Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2012 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на някои регламенти, свързани с общата търговска политика, по отношение на процедурите за приемане на определени мерки (COM(2011)0082 – C7-0069/2011 – 2011/0039(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2011)0082),
– като взе предвид член 294, параграф 2 и член 207 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7-0069/2011),
– като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,
– като взе предвид член 55 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по международна търговия (A7-0028/2012),
1. Приема изложената по-долу позиция на първо четене;
2. Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 14 март 2012 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2012 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на някои регламенти, свързани с общата търговска политика, по отношение на процедурите за приемане на определени мерки
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПEЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като действат в съответствие с обикновената законодателна процедура(1),
като имат предвид, че:
(1) В някои основни регламенти, свързани с общата търговска политика, се предвижда, че актовете за изпълнение на общата търговска политика следва да се приемат от Съвета в съответствие с процедурите, посочени в различните разглеждани инструменти, или от Комисията съгласно конкретно определени процедури и под контрола на Съвета. Тези процедури не са включени в приложното поле на Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията(2).
(2) Целесъобразно е тези основни регламенти да бъдат изменени, за да се осигури съответствие с разпоредбите, въведени с Договора от Лисабон. Това следва да бъде направено, при необходимост, посредством предоставянето на делегирани правомощия на Комисията и прилагането на определени процедури, посочени в Регламент (EС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията(3).
(3) Следните регламенти следва да бъдат съответно изменени:
−
Регламент (ЕИО) № 2841/72 на Съвета от 19 декември 1972 г. относно предпазните мерки, предвидени в Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария(4),
−
Регламент (ЕИО) № 2843/72 на Съвета от 19 декември 1972 г. относно предпазните мерки, предвидени в Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия(5),
−
Регламент (ЕИО) № 1692/73 на Съвета от 25 юни 1973 г. относно предпазните мерки, предвидени в Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия(6),
−
Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета от 6 декември 1993 г. за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти(7), [Изм. 1]
−
Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета от 22 декември 1994 г. за установяване на процедури на Общността в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Общността на правата, които са ѝ предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (СТО) (8),
−
Регламент (ЕО) № 385/96 на Съвета от 29 януари 1996 г. относно защитата срещу вредните практики при ценообразуването в корабостроенето(9),
−
Регламент (ЕО) № 2271/96 на Съвета от 22 ноември 1996 г. относно защитата срещу последиците от извънтериториалното прилагане на законодателство, прието от трета страна, и действията, предприети на основание това законодателство или произтичащи от него(10),
−
Регламент (ЕО) № 1515/2001 на Съвета от 23 юли 2001 г. относно мерките, които Общността може да вземе след доклад, приет от Органа за уреждане на спорове на СТО, относно антидъмпингови и антисубсидийни въпроси(11),
−
Регламент (ЕО) № 2248/2001 на Съвета от 19 ноември 2001 г. относно някои процедури за прилагане на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Хърватска, от друга страна, и за прилагане на Временното споразумение между Европейската общност и Република Хърватска(12),
−
Регламент (ЕО) № 153/2002 на Съвета от 21 януари 2002 г. относно някои процедури по прилагането на Споразумението за стабилизация и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, и по прилагането на Временното споразумение между Европейската общност и Бившата югославска република Македония(13),
−
Регламент (ЕО) № 427/2003 на Съвета от 3 март 2003 г. относно временен защитен механизъм по отношение на вноса на някои продукти с произход от Народна република Китай и за изменение на Регламент (ЕО) № 519/94 относно общите правила за внос от някои трети страни(14),
−
Регламент (ЕО) № 452/2003 на Съвета от 6 март 2003 г. относно мерките, които Общността може да предприеме във връзка с комбинирания ефект на антидъмпингови или антисубсидийни мерки със защитни мерки(15),
−
Регламент (ЕО) № 673/2005 на Съвета от 25 април 2005 г. за установяване на допълнителни мита върху вноса на някои продукти с произход от Съединените американски щати(16),
−
Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание(17),[Изм. 2]
−
Регламент (ЕО) № 1616/2006 на Съвета от 23 октомври 2006 г. относно някои процедури за прилагане на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, и за прилагане на Временното споразумение между Европейската общност и Република Албания(18),
−
Регламент (EО) № 1528/2007 на Съвета от 20 декември 2007 г. за прилагане на режима за продукти с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство(19),
−
Регламент (ЕО) № 140/2008 на Съвета от 19 ноември 2007 г. относно определени процедури за прилагане на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна, и за прилагане на Временното споразумение между Европейските общности, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна(20),
−
Регламент (ЕО) № 55/2008 на Съвета от 21 януари 2008 г. относно въвеждане на автономни търговски преференции за Република Молдова и за изменение на Регламент (ЕО) № 980/2005 и Решение 2005/924/ЕО на Комисията(21),
−
Регламент (ЕО) № 594/2008 на Съвета от 16 юни 2008 г. относно някои процедури за прилагане на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна, и за прилагане на Временното споразумение относно търговията и свързаните с търговията въпроси между Европейската общност, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна(22),
−
Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета от 22 юли 2008 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. и за изменение на регламенти (ЕО) № 552/97, № 1933/2006 и регламенти (ЕО) № 1100/2006 и № 964/2007 на Комисията(23),
−
Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност(24)
−
Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос(25),
−
Регламент (ЕО) № 625/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. относно общия режим за внос от някои трети страни(26),
−
Регламент (ЕО) № 1061/2009 на Съвета от 19 октомври 2009 г. относно установяването на общи правила за износ(27),
−
Регламент (ЕО) № 1215/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 година за въвеждане на изключителни търговски мерки за страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз(28), [Изм. 3]
−
Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност(29).
(4) С цел гарантиране на правна сигурност е необходимо процедурите за приемане на мерки, които са били инициирани, но няма да са приключили до влизането в сила на настоящия регламент, да не бъдат засегнати от настоящия регламент,
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламентите, изброени в приложението към настоящия регламент, се адаптират, в съответствие с приложението, към член 290 от Договора или към приложимите разпоредби на Регламент (EС) № 182/2011.
Член 2
Позоваването на разпоредбите на актовете в приложението се счита за позоваване на тези разпоредби, така както са адаптирани с настоящия регламент.
Позоваването на предишните наименования на комитети се счита за позоваване на новите наименования, както е предвидено в настоящия регламент.
Навсякъде в регламентите, изброени в приложението, всяко позоваване на „Европейската общност“, „Общността“, „Европейските общности“ или „Общностите“ се счита за позоваване на „Европейския съюз“ или „Съюза“; всяко позоваване на думите „общ пазар“ се счита за позоваване на думите „вътрешен пазар“; всяко позоваване на думите „комитет, създаден по силата на член 113“, „комитет, създаден по силата на член 133“, „комитет, посочен в член 113“ и „комитет, посочен в член 133“, се счита за позоваване на думите „комитет, създаден по силата на член 207“; всяко позоваване на думите „член 113 от Договора“ или „член 133 от Договора“ се счита за позоваване на думите „член 207 от Договора“.[Изм. 4]
Член 3
Настоящият регламент не засяга процедурите, започнати за приемането на мерките, предвидени във включените в приложението регламенти, независимо дали те са били започнати при или преди влизането в сила на настоящия регламент:
a)
Комисията е приела акт; или
б)
по силата на някой от регламентите се изисква консултация и такава консултация вече е започната; или
в)
по силата на някой от регламентите се изисква предложение и Комисията е приела такова предложение.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила на тридесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Списък на регламентите, които попадат в обхвата на общата търговска политика и които се адаптират към член 290 от Договора или към приложимите разпоредби на Регламент (EС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията(1).
1.Регламент (ЕИО) № 2841/72 на Съвета от 19 декември 1972 г. относно предпазните мерки, предвидени в Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария(2)
По отношение на Регламент (EИО) № 2841/72 на Комисията следва да бъде предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за изпълнението на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕИО) № 2841/72 се изменя, както следва:
-1.
Вмъква се следното съображение 3а:" Като има предвид, че, за да се гарантират еднакви условия за приемане на временни и окончателни предпазни мерки за прилагането на предпазните клаузи от двустранното споразумение, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите - членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията* * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 5]
-1a.
Вмъква се следното съображение 3б:" Като има предвид, че за приемането на временни мерки следва да бъде използвана процедурата по консултиране предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателни предпазни мерки. Когато евентуалното забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение;"
[Изм. 6]
1.
Член 1 се заменя със следното:" Член 1 Комисията може да вземе решение да сезира Съвместния комитет, учреден по силата на Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария (наричано по-долу „Споразумението“) относно мерките, предвидени в членове 22, 24, 24а и 26 от Споразумението. При необходимост Комисията приема тези мерки в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7, параграф 2 от настоящия регламент."
2.
В член 2, параграф 1 второто изречение се заменя със следното:" При необходимост Комисията приема предпазни мерки съгласно процедурата по разглеждане, посочена в член 7, параграф 2."
3.
Член 4 се заменя със следното:" Член 4 1. Когато извънредни обстоятелства налагат незабавни действия в ситуациите, упоменати в членове 24, 24а и 26 от Споразумението, както и в случай на помощи за износа с пряко и незабавно въздействие върху търговията, предпазните мерки, предвидени в член 27, параграф 3, буква д) от Споразумението, могат да бъдат приети от Комисията в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 7, параграф 2параграф 1а от настоящия регламент. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 7, параграф 3.[Изм. 7] 2. Когато вземането на мерки от страна на Комисията е поискано от държава-членка, Комисията взема решение в срок от най-много пет работни дни от получаване на искането."
3a.
Член 5 се заличава.[Изм. 8]
4.
Добавя се следният член:" Член 7 1. Комисията се подпомага от Комитета по защитни мерки, създаден съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. 1a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 9] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № [хххх/2011]182/2011 във връзка с член [5]член 4 от него. [Изм. 10] 3a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено по писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, ако в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане. [Изм. 11] * ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1."
4a.
Добавя се следният член:" Член 7а 1.На всеки две години Комисията представя на Европейския парламент доклад относно прилагането и изпълнението на Споразумението. Докладът включва информация относно дейността на различните органи, отговарящи за мониторинга на прилагането на Споразумението и изпълнението на произтичащите от него задължения, включително задълженията, свързани с пречките пред търговията. 2.Докладът представя също така обобщение на статистическите данни и на промените в търговията с Конфедерация Швейцария. 3.Докладът включва информация относно прилагането на настоящия регламент. 4.Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от представянето на доклада, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на Споразумението. 5.Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 12]
2.Регламент (ЕИО) № 2843/72 на Съвета от 19 декември 1972 г- относно предпазните мерки, предвидени в Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия(3)
По отношение на Регламент (EИО) № 2843/72 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за изпълнението на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕИО) № 2843/72 се изменя, както следва:
-1.
Вмъква се следното съображение 3а :" Като има предвид, че прилагането на предпазните клаузи от двустранното споразумение изисква единни условия за приемането на временни и окончателни предпазни мерки. Тези мерки следва да се приемат от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*; * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 13]
-1a.
Вмъква се следното съображение 3б :" Като има предвид, че процедурата по консултиране следва да бъде използвана за приемането на временни мерки предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателни предпазни мерки. Когато евентуалното забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение;"
[Изм. 14]
1.
Член 1 се заменя със следното:" Член 1 Комисията може да вземе решение да сезира Съвместния комитет, учреден по силата на Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия (наричано по-долу „Споразумението“) относно мерките, предвидени в членове 23, 25, 25а и 27 от Споразумението. При необходимост Комисията приема тези мерки съгласно процедурата, посочена в член 7, параграф 2."
2.
В член 2, параграф 1 второто изречение се заменя със следното:" При необходимост Комисията приема предпазни мерки съгласно процедурата, посочена в член 7, параграф 2."
3.
Член 4 се заменя със следното:" Член 4 1. Когато изключителни обстоятелства наложат незабавна намеса, в ситуациите, определени от членове 25, 25а и 27 от Споразумението, както и в случай на износни субсидии, които имат пряко и непосредствено влияние върху търговията, предохранителните мерки, предвидени в член 28, параграф 3, буква д) от Споразумението, могат да бъдат приети от Комисията в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 7, параграф 2член 7, параграф 1а. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 7, параграф 3. [Изм. 15] 2. Когато Комисията е помолена да предприеме действие от държава-членка, тя се произнася в срок пет работни дни най-много, считано от получаването на искането."
3a.
Член 5 се заличава. [Изм. 16]
4.
Добавя се следният член 7:" Член 7 1. Комисията се подпомага от Комитета по защитни мерки, създаден съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. 1a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 17] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № [хххх/2011]182/2011 във връзка с член 5член 4 от него. [Изм. 18] 3a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане.[Изм. 19] * ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1."
4а.
Добавя се следният член:" Член 7а 1.На две години Комисията представя на Европейския парламент доклад относно прилагането и изпълнението на Споразумението. Докладът включва информация относно дейността на различните органи, отговарящи за мониторинга на прилагането на Споразумението и изпълнението на произтичащите от него задължения, включително задълженията, свързани с пречките пред търговията. 2.Докладът представя също така обобщение на статистическите данни и на промените в търговията с Република Исландия. 3.Докладът включва информация относно прилагането на настоящия регламент. 4.Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от представянето на доклада, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на Споразумението. 5.Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 20]
3.Регламент (ЕИО) № 1692/73 на Съвета от 25 юни 1973 година относно предпазните мерки, предвидени в Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия(4)
По отношение на Регламент (EИО) № 1692/73 Комисията следва да бъде оправомощена да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕИО) № 1692/73 се изменя, както следва:
-1.
Вмъква се следното съображение 3а:" Като има предвид, че прилагането на предпазните клаузи от двустранното споразумение изисква единни условия за приемането на временни и окончателни предпазни мерки. Тези мерки следва да се приемат от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите - членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*; * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 21]
-1a.
Вмъква се следното съображение 3б:" Като имат предвид, че процедурата по консултиране следва да бъде използвана за приемането на временни мерки предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателни предпазни мерки. Когато евентуалното забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение;"
[Изм. 22]
1.
Член 1 се заменя със следното:" Член 1 Комисията може да вземе решение да сезира Съвместния комитет, учреден по силата на Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия (наричано по-долу „Споразумението“) относно мерките, предвидени в членове 22, 24, 24а и 26 от Споразумението. При необходимост Комисията приема тези мерки съгласно процедурата, посочена в член 7, параграф 2."
2.
В член 2, параграф 1 второто изречение се заменя със следното:" При необходимост Комисията приема предпазни мерки съгласно процедурата, посочена в член 7, параграф 2."
3.
Член 4 се заменя със следното:" Член 4 1. Когато, поради изключителни обстоятелства, се налага незабавна намеса в ситуациите, определени в членове 24, 24а и 26 от Споразумението, както и в случай на износни субсидии, които имат непосредствено и незабавно влияние върху търговията, предохранителните мерки, предвидени в член 27, параграф 3, буква д) от Споразумението, могат да бъдат приети от Комисията в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 7, параграф 1a. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 7, параграф 3. [Изм. 23] 2. Когато Комисията е помолена да предприеме действие от някоя държава-членка, тя се произнася в срок най-много от пет работни дни, считано от датата на получаване на искането."
3a.
Член 5 се заличава. [Изм. 24]
4.
Добавя се следният член 7:" Член 7 1. Комисията се подпомага от Комитета по защитни мерки, създаден съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 относно общите правила за внос*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182./2011. 1a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 25] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № [хххх/2011]182/2011 във връзка с член [5]член 4 от него. [Изм. 26] 3a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане. [Изм. 27] * ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1."
4a.
Добавя се следният член:" Член 7а 1.На две години Комисията представя на Европейския парламент доклад относно прилагането и изпълнението на Споразумението. Докладът включва информация относно дейността на различните органи, отговарящи за мониторинга на прилагането на Споразумението и изпълнението на произтичащите от него задължения, включително задълженията, свързани с пречките пред търговията. 2.Докладът представя също така обобщение на статистическите данни и на промените в търговията с Кралство Норвегия. 3.Докладът включва информация относно прилагането на настоящия регламент. 4.Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от представянето на доклада, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на Споразумението. 5.Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 28]
3a.Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета от 6 декември 1993 година за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти(5)[Изм. 29]
По отношение на Регламент (EО) № 3448/93 Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора с цел приемане на подробни правила и изменение на приложението към посочения регламент. Освен това Комисията следва да бъде оправомощена да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 3448/93 се изменя, както следва:
[Изм. 30]
1.
Вмъква се следното съображение 17а :" Като има предвид, че с цел приемане на разпоредбите, които са необходими за прилагането на настоящия регламент, правомощието за приемане на актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да се делегира на Комисията във връзка с приемането на подробни правила за прилагането на член 6, параграфи 1–3 съгласно член 6, параграф 4, за приемането на подробни правила за определянето и управлението на намалени селскостопански елементи съгласно член 7, параграф 2 и за изменението на таблица 2 от приложение Б. От особено значение е Комисията да провежда подходящи консултации при подготвителната си работа, включително на експертно ниво. При подготвянето и съставянето на делегирани актове Комисията следва да осигурява едновременно, своевременно и подходящо предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета."
[Изм. 31]
2.
Съображение 18 се заменя със следното:" Като има предвид, че, за да се гарантират еднакви условия за приемане на различни мерки и за приемане на подробни правила за комуникация между Комисията и държавите членки, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите - членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*; ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 32]
3.
В член 2 параграф 4 се заменя със следния текст:" 4.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с членове 14а и 14б относно подробни правила за прилагането на настоящия регламент."
[Изм. 33]
4.
Член 6, параграф 4, първа алинея се заменя със следния текст:" 4.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с членове 14а и 14б относно приемането на подробни правила за прилагане на настоящия член."
[Изм. 34]
5.
В член 7, параграф 2 уводната част се заменя със следното:" 2.Когато дадено преференциално споразумение предвижда намаляване на селскостопанския компонент, в границите или не на тарифната квота, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с членове 14а и 14б относно подробни правила за прилагане относно определянето и управлението на тези намалени селскостопански компоненти, доколкото споразумението определя:"
[Изм. 35]
6.
В член 7, параграф 3 се заменя със следното:" 3.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с членове 14а и 14б относно приемането на подробни правила за прилагането и управлението на намаленията на компоненти в облагането извън селскостопанските."
[Изм. 36]
7.
Член 8 се изменя, както следва:
a)
параграф 3 се заменя със следното:" 3.Общите условия за изпълнение на режима на възстановяване, посочен в настоящия член, се определят съгласно процедурата по разглеждане, посочена в член 16, параграф 2."
б)
в параграф 4, втора алинея се заменя със следното:" Тези суми се определят в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 16, параграф 2. Условията за изпълнение, които могат да бъдат необходими съгласно настоящия параграф, и по-специално мерките, които гарантират, че стоки, декларирани за износ под преференциален режим, в действителност няма да бъдат изнесени под непреференциален режим и обратното, се приемат в съответствие със същата процедура."
в)
параграф 6 се заменя със следното:" 6.Сумата, под която дребните износители могат да бъдат освободени от представяне на сертификати съгласно споразуменията за възстановяване при износ, се установява на 50 000 EUR на година. Този таван може да се регулира в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 16, параграф 2."
