Zoznam 
Prijaté texty
Štvrtok, 13. septembra 2012 - Štrasburg
Obnovenie Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou ***
 Dohoda medzi EÚ a Alžírskom o vedeckej a technologickej spolupráci ***
 Postupovanie utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu
 18. správa o lepšej tvorbe právnych predpisov – uplatňovanie zásad subsidiarity a proporcionality (2010)
 Stratégia politiky súdržnosti EÚ pre atlantickú oblasť
 Vypustenie niekoľkých krajín zo systému obchodných preferenciíí ***I
 Medzivládne dohody v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami ***I
 Systémy kvality poľnohospodárskych výrobkov ***I
 Európske fondy sociálneho podnikania ***I
 Európske fondy rizikového kapitálu ***I
 Vykonávanie bilaterálnej ochrannej doložky a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi stanovených v Dohode o obchode medzi EÚ a Kolumbiou a Peru ***I
 Vykonávanie bilaterálnej ochrannej doložky a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi stanovených v Dohode o pridružení medzi EÚ a Strednou Amerikou ***I
 Povolené spôsoby použitia osirotených diel ***I
 Núdzové autonómne obchodné preferencie pre Pakistan ***I
 Situácia v Sýrii
 Politické využívanie justície v Rusku
 Návrhy na vytvorenie európskej bankovej únie (EBÚ)
 Južná Afrika: masakra štrajkujúcich baníkov
 Prenasledovanie moslimov z etnickej skupiny Rohingya v Barme
 Azerbajdžan: prípad Ramila Safarova
 Boj proti skleróze multiplex v Európe

Obnovenie Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou ***
PDF 199kWORD 34k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o obnovení Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou (10475/2012 – C7-0181/2012 – 2012/0059(NLE))
P7_TA(2012)0337A7-0268/2012

(Súhlas)

Európsky parlament,

–  so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (10475/2012),

–  so zreteľom na rozhodnutie Rady 2005/781/ES zo 6. júna 2005 o uzavretí Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou(1),

–  so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 186 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0181/2012),

–  so zreteľom na článok 81, článok 90 ods. 7 a článok 46 ods. 1 rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na odporúčanie Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0268/2012),

1.  udeľuje súhlas s obnovením dohody;

2.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Brazílskej federatívnej republiky.

(1) Ú. v. EÚ L 295, 11.11.2005, s. 37.


Dohoda medzi EÚ a Alžírskom o vedeckej a technologickej spolupráci ***
PDF 194kWORD 33k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou (08283/2012 – C7-0122/2012 – 2011/0175(NLE))
P7_TA(2012)0338A7-0267/2012

(Súhlas)

Európsky parlament,

–  so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (08283/2012),

–  so zreteľom na návrh dohody podpísaný 19. marca 2012 (17318/2011),

–  so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 186, článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) a článkom 218 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0122/2012),

–  so zreteľom na článok 81, článok 90 ods. 7 a článok 46 ods. 1 rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na odporúčanie Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0267/2012),

1.  udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Alžírskej demokratickej ľudovej republiky.


Postupovanie utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu
PDF 267kWORD 122k
Rozhodnutie
Príloha
Príloha
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o uzavretí Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu (2012/2069(ACI))
P7_TA(2012)0339A7-0245/2012

Európsky parlament,

–  so zreteľom na list svojho predsedu z 10. apríla 2012,

–  so zreteľom na návrh Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu,

–  so zreteľom na článok 1 druhý odsek, články 2, 6, 10 a 11 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) a články 15 a 295 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ),

–  so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie(1), a najmä na jeho článok 2 ods. 5 a článok 9,

–  so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. septembra 2011 o prístupe verejnosti k dokumentom (článok 104 ods. 7 rokovacieho poriadku) za obdobie 2009 – 2010(2), a najmä na jeho odsek 12,

–  so zreteľom na článok 23 ods. 12, článok 127 ods. 1 a prílohu VIII rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A7-0245/2012),

A.  keďže transparentnosť a prístup ku všetkým príslušným dokumentom a informáciám je základom a nevyhnutným predpokladom demokracie a najmä umožňuje Európskemu parlamentu plniť svoju úlohu v záujme ľudí, ako sa stanovuje v zmluvách;

B.  keďže Lisabonská zmluva posilňuje požiadavky na transparentnosť a práva občanov podieľať sa na rozhodovaní v Únii; keďže obmedzenia práva Európskeho parlamentu a jeho poslancov poskytovať príslušné informácie verejnosti musia predstavovať jasne stanovené a odôvodnené výnimky;

C.  keďže zásada lojálnej spolupráce medzi európskymi inštitúciami je zakotvená v zmluvách, konkrétne v článku 13 ods. 2 ZEÚ;

D.  keďže v článku 14 ods. 1 ZEÚ sa stanovuje, že Európsky parlament spoločne s Radou vykonáva legislatívne a rozpočtové funkcie a že v súlade s podmienkami ustanovenými v zmluvách vykonáva funkciu politickej kontroly a poradnú funkciu, a keďže v záujme účinného výkonu funkcií, ktoré mu zmluva zveruje, musí mať Európsky parlament prístup k príslušným dokumentom Rady;

E.  keďže podľa ustanovení zmlúv môže Rada prijať určitý právny akt až po porade s Európskym parlamentom a po udelení jeho súhlasu;

F.  keďže v článku 218 ods. 10 ZFEÚ sa požaduje, aby bol Európsky parlament ihneď a v plnom rozsahu informovaný vo všetkých fázach postupu týkajúceho sa medzinárodných dohôd;

G.  keďže pravidlá utajovania a odtajovania dokumentov Únie by sa mali stanoviť nariadeniami, ktoré by Európsky parlament a Rada prijali na základe článku 15 ods. 3 ZFEÚ(3);

H.  keďže Rámcová dohoda o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou(4) už stanovuje pravidlá, na základe ktorých Komisia postupuje Európskemu parlamentu utajované skutočnosti;

I.  keďže rozhodnutie Predsedníctva Európskeho parlamentu zo 6. júna 2011(5) stanovuje pravidlá zaobchádzania s utajovanými skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu;

J.  keďže Konferencia predsedov vymenovala rokovaciu skupinu, ktorej úlohou bolo rokovať s Radou ministrov o troch konkrétnych otázkach: zahrnutí tabuliek zhody do smerníc Únie, pravidlách účasti Európskeho parlamentu na medzinárodných konferenciách a prístupe k utajovaným dokumentom, ktorých držiteľom je Rada; keďže otázky tabuliek zhody a účasti Európskeho parlamentu na medzinárodných konferenciách boli medzičasom vyriešené(6);

1.  považuje dohodu o postupovaní utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu (ďalej len „dohoda“) za nevyhnutný nástroj umožňujúci Európskemu parlamentu v plnom rozsahu vykonávať svoje právomoci a funkcie; poukazuje na to, že dohodou nie sú dotknuté nariadenia o prístupe k dokumentom prijaté v súlade s článkom 15 ods. 3 ZFEÚ;

2.  upozorňuje na to, že kým rozsah pôsobnosti uvedenej dohody zahŕňa utajované skutočnosti, ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, na medzinárodné dohody podľa článku 218 ods. 6 ZFEÚ, ktoré nesúvisia výlučne so spoločnou zahraničnou a bezpečnostnou politikou („zmiešané dohody“), sa vzťahuje dohoda vrátane každej jej časti, ktorá patrí do oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky; okrem toho zdôrazňuje, že prístup Európskeho parlamentu k akýmkoľvek utajovaným skutočnostiam týkajúcim sa výlučne spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky sa bude naďalej riadiť dojednaniami v rámci rozhodnutia Rady ad hoc alebo medziinštitucionálnej dohody z 20. novembra 2002 o prístupe Európskeho parlamentu k citlivým informáciám Rady v oblasti bezpečnostnej a obrannej politiky(7) (ďalej len „medziinštitucionálna dohoda z roku 2002“), kým sa neschvália iné opatrenia;

3.  v tejto súvislosti poukazuje na vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady pripojené k dohode, v ktorom sa uvádza, že preskúmanie medziinštitucionálnej dohody z roku 2002 by sa malo začať v priebehu roka 2012 a malo by zohľadniť skúsenosti získané pri vykonávaní tejto novej dohody, ako aj medziinštitucionálnej dohody z roku 2002;

4.  vyjadruje poľutovanie nad tým, že v medziinštitucionálnej dohode z roku 2002 nie je stanovených viac jednoznačných opatrení týkajúcich sa prístupu k utajovaným skutočnostiam, ktoré sa týkajú spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, ako je prijatie rozhodnutí ad hoc; zdôrazňuje preto, že je nanajvýš dôležité, aby Európsky parlament a Rada začali rokovania o zmene a doplnení medziinštitucionálnej dohody z roku 2002 s cieľom prispôsobiť ju reformám, ktoré sa uskutočnili od jej uzavretia, ako i súčasným okolnostiam;

5.  víta vyhlásenie pripojené k dohode, ktoré sa týka stanovovania stupňa utajenia dokumentov; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že na rozdiel od rámcovej dohody medzi Komisiou a Európskym parlamentom v tejto dohode nie je ustanovený podrobný postup, ktorý treba dodržať v prípade pochybností týkajúcich sa dôverného charakteru určitej informácie alebo primeraného stupňa jej utajenia;

6.  víta predovšetkým tieto aspekty obsiahnuté v dohode:

   rozdielne zaobchádzanie s dokumentmi v závislosti od stupňa utajenia a ich uchovávanie;
   rozdielne postupy, pokiaľ ide o bezpečnostnú previerku poslancov a zamestnancov v závislosti od stupňa utajenia, pričom poslanci nebudú potrebovať žiadnu bezpečnostnú previerku v súvislosti s dokumentmi s nižším stupňom utajenia ako CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL alebo s rovnocenným stupňom, ako je to v prípade vyššie uvedenej rámcovej dohody medzi Komisiou a Európskym parlamentom ;
   zahrnutie dokumentov so stupňom utajenia TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET alebo s rovnocenným stupňom do rozsahu pôsobnosti dohody, ako je to v prípade vyššie uvedenej rámcovej dohody medzi Komisiou a Európskym parlamentom;
   skutočnosť, že prístup k dokumentom možno udeliť prípadne aj spravodajcom, tieňovým spravodajcom alebo všetkým či určitým členom príslušných výborov;
   ustanovenia o úzkej spolupráci medzi Európskym parlamentom a Radou s cieľom zaistiť rovnocenné stupne ochrany utajovaných dokumentov;

7.  vyzýva Predsedníctvo, aby v súlade s článkom 23 ods. 12 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu upravilo vyššie uvedené rozhodnutie zo 6. júna 2011 tak, aby zohľadňovalo túto dohodu;

8.  schvaľuje uzavretie dohody uvedenej v prílohe a rozhodol o jej priložení k rokovaciemu poriadku;

9.  poveruje svojho predsedu, aby dohodu podpísal spoločne s predsedom Rady;

10.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie vrátane jeho prílohy pre informáciu Rade a Komisii.

PRÍLOHA

medziinštitucionálna dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany EURÓPSKEHO Parlamentu

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA,

keďže:

(1)  V článku 14 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) sa ustanovuje, že Európsky parlament spoločne s Radou vykonáva legislatívne a rozpočtové funkcie a že v súlade s podmienkami ustanovenými v zmluvách vykonáva funkciu politickej kontroly a poradnú funkciu.

(2)  V článku 13 ods. 2 ZEÚ sa stanovuje, že každá inštitúcia koná v medziach právomocí, ktoré sú jej zverené zmluvami, a v súlade s postupmi, podmienkami a cieľmi v nich ustanovenými. Toto ustanovenie tiež stanovuje, že inštitúcie navzájom v plnej miere spolupracujú. V článku 295 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovuje, že Európsky parlament a Rada upravia okrem iného podrobnosti svojej spolupráce a že na tento účel môžu v súlade so zmluvami uzatvárať medziinštitucionálne dohody, ktoré môžu mať záväznú povahu.

(3)  V zmluvách a prípadne v iných príslušných ustanoveniach sa ustanovuje, že v rámci mimoriadneho legislatívneho postupu alebo iných rozhodovacích postupov Rada prijíma právny akt po porade s Európskym parlamentom alebo po udelení jeho súhlasu. Zmluvy tiež stanovujú, že v určitých prípadoch má byť Európsky parlament informovaný o pokroku alebo výsledkoch daného postupu alebo sa zapája do hodnotenia alebo kontroly niektorých agentúr Únie.

(4)  V článku 218 ods. 6 ZFEÚ sa konkrétne ustanovuje, že s výnimkou prípadov, keď sa medzinárodná dohoda týka výlučne spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Rada prijme rozhodnutie, ktorým sa uzaviera predmetná dohoda, po udelení súhlasu Európskeho parlamentu alebo po porade s ním; táto medziinštitucionálna dohoda sa preto vzťahuje na všetky takéto medzinárodné dohody, ktoré sa netýkajú výlučne spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky.

(5)  V článku 218 ods. 10 ZFEÚ sa tiež ustanovuje, že Európsky parlament má byť ihneď a v plnom rozsahu informovaný vo všetkých etapách konania; pričom toto ustanovenie sa vzťahuje aj na dohody týkajúce sa spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky.

(6)  V prípadoch, keď by si vykonávanie zmlúv a prípadne iných príslušných ustanovení vyžadovalo prístup Európskeho parlamentu k utajovaným skutočnostiam, ktorých držiteľom je Rada, by sa Európsky parlament a Rada mali dohodnúť na príslušných opatreniach upravujúcich takýto prístup.

(7)  Ak sa Rada rozhodne, že Európskemu parlamentu povolí prístup k utajovaným skutočnostiam, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, buď na tento účel prijme rozhodnutie ad hoc alebo prípadne uplatní medziinštitucionálnu dohodu z 20. novembra 2002 medzi Európskym parlamentom a Radou týkajúcu sa prístupu Európskeho parlamentu k citlivým informáciám Rady v oblasti bezpečnostnej a obrannej politiky(8) (ďalej len „medziinštitucionálna dohoda z 20. novembra 2002“).

(8)  Vo vyhlásení vysokej predstaviteľky o politickej zodpovednosti(9), ktoré vydala pri prijímaní rozhodnutia Rady (2010/427/EÚ) z 26. júla 2010 o organizácii a fungovaní Európskej služby pre vonkajšiu činnosť(10), sa uvádza, že vysoká predstaviteľka preskúma existujúce ustanovenia o prístupe poslancov Európskeho parlamentu k utajovaným dokumentom a informáciám v oblasti bezpečnostnej a obrannej politiky (t. j. medziinštitucionálnu dohodu z 20. novembra 2002) a podľa potreby navrhne ich úpravu.

(9)  Je dôležité, aby aj Európsky parlament uplatňoval zásady, normy a pravidlá ochrany utajovaných skutočností, ktoré sú nevyhnutné na ochranu záujmov Európskej únie a členských štátov. Okrem toho aj Európsky parlament bude môcť poskytovať utajované skutočnosti Rade.

(10)  Rada 31. marca 2011 prijala rozhodnutie 2011/292/EÚ o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ(11) (ďalej len „bezpečnostné predpisy Rady“).

(11)  Predsedníctvo Európskeho parlamentu 6. júna 2011 prijalo rozhodnutie o pravidlách zaobchádzania s dôvernými informáciami zo strany Európskeho parlamentu(12) (ďalej len „bezpečnostné predpisy Európskeho parlamentu“).

(12)  Bezpečnostné pravidlá inštitúcií, orgánov, úradov alebo agentúr Únie by spoločne mali predstavovať komplexný a koherentný všeobecný rámec pre ochranu utajovaných skutočností v Európskej únii a mali by zabezpečiť rovnocennosť základných zásad a minimálnych noriem. Základné zásady a minimálne normy stanovené v bezpečnostných predpisoch Európskeho parlamentu a v bezpečnostných predpisoch Rady by teda mali byť rovnocenné.

(13)  Úroveň ochrany utajovaných skutočností poskytovaná na základe bezpečnostných predpisov Európskeho parlamentu by mala byť rovnocenná úrovni ochrany utajovaných skutočností poskytovanej na základe bezpečnostných predpisov Rady.

(14)  Príslušné útvary sekretariátu Európskeho parlamentu a Generálneho sekretariátu Rady budú úzko spolupracovať s cieľom zabezpečiť, aby sa v obidvoch inštitúciách na utajované skutočnosti uplatňovali rovnocenné úrovne ochrany.

(15)  Touto dohodou nie sú dotknuté existujúce a budúce pravidlá pre prístup k dokumentom prijaté v súlade s článkom 15 ods. 3 ZFEÚ; pravidlá pre ochranu osobných údajov prijaté v súlade s článkom 16 ods. 2 ZFEÚ; pravidlá pre výkon vyšetrovacieho práva Európskeho parlamentu prijaté v súlade s tretím odsekom článku 226 ZFEÚ; ani príslušné ustanovenia týkajúce sa Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF),

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Účel a rozsah pôsobnosti

Touto dohodou sa stanovujú dojednania upravujúce postupovanie utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a sú dôležité na účely výkonu právomocí a funkcií Európskeho parlamentu, Európskemu parlamentu a zaobchádzanie s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu. Týka sa to všetkých takýchto záležitostí, konkrétne:

   a) návrhov, ktoré podliehajú mimoriadnemu legislatívnemu postupu alebo inému rozhodovaciemu postupu, na základe ktorého sa Rada musí s Európskym parlamentom poradiť alebo sa vyžaduje súhlas Európskeho parlamentu,
   b) medzinárodných dohôd, v súvislosti s ktorými sa Rada musí v súlade s článkom 218 ods. 6 ZFEÚ s Európskym parlamentom poradiť alebo sa vyžaduje súhlas Európskeho parlamentu,
   c) smerníc na rokovania o medzinárodných dohodách uvedených v písmene b),
   d) činností, hodnotiacich správ alebo iných dokumentov, o ktorých musí byť Európsky parlament informovaný, a
   e) dokumentov o činnostiach tých agentúr Únie, do ktorých hodnotenia alebo kontroly musí byť Európsky parlament zapojený.

Článok 2

Vymedzenie pojmu „utajovaná skutočnosť“

Na účely tejto dohody má pojem „utajovaná skutočnosť“ niektorý z týchto významov alebo všetky tieto významy:

  a) „utajovaná skutočnosť EÚ“ (USEÚ) v zmysle vymedzenia v bezpečnostných predpisoch Európskeho parlamentu a bezpečnostných predpisoch Rady, ktorá je označená jedným z týchto stupňov utajenia:
   RESTREINT UE/EU RESTRICTED,
   CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL,
   SECRET UE/EU SECRET,
   TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET;
   b) utajovaná skutočnosť, ktorú Rade poskytli členské štáty a ktorej vnútroštátne označenie stupňa utajenia je rovnocenné s niektorým z označení stupňa utajenia USEÚ uvedených v písmene a);
   c) utajovaná skutočnosť, ktorú Európskej únii poskytli tretie štáty alebo medzinárodné organizácie a ktorej označenie stupňa utajenia je rovnocenné s niektorým z označení stupňa utajenia USEÚ uvedených v písmene a), ako sa ustanovuje v príslušných dohodách o bezpečnosti informácií alebo administratívnych dohodách.

Článok 3

Ochrana utajovaných skutočností

1.  Európsky parlament chráni všetky utajované skutočnosti, ktoré mu poskytne Rada, v súlade so svojimi bezpečnostnými predpismi a touto dohodou.

2.  Keďže je potrebné zachovať rovnocennosť základných zásad a minimálnych noriem ochrany utajovaných skutočností, ktoré Európsky parlament a Rada stanovili vo svojich príslušných bezpečnostných pravidlách, Európsky parlament zabezpečí, aby bezpečnostné opatrenia uplatňované v priestoroch Európskeho parlamentu poskytovali úroveň ochrany utajovaných skutočností rovnocennú s tou, aká sa poskytuje takýmto skutočnostiam v priestoroch Rady. Príslušné útvary Európskeho parlamentu a Rady na tento účel úzko spolupracujú.

3.  Európsky parlament prijme vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa utajované skutočnosti, ktoré mu poskytne Rada:

   a) nepoužili na iné účely ako na tie, na ktoré sa prístup udelil;
   b) nesprístupnili iným osobám ako tým, ktorým sa udelil prístup v súlade s článkami 4 a 5, ani sa nezverejnili;
   c) bez predchádzajúceho písomného súhlasu Rady neposkytli iným inštitúciám, orgánom, úradom alebo agentúram Únie, členským štátom, tretím štátom ani medzinárodným organizáciám.

4.  Rada môže na základe predchádzajúceho písomného súhlasu pôvodcu udeliť Európskemu parlamentu prístup k utajovaným skutočnostiam, ktoré pochádzajú z iných inštitúcií, orgánov, úradov alebo agentúr Únie, alebo z členských štátov, tretích štátov alebo medzinárodných organizácií.

Článok 4

Personálna bezpečnosť

1.  Prístup k utajovaným skutočnostiam sa poslancom Európskeho parlamentu udeľuje v súlade s článkom 5 ods. 4.

2.  Pokiaľ ide o skutočnosť so stupňom utajenia CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL, SECRET UE/EU SECRET alebo TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET alebo rovnocenným stupňom, môže sa prístup udeliť iba poslancom Európskeho parlamentu, ktorí majú oprávnenie predsedu Európskeho parlamentu:

   a) boli bezpečnostne preverení v súlade s bezpečnostnými predpismi Európskeho parlamentu, alebo
   b) v prípade ktorých vydal príslušný vnútroštátny orgán oznámenie o tom, že sú náležite oprávnení na základe svojej funkcie v súlade s príslušnými vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi.

Bez ohľadu na prvý pododsek, pokiaľ ide o skutočnosti so stupňom utajenia CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL alebo rovnocenným stupňom, môže sa prístup udeliť tiež tým poslancom Európskeho parlamentu určeným v súlade s článkom 5 ods. 4, ktorí v súlade s bezpečnostnými predpismi Európskeho parlamentu podpísali čestné vyhlásenie o neposkytovaní. Mená poslancov Európskeho parlamentu, ktorým sa podľa tohto pododseku udelil prístup, sa oznámia Rade.

3.  Poslanci Európskeho parlamentu sú pred udelením prístupu k utajovaným skutočnostiam poučení o povinnostiach chrániť takéto skutočnosti v súlade s bezpečnostnými predpismi Európskeho parlamentu, ako aj o spôsoboch zabezpečenia takejto ochrany, pričom poslanci tieto povinnosti akceptujú.

4.  Prístup k utajovaným skutočnostiam sa udeľuje iba tým úradníkom Európskeho parlamentu a iným zamestnancom Európskeho parlamentu pracujúcim pre politické skupiny, ktorí:

   a) boli príslušným orgánom alebo funkcionárom Európskeho parlamentu v súlade s článkom 5 ods. 4 vopred určení ako osoby, ktoré sa potrebujú s utajovanými skutočnosťami oboznamovať;
   b) boli bezpečnostne preverení pre zodpovedajúci stupeň utajenia v súlade s bezpečnostnými predpismi Európskeho parlamentu v prípade, že ide o skutočnosť so stupňom utajenia CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL, SECRET UE/EU SECRET alebo TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET alebo rovnocenným stupňom; a
   c) boli poučení a dostali písomné pokyny ohľadom povinností ochraňovať takéto skutočnosti, ako aj spôsobov zabezpečenia takejto ochrany, a ktorí podpísali vyhlásenie potvrdzujúce, že uvedené pokyny dostali a že sa ich zaväzujú dodržiavať v súlade s bezpečnostnými predpismi Európskeho parlamentu.

Článok 5

Postup pristupovania k utajovaným skutočnostiam

1.  Rada poskytne Európskemu parlamentu utajované skutočnosti v zmysle článku 1, ak má právnu povinnosť tak urobiť na základe zmlúv alebo právnych aktov prijatých na základe zmlúv. Písomnú žiadosť o takéto skutočnosti môžu predložiť aj orgány alebo funkcionári Parlamentu podľa odseku 3.

2.  V ostatných prípadoch môže Rada utajované skutočnosti v zmysle článku 1 Európskemu parlamentu poskytnúť buď z vlastného podnetu, alebo na základe písomnej žiadosti niektorého z týchto funkcionárov Parlamentu podľa odseku 3.

3.  Písomné žiadosti môžu Rade predkladať tieto orgány alebo funkcionári Parlamentu:

   a) predseda,
   b) Konferencia predsedov,
   c) Predsedníctvo,
   d) predseda/predsedovia príslušného výboru/príslušných výborov,
   e) príslušný spravodajca/príslušní spravodajcovia.

Žiadosti ostatných poslancov Európskeho parlamentu sa predkladajú prostredníctvom jedného z orgánov alebo funkcionárov Parlamentu uvedených v prvom pododseku.

Rada na takéto žiadosti odpovedá bezodkladne.

4.  Ak má Rada právnu povinnosť udeliť Európskemu parlamentu prístup k utajovaným skutočnostiam alebo ak sa tak rozhodla urobiť, stanoví písomne pred tým, ako sa uvedené skutočnosti postúpia, spolu s príslušným orgánom alebo funkcionárom uvedenými v odseku 3:

  a) že takýto prístup sa môže udeliť jednému alebo viacerým z týchto orgánov alebo funkcionárov:
   i) predsedovi,
   ii) Konferencii predsedov,
   iii) Predsedníctvu,
   iv) predsedovi/predsedom príslušného výboru/príslušných výborov,
   v) príslušnému spravodajcovi/príslušným spravodajcom,
   vi) všetkým alebo niektorým členom príslušného výboru/príslušných výborov, a
   b) všetky osobitné pravidlá zaobchádzania zamerané na ochranu takýchto skutočností.

Článok 6

Evidencia a uchovávanie utajovaných skutočností, oboznamovanie sa s nimi a rokovanie o nich v Európskom parlamente

1.  Utajované skutočnosti, ktoré Rada poskytne Európskemu parlamentu a ktoré majú stupeň utajenia CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL, SECRET UE/EU SECRET alebo TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET alebo rovnocenný stupeň:

   a) sa evidujú na bezpečnostné účely s cieľom zaznamenať ich životný cyklus a zabezpečiť v každom okamihu ich sledovateľnosť;
   b) sa uchovávajú v zabezpečenom priestore, ktorý spĺňa minimálne normy fyzickej bezpečnosti stanovené v bezpečnostných predpisoch Rady a v bezpečnostných predpisoch Európskeho parlamentu, ktoré sú rovnocenné; a
  c) môžu sa s nimi oboznamovať príslušní poslanci Európskeho parlamentu, úradníci Európskeho parlamentu a iní zamestnanci Európskeho parlamentu pracujúci pre politické skupiny, ktorí sú uvedení v článku 4 ods. 4 a v článku 5 ods. 4, avšak len v zabezpečenej čitárni v priestoroch Európskeho parlamentu. V takomto prípade platia tieto podmienky:
   i) utajované skutočnosti sa nesmú nijakým spôsobom kopírovať, napr. fotokópiou alebo fotografovaním,
   ii) nesmú sa urobiť žiadne poznámky, a
   iii) do miestnosti sa nesmú prinášať žiadne elektronické komunikačné zariadenia.

2.  S utajovanými skutočnosťami so stupňom utajenia RESTREINT UE/EU RESTRICTED alebo rovnocenným stupňom, ktoré Rada poskytne Európskemu parlamentu, sa zaobchádza, a tieto skutočnosti sa tiež uchovávajú, v súlade s bezpečnostnými predpismi Európskeho parlamentu, ktoré poskytujú úroveň ochrany takýchto utajovaných skutočností rovnocennú s tou, aká sa takýmto skutočnostiam poskytuje v Rade.

Bez ohľadu na prvý pododsek sa po dobu 12 mesiacov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zaobchádza so skutočnosťami so stupňom utajenia RESTREINT UE/EU RESTRICTED alebo rovnocenným stupňom a tieto skutočnosti sa uchovávajú v súlade s odsekom 1. Prístup k takýmto utajovaným skutočnostiam je upravený v článku 4 ods. 4 písm. a) a c) a v článku 5 ods. 4.

3.  S utajovanými skutočnosťami je možné manipulovať len prostredníctvom komunikačných a informačných systémov, ktoré sú riadne certifikované alebo schválené v súlade s normami, ktoré sú rovnocenné s normami ustanovenými v bezpečnostných predpisoch Rady.

4.  Utajované skutočnosti poskytované ústne príjemcom v Európskom parlamente podliehajú rovnakej úrovni ochrany ako písomné utajované skutočnosti.

5.  Bez ohľadu na odsek 1 písm. c) tohto článku sa o utajovaných skutočnostiach so stupňom utajenia CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL alebo rovnocenným stupňom, ktoré Rada poskytne Európskemu parlamentu, môže rokovať na schôdzach za zatvorenými dverami, ktorých sa zúčastňujú len poslanci Európskeho parlamentu a tí úradníci Európskeho parlamentu a iní zamestnanci Európskeho parlamentu pracujúci pre politické skupiny, ktorým sa prístup k utajovaným skutočnostiam udelil v súlade s článkom 4 ods. 4 a článkom 5 ods. 4. Platia pritom nasledujúce podmienky:

   dokumenty sa rozdajú na začiatku schôdze a na jej konci sa opäť zozbierajú,
   dokumenty sa nesmú nijakým spôsobom kopírovať, napr. fotokópiou alebo fotografovaním,
   nesmú sa urobiť žiadne poznámky,
   do miestnosti sa nesmú prinášať žiadne elektronické komunikačné zariadenia, a
   zápisnica zo schôdze nesmie obsahovať žiadnu zmienku o obsahu diskusie, ktorá by sa týkala utajovaných skutočností.

6.  Ak je potrebné zvolať schôdze s cieľom rokovať o utajovaných skutočnostiach so stupňom utajenia SECRET UE/EU SECRET alebo TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET alebo rovnocenným stupňom, Európsky parlament a Rada sa v každom jednotlivom prípade dohodnú na osobitných opatreniach.

Článok 7

Narušenie bezpečnosti, strata alebo vyzradenie utajovaných skutočností

1.  V prípade preukázanej straty alebo vyzradenia utajovaných skutočností, ktoré poskytne Rada, alebo podozrenia z takejto straty alebo vyzradenia generálny tajomník Európskeho parlamentu o tom bezodkladne informuje generálneho tajomníka Rady. Generálny tajomník Európskeho parlamentu vedie vyšetrovanie a informuje generálneho tajomníka Rady o jeho výsledkoch a opatreniach prijatých s cieľom zabrániť opakovaniu takejto udalosti. Ak sa záležitosť týka poslanca Európskeho parlamentu, koná spoločne s generálnym tajomníkom Európskeho parlamentu aj predseda Európskeho parlamentu.

2.  Voči akémukoľvek poslancovi Európskeho parlamentu, ktorý zodpovedá za porušenie ustanovení stanovených v bezpečnostných pravidlách Európskeho parlamentu alebo v tejto dohode, sa môžu uplatniť opatrenia a sankcie v súlade s článkom 9 ods. 2 a článkami 152 až 154 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu.

3.  Voči akémukoľvek úradníkovi Európskeho parlamentu alebo inému zamestnancovi Európskeho parlamentu pracujúcemu pre niektorú politickú skupinu, ktorý zodpovedá za porušenie ustanovení bezpečnostných pravidiel Európskeho parlamentu alebo tejto dohody, sa môžu uplatniť sankcie uvedené v služobnom poriadku úradníkov a podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovených v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68(13).

4.  Osoby, ktoré zodpovedajú za stratu alebo vyzradenie utajovaných skutočností, môžu podliehať disciplinárnemu a/alebo súdnemu konaniu v súlade s príslušnými zákonmi, pravidlami a inými právnymi predpismi.

Článok 8

Záverečné ustanovenia

1.  Európsky parlament a Rada prijmú samostatne všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie vykonávania tejto dohody. Na tento účel spolupracujú, a to najmä organizovaním návštev s cieľom monitorovať vykonávanie bezpečnostno-technických aspektov tejto dohody.

2.  S cieľom zabezpečiť zachovanie rovnocennosti základných zásad a minimálnych noriem ochrany utajovaných skutočností uskutočnia príslušné útvary sekretariátu Európskeho parlamentu a Generálneho sekretariátu Rady pred tým, ako niektorá z týchto inštitúcií zmení svoje príslušné bezpečnostné pravidlá, vzájomné konzultácie.

3.  Utajované skutočnosti sa podľa tejto dohody Európskemu parlamentu poskytnú, keď Rada spolu s Európskym parlamentom skonštatuje, že sa na jednej strane dosiahla rovnocennosť základných zásad a minimálnych noriem ochrany utajovaných skutočností stanovených v bezpečnostných pravidlách Európskeho parlamentu a v bezpečnostných pravidlách Rady, ako aj rovnocennosť úrovne ochrany utajovaných skutočností v priestoroch Európskeho parlamentu a Rady na strane druhej.

4.  Táto dohoda sa môže na žiadosť ktorejkoľvek z týchto dvoch inštitúcií prehodnotiť na základe skúseností získaných pri jej vykonávaní.

5.  Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V

Za Európsky parlament Za Radu

predseda predseda

VYHLÁSENIA

a)  Vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie k článku 8 ods. 3

Európsky parlament a Rada budú spolupracovať v záujme toho, aby predtým, ako medziinštitucionálna dohoda z ...(14) medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a ktorých držiteľom je Rada, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu nadobudne platnosť, bolo možné konštatovať, že sa dosiahli rovnocennosti podľa článku 8 ods. 3.

b)  Vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady o stanovovaní stupňa utajenia dokumentov

Európsky parlament a Rada pripomínajú, že stanovovanie príliš nízkeho alebo príliš vysokého stupňa utajenia dokumentov znižuje vierohodnosť bezpečnostných pravidiel.

Rada bude i naďalej zabezpečovať, aby sa na skutočnosti s pôvodom v Rade uplatňovali v súlade s jej bezpečnostnými pravidlami správne stupne utajenia. Rada preskúma stupeň utajenia každého dokumentu pred tým, ako ho postúpi Európskemu parlamentu, a najmä preverí, či je takýto stupeň utajenia stále primeraný.

Európsky parlament bude chrániť všetky utajované skutočnosti, ktoré sa mu poskytnú, spôsobom primeraným ich stupňu utajenia. V prípade, že požiada o zníženie alebo zrušenie stupňa utajenia pre utajovaný dokument poskytnutý Radou, je takéto zníženie alebo zrušenie možné vykonať iba na základe predchádzajúceho písomného súhlasu Rady.

c)  Vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady o prístupe k utajovaným skutočnostiam v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky

Pripomínajúc vyhlásenie vysokej predstaviteľky o politickej zodpovednosti(15) , sa Európsky parlament a Rada domnievajú, že v priebehu roka 2012 by sa malo začať preskúmanie medziinštitucionálnej dohody z 20. novembra 2002 medzi Európskym parlamentom a Radou týkajúcej sa prístupu Európskeho parlamentu k citlivým informáciám Rady v oblasti bezpečnostnej a obrannej politiky(16).

Pri tomto preskúmaní sa bude rešpektovať osobitná úloha Európskeho parlamentu v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a zároveň sa zohľadnia skúsenosti získané pri vykonávaní medziinštitucionálnej dohody z ...(17) medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a ktorých držiteľom je Rada, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu a vyššie uvedenej medziinštitucionálnej dohody z 20. novembra 2002.

Až do ukončenia tohto preskúmania sa v prípadoch, kedy Rada rozhodne, že Európskemu parlamentu udelí prístup k utajovaným skutočnostiam, ktorých držiteľom je Rada, v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, postupuje podľa odôvodnenia 7 medziinštitucionálnej dohody z ...(18) medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a ktorých držiteľom je Rada, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu a v súlade s bodom 2 uvedeného vyhlásenia vysokej predstaviteľky.

Európsky parlament a Rada sa dohodli, že pri vykonávaní tohto vyhlásenia sa náležite zohľadní špecifická povaha a osobitne citlivý obsah informácií v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky.

d)  Vyhlásenie Rady o neutajovaných dokumentoch Rady

Rada potvrdzuje, že medziinštitucionálna dohoda z ...(19) medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito skutočnosťami zo strany Parlamentu, sa neuplatňuje na interné neutajované dokumenty Rady (t. j. dokumenty označené „LIMITÉ“).

e)  Vyhlásenie Európskeho parlamentu o utajovaných skutočnostiach, ktorých držiteľom je Komisia

Európsky parlament zdôrazňuje, že utajované skutočnosti, ktorých pôvodcom je Európska komisia a/alebo ktoré Európska komisia postupuje Európskemu parlamentu, sa postupujú v súlade s ustanoveniami stanovenými v Rámcovej dohode z 20. októbra 2010 o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou(20) a zaobchádza sa s nimi v súlade s tými istými ustanoveniami.

(1) Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2011)0378.
(3) V tejto súvislosti pozri tiež pozíciu Európskeho parlamentu z 15. decembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (prepracované znenie) (P7_TA(2011)0580) a jeho vyššie uvedené uznesenie zo 14. septembra 2011 o prístupe verejnosti k dokumentom (článok 104 ods. 7 rokovacieho poriadku) za obdobie 2009 – 2010.
(4) Ú. v. EÚ L 304, 20.11.2010, s. 47.
(5) Ú. v. EÚ C 190, 30.6.2011, s. 2.
(6) Čo sa týka tabuliek zhody, pozri spoločné politické vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie k vysvetľujúcim dokumentom pripojeným k legislatívnemu uzneseniu Európskeho parlamentu z 27. októbra 2011 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o minimálnych ustanoveniach pre oprávnenie a postavenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva ako osôb pod medzinárodnou ochranou a obsah poskytovanej ochrany (prepracované znenie) (P7_TA(2011)0469); pokiaľ ide o účasť Európskeho parlamentu, vec bola uzavretá prostredníctvom výmeny listov.
(7) Ú. v. ES C 298, 30.11.2002, s. 1.
(8) Ú. v. ES C 298, 30.11.2002, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ C 210, 3.8.2010, s. 1.
(10) Ú. v. EÚ L 201, 3.8.2010, s. 30.
(11) Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 17.
(12) Ú. v. EÚ C 190, 30.6.2011, s. 2.
(13) Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.
(14)* Dátum podpisu medziinštitucionálnej dohody.
(15) Ú. v. EÚ C 210, 3.8.2010, s. 1.
(16) Ú. v. ES C 298, 30.11.2002, s. 1.
(17)* Dátum podpisu medziinštitucionálnej dohody.
(18)* Dátum podpisu medziinštitucionálnej dohody.
(19)* Dátum podpisu medziinštitucionálnej dohody.
(20) Ú. v. EÚ L 304, 20.11.2010, s. 47.


