Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1300/2008 z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre zásobu sleďa na západe Škótska a na ňu zameraný rybolov (COM(2011)0760 – C7-0432/2011 – 2011/0345(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0760),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0432/2011),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. januára 2012(1),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0145/2012),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. júna 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1300/2008 ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre zásobu sleďa na západe Škótska a na ňu zameraný rybolov
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(2),
po predložení návrhu legislatívneho aktu parlamentom jednotlivých štátov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(3),
keďže:
(1) Nariadením Rady (ES) č. 1300/2008, z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre zásobu sleďa na západe Škótska a na ňu zameraný rybolov(4), sa Rade udeľujú právomoci sledovať a revidovať maximálnu mieru úhynu rýb pri rybolove a súvisiace úrovne neresiacej sa biomasy v zásobe rýb, ktoré sú určené v článku 3 ods. 2 a na ktoré sa odkazuje v článku 4 ods. 2 a ods. 5 a v článku 9 uvedeného nariadeniav uvedenom nariadení. [PDN 1]
(2)V súlade s článkom 290 zmluvy sa Komisii môžu udeliť právomoci doplniť alebo zmeniť nepodstatné prvky legislatívneho aktu prostredníctvom delegovaných aktov. [PDN 2]
(3) Aby sa umožnilo účinne dosiahnuťS cieľom zabezpečiť, aby sa ciele stanovené vo viacročnom pláne dosahovali účinne a aby sa a pružne reagovať reagovalo na zmeny v podmienkach zásoby rýb, právomocKomisii by sa mala udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie s cieľom revidovať maximálnu mieru úhynu rýb pri rybolove a súvisiace úrovne neresiacej biomasy zásoby rýb, keď podľa vedecky podložených údajov už tieto hodnoty nie sú správne z hľadiska splnenia cieľa stanoveného v pláne, by sa mala delegovať na Komisiu v súlade s článkom 290 zmluvy. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.[PDN 3]
(4) Keďže sleď je v západnom Škótsku migrujúcim druhom, určenie zóny, ktorú, v ktorej sa zásoba sleďa rozšírená na západ od Škótska v súčasnosti obývavyskytuje, by malo umožniť jeho identifikáciu v porovnaní s ostatnými zásobamijej odlíšenie od ostatných zásob rýb, ale nemalo by zabrániť uplatňovaniu uvedeného plánu v prípade, keď daný druhdaná zásoba zmení svoj vzorec mobility. Články 1 a 2 by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.[PDN 4]
(5)Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni.[PDN 5]
(6)Komisia by pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov mala zaručiť súbežné, včasné a primerané predkladanie relevantných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.[PDN 6]
(7)Pri príležitosti tejto zmeny a doplnenia by sa mala opraviť chyba v názve článku 7. [PDN 7]
(8) Nariadenie (ES) č. 1300/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1300/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. Článok 1 sa nahrádza takto:"
Článok 1
Predmet úpravy
‚Týmto nariadením sa ustanovuje viacročný plán využívania zásoby sleďa na západezápadne od Škótska.‘ [PDN 8]
2. V článku 2 sa dopĺňa toto písmeno e):
‚e) ‘zásoba sleďa na západev zóne západne od Škótska' je zásoba sleďa (clupea harengus) západne od Škótska, ktorý v súčasnosti obýva vody Únie a medzinárodné vody podľazón ICES divízií Vb, VIa a VIb ako aj časti zóny ICES VIa, ktorá leží východne od poludníka 7° západnej zemepisnej dĺžky a severne od rovnobežky 55° severnej zemepisnej šírky alebo západne od poludníka 7° západnej zemepisnej dĺžky a severne od rovnobežky 56° severnej zemepisnej šírky s výnimkou oblasti Clyde.' [PDN 9]
3. Článok 7 sa nahrádza takto:
'Článok 7
Revízia maximálnej miery úhynu rýb pri rybolove a súvisiacich úrovní neresiacej biomasy zásoby rýb
V prípade, ak sa na základeže Komisia na základe odporúčania STECF a prípadne ďalších vedecky podložených údajov a po tom, ako vec plne prekonzultuje s regionálnym poradným výborom pre pelagické druhy, zistí, že miera úhynu rýb pri rybolove a súvisiace úrovne neresiacej sa biomasy zásoby rýb určené v článku 3 ods. 2, článku 4 ods. 2 až 5 a článku 9 už nie sú správne z hľadiska splnenia cieľa stanoveného v článku 3 ods. 1, Komisia určíprijme delegované akty v súlade s článkom 9a stanovujúce nové hodnoty pre príslušnútúto mieru a príslušnétieto úrovne prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 9a.' [PDN 10]
4. Článok 8 sa nahrádza takto:
'Článok 8
Vyhodnotenie a preskúmanie viacročného plánu
1.Najmenej každé štyri roky začínajúc od 18. decembra 2008 Komisia vyhodnotí fungovanie a výsledky viacročného plánu. Na účely tohto hodnotenia si Komisia vyžiada odporúčanie STECF a regionálneho poradného výboru pre pelagické druhy. V prípade potreby Komisia môže podľa potreby navrhnúťpredloží vhodné návrhy na prijatie zmeny a doplnenia viacročného plánu alebo prijať delegované akty v súlade s článkom 7v súlade s riadnym legislatívnym postupom.
"
2.Odsek 1 nemá vplyv na delegáciu právomoci v článku 7.' [PDN 11]
5. Vkladá sa tento článok 9a:"
'Článok 9a
Delegovanie právomocí
1. Právomoc prijímať delegované akty sa udeľuje Komisii s výhradou podmienok stanovených v tomto článku.
2. Delegovanie právomocí Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkochčlánku 7 a 8 sa poskytuje na neurčitý čas od [dd/mm/rrrr][vlož dátum Komisii udeľuje na obdobie troch rokov od ...(5) . Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PDN 12]
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 7 môže Európsky parlament alebo Rada môže kedykoľvek odvolať delegovanie právomocí uvedených v článkoch 7 a 8. Rozhodnutím o zrušení sa ukončí delegovanie právomocí uvedené v dotknutom rozhodnutíodvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nemá vplyv na platnosť akýchkoľvek už účinných delegovaných právnych aktov. [PDN 13]
4. Komisia oznamuje delegovaný akt súčasne Európskemu parlamentu a Rade, a to ihneď po jeho prijatí.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 7 a 8 nadobúda nadobudne účinnosť iba vtedy, , len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli žiadne námietky v lehote 2 mesiacov po oznámení námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred koncom tohto obdobia uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu, že nevznesú námietky o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predlžuje predĺži o dva mesiace.
"
[PDN 14]
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o kontrole nebezpečenstiev veľkých havárií s prítomnosťou nebezpečných látok (COM(2010)0781 – C7-0011/2011 – 2010/0377(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0781),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0011/2011),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 15. júna 2011(1),
– po porade s Výborom regiónov,
– so zreteľom na záväzok, ktorý vyjadril zástupca Rady v liste z 25. apríla 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7–0339/2011),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. berie na vedomie vyhásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
3. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
4. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. júna 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/.../EÚ o kontrole nebezpečenstiev závažných havárií s prítomnosťou nebezpečných látok, ktorou sa mení a dopĺňa a následne zrušuje smernica Rady 96/82/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2012/18/EÚ.)
Príloha k legislatívnemu uzneseniu
Stanovisko Komisie
Vyhlásenie o vypustení kategórie akútnej toxicity 3 dermálnej
(Seveso príloha I časť 1)
Komisia uznáva, že kompromis dosiahnutý o jej návrhu naznačuje zlepšenie na úrovni ochrany ľudského zdravia a bezpečnosti a životného prostredia v porovnaní s ochranou, ktorú poskytuje smernice smernica 96/82/ES známa ako Seveso II.
Komisia plánuje vypracovať ďalšiu analýzu pravdepodobnosti, rizík a možných následkov veľkých havárií, v ktorých zohrávajú dôležitú úlohu nebezpečné látky klasifikované ako akútne toxické 3 dermálne. Komisia môže v nadväznosti na výsledok tejto analýzy predložiť legislatívny návrh na zahrnutie aj tejto kategórie do rozsahu pôsobnosti smernice.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o potravinách určených pre dojčatá a malé deti a o potravinách na osobitné lekárske účely (COM(2011)0353 – C7-0169/2011 – 2011/0156(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0353),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0169/2011),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu (č. 2) o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality talianskym Senátom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. októbra 2011(1),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7–0059/2012),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. júna 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2012 o potravinách určených pre dojčatá a malé deti a, o potravinách na osobitné lekárske účely, o potravinách pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu a o potravinách určených na nízkokalorické a veľmi nízkokalorické diéty [PDN 1]
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(3),
keďže:
(1) V článku 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovuje, že opatrenia, ktoré majú za svoj cieľ vytvorenie a fungovanie vnútorného trhu a ktoré sa týkajú okrem iného zdravia, bezpečnosti a ochrany spotrebiteľov, musia brať za základ vysokú úroveň ochrany, prihliadajúc najmä na vývoj vychádzajúci z nových vedeckých poznatkov.
(2) Voľný pohyb bezpečných a zdravýchBezpečnosť potravín, predovšetkým ak sú určené pre zraniteľné skupiny obyvateľstva, ako sú dojčatá, malé deti a osoby s určitými chorobami, je základným aspektom vnútorného trhu a významne prispieva k zdraviu a blahu občanov a k ich sociálnym a ekonomickým záujmom.predpokladom voľného pohybu týchto osôb a riadneho fungovania vnútorného trhu.[PDN 2]
(2a)V tomto kontexte a vzhľadom na to, že príslušné právne predpisy Únie sú formulované tak, aby sa zaistilo, že sa na trh neuvedie žiadna potravina, ktorá je nebezpečná, z kategórií potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, by sa mali vylúčiť všetky látky, ktoré by mohli mať škodlivý vplyv na zdravie príslušných skupín obyvateľstva.[PDN 3]
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/39/ES zo 6. mája 2009 o potravinách na osobitné výživové účely(4) stanovuje všeobecné pravidlá o zložení a príprave takýchto potravín, ktoré sú špeciálne navrhnuté, aby vyhoveli osobitným výživovým požiadavkám osôb, ktorým sú určené. Väčšina ustanovení uvedených v uvedenej smernici pochádza z roku 1977, a preto by sa mali preskúmať nerieši problémy, s ktorými sa stretávajú spotrebitelia, keď sa na základe informovaného úsudku rozhodujú medzi dietetickými potravinami, obohatenými potravinami, potravinami označenými určitým tvrdením a potravinami na bežnú spotrebu. Vzájomné pôsobenie uvedeného právneho predpisu a právnych predpisov Únie prijatých v nedávnom období, ako sú smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES z 10. júna 2002 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinových doplnkov(5), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006 o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách(6), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 z 20. decembra 2006 o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín(7)a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom(8), je ďalším faktorom, prečo je potrebné dôkladne zrevidovať smernicu 2009/39/ES.[PDN 4]
(4) Smernicou 2009/39/ES sa zavádza jednotná definícia „potravín na osobitné výživové účely“ a všeobecné požiadavky na označovanie vrátane toho, že na takýchto potravinách by mala byť uvedená ich vhodnosť na uvádzané výživové účely.
(5) Všeobecné požiadavky na zloženie a označovanie stanovené v smernici 2009/39/ES sú doplnené niekoľkými nelegislatívnymi aktmi Únie, ktoré sa vzťahujú na osobitné kategórie potravín. V tejto súvislosti smernica Komisie 2006/141/ES(9) stanovuje harmonizované pravidlá, pokiaľ ide o počiatočnú dojčenskú výživu a následnú dojčenskú výživu, zatiaľ čo smernica Komisie 2006/125/ES(10) stanovuje určité harmonizované pravidlá, pokiaľ ide o potraviny spracované na báze obilnín a ostatané potraviny určené pre dojčatá a malé deti.. Podobne, harmonizované pravidlá sú stanovené aj smernicou Komisie 96/8/ES z 26. februára 1996 o potravinách určených na použitie pri diétach so zníženou energetickou hodnotou na reguláciu telesnej hmotnosti(11), smernicou Komisie 1999/21/ES z 25. marca 1999 o dietetických potravinách na osobitné lekárske účely(12) a nariadením Komisie (ES) č. 41/2009 z 20. januára 2009 o zložení a označovaní potravín vhodných pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu(13).
(6) Okrem toho sú v smernici Rady 92/52/EHS(14) stanovené harmonizované pravidlá, pokiaľ ide o dojčenskú výživu a detskú výživu určenú na export do tretích krajín.
(6a)V súlade s uznesením Rady z 18. júna 1992(15) by Únia mala prispieť k uplatňovaniu vhodných praktík na uvádzanie náhrad materského mlieka na trh v tretích krajinách výrobcami so sídlom v Spoločenstve.[PDN 5]
(7) V smernici 2009/39/ES sa predpokladá možnosť prijatia osobitných ustanovení týkajúcich sa týchto dvoch osobitných kategórií potravín spadajúcich do vymedzenia potravín na osobitné výživové účely: „potraviny určené na splnenie nárokov na výživu pri intenzívnej svalovej námahe, najmä pre športovcov“ a „potraviny pre osoby postihnuté poruchami metabolizmu sacharidov (diabetes)“. Pokiaľ ide o potraviny určené na splnenie nárokov na výživu pri intenzívnej svalovej námahe, nebolo možné úspešne dospieť k žiadnemu záveru, pokiaľ ide o vypracovanie osobitných ustanovení, v dôsledku veľmi odlišných názorov medzi členskými štátmi a zainteresovanými stranami, pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti osobitných právnych predpisov, počet podkategórií potravín, ktoré sa majú zahrnúť, kritériá na stanovenie požiadaviek na zloženie a potenciálny vplyv na inovácie pri vývoji výrobkov. Pokiaľ ide o osobitné ustanovenia pre potraviny pre osoby postihnuté poruchami metabolizmu sacharidov (diabetes), v správe Komisie(16) sa dospelo k záveru, že chýba vedecký základ na stanovenie osobitných požiadaviek na zloženie. Záväzok, ktorý Komisia prijala v smernici 2009/39/ES, uznať výživové požiadavky športovcov, by však mal naďalej platiť, ako to podporili vedecké stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o nárokoch týkajúcich sa aktívnych jedincov a správa Vedeckého výboru pre potraviny z 28. februára 2001 o zložení a špecifikácii potravín určených na splnenie nárokov na výživu pri intenzívnej svalovej námahe, najmä pre športovcov. Komisia by preto mala najneskôr do 1. júla 2015 posúdiť, či je z tohto hľadiska potrebné preskúmať všeobecné potravinové právo.[PDN 6]
(7a)V správe Komisie z 26. júna 2008 o potravinách pre osoby postihnuté poruchami metabolizmu sacharidov (diabetes)(17) sa dospelo k záveru, že chýbajú vedecké údaje ako základ na stanovenie osobitných požiadaviek na zloženie. Toto nariadenie preto nie je vhodným právnym rámcom pre túto kategóriu potravín. Pokiaľ ide o diabetikov, podľa Komisie je dôležitejšie posudzovať množstvo a druh prijímanej stravy. Takýto záver nie je v žiadnom prípade v rozpore so zavedením stratégie, ktorá by sa na úrovni Únie zameriavala na diabetes (1. a 2. typu), ktorým trpí viac ako 32 miliónov obyvateľov Únie. Tieto údaje, ktoré sa v dôsledku endemickej obezity a starnutia európskeho obyvateľstva do roku 2030 pravdepodobne zvýšia o 16 %, si preto vyžadujú, aby sa im na úrovni Únie, a to aj v oblasti výskumu a vývoja, venovala osobitná pozornosť.[PDN 7]
(8) V smernici 2009/39/ES sa vyžaduje aj všeobecný notifikačný postup na vnútroštátnej úrovni v prípade potravín, ktoré uvádzajú prevádzkovatelia potravinárskych podnikov ako potraviny spadajúce do vymedzenia pojmu „potraviny na osobitné výživové účely“ a pre ktoré nie sú v právnych predpisoch Únie stanovené žiadne osobitné ustanovenia pred ich uvedením na trh Únie, s cieľom uľahčiť účinné monitorovanie takýchto potravín členskými štátmi.
(9) Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní uvedeného notifikačného postupu(18) ukázala, že ťažkosti môžu vyplynúť z rôznych výkladov vymedzenia potravín na osobitné výživové účely, ktoré sú, ako sa zdá, otvorené rôznym výkladom vnútroštátnymi orgánmi. Preto sa v nej dospelo k záveru, že by bola potrebná revízia rozsahu pôsobnosti smernice 2009/39/ES, aby sa zabezpečilo účinnejšie a harmonizovanejšie vykonávanie právnych predpisov Únie.
(10) Správa o štúdii(19) týkajúcej sa revízie právnych prepisov o potravinách na osobitné výživové účely potvrdzuje zistenia vo vyššie uvedenej správe Komisie o vykonávaní notifikačného postupu a uvádza sa v nej, že čoraz viac potravín sa v súčasnosti predáva a označuje ako potraviny vhodné na osobitné výživové účely v dôsledku širokého vymedzenia stanoveného v smernici 2009/39/ES. V správe o štúdii sa zdôrazňuje aj to, že druh potravín, na ktoré sa vzťahujú uvedené právne predpisy, sa v jednotlivých členských štátoch značne líši; s podobnými potravinami by sa mohlo obchodovať súčasne v rôznych členských štátoch ako s potravinami na osobitné výživové účely a/alebo ako s potravinami na bežnú spotrebu určenými pre obyvateľstvo všeobecne alebo pre určité jeho podskupiny, ako sú tehotné ženy, ženy po menopauze, starší dospelí, rastúce deti, adolescenti, rôzne aktívni jednotlivci a ďalšie osoby. Tento stav narušuje fungovanie vnútorného trhu, vytvára právnu neistotu pre príslušné orgány, prevádzkovateľov potravinárskych podnikov a spotrebiteľov, pričom nemožno vylúčiť riziká zneužitia a narušenia hospodárskej súťaže.
(11) Zdá sa, že ďalšie nedávno prijaté akty Únie sú lepšie prispôsobené rozvíjajúcemu sa a inovačnému trhu s potravinami ako smernica 2009/39/ES. Osobitný význam a dôležitosť majú v tejto súvislosti: smernica 2002/46/ES, nariadenie (ES) č. 1924/2006 a nariadenie (ES) č. 1925/2006. Okrem toho ustanovenia uvedených aktov Únie by primerane regulovali určitý počet kategórií potravín, na ktoré sa vzťahuje smernica 2009/39/ES, s menšou administratívnou záťažou a väčšou zrozumiteľnosťou, pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti a ciele.
(11a)Preto je potrebné odstrániť rozdiely vo výklade a riešiť ťažkosti členských štátov a prevádzkovateľov potravinárskych podnikov pri kombinovaní rôznych predpisov potravinového práva pomocou zjednodušenia regulačného prostredia. Tým by sa zabezpečilo, že sa podobné výrobky budú posudzovať rovnakým spôsobom v celej Únii, a vytvorili by sa tým tiež spravodlivejšie podmienky pre všetkých prevádzkovateľov na vnútornom trhu, najmä malé a stredné podniky (MSP). [PDN 8]
(12) Okrem toho skúsenosti ukazujú, že určité pravidlá zahrnuté do smernice 2009/39/ES alebo prijaté na jej základe už nie sú účinné, aby zabezpečili fungovanie vnútorného trhu.
Preto by sa mal zrušiť pojem „potraviny na osobitné výživové účely“ a smernica 2009/39/ES by sa mala nahradiť týmto aktom. Tento právny akt by mal mať formu nariadenia, aby sa zjednodušilo jeho uplatňovanie a zaručila jednotnosť vo všetkých členských štátoch.
(14) V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín(20), sa stanovujú spoločné zásady a vymedzenia potravinového práva Únie s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a záujmov spotrebiteľov, a zároveň zabezpečiť aj účinné fungovanie vnútorného trhu. Sú v ňom stanovené zásady analýzy rizika, pokiaľ ide o potraviny, uvádza, že podľa zásady predbežnej opatrnosti možno prijať dočasné opatrenia riadenia rizík, a stanovuje štruktúry a mechanizmy pre vedecké a technické hodnotenia, ktoré vykonáva úrad. Preto určité vymedzenia pojmov stanovené v uvedenom nariadení sa musia uplatňovať aj v kontexte tohto nariadenia. Okrem toho by sa na účely tohto nariadenia mali s úradom konzultovať všetky záležitosti, ktoré by mohli ovplyvniť verejné zdravie. [PDN 9]
(14a)V prípade, že existuje bezprostredné alebo dlhodobé riziko ohrozenia života alebo zdravia, pričom však pretrváva vedecká neistota, by sa mala uplatniť zásada predbežnej opatrnosti s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia pri zohľadnení kumulatívnych toxických účinkov, a najmä vplyvu na zdravie mimoriadne zraniteľných skupín obyvateľstva určených v tomto nariadení.[PDN 10]
(15) Obmedzený počet kategórií potravín predstavuje jediný zdroj výživy určitých skupín obyvateľstva alebo predstavuje čiastočný zdroj výživy; takéto kategórie potravín sú potrebné na zvládnutie určitých zdravotných problémov a/alebo sú nevyhnutné na zachovanie zamýšľanej výživovej primeranosti pre určité stanovené zraniteľné skupiny obyvateľstva. Tieto kategórie potravín zahŕňajú počiatočnú dojčenskú výživu a následnú dojčenskú výživu, potraviny spracované na báze obilnín a ostatné potraviny na výživu dojčiat a malých detí a, potraviny na osobitné lekárske účely, potraviny pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu a potraviny určené na nízkokalorické a veľmi nízkokalorické diéty. Skúsenosti ukázali, že ustanovenia smernice 2006/141/ES, smernice 2006/125/ES, ako aj smernice 1999/21/ES uspokojivo zabezpečujú voľný pohyb takýchto potravín, pričom zabezpečujú vysokú úroveň ochrany verejného zdravia. Na potraviny určené na veľmi nízkokalorické diéty sa v súčasnosti nevzťahuje smernica Komisie 96/8/ES, ale len smernica 2009/39/ES. Preto je vhodné, aby sa toto nariadenie zameralo na všeobecné požiadavky na zloženie a informácie v prípade počiatočnej dojčenskej výživy a následnej dojčenskej výživy, potravín spracovaných na báze obilnín a ostatných potravín na výživu dojčiat a malých detí,a potravín na osobitné lekárske účely, potravín pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu a potravín určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty, a to pri zohľadnení smernice 2006/141/ES, smernice 2006/125/ES a smernice 1999/21/ES. [PDN 11]
(16) Na zabezpečenie právnej istoty by sa mali vymedzenia pojmov uvedené v smernici 2006/141/ES, smernici 2006/125/ES,a smernici 1999/21/ES, smernici 96/8/ES a v nariadení (ES) č. 41/2009 preniesť do tohto nariadenia. Vymedzenia pojmov počiatočná dojčenská výživa a následná dojčenská výživa, potraviny spracované na báze obilnín a potraviny určené pre dojčatá a malé deti,a potraviny na osobitné lekárske účely, potraviny pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu a potraviny na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty by sa však mali pravidelne upravovať pri zohľadnení technického a vedeckého pokroku a podľa potreby príslušného vývoja na medzinárodnej úrovni. [PDN 12]
(16a)Podľa odporúčaní Svetovej zdravotníckej organizácie by dojčatá s nízkou pôrodnou hmotnosťou mali byť kŕmené matkiným materským mliekom. Dojčatá s nízkou pôrodnou hmotnosťou a predčasne narodené dojčatá však majú často osobitné výživové požiadavky, ktorým ich matkine materské mlieko alebo bežná dojčenská výživa nemôžu vyhovieť. Potraviny pre takéto dojčatá by mali spĺňať predpisy vzťahujúce sa na potraviny na osobitné lekárske účely, pokiaľ sa vychádzajúc z konkrétneho zdravotného stavu dojčaťa, zvolí takýto druh potraviny ako najvhodnejšia výživa. Výživa určená pre dojčatá s nízkou pôrodnou hmotnosťou a predčasne narodené dojčatá by mala v každom prípade spĺňať požiadavky smernice 2006/141/ES.[PDN 13]
(17) Je dôležité, aby zložky používané vo výrobe kategórií potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, boli vhodné na uspokojenie výživových požiadaviek osôb, ktorým sú určené, a aby boli vhodné pre tieto osoby a aby ich výživová primeranosť bola stanovená všeobecne uznanými vedeckými údajmi. Takáto primeranosť by mala byť preukázaná prostredníctvom systematického a nezávislého prieskumu dostupných vedeckých údajov. [PDN 14]
(17a)Je dôležité, aby pesticídy, ktorých maximálne hladiny rezíduí sú povolené smernicou 2006/141/ES a smernicou 2006/125/ES, a ktoré nespĺňajú bezpečnostné podmienky stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh(21), boli na trhu zakázané a aby sa nepoužívali pri výrobe potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.[PDN 15]
(17b)Maximálne hladiny rezíduí pesticídov stanovené v príslušných právnych predpisoch Únie, najmä v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu(22), by sa mali uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia stanovené v tomto nariadení a v delegovaných aktoch prijatých v súlade s týmto nariadením.[PDN 16]
(17c)So zreteľom na zraniteľnosť dojčiat a malých detí sú však potrebné prísne obmedzenia rezíduí pesticídov v počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive, potravinách spracovaných na báze obilnín a v ostatných potravinách pre dojčatá a malé deti. Konkrétne maximálne hladiny rezíduí pesticídov pre tieto výrobky sú stanovené v smernici 2006/141/ES a smernici 2006/125/ES. Osobitná pozornosť by sa mala venovať pesticídom obsahujúcim látky klasifikované ako mimoriadne nebezpečné pre ľudské zdravie.[PDN. 17]
(17d)Potravinárske podniky a prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ako sú vymedzené v nariadení (ES) č. 178/2002, by mali vo všetkých fázach reťazca výroby potravín zabezpečiť, aby potraviny, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, spĺňali požiadavky potravinového práva vo všeobecnosti, a predovšetkým tohto nariadenia.[PDN. 18]
(18) Všeobecné požiadavky na označovanie sú stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín(23)nariadení (EÚ) č. 1169/2011. Tieto všeobecné požiadavky na označovanie by sa mali vo všeobecnosti uplatňovať na kategórie potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. V tomto nariadení by však mali byť stanovené aj ďalšie požiadavky na ustanovenia smernice 2000/13/ESnariadenia (EÚ) č. 1169/2011, alebo ak je to nutné, výnimky z týchto ustanovení, aby boli splnené osobitné ciele tohto nariadenia. [PDN 19]
(19) V tomto nariadení by mali byť stanovené kritériá na stanovenie osobitných požiadaviek na zloženie a informácie, pokiaľ ide o počiatočnú dojčenskú výživu, následnú dojčenskú výživu, potraviny spracované na báze obilnín a ostatné potraviny na výživu dojčiat a malých detí,a potraviny na osobitné lekárske účely, potraviny pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu a potraviny určené na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty pri zohľadnení smernice 2006/141/ES, smernice 2006/125/ES a smernice 1999/21/ES. Aby sa upravili vymedzenia pojmov počiatočná dojčenská výživa, následná dojčenská výživa, potraviny spracované na báze obilnín a ostatné potraviny na výživu dojčiat a malých detí a potraviny na osobitné lekárske účely uvedené v tomto nariadení, pri zohľadnení technického a vedeckého pokroku a príslušného vývoja na medzinárodnej úrovni tak, aby v nich stanoviliS cieľom stanoviť osobitné požiadavky na zloženie a informácie, pokiaľ ide o kategórie potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie vrátane ďalších požiadaviek na označovanie alebo výnimiek z ustanovení smernice 2000/13/ES a na povolenie výživových a zdravotných tvrdení, mali by sa právomoci prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas svojej prípravnej práce uskutočňovala relevantné konzultácie aj na úrovni expertov. Komisia by pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov mala zaručiť súbežné, včasné a primerané odoslanie , by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 20]
(19a)Komisia by po konzultácii s úradom mala objasniť štatút mlieka určeného deťom vo veku 12 až 36 mesiacov, ktorý v súčasnosti upravujú rôzne právne akty Únie, ako je nariadenie (ES) č. 178/2002, nariadenie (ES) č. 1924/2006, nariadenie (ES) č. 1925/2006 a smernica 2009/39/ES, a najneskôr 1 rok od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia by mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu, v ktorej zhodnotí, či sú potrebné ďalšie legislatívne opatrenia. V prípade potreby by mal byť súčasťou správy legislatívny návrh.[PDN 21]
(20) Je vhodné zaviesť a aktualizovať zoznam Únieuvedený v prílohe k tomuto nariadeniu obsahujúci vitamíny, minerálne látky, aminokyseliny a ďalšie látky, ktoré sa môžu pridávať do počiatočnej dojčenskej výživy, následnej dojčenskej výživy, potravín spracovaných na báze obilnín a ostatných potravín na výživu dojčiat a malých detí,a potravín na osobitné lekárske účely a potravín určených na použitie pri nízkokalorických diétach a veľmi nízkokalorických diétach, pod podmienkou splnenia určitých kritérií stanovených v tomto nariadení. Zoznam uvedený v prílohe by sa mal prijať s prihliadnutím na osobitné stravovacie návyky príslušných skupín obyvateľstva a mal byť zohľadniť a nahradiť zoznamy, ktoré sú stanovené v smerniciach 2006/141/ES a 2006/125/ES a v nariadení Komisie (ES) č. 953/2009 z 13. októbra 2009 o látkach, ktoré sa na osobitné výživové účely môžu pridávať do potravín na špeciálne výživové použitie(24), ktoré sa nevzťahuje na tekutú ani pevnú výživu dojčiat a malých detí. Vzhľadom na to, že prijatie zoznamu znamená uplatňovanie kritérií stanovených v tomto nariadení, vykonávacie právomoci by sa mali v tejto súvislosti preniesť na Komisiu. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmov, na základe ktorých členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie(25)a aktualizácia prílohy je všeobecne platným opatrením, ktorým sa dopĺňajú alebo menia určité nepodstatné prvky tohto nariadenia, mala by sa Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie v tomto smere. Komisia by mala okamžite prijať uplatniteľné vykonávaciedelegované akty, ktorými sa aktualizuje zoznam Úniepríloha, keď to v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa verejného zdravia vyžadujú vážne a naliehavé dôvody. [PDN 22]
(21) V súčasnosti, podľa stanoviska Vedeckého výboru pre vznikajúce a novo identifikované zdravotné riziká (SCENIHR) k posudzovaniu rizika výrobkov nanotechnológií z 19. januára 2009, nie sú k dispozícii primerané informácie o rizikách spojených s umelými nanomateriálmi a súčasné skúšobné metódy nie sú pravdepodobne dostatočné na vyriešenie všetkých problémov súvisiacich s umelými nanomateriálmi. Preto by saSo zreteľom na toto vedecké stanovisko a vzhľadom na mimoriadnu citlivosť zraniteľných skupín obyvateľstva, ktorým sú určené potraviny, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, by sa v prípade kategórií potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, nemali do Únieprílohy k tomuto nariadeniu zahrnúť umelé nanomateriály dovtedy, kým úrad nevykoná hodnoteniepokiaľ úrad nepreukáže ich bezpečnosť, a to na základe primeraných a dostatočných skúšobných metód, ich výživovej hodnoty a ich vhodnosti pre osoby, pre ktoré sú tieto potraviny určené.[PDN 23]
(22) V záujme efektívnosti a zjednodušenia právnych predpisov a vzhľadom na jasnú vôľu podporovať inovácie by sa malo uskutočniť strednodobé preskúmanie otázky, či by bolo vhodné rozšíriť rozsah pôsobnosti Únieprílohy k tomuto nariadeniu o ďalšie kategórie potravín, na ktoré sa vzťahujú iné osobitné právne predpisy Únie. O takomto rozšírení by mal rozhodnúť Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom na základe hodnotenia úradu.[PDN 24]
(23) Je nevyhnutné stanoviť postupy na prijímanie mimoriadnych opatrení v prípadoch, keď potraviny, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, predstavujú vážne riziko pre ľudské zdravie. Aby sa zabezpečili jednotné podmienky vykonávania týchto mimoriadnych opatrení, mali by sa vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie(26). Komisia by mala okamžite prijať uplatniteľné vykonávacie akty týkajúce sa mimoriadnych opatrení v prípade, keď to v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa verejného zdravia vyžadujú vážne a naliehavé dôvody.
