Показалец 
 Назад 
 Напред 
 Пълен текст 
Процедура : 2011/0296(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа : A7-0303/2012

Внесени текстове :

A7-0303/2012

Разисквания :

PV 25/10/2012 - 17
CRE 25/10/2012 - 17

Гласувания :

PV 26/10/2012 - 6.8
CRE 26/10/2012 - 6.8
PV 15/04/2014 - 17.7
CRE 15/04/2014 - 17.7
Обяснение на вота

Приети текстове :

P7_TA(2012)0407
P7_TA(2014)0385

Приети текстове
PDF 892kWORD 451k
Петък, 26 октомври 2012 г. - Страсбург
Пазари на финансови инструменти и изменение на регламента EMIR за извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции ***I
P7_TA(2012)0407A7-0303/2012
Текст
 Консолидиран текст

Изменения, приети от Европейския парламент на 26 октомври 2012 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на регламента [EMIR] за извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (COM(2011)0652 – C7-0359/2011 – 2011/0296(COD))(1)
ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА(2)
към предложението на Комисията

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

[Изм. 1, освен ако е посочено друго]

(1) Въпросът е върнат за ново разглеждане в комисия съгласно член 57, параграф 2, втора алинея (А7-0303/2012).
(2)* Изменения: нов или изменен текст се обозначава с получер курсив; заличаванията се посочват със символа ▌.


РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА
относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 за извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции
(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет(1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура(2),

като има предвид, че:

(1)  С последната финансова криза бяха разкрити слабости в прозрачността на финансовите пазари, които биха могли да доведат до вредни социално-икономически последствия. Засилването на прозрачността е един от общите принципи, от които трябва да се ръководи укрепването на финансовата система, както бе потвърдено в изявлението на лидерите на Г-20, направено на 2 април 2009 г. в Лондон. С цел увеличаване на прозрачността и за да бъде подобрено функционирането на вътрешния пазар на финансови инструменти, следва да бъде въведена нова рамка за установяване на уеднаквени изисквания за прозрачност на сделките на пазарите на финансови инструменти. Рамката следва да се състои от цялостно законодателство, обхващащо широк кръг финансови инструменти. Тя следва да допълни изискванията за прозрачност, установени в Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно пазарите на финансови инструменти(3), по отношение на нарежданията и сделките с акции.

(2)  Групата на високо равнище по въпросите на финансовия надзор в ЕС с председател Jacques de Larosière прикани Европейския съюз да изготви по-хармонизиран набор от финансови разпоредби. При обсъждането на бъдещата европейска архитектура за надзор, проведено на заседанията на Европейския съвет на 18 и 19 юни 2009 г., също бе подчертана необходимостта от установяване на единен европейски правилник на ЕС, приложим към всички финансови институции в вътрешния пазар.

(3)  Следователно новото законодателство следва да се състои от два различни правни инструмента: директива и настоящия регламент. Взети заедно, двата правни инструмента следва да съставляват правната рамка, уреждаща изискванията, приложими към инвестиционните посредници, регулираните пазари и доставчиците на услуги за отчитане на данни. Следователно, настоящият регламент следва да се разглежда съвместно с посочената директива. Необходимостта да се създаде единен набор от правила за всички институции по отношение на някои изисквания и да се избегне евентуален регулаторен арбитраж, както и за осигуряването на по-голяма правна сигурност и по-малко нормативни усложнения за участниците на пазара, оправдава използването на правно основание, позволяващо създаването на регламент. С цел да бъдат отстранени оставащите пречки пред търговията и съществените нарушения на конкуренцията, свързани с различията в националните законодателства, и за да бъде предотвратена появата на вероятни нови пречки пред търговията и на съществени нарушения на конкуренцията, следователно е необходимо да бъде приет регламент, с който се установяват единни правила, приложими във всички държави-членки. Този пряко приложим правен акт има за цел да допринесе по решаващ начин за гладкото функциониране на вътрешния пазар и поради това следва да се основава на разпоредбите на член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), съгласно тълкуването в съответствие с постоянната практика на Съда на Европейския съюз.

(4)  С Директива 2004/39/ЕО бяха установени правила за осигуряване на прозрачност на търговията с акции, допуснати до търговия на регулирани пазари преди и след сключването на сделките, и за отчитането пред компетентните органи на сделките с финансови инструменти, допуснати до търговия на регулирани пазари. Директивата се нуждае от преработване, за да отрази правилно промените на финансовите пазари, за да бъдат отстранени слабостите и премахнати пропуските, inter alia, излезли наяве с кризата на финансовите пазари.

(5)  Разпоредбите, уреждащи търговията и регулаторните изисквания за прозрачност, трябва да се прилагат пряко за всички инвестиционни посредници, които трябва да бъдат подложени на еднакви правила на всички пазари в Съюза, с цел да се осигури еднаквото прилагане на единна регулаторна рамка, да се засили доверието в прозрачността на пазарите в целия Съюз, да се намалят регулаторните усложнения и разходите на предприятията за привеждане съответствие, особено за финансови институции, осъществяващи трансгранична дейност, и да се допринесе за премахването на нарушаването на конкуренцията. Приемането на регламент, с което се гарантира пряко прилагане, е най-добрият начин за постигането на тези регулаторни цели и за осигуряването на единни условия, като по този начин се избягва появата на различаващи се национални разпоредби, произтичащи от транспонирането на директива.

(6)  Определенията за понятията „регулиран пазар“ и „многостранна система за търговия (МСТ)“ следва да се пояснят и да продължат да бъдат в строго съответствие едно с друго, за да бъде отчетен фактът, че двете понятия изпълняват на практика една и съща функция на организирана търговия. От определенията следва да бъдат изключени двустранните системи, при които инвестиционният посредник осъществява всяка търговска дейност за своя сметка дори като нерисков контрагент между купувача и продавача. Понятието „система“ обхваща всички онези пазари, които са съставени от набор от правила и от платформа за търговия, както и тези, които функционират само въз основа на набор от правила. Регулираните пазари и МСТ не са задължени да управляват „техническа“ система за съпоставяне на нарежданията и следва да могат да управляват други протоколи за търговия, включително системи, при които потребителите са в състояние да изискват котировки от повече от един доставчик. Пазар, който е изграден само от набор от правила, регулиращи аспектите, свързани с членството, допускането на инструменти за търгуване, търговията между членовете, отчитането и, когато е приложимо, задълженията за прозрачност, е регулиран пазар или МСТ по смисъла на настоящия регламент, и сделките, сключвани съгласно тези правила, се считат като сключени съгласно системите на регулирания пазар или МСТ. Определенията изискват интересите да се обединят по такъв начин, че да имат за резултат договор, което се получава, когато изпълнението е съгласно правилата на системата или протоколите на системата или вътрешните оперативни процедури. Понятието „интереси от покупка и продажба“ следва да се разбира в широкия смисъл и включва нареждания, котировки и индикации за интерес. Едно от важните изисквания се отнася до задължението интересите да бъдат обединени в системата посредством недискреционни правила, установени от оператора на системата, което означава, че те са обединени съгласно правилата на системата или посредством протоколите на системата или вътрешните оперативни процедури (включително процедури, съдържащи се в компютърен софтуер). Понятието „недискреционни правила“ означава ▌правила, които оставят регулирания пазар или пазарния оператор или инвестиционния посредник, опериращ МСТ , без свобода за преценка за това, как могат да си взаимодействат интересите. ▌

(7)  С цел европейските пазари да станат по-прозрачни и ефективни и да бъдат създадени условия на равнопоставеност между различни места, предлагащи многостранни търговски услуги, е необходимо да се въведе нова категория на организирана система за търговия (ОСТ) за облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати и да се гарантира правилното й регулиране и прилагането на недискриминационни правила по отношение на достъпа до системата. Тази нова категория се определя най-общо, така че да обхваща всички съществуващи или бъдещи видове организирано изпълнение и търгуване, които не отговарят на функционалността или на регулаторните изисквания на съществуващите места за търговия. Следователно трябва да се прилагат подходящи организационни изисквания и правила за прозрачност, които способстват за ефективното определяне на цените. Новата категория обхваща системите за сравнение на нарежданията, които могат да се опишат като вътрешни електронни съпоставителни системи, управлявани от инвестиционен посредник, които изпълняват нареждания на клиенти срещу нареждания на други клиенти. В новата категория попадат също системи, които следва да разполагат с капацитет за търгуване на достатъчно ликвидни деривати, които отговарят на условията за клиринг, но които не притежават характеристиките за определяне на съществуващите категории места за търговия. Тя обаче не включва системи, в които не се извършва действителна търговия или нейното организиране, като информационните табла, използвани за реклама на интересите на купувачи и на продавачи, другите структури, предназначени за сбора или обединяване на потенциалните интереси от покупка или продажба, или електронни услуги за потвърждение след сключване на сделките.

(8)  Тази нова категория ОСТ ще допълни съществуващите видове места за търговия. Докато регулираните пазари и МСТ се характеризират с недискреционно изпълнение на сделките, операторът на ОСТ следва да разполага с възможността да реши по собствено усмотрение как да изпълни дадена сделка. Следователно към сделките, които са сключени чрез ОСТ, управлявана от инвестиционен посредник или пазарен оператор, следва да се прилагат правилата за осъществяване на стопанска дейност, задълженията за най-добро изпълнение и за обработка на нареждания на клиенти. При все това, тъй като ОСТ – макар и достъпен само за своите клиенти – представлява действителна платформа за търговия, операторът на платформата, следва да бъде неутрален. Поради това на операторите на ОСТ следва да бъдат наложени изисквания по отношение на доброто управление на потенциален конфликт на интереси и недискриминационно изпълнение и не следва да им се разрешава да изпълняват чрез ОСТ и срещу собствения си капитал сделки между многобройните интереси на трети лица от покупка и продажба, включително нареждания на клиенти, обединени в системата. По същата причина те следва да нямат право да действат като систематични участници в управляваните от тях ОСТ.

(9)  Всяка организирана търговия следва да се извършва на регулирани места и при максимална прозрачност както преди, така и след сключването на сделките. Поради това следва да се прилагат подходящо съобразени изисквания за прозрачност за всички видове места за търговия и за всички финансови инструменти, търгувани на тях.

(10)  За депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти, както и за акциите, различни от тези, допуснати до търговия на регулиран пазар, търговията се извършва до голяма степен по същия начин и преследва почти същите икономически цели, като търговията с акции, допуснати до търговия на регулиран пазар. Следователно разпоредбите за прозрачност, приложими за акциите, допуснати до търговия на регулирани пазари, следва да бъдат разширени, за да обхващат тези инструменти.

(11)  Макар и по принцип да се признава, че режим на дерогации от задълженията за прозрачност преди сключването на сделките е необходим, за да спомогне за ефикасното функциониране на пазарите, трябва да бъдат подробно анализирани настоящите разпоредби за дерогации, приложими за акции, които понастоящем се прилагат въз основа на Директива 2004/39/ЕО и Регламент (ЕО) № 1287/2006 на Комисията от 10 август 2006 г. за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на задълженията за водене на регистри за инвестиционните посредници, отчитането на сделките, прозрачността на пазара, допускането на финансови инструменти за търгуване, както и за определените понятия за целите на посочената директива(4), с цел да се провери дали обхватът и приложимите условия за дерогации все още са уместни. За да се осигури еднаквото прилагане на дерогациите от задълженията за прозрачност преди сключването на сделките с акции и евентуално с други подобни инструменти и продукти, различни от акции, предназначени за някои пазарни модели, видове и размери на нареждания, Европейски надзорен орган (Европейският орган за ценни книжа и пазари) (ЕОЦКП), създаден с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и Съвета(5) следва да оцени съвместимостта с настоящия регламент и с бъдещите делегирани актове на индивидуалните молби за получаване на дерогация. Оценката на ЕОЦКП следва да е под формата на становище, издадено в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. Освен това вече съществуващите дерогации за акции следва да бъдат преразгледани от ЕОЦКП в подходящ срок, а оценката за това дали те все още са в съответствие с правилата, определени в настоящия регламент и в бъдещите делегирани актове, следва да бъде извършена по същата процедура.

(12)  За финансовите инструменти, различни от акциите, финансовата криза разкри някои слабости в начина, по който информацията относно възможностите за търговия и цените се предоставя на участниците на пазара, а именно от гледна точка на момента на нейната наличност, степента й на подробност, равния достъп до нея и надеждността Й. Поради това следва да бъдат въведени изисквания за прозрачност преди и след сключването на сделките, като се вземат предвид различните характеристики и пазарни структури, свързани с някои видове инструменти, различни от акции, и при необходимост те да бъдат адаптирани, така че те да могат да функционират за системите за искане на котировки, както автоматични, така и с гласово търгуване. За да се осигури стабилна рамка прозрачност за всички засегнати инструменти, тези правила следва да се прилагат за: облигации и структурирани финансови продукти с проспект или които са допуснати до търговия на регулиран пазар, или се търгуват на МСТ) или ОСТ, деривати, които се търгуват или са допуснати до търговия на регулирани пазари, МСТ и ОСТ или за които се счита, че отговарят на критериите за централен клиринг и, когато става дума за прозрачността след сключването на сделките, за деривативи, отчитани в регистрите на сделки. Следователно само тези финансови инструменти, които са ▌проектирани по поръчка или не са достатъчно ликвидни, не попадат в обхвата на задълженията за прозрачност.

(13)  Необходимо да се въведе подходящо равнище на прозрачност на пазарите на облигациите, структурираните финансови продукти и дериватите с цел да се улесни остойностяването на продуктите и ефективността на ценообразуването. Структурираните финансови продукти следва да включват по-конкретно ценните книжа, обезпечени с активи, съгласно определението в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 809/2004(6), сред които и наред с другите, обезпечените дългови задължения.

(13а)  В интерес на правната сигурност е целесъобразно да се изяснят някои изключения от приложното поле на настоящия регламент. Макар да е важно да се регламентират валутните деривати, включително валутните суапове, които водят до касов сетълмент, определен по отношение на валутите с цел да се гарантира прозрачност и спот валутните сделки, свързани с интегритета на пазара, не следва да бъдат включени в приложното поле на настоящия регламент. Също така е важно да се поясни, че застрахователните договори по отношение на всички дейности от класовете, посочени в приложение I към Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II)(7), не са деривати за целите на настоящия регламент, ако не са сключени със застрахователни или презастрахователно предприятие от Съюза. Освен това, макар че рисковете, произтичащи от алгоритмичната търговия, следва да бъдат регулирани, използването на алгоритми в услугите за намаляване на риска след сключването на сделките не представлява алгоритмична търговия.

(14)  С цел да бъдат осигурени еднакви условия за прилагане между местата за търговия, техните различните видове следва да подлежат на същите изисквания за прозрачност преди и след сключването на сделките. Изискванията за прозрачност следва да бъдат пропорционални и съобразени с различните видове инструменти, включително акциите, облигациите и дериватите, като се вземат предвид интересите на инвеститорите и емитентите, включително емитентите на държавни облигации, както и пазарната ликвидност. Изискванията ▌следва също така да бъдат съобразени с различните видове инструменти, включително системите, основаващи се на регистър за нареждания, и тези, основаващи се на котировки, като например системите за искане на котировки, както и хибридните системи и системите на гласов брокер. В изискванията трябва да бъдат взети предвид и обемът на емитиране, размерът на сделките и характеристиките на националните пазари.

(15)  С цел да се гарантира, че търговията, извършвана на извънборсовите пазари, не застрашава ефикасното определяне на цените или прозрачната равнопоставеност между системите за търговия, следва да се прилагат подходящи изисквания за прозрачност преди сключването на сделките към инвестиционните посредници, осъществяващи сделки за своя сметка с финансови инструменти на извънборсовите пазар доколкото те процедират по този начин в качеството си на систематични участници по отношение на акциите, депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите или други подобни финансови инструменти, както и по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти и дериватите, които отговарят на условията за клиринг.

(16)  Инвестиционен посредник, който изпълнява нареждания на клиент срещу собствен капитал, следва да се разглежда като систематичен участник, освен ако сделките се извършват извън регулираните пазари, МСТ и ОСТ ▌само при специални случаи и нередовно. Систематичните участници следва да бъдат определени като инвестиционни посредници, които търгуват за собствена сметка по организиран, редовен и систематичен начин, като изпълняват нареждания на клиенти двустранно, извън регулираните пазари, МСТ или ОСТ. За да се гарантира обективното и ефективното прилагане на това определение към инвестиционните посредници, следва да се вземат предвид всички двустранни сделки, извършени чрез изпълнение на нареждания на клиент, а качествените критерии би могло да бъдат допълнени с количествени критерии, определени от финансовите инструменти или категорията активи, за идентифицирането на инвестиционните посредници, от които се изисква да се регистрират като систематични участници. Критериите са предвидени в член 21 от Регламент (ЕО) № 1287/2006. Макар и ОСТ да включват всички системи или механизми, в които взаимодействат многобройни интереси на трети лица за покупка и продажба, на систематичните участници не следва да се разрешава да обединяват тези интереси на трети лица за покупка и продажба. С цел да се гарантира качеството на процеса на ценообразуване е подходящо да се ограничат обстоятелствата, при които извънборсовата търговия може да бъде извършвана извън систематичния участник и компетентните органи следва да гарантират, че за акциите никой участник в система, в която инвестиционна фирма изпълнява нареждания на клиент срещу собствен капитал, не е в привилегирована позиция по отношение на изпълнението на нареждането.