18. správa o lepšej tvorbe právnych predpisov – uplatňovanie zásad subsidiarity a proporcionality (2010)
PDF 306kWORD 74k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o 18. správe o lepšej tvorbe právnych predpisov – uplatňovanie zásad subsidiarity a proporcionality (2010) (2011/2276(INI))
P7_TA(2012)0340A7-0251/2012

Európsky parlament,

–  so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu o lepšej tvorbe práva(1),

–  so zreteľom na Spoločné politické vyhlásenie členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 k vysvetľujúcim dokumentom(2),

–  so zreteľom na Spoločné politické vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie z 27. októbra 2011 k vysvetľujúcim dokumentom(3),

–  so zreteľom na praktické opatrenia, na ktorých sa 22. júla 2011 zhodli príslušné útvary Európskeho parlamentu a Rada, týkajúce sa plnenia ustanovení článku 294 ods. 4 ZFEÚ v prípade zhody dosiahnutej pri prvom čítaní,

–  so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. septembra 2011 o lepšej tvorbe právnych predpisov, subsidiarite a proporcionalite a inteligentnej regulácii(4),

–  so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. septembra 2011 o 27. výročnej správe o kontrole uplatňovania práva Európskej únie(5),

–  so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júna 2011 o zaručení nezávislých posúdení vplyvu(6),

–  so zreteľom na správu Komisie o subsidiarite a proporcionalite (18. správa o lepšej tvorbe právnych predpisov za rok 2010) (COM(2011)0344),

–  so zreteľom na správu Komisie o minimalizovaní regulačného zaťaženia pre MSP – Prispôsobenie právnych predpisov EÚ potrebám mikropodnikov (COM(2011)0803),

–  so zreteľom na 28. výročnú správu Komisie o kontrole uplatňovania práva EÚ (2010) (COM(2011)0588),

–  so zreteľom na oznámenie Komisie o inteligentnej regulácii v Európskej únii (COM(2010)0543),

–  so zreteľom na závery Rady pre konkurencieschopnosť o posudzovaní vplyvu z 5. decembra 2011,

–  so zreteľom na závery Rady pre konkurencieschopnosť o inteligentnej regulácii z 30. mája 2011,

–  so zreteľom na správu Skupiny nezávislých zainteresovaných strán na vysokej úrovni pre oblasť administratívneho zaťaženia z 15. novembra 2011 s názvom ’Európa môže byť úspešnejšia: správa o osvedčených postupoch pri implementovaní právnych predpisov EÚ v členských štátoch najmenej zaťažujúcim spôsobom’,

–  so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a na stanovisko Výboru pre ústavné veci (A7-0251/2012),

A.  keďže národné parlamenty predložili Európskemu parlamentu v roku 2010 vyše sedemnásobne viac príspevkov ako odôvodnených stanovísk;

B.  keďže program inteligentnej regulácie predstavuje snahu o zjednotenie úsilia v oblasti lepšej tvorby predpisov, zjednodušenia právnych predpisov EÚ a zníženia administratívneho a regulačného zaťaženia a o vykročenie smerom k dobrému spravovaniu vecí verejných vychádzajúcemu z tvorby politík na základe overených poznatkov, v ktorej zohrávajú zásadnú úlohu posudzovanie vplyvu a kontroly ex post;

C.  keďže Medziinštitucionálna dohoda o lepšej tvorbe práva z roku 2003 prestala vyhovovať súčasnému legislatívnemu prostrediu, ktoré sa vytvorilo v dôsledku Lisabonskej zmluvy, v neposlednom rade s ohľadom na roztrieštený prístup inštitúcií EÚ v súvislosti s prijímaním spoločných politických vyhlásení k vysvetľujúcim dokumentom a praktických opatrení na úrovni sekretariátov určených na vykonávanie článku 294 ZFEÚ;

D.  keďže nesprávna voľba medzi využitím delegovaných aktov podľa článku 290 ZFEÚ alebo vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ v legislatívnom akte vedie k riziku, že daný legislatívny akt bude anulovaný rozhodnutím Súdneho dvora;

Všeobecné pripomienky

1.  zdôrazňuje všeobecnú potrebu zabezpečiť, aby boli právne predpisy jasné, jednoduché, ľahko zrozumiteľné a prístupné pre všetkých;

2.  zdôrazňuje, že európske inštitúcie musia pri tvorbe právnych predpisov dodržiavať zásadu subsidiarity a proporcionality;

3.  vyjadruje hlboké znepokojenie v súvislosti s názorom výboru pre posudzovanie vplyvu, že Komisia vo svojom posudzovaní vplyvu neberie v podstate dostatočný ohľad na tieto zásady; považuje za nesmierne dôležité, aby sa Komisia venovala riešeniu všetkých nedostatkov v tejto oblasti s cieľom zabezpečiť dodržiavanie týchto zásad;

4.  znovu pripomína svoje opakované výzvy na opätovné prerokovanie Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva z roku 2003, aby sa v nej zohľadnilo nové legislatívne prostredie, ktoré sa vytvorilo v dôsledku Lisabonskej zmluvy, aby sa zjednotili najlepšie postupy a aby sa aktualizovala dohoda v súlade s programom inteligentnej regulácie; navrhuje, aby sa v tejto súvislosti dosiahla dohoda o opatreniach týkajúcich sa vymedzenia hraníc medzi delegovanými a vykonávacími aktmi; žiada svojho predsedu o podniknutie krokov, ktoré sú potrebné na otvorenie rokovaní s ostatnými inštitúciami;

Kontrola subsidiarity národnými parlamentmi

5.  víta užšie zapojenie národných parlamentov do európskeho legislatívneho procesu, najmä pokiaľ ide o kontrolu legislatívnych návrhov so zreteľom na zásady subsidiarity a proporcionality;

6.  konštatuje, že v roku 2010 národné parlamenty predložili 211 stanovísk, ale iba 34 z nich sa týkalo obáv v súvislosti so zásadou subsidiarity; poukazuje na to, že podmienky článku 2 ods. 2 prvej vety Protokolu o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality sa prvý raz splnili v máji 2012 v súvislosti s návrhom nariadenia Rady o výkone práva uskutočniť kolektívnu akciu v rámci slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby (COM(2012)0130); v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby vykonala potrebné preskúmanie návrhu s maximálnym ohľadom na výslovnú vôľu národných parlamentov, keďže cieľom nového kontrolného postupu je zabezpečiť, aby sa rozhodnutia prijímali čo najbližšie občanom;

7.  žiada, aby sa vykonala nezávislá analýza v mene Komisie, ktorá preskúma úlohu regionálnych alebo miestnych parlamentov v oblasti kontroly uplatňovania zásady subsidiarity; v tejto súvislosti poukazuje na internetovú platformu IPEX, ktorú financuje Európsky parlament a národné parlamenty a ktorá je mimoriadne užitočná pri výmene informácií súvisiacich s postupmi kontroly;

8.  odporúča náležite upozorniť zákonodarné orgány na potrebu zabezpečenia správneho uplatňovania zásad subsidiarity a proporcionality podľa podmienok protokolu č. 2 pripojeného k Zmluve o fungovaní Európskej únie;

9.  konštatuje, že kritiku výboru pre posudzovanie vplyvu týkajúcu sa zohľadnenia zásady subsidiarity vyjadrilo aj niekoľko národných parlamentov v stanoviskách predložených v rámci mechanizmu kontroly uplatňovania zásady subsidiarity, ktorý sa zaviedol v Lisabonskej zmluve; ďalej však konštatuje, že ani raz v roku 2010 sa nedosiahol prah na aktivovanie formálneho postupu podľa protokolu č. 2 pripojeného k zmluvám;

10.  konštatuje však, že národné parlamenty uplatnili postup ’žltej karty’ prvý raz od nadobudnutia účinnosti Lisabonskej zmluvy 22. mája 2012 prijatím odôvodnených stanovísk proti návrhu Komisie na nariadenie Rady o výkone práva uskutočniť kolektívnu akciu v rámci slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby (COM(2012)0130);

11.  konštatuje so znepokojením, že v niektorých stanoviskách národných parlamentov sa zdôrazňuje skutočnosť, že v mnohých návrhoch Komisie je odôvodnenie z hľadiska subsidiarity nedostatočné alebo úplne chýba;

12.  zdôrazňuje, že je potrebné, aby európske inštitúcie umožnili národným parlamentom kontrolovať legislatívne návrhy tak, že zabezpečia, aby Komisia predkladala podrobné a komplexné odôvodnenia svojich rozhodnutí z hľadiska zásad subsidiarity a proporcionality v súlade s článkom 5 protokolu č. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ);

13.  navrhuje vypracovať posúdenie s cieľom zistiť, či by sa nemali stanoviť vhodné kritériá na európskej úrovni na hodnotenie súladu so zásadami subsidiarity a proporcionality;

14.  domnieva sa, že súčasný časový rámec stanovený v zmluvách, v ktorom majú národné parlamenty vykonávať kontroly uplatňovania zásady subsidiarity, by sa mal preskúmať s cieľom zistiť, či je dostatočný; navrhuje, aby EP, Komisia a zástupcovia národných parlamentov preskúmali, ako by sa mohli zmenšiť prekážky účasti národných parlamentov v rámci mechanizmu kontroly uplatňovania zásady subsidiarity;

15.  pripomína, že podľa zásady subsidiarity EÚ koná mimo oblastí svojej výlučnej právomoci iba v prípade, že ciele plánovaného opatrenia možno v dostatočnej miere a vzhľadom na jeho rozsah lepšie dosiahnuť na úrovni Únie než na vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni; zásada subsidiarity teda môže viesť k rozšíreniu činnosti Únie v rámci jej právomocí, ak si to vyžadujú okolnosti, ale naopak aj k obmedzeniu alebo zredukovaniu príslušnej činnosti, ak už nie je opodstatnená; zdôrazňuje skutočnosť, že subsidiarita sa v tejto súvislosti netýka len vzťahu medzi EÚ a jej členskými štátmi, ale zahŕňa aj regionálnu a miestnu úroveň;

16.  naliehavo vyzýva Komisiu, aby na základe zásady subsidiarity zlepšila a upravila vyhlásenia, ktorými odôvodňuje legislatívne iniciatívy; pripomína, že je potrebné upraviť a zjednodušiť administratívne právne predpisy EÚ, aby sa znížili administratívne a regulačné náklady; v tejto súvislosti konštatuje, že by sa mali primerane uplatňovať zásady subsidiarity a proporcionality;

17.  vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že Komisia ešte nepredložila riadnu správu o uplatňovaní zásady proporcionality, najmä pokiaľ ide o používanie článkov 290 a 291 ZFEÚ o delegovaných a vykonávacích aktoch; varuje Radu, aby nenarúšala zreteľný rozdiel medzi delegovanými a vykonávacími aktmi; naliehavo vyzýva Komisiu, aby zabezpečila riadne uplatňovanie oboch článkov;

18.  konštatuje, že v čase, na ktorý sa vzťahuje správa, Súdny dvor EÚ vyhlásil iba jeden rozsudok o zásadách proporcionality a subsidiarity (’roaming’ pri mobilnom telefonovaní), a poznamenáva, že podľa zistenia Súdneho dvora nedošlo v danom prípade k porušeniu ani jednej z týchto dvoch zásad, pretože obmedzenie cien pre konečných spotrebiteľov bolo nevyhnutné pre ochranu ich záujmov a tento cieľ možno najlepšie vykonať na úrovni Únie;

19.  v tejto súvislosti víta predstavenie prepracovanej internetovej stránky IPEX, ktorá môže slúžiť ako katalyzátor ďalších zlepšení a na zapojenie sa do činností mechanizmu kontroly uplatňovania zásady subsidiarity, a zdôrazňuje potrebu naďalej propagovať túto stránku;

20.  zdôrazňuje, že je nevyhnutné rozšíriť kontrolu uplatňovania zásady subsidiarity na regionálnu a miestnu úroveň v členských štátoch; v tejto súvislosti víta výročnú správu o subsidiarite, ktorú zverejnil Výbor regiónov, ako aj internetovú stránku REGPEX vytvorenú týmto výborom, ktoré napomáhajú výmenu informácií a prispejú k dosiahnutiu ďalších zlepšení v oblasti kontroly dodržiavania zásady subsidiarity;

21.  vyzýva národné parlamenty, aby v súlade s protokolom o uplatňovaní zásady subsidiarity konzultovali regionálne parlamenty s legislatívnymi právomocami; vyzýva Komisiu, aby pri kontrole dodržiavania zásady subsidiarity, a najmä vo svojich výročných správach o subsidiarite a proporcionalite venovala pozornosť úlohe regionálnych parlamentov s legislatívnymi právomocami;

Tvorba politík na základe overených poznatkov

22.  zdôrazňuje význam programu inteligentnej regulácie a vývoja nových regulačných prístupov na zabezpečenie toho, že legislatíva EÚ bude primeraná svojmu účelu a že bude môcť účinne prispievať k riešeniu budúcich problémov týkajúcich sa konkurencieschopnosti a rastu;

23.  pripomína rozhodujúci význam posúdení vplyvu ako nástroja na podporu rozhodovania v legislatívnom procese a v tejto súvislosti zdôrazňuje potrebu riadne preskúmať otázky týkajúce sa zásad subsidiarity a proporcionality;

24.  vyzdvihuje odhodlanie Parlamentu plniť svoje povinnosti v rámci programu inteligentnej regulácie a nabáda výbory zúčastňujúce sa legislatívnej činnosti v rámci bežného postupu, aby využívali Riaditeľstvo Parlamentu pre hodnotenie vplyvu; pripomína, že Parlament a Rada sa zaviazali v spoločnom medziinštitucionálnom prístupe k hodnoteniu vplyvu z roku 2005 vykonávať posudzovanie vplyvu pred prijatím podstatných pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, a vyzýva výbory, aby pri plnení tohto záväzku využívali nové Riaditeľstvo pre hodnotenie vplyvu;

25.  navrhuje, aby výbory ako súčasť systematickejšieho prístupu k posudzovaniu hodnotení vplyvu v Parlamente pri prvej výmene stanovísk požiadali Riaditeľstvo pre hodnotenie vplyvu o vypracovanie krátkeho zhrnutia každého hodnotenia vplyvu určeného na posúdenie; navrhuje, aby súčasťou tohto zhrnutia bol stručný záver týkajúci sa kvality hodnotenia vplyvu a krátka poznámka o hlavných zisteniach a o všetkých oblastiach analýzy, ktoré Komisia vynechala; zastáva názor, že by sa tým výrazne zlepšila parlamentná kontrola navrhovaných právnych predpisov;

26.  považuje za zásadné, aby metódy, ktoré využíva Riaditeľstvo pre hodnotenie vplyvu, boli kompatibilné a porovnateľné s prístupom, ktorý zaujala Komisia, a v tejto súvislosti vyzýva Parlament a Komisiu na úplnú spoluprácu;

27.  pripomína Medziinštitucionálnu dohodu o lepšej tvorbe práva z roku 2003 a povzbudzuje Radu, aby bez zbytočného odkladu dokončila ustanovenie jej vlastného mechanizmu na vykonávanie hodnotení vplyvu v súlade s jej záväzkami v rámci dohody z roku 2003;

28.  povzbudzuje Komisiu, aby ďalej zlepšovala svoj prístup k hodnoteniu vplyvu, a vyzýva ju, aby posilnila úlohu výboru pre posudzovanie vplyvu, a najmä aby dokončovala a predkladala len tie legislatívne návrhy, ktoré priaznivým stanoviskom schválil výbor pre posudzovanie vplyvu;

Minimalizovanie regulačného zaťaženia

29.  víta oznámenie Komisie o minimalizovaní regulačného zaťaženia pre MSP; považuje za zásadné, aby Komisia dodržiavala pri tvorbe právnych predpisov zásadu ’najskôr myslieť na malých’, a za povzbudivé považuje odhodlanie, ktoré prejavila Komisia, ako aj jej želanie prekonať rámec súčasných prístupov a zaviesť menej prísne režimy a výnimky pre menšie podniky;

30.  pripomína pozíciu Parlamentu k otázke regulačných výnimiek a naliehavo žiada Komisiu, aby rozšírila výnimky pre malé a stredné podniky v prípadoch, keď by regulačné predpisy na ne mali neprimeraný dosah a keď neexistuje žiadny rozumný dôvod, aby sa zahrnuli do rozsahu pôsobnosti právneho predpisu; víta obnovené zameranie na rozsiahle uplatňovanie testu MSP a rozmer mikrosubjektov považuje za neodmysliteľnú súčasť tohto testu, pri ktorom sa systematicky hodnotia všetky existujúce možnosti; víta v tejto súvislosti stanovisko Komisie týkajúce sa začlenenia mikrosubjektov, ktoré by mali byť v plnej miere zahrnuté do rozsahu pôsobnosti navrhovaných právnych predpisov len vtedy, ak vyhoveli posilnenému testu MSP;

31.  pripomína však Komisii, že prenesenie dôkazného bremena by nemalo automaticky viesť ku komplikovanejšej legislatíve, ktorá vznikala bez zreteľa na malé a stredné podniky; vyzýva Komisiu, aby sa usilovala o zjednodušenie právnych predpisov, kedykoľvek to je možné, a aby ďalej vypracúvala a predkladala návrhy, pričom prístupnosť a nenáročné vykonávanie pre malé a stredné podniky by mali byť hlavné zásady pri navrhovaní právnych predpisov, a to aj v prípadoch, na ktoré sa vzťahujú výnimky;

32.  zdôrazňuje, že je potrebné, aby Komisia zabezpečila dôsledné uplatňovanie zdokonaleného testu MSP vo všetkých svojich riaditeľstvách, a vyzýva členské štáty, aby podobné úvahy zahrnuli do svojich vnútroštátnych rozhodovacích postupov;

33.  víta prístup k legislatíve založený na prispôsobení, ktorý navrhuje Komisia; vyzýva, aby sa zvážilo možné uplatňovanie prístupov prispôsobenia pri revízii existujúcich právnych predpisov;

Následné činnosti, kontroly ex post a spätná väzba pre cyklus tvorby politík

34.  víta skutočnosť, že Komisia prijala odporúčanie Parlamentu o uverejňovaní informácií týkajúcich sa vykonávania, čím sa venovala riešeniu problému pridávania ďalších požiadaviek; pripomína Komisii a Rade, že na zabezpečenie toho, aby boli súčasné a budúce programy na zníženie zaťaženia úspešné, je nevyhnutná aktívna spolupráca medzi Komisiou a členskými štátmi, ktorou sa predíde nezrovnalostiam pri výklade a vykonávaní právnych predpisov; naliehavo vyzýva členské štáty, aby do roku 2015 znížili svoju administratívnu záťaž o ďalších 25 %;

35.  domnieva sa, že návrhy na zverejňovanie a pranierovanie európskych inštitúcií, ktoré poľavujú v zjednodušovaní, vychádzajú z dobrého úmyslu; domnieva sa však, že konštruktívnejšou spoluprácou s príslušnými zainteresovanými stranami a inštitúciami v predlegislatívnom procese spoločne s dodržiavaním všeobecných záväzkov týkajúcich sa zjednodušenia a programu inteligentnej regulácie by sa mohlo dosiahnuť, že takéto zviditeľnenie nebude potrebné; bez ohľadu na to navrhuje, aby sa zverejňovali tie členské štáty, ktoré sa najviac zúčastňujú na pridávaní ďalších požiadaviek k smerniciam, ako aj tie štáty, ktoré sú najväčšími previnilcami v prípade oneskorenej, nepresnej alebo neúplnej transpozície právnych predpisov EÚ;

36.  pripomína svoje predchádzajúce vyhlásenia o potrebe, aby Komisia uskutočnila komplexné preskúmanie konzultačného procesu, a očakáva, že Komisia do konca roka 2012 prijme odporúčania Parlamentu v tejto oblasti;

Zabezpečenie kontinuity a opatrnosti

37.  zdôrazňuje význam týchto opatrení ako kľúčového prvku obnoveného hospodárskeho rastu v EÚ; v tejto súvislosti pripomína svoje uznesenie o inteligentnej regulácii a vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy, ktorými by sa vykonávala regulačná kompenzácia, na základe ktorej by sa vyžadovalo, aby sa pred novými právnymi predpismi vytvárajúcimi náklady určila rovnocenná kompenzácia týchto nákladov; okrem toho pripomína svoju pozíciu v prospech rozšírenia rozsahu programu na zníženie administratívnej záťaže a naliehavo žiada Komisiu, aby vo svojom pracovnom programe na rok 2013 predstavila program na riešenie potreby znížiť celkového regulačného zaťaženia;

o
o   o

38.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1) Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.
(3) Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 15.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2011)0381.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2011)0377.
(6) Prijaté texty, P7_TA(2011)0259.


Stratégia politiky súdržnosti EÚ pre atlantickú oblasť
PDF 305kWORD 84k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o stratégii politiky súdržnosti EÚ pre atlantickú oblasť (2011/2310(INI))
P7_TA(2012)0341A7-0222/2012

Európsky parlament,

–  so zreteľom na článok 225 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–  so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Vypracovanie námornej stratégie pre oblasť Atlantického oceánu (COM(2011)0782),

–  so zreteľom na závery Rady o stratégii Európskej únie pre atlantickú oblasť prijaté 14. júna 2010,

–  so zreteľom na stratégiu Európskej únie pre región Baltského mora a stratégiu Európskej únie pre podunajskú oblasť,

–  so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2011 o európskej stratégii pre atlantickú oblasť(1),

–  so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru k oznámeniu Komisie s názvom Vypracovanie námornej stratégie pre oblasť Atlantického oceánu (ECO/306),

–  so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov k oznámeniu Komisie s názvom Vypracovanie námornej stratégie pre oblasť Atlantického oceánu,

–  so zreteľom na svoje uznesenie z 23. júna 2011 o cieli 3: budúca agenda cezhraničnej, nadnárodnej a medziregionálnej spolupráce(2),

–  so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj a stanovisko Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0222/2012),

A.  keďže oblasť Atlantického oceánu sa vyznačuje viacerými definujúcimi charakteristickými črtami, ktoré vyžadujú politickú reakciu na úrovni Európskej únie:

   ide o dynamickú námornú oblasť,
   ide o oblasť so zraniteľným morským prostredím,
   ide o západnú vstupnú bránu do EÚ,
   ide o okrajovú oblasť v rámci EÚ;

B.  keďže európska kríza viedla k zhoršeniu situácie a v mnohých regiónoch v atlantickej oblasti spôsobila posun späť v miere ich rozvoja;

C.  keďže oblasť Atlantického oceánu sa skladá z pomerne nesúrodých regiónov, z ktorých mnohé ešte stále nedosiahli priemernú úroveň príjmov EÚ, a preto aj naďalej zostávajú v rámci konvergenčného cieľa na účely európskej politiky súdržnosti;

D.  keďže makroregionálna stratégia má pre oživenie oblasti Atlantického oceánu zásadný význam vzhľadom na to, že ponúka spoločný prístup s cieľom:

   riešiť spoločné výzvy a problémy, s ktorými sa krajiny a regióny atlantickej oblasti stretávajú,
   podporiť synergie medzi rôznymi nástrojmi a úrovňami činnosti zapojenými do politík územného plánovania,
   zapojiť zainteresované strany (súkromný sektor, regionálne a miestne orgány verejnej správy, organizácie občianskej spoločnosti) do navrhovania a vykonávania politík územného plánovania;

E.  keďže stratégia by mala pokrývať všetky regióny EÚ v oblasti Atlantického oceánu vrátane pobrežných oblastí Lamanšského prielivu, Írskeho mora a najvzdialenejších regiónov a zámorských krajín a území a mala by zohľadniť vzájomný vzťah medzi oblasťami Atlantického oceánu a Severného mora;

F.  keďže pre tieto územia musíme zabezpečiť trvalo udržateľný rozvoj z environmentálneho, sociálneho a hospodárskeho hľadiska;

Politika územného plánovania pre Atlantický oceán

1.  dúfa, že sa v rámci stratégie zaujme široký prístup presadzovaním schválenej strategickej vízie budúceho rozvoja v oblasti Atlantického oceánu, začlenením územného rozmeru, zlepšením prepojenia medzi pevninou a morom a vytvorením rámca na lepšie riadenie politiky územného plánovania námorného a pevninského priestoru v oblastiach Atlantického oceánu;

2.  žiada, aby sa cenné poznatky získané z rozvoja súčasných makroregionálnych a iných nadnárodných stratégií plne zohľadňovali v procese stratégie pre atlantickú oblasť, najmä pokiaľ ide o otázky, ako je riadenie, rozvoj politík, komunikácia a vlastníctvo, ciele a posudzovanie;

3.  domnieva sa, že politika súdržnosti je kľúčovým nástrojom na riešenie výziev územnej politiky EÚ a podporu endogénneho rozvoja regiónov v rámci tohto makroregiónu;

4.  požaduje, aby stratégia a jej akčný plán kládli silný dôraz na zamestnanosť, rast a investície v regiónoch, a to tak námorných, ako aj vnútrozemských;

5.  požaduje vytvorenie stálej štruktúry námorného územného plánovania pre oblasť Atlantického oceánu, ktorú by tvorili regióny, príslušné členské štáty a Komisia, s cieľom koordinovať stanovenú stratégiu a monitorovať realizáciu akčného plánu z medzisektorového a nadnárodného hľadiska;

6.  domnieva sa, že integrovaný systém správy morských a námorných údajov na úrovni EÚ je mimoriadne dôležitý na využitie námorných príležitostí; žiada Komisiu, aby ďalej vynakladala úsilie na zlepšenie riadenia a prístupnosti údajov;

7.  domnieva sa, že na zachovanie ekologickej rovnováhy a biodiverzity a na zmenšenie uhlíkovej stopy v Atlantickom oceáne sú potrebné rázne opatrenia;

8.  domnieva sa, že morský rybolov, najmä drobný a pobrežný rybolov, a činnosti akvakultúry musia zohrávať kľúčovú úlohu v rámci politík územného plánovania námorného priestoru, pretože by mohli výrazne prispievať k dynamickejšiemu hospodárskemu rastu a vytváraniu bohatstva a pracovných miest; zastáva názor, že regionalizácia spoločnej politiky rybného hospodárstva by mala viesť k zavedeniu ekosystémového riadenia prispôsobeného potrebám atlantického priestoru, a v tejto súvislosti žiada Komisiu, aby v rámci uplatňovania spoločnej politiky rybného hospodárstva a plánov riadenia vopred konzultovala s regionálnymi poradnými radami;

9.  požaduje zakladanie miestnych, regionálnych a cezhraničných partnerstiev s cieľom zlepšiť kapacity na prevenciu a riadenie rizík v Atlantiku v súvislosti s nehodami na mori a na pevnine, prírodnými katastrofami a trestnou činnosťou (pirátstvom, nezákonným obchodovaním, nezákonným rybolovom atď.) a vytváranie dostatočných a pružných mechanizmov na náhradu a kompenzáciu spôsobených škôd; požaduje vytvorenie európskej pobrežnej stráže;

10.  žiada zlepšenie existujúcich systémov monitorovania plavidiel, okamžité uplatnenie posilnených právomocí agentúry EMSA a uzatvorenie dohôd o zdieľaní údajov medzi príslušnými orgánmi s cieľom umožniť identifikáciu a sledovanie lodí a boj proti hrozbám, ako sú cezhraničná trestná činnosť, pašeráctvo, nezákonný rybolov a obchodovanie s ľuďmi; zdôrazňuje význam podpory zavádzania a realizácie európskych programov satelitnej navigácie (EGNOS a Galileo) s cieľom zabezpečiť v Atlantickom oceáne systémy na podporu vyhľadávania a záchrany; pripomína potrebu zaistiť zo strany Únie dlhodobé financovanie európskeho programu Globálne monitorovanie pre životné prostredie a bezpečnosť (GMES), ktorý prispieva najmä k predchádzaniu a riadeniu námorných rizík;

11.  domnieva sa, že územný rozmer stratégie je kľúčový na to, aby sa atlantické regióny stali dostupnejšie, a mal by sa zamerať na prepojenie atlantickej oblasti s európskou pevninou, spojenie dopravných, energetických a informačných sietí, rozvoj vidieckych a mestských oblastí vnútrozemia a posilňovanie väzieb medzi pevninou a morom vrátane odľahlých a ostrovných regiónov;

12.  je toho názoru, že námorné diaľnice pomôžu zabezpečiť prístup do regiónov v oblasti Atlantiku, posilniť obchodnú výmenu, povzbudiť hospodársku činnosť prístavov, oživiť cestovný ruch a znížiť emisie CO2; považuje za dôležité, aby v opatreniach na znižovanie emisií CO2 bol zohľadnený námorný obchod v oblasti Atlantického oceánu a osobitosti najvzdialenejších regiónov, v ktorých je námorná preprava tovaru a osôb kľúčová pre zaistenie skutočnej územnej, sociálnej a hospodárskej súdržnosti; požaduje, aby sa námorné diaľnice považovali za spôsobilé pre podporu v rámci Nástroja na prepojenie Európy;

13.  v záujme udržateľnosti námorných diaľnic a v súlade so stratégiou Európa 2020 vyzýva, aby sa zaviedli špecifické odporúčania týkajúce sa plavidiel s cieľom podporiť začlenenie pohonných systémov s nízkouhlíkovými emisiami a uplatňovanie prísnych konštrukčných kritérií z hľadiska účinnosti, pohodlia, výkonnosti, bezpečnosti, polohy a telekomunikácií; zdôrazňuje, že tieto odporúčania by sa mali zamerať na zvyšovanie efektívnosti tohto druhu dopravy, zabezpečenie ochrany životného prostredia a uľahčovanie prepojenia uvedeného druhu dopravy s ostatnými dopravnými sieťami a druhmi;

14.  považuje za nevyhnutné zlepšiť prepojenie atlantických regiónov so zvyškom Európy prostredníctvom investícií do multimodálnych dopravných infraštruktúr;

15.  zdôrazňuje potrebu účinnej cezhraničnej koordinácie a spolupráce pri výstavbe a využívaní cestnej a železničnej infraštruktúry vrátane vysokorýchlostných železničných tratí, letísk, námorných prístavov, vnútrozemských prístavov, vnútrozemských terminálov a logistických zariadení s cieľom vytvoriť udržateľnejší a multimodálny dopravný systém;

16.  zdôrazňuje hospodársky a územný význam prístavov a domnieva sa, že existencia železničných a vnútrozemských vodných spojení s vnútrozemím je rozhodujúca pre ich konkurencieschopnosť;

17.  ľutuje, že v návrhoch Komisie, ktoré sa týkajú základnej siete transeurópskych dopravných sietí, chýba koridor pokrývajúci celý atlantický priestor a že do tejto základnej siete bolo navrhnutých veľmi málo atlantických prístavov; považuje za potrebné zahrnúť medzi hlavné prístavy aj ďalšie atlantické prístavy a má v tejto súvislosti v úmysle predložiť návrhy;

18.  pripomína výhody vytvorenia Jednotného európskeho neba na účel posilnenia územnej súdržnosti prostredníctvom zintenzívnenej dopravy medzi regionálnymi letiskami v rámci Únie a vyzýva preto Komisiu, aby zabezpečila využitie funkčných blokov vzdušného priestoru v termínoch, ktoré boli stanovené na dosiahnutie tohto cieľa;

Priemyselná politika pre atlantickú oblasť

19.  dúfa, že stratégia bude prostredníctvom vhodnej priemyselnej politiky podporovať konkurencieschopnosť dynamických hospodárskych odvetví v oblastiach Atlantického oceánu; v tejto súvislosti sa domnieva, že orgány verejnej správy by mali podporovať investície súkromného sektora v oblasti výskumu a vývoja, inovácií, rozvoja zoskupení a podpory malých a stredných podnikov;

20.  žiada, aby sa osobitná pozornosť venovala tým oblastiam, v ktorých prebieha reštrukturalizácia podnikov a odvetví a zatváranie alebo premiestňovanie podnikov, s cieľom podporiť ich reindustrializáciu prostredníctvom vytvárania synergií medzi prístavnými činnosťami, logistikou a rozvojom doplnkových odvetví s väčšou pridanou hodnotou; takisto požaduje, aby sa vytvoril mechanizmus výmeny úspešných priemyselných postupov medzi oblasťami atlantického oblúka;

21.  domnieva sa, že stratégia by mala podporovať morský a námorný výskum a uľahčiť prístup podnikov k výsledkom tohto výskumu s cieľom zlepšiť vedecké poznatky o morskom prostredí, podporovať inovácie v námorných odvetviach a umožniť udržateľné využívanie morských zdrojov;

22.  zastáva názor, že stratégia by mala mať ambicióznu sociálnu dimenziu s cieľom podporiť odbornú prípravu a prístup mladých ľudí k námorným profesiám upevnením štruktúr zamestnanosti, ktoré majú v súčasnosti spojitosť s morom, a ich úlohy, pokiaľ ide o umožnenie obyvateľom zostať v pobrežných oblastiach, a tiež vytvorením nových špecializácií, ktoré môžu prispieť k udržateľnému rozvoju rybolovných oblastí a pomôcť zlepšiť kvalitu života v týchto oblastiach;

23.  zdôrazňuje, že energie z obnoviteľných morských zdrojov predstavujú priemyselné odvetvie budúcnosti, ktoré môže bojovať proti zmene klímy a energetickej závislosti EÚ, posilniť energetickú udržateľnosť v oblastiach Atlantického oceánu a dosiahnuť ciele stratégie Európa 2020; poznamenáva, že oblasť Atlantického oceánu je obzvlášť vhodná na podporu týchto energií, a domnieva sa, že je nevyhnutná verejná podpora súkromných investícií do príslušných technológií, najmä do veternej energie pri pobreží a energie z vĺn a prílivov;

24.  poukazuje na strategický význam námornej dopravy pri pobreží Atlantického oceánu a väzieb medzi najvzdialenejšími regiónmi a pevninou; žiada Komisiu, aby navrhla opatrenia na zjednodušenie administratívnych formalít v prístavoch bez straty schopnosti kontrolovať a overovať správnosť činností a nákladov;

25.  pripomína hospodársky význam námorného priemyslu v oblastiach Atlantického oceánu, najmä lodiarskeho priemyslu, ktorý je v niektorých týchto oblastiach vo veľmi ťažkej situácii a pre ktorý musí Komisia nájsť riešenia; vyzýva Komisiu, aby obnovila iniciatívu LeaderSHIP 2015 s cieľom posilniť konkurencieschopnosť tohto odvetvia na svetovom trhu;

26.  zdôrazňuje význam činností námorného rybolovu a akvakultúry v oblastiach Atlantického oceánu a je priaznivo naklonený verejnej podpore na obnovu a modernizáciu rybárskych plavidiel, ako aj osobitnému rozlišovaniu, pokiaľ ide o charakteristiky a potenciál drobného pobrežného rybolovu a zberu mäkkýšov;

27.  zdôrazňuje, že je dôležité podporovať sociálne, hospodársky a environmentálne udržateľné formy cestovného ruchu, ktoré môžu byť významným zdrojom pridanej hodnoty pre oblasti Atlantického oceánu a zároveň chrániť ich ekosystém a biodiverzitu; poukazuje na to, že podpora námorného cestovného ruchu je spôsobom, ako rozvíjať športové aktivity a oživiť cestovný ruch v oblasti výletných plavieb;

28.  zdôrazňuje, že na dne Atlantického oceánu sa nachádza bohatstvo zdrojov, a domnieva sa, že stratégia by mala uľahčiť ich udržateľné skúmanie a využívanie;

Akčný plán na obdobie rokov 2014 – 2020

29.  požaduje, aby stratégia mala vonkajší rozmer, a to so zámerom dosiahnuť pokrok v určitých cieľoch a pritiahnuť medzinárodné investície, aby sa využili existujúce možnosti, a poznamenáva, že propagácia atlantickej oblasti ako vhodného miesta na investovanie, turistiku a podnikanie musí byť kľúčovým prvkom akčného plánu;

30.  vyzýva Komisiu, aby vytvorila atlantický makroregión a navrhla akčný plán na realizáciu stratégie v období rokov 2014 – 2020;

31.  požaduje, aby sa pri rozpracúvaní, realizácii, hodnotení a revízii akčného plánu uplatňoval prístup viacúrovňového riadenia, prostredníctvom ktorého sa do uvedených činností úzko zapoja regionálne a miestne verejné orgány, členské štáty atlantickej oblasti, zainteresované strany súkromného sektora a organizácie občianskej spoločnosti;

32.  zdôrazňuje, že akčný plán by mal namiesto vytvárania nových rozpočtových nástrojov využívať existujúce európske zdroje financovania;

33.  požaduje prepojenie akčného plánu s regionálnou politikou EÚ, s integrovanou námornou politikou, s politikou v oblasti výskumu a inovácií (Horizont 2020) a Nástrojom na prepojenie Európy; domnieva sa, že je nevyhnutné dosiahnuť súčinnosť s ďalšími európskymi politikami, a to v oblasti výskumu a inovácií, dopravy, životného prostredia, energetiky, technológií, cestovného ruchu, rybného hospodárstva a akvakultúry a medzinárodnej spolupráce;

34.  poukazuje na dôležitú úlohu, ktorú by pri poskytovaní finančných prostriedkov na investície v rámci stratégie mohla hrať Európska investičná banka, projektové dlhopisy a verejno-súkromné partnerstvá;

35.  trvá na tom, že budúca stratégia pre oblasť Atlantického oceánu musí byť založená na tematických pilieroch stratégie Európa 2020, pretože to umožní integrovaným spôsobom prepojiť tematický obsah s odvetvovými politikami; v tejto súvislosti sa domnieva, že ciele a tematické zameranie navrhované pre päť fondov zahrnutých do spoločného strategického rámca európskej politiky súdržnosti na nasledujúce programové obdobie musia tvoriť rámec akčného plánu; kladie dôraz na ciele ’posilnenie výskumu, technologického rozvoja a inovácií’, ’zvýšenie konkurencieschopnosti malých a stredných podnikov’, ’podpora prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo’ a ’podpora udržateľnej dopravy a odstraňovanie prekážok v kľúčových sieťových infraštruktúrach’;

36.  požaduje, aby zmluvy o partnerstve a operačné programy boli záväzne zamerané na zodpovedajúce priority makroregionálnych stratégií, na ktorých sa podieľajú, aby sa zabezpečilo, že opatrenia v rámci operačných programov a priority makroregionálnych stratégií sú úzko zladené, čo povedie k oveľa účinnejšiemu využívaniu štrukturálnych fondov a vytvoreniu pridanej hodnoty na regionálnej úrovni; poukazuje na to, že toto záväzné zameranie sa musí týkať nielen operačných programov spadajúcich pod cieľ územnej spolupráce politiky súdržnosti (INTERREG), ale aj operačných programov pre každý región atlantického priestoru;

37.  podporuje uznanie a začlenenie už existujúcich stratégií, projektov a skúseností v oblasti územnej spolupráce, ktoré by mohli ponúknuť línie činnosti a politické a operačné priority pre akčný plán; požaduje, aby sa pri vypracúvaní a vykonávaní budúcich programov územnej spolupráce v súvislosti so stratégiou náležite zohľadňoval akčný plán; navyše sa domnieva, že v rámci nadnárodnej súčasti cieľa európskej územnej spolupráce by sa mala poskytovať technická podpora pri realizácii akčného plánu, okrem iného na uľahčenie spoločného využívania najlepších postupov a sieťového prepojenia;

38.  domnieva sa, že operačné programy zamerané na viacero regiónov a fondov, ako aj integrované územné investície sú mimoriadne užitočné nástroje na uľahčenie realizácie akčného plánu;

39.  navrhuje, aby výročná správa o vykonávaní príslušných programov obsahovala hodnotenie toho, ako tieto programy prispievajú k napĺňaniu cieľov stratégie pre atlantickú oblasť a k realizácii akčného plánu;

40.  poukazuje na to, že najvzdialenejšie regióny by mohli slúžiť ako prírodné laboratóriá pre výskumnú a rozvojovú činnosť v oblasti energií z obnoviteľných zdrojov a morského hospodárstva; vyzdvihuje dôležitosť odvetvia cestovného ruchu pre tieto regióny a možnosti vytvoriť logistické platformy, ktoré by uľahčovali prepravu tovaru medzi Európou a ďalšími svetovými hospodárstvami;

41.  vyzýva vnútroštátne, regionálne a miestne orgány, aby sa snažili dosiahnuť súčinnosť medzi svojimi politikami a prioritami akčného plánu;

42.  upozorňuje na to, že zapojenie európskych fondov riadených priamo alebo spoločne do stratégie si vyžiada vytvorenie vhodného systému riadenia a kontroly, a preto požaduje zriadenie platformy pre riadenie akčného plánu, ktorý príjemcom ponúkne informačný a kontaktný modul a uľahčí koordináciu medzi rôznymi orgánmi zodpovednými za riadenie fondov;

43.  odporúča, aby sa v rámci stratégie pre atlantickú oblasť najprv schválila strategická vízia pre atlantickú oblasť, z ktorej bude vychádzať akčný plán na roky 2014 – 2020; ďalej sa domnieva, že akčný plán by mal:

   stanoviť kľúčové priority a opatrenia a určiť hlavné projekty;
   vytýčiť jasne vymedzené úlohy a povinnosti pre všetky zainteresované strany, ktoré sa podieľajú na vytváraní politiky a na vykonávaní;
   vytýčiť kľúčové ciele a súbor ukazovateľov na meranie realizácie;
   schváliť proces hodnotenia a skúmania výsledkov v polovici obdobia; ako aj
   určiť zdroje potrebné na realizáciu akčného plánu;

44.  poukazuje na to, že na roky 2012 a 2013 sa v rámci prípravnej akcie navrhnutej Parlamentom zriadilo Atlantické fórum s cieľom zapojiť všetky zainteresované strany do vypracúvania akčného plánu; zdôrazňuje, že Parlament ako iniciátor tohto fóra v ňom zohráva vedúcu úlohu;

45.  navrhuje, aby Atlantické fórum prijalo akčný plán, a vyzýva nadchádzajúce írske predsedníctvo, aby počas svojho funkčného obdobia zaradilo schválenie akčného plánu Európskou radou medzi svoje priority s dôrazom na plnenie, dôveryhodný postup monitorovania a priebežného hodnotenia a naplánovanie preskúmania v polovici obdobia;

46.  vyzýva Komisiu, aby preskúmala možnosť vypracovať podobné makroregionálne stratégie aj v ďalších regiónoch, kde by takéto opatrenie viedlo k trvalému a udržateľnému hospodárskemu rastu;

o
o   o

47.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade, Výboru regiónov a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru.

(1) Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 95.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2011)0285.


Vypustenie niekoľkých krajín zo systému obchodných preferenciíí ***I
PDF 333kWORD 73k
Uznesenie
Zjednotený text
Príloha
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007, pokiaľ ide o vypustenie niekoľkých krajín zo zoznamu regiónov alebo štátov, ktoré ukončili rokovania (COM(2011)0598 – C7-0305/2011 – 2011/0260(COD))
P7_TA(2012)0342A7-0207/2012

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

–  so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0598),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0305/2011),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–  so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0207/2012),

1.  prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.  žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007, pokiaľ ide o vypustenie niekoľkých krajín zo zoznamu regiónov alebo štátov, ktoré ukončili rokovania

P7_TC1-COD(2011)0260


EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(1),

keďže:

(1)  Rokovania o Dohode o hospodárskom partnerstve (ďalej len ’dohoda’) medzi:

   štátmi CARIFORUM-u na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej boli ukončené 16. decembra 2007;
   Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a stranou Stredná Afrika na strane druhej boli ukončené 17. decembra 2007 (Kamerunská republika);
   Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej boli ukončené 13. decembra 2007;
   Pobrežím Slonoviny na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej boli ukončené 7. decembra 2007;
   štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej boli ukončené 28. novembra 2007 (Seychelská republika a Zimbabwianska republika), 4. decembra 2007 (Maurícijská republika), 11. decembra 2007 (Komorská federatívna islamská republika a Madagaskarská republika) a 30. septembra 2008 (Zambijská republika);
   štátmi SADC-DHP na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej boli ukončené 23. novembra 2007 (Botswanská republika, Lesothské kráľovstvo, Svazijské kráľovstvo, Mozambická republika) a 3. decembra 2007 (Namíbijská republika);
   partnerskými štátmi Východoafrického spoločenstva na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej boli ukončené 27. novembra 2007;
   tichomorskými štátmi na jednej strane a Európskym spoločenstvom na strane druhej boli ukončené 23. novembra 2007.

(2)  Keďže Antigua a Barbuda, Bahamské spoločenstvo, Barbados, Belize, Botswanská republika, Burundská republika, Kamerunská republika, Komorská federatívna islamská republika, Republika Pobrežia Slonoviny, Dominické spoločenstvo, Dominikánska republika, Republika Fidžijských ostrovov, Ghanská republika, Grenada, Guyanská kooperatívna republika, Haitská republika, Jamajka, Kenská republika, Lesothské kráľovstvo, Madagaskarská republika, Maurícijská republika, Mozambická republika, Namíbijská republika, Papua-Nová Guinea, Rwandská republika, Federácia Svätý Krištof a Nevis, Svätá Lucia, Svätý Vincent a Grenadíny, Seychelská republika, Surinamská republika, Svazijské kráľovstvo, Tanzánijská zjednotená republika, Republika Trinidadu a Tobaga, Ugandská republika, Zambijská republika(2) a Zimbabwianska republika ukončili rokovania o dohodách, mohli byť zaradené do prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007 z 20. decembra 2007, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve(3).

(3)  Botswanská republika, Burundská republika, Kamerunská republika, Komorská federatívna islamská republika, Republika Pobrežia Slonoviny, Republika Fidžijských ostrovov, Ghanská republika, Haitská republika, Kenská republika, Lesothské kráľovstvo, Mozambická republika, Namíbijská republika, Rwandská republika, Svazijské kráľovstvo, Tanzánijská zjednotená republika, Ugandská republika, Zambijská republika, a Zimbabwianska republika neprijali potrebné opatrenia na ratifikáciu svojich príslušných dohôd.

(4)  V dôsledku toho by sa v zmysle článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1528/2007, a najmä v zmysle jeho písmena b) mala príloha I k uvedenému nariadeniu zmeniť a doplniť s cieľom vypustiť uvedené krajiny.

(5)  S cieľom zabezpečiť, aby partneri mohli byť rýchlo znova zaradení do prílohy I k uvedenému nariadeniu hneď po prijatí potrebných opatrení na ratifikáciu svojich príslušných dohôd, a dovtedy, ako tieto dohody nadobudnú platnosť, by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o opätovné zaradenie krajín do prílohy I, ktoré z nej boli týmto nariadením vypustené. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súbežné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. Komisia by mala predložiť kompletné informácie a dokumentáciu o svojich stretnutiach s národnými expertmi v rámci svojej práce na príprave a vykonávaní delegovaných aktov. Na tieto stretnutia by Komisia mala pozvať expertov Európskeho parlamentu,[PDN 1]

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1528/2007 sa mení a dopĺňa takto:

1.  vkladajú sa tieto články:"

Článok 2a

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 2b s cieľom meniť a dopĺňať prílohu I opätovným zaraďovaním uvedených regiónov alebo štátov zo skupiny štátov AKT, ktoré boli vypustené z uvedenej prílohy nariadením [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/…(4)*], a ktoré po vypustení z prílohy I prijali potrebné opatrenia na ratifikáciu svojich príslušných dohôd.

Článok 2b

Výkon delegovania právomoci

1.  Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

2.  Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2a sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od nadobudnutia účinnosti tohto nariadeniana obdobie piatich rokov od ...(5). Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.[PDN 2]

3.  Delegovanie právomoci uvedené v článku 2a môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.  Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

5.  Delegovaný akt prijatý podľa článku 2a nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o 2 mesiaceštyri mesiace. [PDN 3]

* Ú. v. EÚ… .

"

2.  Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 20141. januára 2016. [PDN 4]

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda

PRÍLOHA

'PRÍLOHA I

Zoznam regiónov alebo krajín, ktoré ukončili rokovania v zmysle článku 2 ods. 2:

ANTIGUA A BARBUDA

BAHAMSKÉ SPOLOČENSTVO

BARBADOS

BELIZE

DOMINICKÉ SPOLOČENSTVO

DOMINIKÁNSKA REPUBLIKA

GRENADA

Guyanská kooperatívna republika

JAMAJKA

Madagaskarská republika

Maurícijská republika

PAPUA-NOVÁ GUINEA

FEDERÁCIA SVÄTÝ KRIŠTOF A NEVIS

SVÄTÁ LUCIA

SVÄTÝ VINCENT A GRENADÍNY

SEYCHELSKÁ REPUBLIKA

SURINAMSKÁ REPUBLIKA

REPUBLIKA TRINIDADU A TOBAGA’.

(1) Pozícia Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012.
(2) Ú. v. EÚ L 330, 9.12.2008, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2007, s. 1.
(4)+ Číslo tohto nariadenia.
(5)+ Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.


Medzivládne dohody v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami ***I
PDF 282kWORD 36k
Uznesenie
Text
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovuje mechanizmus výmeny informácií, pokiaľ ide o medzivládne dohody v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami (COM(2011)0540 – C7-0235/2011 – 2011/0238(COD))
P7_TA(2012)0343A7-0264/2012

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

–  so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0540),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 194 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0235/2011),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–  so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality luxemburskou Poslaneckou snemovňou, ktoré tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

–  so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. januára 2012(1),

–  po porade s Výborom regiónov,

–  so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 5. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–  so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0264/2012),

1.  prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.  žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. .../2012/EÚ, ktorým sa ustanovuje mechanizmus výmeny informácií, pokiaľ ide o medzivládne dohody v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami

P7_TC1-COD(2011)0238


(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 994/2012/EÚ.)

(1) Ú. v. EÚ C 68, 6.3.2012, s. 65.


Systémy kvality poľnohospodárskych výrobkov ***I
PDF 282kWORD 79k
Uznesenie
Text
Príloha
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov (COM(2010)0733 – C7-0423/2010 – 2010/0353(COD))
P7_TA(2012)0344A7-0266/2011

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

–  so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0733),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 43 ods. 2 a článok 118 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0423/2010),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–  so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 5. mája 2011(1),

–  so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 12. mája 2011(2),

–  so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 25. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–  so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0266/2011),

1.  prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.  berie na vedomie vyhlásenie Rady, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.  žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

4.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

P7_TC1-COD(2010)0353


(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1151/2012.)

Príloha k legislatívnemu uzneseniu

Vyhlásenie Rady

Rada si všimla, že Európskemu parlamentu záleží na tom, aby sa systém riadenia výroby syra s chráneným označením pôvodu a syra s chráneným zemepisným označením rozšíril na iné výrobky s chráneným označením pôvodu a chráneným zemepisným označením.

Rada sa zaväzuje, že otázku riadenia ponuky výrobkov s chráneným označením pôvodu a chráneným zemepisným označením prediskutuje v rámci svojich rokovaní s Európskym parlamentom o návrhu Komisie o jednotnej SOT v rámci reformy SPP, ktorý obsahuje ustanovenie o nástrojoch na reguláciu ponuky na poľnohospodárskych trhoch.

(1) Ú. v. EÚ C 218, 23.7.2011, s. 114.
(2) Ú. v. EÚ C 192, 1.7.2011, s. 28.


