové organizace, sdružení zaměstnavatelů apod.), pokud jednají v rámci role, kterou jim svěřují Smlouvy. To platí obdobně i v případě jakéhokoli subjektu, kterému je ve Smlouvách přiřčena role orgánu;
   c) činnosti v reakci na přímou a individualizovanou žádost orgánu EU nebo poslance Evropského parlamentu, jako např. ad hoc nebo pravidelnou žádost o věcné informace, údaje či odbornou konzultaci nebo individualizovaná pozvání k účasti na veřejných slyšeních či na práci poradních výborů a v jiných podobných fórech.

Zvláštní ustanovení

11.  Registrace v rejstříku se nevztahuje na církve a náboženské komunity. Očekává se však, že jejich zastoupení nebo právní subjekty, kanceláře a sítě vytvořené k tomu, aby je zastupovaly při jednání s orgány EU, a také jejich sdružení, se zaregistrují.

12.  Politických stran se rejstřík netýká. Avšak jakékoli organizace zřízené nebo podporované politickými stranami, které se zapojují do činností spadajících do působnosti rejstříku, by se měly zapsat do rejstříku.

13.  Místních, regionálních a obecních orgánů se rejstřík netýká. Avšak kanceláře zastoupení těchto orgánů nebo právní subjekty, kanceláře a sítě zřízené k tomu, aby zastupovaly tyto orgány při jednáních s orgány EU, a jejich sdružení by se měly zapsat do rejstříku.

14.  Sítě, platformy nebo jiné druhy kolektivní činnosti bez právního statusu či právní subjektivity, které však jsou de facto zdrojem organizovaného vlivu a zapojují se do činností spadajících do působnosti rejstříku, by se měly zapsat do rejstříku. V takovém případě by měli členové těchto uskupení určit jednoho ze svých řad jako kontaktní osobu odpovědnou za vztahy se správou rejstříku.

15.  Ve finančním přiznání v rejstříku se uvádějí činnosti zaměřené na všechny orgány, agentury nebo instituce EU a jejich členy, úředníky i jiné zaměstnance. Patří k nim i činnosti zaměřené na orgány členských států, jež působí na úrovni EU v rozhodovacích procesech EU.

16.  Evropské sítě, federace, sdružení či platformy se vybízejí, aby předložily společné transparentní pokyny pro své členy, v nichž budou jasně uvedeny činnosti spadající do oblasti působnosti rejstříku. Očekává se, že tyto pokyny zveřejní.

V.  Pravidla platná pro subjekty zapsané v rejstříku

17.  Zapsáním do rejstříku dotčené organizace a fyzické osoby:

   souhlasí s tím, že informace, které poskytnou za účelem zapsání do rejstříku, jsou veřejné,
   souhlasí s tím, že budou jednat v souladu s kodexem chování a případně dají k dispozici text jakéhokoli profesního kodexu, jímž jsou vázáni,
   ručí za to, že informace poskytnuté za účelem zapsání do rejstříku jsou správné,
   přijímají, že veškeré stížnosti vznesené proti nim budou řešeny na základě kodexu chování spojeného s rejstříkem,
   souhlasí s tím, že podléhají jakýmkoli opatřením uplatněným v případě porušení kodexu chování, a uznávají, že v případě nedodržení pravidel kodexu chování proti nim mohou být uplatněna opatření uvedená v příloze 4,
   berou na vědomí, že strany dohody mohou na žádost a v souladu s ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise(6) vzniknout povinnost zveřejnit korespondenci a další dokumenty týkající se činností subjektů zapsaných v rejstříku.

VI.  Opatření v případě porušení kodexu chování

18.  Nedodržení kodexu chování ze strany subjektů zapsaných v rejstříku nebo jejich zástupců může vést po provedení šetření, v němž se náležitě dbá na zásadu proporcionality a právo na obhajobu, k uplatnění opatření uvedených v příloze 4 , jako je pozastavení registrace nebo vyškrtnutí z rejstříku a případně odnětí průkazu opravňujícího ke vstupu do Evropského parlamentu vydaného pro dotčenou osobu, případně pro její organizace. Rozhodnutí o uplatnění těchto opatření může být zveřejněno na internetových stránkách rejstříku.

19.  V případě podezření z porušení kodexu chování může kdokoli podat stížnost, odůvodněnou konkrétními skutečnostmi v souladu s postupem uvedeným v příloze 4.

VII.  Provádění

20.  Za dohled nad systémem a za všechny klíčové provozní aspekty odpovídají generální tajemníci Evropského parlamentu a Evropské komise, kteří se dohodnou na přijetí opatření nezbytných k provedení této dohody.

21.  K provedení systému zřídí služby Evropského parlamentu a Evropské komise společný operační útvar s názvem „Společný sekretariát rejstříku transparentnosti“. Ten bude na základě ujednání sjednaného mezi příslušnými útvary tvořit skupina úředníků z Evropského parlamentu a Evropské komise. Činnost společného sekretariátu rejstříku transparentnosti bude koordinovat vedoucí oddělení z generálního sekretariátu Evropské komise. K úkolům sekretariátu rejstříku patří provádění opatření ke zkvalitnění obsahu rejstříku.

22.  Vydávání a kontrolu dlouhodobých průkazů opravňujících ke vstupu do budov Evropského parlamentu bude i nadále provádět tento orgán. Tyto průkazy budou vydány pouze fyzickým osobám, které zastupují organizace spadající do působnosti rejstříku nebo pro ně pracují, pokud se tyto organizace nebo fyzické osoby zaregistrovaly. Z registrace však neplyne automatický nárok na uvedený průkaz.

23.  I když bude systém provozován společně, mohou strany dohody rejstřík volně a nezávisle využívat pro vlastní konkrétní účely, včetně připojování pobídek, jako je předávání informací subjektům zapsaným v rejstříku při zahajování veřejných konzultací nebo pořádání akcí.

24.  Strany dohody zorganizují pro své členy a zaměstnance vhodné školení a interní komunikační projekty za účelem zlepšení informovanosti o společném rejstříku a postupu podávání stížností.

25.  Strany dohody přijmou náležitá externí opatření ke zvýšení informovanosti o rejstříku a k podpoře jeho používání.

26.  Prostřednictvím uživatelsky vstřícného vyhledávače bude systém pravidelně zveřejňovat na internetových stránkách Europa sérii základní statistiky extrahované z databáze rejstříku. Veřejný obsah uvedené databáze bude na žádost k dispozici v elektronickém, strojově čitelném formátu.

27.  Po konzultaci se zúčastněnými stranami předkládají generální tajemníci Evropského parlamentu a Evropské komise roční zprávu o fungování rejstříku odpovědným místopředsedům Evropského parlamentu a Evropské komise.

VIII.  Zapojení dalších orgánů a institucí

28.  Evropská rada a Rada ministrů se vyzývají, aby se k rejstříku připojily. Další orgány, instituce a agentury EU se vybízejí, aby tento systém používaly jako referenční nástroj při své vlastní interakci s organizacemi a osobami samostatně výdělečně činnými zapojenými do tvorby a provádění politik EU.

IX.  Závěrečná ustanovení

29.  Přechod ze stávajících rejstříků stran dohody na nový společný rejstřík proběhne během dvanáctiměsíčního přechodného období počínaje dnem zahájení činnosti společného rejstříku. Organizace a jednotlivci registrovaní v současné době v kterémkoli systému se vyzývají, aby obnovili svou registraci ve společném systému.

Jakmile dojde ke spuštění společného rejstříku:

   subjekty zapsané v rejstříku budou moci změnit svou stávající registraci na registraci ve společném rejstříku k datu dle svého výběru, nejpozději však ke dni obnovení své registrace u Evropské komise, nebo, v případě subjektů zapsaných pouze na seznamu akreditovaných organizací Evropského parlamentu, nejpozději do konce dvanáctiměsíčního období od jeho spuštění;
   jakákoli nová registrace subjektu nebo aktualizace stávajících údajů budou možné pouze prostřednictvím společného rejstříku.

30.  Nejpozději dva roky po svém spuštění bude společný rejstřík předmětem přezkumu.

Příloha 1

'Rejstřík transparentnosti„

Organizace a osoby samostatně výdělečně činné, jež se podílejí na tvorbě a provádění politik EU

Oddíly

Specifické otázky / poznámky

I. Odborné poradenské společnosti / právnické firmy/ samostatně výdělečně činní poradci

pododdíl

Odborné poradenské společnosti

Podniky poskytující na základě smlouvy činnosti v oblasti lobbování, propagace, veřejných záležitostí a  vztahů s veřejnými orgány

pododdíl

Právnické kanceláře

Právnické kanceláře poskytující na základě smlouvy činnosti v oblasti lobbování, propagace, veřejných záležitostí a vztahů s veřejnými orgány

pododdíl

Samostatně výdělečně činní poradci

Nezávislí poradci či právníci poskytující na základě smlouvy činnosti v oblasti lobbování, propagace, veřejných záležitostí a vztahů s veřejnými orgány

II. „In-house“ lobbisté, obchodní/profesní sdružení

pododdíl

Podniky a skupiny

Společnosti či skupiny společností (s právním statusem či bez něj), které jsou činné v oblasti „in house“ lobbování, propagace,veřejných záležitostí a  vztahů s veřejnými orgány

pododdíl

Obchodní, podniková a profesní sdružení

pododdíl

Odborové svazy

pododdíol

Další podobné organizace

III. Nevládní organizace

pododdíl

Nevládní organizace, platformy a sítě a podobné subjekty

Neziskové organizace (s právním statusem či bez něj) nezávislé na veřejných orgánech, politických stranách a komerčních organizacích. Zahrnuje nadace, charitativní organizace atd.

IV. Expertní skupiny typu „think tank“, výzkumné a akademické instituce

pododdíl

Expertní skupiny typu „think tank“ a výzkumné instituce

Specializované skupiny typu „think-tank“ a výzkumné instituce, které se mj. zabývají činnostmi a politikami Evropské unie

pododdíl

Akademické instituce

Instituce, jejichž hlavním účelem je vzdělávání, ale které se zabývají činnostmi a politikami Evropské unie

V. Organizace zastupující církve a náboženská společenství

Pozn.: církví samotných se rejstřík netýká

pododdíl

Organizace zastupující církve a náboženská společenství

Právnické osoby, kanceláře či sítě, které jsou ustaveny pro účely zastupování

VI. Organizace zastupující místní, regionální a obecní orgány, jiné veřejné či smíšené subjekty atd.

Pozn.: samotných veřejných orgánů se rejstřík netýká

pododdíl

Místní, regionální a obecní orgány (na nižší než celostátní úrovni)

Právnické osoby, kanceláře zastoupení, sdružení či sítě založené za účelem zastupování místních,  regionálních a obecních orgánů (na nižší než celostátní úrovni)

pododdíl

Další veřejné či smíšené subjekty atd.

Včetně dalších veřejnoprávních či smíšených (veřejných/soukromých) organizací

Příloha 2

Informace požadované od subjektů zapsaných v rejstříku

I.  OBECNÉ A ZÁKLADNÍ INFORMACE

   název (či názvy) organizace, její adresa, telefonní číslo, elektronická adresa, webové stránky,

–  a) totožnost osoby, která nese právní zodpovědnost za organizaci, a b) jméno jejího ředitele či správce, případně hlavní kontaktní bod s ohledem na činnosti spadající do působnosti rejstříku; jména osob, pro něž je požadováno vydání průkazů opravňující ke vstupu do budov EP(7),

   počet osob (členové, zaměstnanci atd.) zapojených do činností spadajících do působnosti rejstříku,
   cíle/kompetence – oblasti zájmu – aktivity, země působnosti, kde se vykonávají činnosti – přidružení v rámci sítí – obecné informace spadající do působnosti rejstříku,
   případně počet členů (jednotlivců nebo členských organizací).

II.  KONKRÉTNÍ INFORMACE

A.  ČINNOSTI

Hlavní legislativní návrhy spadající v předcházejícím roce pod činnosti subjektu zapsaného v rejstříku, které se nacházejí v oblasti působnosti rejstříku transparentnosti.

B.  FINANČNÍ INFORMACE

Veškeré poskytované finanční číselné údaje by měly pokrývat úplný rok činnosti a odkazovat na poslední předcházející finanční rok, ukončený k datu registrace či jejího obnovení.

Není vyloučené dvojí započtení. Finanční přiznání učiněné odbornými poradenskými firmami/právnickými kancelářemi/samostatně výdělečně činnými poradci týkajících se jejich klientů („list and grid“) nevyjímá tyto klienty z jejich povinnosti započíst uvedené smluvní činnosti do jejich vlastních přiznání, aby se zabránilo podhodnocení jejich přiznaných finančních nákladů.

  Odborné poradenské společnosti / právnické kanceláře / samostatně výdělečně činní poradci (oddíl I přílohy 1): je třeba uvést detaily týkající se obratu, který lze připsat činnostem spadajícím do působnosti rejstříku a relativní význam jejich klientů na základě následující tabulky:

Obrat v EUR

Rozpětí v EUR

0 – 499 999

50 000

500 000 – 1 000 000

100 000

> 1 000 000

250 000

  „In-house“ lobbisté, obchodní/profesní sdružení (oddíl II přílohy 1): je třeba uvést odhad nákladů na činnosti spadající do oblasti působnosti rejstříku.

  Nevládní organizace, expertní skupiny typu „think tank“, výzkumné a akademické instituce – organizace zastupující církve a náboženské komunity – sdružení zastupující místní, regionální a obecní orgány, jiné veřejné či smíšené subjekty atd. (oddíly III až VI přílohy 1): je třeba specifikovat celkový rozpočet, jakož i uvést rozpis hlavních zdrojů financování.

Navíc pro všechny subjekty zapsané v rejstříku: výše a zdroje financování obdržené od orgánů EU za poslední uzavřený finanční rok od data registrace nebo od jejího obnovení.

Příloha 3

Kodex chování

V rámci svých vztahů s orgány EU a jejich členy/poslanci, úředníky a jinými zaměstnanci subjekty zapsané v rejstříku:

   a) vždy oznámí své jméno a subjekt či subjekty, pro něž pracují nebo které zastupují; oznámí zájmy, cíle či účely a případně klienty nebo členy, které zastupují;
   b) nezískávají ani se nesnaží získat informace či jakákoli rozhodnutí nečestným způsobem nebo využitím neoprávněného tlaku či nevhodného chování;
   c) při jednání se třetími stranami si nenárokují jakýkoli formální vztah s EU ani s žádným z jejích orgánů a nezkreslují své postavení s ohledem na dopady registrace tak, aby klamali třetí strany nebo úředníky či jiné zaměstnance EU;
   d) zajistí, aby byly informace, které poskytují při registraci a následně v rámci svých činností spadajících do působnosti rejstříku, podle jejich nejlepšího vědomí a svědomí úplné, aktuální a nezavádějící;
   e) neprodávají třetím stranám kopie dokumentů získaných od kteréhokoli orgánu EU;
   f) nenavádějí členy/ poslance orgánů EU, úředníky nebo jiné zaměstnance EU, nebo poslanecké asistenty či stážisty těchto poslanců k tomu, aby jednali v rozporu s pravidly a normami chování, jež se na ně vztahují;
   g) pokud zaměstnávají bývalé úředníky nebo jiné zaměstnance EU nebo poslanecké asistenty či stážisty, respektují povinnost uvedených zaměstnanců dodržovat pravidla a závazek mlčenlivosti, jimž podléhají;
   h) dodržují veškerá pravidla upravující práva a povinnosti bývalých poslanců Evropského parlamentu a členů Evropské komise;
   i) informují jakékoli osoby, jež zastupují, o svých povinnostech vůči orgánům EU.

Fyzické osoby zastupující subjekty, které se v Evropském parlamentu zaregistrovaly za účelem vystavení průkazu na jméno opravňujícího ke vstupu do prostor Evropského parlamentu, nebo pro takové subjekty pracující:

   j) přísně dodržují ustanovení čl. 9 a přílohy X a rovněž ustanovení přílohy I čl. 2 druhého odstavce jednacího řádu Evropského parlamentu;
   k) se ujistí, že veškerá pomoc poskytovaná v kontextu článku 2 přílohy 1 jednacího řádu Evropského parlamentu je zapsána do příslušného rejstříku;
   l) získají předběžný souhlas dotyčného poslance nebo poslanců Evropského parlamentu, pokud jde o smluvní vztah s asistentem poslance nebo o pracovní poměr, s cílem zabránit možnému střetu zájmů, a následně tento souhlas zanesou do rejstříku.

Příloha 4

Postup při prošetřování stížností a jejich vyřizování

Krok 1: Podání stížnosti

1.  Stížnosti lze podávat na internetových stránkách rejstříku vyplněním standardního formuláře. Tento formulář zahrnuje informace o subjektu zapsaném v rejstříku, na nějž je stížnost podávána, jméno a kontaktní údaje stěžovatele a podrobnosti o stížnosti, v zásadě včetně dokumentů a dalších podpůrných materiálů. Na anonymní stížnosti nebude brán zřetel.

2.  Ve stížnosti se podrobně uvede, která ustanovení kodexu chování byla podle stěžovatele porušena. Se stížnostmi týkajícími se údajů zanesených v rejstříku se zachází jako se tvrzeními o porušení ustanovení písmene d) kodexu chování(8).

3.  Stěžovatelé musí v zásadě podpořit svou stížnost dokumenty nebo jiné materiály.

Krok 2: Rozhodnutí o přípustnosti

4.  Společný sekretariát rejstříku transparentnosti

   a) ověří, zda bylo předloženo dostatečné množství prvků na podporu stížnosti, ať již v podobě dokumentů, dalších písemných materiálů či osobních výpovědí; hmotněprávní důkazy musí v zásadě pocházet od subjektu zapsaného v rejstříku, vůči němuž stížnost směřuje, nebo z dokumentu vydaného třetí stranou, aby mohly být považovány za přípustné;
   b) na základě uvedeného ověření rozhodne o přípustnosti stížnosti;
   c) pokud usoudí, že je stížnost přípustná, stížnost zaeviduje a stanoví lhůtu (20 pracovních dnů) pro přijetí rozhodnutí o platnosti stížnosti.

5.  Je-li stížnost posouzena jako nepřípustná, je o této skutečnosti stěžovatel informován dopisem, v němž se uvedou důvody tohoto rozhodnutí. Je-li stížnost pokládána za přípustnou, dojde k jejímu prošetření v souladu s postupem uvedeným níže.

Krok 3: Šetření

6.  Po zaevidování stížnosti společný sekretariát rejstříku transparentnosti informuje písemně subjekt zapsaný v rejstříku, na který je stížnost podávána, o stížnosti a jejím obsahu a vyzve subjekt, aby do 10 pracovních dnů podal vysvětlení, předložil důkazy či jiné prostředky na svou obhajobu.

7.  Veškeré informace shromážděné v průběhu šetření prověří společný sekretariát rejstříku transparentnosti.

8.  Společný sekretariát rejstříku transparentnosti může rozhodnout, že vyslechne subjekt zapsaný v rejstříku, na který je stížnost podávána, nebo stěžovatele.

Krok 4: Rozhodnutí o stížnosti

9.  Pokud je stížnost na základě šetření prohlášena za neodůvodněnou, informuje společný sekretariát rejstříku transparentnosti o tomto rozhodnutí obě strany stížnosti. Je-li stížnost potvrzena, může být registrace dotčeného subjektu zapsaného v rejstříku dočasně pozastavena za účelem vyřešení problému (viz níže odstavce 11 až 14) nebo vůči němu mohou být uplatněna různá opatření počínaje dlouhodobým pozastavením registrace až po vyškrtnutí z rejstříku a případně odnětí průkazu opravňujícího ke vstupu do Evropského parlamentu (viz kroky 6 a 7 níže).

Krok 5: Opatření v případě porušení kodexu chování

10.  V případě porušení kodexu chování mohou být uplatněna různá opatření, počínaje dočasným pozastavením registrace až po vyškrtnutí z rejstříku (viz tabulka níže).

11.  Zjistí-li se, že v rejstříku jsou uvedeny chybné či neúplné údaje, je subjekt zapsaný v rejstříku vyzván k opravě těchto údajů ve lhůtě osmi týdnů, během nichž je jeho registrace pozastavena. Na dobu pozastavení registrace nejsou odebírány případné průkazy opravňující ke vstupu do Evropského parlamentu.

12.  Opraví-li subjekt zapsaný v rejstříku údaje ve lhůtě osmi týdnů uvedené v odstavci 11, jeho registrace se obnoví. Pokud subjekt během uvedené osmitýdenní lhůty uvedené v odstavci 11 nápravu nezjedná, může vůči němu být uplatněno opatření.

13.  Požádá-li subjekt zapsaný v rejstříku o prodloužení lhůty za účelem opravy údajů v souladu s odstavcem 11 a odůvodní-li dostatečně svou žádost, může být doba, po kterou je jeho registrace pozastavena, prodloužena.

14.  V případě porušení kodexu chování z jiných důvodů se registrace subjektu zapsaného v rejstříku pozastavuje na dobu osmi týdnů, během níž Evropský parlament a Evropská komise přijmou konečné rozhodnutí o uplatnění případného opatření.

15.  Jakékoli rozhodnutí o vyškrtnutí z rejstříku subjektu zapsaného v rejstříku rovněž znamená, že tento subjekt nesmí být po dobu jednoho roku či dvou let do rejstříku opětovně zapsán.

Krok 6: Rozhodnutí o opatření, které má být uplatněno

16.  Návrh rozhodnutí o opatření, které má být uplatněno, připraví společně příslušné útvary Evropského parlamentu a Evropské Komise a předají jej generálním tajemníkům těchto orgánů ke konečnému rozhodnutí. O tomto kroku jsou informováni příslušní místopředsedové Evropského parlamentu a Evropské komise .

17.  Společný sekretariát rejstříku transparentnosti okamžitě informuje obě strany (stěžovatele a subjekt zapsaný v rejstříku, na který je stížnost podávána) o opatření, o němž bylo rozhodnuto, a toto opatření provede.

Krok 7: Případné odnětí průkazu/průkazů opravňujícího/opravňujících ke vstupu do Evropského parlamentu

18.  Rozhodnutí o vyškrtnutí z rejstříku, z něhož vyplývá odnětí průkazu/průkazů opravňujícího/opravňujících ke vstupu do Evropského parlamentu, sdělí generální tajemník Evropského parlamentu příslušnému kvestorovi, který je následně vyzván, aby schválil odnětí uvedeného průkazu/průkazů, jejichž držitelem je dotčená organizace nebo jednotlivec.

19.  Subjekt zapsaný v rejstříku je informován o vyškrtnutí z rejstříku a vyzván k vrácení všech či některých průkazů EP do 15 dnů.

Tabulka opatření, která je možná uplatnit v případě porušení kodexu chování

Druh porušení

Opatření

Zmínka o opatření v rejstříku

Odnětí průkazu opravňujícího ke vstupu do EP

1

Neúmyslné, okamžitě napravené porušení

Písemné upozornění obsahující skutečnosti a způsob jejich nápravy

Ne

Ne

2

Úmyslné porušení kodexu, které si vyžaduje změnu chování nebo opravu informací v rejstříku ve stanovené lhůtě

Dočasné pozastavení registrace na období v délce až šesti měsíců nebo do provedení požadované nápravy ve stanovené lhůtě

Ano (po dobu pozastavení registrace)

Ne

3

Přetrvávající porušování kodexu

– bez změny chování

– bez opravy informací ve stanovené lhůtě

Vyškrtnutí z rejstříku na dobu jednoho roku

Ano

Ano

4

Vážné a úmyslné porušování kodexu

Vyškrtnutí z rejstříku po dobu 2 let

Ano

Ano

(1) Úř. věst. C 271 E, 12.11.2009, s. 48.
(2) Přijaté texty, P7_TA(2011)0221.
(3) KOM(2009)0612.
(4) Úř. věst. C 271 E, 12.11.2009, s. 48.
(5) Vlády členských států, vlády třetích zemí, mezinárodní mezivládní organizace a jejich diplomatická zastoupení se registrovat nepotřebují.
(6) Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.
(7) Tato informace bude od subjektů zapsaných v rejstříku požadována na konci procesu registrace za účelem jejího předložení orgánům EP. Jména osob, jimž byly vystaveny průkazy opravňující ke vstupu, budou následně automaticky vložena do systému na základě aktualizací a informací EP následně po rozhodnutí EP tyto průkazy poskytnout. Z registrace nevzniká automaticky nárok na průkaz opravňující ke vstupu do EP.
(8) Písmeno d) vyžaduje, že subjekty zapsané v rejstříku ve vztahu s orgány EU a jejich členy/ poslanci, úředníky a jinými zaměstnanci EU „zajistí, aby byly informace, které poskytují při registraci a následně v rámci svých činností spadajících do působnosti rejstříku, podle jejich nejlepšího vědomí a svědomí úplné, aktuální a nezavádějící;“


Správa a řízení finančních institucí
PDF 311kWORD 80k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o správě a řízení finančních institucí (2010/2303(INI))
P7_TA(2011)0223A7-0074/2011

Evropský parlament,

–  s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

  s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010/76/EU ze dne 24. listopadu 2010, kterou se mění směrnice 2006/48/ES a 2006/49/ES, pokud jde o kapitálové požadavky na obchodní portfolio a resekuritizace a o dohled nad zásadami odměňování(1),

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a stanoviska Výboru pro právní záležitosti a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0074/2011),

Přístup

1.  vítá zelenou knihu Komise a možnost zdokonalit struktury podnikového řízení v celé EU;

2.  zdůrazňuje, že řádné fungování vnitřního trhu závisí na stabilitě finančního systému a – v souvislosti s tím – na důvěře, kterou evropští občané a spotřebitelé chovají k finančním institucím a transakcím; konstatuje, že dosavadní systémy odměňování vedly ke vzniku nepřiměřených struktur;

3.  je si vědom skutečnosti, že po skončení finanční krize se jasně ukázalo, že kvalita ochrany spotřebitelů a záruk v odvětví finančních služeb vyžaduje hmatatelné a rozhodné zlepšení, především pak v oblasti sledování a dohledu;

4.  domnívá se, že finanční odvětví musí odpovídat potřebám reálné ekonomiky, přispívat k udržitelnému růstu a projevovat co největší společenskou odpovědnost;

5.  konstatuje, že v průběhu nedávné finanční krize řada finančních institucí na celém světě selhala, za což daňoví poplatníci draze zaplatili; domnívá se, že Komise činí správně, když chce přezkoumat veškeré možné příčiny selhání finančních institucí s cílem zabránit vzniku další krize;

6.  poukazuje na nedostatek úcty k hodnotám a na nízkou morálku některých subjektů na finančních trzích a institucí; zdůrazňuje, že finanční trhy a instituce musí v rámci své sociální odpovědnosti zohledňovat zájmy všech zúčastněných stran, včetně svých klientů, akcionářů a zaměstnanců;

7.  poukazuje na to, že americký zákon Sarbanese-Oxleyho nebyl při ochraně amerických institucí v průběhu finanční krize úspěšný a zároveň vedl ke zvýšení nákladů všech kótovaných společností, zejména malých a středních podniků, spojených s dodržováním jeho ustanovení, omezil konkurenceschopnost a bránil vytváření nových kótovaných společností; zdůrazňuje, že současná hospodářská situace a potřeba růstu si vyžadují vyhnout se efektu „Sarbanes-Oxley“ v EU;

8.  konstatuje, že se struktury podnikového řízení v celé Evropské unii značně liší, stejně jako se liší přístup členských států k jejich regulaci; uznává, že „univerzální“ přístup by nebyl účelný a vedl by k omezení konkurenceschopnosti finančních institucí; poznamenává, že orgány dohledu v členských státech těmto různým přístupům rozumí a v mnoha případech mají nejlepší předpoklady k tomu, aby rozhodovaly podle zásad EU; zdůrazňuje však, že pro zajištění dobré správy ve finančním odvětví v EU jsou nutné přísné minimální standardy;

9.  uznává, že oblast podnikového řízení se neustále vyvíjí; domnívá se, že je vhodný přiměřený přístup kombinující cílenou regulaci založenou na principech a flexibilní metodu dodržování předpisů či poskytnutí vysvětlení týkajícího se jejich nedodržování ve formě kodexů osvědčené praxe na rovnocenném základě; zdůrazňuje, že je však nutné ji doplnit o pravidelné externí přehodnocení a vhodný regulační dohled;

10.  domnívá se, že v jiných oblastech však může být vhodnější postup posíleného dodržování předpisů či poskytnutí vysvětlení týkajícího se jejich nedodržování s kontrolou s použitím specifických právních předpisů a s hloubkovějšími kontrolami dodržování nebo varianta tohoto postupu a že je nutné kvalitativní i kvantitativní hodnocení, aby se dodržování nezměnilo v pouhé odškrtávání bodů;

11.  požaduje, aby Komise u veškerých návrhů, o nichž uvažuje v souvislosti se zdokonalením podnikového řízení, provedla hodnocení dopadu s ohledem na jejich rentabilitu, které by se soustředilo na nutnost zachovat sílu, stabilitu a konkurenceschopnost finančních institucí tak, aby byly schopny přispívat k hospodářskému růstu se zohledněním dopadu, který by mělo nevyužití regulace na finanční stabilitu a reálnou ekonomiku;

Rizika

12.  konstatuje, že některé finanční instituce a orgány dohledu nejsou schopny si uvědomit, že k finanční krizi přispěla i povaha, rozsah a složitost rizika, které podstoupily; domnívá se, že hlavním zásadním prvkem pro prevenci budoucí krize je účinné řízení rizik;

13.  vyzývá k tomu, aby ve všech finančních institucích byl vytvořen účinný systém podnikového řízení s odpovídajícím řízením rizik, dodržováním pravidel, interním auditem (a v případě pojišťovatelů s pojistně matematickými funkcemi), strategiemi a politikami, postupy a procedurami;

14.  zdůrazňuje, že k tomu, aby byl finanční sektor schopen poskytovat likviditu, podporovat konkurenceschopnost a napomáhat hospodářskému růstu a tvorbě pracovních míst, musí podstupovat určité riziko, které je tomuto odvětví vlastní; dokonalé pochopení a posouzení rizika ze strany správní rady je naprosto nezbytné k tomu, aby bylo možné se v budoucnosti vyhnout další finanční krizi;

15.  žádá, aby byly povinně vytvořeny výbory pro řízení rizik nebo obdobné orgány, a to na úrovni správní rady pro všechny ekonomicky důležité finanční instituce a na úrovni správní rady mateřské společnosti pro všechny ekonomicky důležité finanční skupiny; orgány dohledu EU by měly po konzultaci s příslušnými vnitrostátními orgány vytvořit kritéria pro „vhodné osoby“ a postupy pro místa vyšších úředníků a pro všechny osoby zabývajících se riziky, které by finanční instituce uplatňovala, a vnitrostátní orgány by zajišťovaly dodržování těchto kritérií;

16.  je toho názoru, že úkolem výboru pro řízení rizik nebo jiného ekvivalentního orgánu by mělo být zajišťování dohledu a poskytování poradenství správní radě, které by se týkalo rizik, jimž je daná finanční instituce v současné situaci vystavena, a že by měl dále poskytovat rady ohledně budoucí strategie v oblasti řízení rizik, včetně strategie hospodaření s kapitálem a likviditou, a to s přihlédnutím k hodnocení finanční stability, které vypracovaly orgány dohledu a národní banky;

17.  zdůrazňuje, že za řízení rizik v konečném důsledku zodpovídá správní rada, která musí rovněž nést odpovědnost za prokázání dodržování pravidel a za formulaci plánů na oživení;

18.  zdůrazňuje, podstupuje-li jakákoli instituce nepřiměřená rizika, je to neslučitelné s nejdůležitější povinností členů její správní rady postupovat v souladu s dlouhodobou a udržitelnou podnikovou strategií;

19.   domnívá se, že společnosti by měly stanovit interní postup, který by vyhodnotil orgán dohledu a jehož cílem by bylo řešit veškeré spory, k nimž by mohlo dojít mezi jejich oddělením řízení rizik a provozními odděleními; kromě toho by měla mít správní rada povinnost informovat orgány dohledu o všech vážných rizicích, jež jsou jim známa;

20.  přimlouvá se za vytvoření kanálů sloužících k informování výboru pro řízení rizik nebo externích orgánů dohledu o tom, že v podniku dochází k vnitřním konfliktům nebo že jsou uplatňovány nepřiměřené postupy, také s přihlédnutím k tomu, že postupy se někdy odchylují od podnikové politiky a vedení podniku není o skutečných postupech vždy informováno;

21.  poukazuje na to, že systém komunikace mezi subjektem pro řízení rizik a správní radou je třeba zlepšit zavedením postupu, jenž by umožňoval obrátit se v zájmu vyřešení konfliktů či problémů na vyšší místa;

22.   zdůrazňuje, že ředitel pro rizika (CRO) by měl mít přímý přístup ke správní radě společnosti; aby nebyla ohrožena jeho nezávislost a objektivita, rozhoduje o jeho jmenování a propuštění celá správní rada;

23.   navrhuje také, aby byly vytvořeny postupy pro zápis v případě, kdy je názor výboru pro řízení rizik zamítnut, a tento zápis by měl být poskytnut auditorům a orgánům dohledu;

24.   poukazuje na směrnici o transparentnosti, podle níž musejí instituce v rámci přehledu své činnosti zveřejnit hlavní rizika, a na čtvrtou směrnici v oblasti práva obchodních společností, která vyžaduje, aby instituce podávaly informace o systémech vnitřní kontroly rizik ve vztahu k účetnímu výkaznictví; konstatuje, že finanční instituce by měly být povinny zveřejňovat plány na obnovu a zprávy orgánu dohledu týkající se těchto plánů;

25.  je toho názoru, že finanční instituce by měly být povinny vypracovat každoročně zprávu, pokud možno co nejméně administrativně náročnou, která by se týkala adekvátnosti a funkčnosti systému vnitřní kontroly, a správní rada by měla být povinna tuto zprávu přijmout; dále je toho názoru, že odpovídající část každoroční kontrolní zprávy by měla být svěřena externím auditorům; je však třeba vyvarovat se v EU efektu „Sarbanes-Oxley“;

26.  domnívá se, že by se ve finančních institucích mělo více dbát na provádění opatření, která zvyšují informovanost o rizicích, neboť větší povědomí o rizicích na všech úrovních podniku – a to i mezi pracovníky – má rozhodující význam pro lepší řízení rizik;

27.  souhlasí s tím, že je nezbytné posílit na úrovni EU opatření, jež zabraňují střetu zájmů, a to za účelem zachování objektivity a nezávislosti úsudku členů správních rad v sektorech zabývajících se bankovnictvím, obchody s cennými papíry a pojišťovnictvím;

Správní rady

28.   žádá, aby orgány dohledu EU po konzultaci s příslušnými vnitrostátními orgány vypracovaly kritéria kompetence pro test zaměřený na nalezení „vhodné osoby“, který by hodnotil, zda je určitá osoba vhodná, s ohledem na povahu, složitost a velikost finanční instituce; orgány dohledu musejí svou činnost spojenou s hodnocením a schvalováním těchto osob vykonávat včas a efektivně s řádným ohledem na stanovisko regulovaných podniků; pro hlavní a systémově důležité finanční instituce by měly orgány dohledu provádět hloubkovou kontrolu týkající se vhodnosti, odborných znalostí a rozmanitosti zkušeností ředitelů, a to jak jednotlivě, tak i kolektivně, a měly by kontrolovat jejich vhodnost, pokud jde o jmenování, a u ředitelů kontrolu týkající se širšího složení správního orgánu a jejich časových závazků s ohledem na jejich ostatní činnosti;

29.   požaduje, aby Komise vypracovala právní předpisy, které by požadovaly, aby správní rady velkých finančních institucí podléhaly pravidelnému externímu hodnocení zaměřenému nejen na zajištění vysokých standardů činnosti jednotlivých členů rady, ale také na to, aby rada jako celek a její výbory byly schopny uskutečňovat strategické cíle instituce a řídit rizika; žádá, aby velké finanční instituce ve svých výročních zprávách potvrdily, že provedly toto hodnocení, uvedly jména externích hodnotitelů a popis rozsahu hodnocení a potvrdily, že jednaly podle jejich doporučení; požaduje, aby evropské orgány dohledu vypracovaly po konzultaci s představiteli odvětví, akcionářů a regulačních orgánů pokyny pro rozsah tohoto hodnocení;

30.  domnívá se, že funkce výkonného ředitele nesmí být spojena s funkcí předsedy správní rady, konstatuje však, že mohou nastat určité okolnosti, kdy může být spojení těchto funkcí krátkodobě nezbytné; důrazně také připomíná, že řízení podniku a politiky odměňování musí respektovat a podporovat zásady stejných mezd a rovnosti v odměňování mezi ženami a muži, které jsou stanoveny ve Smlouvách a ve směrnicích EU;

31.   zastává názor, že kolektiv členů správní rady v monistickém i dualistickém systému by měl mít aktuální a příslušnou odbornou kvalifikaci, znalosti a zkušenosti, včetně oblasti finančnictví, aby mohl společně řídit finanční podnik; požaduje, aby všechny hospodářsky významné finanční instituce měly členy správní rady bez výkonných pravomocí; domnívá se však, že členové správních rad všech finančních institucí by měli mít nejrůznější zkušenosti, znalosti a charakter, aby tak mohli uskutečňovat zdravé a obezřetné řízení, a že jejich jmenování by mělo probíhat na základě zásluh;

32.  zdůrazňuje, že větší různorodost složení správních rad sníží ve finančním odvětví riziko vzniku krize a přispěje k hospodářské stabilitě; vyzývá Komisi, aby předložila plán pro postupné dosažení větší rozmanitosti z hlediska pohlaví, který by měl zaručit, aby ve správních radách finančních institucí byla obě pohlaví zastoupena nejméně 30 %, a aby zajistila splnění tohoto cíle v dohledné době a dále aby zvážila přijetí opatření k posílení odborné, sociální a kulturní různorodosti;