(17)  Системните участници могат да решават дали да дадат достъп до своите котировки само на своите непрофесионални клиенти, само на своите професионални клиенти или и на двата типа клиенти. Не следва да им се разрешава да третират по различен начин тези категории клиенти, но те следва да имат право да вземат предвид различията между клиентите, например по отношение на кредитния риск. Систематичните участници не са задължени да публикуват обвързващи котировки във връзка със сделки с капиталови инструменти, които са над стандартния пазарен размер, и в некапиталови инструменти над размера на пазара на дребно. Стандартният пазарен размер или размерът на пазара на дребно за всеки клас финансови инструменти не следва да бъде в значителна степен диспропорционален спрямо всеки финансов инструмент, включен в този клас.

(18)  Целесъобразно е да се гарантира, че възможно най-голяма част от търговията извън регулирани места за изпълнение се провежда в рамките на организирани системи, по отношение на които се прилагат подходящи изисквания за прозрачност, като същевременно се гарантира възможността за сключване на нерегулирани сделки и сделки в голям мащаб. Настоящият регламент няма за цел да налага правила за прозрачност преди сключването на сделките, извършвани на извънборсовите пазари, включващи първично емитиране, които се отличават с това, че инструментите са проектирани за индивидуалния случай и предназначени за специалните изисквания на финансовите или нефинансовите контрагенти, търгуващи на едро, част са от делови отношения, които сами по себе си се характеризират със сделки над стандартния пазарен размер или стандартния размер на пазара на дребно и при които сделките се извършват извън системите, използвани обичайно от заинтересованото предприятие за стопанската му дейност в качеството му на систематичен участник.

(19)  Пазарните данни следва да бъдат бързо и лесно достъпни за потребителите във възможно най-подробния формат, за да се даде възможност на инвеститорите и на техните доставчици на услуги по пренос на данни да намерят възможно най-персоналните решения. Следователно данните, необходими за прозрачността преди и след сключването на сделките, следва да бъдат оповестени чрез „необвързан“ достъп с цел да се намалят разходите за участниците на пазара при закупуването на данни и одобрените агенти за публикуване на данни за търговията следва да гарантират съответствието и качеството на тези данни и да създадат възможност за доставка на консолидирани отчети за данни след сключването на сделката.

(20)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни(8) и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Европейския съюз и за свободното движение на такива данни(9) се прилагат в пълна степен при обработването на лични данни за целите на настоящия регламент.

(21)  След като на 25 септември 2009 г. на срещата на високо равнище в Питсбърг участниците в Г-20 се споразумяха търговията със стандартизирани договори за извънборсови деривати да се осъществява, според случая, на борсите или на електронните платформи за търговия, следва да се определи официална процедура по регулиране, с която търговията между финансови контрагенти и важни нефинансови контрагенти с всички деривативи, за които се счита, че отговарят на условията за клиринг и които са достатъчно ликвидни, да бъде осъществявана на различни места за търговия, които подлежат на сравнимо регулиране ▌. Настоящият регламент няма за цел да забранява или ограничава използването на договори за деривати по поръчка, или да ги направи прекалено скъпи за нефинансовите институции. Ето защо в оценката на достатъчната ликвидност следва да бъдат взети предвид пазарните характеристики на национално равнище, сред които параметри като броя и вида на участниците на даден пазар, както и характеристиките на сделките, сключени на този пазар, като техният размер и честота. В допълнение настоящият регламент не цели да предотврати употребата на услуги за намаляване на риска след сключването на сделките.

(22)  Предвид споразумението, постигнато от участниците в Г-20 в Питсбърг на 25 септември 2009 г., търговията със стандартизирани договори за извънборсови деривати да се осъществява, според случая, на борсите или на електронните платформи за търговия от една страна, а от друга страна относително слабата ликвидност на различните извънборсови деривати е целесъобразно да се предвиди подходящ брой допустими места за търговия, на които да може да се търгува в съответствие с ангажимент. Всички допустими места за търговия следва да подлежат на тясно съгласувани регулаторни изисквания по отношение на организационните и оперативните аспекти, смекчаването на конфликтите на интереси, надзора на всички търговски дейности, прозрачността преди и след сключването на сделките, съобразена с финансовия инструмент и търговския модел. За целите на този ангажимент на операторите на местата за търговия следва обаче да бъде оставена възможност да организират по свое усмотрение сделките между техните участници, за да бъдат подобрени условията за изпълнение и ликвидност.

(23)  Създаденото за тези деривати задължение би трябвало да позволи ефективната конкуренция между допустимите места за търговия. Поради това тези места за търговия не би трябвало да могат да предявяват изключителни права по отношение на всички деривати, подлежащи на това задължение за търгуване, и да възпрепятстват други места за търговия да предлагат търгуването на тези инструменти. За реалната конкуренция между местата за търговия на деривати от съществено значение е местата за търговия да разполагат с недискриминационен и прозрачен достъп до централните контрагенти (ЦК). Недискриминационен достъп до ЦК следва да осигури на местата за търговия правото на недискриминационно третиране на договорите, търгувани на тях, по отношение на изискванията за обезпечения, нетирането на икономически равностойни договори, кръстосаните искания за марж, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, и недискриминационни такси за клиринг.

(24)  С цел осигуряване на правилното функциониране и почтеността на финансовите пазари, защитата на инвеститорите и финансовата стабилност е необходимо да се осигури механизъм за мониторинг на разработването на инвестиционните продукти и за правомощия за налагане на забрана или ограничаване на пускането на пазара, разпространението и продажбата на всички инвестиционни продукти или финансови инструменти, които дават основание за сериозна загриженост по отношение на защитата на инвеститорите, нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или стабилността на цялата или част от финансовата система, както и с подходящи правомощия за намеса и координация на ЕОЦКП. Упражняването на тези правомощия от компетентните органи и в изключителни случаи от ЕОЦКП следва да бъде подчинено на спазването на определен брой специфични условия. Когато тези условия са изпълнени, компетентният орган или, в изключителни случаи, ЕОЦКП следва да може да наложи забрана или ограничение като предпазна мярка, преди инвестиционен продукт или финансов инструмент да бъде пуснат на пазара, разпространяван или продаван на клиенти.

(25)  Компетентните органи следва да уведомяват ЕОЦКП за подробностите относно всяко свое искане за намаляване на позиция по отношение на дериватен договор, относно всяко еднократно ограничение, както и за всяко ex-ante ограничение на позициите с цел тези правомощия да се прилагат по-координирано и по-хармонично. На уебсайта на ЕОЦКП следва да се публикуват най-важните данни за всички ex-ante ограничения на позициите, наложени от компетентния орган.

(26)  ЕОЦКП следва да може да изисква от всяко лице информация във връзка с неговата позиция по отношение на дериватен договор, да му наложи намаление на тази позиция, както и да ограничава способността на лицата да сключват индивидуални сделки със стокови деривати. В такъв случай ЕОЦКП следва да уведоми съответните компетентни органи за мерките, които възнамерява да предприеме, и да ги публикува.

(27)  Подробностите за сделки с финансови инструменти следва да бъдат отчитани пред компетентните органи чрез система координирана от ЕОЦКП, за да могат те да разкриват и разследват евентуални случаи на пазарна злоупотреба, да следят за коректното и надлежното функциониране на пазарите, както и да контролират дейността на инвестиционните посредници. В обхвата на този надзор попадат всички инструменти, които са допуснати до търговия на регулиран пазар или се търгуват на място за търгуване, както и всички инструменти, чиято стойност зависи от или влияе на стойността на горепосочените инструменти. За да се избегне ненужната административна тежест за инвестиционните посредници, финансовите инструменти, които не се търгуват по организиран начин и не са податливи на пазарна злоупотреба, следва да бъдат изключени от задължението за отчитане. Отчетите следва да използват идентификационен номер за юридически лица в съответствие с ангажиментите на Г-20. Комисията следва също да докладва дали съдържанието и формата на отчетите са достатъчни, за да отчетат пазарна злоупотреба, относно приоритетите за мониторинг, предвид големия обем данни, които се докладват, относно това дали е необходима самоличността на лицето, което взема решения, и е отговорно за използването на даден алгоритъм, и относно конкретни ангажименти, необходими, за да се осигури строгото отчитане на заемане на ценни книжа и споразумения с уговорка за обратно изкупуване, така че да се даде възможност за надзор от всички относими компетентни органи.

(28)  За да служат като средство за мониторинг на пазара, в отчетите за сделки следва да бъде посочено лицето, взело инвестиционното решение, както и тези, които отговарят за неговото изпълнение. В допълнение към режима на прозрачност, който предвижда Регламент (ЕС) № 236/2012 г. на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 година относно късите продажби и някои аспекти на суапите за кредитно неизпълнение текст от значение за ЕИП(10), отбелязването на късите продажби предоставя полезна допълнителна информация, за да се даде възможност на компетентните органи да наблюдават равнищата на късите продажби. От инвестиционните дружества се изисква да се установи дали продажбите на дялове или на дългови инструменти, емитирани от емитент на държавни дългови инструменти са къси продажби. Компетентните органи се нуждаят също от пълен достъп до записите на всички етапи в процеса на изпълнение ‐ от първоначалното решение за търгуване до неговото изпълнение. По тази причина от инвестиционните посредници се изисква да водят регистри на всички свои сделки с финансови инструменти, а от операторите на платформи се изисква да водят регистри на всички нареждания, подадени в техните системи. ЕОЦКП следва да координира обмена на информация между компетентните органи, за да им осигури достъп до всички записи за сделки и нареждания за финансови инструменти, подлежащи на контрол от тяхна страна, включително когато тези сделки и нареждания са изпълнени на платформи, които действат извън тяхната територия.

(29)  Трябва да се избягва двойното отчитане на една и съща информация. Докладите, подадени в регистрите на сделки, регистрирани или признати съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012 за съответните инструменти, които съдържат цялата необходима информация за целите на отчитането на сделките, не следва да бъдат изпращани и до компетентните органи, но следва да им бъдат предавани от регистрите на сделки. Поради това, Регламент (ЕС) № 648/2012 следва да се измени .

(30)  Всеки обмен или предаване на информация от компетентните органи следва да се осъществява в съответствие с правилата относно предаването на лични данни, предвидени в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. относно защита на физическите лица при обработването на лични данни и за движението на тези данни(11). Всеки обмен или предаване на информация от страна на ЕОЦКП следва да се извършва в съответствие с правилата относно предаването на лични данни по Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни(12), който следва да важи изцяло за обработката на лични данни за целите на настоящия регламент.

(31)  В Регламент (ЕС) № 648/2012 се определят критериите за категориите извънборсови деривати, които подлежат на задължение за клиринг. С него се предотвратяват също нарушенията на конкуренцията, като се изисква недискриминационен достъп до ЦК, предлагащи на местата за търговия клиринг на извънборсови деривати и недискриминационен достъп за ЦК до потоците от данни от местата за търговия, предлагащи клиринг на извънборсови деривати. Тъй като извънборсовите деривативи се определят като договори за деривати, чието изпълнение не се осъществява на регулиран пазар, необходимо е да се въведат подобни изисквания по отношение на регулираните пазари в рамките на настоящия регламент. След като ЕОЦКП е обявил, че те трябва да го спазват, дериватите, търгувани на регулираните пазари, ▌следва да подлежат на задължението за клиринг по същия начин като дериватите, търгувани на други пазари.

(32)  В допълнение към изискванията на Директива 2004/39/ЕО, които възпрепятстват държавите членки да ограничават неоснователно достъпа до инфраструктурата след сключването на сделките, като например ЦК и системите за сетълмент, е необходимо с настоящия регламент да бъдат премахнати различни други търговски бариери, които могат да се използват за възпрепятстване на конкуренцията в областта на клиринга на прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар. За да се избегнат дискриминационните практики, ЦК следва да приемат да осъществяват клиринг на сделки, извършени на различни места на търговия, в случай че тези места на търговия отговарят на операционните и техническите изисквания, определени от ЦК. Достъп следва да се отказва само ако този достъп застрашава недвусмислено безпрепятственото и нормално функциониране на ЦК или функционирането на финансовите пазари по начин, който създава системен риск.

(33)  Местата за търговия следва също да са задължени да предоставят на недискриминационна основа достъп, включително до потоците от данни, на ЦК, които желаят да извършват клиринг на сделки, изпълнявани на мястото за търговия, освен когато този достъп застрашава безпрепятственото или нормално функциониране на пазарите. Правото на ЦК на достъп до място за търговия следва да включва възможност за механизми, чрез които множество ЦК да използват търговска информация от едно и също място за търговия. Това обаче не следва да води до оперативна съвместимост за клиринга на деривати, нито да предизвиква фрагментация на ликвидността. Целта на премахването на бариерите и на дискриминационните практики е да бъде засилена конкуренцията в областта на клиринга и на търговията с финансови инструменти, за да намалеят инвестиционните разходи и разходите по заеми, да бъдат отстранени недостатъците и насърчени иновациите в пазарите на Съюза. Комисията следва да продължи да следи отблизо развитието на инфраструктурата след сключването на сделките и при необходимост да се намесва, за да предотврати нарушаването на конкуренцията в рамките на вътрешния пазар.

(34)  Извършването на услуги в Съюза от предприятия от трети държави се урежда от националното законодателство и неговите изисквания. Поради големите различия между тях инвестиционните посредници, които са оторизирани по едно от тези законодателства, не се ползват със свободата да извършват услуги и да се установяват в другите държави членки. Уместно е да се въведе обща регулаторна рамка на равнището на Съюза. С този режим ще бъдат хармонизирани съществуващите фрагментирани правила, ще се гарантира сигурност и еднакво третиране на предприятия от трети държави, които се установяват в Съюза, ще се гарантира, че Комисията е извършила оценка, която е ефективно равностойна на регулаторната и надзорната рамка на третите държави и ще бъде осигурено съпоставимо ниво на защита на клиентите в Съюза, които ползват услугите на предприятия от трети държави и реципрочен достъп до пазарите на трети държави. При прилагането на режима Комисията и държавите членки следва да дадат предимство на областите, обхванати от ангажиментите и споразуменията на Г-20 с най-големите търговски партньори на Съюза, следва да отчитат централната роля, която играе ЕС на финансовите пазари в световен мащаб, и да гарантират, че прилагането на изискванията на трети държави не възпрепятства инвеститори и емитенти от Съюза да инвестират в трети държави или да получават финансиране от тях, нито инвеститорите и емитентите от трети държави да инвестират, да набират капитал или да получават други финансови услуги на пазарите на Съюза, освен когато това е необходимо поради обективни и основани на доказателства причини от пруденциално естество.

(35)  За предоставянето на услуги на непрофесионални клиенти или непрофесионални клиенти, които избрали да бъдат третирани като професионални клиенти в Съюза, винаги ще се изисква в Съюза да бъде открит клон. Откриването на клон следва да подлежи на разрешение и надзор в Съюза. Между съответните компетентни органи в държавите членки и в третата държава следва да бъдат сключени подходящи споразумения за сътрудничество. При липса на клон предоставянето на услуги следва да се ограничи до допустимите контрагенти и същинските професионални клиенти. То следва да подлежи на регистрация в ЕОЦКП и на надзор в третата държава. Между ЕОЦКП и компетентните органи в третата държава следва да бъдат сключени адекватни споразумения за.

(36)  Разпоредбите на настоящия регламент, уреждащи предоставянето на услуги или започването на дейност в Съюза от инвестиционни посредници от трета държава, не следва да възпрепятстват лица, установени в Съюза, да ползват по своя изключителна инициатива инвестиционни услуги от инвестиционни посредници от трета държава в Съюза, нито инвестиционни посредници или кредитни институции от Съюза да ползват инвестиционни услуги или дейности от инвестиционни посредници от трета държава, нито клиент да ползва инвестиционни услуги от инвестиционни посредници от трета държава чрез посредничеството на такава кредитна институция или инвестиционен посредник. Когато инвестиционни посредници от трета държава извършват услуги по изключителната инициатива на лице, установено в Съюза, услугите не следва да се считат за предоставени на територията на Съюза. Когато инвестиционен посредник от трета държава предлага своите услуги на клиенти или потенциални клиенти в Съюза или промоцира или рекламира инвестиционни услуги или дейности с техните спомагателни услуги в Съюза, тези услуги не следва да се считат за услуги, предоставяни по изключителната инициатива на клиента.

(37)  На касовите вторични пазари бяха констатирани различни измамнически практики, свързани с квотите за емисии (КЕС), които биха могли да застрашат доверието в схемите за търгуване с емисии, създадени с Директива 2003/87/ЕО, като в момента се вземат мерки за укрепване на системата на регистри на КЕС, както и за условията за откриване на сметка за търгуването с КЕС. С цел засилване на почтеността и за гарантиране на ефективното функциониране на тези пазари, по-специално чрез цялостен надзор на търговската дейност, е целесъобразно да бъдат допълнени мерките, взети съгласно Директива 2003/87/ЕО, като квотите за емисии бъдат включени изцяло в приложното поле на тази директива и на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба)(13) ▌.

(38)  Правомощията да приема делегирани актове, в съответствие с член 290 от ДФЕС, следва да бъдат делегирани на Комисията по отношение на спецификациите на някои определения; точните характеристики на изискванията за прозрачност на търговията, подробните условия за дерогации от изискванията за прозрачност преди сключването на сделките, условията за отложено публикуване на сделките след сключването им, критериите, предназначени за систематичните участници, при прилагането на задълженията за прозрачност преди сключване на сделките, специалните разпоредби, свързани с разходите за предоставянето на пазарни данни, критериите за предоставяне или отказ на достъп между местата за търговия и централни контрагенти и; изясняването на условията, при които действие от страна на ЕОЦКП може да бъде оправдано със заплахи за защитата на инвеститорите, за нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея. От особено значение е Комисията да провежда съответните консултации по време на подготвителната си работа, включително на експертно равнище и по-специално с ЕОЦКП. При подготовката и изготвянето на делегирани актове Комисията следва да осигури едновременно, навременно и подходящо предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета.