[Изм. 37]
8.
Член 9 се заменя със следното:" Член 9 Когато, съобразно регламент за общата организация на пазара в определен сектор, се приемат налози, такси или други мерки при износ на селскостопански продукт, посочен в приложение А, по отношение на някои стоки, чийто износ поради високото им съдържание на този селскостопански продукт и на възможните им употреби може да навреди на осъществяването на преследваната цел в съответния селскостопански сектор, могат да бъдат приети подходящи мерки съгласно процедурата по разглеждане, посочена в член 16, параграф 2, като надлежно се отчита специфичният интерес на преработвателната промишленост. При спешни случаи Комисията приема временни мерки с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 16, параграф 3."
[Изм. 38]
9.
В член 10а, параграф 4, първа алинея се заменя със следния текст:" 4.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с членове 14а и 14б относно подробни правила за прилагане."
[Изм. 39]
10.
В член 11, параграф 1 третата алинея се заменя със следния текст:" Подробните правила за прилагане на втора алинея, позволяващи определянето на основните продукти, поставени в режим на активно усъвършенстване, както и проверката и планирането на съответните количества, гарантират по-голяма яснота за операторите чрез предварително публикуване на индикативните количества за внос за всяка отделна обща организация на пазара. Тези данни се публикуват редовно, в зависимост от използването на тези количества. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с членове 14а и 14б относно подробни правила за прилагане.„"
[Изм. 40]
11.
В член 12 параграф 2 се заменя със следното:" '2.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с членове 14а и 14б за изменение на таблица 2 от приложение Б, за да бъде адаптирана към споразуменията, сключени от Съюза."
[Изм. 41]
12.
В член 13, параграф 2 втората алинея се заменя със следния текст:" На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с членове 14а и 14б за изменение на настоящия регламент.."
[Изм. 42]
13.
Член 14 се заменя със следното:" Член 14 1.В съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 16, параграф 2, могат да бъдат установени прагът или праговете, под които сумите, установени по силата на членове 6 или 7, се определят на нула. При спешни случаи Комисията приема временни мерки с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 16, параграф 3. В съответствие със същата процедура неприлагането на тези селскостопански компоненти може да бъде поставено в зависимост от специални условия, за да се избегне създаването на изкуствени търговски потоци. 2.В съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 16, параграф 2, може да бъде приет праг, под който държавите членки могат да не прилагат сумите, произтичащи от прилагането на настоящия регламент, които трябва да бъдат предоставени или събрани във връзка с една и съща икономическа операция, ако разликата между тези суми е под споменатия праг. При спешни случаи Комисията приема временни мерки с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 16, параграф 3."
[Изм. 43]
14.
Вмъква се следният член:" Член 14а На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 14б относно условията за прилагането на член 4, параграфи 1 и 2, прилагането на член 6, параграфи 1–3 съгласно член 6, параграф 4, за определянето и управлението на намалени селскостопански елементи съгласно член 7, параграф 2 иза изменението на таблица 2 от приложение Б."
[Изм. 44]
15.
Добавя се следният член:" Член 14б 1.Правомощието да прием делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия. 2.Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 7, се предоставя на Комисията за период от пет години, считано от ...(6). Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок. 3.Делегирането на правомощия, посочено в член 7, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. 4.Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета. 5.Делегиран акт, приет съгласно член 7, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с четири месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета."
[Изм. 319]
16.
Член 16 се заменя със следното:" Член 16 1.Комисията се подпомага от Комитет за хоризонтални въпроси, засягащи търговията с преработените селскостопански продукти, които не са изброени в приложение І (наричан по-нататък „комитетът“). 2.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 3.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 4 от него. 4.Когато становището на комитета трябва да бъде получено по писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, ако в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане."
[Изм. 320]
17.
Член 17 се заличава. [Изм. 46]
18.
Член 18 се заменя със следното:" Член 18 Необходимите мерки за адаптиране на настоящия регламент към измененията на регламентите относно общата организация на пазара в селскостопанския сектор с оглед запазването на настоящия режим, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 16, параграф 2."
[Изм. 47]
19.
Член 20 се заменя със следното:" Член 20 Държавите членки съобщават на Комисията данните, необходими за прилагането на настоящия регламент и свързани, от една страна, с вноса, износа, дори когато е целесъобразно, с производството на стоките и, от друга страна, с приетите административни мерки за изпълнение. Подробните правила за съобщаване на тази информация се установяват в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 16, параграф 2."
[Изм. 48]
4.Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета от 22 декември 1994 г. за установяване на процедури на Общността в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Общността на правата, които са ѝ предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (СТО)(7)
По отношение на Регламент (EО) № 3286/94 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 3286/94 се изменя, както следва:
-1.
Вмъква се следното съображение 4а :" Като има предвид, че с цел да се осигурят еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите - членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*; * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 49]
-1a.
Вмъква се следното съображение 4б:" Като има предвид, че процедурата по консултиране следва да бъде използвана за временното отменяне на текущи мерки по разглеждане предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателни мерки. Когато евентуалното забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение;"
[Изм. 50]
-1б.
Съображение 9 се заменя със следното:" Като има предвид, че следва да се отчитат институционалните и процедурни разпоредби на член 207 от Договора; като има предвид, че при това положение Европейският парламент и комитетът, създаден съгласно този член, следва да бъдат информирани за състоянието на напредъка на индивидуалните случаи, за да им се позволи да отчетат тяхното по-широко отражение върху политиките;"
[Изм. 51]
-1в.
Съображение 10 се заменя със следното:" Като има предвид, още повече, че доколкото споразумение с трета страна се оказва най-подходящото средство да се разрешават спорове, възникнали вследствие на пречки пред търговията, преговорите за постигане на тази цел следва да се провеждат в съответствие с процедурите, установени в член 207 от Договора, по-специално чрез консултации с комитета, създаден в съответствие с него, и с Европейския парламент;"
[Изм. 52]
1.
В член 5, параграф 3 се заменя със следното:" 3. Когато стане ясно, че жалбата не съдържа достатъчно доказателства, които оправдават започването на проучване, жалбоподателят бива информиран за това."
2.
В член 6, параграф 4 се заменя със следното:" 4. Когато стане ясно, че искането не съдържа достатъчно доказателства, които оправдават започването на проучване, държавата-членка бива информирана за това."
3.
Член 7 се изменя, както следва:
а)
Заглавието на члена се заменя със заглавието: „Процедура на комитет“
б)
Параграф 1 се заменя със следното:" 1. а) Комисията се подпомага от Комитета по въпросите, свързани с пречките пред търговията, наричан по-долу „Комитетът“. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. aa)При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 53] б) При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. бa)Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, ако в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане."
[Изм. 54]
в)
В параграф 2 се заличават първите две изречения:
г)
Параграфи 3 и 4 се заличават.„
4.
В член 8, параграф 1 уводната част се заменя със следното:" 1. Когато стане ясно за Комисията, че са налице достатъчни доказателства, които оправдават откриването на процедура за разглеждане и че това е необходимо в интерес на Съюза, Комисията действа, както следва:"
5.
В член 9, параграф 2, буква а) се заменя със следното:" а) Комисията, държавите-членки, както и техните служители, не разкриват информация от поверителен характер, която са получили съгласно настоящия регламент, или такава, която са предоставили поверително на страна по процедурата на проучване освен при изрично разрешение от страната, която е предоставила тази информация."
6.
Член 11 се изменя, както следва:
а)
Параграф 1 се заменя със следното:" 1. Когато от процедурата по разглеждане резултатът е, че не интерес ите на Съюза не изискват никакво действие в , процедурата се приключва от Комисията, която действа съгласно процедурата по разглеждане, посочена в член 7, параграф 1, буква б). Председателят може да получи становището на комитета чрез писмената процедура, посочена в член 7, параграф 1, буква ба)."
[Изм. 55]
б)
В параграф 2, буква а) се заменя със следното:" а) Когато в резултат на процедура по разглеждане засегнатата трета страна или страни вземе(ат) мерки, които бъдат сметнати за удовлетворителни и следователно не се налага действие на Съюза, процедурата може да бъде преустановена от Комисията, която действа в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 7, параграф 1, буква аа)."
[Изм. 56]
в)
Параграф 3 се заменя със следното:" 3. Ако или след процедура на разглеждане, или преди нейното приключване, по време или след международна процедура за решаване на спорове, се окаже, че най-подходящият начин за решаване на спор, предизвикан от пречка пред търговията, е сключването на споразумение със заинтересованата трета страна или страни, което може да промени материалните права на Съюза и на заинтересованата трета страна или страни, процедурата се преустановява от Комисията, която действа в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 7, параграф 1, буква б)член 7, параграф 1, буква аа), и се провеждат преговори в съответствие с разпоредбите на член 207 от Договора."
[Изм. 57]
7.
Член 13 се заменя със следното:" Член 13 Процедури по взимане на решение 1. Когато Съюзът, в резултат на жалба съгласно член 3 или 4 или на сезиране съгласно член 6, следва официални международни процедури на консултация или процедури на решаване на спорове, решенията за започване, провеждане и приключване на тези процедури се взимат от Комисията. 2. Когато Съюзът, съгласно член 12, параграф 2, трябва да вземе решение за мерките за търговска политика, които трябва да бъдат приети по силата на член 11, параграф 2, буква в) или на член 12, той се произнася незабавно, в съотвествие с разпоредбите на член 207 от Договора и ‐ в зависимост от случая, съгласно всяка друга приложима процедура."
7a.
Вмъква се следният член:" Член 13а Доклад Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на регламента. Докладът включва информация относно дейността на Комисията и на Комитета по въпросите, свързани с пречките пред търговията. Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 58]
8.
Член 14 се заличава.
5.Регламент (ЕО) № 385/96 на Съвета от 29 януари 1996 г. относно защитата срещу вредните практики при ценообразуването в корабостроенето(8)
По отношение на Регламент (EО) № 385/96 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 385/96 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 25 се заменя със следното:"
(25)
Като има предвид, че за да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*.
* ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13.
"
[Изм. 59]
1.
В член 5, параграф 11 се заменя със следното:" 11. Без да нарушава разпоредбите на член 15, параграф 2, когато е видно, че са налице достатъчни доказателства за оправдаване на откриването на процедура, Комисията открива тази процедура в срок от 45 дни, считано от депозирането на жалбата или в случай на откриване на разследване съгласно параграф 8, не по-късно от шест месеца, след като продажбата на кораба е станала известна или е следвало да стане известна, и да публикува обявление в Официален вестник на Европейския съюз. Когато са били представени недостатъчни доказателства, жалбоподателят бива уведомен за това в срок от 45 дни, считано от датата, на която жалбата е била депозирана пред Комисията."
2.
Член 7 се изменя, както следва:
а)
Параграф 2 се заменя със следното:" 2. Когато не са необходими мерки, разследването или процедурата се прекратява. Комисията прекратява разследването в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 10, параграф 2. Председателят може да получи становището на комитета чрез писмената процедура, посочена в член 10, параграф 2а."
[Изм. 60]
б)
Параграф 4 се заменя със следното:" Когато от окончателна констатация на фактите става ясно, че има вредна практика при ценообразуването и в резултат на това ‐ вреда, на корабостроителя се налага такса за вредна практика при ценообразуването от страна на Комисията, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 10, параграф 2. Сборът от такси за вредни практики при ценообразуването е равен на обхвата на установените вредни практики при ценообразуването. Комисията предприема необходимите мерки за прилагането на своето решение, в частност за събиране на таксата за вредни практики при ценообразуването."
3.
В член 8 първият параграф се заменя със следното:" Разследването може да бъде прекратено без налагане на такса за вредна практика при ценообразуването, ако корабостроителят анулира окончателно и безусловно продажбата на кораба, предмет на вредните практики при ценообразуването, или се съобразява с алтернативна еквивалентна мярка, приета от Комисията."
4.
В член 9, параграф 1 се заменя със следното:" 1. В случай, че съответният корабостроител не плати такса за вредни практики при ценообразуването, наложена по силата на член 7, Комисията налага на построените от разглеждания корабостроител кораби ответни мерки под формата на отказ от права на натоварване и разтоварване."
5.
Член 10 се заменя със следното:" Член 10 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Комитета по вредни практики при ценообразуването в корабостроенето. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 2a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане."
[Изм. 61]
6.
В член 13, параграф 5 се заменя със следното:" 5. Комисията и държавите-членки или техни служители следва да не разкриват всякаква получена информация при прилагането на настоящия регламент, за която лицето, което я е предоставило, е поискало поверително третиране, когато не са получили специално разрешение от страна на лицето, което е предоставило информацията. Обменената между Комисията и държавите-членки информация или вътрешни документи, изготвени от властите на Съюза или на неговите държави-членки, не се разкриват, освен ако тяхното разкриване е изрично предвидено от настоящия регламент."
7.
В член 14, параграф 3 се заменя със следното:" 3. Разкриването на информация се извършва в писмена форма. То се извъшршва, като се отчита необходимостта да се защити поверителната информация, възможно най-скоро и обикновено най-късно един месец преди окончателното решение. Когато Комисията не е в състояние да съобщи някои факти и съображения в този момент, това се прави възможно най-скоро след това. Информацията не препятства всяко последващо решение, което може да бъде взето от Комисията, но когато това решение се основава на различни факти и съображения, последните трябва да бъдат съобщени възможно най-скоро."
7a.
Вмъква се следният член:" Член 14а Доклад Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на регламента. Докладът включва информация относно дейността на Комисията и на Комитета по вредни практики при ценообразуването в корабостроенето. Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 62]
6.Регламент (ЕО) № 2271/96 на Съвета от 22 ноември 1996 г. относно защитата срещу последиците от извънтериториалното прилагане на законодателство, прието от трета страна, и действията, предприети на основание това законодателство или произтичащи от него(9)
По отношение на Регламент (EО) № 2271/96 на Комисията следва да бъде делегирано правомощие да приема актове в съответствие с член 290 от Договора с цел изменение на приложението към посочения регламент. Освен това, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерки, необходими за прилагането на посочения Регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 2271/96 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 9 се заменя със следното:"
(9)
Като има предвид, че за да се гарантират еднакви условия за установяване на критерии за даване на разрешения на лицата да спазват изцяло или частично, доколкото неспазването би увредило тежко техните интереси или тези на Съюза, всяко изискване или забрана, включително искания на чуждестранни съдилища, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*;
* ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13.
"
[Изм. 63]
-1a.
Вмъква се следното съображение 9a:"
(9а)
Като има предвид, че с цел приемане на разпоредбите, които са необходими за прилагането на настоящия регламент, правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора следва да бъде делегирано на Комисията във връзка с добавянето или заличаването на закони в списъка в приложението към настоящия регламент. От особено важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации при подготвителната си работа, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегирани актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и Съвета.
"
[Изм. 64]
1.
В член 1 втората алинея се заменя със следното:" В съответствие с приложимите разпоредби на Договора и без да се засягат разпоредбите на член 7, буква в), Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с членове 11а, 11б и 11в, за да добави или да заличи актове в приложението към настоящия регламент."
2.
Член 8 се заменя със следното:" Член 8 1. За целите на прилагането на член 7, букви б) и в) Комисията се подпомага от Комитета по извънтериториално законодателство. Този комитетТези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в параграф 2. Комитетът е комитет по смисъла на Регламент (EС) № [хххх/2011]182/2011. [Изм. 65] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 2a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане."
[Изм. 66]
3.
Вмъкват се следните членове:" Член 11а 1.Правомощията за приемане на На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове, посочени вв съответствие с член 1, се предоставят на Комисията за неопределен срок във връзка с добавянето или заличаването на закони в приложението към настоящия регламент. 2.Веднага след приемането на делегиран акт Комисията уведомява едновременно Европейския парламент и Съвета. 3.Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията при условията, установени в членове 11б и 11в. [Изм. 67] Член 11б 1. Делегирането на правомощия, посочено във втората алинея на член 1, може да бъде оттеглено от Европейския парламент или от Съвета по всяко време.Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия. [Изм. 68] 2. Институцията, която е започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли Правомощиетода приема делегирани актове, полага необходимите усилия да уведоми другата институция ипосочено в член 1, се предоставя на Комисията в разуменза срок от пет години, считано от ...(10). Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок, преди да бъде взето окончателното решение, като посочи делегиранитеДелегирането на правомощия, които могат да бъдат оттеглени, както и основанията за оттеглянетосе продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят на подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок. [Изм. 321] 3. Делегирането на правомощия, посочено в член 1, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява делегирането на правомощията, посочени във въпросното решениепосоченото в него делегиране на правомощие. То поражда действие незабавнов деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в него дата. То не засяга действителността на никой от делегираните актове, които вече са в сила. То се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. 3a.Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета. [Изм. 68] 3б.Делегиран акт, приет съгласно член 1, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с четири месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета."
[Изм. 322]
Член 11в
1.Европейският парламент и Съветът могат да представят възражения срещу делегирания акт в срок от два месеца от датата на уведомяването. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок се удължава с един месец.
2.Ако при изтичането на посочения срок нито Европейският парламент, нито Съветът е представил възражения срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на посочената в него дата.
Делегираният акт може да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз и да влезе в сила преди изтичането на посочения срок, ако и Европейският парламент, и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не повдигат възражения.
3.Ако Европейският парламент или Съветът възрази срещу делегиран акт, този акт не влиза в сила. Институцията, която отправя възражение, посочва основанията за възражението срещу делегирания акт.
[Изм. 69]
7.Регламент (ЕО) № 1515/2001 на Съвета от 23 юли 2001 г. относно мерките, които Общността може да вземе след доклад, приет от Органа за уреждане на спорове на СТО, относно антидъмпингови и антисубсидийни въпроси(11),
По отношение на Регламент (EО) № 1515/2001 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1515/2001 се изменя, както следва:
-1.
Добавя се следното съображение:" (6a)За да се гарантират еднакви условия за приемането или временното преустановяване на мерки с цел изпълнение на препоръки и решения на Органа за уреждане на спорове на СТО, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 70]
-1a.
Добавя се следното съображение:" (6б)Процедурата по консултиране следва да се използва за временното преустановяване за ограничен период от време предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателни предпазни мерки. Когато евентуалното забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 71]
1.
Член 1 се изменя, както следва:
а)
В параграф 1 уводната част се заменя със следното:" 1. Когато ОУС приеме доклад относно мерки на Съюза, взети съгласно Регламент (EО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност*, Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност** или съгласно настоящия регламент („оспорвани мерки“), Комисията може да вземе една или няколко от следните мерки, които сметне за подходящи, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 3а, параграф 2: * ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51. ** ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93."
aa)
В параграф 1 буква б) се заменя със следното:"
б)
да приеме други специални мерки за изпълнение на законодателен акт, които смята за подходящи при тези обстоятелства.
"
[Изм. 72]
б)
Параграф 3 се заменя със следното:" 3. Доколкото е подходящо да се извършва преглед преди или по време на вземането на мерките по параграф 1, такъв преглед започва по инициатива на Комисията."
