Zoznam 
 Predchádzajúci 
 Nasledujúci 
 Úplné znenie 
Postup : 2011/0298(COD)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu : A7-0306/2012

Predkladané texty :

A7-0306/2012

Rozpravy :

PV 25/10/2012 - 17
CRE 25/10/2012 - 17

Hlasovanie :

PV 26/10/2012 - 6.7
CRE 26/10/2012 - 6.7
PV 15/04/2014 - 17.8
Vysvetlenie hlasovaní

Prijaté texty :

P7_TA(2012)0406
P7_TA(2014)0386

Prijaté texty
PDF 1289kWORD 1295k
Piatok, 26. októbra 2012 - Štrasburg
Trhy s finančnými nástrojmi a zrušenie smernice 2004/39/ES ***I
P7_TA(2012)0406A7-0306/2012
Text
 Zjednotený text
 Príloha
 Príloha
 Príloha
 Príloha

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu prijaté 26. októbra 2012 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES (prepracované znenie) (COM(2011)0656 – C7-0382/2011 – 2011/0298(COD))(1)
POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU(2)
k návrhu Komisie

(Riadny legislatívny postup – prepracovanie)

[Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1, pokiaľ nie je uvedené inak]

(1) Vec bola následne vrátená výboru v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0306/2012).
(2)* Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.


SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES
(prepracované znenie)
(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 53 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

po predložení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky(1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(3),

keďže:

(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi(4) bola opakovane podstatným spôsobom zmenená a doplnená. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné túto smernicu prepracovať.

(2)  Smernica Rady 93/22/EHS z 10. mája 1993 o investičných službách v oblasti cenných papierov(5) mala za úlohu ustanoviť podmienky, na základe ktorých by investičné spoločnosti a banky, ktorým bolo udelené povolenie, mohli poskytovať určené služby alebo zriaďovať pobočky v iných členských štátoch na základe povolenia a dohľadu domovskej krajiny. Na tento účel sa uvedená smernica zamerala na zosúladenie požiadaviek na počiatočné povolenie a na činnosť investičných spoločností vrátane pravidiel výkonu činnosti. Tiež zabezpečila zosúladenie niektorých podmienok upravujúcich činnosť regulovaných trhov.

(3)  V ostatných rokoch sa stalo viac investorov aktívnymi na finančných trhoch a ponúka sa im ešte komplexnejší rozsiahly súbor služieb a nástrojov. Vzhľadom na tento vývoj by mal právny rámec Európskej únie  zahŕňať celý rozsah aktivít orientovaných na investorov. Na tento účel je potrebné zabezpečiť potrebnú úroveň zosúladenia, aby sa investorom poskytla vysoká úroveň ochrany a aby sa investičným spoločnostiam umožnilo poskytovať služby v celej Európskej únii  v rámci vnútorného trhu na základe dohľadu domovskej krajiny. Vzhľadom na uvedené sa smernica 93/22/EHS nahradila smernicou 2004/39/ES.

(4)  Finančná kríza odhalila nedostatky vo fungovaní a transparentnosti finančných trhov. Vývoj finančných trhov odhalil potrebu posilniť rámec pre reguláciu trhov s finančnými nástrojmi vrátane prípadov, v ktorých obchodovanie na takýchto trhoch prebieha mimo burzy, s cieľom zvýšiť transparentnosť, lepšie chrániť investorov, posilniť dôveru, zaoberať sa neregulovanými oblasťami a zabezpečiť, aby orgány dohľadu dostali primerané právomoci na plnenie svojich úloh.

(5)  Regulačné orgány sa zhodujú na medzinárodnej úrovni, že nedostatky v správe a riadení mnohých finančných inštitúcií vrátane chýbajúcich účinných bŕzd a protiváh medzi nimi predstavujú faktor, ktorý prispel k finančnej kríze. Nadmerné a neobozretné riskovanie môže viesť k zlyhaniu jednotlivých finančných inštitúcií a k systémovým problémom v členských štátoch a na celom svete. Nezodpovedné správanie spoločností poskytujúcich služby klientom môže viesť k poškodeniu investorov a k strate ich dôvery. V záujme riešenia potenciálne škodlivého účinku týchto nedostatkov mechanizmov správy a riadenia spoločností by sa ustanovenia tejto smernice mali doplniť podrobnejšími zásadami a minimálnymi normami. Tieto zásady a normy by sa mali uplatňovať s ohľadom na povahu, veľkosť a zložitosť investičných spoločností. Bez ohľadu na povinnosti akcionárov zabezpečiť, aby rady riadne vykonávali svoje povinnosti, by príslušné opatrenia mali zahŕňať obmedzenia počtu riadiacich funkcií, ktoré riaditelia finančných inštitúcií môžu vykonávať. Tieto opatrenia by sa mali uplatňovať spôsobom, ktorý zohľadní požiadavky na účinné riadenie takýchto inštitúcií a ktorý zároveň v prípade potreby umožní riaditeľom takýchto spoločností pokračovať najmä vo funkcii riaditeľov neziskových organizácií v súlade so sociálnou zodpovednosťou podnikov.

(6)  Skupina na vysokej úrovni pre finančný dohľad v Európskej únii vyzvala Európsku úniu, aby vypracovala harmonizovanejší súbor opatrení finančnej regulácie. V kontexte budúcej európskej architektúry dohľadu sa na zasadnutí Európskej rady 18. a 19. júna 2009 zdôraznila aj potreba stanoviť jednotný európsky súbor pravidiel vzťahujúcich sa na všetky finančné inštitúcie na jednotnom trhu.

(7)  Vzhľadom na uvedené skutočnosti je smernica 2004/39/ES v súčasnosti sčasti prepracovaná ako táto nová smernica a sčasti nahradená nariadením (EÚ) č. …/… [MiFIR]. Oba právne nástroje by spolu mali tvoriť právny rámec upravujúci požiadavky vzťahujúce sa na investičné spoločnosti, regulované trhy, poskytovateľov služieb oznamovania údajov a spoločnosti z tretích krajín, ktoré poskytujú investičné služby alebo činnosti v Európskej únii. Táto smernica by sa preto mala vykladať spolu s nariadením. Táto smernica by mala obsahovať ustanovenia upravujúce udeľovanie povolenia na činnosť, nadobúdanie kvalifikovanej účasti, uplatňovanie slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby, podmienky výkonu činnosti investičných spoločností na zabezpečenie ochrany investorov, právomoci orgánov dohľadu domovských a hostiteľských členských štátov a režim sankcií. Keďže hlavný cieľ a predmet úpravy tohto návrhu je harmonizovať vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa uvedených oblastí, návrh by mal vychádzať z článku 53 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Forma smernice je vhodná preto, aby bolo v prípade nutnosti možné prispôsobiť vykonávacie ustanovenia v oblastiach pôsobnosti tejto smernice špecifikám konkrétneho trhu a právneho systému v každom členskom štáte.

(8)  Je potrebné zahrnúť do zoznamu finančných nástrojov ▌deriváty komodít a iné nástroje, ktoré sú vytvorené a obchodované takým spôsobom, že sú podľa regulačných aspektov porovnateľné s tradičnými finančnými nástrojmi. Zmluvy o poistení na činnosti tried stanovených v prílohe I smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II)(6), ak boli uzatvorené s poisťovňou, zaisťovňou, poisťovňou alebo zaisťovňou tretej krajiny, nie sú deriváty alebo derivátové kontrakty na účely tejto smernice.

(9)  Na spotových sekundárnych trhoch s emisnými kvótami sa vyskytli prípady rôznych podvodných praktík, ktoré by mohli narušiť dôveru v systémy obchodovania s emisnými kvótami stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve(7), a prijímajú sa opatrenia na posilnenie systému registrov emisných kvót a podmienok na otvorenie účtu na obchodovanie s emisnými kvótami. S cieľom posilniť integritu a chrániť efektívne fungovanie týchto trhov vrátane komplexného dohľadu nad činnosťou obchodovania je vhodné doplniť opatrenia prijaté na základe smernice 2003/87/ES úplným zahrnutím emisných kvót do rámca pôsobnosti tejto smernice a nariadenia (EÚ) č. .../... [MAR]▌. Naopak, treba objasniť, že spotové devízové transakcie nespadajú do rozsahu tejto smernice, aj keď menové deriváty v nej zahrnuté sú.

(10)  Cieľom tejto smernice je zahrnúť podniky, predmetom bežného podnikania alebo činnosti   ktorých je poskytovanie investičných služieb a/alebo vykonávanie investičných činností    na profesionálnom základe. Jej pôsobnosť by sa preto nemala vzťahovať na žiadnu osobu s inou profesionálnou činnosťou.

(11)  Je potrebné zriadiť komplexný regulačný systém upravujúci vykonávanie transakcií s finančnými nástrojmi bez ohľadu na metódy obchodovania použité na uzavretie týchto transakcií, ako aj na zabezpečenie vysokej kvality pri uskutočňovaní investorských transakcií a na zachovanie integrity a celkovej efektívnosti finančného systému. Mal by sa zabezpečiť koherentný a riziko zohľadňujúci rámec pre reguláciu najdôležitejších druhov systémov vykonávania pokynov, ktoré sa v súčasnosti uskutočňujú na európskom finančnom trhu. Je potrebné uznať vznik novej generácie organizovaných obchodných systémov popri regulovaných trhoch, ktoré by mali podliehať povinnostiam zameraným na zachovanie efektívneho a riadneho fungovania finančných trhov, a zabezpečiť, aby takéto organizované obchodné systémy nevyužívali medzery v regulácii.

(12)  Všetky miesta obchodovania, a to regulované trhy, multilaterálne obchodné systémy (MTF) a organizované obchodné systémy (OTF) by mali stanoviť transparentné pravidlá upravujúce prístup k systému. Kým však regulované trhy a MTF by mali zostať podrobené ▌rovnakým požiadavkám týkajúcim sa toho, koho môžu povoliť ako členov alebo účastníkov, OTF by mali byť schopné stanoviť a obmedziť prístup okrem iného na základe úlohy a povinností, ktoré majú vo vzťahu ku svojim klientom. ▌Miesta obchodovania by mali byť schopné umožniť užívateľom špecifikovať typ toku pokynov, aby ich pokyny boli v súlade s pokynmi zadanými pred vstupom do systému za predpokladu, že sa tak deje otvoreným a transparentným spôsobom a nediskriminačne zo strany organizátora platformy.

(13)  ▌Systematickí internalizátori by sa mali vymedziť ako investičné spoločnosti, ktoré na organizovanom, pravidelnom a systematickom základe obchodujú na vlastný účet vykonávaním pokynov klientov mimo regulovaného trhu, MTF alebo OTF v bilaterálnom systéme. V snahe zabezpečiť objektívne a účinné uplatňovanie tejto definície na investičné spoločnosti by každé dvojstranné obchodovanie, ktoré sa vykonáva s klientmi, malo byť relevantné a kvantitatívne kritériá by mali dopĺňať kvalitatívne kritériá na identifikáciu investičných spoločností, ktoré sú povinné registrovať sa ako systematickí internalizátori, podľa článku 21 nariadenia Komisie (ES) č. 1287/2006 z 10. augusta 2006, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o povinnosti pri vedení záznamov pre investičné spoločnosti, oznamovanie transakcií, transparentnosť trhu, prijatie finančných nástrojov na obchodovanie a vymedzené pojmy na účely tejto smernice(8). Hoci miesta obchodovania sú platformy, v ktorých nastáva interakcia záujmov viacerých tretích strán kúpiť a predať, systematickému internalizátorovi by sa nemalo povoliť spájať záujmy tretích strán kúpiť a predať funkčne rovnakým spôsobom ako miesto obchodovania.

(14)  Osoby spravujúce svoje vlastné aktíva a podniky, ktoré neposkytujú investičné služby a/alebo nevykonávajú iné investičné činnosti ako obchodovanie na vlastný účet, by nemali patriť do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, okrem prípadu, ak sú tvorcami trhu, členmi alebo účastníkmi regulovaného trhu alebo MTF alebo vykonávajú pokyny klientov prostredníctvom obchodovania na vlastný účet. Výnimkou je, že do rozsahu pôsobnosti tejto smernice by nemali byť zahrnuté osoby, ktoré obchodujú na vlastný účet s finančnými nástrojmi ako členovia alebo účastníci regulovaného trhu alebo MTF aj ako tvorcovia trhu v súvislosti s komoditnými derivátmi, emisnými kvótami alebo ich derivátmi, formou vedľajšej činnosti k svojej hlavnej činnosti, ktorá na skupinovom základe nepredstavuje poskytovanie investičných služieb v zmysle tejto smernice ani bankových služieb v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií(9). Technické kritériá pre stanovenie, kedy je činnosť vedľajšia vo vzťahu k takejto hlavnej činnosti, by sa mali spresniť v regulačných technických predpisoch so zreteľom na kritériá špecifikované v tejto smernici, ktoré by mali zahŕňať rozsah činnosti a mieru, v ktorej znižuje riziká vyplývajúce z hlavnej činnosti. Obchodovanie na vlastný účet vykonávaním pokynov klientov by malo zahŕňať spoločnosti vykonávajúce pokyny rôznych klientov na základe párovania pokynov na svoj účet (back to back trading), ktoré by sa mali považovať za konajúce na vlastný účet a mali by podliehať ustanoveniam tejto smernice, ktoré sa vzťahujú na vykonávanie pokynov v mene klientov, ako aj na obchodovanie na vlastný účet. Vykonávanie pokynov s finančnými nástrojmi ako vedľajšia činnosť medzi dvoma osobami, ktorých hlavnou činnosťou na skupinovom základe nie je poskytovanie investičných služieb v zmysle tejto smernice, ani bankových služieb v zmysle smernice 2006/48/ES, by sa nemalo považovať za obchodovanie na vlastný účet vykonávaním pokynov klientov.

(15)  Odkazy na osoby v texte by sa mali chápať ako odkazy na fyzické a aj právnické osoby.

(16)  Mali by sa vylúčiť poisťovne, ktorých činnosti podliehajú primeranému dohľadu príslušnými orgánmi prudenciálneho dohľadu a na ktoré sa vzťahuje smernica 2009/138/ES, okrem určitých ustanovení týkajúcich sa poistných produktov používaných ako investičné nástroje. Investície sa klientom často predávajú vo forme poistných zmlúv ako alternatíva alebo náhrada za finančné nástroje regulované podľa tejto smernice. Na zabezpečenie konzistentnej ochrany pre retailových klientov je dôležité, aby investície v rámci poistných zmlúv podliehali rovnakému uplatňovaniu obchodných noriem, najmä tie, ktoré sa týkajú riešenia konfliktov záujmov, obmedzení stimulov a pravidiel na zabezpečenie vhodného poradenstva alebo primeraného predaja bez poskytnutia poradenstva. Požiadavky v tejto smernici týkajúce sa ochrany investorov a konfliktu záujmov by sa preto mali rovnako vzťahovať aj na tie investície, ktoré sú zahrnuté do poistných zmlúv a mala by sa zabezpečiť koordinácia medzi touto smernicou a ďalšími príslušnými právnymi predpismi vrátane smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/92/ES z 9. decembra 2002 o sprostredkovaní poistenia(10).

(17)  Táto smernica by sa nemala vzťahovať na osoby, ktoré neposkytujú služby iným tretím stranám, ale výlučne svojmu materskému podniku, dcérskemu podniku alebo inému dcérskemu podniku svojho materského podniku.

(18)  Osoby, ktoré poskytujú investičné služby iba príležitostne v rámci profesijnej činnosti, by sa mali tiež vylúčiť z pôsobnosti tejto smernice za predpokladu, že činnosť je regulovaná a príslušné pravidlá nezakazujú príležitostné poskytovanie investičných služieb.

(19)  Táto smernica by sa nemala vzťahovať na osoby, ktoré poskytujú investičné služby pozostávajúce výhradne zo správy zamestnaneckých podielových systémov a ktoré teda neposkytujú investičné služby tretím stranám.

(20)  Z pôsobnosti tejto smernice je potrebné vylúčiť centrálne banky a iné orgány vykonávajúce podobné funkcie, ako aj všetky orgány verejnej moci poverené alebo podieľajúce sa na správe verejného dlhu, čo zahŕňa s tým súvisiace investovanie, s výnimkou orgánov, ktoré sú čiastočne alebo úplne vo vlastníctve štátu a ktoré zohrávajú komerčnú úlohu alebo úlohu súvisiacu s nadobúdaním účastí.

(21)  V snahe spresniť režim výnimiek pre Európsky systém centrálnych bánk, ostatné vnútroštátne orgány vykonávajúce podobné funkcie a pre orgány vstupujúce do riadenia verejného dlhu je vhodné obmedziť tieto výnimky na orgány a inštitúcie, ktoré vykonávajú svoje funkcie v súlade s právnymi predpismi jedného členského štátu alebo v súlade s právnymi predpismi Európskej únie, ako aj na medzinárodné organizácie, ktorých členmi sú jeden členský štát alebo viaceré členské štáty.

(22)  Z pôsobnosti tejto smernice je potrebné vylúčiť podniky kolektívneho investovania a penzijné fondy nezávisle od toho, či sú, alebo nie sú koordinované na úrovni Európskej únie, a depozitárov alebo správcov takýchto podnikov, keďže podliehajú osobitným pravidlám priamo prispôsobeným ich činnosti.

(22a)  Pre dobré fungovanie vnútorného trhu s elektrickou energiou a zemným plynom a na vykonávanie úloh prevádzkovateľov prenosových sústav podľa smernice 2009/72/ES(11), smernice 2009/73/ES(12), nariadenia (ES) č. 714/2009(13), nariadenia (ES) č. 715/2009(14) alebo podľa sieťových predpisov a usmernení prijatých podľa uvedených nariadení je potrebné, aby prevádzkovatelia prenosových sústav mali výnimku pri vydávaní prenosových práv, a to buď vo forme fyzických kapacitných práv alebo finančných kapacitných práv, ako aj pri poskytovaní platformy pre sekundárne obchodovanie.

(23)  Aby príslušná osoba mohla byť vyňatá z pôsobnosti tejto smernice, mala by neustále spĺňať podmienky ustanovené pre takéto vyňatie. Ide najmä o prípad, ak osoba poskytuje investičné služby alebo vykonáva investičné činnosti a je vyňatá z pôsobnosti tejto smernice, pretože takéto služby alebo činnosti sú vedľajšie k jej hlavnej činnosti, ak pri posúdení na skupinovom základe by sa malo prestať na ňu vzťahovať vyňatie týkajúce sa vedľajších služieb, ak poskytovanie týchto služieb alebo činností prestane byť vedľajšie k jej hlavnej obchodnej činnosti.

(24)  Osoby, ktoré poskytujú investičné služby a/alebo vykonávajú investičné činnosti   , na ktoré sa vzťahuje táto smernica, by mali podliehať udeleniu povolenia ich domovskými členskými štátmi, aby sa ochránili investori a stabilita finančného systému.

(25)  Úverové inštitúcie, ktoré získali povolenie podľa smernice 2006/48/ES by na poskytovanie investičných služieb alebo vykonávanie investičných činností  nemali potrebovať ďalšie povolenie podľa tejto smernice. Keď sa úverová inštitúcia rozhodne poskytovať investičné služby alebo vykonávať investičné činnosti    , príslušné orgány by mali pred udelením povolenia overiť, či spĺňa príslušné ustanovenia tejto smernice.

(26)  Štruktúrované vklady vznikli ako forma investičného produktu, nevzťahujú sa však na ne žiadne právne predpisy na ochranu investorov na úrovni Európskej únie, kým na ostatné štruktúrované investície sa tieto právne predpisy vzťahujú. Je preto vhodné posilniť dôveru investorov a zabezpečiť jednotnejšie zaobchádzanie v rámci regulácie, pokiaľ ide o distribúciu rôznych balíkov retailových investičných produktov, v snahe zabezpečiť primeranú úroveň ochrany investorov na úrovni Európskej únie. Štruktúrované vklady je preto vhodné zahrnúť do rozsahu pôsobnosti tejto smernice. V tomto ohľade je potrebné spresniť, že keďže štruktúrované vklady predstavujú formu investičného produktu, nezahŕňajú jednoduché vklady spojené len s úrokovou sadzbou ako Euribor alebo Libor, bez ohľadu na to, či sú úrokové sadzby vopred stanovené, alebo či sú pevné alebo pohyblivé. Takéto jednoduché vklady preto nepatria do pôsobnosti tejto smernice.

(27)  S cieľom posilniť ochranu investorov v Európskej únii je vhodné obmedziť podmienky, za ktorých môžu členské štáty vylúčiť z uplatňovania tejto smernice osoby poskytujúce investičné služby klientom, ktorí v dôsledku toho nie sú chránení na základe tejto smernice. Je vhodné predovšetkým vyžadovať, aby členské štáty uplatňovali voči týmto osobám požiadavky, ktoré sú aspoň podobné ako požiadavky stanovené v tejto smernici, najmä vo fáze udeľovania povolenia, pri posudzovaní ich dobrého mena a skúseností, ako aj vhodnosti akcionárov, pri posudzovaní podmienok na počiatočné povolenie a priebežný dohľad, ako aj na povinnosti týkajúce sa výkonu činnosti.

(28)  Keď investičná spoločnosť poskytuje nepravidelne jednu alebo viac investičných služieb, na ktoré sa nevzťahuje jej povolenie, alebo vykonáva nepravidelne jednu alebo viac investičných činností, na ktoré sa nevzťahuje jej povolenie, podľa tejto smernice by nemala potrebovať ďalšie povolenie.

(29)  Na účely tejto smernice by medzi činnosti prijímania a postúpenia pokynov malo patriť aj spájanie dvoch alebo viacerých investorov, čím sa umožní transakcia medzi týmito investormi.

(30)  Investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, ktoré predávajú finančné nástroje, ktoré samy emitujú, by mali podliehať ustanoveniam tejto smernice, keď poskytujú svojim klientom investičné poradenstvo. V snahe odstrániť neistotu a posilniť ochranu investorov je vhodné ustanoviť, že táto smernica sa uplatňuje, keď investičné spoločnosti a úverové inštitúcie predávajú na primárnom trhu nimi emitované finančné nástroje bez poskytnutia poradenstva. Na tento účel by sa mala rozšíriť definícia služby vykonávania pokynov v mene klientov.

(31)  Zásady vzájomného uznávania a dohľadu domovského členského štátu si vyžadujú, aby príslušné orgány členských štátov neudelili alebo aby odobrali povolenie v prípade, keď z obsahu obchodných plánov, geografického rozloženia alebo zo skutočne vykonávaných činností je zrejmé, že si investičná spoločnosť vybrala právny systém niektorého členského štátu preto, aby sa vyhla prísnejším pravidlám, ktoré platia v inom členskom štáte, na území ktorého mieni vykonávať alebo vykonáva väčšiu časť svojich činností. Investičná spoločnosť, ktorá je právnickou osobou, by mala získať povolenie v členskom štáte, v ktorom má svoje registrované    sídlo. Investičná spoločnosť, ktorá nie je právnickou osobou, by mala získať povolenie v členskom štáte, v ktorom má svoje ústredie. Okrem toho by mali členské štáty vyžadovať, aby ústredie investičnej spoločnosti bolo vždy situované v jeho domovskom členskom štáte a aby tam skutočne pôsobilo.

(32)  Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/44/ES z 5. septembra 2007 v súvislosti s procesnými pravidlami a kritériami hodnotenia obozretného posudzovania nadobudnutí a zvýšení podielov vo finančnom sektore(15), sa stanovili podrobné kritériá obozretného posudzovania navrhovaných nadobudnutí v investičnej spoločnosti a postup ich uplatňovania. S cieľom zabezpečiť vo vzťahu k procesu posudzovania, ako aj k jeho výsledku právnu istotu, zrozumiteľnosť a predvídateľnosť je vhodné potvrdiť kritériá a proces obozretného posudzovania podľa smernice 2007/44/ES. Príslušné orgány by mali hodnotiť najmä vhodnosť navrhovaného nadobúdateľa a finančné zdravie navrhovaného nadobudnutia na základe všetkých týchto kritérií: dobré meno navrhovaného nadobúdateľa; dobré meno a skúsenosti každej osoby, ktorá bude riadiť činnosť investičnej spoločnosti; finančné zdravie navrhovaného nadobúdateľa; fakt, či investičná spoločnosť bude schopná splniť požiadavky obozretného podmikania vyplývajúce z tejto smernice a ostatných smerníc, najmä smerníc 2002/87/ES(16) a 2006/49/ES(17); fakt, či toto nadobudnutie zvýši konflikt záujmov; fakt, či existujú primerané dôvody predpokladať, že v súvislosti s navrhovaným nadobudnutím dochádza alebo došlo k praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu alebo k pokusom o ne v zmysle článku 1 smernice 2005/60/ES(18), alebo že by sa navrhovaným nadobudnutím mohlo zvýšiť ich riziko.

(33)  Investičná spoločnosť, ktorá získala povolenie vo svojom domovskom členskom štáte, by mala mať oprávnenie poskytovať investičné služby alebo vykonávať investičné činnosti v rámci celej Európskej únie  bez toho, aby žiadala o zvláštne povolenie od príslušného orgánu členského štátu, v ktorom má záujem poskytovať takéto služby alebo vykonávať takéto činnosti.

(34)  Keďže určité investičné spoločnosti sú vyňaté z určitých povinností uložených smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES, tieto spoločnosti by povinne mali mať buď minimálnu výšku základného imania, alebo poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú pri výkone povolania alebo ich kombináciu. Úpravy výšky tohto poistenia by mali zohľadňovať úpravy vykonané v rámci smernice 2002/92/ES. Týmto konkrétnym postupom na účely kapitálovej primeranosti by nemalo byť dotknuté žiadne rozhodnutie týkajúce sa príslušného postupu vzhľadom na tieto spoločnosti podľa budúcich zmien právnych predpisov Európskej únie  o kapitálovej primeranosti.

(35)  Keďže    pôsobnosť predpisov o obozretnosti by sa mala obmedziť na tie subjekty, ktoré na základe toho, že profesionálne vedú obchodnú knihu, predstavujú zdroj rizika protistrany pre ostatných účastníkov trhu, subjekty, ktoré obchodujú s finančnými nástrojmi na vlastný účet vrátane tých komoditných derivátov, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, a tie subjekty, ktoré poskytujú investičné služby v oblasti komoditných derivátov klientom v rámci ich hlavnej obchodnej činnosti ako vedľajšiu činnosť pri posúdení na skupinovom základe za predpokladu, že táto hlavná činnosť nie je poskytovaním investičných služieb v zmysle tejto smernice, by sa mali vyňať z pôsobnosti tejto smernice.

(36)  Na ochranu vlastníckych a iných obdobných práv investora súvisiacich s cennými papiermi a jeho práv súvisiacich s financiami zverenými spoločnosti by sa tieto práva mali predovšetkým uchovávať oddelene od práv spoločnosti; táto zásada by však nemala brániť spoločnosti v obchodovaní vo vlastnom mene, ale na účet investora, ak to vyžaduje samotná    povaha transakcie a ak s tým investor súhlasí, napríklad v prípade pôžičky cenných papierov.

(37)  Požiadavky týkajúce sa ochrany aktív klienta sú kľúčovým nástrojom na ochranu klientov pri poskytovaní služieb a činností. Tieto požiadavky je možné vylúčiť, keď sa na investičnú spoločnosť prevedie úplné vlastníctvo finančných prostriedkov a finančného nástroja na účely pokrytia akýchkoľvek súčasných alebo budúcich skutočných, podmienených alebo prípadných povinností. Táto široká možnosť môže vytvárať neistotu a ohroziť účinnosť požiadaviek týkajúcich sa ochrany aktív klientov. Preto aspoň v prípade aktív retailových klientov je primerané obmedziť možnosť, aby investičné spoločnosti uzatvárali dohody o finančnej záruke s prevodom vlastníckeho práva vymedzené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/47/ES zo 6. júna 2002 o dohodách o finančných zárukách(19), na účel zabezpečenia alebo iného pokrytia svojich povinností.

(38)  Je potrebné posilniť úlohu riadiacich orgánov investičných spoločností pri zabezpečení riadneho a obozretného riadenia spoločností, podpory integrity trhu a záujmov investorov. V záujme súdržného prístupu k riadeniu a správe je potrebné čo najviac zosúladiť požiadavky na investičné spoločnosti s požiadavkami uvedenými v smernici .../.../EÚ [CRD IV] a zabezpečiť, aby takéto požiadavky zodpovedali povahe, rozsahu a zložitosti ich podnikania. Aby sa predišlo konfliktu záujmov, výkonný člen riadiaceho orgánu investičnej spoločnosti by nemal byť aj výkonným členom riadiaceho orgánu miesta obchodovania, ale mohol by byť nevýkonným členom takéhoto riadiaceho orgánu napríklad s cieľom zabezpečiť účasť používateľa na rozhodovaní. Riadiaci orgán investičnej spoločnosti by mal vždy venovať dostatok času a mať primerané vedomosti, zručnosti a skúsenosti, aby bol schopný chápať činnosť investičnej spoločnosti a jej hlavné riziko. V snahe zabrániť skupinovému rozmýšľaniu a uľahčiť kritické spochybňovanie by predstavenstvá investičných spoločností mali byť dostatočne rôznorodé, pokiaľ ide o vek, rod, pôvod, vzdelanie a profesionálne zázemie, aby zabezpečovali rôznosť názorov a skúseností. Rovnováha mužov a žien je osobitne dôležitá na zabezpečenie primeraného zastúpenia podľa demografickej reality. Za pozitívny spôsob posilnenia rozmanitosti by sa malo považovať aj zastúpenie zamestnancov v riadiacom orgáne – ako sa to niekde praktizuje – čím sa dopĺňa kľúčový pohľad a skutočné znalosti o vnútornom fungovaní inštitúcie. Okrem toho sú potrebné mechanizmy s cieľom zabezpečiť, aby členovia riadiacich orgánov niesli zodpovednosť v prípadoch vážnych chýb v riadení.

(39)  Riadiaci orgán by mal byť v záujme zaistenia účinného dohľadu nad činnosťami investičnej spoločnosti a ich kontroly zodpovedný za celkovú stratégiu investičnej spoločnosti s prihliadnutím na činnosť a rizikový profil investičnej spoločnosti. Riadiaci orgán by mal prevziať presne vymedzené povinnosti v rámci celého obchodného cyklu investičnej spoločnosti v oblastiach stanovenia a vymedzenia strategických cieľov spoločnosti, schvaľovania jej internej organizácie vrátane kritérií výberu a odborného vzdelávania pracovníkov, vymedzenia celkových politík upravujúcich poskytovanie služieb a činností vrátane odmeňovania pracovníkov predaja a schvaľovania nových produktov na distribúciu klientom. Vďaka pravidelnému monitorovaniu a posudzovaniu strategických cieľov investičných spoločností, ich internej organizácie a ich politík poskytovania služieb a činností by investičné spoločnosti mali byť neustále schopné zaisťovať riadne a obozretné riadenie v záujme integrity trhov a ochrany investorov.

(40)  Narastajúce spektrum činností, ktoré mnohé investičné spoločnosti vykonávajú súčasne, zvyšuje potenciál pre možné konflikty záujmov medzi týmito rôznymi činnosťami a záujmami ich klientov. Z tohto dôvodu je potrebné, aby sa zabezpečili pravidlá, ktoré zaručia, aby takéto konflikty nemali nepriaznivý vplyv na záujmy ich klientov.

(42)  Smernica Komisie 2006/73/ES z 10. augusta 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice(20), umožňuje členským štátom požadovať v súvislosti s organizačnými požiadavkami na investičné spoločnosti nahrávať telefonickú konverzáciu alebo elektronickú komunikáciu obsahujúcu pokyny klientov. Nahrávanie telefonickej konverzácie alebo elektronickej komunikácie obsahujúcej pokyny klientov je zlučiteľné s Chartou základných práv Európskej únie a je oprávnené v záujme posilnenia ochrany investorov, zlepšenia dohľadu nad trhom a zvýšenia právnej istoty v záujme investičných spoločností a ich klientov. Dôležitosť týchto záznamov sa uvádza aj v technickom odporúčaní Komisie, ktoré Výbor európskych regulačných orgánov pre cenné papiere zverejnil 29. júla 2010. Na tieto účely je vhodné ustanoviť v tejto smernici zásady všeobecného režimu týkajúceho sa nahrávania telefonickej konverzácie alebo elektronickej komunikácie obsahujúcej pokyny klientov. V prípade komunikácie medzi retailovými klientmi a finančnými inštitúciami je vhodné umožniť členským štátom, aby namiesto toho uznali vhodné písomné záznamy takejto komunikácie pre finančné inštitúcie so sídlom a pobočkami na ich území.

(43)  Členské štáty by mali zabezpečiť dodržiavanie práva na ochranu osobných údajov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov(21) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúcou sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií(22), ktorými sa upravuje spracovanie osobných údajov uskutočňované pri uplatňovaní tejto smernice. Táto ochrana by sa mala vzťahovať najmä na nahrávanie telefonickej a elektronickej komunikácie. Spracovanie osobných údajov európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy, ďalej len ESMA) stanovené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010(23) pri uplatňovaní tejto smernice podlieha nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov(24).

(44)  Využívanie technológií v obchodovaní sa v poslednom desaťročí značne rozvinulo a účastníci trhu ich v súčasnosti využívajú v širokej miere. Mnoho účastníkov trhu v súčasnosti využíva algoritmické obchodovanie, pri ktorom počítačový algoritmus automaticky stanovuje aspekty pokynu s minimálnym alebo žiadnym zásahom človeka. Osobitnou podskupinou algoritmického obchodovania je vysokofrekvenčné obchodovanie, pri ktorom systém obchodovania analyzuje údaje alebo signály z trhu s vysokou rýchlosťou, v typickom prípade v milisekundách alebo mikrosekundách, a potom zasiela alebo aktualizuje veľké množstvá pokynov vo veľmi krátkom čase v reakcii na túto analýzu. Vysokofrekvenčné obchodovanie zvyčajne vykonávajú obchodníci, ktorí používajú na obchodovanie svoj vlastný kapitál, a nepredstavuje stratégiu ako takú, ale môže často zahŕňať využívanie sofistikovaných technológií na realizáciu tradičnejších stratégií obchodovania, ako tvorba trhu alebo arbitráž.

(45)  V súlade so závermi Rady o posilňovaní finančného dohľadu v Európskej únii z júna 2009 a s cieľom prispieť k ustanoveniu jednotného súboru pravidiel pre finančné trhy Európskej únie, pomôcť rozvíjať rovnaké podmienky pre členské štáty a účastníkov trhu, posilniť ochranu investorov a zlepšiť dohľad a presadzovanie sa Európska únia zaviazala podľa potreby minimalizovať v právnych predpisoch Európskej únie o finančných službách rozsah diskrečných právomocí členských štátov. Okrem zavedenia spoločného režimu nahrávania telefonickej konverzácie alebo elektronickej komunikácie obsahujúcej pokyny klientov v tejto smernici je vhodné obmedziť v určitých prípadoch možnosť príslušných orgánov delegovať úlohy dohľadu, obmedziť rozsah diskrečných právomocí pri požiadavkách vzťahujúcich sa na viazaných sprostredkovateľov a na oznamovanie údajov pobočkami. Kým sú však príslušné orgány zodpovedné podľa tejto smernice za zaručenie ochrany investorov, nič v tejto smernici nebráni členským štátom, aby vymenovali orgány nad rámec príslušných orgánov s cieľom zabezpečiť dodatočné monitorovanie trhov s cieľom posilniť ochranu retailových investorov.

(46)  Technický pokrok umožňuje vysokofrekvenčné obchodovanie a vývoj podnikateľských modelov. Vysokofrekvenčné obchodovanie je uľahčené spoločným umiestňovaním zariadení účastníkov trhu blízko k párovaciemu zariadeniu miesta obchodovania. Aby sa zabezpečili riadne a spravodlivé podmienky obchodovania, treba od miest obchodovania požadovať, aby takéto služby spoločného umiestňovania poskytovali nediskriminačne, spravodlivo a transparentne. Využívanie technológií pri vysokofrekvenčnom obchodovaní zvýšilo rýchlosť, kapacitu a zložitosť spôsobu, akým investori obchodujú. Účastníkom trhu umožnilo uľahčiť ich klientom priamy prístup k trhom prostredníctvom využívania ich systémov obchodovania, prostredníctvom priameho prístupu na trh alebo sponzorovaného prístupu. Technológie pri obchodovaní vo všeobecnosti priniesli trhu a účastníkom trhu výhody ako širšiu účasť na trhoch, preukázateľne vyššiu likviditu, aj keď ostávajú pochybnosti o skutočnej hĺbke poskytnutej likvidity, užšie rozpätia, nižšie krátkodobé výkyvy trhu a prostriedky na dosiahnutie lepšej tvorby cien a vykonávania pokynov klientov. Technológie vysokofrekvenčného obchodovania však vedú aj k mnohým potenciálnym rizikám, akými je vyššie riziko preťaženia systémov v miestach obchodovania v dôsledku veľkých objemov pokynov, riziká algoritmického obchodovania vedúce k duplicitným alebo chybovým pokynom alebo inému nesprávnemu fungovaniu, čo môže viesť k narúšaniu fungovania trhu. Existuje aj riziko nadmernej reakcie systémov algoritmického obchodovania na iné trhové udalosti, čo v prípade už existujúceho problému na trhu môže zhoršiť volatilitu. Algoritmické obchodovanie alebo vysokofrekvenčné obchodovanie môžu, ako akákoľvek iná forma obchodovania, viesť v prípade zneužitia k určitým formám protiprávneho konania, čo treba zakázať podľa nariadenia (EÚ) č. .../... [nové MAR]. Vysokofrekvenčné obchodovanie môže z dôvodu informačnej výhody poskytovanej obchodníkom zapojeným do vysokofrekvenčného obchodovania tiež nabádať investorov k tomu, aby si zvolili realizáciu obchodov na miestach, kde sa môžu vyhnúť vzájomnému pôsobeniu s obchodníkmi zapojenými do vysokofrekvenčného obchodovania. Je vhodné podrobiť stratégie vysokofrekvenčného obchodovania, ktoré sa spoliehajú na určité špecifické charakteristiky, osobitnej regulačnej kontrole. Zatiaľ čo sú to hlavne stratégie, ktoré sa spoliehajú na obchodovanie na vlastný účet, takáto kontrola by sa mala uplatňovať aj v prípade, že vykonávanie obchodnej stratégie je štruktúrované tak, aby sa predchádzalo jej vykonávaniu na vlastný účet.

(47)  Tieto potenciálne riziká vyplývajúce z väčšieho využívania technológií možno najlepšie zmierniť kombináciou osobitných opatrení na zmiernenie rizika zameraných na spoločnosti, ktoré vykonávajú algoritmické obchodovanie alebo vysokofrekvenčné obchodovanie, a opatrení zameraných na organizátorov všetkých miest obchodovania, cez ktorých získavajú tieto spoločnosti prístup. Tie by mali zohľadňovať technické usmernenia vydané ESMA vo februári 2012 s názvom Systémy a kontroly v prostredí automatizovaného obchodovania pre obchodné platformy, investičné spoločnosti a príslušné orgány (ESMA/2012/122) a vychádzať z nich s cieľom posilniť odolnosť trhov vzhľadom na vývoj technológií. Je žiaduce zabezpečiť, aby všetky spoločnosti vykonávajúce vysokofrekvenčné obchodovanie mali udelené povolenie, ak sú priamym členom miesta obchodovania. Tak by sa malo zabezpečiť, aby sa na ne vzťahovali organizačné požiadavky podľa smernice a riadny dohľad. V tejto súvislosti by mal orgán ESMA zohrávať dôležitú koordinačnú úlohu s cieľom definovať primeraný pohyb cien v záujme zabezpečenia riadneho fungovania trhov na úrovni Únie. Okrem toho, všetky príkazy by mali podliehať primeraným kontrolám rizika pri zdroji. Je preto potrebné ukončiť postup sponzorovaného a voľného prístupu s cieľom predísť riziku, aby spoločnosti s nedostatočnou kontrolou narušovali podmienky trhu a zabezpečiť, aby bolo možné identifikovať účastníkov trhu zodpovedných na porušenie podmienok, za ktoré nesú zodpovednosť. Takisto je potrebné, aby boli schopné jasne identifikovať tok pokynov pochádzajúci z vysokofrekvenčného obchodovania. ESMA by tiež mala naďalej monitorovať vývoj technológie a metód používaných v pristupovaní na miesta obchodovania a mala by pokračovať vo vypracovávaní usmernení s cieľom zabezpečiť, aby sa požiadavky tejto smernice mohli účinne uplatňovať so zreteľom na nové postupy.

(48)  Spoločnosti aj miesta obchodovania by mali zaistiť zavedenie spoľahlivých opatrení, ktoré zabezpečia, aby vysokofrekvenčné a automatizované obchodovanie nenarúšalo fungovanie trhu a nemohlo sa zneužívať. Miesta obchodovania by mali tiež zabezpečiť, aby ich systémy obchodovania boli odolné a riadne testované na zvládnutie vyšších tokov pokynov alebo trhových tlakov a aby boli zavedené prerušovače na všetkých miestach obchodovania na dočasné zastavenie obchodovania v prípade náhlych neočakávaných pohybov cien.

(48a)  Takisto je potrebné zabezpečiť, aby bola štruktúra poplatkov miest obchodovania transparentná, nediskriminačná a spravodlivá, a aby neboli štruktúrované tak, aby sa podporovalo narušovanie podmienok trhu. Preto je vhodné zabezpečiť, aby štruktúry poplatkov miesta obchodovania podnecovali nižší podiel systémových správ k vykonaným obchodom, pričom vyššie poplatky by sa uplatňovali na postupy, ako je rušenie vysokých objemov alebo rozsahu príkazov, ktoré by mohli spôsobiť takého narušenie podmienok a ktoré si vyžadujú, aby miesta obchodovania zvýšili kapacitu infraštruktúry bez toho, aby nevyhnutne zvýhodnili iných účastníkov trhu.

(49)  Okrem opatrení týkajúcich sa algoritmického a vysokofrekvenčného obchodovania je vhodné zakázať sponzorovaný a voľný prístup a zahrnúť kontrolné mechanizmy vo vzťahu k investičným spoločnostiam poskytujúcim klientom priamy trhový prístup k trhom. Takisto je vhodné, aby spoločnosti poskytujúce priamy trhový prístup zabezpečili, aby osoby využívajúce túto službu boli riadne kvalifikované a aby sa na používanie tejto služby uložili opatrenia na kontrolu rizika. Je vhodné, aby podrobné organizačné požiadavky týkajúce sa týchto nových foriem obchodovania boli podrobnejšie stanovené v delegovaných aktoch. Okrem právomocí ESMA vypracovať aktualizované usmernenia o rôznych formách trhového prístupu a súvisiacich kontrolách by to malo zabezpečiť, aby sa požiadavky mohli zmeniť a doplniť, ak je to potrebné na zohľadnenie ďalšej inovácie a vývoja v tejto oblasti.

(50)  V súčasnosti v Únii funguje mnoho miest obchodovania, pričom na mnohých z nich sa obchoduje s rovnakými nástrojmi. V záujme odstránenia potenciálnych rizík pre záujmy investorov je potrebné formalizovať a ďalej koordinovať procesy dôsledkov na obchodovanie na ostatných miestach obchodovania, ak sa jedno miesto obchodovania rozhodne pozastaviť obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúčiť finančný nástroj z obchodovania. V záujme právnej istoty a na primerané riešenie konfliktov záujmov pri rozhodovaní o pozastavení obchodovania s nástrojmi alebo vylúčení nástrojov z obchodovania by sa malo zabezpečiť, že v prípade, ak jeden regulovaný trh alebo MTF zastaví obchodovanie v dôsledku nezverejnenia informácií o emitentovi alebo finančnom nástroji, ostatné budú nasledovať toto rozhodnutie. Okrem toho je potrebné ďalej formalizovať a zlepšiť výmenu informácií a spoluprácu miest obchodovania v prípadoch mimoriadnych okolností týkajúcich sa konkrétneho nástroja, s ktorým sa obchoduje na rôznych miestach. To by malo zahŕňať opatrenia, ktoré zabránia miestam obchodovania v tom, aby používali informácie prenášané v súvislosti s pozastavením alebo odstránením nástroja z obchodovania na obchodné účely.

(51)  Na finančných trhoch je aktívnych čoraz viac investorov, ktorým sa poskytuje zložitejší rozsiahly súbor služieb a nástrojov, a z hľadiska tohto vývoja je potrebné zabezpečiť určitú mieru harmonizácie s cieľom poskytnúť investorom vysokú úroveň ochrany v rámci celej Európskej únie. Keď sa prijala smernica 2004/39/ES, rastúca závislosť investorov od osobných odporúčaní vyžadovala zahrnúť poskytovanie investičného poradenstva ako investičnej služby, ktoré podlieha udeleniu povolenia a osobitným povinnostiam týkajúcim sa výkonu činnosti. Pretrvávajúca dôležitosť osobných odporúčaní pre klientov a rastúca zložitosť služieb a nástrojov vyžadujú posilnenie povinností týkajúcich sa výkonu činnosti v záujme zvýšenia ochrany investorov.

(51a)  Zatiaľ čo posilnené povinnosti týkajúce sa výkonu činnosti pre poradné služby sú potrebné, nie sú dostatočné na zabezpečenie primeranej ochrany investorov. Členské štáty by mali najmä zaistiť, aby v prípade, že investičné spoločnosti navrhujú investičné produkty alebo štruktúrované vklady na predaj profesionálnym alebo retailovým klientom, boli tieto produkty navrhnuté tak, aby zodpovedali potrebám a charakteristikám určených cieľových trhov v rámci príslušnej kategórie klientov. Okrem toho by členské štáty mali zabezpečiť, aby investičné spoločnosti prijímali primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, že investičný produkt sa predáva a distribuuje klientom v rámci cieľovej skupiny. Nemalo by to však zbaviť tretie distribútorské strany zodpovednosti za uvádzanie produktov na trh alebo ich distribúciu mimo cieľovej skupiny bez vedomia alebo súhlasu spoločnosti, ktorá produkt navrhla. Tvorcovia produktov by tiež mali pravidelne skúmať výkonnosť svojich produktov s cieľom posúdiť, či ich výsledky zodpovedajú ich návrhu produktu, a určiť, či cieľový trh produktu je aj naďalej správny. Investori potrebujú tiež vhodné informácie o produktoch a najmä konzistentné informácie o kumulatívnom vplyve rôznych úrovní poplatkov na výnos z investície. V tejto súvislosti treba zohľadniť ustanovenia článku 80 ods. 8 smernice 2006/48/ES.

(52)  S cieľom poskytnúť investorom všetky dôležité informácie je vhodné požadovať, aby investičné spoločnosti poskytujúce investičné poradenstvo objasnili základ poradenstva, ktoré poskytujú, najmä okruh produktov, ktoré zohľadňujú pri poskytovaní osobných odporúčaní klientom, náklady na poradenstvo alebo, ak náklady na poplatky a stimuly nie je možné stanoviť pred poskytnutím poradenstva, spôsob výpočtu nákladov, ako aj fakt, či sa investičné poradenstvo poskytuje v spojení s akceptovaním alebo prijatím stimulov tretej strany a či investičné spoločnosti poskytujú klientom pravidelné posúdenie vhodnosti im odporučených finančných nástrojov. Takisto je vhodné požadovať, aby investičné spoločnosti vysvetlili svojim klientom dôvody poskytnutia poradenstva. Usmernenia ESMA by mohli byť užitočné pre zabezpečenie účinného a konzistentného uplatňovania týchto ustanovení. S cieľom ďalej vymedziť regulačný rámec pre poskytovanie investičného poradenstva a súčasne ponechať investičným spoločnostiam a klientom možnosť voľby je vhodné ustanoviť podmienky poskytovania tejto služby, keď spoločnosti informujú klientov, že poradenstvo sa poskytuje pri akceptovaní alebo prijatí stimulov od tretích strán. Pri poskytovaní diskrečnej správy portfólia by investičná spoločnosť mala pred uzatvorením dohody informovať klienta o očakávanom rozsahu stimulov a všetky zaplatené alebo prijaté stimuly by mali byť zverejnené v pravidelných správach. Vzhľadom na potrebu zabezpečiť, aby takéto stimuly tretích strán nebránili investičnej spoločnosti konať v najlepšom záujme klienta, treba tiež umožniť za určitých podmienok zákaz prijať takéto stimuly alebo požiadať o ich presunutie na klienta.

(52a)  V záujme lepšej ochrany spotrebiteľov je vhodné tiež zabezpečiť, aby investičné spoločnosti neodmeňovali alebo nehodnotili výkonnosť svojich vlastných zamestnancov spôsobom, ktorý by bol v rozpore s povinnosťou spoločnosti konať v najlepšom záujme svojich klientov. Odmeňovanie zamestnancov predávajúcich alebo poskytujúcich poradenstvo o investíciách by preto nemalo záležať len na predajných cieľoch alebo zisku spoločnosti z konkrétneho finančného nástroja, keďže by to vytvorilo stimuly pre poskytovanie informácií, ktoré nie sú spravodlivé, jasné a nezavádzajúce a viedlo by to k odporúčaniam, ktoré nie sú v najlepšom záujme klienta.

(52b)  Vzhľadom na zložitosť investičných produktov a pokračujúcu inováciu v ich navrhovaní je tiež dôležité zabezpečiť, aby zamestnanci, ktorí poskytujú poradenstvo alebo predávajú investičné produkty retailovým klientom, mali vedomosti a spôsobilosť na primeranej úrovni, pokiaľ ide o ponúkané produkty. Investičné spoločnosti musia svojim zamestnancom poskytnúť dostatočný čas a zdroje na dosiahnutie týchto vedomostí a spôsobilosti a na ich uplatňovanie v poskytovaní služieb klientom.

(53)  Investičné spoločnosti smú poskytovať investičné služby, ktoré spočívajú len vo vykonávaní a/alebo prijímaní a postúpení pokynov klienta, bez potreby získať informácie o znalostiach a skúsenostiach klienta na posúdenie primeranosti služby alebo nástroja pre klienta. Keďže tieto služby znamenajú závažné zníženie ochrany klienta, je vhodné zlepšiť podmienky ich poskytovania. Je vhodné vylúčiť najmä možnosť poskytovať tieto služby v spojení s vedľajšou službou spočívajúcou v poskytovaní úverov alebo pôžičiek investorom s cieľom umožniť im vykonať transakciu, do ktorej je zapojená investičná spoločnosť, keďže toto zvyšuje zložitosť transakcie a sťažuje chápanie s tým spojeného rizika. Takisto je vhodné lepšie vymedziť kritériá výberu finančných nástrojov, ktorých by sa tieto služby mali týkať, s cieľom vylúčiť finančné nástroje, ktoré obsahujú derivát, pokiaľ takýto derivát nezvyšuje riziko pre klienta, alebo majú takú štruktúru, ktorá klientovi sťažuje chápať príslušné riziko.

(54)  Krížový predaj predstavuje bežnú stratégiu poskytovateľov retailových finančných služieb v celej Európskej únii. Môžu retailovým klientom prinášať výhody, ale takisto môžu predstavovať postupy, pri ktorých sa dostatočne nezohľadňuje záujem klienta. Napríklad určité formy postupov v oblasti krížového predaja, akými sú najmä postupy viazania produktov, pri ktorých sa v balíku predávajú spoločne dve alebo viacero finančných služieb a aspoň jedna z týchto služieb nie je k dispozícii samostatne, môžu narúšať hospodársku súťaž a negatívne ovplyvňovať mobilitu klientov a ich schopnosť informovane sa rozhodnúť. Príkladom postupov viazania produktov môže byť potrebné otvorenie bežných účtov, keď sa investičná služba poskytuje retailovému klientovi. Hoci postupy viazania produktov, pri ktorých sa v balíku predávajú dve alebo viacero finančných služieb, ale každú zo služieb možno kúpiť aj samostatne, môžu takisto narúšať hospodársku súťaž a negatívne ovplyvňovať mobilitu zákazníkov a schopnosť klientov informovane sa rozhodnúť, aspoň nechávajú výber na klienta, a preto môžu predstavovať menšie riziko, pokiaľ ide o plnenie povinností podľa tejto smernice zo strany investičných spoločností. Využívanie takýchto praktík by sa malo dôkladne posúdiť v záujme podpory hospodárskej súťaže a výberu spotrebiteľa.

