Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení, pokiaľ ide o viacročný finančný rámec, s cieľom riešiť potreby dodatočného financovania projektu ITER (KOM(2011)0226 – C7-0108/2011 – 2011/2080(ACI))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2011)0226),
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (MID zo 17. mája 2006)(1),
– so zreteľom na spoločné závery rozpočtového trialógu z 1. decembra 2011(2),
– so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a stanovisko Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0433/2011),
A. keďže na roky 2012 – 2013 sú na projekt ITER potrebné dodatočné prostriedky z rozpočtu Únie vo výške 1 300 miliónov EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch;
B. keďže na rozpočtovom trialógu, ktorý sa konal 1. decembra 2011, sa Európsky parlament, Rada a Komisia dohodli na modalitách poskytnutia tohto dodatočného financovania projektu ITER;
C. keďže si to vyžaduje revíziu MID zo 17. mája 2006 s cieľom zvýšiť stropy pre viazané rozpočtové prostriedky v podokruhu 1a v bežných cenách o 650 miliónov EUR na rok 2012 a o 190 miliónov EUR na rok 2013;
D. keďže sa domnieva, že všetky ustanovenia MID zo 17. mája 2006 s výnimkou článkov, ktoré sa stali zastaranými v dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy, zostávajú v platnosti, až kým nenadobudne účinnosť nové nariadenie, ktorým sa ustanoví viacročný finančný rámec;
E. keďže ľutuje, že rozličné výklady, právne obmedzenia a záväzky bránili Rade v tom, aby urýchlene začala skutočné politické rokovania s druhou zložkou rozpočtového orgánu;
F. keďže spolupráca medzi delegáciami dvoch zložiek rozpočtového orgánu počas trialógu bola konštruktívna;
1. schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
2. zdôrazňuje, že Európsky parlament, Rada a Komisia sa v celom rozsahu dohodli na spoločných záveroch rozpočtového trialógu z 1. decembra 2011;
3. vyjadruje hlboké poľutovanie nad jednostranným vyhlásením šiestich členských štátov do zápisnice Rady s cieľom skresleného výkladu spoločných záverov;
4. vyzýva Radu, aby plne rešpektovala spoločné závery; pripomína Rade jej súhlas s plným využitím ustanovení nariadenia o rozpočtových pravidlách(3) a MID zo 17. mája 2006 s cieľom sprístupniť v rozpočtovom postupe na rok 2013 sumu 360 miliónov EUR v rámci stropov viazaných rozpočtových prostriedkov viacročného finančného rámca; potvrdzuje, že inak Európsky parlament nemôže zaručiť svoj súhlas s uvedenou sumou;
5. naliehavo žiada Komisiu, aby pri konkrétnych návrhoch týkajúcich sa sumy 360 miliónov EUR v rámci návrhu rozpočtu na rok 2013 v plnom rozsahu využila ustanovenia nariadenia o rozpočtových pravidlách a MID zo 17. mája 2006;
6. poveruje svojho predsedu, aby podpísal uvedené rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
7. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohami Rade a Komisii.
PRÍLOHA I
Spoločné závery o financovaní projektu ITER
Trialóg z 1. decembra 2011
Európsky parlament, Rada a Komisia opätovne zdôrazňujú význam, ktorý z hľadiska Európskej únie prikladajú projektu ITER.
Európsky parlament a Rada vzali na vedomie návrh Komisie(4) zmeniť a doplniť medziinštitucionálnu dohodu, pokiaľ ide o viacročný finančný rámec (VFR), s cieľom poskytnúť dodatočné viazané rozpočtové prostriedky v objeme 1 300 miliónov EUR z rozpočtu EÚ pre potreby projektu ITER v rokoch 2012 – 2013.
Európsky parlament, Rada a Komisia súhlasia s tým, že dodatočné náklady projektu ITER vo výške 1 300 miliónov EUR v rokoch 2012 – 2013 sa pokryjú takto:
- 100 miliónov EUR je už zahrnutých v rámci rozpočtových riadkov projektu ITER v rozpočte na rok 2012,
- 360 miliónov EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch bude k dispozícii v rámci postupu zostavovania rozpočtu na rok 2013 v rozsahu stropov viazaných rozpočtových prostriedkov vo VFR, čím sa v plnej miere uplatnia ustanovenia nariadenia o rozpočtových pravidlách a medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 a vylúči sa prípadná ďalšia revízia VFR v súvislosti s projektom ITER,
- stropy pre viazané rozpočtové prostriedky v rámci podokruhu 1a na roky 2012 a 2013 sa zvýšia o 840 miliónov EUR, z toho o 650 miliónov EUR v roku 2012 a o 190 miliónov EUR v roku 2013. Toto zvýšenie bude vyrovnané zodpovedajúcim znížením stropov pre viazané rozpočtové prostriedky v rámci okruhu 2 (o 450 miliónov EUR na rok 2011) a okruhu 5 (o 243 miliónov EUR na rok 2011 a o 147 miliónov EUR na rok 2012),
- strop pre celkové platobné rozpočtové prostriedky na rok 2013 sa zvýši o 580 miliónov EUR, čo sa vyrovná zodpovedajúcim znížením stropu na rok 2011.
Európsky parlament a Rada súhlasia s prijatím uvedenej revízie viacročného finančného rámca na roky 2007 – 2013 do konca roka 2011 podľa svojich vnútorných postupov.
Európsky parlament a Rada vyzývajú Komisiu, aby predložila konkrétne návrhy týkajúce sa sumy 360 miliónov EUR v rámci návrhu rozpočtu na rok 2013.
PRÍLOHA II
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
ktorým sa mení a dopĺňa Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení, pokiaľ ide o viacročný finančný rámec, s cieľom riešiť potreby dodatočného financovania projektu ITER
(Text tejto prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2012/5/EÚ.)
Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1).
