Показалец 
 Назад 
 Напред 
 Пълен текст 
Процедура : 2011/0137(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа : A7-0046/2012

Внесени текстове :

A7-0046/2012

Разисквания :

PV 02/07/2012 - 19
CRE 02/07/2012 - 19

Гласувания :

PV 03/07/2012 - 6.7
CRE 03/07/2012 - 6.7
Обяснение на вота
Обяснение на вота

Приети текстове :

P7_TA(2012)0272

Приети текстове
PDF 606kWORD 285k
Вторник, 3 юли 2012 г. - Страсбург
Правоприлагане, осъществявано от митническите органи по отношение на правата върху интелектуалната собственост ***I
P7_TA(2012)0272A7-0046/2012
Резолюция
 Консолидиран текст

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 3 юли 2012 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно правоприлагането, осъществявано от митническите органи по отношение на правата върху интелектуалната собственост (COM(2011)0285 – C7-0139/2011 – 2011/0137(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

–  като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2011)0285),

–  като взе предвид член 294, параграф 2 и член 207 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7-0139/2011),

–  като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

–  като взе предвид член 55 от своя правилник,

–  като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и становищата на комисията по международна търговия и на комисията по правни въпроси (A7-0046/2012),

1.  Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.


Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 3 юли 2012 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно правоприлагането, осъществявано от митническите органи по отношение на правата върху интелектуалната собственост
P7_TC1-COD(2011)0137

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като взеха предвид становището на Европейския надзорен орган по защита на данните(1),

след предаване на проекта на законодателен акт на националните парламенти,

като действат в съответствие с обикновената законодателна процедура(2),

като имат предвид, че:

(1)  В своята Резолюция от 25 септември 2008 г. относно глобален европейски план за борба с фалшифицирането и пиратството(3) Съветът на Европейския съюз поиска преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1383/2003 на Съвета от 22 юли 2003 г. относно намесата на митническите органи по отношение на стоки, за които се подозира, че нарушават някои права върху интелектуалната собственост, както и относно мерките, които следва да се вземат по отношение на стоки, нарушаващи някои права върху интелектуалната собственост(4).

(2)  Пускането на пазара на стоки, нарушаващи права върху интелектуалната собственост, нанася съществени вреди на титулярите на права, производителите и търговците, които спазват закона. Освен това така се мамят потребителите и в някои случи биха могли да се създадат рискове за здравето и сигурността им. Поради това въвеждането на митническа територия на Съюза и пускането на пазара на подобни стоки следва да бъдат възпрепятствани във възможно най-голяма степен, като за тази цел се приемат мерки, позволяващи ефикасно справяне с тази незаконна дейност, без същевременно да се затруднява законната търговия. Поради тази причина потребителите трябва да бъдат добре информирани относно рисковете, свързани с купуването на тези стоки. [Изм. 1]

(3)  При преразглеждането на Регламент (ЕО) № 1383/2003 стана ясно, че са необходими определени подобрения на правната рамка за засилване на правоприлагането в областта на правата върху интелектуалната собственост от страна на митническите органи, както и за гарантиране на подходяща правна яснота, като се вземат предвид развитията в областите на икономиката, търговията и правото. [Изм. 2]

(4)  Митническите органи следва да имат възможност да упражняват контрол върху стоки, които са или следва да бъдат обект на митнически надзор в рамките на митническата територия на Европейския съюз, включително върху стоки, поставени под режим с отложено плащане, с оглед правоприлагане в областта на правата върху интелектуалната собственост. При правоприлагането в областта на правата върху интелектуалната собственост при граничния контрол, независимо къде се намират или къде следва да се намират стоките под „митнически надзор“ съгласно определението в Регламент (ЕИО) № 2913/92 от 12 октомври 1992 г. на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността(5), ресурсите се използват по рационален начин. Когато стоките биват задържани от митническите органи на границата, е необходимо само едно правно производство, докато за същото ниво на правоприлагане за открити на пазара стоки, които вече са били разпределени и доставени на търговците на дребно, биха били необходими няколко отделни производства. Изключение следва да се прави за стоки, допуснати за свободно обращение под режим специфично предназначение, като такива стоки остават под митнически надзор, въпреки че са допуснати за свободно обращение. Също така е целесъобразно настоящият регламент да не се прилага за стоки, пренасяни от пътниците в техния личен багаж, при условие че тези стоки са за тяхна собствена лична употреба и не съществуват основания да се предполага, че те са част от търговски трафик. [Изм. 3]

(5)  Регламент (ЕО) № 1383/2003 не обхваща определени права върху интелектуалната собственост и изключва определени нарушения. С цел засилване на правоприлагането в областта на правата върху интелектуалната собственост митническият контрол следва да бъде разширен, така че да се обхванат и други видове нарушения, например нарушенията в резултат на паралелна търговия, както и други нарушения на права, спрямо които митническите органи вече осъществяват правоприлагане, но които не са обхванати от Регламент (ЕО) № 1383/2003. За същататази цел в допълнение към правата, които вече са обхванати от Регламент (ЕО) № 1383/2003, е подходящо в обхвата на настоящия регламент да се включат търговските наименования, доколкото те са защитени от изключителни права върху собствеността съгласно националното законодателство, топологиите на полупроводниковите изделия, полезните модели и устройствата за заобикаляне на техническите мерки, както и всяко изключително право върху интелектуалната собственост, установено от законодателството на Съюза. [Изм. 4]

(5а)  Държавите членки следва да предоставят достатъчно ресурси, за да могат митническите органи да изпълняват своите разширени отговорности и да предоставят подходящо обучение за митническите служители. Комисията и държавите членки следва да приемат насоки за гарантиране на правилното и еднообразно прилагане на митническия контрол за различните видове нарушения, обхванати от настоящия регламент.[Изм. 5]

(5б)  Настоящият регламент, когато бъде изцяло приложен, следва да окаже допълнителен принос за изграждането на единен пазар, в който се гарантира по-ефективна защита на титулярите на права и който стимулира творческия подход и иновациите и предоставя на потребителите надеждни и висококачествени продукти, което на свой ред следва да укрепи трансграничните сделки между потребители, предприятия и търговци. [Изм. 6]

(5в)  Комисията следва да предприеме всички необходими мерки, за да гарантира, че митническите органи прилагат по хармонизиран начин и без ненужно забавяне новата правна рамка на територията на целия Съюз, с оглед на ефикасното правоприлагане в областта на правата върху интелектуалната собственост, което би осигурило защита на титулярите на права, без да възпрепятства търговията. Прилагането на осъвременения Митнически кодекс и по-специално на оперативно съвместимата система „Електронни митници“ (eCustoms) би могло в бъдеще да улесни това правоприлагане. [Изм. 7]

(5г)  Държавите членки са изправени пред все по-ограничени ресурси в областта на митниците. По тази причина новите регламенти не следва да водят до допълнителна финансова тежест за националните органи. Следва да се оказва подкрепа за насърчаването на нови технологии за управление на риска и стратегии за увеличаване до максимум на ресурсите, които са на разположение на националните органи. [Изм. 8]

(6)  Настоящият регламент съдържа процедурни правила за митническите органи. Съответно с настоящия регламент не се въвеждат новиопределят критерии за установяване на нарушение на приложимото право в областта на интелектуалната собственост. [Изм. 9]

(7)  Настоящият регламент не следва да засяга разпоредбите относно компетентността на съдилищата и по-специално разпоредбите на Регламент (ЕО) № 44/2001 от 22 декември 2000 г. на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела(6).

(8)  Всяко лице, независимо дали е титуляр на право върху интелектуалната собственост или не, което е способно да започне съдебно производство от свое име по отношение на евентуално нарушение на това право, следва да има право да подаде молба за намеса на митническите органи.

(9)  С цел да се гарантира правоприлагането в областта на правата върху интелектуалната собственост в целия Съюз е подходящо да се предвиди, че в случай на молба за намеса по отношение на право върху интелектуалната собственост, обхващащо цялата територия на Съюза, от страна на лице, което има право да подаде такава молба, посоченото лице да може да поиска от митническите органи на една държава-членка да вземат решение за изискване на намеса от страна на митническите органи на тази държава-членка и на всяка друга държава-членка, в която се иска намеса по отношение на правото върху интелектуалната собственост.

(10)  С цел да се гарантира своевременното правоприлагане в областта на правата върху интелектуалната собственост следва да бъде предвидено, че когато въз основа на достатъчни доказателства митническите органи имат достатъчно основания да подозират, че стоки под техен надзор нарушават права върху интелектуалната собственост, посочените митнически органи имат право да суспендират вдигането на стоките или да задържат стоките по своя инициатива или при наличие на молба, така че лицата, които имат право да подадат молба за намеса до митническите органи, да могат да започнат производство за определяне на това дали е нарушено право върху интелектуалната собственост. [Изм. 10]

(10а)  Когато има подозрение, че стоки в режим на транзит са имитация или копие на продукт, който е защитен в Съюза с право върху интелектуалната собственост, деклараторът или държателят на стоките следва да докаже крайното местоназначение на стоките. За крайно местоназначение на стоките следва да се счита пазарът на Съюза при липса на ясни и убедителни доказателства за противното, предоставени от декларатора, държателя или собственика на стоките. Комисията следва да приеме насоки, които да съдържат критерии, въз основа на които митническите органи да извършват ефективна оценка на риска за отклонение на стоките на пазара на Съюза, като се вземе предвид съответната съдебна практика на Съда на Европейския съюз. [Изм. 11]