(39)  За да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се отнасят до приемането на решение за равностойност на правната и надзорната уредба на трети държави за предоставяне на услуги от инвестиционни посредници от тези държави и те следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 г. на Европейския парламент и на Съвета на 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията(14).

(40)  Тъй като целите на настоящия регламент, а именно определяне на еднакви изисквания във връзка с финансовите инструменти по отношение на оповестяването на данни за търговията, отчитането на сделките пред компетентните органи, търгуването с деривати на организирани места за търговия, недискриминационния достъп до клиринг, правомощията за намеса по отношение на продуктите и правомощията в областта на управлението и ограничаването на позициите, предоставянето на инвестиционни услуги или дейности от инвестиционни посредници от трети държави, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки поради факта, че въпреки че националните компетентни органи могат най-добре да следят развитието на пазара, само в контекста на целия Европейски съюз може да бъде напълно усетено цялостното въздействие от проблемите, свързани с прозрачността на търговията, отчитането на сделките, търгуването с деривати и забраните на продукти и практики и следователно, поради своя мащаб и последици, може да бъде постигнато в по-голяма степен на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки съгласно принципа на субсидиарност по член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(41)  Приемането на технически стандарти в областта на финансовите услуги следва да осигури адекватна защита на вложителите, инвеститорите и потребителите в целия Съюз. Би било логично и целесъобразно да бъде възложено на ЕОЦКП ‐ в качеството му на орган с високоспециализиран експертен опит, разработването на проекти на технически стандарти за регулиране и изпълнение, които не включват политически избор и които да бъдат представени на Комисията.

(42)  Проектите на регулаторни технически стандарти, изготвени от ЕОЦКП относно съдържанието и спецификациите за отчитане на сделки, определящи вида на дериватните договори, които имат преки, съществени и предвидими последици в рамките на Съюза, уточняващи дали определена категория деривати, подлежащи на задължението за клиринг съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012 или съответната й подкатегория следва да се търгува единствено на организирани места за търговия, относно критериите за ликвидност на деривати, за които ще се счита, че подлежат на задължението търговията с тях да се осъществява на организирани места за търговия, и относно информацията, която инвестиционният посредник, кандидат от трета държава, следва да предоставя на ЕОЦКП в своята молба за регистрация, следва да бъдат приемани от Комисията. Комисията следва да приема тези проекти за регулаторни технически стандарти посредством делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз и в съответствие с разпоредбите на членове 10‐14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

(44)  Влизането в сила на изискванията от настоящия регламент следва да бъде отложено, за да съвпадне с влизането в сила на правилата за транспониране на преработената директива, както и с цел да бъдат установени всички основни мерки за изпълнение. По този начин целият регулаторен пакет следва да се прилага от един и същи момент. Единствено влизането в сила на правомощията за приемане на мерки за изпълнение не трябва да бъде отлагано, за да започнат възможно най-рано необходимите постъпки за изготвяне и приемане на тези мерки за прилагане.

(45)  Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати в частност от Хартата на основните права на Европейския съюз, по-конкретно правото на защита на личните данни (член 8), свободата на стопанската инициатива (член 16), правото на защитата на потребителите (член 38), правото на ефективно средство на правна защита и на справедлив съдебен процес (член 47) и правото на всеки да не бъде съден или наказван два пъти за едно и също престъпление (член 50) и следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи.

(45а)  Проведена е консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Дял І

Предмет, приложно поле и определения

Член 1

Предмет и приложно поле

1.  С настоящия регламент се установяват единни изисквания по отношение на следното:

   а) оповестяване на търговски данни;
   б) отчитане на сделки пред компетентните органи;
   в) търгуване с деривати на организирани места;
   г) недискриминационен достъп до клиринг и недискриминационен достъп до търгуване на референтни индекси;
   д) правомощия на компетентните органи и на ЕОЦКП за намеса по отношение на продуктите и правомощия на ЕОЦКП в областта на управлението и ограничаването на позициите;
   е) извършване на инвестиционни услуги или дейности без отриване на клон от страна на предприятия от трети държави.

2.  Настоящият регламент се прилага за кредитни институции, лицензирани съгласно Директива 2006/48/ЕО и инвестиционни посредници ▌, лицензирани съгласно Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ], когато кредитната институция или инвестиционният посредник извършва една или повече инвестиционни услуги и/или развива инвестиционни дейности, както и за пазарните оператори.

3.  Дял V от настоящия регламент се прилага и за всички финансови контрагенти съгласно определението в [член 2, параграф 8] от Регламент (ЕС) № 648/2012 и за всички нефинансови контрагенти, попадащи в обхвата на член 10, параграф 1, буква б) от този регламент.

4.  Дял VI от настоящия регламент се прилага също за централните контрагенти (ЦК) и за лицата, притежаващи права на собственост върху референтни индекси.

4а.  Дял VII от настоящия регламент се прилага също за всички финансови контрагенти съгласно определението в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

4б.  Дял VIII от настоящия регламент се прилага за всички инвестиционни посредници от трети държави, предоставящи инвестиционни услуги или дейности в държава членка по начин, различен от откриването на клон в държава членка.

Член 2

Определения

1.  За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

   (1) „инвестиционен посредник“ е всяко юридическо лице, чието обичайно занятие или стопанска дейност се състои от предоставянето на една или повече инвестиционни услуги на трети лица и/или извършването на една или повече инвестиционни дейности на професионална основа;

   а) техният правен статус гарантира на трети лица ниво на защита на техните интереси, еквивалентно на това, което се предоставя от юридически лица, и
   б) подлежат на равностоен пруденциален надзор, съобразен с тяхната правна форма.

   а) правата за собственост на трети лица върху инструменти и средства трябва да бъдат гарантирани, особено в случай на несъстоятелност на посредника или на неговите собственици, на запор, на прихващане или всяко друго действие на кредитори на посредника или неговите собственици;
   б) посредникът трябва да подлежи на правила, предназначени за надзор на платежоспособността на посредника и тази на неговите собственици;
   в) годишният счетоводен баланс на посредника трябва да бъде одитиран от едно или повече лица, които са оправомощени да извършват счетоводни одити съгласно националното право;
   г) когато посредникът има само един собственик, последният трябва да осигури защитата на инвеститорите в случай на прекратяване на стопанската дейност на посредника вследствие на неговата смърт, недееспособност или всяко друго подобно събитие;
   (2) „кредитна институция“ е кредитна институция по смисъла на член 4, точка 1 от Директива 2006/48/ЕО;
   (2а) „многостранна система“ е система, която обединява или улеснява обединяването на многобройни интереси за покупката и продажбата на финансови инструменти, независимо от действителния брой нареждания, изпълнявани в последващите трансакции;
   (2б) „двустранна система“ е система, която обединява или улеснява обединяването на интереси за покупката и продажбата на финансови инструменти, посредством които инвестиционният посредник, използващ системата, само изпълнява нареждания на клиенти като търгува за собствена сметка;
   (2в) „извънборсова търговия“ е двустранна търговия, която се извършва от допустим контрагент за негова собствена сметка, извън местата за търговия, или от систематичен участник, спорадично и нередовно, с допустими контрагенти и винаги в голям мащаб;
   (3) „систематичен участник“ е инвестиционен посредник, който търгува за собствена сметка по организиран, редовен и систематичен начин, като изпълнява нареждания на клиенти извън регулиран пазар, многостранна система за търговия или организирана система за търговия, в двустранна система;
   (4) „пазарен оператор“ е лице или лица, които управляват и/или администрират сделките на регулиран пазар. Пазарен оператор може да бъде самият регулиран пазар;
   (5) „регулиран пазар“ е многостранна система, управлявана и/или администрирана от пазарен оператор, която обединява или улеснява обединяването на многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на финансови инструменти в рамките на самата система по начин, който води до сключването на договор за финансовите инструменти, допускани за търгуване съгласно нейните правила и/или системи, и които са лицензирани и функционират редовно в съответствие с разпоредбите на раздел III от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ];
   (6) „многостранна система за търговия (МСТ)“ е многостранна система, управлявана от инвестиционен посредник или пазарен оператор, която обединява многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на финансови инструменти в рамките на самата система по начин, който води до сключването на договор за финансовите инструменти в съответствие с разпоредбите на дял II от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ];
   (7) „организирана система за търговия“ е многостранна система или механизъм, които не са регулиран пазар, многостранна система за търговия или централен контрагент, управлявани от инвестиционен посредник или пазарен оператор, в които многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии или деривати могат да взаимодействат в системата по начин, който води до сключването на договор за финансови инструменти, в съответствие с разпоредбите на дял II от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ];
   (8) „финансов инструмент“ са инструментите, определени в раздел В от приложение I към Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ];
  (9) „прехвърлими ценни книжа“ са тези категории ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар, с изключение на платежни инструменти, като:
   а) акции в дружества и други ценни книжа, равностойни на акции в дружества, съдружия или други структури, както и депозитарни разписки във връзка с акции;
   б) облигации или други форми на секюритизиран дълг, включително депозитарни разписки във връзка с тези ценни книжа;
   в) всякакви други ценни книжа, които дават правото на придобиване или продажба на такива прехвърлими ценни книжа или водещи до паричен сетълмент, определен въз основа на прехвърлими ценни книжа, валути, лихвени проценти или доходност, стоки или други индекси или мерки;
   (10) „депозитарни разписки“ са ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар и които представляват собствеността на чуждестранен емитент върху ценни книжа. Депозитарните разписки са допустими за търгуване на регулиран пазар и се търгуват независимо от ценните книжа на чуждестранния емитент;
   (11) „борсово търгуван фонд“ са фондове, от който най-малко един дял или клас се търгува през целия ден на най-малко един регулиран пазар, многостранна система за търговия или организирана система за търговия с най-малко един пазарен участник, който гарантира, че пазарната стойност на неговите дялове не се различава значително от нетната стойност на техните активи и по целесъобразност, индикативната нетна стойност на техните активи;
   (12) „сертификати“ са ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар и които в случай на изплащане на инвестицията от страна на емитента, предхождат по ранг акциите, но остават след необезпечените облигационни инструменти и други подобни инструменти;
   (13) „структурирани финансови продукти“ са ценни книжа, създадени с цел да бъде секюритизиран и прехвърлен кредитен риск, свързан с пул от финансови активи, даващи право на притежателя на ценните книжа да получава редовни плащания, които зависят от паричния поток, генериран от базовите активи;
   (14) „деривати“ са финансовите инструменти, определени в параграф 9, буква в) и посочени в приложение I, раздел В, точки 4‐10 от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ];
   (15) „стокови деривати“ са финансовите инструменти, определени в параграф 9, буква в) от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ], свързани със стока или даден базов инструмент, посочен в приложение І, раздел В, точки 5), 6), 7) и 10) от нея;
   (16) „обвързващи заявления за интерес“ са съобщения относно наличието на търговски интерес, отправени от един участник в система за търговия към друг неин участник, които съдържат цялата информация, необходима за сключването на сделка;
   (17) „компетентен орган“ е органът, определен от всяка държава-членка в съответствие с член 69 от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ], освен ако в тази директива не е посочено друго;
   (18) „одобрен агент по публикуването на отчети за търговията (АПО)“ е лице, което е упълномощено съгласно разпоредбите, определени в Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ], да извършва услугата за публикуване на отчети за осъществената търговия от името на места за търговия или инвестиционни посредници съгласно членове 5, 9, 11 и 12 от настоящия регламент;
   (19) „доставчик на консолидирани отчети за търговията“ е лице, което е упълномощено съгласно разпоредбите, определени в Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ], да извършва услуга по събиране от регулирани пазари, многостранни системи за търговия, организирани системи за търговия и одобрени агенти по публикуването на отчети за търговията на търговски доклади за финансовите инструменти, посочени в членове 5, 6, 11 и 12 на настоящия регламент, и да ги консолидира в непрекъснат електронен поток от обновени данни, осигуряващ данни в реално време, а когато е предвидено в член 66, параграфи 1 и 2 от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ] – забавени данни, за цените и обемите на всеки финансов инструмент;
   (20) „одобрен агент по отчитането на сделки“ е лице, упълномощено в съответствие с разпоредбите на Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ] да извършва от името на инвестиционни посредници услуга по докладване на данни за сделки пред компетентните органи или ЕОЦКП;
   (21) „управителен орган“ е управителният орган, изпълняващ управленските и надзорните функции, на инвестиционен посредник, пазарен оператор или на доставчик на услуги за отчитане на данни, който взема решения на последна инстанция и е упълномощен да определя стратегията, целите и цялостната политика на инвестиционния посредник, пазарния оператор или доставчика на услуги за отчитане на данните, включително лицата, които действително ръководят делата на структурата;
  

   (24) „референтен индекс“ е всеки търгуем или широко използван търговски индекс или публикувана числена информация, получена от прилагането на формула към стойността на един или повече базови активи или към цените, включително прогнозни цени, лихвени проценти или други стойности или проучвания, въз основа на които е определена сумата, дължима по финансов инструмент, който действа като стандартна мярка за изпълнението на съответните активи или клас или група активи;
   (25) „място за търговия“ е регулиран пазар, многостранна система за търговия или организирана система за търговия;
   (26) „ЦК“ е ЦК по смисъла на член 2, точка 1 от Регламент (ЕС) № 648/2012;
   (26а) „споразумение за оперативна съвместимост“ е споразумение за оперативна съвместимост по смисъла на член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 648/2012;
   (27) „инвестиционни услуги и дейности“ са услугите и дейностите по смисъла на член 4, параграф 2, точка 1 от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ];
   (28) „финансова институция от трета държава“ е структура, чието седалище е установено в трета държава, която е получила разрешение или е лицензирана съгласно законодателството на тази трета държава, да извършва дейностите, посочени в Директива 2006/48/ЕО, Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ], Директива 2009/138/ЕО, Директива 2009/65/ЕО, Директива 2003/41/ЕО или Директива 2011/61/ЕС;
   (28а) „инвестиционен посредник от трета държава“ е инвестиционен посредник от трета държава по смисъла на член 4, параграф 2, точка 33г от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ];
   (29) „енергийни продукти на едро“ са договорите и дериватите по смисъла на член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно интегритета и прозрачността на пазара за търговия на едро с енергия(15);
   (29а) „първично емитиране“ е сделка с инструменти при съществени условия, предназначени за специфичните изисквания на финансови или нефинансови контрагенти, които биха били класифицирани като допустими контрагенти или професионални клиенти според член 30 от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ] и приложение II към нея.

  2 Определенията в член 4, параграф 2 от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ] се прилагат също към настоящия регламент.

3.  В съответствие с член 41, след консултация с ЕОЦКП, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове ▌за определяне на някои технически елементи в определенията, посочени в параграф 1, точки 3, 7, 10‐16, 18‐26a, 28 и 29, с цел те да бъдат адаптирани към развитието на пазара.

Член 2а

Задължение за извънборсово търгуване чрез систематични участници

1.  Всички сделки с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, които не представляват вътрешногрупови сделки по смисъла на член 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012, които отговарят на праговете съгласно член 13 от настоящия регламент и които не са сключени на регулиран пазар или многостранна система за търговия (МСТ), се сключват чрез систематичен участник, освен ако сделката не включва първично емитиране на инструмента. Това изискване не се прилага за големи по мащаб сделки, определени в съответствие с член 4.

2.  Всички сделки с облигации, структурирани финансови продукти, допуснати до търговия на регулиран пазар или чийто проспект вече е публикуван, квоти за емисии и деривати, които отговарят на условията за клиринг или са допуснати до търговия на регулиран пазар или се търгуват на МСТ или организирана система за търговия (ОСТ) и за които не се отнася задължението за търгуване съгласно член 26, които не са сключени на регулиран пазар, МСТ, ОСТ или на място за търговия, намиращо се в трета държава и оценено като равностойно в съответствие с член 26, параграф 4, и които отговарят на праговете съгласно член 17, се сключват чрез систематичен участник, освен ако сделката не включва първично емитиране на инструмента. Това изискване не се прилага за големи по мащаб сделки, определени в съответствие с член 8.

3.  Когато финансов инструмент, посочен в параграф 1 или 2, се допуска до търговия на регулиран пазар или се търгува на МСТ или ОСТ и няма систематичен участник, сделките могат да се изпълняват извънборсово от друг субект, различен от систематичен участник, а техните характеристиките са, че са сделки при специални случаи и нередовно, като:

  а) страните по сделката са допустими контрагенти или професионални клиенти; и:
   б) сделката е голяма по мащаб; или
   в) няма ликвиден пазар за облигацията или категорията облигации, определен в съответствие с членове 7, 8, 13 и 17.

Дял II

Прозрачност за местата за търговия с многостранни системи

Глава 1

Прозрачност за акции и инструменти, равностойни на акции

Член 3

Изисквания към местата за търговия по отношение на прозрачността преди сключването на сделките във връзка с акции, борсово търгуваните фондове, депозитарните разписки, сертификатите и други подобни финансови инструменти

1.  Регулираните пазари, както и инвестиционните посредници и пазарните оператори, управляващи МСТ ▌оповестят текущите цени „купува“ и „продава“, както и степента на интересите от търгуване по тези цени, които са обявени чрез техните системи, по отношение на акциите, депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти, допуснати до търгуване на регулиран пазар или които се търгуват на МСТ ▌. Това изискване се прилага също за обвързващите заявления за интерес. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, оповестяват тази информация непрекъснато през обичайните часове за търговия.

2.  Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, позволяват на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват котировките си за акции, борсово търгувани фондове, депозитарни разписки, сертификати и други подобни финансови инструменти съгласно член 13, да получат достъп, при подходящи търговски условия и на недискриминационна основа, до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1.