в)
Параграф 4 се заменя със следното:" 4. Доколкото е подходящо временно да се преустанови действието на оспорена или изменена мярка, такова временно преустановяване се предоставя за ограничен период от време от Комисията, която действа в съответствие с процедурата , посочена в член 3а, параграф 2по консултиране, посочена в член 3а, параграф 1а."
[Изм. 73]
2.
Член 2 се изменя, както следва:
а)
Параграф 1 се заменя със следното:" 1. Комисията може също да вземе всяка от мерките, посочени в член 1, параграф 1, за да вземе предвид юридическото тълкуване, съдържащо се в доклад, приет от ОУС, по отношение на неоспорвана мярка, ако счита, че това е подходящо."
б)
Параграф 3 се заменя със следното:" 3. Доколкото е подходящо провеждането на преглед преди или по време на вземането на някоя от мерките по параграф 1, такъв преглед започва по инициатива на Комисията."
в)
Параграф 4 се заменя със следното:" 4. Доколкото е подходящо временното преустановяване на действието на неоспорвана или изменена мярка, такова временно преустановяване се предоставя за ограничен период от време от Комисията, която действа в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 3а, параграф 2член 3а, параграф 1а."
[Изм. 74]
3.
Вмъква се следният член 3а:" Член 3а 1. Комисията се подпомага от Антидъмпинговия комитет, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (EО) № 1225/2009 или от Антисубсидийния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 1 от Регламент (EО) № 597/2009, според случая. Тези комитети са комитети по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. 1a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 75] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 2a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане."
[Изм. 76]
3a.
Вмъква се следният член:" Член 3б Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на регламента. Докладът включва информация относно дейностите, процедурите и решенията на Комисията, Антидъмпинговия комитет и Антисубсидийния комитет. Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 77]
8.Регламент (ЕО) № 2248/2001 на Съвета от 19 ноември 2001 година относно някои процедури за прилагане на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Хърватска, от друга страна, и за прилагане на Временното споразумение между Европейската общност и Република Хърватска(12)
По отношение на Регламент (EО) № 2248/2001 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 2248/2001 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 6 се заменя със следното:" Актовете за изпълнение на Комисията, с които се изменят Комбинираната номенклатура и кодовете по Тарик, не водят до съществени промени."
[Изм. 78]
-1a.
Съображение 10 се заменя със следното:" За да се гарантират еднакви условия за приемане на подробни правила за прилагането на различни разпоредби от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13."
[Изм.79 ]
-1б.
Добавя се следното съображение:" (10а)Процедурата по консултиране следва да бъде използвана за приемането на незабавни мерки в случай на извънредни и критични обстоятелства, предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателните мерки. Когато евентуалното забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 80]
-1в.
Добавя се следното съображение:" (10б)Комисията следва да приеме актове за изпълнение с незабавно приложение, когато в надлежно обосновани случаи, свързани с изключителни и критични обстоятелства по смисъла на член 25, параграф 4, буква б), и член 26, параграф 4 от Временното споразумение, както и по смисъла на член 38, параграф 4, буква б) и член 39, параграф 4 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, наложителни причини за спешност изискват това."
[Изм. 81]
-1г.
Член 2 се заменя със следното:" Член 2 Отстъпки за продукти от телета сукалчета Подробните правила за прилагане на член 14, параграф 2 от Временното споразумение, както и на член 27, параграф 2 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, относно тарифната квота за продуктите от телета сукалчета, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7еа, параграф 5 от настоящия регламент."
[Изм. 82]
-1д.
Член 3 се заличава. [Изм. 83]
-1е.
Член 4 се заменя със следното:" Член 4 Отстъпки за рибни продукти Подробните правила за прилагане на член 15, параграф 1 от Временното споразумение, както и на член 28, параграф 1 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, относно тарифните квоти за риба и рибни продукти, изброени в приложение Vа и към двете споразумения, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7еа, параграф 5 от настоящия регламент."
[Изм. 84]
-1ж.
Член 5 се заличава.[Изм. 85]
-1з.
Член 7 се заменя със следното:" Член 7 Технически промени Измененията и техническите промени на подробните правила за прилагане, приети съгласно настоящия регламент, наложили се поради промени в кодовете на Комбинираната номенклатура и на подразделите на Tарик, или поради сключване на нови споразумения, протоколи, размяна на писма или други актове между Съюза и Хърватия, и които не водят до съществени промени, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7еа, параграф 5."
[Изм. 86]
1.
Член 7а се изменя, както следва:
а)Вмъкват се следните параграфи 3а и 3б:"
3а При позоваване на настоящия параграф се прилага член [5] от Регламент (ЕС) № [xxxx/2011].
'3б При позоваване на настоящия параграф се прилага член [8] от Регламент (ЕС) № [xxxx/2011] във връзка с член [5] от него.„
a)
Параграфи 2, 3 и 4 се заличават.' [Изм. 87]
б)
В параграф 6 първата алинея се заменя със следното:
„След приключване на консултациите и ако се установи, че не е възможна никаква друга договореност, Комисията може да вземе решение, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7а, параграф 3ачлен 7еб, параграф от настоящия регламент, или да не действа или да приеме подходящи мерки, така както е предвидено в членове 25 и 26 от Временното споразумение и членове 38 и 39 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 7а, параграф 3бчлен 7еа, параграф 7 от настоящия регламент.
"
[Изм. 88]
в)
Параграфи 7, 8 и 9 се заличават.
2.
Член 7б се заменя със следното:" Член 7б Извънредни и критични обстоятелства Когато възникнат извънредни и критични обстоятелства по смисъла на член 25, параграф 4, буква б) и член 26, параграф 4 от Временното споразумение и съответно в член 38, параграф 4, буква б) и член 39, параграф 4 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, Комисията може да вземе незабавни мерки, така както е предвидено в членове 25 и 26 от Временното споразумение и съответно в членове 38 и 39 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 7а, параграф 3ачлен 7еа, параграф 4 от настоящия регламент. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 7а, параграф 3бчлен 7еа, параграф 6. [Изм. 89] Ако Комисията получи искане от държава-членка, тя взема решение по него в рамките на пет работни дни от получаването на искането."
3. В член 7д второто изречение от параграф 1 се заменя със следното:"
Когато е необходимо, тя приема предпазни мерки, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7а, параграф 3ачлен 7еа, параграф 5, освен в случаите на помощ, когато се прилага Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност*, където мерките се вземат в съответствие с процедурите, предвидени в посочения регламент. [Изм. 90]
* ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93.
"
3a.
Член 7е се изменя, както следва:
a)
параграф 3 се заменя със следното:" 3.В очакване на взаимно удовлетворяващо решение, което да бъде постигнато в консултациите, посочени в параграф 2 от настоящия член, Комисията може да реши да вземе други подходящи мерки, които тя счита за нужни, в съответствие с член 30 от Временното споразумение и съответно член 43 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, както и с процедурата по разглеждане, посочена в член 7еа, параграф 5 от настоящия регламент."
б)
Параграфи 4, 5 и 6 се заличават. [Изм. 91]
3б.
Вмъква се следният член:" Член 7еа Процедура на комитет 1.За целите на член 2, Комисията се подпомага от комитета по член 42 от Регламент (ЕО) № 1254/1999. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. 2.За целите на член 4, Комисията се подпомага от Комитета по Митническия кодекс, създаден с член 248а от Регламент (ЕИО) № 2913/92. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. 3.За целите на член 7а, член 7б, член 7д и член 7е, Комисията се подпомага от консултативния комитет, създаден с член 4 от Регламент (ЕО) № 3285/94 на Съвета от 22 декември 1994 г. относно общите правила за внос*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. 4.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 5.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 6.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 4 от него. 7.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него. 8.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане. [Изм. 92] * ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 53."
9.Регламент (ЕО) № 153/2002 на Съвета от 21 януари 2002 г. относно някои процедури по прилагането на Споразумението за стабилизация и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, и по прилагането на Временното споразумение между Европейската общност и Бившата югославска република Македония(13),
По отношение на Регламент (EО) № 153/2002 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 153/2002 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 6 се заменя със следното:" Актовете за изпълнение на Комисията за изменение на Комбинираната номенклатура и на кодовете TARIC не водят до съществени промени."
[Изм. 93]
-1a.
Съображение 11 се заменя със следното:" (11)За да се гарантират еднакви условия за приемане на подробни правила за прилагането на различни разпоредби от Споразумението за стабилизация и асоцииране, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 94]
-1б.
Добавя се следното съображение:" (11а)Процедурата по консултиране следва да се използва за приемането на незабавни мерки в случай на извънредни и критични обстоятелства да се прилага процедурата по консултиране, предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателните мерки. Когато евентуалното забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 95]
-1в.
Добавя се следното съображение:" (11б)Комисията следва да приема актове за изпълнение с незабавно приложение, когато в надлежно обосновани случаи, свързани с изключителни и критични обстоятелства по смисъла на член 24, параграф 4, буква б) и член 25, параграф 4 от Временното споразумение, както и по смисъла на член 37, параграф 4, буква б) и член 38, параграф 4 от Споразумението за стабилизация и асоцииране, наложителни причини за спешност изискват това."
[Изм. 96]
-1г.
Член 2 се заменя със следното:" Член 2 Отстъпки за говеждото месо от млади животни Подробни правила за прилагането на член 14, параграф 2 от Временното споразумение, а съответно на член 27, параграф 2 от Споразумението за стабилизация и асоцииране, по отношение на тарифните квоти за продукти на основата на говеждо месо от млади животни, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7еа, параграф 5 от настоящия регламент."
[Изм. 97]
-1д.
Член 3 се заличава. [Изм. 98]
-1е.
Член 4 се заменя със следното:" Член 4 Нови отстъпки В случай на предоставени нови отстъпки за риболовни продукти в рамките на тарифните квоти, съгласно член 29 от Споразумението за стабилизация и асоцииране и с член 16 от Временното споразумение, Комисията приема подробни правила за прилагането на тези тарифни квоти в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7еа, параграф 5 от настоящия регламент."
[Изм. 99]
-1ж.
Член 5 се заличава. [Изм. 100]
-1з.
Член 7 се заменя със следното:" Член 7 Технически адаптации Измененията и техническите адаптации на подробните правила за прилагане, приети в съответствие с настоящия регламент, произтичащи от внесени промени в кодовете от Комбинираната номенклатура и в подразделенията TARIC или от сключени нови споразумения, протоколи, размяна на писма или други актове между Съюза и бивша югославска република Македония, и които не водят до съществени промени, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7еа, параграф 5 от настоящия регламент."
[Изм. 101]
1.
Член 7а се изменя, както следва:
а)Вмъкват се следните параграфи 3а и 3б:"
'3а При позоваване на настоящия параграф се прилага член [5] от Регламент (ЕС) № [xxxx/2011].
'3б При позоваване на настоящия параграф се прилага член [8] от Регламент (ЕС) № [xxxx/2011] във връзка с член [5] от него.„
"
a)
Параграфи 2, 3 и 4 се заличават. [Изм. 102]
б)
В параграф 6 първата алинея се заменя със следното:" След приключване на консултациите, и ако се установи, че не е възможна никаква друга договореност, Комисията може да вземе решение, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7а, параграф 3ачлен 7еа, параграф 5 от настоящия регламент, или да не действа или да приеме подходящи мерки, предвидени в членове 24 и 25 от Временното споразумение и съответно членове 37 и 38 от Споразумението за стабилизация и асоцииране. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 7а, параграф 3бчлен 7еа, параграф 7 от настоящия регламент."
[Изм. 103]
в)
Параграфи 7, 8 и 9 се заличават.
2.
Член 7б се заменя със следното:" Член 7б Извънредни и критични обстоятелства Когато възникнат извънредни и критични обстоятелства по смисъла на член 24, параграф 4, буква б) и член 25, параграф 4 от Временното споразумение и съответно член 37, параграф 4, буква б) и член 38, параграф 4 от Споразумението за стабилизация и асоцииране, Комисията може да вземе незабавни мерки, така както е предвидено в членове 24 и 25 от Временното споразумение и съответно в членове 37 и 38 от Споразумението за стабилизация и асоцииране, в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 7а, параграф 3а7еа, параграф 4 от настоящия регламент. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 7а, параграф 3бчлен 7еа, параграф 6. [Изм. 104] Ако Комисията получи искане от държава-членка, тя взема решение по него в рамките на пет работни дни от получаването на искането."
3.
В член 7д второто изречение на параграф 1 се заменя със следното: " „Където е необходимо, тя приема предпазни мерки, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 7а, параграф 3ачлен 7еа, параграф 5, освен в случаите на помощ, когато се прилага Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност*, където мерките се вземат в съответствиес процедурите, определени в този регламент. [Изм. 105] * ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93.„"
3a.
Член 7е се изменя, както следва:
a)
параграф 3 се заменя със следното:" 3.В очакване на взаимно удовлетворяващо решение, което да бъде постигнато в консултациите, посочени в параграф 2 от настоящия член, Комисията може да реши да вземе други подходящи мерки, които тя счита за нужни в съответствие с член 30 от Временното споразумение и съответно с член 43 от Споразумението за стабилизация и асоцииране, както и с процедурата по разглеждане, посочена в член 7еа, параграф 5 от настоящия регламент."
б)
параграфи 4, 5 и 6 се заличават. [Изм. 106]
3б.
Вмъква се следният член:" Член 7еа Процедура на комитет 1.За целите на член 2, Комисията се подпомага от комитета по член 42 от Регламент (ЕО) № 1254/1999. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. 2.За целите на член 4, Комисията се подпомага от Комитета по Митническия кодекс, създаден с член 248а от Регламент (ЕИО) № 2913/92. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. 3.За целите на член 7а, член 7б, член 7д и член 7е, Комисията се подпомага от консултативния комитет, създаден с член 4 от Регламент (ЕО) № 3285/94 на Съвета от 22 декември 1994 г. относно общите правила за внос*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. 4.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 5.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 6.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 4 от него. 7.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него. 8.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане. [Изм. 107] * ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 53."
10.Регламент (ЕО) № 427/2003 на Съвета от 3 март 2003 г. относно временен защитен механизъм по отношение на вноса на някои продукти с произход от Народна република Китай и за изменение на Регламент (ЕО) № 519/94 относно общите правила за внос от някои трети страни(14)
По отношение на Регламент (EО) № 427/2003 на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора с цел изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 625/2009. Освен това, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на Регламент (ЕО) № 427/2003 в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011. [Изм. 108]
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 427/2003 се изменя, както следва:
-1.
Вмъква се следното съображение:" (21а)С цел приемане на разпоредбите, необходими за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с измененията на приложение І към Регламент (ЕО) № 625/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. относно общия режим за внос от някои трети страни*, с цел изваждане на страни от списъка на трети страни, съдържащ се в посоченото приложение, когато те станат членки на СТО. От особено значение е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации , включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и Съвета. * ОВ L 185, 17.7.2009 г., стр. 1."
[Изм. 109]
-1а.
Съображение 22 се заменя със следното:" (22)За да се гарантират еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13."
[Изм. 110]
-1б.
Вмъква се следното съображение:" (22а)Процедурата по консултиране следва да бъде използваназа приемането на временни мерки и на мерки за надзор, предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателните защитни мерки. Когато евентуалното забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 111]
-1в.
В член 5, параграф 1 се заменя със следното:" (1)Разследване се започва по искане на държава членка, на юридическо лице или сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, или по собствена инициатива на Комисията, ако според Комисията е видно, че са налице достатъчно доказателства, за да се оправдае започването на разследване."
[Изм. 112]
-1г.
В член 5 се вмъква следният параграф:" 2a.Искането за започване на разследване съдържа доказателства, че са изпълнени условията за налагане на защитна мярка по смисъла на член 1, параграф 1. Искането по принцип съдържа следната информация: процент и размер на увеличаване на вноса на разглеждания продукт, в абсолютни и относителни размери, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар, промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, както и заетостта. Разследване може също така да започне в случай на рязко увеличаване на вноса, съсредоточено в една или повече държави членки, при условие че съществуват достатъчно доказателства за изпълнението на условията за започване на разследване, както са установени въз основа на факторите, посочени в член 2, параграф 2 и в член 3."
[Изм. 113]
1.
В член 5, параграф 4 се заменя със следното:" 4. Когато е видно, че са налице достатъчно доказателства, за да се оправдае започването на производство и когато консултациите съгласно параграф 3 не са довели до взаимноизгодно разрешение, Комисията публикува обявление в Официален вестник на Европейския съюз."
1a.
Вмъква се следният член:" Член 6а Мерки за предварително наблюдение 1.Когато тенденциите, наблюдавани при вноса на продукт с произход от Китайската народна република, са такива, че биха могли да доведат до една от ситуациите, посочени в членове 2 и 3, по отношение на вноса на този продукт може да бъдат наложени мерки за предварително наблюдение. 2.В случай на рязко увеличаване на вноса на продукти от чувствителни сектори, съсредоточено в една или повече държави членки, Комисията може да въведе мерки за предварително наблюдение. 3.Мерките за предварително наблюдение се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 15, параграф 1а. 4.Мерките за предварително наблюдение имат ограничен срок на действие. Освен ако не е предвидено друго, действието им се прекратява в края на втория шестмесечен срок след първите шест месеца след тяхното въвеждане."
[Изм. 114]
2.
Член 7 се изменя, както следва:
а)
В параграф 1, второто и третото изречение се заменят със следното:" Комисията предприема такива временни мерки в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 15, параграф 2член 15, параграф 1а. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 15, параграф 3."
[Изм. 115]
б)
Параграф 3 се заличава.
3.
Член 8 се заменя със следното:" Член 8 Прекратяване на процедурата без налагане на мерки Когато се прецени, че не са необходими двустранни защитни мерки, разследването или производството се прекратява, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 2."
4.
Член 9 се изменя, както следва:
а)
Параграф 2 се заменя със следното:" 2. Ако консултациите, указани в параграф 1 от настоящия член, не доведат до взаимноизгодно разрешение в срок от 60 дни след получаване на искането за консултации, се налага окончателна защитна мярка или мярка против отклоненията при търговския обмен, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 2."
б)
Параграфи 3 - 6 се заличават.
4a.
В член 12 параграф 3 се заменя със следното:" 3.Докато дадена защитна мярка се прилага, се провеждат консултации в рамките на комитета или по искане на държава членка, или по инициатива на Комисията с цел да се проучи действието на мярката и да се потвърди дали прилагането ѝ е все още необходимо."
[Изм. 117]
5.
В член 12, параграф 4 се заменя със следното:" 4. Когато Комисията счита, че дадена защитна мярка следва да бъде отменена или изменена, тя отменя или изменя защитните мерки в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 2."
[Изм. 118]
6.
В член 14, параграф 4 се заменя със следното:" 4. В интерес на Съюза действието на мерки, наложени съгласно настоящия регламент, може временно да бъде преустановено чрез решение на Комисията за срок от девет месеца. Преустановяването може да бъде продължено за в бъдеще за срок не по-дълъг от една година, в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 15, параграф 2член 15, параграф 1а. Мерките могат да бъдат временно преустановени, само при условие че пазарните условия временно са се променили до степен, че е малко вероятно като следствие от преустановяването да се поднови смущението в пазара. Мерките могат да бъдат подновени по всяко време и след консултации, ако причината за временното преустановяване вече е неприложима."
[Изм. 119]
6a.