33.  zdůrazňuje, že větší různorodostí členů rad se pravděpodobně zvýší úroveň jednání a rozhodování;

34.  zdůrazňuje, že je důležité, aby ve správní radě zasedali i zástupci zaměstnanců, zejména kvůli tomu, že mají dlouhodobý zájem na udržitelném řízení podniku, i proto, že mají zkušenosti a znají vnitřní strukturu podniku;

35.   domnívá se, že finanční instituce a finanční orgány ve veřejném vlastnictví musí zajistit otevřený a nezávislý postup jmenování;

36.   zdůrazňuje, že členové správní rady musí věnovat dostatek času výkonu svých povinností, k nimž by měly orgány dohledu EU vypracovat pokyny a které musí kontrolovat správní rada a orgány dohledu v jednotlivých členských státech;

37.   je toho názoru, že by měl platit předpoklad, že nikdo nesmí být členem nadměrného počtu správních rad různých finančních skupin;

38.  žádá, aby byla účinným způsobem uplatňována pravidla týkající se konzultací a účasti zaměstnanců zvolených v rámci směrnice 2001/86/ES, kterou se doplňuje statut evropské společnosti;

39.  je toho názoru, že vedoucí pracovníci a členové správních rad by měli nést reálnou odpovědnost a ručit za zavádění a uplatňování zásad správy a řízení na všech úrovních společnosti/korporace;

40.  domnívá se, že je nezbytné zavést na evropské úrovni jasně definovanou minimální normu, pokud jde o odpovědnost členů správních rad ve finančních institucích;

41.   bere na vědomí, že Evropskou centrální banku, Evropskou investiční banku, Evropský investiční fond i centrální banky všech členských států řídí na pozici guvernérů muži; konstatuje, že na řídících pozicích v centrálních bankách členských států a ve finančních institucích je v současné době zastoupeno jen velmi málo žen;

42.   domnívá se, že členové správních rad by měli mít obecnou povinnost péče a hlášení závažných rizik orgánům dohledu;

43.   vyzývá Komisi a členské státy, aby v souvislosti se jmenováním guvernérů finančních institucí a orgánů Evropské unie přijaly opatření zohledňující vyvážené zastoupení žen a mužů;

44.   vybízí Komisi, aby podporovala politiky, které mohou společnostem ve finančním sektoru pomoci v současném hospodářském prostředí ocenit a zavést vyváženější zastoupení mužů a žen v rozhodovacích orgánech;

45.   důrazně připomíná, že řízení podniku a politiky odměňování musí respektovat a podporovat zásady stejných mezd a rovnosti v odměňování mezi ženami a muži, které jsou stanoveny ve Smlouvách a ve směrnicích EU;

Odměňování

46.   domnívá se, že politika odměňování musí být založena na dlouhodobých výsledcích jednotlivců a celého podniku, aby se zajistilo, že nepřispívá k nadměrnému riskování, a že politika odměňování ani odměny by nikdy neměly podrývat stabilitu podniku;

47.  vítá změny v odměňování, které finanční instituce již zavedly a podle nichž je výplata odměn spojena s dlouhodobým úspěšným obchodováním a bude možná nejdříve po uplynutí tří let; navíc vítá skutečnost, že bude možné požadovat vrácení vyplacených odměn, pokud nebude dosaženo hospodářských cílů;

48.   zdůrazňuje, že všechny akciové opce musí být řádně zveřejněny a musí mít lhůtu pro nabytí tohoto práva v délce alespoň tří let; domnívá se, že by měly být více využívány nástroje podmíněného kapitálu spíše než akcie, neboť u nich hrozí menší střet zájmů vzhledem k tendenci zaměřovat se na krátkodobé cíle;

49.  konstatuje, že otázkou odměňování ve finančních institucích se zabývá 3. směrnice o kapitálových požadavcích;

50.  zdůrazňuje, že je důležité uplatňovat přísnou politiku odměňování, jak ji stanoví směrnice o kapitálových požadavcích (CRD III) a Solventnost II; očekává, že toto i další již přijatá legislativní opatření budou v letech 2011 až 2013 rychle zavedena do praxe; vyzývá Komisi, aby v roce 2015 zveřejnila hodnotící zprávu;

51.  uznává, že strukturální přístupy se u členských států liší; podporuje takové kroky, které posilují správu a řízení společností v závislosti na jejich právní formě, velikosti, povaze, složitosti a modelu podnikání finanční instituce;

52.   konstatuje, že používání stávajících doporučení pro odměny ředitelů společností kótovaných na burze není jednotné ani uspokojivé; vyzývá proto Komisi, aby předložila právní předpisy na úrovni EU v oblasti odměňování ředitelů společností kótovaných na burze s cílem zajistit, aby struktura odměňování ve společnostech kótovaných na burze nevybízela k nadměrnému riskování, a také zajistit rovné podmínky v celé EU;

53.   zdůrazňuje zejména skutečnost, že akcionáři v současné době nemohou vykonávat a ani nevykonávají řádnou kontrolu politik odměňování ve finančních institucích;

54.   trvá na tom, že úplná transparentnost je nezbytná k tomu, aby byli akcionáři schopni vykonávat řádný dohled nad politikou odměňování, a požaduje zejména zveřejnění počtu zaměstnanců v každé instituci, kteří obdrželi odměnu vyšší než 1 milion EUR, v pásmech po nejméně 1 milionu EUR;

55.   je toho názoru, že akcionáři by se měli podílet na stanovování udržitelných politik odměňování a měli by dostat příležitost vyjádřit své názory ohledně politik odměňování a mít právo odmítnout politiku odměňování stanovenou výborem pro odměňování na valné hromadě;

Orgány dohledu, auditoři a instituce

56.   domnívá se, že intenzivní třístranné rozhovory mezi orgány dohledu, (interními i externími) auditory a institucemi by zvýšily pravděpodobnost včasného odhalení závažných či systémových rizik; doporučuje orgánům dohledu, Evropská radě pro systémová rizika, auditorům a institucím zapojit se do otevřené diskuze a častěji pořádat setkání s cílem usnadnit dohled nad oblastí finančnictví; dále doporučuje, aby se konala dvoustranná setkání auditorů a orgánů dohledu hlavních finančních institucí; domnívá se, že je úkolem správní rady a interního auditora, aby zajistili zavedení nezbytných vnitřních kontrol, které by umožnily odhalit systémová rizika, a stanovili postup pro informování rady a orgánů dohledu o těchto rizicích s cílem předejít negativním dopadům;

57.   zdůrazňuje, že hlavní úloha auditorů by neměla být nevhodně oslabena řadou úkolů navíc, jako je zkoumání a hodnocení jiných informací než informací týkajících se auditu, které spadají mimo jejich odbornost; domnívá se, že auditoři by měli podat zprávu přímo orgánům dohledu, pokud zjistí něco závažného v souvislosti s dohledem, a měli by se podílet na hodnocení zvláštních kontrol v celém odvětví;

58.   trvá na tom, že veřejné orgány, včetně evropských orgánů dohledu a vnitrostátních orgánů dohledu, musí uplatňovat vysoké standardy nezávislosti a ekvivalenty podnikového řízení;

Akcionáři a výroční valná hromada

59.   doporučuje, aby se institucionální akcionáři aktivněji zasazovali o to, aby správní rada vhodným způsobem nesla odpovědnost za svou strategii a aby odpovídala dlouhodobým zájmům příjemců;

60.   vyzývá k přijetí právních předpisů požadujících, aby všechny osoby oprávněné řídit investice jménem třetích stran v EU veřejně oznámily, zda používají kodex pro správu prostředků (tzv. stewardship code) a zveřejňují podle něj informace, který kodex používají a proč, případně aby zdůvodnily, proč žádný nepoužívají;

61.   domnívá se, že v případě významných transakcí nad určitou definovanou adekvátní hodnotu by měl být vyžadován výslovný souhlas akcionářů, příp. by pro ně měl platit požadavek informovat akcionáře před provedením dané transakce, pod podmínkou, že je zapojení akcionářů možné, je respektována zásada důvěrnosti a není ohroženo každodenní fungování finanční instituce; orgán ESMA může vydat po konzultaci s příslušnými vnitrostátními orgány pokyny ohledně vhodné definice hodnoty transakcí;

62.   uznává, že je nutné zajistit transparentnost, pokud jde o transakce se spřízněnou stranou, a že významné transakce, které se týkají spřízněné strany, by měly být hlášeny orgánu burzovního dohledu pro kotaci a měly by být doprovázeny přípisem nezávislého poradce, v němž by bylo potvrzeno, že se jedná o poctivou a přiměřenou transakci, nebo by o nich měli hlasovat akcionáři, přičemž spřízněná strana by byla z tohoto hlasování vyloučena; orgán ESMA může vydat po konzultaci s příslušnými vnitrostátními orgány pokyny ohledně vhodné definice hodnoty transakcí;

63.   žádá, aby byl každý člen správní rady každoročně povinně volen nebo byly každý rok povinně předkládány žádosti o schválení politiky správní rady nebo schválení její činnosti na výroční valné hromadě s cílem dosáhnout větší odpovědnosti správní rady a podporovat kulturu této větší odpovědnosti;

64.   vyzývá k prošetření příčin, které brání účinné kontrole ze strany akcionářů, a k odstranění regulatorních překážek přiměřené spolupráce;

65.  požaduje, aby bylo zavedeno elektronické hlasování s cílem motivovat akcionáře k tomu, aby se zapojovali do podnikového řízení ve finančních institucích;

66.  domnívá se, že všechny veřejné společnosti by měly mít možnost zvolit si ve svých stanovách, zda jejich akcionáři zůstanou v anonymitě nebo mají být jmenovitě identifikováni, a že v druhém případě musí být jejich skutečná identifikace zaručena zákonem;

o
o   o

67.  pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.

(1) Úř. věst. L 329, 14.12.2010, s. 3.


Dohoda o volném obchodu s Indií
PDF 308kWORD 82k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o současném stavu jednání o dohodě o volném obchodu mezi EU a Indií
P7_TA(2011)0224B7-0291/2011

Evropský parlament,

–  s ohledem na pokyny Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) o nadnárodních podnicích a na tripartitní deklaraci Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách pro nadnárodní společnosti a sociální politiku,

–  s ohledem na prohlášení ministrů čtvrté ministerské konference WTO, které bylo přijato dne 14. listopadu 2001 v Dauhá, a zejména na jeho odstavec 44 o zvláštním a diferencovaném přístupu,

–  s ohledem na své usnesení ze dne 29. září 2005 o vztazích EU-Indie: strategické partnerství(1),

–  s ohledem na sdělení Komise ze dne 4. října 2006 nazvané „Globální Evropa: Konkurenceschopnost na světovém trhu. Příspěvek ke strategii EU pro růst a zaměstnanost“ (KOM(2006)0567),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 26. března 2009 o dohodě o volném obchodu mezi EU a Indií(2),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 12. července 2007 o dohodě o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS) a přístupu k lékům(3),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 22. května 2007 o globální Evropě v souvislosti s vnějšími aspekty konkurenceschopnosti(4),

–  s ohledem na strategický dokument pro Indii (2007–2013),

–  s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.  vzhledem k tomu, že Evropská unie by měla nadále upřednostňovat mnohostranný obchodní systém založený na pravidlech, který byl vytvořen v rámci WTO a který zaváděním přiměřených pravidel a zajišťováním jejich dodržování dává příslib otevřeného a spravedlivého mezinárodního obchodu,

B.  vzhledem k tomu, že úspěšné a vyvážené uzavření rozvojové agendy z Dauhá má zásadní význam jak pro Evropskou unii, tak pro Indii a že taková dohoda nevylučuje předem uzavření dvoustranných dohod WTO+, které by mohly vícestranná pravidla doplnit,

C.  vzhledem k tomu, že Evropská unie je pro Indii nejvýznamnějším zdrojem přímých zahraničních investic, které v roce 2009 dosáhly 27 % z celkových investic; vzhledem k tomu, že podíl EU se nicméně v posledních třech letech snížil ze 37 % přímých zahraničních investic v roce 2007 na 32 % v roce 2008 a 27 % v roce 2009, přičemž přímé zahraniční investice EU v Číně byly podstatně vyšší než investice v Indii a dosáhly 5,3 miliardy EUR ve srovnání s 3,1 miliardy EUR investovaných v Indii,

D.  vzhledem k tomu, že Indie byla v roce 2000 17. nejdůležitějším obchodním partnerem Evropské unie a v roce 2010 dosáhla 8. místo (s dosaženým objemem obchodu ve výši 67,8 miliardy EUR), avšak vzhledem k tomu, že relativní podíl EU na indickém trhu klesl z 23,2 % v roce 1999 na 14,5 % v roce 2009, přičemž tržní podíl Číny se ve stejném období zvýšil čtyřnásobně, a to z 2,6 % v roce 1999 na 11,3 % v roce 2009,

E.  vzhledem k tomu, že Indie je největším příjemcem všeobecného systému preferencí; vzhledem k tomu, že dovozy do Evropské unie z Indie s preferenčními sazbami nebo bez zatížení clem dosáhly v roce 2009 hodnoty 19,9 miliard EUR a představovaly 83 % celkového dovozu do EU z Indie,

F.  vzhledem k tomu, že obě strany předpokládají, že odstranění cel, liberalizace obchodu se službami a usazování povede k zajištění výrazného přínosu, a znovu potvrzují svůj závazek snižovat cla a pokračovat v liberalizaci usazování a obchodu se službami,

G.  vzhledem k tomu, že přístup na trh musí být provázen transparentními a odpovídajícími pravidly a normami, které zaručí, že liberalizace obchodu bude prospěšná,

H.  vzhledem k tomu, že přístupu na trh brání necelní překážky obchodu, například požadavky na zdravotní nezávadnost a bezpečnost či technické překážky, množstevní omezení, postupy posuzování shody, mechanismy na ochranu obchodu, celní režimy, vnitřní zdanění a nepřijetí mezinárodních norem a standardů,

I.  vzhledem k tomu, že je třeba více zohlednit otázky uznávání, vhodné a účinné ochrany, provádění a vymáhání práv duševního vlastnictví, včetně patentů, ochranných nebo služebních známek, autorského práva a obdobných práv, zeměpisných označení (včetně označení původu), průmyslových vzorů a topografií integrovaných obvodů,

J.  vzhledem k tomu, že padělky léků mohou potenciálně škodit zdraví; vzhledem k tomu, že EU a Indie by měly spojit síly s cílem vyřešit tento problém;

K.  vzhledem k tomu, že Indie je jedním z největších výrobců a vývozců generických léčiv;

L.  vzhledem k tomu, že úspěch a udržitelnost programů v oblasti zdraví závisí do značné míry na tom, zda budou i nadále k dispozici levná a kvalitní generická léčiva; s ohledem na zásadní úlohu Indie jako dodavatele těchto produktů a ke zjištěnému negativnímu dopadu pravidel ochrany duševního vlastnictví TRIPS-plus na dostupnost generických léčiv,

M.  vzhledem k tomu, že čl. 1 odst. 1 dohody o spolupráci se odvolává na úctu k lidským právům a demokratickým zásadám; vzhledem k tomu, že tato úcta tvoří základní prvek dohody,

N.  vzhledem k tomu, že přístupu podniků EU na indický trh stále brání různé necelní překážky obchodu, například požadavky na zdravotní nezávadnost a bezpečnost či technické překážky, množstevní omezení, příliš restriktivní postupy posuzování shody, neopodstatněné mechanismy na ochranu obchodu, celní režimy, vnitřní zdanění a nepřijetí mezinárodních norem a standardů,

Obecné otázky

1.  domnívá se, že dohoda o volném obchodu by měla být vyvážená a slučitelná s pravidly a závazky WTO; má za to, že úspěšná rozvojová agenda z Dauhá zůstává pro Evropskou unii obchodní prioritou a že jednání s Indií o dohodě o volném obchodu tak musí doplňovat vícestranná pravidla;

2.  vítá výsledek summitu EU–Indie, který se konal v prosinci 2010, a vybízí jednající strany, aby urychlily jednání a pokračovaly v konzultacích s klíčovými zúčastněnými stranami, připomíná závazek EU a Indie urychlit jednání o dohodě o volném obchodu a výrazně a účinně pokročit směrem k brzkému uzavření ambiciózní a vyvážené široké dohody o obchodu a investicích; vyjadřuje zklamání nad pomalým postupem jednání; vyzývá obě strany, aby vynaložily veškeré úsilí na uzavření komplexní, ambiciózní a vyvážené dohody o volném obchodu do konce roku 2011;

3.  vyzývá federální vládu Indie a vlády jejích jednotlivých států, aby sladily svou politiku a postup, aby bylo možné z dohody získat co největší užitek;

4.  připomíná, že cíle společné obchodní politiky by měly být plně koordinovány s globálními cíli Evropské unie, že v souladu s článkem 207 Smlouvy o fungování Evropské unie je společná obchodní politika prováděna „v rámci zásad a cílů vnější činnosti Unie“ a že v souladu s článkem 3 Smlouvy o Evropské unii Unie přispívá mimo jiné k udržitelnému rozvoji, vymýcení chudoby a ochraně lidských práv;

5.  s ohledem na doplňující se charakter těchto dvou ekonomik poukazuje na možnosti růstu obchodu a investic mezi EU a Indií a na obchodní příležitosti vyplývající z dohody o volném obchodu; považuje dohodu o volném obchodu mezi EU a Indií za scénář výhodný pro obě strany, doporučuje však, aby bylo provedeno hodnocení stávajících odvětvových zvláštností s cílem zjistit, jaké nevýhody by mohla dohoda o volném obchodu případně mít pro citlivá odvětví EU;

6.  žádá Komisi, aby do dohody o volném obchodu zahrnula jako její podstatnou součást ambiciózní kapitolu o udržitelném rozvoji;

Obchod se zbožím

7.  vítá výsledky mnoha simulací volného obchodu, které ukazují, že dohoda o volném obchodu by zvýšila celkový vývoz a dovoz jak v Evropské unii, tak v Indii; zdůrazňuje, že při stávající průměrné míře růstu se očekává nárůst vzájemného obchodu do roku 2015 na hodnotu 160,6 mld EUR;

8.  konstatuje, že uplatňovaná indická cla v průměru klesla, ale jsou ještě stále značně vyšší než cla EU; poukazuje zejména na to, že průměrné indické clo, pokud jde o přístup na trh s nezemědělskými produkty (NAMA), činí nyní 10,1 % ve srovnání s průměrem EU ve výši 4 %, přičemž průměrné indické clo na zemědělské produkty je 31,8 % ve srovnání s průměrem EU ve výši 13,5 %;

9.  zdůrazňuje, že cílem průmyslového obchodu by mělo být reciproční úplné odstranění cla, s asymetrickým harmonogramem provedení, a jakákoli případná výjimka z tohoto cíle by měla být omezena a podléhat přehodnocení a neměla by automaticky vylučovat odvětví, která jsou pro obě strany důležitá, jako je např. výroba osobních automobilů;

10.  konstatuje, že by dohoda měla respektovat specifika související s obchodem se zemědělskými produkty, ale neměla by bránit otevření trhu v oblastech, které se vzájemně doplňují;

11.  vyzývá Komisi, aby náležitě zohlednila veškerý jakýkoli negativní dopad na evropské zemědělství, zejména pokud jde o otevření trhů, GMO, mléko, hovězí maso, ochranu duševního vlastnictví a označování původu;

12.  považuje za důležité, aby dohoda o volném obchodu obsahovala ambiciózní kapitoly o technických překážkách obchodu a o hygienických a rostlinolékařských opatřeních; vyzývá Komisi, aby se v tomto ohledu zaměřila i na další otázky, například na dobré životní podmínky zvířat;

13.  vyzývá obě strany, aby zajistily uplatňování opatření a necelních překážek obchodu, tak aby nedocházelo k omezování celkového obchodu; vyzývá EU i Indii k projevení účinné kázně, aby se zabránilo vzniku zbytečných regulačních překážek obchodu a řešily existující překážky, při současném respektování práva obou stran na regulaci;

14.  zdůrazňuje, že by dohoda o volném obchodu měla obsahovat závazný mechanismus řešení sporů mezi státy, ustanovení o smírčím řízení o necelních překážkách obchodu a účinnou ochrannou doložku;

Obchod se službami a usazování

15.  uznává, že služby jsou nerychleji rostoucím odvětvím indického hospodářství; konstatuje, že Indie má eminentní zájem na způsobu liberalizace prostřednictvím způsobů 1 a 4 Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS); poznamenává, že EU by chtěla u většiny služeb dokončit liberalizaci v oblasti přístupu na trh a v oblasti vnitrostátního zacházení v rámci způsobu 3; konstatuje, že bez závazků podle způsobu 4 nelze dohodu o volném obchodu v jejím plném potenciálu realizovat; zdůrazňuje, že Evropské unii i Indii plynou značné výhody z celostátního a celoevropského uznávání odborných kvalifikací a z dohod o jejich vzájemném uznávání a o požadavcích pro udělování licencí v rámci odborných služeb, které mohou být snadno zahrnuty do dohody o volném obchodu; požaduje však provedení důkladné analýzy, pokud jde o jednotlivé členské státy, aby se zabránilo negativním důsledkům pro pracovní trh EU, a zároveň umožnil, podle způsobu 4, dočasný pobyt potřebných kvalifikovaných odborníků;

16.  zdůrazňuje, že liberalizace služeb nesmí být v žádném případě na překážku právu regulovat služby, a to i veřejné služby;

17.  konstatuje, že obchod se službami mezi EU a Indií je relativně nevyvážený, protože EU vyváží do Indie 1,9 % služeb, zatímco vývoz služeb z Indie do EU představuje celkově 11,6 %;

18.  důrazně vyzývá Indii, aby vypracovala příslušné právní předpisy na ochranu osobních údajů, které by Indii umožnily dosáhnout statusu země s přiměřeným stupněm ochrany, aby bylo možné provádět převod osobních údajů z EU na základě právních předpisů EU a v souladu s těmito předpisy;

19.  domnívá se, že umožnění zahraničním právním a účetním firmám působit v Indii by přineslo výrazný prospěch jak indickému hospodářství a profesím, tak evropským firmám, které mají odborné znalosti v oblasti mezinárodního práva a účetnictví, i jejich klientům; vyzývá Komisi, aby v dohodě o volném obchodu společně s indickými úřady prověřila možnosti a rozsah liberalizace právních a účetních služeb;

20.  vybízí Indii, aby více otevřela oblast bankovnictví, pojišťovnictví a maloobchodu v souladu s reformami, které ohlásily indické orgány s ohledem na to, že příslušné finanční právní předpisy jsou důležité pro zajištění dohledu nad finančními službami, snížení systémového rizika a poskytnutí nejvyšší možné úrovně ochrany spotřebitele;

Investice

21.  vyzývá Komisi, aby jako součást dohody o volném obchodu vyjednala kapitolu o investicích, a umožnila tak mnohem hladší průběh vzájemného investování na trzích tím, že bude podporovat a chránit investiční obchody a posuzovat okamžité možnosti; navrhuje, že by v rámci této investiční kapitoly mohl být vytvořen systém jediného informačního místa pro investory v obou ekonomikách s cílem objasnit jim rozdíly v pravidlech a postupech při investování a poskytnout jim informace o všech právních aspektech;

22.  vyzývá Komisi, aby zajistila, aby předpisy o ochraně investic nesnížily možnost stran vydávat nucené licence nebo neohrozily jiné politiky týkající se veřejného zdraví;

Veřejné zakázky

23.  vítá skutečnost, že Indie souhlasila s tím, že do dohody o volném obchodu budou zapracována ustanovení o veřejných zakázkách; vyslovuje však politování nad tím, že tak bylo učiněno pouze na federální úrovni; vyzývá Komisi, aby vyjednala účinný a transparentní systém zadávání veřejných zakázek; vyzývá Indii, aby zavedla transparentní a spravedlivé postupy pro zadávání veřejných zakázek a umožnila evropským podnikům přístup k těmto zakázkám; vyzývá Indii, aby zajistila, že se tato ustanovení budou týkat co nejširší oblasti zahrnující zejména podniky veřejného sektoru;

Obchod a hospodářská soutěž

24.  vítá pokrok, kterého bylo dosaženo při vypracovávání kapitoly o obchodu a hospodářské soutěži v dohodě o voleném obchodu mezi EU a Indií, a vyzývá obě strany, aby prohloubily svou spolupráci v otázkách hospodářské soutěže souvisejících s obchodem, v oblasti práv duševního vlastnictví a průmyslové a obchodní politiky;

25.  vítá závazek Indie k zavedení přísného režimu práv duševního vlastnictví a k využívání flexibilního systému dohody TRIPS v mezinárodních a vnitrostátních právních předpisech s cílem splnit své povinnosti v oblasti veřejného zdraví, zejména pokud jde o přístup k základním lékům; důsledně vybízí Indii k provádění a prosazování tohoto režimu při současném zlepšování přístupu k základním lékům; vyzývá EU a Indii, aby zajistily, aby závazky vyplývající z dohody o volném obchodu neznemožnily ve fázi, kdy Indie rozvíjí své kapacity pro přechod od průmyslu generických léčiv k průmyslu založenému na výzkumu, přístup k základním lékům; podporuje spolupráci farmaceutického odvětví EU i Indie založeného na výzkumu s cílem zajistit jeho vzájemně prospěšný růst;

26.  žádá Komisi, aby v souvislosti s jednáními o právech k duševnímu vlastnictví nevyžadovala exkluzivitu údajů, jak je uvedeno v usnesení EP ze dne 12. července 2007, a aby uznala, že exkluzivita údajů by měla dalekosáhlé důsledky pro výrobu generických léčiv, čímž by omezila přístup rozvojových zemí k lékům a narušila politiku v oblasti veřejného zdraví;

27.  vyzývá Komisi a příslušné indické orgány, aby společně vypracovaly obecnou definici padělků léků způsobem, který by nebránil přístupu k základním lékům, a aby koordinovaly svá opatření, a účinně tak bojovaly proti padělání a zejména proti padělkům léků, které škodí zdraví pacientů;

28.  zdůrazňuje, že vysoká úroveň ochrany zeměpisných označení, a to nejpozději k datu vstupu dohody o volném obchodu v platnost, má zásadní význam;

Obchod a udržitelný rozvoj

29.  uznává, že kapitola o udržitelném rozvoji je podstatnou součástí každé dohody EU o volném obchodu, a vyzývá obě strany, aby se dohodly na ambiciózní kapitole, která by odrážela společný závazek podporovat udržitelný rozvoj a inkluzivní růst na základě společných hodnot, naléhavě žádá Komisi, aby do dohody o volném obchodu začlenila právně závazná ustanovení o normách v oblasti lidských práv, o sociálních a environmentálních normách a jejich vymáhání a rovněž opatření pro případ porušení těchto norem;;

30.  žádá, aby tato kapitola zahrnovala minimálně dodržování osmi základních a čtyř prioritních úmluv MOP a norem v oblasti životního prostředí přijatých na mezinárodní úrovni a také poskytovala pobídky pro podniky, aby přijaly závazky v oblasti sociální odpovědnosti,

31.  vítá veškeré úsilí indické vlády vymýtit dětskou práci; vyzývá indickou vládu a Komisi, aby nadále financovaly činnosti, jejichž cílem je umožnit dětem chodit do školy;

32.  zdůrazňuje, jak je důležité zajistit, aby podniky EU, které využívají zvláštní ekonomické zóny, dodržovaly základní pracovní práva nebo jiná pracovní práva zakotvená v úmluvách MOP, jež Indie ratifikovala;

33.  zdůrazňuje, že lidská práva, demokracie a bezpečnost jsou základními prvky vztahu mezi EU a Indií; vyzývá proto obě strany, aby zajistily urychlení dialogu o nevyřešených otázkách, zejména pokud jde o Kašmír;

34.  důrazně podporuje postup, kdy právně závazná ustanovení o lidských právech tvoří součást všech mezinárodních dohod EU, a to včetně jasného a přesně definovaného systému konzultací vypracovaného podle článku 96 Dohody z Cotonou;

Úloha Evropského parlamentu

35.  očekává, že Rada a Komise předloží dohodu o volném obchodu Parlamentu pro získání jeho souhlasu v souladu se Smlouvou o fungování Evropské unie (SFEU)(5);

36.  žádá Komisi a Radu, aby před uzavřením dohody o volném obchodu plně zohlednily požadavky EP, jež vyjádřil ve svém usnesení; připomíná, že ke vstupu dohody o volném obchodu v platnost je nutný souhlas EP; vyzývá Komisi a Radu, aby nenavrhovaly provizorní uplatňování dohody předtím, než EP vysloví svůj souhlas;

Další zvažované okolnosti

37.  vítá skutečnost, že se z Indie stává kromě příjemce rozvojové pomoci taky její dárce;

38.  poukazuje na to, že pokud bude hospodářská spolupráce mezi EU a Indií založena na systému společných obecných hodnot, může se stát normou pro spolupráci s dalšími zeměmi;

39.  domnívá se, že EU musí věnovat zvláštní pozornost malým a středním podnikům v Indii, a navrhuje proto, aby bylo zaměření na malé a střední podniky ve všech programech rozvojové spolupráce mezi EU a Indií posíleno pomocí opatření, která by pomohla financovat místní tržně orientované projekty;

40.  vítá rozšíření mikroúvěrů v Indii, které se osvědčily jako účinný způsob uskutečňování rozvoje vycházejícího z místní úrovně;

o
o   o

41.  pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Indie.

(1) Úř. věst. C 227 E, 21.9.2006, s. 589.
(2) Úř. věst. C 117 E, 6.5.2010, s. 166.
(3) Úř. věst. C 175 E, 10.7.2008, s. 591.
(4) Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 128.
(5) Čl. 218 odst. 6 písm. a) bod v) SFEU.


Obchodní vztahy mezi EU a Japonskem
PDF 225kWORD 58k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o obchodních vztazích mezi EU a Japonskem
P7_TA(2011)0225B7-0287/2011

Evropský parlament,

–  s ohledem na své usnesení ze dne 17. února 2011 o strategii Evropa 2020(1),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2010 o lidských právech a sociálních a environmentálních normách v mezinárodních obchodních dohodách(2),

–  s ohledem na usnesení ze dne 5. února 2009 o posílení úlohy evropských malých a středních podniků v mezinárodním obchodě(3),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 18. prosince 2008 o dopadu padělatelství na mezinárodní obchod(4),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 4. září 2008 o obchodu se službami(5),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 20. května 2008 o obchodu se surovinami a komoditami(6),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 19. února 2008 o strategii EU pro zajištění lepšího přístupu evropských společností na trh(7),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 22. května 2007 o globální Evropě v souvislosti s vnějšími aspekty konkurenceschopnosti(8),

–  s ohledem na sdělení Komise nazvané „Obchod, růst a celosvětové záležitosti – obchodní politika jako klíčový prvek strategie EU 2020“ (KOM(2010)0612),

–  s ohledem na sdělení Komise s názvem „Globální Evropa: Konkurenceschopnost na světovém trhu: Příspěvek ke strategii EU pro růst a zaměstnanost“ (KOM(2006)0567),

–  s ohledem na zprávu Komise o překážkách obchodu a investic zveřejněnou dne 10. března 2011,

–  s ohledem na společné prohlášení o vztazích mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a mezi Japonskem ze dne 18. července 1991 učiněné v Haagu,

–  s ohledem na dohodu o vzájemném uznávání mezi EU a Japonskem uzavřenou v roce 2001(9),

–  s ohledem na dohodu o spolupráci ve věci jednání zaměřeného proti hospodářské soutěži uzavřenou mezi EU a Japonskem v roce 2003(10),

–  s ohledem na dohodu o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách mezi Evropským společenstvím a Japonskem uzavřenou v roce 2008(11),

–  s ohledem na desetiletý akční plán přijatý na 10. summitu mezi EU a Japonskem, který se konal v Bruselu dne 8. prosince 2001,

–  s ohledem na společné prohlášení přijaté na 19. summitu mezi EU a Japonskem, který se konal v Tokiu dne 28. dubna 2010,

–  s ohledem na společné prohlášení přijaté na 18. summitu mezi EU a Japonskem, který se konal v Praze dne 4. května 2009,

–  s ohledem na zprávu společnosti Copenhagen Economics o posouzení překážek obchodu a investic mezi EU a Japonskem (Assessment of barriers to trade and investment between the EU and Japan) ze dne 30. listopadu 2009,

–  s ohledem na výsledky veřejné konzultace Komise o obchodních vztazích mezi EU a Japonskem zveřejněné dne 21. února 2011,

–  s ohledem na závěry Evropské rady ze dne 24. a 25. března 2011,

–  s ohledem na plánovaný summit mezi EU a Japonskem, který se má konat v Bruselu dne 25. května 2011,

–  s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.  vzhledem k tomu, že nejvhodnějším rámcem pro regulaci a podporu otevřeného a spravedlivého obchodu je multilaterální obchodní systém založený na pravidlech, který vytvořila Světová obchodní organizace (WTO),

B.  vzhledem k tomu, že je nezbytné mnohostranné, vícestranné a dvoustranné dohody chápat jako součást společného systému nástrojů v oblasti mezinárodních záležitostí, a tím jako standardní rysy vyrovnaných a doplňujících se politických a obchodních vztahů,

C.  vzhledem k tomu, že by se EU měla i nadále zasazovat o dosažení vyváženého výsledku rozvojové agendy z Dauhá, což by mělo být jejím hlavním přístupem, který by měl vést k zapojení rozvojových zemí do mezinárodního obchodního systému, a zároveň by měla pokročit v uzavírání dvoustranných a vícestranných obchodních dohod s jinými průmyslovými zeměmi, kde lze vzájemných výhod a hospodářského růstu realisticky dosáhnout za kratší časové období,

D.  vzhledem k tomu, že v roce 2009 představovali EU a Japonsko společně více než čtvrtinu celosvětového HDP a více než 20 % světového obchodu,

E.  vzhledem k tomu, že Japonsko a EU jsou významnými investory, kteří investují v ekonomice druhé strany, přičemž v roce 2009 dosáhl společný objem přímých zahraničních investic 200 miliard EUR,

F.  vzhledem k tomu, že v roce 2010 činil celkový objem dvoustranného obchodu mezi EU a Japonskem, které představuje třetí největší státní ekonomiku ve světě, pokud jde o HDP, 120 miliard EUR, přičemž Japonsko je šestým největším obchodním partnerem EU a EU se řadí mezi obchodními partnery Japonska na třetí místo,

G.  vzhledem k tomu, že jak Rada, tak i Komise konstatovaly, že schopnost Japonska odstranit regulační překážky obchodu je základní podmínkou zahájení jednání o dohodě o volném obchodu mezi EU a Japonskem, což by vedlo k větší ekonomické integraci mezi těmito dvěma strategickými obchodními partnery,

H.  vzhledem k tomu, že EU a Japonsko čelí při zajišťování rozvoje svého průmyslu stejným výzvám, jako je politický a hospodářský vzestup Číny, zpomalení hospodářství v důsledku celosvětové finanční krize, klesající počet obyvatel a naléhavá potřeba nalézt nové zdroje nerostných surovin a energie a také zajištění stability jejich cen,

I.  vzhledem k tomu, že otevřený a spravedlivý obchod je významným nástrojem při zajišťování většího hospodářského růstu a dobrých životních podmínek společnosti, přičemž využívá komparativních výhod svých hospodářství a možného synergického působení, které je důsledkem větší hospodářské integrace a nových impulzů v rámci hospodářství založeného na znalostech,

J.  vzhledem k tomu, že Unie i Japonsko mají obecně nízká cla na zboží, přičemž od cla jsou osvobozeny více než dvě třetiny objemu vývozu z Unie do Japonska a více než jedna třetina japonského vývozu do EU,

K.  vzhledem k tomu, že navzdory těmto nízkým clům zaostává objem bilaterálního obchodu mezi EU a Japonskem za velkou částí obchodní výměny EU s jejími dalšími hlavními obchodními partnery, a to především kvůli negativnímu vlivu japonských necelních překážek na možnost vstupu evropských podniků na japonský trh,

L.  vzhledem k tomu, že z výsledků studie společnosti „Copenhagen Economics“ z listopadu 2009 vyplývá, že náklady na obchod spojené s necelními překážkami jsou vyšší než stávající výše cla a že větší část možných výhod z hlediska hospodářství představuje zrušení těchto necelních překážek; vzhledem k tomu, že podle výsledků studie by snížení cel i necelních opatření na co nejnižší možnou míru vedlo k nárůstu vývozu EU do Japonska o 43 miliardy EUR a ke zvýšení japonského vývozu do EU o 53 miliardy EUR,

M.  vzhledem k tomu, že Komise ve své zprávě o překážkách obchodu a investic za rok 2011 upozorňuje na tři hlavní oblasti, které činí EU starosti, pokud jde o necelní překážky Japonska, a sice na přístup k veřejným zakázkám, nedostatečné uznávání mezinárodních norem v oblasti zdravotnických prostředků a přednostní zacházení s vlastními nejdůležitějšími společnostmi v oblasti finančních služeb (např. poštovních služeb),

N.  vzhledem k tomu, že se má za to, že ochrana práv duševního vlastnictví a jejich prosazování je v Japonsku na vysoké úrovni; Japonsko a EU mají společné cíle a společný přístup k věcem souvisejícím s právy duševního vlastnictví, kromě zeměpisných označení, přičemž jak EU, tak i Japonsko coby signatáři Obchodní dohody proti padělatelství se zavázaly k mnohostrannému boji proti padělatelství a pirátství,

O.  vzhledem k tomu, že oblast informačních a komunikačních technologií je velmi přínosným odvětvím a zdrojem hospodářského růstu jak v EU, tak i v Japonsku, zejména s ohledem na další vývoj inteligentních výrobků a služeb,

P.  vzhledem k tomu, že při veškerých obchodních jednáních s Japonskem je třeba nadnést téma investic a obchodu v oblasti služeb, aby se zajistilo, že otevření trhu neohrozí evropská ani japonská pravidla na ochranu veřejných služeb a kulturní rozmanitosti,

Q.  vzhledem k ujištěním o solidaritě s japonským lidem po nedávných přírodních katastrofách,

1.  domnívá se, že mnohostranný obchodní systém, zakotvený ve WTO, zůstává zdaleka nejúčinnějším rámcem k dosažení otevřeného a spravedlivého obchodu v celosvětovém měřítku; domnívá se, že Evropská unie a Japonsko by měly přispět k úspěšnému uzavření jednání o rozvojovém programu z Dauhá;

2.  zdůrazňuje, že se zasazuje o uzavření dohody o volném obchodu mezi EU a Japonskem, je však nespokojen se zanedbatelným pokrokem, kterého skupina na vysoké úrovni dosáhla v posledních několika letech; zastává názor, že Japonsko se musí před zahájením příslušných jednání jednoznačně zavázat k odstranění necelních překážek, které brání v přístupu k japonským veřejným zakázkám;

3.  zdůrazňuje, že liberalizace trhu mezi EU a Japonskem by měla existovat spolu s pravidly o ochraně veřejných služeb a kulturní rozmanitosti, a neměla by jim být na překážku, a v případech, kde již existují mnohostranné normy, by měla vést k jejich dodržování a ke sjednocování právních předpisů;

4.  zdůrazňuje, že se zasazuje o prohloubení obchodních vztahů mezi EU a Japonskem na základě odstranění necelních překážek obchodu a investic, včetně mnoha restriktivních předpisů a regulačních opatření, které brání společnostem z EU v přístupu na japonský trh;

5.  domnívá se, že při obchodních jednáních s Japonskem by se měla Komise soustředit jako na jednu z priorit na odstranění těchto překážek, které závažným způsobem brání malým a středním podnikům z EU v přístupu na japonský trh;

6.  domnívá se, že omezení či zrušení japonských cel na výrobky v oblasti informačních a komunikačních technologií, včetně jejich součástí a komponent, by vedlo k oživení hospodářské soutěže a k vytvoření nových kvalitních pracovních míst v EU; vyzývá navíc k hlubší vzájemné spolupráci mezi EU a Japonskem v oblasti výzkumu a vývoje, zejména v oblasti prosazování práv duševního vlastnictví, která by vedla k rychlejší výměně informací o patentech mezi příslušnými patentovými úřady;

7.  zastává názor, že snahu Komise v oblasti vyjednání dohody o volném obchodu mezi EU a Japonskem, zejména s ohledem na rozšíření přístupu evropských společností na japonský trh, by měly doplňovat společně dohodnuté rozsáhlé závazky v oblasti udržitelného rozvoje;

8.  zdůrazňuje, že přínosem dohody o volném obchodu mezi EU a Japonskem by byl nejen nárůst dvoustranného obchodu se zbožím a službami, ale také rozšíření spolupráce v oblasti horizontálních priorit EU, jako je spolupráce v oblasti inovací, legislativní spolupráce a boj proti zneužívání trhu a v neposlední řadě i spolupráce při řešení rozsáhlých problémů v oblasti životního prostředí;

9.  vyzývá členské státy a Komisi, aby při veškerých obchodních jednáních s Japonskem podporovaly a propagovaly iniciativy zaměřené na prosazování lidských práv a sociálních a ekologických norem;

10.  je toho názoru, že rozsáhlé posouzení udržitelnosti a dopadu má zásadní význam pro celkové posouzení obchodních vztahů mezi EU a Japonskem; požaduje, aby Komise v rozumné lhůtě předložila posouzení, které by zejména podrobně analyzovalo případné výhody a nevýhody posílených obchodních vztahů mezi EU a Japonskem pro všechna odvětví, jichž se to týká, a zejména pro všechna odvětví průmyslu a pro citlivější odvětví, jako je automobilový průmysl, elektronický průmysl, letectví a strojírenství;

11.  doporučuje, aby byly do dohody o volném obchodu mezi EU a Japonskem zahrnuty při jejím vypracovávání účinná dvoustranná ochranná opatření, aby se předešlo prudkému nárůstu dovozu, který by způsobil či mohl způsobit závažnou újmu průmyslu EU i Japonska, především v citlivých odvětvích, jako je automobilový, elektronický, letecký a strojní průmysl;

12.  vyjadřuje své přesvědčení, že dohoda o volném obchodu mezi EU a Japonskem by mohla vést k situaci, která by byla přínosem pro obě ekonomiky;

13.  zdůrazňuje, že v otázce případné dohody o volném obchodu mezi EU a Japonskem bude Parlament požádán o vyjádření svého souhlasu;

14.  pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi, vládám a parlamentům členských států a vládě a parlamentu Japonska.