Európske fondy sociálneho podnikania ***I
PDF 487kWORD 216k
Text
Zjednotený text
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskych fondoch sociálneho podnikania (COM(2011)0862 – C7-0489/2011 – 2011/0418(COD))(1)
P7_TA(2012)0345A7-0194/2012

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

[Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2]

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU(2)
P7_TA(2012)0345A7-0194/2012
k návrhu Komisie
P7_TA(2012)0345A7-0194/2012

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
(EÚ) č. .../2012
o európskych fondoch sociálneho podnikania
(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky(3),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(4),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(5),

keďže:

(1)  Keďže sa investori čoraz viac snažia dosahovať sociálne ciele a neusilujú sa len o finančné výnosy, v Únii sa vytvára trh so sociálnymi investíciami, ktorý sčasti tvoria investičné fondy zamerané na sociálne podniky. Takéto investičné fondy poskytujú financovanie sociálnym podnikom, ktoré pôsobia ako stimuly sociálnych zmien tým, že ponúkajú inovačné riešenia sociálnych problémov, napríklad pomáhajú riešiť sociálne následky finančnej krízy a cenným spôsobom prispievajú k plneniu cieľov stratégie Európa 2020.

(1a)  Toto nariadenie je súčasťou iniciatívy pre sociálne podnikanie, ktorú Komisia predostrela vo svojom oznámení z 25. októbra 2011 s názvom Iniciatíva pre sociálne podnikanie – Vytvárať priaznivé prostredie na podporu sociálnych podnikov v rámci sociálnej ekonomiky a sociálnych inovácií.

(2)  Pomocou jednotných pravidiel v Únii je potrebné stanoviť spoločný rámec pravidiel týkajúcich sa používania označenia ’európsky fond sociálneho podnikania’ (ďalej len ’EuFSP’), a to najmä pokiaľ ide o zloženie portfólia fondov vykonávajúcich svoju činnosť pod týmto označením, ich oprávnené investičné ciele, investičné nástroje, ktoré môžu používať, a kategórie investorov, ktorí sú oprávnení investovať do takýchto fondov. V prípade absencie takéhoto spoločného rámca existuje riziko, že členské štáty budú na vnútroštátnej úrovni prijímať odlišné opatrenia, ktoré by mali priamy negatívny vplyv na riadne fungovanie vnútorného trhu a ktoré by vytvárali prekážky riadneho fungovania tohto trhu, keďže fondy, ktoré chcú vykonávať svoju činnosť v celej Únii, by v rôznych členských štátoch podliehali rôznym pravidlám. Odlišné požiadavky na kvalitu týkajúce sa zloženia portfólia, investičných cieľov a oprávnených investorov by mohli okrem toho viesť k rôznym úrovniam ochrany investorov a spôsobiť zmätok, pokiaľ ide o investičné ponuky spojené s európskym fondom sociálneho podnikania (EuFSP). Investori by mali byť navyše schopní porovnávať investičné ponuky rôznych EuFSP. Je potrebné odstrániť významné prekážky cezhraničného získavania finančných prostriedkov európskymi fondmi sociálneho podnikania, zabrániť narúšaniu hospodárskej súťaže medzi týmito fondmi a predchádzať akýmkoľvek ďalším pravdepodobným prekážkam obchodu a významnému narúšaniu hospodárskej súťaže v budúcnosti. Z tohto dôvodu je primeraným právnym základom článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ako sa vykladá v súlade s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie.

(3)  Je potrebné prijať nariadenie stanovujúce jednotné pravidlá platné pre EuFSP a ukladajúce zodpovedajúce povinnosti ich správcom vo všetkých členských štátoch, ktorí chcú získavať kapitál v celej Únii, pričom budú používať označenie 'EuFSP’. Tieto požiadavky by mali zaistiť dôveru investorov, ktorí chcú investovať do takýchto fondov.

(3a)  Toto nariadenie sa nevzťahuje na existujúce vnútroštátne nástroje, ktoré umožňujú investovať do sociálneho podnikania a ktoré nepoužívajú označenie ’EuFSP’.

(4)  Vymedzením požiadaviek na kvalitu pri používaní označenia ’EuFSP’ vo forme nariadenia by sa malo zabezpečiť priame uplatňovanie týchto požiadaviek na správcov podnikov kolektívneho investovania, ktoré získavajú finančné prostriedky s použitím tohto označenia. Tým by sa zaistili jednotné podmienky používania tohto označenia, pretože by sa zabránilo rozdielnym vnútroštátnym požiadavkám v dôsledku transpozície smernice. Toto nariadenie by znamenalo, že správcovia podnikov kolektívneho investovania používajúci toto označenie by museli dodržiavať rovnaké pravidlá v celej Únii, čím by sa takisto posilnila dôvera investorov, ktorí chcú investovať do fondov zameraných na sociálne podniky. Nariadením by sa znížila aj zložitosť regulačného rámca, ako aj náklady správcov na dodržiavanie súladu s často rozdielnymi vnútroštátnymi predpismi upravujúcimi takéto fondy, a najmä tých správcov, ktorí chcú získavať kapitál na cezhraničnom základe. Nariadenie by malo takisto prispievať k odstraňovaniu narúšania hospodárskej súťaže.

(4a)  EuFSP by malo byť možné spravovať externe alebo interne. V prípade, keď sa EuFSP spravuje interne, je EuFSP zároveň aj správcom a mal by preto spĺňať všetky požiadavky kladené na správcov EuFSP podľa tohto nariadenia a ako správca by sa mal aj zaregistrovať. EuFSP, ktorý je spravovaný interne, by však nemal mať povolenie na vykonávanie činnosti externého správcu iných podnikov kolektívneho investovania alebo PKIPCP.

(5)  Na účely objasnenia vzťahu medzi týmto nariadením a ostatnými pravidlami Únie týkajúcimi sa podnikov kolektívneho investovania a ich správcov je potrebné stanoviť, že toto nariadenie by sa malo uplatňovať len na iných správcov podnikov kolektívneho investovania, ako sú PKIPCP v súlade s článkom 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP)(6) a ktorí sú usadení v Únii a zaregistrovaní príslušným orgánom vo svojom domovskom členskom štáte v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov(7), za predpokladu, že títo správcovia spravujú portfóliá EuFSP. Malo by však byť povolené, aby správcovia EuFSP, ktorí sú zaregistrovaní v súlade s týmto nariadením a ktorí sú externými správcami, spravovali aj PKICP na základe povolenia podľa smernice 2009/65/ES.

(5a)  Toto nariadenie ▌sa navyše uplatňuje iba na správcov tých podnikov kolektívneho investovania, ktorých spravované aktíva nepresahujú celkovú hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ. To znamená, že výpočet hraničnej hodnoty na účely tohto nariadenia sa riadi výpočtom hraničnej hodnoty podľa článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ. Správcovia EuFSP, ktorí sú zaregistrovaní v súlade s týmto nariadením a ktorých celková hodnota aktív následne prekročí hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ, a ktorí preto potrebujú povolenie zo strany príslušných orgánov v ich domovskom členskom štáte v súlade s článkom 6 uvedenej smernice, však môžu aj naďalej používať označenie ’EuFSP’ v súvislosti s uvádzaním EuFSP na trh v rámci Únie za predpokladu, že spĺňajú požiadavky uvedené v danej smernici a že aj naďalej budú spĺňať požiadavky na používanie označenia ’EuFSP’ stanovené v tomto nariadení, a to vždy, keď ide o EuFSP. Tieto ustanovenia sa uplatňujú tak na jestvujúce EuFSP, ako aj na EuFSP zriadené po prekročení hraničnej hodnoty.

(6)  V prípade, že správcovia podnikov kolektívneho investovania nechcú používať označenie 'EuFSP’, toto nariadenie sa neuplatňuje. V týchto prípadoch by sa mali naďalej uplatňovať platné vnútroštátne pravidlá a všeobecné pravidlá Únie.

(7)  Týmto nariadením by sa mali stanoviť jednotné pravidlá týkajúce sa povahy EuFSP, a to najmä pokiaľ ide o portfóliové podniky, do ktorých EuFSP môžu investovať, a investičné nástroje, ktoré sa majú používať. Je to potrebné na určenie jasnej deliacej čiary medzi EuFSP a inými alternatívnymi investičnými fondmi, ktoré využívajú iné, menej špecializované investičné stratégie, napríklad výkupy, ktoré toto nariadenie nepodporuje.

(7a)  V súlade s cieľom presne vymedziť podniky kolektívneho investovania, na ktoré sa toto nariadenie bude vzťahovať, a s cieľom zaistiť ich zameranie na poskytovanie kapitálu malým podnikom, by sa za EuFSP mali považovať tie fondy, ktoré majú v úmysle investovať do takýchto podnikov aspoň 70 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu. EuFSP by nemal mať povolenie na investovanie viac ako 30 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu do iných aktív ako do kvalifikovaných investícií. Znamená to, že zatiaľ čo 30 % by malo vždy predstavovať maximálny limit pre nekvalifikované investície, 70 % by malo byť počas celého obdobia existencie EuFSP vyhradených na kvalifikované investície. Uvedené limity by sa mali vypočítať na základe sumy investovateľnej po odpočítaní všetkých relevantných nákladov a držanej hotovosti a ekvivalentov hotovosti. Toto nariadenie by malo stanovovať podrobné informácie potrebné na vypočítanie uvedených investičných limitov.

(7b)  V záujme zabezpečenia potrebnej jasnosti a istoty by sa týmto nariadením mali stanoviť aj jednotné kritériá na vymedzenie sociálnych podnikov ako oprávnených kvalifikovaných portfóliových podnikov. Sociálny podnik je subjekt v sociálnom hospodárstve, ktorého hlavným cieľom nie je tvorba zisku pre jeho majiteľov, ale skôr dosiahnutie pozitívneho sociálneho vplyvu. Jeho činnosť spočíva v poskytovaní tovaru a služieb pre trhy, pričom svoj zisk používa predovšetkým na dosiahnutie sociálnych cieľov. Je riadený zodpovedne a transparentne, k čomu prispieva hlavne zapájanie pracovníkov, spotrebiteľov a zainteresovaných strán, ktorých sa jeho obchodná činnosť týka.

(7c)  Keďže hlavným cieľom sociálnych podnikov nie je maximalizovať svoje zisky, ale dosiahnuť pozitívny sociálny vplyv ▌, malo by toto nariadenie podporovať len kvalifikované portfóliové podniky, ktoré sa zameriavajú na dosiahnutie merateľného a pozitívneho sociálneho vplyvu. Merateľný a pozitívny sociálny vplyv by mohol zahŕňať poskytovanie služieb prisťahovalcom, ktorí sú inak vylučovaní, alebo opätovným začlenením marginalizovaných skupín na trh práce tým, že sa im poskytne zamestnanie, podpora alebo odborná príprava. Tieto podniky využívajú svoj zisk na dosiahnutie svojho hlavného sociálneho cieľa a sú spravované zodpovedne a transparentne. Vo všeobecnosti vo výnimočných prípadoch, keď chce kvalifikovaný portfóliový podnik rozdeliť svoje zisky medzi akcionárov a vlastníkov, mal by mať zavedené vopred určené postupy a pravidlá týkajúce sa spôsobu rozdelenia ziskov medzi akcionárov a vlastníkov. V takýchto pravidlách by sa malo určiť, že rozdelením ziskov sa neohrozuje dosiahnutie primárneho sociálneho cieľa.

(8)  Sociálne podniky zahŕňajú širokú škálu podnikov, ktoré majú rôzne právne formy a ktoré poskytujú sociálne služby alebo tovar zraniteľným, marginalizovaným, znevýhodneným alebo vylúčeným osobám. Takéto služby zahŕňajú prístup k bývaniu, zdravotnej starostlivosti, pomoci pre staršie osoby alebo osoby so zdravotným postihnutím, starostlivosti o deti, zamestnaniu a odbornej príprave, ako aj riadeniu závislosti. Sociálne podniky zahŕňajú aj podniky, ktorých metóda produkcie tovaru alebo služieb reprezentuje ich sociálny cieľ, ale ktorých činnosti nemusia byť obmedzené na poskytovanie sociálnych tovarov alebo služieb. Tieto činnosti zahŕňajú sociálnu a profesijnú integráciu prostredníctvom prístupu k zamestnaniu pre osoby znevýhodnené najmä z dôvodu nedostatočnej kvalifikácie alebo sociálnych či profesijných problémov vedúcich k vylúčeniu a marginalizácii. Tieto činnosti sa môžu tiež týkať ochrany životného prostredia s vplyvom na spoločnosť, ako sú opatrenia proti znečisteniu, recyklácia a získavanie energie z obnoviteľných zdrojov.

(8a)  Účelom tohto nariadenia je podporiť rast sociálnych podnikov v Únii. Investície do kvalifikovaných portfóliových podnikov zriadených v tretích krajinách môžu EuFSP priniesť viac kapitálu, čo bude prínosom pre sociálne podniky v Únii. Za žiadnych okolností by sa však nemalo investovať do portfóliových podnikov v tretích krajinách, ktoré majú sídlo v daňových rajoch alebo v jurisdikciách, ktoré nespolupracujú.

(8b)  Žiaden EuFSP by nemal mať sídlo v daňových rajoch ani v jurisdikciách, ako sú tretie krajiny vyznačujúce sa najmä nulovými alebo len nominálnymi daňami, nedostatkom vhodných opatrení týkajúcich sa spolupráce medzi príslušnými orgánmi domovského členského štátu správcu EuFSP a orgánmi dohľadu tretej krajiny, v ktorej má fond sociálneho podnikania sídlo, alebo absenciou účinnej výmeny informácií v daňových otázkach. EuFSP by tiež nemal investovať v jurisdikciách, ktoré vykazujú akékoľvek uvedené kritérium.

(8c)  Správcovia EuFSP by po celé obdobie existencie fondu mali byť schopní získavať dodatočné kapitálové záväzky. Takéto dodatočné kapitálové záväzky počas obdobia existencie EuFSP by sa mali zohľadniť v prípade, keď sa zvažujú ďalšie investície do iných ako do kvalifikovaných aktív. Ďalšie kapitálové záväzky by mali byť povolené v súlade s kritériami a podmienkami uvedenými v pravidlách alebo zakladajúcich dokumentoch EuFSP.

(9)  Vzhľadom na osobitné potreby sociálnych podnikov v oblasti financovania by malo byť jasné, ktoré typy nástrojov by mal EuFSP používať na takéto financovanie. V tomto nariadení sa preto stanovujú jednotné pravidlá týkajúce sa oprávnených nástrojov, ktoré môžu EuFSP používať pri investovaní a ktoré zahŕňajú nástroje na financovanie vlastného kapitálu a kvázi vlastného kapitálu, dlhové nástroje, ako sú zmenky a vkladové certifikáty, investície do iných EuFSP, zabezpečené a nezabezpečené úvery a granty. Pokiaľ sa však má zabrániť rozptýleniu investícií do kvalifikovaných portfóliových podnikov, EuFSP by mali mať povolenie investovať len do iných EuFSP, ktoré samy neinvestovali viac ako 10 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu do iných EuFSP.

(9a)  Medzi hlavné činnosti EuFSP patrí poskytovanie finančných prostriedkov sociálnym podnikom prostredníctvom primárnych investícií. EuFSP by sa nemali zúčastňovať na systémovo významných bankových činnostiach mimo obvyklého rámca prudenciálnej regulácie (tzv. tieňové bankovníctvo). Nemali by sa riadiť ani typickými stratégiami pre súkromný kapitál, ako sú výkupy.

(10)  S cieľom zachovať potrebnú flexibilitu svojho investičného portfólia môžu EuFSP investovať ▌do iných aktív, ako sú kvalifikované investície, ak tieto investície nepresahujú 30 % limit stanovený v tomto nariadení pre nekvalifikované investície. Držby hotovosti a ekvivalentov hotovosti by sa na účely výpočtu týchto limitov nemali zohľadňovať, pretože hotovosť a ekvivalenty hotovosti sa nepovažujú za investície. EuFSP by prostredníctvom svojho portfólia mali vykonávať investície, ktoré sú v súlade s ich stratégiou etického investovania, napr. by sa mali vyhnúť investíciám do zbrojárskeho priemyslu, kde hrozí riziko porušovania ľudských práv alebo kde dochádza ku skladovaniu elektronického odpadu.

(11)  S cieľom zabezpečiť, aby bolo označenie ’EuFSP’ spoľahlivé a ľahko rozpoznateľné pre investorov v celej Únii, v tomto nariadení by sa malo stanoviť, že len správcovia EuFSP, ktorí spĺňajú jednotné kvalitatívne kritériá stanovené v tomto nariadení, by mali byť oprávnení používať toto označenie, keď uvádzajú EuFSP na trh v rámci Únie.

(12)  S cieľom zabezpečiť, aby EuFSP mali odlišný a identifikovateľný profil, ktorý je vhodný na ich účel, mali by existovať jednotné pravidlá týkajúce sa zloženia portfólia a investičných techník, ktoré sú pre tieto fondy povolené.

(13)  S cieľom zabezpečiť, aby EuFSP neprispievali k vzniku systémových rizík a aby ▌ sa tieto fondy pri svojich investičných činnostiach zameriavali na podporu kvalifikovaných portfóliových podnikov, na úrovni fondu by sa nemalo povoliť využívanie pákového efektu. Správca EuFSP by mal byť na úrovni EuFSP oprávnený len prijímať úvery, emitovať dlhové obligácie alebo poskytovať záruky za predpokladu, že takéto prijímania, dlhové obligácie alebo záruky sú kryté nevyplatenými záväzkami, a nezvyšujú tak expozíciu fondu nad rámec jeho viazaného kapitálu. V rámci tohto prístupu hotovostné zálohy od investorov fondu EuFSP, ktorý je plne krytý kapitálovými záväzkami týchto investorov, nezvyšujú expozíciu fondu EuFSP a preto by mali byť povolené. V snahe povoliť fondu pokryť mimoriadne potreby likvidity, ktoré môžu vzniknúť medzi výzvou na získanie viazaného kapitálu od investorov a skutočným prijatím kapitálu na jeho účty, by sa zároveň malo povoliť krátkodobé prijímanie úverov za predpokladu, že ich výška nepresiahne výšku nevyplateného viazaného kapitálu.

(14)  S cieľom zabezpečiť, aby sa EuFSP uvádzali na trh a ponúkali len investorom, ktorí majú ▌skúsenosti, poznatkyodborné predpoklady na prijímanie vlastných investičných rozhodnutí a na riadne posudzovanie rizík, ktoré tieto fondy prinášajú, a s cieľom zachovať dôveru investorov v EuFSP, by sa mali stanoviť určité osobitné ochranné opatrenia. Z toho dôvodu by sa EuFSP mali ▌uvádzať na trh a ponúkať len investorom, ktorí sú profesionálnymi klientmi alebo ktorých možno považovať za profesionálnych klientov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi(8). S cieľom dosiahnuť dostatočne širokú základňu investorov pre investície do EuFSP je však žiaduce, aby mali k týmto fondom prístup aj určití iní investori vrátane majetných jednotlivcov. V prípade týchto iných investorov by sa mali stanoviť osobitné ochranné opatrenia, aby sa zabezpečilo, že EuFSP sa budú uvádzať na trh a ponúkať len investorom, ktorí majú primeraný profil, aby mohli takto investovať. Týmito ochrannými opatreniami sa vylučuje uvádzanie na trh s využitím plánov pravidelného sporenia. Okrem toho by sa malo umožniť, aby investície vykonávali vedúci pracovníci, riaditelia alebo zamestnanci, ktorí sú zapojení do správcovskej činnosti správcu EuFSP, pokiaľ príslušné osoby investujú do EuFSP, ktorý spravujú, pretože takéto osoby majú dostatok vedomostí na to, aby sa na takýchto investíciách podieľali.

(15)  S cieľom zabezpečiť, aby označenie ’EuFSP’ používali len správcovia EuFSP, ktorí spĺňajú jednotné kritériá kvality, pokiaľ ide o ich správanie na trhu, by sa v tomto nariadení mali stanoviť pravidlá týkajúce sa výkonu činnosti a vzťahu správcu EuFSP k jeho investorom. Z rovnakého dôvodu by sa v tomto nariadení mali stanoviť jednotné podmienky týkajúce sa riešenia konfliktov záujmov zo strany týchto správcov. Týmito pravidlami by sa od správcu malo vyžadovať aj to, aby mal zavedené organizačné a administratívne opatrenia na zaistenie správneho riešenia konfliktov záujmov.

(15a)  V prípade, že správca EuFSP plánuje delegovať funkcie na tretie strany, jeho zodpovednosť voči EuFSP a jeho investorom by nemala byť ovplyvnená delegovaním funkcií správcu EuFSP na tretiu stranu. Správca EuFSP by okrem toho nemal funkcie delegovať do tej miery, že sa už nebude považovať za správcu EuFSP a ostane len schránkovým subjektom. Správca EuFSP by mal byť aj naďalej zodpovedný za riadne vykonávanie delegovaných funkcií a po celý čas dodržiavať toto nariadenie. Delegovanie funkcií by nemalo mať vplyv na účinnosť dohľadu správcu EuFSP a najmä by správcovi EuFSP nemalo brániť v činnosti alebo brániť spravovaniu EuFSP v najlepšom záujme investorov.

(16)  Kľúčová charakteristika investičných fondov zameraných na sociálne podniky, ktorou sa odlišujú od ostatných typov investičných fondov, je okrem získania finančných výnosov pre investorov aj dosiahnutie pozitívnych sociálnych vplyvov. V tomto nariadení by sa preto malo vyžadovať, aby správcovia EuFSP zaviedli postupy na ▌meranie pozitívnych sociálnych vplyvov, ktorý sa majú dosiahnuť investovaním do kvalifikovaných portfóliových podnikov.

(16a)  Fondy, ktoré sa zameriavajú na sociálne výsledky alebo vplyvy v súčasnosti zvyčajne hodnotia a porovnávajú informácie týkajúce sa rozsahu, v akom sociálne podniky dosahujú výsledky, na ktoré sa zamerali. Existuje široká škála rôznych typov sociálnych výsledkov alebo vplyvov, na ktoré sa sociálny podnik môže zameriavať. Z tohto dôvodu sa vypracovali rôzne metódy identifikovania a merania sociálnych vplyvov. Napríklad, firma, ktorá sa snaží pomáhať znevýhodneným osobám, môže poskytnúť informácie o počte takýchto osôb, ktorým pomohla, napr. o počte zamestnaných osôb, ktoré by v opačnom prípade zamestnané neboli. Prípadne firma, ktorá sa snaží zlepšiť opätovné začleňovanie prepustených väzňov do spoločnosti môže svoje výsledky hodnotiť na základe miery recidívy. Fondy podnikom pomáhajú pri príprave a poskytovaní informácií o ich cieľoch a dosiahnutých výsledkoch, ako aj pri zhromažďovaní týchto informácií pre investorov. Aj keď informácie o sociálnych vplyvoch sú pre investorov veľmi dôležité, je ťažké porovnávať rôzne sociálne podniky a rôzne fondy, a to tak pre rozdielne sociálne ciele, na ktoré sa zameriavajú, ako aj pre rôznorodosť prístupov, ktoré uplatňujú. V záujme dlhodobejšej podpory čo najväčšej konzistentnosti a porovnateľnosti takýchto informácií a čo najväčšej efektivity postupov na získavanie týchto informácií je žiaduce, aby sa v tejto oblasti vypracovali delegované akty. Tieto delegované akty by mali tiež zaručiť lepšiu zrozumiteľnosť pre orgány dohľadu, fondy EuFSP a sociálne podniky.

(17)  S cieľom zabezpečiť integritu označenia ’EuFSP’ by toto nariadenie malo obsahovať aj kritériá kvality, pokiaľ ide o organizáciu správcu EuFSP. Z toho dôvodu by sa v tomto nariadení mali stanoviť jednotné primerané požiadavky týkajúce sa potreby udržiavať primerané technické a ľudské zdroje ▌.

(17a)  S cieľom zabezpečiť riadne spravovanie EuFSP a schopnosť jeho správcu kryť potenciálne riziká vyplývajúce z jeho činností by sa v tomto nariadení mali pre správcu EuFSP stanoviť jednotné a primerané požiadavky na zachovanie dostatočného množstva vlastných fondov. Výška týchto vlastných fondov by mala byť dostatočná na zabezpečenie kontinuity a riadneho spravovania EuFSP.

(18)  V záujme ochrany investorov je potrebné zaistiť riadne hodnotenie aktív EuFSP. Pravidlá alebo zakladajúce dokumenty EuFSP by preto mali zahŕňať pravidlá oceňovania aktív, čím by sa mala zabezpečiť integrita a transparentnosť oceňovania.

(19)  S cieľom zabezpečiť, aby správcovia EuFSP, ktorí používajú označenie ’EuFSP’ poskytovali dostatočné informácie o svojich činnostiach, mali by sa stanoviť jednotné pravidlá týkajúce sa výročných správ.

(20)  S cieľom zabezpečiť integritu označenia ’EuFSP’ v očiach investorov je potrebné, aby toto označenie používali len správcovia fondov, ktorých investičná politika a investičné ciele sú úplne transparentné. Týmto nariadením by sa preto mali stanoviť jednotné pravidlá týkajúce sa požiadaviek na poskytovanie informácií, ktoré je správca EuFSP povinný poskytovať vo vzťahu k svojim investorom. Tieto požiadavky obsahujú tie prvky, ktoré sú špecifické pre investície do sociálnych podnikov, čím možno dosiahnuť väčšiu konzistentnosť a porovnateľnosť takýchto informácií. Zahŕňajú informácie o kritériách a postupoch, ktoré sa používajú na výber konkrétnych kvalifikovaných portfóliových podnikov ako investičných cieľov. Zahŕňajú aj informácie o pozitívnom sociálnom vplyve, ktorý sa má dosiahnuť pomocou investičnej politiky, a o spôsobe, ako by sa jeho dosahovanie malo monitorovať a posudzovať. S cieľom zabezpečiť potrebnú vierohodnosť a dôveru investorov v takéto investície obsahujú aj informácie o aktívach EuFSP, ktoré nie sú investované do kvalifikovaných portfóliových podnikov, a o spôsobe ich výberu.

(21)  S cieľom zabezpečiť účinný dohľad nad jednotnými požiadavkami uvedenými v tomto nariadení by príslušný orgán domovského členského štátu mal vykonávať dohľad nad dodržiavaním jednotných požiadaviek stanovených v tomto nariadení zo strany správcu EuFSP. Na tieto účely správca EuFSP, ktorý chce uvádzať svoje fondy na trh pod označením ’EuFSP’, o tomto zámere informuje príslušný orgán svojho domovského členského štátu. Príslušný orgán by mal zaregistrovať správcu fondu, ak boli poskytnuté všetky potrebné informácie a ak sa uplatňujú vhodné opatrenia na dodržanie súladu s požiadavkami tohto nariadenia. Toto povolenie by malo byť platné v rámci celej Únie.

(21a)  V záujme uľahčenia účinného cezhraničného uvádzania EuFSP na trh by registrácia správcu mala prebiehať čo najrýchlejšie.

(21b)  Hoci toto nariadenie obsahuje ochranné opatrenia na zaručenie riadneho využívania fondov, orgány dohľadu by mali byť ostražité, pokiaľ ide o zabezpečenie dodržiavania týchto ochranných opatrení.

(22)  V záujme zabezpečenia účinného dohľadu nad dodržiavaním súladu so stanovenými jednotnými kritériami by toto nariadenie malo obsahovať pravidlá týkajúce sa okolností, za ktorých je potrebné aktualizovať informácie poskytnuté príslušnému orgánu v domovskom členskom štáte.

(23)  Na účely účinného dohľadu nad stanovenými požiadavkami by sa v tomto nariadení mal stanoviť aj proces cezhraničných oznámení medzi príslušnými orgánmi dohľadu, ktorý sa má spustiť registráciou správcu EuFSP v jeho domovskom členskom štáte.

(24)  S cieľom zachovať transparentné podmienky uvádzania EuFSP na trh správcami EuFSP v rámci Únie by Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy, ESMA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010(9) mal byť poverený vedením centrálnej databázy so zoznamom všetkých správcov EuFSPfondov EuFSP, ktoré spravujú a ktoré majú povolenie v súlade s týmto nariadením.

(24a)  V prípade, že príslušný orgán hostiteľského členského štátu má jasné a dokázateľné dôvody domnievať sa, že správca EuFSP porušuje toto nariadenie v rámci svojho územia, mal by o tom bezodkladne informovať príslušný orgán domovského členského štátu, ktorý by mal prijať vhodné opatrenia.

(24b)  Pokiaľ aj napriek opatreniam príslušného orgánu domovského členského štátu alebo z dôvodu, že príslušný orgán domovského členského štátu nekoná v primeranom časovom rámci, správca EuFSP naďalej pokračuje v konaní, ktoré je jasne v rozpore s týmto nariadením, príslušný orgán členského štátu môže po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu prijať všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov vrátane možnosti zabrániť dotknutému správcovi v ďalšom uvádzaní fondov EuFSP na trh na území hostiteľského členského štátu.

(25)  Na účely zaistenia účinného dohľadu nad stanovenými jednotnými kritériami by toto nariadenie malo obsahovať zoznam právomocí v oblasti dohľadu, ktoré budú mať k dispozícii príslušné orgány.

(26)  S cieľom zabezpečiť riadne presadzovanie by toto nariadenie malo obsahovať administratívne sankcie a opatrenia v prípade porušenia jeho základných ustanovení, a to najmä pravidiel týkajúcich sa zloženia portfólia, ochranných opatrení týkajúcich sa totožnosti oprávnených investorov a používania označenia ’EuFSP’ len zaregistrovanými správcami EuFSP. Malo by sa stanoviť, že porušenie týchto základných ustanovení má za následok zákaz používania označenia a vyradenie správcu fondu z registra.

(27)  Informácie o dohľade by sa mali vymieňať medzi príslušnými orgánmi v domovskom a hostiteľskom členskom štáte a ESMA.

(28)  Účinná spolupráca v oblasti regulácie medzi subjektmi poverenými výkonom dohľadu nad dodržiavaním súladu s jednotnými kritériami stanovenými v tomto nariadení si vyžaduje, aby sa na všetky dotknuté vnútroštátne orgány a na ESMA uplatňovala vysoká úroveň služobného tajomstva.

(28a)  Prínos fondu EuFSP k rastu európskeho trhu so sociálnymi investíciami bude závisieť od toho, ako budú správcovi fondu označenie používať, či investori budú toto označenie uznávať, a či sa v Únii vytvorí silný ekosystém pre sociálne podniky, ktorý bude týmto podnikom pomáhať pri využívaní ponúkaných možností financovania v ich prospech. Na tento účel by sa všetky zainteresované strany vrátane organizátorov trhu, príslušných orgánov členských štátov, Komisie a ďalších relevantných subjektov v rámci Únie mali usilovať o zabezpečenie vysokej úrovne informovanosti o možnostiach, ktoré toto nariadenie ponúka.

(29)  Technické predpisy vo finančných službách by mali zabezpečiť konzistentnú harmonizáciu a vysokú úroveň dohľadu v rámci Únie. Keďže ESMA je orgán s veľmi špecializovanými odbornými znalosťami, bolo by efektívne a vhodné poveriť ho, aby vypracoval a predložil Komisii návrh vykonávacích technických predpisov v prípade, že nezahŕňajú politické rozhodnutia.

(30)  Komisia by mala byť oprávnená prijímať vykonávacie technické predpisy prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 ▌. ESMA by mal byť poverený vypracovaním návrhu vykonávacích technických noriem, pokiaľ ide o formát ▌oznamovania uvedeného v tomto nariadení.

(31)  S cieľom spresniť požiadavky stanovené v tomto nariadení by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o spresnenie druhov tovaru a služieb alebo metód výroby tovaru a služieb, ktoré predstavujú sociálny cieľ, a situácií, v ktorých je možné rozdeľovať zisky vlastníkom a investorom, typov konfliktov záujmov, ktorým sa majú správcovia EuFSP vyhýbať, ako aj opatrení, ktoré sa majú v tomto zmysle prijať, podrobných údajov o postupoch merania sociálnych vplyvov, ktoré majú dosiahnuť kvalifikované portfóliové podniky, ako aj obsahu informácií poskytovaných investorom a spôsobov ich poskytovania. Je obzvlášť dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni a s prihliadnutím na samoregulačné iniciatívy a kódexy správania. Na konzultáciách, ktoré bude Komisia viesť počas príprav delegovaných aktov o podrobnostiach postupov na meranie sociálnych vplyvov, ktoré majú kvalifikované portfóliové podniky dosiahnuť, by sa mali zúčastniť aj príslušné zainteresované strany a ESMA. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

(33)  Najneskôr štyri roky od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia by sa malo uskutočniť preskúmanie tohto nariadenia s cieľom zohľadniť vývoj na trhu s EuFSP. Preskúmanie by malo zahŕňať všeobecný prieskum fungovania pravidiel stanovených v tomto nariadení a skúsenosti získaných pri ich uplatňovaní. Komisia by na základe preskúmania mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívne návrhy.

(33a)  Okrem toho by Komisia do 22. júla 2017 mala začať prieskum interakcie medzi týmto nariadením a inými pravidlami týkajúcimi sa podnikov kolektívneho investovania a ich správcov, najmä ustanoveniami smernice 2011/61/EÚ. Tento prieskum by sa mal zaoberať najmä rozsahom pôsobnosti tohto nariadenia a posúdiť, či je potrebné tento rozsah pôsobnosti rozšíriť, aby správcovia väčších alternatívnych investičných fondov mohli používať označenie ’EuFSP’. Komisia by na základe preskúmania mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívne návrhy.

(33b)  V rámci tohto prieskumu by Komisia mala posúdiť všetky prekážky, ktoré by investorom mohli brániť vo využívaní prostriedkov z fondov, vrátane vplyvu, ktorý môžu mať na inštitucionálnych investorov iné právne predpisy o obozretnom podnikaní. Okrem toho by Komisia mala zhromažďovať údaje potrebné na posúdenie prínosu fondov EuFSP pre iné programy Únie, ako je Horizont 2020, ktorý sa takisto usiluje podporovať inovácie v Únii.

(33c)  V súvislosti s prieskumom Komisie týkajúcom sa daňových prekážok pre cezhraničné investície rizikového kapitálu, ako sa s ním počíta v oznámení Komisie zo 7. decembra 2011 s názvom Akčný plán na zlepšenie prístupu MSP k financovaniu, a v súvislosti s prieskumom tohto nariadenia by Komisia mala zvážiť realizáciu rovnocenného preskúmania možných daňových prekážok pre fondy sociálneho podnikania a posúdiť prípadné daňové stimuly zamerané na podporu sociálneho podnikania v Únii.

(33d)  Orgán ESMA by mal posúdiť personálne a finančné potreby vyplývajúce z vykonávania jeho právomocí a povinností v súlade s týmto nariadením a predložiť správu Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

(34)  Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie vrátane práva na rešpektovanie súkromného a rodinného života a slobody podnikania.

(35)  Spracúvanie osobných údajov vykonávané v členských štátoch v súvislosti s týmto nariadením a pod dohľadom príslušných orgánov členských štátov, najmä verejných nezávislých orgánov určených členskými štátmi sa riadi smernicou Európskeho Parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov(10). Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi EÚ a o voľnom pohybe takýchto údajov(11) sa riadi spracúvanie osobných údajov, ktoré ESMA vykonáva v rámci tohto nariadenia a pod dohľadom európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov.

(36)  Keďže cieľ tohto nariadenia, a to rozvoj vnútorného trhu s EuFSP stanovením rámca pre registráciu správcom EuFSP, čím sa uľahčí uvádzanie EuFSP na trh v rámci Únie, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale pre jeho rozsah a dôsledky ho preto možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijímať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity uvedenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

V tomto nariadení sa stanovujú jednotné požiadavky a podmienky pre tých správcov podnikov kolektívneho investovania, ktorí chcú v súvislosti s uvádzaním EuFSP na trh v Únii používať označenie ’EuFSP’, ▌čo prispieva k hladkému fungovaniu vnútorného trhu.

V tomto nariadení sa stanovujú aj jednotné pravidlá týkajúce sa uvádzania EuFSP na trh ▌ a ich ponúkania oprávneným investorom v rámci celej Únie, zloženia portfólia EuFSP, oprávnených investičných nástrojov a techník, ako aj organizácie, transparentnosti a výkonu činnosti správcov EuFSP, ktorí uvádzajú EuFSP na trh v rámci Únie.

Článok 2

1.  Toto nariadenie sa uplatňuje na správcov podnikov kolektívneho investovania podľa vymedzenia v článku 3 ods. 1 písm. b), ktorých celková hodnota spravovaných aktív nepresahuje hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ, ktorí sú usadení v Únii a ktorí podliehajú povinnosti registrácie príslušnými orgánmi vo svojich domovských členských štátoch v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. a) smernice 2011/61/EÚ, za predpokladu, že títo správcovia spravujú portfóliá EuFSP ▌.

1a.  Správcovia EuFSP, ktorí sú zaregistrovaní v súlade s článkom 14 tohto nariadenia a ktorých celková hodnota aktív následne prekročí hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ, a ktorí preto potrebujú povolenie zo strany príslušných orgánov v ich domovskom členskom štáte v súlade s článkom 6 uvedenej smernice, môžu aj naďalej používať označenie ’EuFSP’ v súvislosti s uvádzaním EuFSP na trh v rámci Únie za predpokladu, že spĺňajú požiadavky uvedené v smernici 2011/61/EÚ a že aj naďalej budú spĺňať podmienky stanovené v článkoch 3, 5 a 9, v článku 12 ods. 2 a článku 13 ods. 1 písm. c), d) a e) tohto nariadenia, a to vždy, keď ide o EuFSP.

3a.  Správcovia EuFSP, ktorí sú registrovaní v súlade s týmto nariadením, môžu navyše spravovať PKIPCP, ktoré podliehajú udeleniu povolenia podľa smernice 2009/65/ES za predpokladu, že ide o externých správcov.

Článok 3

1.  Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

  a) ’európsky fond sociálneho podnikania’ (EuFSP) je podnik kolektívneho investovania, ktorý:
     i) má v úmysle investovať najmenej 70 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu do aktív, ktoré sú kvalifikovanými investíciami, a to v časovom rámci stanovenom v pravidlách alebo zakladajúcich dokumentoch EuFSP;
     ii) nikdy nepoužije viac ako 30 % celkových kapitálových príspevkov fondu a nevyplateného viazaného kapitálu na nadobudnutie iných aktív, ako sú kvalifikované investície;
    iii) má sídlo na území členského štátu alebo tretej krajiny, pokiaľ táto tretia krajina:
     - neumožňuje uplatňovať také daňové opatrenia, ktorých dôsledkom by bola nulová alebo iba nominálna daň, alebo poskytuje daňové výhody aj bez akejkoľvek skutočnej hospodárskej aktivity a významnej hospodárskej prítomnosti na území danej tretej krajiny, ktorá takéto výhody ponúka;
     - disponuje vhodnými opatreniami v oblasti spolupráce s príslušnými orgánmi domovského členského štátu správcu EuFSP, čo znamená, že je možné zaručiť efektívnu výmenu informácií v zmysle článku 21 tohto nariadenia, ktorá príslušným orgánom umožňuje vykonávať svoje povinnosti v súlade s týmto nariadením;
     - nie je vedená na zozname nespolupracujúcich krajín a území Finančnej akčnej skupiny (FATF);
     - podpísala s domovským členským štátom správcu EuFSP a s každým ďalším členským štátom, v ktorom sa majú podielové listy alebo akcie EuFSP uvádzať na trh, dohodu, ktorá zabezpečí, aby tretia krajina v plnej miere dodržiavala normy stanovené v článku 26 vzorového dohovoru OECD o zdaňovaní príjmov a majetku, ako aj účinnú výmenu informácií o daňových otázkach vrátane akýchkoľvek viacstranných dohôd o daniach.

Limity uvedené v bodoch i) a ii) sa vypočítavajú na základe sumy investovateľnej po odpočítaní všetkých relevantných nákladov a držanej hotovosti, ako aj ekvivalentov hotovosti;

   aa) ’relevantné náklady’ sú všetky poplatky, náklady a výdavky, ktoré priamo alebo nepriamo znášajú investori a na ktorých sa zhodol správca EuFSP, ako aj investori v danom EuFSP;
   b) ’podnik kolektívneho investovania’ je alternatívny investičný fond (AIF) vymedzený v článku 4 ods. 1 písm. a) smernice 2011/61/EÚ;
  c) ’kvalifikované investície’ sú ktorékoľvek z týchto nástrojov:
   i) ▌nástroje na financovanie vlastného kapitálu alebo kvázi vlastného kapitálu, ktoré:
     - emituje kvalifikovaný portfóliový podnik a ktoré EuFSP nadobudol priamo od kvalifikovaného portfóliového podniku,
     - emituje kvalifikovaný portfóliový podnik výmenou za kapitálový cenný papier emitovaný kvalifikovaným portfóliovým podnikom alebo
     - emituje podnik, ktorého kvalifikovaný portfóliový podnik je dcérskou spoločnosťou, v ktorej má väčšinové vlastníctvo, a ktoré EuFSP nadobudol výmenou za nástroj na financovanie vlastného kapitálu emitovaný kvalifikovaným portfóliovým podnikom;
     ii) sekuritizované a nesekuritizované dlhové nástroje emitované kvalifikovaným portfóliovým podnikom;
     iii) podiely alebo akcie jedného alebo niekoľkých iných EuFSP za predpokladu, že tieto EuFSP samy neinvestovali viac ako 10 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu do iných EuFSP;
     iv) zabezpečené a nezabezpečené úvery, ktoré EuFSP poskytol kvalifikovanému portfóliovému podniku;
     v) akýkoľvek iný druh účasti v kvalifikovanom portfóliovom podniku.
  d) ’kvalifikovaný portfóliový podnik’ je podnik, ktorý v čase investície z EuFSP nie je prijatý na obchodovanie na regulovanom trhu alebo v multilaterálnom obchodnom systéme (MTF), ako sa vymedzuje v článku 4 ods. 1 bodoch 14 a 15 smernice 2004/39/ES ▌a ktorý:
    -i) má sídlo na území členského štátu alebo tretej krajiny, pokiaľ táto tretia krajina:
     - neumožňuje uplatňovať také daňové opatrenia, ktorých dôsledkom by bola nulová alebo iba nominálna daň, alebo poskytuje daňové výhody aj bez akejkoľvek skutočnej hospodárskej aktivity a významnej hospodárskej prítomnosti na území danej tretej krajiny, ktorá takéto výhody ponúka;
     - nie je vedená na zozname nespolupracujúcich krajín a území Finančnej akčnej skupiny (FATF);
     - podpísala s domovským členským štátom správcu EuFSP a s každým ďalším členským štátom, v ktorom sa majú podielové listy alebo akcie EuFSP uvádzať na trh, dohodu, ktorá zabezpečí, aby tretia krajina v plnej miere dodržiavala normy stanovené v článku 26 vzorového dohovoru OECD o zdaňovaní príjmov a majetku, ako aj účinnú výmenu informácií o daňových otázkach vrátane akýchkoľvek viacstranných dohôd o daniach;
    i) si za svoj prvotný cieľ kladie dosiahnuť merateľné pozitívne sociálne vplyvy v súlade so svojimi stanovami alebo akýmikoľvek inými pravidlami alebo zakladajúcimi dokumentmi, ktorými sa zriaďuje podnik, ak tento podnik:
   - ▌poskytuje služby alebo tovar zraniteľným, marginalizovaným, znevýhodneným alebo vylúčeným osobám; ▌
   - ▌používa metódu produkcie tovaru alebo služieb, ktorá predstavuje jeho sociálny cieľ alebo
     - poskytuje finančnú podporu výlučne sociálnym podnikom vymedzeným v prvých dvoch zarážkach;
   ii) ▌používa svoje zisky predovšetkým na dosiahnutie svojho prvotného sociálneho cieľa v súlade so svojimi stanovami alebo akýmikoľvek inými pravidlami alebo zakladajúcimi dokumentmi, ktorými sa zriaďuje podnik; tieto pravidlá alebo zakladajúce dokumenty zavádzajú vopred určené postupy a pravidlá pre všetky okolnosti, keď sa zisky rozdeľujú akcionárom a vlastníkom, a to s cieľom zabezpečiť, aby žiadne rozdeľovanie zisku neohrozilo prvotný cieľ podniku; a
     iii) je spravovaný zodpovedne a transparentne, najmä zapájaním pracovníkov, zákazníkov a zainteresovaných strán, ktorých sa týkajú jeho obchodné činnosti;
   e) ’vlastný kapitál’ je vlastnícky podiel v podniku, ktorý reprezentujú akcie alebo iné formy účasti na kapitále kvalifikovaného portfóliového podniku emitované pre jeho investorov;
     ea) ’ kvázi vlastný kapitál’ je typ finančného nástroja, ktorý je kombináciou vlastného kapitálu a dlhu a v rámci ktorého je návratnosť nástroja spojená so ziskom alebo stratou kvalifikovaného portfóliového podniku a v rámci ktorého nie je plne zaistené vyplatenie nástroja v prípade platobnej neschopnosti;
   f) ’uvádzanie na trh’ je priame alebo nepriame ponúkanie podielov alebo akcií EuFSP, ktoré spravuje správca EuFSP, investorom alebo ich priame alebo nepriame umiestnenie u investorov so sídlom alebo registrovaným sídlom v Únii, a to z iniciatívy správcu EuFSP alebo v jeho mene;
   g) ’viazaný kapitál’ je akýkoľvek záväzok, na základe ktorého je investor povinný v rámci lehoty stanovenej v pravidlách alebo zakladajúcich dokumentoch EuFSP nadobudnúť podiel v EuFSP alebo uskutočniť kapitálové príspevky do EuFSP;
   h) ’správca EuFSP’ je právnická osoba, ktorej bežnou činnosťou je spravovanie aspoň jedného EuFSP;
   i) ’domovský členský štát’ je členský štát, v ktorom je usadený správca EuFSP a v ktorom musí byť zaregistrovaný príslušnými orgánmi v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. a) smernice 2011/61/EÚ;
   j) ’hostiteľský členský štát’ je iný členský štát ako domovský členský štát, v ktorom správca EuFSP uvádza na trh EuFSP v súlade s týmto nariadením;
   k) ’príslušný orgán’ je vnútroštátny orgán, ktorého zákonom alebo iným právnym predpisom domovský členský štát poveril, aby vykonával registráciu správcov podnikov kolektívneho investovania podľa článku 2 ods. 1;
   ka) ’PKIPCP’ je podnik kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov, ktorému bolo udelené povolenie v súlade s článkom 5 smernice 2009/65/ES.