(24) V smernici 92/52/EHS sa uvádza, že počiatočná dojčenská výživa a následná detská výživa vyvážaná alebo opätovne vyvážaná z Európskej únie musí byť v súlade s právom Únie, pokiaľ dovozná krajina nevyžaduje inak. Táto zásada bola stanovená pre potraviny už v nariadení (ES) č. 178/2002. V záujme zjednodušenia a právnej istoty by sa preto mala smernica 92/52/EHS zrušiť.
(25) V nariadení (ES) č. 1924/2006 sa stanovujú pravidlá a podmienky na používanie výživových a zdravotných tvrdení o potravinách. Tieto pravidlá by sa vo všeobecnosti mali uplatňovať na kategórie potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, pokiaľ nie je inak stanovené v tomto nariadení alebo nelegislatívnych aktoch prijatých podľa tohto nariadenia.
(26) Vyhlásenia „bezgluténový“ a „veľmi nízky obsah gluténu“ sa môžu v súčasnosti používať v prípade potravín určených na osobitné výživové účely a potravín na bežnú spotrebu podľa pravidiel stanovených v nariadení (ES) č. 41/2009. TakétoTieto vyhlásenia by sa mohli chápať ako výživové tvrdenia, ktoré sú vymedzené v nariadení (ES) č. 1924/2006. V záujme zjednodušenia by sa tieto vyhlásenia mali riadiť výlučne nariadením (ES) č. 1924/2006 týmto nariadením a mali by spĺňať požiadavky, ktoré sú v ňom stanovené. v uvedenom nariadení. Je nevyhnutné, aby technické úpravy podľa nariadenia (ES) č. 1924/2006 zahŕňajúce výživové tvrdenia „bezgluténový“ a „veľmi nízky obsah gluténu“ a súvisiace podmienky ich používania, ktoré sú upravené nariadením Z týchto dôvodov by sa malo nariadenie (ES) č. 41/2009 zrušiť., boli dokončené pred začatím uplatňovania tohto nariadenia.[PDN 90]
(26a)Na označenia uvádzajúce „neobsahuje laktózu“ a „veľmi nízky obsah laktózy“ sa v súčasnosti nevzťahuje žiadny právny predpis Únie. Tieto tvrdenia sú však pre osoby trpiace neznášanlivosťou laktózy dôležité. Komisia by preto mala v rámci všeobecného potravinového práva objasniť štatút týchto tvrdení.[PDN 25]
(27) „Náhrada jedného jedla na účely regulácie hmotnosti“ a „celková náhrada stravy na účely regulácie hmotnosti“ sa v súčasnosti považujú za potraviny na osobitné výživové účely a riadia sa osobitnými pravidlami prijatými na základe smernice 96/8/ES, zatiaľ čo potraviny určené na veľmi nízkokalorické diéty sa riadia len smernicou 2009/39/ES. Na trhu sa objavuje čoraz viac potravín určených pre široké obyvateľstvo s uvedením podobných vyhlásení, ktoré sa uvádzajú ako zdravotné tvrdenia na účely regulácie hmotnosti. Práve v súvislosti s narastajúcim počtom potravinových výrobkov, na ktorých sú uvádzané všeobecné tvrdenia, a v súvislosti s rizikom poruchy príjmu potravy zapríčinenej niektorými nekontrolovanými diétami úrad pravidelne vedecky vyhodnocuje žiadosti o povolenie zdravotných tvrdení, ktoré sa týkajú náhrady za jedlo. Hodnotenie vykonávané úradom sa nevzťahuje na bezpečnosť kritéria zloženia navrhnutého prevádzkovateľom potravinárskeho podniku, ktorý žiada o povolenie použiť tvrdenie či určitý spôsob označovania. Toto nariadenie preto musí obsahovať osobitné ustanovenia o potravinách určených na použitie pri nízkokalorických diétach a veľmi nízkokalorických diétach. Takéto ustanovenia sú dôležitým nástrojom výživovej a zdravotnej bezpečnosti osôb snažiacich sa o zníženie svojej hmotnosti. Aby sa odstránila akákoľvek potenciálna zámena medzi potravinami predávanými na účely regulácie hmotnosti a v záujme právnej istoty a súdržnosti právnych predpisov Únie pri súčasnej ochrane tých najzraniteľnejších osôb by sa takéto vyhlásenia o potravinách určených pre široké obyvateľstvo mali riadiť nariadením (ES) č. 1924/2006 a mali by spĺňať požiadavky v ňom stanovené, s výnimkou potravín určených na nízkokalorické a veľmi nízkokalorické diéty, ktoré by mali byť v súlade s týmto nariadením. Je nevyhnutné, aby technické úpravy podľa nariadenia (ES) č. 1924/2006 zahŕňajúce zdravotné tvrdenia odvolávajúce sa na reguláciu telesnej hmotnosti v prípade potravín, ktoré predstavujú „celkovú náhradu stravy na účely regulácie hmotnosti“ a „náhradu jedného za dávku jedla na účely regulácie hmotnosti“, a súvisiace podmienky používania, ktoré upravuje smernica 96/8/ES, boli dokončené pred začatím uplatňovania tohto nariadenia. [PDN 26]
(27a)S cieľom zaručiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľov by sa na úrovni členských štátov mali zaviesť primerané postupy dohľadu týkajúceho sa hygieny a zloženia potravín pred ich uvedením na trh a po ňom.[PDN 27]
(27b)V súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá(27) by mali členské štáty na základe prístupu založeného na posúdení rizika vykonávať kontroly, či podniky dodržiavajú toto nariadenie a delegované akty prijaté podľa neho.[PDN 28]
(28) Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.
(29) PrimeranéKomisia by mala prijať primerané prechodné opatrenia, aby sa v období medzi nadobudnutím účinnosti a uplatňovaním tohto nariadenia zaručila právna istota a aby sa prevádzkovateľom potravinárskych podnikov poskytla pomoc a aktuálne informácie nevyhnutné na to,sú potrebné na to, aby sa prevádzkovatelia potravinárskych podnikov mohli prispôsobiť požiadavkám tohto nariadenia. [PDN 29]
(29a)S cieľom uľahčiť prístup MSP na trh, kde sú niektoré odvetvia, napr. odvetvie potravín na výživu dojčiat a malých detí a potravín na lekárske účely, zjavne ovládané malým počtom veľkých spoločností, by Komisia v úzkej spolupráci s príslušnými zúčastnenými stranami mala prostredníctvom delegovaných aktov prijať usmernenia, ktoré podnikom, a najmä MSP, pomôžu pri plnení požiadaviek stanovených v tomto nariadení, čím sa podporí konkurencieschopnosť a inovácie.[PDN 30]
(29b)S cieľom uľahčiť prístup na trh pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov, najmä MSP, ktoré chcú predávať potraviny vychádzajúce z vedeckého a technologického pokroku, by Komisia v úzkej spolupráci s príslušnými zúčastnenými stranami mala prijať usmernenia o postupe dočasného uvádzania takýchto potravín na trh.[PDN 31]
(29c)Komisii by sa mala udeliť právomoc povoliť prostredníctvom delegovaných aktov dočasné uvedenie potravín, ktoré sú výsledkom vedeckého a technologického pokroku, na trh, aby sa z výsledkov priemyselného výskumu získal dostatočný úžitok ešte predtým, ako sa zmení a doplní delegovaný akt pre príslušnú kategóriu potravín. V záujme ochrany zdravia spotrebiteľov sa však môže povolenie na uvedenie na trh udeliť až po konzultácii s úradom,[PDN 91]
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
PREDMET ÚPRAVY A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet úpravy
1. Toto nariadenie, ktoré dopĺňa potravinové právo Únie, stanovuje požiadavky na zloženie a informácie týkajúce sa týchto kategórií potravín: [PDN 33]
a)
počiatočná dojčenská výživa a následná dojčenská výživa;
b)
potraviny spracované na báze obilnín a ostatné potraviny na výživu dojčiat a malých detí;
c)
potraviny na osobitné lekárske účely vrátane výživy určenej pre dojčatá s nízkou pôrodnou hmotnosťou a predčasne narodené dojčatá;[PDN 34]
ca)
potraviny určené pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu; a [PDN 35]
cb)
potraviny určené na nízkokalorické a veľmi nízkokalorické diéty.[PDN 36]
2. Toto nariadenie stanovuje pravidlá na zavedenie a aktualizáciu jasne definovaného zoznamu v prílohe I obsahujúceho vitamíny, minerálne látky a ďalšie látky, ktoré sa môžu na osobitné výživové účely pridávať do kategórií potravín uvedených v odseku 1. [PDN 37]
2a.Požiadavky stanovené v tomto nariadení majú prednosť pred akoukoľvek inou protichodnou požiadavkou práva Únie vzťahujúceho sa na potraviny.[PDN 38]
Článok 2
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a)
vymedzenia pojmov „potraviny“, 'maloobchod„ a “umiestnenie na trhu' uvedené v článku 2, článku 3 ods. 7 a článku 3 ods. 8 nariadenia (ES) č. 178/2002; [PDN 39]
b)
vymedzenia pojmov 'balená potravina' a 'označovanie„ a “predbalená potravina' v písmenách a) a b) článku 1 ods. 3 smernice 2000/13/ESuvedené v článku 2 ods. 2 písm. e) a j) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011; [PDN 40]
c)
vymedzenia pojmov „výživové tvrdenie“ a „zdravotné tvrdenie“ uvedené v článku 2 ods. 2 body 4 a 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006;
d)
vymedzenie pojmu „ďalšia látka“ uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1925/2006.; a
da)
vymedzenie pojmu „umelý nanomateriál“ uvedené v článku 2 ods. 2 písm. t) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011.[PDN 41]
2. Uplatňuje sa aj toto vymedzenie pojmov:
a) „úrad“ je Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zriadený nariadením (ES) č. 178/2002;
b)
„dojčatá“ sú deti vo veku menej ako dvanásť mesiacov;
c)
„malé deti“ sú deti vo veku medzi jedným a troma rokmi;
d)
„počiatočná dojčenská výživa“ sú potraviny, ktoré používajú dojčatá počas prvých mesiacov života a ktoré spĺňajú výživové požiadavky takýchto dojčiat až do zavedenia príslušnej doplnkovej výživy;
e)
„následná dojčenská výživa“ sú potraviny, ktoré používajú dojčatá po zavedení vhodnej doplnkovej výživy a predstavujú základný tekutý prvok v čoraz rôznorodejšej strave takýchto dojčiat;
f)
„potraviny spracované na báze obilnín“ sú potraviny:
i)
určené na splnenie osobitných požiadaviek dojčiat v dobrom zdravotnom stave v čase, keď prestávajú byť dojčené, a malých detí v dobrom zdravotnom stave, ako doplnok ich stravy a/alebo na ich postupné prispôsobovanie sa bežným potravinám, a
ii)
patriace do týchto štyroch kategórií:
–
jednoduché obilniny, ktoré sú alebo ktoré sa musia zmiešať s mliekom alebo inými vhodnými výživnými tekutinami;
–
obilniny s pridanou potravinovou zložkou s vysokým obsahom bielkovín, ktoré sú alebo ktoré sa musia zmiešať s vodou alebo inou vhodnou bezbielkovinovou tekutinou;
–
cestoviny, ktoré sa majú konzumovať po uvarení vo vriacej vode alebo v iných vhodných tekutinách;
–
sucháre a sušienky, ktoré sa majú konzumovať buď priamo, alebo po rozdrvení na prach s pridaním vody, mlieka alebo iných vhodných tekutín;
g)
„potraviny na výživu dojčiat a malých detí“ sú potraviny určené na splnenie osobitných požiadaviek dojčiat v dobrom zdravotnom stave v čase, keď prestávajú byť dojčené, a malých detí v dobrom zdravotnom stave, ako doplnok ich stravy a/alebo na ich postupné prispôsobovanie sa bežným potravinám, okrem:
i)
potravín spracovaných na báze obilnín a
ii)
mlieka určeného pre malé deti;
h)
„potraviny na osobitné lekárske účely“ sú potraviny spracované alebo zložené osobitným spôsobom a určené na diétny režim pacientov, ktoré sa majú užívať pod lekárskym dohľadom. Sú určené na výlučné alebo čiastočné podávanie potravy pacientom s obmedzenou, poškodenou alebo narušenou schopnosťou prijímať, stráviť, vstrebávať, metabolizovať alebo vylučovať normálne potraviny alebo určité živiny, ktoré sa v nich nachádzajú, alebo ich metabolity, alebo s inými lekársky stanovenými požiadavkami na výživu, ktorých stravovací režim nemožno dosiahnuť iba úpravou normálnej stravy. Potraviny na osobitné lekárske účely zahŕňajú aj výživu určenú pre dojčatá s nízkou pôrodnou hmotnosťou a predčasne narodené dojčatá. Takáto výživa musí tiež spĺňať požiadavky smernice 2006/141/ES;[PDN 92]
ha)
„výživa určená pre dojčatá s nízkou pôrodnou hmotnosťou a predčasne narodené dojčatá“ je výživa osobitne vyvinutá tak, aby spĺňala lekársky určené nutričné požiadavky dojčiat narodených predčasne alebo s nízkou pôrodnou hmotnosťou;[PDN 43]
hb)
„potraviny pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu“ sú potraviny na osobitné výživové účely, ktoré sú osobitne vyrobené, pripravené alebo spracované tak, aby spĺňali osobitné výživové potreby osôb trpiacich neznášanlivosťou gluténu;[PDN 44]
hc)
„glutén“ je bielkovinová frakcia z pšenice, raže, jačmeňa, ovsa alebo ich krížených variantov a derivátov, ktorá nie je rozpustná vo vode ani v 0,5 M roztoku chloridu sodného;[PDN 45]
hd)
„potraviny určené na nízkokalorické diéty“ a „potraviny určené na veľmi nízkokalorické diéty“ sú potraviny s osobitným zložením, ktoré pri používaní podľa pokynov výrobcu úplne nahradzujú celodennú stravu.
Produkty určené na veľmi nízkokalorické diéty obsahujú 400 až 800 kcal na deň.
Produkty určené na nízkokalorické diéty obsahujú 800 až 1200 kcal na deň.[PDN 46]
Potraviny na osobitné lekárske účely v zmysle písmena h) prvého pododseku patria do jednej z týchto troch kategórií:
i)
výživovo kompletné potraviny so štandardným výživovým zložením, ktoré pri používaní podľa pokynov výrobcu môžu predstavovať jediný zdroj výživy pre osoby, ktorým sú určené;
ii)
výživovo kompletné potraviny s výživovo prispôsobeným zložením určené pre chorobu, poruchu alebo zdravotný stav, ktoré pri používaní podľa pokynov výrobcu môžu predstavovať jediný zdroj výživy pre osoby, ktorým sú určené;
iii)
výživovo nekompletné potraviny so štandardným zložením alebo s výživovo prispôsobeným zložením určeným pre chorobu, poruchu alebo zdravotný stav, ktoré nie sú vhodné na používanie ako jediný zdroj výživy.[PDN 47]
3.Komisia má právomoc prijať delegované akty v súlade s článkom 15 s cieľom upraviť vymedzenia pojmov „počiatočná dojčenská výživa“, „následná dojčenská výživa“, „potraviny spracované na báze obilnín“ a „potraviny na výživu dojčiat a malých detí“ a „potraviny na osobitné lekárske účely“, pri zohľadnení technického a vedeckého pokroku a podľa potreby príslušného vývoja na medzinárodnej úrovni. [PDN 48]
KAPITOLA II
UVÁDZANIE NA TRH
Článok 3
Uvádzanie na trh
1. Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1 sa môžu uvádzať na trh, iba ak spĺňajú ustanovenia tohto nariadenia a právne predpisy Únie vzťahujúce sa na potraviny.
2.Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1, ktoré sa dovážajú do Únie na účely ich uvedenia na trh, musia spĺňať platné ustanovenia potravinového práva Únie. Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1, ktoré sa vyvážajú alebo opätovne vyvážajú z Únie na účely ich uvedenia na trh v tretej krajine, musia spĺňať platné ustanovenia potravinového práva Únie, pokiaľ osobitné okolnosti v krajine dovozu súvisiace napríklad s klimatickými podmienkami alebo reliéfom nie sú dôvodom na odlišné zloženie a obalovú úpravu.
3.Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1 sa môžu uvádzať na trh iba vo forme balených potravín.
4.Členské štáty nesmú obmedziť alebo zakázať uvádzanie potravín, ktoré spĺňajú požiadavky tohto nariadenia, na trh z dôvodov súvisiacich s ich zložením, výrobou, prezentáciou alebo označením.[PDN 49]
4a.S cieľom umožniť, aby boli potraviny uvedené v článku 1 ods. 1, ktoré sú výsledkom vedeckého a technologického pokroku, uvedené na trh rýchlo, môže Komisia po konzultácii s úradom prijať delegované akty v súlade s článkom 15, ktorými na obdobie dvoch rokov povolí, aby sa na trh uviedli potraviny uvedené v článku 1 ods. 1, ktoré nezodpovedajú pravidlám zloženia stanoveným v tomto nariadení alebo v delegovaných aktoch prijatých podľa tohto nariadenia. [PDN 50]
Článok 4
Predbalené potraviny
Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1 sú povolené iba na maloobchodnom trhu vo forme predbalených potravín.[PDN 51]
Článok 5
Voľný pohyb tovaru
Členské štáty nesmú obmedziť alebo zakázať uvádzanie potravín, ktoré spĺňajú toto nariadenie, na trh z dôvodov súvisiacich s ich zložením, výrobou, prezentáciou alebo označením.[PDN 52]
Článok 6
Mimoriadne opatrenia
1. V prípade, že je zrejmé, že by potravina uvedená v článku 1 ods. 1 mohla predstavovať vážne riziko pre ľudské zdravie a že takéto riziko nemožno uspokojivo potlačiť prostredníctvom opatrení prijatých príslušným členským štátom (príslušnými členskými štátmi), Komisia z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu bezodkladne prijme primerané predbežné mimoriadne opatrenia, vrátane opatrení, ktoré obmedzujú alebo zakazujú uvádzať príslušné potraviny na trh, a to v závislosti od závažnosti situácie. Takéto opatrenia sa prijmú prostredníctvom vykonávacích predpisov v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 14 ods. 2.
2. Iba z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov s cieľom potlačiť alebo odstrániť závažné riziko pre ľudské zdravie Komisia okamžite prijme uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 3.
3. V prípade, že členský štát oficiálne informuje Komisiu o potrebe prijať mimoriadne opatrenia a Komisia neprijme opatrenia podľa odseku 1, príslušný členský štát môže prijať primerané vhodné dočasné mimoriadne opatrenia vrátane opatrení obmedzujúcich alebo zakazujúcich umiestnenie príslušných potravín na trh na svojom území, a to v závislosti od závažnosti situácie. Okamžite o tom informuje ostatné členské štáty a Komisiu s odôvodnením svojho rozhodnutia. Komisia prijme vykonávacie akty s cieľom rozšíriť, zmeniť a doplniť alebo zrušiť vnútroštátne dočasné mimoriadne opatrenia. Takéto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 14 ods. 2. Členský štát môže zachovať svoje vnútroštátne dočasné mimoriadne opatrenia až do prijatia vykonávacích aktov uvedených v tomto odseku.
Článok 6a
Zásada predbežnej opatrnosti
V prípade, že na základe hodnotenia dostupných vedeckých informácií existujú racionálne dôvody na obavy v súvislosti s prípadnými nepriaznivými účinkami, pričom pretrváva vedecká neistota, je možné prijať predbežné opatrenia na riadenie rizík, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany zraniteľných skupín obyvateľstva, pre ktoré sú určené potraviny uvedené v článku 1 ods. 1.[PDN 53]
Článok 6b
Dohľad
Príslušné vnútroštátne orgány zabezpečia, aby sa zaviedol vhodný systém dohľadu s cieľom zaručiť, aby prevádzkovatelia potravinárskych podnikov dodržiavali toto nariadenie a príslušné zdravotné požiadavky.[PDN 54]
KAPITOLA III
POŽIADAVKY
Oddiel 1
Úvodné ustanovenia
Článok 7
Úvodné ustanovenie
Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1 musia byť v súlade s požiadavkami práva Únie vzťahujúceho sa na potraviny.
2.Požiadavky stanovené v tomto nariadení majú prednosť pred akoukoľvek inou protichodnou požiadavkou práva Únie vzťahujúcou sa na potraviny.[PDN 55]
Článok 8
Stanoviská úradu
Na účely uplatňovania tohto nariadenia úrad poskytuje vedecké stanoviská v súlade s článkami 22 a 23 nariadenia (ES) č. 178/2002.