Návrh opravného rozpočtu č. 7/2011: mobilizácia Fondu solidarity EÚ – Španielsko a Taliansko
210k
41k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 7/2011 na rozpočtový rok 2011, oddiel III – Komisia (17632/2011 – C7-0442/2011 – 2011/2301(BUD))
– so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej článok 314, a na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, najmä na jej článok 106a,
– so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev(1), a najmä na jeho články 37 a 38,
– so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2011 prijatý s konečnou platnosťou 15. decembra 2010(2),
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení(3),
– so zreteľom na návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 7/2011 na rozpočtový rok 2011, ktorý Komisia predložila 21. novembra 2011 (KOM(2011)0796),
– so zreteľom na pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 7/2011, ktorú Rada prijala 30. novembra 2011 (17632/2011 – C7-0442/2011),
– so zreteľom na články 75b a 75e rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0436/2011),
A. keďže cieľom návrhu opravného rozpočtu č. 7/2011 k všeobecnému rozpočtu na rok 2011 je mobilizácia Fondu solidarity EÚ (FSEÚ) vo výške 38 miliónov EUR vo viazaných a platobných rozpočtových prostriedkoch s cieľom zmierniť dôsledky zemetrasenia, ktoré zasiahlo oblasť Murcia v Španielsku, a záplav v regióne Benátsko v Taliansku;
B. keďže účelom návrhu opravného rozpočtu č. 7/2011 je formálne zahrnúť túto rozpočtovú úpravu do rozpočtu na rok 2011;
C. keďže v spoločnom vyhlásení o platobných rozpočtových prostriedkoch pripojenom k rozpočtu na rozpočtový rok 2011 sa predpokladalo predloženie opravného rozpočtu v prípade, „ak by rozpočtové prostriedky uvedené v rozpočte na rok 2011 nestačili na pokrytie výdavkov“;
D. keďže obe zložky rozpočtového orgánu sa prostredníctvom spoločného vyhlásenia k návrhu opravného rozpočtu č. 7/2011(4) prijatého 19. novembra 2011 v rámci zmierovacieho výboru zaviazali prijať rozhodnutie do konca roka 2011;
E. keďže v tom istom spoločnom vyhlásení Európsky parlament a Rada súhlasili s financovaním návrhu opravného rozpočtu č. 7/2011 prostredníctvom presunu prostriedkov z programov pre rozvoj vidieka;
1. berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 7/2011;
2. považuje rýchle uvoľnenie finančnej pomoci prostredníctvom FSEÚ v prospech osôb postihnutých prírodnými katastrofami za veľmi dôležité, a preto je v prípade záplav v regióne Benátsko veľmi znepokojený skutočnosťou, že mobilizácia FSEÚ sa uskutoční až 13 mesiacov po prívalových dažďoch, ktoré sa vyskytli na konci októbra 2010;
3. vyzýva všetky zúčastnené strany v členských štátoch, t. j. tak na miestnej, ako aj na regionálnej úrovni, a tiež štátne orgány, aby zlepšili hodnotenie potrieb a koordináciu pre prípad možných budúcich žiadostí o mobilizáciu FSEÚ v záujme čo najväčšieho urýchlenia mobilizácie FSEÚ;
4. v tejto súvislosti a v konkrétnom prípade, ktorého sa týka návrh opravného rozpočtu č. 7/2011, zdôrazňuje, že obe zložky rozpočtového orgánu prijímajú svoje rozhodnutie s najvyššou naliehavosťou, aby zaručili rýchle poskytnutie pomoci postihnutým oblastiam;
5. schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 7/2011 bez zmien a doplnení a poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 7/2011 za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
6. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom.
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie podľa bodu 26 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (KOM(2011)0792 – C7-0424/2011 – 2011/2300(BUD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2011)0792 – C7-0424/2011),
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení(1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 26,
– so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2012/2002 z 11. novembra 2002, ktorým sa zriaďuje Fond solidarity Európskej únie(2),
– so zreteľom na spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o fonde solidarity prijaté na zmierovacom zasadnutí 17. júla 2008,
– so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj,
– so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0437/2011),
1. schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
2. pripomína, že v bode 26 MID zo 17. mája 2006 je stanovené, že ak existuje možnosť prerozdelenia rozpočtových prostriedkov v rámci okruhu, ktorý si vyžaduje dodatočné výdavky, Komisia túto skutočnosť zohľadní pri vypracovávaní potrebného návrhu;
3. poveruje svojho predsedu, aby podpísal uvedené rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
4. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s jeho prílohou Rade a Komisii.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie podľa bodu 26 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení
(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2012/6/EÚ.)
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/002 IT/Trentino-Alto Adige/Südtirol – výstavba budov, Taliansko) (KOM(2011)0480 – C7-0384/2011 – 2011/2279(BUD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2011)0480 – C7-0384/2011),
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení(1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii(2) (nariadenie o EGF),
– so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,
– so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,
– so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0438/2011),
A. keďže Európska únia ustanovila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú individuálnu podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri opätovnom dlhodobom začlenení do trhu práce;
B. keďže rozsah pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov, ktorí boli prepustení v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy;
C. keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;
D. keďže Taliansko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 643 pracovníkov (pomoc je určená pre 528 z nich) v 323 podnikoch, ktoré podľa klasifikácie NACE Revision 2 pôsobia v rámci divízie 41 („výstavba budov“)(3) v talianskom regióne na úrovni NUTS II Trentino-Alto Adige/Südtirol (ITD1 a ITD2);
E. keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF;
1. žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie o zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; v tejto súvislosti oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov, ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v rámci nadchádzajúcich revízií EGF dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť a transparentnosť;
2. pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú EGF môže zohrávať pri opätovnom dlhodobom začlenení prepustených pracovníkov do trhu práce, najmä pokiaľ ide o najzraniteľnejších a najmenej kvalifikovaných pracovníkov;
3. zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovný vstup jednotlivých prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; vyjadruje poľutovanie nad tým, že EGF môže spoločnosti podnecovať, aby zmluvných zamestnancov nahrádzali pružnejšími a krátkodobejšími formami obsadzovania pracovných miest;
4. berie na vedomie, že poskytované informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o zlučiteľnosti a komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uviedla komparatívne zhodnotenie týchto údajov aj vo svojich výročných správach;
5. berie na vedomie, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2011 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 po prvýkrát zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 47 608 950 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý dosah na plnenie cieľov rôznych politík;
6. víta plánované zvýšenie prostriedkov v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 o 50 000 000 EUR prostredníctvom opravného rozpočtu č. 3/2011, ktoré sa použijú na pokrytie sumy potrebnej na splnenie tejto žiadosti;
7. schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
8. poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
9. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s jeho prílohou Rade a Komisii.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť Talianska EGF/2011/002 IT/Trentino-Alto Adige/Südtirol – výstavba budov)
(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2012/7/EÚ.)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o práve na informácie v trestnom konaní (KOM(2010)0392 – C7-0189/2010 – 2010/0215(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2010)0392),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 82 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0189/2010),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na príspevky, ktoré k návrhu legislatívneho aktu predložili grécky parlament, španielsky Kongres, taliansky Senát a portugalský parlament,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 8. decembra 2010(1),
– po porade s Výborom regiónov,
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 16. novembra 2011, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre právne veci (A7-0408/2011),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. decembra 2011 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/.../EÚ o práve na informácie v trestnom konaní
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2012/13/EÚ.)