(11)  Когато стоки, за които е налице подозрение, че нарушават права върху интелектуалната собственост, не са фалшифицирани или пиратски стоки, за митническите органи може да бъде трудно да определят единствено чрез визуална проверка дали е било нарушено право върху интелектуалната собственост. Поради това е подходящо да се включи разпоредба за започване на производство, освен ако засегнатите страни, а именно държателят на стоките и титулярят на правата, дадат съгласието си за оставяне на стоките за унищожаване. Компетентните органи, които се занимават с такива производства, следва да преценят дали е било нарушено право върху интелектуалната собственост и да вземат подходящи решения относно нарушаването на съответните нарушени права върху интелектуалната собственост.[Изм. 12]

(12)  С Регламент (ЕО) № 1383/2003 на държавите-членки се позволява да предвидят процедура, която дава възможност за унищожаване на определени стоки без задължение да се започва производство за определяне на това дали е нарушено право върху интелектуалната собственост. Както е признато в резолюцията на Европейския парламент от 18 декември 2008 г. относно въздействието на подправянето на продукти върху международната търговия(7), тази процедура се оказала много успешна в държавите-членки, в които е била въведена. Поради това тази процедура следва да бъде направена задължителна за онези видимипо отношение на всички нарушения, които лесно се установяват при визуална проверка от митническите органи, и следва да се прилага по искане на титуляря на правото, когато титулярят на правото потвърди нарушението на право върху интелектуалната собственост и се съгласи с унищожаването и когато деклараторът или държателят на стоките не възразява срещу унищожаването. [Изм. 13]

(13)  С цел свеждане до минимум на административната тежест и разходи и без да се накърнява правото на потребителите да бъдат надлежно информирани в рамките на разумен срок относно правното основание за действията, предприети от митническите органи, следва да бъде въведена специална процедура за малки пратки от фалшифицирани и пиратски стоки, която да позволи тези стоки да бъдат унищожавани без съгласието на титуляря на правото, когато той е изискал използването на специалната процедура в своето заявление. С цел определяне на праговете, под които пратките ще се считат за малки пратки, с настоящия регламент следва да се делегира правомощие на Комисията да приема незаконодателни актове от общ характер съгласно член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Важно е Комисията да проведе подходящи консултации по време на своята подготвителна работа, включително на равнище експерти.[Изм. 14]

(14)  По време на разработването и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да гарантира едновременно предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета в срок и по подходящ начин.[Изм. 15]

(15)  С оглед осигуряване на допълнителна правна яснота и с цел защита на интересите на изрядните търговци срещу възможна злоупотреба с разпоредбите за правоприлагане в областта на граничния контрол е подходящо да бъдат изменени сроковете за задържане на стоки, за които се подозира, че нарушават права върху интелектуалната собственост, условията, при които митническите органи изпращат информация за пратките на титулярите на правата, и условията за прилагане на процедурата, която позволява унищожаване на стоки под митнически контрол, различни от фалшифицирани и пиратски стоки, при подозрение за нарушение на права върху интелектуалната собственост, както и. Когато митническите органи вземат мерки вследствие на удовлетворяване на молба, е целесъобразно също така да бъде въведена разпоредба, която позволява на държателя на стоки да изрази своето становище преди митническата администрация да вземе решение, което би могло да окаже отрицателно въздействие върху него/неясуспендира вдигането на стоките или да ги задържи при подозрение за нарушение на права върху интелектуалната собственост, когато те не са фалшифицирани или пиратски стоки, тъй като за митническите органи може да бъде трудно да определят единствено чрез визуална проверка дали е било нарушено право върху интелектуалната собственост. [Изм. 16]

(16)  Като се взема предвид временният и превантивен характер на мерките, приети от митническите органи в тази област, както и конфликтът между интересите на страните, засегнати от мерките, някои аспекти на процедурите следва да бъдат адаптирани, за да се гарантира безпроблемното прилагане на регламента, като същевременно се зачитат правата на засегнатите страни. Поради това, що се отнася до различните уведомления, предвидени в настоящия регламент, митническите органи следва да уведомят най-подходящото лице въз основа на документите относно митническата обработка или въз основа на ситуацията, в които се намират стоките. Определените в настоящия регламент срокове за изискваните уведомления следва да се изчисляват от момента на тяхното изпращане от митническите органи с цел съгласуване на всички срокове на уведомленията, изпратени до засегнатите страниполучаване. Срокът на правото за изслушване преди вземанесуспендиране на неблагоприятно решениевдигането или задържане на стоки, различни от фалшифицирани или пиратски стоки, следва да бъде три работни дни, при условие чеслед получаването, когато притежателите на решения, удовлетворяващи молба за намеса, доброволно са поискали от митническите органи да предприемат намеса и че деклараторите или държателите на стоките са информирани за конкретната ситуация, в която се намират техните стоки при поставянето им под митнически надзор. При специалната процедура за малки пратки, когато е вероятно потребителите да бъдат пряко засегнати и когато от тях не може да се очаква същото ниво на старание, както при останалите икономически оператори, които обикновено участват в приключването на митническите формалности, този срокправото на изслушване следва да се предоставя за всички видове стоки, а срокът за упражняване на правото следва да бъде значително удължен. При отчитането на потенциалната натовареност, произтичаща от правоприлагането от страна на митническите органи във връзка с настоящия регламент, те следва да отдават предимство на обработката на големи пратки.[Изм. 17]

(17)  Съгласно „Декларацията относно ТРИПС и общественото здраве“, приета на Министерската конференция на Световната търговска организация (СТО) в Доха на 14 ноември 2001 г., Споразумението за ТРИПС може и следва да бъде тълкувано по начин, който подкрепя правото на членовете на СТО да закрилят общественото здраве и по-специално да насърчават достъпа до лекарствени продукти за всички. По-специално по отношение на лекарственитеСледователно е от особено значение митническите органи да гарантират, че всички предприети от тях мерки са в съответствие с международните ангажименти на Съюза и политиката му на сътрудничество за развитие по член 208 от Договора за функционирането на Европийския съюз и че не задържат или суспендират пускането на генерични лекарствени продукти, чието преминаване през територията на ЕвропейскияСъюза със или без претоварване, складиране, разпределяне на товара или промяна на вида транспорт или транспортното средство представлява само част от цялото пътуване, което започва и приключва извън територията на Съюза, при оценката на риска от нарушение на право върху интелектуалната собственост митническите органи следва да вземат предвид всяка значителна вероятност за отклонение на тези стоки с цел пускането им на пазара накогато няма ясни и убедителни доказателства, че те са предназначени за продажба в Съюза. [Изм. 109, 126 и 153]

(17a)  Лекарствените продукти, обозначени с фалшива търговска марка или търговско описание, представят погрешно своя произход и равнище на качеството и следователно следва да бъдат третирани като фалшифицирани лекарствени продукти съгласно Директива 2011/62/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. за изменение на Директива 2001/83/ЕО за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба по отношение на предотвратяването на навлизането на фалшифицирани лекарствени продукти в законната верига на доставка(8). Следва да се вземат подходящи мерки, за да се предотврати такива продукти да достигат до пациенти и потребители, без да се пречи на законни генерични лекарства да минават транзит през митническата територия на Съюза. До …(9) Комисията следва да представи доклад, в който се анализира ефективността на съществуващите митнически мерки, насочени към борбата срещу фалшифицираните лекарствени продукти, както и срещу възможното отрицателно въздействие върху достъпа до генерични лекарства във връзка с това. [Изм. 110, 127 и 154]

(17б)  С цел ускоряване на действията срещу нарушенията спрямо права върху интелектуалната собственост, Европейската обсерватория за нарушенията на правата на интелектуална собственост следва да играе важна роля при предоставянето на митническите органи на полезна информация, която да им позволи да действат бързо и ефективно. [Изм. 20]

(17в)  Противодействието на нарушаването на права върху интелектуалната собственост на външните граници на Съюза следва да бъде съчетано с целенасочени усилия при източника. Това изисква сътрудничество както с трети държави, така и на международно равнище, при което Комисията и държавите членки следва да изградят респект и да насърчават високи стандарти за защита на правата върху интелектуалната собственост. Това следва да обхваща одобряване на включването и прилагането на права върху интелектуалната собственост в търговски споразумения, техническо сътрудничество, насърчаване на разискванията в различните международни форуми, комуникация и обмен на информация, както и допълнителни стъпки във връзка с оперативното сътрудничество с трети държави и съответните промишлени сектори. [Изм. 21]

(17г)  С оглед премахването на международната търговия със стоки, които нарушават права върху интелектуалната собственост, член 69 от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост предвижда членовете на СТО да насърчават обмена на информация между митническите органи относно търговията със стоки, които нарушават права върху интелектуалната собственост. Подобен обмен на информация следва да позволи да бъдат проследявани мрежите за трафик с цел да бъде спряно производството и разпространението на стоки, които нарушават правата върху интелектуалната собственост на по-ранен етап от веригата на доставка. Следователно е необходимо да се установят условията за обмен на информация между митническите органи в Съюза и съответните органи в трети държави, включително относно защита на данните. [Изм. 22]

(17д)  В съответствие с целта на Съюза за засилване на международното сътрудничество в борбата срещу фалшифицирането, пиратството и незаконната паралелна търговия със стоки, които нарушават правата върху интелектуалната собственост на регистрираните титуляри на права, новата Европейска обсерватория за нарушенията на правата на интелектуална собственост ще играе ключова роля, като предоставя на всички митнически органи на държавите членки релевантна и своевременна информация, с цел извършване на необходимия контрол на одобрените вносители и дистрибутори на стоки, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост в рамките на вътрешния пазар, както и на износителите към чуждестранните пазари. Тази роля би могла допълнително да се засили чрез създаването на база данни с истински продукти и услуги на Съюза, защитени с регистрирани търговски марки, промишлен дизайн и патенти, която би могла също да се предоставя на чуждестранни митнически органи, които сътрудничат със Съюза в областта на по-добрата защита и правоприлагане в областта на правата върху интелектуалната собственост. [Изм. 23]

(18)  В интерес на ефективността следва да се прилагат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи на държавите-членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси(10).