Článok 8a
Potraviny na bežnú spotrebu
Pri označovaní, prezentácii a reklame potravín na bežnú spotrebu je zakázané:
a)
použiť na označenie týchto potravín výraz „osobitná výživa“, či už samostatne, alebo v spojení s ďalšími slovami;
b)
akékoľvek iné označenie alebo akákoľvek prezentácia, ktoré môžu budiť dojem, že ide o potraviny patriace do jednej z kategórií uvedených v článku 1 ods. 1.[PDN 56]
Oddiel 2
Všeobecné požiadavky
Článok 9
Všeobecné požiadavky na zloženie a informácie
1. Zloženie potravín uvedených v článku 1 ods. 1 musí byť také, aby uspokojilo výživové potreby osôb, ktorým sú určené, a bolo vhodné pre takéto osoby, v súlade so všeobecne uznanými uznávanými, recenzovanými a nezávisle posúdenými vedeckými údajmi a lekárskym posudkom. [PDN 57]
2. Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1 nesmú obsahovať žiadnu látku v takom množstve, ktoré by mohlo ohroziť zdravie osôb, ktorým sú určené.
3. Označovanie, prezentácia a reklama potravín uvedených v článku 1 ods. 1 majú poskytnúť spotrebiteľovi primerané informáciemusia byť presné, jasné a ľahko zrozumiteľné pre spotrebiteľov a nesmú zavádzať. Týmto potravinám nesmú prisudzovať vlastnosti súvisiace s prevenciou, liečbou alebo vyliečením ľudských chorôb, ani na takéto vlastnosti nesmú poukazovať. [PDN 58]
3a.Označovanie počiatočnej dojčenskej výživy a následnej dojčenskej výživy nesmie obsahovať obrázky dojčiat ani iné obrázky alebo text, ktoré môžu idealizovať použitie tohto výrobku. Povoľujú sa však grafické znázornenia pre ľahšiu identifikáciu výrobku a na ilustráciu spôsobov prípravy. Smernica 2006/141/ES sa zodpovedajúcim spôsobom zmení a doplní.[PDN 59]
4. Užitočné informácie alebo odporúčania s odkazom na kategórie potravín uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a), b), c) a ca) sa môžu šíriťposkytnúť iba osobyosobám, ktoré majú kvalifikáciu v oblasti medicíny, výživy,alebo farmácie alebo iní odborníci zodpovední za zdravotnú starostlivosť o matky a deti. Dodatočné informácie, ktoré zdravotnícki odborníci poskytujú konečnému spotrebiteľovi, majú výlučne vedeckú a vecnú povahu a neobsahujú reklamu.[PDN 60]
4a.S cieľom zabezpečiť efektívne úradné monitorovanie prevádzkovateľ potravinárskeho podniku informuje príslušný orgán každého členského štátu, v ktorom uvádza na trh potraviny uvedené v článku 1 ods. 1, a to tým, že mu postúpi vzor etikety daného výrobku.[PDN 61]
4b.Používanie pesticídov v poľnohospodárskych výrobkoch určených na výrobu potravín uvedených v článku 1 ods. 1 sa čo najviac obmedzuje, a to bez toho, aby bola dotknutá smernica 2006/125/ES a smernica 2006/141/ES.[PDN 62]
4c.Osobitné požiadavky týkajúce sa potravín uvedených v článku 1 ods. 1, ktoré stanovujú obmedzenia používania niektorých pesticídov alebo ho zakazujú, sa pravidelne aktualizujú, a to s osobitným dôrazom na pesticídy obsahujúce aktívne látky, safenery alebo synergenty klasifikované podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí(28) v kategórii mutagénnych látok 1A alebo 1B, v kategórii karcinogénnych látok 1A alebo 1B, ako reprodukčne toxická kategória 1A alebo 1B, o ktorých sa predpokladá, že majú vlastnosti narušujúce endokrinný systém, ktoré môžu mať nepriaznivé účinky na človeka, alebo aktívne látky schválené ako „látky, ktoré sa majú nahradiť“ podľa článku 24 nariadenia (ES) č. 1107/2009.[PDN 63]
Oddiel 2
Osobitné požiadavky
Článok 10
Osobitné požiadavky na zloženie a informácie
1. Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1 musia byť v súlade s požiadavkami článku 7 a požiadavkami na zloženie a informácie uvedenými v článku 9.
2. S výhradou všeobecných požiadaviek v článkoch 7 a 9 a osobitných požiadaviek v článkoch 10a a 10b a pri zohľadnení smernice 2006/141/ES, smernice 2006/125/ES a smernice 1999/21/ES, ako aj akéhokoľvek technického a vedeckého pokroku, predovšetkým výsledkov hodnotení rizík a zásady predbežnej opatrnosti uvedenej v článku 6a, je Komisia splnomocnená prijať delegované nariadeniaakty najneskôr do ...(29) v súlade s článkom 15, s ohľadom na nasledujúce: [PDN 64]
a)
osobitné požiadavky na zloženie potravín uvedené v článku 1 ods. 1;
b)
osobitné požiadavky na používanie pesticídov v poľnohospodárskych produktoch určených na výrobu takýchto potravín a na zvyšky pesticídov v takýchto potravinách;
c)
osobitné požiadavky na označovanie, prezentáciu a reklamu potravín uvedených v článku 1 ods. 1vrátane povolenia výživových a zdravotných tvrdení o nich; tieto požiadavky zahŕňajú osobitné pravidlá, ktoré už sú v platnosti a ktoré sa týkajú potravín uvedených v článku 1 ods. 1; [PDN 66]
ca)
požiadavky na informácie, ktoré sa majú poskytovať o odporúčaniach na vhodné používanie potravín uvedených v článku 1 ods. 1;[PDN 67]
d)
notifikačný postup na uvádzanie potravín uvedených v článku 1 ods. 1 na trh s cieľom uľahčiť účinné oficiálne monitorovanie takýchto potravín, na základe ktorého prevádzkovatelia potravinárskych podnikov oznamujú príslušnému orgánu členského štátu (členských štátov), kde sa obchoduje s výrobkom;
e)
požiadavky na propagačné a komerčné praktiky týkajúce sa počiatočnej dojčenskej výživy;
f)
požiadavky na informácie, ktoré sa majú poskytovať o výžive dojčiat a malých detí s cieľom zabezpečiť primerané informácie o vhodných spôsoboch výživy.; a
fa)
požiadavka na monitorovanie potravín uvedených v článku 1 od. 1 po ich uvedení na trh s cieľom overiť dodržiavanie osobitných požiadaviek.[PDN 68]
3. S výhradou všeobecných požiadaviek v článkoch 7 a 9 a osobitných požiadaviek v článkoch 10a a 10b a pri zohľadnení príslušného technického a vedeckého pokroku, najmä výsledkov nových hodnotení rizík a zásady predbežnej opatrnosti uvedenej v článku 6a, Komisia aktualizuje delegované nariadeniaakty uvedené v odseku 2 tohto článku v súlade s článkom 15. [PDN 69]
Ak je to z mimoriadne naliehavých dôvodov nutné v prípade novovznikajúcich zdravotných rizík, postup uvedený v článku 16 sa uplatní na delegované akty prijaté podľa tohto odseku.
Článok 10a
Potraviny pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu
1.Okrem požiadaviek stanovených v článku 9 potraviny určené pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu, ktoré tvorí jedna alebo viacero zložiek vyrobených z pšenice, raže, jačmeňa, ovsa alebo ich krížených variantov alebo ktoré tieto zložky obsahujú, a ktoré boli osobitne spracované tak, aby v nich bol znížený obsah gluténu, neobsahujú viac ako 100 mg/kg gluténu v potravine vo forme, v akej sa predáva konečnému spotrebiteľovi.
2.Potraviny určené pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu predávané konečnému spotrebiteľovi, ktorých obsah gluténu:
–
nepresahuje 100 mg/kg, môžu byť označené výrazom „veľmi nízky obsah gluténu“;
–
nepresahuje 20 mg/kg, môžu byť označené výrazom „bezgluténový“.
3.Potraviny určené pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu musia spĺňať aj tieto kritériá:
–
musia obsahovať približne rovnaké množstvo vitamínov a minerálnych solí ako potraviny, ktoré nahrádzajú;
–
musia sa pripravovať s osobitnou starostlivosťou a v súlade so správnou výrobnou praxou s cieľom zabrániť kontaminácii gluténom;
–
v prípade, keď sa použijú výrazy „veľmi nízky obsah gluténu“ alebo „bezgluténový“, uvedú sa v blízkosti názvu, pod ktorým sa potravina predáva.[PDN 70]
Článok 10b
Potraviny určené na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty
1.Výrobky určené na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty musia spĺňať požiadavky na zloženie stanovené v prílohe II tohto nariadenia.
2.Všetky jednotlivé zložky výrobkov určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty msuia byť pri ich predaji obsiahnuté v jednom balení.
3.Názov, pod ktorým sa výrobky určené na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty ponúkajú na predaj, znie:
a)
v prípade výrobkov určených na veľmi nízkokalorické diéty:
Celková náhrada stravy určená na použitie pri veľmi nízkokalorických diétach
b)
v prípade výrobkov určených na nízkokalorické diéty:
Celková náhrada stravy určená na použitie pri nízkokalorických diétach
4.Označenie výrobkov určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty obsahuje okrem údajov ustanovených v kapitole IV nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 i tieto povinné údaje:
a)
hodnotu využiteľnej energie vyjadrenú v kJ a kcal a obsah bielkovín, sacharidov a tukov vyjadrený v číselnej forme na určité množstvo výrobku pripraveného na použitie podľa navrhnutého spôsobu spotreby;
b)
priemerné množstvo jednotlivých minerálnych látok a vitamínov, pre ktoré sú v odseku 5 prílohy II ustanovené povinné požiadavky, vyjadrené v číselnej forme na určité množstvo výrobku pripraveného na použitie podľa navrhnutého spôsobu spotreby;
c)
v prípade potreby pokyny na správnu prípravu, a upozornenie, že je dôležité riadiť sa týmito pokynmi;
d)
ak výrobok pri použití podľa pokynov výrobcu poskytuje väčší denný príjem polyolov ako 20 g na deň, musí sa uviesť upozornenie, že potravina môže mať laxatívne účinky;
e)
upozornenie o dôležitosti dostatočného denného príjmu tekutín;
f)
upozornenie, že výrobok poskytuje dostačujúce množstvá všetkých základných živín na deň;
g)
upozornenie, že bez lekárskeho odporúčania by sa výrobok nemal používať viac ako tri týždne.
5.Pri označovaní, reklame a prezentácii výrobkov určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty sa nesmie uvádzať žiaden odkaz na mieru ani objem úbytku na hmotnosti, ktorý môže byť spôsobený ich používaním.[PDN 71]
Článok 10c
Prístup MSP na vnútorný trh
Komisia v úzkej spolupráci so všetkými zúčastnenými stranami a s úradom prijme náležité usmernenia a poskytuje technické poradenstvo s cieľom umožniť podnikom, a najmä MSP, súlad s týmto nariadením, a pomáha im pri príprave a predkladaní žiadosti o vedecké posúdenie. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 15 s cieľom prijať tieto usmernenia.[PDN 72]
KAPITOLA IV
ZOZNAM POVOLENÝCH LÁTOK
Článok 11
Zoznam Vytvorenie zoznamupovolených látok
1. S ohľadom na smernice 2006/141/ES a 2006/125/ES a na nariadenie (ES) č. 953/2009 je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 15 prijať najneskôr do ...(30) delegované akty s cieľom vložiť do prílohy 1 zoznam vitamínov, minerálnych látok a ďalších látok, ktoré sa môžu pridávať do každej kategórie potravín uvedených v článku 1 ods. 1.
2. Vitamíny, minerálne látky, aminokyseliny a ďalšie látky sa môžu pridávať do potravín uvedených v článku 1 ods. 1 za predpokladu, že takéto látky spĺňajú tieto podmienky:
a)
na základe dostupných všeobecne uznávaných a recenzovaných vedeckých dôkazov nepredstavujú žiadne bezpečnostné riziko pre zdravie spotrebiteľa;
b)
sú k dispozícii na ľudskú spotrebu;
ba)
sú vhodné na výživový účel, na ktorý sú určené; a
bb)
podľa všeobecne uznávaných vedeckých dôkazov majú výživový alebo fyziologický účinok.
2.Najneskôr do [2 roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] Komisia vypracuje a následne aktualizuje zoznam Únie obsahujúci povolené látky, ktoré spĺňajú podmienky odseku 1, prostredníctvom vykonávacích nariadení. Zápis látky do zoznamu Únie obsahuje špecifikáciu látky a v prípade potreby stanovuje podmienky používania a uplatniteľné kritériá čistoty. Tieto vykonávacie nariadenia sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 14 ods. 2. Z riadne odôvodnených dôvodov mimoriadnej naliehavosti, ktoré sa týkajú novovznikajúcich zdravotných rizík, Komisia okamžite prijíma uplatniteľné vykonávacie akty, ktorými sa aktualizuje zoznam Únie v súlade s článkom 14 ods. 3.
2a.V prípade látok uvedených v odseku 2, ktoré sú umelými nanomateriálmi, sa uplatňujú tieto dodatočné podmienky:
a)
podmienka uvedená v odseku 2 písm. a) bola preukázaná na základe primeraných skúšobných metód; a
b)
bola preukázaná ich výživová hodnota a vhodnosť pre osoby, ktorým sú určené.[PDN 87]
Článok 11a
Aktualizácia zoznamu povolených látok
Doplnenie novej látky do zoznamu Únie uvedeného v odseku 2 prílohy I sa môže začať z iniciatívy Komisie alebo na základe žiadosti. Žiadosť môže podať členský štát alebo zainteresovaná strana, ktorá môže zastupovať aj niekoľko zainteresovaných strán (ďalej len „žiadateľ“). Žiadosť sa zasiela Komisii v súlade s odsekom 4.
1a.Žiadateľ predloží žiadosť Komisii v súlade s odsekom 2. Komisia prijatie žiadosti písomne potvrdí do 14 dní od jej prijatia.
Žiadosť obsahuje:
a)
meno a adresa žiadateľa;
b)
názov a jasný opis látky;
c)
zloženie látky;
d)
navrhnuté použitie látky a podmienky jej používania;
e)
systematické preskúmanie vedeckých údajov a primerané recenzované štúdie vykonané po všeobecne uznanom odbornom usmernení, pokiaľ ide o návrh a uskutočnenie takýchto štúdií;
f)
vedecké dôkazy preukazujúce množstvo látky, ktoré neohrozuje zdravie osôb, ktorým je určená, a jej vhodnosť na určené účely;
g)
vedecké dôkazy preukazujúce, že látka je vhodná na ľudskú spotrebu a má výživové alebo fyziologické účinky;
h)
zhrnutie obsahu žiadosti.
Ak je látka už zahrnutá v zoznamu Únieprílohe I a ak došlo k významnej zmene spôsobov výroby alebo ak došlo k zmene veľkosti častice, napríklad prostredníctvom nanotechnológie, látka pripravená takýmito novými spôsobmi alebo so zmenenou veľkosťou častíc sa považuje za odlišnú látku. a zoznam Únie sa upravuje zodpovedajúcim spôsobom skôr, ako sa môže látka uviesť na trh ÚnieNa jej zahrnutie do prílohy I sa vyžaduje samostatnú žiadosť.
4.Ak látka uvedená v prílohe I prestane spĺňať podmienky uvedené v článku 11 ods. 2 a 2a, Komisia rozhodne o jej vypustení z prílohy I.
5.Pri zápise novej látky do prílohy I sa uvedie:
–
špecifikácia látky;
–
podľa okolností špecifikácia podmienok používania; a
–
podľa okolností špecifikácia kritérií týkajúcich sa čistoty.
6.S cieľom aktualizovať prílohu I je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 15 prijať delegované akty. Ak si to v prípade novovznikajúcich zdravotných rizík vyžadujú mimoriadne naliehavé dôvody, postup uvedený v článku 16 sa vzťahuje na delegované akty prijaté podľa tohto odseku.[PDN 88]
Článok 12
Dôverné informácie týkajúce sa žiadostí
1. Medzi informáciami poskytovanými v žiadosti uvedenej v článku 11 sa za dôverné informácie môžu označiť informácie, ktorých zverejnenie by mohlo významne poškodiť konkurenčné postavenie žiadateľa.
2. Za žiadnych okolností sa za dôverné nepovažujú tieto informácie:
i)
meno/názov a adresa žiadateľa;
ii)
názov a opis látky;
iii)
odôvodnenie používania látky v osobitných potravinách alebo na nich;
iv)
informácie, ktoré sú relevantné pre posúdenie bezpečnosti látky;
v)
v prípade potreby spôsob(-y) analýzy použitý(-é) žiadateľom;
va)
akékoľvek vedecké údaje získané z testovania na zvieratách pri posudzovaní bezpečnosti látky.[PDN 75]
3. Žiadatelia uvedú, ktoré z poskytnutých informácií sa majú považovať za dôverné. V takých prípadoch sa musí poskytnúť overiteľné odôvodnenie.
4. Komisia po porade so žiadateľmi rozhodne, ktoré informácie môžu zostať dôverné, a upovedomí o tom žiadateľov a členské štáty.
5. Po oboznámení sa so stanoviskom Komisie majú žiadatelia tri týždne na späťvzatie svojej žiadosti v záujme zachovania dôvernosti poskytnutých informácií. Dôvernosť informácií sa zachováva do uplynutia tejto lehoty.
KAPITOLA V
DÔVERNOSŤ
Článok 13
Všeobecné ustanovenie o transparentnosti adôvernosti
Komisia, úrad a členské štáty prijmúzaručia v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie(31)čo najširší prístup k dokumentom, pričom predovšetkým poskytujú verejnosti pomoc a informujú ju o postupe podávania žiadostí o prístup k dokumentom. Takisto prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie príslušnej dôvernosti informácií, ktoré im boli poskytnuté podľa tohto nariadenia, s výnimkou informácií, ktoré sa musia sprístupniť verejnosti, ak si to v záujme ochrany ľudského zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia vyžadujú okolnosti. [PDN 76]
KAPITOLA VI
PROCESNÉ USTANOVENIA
Článok 14
Výbor
1. Komisii pomáha Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa uvádza odkaz na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
V prípade, že sa stanovisko výboru má získať prostredníctvom písomného postupu, tento postup sa skončí bez výsledku vtedy, ak tak rozhodne predseda výboru v lehote na doručenie stanoviska alebo ak to vyžaduje jednoduchá väčšina členov výboru.
3. Ak sa uvádza odkaz na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011, v spojení s jeho článkom 5.
Článok 15
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Delegovanie právomoci Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 3 a v článku 10 článku 3 ods. 4a, článku 10 ods. 2 a 3, článku 10c, článku 11 ods. 1 a v článku 11a ods. 6 tohto nariadenia sa udeľuje na neobmedzené obdobie od (*) [(*) Dátum nadobudnutia účinnosti základného legislatívneho aktu alebo od akéhokoľvek iného dátumu stanoveného zákonodarcom].piatich rokov od ...(32). Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovaných právomocí najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.[PDN 77]
3. Delegovanie právomoci Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 3 a článku 10 tohto nairadeniačlánku 3 ods. 4a, článku 10 ods. 2 a 3, článku 10c, článku 11 ods. 1 a v článku 11a ods. 6 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.[PDN 78]
4. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 3 a článku 10 tohto nariadeniačlánku 3 ods. 4a, článku 10 ods. 2 a 3, článku 10c, článku 11 ods. 1 a článku 11a ods. 6 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PDN 79]
Článok 16
Postup pre naliehavé prípady
1. Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť okamžite a uplatňujú sa pokiaľ voči nim nie je v súlade s odsekom 2 vznesená námietka.V oznámení delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.
2. Európsky parlament alebo Rada môžu vzniesť voči delegovanému aktu námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 15. V takom prípade Komisia bez odkladu po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku, akt zruší.
KAPITOLA VII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 16a
Potraviny pre osoby trpiace neznášanlivosťou laktózy
Do ... (33) predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu, ktorá bude prípadne doplnená o legislatívny návrh, s cieľom objasniť štatút označení uvádzajúcich výrazy „bezlaktózový“ a „veľmi nízky obsah laktózy“ podľa všeobecného potravinového práva.[PDN 80]
Článok 16b
Mlieko určené pre malé deti
Do ...(34) Komisia po konzultácii s úradom predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej posúdi, či sú potrebné osobitné ustanovenia týkajúce sa zloženia a označovania mlieka určeného pre malé deti. V tejto správe sa posúdia výživové potreby, spôsob konzumácie, výživový príjem a miera vystavenia týchto malých detí kontaminantom a pesticídom. Správa posúdi aj to, či takéto mlieko je z výživového hľadiska prínosné v porovnaní s bežnou stravou dieťaťa, ktoré prestáva byť dojčené. So zreteľom na závery tejto správy Komisia:
a)
rozhodne, že osobitné ustanovenia týkajúce sa zloženia a označovania mlieka určeného pre malé deti nie sú potrebné; alebo
b)
v prípade potreby predloží v súlade s riadnym legislatívnym postupom a na základe článku 114 ZFEÚ legislatívny návrh.
Do vypracovania správy Komisie uvedenej v prvom odseku bude mlieko určené pre malé deti aj naďalej patriť do rozsahu pôsobnosti príslušných právnych predpisov Únie, ako je nariadenie (ES) č. 178/2002, nariadenie (ES) č. 1925/2006 a nariadenie (ES) č. 1924/2006.[PDN 81]
Článok 17
Zrušovacie ustanovenia
1. Smernica 92/52/EHS a smernica 2009/39/ES sa zrušujú od ...(35). Odkazy na zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
2. Smernica 96/8/ES a nariadenie (ES) č. 41/2009 sa zrušujú od ...*.
Článok 18
Prechodné opatrenia
Potraviny, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, ale ktoré sú v súlade so smernicami 2009/39/ES a 96/8/ES, nariadeniami (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 a ktoré sú označené pred ...(36), sa po uvedenom dátume môžu naďalej predávať až do vyčerpania zásob.
Článok 19
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
Príloha I
Zoznam povolených látok[PDN 89]
Príloha II
Požiadavky na zloženie produktov určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty
Tieto špecifikácie sa týkajú produktov určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty pripravených na použitie, ktoré sa takto predávajú, alebo pripravujú podľa pokynov výrobcu.
1.Energetická hodnota
1.1.Energetická hodnota výrobku určeného na veľmi nízkokalorickú diétu nesmie byť nižšia ako 1 680 kJ (400 kcal) a nesmie presahovať 3 360 kJ (800 kcal) pre celkový denný príjem.
1.2.Energetická hodnota výrobku určeného na nízkokalorickú diétu nesmie byť nižšia ako 3 360 kJ (800 kcal) a nesmie presahovať 5 040 kJ (1 200 kcal) pre celkový denný príjem.
2.Bielkoviny
2.1.Bielkovina nachádzajúca sa vo výrobkoch určených na nízkokalorickú diétu a veľmi nízkokalorickú diétu nesmie tvoriť menej ako 25 % a viac ako 50 % celkovej energetickej hodnoty výrobku. Obsah bielkovín v týchto výrobkoch za žiadnych okolností nesmie presiahnuť 125 g.
2.2.Bod 2.1 sa vzťahuje na bielkoviny, ktorých chemický index zodpovedá chemickému indexu referenčnej bielkoviny podľa FAO/WHO (1985) stanovenému v tabuľke 2. Ak je chemický index nižší ako 100 % referenčnej bielkoviny, minimálne hladiny bielkoviny sa zodpovedajúcim spôsobom zvýšia. V každom prípade musí byť chemický index bielkoviny rovný minimálne 80 % chemického indexu referenčnej bielkoviny.
2.3.'Chemický index' znamená najnižší z pomerov medzi množstvom každej esenciálnej aminokyseliny testovanej bielkoviny a množstvom každej zodpovedajúcej aminokyseliny referenčnej bielkoviny.
2.4.V každom prípade je prísada aminokyselín povolená len na účely zlepšenia výživovej hodnoty bielkovín a len v množstve potrebnom na tento účel.
3.Tuky
3.1.Energia pochádzajúca z tukov nesmie presiahnuť 30 % celkovej využiteľnej energie výrobku.
3.2.Obsah kyseliny linolovej (vo forme glyceridov) nesmie byť nižší ako 4,5 g.
4.Vláknina
Obsah vlákniny vo výrobkoch určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty nesmie byť nižší ako 10 g a vyšší ako 30 g na denný príjem.
5.Vitamíny a minerálne látky
Výrobky určené na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty poskytujú v prípade celodennej stravy minimálne: 100 % množstva vitamínov a minerálnych látok stanovených v tabuľke 1.
Tabuľka 1
Vitamín A
(µg RE)
700
Vitamín D
(µg)
5
Vitamín E
(mg-TE)
10
Vitamín C
(mg)
45
Tiamín
(mg)
1,1
Riboflavín
(mg)
1,6
Niacín
(mg-NE)
18
Vitamín B6
(mg)
1,5
Folát
(µg)
200
Vitamín B12
(µg)
1,4
Biotín
(µg)
15
Kyselina pantoténová
(mg)
3
Vápnik
(mg)
700
Fosfor
(mg)
550
Draslík
(mg)
3 100
Železo
(mg)
16
Zinok
(mg)
9,5
Meď
(mg)
1,1
Jód
(µg)
130
Selén
(µg)
55
Sodík
(mg)
575
Horčík
(mg)
150
Mangán
(mg)
1
Tabuľka 2
POŽIADAVKY NA OBSAH AMINOKYSELÍN (1)
g/100 g bielkovín
Cystín + metionín
1,7
Histidín
1,6
Izoleucín
1,3
Leucín
1,9
Lyzín
1,6
Fenylalanín + tyrozín
1,9
Treonín
0,9
Tryptofán
0,5
Valín
1,3
(1) Svetová zdravotnícka organizácia. Požiadavky na energetickú hodnotu a bielkoviny. Správa zo spoločnej schôdze FAO/WHO/UNU. Ženeva: Svetová zdravotnícka organizácia, 1985. (WHO Technical Report Series, 724).
KOM (2008) 392 Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o potravinách určených pre osoby postihnuté poruchou metabolizmu sacharidov (diabetes), v Bruseli 26.6.2008.
Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní článku 9 smernice Rady 89/398/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú potravín na určité nutričné využitie (COM(2008)0393, 27.6.2008).
Analýza európskeho, sociálneho a environmentálneho vplyvu možností politiky pre revíziu rámcovej smernice o dietetických potravinách – Správa zo štúdie Agra CEAS Consulting, 29.4.2009.