– so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0349/2011),
– so zreteľom na to, že Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi, ktorá sa konala 23. novembra 2011, vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov,
– so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0417/2011),
A. keďže Karel Pinxten spĺňa podmienky stanovené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
1. súhlasí s návrhom Rady vymenovať Karla Pinxtena za člena Dvora audítorov;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.
Vymenovanie člena Dvora audítorov (H. Otbo – DK)
195k
35k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o vymenovaní Henrika Otba za člena Dvora audítorov (C7-0345/2011 – 2011/0810(NLE))
– so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0345/2011),
– so zreteľom na to, že Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi, ktorá sa konala 23. novembra 2011, vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov,
– so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0416/2011),
A. keďže Henrik Otbo spĺňa podmienky stanovené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
1. súhlasí s návrhom Rady vymenovať Henrika Otba za člena Dvora audítorov;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.
Vymenovanie člena Dvora audítorov (J-F. Corona Ramón – ES)
195k
35k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o vymenovaní Juana-Francisca Coronu Ramóna za člena Dvora audítorov (C7-0343/2011 – 2011/0808(NLE))
– so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0343/2011),
– so zreteľom na skutočnosť, že Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi, ktorá sa konala 23. novembra 2011, vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov,
– so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0422/2011),
A. keďže Juan-Francisco Corona Ramón spĺňa podmienky stanovené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
1. súhlasí s návrhom Rady vymenovať Juana-Francisca Coronu Ramóna za člena Dvora audítorov;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.
Vymenovanie člena Dvora audítorov (V. Itälä – FI)
195k
34k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o vymenovaní Villeho Itäläho za člena Dvora audítorov (C7-0346/2011 – 2011/0811(NLE))
– so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0346/2011),
– so zreteľom na skutočnosť, že Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi, ktorá sa konala 23. novembra 2011, vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov,
– so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0418/2011),
A. keďže Ville Itälä spĺňa podmienky stanovené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
1. súhlasí s návrhom Rady vymenovať Villeho Itäläho za člena Dvora audítorov;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.
Vymenovanie člena Dvora audítorov (K. Cardiff – IE)
197k
38k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o vymenovaní Kevina Cardiffa za člena Dvora audítorov (C7-0347/2011 – 2011/0812(NLE))
– so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0347/2011),
– so zreteľom na to, že Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi, ktorá sa konala 23. novembra 2011, vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov,
– so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0419/2011),
A. keďže Kevin Cardiff spĺňa podmienky stanovené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
1. súhlasí s návrhom Rady vymenovať Kevina Cardiffa za člena Dvora audítorov;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.
Vymenovanie člena Dvora audítorov (P. Russo – IT)
193k
32k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o vymenovaní Pietra Russa za člena Dvora audítorov (C7-0348/2011 – 2011/0813(NLE))
– so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0348/2011),
– so zreteľom na to, že Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi, ktorá sa konala 23. novembra 2011, vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov,
– so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0420/2011),
A. keďže Pietro Russo spĺňa podmienky stanovené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
1. súhlasí s návrhom Rady vymenovať Pietra Russa za člena Dvora audítorov;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.
Vymenovanie člena Dvora audítorov (V. Caldeira – PT)
194k
34k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o vymenovaní Vítora Manuela da Silvu Caldeiru za člena Dvora audítorov (C7-0344/2011 – 2011/0809(NLE))
– so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0344/2011),
– so zreteľom na skutočnosť, že Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi dňa 23. novembra 2011 vypočul kandidáta na člena Dvora audítorov navrhnutého Radou;
– so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0423/2011),
A. keďže Vítor Manuel da Silva Caldeira spĺňa podmienky stanovené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
1. súhlasí s návrhom Rady vymenovať Vítora Manuela da Silvu Caldeiru za člena Dvora audítorov;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.
Vymenovanie člena Dvora audítorov (H.G. Wessberg – SE)
200k
32k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o vymenovaní Hansa Gustafa Wessberga za člena Dvora audítorov (C7-0342/2011 – 2011/0807(NLE))
– so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0342/2011),
– so zreteľom na to, že Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi, ktorá sa konala 23. novembra 2011, vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov,
– so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0415/2011),
A. keďže Hans Gustaf Wessberg spĺňa podmienky stanovené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
1. súhlasí s návrhom Rady vymenovať Hansa Gustafa Wessberga za člena Dvora audítorov;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o európskom ochrannom príkaze (15571/1/2011 – C7-0452/2011 – 2010/0802(COD))
– so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (15571/1/2011 – C7-0452/2011),
– so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní(1) k iniciatíve skupiny členských štátov predloženej Európskemu parlamentu a Rade (00002/2010),
– so zreteľom na článok 294 ods. 7 a článok 82 ods. 1 písm. a) a d) Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na spoločné schôdze Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť podľa článku 51 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0435/2011),
1. schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;
2. berie na vedomie vyhlásenie Rady, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
3. konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;
4. poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
5. poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
6. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
Vyhlásenie Rady o komplexnom prístupe k otázke uznávania ochranných opatrení
Rada víta prijatie smernice Európskeho parlamentu a Rady o európskom ochrannom príkaze ako dôležitého nástroja ochrany obetí trestnej činnosti v Európskej únii.
Vzhľadom na skutočnosť, že táto smernica je zameraná na ochranné opatrenia prijaté v trestných veciach, a vzhľadom na odlišné právne tradície členských štátov v tejto oblasti si Rada uvedomuje, že tento nástroj sa v budúcnosti bude musieť doplniť podobným mechanizmom na vzájomné uznávanie ochranných opatrení prijatých v občianskych veciach.