(1) Přijaté texty, P7_TA(2011)0068.
(2) Přijaté texty, P7_TA(2010)0434.
(3) Úř. věst. C 67 E, 18.3.2010, s. 101.
(4) Úř. věst. C 45 E, 23.2.2010, s. 47.
(5) Úř. věst. C 295 E, 4.12.2009, s. 67.
(6) Úř. věst. C 279 E, 19.11.2009, s. 5.
(7) Úř. věst. C 184 E, 6.8.2009, s. 16.
(8) Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 128.
(9) Úř. věst. L 284, 29.10.2001, s. 3.
(10) Úř. věst. L 183, 22.7.2003, s. 12.
(11) Úř. věst. L 62, 6.3.2008, s. 24.


Příprava lesů na změnu klimatu
PDF 386kWORD 141k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 k zelené knize Komise o ochraně lesů a souvisejících informacích v EU– příprava lesů na změnu klimatu (2010/2106(INI))
P7_TA(2011)0226A7-0113/2011

Evropský parlament,

–  s ohledem na zelenou knihu Komise o ochraně lesů a souvisejících informacích v EU – příprava lesů na změnu klimatu (KOM2010)0066),

–  s ohledem na závěry Rady ze dne 11. června 2010 o přípravě lesů na změnu klimatu,

–  s ohledem na závěry Rady ze dne 15. března 2010 o biologické rozmanitosti po roce 2010,

–  s ohledem na bílou knihu Komise nazvanou „Přizpůsobení se změně klimatu: směřování k evropskému akčnímu rámci“ (KOM(2009)0147) a na své usnesení k tomuto tématu ze dne 6. května 2010(1),

–  s ohledem na ministerskou konferenci o ochraně lesů v Evropě (MCPFE) – FOREST EUROPE, její jednotlivá usnesení a odbornou činnost při přípravě pokynů, kritérií a ukazatelů pro udržitelné lesní hospodářství (ULH),

–  s ohledem na usnesení Rady ze dne 26. února 1999 o strategii EU v oblasti lesního hospodářství(2) a zprávu Komise o jejím provádění (KOM(2005)0084),

–  s ohledem na akční plán EU pro lesnictví na období 2006-2011 (KOM(2006)0302) a na externí hodnocení jeho provádění v polovině období(3),

–  s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně volně žijících ptáků (4), na souhrnnou zprávu o stavu typů přírodních stanovišť a druhů z hlediska ochrany podle článku 17 směrnice o stanovištích (KOM(2009)0358) a na svá usnesení ze dne 21. září 2010 o provádění právních předpisů EU zaměřených na zachování biologické rozmanitosti(5) a ze dne 3. února 2009 o volné přírodě v Evropě(6),

–  s ohledem na závěry konference UNEP COP10 o biologické rozmanitosti konané v Nagoji v říjnu 2010 a na cíle v oblasti biologické rozmanitosti z Aichi, zejména na závazek k ochraně 17 % oblastí povrchových a sladkých vod prostřednictvím účinných ochranářských opatření integrovaných do širší krajiny,

–  s ohledem na studii nazvanou „Utváření komunikace o lesích v Evropské unii: vnímání lesů a lesnictví ze strany veřejnosti“(7),

–  s ohledem na Rámcovou úmluvu OSN o změně klimatu (UNFCCC), Kjótský protokol a zprávu Mezivládního panelu pro změnu klimatu (IPCC) o správné praxi při využívání půdy, změnách ve využívání půdy a lesnictví (LULUCF),

–  s ohledem na akční plán EU pro biomasu (KOM(2005)0628),

–  s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ze dne 23. dubna 2009 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a o změně a následném zrušení směrnic 2001/77/ES a 2003/30/ES (směrnice o obnovitelných zdrojích energie)(8), směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/29/ES ze dne 23. dubna 2009, kterou se mění směrnice 2003/87/ES s cílem zlepšit a rozšířit systém pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství (směrnice o systému EU pro obchodování s emisemi)(9), rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES ze dne 23. dubna 2009 o úsilí členských států snížit emise skleníkových plynů, aby byly splněny závazky Společenství v oblasti snižování emisí skleníkových plynů do roku 2020 (rozhodnutí o sdílení úsilí)(10), zprávu Komise o požadavcích na udržitelnost pro využívání zdrojů pevné a plynné biomasy při výrobě elektřiny, tepla a chlazení (KOM(2010)0011), 4. hodnotící zprávu IPCC kapitolu 9: lesnictví a výsledky veřejné konzultace k přípravě zprávy o udržitelném režimu pro energetické využívání biomasy,

–  s ohledem na Evropský program pro změnu klimatu a činnost vykonanou odbornou skupinou pro změnu klimatu pro LULUCF(11),

–  s ohledem na své studie č. 449.292 hodnotící zelenou knihu o ochraně lesů a souvisejících informacích v EU, č. 440.329 o lesnictví a systému EU pro obchodování s emisemi a č. 449.237 o evropské strategii pro prevenci lesních požárů a boj proti nim i na závěry ze zasedání podskupiny pro lesy, která je součástí meziskupiny pro změnu klimatu, biologickou rozmanitost a udržitelný rozvoj, které se konalo dne 13. července 2010 v Bruselu,

–  s ohledem na Evropskou úmluvu o krajině z roku 2000 (Florentská úmluva),

–  s ohledem na směrnici Rady 1999/105/ES o uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh(12) a přezkum systému rostlinolékařské péče EU,

–  s ohledem na souhrnnou zprávu TEEB (ekonomická hodnota ekosystémů a biologické rozmanitosti) o „začleňování ekonomie přírodních zdrojů“ a na aktuální otázky týkající se problematiky klimatu vydané TEEB,

–  s ohledem na závěry Rady ze dne 26. dubna 2010 o prevenci lesních požárů v Evropské unii,

–  s ohledem na závěry Rady ze dne 8. a 9. listopadu 2010 o inovativních řešeních financování činností zaměřených na předcházení katastrofám,

–  s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/99/ES ze dne 19. listopadu 2008 o trestněprávní ochraně životního prostředí(13),

–  s ohledem na zprávu o konečném provádění nařízení „Forest Focus“ (KOM(2010)0430),

–  s ohledem na technickou zprávu Evropské agentury pro životní prostředí (EEA) č. 9/2006 „Typy evropských lesů – kategorie a typy pro podávání zpráv o udržitelném lesním hospodářství a související politiku“,

–  s ohledem na zprávu pro GŘ Komise pro zemědělství a rozvoj venkova nazvanou „Dopady změny klimatu na evropské lesy a možnosti přizpůsobení se“(14);

–  s ohledem na zprávu GŘ Komise pro životní prostředí z roku 2009 nazvanou „Možnosti politiky EU v oblasti ochrany lesů proti škodlivým dopadům“(15),

–  s ohledem na zvláštní zprávu Evropského účetního dvora č. 9/2004 o lesnických opatřeních v rámci politiky rozvoje venkova (spolu s odpověďmi Komise),

–  s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 995/2010 ze dne 20. října 2010, kterým se stanoví povinnosti hospodářských subjektů uvádějících na trh dřevo a dřevařské výrobky(16),

–  s ohledem na doporučení sítě odborníků FAO/EHK OSN/MOP pro uplatňování udržitelného lesního hospodářství,

–  s ohledem na usnesení H1 Ministerské konference o ochraně lesů v Evropě, v němž se ULH definuje jako „hospodaření s lesy a lesními plochami a jejich využívání takovým způsobem a v takovém rozsahu, aby byla zachována jejich biologická rozmanitost, produktivita, schopnost regenerace, vitalita i potenciál plnit v současnosti i v budoucnosti příslušné ekologické, hospodářské a sociální funkce na místní, státní i celosvětové úrovni, aniž by tím byly poškozeny jiné ekosystémy“,

–  s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a na stanoviska Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova a Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A7-0113/2011),

A.  vzhledem k tomu, že lesy a zalesněné plochy pokrývají více než 42 % území EU a průmyslová odvětví založená na lesnictví mají obrat přes 300 miliard EUR, vytvářejí více než 2 miliony pracovních míst, zejména na venkově, přispívají k hospodářskému růstu, tvorbě pracovních míst a prosperitě tím, že poskytují dřevo a příležitosti pro cestovní ruch,

B.  vzhledem k tomu, že lesy v EU představují ucelené biosféry, které neobsahují pouze stromy, a poskytují nedocenitelné ekosystémové služby včetně skladování uhlíku, regulace průtoku vodních toků, zachování krajiny a úrodnosti půdy, ochrany půdy před erozí a desertifikací a ochrany před přírodními katastrofami a tyto služby jsou velmi významné pro zemědělství, rozvoj venkova i kvalitu života evropských občanů,

C.  vzhledem k tomu, že přibližně 40 % lesů EU je vlastněno státem a zbylých asi 60 % lesů patří více než 10 milionům soukromých vlastníků, takže za ochranu lesů a udržitelné využívání lesů prostřednictvím uplatňování udržitelného lesního hospodářství (ULH) na místě jsou odpovědné jak soukromé, tak veřejné subjekty,

D.  vzhledem k tomu, že přes alarmující míru odlesňování v různých částech světa je dlouhodobý trend rozšiřování zalesněných ploch v EU stabilní, a odhaduje se, že objem uhlíku v dřevní biomase roste; vzhledem k tomu, že přes tento obecně pozitivní trend zůstává skladování uhlíku v evropských lesích daleko za přírodní kapacitou a lesy by se dokonce mohly změnit ve zdroj uhlíku, jelikož tlak na zvyšování výtěžnosti roste a přibližně 500 000 hektarů lesa v EU ročně zmizí v důsledku lesních požárů a nezákonné těžby,

E.  vzhledem k tomu, že 30 % lokalit sítě NATURA 2000 tvoří lesy a ostatní zalesněná stanoviště, která plní důležitou funkci při propojování biotopů, a vzhledem k tomu, že stav ochrany 66 % „lesních stanovišť v oblasti zájmu Společenství“ je nepříznivý,

F.  vzhledem k tomu, že horské lesy představují třetinu celkové lesní plochy EU a jsou zásadním prvkem přírodní krajiny, neboť přispívají k ochraně půdy a regulaci zásobování vodou; vzhledem k tomu, že tyto lesy hrají klíčovou úlohu v místní hospodářské činnosti,

G.  vzhledem k tomu, že ochrana posledních zbytků volné přírody může přispět k zastavení úbytku biologické rozmanitosti a zhoršování ekosystémových služeb v EU do roku 2020;

H.  vzhledem k tomu, že se plánuje, že výroba energie z pevné biomasy a biologického odpadu bude do roku 2020 představovat 58 % obnovitelných zdrojů EU, a zatímco se očekává relativní pokles podílu lesní biomasy, poptávka po dřevu jakožto zdroji energie dlouhodobě roste; je proto nezbytné se mít na pozoru před nelegální těžbou dřeva a intenzivnějšími lesnickými metodami, které by v některých členských státech mohly zvýšit poměr mýcení a přírůstu na více než 100 %, což by odporovalo cílům v oblasti změny klimatu a biologické rozmanitosti; vzhledem k tomu, že by energie z biomasy měla být méně závislá na lesní biomase,

I.  vzhledem k tomu, že ochrana lesů a jejich funkcí by měla být začleněna do všech politik EU, které souvisejí s lesy,

J.  vzhledem k tomu, že lesy představují živé a vyvíjející se ekosystémy, které často přesahují státní hranice a mohou být klasifikovány různými způsoby, např. podle bioklimatických pásem a typů lesů, a vzhledem k tomu, že aby EEA mohla lépe usměrňovat politická rozhodnutí EU, vytvořila specifickou nomenklaturu týkající se lesů; vzhledem k tomu, že politiky EU, které souvisejí s lesy, by měly zohledňovat nejnovější vědecké poznatky ze všech oblastí, jako je například „kontinentální rozvodí“, a neměly by být příliš obecné, a tudíž neužitečné,

K.  vzhledem k tomu, že různé typy lesů mohou v souvislosti se změnou klimatu čelit různým a nepředvídatelným biotickým i abiotickým hrozbám, jako jsou škůdci, bouře, vichřice a požáry, a proto je odolnost lesů základem veškerého úsilí o jejich ochranu,

L.  vzhledem k tomu, že kvalitní a srovnatelné informace o stavu lesů EU, dopadech změny klimatu a modelech produkce v lesích jsou důležitým předpokladem pro politiku a plánování, a to i pokud jde o příspěvek lesů k přizpůsobování se změně klimatu a zmírňování jejích důsledků,

M.  vzhledem k tomu, že lesní požáry a žhářství, k němuž často dochází s postranními úmysly, zničí více než 400 000 hektarů lesa ročně, zejména ve Středomoří, ale nejenom tam, a jejich následkem dochází k vysokým ztrátám na lidských životech, majetku, pracovních místech, biologické rozmanitosti a ochranných funkcích lesů; vzhledem k tomu, že obnova po požárech je velmi náročná u všech lesů a v případě sítě NATURA 2000 také brání dosažení cílů této sítě,

N.  vzhledem k tomu, že výše uvedená bílá kniha o přizpůsobení se změně klimatu zahrnuje lesy jako jednu z klíčových akčních oblastí, a zdůrazňuje, že strategie EU v oblasti lesního hospodářství by měla být aktualizována, aby zahrnovala aspekty související se změnou klimatu,

O.  vzhledem k tomu, že pouze na 5 % evropské lesní plochy rostou staré primární lesy nenarušené lidskou činností; vzhledem k tomu, že malý podíl tohoto typu lesů v kombinaci se zvýšenou fragmentací zbylých stavů všech typů lesů zvyšuje citlivost lesů vůči hrozbám vyplývajícím ze změny klimatu a částečně vysvětluje přetrvávající špatný stav ochrany mnoha lesních druhů v Evropě,

P.  vzhledem k tomu, že posilování ochranných funkcí lesa by mělo být součástí strategií EU a členských států v oblasti civilní ochrany, zejména proto, že čelíme extrémním jevům souvisejícím s klimatem, jako jsou požáry a záplavy,

Q.  vzhledem k tomu, že zpráva TEEB předložila přesvědčivé srovnání nákladů a výnosů, pokud jde o veřejné investice do ekosystémových metod přizpůsobování se změně klimatu a zmírňování jejích důsledků zejména s ohledem na ekologickou infrastrukturu, jako je obnova a zachování lesů,

R.  vzhledem k tomu, že je třeba respektovat různé státní, regionální a místní systémy lesního hospodářství a že je třeba jim poskytnout asistenci při zvyšování jejich adaptability,

S.  vzhledem k tomu, že kapacita evropských lesů účinně pohlcovat CO2, NH3 a oxidy dusíku je dosud málo využívána a dřevo pocházející z udržitelně obhospodařovaných lesů může mít z hlediska zmírňování změny klimatu trvalé pozitivní přínosy, protože je recyklovatelné, bohaté na uhlík a nahrazuje energeticky náročné materiály, jako jsou slitiny kovů, plasty a beton, které se běžně používají ve stavebnictví a dalších odvětvích,

T.  vzhledem k tomu, že na základě údajů shromážděných Komisí bude oteplování v jižní Evropě v letním období dvakrát rychlejší než ve zbytku Evropy a že srážky na jihu Evropy poklesnou v každém desetiletí o 5 %,

U.  vzhledem k tomu, že akční plán EU pro lesnictví má čtyři cíle: zlepšení dlouhodobé konkurenceschopnosti, ochranu životního prostředí, zvýšení kvality života a posílení koordinace, a vzhledem k tomu, že významný pokrok byl učiněn zejména při plnění prvního cíle,

V.  vzhledem k tomu, že iniciativa pro ochranu lesů v Evropě (Forest Europe) dosáhla celoevropské shody na udržitelném lesním hospodářství, a to na dobrovolném základě; vzhledem k tomu, že za stávajících podmínek chybí ULH plné uznání a jednotné uplatňování,

W.  vzhledem k tomu, že v rámci iniciativy pro ochranu lesů v Evropě (Forest Europe) byly provedeny rozsáhlé přípravné práce pro jednání o právně závazném nástroji a že na příští konferenci, která proběhne v červnu 2011 v Oslu, lze očekávat přijetí příslušných rozhodnutí,

X.  vzhledem k tomu, že platnost nařízení o prevenci lesních požárů(17) a nařízení „Forest Focus“(18) již vypršela, což má za následek podávání zpráv ad hoc a nedostatečné financování,

Y.  vzhledem k tomu, že genetická selekce by měla být zaměřena na zlepšení adaptability lesních ekosystémů,

Z.  vzhledem k tomu, že je potřeba získat více informací o vlivu lesů na povětrnostní podmínky na evropské úrovni,

AA.  vzhledem k tomu, že výše uvedená studie vypracovaná v roce 2009 pro Komisi „Možnosti politiky EU v oblasti ochrany evropských lesů proti škodlivým dopadům“ určila a prostudovala čtyři možnosti politiky, zahrnující pokračování ve stávajícím přístupu, otevřenou metodu koordinace, posílené monitorování a přijetí rámcové směrnice o lesích,

1.  vítá zelenou knihu Komise o ochraně lesů a souvisejících informacích v EU: příprava lesů na změnu klimatu; domnívá se, že by strategie EU týkající se lesů měla být posílena s cílem zlepšit udržitelné lesní hospodářství (ULH) a ochranu v souladu se zásadami subsidiarity a proporcionality;

2.  zdůrazňuje však, že podle článku 5 Smlouvy o Evropské unii může EU jednat pouze v oblastech, v nichž se zjevně prokáže, že cílů zamýšlené činnosti nemůže být uspokojivě dosaženo členskými státy;

3.  vítá názor Komise, že by lesy měly být považovány za hlavní nástroj řešení klimatické krize; zdůrazňuje, že udržitelné lesní hospodářství má zásadní význam pro to, aby EU splnila své cíle v oblasti ochrany klimatu a zajistila nezbytné ekosystémové služby, jako je biologická rozmanitost, ochrana před přírodními katastrofami a zachycování CO2 z atmosféry;

4.  připomíná, že lesy utvářejí biosféry zahrnující mnohem více než stromy a jejich odolnost tudíž závisí na biologické rozmanitosti nejen stromů, ale všech lesních organismů, zejména divokých zvířat žijících v lese, a že lesy jsou nezbytné k tomu, aby se evropské společnosti přizpůsobily změně klimatu;

5.  připomíná, že lesy jsou hlavním úložištěm uhlíku a mají zásadní úlohu v boji proti změně klimatu; zdůrazňuje, že je tudíž životně důležité, aby EU posílila svou strategii zaměřenou na boj proti faktorům, jež způsobují zhoršování kvality lesů, jako jsou požáry a znečištění ovzduší;

6.  je přesvědčen, že ekologická udržitelnost je základním předpokladem pro to, aby lesy v EU mohly i nadále plnit své hospodářské a společenské funkce;

7.  zdůrazňuje úlohu, jakou hraje biologická rozmanitost lesů při přizpůsobování se změně klimatu, a potřebu zlepšit znalosti o ukazatelích biologické rozmanitosti lesů, včetně zejména genetické kapacity lesů, v zájmu lepší adaptability;

8.  blahopřeje Komisi k vyčerpávající analýze biotických a abiotických hrozeb v její zelené knize a upozorňuje na potřebu přezkoumat i další faktory, jež přímo souvisejí s dopadem změny klimatu na lesy, jako je například ztráta listů, a připomíná, že plocha charakterizovaná ztrátou listů korun stromů v lesích jižní Evropy se během posledních dvaceti let zdvojnásobila, což má přímý vliv na sníženou kapacitu a účinnost postupů zachycování uhlíku a na omezení zmírňujícího účinku v obdobích sucha či vln veder v důsledku předčasné ztráty listí;

9.  uznává významné příspěvky ke stávajícím globálním systémům certifikace, jako je Rada pro lesnictví (FSC) a Program na podporu systémů certifikace lesů pro udržitelné lesnictví (PEFC);

Strategie EU v oblasti lesního hospodářství a akční plán EU pro lesnictví

10.  zdůrazňuje, že výše uvedená strategie EU v oblasti lesního hospodářství a akční plán EU pro lesnictví by měly být aktualizovány tak, aby zahrnovaly problematiku změny klimatu a širší otázky týkající se ochrany lesů; připomíná, že každé revizi musí předcházet komplexní diskuse o politice týkající se lesů s členskými státy a všemi zúčastněnými stranami, jichž se provádění navrhovaných opatření dotýká;

11.  vítá úspěch snahy EU o dosažení globální konkurenceschopnosti průmyslových odvětví EU založených na lesnictví;

12.  vyzývá Komisi a členské státy, aby zintenzívnily své úsilí o dosažení cílů akčního plánu v oblasti životního prostředí a kvality života, jejichž provádění je v současné době opožděno;

13.  vyzývá Komisi, aby provedla analýzu politik EU majících dopad na lesy EU s cílem zjistit, zda jsou tyto politiky koherentní a zaručují ochranu lesů;

14.  vyzývá Komisi, aby provedla analýzu finančních prostředků, jež jsou v současné době vyčleněny pro lesy a lesnictví, a aby přesměrovala stávající finanční prostředky, jež mají negativní dopad na biologickou rozmanitost lesů, v souladu s výše uvedenými závěry Rady z března 2010;

15.  vyzývá Komisi a členské státy, aby urychlily provádění činností uvedených ve sdělení Komise ze dne 27. února 2008 o inovaci a udržitelnosti průmyslových odvětví EU založených na lesnictví (KOM(2008)0113), a vzaly přitom v úvahu, že nadměrná regulace může vést k nižší konkurenceschopnosti dřevařských výrobků ve srovnání s neobnovitelnými a energeticky náročnými materiály;

16.  zdůrazňuje, že opatření na ochranu lesů by měla odrážet přeshraniční povahu biotických a abiotických hrozeb podle jejich typu, bioklimatického pásma a regionálních podmínek; dále zdůrazňuje, že by měla být přijata opatření na podporu, koordinaci a doplnění politických iniciativ ze strany členských států a regionů v případě, že EU může poskytnout přidanou hodnotu, a to v souladu s nomenklaturou týkající se lesů, kterou vytvořila EEA;

17.  zdůrazňuje, že ochrana lesů závisí na dlouhodobé snaze členských států, regionů, průmyslových odvětví založených na lesnictví a veřejných i soukromých vlastníků lesů;

18.  domnívá se, že lesy v severském pásmu (tajga) a lesy ve středomořské oblasti mají pro evropskou biologickou rozmanitost nesmírnou hodnotu a jakožto úložiště atmosférického uhlíku by měly být předmětem zvýšené ochrany;

19.  domnívá se, že dlouhodobé plánování v oblasti lesnictví by mělo být flexibilní, přizpůsobivé a participativní, mělo by zohledňovat veškeré přijatelné scénáře, umožňovat posuzování více variant budoucího vývoje a poskytovat realistický a spolehlivý základ pro podporu rozhodování v oblasti řízení; dále se domnívá, že by na úrovni EU mělo vzniknou stálé „Fórum pro lesy“, které by zajišťovalo dlouhodobou ochranu lesů;

Udržitelné obhospodařování lesů

20.  vítá úspěch iniciativy Forest Europe při posilování udržitelného lesního hospodářství a dosažení celoevropského konsenzu o pokynech, kritériích a ukazatelích v této oblasti; konstatuje však, že stávající rámec pro udržitelné lesní hospodářství není prováděn jednotně;

21.  připomíná, že cílem udržitelného lesního hospodářství je sladit výrobní a ochranné aspekty lesů a zajistit přitom kontinuitu jejich hospodářských, sociálních i environmentálních funkcí v souladu s prioritami stanovenými na celostátní, regionální a místní úrovni; se znepokojením konstatuje, že v současnosti sílí trend pohlížet na lesy pouze z ekonomického hlediska a zapomínat na jejich environmentální a sociální aspekty, což je v rozporu s principy ULH;

22.  vyzývá Komisi, aby předložila návrhy na doplnění výše uvedeného nařízení (EU) č. 995/2010 o dřevu s cílem zajistit, aby veškeré dřevo či dřevařské výrobky uvedené na evropský trh pocházely z udržitelně obhospodařovaných lesů;

23.  vybízí členské státy a Komisi k tomu, aby nadále usilovaly o odstranění nezákonné těžby dřeva a obchodu s takto vyprodukovaným dřevem, čímž přispějí k boji proti odlesňování, znehodnocování lesů a úbytku biologické rozmanitosti;

24.  vyzývá k tomu, aby byla prostřednictvím strukturovaného vykazování zpráv Stálému lesnickému výboru posílena vazba mezi národními lesnickými programy a akčním plánem;

25.  domnívá se, že ULH má zásadní význam pro zachování schopnosti lesů EU plnit hospodářské, ekologické a sociální funkce; vyzývá Komisi a členské státy, aby vyjádřily svou podporu iniciativě Forest Europe tím, že učiní plnění ULH povinným v celé EU; dále se domnívá, že tento závazek by pomohl začlenit do lesnictví zásady udržitelnosti a sloužil by jako nejlepší možná podpora procesu Forest Europe a právně závazných dohod, které jsou nyní zvažovány v rámci Forest Europe a Fóra OSN pro lesy;

26.  vyslovuje se pro plné začlenění aktivního ULH do kontextu dlouhodobých národních lesnických programů, které by obsahovaly celostátní a regionální priority, měřitelné cíle a hodnotící kritéria a zohledňovaly zvýšené ohrožení lesů v důsledku změny klimatu;

27.  zdůrazňuje, že plány rozvoje venkova a operační programy by neměly být chápány jako ekvivalenty náročných lesnických programů; vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily, že národní lesnické plány budou zohledňovat závěry a doporučení studií o dopadech změny klimatu na vodní zdroje, ekosystémy a biologickou rozmanitost a že strategie a programy rozvoje venkova budou v souladu s lesnickými programy, strategiemi pro zachování biologické rozmanitosti a akčními plány v oblasti obnovitelných zdrojů energie;

28.  připomíná, že genetická rozmanitost, přirozená regenerace a rozmanitost struktury a směsi druhů organismů žijících v lese jsou běžné prvky adaptability lesů ve všech bioklimatických pásmech, systémech udržitelného hospodářství i typech lesů; dále konstatuje, že ULH zaručuje ekonomickou životaschopnost komerčních lesů, avšak neklade ji jako podmínku v případě lesů s jinými primárními funkcemi, než je produkce dřeva;

29.  domnívá se, že dlouhodobá ochrana lesů závisí na vytvoření či udržení lesních ekosystémů s vysoce rozmanitým složením, věkem a strukturou stromů;

30.  vyzývá Komisi, aby předložila doporučení o možnostech, jak by se vnitrostátní systémy civilní ochrany mohly přizpůsobit dopadu změny klimatu na lesy; zejména naléhá na Komisi, aby přijala opatření pro rozšíření evropské taktické rezervy pro boj s lesními požáry, pokud jde o zdroje a kapacitu;

31.  varuje před neomezeným komerčním využíváním lesních zdrojů, které velmi často vede k jejich nenávratnému zničení, zejména v případě přirozených lesních porostů;

32.  domnívá se, že kvůli významu, který mají agrolesnické stromy z hlediska sekvestrace CO2, by měly být tyto stromy ve vztahu ke změně klimatu posuzovány stejně jako veškeré tradiční neproduktivní lesní porosty;

Obecné návrhy

33.  vyzývá Komisi, aby pokročila při přípravě bílé knihy o ochraně lesů v EU a vzala přitom v potaz výsledky veřejných konzultací o bílé knize a rozšířené přesvědčení o nutnosti připravit se na změnu klimatu, stejně jako studie o politických alternativách a o možnostech adaptace; domnívá se, že bílá kniha by měla nejen potvrzovat příspěvek lesů k ekonomice prostřednictvím dřeva a jiných lesních produktů a služeb, ale také se soustředit na zachování a rozšiřování evropských lesů, neboť lesy pomáhají evropským společnostem zmírňovat změnu klimatu a přizpůsobovat se jejím účinkům; dále se domnívá, že je třeba zvýšit úroveň ochrany vysoce kvalitních stanovišť a lesů, které plní funkci ochrany před záplavami, sesuvy půdy, požáry, desertifikací, úbytkem biologické rozmanitosti a extrémními povětrnostními pohromami; soudí, že nepostradatelnými aspekty návrhů Komise jsou adekvátní finanční zdroje, výměna informací a podpora výzkumu a šíření informací;

34.  opakuje svůj názor, že je třeba zvyšovat úroveň financování opatření EU na ochranu lesů prostřednictvím pilíře rozvoje venkova v rámci společné zemědělské politiky (SZP); zdůrazňuje, že nové výzvy, které přináší změna klimatu, jasně ukazují, že je třeba na ochranu lesů vynakládat více finančních prostředků a že možná budou zapotřebí nové formy pomoci;

35.  žádá Komisi, aby pečlivě zkoumala možnosti plateb za ekosystémové služby, které by odpovídaly jejich ekonomické hodnotě a odměňovaly zachování biologické rozmanitosti lesů a obnovu lesních ekosystémů, a aby o tom podala zprávu Evropskému parlamentu a Radě; poukazuje na to, že je důležité, aby soukromý sektor uznal, že zapojením do ochrany biologické rozmanitosti a lesů získá důvěryhodnost, publicitu a jiný finanční prospěch;

36.  naléhavě vyzývá Komisi, aby předložila legislativní návrh týkající se prevence lesních požárů, jehož součástí by bylo financování plánu prevence a hodnocení rizik, financování evropského systému informací o lesních požárech (EFFIS), detekce požárů, infrastruktury, školení a vzdělávání a obnovy lesů po požárech, včetně úvah o zákazu výstavby na místě, kde byl les zničen požárem, po dobu 30 let;

37.  naléhá na Komisi, aby předložila legislativní návrh zakazující výstavbu na půdě, na které došlo k vyhoření lesa, pokud se prokáže, že požár byl založen úmyslně;

38.  vyzývá k odstranění právních překážek udržitelného řízení zdrojů;

39.  upozorňuje, že je třeba stanovit finanční rámec, který je nutný na podporu boje s lesními požáry, a vyzývá rovněž k větší flexibilitě, pokud jde o mobilizaci Fondu solidarity;

40.  naléhavě vyzývá Komisi, aby předložila legislativní návrh týkající se informování o lesích, který by zohlednil klimatické hrozby a potřebu standardního systému shromažďování a šíření relevantních, harmonizovaných a srovnatelných údajů o pokrytí lesním porostem, biologické rozmanitosti, biotických a abiotických rizicích a využití půdy v souladu s UNFCCC, Úmluvou o biologické rozmanitosti a environmentálními účty; dále Komisi vyzývá, aby zkompilovala a monitorovala indikátory týkajících ochranných funkcí lesů, jako je schopnost zadržovat půdu a vodu;

41.  vyzývá Komisi, aby podporovala výzkum v oblasti vlivu lesů na regionální povětrnostní podmínky v EU s cílem poskytnout pro účely strategií lesního hospodářství informace týkající se změn rozlohy, složení a místa výskytu lesů a dopadu těchto změn;

42.  žádá Komisi a členské státy, aby rozvíjely a šířily pokyny o osvědčených postupech založené na zásadách udržitelného hospodaření za účelem naplnění potřeb soukromých a státních vlastníků a místních komunit s cílem zajistit odolnost vůči změně klimatu; dále zdůrazňuje, že je důležité si vyměňovat zkušenosti s tím, jak společnosti a jednotlivá průmyslová odvětví mohou přispívat k plnění cílů v oblasti biologické rozmanitosti prostřednictvím koncepcí životního cyklu a jak mohou vytvářet vazby mezi ochranou biologické rozmanitosti a vytvářením zisku; zdůrazňuje, že v zájmu udržitelného řízení lesů, informování veřejnosti a podpory užívání dřeva vyprodukovaného udržitelným způsobem je nutné posílit komunikační a informační činnost;

43.  zdůrazňuje, že ochranu lesů je třeba více koordinovat a je třeba poskytovat více informací; zastává názor, že je třeba více usilovat o to, aby vnitřní opatření byly v souladu s prohlášeními učiněnými v rámci zahraniční politiky (spolupráce, rozvoj, obchod s exotickým dřevem atd.);

44.  soudí, že lesy jsou součástí společného kulturního a environmentálního dědictví lidstva a že je třeba chránit pozoruhodné stromy, ať už se nacházejí v lesích nebo mimo ně; v tomto ohledu žádá Komisi a členské státy, aby formulovaly vhodné strategie jejich ochrany, včetně případné „observatoře pro lesní bohatství“; dále vybízí členské státy, aby v rámci svých národních politik podporovaly rovný veřejný přístup k lesům a přírodním oblastem, uznaly, že právo na veřejný přístup k lesům a přírodním oblastem (allemansrätten), které je praktikováno v některých členských státech, přináší mnohé benefity ve smyslu demokratického přístupu za účelem rekreace, návštěvy zajímavých ekosystémů a úcty k národnímu přírodnímu bohatství;

45.  za účelem dosažení cílů strategie EU 2020 s ohledem na národní akční plány v oblasti lesnictví požaduje, aby každý členský stát a region vypracoval lesní strategii, jejíž součástí by bylo opětovné zalesňování říčních břehů, zachycování dešťové vody, zemědělská činnost a výsledky výzkumu za účelem výběru tradičních odrůd rostlin a stromů a druhů nejlépe přizpůsobených suchu;