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 8. októbra 2010 o inteligentnej regulácii v Európskej únii (COM(2010)0543), v ktorom sa uvádza, že Komisia v roku 2011 uskutoční prieskum svojej politiky v oblasti konzultácií,
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. apríla 2011 s názvom Akt o jednotnom trhu – Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery – „Spoločne za nový rast“ (COM(2011)0206),
– so zreteľom na krakovské vyhlásenie prijaté na Fóre jednotného trhu 3. – 4. októbra 2011,
– so zreteľom na otázku na písomné zodpovedanie Komisii zo 14. marca 2011 s názvom Komunikačná stratégia Komisie / Jazyky verejných konzultácií (E-002327/2011),
– so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,
A. keďže Komisia navrhla vyhlásiť rok 2013 za Európsky rok občanov s cieľom zvýšiť informovanosť ľudí o výhodách a právach spojených s občianstvom EÚ a podnietiť aktívnu účasť na tvorbe politík Únie;
B. keďže ľudia so zdravotným postihnutím majú väčšie ťažkosti, pretože potrebujú prístupné formáty na uľahčenie komunikácie;
C. keďže zapojenie verejnosti je základnou súčasťou demokratickej správy veci verejných, keďže vhodne naplánované a sprostredkované verejné konzultácie sú jedným z hlavných nástrojov, ktoré tvoria jadro politiky transparentnosti EÚ, a keďže ich potenciál preklenúť komunikačnú a informačnú priepasť medzi občanmi a EÚ nebol doteraz plne využitý;
1. vyzýva Komisiu, aby sa aktívne snažila komunikovať s bežnými občanmi tak, že plne využije existujúce komunikačné kanály na rozšírenie konzultácií medzi širokú verejnosť, a aby ich vykonávala cieleným spôsobom v spolupráci s mimovládnymi organizáciami a inými zainteresovanými stranami;
2. nalieha na Komisiu, aby zaistila, že právo každého občana EÚ osloviť inštitúcie EÚ v ktoromkoľvek z oficiálnych jazykov EÚ bude plne dodržiavané a vykonávané, a to sprístupnením verejných konzultácií vo všetkých oficiálnych jazykoch EÚ, rovnocenným prístupom ku všetkým konzultáciám, a tak, aby medzi konzultáciami nedochádzalo k diskriminácii na základe jazyka;
3. žiada Komisiu, aby zabezpečila, že všetky konzultácie budú pre bežných občanov zrozumiteľné a budú prebiehať dostatočne dlho, čím sa vytvorí priestor na zvýšenú účasť;
4. naliehavo vyzýva Komisiu, aby zaručila právo ľudí so zdravotným postihnutím zúčastniť sa konzultácií prostredníctvom prístupných formátov;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii.
Situácia v Tibete
214k
50k
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o situácii v oblasti ľudských práv v Tibete (2012/2685(RSP))
– so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Číne a Tibete, najmä na uznesenia z 27. októbra 2011(1) a 25. novembra 2010(2),
– so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenie zo 7. apríla 2011 o zákaze volieb do tibetskej exilovej vlády v Nepále(3),
– so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948,
– so zreteľom na článok 36 ústavy Čínskej ľudovej republiky, ktorý zaručuje všetkým občanom právo na slobodu vierovyznania,
– so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,
A. keďže dodržiavanie ľudských práv, sloboda vierovyznania a sloboda združovania sú základnými zásadami EÚ a jej zahraničnej politiky;
B. keďže EÚ predložila otázku práv tibetskej menšiny počas 31. kola dialógu medzi EÚ a Čínou o ľudských právach, ktoré sa uskutočnilo 29. mája 2012 v Bruseli; keďže dialóg medzi EÚ a Čínou o ľudských právach nepriniesol žiadne významné zmeny v situácii v oblasti ľudských práv Tibeťanov;
C. keďže vyslanci Jeho Svätosti dalajlámu oslovili vládu Čínskej ľudovej republiky v snahe nájsť mierové a obojstranne prospešné riešenie tibetskej otázky; keďže rozhovory medzi týmito dvoma stranami nepriniesli žiadne konkrétne výsledky a momentálne neprebiehajú;
D. keďže orgány Čínskej ľudovej republiky použili na potlačenie protestov v Tibete v roku 2008 neprimeranú silu a odvtedy uplatňujú reštriktívne bezpečnostné opatrenia, ktoré bránia slobode prejavu, združovania a vyznania;
E. keďže protesty v roku 2008 si pravdepodobne vyžiadali viac ako 200 obetí, počet zatknutých sa pohybuje od 4 434 po viac ako 6 500 osôb a koncom roka 2010 bolo známych 831 politických väzňov v Tibete, z ktorých 360 bolo odsúdených a 12 vykonáva doživotný trest odňatia slobody;
F. keďže v tibetských väzniciach sa orgány Čínskej ľudovej republiky s cieľom vynútiť si priznania údajne uchyľujú k mučeniu, okrem iného k bitiu, používaniu elektrošokových zbraní, dlhodobému umiestňovaniu do samoväzby, hladovaniu a podobným opatreniam;
G. keďže od roku 2009 bolo hlásených 38 prípadov Tibeťanov, väčšinou mníchov a mníšok, ktorí sa upálili na protest proti reštriktívnej politike Číny v Tibete a požadovali návrat dalajlámu a dodržiavanie práva na náboženskú slobodu v okrese Aba/Ngaba v provincii Sečuán a ďalších častiach Tibetskej náhornej plošiny;
H. keďže informácie o aktuálnom zdravotnom stave celého radu obetí, ktoré si siahli na život, a o tom, kde sa nachádzajú, sú stále neznáme alebo nejasné – sú to najmä Chimey Palden, Tenpa Darjey, Jamyang Palden, Lobsang Gyatso, Sona Rabyang, Dawa Tsering, Kelsang Wangchuck, Lobsang Kelsang, Lobsang Kunchok a Tapey;
I. keďže 11. pančenláma Gedhun Choekyi Nyima bol zatknutý orgánmi Čínskej ľudovej republiky a od 14. mája 1995 ho nikto nevidel;
J. keďže identitu Tibeťanov, ich jazyk, kultúru a náboženstvo, ktoré svedčia o historicky bohatej civilizácii, ohrozuje presídľovanie Chanov na historické územie Tibetu a vymieranie tradičného kočovného životného štýlu Tibeťanov;
K. keďže EÚ sa práve zaoberá otázkou mandátu osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva a jeho vymenovaním;
L. keďže predchádzajúce výzvy Európskeho parlamentu adresované podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby riešila situáciu v Tibete so svojimi čínskymi partnermi, nepriniesli očakávané výsledky;
1. pripomína, že strategické partnerstvo EÚ a Čínskej ľudovej republiky by sa malo opierať o spoločné zásady a hodnoty;
2. vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby zintenzívnila úsilie a v rámci dialógu o ľudských právach medzi EÚ a Čínou riešila situáciu v oblasti ľudských práv Tibeťanov;
3. v tejto súvislosti vyjadruje poľutovanie nad neochotou čínskych orgánov viesť dvakrát ročne dialóg, ako aj nad ich postojom voči spôsobu a frekvencii stretnutí, najmä pokiaľ ide o posilnenie zložky občianskej spoločnosti a zainteresovanie občianskej spoločnosti do tohto dialógu; naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie, aby vyvinula maximálne úsilie a zabezpečila väčšiu účinnosť dialógu o ľudských právach a zameranosť na výsledky;
4. chváli veľmi dôležitý a úspešný proces demokratizácie správy exilových Tibeťanov, ktorý uskutočňuje Jeho Svätosť dalajláma, a jeho nedávne odovzdanie politických právomocí a kompetencií demokraticky zvolenému Kalonovi Tripovi z ústrednej tibetskej správy, ktorá zastupuje túžby Tibeťanov;
5. chváli rozhodnutie demokraticky zvoleného nového politického vedenia Tibetu pokračovať v politike strednej cesty Jeho Svätosti dalajlámu, ktorej cieľom je skutočná autonómia pre Tibeťanov vnútri Čínskej ľudovej republiky a v rámci čínskej ústavy;
6. podporuje zásady stanovené v Memorande skutočnej autonómie tibetského národa, ktoré predložili vyslancovia Jeho Svätosti dalajlámu čínskej strane v roku 2008, ktoré sú základom realistického a udržateľného politického riešenia tibetskej otázky;
7. odmieta argument vlády Čínskej ľudovej republiky, podľa ktorej spolupráca s Jeho Svätosťou dalajlámom a zvolenými čelnými predstaviteľmi Tibetu a vyjadrenie podpory zo strany vlád mierovému riešeniu tibetskej otázky prostredníctvom dialógu a rokovaní porušuje tzv. politiky jednej Číny;
8. vyzýva orgány Čínskej ľudovej republiky, aby udelili historickej oblasti Tibetu skutočnú autonómiu;
9. vyjadruje sklamanie nad skutočnosťou, že vláda Čínskej ľudovej republiky nebola od januára 2012 ochotná pokračovať v dialógu s vyslancami Jeho Svätosti dalajlámu, a vyzýva čínske orgány, aby sa zapojili do zmysluplných diskusií o budúcnosti Tibetu so zástupcami ústrednej tibetskej správy;
10. nalieha na orgány Čínskej ľudovej republiky, aby rešpektovali slobodu prejavu, združovania a vierovyznania Tibeťanov;
11. naliehavo vyzýva orgány Čínskej ľudovej republiky, aby umožnili nezávislé medzinárodné vyšetrovanie protestov z roku 2008 a udalostí, ktoré po nich nasledovali, a žiada prepustenie politických väzňov;
12. odsudzuje všetky formy mučenia zadržiavaných osôb a žiada orgány Čínskej ľudovej republiky, aby umožnili nezávislé medzinárodné inšpekcie väzení a zadržiavacích centier v Tibete;
13. opakovane odsudzuje pokračujúce tvrdé zákroky čínskych orgánov v tibetských kláštoroch a vyzýva čínsku vládu, aby zaručila slobodu vierovyznania tibetskému národu a všetkým svojim občanom;
14. trvá na tom, aby čínske orgány zverejnili informácie o osude a mieste pobytu všetkých obetí, ktoré si v Tibete siahli na život;
15. znovu opakuje svoju výzvu čínskym orgánom, aby zverejnili informácie o osude a mieste pobytu 11. pančenlámu Cheduna Choekyi Nyimu;
16. vyzýva čínske orgány, aby dodržiavali jazykové, kultúrne, náboženské a ďalšie základné slobody Tibeťanov a aby upustili od politiky presídľovania Chanov na historické územie Tibetu, ktoré sa deje na úkor Tibeťanov, a nenútili tibetských kočovníkov, aby sa vzdali svojho tradičného životného štýlu;
17. vyzýva čínske orgány, aby zrušili všetky obmedzenia a umožnili nezávislým médiám, novinárom a pozorovateľom v oblasti ľudských práv neobmedzený prístup a slobodu pohybu v celom Tibete;
18. očakáva, že osobitný zástupca EÚ pre ľudské práva bude po svojom menovaní podávať pravidelné správy o situácii v oblasti ľudských práv v Čínskej ľudovej republike, najmä pokiaľ ide o Tibet;
19. nalieha na podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby vymenovala osobitného koordinátora, ktorý by mal mandát pravidelne informovať o Tibete, aby sa tým posilnilo dodržiavanie ľudských práv Tibeťanov vrátane ich práva zachovať si a rozvíjať odlišnú identitu a náboženské, kultúrne a jazykové prejavy, podporovať konštruktívny dialóg a rokovania medzi vládou Čínskej ľudovej republiky a vyslancami Jeho Svätosti dalajlámu a poskytovať pomoc tibetským utečencom, najmä v Nepále a Indii;
20. vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby sa na každom stretnutí so zástupcami Čínskej ľudovej republiky zaoberala situáciou v oblasti ľudských práv v Tibete;
21. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a parlamentu Čínskej ľudovej republiky, generálnemu tajomníkovi OSN, tibetskej exilovej vláde, tibetskému exilovému parlamentu a Jeho Svätosti dalajlámovi.
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. apríla 2011 s názvom Akt o jednotnom trhu Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery „Spoločne za nový rast“ (KOM(2011)0206),
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. októbra 2010 s názvom Na ceste k Aktu o jednotnom trhu – Pre vysoko konkurencieschopné sociálne trhové hospodárstvo – 50 návrhov, ako lepšie spoločne pracovať, podnikať a obchodovať (COM(2010)0608),
– so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 24. februára 2012 s názvom Aby jednotný trh plnil očakávania – výročná kontrola správy vecí verejných za rok 2011 (SWD(2012)0025),
– so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie zo 16. augusta 2011 s názvom Jednotný trh optikou ľudí – Obraz 20 hlavných obáv občanov a podnikov (SEC(2011)1003),
– so zreteľom na závery Rady pre konkurencieschopnosť z 10. decembra 2010,
– so zreteľom na svoje uznesenie z 20. mája 2010 o zabezpečení jednotného trhu pre spotrebiteľov a občanov(1),
– so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. apríla 2011 o jednotnom trhu pre podniky a rast(2),
– so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. apríla 2011 o jednotnom trhu pre Európanov(3),
– so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. apríla 2011 o správe a partnerstve na jednotnom trhu(4),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 1. decembra 2011 o výsledku Fóra jednotného trhu(5), ktoré sa konalo 3. – 4. októbra 2011 v poľskom Krakove, a na závery Európskej rady z 23. októbra 2011,
– so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,
A. keďže európsky jednotný trh priniesol nesmierne výhody občanom Európy a zároveň otvoril nové príležitosti európskym podnikom, najmä malým a stredným podnikom (MSP);
B. keďže jednotný trh je jedným z kľúčových motorov hospodárskeho rastu a zamestnanosti v Európskej únii; keďže Európania v mnohých oblastiach ešte naplno nevyužívajú potenciál jednotného trhu a keďže sú potrebné nové podnety najmä na zabezpečenie skutočnej mobility pracovnej sily v Európe spolu s primeranou sociálnou súdržnosťou, a na uľahčenie predaja a nákupu cez hranice;
C. keďže jednotný trh sa nesmie posudzovať izolovane od iných oblastí horizontálnych politík, a to najmä zdravotníctva, sociálneho zabezpečenia a ochrany spotrebiteľov, pracovného práva, životného prostredia, udržateľného rozvoja a vonkajších politík; keďže konkrétne vykonávanie stratégie EÚ 2020 potrebuje celkový prístup k prehĺbeniu vnútorného trhu;
D. keďže súčasný hospodársky pokles a opätovné zavedenie protekcionistických hospodárskych prístupov v členských štátoch ohrozujú niektoré z najviditeľnejších úspechov procesu európskej integrácie, čo znamená, že je potrebné dosiahnuť ciele pôvodne stanovené v smernici o službách a zároveň zamedziť poškodeniu tradičných hospodárskych odvetví; keďže jednotný trh je v súčasnosti viac ako kedykoľvek predtým potrebný na revitalizáciu európskeho hospodárstva, poskytuje konkrétnu odpoveď na súčasnú dlhú krízu a zabezpečí dlhodobú životaschopnosť európskeho projektu;
E. keďže členské štáty a inštitúcie EÚ by sa mali dohodnúť na záväznom kalendári a na konkrétnych opatreniach, ktoré sú nutné na presadzovanie právnych predpisov o vnútornom trhu a na odstránenie všetkých zostávajúcich neodôvodnených prekážok brániacich voľnému pohybu tovaru, služieb a pracovnej sily;
F. keďže členské štáty a inštitúcie EÚ by sa mali sústrediť na prijatie a urýchlené uplatnenie kľúčových právnych predpisov týkajúcich sa rastu, pričom prioritou musí byť boj proti nezamestnanosti mladých ľudí a odstránenie byrokracie;
I.Úvod
1. zdôrazňuje, že posilnenie vnútorného trhu a jeho podpora prostredníctvom správneho hospodárskeho riadenia by mali byť jadrom politiky EÚ v oblasti hospodárskeho rastu, a žiada dokončiť vnútorný trh s čo najväčším odhodlaním a čo najrýchlejšie, pri zohľadnení hospodárskej, sociálnej a environmentálnej dimenzie;
2. zdôrazňuje strategický význam Aktu o jednotnom trhu a vymedzenia tzv. dvanástich pák udržateľného, inteligentného a inkluzívneho rastu ako dôležitého príspevku k rozsiahlemu a vyváženému posilneniu vnútorného trhu; zdôrazňuje, že Akt o vnútornom trhu je výsledkom širokého konzultačného procesu medzi inštitúciami a so zúčastnenými stranami;
3. domnieva sa, že okamžitou prioritou by malo byť prijatie 12 kľúčových činností Aktu o jednotnom trhu, najmä tých, ktoré uľahčia dokončenie jednotného digitálneho trhu podľa možnosti do konca roku 2012; vyzýva Komisiu, aby pomáhala členským štátom pri zabezpečovaní vykonávania kľúčových činností zameraných na skorú transpozíciu včas pred konečným termínom;
4. domnieva sa, že je nutné zachovať dynamiku, ktorá sa dosiahla Aktom o vnútornom trhu, a navrhuje preto, aby sa Akt o vnútornom trhu stal prebiehajúcim programom, ktorý by sa každoročne aktualizoval a vyhodnocoval; víta plán Komisie na ďalšie prehĺbenie vnútorného trhu vyhodnotením pokroku, ktorý sa dosiahol Aktom o vnútornom trhu do konca roku 2012, s cieľom uľahčiť rast a zlepšiť riadenie vnútorného trhu; pripomína, že Akt o vnútornom trhu by mal tiež riešiť sociálno-ekonomické problémy EÚ a mal by smerovať k trhu, ktorý je v službách občanov;
5. domnieva sa, že ďalšie kroky prioritných akcií by mali byť založené najmä na tzv. dvanástich pákach Aktu o jednotnom trhu podporujúcich rast, aby sa tak zamerala politická pozornosť, zaistil konsenzus o vyváženej ceste vpred a prehĺbil a modernizoval jednotný trh s tým, že osobitná pozornosť by sa venovala propagácii jeho prínosov pre spotrebiteľov a podniky, domnieva sa, že jednotný trh by mal tiež zachovať sociálne zabezpečenie a zaistiť spravodlivé pracovné podmienky;
6. žiada Komisiu, aby do jari 2013 predložila príslušné podrobné návrhy;
II.Riadenie vnútorného trhu
7. pripomína, že silné vedenie zo strany inštitúcií EÚ a politická zodpovednosť členských štátov sú nutné na obnovenie dôveryhodnosti a dôvery v jednotný trh;
8. zdôrazňuje, že slabá a neskorá transpozícia a nedostatočné vykonávanie a presadzovanie pravidiel bránia občanom a podnikom plne využívať prínosy jednotného trhu;
9. pripomína, že je potrebné, aby členské štáty do roku 2012 znížili transpozičný deficit smerníc o jednotnom trhu na 0,5 % pre nedokončené a 0,5 % pre nesprávne transponované právne predpisy;
10. zdôrazňuje potrebu menšieho množstva a kvalitnejších právnych predpisov EÚ; preto vyzýva Komisiu, aby tam, kde je to vhodné a kde v princípe nie je potrebná ďalšia opatrnosť pri vykonávaní právnych predpisov EÚ, aby za prioritný právny nástroj na reguláciu jednotného trhu volila nariadenia skôr než smernice, keďže poskytujú jednoznačné výhody z hľadiska efektívnosti a účinnosti a vytvárajú rovnaké podmienky pre občanov a podniky s väčšími možnosťami súkromného presadzovania práva;
11. vyzýva Komisiu, aby sústredila úsilie na zlepšenie presadzovania právnych predpisov o vnútornom trhu najmä v odvetví tovaru a služieb, od ktorých sa očakáva najväčší potenciál pri podpore hospodárskeho rastu v Európe; vyzýva preto Komisiu, aby porušenia pravidiel vnútorného trhu urýchlene a prísne trestala;
12. žiada Komisiu, aby v záujme zabezpečenia účinnejšieho uplatňovania práva EÚ zvážila rozšírenie inovačných mechanizmov, napríklad postupu vzájomného hodnotenia navrhnutého v smernici o službách, na nové oblasti;
13. domnieva sa, že tabuľky zhody zvyšujú transparentnosť v procese zabezpečovania uplatňovania právnych predpisov EÚ;
14. vyzýva EÚ a členské štáty, aby sa zaviazali k znižovaniu administratívnych prekážok o ďalších 25 % do roku 2015 a k modernizácii ich verejných správ;
15. vyzýva Komisiu, aby vyvinula test primeranosti, ktorý by odhalil neprimerané právne predpisy EÚ, a aby tieto predpisy zrušila;
16. víta preskúmanie správy za rok 2011 vykonané Komisiou, ktoré po prvýkrát poskytuje celkový prehľad rôznych nástrojov využívaných počas cyklu správy jednotného trhu, vrátane komparatívneho prehľadu výsledkov vnútorného trhu, výročnej správy siete SOLVIT a internetových stránok Vaša Európa; znovu zdôrazňuje svoj postoj k významu jednotných kontaktných miest; oceňuje Komisiu za úsilie, ktoré venovala portálu Vaša Európa, nabáda na dokončenie vývoja tohto inovačného nástroja, ktorý predstavuje zásadný doplnok k sieti jednotných kontaktných miest tým, že poskytuje jednotný prístup ku všetkým informáciám a podporným službám, ktoré občania a podniky potrebujú na uplatnenie svojich práv na jednotnom trhu;
17. povzbudzuje Komisiu, aby bezodkladne prijala akčný plán s cieľom ešte viac upevniť a posilniť úlohu siete SOLVIT, poradenstva v rámci portálu Vaša Európa a európskych spotrebiteľských centier a ďalších asistenčných služieb s cieľom viac ich zviditeľniť pre občanov a podniky;
18. zdôrazňuje význam lepšieho a včasnejšieho zapojenia zainteresovaných strán do tvorby, prijímania, vykonávania a monitorovania opatrení na podporu rastu a občianskych práv na jednotnom trhu; ďalej zdôrazňuje, že dialóg so sociálnymi partnermi, národnými parlamentmi a občianskou spoločnosťou hrá významnú úlohu pri obnovovaní dôvery v jednotný trh, a mal by preto tvoriť základ obnoveného jednotného trhu;
19. vyzýva členské štáty a Komisiu, aby do rozvoja jednotného trhu hlbšie zapojili občanov, a to najmä tým, že im budú poskytovať jasnejšie informácie, ktoré občanom umožnia sledovať presadzovanie predpisov v oblasti jednotného trhu, budú podporovať dialóg a komunikáciu s občanmi, aby mohli lepšie chápať ich očakávania, a zabezpečia, aby občania a podniky mohli presadzovať svoje práva a plniť si svoje povinnosti;
20. opakuje, že je potrebné neustále monitorovať vykonávanie Aktu o jednotnom trhu na najvyššej politickej úrovni; víta zapojenie Európskej rady do monitorovania vykonávania Aktu o jednotnom trhu; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili primerané vykonávanie a transpozíciu právnych predpisov v oblasti jednotného trhu prostredníctvom systematickejšieho, nezávislejšieho monitorovania s cieľom zaručiť rovnaké podmienky v celej Únii; navrhuje zlepšenie transpozície prostredníctvom úzkej spolupráce s členskými štátmi s cieľom zistiť problémy, ktorým sú vystavené pri transpozícii právnych predpisov vrátane kolízie s vnútroštátnymi právnymi predpismi tak, aby im Komisia mohla poskytnúť pomoc;
21. vyzýva Komisiu, aby monitorovala dokončenie jednotného trhu v rámci každoročného cyklu európskeho semestra s ohľadom na výročnú kontrolu správy v súvislosti s Aktom o jednotnom trhu a mechanizmy na predkladanie prehľadu výsledkov; domnieva sa, že každoročným monitorovaním by sa mal posúdiť rozsah, v akom spotrebitelia a podniky využívajú výhody jednotného trhu, a mali by sa podávať správy o prekážkach jeho fungovania;
22. vyzýva Komisiu, aby navrhla špecializovanú iniciatívu pre rast založenú na koncepcii konkurenčného európskeho sociálneho trhového hospodárstva vychádzajúcej z európskeho semestra na základe Aktu o jednotnom trhu, stratégií Európa 2020 a príslušných existujúcich rozhodnutí, ktorá by bola podporená finančnými prostriedkami pochádzajúcimi okrem iného zo štrukturálnych fondov, projektových dlhopisov a rámcového programu pre výskum; navrhuje, aby iniciatívu pre rast po konzultáciách s národnými parlamentmi politicky podporili Európska Rada i Európsky parlament, a domnieva sa, že tento proces by mal viesť ku konkrétnym odporúčaniam pre jednotlivé krajiny, ktoré zohľadnia stav vykonávania jednotného trhu;
III.Ďalšie kroky k rastu
23. domnieva sa, že je dôležité, aby ústredné miesto v rámci politík jednotného trhu a právnych predpisov patrilo odvetviam, ktoré majú priamy vplyv na každodenný život občanov a spotrebiteľov;
24. pripomína význam účinných mechanizmov odškodnenia ako prostriedku na to, aby spotrebitelia mohli presadzovať svoje práva; zdôrazňuje, že občania by mali byť lepšie informovaní o mechanizmoch odškodnenia a nástrojoch riešenia problémov s cieľom uľahčiť odškodňovanie spotrebiteľov pri cezhraničnom nákupe tovarov a služieb;
25. vyzýva všetky členské štáty EÚ, aby zabezpečili úplné vykonávanie smernice o službách okrem iného tým, že vytvoria užívateľsky ústretové a komplexné jednotné kontaktné miesta, a aby sledovali proces vzájomného hodnotenia a kontroly výkonnosti; domnieva sa, že členské štáty by mali zvážiť prepojenie týchto jednotných kontaktných miest s jednotnými kontaktnými miestami požadovanými v rámci balíka návrhov o výrobkoch;
26. vyzýva Komisiu, aby predložila mechanizmus transparentnosti stanovený v článku 59 smernice o vzájomnom uznávaní odborných kvalifikácií s cieľom identifikovať oblasti, v ktorých členské štáty neprimerane blokujú prístup k regulovaným povolaniam;
27. zdôrazňuje kľúčovú úlohu verejného obstarávania pri posilňovaní inovácie a konkurencieschopnosti, a preto vyzýva na zachovanie dynamiky v tejto oblasti; vyzýva Komisiu, členské štáty a miestne orgány, aby vykonávali nové právne predpisy o verejnom obstarávaní strategickým spôsobom, ktorým sa zaručí, aby verejné financie investované do prác, služieb a dodávok viedli k udržateľnému rastu, zamestnanosti a sociálnej súdržnosti;
28. zdôrazňuje, že je potrebné urýchlene využiť nevyčerpané finančné prostriedky EÚ na opatrenia, ktorými sa účinne rieši problém vysokej nezamestnanosti mladých ľudí; vyzýva členské štáty a inštitúcie EÚ, aby sa okamžite dohodli na záväzných cieľoch a opatreniami v oblasti mobility mládeže (Mládež v pohybe) a urýchlene vykonávali iniciatívu Príležitosti pre mladých;
29. zdôrazňuje, že v digitálnom veku musí Únia plne využiť potenciál a príležitosti, ktoré pre ďalší rozvoj jednotného trhu predstavuje internet, elektronický obchod a šírenie informačných a komunikačných technológií v MSP a vo verejnej správe, a sprístupniť ho všetkým občanom EÚ; zdôrazňuje, že vývoj nových technológií musí zohľadňovať potrebu chrániť všetkých občanov, spotrebiteľov a MSP;
30. vyzýva Komisiu, aby rozvoj digitálneho jednotného trhu považovala za prioritu, aby spotrebitelia mali plnohodnotný prístup ku konkurencieschopnejším ponukám tovaru a služieb; žiada členské štáty, aby v spolupráci s Komisiou prijali ďalšie opatrenia s cieľom prekonať prekážky brániace občanom v prístupe k službám online;
31. vyzýva na ambicióznu spotrebiteľskú agendu, ktorá by zahŕňala legislatívne i politické opatrenia zamerané na zabezpečenie plnohodnotného postavenia pre priemerných, ako aj zraniteľných spotrebiteľov;
32. zdôrazňuje úlohu maloobchodu ako hnacej sily rastu a zamestnanosti a základného piliera jednotného trhu; víta plánované prijatie komplexného akčného plánu Komisie pre maloobchod, v ktorom sa stanovuje stratégia pre účinnejší a spravodlivejší maloobchodný trh v Európe, využívajú sa pozitívne výsledky a riešia sa zostávajúce problémy, ako aj oznámenie, v ktorom sa hodnotia zavedené vnútroštátne opatrenia týkajúce sa zmluvných vzťahov; pripomína, že akčný plán a výsledky dialógu viacerých strán o postupoch medzi podnikmi budú predložené na prvom rokovaní pri okrúhlom stole o maloobchodnom trhu, ktoré sa má uskutočniť na konci roka 2012;
33. domnieva sa, že treba posilniť vonkajší rozmer jednotného trhu, najmä zintenzívnením spolupráce v oblasti medzinárodnej normalizácie, a že sa treba usilovať o dosiahnutie súčinnosti medzi vnútornými a vonkajšími hospodárskymi politikami Únie, a to medzi jednotným trhom a obchodom;
34. vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali vykonávanie Jednotného európskeho vzdušného priestoru II, pri ktorom bude dôležitú úlohu zohrávať zavedenie projektu SESAR, a žiada Komisiu, aby do roku 2013 predložila návrh na dokončenie jednotného európskeho vzdušného priestoru znížením počtu niekoľkých funkčných blokov vzdušného priestoru;
35. zdôrazňuje dôležitosť rozvoja infraštruktúr pre veľké sieťové odvetvia a verejné služby vrátane energetiky, dopravných služieb, ako sú transeurópske železničné siete, a elektronických komunikácií, ako je prístup k širokopásmovému pripojeniu v celej EÚ – ako nástroj konkurencieschopnosti, rastu a zamestnanosti; vyzdvihuje potrebu vytvoriť jednotný európsky energetický trh s cieľom znížiť energetickú závislosť EÚ, zvýšiť energetickú účinnosť EÚ a zlepšiť cenovú dostupnosť;
36. vyzýva Komisiu, aby najneskôr do 31. decembra 2012 predložila návrh smernice, ktorý bude obsahovať ustanovenia o vzťahu medzi správou infraštruktúry a prepravnými činnosťami, a návrh na otvorenie domáceho trhu osobnej železničnej dopravy, ktorým sa nezníži kvalita služieb železničnej dopravy a zaručí sa povinnosť poskytovať služby vo verejnom záujme;
37. zdôrazňuje, že je potrebné podporovať úlohu MSP na jednotnom trhu zabezpečením prístupu k úverom a financovaniu a úplným vykonávaním iniciatívy Small Business Act;
38. vyzýva Komisiu, aby navrhla opatrenia na zlepšenie rámcových podmienok pre priemysel a MSP, najmä posilnením opatrení Európskej investičnej banky na podporu prístupu k financovaniu, a aby podporovala výskum a inovácie podstatným zvýšením kľúčových programov EÚ v oblasti výskumu a vývoja a inovácií a lepším využívaním nevyčerpaných finančných prostriedkov EÚ na projekty na podporu rastu;
39. pripomína svoju žiadosť o 14. smernicu o práve obchodných spoločností o cezhraničnom presune sídiel spoločností a zdôrazňuje, že takáto smernica by vo výraznej miere uľahčila mobilitu spoločností v Európe; ďalej žiada Komisiu, aby predložila legislatívne návrhy, ktoré nadviažu na Zelenú knihu o správe a riadení spoločností a začlenila ich do pracovného programu na rok 2013;
40. vyjadruje hlboké poľutovanie nad stiahnutím navrhovaného nariadenia o štatúte európskych vzájomných spoločností a žiada Európsku komisiu, aby predložila nový návrh; žiada, aby Komisia opäť začala pracovať na deviatej smernici v oblasti práva obchodných spoločností o skupinách spoločností s cieľom poskytnúť regulačný rámec pre túto bežnú formu obchodného združenia a tým vytvorila súbor spoločných pravidiel, okrem iného pokiaľ ide o ochranu dcérskych spoločností a zainteresovaných strán, a vyššiu mieru transparentnosti v právnej a vlastníckej štruktúre;
41. vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy na zlepšenie dostupných finančných nástrojov na podporu udržateľného rastu, ako sú projektové dlhopisy pre dlhodobé investície, a vydala oznámenie o prínose politiky hospodárskej súťaže k inováciám a rastu a v prípade potreby preskúmala existujúce pravidlá;
42. žiada, aby Komisia naliehavo predložila návrhy na zlepšenie ochrany investorov a ostatných retailových klientov, pokiaľ ide o finančné služby a predovšetkým balíky retailových investičných produktov, podniky kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov a systémy sprostredkovania poistenia a jeho zabezpečenia;
43. zdôrazňuje význam silnej infraštruktúry finančného trhu na podporu jednotného trhu, a preto vyzýva Komisiu, aby včas predložila návrhy na mechanizmy na riešenie krízy pre takúto infraštruktúru; ďalej zdôrazňuje, že je dôležité včas nadviazať na strategický dokument Komisie o budúcnosti DPH;
44. zdôrazňuje význam boja proti daňovým podvodom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam na úrovni jednotlivých štátov aj na celoeurópskej úrovni a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby náležite koordinovali svoje daňové politiky s cieľom zabrániť narušeniu fungovania jednotného trhu, zaručiť rovnaké podmienky pre podniky a občanov a zabezpečiť zdravé verejné financie;
45. opakuje svoju výzvu Komisii, aby vypracovala prehľad výsledkov, ktorý bude uvádzať prekážky, ktorým čelia pracovníci Únie, ktorí chcú využiť svoje právo na voľný pohyb, opisovať spôsob, akým členské štáty tieto prekážky riešia, a slúžiť na zhodnotenie toho, či sú riešenia dôkladné a účinné, pričom je potrebné sa zamerať aj na fenomén „sociálneho dumpingu“; vyzýva Komisiu, aby predložila akčný plán na odstránenie dlhodobých prekážok, ktorým čelia občania Únie, ktorí chcú využiť svoje právo pohybovať sa a pracovať v inom členskom štáte;
46. domnieva sa, že Európania doteraz plne nevyužívali potenciál jednotného trhu v mnohých oblastiach vrátane voľného pohybu osôb a pracovníkov a že sú potrebné významné stimuly, najmä na zabezpečenie účinnej mobility pracovných síl v rámci Európy, predovšetkým prostredníctvom záruky prenosnosti sociálneho zabezpečenia a dôchodkových práv;
47. vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pri dodržaní súladu s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 883/2004 a článku 153 ZFEÚ uskutočnili štúdie na zaistenie kontinuity ochrany sociálneho zabezpečenia migrujúcich občanov v EÚ a rovnakého zaobchádzania s nimi ako so štátnymi príslušníkmi danej krajiny a zároveň aby zvážili voliteľný, dobrovoľný a prevoditeľný systém sociálneho zabezpečenia na európskej úrovni, ktorý by dopĺňal všeobecný systém, s cieľom začať užšiu spoluprácu v oblasti sociálnej politiky;
o o o
48. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.