V tejto súvislosti Rada pripomína, že prípravné orgány Rady v súčasnosti skúmajú návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vzájomnom uznávaní ochranných opatrení v občianskych veciach, ktorý Komisia predložila 18. mája 2011.
V súlade s uznesením z 10. júna 2011 o pláne na posilnenie práv a ochrany obetí, najmä v trestnom konaní (pozri opatrenie C) sa Rada zaväzuje prioritne pokračovať v skúmaní tohto návrhu. Taktiež sa zaväzuje zabezpečiť, aby tento nástroj dopĺňal ustanovenia smernice o európskom ochrannom príkaze tak, aby spoločný rozsah pôsobnosti týchto dvoch nástrojov umožňoval spoluprácu medzi členskými štátmi z hľadiska čo najväčšieho počtu ochranných opatrení pre obete, bez ohľadu na povahu ich vnútroštátnych systémov.
Jednotný postup vybavovania žiadostí o povolenie na pobyt a zamestnanie ***II
202k
36k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o jednotnom postupe vybavovania žiadostí o jednotné povolenie na pobyt a zamestnanie na území členského štátu pre štátnych príslušníkov tretích krajín a o spoločnom súbore práv pracovníkov z tretích krajín s oprávneným pobytom v členskom štáte (13036/3/2011 – C7-0451/2011 – 2007/0229(COD))
– so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (13036/3/2011 – C7-0451/2011),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 9. júla 2008(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 18. júna 2008(2),
– so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní(3) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0638),
– so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na spoločné rokovanie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, ktorý je gestorským výborom, a Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, ktorý je pridruženým výborom, z 5. decembra 2011,
– so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0434/2011),
1. schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;
2. konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;
3. poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
4. poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more ***II
202k
34k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa rybolovu v oblasti dohody GFCM (Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more) a o zmene a doplnení nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori (12607/2/2011 – C7-0370/2011 – 2009/0129(COD))
– so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (12607/2/2011 – C7-0370/2011),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. marca 2010(1),
– so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní(2) k návrhu Komisie pre Radu (KOM(2009)0477),
– so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0392/2011),
1. schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;
2. konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;
3. poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
4. poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 78/660/EHS o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, pokiaľ ide o mikrosubjekty (10765/1/2011 – C7-0323/2011 – 2009/0035(COD))
– so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (10765/1/2011 – C7-0323/2011),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 15. júla 2009(1),
– so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní(2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2009)0083),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 23. novembra 2011, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v druhom čítaní v súlade s článkom 294 ods. 8 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 66 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre právne veci (A7-0393/2011),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v druhom čítaní;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 13. decembra 2011 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/.../EÚ, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 78/660/EHS o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, pokiaľ ide o mikrosubjekty
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2012/6/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1698/2005, pokiaľ ide o určité ustanovenia týkajúce sa finančného riadenia v niektorých členských štátoch, ktoré majú alebo im hrozia závažné ťažkosti z hľadiska ich finančnej stability (KOM(2011)0481 – C7-0218/2011 – 2011/0209(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2011)0481),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 42 a 43 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0218/2011),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 27. októbra 2011(1),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 28. novembra 2011, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0405/2011),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. decembra 2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1698/2005, pokiaľ ide o určité ustanovenia týkajúce sa finančného riadenia v niektorých členských štátoch, ktoré majú alebo im hrozia závažné ťažkosti z hľadiska ich finančnej stability
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1312/2011.)
– so zreteľom na Dohodu o technických prekážkach obchodu (ďalej len „dohoda o TPO“), ktorá bola prijatá v roku 1994 ako súčasť uruguajského kola rokovaní Svetovej obchodnej organizácie (WTO)(1),
– so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 z 22. decembra 1994 stanovujúce postupy Spoločenstva v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Spoločenstva podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie(2) (ďalej len „nariadenie o regulácii prekážok obchodu“),