Член 4

Дерогации за капиталови инструменти

1.  Компетентните органи могат да отменят задължението за регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, да оповестяват публично информацията, посочена в член 3, параграф 1, в зависимост от пазарния модел или вида и размера на нарежданията в случаите, определени в съответствие с параграф 3. По-специално компетентните органи могат да отменят задължението по отношение на : ▌

   нарежданията, чийто мащаб е голям в сравнение с нормалния пазарен размер за акцията, депозитарната разписка, борсово търгувания фонд, сертификата и друг засегнат подобен финансов инструмент; или
   търговската методология, според която цената се определя в съответствие с референтната цена, генерирана от друга система, когато тази референтна цена е широко оповестена и се счита по принцип от участниците на пазара за надеждна референтна цена.

2.  Преди да бъде предоставена дерогация в съответствие с параграф 1, компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за планираното използване на всяка отделно искане за дерогация и им обясняват тяхното функциониране. Уведомление за намерението да бъде предоставена дерогация се отправя най-малко четири месеца преди датата, на която се предполага, че тя ще влезе в сила. В срок от два месеца след получаване на уведомлението ЕОЦКП предава на въпросния компетентен орган незадължително становище за съвместимостта на всяка дерогация с изискванията, установени в параграф 1 и подробно описани в делегирания акт, приет по силата на параграф 3, букви б) и в). Компетентният орган предоставя дерогация само след незадължително становище на ЕОЦКП. Когато компетентният орган предоставя дерогация и компетентен орган на друга държава членка не е съгласен с нея, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. ЕОЦКП следи за прилагането на дерогациите и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилагат на практика.

2a.  Компетентните органи могат да оттеглят дерогацията, предоставена съгласно параграф 1, както е посочено в параграф 3, ако констатират, че дерогацията се използва по начин, който се отклонява от първоначалното си предназначение, или ако считат, че дерогацията се използва за заобикаляне на правилата, установени в настоящия член.

Преди да оттеглят дерогацията и възможно най-бързо компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за намерението си, като посочват всички основания за това. В срок от един месец след получаване на уведомлението ЕОЦКП издава незадължително становище до въпросния компетентен орган. След получаване на становището, решението на компетентния орган влиза в сила.

3.  Комисията приема посредством делегирани актове в съответствие с член 41 мерки, уточняващи:

   а) ценовите граници „купува и продава“ или котировките на определени маркет мейкъри, както и степента на интересите от търгуване по тези цени, които следва да бъдат публикувани за всяка категория на съответния финансов инструмент;
   б) размера или вида на нарежданията, за които съгласно параграф 1 може да бъде отменено задължението за разкриване на информация преди сключването на сделките за всяка категория финансови инструменти;
   в) подробните правила за прилагане на задължението за разкриване на информация преди сключването на сделките в член 3 към методите за търгуване, използвани от регулирани пазари и МСТ, които сключват сделки ▌чрез периодичен търг за всяка категория финансови инструменти или чрез договорени сделки.

4.  Предоставените от компетентните органи дерогации в съответствие с член 29, параграф 2 и член 44, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО и в съответствие с членове 18‐20 от Регламент (ЕО) № 1287/2006 на Комисията преди …(16) се преразглеждат от ЕОЦКП до …(17)* . ЕОЦКП издава становище, предназначено за въпросния компетентен орган, с оценка на това дали всяка от тези дерогации продължава да е съвместима с изискванията, установени в настоящия регламент и делегираните актове, основаващи се на този регламент.

Член 5

Изисквания към местата за търговия по отношение на прозрачността след сключването на сделките във връзка с акции, борсово търгуваните фондове, депозитарните разписки, сертификатите и други подобни финансови инструменти

1.  Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, оповестят публично чрез одобрени правила за публикуване (ОПП) цените, обема и времето, в което са сключени сделките по отношение на акциите, борсово търгуваните фондове, депозитарните разписки, сертификатите и други подобни финансови инструменти, допуснати до търгуване на регулиран пазар или които се търгуват на МСТ ▌. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, оповестят публично подробностите за всички такива сделки възможно най-близо до реалното време, когато това е технически възможно.

2.  Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, позволяват на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват подробностите за своите сделки с акции, борсово търгувани фондове, депозитарни разписки, сертификати и други подобни финансови инструменти съгласно член 19, да получат ефективен достъп, при подходящи търговски условия и на недискриминационна основа, до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1.

Член 6

Разрешение за отложено публикуване

1.  Компетентните органи могат да разрешат на регулираните пазари да предвидят отложено публикуване на подробностите за сделките в зависимост от техния вид или размер. По-специално, компетентните органи могат да разрешат отложено публикуване за сделки, чийто мащаб е голям в сравнение с нормалния пазарен размер за тази акция, борсово търгуван фонд, депозитарна разписка, сертификат и други подобни финансови инструменти или за тази категория акция, борсово търгуван фонд, депозитарна разписка, сертификат и други подобни финансови инструменти. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, получават предварителното одобрение на компетентния орган за предложените мерки за отложено публикуване на сделките и оповестяват ясно тези мерки на участниците на пазара и обществеността. ЕОЦКП следи за прилагането на тези мерки за отложено публикуване на сделките и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилага на практика.

Когато компетентният орган разреши отложено публикуване и компетентен орган на друга държава членка не е съгласен с това или не е съгласен с ефективното прилагане на предоставеното разрешение, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

2.  Комисията приема посредством делегирани актове в съответствие с член 41 мерки, уточняващи:

   а) подробностите, които регулираните пазари, инвестиционните посредници, сред които систематични участници, инвестиционни посредници и регулирани пазари, организиращи МСТ ▌, трябва да включат в информацията, предоставена на обществеността за всяка категория на съответния финансов инструмент;
   б) условията, които трябва да се спазват, за да бъде разрешено на регулираните пазари, инвестиционните посредници, сред които систематични участници, инвестиционни посредници и регулирани пазари, организиращи МСТ ▌, да пристъпят към отложено публикуване на сделките и критериите, въз основа на които се взема решение кои сделки в зависимост от размера или вида, включително профила на ликвидност, акцията, борсово търгувания фонд, депозитарната разписка, сертификата и друг подобен финансов инструмент, се разрешава отложено публикуване за всяка категория финансов инструмент.

Глава 2

Прозрачност за инструменти, различни от акции или равностойни на акции

Член 7

Изисквания за прозрачност преди сключването на сделките, наложени на местата за търговия по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите

1.  Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, в зависимост от управляваната система за търговия, оповестяват публично цените и степента на интересите от търгуване по тези цени за нарежданията или котировките, обявени чрез техните системи, за облигациите и структурираните финансови продукти, допуснати до търговия на регулиран пазар или чийто проспект вече е публикуван и които са достатъчно ликвидни, за квотите за емисии и за дериватите, които се подчиняват на изискванията за търговия, както е посочено в член 24. Това изискване се прилага също за обвързващите заявления за интерес. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, оповестяват тази информация непрекъснато през обичайните часове за търговия. Задължението за оповестяване не се прилага по отношение на тези сделки с деривати на нефинансови контрагенти, които намаляват обективно измеримите рискове, пряко свързани със стопанската дейност или с дейности за финансиране на хазната на нефинансовия контрагент или на тази група.

Изискванията, посочени в алинея 1, се съобразяват с размера на емисията и размера на сделката, като се вземат предвид интересите на емитентите и инвеститорите, както и финансовата стабилност. Изискванията, посочени в настоящия член, се прилагат единствено за онези финансови инструменти, които са определени като достатъчно ликвидни или за които има ликвиден пазар. Когато сделките се сключват между допустими контрагенти и професионални клиенти чрез устни преговори, примерните цени преди сключването на сделките трябва да се публикуват възможно най-близо до цената на сделките, доколкото това е разумно осъществимо.

2.  Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, позволяват на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват своите котировки за облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати съгласно член 17, да получат ефективен достъп, при подходящи търговски условия и на недискриминационна основа, до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1.

Член 8

▌Дерогации, свързани с некапиталови инструменти

1.  Компетентните органи могат да отменят задължението на регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, да оповестят публично информацията, посочена в член 7, параграф 1, за специфични групи продукти, в зависимост от ▌ ликвидността и други критерии, определени в съответствие с параграф 4.

2.  Компетентните органи могат да отменят задължението на регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, да оповестят публично информацията, посочена в член 7, параграф 1, в зависимост от вида и размера на нарежданията и метода за търгуване в съответствие с параграф 4. По-специално компетентните органи могат да отменят задължението по отношение на нарежданията, които са големи по своя мащаб в сравнение с нормалната големина на пазара за облигацията, структурирания финансов продукт, квотата за емисии или деривата или за вида на съответните облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии или деривати.

3.  Преди да бъде предоставена дерогация в съответствие с параграфи 1 и 2, компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за планираното използване на дерогации и им обясняват тяхното функциониране. Уведомление за намерението да бъде предоставена дерогация се отправя най-малко четири месеца преди датата, на която се предполага, че тя ще влезе в сила. В срок от два месеца след получаване на уведомлението ЕОЦКП предава на въпросния компетентен орган незадължително становище за съвместимостта на всяко отделно искане за дерогация с изискванията, установени в параграфи 1 и 2 и подробно описани в делегирания акт, приет по силата на параграф 4, буква б). Компетентният орган предоставя дерогация само след незадължително становище на ЕОЦКП. Когато компетентният орган предоставя дерогация и компетентен орган на друга държава-членка не е съгласен с нея, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. ЕОЦКП следи за прилагането на дерогациите и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилагат на практика.

3a.  Компетентните органи могат да оттеглят дерогацията, предоставена съгласно параграф 1, както е посочено в параграф 4, ако констатират, че дерогацията се използва по начин, който се отклонява от първоначалното си предназначение, или ако считат, че дерогацията се използва за заобикаляне на правилата, установени в настоящия член.

Преди да оттеглят дерогацията и възможно най-бързо компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за намерението си, като посочват всички основания за това. В срок от един месец след получаване на уведомлението ЕОЦКП издава незадължително становище до въпросния компетентен орган. След получаване на становището решението на компетентния орган влиза в сила.

3б.  Когато ликвидността на определен вид или категория облигации спадне под прага, определен в съответствие с параграф 3в, компетентният орган, отговарящ за надзора на едно или повече места за търговия, където се търгува финансовият инструмент, може временно да спре задълженията, посочени в член 7, параграф 1. Този праг се определя въз основа на обективни критерии.

Спирането на задълженията първоначално важи за срок от най-много три месеца от датата на публикуването на интернет страницата на съответния компетентен орган. Срокът на действие на това спиране на задълженията може да бъде удължаван, като всеки следващ срок е не повече от три месеца, при условие че основанията за спирането продължават да са приложими. Ако срокът на действие не бъде удължен след тримесечен срок, спирането на задълженията автоматично се прекратява.

Преди спирането или удължаването на срока за спирането на тези задължения съгласно настоящия параграф съответният компетентен орган уведомява ЕОЦКП за своето предложение, като посочва всички основания за това. Възможно най-бързо ЕОЦКП предава на въпросния компетентен орган становище за това дали според него посочените в настоящия параграф условия са възникнали.

3в.  ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти за уточняване на параметрите и методите за изчисляване на прага на ликвидност, посочен в параграф 1.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до ...(18).

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, определена в членове 10‐14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Параметрите и методите, с които държавите членки изчисляват прага, се определят по такъв начин, че достигането му да представлява значителен спад на оборота в местата за търговия, върху които упражнява надзор уведомяващият компетентен орган, в сравнение със средното равнище на оборота в тези места за търговия за съответния финансов инструмент.

4.  Комисията приема посредством делегирани актове в съответствие с член 41 мерки, уточняващи:

   а) диапазона на нарежданията или котировките, цените и степента на интересите от търгуване по тези цени, които следва да бъдат публикувани за всяка категория финансови инструменти в съответствие с член 7, параграф 1;
   аа) съобразяването на изискванията по член 7, параграф 1 и член 17, параграф 1 относно размера на емисията и размера на сделката и относно публикуването на примерните цени преди сключването на сделките при договорени сделки; както и
  б) условията, при които задължението за разкриване на информация преди сключването на сделките може да бъде отменено за всяка съответна категория финансови инструменти в съответствие с параграфи 1 и 2, в зависимост от следното:


   iii) профила на ликвидност, включително броя и вида на участниците в определен пазар и всички други критерии от значение за оценката на ликвидността за определен финансов инструмент;
   iv) размера или вида на нарежданията, по-специално за да се даде възможност за подходящо разграничаване между пазарите на дребно и други пазари, и размера и вида на емисията на финансов инструмент.

Член 9

Изисквания за прозрачност след сключването на сделките, наложени на местата за търговия по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите

2.  Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, оповестят публично чрез ОПП цените, обема и времето, в което са сключени сделките с облигации и структурирани финансови продукти, допуснати до търговия на регулиран пазар или чийто проспект вече е публикуван, с квотите за емисии и с деривати, допуснати до търговия на регулиран пазар или които се търгуват на МСТ или ОСТ. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, оповестят публично подробностите за всички такива сделки възможно най-близо до реалното време, когато това е технически възможно.

Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, позволяват на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват подробностите за своите сделки с облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати съгласно член 20, да получат достъп, при подходящи търговски условия и на недискриминационна основа, до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1.

Член 10

Разрешение за отложено публикуване

1.  Компетентните органи могат да разрешат на регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, да предвидят отложено публикуване на подробностите за сделките в зависимост от техния вид или размер и профила на ликвидност на финансовия инструмент. По-специално, компетентните органи могат да разрешат отложено публикуване по отношение на сделки, надвишаващи 100 000 EUR или чийто мащаб е твърде голям в сравнение с нормалния пазарен размер за тази облигация, структуриран финансов продукт, квота за емисии или дериват или за тази категория облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии или деривати или когато ликвидността падне под прага, определен в съответствие с член 8, параграф 3б.

2.  Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, получават предварителното одобрение на компетентния орган за предложените мерки за отложено публикуване на сделките и оповестяват ясно тези мерки на участниците на пазара и на инвеститорите като цяло. ЕОЦКП следи за прилагането на тези мерки за отложено публикуване на сделките и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се използват на практика.

3.  Комисията приема посредством делегирани актове в съответствие с член 41 мерки, уточняващи:

   а) подробностите, които регулираните пазари, инвестиционните посредници, сред които систематични участници, инвестиционни посредници и регулирани пазари, организиращи МСТ или ОСТ, трябва да включат в информацията, предоставена на обществеността за всяка категория на съответния финансов инструмент;
   б) за всяка категория финансов инструмент, условията, които трябва да се спазват, за да бъде разрешено на регулираните пазари, инвестиционните посредници, сред които систематични участници, инвестиционни посредници и регулирани пазари, организиращи МСТ или ОСТ, да пристъпят към отложено публикуване на сделките и критериите, въз основа на които се взема решение за кои сделки, в зависимост от размера или вида на облигацията, включително и профила на ликвидност, структурирания финансов продукт, квотата за емисия или деривата, се позволява отложено публикуване и/или непосочване на обема на сделката и съвкупността от сделки.

Глава 3

Задължение за предоставяне на търговски данни при индивидуални и подходящи търговски условия

Член 11

Задължение за индивидуално предоставяне на данни преди и след сключването на сделките

1.  Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ и, когато е приложимо, ОСТ осигуряват публичен достъп до информацията, публикувана в съответствие с членове 3‐10, като предоставят индивидуално данните преди и след сключването на сделките.

1.  В съответствие с член 41 Комисията приема, след консултация с ЕОЦКП, посредством делегирани актове мерки за уточняване на данните преди и след сключването на сделките, които да бъдат предоставяни, включително степента на подробност на данните, които трябва да се спазват по отношение на данните с публичен достъп, както е посочено в параграф 1.

Член 12

Задължение за предоставяне на данни преди и след сключването на сделките при подходящи търговски условия

Регулираните пазари, МСТ и, по целесъобразност, ОСТ предоставят публичен достъп до информацията, публикувана в съответствие с членове 3‐10, при подходящи търговски условия и осигуряват ефективен недискриминационен достъп до нея. Информацията се предоставя безплатно 15 минути след публикуването на сделката.

2.  В съответствие с член 41 Комисията може да вземе посредством делегирани актове мерките, с които се уточнява какво представляват подходящи търговски условия за оповестяване на посочената в параграф 1 информация.

Дял ІII

Прозрачност за инвестиционните посредници, търгуващи на извънборсовите пазари, включително систематичните участници

Член 13

Задължение на инвестиционните посредници за публикуване на обвързващи котировки

1.  Систематичните участници с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти публикуват обвързващи котировка за тези акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, допуснати до търговия на регулиран пазар или които се търгуват на МСТ ▌, за които те са систематични участници и за които съществува ликвиден пазар. В случай че не съществува ликвиден пазар на акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, систематичните участници съобщават котировките при поискване от страна на техните клиенти.

2.  Настоящият член и членове 14, 15 и 16 се прилагат за систематичните участници, когато сключват сделки, които не надвишават стандартния пазарен размер. Систематичните участници, които сключват сделки с размер над стандартния за пазара, не са предмет на разпоредбите на този член.

3.  Систематичните участници могат да определят размера или размерите на сделките, за които ще направят котировка. Минималният размер на котировката се равнява на поне 10 % от стандартния пазарен размер за акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти. За конкретна акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент, всяка котировка включва твърда цена или цени „купува “ и „продава“ за размер или размери, които биха могли да достигнат стандартния пазарен размер за категорията акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, към която принадлежи финансовият инструмент. Цената или цените отразяват също и преобладаващите пазарни условия за тази акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент.