– so zreteľom na verejné konzultácie o budúcnosti európskeho práva obchodných spoločností, ktoré začala Komisia 20. februára 2012(1),
– so zreteľom na konferenciu s názvom Európske právo obchodných spoločností a jeho budúcnosť, ktorú uskutočnila Komisia 16. a 17. mája 2011(2),
– so zreteľom na správu Skupiny pre reflexiu o budúcnosti práva európskych obchodných spoločností z 5. apríla 2011(3),
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. apríla 2011 s názvom Akt o jednotnom trhu – Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery – „Spoločne za nový rast“ (COM(2011)0206),
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. októbra 2011 s názvom Iniciatíva pre sociálne podnikanie – Vytvárať priaznivé prostredie na podporu sociálnych podnikov v rámci sociálnej ekonomiky a sociálnych inovácií (COM(2011)0682),
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. júla 2007 o zjednodušení podnikateľského prostredia pre spoločnosti v oblasti práva spoločností, účtovníctva a auditu (COM(2007)0394),
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. mája 2003 s názvom Modernizovanie práva obchodných spoločností a zlepšenie správy a riadenia spoločností v Európskej únii – plán ďalšieho postupu (COM(2003)0284),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 21. apríla 2004 o oznámení Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom „Modernizovanie práva obchodných spoločností a zlepšenie správy a riadenia spoločností v Európskej únii – plán ďalšieho postupu(4),
– so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. júla 2006 o najnovšom vývoji a výhľadoch v oblasti práva obchodných spoločností(5),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2007 o európskej súkromnej spoločnosti a o štrnástej smernici o práve obchodných spoločností týkajúcej sa presunu sídla spoločnosti(6),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 10. marca 2009 s odporúčaniami pre Komisiu o cezhraničnom premiestňovaní sídiel spoločností(7),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 23. novembra 2010 o právnych aspektoch občianskeho práva, obchodného práva, rodinného práva a medzinárodného súkromného práva týkajúcich sa Akčného plánu na vykonávanie Štokholmského programu(8),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 2. februára 2012 s odporúčaniami pre Komisiu o 14. smernici o práve obchodných spoločností o cezhraničnom premiestňovaní sídiel spoločností(9),
– so zreteľom na otázku zo 7. mája 2012 Komisii o budúcnosti práva európskej obchodnej spoločnosti (O-000110/2012 – B7-0117/2012),
– so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,
A. keďže regulačný rámec EÚ pre právo obchodných spoločností a správu a riadenie spoločnosti treba upraviť tak, aby zohľadňoval narastajúci trend európskych spoločností spočívajúci v aktivitách s cezhraničným rozmerom v rámci EÚ, ako aj neustálu integráciu európskych trhov;
B. keďže celkovým cieľom je umožniť spoločnostiam v Európe účinnejšie si konkurovať a dosahovať významnejšie úspechy vo vysoko konkurenčnom globálnom prostredí a zároveň zabezpečiť primeranú ochranu záujmov veriteľov, akcionárov, členov a zamestnancov;
C. keďže regulačný rámec, ktorý by bol ľahko pochopiteľný pre používateľov, by povzbudil spoločnosti, najmä malé a stredné podniky (MSP), k tomu, aby využili príležitosti, ktoré im ponúka jednotný trh;
D. keďže všetky budúce iniciatívy by mali byť v súlade s vnútroštátnymi systémami správy a riadenia spoločnosti a vnútroštátnymi právnymi predpismi o zapojení pracovníkov a zároveň by sa mali usilovať o zvýšenú flexibilitu a slobodnú voľbu s ohľadom na právne formy spoločností, vnútorné rozdelenie právomocí a udržateľné stratégie spoločností;
E. keďže na európskej úrovni nie je naplno využitý potenciál, pokiaľ ide o právne formy spoločností, ktorý by sa mal ďalej skúmať, rozvíjať a podporovať;
F. keďže treba uľahčiť cezhraničnú mobilitu spoločností;
G. keďže finančná kríza poukázala na potrebu jasného rámca pre správu a riadenie spoločnosti, ktorý by sa výraznejšie zameriaval na účasť zainteresovaných strán;
1. víta nedávnu verejnú konzultáciu Komisie o budúcnosti európskeho práva obchodných spoločností, ktorá by mala pomôcť formovať budúce iniciatívy navrhované s cieľom zjednodušiť podnikateľské prostredie spoločností, znížiť nepotrebnú administratívnu záťaž a umožniť spoločnostiam účinne vykonávať činnosť na jednotnom trhu a zároveň zabezpečiť primeranú ochranu záujmov veriteľov, akcionárov, členov a zamestnancov;
2. zastáva názor, že právne formy spoločností EÚ dopĺňajúce existujúce formy dostupné podľa vnútroštátneho práva majú výrazný potenciál a mali by sa ďalej rozvíjať a presadzovať; naliehavo vyzýva Komisiu, aby s ohľadom na osobitné potreby MSP vyvinula ďalšie úsilie o prijatie štatútu európskej súkromnej spoločnosti (SPE)(10), ktorý by mohol v plnej miere zohľadňovať záujmy všetkých zainteresovaných strán, s cieľom prekonať patovú situáciu v Rade;
3. víta skutočnosť, že Komisia vypracúva štúdiu o európskych vzájomných spoločnostiach, ako uviedla vo vyššie uvedenej iniciatíve pre sociálne podnikanie(11), a naliehavo ju žiada, aby rýchlo pokročila k predloženiu nového návrhu štatútu;
4. domnieva sa, že možné reformy druhej smernice o práve obchodných spoločností(12) by sa mali zameriavať na ďalšie zjednodušovanie, a nie na zavádzanie alternatívneho systému tvorby a udržiavania kapitálu;
5. víta revíziu smerníc o účtovníctve a navrhuje, aby Komisia preskúmala ďalšie možnosti rozvoja európskych účtovných štandardov, najmä s ohľadom na osobitné potreby MSP, pri zohľadnení klasických cieľov ako trvalá udržateľnosť, dlhodobé plánovanie a rodinné vlastníctvo a ďalších tradičných aspektov MSP;
6. domnieva sa, že by sa malo riadne zvážiť obnovenie práce na piatej smernici o práve obchodných spoločností, pokiaľ ide o štruktúru a riadenie akciových spoločností;
7. opätovne vyzýva Komisiu, aby predložila legislatívny návrh ustanovujúci opatrenia navrhnuté na uľahčenie cezhraničnej mobility spoločností v rámci EÚ (14. smernica o práve obchodných spoločností o cezhraničnom premiestňovaní sídiel spoločností);
8. pripomína, že Komisia sa v Rámcovej dohode o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Komisiou zaviazala k podávaniu správ o konkrétnych krokoch vykonaných v nadväznosti na každú žiadosť o predloženie návrhu podľa článku 225 ZFEÚ do troch mesiacov od prijatia príslušného uznesenia na plenárnej schôdzi; vyjadruje poľutovanie nad tým, že s ohľadom na uznesenie Parlamentu s odporúčaniami o 14. smernici o práve obchodných spoločností nebol tento záväzok splnený; vyzýva Komisiu, aby v budúcnosti v súlade rámcovou dohodou predkladala podrobnejšie správy o ďalšom postupe;
9. navrhuje Komisii, aby obnovila prácu na deviatej smernici o práve obchodných spoločností o skupinách spoločností s cieľom ustanoviť regulačný rámec pre túto bežnú formu záujmového združenia; domnieva sa, že nie je potrebné úplné zosúladenie európskych právnych predpisov o skupinách vzťahujúcich sa na obchodné spoločnosti, ale je skôr treba ustanoviť súbor spoločných pravidiel týkajúcich sa okrem iného ochrany dcérskych spoločností a zainteresovaných strán a väčšej transparentnosti, pokiaľ ide o právnu a vlastnícku štruktúru;
10. pripomína, že v súlade s programom Komisie týkajúcim sa inteligentnej regulácie treba, aby právne predpisy boli jasnejšie a zrozumiteľnejšie; zastáva názor, že Komisia by mala kodifikovať právo obchodných spoločností EÚ, aby ustanovila súbor pravidiel, ktoré sú pre používateľov ľahko pochopiteľné, a zabezpečila ucelenosť právnych predpisov EÚ; uznáva výhody jedného nástroja práva obchodných spoločností EÚ, ale domnieva sa, že smernice o práve obchodných spoločností treba v prvom rade zoskupiť; navrhuje zoskupiť ich do týchto kategórií: založenie a činnosť (napr. prvá a druhá smernica a smernice o účtovníctve a audite), mobilita (napr. tretia(13), šiesta(14), desiata(15), jedenásta(16) a trinásta(17) smernica a budúca štrnásta smernica) a právne formy spoločností EÚ (napr. SE, SCE, EZHZ); zdôrazňuje, že tento kodifikačný projekt by však samozrejme nemal viesť k pozastaveniu nevyhnutných reformných činností;
11. zastáva názor, že v oblasti práva obchodných spoločností treba riešiť tiež otázky kolízneho práva a že ako východiskový bod pre ďalšiu prácu na kolíznych normách s ohľadom na cezhraničné operácie spoločností môže slúžiť akademický návrh týkajúci sa tejto oblasti(18);
12. naliehavo vyzýva Komisiu, aby predložila akčný plán pre ďalší postup po konzultácii, v ktorom uvedie krátkodobé, strednodobé a dlhodobé iniciatívy na zlepšene regulačného rámca práva obchodných spoločností EÚ; domnieva sa, že kým medzi krátkodobé iniciatívy by mala patriť 14. smernica o práve obchodných spoločností a opatrenia na zlepšenie rámca EÚ pre správu a riadenie spoločností, strednodobé iniciatívy by sa mali zaoberať napríklad deviatou smernicou o práve obchodných spoločností a dlhodobé iniciatívy kodifikáciou práva obchodných spoločností EÚ;
13. zdôrazňuje, že očakáva, že krátkodobé iniciatívy sa formálne zahrnú do legislatívneho pracovného programu na rok 2013 a že sa stanovia konečné termíny pre strednodobé a dlhodobé iniciatívy;
14. opätovne vyzýva Komisiu, aby zanalyzovala problémy súvisiace s vykonávaním súčasných právnych predpisov tak, aby sa jej zistenia mohli zohľadniť pri zvažovaní nových legislatívnych návrhov;
15. pripomína, že každý legislatívny návrh predložený Komisiou by mal byť založený na posúdení vplyvu, ktoré zohľadňuje záujmy všetkých zainteresovaných strán vrátane investorov, vlastníkov, veriteľov a zamestnancov a je v úplnom súlade so zásadami subsidiarity a proporcionality;
16. vyzýva Komisiu ako celok, aby informovala Európsky parlament o výsledkoch jej konzultácie o budúcnosti európskeho práva obchodných spoločností a dopodrobna vysvetlila rozhodnutia, ktoré prijme podľa výsledku tejto konzultácie;
17. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a parlamentom a vládam členských štátov.
H.-J. Sonnenberger (ed.), Vorschläge und Berichte zur Reform des europäischen und deutschen internationalen Gesellschaftsrechts – Vorgelegt im Auftrag der zweiten Kommission des Deutschen Rates für Internationales Privatrecht, Spezialkommission Internationales Gesellschaftsrecht, Mohr Siebeck, Tübingen, 2007.
Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest
279k
80k
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 - Smerom k oživeniu hospodárstva (2012/2647(RSP))
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest (COM(2012)0173),
– so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Rámec kvality pre stáže (SWD(2012)0099),
– so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 o využití potenciálu osobných služieb a služieb pre domácnosti v oblasti zamestnanosti (SWD(2012)0095),
– so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Prispôsobenie európskych služieb zamestnanosti cieľom stratégie Európa 2020 (SWD(2012)0100),
– so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Uplatnenie iniciatívy Príležitosti pre mladých: prvé kroky (SWD(2012)0098),
– so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 o trendoch a problémoch na trhu práce (SWD(2012)0090),
– so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Otvorené, dynamické a inkluzívne trhy práce (SWD(2012)0097),
– so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Využívanie potenciálu zamestnanosti IKT (SWD(2012)0096),
– so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 o akčnom pláne pre pracovnú silu v oblasti zdravotnej starostlivosti v EÚ (SWD(2012)0093),
– so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Využívanie potenciálu zamestnanosti ekologického rastu (SWD(2012)0092),
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. novembra 2010 s názvom Program pre nové zručnosti a nové pracovné miesta: Európsky príspevok k plnej zamestnanosti (COM(2010)0682) a na svoje uznesenie o tejto téme zo 26. októbra 2011(1),
– so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2010 o podpore prístupu mládeže na trh práce a posilnenie postavenia účastníkov odbornej prípravy, odborných stáží a učňovského vzdelávania(2),
– so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. júla 2010 o atypických zmluvách, zabezpečených profesionálnych dráhach a nových formách sociálneho dialógu(3),
– so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. septembra 2010 o rozvoji potenciálu zamestnanosti v novom udržateľnom hospodárstve(4),
– so zreteľom na závery Rady zo 6. decembra 2010 s názvom Politiky zamestnanosti pre konkurencieschopné, nízkouhlíkové, zdrojovo efektívne a zelené hospodárstvo,
– so zreteľom na štúdiu Európskeho strediska pre rozvoj odborného vzdelávania (Cedefop) s názvom Zručnosti pre zelené pracovné miesta z roku 2010,
– so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o podpore mobility pracovníkov v Európskej únii(5),
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. januára 2011 s názvom Ročný prieskum rastu: ďalší pokrok v rámci komplexnej reakcie EÚ na krízu (COM(2011)0011) a so zreteľom na návrh spoločnej správy o zamestnanosti priloženej k tomuto oznámeniu,
– so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2011 o pokroku v záujme spoločných európskych cieľov vo vzdelávaní a odbornej príprave (SEC(2011)0526),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júna 2011 o európskej spolupráci pri odbornom vzdelávaní a príprave na podporu stratégie Európa 2020(6),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 2011 o európskej platforme proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu(7),
– so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,
A. keďže pre pretrvávajúce štrukturálne nedostatky a hospodársku krízu stúpla miera nezamestnanosti v rokoch 2010 až 2012 z 9,5 % na 10,2 %, čo zodpovedá strate 6 miliónov pracovných miest od roku 2008;
B. keďže problémy súvisiace so zamestnanosťou, sociálnym začlenením a bojom proti chudobe sa prehlbujú, pričom sa zároveň zväčšujú rozdiely medzi členskými štátmi a regiónmi;
C. keďže podľa predpovedí Komisie sú vyhliadky na rok 2012 ešte nepriaznivejšie: očakáva sa stagnácia HDP EÚ a vo viacerých členských štátoch aj recesia;
D. keďže treba obsadiť 17,6 milióna nových pracovných miest, aby sa splnili ciele v oblasti zamestnanosti stanovené v stratégii Európa 2020 pre inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast, ktorá požaduje, aby sa do roku 2020 dosiahla 75 % zamestnanosť u ľudí vo veku 20 – 64 rokov;
E. keďže nestabilita pracovných miest je predovšetkým ľudskou tragédiou pre pracovníkov a ich rodiny a má za následok plytvanie výrobnými kapacitami, pretože u osôb, ktoré príliš často menia zamestnanie a sú dlhé obdobia nezamestnané alebo neaktívne, dochádza k strate zručností;
F. keďže nezamestnanosť je mimoriadne vysoká medzi mladými ľuďmi, a to čiastočne v dôsledku nesúladu medzi ponukou zručností a dopytom po nich, mladí ľudia sú však často nezamestnaní bez ohľadu na ich úroveň dosiahnutého vzdelania;
G. keďže úsporné opatrenia zamerané na konsolidáciu verejných financií, ktoré uplatňuje niekoľko členských štátov, viedli k výraznému zvýšeniu nezamestnanosti;
H. keďže finančná kríza viedla k podstatnému nárastu nezamestnanosti a keďže ekonomikám v mnohých členských štátoch sa nedarí vytvárať dostatočný rast na to, aby sa tento problém mohol vyriešiť;
I. keďže dosiahnutie vysokej úrovne zamestnanosti je potrebné aj na uskutočnenie konsolidácie verejných financií a na oživenie hospodárstva, a to tak udržaním úrovne domácej spotreby, ako aj zvýšením počtu osôb, ktoré prispievajú k financovaniu sociálneho štátu;
J. keďže reforma pracovného práva v mnohých členských štátoch neviedla k vytvoreniu kvalitnejších pracovných príležitostí, ale namiesto toho podporila vytvorenie tzv. dvojakého trhu práce, kde čoraz väčší počet pracovníkov – často z tých najzraniteľnejších skupín pracovníkov, ako sú ženy, mladí pracovníci a migranti, pracuje za podmienok trvalej neistoty a za nízky plat;
K. keďže záväzky sformulované v národných programoch reforiem členských štátov často nepostačujú na splnenie väčšiny cieľov na úrovni EÚ stanovených v stratégii EÚ 2020;
L. keďže ročný prieskum rastu EÚ v roku 2012 obsahuje výzvu na prijatie rezolútnych opatrení na urýchlenie vytvárania pracovných miest a zabezpečenie oživenia hospodárstva sprevádzaného intenzívnym nárastom počtu pracovných miest, a keďže na marcovom zasadnutí Európskej rady v roku 2012 bol vyjadrený rozhodný súhlas s touto výzvou;
M. keďže povinnosťou tvorcov politík, a to tak na národnej úrovni, ako aj na úrovni EÚ, je zabezpečiť pracovníkom prístup k zodpovedajúcim možnostiam vzdelávania a odbornej prípravy, aby mohli prispôsobiť svoje zručnosti meniacim sa hospodárskym štruktúram a štruktúre zamestnanosti;
N. keďže podpora sociálneho, ekologického, udržateľného a konkurencieschopného hospodárstva, ktoré efektívne využíva zdroje, je jedným z cieľov stratégie Európa 2020;
O. keďže v oblastiach dôležitých pre inovácie už možno pozorovať nedostatok kvalifikovaných špecifických pracovných zručností a keďže sa očakáva, že do roku 2020 budú najmenej 40 % zamestnanosti vytvárať vysokokvalifikované, nemanuálne profesie;
P. keďže podľa posledných štatistík jeden zo štyroch zamestnávateľov v Európe hlási ťažkosti pri obsadzovaní pracovných miest, pričom najťažšie je nájsť kvalifikovaných remeselníkov, technikov a inžinierov;
Q. keďže rozsah investícií do výskumu, inovácií, vzdelávania a odbornej prípravy, ktoré majú zásadný význam pre hospodársky rast a vytváranie pracovných miest, je v EÚ stále nižší ako v krajinách, ktoré sú jej hospodárskymi partnermi a konkurentmi;
1. víta návrhy Komisie, ktorých cieľom je doplniť priority ročného prieskumu rastu týkajúce sa zamestnanosti o strednodobé politické usmernenia zamerané na dosiahnutie cieľov stanovených v stratégii EÚ 2020; víta širokú škálu tém, ktorými sa zaoberá balík opatrení pre zamestnanosť a chváli dlho požadovanú zmenu politiky smerom k vytváraniu pracovných miest; vyzýva na poskytnutie potrebných investícií do zamestnanosti a rastu v ekologickom hospodárstve, zdravotníctve a odvetví sociálnych služieb a IKT, a to vrátane investícií do zručností, odbornej prípravy a na vyplácanie vyšších miezd;
2. vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že aj napriek svojmu politickému záväzku prijatému počas jarného zasadnutia Európskej rady v roku 2012 a napriek usmerneniam Komisie uvedeným v oznámení väčšina členských štátov v rámci svojho národného programu reforiem na rok 2012 nepredložila národný plán na vytváranie pracovných miest, ktorý by obsahoval komplexné opatrenia na vytváranie pracovných miest, ekologických pracovných príležitostí, na prepojenie politík v oblasti zamestnanosti s finančnými nástrojmi, na uskutočnenie reforiem trhu práce, ako aj jasný harmonogram vykonávania viacročného programu reforiem v priebehu najbližších 12 mesiacov;
3. zdôrazňuje, že politiky trhu práce nemôžu kompenzovať neúspešné makroekonomické opatrenia, a vyzýva Komisiu, aby vo všetkých návrhoch zameraných na vytváranie nových pracovných miest zohľadňovala tieto štyri ciele programu dôstojnej práce ILO: vytváranie pracovných miest, zaručenie pracovných práv, rozšírenie sociálnej ochrany a podporu sociálneho dialógu;
4. víta iniciatívu Komisie zaviesť systém monitorovania trhu práce a individuálny systém sledovania v prípade krajín, ktoré nedodržiavajú odporúčania pre jednotlivé krajiny; vyzýva Komisiu, aby v rámci tohto systému zaviedla sledovanie s cieľom napomôcť splnenie cieľov v oblasti znižovania chudoby a sociálneho začleňovania uvedených v stratégii EÚ 2020;
5. vyzýva hlavy štátov alebo vlád EÚ, aby sa do konca roka 2012 zaviazali k európskemu investičnému balíku; verí, že takýto balík by mohol vyviesť Európu z krízy, pokiaľ bude obsahovať konkrétne záväzky na národnej a európskej úrovni týkajúce sa investícií na vytvorenie udržateľného rastu a zamestnanosti v kľúčových odvetviach, ako je efektívne využívanie a riadenie zdrojov, energia z obnoviteľných zdrojov, energetická účinnosť alebo recyklácia/opätovné použitie; poukazuje na smernicu o energetickej účinnosti ako konkrétny príklad európskeho právneho predpisu, ktorý by mohol vytvoriť až 2 milióny nových pracovných miest;
6. víta návrh na zníženie daňovo-odvodového zaťaženia práce rozpočtovo neutrálnym spôsobom; pripomína, že priemerné daňovo-odvodové zaťaženie, pokiaľ ide o náklady zamestnávateľa na prenajatie pracovníka a skutočnú odmenu pracovníka, je v EÚ často vyššie ako 40 %; domnieva sa, že presunutie daňového zaťaženia môže umožniť spoločnostiam mať z tohto oslobodenia od dane alebo zníženia dane prospech, aby mohli vytvoriť nové pracovné miesta alebo zvýšiť mzdy;
7. vyjadruje súhlas s Komisiou, že ambicióznejšie ciele v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov povedú k investíciám, a teda i zamestnanosti v oblasti technológií výroby energie založených na znalostiach; naliehavo vyzýva členské štáty, aby prešli na hospodársky model vychádzajúci zo zásady efektívneho využívania zdrojov; upozorňuje na zistenie Komisie, že každý percentuálny bod, o ktorý sa zníži využívanie zdrojov, by mohol viesť k vytvoreniu 100 000 až 200 000 nových pracovných miest;
8. podporuje myšlienku, že podnikanie, zakladanie nových podnikov a samostatná zárobková činnosť by sa mali podporovať ako prostriedky na vytvorenie väčšieho počtu pracovných miest, a to najmä preto, že malé a stredné podniky a mikropodniky poskytujú viac ako dve tretiny pracovných miest v súkromnom sektore EÚ, a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvýšili investície do týchto oblastí, najmä prostredníctvom verejného obstarávania a prístupu k finančným prostriedkom;
9. víta investície do sociálnych podnikov a sociálneho podnikania, ktoré poskytujú dobrú príležitosť na uspokojenie sociálnych potrieb, ktoré nie je možné uspokojiť prostredníctvom verejných statkov ani služieb;
10. vyzýva Komisiu, aby presadzovala zásadu „najskôr myslieť na malých“ a starostlivo monitorovala vykonávanie zodpovedajúcich znížení s cieľom zabezpečiť, že malé a stredné podniky nebudú trpieť v dôsledku neprimeranej administratívnej záťaže alebo prekážok voľného obchodu v rámci jednotného trhu, a aby zároveň zaistila riadne dodržiavanie pracovného práva a sociálnych ustanovení na všetkých úrovniach;
11. naliehavo žiada členské štáty, aby bezodkladne zrušili všetky obmedzenia voľného prístupu na trh práce pre pracovníkov z Bulharska a Rumunska; poukazuje na negatívny vplyv týchto obmedzení na neprihlásenú, nelegálnu zamestnanosť a na zneužívanie, ku ktorému dochádza;
12. vyzýva členské štáty, aby posilnili svoj boj proti nelegálnej a neprihlásenej práci a nútenej samostatnej zárobkovej činnosti poskytovaním dostatočných prostriedkov na inšpekciu práce, vytváraním informačných kampaní o rizikách a nevýhodách nelegálnej práce, intenzívnejším a súčasne lepším presadzovaním existujúcich pracovnoprávnych predpisov a pracovných noriem na boj proti neprihlásenej práci, všeobecným uplatňovaním zásady rovnakého zaobchádzania, posilnením úlohy EÚ pri podpore rozsiahlejšej a lepšej spolupráce a koordinácie medzi národnými inšpektorátmi práce a sociálnych vecí, pomocou preventívnych opatrení vrátane kontrol a primeraných sankcií a dôsledným monitorovaním pokroku v tejto oblasti;
13. víta začatie verejných konzultácií o zamestnanosti v odvetví zdravotnej a sociálnej starostlivosti; domnieva sa, že tieto odvetvia môžu zohrávať dôležitú úlohu pri dosahovaní cieľov v oblasti zamestnanosti a sociálneho začlenenia uvedených v stratégii EÚ 2020; vyzýva Komisiu, aby vo všetkých budúcich politických návrhoch vzala do úvahy dohovor ILO doplnený odporúčaním o pracovníkoch v domácnosti s cieľom zlepšiť súčasné pracovné podmienky v týchto odvetviach;
14. súhlasí s Komisiou, že politika súdržnosti, Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európsky fond pre námorné otázky a rybné hospodárstvo sú významným zdrojom investícií, ktoré stimulujú udržateľný rast a vytváranie pracovných miest; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili efektívne využitie plného potenciálu týchto prostriedkov a nástroja mikrofinancovania na investovanie do vzdelávania, odbornej prípravy, samostatnej zárobkovej činnosti, mobility pracovnej sily a produktivity;
15. vyzýva na zrýchlenie a zjednodušenie postupov podávania a schvaľovania žiadostí pre programy financovania EÚ zamerané na rast a inovácie;
16. víta návrh Komisie, ktorý kladie dôraz na prínos stanovenia minimálnych miezd na úrovni členských štátov v záujme boja proti chudobe pracujúceho obyvateľstva a sociálnemu dumpingu a v záujme zvýšenia celkového dopytu; domnieva sa, že každý takýto návrh musí brať na vedomie a rešpektovať vnútroštátne praktiky kolektívneho vyjednávania;
17. vyjadruje presvedčenie, že treba prispôsobiť právne predpisy na ochranu zamestnanosti s cieľom podnietiť podniky k vytváraniu nových pracovných miest, napomáhať zvyšovanie mobility a schopnosť trhov práce prispôsobiť sa a zároveň prispievať k riešeniu segmentácie trhu práce v celej EÚ;
18. vyzýva Komisiu, aby sa zaoberala skutočnými príčinami segmentácie trhu práce, ako sú rodové rozdiely a nedostatok politík na podporu rovnováhy medzi pracovným a súkromným životom;
19. súhlasí s tým, že vnútorná flexibilita organizácie pracovného času môže prispieť k udržaniu zamestnanosti a k zníženiu nákladov na prispôsobenie sa v časoch hospodárskeho poklesu, hoci nemôže nahradiť politiky na podporu rastu; zdôrazňuje však, že opatrenia musia byť prispôsobené príslušným sociálnym podmienkam dohodnutým so sociálnymi partnermi a v súlade so záujmami zamestnávateľov, ako aj zamestnancov;
20. súhlasí s Komisiou, že všetky druhy zmluvných dojednaní by mali zamestnancom poskytovať prístup k súboru základných práv vrátane dôchodkových práv, sociálnej ochrany a prístupu k celoživotnému vzdelávaniu;
21. víta iniciatívu Komisie vytvoriť panorámu zručností EÚ, ktorá zlepší transparentnosť a prístup pre uchádzačov o zamestnanie a zvýši mobilitu pracovníkov;
22. víta nedávnu legislatívnu iniciatívu Komisie týkajúcu sa odborných kvalifikácií; považuje za mimoriadne dôležité, aby sa posilnilo vzájomné uznávanie diplomov a odborných kvalifikácií a vytvoril mechanizmus rozšíreného vzájomného uznávania spôsobilostí a zručností;
23. vyzýva Komisiu, aby pred koncom roka 2012 zrealizovala európsky pas zručností s cieľom zabezpečiť rovnosť a nediskrimináciu, pokiaľ ide o spôsob a miesto nadobudnutia zručností, umožniť väčšiu efektivitu pri zosúlaďovaní ponuky zručností a dopytu po nich a podporiť cezhraničnú mobilitu pracovníkov;
24. víta pracovný dokument útvarov Komisie o rámci kvality pre stáže a so záujmom očakáva výsledky štúdie o prehľade opatrení členských štátov v oblasti stáží, a vyzýva Komisiu, aby navrhla, že stáže by mali byť vždy spojené s procesom získavania kvalifikácie; vyzýva Komisiu, aby čo najskôr predložila návrh odporúčania Rady o rámci kvality pre stáže a odporúčanie Rady o zárukách pre mladých a aby vymedzila minimálne požiadavky na podporu poskytovania vysokokvalitných stáží a účasti na nich;
25. zdôrazňuje, že zamestnanosť mladých ľudí veľmi závisí od celkovej hospodárskej situácie; zdôrazňuje význam podpory, usmerňovania a monitorovania mladých ľudí pri ich prechode z fázy vzdelávania do pracovného života; vyzýva Komisiu, aby všetky budúce návrhy politík v tejto oblasti zosúladila iniciatívami Mládež v pohybe a Príležitosti pre mladých; vyzýva členské štáty, aby v boji proti nezamestnanosti mládeže začali výmenu najlepších postupov;
26. vyzýva členské štáty, Komisiu a Radu, aby v úzkej spolupráci so sociálnymi partnermi využili každú príležitosť a zaistili, aby každý mladý občan EÚ po najviac štyroch mesiacoch nezamestnanosti mohol začať pracovať alebo sa odborne vzdelávať, čo sa zabezpečí vykonávaním iniciatívy na ochranu európskej mládeže; domnieva sa, že členské štáty by mali zaistiť, aby iniciatíva na ochranu mládeže bola právne vymáhateľná, aby účinným spôsobom zlepšila situáciu mladých ľudí, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa a ani sa nezúčastňujú na odbornej príprave, a umožnila postupne prekonať problém nezamestnanosti mladých ľudí v EÚ; zdôrazňuje, že iniciatíva na ochranu mládeže si vyžaduje osobitnú európsku finančnú podporu, a to najmä v členských štátoch s najvyššou mierou nezamestnanosti mladých ľudí;
27. vyzýva Komisiu, aby podporila členské štáty v ich boji proti nezamestnanosti a nezamestnanosti mladých ľudí prostredníctvom nevyužitých prostriedkov zo štrukturálnych fondov;
28. pripája sa ku Komisii v jej výzve, aby členské štáty využívali systém EURES vo väčšej miere; zdôrazňuje kľúčovú úlohu siete EURES vo fungovaní vnútorného trhu, ktorá spočíva v poskytovaní poradenstva pracovníkom a uchádzačom o zamestnanie, pokiaľ ide o ich práva v iných členských štátoch; vyzýva k plnému zapojeniu Európskeho parlamentu, pokiaľ ide o reformu štruktúry a správy siete EURES;
29. víta iniciatívy Komisie zamerané na zmierňovanie nevýhodného postavenia žien na trhu práce a na začleňovanie žien do trhu práce zabezpečením rovnakej odmeny a zodpovedajúcej starostlivosti o deti, ako aj odstránením všetkých foriem diskriminácie a daňových znevýhodnení, ktoré bránia účasti žien na trhu práce; vyzýva členské štáty, aby v týchto oblastiach podnikli ďalšie kroky;
30. naliehavo žiada Komisiu, aby urýchlila prácu na smernici o prenosnosti dôchodkov, keďže právna neistota v súvislosti s ustanoveniami o sociálnom zabezpečení je jednou z hlavných prekážok voľného pohybu pracovníkov;
31. vyzýva členské štáty, aby prijali alebo zachovali politiky podporujúce rast vrátane prednostného vynakladania finančných prostriedkov na oblasť vzdelávania, celoživotného vzdelávania, výskumu a inovácií, a to napriek úsporným opatreniam, ktoré si vyžiadala hospodárska kríza a potreba minimalizovať zaťaženie vyplývajúce z verejného dlhu, najmä v eurozóne;
32. naliehavo žiada Komisiu, aby posilnila tzv. spravodlivú mobilitu a aby bojovala proti akémukoľvek zneužívaniu vyslaných pracovníkov tak v hostiteľských krajinách, ako aj v krajinách pôvodu;
33. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii a Rade.
– so zreteľom na správy, ktoré boli predložené v súlade s Dohovorom OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW) a jeho opčným protokolom, a so zreteľom na Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu,
– so zreteľom na svoje uznesenie z 24. marca 2009 o boji proti mrzačeniu ženských pohlavných orgánov v EÚ(1),
– so zreteľom na správu generálneho tajomníka OSN z 5. decembra 2011 s názvom Skoncovať s mrzačením ženských pohlavných orgánov,
– so zreteľom na závery Rady pre zamestnanosť, sociálnu politiku, zdravie a spotrebiteľské záležitosti z 8. marca 2010 o odstránení násilia páchaného na ženách v Európskej únii, ktoré požadujú medzinárodný postup k boju proti mrzačeniu ženských pohlavných orgánov,
– so zreteľom na Dohovor Rady Európy z 12. apríla 2011 o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu,
– so zreteľom na usmernenia EÚ pre oblasť násilia voči ženám a boja proti všetkým formám ich diskriminácie, ktoré 8. decembra 2008 schválila Rada pre všeobecné záležitosti,
– so zreteľom na svoje uznesenie z 5. apríla 2011 o prioritách a náčrte nového politického rámca EÚ zameraného na boj proti násiliu páchanému na ženách(2),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 18. apríla 2012 o výročnej správe o ľudských právach vo svete a o politike Európskej únie v tejto oblasti vrátane dôsledkov pre strategickú politiku EÚ v oblasti ľudských práv(3),
– so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,
A. keďže mrzačenie ženských pohlavných orgánov je nenapraviteľným zneužitím, ktoré zámerne a nie zo zdravotných dôvodov pozmení ženské pohlavné orgány alebo ich poškodzuje, má nenávratné dôsledky a v súčasnosti postihuje 140 miliónov žien a dievčat, a keďže táto praktika hrozí každoročne ďalším trom miliónom dievčat;
B. keďže podľa WHO v Európe žije minimálne 500 000 žien a dievčat so zmrzačenými pohlavnými orgánmi a odhaduje sa, že 180 000 dievčat je ohrozených; keďže podľa odborníkov sú tieto údaje podcenené a nezohľadňujú druhú generáciu migrantov a nelegálnych migrantov;
C. keďže akákoľvek forma mrzačenia ženských pohlavných orgánov je škodlivá tradičná praktika, ktorú nemožno považovať za súčasť náboženstva, ale je aktom násilia páchaného na ženách a dievčatách predstavujúcim porušenie ich základných práv, najmä práva na osobnú bezpečnosť a práva na nedotknuteľnosť osoby a telesné a duševné zdravie, porušuje ich sexuálne a reprodukčné zdravie a zároveň, v prípade maloletých dievčat, predstavuje zneužívanie detí; keďže takéto porušovanie nemožno v žiadnom prípade ospravedlniť na základe dodržiavania rôznych kultúrnych tradícií alebo iniciačných rituálov;
D. keďže okrem toho, že mrzačenie ženských pohlavných orgánov je svojou podstatou porušením ľudských práv, spôsobuje aj krátkodobé a dlhodobé vážne a nenapraviteľné ujmy na telesnom a duševnom zdraví žien a dievčat, ktoré sú mu vystavené, a je porušením ich práv, predstavuje vážny útok na ich osobnosť a integritu a v niektorých prípadoch sa dokonca môže skončiť ich smrťou; keďže škodlivé vedľajšie účinky má aj používanie primitívnych nástrojov a absencia antiseptických preventívnych opatrení, čo môže neskôr viesť k bolestivému sexuálnemu styku alebo pôrodu, postihnuté orgány sa definitívne poškodia a môže dôjsť ku komplikáciám, ako je krvácanie, šok, infekcia, prenos vírusu HIV/AIDS, tetanus, nezhubné nádory, či vážne ťažkosti počas tehotenstva a pôrodu;
E. keďže mrzačenie ženských pohlavných orgánov je spolu s ďalšími vážnymi formami násilia založeného na rodovej príslušnosti prejavom nerovného pomeru síl a formou násilia páchaného na ženách a keďže je absolútne nutné, aby sa boj proti mrzačeniu ženských pohlavných orgánov stal súčasťou všeobecného a koherentného prístupu k boju proti násiliu založenému na rodovej príslušnosti a násiliu páchanému na ženách;
1. víta rozhodnutie 56. zasadnutia Komisie pre postavenie žien z 8. marca 2012, podľa ktorého by sa otázke mrzačenia ženských pohlavných orgánov malo venovať Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov na svojom nadchádzajúcom 67. zasadnutí;
2. vyzýva Valné zhromaždenie OSN, aby na svojom 67. zasadnutí prijalo rezolúciu s cieľom skoncovať s mrzačením ženských pohlavných orgánov na celom svete – tak ako to požaduje samit Africkej únie, ktorý sa konal 1. júla 2011 – zladením krokov, ktoré podnikajú členské štáty, vydaním odporúčaní a usmernení, pokiaľ ide o rozvoj a posilnenie regionálnych a medzinárodných právnych nástrojov a vnútroštátnych právnych predpisov;
3. vyhlasuje, že mrzačenie ženských pohlavných orgánov je väčšinou páchané na mladých dievčatách mladších ako 15 rokov, a preto je porušením práv dieťaťa; znovu opakuje, že všetkých 27 členských štátov sa v súlade s Dohovorom OSN o právach dieťaťa zaviazalo chrániť práva detí;
4. vyzýva členské štáty, aby pokračovali v ratifikácii medzinárodných nástrojov a uplatňovali ich prostredníctvom súborných právnych predpisov zakazujúcich všetky formy mrzačenia ženských pohlavných orgánov a stanovujúcich účinné sankcie proti páchateľom tejto praktiky; poznamenáva, že právne predpisy by tiež mali stanoviť plný rozsah opatrení v oblasti prevencie a ochrany vrátane mechanizmov koordinácie, monitorovania a posudzovania presadzovania práva, a mali by tiež zlepšiť podmienky umožňujúce ženám a dievčatám, aby oznámili prípady mrzačenia ženských pohlavných orgánov;
5. vyzýva príslušné orgány OSN a občiansku spoločnosť, aby prostredníctvom pridelenia primeraných finančných prostriedkov aktívne podporili cielené, inovatívne programy a šírili najlepšie postupy zamerané na potreby a priority dievčat v kritických situáciách vrátane dievčat, ktorým hrozí mrzačenie ženských pohlavných orgánov a ktoré majú problém dostať sa k službám a programom;
6. žiada generálneho tajomníka OSN, aby zaistil, aby všetky príslušné organizácie a orgány OSN, najmä Detský fond OSN, Populačný fond OSN, Svetová zdravotnícka organizácia, Organizácia OSN pre vzdelanie, vedu a kultúru (UNESCO), orgán OSN pre rodovú rovnosť a posilnenie postavenia žien, Rozvojový fond OSN pre ženy, Rozvojový program OSN a Úrad vysokého komisára OSN pre ľudské práva jednotlivo a spoločne začlenili do svojich národných programov – tam, kde je to vhodné – ochranu a podporu práv dievčat s cieľom nevystavovať ich mrzačeniu ženských pohlavných orgánov, a to v súlade s národnými prioritami a s cieľom zintenzívniť úsilie v tejto oblasti;
7. zdôrazňuje, že je potrebné podporovať občiansku spoločnosť, najmä ženské organizácie, ktoré sa v rámci svojich komunít snažia skoncovať s násilím páchaným na ženách, ako aj s mrzačením ženských pohlavných orgánov;
8. naliehavo vyzýva Komisiu, aby zaistila, aby sa opatrenia zamerané na boj proti násiliu založenému na rodovej príslušnosti a na posilnenie postavenia žien stali jednou z priorít všetkých rozvojových politík a programov EÚ prostredníctvom jej akčného plánu pre rodovú otázku z roku 2010; zdôrazňuje význam zvyšovania informovanosti, mobilizovania komunít, význam vzdelávania a odbornej prípravy a zapojenia národných, regionálnych a miestnych orgánov a občianskej spoločnosti v partnerských krajinách; poukazuje na to, že úsilie odstrániť postoje a škodlivé praktiky, ktoré postihujú dievčatá, bude úspešné, len ak sa plne zapoja všetci kľúčoví aktéri vrátane náboženských vodcov a vedúcich predstaviteľov komunít, ako aj tí, ktorí bezprostredne pracujú s dievčatami vrátane rodičov, rodín a komunít;
9. naliehavo vyzýva Komisiu, aby venovala osobitnú pozornosť mrzačeniu ženských pohlavných orgánov v rámci svojej celkovej stratégie boja proti násiliu páchanému na ženách vrátane spoločného postupu v boji proti mrzačeniu ženských pohlavných orgánov;
10. naliehavo vyzýva Komisiu, aby zaradila medzi priority otázku skoncovania s násilím páchaným na ženách a dievčatách a aby prideľovaním primeraných finančných prostriedkov podporovala cielené a inovatívne programy v EÚ i v tretích krajinách;
11. naliehavo vyzýva členské štáty, aby podnikli rozhodné kroky v boji proti tejto nezákonnej praktike;
12. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, generálnemu tajomníkovi OSN a členským štátom.