Вмъква се следният член:" Член 14а Предоставяне на правомощия На Комисията се предоставя правомощие да приема делегирани актове в съответствие с член 14б във връзка с изменения на приложение І към Регламент (ЕО) № 625/2009, с цел изваждане на страни от списъка на трети страни, съдържащ се в посоченото приложение, когато те станат членки на СТО."
[Изм. 120]
6б.
Добавя се следният член:" Член 14б Упражняване на делегирането 1.Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия. 2.Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 22, параграф 3, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от ...(15). Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок. 3.Делегирането на правомощия, посочено в член 22, параграф 3, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в него дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. 4.Веднага след приемане делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета. 5.Делегиран акт, приет съгласно член 22, параграф 3, влиза в сила единствено акое нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент или Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент,и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с четири месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета."
[Изм. 323]
7.
Член 15 се заменя със следното:" Член 15 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Комитета по защитни мерки, създаден съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. 1a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 122] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № [хххх/2011] 182/2011 във връзка с член 5член 4 от него. [Изм. 123] 4. В съответствие с член 3, параграф 5 от Регламент (EС) № 182/2011, при използване на писмената процедура, тази процедура се прекратява без резултат, ако в рамките на срока, определен от председателя, председателят вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета, определено в член 5, параграф 1 от Регламент (EС) № 182./2011, отправи такова искане. * ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1."
8.
В член 17, параграф 5 се заменя със следното:" 5. Комисията и държавите-членки или техни служители не разкриват каквато и да е информация, получена съгласно настоящия регламент, за която е поискано поверително третиране от този, който я е предоставил, без изричното съгласие от този, който я е предоставил. Обменът на информация между Комисията и държавите-членки или всяка информация относно консултациите, проведени съгласно член 12 или консултациите, описани в член 5, параграф 3 и член 9, параграф 1 или всеки вътрешен документ, изготвен от органите на Съюза или държавите-членки, няма да бъде разкриван на обществеността или която и да е страна в производството, освен ако изрично е предвидено в настоящия регламент."
9.
В член 18, параграф 4 четвъртото изречение се заменя със следното:" Разкриването не накърнява всяко последващо решение, което може да бъде прието от Комисията, но когато такова решение се основава на каквито и да било различни факти и съображения, те се разкриват колкото е възможно по-скоро."
10.
В член 19 параграфи 5 и 6 се заменят със следното:" 5. Комисията проучва информацията, която е надлежно предоставена, както и това до каква степен тя е представителна, като резултатите от подобен анализ заедно със становище относно основателността ѝ се предоставят на Комитета. 6. Страните, които са предприели действия в съответствие с параграф 2, могат да поискат да им бъдат предоставени фактите и съображенията, въз основа на които е вероятно да се приемат окончателни решения. Тази информация се предоставя до степента, до която е възможно, и без да се засяга всяко последващо решение, прието от Комисията."
10a.
Вмъква се следният член:" Член 19а Доклад 1.Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на настоящия регламент. Докладът включва информация относно дейността на Комисията, комитета и всички останали органи, отговарящи за прилагането на настоящия регламент и изпълнението на задълженията, произтичащи от него, включително задълженията, свързани с пречките пред търговията. 2.Докладът представя също така обобщение на статистическите данни и на промените в търговията с Китай. 3.Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от представянето на доклада, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент. 4.Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 124]
10б.
В член 22, параграф 3 се заличава. [Изм. 125]
11.Регламент (ЕО) № 452/2003 на Съвета от 6 март 2003 г. относно мерките, които Общността може да предприеме във връзка с комбинирания ефект на антидъмпингови или антисубсидийни мерки със защитни мерки(16)
По отношение на Регламент (EО) № 452/2003 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 452/2003 се изменя, както следва:
-1.
Вмъква се следното съображение:" (10а)За да се гарантират еднакви условия за изпълнението на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 126]
1.
В член 1, параграф 1 уводната част се заменя със следното:" Когато Комисията прецени, че комбинирането на антидъмпингови или антисубсидийни мерки със защитни тарифни мерки по отношение на един и същ внос може да доведе до въздействие по-силно от желаното от гледна точка на политиката на Съюза за защита на търговията, тя може да приеме такива от следните мерки за изпълнение на законодателен акт, които счете за уместни, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 2а, параграф 2:"
[Изм. 127]
2.
Вмъква се следният член:" Член 2а 1. Комисията се подпомага от Антидъмпинговия комитет, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 2a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане. [Изм. 128] * ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51."
12.Регламент (ЕО) № 673/2005 на Съвета от 25 април 2005 г. за установяване на допълнителни мита върху вноса на някои продукти с произход от Съединените американски щати(17)
По отношение на Регламент (ЕО) № 673/2005 правомощието за отмяна на посочения регламент е предоставено на Съвета. Посоченото правомощие следва да бъде премахнато, като за отмяната на посочения регламент следва да се прилага член 207 от Договора.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 673/2005 се изменя както следва:
Член 7 заличава.
12a.Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание(18) [Изм. 129]
По отношение на Регламент (EО) № 1236/2005 на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора с цел изменение на приложенията към посочения регламент.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1236/2005 се изменя, както следва:
[Изм. 130]
1.
Съображение 25 се заменя със следното:" (25)С цел приемане на разпоредбите, необходими за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с измененията на приложения ІІ, ІІІ ІV и V към настоящия регламент. От особено важност е по време на подготвителната си работа Комисията да провежда подходящи консултации , включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и Съвета."
[Изм. 131]
2.
В член 12, параграф 2 се заменя със следното:" 2.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 15а за изменение на приложения ІІ, III, IV и V."
[Изм. 132]
3.
Член 15 се заличава [Изм. 133]
4.
Добавя се следният член:" Член 15а Упражняване на делегирането 1.Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия. 2.Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 15, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от ...(19). Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава с мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок. 3.Делегирането на правомощия, посочено в член 15, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. 4.Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета. 5.Делегиран акт, приет съгласно член 15, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с четири месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета."
[Изм. 324]
5.
Член 16 се заличава. [Изм. 135]
13.Регламент (ЕО) № 1616/2006 на Съвета от 23 октомври 2006 г. относно някои процедури за прилагане на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, и за прилагане на Временното споразумение между Европейската общност и Република Албания(20)
По отношение на Регламент (EО) № 1616/2006 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1616/2006 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 7 се заличава. [Изм. 136]
-1a.
Съображение 8 се заменя със следното:" (8)За да се гарантират еднакви условия за приемане на подробни правила за прилагането на различни разпоредби от ССА,, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 137]
-1б.
Добавя се следното съображение:" (8a)Процедурата по консултиране следва да бъде използвана за приемането на неотложни мерки в случай на извънредни и критични обстоятелства, както и при временното преустановяване на определено преференциално третиране, предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност по отношение на приемането на окончателни мерки. Когато евентуалното забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 138]
-1в.
Добавя се следното съображение:" (8б)Комисията следва да приеме актове за изпълнение с незабавно приложение, когато в надлежно обосновани случаи, свързани с изключителни и критични обстоятелства по смисъла на член 26, параграф 4 от Временното споразумение, както и по смисъла на член 39, параграф 4 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, наложителни причини за спешност изискват това."
[Изм. 139]
-1г.
Член 2 се заменя със следното:" Член 2 Концесии за риба и рибни продукти Комисията приема подробни правила за прилагането на член 15, параграф 1 от Временното споразумение, както и на член 28, параграф 1 от ССА относно тарифните квоти за риба и рибни продукти, в съответствие с процедурата по разглеждане, посоченав член 8а, параграф 2 от настоящия регламент."
[Изм. 140]
-1д.
Член 4 се заменя със следното:" Член 4 Технически адаптации Изменения и технически адаптации на разпоредби, приети съгласно настоящия регламент, които са се оказали необходими поради промени в кодовете по Комбинираната номенклатура и в подразделите по ТАРИК или които възникват вследствие сключването на нови или изменени споразумения, протоколи, размяна на писма или други актове между Съюза и Република Албания и които не съдържат промени по същество, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2 от настоящия регламент."
[Изм. 141]
-1е.
Член 5 се заменя със следното:" Член 5 Обща предпазна клауза Когато Съюзът трябва да вземе мярка, както е предвидено в член 25 от Временното споразумение, както и в член 38 от ССА, тя се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2 от настоящия регламент, освен ако не е определено друго в член 25 от Временното споразумение, както и в член 38 от ССА."
[Изм. 142]
-1ж.
Член 6 се заменя със следното:" Член 6 Клауза за недостиг Когато Съюзът трябва да предприеме мярка, както е предвидено в член 26 от Временното споразумение, както и в член 39 от ССА, тя се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2 от настоящия регламент."
[Изм. 143]
1.
В член 7 трета, четвърта и пета алинея се заменят със следното:" Комисията предприема такива мерки в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 8а, параграф 2член 8а, параграф 1б. При спешни случаи се прилагачлен 8а, параграф 3член 8а, параграф 2а."
[Изм. 144]
2.
В член 8, параграф 2 се заменя със следното:" 2. Комисията предприема такива мерки в съответствие с процедурата, посочена в член 8а, параграф 2. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 8а, параграф 3."
3.
Вмъква се следният член:" Член 8а Процедура на комитет -1.За целите на членове 2, 4 и 11 от настоящия регламент Комисията се подпомага от Комитета по Митническия кодекс, създаден с член 248а от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 145] 1. За целите на членове 7 и 8членове 5, 7 и 8 от настоящия регламент Комисията се подпомага от Комитета по защитни мерки, създаден съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос**. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. [Изм. 146] 1a.За целите на член 6 Комисията се подпомага от комитета, създаден с Регламент (ЕО) № 1061/2009 на Съвета от 19 октомври 2009 г. относно установяването на общи правила за износ***. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 147] 1б.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 148] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 2a. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 4 от него. [Изм. 149] 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него. 3a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане. [Изм. 150] * ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. ** ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1. *** ОВ L 291, 7.11.2009 г., стр. 1."
3a.
В член 11 третата алинея се заменя със следното:" Комисията може да реши, в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 8а, параграф 1б от настоящия регламент, да преустанови временно съответното преференциално третиране на продуктите, както е предвидено в член 30, параграф 4 от Временното споразумение, и съответно в член 43, параграф 4 от ССА."
[Изм. 151]
3б.
Член 12 се заличава. [Изм. 152]
14.Регламент (EО) № 1528/2007 на Съвета от 20 декември 2007 г. за прилагане на режима за продукти с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство(21)
По отношение на Регламент (EО) № 1528/2007 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1528/2007 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 17 се заменя със следното:" (17)За да се гарантират еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следвада бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 153]
1.
Член 2 се изменя, както следва:
а)Параграф 2 се заменя със следното:"
2.Комисията изменя приложение I посредством делегирани актове, в съответствие с членове 24a, 24б и 24в, като включва региони или държави от групата държави от АКТБ, които са приключили преговорите за споразумение между Съюза и съответния регион или държава, които отговарят най-малко на изискванията на член XXIV от ГАТТ (1994).
"
б)В параграф 3 въвеждащото изречение се заменя със следното:"
3.Такъв регион или държава остават в Приложение I, освен ако Комисията не приеме делегиран акт в съответствие с членове 24a, 24б и 24в за изменение на приложение I, като заличи регион или държава от съответното приложение, по-специално, когато:
"
[Изм. 155]
1a.
В член 5, параграф 3, уводната част се заменя от следното:" 3.Когато Комисията, въз основа на информация, предоставена от държава членка или по своя собствена инициатива счита, че условията, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, са изпълнени, прилагането на съответното третиране може да бъде спряно в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 21, параграф 1г, ако преди това Комисията е:"
[Изм. 156]
1б.
В член 5 параграф 4 се заменя със следното:" 4.Срокът на спирането съгласно настоящия член се ограничава до необходимото за защита на финансовите интереси на Съюза. Той не може да надвишава шест месеца и може да бъде подновен. В края на този срок Комисията взема решение или да преустанови спирането, или да удължи срока му в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 21, параграф 1г."
[Изм. 325]
1в.
В член 5, параграф 6, алинея втора се заменя със следното:" Решение за спиране на прилагането на съответното третиране се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 21, параграф 1г."
[Изм. 158]
1г.
В член 6 параграф 3 се заменя със следното:" 3.Подробните правила за прилагане на тарифните квоти, посочени в параграф 2 от настоящия член, се определят в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 21, параграф 2."
[Изм. 159]
1д.
В член 7 параграф 4 се заменя със следното:" 4.Подробните правила за разделяне по региони и прилагане на тарифните квоти, посочени в настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 21, параграф 2."
[Изм. 160]
1е.
В член 9 параграф 5 се заменя със следното:" 5.Комисията приема подробни правила за подразделянето на количествата, предвидени в параграф 1, както и за управление на системата, посочена в параграфи 1, 3 и 4 от настоящия член, и решенията за спиране в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 21, параграф 2."
[Изм. 161]
1ж.
В член 10 параграф 4 се заменя със следното:" 4.Комисията приема подробни правила относно управлението на тази система и решенията за спиране съгласно процедурата по разглеждане, посочена в член 21, параграф 2."
[Изм. 162]
2.
Член 14 се изменя, както следва:
а)
Параграф 3 се заменя със следното:" 3. Когато е ясно, че съществуват достатъчно доказателства, които оправдават започването на процедура, Комисията публикува обявление в Официален вестник на Европейския съюз. Започването трябва да се осъществи в срок от един месец от получаването на информацията от държава-членка."
б)
В параграф 4 първото изречение се заменя със следното:" 4. Ако Комисията е на мнение, че обстоятелствата, посочени в член 12, са налице, тя незабавно нотифицира засегнатите регион или държави, изброени в приложение I, за намерението си за започване на разследване."
3.
Член 16 се изменя, както следва:
а)
В параграф 1, второто и третото изречение се заменят със следното:" Приемат се временни мерки в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 21, параграф 2член 21, параграф 1г. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 21, параграф 3."
[Изм. 163]
б)
В параграф 2 второто изречение се заличава.
в)
Параграф 4 се заличава.
4.
Член 17 се заменя със следното:" Член 17 Прекратяване на разследването и процедурата без налагане на мерки Когато се прецени, че не са необходими двустранни защитни мерки, разследването и процедурата се прекратяват в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 21, параграф 2."
5.
Член 18 се изменя, както следва:
а)
Параграф 2 се заменя със следното:" 2. Ако консултациите, посочени в параграф 1 от настоящия член, не доведат до взаимно задоволително решение в срок от 30 дни от поставянето на въпроса в засегнатия регион или държава, в срок от 20 работни дни след края на срока за консултации Комисията, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 21, параграф 2, взема решение за налагане на окончателни двустранни защитни мерки."
б)
Параграфи 3 и 4 се заличават.
6.
В член 20, параграф 2 се заменя със следното:" 2. Решението за налагане на надзор се взема от Комисията в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 21, параграф 2член 21, параграф 1г."
[Изм. 164]
7.
Член 21 се заменя със следното:" Член 21 Процедура на комитет 1. За целите на настоящата главачленове 5, 16, 17, 18 и 20 от настоящия регламент Комисията се подпомага от комитета, създаден съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. [Изм. 165] 1a.За целите на член 4 Комисията се подпомага от Комитета по Митническия кодекс, създаден с Регламент (ЕИО) № 2913/92. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 166] 1б.За целите на член 6 Комисията се подпомага от комитета, създаден с Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на ориз**. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 167] 1в.За целите на членове 7 и 9 Комисията се подпомага от комитета, създаден с Регламент (ЕО) № 318/2006. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 168] 1г.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 169] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № [хххх/2011]182/2011 във връзка с член [5]член 4 от него. [Изм. 170] 4. При продуктите, попадащи под код по КН 1701, комитетът, посочен в параграф 1 от настоящия член, се подпомага от комитета, създаден съгласно член 195 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП)***. 4a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане. [Изм. 171] * ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1. ** OВ L 270, 21.10.2003 г., стp. 96. *** ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1."
7a.
Член 24 се заличава. [Изм. 172]
8.
Вмъкват се следните членове 24а, 24б и 24в:" Член 24а Упражняване на делегирането 1.Правомощията за приемане на делегираните актове, посочени в член 2, параграфи 2 и 3, се предоставят на Комисията за неопределен срок. 2.Веднага след приемането на делегиран акт Комисията уведомява едновременно Европейския парламент и Съвета. 3.Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията при условията, установени в членове 24б и 24в. 'Член 24б Оттегляне на делегирането 1.Делегирането на правомощия, посочено в член 2, параграфи 2 и 3, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. 2.Институцията, която е започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага необходимите усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок преди да бъде взето окончателното решение, като посочи делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени, както и основанията за оттеглянето. 3.Решението за оттегляне прекратява делегирането на правомощията, посочени във въпросното решение. Решението влиза в сила незабавно или по-късно, на посочената в него дата. Решението не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. То се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. Член 24в Възражения срещу делегирани актове 1.Европейският парламент и Съветът могат да представят възражения срещу делегирания акт в срок от два месеца от датата на уведомяването. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок се удължава с един месец. 2.Ако при изтичането на посочения срок нито Европейският парламент, нито Съветът е представил възражения срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на посочената в него дата. Делегираният акт може да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз и да влезе в сила преди изтичането на посочения срок, ако и Европейският парламент, и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не повдигат възражения. 3.Ако Европейският парламент или Съветът възрази срещу приетия делегиран акт, той не влиза в сила. Институцията, която отправя възражение, посочва основанията за възражението срещу делегирания акт."
[Изм. 173]
8a.
Вмъква се следният член:" Член 24г Поверителност 1.Получената в съответствие с настоящия регламент информация се използва само за целта, за която е била поискана. 2.Не се разкрива информация от поверителен характер или информация, предоставена поверително, получена съгласно настоящия регламент, без специално разрешение от този, който е предоставил информацията. 3.Във всяко искане за поверително третиране се посочват основанията, поради които информацията е поверителна. Все пак ако този, който е предоставил информацията, не желае нито тя да бъде оповестена публично, нито да разреши нейното разкриване в общ план или под формата на резюме, и ако се окаже, че дадено искане за поверително третиране е неоснователно, съответната информация може да не бъде взета под внимание 4.При всички случаи дадена информация се разглежда като поверителна, ако е възможно нейното разкриване да има значителни неблагоприятни последици за този, който я е предоставил, или за източника на тази информация. 5.Параграфи 1‐4 не изключват позоваване от страна на органите на Съюза на информация от общ характер, и по-специално на мотивите, на които се основават взетите съгласно настоящия регламент решения. При все това тези органи отчитат законните интереси на физическите и юридическите лица, които държат техните търговски тайни да не бъдат разгласявани."
[Изм. 174]
8б.
Вмъква се следният член:" Член 24д Доклад 1.Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на регламента. Докладът включва информация относно дейността на Комисията, комитетите, посочени в настоящия регламент, и всички останали органи, отговарящи за прилагането на настоящия регламент и изпълнението на задълженията, произтичащи от него, включително задълженията, свързани с пречките пред търговията. 2.Докладът представя също така обобщение на статистическите данни и на промените в търговията с държавите от АКТБ. 3.Докладът включва информация относно прилагането на настоящия регламент. 4.Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от представянето на доклада, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент. 5.Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 175]
15.Регламент (ЕО) № 140/2008 на Съвета от 19 ноември 2007 г. относно определени процедури за прилагане на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна, и за прилагане на Временното споразумение между Европейските общности, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна(22)
По отношение на Регламент (EО) № 140/2008 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 140/2008 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 7 се заличава. [Изм. 176]
-1a.