4.  Акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти се групират в категории в зависимост от средноаритметичната стойност на нарежданията, изпълнени на пазара за този финансов инструмент. Стандартният пазарен размер за всяка категория акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти е размерът, който е представителен за средноаритметичната стойност на нарежданията, изпълнени на пазара за финансовите инструменти, включени във всяка категория.

5.  Пазарът на всяка акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент се състои от всички нареждания, изпълнени в Европейския съюз за този финансов инструмент, с изключение на тези, чийто размер е по-голям от нормалния за пазара.

6.  Компетентният орган на най-адекватния пазар по отношение на ликвидността, съгласно определението в член 23, определя поне веднъж годишно за всяка акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент категорията, към която той принадлежи в зависимост от средноаритметичната стойност на нарежданията, изпълнени на пазара за този финансов инструмент. Тази информация се оповестява сред всички участници на пазара и се предава на ЕОЦКП, който я публикува на своя уебсайт.

7.  За да се гарантира ефикасното оценяване на акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати или други подобни финансови инструменти и за да се максимизира възможността на инвестиционните посредници да постигат най-добрата сделка за своите клиенти, Комисията приема, посредством делегирани актове в съответствие с член 41, мерки за уточняване на елементите, свързани с публикуването на обвързващите котировки, посочено в параграф 1 и със стандартния пазарен размер, посочен в параграф 2.

Член 14

Изпълнение на нарежданията на клиентите

1.  Систематичните участници оповестяват редовно и постоянно своите котировките по време на обичайните часове за сключването на сделки. Те имат правото да актуализират котировките си по всяко време. Позволено им е също да ги оттеглят при извънредни пазарни обстоятелства.

Котировката се оповестява по начин, който е лесно достъпен за другите участници на пазара при подходящи търговски условия.

2.  Систематичните участници изпълняват нарежданията, които получават от своите клиенти за акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, за които те са систематични участници, по котираните цени в момента на получаването на поръчката, като спазват разпоредбите, установени в член 27 от Директива [новата ДПФИ].

При надлежно обосновани случаи обаче, те могат да изпълняват тези нареждания по по-добра цена, при условие че тази цена е в оповестения диапазон, близък до пазарните условия.

3.  Систематичните участници могат да изпълняват нареждания, които получават от своите професионални клиенти по цени, различни от котираните, без да е необходимо да отговарят на изискванията, определени в параграф 2, за сделките, чието изпълнение обхваща няколко ценни книжа и е част от една и съща сделка, или по отношение на нарежданията, които подлежат на условия, различни от приложимата пазарна цена.

4.  Когато систематичен участник, който предлага само една котировка, или чиято най-висока котировка е по-ниска от стандартния пазарен размер, получава поръчка от клиент, която е с по-голям размер от размера на неговата котировка, но по-малък от стандартния за пазара, той може да реши да изпълни тази част от поръчката, която надвишава размера на неговата котировка, при условие че изпълнението е по котираната цена, освен ако в предходните два параграфа не е предвидено друго. Когато систематичен участник прави котировка за различни размери и получава поръчка между тези размери, която решава да изпълни, той изпълнява поръчката по една от котираните цени в съответствие с разпоредбите на член 28 от Директива [новата ДПФИ], освен ако в параграфи 2 и 3 на този член не е разрешено/предвидено друго.

5.  За да се гарантира ефикасното оценяване на акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати или други подобни финансови инструменти и за да се максимизира възможността на инвестиционните посредници да постигат най-добрата сделка за своите клиенти, Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 41 за уточняване на критериите, по които се определя кога цените попадат в оповестения диапазон, близък до пазарните условия, както е посочено в член 14, параграф 2.

6.  На Комисията се предоставят правомощия за приемане, след консултация с ЕОЦКП, на делегирани актове в съответствие с член 41, с които се уточнява какво представляват разумни търговски условия за оповестяване на посочената в параграф 1 информация.

Член 15

Задължения на компетентните органи

Компетентните орган проверяват дали:

   а) инвестиционните посредници актуализират редовно цените „купува“ и „продава“, публикувани в съответствие с член 13, и поддържат цени, които отразяват преобладаващите пазарни условия;
   б) инвестиционните посредници спазват условията за предоставяне на най-добрата цена, определени в член 14, параграф 2.

Член 16

Достъп до котировки

1.  На систематичните участници се разрешава да изберат в зависимост от своята търговска политика и по обективен и недискриминационен начин инвеститорите, на които предоставят достъп до своите котировки. За тази цел те разполагат с ясни правила, уреждащи достъпа до техните котировки. Систематичните участници могат да откажат да встъпят или да прекъснат деловите си отношения с инвеститори по търговски съображения, като например кредитния статус на инвеститора, риска от контрагента и окончателния сетълмент на сделката.

2.  С цел да се ограничи рискът от излагане на риск, свързан с множество сделки с един и същ клиент, на систематичните участници се разрешава да ограничават по недискриминационен начин броя на сделките със същия клиент, за които се ангажират да бъдат сключени по публикуваните условия. На тях им се разрешава също да ограничават по недискриминационен начин и в съответствие с разпоредбите на член 28 от Директива [новата ДПФИ] общия брой на сделките с различни клиенти, изпълнявани едновременно, при изричното условие че броят и/или обемът на нарежданията, подадени от клиентите, значително надвишава нормата.

3.  За да се гарантира ефикасното оценяване на акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати или други подобни финансови инструменти и за да се максимизира възможността на инвестиционните посредници да постигат най-добрата сделка за своите клиенти, Комисията, след консултация с ЕОЦКП, приема, посредством делегирани актове в съответствие с член 41, мерки за уточняване на:

  а) критериите, по които се определя дали котировките се публикуват редовно и постоянно и дали са леснодостъпни, както и средствата, които инвестиционните посредници могат да използват, за да изпълнят задължението си да публикуват своите котировки, сред които са следните възможности:
   i) чрез системата на всеки регулиран пазар, на който въпросният инструмент е допуснат за търгуване;
   ii) чрез одобрени правила за публикуване;
   iii) чрез собствени мерки;
   б) критериите за определяне на сделките, чието изпълнение обхваща няколко ценни книжа и е част от една и съща сделка или нареждания, които подлежат на условия, различни от приложимата пазарна цена;
   в) критериите, по които се определят извънредните пазарни обстоятелства, позволяващи оттеглянето на котировки, както и условията за актуализиране на котировките;
   г) критериите, по които се определя кога броят и/или обемът на нарежданията, дадени от клиентите, значително надвишава нормата, посочена в параграф 2;
   д) критериите, по които се определя кога цените попадат в оповестения диапазон, близък до пазарните условия, както е посочено в член 14, параграф 2.

Член 17

Задължение за публикуване на обвързващи котировки за облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати

1.  Систематичните участници предлагат обвързващи котировки за облигации и структурирани финансови продукти, допуснати до търговия на регулиран пазар, или чийто проспект вече е публикуван, за квоти за емисии и за деривати, които отговарят на условията за клиринг или са допуснати до търговия на регулиран пазар и се търгуват на МСТ или ОСТ, за които те са систематични участници и за които има ликвиден пазар, както е определено в членове 7 и 8, когато са изпълнени следните условия:

   а) клиент на систематичен участник иска от него котировка;
   б) те са съгласни да предоставят котировка.

1a.  Задължението по параграф 1 се съобразява с разпоредбите на член 7, параграф 1 и член 8, параграф 4, буква аа) и може да бъде отменено, когато са изпълнени условията по член 8, параграф 4, буква б).

1б.  Систематични участници могат да актуализират своите котировки по всяко време в отговор на промени в пазарните условия или да коригират грешки. Те също могат да оттеглят своите котировки при извънредни пазарни обстоятелства.

2.  Систематичните участници предоставят на другите клиенти на инвестиционния посредник твърдите котировки, направени съгласно параграф 1, по обективен и недискриминационен начин в зависимост от своята търговска политика, при условие че размерът на котировката е равен или по-малък от специфичния за финансовия инструмент размер. Системните участници могат да откажат да встъпят в делови отношения с инвеститорите или да прекратят тези отношения по търговски съображения, като например кредитния статус на инвеститора, риска на контрагента и риска на сетълмента.

3.  Те се ангажират да сключват сделки съгласно своята търговска политика с всички други клиенти, на които са предоставили котировката, когато нейният размер е равен или по-малък от специфичния за финансовия инструмент размер.

4.  На систематичните участници се разрешава да ограничават по недискриминационен и прозрачен начин броя на сделките, които се ангажират да сключват с клиенти по конкретна котировка.

5.  Котировките, направени в съответствие с параграфи 2 и 3, чийто размер е равен или по-малък от размера, посочен в параграф 3, се оповестяват по начин, който е леснодостъпен за другите участници на пазара при подходящи търговски условия.

6.  Котировките са от такова естество, гарантиращо, че инвестиционният посредник изпълнява своите задължения по член 27 от Директива [новата ДПФИ], когато е приложимо, и отразяват преобладаващите пазарни условия по отношение на цените, по които се сключват сделки за същите или сходни инструменти на регулирани пазари, МСТ или ОСТ.

Член 18

Наблюдение от страна на ЕОЦКП

1.  Компетентните органи и ЕОЦКП следят за прилагането на член 17 по отношение на размерите, по които се предоставят котировки на клиентите на инвестиционния посредник и на другите участници на пазара във връзка с други търговски дейности на инвестиционния посредник, както и степента, в която котировките отразяват преобладаващите пазарни условия в сравнение със сделки с еднакви или подобни инструменти, които се сключват на регулирани пазари, МСТ или ОСТ. ЕОЦКП представя на Комисията доклад относно прилагането на този член в рамките на ...*(19). В случай на интензивни котировки и търгуване дори и малко над прага, посочен в член 17, параграф 3, или извън преобладаващите пазарни условия, ЕОЦКП докладва на Комисията преди този срок.

2.  В съответствие с член 41 Комисията, след консултация с ЕОЦКП, приема делегирани актове, определящи специфичните за финансовия инструмент размери, посочени в член 17, параграфи 2 и 3, при които инвестиционният посредник предоставя обвързващи котировки на други клиенти и се ангажира да сключва сделки с всички други клиенти, на които е предоставил котировката. Дотогава, тъй като с тези делегирани актове се определя по-висок праг за конкретен финансов инструмент, специфичният за финансовия инструмент размер е 100 000 EUR.

3.  В съответствие с член 41 Комисията взема посредством делегирани актове мерките, с които се уточнява какво представляват подходящи търговски условия за оповестяване на посочената в параграф 17 информация.

Член 19

Задължение за прозрачност след сключването на сделките, наложени на инвестиционните посредници, включително систематичните участници по отношение на акции, борсово търгувани фондове, депозитарни разписки, сертификати и други подобни финансови инструменти

1.  Инвестиционните посредници, които сключват за собствена сметка или от името на клиенти сделки с депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, допуснати до търговия на регулиран пазар или които се търгуват на МСТ ▌, оповестят толкова бързо в реално време, колкото е технически възможно, обема и цената на тези сделки и времето, в което са сключени. Тази информация се оповестява чрез АПО.

2.  Информацията, която се оповестява в съответствие с параграф 1 и в сроковете за публикуване съответства на изискванията, приети съгласно член 6. Когато в мерките, приети съгласно член 6, се предвижда отложено публикуване за някои категории сделки с акции, борсово търгувани фондове, депозитарни разписки, сертификати и други подобни финансови инструменти, тази възможност се прилага също за тези сделки, когато те се сключени извън регулираните пазари или МСТ ▌.

3.  В съответствие с член 41 Комисията може да приеме посредством делегирани актове мерки за уточняване на следното:

   а) идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно настоящия член, като се прави разграничение между видовете, зависещи главно от стойността на инструментите, и видовете, определени от други фактори,
   б) елементите на задължението по параграф 1 към сделките, в които се прибягва до тези финансови инструменти с цел обезпечение, заемане или за други цели, когато замяната на финансовите инструменти се определя от фактори, различни от актуалната пазарна оценка на инструмента.

Член 20

Задължение за прозрачност след сключването на сделките, наложени на инвестиционните посредници, включително систематичните участници по отношение на облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати

1.  Инвестиционните посредници, които сключват за собствена сметка или от името на клиенти сделки с облигации и структурирани финансови продукти, допуснати до търговия на регулиран пазар или чийто проспект вече е публикуван, сделки с квоти за емисии и с деривати, които отговарят на изискванията за клиринг ▌ в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (EС) № 648/2012 или са допуснати до търговия на регулиран пазар или се търгуват на МСТ или ОСТ, оповестят обема и цената на тези сделки и времето, в което са сключени. Тази информация се оповестява чрез АПО. Тази информация се оповестява чрез АПО.

2.  Информацията, която се оповестява в съответствие с параграф 1 и в сроковете за публикуване съответства на изискванията, приети съгласно член 10. Когато в мерките, приети съгласно член 10, се предвижда отложено и/или обобщено публикуване и/или непосочване на обема на сделката за някои категории сделки с облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати, тази възможност се прилага също за тези сделки, когато те се сключени извън регулираните пазари, МСТ или ОТС.

3.  В съответствие с член 41 Комисията може да приеме посредством делегирани актове мерки за уточняване на следното:

   а) идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно настоящия член, като се прави разграничение между видовете, зависещи главно от стойността на инструментите, и видовете, определени от други фактори,
   б) точните критериите за прилагане на задължението по параграф 1 към сделките, в които се прибягва до тези финансови инструменти с цел обезпечение, заемане или за други цели, когато замяната на финансовите инструменти се определя от фактори, различни от актуалната пазарна оценка на инструмента.

Дял IV

Отчитане на сделките

Член 21

Задължение за запазване на почтеността на пазара

Без да се засяга разпределението на отговорностите за прилагането на разпоредбите на Регламент [новия MAR], компетентните органи, под координацията на ЕОЦКП и в съответствие с член 31 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, следят дейността на инвестиционните посредници, за да се гарантира, че последните действат почтено, безпристрастно и професионално и по начин, който способства за почтеността на пазара.

Член 22

Задължение за поддържане на архиви

1.  Инвестиционните посредници съхраняват на разположението на компетентния орган за период от най-малко пет години съответните данни, свързани с всички сделки с финансови инструменти, които са сключили за собствена сметка или от името на клиент. При сделки, сключени от името на клиенти, данните съдържат цялата информация и подробни сведения за самоличността на клиента, както и информацията, изисквана съгласно Директива 2005/60/ЕО. ЕОЦКП може да поиска достъп до тази информация в съответствие с процедурата и при условията, установени в член 35 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

2.  Операторът на регулиран пазар, МСТ или ОТС съхраняват на разположението на компетентния орган за срок от най-малко пет години данните, свързани с всички нареждания за финансови инструменти, които са обявени чрез техните системи. В архивите се съдържа цялата информация, необходима за целите на член 23, параграфи 1 и 3. ЕОЦКП действа като посредник и координатор по отношение на достъпа до информация, който компетентните органи получават съгласно разпоредбите на настоящия параграф.

Член 23

Задължение за отчитане на сделките

1.  Инвестиционните посредници, които сключват сделки с финансови инструменти, представят подробен отчет за тези сделки пред компетентния орган възможно най-бързо и не по-късно от края на следващия работен ден. В съответствие с член 89 от Директива [новата ДПФИ] компетентните органи вземат необходимите мерки, с които да се гарантира, че ЕОЦКП и компетентният орган на най-важния пазар по отношение на ликвидността на тези финансови инструменти също получават тази информация.

2.  Параграф 1 се прилага за следните финансови инструменти, когато те се търгуват извън място за търговия:

   а) финансови инструменти, които се търгуват на място за търговия;
   б) финансови инструменти, когато базовият инструмент е финансов инструмент, търгуван на място за търговия; както и
   в) финансови инструменти, когато базовият инструмент е индекс или кошница, включваща финансови инструменти, търгувани на място за търговия;

3.  В отчетите се съдържат, по-специално вида и категорията активи, имената и броя на купените или продадените инструменти, количеството, датите и времето на изпълнението, както и цените, по които са сключени сделките, указание за идентификация на клиентите, от чието име инвестиционният посредник е сключил сделка, указание за идентификация на лицата и на компютърния алгоритъм в предприятието‐инвестиционен посредник, които отговарят за решението да се инвестира и да бъде сключена сделката, и средствата за идентификация на въпросните инвестиционни посредници и указание за идентификация на къса продажба на акция или дългов инструмент, емитиран от емитент на държавни дългови инструменти, както е посочено в член 3 от Регламент (ЕС) № 236/2012. За сделки, които не са сключени на регулиран пазар, МСТ или ОСТ, в докладите се съдържа също указание за идентификация на видовете сделки в съответствие с мерките, които трябва да бъдат приети по силата на член 19, параграф 3, буква а) и член 20, параграф 3, буква а). За стокови деривати в отчетите се посочва също така дали сделката води до намаляване на риска по обективно измерим начин съгласно член 59 от Директива ... / ... /ЕО [новата ДПФИ].

4.  Инвестиционните посредници, които предават нарежданията, включват във вида, категорията активи и тяхното предаване всички подробности, необходими за целите на параграфи 1 и 3. Вместо да включват указание за идентификация на клиентите, от чието име инвестиционният посредник е предал тази поръчка или указание за идентификация на лицата и на компютърния алгоритъм в предприятието‐инвестиционен посредник, които отговарят за решението да се инвестира и да бъде сключена сделката, инвестиционният посредник може също да предпочете да отчете предадената поръчка в съответствие с изискванията по параграф 1.