Chybné silikónové prsníkové implantáty vyrobené francúzskou spoločnosťou PIP
231k
67k
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o chybných silikónových prsníkových implantátoch vyrobených francúzskou spoločnosťou PIP (2012/2621(RSP))
– so zreteľom na článok 184 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na závery Rady o inovácii v odvetví zdravotníckych pomôcok(1),
– so zreteľom na smernicu Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach(2),
– so zreteľom na smernicu Rady 90/385/EHS z 20. júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach(3),
– so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES z 27. októbra 1998 o diagnostických zdravotných pomôckach in vitro(4),
– so zreteľom na smernicu Európskeho Parlamentu a Rady 2000/70/ES zo 16. novembra 2000, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/42/EHS, pokiaľ ide o zdravotnícke pomôcky, ku ktorým patria stabilizované deriváty ľudskej krvi alebo plazmy(5),
– so zreteľom na stanovisko Vedeckého výboru pre vznikajúce a novoidentifikované zdravotné riziká (SCENIHR) „o bezpečnosti silikónových produktov vyrobených spoločnosťou Poly Implant Prothèse (PIP)“, zverejnené 1. februára 2012(6),
– so zreteľom na závery konferencie na vysokej úrovni v oblasti zdravotníctva zameranej na inováciu v oblasti zdravotníckej techniky, ktorá sa konala 22. marca 2011 v Bruseli(7),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 13. júna 2001 o petíciách vyhlásených za prípustné v súvislosti so silikónovými implantátmi (petície č. 0470/1998 a č. 0771/1998)(8),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 2. februára 2012 o smerovaní k jednotnému európskemu prístupu v oblasti kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu(9),
– so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2007/47/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 90/385/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach, smernica Rady 93/42/EHS o zdravotníckych pomôckach a smernica 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh(10),
– so zreteľom na otázku z 18. apríla 2012 Komisii o chybných silikónových prsníkových implantátoch vyrobených francúzskou spoločnosťou PIP (O-000101/2012 – B7-0118/2012),
– so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,
A. keďže podľa zistení francúzskych zdravotníckych úradov je proti francúzskemu výrobcovi (Poly Implant Prothèse) vedené vyšetrovanie pre podvodné použitie materiálu nízkej kvality (priemyselného silikónu), ktorý sa nezhoduje s materiálom, ktorý výrobca uviedol v dokumentácii na účely posúdenia zhody (schválený lekársky silikón);
B. keďže klinické a epidemiologické údaje o možných rizikách prsníkových implantátov PIP sú nepostačujúce;
C. keďže v prípade 10 – 15 % implantátov tretej generácie dochádza v priebehu 10 rokov od ich implantácie k prasknutiu;
D. keďže skúšky fyzickej pevnosti a celistvosti vykonané francúzskymi úradmi na vzorke silikónových prsníkových implantátov PIP poukázali na také nedostatky obalov implantátov od spoločnosti PIP, ktoré sa v iných komerčne dostupných implantátoch nevyskytujú;
E. keďže v správe výboru SCENIHR, ktorú si vyžiadala Komisia začiatkom januára 2012, sa zdôrazňuje, že existujú určité obavy, že v dôsledku prasknutia alebo únikov zo silikónových implantátov PIP môže dôjsť k zápalu;
F. keďže neexistuje celoeurópska registrácia prsníkových implantátov, nie je známy celkový počet žien, ktoré dostali implantáty, avšak na základe dostupných údajov Európskej komisie sa odhaduje, že na celom svete bolo predaných približne 400 000 silikónových prsníkových implantátov PIP; keďže mnohé ženy v Spojenom kráľovstve (40 000), Francúzsku (30 000), Španielsku (10 000), Nemecku (7 500) a Portugalsku (2 000) dostali silikónové prsníkové implantáty PIP;
G. keďže pacientky musia vedieť, že implantáty nevydržia po celý život, a je možné, že ich bude potrebné nahradiť alebo odstrániť; keďže pacientky musia byť tiež informované o kvalite implantátov a potenciálnych rizikách spojených s nimi;
H. keďže transpozícia právnych predpisov EÚ o zdravotníckych pomôckach do vnútroštátnej legislatívy nezabránila tomuto podvodu v zdravotníctve, čo malo a bude mať vážne negatívne zdravotné dôsledky po celom svete;
I. keďže tento podvod v zdravotníctve odhalil zlé fungovanie na európskej i vnútroštátnej úrovni, najmä nedostatočnú spoluprácu medzi členskými štátmi a medzinárodným spoločenstvom, pokiaľ ide o výmenu informácií a oznamovanie negatívnych účinkov, ako aj nedostatočnú vysledovateľnosť surovín použitých na výrobu zdravotníckych pomôcok;
J. keďže prípad implantátov PIP, ako aj prípad bedrových protéz poukázali na zlyhanie súčasného systému osvedčení o súlade so základnými zdravotnými a bezpečnostnými požiadavkami, ako aj kontrol a sledovania notifikovaných subjektov príslušnými vnútroštátnymi orgánmi v súlade so smernicou 2007/47/ES;
K. keďže snaha zabezpečiť rýchly prístup k novým zdravotníckym pomôckam nesmie mať nikdy prednosť pred potrebou zaistiť bezpečnosť pacientov;
L. keďže smernica 2007/47/ES o zdravotníckych pomôckach sa bude v roku 2012 prepracúvať; keďže je dôležité vziať si ponaučenie z podvodného marketingu implantátov PIP, aby sa posilnil dohľad a bezpečnostné kontroly, ako aj požiadavky na uvádzanie výrobkov na trh na vnútroštátnej i európskej úrovni;
M. keďže dostupné údaje naznačujú, že mnoho implantátov PIP bolo vyrobených nie z lekárskeho silikónu, ale zo silikónu, ktorý obsahuje komponenty, ktoré môžu oslabiť obal implantátu a dostať sa do telesných tkanív;
1. berie na vedomie, že viacero členských štátov poradilo pacientkam, aby sa obrátili na svojho chirurga, alebo im odporučilo preventívne požiadať o odstránenie prsníkových implantátov vyrobených spoločnosťou PIP;
2. konštatuje však, že situácia medzi členskými štátmi je rozdielna, pretože niektoré dali svojim občanom protichodné rady v súvislosti s opatreniami, čím spôsobujú zmätok medzi pacientkami;
3. vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili spoluprácu v rámci platného právneho rámca, najmä v oblasti dohľadu nad trhom, obozretnosti a inšpekcií, a aby sprísnili kontroly, aby tak bolo možné lepšie zaručiť bezpečnosť pacientov, najmä pokiaľ ide o vysokorizikové pomôcky;
4. zdôrazňuje, že členské štáty majú po vykonaní hodnotenia bezodkladne informovať Komisiu a ostatné členské štáty o opatreniach, ktoré prijali alebo plánujú prijať, s cieľom znížiť pravdepodobnosť opätovného výskytu takýchto incidentov;
5. vyzýva Komisiu, aby vypracovala vhodný právny rámec, prostredníctvom ktorého sa zaručí bezpečnosť prsníkových implantátov a zdravotníckej techniky všeobecne;
6. požaduje zavedenie a realizáciu základných a okamžitých konkrétnych opatrení na základe platných právnych predpisov o zdravotníckych pomôckach, ktorých cieľom bude najmä:
–
sprísniť kontroly zdravotníckych pomôcok, ktoré už sú na trhu, vrátane použitia vzoriek;
–
zabezpečiť, aby v rámci posudzovania zhody všetky notifikované subjekty v plnom rozsahu využili svoje právomoci vykonávať časté (aspoň raz ročne) a neohlásené inšpekcie v celom dodávateľskom reťazci a u niektorých dodávateľov, najmä dodávateľov najrizikovejších zdravotníckych pomôcok a pomôcok, pri ktorých ohlasovanie zo strany užívateľov ukazuje rastúcu tendenciu incidentov;
–
sprísniť kritériá akreditácie a posudzovania notifikovaných orgánov – s osobitným dôrazom na preukázanú spôsobilosť zamestnancov na plný úväzok, používanie zmluvných zdrojov a transparentnosť, pokiaľ ide o ich fungovanie a úlohy – a vytvoriť celoeurópsky kvalifikačný systém riadenia pre notifikované orgány, ich zamestnancov, audítorov a odborníkov;
–
posilniť dohľad vnútroštátnych orgánov nad trhom a ich vzájomnú výmenu informácií s cieľom sledovať nežiaduce účinky zdravotníckych pomôcok a stiahnuť tieto pomôcky z trhu, aby bola zaručená lepšia sledovateľnosť zdravotníckych pomôcok a lepšie prijímanie následných opatrení v oblasti kontroly ich uvádzania na trh;
–
zlepšiť dohľad vykonávaný vnútroštátnymi orgánmi nad notifikovanými subjektmi a zabezpečiť konzistentnosť medzi jednotlivými členskými štátmi;
–
podporiť inováciu zdravotníckych technológií, keďže inovácia má veľký význam pri prekonávaní dnešných i budúcich výziev v oblasti zdravia;
–
požadovať, aby výrobcovia zdravotníckych pomôcok príslušnému vnútroštátnemu orgánu bezodkladne oznámili každý zákaz, každé obmedzenie alebo každý právny postup, ktoré prebiehajú v jednom alebo viacerých členských štátoch;
–
zlepšiť fungovanie výstražného systému v oblasti zdravotných pomôcok, napríklad podporou a aktívnym nabádaním pacientov, združení pacientov, skupín pacientov a profesionálnych zdravotníkov, aby nahlasovali všetky nežiaduce a škodlivé účinky príslušným orgánom bez toho, aby ich brzdila nadmerná byrokracia, ako aj tým, že notifikovaným subjektom sa umožní systematický prístup k hláseniam nežiaducich udalostí a že sa vytvorí centralizovaný postup zhromažďovania a spracúvania oznámení o nežiaducich účinkoch a o stiahnutí pomôcok z trhu;
–
pri dodržaní podmienok ochrany údajov zriadiť nástroje na zabezpečenie sledovateľnosti zdravotníckych pomôcok a dlhodobého monitorovania ich bezpečnosti a funkčnosti, ako sú systém jednotného označovania zdravotníckych pomôcok (Unique Device Identification System), register implantátov a uvedenie prehľadu vlastností výrobku pri každej zdravotníckej pomôcke;
zriadiť jednotnú európsku databázu, v ktorej by sa zhromažďovali informácie o zdravotníckych pomôckach na trhu, záznamoch hospodárskych operácií, iniciatívach v oblasti obozretnosti a dohľadu nad trhom, klinických skúškach, notifikovaných subjektoch a o vydaných certifikátoch ES;
7. vyzýva Komisiu, aby prešla na systém povoľovania pred uvedením na trh v prípade niektorých kategórií zdravotníckych pomôcok vrátane aspoň zdravotníckych pomôcok triedy IIb a III;
8. žiada o zavedenie preukazu príjemcu implantátu – kde taký na vnútroštátnej úrovni neexistuje – v ktorom bude zaznamenané: jedinečný výrobný kód implantátu, osobitné vlastnosti implantátu, jeho prípadné negatívne účinky a upozornenie na možné zdravotné riziká a následné pooperačné opatrenia súvisiace s implantátom; preukaz musí podpísať chirurg i pacient a bude slúžiť ako dôkaz o súhlase s operáciou;
9. odporúča, aby si nemocnice viedli elektronickú verziu pasu, do ktorej sa bude dať v budúcnosti nahliadnuť, a pripomína, že elektronickú verziu možno na žiadosť pacienta ľahko zaslať do iného zdravotníckeho zariadenia v tej istej alebo inej krajine;
10. vyzýva členské štáty, aby účinnejšie informovali o možných rizikách estetickej chirurgie a aby lepšie regulovali propagáciu estetickej chirurgie s cieľom zabezpečiť, aby si pacienti boli plne vedomí rizík aj prínosov; zdôrazňuje, že ženy by mali vedieť, že v niektorých prípadoch sa prsníkové implantáty musia po určitej dobe vymeniť, čo je u každého individuálne;
11. uznáva, že pacientky, ktoré už majú prsné implantáty, môžu spätne potrebovať informácie, radu, lekársky dohľad a poradenstvo, ako aj skríning zameraný na odhalenie intrakapsulárnych a extrakapsulárnych prasklín;
12. zdôrazňuje, že by sa mali zdokonaliť skúšobné postupy a normy pre prsníkové implantáty, ktoré by umožnili lepšie poznať vzájomné pôsobenie obalového materiálu s výplňovým gélom a okolitými telesnými tekutinami, ako aj únavu materiálu obalu a celého implantátu a ich odolnosť voči prasknutiu; domnieva sa, že sú potrebné ďalšie návrhy v oblasti výskumu, ktoré by umožnili vyvíjať nedeštruktívne metódy testovania implantátov;
13. naliehavo odporúča, aby sa údaje zo zavedenia prsníkových implantátov v EÚ zaznamenávali povinne v každom členskom štáte vo vnútroštátnom registri prsníkových implantátov; zdôrazňuje, že vďaka registru by sa podávanie správ stalo povinným pre všetky kliniky, avšak na evidenciu osobných údajov by bol potrebný súhlas pacientov; odporúča, aby tieto vnútroštátne registre boli prepojené a aby v prípade potreby umožnili výmenu informácií, napríklad v prípade zistenia závažných chýb v implantátoch;
14. dôrazne odporúča zrevidovať smernicu o zdravotníckych pomôckach s cieľom zabezpečiť možnosť odhaľovať a minimalizovať riziko podvodu, najmä pokiaľ ide o dohľad nad trhom, obozretnosť, ako aj fungovanie a úlohy notifikovaných subjektov, a zabrániť tak opakovaniu situácií, ako bol prípad PIP;
15. vyzýva Komisiu, aby zvážila možnosť vytvorenia efektívneho systému sledovania zdravotníckych pomôcok používaných ako implantáty, najmä najnebezpečnejších zdravotníckych pomôcok, akými sú pomôcky triedy III;
16. vyzýva Komisiu, aby pri nadchádzajúcej revízii právnych predpisov o zdravotníckych pomôckach zvážila: potrebu schvaľovania žiadostí o povolenie na uvedenie na trh pre nebezpečné zdravotnícke pomôcky, pričom schvaľovanie by bolo rovnaké alebo podobné ako pri žiadostiach o povolenie liekov; potrebu vykonávania povinných neohlásených inšpekcií; potrebu väčšej vysledovateľnosti implantovaných zdravotníckych pomôcok; potrebu väčšej koordinácie medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o ohlasovanie vážnych vedľajších účinkov alebo škôd spôsobených zdravotníckymi pomôckami a varovanie pred nimi; lepšie kontroly notifikovaných subjektov a ďalšie testovanie vzoriek výrobkov, ktoré už sú na trhu;
17. vyzýva Komisiu, aby v nadchádzajúcej revízii právnych predpisov o zdravotníckych pomôckach zvážila taktiež potrebu pred ich uvedením na trh uskutočňovať počas klinických skúšok vhodné testovanie na ľuďoch, najmä v prípade implantovateľných zdravotníckych pomôcok;
18. naliehavo vyzýva členské štáty, aby aspoň raz za rok vykonávali dôkladné a neohlásené inšpekcie zdravotníckych pomôcok s najvyšším rizikom a zdravotníckych pomôcok, pri ktorých ohlasovanie zo strany užívateľov ukazuje rastúcu tendenciu incidentov;
19. nalieha na členské štáty, aby v prípade nesúladu uplatňovali sankcie;
20. domnieva sa, že tento podvod je ďalším dôkazom nevyhnutnosti zaviesť systém kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu s cieľom pomôcť spotrebiteľom a pacientom získať odškodnenie, ako zdôrazňuje vo svojom vyššie uvedenom uznesení z 2. februára 2012;
21. vyzýva členské štáty, aby prostredníctvom centralizovanej databázy zhromažďovali svoje správy o škodlivých účinkoch a iné regulačné údaje, ako to vyžaduje smernica o zdravotníckych pomôckach, a to s cieľom umožniť opatrenia v oblasti účinnejšej obozretnosti a ochrany zdravia;
22. vyzýva Komisiu, aby požadovala príslušné toxikologické posúdenie všetkých zdravotníckych pomôcok a navrhla zastavenie používania látok, ktoré sú karcinogénne, mutagénne alebo poškodzujúce reprodukciu (kategórie 1A alebo 1B), iba že by existovali nejaké náhrady;
23. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a parlamentom členských štátov.
– so zreteľom na závery Rady Európskej únie o Mali/Saheli z 23. apríla 2012(1),
– so zreteľom na závery Rady Európskej únie o Saheli z 23. marca 2012(2), ktorými sa schválila koncepcia krízového riadenia pre civilnú poradnú, pomocnú a výcvikovú misiu SBOP v sahelskej oblasti,
– so zreteľom na správu ESVČ o stratégii pre bezpečnosť a rozvoj v sahelskej oblasti: vykonávanie správy o pokroku, marec 2012,
– so zreteľom na správu Bezpečnostnej rady OSN v rámci hodnotiacej misie o vplyve líbyjskej krízy na sahelskú oblasť z roku 2012(3) a na vyhlásenia Bezpečnostnej rady OSN o Mali z 22. marca(4), 26. marca(5), 4. apríla(6) a 9. apríla(7) 2012,
– so zreteľom na závery Rady o stratégii Európskej únie pre bezpečnosť a rozvoj sahelskej oblasti z 21. marca 2011 (3076. schôdza Rady pre zahraničné veci),
– so zreteľom na uznesenia Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ z 18. mája 2011 o demokratických zmenách v severnej Afrike a na Blízkom východe – dôsledky pre krajiny AKT, Európu a svet(8) a z 23. novembra 2011 o arabskej jari a jej vplyve na susedné subsaharské štáty(9),
– so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci z 1. decembra 2011, v ktorých je vyjadrená podpora vysokej predstaviteľke, aby v úzkej spolupráci s Africkou úniou uskutočnila prípravné práce týkajúce sa zapojenia SBOP do posilnenia kapacít regionálnej bezpečnosti v sahelskej oblasti,
– so zreteľom na závery Rady o Líbyi z 21. marca, 23. mája a 18. júla 2011 a 23. marca 2012,
– so zreteľom na záverečnú správu Rady Európskej únie o bezpečnostnej a rozvojovej iniciatíve pre sahelskú oblasť z 1. októbra 2010(10),
– so zreteľom na ďalšie príslušné ustanovenia Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), najmä jej články 3, 6, 21 a 39, a Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), najmä jej články 205, 208, 214 a 222,
– so zreteľom na dohodu o partnerstve AKT – EÚ (Dohoda z Cotonou), najmä na jej články 1, 8, 25 a 28,
– so zreteľom na mierové a bezpečnostné partnerstvo Afrika – EÚ, najmä na iniciatívy 2, 7 a 8 akčného plánu 2011 – 2013, prijaté na summite Afrika – EÚ, ktorý sa uskutočnil 29. a 30. novembra 2010 v Tripolise,
– so zreteľom na protokol k Dohovoru Africkej únie o predchádzaní terorizmu a boji proti nemu, ktorý bol prijatý na 3. riadnom zasadnutí konferencie Africkej únie 8. júla 2004 v Addis Abebe,
– so zreteľom na prejav Pana Ki-muna v luxemburskom parlamente 17. apríla 2012, v ktorom vyzval medzinárodné spoločenstvo, aby reagovalo na rastúce konflikty a nepokoje v sahelskej oblasti, ktorá je postihnutá ťažkým suchom a v ktorej stúpa počet vysídlených osôb a rastú ceny potravín a palív,
– so zreteľom na núdzové volanie, ktoré vyslalo Hospodárske spoločenstvo západoafrických štátov (ECOWAS ) medzinárodnému spoločenstvu 5. júna 2012 po svojom stretnutí na vysokej úrovni v Lomé (Togo), ktoré bolo zamerané na riešenie otázky potravinovej bezpečnosti v regióne, najmä v Senegale, Mauritánii, Mali, Burkine Faso, Nigeri a Čade,
– so zreteľom na strategický dokument Príprava na potravinovú a výživovú krízu v sahelskej oblasti a susedných krajinách, ktorý vo februári 2012 spoločne pripravili a aktualizovali organizácia Action Against Hunger, Organizácia OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), Úrad pre koordináciu humanitárnych záležitostí Organizácie Spojených národov (OCHA), Detský fond OSN (Unicef) a Svetový potravinový program (WFP) a ktorý bol uvedený v mene pracovnej skupiny IASC pre regionálnu potravinovú bezpečnosť a výživu ako stratégia lepšej reakcie na hrozbu novej potravinovej a výživovej krízy v sahelskej oblasti v roku 2012,
– so zreteľom na výzvu rôznych agentúr OSN – Unicef, UNHCR a WHO – z 10. apríla 2012 na vyčlenenie dodatočných finančných prostriedkov pre milióny ľudí postihnutých nedostatkom potravín v sahelskej oblasti,
– so zreteľom na výzvu agentúry Unicef, aby bolo pre Mali do konca roku vyčlenených 26 miliónov USD s cieľom uspokojiť zdravotné a výživové potreby detí,
– so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o západnej Afrike, najmä uznesenie o Mali z 20. apríla 2012(11),
– so zreteľom na uznesenie Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ o politickom vplyve líbyjského konfliktu na susedné štáty AKT a EÚ (101.157/fin) prijaté 30. mája 2012 v Horsensi (Dánsko),
– so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,
A. keďže kombinácia sucha, povodní, degradácie pôdy, slabej úrody, vysokých cien potravín, vysídlenia, utečeneckej krízy, dlhotrvajúcej chudoby, slabej správy vecí verejných a v dôsledku konfliktov i zhoršujúcej sa situácie v oblasti bezpečnosti a ľudských práv, ktorou sa vyznačuje sahelská oblasť, ovplyvňuje milióny ľudí v celom regióne;
B. keďže osoby postihnuté politickou a potravinovou krízou žijú v podmienkach extrémnej chudoby, takže ich základné ľudské potreby sú nesplnené a dochádza k narastaniu sociálneho napätia; keďže väčšinu z týchto osôb tvoria ženy, ktorým chýba akákoľvek forma ochrany a ktoré predstavujú osobitne zraniteľnú skupinu;
C. keďže členské štáty združenia ECOWAS zaznamenali v roku 2012 v porovnaní s predchádzajúcim rokom 9 % pokles produkcie obilnín, pričom produkcia obilnín v Saheli klesla o 26% a v Čade a Gambii o 50 %;
D. keďže podľa OSN kríza v sahelskej oblasti západnej Afriky súvisiaca so suchom a s konfliktami postihla 18 miliónov ľudí, pričom v roku 2011 zomrelo viac ako 200 000 detí na podvýživu a jeden milión detí je v súčasnosti ohrozený ťažkou akútnou podvýživou;
E. keďže nestabilita štátu, zlá správa vecí verejných a korupcia v sahelských krajinách v kombinácii s hospodárskou zaostalosťou vedú k dlhotrvajúcej chudobe a vytvárajú dokonalé prostredie pre teroristické skupiny, obchodníkov s drogami a ľuďmi, skupiny zaoberajúce sa pirátstvom, obchod so zbraňami, pranie špinavých peňazí, nelegálne prisťahovalectvo a siete organizovanej trestnej činnosti, ktoré sa spájajú s cieľom destabilizovať túto oblasť, čo má negatívne dôsledky aj pre susedné regióny;
F. keďže táto oblasť zažíva alarmujúce posilnenie väzieb medzi obchodníkmi s drogami v Latinskej Amerike a v štátoch západnej a strednej Afriky, čo je oblasť, ktorá v súčasnosti tvorí kľúčovú tranzitnú trasu pre dodávky drog do Európy s podielom viac než 25 % celosvetovej spotreby kokaínu; keďže tento vývoj si vyžaduje výraznejšie zapojenie Európskej únie;
G. keďže konflikty v Líbyi a Mali, ktoré priniesli státisíce vysídlených osôb migrujúcich do Burkiny Faso, Nigeru a Mauritánie, negatívne ovplyvnili bezpečnostnú situáciu v oblasti, ktorá trpí akútnym nedostatkom potravín, nedostatkom vody, rastúcou trestnou činnosťou a hlbokou nestabilitou;
H. keďže líbyjský konflikt vyvolal v sahelsko-saharskej oblasti šírenie obrovského množstva zbraní a náhly prílev ťažkých zbraní, ktoré predstavujú v rukách rôznych teroristických a zločineckých skupín a obchodníkov s drogami, tak početných v tejto oblasti, vážnu hrozbu pre bezpečnosť a stabilitu celého subregiónu;
I. keďže bývalí bojovníci, ktorí sa z Líbye vracajú do Nigeru, Čadu, Mali a Mauritánie s veľkým množstvom zbraní a munície, sú potenciálni regrúti povstaleckých hnutí, skupín napojených na al-Káidu v islamskom Maghrebe (AKIM) a zločineckých gangov, a prispievajú k destabilizácii regiónu ako celku;
J. so zreteľom na tradície tolerancie, solidarity a úcty voči človeku, ktoré dodržiava Islam v podobe, v akej sa praktizuje v regióne;
K. keďže absencia zmysluplného sociálno-ekonomického rozvoja, nespravodlivé rozdelenie zdrojov, vysoká nezamestnanosť mládeže, chronická chudoba, absencia bezpečných pracovných miest a zúfalá sociálna deprivácia hrajú dôležitú úlohu pri nábore mladistvých do teroristických skupín;
L. keďže vznik povstaleckých skupín ako napríklad Boko Haram v čade a v Nigérii je hrozbou pre stabilitu celého sahelského regiónu;
M. keďže tento vývoj spolu s obrodou iredenty Tuarégov v krajinách ako je Mali a Niger ohrozuje stabilitu a územnú celistvosť krajín sahelsko-saharskej oblasti, najmä Mauritánie a Burkiny Faso;
N. keďže existujú priznané väzby medzi teroristickými skupinami v sahelsko-saharskej oblasti a pašerákmi drog, zbraní, cigariet a ľudí; keďže viacerí Európania boli unesení a zadržiavaní ako rukojemníci, a to najmä v posledných rokoch;
O. keďže proti terorizmu v oblasti Sahelu je potrebné bojovať prostriedkami, ako sú aktívna politika na podporu rozvoja, sociálnej spravodlivosti, právneho štátu a integrácie; keďže skupinám miestneho obyvateľstva je nevyhnutné neustále ukazovať hospodárske vyhliadky, ktoré sú alternatívou ku kriminálnej ekonomike;
P. keďže sahelský oblúk je rozhodujúcou oblasťou medzi subsaharskou Afrikou a Európou a keďže situácia v sahelsko-saharský páse je preto kľúčovou bezpečnostnou otázkou Afriky aj Európy;
Q. keďže by sa mali mobilizovať všetky medzinárodné, regionálne a národné zúčastnené strany na posilnenie boja proti terorizmu a posilnenie bezpečnosti v regióne, okrem iného prostredníctvom štruktúrovaného dialógu;
R. keďže stratégia EÚ uvádza Mauritániu, Mali a Niger ako kľúčové krajiny sahelskej oblasti a tvrdí, že nedostatok vládnych kapacít a systémová chudoba sú vzájomne sa posilňujúcimi dynamikami;
S. so zreteľom na závažné následky neistoty na hospodárstvo regiónu, najmä na odvetvia ťažby a cestovného ruchu, na ich rozvoj a na vytváranie pracovných miest; keďže zhoršujúca sa bezpečnostná situácia viedla k zmrazeniu rozvojových projektov prebiehajúcich v niekoľkých krajinách subregiónu, čím zostalo veľa nezamestnaných mladých ľudí, ktorých zraniteľnosť môžu využiť teroristické alebo zločinecké skupiny;
1. vyjadruje hlboké znepokojenie nad zhoršujúcou sa bezpečnostnou situáciou v oblasti Sahelu a vyzýva EÚ, aby úzko spolupracovala s orgánmi a parlamentmi krajín v regióne, občianskou spoločnosťou a regionálnymi a medzinárodnými orgánmi vrátane Africkej únie a ECOWAS, aby komplexne riešila podkladové politické, hospodárske, sociálne a environmentálne príčiny chudoby, podporila hospodársky rozvoj a dobrú správu vecí verejných a lepší prístup k základnej infraštruktúre a základným službám pre miestne obyvateľstvo, a pomohla konsolidovať štátne inštitúcie, spravodlivosť, políciu a colné orgány s cieľom posilniť bezpečnosť a právny štát v tomto regióne;
2. jednoznačne odsudzuje všetky pokusy o násilné prevzatie moci, všetky teroristické činy a rabovanie nemocníc, škôl, organizácií na pomoc a vládnych budov, všetky formy krutých a neľudských trestov spojených s uplatňovaním práva šaría, a všetky vojnové zločiny, únosy a vážne porušovanie ľudských práv zamerané na obyvateľov Mali, najmä v severných oblastiach ovládaných povstalcami, a vyzýva malijské úrady a oslobodenecké hnutia Tuarégov na dosiahnutie mierového a trvalého riešenia prostredníctvom konštruktívneho dialógu;