Výzkum v oblasti lesů

46.  zdůrazňuje, že ačkoli Evropa nesporně disponuje know-how v oblasti lesnictví, které pramení z dlouhodobých tradičních lesnických postupů, je nutné zvýšit finanční zdroje na výzkum dopadů změny klimatu na lesy; zastává názor, že vzhledem k tomu, že z vědeckého hlediska je časový horizont a rozsah ohrožení lesů v různých oblastech nejasný, je nezbytné vyčlenit finanční prostředky na výzkum v oblasti klimatu v závislosti na konkrétních potřebách a řešeních pro různé bioklimatické zóny a rozšířit tak příslušné poznatky;

47.  žádá členské státy, aby vypracovaly společné dlouhodobé výzkumné programy s cílem rozšířit znalosti o dopadech a o zranitelnosti a podpořit adaptační opatření v oblasti lesního hospodářství; vyzývá Komisi, aby podporovala začlenění projektů týkajících se znalosti lesních ekosystémů a jejich schopnosti přizpůsobit se následkům změny klimatu do víceletého rámce pro výzkum a technologických rozvoj;

48.  vyzývá Komisi, aby vypracovala akční plán na ochranu lesů Evropské unie s cílem předvídat negativní dopady šíření hmyzu a chorob v důsledku změn klimatu;

49.  vyzývá členské státy, aby urychlily výzkum v oblasti změny klimatu a jeho dopadů na lesy a dbaly o vytváření širokého povědomí o nejrůznějších přínosech lesa a významu udržitelného lesního hospodářství a podporovaly odborné vzdělávání a přípravu pracovníků v lesním hospodářství, se zvláštním zřetelem na odborné oblasti, které bude třeba rozvíjet v souvislosti se změnou klimatu (podpora rozmanitosti, předcházení vzniku škod a odstraňování následků), a napomáhaly výměně znalostí a zkušeností;

50.  domnívá se, že vzhledem k potřebě efektivního výzkumu „obranného potenciálu“ lesních ekosystémů, prognostického výzkumu a zkoumání strategií ke zmírňování dopadů změny klimatu na celé odvětví lesního hospodářství a dřevařství je zapotřebí koordinace a financování na úrovni EU;

SZP druhý pilíř

51.  zdůrazňuje, že v diskusích o budoucnosti SZP po roce 2013 by měla být zohledněna skutečnost, že lesy poskytují základní environmentální funkce a přispívají k dosažení sociálních a ekonomických cílů rozvoje venkova a národních ekonomik; vyzývá proto členské státy a regiony, aby plně spolupracovaly s lesnickými orgány a s širokou veřejností na přípravě programů venkovského rozvoje v zájmu zajištění vzájemné soudržnosti politik EU, přičemž je třeba vzít v úvahu to, že lesy mohou být v některých případech nezávislým sektorem venkovské ekonomiky;

52.  připomíná, že lesy hrají klíčovou úlohu při poskytování socioekonomických a environmentálních veřejných statků pro blaho společnosti a pro rozvoj, zejména ve venkovských oblastech; vyzývá Komisi, aby formulovala politický přístup, který tuto úlohu lesů uzná, přičemž ovšem bude respektovat vlastnická práva jejich majitelů;

53.  vítá, že nejnovější sdělení Komise o reformě SZP(19) uznává významnou úlohu, již hrají zemědělci jakožto nezastupitelní aktéři prevence požárů, správci lesních ekosystémů, kteří je chrání před hrozbami biologické rozmanitosti, např. škůdci, a zejména územní opory, neboť zachování jejich zdrojů obživy je nejúčinnějším způsobem, jak odvrátit odliv obyvatelstva;

54.  trvá na tom, že venkovští výrobci, skupiny výrobců a veřejné orgány by měli mít možnost využívat opatření v oblasti lesnictví v rámci druhého pilíře SZP; domnívá se, že EU by měla nadále poskytovat pomoc na zalesňování prováděné v rámci národních programů rozvoje venkova, přičemž by měla zajistit, aby tyto iniciativy nenarušovaly trh a aby se při zalesňování používal místně dostupný materiál odolný proti škůdcům a ohni a aby zalesňování přispívalo k zachování biologické rozmanitosti; dále zdůrazňuje, že při zalesňování je třeba dávat přednost druhům stromů, které výrazně zlepšují kvalitu půdy a biologickou rozmanitost, přičemž je ovšem nutné respektovat charakteristické rysy daného místa, místní druhy a nutnost vysazovat smíšené porosty;

55.  upozorňuje, stejně jako to učinila Rada ve svých závěrech z 11. června 2010, na skutečnost, že závažné problémy mohou vyvstat následkem opuštění lesa, a to z toho důvodu, že by takový les mohl ztratit schopnost nadále plnit své funkce;

56.  považuje za nezbytné podněcovat a podporovat zřizování sdružení výrobců a orgánů působících v oblasti lesního hospodářství, které praktikují ULH, zejména v oblastech, pro něž jsou typické malé lesy, neboť tím se pomůže dosáhnout rovnováhy v nabídce mnoha produktů a služeb, které lesy mohou poskytovat; soudí, že tato sdružení a orgány by měly posilovat vyjednávací pozici výrobců v dodavatelském řetězci dřeva, měly by pomáhat zajišťovat a přímo vytvářet rovné podmínky a současně přispívat k řešení problémů spojených s hospodářskou krizí, mezinárodní soutěží a změnou klimatu a k boji proti nezákonné těžbě dřeva;

57.  trvá na tom, že pomoc poskytovaná veřejným a soukromým subjektům, které chrání biologickou rozmanitost lesů, přírodních stanovišť a ekosystémových služeb, se musí zvýšit a musí zahrnovat dobrovolné metody a oblasti ochrany spojující oblasti Natura 2000, neboť biologická rozmanitost má zásadní význam pro zachování, rozvoj a adaptaci zemědělství;

58.  požaduje, aby byl systém odměn založený na fakturách nahrazen systémem standardních nákladů nebo systémem nákladů podle oblastí;

59.  vyzývá k vytvoření normy pro osvědčené lesnické postupy, jež budou používány jako základ pro podporu veškerých opatření v rámci politiky týkající se lesů;

60.  vyzývá k povinnému začlenění lesnicko-environmentálních opatření a opatření v rámci sítě Natura 2000 do programů rozvoje venkova a k plošné podpoře sítě Natura 2000 na základě přímých plateb;

61.  vyzývá k tomu, aby do SZP bylo začleněno nové opatření „ochrana in situ a ex situ lesního genetického materiálu z identifikovaného zdroje“;

62.  důrazně odmítá uplatňování práv duševního vlastnictví na lesní genetické zdroje;

63.  naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby zaručily dlouhodobé výhledy lesnictví a projektů na ochranu lesů ve veškerém financování EU;

Civilní ochrana a prevence požárů

64.  je přesvědčen, že prevence lesních požárů je mnohem hospodárnější než boj s nimi;

65.  upozorňuje na to, že je třeba okamžitě provést doporučení týkající se prevence přírodních či lidmi způsobených katastrof, která nedávno přijal(20), zejména ta, která se týkají podpory zalesňování, v jejímž rámci jsou upřednostňovány místní druhy a smíšené lesy, a to v zájmu biologické rozmanitosti a lepší odolnosti vůči požárům, bouřím a chorobám; rovněž upozorňuje na další problémy, s nimiž se potýkají ostrovy a nejvzdálenější regiony při boji proti lesním požárům; žádá, aby se těmto regionům dostalo zvláštního zacházení prostřednictvím různých finančních nástrojů, které jsou k dispozici, mj. Fondu solidarity;

66.  domnívá se, že prevence lesních požárů prostřednictvím krajinné architektury a konektivity, infrastruktury a odborné přípravy by měla být pevně zakotvena v politikách EU v oblasti ochranu lesů, adaptace a civilní ochrany;

67.  zdůrazňuje, že v suchých oblastech a regionech, kterým hrozí desertifikace, bude obnova lesních porostů s produktivními druhy ku prospěchu obyvatel a povede k jejich zapojení do úkolů ochrany a boje proti požárům;

68.  poukazuje na to, že zalesněné oblasti mají nesporný význam pro veřejnou bezpečnost, neboť chrání lidská obydlí před negativními dopady přírodních jevů;

Podávání zpráv o emisích a účetnictví

69.  domnívá se, že systém obchodování s emisemi (ETS) je ve své současné podobně neslučitelný s účetnictvím LULUCF, a to zejména kvůli rozdílu mezi ročními požadavky na shodu průmyslových zařízení v rámci ETS a dlouhodobějším časovým obdobím nezbytným k tomu, aby se mohly uskutečnit a sledovat změny v ukládání uhlíku v zemědělských podnicích, a proto by mezi těmito systémy neměla vznikat žádná vazba; v tomto ohledu vyzývá Komisi, aby zvážila, jak nejlépe poskytnout financování na úspory uhlíku z činností LULUCF;

70.  uznává, že úvahy o začlenění LULUCF do cílů členských států v rámci rozhodnutí o „sdílení úsilí“ jsou vždy spojeny s určitými problémy; zejména vyjadřuje obavu, že rozdíly v exaktnosti účetnictví a velká přírodní variabilita by mohly ohrozit režim souladu s tímto rozhodnutím; vyzývá proto ke stanovení oddělených cílů pro oblast LULUCF;

71.  vyjadřuje svůj závazek k splnění cíle EU v oblasti obnovitelných energií do roku 2020 a klimatický cíl 2 °C; je nicméně znepokojen tím, že dosažení těchto cílů by mohlo být ohroženo krátkodobým rámcem používaným v současné metodologii výpočtu skleníkových plynů a výsledným předpokladem uhlíkové neutrality lesní biomasy; vyzývá Komisi, aby konzultovala IPCC a stanovila novou metodologii výpočtu skleníkových plynů, kontrolovala dlouhodobější horizonty a emise z biomasy pocházející z užívání půdy, změn v užívání půdy a lesního hospodářství, posuzovala přesuny uhlíku na národní úrovni a integrovala do lesnictví různé fáze (výsadba, průseky, těžba);

72.  prohlašuje, že současná kritéria pro biopaliva stanovená Komise nejsou vhodná v případě biomasy, a vyzývá ke stanovení nových právně závazných kritérií udržitelnosti biomasy pro energetické účely; prohlašuje, že Komise by měla konzultovat činnost a závěry Forest Europe za účelem stanovení kritérií pro určení faktorů, které mohou deformovat trh s obnovitelnými energiemi, neměla by vycházet z předpokladu uhlíkové neutrality, měla by se zabývat nepřímými emisemi a neměla by ohrožovat dosažení cílů EU 2020 v oblasti obnovitelných zdrojů energie a biologické rozmanitosti; konstatuje, že podrobná implementace kritérií by měla být ponechána na místní úrovni s ohledem na konkrétní podmínky daného místa;

73.  vyzývá k používání definic lesů založených na klasifikaci ekologického lesa, jako je klasifikace, již navrhla EEA v roce 2007, které by byly schopny rozlišit mezi starými lesy bohatými na uhlík, intenzivně obhospodařovanými monokulturami a ostatními typy lesů, včetně středomořských druhů keřů, podle biomů a fází posloupnosti;

74.  zdůrazňuje význam ochrany rozmanitosti lesů ve všech fázích posloupnosti v rámci EU s cílem zajistit biologickou rozmanitost lesů a v rámci lesů, neboť každá fáze posloupnosti vytváří podmínky pro fázi následující a protože bez společné ochrany všech fází bude posloupnost pozdějších fází vážně ohrožena;

Vnější rozměr

75.  vyzývá Komisi a členské státy, aby na mezinárodní úrovni usilovaly o to, aby OSN stanovila novou definici lesů, která by vyjasnila definice přirozeného lesa na základě biomu a která by rozlišovala mezi nativními lesy a lesy, v nichž převládají monokultury a nepůvodní druhy; v této souvislosti konstatuje, že je-li EU největším dárcem veřejné pomoci rozvojovým zemím (lesnický sektor dostával v roce 2003 více než 600 milionů EUR), tato definice by značně zvýšila koherentnost politik a nákladovou efektivitu; lituje, že zelená kniha nehovoří o tom, jakého pokroku bylo dosaženo při koordinaci činnosti EU v Unii a mimo ni a v úsilí o globální právně závaznou dohodu v rámci Fóra OSN o lesích;

76.  upozorňuje na význam celosvětové spolupráce ve správě i výzkumu při stanovování norem, osvědčených postupů a přenosu technologií a vědeckých poznatků, zejména v souvislosti se systémem snižování emisí v důsledku odlesňování v rozvojových zemích (REDD); rovněž zdůrazňuje, že pozitivní přínos systému REDD nebude možné spravedlivě sdílet bez aktivní spolupráce a výměny osvědčených postupů; zdůrazňuje, že program globálního sledování životního prostředí a bezpečnosti (GMES) má velký význam pro mapování, monitorování a záznam zalesněných území na evropské a mezinárodní úrovni a že takto shromážděné informace mohou významně přispět k jednáním o změně klimatu v rámci OSN;

o
o   o

77.  pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.

(1) Úř. věst. C 81 E, 15.3.2011, s. 115.
(2) Úř. věst. C 56, 26.2.1999, s. 1.
(3) Smlouva o poskytování služeb č. 30-CE-0227729/00-59.
(4) Úř. věst. L 20, 26.1.2010, s. 7.
(5) Přijaté texty, P7_TA(2010)0325.
(6) Úř. věst. C 67 E, 18.3.2010, s.1.
(7) Nabídkové řízení č. AGRI-2008-EVAL-10 // rámcová smlouva č. 30-CE-0101908/00-50,
(8) Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 16.
(9) Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 63.
(10) Úř. věst. L 140, 5. 6. 2009, s. 136.
(11) Zpráva ze dne 16.9.2010.
(12) Úř. věst. L 11, 15.1.2000, s. 17.
(13) Úř. věst. L 328, 6. 12. 2008, s. 28.
(14) AGRI-2007-G4-06.
(15) ENV.B.1/ETU/2008/0049.
(16) Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s.23.
(17) Nařízení Rady (EHS) č. 2158/92 ze dne 23. července 1992 o ochraně lesů Společenství proti požárům, (Úř. věst. L 217, 31. 7. 1992, s. 3).
(18) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2152/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o monitorování lesů a environmentálních interakcí ve Společenství (Forest Focus), (Úř. věst. L 324, 11.12.2003, s.1).
(19) Sdělení Komise ze dne 18. listopadu 2010 „Budoucnost SZP po roce 2020: Řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky“ (KOM(2010)0672).
(20) Usnesení Evropského parlamentu o sdělení Komise ze dne 21. září 2010: Přístup Společenství v oblasti prevence přírodních katastrof a katastrof způsobených člověkem (P7_TA(2010)0326).


Výroční zpráva Rady pro Evropský parlament o hlavních hlediscích a strategických rozhodnutích společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP) za rok 2009
PDF 514kWORD 197k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o výroční zprávě Rady pro Evropský parlament o hlavních hlediscích a strategických rozhodnutích společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP) za rok 2009 předložené Evropskému parlamentu v souladu s částí II oddílem G bodem 43 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 (2010/2124(INI))
P7_TA(2011)0227A7-0168/2011

Evropský parlament,

–  s ohledem na výroční zprávu Rady pro Evropský parlament o hlavních hlediscích a strategických rozhodnutích společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP) za rok 2009 předloženou Evropskému parlamentu v souladu s částí II oddílem G bodem 43 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006(1),

–  s ohledem na výše zmíněnou interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení,

–  s ohledem na své usnesení ze dne 19. února 2009(2) o výroční zprávě o SZBP za rok 2007 a usnesení ze dne 10. března 2010(3) o výroční zprávě o SZBP za rok 2008,

–  s ohledem na svůj postoj ze dne 8. července 2010(4) o Evropské službě pro vnější činnost,

–  s ohledem na své usnesení ze dne 11. listopadu 2010 o posílení ESVČ a úloze EU(5),

–  s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku o politické odpovědnosti(6),

–  s ohledem na prohlášení vysoké představitelky o základní struktuře ústřední správy ESVČ, s nímž dne 8. července 2010 vystoupila na plenárním shromáždění Evropského parlamentu(7),

–  s ohledem na závěry zasedání Evropské rady ze dne 16. září 2010 o vnějších vztazích EU,

–  s ohledem na čl. 119 odst. 1 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a stanovisko Rozpočtového výboru (A7-0168/2011),

A.  vzhledem k tomu, že EU by měla více propracovat své cíle v oblasti zahraniční politiky a prosazovat své hodnoty a zájmy na celém světě, přičemž by měla usilovat zejména o posílení míru, bezpečnosti a solidarity, předcházení konfliktům, prosazování demokracie, ochranu lidských práv, rovnost žen a mužů, dodržování mezinárodního práva, podporu mezinárodních institucí, udržitelný rozvoj, volný a spravedlivý obchod a vymýcení chudoby,

B.  vzhledem k tomu, že uplatňování Lisabonské smlouvy vnáší za evropské vnější činnosti nový rozměr a bude hlavním nástrojem pro zvýšení soudržnosti, důslednosti a účinnosti zahraniční politiky EU a vnějších činností obecně,

C.  vzhledem k tomu, že Lisabonská smlouva dává zahraniční politice EU nový impulz zejména tím, že vytváří institucionální a operativní nástroje, díky nimž by Unie mohla přijmout mezinárodní úlohu odpovídající jejímu přednímu hospodářskému postavení a jejím ambicím a zorganizovat se tak, aby byla účinným globálním hráčem a aby byla schopna přijmout svůj díl odpovědnosti za světovou bezpečnost a ujmout se vedoucí úlohy při hledání společných řešení pro společné výzvy,

D.  vzhledem k tomu, že nový impulz v rámci evropské vnější činnosti současně vyžaduje, aby EU jednala více strategicky, má-li se prosadit na mezinárodní scéně; vzhledem k tomu, že schopnost EU ovlivňovat mezinárodní řád nezávisí jen na propojenosti jejích politik, aktérů a orgánů, ale rovněž na reálné strategické koncepci její zahraniční politiky založené na společném souboru priorit a cílů, na kterém by se shodly všechny členské státy, s cílem vystupovat na mezinárodní scéně rozhodně a jednotně; vzhledem k tomu, že zahraniční politika EU musí mít k dispozici potřebné prostředky a nástroje, které Unii umožní účinně a důsledně jednat ve světovém měřítku,

E.  vzhledem k tomu, že mezinárodní řád v současné době prochází výraznou proměnou a objevují se nové výzvy a mocenské struktury, které vyžadují, aby se EU aktivněji zapojovala do spolupráce se stávajícími i vznikajícími světovými velmocemi, nestátními subjekty a s partnery a institucemi v rámci dvoustranných a mnohostranných vztahů, a podporovala tak účinné řešení problémů, které jsou společné evropským občanům i světu obecně a které by mohly mít dopad na světovou bezpečnost,

F.  vzhledem k tomu, že je nutné, aby nový impulz vyústil také v novou podobu budoucích i současných strategických partnerství EU, která by se zakládala na sdílených obecných hodnotách, jako je prosazování demokracie, dodržování lidských práv, základních svobod a zásad právního státu, a na vzájemném prospěchu, společných zájmech a shodném chápání otázek světové bezpečnosti,

G.  vzhledem k tomu, že pokud mají občané EU pochopit a podporovat evropskou vnější činnost, je nutné zajistit parlamentní kontrolu zahraniční politiky EU; vzhledem k tomu, že parlamentní kontrola posiluje legitimitu této činnosti; vzhledem k tomu, že organizaci a podporu účinné a pravidelné meziparlamentní spolupráce v rámci EU musejí v souladu s články 9 a 10 Protokolu 1 Lisabonské smlouvy společně stanovit Evropský parlament a vnitrostátní parlamenty,

Výroční zpráva Rady o SZBP za rok 2009

1.  vítá výroční zprávu Rady a vyslovuje uznání za její transparentní a tematicky členěnou strukturu, která poskytuje jasný přehled politik a opatření v oblasti společné zahraniční a bezpečnostní politiky; vítá také snahu Rady klást větší důraz a více se změřit na regionální kontext konfliktů a problémů; vyjadřuje však politování nad tím, že zpráva nenastiňuje možná řešení těchto konfliktů a problémů;

2.  vyzývá Radu, aby se ve výroční zprávě o SZBP neomezovala na pouhý popis činnosti v oblasti SZBP, ale aby ji pojala jako politický nástroj zaměřený na řešení problémů; domnívá se, že tato zpráva by měla obsahovat nejen výčet události a trendů v jednotlivých zemích, ale že by se měla rovněž zabývat účinností zahraniční politiky EU a prostředků nezbytných pro plnění cílů evropské vnější činnosti; vyzývá Radu, aby do zprávy zahrnula také hodnocení koordinace a soudržnosti mezi SZBP a dalšími vnějšími politikami Unie i strategická a organizační doporučení pro budoucí opatření na základě vyhodnocení činností v rámci SZBP;

3.  je přesvědčen, že by výroční zpráva o SZBP měla být založena na novém institucionálním rámci vytvořeném Lisabonskou smlouvou a sloužit jako nástroj intenzivnějšího interinstitucionálního dialogu, zejména tím, že bude pojednávat o provádění strategie zahraniční politiky EU, zhodnotí její účinnost a nastíní budoucí orientaci SZBP;

Prosazování Lisabonské smlouvy

4.  znovu potvrzuje své kladné stanovisko k vypracování ucelené zahraničně-politické strategie EU, která by se zakládala na cílech a zásadách stanovených v článku 21 Smlouvy o Evropské unii a která by měla jasně stanovit zájmy EU v oblasti společné zahraniční a bezpečnostní politiky; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby plně využívala svých pravomocí k zahájení SZBP, jejímu provádění a k zajišťování jejího dodržování, přičemž by měla do tohoto úsilí plně zapojit příslušné orgány Parlamentu;

5.  zdůrazňuje, že pod vedením místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky je třeba posílit koordinaci mezi ESVČ, Komisí a členskými státy; žádá, aby byla více sladěna spolupráce mezi EU a vnitrostátními orgány a posílena koordinace různých institucionálních subjektů s cílem lépe propojit veškeré relevantní nástroje a politiky a vystupovat v klíčových politických tématech jako EU jednotně; považuje za nezbytné, aby byla na všech úrovních navázána spolupráce mezi ESVČ, příslušnými orgány a výbory Evropského parlamentu a příslušnými útvary Komise, má-li EU vypracovat strategický přístup k sousedním, kandidátským, potenciálně kandidátským a dalším partnerským zemím i k dalším oblastem politik, jako jsou lidská práva a podpora demokracie, obchod, rozvoj, zabezpečení dodávek energie a spravedlnost a vnitřní věci;

6.  očekává, že ESVČ bude podporovat užší koordinaci mezi SZBP a dalšími vnějšími politikami EU a že tak posílí úlohu a vliv EU na mezinárodní scéně a umožní ji účinněji prosazovat své zájmy a hodnoty tak, jak jí přísluší vzhledem k jejímu současnému postavení v oblasti mezinárodního obchodu a hospodářství; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku k vytvoření nezbytných koordinačních struktur a mechanizmů v rámci ESVČ;

7.  konstatuje však, že souběžně s vytvořením ESVČ bude k vypracování ucelené a efektivní společné politiky EU především zapotřebí, aby členské státy EU projevily politickou vůli k překonání svých rozdílných pohledů na klíčová témata zahraniční politiky; v této souvislosti považuje za zásadní, aby se členské státy EU nejen shodly na společné strategii pro zahraniční a bezpečnostní politiku, ale také aby zajistily, aby jejich vnitrostátní politiky podporovaly postoje EU;

8.  v této souvislosti vyjadřuje politování nad tím, že v několika případech zanechala prohlášení jednotlivých členských států EU nebo jejich skupin dojem nejednoty a obzvláště zkomplikovala práci místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky; žádá proto členské státy, aby upustily od takových jednotlivých nebo nekoordinovaných akcí a prohlášení a aby přispěly k zefektivnění a zviditelnění SZBP; na druhou stranu žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby jasně prezentovala stanoviska EU, rychle a viditelně reagovala a dala SZBP jasnou a konkrétní koncepci;

9.  zdůrazňuje, že zvláštní zástupci EU by měli mít obecně za úkol zastupovat a koordinovat politiku EU vůči regionům, které mají pro EU zvláštní strategický či bezpečnostní význam a vyžadují nepřetržitou přítomnost a viditelnost EU; je toho názoru, že je nutné důsledně koordinovat práci zvláštních zástupců EU a příslušných oddělení ESVČ a že je třeba znovu posoudit důležitá témata, která dříve spadala do pravomocí osobních zástupců, a navrhnout, aby jejich úlohu převzali vysocí úředníci ESVČ nebo zvláštní zástupci EU; považuje za důležité, aby úloha a mandát zvláštních zástupců EU byly nejprve povinně konzultovány s Parlamentem a aby v souladu s čl. 36 odst. 1 Smlouvy o EU byly předkládány návrhy týkající se postupů a rozsahu informací a zpráv, které Evropskému parlamentu předkládají zvláštní zástupci EU;

10.  připomíná, že Smlouva uděluje Parlamentu právo k tomu, aby byl konzultován v oblasti SZBP a SBOP, aby byla jeho stanoviska patřičně zohledňována a aby předkládal doporučení; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby sjednotila dosavadní povinnosti Komise a Rady, pokud jde o konzultace a podávání zpráv v oblasti vnější činnosti; žádá Radu, aby v rámci dohodovacího výboru zaujala konstruktivní přístup k nástrojům vnější pomoci, včetně nástroje stability, a aby uznala pravomoc Evropského parlamentu vykonávat demokratickou kontrolu strategických dokumentů a víceletých akčních plánů, kterou stanoví článek 290 Smlouvy o fungování EU;

11.  zdůrazňuje, že přepracovaná interinstitucionální dohoda o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení z roku 2006 musí do rozpočtového procesu SZBP vnést větší transparentnost a náležitě reagovat na informační požadavky rozpočtového orgánu, tak aby tento orgán byl plně a pravidelně informován o východiscích, souvislostech a finančních dopadech politických rozhodnutí přijímaných v této oblasti politiky; domnívá se, že Evropský parlament by měl před schválením mandátů a strategií v oblasti SZBP vždy obdržet příslušné informace; vítá, že místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka podpořila návrh, aby byly v rozpočtu zaneseny všechny důležité mise SBOP; v této souvislosti se domnívá, že k dosažení plné transparentnosti a demokratické kontroly by měla mít každá jednotlivá mise svou samostatnou rozpočtovou položku; potvrzuje své stanovisko, že v zájmu posílení demokratické legitimity SZBP by před zahájením misí SBOP měly být konzultovány příslušné orgány Parlamentu a že by tyto orgány měly být zejména schopny náležitě kontrolovat mise vysílané v rámci SBOP; zdůrazňuje, že s ohledem na splnění kritérií důvěryhodnosti a samotnou definici v Lisabonské smlouvě je nezbytné na cíle SZBP vyčlenit dostatečné rozpočtové prostředky;

12.  domnívá se, že pravidelné společné konzultační schůzky o SZBP by měly být doplněny o další setkání, bude-li třeba poskytnout předběžné informace; v této souvislosti navrhuje, aby cílem těchto schůzek bylo i získat poučení z klíčových strategických a politicko-vojenských otázek, aby se zlepšilo plánování a řízení budoucích misí a přispělo k vypracování koncepce, která bude předjímat budoucí potřeby; připomíná také své právo na konzultace a nutnost být náležitě informován o naléhavém financování určitých iniciativ zahájených v rámci SZBP v souladu s čl. 41 odst. 3 Smlouvy o EU;

13.  v souladu s dohodou o zřízení a fungování ESVČ, které bylo dosaženo v rámci čtyřstranného jednání v Madridu, a v souladu s finančním nařízením upraveným v souvislosti s ESVČ podporuje, aby byla v rámci rozpočtu na rok 2011 vytvořena rozpočtová položka, která bude vyhrazena pro tři hlavní mise prováděné v rámci SZBP/SBOP; je toho názoru, že tato lepší identifikace misí zvýší transparentnost a posílí odpovědnost SZBP/SBOP vůči veřejnosti a zajistí, aby mise sloužily zájmu EU; zdůrazňuje, že identifikace hlavních misí SZBP/SBOP nesmí mít negativní dopad na poskytování informací o menších misích nebo misích menšího politického významu, ani na jejich transparentnost;

14.  považuje nicméně nové vymezení misí v rozpočtu za minimální předpoklad a pouze první krok ke zcela podrobnému rozpočtu SZBP, který zajistí celkový přehled o misích uskutečňovaných v rámci této politiky a přijímání návazných opatření; je toho názoru, že toto nové vyznačení neohrozí nezbytnou flexibilitu rozpočtu SZBP, ani kontinuitu opatření přijímaných v rámci již zahájených misí;

15.  připomíná základní myšlenku Smlouvy o fungování EU, jejímž cílem je učinit spolurozhodování obecným postupem, což analogicky vede ke zrušení zvláštních doložek nebo postupů, které se vztahovaly na některé nástroje nebo politiky podle předchozí Smlouvy nebo interinstitucionální dohody; potvrzuje tedy, že ustanovení omezující flexibilní financování SZBP jsou nyní neopodstatněná; zdůrazňuje, že vzhledem k výše uvedeným skutečnostem a s cílem zefektivnit SZBP a zvýšit veřejnou odpovědnost by se v rámci interinstitucionálních vztahů měla definitivně prosadit nová kultura dialogu, vzájemná důvěra a výměna informací, a to jak při navrhování této politiky, tak i při jejím provádění a následném hodnocení;

16.  zdůrazňuje, že s ohledem na budoucí přehodnocení víceletého finančního rámce na období 2014–2020 je třeba provést důkladnou analýzu dlouhodobých finančních požadavků SZBP;

17.  znovu zdůrazňuje, že podle čl. 218 odst. 6 Smlouvy o fungování EU je u všech mezinárodních dohod, včetně dohod, které se týkají zejména SZBP, s jedinou výjimkou dohod souvisejících výhradně se SZBP, vyžadováno stanovisko/souhlas Evropského parlamentu; podle čl. 218 odst. 10 Smlouvy o fungování EU musí být Parlament plně informován o úvodní, vyjednávací i konečné fázi procesu vedoucího k uzavření mezinárodních dohod; očekává, že místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka bude ve všech fázích procesu poskytovat Parlamentu veškeré relevantní informace, včetně instrukcí pro vyjednávání a návrhů dojednaných textů, a připomíná, že místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka se v prohlášení o politické odpovědnosti zavázala uplatňovat ustanovení rámcové dohody o mezinárodních dohodách na důvěrné dokumenty týkající se SZBP; vyzývá k vypracování účinného pracovního postupu, který by plně respektoval pravomoci Parlamentu a současně zajišťoval nezbytnou míru důvěrnosti; domnívá se, že je nutná komplexní dohoda týkající se všech orgánů a vztahující se na všechny instituce EU, jejímž cílem bude regulovat přístup poslanců Evropského parlamentu k důvěrným dokumentům;

18.  bere na vědomí, že mu Smlouva ukládá, aby společně s vnitrostátními parlamenty vymezil organizaci a prosazování účinné a pravidelné meziparlamentní spolupráce, zejména v otázkách společné zahraniční, bezpečnostní a obranné politiky; považuje za politováníhodné, že zatím nebylo dohodnuto, jak v této věci pokračovat; trvá na tom, že jeho zastoupení v jakékoli nové formě meziparlamentní spolupráce by měla být tak velká, aby odrážela rozsah a význam role, kterou Parlament sehrává ve vnějších záležitostech, a v této souvislosti opět zdůrazňuje, že je připraven uzavřít s vnitrostátními parlamenty dohodu, která povede ke skutečnému posílení parlamentní složky Evropské unie coby globálního subjektu;

Hlavní tematické oblasti SZBP

19.  zdůrazňuje, že akce v rámci SBOP by měly být zakotveny v komplexní politice zaměřené na země a regiony procházející krizí, pokud tam jsou v sázce hodnoty a strategické zájmy EU a pokud by operace SBOP skutečně přispěly k upevnění míru, stability a právního státu; dále zdůrazňuje, že v rámci procesu hodnocení je zapotřebí precizněji posuzovat úspěšnost každé prováděné operace a její dlouhodobý dopad v dané oblasti;

20.  vyzývá vysokou představitelku/místopředsedkyni Komise, Radu a členské státy, aby odstranily nerovnováhu mezi civilními a vojenskými plánovacími kapacitami v rámci ESVČ a aby zvýšily počet zaměstnanců v oblasti spravedlnosti, civilní správy, celní správy a mediace s cílem zajistit misím SBOP odpovídající a dostatečné odborné zázemí;

21.  zdůrazňuje, že je nutné zajistit optimální koordinaci mezi reakcemi EU na katastrofy a dalšími nástroji EU (jako jsou civilní nebo vojenské mise SBOP), které již fungují na místě či by mohly být využity v období po krizi; je toho názoru, že příliš důsledné rozlišování mezi vojenskými a civilními operacemi zaměřenými na řešení krizí odráží poněkud zastaralé institucionální vzory a že spolupráce civilních a vojenských složek může lépe reagovat na reálnou situaci v místě; zdůrazňuje proto, že je nutné systematicky posuzovat každý případ jednotlivě, aby bylo možné zajistit co nejvhodnější protiopatření, neboť některé krizové situace mohou vyžadovat kombinaci vojenských a civilních nástrojů, které musí vycházet z komplexního pochopení vazeb mezi bezpečností a rozvojem;

22.  domnívá se, že strategickou prioritou EU je posilování mezinárodního partnerství pro řešení krizí a prohlubování dialogu s dalšími významnými aktéry při řešení krizí – například OSN, NATO, Africkou unií, OBSE a třetími zeměmi, jako jsou USA, Turecko, Norsko a Kanada – a dále synchronizace opatření, výměna informací a společné využívání zdrojů v oblasti udržování a budování míru, včetně spolupráce při řešení krizí a zejména zajišťování námořní bezpečnosti a boje proti terorizmu podle mezinárodního práva;

23.  zdůrazňuje, že zřízení ESVČ poskytuje EU jedinečnou příležitost ke splnění jejích závazků v oblasti předcházení konfliktům a budování míru, s přihlédnutím zejména k Göteborskému programu, a k dalšímu rozšíření kapacit EU pro prevenci konfliktů jakožto alternativy k řízení krizí; za tímto účelem zdůrazňuje, že ředitelství pro prevenci konfliktů a bezpečnostní politiku je třeba postavit na stejnou úroveň s ostatními ředitelstvími a přidělit mu přiměřené zdroje na plánování politiky, posílit jeho vazby s územními útvary a na navázat formální vztahy s příslušnými pracovními skupinami Rady; domnívá se, že musí být rovněž přehodnoceno stávající oddělení struktury pro řízení krizí od ředitelství pro prevenci konfliktů a bezpečnostní politiku;

24.  varuje před tím, aby se EU nestala příliš závislou na dodávkách energie ze třetích zemí, což by mohlo v důsledku oslabit nezávislost její zahraniční politiky; v tomto ohledu zdůrazňuje, že koncepce energetického zabezpečení je bytostně spjata se spolehlivostí dodávek; připomíná proto, že je naléhavě nutné řešit energetické otázky tím, že budou podporovány obnovitelné zdroje energie a domácí zásoby paliv, vybudován efektivní vnitřní trh s energií a vypracována společná vnější energetická politika, která bude založena na lepší koordinaci vnitrostátních politik v této oblasti, diverzifikaci dodavatelů energie a podpoře projektů zaměřených na budování strategické energetické infrastruktury, jako je např. Nabucco nebo jiné schůdné alternativy jižních koridorů; podporuje zbudování propojené a interoperabilní evropské energetické sítě; vyjadřuje politování nad tím, že se členské státy aktivně podporují iniciativy, které ve skutečnosti konkurují snahám o zabezpečení a diverzifikaci zdrojů dodávek energie;

25.  vítá rozhodnutí Evropské rady vyzvat Komisi, aby do června 2011 předložila sdělení o zabezpečení dodávek a mezinárodní spolupráci s cílem více sladit a sjednotit vnější činnosti EU v energetických otázkách; v této souvislosti vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby se rozhodně zasadila o to, aby byla uplatněna doporučení Parlamentu týkající se vypracování důsledné a koordinované politiky, a zejména prosazovala, aby EU vystupovala jednotě v konstruktivním dialogu s dodavateli energie a zejména s Ruskem, jakož i s tranzitními zeměmi; domnívá se, že by se energetické zabezpečení mělo plně odrážet i v politice rozšiřování EU a evropské politice sousedství, mimo jiné prostřednictvím politického dialogu a praktické spolupráce s partnery;

26.  upozorňuje na nové výzvy a rizika pro bezpečnost, jako jsou počítačové útoky, sociální nepokoje, politické vzpoury, celosvětové zločinecké sítě a hospodářské aktivity ohrožující právní stát a zásady demokracie, a zdůrazňuje význam zformulování vhodných strategií, které by na tento vývoj reagovaly;

27.  zdůrazňuje, že je nutné koordinovat přípravu opatření proti nekonvenčním hrozbám, jako jsou například počítačové útoky; vyzývá Komisi a Radu, aby provedly důkladnou analýzu hrozeb a potřeb v této oblasti, na jejímž základě bude vypracována mnohorozměrná a komplexní evropskou strategie pro bezpečnost kybernetického prostoru, jež by měla zahrnovat pohotovostní plány pro případ počítačových útoků;

28.  zdůrazňuje, že evropská vnější politika musí zohledňovat vnější rozměr evropského prostoru svobody, bezpečnosti a práva; znovu připomíná význam systematického řízení migrace; považuje za podstatné zajistit spolupráci se zeměmi původu i tranzitními zeměmi a povzbudit zájem těchto zemí o dobrou spolupráci uplatňováním politiky pozitivní podmíněnosti;

29.  opakuje své stanovisko, že vzhledem k tomu, že se změna klimatu stala klíčovým prvkem v mezinárodních vztazích, musí EU upevnit své vedoucí postavení při řešení tohoto problému a dále rozvíjet dialog s ostatními klíčovými aktéry, jako jsou rychle se rozvíjející velmoci (Čína, Brazílie, Indie), Rusko, Spojené státy americké a rozvojové země;