– so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia, najmä na uznesenie z 13. októbra 2005 o perspektíve obchodných vzťahov medzi EÚ a Čínou(3), uznesenie z 1. júna 2006 o transatlantických hospodárskych vzťahoch medzi EÚ a USA(4), uznesenie z 28. septembra 2006 o hospodárskych a obchodných vzťahoch Európskej únie s Indiou(5), uznesenie z 12. októbra 2006 o hospodárskych a obchodných vzťahoch medzi Európskou úniou a združením Mercosur s ohľadom na uzavretie medziregionálnej dohody o pridružení(6), uznesenie z 22. mája 2007 o globálnej Európe – vonkajšie aspekty konkurencieschopnosti(7), uznesenie z 19. júna 2007 o hospodárskych a obchodných vzťahoch medzi EÚ a Ruskom(8), uznesenie z 19. februára 2008 k stratégii EÚ na zabezpečenie prístupu európskych spoločností na vonkajší trh(9), uznesenie z 24. apríla 2008 o reforme Svetovej obchodnej organizácie(10), uznesenie z 5. februára 2009 o obchodných a hospodárskych vzťahoch s Čínou(11), uznesenie z 26. marca 2009 o dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Indiou(12), uznesenie z 21. októbra 2010 o obchodných vzťahoch Európskej únie s Latinskou Amerikou(13), uznesenie zo 17. februára 2011 o Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Kórejskou republikou(14), uznesenie zo 6. apríla 2011 o európskej medzinárodnej investičnej politike(15), svoju pozíciu z 10. mája 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú prechodné opatrenia týkajúce sa bilaterálnych investičných dohôd medzi členskými štátmi a tretími krajinami(16), uznesenie z 11. mája 2011 o súčasnom stave rokovaní o dohode o voľnom obchode medzi EÚ a Indiou(17), uznesenie z 11. mája 2011 o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Japonskom(18), uznesenie z 8. júna 2011 o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Kanadou(19), uznesenie z 13. septembra 2011 o účinnej stratégii pre oblasť surovín pre Európu(20), uznesenie z 27. septembra 2011 o novej obchodnej politike pre Európu v rámci stratégie Európa 2020(21) a uznesenie z 25. októbra 2011 o modernizácii verejného obstarávania(22),
– so zreteľom na oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Globálna Európa: Svetová konkurencia – Príspevok k Stratégii rastu a zamestnanosti EÚ (KOM(2006)0567),
– so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Obchod, rast a svetové záležitosti – Obchodná politika ako hlavná súčasť stratégie Európa 2020 (KOM(2010)0612),
– so zreteľom na správu Komisie Európskej rade s názvom Správa o obchodných a investičných bariérach (2011) – Zapájanie našich strategických hospodárskych partnerov do vytvárania lepšieho prístupu na trh: prioritné opatrenia v oblasti odstraňovania obchodných bariér (KOM(2011)0114),
– so zreteľom na správu spoločnosti Copenhagen Economics s názvom Assessment of barriers to trade and investment between the EU and Japan (Posúdenie obchodných a investičných prekážok medzi EÚ a Japonskom), ktorá bola zverejnená 30. novembra 2009,
– so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0365/2011),
A. keďže multilaterálny systém obchodovania založený na pravidlách, ktorý vznikol pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (WTO), je najvhodnejším rámcom pre reguláciu a podporu otvoreného a spravodlivého obchodu a zabezpečenie rozvoja spravodlivých a nestranných pravidiel svetového obchodu; keďže je stále potrebné úsilie o reformu WTO s cieľom reformovať ju tak, aby bola demokratickejšia a efektívnejšia, a vyjasniť jej vzťahy s inými kľúčovými medzinárodnými organizáciami;
B. keďže EÚ by sa mala naďalej prednostne zameriavať na dosahovanie vyváženého výsledku rozvojového programu z Dauhy (DDA), čím by podporila integráciu rozvojových krajín – predovšetkým najmenej rozvinutých krajín – do medzinárodného systému obchodovania a prispela by k vytvoreniu a presadzovaniu spravodlivejších a nestrannejších multilaterálnych pravidiel obchodu vo všetkých krajinách zapojených do tohto systému;
C. keďže podľa štatistických údajov WTO o medzinárodnom obchode za obdobie rokov 2000 až 2009 bol zaznamenaný výrazný nárast obchodnej výmeny v regiónoch, ktoré otvorili svoje trhy zrušením alebo významným obmedzením prekážok obchodu(23); keďže však zo spoločnej správy ILO a WTO zároveň vyplynulo, že počas finančnej krízy niektoré krajiny, ktoré sa viac otvorili obchodu – a to industrializované aj rozvojové – zažívali viac otrasov v zahraničnom obchode a že v daných krajinách tieto otrasy viedli k značným stratám pracovných miest(24);
D. keďže Komisia uvádza vo svojej správe o obchodných a investičných bariérach (2011) príklady toho, kedy je prístup EÚ na trhy rozličných krajín vo svete vrátane rozvinutých krajín, významných krajín s rýchle sa rozvíjajúcim hospodárstvom a členských krajín WTO obmedzovaný viac rozličnými necolnými prekážkami než obchodnými clami, ktoré sa v rámci prehlbujúceho sa procesu globalizácie vo významnej miere odstraňujú;
E. keďže postupy verejného obstarávania v krajinách, ktoré sú strategickými partnermi EÚ, majú tendenciu vylučovať zahraničných účastníkov a ešte stále sú relatívne neovplyvnené medzinárodnými záväzkami, zatiaľ čo EÚ je v tejto súvislosti oveľa otvorenejšia ako ostatné krajiny;
F. keďže výrobcovia v EÚ majú dlhotrvajúce ťažkosti pri registrácii a ochrane svojich zemepisných označení v USA; keďže USA zaobchádza s viacerými názvami európskych vín (napríklad Champagne) ako s „pologenerickými“, bez ohľadu na možnosť poškodenia povesti a zmenšenia trhového podielu týchto zemepisných označení EÚ;