(55)  Služba by sa mala považovať za poskytovanú na základe iniciatívy klienta, pokiaľ ju klient nepožaduje v odpovedi na individuálne zamerané oznámenie spoločnosti alebo v mene spoločnosti na tohto konkrétneho klienta, ktoré obsahuje výzvu alebo je určené na ovplyvnenie klienta v súvislosti s konkrétnym finančným nástrojom alebo konkrétnou transakciou. Služba môže byť považovaná za poskytnutú na základe iniciatívy klienta bez ohľadu na to, či ju klient požadoval na základe oznámenia propagujúceho alebo ponúkajúceho finančné nástroje, ktoré sa vykonalo prostriedkami, ktoré sú svojou povahou všeobecné a určené pre verejnosť alebo väčšiu skupinu alebo kategóriu klientov alebo potenciálnych klientov.

(56)  Jedným z cieľov tejto smernice je ochrana investorov. Opatrenia na ochranu investorov by sa mali prispôsobiť špecifikám každej kategórie investorov (drobní klienti, profesionáli a protistrany). V záujme posilnenia regulačného rámca týkajúceho sa poskytovania služieb bez ohľadu na príslušné kategórie klientov je však vhodné, aby sa objasnilo, že zásady konať čestne, spravodlivo a profesionálne, ako aj povinnosť správať sa spravodlivo, jednoznačne a nezavádzajúco sa uplatňovali na vzťah so všetkými klientmi.

(57)  Odchylne od zásady povolenia, dohľadu a presadzovania povinností domovskou krajinou súvisiacich s činnosťou pobočiek je potrebné v prípade príslušného orgánu hostiteľského členského  štátu prevziať zodpovednosť za presadzovanie určitých povinností uvedených v tejto smernici, ktoré súvisia s činnosťou vykonávanou prostredníctvom pobočky na území, kde sa pobočka nachádza, pretože tento orgán je najbližšie k pobočke a má lepšie možnosti na odhalenie a zásah v prípade porušení pravidiel upravujúcich činnosti pobočky.

(58)  Je potrebné uložiť povinnosť skutočne „najlepšieho výkonu“ na zabezpečenie toho, že investičné spoločnosti vykonajú pokyny klientov za podmienok, ktoré sú pre klienta najvýhodnejšie. Táto povinnosť by sa mala uplatňovať na spoločnosť, ktorá má vo vzťahu ku klientovi zmluvné povinnosti alebo povinnosti v rámci sprostredkovania.

(58a)  S cieľom prispieť k širšej základni akcionárov v celej Únii by sa mal pre retailových investorov zvýšiť rámec najlepšieho výkonu, aby mohli získať prístup k širšej škále miest výkonu, ako je v súčasnosti dostupná v Únii. Pri uplatňovaní rámca najlepšieho výkonu by sa mal vziať do úvahy technologický pokrok v oblasti monitorovania najlepšieho výkonu.

(59)  V záujme zlepšenia podmienok, za ktorých investičné spoločnosti plnia svoju povinnosť vykonávať pokyny za najvýhodnejších podmienok pre klientov v súlade s touto smernicou, je vhodné vyžadovať, aby miesta výkonu sprístupňovali verejnosti údaje týkajúce sa kvality vykonávania transakcií v každom mieste.

(60)  Informácie, ktoré investičné spoločnosti poskytujú klientom v súlade s ich politikami vykonávania pokynov, sú často všeobecné a štandardné, a neumožňujú klientom pochopiť, ako sa pokyn vykoná, a overiť, či spoločnosti dodržiavajú svoju povinnosť vykonať pokyny za podmienok najvýhodnejších pre svojich klientov. V záujme zlepšenia ochrany investorov je vhodné stanoviť zásady týkajúce sa informácií o politikách vykonávania pokynov, ktoré investičné spoločnosti poskytujú svojim klientom, a vyžadovať, aby spoločnosti štvrťročne zverejňovali pre každú triedu finančných nástrojov päť najlepších miest obchodovania, na ktorých vykonávali pokyny klientov v predchádzajúcom roku, a zohľadniť vo svojich politikách o najlepšom vykonávaní pokynov tieto informácie a informácie o kvalite vykonávania zverejnené miestami obchodovania.

(62)  Osoby, ktoré poskytujú investičné služby v   mene    viac ako jednej investičnej spoločnosti, by sa nemali považovať za viazaných sprostredkovateľov, ale za investičné spoločnosti, ak spadajú do vymedzenia pojmu uvedeného v tejto smernici, okrem určitých osôb, ktoré môžu byť vyňaté.

(63)  Touto smernicou by nemali byť dotknuté práva viazaných sprostredkovateľov uskutočňovať činnosti, na ktoré sa vzťahujú iné smernice, a súvisiace činnosti týkajúce sa finančných služieb alebo produktov, na ktoré sa nevzťahuje táto smernica, vrátane činností v   mene    častí tej istej finančnej skupiny.

(64)  Na podmienky pre uskutočňovanie činností mimo priestorov investičnej spoločnosti (podomový predaj) by sa táto smernica nemala vzťahovať.

(65)  Príslušné orgány členských štátov by nemali registrovať alebo by mali zrušiť registráciu, ak skutočne vykonávané činnosti jasne ukazujú, že si viazaný sprostredkovateľ vybral právny systém niektorého členského štátu preto, aby sa vyhol prísnejším pravidlám, ktoré platia v inom členskom štáte, na území ktorého mieni vykonávať alebo vykonáva väčšiu časť svojich činností.

(66)  Na účely tejto smernice by sa mali oprávnené protistrany považovať za konajúce ako klienti.

(67)  Finančná kríza poukázala na obmedzenú schopnosť neretailových klientov posúdiť riziko spojené s ich investíciami. Hoci by sa malo potvrdiť, že pravidlá výkonu činnosti by sa mali presadzovať v súvislosti s tými investormi, ktorí najviac potrebujú ochranu, je vhodné lepšie vyvážiť požiadavky vzťahujúce sa na rôzne kategórie klientov. Vzhľadom na tieto skutočnosti je vhodné rozšíriť niektoré požiadavky na informácie a podávanie správ aj na vzťah s oprávnenými protistranami. Príslušné požiadavky by sa mali týkať najmä ochrany finančných nástrojov a peňazí klientov, ako aj požiadaviek na informácie a podávanie správ týkajúcich sa zložitejších finančných nástrojov a transakcií. S cieľom lepšie zohľadniť funkcie samospráv a miestnych verejných orgánov, ktoré by nemali obchodovať so špekulatívnymi nástrojmi, je vhodné jasne ich vylúčiť zo zoznamu oprávnených protistrán a klientov, ktorí sa považujú za profesionálne subjekty, pričom však títo klienti stále môžu požiadať o zaobchádzanie ako s profesionálnymi klientmi, ak sú splnené prísne podmienky stanovené členskými štátmi.

(68)  V súvislosti s transakciami vykonanými medzi oprávnenými protistranami by sa mala povinnosť zverejniť limitované pokyny klienta uplatniť, iba ak protistrana výslovne posiela investičnej spoločnosti limitovaný pokyn na jeho vykonanie.

(70)  Všetky investičné spoločnosti by mali mať v rámci Európskej únie  rovnaké príležitosti na pripojenie sa k regulovaným trhom alebo na prístup k nim. Bez ohľadu na spôsob, akým sa v súčasnosti transakcie v členských štátoch organizujú, je dôležité zrušiť technické a právne obmedzenia týkajúce sa prístupu na regulované trhy.

(71)  Na uľahčenie finalizácie cezhraničných transakcií je potrebné, aby sa investičným spoločnostiam zabezpečil prístup k systémom zúčtovania a vyrovnania v rámci celej Európskej únie  bez ohľadu na to, či sa transakcie uskutočnili prostredníctvom regulovaných trhov v príslušnom členskom štáte. Investičné spoločnosti, ktoré majú záujem zúčastniť sa priamo na systémoch vyrovnania iného členského    štátu, by mali spĺňať príslušné prevádzkové a obchodné požiadavky na členstvo a opatrenia obozretnosti na podporu nerušeného a riadneho fungovania finančných trhov.

(72)  Na poskytovanie služieb spoločnosťami z tretích krajín v Európskej únii sa vzťahujú vnútroštátne režimy a požiadavky. Tieto režimy sú veľmi rozdielne a spoločnosti, ktoré dostali povolenie v súlade s nimi, nemajú slobodu poskytovať služby a právo usadiť sa v iných členských štátoch ako v štáte, v ktorom sú usadené. Je vhodné zaviesť spoločný regulačný rámec na úrovni Európskej únie pre spoločnosti z tretích krajín vrátane investičných spoločností aj organizátorov trhu. S cieľom poskytnúť základ pre spoločnosti z tretích krajín, aby mohli využívať oprávnenie na poskytovanie investičných služieb a vykonávanie investičných činností v celej EÚ, by tento režim mal harmonizovať existujúci rozdrobený rámec, zabezpečiť istotu a jednotné zaobchádzanie so spoločnosťami z tretích krajín, ktoré vstupujú na trh Európskej únie, zaistiť účinné vykonanie posúdenia rovnocennosti Komisiou, pričom by sa malo uprednostniť posudzovanie najväčších obchodných partnerov EÚ a oblastí pokrytých programom G20 vo vzťahu k rámcu tretích krajín pre reguláciu a dohľad a mal by poskytnúť porovnateľnú úroveň ochrany investorom v EÚ, ktorí prijímajú služby poskytované spoločnosťami z tretích krajín.

(73)  Na poskytovanie služieb retailovým klientom alebo klientom, ktorí sa rozhodli zrieknuť sa určitej ochrany, aby boli považovaní za profesionálnych klientov, by malo byť vždy potrebné zriadiť pobočku v Európskej únii. Zriadenie pobočky musí podliehať udeleniu povolenia a dohľadu v Európskej únii. Dotknutý príslušný orgán a príslušný orgán v tretej krajine by mali mať uzavreté primerané dohody o spolupráci. Pobočka by mala mať voľne k dispozícii dostatočný začiatočný kapitál. Keď sa pobočke udelí povolenie, mala by podliehať dohľadu v členskom štáte, v ktorom je zriadená; spoločnosť z tretej krajiny by mala byť schopná prostredníctvom povolenej pobočky, nad ktorou sa vykonáva dohľad, poskytovať služby v iných členských štátoch, s podmienkou dodržania postupu oznámenia. Poskytovanie služieb do Únie bez pobočiek by sa malo obmedziť na oprávnené protistrany a profesionálnych klientov okrem tých, ktorí sa zriekli ochrany, aby boli považovaní za profesionálnych klientov. Okrem prípadov, v ktorých sú poskytované len vlastnej výlučnej iniciatívy klienta, by mali podliehať registrácii ESMA a dohľadu v tretej krajine. ESMA a príslušné orgány v tretej krajine by mali uzavrieť primerané dohody o spolupráci.

(74)  Ustanovenie tejto smernice, ktorým sa upravuje poskytovanie investičných služieb alebo činností Európskej únii spoločnosťami z tretích krajín, by nemalo mať vplyv na možnosť, aby osoby usadené v Únii využívali investičné služby spoločnosti z tretej krajiny z vlastného výlučného podnetu. Ak spoločnosť z tretej krajiny poskytuje služby z výlučne vlastného podnetu osoby usadenej v Únii, tieto služby by sa nemali považovať za poskytnuté na území Únie. V prípade, že sa spoločnosť z tretej krajiny snaží získať klientov alebo potenciálnych klientov v Únii alebo propaguje či inzeruje investičné služby alebo činnosti spolu s vedľajšími službami v Únii, nemalo by sa predpokladať, že sa služba poskytuje z vlastného výlučného podnetu klienta.

(75)  Povolenie na prevádzkovanie regulovaného trhu by sa malo rozšíriť na všetky činnosti, ktoré priamo súvisia s vystavovaním, spracovaním, vykonaním, potvrdením a postúpením pokynov z miesta, kde takéto pokyny regulovaný trh prijíma, na miesto, kde sa odosielajú na následnú finalizáciu, a na činnosti súvisiace s prijímaním finančných nástrojov na obchodovanie. Sem by mali tiež patriť transakcie uzavreté prostredníctvom určených tvorcov trhu vymenovaných regulovaným trhom, ktoré sa uskutočňujú v rámci  jeho systémov a v súlade s pravidlami, ktoré tieto systémy upravujú. Vzhľadom na význam tvorcov trhu pre riadne a efektívne fungovanie trhov by miesta obchodovania mali mať uzavreté písomné dohody s tvorcami trhu, v ktorých sa stanovia ich povinnosti a v ktorých sa zabezpečí, aby za všetkých, okrem výnimočných, okolností plnili svoj záväzok poskytovať likviditu trhu. Nie všetky transakcie uzavreté   členmi alebo účastníkmi regulovaného trhu, MTF alebo OTF  sa budú posudzovať ako uzavreté  v rámci systémov regulovaného trhu, MTF alebo OTF . Transakcie, ktoré členovia alebo účastníci uzavrú  na bilaterálnom základe a ktoré nespĺňajú všetky povinnosti stanovené pre regulovaný trh, MTF alebo OTF  podľa tejto smernice, by sa mali posudzovať ako transakcie uzavreté  mimo regulovaného trhu, MTF alebo OTF  na účely definície systematického internalizátora. V takomto prípade by sa mala uplatniť povinnosť investičných spoločností zverejniť záväzné kotácie, ak sú splnené podmienky ustanovené touto smernicou.

(76)  Poskytovanie hlavných trhových dátových služieb, ktoré sú kľúčové pre používateľov z hľadiska ich schopnosti získať požadovaný prehľad o činnosti obchodovania na trhoch v rámci Európskej únie a pre príslušné orgány na získanie presných a komplexných informácií o príslušných transakciách, by malo podliehať udeleniu povolenia a regulácii s cieľom zabezpečiť potrebnú úroveň kvality.

(77)  Zavedenie schválených mechanizmov zverejňovania by malo zlepšiť kvalitu informácií o transparentnosti obchodovania zverejňovaných v mimoburzovej sfére a významne prispieť k zabezpečeniu, aby sa takéto údaje zverejňovali spôsobom, ktorý uľahčí ich konsolidáciu s údajmi zverejňovanými miestami obchodovania.

(78)  Po zavedení trhovej štruktúry, ktorá umožňuje hospodársku súťaž medzi viacerými miestami obchodovania, je teraz nevyhnutné zaviesť čo najskôr účinný a komplexný konsolidovaný informačný systém. Zavedenie komerčného riešenia pre konsolidovaný informačný systém pre akcie a nástroje podobné akciám by malo prispieť k integrovanejšiemu európskemu trhu a malo by uľahčiť účastníkom trhu získať prístup ku konsolidovanému prehľadu o informáciách o transparentnosti obchodovania, ktoré sú dostupné. Plánované riešenie vychádza z udelenia povolenia poskytovateľom, ktorí pracujú podľa vopred stanovených parametrov, nad ktorými sa vykonáva dohľad s cieľom zabezpečiť sprístupnenie konzistentných a presných trhových údajov, a ktorí vzájomne súťažia s cieľom dosiahnuť technicky vysoko sofistikované a inovatívne riešenia, pričom v čo najväčšej miere pokrývajú potreby trhu. S cieľom uľahčiť včasný vývoj funkčného konsolidovaného informačného systému by Komisia mala čo najskôr prijať delegované akty, ktoré by obsahovali určité podrobnosti týkajúce sa informačnej povinnosti poskytovateľov konsolidovaného informačného systému. Na základe požiadavky, aby všetci poskytovatelia konsolidovaného informačného systému konsolidovali všetky údaje o schválených mechanizmoch zverejňovania sa zabezpečí, že hospodárska súťaž bude prebiehať na základe kvality služieb klientom a nie na základe rozsahu príslušných údajov. Je však vhodné teraz umožniť vypracovať verejné riešenie, ak komerčné riešenie nevedie k včasnému zavedeniu účinného a komplexného konsolidovaného informačného systému.

(79)  Revízia smernice 2006/49/ES  by mala stanoviť minimálne kapitálové požiadavky, ktoré musia regulované trhy spĺňať, aby mohli byť povolené, a pritom by mala zohľadniť osobitnú povahu rizík spojených s takýmito trhmi.

(80)  Organizátori regulovaného trhu by mali byť tiež schopní prevádzkovať MTF v súlade s príslušnými ustanoveniami tejto smernice.

(81)  Ustanoveniami tejto smernice týkajúcimi sa prijímania nástrojov na obchodovanie podľa pravidiel uplatňovaných regulovaným trhom by nemalo byť dotknuté uplatňovanie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/34/ES z 28. mája 2001 o prijímaní cenných papierov na kótovanie na burze cenných papierov a o informáciách, ktoré sa o týchto cenných papieroch musia zverejňovať(25). Nemalo by sa brániť, aby regulovaný trh uplatňoval prísnejšie požiadavky, ako sú uložené podľa tejto smernice, vo vzťahu k emitentom cenných papierov alebo nástrojov, ktoré posudzuje na účely prijímania na obchodovanie.

(82)  Členské štáty by mali byť schopné určiť rôzne príslušné orgány, aby presadzovali   rozsiahle povinnosti ustanovené v tejto smernici. Takéto orgány by mali byť verejnej povahy, aby sa zaručila ich nezávislosť od hospodárskych subjektov a zabránilo konfliktom záujmov. V súlade s vnútroštátnym právom by členské štáty mali zabezpečiť zodpovedajúce financovanie príslušného orgánu. Pri vymenovaní verejných orgánov by sa nemalo vylúčiť delegovanie    v rámci zodpovednosti príslušného orgánu.

(83)  Na samite skupiny G20 v Pittsburghu, ktorý sa konal 25. septembra 2009, sa dohodlo zlepšenie regulácie, fungovania a transparentnosti finančných a komoditných trhov s cieľom riešiť nadmerné výkyvy cien komodít. V oznámeniach Komisie z 28. októbra 2009 o lepšom fungovaní potravinového reťazca v Európe a z 2. februára 2011 o riešení problémov na komoditných trhoch a trhoch s nerastnými surovinami sa navrhli opatrenia, ktoré sa majú prijať v súvislosti s preskúmaním smernice 2004/39/ES. Medzinárodná organizácia komisií pre cenné papiere v septembri 2011 zverejnila zásady pre reguláciu a dohľad nad trhom s komoditnými derivátmi. Tieto zásady boli potvrdené na samite G20 v Cannes 4. novembra 2011, na ktorom bola predložená požiadavka, aby regulátori trhu mali formálne právomoci v oblasti riadenia pozícií vrátane právomoci stanoviť podľa potreby limity pozície ex ante.

(84)  Právomoci poskytnuté príslušným orgánom by mali byť doplnené výslovne uvedenými právomocami získať od akejkoľvek osoby informácie o veľkosti a účele pozície v derivátových kontraktoch týkajúcich sa komodít a požiadať, aby táto osoba prijala kroky na zníženie veľkosti pozície v derivátových kontraktoch.

(85)  Miestam obchodovania a príslušným orgánom by mali byť udelené výslovné právomoci na obmedzenie schopnosti akejkoľvek osoby alebo skupiny osôb uzatvoriť alebo mať derivátový kontrakt na komoditu na základe technických noriem stanovených ESMA a inak riadiť pozície spôsobom, ktorý presadzuje integritu trhu s derivátovými a podkladovými komoditami bez toho, aby sa neprimerane obmedzovala likvidita. Uplatnenie tohto obmedzenia by malo byť možné v prípade individuálnych transakcií, ako aj pozícií vybudovaných za určitý čas. Najmä v tomto druhom prípade by mal príslušný orgán zabezpečiť, aby tieto obmedzenia pozícií boli nediskriminačné a jasne vymedzené, aby náležite zohľadňovali osobitosť príslušného trhu a aby boli potrebné na zabezpečenie integrity a riadneho fungovania trhu. Tieto obmedzenia by sa nemali týkať pozícií, ktoré objektívne znižujú riziká priamo spojené s obchodnými činnosťami vo vzťahu ku komodite. S cieľom predísť neželaným dosahom regulácie derivátov na trhy s podkladovými komoditami je tiež vhodné objasniť rozdiel medzi spotovými a futuritnými kontraktmi.

(86)  Okrem právomocí udelených príslušným orgánom, by všetky miesta obchodovania, ktoré ponúkajú obchodovanie s komoditnými derivátmi, mali mať zavedené primerané obmedzenia a iné vhodné primerané opatrenia na riadenie pozícií, ktoré sú potrebné na podporu likvidity, zabránenie zneužitiu trhu a na zabezpečenie riadnych cenových podmienok a podmienok vyrovnania. Medzi takéto opatrenia môže patriť napríklad identifikácia budovania rozsiahlych koncentrácií pozícií blízko vyrovnania, obmedzenie pozícií, obmedzenie pohybu, nariadenie likvidácie alebo prenosu otvorených pozícií, zrušenie obchodovania, zmena podmienok dodania, zrušenie obchodovania a žiadosť o zámer dodania. ESMA by mal udržiavať a zverejňovať zoznam obsahujúci zhrnutie všetkých takýchto platných opatrení. Obmedzenia by sa mali uplatňovať súdržne a mali by prihliadať na špecifické charakteristiky predmetného trhu. Takisto by mali jednoznačne vymedziť, na koho sa uplatňujú, a mali by sa v nich určiť všetky výnimky z ich uplatňovania, ako aj príslušné kvantitatívne prahové hodnoty, ktoré predstavujú obmedzenia alebo ktoré môžu byť podnetom na uplatňovanie iných požiadaviek. Vzhľadom na skutočnosť, že žiadne miesto obchodovania nevidí kumulované pozície jeho členov alebo účastníkov na celkovom trhu, je tiež vhodné umožniť špecifikovať kontroly prostredníctvom regulačných technických predpisov okrem iného s cieľom zabrániť akýmkoľvek rôznorodým účinkom obmedzení alebo opatrení vzťahujúcich sa na porovnateľné zmluvy na rôznych miestach.

(87)  Miesta obchodovania, na ktorých sa obchoduje s najlikvidnejšími komoditnými derivátmi, by mali zverejňovať súhrnný týždenný rozpis pozícií držaných rôznymi druhmi účastníkov trhu vrátane klientov tých účastníkov, ktorí neobchodujú vo vlastnom mene. Príslušnému orgánu by mal byť na žiadosť oznámený komplexný a podrobný rozpis podľa jednotlivých druhov aj totožností účastníkov trhu, pričom treba podľa potreby zohľadniť oznamovacie požiadavky už stanovené podľa článku 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 z 25. októbra 2011 o integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou(26).

(89)  Je žiaduce uľahčiť malým a stredným podnikom (MSP) prístup ku kapitálu a uľahčiť ďalší rozvoj špecializovaných trhov, ktoré sú zamerané na uspokojovanie potrieb menších a stredných emitentov. Tieto trhy, ktoré sú zvyčajne organizované podľa tejto smernice ako systémy MTF, sú všeobecne známe ako trhy MSP, rastové trhy alebo mladé trhy. Vytvorenie novej podkategórie trhov rastu MSP v rámci kategórie MTF a registrácia týchto trhov by ich mali zviditeľniť a mali by pomôcť vypracovať všeobecné celoeurópske regulačné predpisy pre tieto trhy. Pozornosť by sa mala zamerať na to, ako zabezpečiť budúce právne predpisy pre intenzívnejšiu podporu a presadzovanie využívania tohto trhu, keďže táto nová trieda aktív bude pre investorov atraktívna. Všetky ostatné právne predpisy EÚ týkajúce sa trhu by sa mali aktualizovať s cieľom zmierniť administratívnu záťaž a poskytnúť ďalšie stimuly pre zostavenie zoznamu MSP na rastových trhoch MSP.

(90)  Požiadavky vzťahujúce sa na túto novú kategóriu trhov musia zabezpečiť dostatočnú pružnosť, ktorá umožní zohľadniť súčasné spektrum úspešných trhových modelov, ktoré existujú v rámci Európy. Musia dosiahnuť aj správnu rovnováhu medzi zachovaním vysokých úrovní ochrany investorov, ktoré sú podstatné na podporu dôvery investorov v emitentov na týchto trhoch, a znížením zbytočnej administratívnej záťaže emitentov na týchto trhoch. Navrhuje sa, aby sa v delegovaných aktoch alebo technických predpisoch stanovilo viac podrobností o požiadavkách na trhy MSP, napríklad požiadavkách týkajúcich sa kritérií prijatia na obchodovanie na takomto trhu.

(91)  Vzhľadom na to, že je dôležité, aby existujúce úspešné trhy neboli nepriaznivo ovplyvnené, pre organizátorov trhov by sa mala zachovať možnosť, aby sa emitenti – MSP mohli rozhodnúť pokračovať v prevádzkovaní takéhoto trhu v súlade s požiadavkami podľa tejto smernice bez potreby žiadať o registráciu ako rastového trhu MSP.

(92)  Všetky dôverné informácie prijaté kontaktným miestom jedného členského štátu prostredníctvom kontaktného miesta iného členského štátu by sa nemali považovať iba za vnútroštátne.

(93)  Je potrebné posilniť zosúlaďovanie právomocí, ktoré majú k dispozícii príslušné orgány, aby sa rovnakou mierou uplatňovali povinnosti v rámci integrovaného finančného trhu. Spoločný minimálny súbor právomocí v kombinácii    s náležitými zdrojmi by mal zaručovať účinnosť dohľadu.

(94)  Z hľadiska významného vplyvu a trhového podielu nadobudnutého rôznymi MTF je vhodné zabezpečiť uzavretie primeraných dohôd o spolupráci medzi príslušným orgánom MTF a príslušným orgánom jurisdikcie, v ktorej MTF poskytuje služby. S cieľom zohľadniť očakávaný podobný vývoj by sa toto ustanovenie malo rozšíriť aj na OTF.

(95)  V snahe zaistiť dodržiavanie povinností vyplývajúcich z tejto smernice a z nariadenia (EÚ) č. .../... [MiFIR]zo strany investičných spoločností a regulovaných trhov, tých, ktorí účinne kontrolujú svoje činnosti, a členov riadiacich orgánov investičných spoločností a regulovaných trhov a s cieľom zaistiť, aby podliehali podobnému zaobchádzaniu v rámci Európskej únie, by sa od členských štátov malo vyžadovať, aby stanovili administratívne sankcie a opatrenia, ktoré sú účinné, primerané a odradzujúce. Z toho dôvodu by administratívne sankcie a opatrenia stanovené členskými štátmi mali spĺňať určité základné požiadavky vo vzťahu k prijímajúcim subjektom, kritériám, ktoré sa majú zohľadniť pri uplatňovaní sankcie alebo opatrenia, k ich zverejňovaniu, ku kľúčovým právomociam ukladať sankcie a k úrovniam administratívnych peňažných sankcií.

(96)  Príslušné orgány by mali byť najmä splnomocnené ukladať peňažné sankcie dosť vysoké na to, aby vyvážili výhody, ktoré možno očakávať, a aby boli dostatočne odrádzajúce aj pre väčšie inštitúcie a ich manažérov.

(97)  V snahe zaistiť dôsledné uplatňovanie sankcií vo všetkých členských štátoch by sa od členských štátov malo vyžadovať, aby pri určovaní typu administratívnych sankcií alebo opatrení a výšky administratívnych peňažných sankcií zaistili, že príslušné orgány vezmú do úvahy všetky relevantné okolnosti.

(98)  V snahe zaistiť, aby sankcie mali odradzujúci účinok na širokú verejnosť, mali by sa sankcie za bežných okolností zverejňovať, s výnimkou prípadov za určitých presne vymedzených okolností.

(99)  Na účely zistenia možných porušení by príslušné orgány mali mať potrebné vyšetrovacie právomoci a mali by vytvoriť účinné a spoľahlivé mechanizmy na podnecovanie oznamovania potenciálnych alebo skutočných porušení vrátane ochrany zamestnancov podávajúcich takéto oznámenia o porušení v rámci ich vlastnej inštitúcie. Týmito mechanizmami by nemali byť dotknuté primerané bezpečnostné opatrenia pre obvinené osoby. Mali by sa ustanoviť primerané postupy na zaistenie práva ohlásenej osoby na obhajobu a na vypočutie pred prijatím konečného rozhodnutia vo vzťahu k nej, ako aj práva požiadať o opravný prostriedok pred súdom proti rozhodnutiu voči nej.

(100)  Táto smernica by sa mala týkať administratívnych sankcií aj opatrení v snahe zahrnúť všetky opatrenia uplatňované po spáchaní porušenia, a takých, ktoré sú určené na to, aby sa zabránilo ďalším porušovaniam bez ohľadu na to, či sú podľa vnútroštátneho práva klasifikované ako sankcia alebo opatrenie.

(101)  Touto smernicou by nemali byť dotknuté žiadne ustanovenia v právnych predpisoch členských štátov týkajúce sa trestnoprávnych sankcií. Bez toho, aby boli dotknuté právne systémy členských štátov, mali by zabezpečiť, aby v prípade, že existuje podozrenie, že člen správnej rady investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu porušil ustanovenia tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č ... / ... [MiFIR] alebo spáchal priestupok alebo trestný čin vo veci spadajúcej do ich pôsobnosti, mohol byť osobne podrobený trestnému alebo občianskoprávnemu konaniu.

(102)  Na účely ochrany klientov a bez toho, aby bolo dotknuté právo zákazníkov podať návrh na súdy, je potrebné, aby členské štáty zabezpečili, že verejné alebo súkromné orgány sú  zriadené na účely mimosúdneho urovnávania sporov k tomu, aby spolupracovali pri riešení cezhraničných sporov pri zohľadnení odporúčania Komisie 98/257/ES z 30. marca 1998 o zásadách platných pre orgány príslušné pre mimosúdne urovnávanie spotrebiteľských sporov(27) a odporúčania Komisie 2001/310/ES zo 4. apríla 2001 o zásadách mimosúdnych orgánov zapojených do urovnávania sporov spotrebiteľov vzájomnou dohodou(28). Pri vykonávaní ustanovení týkajúcich sa konaní o sťažnostiach a opravných prostriedkoch v prípade mimosúdneho urovnania sporov by sa malo členským štátom odporučiť, aby využili existujúce mechanizmy cezhraničnej spolupráce, najmä Sieť pre podávanie sťažností v oblasti finančných služieb (FIN-Net).

(103)  Každá výmena alebo oznámenie informácií medzi príslušnými orgánmi, inými orgánmi, inštitúciami alebo osobami by sa mali konať v súlade s pravidlami pre odovzdávanie informácií do tretích krajín, ako je ustanovené v smernici 95/46/ES. Každá výmena alebo oznámenie osobných údajov zo strany ESMA s tretími krajinami by mala byť v súlade s pravidlami odovzdávania osobných údajov ustanovenými v nariadení (ES) č. 45/2001.

(104)  Je potrebné posilniť ustanovenia o výmene informácií medzi vnútroštátnymi príslušnými orgánmi a povinnosti vzájomnej pomoci a spolupráce, ku ktorej sa zaviazali. V dôsledku zvýšenej cezhraničnej aktivity by si príslušné orgány mali navzájom poskytovať príslušné informácie na vykonávanie svojich úloh, aby sa zabezpečilo účinné uplatňovanie tejto smernice, vrátane situácií, keď by porušením alebo podozrením z porušenia mohli byť dotknuté orgány dvoch alebo viacerých členských štátov. Pri výmene informácií je potrebné prísne zachovávanie služobného tajomstva na zabezpečenie nerušeného oznámenia týchto informácií a ochrany príslušných práv.

(106)  Komisii by sa mala udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ v súvislosti s podrobnosťami týkajúcimi sa výnimiek, vymedzením určitých definícií, kritériami posudzovania navrhovaných nadobudnutí investičnej spoločnosti, organizačnými požiadavkami na investičné spoločnosti, riadením konfliktov záujmov, povinnosťami týkajúcimi sa výkonu činnosti pri poskytovaní investičných služieb, vykonávaním pokynov za podmienok najvýhodnejších pre klienta, vybavovaním pokynov klientov, transakciami s oprávnenými protistranami, rastovými trhmi MSP, podmienkami posudzovania začiatočného kapitálu spoločností z tretích krajín, opatreniami týkajúcimi sa odolnosti systémov, prerušovačov a elektronického obchodovania, prijatím finančných nástrojov na obchodovanie, pozastavením obchodovania s finančnými nástrojmi a vylúčením finančných nástrojov z obchodovania, prahovými hodnotami na oznamovanie pozícií držaných kategóriami obchodníkov, vysvetlením, čo predstavuje primerané obchodné podmienky pre schválený mechanizmus zverejňovania (APA) na zverejňovanie informácií, pre CTP na poskytovanie prístupu k dátovým tokom a pre schválený mechanizmus podávania správ (ARM) na oznamovanie informácií, vysvetlením podrobností informačnej povinnosti CTP a spoluprácou medzi príslušnými orgánmi. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Komisia by pri príprave a vypracovaní delegovaných aktov mala zabezpečiť súbežné, včasné a primerané odosielanie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

(107)  S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tejto smernice by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali týkať prijímania rozhodnutí o skutočnej rovnocennosti právnych rámcov a rámcov dohľadu tretích krajín na poskytovanie služieb spoločnosťami z tretích krajín a mali by sa vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie(29).

(108)  Technickými predpismi v oblasti finančných služieb by sa mala zaistiť súdržná harmonizácia a primeraná ochrana vkladateľov, investorov a spotrebiteľov v celej Európskej únii. Bolo by efektívne a vhodné, aby sa ESMA ako orgánu s vysokošpecializovanými odbornými poznatkami zverila úloha vypracovať návrh regulačných a vykonávacích technických predpisov, ktoré nezahŕňajú politické rozhodnutia a ktoré sa predložia Komisii. Na zabezpečenie konzistentnej ochrany investorov a spotrebiteľov v rámci sektora finančných služieb by mal ESMA svoje úlohy vykonávať pokiaľ možno v úzkej spolupráci s ostatnými dvomi európskymi orgánmi dohľadu v rámci spoločného výboru európskych orgánov dohľadu.

(109)  Komisia by mala prijať návrh regulačných technických predpisov vypracovaných ESMA vymedzujúcich kritériá na určovanie toho, či sa činnosť považuje za vedľajšiu k hlavnej činnosti, pokiaľ ide o postupy schvaľovania a zamietania žiadostí o povolenie investičných spoločností, pokiaľ ide o požiadavky na riadiace orgány, pokiaľ ide o nadobúdanie kvalifikovanej účasti, pokiaľ ide o povinnosť vykonávať pokyny za podmienok najvýhodnejších pre klienta, pokiaľ ide o pozastavenie obchodovania s nástrojmi a vylúčenie nástrojov z obchodovania, pokiaľ ide o spoluprácu a výmenu informácií, pokiaľ ide o slobodu poskytovať investičné služby a činnosti, pokiaľ ide o zriadenie pobočky, pokiaľ ide o poskytovanie služieb spoločnosťami z tretích krajín, pokiaľ ide o obmedzenie nadobudnutí určitých komoditných derivátov a ďalšie špecifikovanie kontrol pozícií vzťahujúcich sa na iné komoditné deriváty, pokiaľ ide o postupy schvaľovania a zamietania žiadostí o povolenie poskytovateľov služieb oznamovania údajov, pokiaľ ide o organizačné požiadavky na APA a CTP, a pokiaľ ide o spoluprácu medzi príslušnými orgánmi. Komisia by mala prijať tieto regulačné technické predpisy prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 290 ZFEÚ a v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

(110)  Komisii by sa mala udeliť aj právomoc prijímať návrhy vykonávacích technických predpisov vypracovaných ESMA, pokiaľ ide o postupy schvaľovania a zamietania žiadostí o povolenie investičných spoločností, pokiaľ ide o nadobúdanie kvalifikovanej účasti, pokiaľ ide o proces obchodovania pri finalizácii transakcií v rámci MTF a OTF, pokiaľ ide o pozastavenie obchodovania s nástrojmi a vylúčenie nástrojov z obchodovania, pokiaľ ide o slobodu poskytovať investičné služby a činnosti, pokiaľ ide o zriadenie pobočky, pokiaľ ide o poskytovanie služieb spoločnosťami z tretích krajín, pokiaľ ide o podávanie správ o pozíciách podľa jednotlivých kategórií obchodníkov, pokiaľ ide o poskytovanie informácií ESMA, pokiaľ ide o povinnosť spolupracovať, pokiaľ ide o spoluprácu medzi príslušnými orgánmi, pokiaľ ide o výmenu informácií, a pokiaľ ide o konzultácie pred udelením povolenia. Komisia by mala prijať tieto vykonávacie technické predpisy prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

(111)  Komisia by mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej sa posudzuje fungovanie organizovaných obchodných systémov, fungovanie režimu rastových trhov MSP, vplyv požiadaviek týkajúcich sa automatizovaného obchodovania a vysokofrekvenčného obchodovania, skúsenosti s mechanizmom zákazu určitých produktov alebo praktík a vplyv opatrení týkajúcich sa trhov s komoditnými derivátmi.

(112)  Keďže cieľ tejto smernice vytvoriť integrovaný finančný trh, na ktorom by boli investori účinne chránení a bola by zabezpečená efektívnosť a integrita celého trhu, si vyžaduje vytvorenie spoločných regulačných požiadaviek týkajúcich sa investičných spoločností, kdekoľvek sú v Európskej únii povolené, a upravujúcich fungovanie regulovaných trhov a iných obchodných systémov, tak aby sa zabránilo tomu, aby neprehľadnosť alebo narušenie na jednom trhu spôsobila narušenie efektívnej prevádzky európskeho finančného systému ako celku. A keďže tento cieľ možno vzhľadom na ich rozsah a účinky tejto smernice lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(113)  Zriadenie konsolidovaného informačného systému pre nástroje iné ako nástroje vlastného imania sa z hľadiska vykonávania považuje za zložitejšie ako zriadenie konsolidovaného informačného systému pre nástroje vlastného imania, pričom s týmto druhým systémom by potenciálni poskytovatelia mali mať možnosť získať určité skúsenosti pred jeho vybudovaním. V záujme uľahčenia riadneho zavedenia konsolidovaného informačného systému pre nástroje iné ako nástroje vlastného imania je preto vhodné pre uplatňovanie vnútroštátnych opatrení transponujúcich príslušné ustanovenie stanoviť neskorší dátum. Je však vhodné teraz umožniť vypracovať verejné riešenie, ak komerčné riešenie nevedie k včasnému zavedeniu účinného a komplexného konsolidovaného informačného systému.

(113a)  S cieľom ďalej rozvinúť rámec Únie upravujúci cenné papiere by Komisia mala predložiť návrh nariadenia o právnych predpisoch týkajúcich sa cenných papierov s podrobnejšou definíciou úschovy a správy finančných nástrojov a v súčinnosti s ESMA, európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo) a Európskym výborom pre systémové riziká by mala tiež podporovať prácu na štandardizácii identifikátorov a odosielania správ s cieľom umožniť analýzu transakcie v takmer reálnom čase a určovanie komplexných produktových štruktúr, ako sú produkty obsahujúce deriváty alebo repo.

(114)  Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie, najmä právo na ochranu osobných údajov, právo na vykonávanie činnosti, právo na ochranu spotrebiteľov, právo na účinnú nápravu a spravodlivý proces, právo nebyť stíhaný alebo potrestaný dvakrát za ten istý trestný čin, a musí sa vykonávať v súlade s týmito právami a zásadami,

(114a)  Konzultovalo sa s Európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

HLAVA I

VYMEDZENIE POJMOV A ROZSAH PÔSOBNOSTI

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.  Táto smernica sa vzťahuje na investičné spoločnosti, regulované trhy, poskytovateľov služieb oznamovania údajov a spoločnosti z tretích krajín poskytujúce investičné služby alebo činnosti v Európskej únii.

2.  V tejto smernici sa ustanovujú požiadavky týkajúce sa:

   a) udeľovania povolení investičným spoločnostiam a podmienok výkonu ich činnosti;
   b) poskytovania investičných služieb alebo činností spoločnosťami z tretích krajín so zriadenou pobočkou;
   c) udeľovania povolení regulovaným trhom a výkonu ich činnosti;
   d) udeľovania povolení poskytovateľom služieb oznamovania údajov a výkonu ich činnosti a
   e) dohľadu, spolupráce a presadzovania príslušnými orgánmi.

3.  Táto smernica sa tiež vzťahuje na úverové inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie podľa smernice 2006/48/ES, ak poskytujú jednu alebo viac investičných služieb a/alebo vykonávajú investičné činnosti a na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti, ak predávajú alebo poskytujú poradenstvo klientom v súvislosti s inými vkladmi ako vkladmi s výnosom, ktorý sa stanovuje vo vzťahu k úrokovej miere (štruktúrované vklady).

3a.  Nasledujúce ustanovenia sa vzťahujú aj na poisťovne a sprostredkovateľov poistenia vrátane viazaných sprostredkovateľov poistenia oprávnených alebo registrovaných podľa smernice 2002/83/ES Európskeho parlamentu a Rady z 5. novembra 2002 o životnom poistení(30), smernice 2002/92/ES alebo smernice 2009/138/ES , pokiaľ klientom predávajú investície založené na poistení, alebo im v tejto súvislosti poskytujú poradenstvo:

   článok 16 ods. 3;
   články 23 až 26; a
   články 69 až 80 a 83 až 91, podľa potreby, aby mohli príslušné orgány uplatniť články uvedené v prvej a druhej zarážke v súvislosti s investíciami založenými na poistení.

Článok 2

Výnimky

1.  Táto smernica sa nevzťahuje na:

   a) poisťovne alebo podniky vykonávajúce zaisťovanie alebo retrocesné činnosti uvedené v smernici 2009/138/ES, s výnimkou článku 1 ods. 3a;
   b) osoby poskytujúce investičné služby výlučne pre svoje materské podniky, pre svoje dcérske podniky alebo pre dcérske podniky svojich materských podnikov;
   c) osoby poskytujúce investičnú službu, ak je táto služba poskytovaná príležitostným spôsobom v rámci profesijnej činnosti a ak je táto činnosť regulovaná právnymi predpismi alebo správnymi ustanoveniami ▌;
   d) osoby, ktoré neposkytujú žiadne iné investičné služby alebo činnosti ako obchodovanie na vlastný účet, pokiaľ
   i) nie sú tvorcami trhu;
   ii) nie sú členmi alebo účastníkmi regulovaného trhu alebo MTF alebo nemajú priamy trhový prístup na miesto obchodovania;
   iia) sa nezúčastňujú na algoritmickom obchodovaní;
   iib) sa vzhľadom na rozsah ich obchodných činností príslušný orgán nedomnieva, že majú významné zastúpenie na trhu; alebo
   iii) neobchodujú na vlastný účet pri vykonávaní pokynov klienta.
  

Osoby, ktoré sú oslobodené podľa písmena i), tiež nemusia spĺňať podmienky stanovené v tomto písmene, aby boli oslobodené.

  

Toto oslobodenie sa vzťahuje na osoby, ktoré pri obchodovaní s emisnými kvótami neposkytujú žiadne investičné služby alebo nevyvíjajú inú činnosť ako obchodovanie na vlastný účet a nevykonávajú pokyny klienta a ktorí vlastnia alebo priamo organizujú inštalácie v zmysle smernice 2003/87/ES;

   e) osoby, ktoré poskytujú investičné služby pozostávajúce výlučne zo správy zamestnaneckých podielových systémov;
   f) osoby, ktoré poskytujú investičné služby, ktoré pozostávajú iba zo správy zamestnaneckých podielových systémov a poskytovania investičných služieb výlučne pre svoje materské podniky, pre svoje dcérske podniky alebo pre iné dcérske podniky svojich materských podnikov;
   g) členov Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) a iné vnútroštátne orgány vykonávajúce podobné funkcie v Európskej únii, iné orgány verejnej moci poverené alebo podieľajúce sa na správe verejného dlhu v Európskej únii a medzinárodných organizáciách, ktorých členmi sú tri alebo viaceré členské štáty a ktoré sú poverené riadením verejného dlhu alebo do tohto riadenia zasahujú;
   h) podniky kolektívneho investovania a penzijné fondy, či už sú koordinované na úrovni Európskej únie  alebo nie, a na depozitárov a správcov takýchto podnikov;
  i) osoby , ktoré:

za predpokladu, že vo všetkých prípadoch:
   i) obchodujú s finančnými nástrojmi na vlastný účet, okrem osôb obchodujúcich na vlastný účet pri vykonávaní pokynov klienta ▌,
   ii) poskytujú investičné služby iné ako obchodovanie na vlastný účet, výlučne svojim materským podnikom, svojim dcérskym podnikom alebo iným dcérskym podnikom svojich materských podnikov alebo
   iii) poskytujú investičné služby iné ako obchodovanie na vlastný účet v oblasti komoditných derivátov alebo derivátových kontraktov zahrnutých v prílohe I oddiele C bode 10 alebo emisných kvót alebo ich derivátov  klientom v rámci svojej hlavnej obchodnej činnosti,
   ide o vedľajšiu činnosť k ich hlavnej činnosti pri posúdení na konsolidovanom alebo nekonsolidovanom skupinovom základe a že táto hlavná činnosť nie je poskytovaním investičných služieb v zmysle tejto smernice alebo bankových služieb podľa smernice 2006/48/ES alebo vystupuje ako tvorca trhu v súvislosti s komoditnými derivátmi;
   každoročne oznamujú dotknutému príslušnému orgánu základ, podľa ktorého považujú svoju činnosť podľa bodov i), ii) a iii) za vedľajšiu k ich hlavnej činnosti;
   j) osoby poskytujúce investičné poradenstvo popri uskutočňovaní inej profesijnej činnosti, na ktorú sa nevzťahuje táto smernica za predpokladu, že poskytovanie takéhoto poradenstva nie je osobitne odmeňované;
  

   l) združenia zriadené dánskymi a fínskymi penzijnými fondmi s výlučným cieľom správy majetku penzijných fondov, ktoré sú členmi týchto združení;
   m) „agenti di cambio“, ktorých činnosti a funkcie sú upravené článkom 201 talianskeho zákonného dekrétu č. 58 z 24. februára 1998;
   n) prevádzkovateľ prenosovej sústavy/prevádzkovateľ prepravnej siete v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 4 smernice 2009/72/ES alebo článku 2 ods. 4 smernice 2009/73/ES pri vykonávaní svojich úloh podľa uvedených smerníc alebo podľa nariadenia (ES) č. 714/2009 alebo nariadenia (ES) č. 715/2009 alebo podľa sieťových predpisov alebo usmernení prijatých podľa uvedených nariadení.

2.  Práva priznané touto smernicou sa nevzťahujú na poskytovanie služieb protistranou v transakciách, ktoré vykonávajú orgány verejnej moci spravujúce verejný dlh alebo členovia ESCB vykonávajúci svoje úlohy, ako je ustanovené v ZFEÚ a stanovách ESCB a Európskej centrálnej banky (ECB), alebo plniaci podobné funkcie v súlade s vnútroštátnym právom.

3.  Komisia prijíma v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení v súvislosti s výnimkou podľa ods. 1 písm. c) s cieľom objasniť, kedy sa činnosť poskytuje príležitostne.

3a.  ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom vymedziť kritériá na určenie toho, či je činnosť vedľajšia k hlavnej činnosti, pričom zohľadní minimálne:

   a) rozsah, v akom možno činnosť objektívne zmerať pri znižovaní rizík priamo spojených s komerčnou činnosťou alebo finančným zabezpečovaním likvidity;
   b) potrebu, aby vedľajšie činnosti predstavovali menšiu časť činností na skupinovej úrovni a na úrovni subjektu, pokiaľ sa tieto služby poskytujú len členom tej istej skupiny;
   c) rozsah činnosti v pomere k hlavným činnostiam a význam činnosti na relevantných trhoch;
   d) snahu o obmedzenie čistého vystavenia úverovému riziku na nesystematicky významnej úrovni;
   e) rozsah trhového rizika súvisiaceho s činnosťou týkajúcou sa trhového rizika vyplývajúceho z hlavnej činnosti;
   f) systémová relevantnosť súhrnu čistých pozícií a expozícií nefinančnej protistrany v súlade s článkom 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych zmluvných stranách a archívoch obchodných údajov(31).

ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [...](32).

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 3

Voliteľné výnimky

1.  Členské štáty sa môžu rozhodnúť neuplatňovať túto smernicu na žiadne osoby, pre ktoré sú domovským členským štátom za predpokladu, že činnosti týchto osôb sú povolené a regulované na vnútroštátnej úrovni, ak tieto osoby:

   a) nemajú oprávnenie držať peňažné prostriedky alebo cenné papiere klientov a ktoré sa z tohto dôvodu nikdy nemôžu dostať do debetnej pozície voči svojim klientom;
   b) nemajú oprávnenie poskytovať žiadnu investičnú službu okrem poskytovania investičného poradenstva, s prijatím a postúpením alebo bez prijatia a postúpenia pokynov týkajúcich sa prevoditeľných cenných papierov a podielov podnikov kolektívneho investovania a prijímania a postúpenia pokynov týkajúcich sa prevoditeľných cenných papierov a podielov podnikov kolektívneho investovania na podnet klienta; a
  c) počas poskytovania tejto služby majú oprávnenie postúpiť pokyny iba:
   (i) investičným spoločnostiam, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s touto smernicou;
   (ii) úverovým inštitúciám, ktorým bolo udelené povolenie v súlade so smernicou 2006/48/ES ;
   (iii) pobočkám investičných spoločností alebo úverových inštitúcií, ktorým bolo udelené povolenie v tretej krajine a ktoré podliehajú a spĺňajú prudenciálne  pravidlá považované príslušnými orgánmi aspoň za také prísne, ako sú ustanovené v tejto smernici, v smernici 2006/48/ES alebo v smernici 2006/49/ES ;
   (iv) podnikom kolektívneho investovania, ktorým bolo na základe právnych predpisov členského štátu udelené povolenie na predaj podielov    verejnosti a správcom takýchto podnikov;
   (v) investičným spoločnostiam s pevným základným imaním, ako je definované v článku 15 ods. 4 Druhej smernice 77/91/EHS z 13. decembra 1976 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré členské štáty vyžadujú od obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb v zmysle druhého odseku článku 58 zmluvy, pokiaľ ide o zakladanie akciových spoločností, udržiavanie a zmenu ich základného imania, s cieľom dosiahnuť rovnocennosť týchto opatrení(33), ktorých cenné papiere sú kótované, alebo sa s nimi obchoduje na regulovanom trhu v členskom štáte;

1a.  Vnútroštátne režimy by mali uložiť týmto osobám uvedeným v odseku 1 požiadavky, ktoré sú aspoň obdobou nasledujúcich požiadaviek podľa tejto smernice so zreteľom na ich veľkosť, rizikový profil a právnu formu:

   a) podmienok a postupov týkajúcich sa povolenia a priebežného dohľadu, ako sa stanovuje v článku 5 ods. 1 a 3, článkoch 7, 8, 9, 10, 21, 22 a 23 a príslušných vykonávacích opatrení, ktoré prijala Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 94;
   b) pravidiel výkonu činnosti, ako sa stanovuje v článku 24 ods. 1, 2, 3, 5, článku 25 ods. 1, 4 a 5, a príslušných vykonávacích opatrení v smernici 2006/73/ES;
   c) organizačných požiadaviek podľa článku 16 ods. 3 a delegovaných aktov prijatých Komisiou v súlade s článkom 94.