30.  zastává názor, že má-li se EU důsledně řídit svými vlastními hodnotami, musí ve své zahraniční politice a vnější činnosti upřednostňovat podporu demokracie, právního státu, řádné správy věcí veřejných a spravedlivých společností, neboť právní demokratická společnost je základem pro dodržování lidských práv a posilování stability; znovu proto opakuje, že lidská práva musí být pevnou součástí zahraniční politiky EU; domnívá se, že nová institucionální struktura orgánů EU, zejména ESVČ se svým specializovaným oddělením, nabízí příležitost k posílení soudržnosti a efektivity EU v této oblasti; naléhavě žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby v rámci dvoustranných vztahů se třetími zeměmi a aktivní účastí na mezinárodních fórech neúnavně prosazovala zapojení třetích zemí do řešení otázek dodržování lidských práv a aby také poukazovala na případy porušování lidských práv a nezdráhala se přijmout vhodná opatření, jestliže jsou lidská práva porušována; vzhledem k tomu, že dochází ke stále vážnějšímu porušování svobody vyznání, vyzývá Komisi, aby situaci důkladně posoudila a aby svobodu vyznání začlenila do politiky EU v oblasti lidských práv;

31.  považuje otázku svobody náboženského vyznání a přesvědčení po celém světě – zejména křesťanů, pronásledovaných nebo ohrožených menšin a náboženských disidentů – a náboženský dialog za nové klíčové téma pro SZBP; zdůrazňuje, že svoboda náboženského vyznání a přesvědčení je základním lidským právem a náboženský dialog nástrojem ke zvládání nábožensky motivované diskriminace a nábožensky motivovaného násilí, čímž přispívá k politické a sociální stabilitě; vyzývá proto místopředsedkyní Komise / vysokou představitelku, aby bezodkladně vypracovala strategii EU pro prosazování lidského práva na svobodu náboženského vyznání a přesvědčení; dále ji vyzývá, aby v rámci ředitelství pro lidská práva ESVČ vytvořila stálý útvar ke sledování situace, pokud jde o vládní a společenská omezení svobody náboženského vyznání a přesvědčení a souvisejících práv;

32.  naléhavě žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku k zajištění toho, aby politiky a akce SZBP v plném rozsahu uplatňovaly rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1325 (2000) o ženách, míru a bezpečnosti vyzývající k zapojení žen do všech aspektů řešení konfliktu, a to na všech úrovních; dále požaduje, aby SZBP zohledňovala rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1820 (2008) o sexuálním násilí v konfliktu a situacích po konfliktu a následné rezoluce č. 1888 (2009), č. 1889 (2009) a č. 1960 (2010), které vycházejí ze dvou výše uvedených rezolucí; žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, členské státy EU a vedoucí misí SBOP, aby ze spolupráce a konzultací s místními ženskými organizacemi učinili standardní prvek všech misí SBOP; s politováním konstatuje, že do vyšší funkce v ESVČ byla dosud jmenována pouze jedna žena a že jen jedna žena zastává post zvláštního zástupce EU;

Hlavní zeměpisné priority SZBP
Mnohostranná diplomacie, mezinárodní organizace

33.  zdůrazňuje, že prvořadou strategickou prioritou Unie by měl být účinný multilateralismus a v této souvislosti by se EU měla ujmout vedoucí úlohy v rámci mezinárodní spolupráce, podporovat mezinárodní instituce, pomáhat dosažení mezinárodního konsenzu a usilovat o prosazovat opatření na celosvětové úrovni; zdůrazňuje, že je naprosto nezbytné řešit celosvětové problémy, které jsou středem zájmu všech občanů EU, jako je boj proti terorismu, organizované trestné činnosti, pandemiím a změně klimatu, naplňování rozvojových cílů tisíciletí a odstranění chudoby, zabezpečení dodávek energie, nešíření zbraní hromadného ničení, mírové řešení konfliktů a odzbrojení, řízení migrace a prosazování lidských práv a občanských svobod; upozorňuje na to, že je třeba lépe kontrolovat prostředky EU v souladu se zvláštní zprávou Účetního dvora č. 15/2009;

34.  vítá přijetí rezoluce Valného shromáždění OSN ohledně účasti EU na činnosti OSN ze dne 3. května 2011, která bere v úvahu institucionální změny zavedené Lisabonskou smlouvou a umožňuje zástupcům EU předkládat a podporovat postoje EU v OSN včasným a účinným způsobem; domnívá se, že je důležité navázat kontakt se strategickými partnery EU s cílem nalézt řešení hlavních regionálních a globálních problémů; dále doporučuje, aby strategická partnerství nabyla mnohostranného rozměru tím, že se na program dvoustranných a mnohostranných summitů EU zařadí globální otázky; vyzývá Francii a Spojené království jako stálé členy Rady bezpečnosti OSN a v souladu s čl. 34 odst. 2 Smlouvy o EU, aby vznesly požadavek, aby Rada bezpečnosti na svá zasedání pozvala místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku jako zástupkyni EU vždy, když EU zaujme postoj k některému tématu na jejím programu jednání; domnívá se, že Evropská unie by měla mít vlastní zastoupení v mnohostranných finančních organizacích, zejména v Mezinárodním měnovém fondu a ve Světové bance, a to nezávisle na zastoupení členských států;

35.  domnívá se, že EU by měla využít příležitosti, kterou nabízí přijetí nové strategické koncepce NATO, k posílení svého partnerství s NATO a současně dále propracovat svou zahraniční, bezpečnostní a obrannou politiku; v této souvislosti vítá jako pozitivní krok konkrétní soubor návrhů předložený místopředsedkyní Komise / vysokou představitelkou generálnímu tajemníkovi NATO, který směřuje k navázání vztahu mezi oběma organizacemi; zdůrazňuje, že EU se týká většina bezpečnostních hrozeb, které NATO uvádí ve své nové strategické koncepci; poukazuje na to, že je zapotřebí nalézt pragmatické způsoby řešení přetrvávajících problémů; vyzývá v tomto ohledu EU k tomu, aby uplatňovala svůj vliv ve prospěch zdárného završení současných snah o celkové urovnání kyperského problému, což odstraní veškeré neshody mezi Kyprem a Tureckem, které brání rozvoji užší spolupráce mezi EU a NATO;

36.  domnívá se, že je důležité zajistit, aby stávající síly a kapacity, které do velké míry obě organizace sdílejí, byly využívány co nejúčinněji a aby byly optimalizovány podmínky, pokud jde o bezpečnost evropských vojenských jednotek a civilního personálu; žádá organizaci NATO, aby nevytvářela civilní systémy řízení krizí, neboť by jen zdvojovaly struktury a kapacity EU; žádá, aby v rámci spolupráce EU a NATO byla v souladu s akčním plánem, který je součástí prohlášení hodnotící konference stran Smlouvy o nešíření jaderných zbraní z roku 2010, vypracována ucelená strategie nešíření jaderných zbraní a odzbrojení; vyzývá NATO a Rusko, aby usilovaly o stabilizaci vztahů založených na vzájemné důvěře;

37.  uznává, že je třeba posílit OBSE a že by měly být znovu potvrzeny všechny její hodnoty; je pevně přesvědčen, že by se EU měla účinně podílet na posilování OBSE, včetně toho, že zajistí, aby tento proces nevyústil v oslabení některého ze tří rozměrů organizace (politicko-vojenského, hospodářského a environmentálního ani lidského); zdůrazňuje také, že by EU měla upozornit na význam pokračování procesu z Korfu a pravidelných setkání na vysoké úrovni v zájmu politického zaštítění a zviditelnění činností OBSE;

38.  uznává sílící mezinárodní postavení a význam Arktidy a požaduje, aby EU vypracovala sociálně, environmentálně a ekonomicky udržitelnou politiku pro Arktidu, která by zohledňovala potřeby místních a domorodých obyvatel; považuje Arktickou radu, politiku Severní dimenze a Barentsovu evropsko-arktickou radu za ústřední partnery spolupráce v Arktidě a podporuje snahu EU o získání statusu stálého pozorovatele v Arktické radě; zdůrazňuje, že je nutné, aby v rámci ESVČ existoval úvar pro Arktidu;

Transatlantické vztahy

39.  potvrzuje svůj závazek k transatlantickému partnerství, které je důležitým prvkem a jedním z hlavních pilířů vnější činnosti EU; znovu vyzývá EU, aby opětovně potvrdila svůj závazek k transatlantickému partnerství s USA a cíl transatlantického trhu bez vnitřních překážek, který by měl být odrazovým můstkem pro posílení tohoto partnerství; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku k lepší koordinaci a užší spolupráci mezi EU a jejím nejbližším spojencem – Spojenými státy; vyzývá ji, aby zajistila, aby EU jednala jako zásadový, aktivní, rovnoprávný a přesto autonomní partner Spojených států např. při posilování celosvětové bezpečnosti a stability, podporování míru a prosazování lidských práv; důrazně vyzývá k zaujetí jednotného přístupu k celosvětovým výzvám, jako je např. šíření jaderných zbraní, terorismus, změna klimatu a zabezpečení dodávek energie, jakož i k řádné správě na světové úrovni tím, že budou podpořeny a zreformovány mezinárodní instituce a prosazováno dodržování mezinárodního práva a mírové urovnání konfliktů; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby svůj postup úzce koordinovala se Spojenými státy s cílem zajistit stabilitu a bezpečnost na evropském kontinentě i na celém světě, mj. na základě žádoucí spolupráce se všemi významnými subjekty (jako je Rusko, Čína, Indie a Turecko) a v úsilí o zajištění stability v širším regionu Blízkého východu, středomořské oblasti, Íránu, Afghánistánu a Pákistánu;

40.  naléhavě vyzývá k vytvoření ucelené strategie EU a USA pro zlepšení bezpečnostní situace v celém širším regionu Blízkého východu, Íránu, Afghánistánu a Pákistánu, která by zahrnovala spolupráci s Tureckem, Ruskem a Čínou;

Západní Balkán

41.  potvrzuje, že vyhlídku na členství v EU mají všechny země západního Balkánu, a zdůrazňuje, že je důležité, aby na procesu rozšíření nepřetržitě aktivně pracovaly nejen země tohoto regionu, ale i EU; připomíná, že perspektiva dalšího rozšíření EU je důležitou pobídkou pro pokračování politických a hospodářských reforem v zemích západního Balkánu, což přispívá k upevnění stability a k rozvoji regionu;

42.  uznává pokrok dosažený všemi zeměmi v regionu na jejich cestě k členství v EU; konstatuje však, že politická nestabilita spolu s institucionálními nedostatky a neřešenými dvoustrannými otázkami narušují další pokrok některých zemí při integraci do EU; zdůrazňuje, že Unie potřebuje jasnou a jednotnou vizi vůči tomuto regionu; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku a Komisi, aby se aktivně zapojila do řešení přetrvávajících problémů;

43.  konstatuje, že situace v Kosovu zůstává stabilní a klidná, avšak křehká; je znepokojen závažnými problémy a případy porušování volebního práva, k nimž došlo v průběhu nedávných voleb v několika obcích, a vyzývá EU, aby pečlivě sledovala stav demokracie v Kosovu; naléhavě žádá všechny zúčastněné strany, aby se zasadily o zlepšení demokratických práv a životních podmínek lidí žijících v Kosovu, a zdůrazňuje význam volební reformy a spravedlivých voleb coby součásti probíhajícího demokratizačního procesu Kosova; vyzývá kosovské politiky k dodržování ústavy; naléhavě žádá novou vládu a parlament Kosova, aby v budoucnu zdokonalily volební proces a zajistily tak demokratická práva kosovských občanů a posílily vyhlídku své země na členství v EU; je si vědom toho, že nezávislost Kosova nebyla uznána všemi členskými státy;

44.  vítá navázání dialogu mezi Kosovem a Srbskem a zdůrazňuje, že tyto rozhovory mají značný potenciál přispět ke stabilitě nejen v Kosovu, ale i v celém regionu, a ke zlepšení situace všech kosovských obyvatel; plně schvaluje misi na podporu právního státu v Kosovu (EULEX), jež se má zabývat problémem pohřešovaných osob v souvislosti s kosovským konfliktem, prošetřit organizovanou trestnou činnost a stíhat zločince, kteří jsou do ní zapojeni, především v souvislosti s obviněními z nelidského zacházení a obchodování s orgány během konfliktu a bezprostředně po něm; žádá, aby mise EULEX tato obvinění důkladně prošetřila a aby bylo zahájeno exemplární soudní řízení se všemi, kdo budou případně shledáni vinnými; opakuje, že je nutné, aby mise EULEX podpořila místní správní orgány a pomáhala jim s řádným řízením věcí veřejných, a že je třeba zajistit, aby mise mohla efektivně působit na celém území Kosova, zejména aby zintenzívnila svou činnost na severu země; vyzývá Komisi, aby s prištinskými orgány bezodkladně zahájila dialog o vízech s cílem stanovit plán pro uvolnění vízového režimu;

45.  vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby po volbách v Bosně a Hercegovině prohloubila dialog s jejími politickými představiteli a pomohla zemi a jejím obyvatelům pokračovat v cestě k začlenění do EU; je toho názoru, že Bosna a Hercegovina dosáhla jen omezeného pokroku v reformách v souvislosti procesem integrace do EU a že dosud nevyřešené etnické a organizační otázky mohou splnění příslušných požadavků z hlediska členství v EU a v NATO brzdit,

46.  je hluboce znepokojen pokračujícím vnitřním konfliktem v Albánii a vyzývá vládu a opozici, aby se zdržely použití síly a zahájily nový dialog s cílem ukončit konflikt a dospět k udržitelnému kompromisu; v tomto ohledu vítá iniciativu zástupce místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky ve spolupráci s komisařem pro rozšíření a politiku sousedství;

Východní partnerství

47.  doporučuje místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce a Komisi, aby i nadále podporovaly východní partnerství s našimi východoevropskými sousedy s perspektivou jejich politického přidružení a hospodářská integrace, a to i v oblasti energetiky, a to na základě společných evropských hodnot a za podmínek a s pobídkami směrovanými k zahájení reforem; připomíná, že nevyřešené konflikty v regionu staví zainteresované strany do situace, kdy mír není udržitelný; vyzývá zainteresované strany, aby usilovaly o mírové řešení s dlouhodobou perspektivou; zdůrazňuje, že je třeba v pokračujících jednáních o dohodě o přidružení se zeměmi východního partnerství zohlednit mezinárodní normy lidských práv; vyzývá k iniciativám a opatřením, jež by posílily a rozšířily regionální spolupráci v oblasti jižního Kavkazu;

48.  doufá, že reforma evropské politiky sousedství zahájená Komisí přinese novou strategickou vizi a diferenciovaný přístup v rámci této politiky, pokud jde o oblasti zájmu, v souladu s rozmanitostí zájmů, výzev a regionálních problémů Unie;

49.  znovu potvrzuje, že je nezbytné, aby v procesech regionální spolupráce fungoval jednotný přístup, v jehož rámci budou uvedeny do praxe iniciativy a nástroje, které EU navrhla pro své východní sousedy (Evropské partnerství, Černomořská synergie / strategie EU pro oblast Černého moře atd.); soudí, že je nutné zajistit doplňkovost a rozlišení navrhovaných iniciativ, a to zejména na úrovni projektů, aby bylo možné efektivněji využívat zdroje a dosahovat konkrétních výsledků;

50.  odsuzuje tvrdé zákroky režimu běloruského prezidenta Lukašenka namířené proti členům opozice, novinářům a zástupcům občanské společnosti, k nimž došlo po prezidentských volbách, které proběhly dne 19. prosince 2010, a vyzývá k okamžitému propuštění všech zadržovaných osob a k tomu, aby tyto osoby byly zproštěny všech obvinění; vítá rozhodnutí Rady ze dne 31. ledna 2011 zavést zákaz udělování víz a zmrazit finanční majetek 157 vybraných představitelů Běloruska; je toho názoru, že sankce proti představitelům běloruské vlády by měly zůstat v platnosti, dokud nebudou z běloruských vězení propuštěni všichni političtí vězni; oceňuje výsledek mezinárodní konference dárců s názvem „Solidarita s Běloruskem“ ze dne 2. února 2011, v rámci níž se EU zavázala, že poskytne 17,3 milionu EUR ve prospěch činností zaměřených na podporu občanské společnosti, zejména studentů a nezávislých sdělovacích prostředků; je toho názoru, že Komise by měla pracovat na posílení kontaktů mezi občany EU a Běloruska; doporučuje těm členským státům, které tak dosud neučinily, aby zavedly jednostranná opatření určené na zjednodušení udělování krátkodobých víz, především schengenských víz, a snížení poplatků za jejich udělení, vzhledem k tomu, že tato víza mají největší význam pro širší veřejnost, studenty a další mladé lidi; zdůrazňuje, že je důležité zajistit, aby se Bělorusko nedostalo do izolace, zejména pokud jde o stávající regionální rámcové struktury;

51.  vyzývá k urychlenému vytvoření parlamentního shromáždění pro vztahy EU s východními sousedy (EURONEST), a to bez účasti běloruského parlamentu, což by zdůraznilo úlohu EU při upevňování demokracie a demokratických institucí a její význam při posilování parlamentního rozměru partnerství;

52.  vyjadřuje politování nad tím, že v otázce řešení přetrvávajících konfliktů v oblasti jižního Kavkazu nedochází k žádnému výraznému posunu; zdůrazňuje, že se jedná o překážku, která brání rozvoji skutečně mnohostranného a regionálního rozměru východního partnerství; očekává, že ESVČ se bude v tomto regionu více angažovat, a požaduje, aby aktivněji vystupovala v zájmu usnadnění dialogu mezi zúčastněnými stranami, rozvíjení opatření na budování důvěry, povzbuzování mezilidských kontaktů, a tím vytváření podmínek pro trvalé řešení;

53.  podtrhuje význam aktivnější úlohy EU v řešení přetrvávajících konfliktů v oblasti Podněstří a jižního Kavkazu;

54.  vítá a podporuje závazek orgánů Moldavské republiky posílit svůj vztah s Evropskou unií v souvislosti s uzavřením dohody o přidružení, rozvojem dialogu, který by umožnil uvolnění vízového režimu, a zahájením jednání o dohodě o volném obchodu;

Strategie Evropské unie pro oblast Černého moře

55.  vyzývá Komisi, aby urychlila provádění projektů v rámci Černomořské synergie, a zajistila, aby tato otázka byla trvale na programu Evropské služby pro vnější činnost;

56.  podtrhuje význam černomořského regionu v rámci východního partnerství a domnívá se, že výraznější zapojení Evropské unie v tomto ohledu je nutné;

Střední Asie

57.  uznává značný potenciál pro rozvoj strategické spolupráce mezi EU a Střední Asií; uvědomuje si geopolitickou polohu tohoto regionu a vyzývá k posílení spolupráce při řešení společných bezpečnostních problémů i politických, hospodářských a energetických otázek; zdůrazňuje, že je naléhavé řešit otázky vodního hospodářství na regionální úrovni, aby se tak podpořil celkový udržitelný rozvoj, zvýšila lidská bezpečnost, usnadnily dobré sousedské vztahy a předcházelo se střetům;

Rusko

58.  vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby zajistila jednotný přístup EU k Rusku, a to i v souvislosti s jednáním o nové dohodě mezi EU a Ruskem; naléhavě ji též vyzývá, aby zajistila, aby těžištěm nové komplexní dohody bylo posilování právního státu včetně mezinárodního práva, zásady reciprocity a transparentnosti, jakož i závazek prosazovat hodnoty pluralitní demokracie a dodržování lidských práv; zdůrazňuje, že nedílnou součástí nové dohody s Ruskem musí být závazek zlepšovat situaci v oblasti lidských práv a boje proti korupci, především v soudnictví; očekává stabilní pokrok v probíhajících jednáních;

59.  zdůrazňuje, že posílení právního státu ve všech oblastech ruského veřejného života, včetně oblasti hospodářské, by prospělo společnosti jako celku; vyzývá k posílení dialogu mezi EU a Ruskem v oblasti lidských práv s cílem podpořit pozitivní změny v oblasti lidských práv v Rusku; vyzývá ke krokům a provádění iniciativ, jež by posílily vztahy mezi evropskou a ruskou občanskou společností a které by posílily ruskou občanskou společnost; zdůrazňuje v této souvislosti význam partnerství pro modernizaci; zdůrazňuje současně nutnost znovuoživení partnerství s Ruskem, které by bylo založeno na oboustranném respektu a vzájemnosti, pokud jde o boj proti terorismu, energetickou bezpečnost a dodávky energie, změnu klimatu, odzbrojení, předcházení konfliktům a zákaz šíření jaderných zbraní, a to i s ohledem na Írán, Afghánistán a Blízký východ, s cílem posílit celosvětovou bezpečnost a stabilitu;

60.  vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby zajistila bezpodmínečné splnění a provádění všech ustanovení šestibodové dohody z roku 2008 mezi Ruskem, Evropskou unií a Gruzií a aby bylo rovněž nalezeno definitivní řešení tohoto konfliktu s ohledem na územní soudržnost Gruzie; zastává názor, že by Rusko především mělo zajistit plný neomezený přístup monitorovací mise Evropské unie do oblastí Abcházie a Jižní Osetie; zdůrazňuje, že je nutné poskytnout těmto gruzínským regionům stabilitu;

Turecko

61.  zdůrazňuje, že je nutné, aby se přístup EU i Turecka k jejich budoucím vztahům opíral o dlouhodobou strategii; vítá prohlášení Rady ze dne 14. prosince 2010, v němž tento orgán vyzývá k zintenzivnění spolupráce v bezpečnostních a zahraničněpolitických otázkách společného zájmu; je toho názoru, že stále aktivnější zahraniční politika Ankary představuje pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku nové výzvy a příležitosti; naléhavě vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby zapojila Turecko do institucionalizovaného dialogu o klíčových strategických otázkách, jako je energetická politika, stabilita v regionech západního Balkánu a Kavkazu, íránská jaderná otázka či proces demokratického probouzení na Blízkém východě – čímž se zajistí užší sladění cílů a nová dynamika pro dvoustranné vztahy; zdůrazňuje však, že takovýto dialog by neměl nahrazovat přístupový proces Turecka, nýbrž ho doplňovat a podporovat;

62.  s politováním konstatuje, že proces přistoupení Turecka prakticky stagnuje; připomíná, že za překonání překážek na cestě Turecka k členství v EU nesou odpovědnost všechny členské státy EU společně s Tureckem; varuje před závažnými dlouhodobými problémy, které hrozí v případě, že se vztah mezi EU a Tureckem nestabilizuje a EU a NATO nadále nebudou moci dosáhnout svého cíle v podobě užší spolupráce; doufá, že Turecko bude v každém případě pokračovat ve své modernizaci podle evropského vzoru;

Blízký východ a Středomoří

63.  podporuje obnovení přímých mírových rozhovorů mezi Izraelem a palestinskou samosprávou a zdůrazňuje, že je potřeba, aby jednání o mírovém procesu probíhala ve vymezeném časovém rámci a v prostředí vzájemné důvěry, přičemž tato důvěra může existovat pouze v případě, že Izrael neprodleně zastaví politiku dalšího budování osad; připomíná, že EU je největším přispěvatelem palestinské samosprávy a hlavním obchodním partnerem Izraele, a má tudíž přímý zájem přesvědčit obě strany, aby se co nejdříve věnovaly základním sporným prvkům, jež je třeba řešit (konkrétně se jedná o uprchlíky, hranice a postavení Jeruzaléma), a na tom, aby existoval životaschopný palestinský stát žijící v míru vedle izraelského státu; zdůrazňuje, že je nutné řešení v podobě existence dvou států, a uznává právo obou států žít vedle sebe v bezpečnosti, prosperitě a míru; vítá proto závěry Rady o mírovém procesu na Blízkém východě ze dne 13. prosince 2010 a deklarovanou ochotu EU pomoci stranám k tomuto cíli dospět;

64.  vyzývá EU, aby v souladu se závěry zasedání Rady ze dne 12. prosince 2009 zaujala výraznější politickou roli, která by odpovídala výši její finanční podpory v dané oblasti; je přesvědčen, že je naléhavě nutné komplexně reformovat politiku EU na Blízkém východě a za pomoci účinných diplomatických nástrojů sehrát rozhodující a důslednou politickou úlohu v zájmu zajištění míru a bezpečnosti v tomto sousedském regionu, jenž má pro EU zásadní strategický význam; vyzývá místopředsedkyni / vysokou představitelku, aby předložila novou evropskou strategii pro tento region, která by nastínila zájmy a cíle EU a prostředky, které by mohla v jejím rámci využít, podporovala demokracii a právní stát v tomto regionu a směřovala zdroje především na posilování občanské společnosti;

65.  je hluboce znepokojen použitím síly proti obyvatelům tábora Ašraf v Iráku, které si vyžádalo oběti, a vyslovuje politování nad ztrátou lidských životů; vyzývá iráckou vládu, aby upustila od používání násilí a respektovala lidská práva obyvatel tohoto tábora; žádá, aby bylo provedeno nezávislé mezinárodní vyšetřování, při němž by byl rovněž zaručen volný přístup do tábora Ašraf, aby bylo možné komplexně posoudit situaci na místě; vyzývá všechny zúčastněné strany, aby se chovaly zdrženlivě a nalezly mírové a trvalé řešení situace;

66.  vyjadřuje svou solidaritu s občany zemí jižního sousedství, kteří bojují za demokracii, svobodu a sociální spravedlnost; požaduje, aby EU jednoznačně a rychle podpořila nové ambice v oblasti demokracie, svobody a sociální spravedlnosti; je nadále znepokojen tím, že v politice EU pro Středomoří chybí jasná a dlouhodobá strategie a vize pro pokrok a rozvoj regionu; žádá vysvětlení a zlepší vymezení důvodů vzniku, cílů a pracovních postupů Unie pro Středomoří; domnívá se proto, že je nanejvýš důležité a naléhavé zvážit a přehodnotit strategii EU vůči Středomoří, a v této souvislosti požaduje, aby byl ve strategickém přezkumu evropské politiky sousedství plně zohledněn nejnovější vývoj v tomto regionu a navázán politický dialog s jižními sousedy EU; požaduje dále, aby byla Unie pro Středomoří přetvořena tak, aby byla aktivním a účinným přínosem pro demokratické, udržitelné a spravedlivé společnosti v celém tomto regionu; zdůrazňuje význam zapojení žen do procesu demokratické transformace a institucionálních reforem; opětovně zdůrazňuje, že hlavními prvky tohoto dialogu jsou posilování demokracie, právní stát, řádná správa věcí veřejných, boj proti korupci a dodržování lidských práv a základních svobod;

67.  zdůrazňuje svou úlohu v rozpočtovém procesu EU a připomíná, že je nutné zajistit, aby Unie pro Středomoří měla demokratickou legitimitu, aby byla rozhodnutí přijímána transparentně a aby se rozhodování účastnil Evropský parlament, parlamentní shromáždění Unie pro Středomoří a vnitrostátní parlamenty;

68.  sleduje situaci v Tunisku a Egyptě a v dalších zemích tohoto regionu; podporuje legitimní usilování jejich obyvatel o demokracii, svobodu a sociální spravedlnost; vyzývá EU, aby vybudovala partnerství založené na společném zájmu a zaměřené na zaměstnanost, vzdělávání a odbornou přípravu s cílem pomoci těmto zemím zvládnout současnou sociální a hospodářskou krizi a poskytnout vhodnou pomoc, která může být zapotřebí pro podporu probíhajících politických reforem a sociálního a hospodářského rozvoje; zdůrazňuje význam podpory budování institucionálních kapacit a nezávislého soudního systému, posilování organizací občanské společnosti a budování pluralistických politických stran v rámci sekulárního systému; vítá referendum o ústavních reformách v Egyptě; podporuje úřady Egypta, aby pokračovaly s revizí ústavy a volebního zákona s cílem dosáhnout svobodných a spravedlivých voleb;

69.  s politováním vnímá nedostatek soudržnosti mezi členskými státy EU, pokud jde o řešení situace v Libyi, čímž jsou omezovány možnosti pro realizaci komplexních aktivit v oblasti SZBP ze strany místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky; vítá proto rozhodnutí Rady připravit vojenskou operaci Evropské unie (EUFOR Libya) na podporu operace humanitární pomoci v reakci na krizovou situaci v Libyi;

70.  zdůrazňuje, že násilné zákroky proti pokojným demonstrantům v Sýrii, se stovkami zabitých a zatčených, musí být okamžitě ukončeny; vyzývá syrského prezidenta a vládu, aby řešili oprávněné požadavky lidí v Sýrii a aby zahájili skutečný celonárodní dialog s cílem provést zásadní politické, hospodářské a sociální reformy a skoncovat s politikou represe proti politické opozici, občanské společnosti a obhájcům lidských práv; vítá rezoluci Rady OSN pro lidská práva, která odsuzuje násilí používané syrskou vládou proti pokojným demonstrantům, a vyslání informační mise Úřadu vysokého komisaře OSN pro lidská práva do této země; naléhá na EU a její členské státy, aby k současným událostem v Sýrii v plné míře přihlédly při svých dvoustranných vztazích s touto zemí, a zvážily pozastavení dalších jednání týkajících se dohody o přidružení mezi EU a Sýrií, přehodnocení spolupráce se syrskými orgány v rámci nástroje ENPI a zavedení závažných a cílených sankcí proti syrskému režimu s cílem dosáhnout změny v politice, kterou tento režim provádí;

71.  vyzývá bahrajnské a jemenské orgány, aby se zdržely používání násilí vůči demonstrantům a aby respektovaly jejich právo na svobodu shromažďování a slova; zdůrazňuje, že osoby odpovědné za ztráty na životech a zranění budou co nejdříve volány k odpovědnosti a postaveny buď před některý z vnitrostátních soudů nebo Mezinárodní trestní soud v Haagu; vyzývá Evropskou unii a její členské státy, aby podpořily pokojné demokratické aspirace bahrajnského a jemenského lidu, přehodnotily své politiky vůči těmto zemím, dodržovaly Kodex chování Evropské unie pro vývoz zbraní a byly připraveny poskytnout svou pomoc při realizaci programů konkrétních politických, hospodářských a sociálních reforem v těchto zemích, pokud se jejich státní orgány k těmto reformám skutečně zaváží; vyjadřuje své nejhlubší znepokojení nad vývojem situace v Bahrajnu a zejména odsouzení čtyř demonstrantů dne 28. dubna 2011 k trestu smrti; vyzývá místopředsedkyni Komise, Vysokou představitelku, aby vyvinula tlak na bahrajnské orgány za účelem přijetí moratoria na popravy a zajištění spravedlivého procesu s odpovídajícím právním zastoupením a právem na podání opravného prostředku.

72.  opakuje svou plnou podporu zvláštnímu tribunálu pro Libanon, což je nezávislý soud vytvořený na základě rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1757, který splňuje nejvyšší justiční normy; opakovaně zdůrazňuje svou podporu suverenitě, jednotě a územní celistvosti Libanonu a plnému fungování všech libanonských orgánů; zdůrazňuje, že vnitřní stabilita a dodržování mezinárodní práva jsou navzájem v plně slučitelné; vyzývá libanonské politické síly, aby se i nadále zúčastňovaly otevřeného a konstruktivního dialogu, na jehož základě by podpořily blaho, prosperitu a bezpečnost všech libanonských občanů; vyslovuje uznání zásadní úloze Prozatímních sil OSN v Libanonu (UNIFIL) a vyzývá k uplatnění všech ustanovení rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1701;

Asie

73.  zdůrazňuje, že základem každého dlouhodobého řešení afghánské krize musejí být zájmy afgánských občanů při zajišťování vnitřní bezpečnosti, civilní ochrany a hospodářského a sociálního pokroku, přičemž by měl zahrnovat konkrétní opatření na odstranění chudoby a diskriminace žen a na posílení dodržování lidských práv a právního státu, jakož i mechanizmy urovnávání sporů, ukončení produkce opia, kvalitně fungující státní správa, začlenění Afghánistánu do mezinárodního společenství a vykázání organizace al-Kajdá ze země; zdůrazňuje, že Afghánistánu musí být poskytnuty policejní síly schopné zajistit minimální úroveň bezpečnosti, aby bylo možné následné stažení zahraniční vojenské přítomnosti ze země; novu opakuje své stanovisko, že EU a mezinárodní společenství obecně v Afghánistánu by se měly zaměřit na podporu Afghánců při budování vlastního státu se silnějšími demokratickými institucemi schopnými zastupovat obyvatelstvo, zabezpečit právní stát, mír, územní celistvost a udržitelný sociální a hospodářský rozvoj a zlepšit životní podmínky všech svých občanů, zejména žen a dětí, přičemž zároveň by měly být respektovány historické, náboženské, duchovní a kulturní tradice všech etnických a náboženských skupin v zemi; dále připomíná význam podpory občanské společnosti, budování demokratických institucí, budování demokratických orgánů, např. výcviku bezpečnostních sil a odborné přípravy pracovníků justice, a podporu nezávislých médií, nevládních organizací a parlamentní kontroly;

74.  opakuje své stanovisko, že Pákistán sehrává v tomto regionu klíčovou roli a že stabilní a sekulární Pákistán, v němž platí zásady právního státu, má zásadní význam pro stabilitu Afghánistánu a širší oblasti; zdůrazňuje navíc případnou úlohu Pákistánu v afghánském mírovém procesu; zdůrazňuje, že Pákistán nesmí sloužit jako bezpečné útočiště pro členy Al-Kájdy a Talibanu; uznává, že ničivé povodně v srpnu 2010 představovaly komplikace pro novou pákistánskou vládu, která začala dělat pokroky při řešení řady problémů; naléhavě vyzývá Radu a Komisi, aby společně se širším mezinárodním společenstvím reagovaly projevením značné projevy solidarity a poskytnutím konkrétní podpory naléhavým potřebám Pákistánu při rekonstrukci a obnově země po povodních i ambicím země vybudovat silnou a prosperující společnost; vítá a podporuje další snahu EU o zachování politické podpory intenzivnějšímu vytváření institucí a budování kapacit v Pákistánu a napomáhání pákistánským demokratickým institucím v boji proti terorizmu, zejména usilováním o odstranění zákonů o rouhání a podporou pákistánské občanské společnosti; vyzývá Pákistán, aby neprodleně přistoupil ke smlouvě o nešíření jaderných zbraní a plně spolupracoval s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii při odtajnění pákistánského jaderného arzenálu a zařízení;

75.  plně podporuje závazek E3+3 usilující o brzké uzavření dohody o řešení íránské jaderné otázky s cílem obnovit mezinárodní důvěru ve výlučně mírovou povahu íránského jaderného programu v souladu s hlavní zásadou Smlouvy o nešíření jaderných zbraní; podporuje „dvojí přístup“ Rady zaměřený na nalezení diplomatického řešení, neboť pro íránskou jadernou otázku je to jediná schůdná možnost; s politováním vnímá nevyhnutelnost přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1929 (2010) zavádějící čtvrté kolo sankcí vůči Íránu za jeho jaderný program a další omezující opatření, která avizovaly EU, USA, Japonsko, Kanada a Austrálie v důsledku toho, že Írán nespolupracoval v plném rozsahu s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii, pokud jde o cíle jeho jaderného programu; zdůrazňuje, že řešení jaderné otázky nelze nalézt na úkor podpory EU pro íránskou občanskou společnost a jejích spravedlivých nároků na všeobecná lidská práva a skutečně demokratické volby;

76.  důrazně odsuzuje přetrvávající provokativní, štvavou a antisemitskou rétoriku prezidenta Íránu, jenž vyzval k „vymazání Izraele z mapy“, a zejména vyjadřuje politování nad hrozbami, které vyslovil proti samotné existenci izraelského státu; je mimořádně znepokojen prudce stoupajícím počtem poprav v Íránu, z nichž se staly mimosoudní státní vraždy, aniž by proběhl řádný proces, a rovněž systematickým utlačováním občanů usilujících o více svobody a demokracie; zdůrazňuje, že oficiální vzájemná kontakty mezi delegacemi Evropského parlamentu a Madžlisu by měla být využita rovněž k řešení otázek týkajících se lidských práv a měla by být podmíněna volným přístupem k návštěvě politických vězňů a aktivistů v oblasti lidských práv a zástupcům měla být poskytnuta příležitost svobodně se setkávat se širokým spektrem politických názorů; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby přijala opatření na opětovné vytvoření delegace EU v Íránu, aby bylo možné sledovat situaci přímo na místě z perspektivy EU; naléhavě vyzývá, aby se íránský režim zdržel zásahů do vnitřních záležitostí Iráku;

77.  vyjadřuje uspokojení nad tím, že se zvýšila intenzita rezortních rozhovorů s Čínou, a vyzývá ke koordinované spolupráci na kontroverzních otázkách, na které poukázal nedávný summit mezi EU a Čínou; vítá pokrok směřující k lepší správě v hospodářské a soudní oblasti; je hluboce znepokojen přetrvávajícím vážným a systematickým porušováním lidských práv v této zemi a včetně práv menšin a to zejména Tibeťanů, Ujgurů a Mongolů, a vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby zintenzívnila dialog v oblasti otázek lidských práv a zajistila, aby lidská práva byla trvale na pořadu jednání;

78.  zdůrazňuje, že vztahy s Japonskem budou do velké míry ovlivněné ničivým zemětřesením, tsunami a následnou jadernou katastrofou, která postihla tuto zemi, a očekává, že EU projeví solidaritu a poskytne japonským úřadům podporu s cílem pomoci jim vyrovnat se s tímto neštěstím; poukazuje na to, že zejména po nedávných dramatických událostech, vztahy s Japonskem, které je zemí, která sdílí demokratické hodnoty EU a respektování lidských práv, jsou i nadále velmi důležité, a to jak ve smyslu hospodářském, tak z hlediska spolupráce na mnohonárodních fórech; a zdůrazňuje, že současné zaměření na Čínu nesmí zastínit nezbytné úsilí o zintenzivnění spolupráce s Japonskem a odstranění zbývajících překážek, které brání pronikání na společné trhy;