Съображение 8 се заменя със следното:" (8)За да се гарантират еднакви условия за приемане на подробни правила за прилагането на различни разпоредби от ССА, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат приети от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 177]
-1б.
Добавя се следното съображение:" (8a)Процедурата по консултиране следва да бъде използвана за приемането на временни мерки и на мерки за надзор, както и за временното преустановяване на преференциално третиране, предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателни защитни мерки. Когато евентуалното забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 178]
-1в.
Добавя се следното съображение:" (8б)Комисията следва да приеме актове за изпълнение с незабавно приложение, когато в надлежно обосновани случаи, свързани с изключителни и критични обстоятелства по смисъла на член 26, параграф 5, буква б) и член 27, параграф 4 от Временното споразумение, както и по смисъла на член 41, параграф 5, буква б) и член 42, параграф 4 от ССА, наложителни причини за спешност изискват това."
[Изм. 179]
-1г.
Член 2 се заменя със следното:" Член 2 Отстъпки за риба и рибни продукти Подробните правила относно изпълнението на член 14 от Временното споразумение и съответно член 29 от ССА, касаещи тарифните квоти за риба и рибни продукти, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2 от настоящия регламент."
[Изм. 180]
-1д.
Член 4 се заменя със следното:" Член 4 Технически адаптации Измененията и техническите адаптации към разпоредбите, приети съгласно настоящия регламент, станали необходими поради измененията на кодовете на Комбинираната номенклатура и на подразделите на ТАРИК или произтичащи от сключването на нови или изменени споразумения, протоколи, размяна на писма или други актове между Съюза и Република Черна гора и които не съдържат съществени промени, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2 от настоящия регламент."
[Изм. 181]
-1е.
Член 5 се заменя със следното:" Член 5 Обща предпазна клауза Когато Съюзът се нуждае от вземане на мярка, както е предвидено в член 26 от Временното споразумение и съответно в член 41 от ССА, тя се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2 от настоящия регламент, освен ако не е посочено друго в член 26 от Временното споразумение и съответно в член 41 от ССА."
[Изм. 182]
-1ж.
Член 6 се заменя със следното:" Член 6 Клауза при недостиг Когато Съюзът се нуждае от вземане на мярка, както е предвидено в член 27 от Временното споразумение и съответно в член 42 от ССА, тя се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2 от настоящия регламент."
[Изм. 183]
1.
В член 7 трета, четвърта и пета алинея се заменят със следното:" Комисията предприема такива мерки в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 8а, параграф 2. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 8а, параграф 3член 8а, параграф 2а."
[Изм. 184]
2.
В член 8, параграф 2 се заменя със следното:" 2. „Комисията предприема такива мерки в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 8а, параграф 3.“ "
3.
Вмъква се следният член 8а:" „Член 8а Процедура на комитет -1.За целите на членове 2, 4 и 11 от настоящия регламент Комисията се подпомага от Комитета по Митническия кодекс, създаден с член 248а от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 185] -1a.За целите на член 6 Комисията се подпомага от комитета, създаден с Регламент (ЕО) № 1061/2009 на Съвета от 19 октомври 2009 г. относно установяването на общи правила за износ**. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 186] 1. За целите на членове 7 и 8 членове 5, 7 и 8 Комисията се подпомага от Комитета по защитни мерки, създаден съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос***. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. [Изм. 187] 1a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 188] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 2a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 4 от него. [Изм. 189] 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011] във връзка с член 5 от него. 3a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становищео председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане. [Изм. 190] * ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. ** ОВ L 291, 7.11.2009 г., стр. 1. *** ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1."
3a.
В член 11 третата алинея се заменя със следното:" Комисията може да реши, в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 8а, параграф 1а от настоящия регламент, да преустанови временно съответното преференциално третиране на продуктите, както е предвидено в член 31, параграф 4 от Временното споразумение и съответно в член 46, параграф 4 от ССА."
[Изм. 191]
3б.
Член 12 се заличава. [Изм. 192]
16.Регламент (ЕО) № 55/2008 на Съвета от 21 януари 2008 г. относно въвеждане на автономни търговски преференции за Република Молдова и за изменение на Регламент (ЕО) № 980/2005 и Решение 2005/924/ЕО на Комисията(23)
По отношение на Регламент (EО) № 55/2008 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 55/2008 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 11 се заличава. [Изм. 193]
-1a.
Съображение 12 се заличава. [Изм. 194]
-1б.
Съображение 13 се заменя със следното:" (13)За да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези изпълнителни правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията* * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 195]
-1в.
Вмъква се следното съображение:" (13a)Процедурата по консултиране следва да бъде използвана за приемането на временни мерки и на мерки за наблюдение, както и за временното преустановяване на преференциално третиране, предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателни защитни мерки. Когато евентуално забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 196]
-1г.
Член 3, параграф 3 се заменя със следното:" 3.Независимо от други разпоредби на настоящия регламент, и по-специално член 10, ако вносът на селскостопански продукти причинява сериозно смущение на пазарите на Съюза и техните регулаторни механизми, Комисията може да предприеме необходимите мерки посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 11а, параграф 2."
[Изм. 197]
-1д.
Член 4 се заменя със следното:" Член 4 Прилагане на тарифни квоти за млечни продукти Подробните правила за прилагане на тарифни квоти за позиции от 0401 до 0406 се определят от Комисията посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 11а, параграф 2."
[Изм. 198]
-1е.
В член 7 уводната част се заменя със следното:" В съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 11а, параграф 2, Комисията приема разпоредбите, необходими за прилагането на настоящия регламент, различни от тези, посочени в член 4, а именно:"
[Изм. 199]
-1ж.
Член 8 се заличава. [Изм. 200]
1.
Член 10 се изменя, както следва:
а)
В параграф 1 уводната част се заменя със следното:" 1. Когато Комисията установи, че са налице достатъчно доказателства за измама, нередности или систематични пропуски от страна на Молдова при спазване или гарантиране на спазването на правилата за произход на продуктите и процедурите, свързани с това, както и при осигуряване на административно сътрудничество, както е посочено в член 2, параграф 1, или пропуск в спазването на някои от другите условия, определени в член 2, параграф 1, тя може да предприеме мерки в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 11а, параграф 2член 11а, параграф 1б, за спиране на прилагането изцяло или частично на преференциалния режим, предвиден в настоящия регламент, за период не по-дълъг от шест месеца, при условие че тя първо е:"
[Изм. 201]
б)
Параграф 2 се заличава.
ба)
Параграф 3 се заменя със следното:" 3.При приключване на периода на спиране на прилагането Комисията взема решение дали да прекрати мярката на временно спиране на прилагането или да удължи мярката на спиране на прилагането в съответствие с процедурата по консултиране, предвидена в член 11а, параграф 1б."
[Изм. 326]
2.
В член 11, параграф 1 се заменя със следното:" 1. Когато продукт с произход от Молдова е внесен при условия, които причиняват или заплашват да причинят сериозни затруднения на производител от Съюза на подобни или пряко конкурентни продукти, за този продукт по всяко време може повторно да се въведат митата от Общата митническа тарифа от Комисията в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 11а, параграф 2."
2a.
В член 11 параграф 5 се заменя със следното:" 5.Разследването приключва в рамките на шест месеца след публикуване на обявлението, посочено в параграф 2. При изключителни обстоятелства Комисията може да удължи този срок в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 11а, параграф 1б."
[Изм. 327]
2б.
В член 11, параграф 6 се заменя със следното:" 6.Комисията взема решение в рамките на три месеца, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 11а, параграф 2. Такова решение влиза в сила в рамките на един месец след публикуването му."
[Изм. 204]
2в.
В Член 11, параграф 7 се заменя със следното:" 7.Когато изключителни обстоятелства, изискващи незабавно действие, правят разследването невъзможно, Комисията може да приеме всяка предпазна мярка, която е абсолютно необходима, в съответствие с процедурата, посочена в член 11а, параграф 2a."
[Изм. 205]
3.
Вмъква се следният член:" Член 11а Процедура на комитет 1. За целите на член 11член 3, параграф 3 и членове 11 и 12 от настоящия регламент Комисията се подпомага от Комитета по защитни мерки, създаден съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. [Изм. 206] 1a.За целите на член 4 от настоящия регламент Комисията се подпомага от комитета, създаден съгласно член 195 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП)**. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 207] 1б.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 208] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 2a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 4 от него. [Изм. 209] 2б.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане. [Изм. 210] * ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1. ** ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1."
3a.
В член 12 параграф 2 се заменя със следното:" 2.Подходящи мерки в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 11а, параграф 2, се вземат, ако Молдова не спазва правилата за произход или не предоставя административно сътрудничество, както се изисква по член 2, за гореспоменатите глави 17, 18, 19 и 21, или ако вносът на продукти от тези глави предмет на преференциалния режим, предоставен съгласно настоящия регламент, значително надвишава обичайните нива на износ от страна на Молдова."
[Изм. 211]
17.Регламент (ЕО) № 594/2008 на Съвета от 16 юни 2008 г. относно някои процедури за прилагане на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна, и за прилагане на Временното споразумение относно търговията и свързаните с търговията въпроси между Европейската общност, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна(24)
По отношение на Регламент (EО) № 594/2008 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 594/2008 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 7 се заличава. [Изм. 212]
-1a.
Съображение 8 се заменя със следното:" (8)За да се гарантират еднакви условия за приемане на подробни правила за прилагането на различни разпоредби от ССА, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 213]
-1б.
Вмъква се следното съображение:" (8a)Процедурата по консултиране следва да бъде използвана за приемането на временни мерки и на мерки за наблюдение, както и за временното преустановяване на преференциално третиране, предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателни защитни мерки. Когато евентуално забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 214]
-1в.
Вмъква се следното съображение:" (8б)Комисията следва да приеме актове за изпълнение с незабавно приложение, когато в надлежно обосновани случаи, свързани с изключителни и критични обстоятелства по смисъла на член 24, параграф 5, буква б) и член 25, параграф 4 от Временното споразумение, както и по смисъла на член 39, параграф 5, буква б) и член 40, параграф 4 от ССА, наложителни причини за спешност изискват това."
[Изм. 215]
-1г.
Член 2 се заменя със следното:" Член 2 Отстъпки за риба и рибни продукти Подробните правила относно изпълнението на член 13 от Временното споразумение и съответно член 28 от ССА относно тарифните квоти за риба и рибни продукти се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2 от настоящия регламент."
[Изм. 216]
-1д.
Член 4 се заменя със следното:" Член 4 Технически адаптации Измененията и техническите адаптации на разпоредбите, приети съгласно настоящия регламент, станали необходими поради промени на кодовете на Комбинираната номенклатура и подразделенията по ТАРИК или произтичащи от сключването на нови или изменени споразумения, протоколи, размяна на писма или други актове между Съюза и Босна и Херцеговина, които не съдържат съществени промени, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2 от настоящия регламент."
[Изм. 217]
-1е.
Член 5 се заменя със следното:" Член 5 Обща защитна клауза Когато е необходимо Съюзът да предприеме мярка съгласно предвиденото в член 24 от Временното споразумение и съответно в член 39 от ССА, тя се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2 от настоящия регламент, освен ако е посочено друго в член 24 от Временното споразумение и съответно в член 39 от ССА."
[Изм. 218]
-1ж.
Член 6 се заменя със следното:" Член 6 Клауза при недостиг Когато е необходимо Съюзът да предприеме мярка съгласно предвиденото в член 25 от Временното споразумение и съответно в член 40 от ССА, тя се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2 от настоящия регламент."
[Изм. 219]
1.
В член 7 трета, четвърта и пета алинея се заменят със следното:" Комисията приема такива мерки в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 8а, параграф 2член 8а, параграф 1а. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 8а, параграф 3член 8а, параграф 2а."
[Изм. 220]
2.
В член 8, параграф 2 се заменя със следното:" 2. Комисията приема такива мерки в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8а, параграф 2. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 8а, параграф 3."
3.
Вмъква се следният член:" Член 8а Процедура на комитет -1.За целите на членове 2, 4 и 11 от настоящия регламент Комисията се подпомага от Комитета по Митническия кодекс, създаден с член 248а от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 221] -1a.За целите на член 6 Комисията се подпомага от комитета, създаден с Регламент (ЕО) № 1061/2009 на Съвета от 19 октомври 2009 г. относно установяването на общи правила за износ**. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 222] 1. За целите на членове 7 и 8членове 5, 7 и 8 от настоящия регламент Комисията се подпомага от Комитета по защитни мерки, създаден съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г относно общите правила за внос***. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № [хххх/2011 ] 182/2011. [Изм. 223] 1a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 224] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 2a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 4 от него. [Изм. 225] 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него. 3a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане.[Изм. 226] * ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. ** ОВ L 291, 7.11.2009 г., стр. 1. *** ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1."
3a.
В член 11 третата алинея се заменя със следното:" Комисията може да реши, в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 8а, параграф 1а от настоящия регламент, да преустанови временно съответното преференциално третиране на продуктите, както е предвидено в член 29, параграф 4 от Временното споразумение и съответно в член 44, параграф 4 от ССА."
[Изм. 227]
3б.
Член 12 се заличава. [Изм. 228]
18.Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета от 22 юли 2008 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г. и за изменение на регламенти (ЕО) № 552/97, № 1933/2006 и регламенти (ЕО) № 1100/2006 и № 964/2007 на Комисията(25)
По отношение на Регламент (EО) № 732/2008 на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора с цел изменение на приложение І към посочения регламент. Освен това, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011. [Изм. 229]
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 732/2008 се изменя, както следва:
-1.
Вмъква се следното съображение:" (24a)С цел да се приемат разпоредби, необходими за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на предоставянето на държавата, подала искането, на специален насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление и съответно изменяне на приложение I към настоящия регламент, приемането на подробни правила за прилагане на разпоредбите относно намаляването на митата от Общата митническа тарифа за продуктите от тарифна позиция 1701, спирането на митата от Общата митническа тарифа за продуктите от тарифни позиции 1006 и 1701, изискването на разрешения за внос на продукти от тарифна позиция 1701, изваждането на държава от режима чрез изменяне на приложение І и определянето на преходен период, временното преустановяване на преференциалните режими, предвидени в настоящия регламент, временното оттегляне на преференциалните режими по отношение на всички или някои продукти с произход в държава бенефициер и изменяване на приложение І към настоящия регламент. От особена важност е в хода на подготвителната си работа Комисията да проведе необходимите консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване по подходящ начин на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета."
[Изм. 230]
-1a.
Съображение 25 се заменя със следното:" (25)За да се гарантират еднакви условия за приемането на временни и окончателни мерки, за налагането на мерки за предварително наблюдение, както и за прекратяването на разследване без налагане на мерки, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 231]
-1б.
Вмъква се следното съображение:" (25a)Процедурата по консултиране заедно с актовете за изпълнение с незабавно приложение следва да бъдат използвани за започване и разширяване на разследвания, за приемане на решение да се наблюдава и оценява ситуацията в страната бенефициер за срок от шест месеца, ако се счита, че временното оттегляне на преференциите е оправдано, и за приемането на временни мерки, предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателни защитни мерки. Когато евентуално забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 232]
-1в.
Член 10 се изменя, както следва:
a)
параграф 2 се заменя със следното:" 2.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 27а, за да вземе решение, след като е разгледала искането, дали да предостави на държавата, подала искането, специален насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление и да измени съответно приложение І. Когато забавяне на предприемането на действие би причинило трудно поправима вреда и следователно наложителни причини за спешност налагат това, процедурата, предвидена в член 27б, се прилага за делегираните актове, приети съгласно настоящия параграф."
б)
параграф 5 се заменя със следното:" 5.Комисията води всички отношения с държавата, подала искането, свързани с искането, като действа в съответствие с процедурата по консултиране посочена в член 27, параграф 5."
[Изм. 233]
-1г.
Член 11 се изменя, както следва:
a)
параграф 7 се заменя със следното:" 7.На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 27а, за да приема подробни правила за прилагане на разпоредбите, посочени в параграфи 4, 5 и 6 от настоящия член. Когато забавяне на предприемането на действие би причинило трудно поправима вреда и следователно наложителни причини за спешност налагат това, процедурата, предвидена в член 27б, се прилага за делегираните актове, приети съгласно настоящия параграф."
б)
параграф 8 се заменя със следното:" 8.Когато дадена държава е изключена от ООН от списъка на най-слабо развитите държави, тя се изважда от списъка на бенефициерите по този режим. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 27а, за да извади държава от режима, като измени приложение І, и за да установи преходен период с минимална продължителност от поне три години."
[Изм. 234]
1.
Член 16 се изменя, както следва:
а)
В параграф 3 уводната част се заменя със следното:" 3. Комисията може да спрее оправомощена да приема делегирани актове съгласно член 27а, за да спира прилагането на преференциалните режими, предвидени в настоящия регламент, по отношение на всички или някои продукти с произход от държава бенефициер, в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 6, когато тя счете, че са налице достатъчно доказателства, че временно оттегляне би било основателно поради съображенията, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, при положение че преди това тя е:"
[Изм. 235]
б)
Параграф 4 се заличава.
2.
Член 17 се заменя със следното:" Член 17 1. Когато Комисията или държава-членка получи информация, която може да обоснове временно оттегляне и когато Комисията или държава-членка прецени, че са налице достатъчно основания за започване на разследване, тя уведомява комитета, посочен в член 27. 2. Комисията може в едномесечен срок и в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 27, параграф 5, да вземе решение за започване на разследване."
2a.
В член 18 параграф 6 се заменя със следното:" 6.Разследването приключва в едногодишен срок. Комисията може да удължи този срок в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 27, параграф 5."
[Изм. 236]
3.
Член 19 се изменя, както следва:
(-a)
Параграф 1 се заменя със следното:" 1.Комисията представя на комитета, посочен в член 27, параграф1, и на Европейския парламент доклад относно констатациите си."
[Изм. 237]
(-aa)
Параграф 2 се заменя със следното:" 2.Когато Комисията прецени, че констатациите й не обосновават временно оттегляне, тя взема решение в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 27, параграф 5, за прекратяване на разследването. В този случай Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз, в което обявява прекратяването на разследването и излага основните си заключения."
[Изм. 238]
а) В Параграф 3 второто изречение се заменя със следното:"
3. Когато Комисията прецени, че констатациите й обосновават временно оттегляне поради причината, посочена в член 15, параграф 1, буква а), тя взема решение в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 27, параграф 5, да наблюдава и оценява ситуацията в съответната държава бенефициер за срок от шест месеца. Комисията нотифицира засегнатата държава бенефициер за това решение и публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз, в което обявява намерението си да оттегли временно преференциалните режими по отношение на всички или някои продукти с произход от държава бенефициер, освен ако преди изтичането на срока засегнатата държава бенефициер не поеме ангажимент да предприеме необходимите мерки за съобразяване, в рамките на разумен срок, с конвенциите, посочени в част А от приложение III.