1b.  Členské štáty požadujú, aby osoby vylúčené z rozsahu pôsobnosti tejto smernice podľa odseku 1 boli kryté v rámci systému náhrad pre investorov uznaného v súlade so smernicou 97/9/ES Európskeho parlamentu a Rady z 3. marca 1997 o systémoch náhrad pre investorov (34) alebo v rámci systému zabezpečujúceho rovnocennú ochranu svojich klientov. Členské štáty môžu schváliť poistenie zodpovednosti za škodu ako alternatívne krytie, ak je to vhodné a primerané so zreteľom na veľkosť, rizikový profil a právny charakter osôb vylúčených z pôsobnosti tejto smernice podľa odseku 1. Členské štáty zabezpečia, aby osoby, ktoré sú vylúčené z pôsobnosti tejto smernice podľa odseku 1 a ktoré predávajú finančné nástroje retailovým klientom alebo poskytujú investičné poradenstvo alebo správu portfólia retailovým klientom, museli dodržiavať pravidlá ochrany investorov, ktoré zodpovedajú ustanoveniam článku 16 ods. 6 a 7 a článkov 24 a 25.

2.  Osoby vyňaté s pôsobnosti tejto smernice podľa odseku 1 nevyužívajú právo poskytovať služby a/alebo činnosti alebo zakladať pobočky podľa článkov 36 a 37.

3.  Členské štáty oznamujú Komisii a ESMA, či uplatnia možnosť podľa tohto článku, a zabezpečujú, aby sa v každom povolení udelenom v súlade s odsekom 1 uviedlo, že bolo udelené podľa tohto článku.

4.  Členské štáty oznamujú ESMA ustanovenia vnútroštátneho práva, ktoré sú obdobou požiadaviek tejto smernice uvedených v odseku 1.

Článok 4

Vymedzenie pojmov

1.  Na účely tejto smernice sa uplatňuje vymedzenie pojmov stanovené v článku 2 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR].

2.  Uplatňuje sa aj  toto vymedzenie pojmov:

   (1) „investičné služby a činnosti“ znamená všetky služby a činnosti uvedené v časti A prílohy I týkajúce sa akéhokoľvek nástroja uvedeného v oddiele C prílohy I.
  

Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 94 a opatrenia, ktorými sa spresnia:

   derivátových kontraktov uvedených v bode 7 oddielu C prílohy I, ktoré majú vlastnosti iných derivátových finančných nástrojov okrem iného podľa toho, či sú zúčtované a vyrovnané prostredníctvom uznávaného zúčtovacieho strediska, alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu,
   derivátové kontrakty uvedené v bode 10 oddielu C prílohy I, ktoré majú vlastnosti iných derivátových finančných nástrojov okrem iného vzhľadom na to, či sú obchodované na regulovanom trhu alebo MTF, či sú zúčtované alebo vyrovnané prostredníctvom uznávaného zúčtovacieho strediska, alebo či podliehajú obvyklým výzvam na úhradu;
   (2) „vedľajšia služba“ znamená služby uvedené v oddiele B prílohy I;
   (3) „investičné poradenstvo“ znamená poskytovanie osobných odporúčaní klientovi buď na jeho žiadosť, alebo na základe iniciatívy investičnej spoločnosti v súvislosti s jednou alebo viacerými transakciami týkajúcimi sa finančných nástrojov;
   (4) „vykonanie pokynu v mene klientov“ znamená konanie s cieľom uzavrieť zmluvy na nákup alebo predaj jedného alebo viacerých finančných nástrojov v mene klientov; Vykonanie pokynov zahŕňa uzavretie zmlúv na predaj finančných nástrojov emitovaných úverovou inštitúciou alebo investičnou spoločnosťou v čase ich emisie ;
   (5) „obchodovanie na vlastný účet“ znamená obchodovanie za vlastný kapitál, ktorého výsledkom je uzavretie transakcií s jedným alebo viacerými finančnými nástrojmi;
   (6) „tvorca trhu“ znamená osobu, ktorá neustále prejavuje na finančných trhoch svoj záujem obchodovať na vlastný účet tým, že kupuje a predáva finančné nástroje za vlastný kapitál ▌;
   (7) „správa portfólia“ znamená správu portfólií v súlade s oprávneniami udelenými klientmi na základe voľného uváženia pre jednotlivých klientov, ak tieto portfóliá obsahujú jeden alebo viac finančných nástrojov;
   (8) „klient“ znamená každú fyzickú alebo právnickú osobu, pre ktorú investičná spoločnosť poskytuje investičné alebo vedľajšie služby;
   (9) „profesionálny klient“ znamená klienta, ktorý spĺňa kritériá ustanovené v prílohe II;
   (10) „retailový klient“ znamená klienta, ktorý nie je profesionálnym klientom;
   (11) „rastový trh MSP“ znamená MTF, ktorý je registrovaný ako rastový trh MSP v súlade s článkom 35;
   (12) „malý a stredný podnik“ znamená podnik, ktorého priemerná trhová kapitalizácia je nižšia ako 200 000 000 EUR;
   (13) „limitovaný pokyn“ znamená pokyn kupovať alebo predávať finančný nástroj v rámci určeného cenového limitu alebo výhodnejšie a v konkrétnom objeme;
   (14) „finančný nástroj“ znamená tie nástroje, ktoré sú uvedené v oddiele C prílohy I;
   (15) „nástroje peňažného trhu“ znamenajú tie druhy nástrojov, s ktorými sa bežne obchoduje na peňažnom trhu, ako sú napríklad štátne pokladničné poukážky, vkladové certifikáty a obchodné cenné papiere a s výnimkou platobných nástrojov;
  (16) „domovským členským štátom“ je:
  a) v prípade investičných spoločností:
   (i) ak je investičná spoločnosť fyzickou osobou, členský štát, v ktorom sa nachádza jej ústredie;
   (ii) ak je investičná spoločnosť právnickou osobou, členský štát, v ktorom sa nachádza jej sídlo;
   (iii) ak investičná spoločnosť nemá podľa svojho vnútroštátneho práva registrované sídlo, členský štát, v ktorom sa nachádza jej ústredie;
   b) v prípade regulovaného trhu členský štát, v ktorom je regulovaný trh registrovaný, alebo ak podľa vnútroštátneho práva tohto členského štátu nemá registrované sídlo, členský štát, v ktorom sa nachádza ústredie regulovaného trhu;
   (17) „hostiteľský členský štát“ znamená iný členský štát ako domovský členský štát, v ktorom má investičná spoločnosť pobočku, alebo vykonáva služby a/alebo činnosti, alebo členský štát, v ktorom regulovaný trh poskytuje príslušné zariadenia na umožnenie prístupu k obchodovaniu cez svoj systém diaľkovým členom alebo účastníkom zriadeným v tom istom členskom štáte;
   (18) „príslušný orgán“ znamená orgán určený každým členským štátom v súlade s článkom 69, ak v tejto smernici nie je uvedené inak;
   (19) „úverové inštitúcie“ znamenajú úverové inštitúcie, ako sú vymedzené v smernici 2006/48/ES;
   (20) „správcovská spoločnosť PKIPCP“ znamená správcovskú spoločnosť v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009   o koordinácii zákonov, iných predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP)(35);
   (21) „viazaný sprostredkovateľ“ znamená fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá na plnú a bezpodmienečnú zodpovednosť iba jednej investičnej spoločnosti, v ktorej mene koná, propaguje investičné a/alebo vedľajšie služby pre klientov alebo možných klientov, prijíma a postupuje inštrukcie alebo pokyny od klienta v súvislosti s investičnými službami alebo finančnými nástrojmi, umiestňuje finančné nástroje alebo poskytuje poradenstvo klientom alebo možným klientom v súvislosti s týmito finančnými nástrojmi alebo službami;
   (22) „pobočka“ znamená iné miesto podnikania ako ústredie, ktoré je časťou investičnej spoločnosti, ktoré nemá právnu subjektivitu, ktoré poskytuje investičné služby a/alebo činnosti a ktoré môže tiež vykonávať vedľajšie služby, na ktoré bolo investičnej spoločnosti udelené povolenie; všetky miesta podnikania zriadené v tom istom členskom štáte investičnou spoločnosťou s ústredím v inom členskom štáte sa považujú za jedinú pobočku;
   (23) „kvalifikovaný podiel“ je priamy alebo nepriamy podiel v investičnej spoločnosti, ktorý predstavuje 10 % alebo viac základného imania alebo hlasovacích práv v zmysle článkov 9 a 10 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu(36), a to so zreteľom na podmienky týkajúce sa ich agregácie uvedené v článku 12 ods. 4 a ods. 5 uvedenej smernice, alebo ktorý umožňuje vykonávať významný vplyv na riadenie investičnej spoločnosti, v ktorej takýto podiel existuje;
   (24) „materský podnik“ znamená materský podnik v zmysle článkov 1 a 2 siedmej smernice Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných závierkach(37);
   (25) „dcérska spoločnosť“ je dcérsky podnik vymedzený v článkoch 1 a 2 siedmej smernice Rady 83/349/EHS vrátane akejkoľvek dcérskej spoločnosti dcérskeho podniku konečnej materskej spoločnosti;
  (26) „úzke prepojenie“ je situácia, v ktorej sú dve alebo viaceré fyzické alebo právnické osoby prepojené prostredníctvom:
   a) „účasti“, ktorá znamená vlastníctvo, a to priame alebo prostredníctvom ovládania  , aspoň 20 % alebo viac hlasovacích práv alebo základného imania podniku;
   b) „ovládania“ , ktoré znamená vzťah medzi materským podnikom a dcérskym podnikom vo všetkých prípadoch uvedených v článku 1 ods. 1 a 2 smernice 83/349/EHS alebo podobný vzťah medzi akoukoľvek fyzickou alebo právnickou osobou a podnikom; každý dcérsky podnik dcérskeho podniku sa tiež považuje za dcérsky podnik materského podniku, ktorá stojí na čele týchto podnikov;
   c) situácie, v ktorej sú trvalo spojené s jednou a rovnakou osobou prostredníctvom vzťahu kontroly;
   (27) „riadiaci orgán“ znamená riadiaci orgán spoločnosti alebo poskytovateľa dátových služieb zahŕňajúci funkcie dohľadu a riadenia, ktorý má právomoc prijímať konečné rozhodnutia a právo stanoviť stratégie, ciele a celkové smerovanie spoločnosti alebo poskytovateľa dátových služieb. Riadiaci orgán zahŕňa osoby, ktoré účinne riadia činnosť spoločnosti;
   (28) „riadiaci orgán vo funkcii dohľadu“ je riadiaci orgán, ktorý pôsobí vo funkcii dohľadu spočívajúcej vo vykonávaní dozoru a monitorovaní rozhodnutí týkajúcich sa riadenia;
   (29) „vyšší manažment“ znamená jednotlivcov, ktorí vykonávajú výkonné funkcie v spoločnosti a ktorí sú zodpovední za každodenné riadenie spoločnosti vrátane vykonávania politík týkajúcich sa distribúcie služieb a produktov klientom spoločnosťou a jej pracovníkmi;
   (30) „algoritmické obchodovanie“ znamená obchodovanie s finančnými nástrojmi, pri ktorom počítačový algoritmus automaticky stanovuje individuálne parametre pokynov, napríklad parameter, či iniciovať pokyn, načasovanie, cenu alebo množstvo daného pokynu alebo parameter, ako riadiť pokyn po jeho predložení, s obmedzeným alebo žiadnym zásahom človeka. Táto definícia nezahŕňa žiadny systém, ktorý sa používa len na účel smerovania pokynov na jedno alebo viaceré miesta obchodovania alebo na potvrdenie pokynov alebo na vykonávanie pokynov klientov prípadne plnenie akýchkoľvek právnych povinností prostredníctvom určovania parametra pokynu; alebo spracovaniu vykonaných transakcií;
   (30a) „vysokofrekvenčné obchodovanie“ znamená algoritmické obchodovanie s finančnými nástrojmi rýchlosťou, kedy sa fyzická latencia mechanizmu na prenos, zrušenie alebo zmenu pokynu stáva rozhodujúcim faktorom z hľadiska času potrebného na zaslanie inštrukcie obchodnému miestu alebo na vykonanie transakcie;
   (30b) „stratégia vysokofrekvenčného obchodovania“ znamená stratégiu obchodovania s finančným nástrojom na vlastný účet, ktorá zahŕňa vysokofrekvenčné obchodovanie a má aspoň dve z týchto charakteristík:
   (i) využíva služby spoločného umiestnenia, priameho trhového prístupu alebo blízkeho hosťovania;
   (ii) týka sa denného obratu portfólia vo výške najmenej 50 %;
   (iii) podiel zrušených pokynov (vrátane čiastočného zrušenia) presahuje 20 %;
   (iv) väčšina prijatých pozícií sa zlikviduje v ten istý deň;
   (v) viac ako 50 % pokynov alebo transakcií sa vykonáva na miestach obchodovania, ktoré ponúkajú zľavy alebo rabaty na pokyny, ktoré poskytujú likviditu a sú oprávnené na takéto rabaty;
   (31a) „priamy trhový prístup“ znamená mechanizmus, keď člen alebo účastník miesta obchodovania umožní osobe používať svoj obchodný kód, aby táto osoba mohla elektronicky postúpiť pokyny do interných elektronických obchodných systémov investičnej spoločnosti v záujme automatického prenosu pod obchodným kódom investičnej spoločnosti na špecifikované miesto obchodovania;    (31b) „sponzorovaný a voľný trhový prístup“ znamená mechanizmus, keď člen alebo účastník miesta obchodovania umožní osobe používať svoj obchodný kód, aby táto osoba mohla elektronicky postúpiť pokyny v rámci obchodného kódu investičnej spoločnosti na špecifikované miesto obchodovania bez toho, aby sa tieto pokyny smerovali cez interné elektronické obchodné systémy investičnej spoločnosti;   

   (33) „krížový predaj“ znamená ponuku investičnej služby spolu s inou službou alebo produktom ako súčasť balíka alebo ako podmienku v rámci tej istej dohody alebo balíka;    (33a) „investícia založená na poistení“ znamená poistnú zmluvu, pri ktorej sa suma splatná klientovi prepočíta podľa trhovej hodnoty aktív alebo výnosu z aktív alebo referenčnej hodnoty, a pri ktorej klient aktíva priamo nevlastní;    (33b) „investičný produkt“ znamená produkt, pri ktorom sa suma splatná klientovi určuje na základe hodnoty finančných nástrojov, alebo produkt, ktorý je štruktúrovaným vkladom alebo investíciou založenou na poistení, alebo produkt, ktorý je balíkom retailových investičných produktov podľa definície v článku ... smernice ..../..../EÚ [PRIPS];    (33c) „diskrečná správa portfólia“ znamená správu portfólia, pri ktorej mandát od klienta umožňuje správcovi portfólia ľubovoľne zvoliť investičné produkty alebo finančné nástroje, do ktorých sú investované prostriedky klienta;    (33d) „spoločnosť z tretej krajiny“ znamená spoločnosť, ktorá by bola investičnou spoločnosťou alebo organizátorom trhu, ak by jej ústredie sídlilo v Únii.

3.  Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 94 prijať delegované akty týkajúce sa opatrení s cieľom spresniť alebo zmeniť a doplniť niektoré technické prvky pojmov vymedzených v bodoch 3, 11, 12 a 27 až 33d odseku 2 tohto článku, ak je to vhodné, s cieľom zohľadniť:

   a) technický vývoj na finančných trhoch;
   b) zoznam spôsobov zneužívania uvedený v článku 34b písm. b) nariadenia (EÚ) č. …/… [MAR], najmä čo sa týka vysokofrekvenčného obchodovania a vrátane, ale nielen navádzania na nesprávnu akciu (spoofing), prepĺňania cenovými ponukami (quote stuffing) a  vrstvenia (layering).

HLAVA II

UDEĽOVANIE POVOLENÍ INVESTIČNÝM SPOLOČNOSTIAM A PODMIENKY VÝKONU ICH ČINNOSTI

KAPITOLA I

PODMIENKY UDELENIA POVOLENIA A POVOĽOVACIE KONANIE

Článok 5

Požiadavky na povolenie

1.  Každý členský štát vyžaduje, aby vykonávanie investičných služieb alebo činností ako pravidelnej pracovnej činnosti alebo podnikania na profesijnej báze podliehalo predchádzajúcemu udeleniu povolenia v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly. Takéto povolenie udeľuje príslušný orgán domovského členského štátu určený v súlade s článkom 69.

2.  Odchylne od odseku 1 členské štáty povolia každému organizátorovi trhu prevádzkovať MTF alebo organizovaný obchodný systém (OTF)  na základe predchádzajúceho overenia jeho súladu s ustanoveniami tejto kapitoly.

3.  Členské štáty registrujú všetky investičné spoločnosti. Tento register musí byť verejne prístupný a musí obsahovať informácie o službách alebo činnostiach, na ktoré má investičná spoločnosť povolenie. Musí sa pravidelne aktualizovať. Každé povolenie sa oznámi ESMA.

ESMA zostaví zoznam všetkých investičných spoločností v Európskej únii. Tento zoznam obsahuje informácie o službách alebo činnostiach, na ktoré má každá  investičná spoločnosť povolenie, a pravidelne sa aktualizuje. ESMA tento zoznam zverejní na svojej webovej stránke a musí ho aktualizovať.

Ak príslušný orgán odníme povolenie v súlade s článkom 8 písm. b) až d), toto odňatie povolenia sa zverejní v zozname na obdobie piatich rokov.

4.  Každý členský štát nariadi, aby:

   každá investičná spoločnosť, ktorá je právnickou osobou, mala ústredie v rovnakom členskom štáte ako svoje registrované sídlo,
   každá investičná spoločnosť, ktorá nie je právnickou osobou, alebo každá investičná spoločnosť, ktorá je právnickou osobou, ale podľa svojho vnútroštátneho práva nemá registrované sídlo, mala svoje ústredie v členskom štáte, v ktorom skutočne vykonáva svoju činnosť.

Článok 6

Rozsah pôsobnosti povolenia

1.  Domovský členský štát zabezpečí, aby sa v povolení uviedli investičné služby alebo činnosti, na vykonávanie ktorých má investičná spoločnosť povolenie. Povolenie sa môže vzťahovať na jednu alebo viac vedľajších služieb uvedených v oddiele B prílohy I. Povolenie sa v žiadnom prípade nesmie udeliť len na poskytovanie vedľajších služieb.

2.  Investičná spoločnosť uchádzajúca sa o povolenie na rozšírenie svojej   činnosti na ďalšie investičné služby alebo činnosti alebo vedľajšie služby neplánované v čase počiatočného povolenia musí predložiť žiadosť o rozšírenie svojho povolenia.

3.  Povolenie je platné pre celú Európsku úniu  a umožňuje investičnej spoločnosti poskytovať služby alebo vykonávať činnosti, na ktoré má povolenie v rámci celej Európskej únie  buď prostredníctvom zriadenia pobočky, alebo na základe slobody poskytovania služieb.

Článok 7

Postupy schvaľovania a zamietania žiadostí o povolenie

1.  Príslušný orgán nesmie udeliť povolenie, pokiaľ a kým nebude úplne presvedčený, že žiadateľ spĺňa všetky požiadavky podľa ustanovení prijatých na základe tejto smernice.

2.  Investičná spoločnosť poskytne všetky informácie vrátane obchodného plánu, v ktorom okrem iného uvedie druhy plánovaných podnikateľských činností a organizačnú štruktúru, aby sa príslušný orgán mohol presvedčiť, že investičná spoločnosť uskutočnila v období začatia povoľovania všetky potrebné opatrenia na dodržanie svojich povinností podľa ustanovení tejto kapitoly.

3.  Žiadateľ musí byť do šiestich mesiacov od podania úplnej žiadosti informovaný o udelení alebo neudelení povolenia.

4.  ESMA musí  vypracovať návrh regulačných technických predpisov na spresnenie:

   a) informácií, ktoré treba poskytnúť príslušným orgánom podľa článku 7 ods. 2 vrátane obchodného plánu;
   b) úloh nominačných výborov požadovaných v článku 9 ods. 2;
   c) požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na riadenie investičných spoločností podľa článku 9 ods. 8, a informácií pre oznamovanie podľa článku 9 ods. 5;
   d) požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na akcionárov a spoločníkov s kvalifikovanými podielmi, ako aj prekážok, ktoré môžu zabrániť efektívnemu výkonu funkcií dohľadu príslušného orgánu podľa článku 10 ods. 1 a 2.

ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do [...](38).

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s ▌ článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

5.  ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie štandardných formulárov, vzorov a postupov oznamovania alebo poskytovania informácií uvedených v  článku 7 ods. 2 a článku 9 ods. 5 .

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii najneskôr do […](39).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 8

Odobratie povolenia

Príslušný orgán môže odobrať povolenie vydané investičnej spoločnosti, ak takáto investičná spoločnosť:

   a) nevyužije povolenie do 12 mesiacov, výslovne sa zriekne povolenia, alebo neposkytovala žiadne investičné služby, alebo nevykonávala žiadnu investičnú činnosť počas predchádzajúcich šiestich mesiacov, pokiaľ príslušný členský štát nestanovil, že v takýchto prípadoch povolenie zaniká;
   b) získala povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;
   c) prestala spĺňať podmienky, na základe ktorých bolo povolenie udelené, ako napríklad splnenie podmienok ustanovených v smernici 2006/49/ES  ;
   d) závažne a systematicky porušovala ustanovenia prijaté podľa tejto smernice upravujúcej podmienky činnosti investičných spoločností;
   e) patrí do niektorého z prípadov, keď sa vo vnútroštátnom práve vzhľadom na záležitosti mimo pôsobnosti tejto smernice ustanovuje odobratie.

Každé odobratie povolenia sa oznámi ESMA.

Článok 9

Riadiaci orgán

-1.  Na účely tejto smernice sa nevýkonný riaditeľ definuje takto: Nevýkonný riaditeľ alebo externý riaditeľ je členom správnej rady spoločnosti, ktorý netvorí súčasť výkonného riadiaceho tímu. Nie je zamestnancom spoločnosti ani s ňou nie je inak prepojený. Odlišuje sa od interných riaditeľov, ktorí sú členmi správnej rady a ktorí tiež vystupujú alebo v minulosti vystupovali ako výkonní riaditelia spoločnosti.

Nevýkonní riaditelia majú povinnosti v týchto oblastiach:

   nevýkonní riaditelia konštruktívne spochybňujú stratégiu a prispievajú k jej vypracovaniu;
   nevýkonní riaditelia podrobne kontrolujú výkon vedenia pri plnení dohodnutých cieľov, monitorujú vyššie vedenie a podľa potreby aj vylučujú jeho členov a plánujú nástupcov;
   nevýkonní riaditelia sa ubezpečia, že finančné informácie sú presné a že finančná kontrola a systém riadenia rizika sú stabilné a udržateľné;
   nevýkonní riaditelia zodpovedajú za určenie primeranej úrovne odmeňovania výkonných riaditeľov a zohrávajú hlavnú úlohu pri vymenúvaní a podľa potreby aj vylučovaní členov vyššieho vedenia a pri plánovaní nástupcov.

Nevýkonní riaditelia tiež poskytujú nezávislý pohľad na:

   zdroje,
   vymenúvanie,
   normy správania.

Nevýkonní riaditelia sú dozorcami procesu riadenia. Nezapájajú sa do každodenného fungovania spoločnosti, ale monitorujú činnosť výkonných predstaviteľov a prispievajú k vypracovaniu stratégie.

1.  Členovia riadiaceho orgánu akejkoľvek investičnej spoločnosti majú vždy dostatočne dobrú povesť, dostatočné vedomosti, zručnosti a skúsenosti a výkonu svojich povinností venujú dostatok času, pričom zabezpečia uznanie širokej škály odborných skúseností žien a ich nediskrimináciu.

Členovia riadiaceho orgánu musia spĺňať najmä tieto požiadavky:

a)  Všetci členovia riadiaceho orgánu venujú dostatok času výkonu svojich funkcií v investičnej spoločnosti. V počte riadiacich funkcií, ktoré môže člen riadiaceho orgánu zastávať v rovnakom čase, sa zohľadňujú individuálne okolnosti a povaha, rozsah a zložitosť činností inštitúcie.

Členovia riadiaceho orgánu inštitúcií, ktoré sú významné z hľadiska svojej veľkosti, vnútornej organizácie a povahy, rozsahu a zložitosti činností, nespájajú v rovnakom čase viac ako jednu z týchto kombinácií:

   i) jedna výkonná riadiaca funkcia s dvomi nevýkonnými riadiacimi funkciami;
   ii) štyri nevýkonné riadiace funkcie.

Výkonné alebo nevýkonné riadiace funkcie zastávané:

   i) v rámci rovnakej skupiny;
  ii) v rámci inštitúcií, ktoré:
   sú členmi rovnakého systému ochrany inštitúcie, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 108 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. .../2012 [CRD IV];
   zriadili prepojenia podľa článku 108 ods. 6) nariadenia (EÚ) č. .../2012 [CRD IV]; alebo
   iii) v rámci podnikov (vrátane nefinančných inštitúcií), v ktorých vlastní inštitúcia kvalifikovaný podiel
  

sa počíta ako jedna riadiaca funkcia.

Členovia riadiaceho orgánu nesmú spájať v rovnakom čase výkonné riadiace funkcie v investičnej spoločnosti s výkonnou riadiacou funkciou na regulovanom trhu, MTF alebo OTF, dokonca ani v rámci tej istej skupiny.

Písmeno a) obsahuje:

  i) podniky a nefinančné subjekty:
   v ktorých je kvalifikovaný podiel podľa článku 4 ods. 21 nariadenia (EÚ) č. .../2012 [CRD IV];
   v ktorých je účasť podľa článku 4 ods. 49 nariadenia (EÚ) č. .../2012 [CRD IV]; alebo
   ktoré majú úzke prepojenia podľa článku 4 ods. 72 nariadenia (EÚ) č. .../2012 [CRD IV] na určité nefinančné inštitúcie;
   ii) materské finančné holdingové spoločnosti podľa článku 4 ods. 65, 66 a 67 nariadenia (EÚ) č. .../2012 [CRD IV], ktorá ovládajú ústrednú alebo regionálnu úverovú inštitúciu patriacu do systému IPS.

b)  Riadiaci orgán musí mať primerané kolektívne vedomosti, zručnosti a skúsenosti, aby dokázal pochopiť činnosti investičnej spoločnosti, a najmä hlavné riziko spojené s týmito činnosťami.

c)  Každý člen riadiaceho orgánu koná čestne, bezúhonne a s nezávislým myslením s cieľom účinne posúdiť a spochybňovať rozhodnutia vrcholového manažmentu a účinne vykonávať dohľad nad rozhodovaním manažmentu a monitorovať ho.

Investičné spoločnosti venujú zaškoleniu a odbornej príprave členov riadiaceho orgánu primerané zdroje.

Ak organizátor trhu, ktorý žiada o povolenie prevádzkovať MTF alebo OTF, a osoby, ktoré účinne riadia činnosť MTF alebo OTF, sú tie isté ako členovia riadiaceho orgánu regulovaného trhu, predpokladá sa, že tieto osoby spĺňajú požiadavky stanovené v prvom pododseku.

2.  Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti, ak je to vhodné a primerané z hľadiska povahy, rozsahu a zložitosti ich činností, zriadili nominačný výbor na posudzovanie dodržiavania prvého odseku a v prípade potreby na vydávanie odporúčaní na základe ich posudku. Nominačný výbor musí byť zložený z členov riadiaceho orgánu, ktorí v príslušnej inštitúcii nevykonávajú výkonnú funkciu. Ak podľa vnútroštátneho práva riadiaci orgán nemá žiadnu právomoc v procese vymenovania svojich členov, tento odsek sa neuplatňuje.

3.  Členské štáty vyžadujú od investičných spoločností a ich jednotlivých nominačných výborov, aby pri prijímaní členov do riadiacich orgánov požadovali širokú škálu kvalít a kompetencií. Predovšetkým:

a)  Investičné spoločnosti zavedú politiku podporujúcu profesionalizmus, zodpovednosť a oddanosť ako hlavné kritériá vymenovania na vyššie manažérske miesta, pričom zabezpečia, aby vymenované osoby boli nespochybniteľne lojálne voči záujmom inštitúcie.

b)  Investičné spoločnosti prijmú konkrétne opatrenia na vyváženejšie zastúpenie v radách, pričom súčasťou takýchto konkrétnych opatrení môžu byť napríklad odborná príprava nominačných výborov, vytváranie zoznamov kompetentných kandidátov a zavedenie nominačného procesu, v ktorom bude zastúpený minimálne jeden kandidát za každé pohlavie.

c)  Za pozitívny spôsob posilnenia rozmanitosti sa považuje aj zastúpenie zamestnancov v riadiacom orgáne – ako sa to niekde praktizuje – čím sa dopĺňa kľúčový pohľad a skutočné znalosti o vnútornom fungovaní inštitúcie.

Príslušné orgány od investičných spoločností vyžadujú, aby splnili kvótu na zastúpenie žien v pomere 1/3 do ...(40).

4.  ESMA vypracuje návrh regulačných predpisov na účel spresnenia, akým spôsobom by inštitúcia mala zohľadniť tieto požiadavky:

   a) koncepcie dostatočného časového záväzku člena riadiaceho orgánu na výkon jeho funkcií vo vzťahu k individuálnym okolnostiam a povahe, rozsahu a zložitosti činností investičnej spoločnosti, ktoré musia zohľadniť príslušné orgány, keď povoľujú členovi riadiaceho orgánu, aby spájal viac riadiacich funkcií, ako sa povoľuje podľa ods. 1 písm. a);
   b) koncepcie primeraných kolektívnych vedomostí, zručností a skúseností riadiaceho orgánu podľa ods. 1 písm. b);
   c) koncepcie čestnosti, bezúhonnosti a nezávislého myslenia člena riadiaceho orgánu podľa ods. 1 písm. b);
   d) koncepcie primeraných ľudských a finančných zdrojov venovaných zaškoleniu a odbornej príprave členov riadiaceho orgánu;
   e) koncepcie rozmanitosti, ktorú treba zohľadniť pri výbere členov riadiaceho orgánu.

ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [...](41)*.

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

5.  Členské štáty nariadia investičnej spoločnosti, aby oznámila príslušnému orgánu všetkých členov svojho riadiaceho orgánu a všetky zmeny týkajúce sa jej zloženia spolu so všetkými informáciami potrebnými na posúdenie, či spoločnosť spĺňa odseky 1, 2 a 3.

6.  Členské štáty požadujú, aby riadiaci orgán investičnej spoločnosti zabezpečil, aby spoločnosť bola riadená spoľahlivo a obozretne a spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu a záujmy jej klientov. Na tieto účely riadiaci orgán:

   a) stanovuje, schvaľuje a dozerá na strategické ciele spoločnosti;
   b) stanovuje, schvaľuje a dozerá na organizáciu spoločnosti vrátane zručností, vedomostí a odborných znalostí požadovaných od pracovníkov, zdrojov, postupov a opatrení na poskytovanie služieb a činností spoločnosťou, pričom sa zohľadňuje povaha, rozsah a zložitosť jej činností, ako aj všetky požiadavky, ktoré musí spoločnosť spĺňať;
   c) stanovuje, schvaľuje a dozerá na politiku vo vzťahu k službám, činnostiam, produktom a operáciám ponúkaným alebo poskytovaným spoločnosťou v súlade s toleranciou spoločnosti voči riziku a charakteristikami a potrebami klientov, ktorým sa budú ponúkať alebo poskytovať, podľa potreby vrátane vykonávania primeraného stresového testovania;
   ca) stanovuje, schvaľuje a dozerá na odmeňovanie pracovníkov predaja spoločnosti, ktoré by malo byť navrhnuté tak, aby podporovalo zodpovedné vedenie činnosti, spravodlivý prístup k spotrebiteľom a predchádzanie konfliktom záujmov, a podľa potreby zverejňuje štruktúru odmeňovania zákazníkom, napríklad v prípade, keď nie je možné vyriešiť možný konflikt záujmov alebo mu predísť, bez toho, aby bol dotknutý článok 24;
   d) vykonáva účinný dozor nad vyšším manažmentom;
   da) dodržiava stratégiu boja proti podvodom.

Riadiaci orgán monitoruje a pravidelne hodnotí účinnosť organizácie investičnej spoločnosti a primeranosť politík týkajúcich sa poskytovania služieb klientom a prijíma primerané kroky na riešenie nedostatkov.

Členovia riadiaceho orgánu majú z titulu svojej funkcie dohľadu primeraný prístup k informáciám a dokumentom, ktoré potrebujú na dozor nad prijímaním rozhodnutí manažmentu a jeho monitorovanie.

7.  Príslušný orgán zamietne povolenie, ak nie je presvedčený, že osoby, ktoré budú účinne  riadiť činnosť investičnej spoločnosti, majú dostatočne dobrú povesť alebo dostatočné skúsenosti, alebo ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody poukazujúce na to, že riadiaci orgán spoločnosti môže  ohroziť jej účinné,  riadne a obozretné riadenie a náležité zohľadnenie záujmov svojich klientov a integrity trhu .

8.  Členské štáty stanovia, aby riadenie investičných spoločností vykonávali aspoň dve osoby, ktoré spĺňajú požiadavky odseku 1.

Odchylne od prvého pododseku môžu členské štáty udeliť povolenie investičným spoločnostiam, ktoré sú fyzickými osobami, alebo investičným spoločnostiam, ktoré sú právnickými osobami, riadeným jedinou fyzickou osobou v súlade s ich aktom o založení a vnútroštátnym právom. Členské štáty napriek tomu nariadia, aby:

   a) sa uplatnili alternatívne opatrenia, ktoré zabezpečia riadne a obozretné riadenie takýchto investičných spoločností a náležité zohľadnenie záujmov klientov a integrity trhu;
   b) dotknuté fyzické osoby mali dostatočne dobrú povesť, primeranú úroveň vedomostí ▌a kvalifikácie, a aby na výkon svojich povinností a na doplnenie a overenie svojich vedomostí a schopností mali dostatok času.

8a.  Bez toho, aby boli dotknuté ich právne systémy, členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že existuje podozrenie, že člen správnej rady porušil ustanovenia tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č ... / ... [MiFIR] alebo spáchal priestupok alebo trestný čin týkajúci sa veci spadajúcej do ich pôsobnosti, mohol byť osobne podrobený trestnému alebo občianskoprávnemu konaniu.

8b.  Týmto článkom by nemali byť dotknuté ustanovenia o zastúpení zamestnancov v rade spoločnosti, ako to vyplýva z vnútroštátnych právnych predpisov alebo z praxe.

Článok 10

Akcionári a spoločníci s kvalifikovanou účasťou

1.  Príslušné orgány neudelia povolenie na vykonávanie investičných služieb alebo činností investičnej spoločnosti, pokiaľ neboli informované o totožnosti akcionárov alebo spoločníkov, či už priamych alebo nepriamych, fyzických alebo právnických osobách, ktoré majú kvalifikovanú účasť, a o výške tejto účasti.

Príslušné orgány odmietnu udeliť povolenie, ak po zohľadnení potreby zabezpečiť riadne a obozretné riadenie investičnej spoločnosti nie sú presvedčené o vhodnosti akcionárov alebo spoločníkov, ktorí majú kvalifikovanú účasť.

Ak existujú úzke väzby medzi investičnou spoločnosťou a inými fyzickými alebo právnickými osobami, príslušné orgány udelia povolenie, len ak tieto väzby nebránia príslušnému orgánu pri efektívnom výkone funkcií dohľadu.

2.  Príslušný orgán zamietne udelenie povolenia, ak zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia tretej krajiny, ktorými sa spravuje jedna alebo viac fyzických alebo právnických osôb, s ktorými má podnik úzke väzby, alebo ťažkosti spojené pri ich uplatňovaní bránia efektívnemu výkonu jeho funkcií dohľadu.

3.  Členské štáty nariadia, aby príslušný orgán prijal vhodné opatrenia na nápravu, ak je vplyvom vykonávaným osobami uvedenými v odseku 1 dotknuté zdravé a obozretné riadenie investičnej spoločnosti.

Takéto opatrenia môžu pozostávať z vydania súdneho príkazu alebo uloženia sankcií voči riaditeľom a osobám zodpovedným za riadenie alebo z pozastavenia uplatňovania hlasovacích práv spojených s akciami, ktoré vlastnia príslušní akcionári alebo spoločníci.

Článok 11

Oznámenie navrhovaného nadobudnutia

1.  Členské štáty požadujú, aby každá fyzická alebo právnická osoba alebo takéto osoby konajúce v zhode (ďalej len „navrhovaný nadobúdateľ“), ktoré sa rozhodli nadobudnúť, priamo alebo nepriamo, kvalifikovanú účasť  v investičnej spoločnosti, alebo ďalej zvýšiť, priamo alebo nepriamo, takúto kvalifikovanú účasť  v investičnej spoločnosti, čím by pomer hlasovacích práv alebo základného imania, ktoré vlastnia, dosiahol alebo prekročil 20 %, 30 % alebo 50 % alebo by sa investičná spoločnosť stala jej dcérskym podnikom (ďalej len „navrhované nadobudnutie“), to najprv písomne oznámili príslušným orgánom investičnej spoločnosti, v ktorej sa snažia nadobudnúť alebo zvýšiť kvalifikovanú účasť , a uviedli veľkosť zamýšľanej účasti  a príslušné informácie uvedené v článku 13 ods. 4.

Členské štáty požadujú od každej fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá sa rozhodla vzdať, priamo alebo nepriamo, kvalifikovanej účasti  v investičnej spoločnosti, aby to najprv písomne oznámila príslušným orgánom a uviedla veľkosť zamýšľanej účasti . Táto osoba oznámi príslušným orgánom, ak sa rozhodla znížiť svoju kvalifikovanú účasť    tak, že jej podiel na hlasovacích právach alebo základnom imaní by klesol pod 20 %, 30 % alebo 50 %, alebo že by následkom tohto zníženia investičná spoločnosť prestala byť jej dcérskou spoločnosťou.

Členské štáty nemusia uplatňovať prahovú hodnotu vo výške 30 %, ak v súlade s článkom 9 ods. 3 písm. a) smernice 2004/109/ES uplatňujú prahovú hodnotu vo výške jednej tretiny.

Pri určovaní, či sú splnené kritériá pre kvalifikovanú účasť  uvedené v  článku 10 a v tomto článku, členské štáty nezohľadnia hlasovacie práva alebo podiely, ktoré investičné spoločnosti alebo úverové inštitúcie môžu držať ako výsledok upisovania finančných nástrojov a/alebo umiestňovania finančných nástrojov na základe pevného záväzku, ako sa uvádza v bode 6 oddielu A prílohy I, ak sa tieto práva na jednej strane    nevykonávajú alebo inak nevyužívajú na zasahovanie do riadenia emitenta a ak ich na druhej strane    investičné spoločnosti alebo úverové inštitúcie odpredajú  do jedného roka po ich nadobudnutí.

2.  Pri vykonávaní posudzovania v zmysle článku 13 ods. 1 (ďalej len „posudzovanie“) sa dotknuté príslušné orgány navzájom dôkladne radia, ak je navrhovaný nadobúdateľ jedným z týchto subjektov:

   a) úverová inštitúcia, životná poisťovňa, poisťovňa, zaisťovňa, investičná spoločnosť alebo správcovská spoločnosť PKIPCP s povolením v inom členskom štáte alebo v inom sektore, ako sú tie, v prípade ktorých sa nadobudnutie navrhuje;
   b) materská spoločnosť úverovej inštitúcie, životnej poisťovne, poisťovne, zaisťovne, investičnej spoločnosti alebo správcovskej spoločnosti PKIPCP povolenej v inom členskom štáte alebo v inom sektore, ako sú tie, v prípade ktorých sa nadobudnutie navrhuje; alebo
   c) fyzická alebo právnická osoba ovládajúca  úverovú inštitúciu, životnú poisťovňu, poisťovňu, zaisťovňu, investičnú spoločnosť alebo správcovskú spoločnosť PKIPCP s povolením v inom členskom štáte alebo v inom sektore, ako sú tie, v prípade ktorých sa nadobudnutie navrhuje.

Príslušné orgány si bez zbytočného odkladu navzájom poskytnú akékoľvek informácie, ktoré sú dôležité alebo relevantné pre posudzovanie. V tejto súvislosti si príslušné orgány na žiadosť navzájom oznámia všetky relevantné informácie a na vlastný podnet všetky dôležité informácie. V rozhodnutí príslušného orgánu, ktorý udelil povolenie investičnej spoločnosti, v prípade ktorej sa nadobudnutie navrhuje, sa uvedú všetky názory alebo výhrady príslušného orgánu zodpovedného za navrhovaného nadobúdateľa.

3.  Členské štáty nariadia, aby investičná spoločnosť, ktorá sa dozvedela o akomkoľvek nadobudnutí alebo zrušení účasti na svojom základnom imaní, ktoré spôsobilo, že miera účasti prekročí alebo poklesne pod jednu z hraníc uvedenú v prvom pododseku odseku 1, bezodkladne informovala príslušný orgán.

Najmenej raz za rok musia investičné spoločnosti informovať príslušné orgány aj o menách akcionárov a spoločníkov majúcich kvalifikovanú účasť a o miere takejto účasti na základe informácií získaných napríklad na ročných valných zhromaždeniach akcionárov a spoločníkov alebo v dôsledku dodržiavania pravidiel, ktoré sa uplatňujú na spoločnosti, ktorých prevoditeľné cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu.

4.  Členské štáty požadujú od príslušných orgánov, aby prijali opatrenia podobné opatreniam uvedeným v článku 10 ods. 3  v súvislosti s osobami, ktoré nedodržiavajú povinnosť poskytnúť vopred informáciu v súvislosti s nadobudnutím alebo zvýšením kvalifikovanej účasti. Ak sa účasť nadobudne napriek námietke príslušných orgánov, členský štát bez ohľadu na všetky iné sankcie, ktoré sa majú prijať, buď zabezpečí pozastavenie výkonu zodpovedajúcich hlasovacích práv, neplatnosť hlasovania, alebo možnosť ich vyhlásenia za neplatné.

Článok 12

Lehota na posúdenie

1.  Príslušné orgány bezodkladne a v každom prípade do dvoch pracovných dní od doručenia oznámenia požadovaného podľa článku 11 ods. 1 prvého pododseku, ako aj po prípadnom následnom doručení informácií uvedených v odseku 2 tohto článku písomne potvrdia jeho doručenie navrhovanému nadobúdateľovi.

Príslušné orgány majú maximálne šesťdesiat pracovných dní od dátumu písomného potvrdenia o doručení oznámenia a všetkých dokumentov požadovaných členským štátom, ktoré majú byť priložené k oznámeniu na základe zoznamu uvedeného v článku 13 ods. 4 (ďalej len „lehota na posúdenie“), na vykonanie posúdenia.

Príslušné orgány informujú navrhovaného nadobúdateľa o dátume uplynutia lehoty na posúdenie pri potvrdení o doručení.

2.  Príslušné orgány môžu počas lehoty na posúdenie, ak je to potrebné, ale najneskôr do päťdesiateho pracovného dňa lehoty na posúdenie požiadať o ďalšie informácie, ktoré sú potrebné na ukončenie posudzovania. Táto žiadosť sa podá písomne a uvedie sa v nej, ktoré dodatočné informácie sú potrebné.

Na obdobie od dátumu žiadosti príslušných orgánov o informácie do doručenia odpovede na ňu od navrhovaného nadobúdateľa sa lehota na posúdenie preruší. Prerušenie nesmie byť dlhšie ako dvadsať pracovných dní. Príslušné orgány môžu požiadať o ďalšie doplnenie alebo spresnenie informácií, táto žiadosť však nesmie viesť k prerušeniu lehoty na posúdenie.

3.  Príslušné orgány môžu predĺžiť prerušenie uvedené v odseku 2 druhom pododseku až na tridsať pracovných dní, ak navrhovaný nadobúdateľ je jedným z týchto subjektov :

   a) fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá  sídli alebo sa riadi právnymi predpismi mimo Európskej únie;
   b) fyzickou alebo právnickou osobou a nepodlieha dohľadu podľa tejto smernice alebo smerníc 2009/65/ES, 2009/138/ES  alebo 2006/48/ES.

4.  Ak sa príslušné orgány rozhodnú po skončení posudzovania vyjadriť nesúhlas s navrhovaným nadobudnutím, písomne informujú navrhovaného nadobúdateľa do dvoch pracovných dní a pred uplynutím lehoty na posúdenie a uvedú dôvody tohto rozhodnutia. Ak vnútroštátne právne predpisy neustanovujú inak, na žiadosť navrhovaného nadobúdateľa je možné sprístupniť verejnosti primerané odôvodnenie rozhodnutia. To nebráni členskému štátu, aby umožnil príslušnému orgánu zverejniť odôvodnenie bez žiadosti navrhovaného nadobúdateľa.

5.  Ak príslušné orgány nevyjadria písomne nesúhlas v lehote na posúdenie proti navrhovanému nadobudnutiu, navrhované nadobudnutie sa považuje za schválené.

6.  Príslušné orgány môžu stanoviť maximálnu lehotu na dokončenie navrhovaného nadobudnutia a v prípade potreby ju predĺžiť.

7.  Členské štáty nesmú stanoviť požiadavky na oznamovanie priameho alebo nepriameho nadobudnutia hlasovacích práv alebo základného imania príslušným orgánom a na schvaľovanie takéhoto nadobudnutia príslušnými orgánmi, ktoré sú prísnejšie ako požiadavky ustanovené touto smernicou.

8.  ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov na vytvorenie úplného zoznamu informácií, ako sa uvádza v odseku 4, ktoré majú navrhovaní nadobúdatelia zahrnúť do svojich oznámení, bez toho, aby bol dotknutý odsek 2.

ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s ▌ článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

8a.  ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie štandardných formulárov, vzorov a postupov pre spôsoby konzultácií medzi dotknutými príslušnými orgánmi, ako je uvedené v článku 11 ods. 2.

ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 13

Posudzovanie

1.  Príslušné orgány pri posudzovaní oznámenia uvedeného v článku 11 ods. 1 a informácií uvedených v článku 12 ods. 2 v záujme zaručenia riadneho a obozretného riadenia investičnej spoločnosti, v prípade ktorej sa nadobudnutie navrhuje, a so zreteľom na možný vplyv navrhovaného nadobúdateľa na investičnú spoločnosť zhodnotia vhodnosť navrhovaného nadobúdateľa a finančný stav    navrhovaného nadobudnutia na základe všetkých    týchto kritérií:

   a) dobré meno navrhovaného nadobúdateľa;
   b) dobré meno a skúsenosti osoby, ktorá bude riadiť činnosť investičnej spoločnosti v dôsledku navrhovaného nadobudnutia;
   c) finančné zdravie    navrhovaného nadobúdateľa, najmä v súvislosti s druhom činnosti vykonávanej a plánovanej v investičnej spoločnosti, v prípade ktorej sa nadobudnutie navrhuje;
   d) či investičná spoločnosť bude schopná plniť požiadavky obozretného podnikania na základe tejto smernice a prípadne iných smerníc, najmä smerníc 2002/87/ES a 2006/49/ES, a či bude schopná v ich plnení pokračovať, a najmä, či skupina, ktorej súčasťou sa stane, má takú štruktúru, ktorá umožňuje vykonávať účinný dohľad, účinne vymieňať informácie medzi príslušnými orgánmi a určiť rozdelenie zodpovednosti medzi príslušné orgány;
   da) či navrhované nadobudnutie zvyšuje riziko konfliktu záujmov;
   e) či existujú primerané dôvody na podozrenie, že v súvislosti s navrhovaným nadobudnutím sa pácha alebo bolo spáchané pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu, alebo došlo k pokusu o pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu v zmysle článku 1 smernice 2005/60/ES, alebo že navrhované nadobudnutie by mohlo zvýšiť riziko takéhoto konania.

Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 94 prijať delegované akty týkajúce sa kritérií uvedených v prvom pododseku tohto odseku.

2.  Príslušné orgány môžu vzniesť námietky proti navrhovanému nadobudnutiu, len ak na to existujú dostatočné dôvody na základe kritérií uvedených v odseku 1 alebo ak informácie poskytnuté navrhovaným nadobúdateľom nie sú úplné.

3.  Členské štáty neuložia žiadne predchádzajúce podmienky v súvislosti s výškou účasti  , ktorá musí byť nadobudnutá, ani neumožnia svojim    príslušným orgánom skúmať navrhnuté nadobudnutie z hľadiska ekonomických potrieb trhu.

4.  Členské štáty zverejnia zoznam s informáciami potrebnými na vykonanie posúdenia, ktoré sa musia príslušným orgánom poskytnúť zároveň s oznámením uvedeným v článku 11 ods. 1. Požadované informácie musia byť primerané a musia zodpovedať povahe navrhovaného nadobúdateľa a navrhovaného nadobudnutia. Členské štáty nesmú vyžadovať informácie, ktoré nie sú dôležité na    posudzovanie spoľahlivosti z hľadiska obozretnosti .

5.  Bez ohľadu na článok 12 ods. 1, 2 a 3, ak sa príslušnému orgánu oznámili dva alebo viac návrhov na nadobudnutie alebo zvýšenie kvalifikovanej účasti    v tej istej investičnej spoločnosti, tento orgán zaobchádza so všetkými navrhovanými nadobúdateľmi nediskriminačným spôsobom.

Článok 14

Členstvo v povolenom systéme náhrad na ochranu investorov

Príslušný orgán preverí, či každý subjekt žiadajúci o povolenie ako investičná spoločnosť v čase vydania povolenia dodržiava svoje povinnosti podľa smernice 97/9/ES.

Tento článok sa nevzťahuje na štruktúrované vklady vydané úverovými inštitúciami, ktoré sú členmi systému ochrany vkladov uznaného podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/19/ES z 30. mája 1994 o systémoch ochrany vkladov(42).

Článok 15

Nadačný fond počiatočného kapitálu

Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány neudelili povolenie, pokiaľ investičná spoločnosť nemá dostatočný počiatočný kapitál v súlade s požiadavkami smernice 2006/49/ES so zreteľom na povahu príslušnej investičnej služby alebo činnosti.

Článok 16

Organizačné požiadavky

1.  Domovský členský štát nariadi, aby investičné spoločnosti spĺňali organizačné požiadavky uvedené v odsekoch 2 až 8 tohto článku a v článku 17 .

2.  Investičná spoločnosť musí zaviesť primerané metódy a postupy dostatočné na zabezpečenie toho, že spoločnosť, vrátane svojich manažérov, zamestnancov a viazaných sprostredkovateľov, dodrží svoje povinnosti podľa ustanovení tejto smernice, ako aj príslušné pravidlá upravujúce osobné transakcie týchto osôb.

3.  Investičná spoločnosť musí udržiavať a vykonávať účinné organizačné a administratívne opatrenia s cieľom prijať všetky náležité opatrenia na zabránenie konfliktom záujmov v zmysle článku 23, ktorými by mohli byť nepriaznivo ovplyvnené záujmy jej klientov. Tieto opatrenia zahŕňajú politické a iné potrebné opatrenia na posúdenie súladu investičného produktu s potrebami klienta, ktorému by sa ponúkal, a zabezpečenie toho, aby investičné produkty alebo štruktúrované vklady navrhnuté spoločnosťou na predaj profesionálnym alebo retailovým klientom spĺňali potreby určeného cieľového trhu a aby investičná spoločnosť predávajúca investičné produkty zabezpečila, že investičný produkt sa predáva klientom v rámci cieľovej skupiny. Predajné ciele a vnútorné stimulačné schémy nesmú stimulovať predaj produktov mimo cieľovej skupiny. Investičná spoločnosť, ktorá zavádza investičné produkty, štruktúrované vklady alebo finančné nástroje najmä zavedie proces schvaľovania produktov a prijme všetky potrebné prevádzkové a procesné opatrenia na zavedenie tohto procesu schvaľovania produktov. Predtým, ako sa investičné produkty a finančné nástroje uvedú alebo distribuujú na trh, musia sa tieto produkty a nástroje schváliť v súlade s procesom schvaľovania produktov. Všetky relevantné riziká sa musia dôkladne vyhodnotiť a produkty a nástroje sa môžu uviesť alebo distribuovať len vtedy, ak je to v záujme cielenej skupiny klientov. Proces schvaľovania produktov zabezpečí, aby existujúce produkty boli pravidelne hodnotené s cieľom zaručiť, aby produkty neustále spĺňali potreby určeného cieľového trhu. Proces schvaľovania produktov sa musí každoročne preskúmať. Investičná spoločnosť musí byť po celý čas schopná poskytovať svojmu príslušnému orgánu aktuálny a podrobný opis charakteru a detailných informácií o svojom procese schvaľovania produktov.