Pokiaľ ide o písmeno h) prvého pododseku, ak právna forma EuFSP umožňuje internú správu a ak sa riadiaci orgán fondu rozhodne nevymenovať externého správcu, ako správca EuFSP sa zaregistruje samotný EuFSP. EuFSP, ktorý je registrovaný ako interný správca EuFSP, nie je možné zaregistrovať ako externého správcu EuFSP iných podnikov kolektívneho investovania.

2.  Komisia je v súlade s článkom 24 splnomocnená prijímať delegované akty, v ktorých určí druhy služieb alebo tovaru a metódy produkcie služieb alebo tovaru, ktoré predstavujú sociálny cieľ uvedený v tomto článku ods. 1 písm. d) bode i), s prihliadnutím na rôzne druhy kvalifikovaných portfóliových podnikov a tie okolnosti, keď sa zisky môžu rozdeľovať vlastníkom a investorom.

KAPITOLA II

PODMIENKY POUŽÍVANIA OZNAČENIA ’EuFSP’

Článok 4

Správcovia EuFSP, ktorí spĺňajú požiadavky stanovené v tejto kapitole, sú oprávnení používať označenie ’EuFSP’ v súvislosti s uvádzaním EuFSP na trh v rámci Únie.

Článok 5

1.  Správcovia EuFSP zabezpečujú, aby sa pri nadobúdaní iných aktív ako kvalifikovaných investícií nepoužilo viac ako 30 % celkových kapitálových príspevkov EuFSP a nevyplateného viazaného kapitálu na nadobudnutie aktív iných ako kvalifikované investície. Týchto 30 % sa vypočítava na základe sumy investovateľnej po odpočítaní všetkých relevantných nákladov. Držby hotovosti a ekvivalentov hotovosti sa na účely výpočtu týchto limitov nezohľadňujú, pretože hotovosť a ekvivalenty hotovosti sa nepovažujú za investície.

2.  Správca EuFSP nesmie na úrovni EuFSP ▌ používať žiadnu metódu, ktorou sa zvyšuje expozícia fondu nad rámec jeho viazaného kapitálu, či už požičiavaním si hotovosti alebo cenných papierov, zapájaním sa do derivátových pozícií alebo inými prostriedkami.

2a.  Správca EuFSP môže na úrovni EuFSP len prijímať úvery, emitovať dlhové obligácie alebo poskytovať záruky za predpokladu, že takéto prijímania, dlhové obligácie alebo záruky sú kryté nevyplatenými záväzkami.

Článok 6

1.  Správcovia EuFSP uvádzajú na trh spravované podiely a akcie EuFSP a ponúkajú ich výhradne investorom, ktorí sa považujú za profesionálnych klientov v súlade s oddielom I prílohy II k smernici 2004/39/ES alebo ich možno na požiadanie považovať za profesionálnych klientov v súlade s oddielom II prílohy II k smernici 2004/39/ES, alebo iným investorom, ak:

   a) sa títo investori zaviažu investovať minimálne 100 000 EUR; a
   b) títo iní investori písomne uvedú v dokumente oddelenom od zmluvy, ktorá sa uzatvára so zreteľom na záväzok investovať, že sú si vedomí rizík súvisiacich s plánovaným záväzkom.
  

1a.  Odsek 1 neplatí pre investície vykonávané vedúcimi pracovníkmi, riaditeľmi alebo zamestnancami zapojenými do správcovskej činnosti správcu EuFSP, pokiaľ príslušné osoby investujú do fondov EuFSP, ktoré spravujú.

Článok 7

V súvislosti s EuFSP, ktorý správcovia EuFSP spravujú:

   a) pri výkone svojich činností konajú čestne s náležitými zručnosťami, obozretnosťou a starostlivosťou a spravodlivo;
   b) uplatňujú vhodné stratégie a postupy, aby zabránili praktikám zneužívania, o ktorých sa možno odôvodnene domnievať, že ovplyvnia záujmy investorov a kvalifikované portfóliové podniky;
   c) vykonávajú svoje obchodné činnosti tak, aby podporovali pozitívny sociálny vplyv kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých investovali, najlepšie záujmy EuFSP, ktoré spravujú, investorov do týchto EuFSP a integritu trhu;
   d) pri výbere a priebežnom monitorovaní investícií v kvalifikovaných portfóliových podnikoch a ich pozitívneho sociálneho vplyvu uplatňujú vysokú mieru starostlivosti;
   e) majú primerané poznatky a znalosti o kvalifikovaných portfóliových podnikoch, do ktorých investujú;
   ea) k investorom pristupujú nestranne;
   eb) zabezpečujú, aby žiaden investor nepožíval preferenčné zaobchádzanie okrem prípadov, keď je to uvedené v pravidlách alebo zakladajúcich dokumentoch EuFSP.

Článok 7a

1.  V prípade, že správca EuFSP má v úmysle delegovať funkcie na tretie strany, jeho zodpovednosť voči EuFSP a jeho investorom by nemala byť ovplyvnená skutočnosťou, že správca EuFSP delegoval funkcie na tretiu stranu, navyše správca EuFSP nesmie funkcie delegovať do takej miery, že ho v podstate nebude možné považovať za správcu EuFSP a ostane len schránkovým subjektom (letter-box entity).

2.  Delegovanie nesmie mať vplyv na účinnosť dohľadu správcu EuFSP a najmä nesmie správcovi EuFSP brániť v činnosti alebo brániť riadeniu EuFSP v najlepšom záujme investorov.

Článok 8

1.  Správcovia EuFSP identifikujú konflikty záujmov a predchádzajú im a v prípade, že im nie je možné zabrániť, riadia ich a monitorujú a v súlade s odsekom 4 bezodkladne zverejňujú informácie o týchto konfliktoch záujmov s cieľom zabrániť, aby nepriaznivo neovplyvnili záujmy EuFSP a ich investorov, a zabezpečiť, aby sa s EuFSP, ktoré spravujú, zaobchádzalo spravodlivo.

2.  Správcovia EuFSP identifikujú najmä tie konflikty záujmov, ktoré môžu vzniknúť medzi:

   a) správcami EuFSP, tými osobami, ktoré skutočne vykonávajú činnosť správcu EuFSP, zamestnancami alebo akoukoľvek osobou, ktorá priamo alebo nepriamo ovláda správcu EuFSP alebo ktorá je týmto správcom priamo alebo nepriamo ovládaná, a EuFSP spravovaným správcom EuFSP alebo investormi v týchto EuFSP;
   b) EuFSP alebo investormi v danom EuFSP a iným EuFSP spravovaným týmto správcom EuFSP alebo investormi v tomto inom EuFSP;
   ba) EuFSP alebo investormi do tohto fondu a podnikom kolektívneho investovania alebo PKIPCP, ktorý spravuje rovnaký správca EuFSP, alebo investormi do tohto podniku kolektívneho investovania alebo PKIPCP.

3.  Správcovia EuFSP udržiavajú a uplatňujú účinné organizačné a administratívne opatrenia s cieľom dodržiavať súlad s požiadavkami stanovenými v odseku 1 a 2.

4.  Zverejnenie informácií o konfliktoch záujmov podľa odseku 1 sa uskutoční v prípade, že organizačné opatrenia, ktoré správca EuFSP prijme na identifikáciu konfliktov záujmov, predchádzanie týmto konfliktom, ich riadenie a monitorovanie, nie sú dostatočné na zabezpečenie toho, aby sa s primeranou istotou predišlo rizikám poškodenia záujmov investorov. Správcovia EuFSP poskytujú investorom jasné informácie o všeobecnej povahe alebo zdrojoch konfliktov záujmov pred tým, ako vykonajú obchod v ich mene.

5.  Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 24, v ktorých určí:

   a) druhy konfliktov záujmov uvedených v tomto článku odseku 2;
   b) ▌kroky, ktoré správcovia EuFSP prijímajú, pokiaľ ide o štruktúry a organizačné a administratívne postupy, v záujme identifikácie konfliktov záujmov, predchádzania týmto konfliktom, ich riadenia, monitorovania a zverejňovania informácií o týchto konfliktoch.

Článok 9

1.  Správcovia EuFSP uplatňujú v prípade každého EuFSP, ktorý spravujú, postupy na meranie ▌rozsahu, do akého kvalifikované portfóliové podniky, do ktorých EuFSP investuje, dosahujú pozitívne sociálne vplyvy, ku ktorým sa zaviazali. Správcovia zabezpečujú, aby boli tieto postupy jasné a transparentné a aby zahŕňali ukazovatele, ktoré by sa v závislosti od sociálneho cieľa a povahy kvalifikovaného portfóliového podniku mohli týkať jednej alebo viacerých týchto oblastí:

   a) zamestnanosť a pracovné trhy;
   b) normy a práva súvisiace s kvalitou pracovných miest;
   c) sociálne začlenenie a ochrana osobitných skupín; rovnosť zaobchádzania a príležitostí, nediskriminácia;
   d) verejné zdravie a bezpečnosť;
   e) prístup k systému sociálnej ochrany, zdravotníctvu a vzdelávaniu a vplyv na tieto systémy.

2.  Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 24, v ktorých uvedie podrobné informácie o postupoch uvedených v odseku 1 tohto článku, pokiaľ ide o rôzne kvalifikované portfóliové podniky.

Článok 10

Správcovia EuFSP musia mať vždy dostatok vlastného kapitálu a využívať primerané a vhodné ľudské a technické zdroje, ktoré sú potrebné na riadne spravovanie EuFSP.

Povinnosťou správcov EuFSP by za každých okolností malo byť zabezpečiť, aby boli schopní preukázať, že majú dostatok vlastných finančných prostriedkov potrebných na udržanie operačnej kontinuity, a zverejniť dôvody, prečo možno tieto prostriedky považovať za dostatočné podľa článku 13.

Článok 11

1.  Pravidlá oceňovania aktív sú uvedené v pravidlách alebo zakladajúcich dokumentoch EuFSP a zaručujú riadny a transparentný proces oceňovania.

1a.  V rámci používaných postupov oceňovania sa zabezpečí, aby sa aktíva oceňovali náležitým spôsobom a aby sa hodnota aktív vypočítala aspoň raz ročne.

1b.  V záujme zaručenia konzistentnosti pri oceňovaní kvalifikovaných portfóliových podnikov ESMA vypracuje usmernenia, v ktorých stanoví všeobecné zásady zaobchádzania s investíciami v takýchto podnikoch, pričom zohľadní ich prvotný cieľ, ktorým je dosiahnutie merateľných pozitívnych sociálnych vplyvov, ako aj to, či svoje zisky využívajú predovšetkým na dosiahnutie týchto vplyvov.

Článok 12

1.  Správcovia EuFSP sprístupňujú príslušnému orgánu domovského členského štátu výročnú správu za každý spravovaný EuFSP najneskôr do 6 mesiacov od konca účtovného obdobia. V správe sa opisuje zloženie portfólia EuFSP a činnosti vykonané za predchádzajúci rok. Sú v nej zverejnené aj zisky EuFSP na konci jeho existencie a prípadne aj zisky, ktoré boli počas obdobia jeho existencie rozdelené. Obsahuje auditovanú účtovnú závierku EuFSP. Audit potvrdzuje, že finančné prostriedky a aktíva sú vedené v mene fondu a že správca EuFSP zabezpečuje a vedie primerané záznamy a kontroly týkajúce sa používania akéhokoľvek mandátu alebo kontroly nad finančnými prostriedkami a aktívami EuFSP a jeho investorov, a vykonáva sa najmenej raz ročne. Výročná správa je vypracovaná v súlade s existujúcimi štandardmi v oblasti podávania správ a podmienkami dohodnutými medzi správcom EuFSP a investormi. Správcovia EuFSP poskytujú správu investorom na ich žiadosť. Správcovia EuFSP a investori sa môžu navzájom dohodnúť na poskytovaní ďalších informácií.

2.  Výročná správa obsahuje aspoň tieto prvky:

   a) prípadné údaje o celkových sociálnych vplyvoch, ktoré sa dosiahli investičnou politikou, a o metóde použitej na meranie týchto vplyvov;
   b) výkaz o akýchkoľvek odpredajoch, ktoré sa uskutočnili v súvislosti s kvalifikovanými portfóliovými podnikmi;
   c) opis toho, či sa odpredaje súvisiace s inými aktívami EuFSP, ktoré nie sú investované do kvalifikovaných portfóliových podnikov, uskutočnili na základe kritérií uvedených v článku 13 ods. 1 písm. e);
   d) zhrnutie činností uvedených v článku 13 ods. 1 písm. k), ktoré vykonal správca EuFSP v súvislosti s kvalifikovanými portfóliovými podnikmi;
     da) informácie o povahe a účele investícií iných, ako sú kvalifikované portfóliové investície uvedené v článku 4 ods. 1.

3.  Ak sa od správcu EuFSP vyžaduje, aby zverejnil výročnú finančnú správu v súlade s článkom 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu(12) v súvislosti s EuFSP, informácie uvedené v tomto článku odseku 1 a 2 sa môžu poskytnúť buď samostatne, alebo v doplnkovej časti výročnej finančnej správy.

Článok 13

1.  Správcovia EuFSP v súvislosti s fondom EuFSP, ktorý spravujú, jasným a zrozumiteľným spôsobom oznamujú svojim investorom skôr, ako prijmú investičné rozhodnutie, aspoň tieto prvky:

   a) totožnosť správcu EuFSP a akýchkoľvek iných poskytovateľov služieb, s ktorými má správca EuFSP uzavretú zmluvu v súvislosti so správou fondov, a opis ich povinností;
     aa) výšku vlastných prostriedkov, ktoré má správca EuFSP k dispozícii, ako aj podrobné vyhlásenie o dôvodoch, pre ktoré správca EuFSP považuje tieto prostriedky za dostatočné pre zachovanie primeraných ľudských a technických zdrojov potrebných na riadne spravovanie príslušného EuFSP;
  b) opis investičnej stratégie a cieľov EuFSP vrátane opisu:
     i) druhov kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých plánuje investovať;
     ii) akýchkoľvek iných EuFSP, do ktorých plánuje investovať;
     iii) druhov kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých plánuje investovať akýkoľvek iný EuFSP uvedený v bode ii);
     iv) nekvalifikovaných investícií, ktoré plánuje uskutočniť;
   v) ▌techník, ktoré plánuje uplatniť; a
     vi) akýchkoľvek uplatniteľných investičných obmedzení;
   c) pozitívny sociálny vplyv, ktorý je cieľom investičnej politiky EuFSP, vrátane prípadných prognóz týchto vplyvov, ktoré možno primerane očakávať, a informácie o výkonnosti v tejto oblasti v minulosti;
   d) metodiky, ktoré sa majú používať na meranie sociálnych vplyvov;
   e) opis iných aktív, ako sú kvalifikované portfóliové podniky, a postup a kritériá, ktoré sa používajú na výber týchto aktív, okrem prípadu, keď ide o hotovosť alebo ekvivalenty hotovosti;
   f) opis rizikového profilu EuFSP a akýchkoľvek rizík súvisiacich s aktívami, do ktorých môže fond investovať, alebo investičných techník, ktoré sa môžu uplatňovať;
   g) opis postupu oceňovania EuFSP a cenovej metodiky oceňovania aktív vrátane metód používaných na oceňovanie kvalifikovaných portfóliových podnikov;
   h) opis všetkých relevantných nákladov ▌a ich maximálnej výšky;
   i) opis spôsobu výpočtu odmeny správcu EuFSP;
   j) údaje o finančných výsledkoch EuFSP v minulosti, ak sú k dispozícii;
   k) služby na podporu obchodnej činnosti a ostatné podporné činnosti, ktoré správca EuFSP poskytuje alebo zaobstaráva prostredníctvom tretích strán, aby sa uľahčil rozvoj, rast alebo iný aspekt priebežných operácií kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých EuFSP investuje, alebo v prípade, že sa tieto služby alebo činnosti neposkytujú, vysvetlenie tejto skutočnosti;
   l) opis postupov, pomocou ktorých môže EuFSP zmeniť svoju investičnú stratégiu alebo investičnú politiku alebo obe.

2.  Všetky informácie uvedené v odseku 1 musia byť nestranné, jednoznačné a nezavádzajúce. Musia byť aktuálne a v prípade potreby musia byť predmetom pravidelného preskúmania.

3.  Ak sa od správcu EuFSP vyžaduje zverejňovanie prospektu v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie(13), alebo v súlade s vnútroštátnym právom v súvislosti s EuFSP, informácie uvedené v tomto článku odseku 1 sa môžu poskytovať buď samostatne, alebo ako súčasť prospektu.

4.  Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 24, v ktorých určí:

   a) obsah informácií uvedených v tomto článku ods. 1 písm. b) až e) a písm. k);
   b) spôsob, ako informácie uvedené v tomto článku ods. 1 písm. b) až e) a písm. k) možno prezentovať jednotne, aby sa zabezpečila čo najvyššia úroveň porovnateľnosti.

KAPITOLA III

DOHĽAD A ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA

Článok 14

1.  Správcovia EuFSP, ktorí plánujú používať označenie ’EuFSP’ na uvádzanie svojich EuFSP na trh, informujú o tomto zámere príslušný orgán svojho domovského členského štátu a poskytnú tieto informácie:

   a) totožnosť osôb, ktoré skutočne vykonávajú činnosť spravovania EuFSP;
   b) totožnosť EuFSP, ktorých podiely alebo akcie sa uvádzajú na trh, a ich investičné stratégie;
   c) informácie o prijatých opatreniach na zabezpečenie dodržiavania súladu s požiadavkami kapitoly II;
   d) zoznam členských štátov, v ktorých správca EuFSP plánuje uviesť na trh jednotlivé EuFSP;
     da) zoznam členských štátov a tretích krajín, v ktorých správca EuFSP zriadil alebo plánuje zriadiť fondy EuFSP.

2.  Príslušný orgán domovského členského štátu zaregistruje správcu EuFSP len v prípade, ak je presvedčený, že sa splnili tieto podmienky:

   -a) osoby, ktoré skutočne vykonávajú činnosť spravovania EuFSP, majú dostatočne dobrú povesť a dostatočnú prax aj v súvislosti s investičnými stratégiami, ktoré príslušný správca EuFSP uplatňuje;
   a) vyžadované informácie uvedené v odseku 1 sú úplné;
   b) opatrenia oznámené podľa ods. 1 písm. c) sú vhodné na účely dodržiavania súladu s požiadavkami kapitoly II;
     ba) zo zoznamu oznámeného v súlade s odsekom 1 písm. da) vyplýva, že všetky EuFSP sú zriadené v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) bod iii) tohto nariadenia.

3.  Registrácia je platná na celom území Únie a umožňuje správcom EuFSP uvádzať na trh EuFSP pod označením ’EuFSP’, a to v rámci celej Únie.

Článok 15

Správca EuFSP aktualizuje informácie poskytované príslušnému orgánu domovského členského štátu v prípade, ak správca EuFSP plánuje:

   a) uviesť na trh nový EuFSP;
   b) uviesť na trh existujúci EuFSP v členskom štáte, ktorý nie je uvedený v zozname uvedenom v článku 14 ods. 1 písm. d).

Článok 16

1.  Ihneď po registrácii správcu EuFSP, po vzniku nového EuFSP, pridaní nového sídla pre zriadenie EuFSP alebo pridaní nového členského štátu, v ktorom správca EuFSP plánuje uvádzať EuFSP na trh, príslušný orgán domovského členského štátu oznámi túto skutočnosť ▌členským štátom uvedeným v súlade s článkom 14 ods. 1 písm. d) ▌a ESMA.

2.  Hostiteľské členské štáty uvedené v súlade s článkom 14 ods. 1 písm. d) tohto nariadenia nesmú uložiť správcovi EuFSP zaregistrovanému v súlade s článkom 14 žiadne požiadavky ani administratívne postupy v súvislosti s uvádzaním jeho EuFSP na trh a nesmú vyžadovať ani schválenie uvádzania na trh pred jeho začatím.

3.  Na zabezpečenie jednotného uplatňovania tohto článku ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov vymedzujúcich formát oznámenia.

4.  ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických noriem Komisii do ...(14).

5.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v odseku 3 v súlade s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 17

ESMA vedie centrálnu databázu dostupnú pre verejnosť na internete, ktorá obsahuje zoznam všetkých správcov EuFSP zaregistrovaných v Únii v súlade s týmto nariadením a všetkých EuFSP, ktoré uvádzajú na trh, ako aj krajín, v ktorých sa na trh uvádzajú.

Článok 18

1.  Príslušný orgán domovského členského štátu vykonáva dohľad nad dodržiavaním súladu s požiadavkami stanovenými v tomto nariadení.

1a.  V prípade, že príslušný orgán hostiteľského členského štátu má jasné a dokázateľné dôvody domnievať sa, že správca EuFSP porušuje toto nariadenie v rámci jeho územia, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán domovského členského štátu, ktorý prijme vhodné opatrenia.

1b.  Pokiaľ aj napriek opatreniam príslušného orgánu domovského členského štátu alebo z dôvodu, že príslušný orgán domovského členského štátu nekoná v primeranom časovom rámci, alebo ak správca EuFSP naďalej pokračuje v konaní, ktoré je jasne v rozpore s týmto nariadením, príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže v dôsledku tejto skutočnosti a po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu prijať všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov vrátane možnosti zabrániť dotknutému správcovi v ďalšom uvádzaní jeho EuFSP na trh na území hostiteľského členského štátu.

Článok 19

Príslušné orgány musia mať v súlade s vnútroštátnym právom všetky právomoci v oblasti dohľadu a vyšetrovania potrebné na výkon svojich funkcií. Musia mať najmä tieto právomoci:

   a) požadovať prístup k akémukoľvek dokumentu v akejkoľvek forme a prijať alebo získať jeho kópiu;
   b) požadovať od správcu EuFSP, aby im bezodkladne poskytol informácie;
   c) požadovať od akejkoľvek osoby informácie súvisiace s činnosťami správcu EuFSP alebo s činnosťami EuFSP;
   d) vykonávať kontroly na mieste s predchádzajúcim oznámením alebo bez neho;
   e) prijímať vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby správca EuFSP aj naďalej spĺňal požiadavky stanovené v tomto nariadení;
   f) vydať príkaz s cieľom zabezpečiť, aby správca EuFSP dodržiaval požiadavky stanovené v tomto nariadení a aby sa zdržal opakovania akéhokoľvek konania, ktoré môže predstavovať porušenie tohto nariadenia.

Článok 20

1.  Členské štáty stanovujú pravidlá týkajúce sa administratívnych sankcií a opatrení ▌vzťahujúcich sa na porušenia ustanovení tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Ustanovené administratívne sankcie a opatrenia ▌musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

2.  Členské štáty do ...(15) oznámia Komisii a ESMA pravidlá podľa odseku 1. Komisii a ESMA bezodkladne oznámia ich akúkoľvek následnú zmenu a doplnenie.

Článok 21

1.  Príslušný orgán domovského členského štátu pri dodržaní zásady proporcionality prijíma primerané opatrenia uvedené v odseku 2 v prípade, ak správca EuFSP:

   a) nedodržiava požiadavky, ktoré sa vzťahujú na zloženie portfólia, čo jerozpore s článkom 5;
   b) v rozpore s článkom 6 uvádza podiely a akcie EuFSP na trh tak, že ich ponúka neoprávneným investorom;
   c) používa označenie ’EuFSP’ bez toho, aby boli zaregistrovaní príslušným orgánom svojho domovského členského štátu v súlade s článkom 14;
     ca) používa označenie ’EUFSP’, keď uvádza na trh fondy, ktoré nie sú zriadené v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) bod iii) tohto nariadenia;
   cb) získal registráciu na základe nepravdivých vyhlásení alebo akýmikoľvek inými nezákonnými prostriedkami, čím porušil ustanovenia článku 14;
   cc) pri výkone svojich činností nekoná čestne s náležitými zručnosťami, obozretnosťou a starostlivosťou, ani spravodlivo, čím porušuje ustanovenia článku 7 písm. a);
   cd) neuplatňuje vhodné stratégie a postupy, aby zabránil praktikám zneužívania, čím porušuje ustanovenia článku 7 písm. b);
   ce) opakovane neplní požiadavky uvedené v článku 12, ktoré sa týkajú výročnej správy;
   cf) opakovane neplní povinnosť informovať investorov v súlade s článkom 13.

2.  V prípadoch uvedených v odseku 1 príslušný orgán domovského členského štátu prijíma v prípade potreby tieto opatrenia:

   -a) prijme opatrenia na zabezpečenie toho, aby správca EuFSP dodržiaval ustanovenia článku 3 ods. 1 písm. a) bod iii), článkov 5, 6, článku 7 písm. a), článku 7 písm. b) a článkov 12, 13 a 14 tohto nariadenia;
   a) zakáže používanie označenia ’EuFSP’ ▌a vyradí správcu EuFSP z registra.

3.  Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne informuje príslušné orgány hostiteľských členských štátov uvedených v súlade s článkom 14 ods. 1 písm. d) a ESMA o vyradení správcu EuFSP z registra podľa odseku 2 písm. a) tohto článku.

4.  Právo uvádzať na trh v Únii jeden alebo viaceré EuFSP pod označením ’EuFSP’ zaniká s okamžitou platnosťou od dátumu rozhodnutia príslušného orgánu uvedeného v odseku 2 písm. a) ▌.

Článok 22

1.  Príslušné orgány a ESMA spolupracujú vždy, keď je to potrebné na účely vykonávania ich príslušných povinností podľa tohto nariadenia v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010.

2.  Príslušné orgány a ESMA si vymieňajú všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na plnenie ich povinností podľa tohto nariadenia v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010, najmä na identifikáciu a nápravu porušení tohto nariadenia.

Článok 22a

V prípade sporu príslušných orgánov členských štátov týkajúceho sa posúdenia, konania alebo opomenutia jedného z príslušných orgánov v oblastiach, v ktorých toto nariadenie vyžaduje spoluprácu alebo koordináciu medzi príslušnými orgánmi z viac ako jedného členského štátu, príslušné orgány sa môžu vo veci obrátiť na ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, pokiaľ spor nesúvisí s článkom 3 ods. 1 písm. a) bod iii) alebo článkom 3 ods. 1 písm. d) bod -i) tohto nariadenia.

Článok 23

1.  Všetky osoby, ktoré pracujú alebo pracovali pre príslušné orgány alebo ESMA, ako aj audítori a odborníci poverení príslušnými orgánmi a ESMA, sú viazaní povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo. Žiadne dôverné informácie, ktoré uvedené osoby získajú pri výkone svojich povinností, sa nesmú poskytnúť žiadnej osobe ani orgánu, s výnimkou informácií poskytovaných v súhrnnej alebo zovšeobecnenej podobe, pri ktorých nie je možné identifikovať jednotlivých správcov EuFSP a jednotlivé EuFSP, bez toho, aby boli dotknuté prípady, na ktoré sa vzťahuje trestné právo a konania podľa tohto nariadenia.

2.  Príslušným orgánom členských štátov alebo ESMA sa nesmie brániť vo výmene informácií v súlade s týmto nariadením alebo s inými právnymi predpismi Únie vzťahujúcimi sa na správcov EuFSP a EuFSP.

3.  V prípade, ak príslušné orgány a ESMA získajú dôverné informácie v súlade s odsekom 1, môžu ich použiť len počas výkonu svojich povinností a na účely administratívnych a súdnych konaní.

KAPITOLA IV

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 24

1.  Právomoc prijímať delegované akty udelená Komisii podlieha podmienkam ustanoveným v tomto článku.

2.  Právomoc prijímať delegované akty uvedené v ▌článku 3 ods. 2, článku 8 ods. 5, článku 9 ods. 2 a v článku 13 ods. 4 sa udeľuje Komisii na obdobie štyroch rokov, a to od ...(16). Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomocí najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.  Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v ▌článku 3 ods. 2, článku 8 ods. 5, článku 9 ods. 2 a v článku 13 ods. 4 kedykoľvek zrušiť. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v tomto rozhodnutí. Odvolanie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení uvedeného rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nemá vplyv na platnosť akýchkoľvek už účinných delegovaných právnych aktov.

4.  Komisia o delegovanom akte ihneď po jeho prijatí informuje súčasne Európsky parlament a Radu.

5.  Delegovaný akt nadobudne účinnosť len v prípade, ak Európsky parlament ani Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov od jeho oznámenia Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím tejto lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietku. Táto lehota sa na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady predĺži o tri mesiace.

Článok 25

1.  Komisia najneskôr štyri roky od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia toto nariadenie preskúma. Preskúmanie zahŕňa všeobecný prieskum fungovania pravidiel tohto nariadenia a skúsenosti získané pri ich uplatňovaní vrátane:

   a) rozsahu, v ktorom správcovia EuFSP používajú označenie ’EuFSP’ v rôznych členských štátoch, či už na domácom alebo cezhraničnom základe;
     aa) geografického umiestnenia EuFSP a skutočnosti, či sú potrebné ďalšie opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa EuFSP zriaďovali v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) bod iii);
   ab) geografického a odvetvového rozmiestnenia investícií uskutočnených EuFSP;
   b) používania rôznych kvalifikovaných investícií zo strany EuFSP a aký to má vplyv na rozvoj sociálnych podnikov v rámci Únie;
   ba) vhodnosti vytvorenia európskej značky pre sociálne podniky;
     bb) možnosti rozšírenia uvádzania EuFSP na trh pre maloobchodných investorov;
   c) praktického uplatňovania kritérií na identifikáciu kvalifikovaných portfóliových podnikov a jeho vplyvu na rozvoj sociálnych podnikov v rámci Únie a ich pozitívneho sociálneho vplyvu;
   ca) analýzy postupov uplatňovaných správcami EuFSP s cieľom zmerať pozitívny sociálny vplyv dosiahnutý kvalifikovanými portfóliovými podnikmi uvedenými v článku 9 a posúdenia realizovateľnosti zavedenia harmonizovaných noriem na meranie sociálneho vplyvu na úrovni Únie spôsobom, ktorý je v súlade so sociálnou politikou Únie;
   cb) vhodnosti doplnenia tohto nariadenia o depozitárny režim;
   cd) vhodnosti zahrnutia EuFSP medzi nástroje, ktoré sú oprávnené byť investičnými aktívami podľa smernice 2009/65/ES;
   ce) primeranosti požiadaviek na informácie podľa článku 13, najmä toho, či sú dostatočné na to, aby investorom umožnili prijať informované rozhodnutie;
   cf) preskúmania možných daňových prekážok pre fondy sociálneho podnikania a posúdenia prípadných daňových stimulov zameraných na podporu sociálneho podnikania v Únii;
   cg) posúdenia všetkých prekážok, ktoré by investorom mohli brániť vo využívaní prostriedkov z fondov vrátane vplyvu iných právnych predpisov Únie o obozretnom podnikaní na inštitucionálnych investorov.
  

2.  Po preskúmaní podľa odseku 1 a po konzultácii s ESMA Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívny návrh.

Článok 25a

1.  Do 22. júla 2017 Komisia začne prieskum vzájomného pôsobenia medzi týmto nariadením a inými pravidlami týkajúcimi sa podnikov kolektívneho investovania a ich správcov, najmä ustanoveniami smernice 2011/61/EÚ. Tento prieskum sa zameriava najmä na rozsah pôsobnosti tohto nariadenia. Zhromažďuje údaje na posúdenie toho, či je potrebné rozšíriť rozsah pôsobnosti a umožniť tak, aby sa správcami EuFSP mohli stať aj správcovia spravujúci EuFSP, ktorých celkové aktíva presahujú hraničnú hodnotu stanovenú v článku 2 ods. 1.

2.  Po preskúmaní podľa odseku 1 a po konzultácii s ESMA Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívny návrh.

Článok 26

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 22. júla 2013 s výnimkou ▌ článku 3 ods. 2, článku 8 ods. 5, článku 9 ods. 2 a článku 13 ods. 4, ktoré sa uplatňujú od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

predseda

Za Radu

(1) Vec bola vrátená výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0194/2012).
(2)* Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
(3) Ú. v. EÚ C 175, 19.6.2012, s. 11.
(4) Ú. v. EÚ C 229, 31.7.2012, s. 55.
(5) Pozícia Európskeho parlamentu z ...
(6) Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32.
(7) Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.
(10) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(11) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(12) Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 38.
(13) Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.
(14)* Deväť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
(15)* 24 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
(16)* Deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.


Európske fondy rizikového kapitálu ***I
PDF 474kWORD 221k
Text
Zjednotený text
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskych fondoch rizikového kapitálu (COM(2011)0860 – C7-0490/2011 – 2011/0417(COD))(1)
P7_TA(2012)0346A7-0193/2012

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

[Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2]

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU(2)
P7_TA(2012)0346A7-0193/2012
k návrhu Komisie
P7_TA(2012)0346A7-0193/2012

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU
A RADY (EÚ) č. .../2012
o európskych fondoch rizikového kapitálu
(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky(3),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(4),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(5),

keďže:

(1)  Rizikový kapitál poskytuje financovanie podnikom, ktoré sú vo všeobecnosti veľmi malé, v počiatočnom štádiu svojej podnikovej existencie a ktoré vykazujú silný potenciál rastu a expanzie. Fondy rizikového kapitálu navyše poskytujú ▌podnikom cenné odborné znalosti a poznatky, obchodné kontakty, hodnotu značky a strategické poradenstvo. Tým, že fondy rizikového kapitálu poskytujú týmto podnikom financovanie a poradenstvo, stimulujú hospodársky rast, prispievajú k vytváraniu pracovných miest a mobilizácii kapitálu, posilňujú zakladanie a expanziu inovačných podnikov, zvyšujú svoje investície do výskumu a vývoja a podporujú podnikanie, inovácie a konkurencieschopnosť v súlade s cieľmi stratégie EÚ 2020 a v kontexte dlhodobých výziev členských štátov, ako sú výzvy uvedené v správe systému európskej stratégie a politickej analýzy o globálnych trendoch do roku 2030.

(2)  Pomocou jednotných pravidiel v Únii je potrebné stanoviť spoločný rámec pravidiel týkajúcich sa používania označenia ’európsky fond sociálneho podnikania’, ’EuVECA’, a to najmä pokiaľ ide o zloženie portfólia fondov vykonávajúcich svoju činnosť pod týmto označením, ich oprávnené investičné ciele, investičné nástroje, ktoré môžu používať, a kategórie investorov, ktorí sú oprávnení investovať do takýchto fondov. V prípade absencie takéhoto spoločného rámca existuje riziko, že členské štáty budú na vnútroštátnej úrovni prijímať odlišné opatrenia, ktoré by mali priamy negatívny vplyv na riadne fungovanie vnútorného trhu a ktoré by vytvárali prekážky riadneho fungovania tohto trhu, keďže fondy rizikového kapitálu, ktoré chcú vykonávať svoju činnosť v celej Únii, by v rôznych členských štátoch podliehali rôznym pravidlám. Odlišné požiadavky na kvalitu týkajúce sa zloženia portfólia, investičných cieľov a oprávnených investorov by mohli okrem toho viesť k rôznym úrovniam ochrany investorov a spôsobiť zmätok, pokiaľ ide o investičné ponuky spojené s 'EuVECA’. Investori by mali byť navyše schopní porovnávať investičné ponuky rôznych fondov rizikového kapitálu. Je potrebné odstrániť významné prekážky cezhraničného získavania finančných prostriedkov fondmi rizikového kapitálu, zabrániť narúšaniu hospodárskej súťaže medzi týmito fondmi a predchádzať akýmkoľvek ďalším pravdepodobným prekážkam obchodu a významnému narúšaniu hospodárskej súťaže v budúcnosti. Z tohto dôvodu je vhodným právnym základom článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ako sa vykladá v súlade s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie.

(3)  Je potrebné prijať nariadenie stanovujúce jednotné pravidlá platné pre európske fondy rizikového kapitálu a ukladajúce zodpovedajúce povinnosti ich správcom vo všetkých členských štátoch, ktorí chcú získavať kapitál v celej Únii, pričom budú používať označenie 'EuVECA’. Tieto požiadavky by mali zaistiť dôveru investorov, ktorí chcú investovať do fondov rizikového kapitálu.

(4)  Vymedzením požiadaviek na kvalitu pri používaní označenia 'EuVECA’ vo forme nariadenia by sa zabezpečilo priame uplatňovanie týchto požiadaviek na správcov podnikov kolektívneho investovania, ktoré získavajú finančné prostriedky s použitím tohto označenia. Tým by sa zaistili jednotné podmienky používania tohto označenia, pretože by sa zabránilo rozdielnym vnútroštátnym požiadavkám v dôsledku transpozície smernice. Toto nariadenie by znamenalo, že správcovia podnikov kolektívneho investovania používajúci toto označenie by museli dodržiavať rovnaké pravidlá v celej Únii, čím by sa takisto posilnila dôvera investorov, ktorí chcú investovať do fondov rizikového kapitálu. Nariadením by sa znížila aj zložitosť regulačného rámca, ako aj náklady správcov na dodržiavanie súladu s často rozdielnymi vnútroštátnymi predpismi upravujúcimi fondy rizikového kapitálu, a najmä tých správcov, ktorí chcú získavať kapitál na cezhraničnom základe. Nariadenie by malo takisto prispievať k odstraňovaniu narúšania hospodárskej súťaže.

(4a)  Ako sa uvádza v oznámení Komisie zo 7. decembra 2011 s názvom Akčný plán na zlepšenie prístupu MSP k financovaniu, Komisia v roku 2012 dokončí svoje skúmanie daňových prekážok cezhraničných investícií do rizikového kapitálu s cieľom predložiť v roku 2013 riešenia zamerané na odstránenie prekážok a súčasne na zamedzenie vyhýbaniu sa daňovej povinnosti a daňovým únikom.

(4b)  Kvalifikovaný fond rizikového kapitálu by malo byť možné spravovať buď externe alebo interne. Ak je kvalifikovaný fond rizikového kapitálu spravovaný interne, kvalifikovaný fond rizikového kapitálu je tiež správcom, a preto by mal spĺňať všetky požiadavky na správcov kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu podľa tohto nariadenia a ako taký by mal byť zaregistrovaný. Kvalifikovanému fondu rizikového kapitálu, ktorý je spravovaný interne, by sa však nemalo povoliť byť externým správcom iných podnikov kolektívneho investovania alebo PKIPCP.

(5)  Na účely objasnenia vzťahu medzi týmto nariadením a ďalšími pravidlami Únie týkajúcimi sa podnikov kolektívneho investovania a ich správcov je potrebné stanoviť, že toto nariadenie by sa malo uplatňovať len na iných správcov podnikov kolektívneho investovania, ako sú PKIPCP v súlade s článkom 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP)(6), a ktorí sú usadení v Únii a zaregistrovaní príslušným orgánom vo svojom domovskom členskom štáte v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov(7), za predpokladu, že títo správcovia spravujú portfóliá kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu. Správcom fondov rizikového kapitálu, ktorí sú registrovaní v súlade s týmto nariadením a ktorí sú externými správcami, by sa malo povoliť spravovať aj PKIPCP, ktoré podliehajú udeleniu povolenia podľa smernice 2009/65/ES.

(5a)  Toto nariadenie sa navyše uplatňuje len na správcov tých podnikov kolektívneho investovania, ktorých spravované aktíva nepresahujú celkovú hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ Znamená to, že výpočet hraničnej hodnoty na účely tohto nariadenia sa riadi výpočtom hraničnej hodnoty článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ.

(5b)  Správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí sú registrovaní podľa tohto nariadenia a ktorých celkové aktíva následne presahujú hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ, a ktorí preto podliehajú udeleniu povolenia zo strany príslušných orgánov svojho domovského členského štátu v súlade s článkom 6 tejto smernice, môžu naďalej používať označenie ’EuVECA’ v súvislosti s uvádzaním kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh v Únii, za predpokladu, že sú v súlade s požiadavkami stanovenými v uvedenej smernici a že budú aj naďalej vždy spĺňať určité požiadavky pre používanie označenia ’EuVECA’ uvedené v tomto nariadení, pokiaľ ide o kvalifikované fondy rizikového kapitálu. Platí to tak pre existujúce kvalifikované fondy rizikového kapitálu, ako aj kvalifikované fondy rizikového kapitálu, ktoré vznikli po prekročení hraničnej hodnoty.

(6)  V prípade, že správcovia podnikov kolektívneho investovania nechcú používať označenie 'EuVECA’, toto nariadenie by sa nemalo uplatňovať. V týchto prípadoch by sa mali naďalej uplatňovať platné vnútroštátne pravidlá a všeobecné pravidlá Únie.

(7)  Týmto nariadením by sa mali stanoviť jednotné pravidlá týkajúce sa povahy kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, a to najmä pokiaľ ide o portfóliové podniky, do ktorých môžu investovať kvalifikované fondy rizikového kapitálu, a investičné nástroje, ktoré sa majú používať. Je to potrebné s cieľom určiť jasnú hranicu medzi kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu a inými alternatívnymi investičnými fondmi, ktoré využívajú iné, menej špecializované investičné stratégie, napríklad súkromný kapitál alebo investície do nehnuteľností, napríklad odkupovanie podnikov alebo špekulatívne investície do nehnuteľností, na ktorých podporu sa toto nariadenie nezameriava.

(8)  V súlade s cieľom presne vymedziť podniky kolektívneho investovania, na ktoré sa bude vzťahovať toto nariadenie, a s cieľom zaistiť ich zameranie na poskytovanie kapitálu malým podnikom v počiatočnom štádiu ich podnikovej existencie by sa za kvalifikované fondy rizikového kapitálu mali považovať tie fondy, ktoré plánujú investovať aspoň 70 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu ▌do takýchto podnikov ▌. Kvalifikovanému fondu rizikového kapitálu by sa nemalo povoliť investovať viac ako 30 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu do iných aktív, ako sú kvalifikované investície. Znamená to, že zatiaľ čo 30 % by malo byť vždy maximálnym obmedzením v prípade nekvalifikovaných investícií, 70 % by malo byť vyhradených pre kvalifikované investícií počas existencie kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu. Uvedené obmedzenia by sa mali vypočítať na základe investovateľných súm po odrátaní všetkých príslušných nákladov a držby hotovosti a ekvivalentov hotovosti. Toto nariadenie by malo stanoviť podrobnosti potrebné pre výpočet uvedených investičných obmedzení.

(8a)  Účelom tohto nariadenia je podporiť rast a inovácie v malých a stredných podnikoch (MSP) v Únii. Investície do kvalifikovaných portfóliových podnikov usadených v tretích krajinách môžu kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu priniesť viac kapitálu, a tým prospievať MSP v Únii. Za žiadnych okolností by sa však nemalo investovať do portfóliových podnikov tretích krajín, ktoré sa nachádzajú v daňových rajoch alebo nespolupracujúcich jurisdikciách.

(8b)  Kvalifikované fondy rizikového kapitálu by nemali byť zakladané v daňových rajoch alebo nespolupracujúcich jurisdikciách, ako sú tretie krajiny, pre ktoré je charakteristické, že neukladajú žiadne dane alebo ukladajú nominálne dane, nemajú náležité ustanovenia o spolupráci medzi príslušnými orgánmi domovského členského štátu správcu fondu rizikového kapitálu a orgánmi dohľadu tretej krajiny, v ktorej má kvalifikovaný fond rizikového kapitálu sídlo, a nepodieľajú sa na účinnej výmene informácií v daňových veciach. Kvalifikovaný fond rizikového kapitálu by takisto nemal investovať v jurisdikciách vyznačujúcich sa niektorým z uvedených kritérií.