"
[Изм. 239]
б)
Параграф 4 се заменя със следното:" 4. Когато Комисията счете, чее оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 27а, за да взема решения за временното оттегляне е необходимо, тя взема решение в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 6. В случаите, посочени в параграф 3 от настоящия член, Комисията предприема действия в края на срока, посочен в същия параграф."
[Изм. 240]
в)
Параграф 5 се заменя със следното:" 5. Ако Комисията вземе решениеприеме делегиран акт за временно оттегляне, това решение влиза в сила шест месеца след като е взето, освен ако делегираният акт не е бил отменен или преди това Комисията не реши, чеда оттегли делегирания акт, защото основанията за него вече не са налице."
[Изм. 241]
4.
Член 20 се изменя, както следва:
а)
Параграф 5 се заменя със следното:" 5. Разследването приключва в шестмесечен срок от датата на публикуване на известието, посочено в параграф 2 от настоящия член. При изключителни обстоятелства Комисията може да удължи този срок в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 27, параграф 5."
[Изм. 328]
б)
Параграф 6 се заменя със следното:" 6. Комисията взема решение в едномесечен срок в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 6. Това решение влиза в сила в рамките на един месец от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз."
в)
Параграф 7 се заменя със следното:" 7. Когато при изключителни обстоятелства, изискващи незабавно действие, се окаже невъзможно провеждането на разследване, Комисията може, в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 7, да предприеме всяка превантивнавременна мярка, която е крайно необходима. Когато държава членка поиска незабавна намеса от Комисията и са изпълнени условията, установени в параграф 1, Комисията взема решение в срок от пет работни дни от получаване на искането. Временните мерки се прилагат за не повече от 200 дни. В случай че временните защитни мерки бъдат отменени, тъй като от разследването личи, че не са изпълнени условията, предвидени в настоящия член, събраното въз основа на временните мерки мито се възстановява автоматично."
[Изм. 243]
5.
Член 21 се заменя със следното:" Член 21 Ако вносът на продукти, включени в приложение I към Договора, причини или застрашава да причини сериозно смущение на пазарите на Съюза, по-специално в един или повече от най-отдалечените региони, или в регулаторните механизми на тези пазари, Комисията може, по собствена инициатива или по искане на държава-членка, да спре прилагането на преференциалните режими по отношение на въпросните продукти в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 27, параграф 6, след консултация с управителния комитет за съответната обща организация на пазарачлен 27, параграф 5."
[Изм. 329]
6.
В член 22, параграф 2 се заличава.се заменя със следното:"
„2. Мерки за предварително наблюдение се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 27, параграф 5.“
"
[Изм. 244]
6a.
Вмъква се следният член:" Член 22а 1.Когато окончателно установените факти покажат, че изложените в член 20 условия не са изпълнени, Комисията приема решение за прекратяване на разследването и на процедурата в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 6. 2.При надлежно зачитане на изискването за защита на поверителната информация по смисъла на член 27в Комисията представя доклад, съдържащ нейните констатации и обосновани заключения по всички съответни фактически и правни въпроси, пред Европейския парламент. Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 245]
6б.
В член 25, уводната част се заменя със следното:" На Комисията се предоставя правомощие да приема делегирани актове в съответствие с член 27а във връзка с приемането на изменения на приложенията, станали необходими:"
[Изм. 246]
7.
В Член 27 се добавя следните параграфи 6 и 7заменя със следното:" Член 27 1.Комисията се подпомага от Комитет по общите преференции. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. 5.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 6. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № [хххх/2011]182/2011. 7. При позоваване на настоящия параграф, се прилага член 8 от Регламент (EС) № [хххх/2011]182/2011 във връзка с член 5член 4 от него. 7a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане."
[Изм. 247]
7a.
Добавя се следният член:" Член 27a 1.Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия. 2.Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 10, параграф 2, член 11, параграфи 7 и 8, член 16, параграф 3, член 19, параграфи 4 и 5 и член 25, се предоставя на Комисията за период от пет години, считано от ...(26). Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок. 3.Делегирането на правомощия, посочено в член 10, параграф 2, член 11, параграфи 7 и 8, член 16, параграф 3, член 19, параграфи 4 и 5 и член 25, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в него дата. То не засяга действителността на никой от делегираните актове, които вече са в сила. 4.Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета. 5.Делегиран акт, приет съгласно член 10, параграф 2, член 11, параграфи 7 и 8, член 16, параграф 3, член 19, параграфи 4 и 5 и член 25, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с четири месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета."
[Изм. 330]
7б.
Вмъква се следният член:" Член 27б 1.Делегираните актове, приети съгласно настоящия член, влизат в сила незабавно и се прилагат, докато не бъдат представени възражения в съответствие с параграф 2. В нотификацията относно делегирания акт до Европейския парламент и Съвета се посочват причините за използването на процедурата по спешност. 2.Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в съответствие с процедурата, посочена в член 27а, параграф 5. В такъв случай Комисията отменя акта незабавно след нотифицарането на решението на Европейския парламент или на Съвета, с което се представят възражения."
[Изм. 249]
7в.
Вмъква се следният член:" Член 27в 1.Получената в съответствие с настоящия регламент информация се използва само за целта, за която е била поискана. 2.Не се разкрива информация от поверителен характер или информация, която е била предоставена поверително, получена съгласно настоящия регламент, без специално разрешение от този, който е предоставил информацията. 3.Във всяко искане за поверително третиране се посочват причините, поради които информацията е поверителна. Все пак ако този, който е предоставил информацията, не желае нито тя да бъде оповестена публично, нито да разреши нейното разкриване в общ план или под формата на резюме и ако се окаже, че дадено искане за поверително третиране е неоснователно, съответната информация може да не бъде взета под внимание. 4.При всички случаи дадена информация се разглежда като поверителна, ако е възможно нейното разкриване да има значителни неблагоприятни последици за този, който я е предоставил, или за източника на тази информация. 5.Параграфи 1‐4 не изключват позоваване от страна на органите на Съюза на информация от общ характер, и по-специално на мотивите, на които се основават взетите съгласно настоящия регламент решения. При все това тези органи отчитат законните интереси на физическите и юридическите лица, които държат техните търговски тайни да не бъдат разгласявани."
[Изм. 250]
7г.
Вмъква се следният член:" Член 27г 1.Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на настоящия регламент. Докладът обхваща всички преференциални режими, посочени в член 1, параграф 2, включва информация относно дейността на различните органи, отговарящи за мониторинга на прилагането на настоящия регламент, и изпълнението на произтичащите от него задължения, включително задълженията, свързани с бариерите пред търговията, и представя обобщение на статистическите данни и на промените в търговията със страните и териториите бенефициери. 2.Комитетът по общите преференции и Европейският парламент разглеждат въздействието от схемата на основата на доклада. Европейският парламент може да покани Комисията на специално заседание на своята компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на споразумението. 3.Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Комитета по общите преференции и Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 251]
19.Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност(27)
По отношение на Регламент (EО) № 597/2009 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 597/2009 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 16 се заменя със следното:" (16)Необходимо е да се предвиди, че прекратяването на делата следва обичайно да се извършва в рамките на 11 месеца и не по-късно от 12 месеца от започването на разследването, независимо от това дали са приети окончателни мерки. Единствено ако държавите членки информират Комисията, че очакват ожесточени спорове в процеса на вземане на решение с необходимост от представяне на проект на акт за изпълнение на апелативния комитет съгласно член 6 от Регламент (ЕС) №182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*, Комисията следва да може да удължи срока за период до 13 месеца, без обаче той да бъде надвишаван. [Изм. 252] * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13."
-1a.
Съображение 26 се заличава. [Изм. 253]
-1б.
Вмъква се следното съображение:" (26a)За да се гарантират еднакви условия за приемането на временни и окончателни мерки и за прекратяването на разследване без налагане на мерки, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011."
[Изм. 254]
-1в.
Вмъква се следното съображение:" (26б)Процедурата по консултиране следва да бъде използвана при приемането на временни мерки и при прекратяването на разследване, предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателни мерки. Когато евентуално забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 255]
-1г.
В член 10, параграф 1, втора алинея се заменя със следното:" Жалбата може да бъде представена на Комисията или на държава членка, като последната я препраща на Комисията. Комисията изпраща на държавите членки копие от всяка жалба, която получава. Жалбата се счита за подадена на първия работен ден след нейното изпращане на Комисията с препоръчана поща или след издаването от Комисията на документ, удостоверяващ получаването. Преди образуването на производство Комисията информира държавите членки и им дава възможност да изразят мненията си."
[Изм. 256]
1.
В член 10, параграф 11 се заменя със следното:" 11. Когато е очевидно, че са налице достатъчно доказателства, мотивиращи образуването на производство, Комисията прави това в рамките на 45 дни от подаването на жалбата и публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз. Когато не са представени достатъчно доказателства, жалбоподателят бива информиран за това в рамките на 45 дни от датата на подаване на жалбата в Комисията."
2.
В член 11, параграф 9 се заменя със следното:" 9. За производствата, образувани съгласно член 10, параграф 11, разследването приключва в рамките на една година11 месеца, когато това е възможно. Във всеки случай тези разследвания приключват в рамките на 13 месеца12 месеца от образуването в съответствие с констатациите, направени съгласно член 13 за гаранциите или констатациите, направени съгласно член 15 за окончателните мерки. В изключителни случаи, като се отчита сложността на разследването, Комисията може да реши, но не по-късно от 8 месеца след започването на разследването, да удължи този срок, без обаче той да надвишава 18 месеца."
[AM 257]
2a.
В член 11 се вмъква следният параграф:" 9а.Не по-късно от 32 седмици след започването на разследване Комисията провежда консултации с държавите членки въз основа на констатациите на разследването. В рамките на тези консултации държавите членки информират Комисията, дали очакват ожесточени спорове в процеса на вземане на решение съгласно членове 14 и 15 от настоящия регламент за окончателно действие, които могат да доведат до задействане на апелативната процедура, посочена в член 6 от Регламент (ЕС) № 182/2011. В такъв случай не по-късно от осем месеца след започването на разследването Комисията може да реши да удължи срока по параграф 9 от настоящия член за период до 13 месеца, без обаче той да бъде надвишаван. Комисията оповестява това решение."
[Изм. 258]
3.
Член 12 се изменя, както следва:
а)
В параграф 1 втората алинея се заменя със следното:" Временните мита се налагат не по-рано от 60 дни и не по-късно от 9 месеца8 месеца от започване на производството. В изключителни случаи, като се отчита сложността на разследванетоКогато държавите членки сигнализират на Комисията съгласно член 11, параграф 9, буква а), че очакват ожесточени спорове в процеса на вземане на решение съгласно членове 14 и 15 от настоящия регламент за окончателно действие, които могат да доведат до задействане на апелативната процедура, посочена в член 6 от Регламент (ЕС) № 182/2011, Комисията може да реши, но не по-късно от 8 месеца след започването на разследването, да удължи този срок, без обаче той да надвишава 12 месеца9 месеца."
[Изм. 259]
б)
Параграф 3 се заменя със следното:" 3. Комисията приема временни мерки в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 3."
в)
Параграф 5 се заличава.
4.
Член 13 се изменя, както следва:
а)
Параграф 1 се заменя със следното:" 1. При условие че предварително са констатирани субсидиране и вреда, Комисията може да приеме предложения за удовлетворителни доброволни гаранции, при които:
а)
държавата на произход и/или износ се съгласява да премахне или ограничи субсидията или да вземе други мерки срещу ефектите от нея; или
б)
всеки износител се задължава да преразгледа цените си или да прекрати износа за съответния район, когато такъв износ се ползва от подлежащи на изравняване субсидии, така че Комисията се увери в достатъчна степен, че довелият до причиняване на вреда ефект на субсидиите е отстранен.
В такива случаи и доколкото действат подобни гаранции, временните мита, наложени от Комисията в съответствие с член 12, параграф 3, и окончателните мита, наложени в съответствие с член 15, параграф 1, не се прилагат за съответния износ на съответния продукт, произведен от дружествата, посочени в решението на Комисията за приемането на гаранциите, както и във всички последващи изменения на това решение. Увеличението на цените по такива гаранции не е по-високо от необходимото да се компенсира размерът на подлежащите на изравняване субсидии и следва да е по-малко от размера на подлежащите на изравняване субсидии, ако такова увеличение би било подходящо за отстраняване на вредата за индустрията на Съюза."
б)
Параграф 5 се заменя със следното:" 5. Когато гаранциите са приети, разследването се прекратява. Комисията прекратява разследването в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 25, параграф 2.Председателят може да получи становището на комитета чрез писмената процедура, посочена в член 15, параграф 5."
[Изм. 260]
в)
В параграф 9 първата алинея се заменя със следното:" 9. В случай на неизпълнение на гаранцията или нейното оттегляне от която и да е страна или на оттегляне на приемането на гаранцията от страна на Комисията, приемането на гаранцията се оттегля с решение или с регламент на Комисията, според случая, и временното мито, наложено от Комисията в съответствие с член 12, или окончателното мито, наложено в съответствие с член 15, параграф 1, се прилага, при условие че на засегнатия износител или държавата на произход и/или износ, освен когато те са оттеглили гаранцията, е предоставена възможността за отправяне на коментар."
г)
Параграф 10 се заменя със следното:" 10. Временно мито може да бъде наложено в съответствие с член 12 въз основа на най-добрата налична информация, когато има основание да се счита, че гаранцията не се изпълнява, или в случай на неизпълнение или оттегляне на гаранцията, когато разследването, което е довело до гаранцията, не е приключило."
5.
В член 14, параграф 2 се заменя със следното:" 2. Когато се установи, че защитните мерки са излишни, разследването или производството се прекратява. Комисията прекратява разследването в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 25, параграф 2член 25, параграф 1а. Председателят може да получи становището на комитета чрез писмената процедура, посочена в член 25, параграф 4б."
[Изм. 261]
6.
В член 15, параграф 1 се изменя, както следва:
а)
Първа алинея се заменя със следното:" 1. Когато окончателно установените факти показват наличието на подлежащи на изравняване субсидии и вреда, причинена от тях, и интересът на Съюза изисква намеса в съответствие с член 31, Комисията налага окончателно изравнително мито, като действа в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 25, параграф 2. Когато се прилагат временни мита, Комисията започва процедурата не по-късно от един месец преди изтичането на срока на прилагане на тези мита."
б)
Втора и трета алинея се заличават.
7.
В член 16, параграф 2 първата алинея се заменя със следното:" 2. Когато се прилага временно мито и окончателно установените факти показват наличието на подлежащи на изравняване субсидии и вреда, Комисията взема решение, независимо от това, дали следва да бъде наложено окончателно изравнително мито, каква част от временното мито да бъде окончателно събрана."
8.
В член 20 втората алинея се заменя със следното:" Този преглед започва след като на производителите в Съюза е дадена възможност да представят коментари."
9.
В член 21, параграф 4 първата алинея се заменя със следното:" 4. Комисията взема решение дали и до каква степен да бъде удовлетворено искането или може да вземе решение по всяко време да започне междинен преглед, при което информацията и данните от този преглед, извършен в съответствие с приложимите за тези прегледи разпоредби, се използват за констатиране дали и до каква степен е оправдано възстановяването."
10.
Член 22 се изменя, както следва:
а)
В параграф 1 втората алинея се заменя със следното:" Прегледите съгласно членове 18 и 19 се провеждат експедитивно и обикновено приключват в рамките на 12 месеца11 месеца от датата на започване на прегледа. Във всички случаи прегледите по членове 18 и 19 приключват в рамките на 15 месеца14 месеца след започването им. В изключителни случаи, като се отчита сложносттаНе по-късно от 32 седмици след започването на разследване съгласно член 11 Комисията провежда консултация с държавите членки въз основа на констатациите на разследването,. В рамките на тези консултации държавите членки информират Комисията, дали очакват ожесточени спорове в процеса на вземане на решение съгласно членове 14 и 15 за окончателно действие, които могат да доведат до задействане на апелативната процедура, посочена в член 6 от Регламент (ЕС) № 182/2011. В този случай Комисията може да реши, но не по-късно от 9 месецаосем месеца след започването на разследването, да удължи този сроксрока, без обаче той да надвишава 18 месеца15 месеца. Комисията оповестява това решение."
[Изм. 262]
б)
В параграф 1 петата алинея се заличава.
в)
Параграф 2 се заменя със следното:" 2. Комисията започва прегледите съгласно членове 18, 19 и 20. Преди започването на производство Комисията информира държавите членки и им дава възможност да изразят мненията си."
[Изм. 263]
11.
Член 23 се изменя, както следва:
а)
В параграф 4 първата алинея се заменя със следното:" Разследванията съгласно настоящия член започват по инициатива на Комисията или по искане на държава-членка или на друга заинтересована страна въз основа на достатъчно доказателства по отношение на факторите, посочени в параграфи 1, 2 и 3. Разследването започва с регламент на Комисията, който може също така да съдържа указания за митническите органи да подложат вноса на регистрация съгласно член 24, параграф 5 или да поискат гаранции."
б)
В параграф 4, третата алинея се заменя със следното:" Когато окончателно установените факти оправдават разширяването на обхвата на мерките, това се извършва от Комисията, която действа в съответствие с процедурата по разследване, посочена в член 25, параграф 2."
в)
В параграф 6 четвъртата алинея се заменя със следното:" Освобождаването се предоставя с решение на Комисията и се прилага за срока и при условията, посочени в решението."
12.
Член 24 се изменя, както следва:
а)
Параграф 4 се заменя със следното:" 4. В интерес на Съюза действието на мерките, наложени съгласно настоящия регламент, може да бъде спряно с решение на Комисията за срок от девет месеца. Това спиране може да бъде продължено за допълнителен срок, който не надвишава една година, от Комисията, която действа в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 25, параграф 2 член 25, параграф 1а. [Изм. 264] Действието на мерките може да бъде спряно само когато пазарните условия са се променили временно в такава степен, че е малко вероятно вредата да настъпи отново в резултат на спирането и при условие че на индустрията на Съюза е била предоставена възможността да представи коментари и тези коментари са взети предвид. Действието на мерките може да бъде възобновено по всяко време, когато отпаднат предпоставките за спирането."
б)
В параграф 5 първа алинея се заменя със следното:" Комисията може да даде указания на митническите органи за предприемане на подходящи мерки за регистриране на вноса, така че мерките да могат впоследствие да бъдат прилагани срещу този внос от датата на регистрацията."
13.
Член 25 се заменя със следното:" Член 25 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Антисубсидийния комитет. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. 1a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. Консултативният комитет представя своето становище в срок от един месец от датата на предаване за разглеждане. Изменения се внасят до три дни преди заседанието на комитета. [Изм. 265] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № [хххх/2011]182/2011. Комитетът по разглеждане представя своето становище в срок от един месец от датата на предаване за разглеждане. Изменения се внасят до три дни преди заседанието на комитета. [Изм. 266] 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № [хххх/2011]182/2011 във връзка с член [5]член 4 от него. [Изм. 267] 4. В съответствие с член 3, параграф 5 от Регламент (EС) № 182/2011, при използване на писмената процедура, процедурата се приключва без резултат в случаите, когато в рамките на срока, определен от председателя, председателят вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета, определено в член 5, параграф 1 от Регламент (EС) № 182/2011, отправят такова искане. 4a.В случай на внасяне на проект на акт за изпълнение в апелативния комитет съгласно член 6 от Регламент (ЕС) № 182/2011, комитетът дава становището си в срок от един месец от датата на внасяне. Изменения се внасят до три дни преди заседанието на комитета. [Изм. 268] 4б.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане."