4.  Investičná spoločnosť musí prijať všetky náležité opatrenia na zabezpečenie kontinuity a  regulárnosti    pri výkone investičných služieb a činností. Na tento účel spoločnosť využíva vhodné a primerané systémy, zdroje a postupy.

5.  Keď investičná spoločnosť poverí tretiu stranu výkonom prevádzkových činností, ktoré sú podstatné pre zabezpečenie kontinuálnej a spoľahlivej služby klientom a kontinuálneho a uspokojivého výkonu investičných činností, musí zabezpečiť prijatie náležitých opatrení na zamedzenie neprimeraného dodatočného prevádzkového rizika. Outsourcing dôležitých prevádzkových činností sa nesmie uskutočniť takým spôsobom, ktorým by sa podstatne narušila kvalita vnútornej kontroly spoločnosti a schopnosť orgánov dohľadu monitorovať dodržiavanie všetkých povinností spoločnosťou.

Investičná spoločnosť musí mať spoľahlivé administratívne a účtovné postupy, mechanizmy vnútornej kontroly, efektívne postupy na hodnotenie rizika a účinné kontrolné a ochranné opatrenia v prípade systémov spracovania informácií.

6.  Investičná spoločnosť zabezpečí uchovávanie záznamov o všetkých vykonaných službách a transakciách tak, aby príslušný orgán mohol monitorovať súlad s požiadavkami ustanovenými touto smernicou, a najmä zistiť, či investičná spoločnosť dodržiava všetky povinnosti vo vzťahu ku klientom alebo potenciálnym klientom.

7.  Záznamy musia zahŕňať záznamy telefonickej konverzácie alebo elektronickej komunikácie, ktoré sa týkajú minimálne transakcií uzatvorených pri obchodovaní na vlastný účet a pokynov klienta, keď sa služby prijímania a odosielania pokynov a služby vykonávania pokynov poskytujú v mene klienta.

Členské štáty sa môžu zriecť povinnosti zaznamenať telefonické konverzácie, ak investičná spoločnosť v rámci hlavnej činnosti neprijíma a nezadáva pokyny a nevykonáva pokyny v mene klientov.

Pokiaľ ide o komunikáciu medzi finančnými inštitúciami a retailovými klientmi, členské štáty môžu namiesto záznamov podľa prvého pododseku uznávať zodpovedajúcu dokumentáciu obsahu takýchto telefonických konverzácií vo forme zápisníc, ak tieto zápisnice podpisuje klient.

Záznamy telefonických konverzácií alebo elektronickej komunikácie zaznamenané v súlade s prvým pododsekom  alebo zápisnice pripravené v súlade s druhým pododsekom sa na požiadanie poskytnú dotknutým klientom. Členské štáty požadujú, aby sa takéto záznamy uchovávali do jedného roka od ukončenia investície.

Príslušné osoby investičnej spoločnosti môžu viesť konverzáciu a komunikáciu uvedenú v prvom pododseku len prostredníctvom zariadenia poskytnutého investičnou spoločnosťou a ktorého záznamy sa uchovávajú.

8.  Investičná spoločnosť, ktorá drží finančné nástroje patriace klientom, musí prijať primerané opatrenia na ochranu vlastníckych práv klientov, najmä v prípade platobnej neschopnosti investičnej spoločnosti a na zabránenie tomu, aby sa nástroje klienta využívali na jej vlastný účet bez výslovného súhlasu klienta.

9.  Investičná spoločnosť musí pri držaní peňažných prostriedkov patriacich klientom prijať primerané opatrenia na ochranu práv klientov a okrem prípadu úverových inštitúcií zabrániť využívaniu peňažných prostriedkov klienta na svoj vlastný účet.

10.  Investičná spoločnosť nesmie uzatvoriť dohody o finančnej záruke s prevodom vlastníckeho práva s retailovými klientmi na účel zaistenia alebo pokrytia súčasných alebo budúcich skutočných, podmienených alebo prípadných povinností klientov.

11.  V prípade pobočiek investičných spoločností príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza pobočka, musí bez toho, aby bola dotknutá možnosť príslušného orgánu domovského členského  štátu investičnej spoločnosti mať priamy prístup k týmto záznamom, presadzovať povinnosť ustanovenú v odseku 6 a 7 v súvislosti s transakciami, ktoré pobočka uskutočňuje.

12.  Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 94 prijať delegované akty týkajúce sa opatrení na spresnenie ▌konkrétnych organizačných požiadaviek stanovených v odsekoch 2 až 9 tohto článku, ktoré sa majú uložiť investičným spoločnostiam a pobočkám spoločností z tretích krajín s povolením v súlade s článkom 43  vykonávajúcim rôzne investičné služby a/alebo činnosti a vedľajšie služby alebo ich kombináciu.

Článok 17

Algoritmické a vysokofrekvenčnéobchodovanie

1.  Investičná spoločnosť, ktorá sa zapája do algoritmického obchodovania, musí mať zavedené účinné systémy a opatrenia na kontrolu rizika vhodné na činnosť, ktorú vykonáva, s cieľom zabezpečiť, aby jej systémy obchodovania boli odolné a mali dostatočnú kapacitu, aby podliehali primeraným prahovým hodnotám a limitom a bránili zasielaniu chybných pokynov alebo tomu, aby systém inak fungoval spôsobom, ktorý môže viesť alebo prispieť k narušeniu trhu. Takáto spoločnosť má tiež zavedené účinné systémy a opatrenia na kontrolu rizika v snahe zabezpečiť, aby sa systémy obchodovania nemohli použiť na žiadny účel, ktorý je v rozpore s nariadením (EÚ) č. …/... [MAR] alebo s pravidlami miesta obchodovania, s ktorým je spojená. Investičná spoločnosť má zavedené účinné opatrenia na zabezpečenie kontinuity činnosti na zvládnutie nepredvídaného zlyhania svojich obchodných systémov a zabezpečí, aby jej systémy boli plne testované a riadne monitorované tak, aby spĺňali požiadavky podľa tohto odseku.

2.  Investičná spoločnosť, ktorá sa zapája do algoritmického obchodovania, musí aspoň raz ročne z vlastnej iniciatívy a kedykoľvek inokedy na požiadanie poskytnúť svojmu domovskému príslušnému orgánu podrobný opis povahy svojich stratégií algoritmického obchodovania, podrobnosti o parametroch obchodovania alebo obmedzenia, ktorým systém podlieha, hlavné opatrenia na dodržiavanie súladu a kontrolu rizika, ktoré má zavedené na zabezpečenie splnenia podmienok odseku 1, a podrobnosti o testovaní svojich systémov. Investičná spoločnosť na žiadosť príslušného orgánu predloží ďalšie informácie o jej algoritmickom obchodovaní a o systémoch používaných na toto obchodovanie.

2a.  Investičná spoločnosť, ktorá sa zapája do stratégie vysokofrekvenčného obchodovania, ukladá v schválenej podobe hrubý revízny záznam o všetkých kotáciách a obchodných činnostiach vykonávaných na mieste obchodovania a na požiadanie ich sprístupňuje príslušnému vnútroštátnemu orgánu.

3.  Investičná spoločnosť, ktorá sa zapája do tvorby trhu aj prostredníctvom účasti na schéme vytvárania trhu, ktorú ponúka miesto obchodovania, uzatvorí záväznú písomnú dohodu medzi spoločnosťou a miestom obchodovania týkajúcu sa základných povinností vyplývajúcich z účasti na tvorbe trhu a dodržiava podmienky tejto dohody vrátane ustanovení týkajúcich sa likvidity. Investičná spoločnosť zavedie účinné systémy a kontrolu s cieľom zabezpečiť splnenie svojich povinností podľa dohody, a to po celý čas. Ak akákoľvek investičná spoločnosť zavedie stratégiu algoritmického obchodovania s cieľom splniť svoje povinnosti tvorcu trhu, zabezpečí, aby sa algoritmus uplatňoval nepretržite počas obchodných hodín miesta obchodovania, ktorému zasiela pokyny alebo cez systémy ktorého vykonáva transakcie a aby parametre alebo limity algoritmu obchodovania zaručili, že investičná spoločnosť zverejní záväzné kotácie pri konkurenčných cenách, výsledkom čoho je zabezpečovanie likvidity pre tieto miesta obchodovania na pravidelnom a priebežnom základe, a to vždy a bez ohľadu na prevládajúce trhové podmienky, pokiaľ sa v písomnej dohode neuvedie inak.

4.  Investičné spoločnosti neposkytujú sponzorovaný a voľný trhový prístup na miesto obchodovania. Investičná spoločnosť, ktorá poskytuje priamy trhový prístup k miestu obchodovania, musí mať zavedené účinné systémy a kontrolné opatrenia, ktoré zabezpečujú primerané posúdenie a preskúmanie vhodnosti osôb využívajúcich službu, aby osoby, ktoré používajú danú službu, nemohli prekročiť primerané vopred stanovené prahové hodnoty pre obchodovanie a čerpanie úveru, aby obchodovanie osobami, ktoré využívajú službu, bolo riadne monitorované a aby primerané opatrenia na kontrolu rizika bránili obchodovaniu, ktoré môže vytvárať riziká pre samotnú investičnú spoločnosť alebo by mohlo viesť alebo prispieť k narušeniu trhu alebo byť v rozpore s nariadením (EÚ) č. [MAR] alebo s pravidlami miesta obchodovania. Investičná spoločnosť zabezpečí, aby existovala záväzná písomná dohoda medzi spoločnosťou a danou osobou, týkajúca sa základných práv a povinností vyplývajúcich z poskytovania služby, a aby si na základe tejto dohody spoločnosť ponechala zodpovednosť za zaistenie toho, že obchodovanie s použitím tejto služby spĺňa požiadavky tejto smernice, nariadenia (EÚ) č. [MAR] a pravidlá miesta obchodovania.

5.  Investičná spoločnosť, ktorá funguje ako všeobecný zúčtovací člen pre iné osoby, musí mať zavedené účinné systémy a mechanizmy kontroly na zabezpečenie toho, aby sa služby zúčtovania uplatňovali len pre osoby, ktoré sú vhodné a spĺňajú jasne vymedzené kritériá, a aby boli týmto osobám uložené primerané požiadavky s cieľom zmenšiť riziká pre spoločnosť a trh. Investičná spoločnosť zabezpečí, aby existovala záväzná písomná dohoda medzi spoločnosťou a danou osobou, týkajúca sa základných práv a povinností vyplývajúcich z poskytovania danej služby.

6.  Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 94 prijať delegované akty týkajúce sa opatrení na stanovenie podrobných organizačných požiadaviek stanovených v odsekoch 1 až 5, ktoré sa majú uložiť investičným spoločnostiam, ktoré vykonávajú rôzne investičné služby a/alebo činnosti a vedľajšie činnosti alebo ich kombinácie.

Článok 18

Obchodovanie a dokončovanie transakcií cez MTF a OTF

1.  Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF  okrem splnenia požiadaviek ustanovených v článku 16 stanovili transparentné pravidlá a postupy pre spravodlivé a riadne obchodovanie a zaviedli objektívne kritériá pre efektívne vykonávanie pokynov. Musia mať zavedené opatrenia na riadne riadenie technických činností systému vrátane ustanovenia účinných núdzových opatrení na zvládnutie rizík spojených s narušením fungovania systémov.

2.  Členské štáty nariadia investičným spoločnostiam alebo organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF alebo OTF , aby stanovili transparentné pravidlá týkajúce sa kritérií na určenie finančných nástrojov, s ktorými sa môže obchodovať v ich systémoch.

Členské štáty nariadia, aby v prípade potreby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF  zabezpečili alebo sa ubezpečili, že existuje prístup k dostatočným verejne dostupným informáciám umožňujúcim užívateľom vytvoriť si úsudok o investícii pri zohľadnení povahy užívateľov a druhov obchodovaných nástrojov.

3.  Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF zaviedli, zverejnili a zachovávali transparentné a nediskriminačné pravidlá založené na objektívnych kritériách upravujúce prístup k jeho systému.

3a.  Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu, ktorí prevádzkujú MTF alebo OTF, zaviedli opatrenia na jednoznačnú identifikáciu akéhokoľvek konfliktu medzi záujmami MTF alebo OTF, ich vlastníkov alebo ich organizátora, a riadnym fungovaním MTF alebo OTF a riadenie potenciálnych negatívnych dôsledkov akýchkoľvek takýchto konfliktov záujmov na prevádzku MTF alebo OTF alebo ich účastníkov.

4.  Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF  jasne informovali jeho    užívateľov o ich individuálnej zodpovednosti za vyrovnanie transakcií vykonaných v tomto systéme. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF  uplatnili potrebné opatrenia na uľahčenie účinného vyrovnania transakcií uzavretých v rámci systémov MTF alebo OTF .

4a.  Členské štáty požadujú, aby MTF alebo OTF disponoval minimálne tromi reálne aktívnymi členmi alebo používateľmi, aby mal každý z nich možnosť pôsobiť so všetkými ostatnými, pokiaľ ide o tvorbu cien.

5.  Ak je prevoditeľný cenný papier, ktorý bol prijatý na obchodovanie na regulovanom trhu, tiež obchodovaný na MTF alebo OTF  bez súhlasu emitenta, emitent nepodlieha žiadnej povinnosti týkajúcej sa počiatočného, priebežného alebo ad hoc zverejnenia  finančného charakteru  v súvislosti s MTF alebo OTF .

6.  Členské štáty nariadia, aby každá investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF  bezodkladne splnil každý pokyn svojho príslušného orgánu podľa článku 72 ods. 1 na pozastavenie obchodovania s finančným nástrojom  alebo stiahnutie finančného nástroja z obchodovania.

7.  Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu, ktorí prevádzkujú MTF alebo OTF, poskytli príslušnému orgánu a ESMA podrobný opis fungovania MTF alebo OTF vrátane akýchkoľvek prepojení na regulovaný trh, MTF, OTF alebo systémového internalizátora vo vlastníctve rovnakej investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu alebo ich účasti a zoznamu ich členov a/alebo používateľov. Každé udelenie povolenia investičnej spoločnosti alebo organizátorovi trhu ako MTF a OTF sa oznámi ESMA. ESMA vypracuje zoznam všetkých MTF a OTF v Európskej únii. Tento zoznam obsahuje informácie o službách, ktoré MTF alebo OTF poskytuje, a zahŕňa jedinečný kód identifikujúci MTF a OTF pre použitie v správach podľa článku 23 a článkov 5 a 9 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR]. Musí sa pravidelne aktualizovať. ESMA tento zoznam zverejní na svojej webovej stránke a musí ho aktualizovať.

8.  ESMA musí vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na určenie obsahu a formátu opisu a oznámenia uvedených v odseku 8.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...](43).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 19

Osobitné požiadavky na MTF

1.  Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu, ktorí prevádzkujú MTF, okrem splnenia požiadaviek stanovených v článkoch 16 a 18 ustanovili a zaviedli aj nediskrečné pravidlá vykonávania pokynov v systéme.

2.  Členské štáty požadujú, aby pravidlá uvedené v článku 18 ods. 4, upravujúce prístup do MTF, spĺňali podmienky ustanovené v článku 55 ods. 3.

3.  Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu, ktorí prevádzkujú MTF, zaviedli opatrenia, aby:

   a) bol primerane vybavený na zvládnutie rizík, ktorým je vystavený, zaviedol príslušné opatrenia a systémy na identifikáciu všetkých závažných ohrození svojej činnosti a zaviedol účinné opatrenia na zmenšenie týchto rizík;
   b) jednoznačne identifikoval a riadil potenciálne negatívne dôsledky akéhokoľvek konfliktu záujmov medzi záujmom MTF, jeho vlastníkov alebo jeho organizátora, a riadnym fungovaním MTF na prevádzku MTF alebo jeho účastníkov;
   c) mal efektívne opatrenia na uľahčenie účinnej a včasnej finalizácie transakcií vykonaných prostredníctvom jeho systémov; ako aj
   d) mal v čase udelenia povolenia a aj následne k dispozícii dostatočné finančné zdroje na uľahčenie riadneho fungovania vzhľadom na povahu a rozsah transakcií uzavretých na trhu a na rozsah a stupeň rizík, ktorým je vystavený.

4.  Členské štáty požadujú, aby MTF spĺňal ustanovenia článkov 51 a 51a a aby mal na tento účel zavedené účinné systémy, postupy a opatrenia.

5.  Členské štáty zabezpečujú, aby sa články 24, 25, 27 a 28 neuplatňovali na transakcie uzatvorené podľa pravidiel upravujúcich MTF medzi jeho členmi alebo účastníkmi alebo medzi MTF a jeho členmi alebo účastníkmi vo vzťahu k používaniu MTF. Členovia alebo účastníci v MTF však musia spĺňať povinnosti stanovené v článkoch 24, 25, 27 a 28 v súvislosti so svojimi klientmi, keď konajúc v mene svojich klientov vykonávajú ich pokyny prostredníctvom systémov MTF.

Článok 20

Osobitné požiadavky na OTF

1.  Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu, ktorí prevádzkujú OTF, zaviedli mechanizmy, ktoré bránia vykonaniu pokynov klienta v OTF za vlastný kapitál investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu, ktorý prevádzkuje OTF, alebo akéhokoľvek subjektu, ktorý je súčasťou tej istej podnikovej skupiny a/alebo právnickej osoby ako investičná spoločnosť a/alebo organizátor trhu.

Investičná spoločnosť, organizátor trhu alebo subjekt, ktorý je súčasťou tej istej podnikovej skupiny a/alebo právnickej osoby ako investičná spoločnosť a/alebo organizátor trhu nesmie konať ako systematický internalizátor v OTF, ktorý sa sám prevádzkuje a OTF nesmie byť spojený so systematickým internalizátorom spôsobom, ktorý umožňuje interakciu pokynov v OTF a pokynov alebo kotácií v SI. OTF sa nesmie spojiť s iným OTF spôsobom, ktorý umožňuje vzájomnú súčinnosť pokynov v rôznych OTF.

1a.  Členské štáty požadujú, aby v prípade, že na obchodovanie na regulovanom trhu je prijatý dlhopis, štruktúrovaný finančný produkt alebo emisná kvóta alebo sú obchodované na MTF, investičné spoločnosti a organizátori trhu, ktorí prevádzkujú OTF, povolili len pokyny, ktoré sú rozsahom veľké na to, aby boli vykonané na OTF.

1b.  Investičné spoločnosti alebo organizátori trhu, ktorí prevádzkujú OTF, môžu pri prevádzkovaní OTF konať podľa vlastného uváženia len pokiaľ ide o:

   a) spôsob, akým sa transakcia vykonáva; ako aj
   b) spôsob interakcie klientov.

2.  Žiadosť o udelenie povolenia ako OTF musí zahŕňať podrobné vysvetlenie, prečo systém nezodpovedá regulovanému trhu, MTF alebo systematickému internalizátorovi a nemôže fungovať ako regulovaný trh, MTF alebo systematický internalizátor. Po získaní povolenia prevádzkovateľ OTF každoročne podáva správu príslušnému orgánu a poskytuje aktualizované vysvetlenie.

2a.  Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu, ktorí prevádzkujú OTF, prijali primerané opatrenia na určenie a vyriešenie akéhokoľvek konfliktu záujmov vzniknutého v súvislosti s kontrolou a prevádzkou svojich OTF, ktorý by mohol nepriaznivo ovplyvniť členov alebo účastníkov OTF.

3.  Členské štáty zabezpečujú, aby sa články 24, 25, 27 a 28 uplatňovali na transakcie uzatvorené na OTF.

4.  Členské štáty vyžadujú, aby OTF spĺňal ustanovenia článkov 51 a 51a a aby mal na tento účel zavedené účinné systémy, postupy a opatrenia.

KAPITOLA II

PODMIENKY VÝKONU ČINNOSTI INVESTIČNÝCH SPOLOČNOSTÍ

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 21

Pravidelné preskúmanie podmienok pre počiatočné povolenie

1.  Členské štáty nariadia, aby investičná spoločnosť povolená na ich území vždy spĺňala podmienky pre počiatočné povolenie ustanovené v kapitole I tejto hlavy.

2.  Členské štáty nariadia, aby príslušné orgány stanovili vhodné metódy na monitorovanie, či investičné spoločnosti dodržiavajú svoju povinnosť podľa odseku 1. Nariadia, aby investičné spoločnosti oznámili príslušným orgánom všetky podstatné zmeny podmienok pre počiatočné povolenie.

ESMA môže vypracovať usmernenia týkajúce sa metód monitorovania uvedených v tomto odseku.

Článok 22

Všeobecná povinnosť týkajúca sa priebežného dohľadu

▌Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány monitorovali činnosti investičných spoločností na posúdenie súladu s podmienkami výkonu činnosti ustanovenými v tejto smernici. Členské štáty zabezpečia, aby sa uplatnili vhodné opatrenia, ktoré umožnia príslušným orgánom získať informácie potrebné na posúdenie, či investičné spoločnosti dodržiavajú svoje povinnosti.

Článok 23

Konflikty záujmov

1.  Členské štáty nariadia investičným spoločnostiam, aby prijali všetky potrebné opatrenia na identifikáciu všetkých vzájomných konfliktov záujmov vrátane konfliktov záujmov ich manažérov, zamestnancov a viazaných sprostredkovateľov alebo každej osoby s nimi priamo alebo nepriamo spojenej v rámci ovládania a ich klientov alebo konfliktov záujmov medzi klientom a iným klientom, ktoré vzniknú počas poskytovania investičných a vedľajších služieb alebo pri ich kombinácii vrátane tých, ktoré spôsobilo prijatie stimulov od tretích strán alebo vlastný systém odmeňovania spoločnosti prípadne iné štruktúry stimulov.

2.  Ak organizačné alebo administratívne opatrenia uskutočnené investičnou spoločnosťou v súlade s článkom 16 ods. 3 na zabránenie alebo zvládnutie konfliktu záujmov nie sú pri náležitom uvážení dostatočné na zabezpečenie toho, že riziku poškodenia záujmov klienta bude zabránené, investičná spoločnosť jasne oboznámi klienta so všeobecnou povahou a/alebo zdrojmi konfliktu záujmov pred uskutočnením obchodu v jeho mene.

3.  Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 94 prijať delegované akty na:

   a) určenie opatrení, o ktorých by sa dalo odôvodnene predpokladať, že ich investičné spoločnosti prijmú na identifikáciu, zabránenie, zvládnutie a odhalenie konfliktov záujmov pri poskytovaní rôznych investičných a vedľajších služieb a ich kombinácií;
   b) stanovenie vhodných kritérií na určenie druhov konfliktu záujmov, ktorých existencia by mohla poškodiť záujmy klientov alebo potenciálnych klientov investičnej spoločnosti.

Oddiel 2

Ustanovenia na zabezpečenie ochrany investora

Článok 24

Všeobecné zásady a informovanie klientov

1.  Členské štáty nariadia, aby pri poskytovaní investičných služieb alebo v prípade potreby vedľajších služieb pre klientov investičná spoločnosť konala čestne, spravodlivo a profesionálne v súlade s najlepšími záujmami svojich klientov a dodržiavala najmä zásady uvedené v  tomto článku a článku 25 .

1a.  Členské štáty zaistia, aby v prípade, že investičné spoločnosti navrhujú investičné produkty alebo štruktúrované vklady na predaj profesionálnym alebo retailovým klientom, boli tieto produkty navrhnuté tak, aby zodpovedali potrebám určených cieľových trhov v rámci príslušnej kategórie klientov. Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti prijali primerané kroky s cieľom zabezpečiť, aby sa každý investičný produkt predával a distribuoval klientom v rámci cieľovej skupiny a aby predajné ciele a vnútorné schémy odmeňovania alebo stimuly neposkytovali podnet na predaj alebo distribúciu investičného produktu mimo cieľovej skupiny. Členské štáty od investičných spoločností, ktoré navrhujú investičné produkty alebo štruktúrované vklady na predaj profesionálnym alebo retailovým klientom, požadujú, aby akýmkoľvek distribútorom – tretím stranám poskytli informácie o určenom cieľovom trhu daného produktu.

1b.  Členské štáty zabezpečia, aby spôsob, akým investičná spoločnosť odmeňuje svojich zamestnancov, menovaných zástupcov alebo iné investičné spoločnosti, nebránil splneniu povinnosti konať v súlade s najlepšími záujmami klientov. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že zamestnanci poskytujú retailovým klientom poradenstvo alebo im ponúkajú alebo predávajú investičné produkty alebo finančné nástroje, štruktúry odmeňovania dotknutých zamestnancov neohrozovali ich schopnosť poskytovať tam, kde je to relevantné, objektívne odporúčania, alebo poskytovať informácie spravodlivým, zrozumiteľným a nezavádzajúcim spôsobom v súlade s odsekom 2 a aby inak neviedli k zbytočnému konfliktu záujmov.

Členské štáty predovšetkým zabezpečujú, aby:

   a) odmeňovanie nezáviselo hlavne na cieľoch predaja alebo ziskovosti investičných produktov alebo finančných nástrojov;
   b) odmeňovanie alebo iné opatrenia vrátane hodnotenia výkonnosti neposkytovali stimuly zamestnancom na odporúčanie konkrétnych investičných produktov alebo finančných nástrojov retailovým klientom, ak investičná spoločnosť môže ponúknuť iný investičný produkt alebo finančný nástroj, ktorý by lepšie spĺňal ciele klienta.

1c.  Členské štáty zabezpečia, aby sa za plnenie povinností podľa článku 23 alebo prvého odseku tohto článku investičnými spoločnosťami nepovažovali najmä prípady, keď akejkoľvek osobe okrem klienta zaplatia alebo je im zaplatený akýkoľvek poplatok alebo provízia alebo poskytujú alebo im je poskytnutá akákoľvek nepeňažná výhoda v súvislosti s poskytovaním investičnej služby alebo vedľajšej služby akoukoľvek stranou okrem klienta, okrem prípadov, keď platba poplatku alebo provízie alebo poskytnutie nepeňažnej výhody zamerané na zvýšenie kvality príslušnej služby klientovi a nie je v rozpore s dodržiavaním povinnosti spoločnosti konať čestne, spravodlivo a v najlepšom záujme klienta a:

   a) sú prevedené na investora spolu s dokumentáciou s podrobným opisom služieb a poplatku alebo provízie, ktoré sú s ňou spojené;
   b) umožňujú poskytnutie investičných služieb alebo sú potrebné na poskytnutie investičných služieb, ako sú poplatky za úschovu, vyrovnanie obchodu a výmenné poplatky, regulačné alebo právnické poplatky, a ktoré svojím charakterom nemôžu viesť k rozporu s povinnosťami spoločnosti konať čestne, spravodlivo a profesionálne v súlade s najlepšími záujmami jej klientov; alebo ak
   c) ich existencia, povaha a výška alebo, ak ich sa ich výška nedá zistiť, spôsob jej výpočtu, musia byť jasne vysvetlené klientovi komplexným, presným a zrozumiteľným spôsobom pred poskytnutím príslušnej služby;
  

ak členské štáty nestanovia, že požiadavky uvedené v tomto odseku sú splnené len vtedy, ak je hodnota poplatku, provízie alebo nepeňažnej výhody prevedená na klienta.[PDN 5]

2.  Všetky informácie vrátane marketingovej komunikácie, ktorú adresujú investičné spoločnosti klientom alebo potenciálnym klientom, musia byť jasné, prehľadné a nezavádzajúce. Marketingová komunikácia sa musí dať ako taká jasne identifikovať.

3.  Klientom alebo potenciálnym klientom sa vo vhodnom čase poskytnú potrebné informácie o:

   investičnej spoločnosti a jej službách; ak sa poskytuje investičné poradenstvo, informácia musí upresniť rozsah produktu pokrytého poradenstvom;
   štruktúrach produktov a kategorizácii klientov plánovaného cieľového trhu, finančných nástrojoch a navrhovaných investičných stratégiách; to by malo zahŕňať príslušné poučenia a upozornenia v súvislosti s rizikami spojenými s investíciami do týchto produktových štruktúr, finančných nástrojov alebo vzhľadom na konkrétne investičné stratégie,
   mieste výkonu,
   nákladoch a pridružených poplatkoch súvisiacich s investičnými alebo vedľajšími službami a akýmkoľvek investičným produktom, štruktúrovaným vkladom alebo finančnými nástrojmi odporúčanými alebo predávanými klientom.

V prípade všetkých investičných produktov informácie v prvom pododseku zahŕňajú celkové náklady investície prostredníctvom štandardizovanej ilustrácie kumulatívneho účinku všetkých zrážok vrátane poplatkov a nákladov, ktoré nie sú spôsobené výskytom daného trhového rizika, na výnosy, na základe štandardizovaného zobrazenia vyjadreného ako suma pred investíciou a to aspoň raz ročne pre každú skutočnú investíciu.

3a.  V prípade, že sa poskytuje investičné poradenstvo alebo diskrečná správa portfólia, príslušné informácie uvedené v odseku 3 sa poskytnú pred poskytnutím investičného poradenstva a zahŕňajú:

   a) rozsah investičných produktov a finančných nástrojov, na ktorých bude odporúčanie založené, a najmä či je rozsah obmedzený na finančné nástroje emitované alebo poskytnuté subjektmi s úzkym prepojením na investičnú spoločnosť;
   b) informáciu o tom, či poplatok za poradenstvo platí spotrebiteľ a ak áno, poplatok alebo základ pre jeho výpočet;
   c) informáciu o tom, či spoločnosť prijíma akékoľvek poplatky, provízie, peňažné alebo nepeňažné výhody alebo iné stimuly od tretích strán vo vzťahu k poskytovaniu investičného poradenstva a, v prípade potreby, o mechanizmoch prenosu stimulu na klienta;
   d) informáciu, či investičná spoločnosť bude klientovi pravidelne poskytovať posúdenie vhodnosti finančných nástrojov odporúčaných klientom,

Informácie uvedené v prvom pododseku a v odseku 1c písm. c) sa poskytujú v zrozumiteľnej forme takým spôsobom, aby klienti alebo potenciálni klienti mohli správne porozumieť charakteru a rizikám investičnej služby a konkrétnemu druhu ponúkaného finančného nástroja a následne informovane prijať investičné rozhodnutia. Členské štáty môžu požiadať, aby sa tieto informácie poskytovali v štandardizovanej forme.

4.  Ak sa investičná služba ponúka ako súčasť finančného produktu, ktorý už podlieha iným ustanoveniam právnych predpisov Európskej únie  alebo spoločným európskym normám týkajúcim sa úverových inštitúcií a spotrebiteľských úverov vzhľadom na  požiadavky na informácie, táto služba nepodlieha ďalším povinnostiam ustanoveným v  odsekoch 2 a 3 a 3a.

5.  Členské štáty môžu dodatočne zakázať alebo ďalej obmedziť ponuku alebo prijímanie poplatkov, provízií alebo nepeňažných výhod v súvislosti s poskytovaním investičného poradenstva alebo diskrečnej správy portfólia. To môže zahŕňať požiadavku, aby akékoľvek takéto poplatky, provízie alebo nepeňažné výhody boli vrátené klientovi alebo kompenzované v poplatku zaplatenom klientom.

5a.  Členské štáty požadujú, aby v prípade, ak investičná spoločnosť informuje klienta, že investičné poradenstvo alebo diskrečná správa portfólia sa poskytuje nezávisle, investičná spoločnosť posúdila dostatočne veľký počet investičných produktov alebo finančných nástrojov dostupných na trhu, ktoré sú dostatočne rôznorodé, pokiaľ ide o ich druh, a aby emitenti alebo poskytovatelia produktov zabezpečili, aby sa investičné ciele klienta dali vhodným spôsobom splniť a neobmedzili sa na finančné nástroje emitované alebo poskytované subjektmi s úzkym prepojením na investičnú spoločnosť.

Ak investičná spoločnosť informuje klienta, že investičné poradenstvo sa poskytuje nezávisle, členské štáty zabezpečia, aby bolo prijímanie poplatkov, provízií alebo nepeňažných výhod v súvislosti s poskytovaním investičného poradenstva alebo diskrečnej správy portfólia zakázané. [PDN 6]

6.  Členské štáty od investičnej spoločnosti požadujú, aby pri poskytovaní diskrečnej správy portfólia pravidelne zverejňovali správu o stimuloch vyplácaných alebo prijímaných v súvislosti s diskrečnou správou portfólia za predchádzajúce obdobie. Členské štáty zabezpečia, aby investičná spoločnosť neodmeňovala ani nehodnotila výkon svojich zamestnancov, zástupcov alebo iných pridružených investičných spoločností spôsobom, ktorý by bol v rozpore s ich povinnosťou konať v najlepšom záujme klientov. [PDN 7]

7.  Keď sa investičná služba ponúka retailovému klientovi spolu s inou službou alebo produktom ako súčasť balíka alebo ako podmienka v rámci rovnakej dohody alebo balíka, investičná spoločnosť informuje klienta, či je možné kúpiť jednotlivé zložky oddelene, a poskytne osobitné potvrdenie o nákladoch a poplatkoch v prípade každej zložky.

ESMA v spolupráci s európskym orgánom dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a európskym orgánom dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) prostredníctvom spoločného výboru európskych orgánov dohľadu najneskôr do [...](44)vypracuje a pravidelne aktualizuje usmernenia na posudzovanie praktík v oblasti krížového predaja a na dohľad nad ich uplatňovaním a uvedie v nich najmä situácie, v ktorých tieto praktiky nie sú v súlade s povinnosťami uvedenými v odseku 1.

8.  Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 94 prijať delegované akty týkajúce sa opatrení na zabezpečenie toho, aby investičné spoločnosti pri poskytovaní investičných alebo vedľajších služieb svojim klientom spĺňali zásady stanovené v tomto článku vrátane podmienok, ktoré musia spĺňať tieto informácie, aby sa dali považovať spravodlivé, jasné a nezavádzajúce, podrobností o obsahu a formáte informácií pre klientov týkajúcich sa investičných firiem a ich služieb, kritérií hodnotenia rôznych emitentov a poskytovateľov produktov v súvislosti s investičným poradenstvom poskytovaným na nezávislej báze a kritérií na hodnotenie spoločností, ktoré dostávajú pohnútky a majú povinnosť konať čestne, spravodlivo a profesionálne v súlade s najlepšími záujmami klientov. Tieto delegované akty zohľadnia: [PDN 8]

   a) povahu služby ponúkanej alebo poskytovanej (služieb ponúkaných alebo poskytovaných) klientom alebo potenciálnemu klientovi pri zohľadnení druhu, cieľa, veľkosti a  početnosti transakcií;
   b) povahu ponúkaných alebo zvažovaných investičných produktov vrátane rôznych druhov finančných nástrojov a vkladov uvedených v článku 1 ods. 2;
   c) retailovú alebo profesionálnu povahu klienta alebo potenciálnych klientov alebo v prípade odseku 3 ich klasifikáciu ako oprávnených protistrán;
   ca) parametre štandardizovaných ilustrácií uvedených v odseku 3.

Článok 25

Posúdenie vhodnosti a primeranosti a poskytovanie správ klientom

-1.  Členské štáty od investičných spoločností vyžadujú, aby zabezpečili a preukázali, že fyzické osoby poskytujúce investičné poradenstvo alebo informácie o investičných produktoch, investičných službách alebo vedľajších službách klientom v mene investičnej spoločnosti majú potrebné vedomosti a kvalifikáciu na plnenie svojich povinností podľa článku 24 a tohto článku, a aby zverejnili kritériá používané na posúdenie týchto vedomostí a kvalifikácie.

1.  Pri poskytovaní investičného poradenstva alebo riadenia portfólia investičná spoločnosť získa potrebné informácie týkajúce sa znalostí a skúseností klienta alebo potenciálneho klienta v oblasti investícií týkajúce sa konkrétneho typu produktu alebo služby, jeho finančnej situácie vrátane jeho schopnosti znášať straty, jeho tolerancie voči riziku a jeho investičných cieľov tak, aby investičná spoločnosť mohla odporučiť klientovi alebo potenciálnemu klientovi investičné služby a finančné nástroje, ktoré sú preňho vhodné a ktoré predovšetkým zodpovedajú jeho tolerancii voči riziku a schopnosti znášať straty.

Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že investičná spoločnosť poskytuje investičné poradenstvo tak, že odporúča balík služieb alebo produktov poskytovaných v súlade s článkom 24 ods. 7, každá jednotlivá zložka, ako aj celkový balík boli vhodné pre klienta.

2.  Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti pri poskytovaní iných investičných služieb, ako sú uvedené v odseku 1, požiadali klienta alebo potenciálneho klienta, aby poskytol informácie týkajúce sa jeho znalostí a skúseností v oblasti investícií týkajúce sa konkrétneho ponúkaného alebo žiadaného druhu produktu alebo služby tak, aby investičná spoločnosť mohla posúdiť, či predpokladaná investičná služba alebo produkt sú pre klienta primerané. Ak sa poskytuje balík služieb alebo produktov podľa článku 24 ods. 7, v posúdení by sa malo zvážiť, či je každý jednotlivý prvok, ako aj celkový balík primeraný.

Keď  sa investičná spoločnosť na základe informácií získaných podľa predchádzajúceho pododseku domnieva, že produkt alebo služba nie sú pre klienta alebo potenciálneho klienta   primerané   , investičná spoločnosť klienta alebo potenciálneho klienta upozorní. Toto upozornenie sa môže poskytovať v štandardizovanej forme.

Keď  klienti alebo potenciálni klienti neposkytnú informácie podľa predchádzajúceho pododseku alebo neposkytnú dostatočné informácie týkajúce sa svojich znalostí a skúseností, investičná spoločnosť ich upozorní , že spoločnosť nie je schopná   určiť, či predpokladaná služba alebo produkt sú pre nich primerané. Toto upozornenie sa môže poskytovať v štandardizovanej forme.

3.  Členské štáty umožnia investičným spoločnostiam pri poskytovaní investičných služieb, ktoré pozostávajú iba z vykonávania alebo prijímania a postúpenia pokynov klienta s vedľajšími službami alebo bez nich , okrem vedľajších služieb uvedených v oddiele B bode 1 prílohy 1,  aby tieto investičné služby poskytli svojim klientom bez potreby získavania informácií alebo rozhodnutia  podľa odseku 2, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

  a) služby sa týkajú ktoréhokoľvek z týchto finančných nástrojov:
   (i) akcií prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu alebo na rovnocennom trhu tretej krajiny alebo v rámci MTF v prípade, keď ide o akcie v spoločnostiach, okrem akcií v podnikoch, ktoré nie sú podnikmi kolektívneho investovania do PKIPCP, a akcií, ktoré obsahujú derivát, pokiaľ tento derivát nevedie k zvýšeniu rizika pre investora;
   (ii) dlhopisov alebo iných foriem dlhových cenných papierov prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu alebo na rovnocennom trhu tretej krajiny alebo v rámci MTF okrem tých, ktoré obsahujú derivát alebo ktoré majú takú štruktúru, ktorá by klientovi sťažila chápanie prípadného rizika, ak derivát nevedie k zvýšeniu rizika pre investora;
   (iii) nástrojov peňažného trhu okrem tých, ktoré obsahujú derivát alebo ktoré majú takú štruktúru, ktorá by klientovi sťažila chápanie prípadného rizika, ak derivát nevedie k zvýšeniu rizika pre investora;
   (iv) akcií alebo podielov v PKIPCP ▌;
   (v) iných nekomplexných finančných nástrojov na účely tohto odseku .

Na účely tohto bodu, ak sa dodržia požiadavky a postup stanovené podľa článku 4 ods. 1 podods. 3 a 4 smernice 2003/71/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie(45) trh tretej krajiny sa považuje za rovnocenný s regulovaným trhom.

   b) služba je poskytovaná na základe podnetu klienta alebo potenciálneho klienta;
   c) klient alebo potenciálny klient bol jasne informovaný, že pri poskytovaní tejto služby sa nevyžaduje, aby investičná spoločnosť posudzovala vhodnosť alebo primeranosť  nástroja alebo služby, ktoré sa poskytujú alebo ponúkajú, a že z tohto dôvodu nevyužíva výhodu zodpovedajúcej ochrany na základe príslušných pravidiel výkonu činnosti. Toto upozornenie sa môže poskytnúť v štandardizovanej forme;
   d) investičná spoločnosť dodržiava svoje povinnosti podľa článku 23.

4.  Investičná spoločnosť vyhotoví záznam, ktorý musí obsahovať dokument alebo dokumenty dohodnuté medzi spoločnosťou a klientom, ktoré uvádzajú práva a povinnosti strán a iné podmienky, za ktorých spoločnosť poskytne klientovi služby. Práva a povinnosti zmluvných    strán sa môžu ustanoviť formou odkazu na iné dokumenty alebo právne texty.

5.  Klient musí dostať od investičnej spoločnosti príslušné správy na trvalom nosiči o službe poskytovanej jej klientom. Tieto správy musia obsahovať pravidelné oznámenia klientom s prihliadnutím na druh a zložitosť zahrnutých finančných nástrojov a na povahu služby poskytovanej klientovi a musia obsahovať v prípade potreby náklady spojené s transakciami a službami uskutočnenými v mene klienta. Pri poskytovaní investičného poradenstva retailovým klientom investičná spoločnosť poskytne klientovi záznam na trvalom nosiči, v ktorom sa špecifikujú prinajmenšom ciele klienta, odporúčanie a to, akým spôsobom poskytnuté poradenstvo zodpovedá osobným charakteristikám a cieľom klienta. Ak investičná spoločnosť poskytuje diskrečnú správu portfólia a ak investičná spoločnosť, ktorá poskytuje investičné poradenstvo, informuje klienta, že bude pravidelne poskytovať hodnotenie vhodnosti v súlade s článkom 24 ods. 3a písm. d), oznámi klientovi periodicitu hodnotenia a súvisiacej komunikácie a správa bude obsahovať informácie o výkonnosti príslušných investičných produktov a v prípade, že sa poskytuje investičné poradenstvo a diskrečná správa portfólia, aktualizované hodnotenie vhodnosti týchto investičných produktov.

6.  Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 94 prijať delegované akty s cieľom zabezpečiť, aby investičné spoločnosti pri poskytovaní investičných alebo vedľajších služieb svojim klientom spĺňali zásady stanovené v odsekoch 1 až 5. Tieto delegované akty najmä špecifikujú kritériá pre posudzovanie vedomostí a kvalifikácie požadovaných podľa odseku 1 a zohľadnia:

   a) povahu služby ponúkanej alebo poskytovanej (služieb ponúkaných alebo poskytovaných) klientom alebo potenciálnemu klientovi pri zohľadnení druhu, cieľa, veľkosti a  početnosti transakcií;
   b) povahu produktov, ktoré sa ponúkajú alebo posudzujú , vrátane rôznych druhov finančných nástrojov a bankových vkladov uvedených v článku 1 ods. 2 ;
   c) retailový  alebo profesionálny charakter klienta alebo potenciálnych klientov alebo v prípade odseku 5 ich klasifikáciu ako oprávnených protistrán.

7.  ESMA do [...](46)* vypracuje a pravidelne aktualizuje usmernenia týkajúce sa posudzovania finančných nástrojov, ktoré majú takú štruktúru, ktorá klientovi sťažuje porozumieť prípadnému riziku v súlade s ods. 3 písm. a).

Článok 26

Poskytovanie služieb prostredníctvom inej investičnej spoločnosti

Členské štáty umožnia investičnej spoločnosti prijímajúcej pokyn na vykonanie investičných alebo vedľajších služieb v mene klienta prostredníctvom inej investičnej spoločnosti, aby sa spoľahla na informácie klienta oznámené touto inou investičnou spoločnosťou. Investičná spoločnosť, ktorá sprostredkuje inštrukcie, zostáva zodpovedná za úplnosť a presnosť oznámenej informácie.

Investičnej spoločnosti, ktorá dostane inštrukciu na uskutočnenie služieb v mene klienta týmto spôsobom, sa tiež umožní spoľahnúť sa na všetky odporúčania v súvislosti so službou alebo transakciou, ktorú klientovi poskytla iná investičná spoločnosť. Investičná spoločnosť, ktorá sprostredkuje inštrukcie, zostáva zodpovedná za primeranosť odporúčaní alebo poradenstva poskytnutých klientovi.

Investičná spoločnosť, ktorá dostane inštrukcie alebo pokyny klienta prostredníctvom inej investičnej spoločnosti, zostáva zodpovedná za uskutočnenie služby alebo transakcie založenej na takýchto informáciách alebo odporúčaniach v súlade s príslušnými ustanoveniami tejto hlavy.

Článok 27

Povinnosť vykonať pokyny za najvýhodnejších podmienok pre klienta

1.  Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti prijali všetky potrebné opatrenia, aby pri vykonávaní pokynov získali najlepší možný výsledok pre svojich klientov pri zohľadnení ceny, nákladov, rýchlosti, pravdepodobnosti vykonania a vyrovnania, veľkosti, povahy alebo iných aspektov týkajúcej sa vykonania pokynu. Kedykoľvek však klient vydá konkrétnu inštrukciu   , investičná spoločnosť vykoná pokyn podľa konkrétnej inštrukcie   .

Ak investičná spoločnosť vykonáva pokyn v mene klienta, najlepší možný výsledok sa určí z hľadiska celkového plnenia predstavujúceho cenu finančného nástroja a náklady spojené s vykonaním pokynu, ktoré vznikli klientovi a ktoré sú priamo spojené s vykonaním pokynu vrátane poplatkov pre miesta výkonu, poplatkov za zúčtovanie a vyrovnanie a akýchkoľvek iných poplatkov hradených tretím stranám zapojeným do vykonania pokynu.

1a.  Investičná spoločnosť neprijíma žiadnu odmenu, zľavu ani nepeňažnú výhodu za smerovanie pokynov na konkrétne miesto obchodovania alebo miesto výkonu.

2.  Členské štáty požadujú, aby každé miesto výkonu sprístupnilo verejnosti bezodplatne údaje o kvalite výkonu transakcií na danom mieste, a to aspoň štvrťročne, a aby investičná spoločnosť po výkone transakcie v mene klienta na požiadanie informovala klienta o tom, kde bol pokyn vykonaný. Pravidelné správy zahŕňajú podrobné údaje o cene, rýchlosti vykonania a pravdepodobnosti vykonania v prípade jednotlivých finančných nástrojov.

3.  Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti stanovili    a uplatňovali účinné opatrenia na dosiahnutie súladu s odsekom 1. Členské štáty predovšetkým nariadia investičným spoločnostiam, aby ustanovili a zaviedli stratégiu vykonávania pokynov, ktorá im umožní, aby dosiahli v prípade pokynov svojich klientov najlepší možný výsledok v súlade s odsekom 1.

4.  Zásady vykonávania pokynov obsahujú pre každú triedu nástrojov informácie o rôznych miestach, kde investičná spoločnosť vykonáva pokyny svojich klientov, a činitele ovplyvňujúce výber miesta výkonu. Musí obsahovať aspoň tie miesta výkonu, ktoré trvale umožňujú investičnej spoločnosti dosiahnuť najlepší možný výsledok v prípade vykonávania pokynov klienta.

Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti poskytli príslušné informácie svojim klientom o svojej stratégii vykonávania pokynov. V týchto informáciách sa jasne a dostatočne podrobne vysvetlí spôsobom ľahko pochopiteľným pre klientov, ako bude spoločnosť v mene klienta vykonávať pokyny. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti získali predchádzajúci súhlas svojich klientov so stratégiou vykonávania pokynov.

Členské štáty nariadia, aby v prípade, keď stratégia vykonávania pokynov umožňuje, aby sa pokyny klienta mohli vykonať mimo regulovaného trhu , MTF alebo OTF  , investičná spoločnosť osobitne informovala svojich klientov o tejto možnosti. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti získali predchádzajúci výslovný súhlas svojich klientov pred pristúpením k vykonaniu ich pokynov mimo regulovaného trhu , MTF alebo OTF  . Investičné spoločnosti môžu získať tento súhlas buď vo forme všeobecného súhlasu alebo na jednotlivé transakcie.

4a.  Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti pre každú triedu finančných nástrojov raz za štvrťrok vypracovali a zverejnili zhrnutie piatich najlepších miest výkonu z hľadiska zaslaných objemov obchodovania, kde vykonali pokyny klientov v predchádzajúcom štvrťroku a údaje o dosiahnutej kvalite výkonu.

5.  Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti monitorovali účinnosť svojich opatrení na vykonávanie pokynov a stratégiu vykonávania pokynov, aby identifikovali a v prípade potreby napravili nedostatky. Najmä musia pravidelne vyhodnocovať, či miesta výkonu zahrnuté do stratégie vykonávania pokynov umožňujú najlepší možný výsledok pre klienta, alebo či musia urobiť zmeny svojich opatrení na vykonávanie. V tomto posúdení sa tiež zváži, aké prípadné zmeny je potrebné v politike vykonať vzhľadom na informácie zverejnené podľa odsekov 2 a 4a. Členské štáty nariadia investičným spoločnostiam, aby oznámili klientom všetky podstatné zmeny svojich opatrení na vykonávanie pokynov alebo stratégie vykonávania pokynov.

6.  Členské štáty vyžadujú od investičných spoločností, aby boli schopné preukázať svojim klientom na ich žiadosť, že vykonali ich pokyny v súlade so zásadami spoločnosti na ich vykonávanie a týmto článkom.

7.  Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 94 prijať delegované akty týkajúce sa:

   a) kritérií na určenie relatívnej závažnosti rôznych činiteľov, ktoré sa podľa odseku 1 môžu zohľadniť na určenie najlepšieho možného výsledku pri zohľadnení veľkosti a druhu pokynu a  retailového   alebo profesionálneho charakteru klienta;
   b) činiteľov, ktoré investičná spoločnosť môže zohľadniť pri preskúmaní svojich opatrení na vykonávanie a okolností, za ktorých by mohli byť zmeny takýchto opatrení vhodné. Ide    najmä o    činitele na určenie, ktoré miesta umožnia investičným spoločnostiam trvale dosiahnuť najlepší možný výsledok v prípade vykonávania pokynov klienta;
   c) povahy a rozsahu informácií, ktoré sa majú poskytovať klientom o ich stratégiách vykonávania podľa odseku 4.

8.  ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí:

   a) konkrétny obsah, formát a pravidelnosť údajov v súvislosti s kvalitou vykonávania, ktoré sa majú uverejniť v súlade s odsekom 2, s prihliadnutím na príslušný typ miesta výkonu a druh finančného nástroja;
   b) obsah a formát informácií, ktoré majú uverejniť investičné spoločnosti v súlade s ods. 5 druhým pododsekom.

ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [...](47).

Komisii je splnomocnená v súlade s ▌ článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku.

Článok 28

Pravidlá spracovania pokynu klienta

1.  Členské štáty nariadia investičným spoločnostiam, ktoré majú povolenie na vykonávanie pokynov v mene klientov, zaviesť postupy a opatrenia, ktoré umožnia rýchle, spravodlivé a pohotové vykonanie pokynov klienta vo vzťahu k ostatným pokynom klienta alebo obchodným záujmom investičnej spoločnosti.

Tieto postupy alebo opatrenia musia umožniť, aby sa inak porovnateľné pokyny klienta vykonali podľa času ich prijatia investičnou spoločnosťou.