(8c)  Správcovia kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu by mali mať možnosť získavať dodatočné kapitálové záväzky počas existencie daného fondu. Tieto dodatočné kapitálové záväzky počas existencie kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu by sa mali zohľadňovať pri zvažovaní ďalších investícií do iných aktív, ako sú oprávnené aktíva. Ďalšie kapitálové záväzky by mali byť povolené v súlade s kritériami a za podmienok stanovených v štatúte alebo zakladacej listine kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu.

(8d)  Kvalifikované investície by mali byť vo forme nástrojov na financovanie vlastného kapitálu alebo kvázi vlastného kapitálu. Nástroje na financovanie kvázi vlastného kapitálu obsahujú typ finančného nástroja, ktorý je kombináciou vlastného imania a dlhu, pri ktorom je návratnosť nástroja spojená so ziskom alebo stratou kvalifikovaného portfóliového podniku a pri ktorom nie je plne zaistené vyplatenie nástroja v prípade platobnej neschopnosti. K takýmto nástrojom patria viaceré finančné nástroje, ako sú podriadené úvery, vklady tichého spoločníka, podielové pôžičky, práva účasti na zisku, konvertibilné dlhopisy a dlhopisy s warrantmi. Ako možný doplnok k nástrojom na financovanie vlastného kapitálu alebo kvázi vlastného kapitálu, nie však ako ich náhrada, by mali byť povolené zabezpečené alebo nezabezpečené úvery, napr. preklenovací úver udelený zo strany kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu kvalifikovanému portfóliovému podniku, v ktorom kvalifikovaný fond rizikového kapitálu už vlastní kvalifikované investície, a to za predpokladu, že na tieto úvery sa použije najviac 30 percent z celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu v kvalifikovanom fonde rizikového kapitálu. Ďalej s cieľom zohľadniť existujúce obchodné postupy na trhu rizikového kapitálu by sa malo kvalifikovanému fondu rizikového kapitálu povoliť kúpiť existujúce akcie kvalifikovaného portfóliového podniku od súčasných akcionárov tohto podniku. Takisto by na účely zabezpečenia čo najväčšieho počtu príležitostí na získavanie finančných prostriedkov mali byť povolené investície do ostatných kvalifikačných fondov rizikového kapitálu. V záujme zabránenia strate hodnoty investícií do kvalifikovaných portfóliových podnikov by sa malo povoliť, aby kvalifikované fondy rizikového kapitálu investovali len do iných kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, za predpokladu, že tieto kvalifikované fondy rizikového kapitálu samotné investovali viac ako 10 percent svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu fondu do iných kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu.

(8e)  Medzi hlavné činnosti fondov rizikového kapitálu patrí poskytovanie finančných prostriedkov MSP prostredníctvom primárnych investícií. Fondy rizikového kapitálu by sa nemali zúčastňovať na systémovo významných bankových činnostiach nad rámec obvyklého obozretného regulačného rámca (tzv. tieňové bankovníctvo). Takisto by sa nemali riadiť typickými stratégiami pre súkromný kapitál, ako sú výkupy s využitím pôžičky.

(8f)  V súlade so stratégiou Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu je cieľom tohto nariadenia podpora investícií rizikového kapitálu do inovačných MSP ukotvených v reálnej ekonomike. Úverové inštitúcie, investičné spoločnosti, poisťovne, finančné holdingové spoločnosti a holdingové spoločnosti so zmiešanou činnosťou by preto v súlade s týmto nariadením mali byť vyňaté z vymedzenia pojmu kvalifikovaných portfóliových podnikov.

(9)  V záujme zavedenia hlavného ochranného opatrenia, ktoré rozlišuje medzi kvalifikovanými fondmi rizikového kapitálu podľa tohto nariadenia a širšou kategóriou alternatívnych investičných fondov, ktoré obchodujú s emitovanými cennými papiermi na sekundárnych trhoch, je potrebné stanoviť pravidlá tak, aby kvalifikované fondy rizikového kapitálu investovali primárne do priamo emitovaných nástrojov.

(10)  S cieľom umožniť správcom fondov rizikového kapitálu určitú mieru flexibility pri spravovaní ich kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu z pohľadu investícií a likvidity by sa malo povoliť ▌obchodovanie, ako napr. s akciami alebo podielmi v nekvalifikovaných portfóliových podnikoch, alebo nakupovanie nekvalifikovaných inestícií, do maximálnej hraničnej hodnoty, ktorá nepresahuje 30 percent celkových kapitálových príspevkov a nevyplatených kapitálových investícií ▌. ▌

(11)  S cieľom zabezpečiť, aby bolo označenie 'EuVECA’ spoľahlivé a ľahko rozpoznateľné pre investorov v celej Únii, v tomto nariadení by sa malo stanoviť, že len správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí spĺňajú jednotné kvalitatívne kritériá stanovené v tomto nariadení, by mali byť oprávnení používať označenie 'EuVECA’, keď uvádzajú kvalifikované fondy rizikového kapitálu na trh v rámci Únie.

(12)  S cieľom zabezpečiť, aby kvalifikované fondy rizikového kapitálu mali odlišný a identifikovateľný profil, ktorý je vhodný na ich účel, mali by existovať jednotné pravidlá týkajúce sa zloženia portfólia a investičných techník, ktoré sú pre takéto kvalifikované fondy povolené.

(13)  S cieľom zabezpečiť, aby kvalifikované fondy rizikového kapitálu neprispievali k rozvoju systémových rizík a aby sa zaistilo, že tieto fondy sa budú pri svojich investičných činnostiach zameriavať na podporu kvalifikovaných portfóliových podnikov, na úrovni fondu by sa nemalo povoliť používanie pákového efektu. Správcom fondov rizikového kapitálu by sa malo povoliť len získavať úvery, emitovať dlhové obligácie alebo poskytovať záruky na úrovni kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, za predpokladu, že takéto získavanie úverov, dlhové obligácie alebo záruky sú kryté nevyplatenými viazanými prostriedkami, a teda nezvyšujú expozíciu fondu nad rámec viazaného kapitálu. Podľa tohto prístupu hotovostné zálohy od investorov kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, ktoré sú plne kryté kapitálovými záväzkami od týchto investorov, nezvyšujú expozíciu kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, a preto by mali byť povolené. Takisto v snahe povoliť fondu pokryť mimoriadne potreby likvidity, ktoré môžu vzniknúť medzi výzvou na získanie viazaného kapitálu od investorov a skutočným prijatím kapitálu na jeho účty, by sa však malo povoliť krátkodobé získavanie úverov, za predpokladu, že neprekročí nevyplatený viazaný kapitál.

(14)  S cieľom zabezpečiť, aby sa kvalifikované fondy rizikového kapitálu uvádzali na trh a ponúkali len investorom, ktorí majú skúsenosti, poznatky odborné znalosti na prijímanie vlastných investičných rozhodnutí a riadne vyhodnocovanie rizík, ktoré tieto fondy prinášajú, a s cieľom zachovať dôveru investorov v kvalifikované fondy rizikového kapitálu by sa mali stanoviť určité osobitné ochranné opatrenia. Z toho dôvodu by sa kvalifikované fondy rizikového kapitálu mali ▌uvádzať na trh a ponúkať len investorom, ktorí sú profesionálnymi klientmi alebo ktorých možno považovať za profesionálnych klientov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi(8). S cieľom dosiahnuť dostatočne širokú základňu investorov pre investície do kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu je tiež žiaduce, aby mali ku kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu prístup aj určití iní investori vrátane majetných jednotlivcov. V prípade týchto iných investorov by sa však mali stanoviť osobitné ochranné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa kvalifikované fondy rizikového kapitálu uvádzali na trh a ponúkali len investorom, ktorí majú primeraný profil, aby mohli takto investovať. Týmito ochrannými opatreniami sa vylučuje uvádzanie na trh s využitím plánov pravidelného sporenia. Okrem toho by mali mať vedúci pracovníci, riaditelia alebo zamestnanci podieľajúci sa na správe fondu rizikového kapitálu možnosť uskutočňovať investície, ak investujú do kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, ktorý spravujú, pokiaľ sú ako jednotlivci dostatočne oboznámení s účasťou na investovaní do rizikového kapitálu.

(15)  S cieľom zabezpečiť, aby označenie 'EuVECA’ používali len správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí spĺňajú jednotné kritériá kvality, pokiaľ ide o ich správanie na trhu, by sa v tomto nariadení mali stanoviť pravidlá týkajúce sa výkonu činnosti a vzťahu správcu fondu rizikového kapitálu k jeho investorom. Z rovnakého dôvodu by sa v tomto nariadení mali stanoviť jednotné podmienky týkajúce sa riešenia konfliktov záujmov zo strany týchto správcov. Týmito pravidlami by sa od správcu malo vyžadovať aj to, aby mal zavedené organizačné a administratívne opatrenia na zaistenie správneho riešenia konfliktov záujmov.

(15a)  Ak má správca fondu rizikového kapitálu v úmysle delegovať funkcie na tretie strany, delegácia funkcií zo strany fondu rizikového kapitálu na tretiu stranu by nemala mať vplyv na zodpovednosť správcu voči fondu rizikového kapitálu a jeho investorom. Okrem toho by správca fondu rizikového kapitálu nemal delegovať funkcie do tej miery, že ho v podstate už nemožno považovať za správcu fondu rizikového kapitálu a stal sa schránkovým subjektom (letter-box entity). Správca fondu rizikového kapitálu by mal byť aj naďalej zodpovedný za riadne vykonávanie delegovaných funkcií a po celý čas dodržiavať toto nariadenie. Delegácia funkcií by nemala narúšať účinnosť dohľadu správcu fondu rizikového kapitálu, a predovšetkým by nemala správcovi fondu rizikového kapitálu brániť v tom, aby konal alebo aby bol fond rizikového kapitálu spravovaný v najlepšom záujme jeho investorov.

(16)  S cieľom zabezpečiť integritu označenia 'EuVECA’ by toto nariadenie malo obsahovať aj kritériá kvality, pokiaľ ide o organizáciu správcu fondu rizikového kapitálu. Z toho dôvodu by sa v tomto nariadení mali stanoviť jednotné primerané požiadavky týkajúce sa potreby udržiavať primerané technické a ľudské zdroje ▌.

(16a)  V záujme zabezpečenia riadneho riadenia kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a schopnosti správcu pokryť možné riziká vyplývajúce z jeho činností by toto nariadenie malo stanoviť jednotné primerané požiadavky na správcov fondov rizikového kapitálu týkajúce sa udržiavania dostatočných vlastných finančných prostriedkov. Výška týchto vlastných finančných prostriedkov by mala postačovať na zaistenie kontinuity a náležitého riadenia kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu.

(17)  V záujme ochrany investorov je potrebné zaistiť riadne hodnotenie aktív kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu. Štatút alebo zakladacia listina kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu by preto mali zahŕňať pravidlá oceňovania aktív, čím by sa mala zabezpečiť integrita a transparentnosť oceňovania aktív, čím by sa mala zabezpečiť integrita a transparentnosť oceňovania.

(18)  S cieľom zabezpečiť, aby správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí používajú označenie 'EuVECA’ poskytovali dostatočné informácie o svojich činnostiach, mali by sa stanoviť jednotné pravidlá týkajúce sa výročných správ.

(19)  S cieľom zabezpečiť integritu označenia 'EuVECA’ v očiach investorov je potrebné, aby ho používali len správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorých investičná politika a investičné ciele sú úplne transparentné. Týmto nariadením by sa preto mali stanoviť jednotné pravidlá týkajúce sa požiadaviek na poskytovanie informácií, ktoré je správca fondu rizikového kapitálu povinný poskytovať vo vzťahu k jeho investorom. Mali by sa stanoviť najmä predzmluvné povinnosti týkajúce sa poskytovania informácií o investičnej stratégii a cieľoch kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, informácií o používaných investičných nástrojoch, o nákladoch a súvisiacich poplatkoch a profilu z hľadiska rizika/výnosnosti investície navrhovanej kvalifikovaným fondom. V záujme dosiahnutia vysokej miery transparentnosti by takéto požiadavky na poskytovanie informácií mali zahŕňať aj informácie o spôsobe výpočtu odmeny správcu fondu rizikového kapitálu.

(20)  S cieľom zabezpečiť účinný dohľad nad jednotnými požiadavkami uvedenými v tomto nariadení by príslušný orgán domovského členského štátu mal vykonávať dohľad nad dodržiavaním jednotných požiadaviek stanovených v tomto nariadení zo strany správcu fondu rizikového kapitálu. Na tieto účely by správca kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, ktorý chce uvádzať svoje kvalifikované fondy na trh pod označením 'EuVECA’, mal o tomto zámere informovať príslušný orgán svojho domovského členského štátu. Príslušný orgán by mal zaregistrovať správcu fondu rizikového kapitálu, ak boli poskytnuté všetky potrebné informácie a ak sa uplatňujú vhodné opatrenia na dodržanie súladu s požiadavkami tohto nariadenia. Táto registrácia by mala byť platná v rámci celej Únie.

(20a)  V záujme uľahčenia účinného cezhraničného uvádzania kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh by sa registrácia správcu mala uskutočniť čo najrýchlejšie.

(20b)  Hoci toto nariadenia zahŕňa záruky na overenie toho, že finančné prostriedky sa správne využívajú, orgány dohľadu by mali byť obozretné pri zaisťovaní dodržiavania týchto záruk.

(21)  V záujme zabezpečenia účinného dohľadu nad dodržiavaním súladu s jednotnými kritériami stanovenými v tomto nariadení by toto nariadenie malo obsahovať pravidlá týkajúce sa okolností, za ktorých je potrebné aktualizovať informácie poskytnuté príslušnému orgánu v domovskom členskom štáte.

(22)  Na účely účinného dohľadu nad požiadavkami stanovenými v tomto nariadení by sa v tomto nariadení mal stanoviť aj proces cezhraničných oznámení medzi príslušnými orgánmi dohľadu, ktorý sa má spustiť pri registrácii správcu fondu rizikového kapitálu v jeho domovskom členskom štáte.

(23)  Na zabezpečenie transparentných podmienok uvádzania na trh kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu v celej Únii by Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (ESMA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010(9) mal byť poverený vedením centrálnej databázy, ktorá obsahuje zoznam všetkých správcov kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu a kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, ktoré spravujú, zaregistrovaných v Únii v súlade s týmto nariadením.

(23a)  V prípade, že príslušný orgán hostiteľského členského štátu má jasné a preukázateľné dôvody domnievať sa, že správca fondu rizikového kapitálu porušuje toto nariadenie na jeho území, okamžite by mal o tom informovať príslušný orgán domovského členského štátu, ktorý by mal prijať náležité opatrenia.

(23b)  Ak aj napriek opatreniam prijatým príslušným orgánom domovského členského štátu alebo v prípade, že príslušný orgán domovského členského štátu nekoná v primeranej lehote, alebo ak správca fondu rizikového kapitálu naďalej koná spôsobom, ktorý je zjavne v rozpore s týmto nariadením, môže príslušný orgán hostiteľského členského štátu po tom, čo informuje príslušný orgán domovského členského štátu, prijať všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov, vrátane možnosti zabrániť dotknutému správcovi, aby svoje fondy rizikového kapitálu akýmkoľvek spôsobom uvádzal na trh na území hostiteľského členského štátu.

(24)  Na účely zaistenia účinného dohľadu nad jednotnými kritériami stanovenými v tomto nariadení by toto nariadenie malo obsahovať zoznam právomocí v oblasti dohľadu, ktoré budú mať k dispozícii príslušné orgány.

(25)  S cieľom zabezpečiť riadne presadzovanie by toto nariadenie malo obsahovať administratívne sankcie a opatrenia za porušenie jeho základných ustanovení, ktoré sú pravidlami týkajúcimi sa zloženia portfólia, ochranných opatrení týkajúcich sa totožnosti oprávnených investorov a používania označenia 'EuVECA’ len zaregistrovanými správcami fondov rizikového kapitálu. Malo by sa stanoviť, že porušenie týchto základných ustanovení má za následok zákaz používania označenia a vyradenie správcu fondu rizikového kapitálu z registra.

(26)  Informácie o dohľade by sa mali vymieňať medzi príslušnými orgánmi v domovskom a hostiteľskom členskom štáte a ESMA.

(27)  Účinná spolupráca v oblasti regulácie medzi subjektmi poverenými výkonom dohľadu nad dodržiavaním súladu s jednotnými kritériami stanovenými v tomto nariadení si vyžaduje, aby sa na všetky dotknuté vnútroštátne orgány a na ESMA uplatňovala vysoká úroveň služobného tajomstva.

(28)  Technické predpisy vo finančných službách by mali zabezpečiť konzistentnú harmonizáciu a vysokú úroveň dohľadu v rámci Únie. Keďže ESMA je orgán s veľmi špecializovanými odbornými znalosťami, bolo by efektívne a vhodné poveriť ho, aby vypracoval a predložil Komisii návrh vykonávacích technických predpisov v prípade, že nezahŕňajú politické rozhodnutia.

(29)  Komisia by mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie technické normy prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a v súlade s článkom 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy)(10). ESMA by mal byť poverený vypracovaním návrhu vykonávacích technických noriem, pokiaľ ide o formát ▌oznámenia uvedeného v tomto nariadení.

(30)  S cieľom spresniť požiadavky stanovené v tomto nariadení by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o vymedzenie typov konfliktov záujmov, ktorým sa majú správcovia fondov rizikového kapitálu vyhýbať, ako aj opatrení, ktoré sa majú v tomto zmysle prijať. Je obzvlášť dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie, okrem iného aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokladov Európskemu parlamentu a Rade.

(32)  Najneskôr štyri roky od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia by sa malo uskutočniť preskúmanie tohto nariadenia s cieľom zohľadniť vývoj na trhu s rizikovým kapitálom. Preskúmanie by malo zahŕňať všeobecný prieskum fungovania pravidiel tohto nariadenia a skúsenosti získané pri ich uplatňovaní. Komisia by na základe preskúmania mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívne návrhy.

(32a)  Okrem toho by Komisia mala do 22. júla 2017 začať preskúmanie vzájomného pôsobenia medzi týmto nariadením a ostatnými predpismi týkajúcimi sa podnikov kolektívneho investovania a ich správcov, najmä predpisov uvedených v smernici 2011/61/EÚ. Konkrétne by toto preskúmanie malo byť zamerané na rozsah pôsobnosti tohto nariadenia a posúdiť, či je potrebné rozsah pôsobnosti rozšíriť s cieľom umožniť správcom väčších alternatívnych investičných fondov používať označenie ’EuVECA’. Komisia by na základe preskúmania mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívne návrhy.

(32b)  V rámci tohto preskúmania by Komisia mala posúdiť všetky prekážky, ktoré mohli brániť využívaniu finančných prostriedkov investormi, vrátane vplyvu prípadných iných predpisov prudenciálnej povahy uplatňovaných na inštitucionálnych investorov. Okrem toho by mala Komisia zhromažďovať údaje pre posúdenie prínosu ’EuVECA’ pre iné programy Únie, ako je Horizont 2020, ktoré sa snažia tiež podporovať inovácie v Únii.

(32c)  So zreteľom na oznámenie Komisie o akčnom pláne na zlepšenie prístupu MSP k financovaniu a na oznámenie Komisie zo 6. októbra 2010 s názvom Hlavná iniciatíva stratégie Európa 2020: Únia inovácií je dôležité, aby bola v celej Únii zabezpečená účinnosť verejných systémov na podporu trhu rizikového kapitálu a koordinácia a vzájomná súdržnosť rôznych politík Únie zameraných na podporu inovácií, vrátane politiky hospodárskej súťaže a výskumu. Ťažiskom politík Únie týkajúcich sa inovácií a rastu sú zelené technológie vzhľadom na to, že cieľom Únie je stať sa globálnym lídrom v oblasti inteligentného a udržateľného rastu, energetickej účinnosti a efektívneho využívania zdrojov, aj pokiaľ ide o financovanie MSP. Pri revízii tohto nariadenia bude dôležité posúdiť jeho vplyv na pokrok smerom k dosiahnutiu tohto cieľa.

(32d)  Orgán ESMA by mal posúdiť personálne a finančné potreby vyplývajúce z vykonávania jeho právomocí a úloh v súlade s týmto nariadením a predložiť správu Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

(32e)  Európsky investičný fond (EIF) investuje, okrem iného, do fondov rizikového kapitálu v celej Únii. Opatrenia tohto nariadenia umožňujúce jednoduchú identifikáciu fondov rizikového kapitálu s vymedzenými spoločnými rysmi by mali EIF uľahčovať identifikáciu fondov rizikového kapitálu podľa tohto nariadenia ako možných investičných cieľov. EIF by mal byť preto nabádaný k investovaniu do európskych fondov rizikového kapitálu.

(33)  Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie vrátane práva na rešpektovanie súkromného a rodinného života (článok 7) a slobody podnikania (článok 16).

(34)  Spracúvanie osobných údajov vykonávané v členských štátoch v súvislosti s týmto nariadením a pod dohľadom príslušných orgánov členských štátov, najmä verejných nezávislých orgánov určených členskými štátmi sa riadi smernicou Európskeho Parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov(11). Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi EÚ a o voľnom pohybe takýchto údajov(12) sa riadi spracúvanie osobných údajov, ktoré ESMA vykonáva v rámci tohto nariadenia a pod dohľadom európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov.

(35)  Týmto nariadením by nemalo byť dotknuté uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci na kvalifikované fondy rizikového kapitálu.

(36)  Keďže ciele tohto nariadenia, a to zabezpečiť uplatňovanie jednotných požiadaviek na uvádzanie na trh kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, a zriadiť jednoduchý systém na registráciu pre správcov fondov rizikového kapitálu pri plnom zohľadnení potreby vyvážiť bezpečnosť a spoľahlivosť spojenú s používaním označenia ’EuVECA’ s účinným fungovaním trhu s rizikovým kapitálom a nákladmi pre rôzne zúčastnené strany, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie nepresahuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Týmto nariadením sa stanovujú jednotné požiadavky a podmienky na tých správcov podnikov kolektívneho investovania, ktorí chcú používať označenie 'EuVECA’ v súvislosti s uvádzaním kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh v Únii, čím sa prispieva k hladkému fungovaniu vnútorného trhu. Stanovujú sa v ňom aj jednotné pravidlá týkajúce sa uvádzania kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh a ich ponuky oprávneným investorom v rámci Únie, zloženia portfólia kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, oprávnených investičných nástrojov a techník, ktoré majú používať kvalifikované fondy rizikového kapitálu, ako aj organizácie, výkonu činnosti a transparentnosti správcov fondov rizikového kapitálu, ktorí kvalifikované fondy rizikového kapitálu uvádzajú na trh v rámci Únie.

Článok 2

1.  Toto nariadenie sa uplatňuje na správcov podnikov kolektívneho investovania podľa vymedzenia v článku 3 písm. b), ktorých celkové spravované aktíva nepresahujú hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ, ktorí sú usadení v Únii a ktorí podliehajú povinnosti registrácie príslušnými orgánmi svojich domovských členských štátov v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. a) smernice 2011/61/EÚ v súlade s touto smernicou, za predpokladu, že títo správcovia spravujú portfóliá kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu ▌.

1a.  Správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí sú registrovaní podľa tohto nariadenia v súlade s článkom 13 a ktorých celkové aktíva následne presahujú hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. b) smernice 2011/61/EÚ a ktorí preto podliehajú udeleniu povolenia zo strany príslušných orgánov svojho domovského členského štátu v súlade s článkom 6 uvedenej smernice, môžu naďalej používať označenie ’EuVECA’ v súvislosti s uvádzaním kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh v Únii za predpokladu, že sú v súlade s požiadavkami stanovenými v uvedenej smernici a že budú aj naďalej vždy spĺňať články 3 a 5 a článok 12 písm. b) a ga) tohto nariadenia, pokiaľ ide o kvalifikované fondy rizikového kapitálu.

1b.  Správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí sú registrovaní v súlade s týmto nariadením, môžu spravovať aj PKIPCP, ktoré podliehajú udeleniu povolenia podľa smernice 2009/65/ES za predpokladu, že ide o externých správcov.

Článok 3

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

  a) ’kvalifikovaný fond rizikového kapitálu’ je podnik kolektívneho investovania, ktorý:
   i) plánuje investovať najmenej 70 % svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu do aktív, ktoré sú kvalifikovanými investíciami v lehote stanovenej v štatúte alebo zakladacej listine kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu;
   ii) nikdy nepoužíva viac ako 30 % celkových kapitálových príspevkov fondu a nevyplateného viazaného kapitálu fondu na nadobudnutie iných aktív, ako sú kvalifikované investície;
  iii) je usadený na území niektorého členského štátu alebo v tretej krajine, za predpokladu, že tretia krajina:

Obmedzenia uvedené v bodoch i) a ii) sa vypočítajú na základe investovateľných súm po odrátaní všetkých príslušných nákladov a držby hotovosti a ekvivalentov hotovosti;
     - neustanovuje daňové opatrenia, ktoré neukladajú žiadne dane alebo ukladajú nominálne dane, alebo ak sú poskytované výhody aj bez akejkoľvek reálnej ekonomickej aktivity a významnej ekonomickej prítomnosti v tretej krajine, ktorá takéto daňové výhody ponúka;
     - má zodpovedajúce dohody o spolupráci s príslušnými orgánmi domovského členského štátu správcu fondu rizikového kapitálu, ktoré stanovujú, že efektívna výmena informácií môže byť zabezpečená v zmysle článku 21 tohto nariadenia, ktorý príslušným orgánom umožňuje vykonávať svoje povinnosti v súlade s týmto nariadením;
     - nie je vedená na zozname nespolupracujúcich krajín a území FATF;
     - podpísala dohodu s domovským členským štátom správcu fondu rizikového kapitálu a s každým ďalším členským štátom, v ktorom sa majú podielové listy alebo akcie kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu uvádzať na trh, aby sa zabezpečilo, aby tretia krajina bola plne v súlade s normami stanovenými v článku 26 vzorového dohovoru OECD o daniach a kapitále a aby sa zaručila účinná výmena informácií o daňových otázkach vrátane akýchkoľvek viacstranných dohôd o daniach.
   aa) ’príslušné náklady’ sú všetky poplatky, náklady a výdavky, ktoré priamo alebo nepriamo znášajú investori a ktoré sú dohodnuté medzi správcom kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a investormi;
   b) ’podnik kolektívneho investovania’ je AIF, ako je vymedzený v článku 4 ods.1 písm. a) smernice 2011/61/EÚ;
  c) ’kvalifikované investície’ sú ktorékoľvek z týchto nástrojov:
    i) nástroje na financovanie vlastného kapitálu alebo kvázi vlastného kapitálu, ktoré
     - emituje kvalifikovaný portfóliový podnik a ktoré kvalifikovaný fond rizikového kapitálu nadobudol priamo od kvalifikovaného portfóliového podniku, ▌
     - emituje kvalifikovaný portfóliový podnik výmenou za kapitálový cenný papier emitovaný kvalifikovaným portfóliovým podnikom, alebo
     - emituje podnik, ktorého kvalifikovaný portfóliový podnik je dcérskou spoločnosťou, v ktorej má väčšinové vlastníctvo, a ktoré kvalifikovaný fond rizikového kapitálu nadobudol výmenou za nástroj na financovanie vlastného kapitálu emitovaný kvalifikovaným portfóliovým podnikom;
     ii) zabezpečené alebo nezabezpečené úvery udelené zo strany kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu kvalifikovanému portfóliovému podniku, v ktorom kvalifikovaný fond rizikového kapitálu už vlastní kvalifikované investície, a to za predpokladu, že na tieto úvery sa použije najviac 30 % z celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu v kvalifikovanom fonde rizikového kapitálu;
   iii) podiely kvalifikovaného portfóliového podniku, ktoré nadobudol od existujúcich akcionárov tohto podniku;
   iv) podielové listy alebo akcie jedného kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu alebo viacerých kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, za predpokladu, že tieto kvalifikované fondy rizikového kapitálu samotné investovali najviac 10 percent svojich celkových kapitálových príspevkov a nevyplateného viazaného kapitálu fondu do kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu;
  d) ’kvalifikovaný portfóliový podnik’ je podnik, ktorý:
  i) v čase investície z kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu:
     - nie je prijatý na obchodovanie na regulovanom trhu alebo v multilaterálnom obchodnom systéme (MTF), ako sa vymedzuje v článku 4 ods. 1 bode 14 a 15 smernice 2004/39/ES,
     - zamestnáva menej než 250 zamestnancov, a
     - má buď ročný obrat, ktorý nepresahuje 50 miliónov EUR, alebo jeho celková ročná súvaha nepresahuje 43 miliónov EUR;
     ii) sám nie je podnikom kolektívneho investovania;
    iii) nie je jedným alebo viacerými z nasledujúcich:
     - úverová inštitúcia v zmysle článku 4 ods. 1 smernice 2006/48/ES,
     - investičná spoločnosť v zmysle článku 4 ods. 1 smernice 2004/39/ES,
     - poisťovňa v zmysle článku 13 ods. 1 smernice 2009/138/ES,
     - finančná holdingová spoločnosť v zmysle článku 4 bod 19 smernice 2006/48/ES, alebo
     - holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou v zmysle článku 4 bod 20 smernice 2006/48/ES;
  iv) je usadený na území niektorého členského štátu alebo v tretej krajine, za predpokladu, že tretia krajina:
     - neustanovuje daňové opatrenia, ktoré neukladajú žiadne dane alebo ukladajú nominálne dane, alebo ak sú poskytované výhody aj bez akejkoľvek reálnej ekonomickej aktivity a významnej ekonomickej prítomnosti v tretej krajine, ktorá takéto daňové výhody ponúka,
     - nie je vedená na zozname nespolupracujúcich krajín a území FATF,
     - podpísala dohodu s domovským členským štátom správcu fondu rizikového kapitálu a s každým ďalším členským štátom, v ktorom sa majú podielové listy alebo akcie kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu uvádzať na trh, aby sa zabezpečilo, aby tretia krajina bola plne v súlade s normami stanovenými v článku 26 vzorového dohovoru OECD o daniach a kapitále a zaručila účinná výmena informácií o daňových otázkach vrátane akýchkoľvek viacstranných dohôd o daniach;
   e) ’vlastný kapitál’ je vlastnícky podiel v podniku, ktorý reprezentujú akcie alebo iné formy účasti na kapitále kvalifikovaného portfóliového podniku emitované pre jeho investorov;
   f) ’kvázi vlastný kapitál’ je akýkoľvek typ finančného nástroja, ktorý je kombináciou vlastného imania a dlhu, v rámci ktorého je návratnosť nástroja spojená so ziskom alebo stratou kvalifikovaného portfóliového podniku a v rámci ktorého nie je plne zaistené vyplatenie nástroja v prípade platobnej neschopnosti;
   g) ’uvádzanie na trh’ je priame alebo nepriame ponúkanie podielov alebo akcií fondu rizikového kapitálu, ktorý spravuje správca fondu rizikového kapitálu, investorom alebo ich priame alebo nepriame umiestnenie u investorov so sídlom alebo registrovaným sídlom v Únii, a to z iniciatívy správcu fondu rizikového kapitálu alebo v jeho mene;
   h) ’viazaný kapitál’ je akýkoľvek záväzok, na základe ktorého je investor povinný v lehote stanovenej v štatúte alebo zakladacej listine kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu nadobudnúť podiel vo fonde rizikového kapitálu alebo uskutočniť kapitálové príspevky do fondu rizikového kapitálu;
   i) ’správca fondu rizikového kapitálu’ je právnická osoba, ktorej bežnou činnosťou je spravovanie aspoň jedného kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu;
   j) ’domovský členský štát’ je členský štát, v ktorom je usadený správca fondu rizikového kapitálu a podlieha povinnosti registrácie príslušnými orgánmi v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. a) smernice 2011/61/EÚ;
   k) ’hostiteľský členský štát’ je iný členský štát ako domovský členský štát, v ktorom správca fondu rizikového kapitálu uvádza na trh kvalifikované fondy rizikového kapitálu v súlade s týmto nariadením;
   l) ’príslušný orgán’ je vnútroštátny orgán, ktorého zákonom alebo iným právnym predpisom domovský členský štát poveril, aby vykonával registráciu správcov podnikov kolektívneho investovania podľa článku 2 ods. 1.
   la) ’PKIPCP’ je podnik kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov, ktorému bolo udelené povolenie v súlade s článkom 5 smernice 2009/65/ES.

Pokiaľ ide o bod i) prvého pododseku, v prípade, že právna forma kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu umožňuje vnútornú správu a v prípade, že sa riadiaci orgán fondu rozhodne nevymenovať externého správcu, samotný kvalifikovaný fond rizikového kapitálu sa zaregistruje ako správca fondu rizikového kapitálu. Kvalifikovaný fond rizikového kapitálu, ktorý je registrovaný ako interný správca fondu rizikového kapitálu, nemôže byť registrovaný ako externý správca fondu rizikového kapitálu iných podnikov kolektívneho investovania.

KAPITOLA II

PODMIENKY POUŽÍVANIA OZNAČENIA
'EuVECA’

Článok 4

Správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí spĺňajú požiadavky stanovené v tejto kapitole, sú oprávnení používať označenie 'EuVECA’ v súvislosti s uvádzaním kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh v Únii.

Článok 5

1.  Správcovia fondov rizikového kapitálu zabezpečujú, aby sa pri nadobúdaní iných aktív ako kvalifikovaných investícií nepoužilo viac ako 30 % celkových kapitálových príspevkov fondu a nevyplateného viazaného kapitálu fondu na nadobudnutie aktív iných ako kvalifikované investície; týchto 30 % sa vypočíta na základe investovateľných súm po odrátaní všetkých príslušných nákladov; držby hotovosti a ekvivalentov hotovosti sa na účel výpočtu tohto obmedzenia nezohľadňujú, pretože hotovosť a ekvivalenty hotovosti nemožno považovať za investície.

2.  Správcovia fondov rizikového kapitálu nesmú na úrovni kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu ▌využívať žiadnu metódu, ktorou sa zvyšuje expozícia fondu nad rámec viazaného kapitálu, či už požičiavaním si hotovosti alebo cenných papierov, zapájaním sa do derivátových pozícií alebo inými prostriedkami.

2a.  Správca fondu rizikového kapitálu môže len získavať úvery, emitovať dlhové obligácie alebo poskytovať záruky na úrovni kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, pokiaľ sú takéto získavania úverov, dlhové obligácie alebo záruky kryté nevyplatenými viazanými prostriedkami.

Článok 6

1.  Správcovia fondov rizikového kapitálu uvádzajú na trh spravované podiely a akcie kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu a ponúkajú ich výhradne investorom, ktorí sa považujú za profesionálnych klientov v súlade s oddielom I prílohy II k smernici 2004/39/ES alebo ich možno na požiadanie považovať za profesionálnych klientov v súlade s oddielom II prílohy II k smernici 2004/39/ES, alebo iným investorom, ak:

   a) sa títo investori zaviažu investovať minimálne 100 000 EUR; a
   b) títo iní investori písomne uvedú v dokumente oddelenom od zmluvy, ktorá sa má uzavrieť so zreteľom na záväzok investovať, že sú si vedomí rizík súvisiacich s plánovaným záväzkom alebo investíciou.
  

2.  Odsek 1 sa nevzťahuje na investície vedúcich pracovníkov, riaditeľov alebo zamestnancov podieľajúci sa na správe rizikového kapitálu, ak ide o investície do kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, ktorý spravujú.

Článok 7

V súvislosti s kvalifikovanými fondmi rizikového kapitálu, ktoré správcovia fondov rizikového kapitálu spravujú:

   a) pri výkone svojich činností konal čestne s náležitými zručnosťami, obozretnosťou a starostlivosťou a spravodlivo;
   b) uplatňujú vhodné stratégie a postupy, aby zabránili praktikám zneužívania, o ktorých sa možno odôvodnene domnievať, že ovplyvnia záujmy investorov a kvalifikované portfóliové podniky;
   c) vykonávajú svoje obchodné činnosti, aby podporovali najlepšie záujmy kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, ktoré spravujú, investorov do tých kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, ktoré spravujú, a integritu trhu;
   d) pri výbere a priebežnom monitorovaní investícií v kvalifikovaných portfóliových podnikoch uplatňujú vysokú mieru starostlivosti;
   e) majú primerané poznatky a znalosti o kvalifikovaných portfóliových podnikoch, do ktorých investujú;
   ea) zaobchádzajú so všetkými investormi spravodlivo;
   eb) zabezpečujú, aby žiadny investor nezískal preferenčné zaobchádzanie, pokiaľ takéto preferenčné zaobchádzanie nie je uvedené v štatúte alebo zakladacej listine kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu.

Článok 7a

1.  Ak má správca fondu rizikového kapitálu v úmysle delegovať funkcie na tretie strany, skutočnosť, že správca delegoval funkcie na tretiu stranu nemá vplyv na zodpovednosť správcu voči fondu rizikového kapitálu a jeho investorom, pričom správca nesmie delegovať funkcie do tej miery, že ho v podstate už nemožno považovať za správcu kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a do tej miery, že sa stane schránkovým subjektom (letter-box entity).

2.  Delegácia funkcií nesmie narúšať účinnosť dohľadu správcu fondu rizikového kapitálu, a predovšetkým nesmie správcovi fondu rizikového kapitálu brániť v tom, aby konal alebo aby bol fond rizikového kapitálu spravovaný v najlepšom záujme jeho investorov.

Článok 8

1.  Správcovia fondov rizikového kapitálu identifikujú konflikty záujmov a predchádzajú im a v prípade, že im nie je možné zabrániť, riadia ich a monitorujú a v súlade s odsekom 4 okamžite zverejňujú informácie o týchto konfliktoch záujmov s cieľom zabrániť, aby nepriaznivo neovplyvnili záujmy kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu a ich investorov, a zabezpečiť, aby sa s kvalifikovanými fondmi rizikového kapitálu, ktoré spravujú, zaobchádzalo spravodlivo.

2.  Správcovia fondov rizikového kapitálu identifikujú najmä tie konflikty záujmov, ktoré môžu vzniknúť medzi:

   a) správcami fondov rizikového kapitálu, tými osobami, ktoré skutočne vykonávajú činnosť správcu fondu rizikového kapitálu, zamestnancami alebo akoukoľvek osobou, ktorá priamo alebo nepriamo ovláda správcu fondu rizikového kapitálu alebo ktorá je týmto správcom priamo alebo nepriamo ovládaná, a kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu spravovaným správcami fondov rizikového kapitálu alebo investormi do týchto kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu;
   b) kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu alebo investormi do daného kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a iným kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu spravovaným tým istým správcom fondu rizikového kapitálu alebo investormi do tohto iného kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu;
     ba) kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu alebo investormi v tomto kvalifikovanom fonde rizikového kapitálu, a podnikom kolektívneho investovania alebo PKIPCP spravovaným rovnakým správcom fondu rizikového kapitálu alebo investormi v tomto podniku kolektívneho investovania alebo PKIPCP.

3.  Správcovia fondov rizikového kapitálu udržiavajú a uplatňujú účinné organizačné a administratívne opatrenia s cieľom dodržiavať súlad s požiadavkami stanovenými v odsekoch 1 a 2.

4.  Zverejnenie informácií o konfliktoch záujmov podľa odseku 1 sa uskutoční v prípade, že organizačné opatrenia, ktoré správca fondu rizikového kapitálu prijme na identifikáciu konfliktov záujmov, predchádzanie týmto konfliktom, ich riadenie a monitorovanie, nie sú dostatočné na zabezpečenie toho, aby sa s primeranou istotou predišlo rizikám poškodenia záujmov investorov. Správcovia fondov rizikového kapitálu poskytujú investorom jasné informácie o všeobecnej povahe alebo zdrojoch konfliktov záujmov pred tým, ako vykonajú obchod v ich mene.

5.  Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 23, v ktorých určí:

   a) druhy konfliktov záujmov uvedených v odseku 2 tohto článku;
   b) kroky, ktoré správcovia fondov rizikového kapitálu prijmú, pokiaľ ide o štruktúry a organizačné a administratívne postupy, v záujme identifikácie konfliktov záujmov, predchádzania týmto konfliktom, ich riadenia, monitorovania a zverejňovania informácií o týchto konfliktoch.

Článok 9

Správcovia fondov rizikového kapitálu musia mať vždy dostatok vlastného kapitálu a využívať primerané a vhodné ľudské a technické zdroje, ktoré sú potrebné na riadne spravovanie kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu.

Správcovia fondov rizikového kapitálu majú neustálu povinnosť zabezpečovať, aby boli schopní zdôvodniť postačujúcu úroveň vlastných prostriedkov na udržanie prevádzkovej kontinuity a zverejniť svoje zdôvodnenie, prečo sú tieto finančné prostriedky postačujúce, ako je uvedené v článku 12.

Článok 10

Pravidlá oceňovania aktív sú uvedené v štatúte alebo zakladacej listine kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a zabezpečujú riadny a transparentný postup oceňovania.

V rámci používaných postupov oceňovania sa zabezpečí, aby sa aktíva riadne oceňovali a aby sa hodnota aktív vypočítala aspoň raz ročne.

Článok 11

1.  Správcovia fondov rizikového kapitálu sprístupňujú príslušnému orgánu domovského členského štátu výročnú správu za každý spravovaný kvalifikovaný fond rizikového kapitálu najneskôr do 6 mesiacov od konca účtovného obdobia. V správe sa opisuje zloženie portfólia kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a činnosti vykonané za minulý rok. Obsahuje tiež zverejnenie ziskov kvalifikačných fondov rizikového kapitálu na konci ich existencie, a prípadne aj zverejnenie ziskov rozložených počas ich existencie. Obsahuje auditovanú účtovnú závierku kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu. Audit potvrdí, že peniaze a aktíva sú držané v mene fondu a že správca fondov rizikového kapitálu vytvoril a uchováva príslušné záznamy a kontroly v súvislosti s využívaním mandátu alebo kontroly peňazí a aktív kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a jeho investorov, a vykonáva sa aspoň raz ročne. Výročná správa je vypracovaná v súlade s existujúcimi štandardmi v oblasti podávania správ a podmienkami dohodnutými medzi správcom fondu rizikového kapitálu a investormi. Správcovia fondov rizikového kapitálu poskytujú správu investorom na ich žiadosť. Správcovia fondov rizikového kapitálu a investori sa môžu dohodnúť na vzájomnom poskytovaní ďalších informácií.

2.  Ak sa od správcu fondu rizikového kapitálu vyžaduje, aby zverejnil výročnú finančnú správu v súlade so smernicou 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu(13), v súvislosti s kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu, informácie uvedené v tomto článku odseku 1 sa môžu poskytnúť buď samostatne, alebo v doplnkovej časti výročnej finančnej správy.

Článok 12

1.  Správcovia fondov rizikového kapitálu oznamujú svojim investorom v súvislosti s kvalifikovanými fondmi rizikového kapitálu, ktoré spravujú, jasným a zrozumiteľným spôsobom pred ich investičným rozhodnutím aspoň tieto prvky:

   a) totožnosť správcu fondu rizikového kapitálu a akýchkoľvek iných poskytovateľov služieb, s ktorými má správca fondu rizikového kapitálu uzavretú zmluvu v súvislosti so správou kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, a opis ich povinností;
     aa) výšku vlastných prostriedkov, ktoré má k dispozícii správca fondu rizikového kapitálu, ako aj podrobné vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, prečo správca fondu rizikového kapitálu považuje tieto prostriedky za postačujúce na zachovanie primeraných ľudských a technických zdrojov potrebných na správne fungovanie jeho kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu;
  b) opis investičnej stratégie a cieľov kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu vrátane:
     i) druhov kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých zamýšľa investovať;
     ii) akýchkoľvek iných kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, do ktorých zamýšľa investovať;
     iii) druhov kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých majú v úmysle investovať iné kvalifikované fondy rizikového kapitálu, ako je uvedené v bode ii);
     iv) nekvalifikovaných investícií, ktoré zamýšľa uskutočniť;
     v) techník, ktoré zamýšľa uplatňovať; a
     vi) akýchkoľvek uplatniteľných investiční obmedzení;
   c) opis rizikového profilu kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a akýchkoľvek rizík súvisiacich s aktívami, do ktorých môže fond investovať, alebo investičných techník, ktoré sa môžu uplatňovať;
   d) opis postupu oceňovania kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu a cenovej metodiky oceňovania aktív vrátane metód používaných na oceňovanie kvalifikovaných portfóliových podnikov;
   e) opis spôsobu výpočtu odmeny správcu fondu rizikového kapitálu;
   f) opis všetkých relevantných nákladov ▌a ich maximálnej výšky;
   g) údaje o výsledkoch kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu v minulosti, ak sú k dispozícii;
     ga) služby na podporu obchodnej činnosti a ostatné podporné činnosti, ktoré správca kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu poskytuje alebo zaobstaráva prostredníctvom tretích strán, aby sa uľahčil rozvoj, rast alebo iný aspekt priebežných operácií kvalifikovaných portfóliových podnikov, do ktorých kvalifikovaný fond rizikového kapitálu investuje, alebo v prípade, že sa tieto služby alebo činnosti neposkytujú, vysvetlenie tejto skutočnosti;
   h) opis postupov, pomocou ktorých môže kvalifikovaný fond rizikového kapitálu zmeniť svoju investičnú stratégiu alebo investičnú politiku alebo obe.