5.  Операторите на регулиран пазар, МСТ или ОСТ изготвят подробни отчети в съответствие с параграфи 1 и 3 за сделките с инструменти, търгувани на техните платформи, които се сключват чрез техните системи от страна на предприятия, които не са предмет на настоящия регламент.

5a.  При отчитане на указанията за идентификацията на клиенти съгласно параграфи 3 и 4 инвестиционните посредници използват идентификационен номер за юридически лица, въведен за идентифицирането на клиенти ‐ юридически лица, под формата на 20-знаков буквено-цифров код.

ЕОЦКП разработва насоки, за да гарантира, че прилагането на идентификационни номера за юридически лица в рамките на Съюза съответства на международните стандарти, и по-специално на стандартите, установени от Съвета за финансова стабилност.

6.  Отчетите се представят пред компетентните органи или от самия инвестиционен посредник, от АОС, който действа от негово име, или от регулирания пазар, МСТ или ОСТ, чрез които е била сключена сделката. Компетентният орган може да одобри като АОС системите за съпоставяне и отчитане на нарежданията, включително регистрите на сделки, регистрирани или признати съгласно дял VI от Регламент (EС) № 648/2012. В случаите, когато сделките се отчитат пряко пред компетентния орган от регулиран пазар, МСТ, ОСТ или от АОС, определеното в параграф 1 задължение на инвестиционния посредник може да бъде отменено. Когато сделките са отчетени пред регистри на сделки в съответствие с член 9 от Регламент (EС) № 648/2012, одобрен като АОС, и когато в тези отчети се съдържат подробностите, изисквани в параграфи 1 и 3, включително съответните регулаторни технически стандарти относно формата и съдържанието на отчетите, и редовно се предават на съответния компетентен орган в рамките на срока, определен в параграф 1, задължението на инвестиционния посредник, посочено в параграф 1, се счита за изпълнено.

6a.  Компетентните органи предават цялата получена в изпълнение на настоящия член информация в една единна система, определена от ЕОЦКП, с цел отчитане на сделките на равнището на ЕС. Единната система позволява на съответните компетентни органи достъп до докладваната съгласно настоящия член информация.

7.  Когато в съответствие с член 37, параграф 8 от Директива [новата ДПФИ] отчетите, които са предвидени съгласно този член, се предават на компетентния орган на приемащата държава-членка, той предава тази информация на компетентните органи на държавата-членка по произход на инвестиционния посредник, освен ако последните не решат, че не искат да получават тази информация.

8.  ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на:

   а) стандартите и форматите за данните, които трябва да се спазват за публикуването на информацията в съответствие с параграфи 1 и 3, включително методите и условията за отчитане на финансови сделки, както и формата и съдържанието на тези отчети;
   б) критериите за определяне на съответния пазар в съответствие с параграф 1;
   в) референциите на купените или продадените инструменти, количеството, датите и времето на изпълнението, както и цените, по които са сключени сделките, подробни сведения за самоличността на клиентите, указание за идентификация на клиентите от чието име инвестиционният посредник е сключил сделка, указание за идентификация на лицата и на компютърния алгоритъм в предприятието‐инвестиционен посредник, които отговарят за решението да се инвестира и да бъде сключена сделката, и средствата за идентификация на въпросните инвестиционни посредници, начина, по който е сключена сделката, и полетата с данни, необходими за обработката и анализа на отчетите за сделките в съответствие с параграф 3.
   ва) работата на единната система, посочена в параграф 6а, и процедурите за обмен на информация между тази система и компетентните органи;
   вб) условията, при които държавите членки разработват, предоставят и поддържат националните идентификационни номера, и условията, при които тези национални идентификационни номера се използват от инвестиционните посредници, за да дадат, съгласно параграфи 3, 4 и 5, указания за идентификация на клиентите в отчетите за сделките, които те трябва да изготвят съгласно параграф 1.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до ...(20).

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10‐14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

9.  До(21)* ЕОЦКП представя на Комисията доклад за функционирането на настоящия член, включително неговото взаимодействие със свързаните задължения за отчитане съгласно Регламент (EС) № 648/2012, и дали съдържанието и формата на отчетите за сделките, получени и обменени между единната система, посочена в параграф 6а, и компетентните органи им позволяват да осъществяват цялостно наблюдение на дейността на инвестиционните посредници в съответствие с член 21 от този регламент. Комисията може да предприеме стъпки, за да предложи всякакви промени, включително такива, в които се предвижда сделките, вместо да бъдат предавани на компетентните органи ▌, да бъдат предавани само на единната система, посочена в параграф 6а. Комисията предоставя доклада на ЕОЦКП на Европейския парламент и Съвета.

Член 23a

Задължение за предоставяне на референтни данни за инструментите

1.  По отношение на инструменти, допуснати до търговия на регулирани пазари или търгувани на многостранни системи за търговия (МСТ) или организирани системи за търговия (ОСТ), тези места за търговия редовно предоставят на ЕОЦКП и на компетентните органи референтни данни за идентифициране на инструментите за целите на отчитане на сделките съгласно член 21. Тези референтни данни за даден инструмент се подават на ЕОЦКП и компетентните органи преди започването на търгуването с конкретния инструмент. По отношение на други инструменти ЕОЦКП и компетентните органи гарантират, че търговските сдружения и други подобни органи, които събират и разпространяват референтни данни за инструментите, им предоставят съответните референтни данни.

2.  Задължението, предвидено в параграф 1 от настоящия член, се прилага само за финансовите инструменти, посочени в член 23, параграф 2. Следователно то не се прилага за други инструменти.

3.  Референтните данни за инструментите, посочени в параграф 1, се актуализират, когато е необходимо, за да се гарантира тяхната целесъобразност.

4.  За да могат компетентните органи да следят, съгласно член 21, дейността на инвестиционните посредници, с оглед гарантиране, че последните действат почтено, безпристрастно и професионално и по начин, който способства за целостта на пазара, ЕОЦКП и компетентните органи въвеждат необходимите мерки, за да гарантират, че:

   а) ЕОЦКП и компетентните органи ефективно получават референтните данни за инструментите в изпълнение на параграф 1;
   б) качеството на така получените данни е подходящо за целите на отчитане на сделките съгласно член 21;
   в) референтните данни за инструментите, получени в изпълнение на параграф 1, ефективно се обменят между съответните компетентни органи.

5.  ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на:

   а) стандартите и форматите на данните за референтните данни за инструментите в съответствие с параграф 1, включително методите и условията за предоставяне на данните и тяхната актуализация в ЕОЦКП и компетентните органи, както и формата и съдържанието на тези данни;
   б) мерките и условията, които са необходими във връзка с договореностите на ЕОЦКП и компетентните органи в изпълнение на параграф 4.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до ...(22).

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти съгласно членове 10–14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Дял V

Деривати

Член 24

Задължение за търгуване на регулирани пазари, МСТ или ОТС

1.  Финансовите контрагенти, определени в член 2, параграф 6 от Регламент (EС) № 648/2012, и нефинансовите контрагенти, които отговарят на условията, посочени в член 10, параграф 1б от регламента, сключват сделки, които не са вътрешногрупови, съгласно определението в член 3, нито са сделки, обхванати от преходните разпоредби на член 89 от този регламент, с други финансови контрагенти, както е определено в член 2, параграф 6, или нефинансови контрагенти, които отговарят на условията, посочени в член 10, параграф 1б от Регламент [ ] (EMIR) с деривати, числящи се също към категория деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търгуване в съответствие с процедурата, посочена в член 26, и вписани в регистъра, посочен в член 27, само на:

   а) регулирани пазари;
   б) МСТ;
   в) ОСТ, когато дериватите не са допуснати до търговия на регулиран пазар или не се търгуват на МСТ; или
   г) места за търговия, намиращи се в трети държави, при условие че Комисията е приела решение в съответствие с параграф 4, и при условие че третата държава осигурява ефективна система за равностойно ▌признаване на местата за търговия, лицензирани съгласно Директива [новата ДПФИ] да приемат за търговия или да търгуват деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търгуване в тази трета държава при неизключителни условия.

2.  Задължението за търгуване се прилага също за контрагентите, посочени в параграф 1, които сключват сделки с деривати, числящи се към деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търгуване с финансови институции от трети държави или други структури от трети държави, които биха подлежали на задължение за клиринг, ако бяха установени в Съюза. Задължението за търгуване се прилага и за структури от трети държави, които биха подлежали на задължение за клиринг, ако бяха установени в Съюза, които сключват сделки с деривати, числящи се към деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търгуване, при условие че договорът има преки, съществени и предвидими последици в рамките на Съюза или когато това задължение е необходимо или подходящо, за да се предотврати заобикалянето на разпоредба от настоящия регламент.

ЕОЦКП редовно следи дейността с деривати, които не са декларирани съгласно задължението за търгуване, посочено в член 24, параграф 1, за да установи случаи, когато определена категория договори може да представлява системен риск, и да предотвратява регулаторен арбитраж между сделките с деривати, подлежащи и на задължението за търгуване, и сделките с деривати, неподлежащи на задължението за търгуване.

3.  Деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търгуване по член 24, параграф 1, се допускат за търгуване на регулиран пазар или се търгуват на всяко място за търговия, посочено в параграф 1, при неизключителни и недискриминационни условия.

4.  В съответствие с процедурата по разглеждане, предвидена в член 42, параграф 2, Комисията може да приема решения, с които се определя дали правната и надзорната уредба на дадена трета държава гарантира, че всяко място за търговия, лицензирано в тази трета държава, изпълнява задължителните законови изисквания, които са равностойни на изискванията за местата за търговия, посочени в параграф 1, букви а), б) и в) от настоящия член, произтичащи от настоящия регламент, Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ] и Регламент (ЕС) № .../… [новия MAR], и които подлежат на ефективен надзор и правоприлагане в съответната трета държава.

Законодателната и надзорната уредба на дадена трета държава може да се смята за равностойна, когато отговаря на всяко едно от следните условия:

   а) местата за търговия в третата държава подлежат на лицензиране и постоянен ефективен надзор и правоприлагане;
   б) местата за търговия имат ясни и прозрачни правила за допускане на финансовите инструменти до търговия, така че тези финансови инструменти да могат да бъдат търгувани в условията на равнопоставеност, ред, ефективност и свобода на договарянето;
   в) емитентите на финансови инструменти подлежат на задължението за периодично и текущо предоставяне на информация, с които се осигурява висока степен на защита на инвеститорите;
   г) уредбата осигурява прозрачност и почтеност на пазара чрез предотвратяване на пазарните злоупотреби под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара.

5.  ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на вида на договорите, посочени в параграф 2, които имат преки, съществени и предвидими последици в рамките на Съюза или когато задължението за търгуване е необходимо или подходящо, за да се предотврати заобикалянето на разпоредба от настоящия регламент.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до ...(23).

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10‐14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Когато е възможно, регулаторните технически стандарти, посочени в настоящия параграф, са идентични с тези, приети по член 4, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

Член 25

Задължение за клиринг на деривати, търгувани на регулирани пазари

Операторите на регулирани пазари гарантират, че клирингът на всички операции с деривати, числящи се към категория деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за клиринг съгласно член 5, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 648/2012 и които са сключени на регулиран пазар, се извършва от централен контрагент (ЦК).

Член 26

Процедура за задължение за търговия

1.  ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти с цел определяне на:

   а) коя категория деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за клиринг съгласно член 5, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012 , или съответните й подкатегории да се търгуват на местата за търговия, посочени в член 24, параграф 1 от настоящия регламент;
   б) датата или датите, от които задължението за търгуване поражда действие, включително поетапно и категориите контрагенти, за които се отнася задължението.

ЕОЦКП представя на Комисията проекти на регулаторните технически стандарти в срок от три месеца, след като тя е приела регулаторните технически стандарти в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

Преди да представи проектите на регулаторните технически стандарти на Комисията с цел получаването на нейното одобрение, ЕОЦКП провежда обществена консултации и, когато е уместно, може да се консултира с компетентните органи на трети държави.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

2.  С цел задължението за търгуване да породи действие:

   а) категорията деривати съгласно параграф 1, буква а) или съответните й подкатегории трябва да бъдат допуснати до търгуване на регулиран пазар или да се търгуват на поне един регулиран пазар, МСТ или ОСТ, посочени в член 24, параграф 1, както и
   б) категорията деривати съгласно параграф 1, буква а) или съответните й подкатегории трябва да се приемат за достатъчно ликвидни, за да се търгуват само на местата, посочени в член 24, параграф 1.

3.  При разработването на проекти на регулаторни технически стандарти, посочени в параграф 1, ЕОЦКП приема категорията деривати или съответните й подкатегории за достатъчно ликвидни, като отчита най-малко следните критерии:

   а) средната честота на сделките;
   б) средния размер на сделките и честотата на големи по мащаб сделки;
   в) броя и вида на активните участници на пазара.

ЕОЦКП също така определя дали категорията деривати или съответните й подкатегории е достатъчно ликвидна само при сделки под определен размер.

4.  В съответствие с критериите, определени в параграф 2, по своя собствена инициатива и след провеждане на обществена консултация, ЕОЦКП определя и уведомява Комисията за категориите деривати или конкретни договори за деривати, които следва да подлежат на задължението за търгуване на местата, посочени в член 24, параграф 1, но за които ЦК все още не е получил разрешение съгласно член 14 или 15 от Регламент (ЕС) № 648/2012 или които не са допуснати до търговия на регулиран пазар или се търгуват на място, посочено в член 24, параграф 1. Вследствие на уведомлението от страна на ЕОЦКП, посочено в алинея първа, Комисията може да публикува покана за представяне на предложения за търгуването на тези деривати на местата, посочени в член 24, параграф 1.

5.  В съответствие с параграф 1 ЕОЦКП представя на Комисията нови проекти на регулаторни технически стандарти с цел да бъдат изменени, прекратени или отменени съществуващите регулаторни технически стандарти, когато е налице съществена промяна в критериите, посочени в параграф 2. Преди да процедира по този начин, ЕОЦКП може да се консултира с компетентните органи на трети държави, когато е уместно. На Комисията се предоставят правомощия да изменя, прекратява и отменя съществуващите регулаторни технически стандарти за изпълнение в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

6.  ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на критериите, посочени в параграф 2, буква б).

     ЕОЦКП предоставя на Комисията тези регулаторни технически стандарти за изпълнение до ...(24). На Комисията се делегират правомощия за приемане на регулаторни технически стандарти, посочени в първата алинея, съгласно членове 10‐14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 27

Регистър на деривати, подлежащи на задължение за търгуване

ЕОЦКП публикува и поддържа на своя уебсайт регистър, в който по изчерпателен и недвусмислен начин се определят дериватите, които подлежат на задължението за търгуване на местата, посочени в член 24, параграф 1, местата, където те са допуснати до търговия или се търгуват, и датите, от които задължението поражда действие.

Дял VI

Недискриминационен достъп до клиринг за финансови инструменти

Член 28

Недискриминационен достъп до ЦК

1.  Без да се засягат разпоредбите на член 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012, ЦК приемат за клиринг прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар при недискириминационни и прозрачни условия, включително по отношение на изискванията за обезпечение и таксите за достъп, независимо от мястото за търговия, на което е сключена сделката, освен ако този достъп не застрашава недвусмислено безпрепятственото и нормално функциониране на ЦК или функционирането на финансовите пазари по начин, който създава системен риск. Това следва, по-специално, да осигури на местата за търговия правото на недискриминационно третиране на договорите, търгувани на техните платформи ▌. Това изискване не се прилага към всеки договор за дериват, който вече подлежи на задължения за достъп съгласно член 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012. Място за търговия получава достъп до ЦК съгласно настоящия член само когато за този достъп не е необходима оперативна съвместимост или не се застрашава безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите и няма неблагоприятно въздействие върху системния риск.

2.  За да получи достъп до ЦК, мястото за търговия отправя официално искане до ЦК и до съответния му компетентен орган.

3.  В срок от дванадесет месеца ЦК отговаря на мястото за търгуване в писмен вид, като или му отказва достъп, или му го предоставя, при условие че съответният компетентен орган не му е отказал достъп съгласно параграф 4. ЦК може да откаже достъп единствено въз основа на цялостен анализ на риска и при условията, посочени в параграф 6. Ако ЦК откаже достъп, в своя отговор той представя всички причини, мотивиращи неговото решение, и информира за това в писмен вид своя компетентен орган. ЦК активира достъпа в срок от три месеца, считано от положителния отговор на искането за достъп. Всички свързани разходи, които възникват в резултат на параграфи 1 – 3, са за сметка на мястото за търговия, което иска достъпа, освен ако не е договорено друго между ЦК и това място за търговия.

4.  Компетентният орган на ЦК може да откаже на мястото за търговия достъп до ЦК единствено когато такъв достъп би застрашил безпроблемното и правилното функциониране на финансовите пазари. Ако компетентен орган откаже достъп на това основание, той издава своето решение в срок от два месеца след получаване на искането, посочено в параграф 2, и представя надлежна обосновка за това на ЦК и на мястото за търгуване, включително доказателствата, върху които се основава решението.

5.  Място за търговия, установено в трета държава, може да поиска достъп до ЦК, установен в Съюза, само ако Комисията е приела решение в съответствие с член 24, параграф 4, отнасящо се до тази трета държава, и при условие че в правната рамка на третата държава се предвижда ефективно и равностойно признаване на местата за търговия, лицензирани съгласно Директива …/…/ ЕС [новата ДПФИ], с цел да се поиска достъп до ЦК, установени в тази трета държава.