2.  Členské štáty nariadia, aby v prípade limitovaných pokynov klienta týkajúcich sa akcií prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu, ktoré nie sú vykonané ihneď podľa prevládajúcich trhových podmienok, investičné spoločnosti prijali, pokiaľ klient výslovne nevydá iné inštrukcie, opatrenia na umožnenie najskoršieho možného vykonania tohto pokynu okamžitým zverejnením tohto limitovaného pokynu klienta spôsobom, ktorý umožňuje ľahký prístup pre ostatných účastníkov trhu. Členské štáty môžu rozhodnúť, že investičná spoločnosť splní túto povinnosť postúpením limitovaného pokynu klienta na regulovaný trh alebo MTF. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mohli upustiť od povinnosti zverejniť limitovaný pokyn veľkého rozsahu  v porovnaní so štandardným trhovým rozsahom podľa článku  4 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] .

3.  Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 94 prijať delegované akty týkajúce sa opatrení, ktoré stanovia:

   a) podmienky a povahu postupov a opatrení, ktoré umožnia rýchle, spravodlivé a pohotové vykonanie pokynov klienta, a situácie alebo druhy transakcií, v prípade ktorých sa investičné spoločnosti môžu odôvodnene odkloniť od rýchleho vykonania, aby získali výhodnejšie podmienky pre klienta;
   b) rôzne metódy, na základe ktorých sa môže posúdiť, či investičná spoločnosť dodržala svoju povinnosť zverejniť na trhu limitovaný pokyn klienta, ktorý sa nedal ihneď vykonať.

Článok 29

Povinnosti investičných spoločností pri ustanovení viazaných sprostredkovateľov

1.  Členské štáty umožnia investičnej spoločnosti ustanoviť viazaných sprostredkovateľov na propagáciu služieb investičnej spoločnosti, vyhľadávanie obchodov alebo prijímanie pokynov od klientov alebo potenciálnych klientov a ich postúpenie, umiestnenie finančných nástrojov a poskytovanie poradenstva v súvislosti s takýmito finančnými nástrojmi a službami ponúkanými touto investičnou spoločnosťou.

2.  Členské štáty nariadia, aby v prípade, keď sa investičná spoločnosť rozhodne ustanoviť viazaného sprostredkovateľa, zostala úplne a bezpodmienečne zodpovedná za každú činnosť alebo zanedbanie zo strany viazaného sprostredkovateľa konajúceho v mene spoločnosti. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti zabezpečili, aby viazaný sprostredkovateľ pri kontaktovaní klienta alebo potenciálneho klienta    alebo pred rokovaním s klientom alebo potenciálnym klientom uviedol, v akom je postavení a akú spoločnosť zastupuje.

Členské štáty zakážu viazaným sprostredkovateľom registrovaným na ich území nakladať s peniazmi klientov a/alebo s finančnými nástrojmi.

Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti monitorovali činnosti svojich viazaných sprostredkovateľov tak, aby zabezpečili neustále dodržiavanie tejto smernice pri konaní cez viazaných sprostredkovateľov.

3.  Viazaní agenti sa registrujú vo verejnom registri členského štátu, v ktorom majú sídlo. ESMA na svojej internetovej stránke uverejní odkazy alebo elektronické odkazy na verejné registre, ktoré podľa tohto článku zriadia členské štáty, ktoré sa rozhodli umožniť investičným spoločnostiam ustanoviť viazaných sprostredkovateľov.

Členský štát zabezpečí, aby viazaní sprostredkovatelia boli iba vtedy zapísaní do verejného registra, ak sa preukázalo, že majú dostatočne dobrú povesť a majú primerané všeobecné, obchodné a profesionálne znalosti a kvalifikáciu, aby vedeli klientovi alebo potenciálnemu klientovi dodať investičnú službu alebo vedľajšiu službu a správne oznámiť všetky zodpovedajúce informácie týkajúce sa navrhovanej služby.

Členské štáty môžu rozhodnúť, že investičné spoločnosti môžu namiesto príslušných orgánov preveriť, či viazaní sprostredkovatelia, ktorí boli ustanovení, majú dostatočne dobrú povesť a dostatočné znalosti podľa tretieho pododseku, pričom podliehajú primeranej kontrole.

Register sa musí pravidelne aktualizovať. Bude verejne prístupný k nahliadnutiu.

4.  Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti ustanovujúce viazaných sprostredkovateľov prijali primerané opatrenia, aby zabránili všetkým negatívnym vplyvom, ktoré by mohli mať aktivity viazaného sprostredkovateľa, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, na činnosti vykonávané viazaným sprostredkovateľom v mene investičnej spoločnosti.

Členské štáty môžu povoliť príslušným orgánom, aby spolupracovali s investičnými spoločnosťami a úverovými inštitúciami, ich združeniami a inými subjektmi pri registrovaní viazaných sprostredkovateľov a pri monitorovaní plnenia požiadaviek odseku 3 viazanými sprostredkovateľmi. Viazaných sprostredkovateľov môže registrovať najmä investičná spoločnosť, úverová inštitúcia alebo ich združenia a iné subjekty pod dohľadom príslušného orgánu.

5.  Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti ustanovili iba viazaných sprostredkovateľov, ktorí sú zapísaní vo verejných registroch podľa odseku 3.

5a.  Členské štáty od investičných spoločností požadujú, aby vymenovaným viazaným sprostredkovateľom poskytovali aktualizované informácie o investičných produktoch a cieľovom trhu zistené v súlade s článkom 24 ods. 1 a zabezpečili, aby viazaní sprostredkovatelia poskytli klientom informácie požadované podľa článku 24 ods. 3.

6.  Členské štáty môžu pre viazaných sprostredkovateľov v rámci svojej jurisdikcie ustanoviť prísnejšie požiadavky, ako sú ustanovené v tomto článku, alebo doplniť ďalšie požiadavky.

Článok 30

Transakcie vykonané s oprávnenými protistranami

1.  Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti s povolením na vykonávanie pokynov v mene klientov a/alebo obchodovanie na vlastný účet a/alebo prijímanie a postúpenie pokynov mohli začať alebo uzavrieť transakcie s oprávnenými protistranami bez povinnosti dodržiavať povinnosti podľa článkov 24 (s výnimkou odseku 3), 25 (s výnimkou odseku 5) a 27 a článku 28 ods. 1 vzhľadom na tieto transakcie alebo vzhľadom na akúkoľvek vedľajšiu službu priamo spojenú s týmito transakciami.

Členské štáty zabezpečujú, aby investičné spoločnosti vo svojom vzťahu s oprávnenými protistranami konali čestne, spravodlivo a profesionálne a aby s nimi komunikovali jasným, prehľadným a nezavádzajúcim spôsobom s prihliadnutím na povahu oprávnenej protistrany a jej činnosti.

2.  Členské štáty uznajú ako oprávnené protistrany na účely tohto článku investičné spoločnosti, úverové inštitúcie, poisťovne, PKIPCP a ich správcovské spoločnosti, penzijné fondy a ich správcovské spoločnosti, iné finančné inštitúcie povolené alebo regulované podľa právnych predpisov Európskej únie alebo vnútroštátneho práva členského štátu, podniky vyňaté z uplatňovania tejto smernice podľa článku 2 ods. 1 písm. k), národné vlády a ich príslušné úrady vrátane orgánov verejnej moci, ktoré spravujú verejný dlh na vnútroštátnej úrovni, centrálne banky a nadnárodné organizácie.

Klasifikáciou ako oprávnená protistrana podľa prvého pododseku nie je dotknuté právo takýchto subjektov požadovať buď všeobecne, alebo pri jednotlivých obchodoch, aby sa s nimi zaobchádzalo ako s klientmi, ktorých obchody s investičnými spoločnosťami podliehajú článkom 24, 25, 27 a 28.

3.  Členské štáty môžu tiež uznať za oprávnené protistrany iné podniky spĺňajúce vopred určené primerané požiadavky vrátane kvantitatívnych prahových hodnôt. V prípade transakcie, keď sa potenciálne protistrany nachádzajú v rôznych členských štátoch, investičná spoločnosť musí zohľadniť štatút druhého podniku, ktorý je stanovený na základe právnych predpisov alebo opatrení členského štátu, v ktorom je podnik usadený.

Členské štáty zabezpečia, aby investičná spoločnosť pri uzavretí transakcie v súlade s odsekom 1 s takýmito podnikmi získala výslovné potvrdenie od potenciálnej protistrany, že súhlasí, aby sa s ňou zaobchádzalo ako s oprávnenou protistranou. Členské štáty povolia investičnej spoločnosti, aby získala toto potvrdenie buď vo forme všeobecného súhlasu, alebo na jednotlivé transakcie.

4.  Členské štáty môžu uznať za oprávnené protistrany subjekty tretej krajiny rovnocenné s tými kategóriami subjektov, ktoré sú stanovené v odseku 2.

Členské štáty môžu tiež uznať za oprávnené protistrany podniky tretej krajiny také, ako sú uvedené v odseku 3, za rovnakých podmienok a podľa rovnakých požiadaviek, ako je ustanovené v odseku 3.

5.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty na spresnenie opatrení, ktoré definujú:

   a) postupy v prípade žiadosti o zaobchádzanie ako s klientmi podľa odseku 2;
   b) postupy na získanie výslovného potvrdenia od potenciálnych protistrán podľa odseku 3;
   c) dopredu určené primerané požiadavky vrátane kvantitatívnych prahových hodnôt, ktoré by umožnili podniku, aby sa považoval za oprávnenú protistranu podľa odseku 3.

Oddiel 3

Transparentnosť a integrita trhu

Článok 31

Monitorovanie dodržiavania pravidiel MTF alebo OTF a iných právnych povinností

1.  Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF zaviedli a udržiavali účinné opatrenia a postupy na príslušnom MTF alebo OTF na pravidelné monitorovanie dodržiavania jeho pravidiel jeho užívateľmi alebo klientmi. Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF monitorovali vydané a zrušené pokyny a transakcie uskutočnené ich užívateľmi alebo klientmi podľa ich systémov na identifikáciu porušení týchto pravidiel, narušovaní podmienok obchodovania alebo správania, ktoré môže zahŕňať zneužívanie trhu, a poskytli nevyhnutné zdroje na zabezpečenia účinnosti takéhoto monitorovania.

2.  Členské štáty nariadia investičným spoločnostiam a organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF alebo OTF, aby oznamovali príslušnému orgánu závažné porušenia jeho pravidiel alebo narušovanie podmienok obchodovania alebo správanie, ktoré môže zahŕňať zneužívanie trhu. Členské štáty tiež nariadia investičným spoločnostiam a organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF alebo OTF, aby bezodkladne poskytli príslušné informácie príslušnému orgánu na vyšetrovanie a stíhanie prípadov zneužívania trhu a poskytli v plnej miere pomoc tomuto orgánu pri vyšetrovaní a stíhaní prípadov zneužívania trhu, ktoré sa vyskytlo v jeho systémoch alebo prostredníctvom nich.

Článok 32

Pozastavenie obchodovania s nástrojmi a vylúčenie nástrojov z obchodovania v rámci MTF alebo OTF

1.  Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušného orgánu podľa článku 72 písm. d) a e) požadovať pozastavenie obchodovania s nástrojom alebo vylúčenie nástroja z obchodovania, prevádzkovateľ MTF alebo OTF môže pozastaviť obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúčiť z obchodovania finančný nástroj, ktorý prestal spĺňať pravidlá MTF alebo OTF, okrem prípadov, keď by takýto krok pravdepodobne spôsobil závažné poškodenie záujmov investorov alebo riadneho fungovania trhu.

Členské štáty požadujú, aby investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF, ktorý pozastaví obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúči finančný nástroj z obchodovania, zverejnil toto rozhodnutie, oznámil ho regulovaným trhom, ostatným MTF a OTF, na ktorých sa obchoduje s tým istým finančným nástrojom, a oznámil príslušné informácie príslušnému orgánu. Príslušný orgán informuje príslušné orgány ostatných členských štátov. Ak je toto pozastavenie alebo vylúčenie spôsobené nezverejnením informácií o emitentovi alebo o finančnom nástroji, relevantný príslušný orgán v zmysle článku 2 bodu 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1287/2006 požadujú, aby ostatné regulované trhy, MTF a OTF a akékoľvek iné obchodné opatrenia, na ktorých sa obchoduje s tým istým finančným nástrojom, tiež pozastavili obchodovanie s týmto finančným nástrojom alebo čo najskôr vylúčili tento finančný nástroj z obchodovania. Členské štáty požadujú od iných regulovaných trhov, MTF a OTF, aby oznámili svoje rozhodnutie svojmu príslušnému orgánu a všetkým regulovaným trhom, MTF a OTF, ktoré obchodujú s rovnakým finančným nástrojom, a uviedli aj vysvetlenie v tých prípadoch, keď sa rozhodlo, že sa obchodovanie s finančným nástrojom nepozastaví alebo že sa tento finančný nástroj nevylúči z obchodovania.

2.  ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie formátu a načasovania oznámení a zverejnenia uvedeného v odseku 1.

ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...](48).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

3.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty na uvedenie osobitných situácií, ktoré predstavujú závažné poškodenie záujmov investorov, na:

   a) vymedzenie pojmu „čo najskôr“ a riadneho fungovania vnútorného trhu podľa odsekov 1 a 2;
   b) určenie aspektov týkajúcich sa nezverejnenia informácií o emitentovi alebo finančnom nástroji uvedených v odseku 1 vrátane postupu potrebného na zrušenie pozastavenia obchodovania s finančným nástrojom.
  

Článok 34

Spolupráca a výmena informácií medzi MTF a OTF

1.  Členské štáty požadujú, aby každá investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF bezodkladne oznamovali investičným spoločnostiam a organizátorom trhu ostatných MTF, OTF a regulovaných trhov:

   a) narušovanie podmienok obchodovania; ▌ a
   c) narušenia fungovania systému;
  

v súvislosti s daným finančným nástrojom.

1a.  Členské štáty požadujú, aby investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF, ktorý zistí správanie, ktoré môže zahŕňať zneužívania v rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ č. .../... [MAR], okamžite informoval príslušný orgán určený na základe článku 16 tohto nariadenia alebo orgán, na ktorý boli delegované úlohy príslušného orgánu v súlade s článkom 17 tohto nariadenia, s cieľom uľahčiť dohľad na celom trhu v reálnom čase.

2.  ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých sa určia osobitné okolnosti, ktoré sú podnetom na uplatnenie požiadaviek na informácie uvedených v odseku 1.

ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do ...(49)*.

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s ▌ článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Oddiel 4

Trhy MSP

Článok 35

Rastové trhy MSP

1.  Členské štáty zabezpečia, aby organizátor MTF mohol požiadať svoj domovský príslušný orgán o zaregistrovanie MTF ako rastového trhu MSP.

2.  Členské štáty zabezpečia, aby domovský príslušný orgán mohol zaregistrovať MTF ako rastový trh MSP, ak príslušný orgán dostane žiadosť uvedenú v odseku 1 a ak uzná, že v súvislosti s MTF sú splnené požiadavky uvedené v odseku 3.

3.  MTF by mal podliehať účinným pravidlám, systémom a postupom, ktorými sa zaručí súlad s týmito kritériami:

   a) väčšina emitentov, ktorých finančné nástroje sú prijaté na obchodovanie na trhu, sú malé a stredné podniky;
   b) stanovenie primeraných kritérií na počiatočné a priebežné prijatie finančných nástrojov emitentov na obchodovanie na trhu;
   c) pri počiatočnom prijatí finančného nástroja na obchodovanie na trhu sa zverejní dostatok informácií, aby si mohli investori vytvoriť informovaný úsudok o tom, či investovať alebo neinvestovať do daného nástroja, a to v podobe príslušného dokladu o prijatí alebo prospektu, pokiaľ sa uplatňujú požiadavky uvedené v smernici 2003/71/ES s ohľadom na verejnú ponuku, ktorá sa urobila spoločne s prijatím na obchodovanie;
   d) na trhu sa zaviedlo primerané priebežné podávanie pravidelných finančných správ emitentom alebo v mene emitenta, napr. výročné správy podrobené auditu;
   e) emitenti na trhu a osoby vykonávajúce riadiace činnosti pre emitenta a osoby, ktoré sú s nimi úzko prepojené, spĺňajú príslušné požiadavky, ktoré sa na ne uplatňujú podľa nariadenia (EÚ) č. .../... [MAR];
   f) uchovávanie a verejné šírenie regulačných informácií o emitentoch na trhu;
   g) na danom trhu sa zaviedli účinné systémy a kontroly zamerané na prevenciu a odhaľovanie zneužitia trhu podľa požiadaviek nariadenia (EÚ) č. …/… [MAR].

4.  Kritériá uvedené v odseku 3 sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý súlad organizátora MTF s ďalšími povinnosťami podľa tejto smernice, ktoré sa týkajú prevádzky MTF. Kritériá zároveň nebránia organizátorovi MTF zaviesť okrem požiadaviek stanovených v uvedenom odseku ďalšie požiadavky.

5.  Členské štáty zabezpečia, aby domovský príslušný orgán mohol zrušiť registráciu MTF ako rastového trhu MSP v akomkoľvek z týchto prípadov:

   a) organizátor trhu požiada o zrušenie svojej registrácie;
   b) požiadavky uvedené v odseku 3 sa v súvislosti s MTF prestali dodržiavať.

6.  Členské štáty vyžadujú, aby domovský príslušný orgán čo najskôr po zaregistrovaní alebo zrušení registrácie MTF ako rastového trhu MSP podľa tohto článku oznámil túto registráciu ESMA. ESMA na svojej webovej stránke zverejní zoznam rastových trhov MSP a tento zoznam musí pravidelne aktualizovať.

7.  Členské štáty vyžadujú, aby sa mohlo obchodovať s finančným nástrojom emitenta, ktorý je prijatý na obchodovanie na jednom rastovom trhu MSP, aj na inom rastovom trhu MSP, ale len s výhradným súhlasom emitenta. V takom prípade však emitent nepodlieha nijakým povinnostiam, pokiaľ ide o riadenie a správu spoločností alebo počiatočné, priebežné alebo ad hoc zverejňovanie v súvislosti s týmto iným trhom MSP.

8.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 94, ktorými sa spresňujú požiadavky uvedené v odseku 3. V rámci opatrení sa zohľadní potreba požiadaviek na zachovanie vysokej úrovne ochrany investorov s cieľom posilniť dôveru investorov v dané trhy, pričom sa minimalizuje administratívne zaťaženie emitentov na trhu.

KAPITOLA III

PRÁVA INVESTIČNÝCH SPOLOČNOSTÍ

Článok 36

Sloboda poskytovať investičné služby a  činnosti

1.  Členské štáty zabezpečia, aby každá investičná spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie a ktorá je pod dohľadom príslušných orgánov iného členského štátu v súlade s touto smernicou, a v prípade úverových inštitúcií v súlade so smernicou 2006/48/ES, mohla slobodne vykonávať investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby na ich území za podmienky, že sa na takéto služby a činnosti vzťahuje jej povolenie. Vedľajšie služby sa môžu poskytovať výlučne spolu s investičnou službou a/alebo činnosťou.

Členské štáty nesmú uložiť v oblasti predmetu úpravy tejto smernice žiadne ďalšie požiadavky na takúto investičnú spoločnosť alebo úverovú inštitúciu.

2.  Každá investičná spoločnosť, ktorá má v úmysle poskytovať služby alebo činnosti na území iného členského štátu po prvýkrát alebo ktorá má v úmysle zmeniť rozsah takto poskytovaných služieb alebo činností, musí príslušnému orgánu vo svojom domovskom členskom štáte oznámiť tieto informácie:

   a) členský štát, v ktorom zamýšľa pôsobiť;
   b) obchodný plán uvádzajúci najmä investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby, ktoré má v úmysle vykonávať, a či má v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov na území členských štátov, v ktorých má v úmysle poskytovať služby. Keď má investičná spoločnosť v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov, investičná spoločnosť musí príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu oznámiť totožnosť týchto viazaných sprostredkovateľov.

Keď má investičná spoločnosť v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov, príslušný orgán domovského členského štátu investičnej spoločnosti oznámi do jedného mesiaca od prijatia informácií príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 83 ods. 1 totožnosť viazaných sprostredkovateľov, ktorých má investičná spoločnosť v úmysle používať v tomto členskom štáte na poskytovanie služieb. Hostiteľský členský štát takéto informácie zverejní. ESMA môže požiadať o prístup k týmto informáciám v súlade s postupom a za podmienok stanovených v článku 35 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

3.  Príslušný orgán domovského členského štátu odovzdá informácie do jedného mesiaca od ich prijatia príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 83 ods. 1 Investičná spoločnosť môže potom začať poskytovať príslušnú investičnú službu alebo služby v hostiteľskom členskom štáte.

4.  Zmenu akýchkoľvek údajov oznámených v súlade s odsekom 2 investičná spoločnosť písomne oznámi príslušnému orgánu domovského členského štátu aspoň jeden mesiac pred vykonaním zmeny. Príslušný orgán domovského členského štátu informuje príslušný orgán hostiteľského členského štátu o týchto zmenách.

5.  Každá úverová inštitúcia, ktorá poskytuje investičné služby alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby podľa odseku 1 prostredníctvom viazaných sprostredkovateľov oznámi príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu totožnosť týchto viazaných sprostredkovateľov.

Ak má úverová inštitúcia v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov, príslušný orgán domovského členského štátu úverovej inštitúcie v lehote jedného mesiaca od doručenia informácie oznámi príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému za kontaktný bod v súlade s článkom 83 ods. 1 totožnosť viazaných sprostredkovateľov, ktorých má úverová inštitúcia v úmysle používať pri poskytovaní služieb v danom členskom štáte. Hostiteľský členský štát takéto informácie zverejní.

6.  Členské štáty bez ďalšej právnej alebo administratívnej požiadavky povolia investičným spoločnostiam a organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF a OTF z iných členských štátov poskytovať príslušné mechanizmy na svojom území tak, aby sa umožnil prístup a používanie ich systémov diaľkovými používateľmi alebo účastníkmi usadenými na ich území.

7.  Investičná spoločnosť alebo organizátor trhu, ktorý prevádzkuje MTF, oznámi príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu členský štát, v ktorom má v úmysle poskytovať takéto mechanizmy. Príslušný orgán domovského členského štátu MTF oznámi do jedného mesiaca túto informáciu členskému štátu, v ktorom má MTF v úmysle poskytovať takéto mechanizmy.

Príslušný orgán domovského členského štátu MTF oznámi na žiadosť príslušného orgánu hostiteľského členského štátu MTF a v rámci primeranej lehoty totožnosť členov alebo účastníkov MTF zriadených v tomto členskom štáte.

8.  ESMA musí vypracovať návrh regulačných technických predpisov na určenie informácií, ktoré sa oznamujú v súlade s odsekmi 2, 4 a 7.

ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do [...](50).

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s ▌ článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

9.  ESMA musí vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré sa majú použiť pri poskytovaní informácií podľa odsekov 3, 4 a 7.

ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016].

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 37

Zriadenie pobočky

1.  Členské štáty zabezpečia, aby sa investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby mohli poskytovať na ich území v súlade s touto smernicou a smernicou 2006/48/ES prostredníctvom zriadenia pobočky za podmienky, že sa na tieto služby a činnosti vzťahuje povolenie udelené investičnej spoločnosti alebo úverovej inštitúcii v domovskom členskom štáte. Vedľajšie služby sa môžu poskytovať výlučne spolu s investičnou službou a/alebo činnosťou.

Členské štáty nesmú uložiť na organizáciu a činnosť pobočky v oblasti predmetu pôsobnosti tejto smernice žiadne ďalšie požiadavky okrem tých, ktoré sú povolené podľa odseku 8.

2.  Členské štáty nariadia, aby každá investičná spoločnosť, ktorá má záujem zriadiť pobočku na území iného členského štátu, najprv informovala príslušný orgán svojho domovského členského štátu a poskytla mu tieto informácie:

   a) členský štát, na území ktorého plánuje založiť pobočku;
   b) obchodný plán, v ktorom sa okrem iného uvedú investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby, ktoré sa majú ponúkať, a organizačná štruktúra pobočky a uvedie sa, či má pobočka v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov, ako aj totožnosť týchto viazaných sprostredkovateľov;
   c) adresu v hostiteľskom členskom štáte, na ktorej je možné získavať dokumenty;
   d) mená osôb zodpovedných za riadenie pobočky.

Keď investičná spoločnosť používa viazaného sprostredkovateľa usadeného v členskom štáte mimo jej domovského členského štátu, takýto viazaný sprostredkovateľ sa považuje za pobočku a podlieha ustanoveniam tejto smernice vzťahujúcim sa na pobočky.

3.  Pokiaľ príslušný orgán domovského členského štátu nemá dôvod spochybniť primeranosť administratívnej štruktúry alebo finančnej situácie investičnej spoločnosti po zohľadnení plánovaných činností, do troch mesiacov od prijatia všetkých informácií oznámi tieto informácie príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 83 ods. 1 a následne informuje dotknutú investičnú spoločnosť.

4.  Okrem informácií uvedených v odseku 2 oznámi príslušný orgán domovského členského štátu príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu informácie o schválenom systéme náhrad, ktorého je investičná spoločnosť členom v súlade so smernicou 97/9/ES. V prípade zmeny údajov príslušný orgán domovského členského štátu následne informuje príslušný orgán hostiteľského členského štátu.

5.  Ak príslušný orgán domovského členského štátu odmietne oznámiť uvedené informácie príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu, oznámi príslušnej investičnej spoločnosti dôvody svojho odmietnutia do troch mesiacov od prijatia všetkých informácií.

6.  Po prijatí oznámenia od príslušného orgánu hostiteľského členského štátu alebo ak takéto oznámenie od hostiteľského členského štátu nebolo uskutočnené najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa odoslania oznámenia príslušným orgánom domovského členského štátu, môže byť pobočka zriadená a začať činnosť.

7.  Každá úverová inštitúcia, ktorá má v úmysle využiť viazaného sprostredkovateľa v členskom štáte mimo svojho domovského členského štátu s cieľom poskytovať investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby v súlade s touto smernicou, to oznámi príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu.

Pokiaľ príslušný orgán domovského členského štátu nemá dôvod spochybniť primeranosť administratívnej štruktúry alebo finančnej situácie úverovej inštitúcie, do troch mesiacov od prijatia všetkých informácií oznámi tieto informácie príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 83 ods. 1 a zodpovedajúcim spôsobom informuje príslušnú úverovú inštitúciu.

Ak príslušný orgán domovského členského štátu odmietne oznámiť uvedené informácie príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu, oznámi príslušnej úverovej inštitúcii dôvody svojho odmietnutia do troch mesiacov od prijatia všetkých informácií.

Po prijatí oznámenia od príslušného orgánu hostiteľského členského štátu alebo ak takéto oznámenie od hostiteľského členského štátu nebolo uskutočnené najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa odoslania oznámenia príslušným orgánom domovského členského štátu, viazaný sprostredkovateľ môže začať činnosť. Tento viazaný sprostredkovateľ podlieha ustanoveniam tejto smernice, ktoré sa vzťahujú na pobočky.

8.  Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa pobočka nachádza, je povinný zabezpečiť, aby služby poskytované pobočkou na jeho území boli v súlade s povinnosťami ustanovenými v článkoch 24, 25,  27, 28 tejto smernice a článkoch 13 až 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR]  a s opatreniami prijatými podľa nich.

Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa pobočka nachádza, má právo preskúmať opatrenia prijaté pobočkou a žiadať také zmeny, ktoré sú bezpodmienečne potrebné na to, aby umožnili príslušnému orgánu uplatniť povinnosti podľa článkov 24, 25, 27, 28 tejto smernice a článkov 13 až 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] a opatrenia prijaté podľa nich v súvislosti so službami a/alebo činnosťami poskytovanými pobočkou na jeho území.

9.  Každý členský štát nariadi, aby v prípade, keď investičná spoločnosť povolená v inom členskom štáte zriadi pobočku na jeho území, príslušný orgán domovského členského štátu investičnej spoločnosti mohol pri výkone svojich právomocí a po informovaní príslušného orgánu hostiteľského členského štátu vykonávať v takejto pobočke kontroly na mieste.

10.  V prípade zmeny akýchkoľvek informácií oznámených v súlade s odsekom 2 podá investičná spoločnosť písomné oznámenie o tejto zmene príslušnému orgánu domovského členského štátu aspoň jeden mesiac pred vykonaním zmeny. Príslušný orgán domovského členského štátu tiež informuje o tejto zmene príslušný orgán hostiteľského členského štátu.

11.  ESMA musí vypracovať návrh regulačných technických predpisov na určenie informácií, ktoré sa oznamujú v súlade s odsekmi 2, 4 a 10.

ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [...](51).

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku ▌ v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

12.  ESMA musí vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré sa majú použiť pri poskytovaní informácií podľa odsekov 3 a 10.

ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 38

Prístup na regulované trhy

1.  Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti z iných členských štátov, ktoré majú povolenie vykonávať pokyny klientov alebo obchodovať na vlastný účet, mali právo na členstvo alebo mali prístup na regulované trhy na ich území na základe ktoréhokoľvek z týchto opatrení:

   a) priamo, zriadením pobočiek v hostiteľskom členskom štáte;
   b) tak, že sa stanú diaľkovými členmi regulovaného trhu    alebo budú mať prístup na diaľku k regulovanému trhu bez toho, aby museli byť usadené v domovskom členskom štáte regulovaného trhu, kde postupy a systémy obchodovania príslušného trhu nevyžadujú fyzickú prítomnosť na uzavretie transakcií na trhu.

2.  Členské štáty nesmú investičným spoločnostiam uplatňujúcim právo na základe odseku 1 uložiť ďalšie regulačné alebo administratívne požiadavky v súvislosti so záležitosťami upravenými touto smernicou.

Článok 39

Prístup k systémom centrálnej protistrany, systémom zúčtovania a vyrovnania a právo určiť systém vyrovnania

1.  Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti z iného členského štátu mali právo prístupu k  systémom centrálnej protistrany, systémom zúčtovania a vyrovnania na ich územiach na účely finalizácie alebo zabezpečenia finalizácie transakcií s finančnými nástrojmi.

Členské štáty nariadia, aby prístup týchto investičných spoločností k takýmto systémom podliehal rovnakým nediskriminačným, transparentným a objektívnym kritériám, ako sa uplatňujú na miestnych účastníkov. Členské štáty nesmú obmedziť používanie týchto systémov na zúčtovanie a vyrovnanie transakcií s finančnými nástrojmi uskutočnenými na regulovanom trhu alebo MTF alebo OTF  na svojom území.

2.  Členské štáty nariadia, aby regulované trhy na ich území ponúkli všetkých svojim členom alebo účastníkom právo určiť systém vyrovnania transakcií s finančnými nástrojmi uskutočnených na tomto regulovanom trhu za predpokladu splnenia týchto podmienok:

   a) takéto prepojenia a mechanizmy medzi určeným systémom vyrovnania a akýmkoľvek iným systémom sú nevyhnutne potrebné na zabezpečenie účinného a hospodárneho vyrovnania príslušnej transakcie;
   b) v prípade súhlasu príslušného orgánu zodpovedného za dohľad nad regulovaným trhom, ktorého technické podmienky na vyrovnanie transakcií uzavretých na regulovanom trhu cez iný systém vyrovnania, ako bol určený regulovaným trhom, sú také, že umožňujú hladké a riadne fungovanie finančných trhov.

Týmto hodnotením príslušného orgánu regulovaného trhu nie sú dotknuté právomoci národných centrálnych bánk ako dozorných orgánov nad systémami vyrovnania alebo iných orgánov dohľadu nad takýmito systémami. Príslušný orgán zohľadní dozor/dohľad, ktorý už tieto inštitúcie vykonávajú, aby zabránili zbytočnej duplicite kontroly.

Článok 40

Ustanovenia týkajúce sa mechanizmov centrálnej protistrany, mechanizmov zúčtovania a vyrovnania v prípade MTF

1.  Členské štáty nesmú brániť investičným spoločnostiam a organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF zriaďovať  príslušné mechanizmy s centrálnou protistranou alebo zúčtovacím strediskom a systémom vyrovnania iného členského štátu s cieľom zabezpečiť zúčtovanie a/alebo vyrovnanie niektorých alebo všetkých obchodov uzavretých účastníkmi trhu v ich systémoch.

2.  Príslušný orgán investičných spoločností a organizátori trhu prevádzkujúci MTF nesmú brániť použitiu centrálnej protistrany, zúčtovacích stredísk a/alebo systémov vyrovnania v inom členskom štáte okrem prípadu, keď je to dokázateľne potrebné na zachovanie riadneho fungovania tohto MTF, a pri zohľadnení podmienok pre systémy vyrovnania ustanovené v článku 39 ods. 2.

Aby sa zabránilo nenáležitej duplicite kontroly, príslušný orgán zohľadní dozor a dohľad nad systémom zúčtovania a vyrovnania, ktorý už vykonávajú relevantné centrálne banky ako dozorné orgány nad systémami zúčtovania a vyrovnania alebo iné orgány dohľadu s právomocami v takýchto systémoch.

KAPITOLA IV

Poskytovanie služieb spoločnosťami z tretích krajín

Oddiel 1

Poskytovanie služiebalebo činnostíso zriadením pobočky

Článok 41

Zriadenie pobočky

1.  Členské štáty vyžadujú, aby spoločnosti z tretích krajín, ktoré majú v úmysle poskytovať investičné služby alebo vykonávať investičné činnosti, ako aj akékoľvek vedľajšie služby na ich území prostredníctvom pobočky, získali predchádzajúce povolenie od príslušných orgánov týchto členských štátov v súlade s týmito ustanoveniami:

   a) Komisia prijala rozhodnutie v súlade s odsekom 3;
   b) poskytovanie služieb, pre ktoré spoločnosť z tretej krajiny žiada povolenie, podlieha povoleniu a dohľadu v tretej krajine, v ktorej je daná spoločnosť usadená, a žiadajúca spoločnosť má náležité povolenia; tretia krajina, v ktorej je usadená spoločnosť z tretej krajiny, nesmie byť uvedená na zozname nespolupracujúcich krajín a území, ktorý zostavuje Finančná akčná skupina pre boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu;
   c) príslušné orgány členského štátu, v ktorom má byť sídlo pobočky, a príslušné orgány dohľadu tretej krajiny, v ktorej je spoločnosť usadená, uzatvárajú dohody o spolupráci, ktoré obsahujú ustanovenia regulujúce výmenu informácií na účel zachovania integrity trhu a ktoré ochraňujú investorov;
   d) pobočka má voľne k dispozícii dostatočný počiatočný kapitál;
   e) vymenuje sa jedna osoba alebo viac osôb zodpovedných za riadenie pobočky, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 9 ods. 1;
   f) tretia krajina, v ktorej je usadená spoločnosť z tretej krajiny, podpísala s členským štátom, v ktorom sa zriadiť pobočka, dohodu, ktorá je v úplnom súlade s normami stanovenými v článku 26 Vzorového dohovoru OECD o dani z príjmu a z kapitálu a zabezpečuje účinnú výmenu informácií v daňovej oblasti vrátane prípadných mnohostranných dohôd o daniach;
   g) spoločnosť patrí v čase vydania povolenia do systému náhrad pre investorov povolenom alebo uznanom v súlade so smernicou 97/9/ES.

2.  Členské štáty vyžadujú, aby spoločnosti z tretích krajín, ktoré majú v úmysle poskytovať investičné služby alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby retailovým klientom alebo profesionálnym klientom v zmysle oddielu II prílohy II na území týchto členských štátov, zriadili v Európskej únii svoju pobočku.

3.  Komisia prijme rozhodnutie v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 95 ods. 2 v súvislosti s treťou krajinou, pričom uvedie, či právne mechanizmy a mechanizmy dohľadu danej tretej krajiny zabezpečujú, aby spoločnosti povolené v danej tretej krajine spĺňali právne záväzné požiadavky, ktoré majú rovnocenný účinok ako požiadavky stanovené v tejto smernici, v nariadení (EÚ) č. …/… [MiFIR] a v smernici 2006/49/ES a v ich vykonávacích opatreniach, a aby daná tretia krajina zaisťovala účinné rovnocenné a vzájomné uznávanie prudenciálneho rámca vzťahujúceho sa na investičné spoločnosti, ktoré získali povolenie v súlade s touto smernicou.

Prudenciálny rámec tretej krajiny možno považovať za rovnocenný z hľadiska účinku, ak daný rámec spĺňa všetky tieto podmienky:

   a) spoločnosti poskytujúce investičné služby a činnosti v danej tretej krajine podliehajú povoleniu a účinnému priebežnému dohľadu a presadzovaniu;
   b) spoločnosti poskytujúce investičné služby a činnosti v tejto tretej krajine podliehajú dostatočným požiadavkám na kapitál a primeraným požiadavkám uplatniteľným na akcionárov a členov ich riadiacich orgánov;
   c) spoločnosti poskytujúce investičné služby a činnosti podliehajú vhodným organizačným požiadavkám v oblasti funkcií vnútornej kontroly;
   d) daný rámec zabezpečuje transparentnosť a integritu trhu zamedzovaním zneužívaniu trhu v podobe obchodovania s využitím dôverných informácií a manipulácie s trhom.

Na základe tohto odseku môže Komisia obmedziť svoje rozhodnutie na investičné spoločnosti alebo organizátorov trhu, ktorí poskytujú jedny alebo viacero špecifikovaných investičných služieb alebo vykonávajú jednu alebo viacero špecifikovaných investičných činností vo vzťahu k jednému alebo viacerým finančným nástrojom.

Spoločnosti z tretej krajiny môže byť udelené povolenie na účely odseku 1, ak patrí do kategórie, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie Komisie.

4.  Spoločnosť z tretej krajiny uvedená v odseku 1 predkladá svoju žiadosť príslušnému orgánu členského štátu, keď má v úmysle zriadiť pobočku po tom, ako Komisia prijme rozhodnutie, v ktorom stanoví, že právny rámec a rámec pre dohľad tretej krajiny, v ktorej je spoločnosť z tretej krajiny povolená, je rovnocenný požiadavkám uvedeným v odseku 3.

Článok 42

Povinnosť poskytovať informácie

Spoločnosť z tretej krajiny, ktorá má v úmysle získať povolenie na poskytovanie investičných služieb alebo vykonávanie investičných činností, ako aj akýchkoľvek vedľajších služieb na území členského štátu, poskytne príslušnému orgánu daného členského štátu:

   a) názov orgánu zodpovedného za dohľad nad ňou v príslušnej tretej krajine. Ak je za dohľad zodpovedný viac ako jeden orgán, poskytnú sa podrobné informácie o príslušných oblastiach právomoci;
   b) všetky príslušné podrobnosti o spoločnosti (názov, právna forma, registrované sídlo a adresa, členovia riadiaceho orgánu, príslušní akcionári) a obchodný plán, v ktorom sa uvedú investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby, ktoré sa majú poskytovať, a organizačná štruktúra pobočky vrátane opisu akýchkoľvek zásadných prevádzkových funkcií externe zabezpečovaných tretími stranami;
   c) mená osôb zodpovedných za riadenie pobočky a príslušné dokumenty na preukázanie splnenia požiadaviek podľa článku 9 ods. 1;
   d) informácie o počiatočnom kapitále, ktorý má pobočka voľne k dispozícii.

Článok 43

Udelenie povolenia

1.  Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa spoločnosť z tretej krajiny usadila alebo má úmysel zriadiť svoju pobočku, udelí povolenie len v prípade, že sú splnené všetky tieto podmienky:

   a) príslušný orgán sa presvedčí, že sú splnené podmienky podľa článku 41;
   b) príslušný orgán sa presvedčí, že pobočka spoločnosti z tretej krajiny bude schopná dodržiavať ustanovenia podľa odseku 2;
   ba) príslušný orgán sa presvedčí, že spoločnosť z tretej krajiny má v úmysle poskytnúť významný podiel na investičných službách alebo vykonať podstatnú časť svojich investičných činností v rámci Európskej únie v členskom štáte, v ktorom sa usiluje o zriadenie pobočky.

Príslušný orgán informuje spoločnosť z tretej krajiny do šiestich mesiacov od podania úplnej žiadosti o udelení alebo neudelení povolenia.

2.  Pobočka spoločnosti z tretej krajiny povolená v súlade s odsekom 1 dodržiava povinnosti stanovené v článkoch 16, 17, 18, 19, 20, 23, 24, 25 a 27, v článku 28 ods. 1 a v článkoch 30, 31, 32 a 34 tejto smernice a v článkoch 3 až 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] a opatrenia prijaté podľa nich a podlieha dohľadu príslušného orgánu členského štátu, v ktorom jej bolo udelené povolenie.

Členské štáty nesmú na organizáciu a činnosť pobočky uložiť žiadne ďalšie požiadavky v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 44

Poskytovanie služieb a činností v iných členských štátoch

1.  Spoločnosť z tretej krajiny povolená v súlade s článkom 43 môže poskytovať služby a vykonávať činnosti, na ktoré sa vzťahuje povolenie, v iných členských štátoch Európskej únie bez zriaďovania nových pobočiek. Na tieto účely oznámi príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom má zriadenú pobočku, tieto informácie:

   a) členský štát, v ktorom zamýšľa pôsobiť;
   b) obchodný plán, v ktorom uvedie najmä investičné služby alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby, ktoré má v úmysle vykonávať v danom členskom štáte.

Príslušný orgán členského štátu, v ktorom je zriadená pobočka, odovzdá informácie do jedného mesiaca od ich prijatia príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 83 ods. 1. Spoločnosť z tretej krajiny môže potom začať poskytovať príslušnú službu alebo služby v hostiteľskom členskom štáte.

Zmenu akýchkoľvek údajov oznámených v súlade s prvým pododsekom spoločnosť z tretej krajiny písomne oznámi príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom je zriadená pobočka, a to aspoň jeden mesiac pred vykonaním zmeny. Príslušný orgán členského štátu, v ktorom je zriadená pobočka, informuje o týchto zmenách príslušný orgán hostiteľského členského štátu.

Spoločnosť naďalej podlieha dohľadu členského štátu, v ktorom je zriadená pobočka v súlade s článkom 43.

2.  ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí:

   a) minimálny obsah dohôd o spolupráci uvedených v článku 41 ods. 1 písm. c) s cieľom zaručiť, že príslušné orgány členského štátu, ktoré udeľujú povolenie spoločnosti z tretej krajiny, sú schopné vykonávať všetky svoje právomoci v oblasti dohľadu podľa tejto smernice;
   b) podrobný obsah obchodného plánu podľa požiadaviek článku 42 písm. b),
   c) obsah dokumentov o riadení pobočky podľa požiadaviek článku 42 písm. c),
   d) podrobný obsah informácií o počiatočnom kapitále, ktorý má pobočka voľne k dispozícii, podľa požiadaviek článku 42 písm. d).

ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [...](52).

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s ▌ článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

3.  ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie štandardných formulárov, vzorov a postupov na poskytovanie informácií a oznamovanie podľa uvedených odsekov.

ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...](53).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

4.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení na vymedzenie podmienok na posudzovanie dostatočného počiatočného kapitálu, ktorý má pobočka voľne k dispozícii, pričom sa zohľadnia investičné služby alebo činnosti poskytované pobočkou a typ klientov, ktorým by sa mali poskytovať.

Oddiel 2

Registrácia a odobratie povolenia

Článok 45

Registrácia

Členské štáty zaregistrujú spoločnosti z tretích krajín, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s článkom 41. Register je verejne prístupný a obsahuje informácie o službách alebo činnostiach, na poskytovanie ktorých má spoločnosť z tretej krajiny povolenie. Musí sa pravidelne aktualizovať. Každé povolenie sa oznámi ESMA.

ESMA zostaví zoznam všetkých spoločností z tretích krajín, ktoré získali povolenie na poskytovanie služieb a činností v Európskej únii. Zoznam musí obsahovať informácie o službách alebo činnostiach, na ktoré má spoločnosť z tretej krajiny povolenie, a musí sa pravidelne aktualizovať. ESMA tento zoznam zverejní na svojej webovej stránke a musí ho aktualizovať.

Článok 46

Odobratie povolenia

Príslušný orgán, ktorý udelil povolenie podľa článku 43, môže odobrať povolenie vydané pre spoločnosť z tretej krajiny, ak takáto spoločnosť:

   a) nevyužije povolenie do 12 mesiacov, výslovne sa zriekne povolenia, alebo neposkytovala žiadne investičné služby, alebo nevykonávala žiadnu investičnú činnosť počas predchádzajúcich šiestich mesiacov, pokiaľ príslušný členský štát nestanovil, že v takýchto prípadoch povolenie zaniká;
   b) získala povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;
   c) prestala spĺňať podmienky, za ktorých bolo udelené povolenie;
   d) závažne a systematicky porušovala ustanovenia prijaté podľa tejto smernice upravujúce podmienky činnosti investičných spoločností a uplatniteľné na spoločnosti z tretích krajín;
   e) patrí do niektorého z prípadov, keď sa vo vnútroštátnom práve vzhľadom na záležitosti mimo pôsobnosti tejto smernice ustanovuje odobratie.

Každé odobratie povolenia sa oznámi ESMA.

Odobratie sa zverejní v zozname stanovenom v článku 45 na päť rokov.

HLAVA III

REGULOVANÉ TRHY

Článok 47

Povolenie a rozhodné právo

1.  Členské štáty vyhradia povolenie pre regulovaný trh iba pre tie systémy, ktoré spĺňajú ustanovenia tejto hlavy.

Povolenie pre regulovaný trh sa udelí, iba ak sa príslušný orgán presvedčí, že organizátor trhu a aj systémy regulovaného trhu spĺňajú aspoň požiadavky stanovené v tejto hlave.

V prípade regulovaného trhu, ktorý je právnickou osobou a je riadený alebo prevádzkovaný iným organizátorom trhu, ako je samotný regulovaný trh, členské štáty ustanovia, ako sa rôzne povinnosti uložené organizátorovi trhu podľa tejto smernice majú rozdeliť medzi regulovaný trh a organizátora trhu.

Organizátor regulovaného trhu poskytne všetky informácie vrátane obchodného plánu, v ktorom sa okrem iného uvedú druhy plánovaných podnikateľských činností a organizačná štruktúra potrebné na to, aby sa príslušný orgán mohol presvedčiť, či regulovaný trh uskutočnil v období začatia povoľovacieho konania všetky potrebné opatrenia na dodržanie svojich povinností podľa ustanovení tejto hlavy.

2.  Členské štáty nariadia, aby organizátor regulovaného trhu vykonával úlohy týkajúce sa organizácie a činnosti regulovaného trhu pod dohľadom príslušného orgánu. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány pravidelne preskúmavali súlad regulovaných trhov s ustanoveniami tejto hlavy. Zabezpečia tiež, aby príslušné orgány monitorovali, či regulované trhy vždy spĺňajú podmienky pre počiatočné povolenie ustanovené v tejto hlave.

3.  Členské štáty zabezpečia, aby organizátor trhu bol zodpovedný za zabezpečenie toho, aby regulovaný trh, ktorý riadi, spĺňal všetky požiadavky podľa tejto hlavy.

Členské štáty tiež zabezpečia, aby organizátor trhu bol oprávnený uplatňovať práva, ktoré prináležia regulovanému trhu, ktorý riadi na základe tejto smernice.

4.  Bez toho, aby boli dotknuté príslušné ustanovenia smernice 2003/6/ES, verejným právom upravujúcim obchodovanie vykonávané v systémoch regulovaného trhu je právo domovského štátu regulovaného trhu.

5.  Príslušný orgán môže odobrať povolenie vydané regulovanému trhu, ak:

   a) nevyužije povolenie do 12 mesiacov, výslovne sa zriekne povolenia alebo nevykonával činnosť počas prechádzajúcich šiestich mesiacov, pokiaľ príslušný členský štát neustanovil, že v takýchto prípadoch povolenie zaniká;
   b) získal povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;
   c) prestal spĺňať podmienky, za ktorých bolo udelené povolenie;
   d) závažne a systematicky porušoval ustanovenia prijaté podľa tejto smernice;
   e) nastala iná skutočnosť, na základe ktorej možno podľa vnútroštátnych právnych predpisov odobrať povolenie.

6.  ESMA je informovaný o každom odobratí povolenia.

Článok 48

Požiadavky na riadenie regulovaného trhu

1.  ▌ Členovia riadiaceho orgánu každého organizátora trhu majú vždy dostatočne dobrú povesť, dostatočné poznatky, zručnosti a skúsenosti a venujú dostatok času výkonu svojich povinností.

Všetci členovia riadiaceho orgánu musia spĺňať najmä tieto požiadavky:

   a) venujú dostatok času výkonu svojich funkcií. V počte riadiacich funkcií, ktoré môže člen riadiaceho orgánu zastávať v rovnakom čase, sa zohľadňujú individuálne okolnosti a povaha, rozsah a zložitosť činností inštitúcie.

Členovia riadiaceho orgánu organizátorov trhu, ktorí sú významné z hľadiska svojej veľkosti, vnútornej organizácie a povahy, rozsahu a zložitosti svojich činností, nespájajú v rovnakom čase viac ako jednu z týchto kombinácií:

   (i) jednu výkonnú riadiacu funkciu; alebo
   (ii) dve nevýkonné riadiace funkcie.

Výkonné alebo nevýkonné riadiace funkcie zastávané:

   (i) v rámci rovnakej skupiny;
  (ii) v rámci inštitúcií, ktoré:
   sú členmi rovnakého systému ochrany inštitúcie, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 108 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. .../2012 [CRD IV];
   zriadili prepojenia podľa článku 108 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. .../2012 [CRD IV]; alebo
   (iii) v rámci podnikov (vrátane nefinančných inštitúcií), v ktorých vlastní inštitúcia kvalifikovaný podiel,
  

sa počíta ako jedna riadiaca funkcia.

  

b)  Majú primerané kolektívne vedomosti, zručnosti a skúsenosti, aby dokázali chápať činnosti regulovaného trhu, a najmä hlavné riziká súvisiace s týmito činnosťami.

c)  Konajú čestne, bezúhonne a s nezávislým myslením s cieľom účinne posudzovať a spochybňovať rozhodnutia vrcholového manažmentu a účinne vykonávať dohľad nad rozhodovaním manažmentu a monitorovať ho.

Organizátori trhu venujú zaškoleniu a odbornej príprave členov riadiaceho orgánu primerané zdroje.

ca)  Zabezpečia fungovanie účinných systémov na identifikáciu a riadenie konfliktov medzi organizátorom trhu a regulovaným trhom alebo jeho členmi a na zavedenie a udržiavanie vhodných opatrení na oddelenie jednotlivých podnikových funkcií.

2.  Členské štáty požadujú od organizátorov regulovaného trhu, aby zriadili nominačný výbor, ktorý posúdi dodržiavanie súladu s ustanoveniami prvého odseku a bude podľa potreby vydávať odporúčania na základe svojich posudkov. Nominačný výbor je zložený z členov riadiaceho orgánu, ktorí v rámci príslušného organizátora trhu nevykonávajú žiadnu výkonnú funkciu.

Príslušné orgány môžu organizátora trhu oslobodiť od požiadavky zriadiť samostatný nominačný výbor, pričom zohľadnia povahu, rozsah a zložitosť činností organizátora trhu, a to za predpokladu, že je zavedený primerane porovnateľný alternatívny mechanizmus.

Ak podľa vnútroštátneho práva riadiaci orgán nemá žiadnu právomoc v procese vymenovania svojich členov, tento odsek sa neuplatňuje.

3.  Členské štáty požadujú od organizátorov trhu a ich jednotlivých nominačných výborov, aby pri prijímaní členov do riadiacich orgánov požadovali širokú škálu kvalít a kompetencií.

Predovšetkým:

   a)organiz átori trhu zavedú politiku podporujúcu profesionalizmus, zodpovednosť a oddanosť ako hlavné kritériá vymenovania na vyššie manažérske miesta, pričom zabezpečia, aby vymenované osoby boli nespochybniteľne lojálne voči záujmom inštitúcie;
   b) Investičné spoločnosti prijmú tiež konkrétne opatrenia na vyváženejšie zastúpenie v radách, pričom súčasťou takýchto konkrétnych opatrení môžu byť napríklad odborná príprava nominačných výborov, vytváranie zoznamov kompetentných kandidátov a zavedenie nominačného procesu, v ktorom bude zastúpený minimálne jeden kandidát za každé pohlavie;
   c) za pozitívny spôsob posilnenia rozmanitosti sa považuje aj zastúpenie zamestnancov v riadiacom orgáne – ako sa to niekde praktizuje – čím sa dopĺňa kľúčový pohľad a skutočné znalosti o vnútornom fungovaní inštitúcie.