1a.  Všetky informácie uvedené v odseku 1 musia byť nestranné, jednoznačné a nezavádzajúce. Musia byť aktualizované a prípadne byť predmetom pravidelného preskúmania.

2.  Ak sa od správcu kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu vyžaduje zverejňovanie prospektu v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie(14), alebo v súlade s vnútroštátnym právom v súvislosti s kvalifikovaným fondom rizikového kapitálu, informácie uvedené v tomto článku odseku 1 sa môžu poskytovať buď samostatne, alebo ako súčasť prospektu.

KAPITOLA III

DOHĽAD A ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA

Článok 13

1.  Správcovia fondov rizikového kapitálu, ktorí plánujú používať označenie 'EuVECA’ na uvádzanie svojich kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh, informujú o tomto zámere príslušný orgán svojho domovského členského štátu a poskytnú tieto informácie:

   a) totožnosť osôb, ktoré skutočne vykonávajú činnosť spravovania kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu;
   b) totožnosť kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, ktorých podiely alebo akcie sa uvádzajú na trh, a ich investičné stratégie;
   c) informácie o prijatých opatreniach na zabezpečenie dodržiavania súladu s požiadavkami kapitoly II;
   d) zoznam členských štátov, v ktorých správca fondu rizikového kapitálu plánuje uviesť na trh jednotlivé kvalifikované fondy rizikového kapitálu;
     da) zoznam členských štátov a tretích krajín, v ktorých správca fondu rizikového kapitálu založil alebo zamýšľa založiť kvalifikované fondy rizikového kapitálu.

2.  Príslušný orgán domovského členského štátu zaregistruje správcu fondu rizikového kapitálu len v prípade, ak je presvedčený, že sa splnili tieto podmienky:

   -a) osoby, ktoré skutočne vykonávajú činnosť správcu kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, majú dostatočne dobrú povesť a dostatočné skúsenosti, aj pokiaľ ide o investičné stratégie používané správcom kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu;
   a) informácie vyžadované v odseku 1 sú úplné;
   b) opatrenia oznámené podľa ods. 1 písm. c) sú vhodné na účely dodržiavania súladu s požiadavkami kapitoly II;
   ba) zoznam oznámený podľa odseku 1 písm. e) dokazuje, že všetky kvalifikované fondy rizikového kapitálu sú založené v súlade s článkom 3 písm. a) bod iii) tohto nariadenia.

3.  Registrácia je platná na celom území Únie a umožňuje správcom fondov rizikového kapitálu uvádzať na trh kvalifikované fondy rizikového kapitálu pod označením 'EuVECA’, a to v rámci celej Únie.

Článok 14

Správca fondu rizikového kapitálu informuje príslušný orgán domovského členského štátu v prípade, ak správca fondu rizikového kapitálu plánuje uviesť na trh:

   a) nový kvalifikovaný fond rizikového kapitálu;
   b) existujúci kvalifikovaný fond rizikového kapitálu v členskom štáte, ktorý nie je uvedený v zozname uvedenom v článku 13 ods. 1 písm. d).

Článok 15

1.  Ihneď po registrácii správcu fondu rizikového kapitálu, doplnení nového kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu, doplnení nového sídla pre založenie kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu alebo doplnení nového členského štátu, v ktorom správca fondu rizikového kapitálu zamýšľa uvádzať kvalifikované fondy rizikového kapitálu na trh, príslušný orgán domovského členského štátu oznámi túto skutočnosť členským štátom uvedeným v súlade s článkom 13 ods. 1 písm. d) a Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy.

2.  Hostiteľské členské štáty uvedené v súlade s článkom 13 ods. 1 písm. d) nesmú uložiť správcovi fondu rizikového kapitálu zaregistrovanému v súlade s článkom 13 žiadne požiadavky ani administratívne postupy v súvislosti s uvádzaním jeho kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu na trh a nesmú vyžadovať ani schválenie uvádzania na trh pred jeho začatím.

3.  Na zabezpečenie jednotného uplatňovania tohto článku ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov vymedzujúcich formát oznámenia.

4.  ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických noriem Komisii do ...(15).

5.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v tomto článku odseku 3 v súlade s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 16

ESMA vedie centrálnu databázu dostupnú pre verejnosť na internete, ktorá obsahuje zoznam všetkých správcov fondov rizikového kapitálu zaregistrovaných v Únii v súlade s týmto nariadením a všetkých kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu, ktoré uvádzajú na trh, aj krajín, v ktorých sú uvádzané na trh.

Článok 17

1.  Príslušný orgán domovského členského štátu vykonáva dohľad nad dodržiavaním súladu s požiadavkami stanovenými v tomto nariadení.

1a.  V prípade, že príslušný orgán hostiteľského členského štátu má jasné a preukázateľné dôvody domnievať sa, že správca fondu rizikového kapitálu porušuje toto nariadenie na jeho území, okamžite o tom informuje príslušný orgán domovského členského štátu, ktorý prijme náležité opatrenia.

1b.  Ak aj napriek opatreniam prijatým príslušným orgánom domovského členského štátu alebo v prípade, že príslušný orgán domovského členského štátu nekoná v primeranej lehote, alebo ak správca fondu rizikového kapitálu naďalej koná spôsobom, ktorý je zjavne v rozpore s týmto nariadením, môže v dôsledku toho príslušný orgán hostiteľského členského štátu po tom, čo informuje príslušný orgán domovského členského štátu, prijať všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov vrátane možnosti zabrániť dotknutému správcovi, aby svoje fondy rizikového kapitálu akýmkoľvek spôsobom uvádzal na trh na území hostiteľského členského štátu.

Článok 18

Príslušné orgány musia mať v súlade s vnútroštátnym právom všetky právomoci v oblasti dohľadu a vyšetrovania potrebné na výkon svojich funkcií. Musia mať najmä tieto právomoci:

   a) požadovať prístup k akémukoľvek dokumentu v akejkoľvek forme a prijať alebo získať jeho kópiu;
   b) požadovať od správcu fondu rizikového kapitálu, aby im bezodkladne poskytol informácie;
   c) požadovať od akejkoľvek osoby informácie súvisiace s činnosťami správcu fondu rizikového kapitálu alebo s činnosťami kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu;
   d) vykonávať kontroly na mieste s predchádzajúcim oznámením alebo bez neho;
   da) prijímať vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby správca fondu rizikového kapitálu aj naďalej spĺňal požiadavky stanovené v tomto nariadení;
   e) vydať príkaz s cieľom zabezpečiť, aby správca fondu rizikového kapitálu dodržiaval požiadavky stanovené v tomto nariadení a aby sa zdržal opakovania akéhokoľvek konania, ktoré môže predstavovať porušenie tohto nariadenia.

Článok 19

1.  Členské štáty stanovujú pravidlá týkajúce sa administratívnych sankcií a opatrení vzťahujúcich sa na porušenia ustanovení tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Ustanovené administratívne sankcie a opatrenia musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

2.  Členské štáty do ...(16) oznámia Komisii a ESMA pravidlá podľa odseku 1. Komisii a ESMA bezodkladne oznámia ich akúkoľvek následnú zmenu a doplnenie.

Článok 20

1.  Príslušný orgán domovského členského štátu prijme v súlade so zásadou proporcionality primerané opatrenia uvedené v odseku 2 v prípade, ak správca fondu rizikového kapitálu:

   a) nedodržiava požiadavky, ktoré sa vzťahujú na zloženie portfólia, v rozpore s článkom 5;
   b) uvádza na trh v rozpore s článkom 6 podiely a akcie kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu nespôsobilým investorom;
   c) používa označenie ’EuVECA’ bez toho, aby bol zaregistrovaný u príslušného orgánu svojho domovského členského štátu v súlade s článkom 13;
     ca) používa označenie ’EuVECA’ na účely uvádzania na trh v prípade fondov, ktoré neboli založené v súlade s článkom 3 písm. a) bod iii) tohto nariadenia;
   cb) získal registráciu nepravdivým vyhlásením alebo iným nečestným spôsobom v rozpore s článkom 13;
   cc) pri výkone svojich činností nekoná čestne, poctivo a s náležitou starostlivosťou a opatrnosťou, čím porušuje článok 7 písm. a);
   cd) neuplatňuje vhodné zásady a postupy s cieľom zabrániť nekalým praktikám podľa článku 7 písm. b);
   ce) opakovane neplní požiadavky podľa článku 11 týkajúce sa výročnej správy;
   cf) opakovane neplní povinnosť informovať investorov v súlade s článkom 12.

2.  V prípadoch uvedených v odseku 1 príslušný orgán domovského členského štátu prijíma v prípade potreby tieto opatrenia:

   -a) opatrenia na zabezpečenie toho, aby správca fondu rizikového kapitálu plnil ustanovenia článku 3 písm. a) bod iii), článkov 5 a 6, článku 7 písm. a) a b), článkov 11, 12 a 13 tohto nariadenia;
   a) zakáže používanie označenia 'EuVECA’ a vyradí správcu fondu rizikového kapitálu z registra.

3.  Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne informuje príslušné orgány hostiteľských členských štátov uvedených v súlade s článkom 13 ods. 1 písm. d) a ESMA o vyradení správcu fondu rizikového kapitálu z registra uvedeného v odseku 2 písm. a) tohto článku.

4.  Právo uvádzať na trh v Únii jeden alebo viaceré kvalifikované fondy rizikového kapitálu pod označením 'EuVECA’ zanikne s okamžitou platnosťou od dátumu rozhodnutia príslušného orgánu uvedeného v odseku 2 písm. a).

Článok 21

1.  Príslušné orgány a ESMA spolupracujú ▌na účely vykonávania ich príslušných úloh podľa tohto nariadenia v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010.

2.  Príslušné orgány a ESMA si vymieňajú všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na vykonávanie ich úloh podľa tohto nariadenia v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010, najmä na identifikáciu a nápravu porušení tohto nariadenia.

Článok 22

1.  Všetky osoby, ktoré pracujú alebo pracovali pre príslušné orgány alebo ESMA, ako aj audítori a odborníci poverení príslušnými orgánmi, sú viazaní povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo. Žiadne dôverné informácie, ktoré uvedené osoby získajú pri výkone svojich povinností, sa nesmú poskytnúť žiadnej osobe ani orgánu, s výnimkou informácií poskytovaných v súhrnnej alebo zovšeobecnenej podobe, pri ktorých nie je možné identifikovať jednotlivých správcov fondov rizikového kapitálu a jednotlivé kvalifikované fondy rizikového kapitálu, bez toho, aby boli dotknuté prípady, na ktoré sa vzťahuje trestné právo a konania podľa tohto nariadenia.

2.  Príslušným orgánom členských štátov alebo ESMA sa nesmie brániť vo výmene informácií v súlade s týmto nariadením alebo s inými právnymi predpismi Únie vzťahujúcimi sa na správcov fondov rizikového kapitálu a kvalifikované fondy rizikového kapitálu.

3.  V prípade, ak príslušné orgány a ESMA získajú dôverné informácie v súlade s odsekom 2, môžu ich použiť len počas výkonu svojich povinností a na účely administratívnych a súdnych konaní.

Článok 22a

Urovnávanie sporov

V prípade sporu príslušných orgánov členských štátov týkajúceho sa posúdenia, konania alebo opomenutia jedného z príslušných orgánov v oblastiach, v ktorých toto nariadenie vyžaduje spoluprácu alebo koordináciu medzi príslušnými orgánmi z viac ako jedného členského štátu, príslušné orgány sa môžu vo veci obrátiť na ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, pokiaľ spor nesúvisí s článkom 3 písm. a) bod iii) alebo článkom 3 písm. d) bod iv) tohto nariadenia.

KAPITOLA IV

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 23

1.  Právomoc prijímať delegované akty udelená Komisii podlieha podmienkam ustanoveným v tomto článku.

2.  Delegovanie právomocí uvedené v ▌článku 8 ods. 5 sa Komisii udeľuje na obdobie štyroch rokov od ...(17). Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomocí najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.  Európsky parlament alebo Rada môžu kedykoľvek odvolať delegovanie právomocí uvedené ▌v článku 8 ods. 5. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v tomto rozhodnutí. Odvolanie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení uvedeného rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nemá vplyv na platnosť akýchkoľvek delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.  Komisia o delegovanom akte ihneď po jeho prijatí informuje súčasne Európsky parlament a Radu.

5.  Delegovaný akt prijatý podľa ▌článku 8 ods. 5 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.

Článok 24

1.  Komisia najneskôr štyri roky od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia toto nariadenie preskúma. Preskúmanie zahŕňa všeobecný prieskum fungovania pravidiel tohto nariadenia a skúsenosti získané pri ich uplatňovaní vrátane:

   a) rozsahu, v ktorom správcovia fondov rizikového kapitálu používajú označenie 'EuVECA’ v rôznych členských štátoch, či už na domácom alebo cezhraničnom základe;
     aa) geografického umiestnenia kvalifikovaných fondov rizikového kapitálu a uvedenia, či sú potrebné dodatočné opatrenia na zabezpečenie toho, aby kvalifikované fondy rizikového kapitálu boli založené v súlade s článkom 3 písm. a) bod iii);
   ab) geografického a sektorového rozdelenia investícií, ktoré uskutočňujú európske fondy rizikového kapitálu;
   ac) využívania rôznych kvalifikovaných investícií správcami fondu rizikového kapitálu a najmä toho, či je potrebné upraviť kvalifikované investície stanovené v tomto nariadení;
   b) možnosti rozšíriť ponuku európskych fondov rizikového kapitálu aj na retailových investorov;
   ba) primeranosti doplnenia tohto nariadenia depozitárnym režimom;
   bb) primeranosti požiadaviek na informácie podľa článku 12, najmä či sú dostatočné na to, aby investorom umožnili prijať informované rozhodnutie;
   bc) účinnosti, proporcionality a uplatňovania administratívnych sankcií a opatrení ustanovených členskými štátmi v súlade s týmto nariadením;
   bd) vplyvu tohto nariadenia na trh s rizikovým kapitálom ;
   be) hodnotenia akýchkoľvek prekážok, ktoré mohli brániť využívaniu fondov investormi, vrátane vplyvu ostatných právnych predpisov Únie o obozretnom podnikaní na inštitucionálnych investorov.

2.  Po preskúmaní podľa odseku 1 a po konzultácii s ESMA Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívny návrh.

Článok 24a

1.  Komisia do 22. júla 2017 začne preskúmanie vzájomného pôsobenia medzi týmto nariadením a ostatnými predpismi týkajúcimi sa podnikov kolektívneho investovania a ich správcov, najmä predpisov uvedených v smernici 2011/61/EÚ. Preskúmanie je zamerané na rozsah pôsobnosti tohto nariadenia. Zhromaždí údaje na posúdenie toho, či je potrebné rozšíriť rozsah pôsobnosti tak, aby sa správcovia, ktorí spravujú fondy rizikového kapitálu, ktorých celkové aktíva presahujú hraničnú hodnotu stanovenú v článku 2 ods. 1, mohli stať správcami fondu rizikového kapitálu v súlade s týmto nariadením.

2.  Po preskúmaní podľa odseku 1 a po konzultácii s ESMA Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, ktorú v prípade potreby doplní o legislatívny návrh.

Článok 25

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 22. júla 2013 s výnimkou ▌článku 8 ods. 5, ktorý sa uplatňuje odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

predseda

Za Radu

(1) Vec bola vrátená výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0193/2012).
(2)* Zmeny a doplnenia: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenie textu je označené symbolom ▌.
(3) Ú. v. EÚ C 175, 19.6.2012, s. 11.
(4) Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 72.
(5) Pozícia Európskeho parlamentu z ...
(6) Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32.
(7) Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.
(10) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.
(11) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(12) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(13) Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 38.
(14) Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.
(15)* Deväť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
(16)* 24 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
(17)* Deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.


Vykonávanie bilaterálnej ochrannej doložky a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi stanovených v Dohode o obchode medzi EÚ a Kolumbiou a Peru ***I
PDF 440kWORD 151k
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode o obchode medzi Európskou úniou a Kolumbiou a Peru (COM(2011)0600 – C7-0307/2011 – 2011/0262(COD))(1)
P7_TA(2012)0347A7-0249/2012

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Text predložený Komisiou   Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 3 a (nové)
(3a)  Treba vytvoriť vhodné bezpečnostné mechanizmy s cieľom zabrániť vážnemu poškodeniu odvetvia pestovania banánov v Únii, ktoré má veľký význam pre konečnú poľnohospodársku výrobu mnohých najvzdialenejších regiónov. Vzhľadom na obmedzenú schopnosť diverzifikácie týchto regiónov v dôsledku ich prírodných podmienok je odvetvie banánov mimoriadne citlivým odvetvím. S cieľom riešiť otázku preferenčného dovozu z tretích krajín je preto nevyhnutné vytvoriť účinné mechanizmy, aby sa zaručilo zachovanie čo najlepších podmienok pre produkciu banánov v Únii, ktorá je kľúčovým odvetvím zamestnanosti najmä v najvzdialenejších regiónoch.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 4 a (nové)
(4a)  Dôsledné monitorovanie dovozu banánov uľahčí včasné prijímanie akýchkoľvek rozhodnutí o aktivácii stabilizačného mechanizmu pre banány, začatie vyšetrovania alebo zavedenie ochranných opatrení. Komisia by preto mala zintenzívniť pravidelné monitorovanie dovozu v odvetví banánov odo dňa uplatňovania dohody.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5
(5)  O ochranných opatreniach by sa malo uvažovať iba vtedy, keď sa príslušný produkt dováža do Únie v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok, že spôsobuje vážnu ujmu výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich produktov z Únie, alebo hrozí, že ju spôsobí, ako sa stanovuje v článku 48 dohody.
(5)  O ochranných opatreniach by sa malo uvažovať iba vtedy, keď sa príslušný produkt dováža do Únie v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok, že spôsobuje vážnu ujmu výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich produktov z Únie, alebo hrozí, že ju spôsobí, ako sa stanovuje v článku 48 dohody. Podľa článku 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a so zreteľom na produkty a hospodárske odvetvia najvzdialenejších regiónov by sa mali uložiť ochranné opatrenia, ak príslušný produkt dovážaný do Únie spôsobuje ujmu výrobcom z najvzdialenejších regiónov Únie, ktorí vyrábajú podobné alebo priamo konkurujúce produkty z Únie, alebo hrozí, že ju spôsobí.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5 a (nové)
(5a)  K vážnemu poškodeniu alebo hrozbe vážneho poškodenia výrobcov v Únii môže dôjsť aj v dôsledku neplnenia osobitných povinností podľa hlavy IX dohody o obchode a trvalo udržateľnom rozvoji, a to najmä v súvislosti so sociálnymi a environmentálnymi normami, ktoré sú v nej stanovené.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 6
(6)  Ochranné opatrenia by mali mať jednu z foriem uvedených v článku 50 dohody.
(6)  Ochranné opatrenia by mali mať jednu z foriem uvedených v článku 50 dohody. Mali by sa stanoviť osobitné ochranné opatrenia v prípade, že sú ohrozené produkty a hospodárske odvetvia najvzdialenejších regiónov podľa článku 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 7 a (nové)
(7a)  Komisia by mala každoročne predložiť správu o vykonávaní dohody a uplatňovaní ochranných opatrení a stabilizačného mechanizmu pre banány, ktorá by mala obsahovať aktuálne a spoľahlivé štatistické údaje o dovoze z Kolumbie a Peru a posúdenie jeho vplyvu na trhové ceny, zamestnanosť, pracovné podmienky v Únii a vývoj výrobného odvetvia Únie, pričom osobitná pozornosť by sa mala venovať malým výrobcom a družstvám. Komisia by tiež mala vyvinúť všemožné úsilie, aby sa zahrnula aj analýza vplyvu dohody a tohto nariadenia na ekologickú výrobu a spotrebu v Únii a na toky v rámci spravodlivého obchodu medzi všetkými zmluvnými stranami dohody.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 7 b (nové)
(7b)  Mimoriadne výzvy v Kolumbii a Peru, pokiaľ ide o ľudské, sociálne, pracovné a environmentálne práva v súvislosti s produktmi z Kolumbie a Peru, si vyžadujú úzky dialóg medzi Komisiou a organizáciami občianskej spoločnosti v Únii.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8
(8)  Mali by sa stanoviť podrobné ustanovenia o začatí konaní. Komisii by mali byť od členských štátov doručené informácie vrátane dostupných dôkazov o všetkých trendoch v oblasti dovozu, ktoré by si mohli vyžiadať uplatnenie ochranných opatrení.
(8)  Mali by sa stanoviť podrobné ustanovenia o začatí konaní. Komisii by mali byť od členských štátov a zainteresovaných strán doručené informácie vrátane dostupných dôkazov o všetkých trendoch v oblasti dovozu, ktoré by si mohli vyžiadať uplatnenie ochranných opatrení, a Komisia by mala o tieto informácie požiadať aj zúčastnené odvetvia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8 a (nové)
(8a)  Ak Európsky parlament prijme odporúčanie o začatí vyšetrovania ochranných opatrení, Komisia starostlivo preskúma, či sú splnené podmienky pre začatie vyšetrovania z úradnej moci vyplývajúce z nariadenia. V prípade, že Komisia dôjde k záveru, že podmienky nie sú splnené, predloží gestorskému výboru Európskeho parlamentu správu, v ktorej uvedie vysvetlenie všetkých faktorov dôležitých na začatie takéhoto vyšetrovania.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 10 a (nové)
(10a)  Sledovanie uplatňovania dohody, jej preskúmanie a v prípade potreby i zavedenie ochranných opatrení, by sa mali uskutočňovať čo najtransparentnejším spôsobom a za účasti občianskej spoločnosti. Na tento účel je potrebné v každej etape procesu zapojiť výbory Únie zodpovedné za oblasti práce, životného prostredia alebo trvalo udržateľného rozvoja.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 10 b (nové)
(10b)  V niektorých prípadoch môže nárast dovozu sústredeného v jednom alebo vo viacerých najvzdialenejších regiónoch Únie viesť k vážnemu zhoršeniu ich hospodárskej situácie alebo hrozbe takéhoto zhoršenia. V prípade, že nárast dovozu sa sústredí v jednom alebo vo viacerých najvzdialenejších regiónoch Únie, Komisia môže zaviesť predbežné opatrenia dohľadu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 14
(14)  Ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať len v takej miere a tak dlho, ako je nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme a na uľahčenie prispôsobenia. Malo by sa určiť maximálne trvanie ochranných opatrení a mali by sa stanoviť špecifické ustanovenia o predĺžení a preskúmaní takýchto opatrení, ako sa uvádza v článku 52 dohody.
(14)  Ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať len v takej miere a tak dlho, ako je nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme a na uľahčenie prispôsobenia. Malo by sa určiť maximálne trvanie ochranných opatrení a mali by sa stanoviť špecifické ustanovenia o predĺžení a preskúmaní takýchto opatrení, ako sa uvádza v článku 52 dohody. Pokiaľ ide o ochranné opatrenia zavedené na ochranu produktov a hospodárskych odvetví najvzdialenejších regiónov, mali by sa uplatňovať osobitné ustanovenia v súlade s článkom 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 14 a (nové)
(14a)  Podrobné monitorovanie by malo umožniť, aby sa včas prijalo akékoľvek rozhodnutie o prípadnom začatí vyšetrovania alebo zavedení opatrení. Komisia by preto mala odo dňa uplatňovania dohody pravidelne monitorovať dovoz a vývoz v citlivých odvetviach, ako je odvetvie banánov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 14 b (nové)
(14b)  Mal by sa klásť dôraz na dodržiavanie medzinárodných pracovných noriem, ktoré vytvorila a nad ktorými dohliada Medzinárodná organizácia práce. Obhajovanie dôstojnej práce pre všetkých by malo byť absolútnou prioritou a banány dovážané z Kolumbie alebo z Peru by mali byť vyprodukované za dôstojných mzdových, sociálnych a environmentálnych podmienok, aby výrobcovia Únie neboli obeťami dumpingu, ktorého nevýhody by neboli schopní kompenzovať a ktorý by definitívne ohrozil ich konkurencieschopnosť na svetovom trhu s banánmi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16 a (nové)
(16a)  Komisia by mala svedomito a efektívne využívať stabilizačný mechanizmus pre banány, aby sa zamedzilo hrozbe vážneho zhoršenia alebo vážnemu zhoršeniu pre výrobcov v najvzdialenejších regiónoch v Únii, a od januára 2020 by mala využívať existujúce nástroje, ako napríklad ochrannú doložku, alebo, ak je to potrebné, zvážiť vytvorenie nových nástrojov, ktoré by v prípade vážneho narušenia trhu umožnili zachovať konkurencieschopnosť výrobných odvetví v Únii, a najmä v najvzdialenejších regiónoch.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16
Návrh nariadenia
Článok 1 – písmeno e a (nové)
ea) ’vážne zhoršenie’ je významné narušenie v odvetví alebo priemysle; ’hrozba vážneho zhoršenia’ je významné narušenie, ktoré jednoznačne a bezprostredne hrozí.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17
Návrh nariadenia
Článok 2 a (nový)
Článok 2a

Monitorovanie

1.  Komisia monitoruje vývoj štatistických údajov o dovoze a vývoze kolumbijských a peruánskych produktov v citlivých odvetviach, aj pokiaľ ide o banány. Na tento účel Komisia spolupracuje a pravidelne si vymieňa údaje s členskými štátmi, výrobným odvetvím Únie a so všetkými zainteresovanými stranami.
2.  Na základe riadne odôvodnenej žiadosti príslušných odvetví môže Komisia zvážiť rozšírenie rozsahu monitorovania aj na ostatné odvetvia.
3.  Komisia predloží výročnú monitorovaciu správu Európskemu parlamentu a Rade o aktualizovaných štatistických údajoch o dovoze produktov z Kolumbie a Peru v citlivých odvetviach a odvetviach, do ktorých sa monitorovanie rozšírilo, vrátane banánov.
4.  Komisia vo svojej monitorovacej správe vyvinie všemožné úsilie o zahrnutie mier zamestnanosti a pracovných podmienok producentov banánov v Kolumbii a Peru, aby sa zamedzilo akýmkoľvek formám dumpingu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18
Návrh nariadenia
Článok 2 b (nový)
Článok 2b

Dialóg o vykonávaní a vplyve dohody

Komisia nadviaže systematický dialóg s organizáciami občianskej spoločnosti, pokiaľ ide o vykonávanie a vplyv dohody.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1
1.  Prešetrovanie sa začína na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak je podľa Komisie zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy prima facie stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5, ktoré odôvodňujú začatie takéhoto prešetrovania.
1.  Prešetrovanie sa začína na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie, na žiadosť Európskeho parlamentu alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak je podľa Komisie zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy prima facie stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5, ktoré odôvodňujú začatie takéhoto prešetrovania.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 3
3.  Prešetrovanie sa môže tiež začať v prípade, že v jednom alebo vo viacerých členských štátoch dôjde k náhlemu sústredenému nárastu dovozu, pokiaľ existujú dostatočné dôkazy prima facie o splnení podmienok na jeho začatie, stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5.
3.  Prešetrovanie sa môže tiež začať v prípade, že v jednom alebo vo viacerých členských štátoch alebo v najvzdialenejších regiónoch dôjde k náhlemu sústredenému nárastu dovozu, pokiaľ existujú dostatočné dôkazy prima facie o splnení podmienok na jeho začatie, stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek 5
5.  Komisia pri prešetrovaní vyhodnocuje všetky relevantné faktory objektívnej a vyčísliteľnej povahy, ktoré ovplyvňujú situáciu vo výrobnom odvetví Únie, najmä mieru a objem zvýšenia dovozu príslušného produktu v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu, zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, využívania kapacít, ziskov a strát a zamestnanosti. Tento zoznam nie je úplný a Komisia môže pri stanovovaní existencie vážnej ujmy či hrozby vážnej ujmy brať do úvahy aj iné relevantné faktory, ako sú zásoby, ceny, návratnosť investovaného kapitálu, peňažný tok a ďalšie faktory, ktoré spôsobujú alebo mohli spôsobiť vážnu ujmu, alebo v prípade ktorých hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie.
5.  Komisia pri prešetrovaní vyhodnocuje všetky relevantné faktory objektívnej a vyčísliteľnej povahy, ktoré ovplyvňujú situáciu vo výrobnom odvetví Únie, najmä mieru a objem zvýšenia dovozu príslušného produktu v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu, zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, využívania kapacít, ziskov a strát, zamestnanosti a pracovných podmienok. Tento zoznam nie je úplný a Komisia môže pri stanovovaní existencie vážnej ujmy či hrozby vážnej ujmy brať do úvahy aj iné relevantné faktory, ako sú zásoby, ceny, návratnosť investovaného kapitálu, peňažný tok, vplyv na zamestnanosť a ďalšie faktory, ktoré spôsobujú alebo mohli spôsobiť vážnu ujmu, alebo v prípade ktorých hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek 5 a (nový)
5a.  Pri vyšetrovaní Komisia navyše zhodnotí, či Kolumbia a Peru dodržiavajú sociálne a environmentálne normy stanovené v hlave IX dohody, a všetky dôsledky pre ceny alebo nespravodlivé konkurenčné výhody, ktoré by mohli viesť k vážnemu poškodeniu alebo hrozbe vážneho poškodenia výrobcov alebo konkrétnych odvetví hospodárstva v Únii.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 4
4.  Pred každým predĺžením podľa odseku 3 sa uskutoční prešetrovanie na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5 na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak existujú dostatočné dôkazy prima facie, že podmienky stanovené v odseku 3 boli splnené.
4.  Pred každým predĺžením podľa odseku 3 sa uskutoční prešetrovanie na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5 na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie, na žiadosť Európskeho parlamentu alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak existujú dostatočné dôkazy prima facie, že podmienky stanovené v odseku 3 boli splnené.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24
Návrh nariadenia
Článok 11 a (nový)
Článok 11a

Správa

1.  Komisia predloží Európskemu parlamentu výročnú správu o uplatňovaní a vykonávaní dohody a tohto nariadenia. V správe sa uvedú informácie o uplatňovaní dočasných a konečných opatrení, predbežných opatrení dohľadu, opatrení regionálneho dohľadu a ochranných opatrení, o ukončení prešetrovania bez uloženia opatrení a o činnostiach rozličných orgánov zodpovedných za monitorovanie vykonávania dohody a plnenie z nej vyplývajúcich záväzkov vrátane informácií získaných od zainteresovaných strán.
2.  Správa obsahuje aktualizované štatistické údaje o dovoze banánov z Kolumbie a Peru a o jeho priamom a nepriamom vplyve na rozvoj zamestnanosti a pracovné podmienky vo výrobnom odvetví Únie.
3.  V osobitných častiach správy sa posúdi plnenie záväzkov podľa hlavy IX dohody a opatrenia prijaté v tejto súvislosti zo strany Kolumbie a Peru v rámci ich vnútorných mechanizmov a výsledky dialógu s organizáciami občianskej spoločnosti, ako je stanovené v článku 282 dohody.
4.  V správe sa takisto uvedie zhrnutie o štatistických údajoch a rozvoji obchodu s Kolumbiou a Peru.
5.  Európsky parlament môže do jedného mesiaca odo dňa predloženia správy Komisiou pozvať Komisiu na ad hoc schôdzu svojho gestorského výboru, aby opísala a vysvetlila všetky problémy týkajúce sa vykonávania tohto nariadenia.
6.  Najneskôr tri mesiace od predloženia správy Európskemu parlamentu Komisia správu zverejní.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25
Návrh nariadenia
Článok 12 – odsek 4 a (nový)
4a.  V prípade, že stanovisko výboru sa má získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, keď tak v lehote na doručenie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo o to požiada väčšina členov výboru.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26
Návrh nariadenia
Článok 12 a (nový)
KAPITOLA IA

Článok 12a

Uplatniteľné ustanovenie na účely prijatia potrebných vykonávacích pravidiel na uplatňovanie pravidiel stanovených v dodatku 2A k prílohe II Dohody o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej (pokiaľ ide o vymedzenie pojmu ’produkty s pôvodom’ a metód administratívnej spolupráce) a dodatku 2 prílohy I (Odstránenie ciel), je článok 247a nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 1 a (nový)
1a.  Uplatňovanie stabilizačného mechanizmu pre banány v žiadnom prípade nebráni aktivácii opatrení zahrnutých do bilaterálnej ochrannej doložky.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 2
2.  V súvislosti s dovozom produktov uvedených v odseku 1 sa stanovuje osobitný ročný spúšťací objem dovozu uvedený v treťom a štvrtom stĺpci tabuľky v prílohe k tomuto nariadeniu. Po naplnení spúšťacieho objemu dovozu Kolumbiou alebo Peru počas zodpovedajúceho kalendárneho roka môže Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 12 ods. 3 dočasne pozastaviť preferenčné clo uplatňované na produkty so zodpovedajúcim pôvodom počas toho istého roka na obdobie najviac troch mesiacov a nepresahujúce koniec kalendárneho roka.
2.  V súvislosti s dovozom produktov uvedených v odseku 1 sa stanovuje osobitný ročný spúšťací objem dovozu uvedený v treťom a štvrtom stĺpci tabuľky v prílohe k tomuto nariadeniu. Po naplnení spúšťacieho objemu dovozu Kolumbiou alebo Peru počas zodpovedajúceho kalendárneho roka Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 12 ods. 3 dočasne pozastaví preferenčné clo uplatňované na produkty so zodpovedajúcim pôvodom počas toho istého roka na obdobie najviac troch mesiacov a nepresahujúce koniec kalendárneho roka. Toto pozastavenie sa neuloží iba v prípade zásahu vyššej moci.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 5 a (nový)
5a.  Komisia úzko monitoruje vývoj štatistických údajov o dovoze banánov z Kolumbie a Peru. Na tento účel Komisia spolupracuje a pravidelne si vymieňa informácie s členskými štátmi a zainteresovanými stranami.
Komisia na základe riadne odôvodnenej žiadosti členského štátu, výrobného odvetvia Únie, Európskeho parlamentu alebo akejkoľvek zainteresovanej strany venuje osobitnú pozornosť každému výraznému zvýšeniu dovozu banánov z Kolumbie a Peru a v prípade potreby prijme predbežné opatrenia dohľadu podľa ustanovení článku 5.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 5 b (nový)
5b.  Predbežné opatrenia dohľadu prijíma Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 po tom, ako sa počas príslušného kalendárneho roka dosiahne spúšťací objem pre mechanizmus.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 5 c (nový)
5c.  Európsky parlament môže do jedného mesiaca od uverejnenia správy Komisiou pozvať Komisiu na ad hoc schôdzu svojho gestorského výboru, aby mu na ňom predložila a vysvetlila všetky otázky súvisiace s vykonávaním dohody, ktoré majú dopad na odvetvie banánov.

(1) Vec bola vrátená výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0249/2012).


Vykonávanie bilaterálnej ochrannej doložky a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi stanovených v Dohode o pridružení medzi EÚ a Strednou Amerikou ***I
PDF 459kWORD 166k
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. septembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (COM(2011)0599 – C7-0306/2011 – 2011/0263(COD))(1)
P7_TA(2012)0348A7-0237/2012

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Text predložený Komisiou   Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 3
(3)  Je potrebné stanoviť postupy uplatňovania určitých ustanovení dohody týkajúcich sa bilaterálnej ochrannej doložky a uplatňovania stabilizačného mechanizmu, pokiaľ ide o banány, ktorý bol dohodnutý so Strednou Amerikou.
(3)  Je potrebné stanoviť najvhodnejšie postupy, ktoré zaručia účinné uplatňovanie určitých ustanovení dohody týkajúcich sa bilaterálnej ochrannej doložky a uplatňovania stabilizačného mechanizmu, pokiaľ ide o banány, ktorý bol dohodnutý so Strednou Amerikou.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 3 a (nové)
(3a)  Je potrebné vytvoriť vhodné ochranné mechanizmy s cieľom zabrániť vážnemu poškodeniu odvetvia pestovania banánov v Únii, ktoré má veľký význam pre konečnú poľnohospodársku produkciu mnohých najvzdialenejších regiónov. Vzhľadom na obmedzenú schopnosť diverzifikácie týchto regiónov v dôsledku ich prírodných charakteristík je odvetvie banánov obzvlášť citlivým odvetvím. Je preto nevyhnutné vytvoriť účinné mechanizmy s cieľom čeliť preferenčnému dovozu z tretích krajín, aby bolo možné zaručiť zachovanie produkcie banánov v Únii za čo najlepších podmienok, keďže pre niektoré oblasti, najmä pre najvzdialenejšie regióny, má toto odvetvie kľúčový význam z hľadiska zamestnanosti.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 4 a (nové)
(4a)  Závažná ujma alebo hrozba závažnej ujmy na strane výrobcov z Únie môže byť spôsobená aj neplnením osobitných povinností podľa hlavy VIII o obchode a trvalo udržateľnom rozvoji v časti IV dohody, a to najmä pokiaľ ide o v nej stanovené pracovné a environmentálne normy, čo si vyžaduje zavedenie ochranných opatrení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5
(5)  O ochranných opatreniach by sa malo uvažovať iba vtedy, keď sa príslušný produkt dováža do Únie v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok, že spôsobuje vážnu ujmu výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich produktov z Únie, alebo hrozí, že ju spôsobí, ako sa stanovuje v článku 104 dohody.
(5)  O ochranných opatreniach by sa malo uvažovať iba vtedy, keď sa príslušný produkt dováža do Únie v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok, že spôsobuje vážnu ujmu výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich produktov z Únie, alebo hrozí, že ju spôsobí, ako sa stanovuje v článku 104 dohody. Pre produkty a hospodárske odvetvia najvzdialenejších regiónov by sa mali v súlade s článkom 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zaviesť ochranné opatrenia, hneď ako príslušný produkt dovážaný do Únie spôsobí ujmu výrobcom z najvzdialenejších regiónov Únie, ktorí vyrábajú podobné alebo priamo konkurujúce produkty, alebo ak hrozí, že ju spôsobí.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 6
(6)  Ochranné opatrenia by mali mať jednu z foriem uvedených v článku 104 ods. 2 dohody.
(6)  Ochranné opatrenia by mali mať jednu z foriem uvedených v článku 104 ods. 2 dohody. Osobitné ochranné opatrenia by sa mali v súlade s článkom 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zaviesť v prípade, že sú ohrozené produkty a hospodárske odvetvia najvzdialenejších regiónov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 7
(7)  Prešetrovanie, a v prípade potreby zavedenie ochranných opatrení, by sa malo uskutočňovať čo najtransparentnejším spôsobom.
(7)   Sledovanie uplatňovania dohody, jej preskúmanie, prešetrovanie, a v prípade potreby zavedenie ochranných opatrení by sa malo uskutočňovať čo najtransparentnejším spôsobom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8
(8)  Mali by sa stanoviť podrobné ustanovenia o začatí konaní. Komisii by mali byť od členských štátov doručené informácie vrátane dostupných dôkazov o všetkých trendoch v oblasti dovozu, ktoré by si mohli vyžiadať uplatnenie ochranných opatrení.
(8)  Mali by sa stanoviť podrobné ustanovenia o začatí konaní. Komisia by mala od členských štátov a zainteresovaných strán dostávať informácie vrátane dostupných dôkazov o všetkých trendoch v oblasti dovozu, ktoré by si mohli vyžiadať uplatnenie ochranných opatrení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8 a (nové)
(8a)  V prípade, že Európsky parlament prijme odporúčanie na začatie vyšetrovania ochranných opatrení, Komisia dôkladne preskúma, či sú splnené podmienky na začatie vyšetrovania z úradnej moci stanovené v tomto nariadení. V prípade, že Komisia dôjde k záveru, že podmienky nie sú splnené, predloží gestorskému výboru Európskeho parlamentu správu, v ktorej uvedie vysvetlenie všetkých faktorov dôležitých na začatie takéhoto vyšetrovania,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 10 a (nové)
(10a)  V niektorých prípadoch môže nárast dovozu sústredený v jednom alebo viacerých najvzdialenejších regiónoch alebo členských štátoch Únie spôsobiť vážnu ujmu ich hospodárskej situácii alebo jej vážne zhoršenie alebo môže hroziť, že ich spôsobí. V prípade, že nárast dovozu sa sústreďuje v jednom alebo vo viacerých najvzdialenejších regiónoch alebo členských štátoch Únie, môže Komisia zaviesť predbežné opatrenia dohľadu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 12
(12)  Takisto je nevyhnutné stanoviť podľa článku 112 dohody lehoty na začatie prešetrovaní a lehoty, v rámci ktorých sa má zistiť, či opatrenia sú alebo nie sú vhodné, s cieľom zabezpečiť rýchle vykonanie týchto zisťovaní, aby sa zvýšila právna istota príslušných hospodárskych subjektov.
(12)  Takisto je nevyhnutné stanoviť podľa článku 112 dohody lehoty na začatie vyšetrovaní a lehoty, v rámci ktorých sa má zistiť, či opatrenia sú alebo nie sú vhodné, s cieľom zabezpečiť rýchle vykonanie tohto zisťovania, aby sa zvýšila právna istota príslušných hospodárskych subjektov a zaistila sa účinnosť týchto opatrení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 14
(14)  Ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať len v takej miere a tak dlho, ako je nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme a na uľahčenie prispôsobenia. Malo by sa určiť maximálne trvanie ochranných opatrení a mali by sa stanoviť špecifické ustanovenia o predĺžení a preskúmaní takýchto opatrení, ako sa uvádza v článku 105 dohody.
(14)  Ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať len v takej miere a tak dlho, ako je nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme a na uľahčenie prispôsobenia. Malo by sa určiť maximálne trvanie ochranných opatrení a mali by sa stanoviť špecifické ustanovenia o predĺžení a preskúmaní takýchto opatrení, ako sa uvádza v článku 105 dohody. Pokiaľ ide o ochranné opatrenia zavedené na ochranu výrobkov a hospodárskych odvetví najvzdialenejších regiónov, mali by sa uplatňovať osobitné ustanovenia v súlade s článkom 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 14 a (nové)
(14a)  Podrobné monitorovanie umožní, aby sa včas prijalo akékoľvek rozhodnutie o možnom začatí vyšetrovania alebo zavedení opatrení. Komisia by preto odo dňa začiatku uplatňovania dohody mala pravidelne monitorovať dovoz a vývoz v citlivých odvetviach vrátane odvetvia banánov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 14 b (nové)
(14b)  Je potrebné klásť dôraz na dodržiavanie medzinárodných pracovných noriem, ktoré vytvorila a nad ktorými dohliada Medzinárodná organizácia práce. Obhajovanie dôstojnej práce pre všetkých by malo byť absolútnou prioritou a banány dovážané zo Strednej Ameriky by mali byť vyprodukované za dôstojných sociálnych a environmentálnych podmienok a za spravodlivú mzdu, aby výrobcovia z Únie neboli obeťami dumpingu predstavujúceho nevýhodu, ktorú by neboli schopní kompenzovať a ktorá by definitívne poškodila ich konkurencieschopnosť na svetovom trhu s banánmi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16 a (nové)
(16a)  Komisia by mala každoročne predkladať správu o vykonávaní dohody a uplatňovaní ochranných opatrení a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi, ktorá by mala obsahovať aktualizované a spoľahlivé štatistické údaje o dovoze zo Strednej Ameriky a posúdenie jeho vplyvu na trhové ceny, zamestnanosť, pracovné podmienky v Únii a vývoj výrobného odvetvia Únie, pričom by sa osobitne mala zameriavať na malých producentov a družstvá. Komisia by sa mala čo najväčšmi usilovať o zahrnutie analýzy vplyvu dohody a tohto nariadenia na ekologickú výrobu a spotrebu v Únii a na toky v rámci spravodlivého obchodu medzi všetkými zmluvnými stranami dohody.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16 b (nové)
(16b)  Komisia by mala svedomito a účinne využívať stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi, aby sa zabránilo hrozbe vážneho zhoršenia alebo vážnemu zhoršeniu situácie výrobcov v najvzdialenejších regiónoch Únie, a od januára 2020 by mala využívať existujúce nástroje, ako je ochranná doložka, alebo v prípade potreby zvážiť vytvorenie nových nástrojov, ktoré by v prípade vážneho narušenia trhu umožnili zachovať konkurencieschopnosť výrobných odvetví v Únii, najmä v najvzdialenejších regiónoch.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16
Návrh nariadenia
Článok 1 – písmeno b
(b) ’zainteresované strany’ sú strany, ktoré ovplyvnil dovoz predmetného produktu;
b) ’zainteresované strany’ sú strany, ktoré ovplyvnil dovoz predmetného produktu, vrátane organizácií občianskej spoločnosti, mimovládnych organizácií a organizácií zamestnancov;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17
Návrh nariadenia
Článok 1 – písmeno e a (nové)
ea) ’vážne zhoršenie’ je významné narušenie v odvetví alebo priemysle; ’hrozba vážneho zhoršenia’ je významné narušenie, ktoré jednoznačne a bezprostredne hrozí.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18
Návrh nariadenia
Článok 2 a (nový)
Článok 2a