79.  vítá kroky, které přijaly obě strany tchaj-wanského průlivu, jež v červnu 2010 vedly k podpisu přibližně 15 dohod, včetně dohody o hospodářské spolupráci (ECFA) a dohody o právech duševního vlastnictví; vzhledem k rozmachu hospodářských vztahů mezi oběma stranami průlivu je v zájmu obou stran i EU rozhodně podporovat posílení hospodářských vazeb mezi EU a Tchaj-wanem a uzavření dohody o hospodářské spolupráci mezi EU a Tchaj-wanem; znovu připomíná, že podporuje smysluplnou účast Tchaj-wanu jakožto pozorovatele v příslušných mezinárodních organizacích a aktivitách, jako je Rámcová úmluva Organizace spojených národů o změně klimatu, Světová zdravotnická organizace a Mezinárodní organizace pro civilní letectví; vítá rozhodnutí EU udělit občanům Tchaj-wanu vízovou výjimku, neboť to přispěje k posílení obchodních a investičních vztahů mezi EU a Tchaj-wanem i kontaktů mezi lidmi;

80.  uznává mimořádný význam Indie jako nově vznikající regionální hospodářské velmoci a velkého demokratického partnera Evropy; vyjadřuje Indii uznání za její spolupráci s EU, konkrétně v Afghánistánu a v případě operace Atalanta; požaduje užší spolupráci v záležitostech týkajících se jaderného odzbrojení, změny klimatu, světového hospodářského řízení, podpory demokracie, právního státu a lidských práv; vyjadřuje znepokojení nad problémy v oblasti občanských svobod a lidských práv ve státě Džammú a Kašmír a nad přetrvávající kulturní diskriminací na základě příslušnosti ke kastám; očekává, že s cílem přinést konkrétní výsledky se bude strategické partnerství s Indií vyvíjet v souladu se společným akčním plánem; s potěšením očekává včasné uzavření a podepsání dohody o volném obchodu, ale zároveň upozorňuje na skutečnosti, že je zásadní, aby současná jednání o této dohodě v žádném případě neohrožovala snahu zmírnit chudobu v Indii;

Afrika

81.  vyjadřuje silnou podporu budování partnerství s Africkou unií a dalšími africkými regionálními organizacemi, které by se zaměřovalo na řešení otázek stability a bezpečnosti afrického kontinentu a na zajišťování pokroku v dalších klíčových oblastech, jako je demokratická vláda a lidská práva, změna klimatu a dosažení rozvojových cílů tisíciletí; domnívá se, že proces postupného předávání kontroly a pravomocí v otázkách bezpečnosti a stability afrického kontinentu Africké unii, zejména pokud jde o mírové mise, vyžaduje konsolidaci procesu budování institucí a rozhodovacího procesu uvnitř tohoto orgánu, přičemž EU by měla být Africké unii v této věci nápomocna;

82.  podporuje rozhodnutí EU vypracovat komplexní přístup k zemím Afrického rohu prostřednictvím pomoci při obnově státních orgánů v Somálsku, propojením bezpečnosti osob s rozvojem, podporou právního státu, dodržováním lidských práv a práv žen, a tak zapojit všechny nástroje EU s cílem dosáhnout dlouhodobých řešení;

83.  vítá, že je EU připravena podporovat mírové uplatňování komplexní mírové dohody v Súdánu a vytvářet podmínky pro dlouhodobou stabilitu regionu; současně připomíná, že je třeba obnovit úsilí o řešení nedostatečné bezpečnosti a o dosažení dlouhodobého mírového uspořádání v Dárfúru; je toho názoru, že budoucí nezávislost jižního Súdánu má dopady na stabilitu kulturně rozdělených států a představuje výzvy, na něž by místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka měla být připravena; blahopřeje súdánskému lidu k hladkému průběhu referenda o jižním Súdánu, který potvrdila volební pozorovatelská mise EU; žádá EU, aby nadále podporovala úsilí zúčastněných stran o dosažení pokroku v projednávání nedořešených otázek komplexní mírové dohody, se zvláštním důrazem na postavení uprchlíků a navrácených osob, a aby přijala opatření nezbytná k zajištění udržitelného vztahu mezi severní a jižní částí země v období po přijetí referenda;

84.  připomíná, že je jediným legitimním vítězem prezidentských voleb, které se konaly na Pobřeží slonoviny dne 28. listopadu 2010, je Alassane Ouattara, a že výsledky voleb nelze zpochybňovat; bere na vědomí zatčení tehdejšího prezidenta Lauranta Gbagba a věří, že to přispěje k ukončení násilí; naléhavě žádá všechny politické a ozbrojené síly v zemi, aby respektovaly vůli voličů Pobřeží slonoviny a neodkladně zajistily mírumilovné předání moci, a v této souvislosti žádá, aby byl znovu nastolen právní řád a pořádek; vyzývá EU, aby plně podpořila prezidenta Ouattaru v jeho úsilí o smíření, obnovu a rozvoj, jakož i při podpoře prosperity a stability pro obyvatele Pobřeží Slonoviny

85.  je přesvědčen, že EU by měla zaujmout komplexní přístup k problému bezpečnosti a stability sahelského regionu; trvá na tom, že terorismus a nadnárodní organizovaná trestná činnost (drogy, zbraně, cigarety a pašování osob) jsou vážnou hrozbou nejen pro země v tomto regionu, ale i přímo pro Evropskou unii; považuje za nezbytné, aby EU pomohla zemím tohoto regionu rozvíjet politiky a nástroje k řešení těchto narůstajících bezpečnostních hrozeb prostřednictvím mobilizace všech dostupných nástrojů EU s cílem vyřešit přetrvávající konflikty, jakým je např. konflikt v západní Sahaře a prosazovat demokratické reformy ve všech zemích této oblasti, odstranit chudobu, zajistit udržitelný rozvoj, řešit problémy změny klimatu v tomto regionu, zvládnout migrační toky jih-jih a jih-sever a zajistit budování demokracie a právního státu, lidská práva, vytváření institucí (zejména v odvětví bezpečnosti) a boj proti organizovanému zločinu; domnívá se, že by měl být zahájen i proces hledání konsenzu mezi zeměmi tohoto regionu, a to ve spolupráci s Africkou unií, která bude postupně přebírat kontrolu;

86.  vítá rozhodnutí Rady ohledně Zimbabwe, a sice že budou obnovena restriktivní opatření vůči některým politikům, úředníkům a společnostem udržujícím Mugabeho režim u moci; vyjadřuje politování nad tím, že dosud nedošlo k zásadní demokratické změně, a vyzývá zejména země Jihoafrického rozvojového společenství, aby pomohly zajistit, aby Zimbabwe urychleně uspořádalo svobodné a spravedlivé volby pod dohledem mezinárodních pozorovatelů a je možno počítat s rychlým přechodem k hladkému předání moci;

87.  vyjadřuje znepokojení nad ukončením mise SBOP v Guiney-Bissau v září roku 2010 a naléhavě žádá Radu a místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby hledaly nové způsoby boje proti organizovanému zločinu v Guiney-Bissau a zabránily tomu, aby se z této země stala další drogová velmoc;

Latinská Amerika

88.  vítá uzavření jednání, jejichž předmětem byla dohoda o přidružení se Střední Amerikou a mnohostranná obchodní dohoda s Peru a Kolumbií; zdůrazňuje však, že EU by měla i nadále dávat přednost regionálnímu integračnímu procesu v Latinské Americe; s uspokojením konstatuje, že byla obnovena jednání o dohodě o přidružení se zeměmi Mercosuru, a vyzývá k rychlému uzavření příslušných jednání;

89.  uznává pozitivní výsledky, jichž bylo dosaženo na summitu mezi EU a Latinskou Amerikou v Madridu, a zdůrazňuje, že je nutné sledovat provádění madridského akčního plánu; připomíná, že je nutné přijmout evropsko-latinskoamerickou chartu pro mír a rozvoj a aby tato charta, na základě Charty OSN a souvisejícího mezinárodního práva, obsahovala strategie a pokyny pro společná politická a rozvojová opatření zaměřená na řešení otázek společných hrozeb a výzev;

o
o   o

90.  pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států EU, generálnímu tajemníkovi OSN, generálnímu tajemníkovi NATO, předsedovi Parlamentního shromáždění NATO, úřadujícímu předsedovi OBSE, předsedovi Parlamentního shromáždění OBSE, předsedovi Výboru ministrů Rady Evropy a předsedovi Parlamentního shromáždění Rady Evropy.

(1) Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. C 76 E, 25.3.2010, s. 54.
(3) Úř. věst. C 349 E, 22.12.2010, s. 51.
(4) Přijaté texty, P7_TA(2010)0280.
(5) Přijaté texty, P7_TA(2010)0399.
(6) Přijaté texty, P7_TA(2010)0280, druhá příloha.
(7) Přijaté texty, P7_TA(2010)0280, druhá příloha.


Rozvoj společné bezpečnostní a obranné politiky po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost
PDF 383kWORD 175k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o rozvoji společné bezpečnostní a obranné politikypo vstupu Lisabonské smlouvy v platnost (2010/2299(INI))
P7_TA(2011)0228A7-0166/2011

Evropský parlament,

–  s ohledem na hlavu V Smlouvy o Evropské unii a na Smlouvu o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na Chartu OSN,

–  s ohledem na evropskou bezpečnostní strategii nazvanou „Bezpečná Evropa v lepším světě“, kterou schválila Evropská rada dne 12. prosince 2003, a na zprávu o jejím provádění nazvanou „Zajišťování bezpečnosti v měnícím se světě“ schválenou Evropskou radou ve dnech 11.–12. prosince 2008,

–  s ohledem na závěry Rady ve složení pro zahraniční věci (a obranu) o SBOP schválené ve dnech 9. prosince 2010 a 31. ledna 2011,

–  s ohledem na výsledek summitu Spojeného království a Francie o bezpečnostní a obranné spolupráci ze dne 2. listopadu 2010,

–  s ohledem na strategii vnitřní bezpečnosti Evropské unie, kterou schválila Evropská rada ve dnech 25.–26. března 2010,

–  s ohledem na rozhodnutí Rady ze dne 26. července 2010 o organizaci a fungování Evropské služby pro vnější činnost(1),

–  s ohledem na usnesení ze dne 23. listopadu 2010 o civilně-vojenské spolupráci a rozvoji civilně-vojenských kapacit(2),

–  s ohledem na usnesení ze dne 10. března 2010 o uplatňování evropské strategie v oblasti bezpečnosti a společné bezpečnostní a obranné politiky(3),

–  s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci (A7-0166/2011),

Bezpečnostní a zahraniční politika

1.  připomíná, že mezinárodní systém prochází rychlou a hlubokou proměnou, jejíž hybnou silou je přesun moci ve prospěch nových mezinárodních subjektů a prohlubování vzájemné závislosti zahrnující hospodářské a finanční problémy, zhoršování stavu životního prostředí a změnu klimatu, nedostatek energie a zdrojů a vzájemně propojené bezpečnostní problémy;

2.  uznává, že v bouřlivém celosvětovém kontextu a v době hospodářské a finanční krize je Evropská unie vyzývána, aby posílila svou strategickou nezávislost a zachovala své hodnoty, sledovala své zájmy a ochránila své občany tím, že bude rozvíjet společnou vizi hlavních výzev a hrozeb a uspořádá své schopnosti a zdroje tak, aby na ně mohla odpovídajícím způsobem reagovat, čímž přispěje k zachování mezinárodního míru a celosvětové bezpečnosti, včetně rozvíjení skutečné mnohostrannosti;

3.  zastává názor, že posílení strategické nezávislosti v bezpečnostních záležitostech znamená pro Evropskou unii schopnost shodnout se na společných politických cílech a strategických směrech, vybudovat strategické partnerství s příslušnými mezinárodními organizacemi, včetně NATO, a státy s cílem shromáždit příslušné informace a vypracovat společné analýzy a hodnocení, spojit a v případě potřeby společně využívat finanční, civilní a vojenské zdroje a plánovat a uskutečňovat účinné operace krizového řízení v rámci široké škály misí typu Petersberg, definovat a uplatňovat společnou obrannou politiku a vydat se na konkrétní cestu směrem k vybudování společné obrany;

4.  zdůrazňuje, že nová ustanovení o společné bezpečnostní a obranné politice (SBOP) zavedená Lisabonskou smlouvou obsahují jasná politická prohlášení o úmyslu Unie jednat jako síla zabezpečující stabilitu ve světě a představují jasný právní rámec pro posílení vlastních kapacit v oblasti provádění vlastní zahraniční a bezpečnostní politiky prostřednictvím komplexního přístupu, který zahrnuje využívání všech nástrojů dostupných Unii a jejím členským státům v oblasti předcházení krizím a konfliktům a jejich řešení a budování trvalého míru;

5.  připomíná zejména, že:

   a) SZBP a SBOP, která je její nedílnou součástí, jsou zapojeny do právně závazného institucionálního rámce zásad EU (demokracie, právní stát, univerzálnost a nedělitelnost lidských práv a základních svobod, úcta k lidské důstojnosti, zásady rovnosti a solidarity a dodržování Charty Organizace spojených národů a zásad mezinárodního práva včetně odpovědnosti za ochranu) a jejich cíle se sloučily s obecnými cíli vnějších činností EU;
   b) při provádění zahraniční a bezpečnostní politiky Unie zajistí soudržnost a spojitost mezi různými oblastmi své vnější činnosti a vnějšími a vnitřními politikami; upozorňuje, že MK/VP má v této oblasti zvláštní odpovědnost;
   c) MK/VP v úzké spolupráci s členskými státy provádí SZBP, navrhuje rozhodnutí SBOP, mise a využívání vnitrostátních zdrojů a nástrojů Unie společně s Komisí a v případě potřeby koordinuje jejich vojenské a civilní aspekty, předsedá Radě pro zahraniční věci a je zároveň místopředsedkyní Komise pověřenou úkoly tohoto orgánu v oblasti vnějších vztahů a zajišťováním koordinace a soudržnosti celé vnější činnosti Unie;
   d) VP je oprávněna předkládat Radě návrhy z oblasti společné a bezpečnostní politiky, a to z vlastního podnětu nebo na žádost Evropské rady a pod celkovým vedením Evropské rady, přičemž Rada může v tomto případě rozhodovat kvalifikovanou většinou;

6.  zdůrazňuje, že povinnost soudržnosti tak, jak ji definuje Smlouva, nové znění článku 40 SEU (podle něhož se provádění SZBP a dalších politik EU nedotýká uplatňování příslušných postupů) a nedávná judikatura ESD (viz věc SALW) chrání jak přednost metody Společenství, tak zvláštnosti a výsady SZBP, a zároveň podporuje sbližování různých politik, nástrojů, zdrojů a právního základu v celostním komplexním přístupu, v němž se příspěvek k míru a bezpečnosti ve světě stává průřezovým cílem vnější a vnitřní činnosti EU a SBOP je jedním z jejích nástrojů; poznamenává, že vojenské prostředky mohou být rovněž nasazeny v případě přírodních a člověkem způsobených katastrof, jak tomu bylo v praxi při koordinaci vojenských kapacit na podporu civilně vedených humanitárních operací během povodní v Pákistánu v létě 2010 vojenským štábem EU v souladu s obecnými zásadami OSN pro použití prostředků vojenské a civilní ochrany pro zmírnění následků mezinárodních katastrof (Obecné zásady z Osla) a na žádost Komise;

7.  proto vyjadřuje obavy, že více než rok po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost ještě neexistují jasné známky polisabonského komplexního přístupu EU, v jehož rámci by bylo možno překonat tradiční procedurální a institucionální překážky, a zachovat přitom příslušné právní výsady v okamžiku, kdy je v sázce bezpečnost evropských občanů;

8.  je přesvědčen, že důvěryhodná vnější bezpečnostní politika vyžaduje prohloubenou vzájemnou závislost mezi členskými státy a lepší vnitřní soudržnost a vzájemnou důvěru a solidaritu podobně, jako k tomu došlo v oblasti vnitřní bezpečnosti prostřednictvím schengenské spolupráce (na jejímž základě schengenské státy při ochraně vlastních hranic chrání hranice ostatních členských států, vnitrostátní předpisy mají kontinentální dosah a úkoly spojené s ochranou vlastní bezpečnosti se mohou plnit i na území jiného státu nebo ve společných týmech, které působí na základě evropských předpisů);

9.  vyjadřuje politování nad neochotou členských států EU definovat společný postoj ke krizi v Libyi, k rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1973 a ke způsobům, jak ji provádět; je hluboce znepokojen rizikem uvažování o ad hoc koalicích zemí vytvářených podle jejich vůle nebo o dvoustranné spolupráci jako o možné náhradě za SBOP, neboť v prostředí 21. století nemá žádný evropský stát kapacitu stát se významným hráčem v oblasti bezpečnosti a obrany; připomíná, že Lisabonská smlouva poskytuje možnost svěřit provádění operací pro řešení krizí skupině členských států, avšak pouze v rámci rozhodnutí Rady, jež definuje cíle, rozsah a podmínky jejich provádění, a to spolu s MK/VP; trvá na tom, že společná reakce na vývoj v Libyi je důležitá pro vytvoření nového důvěryhodného přístupu k naší politice sousedství s jižními zeměmi; znovu opakuje, že mandát udělený rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1973(2011) na ochranu libyjských civilistů by neměl být překračován v důsledku nepřiměřeného využití síly; vyzývá MK/VP k přijetí konkrétních opatření na zajištění brzkého příměří s cílem zastavit krveprolití a utrpení obyvatel Libye; naléhavě vyzývá MK/VP, aby důrazně a bezprostředně podpořila takto orientované politické iniciativy; považuje za zásadní užší spolupráci s prozatímní Přechodnou národní radou, Africkou unií a Ligou arabských států se záměrem směřovat stávající vojenský konflikt k vyřešení na politické a diplomatické úrovni, včetně cíle, kterým je zajistit ukončení Kaddáfího režimu; dále zdůrazňuje, že vytvoření strategie pro oblast Sahelu a Afrického rohu je další konkrétní příležitostí, jak ukázat schopnost EU reagovat na bezpečnostní a rozvojové problémy;

10.  naléhavě žádá Evropskou radu, aby splnila svůj úkol, jímž je zjistit strategické zájmy a politické cíle EU a vypracovat strategii evropské zahraniční politiky, která by byla přizpůsobena mezinárodnímu vývoji a jejímž základem by bylo skutečné sbližování různých dimenzí její vnější činnosti, přičemž by byla pravidelně podrobována přezkumu; vyzývá MK/VP a Radu, aby vypracovaly koncepci bezpečnosti osob tak, aby byla v centru strategie evropské zahraniční politiky, a převedla je na hmatatelné politické zásady;

11.  vyzývá Evropskou radu a jejího předsedu, aby k tomuto úkolu přistupovali na základě politického dialogu s Evropským parlamentem a aby projednali jeho doporučení; zdůrazňuje, že takový dialog je nezbytný ve světle nových ustanovení Smluv a potřeby stanovit a zavést do praxe strategii zahraniční politiky na základě skutečného komplexního přístupu; navrhuje, aby takový dialog probíhal pravidelně a aby se zaměřoval stejnou měrou na dosažený pokrok i na perspektivy;

12.  v tomto ohledu zdůrazňuje, že přiznání funkce přímého zastupování občanů Unie Evropskému parlamentu z něj činí hlavní zdroj demokratické legitimity SZBP/SBOP a dodávají na významu jeho právu, aby jeho názory a doporučení byly patřičně zohledňovány;

13.  mimoto připomíná, že MP/VP podléhá na základě Smlouvy schválení Evropským parlamentem a že Parlament spolurozhoduje o rozpočtu EU na vnější činnost, včetně civilních misí SZBP a SBOP a administrativních nákladů vyplývajících z koordinace ozbrojených sil ze strany EU, že jeho souhlas je nezbytný pro transformaci strategií Unie v právní předpisy a pro uzavírání mezinárodních dohod, včetně dohod, které se týkají převážně SZBP, s jedinou výjimkou, jíž jsou smlouvy týkající se výhradně SZBP;

14.  chce podpořit spolupráci s vnitrostátními parlamenty EU na demokratickém přezkumu SZBP a SBOP s cílem vzájemně posílit svůj vliv na politická rozhodnutí přijímaná ostatními evropskými orgány a členskými státy při plném respektování výsad obranné politiky vnitrostátních parlamentů; vyslovuje politování nad nedostatkem shody na konferenci předsedů parlamentů EU ve dnech 4. a 5. dubna 2011 ohledně jednotlivých rysů meziparlamentní konference o SZBP/SBOP a očekává dosažení dohody s vnitrostátními parlamenty o nových formách meziparlamentní spolupráce v této oblasti; připomíná, že článek 9 protokolu 1 Lisabonské smlouvy o úloze vnitrostátních parlamentů jasně uvádí, že organizace a podpora účinné a pravidelné meziparlamentní spolupráce v Evropské unii je vymezena společně Evropským parlamentem a vnitrostátními parlamenty;

15.  zdůrazňuje úlohu, kterou Smlouvy udělují Komisi při provádění politik a kroků spojených s ostatními dimenzemi vnější činnosti Unie při navrhování legislativních iniciativ, při provádění rozpočtu a při řízení programů Společenství, při zajišťování vnějšího zastupování Unie s výjimkou SZBP, a vyzývá Radu, Komisi a Parlament, aby posílily svou spolupráci, a zajistily tak soudržnost mezi různými oblastmi vnější činnosti EU a účinnější využívání nástrojů SBOP, aniž by byly dotčeny příslušné výsady;

16.  zdůrazňuje, že pravomoci MK/VP nepředstavují jen zdvojený úřad, ale vymezují sloučení funkcí a zdrojů legitimity, díky nimž tvoří ústřední bod procesu budování soudržnosti mezi různými nástroji, subjekty a postupy vnější činnosti EU; vyzývá MK/VP, aby chápala svou úlohu jako proaktivní a v konstruktivním dialogu s Parlamentem se zavázala ke dvojí snaze – aktivně podporovat budování politického konsensu mezi členskými státy na strategických liniích a politických volbách SZBP a SBOP a zajistit soudržnost, účinnou koordinaci a zhodnocení veškeré případné synergie mezi SZBP a SBOP a ostatními oblastmi vnější činnosti Unie, stejně jako vnitřních politik, které se promítají do vnější činnosti nebo ji ovlivňují;

17.  považuje úlohu ESVČ za zásadní pro budování účinného komplexního přístupu založeného na plné integraci SZBP, SBOP a ostatních dimenzí vnější činnosti Unie, zejména rozvojové spolupráce, obchodní politiky a politiky energetické bezpečnosti; je spokojen s výsledkem jednání, které vedlo k vytvoření ESVČ jako struktury ve službách orgánů Unie a k vytvoření různých dimenzí její vnější činnosti a které zajistilo ESVČ širokou škálu pravomocí a zároveň pevné spojení s Komisí a plné respektování jejích výsad, a přeje si, aby se skutečnost, že ESVČ se má podílet na strategickém plánování hlavních finančních nástrojů spojených s vnější činností EU, odrazila ve skutečné soudržnosti jejich použití v rámci zásad a cílů Unie;

18.  opětovně potvrzuje, že podporuje lepší koordinaci a větší synergii mezi civilními a vojenskými strukturami a kapacitami krizového řízení v rámci komplexního přístupu a že zároveň zachová rozdíly mezi civilními a vojenskými úlohami a různými rozhodovacími postupy a řídícími řetězci;

19.  lituje, že provizorní organizační schéma ESVČ nezahrnuje všechny stávající útvary zabývající se plánováním a tvorbou programů pro reakci na krize, předcházení konfliktům a budování míru se strukturami SBOP v souladu s Madridskou dohodou; v této souvislosti žádá zaprvé organizování pravidelných schůzek výboru pro řešení krizí, který by byl složen z ředitelství pro řešení krizí a krizové plánování, útvaru kapacit civilního plánování a provádění, Vojenského výboru EU, střediska SITCEN, útvarů mírové aktivity, předcházení konfliktům, mediace a bezpečnostní politiky, předsedy Politického a bezpečnostního výboru, zeměpisných referátů a ostatních dotčených tematických struktur, který by podléhal pravomoci MK/VP a výkonného generálního tajemníka podle okolností za účasti struktur Výboru pro humanitární činnost a civilní ochranu a vnitřní bezpečnost; tyto schůzky by koordinoval výkonný ředitel pro reakce na krize; tyto schůzky by koordinoval výkonný ředitel pro reakce na krize; vyzývá MK/VP a Komisi, aby tuto strukturu vybavily účinným pohotovostním a krizovým systémem a jednotnou operační místností umístěnou u ESVČ, kde by bylo možno zaručit nepřetržitý dohled, aby tak při provozu nedocházelo ke zdvojování, které je zřídkakdy v souladu s potřebou mít odpovídající systém dohledu a rychlé reakce na krize; domnívá se, že mezi tímto systémem a evropským střediskem reakce na mimořádné situace, které v současné době buduje Komise, by měla být zajištěna pravidelná koordinace a výměna s cílem zaručit vhodnou součinnost při vzájemném respektování pravomocí; zadruhé vyzývá k vytvoření stálé pracovní struktury, jež by zahrnovala výše uvedené subjekty, přesahující řízení akutních krizí s cílem rozvíjet společné přístupy, například v oblasti právního státu nebo reformy bezpečnostního sektoru; zatřetí vyzývá k přezkumu stávajícího uspořádání v polovině období s cílem zavést skutečně integrované strategické plánování a koncepční rozvoj v oblasti krizového řízení a budování míru pro ESVČ;

20.  domnívá se, že úkolem výboru pro řešení krizí by mělo být poskytovat ESVČ jednotné nouzové plánování s ohledem na možné hrozby a scénáře krize, a na druhé straně rovněž prostřednictvím krizové platformy konkrétně řídit reakci na krize a koordinovat v Bruselu i na místě využití různých dostupných finančních nástrojů a kapacit Unie, aniž by přitom byly dotčeny specifické rozhodovací postupy a právní základ týkající se využití civilních a vojenských kapacit v oblasti SZBP/SBOP a využití nástrojů Společenství;

21.  zdůrazňuje, že je nezbytné racionálněji upevňovat, rozšiřovat a organizovat civilní a vojenské struktury, služby a jednotky pro reakce na krize působící v rámci ESVČ a zejména v rámci Komise:

   a) žádá posílení útvarů operačního plánování civilních misí útvaru kapacit civilního plánování a provádění;
   b) opakuje žádost o integraci služby nástrojů zahraniční politiky, která je pověřena plánováním a programováním opatření reakce na krize podle článku 3 nástroje pro stabilitu, do struktur řízení krizí a budování míru ESVČ, konkrétně, aby do ESVČ bylo převedeno 12 míst AD a 5 míst AST z bývalého Relex/A2, která byla zařazena do jednotky 2 nových nástrojů zahraniční politiky; připomíná, že tento přesun je podmínkou pro odvolání výhrady k odpovídající rozpočtové linii Komise;
   c) podporuje zřízení společného střediska služeb pro řízení misí SBOP, který by do jednoho interinstitucionálního úřadu zahrnul jednotku 3 „operace SBOP nástrojů zahraniční politiky“ Komise (bývalý Relex/A3) a jednotku „podpora misí“ útvaru kapacit civilního plánování a provádění; konstatuje, že nový úřad by se zaměřil na personál, logistiku, dodávky a finanční závazky civilních misí SBOP a tím, že by byli vedoucí misí zproštěni administrativních povinností, zaručil by větší účinnost, a to jak sdílením administrativních funkcí počínaje výběrem a náborem personálu, tak centralizací nákupu a řízení vybavení;

22.  lituje chabých výsledků procesu plnění základního civilního cíle pro rok 2010 týkajícího se civilních kapacit, zejména rozdílu mezi personálem přiděleným členskými státy na papíře a jednotkami, které byly pro mise skutečně k dispozici, a malého pokroku v oblasti odborné přípravy lidských zdrojů (neexistence obecných norem, omezeného počtu vzdělávacích programů nahraných do programu vzdělávacích příležitostí „Schoolmaster“ v softwarovém prostředí Goalkeeper); vyzývá MK/VP, Radu a členské státy, aby koordinovaně zahájily proces rozvoje civilních kapacit, zejména v oblasti náboru, rovnováhy mezi ženami a muži, vzdělávání a rozmisťování; zdůrazňuje především význam návaznosti na odkaz obou civilních základních směrů, které EU dosud uskutečňuje s cílem řešit tyto dosud nevyřešené problémy; vyzývá ke zřízení mechanismu Společenství na posílení civilních kapacit, zejména školení a rozšíření civilní složky Evropské bezpečnostní a obranné školy;

Bezpečnost a obrana

23.  potvrzuje, že důvěryhodné, spolehlivé a dostupné vojenské kapacity jsou nevyhnutelnou podmínkou nezávislé SBOP a účinného komplexního přístupu a že členské státy je musí poskytovat; dále zdůrazňuje, že tyto vojenské kapacity mohou být v rámci zásad, které jsou základem působení Unie na mezinárodní scéně, a samostatnosti právního řádu EU použity k nejrůznějším účelům, včetně civilních;

24.  lituje, že panuje ostrý rozpor mezi skutečností, že členské státy na obranu vynakládají ročně 200 miliard EUR, nedostatkem prostředků, které má EU k dispozici, a bolestně se táhnoucími konferencemi o vytváření vojenských sil pro vojenské operace EU, zatímco existují nadbytečné kapacity a zaměstnanci; lituje, že za více než dvanáct let nepřinesla metoda postupu vytváření vojenských sil ve skutečnosti žádné skutečné zlepšení, pokud jde o kvantitu a kvalitu vojenských kapacit, které jsou k dispozici pro mise SBOP; zdůrazňuje potřebu pravidelně hodnotit zvyšování vojenských kapacit; zdůrazňuje, že existuje stále větší nesoulad mezi zvyšující se poptávkou ze zahraničí a zdroji, které členské státy poskytují Unii;

25.  s obavami zdůrazňuje, že stávající ekonomická úspornost by mohla vyústit v nekoordinované škrty na evropské úrovni a v přetrvávající zdvojování, které by mohlo zpochybnit SBOP, ale měla by naopak přimět členské státy k promyšlenějšímu utrácení v oblasti obrany formou sdružování a sdílení větší části jejich obranných kapacit, rozpočtu a požadavků a k dosažení větší bezpečnosti pro vlastní občany; vyzývá členské státy, aby byly ve svých rozpočtech na obranu transparentnější;

26.  připomíná, že SBZP a SBOP by měly vést i k odzbrojení a k nešíření zbraní od malých a lehkých zbraní až k jaderným hlavicím a balistickým střelám; naléhavě žádá MK/VP, aby tuto politiku upřednostnila tím, že podpoří nový soubor proaktivních opatření týkajících se protipěchotních min, kazetové munice, munice s ochuzeným uranem a malých a lehkých zbraní, biologických, chemických a jaderných zbraní hromadného ničení a jejich dodávek; naléhavě žádá MK/VP, aby každoročně předkládala Evropskému parlamentu zprávu o provádění závěrů konference o přezkumu Smlouvy o nešíření jaderných zbraní konané v roce 2010 a jejího akčního plánu o odzbrojení a nešíření jaderných zbraní;

27.  lituje, že mezi obrannými programy v Unii panuje značná duplicita, například existuje více než 20 programů obrněných vozidel, 6 různých programů útočných ponorek, 5 programů střel země-vzduch a 3 programy bojových letounů, což znamená, že nedochází k úsporám z rozsahu, omezenými hospodářskými zdroji se plýtvá a ceny evropského obranného zařízení jsou přemrštěné; to vede navíc k zachování roztříštěnosti technologické a průmyslové základny evropské obrany (EDTIB), omezuje to konkurenceschopnost celého bezpečnostního průmyslového odvětví v Evropě a v tomto ohledu přímo ohrožuje její vedoucí postavení v oblasti technologií a zaměstnanost;

28.  zdůrazňuje, že ve všech výše uvedených aspektech je třeba silné dlouhodobé politické vůle, která by plně využila možnosti Lisabonské smlouvy, a že postupné vymezování společné obranné politiky, která může vést ke společné obraně, se musí zaměřit na posilování schopnosti EU reagovat na krize a zajistit dlouhodobé budování míru, ale především na schopnost zajistit strategickou samostatnost Evropy a schopnost jednat; požaduje mimořádné zasedání Evropské rady k otázce evropské bezpečnosti a obrany; opakovaně žádá, aby návrh bílé knihy o evropské bezpečnosti a obraně byl vytvořen postupem, který zahrnuje všechny příslušné zúčastněné subjekty EU, a aby se opíral o přezkumy vnitrostátní obranné a bezpečnostní politiky ve všech členských státech, které se shodnou na společném modelu a umožní přímé srovnání silných a slabých stránek stávajících kapacit a plánovacích předpokladů;

29.  rozhodně vyzývá členské státy, aby podpořily Evropskou obrannou agenturu jako odbornou agenturu EU, jíž bude svěřena úloha stanovovat a rozvíjet možnosti obrany v oblasti krizového řízení a podporovat a zlepšovat evropskou spolupráci v oblasti zbrojení;

30.  bere na vědomí, že francouzsko-britská dohoda v oblasti bezpečnostní a obranné spolupráce ze dne 2. listopadu 2010 byla uvedena v život mimo rámec Smlouvy o Evropské unii; doufá však, že se tento nejnovější pokus o francouzsko-britskou spolupráci stane katalyzátorem pro další pokrok na evropské úrovni v souladu s institucionálním rámcem Unie a s logickou potřebou racionalizace, interoperability a rentability; zdůrazňuje, že agentura EDA by měla v této souvislosti hrát podpůrnou úlohu; domnívá se, že současná francouzsko-britská spolupráce v oblasti bezpečnosti by měla představovat plán účinnější evropské spolupráce v oblasti obrany založené na plánování kapacit a na vzájemné závislosti; naléhavě žádá vlády Francie a Spojeného království, aby se zavázaly k tomu, že v budoucnosti budou uznávat mnohostranná ujednání o sdružování a sdílení,

31.  zdůrazňuje, že trvalá strukturovaná spolupráce, jak je stanovena ve Smlouvě, poskytuje právní záruky a závazky a je i nástrojem na podporu lepšího využívání majetku SBOP v době hospodářských úspor a překonání neshod mezi členskými státy; vyzývá Radu a členské státy, aby bezodkladně určily cíle a obsah této spolupráce při začlenění všech členských států, které mají politickou vůli a vojenské kapacity;

32.  považuje za nezbytné posílit úlohu ministrů obrany v rámci Rady pro zahraniční věci;

33.  připomíná, že doložka o vzájemné pomoci představuje právní povinnost skutečné solidarity v případě vnějšího útoku proti kterémukoli členskému státu, aniž by odporovala úloze NATO v systému evropské bezpečnosti, přičemž je respektována neutralita některých členských států EU; doporučuje proto vážně se zamyslet nad skutečným dosahem doložky o vzájemné pomoci, a projednat nevyřešená místa týkající se prováděcích opatření, která byla vyjmuta z návrhu Smlouvy o fungování Evropské Unie; vyzývá k vypracování zvláště potřebných politických směrnic, což je ve světle nedávného ukončení platnosti upravené Bruselské smlouvy (ZEU) zcela nezbytné;

34.  uznává, že v průběhu rozvoje SBOP nyní po dosažení politického a institucionálního úspěchu nastal okamžik pro sledování konkrétního trvalého cíle v oblasti vojenských kapacit; připomíná velký potenciál opatření zavedených Lisabonskou smlouvou, která jsou zaměřena na podporu rozvoje těchto kapacit a na vymezení postupného rámce obranné politiky EU, a zdůrazňuje naléhavost jejich efektivního využívání;

35.  členským státům doporučuje, aby se plně zasadily o zpřístupnění a udržitelnost vojenských kapacit odpovídajících trendu, při němž je věnována stále větší pozornost kvalitativním aspektům; sdílí požadavky uvedené na neformálním setkání ministrů obrany v Gentu, v německo-švédském dokumentu a ve výmarské iniciativě a vyzývá k neprodlenému přechodu do operativní fáze v souladu se závěry Rady z prosince 2010, v nichž ministři obrany souhlasili s tím, že agentura EDA by měla zintenzívnit svou činnost, a usnadnit tak vymezení oblastí pro sdružování a sdílení vojenských kapacit, včetně podpory „skupiny moudrých“; zdůrazňuje potřebu úspěchu tohoto nového přístupu k rozvoji kapacit; vyzývá členské státy, aby dodržovaly lhůty stanovené na zasedání Rady v prosinci 2010; připomíná, že úkolem velitelů štábů ozbrojených sil EU je prověřit do května 2011 vlastní kapacity, že vojenský štáb EU byl pověřen použít tyto údaje na vypracování přehledu do poloviny roku 2011 a že ministři obrany EU dospějí ke konečným závěrům do konce tohoto roku; upomíná agenturu, aby z této nové iniciativy učinila svou prioritu a předložila seznam nových možných projektů spolupráce (například v oblastech, jako je satelitní komunikace, zdravotnická podpora, námořní logistika a kybernetická bezpečnost), aby nedocházelo ke zdvojování nákladů a aby se zvýšila interoperabilita;

36.  přidává se k doporučením Rady pro zahraniční věci z ledna 2011, která nabádají MK/VP, aby prohloubila témata, jimž se věnuje výmarská iniciativa, a podnikla konkrétní kroky na základě zprávy, kterou vysoká představitelka předloží na zasedání Rady pro zahraniční věci v polovině roku 2011, s cílem dosáhnout pokud možno do konce roku konkrétních výsledků, včetně možnosti rozšíření těchto iniciativ na další zainteresované členské státy;