6.  ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти, уточняващи:

   а) условията, при които ЦК може да откаже достъп, по отношение на прехвърлимите ценни книжа и инструменти на паричния пазар, включително условията, свързани с обема на сделките, броя и вида на потребители или други фактори, създаващи неоправдани рискове.
   б) условията, при които се предоставя достъп, включително поверителността на предоставената информация относно прехвърлимите ценни книжа и инструменти на паричния пазар по време на фазата на разработка, недискриминационните и прозрачни такси за клиринг, изискванията за обезпечения и операционните изисквания към исканията за марж.
  

ЕОЦКП представя тези проекти за регулаторни стандарти на Комисията ...(25).

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10‐14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 28a

Задължение за клиринг на акции и облигации, търгуване на регулирани пазари, МСТ и ОСТ

Операторите на регулирани пазари, МСТ или ОСТ гарантират, че клирингът на всички сделки с акции и облигации, които се сключват на регулиран пазар, МСТ и ОСТ, се извършва от ЦК, когато ЦК приема да извърши клиринга на този финансов инструмент.

Член 29

Недискриминационен достъп до място за търгуване

1.  Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012, дадено място за търговия предоставя потоците от данни за прехвърлимите ценни книжа и инструменти на паричния пазар при недискриминационни и прозрачни условия, включително по отношение на таксите за достъп, при искане до ЦК, лицензиран или признат от Регламент (ЕС) № 648/2012, който желае да осъществи клиринг на финансови сделки, сключени на това място за търговия. Това изискване не се прилага към всеки договор за дериват, който вече подлежи на задължения за достъп съгласно член 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

2.  За да получи достъп до място за търговия, ЦК отправя официално искане до самото място и до съответния му компетентен орган.

3.  В срок от три месеца мястото за търговия отговаря на ЦК в писмен вид, като или му отказва достъп, или му го предоставя, при условие че съответният компетентен орган не му е отказал достъп съгласно параграф 4. Мястото за търговия може да откаже достъп само въз основа на обширен анализ на риска и при условията, определени в параграфи 4 и 6. Когато отказва достъп, мястото за търгуване представя всички причини, мотивиращи неговото решение, и информира за това в писмен вид своя компетентен орган. Мястото за търговия активира достъпа в срок от три месеца, считано от положителния отговор на искането за достъп.

4.  По отношение на прехвърлимите ценни книжа и инструменти от паричния пазар, компетентният орган на мястото за търговия може да откаже на ЦК достъп до мястото за търговия единствено когато такъв достъп би застрашил безпроблемното и правилното функциониране на пазарите. [Изм. 7]

4a.  Ако компетентен орган откаже достъп на това основание, той издава своето решение в срок от два месеца след получаване на искането, посочено в параграф 2, и представя надлежна обосновка за това на мястото за търгуване и на ЦК, включително доказателствата, върху които се основава неговото решение.

5.  ЦК, който е установен в трета държава, може да поиска достъп до място за търговия в Съюза, ако този ЦК е признат по член 25 на Регламент (ЕС) № 648/2012 и при условие че в правната рамка на третата държава се предвижда ефективно и равностойно признаване на ЦК, лицензиран съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012, с цел получаване на достъп до местата за търговия, установени в тази трета държава.

6.  ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти, уточняващи:

   а) условията, при които място за търговия може да откаже достъп по отношение на прехвърлими ценни книжа и инструменти от паричния пазар, включително условията, свързани с обема на сделките, броя и вида на потребители или други фактори, създаващи неоправдани рискове;
   б) условията, при които се предоставя достъп, включително поверителността на предоставената информация относно финансовите инструменти по време на фазата на разработка, както и недискриминационните и прозрачни такси за достъп;
  

.ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до ...(26).

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10‐14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.[Изм. 8]

Дял VII

Надзорни мерки за намеса върху продукти и позиции

Глава 1

Намеса върху продукти

Член 31

Правомощия на ЕОЦКП за намеса

-1.  В съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, ЕОЦКП извършва мониторинг на инвестиционните продукти, включително структурирани депозити и финансови инструменти, които са пуснати на пазара, разпространяват се или се продават в Съюза и може проактивно да проучва нови инвестиционни продукти или финансови инструменти преди те да бъдат пуснати на пазара, разпространявани или продавани в Съюза в сътрудничество с компетентните органи.

1.  В съответствие с член 9, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, ако счете въз основа на сериозни основания, че условията, посочени в параграфи 2 и 3, са изпълнени, ЕОЦКП може да забрани временно или да ограничи в Съюза:

   а) пускането на пазара, разпространението или продажбата на определени инвестиционни продукти, включително структурирани депозити, определени инвестиционни продукти, включително структурирани депозити, финансови инструменти или инвестиционни продукти, включително структурирани депозити или на финансови инструменти с определени уточнени характеристики или
   б) определен вид финансова дейност или практика.

Забрана или ограничение може да се прилагат при конкретни обстоятелства или да подлежи на изключения, определени от ЕОЦКП.

2.  ЕОЦКП взема решение по параграф 1 само ако е изпълнено всяко едно от следните условия:

   а) целта на предложената намеса е да бъде отстранена значителна заплаха за защитата на инвеститорите или за нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея;
   б) регулаторните изисквания, които вече са приложими към съответния инвестиционен продукт, финансов инструмент или дейност съгласно законодателството на Съюза, не противодействат в достатъчна степен на заплахата;
   в) компетентен орган или компетентни органи не са приели действия за преодоляване на заплахата или предприетите действия не са адекватни за преодоляването Й.

Когато условията, посочени в алинея първа, са изпълнени, ЕОЦКП може да наложи забрана или ограничение, посочени в параграф 1, като предпазна мярка преди инвестиционен продукт или финансов инструмент да бъдат пуснати на пазара или продадени на клиенти.

3.  Когато се предприема действие по настоящия член ЕОЦКП взема под внимание степента, в която действието:

   а) не произвежда отрицателен ефект върху ефективността на финансовите пазари или върху инвеститорите, който да е непропорционален спрямо ползите от действието; както и
   б) не създава риск за регулаторен арбитраж.

Когато компетентен орган или компетентни органи са взели мярка по член 32, ЕОЦКП може да вземе всяка от мерките по параграф 1, без да издава становището по член 33.

4.  Преди да реши да предприеме някакво действие по настоящия член, ЕОЦКП уведомява компетентните органи за действията, които предлага.

4a.  Преди да бъде взето решение по параграф 1, ЕОЦКП уведомява за своето намерение да забрани или ограничи инвестиционен продукт или финансов инструмент, освен ако в рамките на определен срок не бъдат направени известни промени в характеристики на инвестиционния продукт или финансовия инструмент.

5.  ЕОЦКП публикува на своя уебсайт известие за всяко решение относно предприемане на действия по настоящия член. В известието се уточняват подробностите за забраната или ограничението и се посочва датата, на която мерките ще влязат в сила, считано след публикуването на известието. Забраната или ограничението се прилагат единствено за действия, предприети, след като мерките са влезли в сила.

6.  ЕОЦКП преразглежда забраната или ограничението, наложени по параграф 1, през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на всеки три месеца.▌ Ако забраната или ограничението не бъдат подновени след края на тримесечния период, действието им се прекратява автоматично.

7.  Действие, прието от ЕОЦКП по настоящия член, има върховенство над всяко действие, прието по-рано от компетентен орган.

8.  В съответствие с член 41 Комисията приема делегирани актове за уточняване на критериите и факторите, които трябва да бъдат взети предвид от ЕОЦКП, за да определи кога възникват посочените в параграф 2, буква а) заплахи по отношение на защитата на инвеститорите или за нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея. Тези делегирани актове гарантират, че ЕОЦКП е в състояние да действа превантивно, когато е целесъобразно, и от него не се изисква преди да предприеме мерки да изчака докато продуктът или финансовият инструмент бъде пуснат на пазара или докато бъде извършен видът дейност или практика.

Член 32

Намеса на компетентните органи върху продукт

-1.  Компетентните органи извършват мониторинг на инвестиционните продукти, включително структурирани депозити и финансови инструменти, които са пуснати на пазара, разпространяват се или се продават в или от тяхната държава членка, и може проактивно да проучват нови инвестиционни продукти или финансови инструменти преди те да бъдат пуснати на пазара, разпространявани или продавани в или от държавата членка. Особено внимание се обръща на финансовите инструменти, които предлагат копия на стоковия индекс.

1.  Компетентен орган може да забрани или да ограничи в своята държава членка или от нейната територия:

   а) пускането на пазара, разпространението или продажбата на определени инвестиционни продукти, включително структурирани депозити, определени инвестиционни продукти, включително структурирани депозити, финансови инструменти или инвестиционни продукти, включително структурирани депозити или на финансови инструменти с определени уточнени характеристики или
   б) определен вид финансова дейност или практика.

2.  Компетентен орган може да предприеме действието, посочено в параграф 1, ако има основателни причини да счита, че:

   а) инвестиционен продукт, финансов инструмент, дейност или практика пораждат значителни опасения, свързани със защитата на инвеститорите, или представляват сериозна заплаха за правилното функциониране и почтеността на финансовите пазари или стабилността на цялата финансовата система или на част от нея в една или повече държави членки, включително посредством пускането на пазара, разпространението, възнаграждението и предоставянето на стимули, свързани с инвестиционния продукт или финансовия инструмент;
   аб) определен дериватен продукт има отрицателно въздействие върху механизма за ценообразуване на основния пазар;
   б) съществуващите вече регулаторни изисквания в законодателството на Съюза, приложими за инвестиционния продукт, финансовия инструмент, дейност или практика, не отстраняват в достатъчна степен рисковете, посочени в буква а), и проблемът няма да бъде решен по-успешно чрез подобряването на надзора или на изпълнението на съществуващите изисквания;
   в) действието е пропорционално, като се има предвид естеството на установените рискове, нивото на усъвършенстване на участващите инвеститорите или участници на пазара и вероятното влияние на действието върху инвеститорите и участниците на пазара, които могат да притежават, използват или да се възползват от финансовия инструмент или дейност;
   г) надлежно се е консултирал с компетентните органи в други държави членки, които могат да бъдат засегнати в значителна степен от действието; както и
   д) действието не произвежда дискриминационен ефект върху услугите или дейностите, предоставяни от територията на друга държава-членка.

Когато условията, посочени в алинея първа, са изпълнени, компетентният орган може превантивно да наложи забрана или ограничение преди инвестиционен продукт или финансов инструмент да бъде пуснат на пазара, разпространен или продаван на клиенти.

Забрана или ограничение може да се прилагат при конкретни обстоятелства, или да подлежат на изключения, определени от компетентния орган.

2a.  Преди да бъде наложена забрана или ограничение по параграф 1, компетентният орган уведомява за намерението си да забрани или ограничи инвестиционен продукт или финансов инструмент, освен ако в определен срок не бъдат направени известни промени в характеристики на инвестиционния продукт или финансовия инструмент.

3.  Компетентният орган не налага забрана или ограничение по настоящия член, освен ако не по-малко от един месец, преди да е предприел действието, той е уведомил в писмен вид или в друг вид, съгласуван между органите, всички останали включени компетентни органи и ЕОЦКП за подробностите на:

   а) финансовия инструмент, дейност или практика, към които се отнася предложеното действие;
   б) точното естество на предложените забрана или ограничение и датата, на която влизат в сила; както и
   в) доказателствата, въз основа на които е взел своето решение и които свидетелстват, че всички условия по параграф 1 са изпълнени.

3a.  В случаите, когато необходимият срок за консултация, предвиден в параграф 2, буква г), и забавянето от един месец, предвидено в параграф 3, биха могли да нанесат необратими щети на потребителите, компетентният орган може да предприеме действия в съответствие с този член на временна основа за срок, който не надвишава три месеца. В този случай компетентният орган уведомява незабавно всички други органи и ЕОЦКП относно предприетите действия.

4.  Компетентният орган публикува на своя уебсайт известие за всяко решение за налагане на забрана или ограничение, посочени в параграф 1. В известието се уточняват подробностите за забраната или ограничението и се посочва датата, на която мерките ще влязат в сила, считано след публикуването на известието, както и доказателствата, които показват, че всички условия по параграф 1 са изпълнени. Забраната или ограничението се прилагат единствено за действия, предприети, след като мерките са влезли в сила.

5.  Компетентният орган отменя забраната или ограничението, ако условията в параграф 1 вече не са приложими.

6.  В съответствие с член 41 Комисията приема делегирани актове за уточняване на критериите и факторите, които трябва да бъдат взети предвид от ЕОЦКП, за да определи кога възникват посочените в параграф 2, буква а) заплахи по отношение на защитата на инвеститорите или за нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея.

Член 33

Координация от страна на ЕОЦКП

1.  ЕОЦКП действа като посредник и координатор по отношение на действия, предприети от компетентните органи съгласно член 32. По-специално ЕОЦКП гарантира, че действията, предприети от компетентния орган, са основателни и пропорционални и че, когато е уместно, компетентните органи възприемат последователен подход.

2.  След като получи уведомление по член 32 относно действия, които следва да бъдат наложени по силата на този член, ЕОЦКП приема становище, в което посочва дали смята забраната или ограничението за основателни и пропорционални. Ако ЕОЦКП счита, че приемането на мярка от други компетентни органи е необходимо, за да бъде отстранен рискът, той го заявява в своето становище. Становището се публикува на уебсайта на ЕОЦКП.

3.  Когато компетентен орган планира да предприеме или предприема действия въпреки становището на ЕОЦКП по параграф 2 или отказва да предприеме действия въпреки становището на ЕОЦКП по посочения параграф, той веднага публикува на своя уебсайт известие, в което подробно излага причините за това свое решение.

Глава 2

Позиции

Член 34

Координация от страна ЕОЦКП на националните мерки за управление и за ограничаване на позициите

1.  ЕОЦКП действа като посредник и координатор по отношение на мерките, взети от компетентните органи в съответствие с член 71, параграф 2, буква и) и член 72, букви е) и ж) от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ]. По-специално ЕОЦКП гарантира, че компетентните органи възприемат последователен подход по отношение на момента, в който тези правомощия се упражняват, естеството и приложното поле на наложените мерки, както и по отношение на продължителността и техните последващи дейности.

2.  След като получи уведомление за мярка по член 83, параграф 5 от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ], ЕОЦКП регистрира мярката и нейната обосновка. Що се отнася до мерките, взети в приложение на член 72, параграф 1, буква е) и буква ж) от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ], той поддържа и публикува на своя уебсайт база данни с резюмета на влезлите в сила мерки, включително подробна информация за лицето или съответната категория лица, приложимите финансови инструменти, всички количествени мерки или прагове като например максималната нетна позиция, която лицата могат да заемат или да поддържат за известен период от време, без да достигат лимита, всички изключения в тази област, както и основанията за тези мерки.

Член 35

Правомощия на ЕОЦКП за управление на позиции

1.  В съответствие с член 9, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 и когато едно от условията по параграф 2 2 е изпълнено, ЕОЦКП предприема една или повече от следните мерки: [Изм. 2]

   а) изисква от лицата информация, включително цялата документация по отношение на размера и целта на позицията или експозицията, заета посредством дериват;
   б) след анализ на получената информация изисква от съответното лице или от съответната категория лица да предприеме стъпки за намаляване на размера или за премахване на позицията или експозицията;
   в) огранича способността на дадено лице да сключва сделки със стоков дериват.

2.  ЕОЦКП ▌може да вземе решение по параграф 1, когато е изпълнено едно от следните условия: [Изм. 9]

   а) мерките, посочени в параграф 1, букви а)‐в), са взети с цел преодоляване на заплаха за правилното функциониране и почтеността на финансовите пазари, включително по отношение на режима на доставка на физически стоки и факторите, изброени в член 59, параграф 1, букви а)‐вб) от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ], или за стабилността на финансовата система в Съюза или част от нея; [Изм. 10]
   б) даден компетентен орган или дадени компетентни органи не са взели мерки за преодоляване на заплахата или взетите мерки не са достатъчни за преодоляването й.

Мерките, свързани с енергийни продукти на едро, се вземат след консултации с Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори, създадена с Регламент (ЕО) № 713/2009.

3.  Когато взема мерките по параграф 1, ЕОЦКП отчита следното:

   а) доколко мярката допринася за преодоляването на заплахата за правилното функциониране и почтеността на финансовите пазари, включително факторите, изброени в член 59, параграф 1, букви а)‐вб) от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ], или за режима на доставката на физически стоки или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или част от нея или доколко ще подобри способността на компетентните органи да следят заплахата; [Изм. 11]
   б) не създава риск за регулаторен арбитраж;
   в) доколко мярката няма да окаже отрицателно влияние върху ефективността на финансовите пазари ‐ включително чрез намаляване на ликвидността на тези пазари или чрез създаване на несигурност за участниците на пазара, ‐ което да е непропорционално високо спрямо ползите от въвеждането на мярката.

4.  Преди да реши да въведе или да продължи срока на мярка по параграф 1, ЕОЦКП уведомява съответните компетентни органи за мярката, която планира. При искане по параграф 1, буква а) или б) в уведомлението се съдържа самоличността на лицето или лицата, към които е било отправено, и подробностите и основанията за искането. В случай на мярка по параграф 1, буква в) в уведомлението се съдържа подробна информация за лицето или съответната категория лица, приложимите финансови инструменти, съответните количествени мерки като например максималната нетна позиция, която лицата или съответната категория лица могат да сключват или да поддържат за определен период от време, както и основанията за тези мерки.

5.  Уведомлението се подава най-малко 24 часа преди момента, от който се планира мярката да влезе в сила или срокът Й да бъде продължен. При извънредни обстоятелства ЕОЦКП може да отправи уведомлението в срок, по-кратък от 24 часа преди момента, от който се планира мярката да влезе в сила, ако е невъзможно да бъде спазено предизвестието от 24 часа.