Monitorovanie

1.  Komisia monitoruje vývoj štatistických údajov o dovoze a vývoze stredoamerických produktov, a to najmä pokiaľ ide o citlivé odvetvia vrátane odvetvia banánov. Na tento účel spolupracuje s členskými štátmi, výrobným odvetvím Únie a všetkými zainteresovanými stranami a pravidelne si s nimi vymieňa údaje.
2.  Komisia môže na základe riadne odôvodnenej žiadosti príslušných výrobných odvetví zvážiť rozšírenie rozsahu monitorovania na ďalšie odvetvia.
3.  Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade výročnú monitorovaciu správu o aktualizovaných štatistických údajoch o dovoze výrobkov zo Strednej Ameriky v citlivých odvetviach a tých odvetviach, na ktoré bolo rozšírené monitorovanie vrátane odvetvia banánov.
4.  Komisia vyvinie maximálne úsilie, aby do svojej monitorovacej správy zahrnula miery zamestnanosti a pracovné podmienky producentov banánov v Strednej Amerike s cieľom zabrániť všetkým formám dumpingu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1
1.  Prešetrovanie sa začína na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak je podľa Komisie zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy prima facie stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5, ktoré odôvodňujú začatie takéhoto prešetrovania.
1.  Prešetrovanie sa začína na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie, na žiadosť Európskeho parlamentu alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak je podľa Komisie zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy prima facie stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5, ktoré odôvodňujú začatie takéhoto prešetrovania.
Ak je to vhodné, Európsky parlament môže konzultovať a získavať analýzy nezávislých subjektov, ako sú odbory, Medzinárodná organizácia práce, akademickí pracovníci alebo organizácie v oblasti ľudských práv.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 2
2.  Žiadosť o začatie prešetrovania zahŕňa dôkaz o tom, že boli splnené podmienky na uloženie ochranného opatrenia, ktoré sú vymedzené v článku 2 ods. 1. V žiadosti sa vo všeobecnosti uvedú tieto informácie: miera a objem zvýšenia dovozu príslušného produktu v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu a zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, využívania kapacít, ziskov a strátzamestnanosti.
2.  Žiadosť o začatie prešetrovania zahŕňa dôkaz o tom, že boli splnené podmienky na uloženie ochranného opatrenia, ktoré sú vymedzené v článku 2 ods. 1. V žiadosti sa vo všeobecnosti uvedú tieto informácie: miera a objem zvýšenia dovozu príslušného produktu v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu a zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, využívania kapacít, ziskov a strát, zamestnanosti a pracovných podmienok.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 3
3.  Prešetrovanie sa môže tiež začať v prípade, že v jednom alebo vo viacerých členských štátoch dôjde k náhlemu sústredenému nárastu dovozu, pokiaľ existujú dostatočné dôkazy prima facie o splnení podmienok na jeho začatie, stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5.
3.  Prešetrovanie sa môže tiež začať v prípade, že v jednom alebo vo viacerých členských štátoch alebo v najvzdialenejších regiónoch dôjde k náhlemu sústredenému nárastu dovozu, pokiaľ existujú dostatočné dôkazy prima facie o splnení podmienok na jeho začatie, stanovené na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek 4
4.  Komisia zaobstaráva všetky informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na zistenie týkajúce sa podmienok stanovených v článku 2 ods. 1, a ak to považuje za vhodné, snaží sa overiť dané informácie.
4.  Komisia zaobstaráva všetky informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na vykonanie zistenia týkajúceho sa podmienok stanovených v článku 2 ods. 1, a snaží sa overiť dané informácie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek 5
5.  Komisia pri prešetrovaní vyhodnocuje všetky relevantné faktory objektívnej a vyčísliteľnej povahy, ktoré ovplyvňujú situáciu vo výrobnom odvetví Únie, najmä mieru a objem zvýšenia dovozu príslušného produktu v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu, zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, využívania kapacít, ziskov a strát a zamestnanosti. Tento zoznam nie je úplný a Komisia môže pri určovaní existencie vážnej ujmy či hrozby vážnej ujmy brať do úvahy aj iné relevantné faktory, ako sú zásoby, ceny, návratnosť investovaného kapitálu, peňažný tok a ďalšie faktory, ktoré spôsobujú alebo mohli spôsobiť vážnu ujmu, alebo v prípade ktorých hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie.
5.  Komisia pri prešetrovaní vyhodnocuje všetky relevantné faktory objektívnej a vyčísliteľnej povahy, ktoré ovplyvňujú situáciu vo výrobnom odvetví Únie, najmä mieru a objem zvýšenia dovozu príslušného produktu v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu, zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, využívania kapacít, ziskov a strát a zamestnanosti. Tento zoznam nie je úplný a Komisia môže pri určovaní existencie vážnej ujmy či hrozby vážnej ujmy brať do úvahy aj iné relevantné faktory, ako sú zásoby, ceny, návratnosť investovaného kapitálu, peňažný tok a ďalšie faktory, ktoré spôsobujú alebo mohli spôsobiť vážnu ujmu, alebo v prípade ktorých hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie, ako je napríklad dosiahnutie spúšťacích objemov stanovených v rámci stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi, ktorý tvorí súčasť kapitoly II tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek 7
7.  Komisia zabezpečí, aby všetky údaje a štatistiky používané na účely prešetrovania boli dostupné, zrozumiteľné, transparentné a overiteľné.
7.  Komisia zabezpečí, aby všetky údaje a štatistiky používané na účely prešetrovania boli dostupné, zrozumiteľné, transparentné, aktualizované, spoľahlivé a overiteľné.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25
Návrh nariadenia
Článok 5 – odsek 1 a (nový)
1a.  V prípade, že sa náhly nárast dovozu výrobkov, ktoré patria do citlivých odvetví, sústreďuje v jednom alebo vo viacerých členských štátoch alebo v najvzdialenejších regiónoch, Komisia môže zaviesť predbežné opatrenia dohľadu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 4
4.  Pred každým predĺžením podľa odseku 3 sa uskutoční prešetrovanie na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5 na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúceho v mene výrobného odvetvia Únie alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak existujú dostatočné dôkazy prima facie, že podmienky stanovené v odseku 3 boli splnené.
4.  Pred každým predĺžením podľa odseku 3 sa uskutoční prešetrovanie na základe faktorov uvedených v článku 4 ods. 5 na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúcich v mene výrobného odvetvia Únie, na žiadosť zainteresovaných strán, Európskeho parlamentu alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak existujú dostatočné dôkazy prima facie, že podmienky stanovené v odseku 3 boli splnené.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27
Návrh nariadenia
Článok 11 a (nový)
Článok 11a

Správa

1.  Komisia predkladá Európskemu parlamentu výročnú správu o uplatňovaní a vykonávaní dohody a tohto nariadenia. V správe sa uvádzajú informácie o uplatňovaní dočasných a konečných opatrení, predbežných opatrení dohľadu, opatrení regionálneho dohľadu a ochranných opatrení, o ukončení prešetrovania bez zavedenia opatrení a o činnostiach rozličných orgánov zodpovedných za monitorovanie vykonávania dohody a plnenia záväzkov, ktoré z nej vyplývajú, vrátane informácií získaných od zainteresovaných strán.
2.  Osobitné časti správy sú venované plneniu povinností podľa hlavy VIII o obchode a trvalo udržateľnom rozvoji v časti IV dohody a opatreniam, ktoré v tejto súvislosti prijala Stredná Amerika v rámci svojich vnútorných mechanizmov a fórum pre dialóg s občianskou spoločnosťou.
3.  V správe sa takisto uvádzajú súhrnné štatistické údaje a informácie o vývoji obchodu so Strednou Amerikou.
4.  Správa zahŕňa aktualizované a spoľahlivé štatistické údaje o dovoze banánov zo Strednej Ameriky a o jeho priamom a nepriamom vplyve na vývoj zamestnanosti a pracovné podmienky vo výrobnom odvetví Únie.
5.  Európsky parlament môže do jedného mesiaca odo dňa predloženia správy Komisiou pozvať Komisiu na ad hoc zasadnutie svojho gestorského výboru, aby na ňom predstavila a vysvetlila všetky otázky súvisiace s vykonávaním dohody a tohto nariadenia.
6.  Komisia zverejní správu najneskôr do troch mesiacov odo dňa predloženia správy Európskemu parlamentu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28
Návrh nariadenia
Článok 12 – odsek 4 a (nový)
4a.  V prípade, že sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo o to požiada väčšina členov výboru.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29
Návrh nariadenia
Kapitola I a (nová) – článok 12 a (nový)
Kapitola Ia

Článok 12a

12a. Uplatniteľným ustanovením na účely prijatia vykonávacích pravidiel potrebných na uplatňovanie pravidiel stanovených v dodatku 2A k prílohe II (týkajúca sa vymedzenia pojmu ’produkty s pôvodom’ a metód administratívnej spolupráce) a dodatku 2 k prílohe I (Odstránenie ciel) k dohode, je článok 247a nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 1 a (nový)
1a.  Uplatňovanie stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi v žiadnom prípade nebráni uplatneniu opatrení uvedených v bilaterálnej ochrannej doložke.
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 31 a 32
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 2
2.  V súvislosti s dovozom produktov uvedených v odseku 1 z krajiny Strednej Ameriky sa stanovuje osobitný ročný spúšťací objem dovozu uvedený v tabuľke v prílohe k tomuto nariadeniu. Dovoz produktov uvedených v odseku 1 s uplatnením preferenčného cla podlieha predloženiu dôkazu o pôvode stanovenému v prílohe III (týkajúcej sa vymedzenia pojmu ’produkty s pôvodom’ a metód administratívnej spolupráce) k dohode so Strednou Amerikou, ako aj predloženiu vývozného osvedčenia vydaného príslušným orgánom republiky patriacej k zmluvnej strane Stredná Amerika, z ktorej sa produkty vyvážajú. Po naplnení spúšťacieho objemu dovozu počas zodpovedajúceho kalendárneho roka môže Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 12 ods. 3 dočasne pozastaviť preferenčné clo uplatňované počas toho istého roka na obdobie najviac troch mesiacov a nepresahujúce koniec kalendárneho roka.
2.  V súvislosti s dovozom produktov uvedených v odseku 1 z krajiny Strednej Ameriky sa stanovuje osobitný ročný spúšťací objem dovozu uvedený v tabuľke v prílohe k tomuto nariadeniu. Dovoz produktov uvedených v odseku 1 s uplatnením preferenčného cla podlieha predloženiu dôkazu o pôvode stanovenému v prílohe III (týkajúcej sa vymedzenia pojmu ’produkty s pôvodom’ a metód administratívnej spolupráce) k dohode so Strednou Amerikou, ako aj predloženiu vývozného osvedčenia vydaného príslušným orgánom republiky patriacej k zmluvnej strane Stredná Amerika, z ktorej sa produkty vyvážajú. Dôsledkom požiadavky predkladať vývozné osvedčenie by však nemala byť zvýšená administratívna záťaž, dodatočné náklady alebo iné faktické obchodné obmedzenia pre vývozcu. Po naplnení spúšťacieho objemu dovozu počas zodpovedajúceho kalendárneho roka Komisia dočasne pozastaví preferenčné clo uplatňované počas toho istého roka na obdobie najviac troch mesiacov a nepresahujúce koniec kalendárneho roka. Toto pozastavenie sa neuplatní iba v prípade zásahu vyššej moci.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 5 a (nový)
5a.  Komisia dôsledne monitoruje vývoj štatistických údajov o dovoze banánov zo Strednej Ameriky. Počas monitorovania sa sledujú tiež miery zamestnanosti a pracovné podmienky, ako aj ekologická výroba a spotreba a toky v rámci spravodlivého obchodu. Na tento účel spolupracuje Komisia s členskými štátmi, výrobnými odvetviami Únie a zainteresovanými stranami a pravidelne si s nimi vymieňa informácie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 5 b (nový)
5b.  Komisia na základe riadne odôvodnenej žiadosti Európskeho parlamentu, členského štátu, výrobného odvetvia Únie, ktorejkoľvek zainteresovanej strany alebo z vlastnej iniciatívy venuje osobitnú pozornosť každému výraznému zvýšeniu objemu dovozu banánov zo Strednej Ameriky a v prípade potreby prijme predbežné opatrenia dohľadu podľa ustanovení článku 5.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 5 c (nový)
5c.  Predbežné opatrenia dohľadu prijíma Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 po tom, ako sa počas príslušného kalendárneho roka dosiahne spúšťací objem pre mechanizmus.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 5 d (nový)
5d.  Európsky parlament môže do jedného mesiaca odo dňa zverejnenia správy Komisiou pozvať Komisiu na ad hoc zasadnutie svojho gestorského výboru, aby na ňom predstavila a vysvetlila všetky otázky súvisiace s vykonávaním dohody, ktoré sa týkajú odvetvia banánov.

(1) Vec bola vrátená výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0237/2012).


Povolené spôsoby použitia osirotených diel ***I
PDF 278kWORD 42k
Uznesenie
Text
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o určitých povolených spôsoboch použitia osirotených diel (COM(2011)0289 – C7-0138/2011 – 2011/0136(COD))
P7_TA(2012)0349A7-0055/2012

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

–  so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0289),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 53 ods. 1, články 62 a 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0138/2011),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–  so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 21. septembra 2011(1),

–  so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–  so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A7-0055/2012),

1.  prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.  žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/.../EÚ o určitých povolených spôsoboch použitia osirelých diel

P7_TC1-COD(2011)0136


(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2012/28/EÚ.)

(1) Ú. v. EÚ C 376, 22.12.2011, s. 66.


Núdzové autonómne obchodné preferencie pre Pakistan ***I
PDF 281kWORD 62k
Uznesenie
Text
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zavádzajú núdzové autonómne obchodné preferencie pre Pakistan (COM(2010)0552 – C7-0322/2010 – 2010/0289(COD))
P7_TA(2012)0350A7-0069/2011

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

–  so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0552),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0322/2010),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–  so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 18. júla 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–  so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0069/2011),

1.  prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní(1);

2.  žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa zavádzajú núdzové autonómne obchodné preferencie pre Pakistan

P7_TC1-COD(2010)0289


(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1029/2012.)

(1) Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté 10. mája 2011 (Prijaté texty, P7_TA(2011)0205).


Situácia v Sýrii
PDF 145kWORD 71k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o Sýrii (2012/2788(RSP))
P7_TA(2012)0351RC-B7-0425/2012

Európsky parlament,

–  so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Sýrii,

–  so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci o Sýrii z 23. júla, 25. júna, 14. mája, 23. apríla a 23. marca 2012, so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci o Sýrii z 29. júna 2012,

–  so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o Sýrii z 15. marca, 14. a 27. apríla, 27. mája, 3. a 18. júna, 6., 8. a 20. júla, 3., 4., 8. a 18. augusta a 5. septembra 2012,

–  so zreteľom na vyhlásenia komisára pre medzinárodnú spoluprácu, humanitárnu pomoc a krízové opatrenia o Sýrii zo 17. a 31. júla a 29. augusta 2012,

–  so zreteľom na trojdňovú návštevu predsedu Medzinárodného výboru Červeného kríža do Sýrie, ktorá sa konala 4. – 6. septembra 2012,

–  so zreteľom na rozhodnutie generálneho tajomníka OSN Ban Ki-Moona a generálneho tajomníka Ligy arabských štátov Nabil EL Arabyho o vymenovaní Lakhdara Brahimiho za nového spoločného osobitného zástupcu pre Sýriu zo 17. augusta 2012,

–  so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 509/2012 z 15. júna 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii, a na následné rozhodnutia Rady o presadzovaní týchto opatrení,

–  so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN 66/253 o situácii v oblasti ľudských práv v Sýrskej arabskej republike z 3. augusta 2012,

–  so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva 19/1 z 1. marca 2012, rezolúciu S-19/1 z 1. júna 2012 a rezolúciu 20/L.22 zo 6. júla 2012 o situácii v oblasti ľudských práv v Sýrii,

–  so zreteľom na správu nezávislej medzinárodnej vyšetrovacej komisie OSN o Sýrii z 15. augusta 2012,

–  so zreteľom na rozhodnutie Organizácie islamskej spolupráce z 13. augusta 2012 o pozastavení členstva Sýrie,

–  so zreteľom na Národnú dohodu a spoločnú politickú víziu transformácie v Sýrii, ktorá bola pripravená na základe konferencie sýrskej opozície konanej pod záštitou Ligy arabských štátov 2. – 3. júla 2012 v Káhire,

–  so zreteľom na výsledky schôdze akčnej skupiny konanej v Ženeve 30. júna 2012,

–  so zreteľom na Annanov plán a rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2042, 2043 a 2059,

–  so zreteľom na závery a odporúčania projektu s názvom Deň potom: podpora demokratickej transformácie v Sýrii (The Day After Project: Supporting a Democratic Transition in Syria), ktoré boli zverejnené v auguste 2012,

–  so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948,

–  so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, Dohovor o právach dieťaťa a jeho Opčný protokol o účasti detí v ozbrojených konfliktoch a Dohovor o zabránení a trestaní zločinu genocídy, ktorých všetkých je Sýria zmluvnou stranou,

–  so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.  keďže podľa OSN od začatia násilných zásahov voči pokojným demonštrantom v Sýrii v marci 2011 bolo zabitých takmer 20 000 ľudí, väčšinou civilistov, keďže sýrska armáda, bezpečnostné sily a milície Shabiha, ako aj rôzne opozičné sily sústavne zvyšujú hrubé násilie – napr. použitie ťažkého delostrelectva a bombardovanie obývaných oblastí – a pokračujú v strašnom zabíjaní; keďže došlo k viacerým masakrom a cielenému masovému zabíjaniu (z bezprostrednej blízkosti) mužov, žien a detí; keďže používanie mučenia, masového zatýkania a rozsiahleho ničenia obývaných oblastí sa v posledných mesiacoch dramaticky stupňuje; keďže mestá po celej Sýrii obliehajú a bombardujú vládne jednotky, okrem iného aj pomocou vrtuľníkov a bojových lietadiel; keďže v dôsledku zvýšenej militarizácie konfliktu situácia smeruje do občianskej vojny;

B.  keďže každá ďalšia militarizácia situácie v Sýrii by mala vážny dosah na jej civilné obyvateľstvo, ktoré už čelí rýchlo sa zhoršujúcej humanitárnej situácii, a naďalej by ovplyvňovala širší región, najmä Jordánsko a Libanon, pokiaľ ide o bezpečnosť a stabilitu, a to s nepredvídateľnými dôsledkami a účinkami;

C.  keďže podľa odhadov OSN bolo v auguste zabitých približne 5 000 ľudí v dôsledku prebiehajúcich bojov, čo znamená, že od začiatku konfliktu zomrelo viac ako 20 000 ľudí; keďže v dôsledku zosilnenia násilia a neistých bezpečnostných a humanitárnych podmienok v Sýrii susediace krajiny pomáhajú najmä v posledných týždňoch výrazne narastajúcemu počtu sýrskych občanov, ktorí hľadajú útočisko, a to najmä v Turecku, Jordánsku a Libanone; keďže v rámci Úradu Vysokého komisára OSN pre utečencov bolo zaregistrovaných alebo na registráciu stále čaká 235 000 utečencov zo Sýrie; keďže viac ako 75 % týchto utečencov sú ženy a deti; keďže ďalšie desaťtisíce utečencov nie sú zaregistrované; keďže sa usudzuje, že viac ako 100 000 utečencov utieklo zo Sýrie cez hranice Jordánska, Libanonu, Iraku a Turecka, v priemere 500 až 2000 osôb denne v priebehu augusta; keďže podľa odhadov OSN bolo v rámci Sýrie presídlených viac ako 1,2 milióna osôb a približne 3 milióny ľudí naliehavo potrebujú humanitárnu pomoc; keďže sýrsky režim zámerne bráni celým spoločenstvám v prístupe k potravinám, vode, elektrine a liekom, napríklad spoločenstvám v Homse a nedávno v Halabe; keďže Turecko požiadalo Bezpečnostnú radu OSN, aby zvážila zriadenie bezpečnostnej zóny pre civilné obyvateľstvo, ktorú by strážili susedné krajiny;

D.  keďže Kofi Annan 2. augusta 2012 oznámil, že odstupuje z funkcie spoločného osobitného vyslanca OSN a Ligy arabských štátov pre Sýriu v dôsledku neústupnosti sýrskeho režimu, rastu ozbrojeného násilia a skutočnosti, že rozdelená Bezpečnostná rada pevne nestojí za jeho úsilím plniť šesťbodový mierový plán; keďže bývalý alžírsky minister zahraničných vecí Lakhdar Brahimi bol nedávno vymenovaný za nového spoločného osobitného zástupcu OSN a Ligy arabských štátov pre Sýriu;

E.  keďže sýrsky režim stratil všetku dôveryhodnosť a legitimitu ako zástupca sýrskeho ľudu;

F.  keďže veto zo strany Ruska a Číny zabránilo tomu, aby Bezpečnostná rada OSN prijala rezolúciu schvaľujúcu výsledky úsilia akčnej skupiny pre Sýriu, a zabránilo aj zavedeniu navrhovaných opatrení na presadenie dodržiavania šesťbodového plánu Kofiho Annana na základe článku 41 Charty OSN; keďže medzinárodnému spoločenstvu sa tak zatiaľ nepodarilo zjednotiť a dať adekvátnu odpoveď na krízu v Sýrii;

G.  keďže prezident Baššár al-Asad a jeho autoritársky režim nemá v budúcnosti Sýrie žiadne miesto; keďže prezident musí odstúpiť, aby sa zabránilo ďalšiemu vyostreniu krízy a aby sa mohla uskutočniť mierová a demokratická transformácia v krajine; keďže niekoľko bývalých politických a vojenských vodcov režimu, ako aj veľvyslancov utieklo do susedných a vzdialenejších krajín;

H.  keďže je potrebná dôveryhodná alternatíva súčasného režimu; keďže táto alternatíva by mala byť inkluzívna, mala by reprezentovať rôznorodosť sýrskej spoločnosti a v plnej miere rešpektovať univerzálne hodnoty demokracie, právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd, s osobitným zreteľom na práva etnických, kultúrnych a náboženských menšín, ako aj žien; keďže ustanovenie inkluzívnej a reprezentatívnej dočasnej vlády opozičnými silami môže prispieť k naplneniu tejto alternatívy;

I.  keďže EÚ uvalila na Sýriu už niekoľko sérií cielených sankcií a ďalej sprísnila svoje embargo na vývoz zbraní do Sýrie; keďže napriek platnému embargu EÚ na zbrane, muníciu a iné vojenské vybavenie, ako aj zákazu vývozu monitorovacích zariadení boli zaznamenané prípady dodávok zbraní cez vody EÚ a únik podrobnejších informácií o obchodných transakciách medzi spoločnosťami z EÚ a rôznymi sýrskymi subjektmi, skupinami a osobami, na ktoré sa vzťahujú sankcie EÚ, naznačuje vnútornú neschopnosť EÚ v plnej miere plniť vlastné rozhodnutia a nariadenia;

J.  keďže rôzni vonkajší aktéri a krajiny, priamo či prostredníctvom regionálnych kanálov a susedných krajín naďalej aktívne podporujú všetky strany konfliktu prostredníctvom finančnej, operačnej, logistickej a taktickej podpory a pomoci vrátane dodávok zbraní, munície a všetkých ostatných druhov vojenského materiálu, poskytovania logistickej podpory, poskytovania komunikačných nástrojov a všetkých druhov pomoci, ktoré môžu byť použité na vojenské účely, čo zdôrazňuje celoregionálny charakter konfliktu; keďže ďalšia militarizácia konfliktu môže priniesť sýrskemu ľudu a regiónu ako celku len väčšie utrpenie;

K.  keďže Komisia 7. septembra 2012 oznámila , že bude uvoľnených ďalších 50 miliónov EUR na humanitárnu pomoc na podporu ľuďom, ktorí potrebujú takúto pomoc v rámci Sýrie, i tým, ktorí prekročili hranice; keďže podľa informácií ECHO EÚ už poskytla 142 miliónov eur a celková pomoc EÚ vrátane podpory od členských štátov má hodnotu približne 224 miliónov EUR;

L.  keďže zástupcovia sýrskej opozície uskutočnili v posledných mesiacoch niekoľko stretnutí s cieľom prekonať vnútorné nezhody a vytvoriť jednotný front, pričom vydali Národný pakt a Spoločnú politickú víziu transformácie v Sýrii, ako aj závery a odporúčania  projektu nazvaného ’Deň potom: podpora demokratickej transformácie v Sýrii; keďže napriek všetkému úsiliu pretrvávajú vnútri opozície spory a napätie;

M.  keďže na schôdzi akčnej skupiny pre Sýriu 1. júla 2012 v Ženeve boli schválené zásady a usmernenia týkajúce sa odovzdania moci v Sýrii, čo zahŕňa ustanovenie prechodnej vlády, ktorá bude mať úplné výkonné právomoci;

1.  opakovane čo najdôraznejšie odsudzuje stále sa zvyšujúce bezmedzné násilie, ktoré režim prezidenta Asada pácha na sýrskom civilnom obyvateľstve, najmä cielené zabíjanie detí a žien a masové popravy v dedinách; vyjadruje najhlbšie znepokojenie nad závažnosťou porušovania ľudských práv a prípadnými zločinmi proti ľudskosti, ktoré schvaľujú alebo ktorých sa dopúšťajú sýrske orgány, sýrska armáda, bezpečnostné sily a pridružené milície; odsudzuje urýchlené mimosúdne popravy a všetky ďalšie formy porušovania ľudských práv, ktorých sa dopúšťajú skupiny a sily oponujúce Asadovmu režimu;

2.  vyjadruje uznanie snahám susedných krajín poskytovať útočisko a humanitárnu pomoc utečencom zo Sýrie a vyzýva na zvýšenie medzinárodnej podpory a pomoci v tejto oblasti; zdôrazňuje zásadný význam nájdenia trvalého riešenia humanitárnej krízy v Sýrii, ako aj medzi utečencami zo Sýrie v susedných krajinách; naliehavo vyzýva susedné krajiny, aby naďalej poskytovali ochranu utečencom zo Sýrie a vysídleným osobám a aby sa v súlade s ich medzinárodnými záväzkami neuchýlili k vyhosteniu alebo vráteniu kohokoľvek do Sýrie; vyzýva EÚ, aby prijala náležité zodpovedné opatrenia pre prípadný prílev utečencov do jej členských štátov; zdôrazňuje, že treba nadviazať spoluprácu s Červeným krížom; víta pripravenosť EÚ poskytnúť ďalšiu podporu vrátane finančnej pomoci susediacim krajinám vrátane Turecka, Libanonu a Jordánska na poskytovanie útočiska zvyšujúcemu sa počtu utečencov zo Sýrie a naliehavo vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby zintenzívnili svoje úsilie o nájdenie alternatívnych spôsobov dodania humanitárnej pomoci obyvateľom Sýrie aj napriek všetkým prekážkam a ťažkostiam;

3.  vyzýva sýrsky režim, aby umožnil okamžité poskytnutie humanitárnej pomoci a úplný prístup pre humanitárne organizácie a medzinárodné médiá do Sýrie a uľahčil vykonávanie humanitárnych prestávok s cieľom umožniť bezpečnú dodávku humanitárnej pomoci; opätovne zdôrazňuje, že medzinárodné humanitárne právo musia v plnej miere rešpektovať všetci, ktorých sa kríza dotýka; zdôrazňuje, že za žiadnych okolností by sa nemalo odoprieť lekárske ošetrenie zraneným osobám alebo osobám, ktoré potrebujú pomoc, a vyzýva všetky zapojené strany, aby chránili civilistov, umožnili úplný a neobmedzený prístup k potravinám, vode a elektrine a upustili od použitia všetkých foriem zastrašovania a násilia voči pacientom, lekárom, zdravotníkom a humanitárnym pracovníkom;

4.  vyjadruje sústrasť rodinám obetí; znovu opakuje svoju solidárnosť s bojom sýrskeho ľudu za slobodu, dôstojnosť a demokraciu a vyjadruje uznanie jeho odvahe a odhodlaniu, s osobitným zreteľom na ženy;

5.  vyzýva všetky ozbrojené strany konfliktu, aby okamžite ukončili násilie v Sýrii; vyzýva sýrsku vládu, aby okamžite stiahla sýrsku armádu z obkľúčených miest a prepustila všetkých zadržiavaných demonštrantov, politických väzňov, obhajcov ľudských práv, blogerov a novinárov;

6.  vyjadruje poľutovanie nad tým, že Bezpečnostná rada OSN nepodnikla žiadne kroky a nevedela sa dohodnúť na rezolúcii s cieľom vyvinúť ešte silnejší a účinnejší tlak na ukončenie násilia v Sýrii; opakuje svoju výzvu členom Bezpečnostnej rady OSN, predovšetkým Rusku a Číne, aby sa ujali svojej zodpovednosti a ukončili násilie a útlak sýrskeho ľudu; a to vrátane podpory vynúteného plnenia rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 2042 a 2043; naďalej podporuje úsilie EÚ a jej členských štátov v tejto oblasti; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby urobila všetko pre to, aby zabezpečila prijatie rezolúcie, vrátane vyvinutia diplomatického tlaku na Rusko a Čínu;

7.  zdôrazňuje, že EÚ by mala byť pripravená prijať ďalšie opatrenia a naďalej skúmať v BR OSN všetky možnosti v rámci zodpovednosti poskytovať ochranu, a to v úzkej spolupráci s USA, Tureckom a Ligou arabských štátov, s cieľom pomáhať sýrskemu ľudu a zastaviť krviprelievanie;

8.  podporuje výzvy niekoľkých opozičných skupín a tureckej vlády, aby medzinárodné spoločenstvo vytvorilo pozdĺž turecko-sýrskej hranice a prípadne na území Sýrie útočisko a humanitárne koridory; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby zintenzívnila rozhovory s Tureckom, Ligou arabských štátov a so sýrskou opozíciou o vytvorení útočiska s cieľom prijať sýrskych utečencov a poskytnúť osobám prenasledovaným režimom nájsť útočisko a ochranu;

9.  opakuje svoju výzvu prezidentovi Asadovi a jeho režimu na okamžité odstúpenie s cieľom umožniť čo najskôr pokojnú, inkluzívnu a demokratickú transformáciu, ktorej sa ujme samotná Sýria;

10.  vyzýva všetky strany, aby sa čo najskôr dohodli na (miestnom) nastolení prímeria, aby sa dalo rokovať o zmysluplnom prímerí v širšom kontexte;

11.  vyjadruje znepokojenie nad rastúcou militarizáciou konfliktu a sektárskym násilím; berie na vedomie úlohu rôznych regionálnych aktérov vrátane dodávok zbraní a vyjadruje znepokojenie nad vedľajším účinkom sýrskeho konfliktu v susediacich krajinách; vyzýva Radu, aby zvážila prijatie ďalších reštriktívnych opatrení proti vonkajším aktérom a skupinám zapojeným do operácií s cieľom aktívne podporovať režim Baššára al-Asada;

12.  odsudzuje deklarovanú pripravenosť sýrskeho režimu použiť chemické zbrane proti ’vonkajším teroristickým hrozbám’, pripomína prezidentovi Asadovi záväzky jeho vlády vyplývajúce zo Ženevského protokolu o nepoužívaní chemických zbraní a vyzýva sýrske orgány, aby striktne plnili prijaté medzinárodné záväzky;

13.  podporuje pretrvávajúce úsilie EÚ o zintenzívnenie tlaku na režim prezidenta Asada prostredníctvom reštriktívnych opatrení a vyzýva EÚ, aby zvážila rozšírenie zamerania jej reštriktívnych opatrení na vonkajšie subjekty alebo skupiny, ktoré nepochybne poskytujú alebo uľahčujú kľúčovú finančnú a operačnú podporu sýrskym orgánom;

14.  víta rozhodnutie prijaté na islamskej vrcholnej konferencii, ktorá sa konala 14. – 15. augusta 2012, pozastaviť Sýrskej arabskej republike členstvo v Organizácii islamskej spolupráce a vo všetkých jej pomocných orgánoch a špecializovaných a pridružených inštitúciách;

15.  víta úsilie zástupcov sýrskej opozície o vytvorenie jednotného frontu opozičných síl, ako aj nedávno vydaný národný pakt a spoločnú politické víziu transformácie Sýrie, ako aj závery a odporúčania projektu s názvom Deň potom: podpora demokratickej transformácie v Sýrii; nabáda sýrsku opozíciu, aby pokračovala v tejto ceste, ktorej cieľom je vytvoriť dôveryhodnú alternatívu režimu, a naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a členské štáty EÚ, aby vyvinuli maximálne úsilie o zjednotenie sýrskej opozície; víta silnú podporu, ktorú sýrskemu ľudu vyjadrilo Turecko, Libanon a Jordánsko; naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby vynaložila maximálne úsilie o začatie diskusií s orgánmi Turecka, Libanonu a Jordánska, Ligou arabských štátov a sýrskou opozíciou o príprave pokojnej transformácie Sýrie po Asadovi;

16.  opakuje svoju dôraznú podporu požiadavke vysokej komisárky OSN pre ľudské práva, aby BR OSN predložila otázku situácie v Sýrii na formálne vyšetrenie Medzinárodnému trestnému súdu; pevne sa zaväzuje zabezpečiť, aby všetky osoby zodpovedné za porušovanie ľudských práv a porušovanie medzinárodného práva boli identifikované a niesli za svoje činy zodpovednosť; v plnej miere podporuje prácu nezávislej medzinárodnej vyšetrovacej komisie pre Sýriu, ktorej cieľom je vyšetriť všetky porušenia medzinárodného práva v oblasti ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva, ku ktorým došlo v Sýrii, s cieľom zabezpečiť, aby osoby zodpovedné za tieto porušenia boli brané na zodpovednosť, a vyzýva členské štáty EÚ, aby počas 21. schôdze Rady OSN pre ľudské práva zaručili, aby komisia mohla pokračovať vo svojej práci s primeranou posilou, ak je potrebná;

17.  žiada pokojný a skutočný prechod k demokracii, ktorý uskutoční sama Sýria a ktorý bude spĺňať legitímne požiadavky sýrskeho ľudu a bude založený na inkluzívnom dialógu, do ktorého budú zapojené všetky demokratické sily a zložky sýrskej spoločnosti, s cieľom začať proces hlbokých demokratických reforiem, ktorý zohľadní potrebu zabezpečiť národné zmierenie a bude zameraný na zabezpečenie dodržiavania práv a slobôd menšín vrátane etnických, náboženských, kultúrnych a iných menšín;

18.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a parlamentu Ruskej federácie, vláde a parlamentu Čínskej ľudovej republiky, vláde a parlamentu Tureckej republiky, vláde a poradnému zhromaždeniu Katarského štátu, vláde a snemovni reprezentantov Spojených štátov amerických, vláde Saudskoarabského kráľovstva, vláde a parlamentu Jordánskeho hášimovského kráľovstva, vláde a parlamentu Libanonskej republiky, generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, generálnemu tajomníkovi Ligy arabských štátov a vláde a parlamentu Sýrskej arabskej republiky.


Politické využívanie justície v Rusku
PDF 220kWORD 59k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o politickom využívaní justície v Rusku (2012/2789(RSP))
P7_TA(2012)0352RC-B7-0427/2012

Európsky parlament,

–  so zreteľom na svoje predchádzajúce správy a uznesenia o Rusku, najmä na uznesenia z 15. marca 2012(1) o výsledku prezidentských volieb v Rusku, zo 16. februára 2012(2) o nadchádzajúcich prezidentských voľbách v Rusku, zo 14. decembra 2011(3) o voľbách do Štátnej dumy a zo 7. júla 2011(4) o prípravách na voľby do ruskej Štátnej dumy v decembri 2011,

–  so zreteľom na prebiehajúce rokovania o novej dohode, ktorou sa stanoví nový komplexný rámec pre vzťahy medzi EÚ a Ruskom, a na partnerstvo pre modernizáciu, ktoré sa začalo v roku 2010,

–  so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a na Dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd, v ktorom sa uvádza, že každý má právo, aby bol spravodlivo a verejne vypočutý príslušným nezávislým a nestranným súdom zriadeným zákonom,

–  so zreteľom na ruskú ústavu, najmä na jej článok 118, v ktorom sa uvádza, že spravodlivosť v Ruskej federácii je vykonávaná výlučne súdmi, a článok 120, v ktorom sa stanovuje, že sudcovia sú nezávislí a sú podriadení len ruskej ústave a federálnemu právu,

–  so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky EÚ pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catheriny Ashtonovej zo 17. augusta 2012 v súvislosti s odsúdením členiek punkovej skupiny Pussy Riot Rusku,

–  so zreteľom na žiadosť generálneho prokurátora Ruska, aby sa 12. septembra 2012 uskutočnilo hlasovanie o predčasnom zbavení mandátu poslanca Dumy Gennadija Gutkova, ktorý je členom strany Spravodlivé Rusko,

–  so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.  keďže Ruská federácia je plnoprávnym členom Rady Európy a Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe, a preto je povinná obhajovať zásady demokracie a právneho štátu a dodržiavanie ľudských práv; keďže vzhľadom na viaceré vážne porušenia zásad právneho štátu a na prijatie reštriktívnych zákonov v uplynulých mesiacoch narastajú obavy, čo sa týka dodržiavania medzinárodných a vnútroštátnych záväzkov zo strany Ruska;

B.  keďže Európska únia je naďalej odhodlaná pokračovať v prehlbovaní a rozvíjaní vzťahov medzi EÚ a Ruskom, čo sa preukazuje záväzkom Únie zapojiť sa s vážnosťou do rokovaní o novej rámcovej dohode pre ďalší rozvoj vzťahov medzi EÚ a Ruskom, a keďže Európska únia a Rusko vytvorili hlboké a komplexné vzťahy, a to najmä v oblasti energetiky, ekonomickej a obchodnej oblasti, a stali sa navzájom závislými vo svetovej ekonomike;

C.  keďže situácia v oblasti ľudských práv v Rusku sa v posledných niekoľkých mesiacoch drasticky zhoršila a ruské orgány nedávno prijali súbor právnych predpisov, ktoré zahŕňajú nejednoznačné ustanovenia a mohli by byť použité na ďalšie obmedzovanie zástupcov opozície a občianskej spoločnosti a ohrozovať slobodu prejavu a zhromažďovania; keďže tieto otázky treba vo vhodnom čase prioritne riešiť, a to najmä počas bilaterálnych stretnutí a rokovaní medzi EÚ a Ruskom;

D.  keďže smrť Anny Politkovskej, Natálie Estemirovovej, Anastasie Barburovovej, Stanislava Markelova a Sergeja Magnitského zostávajú neobjasnené;

E.  keďže 30. decembra 2010 uznal moskovský obvodný súd Chamovničeskij Michaila Chodorkovského a jeho obchodného spoločníka Platona Lebedeva vinnými zo sprenevery; keďže trestné stíhanie, súdny proces a rozsudok boli na medzinárodnej scéne vykreslené ako politicky motivované činy;

F.  keďže prípad Sergeja Magnitského je iba jedným z mnohých prípadov porušenia právomocí ruskými orgánmi presadzovania práva, pričom sa výrazne porušuje zásada právneho štátu a osoby zodpovedné za jeho smrť ostávajú nepotrestané; keďže existuje množstvo ďalších súdnych prípadov, v ktorých sú politicky vykonštruované dôvody používané na odstránenie politických konkurentov a ochromenie občianskej spoločnosti;

G.  keďže odsúdenie členiek ruskej punkovej skupiny Pussy Riot na dva roky odňatia slobody za protestné vystúpenie voči prezidentovi Vladimírovi Putinovi v moskovskom pravoslávnom kostole je neprimerané;

H.  keďže na 12. septembra 2012 je naplánované hlasovanie Dumy o zbavení mandátu Gennadija Gudkova v súvislosti s jeho obchodnými aktivitami počas jeho mandátu bez dodržania potrebných demokratických postupov; keďže v záujme zásad právneho štátu by sa parlamentné pravidlá mali uplatňovať rovnako a nestranne na všetkých poslancov Dumy; keďže ďalší členovia strany Spravodlivé Rusko Dimitrij Gudkov a Ilija Ponomarev čelia podobným obvineniam;

I.  keďže nové právne predpisy týkajúce sa MVO a právne predpisy o slobode zhromažďovania by sa mohli využívať na potláčanie občianskej spoločnosti, opozičných politických názorov a prenasledovanie MVO, demokratickej opozície a médií; keďže ruský Parlament v júli 2012 prijal zákon, ktorým sa ruským nekomerčným organizáciám, ktoré sa zapájajú do politických činností a sú financované zo zahraničia, udeľuje štatút ’agenta zahraničných služieb’;

J.  keďže napriek vyhláseniam a prísľubom prezidenta Putina a premiéra Medvedeva rastie tlak na politické slobody ruských občanov; keďže prezident Putin vyhlásil, že je naliehavo potrebné vyriešiť problém enormnej korupcie v Rusku, a verejne sa zaviazal k posilneniu zásad právneho štátu v Rusku a poukázal na znepokojivú situáciu, pokiaľ ide o nezávislosť ruského súdneho a právneho systému;

1.  konštatuje, že zmysluplné a konštruktívne vzťahy medzi EÚ a Ruskom závisia od úsilia o posilnenie demokracie a dodržiavanie zásad právneho štátu a základných práv; zdôrazňuje, že strednodobá a dlhodobá politická a hospodárska stabilita a rozvoj v Rusku závisia od všeobecného dodržiavania zásad právneho štátu a umožnenia skutočnej demokratickej voľby;

2.  domnieva sa, že Rusko ako člen Rady Európy a OBSE musí v plnom rozsahu dodržiavať a plniť záväzky, ku ktorým sa prihlásilo; poukazuje na to, že nedávny vývoj je v protiklade k reformám potrebným na zlepšenie dodržiavania demokratických noriem a zásady právneho štátu a na posilnenie nezávislosti justície v Rusku;

3.  víta rozhodnutie najvyššieho súdu z 25. júla 2012, že v súlade s odporúčaním prezidentskej rady pre ľudské práva z decembra 2011 preskúma prípady Chodorkovského a Lebedeva; berie na vedomie skrátenie Lebedevovho trestu o tri roky; vyzýva, aby sa pokračovalo v komplexnom preskúmaní týchto prípadov na základe ruských záväzkov na medzinárodnej úrovni v oblasti spravodlivých a transparentných súdnych konaní a aby boli plne rešpektované a implementované zistenia a odporúčania prezidentskej komisie pre ľudské práva v prípade pána Chodorkovského;

4.  vyzýva ruské orgány, aby postavili páchateľov vrážd Anny Politkovskej a Natálie Estemirovovej pred súd, a nalieha, aby viedli dôveryhodné a nezávislé vyšetrovanie prípadu Magnitského a podobných prípadov a skoncovali so všadeprítomnou beztrestnosťou a korupciou v krajine;

5.  je hlboko znepokojený ďalšími politicky motivovanými procesmi, najmä trestným stíhaním vedcov obvinených zo špionáže pre spoluprácu so zahraničnými vedeckými inštitúciami, odsúdením opozičnej aktivistky Taisije Osipovovej na 8 rokov v pracovnom tábore v súdnom konaní označovanom ako politicky motivovanom s použitím pochybných a možno vymyslených dôkazov, ktoré nespĺňa štandardy spravodlivého procesu, väznením a politicky motivovaným obvinením viac než desiatky účastníkov protestnej demonštrácie v Moskve 6. mája 2012, ktorí boli neprávom obvinení z údajných ’masových nepokojov’, a vyšetrovaním trestných činov vedeným proti opozičným aktivistom, ako je Alexej Navalnyj, Boris Nemcov a Sergej Udalcov;

6.  vyjadruje hlboké sklamanie z rozsudku a neprimeraného odsúdenia, ktoré vydal obvodný súd Chamovničeskij v Rusku v prípade členiek punkovej skupiny Pussy Riot Nadeždy Tolokonnikovovej, Marije Aľochinovej a Jekateriny Samucevičovej; s obavami konštatuje, že tento prípad stupňuje nedávny nárast politicky motivovaného zastrašovania a prenasledovania opozičných aktivistov v Ruskej federácii, čo je trend, ktorý stále viac znepokojuje Európsku úniu; opätovne potvrdzuje vieru, že tento rozsudok bude prehodnotený a zrušený v súlade s medzinárodnými záväzkami Ruska;

7.  berie na vedomie žiadosť generálneho prokurátora hlasovať o predčasnom ukončení mandátu podpredsedu Dumy Gennadija Gudkova za obchodnú činnosť počas výkonu mandátu, čo je v rozpore s článkom 289 ruského trestného zákonníka; zdôrazňuje, že začatie parlamentného politického postupu na odňatie parlamentného mandátu členovi opozičnej strany Spravodlivé Rusko Genadijovi Gudkovovi je vo všeobecnosti považované na zastrašovanie, ktorého terčom je zákonná politická činnosť opozičnej strany, ktorá podporila požiadavky protestného hnutia; vyzýva Rusko, aby prestalo svojvoľne zneužívať právne predpisy na potláčanie členov opozície;

8.  vyjadruje však znepokojenie nad zhoršením podmienok pre rozvoj občianskej spoločnosti v Rusku, najmä so zreteľom na nedávno prijaté súbory zákonov právne upravujúcich otázky demonštrácií, MVO, ochrany osobnosti a internetu, ktoré obsahujú nejasné ustanovenia a môžu viesť k ich svojvoľnému presadzovaniu; pripomína ruským orgánom, že moderná a prosperujúca spoločnosť musí uznávať a chrániť osobné a kolektívne práva všetkých svojich občanov; v tomto ohľade vyzýva príslušné ruské orgány, aby novelizovali nové zákony týkajúce sa MVO s cieľom chrániť občianske združenia, ktoré prijímajú finančnú podporu z renomovaných zahraničných fondov, pred politickým stíhaním;

9.  vyjadruje tiež znepokojenie nad právnymi predpismi týkajúcimi sa extrémizmu, ktorých základné pojmy ’extrémistické činy’ a ’extrémistické organizácie’ ponechávajú široký priestor pre interpretáciu, čo by podľa Benátskej komisie Rady Európy mohlo viesť k svojvôli a obmedzovaniu slobody združovania, prejavu a viery; vyzýva ruské orgány , aby sa zaoberali týmito obavami a zákony zmenili;

10.  pripomína, že bývalý prezident Medvedev navrhol pracovnú skupinu, ktorá by sa venovala otázkam reformy volebného systému, zlepšenia dodržiavania zásad právneho štátu a dodržiavania základných práv v Rusku; pripomína, že Európsky parlament naliehal na ruské orgány, aby uskutočnili tieto reformy, a opakovane ponúkol podporu EÚ, a to aj prostredníctvom rámca, ktorý poskytuje partnerstvo pre modernizáciu;

11.  odsudzuje nedávno prijaté právne predpisy kriminalizujúce verejné informácie o sexuálnej orientácii a rodovej identite v rôznych ruských regiónoch a podobné plány na federálnej úrovni; pripomína ruským orgánom ich záväzky dodržiavať slobodu prejavu a práva lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov;

12.  žiada podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a Komisiu o konzistentnú a dôraznú podporu aktivistov občianskej spoločnosti a predstaviteľov nového sociálneho hnutia; žiada EÚ, aby vyvíjala neustály tlak na ruské orgány, aby spĺňali štandardy OBSE týkajúce sa ľudských práv, demokracie, právneho štátu a nezávislosti súdnictva;

13.  zdôrazňuje význam neustálej výmeny názorov o ľudských právach s Ruskom v rámci konzultácií EÚ a Ruska o ľudských právach, ktorá umožní konsolidovať našu súčinnosť vo všetkých oblastiach spolupráce, a žiada, aby sa zlepšila štruktúra týchto stretnutí s cieľom dosiahnuť ich efektívnosť, pričom by sa osobitná pozornosť mala venovať spoločným opatreniam zameraným na otázky rasizmu a xenofóbie, ako aj s cieľom otvoriť tento proces účinným príspevkom Európskeho parlamentu, Štátnej dumy a MVO činných v oblasti ľudských práv, a očakáva, že sa tento dialóg bude uskutočňovať striedavo v Rusku a v niektorom členskom štáte EÚ;

14.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a parlamentu Ruskej federácie, Rade Európy a Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe.