(19)  Отговорността на митническите органи следва да се управлява от законодателството на държавите-членки, въпреки че удовлетворяването на молби за намеса от страна на митническите органи не следва да дава право на притежателя на решението на компенсация, ако такива стоки не бъдат открити от митническото учреждение и бъдат освободени или не бъде предприета намеса за тяхното задържане.

(20)  Подходящо е да се въведе разпоредба, че, ако митническите органи предприемат намеса по предварителна молба, притежателят на решението, удовлетворяващо молбата за намеса на митническите органи, следва да възстанови всички разходи, направени от митническите органи при намесата за принудително зачитане на неговите/нейните права върху интелектуалната собственост. Това обаче не трябва да възпрепятства притежателя Притежателят на решението обаче следва да има правото да потърси компенсация от нарушителя или други лица, които могат да бъдат счетени за отговорни съгласно законодателството на съответната държава-членка, например определени посредници като превозвачи. Разходите и щетите, понесени от лица, различни от митническите администрации, в резултат на митническа намеса със задържане на стоки въз основа на иск на трета страна във връзка с интелектуална собственост, следва да се уреждат от конкретното законодателство във всеки отделен случай. [Изм. 24]

(20a)  Настоящият регламент въвежда възможността митническите органи да позволят преместването на стоки, оставени за унищожаване, под митнически надзор, между различни места в рамките на митническата територия на Съюза. Митническите органи следва да бъдат насърчавани да използват тази възможност с цел улесняване на целесъобразното от икономическа и екологична гледна точка унищожаване на тези стоки, а също и за образователни и изложбени цели, като същевременно предвиждат подходящи мерки за сигурност. [Изм. 25]

(21)  Правоприлагането, осъществявано от митническите органи по отношение на правото върху интелектуалната собственост, ще налага обмен на данни относно решенията, свързани с молбите за намеса. Подобна обработка на данни обхваща също така и обработката на лични данни, която следва да бъде извършвана в съответствие с правото на Съюза, както е определено по-специално в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни(11) и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни(12).

(21а)  В законодателството на Съюза следва да се предвидят определения за следните елементи, свързани с базата данни: образуванието, което ще контролира и администрира базата данни, и образуванието, което ще гарантира сигурността на обработката на данните, включени в нея. Въвеждането на всякакъв вид евентуална оперативна съвместимост или обмен следва преди всичко да съответства на принципа за ограничаване в рамките на целта, а именно данните следва да се използват за целта, поради която е създадена базата данни, като не бива да се допуска по-нататъшен обмен или взаимовръзки за друга, освен за тази цел. [Изм. 26]

(22)  С цел да се гарантират еднакви условия за прилагане на разпоредбите, засягащи формулярите за молба за намеса от митническите органи и за удължаване на срока, в рамките на който митническите органи трябва да осъществят намесата, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия, а именно правомощия за въвеждане на стандартни формуляри. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011(13) на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията.

(23)  Въпреки че предметът на разпоредбите на настоящия регламент, които трябва да бъдат изпълнени, попада в обхвата на общата търговска политика, предвид естеството и въздействието на актовете за изпълнение, за тяхното приемане следва да се използва процедурата по консултиране.

(24)  Регламент (ЕО) № 1383/2003 следва да бъде отменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Глава I

Предмет, обхват и определения

Член 1

Предмет и обхват

1.  В настоящия регламент се определят условията и процедурите за намеса на митническите органи, когато стоки, за които се подозира, че нарушават права върху интелектуалната собственост, са или следва да бъдат обект на митнически надзор в митническата територия на Съюза.

2.  Настоящият регламент не се прилага по отношение на стоки, допуснати за свободно обращение под режим специфично предназначение по смисъла на член 82 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

3.  Настоящият регламент не засяга по никакъв начин правото на държавите-членки и на Съюза в областта на интелектуалната собственост.

4.  Настоящият регламент не се прилага по отношение на стоки с нетърговски характер, съдържащи се в личния багаж на пътниците.

4а.  Настоящият регламент се прилага по отношение на стоки в режим на транзит през митническата територия на Съюза, за които са налице подозрения, че нарушават право върху интелектуалната собственост. [Изм. 27]

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент:

  (1) „права върху интелектуалната собственост“ означава:
   а) търговска марка;
   б) промишлен дизайн;
   в) авторско право или сходно право, както е предвидено в законодателството на съответната държава-членка;
   г) географско указание;
   д) патент, както е предвидено в законодателството на съответната държава-членка;
   е) сертификат за допълнителна закрила на лекарствените продукти, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 469/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно сертификата за допълнителна закрила на лекарствените продукти(14);
   ж) сертификат за допълнителна защита на продуктите за растителна защита, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 1610/96 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г. относно създаването на сертификат за допълнителна защита на продуктите за растителна защита(15);
   з) правна закрила на Общността на сортовете растения, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета от 27 юли 1994 г. относно правната закрила на Общността на сортовете растения(16);
   и) правна закрила на сортовете растения, както е предвидено в законодателството на съответната държава-членка;
   й) топология на полупроводниково изделие, както е предвидено в законодателството на съответната държава-членка;
   к) полезен модел, кактодоколкото е предвиденозащитен като изключително право върху интелектуалната собственост в законодателството на съответната държава-членка; [Изм. 28]
   л) търговско наименование, доколкото то е защитено като изключително право върху интелектуалната собственост от законодателството на съответната държава-членка;
   м) всяко друго право, което е установено като изключително право върху интелектуалната собственост от законодателството на съответната държава-членка;
  (2) „търговска марка“ означава:
   а) марка на Общността, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно марката на Общността(17);
   б) търговска марка, регистрирана в една държава-членка или, когато става въпрос за Белгия, Люксембург или Нидерландия, в Бюрото за интелектуалната собственост на Бенелюкс;
   в) търговска марка, която е предмет на международна регистрация и която има действие в дадена държава-членка;
   г) търговска марка, която е предмет на международна регистрация и която има действие в Европейския съюз;
  (3) „промишлен дизайн“ означава:
   а) промишлен дизайн на Общността, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 6/2002 от 12 декември 2001 г. относно промишления дизайн на Общността(18);
   б) промишлен дизайн, регистриран в дадена държава-членка;
   в) промишлен дизайн, който е предмет на международна регистрация и който има действие в дадена държава-членка;
   г) промишлен дизайн, който е предмет на международна регистрация и който има действие в Съюза;
  (4) „географско указание“ означава:
   а) защитено географско указание или наименование за произход на земеделски продукти и храни, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни(19);
   б) географско указание или наименование за произход за вина, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП)(20);
   в) географско указание за ароматизирани вина, както е предвидено в Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета от 10 юни 1991 година относно установяване на общи правила за определянето, описанието и представянето на ароматизирани вина, ароматизирани напитки на винена основа и ароматизирани коктейли от лозаро-винарски продукти(21);
   г) географско указание на спиртни напитки, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 година относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета(22);
   д) географско указание за продукти, различни от вина, спиртни напитки, земеделски продукти и храни, доколкото то е установено като изключително право върху интелектуалната собственост от законодателството на съответната държава-членка или на Съюза;
   е) географско указание, както е предвидено в споразуменията между Европейския съюз и трети държави и посочено като такова в тези споразумения;
  (5) „фалшифицирани стоки“ означава:
   а) стоки, които са предмет на намеса за нарушение на търговска марка и върху които е поставена без разрешение търговска марка, идентична с търговската марка, валидно регистрирана за същия тип стоки, или която не може да бъде отличена в основните си аспекти от такава търговска марка, както и всеки знак за търговска марка, дори и ако е представен отделно, и опаковките, носещи търговските марки на фалшифицираните стоки; [Изм. 29]
   б) стоки, които са предмет на намеса за нарушение на географско указание и върху които е поставено наименование или термин или които са описани с наименование или термин, който е защитен по отношение на посоченото географско указание;
   (6) „пиратски стоки“ означава стоки, които са предмет на намеса за нарушение на авторско право или сходно право или промишлен дизайн и които представляват или съдържат копия, произведени без съгласието на титуляря на авторското право или сходно право или промишлен дизайн, регистриран или не, или на лице, упълномощено от титуляря в страната на производство;
   (7) „стоки, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост“ означава стоки, по отношение на които съществуват достатъчно доказателстваоснования, така че митническите органи да се убедят, че в държавата-членка, където са открити, стоките prima facie са: [Изм. 30]
   а) стоки, които са предмет на намеса за нарушение на право върху интелектуалната собственост съгласно правото на Съюза или на посоченатав държавата-членка, в която са открити; [Изм. 31]
   б) устройства, продукти или компоненти, които заобикалят технология, устройство или компонент, които при обичайното си функциониране възпрепятстват или ограничават действия по отношение на дадено произведение, които не са разрешени от титуляря на авторското право или на право, сходно с авторското право, и които нарушават право върху интелектуалната собственост съгласно правото на посочената държава-членка;
   в) всеки калъп или матрица, специално проектирани или адаптирани за производството на стоки, нарушаващи право върху интелектуалната собственост, ако използването на такива калъпи или матрици нарушава правата на титуляря на правото съгласно правото на Съюза или на посоченатав държавата-членка в която са открити стокит; [Изм. 32]
   (8) „молба“ означава искане за намеса, подадено до митническите органи, когато има подозрение, че дадени стоки нарушават право върху интелектуалната собственост;
   (9) „молба на национално равнище“ означава молба, в която се изисква намеса на митническите органи на дадена държава-членка в рамките на тази държава-членка;
   (10) „молба на равнище Съюз“ означава молба, подадена в една държава-членка, в която се изисква намесата на митническите органи на тази държава-членка и на една или повече други държави-членки в техните съответни държави-членки;
   (11) „подател на молба“ означава лице, което подава молба от свое собствено име;
   (12) „държател на стоките“ означава лицето, което е собственик на стоките, което има подобно право на разпореждане с тях или което има физически контрол върху тях;
   (13) „декларатор“ означава деклараторът, както е посочено в член 4, параграф 18 от Регламент (ЕИО) № 2913/92лицето, което представя декларация от свое име, или лицето, от чието име е подадена митническа декларация [Изм. 33]
   (14) „унищожаване“ означава физическото унищожаване, рециклиране или отстраняване на стоки извън каналите за търговия по начин, който не води до вреда на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата;
   (15) „митнически надзор“ означава надзорът, осъществявансъвкупността от действията на митническите органи, както е посочено в член 4, параграф 13 от Регламент (ЕИО) № 2913/92с цел осигуряване спазването на митническото законодателство и по целесъобразност ‐ на други разпоредби, приложими за стоки, които са предмет на такива действия; [Изм. 34]
   (16) „митническа територия на Съюза“ означава митническата територия на Общността, както е посочено в член 3 от Регламент (ЕИО) № 2913/92;
   (17) „вдигане на стоки“ означава действието, чрез което митническите органи предоставят стоките за целите, предвидени от митническия режим, под който са поставени въпросните стоки.
   (17а) „малка пратка“ означава единичен пакет с търговски характер, в който:
   а) се включват по-малко от три артикула; или
   б) се включват артикули с общо тегло по-малко от 2 килограма. [Изм. 35]
   (17б) „бързо разваляща се стока“ означава стока, която може значително да намали стойността си с течение на времето или поради характера си има опасност да бъде унищожена. [Изм. 36]