[Изм. 269]
14.
В член 29, параграф 5 се заменя със следното:" 5. Комисията и държавите-членки или техните служители не разгласяват която и да е получена съгласно настоящия регламент информация без специалното разрешение на лицето, което я е предоставило, ако последното е поискало поверителност. Обменът на информация между Комисията и държавите-членки или всички вътрешни документи, подготвени от органите на Съюза или държавите-членки, не се разгласяват, с изключение на предвиденото в настоящия регламент."
15.
Член 30 се изменя, както следва:
а)
Параграф 4 се заменя със следното:" 4. Окончателното разгласяване се извършва писмено. То се извършва с оглед защита на поверителната информация възможно най-бързо и обичайно не по-късно от един месец преди започването на процедурите, посочени в членове 14 и 15. Когато Комисията не може да разкрие определени факти или съображения към този момент, последните се разгласяват възможно най-бързо след това. Разгласяването не засяга каквото и да е последващо решение, което може да бъде взето от Комисията, но ако това решение се основава на други факти и съображения, последните се разгласяват възможно най-бързо."
б)
Параграф 5 се заменя със следното:" 5. Бележките, които са направени след окончателното разгласяване, се вземат предвид само ако са получени в рамките на срок, който се определя от Комисията за всеки отделен случай и е най-малко 10 дни, като се отчита надлежно неотложният характер на въпроса. По-кратък срок може да бъде определен в случаите, когато вече е извършено окончателно разгласяване."
16.
Член 31 се изменя, както следва:
а)
Параграф 4 се заменя със следното:" 4. Страните, които са действали в съответствие с параграф 2, могат да представят коментари по прилагането на каквито и да било временни мита. Тези коментари трябва да бъдат получени в рамките на 15 дни от прилагането на мерките, ако следва да бъдат взети предвид, като те самите или подходящо резюме от тях се предоставят на другите страни, които имат право да дадат отговор по коментарите."
б)
Параграф 5 се заменя със следното:" 5. Комисията проверява надлежно предоставената информация, както и степента на нейната представителност, като резултатите от този анализ, заедно със становище относно нейната достоверност, се предават на Комитета."
в)
В параграф 6 второто изречение се заменя със следното:" Тази информация се предоставя до степента, до която е възможно, и без да се засяга евентуално последващо решение, взето от Комисията."
16a.
Вмъква се следният член:" Член 33а Доклад 1.Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на настоящия регламента. Докладът включва информация относно прилагането на временни и окончателни мерки, налагането на мерки за предварително наблюдение, прекратяването на разследване без налагане на мерки, прегледите и проверките на място и дейността на различните органи, отговарящи за мониторинга на прилагането на настоящия регламент и изпълнението на произтичащите от него задължения. 2.Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от представянето на доклада, на специално заседание на своята компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент. 3.Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 270]
20.Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос(28)
По отношение на Регламент (EО) № 260/2009 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 260/2009 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 11 се заменя със следното:" За да се гарантират еднакви условия за приемането на временни и окончателни защитни мерки и за налагането на мерки за предварително наблюдение, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 271]
-1a.
Вмъква се следното съображение:" (11a)Процедурата по консултиране следва да бъде използвана за приемането на временни мерки и на мерки за наблюдение, предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателни защитни мерки. Когато евентуално забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 272]
1.
Член 3 се заличава.
2.
Член 4 се заменя със следното:" Член 4 1. Комисията се подпомага от Комитет по защитните мерки. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. 1a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 273] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № [xxxx/2011]182/2011 във връзка с член [5]член 4 от него. [Изм. 274] 3a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане. [Изм. 275] 4. В съответствие с член 3, параграф 5 от Регламент (EС) № 182/2011, при използване на писмената процедура, процедурата се приключва без резултат в случаите, когато в рамките на срока, определен от председателя, председателят вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета, определено в член 5, параграф 1 от Регламент (EС) № 182/2011, отправят такова искане."
3.
Член 6 се изменя, както следва:
а)
В параграф 1 първото изречение се заменя със следното:" Когато стане ясно, че са налице достатъчно доказателства, които дават основания за започването на разследване, Комисията започва разследване в срок от един месец след получаването на информацията, предоставена от държава-членка, и публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз."
б)
В параграф 2 първата алинея се заменя със следното:" Комисията търси всякаква информация, каквато смята за необходима, и когато счете за подходящо, полага усилия да провери тази информация при вносителите, търговците, посредниците, производителите, търговските сдружения и организации."
в)
Параграф 7 се заменя със следното:" 7. Когато се изясни, че не са налице достатъчно доказателства, които оправдават започването на разследване, Комисията информира държавите-членки за своето решение в срок от един месец след получаването на информацията, предоставена от държавите-членки."
4.
В член 7, параграф 2 се заменя със следното:" 2. Когато в срок от девет месеца, считано от започване на разследването, Комисията сметне, че приета от Съюза мярка за наблюдение или защитна мярка не е необходима, разследването приключва в срок от един месец."
5.
В член 9, параграф 2 се заменя със следното:" 2. Комисията и държавите-членки, или техните служители, не разкриват информация от поверителен характер, която е получена съгласно настоящия регламент, или такава, която е била предоставена на поверителна основа, освен при специално разрешение от този, който е предоставил информацията."
6.
В член 11, параграф 2 се заменя със следното:" 2. Решението за поставяне под наблюдение се взема от Комисията чрез актове за изпълнение в съответствие с процедурата, предвиденапо консултиране, посочена в член 16, параграф 6член 4, параграф 1а."
[Изм. 276]
7.
Член 13 се заменя със следното:" Член 13 Когато вносът на даден продукт не е подложен на предварително наблюдение от страна на Съюза, Комисията може да въведе съгласно член 18 наблюдение, ограничено до вноса в един или повече региони на Съюза."
8.
В член 16 параграфи 6 и 7 се заменят със следното:" 6. Когато държава-членка е поискала намесата на Комисията, последната, като действа в съответствие с процедурата, посочена в член 4, параграф 2член 4, параграф 3, се произнася в срок най-много до пет работни дни от получаването на искането. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 4, параграф 3."
[Изм. 277]
9.
Член 17 се заменя със следното:" Член 17 Когато интересите на Съюза го изискват, Комисията, като действа в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 4, параграф 2 и с условията на глава III, може да приеме подходящи мерки за предотвратяване на това, даден продукт да бъде внесен в Съюза в толкова увеличени количества и/или при такива условия, че да бъде причинена или да съществува заплаха да бъде причинена сериозна вреда на производителите на подобни или пряко конкурентни продукти в Съюза. Прилагат се член 16, параграфи 2 ‐ 5."
10.
В член 21 параграф 2 се заменя със следното:" 2. Когато Комисията прецени, че дадена мярка за наблюдение или защитна мярка, посочена в членове 11, 13, 16, 17 и 18, следва да бъде отхвърлена или изменена, тя отхвърля или изменя мярката, като действа в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 4, параграф 2."
11.
Член 23 се заменя със следното:" Член 23 Когато интересите на Съюза изискват това, Комисията, като действа в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 4, параграф 2, може да приеме законодателни актове за изпълнение, които не включват съществени промени, за да се позволи упражняването на правата или изпълнението на задълженията на Съюза или на всички негови държави-членки в международен план, по-специално в областта на търговията със стоки."
[Изм. 278]
11a.
Вмъква се следният член:" Член 23а 1.Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на настоящия регламент. Докладът включва информация относно прилагането на временни и постоянни мерки, мерки за предварително наблюдение, регионални мерки за наблюдение и регионални защитни мерки, прекратяването на разследвания без налагане на мерки и дейността на различните органи, отговарящи за мониторинга на прилагането на настоящия регламент и изпълнението на произтичащите от него задължения. 2.Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от представянето на доклада, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент. 3.Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 279]
21.Регламент (ЕО) № 625/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. относно общия режим за внос от някои трети страни(29)
По отношение на Регламент (EО) № 625/2009 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 625/2009 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 10 се заменя със следното:" (10)За да се гарантират еднакви условия за приемането на временни и окончателни защитни мерки и за налагането на мерки за предварително наблюдение, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се приемат от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 280]
-1a.
Вмъква се следното съображение:" (10а)Процедурата по консултиране следва да бъде използвана при приемането на временни мерки и на мерки за надзор, предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност във връзка с приемането на окончателните защитни мерки. Когато евентуалното забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 281]
1.
Член 3 се заличава.
2.
Член 4 се заменя със следното:" Член 4 1. Комисията се подпомага от Комитета по защитни мерки, създаден съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос*. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. 1a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 282] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № [xxxx/2011]182/2011 във връзка с член [5]член 4 от него. [Изм. 283] 3a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане. [Изм. 284] 4. В съответствие с член 3, параграф 5 от Регламент (EС) № 182/2011, при използване на писмената процедура, процедурата се приключва без резултат в случаите, когато в рамките на срока, определен от председателя, председателят вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета, определено в член 5, параграф 1 от Регламент (EС) № 182/2011, отправят такова искане. * ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1."
3.
Член 5 се изменя, както следва:
а)
В параграф 1 първото изречение се заменя със следното:" Когато стане ясно, че са налице достатъчно доказателства, които дават основания за провеждането на разследване, Комисията започва разследване в срок от един месец след получаването на информация от държава-членка и публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз."
б)
В параграф 2 първата алинея се заменя със следното:" Комисията търси всяка информация, която смята за необходима, и когато счете за подходящо, полага усилия да провери тази информация при вносителите, търговците, представителите, производителите, търговските сдружения и организации."
в)
Параграф 6 се заменя със следното:" 6. В случай че стане ясно, че не са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започване на разследване, Комисията информира държавите-членки за своето решение в срок от един месец след получаването на предоставената от държавите-членки информация."
4.
В член 6, параграф 2 първото изречение се заменя със следното:" Когато в срок от девет месеца след започване на разследването Комисията прецени, че не е необходима приета от Съюза мярка за наблюдение или защитна мярка, разследването се прекратява в едномесечен срок."
5.
В член 7, параграф 2 се заменя със следното:" 2. Комисията и държавите-членки, както и техните служители, не разкриват информация от поверителен характер, която са получили съгласно настоящия регламент или информация, която е била предоставена поверително, без специално разрешение от този, който е предоставил информацията."
5a.
В член 9 се вмъква следният параграф:" 1a.Решенията по параграф 1 се вземат от Комисията чрез актове за изпълнение в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 4, параграф 1а."
[Изм. 285]
5б.
В член 11 второто тире се заменя със следния текст:"
–
да подчини издаването на този документ на някои условия и, като извънредна мярка ‐ на въвеждането на клауза за оттегляне .
"
[Изм. 286]
6.
Член 12 се заменя със следното:" Член 12 Когато вносът на даден продукт не е подложен на предварително наблюдение от страна на Съюза, Комисията може чрез актове за изпълнение съгласно процедурата по консултиране, посочена в член 4, параграф 1а, и в съответствие с член 17 да въведе наблюдение, ограничено до вноса в един или повече региони на Съюза."
[Изм. 287]
7.
Член 15 се изменя, както следва:
а)
Параграф 2 се заменя със следното:" Взетите мерки се съобщават незабавно на държавите-членки; те започват да се прилагат незабавно."
б)
Параграфи 4, 5 и 6 се заменят със следното:" 4. Когато държава-членка е поискала намесата на Комисията, последната, като действа в съответствие с процедурата, посочена в член 4, параграф 2член 4, параграф 3, взема решение в срок от не повече от пет работни дни от получаване на искането. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 4, параграф 3."
[Изм. 288]
8.
Член 16, параграф 1 се заменя със следното:" 1. Комисията може, по-специално в ситуацията, посочена в член 15, параграф 1, да приеме подходящи защитни мерки, като действа в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 4, параграф 2."
[Изм. 289]
8a.
В член 18, параграф 1 уводната част се заменя със следното:" 1.По време на прилагането на мярка за наблюдение или защитна мярка в съответствие с глави IV и V, по искане на държава членка или по инициатива на Комисията, се провеждат консултации с комитета, създаден с член 4, параграф 1. Тези консултации имат за цел:"
[Изм. 290]
9.
В член 18, параграф 2 се заменя със следното:" 2. Когато Комисията прецени, че се налага отмяната или изменението на някоя мярка за наблюдение или защитна мярка, посочена в глави IV и V, тя отменя или изменя мерките."
9a.
Вмъква се следният член:" Член 19а 1.Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на настоящия регламент. Докладът включва информация относно прилагането на временни и постоянни мерки, мерки за предварително наблюдение, регионални мерки за наблюдение и регионални защитни мерки, както и относно дейността на различните органи, отговарящи за мониторинга на прилагането на настоящия регламент и изпълнението на произтичащите от него задължения. 2.Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от представянето на доклада, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент. 3.Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 291]
22.Регламент (ЕО) № 1061/2009 на Съвета от 19 октомври 2009 г. относно установяването на общи правила за износ(30)
По отношение на Регламент (EО) № 1061/2009 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1061/2009 се изменя, както следва:
-1.
Вмъква се следното съображение:" (11а)За да се гарантират еднакви условия за приемането на защитни мерки за предотвратяване на възникването на критична ситуация, дължаща се на недостиг на основни продукти, или за излизане от подобна ситуация, както и за въвеждане на изискване за разрешение за износа на определен продукт, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13."
[Изм. 292]]
1.
Член 3 се заличава.
2.
Член 4 се заменя със следното:" Член 4 1. Комисията се подпомага от Комитет по общите правила за износа. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него. 3a.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане."
[Изм. 293]
3.
Член 6 се изменя, както следва:
а)
Параграф 1 се заменя със следното:" 1. За да бъде предотвратена критична ситуация, дължаща се на недостиг на основни продукти, или за излизане от подобна ситуация и когато интересите на Съюза изискват незабавно действие, Комисията, по искане на държава-членка или по своя собствена инициатива и имайки предвид естеството на продуктите и други характерни особености на съответните сделки, може да разпореди износът на продукт да се осъществи при представянето на разрешение за износ, издаването на което се осъществява съгласно условията и в рамките на ограниченията, които Комисията определя в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 4, параграф 2. При спешни случаи се прилагат разпоредбите на член 4, параграф 3."
aa)
Параграф 2 се заменя със следното:" 2.Предприетите мерки се съобщават на Европейския парламент, на Съвета и на държавите членки. Тези мерки се прилагат незабавно."
[Изм. 294]
б)
В параграф 4 второто изречение се заличава;
(c)
Параграфи 5 и 6 се заменят със следното:
„5. Когато Комисията прилага параграф 1 от настоящия член, в срок от 12 работни дни след влизане в сила на мярката, която е предприета, решава дали да приеме подходящи мерки по смисъла на член 7. Ако най-късно шест седмици след влизането в сила на мярката, не са били приети мерки, тази мярка се отменя.„
4.
В член 7, параграф 1 уводната част се заменя със следното:" Когато интересите на Съюза изискват, Комисията може, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 4, параграф 2, да приеме подходящи мерки:"
5.
В член 8, параграф 2 се заменя със следното:" 2. Когато Комисията прецени, че се налага отмяна или изменение на мерките, посочени в членове 6 или 7, тя действа в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 4, параграф 2."
5a.
В член 9 първата алинея се заменя със следното:" По отношение на продуктите, изброени в приложение I , до приемане от Европейския парламент и Съвета на подходящи мерки съгласно международните задължения, поети от Съюза или от всички негови държави членки, на държавите членки е разрешено да прилагат, без да се накърняват правилата, приети от Съюза в тази област, механизмите в случай на критична ситуация, въвеждащи задължение за разпределение спрямо трети страни, предвидени в международни договорености, сключени преди влизането в сила на настоящия регламент."
[Изм. 295]
5б.
Вмъква се следният член:" Член 9а 1.Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на настоящия регламент. Докладът включва информация относно прилагането на защитни мерки и дейността на различните органи, отговарящи за мониторинга на прилагането на настоящия регламент, и изпълнението на произтичащите от него задължения. 2.Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от представянето на доклада, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент. 3.Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."
[Изм. 296]
23.Регламент (ЕО) № 1215/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 година за въвеждане на изключителни търговски мерки за страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз(31)
По отношение на Регламент (EО) № 1215/2009 Комисията следва да бъде оправомощена да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № [xxxx/2011] на Европейския парламент и на Съвета от [xx/yy/2011 г.] за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията(32).
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1215/2009 се изменя, както следва:
1.
Член 2 се изменя, както следва:
а)В параграф 2 втората алинея се заличава;
б)Добавя се следният параграф 3:"
3.В случай на неспазване на изискванията на параграфи 1 или 2, предимствата, предоставени на държавата с настоящия регламент, могат да бъдат преустановени изцяло или отчасти, в съответствие с процедурата, посочена в член 8а, параграф 2.
"
2.
Вмъква се следният член 8а:" Член 8а Комитет 1.За нуждите на членове 2 и 10 Комисията се подпомага от Изпълнителен комитет за Западните Балкани. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № […./2011]. 2.При позоваване на настоящия параграф се прилага член [4] от Регламент (ЕС) № [xxxx/2011]."
3.
Член 10 се изменя, както следва:
а)Параграф 1 се изменя, както следва:
(1)Буква а) се заменя със следното:"
а)
информира Изпълнителния комитет за Западните Балкани;
"
(2)Добавя се следната втора алинея:"
Мерките, посочени в първа алинея, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 8а, параграф 2.
"
б)Параграф 2 се заличава;
в)Параграф 3 се заменя със следното:"
След изтичане на периода на спиране Комисията решава дали да прекрати временното спиране или да продължи действието на спирането в съответствие с параграф 1.
"
[Изм. 297]
24.Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност(33)
По отношение на Регламент (EО) № 1225/2009 на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема мерките, необходими за прилагането на посочения регламент в съответствие с Регламент (EС) № 182/2011.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1225/2009 се изменя, както следва:
-1.
Съображение 15 се заменя със следното:" (15)Необходимо е да се предвиди прекратяването на разследване, независимо от въвеждането или невъвеждането на окончателни мерки, да става в нормалния случай в рамките на 12 месеца и в никакъв случай не по-късно от 14 месеца от датата на започване на разследването. Единствено ако държавите членки информират Комисията, че очакват ожесточени спорове в процеса на вземане на решения и необходимост от представяне на проект на акт за изпълнение на апелативния комитет съгласно член 6 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията*, последната следва да може да реши да удължи срока до 15 месеца, като този срок не може да се превишава. Разследванията или процедурите следва да се прекратяват, ако дъмпингът е de minimis или вредата е незначителна, като е целесъобразно да се определят тези понятия. Когато се въвеждат мерки, е необходимо да се предвиди прекратяване на разследването и да се постанови, че мерките следва да са в размер по-малък от дъмпинговия марж, ако такъв по-нисък размер е достатъчен за отстраняване на вредата, както и да се уточни методът за изчисляване на нивото на мерките в случаите, когато се използва представителна извадка. * ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13."