(1) Prijaté texty, P7_TA(2012)0088.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2012)0054.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2011)0575.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2011)0335.


Návrhy na vytvorenie európskej bankovej únie (EBÚ)
PDF 130kWORD 56k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o smerovaní k bankovej únii (2012/2729(RSP))
P7_TA(2012)0353B7-0457/2012

Európsky parlament,

–  so zreteľom na správu predsedu Európskej rady z 26. júna 2012 s názvom Smerom k skutočnej hospodárskej a menovej únii,

–  so zreteľom na závery zo zasadnutia Európskej rady z 28. a 29. júna 2012,

–  so zreteľom na vyhlásenie zo samitu eurozóny z 29. júna 2012,

–  so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. októbra 2009 s názvom Rámec EÚ pre cezhraničné krízové riadenie v bankovom sektore (KOM (2009)0561),

–  so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2010 s odporúčaniami pre Komisiu o cezhraničnom krízovom riadení v bankovom sektore(1),

–  so zreteľom na vyhlásenie vedúcich predstaviteľov G20 z pittsburského samitu z 24. a 25. septembra 2009, pokiaľ ide o rozhodnutia cezhraničného charakteru a systémovo dôležité finančné inštitúcie,

–  so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2011 o finančnej, hospodárskej a sociálnej kríze: odporúčania týkajúce sa opatrení a iniciatív, ktoré treba prijať(2),

–  so zreteľom na návrh Komisie zo 6. júna 2012 na smernicu Európskeho parlamentu a Rady , ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 77/91/EHS a 82/891/EHS, smernice 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES a 2011/35/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (COM(2012)0280),

–  so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES zo 4. apríla 2001 o reorganizácii a likvidácii úverových inštitúcií(3),

–  so zreteľom na odporúčanie č. 13 správy skupiny na vysokej úrovni pre finančný dohľad pod vedením Jacquesa de Larosièra predloženej predsedovi Komisie Barrosovi dňa 25. februára 2009, v ktorom sa uvádza: ’skupina požaduje súdržný a uskutočniteľný regulačný rámec pre krízové riadenie v EÚ’,

–  so zreteľom na svoje uznesenie z 20. októbra 2010 s odporúčaniami pre Komisiu o zlepšení hospodárskeho riadenia a rámci stability Únie, najmä v eurozóne(4), a najmä na jeho odporúčanie 6,

–  so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1092/2010 z 24. novembra 2010 o makroprudenciálnom dohľade Európskej únie nad finančným systémom a o zriadení Európskeho výboru pre systémové riziká(5),

–  so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1096/2010 zo 17. novembra 2010, ktorým sa Európskej centrálnej banke udeľujú osobitné úlohy týkajúce sa fungovania Európskeho výboru pre systémové riziká(6),

–  so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES(7),

–  so zreteľom na správu svojho Výboru pre hospodárske a menové veci o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán pre bankovníctvo (A7-0166/2010),

–  so zreteľom na listy od svojho Výboru pre hospodárske a menové veci o nezávislosti európskych orgánov dohľadu (ESA) adresované Komisii aj týmto orgánom;

–  so zreteľom na memorandum o porozumení z 1. júna 2008 vzťahujúce sa na spoluprácu medzi orgánmi finančného dohľadu, centrálnymi bankami a ministerstvami financií Európskej únie v oblasti cezhraničnej finančnej stability(8),

–  so zreteľom na návrh Komisie z 20. júla 2011 na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti (COM(2011)0452),

–  so zreteľom na návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a o prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte (COM(2011)0453), ktorý Komisia predložila 20. júla 2011,

–  so zreteľom na druhú smernicu Rady 77/91/EHS z 13. decembra 1976 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré členské štáty vyžadujú od obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb v zmysle druhého odseku článku 58 Zmluvy pokiaľ ide o zakladanie akciových spoločností, udržiavanie a zmenu ich základného imania, s cieľom dosiahnuť rovnocennosť týchto opatrení(9), tretiu smernicu Rady 78/855/EHS z 9. októbra 1978 o zlúčení a splynutí akciových spoločností(10) a šiestu smernicu Rady 82/891/EHS zo 17. decembra 1982 o rozdelení akciových spoločností(11),

–  so zreteľom na svoju pozíciu zo 16. februára 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o systémoch ochrany vkladov (prepracované znenie)(12),

–  so zreteľom na svoju pozíciu z 5. júla 2011 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES o systémoch náhrad pre investorov(13),

–  so zreteľom na stanovisko Výboru pre hospodárske a menové veci z 31. augusta 2011 pre Výbor pre rozpočet k pozícii Parlamentu k návrhu rozpočtu na rok 2012 po úpravách Rady – všetky oddiely (2011/2020(BUD)),

–  so zreteľom na ústnu otázku adresovanú Komisii o návrhoch na vytvorenie európskej bankovej únie (O-000151/2012 – B7-0360/2012),

–  so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.  keďže vedúci predstavitelia G20 vo vyhlásení z pittsburského samitu, ktorý sa uskutočnil 24. a 25. septembra 2009, vyzvali na dosiahnutie dohody o rozhodnutiach s cezhraničným charakterom a systémovo dôležitých finančných inštitúciách do konca roku 2010;

B.  keďže je dôležité mobilizovať všetko úsilie na stabilizáciu európskych finančných trhov a pretrhnúť spojenie medzi bankami a štátnymi dlhmi, aby sa mohla začať budovať skutočná hospodárska a menová únia;

C.  keďže v júli 2010 Parlament určil – prostredníctvom svojho uznesenia o cezhraničnom krízovom riadení v bankovom sektore a svojej správy o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán pre bankovníctvo – riešenia otázok cezhraničného krízového riadenia, konkrétne integrovaný mechanizmus dohľadu, reformu mechanizmu systémov ochrany vkladov a zriadenie Európskeho fondu pre stabilitu;

D.  keďže v prípade bánk v eurozóne by Európsky mechanizmus pre stabilitu mohol mať na základe riadneho rozhodnutia možnosť rekapitalizovať banky priamo;

E.  keďže Európska rada a Rada konečne prichádzajú k rovnakým záverom ako Parlament, pokiaľ ide o potrebu integrovanejšieho systému dohľadu, a požadujú teraz zriadenie bankovej únie prostredníctvom vytvorenia jednotného mechanizmu dohľadu v spojení so systémami ochrany vkladov a systémom riešenia problémov;

F.  keďže riadna účasť Parlamentu má kľúčový význam pre demokratickú legitímnosť procesu vedúceho k vytvoreniu takejto bankovej únie, ako sa jasne uvádza v štvrtom stavebnom bloku vymedzenom v uvedenej správe Hermana Van Rompuya, a to o posilnení demokratickej legitímnosti a zodpovednosti;

G.  keďže Parlament sa prostredníctvom spolurozhodovacieho postupu riadne zapojil do vytvorenia Európskeho systému orgánov pre finančný dohľad (ESFS) vrátane zriadenia Európskeho orgánu pre bankovníctvo;

H.  keďže v zjavnom rozpore so týmito istými zásadami, ale tiež s právom Komisie na iniciatívu, Európska rada požiadala Komisiu, aby predložila návrh o jednotnom mechanizme dohľadu na základe článku 127 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ako jeho jedinom právnom základe, čím zabránila Parlamentu uplatniť svoju legislatívnu právomoc vo veciach jednotného trhu, ktoré sú inak predmetom spolurozhodovania;

I.  keďže zapojením len členských štátov do tohto postupu, čím by nebol ani zďaleka rýchlejší ani efektívnejší, by sa verejnosti zaslal negatívny signál v čase, keď sa vo všeobecnosti uznáva potreba väčšej transparentnosti a demokratickej podpory;

1.  opäť zdôrazňuje, že v čase krízy sa musí vždy uplatniť metóda Spoločenstva, lebo len týmto spôsobom sa zabezpečí, že Únia bude môcť vyjsť z krízy silnejšia;

2.  nalieha na vedúcich politických predstaviteľov, aby presadzovali demokratickú legitímnosť vo všetkých záležitostiach Európskej únie;

3.  zdôrazňuje potrebu posilniť demokratickú legitímnosť so zreteľom na navrhovanú bankovú úniu a jednotný mechanizmus dohľadu riadnym zapojením Parlamentu do tohto procesu ako spoluzákonodarcu;

4.  zdôrazňuje potrebu riadne zohľadniť možný vzájomný účinok presahovania vplyvu bankovej únie v eurozóne na členské štáty mimo eurozóny;

5.  zdôrazňuje, že zváži návrhy na vytvorenie bankovej únie ako balík v prípade, že pozmenia právne predpisy prijaté prostredníctvom spolurozhodovacieho postupu;

6.  zdôrazňuje, že akákoľvek veľká zmena v dohľade vrátane presunov na iné inštitúcie musí byť spojená so zodpovedajúcim zvýšením transparentnosti a zodpovednosti takýchto inštitúcií voči Parlamentu, ktorý musí mať riadne právo na informácie a úplné právomoci, pokiaľ ide o vymenovávanie a rozpočtové postupy;

7.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade, Európskej rade a parlamentom a vládam členských štátov.

(1) Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 61.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2011)0331.
(3) Ú. v. ES L 125, 5.5.2001, s. 15.
(4) Ú. v. EÚ C 70 E, 8.3.2012, s. 41.
(5) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 162.
(7) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12.
(8) ECFIN/CEFCPE(2008)REP/53106 REV REV.
(9) Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 1.
(10) Ú. v. ES L 295, 20.10.1978, s. 36.
(11) Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 47.
(12) Prijaté texty, P7_TA(2012)0049.
(13) Prijaté texty, P7_TA(2011)0313.


Južná Afrika: masakra štrajkujúcich baníkov
PDF 217kWORD 51k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o Južnej Afrike: masakre štrajkujúcich baníkov (2012/2783(RSP))
P7_TA(2012)0354RC-B7-0443/2012

Európsky parlament,

–  so zreteľom na spoločný akčný plán strategického partnerstva Južná Afrika – EÚ, ktorý je dodnes jedinou dohodou o partnerstve tohto druhu uzatvorenou medzi EÚ a niektorou z afrických krajín;

–  so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi krajinami AKT – ES (Dohoda z Cotonou),

–  so zreteľom na deklaráciu Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci a následné dokumenty,

–  so zreteľom na iniciatívu OSN Global Compact a na usmernenia OECD pre nadnárodné spoločnosti,

–  so zreteľom na rámec udržateľného rozvoja Medzinárodnej rady pre baníctvo a kovy;

–  so zreteľom na dohodu o obchode, rozvoji a spolupráci podpísanú medzi Európskou úniou a Južnou Afrikou v roku 1999, dokončenú v roku 2009 s ustanoveniami o politickej a hospodárskej spolupráci,

–  so zreteľom na tlačové vyhlásenie prezidenta Jacoba Zumu zo 17. augusta 2012,

–  so zreteľom na pripomienky vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej z 23. a 24. augusta 2012 v nadväznosti na 11. ministerský politický dialóg Južná Afrika – EÚ s ministrom zahraničných vecí Nkoana-Mashabanem,

–  so zreteľom na svoje uznesenie zo 30. mája 2012 o sociálnych a environmentálnych dôsledkoch ťažby nerastov v krajinách AKT,

–  so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.  keďže 34 ľudí bolo zastrelených a najmenej 78 bolo zranených 16. augusta 2012 v stretoch medzi políciou a štrajkujúcimi baníkmi v platinovej bani Marikana Lonmin v Severozápadnej provincii v Južnej Afrike; keďže tomuto predchádzalo niekoľko dní násilných štrajkov, v ktorých bolo zabitých 10 ľudí vrátane dvoch pracovníkov SBS a dvoch policajtov;

B.  keďže 270 baníkov bolo zatknutých počas štrajkov a obvinených zo smrti svojich spoločníkov podľa tzv. zákona spoločného cieľa, ktorý pochádza z obdobia apartheidu;

C.  keďže po pobúrení verejnosti prokurátori stiahli obvinenia z vraždy proti baníkom zatknutým 16. augusta 2012, zatiaľ čo prípad verejného násilia proti nim bol odložený až do ukončenia vyšetrovania;

D.  keďže streľba predstavuje najkrvavejší incident medzi políciou a demonštrantami od konca apartheidu v roku 1994;

E.  keďže incident treba vnímať v širšej perspektíve obrovskej sociálno-ekonomickej nerovnováhy, ktorej krajina čelí; keďže Južná Afrika od pádu apartheidu úspešne vybudovala demokratický štát, ale krajina stále čelí zásadným hospodárskym a sociálnych problémom, s pretrvávajúcou veľkou nerovnosťou a vysokou mierou chudoby a nezamestnanosti;

F.  keďže po týchto krvavých udalostiach prezident Jacob Zuma verejne odsúdil tento tragický stav;

G.  keďže prezident Zuma zriadil súdnu vyšetrovaciu komisiu na vyšetrenie zabití a vyšetrovanie začal aj Nezávislý policajný vyšetrovací úrad (PID) Juhoafrickej republiky; keďže bola zriadená aj medzirezortná komisia zodpovedná za nájdenie trvalého riešenia problémov, ktoré boli príčinou týchto vrážd;

H.  keďže chýbajúca reforma mechanizmov pracovných sporov viedla k značným hospodárskym nákladom v Južnej Afrike a odstrašuje zahraničné investície;

I.  keďže štrajkujúci baníci boli v spore o platy s majiteľom bane, spoločnosťou Lonmin, treťou najväčšou spoločnosťou ťažiacou platinu, s ktorej akciami sa obchoduje v Londýne;

J.  keďže, intenzívne politické a odborové súperenie prispelo k sporu, najmä napätie medzi Národným zväzom baníkov (NUM) a Asociáciou baníckych a stavebných odborov (AMCU);

K.  keďže vylúčený bývalý predseda Ligy mládeže Afrického národného kongresu (ANCYL) podporuje štrajkujúcich baníkov a AMCU;

L.  keďže nerasty a produkty z nerastov z Južnej Afriky sa vyvážajú, a to aj do krajín Európskej únie; keďže odvetvie ťažby zasiahlo zníženie dopytu a rastúce prevádzkové náklady;

M.  keďže niektorí baníci v platinovej bani Marikana Lonmin naďalej štrajkujú za vyššie platy;

N.  keďže silné policajné sily boli prítomné 5. septembra 2012, kedy viac ako 3000 štrajkujúcich baníkov pochodovalo ulicami v blízkosti bane Marikana, čo tvorilo najväčší nenásilný protest od streľby zo 16. augusta 2012;

O.  keďže protesty sa rozšírili do iných baní, pričom štyria ľudia boli zranení 5. septembra 2012 počas konfrontácie v bani Gold One Modder East, kde ochranka strieľala do štrajkujúcich baníkov gumové projektily;

1.  dôrazne odsudzuje brutálne zabitie štrajkujúcich baníkov 16. augusta 2012, rovnako ako predchádzajúce násilie, ktorá si vyžiadalo životy 10 ľudí vrátane dvoch pracovníkov SBS a dvoch policajtov;

2.  vyjadruje úprimnú sústrasť rodinám všetkých, ktorí stratili životy od začiatku krízy v bani Marikana;

3.  Víta rozhodnutie prezidenta Zumu o zriadení vyšetrovacej komisie a iniciatívy IPID na vyšetrenie streľby;

4.  vyzýva vyšetrovaciu komisiu, aby si zachovala transparentnosť a konala nezávisle a nestranne, a aby zabezpečila, že jej vyšetrovanie bude dopĺňať činnosť IPID;

5.  vyzýva všetky dotknuté strany, aby spolupracovali s vyšetrovacou komisiou na zistení faktov o tom, čo sa stalo v Marikane;

6.  vyzýva vyšetrovaciu komisiu, aby vyšetrila príčinu nadmerného použitia násilia zo strany polície, a vyjadruje svoje hlboké znepokojenie nad použitím tzv. zákona spoločného cieľa, ktorý pochádza z obdobia apartheidu;

7.  Je znepokojený tým, že tradiční sociálni partneri v Juhoafrickej republike strácajú legitimitu medzi občanmi kvôli pokračujúcim signálom korupcie na všetkých úrovniach;

8.  vyzýva juhoafrické orgány a Lonmin, aby zabezpečili, že obete a rodiny obetí budú mať prístup k spravodlivosti, dostanú odškodné a bude o nich postarané;

9.  vyzýva na spravodlivé zaobchádzanie so všetkými zatknutými v súlade so súdnymi postupmi, vrátane nestranného a transparentného policajného vyšetrovania;

10.  vyjadruje poľutovanie nad tým, že Lonmin nedokázal riešiť pracovný spor s nevyhnutnou citlivosťou, ktorú si zaslúžil, a nad odmietnutím zodpovednosti z jeho strany, ale víta oznámenie spoločnosti, že neprepustí štrajkujúcich v prípade, ak sa nevrátia do práce, na rozdiel od predchádzajúcich požiadaviek spoločnosti;

11.  je hlboko znepokojený hrozbou násilia štrajkujúcich baníkov, najmä s ohľadom na hlásené zastrašovanie baníkov, ktorým sa vyhrážali smrťou v prípade, že budú pokračovať v práci; vyzýva všetky zúčastnené strany, aby zabezpečili, že protesty zostanú pokojné;

12.  je znepokojený, že konfrontácia v bani Gold One Modder East je znakom, že nepokoje sa môžu rozšíriť na ťažbu zlata a potenciálne viesť k rozšíreniu násilia;

13.  pripomína všetkým stranám ich povinnosť dodržiavať medzinárodné právo vrátane zásad a priorít MOP, a ústavu Juhoafrickej republiky, ktorý zaručuje práva združovania, zhromažďovania a slobody prejavu;

14.  vyzýva juhoafrické orgány, odbory a Lonmin, aby aj naďalej robili všetko pre dosiahnutie rýchleho, komplexného a spravodlivého riešenia konfliktu a mzdového sporu s cieľom nastoliť mier a stabilitu v oblasti;

15.  vyzýva na čo najrýchlejšie riešenie prebiehajúcich sporov a konfliktov medzi NUM and AMCU;

16.  Trvá na tom, že je nutné riešiť otázku primeraných platov pracovníkov v juhoafrických baniach a nespravodlivosti pri ich výške;

17.  uznáva, že juhoafrická vláda prijala viacero krokov na zlepšenie pracovných podmienok v ťažobnom priemysle, a vyzýva orgány, aby pokračovali vo svojom úsilí;

18.  vyzýva juhoafrickú vládu, aby riešila potrebu rozvoja zručností v rámci Juhoafrickej policajnej služby, najmä pokiaľ ide o udržanie násilných demonštrácií a využívanie ostrých nábojov; vyzýva na zintenzívnenie spolupráce pri výcviku polície medzi EÚ a Južnou Afrikou;

19.  žiada Komisiu, aby zriadila kontrolný mechanizmus, ktorého cieľom bude zabrániť dovozu do EÚ banských výrobkov ťažených bez sociálnych, pracovných, bezpečnostných a environmentálnych záruk; nabáda Komisiu, aby vytvorila označenie kvality pre banské výrobky vyťažené v súlade s minimálnymi sociálnymi, pracovnými, bezpečnostnými a environmentálnymi normami;

20.  vyzýva juhoafrickú vládu na riešenie základných príčin násilia vrátane znepokojujúcej priepasti medzi bohatými a chudobnými, vzostupu nezamestnanosti mládeže, zlých pracovných podmienok pracovníkov a ich životných podmienok, a tak na ukončenie extrémnej ekonomickej nerovnosti;

21.  je pripravený pokračovať vo svojej podpore pre Južnú Afriku a zdôrazňuje potrebu trvalého a cielenejšieho partnerstva na pomoc krajine pri riešení sociálno-ekonomických problémov, ktorým čelí;

22.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vláde a parlamentu Juhoafrickej republiky, spolupredsedom Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ, Panafrickému parlamentu a Africkej únii.


Prenasledovanie moslimov z etnickej skupiny Rohingya v Barme
PDF 155kWORD 51k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o prenasledovaní rohingyjských moslimov v Barme/Mjanmarsku (2012/2784(RSP))
P7_TA(2012)0355RC-B7-0426/2012

Európsky parlament,

–  so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Barme/Mjanmarsku, najmä na uznesenie z 20. apríla 2012(1),

–  so zreteľom na správu o pokroku zo 7. marca 2012, ktorú vypracoval osobitný spravodajca OSN a ktorá sa týka situácie v oblasti ľudských práv v Mjanmarsku,

–  so zreteľom na závery Rady o Barme/Mjanmarsku z 23. apríla 2012,

–  so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej z 13. júna 2012 o kríze na severe Rakhinského štátu v Barme/Mjanmarsku,

–  so zreteľom na výmenu názorov o otázke Rohingyov, ktorá sa konala 11. júla 2012 v Podvýbore Európskeho parlamentu pre ľudské práva,

–  so zreteľom na vyhlásenie komisárky Georgievovej z 9. augusta 2012 o humanitárnom prístupe k Rohingyom a iným postihnutým spoločenstvám,

–  so zreteľom na vyhlásenie ministrov zahraničných vecí združenia ASEAN zo 17. augusta 2012 o nedávnom vývoji v Rakhinskom štáte,

–  so zreteľom na Dohovor OSN o právnom postavení utečencov z roku 1951 a na príslušný protokol z roku 1967,

–  so zreteľom na články 18 až 21 Všeobecnej deklarácie ľudských práv z roku 1948,

–  so zreteľom na článok 25 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach z roku 1966,

–  so zreteľom na rozhodnutia, ktoré umožnia Barme/Mjanmarsku usporiadať v roku 2013 Juhoázijské hry a prevziať predsedníctvo združenia ASEAN v roku 2014,

–  so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.  keďže odvtedy, ako v marci 2011 nastúpila do úradu nová vláda prezidenta Theina Seina, prijalo sa mnoho opatrení na rozšírenie občianskych slobôd v krajine, bola prepustená väčšina politických väzňov a viacerí z nich boli zvolení do parlamentu v doplnkových voľbách, účinnosť nadobudli predbežné prímeria s väčšinou ozbrojených etnických skupín a mnohí politickí disidenti žijúci v exile sa vrátili do krajiny v nádeji na zmierenie;

B.  keďže sa však zintenzívnila diskriminácia rohingyjskej menšiny;

C.  keďže znásilnenie a vražda ženy budhistického vyznania, ku ktorým došlo 28. mája 2012, vyvolali v Rakhinskom štáte sled smrteľných zrážok medzi väčšinovým budhistickým obyvateľstvom a menšinovou moslimskou komunitou Rohingyov;

D.  keďže v nasledujúcich dňoch sa rozpútalo násilie medzi týmito dvoma komunitami, ktoré vyvolalo neprimeranú reakciu rakhinských vzbúrencov a bezpečnostných síl, ktoré zaútočili voči Rohingyom, čo viedlo k desiatkam úmrtí, zničeniu tisícok domov a premiestneniu viac ako 70 000 osôb vo vnútri krajiny; keďže 10. júna 2012 bol vyhlásený núdzový stav v šiestich okresoch Rakhinského štátu;

E.  keďže prezident Thein Sein pôvodne vyjadril názor, že jediným riešením otázky Rohingyov je buď ich zaslanie do utečeneckých táborov s podporou UNHCR alebo ich presídlenie do iných krajín;

F.  keďže Rohingyovia, z ktorých sú mnohí usadení v Rakhinskom štáte už niekoľko storočí , neboli uznaní za jednu zo 135 národných skupín v Barme/Mjanmarsku, v dôsledku čoho im boli odopreté občianske práva podľa zákona o občianstve z roku 1982, že mnohí obyvatelia Barmy ich považujú za nelegálnych prisťahovalcov z Bangladéša a že sú vystavovaní systematickej a krutej diskriminácii, ktorá zahŕňa obmedzenia týkajúce sa slobody pohybu, uzatvárania manželstva, vzdelávania, zdravotnej starostlivosti a zamestnania, ako aj konfiškáciu pôdy, nútenú prácu, svojvoľné zatýkanie a prenasledovanie zo strany úradov;

G.  keďže v priebehu rokov ušlo podľa odhadov do susedných krajín z dôvodu pretrvávajúceho prenasledovania 1 milión Rohingyov; keďže 300 000 Rohingyov ušlo do Bangladéša, kde ich dlhodobá situácia ostáva nevyriešená, zatiaľ čo bangladéšske orgány nedávno nariadili medzinárodným humanitárnym MVO, ktoré poskytujú základné služby v oblasti zdravotnej starostlivosti a výživy nezaregistrovaným utečencom, ako aj miestnemu obyvateľstvu v oblasti Cox's Bazar, aby svoju činnosť prerušili, a teraz sa údajne snažia vyhostiť rohingyjských žiadateľov o azyl;

H.  keďže útvar Komisie pre humanitárnu pomoc a civilnú ochranu (ECHO) poskytol v roku 2012 10 miliónov EUR na podporu rohingyjských utečencov a miestneho hostiteľského obyvateľstva v Bangladéši;

I.  keďže 17. augusta 2012 mjanmarská vláda vymenovala nezávislú vyšetrovaciu komisiu pozostávajúcu z 27 zástupcov občianskej spoločnosti a politických a náboženských organizácií, ktorá má vyšetriť prípady sektárskeho násilia a predložiť návrhy;

1.  je znepokojený pokračujúcim etnickým násilím v západnej Barme, ktoré viedlo k veľkému počtu úmrtí a zranených, zničeniu majetku a presídleniu miestneho obyvateľstva, a vyjadruje obavu, že tieto zrážky medzi komunitami môžu ohroziť prechod k demokracii v Barme/Mjanmarsku;

2.  vyzýva všetky strany, aby postupovali umiernene, a nalieha na barmské orgány, aby prestali so svojvoľným zatýkaním Rohingyov, poskytli informácie o tom, kde sa nachádzajú stovky ľudí zadržaných potom, ako v júni 2012 začali v Rakhinskom štáte bezpečnostné operácie, a aby okamžite prepustili tieto svojvoľne zatknuté osoby;

3.  vyzýva vládu Barmy/Mjanmarska, aby urýchlene umožnila úplný prístup agentúram OSN a humanitárnym neziskovým organizáciám, ako aj novinárom a diplomatom do všetkých oblastí Rakhinského štátu, zaručila neobmedzený prístup všetkých postihnutých obyvateľov k humanitárnej pomoci a zabezpečila, aby vysídleným Rohingyom bola priznaná sloboda pohybu a umožnený návrh do ich obydlí, len čo to bude bezpečné;

4.  víta vytvorenie nezávislej vyšetrovacej komisie, ale vyjadruje poľutovanie nad tým, že v nej nie je žiaden zástupca Rohingyov;

5.  vyzýva vládu Barmy/Mjanmarska, aby boli páchatelia násilných zrážok a iných súvisiacich zneužití moci v Rakhinskom štáte postavení pred súd a aby zastavila extrémistické skupiny, ktoré podnecujú nenávisť v spoločnosti, šíria hrozby proti humanitárnym a medzinárodným agentúram a podporujú vyhostenie alebo trvalú segregáciu týchto dvoch spoločenstiev;

6.  vyzýva Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, aby podporila všetkými dostupnými možnosťami barmskú vládu v jej snahách o stabilizáciu situácie, zaviedla programy na podporu zmierenia, navrhla obšírny plán sociálno-ekonomického rozvoja Rakhinského štátu a pokračovala v približovaní Barmy/Mjanmarska k demokracii;

7.  vyjadruje uznanie tým obyvateľom Barmy/Mjanmarska, ktorí sa prihovorili za moslimskú menšinu a pluralitnú spoločnosť, a vyzýva všetky politické sily, aby zaujali jasné stanovisko k tejto otázke; domnieva sa, že inkluzívny dialóg s miestnymi spoločenstvami by mohol predstavovať dôležitý prvok z hľadiska zmiernenia početných etnických problémov v Barme/Mjanmarsku;

8.  trvá na tom, že rohingyjskú menšinu nemožno vynechať z novo rozvíjajúcej sa naklonenosti voči mnohonárodnostnej Barmy/Mjanmarska, a vyzýva vládu, aby zmenila a doplnila zákon o občianstve z roku 1982, tak aby bol v súlade s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv a so záväzkami podľa článku 7 Dohovoru OSN o právach dieťaťa, s cieľom udeliť Rohingyom a iným menšinám bez štátnej príslušnosti občianske práva, ako aj zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie pre všetkých občanov Barmy/Mjanmarska, a tak ukončiť diskriminačné praktiky;

9.  vyjadruje znepokojenie nad zatknutím 14 medzinárodných humanitárnych pracovníkov počas nepokojov a vyzýva na okamžité prepustenie zvyšných piatich z väzenia;

10.  naliehavo vyzýva barmskú vládu, aby umožnila osobitnému spravodajcovi OSN pre ľudské práva nachádzajúcemu sa v krajine vykonať nezávislé vyšetrovanie porušení ľudských práv v Rakhinskom štáte; vyzýva Úrad vysokého komisára OSN pre ľudské práva, aby si v Barme/Mjanmarsku založil pracovisko s mandátom na úplnú ochranu, podporu a technickú pomoc, ako aj vedľajšie pracoviská v jednotlivých štátoch krajiny vrátane Rakhinského štátu;

11.  nabáda barmskú vládu, aby pokračovala v realizácii demokratických reforiem, ustanovila právny štát a zabezpečila dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd, najmä slobodu prejavu a zhromažďovania sa, a to aj na internete;

12.  naliehavo vyzýva všetky krajiny v regióne, aby poskytli pomoc utečencom z Barmy/Mjanmarska a podporili barmskú vládu v hľadaní spravodlivých riešení hlavných príčin vzniknutej situácie;

13.  nalieha osobitne na Bangladéš, aby naďalej prijímal súčasnú pomoc darcov a všetky dodatočné podporné opatrenia a umožnil humanitárnym organizáciám naďalej pokračovať vo svojej práci v tejto krajine, najmä v súvislosti s udalosťami v Rakhinskom štáte a následným ďalším prílevom utečencov, ktorí zúfalo potrebujú základnú starostlivosť;

14.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie vládam a parlamentom Barmy/Mjanmarska a Bangladéšu, vysokej predstaviteľke EÚ, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi Združenia národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN), medzivládnej komisii združenia ASEAN pre ľudské práva, osobitnému splnomocnencovi OSN pre ľudské práva v Barme/Mjanmarsku, Vysokému komisárovi OSN pre utečencov a Rade OSN pre ľudské práva.

(1) Prijaté texty, P7_TA(2012)0142.


Azerbajdžan: prípad Ramila Safarova
PDF 213kWORD 49k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o Azerbajdžane: prípad Ramila Safarova (2012/2785(RSP))
P7_TA(2012)0356RC-B7-0428/2012

Európsky parlament,

–  so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii v Azerbajdžane, najmä tie, ktoré sa týkajú ľudských práv,

–  so zreteľom na ustálenú prax medzinárodného práva, pokiaľ ide o odovzdávanie osôb, konkrétne na Dohovor o odovzdávaní odsúdených osôb, ktorým sa dohodlo, že treba rozvinúť spoluprácu s cieľom pomôcť dosiahnuť spravodlivosť a sociálnu rehabilitáciu odsúdeným osobám tým, že sa im umožní vykonávať trest v ich vlastnej spoločnosti;

–  so zreteľom na vyhlásenie svojho predsedu Martina Schulza z 5. septembra 2012 o omilostení Ramila Safarova v Azerbajdžane,

–  so zreteľom na spoločné vyhlásenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej a komisára Štefana Füleho z 3. septembra 2012 o prepustení Ramila Safarova,

–  so zreteľom na vyhlásenie generálneho tajomníka Rady Európy Thorbjørna Jaglanda zo 4. septembra 2012,

–  so zreteľom na oficiálny list zástupcu ministra spravodlivosti Azerbajdžanskej republiky Vilayata Zahirova maďarskému ministerstvu pre verejnú správu a spravodlivosť z 15. augusta 2012,

–  so zreteľom na svoje uznesenie z 18. apríla 2012 o rokovaniach o dohode o pridružení medzi EÚ a Azerbajdžanom(1),

–  so zreteľom na vyhlásenie maďarského premiéra Viktora Orbána z 3. septembra 2012, v ktorom ubezpečil, že Maďarsko konalo v súlade so svojimi medzinárodnými záväzkami,

–  so zreteľom na Dohodu o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Azerbajdžanom, ktorá nadobudla platnosť v roku 1999, a na prebiehajúce rokovania medzi týmito dvoma stranami o novej dohode o pridružení, ktorou sa má nahradiť predchádzajúca dohoda,

–  so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.  keďže Ramil Safarov bol od roku 2004 väznený v Maďarsku po tom, čo v priebehu kurzu konaného v Budapešti pod záštitou programu NATO Partnerstvo pre mier brutálne zavraždil arménskeho kolegu; keďže Ramil Safarov sa k svojmu činu priznal bez vyjadrenia ľútosti a odôvodnil ho tým, že zavraždený bol Armén;

B.  keďže 31. augusta 2012 bol Ramil Safarov, poručík azerbajdžanskej armády, odsúdený v Maďarsku za vraždu na doživotný trest odňatia slobody, bol odovzdaný Azerbajdžanu na základe dávnej žiadosti azerbajdžanských orgánov;

C.  keďže bezprostredne po prevoze Ramila Safarova do Azerbajdžanu mu azerbajdžanský prezident Ilham Aliyev udelil milosť v súlade s ústavou Azerbajdžanskej republiky a článkom 12 Dohovoru o odovzdávaní odsúdených osôb;

D.  keďže podľa článku 9 Dohovoru o odovzdávaní odsúdených osôb, ktorého signatármi sú Maďarsko i Azerbajdžan, môže byť osoba odsúdená na území jedného štátu odovzdaná na územie druhého štátu na výkon uloženého trestu, ak sú splnené podmienky stanovené dohovorom;

E.  keďže zástupca ministra spravodlivosti Azerbajdžanskej republiky Vilayat Zahirov poslal 15. augusta 2012 maďarskému ministerstvu pre verejnú správu a spravodlivosť oficiálny list, v ktorom uviedol, že súdne rozhodnutia cudzích štátov o odovzdávaní odsúdených osôb na účel výkonu zvyšku trestu odňatia slobody v Azerbajdžanskej republike sú vykonávané v súlade s článkom 9 ods. 1 písm. a) dohovoru bez toho, aby bolo zmenené rozhodnutie súdu; keďže ďalej ubezpečil, že podľa trestného zákona Azerbajdžanskej republiky môže súd rozhodnúť o zmene doživotného trestu odňatia slobody na časovo ohraničený trest a že odsúdený môže byť podmienečne prepustený až po uplynutí najmenej 25 rokov trestu; a keďže azerbajdžanské orgány následne popreli, že poskytli maďarským orgánom akékoľvek diplomatické záruky;

F.  keďže poručík Safarov bol v Azerbajdžane veľkolepo privítaný a už niekoľko hodín po návrate mu bola udelená prezidentská milosť, bol prepustený a slávnostne povýšený na majora;

G.  keďže rozhodnutie o prepustení Ramila Safarova vyvolalo početné medzinárodné reakcie odmietajúce a odsudzujúce tento krok;

H.  keďže arménsky prezident Serzh Sargsyan 31. augusta 2012 oznámil, že Arménsko prerušilo svoje diplomatické vzťahy s Maďarskom;

I.  keďže Azerbajdžan sa aktívne zúčastňuje na iniciatíve európskej susedskej politiky a Východného partnerstva, je zakladajúcim členom Euronestu a zaviazal sa k dodržiavaniu zásad demokracie, ľudských práv a právneho štátu, ktoré sú kľúčovými hodnotami týchto dvoch iniciatív,

J.  keďže Azerbajdžan sa stal nestálym členom Bezpečnostnej rady OSN na obdobie 2012 – 2013 a zaviazal sa ctiť hodnoty vyjadrené v Charte ľudských práv OSN a vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv;

K.  keďže Azerbajdžan je členom Rady Európy a zmluvnou stranou Európskeho dohovoru o ľudských právach (ECHR) a radu ďalších medzinárodných zmlúv v oblasti ľudských práv vrátane Medzinárodného dohovoru o občianskych a politických právach;

1.  zdôrazňuje dôležitosť právneho štátu a rešpektovania prijatých záväzkov;

2.  vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím azerbajdžanského prezidenta udeliť milosť Ramilovi Safarovovi, odsúdenému za vraždu súdom v členskom štáte Európskej únie; chápe toto rozhodnutie ako symbolický krok, ktorý by mohol prispieť k ďalšej eskalácii napätia a prehĺbiť napätie medzi oboma krajinami, čo posilní pocit bezprávia a zväčší priepasť medzi nimi, a je znepokojený tým, že tento krok narušuje celý proces zmierenia v týchto spoločnostiach a mohol by ohroziť potenciál rozvoja mierových medziľudských kontaktov v regióne v budúcnosti;

3.  domnieva sa, že hoci je prezidentská milosť udelená Safarovovi v súlade s literou Európskeho dohovoru o odovzdávaní odsúdených osôb, je v rozpore s duchom medzinárodnej dohody, ktorá bola uzatvorená s cieľom umožniť odovzdávanie osôb odsúdených na území jedného štátu do iného štátu, kde si vykonajú zvyšok trestu;

4.  považuje prezidentskú milosť udelenú Safarovovi za porušenie diplomatických záruk poskytnutých maďarským orgánom v žiadosti Azerbajdžanu o odovzdanie v súlade s Európskym dohovorom o odovzdávaní odsúdených osôb;

5.  vyjadruje poľutovanie nad tým, že Ramil Safarov bol v Azerbajdžane privítaný ako hrdina, hneď po príchode povýšený na majora a bol mu spätne vyplatený plat za osem rokov, a je znepokojený tým, že táto skutočnosť by sa mohla stať príkladom pre budúce generácie, a tiež podporou a uznaním azerbajdžanského štátu;

6.  zastáva názor, že pocit frustrácie, ktorý v Azerbajdžane a Arménsku panuje v súvislosti s nedostatočným pokrokom v mierovom procese v Náhornom Karabachu, nemôže ospravedlniť akty pomsty ani zbytočné provokácie, ktoré len zvyšujú napätie v už tak napätej a krehkej situácii;

7.  vyjadruje svoju podporu súčasným snahám ESVČ, osobitného zástupcu EÚ pre južný Kaukaz a členských štátov o zmiernenie napätia a o to, aby v mierovom procese v regióne došlo k pokroku;

8.  podporuje predsedníctvo Minskej skupiny OBSE v jeho úsilí o dosiahnutie výrazného pokroku v mierovom procese v oblasti Náhorného Karabachu s cieľom nájsť trvalé a komplexné riešenie v rámci medzinárodného práva;

9.  trvá na tom, aby EÚ zohrávala významnejšiu úlohu pri urovnávaní konfliktu v Náhornom Karabachu podporou vykonávania opatrení zameraných na budovanie dôvery, ktoré spoja arménske a azerbajdžanské spoločenstvá a ktoré budú medzi všetkými stranami šíriť myšlienky mieru, zmierenia a dôvery;

10.  odsudzuje všetky formy terorizmu a vyhrážania sa terorizmom;

11.  pripomína svoj postoj, že dohoda o pridružení medzi EÚ a Azerbajdžanom, ktorá je v súčasnosti predmetom rokovaní, by mala obsahovať ustanovenia o ochrane a podpore ľudských práv a právneho štátu a kritériá pre hodnotenie ich dodržiavania;

12.  poveruje svojho predsedu, aby predložil toto uznesenie ESVČ, Európskej rade, Komisii, vládam a parlamentom Azerbajdžanskej republiky a Arménskej republiky, Rade Európy, OBSE a osobitnému spravodajcovi OSN pre ľudské práva a boj proti terorizmu.

(1) Prijaté texty, P7_TA(2012)0127.


Boj proti skleróze multiplex v Európe
PDF 70kWORD 36k
Vyhlásenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2012 o boji proti skleróze multiplex v Európe
P7_TA(2012)0357P7_DCL(2012)0020

Európsky parlament,

–  so zreteľom na článok 123 rokovacieho poriadku,

A.  keďže približne 600 000 Európanov trpí sklerózou multiplex (SM), ktorá je častým neurodegeneratívnym ochorením a je hlavnou príčinou netraumatického postihnutia u mladých ľudí;

B.  keďže u väčšiny ľudí je SM diagnostikovaná na vrchole produktívneho veku a takmer polovica z nich opustí svoje zamestnanie do troch rokov od stanovenia diagnózy;

C.  keďže v Európe sú rozdiely v prístupe k liečbe, ktorá dokáže zmeniť priebeh choroby, a v kvalite starostlivosti, veľmi veľké a v posledných mesiacoch sa ešte prehĺbili;

1.  vyzýva Komisiu a Radu, aby:

   v rámci programu Horizont 2020 podporili užšiu vedeckú spoluprácu a porovnávací výskum v oblasti SM;
   v rámci procesu reflexie o chronických ochoreniach podporili spravodlivý prístup k liečbe a flexibilnú politiku zamestnávania ľudí s chronickým neurologickým ochorením, akým je SM;

2.  vyzýva členské štáty, aby:

   zvýšili možnosť rovnakej dostupnosti kvalitnej starostlivosti, napríklad prostredníctvom využívania certifikovaných vzdelávacích nástrojov , ako napr. MS Nurse Professional, na rozvoj, štandardizáciu a porovnávanie odbornej prípravy špecializovaného zdravotníckeho personálu;
   podporovali európsky register SM tým, že budú nabádať na zhromažďovanie údajov o pacientoch na národnej úrovni;

3.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto vyhlásenie spolu s menami podpísaných poslancov(1) Rade, Komisii a parlamentom členským štátov.

(1) Zoznam podpísaných poslancov je uvedený v prílohe 1 k zápisnici z 13. septembra 2012 (P7_PV(2012)09-13(ANN1)).

Právne upozornenie - Politika ochrany súkromia