4.  ESMA vypracuje návrh regulačných predpisov na účel spresnenia, akým spôsobom by organizátor trhu mal zohľadniť tieto požiadavky:

   a) koncepcie dostatočného časového záväzku člena riadiaceho orgánu na výkon jeho funkcií vo vzťahu k individuálnym okolnostiam a povahe, rozsahu a zložitosti činností organizátora trhu, ktoré musia zohľadniť príslušné orgány, keď povoľujú členovi riadiaceho orgánu, aby spájal viac riadiacich funkcií, ako sa povoľuje podľa ods. 1 písm. a);
   b) koncepcie primeraných kolektívnych vedomostí, zručností a skúseností riadiaceho orgánu podľa ods. 1 písm. b);
   c) koncepcie čestnosti, bezúhonnosti a nezávislého myslenia člena riadiaceho orgánu podľa ods. 1 písm.c), pričom sa zohľadní potenciál vzniku konfliktov záujmov;
   d) koncepcie primeraných ľudských a finančných zdrojov venovaných zaškoleniu a odbornej príprave členov riadiaceho orgánu;
   e) koncepcie rozmanitosti, ktorú treba zohľadniť pri výbere členov riadiaceho orgánu.

ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [...](54).

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s ▌ článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

5.  Členské štáty požadujú, aby organizátor regulovaného trhu oznámil príslušnému orgánu totožnosť všetkých členov jeho riadiaceho orgánu a akékoľvek zmeny v jeho členskej základni, ako aj všetky informácie potrebné na posúdenie súladu spoločnosti s odsekmi 1, 2 a 3.

7.  Príslušný orgán zamietne povolenie, ak nie je presvedčený, že osoby, ktoré by mali v skutočnosti riadiť činnosť regulovaného trhu, majú dostatočne dobrú povesť alebo dostatočné skúsenosti, alebo ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody poukazujúce na to, že riadiaci orgán organizátora trhu môže ohroziť jeho účinné, riadne a obozretné riadenie a náležité zohľadnenie integrity trhu.

Členské štáty zabezpečia, aby sa pri udeľovaní povolenia pre regulovaný trh osoba alebo osoby, ktoré účinne riadia činnosť a operácie už povoleného regulovaného trhu v súlade s ustanoveniami tejto smernice, pokladali za osoby spĺňajúce požiadavky stanovené v odseku 1.

7a.  Riadiaci orgán organizátora trhu musí byť schopný zabezpečiť riadne a obozretné riadenie regulovaného trhu spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu.

Riadiaci orgán monitoruje a pravidelne hodnotí účinnosť organizácie regulovaného trhu a prijíma primerané kroky na riešenie akýchkoľvek nedostatkov.

Členovia riadiaceho orgánu majú z titulu svojej funkcie dohľadu primeraný prístup k informáciám a dokumentom, ktoré potrebujú na dozor nad prijímaním rozhodnutí manažmentu a jeho monitorovanie.

Riadiaci orgán vypracuje, aktualizuje a zverejňuje vyhlásenie o politikách a postupoch, o ktoré sa opiera v záujme plnenia požiadaviek podľa tohto odseku.

7b.  Bez toho, aby boli dotknuté ich právne systémy, členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že existuje podozrenie, že člen správnej rady porušil ustanovenia tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č. ... / ... [MiFIR] alebo spáchal priestupok alebo trestný čin vo veci spadajúcej do ich rozsahu pôsobnosti, môže byť osobne podrobený trestnému alebo občianskoprávnemu konaniu.

Článok 49

Požiadavky týkajúce sa osôb, ktoré významne ovplyvňujú riadenie regulovaného trhu

1.  Členské štáty požadujú, aby osoby, ktoré sú v postavení priamo alebo nepriamo významne ovplyvňovať riadenie regulovaného trhu, boli na tento účel vhodné.

2.  Členské štáty požadujú, aby organizátor regulovaného trhu:

   a) poskytol príslušnému orgánu a zverejnil informácie týkajúce sa vlastníctva regulovaného trhu a/alebo organizátora trhu, a najmä totožnosť a mieru účasti všetkých strán, ktoré môžu významne ovplyvňovať jeho riadenie;
   b) informoval príslušný orgán o všetkých prevodoch vlastníctva, ktoré spôsobia zmenu totožnosti osôb, ktoré významne ovplyvňujú činnosť regulovaného trhu, a zverejnil ich.

3.  Príslušný orgán odmietne schváliť navrhované zmeny kontrolných podielov regulovaného trhu a/alebo organizátora trhu, ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody poukazujúce na to, že by mohli ohroziť riadne a obozretné riadenie regulovaného trhu.

Článok 50

Organizačné požiadavky

Členské štáty požadujú, aby regulovaný trh:

   a) mal opatrenia na jasnú identifikáciu a zvládnutie potenciálnych nepriaznivých následkov na činnosť regulovaného trhu alebo jeho účastníkov v prípade akéhokoľvek konfliktu záujmov medzi záujmom regulovaného trhu, jeho vlastníkmi alebo jeho organizátorom a na riadne fungovanie regulovaného trhu, a najmä ak by taký konflikt záujmov mohol byť na ujmu pri vykonávaní akýchkoľvek funkcií, ktorými príslušný orgán poveril regulovaný trh;
   b) bol primerane vybavený na zvládnutie rizík, ktorým je vystavený, zaviedol príslušné opatrenia a systémy na identifikáciu všetkých závažných ohrození svojej činnosti a zaviedol účinné opatrenia na zmenšenie týchto rizík;
   c) mal opatrenia na náležité riadenie technických činností systému vrátane ustanovenia účinných núdzových opatrení na vysporiadanie sa s rizikom narušenia fungovania systému;
   d) mal jasné a nediskrečné pravidlá a postupy, ktoré umožnia spravodlivé a riadne obchodovanie, a stanovil objektívne kritériá pre efektívne vykonávanie pokynov;
   e) mal efektívne opatrenia na uľahčenie účinnej a včasnej finalizácie transakcií vykonaných prostredníctvom jeho systémov;
   f) mal v čase udelenia povolenia a aj následne k dispozícii dostatočné finančné zdroje na uľahčenie riadneho fungovania vzhľadom na povahu a rozsah transakcií uzavretých na trhu a na rozsah a stupeň rizík, ktorým je vystavený.

Článok 51

Odolnosť systémov, prerušovače a elektronické obchodovanie

1.  Členské štáty požadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zaviedli účinné systémy, postupy a opatrenia, ktoré sú navrhnuté s cieľom zabezpečiť, aby ich systémy obchodovania boli odolné, mali dostatočné kapacity na zvládnutie prudko zvýšeného objemu pokynov a správ, boli schopné zaručiť riadne obchodovanie v podmienkach napätého trhu, úspešne prešli testami, ktorých cieľom je zaistiť splnenie týchto podmienok aj v obdobiach extrémnych výkyvov na trhu, a aby podliehali účinným opatreniam na zaistenie kontinuity činnosti s cieľom zabezpečiť kontinuitu ich služieb, ak sa neočakávane vyskytne zlyhanie ich systémov obchodovania.

1a.  Členské štáty požadujú, aby sa v rámci regulovaného trhu zaviedli dohody vzťahujúce sa na správanie tvorcov trhu a aby sa zabezpečila účasť dostatočného počtu investičných firiem na takýchto dohodách, ktoré budú zverejňovať záväzné kotácie pri konkurenčných cenách, výsledkom čoho je zabezpečovanie likvidity trhu na pravidelnom a priebežnom základe pre minimálny podiel nepretržitých hodín obchodovania, a to pri zohľadnení prevládajúcich trhových podmienok, pravidiel a regulácií, pokiaľ je takáto požiadavka vhodná vzhľadom na povahu a rozsah obchodovania na tomto regulovanom trhu. Členské štáty vyžadujú, aby regulovaný trh vstúpil do záväznej písomnej dohody medzi regulovaným trhom a investičnou firmou vo vzťahu k povinnostiam vyplývajúcich z účasti na takomto systéme vrátane, ale nielen, ustanovenia o likvidite. Regulovaný trh sleduje a presadzuje dodržiavanie požiadaviek takýchto záväzných písomných dohôd zo strany investičných spoločností. Regulovaný trh oboznámi svoj príslušný orgán s obsahom záväznej písomnej dohody a príslušný orgán ubezpečí o tom, že plní požiadavky v tomto odseku.

ESMA vypracuje usmernenia týkajúce sa okolností, za akých je investičná spoločnosť povinná pristúpiť k dohode o vytváraní trhu uvedenej v tomto odseku a môže vypracovať usmernenia o obsahu takýchto dohôd.

1b.  Členské štáty vyžadujú, aby mal regulovaný trh zavedené účinné systémy, postupy a opatrenia, ktoré zaistia, že všetky pokyny vložené do systému členom alebo účastníkom sú platné po dobu najmenej 500 milisekúnd a nemôžu byť počas tejto doby zrušené alebo zmenené.

2.  Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zaviedli účinné systémy, postupy a opatrenia na odmietnutie pokynov, ktoré prekračujú vopred stanovený objem a cenové stropy alebo ktoré sú jednoznačne chybné ▌.

2a.  Členské štáty vyžadujú, aby regulovaný trh mohol dočasne zastaviť obchodovanie, ak nastane významný pohyb cien finančného nástroja na danom trhu alebo, ak mu to oznámi významný organizátor trhu, na súvisiacom trhu počas krátkej doby, a aby vo výnimočných prípadoch mohol zrušiť, zmeniť alebo opraviť akúkoľvek transakciu. Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaného trhu zabezpečilo, že parametre na pozastavenie obchodovania sa upravia spôsobom, ktorý zohľadňuje likviditu rozličných tried a podtried aktív, povahu trhového modelu a typy používateľov a ktorý je dostatočný na to, aby zabránil narušeniu usporiadanosti obchodovania.

Členské štáty zabezpečia, aby sa v rámci regulovaného trhu podávali správy o parametroch na pozastavenie obchodovania a o všetkých podstatných zmenách týchto parametrov príslušnému orgánu uceleným a porovnateľným spôsobom a aby ich príslušný orgán následne nahlásil ESMA. ESMA tieto parametre zverejní na svojej webovej stránke. Členské štáty vyžadujú, aby v prípade, že regulovaný trh, ktorý je zásadný z hľadiska likvidity v danom nástroji, pozastaví obchodovanie v ktoromkoľvek členskom štáte, ostatné miesta, na ktorých sa s daným nástrojom obchoduje, mali zavedené nevyhnutné systémy a postupy, ktoré zabezpečia, že bude informované príslušné orgány, ktoré sa postarajú o koordináciu v rámci celého trhu, a určí, či je vhodné pozastaviť obchodovanie na ostatných miestach, na ktorých sa s daným nástrojom obchoduje, až kým sa obchodovanie neobnoví na pôvodnom trhu.

3.  Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zaviedli účinné systémy, postupy a opatrenia vrátane stanovenia povinnosti, aby členovia alebo účastníci vykonávali primerané testovanie algoritmov a vytvorenia podmienok, ktoré takéto testovanie umožnia, s cieľom zabezpečiť, aby systémy algoritmického alebo vysokofrekvenčného obchodovania nemohli viesť alebo prispieť k narušovaniu podmienok obchodovania na danom trhu, a zvládnuť akékoľvek narušenie podmienok obchodovania, ktoré vyplýva z algoritmického alebo vysokofrekvenčného obchodovania, vrátane systémov na zistenie všetkých pokynov zahŕňajúcich vysokofrekvenčné obchodovanie, na obmedzenie podielu nevykonaných pokynov na transakcie, ktoré môže do systému vkladať člen alebo účastník, aby bolo možné spomaliť tok pokynov, ak hrozí dosiahnutie úplnej kapacity systému a obmedziť a presadiť veľkosť minimálneho pohybu cien, ktorý možno vykonať na trhu.

4.  Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zakázalo poskytovanie sponzorovaného a voľného prístupu členom alebo účastníkom. Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov, na ktorých sa povoľuje priamy prístup na trh, zaviedli účinné systémy, postupy a opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby členovia alebo účastníci mali povolenie na poskytovanie takýchto služieb len pod podmienkou, že sú povolenou investičnou spoločnosťou podľa tejto smernice, aby sa zaviedli a uplatňovali primerané kritériá, pokiaľ ide o vhodnosť osôb, ktorým sa môže udeliť takýto prístup, a aby člen alebo účastník niesol zodpovednosť za pokyny a obchody vykonané prostredníctvom tejto služby.

Členské štáty takisto vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov stanovili primerané normy, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu rizika a prahové hodnoty súvisiace s obchodovaním prostredníctvom takéhoto prístupu, a aby bolo možné rozpoznať a v prípade potreby zastaviť pokyny alebo obchodovanie, ktoré vykonáva osoba s priamym prístupom na trh oddelene od pokynov alebo obchodovania, ktoré vykonáva člen alebo účastník.

5.  Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zabezpečilo, aby ich pravidlá týkajúce sa služieb spoločného umiestnenia ▌ boli transparentné, spravodlivé a nediskriminačné.

5a.  Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zabezpečilo, že sú ich štruktúry poplatkov vrátane poplatkov za vykonanie, vedľajších poplatkov a všetkých preplatkov transparentné, spravodlivé a nediskriminačné a že nevytvárajú stimuly na umiestnenie, zmenu alebo zrušenie pokynov alebo na vykonávanie transakcií takým spôsobom, ktorý prispieva k narušeným obchodným podmienkam alebo zneužívaniu trhu. Členské štáty predovšetkým vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov uložili povinnosti tvorby trhu pri individuálnych podieloch alebo pri vhodnom balíku podielov na výmenu za akékoľvek zrážky, ktoré sa udeľujú, aby sa uložil vyšší poplatok na umiestnenie pokynu, ktorý je následne zrušený ako na pokyn, ktorý sa vykoná, a aby sa uložil vyšší poplatok účastníkom, ktorí umiestňujú vysoký pomer zrušených pokynov k vykonaným pokynom na odzrkadlenie dodatočnej záťaže na systémovú kapacitu.

Členské štáty umožnia regulovanému trhu, aby upravil svoje poplatky za zrušené pokyny v závislosti od dĺžky času, počas ktorého sa pokyn uchovával, a aby kalibrovali poplatky ku každému finančnému nástroju, na ktorý sa vzťahujú.

6.  Členské štáty vyžadujú, aby na žiadosť príslušného orgánu určenú regulovanému trhu tento regulovaný trh poskytol príslušnému orgánu údaje týkajúce sa knihy pokynov alebo aby dal príslušnému úradu prístup ku knihe pokynov s cieľom umožniť orgánu monitorovať obchodovanie.

7.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 94 v súvislosti s požiadavkami, ktoré sú stanovené v tomto článku, a najmä v súvislosti s týmito požiadavkami:

   a) zabezpečiť odolnosť a primeranú kapacitu systémov obchodovania regulovaných trhov;
  

   c) stanoviť maximálny ▌ podiel nevykonaných pokynov na transakcie, ktorý môžu prijať regulované trhy, s prihliadnutím na likviditu finančného nástroja;
   d) rozpoznať okolnosti, za akých by bolo vhodné spomaliť tok pokynov;
   e) zabezpečiť, aby boli služby spoločného umiestnenia a štruktúry poplatkov spravodlivé a nediskriminačné a aby štruktúry poplatkov nevytvárali stimuly na narúšanie podmienok obchodovania alebo na zneužívanie trhu;
   ea) určiť, kde je regulovaný trh dôležitý, pokiaľ ide o likviditu v danom nástroji;
   eb) zabezpečiť, aby boli systémy tvorby trhu spravodlivé a nediskriminačné, a stanoviť minimálne povinnosti tvorby trhu, ktoré musia regulované trhy určiť pri navrhovaní systému tvorby trhu, a podmienky, za akých nie sú požiadavky na zavedenie systému tvorby trhu vhodné;
   ec) zaručiť primerané testovanie algoritmov s cieľom zabezpečiť, aby systémy algoritmického alebo vysokofrekvenčného obchodovania nemohli viesť alebo prispieť k narušovaniu podmienok obchodovania na danom trhu.

Článok 51a

Veľkosť pohybu cien

1.  Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov schválili režimy veľkosti pohybu cien pre akcie, depozitné certifikáty, fondy obchodovateľné na burze, certifikáty a ostatné podobné finančné nástroje a pre akékoľvek iné finančné nástroje, v prípade ktorých sa vytvárajú regulačné technické predpisy v súlade s odsekom 4.

2.  Režimy veľkosti pohybu cien uvedené v ods. 1:

   a) sú kalibrované, aby odzrkadľovali profil likvidity finančného nástroja na rôznych trhoch a priemerné rozpätie ponuky kúpy a predaja, s prihliadnutím na želanie umožniť primerane stabilné ceny bez toho, aby sa neprimerane obmedzilo ďalšie zúženie rozpätí;
   b) primeraným spôsobom upravia veľkosť pohybu cien pre každý finančný nástroj.

3.  ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov na stanovenie veľkosti minimálneho pohybu cien alebo režimov veľkosti pohybu cien pre špecifické akcie, depozitné certifikáty, fondy obchodovateľné na burze, certifikáty a podobné finančné nástroje tam, kde je to nevyhnutné na zabezpečenie riadneho fungovania trhov, v súlade s faktormi uvedenými v odseku 2 a s cenou, rozpätím a hĺbkou likvidity nástrojov.

ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do [...](55).

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

4.  ESMA môže vypracovať návrh regulačných technických predpisov na stanovenie veľkosti minimálneho pohybu cien alebo režimov veľkosti pohybu cien pre špecifické finančné nástroje tam, kde je to nevyhnutné na zabezpečenie riadneho fungovania trhov, v súlade s faktormi uvedenými v odseku 2 a s cenou, rozpätím a hĺbkou likvidity nástrojov.

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 51b

Synchronizácia podnikových hodín

1.   Členské štáty uložia všetkým miestam obchodovania a ich účastníkom povinnosť synchronizovať podnikové hodiny, ktoré sa používajú na zaznamenávanie dátumu a času každej oznamovanej udalosti.

2.   ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, ktorými sa stanoví úroveň presnosti, ktorá sa pri synchronizácii hodín musí dodržať, v súlade s medzinárodnými normami.

ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do [...]*(56).

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.[Am. 4]

Článok 52

Prijatie finančných nástrojov na obchodovanie

1.  Členské štáty požadujú, aby regulované trhy mali jasné a transparentné pravidlá týkajúce sa prijatia finančných nástrojov na obchodovanie.

Tieto pravidlá zabezpečia, aby finančné nástroje prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu boli obchodovateľné spravodlivým, riadnym a účinným spôsobom a v prípade prevoditeľných cenných papierov boli voľne obchodovateľné.

2.  V prípade derivátov pravidlá zabezpečia najmä, aby forma derivátového kontraktu umožnila riadnu tvorbu jeho ceny, ako aj existenciu efektívnych podmienok vyrovnania.

3.  Okrem povinností ustanovených v odsekoch 1 a 2 členské štáty požadujú, aby regulovaný trh stanovil a udržiaval účinné opatrenia na overenie toho, že emitenti prevoditeľných cenných papierov, ktoré sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, spĺňajú svoje povinnosti podľa právnych predpisov Európskej únie, pokiaľ ide o počiatočné, priebežné alebo ad hoc povinnosti zverejňovania.

Členské štáty zabezpečia, aby regulovaný trh ustanovil opatrenia, ktoré uľahčia jeho členom alebo účastníkom získať prístup k informáciám zverejneným podľa právnych predpisov Európskej únie.

4.  Členské štáty zabezpečia, aby regulované trhy prijali potrebné opatrenia na pravidelné preskúmavanie súladu s požiadavkami na prijatie finančných nástrojov, ktoré prijmú na obchodovanie.

5.  Prevoditeľné cenné papiere, ktoré boli prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, môžu byť následne prijaté na obchodovanie na iných regulovaných trhoch aj bez súhlasu emitenta a v súlade s príslušnými ustanoveniami smernice 2003/71/ES. Regulovaný trh informuje emitenta o skutočnosti, že sa s jeho cennými papiermi obchoduje na tomto regulovanom trhu. Emitent nepodlieha žiadnej povinnosti na poskytovanie informácií požadovaných podľa odseku 3 priamo žiadnemu regulovanému trhu, ktorý prijal cenné papiere emitenta na obchodovanie bez jeho súhlasu.

6.  Komisia prijíma delegované akty v súlade s článkom 94, ktoré:

   a) určia charakteristiky rôznych tried nástrojov, ktoré má regulovaný trh zohľadniť pri posudzovaní, či je nástroj vydaný spôsobom, ktorý je v súlade s podmienkami ustanovenými v druhom pododseku odseku 1 pre prijatie na obchodovanie na rôznych segmentoch trhu, ktoré prevádzkuje;
   b) objasnia opatrenia, ktoré má regulovaný trh prijať, aby sa malo za to, že splnil svoju povinnosť overiť, či emitent prevoditeľného cenného papiera spĺňa svoje povinnosti podľa právnych predpisov Európskej únie, pokiaľ ide o počiatočné, priebežné alebo ad hoc povinnosti zverejňovania;
   c) objasnia opatrenia, ktoré má regulovaný trh prijať podľa odseku 3, aby uľahčil svojim členom alebo účastníkom získať prístup k informáciám zverejneným podľa podmienok ustanovených právnymi predpismi Európskej únie.

Článok 53

Pozastavenie obchodovania s nástrojmi   a vylúčenie nástrojov z obchodovania

1.  Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušného orgánu podľa článku 72 ods. 1 písm. d) a e) požadovať pozastavenie obchodovania s nástrojom alebo vylúčenie nástroja z obchodovania, organizátor regulovaného trhu môže pozastaviť obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúčiť z obchodovania finančný nástroj, ktorý prestal spĺňať pravidlá regulovaného trhu, okrem prípadov, keď by takýto krok pravdepodobne spôsobil závažné poškodenie záujmov investorov alebo riadneho fungovania trhu.

Členské štáty požadujú, aby organizátor regulovaného trhu, ktorý pozastavil obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúčil z obchodovania finančný nástroj, zverejnil toto rozhodnutie, oznámil ho iným regulovaným trhom, MTF a OTF, ktoré obchodujú s rovnakým finančným nástrojom, a oznámil príslušné informácie príslušnému orgánu. Príslušný orgán o tom informuje príslušné orgány ostatných členských štátov.

Zodpovedný orgán v zmysle článku 2 bodu 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1287/2006, ktorý je príslušný pre daný finančný nástroj, čo najskôr požaduje pozastavenie alebo vylúčenie z obchodovania na regulovaných trhoch, MTF a OTF, ktoré patria pod ich dohľad, a rovnako požaduje jeho pozastavenie alebo vylúčenie v súlade s odsekom 2, ak pozastavenie alebo vylúčenie je dôsledkom nezverejnenia informácií o eminentovi alebo finančnom nástroji.

2.  Príslušný orgán, ktorý žiada o pozastavenie obchodovania s finančným nástrojom alebo vylúčenie finančného nástroja z obchodovania na jednom alebo viacerých regulovaných trhoch, MTF alebo OTF v súlade s odsekom 1, bezodkladne zverejní svoje rozhodnutie a informuje ESMA a príslušné orgány ostatných členských štátov. Okrem prípadu, keď by to pravdepodobne vážne poškodilo záujmy investorov alebo riadne fungovanie vnútorného trhu, príslušné orgány ostatných členských štátov požadujú pozastavenie obchodovania s finančným nástrojom alebo vylúčenie tohto finančného nástroja z obchodovania na regulovaných trhoch, MTF a OTF, ktoré patria pod ich dohľad.

3.  ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie formátu a lehôt na oznamovanie a zverejňovanie podľa odsekov 1 a 2.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...](57).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

4.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty na určenie zoznamu situácií, ktoré predstavujú závažné poškodenie záujmov investorov, na vymedzenie pojmu „čo najskôr“ a riadneho fungovania vnútorného trhu podľa odsekov 1 a 2, a na určenie aspektov týkajúcich sa nezverejnenia informácií o emitentovi alebo finančnom nástroji uvedených v odseku 1 vrátane postupu potrebného na zrušenie pozastavenia obchodovania s finančným nástrojom.

Článok 54

Spolupráca a výmena informácií medzi regulovanými trhmi

1.  Členské štáty vyžadujú, aby v súvislosti s finančným nástrojom organizátor regulovaného trhu bezodkladne oznamoval organizátorom ostatných regulovaných trhov, MTF a OTF:

   a) narušovanie podmienok obchodovania;

▌ a

   c) narušenia fungovania systému.

1a.  Členské štáty požadujú, aby organizátor regulovaného trhu, ktorý zistí správanie, ktoré môže zahŕňať zneužívania v rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ č. .../... [MAR], okamžite informoval príslušný orgán určený na základe článku 16 tohto nariadenia alebo orgán, na ktorý boli delegované právomoci príslušného orgánu v súlade s článkom 17 tohto nariadenia, s cieľom uľahčiť dohľad na celom trhu v reálnom čase.

2.  ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých sa určia osobitné okolnosti, ktoré sú podnetom na uplatnenie požiadaviek na informácie uvedených v odseku 1.

ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [...](58).

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s ▌ článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 55

Prístup na regulovaný trh

1.  Členské štáty požadujú, aby regulované trhy ustanovili, vykonávali a zachovávali priehľadné a nediskriminačné pravidlá upravujúce prístup k regulovanému trhu alebo členstvu, založené na objektívnych kritériách.

2.  Tieto pravidlá stanovia všetky povinnosti pre členov alebo účastníkov vyplývajúce z:

   a) vytvorenia a správy regulovaného trhu;
   b) pravidiel týkajúcich sa transakcií na trhu;
   c) profesijných noriem platných pre personál investičných spoločností alebo úverových inštitúcií pôsobiacich na trhu;
   d) podmienok ustanovených pre iných členov alebo účastníkov ako investičné spoločnosti a úverové inštitúcie podľa odseku 3;
   e) pravidiel a postupov zúčtovania a vyrovnania transakcií uzavretých na regulovanom trhu.

3.  Regulované trhy môžu prijať ako členov alebo účastníkov investičné spoločnosti, úverové inštitúcie povolené podľa smernice 2006/48/ES a iné osoby, ktoré:

   a) majú dostatočne dobrú povesť;
   b) majú dostatočnú úroveň schopností, kvalifikácií a skúseností na obchodovanie;
   c) majú v prípade potreby primerané organizačné štruktúry;
   d) majú dostatočné zdroje pre úlohu, ktorú vykonávajú, pri zohľadnení rôznych finančných opatrení, ktoré môže regulovaný trh ustanoviť, aby zaručil primerané vyrovnanie transakcií.

4.  Členské štáty zabezpečia, aby v prípade transakcií uzavretých na regulovanom trhu členovia a účastníci neboli povinní voči sebe uplatňovať povinnosti ustanovené v článkoch 24, 25, 27 a 28. Členovia alebo účastníci regulovaných trhov však musia uplatňovať povinnosti ustanovené v článkoch 24, 25, 27 a 28 vzhľadom na svojich klientov, keď konajúc v mene svojich klientov vykonávajú ich pokyny na regulovanom trhu.

5.  Členské štáty zabezpečia, aby pravidlá prístupu na regulovaný trh alebo členstvo v ňom zabezpečili priamu účasť alebo účasť na diaľku pre investičné spoločnosti a úverové inštitúcie.

6.  Členské štáty bez ďalších právnych alebo administratívnych požiadaviek povolia regulovaným trhom z iných členských štátov poskytovať príslušné mechanizmy na svojom území tak, aby sa uľahčil prístup na tieto trhy a obchodovanie na týchto trhoch diaľkovým členom alebo účastníkom usadeným na ich území.

Regulovaný trh oznámi príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu členský štát, v ktorom má v úmysle poskytovať takéto mechanizmy. Príslušný orgán domovského členského štátu oznámi do jedného mesiaca túto informáciu členskému štátu, v ktorom má regulovaný trh v úmysle poskytovať takéto mechanizmy. ESMA môže požiadať o prístup k týmto informáciám v súlade s postupom a za podmienok stanovených v článku 35 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Na žiadosť príslušného orgánu hostiteľského členského štátu príslušný orgán domovského členského štátu regulovaného trhu oznámi v rámci primeranej lehoty totožnosť členov alebo účastníkov regulovaného trhu usadených v tomto členskom štáte.

7.  Členské štáty požadujú od organizátora regulovaného trhu, aby pravidelne oznamoval zoznam členov a účastníkov regulovaného trhu príslušnému orgánu regulovaného trhu.

Článok 56

Monitorovanie súladu s pravidlami regulovaného trhu a s inými právnymi povinnosťami

1.  Členské štáty požadujú, aby regulované trhy ustanovili a zachovávali účinné opatrenia a postupy na pravidelné monitorovanie dodržiavania svojich pravidiel ich členmi alebo účastníkmi. Regulované trhy musia monitorovať vydané a zrušené pokyny a transakcie ▌ uskutočňované ich členmi alebo účastníkmi v ich systémoch, aby identifikovali porušenia týchto pravidiel, narušovanie podmienok obchodovania alebo správanie, ktoré môže zahŕňať zneužívanie trhu, a poskytli nevyhnutné zdroje na zabezpečenia účinnosti takéhoto monitorovania.

2.  Členské štáty požadujú od organizátorov regulovaných trhov, aby oznamovali príslušnému orgánu regulovaného trhu závažné porušenia svojich pravidiel alebo narušovanie podmienok obchodovania alebo správanie, ktoré môže zahŕňať zneužívanie trhu. Členské štáty tiež požadujú od organizátora regulovaného trhu, aby bezodkladne poskytol príslušné informácie príslušnému orgánu na vyšetrovanie a stíhanie prípadov zneužívania regulovaného trhu a poskytol v plnej miere pomoc tomuto orgánu pri vyšetrovaní a stíhaní prípadov zneužívania trhu, ktoré sa vyskytlo v systémoch alebo prostredníctvom systémov regulovaného trhu.

Článok 57

Ustanovenia týkajúce sa mechanizmov centrálnej protistrany a mechanizmov zúčtovania a vyrovnania

1.  Členské štáty nesmú brániť regulovaným trhom zriaďovať príslušné mechanizmy s centrálnou protistranou alebo zúčtovacím strediskom a systémom vyrovnania iného členského štátu s cieľom zabezpečiť zúčtovanie a/alebo vyrovnanie niektorých alebo všetkých obchodov uzavretých účastníkmi trhu v ich systémoch.

2.  Príslušný orgán regulovaného trhu nesmie brániť použitiu centrálnej protistrany, zúčtovacích stredísk a/alebo systémov vyrovnania v inom členskom štáte okrem prípadu, keď je to dokázateľne potrebné na zachovanie riadneho fungovania tohto regulovaného trhu a pri zohľadnení podmienok pre systémy vyrovnania ustanovené v článku 39 ods. 2

Aby sa zabránilo nenáležitej duplicite kontroly, príslušný orgán zohľadní dozor/dohľad nad systémom zúčtovania a vyrovnania, ktorý už vykonávajú národné centrálne banky ako orgány dozoru nad systémami zúčtovania a vyrovnania alebo iné orgány dohľadu s právomocami súvisiacimi s takýmito systémami.

Článok 58

Zoznam regulovaných trhov

Každý členský štát zostaví zoznam regulovaných trhov, pre ktoré je domovským členským štátom, a zašle ho ostatným členským štátom a ESMA. Podobné oznámenie sa uskutoční v prípade každej zmeny tohto zoznamu. ESMA uverejní zoznam všetkých regulovaných trhov na svojej internetovej stránke a priebežne ho aktualizuje.

HLAVA IV

OBMEDZENIA A KONTROLY POZÍCIÍ A PODÁVANIE SPRÁV O POZÍCIÁCH

Článok 59

Obmedzenia a kontroly pozícií

1.  Členské štáty zabezpečia, aby regulované trhy a organizátori MTF a OTF, ktorí prijímajú na obchodovanie komoditné deriváty alebo s nimi obchodujú, uplatňovali obmedzenia súm zmlúv alebo pozícií, ktoré môžu členovia alebo účastníci trhu uzavrieť alebo držať za určité obdobie, s cieľom:

   a) podporovať likviditu;
   b) predchádzať zneužitiu trhu;
   c) podporovať riadnu tvorbu cien a podmienky vyrovnania;
   ca) podporovať konvergenciu medzi cenami derivátov v mesiaci dodania a spotovými cenami podkladovej komodity bez toho, aby bolo dotknuté stanovenie cien podkladovej komodity na trhu;
   cb) zabrániť budovaniu pozícií narúšajúcich trh.

Obmedzenia uvedené v prvom pododseku sa uplatňujú na hotovostne a fyzicky vyrovnané zmluvy, sú transparentné a nediskriminačné, pričom sa v nich uvádzajú osoby, na ktoré sa uplatňujú, ako aj všetky výnimky, a zohľadňuje povaha a zloženie účastníkov trhu a spôsob, akým použijú zmluvy prijaté na obchodovanie. Určia sa v nich jednoznačné kvantitatívne prahové hodnoty, ako napríklad maximálne čisté pozície, ktoré môžu osoby uzavrieť alebo držať za určité obdobie, pričom sa vezmú do úvahy vlastnosti derivátových trhov vrátane likvidity a podkladového komoditného trhu vrátane modelov výroby, spotreby a dopravy na trh. Neuplatňujú sa na pozície, ktoré objektívne a merateľne znižujú riziká priamo spojené s komerčnými činnosťami.

1a.  V prípade pozícií, ktoré objektívne a merateľne znižujú riziká priamo spojené s komerčnými činnosťami, sa zavedie systém kontroly pozícií. Túto kontrolu vykonávajú regulované trhy a organizátori MTF a OTF v súlade s týmito bodmi:

   a) členovia a účastníci regulovaných trhov, MTF a OTF musia nahlasovať príslušnému miestu obchodovania podrobnosti k svojim pozíciám podľa článku 60 ods. 2;
   b) regulované trhy, ako aj organizátori MTF a OTF môžu od členov a účastníkov vyžadovať informácie, ktoré sa týkajú všetkých príslušných podkladov z hľadiska objemu a účelu pozície alebo expozície, do ktorej vstúpili pomocou komoditného derivátu;
   c) po analýze všetkých získaných informácií v súlade s písm. a) a b) môžu regulované trhy, ako aj organizátori MTF a OTF požadovať alebo sami prijať opatrenia na zníženie objemu pozície alebo expozície komoditných derivátov alebo jej odstránenie zo strany príslušných členov alebo účastníkov trhov, ak to je nutné na zabezpečenie integrity a riadneho fungovania dotknutých trhov;
   d) po analýze všetkých získaných informácií v súlade s písm. a) a b) môžu regulované trhy, ako aj organizátori MTF a OTF obmedziť schopnosť členov alebo účastníkov na trhu vstúpiť do pozície komoditného derivátu, okrem iného prostredníctvom zavedenia dodatočných nediskriminačných obmedzení pozícií, do ktorých môžu členovia alebo účastníci trhov za určité obdobie vstúpiť, ak je to nutné na zabezpečenie splnenia cieľov uvedených v ods. 1 alebo integrity a riadneho fungovania dotknutých trhov, pokiaľ opatrenia podľa písm. c) nie sú na tento účel dostatočné;
   e) regulované trhy, MTF a OTF informujú príslušné orgány v súlade s ods. 2 o podrobnostiach získaných informácií podľa písm. b) až d) a o prijatých opatreniach;
   f) príslušné orgány zhrnú údaje získané z jednotlivých obchodných miest a, ak je to potrebné, vyžadujú, aby členovia alebo účastníci trhu znížili svoju kumulovanú pozíciu v súlade s odsekom 3.

1b.  Regulované trhy a organizátori MTF a OTF, ktorí prijímajú na obchodovanie komoditné deriváty alebo s nimi obchodujú, môžu zaviesť ďalšie opatrenia, pokiaľ ide o zmluvy a pozície, na ktoré sú stanovené limity v súlade s odsekom 1, ak je to nevyhnutné v záujme zabezpečenia integrity a riadneho fungovania dotknutých trhov. Príslušné orgány môžu tiež požadovať, aby regulované trhy a organizátori MTF a OTF, ktorí prijímajú na obchodovanie komoditné deriváty alebo s nimi obchodujú, zaviedli takéto dodatočné opatrenia, ak je to nevyhnutné v záujme zabezpečenia integrity a riadneho fungovania trhov.

2.  Regulované trhy, MTF a OTF informujú svoj príslušný orgán o podrobnostiach, pokiaľ ide o obmedzenia alebo kontroly pozícií. Príslušný orgán oznámi tie isté informácie ESMA, ktorý na svojej webovej stránke zverejňuje a udržiava databázu obsahujúcu zhrnutia platných obmedzení pozícií.

2a.  ESMA pravidelne skúma údaje získané v súlade s odsekom 2 tohto článku a článku 60 ods. 1 a článku 60 ods. 1a a vyhodnocuje, či sú v záujme zabezpečenia integrity a riadneho fungovania trhov potrebné akékoľvek doplnkové opatrenia k opatreniam stanoveným v ods. 1a tohto článku, týkajúce sa pozícií, ktoré objektívne a merateľne znižujú riziká priamo spojené s komerčnými činnosťami.

Ak ESMA považuje takéto opatrenia za potrebné, predloží Komisii odôvodnenú správu, v ktorej uvedie navrhované opatrenia a skutočnosť, prečo sú potrebné, a bezodkladne postúpi túto správu Európskemu parlamentu a Rade.

3.  ESMA navrhne regulačné technické normy s cieľom stanoviť obmedzenia uvedené v ods. 1 a ďalej spresniť kontrolu pozícií uvedenú v ods. 1a, najmä obmedzenia súm zmlúv alebo čistých pozícií, ktoré môže za určité obdobie uzavrieť alebo držať každá osoba, spôsoby kalkulácie pozícií držaných osobami priamo alebo nepriamo, spôsoby uplatňovania týchto obmedzení vrátane kumulovaných pozícií v miestach obchodovania a kritériá, na základe ktorých sa určí, či pozícia môže byť považovaná za pozíciu, ktorá priamo znižuje riziká súvisiace s komerčnými činnosťami.

V rámci obmedzení, ktoré tiež rozlišujú medzi triedami účastníkov trhu, a v rámci kontroly pozícií sa zohľadnia podmienky uvedené v odsekoch 1 a 1a pravidlá, ktoré stanovili regulované trhy, MTF a OTF.

Po verejnej konzultácii ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do […](59).

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Obmedzenia a kontrola pozícií stanovené v regulačných technických normách majú takisto prednosť pred všetkými ostatnými opatreniami, ktoré uložili príslušné orgány podľa článku 72 písm. g) tejto smernice.

4.  Príslušné orgány nesmú ukladať obmedzenia ▌, ktoré sú prísnejšie ako obmedzenia prijaté podľa odseku 3 okrem výnimočných prípadov, keď sú objektívne odôvodnené a primerané s prihliadnutím na likviditu konkrétneho trhu a riadne fungovanie trhu. Obmedzenia sú platné počas počiatočného obdobia, ktoré nepresahuje šesť mesiacov od dátumu ich uverejnenia na webovej stránke dotknutého príslušného orgánu. Platnosť takýchto obmedzení sa môže obnoviť na ďalšie obdobia, ktoré jednorazovo nepresahujú šesť mesiacov, ak sa naďalej uplatňujú dôvody obmedzenia. Ak sa po uplynutí takéhoto šesťmesačného obdobia platnosť obmedzenia neobnoví, automaticky zaniká.

Keď príslušné orgány prijmú prísnejšie obmedzenia ako tie, ktoré sa prijali podľa odseku 3, oznámia to ESMA. Oznámenie obsahuje odôvodnenie prísnejších obmedzení. ESMA do 24 hodín vydá stanovisko k tomu, či dané opatrenie považuje za nevyhnutné na riešenie daného výnimočného prípadu. Stanovisko sa zverejní na webovej stránke ESMA.

Ak príslušný orgán zavedie obmedzenia, ktoré sú v rozpore so stanoviskom ESMA, bezodkladne zverejní na svojej webovej stránke oznámenie, v ktorom plne vysvetlí dôvody svojho konania.

Článok 60

Podávanie správ o pozíciách podľa kategórií obchodníkov

1.  Členské štáty zabezpečia, aby regulované trhy, MTF a OTF, ktoré prijmú na obchodovanie komoditné deriváty alebo emisné kvóty alebo ich deriváty alebo s nimi obchodujú:

   a) zverejňovali týždenné správy obsahujúce kumulované pozície držané rôznymi kategóriami obchodníkov v prípade rôznych finančných nástrojov, s ktorými sa obchoduje na ich platformách v súlade s odsekom 3, a postúpili túto správu príslušnému orgánu a ESMA;
   b) na požiadanie poskytovali príslušnému orgánu kompletný zoznam pozícií niektorých alebo všetkých členov alebo účastníkov trhu vrátane všetkých pozícií držaných v mene svojich klientov.
   Povinnosť stanovená v písmene a) sa uplatňuje len v prípade, keď počet obchodníkov aj ich otvorených pozícií v rámci daného finančného nástroja presahuje minimálne prahové hodnoty.

1a.  Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti obchodujúce s komoditnými derivátmi alebo emisnými kvótami, alebo ich derivátmi mimo miesta obchodovania na požiadanie poskytli príslušnému orgánu kompletný zoznam svojich pozícií v súlade s článkom 23 nariadenia (EÚ) č. .../... [MiFIR] a prípadne v súlade s článkom 8 nariadenia (EÚ) č. 1227/2011.

2.  S cieľom umožniť zverejnenie uvedené v ods. 1 písm. a) členské štáty vyžadujú, aby členovia a účastníci regulovaných trhov, MTF a OTF podávali správy príslušnému miestu obchodovania, ktoré budú obsahovať podrobnosti o ich pozíciách v reálnom čase vrátane akýchkoľvek pozícií, ktoré držia v mene svojich klientov.

3.  Členovia, účastníci a ich klienti sa klasifikujú v rámci regulovaného trhu, MTF alebo OTF ako obchodníci podľa povahy ich hlavnej činnosti, pričom sa zohľadní akékoľvek príslušné povolenie, ako:

   a) investičné spoločnosti podľa vymedzenia v smernici 2004/39/ES alebo ako úverové inštitúcie podľa vymedzenia v smernici 2006/48/ES;
   b) investičné fondy, ktoré sú buď podnikmi kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) podľa vymedzenia v smernici 2009/65/ES, alebo správcami alternatívnych investičných fondov podľa vymedzenia v smernici 2011/61/EÚ;
   c) iné finančné inštitúcie vrátane poisťovní a zaisťovní podľa vymedzenia v smernici 2009/138/ES a inštitúcií zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia podľa vymedzenia v smernici 2003/41/EÙ;
   d) komerčné podniky;
   e) v prípade emisných kvót alebo ich derivátov prevádzkovatelia, ktorí sú povinní dodržiavať ustanovenia smernice 2003/87/ES.
   V správach uvedených v ods. 1 písm. a) sa uvedie počet dlhých a krátkych pozícií podľa kategórie obchodníkov, ich zmeny od predchádzajúcej správy, percentuálny podiel celkových otvorených záujmov zastúpených v rámci každej kategórie a počet obchodníkov v každej kategórii.
   V správach uvedených v ods. 1 písm. a) a v odseku 1a sa rozlišuje medzi:
   a) pozíciami identifikovanými ako pozície, ktoré objektívne a merateľne znižujú riziká priamo spojené s komerčnými činnosťami. ako aj
   b) ostatnými pozíciami.

4.  ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom určiť formát správ uvedených v ods. 1 písm. a) a v odseku 1a a obsah informácií, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 2.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...](60).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

V prípade emisných kvót alebo ich derivátov podávanie správ nemá vplyv na povinnosti v oblasti dodržiavania súladu podľa smernice 2003/87/ES.

4a.  ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov, v ktorých určí opatrenia na vyžiadanie toho, aby sa všetky správy uvedené v ods. 1 písm. a) zasielali ESMA v určenom čase počas týždňa, aby ich ESMA mohol centralizovane zverejňovať.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...]*.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

5.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení na určenie prahových hodnôt uvedených v odseku 1 poslednom pododseku a na spresnenie kategórií členov, účastníkov alebo klientov uvedených v odseku 3.

5a.  ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov, v ktorých určí opatrenia na vyžiadanie toho, aby sa všetky správy uvedené v ods. 1 písm. a) zasielali ESMA v určenom čase počas týždňa, aby ich ESMA mohol centralizovane zverejňovať.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...](61).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Hlava V

Služby oznamovania údajov

Oddiel 1

Postupy udeľovania povolení pre poskytovateľov služieb oznamovania údajov

Článok 61

Požiadavky na povolenie

1.  Členské štáty vyžadujú, aby poskytovanie služieb oznamovania údajov opísaných v oddiele D prílohy I ako bežné podnikanie alebo činnosť podliehalo predchádzajúcemu udeleniu povolenia v súlade s ustanoveniami tohto oddielu. Takéto povolenie udeľuje príslušný orgán domovského členského štátu určený v súlade s článkom 69.

2.  Odchylne od odseku 1 členské štáty povoľujú každému organizátorovi trhu prevádzkovať služby oznamovania údajov chváleného mechanizmu zverejňovania (APA), konsolidovaného informačného systému (CTP) a schváleného mechanizmu podávania správ (ARM) na základe predchádzajúceho overenia ich súladu s ustanoveniami tejto hlavy. Takáto služba sa zahrnie do ich povolenia.

3.  Členské štáty zaregistrujú všetkých poskytovateľov služieb oznamovania údajov. Register musí byť verejne prístupný a musí obsahovať informácie o službách, na poskytovanie ktorých má poskytovateľ služieb oznamovania údajov povolenie. Musí sa pravidelne aktualizovať. Každé povolenie sa oznámi ESMA.

ESMA zostaví zoznam všetkých poskytovateľov služieb oznamovania údajov v Európskej únii. Zoznam obsahuje informácie o službách, na ktoré má poskytovateľ služieb oznamovania údajov povolenie, a musí sa pravidelne aktualizovať. ESMA tento zoznam zverejní na svojej webovej stránke a musí ho aktualizovať.

Ak príslušný orgán odobral povolenie v súlade s článkom 64, toto odobratie sa zverejní v zozname na 5 rokov.

Článok 62

Rozsah pôsobnosti povolenia

1.  Domovský členský štát zabezpečí, aby sa v povolení uviedli služby oznamovania údajov, na poskytovanie ktorých má poskytovateľ služieb oznamovania údajov povolenie. Poskytovateľ služieb oznamovania údajov, ktorý má v úmysle rozšíriť svoju činnosť na ďalšie služby oznamovania údajov, predloží žiadosť o rozšírenie rozsahu pôsobnosti svojho povolenia.

2.  Povolenie je platné v celej Európskej únii a poskytovateľovi služieb oznamovania údajov umožňuje v celej Európskej únii poskytovať služby, na ktoré má povolenie.

Článok 63

Postupy schvaľovania a zamietania žiadostí o povolenie

1.  Príslušný orgán nesmie udeliť povolenie, pokiaľ a kým nebude úplne presvedčený, že žiadateľ spĺňa všetky požiadavky podľa ustanovení prijatých na základe tejto smernice.

2.  Poskytovateľ služieb oznamovania údajov poskytne všetky potrebné informácie vrátane obchodného plánu, v ktorom okrem iného uvedie druhy plánovaných služieb a organizačnú štruktúru, aby sa príslušný orgán mohol presvedčiť, že poskytovateľ služieb oznamovania údajov uskutočnil v čase začatia povoľovania všetky potrebné opatrenia na dodržanie svojich povinností podľa ustanovení tejto hlavy.

3.  Žiadateľ musí byť do šiestich mesiacov od podania úplnej žiadosti informovaný o udelení alebo neudelení povolenia.

4.  ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí:

   a) informácie, ktoré sa majú poskytnúť príslušným orgánom podľa odseku 2, vrátane obchodného plánu;
   b) informácie zahrnuté do oznámení podľa článku 65 ods. 4.

ESMA predloží návrh regulačných technických noriem uvedených v prvom pododseku Komisii do [...](62).

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

5.  ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom určiť štandardné formuláre, vzory a postupy na oznamovanie alebo poskytovanie informácií uvedených v odseku 2 a v článku 65 ods. 4.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...](63).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 64

Odobratie povolenia

Príslušný orgán môže odobrať povolenie vydané poskytovateľovi služieb oznamovania údajov, ak poskytovateľ:

   a) nevyužije povolenie do 12 mesiacov, výslovne sa zriekne povolenia, alebo počas prechádzajúcich šiestich mesiacov neposkytoval žiadne služby oznamovania údajov, pokiaľ príslušný členský štát neustanovil, že v takýchto prípadoch povolenie zaniká;
   b) získala povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;
   c) prestal spĺňať podmienky, za ktorých bolo udelené povolenie;
   d) závažne porušil alebo systematicky porušoval ustanovenia tejto smernice.

Článok 65

Požiadavky na riadiaci orgán poskytovateľa služieb oznamovania údajov

1.  Členovia riadiaceho orgánu poskytovateľa služieb oznamovania údajov musia mať po celú dobu dostatočne dobrú povesť, dostatočné poznatky, zručnosti a skúsenosti a venujú dostatok času výkonu svojich povinností.

Riadiaci orgán musí mať primerané kolektívne vedomosti, zručnosti a skúsenosti, aby dokázal chápať činnosti poskytovateľa služieb oznamovania údajov. Každý člen riadiaceho orgánu koná čestne, bezúhonne a s nezávislým myslením s cieľom účinne posudzovať a spochybňovať rozhodnutia vyššieho manažmentu.

Keď organizátor trhu žiada o povolenie na prevádzkovanie APA, CTP alebo ARM a členovia riadiaceho orgánu APA, CTP alebo ARM sú tie isté osoby ako členovia riadiaceho orgánu regulovaného trhu, tieto osoby sa považujú za osoby spĺňajúce požiadavku stanovenú v prvom pododseku.

2.  ESMA do [...](64) vypracuje usmernenia na posúdenie vhodnosti členov riadiaceho orgánu uvedeného v odseku 1, pričom zohľadní rôzne úlohy a funkcie, ktoré vykonávajú, a potrebu predchádzať konfliktom záujmov medzi členmi riadiaceho orgánu a používateľmi APA, CTP alebo ARM.

2a.  Bez toho, aby boli dotknuté ich právne systémy, členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že existuje podozrenie, že člen správnej rady porušil ustanovenia tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č .../... [MiFIR] alebo spáchal priestupok alebo trestný čin vo veci spadajúcej do ich pôsobnosti, mohol byť osobne podrobený trestnému alebo občianskoprávnemu konaniu.

3.  Členské štáty vyžadujú, aby poskytovateľ služieb oznamovania údajov oznámil príslušnému orgánu totožnosť všetkých členov svojho riadiaceho orgánu a akékoľvek zmeny v jeho členskej základni, ako aj všetky informácie potrebné na posúdenie súladu subjektu s odsekom 1 tohto článku.

4.  Riadiaci orgán poskytovateľa služieb oznamovania údajov musí byť schopný zabezpečiť riadne a obozretné riadenie subjektu spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu a záujmy jeho klientov.

5.  Príslušný orgán zamietne povolenie, ak nie je presvedčený, že osoba alebo osoby, ktoré by mali účinne riadiť činnosť poskytovateľa služieb oznamovania údajov, majú dostatočne dobrú povesť, alebo ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody poukazujúce na to, že navrhované zmeny v riadení poskytovateľa môžu ohroziť riadne a obozretné riadenie a náležité zohľadnenie záujmov jeho klientov a integrity trhu.

Oddiel 2

Podmienky týkajúce sa schváleného mechanizmu zverejňovania (APA – approved publication arrangements)

Článok 66

Organizačné požiadavky

1.  Domovský členský štát vyžaduje, aby APA zaviedol vhodné politiky a opatrenia s cieľom zverejňovať informácie požadované podľa článkov 19 a 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] čo najbližšie k reálnemu času v rámci technických možností za primeraných obchodných podmienok. Informácie sa zverejňujú bezplatne 15 minút po zverejnení transakcie. Domovský členský štát od APA vyžaduje, aby bol schopný účinne a jednotne šíriť tieto informácie takým spôsobom, ktorým sa zaručí rýchly prístup k informáciám na nediskriminačnom základe a vo formáte uľahčujúcom konsolidáciu informácií s podobnými údajmi z iných zdrojov.

1a.  Informácie, ktoré APA zverejní v súlade s ods. 1, obsahujú aspoň tieto údaje:

   a) identifikátor finančného nástroja;
   b) cenu, za ktorú bola transakcia uzavretá;
   c) objem transakcie;
   d) čas transakcie;
   e) čas oznámenia transakcie;
   f) označenie ceny transakcie;
   g) miesto obchodovania alebo systematický internalizátor, na ktorom bola transakcia vykonaná, alebo inak kód „OTC“;
   h) v prípade potreby ukazovateľ toho, že transakcia podliehala osobitným podmienkam.

2.  Domovský členský štát vyžaduje, aby APA prevádzkoval a udržiaval účinné administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov s jeho klientmi. Najmä APA, ktorý je zároveň organizátorom trhu alebo investičnou spoločnosťou, nakladá so všetkými zozbieranými informáciami nediskriminačným spôsobom a prevádzkuje a udržiava primerané mechanizmy s cieľom oddeliť rôzne obchodné funkcie.

3.  Domovský členský štát vyžaduje, aby APA zaviedol spoľahlivé bezpečnostné mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť prostriedkov na prenos informácií, minimalizuje riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu a predíde úniku informácií pred ich zverejnením. APA má k dispozícii primerané zdroje a záložné prostriedky, aby bol vždy schopný ponúkať a neprerušene poskytovať svoje služby.

4.  Domovský členský štát vyžaduje, aby APA zaviedol systémy na účinnú kontrolu úplnosti správ o obchode, na identifikáciu vynechaní a zjavných chýb a na požiadanie o opätovné poskytnutie takýchto chybných správ.

5.  S cieľom zabezpečiť súdržnú harmonizáciu odseku 1 ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom určiť spoločné formáty, normy týkajúce sa údajov a technické opatrenia, ktorými sa uľahčí konsolidácia informácií uvedených v odseku 1.

ESMA predloží návrh regulačných technických noriem uvedených v prvom pododseku Komisii do [...](65).

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

6.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 94, ktorými sa objasňuje, čo tvorí primerané obchodné podmienky na zverejňovanie informácií podľa odseku 1.

7.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 94, v ktorých sa spresňuje:

   a) spôsob, akým APA môže dodržať požiadavky na informácie uvedené v odseku 1;
   b) obsah zverejnených informácií podľa odseku 1.

Oddiel 3

Podmienky týkajúce sa poskytovateľov konsolidovaného informačného systému (CTP – consolidated tape providers)

Článok 67

Organizačné požiadavky

1.  Domovský členský štát vyžaduje, aby CTP zaviedli vhodné politiky a opatrenia na zozbieranie informácií zverejnených v súlade s článkom 5 a článkom 19 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], konsolidovali ich do nepretržitého elektronického toku údajov a zverejňovali informácie čo najbližšie k reálnemu času v rámci technických možností za primeraných obchodných podmienok vrátane minimálne týchto podrobností:

   a) identifikátora finančného nástroja;
   b) ceny, za ktorú bola transakcia uzavretá;
   c) objemu transakcie;
   d) času transakcie;
   e) času oznámenia transakcie;
   f) označenia ceny transakcie;
   g) miesta obchodovania alebo systematického internalizátora, na ktorom bola transakcia vykonaná, alebo inak kód „OTC“;
   ga) v prípade potreby automatizovaný systém obchodovania, ktorý transakciu vygeneroval;
   h) v prípade potreby ukazovateľa toho, že transakcia podliehala osobitným podmienkam.

Informácie sa zverejňujú bezplatne 15 minút po zverejnení transakcie. Domovský členský štát od CTP vyžaduje, aby boli schopní účinne a jednotne šíriť tieto informácie takým spôsobom, ktorým sa zaručí rýchly prístup k informáciám na nediskriminačnom základe a vo formátoch, ktoré sú pre účastníkov trhu ľahko dostupné a použiteľné.

2.  Domovský členský štát vyžaduje, aby CTP zaviedli vhodné politiky a opatrenia na zozbieranie informácií zverejnených v súlade s článkom 9 a článkom 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], konsolidovali ich do nepretržitého elektronického toku údajov a zverejňovali nasledujúce informácie čo najbližšie k reálnemu času v rámci technických možností za primeraných obchodných podmienok vrátane minimálne týchto podrobností:

   a) identifikátora alebo identifikačných znakov finančného nástroja;
   b) ceny, za ktorú bola transakcia uzavretá;
   c) objemu transakcie;
   d) času transakcie;
   e) času oznámenia transakcie;
   f) označenia ceny transakcie;
   g) miesta obchodovania alebo systematického internalizátora, na ktorom bola transakcia vykonaná, alebo inak kód „OTC“;
   h) v prípade potreby ukazovateľa toho, že transakcia podliehala osobitným podmienkam.

Informácie sa zverejňujú bezplatne 15 minút po zverejnení transakcie. Domovský členský štát od CTP vyžaduje, aby boli schopní účinne a jednotne šíriť tieto informácie takým spôsobom, ktorým sa zaručí rýchly prístup k informáciám na nediskriminačnom základe a vo všeobecne uznaných formátoch, ktoré sú interoperabilné a ľahko dostupné a použiteľné pre účastníkov trhu.

3.  Domovský členský štát vyžaduje od CTP, aby zabezpečili, že poskytované údaje sú konsolidované zo všetkých regulovaných trhov, MTF, OTF a APA a v prípade finančných nástrojov uvedených v delegovaných aktoch podľa ods. 8 písm. c).

4.  Domovský členský štát vyžaduje od CTP, aby prevádzkovali a udržiavali účinné administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov. Najmä organizátor trhu alebo APA, ktorí zároveň prevádzkujú konsolidovaný informačný systém, nakladajú so všetkými zozbieranými informáciami nediskriminačným spôsobom a prevádzkujú a udržiavajú primerané mechanizmy, aby oddelili rôzne obchodné funkcie.

5.  Domovský členský štát vyžaduje, aby CTP zaviedli spoľahlivé bezpečnostné mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť prostriedkov na prenos informácií a minimalizuje sa riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu. Domovský členský štát od CTP vyžaduje, aby mali k dispozícii primerané zdroje a záložné prostriedky, aby boli vždy schopní ponúkať a neprerušene poskytovať svoje služby.

6.  S cieľom zabezpečiť súdržnú harmonizáciu odsekov 1 a 2 orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom určiť normy a formáty týkajúce sa údajov pre informácie, ktoré sa majú zverejniť v súlade s článkami 5, 9, 19 a 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] vrátane identifikátora nástroja, ceny, množstva, času, označenia ceny, identifikátora miesta obchodovania a ukazovateľov osobitných podmienok, ktorým podliehali transakcie, ako aj technických opatrení na podporu účinného a súdržného šírenia informácií takým spôsobom, ktorým sa zaručí, že budú ľahko dostupné a použiteľné pre účastníkov trhu, ako sa uvádza v odsekoch 1 a 2, vrátane určenia ďalších služieb, ktoré by mohli vykonávať CTP a ktoré zvyšujú efektívnosť trhu.

ESMA predloží návrh regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku Komisii do [...](66), pokiaľ ide o informácie zverejnené v súlade s článkom 5 a článkom 19 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], a do […](67)*, pokiaľ ide o informácie zverejnené v súlade s článkom 9 a článkom 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

7.  Komisia prijíma v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení, ktorými sa objasňuje, čo tvorí primerané obchodné podmienky na poskytovanie prístupu k toku údajov uvedenému v odseku 1 a 2.

8.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení, ktorými sa spresňuje:

   a) spôsob, akým CTP môžu dodržať požiadavky na informácie uvedené v odsekoch 1 a 2;
   b) obsah zverejnených informácií podľa odsekov 1 a 2;
   c) ▌finančné nástroje, ktorých údaje sa musia poskytovať v toku údajov;
   d) ďalšie prostriedky na zabezpečenie súdržnosti údajov zverejnených rôznymi CTP a na umožnenie komplexného mapovania a krížových odkazov s použitím podobných údajov z iných zdrojov a ich spájania na úrovni Európskej únie.

Článok 67a

Jednotná konsolidovaná databáza

1.  Do […](68)** ESMA vydá stanovisko pre Európsky parlament, Radu a Komisiu o dostupnosti vysoko kvalitných informácií po skončení obchodovania zverejnených v súlade s článkami 5 a 19 nariadenia (EÚ) č. .../... [MiFIR]  konsolidovanom formáte zachytávajúcich celý trh v súlade s ľahko použiteľnými normami pri prijateľnej cene.

2.  Ak sa ESMA domnieva, že informácie po skončení obchodovania zverejnené v súlade s článkami 5 a 19 nie sú dostupné alebo nie sú vysokej kvality, alebo nezachytávajú celý trh, ESMA vydá negatívne stanovisko.

3.  Do troch mesiacov od vydania negatívneho stanoviska podľa ods. 2 Komisia prijme delegovaný akt v súlade s článkom 94 týkajúci sa opatrení, ktorými sa ustanovuje zriadenie jediného subjektu prevádzkujúceho konsolidovaný informačný systém pre informácie po skončení obchodovania zverejnené v súlade s článkami 5 a 19.

4.  Do […](69) ESMA vydá stanovisko pre Európsky parlament, Radu a Komisiu o dostupnosti vysoko kvalitných informácií po skončení obchodovania zverejnených v súlade s článkami 9 a 20 nariadenia (EÚ) č. .../... [MiFIR] v konsolidovanom formáte zachytávajúcich celý trh v súlade s ľahko použiteľnými normami pri prijateľnej cene.

5.  Ak sa ESMA domnieva, že informácie po skončení obchodovania zverejnené v súlade s článkami 9 a 20 nie sú dostupné alebo nie sú vysokej kvality, alebo nezachytávajú celý trh, ESMA vydá negatívne stanovisko.

6.  Do troch mesiacov od vydania negatívneho stanoviska podľa ods. 5 Komisia prijme delegovaný akt v súlade s článkom 94 týkajúci sa opatrení, ktorými sa ustanovuje zriadenie jediného subjektu prevádzkujúceho konsolidovaný informačný systém pre informácie po skončení obchodovania zverejnené v súlade s článkami 9 a 20.

Oddiel 4

Podmienky týkajúce sa schválených mechanizmov podávania správ (ARM – approved reportings mechanisms)

Článok 68

Organizačné požiadavky

1.  Domovský členský štát vyžaduje, aby ARM zaviedol vhodné politiky a opatrenia s cieľom oznamovať informácie požadované podľa článku 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] čo najrýchlejšie a najneskôr na záver nasledujúceho pracovného dňa. Takéto informácie sa oznamujú v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] za primeraných obchodných podmienok.

2.  Domovský členský štát vyžaduje, aby ARM prevádzkoval a udržiaval účinné administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov s jeho klientmi. Najmä ARM, ktorý je zároveň organizátorom trhu alebo investičnou spoločnosťou, nakladá so všetkými zozbieranými informáciami nediskriminačným spôsobom a prevádzkuje a udržiava primerané mechanizmy s cieľom oddeliť rôzne obchodné funkcie.

3.  Domovský členský štát vyžaduje, aby ARM zaviedol spoľahlivé bezpečnostné mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť prostriedkov na prenos informácií, minimalizuje riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu a predíde úniku informácií ▌. Domovský členský štát od ARM vyžaduje, aby mal k dispozícii primerané zdroje a záložné prostriedky, aby bol vždy schopní ponúkať a neprerušene poskytovať svoje služby.

4.  Domovský členský štát vyžaduje, aby ARM zaviedol systémy na účinnú kontrolu úplnosti správ o transakciách, na identifikáciu vynechaní a zjavných chýb a na požiadanie o opätovné poskytnutie takýchto chybných správ.

5.  Komisia prijíma delegované akty v súlade s článkom 94, ▌opatrenia, ktorými sa objasňuje, čo tvorí primerané obchodné podmienky na oznamovanie informácií uvedených v odseku 1.

HLAVA VI

PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY

KAPITOLA I

URČENIE, PRÁVOMOCI A    KONANIA O    OPRAVNÝCH PROSTRIEDKOCH

Článok 69

Určenie príslušných orgánov

1.  Každý členský štát určí príslušné orgány, ktoré majú vykonávať každú z úloh ustanovených na základe rôznych ustanovení nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] a  tejto smernice. Členské štáty informujú Komisiu, ESMA a príslušné orgány ostatných členských štátov o totožnosti príslušných orgánov zodpovedných za presadzovanie každej z týchto úloh a o každom rozdelení týchto úloh.

2.  Príslušné orgány uvedené v odseku 1 musia byť orgánmi verejnej moci bez toho, aby bola dotknutá možnosť delegovať úlohy iným subjektom, ak je to výslovne ustanovené v článku 29 ods. 4.

Žiadne delegovanie úloh iným subjektom, ako sú orgány uvedené v odseku 1, sa nesmie týkať výkonu orgánu verejnej moci, ani používania diskrečných  právomocí pri rozhodovaní. Členské štáty nariadia, aby pred delegovaním príslušné orgány prijali všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, že subjekt poverený úlohami má potrebnú kapacitu a zdroje na efektívne vykonanie všetkých úloh a aby sa delegovanie uskutočnilo iba v prípade, keď sa stanovil jasne definovaný a dokumentovaný rámec pre výkon všetkých delegovaných úloh, v ktorom sa určili úlohy, ktoré sa majú vykonať, a podmienky, podľa ktorých sa majú vykonávať. Tieto podmienky musia zahŕňať doložku, v ktorej sa príslušný subjekt zaväzuje konať a mať takú organizáciu, aby sa zabránilo konfliktu záujmov a aby informácie získané pri vykonávaní delegovaných úloh neboli použité nespravodlivo alebo na zabránenie hospodárskej súťaži. Konečná zodpovednosť za dohľad nad dodržiavaním tejto smernice a jej vykonávacích opatrení musí spočívať na príslušnom orgáne alebo orgánoch určených v súlade s odsekom 1.

Členské štáty informujú Komisiu, ESMA a príslušné orgány ostatných členských štátov o všetkých opatreniach, na ktorých sa dohodli   v súvislosti s delegovaním úloh, vrátane presných podmienok upravujúcich takéto delegovanie.

3.  ESMA uverejní zoznam príslušných orgánov uvedených v odsekoch 1 a 2 na svojej internetovej stránke a priebežne ho aktualizuje.

Článok 70

Spolupráca medzi orgánmi v tom istom členskom štáte

Ak členský štát určí viac ako jeden príslušný orgán na uplatňovanie ustanovenia tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], ich jednotlivé úlohy musia byť jasne definované a musia úzko spolupracovať.

Každý členský štát nariadi, aby sa takáto spolupráca uskutočňovala tiež medzi príslušnými orgánmi na účely tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] a príslušnými orgánmi zodpovednými v danom členskom štáte za dohľad nad úverovými a inými finančnými inštitúciami, penzijnými fondmi, PKIPCP, sprostredkovateľmi poistenia a zaistenia a poisťovňami.

Členské štáty nariadia, aby si príslušné orgány navzájom vymieňali informácie, ktoré sú dôležité alebo potrebné na výkon ich funkcií a povinností.

Článok 71

Právomoci, ktoré majú mať k dispozícii príslušné orgány

1.  Príslušným orgánom sa udelia všetky právomoci pre dohľad a vyšetrovanie, ktoré sú potrebné pre výkon ich funkcií. V medziach ustanovených v ich vnútroštátnych právnych rámcoch musia vykonávať tieto právomoci:

   a) v spolupráci s inými orgánmi;
   b) v rámci ich zodpovednosti delegovaním subjektom, ktorým sa delegovali úlohy podľa článku 69 ods. 2, alebo
   c) podaním návrhu príslušným súdnym orgánom.

2.  Právomoci uvedené v odseku 1 sa musia vykonávať v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a musia zahŕňať aspoň práva na:

   a) prístup ku každému dokumentu v akejkoľvek forme vrátane záznamov uvedených v článku 16 ods. 7, ktorý by bol dôležitý z hľadiska výkonu úloh dohľadu,  a získanie jeho kópie;
   b) požadovanie poskytnutia informácií od každej osoby a v prípade potreby predvolanie a vypočutie osoby na účely získania informácií;
   c) vykonávanie kontrol na mieste;
   ca) vykonávanie fiktívneho nákupu;
   d) vyžiadanie existujúcich telefonických záznamov a existujúcich záznamov prenosu údajov alebo ekvivalentných záznamov uvedených v článku 16 ods. 7, ktoré majú investičné spoločnosti, v prípade, že existuje dôvodné podozrenie, že takéto záznamy týkajúce sa predmetu kontroly by mohli byť dôležité v snahe dokázať, že investičná spoločnosť porušila svoje povinnosti podľa tejto smernice; tieto záznamy sa však vzťahujú len na obsah komunikácie, ktorej sa týkajú, ak je vydanie takýchto záznamov v súlade so zavedenými opatreniami v oblasti ochrany údajov podľa práva Únie a členských štátov;
   da) požiadanie zmrazenia a/alebo zaistenia aktív;
   e) požadovanie dočasného zákazu výkonu profesijnej činnosti;
   f) požadovanie informácií od audítorov investičných spoločností a regulovaných trhov, ktorým bolo udelené povolenie;
   g) sú oprávnené dať podnet na začatie trestného stíhania;
   h) povolenie audítorom alebo expertom vykonať kontroly alebo vyšetrovania;
   i) požadovanie poskytovania informácií vrátane všetkej relevantnej dokumentácie od ktorejkoľvek osoby v súvislosti s veľkosťou a účelom pozície alebo expozície, do ktorej sa vstupuje prostredníctvom komoditného derivátu, a s akýmikoľvek aktívami alebo záväzkami na podkladovom trhu.

3.  Ak si žiadosť o záznamy o telefonickej alebo dátovej prevádzke v podobe uvedenej v článku 16 ods. 7 v zmysle odseku 2 písm. d) vyžaduje podľa vnútroštátnych predpisov povolenie súdneho orgánu, požiada sa o takéto povolenie. O takéto povolenie možno požiadať aj v rámci predbežného opatrenia.

4.  Osobné údaje zhromaždené pri výkone právomocí v oblasti dohľadu a vyšetrovania podľa tohto článku sa spracovávajú v súlade so smernicou 95/46/ES.

Článok 72

Opravné prostriedky, ktoré majú mať k dispozícii príslušné orgány

Príslušné orgány majú k dispozícii všetky opravné prostriedky v oblasti dohľadu, ktoré sú potrebné na výkon ich funkcií. V medziach stanovených v ich vnútroštátnych právnych rámcoch majú prinajmenšom tieto právomoci, ktoré môžu byť vykonávané spôsobmi vymedzenými v článku 71 odsek 1:

   a) požadovať ukončenie uplatňovania akéhokoľvek postupu alebo správania, ktoré sú v protiklade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] a s ustanoveniami prijatými pri vykonávaní tejto smernice, a zdržať sa opakovaného uplatňovania takéhoto postupu alebo správania;
   b) požadovať zmrazenia a/alebo zaistenia aktív;
   c) prijať akýkoľvek typ opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby investičné spoločnosti a regulované trhy naďalej dodržiavali právne požiadavky;
   d) požadovať pozastavenie obchodovania s finančným nástrojom;
   e) požadovať vylúčenie finančného nástroja z obchodovania buď na regulovanom trhu, alebo v rámci iných obchodných mechanizmov;
   f) požadovať od každej osoby, ktorá poskytla informácie v súlade s článkom 71 ods. 2 písm. i), následné prijatie krokov na zmenšenie pozície alebo expozície;
   g) obmedziť schopnosť každej osoby alebo kategórie osôb uzavrieť kontrakt o komoditnom deriváte, okrem iného prostredníctvom zavedenia nediskriminačných obmedzení pozícií alebo počtu takýchto derivátových kontraktov na podkladový trh, ktorý môže uzavrieť daná kategória osôb za určité obdobie, v prípade potreby s cieľom zabezpečiť integritu a riadne fungovanie dotknutých trhov;
   h) vydávať verejné oznamy;
   ha) požadovať, aby bola vyplatená náhrada alebo prijaté iné nápravné opatrenie s cieľom napraviť akúkoľvek finančnú stratu alebo inú škodu, ktorú investor utrpel v dôsledku akéhokoľvek postupu alebo konania, ktoré je v rozpore s touto smernicou alebo nariadením (EÚ) č. .../... [MiFIR].
   hb) pozastaviť uvádzanie na trh alebo predaj investičných produktov v prípade, že sú splnené podmienky článku 32 nariadenia (EÚ) č. .../... [MiFIR] alebo že investičná spoločnosť nevyvinula alebo neuplatnila účinný proces schvaľovania produktov alebo iným spôsobom nespĺňa ustanovenia článku 16 ods. 3 tejto smernice;
   hc) požadovať vylúčenie fyzickej osoby zo správnej rady investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu.

Článok 73

Administratívne sankcie

1.  Členské štáty zabezpečia , aby ich príslušné orgány  mohli prijímať vhodné administratívne sankcie a opatrenia, ak neboli dodržané ustanovenia nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] alebo vnútroštátne ustanovenia prijaté pri vykonávaní tejto smernice, a zabezpečia ich uplatňovanie. Členské štáty zabezpečia, aby boli tieto opatrenia účinné, primerané a odradzujúce.

2.  Členské štáty zabezpečia, aby v prípade neplnenia povinností, ktoré prináleží dodržiavať investičným spoločnostiam a organizátorom trhu, bolo možné uplatňovať administratívne sankcie a opatrenia na členov riadiacich orgánov investičných spoločností a organizátorov trhu a na ďalšie fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva zodpovedné za porušenie pravidiel.

3.  Členské štáty poskytnú ESMA každoročne súhrnné informácie o všetkých administratívnych opatreniach a sankciách uložených v súlade s odsekmi 1 a 2. ESMA tieto informácie uverejní vo výročnej správe.

4.  Ak príslušný orgán zverejní určité administratívne opatrenie alebo sankciu, podá zároveň o tejto skutočnosti správu pre ESMA.

5.  Ak sa uverejnené sankcie týkajú investičnej spoločnosti, ktorá má povolenie v súlade s touto smernicou, ESMA pridá do registra investičných spoločností zriadeného podľa článku 5 ods. 3 odkaz na uverejnenú sankciu.

5a.  ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa postupov a formulárov na poskytovanie informácií uvedených v tomto článku.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...](70).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 74

Zverejnenie sankcií

Členské štáty zaisťujú, aby príslušné orgány bez zbytočného odkladu zverejňovali všetky sankcie alebo opatrenia uložené za porušenie ustanovení nariadenia (EÚ) č. …./… [MiFIR] alebo vnútroštátnych predpisov prijatých pri vykonávaní tejto smernice vrátane informácií o type a povahe porušenia a totožnosti osôb, ktoré sú zaň zodpovedné, pokiaľ by toto zverejnenie vážne neohrozilo finančné trhy. Ak by toto zverejnenie spôsobilo neprimeranú škodu dotknutým stranám, príslušné orgány zverejňujú sankcie anonymne.

Článok 75

Nesplnenie požiadavky na povolenie a ďalšie porušenia

1.  Členské štáty zabezpečia, aby sa v ich zákonoch, iných právnych predpisoch alebo správnych opatreniach stanovili sankcie, minimálne pokiaľ ide o:

   a) vykonávanie investičných služieb alebo činností ako bežného podnikania alebo činnosti na profesionálnom základe bez získania povolenia v rozpore s článkom 5;
   b) priame alebo nepriame nadobúdanie kvalifikovanej účasti v investičnej spoločnosti alebo ďalšie priame alebo nepriame zvyšovanie takejto kvalifikovanej účasti v investičnej spoločnosti, v dôsledku čoho by podiel hlasovacích práv alebo základného imania v držbe dosiahol alebo prekročil 20 %, 30 % alebo 50 % alebo v dôsledku čoho by sa investičná spoločnosť stala dcérskou spoločnosťou nadobúdateľa (ďalej len „navrhované nadobudnutie“) bez toho, aby s tým boli písomne oboznámené príslušné orgány investičnej spoločnosti, v ktorej chce nadobúdateľ nadobudnúť alebo zvýšiť kvalifikovanú účasť v rozpore s článkom 11 ods. 1 prvým pododsekom;
   c) priamy alebo nepriamy odpredaj kvalifikovanej účasti v investičnej spoločnosti alebo zníženie kvalifikovanej účasti tak, že podiel hlasovacích práv alebo základného imania v držbe by klesol pod 20 %, 30 % alebo 50 % alebo by investičná spoločnosť prestala byť dcérskou spoločnosťou bez toho, aby s tým boli písomne oboznámené príslušné orgány v rozpore s článkom 11 ods. 1 druhým pododsekom;
   d) investičnú spoločnosť, ktorá získala povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom v rozpore s článkom 8 písm. b);
   e) investičnú spoločnosť, ktorá nespĺňa požiadavky platné pre riadiaci orgán v súlade s článkom 9 ods. 1;
   f) riadiaci orgán investičnej spoločnosti, ktorý nie je schopný vykonávať svoje povinnosti v súlade s článkom 9 ods. 6;
   g) investičnú spoločnosť, ktorá sa dozvedela o akomkoľvek nadobudnutí alebo odpredaji účasti na svojom základnom imaní, v dôsledku čoho miera účasti prekročí alebo klesne pod jednu z prahových hodnôt uvedených v článku 11 ods. 1, a ktorá neinformovala príslušný orgán o týchto nadobudnutiach alebo odpredajoch účasti v rozpore s článkom 11 ods. 3 prvým pododsekom;
   h) investičnú spoločnosť, ktorá aspoň raz za rok neoznámi príslušnému orgánu mená akcionárov a spoločníkov s kvalifikovanou účasťou a veľkosť takejto účasti v rozpore článkom 11 ods. 3 s druhým pododsekom;
   i) investičnú spoločnosť, ktorá nespĺňa organizačné požiadavky uložené v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonávajú články 16 a 17;
   j) investičnú spoločnosť, ktorá nespĺňa svoju povinnosť identifikovať konflikty záujmov, predchádzať im, zvládať ich a odhaľovať v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 23;
   k) MTF alebo OTF, v rámci ktorých sa nezaviedli pravidlá, postupy a opatrenia alebo sa nedodržiavajú inštrukcie v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonávajú články 18, 19 a 20;
   l) investičnú spoločnosť, ktorá ▌nie je schopná poskytovať klientom informácie alebo správy a dodržiavať povinnosti v súvislosti s posudzovaním vhodnosti alebo primeranosti v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonávajú články 24 a 25;
   m) investičnú spoločnosť, ktorá akceptuje alebo prijíma poplatky, provízie alebo iné peňažné výhody v rozpore s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 19 ods. 5 a 6;
   n) investičnú spoločnosť, ktorá pre klientov ▌nedosahuje najlepší možný výsledok pri vykonávaní pokynov a nezaviedla opatrenia v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 27 a článok 28;
   o) organizovanie regulovaného trhu bez získania povolenia v rozpore s článkom 47;
   p) riadiaci orgán organizátora trhu, ktorý nie je schopný vykonávať svoje povinnosti v súlade s článkom 48 ods. 6;
   (q) regulovaný trh alebo organizátora trhu, ktorí nezaviedli opatrenia, systémy, pravidlá a postupy a nemajú k dispozícii dostatočné finančné prostriedky v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 50;
   r) regulovaný trh alebo organizátora trhu, ktorí nezaviedli systémy, postupy, opatrenia a pravidlá alebo nie sú schopní zabezpečiť prístup k údajom v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 51, alebo ktorí nezavedú režim veľkosti pohybu cien podľa článku 51a;
   ra) riadiaci orgán poskytovateľa dátových služieb, ktorý nie je schopný vykonávať svoje povinnosti v súlade s článkom 65;
   rb) APA, CTP alebo ARM, ktorý nie je schopný plniť svoje organizačné požiadavky v súlade s článkom 66, 67 alebo 68;
   s) regulovaný trh, organizátora trhu alebo investičnú spoločnosť, ktorí ▌nezverejnili informácie v súlade s článkami 3, 5, 7 alebo 9 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];
   t) investičnú spoločnosť, ktorá ▌nezverejnila informácie v súlade s článkami 13, 17, 19 a 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];
   u) investičnú spoločnosť, ktorá ▌nepodala správy o transakciách príslušným orgánom v súlade s článkom 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];
   v) finančnú protistranu a nefinančnú protistranu, ktorá neobchoduje s derivátmi na miestach obchodovania v súlade s článkom 24 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];
   w) centrálnu protistranu, ktorá nie je schopná poskytnúť prístup k svojim službám zúčtovania v súlade s článkom 28 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];
   x) regulovaný trh, organizátora trhu alebo investičnú spoločnosť, ktorí nie sú schopní poskytnúť prístup k svojim vstupným údajom o obchodovaní v súlade s článkom 29 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];
   y) osobu s vlastníckymi právami na referenčné hodnoty, ktorá nie je schopná poskytnúť prístup k referenčnej hodnote v súlade s článkom 30 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];
   z) investičnú spoločnosť, ktorá sa stará o marketing, distribúciu alebo predaj finančných nástrojov alebo vykonáva typ finančnej činnosti alebo uplatňuje postup v rozpore so zákazmi alebo obmedzeniami uloženými na základe článku 31 alebo 32 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR].
   za) fyzickú osobu patriacu k riadiacemu orgánu organizátora trhu alebo investičnej spoločnosti, ktorá má vedomosti o akýchkoľvek porušeniach uvedených v tomto odseku a rozhodne sa ich neohlásiť príslušnému orgánu.

2.  Členské štáty zaistia, aby v prípadoch uvedených v odseku 1 ich zákony, iné predpisy alebo administratívne ustanovenia obsahovali administratívne sankcie a opatrenia vrátane minimálne týchto:

   a) verejné vyhlásenie, v ktorom sa uvedie fyzická alebo právnická osoba a povaha porušenia;
   b) príkaz, aby fyzická alebo právnická osoba upustila od konania a zdržala sa opakovania tohto konania;
   c) v prípade investičnej spoločnosti odobratie povolenia tejto inštitúcie v súlade s článkom 8;
   d) dočasný alebo trvalý zákaz vykonávať riadiace funkcie v investičných spoločnostiach pre ktoréhokoľvek člena riadiaceho orgánu investičnej spoločnosti alebo akúkoľvek inú fyzickú osobu, ktorá je zodpovedná za porušenie;
   da) dočasný zákaz toho, aby investičná spoločnosť bola členom alebo účastníkom regulovaných trhov, MTF a OTF;
   e) v prípade právnickej osoby administratívne peňažné sankcie do výšky 15 % celkového ročného obratu tejto právnickej osoby v predchádzajúcom hospodárskom roku; v prípade, že je právnická osoba dcérskym podnikom materského podniku, príslušným celkovým ročným obratom je celkový ročný obrat vyplývajúci z konsolidovanej účtovnej závierky hlavného materského podniku za predchádzajúci hospodársky rok;
   f) v prípade fyzickej osoby administratívne peňažné pokuty do výšky 10 000 000 EUR alebo v členských štátoch, v ktorých nie je euro oficiálnou menou, zodpovedajúca hodnota v národnej mene k dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice;
   g) administratívne peňažné sankcie do výšky desaťnásobku sumy ziskov vyplývajúcich z porušenia v prípade, keď tieto zisky možno určiť.
  

2a.  Členské štáty môžu oprávniť príslušné orgány na ukladanie ďalších typov sankcií alebo ukladanie sankcií prevyšujúcich sumy uvedené v odseku 2 písm. e), f) a g) za predpokladu, že sú v súlade s článkom 76.

2b.  Členské štáty oprávnia príslušné orgány na ukladanie účinných, primeraných a odrádzajúcich sankcií za porušovanie tejto smernice a nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], ktoré nie sú uvedené v odseku 1.

Článok 76

Účinné uplatňovanie sankcií

1.  Členské štáty zaistia, aby príslušné orgány pri určovaní typu administratívnych sankcií alebo opatrení a výšky administratívnych peňažných sankcií vzali do úvahy všetky dôležité okolnosti vrátane týchto:

   a) závažnosti a trvania porušenia;
   b) miery zodpovednosti zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby;
   c) finančnej sily zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby podľa celkového obratu zodpovednej právnickej osoby alebo ročného príjmu zodpovednej fyzickej osoby;
   d) rozsahu dosiahnutých ziskov alebo strát, ktorým zabránila zodpovedná fyzická alebo právnická osoba, pokiaľ ich možno určiť;
   e) strát vzniknutých tretím stranám spôsobených porušením, pokiaľ ich možno určiť;
   f) úrovne spolupráce zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby s príslušným orgánom;
   g) predchádzajúcich porušení, ktorých sa dopustila zodpovedná fyzická alebo právnická osoba.

2.  ESMA do [...](71) vydá v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 usmernenia určené príslušným orgánom týkajúce sa typov administratívnych opatrení a sankcií a úrovne administratívnych peňažných sankcií.

2a.  Týmto článkom nie sú dotknuté právomoci príslušných orgánov začať trestné konania alebo uplatniť trestné sankcie v prípade, že sú k tomu oprávnené podľa práva členského štátu. Akákoľvek uložená trestná sankcia sa zohľadní pri určovaní typu a úrovne akejkoľvek dodatočnej administratívnej sankcie.

Článok 77

Oznamovanie porušení

1.  Členské štáty zaistia, aby príslušné orgány zaviedli účinné mechanizmy na podporu oznamovania potenciálnych alebo skutočných porušení ustanovení nariadenia …/… [MiFIR] a vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa vykonáva táto smernica, príslušným orgánom.

Tieto mechanizmy obsahujú aspoň:

   a) osobitné postupy prijímania správ a následné opatrenia;
   b) vhodnú ochranu zamestnancov finančných inštitúcií, ktorí oznámia porušenia, ku ktorým došlo v rámci finančnej inštitúcie, vrátane anonymity v prípade potreby;
   c) ochranu osobných údajov týkajúcich sa osoby, ktorá oznámi porušenia, ako aj fyzickej osoby, ktorá je údajne zodpovedná za porušenie, v súlade so zásadami stanovenými v smernici 95/46/ES.

2.  Členské štáty vyžadujú, aby finančné inštitúcie zaviedli vhodné postupy pre svojich zamestnancov na vnútorné oznamovanie porušení prostredníctvom osobitného kanála.

2a.  Zamestnancovi nemožno prostredníctvom žiadnych pravidiel o zachovaní dôvernosti brániť v nahlasovaní porušení, ku ktorým došlo v rámci finančnej inštitúcie. Akékoľvek informácie, ktoré prispievajú k dokázaniu porušenia spáchaného v rámci finančnej inštitúcie, už nemožno viac považovať za dôverné, a zverejnením takýchto informácií v dobrej viere sa pre osoby, ktoré takéto informácie zverejňujú, nezakladá žiadna zodpovednosť.

Článok 79

Právo odvolať sa

1.  Členské štáty zabezpečia, aby každé rozhodnutie prijaté v rámci ustanovení nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] alebo v zmysle zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení prijatých v súlade s touto smernicou bolo riadne odôvodnené a podliehalo právu odvolať sa na súde  . Právo odvolať sa na súde sa uplatní aj vtedy, ak sa v prípade žiadosti o povolenie, v ktorej sú uvedené všetky požadované informácie, neprijme do šiestich mesiacov od jej podania žiadne rozhodnutie.

2.  Členské štáty zabezpečia, že sa jeden alebo viaceré z nižšie uvedených orgánov určených vnútroštátnymi právnymi predpismi v záujme spotrebiteľov a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi môžu takisto obrátiť na súdy alebo príslušné správne orgány s cieľom zabezpečiť uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] a vnútroštátnych opatrení na vykonávanie tejto smernice:

   a) orgány verejnej moci alebo ich zástupcovia;
   b) spotrebiteľské organizácie, ktoré majú oprávnený záujem na ochrane spotrebiteľov;
   c) profesijné organizácie, ktoré majú oprávnený záujem na opatreniach na ochranu svojich členov.

Článok 80

Mimosúdne konanie v prípade sťažností investorov

1.  Členské štáty zabezpečujú účinné a efektívne konania o sťažnostiach a o opravných prostriedkoch  v prípade mimosúdneho urovnania spotrebiteľských sporov týkajúcich sa poskytovania investičných a vedľajších služieb poskytovaných investičnými spoločnosťami v prípade potreby s využitím existujúcich orgánov. Členské štáty ďalej zabezpečujú, aby všetky investičné spoločnosti dodržiavali rozhodnutia jedného alebo viacerých takýchto orgánov vykonávajúcich takéto konania o sťažnostiach a o opravných prostriedkoch.

2.  Členské štáty zabezpečia, aby tieto orgány pri riešení cezhraničných sporov aktívne spolupracovali so svojimi protistranami v iných členských štátoch.

3.  Príslušné orgány oznámia ESMA konania o sťažnostiach a o opravných prostriedkoch uvedené v odseku 1, ktoré sú dostupné v ich jurisdikcii.

ESMA uverejní zoznam všetkých mimosúdnych mechanizmov na svojej internetovej stránke a priebežne ho aktualizuje.

Článok 81

Služobné tajomstvo

1.  Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány, všetky osoby, ktoré pracujú alebo pracovali pre príslušné orgány alebo subjekty, ktorým boli delegované úlohy podľa článku 69 ods. 2, ako aj audítori a znalci, ktorí dostávajú pokyny od príslušných orgánov, boli viazaní povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo. Nesmú vyzradiť žiadne dôverné informácie, s ktorými sa oboznámili pri výkone svojich povinností, s výnimkou prehľadnej alebo súhrnnej podoby tak, aby žiadne jednotlivé investičné spoločnosti, organizátori trhu, regulované trhy alebo žiadne iné osoby nemohli byť identifikované, bez toho, aby tým boli dotknuté požiadavky vnútroštátneho trestného práva alebo iné ustanovenia tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č.…/… [MiFIR].

2.  Ak bol na investičnú spoločnosť, organizátora trhu alebo na regulovaný trh vyhlásený konkurz alebo ak sú v nútenej likvidácii, dôverné informácie, ktoré sa netýkajú tretích osôb, sa môžu vyzradiť v občianskoprávnych alebo obchodných súdnych konaniach, ak je to pre konanie potrebné.

3.  Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky vnútroštátneho trestného práva, iné príslušné orgány, inštitúcie alebo fyzické alebo právnické osoby ako príslušné orgány, ktoré získajú dôverné informácie podľa tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], ich môžu použiť iba pri výkone svojich povinností a na vykonávanie svojich funkcií, v prípade príslušných orgánov v rámci pôsobnosti tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] alebo v prípade iných orgánov, inštitúcií alebo fyzických alebo právnických osôb na účely, na ktoré im boli tieto informácie poskytnuté a/alebo v súvislosti so správnymi alebo súdnymi konaniami, ktoré sa konkrétne vzťahujú, na výkon týchto funkcií. Ak s tým však príslušný orgán alebo iný orgán, inštitúcia alebo osoba, ktorá oznámila informácie súhlasí, orgán, ktorý dostal informácie, ich môže použiť na iné účely.

4.  Každá dôverná informácia získaná, vymenená alebo oznámená podľa tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] podlieha podmienkam služobného tajomstva ustanoveným v tomto článku. Tento článok však nebráni príslušným orgánom vymieňať alebo oznamovať dôverné informácie v súlade s touto smernicou alebo nariadením (EÚ) č. …/… [MiFIR] a s ostatnými smernicami alebo nariadeniami, ktoré sa uplatňujú na investičné spoločnosti, úverové inštitúcie, penzijné fondy, PKIPCP, sprostredkovateľov poistenia alebo zaistenia, poisťovní, regulovaných trhov alebo organizátorov trhov, alebo inak so súhlasom príslušného orgánu alebo iného orgánu alebo inštitúcie alebo fyzickej alebo právnickej osoby, ktoré oznámili informácie.

5.  Tento článok nebráni príslušným orgánom vymieňať alebo oznamovať dôverné informácie, ktoré neboli získané od príslušného orgánu iného členského štátu, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 82

Vzťahy s audítormi

1.  Členské štáty zabezpečia aspoň, aby každá osoba, ktorej bolo udelené povolenie na základe ôsmej smernice Rady 84/253/EHS z 10. apríla 1984 o požiadavkách kladených na osoby oprávnené vykonávať povinný audit účtovných dokladov(72), a ktorá vykonáva v investičnej spoločnosti úlohu uvedenú v článku 51 štvrtej smernice Rady 78/660/EHS z 25. júla 1978 o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností(73), článku 37 smernice 83/349/EHS alebo článku 73 smernice 2009/65/ES alebo akúkoľvek inú úlohu určenú právnym predpisom, bola príslušným orgánom povinná urýchlene oznámiť každú skutočnosť alebo rozhodnutie týkajúce sa tohto podniku, ktoré sa táto osoba dozvedela pri vykonávaní tejto úlohy a ktoré by mohli:

   a) predstavovať závažné porušenie zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení, ktoré ustanovujú podmienky upravujúce povoľovanie, alebo ktoré špecificky upravujú výkon činností investičných spoločností;
   b) ovplyvniť plynulé fungovanie investičnej spoločnosti;
   c) viesť k odmietnutiu overenia účtovnej závierky alebo k vyjadreniu výhrad.

Táto osoba je tiež povinná oznamovať všetky skutočnosti a rozhodnutia, o ktorých sa dozvie v priebehu vykonávania jednej z úloh uvedených v prvom pododseku v podniku, ktorý má úzke väzby s investičnou spoločnosťou, v rámci ktorej vykonáva túto úlohu.

2.  Sprístupnenie akejkoľvek skutočnosti alebo rozhodnutia uvedeného v odseku 1 v dobrej viere príslušným orgánom osobami oprávnenými v zmysle smernice 84/253/EHS nepredstavuje porušenie akéhokoľvek zmluvného alebo právneho obmedzenia sprístupnenia informácií a nezakladá zodpovednosť týchto osôb.

KAPITOLA II

SPOLUPRÁCA MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI ČLENSKÝCH ŠTÁTOV A S ESMA

Článok 83

Povinnosť spolupracovať

1.  Príslušné orgány rôznych členských štátov musia navzájom spolupracovať kedykoľvek je to potrebné na účely plnenia ich úloh podľa tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] na základe svojich právomocí ustanovených buď touto smernicou alebo nariadením (EÚ) č. …/… [MiFIR], alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Príslušné orgány poskytnú pomoc príslušným orgánom iných členských štátov. Predovšetkým si navzájom vymieňajú informácie a spolupracujú na všetkých vyšetrovaniach alebo činnostiach dohľadu.

S cieľom uľahčiť a urýchliť spoluprácu, a predovšetkým výmenu informácií určia členské štáty jediný príslušný orgán ako kontaktné miesto na účely tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR]. Členské štáty oznámia Komisii, ESMA a ostatným členským štátom názvy orgánov, ktoré sú určené na prijímanie žiadostí o výmenu informácií alebo spoluprácu podľa tohto odseku. ESMA uverejní zoznam všetkých týchto orgánov na svojej internetovej stránke a priebežne ho aktualizuje.

2.  Ak majú pri zohľadnení situácie na trhoch s cennými papiermi v hostiteľskom členskom štáte operácie na regulovanom trhu, MTF alebo OTF, ktorý vytvoril mechanizmy v hostiteľskom členskom štáte, podstatný význam pre fungovanie trhov s cennými papiermi a ochranu investorov v tomto hostiteľskom členskom štáte, domovské a hostiteľské príslušné orgány regulovaného trhu uzavrú  primerané dohody o spolupráci.

3.  Členské štáty prijmú potrebné administratívne a organizačné opatrenia na uľahčenie pomoci podľa odseku 1.

Príslušné orgány môžu využiť svoje právomoci na účely spolupráce aj v prípadoch, keď vyšetrovaný prípad nie je porušením niektorého platného nariadenia v tomto členskom štáte.

4.  Ak má príslušný orgán odôvodnené podozrenie, že konanie subjektov nepodliehajúcich jeho dohľadu, ktoré je v rozpore s ustanoveniami tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], sa uskutočnilo alebo sa uskutočňuje na území iného členského štátu, oznámi to čo najpodrobnejšie príslušnému orgánu tohto iného členského štátu a ESMA. Príslušný orgán, ktorému sa uvedená skutočnosť oznámila, prijme potrebné opatrenia. Informuje oznamujúci príslušný orgán a ESMA o konečnom výsledku opatrení a podľa možnosti o dôležitých predbežných výsledkoch. Týmto odsekom nie je dotknutá právomoc oznamujúceho príslušného orgánu.

5.  Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 4, príslušné orgány oznámia ESMA a ostatným príslušným orgánom podrobnosti o:

   a) každej žiadosti o zníženie veľkosti pozície alebo expozície podľa článku 72 ods. 1 písm. f);
   b) každom obmedzení schopnosti osôb uzavrieť zmluvu na niektorý nástroj podľa článku 72 ods. 1 písm. g).

Oznámenie v prípade potreby obsahuje podrobnosti o žiadosti podľa článku 72 ods. 1 písm. f) vrátane totožnosti osoby alebo osôb, ktorým je určená, a jej dôvody, ako aj o rozsahu pôsobnosti obmedzení zavedených podľa článku 72 ods. 1 písm. g) vrátane dotknutej osoby alebo kategórie osôb, podrobnosti o príslušných finančných nástrojoch, všetkých kvantitatívnych opatreniach alebo prahových hodnotách, ako je napríklad maximálny počet zmlúv, ktoré môžu osoby uzavrieť, alebo nesplatených pozícií pred tým, ako sa dosiahne limit, všetkých súvisiacich výnimkách a ich dôvodoch.

Oznámenie sa vydá minimálne 24 hodín pred tým, ako akcie alebo opatrenia majú nadobudnúť účinnosť. Vo výnimočných prípadoch príslušný orgán môže vydať oznámenie skôr ako 24 hodín pred tým, ako má opatrenie nadobudnúť účinnosť, ak nie je možné dodržať lehotu 24 hodín.

Príslušný orgán členského štátu, ktorému sa doručuje oznámenie podľa tohto odseku, môže prijať opatrenia v súlade s článkom 72 ods. 1 písm. f) alebo g), pokiaľ sa presvedčí, že toto opatrenie je nevyhnutné na dosiahnutie cieľa iného príslušného orgánu. Príslušný orgán takisto vydá oznámenie v súlade s týmto odsekom v prípade, že navrhuje prijať opatrenia.

Ak opatrenie podľa písmena a) alebo b) súvisí s veľkoobchodnými energetickými produktmi, príslušný orgán takisto informuje Agentúru pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky zriadenú nariadením (ES) č. 713/2009.

6.  Pokiaľ ide o emisné kvóty, príslušné orgány by mali spolupracovať s verejnými orgánmi s právomocami v oblasti dozoru nad spotovými trhmi a aukciami a s príslušnými orgánmi, správcami registrov a inými verejnými orgánmi zodpovednými za dohľad nad dodržiavaním ustanovení smernice 2003/87/ES v záujme toho, aby sa zaistilo, že môžu získať konsolidovaný prehľad o trhoch s emisnými kvótami.

7.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 po konzultácii s ESMA delegované akty týkajúce sa opatrení na stanovenie kritérií, podľa ktorých by sa mohli činnosti regulovaného trhu v hostiteľskom členskom štáte považovať za kritériá, ktoré majú podstatný význam pre fungovanie trhov s cennými papiermi a ochranu investorov v tomto členskom štáte.

8.  ESMA musí  vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré sa majú použiť na účely dohôd o spolupráci uvedených v odseku 2.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...](74).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 84

Spolupráca medzi príslušnými orgánmi v činnostiach dohľadu, pri kontrolách na mieste alebo vyšetrovaniach

1 Príslušný orgán jedného členského štátu môže požiadať príslušný orgán druhého členského štátu o spoluprácu pri výkone dohľadu alebo pri kontrolách na mieste alebo vyšetrovaniach. V prípade investičných spoločností, ktoré sú diaľkovými členmi regulovaného trhu, sa príslušný orgán regulovaného trhu môže rozhodnúť, či ich osloví priamo, v takom prípade o tom informuje príslušný orgán domovského členského štátu diaľkového člena.

Ak príslušný orgán dostane požiadavku týkajúcu sa kontroly na mieste alebo vyšetrovania v rámci svojich právomocí:

   a) sám vykoná kontroly alebo vyšetrovania; umožní žiadajúcemu orgánu vykonať kontrolu alebo vyšetrovanie;
   b) povolí audítorom alebo expertom vykonať kontrolu alebo vyšetrovanie.

2.  S cieľom zbližovať postupy dohľadu sa ESMA môže podieľať na činnostiach kolégií orgánov dohľadu vrátane kontrol na mieste alebo vyšetrovaní, ktoré vykonávajú spoločne dva príslušné orgány alebo viac príslušných orgánov v súlade s článkom 21 nariadenia (EÚ) č.1095/2010.

3.  ESMA musí  vypracovať návrh regulačných technických predpisov na určenie informácií, ktoré si príslušné orgány vymieňajú pri spolupráci pri výkone dohľadu, pri kontrolách na mieste a pri vyšetrovaniach.

ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do [...](75). Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

4.  ESMA musí  vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré majú príslušné orgány použiť pri spolupráci pri výkone dohľadu, kontrolách na mieste a pri vyšetrovaniach.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...](76).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 85

Výmena informácií

1.  Príslušné orgány členských štátov, ktoré boli určené ako kontaktné miesta na účely tejto smernice a nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] v súlade s článkom 83 ods. 1, si bezodkladne navzájom poskytnú informácie požadované na účely vykonania povinností príslušných orgánov určených v súlade s článkom 69 ods. 1, ktoré sú uvedené v ustanoveniach prijatých podľa tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR].

Príslušné orgány, ktoré si navzájom vymieňajú informácie s inými príslušnými orgánmi podľa tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], môžu uviesť v čase komunikácie, že takéto informácie sa nesmú sprístupniť bez ich výslovného súhlasu, v takom prípade sa takéto informácie môžu vymieňať len na tie účely, na ktoré orgány poskytli svoj súhlas.

2.  Príslušný orgán určený ako kontaktné miesto môže odovzdať informácie získané podľa odseku 1 a článkov 82 a 92 orgánom uvedeným v článku 74. Tieto ich môžu poskytnúť iným orgánom alebo fyzickým alebo právnickým osobám výlučne na základe výslovného súhlasu príslušných orgánov, ktoré ich poskytli, a iba na účely, na ktoré poskytli tieto orgány svoj súhlas; to neplatí pre náležite odôvodnené prípady. V takomto posledne uvedenom prípade kontaktné miesto bezodkladne informuje kontaktné miesto, ktoré poslalo informácie.

3.  Orgány uvedené v článku 74, ako aj ostatné inštitúcie alebo fyzické a právnické osoby, ktoré dostanú dôverné informácie podľa odseku 1 tohto článku alebo podľa článkov 82 a 96, ich môžu využívať iba pri výkone svojich povinností, najmä:

   a) na kontrolu, či sú splnené podmienky upravujúce začatie činnosti investičných spoločností, a na uľahčenie monitorovania výkonu tejto činnosti na nekonsolidovanom alebo konsolidovanom základe, najmä vzhľadom na požiadavky kapitálovej primeranosti uložené v smernici 93/6/EHS, administratívne a účtovné postupy a mechanizmy vnútornej kontroly;
   b) na monitorovanie riadneho fungovania obchodných miest;
   c) na uloženie sankcií;
   d) pri opravných prostriedkoch proti rozhodnutiam príslušných orgánov v rámci správneho konania;
   e) v súdnych konaniach začatých podľa článku 79;
   f) v mimosúdnych konaniach pre sťažnosti investorov ustanovených v článku 80.