Член 3

Приложимо право

Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Регламент (ЕО) № 864/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 г. относно приложимото право към извъндоговорни задължения (Рим II)(23), се прилага правото на държавата-членка, в която стоките бъдат открити в една от ситуациите, посочени в член 1, параграф 1, с цел да се определи дали употребата на тези стоки поражда подозрение за нарушение на право върху интелектуалната собственост или е нарушила такова право.

Глава II

Молби за намеса от страна на митническите органи

Раздел 1

Подаване на молби за намеса

Член 4

Лица, които имат право да подават молба

1.  Лицата, които имат право да подават молба на национално равнище или на равнище Съюз, са както следва:

   а) титулярите на права върху интелектуалната собственост;
   б) органите за управление на колективни права върху интелектуалната собственост, чието право дакоито законно представляват титуляри на авторски права или сходни права е надлежно признато; [Изм. 37]
   в) органите за професионална закрила, чието право дакоито законно представляват титуляри на права върху интелектуалната собственост е надлежно признато; [Изм. 38]
   г) групите по смисъла на член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 510/2006, групите производители по смисъла на член 118д от Регламент (ЕО) № 1234/2007 или подобни групи производители, предвидени в законодателството на Съюза за географските указания, които представляват производителите на географско указание или представителите на такива групи; операторите, които имат право да използват географско указание; както и компетентните по отношение на такова географско указание инспекционни органи;

2.  В допълнение към лицата, посочени в параграф 1, право да подават молба на национално равнище имат:

   а) всички останали лица, упълномощени да използват права върху интелектуалната собственост;
   б) групите производители, предвидени в законодателството на държавите-членки за географските указания, които представляват производителите на географско указание или представителите на такива групи, операторите, които имат право да използват географско указание, както и компетентните по отношение на такова географско указание инспекционни органи;

3.  В допълнение към лицата, посочени в параграф 1, право да подава молба на равнище Съюз има притежателят на изключителна лицензия, която обхваща митническата територията на Съюза.

4.  Всички лица, които имат право да подават молба съгласно параграфи 1, 2 и 3, трябва да са в състояние да започнат производство за нарушение на права върху интелектуалната собственост в държавата-членка, в която са открити стоките.

Член 5

Права върху интелектуалната собственост, обхванати от молби на равнище Съюз

Молба на равнище Съюз може да бъде подадена по отношение на всяко право върху интелектуалната собственост, което се прилага на територията на целия Съюз.

Член 6

Подаване на молби

1.  Лицата, посочени в член 4, имат право да поискат намеса от страна на митническите органи, когато е налице употреба на стоки, за която се подозира, че нарушава право върху интелектуалната собственост, чрез подаване на молба до компетентния митнически отдел. При подаването на молбата се използва формулярът, посочен в параграф 3.

1а.  Лицата, посочени в член 4, представят само една молба за всяко право върху интелектуалната собственост, което се закриля в дадена държава членка или в Съюза. [Изм. 39]

2.  Всяка държава-членка посочва митническия отдел, компетентен да получава и обработва молби. Държавите-членки информират съответно Комисията и Комисията оповестява списъка на компетентните митнически отдели, посочени от държавите-членки.

3.  Комисията установява формуляр на молбата посредством актовете за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 29, параграф 2. Когато упражнява изпълнителните си правомощия, Комисията се консултира с Европейския надзорен орган по защита на данните. [Изм. 40]

Във формуляра се изисква по-специално предоставяне на следната информация от подателя на молбата:

   а) данни за подателя на молбата;
   б) статут на подателя по смисъла на член 4;
   в) придружаващи документи, които да бъдат предоставени, за да удостоверят пред митническия отдел, че подателят е лице, което има право да подаде молбата;
   г) правомощията на физическото или юридическото лице, което представлява подателя на молбата, съгласно законодателството на държавата-членка, където е подадена молбата;
   д) правото или правата върху интелектуалната собственост, по отношение на които се търси правоприлагане;
   е) при молба на равнище Съюз държавата-членка или държавите-членки, в които се изисква намеса на митническите органи;
   ж) специфични и технически данни за автентичните стоки, включително обозначаване, като например баркод, и изображения, където е подходящо; [Изм. 41]
   з) информацията, приложена към формуляра, необходима за лесното разпознаване на въпросните стоки от митническите органи;
   и) всяка приложима информация за анализа и оценката на риска на митническите органи от нарушение на съответното право или права върху интелектуалната собственост, като например оторизираните дистрибутори; [Изм. 42]
   й) име(на) и адрес(и) на представителя(ите) на подателя на молбата, отговорен (отговорни) за правните и техническите въпроси;
   к) декларация на подателя, че се ангажира да уведоми компетентния митнически отдел за всяко едно от положенията, определени в член 14;
   л) декларация на подателя, че се ангажира да предава и актуализира всяка приложима информация за анализа и оценката на риска на митническите органи от нарушение на съответното право или права върху интелектуалната собственост;
   м) декларация на подателя, че поема отговорност съгласно условията, определени в член 26;
   н) декларация на подателя, че поема разходите, посочени в член 27, съгласно условията, определени в същия член;
   о) декларация на подателя, че е съгласен данните, предоставени от него/нея, да бъдат обработени от Комисията;[Изм. 43]

Молбата съдържа информацията, която трябва да се предоставя на физическото лице съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001 и националните закони за прилагане на Директива 95/46/ЕО. [Изм. 44]

4.  Когато са налице компютризирани системи за получаване и обработване на молбите, молбите се подават чрез средства за електронна обработка на данни. Държавите членки осигуряват наличието на такива системи не по-късно от 1 януари 2014 г. [Изм. 45]

5.  Когато молбата е подадена след уведомяване от страна на митническите органи за суспендиране на вдигането на стоките или за задържане на стоките в съответствие с член 17, параграф 4, посочената молба отговаря на следните допълнителни изисквания:

   а) тя се подава до компетентния митнически отдел в срок от четири работни дни от уведомлението за вдигането или задържането на стоките;
   б) тя представлява молба на национално равнище;
   в) тя съдържа информация, изисквана в параграф 3. Подателят на молбата обаче има право да не въведе данните, посочени в параграф 3, букви ж)‐и).

Раздел 2

Решения относно молбите за намеса

Член 7

Обработване на молбите

1.  Когато при получаване на молба компетентният митнически отдел счете, че молбата не съдържа цялата информация, изисквана съгласно член 6, параграф 3, компетентният митнически отдел изисква от подателя да предостави липсващата информация в срок от 10 работни дни от изпращането на уведомлението.

В такъв случай срокът, посочен в член 8, първа алинея, спира да тече до получаването на необходимата информация.

2.  Когато подателят не предостави липсващата информация в срока, посочен в параграф 1, компетентният митнически отдел отхвърляможе да отхвърли молбата. В такъв случай компетентният митнически отдел мотивира решението си и прилага към него информация относно процедурата по обжалване. [Изм. 46]

3.  Подателят не дължи такса за покриване на административните разходи, произтичащи от обработването на молбата.

Член 8

Уведомление за решения, с които се удовлетворяват или отхвърлят молби за намеса

Компетентният митнически отдел уведомява подателя на молбата за своето решение, с което удовлетворява или отхвърля молбата, в срок от 30 работни дни от получаването на молбата.

Когато обаче подателят на молбата е бил предварително уведомен за суспендирането на вдигането на стоките или за задържането на стоките от митническите органи, компетентният митнически отдел уведомява подателя на молбата за своето решение, с което удовлетворява или отхвърля молбата, в срок от един работен ден от получаването на молбата.

Член 9

Решения относно молби за намеса

1.  Решенията, удовлетворяващи молба на национално равнище, решенията, отменящи или изменящи такива решения, и решенията, удължаващи периода, през който митническите органи предприемат намеса, влизат сила в държавата-членка, в която е подадена молба на национално равнище, от датата на тяхното приемане.