3. odsudzuje najmä krutosti spáchané na civilnom obyvateľstve, ktoré boli namierené proti ženám a deťom viac než proti iným obetiam, a najmä odsudzuje využívanie únosov a znásilňovania ako vojnových zbraní;
4. vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby urýchlila vykonanie rôznych prvkov stratégie EÚ pre bezpečnosť a rozvoj v sahelskom regióne; podporuje záväzok Rady prispieť k rozvoju mierového, stabilného regiónu, kde je zaistená potravinová sebestačnosť;
5. pripomína, že bezpečnosť a rozvoj spolu úzko súvisia, zlepšenie bezpečnostnej situácie je neoddeliteľnou súčasťou hospodárskeho rastu a zníženia chudoby v regióne, vyzýva preto EÚ, aby zaviedla nástroje na zlepšenie bezpečnosti v tomto regióne s osobitným zameraním na budovanie kapacít v príslušných krajinách a na podporu a posilnenie komplexného dialógu medzi hlavnými regionálnymi aktérmi;
6. vyzýva Komisiu a ESVČ aby pri realizácii stratégie EÚ pre bezpečnosť a rozvoj v oblasti sahelu (so zameraním na štyri skupiny činností: rozvoj, dobrá správa vecí verejných a riešenie vnútorných konfliktov; politické a diplomatické aktivity; bezpečnosť a právny štát; opatrenia na boj proti násilnému extrémizmu a radikalizácii) ako prvoradú zásadu prijala prepojenie bezpečnostných a rozvojových potrieb, najmä potravinovú bezpečnosť;
7. víta sahelský protiteroristický program, západoafrický informačný systém, bezpečnostný a mierový projekt ECOWAS a akčný plán drogovej kriminality ECOWAS vykonávaný v rámci stratégie EÚ pre bezpečnosť a rozvoj v sahelskej oblasti, ako aj regionálne iniciatívy ako napríklad tú, ktorú organizuje Africké centrum pre štúdium a výskum terorizmu (ACSRT) a týka sa vnútroštátnych právnych systémov reagovať na terorizmus;
8. domnieva sa, že stratégia EÚ pre bezpečnosť a rozvoj v sahelskej oblasti síce prináša pozitívne výsledky, ale musí riešiť riziko fragmentácie a zlepšiť synchronizáciu činností vykonávaných EÚ v rámci rôznych nástrojov, ktoré sa týkajú otázok súvisiacich so Sahelom;
9. vyzýva Radu a členské štáty, aby mobilizovali všetky dostupné zdroje na podporu bezpečnosti a rozvoja v sahelsko-saharskej oblasti v spolupráci s krajinami v regióne, OSN a ďalšími medzinárodnými partnermi;
10. víta balík Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov vo výške 80 miliónov USD, ku ktorému sa zaviazalo v reakcii na krízovú situáciu v sahelskej oblasti, a zvýšenie humanitárnej pomoci EÚ pre túto oblasť zo 45 miliónov EUR na viac ako 120 miliónov EUR počnúc rokom 2012 a naliehavo vyzýva všetky zúčastnené strany, aby zabezpečili, že z pomoci budú mať prospech všetci obyvatelia v núdzi; zároveň vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby vynaložilo potrebnú snahu v oblasti financovania zameraného na potravinovú krízu a nedostatok bezpečnosti v tejto oblasti;
11. poukazuje na skutočnosť, že Sahel je jednou z oblastí, ktoré sú najviac zasiahnuté zmenou klímy a stratou biodiverzity, čo má hlboký vplyv na poľnohospodárstvo, poľnohospodárov a životy miestneho obyvateľstva a zvyšuje chudobu a nerovnosti; víta opatrenia prijaté Organizáciou OSN pre výživu a poľnohospodárstvo v spolupráci so stálym medzištátnym výborom pre kontrolu sucha v sahelskej oblasti (CILSS), sieťou systémov včasného varovania pred nedostatkom potravín (FEWSNET), Svetovým potravinovým programom (WFT) a vládami;
12. naliehavo vyzýva EÚ, aby v súčinnosti s ostatnými darcami zaujala silné vedúce postavenie a prijala okamžité opatrenia s cieľom zabrániť tomu, aby kríza v sahelskej oblasti prepukla do katastrofy, pretože sa očakáva, že humanitárna situácia v tomto regióne zostane kritická prinajmenšom do obdobia hlavného zberu úrody na jeseň;
13. je presvedčený, že zo strednodobého a dlhodobého hľadiska je nevyhnutné, aby medzinárodné spoločenstvo zameralo svoju činnosť na posilnenie schopnosti príslušného obyvateľstva zvládať budúce obdobia sucha a iné nepriaznivé vplyvy, a tým znížilo ich závislosť od núdzovej pomoci, na zlepšenie stratégií riešenia problémov s nedostatkom potravín a na boj proti slabým miestam štrukturálnej povahy, čím by zabezpečilo účinnejšie riešenie tohto problému;
14. naliehavo vyzýva EÚ a medzinárodné spoločenstvo, aby zamerali svoju činnosť na snahu o ochranu živobytia najzraniteľnejších domácností, posilnenie odolnosti chovateľov dobytka, chovateľov – poľnohospodárov a poľnohospodárov, podporu hospodárenia s prírodnými zdrojmi, ako je voda, stromy a pôda, a ich ochranu, poskytnutie integrovanej núdzovej pomoci v oblasti výživy najzraniteľnejším rodinám, najmä ženám, posilnenie znižovania a riadenia rizík katastrof na miestnej, vnútroštátnej a regionálnej úrovni a podporu koordinácie a posilnenia systémov správy informácií o potravinovej bezpečnosti a systémov včasného varovania;
15. domnieva sa, že je nevyhnutné podporovať iniciatívy zamerané na posilnenie dialógu o príťažlivosti terorizmu a nábore mladých ľudí teroristickými a inými zločineckými skupinami a na zvýšenie schopnosti miestnych spoločenstiev odolávať príťažlivosti terorizmu a bojovať proti týmto náborom, a to aj prostredníctvom podpory zamestnanosti a odbornej prípravy mladých;
16. naliehavo vyzýva štáty sahelsko-saharskej oblasti, nové líbyjské orgány a príslušné mnohostranné agentúry, aby prijali všetky potrebné opatrenia na zastavenie šírenia zbraní v tejto oblasti, a to zriadením náležitých mechanizmov na kontrolu a zaistenie národných hraníc v celom regióne vrátane mechanizmov na zastavenie presunu ručných a ľahkých zbraní, aby vykonávali programy zamerané na zaistenie a ničenie nezákonne držaných ručných a ľahkých zbraní a aby prijali opatrenia potrebné na výmenu informácií a začatie spoločných bezpečnostných operácií v oblasti;
17. víta zriadenie Spoločného riadiaceho operačného výboru (CEMOC), ktorý v roku 2010 vytvorili Alžírsko, Mali, Mauretánia a Niger s cieľom koordinovať boj proti terorizmu, organizovanému zločinu a obchodu s drogami v sahelsko-saharskej oblasti;
18. vyzýva medzinárodné spoločenstvo všeobecne, a najmä EÚ, aby zintenzívnili spoluprácu s krajinami sahelsko-saharskej oblasti a Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov (ECOWAS) v boji proti terorizmu a organizovanému zločinu v subregióne, najmä zvýšením zdrojov dostupných výboru CEMOC;
19. žiada, aby všetky opatrenia prijaté na boj proti terorizmu boli v súlade s medzinárodnými dohovormi a protokolmi o ľudských právach
20. zdôrazňuje, že je potrebné prijať účinné opatrenia na zastavenie zdrojov financovania teroristov a ich spolupáchateľov, a vyzýva štáty regiónu, aby prijali opatrenia, ktoré odporúča Úrad OSN pre drogy a trestnú činnosť (UNODC), konkrétne reformu systému trestného súdnictva, protikorupčné zákony, lepšie monitorovanie obchodovania s ľahkými zbraňami a zmrazenie bankových účtov podozrivých osôb;
21. pripomína a odsudzuje únos dvoch francúzskych občanov, švédskeho a holandského občana a Juhoafričana s britským pasom, ako aj zabitie nemeckého občana, ktorý únoscom kládol odpor, z 24. a 25. novembra 2011; konštatuje, že týmto sa počet rukojemníkov z EÚ v sahelskej oblasti zvýšil na 12, pričom al-Káida v islamskom Maghrebe stále zadržiava dvoch španielskych občanov a jedného talianskeho občana, unesených v západnom Alžírsku v októbri 2011, štyroch občanov Francúzska, ktorí boli unesení v Nigeri v septembri 2010, a švajčiarskeho misionára, ktorý bol unesený v Timbuktu 15. apríla 2012;
22. dúfa, že každá misia európskej bezpečnostnej a obrannej politiky (EBOP), o ktorú oficiálne požiada vláda Mali, pomôže krajinám v subregióne pri efektívnejšej kontrole hraníc, a predovšetkým v boji proti obchodovaniu so zbraňami, drogami a ľuďmi;
23. vyzdvihuje opatrenia spoločenstva ECOWAS, Africkej únie, OSN a susedných krajín, ktorých cieľom je prispieť k rýchlej obnove ústavného poriadku v Mali a iniciovať konkrétne kroky na ochranu nezávislosti, jednoty a územnej celistvosti Mali; berie na vedomie výsledok konferencie, ktorá sa konala 14. až 15. apríla 2012 v Ouagadougou pod záštitou prezidenta Burkiny Faso Blaisa Compaorého, mediátora vymenovaného spoločenstvom ECOWAS, a dúfa, že sa urýchlene spresní harmonogram a podmienky prechodu k ústavnému poriadku;
24. vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby venovali osobitnú pozornosť situácii žien a dievčat v sahelskej oblasti a aby prijali všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie ich ochrany pred všetkými druhmi násilia a porušovaním ich ľudských práv;
25. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Európskej komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, generálnym tajomníkom OSN a AÚ, spoločenstvu ECOWAS a členským štátom a EÚ.
– so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a jeho opčný protokol, ktorého signatárom sú aj Filipíny,
– so zreteľom na dokument o stratégii krajiny pre Filipíny na obdobie 2007 – 2013, ktorý vypracovala Komisia,
– so zreteľom na dohodu o financovaní programu na podporu justície EÚ – Filipíny, podpísanú v októbri 2009, ktorej cieľom je urýchliť súdne konania vedené voči páchateľom mimosúdnych popráv, a na nový program Spravodlivosť pre všetkých,
– so zreteľom na nedávnu ratifikáciu Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného tribunálu a Opčného protokolu k Dohovoru proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu (OPCAT) Filipínami,
– so zreteľom na správu pracovnej skupiny OSN pre všeobecné pravidelné preskúmanie o Filipínach z 31. mája 2012,
– so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie /vysokej predstaviteľky EÚ pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej z 24. apríla 2012,
– so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Filipínach, najmä uznesenie z 21. januára 2010(1),
– so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,
A. keďže Esmail Amil Enog, zamestnanec rodiny Ampatuanovcov v provincii Maguindanao, bol nezvestný od marca 2012 po tom, ako pred súdom dosvedčil, že odviezol členov ozbrojenej skupiny na miesto, kde bolo v roku 2009 usmrtených 57 obetí; keďže jeho rozštvrtené telesné pozostatky nesúce znaky mučenia boli nájdené 31. mája 2012;
B. keďže vedúci členovia rodiny Ampatuanovcov, ktorých obviňujú zo zosnovania masakru v provincii Maguindanao, boli po udalostiach z 23. novembra 2009 zadržaní, a majetok a bankové účty 28 členov a spolupracovníkov klanu boli zmrazené, čo je bezprecedentný krok;
C. keďže súdny proces s osobami obvinenými zo spáchania masakru v provincii Maguindanao sa začal 8. septembra 2010 v Manile; keďže Andal Ampatuan a niektorí z jeho synov sú súdení za masaker, pričom približne stovka ďalších podozrivých je na slobode;
D. keďže Esmail Enog bol tretím svedkom, ktorý bol zabitý od začiatku procesu v roku 2010, pričom príbuzní ďalších svedkov boli údajne napadnutí, ohrozovaní, podplácaní alebo zastrašovaní;
E. keďže krutá smrť pána Enoga je jasným dôkazom toho, že atmosféra beztrestnosti, ktorá prispela k masakru v Maguindanao, je v krajine stále živá;
F. keďže podľa správ medzinárodnej tlače boli na Filipínach v roku 2012 zabití štyria novinári a organizácie monitorujúce ľudské práva považujú krajinu za nebezpečnú pre médiá;
G. keďže počet mimosúdnych popráv a nútených zmiznutí osôb sa výrazne znížil po nástupe prezidenta Aquina do funkcie; keďže však schopnosť vlády účinne bojovať proti rozsiahlej beztrestnosti páchateľov takýchto činov a vyriešiť politicky motivované násilie v krajine je nedostatočná;
H. keďže podľa organizácií v oblasti ľudských práv bolo zo stoviek prípadov mimosúdnych vrážd v poslednom desaťročí úspešne súdne vyriešených len sedem, v ktorých išlo o jedenástich obžalovaných, pričom počas mandátu prezidenta Aquina nebol vyriešený ani jeden;
I. keďže po masakri v Maguindanao vláda zriadila nezávislý výbor proti súkromným armádam s cieľom rozbiť súkromné ozbrojené skupiny, ale ku konkrétnym výsledkom dosiaľ nedospel;
J. keďže podľa správy nezávislého výboru proti súkromným armádam z mája 2011 existuje v krajine minimálne 72 aktívnych súkromných ozbrojených skupín;
K. keďže v poslednom všeobecnom pravidelnom preskúmaní o Filipínach boli opäť zdôraznené odporúčania z roku 2008, t. j. ukončenie beztrestnosti páchateľov mimosúdnych vrážd, nútených zmiznutí osôb a mučenia a postavenie zodpovedných osôb pred spravodlivosť; zvýšenie úsilia o všeobecný zákaz mučenia, mimosúdnych vrážd a nútených zmiznutí osôb; ukončenie beztrestnosti postavením páchateľov pred spravodlivosť; a zabezpečenie adekvátnej ochrany novinárov a obhajcov ľudských práv;
L. keďže filipínsky senát v júni 2011 prijal zákon o nútených alebo nedobrovoľných zmiznutiach osôb a snemovňa reprezentantov ho v máji 2012 schválila;
1. dôrazne odsudzuje vraždu tretieho svedka masakru v provincii Maguindanao a zabitie štyroch novinárov a vyjadruje solidaritu s rodinami zosnulých;
2. vyjadruje vážne znepokojenie nad nezávislosťou súdnictva a pomalým usvedčovaním z porušovania ľudských práv v krajine a požaduje okamžité nezávislé vyšetrenie nedávnych vrážd;
3. vyzýva filipínsku vládu, aby prijala ďalšie opatrenia s cieľom ukončiť beztrestnosť za páchanie mimosúdnych vrážd, nútených zmiznutí osôb a mučenie a postaviť zodpovedné osoby pred spravodlivosť vrátane páchateľov masakru v Maguindanao, ktorí sú stále na slobode; požaduje tiež prepustenie všetkých zmiznutých osôb, ktoré sú stále zadržiavané, a objasnenie všetkých ostatných nevyriešených prípadov;
4. víta obvinenie 196 osôb v súvislosti s masakrom v Maguindanao, ale vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že dosiaľ nebol v súdnom procese dosiahnutý žiaden pokrok;
5. nalieha na filipínsku vládu, aby ratifikovala medzinárodný dohovor o ochrane všetkých osôb pred núteným zmiznutím a aby uplatňovala zákon o nútených alebo nedobrovoľných zmiznutiach osôb;
6. vyzýva filipínsku vládu, aby zabezpečila adekvátnu ochranu obhajcov ľudských práv, členov odborov a novinárov, aby účinne vyšetrila a stíhala útoky proti novinárom a aby do domáceho práva zaviedla silné právne predpisy zakazujúce takéto konanie a stanovujúce tresty za tieto činy;
7. nalieha na štátne orgány, aby v rámci výboru pre ľudské práva zriadili špecializovaný program na ochranu svedkov a obetí vrátane ochrany rodín obetí v prípadoch vážnych porušení ľudských práv, najmä ak sú páchateľmi pravdepodobne vojaci, policajti alebo štátni zamestnanci;
8. vyjadruje znepokojenie nad tým, že používanie mučenia a zlého zaobchádzania so zadržiavanými podozrivými zo strany polície je stále rozšírené, a nalieha na filipínske orgány, aby zvýšili úsilie o dôrazný boj proti porušovaniu protiteroristického zákona z roku 2009;
9. nalieha na vládu, aby okamžite zakázala a rozpustila polovojenské jednotky (vrátane tých, ktoré podliehajú veleniu armády) a miestne ozbrojené skupiny a aby zaviedla úplnú armádnu a policajnú kontrolu nad ozbrojenými civilnými jednotkami, konkrétne teritoriálnymi civilnými jednotkami ozbrojených síl a civilnými dobrovoľnými organizáciami;
10. vyzýva vládu, aby uskutočnila konkrétne kroky na plnenie odporúčaní predložených Filipínam v nedávnom všeobecnom pravidelnom preskúmaní; nalieha na ňu, aby bezodkladne zrušila vykonávacie nariadenie 546 s cieľom zakázať súkromné armády;
11. víta skutočnosť, že Filipíny 30. augusta 2011 ratifikovali Rímsky štatút Medzinárodného trestného tribunálu a 17. apríla 2012 Opčný protokol k Dohovoru proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu (OPCAT);
12. víta dôležité kroky, ktoré filipínska vláda prijala v jej snahe o predchádzanie vraždám a o postavenie ich páchateľov pred spravodlivosť, ako aj zriadenie novej pracovnej skupiny osobitných prokurátorov, ktorá sa má zaoberať mimosúdnymi vraždami a nútenými zmiznutiami osôb;
13. víta úspešné vykonávanie programu EPJUST a nový program na podporu justície EÚ - Filipíny Spravodlivosť pre všetkých, ktorý bude čoskoro spustený a ktorý bude disponovať sumou 10 miliónov EUR na obdobie 2012 až 2015 na presadzovanie spravodlivého prístupu k spravodlivosti a jej efektívnemu presadzovaniu pre všetkých občanov vo všeobecnosti, najmä pre chudobné a znevýhodnené osoby, ako sú ženy, deti, príslušníci menšín a pôvodného obyvateľstva, ako aj aktivisti v oblasti ľudských práv a sociálnej oblasti;
14. vyzýva filipínsku vládu, aby umožnila návštevu osobitného spravodajcu OSN na preskúmanie situácie v oblasti ľudských práv v krajine;
15. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, prezidentovi a vláde Filipín, Vysokému komisárovi OSN pre ľudské práva a vládam členských štátov ASEAN.
– so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii v Iráne, najmä tie, ktoré sa týkajú ľudských práv,
– so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva č. 16/9 o ustanovení mandátu osobitného spravodajcu pre situáciu v oblasti ľudských práv v Iráne,
– so zreteľom na správy o situácii v oblasti ľudských práv v Iránskej islamskej republike predložené osobitným spravodajcom OSN pre situáciu v oblasti ľudských práv v Iráne 23. septembra 2011 a 6. marca 2012,
– so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokej predstaviteľky EÚ Catherine Ashtonovej z 30. mája 2012 o uplatňovaní trestu smrti v Iráne,
– so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach (ICCPR), Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach (ICESCR) a Dohovor o odstraňovaní všetkých foriem rasovej diskriminácie, ktorých zmluvnou stranou je aj Irán,
– so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,
A. keďže súčasná situácia v oblasti ľudských práv v Iráne je charakterizovaná pretrvávajúcim výskytom systematického porušovania základných práv; keďže menšiny v Iráne sú naďalej diskriminované a prenasledované na základe ich etnického pôvodu alebo náboženského vyznania; keďže v posledných mesiacoch menšinové skupiny demonštrovali za svoje práva a keďže to viedlo k rozsiahlemu uväzňovaniu účastníkov;
B. keďže šesť príslušníkov arabskej menšiny v iránskej provincii Ahváz stojí pred súdom po tom, čo boli takmer rok bez obvinenia zadržiavaní v súvislosti s ich aktivitami v prospech tejto menšiny; keďže existujú oprávnené obavy, že ich súdny proces nemusí byť spravodlivý a že im môže hroziť mučenie alebo iné zlé zaobchádzanie;
C. keďže napríklad 5. júna 2012 zomrel vo väzení Radžáí Šahr väzeň iránsko-kurdského pôvodu Mohammad Mehdí Zalieh, a to v dôsledku nedostatočnej lekárskej starostlivosti zo strany väzenských orgánov;
D. keďže ústava Iránskej islamskej republiky formálne zaručuje spravodlivé zaobchádzanie s etnickými menšinami; keďže v praxi príslušníci etnických menšín, ako sú Azerbajdžanci, Arabi, Kurdi a Balúchovia, čelia širokej škále porušovania ľudských a občianskych práv vrátane obmedzovania slobody zhromažďovania, združovania a prejavu;
E. keďže je rozšírená sociálno-ekonomická diskriminácia osôb patriacich k menšinám, ktorá zahŕňa aj konfiškáciu pozemkov a majetku a odopieranie zamestnania, ako aj obmedzenia sociálnych, kultúrnych a jazykových práv, čo je v rozpore s Medzinárodným dohovorom o odstraňovaní všetkých foriem rasovej diskriminácie a Medzinárodným paktom o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach;
F. keďže diskriminácia etnických menšín má značný vplyv v oblasti vzdelávania, pretože školy v menšinových oblastiach sú často chudobné a miery neukončenia školskej dochádzky a negramotnosti v týchto oblastiach majú tendenciu byť vyššie ako celoštátny priemer, čo prispieva k menej ako proporcionálnemu zastúpeniu národnostných a etnických menšín na vysokých vládnych postoch;
G. keďže ženy iného než perzského pôvodu čelia v Iráne dvojitej diskriminácii ako príslušníčky marginalizovaných komunít a ako ženy, pretože zákon výslovne obmedzuje ich práva;
H. keďže v Iráne bol v posledných rokoch zaznamenaný dramatický nárast popráv vrátane popráv mladistvých; keďže trest smrti sa pravidelne ukladá v prípadoch, keď je obvineným odopreté ich právo na riadny proces, a za trestné činy, ktoré nespadajú do kategórie najzávažnejších trestných činov podľa medzinárodných noriem;
1. vyjadruje vážne znepokojenie nad neustále sa zhoršujúcou situáciou v oblasti ľudských práv v Iráne, čo sa týka aj príslušníkov etnických a náboženských menšín, a to z dôvodu systematickej politickej, hospodárskej, sociálnej a kultúrnej diskriminácie;
2. vyzýva iránske orgány, aby odstránili všetky formy diskriminácie osôb patriacich k etnickým a náboženským menšinám, či už oficiálne uznaným, alebo iným; požaduje, aby bolo všetkým osobám patriacim k menšinám umožnené uplatňovať všetky ich práva zakotvené v iránskej ústave a v medzinárodnom práve vrátane záruk stanovených v Medzinárodnom pakte o občianskych a politických právach a Medzinárodnom pakte o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, ktorých je Irán zmluvnou stranou;
3. vyzýva iránske orgány, aby zabezpečili, že zatknutí príslušníci arabskej menšiny v iránskej provincii Ahváz – Mohammad Alí Amúrí, Rahmán Asákereh, Hášim Šaabán Amúrí, Hádí Rašídí, Sajjid Džáber al-Bošoka a Sajjid Mochtár al-Bošoka – budú súdení v súlade s medzinárodnými normami pre spravodlivý proces, náležite chránení pred mučením a iným zlým zaobchádzaním a neuplatní sa trest smrti;
4. naliehavo vyzýva iránske orgány, aby prepustili všetkých aktivistov, ktorí sú v súčasnosti väznení pre svoje nenásilné presadzovanie práv menšín;
5. vyzýva iránske orgány, aby rešpektovali právo etnických menšín používať svoj vlastný jazyk v súkromí i na verejnosti, a najmä zaručili vzdelávanie v jazykoch menšín v súlade s ústavou Iránskej islamskej republiky;
6. vyzýva nezávislého experta OSN pre otázky menšín a osobitného spravodajcu OSN pre súčasné formy rasizmu, xenofóbie a s tým súvisiacej neznášanlivosti, aby požiadali o návštevu Iránu s cieľom podať správu o situácii v oblasti ľudských práv, a najmä o vážnej situácii menšín;
7. vyzýva iránske orgány, aby zaručili slobodu náboženského vyznania v súlade s iránskou ústavou a Medzinárodným paktom o občianskych a politických právach a zastavili praktickú diskrimináciu a prenasledovanie náboženských menšín ako sú šiitskí moslimovia, Asýrčania a iné kresťanské skupiny, systematické prenasledovanie bahájskej menšiny a uplatňovanie trestu smrti pre konvertitov z islamu;
8. vyzýva Komisiu, aby v úzkej spolupráci s Parlamentom účinne využila nový nástroj pre demokraciu a ľudské práva s cieľom podporiť demokraciu a dodržiavanie ľudských práv vrátane práv príslušníkov menšín v Iráne;
9. rozhodne odsudzuje uplatňovanie trestu smrti v Iráne a v súlade s rezolúciami OSN č. 62/149 a č. 63/168 žiada iránske orgány, aby do zrušenia trestu smrti vyhlásili moratórium na vykonávanie popráv; naliehavo vyzýva vládu, aby zakázala vykonávanie popráv mladistvých a zmiernila všetky tresty smrti, ktorým v súčasnej dobe čelia mladiství;
10. opätovne potvrdzuje svoju pripravenosť zapojiť sa do dialógu o ľudských právach s Iránom na všetkých úrovniach na základe univerzálnych hodnôt, ako sú zakotvené v Charte OSN a dohovoroch OSN;
11. vyzýva iránske orgány, aby preukázali, že sú plne odhodlané spolupracovať s medzinárodným spoločenstvom na zlepšovaní situácie v oblasti ľudských práv v Iráne; zdôrazňuje potrebu užšej spolupráce s Radou pre ľudské práva a mechanizmami OSN v oblasti ľudských práv;
12. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, generálnemu tajomníkovi OSN, Rade OSN pre ľudské práva a kancelárii najvyššieho vodcu, vláde a parlamentu Iránskej islamskej republiky.
Zavedenie európskeho týždňa zvyšovania povedomia o zástave srdca
71k
37k
Vyhlásenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o zavedení európskeho týždňa zvyšovania povedomia o zástave srdca
A. keďže každý rok postihne približne 400 000 ľudí v Európe náhla zástava srdca mimo prostredia nemocnice a miera prežitia je menej než 10 %,
B. keďže prežitie mnohých zjavne zdravých obetí závisí od resuscitácie srdca a pľúc, ktorú im poskytnú okoloidúci, a včasnej defibrilácie, a keďže zákrok v priebehu 3 – 4 minút môže zvýšiť vyhliadku na prežitie na viac než 50 %,
C. keďže v Európe sú ešte len čiastočne zavedené programy zamerané na používanie automatických externých defibrilátorov,
1. vyzýva Komisiu a Radu, aby podporila:
–
prijatie spoločných programov na zavedenie automatických externých defibrilátorov na verejných miestach a zabezpečenie školení pre laickú verejnosť vo všetkých členských štátoch,
–
úpravu právnych predpisov s cieľom uľahčiť ľuďom, ktorí nie sú zdravotníkmi, prácu pri resuscitácii a defibrilácii,
–
systematický zber údajov z dôvodu spätnej väzby a riadenia kvality v každom programe,
2. vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaviedli európsky týždeň zvyšovania povedomia o zástave srdca, ktorý bude zameraný na zlepšovanie povedomia a vzdelania verejnosti, lekárov a zdravotníkov v tejto oblasti,
3. vyzýva Komisiu, aby podporovala členské štáty pri prijímaní a uplatňovaní vnútroštátnych stratégií rovnakého prístupu ku kvalitnej resuscitácii srdca a pľúc,
4. vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v celej Únii schválili harmonizované právne predpisy s cieľom zabezpečiť, aby ľudia bez lekárskeho vzdelania, ktorí ako prví poskytnú dobrovoľnú pomoc v prípadoch náhlej zástavy srdca, boli oslobodení od zodpovednosti,
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto vyhlásenie spolu s menami podpísaných poslancov(1) Rade, Komisii a parlamentom členských štátov.