G. keďže európski výrobcovia majú ťažkosti vstúpiť na japonský trh, najmä v automobilovom, leteckom a aeronautickom odvetví, a najmä pokiaľ ide o verejné obstarávanie; keďže na japonskom automobilovom trhu sú tieto ťažkosti najmä dôsledkom pomalého zavádzania príslušných medzinárodných noriem v Japonsku (Japonsko bohužiaľ zaviedlo len 40 zo 127 predpisov EHK OSN na základe dohody z roku 1958); uznáva však, že medzi nimi je 30 zo 47 predpisov, ktoré sa týkajú osobných automobilov (M1), čo je pre európskych automobilových výrobcov najdôležitejšie odvetvie japonského trhu, a že pomalé zavádzanie medzinárodných noriem v Japonsku obmedzuje prínosy vyplývajúce z ustanovení o vzájomnom uznávaní v dohode EHK OSN z roku 1958; keďže dialóg medzi EÚ a Japonskom o reformách regulačného prostredia, ktorý začal v roku 1994, zatiaľ neviedol k žiadnemu významnému pokroku, pokiaľ ide o harmonizáciu alebo vzájomné uznávanie predpisov, čo najmä vzhľadom na súčasnú hospodársku situáciu dokazuje dôležitosť riešenia a odstránenia zbytočných necolných prekážok, a to prípadným otvorením rokovaní o dohode o posudzovaní vplyvov na životné prostredie/dohode o voľnom obchode medzi EÚ a Japonskom, a to za predpokladu, že analýza rozsahu pôsobnosti ukáže, že sú splnené požadované podmienky, napríklad, ale nielen tie, ktoré už boli uvedené, vrátane 17 otázok v odvetví M1, pričom konštatuje, že vzhľadom na testovací cyklus merania emisií a palivovej účinnosti ľahkých vozidiel v Japonsku je menej pravdepodobné, že európske vozidlá budú oprávnené na japonské daňové stimuly založené na environmentálnom správaní;
H. keďže zvýšením ruských vývozných ciel na meď z 0 % na 10 % a na nikel z 5 % na 10 % od decembra 2010 spolu s vysokými vývoznými clami na drevo sa zaviedli vývozné obmedzenia na suroviny, ktoré sú mimoriadne dôležité pre európske priemyselné odvetvia, predovšetkým oceliarstvo(25) a lesníctvo;
I. keďže Iniciatíva pre transparentnosť v ťažobnom priemysle (EITI) by mala byť účinným nástrojom na zabezpečenie transparentnosti a boja proti špekuláciám na komoditných trhoch;
J. keďže počet necolných prekážok v Číne v posledných rokoch neustále vzrastá, pričom by mohli obmedzovať rozvoj spoločností, najmä MSP zriadených na území Číny;
K. keďže viac ako jeden rok bolo v Číne takmer nemožné zaregistrovať európske kozmetické výrobky, a to najmä výrobky obsahujúce nové prísady, lebo v Číne neexistovala náležitá zákonná definícia prísad ani jednoznačné usmernenia týkajúce sa samotného postupu registrácie(26);
L. keďže od konca roku 2010 sú s obavami vnímané odporúčania Telekomunikačného regulačného úradu Indie (TRAI) týkajúce sa tzv. politiky výroby telekomunikačných zariadení, na základe ktorej by výrobky/telekomunikačné zariadenia vyrobené v krajine získali prednostný prístup na trh, a to predovšetkým prostredníctvom dotácií a osobitných opatrení v daňovej oblasti a v oblasti verejného obstarávania(27);
M. keďže Brazília a Argentína pravidelne prijímajú colné a necolné opatrenia, ktoré nepriaznivo ovplyvňujú európske spoločnosti, hoci sú obe krajiny ako členovia Mercosuru zapojené do rokovaní o dohode o voľnom obchode s EÚ; keďže okrem toho konštatujú spoločnosti z EÚ pri vstupe na brazílsky trh nedostatky v oblasti ochrany a presadzovania práv duševného vlastníctva a veľké množstvo nevybavených žiadostí o registráciu patentov a obchodných známok, ktoré sa týkali rozličných tovarov, a tiež dodatočné diskriminačné požiadavky v oblasti farmaceutických výrobkov; keďže meškanie Brazílie pri ratifikácii madridského protokolu a skutočnosť, že Brazília nepodpísala dohody Svetovej organizácie duševného vlastníctva (WIPO) týkajúce sa internetu, majú vplyv na účinnú ochranu práv duševného vlastníctva v krajine; a keďže sankcie nie sú dostatočne odrádzajúce na to, aby zabránili porušovaniu práv duševného vlastníctva;
N. keďže vývozcovia z EÚ čelia mnohým druhom obmedzení na cudzích trhoch, napríklad obmedzenému počtu miest vstupu do Vietnamu a požiadavke na dodatočnú dokumentáciu v súvislosti s dovozom vín a destilátov, kozmetiky a mobilných telefónov(28), ako aj náročným postupom určovania colnej hodnoty, svojvoľnej reklasifikácii výrobkov a zvýšenej sadzbe DPH uplatňovanej na agropotravinárske produkty, vína a destiláty, oblečenie a strojárske výrobky na Ukrajine;
O. keďže oblasť technológií čistej energie a energie z obnoviteľných zdrojov je čoraz častejšie predmetom necolných prekážok, ako sú požiadavky na miestny prvok, diskriminácia pri verejnom obstarávaní, uprednostňovanie domácich podnikov v štátnom vlastníctve, obmedzovanie pohybu zamestnancov, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi, požiadavky na využívanie miestnych zdrojov a miestne vlastníctvo atď. v krajinách, ako je Čína, India, Ukrajina, Brazília a Nigéria;
P. keďže EÚ by mala v prípade potreby svoje odvetvia aktívne brániť proti porušovaniu dohodnutých pravidiel a noriem a zásad WTO svojimi obchodnými partnermi, pričom by mala využívať všetky dostupné prostriedky vrátane viacstranných a dvojstranných mechanizmov riešenia sporov a nástrojov na ochranu obchodu, ktoré sú v súlade s WTO;
Q. keďže podľa právnych predpisov EÚ môžu európske aj zahraničné spoločnosti bez rozdielu predkladať ponuky na európske verejné zákazky a keďže partneri Únie by mali vyvinúť čo najväčšie úsilie, aby európskym spoločnostiam udeľovali recipročné povolenia na predkladanie ponúk na verejné zákazky v tretích krajinách za spravodlivých a rovnocenných podmienok;
1. domnieva sa, že odstránenie alebo obmedzenie neopodstatnených necolných prekážok a ďalších regulačných prekážok uplatňovaných kľúčovými strategickými partnerskými krajinami EÚ prostredníctvom regulačného dialógu by malo byť jednou z hlavných regulačných priorít novej obchodnej politiky EÚ v rámci stratégie Európa 2020; domnieva sa, že všetky prekážky vyplývajúce z nejednotného uplatňovania bilaterálnych, plurilaterálnych a multilaterálnych obchodných pravidiel sú neopodstatnené; zdôrazňuje však, že regulačný dialóg by mal rešpektovať právo všetkých štátov posilňovať ľudské práva, environmentálne pravidlá, sociálne pravidlá a verejné zdravie;
2. vyzýva Komisiu, aby sa systematicky zaoberala necolnými prekážkami z hľadiska ich veľkej rôznorodosti, technickej zložitosti a politickej citlivosti v rámci holistickej stratégie zahŕňajúcej posilnený regulačný dialóg, a to vo vzťahu k všetkým obchodným partnerom EÚ, najmä partnerom so strategickým významom; za vhodné fóra na diskusiu o týchto regulačných otázkach považuje predovšetkým výbory skúmajúce uplatňovanie dvojstranných dohôd o voľnom obchode, príslušné výbory WTO a normotvorné agentúry OSN;