2.  Решенията, удовлетворяващи молба на равнище Съюз, решенията, отменящи или изменящи такива решения, и решенията, удължаващи периода, през който митническите органи предприемат намеса, влизат в сила както следва:

   а) в държавата-членка, в която е подадена молбата ‐ от датата на приемане;
   б) във всички останали държави-членки, в които се изисква намеса на митническите органи ‐ от датата, на която митническите органи са уведомени в съответствие с член 13, параграф 2, и то при условие че притежателят на решението е изпълнил своите задължения съгласно член 27, параграф 3.

Член 10

Срок, в рамките на който следва да се намесят митническите органи

1.  Когато удовлетворява дадена молба, компетентният митнически отдел посочва срока, в рамките на който митническите органи следва да се намесят.

Този срок започва да тече от датата на приемане на решението, удовлетворяващо молбата, и не превишава една година.

2.  Когато молба, подадена след уведомяване от страна на митническите органи за суспендиране на вдигането на стоките или за задържане на стоките в съответствие с член 17, параграф 4, не съдържа данните, посочени в член 6, параграф 3, букви ж)‐и), тя се удовлетворява единствено по отношение на суспендирането на вдигането на стоките или на задържането на посочените стоки.

3.  Митническите органи не осъществяват намеса, когато дадено право върху интелектуалната собственост престане да има действие или когато подателят на молбата по други причини престане да бъде лицето, което има право да подава молба. Решението, удовлетворяващо молбата, се отменя или изменя по съответния начин от митническите органи, които са взели това решение.

Член 11

Удължаване на срока, в рамките на който следва да се намесят митническите органи

1.  При изтичане на срока, в рамките на който следва да се намесят митническите органи, и при условие че притежателят на решението е платил разходите, дължими на митническите органи съгласно настоящия регламент, митническият отдел, който е взел решението, има право да удължи този срок по искане на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата.

2.  Когато искането за удължаване на срока, в рамките на който следва да се намесят митническите органи, е подадено по-малко от 30 работни дни преди изтичането на решението, компетентният митнически отдел има право да откаже удължаване.

3.  В искането за удължаване на срока, в рамките на който следва да се намесят митническите органи, се указва всяка промяна в информацията, предоставена съгласно член 6, параграф 3.

4.  Компетентният митнически отдел уведомява притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, за своето решение за удължаване в срок от 30 работни дни от получаването на това искане.

5.  Удълженият срок, в рамките на който следва да се намесят митническите органи, започва да тече от датата на приемане на решението, удовлетворяващо удължаването, и не превишава една година.

Митническите органи не осъществяват намеса, когато дадено право върху интелектуалната собственост престане да има действие или когато подателят на молбата по други причини престане да бъде лицето, което има право да подава молба. Решението, удовлетворяващо удължаването на срока, се отменя или изменя по съответния начин от митническите органи, които са го взели.

6.  Притежателят на решението не дължи такса за покриване на административните разходи, произтичащи от обработването на искането за удължаване.

7.  Комисията установява формуляр на искане за удължаване посредством актовете за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 29, параграф 2.

Член 12

Изменение на решението по отношение на правата върху интелектуалната собственост

Компетентният митнически отдел, взел решението за удовлетворяване на молбата, може да измени списъка с правата върху интелектуалната собственост в решението по искане на притежателя на това решение.

В случай на решение, удовлетворяващо молба на равнище Съюз, всяко изменение, което се състои от добавяне на права върху интелектуалната собственост, се ограничава до правата върху интелектуалната собственост, обхванати от член 5.

Член 13

Задължения за уведомяване на компетентния митнически отдел

1.  Компетентният митнически отдел, до когото е подадена молба на национално равнище, предава следните решения на митническите учреждения на държавите-членки веднага след тяхното приемане:

   а) своите решения, удовлетворяващи молба на национално равнище;
   б) своите решения за отмяна на решения, удовлетворяващи молба на национално равнище;
   в) своите решения за изменение на решения, удовлетворяващи молба на национално равнище;
   г) своите решения за удължаване на срока, в рамките на който следва да се намесят митническите органи.

2.  Компетентният митнически отдел, до когото е подадена молба на равнище Съюз, предава следните решения на компетентния митнически отдел на държавата-членка или държавите-членки, посочени в молба на равнище Съюз:

   а) решения, удовлетворяващи молба на равнище Съюз;
   б) решения за отмяна на решения, удовлетворяващи молба на равнище Съюз;
   в) решения за изменение на решения, удовлетворяващи молба на равнище Съюз;
   г) решения за удължаване или за отказ да бъде удължен срока, в рамките на който следва да се намесят митническите органи.
   д) решения за прекратяване на намесата на митническите органи съгласно член 15, параграф 2.

Веднага след това компетентният митнически отдел на държава-членка или държави-членки, посочени в молбата на равнище Съюз, предава посочените решения на своите митнически учреждения.

3.  След като започне да функционира централната база данни на Комисията, посочена в член 31, параграф 3, целият обмен на данни относно молбите за намеса, придружаващите документи и уведомленията между митническите органи на държавите-членки, се извършва чрез тази база данни.

Член 14

Задължения за уведомяване на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата

Притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, уведомява в срок от пет работни дни компетентния митнически отдел, приел това решение, за всяко от следните: [Изм. 47]

   а) спиране на действието на правото върху интелектуалната собственост, обхванато в неговата/нейната молба;
   б) притежателят на решението по други причини престава да бъде лицето, което има право да подаде молбата;
   в) изменения в информацията, изисквана съгласно член 6, параграф 3.

Член 15

Неизпълнение на задълженията на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата

1.  Когато притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, използва информацията, предоставена от митническите органи, за цели, различни от предвидените в член 19, компетентният митнически отдел има право:

   а) да преустанови временно действието на решението, удовлетворяващо молбата, в държава-членката, където е предоставена или използвана информацията, до изтичането на срока, в рамките на който следва да се намесят митническите органи;
   б) да откаже да удължи срока, в рамките на който следва да се намесят митническите органи.

2.  Компетентният митнически отдел има право да реши да прекрати намесата на митническите органи до изтичането на срока, в рамките на който следва да се намесят тези органи, когато притежателят на решението:

   а) не изпълнява своите задължения за уведомяване съгласно член 14;
   б) не изпълнява изискванията на член 18, параграф 2 относно връщането на проби;[Изм. 48]
   в) не изпълнява своите задължения съгласно член 27, параграфи 1 и 3 по отношение на разходите и превода;
   г) не започва производство, както е предвидено в член 20, параграф 1, член 23, параграф 4 или член 24, параграф 9. [Изм. 49]

При молба на равнище Съюз решението за прекратяване на намесата на митническите органи има действие единствено в държавата-членка, в която е взето такова решение.

Глава III

Разпоредби, уреждащи намесата на митническите органи

Раздел 1

Суспендиране на вдигането или задържане на стоки, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост

Член 16

Суспендиране на вдигането или задържане на стоките след удовлетворяване на молба

1.  Когато митническите органи на дадена държава-членка идентифицират, в една от ситуациите, посочени в член 1, параграф 1, стоки, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост, обхванато от решение, удовлетворяващо молба за намеса, те вземат решение да суспендират вдигането на стоките или да ги задържат. [Изм. 50]

2.  Преди да приемат решението за суспендиране насуспендират вдигането или за задържане на стоките или да ги задържат, митническите органи имат право да изискат от притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, да им предостави всякаква приложима информация. Митническите органи също така имат право да предоставят на притежателя на решението, по негово искане, информация относно действителния или предполагаемия брой на артикулите, тяхното естество, както и изображенияснимки на тези артикули, ако е подходящо. [Изм. 51]

3.  Преди да приемат решението за суспендиране на вдигането или за задържане на стокитеКогато стоки, за които се подозира, че нарушават права върху интелектуалната собственост, не са фалшифицирани или пиратски стоки, митническите органи съобщават своето намерение на декларатора или, в случаите, при които стоките следва да бъдат задържани, на държателя на стоките, преди да суспендират вдигането на стоките или да ги задържат. Деклараторът или държателят на стоките получава възможност да изрази своето становище в срок от три работни дни от изпращанетополучаването на това съобщение. [Изм. 52]

3a.  Когато стоки, за които се подозира, че са имитация или копие на продукт, който е защитен в Съюза с право върху интелектуалната собственост, бъдат поставени под режим с отложено плащане, митническите органи изискват от декларатора или от държателя на стоките да предостави, в срок от три работни дни от получаването на искането, задоволителни доказателства, че крайното местоназначение на стоките е извън територията на Съюза. Когато не бъде представено задоволително доказателство за противното, митническите органи приемат, че крайното местоназначение на стоките е територията на Съюза.

     До …(24) Комисията приема посредством актове за изпълнение насоки за митническите органи за оценка на риска от отклоняване на стоките, посочени в първа алинея, към пазара на Съюза. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 29, параграф 2.  [Изм. 53]

4.  Митническите органи уведомяват притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, и декларатора или държателя на стоките за своето решение за суспендиранесуспендирането на вдигането на стоките или за тяхното задържане в срок от един работен ден от приемането на своето решение. Като алтернатива митническите органи могат да изискат притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, да уведоми съответно декларатора или държателя на стоките, когато притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, гарантира, че ще спази сроковете и задълженията, посочени в настоящия регламент. [Изм. 54]

Уведомлението до декларатора или държателя на стоките съдържа информация относно правните последствия, предвидени в член 20 по отношение на други стоки, различни от фалшифицирани и пиратски стоки, и в член 23 по отношение на фалшифицирани и пиратски стоки. [Изм. 55]

5.  Митническите органи уведомяват притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, и декларатора или държателя на стоките за действителното или приблизителното количество на стоките, чието вдигане е било суспендирано или които са били задържани, за тяхното действително или предполагаемо естество, включително изображенияснимки на тези артикули, ако е подходящо. [Изм. 56]

6.  Когато за държател на стоките се считат няколко лица, митническите органи не са длъжни да информират повече от едно лице.