4.  ESMA musí vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov pre výmenu informácií.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...](77).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

5.  Tento článok ani články 81 alebo 92 nebránia príslušnému orgánu, aby poskytoval ESMA, Európskemu výboru pre systémové riziká, centrálnym bankám, Európskemu systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banke ako menovým orgánom, a v prípade potreby ani iným verejným orgánom zodpovedným za dohľad nad platobnými systémami a systémami vyrovnania dôverné informácie určené na plnenie ich úloh. Týmto orgánom alebo subjektom nebránia ani v tom, aby príslušným orgánom poskytovali také informácie, ktoré môžu potrebovať na účely vykonávania svojich funkcií ustanovených v tejto smernici alebo v nariadení (EÚ) č. …/… [MiFIR].

Článok 86

Záväzná mediácia

1.  Príslušné orgány môžu oznámiť ESMA situácie, v ktorých bola žiadosť týkajúca sa jedného z nižšie uvedeného zamietnutá alebo nebola vybavená v primeranej lehote:

   -a) spolupráca v súlade s článkom 83;
   a) vykonanie činnosti dohľadu, kontroly na mieste alebo vyšetrovania, ako sa ustanovuje v článku 84; výmena informácií, ako sa ustanovuje v článku 85.

1a Príslušné orgány sa môžu na orgán ESMA obrátiť aj v situáciách, keď príslušný orgán nesúhlasí s postupom alebo obsahom akcie alebo nečinnosťou príslušného orgánu iného členského štátu, ktoré sa týkajú ktoréhokoľvek ustanovenia tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) č. .../... [MiFIR].

2.  V prípadoch uvedených v  odseku 1  môže ESMA konať v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 bez toho, aby boli dotknuté možnosti odmietnuť konať vo veci žiadosti o informácie, ako sa uvádza v článku 87, ako aj bez toho, aby bola dotknutá možnosť ESMA konať v súlade s článkom 17 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 87

Odmietnutie spolupráce

Príslušný orgán môže odmietnuť konať v prípade žiadosti o spoluprácu pri výkone vyšetrovania, kontroly na mieste alebo výkonu dohľadu, ako je ustanovené v článku 88, alebo na výmenu informácií, ako je uvedené v článku 85, iba ak:

   -a) takéto vyšetrovanie, kontrola na mieste alebo výkon dohľadu alebo výmena informácií by mohli nepriaznivo ovplyvniť suverenitu, bezpečnosť alebo verejný záujem dožiadaného členského štátu;
   a) sa už začali súdne konania v súvislosti s rovnakými skutkami a rovnakým osobami pred orgánmi požiadaného členského štátu;
   b) v požiadanom členskom štáte bol už vynesený rozsudok v súvislosti s rovnakými skutkami a rovnakým osobami.

V prípade takého odmietnutia to príslušný orgán oznámi žiadajúcemu príslušnému orgánu a ESMA a poskytne im čo najpodrobnejšie informácie.

Článok 88

Konzultácie pred udelením povolenia

1.  Príslušné orgány iného dotknutého členského štátu musia byť vopred konzultované pred udelením povolenia investičnej spoločnosti, na ktorú sa vzťahuje jedna z týchto možností :

   a) je dcérskym podnikom investičnej spoločnosti alebo úverovej inštitúcie povolenej v inom členskom štáte;
   b) je dcérskym podnikom materskej spoločnosti investičnej spoločnosti alebo úverovej inštitúcie povolenej v inom členskom štáte;
   c) je ovládaná rovnakými fyzickými alebo právnickými osobami, ktoré ovládajú investičnú spoločnosť alebo úverovú inštitúciu povolenú v inom členskom štáte.

2.  Príslušný orgán členského štátu zodpovedný za dohľad nad úverovými inštitúciami alebo poisťovňami musí byť konzultovaný pred udelením povolenia investičnej spoločnosti, ktorá je:

   a) dcérskym podnikom úverovej inštitúcie alebo poisťovne povolenej v Európskej únii;
   b) dcérskym podnikom materského podniku úverovej inštitúcie alebo poisťovne povolenej v Európskej únii;
   c) ovládaná rovnakou či fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá ovláda úverovú inštitúciu alebo poisťovňu povolenú v Európskej únii.

3.  Relevantné príslušné orgány uvedené v odsekoch 1 a 2 sa najmä navzájom poradia pri hodnotení vhodnosti akcionárov alebo členov a dobrej povesti a skúseností osôb, ktoré účinne riadia činnosť spojenú s vedením iného subjektu rovnakej skupiny. Vymieňajú si všetky informácie týkajúce sa vhodnosti akcionárov alebo členov a dobrého mena a skúseností osôb, ktoré účinne riadia činnosť, ktoré môžu mať význam pre ostatné dotknuté príslušné orgány pri udeľovaní povolenia, ako aj priebežného hodnotenia dodržiavania podmienok výkonu činnosti.

4.  ESMA musí vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov pre konzultácie s inými príslušnými orgánmi pred udelením povolenia.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii najneskôr do [...](78).

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 89

Právomoci hostiteľských členských štátov

1.  Hostiteľské členské štáty zabezpečujú, aby príslušný orgán mohol na štatistické účely nariadiť všetkým investičným spoločnostiam, ktoré majú pobočky na ich územiach, aby im pravidelne poskytovali správy o činnostiach týchto pobočiek.

2.  Pri plnení svojich úloh podľa tejto smernice hostiteľské členské štáty zabezpečujú, aby príslušný orgán mohol nariadiť pobočkám investičných spoločností, aby poskytli informácie potrebné na monitorovanie dodržiavania noriem ustanovených hostiteľským členským štátom, ktoré sa na ne uplatňujú v prípadoch uvedených v článku 37 ods. 8. Tieto požiadavky nesmú byť prísnejšie, ako sú požiadavky, ktoré ten istý členský štát ukladá na usadené spoločnosti v prípade monitorovania ich dodržiavania rovnakých noriem.

Článok 90

Predbežné opatrenia, ktoré má hostiteľský členský štát prijať

1.  Ak má príslušný orgán hostiteľského členského štátu jasné a preukázateľné dôvody na to, aby predpokladal, že investičná spoločnosť činná na jeho zemí na základe slobody poskytovať služby porušuje povinnosti vyplývajúce z ustanovení prijatých podľa tejto smernice, alebo že investičná spoločnosť, ktorá má pobočku na jeho území, porušuje povinnosti vyplývajúce z ustanovení prijatých podľa tejto smernice, ktoré neposkytujú právomoci príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu, oznámi tieto zistenia príslušnému orgánu domovského členského štátu.

Ak napriek opatreniam, ktoré prijme príslušný orgán domovského členského štátu, alebo ak sa preukáže, že takéto opatrenia sú nedostatočné, investičná spoločnosť naďalej pokračuje v konaní spôsobom, ktorým sa jasne poškodzujú záujmy investorov hostiteľského členského štátu alebo riadne fungovanie trhov, uplatňujú sa tieto opatrenia:

   a) príslušný orgán hostiteľského členského štátu po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu prijme všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov a riadneho fungovania trhov, čo zahŕňa aj možnosť zakázať poškodzujúcim investičným spoločnostiam, aby začali ďalšie transakcie na ich územiach; takéto opatrenia sa bezodkladne oznámia Komisii a ESMA; ako aj
   b) príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže na prípad upozorniť ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré sa mu udelili podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

2.  Ak príslušné orgány hostiteľského členského štátu zistia, že investičná spoločnosť, ktorá má pobočku na jeho území, porušuje právne alebo regulačné ustanovenia prijaté v tomto členskom štáte podľa tých ustanovení tejto smernice, ktoré priznávajú právomoci príslušným orgánom hostiteľského členského štátu, tieto orgány nariadia príslušnej investičnej spoločnosti, aby ukončila protiprávny stav.

Ak dotknutá investičná spoločnosť nepodnikne potrebné opatrenia, príslušné orgány hostiteľského členského štátu prijmú všetky príslušné opatrenia na zabezpečenie, aby príslušná investičná spoločnosť ukončila protiprávny stav. Podstata týchto opatrení sa oznámi príslušným orgánom domovského členského štátu.

Keď napriek opatreniam, ktoré prijme hostiteľský členský štát, investičná spoločnosť naďalej porušuje zákonné alebo regulačné ustanovenia uvedené v prvom pododseku, ktoré sú platné v hostiteľskom členskom štáte, príslušný orgán hostiteľského členského štátu po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu prijme všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov a riadne fungovanie trhov. Takéto opatrenia sa bezodkladne oznámia Komisii a ESMA.

Okrem toho príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže na prípad upozorniť ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré sa mu udelili podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

3.  Ak príslušný orgán hostiteľského členského štátu regulovaného trhu, MTF alebo OTF má jasné a preukázateľné dôvody na to, aby predpokladal, že takýto regulovaný trh, MTF alebo OTF porušuje povinnosti vyplývajúce z ustanovení prijatých podľa tejto smernice, oznámi tieto zistenia príslušnému orgánu domovského členského štátu regulovaného trhu alebo MTF alebo OTF.

Keď napriek opatreniam, ktoré prijme príslušný orgán domovského členského štátu, alebo ak sa preukáže, že takéto opatrenia sú nedostatočné, uvedený regulovaný trh alebo MTF naďalej pokračuje v konaní spôsobom, ktorým sa jasne poškodzujú záujmy investorov hostiteľského členského štátu alebo riadne fungovanie trhov, príslušný orgán hostiteľského členského štátu po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu prijme všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov a riadneho fungovania trhov, čo zahŕňa aj možnosť zabrániť uvedenému regulovanému trhu alebo MTF v sprístupňovaní ich mechanizmov diaľkovým členom alebo účastníkom usadeným v hostiteľskom členskom štáte. Takéto opatrenia sa bezodkladne oznámia Komisii a ESMA.

Okrem toho príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže na prípad upozorniť ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré sa mu udelili podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

4.  Každé opatrenie prijaté podľa odsekov 1, 2 alebo 3 zahŕňajúce sankcie alebo obmedzenia činností investičnej spoločnosti alebo regulovaného trhu musia byť riadne odôvodnené a oznámené dotknutej investičnej spoločnosti alebo regulovanému trhu.

Článok 91

Spolupráca a výmena informácií s ESMA v rámci Európskeho systému finančného dohľadu (ESFS) a s Európskym systémom centrálnych bánk (ESCB)

-1a.  Príslušné orgány, ako zúčastnené strany ESFS, spolupracujú na základe vzájomnej dôvery a plného vzájomného rešpektu najmä na tom, aby medzi sebou a inými zúčastnenými stranami ESFS zabezpečili tok náležitých a spoľahlivých informácií v súlade so zásadou lojálnej spolupráce podľa článku 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii.

1.  Príslušné orgány spolupracujú s ESMA na účely tejto smernice v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010.

2.  Príslušné orgány bezodkladne poskytnú ESMA všetky informácie potrebné na plnenie jeho povinností podľa tejto smernice a nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] a v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010 a v prípade potreby poskytnú centrálnym bankám ESCB všetky informácie potrebné na vykonávanie svojich úloh.

Článok 91 a

Ochrana údajov

Pokiaľ ide o spracovanie osobných údajov vykonávané členskými štátmi v rámci tejto smernice a nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], príslušné orgány uplatňujú ustanovenia smernice 95/46/ES a vnútroštátne predpisy vykonávajúce túto smernicu. Pokiaľ ide o spracovanie osobných údajov ESMA v rámci tejto smernice a nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], ESMA dodržiava ustanovenia nariadenia (ES) č. 45/2001.

Článok 91b

Poradný výbor orgánu ESMA pre vysokofrekvenčné obchodovanie

Orgán ESMA zriadi do 30. júna 2014 poradný výbor národných expertov, aby určili rozvoj vysokofrekvenčného obchodovania, ktorý by potenciálne mohol predstavovať manipuláciu s trhom, a to s cieľom:

   a) zlepšiť poznatky orgánu ESMA o vysokofrekvenčnom obchodovaní; ako aj
   b) poskytnúť zoznam spôsobov zneužívania, pokiaľ ide o vysokofrekvenčné obchodovanie, vrátane navádzania na nesprávnu akciu (spoofing), prepĺňania cenovými ponukami (quote stuffing) a vrstvenia (layering) na účely článku 5 ods. 1a nariadenia (EÚ) č. .../... [MAR].

Článok 91c

Poradný výbor ESMA pre technológie na finančných trhoch

ESMA zriadi do 30. júna 2014 poradný výbor národných expertov, aby určili, ktoré prvky technologického rozvoja na trhoch by potenciálne mohli predstavovať zneužívanie trhu a manipuláciu s trhom, a to s cieľom:

   a) zvyšovať poznatky ESMA o nových stratégiách obchodovania súvisiacich s technológiami a o možnostiach ich zneužitia,
   b) dopĺňať zoznam identifikovaných spôsobov zneužívania o praktiky, ktoré špecificky súvisia so stratégiami vysokofrekvenčného obchodovania, a
   c) posudzovať účinnosť prístupov rozličných miest obchodovania pri riešení rizík súvisiacich s novými obchodnými praktikami.

Ako výsledok posudzovania uvedeného v ods.1 písm. c) vypracuje Európsky orgán pre cenné papiere a trhy dodatočné usmernenia týkajúce sa osvedčených postupov v rámci finančných trhov Únie.

KAPITOLA III

SPOLUPRÁCA S TRETÍMI KRAJINAMI

Článok 92

Výmena informácií s tretími krajinami

1.  Členské štáty, a v súlade s článkom 33 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 aj ESMA, môžu uzatvoriť dohody o spolupráci zabezpečujúce výmenu informácií s príslušnými orgánmi tretích krajín, iba ak sa zaručí, že poskytované informácie budú podliehať služobnému tajomstvu prinajmenšom na takej úrovni, aká sa požaduje podľa článku 81. Takáto výmena informácií musí byť určená na plnenie úloh týchto príslušných orgánov.

Členský štát musí uskutočniť prenos  osobných údajov tretej krajine v súlade s kapitolou IV smernice 95/46/ES.

ESMA musí uskutočniť prenos osobných údajov tretej krajine v súlade s článkom nariadenia (EÚ) č. 45/2001.

Členské štáty a ESMA môžu tiež uzatvoriť dohody o spolupráci zabezpečujúce výmenu informácií s orgánmi, subjektmi a fyzickými alebo právnickými osobami tretej krajiny zodpovednými za jednu alebo viac týchto oblastí:

   a) dohľad nad úverovými inštitúciami, inými finančnými inštitúciami, poisťovňami a za dohľad nad finančnými trhmi;
   b) likvidáciu a konkurz investičných spoločností a iné podobné konania;
   c) vykonávanie povinných auditov účtovníctva investičných spoločností a iných finančných inštitúcií, úverových inštitúcií a poisťovní pri výkone ich funkcií dohľadu, alebo ktoré spravujú systémy náhrad pri výkone svojich funkcií;
   d) dohľad nad subjektmi, ktoré sa zúčastňujú na likvidácii a konkurze investičných spoločností a iných podobných konaniach;
   e) dohľad nad osobami poverenými vykonávaním povinných auditov účtovníctva poisťovní, úverových inštitúcií, investičných spoločností a iných finančných inštitúcií;
   f) dohľad nad osobami, ktoré pôsobia na trhoch s emisnými kvótami, na účel zaistenia konsolidovaného prehľadu o finančných a spotových trhoch.

Dohody o spolupráci uvedené v treťom pododseku sa môžu uzatvoriť len vtedy, ak sa zaručí, že poskytnuté informácie budú podliehať služobnému tajomstvu prinajmenšom na takej úrovni, aká sa požaduje podľa článku 81. Takáto výmena informácií je určená na plnenie úloh týchto orgánov, subjektov alebo fyzických či právnických osôb. Keď dohoda o spolupráci zahŕňa presun osobných údajov členským štátom, musí byť v súlade s kapitolou IV smernice 95/46/ES a nariadením (ES) č. 45/2001 v prípade, ak je do prenosu zapojený ESMA.

2.  Ak informácie pochádzajú z iného členského štátu, môžu sa poskytnúť výlučne na základe výslovného súhlasu príslušných orgánov, ktoré ich poskytli, a podľa potreby len na účely, pre ktoré tieto orgány poskytli svoj súhlas. To platí aj pre informácie poskytnuté príslušnými orgánmi tretieho štátu.

HLAVA VII

KAPITOLA 1

DELEGOVANÉ AKTY

▌Článok 94

Výkon delegovania

1.  Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok ustanovených v tomto článku.

2.  Delegovanie právomoci uvedené v článku 2 ods. 3, článku 4 ods. 2 podods. 1, ods. 3, 11, 12 a 27 až 33d, článku 13 ods. 1, článku 16 ods. 12, článku 17 ods. 6, článku 23 ods. 3, článku 24 ods. 8, článku 25 ods. 6, článku 27 ods. 7, článku 28 ods. 3, článku 30 ods. 5, článku 32 ods. 3, článku 35 ods. 8, článku 44 ods. 4, článku 51 ods. 7, článku 52 ods. 6, článku 53 ods. 4, článku 60 ods. 5, článku 66 ods. 6 a 7, článku 67 ods. 7 a 8, článku 67a ods. 3 a 6, článku 68 ods. 5 a článku 83 ods. 7 sa udeľuje na dobu neurčitú od …(79).

3.  Delegovanie právomoci uvedené v článku 2 ods. 3, článku 4 ods. 2 podods. 1, ods. 3, 11, 12 a 27 až 33d, článku 13 ods. 1, článku 16 ods. 12, článku 17 ods. 6, článku 23 ods. 3, článku 24 ods. 8, článku 25 ods. 6, článku 27 ods. 7, článku 28 ods. 3, článku 30 ods. 5, článku 32 ods. 3, článku 35 ods. 8, článku 44 ods. 4, článku 51 ods. 7, článku 52 ods. 6, článku 53 ods. 4, článku 60 ods. 5, článku 66 ods. 6 a 7, článku 67 ods. 7 a 8, článku 67a ods. 3 a 6, článku 68 ods. 5 alebo článku 83 ods. 7 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.  Komisia o delegovanom akte ihneď po jeho prijatí informuje Európsky parlament a Radu.

5.  Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 3, článku 4 ods. 2 podods. 1, ods. 3, 11, 12 a 27 až 33d, článku 13 ods. 1, článku 16 ods. 12, článku 17 ods. 6, článku 23 ods. 3, článku 24 ods. 8, článku 25 ods. 6, článku 27 ods. 7, článku 28 ods. 3, článku 30 ods. 5, článku 32 ods. 3, článku 35 ods. 8, článku 44 ods. 4, článku 51 ods. 7, článku 52 ods. 6, článku 53 ods. 4, článku 60 ods. 5, článku 66 ods. 6 a 7, článku 67 ods. 7 a 8, článku 67a ods. 3 a 6, článku 68 ods. 5 alebo článku 83 ods. 7 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak Európsky parlament a Rada pred uplynutím uvedenej lehoty informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.

KAPITOLA 2

Vykonávacie akty

Článok 95

Výbor

1.  Komisii pomáha Európsky výbor pre cenné papiere zriadený rozhodnutím Komisie 2001/528/ES(80). Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011(81).

2.  Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011▌.

KAPITOLA 3

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 96

Správy a preskúmanie

1.  Do [...](82) Komisia po konzultácii s ESMA predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o:

   a) fungovaní organizovaných obchodných systémov s prihliadnutím na skúsenosti, ktoré v oblasti dohľadu získali príslušné orgány, počet OTF s povolením v Únii a ich trhový podiel, a najmä preskúmaní či sú potrebné akékoľvek úpravy definície OTF a či je rozsah nástrojov pokrytých kategóriou OTF naďalej primeraný;
   b) fungovaní režimu pre rastové trhy MSP s prihliadnutím na počet MTF registrovaných ako rastové trhy MSP, počet emitentov pôsobiacich na týchto trhoch a príslušné obchodované objemy;
   c) vplyve požiadaviek týkajúcich sa automatizovaného a vysokofrekvenčného obchodovania;
   d) skúsenostiach s mechanizmom ukladania zákazu určitých produktov alebo praktík s prihliadnutím na počet, koľkokrát boli mechanizmy spustené, a ich účinky;
   e) vplyve uplatňovania obmedzení a kontrol pozícií na likviditu, zneužívanie trhu a na riadne cenové podmienky a podmienky vyrovnania na trhoch s komoditnými derivátmi;
   f) fungovaní konsolidovaného informačného systému zriadeného v súlade s hlavou V, najmä pokiaľ ide o dostupnosť vysokokvalitných informácií po skončení obchodovania v konsolidovanom formáte zachytávajúcich celkový obraz trhu vo všetkých triedach aktív v súlade s ľahko použiteľnými normami pri prijateľnej cene;
   fa) vplyve režimu transparentnosti vo vzťahu k poplatkom, províziám a nepeňažným dávkam a jeho vplyve na fungovanie vnútorného trhu cezhraničného investičného poradenstva.[PDN 9]

Článok 96a

Personálne vybavenie a zdroje orgánu ESMA

Orgán ESMA [...](83) posúdi personálne a finančné potreby vyplývajúce z vykonávania jeho právomocí a úloh v súlade s touto smernicou a nariadením (EÚ) č. …/… [MiFIR]a predloží správu Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

Článok 97

Transpozícia

1.  Členské štáty prijmú a uverejnia do [...]*(84) zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkami 1 až 5, 7, 9, 10, 13 až 25, 27 až 32, 34 až 37, 39, 41 až 46, 48, 51 až 54, 59 až 69a, 71 až 77, 79, 80, 83, 84, 85, 87 až 90, 92 až 99 a prílohami I a II [zoznam všetkých článkov, ktoré boli podstatne zmenené v porovnaní so smernicou 2004/39/EC]. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty. Takisto uvedú, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach na smernice zrušené touto smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty.

Členské štáty uplatňujú tieto opatrenia od […](85) s výnimkou ustanovení na vykonávanie článku 67 ods. 2, ktoré sa uplatňujú od […](86)*.

2.  Členské štáty oznámia Komisii a ESMA znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 98

Zrušenie

Smernica 2004/39/ES, zmenená a doplnená aktmi uvedenými v prílohe IIa časť A, sa zrušuje s účinnosťou od […](87) bez toho, aby tým boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smernice 2004/39/ES stanovených v časti B tejto smernice.

Odkazy na smernicu 2004/39/ES alebo na smernicu 93/22/EHS sa považujú za odkazy na túto smernicu alebo na nariadenie (EÚ) č. …/… [MiFIR] a vykladajú sa v súlade s tabuľkami zhody v prílohe IIb časťi A a B.

Odkazy na pojmy vymedzené v smernici 2004/39/ES alebo v smernici 93/22/EHS alebo na jej články sa považujú za odkazy na rovnocenné pojmy vymedzené v tejto smernici alebo na články tejto smernice.

Článok 98a

Zmena a doplnenie smernice 98/26/ES

Smernica 98/26/ES sa mení a dopĺňa takto:

V článku 1 sa dopĺňa tento odsek:"

Táto smernica sa neuplatňuje na emisné kvóty, ktoré tvoria všetky jednotky uznané na účely plnenia požiadaviek smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve+.

+ Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32.

"

Článok 99

Prechodné ustanovenia

Podniky z tretích krajín môžu ▌poskytovať služby a činnosti prostredníctvom pobočiek v členských štátoch v súlade s vnútroštátnymi režimami do jedného roka odo dňa, kedy Komisia prijme rozhodnutie vo vzťahu k príslušnej tretej krajine v súlade s článkom 41 ods. 3.

Článok 100

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po  jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 101

Adresáti

Táto smernica je adresovaná členským štátom.

V

Za Európsky parlament

Predseda

Za Radu

Predseda

(1) Ú. v. EÚ C 161, 7.6.2012, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 80.
(3) Pozícia Európskeho parlamentu z 26. októbra 2012.
(4) Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 27.
(6) Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32.
(8) Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.
(10) Ú. v. ES L 9, 15.1.2003, s. 3.
(11) Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 2009/72/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou (Ú. v. EÚ L 198, 30.7.2009, s. 20).
(12) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 94).
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do sústavy pre cezhraničné výmeny elektriny (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 15).
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do prepravných sietí pre zemný plyn (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 36.).
(15) Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 1.
(16) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte (Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1).
(17) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES zo 14. júna 2006 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií (Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 201).
(18) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15).
(19) Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 43.
(20) Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 26.
(21) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(22) Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.
(23) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.
(24) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(25) Ú. v. ES L 184, 6.7.2001, s. 1.
(26) Ú. v. EÚ L 326, 8.12.2011, s. 1.
(27) Ú. v. ES L 115, 17.4.1998, s. 31.
(28) Ú. v. ES L 109, 19.4.2001, s. 56.
(29) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
(30) Ú. v. ES L 345, 19.12.2002, s. 1.
(31) Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1.
(32)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(33) Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 1.
(34) Ú. v. ES L 84, 26.3.1997, s. 22.
(35) Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32.
(36) Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 38.
(37) Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 1.
(38)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(39)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(40)* Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(41)** 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(42) Ú. v. ES L 135, 31.5.1994, s. 5.
(43)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(44)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(45) Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.
(46)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(47)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(48)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(49)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(50)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(51)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(52)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(53)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice
(54)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(55)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(56)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(57)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(58)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(59)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(60)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(61)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(62)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice
(63)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(64)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(65)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(66)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(67)** 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(68)*** 6 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(69)* 1 rok odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(70) 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(71)* 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(72) Ú. v. ES L 126, 12.5.1984, s. 20.
(73) Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11.
(74)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(75)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice
(76)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(77)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(78)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(79)* Nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(80) Ú. v. ES L 191, 13.7.2001, s. 45.
(81) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
(82)* 42 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(83)* 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(84)** Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(85)* 30 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(86)** 42 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(87)* 8 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.


PRÍLOHA I

ZOZNAMY SLUŽIEB A ČINNOSTÍ A FINANČNÝCH NÁSTROJOV

Oddiel A

Investičné služby a činnosti

(1)  Prijímanie a postupovanie pokynov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov;

(2)  Vykonávanie pokynov v mene klientov;

(3)  Obchodovanie na vlastný účet;

(4)  Riadenie portfólia;

(5)  Investičné poradenstvo;

(6)  Upisovanie finančných nástrojov a/alebo umiestňovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku;

(7)  Umiestňovanie finančných nástrojov bez pevného záväzku;

(8)  Prevádzkovanie multilaterálnych obchodných systémov;

(10)  Prevádzkovanie organizovaných obchodných systémov.

Oddiel B

Vedľajšie služby

(-1a)  Úschova a správa finančných nástrojov na účet klientov, vrátane úschovy v schránke a súvisiacich služieb, napr. správa hotovosti alebo záruk;

(1)  Poskytovanie úverov alebo pôžičiek investorovi na umožnenie vykonania transakcie s jedným alebo viacerými finančnými nástrojmi, ak je spoločnosť poskytujúca úver alebo pôžičku zapojená do transakcie;

(2)  Podnikové poradenstvo o kapitálovej štruktúre, priemyselnej stratégii a súvisiacich záležitostiach a poradenstvo a služby spojené s fúziami    a kúpou podnikov;

(3)  Devízové služby, ak sú tieto spojené s poskytovaním investičných služieb;

(4)  Investičný prieskum a finančná analýza alebo iné formy všeobecného odporúčania týkajúceho sa transakcií s finančnými nástrojmi;

(5)  Služby spojené s upisovaním;

(6)  Investičné služby a činnosti, ako aj vedľajšie služby typu, ktorý patrí do oddielu A alebo B prílohy I týkajúce sa podkladových aktív derivátov patriacich do oddielu C bodov 5, 6, 7 a 10, ak sú spojené s poskytovaním investičných alebo vedľajších služieb.

Oddiel C

Finančné nástroje

(1)  Prevoditeľné cenné papiere;

(2)  Nástroje peňažného trhu;

(3)  Podiely v podnikoch kolektívneho investovania;

(4)  Opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov▌ alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných meradiel, ktoré môžu byť vyrovnané fyzicky alebo v hotovosti;

(5)  Opcie, futurity, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na opciu jednej zo strán inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie;

(6)  Opcie, futurity, swapy a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa neplánujú fyzicky vyrovnať za predpokladu, že sa obchodujú na regulovanom trhu, OTF alebo MTF;

(6a)  Poistné zmluvy spojené s investičnými nástrojmi;

(7)  Opcie, futurity, swapy, forwardy a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré môžu byť fyzicky vyrovnané nie iným spôsobom, ako je uvedené v C.6, a neslúžia na obchodné účely, ktoré majú vlastnosti ako iné derivátové finančné nástroje vzhľadom na to, či sa medzi iným zúčtujú alebo vyrovnajú prostredníctvom uznávaných zúčtovacích stredísk alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu;

(8)  Derivátové nástroje pre presun kreditného    rizika;

(9)  Finančné diferenčné zmluvy;

(10)  Opcie, futurity, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa klimatických premenných, dopravných sadzieb, emisných kvót alebo miery inflácie alebo iné úradné hospodárske štatistiky, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať na opciu jednej zo strán inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie, ako aj iné derivátové kontrakty týkajúce sa aktív, práv, povinností, indexov a opatrení, ktoré nie sú inak uvedené v tomto oddiele so zreteľom okrem iného na to, či sa obchodujú na regulovanom trhu, OTF alebo MTF, sú zúčtované a vyrovnávané cez uznávané zúčtovacie strediská alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu;

(11)  Emisné kvóty, ktoré tvoria všetky jednotky uznané na účely plnenia požiadaviek smernice 2003/87/ES.

(11a)  Dodatočné spresnenia vzťahujúce sa na body 7 a 10.

1.  Na účely bodu 7 sa kontrakt, ktorý nie je spotovým kontraktom v zmysle odseku 2 a na ktorý sa nevzťahuje odsek 4, považuje za kontrakt s vlastnosťami iných derivátových finančných nástrojov a ktorý nie je určený na obchodné účely, ak spĺňa tieto podmienky:

  a) spĺňa jedno z tejto skupiny kritérií:
   (i) je obchodovaný v rámci systému obchodovania v tretej krajine, ktorý plní funkciu ako regulovaný trh, MTF alebo OTF;
   (ii) je výslovne stanovené, že je určený na obchodovanie na regulovanom trhu alebo podlieha pravidlám regulovaného trhu, MTF, OTF alebo systému obchodovania v tretej krajine;
   (iii) je výslovne stanovené, že je ekvivalentný kontraktu obchodovanom na regulovanom trhu, MTF, OTF alebo v rámci podobného systému obchodovania v tretej krajine;
   b) je zúčtovaný prostredníctvom zúčtovacieho strediska alebo iného subjektu vykonávajúceho rovnaké úlohy ako centrálna protistrana, alebo existujú opatrenia týkajúce sa spôsobu platby alebo platby marže v súvislosti s kontraktom;
   c) je normalizovaný, takže cena, štandardná jednotka, dátum dodania alebo iné podmienky sú určované predovšetkým na základe pravidelne zverejňovaných cien, štandardných jednotiek alebo štandardných dátumov dodania.

2.  Spotový kontrakt na účely odseku 1 predstavuje kontrakt na predaj komodity, aktíva alebo práva, za podmienok ktorého jej dodanie naplánované v rámci dlhšieho obdobia z týchto období:

   a) dva obchodné dni;
   b) obdobie všeobecne akceptované na trhu pre túto komoditu, aktívum alebo právo ako štandardné obdobie na dodanie.

Kontrakt však nie je spotovým kontraktom v tom prípade, ak bez ohľadu na jeho jasne formulované podmienky existuje medzi stranami kontraktu dohoda o tom, že dodanie podkladového aktíva sa má odložiť a nemá sa vykonať v rámci obdobia uvedeného v prvom pododseku.

3.  Na účely bodu 10 sa derivátový kontrakt týkajúci sa podkladového aktíva uvedeného v tomto oddiele alebo v článku 39 považuje za kontrakt s vlastnosťami iných derivátových finančných nástrojov vtedy, ak je splnená jedna z nasledujúcich podmienok:

   a) kontrakt je vyrovnaný v hotovosti alebo môže byť vyrovnaný v hotovosti na základe rozhodnutia jednej alebo viacerých strán inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo v dôsledku inej udalosti, ktorej následkom je ukončenie;
   b) tento kontrakt je obchodovaný na regulovanom trhu, MTF alebo OTF;
   c) v súvislosti s týmto kontraktom sú splnené podmienky stanovené v odseku 1.

4.  Kontrakt sa považuje za taký, ktorý je určený na obchodné účely na účely bodu 7 a nemá vlastnosti iných derivátových finančných nástrojov na účely bodov 7 a 10 vtedy, ak do kontraktu vstupuje prevádzkovateľ alebo správca energetickej rozvodnej siete, mechanizmu na vyrovnávanie toku energie alebo siete plynovodov a ak je v ktoromkoľvek čase potrebné udržiavať dodávky a využitie energie v rovnováhe.

5.  Okrem derivátových kontraktov uvedených v bode 10 do tohto bodu spadá aj derivátový kontrakt, ktorý sa týka ktorejkoľvek z týchto možností v rámci bodu 10, ak spĺňa kritériá ustanovené v bode 10 a v ods. 3:

   a) prenosová kapacita telekomunikačných sietí;
   b) skladová kapacita pre komoditu;
   c) prenosová alebo prepravná kapacita pre komodity, či už ide o káble, potrubie alebo iné prostriedky;
   d) podpora, úver, povolenie, právo alebo podobné aktívum, ktoré priamo súvisí so zásobovaním, distribúciou alebo spotrebou energie získanej z obnoviteľných zdrojov;
   e) geologické, environmentálne alebo iné fyzické premenné;
   f) akékoľvek iné aktíva alebo právo vymeniteľnej povahy, iné ako právo prijať službu, ktoré je možné previesť;
   g) index alebo miera týkajúca sa ceny alebo hodnoty alebo objemu transakcií s akýmikoľvek aktívami, právami, službami alebo záväzkami.

Oddiel D

ZOZNAM SLUŽIEB POSKYTOVANIA ÚDAJOV

(1)  Prevádzkovanie schváleného mechanizmu zverejňovania;

(2)  Prevádzkovanie poskytovania konsolidovaného informačného systému;

(3)  Prevádzkovanie schváleného mechanizmu podávania správ.


PRÍLOHA II

PROFESIONÁLNI KLIENTI NA ÚČELY TEJTO SMERNICE

Profesionálny klient je klient, ktorý má odborné znalosti, skúsenosti a poznatky na uskutočňovanie vlastných rozhodnutí o investíciách a na náležité posudzovanie rizík, ktoré sú s tým spojené. Aby sa mohol klient považovať za profesionálneho klienta, musí spĺňať tieto kritériá:

I.  Kategórie klientov, ktoré sa považujú za profesionálov

Na účely tejto smernice by sa mali považovať za profesionálov v oblasti všetkých investičných služieb a činností a finančných nástrojov tieto subjekty.

  (1) Subjekty, ktoré musia mať povolenie alebo musia byť regulované v prípade činnosti na finančných trhoch. Doleuvedený zoznam sa pokladá za zoznam obsahujúci všetky povolené subjekty vykonávajúce typické činnosti uvedených subjektov: subjekty povolené členským štátom na základe smernice, subjekty povolené alebo subjekty regulované členským štátom bez zreteľa na smernicu a subjekty povolené alebo regulované nečlenským štátom:
   a) úverové inštitúcie;
   b) investičné spoločnosti;
   c) iné povolené alebo regulované finančné inštitúcie;
   d) poisťovne;
   e) systémy    kolektívneho investovania a správcovské spoločnosti týchto systémov  ;
   f) penzijné fondy a správcovské spoločnosti takýchto fondov;
   g) obchodníci s komoditami a komoditnými derivátmi;
   h) lokálne spoločnosti;
   i) iní inštitucionálni investori;
   (2) Veľké podniky spĺňajúce dve z týchto požiadaviek na individuálnej báze spoločnosti:

‐ celková súvaha:

2 000 0000 EUR

‐ čistý obrat:

40 000 000 EUR

‐ vlastné zdroje:

2.000.000 EUR
   (3) Národné a regionálne vlády vrátane  orgánov verejnej moci, ktoré sa podieľajú na správe verejného  dlhu na celoštátnej alebo regionálnej úrovni  , centrálne banky, medzinárodné a nadnárodné inštitúcie ako napríklad Svetová banka, MMF, ECB, EIB a iné podobné medzinárodné organizácie.
   (4) Iní inštitucionálni investori, ktorých hlavná činnosť je investovanie do finančných nástrojov vrátane subjektov, ktorí sa venujú sekuritizácii aktív alebo iným transakciám súvisiacim s financovaním.

Uvedené subjekty sa považujú za profesionálov. Musí sa im však umožniť, aby mohli požadovať zaobchádzanie ako s neprofesionálmi, a investičné spoločnosti môžu súhlasiť s tým, že poskytnú vyššiu úroveň ochrany. Ak je klientom investičnej spoločnosti uvedený podnik, investičná spoločnosť ho musí pred poskytnutím akejkoľvek služby informovať, že na základe informácií dostupných spoločnosti sa klient považuje za profesionálneho klienta a bude sa s ním takto zaobchádzať, pokiaľ sa spoločnosť a klient nedohodnú inak. Spoločnosť musí tiež informovať klienta, že môže žiadať zmenu podmienok zmluvy, aby si zabezpečil vyššiu úroveň ochrany.

Je na zodpovednosti klienta považovaného za profesionálneho klienta, či požiada o vyššiu úroveň ochrany, keď usudzuje, že nie je schopný náležite posúdiť alebo zvládnuť príslušné riziká.

Vyššia úroveň ochrany sa poskytne, keď klient, ktorý je považovaný za profesionála, uzatvorí písomnú dohodu s investičnou spoločnosťou v tom zmysle, že sa s ním nebude zaobchádzať ako s profesionálnym klientom na účely platných    pravidiel výkonu činnosti. V takýchto dohodách by sa malo uvádzať, či to platí na jednu alebo viaceré konkrétne služby alebo transakcie alebo jeden alebo viaceré druhy produktu alebo transakcie.

II.  Klienti, s ktorými sa na požiadanie môže zaobchádzať ako s profesionálmi

II.1.  Identifikačné kritériá

Iným klientom, ako sú uvedení v oddiele I, vrátane orgánov verejného sektora okrem miestnych verejných orgánov, samospráv a vrátane súkromných individuálnych investorov sa tiež môže umožniť, aby sa zriekli niektorých druhov ochrany poskytovaných na základe pravidiel výkonu činnosti.

Investičným spoločnostiam by sa malo preto umožniť, aby zaobchádzali s uvedenými klientmi ako s profesionálmi, ak sú splnené príslušné kritériá a doleuvedený postup. O týchto klientoch by však nemalo usudzovať, že majú znalosti o trhu a skúsenosti porovnateľné so znalosťami a skúsenosťami kategórií uvedených v oddiele I.

Každé takéto zrieknutie sa ochrany poskytovanej na základe štandardného výkonu obchodnej činnosti sa pokladá za platné iba v prípade, ak adekvátne posúdenie odborných znalostí, skúseností a poznatkov klienta, ktoré vykoná investičná spoločnosť, poskytne odôvodnenú záruku, že vzhľadom na povahu plánovaných transakcií alebo služieb je klient schopný uskutočňovať vlastné rozhodnutia o investíciách a rozumie príslušným rizikám.

Test spôsobilosti    používaný v prípade manažérov a riaditeľov subjektov, ktorým bolo udelené povolenie podľa smerníc vo finančnej oblasti, by sa mohol pokladať za príklad hodnotenia odborných znalostí a poznatkov. V prípade malých subjektov by sa mala posúdiť na základe uvedeného hodnotenia osoba, ktorej bolo udelené povolenie na vykonávanie transakcií v mene subjektu.

Počas uvedeného hodnotenia by mali byť splnené minimálne dve z týchto kritérií:

   klient vykonával transakcie významnej veľkosti na príslušných trhoch s frekvenciou priemerne 10 transakcií za štvrťrok v priebehu predchádzajúcich štyroch štvrťrokov,
   veľkosť portfólia finančných nástrojov klienta definovaného ako vloženie hotovostných vkladov a finančných nástrojov presahuje 500 000 EUR,
   klient pracuje alebo pracoval najmenej jeden rok vo finančnom sektore na profesijnej pozícií, ktorá si vyžaduje znalosti plánovaných transakcií alebo služieb.
  

II.2.  Postup

Uvedení klienti sa môžu zriecť uplatňovania podrobných pravidiel výkonu činnosti iba na základe tohto postupu:

   musia písomne uviesť investičnej spoločnosti, že si želajú, aby sa s nimi zaobchádzalo ako s profesionálnym klientom buď všeobecne, alebo v prípade konkrétnej investičnej služby alebo transakcie alebo typu transakcie alebo produktu,
   investičná spoločnosť im musí poskytnúť jasné písomné upozornenie o druhoch ochrany a právach investorov na náhradu, ktoré môžu stratiť,
   v dokumente oddelenom od zmluvy musia písomne uviesť, že sú si vedomí následkov straty takýchto druhov ochrany.

Pred rozhodnutím o prijatí žiadosti o    upustenie od uplatňovania podrobných pravidiel výkonu činnosti    sa musí vyžadovať od investičných spoločností, aby prijali všetky primerané opatrenia na zabezpečenie toho, že klient, ktorý požaduje zaobchádzanie ako s profesionálnym klientom, spĺňa príslušné požiadavky uvedené v oddiele II.1.

Ak sú však klienti už zatriedení ako profesionáli na základe obdobných parametrov a postupov, ako sú uvedené vyššie, ich vzťahy s investičnými spoločnosťami by nemali byť dotknuté akýmikoľvek novými pravidlami prijatými na základe tejto prílohy.

Spoločnosti musia zaviesť príslušné písomné interné pravidlá a postupy na kategorizáciu klientov. Profesionálni klienti sú zodpovední za to, že informujú spoločnosť o každej zmene, ktorá by mohla ovplyvniť ich súčasnú kategorizáciu. Ak by sa však investičná spoločnosť dozvedela, že klient už prestal spĺňať počiatočné podmienky, ktoré ho oprávňovali na profesionálne zaobchádzanie, investičná spoločnosť musí prijať potrebné opatrenie.


PRÍLOHA IIA

Časť A

Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení (v zmysle článku 98)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES (Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/31/ES z 5. apríla 2006 o trhoch s finančnými nástrojmi s ohľadom na určité termíny (Ú v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 60).

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/44/ES z 5. septembra 2007 v súvislosti s procesnými pravidlami a kritériami hodnotenia obozretného posudzovania nadobudnutí a zvýšení podielov vo finančnom sektore (Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 1).

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/10/ES z 11. marca 2008 o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu (Ú v. EÚ L 76, 19.3.2008, s. 33).

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/78/EÚ z 24. novembra 2010 v súvislosti s právomocami Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre bankovníctvo), Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy) (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 120).

Časť B

Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva (v zmysle článku 98)

Smernica 2004/39/ES

Lehota na transpozíciu

31. január 2007

Obdobie vykonávania

1. november 2007


PRÍLOHA IIB

Tabuľka zhody

Časť A

Táto smernica

Smernica 2004/39/ES

Článok 1 ods. 1

Článok 1 ods. 1

Článok 1 ods. 2

Článok 1 ods. 3

Článok 1 ods. 2

Článok 2

Článok 2

Článok 3 ods. 1 a 2

Článok 3 ods. 1 a 2

Článok 3 ods. 3 a 4

Článok 4 ods. 1

Článok 4 ods. 2

Článok 4 ods. 1

Článok 4 ods. 3

Článok 4 ods. 2

Článok 5

Článok 5

Článok 6

Článok 6

Článok 7 ods. 1, 2, 3 a 4

Článok 7 ods. 1, 2, 3 a 4

Článok 7 ods. 5

Článok 7 ods. 4

Článok 8

Článok 8

Článok 9 ods. 1, 2, 3 a 4

Článok 9 ods. 1

Článok 9 ods. 5

Článok 9 ods. 2

Článok 9 ods. 6

Článok 9 ods. 7

Článok 9 ods. 3

Článok 9 ods. 8

Článok 9 ods. 4

Článok 10 ods. 1 a 2

Článok 10 ods. 1 a 2

Článok 10 ods. 3

Článok 11 ods. 1

Článok 10 ods. 3

Článok 11 ods. 2

Článok 10 ods. 4

Článok 11 ods. 3

Článok 10 ods. 5

Článok 11 ods. 4

Článok 10 ods. 6

Článok 12

Článok 10a

Článok 13

Článok 10b

Článok 14

Článok 11

Článok 15

Článok 12

Článok 16 ods. 1, 2, 3, 4, 5 a 6

Článok 13 ods. 1, 2, 3, 4, 5 a 6

Článok 16 ods. 7

Článok 16 ods. 8

Článok 13 ods. 7

Článok 16 ods. 9

Článok 13 ods. 8

Článok 16 ods. 10

Článok 16 ods. 11

Článok 13 ods. 9

Článok 16 ods. 12

Článok 13 ods. 10

Článok 17

Článok 18 ods. 1 a 2

Článok 14 ods. 1a 2

Článok 18 ods. 3

Článok 14 ods. 4

Článok 18 ods. 4

Článok 14 ods. 5

Článok 18 ods. 5

Článok 14 ods. 6

Článok 18 ods. 6

Článok 14 ods. 7

Článok 18 ods. 7 a 8

Článok 19

Článok 20

Článok 21

Článok 16

Článok 22

Článok 17

Článok 23

Článok 18

Článok 24 ods. 1, 2 a 3

Článok 19 ods. 1, 2 a 3

Článok 24ods. 4

Článok 19 ods. 9

Článok 24 ods. 5

Článok 24 ods. 6

Článok 24 ods. 7

Článok 24 ods. 8

Článok 25 ods. 1

Článok 19 ods. 4

Článok 25 ods. 2

Článok 19 ods. 5

Článok 25 ods. 3

Článok 19 ods. 6

Článok 25 ods. 4

Článok 19 ods. 7

Článok 25 ods. 5

Článok 19 ods. 8

Článok 25 ods. 6

Článok 19 ods. 10

Článok 25 ods. 7

Článok 26

Článok 20

Článok 27 ods. 1

Článok 21 ods. 1

Článok 27 ods. 2

Článok 27 ods. 3

Článok 21 ods. 2

Článok 27 ods. 4

Článok 21 ods. 3

Článok 27 ods. 5

Článok 21 ods. 4

Článok 27 ods. 6

Článok 21 ods. 5

Článok 27 ods. 7

Článok 21 ods. 6

Článok 27 ods. 8

Článok 28

Článok 22

Článok 29

Článok 23

Článok 30

Článok 24

Článok 31

Článok 26

Článok 32

Článok 33

Článok 34

Článok 35

Článok 36 ods. 1, 2, 3 a 4

Článok 31 ods. 1, 2, 3 a 4

Článok 36 ods. 5

Článok 36 ods. 6

Článok 31 ods. 5

Článok 36 ods. 7

Článok 31 ods. 6

článok 36 ods. 8 a 9

Článok 31 ods. 7

Článok 37 ods. 1, 2, 3, 4, 5 a 6

Článok 32 ods. 1, 2, 3, 4, 5 a 6

Článok 37 ods. 7

Článok 37 ods. 8

Článok 32 ods. 7

Článok 37 ods. 9

Článok 32 ods. 8

Článok 37 ods. 10

Článok 32 ods. 9

Článok 37 ods. 11

Článok 32 ods. 10

Článok 38

Článok 33

Článok 39

Článok 34

Článok 40

Článok 35

Článok 41

Článok 42

Článok 43

Článok 44

Článok 45

Článok 46

Článok 47

Článok 36

Článok 48

Článok 37

Článok 49

Článok 38

Článok 50

Článok 39

Článok 51

Článok 52

Článok 40

článok 53 ods. 1 a 2

článok 41 ods. 1 a 2

článok 53 ods. 3 a 4

Článok 54

Článok 55

Článok 42

Článok 56

Článok 43

Článok 57

Článok 46

Článok 58

Článok 47

Článok 59

Článok 60

Článok 61

Článok 62

Článok 63

Článok 64

Článok 65

Článok 66

Článok 67

Článok 68

Článok 69

Článok 48

Článok 70

Článok 49

článok 71 ods. 1 a 2

článok 50 ods. 1 a 2

článok 71 ods. 3 a 4

Článok 72

Článok 73 ods. 1

Článok 51 ods. 1

Článok 73 ods. 2

Článok 73 ods. 3

Článok 51 ods. 4

Článok 73 ods. 4

Článok 51 ods. 5

Článok 73 ods. 5

Článok 51 ods. 6

Článok 74

Článok 75

Článok 76

Článok 77

Článok 78

Článok 79

Článok 52

Článok 80

Článok 53

Článok 81

Článok 54

Článok 82

Článok 55

Článok 83 ods. 1, 2, 3 a 4

Článok 56 ods. 1, 2, 3 a 4

článok 83 ods. 5 a 6

Článok 83 ods. 7

Článok 56 ods. 5

Článok 83 ods. 8

Článok 56 ods. 6

Článok 84

Článok 57

Článok 85

Článok 58

Článok 86

Článok 58a

Článok 87

Článok 59

Článok 88

Článok 60

Článok 89

Článok 61

Článok 90

Článok 62

Článok 91

Článok 62a

Článok 92

Článok 63

Článok 93

Článok 94

Článok 95

Článok 96

Článok 65

Článok 97

Článok 70

Článok 98

Článok 99

Článok 71

Článok 100

Článok 72

Článok 101

Článok 73

Príloha I

Príloha I

Príloha II

Príloha II

Časť B

Nariadenie (EÚ) č. .../... [MiFIR]

Smernica 2004/39/ES

Článok 1

Článok 2

Článok 4

Článok 3 ods. 1

článok 29 ods. 1 a článok 44 ods. 1

Článok 3 ods. 2

Článok 44 ods. 1

Článok 4 ods. 1

článok 29 ods. 2 a článok 44 ods. 2

Článok 4 ods. 2

Článok 4 ods. 3

článok 29 ods. 3 a článok 44 ods. 3

Článok 4 ods. 4

Článok 5 ods. 1

článok 30 ods. 1 a článok 45 ods. 1

Článok 5 ods. 2

Článok 45 ods. 1

Článok 6 ods. 1

článok 30 ods. 2 a článok 45 ods. 2

Článok 6 ods. 2

článok 30 ods. 3 a článok 45 ods. 3

Článok 7

Článok 8

Článok 9

Článok 10

Článok 11

Článok 12

Článok 28 a článok 30

Článok 45

Článok 13

článok 27 ods. 1 a 2

Článok 14 ods. 1, 2, 3 a 4

Článok 27 ods. 3

Článok 14 ods. 5

Článok 27 ods. 7

Článok 14 ods. 6

Článok 15

Článok 27 ods. 4

Článok 16 ods. 1

Článok 27 ods. 5

Článok 16 ods. 2

Článok 27 ods. 6

Článok 16 ods. 3

Článok 27 ods. 7

Článok 17

Článok 18

Článok 19

Článok 28

Článok 20

Článok 21

Článok 25 ods. 1

Článok 22 ods. 1

Článok 25 ods. 2

Článok 22 ods. 2

článok 23 ods. 1 a 2

Článok 25 ods. 3

Článok 23 ods. 3

Článok 25 ods. 4

Článok 23 ods. 4

Článok 23 ods. 5

Článok 23 ods. 6

Článok 25 ods. 5

Článok 23 ods. 7

Článok 25 ods. 6

Článok 23 ods. 8

Článok 25 ods. 7

Článok 23 ods. 9

Článok 24

Článok 25

Článok 26

Článok 27

Článok 28

Článok 29

Článok 30

Článok 31

Článok 32

Článok 33

Článok 34

Článok 35

Článok 36

Článok 36

Článok 37

Článok 38

Článok 39

Článok 40

Článok 41

Článok 42

Článok 64

Článok 43

Článok 65

Článok 44

Článok 45

Článok 71

Článok 46

Článok 72

Právne upozornenie - Politika ochrany súkromia