37.  potvrzuje, že je nezbytné překonat stávající asymetrii, pokud jde o kapacity plánování a provádění civilních a vojenských operací, a zřídit v EU stálou kapacitu pro plánování a provádění civilně-vojenských operací nebo operační velitelství, což umožní operativnější a nákladově účinnější reakci EU; podtrhuje omezené využívání dohod Berlin Plus, které se doposud uplatnily pouze při přebírání starších misí NATO, a poukazuje na problémy spojené s rámcovým plánem pro jednotlivé státy spočívajícím ve využívání pěti národních operačních velitelství a na nedostatečné předběžné plánování, což vede k potížím při vyvíjení síly a větší složitosti koordinace civilních a vojenských kapacit;

38.  domnívá se, že stávající operační středisko sice představuje první pozitivní krok, je však nedostatečné a svými ambicemi neodpovídá stálému operačnímu velitelství, a že by z něj mělo být vytvořeno stálé středisko a mělo by být schopno řídit rozsáhlejší mise, mělo by mít k dispozici odpovídající personální zdroje a provozní infrastrukturu a mělo by vyřešit nespolehlivost infrastruktury komunikačních a informačních systémů Unie, která je způsobena zejména chybějící stálou strukturou pro velení a kontrolu (C2) (a příslušným právním rámcem), což může mít negativní vliv i na získávání poznatků o situaci; obhajuje společné umístění vojenského operačního velitelství a civilního velitelství, aby bylo možno provádět celou řadu vojenských operací a civilních operací při maximálním využití možné součinnosti a při respektování odlišné civilní a vojenské linie velení a různých rozhodovacích postupů a mechanismů financování;

39.  vítá skutečnost, že MK/VP ve své odpovědi na výmarskou iniciativu uznává, že je potřeba, aby byla EU schopna vést vojenské operace; tvrdí, že analýza rentability, k níž dala podnět MK/VP, by měla zohlednit i náklady, které pramení z neexistence operačního velitelství EU; prohlašuje, že má v úmyslu podpořit vypracování studie o tomto aspektu a o možných nákladech a mechanismech financování nové struktury;

40.  uznává odůvodněnost bojových jednotek, ale nabádá k vážnému promyšlení jejich koncepce a struktury pro vyšší stupeň flexibility a účinnosti, neboť doposud ještě nebyly využity; domnívá se, že:

   by se měla posoudit specializace jedné ze dvou bojových jednotek na nedostatkové schopnosti a schopnosti vhodné pro méně intenzivní konflikty, které vyžadují smíšené civilní a vojenské konflikty;
   jejich operační náklady by se měly přičíst k mechanismu Athena, jehož přezkum je stanoven na dobu polského předsednictví;

41.  zdůrazňuje, že Smlouva uvádí, že evropská politika kapacit a vyzbrojování má být definována za účasti agentury EDA, a za tímto účelem požaduje spolupráci orgánů a institucí EU a členských států při formování a provádění této politiky;

42.  podporuje úzkou spolupráci mezi agenturou a Komisí s cílem posílit kapacity schopné dvojího využití za účelem nalezení toho nejkomplexnějšího přístupu k výzkumu souvisejícímu s bezpečností a ve prospěch součinného řízení civilních a vojenských zdrojů, a to především prostřednictvím bezpečnostní části rámcového programu pro výzkum a technologický rozvoj; za tím účelem oceňuje perspektivu osmého rámcového programu, který se zaměří i na vnější bezpečnost; vyzývá Komisi, aby uznala realitu civilně-vojenské povahy řízení krizí a aby zvážila financování výzkumu v oblasti bezpečnosti a obrany, který by měl civilní využití, finančními prostředky Společenství; uvádí však, že tato spolupráce by neměla přesahovat potřeby civilně-vojenské spolupráce při zajišťování míru, prevenci konfliktů, posilování mezinárodní bezpečnosti a krizového řízení;

43.  naléhavě žádá ředitelku agentury EDA (MK/VP) a Radu, aby včas poskytly nové rozhodnutí Rady o zřízení agentury EDA, jež bude založeno na nové úloze agentury ADA popsané v Lisabonské smlouvě; z hlediska Lisabonské smlouvy a jejího dopadu na agenturu EDA zpochybňuje stávající právní základ agentury EDA z roku 2004; vyzývá Radu, aby informovala Evropský parlament o nutných změnách ve společné akci Rady na zřízení agentury EDA, které vyplývají z toho, že EDA byla zahrnuta do Lisabonské smlouvy;

44.  vyzývá k navázání pevného partnerství mezi Evropskou komisí, Evropským parlamentem, EDA a zúčastněnými členskými státy o přípravách osmého rámcového programu pro investice do oblastí technologií společného zájmu na úrovni Evropské unie, přičemž by se měla zohlednit i skutečnost, že náklady na investice do výzkumu a vývoje v oblasti obrany se dnes v Evropě rovnají přibližně 10 % nákladů v USA;

45.  vyzývá k úzké spolupráci mezi agenturou EDA a Společnou organizací pro spolupráci v oblasti zbrojení (Organisation conjointe de coopération en matière d'armement, OCCAR); požaduje informace od ředitelky EDA (MK/VP) o výsledcích jednání o správním ujednání o jejich spolupráci, které bylo zahájeno v dubnu 2009;

46.  potvrzuje, že jedním ze stěžejních předpokladů nezávislé a důvěryhodné SBOP je vytvoření konkurenceschopnějšího a účinnějšího evropského trhu obrany a bezpečnosti otevřeného pro veřejné zakázky s posílenou evropskou technologickou a průmyslovou základnou obrany (EDTIB), která zohledňuje klíčové průmyslové kapacity, bezpečnost dodávek mezi jednotlivými zeměmi, hlubší a různorodější základny dodavatelů a větší spolupráci v oblasti zbrojení);

47.  zdůrazňuje, že pro evropský trh v oblasti obrany je významné, aby byly do vnitrostátních právních řádů provedeny všemi členskými státy následující směrnice:

   (do 30. června 2011) směrnice 2009/43/ES o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely a
   (do 31. srpna 2011) směrnice 2009/81/ES o koordinaci postupů při zadávání některých zakázek v oblasti obrany a bezpečnosti;
  

doporučuje členským státům, aby přísně dodržovaly termíny kontrolované Komisí a připravily nezbytné prováděcí předpisy a zaměstnance na uplatňování nových předpisů; vyzývá členské státy, aby zohlednily příslušné pokyny vydané Komisí;

48.  doporučuje naléhavě provést přezkum společného postoje k jednotným pravidlům kontroly vývozu technologií a vojenského materiálu, který byl schválen dne 8. prosince 2008, aby bylo zajištěno přísné a důsledné dodržování všemi dotčenými vnitrostátními orgány v každém členském státě;

49.  naléhavě žádá členské státy, aby dodržovaly kodex chování agentury EDA týkající se zadávání veřejných zakázek v oblasti obrany a kodex chování v oblasti kompenzací, aby tak předcházely porušování pravidel vnitřního trhu a omezovaly možnosti korupce;

50.  zdůrazňuje, že v zájmu podpory nového evropského trhu v oblasti bezpečnosti a obrany je třeba napravit situaci, kdy chybí předpisy a normy, což omezuje tržní příležitosti velkých subjektů i malých a středních podniků a zamezuje interoperabilitě bezpečnostních systémů; plně podporuje činnost agentury EDA v rámci nového právního základu, jímž je Lisabonská smlouva; doporučuje úzkou spolupráci mezi EDA a Komisí na vytvoření evropského trhu v oblasti obrany; vyzývá Komisi, aby ve spolupráci s EDA začala uvažovat o evropské průmyslové politice v oblasti bezpečnosti a obrany;

51.  nabádá zúčastněné státy, aby považovaly svou účast v agentuře EDA za stálý závazek a aby poskytly agentuře odpovídající lidské i ekonomické zdroje; vyzývá ke zvýšení výdajů na operační projekty a studie (doposud v průměru 25 % rozpočtu), neboť se s politováním domnívá, že vetování navýšení rozpočtu se protáhne;

52.  vyzývá státy účastnící se činnosti agentury EDA, aby přispívaly k činnosti a k iniciativám, jež mají být předkládány místopředsedkyní/vysokou představitelkou ve funkci ředitelky agentury, a nabádá místopředsedkyni/vysokou představitelku, aby zaručila způsoby fungování zlepšující schopnost účastnických států převzít odpovědnost za rozhodování v souladu s povahou mezivládní agentury a s tím, co stanoví Smlouva, na základě logiky budování politického konsensu;

53.  domnívá se, že je nezbytné vytvořit regulační opatření EU včetně komplexního normativního systému pro zjišťování, registraci, povolování, sledování a hlášení porušování platných právních předpisů ze strany soukromých vojenských a bezpečnostních společností na vnitřní i vnější úrovni;

54.  vyzývá proto Komisi a Radu, aby zahájily příslušné kroky:

   na vnitřní úrovni: navržení doporučení, které vytyčí cestu ke směrnici, jejímž cílem bude harmonizace vnitrostátních opatření upravujících služby PMSC, včetně poskytovatelů služeb a veřejného zadávání zakázek na tyto služby;
   na vnější úrovni: navržení kodexu chování, který vytyčí cestu k rozhodnutí, jež bude upravovat vývoz služeb PMSC do třetích zemí v rozsahu, na který se nevztahuje výše uvedená směrnice;

Vnější a vnitřní bezpečnost

55.  má za to, že vnitřní a vnější aspekty bezpečnosti EU by měly být řešeny jako doplňující se dimenze téže strategie, jak dala najevo Evropská rada na svých zasedáních v Tampere (1999), ve Feiře a ve Stockholmu (2010) při schvalování cílů evropského prostoru svobody, bezpečnosti a práva na období 2010–2014; zdůrazňuje, že klíčové hodnoty a zásady, jako jsou lidská práva, základní práva a svobody a humanitární předpisy, nejsou v souvislosti s bojem proti mezinárodnímu terorismu za žádných okolností zcizitelné a že jedním ze závěrů dočasného výboru Evropského parlamentu k domnělému využití evropských zemí ze strany CIA pro převoz a nezákonné zadržování vězňů je, že vnitrostátní a evropské protiteroristické politiky a opatření musí být pod větším parlamentním dohledem;

56.  proto je v této době, a zejména po 11. září, stále jasnější, že mnohým nadnárodním hrozbám, jako je terorismus, šíření zbraní hromadného ničení, organizovaný zločin, počítačová kriminalita, drogy a obchodování s lidmi, nelze zabránit bez koordinované spolupráce zahrnující vnější bezpečnostní politiku a vnitřní legislativní a politická opatření a nástroje tak, jak byly zdůrazněny již v prvním protiteroristickém akčním plánu Evropské unie (2001) a v protiteroristické strategii Evropské unie (2005); opětovně upozorňuje, že zpráva Rady z roku 2008 o provádění evropské bezpečnostní strategie poukazuje na to, že evropskou bezpečnost ohrožuje selhání státu, jak ilustruje případ Somálska;

57.  uznává, že propojení mezi vnější a vnitřní bezpečnostními politikami je stále zřejmější a evidentnější v členských státech a zejména ve třetích státech, jako je USA, kde bylo v roce 2003 spojením 22 federálních agentur zřízeno ministerstvo vnitřní bezpečnosti, které nyní zaměstnává více než 200 000 úředníků a jeho rozpočet přesahuje 40 miliard dolarů ročně; není žádným překvapením, že jeho hlavní poslání je zčásti totožné s posláním, které Evropská unie spojila s vytvořením prostoru svobody, bezpečnosti a práva (ochrana vnějších hranic, přistěhovalectví, protiteroristická opatření);;

58.  oceňuje skutečnost, že klíčová ustanovení Lisabonské smlouvy respektují přizpůsobení se těmto okolnostem, a valorizaci součinnosti mezi vnější a vnitřní bezpečností, včetně:

   rozšíření mandátu SBOP o obsáhlejší mise typu Petersberg, které mohou přispět k boji proti terorismu, a to i za pomoci podpory třetích zemí v boji proti terorismu na jejich území: doporučuje se extenzivní výklad těchto ustanovení v souladu s příslušnými rezolucemi OSN a při plném respektování lidských práv a základních svobod; připomíná však, že sama vojenská reakce k vítězství nad mezinárodním terorismem nestačí, a vyzývá k trvalému mezinárodnímu úsilí o zjišťování a řešení legitimních nesnází stojících za tímto jevem a zároveň o posilování dialogu a rozšiřování porozumění mezi různými kulturami;
   doložky solidarity: sdílí názor, že tento mechanismus musí být operativní, a vítá závazek Komise a místopředsedkyně / vysoké představitelky předložit v roce 2011 průřezový návrh, který se stane základem kolektivní snahy EU uplatnit doložku solidarity v praxi;

59.  domnívá se, že evropská bezpečnostní strategie (2003) a vnitřní bezpečnostní strategie (2010) souhlasně vymezují různé společné oblasti, jako je terorismus, organizovaný zločin a počítačová kriminalita, které mají dopad na obě dimenze bezpečnosti; proto sdílí myšlenku, že je nutné zlepšit způsob, jímž propojujeme vnitřní a vnější dimenze, kterou rozvinula Komise ve svém sdělení „Strategie vnitřní bezpečnosti Evropské unie: pět kroků směrem k bezpečnější Evropě“ (2010) (KOM(2010)0673);

60.  má za to, že doplňkovost cílů vnější a vnitřní bezpečnosti se odráží ve skutečnosti, že:

   Politický a bezpečnostní výbor a Stálý výbor pro operativní spolupráci v oblasti vnitřní bezpečnosti (COSI, výbor zřízený na základě SFEU), stejně jako středisko SITCEN a agentury EUROPOL, EUROJUST a FRONTEX působící v oblasti bezpečnosti budou spolupracovat a předloží orgánům EU společné posouzení hrozeb;
   propojením schengenského informačního systému se všemi ostatními příslušnými celoevropskými sítěmi, jako je VIS a EURODAC, bude vyvinut bezpečnostní informační model, který bude využívat zkušenosti a osvědčené postupy z jiných zemí; zdůrazňuje, že je při tom třeba zohlednit rizika narušení soukromí a etické dopady;
   prostřednictvím dohody mezi EU a USA o programu pro sledování financování terorismu a prostřednictvím všech legislativních opatření nařizujících vysledovatelnost podezřelých transakcí byla v nedávné době poskytnuta možnost vystopovat financování terorismu;
   definice kritických evropských infrastruktur bere v úvahu dopad lidmi provedených akcí, například teroristických útoků a počítačových útoků;

61.  je toho názoru, že všechny výše uvedené iniciativy by proto mohly být zahájeny, jen pokud bude existovat solidní právní základ a legislativní opatření, která mohou být přijata na základě obvyklé vnitřní pravomoci EU, kdy je pravidlem kvalifikovaná většina v Radě, a spolurozhodování v Evropském parlamentu a v neposlední řadě také pod kontrolou Soudního dvora;

62.  je toho názoru, že pak bude logické, že pokud stejná hrozba vyžaduje aktivaci opatření pro vnější i vnitřní bezpečnost, měla by EU dát přednost účinnějším – a z právního hlediska solidnějším – dostupným opatřením, což jsou opatření vycházející z vnitřní pravomoci Úloha Evropského parlamentu by měla být rozhodující také pro související konkrétní strategie a opatření SZBP;

63.  připomíná Radě a místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce, že jsou povinny informovat jej o stavu vnějších vztahů, zejména o vztazích se třetími zeměmi a s mezinárodními organizacemi, s nimiž jsou dojednávány nebo uzavřeny mezinárodní dohody v zájmu Evropské unie; připomíná Radě, že nespadají-li dohody týkající se výměny důvěrných informací se třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi výhradně do SZBP, musí být vyjednávány a uzavírány s vědomím a za účasti Evropského parlamentu ve smyslu čl. 218 odst. 6 SFEU; ze stejného hlediska si vyhrazuje hodnotit, zda dohoda mezi členskými státy Evropské unie zasedajícími v Radě, která se týká ochrany utajovaných informací vyměňovaných v zájmu Evropské unie, neohrožuje výkon výsad, které jim přiznává Smlouva;

Bezpečnost zajišťovaná prostřednictvím operací

64.  vítá skutečnost, že od roku 2003 do současnosti EU uskutečnila řadu operací (24) na třech kontinentech, při nichž zasahovala různým způsobem, a naprostou převahu měly civilní mise specializované na policii, reformy v oblasti bezpečnosti a posilování právního státu; uvádí, že 16 misí z doposud 24 uskutečněných misí SBOP mělo civilní povahu;

65.  bere na vědomí, že tento trend potvrzuje třináct právě probíhajících misí a že kromě tohoto zařazení musí být mise stále častěji „multifunkční“, jako v případě mise EULEX Kosovo, která spojuje více funkcí (policii, celní orgány a soudní systém) s úkoly školení, sledování a pomoci a s výkonnými úkoly, nebo jako v případě novější mise EUTM Somálsko, jež je situována v Ugandě a je zaměřena na vojenské zaškolování bezpečnostních sil dočasné federální vlády a je příkladem zvýšeného důrazu na úkoly související s reformou bezpečnostního sektoru v oblasti vojenského řízení krizí;

66.  vítá probíhající revizi stávajících civilních koncepcí SBOP: za ústřední koncepci civilních misí vztahující se na policii, spravedlnost, civilní správu, celní správu, kontrolu hranic a další důležité oblasti pro plánovače a odborníky pracující na místě při přípravě a provádění misí, jejichž (výkonným) úkolem bude posilování anebo náhrada, bude považován právní stát; souhlasí s činností v oblasti rozvíjení koncepce justičních misí SBOP a zároveň připomíná potřebu vyhnout se zbytečnému zdvojování ve vztahu k možným programům Společenství; v této souvislosti vyzývá místopředsedkyni/vysokou představitelku, aby urychleně a podrobně informovala Evropský parlament o najímání soukromých vojenských a bezpečnostních společností v rámci misí SBOP a SZBP a specifikovala odborné požadavky a podnikové normy vyžadované smluvními stranami, použitelné předpisy a právní odpovědnost a povinnosti, mechanismy sledování, hodnocení účinnosti a příslušné náklady;

67.  rovněž uznává, že Lisabonská smlouva umožňuje rozšíření misí typu Petersberg, které se de facto používaly již při zásazích v letech předcházejících vstupu Smlouvy v platnost, a tak inovovala a poskytla posílený politicko-právní rámec odpovídající realitě;

68.  rozhodně tedy doporučuje využít nabyté zkušenosti a dát misím nový impuls (mise EUTM Somálsko byla za poslední dva roky jediným novým zásahem), neboť mise jsou zkušebním kamenem mandátu SBOP a důležitou prověrkou důvěryhodnosti Unie jako mezinárodního hráče;

69.  zdůrazňuje význam konkrétního pokroku v různých technických, právních, operativních, ale především politicko-strategických aspektech; zvláště doporučuje, aby každá mise byla začleněna do jasné politické strategie (střednědobé nebo dlouhodobé) a zdůrazňuje, že mise se nepovažují za náhradu politiky: toto spojení je zásadní pro operační úspěch zásahu, ale obecněji i pro přerušení bludného kruhu, v němž má SBOP tendenci nahrazovat SZBP se všemi nedůslednostmi, které z toho plynou, místo aby byla jejím nástrojem;

70.  s obavami zdůrazňuje, že propojení s jasnou politickou strategií bylo až dosud opomíjeno a nadále se ve většině případů opomíjí, což negativně ovlivňuje účinnost a výkonnost misí, například:

   EUPOL Afghánistán má jen cílený dopad, neboť se zaměřuje pouze na vysoké funkcionáře a teprve nedávno byla tato mise začleněna do akčního plánu EU AFPAK;
   EULEX Kosovo, nejdůležitější civilní mise EU, se setkala s mnoha překážkami, zejména v důsledku nedostatečných podpůrných právních předpisů a personálních omezení. Hrála však důležitou úlohu v oblasti právního státu a doposud zajišťuje stabilitu v regionu;
   EUBAM Rafáh a EUPOL COPPS, jež jsou široce uznávány a přijímány za hlavního mezinárodního odborného prostředníka v politických záležitostech na palestinských územích, nebyly schopny podstatně ovlivnit vývoj konfliktu, neboť jim chybí silná politická a diplomatická strategie, kterou by naopak bylo třeba nalézt pro obnovené nasazení na palestinských územích;
   EUFOR Althea v Bosně a Hercegovině (která byla s využitím dohod Berlín Plus zahájena v roce 2004) možná dosáhla svých hlavních cílů a proto by mělo být politicky posouzeno, zda ji považovat za ukončenou a zda stáhnout finanční a lidské zdroje (více než 1 400 osob);
   EU se úspěšně ujala vedení mezinárodního úsilí v boji proti pirátství prostřednictvím mise EUNAVFOR Somálsko (operace Atalanta), ale je třeba urychleně vyřešit otázku soudních řízení s piráty, zejména na základě Langovy zprávy, která byla nedávno předložena Radě bezpečnosti OSN; operace Atalanta je ztížena tím, že nedochází k dostatečnému uplatňování jasné regionální strategie zaměřené na potírání základních příčin pirátství a na účinné řešení chronické nestability Afrického rohu; je třeba urychleně podniknout kroky na posílení regionálních kapacit námořního dohledu;
   EUTM se může ukázat jako kontraproduktivní tím, že posiluje vojenské kapacity o možný nábor členů milice v Somálsku;
   EUPOL DR Kongo a EUSEC DR Kongo v této zemi působí od roku 2007 a 2005, ale mají jen omezený, pokud vůbec nějaký, kladný vliv na cílové skupiny; doporučuje soustředit se více na problematiku sexuálního násilí, aby se zvýšila účinnost obou misí;

71.  vítá rozhodnutí Rady uskutečnit operaci EUFOR Libye, která by podporovala operace poskytující humanitární pomoc, pokud o ni Úřad OSN pro koordinaci humanitární činnosti (UN OCHA) požádá; vyzývá Radu, aby okamžitě poskytla humanitární podporu městu Misrata a dalším hustě osídleným oblastem, zejména pak námořní cestou; je hluboce znepokojen vzrůstajícím počtem obětí libyjského konfliktu a zprávami o tom, že Kaddáfího režim používá kazetovou munici a další zbraně proti civilnímu obyvatelstvu; vyslovuje hluboké politování nad omezením mandátu mise EUFOR pouze na humanitární zásahy, ačkoliv existoval zřejmý důvod k tomu, aby se EU ujala v Libyi řízení námořního dohledu (vynucování embarga a pomoc agentuře Frontex), humanitární pomoci a ochrany civilistů; v této souvislosti připomíná své usnesení ze dne 10. března 2011, v němž vyzývá MK/VP k přezkoumání možnosti vynutit dodržování embarga pomocí leteckých a námořních prostředků SBOP; lituje rozhodnutí několika členských států vetovat širší mandát mise EUROF Libye, ačkoliv současně provádějí podobné vlastní operace; vyzývá k zahájení plánování případné středně- až dlouhodobé operace SBOP v Libyi, která by byla zaměřena na reformu v oblasti bezpečnosti, budování institucí a správu hranic;

72.  připomíná význam koordinace na místě, k čemuž je nezbytná úloha vedoucích delegací (dnes úředníků ESVČ, nikoli již úředníků Komise) a zvláštních zástupců EU; má za to, že tato koordinace by měla probíhat na různých úrovních, zejména:

   mezi různými misemi působícími na stejné scéně, aby nedocházelo k nesrovnalostem a ke zdvojování úsilí, jako například v minulosti v případě Bosny a Hercegoviny, kde docházelo k neshodám v mandátech mise EUFOR Althea a policejní mise EU v oblasti potírání organizovaného zločinu;
   mezi misemi SBOP a dalšími subjekty a nástroji Unie, zejména v Palestině a na afrických misích;
   mezi projekty rozvojové spolupráce a misemi SBOP jako součásti SZBP;
   mezi EU a dalšími mezinárodními subjekty působícími ve stejné oblasti při optimalizaci kvality spolupráce na úrovni strategické (například při zaškolování afghánských bezpečnostních sil, které bylo rozděleno mezi EU, USA a NATO) a operativní (se zvláštním odkazem na dohody, jejichž cílem je úprava mandátu mise na daném území, umožnění výměny utajovaných informací a ochrana evropského personálu jednotkami NATO);

73.  doporučuje revizi aténského mechanismu, která by vedla k racionalizaci a ke zvýšení podílu společných nákladů (které se v současné době odhadují na 10 %) na spravedlivější rozložení břemene vojenských operací, během nichž účastníci misí, kteří jsou již zatíženi odpovědností v podobě rizik a nákladů, mají povinnost převzít v současné situaci další ekonomickou odpovědnost;

74.  s radostí vítá výsledek dosažený v rámci madridské dohody o zřízení ESVČ, který vedl k vytvoření konkrétních rozpočtových linií pro hlavní mise SBOP (EULEX Kosovo, EUPOL Afghánistán, EUMM Gruzie) s cílem zaručit větší transparentnost a lepší parlamentní kontrolu výdajů; zdůrazňuje potřebu vyčlenit jednu rozpočtovou linii pro misi SBOP; potvrzuje vůli spolupracovat s novým předsednictvím Politického a bezpečnostního výboru na zlepšení účinnosti společných konzultačních jednání o SZBP v souladu s prohlášením vysoké představitelky o politické odpovědnosti dojednaným v Madridu; prohlašuje, že má zájem poučit se od Kongresu USA i jiných vnitrostátních parlamentů, pokud jde o postupy a metody dohledu nad bezpečnostní a obrannou politikou;

75.  požaduje, aby byl na základě Lisabonské smlouvy zřízen fond pro zahájení předběžných činností v rámci přípravy vojenských operací, který by urychlil vyplácení finančních prostředků, a to v rámci návrhu na současnou revizi aténského mechanismu;

76.  doporučuje řešit problémy s hledáním profesionálů pro civilní mise (jako v případě EULEX Kosovo a EUPOL Afghánistán), které představují, jak je vidět, nejpoužívanější typ zásahu a mechanismů rychlého rozmístění a udržitelnosti;

77.  v rámci poskytování rovných příležitostí ženám a mužům v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1325 a v zájmu zvýšení efektivity civilních a vojenských misí doporučuje angažovat vhodným způsobem ženský personál na všech úrovních řízení krizí; zdůrazňuje, že je nutné zařadit ženy na vyšší rozhodovací pozice, provádět pravidelné konzultace s občanskou společností, a to i s organizacemi zaměřenými na ženy, a posílit schopnost zabývat se problematikou rovnosti žen a mužů v rámci misí; vyzývá k zavedení odpovídajících postupů pro podávání stížností občanů v souvislosti s misemi SBOP, které by napomohly zejména hlášení sexuálního násilí a násilí na základě pohlaví; žádá MK/VP, aby do půlročního hodnocení misí SBOP zařadila podrobnou zprávu zabývající se otázkami žen, míru a bezpečnosti; zdůrazňuje, že je důležité, aby EU jmenovala více žen na místa policejního a vojenského personálu na misích SBOP, a jako vzor by v této souvislosti mohl sloužit ženský policejní sbor působící v mírové misi OSN v Libérii;

78.  žádá místopředsedkyni/vysokou představitelku, aby přijala odpovídající opatření k optimalizaci využívání potenciálu evropských zdrojů a kapacit pro civilní mise, a s obavami zaznamenává vysoké náklady na bezpečnostní opatření u misí EUJUST LEX Irák a EUPOL Afghánistán, která byla svěřena soukromým bezpečnostním agenturám;

79.  podporuje nezbytnost vytvoření masivnějších formálních institucionalizovaných mechanismů, jejichž pomocí by se pravidelně na základě sdílených kritérií vyhodnocoval vývoj misí na místě; má za to, že by to umožnilo hodnotit návratnost zkušeností z politicko-strategického a technického, právního a operativního hlediska a z dlouhodobého hlediska by se to mohlo stát základem pro zkvalitnění probíhajících zásahů a pro vytvoření kritérií použitelných v nově se objevujících krizích, neboť by to uvedlo do rovnováhy strategické zájmy a dostupné zdroje;

Bezpečnost v partnerství

80.  potvrzuje, že multipolární rozvoj mezinárodního systému a definice strategických partnerství se musí zařadit do rámce aktivní snahy o podporu mnohostrannosti jako dimenze, která nejvíce odpovídá dodržování právního státu obecně, zvláštní povaze EU a rostoucí vzájemné závislosti, jež je charakteristická pro proces globalizace;

81.  opakuje, že EU plně respektuje ustanovení a zásady Charty OSN a uznává, že prvotní zodpovědnost za udržení mezinárodního míru a bezpečnosti ve světě spočívá na Radě bezpečnosti OSN;

82.  připomíná, že Lisabonská smlouva zavazuje Unii k podpoře vícestranných řešení, zejména v rámci OSN, a že mezinárodní činnost Unie se musí inspirovat Chartou OSN, mezinárodním právem a zásadami a hodnotami EU;

83.  uznává, že z právního hlediska Lisabonská smlouva překonala dřívější dichotomii mezi politikami Unie a Společenství tím, že zavedla jedinou právní subjektivitu, a tím, že posílila samostatnost právního řádu EU vůči mezinárodnímu právu, a to dokonce i v případě, že je v sázce mezinárodní bezpečnost, jak již konstatoval Soudní dvůr v judikatuře ve věci Kadi (podle níž „mezinárodní právo může prostoupit tímto právním řádem pouze za podmínek stanovených ústavními zásadami Společenství“);

84.  vyzývá členské státy, které jsou členy Rady bezpečnosti, aby hájily společné názory a zájmy EU a aby směřovaly k takové reformě OSN, která by EU jako celku zajistila vlastní stálé místo;

85.  zdůrazňuje potřebu posilovat spolupráci mezi EU a OSN v oblasti krizového řízení, zejména v počátečních stádiích krize a při obnově po konfliktu, v úzkém kontaktu s příslušnými strukturami nově zřízené ESVČ;

86.  žádá členské státy, aby učinily nezbytné kroky k zefektivnění účasti EU na zasedáních Valného shromáždění OSN;

87.  uznává, že NATO je základem kolektivní obrany členských států NATO a jde až nad jejich rámec; připomíná potřebu konstruktivní spolupráce mezi EU a NATO, zejména tam, kde obě tyto organizace vyvíjejí činnost ve stejné oblasti; očekává návrhy vysoké představitelky na základě úkolů, kterými ji ve svých závěrech pověřila Evropská rada na svém zasedání v září 2010 a které se týkají spolupráce mezi EU a NATO v oblasti krizového řízení;

88.  vítá shodu týkající se dalšího posilování strategického partnerství mezi EU a NATO obsaženou v nové strategické koncepci NATO; opětovně potvrzuje, že většina hrozeb stanovených v nové strategické koncepci se týká i EU, a zdůrazňuje význam posilování spolupráce mezi EU a NATO v oblasti krizového řízení v duchu vzájemného posilování a při respektování samostatnosti rozhodování; upozorňuje na nezbytnost vyhýbat se zbytečnému zdvojování úsilí a zdrojů a vyzývá EU a NATO, aby prohloubily svou spolupráci pomocí příslušných prostředků a v souvislosti s komplexním přístupem ke krizím tam, kde jsou na daném místě zapojeny obě organizace; naléhavě žádá NATO, aby důsledně omezila rozvoj civilních kapacit, aby nedocházelo k překrývání činností;

89.  zdůrazňuje zásadní význam afrického kontinentu pro bezpečnost Unie, pro udržení míru a předcházení konfliktům; podporuje úzkou spolupráci mezi EU a Africkou unií v rámci mírového a bezpečnostního partnerství, které souvisí se společnou strategií EU-Afrika; podporuje větší zapojení a odpovědnost Africké unie, zejména pokud jde o řízení krizí, a potvrzuje, že je nutné, aby se Komise a členské státy zapojily formou konkrétních opatření do boje proti obchodu s lehkými a malorážními zbraněmi a jejich šíření; podporuje snahu Tripolské deklarace, aby mírová a bezpečnostní struktura v Africe byla plně funkční;

90.  doporučuje rozvíjet především schopnost Afriky zajistit „včasné varování“ a prevenci konfliktů, posilovat zprostředkovací schopnosti „rady moudrých“, studovat možnosti, jak uplatňovat doporučení Prodiho zprávy o financování afrických mírových operací; naléhavě vyzývá k udržování vztahů na základě spolupráce a k posilování kapacit afrických subregionálních organizací;

91.  připomíná, že kromě spolupráce s dalšími mezinárodními organizacemi, jako je OSN, NATO a AU, je třeba v rámci SBOP posilovat i spolupráci s jednotlivými třetími zeměmi. Zkušenosti ukazují, že třetí země mohou vnést do misí SBOP důležité materiální hodnoty, lidské zdroje a zkušenosti, jako například v misích EUFOR Čad/Středoafrická republika, kde Rusko poskytlo velmi potřebné vrtulníky, a EUFOR Althea, kde země jako Turecko a Maroko zásadně přispěly početnými jednotkami. Zapojení třetích zemí může navíc posílit legitimitu operací SBOP a napomoci zahájení širšího mírového dialogu s důležitými partner při zachování závazku podporovat dodržování lidských práv a právního státu;

92.  takový dialog by se měl zaměřit na posuzování hrozeb, (v případě potřeby) zahrnovat účast třetích zemí na cvičeních a školících činnostech EU a vést k užšímu vzájemnému příhraničnímu zapojení. Aby se zjednodušila spolupráce se třetími zeměmi a nedocházelo k prodlevám, které může způsobit jednání o každém konkrétním příspěvku, bylo by potřeba řešit procedurální překážky. Za tím účelem by měly být s některými třetími zeměmi uzavřeny rámcové dohody a stanoveny standardní postupy, aby bylo jejich přispění k misím jednodušší.

93.  zdůrazňuje, že je důležité spolupracovat na SBOP se sousedními zeměmi EU a že tato spolupráce by měla být regionálně vyvážená, měla by přinášet širokou škálu možností, které by urychlily reformy v oblasti bezpečnosti v partnerských státech, a kromě vytvoření civilních a vojenských kapacit umožňujících účast východních a jižních partnerů EU na misích SBOP by významně podpořila řízení regionální bezpečnosti;

o
o   o

94.  pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Evropské radě, místopředsedkyni/vysoké představitelce, Radě, Komisi, parlamentům členských států, parlamentnímu shromáždění NATO a generálním tajemníkům OSN a NATO.

(1) Úř. věst. L 201, 3.8.2010, s. 30.
(2) Přijaté texty, P7_TA(2010)0419.
(3) Úř. věst. C 349 E, 22.12.2010, s. 63.