Член 17

Суспендиране на вдигането или задържане на стоките без удовлетворяване на молба

1.  Когато по време на намеса митническите органи идентифицират, в една от ситуациите, посочени в член 1, параграф 1, стоки, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост, те имат право да суспендират вдигането на стоките или да ги задържат преди да бъдат уведомени за решение, удовлетворяващо молба по отношение на тези стоки.

2.  Преди да приемат решението за суспендиране насуспендират вдигането или за задържане на стоките или да ги задържат, митническите органи имат право, без да разкриват друга информация освен действителния или предполагаемия брой на артикулите, тяхното естество и изображенияснимки на тези артикули, ако е подходящо, да поискат от всяко лице, което има право да подаде молба относно предполагаемо нарушение на права върху интелектуалната собственост, да им предостави всякаква приложима информация. [Изм. 57]

3.  Преди да приемат решение за суспендиране на вдигането или за задържане на стоките, митническите органи съобщават своето намерение на декларатора или, в случаите, при които стоките следва да бъдат задържани, на държателя на стоките. Деклараторът или държателят на стоките получава възможност да изрази своето становище в срок от три работни дни от изпращането на това съобщение.[Изм. 58]

3а.  Когато стоки, за които се подозира, че са имитация или копие на продукт, който е защитен в Съюза с право върху интелектуалната собственост, бъдат поставени под режим с отложено плащане, митническите органи изискват от декларатора или от държателя на стоките да предостави, в срок от три работни дни от изпращането на искането, задоволителни доказателства, че крайното местоназначение на стоките е извън територията на Съюза. Когато не бъде представено задоволително доказателство за противното, митническите органи приемат, че крайното местоназначение на стоките е територията на Съюза.

     До …(25) Комисията приема посредством актове за изпълнение насоки за митническите органи за оценка на риска от отклоняване на стоките, посочени в първа алинея, към пазара на Съюза. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 29, параграф 2. [Изм. 59]

4.  Митническите органи уведомяват за суспендирането на вдигането или за задържането на стоките всяко лице, което има право да подаде молба относно предполагаемо нарушение на права върху интелектуалната собственост, в срок от един работен ден от суспендирането на вдигането или от задържането на стоките.

4а.  В случай че не може да се идентифицира лице, което има право да подаде молба, митническите органи сътрудничат на компетентните органи с цел идентифициране на лице, което има право да подаде молба. [Изм. 60]

5.  Митническите органи разрешават вдигането на стоките или прекратяват тяхното задържане незабавно след приключване на всички митнически формалности в следните случаи:

   а) когато не са установили лице, което има право да подаде молба относно предполагаемо нарушение на права върху интелектуалната собственост в срок от един работен ден от суспендирането на вдигането или от задържането на стоките;
   б) когато не са получили или са отхвърлили молба в съответствие с член 6, параграф 5.

Митническите органи уведомяват декларатора или държателя на стоките за своето решение за суспендиранесуспендирането на вдигането на стоките или за тяхното задържане на стоките в срок от един работен ден от приемането на тяхното решение. [Изм. 61]

6.  Настоящият член не се прилага по отношение на бързо развалящи се стоки.[Изм. 62]

Член 18

Инспекция и вземане на проби от стоки, чието вдигане е суспендирано или които са задържани

1.  Митническите органи предоставят на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, и на декларатора или държателя на стоките възможност да инспектират стоките, чието вдигане е суспендирано или които са задържани.

2.  Митническите органи имат право да вземат представителни проби за стоките като цяло и при поискване могат да предоставят или изпратят такива проби на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, единствено с цел анализ и улесняване на последващата процедура по отношение на фалшифицирани и пиратски стоки. Притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, носи цялата отговорност за извършване на анализ на тези проби. [Изм. 63]

Когато обстоятелствата го позволяват, пробите се връщат при завършване на техническия анализ и преди стоките да бъдат вдигнати или преди тяхното задържане да е приключило.

3.  При поискване и ако тази информация им е известна, митническите органи предоставят на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, а когато е подходящо ‐ на правоприлагащите органи и агенции, имената и адресите на получателя, изпращача, декларатора или държателя на стоките, митническия режим и произхода, мястото на произход и местоназначението на стоките, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост. [Изм. 64]

4.  Всяка държава-членка определя условията на съхранение на стоките в рамките на срока на суспендиране на вдигането или на задържане, включително разпоредбите относно разходите.

Член 19

Разрешена употреба на определена информация от страна на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата

Когато притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, е получил информацията, посочена в член 18, параграф 3, притежателят може да използва тази информация единствено за следните цели:

   а) за започване на производство за определяне на това дали е нарушено право върху интелектуалната собственост, или в хода на такова производство; [Изм. 65]
   aa) за предприемане на по-нататъшни действия с цел идентифициране на нарушителите на права върху интелектуалната собственост; [Изм. 66]
   аб) за започване на наказателно производство или в хода на такова производство; [Изм. 67]
   б) за търсене на компенсации от нарушителя или от други лица, когато стоките са унищожени в съответствие с член 20, параграф 3 или член 23, параграф 3; [Изм. 68]
   ба) за наказателно разследване или производство или във връзка с такова, включително информация, свързаня с право върху интелектуалната собственост; [Изм. 69]
   бб) при преговори за извънсъдебно уреждане на спора. [Изм. 70]

Член 19а

Споделяне на информация и данни между митническите органи

При спазване на подходящи предпазни мерки в областта на защитата на данните, Комисията може да реши, че информацията и данните, събрани в съответствие с член 18, параграф 3, следва да се споделят между митническите органи в Съюза и съответните органи в трети държави, и установява условията за такова споделяне. [Изм. 71]

Раздел 2

Унищожаване на стоки, започване на производство и предвидено вдигане на стоките [Изм. 72]

Член 20

Унищожаване на стоки и започване на производство [Изм. 73]

1.  Когато за стоки, различни от стоките, обхванати от членове 23 и 24, се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост, притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, започва производство за определяне на товаСтоки, чието вдигане е суспендирано или които са задържани в съответствие с член 16, могат да бъдат унищожени под митнически контрол, без да е необходимо да се определя дали е нарушено право върху интелектуалната собственост съгласно правото на държавата членка, в която са открити стоките, ако са изпълнени всички от следните условия:

   а) въз основа на информацията, която му е била предоставена съгласно член 16, параграф 2, притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, е потвърдил писмено пред митническите органи, че е нарушено право върху интелектуалната собственост, като е посочил кое право върху интелектуалната собственост е било нарушено, в срок от 10 работни дни, а в случай на бързо развалящи се стоки, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост, срокът за започване на производството, посочено в първа алинея, етри работни дни считано от изпращането на решениетополучаването на уведомлението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане.
   б) притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, е потвърдил писмено пред митническите органи своето съгласие за унищожаване на стоките в срок от 10 работни дни или в случай на бързо развалящи се стоки ‐ три работни дни, считано от получаването на уведомлението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане;
   в) деклараторът или държателят на стоките е потвърдил писмено пред митническите органи своето съгласие за унищожаването на стоките в срок от 10 работни дни или в случай на бързо развалящи се стоки ‐ три работни дни, считано от получаването на уведомлението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане.

В случай на бързо развалящи се стоки, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост, срокът за започване на производството, посочено в първа алинея, е три работни дни от изпращането на решението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане. [Изм. 74]

2.  МитническитеКогато деклараторът или държателят на стоките не е потвърдил в сроковете, посочени в параграф 1, буква в), своето съгласие за унищожаването, нито е съобщил своето възражение срещу унищожаването на стоките на митническитe органи разрешават, които са приели решението за суспендиране на вдигането на стоките или прекратяватза тяхното задържане незабавно след приключване на всички митнически формалности, когато не са били информирани от притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, в посочения в параграф 1 срок за някое от следните:, митническите органи считат, че деклараторът или държателят на стоките е дал съгласието си за тяхното унищожаване.

   а) започване на производство за определяне на това дали е нарушено право върху интелектуалната собственост;
   б) писмено съгласие между притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, и държателя на стоките за оставяне на стоките за унищожаване.[Изм. 75]

3.  В случай на съгласие за оставяне на стоките за унищожаване, посочено в параграф 2, буква б), унищожаването се извършва под митнически контрол за сметка на и на отговорността на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, освен ако в законодателството на държавата-членка, в която се унищожават стоките, е определено друго. Преди унищожаването могат да бъдат взети проби. [Изм. 76]

4.  Митническите органи имат право да удължат срока, посочен в параграф 1, първа алинея, с не повече от 10 работни дни при поискване от странаКогато няма съгласие за унищожаването или деклараторът или държателят на притежателя настоките възразява срещу унищожаването на стоките, притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, в подходящите случаизапочва производство за определяне на това, дали е нарушено право върху интелектуалната собственост, в срок от 20 работни дни, а в случай на бързо развалящи се стоки ‐ три работни дни, считано от получаването на уведомлението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане.