3. vyzýva Komisiu, aby jasne rozlišovala necolné prekážky, ktoré spôsobujú nespravodlivé narušenia hospodárskej súťaže, od prekážok, ktoré odrážajú legitímne ciele verejnej politiky, najmä vo vzťahu k verejnému zdraviu a ochrane životného prostredia; zdôrazňuje, že napríklad európske predpisy o GMO a pravidlá týkajúce sa zdravia – ako aj zdravia rastlín – ktoré ovplyvňujú poľnohospodárstvo, sa nemôžu považovať za nespravodlivé necolné prekážky, ale ich naopak treba obhajovať na medzinárodnoobchodnej scéne;
4. zdôrazňuje, že štruktúrované regulačné dialógy stanovené v dvojstranných dohodách o voľnom obchode musia plne rešpektovať demokratický proces pri prijímaní noriem tak v EÚ, ako aj u jej obchodných partnerov;
5. trvá na tom, že boj proti necolným prekážkam je medziútvarovou úlohou zahrňujúcou rozličné generálne riaditeľstvá Komisie a mal by sa považovať za prioritu v programe Komisie týkajúcom sa regulačnej spolupráce, a to predovšetkým prostredníctvom harmonizácie technických predpisov na základe medzinárodných noriem;
6. žiada Komisiu, aby systematicky využívala vhodné možnosti spolupráce s podobne zmýšľajúcimi partnermi s cieľom riešiť necolné prekážky a regulačné prekážky v tretích krajinách so zreteľom na rozvoj spoločných stratégií na odstraňovanie týchto prekážok;
7. domnieva sa, že vyžadovanie reciprocity v prístupe na trh pre priemyselné krajiny a rozvíjajúce sa krajiny by malo byť neoddeliteľnou súčasťou obchodnej stratégie EÚ, a to spolu s odstraňovaním alebo znižovaním necolných prekážok;
8. vyzýva Komisiu, aby sa zaoberala riešením týchto všeobecných a pretrvávajúcich otázok vo všetkých viacstranných a dvojstranných obchodných dohodách, najmä dohodách o voľnom obchode, a aby zaistila, že sa necolným prekážkam bude venovať aspoň toľko pozornosti, ako sa v súčasnosti venuje odstraňovaniu ciel, a to na všetkých vhodných regulačných fórach a predovšetkým pri jej rokovaniach s rozvinutými krajinami a krajinami s rozvíjajúcim sa hospodárstvom; zdôrazňuje, že v oblasti spolupráce s rozvojovými krajinami, najmä najmenej rozvinutými krajinami a malými ostrovnými rozvojovými štátmi, musí byť prioritou pomoc obchodu a technická a finančná pomoc, aby sa týmto krajinám poskytla pomoc pri zlepšovaní ich regulačného prostredia pri zohľadnení ich osobitných potrieb, pokiaľ ide o rozvoj ich vnútorných trhov a ochranu vznikajúcich priemyselných odvetví a poľnohospodárskych štruktúr, ktoré sú v mnohých prípadoch zraniteľné;
9. domnieva sa, že Európsky parlament by sa mal v budúcnosti viac zamerať na spôsob, akým sa pristupuje k necolným prekážkam, a najmä neopodstatneným necolným prekážkam, pri posudzovaní obchodných dohôd zameraných na zabezpečenie prístupu európskych vývozcov a investorov, predovšetkým MSP, na trhy tretích krajín, a zároveň by sa mala rešpektovať potreba osobitného, diferencovaného zaobchádzania s rozvojovými krajinami, ako sa stanovuje v pravidlách WTO;
10. podnecuje Komisiu, aby pokračovala vo svojej snahe udržiavať aktualizovaný zoznam kľúčových prekážok, ktorým čelia vývozcovia alebo investori z EÚ na dôležitých trhoch v tretích krajinách, najmä partnerských krajinách v rámci dohôd o voľnom obchode, ktorý zahŕňa počet a charakter problémov, na ktoré upozornia členské štáty a spoločnosti, ako nástroj na hodnotenie situácie v tretích krajinách;
11. pripomína Komisii, že európska politika v oblasti práv duševného vlastníctva voči rozvojovým krajinám by sa mala obmedziť na záväzky v rámci Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS) a musí plne rešpektovať deklaráciu z Dauhy o dohode TRIPS a verejnom zdraví z roku 2001, a to najmä v oblasti generických liekov a verejného zdravia, aby sa politike rozvojových krajín ponechal priestor na riešenie záležitostí verejného záujmu;
12. zastáva názor, že napriek tomu, že v súčasnosti nie je možné dať do priamej súvislosti na jednej strane konkrétne necolné prekážky a ďalšie regulačné prekážky, ktorým čelia spoločnosti z EÚ pri úsilí získať prístup na zahraničné trhy, a na strane druhej súčasnú stratu pracovných miest v členských štátoch EÚ, Komisia by mala na základe konzultácií s inými príslušnými medzinárodnými organizáciami preskúmať, či existuje súvislosť medzi konkrétnymi necolnými prekážkami v EÚ a v tretích krajinách a súčasnou tvorbou alebo stratou pracovných miest v EÚ;
13. upozorňuje na to, že Komisia by mala preskúmať možnosť vytvoriť a zriadiť mechanizmus včasného varovania, ktorým by bolo možné odhaľovať necolné prekážky a posilňovať jej existujúce analytické nástroje na ich kvalitatívne hodnotenie, ako aj stanoviť jasnejšiu definíciu neopodstatnených necolných prekážok; navrhuje, aby tento mechanizmus fungoval prostredníctvom delegácií EÚ v tretích krajinách v spolupráci s orgánmi, ktoré už vytvorili členské štáty;
14. naliehavo vyzýva Komisiu, aby zlepšila medzinárodnú regulačnú spoluprácu vrátane spolupráce vo mnohostranných fórach a zosúlaďovanie regulačných požiadaviek na základe medzinárodných noriem a aby sa podľa možnosti zapojila do regulačného dialógu s cieľom riešiť existujúce alebo prípadné budúce prekážky obchodu a znížiť tým počet sporov a súvisiacich obchodných nákladov;
15. naliehavo vyzýva Komisiu, aby medzi stranami Dohody o vládnom obstarávaní (GPA) presadzovala pravidlá verejného obstarávania založené na medzinárodných normách, ako sú vypracované v GPA, a aby využívala alebo rozširovala existujúci regulačný dialóg s cieľom posilniť spoluprácu v oblasti regulačného rámca a reštrukturalizácie a prípadného odstránenia existujúcich postupov priamej a nepriamej diskriminácie vo vzťahoch EÚ s partnerskými priemyselnými krajinami;