EU jako globální hráč: její role v mnohostranných organizacích
PDF 443kWORD 119k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o EU jako globálním hráči: její role v mnohostranných organizacích (2010/2298(INI))
P7_TA(2011)0229A7-0181/2011

Evropský parlament,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru nazvané „Za nové řízení mezinárodních organizací“(1),

–  s ohledem na zásadu loajální spolupráce mezi Unií a členskými státy, vyjádřenou v čl. 4 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii,

–  s ohledem na ustanovení čl. 21 odst. 1 a 2 písm. h) Smlouvy o Evropské unii, které vyzývá Unii k podpoře vícestranných řešení společných problémů, především v rámci Organizace spojených národů, a k dosažení vysokého stupně spolupráce ve snaze podporovat mezinárodní systém založený na posílené mnohostranné spolupráci a na řádné správě věcí veřejných v celosvětovém měřítku,

–  s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN o účasti Evropské unie na činnosti Organizace spojených národů(2), která byla přijata dne 3. května 2011,

–  s ohledem na priority EU pro 65. zasedání Valného shromáždění Organizace spojených národů, které schválila Rada dne 25. května 2010(3),

–  s ohledem na interní opatření stanovená Evropskou radou na zasedání konaném v září 2010, která mají zlepšit vnější politiku Evropské unie prostřednictvím integrovanějšího přístupu(4),

–  s ohledem na Evropskou bezpečnostní strategii (EBS) nazvanou „Bezpečná Evropa v lepším světě“, jež byla schválena Evropskou radou dne 12. prosince 2003, a na zprávu Rady o jejím provádění s názvem „Zajišťování bezpečnosti v měnícím se světě“ ze dne 12. prosince 2008,

–  s ohledem na sdělení Komise určené Radě a Evropskému parlamentu a nazvané „Evropská unie a Organizace spojených národů: volba multilateralismu“ (KOM(2003)0526),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 11. listopadu 2010 o posílení OBSE a úloze EU(5),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 20. října 2010 obsahující doporučení Komisi ke zlepšení rámce správy ekonomických záležitostí a stability v Unii, zejména v eurozóně(6),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 19. května 2010 o institucionálních aspektech přistoupení Evropské unie k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod(7),

–  s ohledem na své doporučení Radě ze dne 25. března 2010 k 65. zasedání Valného shromáždění Organizace spojených národů(8),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 19. února 2009 o úloze NATO v bezpečnostní struktuře EU(9),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 14. března 2006 o revizi strategie Mezinárodního měnového fondu(10),

–  s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a stanovisko Výboru pro mezinárodní obchod (A7-0181/2011),

A.  vzhledem k tomu, že procesy globalizace přinášejí širokou škálu příležitostí, výzev a rizik pro správu věcí veřejných v celosvětovém měřítku a současně odhalují mezery v sociální oblasti a nedostatky, a to i na finančních trzích, v zabezpečení dodávek energie, boji proti chudobě, politice týkající se změny klimatu a porušování lidských práv; vzhledem k tomu, že k řešení globálních výzev a hrozeb je třeba celosvětové spolupráce a kolektivních kroků, jakož i účinných institucí a legitimních pravidel; vzhledem k tomu, že pokud mezinárodní organizace mají být legitimní a účinné, musí odrážet zájmy všech států multipolárního světa,

B.  vzhledem k tomu, že závazek EU uplatňovat účinný multilateralismus který je uveden v Evropské bezpečnostní strategii z roku 2003, je hlavní zásadou evropské vnější činnosti; vzhledem k tomu, že EU má na základě svých mezinárodních zkušeností se spoluprací mezi národy a institucemi, s řádem založeným na pravidlech a víceúrovňovým multilateralismem zvláštní celosvětovou zodpovědnost, kterou by měla zachovávat i nadále; vzhledem k tomu, že EU má k dispozici řadu hodnot – jako je dodržování lidských práv, svoboda, demokracie, rovnost, bratrství a právní stát – a politických nástrojů, včetně jednotné právní subjektivity, jež jsou nutné k posílení vícestranných struktur,

C.  vzhledem k tomu, že přidaná hodnota členství EU v mezinárodních organizacích spočívá v oblastech, kde má výlučné či sdílené pravomoci: hospodářské a obchodní záležitosti, politika v oblasti životního prostředí, rozvojová pomoc a politika v oblasti bezpečnosti a obrany; vzhledem k tomu, že EU může být rovněž přínosem v mezinárodních organizacích či na summitech, kde nejsou zastoupeny všechny členské státy,

D.  vzhledem k tomu, že zavedením právní subjektivity Unie posiluje Lisabonská smlouva schopnost EU zapojit se do různých druhů mezinárodních organizací, přiznává jí širší škálu pravomocí v oblasti vnější činnosti, především vytvořením funkce místopředsedy Komise / vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (MK/VP) a Evropské služby pro vnější činnost (ESVČ) dává Unii možnost mít ve světě pevnější a znatelnější postavení a podporuje všechny typy vzájemně prospěšné spolupráce EU s důležitými mezinárodními i regionálními organizacemi a skupinami států a vzhledem k tomu, že jí umožňuje zorganizovat se tak, aby byla schopna stát se účinným globálním hráčem,

E.  vzhledem k tomu, že Unie má na základě čl. 21 odst. 2 písm. h) SEU podporovat mezinárodní systém založený na posílené mnohostranné spolupráci a na řádné správě věcí veřejných v celosvětovém měřítku, a vzhledem k tomu, že členské státy mají na základě článku 32 SEU a prostřednictvím sbližování činností zajišťovat schopnost Unie prosazovat své zájmy a hodnoty na mezinárodní scéně; vzhledem k tomu, že závazek EU stát se globálním hráčem vyžaduje schopnost a vůli navrhovat důkladné reformy mnohostranných organizací a fór,

F.  vzhledem k tomu, že Lisabonská smlouva vytvořila nové stálé struktury pro vnější zastupování EU, které novým zástupcům EU umožňují převzít funkce, jež bývaly vykonávány rotujícím předsednictvím EU, a vzhledem k tomu, že vytvoření ESVČ poskytuje příležitost vést účinnou mnohostrannou diplomacii;

G.  vzhledem k tomu, že zastoupení EU a jejích členských států v mnohostranných organizacích, na neformálních vrcholných schůzkách a v rámci mezinárodních režimů je nejednotné, často neúčinné a stále značně proměnlivé; vzhledem k tomu, že vnější zastoupení Unie se vyvinulo neuspořádaným, nesouvislým a poněkud účelovým způsobem; vzhledem k tomu, že vysoce nejednotné vnější zastoupení může spíše oslabit poselství a závazek EU týkající se účinné mnohostrannosti a globální správy a že nedostatečné schopnosti EU a neúčinné koordinační mechanismy jí mohou bránit v jednotném vystupování na mezinárodní scéně, a tedy omezovat její rozhodnost a snižovat její důvěryhodnost; vzhledem k tomu, že k maximalizaci plného potenciálu Lisabonské smlouvy v mezinárodní oblasti bude zapotřebí pevná politická vůle a flexibilita členských států, pokud jde o jejich zastoupení, a vzhledem k tomu, že postavení EU v mezinárodních organizacích často zaostává za vývojem jejích pravomocí,

H.  vzhledem k tomu, že uspořádání vnějšího zastoupení EU na multilaterální scéně se pohybuje od případů, kdy všechny členské státy jsou řádnými členy a EU je pozorovatelem (např. Mezinárodní měnový a finanční výbor, Výbor pro rozvoj, Rada Evropy), přes případy, kdy všechny členské státy i EU jsou řádnými členy (např. Organizace OSN pro výživu a zemědělství, Světová obchodní organizace) či řádnými účastníky (např. skupiny G-8 či G-20), až po organizace, v nichž některé členské státy vystupují jako řádní členové a EU je zcela bez statusu (Rada bezpečnosti OSN, některé mezinárodní finanční instituce); vzhledem k tomu, že nejkomplikovanější situace vznikají v případech, kdy EU a její členské státy sdílejí pravomoci či kombinují výlučné pravomoci se sdílenými;

I.  vzhledem k tomu, že globální finanční krize urychlila přesun relativní hospodářské váhy z vyspělých ekonomik k rozvíjejícím se trhům, a vzhledem k tomu, že z těchto důvodů bude hlas EU ve světě důrazný a účinný pouze tehdy, pokud bude jednotný,

J.  vzhledem k tomu, že členské státy EU považují reformu a posílení OSN za svou prioritu, aby tato organizace zajistila spravedlivější zeměpisné zastoupení, odrážela současnou měnící se geopolitickou realitu v rámci členství v Radě bezpečnosti a byla schopna dostát své zodpovědnosti, nacházet účinná řešení pro celosvětové náročné problémy a reagovat na klíčové hrozby; vzhledem k tomu, že EU zajišťuje více než třetinu řádného rozpočtu OSN, více než dvě pětiny mírových operací OSN a přibližně polovinu všech příspěvků do fondů a programů OSN a vzhledem k tomu, že její finanční zapojení musí být přiměřené její politické váze,

K.  vzhledem k tomu, že institucionální mechanismy, jako je stále užší a účinnější spolupráce mezi členskými státy EU, lze považovat za cestu ke společnému vnějšímu zastoupení EU a jejích členských států a vzhledem k tomu, že konzultace mezi vnitrostátními parlamenty a Evropským parlamentem v oblastech SZBP/SBOP by tuto cestu mohly urychlit,

L.  vzhledem k tomu, že reforma kvót a počtu hlasů v Mezinárodním měnovém fondu a Světové bance z roku 2010 vedla k nárůstu vlivu a zastoupení zemí s rostoucími trhy a rozvojových zemí v mezinárodních finančních institucích, což umožnily příspěvky z Evropy, a vzhledem k tomu, že úloha EU – navzdory výši jejích příspěvků do kapitálu zmíněných institucí – ne zcela odpovídá jejímu významu ve světové ekonomice a světovém obchodu, a vzhledem k tomu, že současné uspořádání vnějšího zastoupení s sebou nese vysoké náklady na transakce a koordinace,

M.  vzhledem k tomu, že společný cíl EU a NATO dosáhnout „strategického partnerství“ by měl umožnit efektivní součinnost a větší využití prostředků a zdrojů obou organizací a zajistit účinnou spolupráci; vzhledem k tomu, že EU a NATO by měly zajistit účinné řízení krizí s cílem co nejlépe reagovat na krizi, přičemž by měly postupovat skutečně koordinovaným způsobem a co nejvíce využít odborných znalostí a zdrojů obou organizací, a to v souladu se závěry summitu NATO uspořádaného v roce 1999 ve Washingtonu, Evropské rady ze zasedání v Nice v roce 2002 a společného prohlášení EU a NATO ze dne 16. prosince 2002 a s přihlédnutím k výsledku summitu NATO konaného v listopadu 2010 v Lisabonu;

N.  vzhledem k tomu, že diplomacie na mezinárodních vrcholných schůzkách by měla posílit svou schopnost podněcovat širší mnohostrannou spolupráci s cílem budovat globální bezpečnost prostřednictvím plnění rozvojových cílů tisíciletí a posilování bezpečnosti lidstva;

O.  vzhledem k tomu, že zásadní demografické změny, které se odehrávají jak uvnitř, tak vně EU, budou mít dopad na mnohostrannost s tím, jak nové skutečnosti vyvíjí tlak směřující k nezbytnému upravení pravidel týkajících se členství, počtu míst a hlasů v mnohostranných organizacích; vzhledem k tomu, že v souvislosti se získáním nové rovnováhy ve svém zastoupení, jež nevyhnutelně značně zasáhne země EU, by EU měla plně využít nástroje své diplomacie a vyžadovat od rozvíjejících se ekonomik příslib konstruktivního a transparentního chování ve vznikajícím mnohostranném systému, zejména pokud jde o udržitelný rozvoj, boj proti chudobě, terorismu a mezinárodnímu organizovanému zločinu a změnu klimatu, vzhledem k tomu, že účast EU v nově vznikajících strukturách globální správy a na vyjednávání nových pravidel a principů si vyžádá uzavření kompromisů se zmíněnými zeměmi a novými subjekty, které se snaží o to, aby jejich přítomnost na mezinárodní scéně byla znatelná,

P.  vzhledem k tomu, že podpora demokracie a lidských práv, zejména práv žen a dětí a svobody slova, právního státu, posílení bezpečnosti, demokratické stability, prosperity a spravedlivého rozdělování příjmů, bohatství a příležitostí ve společnosti by měla být jádrem vnějších vztahů EU; vzhledem k tomu, že další posilování systému mezinárodního trestního soudnictví za účelem prosazování odpovědnosti a ukončení beztrestnosti a podpora významné práce Mezinárodního trestního soudu (ICC) jakožto jediného stálého a nezávislého soudního orgánu by měly být nedílnou součástí vnější činnosti EU,

Posilování úlohy EU v mnohostranném systému

1.  poznamenává, že mechanismy EU pro budování konsensu a podnikání společných kroků činí z Evropské unie vzor pro mezinárodní řád postavený na pravidlech, a proto zdůrazňuje, že je nutné, aby EU spolupracovala s vůdčími regionálními mocnostmi a aktivně se podílela na budování a zlepšování mezinárodního prostředí, ve kterém bude EU moci prosazovat své hodnoty a zájmy, jak to stanoví Smlouva; zejména v oblastech, kde má výlučné nebo sdílené pravomoci, a v souvislosti s úsilím a potřebou EU být efektivním globálním hráčem a chránit svou pozici, považuje za zásadní posílení vnitřní koordinace nezbytné pro jednotné vystupování, schopnost formovat mnohostrannou spolupráci či vést kolektivní akci při řešení mezinárodních výzev, zejména těch, jež vyplývají z odpovědnosti chránit a z nutnosti zvyšovat individuální bezpečnost jakožto prostředek k dosažení globální bezpečnosti;

2.  zdůrazňuje výrazný nárůst počtu politických a humanitárních krizí ve světě, což vyžaduje lepší a preventivnější mnohostranná opatření EU; zdůrazňuje proto, že je potřeba, aby EU využila příhodné doby a lépe uplatňovala své nástroje zahraniční politiky ve snaze zajistit lepší využití svého vlivu v mnohostranných organizacích a zaujmout vedoucí postavení při účinnějším řešení stávajících a budoucích mezinárodních krizí;

3.  domnívá se, že je třeba více zapojovat nestátní subjekty do utváření mnohostranné politiky a podporovat a umožňovat lepší konzultace s organizacemi občanské společnosti a se sociálními partnery v budoucích správních strukturách mezinárodních organizací; jejich odbornost, zdroje a dosah považuje za klíčové pro podporu legitimity a účinnosti mnohostranné spolupráce; připomíná, že pro řešení krizových situací je potřebný přístup „zdola nahoru“;

4.  zdůrazňuje, že zvýšením spolupráce, vylepšením institucí a zapojením všech zainteresovaných stran by EU měla dosáhnout toho, aby hrála aktivní a vedoucí roli v reformě globální správy věcí veřejných, jejímž cílem je zvýšit legitimitu mezinárodních institucí a organizací, jejich efektivitu a ochotu sdílet zodpovědnost, a současně by EU měla upevnit své postavení, sledovat své cíle a priority a prosazovat své zásady, hodnoty a zájem na formování tohoto procesu; trvá na tom, že MK/VP a Komise by měly v úzké spolupráci s Evropským parlamentem pravidelně hodnotit svůj podíl na reformě globální správy věcí veřejných a možnosti přínosu reforem pro EU při budování vlastní podstatnější úlohy;

5.  je toho názoru, že členské státy EU by měly stále více nahlížet a spoléhat se na EU jako na organizaci násobící moc při úsilí o dosažení cílů, kterých by nemohly dosáhnout samostatně, a že jejich vystupování v rámci jednotného celku EU nejen zvýší šance na úspěch, ale rovněž zlepší legitimitu a důvěryhodnost EU coby důležitého mezinárodního subjektu v nově vznikajícím mnohostranném světě;

6.  zdůrazňuje, že v oblasti vnějšího zastoupení je třeba použít strategického postupu a promyšlené logiky, a to vypracováním individualizované strategie EU pro každou mnohostrannou organizaci, jejímž účelem bude posílit úlohu a postavení EU; žádá MKP/VP a Komisi, aby vypracovaly bílou knihu o úloze EU v mnohostranných organizacích, v níž bude navržen komplexní a strategický přístup v krátkodobém i střednědobém horizontu s výhledem až do roku 2020;

7.  připomíná, že úkolem MK/VP je zastupovat diplomacii Evropské unie a být jejím mluvčím, a její postavení musí tudíž být potvrzeno v mezinárodních organizacích;

8.  vyzývá EU a její členské státy, aby systematicky a strategicky přezkoumaly stávající opatření týkající se úlohy a institucionálního zastoupení Unie v mnohostranných organizacích a aby našly způsoby, jak postupně posilovat vnější zastoupení EU v souladu s rozsahem jejích pravomocí a s institucionálními inovacemi zavedenými Lisabonskou smlouvou i s úsilím o dosažení nové rovnováhy mezi orgány EU a jejími členskými státy; naléhavě také vyzývá EU a její členské státy, aby určily instituce, v rámci nichž jsou stávající opatření zastaralá, nezvyklá či neúčinná a bylo by vhodné je nově posoudit a změnit; zdůrazňuje proto potřebu větší jednotnosti jakožto výrazu institucionální logiky, pokud jde o různé druhy postavení EU v mnohostranných organizacích a smluvních systémech, a vyzývá Radu, aby navrhla jasný rámec;

9.  domnívá se, že v současné době fiskálních úspor a rozpočtových škrtů není evropská spolupráce možností, nýbrž nezbytností; vítá úspory z rozsahu zaměřené na modernizaci, racionalizaci a soustředění společné diplomacie členských států do ESVČ, útvarů Komise a delegací EU s cílem odstranit nepotřebné procedurální komplikace a nákladově náročné případy zdvojené přítomnosti na mnoha mezinárodních fórech; považuje v tomto ohledu za zásadní získat pro toto úsilí podporu ostatních členů mnohostranných organizací, což si vyžaduje pečlivou přípravu;

10.  je toho názoru, že všeobecně a v duchu Lisabonské smlouvy by EU měla být v případech výlučných pravomocí vedoucím aktérem s řádným členstvím v dané mnohostranné organizaci a také její členské státy mohou, ale nemusejí, být členy takové organizace, obvykle však bez nezávislé úlohy; je toho názoru, že pokud členské státy zachovávají svá zastoupení v organizacích, v nichž EU požívá výlučných pravomocí, měly by podporovat názory, jež EU vyjadřuje, když vystupuje jejich jménem; vyslovuje dále názor, že v případech, kdy převládají sdílené pravomoci Unie, by mělo být pravidlem, že EU i jednotlivé členské státy budou členy, přičemž je nutné zabránit odlišnému hlasování EU a jednotlivých členských států;

11.  vzhledem k opožděné a nejednotné reakci členských států EU na politické otřesy napříč severní Afrikou a Blízkým Východem zdůrazňuje, že je zapotřebí lépe využívat institucionální inovace zavedené Lisabonskou smlouvou s cílem konat rychleji a jednotněji; kromě toho zdůrazňuje, že je nutné, aby EU zlepšila své schopnosti související s předcházení konfliktům a s řízením krizí ve snaze aktivně řešit budoucí krize;

12.  uznává klíčovou úlohu EU v protipirátské misi ATALANTA, kde námořní síly EU sehrávají vedoucí úlohu v mnohostranném prostředí, neboť podporují misi Africké unie (AMISOM) a v místě koordinují postup s NATO a námořnictvem jednotlivých států;

13.  poznamenává, že delegace EU působící v místech, kde se nacházejí seskupení mezinárodních organizací, tj. v New Yorku, Ženevě, Paříži, Římě, Vídni a Nairobi, potřebují obzvlášť výrazné posílení, pokud jde o kvalifikované lidské zdroje, a to aniž by byly dotčeny jiné delegace EU, aby úspěšně a účinně zastupovaly zájmy EU současně zdůrazňuje potřebu poskytnout v hlavní sídle EEAS doplňkové zdroje, zejména v jejích strukturách pro řízení krizí a v GŘ pro globální a mnohostranné záležitosti;

Úloha EU v systému OSN

14.  vzhledem k tomu, že OSN je jedinou mezinárodní organizací, jejímiž členy jsou všechny státy světa, a že je hlavním fórem, na němž lze dosáhnout účinné mnohostrannosti, vyzývá EU a členské státy, aby usilovaly o posílení úlohy EU a jejích kapacit v tomto celosvětovém mnohostranném rámci; zdůrazňuje nutnost toho, aby EU přeměnila v činy strategickou podporu Organizaci spojených národů, zejména pokud jde o její politiku a nástroje v humanitární oblasti (reakce na krize a mimořádné situace, rozvojová pomoc, činnost zaměřená na boj proti chudobě, uvolnění prostředků v nouzových situacích a zdrojů na pomoc při přírodních katastrofách) a při řešení konfliktů; vyzývá EU, aby se důsledně zasadila o posílení civilních nástrojů OSN a o striktní respektování a uplatňování mezinárodního práva ze strany všech států, skupin států a mnohostranných partnerů;

15.  vzhledem k tomu, že v několika programech a na několika konferencích OSN (UNDP, UNCTAD, OHCHR, UNHRC) je EU pouhým pozorovatelem, ačkoli poskytuje významné finanční příspěvky a má důležité politické zájmy, vyzývá EU a její členské státy, aby hledaly řešení této nesouměrnosti;

16.  trvá na nutnosti vytvoření nové institucionální rovnováhy mezi vznikající úlohou skupiny G-20, OSN a jejími agenturami a mezinárodními finančními institucemi; v tomto ohledu naléhavě vyzývá EU a její členské státy, aby posílily globální správu a hledaly řešení pro další zlepšení koordinace mezi formacemi skupin G a systémem OSN, neboť tyto skupiny by mohly užitečně pokrýt hospodářský rozměr za předpokladu, že si OSN udrží svou ústřední roli a zůstane legitimním orgánem pro globální činnost; přestože považuje skupiny G-8 a G-20 za fóra důležitá pro vymezení globálních odpovědí, k nimž EU musí dále aktivně přispívat prostřednictvím koordinovaných stanovisek, vyzývá EU a její členské státy, aby usilovaly o zlepšení v oblasti globální správy, která nejlépe využijí součinnosti a vzájemné doplňkovosti a nenesou s sebou riziko narušování systému OSN;

Valné shromáždění OSN

17.  zachovávaje status EU jako pozorovatele v rámci Valného shromáždění OSN a v souladu s Chartou OSN a s mezivládní povahou OSN, naléhavě vyzývá EU, aby – za účelem umožnit novým zástupcům EU vyjadřovat se účinně a včasně k otázkám celosvětového významu – zajistila potřebná opatření k účinné účasti EU na práci Valného shromáždění OSN, a to při využití veškerých pravomocí, které vyplývají z jejího postavení organizace regionální integrace, která bude probíhat v podobě řádných a komplexních konzultací s členskými státy OSN;

18.  upřímně vítá, že byla dne 3. května 2011 přijata rezoluce Valného shromáždění OSN o účasti Evropské unie na činnosti OSN, která zohledňuje institucionální změny, které přinesla Lisabonská smlouva, a umožňuje zástupcům EU včas a efektivním způsobem předkládat a prosazovat stanoviska EU v OSN prostřednictvím souboru modalit, které delegacím EU propůjčují právo k provádění intervencí a také právo na odpověď a možnost předkládat ústní návrhy a pozměňovací návrhy

19.  vzhledem ke zvýšené úloze regionálních bloků v mezinárodních záležitostech a při plném respektování mezivládní povahy OSN vyzývá členské státy EU, aby prosazovaly změnu struktury členství ve Valném shromáždění OSN a posílily postavení regionálních mezinárodních organizací s pokročilým stupněm integrace, jako jsou např. ty, jež mají vlastní právní subjektivitu, aby se staly pozorovateli s významnějším statusem;

Rada bezpečnosti OSN

20.  zdůrazňuje nutnost provést komplexní reformu Rady bezpečnosti OSN na základě vůbec prvního textu z jednání a široké podpory pro reformu Rady bezpečnosti OSN s cílem více vyjasnit pravomoci Rady bezpečnosti OSN vůči ostatním orgánům OSN a přezkoumat pracovní postupy Rady bezpečnosti OSN; zdůrazňuje dále potřebu posílit legitimitu rady bezpečnosti OSN, regionální zastoupení a efektivitu a vytvořit soudržnější postoj členských států EU k těmto otázkám;

21.  připomíná názor, že v souladu s cíli Lisabonské smlouvy při posilování zahraniční politiky EU a úlohy EU v zajišťování celosvětovém míru, bezpečnosti a regulace, zůstává místo pro EU v rozšířené Radě bezpečnosti OSN ústředním a dlouhodobým cílem Evropské unie; vyzývá místopředsedkyni / vysokou představitelku, aby se chopila iniciativy a přiměla členské státy k zaujetí společného stanoviska za tímto účelem; v zájmu budoucího dosažení tohoto cíle vybízí k úsilí o předcházející koordinaci postojů v Radě EU týkajících se zavedení nových míst stálých členů Rady bezpečnosti OSN a reformy jejích rozhodovacích procesů směrem k případnému používání superkvalifikované většiny;

22.  vyzývá místopředsedkyni / vysokou představitelku, aby jakožto předsedkyně Rady pro zahraniční záležitosti usilovala o společné postoje EU k otázkám, o nichž se rozhoduje v Radě bezpečnosti OSN, s cílem prosadit provedení těchto postojů prostřednictvím praxe společného hlasování; vyzývá MP/VP, ESVČ a členské státy EU, aby hrály aktivnější úlohu při vytváření mechanismů spolupráce zaměřených na zajištění toho, aby členské státy EU, které jsou členy Rady bezpečnosti OSN, v ní hájily společné postoje EU;

23.  vyzývá členské státy EU, které jsou členy Rady bezpečnosti OSN, aby ostatní členské státy EU náležitě informovaly o svých postojích a činnostech a aby sdílely informace o dění v Radě bezpečnosti OSN s ostatními členskými státy EU; vítá nově zavedenou praxi, kdy je zástupce EU obecně vyzván k účasti na většině plánovaných jednání Rady bezpečnosti OSN, a to s určitým omezeným právem vystoupit v Radě bezpečnosti OSN;

Rada OSN pro lidská práva UNHRC)

24.  zdůrazňuje potřebu koordinovat postoje členských států EU a zvýšit soudržnost, viditelnost a důvěryhodnost činnosti EU v rámci UNHCR; vítá zřízení ředitelství pro lidská práva a demokracii v systému ESVČ a naléhavě vyzývá MK/VP, aby zajistila, že nová pravidla zvýší kapacitu EU pro nadregionální přesah, a spolupráci se zeměmi z jiných bloků, pokud jde o společné iniciativy; je toho názoru, že by měla být stanovena jednoznačná kritéria pro členství v UNHCR a že zemím, v nichž je porušování lidských práv časté a rozšířené, by nemělo být umožněno stát se členem tohoto orgánu; vyzývá ESVČ a místopředsedkyni / vysokou představitelku, aby přijaly opatření s cílem co nejdříve dokončit sloučení bývalých delegací Rady a Komise v Ženevě;

Úloha EU v mezinárodních finančních institucích

25.  zdůrazňuje, že je třeba přezkoumat dohody týkající se zastoupení eurozóny / EU v mezinárodních orgánech působících v oblasti hospodářské, měnové a finanční stability, a to vzhledem k jejímu postavení jedné z největších hospodářských mocností světa;

Mezinárodní měnový fond (MMF)

26.  trvá na tom, že vzhledem k hospodářským a měnovým pravomocem EU, celosvětovému dosahu eurozóny a k její zvýšené zodpovědnosti v souvislosti se stabilitou globální ekonomiky, že by při přispívání k mezinárodní ekonomické a finanční správě měl být prezentován jednotný postoj;

27.  zatímco Německo, Spojené království a Francie v současné době v MMF disponují jednotlivými křesly a zbývající členské státy EU jsou rozděleny do sedmi různých hlasovacích bloků, vyzývá EU a její členské státy, aby se zabývaly otázkou neúčinného vnějšího ekonomického a finančního zastoupení, které omezuje vliv EU, přestože všechny členské státy EU dohromady disponují více než 30 procenty hlasů v rámci MMF; s přihlédnutím k tomu, že měnová politika je výlučnou pravomocí EU pro státy sdílející jednotnou měnu, naléhavě vyzývá EU a její příslušné členské státy, aby se urychleně dohodly na jednotném křesle a hlasovacím bloku ve správní radě MMF, zpočátku třeba tvořeném skupinou států eurozóny, s dlouhodobým cílem zajistit konzistentní zastoupení EU, které bude zahrnovat Komisi a bude podléhat kontrole Parlamentu;

28.  připomíná EU a jejím členským státům, aby využily příležitosti příštích řádných voleb výkonných ředitelů MMF v roce 2012 k racionalizaci a aby vyvinuly společné úsilí o vytvoření jednoho křesla pro všechny členské státy, jež jsou členy eurozóny, a volebního obvodu pro zbývající členské státy, jež euro nemají;

29.  vzhledem k tomu, že Komise, rotující předsednictví Rady ani skupina ministrů financí eurozóny nemají žádné formální zastoupení ve správní radě MMF a že ECB je pouze pozorovatelem v oblasti projednávané problematiky, která se jí týká, upozorňuje na nutnost toho, aby Komisi a ECB jako orgánům Unie příslušným v oblasti měnové a hospodářské politiky byl udělen řádný status pozorovatele ve správní radě MMF s cílem vyřešit tuto přetrvávající situaci nepřiměřeného zastoupení;

Světová banka a hlavní mezinárodní rozvojové banky

30.  vyzývá EU a její členské státy, aby se ve shodě se svými partnery zabývaly institucionální odchylkou, jež spočívá v tom, že zatímco EU velkou měrou přispívá do svěřeneckých fondů Světové banky, a je tedy větším poskytovatelem pomoci než kterýkoli z jejích členských států, a její operativní partnerství se Světovou bankou v evropských a afrických regionech mají velkou důležitost, stále nemá ani status pozorovatele ve správní radě Světové banky (pouze v jejím výboru pro ministeriální politiku); zdůrazňuje význam EU jakožto největšího celosvětového dárce a zdůrazňuje úsilí Unie o koordinaci, sladění a omezení roztříštěnosti jejích programů podpory, zejména prostřednictvím Pařížské deklarace o účinnosti pomoci a Evropském konsenzu o rozvoji; v této souvislosti uznává důležitost vytváření úsilí k dosažení místa pozorovatele ve správní radě a snahy reformovat politicky zastaralá seskupení zemí, a to uskupením členských států EU do jednoho bloku v rámci jednoho volebního obvodu; připomíná, že stejný princip vytvoření jednoho křesla pro všechny členské státy v rámci jednoho volebního obvodu by se měl uplatnit na hlavní mezinárodní rozvojové banky, zejména pro Asijskou rozvojovou banku, Meziamerickou rozvojovou banku a Africkou rozvojovou banku;

Banka pro mezinárodní platby (BIS)

31.  vzhledem k tomu, že BIS je mezinárodní finanční institucí, jež sdružuje centrální banky většiny vyspělých zemí, přičemž nedávno se členem stala Čína, Brazílie a Indie, a vzhledem k výlučné pravomoci ECB v oblasti měnové politiky navrhuje, aby v radě BIS byla jediným zástupcem eurozóny ECB, a aby Komise byla jediným zástupcem EU v Basilejském výboru pro bankovní dohled;

Role EU v mnohostranných bezpečnostních organizacích
Organizace Severoatlantické smlouvy (NATO)

32.  vzhledem k tomu, že pravidelná zasedání se konají již na všech úrovních, bylo již dosaženo ujednání o stálé vojenské spolupráci a příležitostně jsou zorganizována společná zasedání mezi Politickým a bezpečnostním výborem EU a Severoatlantickou radou organizace NATO, vyzývá EU a NATO ke zdvojnásobení úsilí o vytvoření rámce pro integrovanou spolupráci včetně stálých struktur pro spolupráci; vyzývá k systematickým kontaktům mezi generálním tajemníkem NATO a místopředsedkyní / vysokou představitelkou; navrhuje, aby byly prostudovány dopady vytvoření vzájemného statusu pozorovatele na úrovni Severoatlantické rady a Politického a bezpečnostního výboru za účelem vylepšení ujednání o spolupráci, a to v duchu Lisabonské smlouvy a poté, co organizace NATO přijme svou novou strategickou koncepci, a dále jako součást ambice rozvíjet strategické partnerství mezi EU a NATO; v tomto smyslu vítá stávající spolupráci s Evropským parlamentem a jeho účast v rámci Parlamentního shromáždění NATO;

33.  domnívá se, že je třeba posílit dohody, jež EU umožňují využít aktiva a schopnosti NATO; zdůrazňuje potřebu, aby obě organizace rozvíjeny komplexní přístup k řízení krizí, jež často vyžaduje průřezové civilně-vojenské řešení; potvrzuje své přesvědčení, že to je v souladu s budováním nezávislé evropské obrany prostřednictvím stálých struktur pro spolupráci a Evropské obranné agentury;

Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE)

34.  v souvislosti s formální dohodou mezi OBSE a EU vyzývá k hlubšímu zamyšlení nad tím, jak by EU mohla přijmout větší zodpovědnost a účinněji se podílet na dosažení společných cílů, přičemž nástroji vhodnými k tomuto účelu by mohlo být uplatňování mechanismu průběžného dialogu, sladění společných iniciativ a koordinace činností na místní úrovni; vyzývá EU a její členské státy a Stálou radu OBSE, aby společně vypracovaly mechanismus zaměřený na posílení spolupráce, koordinace a konzultací mezi oběma organizacemi; navíc vzhledem k tomu, že v čl. 220 odst. 1 SFEU je OBSE výslovně uvedena v seznamu mezinárodních organizací, s nimiž má být navázána „veškerá účelná spolupráce“, zdůrazňuje nutnost toho, aby místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka koordinovala postoje členských států EU ve věcech OBSE; zdůrazňuje nutnost vytvořit účinné mechanismy spolupráce v rámci volebních pozorovatelských misí mezi Parlamentním shromážděním OBSE a Evropským parlamentem ve snaze vyrovnat se s některými omezeními, jež nastanou v určitých situacích;

35.  znovu vyslovuje přání, aby byla vytvořena evropská obranná politika, jejíž potřeba je čím dál tím naléhavější ve světě, kde dochází k výraznému nárůstu nestability a hrozeb;

Role EU v ostatních mnohostranných organizacích
Rada Evropy

36.  za účelem zlepšení mnohostranné spolupráce mezi EU a Radou Evropy v oblastech důležitých pro EU i pro Radu Evropy, tj. v oblasti právního státu, demokracie, vzdělávání, ochrany lidských práv, svobody vyjadřování a svobody tisku a dobré správy, a také s přihlédnutím k tomu, že EU nejvíce přispívá do společných operačních programů s Radou Evropy, zdůrazňuje potřebu reformy účasti EU a jejího statusu pozorovatele v Radě Evropy; doporučuje EU, aby lépe koordinovala svou práci s Radou Evropy v oblasti právního státu, demokracie a lidských práv s cílem posílit účinnost obou institucí ve výše uvedených oblastech; zejména s ohledem na nadcházející přistoupení EU k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod zdůrazňuje právo účastnit se, maje hlasovací práva v zastoupení EU, zasedání Výboru ministrů Rady Evropy, kdy tento výbor mimo jiné vykonává funkci orgánu kontroly výkonu rozsudků Evropského soudu pro lidská práva; dále zdůrazňuje právo EU být zastoupen v Řídícím výboru pro lidská práva, zejména po přistoupení k EÚLP, což by mělo EU přiznat obecné právo na plnoprávnou účast ve Výboru ministrů Rady Evropy a na hlasování, právo jmenovat jednoho soudce Evropského soudu pro lidská práva, jakož i na právo Evropského parlamentu účastnit se zasedání Parlamentního shromáždění Rady Evropy při volbě soudců; zdůrazňuje, že s cílem zvýšit účinnost v oblasti lidských práv na celoevropské úrovni by měla EU přistoupit také k dalším orgánům rady Evropy, jako je Evropský výbor pro zabránění mučení (CPT), Evropská komise proti rasismu a nesnášenlivosti (ECRI) a Evropská komise pro efektivnost soudnictví (CEPEJ)

Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD)

37.  uznává, že je třeba na základě čl. 220 odst. 1 SFEU, jenž vyzývá k „veškeré účelné spolupráci“ s OECD, a vzhledem k podstatným výhradním a sdíleným pravomocím EU téměř ve všech výborech OECD usilovat o povýšení současného statusu EU jako pozorovatele v OECD na status řádného člena;

Světová obchodní organizace (WTO)

38.  domnívá se, že úloha, kterou EU sehrává v rámci WTO, slouží jako jeden model činnosti EU v jiných mezinárodních organizacích (včetně UNCTAD a OECD), a to vzhledem k tomu, že EU je díky své výlučné pravomoci řádným členem WTO a jedná jménem všech členských států EU, přičemž všechny členské státy jsou zároveň samostatnými členy WTO a vzájemnou spoluprací usilují o jednotné vystupování;

39.  zastává názor, že zřízení dvou samostatných delegací EU v Ženevě (jedné při WTO a druhé při OSN), k němuž došlo na základě Lisabonské smlouvy, by mělo posílit koordinační schopnost, přítomnost a viditelnost EU, avšak zdůrazňuje, že je nezbytné zajistit, aby činnost těchto delegací byla konzistentní, a zabránilo se tak zdvojování práce;

40.  žádá, aby EU v rámci WTO zohledňovala a hájila zvláštní evropské zájmy; musí především vyžadovat, aby byla zvláštní pozornost věnována otázkám zemědělství, a usilovat o ochranu určitých citlivých evropských regionů či odvětví, ale i o podporu spravedlivého obchodu umožňujícího udržitelný rozvoj;

41.  vyzývá k důkladnému zvážení otázky lepšího zohledňování neobchodních zájmů v rámci pravidel WTO tak, aby její členské země mohly sledovat legitimní politické cíle při současném zachování přístupu na trh; v této souvislosti zdůrazňuje, že je třeba zajistit konzistentnost obchodní politiky s jinými politikami EU a mezinárodním právem, ale i konzistentnost a vzájemnou podporu mezi činností v rámci WTO a činností jiných mezinárodních organizací.

42.  pokládá prováděcí pravomoci WTO, které získala prostřednictvím svého orgánu pro urovnávání sporů, za klíčový prvek úspěchu této organizace;

Úloha EU v „diplomacii na vrcholných schůzkách“ – cíle v rámci skupin G-8 a G-20

43.  s poukázáním na globální ekonomický a finanční význam EU, na potřebu chránit strategické zájmy EU na mezinárodní scéně a na skutečnost, že programy jednání vrcholných schůzek skupiny G-8 byly podstatně rozšířeny za účelem vypořádání se s politicko-bezpečnostními tématy od lidských práv přes regionální bezpečnost až po kontrolu zbrojení, je toho názoru, že EU by se měla plně účastnit postupu ve skupině G-7/G-8 a měla by být plně zastoupena na zasedáních ministrů financí skupiny G-7; poukazuje na potřebu posílit koordinaci EU před zasedáními skupin G-7 a G-8, zejména prostřednictvím výrazného zapojení Evropského parlamentu;

44.  s přihlédnutím k výhradním a sdíleným pravomocím EU v oblastech, kde skupina G-20 uplatňuje významný a rostoucí vliv (tj. regulace finančního trhu, koordinace hospodářských politik, včetně otázek týkajících se směnných kurzů, mezinárodní měnový systém, rozvojová pomoc, témata týkající se mnohostranného obchodu, potírání financování terorismu a praní peněz, životního prostředí či energetické bezpečnosti), vyzývá EU a její členské státy, aby spolupracovaly s partnery na dosažení plné koordinace a sladění postupů pěti evropských zemí a zástupce EU, jež zasedají ve skupině G-20, v zájmu zajištění účinné účasti EU na ministerských zasedáních skupiny G-20;

45.  připomíná posílenou spolupráci na fórech s účastí malého počtu zemí ohledně specifických krizových situací, od skupiny G-8 až po Kontaktní skupinu pro Balkán, a od Kvartetu pro Blízký východ až po skupinu 5+1 o Íránu; připomíná, že Evropská unie je založena na solidaritě svých členů, a že by tudíž členské státy měly se svými partnery konzultovat rozhodnutí obecného zájmu, jež by mohla vést k účinným a uceleným mnohostranným řešením ve prospěch všech zúčastněných stran; vyzývá proto místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby se zabývala stávajícími výzvami ohledně účinné mnohostrannosti, a je přesvědčen, že revidovaná strategie v této oblasti by měla být zaměřena na dosažení většího zviditelnění a vlivu EU, včetně povinnosti „miniskupin“ konzultovat partnery v EU, a usilovat o mandát pro EU;

o
o   o

46.  pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Evropské radě, Radě, Komisi, členským státům EU a vnitrostátním parlamentům.

(1) Úř. věst. C 354, 28.12.2010, s. 43.
(2) Rezoluce Valného shromáždění OSN A/RES/65/276: Účast Evropské unie na činnosti Organizace spojených národů.
(3) Rada Evropské unie, 10170/10.
(4) EUCO 21/01/10 REV 1 Příloha I.
(5) Přijaté texty, P7_TA(2010)0399.
(6) Přijaté texty, P7_TA(2010)0377.
(7) Přijaté texty, P7_TA(2010)0184.
(8) Úř. věst. C 4 E, 7.1.2011, s. 49.
(9) Úř. věst. C 76 E, 25.3.2010, s. 69.
(10) Úř. věst. C 291 E, 30.11.2006, s. 118.

Právní upozornění - Ochrana soukromí