Срокът, посочен в параграф 1, втора алинея, не се удължава в случай на бързо развалящи се стоки.[Изм. 77]

4a.  Митническите органи разрешават вдигането на стоките или по целесъобразност прекратяват тяхното задържане незабавно след приключване на всички митнически формалности, когато не са получили информация от притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, за някое от следните:

   a) неговото съгласие за унищожаването в сроковете, посочени в параграф 1, буква б);
   б) започването на производство за определяне на това дали е нарушено право върху интелектуалната собственост в срока, посочен в параграф 4. [Изм. 78]

Член 21

Предвидено вдигане на стоките

1.  Когато митническите органи са уведомени за започване на производство за определяне на това дали е нарушен промишлен дизайн, патент, полезен модел или правна закрила на сортове растения и предвиденият в член 20 срок е изтекъл, деклараторът или държателят на стоките има право да поиска от митническите органи вдигане на стоките или прекратяване на тяхното задържане.

Митническите органи вдигат стоките или прекратяват тяхното задържане само ако са изпълнени всички от следните условия:

   а) деклараторът или държателят на стоките е предоставил гаранция;
   б) компетентният орган за определяне на това дали е нарушено право върху интелектуалната собственост не е разрешил предохранителни мерки;
   в) всички митнически формалности са били приключени.

2.  Гаранцията, посочена в параграф 1, буква а), се предоставя от декларатора или държателя на стоките в срок от 10 работни дни след датата, на която митническите органи са получили искането, посочено в параграф 1.

3.  Митническите органи определят достатъчно голяма гаранция за защита на интересите на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата.

4.  Предоставянето на гаранция не засяга останалите средства за правна защита, достъпни за притежателя на решението, удовлетворяващо молбата.

Член 22

Забранено митническо направление на стоки, оставени за унищожаване

1.  Стоките, оставени за унищожаване съгласно член 20, 23 или член 24, не могат да бъдат: [Изм. 79]

   а) допуснати за свободно обращение;
   б) изведени от митническата територия на Европейския съюз;
   в) изнесени;
   г) реекспортирани;
   д) поставени под режим с отложено плащане;
   е) поставени в свободна зона или в свободен склад.

1а.  Чрез изключение от разпоредбите на параграф 1, митническите органи могат да разрешат на обществени или частни организации, които имат за цел борба с фалшифицирането и са получили индивидуално разрешение преди тези операции, да използват гореспоменатите мерки, посочени в параграф 1, букви а) до е). Преди унищожаване на оставените стоки, оторизираните организации могат да ги съхраняват, при определените в разрешението условия, с цел анализ и установяване на база данни с информация за борба с фалшифицирането. Списъкът с оторизирани организации се публикува на уеб страницата на Комисията. [Изм. 80]

2.  Митническите органи имат право да разрешат стоките, посочени в параграф 1, да бъдат преместени под митнически надзор на друго място в рамките на митническата територия на Съюза с оглед на тяхното унищожаване под митнически контрол или използването им за образователни или изложбени цели при подходящи мерки за сигурност. [Изм. 81]

Раздел 3

Фалшифицирани и пиратски стоки[Изм. 82]

Член 23

Унищожаване и започване на производство

1.  Стоки, за които се подозира, че са фалшифицирани или пиратски стоки, могат да бъдат унищожени под митнически контрол без да е необходимо да се определи дали е нарушено право върху интелектуалната собственост съгласно правото на държавата-членка, в която са открити стоките, ако са изпълнени всички от следните условия:

   а) притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, е уведомил писмено митническите органи за своето съгласие за унищожаване на стоките в срок от 10 работни дни или три работни дни в случай на бързо развалящи се стоки от изпращането на решението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане;
   б) деклараторът или държателят на стоките е потвърдил писмено пред митническите органи своето съгласие за унищожаването на стоките в срок от 10 работни дни или три работни дни в случай на бързо развалящи се стоки от изпращането на решението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане.

2.  Когато деклараторът или държателят на стоките не е потвърдил своето съгласие за унищожаването в сроковете, посочени в параграф 1, буква б), нито е съобщил своето възражение срещу унищожаването на стоките на митническите органи, които са приели решението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане, митническите органи имат право да считат, че деклараторът или държателят на стоките е дал съгласието си за тяхното унищожаване.

Митническите органи информират притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, по съответния начин.

Когато деклараторът или държателят на стоките възрази срещу унищожаването на стоките, митническите органи информират притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, за това възражение.

3.  Унищожаването се извършва под митнически контрол за сметка и на отговорността на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, освен ако в законодателството на държавата-членка, в която се унищожават стоките, е определено друго. Преди унищожаването могат да бъдат взети проби.

4.  Когато няма съгласие за унищожаването, притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, започва производство за определяне на това дали е нарушено право върху интелектуалната собственост в срок от 10 работни дни или три работни дни в случай на бързо развалящи се стоки от изпращането на решението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане.

Митническите органи имат право да удължат посочените в първа алинея срокове с не повече от 10 работни дни при поискване от страна на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, в подходящите случаи.

Тези срокове не се удължават в случай на бързо развалящи се стоки.

5.  Митническите органи разрешават вдигането на стоките или прекратяват тяхното задържане незабавно след приключване на всички митнически формалности, когато не са получили информация от притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, за някое от следните:

   а) неговото/нейното съгласие за унищожаването в сроковете, посочени в параграф 1, буква а);
   б) започването на производство за определяне на това дали е нарушено право върху интелектуалната собственост в срока, посочен в параграф 4.[Изм. 83]

Член 24

Специална процедура за унищожаване на стоки в малки пратки

1.  Настоящият член се прилага за следните видове стоки:

   а) стоки, за които се подозира, че са фалшифицирани или пиратски стокинарушават право върху интелектуалната собственост; [Изм. 84]
   б) стоки, които не са бързо развалящи се стоки;
   в) стоки, които са обхванати от решение, удовлетворяващо молба;
   ва) в своята молба притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, е отправил искане за прилагането на специалната процедура; [Изм. 85]
   г) стоки, транспортирани в малки пратки.

2.  Член 16, параграфи 3, 4 и 5 и член 18, параграф 2 не се прилагат. [Изм. 86]

3.  Когато известяват за решението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане в срок от един работен ден след неговото приемане, митническите органи уведомяват декларатора или държателя на стоките за следното:

   а) намерението на митническите органи да унищожат стоките,
   б) правата на декларатора или държателя на стоките съгласно параграфи 4 и 5.

4.  Деклараторът или държателят на стоките получава възможност да изрази своето становище в срок от 20 работни днипет работни дни от изпращанетополучаването на решението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане. [Изм. 87]

5.  Съответните стоки могат да бъдат унищожени, когато деклараторът или държателят на стоките потвърди в писмен вид пред митническите органи своето съгласие за унищожаването на стоките в срок от 20 работни дни от изпращането. Такова унищожаване се извършва под митнически контрол за сметка на притежателя на решението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане, удовлетворяващо молбата. [Изм. 88]

6.  Когато деклараторът или държателят на стоките не е потвърдил своето съгласие за унищожаването в срока, посочен в параграф 5, нито е съобщил своето възражение срещу унищожаването на стоките на митническото учреждение, приело решението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане, митническите органи имат право да считат, че деклараторът или държателят на стоките е дал съгласието си за тяхното унищожаване.

7.  Унищожаването се извършва под митнически контрол и за сметка на митническите органи. [Изм. 89]

7а.  Митническите органи предоставят на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, достъп до информация относно действителния или предполагаемия брой на унищожените артикули и тяхното естество, когато е подходящо. [Изм. 90]

8.  Когато в срок от 10 работни дни от получаването на решението за суспендиране на вдигането на стоките или за тяхното задържане деклараторът или държателят на стоките възразине е потвърдил своето съгласие за унищожаването, нито е съобщил своето възражение срещу унищожаването на стоките, митническите органи уведомяват притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, за товалипсата на такова съгласие или възражение и за броя на артикулите и тяхното естество, включително изображения на тези артикули или проби, когато е подходящо. [Изм. 91]

9.  Митническите органи разрешават вдигането на стоките или прекратяват тяхното задържане по целесъобразност незабавно след приключване на всички митнически формалности, когато не са получили информация от притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, за започване на производство за определяне на това дали е нарушено право върху интелектуалната собственост в срок от 10 работни дни от изпращане на информацията, посочена в параграф 8.

10.  Комисията се упълномощава да приема делегирани актове в съответствие с член 30 относно праговете за определяне на малки пратки за целите на настоящия член.[Изм. 92]

Глава IV

Отговорност, разходи и санкции

Член 25

Отговорност на митническите органи

Без да се засяга приложимото законодателство на държавите-членки, решението, удовлетворяващо дадена молба, не дава право на компенсация на притежателя на това решение, в случай че стоките, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост, не бъдат открити от митническо учреждение и бъдат освободени или не бъде предприета намеса за тяхното задържане.

Член 26

Отговорност на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата

Когато поради действие или бездействие от страна на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, бъде прекъснато производство, надлежно започнато съгласно настоящия регламент, или когато впоследствие бъде установено, че въпросните стоки не нарушават право върху интелектуалната собственост, притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, носи отговорност пред лицата, засегнати от ситуацията, посочена в член 1, параграф 1, в съответствие със законодателството на държавата-членка, в която са открити стоките.

Член 27

Разходи

1.  При поискване от страна на митническите органи притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, възстановява всички разходи, понесени от митническата администрация за съхранение на стоките под митнически надзор в съответствие с членове 16 и 17 и за унищожаване на стоките в съответствие с членове 20 и 23членове 20 и 24. При поискване притежателят на решение получава информация от страна на митническите органи относно това къде и как се съхраняват задържаните стоки и относно разходите, свързани с тяхното съхраняване, и му се предоставя възможност да изкаже становище относно това съхраняване. [Изм. 93]

2.  Настоящият член не засяга правото на притежателя на решението, удовлетворяващо молбата, да потърси компенсация от нарушителя или от други лица в съответствие със законодателството на държавата-членка, в която са открити стоките.