16. je presvedčený, že jedným z kľúčových faktorov znižovania necolných prekážok pre obchod a investície je reforma GPA vo WTO s náležitým ohľadom na multifunkčný charakter politík obstarávania; vyzýva hlavné rozvíjajúce sa hospodárstva, aby sa na tomto procese zúčastňovali a bezodkladne podpísali a ratifikovali budúcu dohodu;
17. vyzýva Komisiu, aby si pri rokovaniach o podpise GPA Čínou udržala pozitívny a pevný postoj s cieľom dosiahnuť rovnakú recipročnú otvorenosť postupov verejného obstarávania v Číne, ako aj rovnaké zaobchádzanie s európskymi spoločnosťami a predvídateľné podmienky pre tieto spoločnosti;
18. odporúča preskúmať regulačné prostriedky na zabezpečenie toho, aby sa verejné zákazky na projekty financované z dotácií EÚ nezadávali štátnym podnikom z tretích krajín, ktoré nepodpísali GPA ani bilaterálne dohody o vzájomnom otvorení trhov, alebo aby EÚ mohla v takýchto prípadoch požadovať vrátenie dotácií;
19. pripomína dôležitosť priamych zahraničných investícií pre európske hospodárstvo a potrebu vytvoriť stabilné a atraktívne prostredie pre európskych investorov v zahraničí a podporovať otvorené investičné prostredie v celej Európe; domnieva sa však, že v záujme oboch strán by bolo želateľné zvážiť na európskej úrovni hodnotenie vplyvu týchto investícií na vnútorný trh s cieľom zabrániť akýmkoľvek prípadným nepriaznivým účinkom na európske inovácie a know-how v niektorých strategických odvetviach;
20. nabáda podniky a vývozcov z EÚ, aby využívali existujúce postupy vrátane žalôb na základe nariadenia o obchodných prekážkach alebo registra žalôb v databáze o prístupe na trh a oznamovali závažné ujmy, ktoré vyplývajú z rozličných druhov obchodných prekážok, Komisii, ktorá by ich mala posúdiť a použiť všetky potrebné opatrenia na odstránenie neopodstatnených necolných prekážok;
21. domnieva sa, že pokiaľ ide o suroviny, Komisia by mala sledovať udržateľnú a komplexnú stratégiu založenú na prieniku politík, a zároveň uznať, že vývozné obmedzenia a vývozné dane sa môžu považovať za dôležité pri podpore rozvojových cieľov, ochrane životného prostredia alebo udržateľnom využívaní prírodných zdrojov v najmenej rozvinutých krajinách a malých ostrovných rozvojových štátoch, ako aj iných rozvojových krajinách s výnimkou krajín BRIC; konštatuje, že väčšina členov WTO uplatňujúcich vývozné dane sú rozvojové krajiny a najmenej rozvinuté krajiny; žiada EÚ, aby ustúpila od snahy zakázať uplatňovanie vývozných daní pre najmenej rozvinuté krajiny a malé ostrovné rozvojové štáty, ako aj iné rozvojové krajiny s výnimkou krajín BRIC vo WTO a v dvojstranných obchodných dohodách a dohodách o hospodárskom partnerstve, keďže by to obmedzilo ich politický priestor na využitie tohto nástroja na pridanie hodnoty, diverzifikáciu, ochranu rozvíjajúceho sa priemyslu, potravinovú bezpečnosť, príjmy a ekologické zámery, a to pokiaľ nedosiahli pokročilý rozvojový štatút;
22. usudzuje, že na to, aby bolo možné v plnom rozsahu čerpať z prínosov vyplývajúcich z liberalizácie obchodu v krajinách, ktoré otvárajú svoje trhy a rušia clá a necolné prekážky, by obchodní partneri mali vzájomne odsúhlasiť zavedenie prechodných období, počas ktorých by sa postupne poskytoval neustále širší prístup na trhy v určitých citlivých odvetviach a možnosť investovať v nich, alebo by sa to vo výnimočných prípadoch úplne vylúčilo;
23. v súlade s obchodnými zásadami EÚ a USA pre služby informačných a komunikačných technológií (IKT), ktoré boli podpísané s USA v rámci Transatlantickej hospodárskej rady, naliehavo žiada Komisiu, aby komplexne preskúmala a riešila využívanie diskriminačných a neprimeraných právnych predpisov, povinností a ďalších legislatívnych metód vo vzťahu k sieťam a službám IKT s cieľom obmedziť voľný tok informácií a prístup služieb na trh a prehlbovať digitálnu priepasť;
24. domnieva sa, že náležitá priorita by sa mala pripisovať obchodným a investičným prekážkam, ktoré ovplyvňujú európske odvetvia služieb, vrátane IKT a telekomunikácií, odborných a obchodných služieb, finančných služieb, stavebníctva, maloobchodu a distribúcie; tieto necolné prekážky vrátane domácich predpisov, obmedzení vzťahujúcich sa na vlastníctvo a rozličných krízových opatrení (vrátane diskriminačných ustanovení pri verejnom obstarávaní) majú mimoriadny význam vzhľadom na vyššiu pridanú hodnotu obchodu so službami a postavenie EÚ ako najväčšieho vývozcu služieb;
25. zastáva názor, že vo WTO by sa mal vytvoriť sprostredkovací mechanizmus s cieľom zjednodušiť odstraňovanie necolných prekážok konštruktívnym, účinným, rýchlym a nekonfrontačným spôsobom, ktorý by bol inšpirovaný sieťou na riešenie problémov na vnútornom trhu (SOLVIT), a to v súlade s podobnými predchádzajúcimi návrhmi z EÚ a Indie;
26. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.
Spoločná správa WTO a ILO, Globalization and informal jobs in developing countries (Globalizácia a neformálne pracovné miesta v rozvojových krajinách), 2009.
Pozri rozhodnutie prijaté Výborom vlády Ruskej federácie pre opatrenia na ochranu vonkajšieho obchodu na základe výnosu vlády Ruskej federácie č. 892 a č. 893 z 12. novembra 2010.
Na základe dekrétu 856 Štátnej správy potravín a liečiv Číny z decembra 2009, ktorý nadobudol účinnosť v apríli 2010, sa vyžaduje registrácia kozmetických výrobkov. Problémy, ktoré v súvislosti s tým vyplývajú pre spoločnosti EÚ, boli prednesené v rámci regulačného dialógu o kozmetike medzi GR SANCO a Štátnou správou potravín a liečiv Číny.
Odporúčania Telekomunikačného regulačného úradu Indie (TRAI) v oblasti politiky výroby telekomunikačných zariadení z 12. apríla 2011 (http://www.trai.gov.in/WriteReadData/trai/upload/Recommendations/133/Recommondation%20_telecom.pdf).
Vyhláška č. 197 vydaná vo Vietname 6. mája 2011, ktorou sa ukladajú tieto dva druhy požiadaviek v súvislosti s dovozom vín a destilátov, kozmetiky a mobilných telefónov a ktorá nadobudla účinnosť 1. júna 2011.