6.  ЕОЦКП публикува на интернет сайта си обявление за всяко решение за въвеждане или удължаване на срока на мярка по параграф 1, буква в). В известието се съдържа подробна информация за лицето или съответната категория лица, приложимите финансови инструменти, съответните количествени мерки като например максималната нетна позиция, която лицата или съответната категория лица могат да сключват или да поддържат за определен период от време, както и основанията за тези мерки.

7.  Всяка мярка влиза в сила, когато е публикувано известието, или след неговото публикуване на посочената в него дата, и се прилага само за сделките, които се сключват след влизането на мярката в сила.

8 ЕОЦКП преразглежда взетите мерки по параграф 1, буква в) през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на всеки три месеца. Ако дадена мярка не бъде подновена след изтичането на тримесечния срок, срокът на действието й изтича автоматично. За подновяването на мерките се прилагат параграфи 2‐8.

9.  Всяка мярка, приета от ЕОЦКП по настоящия член, има върховенство над всяка мярка, приета по-рано от компетентен орган съгласно член 72, букви е), ж) и за) от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ].

10.  В съответствие с член 41 Комисията приема делегирани актове за уточняване на критериите и факторите, които трябва да бъдат взети предвид от ЕОЦКП, за да определи кога възниква посочената в параграф 2, буква а) заплаха по отношение на защитата на инвеститорите или за нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари, включително по отношение на режима на доставка на физически суровини или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея. Тези критерии и фактори отчитат проектите на регулаторни технически стандарти, разработени в съответствие с член 59, параграф 3 от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ] и правят разлика между ситуациите, при които ЕОЦКП предприема действия, тъй като компетентен орган не е предприел действия, и случаите, когато ЕОЦКП взема мерки по отношение на допълнителен риск, който компетентният орган не е в състояние да реши, съгласно член 72, букви е), ж) и за) от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ].

Дял VIII

Предоставяне на услуги или извършване на дейности от инвестиционен посредник от трета държава без откриване на клон

Член 36

Общи разпоредби

1.  Инвестиционен посредник от трета държава може да предоставя инвестиционни услуги или да извършва дейности за допустими контрагенти и професионални клиенти по смисъла на раздел I от приложение II от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ], установени в Съюза, без да открива клон само ако е регистриран в регистър на инвестиционните посредници от трета държава, воден от ЕОЦКП в съответствие с член 37.

2.  ЕОЦКП регистрира инвестиционен посредник от трета държава, който е подал молба за предоставяне или извършване на инвестиционни услуги и дейности в Съюза в съответствие с параграф 1, само когато са изпълнени следните условия:

   а) Комисията е приела решение съгласно параграф 37, параграф 1;
   б) инвестиционният посредник е лицензиран в държавата, в която е установено неговото седалище, да предоставя инвестиционните услуги или да развива дейностите, които желае да предоставя в Съюза, и подлежи на ефективен надзор и правоприлагане, с които се гарантира пълното съответствие с изискванията, приложими в тази трета държава;
   в) установени са договорености за сътрудничество съгласно член 37, параграф 2;

2a.  Ако инвестиционен посредник от трета държава е регистриран в съответствие с настоящия член, държавите членки не налагат допълнителни изисквания на инвестиционния посредник от трета държава по отношение на въпроси, които влизат в обхвата на настоящия регламент или на Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ].

3.  Посредникът от трета държава, посочен в параграф 1, представя заявлението си пред ЕОЦКП, след като Комисията приеме решението, съгласно което законодателната и надзорната уредба на третата държава, където посредникът е лицензиран, е равностойна на изискванията по член 37, параграф 1.

Подалият заявлението инвестиционен посредник от трета държава предоставя на ЕОЦКП цялата информация, считана за необходима, за да бъде регистриран. В срок от 30 работни дни след получаване на заявлението ЕОЦКП преценява дали заявлението е пълно. Ако заявлението е непълно, ЕОЦКП определя срок, в рамките на който подалият заявлението инвестиционен посредник от трета държава трябва да предостави допълнителна информация.

Решението за регистрация се основава на условията, посочени в параграф 2.

В рамките на 180 работни дни от подаването на пълното заявление ЕОЦКП изпраща писмено и напълно обосновано уведомление до подалия заявлението инвестиционен посредник извън ЕС за това дали регистрацията е приета или отхвърлена.

4.  Инвестиционните посредници от трета държава, предоставящи услуги в съответствие с този член, информират своите клиенти, установени в Съюза, преди да са им предоставили инвестиционни услуги, че те нямат право да предоставят услуги на клиенти, различни от допустими контрагенти, и на професионални клиенти по смисъла на раздел I от приложение II от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ], и че не подлежат на надзор в Съюза. Те посочват името и адреса на компетентния орган, отговорен за контрола в третата държава.

Информацията, посочена в първата алинея, се предоставя в писмена форма и по разбираем начин.

Лица, установени в Съюза, имат право да получават инвестиционни услуги от инвестиционен посредник от трета държава, който не е регистриран в съответствие с параграф 1, само по своя изключителна инициатива. Инициатива от страна на физическо лице не дава право на инвестиционния посредник от трета държава да предлага на пазара нови категории инвестиционни продукти или инвестиционни услуги на това лице.

5.  Инвестиционният посредник от трета държава, предоставящ или извършващ услуги или дейности в съответствие с този член, предлага на клиенти, установени в Съюза, преди предлагането или извършването на каквито и да било инвестиционни услуги или дейности, да отнесат всички спорове, свързани с тези услуги или дейности, до компетентността на съд или арбитражен трибунал в някоя държава членка.

6.  ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на информацията, която подалият заявлението инвестиционен посредник от трета държава предоставя на ЕОЦКП в своето заявление за регистрация в съответствие с параграф 3 и за уточняване на формата на информацията, която трябва да бъде предоставена в съответствие с параграф 4.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до ...(27).

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първата алинея ▌регулаторни технически стандарти съгласно членове 10–14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 37

Решение за равностойност

1.  Съгласно процедурата по разглеждане по член 42, параграф 2 Комисията приема решение, засягащо трета държава, ако законодателната и надзорната уредба на съответната трета държава гарантират, че лицензираните в тази държава посредници спазват правно обвързващите изисквания, които имат равностойно действие в сравнение с изискванията, определени в настоящия регламент, в Директива 2006/49/ЕО и в Директива № .../.../ЕС [ДПФИ] и в актовете за изпълнението им, приети по настоящия регламент и по тези директиви.

Уредбата за пруденциален надзор и за стопанско поведение на трета държава може да се счита за уредба с равностойна сила, ако отговаря на всички долупосочени условия:

   а) посредниците, предоставящи инвестиционни услуги и извършващи инвестиционни дейности в третата държава, подлежат на лицензиране, а върху тях постоянно се упражнява ефективен надзор и правоприлагане;
   б) посредниците, предоставящи инвестиционни услуги и извършващи инвестиционни дейности в третата държава, са задължени да поддържат достатъчен капитал, а за притежателите на акции или дялове и за членовете на управителния орган се прилагат целесъобразни изисквания;
   в) за посредниците, предоставящи инвестиционни услуги и извършващи инвестиционни дейности, има целесъобразни организационни изисквания в областта на вътрешния контрол;
   г) посредниците, предоставящи инвестиционни услуги и извършващи инвестиционни дейности, подлежат на целесъобразни правила за осъществяване на стопанска дейност;
   д) уредбата осигурява прозрачност и почтеност на пазара чрез предотвратяване на пазарните злоупотреби под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара.

Решенията на Комисията съгласно този параграф могат да бъдат ограничени до една или повече категории инвестиционни посредници или пазарните оператори. Инвестиционният посредник от трета държава може да бъде регистриран съгласно член 36, ако попада в категорията, влизаща в обхвата на решението на Комисията.

2.  ЕОЦКП сключва споразумения за сътрудничество със съответните компетентни органи на трети държави, чиято правна и надзорна уредба е била призната за равностойна в съответствие с параграф 1. С тези споразумения се определят най-малко:

   а) механизмът за обмен на информация между ЕОЦКП и компетентните органи на въпросните трети държави, в т.ч. достъпът до цялата информация по отношение на инвестиционни посредници извън ЕС, лицензирани в трети държави, поискана от ЕОЦКП;
   б) механизмът за бързо уведомяване на ЕОЦКП, когато компетентният орган на трета държава счете, че инвестиционен посредник от третата държава, намиращ се под негов надзор и който е бил вписан от ЕОЦКП в регистъра, предвиден в член 38, нарушава условията за своето лицензиране или друга правна разпоредба, към която е длъжен да се придържа;
   в) процедурите за координация на надзорните дейности, в т.ч. при необходимост проверки на място.

Член 38

Регистър

ЕОЦКП поддържа регистър на инвестиционни посредници от трети държави, лицензирани да предоставят или извършват инвестиционни услуги или да извършват инвестиционни дейности в Съюза в съответствие с член 36. До регистъра се осигурява публичен достъп на уебсайта на ЕОЦКП и в него се съдържа информация за услугите или дейностите, за които инвестиционните посредници от трети държави са получили разрешение да предоставят или извършват, както и справка за компетентния орган, отговорен да ги надзирава в третата държава.

Член 39

Отмяна на регистрация

1.  ЕОЦКП отменя ▌регистрацията на инвестиционен посредник от трета държава в регистъра, създаден в съответствие с член 38, когато:

   а) ЕОЦКП има основателни причини, подкрепени с доказателствен материал, да счита, че при предоставянето на инвестиционни услуги и извършването на дейности в Съюза инвестиционният посредник от трета държава действа по начин, който недвусмислено накърнява интересите на инвеститорите или правилното функциониране на пазарите или или
   2. ЕОЦКП има основателни причини, подкрепени с доказателствен материал, да счита, че при предоставянето на инвестиционни услуги и извършването на дейности в Съюза инвестиционният посредник от трета държава сериозно е нарушил приложимите за него разпоредби в третата държава, въз основа на които Комисията е приела решение в съответствие с член 37, параграф 1.

   а) ЕОЦКП е отнесъл въпроса до компетентния орган на третата държава и този компетентен орган на тази трета държава не е взел подходящите мерки, необходими за защитата на инвеститорите и за правилното функциониране на пазарите в Съюза, или не е доказал, че въпросният инвестиционен посредник от третата държава отговаря на изискванията, приложими към него в третата държава; както и
   б) ЕОЦКП е информирал компетентния орган на третата държава за своето намерение да отмени регистрацията на инвестиционния посредник от третата държава най-малко тридесет дни преди отмяната.

3.  ЕОЦКП информира незабавно Комисията за всяка мярка, приета в съответствие с параграф 1, и публикува решението си на своя уебсайт.

4.  Комисията преценява дали условията, съгласно които е било прието решение по член 37, параграф 1, продължат да са налице по отношение на въпросната трета държава.

Дял IХ

Делегирани актове и актове за изпълнение

Глава 1

Делегирани актове

Член 40

Делегирани актове

В съответствие с член 41 на Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове във връзка с член 2, параграф 3, член 4, параграф 3, член 6, параграф 2, член 8, параграф 4, член 10, параграф 2, член 11, параграф 2, член 12, параграф 2, член 13, параграф 7, член 14, параграф 5, член 14, параграф 6, член 16, параграф 3, член 18, параграф 2, член 18, параграф 3, член 19, параграф 3, член 20, параграф 3, член 28, параграф 6, член 29, параграф 6, член 30, параграф 3, член 31, параграф 8, член 32, параграф 6 и член 35, параграф 10 ▌.

Член 41

Упражняване на делегираните правомощия

1.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове при спазване на установените в настоящия член условия.

2.  ▌Правомощия за приемане на делегирани актове, посочени в член 2, параграф 3, член 4, параграф 3, член 6, параграф 2, член 8, параграф 4, член 10, параграф 2, член 11, параграф 2, член 12, параграф 2, член 13, параграф 7, член 14, параграф 5 и член 14, параграф 6, член 16, параграф 3, член 18 параграфи 2 и 3, член 19, параграф 3, член 20, параграф 3, член 28, параграф 6, член 29, параграф 6, член 30, параграф 3, член 31, параграф 8, член 32, параграф 6 и член 35, параграф 10, се предоставя за неограничен срок от датата, посочена в член 41, параграф 1.

3.  Европейският парламент или Съветът могат да отменят делегираното правомощие, посочено в член 2, параграф 3, член 4, параграф 3, член 6, параграф 2, член 8, параграф 4, член 10, параграф 2, член 11, параграф 2, член 12, параграф 2, член 13, параграф 7, член 14, параграф 5, член 16, параграф 3, член 18, параграф 2, член 18, параграф 3, член 19, параграф 3, член 20, параграф 3, член 28, параграф 6, член 29, параграф 6, член 30, параграф 3, член 31, параграф 8, член 32, параграф 6 и член 35, параграф 10, по всяко време. Решението за оттегляне прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на посочена в решението по-късна дата. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.  Веднага щом приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.

5.  Делегиран акт влиза в сила само ако Европейският парламент или Съветът не са повдигнали възражение в срок от три месеца, след като са били уведомени за съответния акт, или, ако преди изтичането на този срок Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да повдигат възражения. Този период се увеличава с три месеца по искане на Европейския парламент или на Съвета.

Глава 2

Актове за изпълнение

Член 42

Процедура по комитология

1.  Комисията се подпомага от Европейския комитет по ценни книжа, създаден с Решение 2001/528/ЕО на Комисията. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.  При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 ▌от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Дял X

Заключителни разпоредби

Член 43

Доклади и преглед

1.  Преди (28)и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно практическите последици на задълженията за прозрачност, установени съгласно членове 3 ▌‐12, по-специално относно прилагането и целесъобразността да бъдат запазени дерогациите от задълженията за прозрачност преди сключването на сделките, установени съгласно член 3, параграф 2 и▌ член 4, параграфи 2 и 3 и 8.

2.  Преди ...(29) и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно функционирането на член 23, включително дали съдържанието и формата на отчетите за сделките, получени и обменени между компетентните органи, им позволяват да осъществяват цялостно наблюдение на дейността на инвестиционните посредници в съответствие с член 23, параграф 1. Комисията може да направи подходящи предложения, включително такива, в които се предвижда сделките, вместо да бъдат отчитани пред компетентните органи, да бъдат отчитани в система, определена от ЕОЦКП, което да позволява на съответните компетентни органи да имат достъп до цялата отчетена информация съгласно настоящия член за целите на настоящия регламент и Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ] и за разкриване на търговия с вътрешна информация и пазарни злоупотреби в съответствие с Регламент (ЕС) № .../… [MAR].

2a.  Преди …(30) Комисията, след като се консултира с ЕОЦКП, представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно постижимостта на разработването на европейска система на най-добри оферти и предложения за консолидирани квоти и дали това би било подходящо търговско решение за намаляване на несъответствията в предоставяната информация между участниците на пазара, както и подходящ инструмент за по-добро наблюдение от страна на регулаторните органи на дейностите, свързани с котировката на местата за търговия.

Преди (31) и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно напредъка, постигнат в преместването на търговията със стандартизирани извънборсови деривати към борсите или електронните платформи за търговия съгласно членове 22 и 24.

Член 44

Изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012

В член 81, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012 се добавя следната алинея:"

Регистрите на сделки предават данни на компетентните органи в съответствие с изискванията по член 23 от Регламент (ЕС) № .../... [РПФИ]1.

1 OВ L …„.

"

Член 45

Преходни разпоредби

Инвестиционни посредници от трети държави могат да предоставят услуги и да извършват дейности в държавите членки в съответствие с националните режими до една година, след като Комисията приеме решение във връзка със съответната трета държава, съгласно член 41, параграф 3 от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ].

Член 46

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент се прилага от ...(32), с изключение на член 2, параграф 3, член 4, параграф 3, член 6, параграф 2, член 8, параграф 4, член 10, параграф 2, член 11, параграф 2, член 12, параграф 2, член 13, параграф 7, член 14, параграф 5, член 14, параграф 6, член 16, параграф 3, член 18, параграф 2, член 18, параграф 3, член 19, параграф 3, член 20, параграф 3, член 23, параграф 8, член 24, параграф 5, член 26, член 28, параграф 6, член 29, параграф 6, член 30, параграф 3 и членове 31, 32, 33, 34 и 35, които се прилагат незабавно след влизането в сила на настоящия регламент.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в … на

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател

(1). OВ C 143, 22.5.2012 г., стр. 74.
(2) Позиция на Европейския парламент от 26 октомври 2012 г.
(3) ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1.
(4) ОВ L 241, 2.9.2006 г., стр. 1.
(5) ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84.
(6) Регламент (ЕО) № 809/2004 на Комисията от 29 април 2004 г. относно прилагането на Директива 2003/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на информацията, съдържаща се в проспектите, както и формата, включването чрез препратка и публикуването на подобни проспекти и разпространяването на реклами (ОВ L 149, 30.4.2004 г., стр. 1);
(7) ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1.
(8) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
(9) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(10) ОВ L 86, 24.3.2012 г., стр. 1.
(11) OВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
(12) OВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(13) OВ L 96, 12.4.2002 г., стр.16.
(14) OВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.
(15) OВ L 326, 8.12.2011 г., стр. 1.
(16)* 18 месеца след влизането в сила на настоящия регламент.
(17)** 42 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(18)* 12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент. [Изм. 4]
(19)* 24 месеца след влизането в сила на настоящия регламент.
(20)* 12 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(21)** 24 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(22)* 12 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент. [Изм. 5]
(23)* 12 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(24)* 12 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(25)* 12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент. [Изм. 6]
(26)* 12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент.
(27)* 12 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(28)* 42 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(29)* 42 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(30)* 42 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(31)* 42 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(32)* 18 месеца след влизането в сила на настоящия регламент.

Правна информация - Политика за поверителност