2a.  В случаите, когато нарушителят не може да бъде идентифициран, не е материално лице или не е в състояние да предостави компенсация, притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, може да търси компенсация от собственика на стоките или от лице, което има подобно право на разпореждане с тях. [Изм. 94]

2б.  Параграф 2а не се прилага към процедурата, предвидена в член 24. [Изм. 95]

3.  Притежателят на решението, удовлетворяващо молба на равнище Съюз, осигурява и плаща за преводите, изискани от митническите органи, които следва да се намесят по отношение на стоките, за които се подозира, че нарушават право върху интелектуалната собственост.

Член 28

Административни санкции

Без да се засягат разпоредбите на националното право държавите-членки определятприлагат правилата за административните санкции, приложими по отношение на нарушенията на разпоредбите на настоящия регламент, и предприемат всички необходими мерки за гарантиране на тяхното изпълнение. Предвидените административни санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. [Изм. 96]

Държавите-членки уведомяват Комисията за тези разпоредби в срок от шест месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент и я уведомяват незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.

ГЛАВА V

КОМИТЕТ, ДЕЛЕГИРАНЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ [Изм. 97]

Член 29

Процедура на комитета

1.  Комисията получава съдействие от Комитета по Митническия кодекс, създаден по силата на членове 247а и 248а на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета. Комитетът представлява комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.  Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 30

Делегиране

1.  Правомощието за приемане на делегирани актове се предоставя на Комисията при условията, определени в настоящия член.

2.  Делегирането на правомощия, посочено в член 24, параграф 10, се предоставя за неопределен срок от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

3.  Делегирането на правомощия, посочено в член 24, параграф 10, може да бъде отменено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. Решението за отмяна прекратява делегирането на правомощия, посочено в това решение. То влиза в сила в деня след публикуване на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са влезли в сила.

4.  Незабавно след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.

5.  Делегираният акт, приет съгласно член 24, параграф 10, влиза в сила единствено ако няма изразено възражение от страна на Европейския парламент или на Съвета в срок от 2 месеца от уведомяването на Европейския парламент и на Съвета за този акт или ако преди изтичането на този срок Европейският парламент и Съветът уведомят Комисията, че нямат възражения. Този срок се удължава с 2 месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.[Изм. 98]

Член 31

Обмен на данни относно решения, свързани с молба за намеса, между държавите-членки и Комисията

1.  Компетентните митнически отдели уведомяватсъобщават на Комисията занеобходимата информация по отношение на следното:

   а) решения, удовлетворяващи молби, включително молби за намеса, включителнои фотография(и), изображение(я) или брошура(и);
   б) решения, удовлетворяващи молби;
   в) решения за удължаване на срока, през който следва да се намесят митническите органи, или решения за отмяна на решение, удовлетворяващо или изменящо молба;
   г) суспендиране на решение, удовлетворяващо молба. [Изм. 99]

2.  Без да се засягат разпоредбите на член 24, буква ж) от Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета, митническите органи предават на Комисията всякаква приложима информация, включително данни относно стоките, правата върху интелектуалната собственост, процедурите и транспорта при суспендиране на вдигането на стоките или задържане на стоките.

3.  Цялата информация, посочена в параграфи 1 и 2, се съхранява в централна база данни на Комисията. След като централната база данни на Комисията започне да функционира, предаването на информацията, посочена в параграфи 1 и 2, се извършва посредством тази база данни. [Изм. 100]

4.  Комисията предоставя приложимата информация, посочена в параграфи 1 и 2, на митническите органи на държавите-членки в електронна форма възможно най-бързо и не по-късно от 1 януари 2015 г.

4а.  За целите на гарантирането на обработката на информацията, посочена в параграфи от 1 и 2, централната база данни, посочена в параграф 3, се установява в електронна форма. Централната база данни съдържа информацията, включително личните данни, посочени в член 6, параграф 3, втора алинея, член 13 и параграфи 1 и 2 от настоящия член.

4б.  Митническите органи на държавите членки и Комисията имат достъп до информацията, която се съдържа в централната база данни.

4в.  Митническият орган въвежда в централната база данни информацията, свързана с подадените в компетентния митнически отдел молби. Когато е необходимо, митническият орган, който е въвел информацията в централната база данни изменя, добавя, поправя или изтрива тази информация. Всеки митнически орган, който е въвел информация в централната база данни, носи отговорност за точността, адекватността и уместността на тази информация.

4г.  Комисията установява и поддържа подходящи технически и организационни мерки за надеждното и сигурно функциониране на централната база данни. Митническите органи на всяка държава членка установяват и поддържат подходящи технически и организационни мерки за гарантиране на поверителността и сигурността на обработката, по отношение на действията за обработка, извършвани от техните митнически органи и терминалите на централната база данни, разположени на територията на тази държава членка.

4д.  Обработката на личните данни в централната база данни се извършва в съответствие с член 32. [Изм. 101]

Член 32

Разпоредби за защита на данните

1.  Обработката на лични данни в централната база данни на Комисията се извършва в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 и под надзора на Европейския надзорен орган по защита на данните. Във всеки случай, мерките за прилагане, които следва да бъдат приети, следва да посочват подробно функционалните и техническите характеристики на базата данни. [Изм. 102]

2.  Обработката на лични данни от компетентните органи в държавите-членки се извършва в съответствие с Директива 95/46/ЕО и под надзора на независимия публичен орган на държавата-членка, посочен в член 28 от същата директива.

2а.  Личните данни се събират и използват единствено за целите на настоящия регламент. Събраните лични данни са точни и се актуализират.

2б.  Всеки митнически орган, който е въвел лични данни в централната база данни, е администратор по отношение на обработката на тези данни.

2в.  изическото лице има право на достъп до отнасящите се до него лични данни, които се обработват посредством централната база данни и, когато е уместно, има правото да поправя, заличава или блокира лични данни в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 или с националните закони, прилагащи Директива 95/46/ЕО.

2г.  Всички искания за упражняване на правото на достъп, поправка, заличаване или блокиране се подават в компетентния митнически отдел и се обработват от него. Когато физическо лице е подало искане за упражняване на правото на достъп, поправка, заличаване или блокиране в друг отдел на митническите органи, или до служба на Комисията, службата, която е получила искането, препраща искането до компетентния митнически отдел.

2д.  Личните данни не се съхраняват по-дълго от шест месеца от датата, когато съответното решение, удовлетворяващо молбата, е било отменено или съответният период, през който митническите органи е трябвало да предприемат действия, е изтекъл.

2е.  Когато притежателят на решението, удовлетворяващо молбата, е започнал производство в съответствие с член 20, параграф 1 или член 24, параграф 9 и е уведомил компетентния митнически отдел за началото на това производство, личните данни се запазват за шест месеца след като производството е определило окончателно дали са били нарушени права върху интелектуалната собственост. [Изм. 103]

Член 33

Срокове, дати и крайни срокове

Прилагат се правилата, приложими по отношение на сроковете, датите и крайните срокове, определени в Регламент (ЕИО, Eвратом) № 1182/71 на Съвета от 3 юни 1971 г. за определяне на правилата, приложими за срокове, дати и крайни срокове(26).

Член 34

Взаимопомощ между административните органи

Прилагат се разпоредбите на Регламент (ЕО) № 515/97.

Член 35

Отмяна

Регламент (ЕО) № 1383/2003 се отменя, считано от ...(27).

Позоваванията на отменения регламент се разбират като позовавания на настоящия регламент.

Член 36

Преходни разпоредби

Молбите за намеса, удовлетворени в съответствие с Регламент (ЕО) № 1383/2003 на Съвета, остават валидни за срока, определен в решението, удовлетворяващо молбата, в рамките на който следва да се намесят митническите органи, и техният срок не се удължава.

Член 37

Влизане в сила и прилаганедокладване [Изм. 104]

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

При все това член 24, параграфи 1‐9 се прилагат от XX.XX.20XX г.[Изм. 106]

   Според ... (28) Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно изпълнението на настоящия регламент, както и анализ на въздействието му върху наличието на генерични лекарства в Съюза, както и в световен план. Ако е необходимо, този доклад се придружава от подходящи предложения и/или препоръки.[Изм. 121 + 151 + 163]

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в ...

За Европейския парламент:

Председател

За Съвета:

Председател

За Съвета:

Председател

(1) ОВ С 363, 13.12.2011 г., стр. 1.
(2) Позиция на Европейския парламент от 3 юли 2012 г.
(3) ОВ C 253, 4.10.2008 г., стр. 1.
(4) ОВ L 196, 2.8.2003 г., стр. 7.
(5) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
(6) ОВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1.
(7) ОВ С 45 Е, 23.2.2010 г., стр. 47.
(8) OВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 74.
(9)* Дата: 24 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(10) ОВ L 82, 22.3.1997 г., стр. 1.
(11) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
(12) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(13) ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.
(14) ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 1.
(15) ОВ L 198, 8.8.1996 г., стр. 30.
(16) ОВ L 227, 1.9.1994 г., стр. 1.
(17) ОВ L 78, 24.3.2009 г., стр. 1.
(18) ОВ L 3, 5.1.2002 г., стр. 1.
(19) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
(20) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(21) ОВ L 149, 14.6.1991 г., стр. 1.
(22) ОВ L 39, 13.2.2008 г., стр. 16.
(23) ОВ L 199, 31.7.2007 г., стр. 40.
(24)* Дата: 12 месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(25)* Дата: 12 месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(26) ОВ L 124, 8.6.1971 г., стр. 1.
(27)* Дата на влизане в сила на настоящия регламент.
(28)* Дата: 36 месеца след влизането в сила на настоящия регламент.

Правна информация - Политика за поверителност