[Изм. 298]
-1a.
Съображение 27 се заличава. [Изм. 299]
-1б.
Съображение 28 се заменя със следното:" (28)За да се гарантират еднакви условия за приемането на временни и постоянни мита и за прекратяването на разследване без налагане на мерки, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011."
[Изм. 300]
-1в.
Вмъква се следното съображение:" (28a)Процедурата по консултиране следва да се използва за удължаването на срока на отменянето на мерки, за прекратяване на разследвания и за приемането на временни мерки, предвид въздействието на тези мерки и тяхната логическа последователност по отношение на приемането на окончателни мерки. Когато евентуалното забавяне на налагането на мерки би причинило трудно поправима вреда, е необходимо да се разреши на Комисията да приеме временни мерки с незабавно приложение."
[Изм. 301]
1.
В член 2, параграф 7 последната алинея се заменя със следното:" Определянето от Комисията дали производителят отговаря на гореспоменатите критерии се извършва в рамките на шестстандартен срок от три месеца от започването на разследването, след като на промишлеността на Съюза бъде дадена възможност да изрази мнението си в срок от най-малко един месец. Това определение остава в сила по време на цялото разследване."
[Изм. 302]
1a.
В параграф 1 на член 5 втората алинея се заменя със следния текст:" Жалбата може да се подаде до Комисията или до държава членка, която я препраща до Комисията. Комисията изпраща до държавите членки копия от всички получавани жалби. За дата на подаване на жалбата се приема първият работен ден след получаването й в Комисията с препоръчано писмо или след издаване на обратна разписка от Комисията. Преди започването на производство Комисията информира държавите членки и им дава възможност да изразят мненията си."
[Изм. 303]
2.
В член 5, параграф 9 се заменя със следното:" 9. При установяване на явно наличие на достатъчно доказателства за започване на разследване Комисията открива процедура в рамките на 45 дни от постъпване на жалбата и публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз. При липса на достатъчно предоставени доказателства жалбоподателят се уведомява за това в срок от 45 дни от датата на подаване на жалбата в Комисията."
3.
В член 6 параграф 9 се заменя със следното:" 9 При процедура, открита съгласно член 5, параграф 9, разследването приключва по възможност в рамките на една година. Във всеки случай, разследването приключва в рамките на 15 месеца14 месеца от неговото откриване, в съответствие с констатациите, направени съгласно член 8 за приемане на гаранции или с констатациите, направени съгласно член 9 за налагане на окончателни мерки. В изключителни случаи, като се отчита сложността на разследването, Комисията може да реши, но не по-късно от 9 месеца след откриването на разследването, да удължи този срок, без обаче той да надвишава 18 месеца."
[Изм. 304]
3a.
В член 6 се добавя следният параграф:" 9а.Не по-късно от 32 седмици след започването на разследване Комисията провежда консултация с държавите членки въз основа на констатациите на разследването. В рамките на тези консултации държавите членки информират Комисията, дали очакват ожесточени спорове в процеса на вземане на решения съгласно член 9 от настоящия регламент за окончателно действие, които могат да доведат до задействане на апелативната процедура, посочена в член 6 от Регламент (ЕС ) № 182/2011. В такъв случай Комисията може да реши не по-късно от 8 месеца след започването на разследването да удължи срока по член 6, параграф 9 от настоящия регламент за срок до 15 месеца, без обаче той да може да бъде надвишаван. Комисията оповестява това решение."
[Изм. 305]
4.
Член 7 се заменя със следното:
a)
Параграф 1 се заменя със следното:" 1. Временни мита могат да се приложат, ако е открита процедура в съответствие с член 5, ако е публикувано известие за откриването на тази процедура и на заинтересованите страни е дадена адекватна възможност да предоставят информация и отправят коментари в съответствие с член 5, параграф 10, ако е направено предварително положително установяване на дъмпинг и вреда от него за промишлеността на Съюза, и ако интересите на Съюза налагат намеса с оглед предотвратяване на причиняването на вреда. Временните мита могат да се прилагат не по-рано от 60 дни и не по-късно от 9 месецаосем месеца от датата на откриване на процедурата. В изключителни случаи, като се отчита сложността на разследванетоКогато държавите членки информират Комисията съгласно член 6, параграф 10, че очакват ожесточени спорове в процеса на вземане на решения съгласно член 9 от настоящия регламент за окончателно действие, които могат да доведат до задействане на апелативната процедура, посочена в член 6 от Регламент (ЕС) № 182/2011, Комисията може да реши, но не по-късно от 8 месеца след започването на разследването, да удължи този срок, без обаче той да надвишава 12 месецадевет месеца."
[Изм. 306]
б)
Параграф 4 се заменя със следното:" 4. Комисията предприема временни мерки в съответствие с процедурата, посочена в член 15, параграф 3."
в)
Параграф 6 се заличава.
5.
Член 8 се изменя, както следва:
а)
Параграф 1 се заменя със следното:" 1. При условие че е направено предварително положително установяване на дъмпинг и вреда, Комисията може да приеме предложение за удовлетворителна доброволна гаранция от износителя да преразгледа цените си или да прекрати износа на дъмпингови цени, в случай че Комисията е в достатъчна степен убедена, че по този начин вредоносният ефект на дъмпинга би бил отстранен. В такъв случай и доколкото подобна гаранция е в сила, временни мита, наложени от Комисията съгласно член 7, параграф 1 или окончателни мита, наложени съгласно член 9, параграф 4 според случая, не се отнасят до вноса на разглеждания продукт, произведен от дружествата, посочени в решението на Комисията за приемане на гаранциите, с последващите му изменения. Увеличението на цените в резултат от тези гаранции не е повече от необходимото да се отстрани дъмпинговият марж и те следва да са по-ниски от дъмпинговия марж, ако такова увеличение е достатъчно да се отстрани вредата за промишлеността на Съюза."
б)
Параграф 5 се заменя със следното:" 5. В случаите, когато предложените гаранции се приемат, разследването се прекратява. Комисията прекратява разследването в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 2. Председателят може да получи становището на комитета чрез писмената процедура, посочена в член 15, параграф 4."
[Изм. 307]
в)
В параграф 9 първата алинея се заменя със следното:" 9. При неизпълнение на гаранцията или нейното оттегляне от която и да е страна по гаранцията, или в случай на оттегляне на приемането на гаранцията от страна на Комисията, приемането на гаранцията се оттегля с решение или с регламент на Комисията, според случая, и временното мито, наложено от Комисията съгласно член 7, или окончателното мито, наложено съгласно член 9, параграф 4, автоматично се прилагат, при условие че на съответния износител, освен когато той сам е оттеглил гаранцията, е предоставена възможността за отправяне на коментар."
г)
Параграф 10 се заменя със следното:" 10. Временно мито може да се наложи в съответствие с член 7 на основата на най-добрата налична информация, ако има основание да се счита, че дадена гаранция е нарушена, или ако има нарушение или оттегляне на гаранция, когато разследването, довело до гаранцията, не е приключено."
6.
Член 9 се изменя, както следва:
а)
Параграф 2 се заменя със следното:" 2. Когато се установи, че не е необходимо налагането на защитни мерки, разследването или процедурата се прекратява. Комисията прекратява разследването в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 15, параграф 2.член 15, параграф 1а. Председателят може да получи становището на комитета чрез писмената процедура, посочена в член 15, параграф 4."
[Изм. 308]
б)
Параграф 4 се заменя със следното:" 4. Когато окончателно установените факти доказват, че е налице дъмпинг и причинена вреда, и интересът на Съюза изисква намеса съгласно член 21, Комисията налага окончателно антидъмпингово мито, като действа в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 2. В случаите, когато има наложени временни мита, Комисията започва процедурата не по-късно от един месец преди изтичането на срока на прилагане на тези мита. Размерът на антидъмпинговото мито не надвишава установения дъмпингов марж, но следва да бъде и по-малък, когато това по-малко мито би било достатъчно, за да се отстрани вредата за промишлеността на Съюза."
7.
В член 10, параграф 2 първото изречение се заменя със следното:" 2. В случаите на прилагано временно мито и доказване въз основа на окончателно установените факти на дъмпинг и на вреда от него, Комисията определя, независимо от това дали трябва да бъде наложено окончателно антидъмпингово мито, частта от временното мито, която подлежи на окончателно събиране."
8.
Член 11 се изменя, както следва:
а)
В параграф 4, трета алинея първото изречение се заменя със следното:" Процедура по преразглеждане за новоизносител се открива и провежда в ускорени срокове, след като на производителите от Съюза е дадена възможност да отправят коментар."
б)
В параграф 5 първата и втората алинея се заменят със следното:" Съответните разпоредби на настоящия регламент по отношение на процедурите и провеждането на разследванията, с изключение на онези, които се отнасят до сроковете, се прилагат за всяко преразглеждане, извършвано съгласно параграфи 2, 3 и 4. Преразглежданията, извършвани по параграфи 2 и 3, се извършват експедитивно, като нормалният срок за това е 12 месеца от датата на откриване на преразглеждането. При всички случаи, преразглеждането съгласно параграфи 2 и 3 завършва не по-късно от 15 месеца14 месеца след откриването. В изключителни случаи, като се отчита сложността Не по-късно от 32 седмици след започването на разследване съгласно член 6 Комисията провежда консултация с държавите членки въз основа на констатациите на разследването,. В рамките на тези консултации държавите членки информират Комисията, дали очакват ожесточени спорове в процеса на вземане на решения съгласно член 9 от настоящия регламент за окончателно действие, които могат да доведат до задействане на апелативната процедура, посочена в член 6 от Регламент (ЕС ) № 182/2011. В такъв случай Комисията може да реши, но не по-късно от 9 месецаосем месеца след откриването на разследването, да удължи този сроксрока до 15 месеца, без обаче той да надвишава 18 месецабъде надвишаван. Комисията оповестява това решение. Преразглеждания съгласно параграф 4 при всички случаи приключват в срок от девет месеца след откриването им. Когато преразглеждане, провеждано по параграф 2 бъде открито, докато паралелно тече преразглеждане по параграф 3 в рамките на същата процедура, преразглеждането по параграф 3 приключва в срока, предвиден за преразглеждането по параграф 2."
[Изм. 309]
в)
Параграф 6 се заменя със следното:" 6. Преразглежданията по този член се откриват по инициатива на Комисията. Преди образуването на производство Комисията информира държавите членки за това и им дава възможност да изразят мненията си. Когато преразглежданията го налагат, дадени мерки се отменят или остават в сила съгласно параграф 2 или се отменят, остават в сила или се изменят съгласно параграфи 3 и 4. Когато определени мерки се отменят за индивидуални износители, но не и за страната като цяло, тези износители продължават да са обект на процедурата и могат да бъдат подлагани автоматично на ново разследване при всяко поредно преразглеждане, предприемано за съответната страна в съответствие с настоящия член."
[Изм. 310]
г)
В параграф 8, четвърта алинея първото изречение се заменя със следното:" Комисията решава дали и в каква степен заявлението следва да бъде уважено. Тя може да реши по всяко време да открие процедура за междинно преразглеждане, при което информацията и заключенията от това преразглеждане, проведено в съответствие с разпоредбите за провеждане на подобни преразглеждания, се използва като основа за определяне дали и в каква степен възстановяването е оправдано."
9.
Член 12 се изменя, както следва:
а)
В параграф 1 първата алинея се заменя със следното:" Когато промишлеността на Съюза или друга заинтересована страна подадат, обикновено в рамките на две години след влизане в сила на мерките, достатъчна информация, показваща, че след първоначалния период на разследване и преди или след налагането на мерките, експортните цени са намалени или че няма колебание на цените на препродаване или на последващите продажни цени на внесените продукти в Съюза, или че това колебание е недостатъчно, разследването може да бъде започнато отново, за да се провери дали мярката е имала ефект върху горепосочените цени."
б)
Параграф 3 се заменя със следното:" 3. Когато подновеното разследване по настоящия член покаже нарастващ дъмпинг, действащите мерки могат да бъдат изменени от Комисията, която действа в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 2, в съответствие с новите констатации за експортните цени. Размерът на антидъмпинговото мито, наложено съгласно настоящия член, не надвишава двойния размер на митото, наложено първоначално."
в)
В параграф 4 първата и втората алинея се заменят със следното:" Съответните разпоредби на членове 5 и 6 се прилагат за всички подновени разследвания, провеждани съгласно настоящия член, с изключение на изискването такива подновени разследвания да се провеждат експедитивно и по правило да приключат в рамките на девет месецашест месеца след датата на започване на подновеното разследване. При всички случаи такива подновени разследвания приключват в рамките на една година10 месеца след започване на подновеното разследване."
[Изм. 311]
10.
Член 13 се изменя, както следва:
а)
Параграф 3 се заменя със следното:" 3. Разследвания по настоящия член се откриват по инициатива на Комисията или по искане на държава-членка или друга заинтересована страна въз основа на достатъчно доказателства по отношение на факторите, посочени в параграф 1. Откриването се извършва с регламент на Комисията, която може също така да инструктира митническите органи да въведат регистрационен режим на вноса съгласно член 14, параграф 5 или да поискат гаранции. Комисията извършва разследвания, за които митническите органи могат да съдействат, и които завършват в срок от девет месеца. Когато окончателно установените факти оправдават разширяването на обхвата на мерките, това се извършва от Комисията, която действа в съответствие с процедурата на разглеждане, посочена в член 15, параграф 2. Разширението на обхвата на мярката влиза в сила от датата, от която е бил въведен регистрационен режим съгласно член 14, параграф 5 или на която са били поискани гаранции. Съответните процедурни разпоредби на настоящия регламент по отношение на откриването и провеждането на разследванията се прилагат съгласно настоящия член."
б)
В параграф 4 втората алинея се заменя със следното:" Освобождаването се предоставя с решение на Комисията и остава в сила за срока и при условията, посочени в решението."
11.
Член 14 се изменя, както следва:
а)
Параграф 4 се заменя със следното:" 4. В интерес на Съюза, действието на мерките, наложени по силата на настоящия регламент, може да бъде спряно с решение на Комисията за срок от девет месеца. Това спиране може да бъде продължено за допълнителен срок, ненадвишаващ една година, от Комисията, която действа в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 15, параграф 2член 15, параграф 1а. Действието на мерките може да бъде спряно само когато пазарните условия са се променили временно в такава степен, че е малко вероятно вредата да настъпи отново в резултат на спирането и при условие че на промишлеността на Съюза е била предоставена възможността да даде становище и това становище е взето предвид. Действието на мерките може да бъде възобновено по всяко време, когато отпаднат предпоставките за спирането."
[Изм. 312]
б)
В параграф 5 първото изречение се заменя със следното:" 5. Комисията може да възложи на митническите органи да предприемат необходимите действия за въвеждане на регистрационен режим на внос, което да позволява последващо прилагане на мерки по отношение на този внос, считано от датата на регистрация."
12.
Член 15 се заменя със следното:" Член 15 Процедура на комисия 1. Комисията се подпомага от Антидъмпинговия комитет. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (EС) № 182/2011. 1a.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011. Консултативният комитет представя своето становище в срок от един месец от датата на предаване за разглеждане. Изменения се внасят до три дни преди заседанието на комитета. [Изм. 313] 2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № [хххх/2011] 182/2011. Комитетът по разглеждане представя своето становище в срок от един месец от датата на предаване за разглеждане. Изменения се внасят до три дни преди заседанието на комитета. [Изм. 314] 3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № [хххх/2011] 182/2011 във връзка с член [5]член 4 от него. [Изм. 315] 4. В съответствие с член 3, параграф 5 от Регламент (EС) № 182/2011, при използване на писмената процедура, процедурата се приключва без резултат в случаите, когато в рамките на срока, определен от председателя, председателят вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета, определено в член 5, параграф 1 от Регламент (EС) № 182/2011, отправят такова искане. 4a.В случай на внасяне на проект на акт за изпълнение в апелативния комитет съгласно член 6 от Регламент (ЕС) № 182/2011, комитетът дава становището си в срок от един месец от датата на внасяне. Изменения се внасят до три дни преди заседанието на комитета. [Изм. 316] 4б.Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане."
[Изм. 317]
13.
В член 19, параграф 5 се заменя със следното:" 5. Комисията, държавите-членки или техните служители нямат право да разгласяват информация, получена по силата на настоящия регламент, за която предоставилото я лице е поискало поверително третиране, без изрично съгласие на предоставилото я лице. Информация, обменяна между Комисията и държавите-членки, както и вътрешните документи, изготвяни от органите на Съюза или от държавите-членки, не се разгласяват, освен по реда на специалните разпоредби на настоящия регламент."
14.
Член 20 се изменя, както следва:
a)
Параграф 4 се заменя със следното:" 4. Окончателното разгласяване се прави в писмена форма. То се прави, с надлежно отчитане на защитата на поверителна информация, във възможно най-кратък срок и обикновено не по-късно от един месец преди вземане на окончателно решение или преди откриването на процедурите, посочени в член 9. Ако Комисията не в състояние да разгласи някои факти и съображения към този момент, това се извършва във възможно най-кратък срок след това. Разгласяването не засяга решенията, които може да бъдат взети от Комисията впоследствие, но ако такива решения се основават на други факти и съображения, същите се разгласяват във възможно най-кратък срок."
б)
Параграф 5 се заменя със следното:" 5. Забележки, направени след окончателното разгласяване, се вземат предвид само когато се получат в рамките на срок, определен от Комисията за всеки конкретен случай, като този срок е най-малко 10 дни, при надлежно отчитане на спешността на случая. По-кратък срок може да бъде определен в случаите, когато вече е извършено окончателно разгласяване."
15.
Член 21 се изменя, както следва:
a)
Параграф 4 се заменя със следното:" 4. Страните, които са действали в съответствие с параграф 2, могат да представят коментари по прилагането на каквито и да било временни мита. Тези коментари трябва да бъдат получени в рамките на 15 дни от прилагането на мерките, ако следва да бъдат взети предвид, като те самите или подходящо резюме от тях се предоставят на другите страни, които имат право да дадат отговор по коментарите."
б)
Параграф 5 се заменя със следното:" 5. Комисията проучва надлежно предоставената ѝ информация и степента на нейната представителност, като резултатите от анализа, заедно със становище по основанията, се предоставя на Комитета."
в)
В параграф 6 второто изречение се заменя със следното:" Такава информация се предоставя в рамките на възможното и без да засяга последващи решения на Комисията."
15a.
Вмъква се следният член:" Член 22а Доклад 1.При надлежно зачитане на изискването за защита на поверителната информация по смисъла на член 19, Комисията представя годишен доклад относно прилагането и изпълнението на настоящия регламент пред Европейския парламент. Докладът включва информация относно прилагането на временни и постоянни мерки, прекратяването на разследване без налагане на мерки, подновени разследвания, прегледите и проверките на място и дейността на различните органи, отговарящи за мониторинга на прилагането на настоящия регламент, и изпълнението на произтичащите от него задължения. 2.Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от представянето на доклада, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент. 3.Най-късно шест месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично."