Indekss 
Pieņemtie teksti
Ceturtdiena, 2013. gada 17. janvāris - Strasbūra
Finansiāla atbalsta instruments ārējām robežām un vīzām (Lēmums par iestāžu sarunu sākšanu)
 Patvēruma un migrācijas fonds (Lēmums par iestāžu sarunu sākšanu)
 Finansiālā atbalsta instruments policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai (Lēmums par iestāžu sarunu sākšanu)
 Irāka
 ES un Irākas Partnerattiecību un sadarbības nolīgums ***
 Eiropas Kopienas un Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas valstu pagaidu ekonomisko partnerattiecību nolīguma īstenošana, ņemot vērā pašreizējo situāciju Zimbabvē
 Pagaidu nolīgums, ar kuru izveido pamatu ekonomisko partnerattiecību nolīgumam starp Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas valstīm un Eiropas Kopienu ***
 Valsts atbalsta modernizācija
 Cilvēku bojāeja tekstilrūpnīcu ugunsgrēkos, jo īpaši Bangladešā
 Kodolieroču neizplatīšanas līguma pārskatīšanas konferences ieteikumi attiecībā uz Tuvajiem Austrumiem, kas brīvi no masu iznīcināšanas ieročiem
 Regula par obligātu izcelsmes valsts norādi konkrētiem ražojumiem, kas ievesti no trešām valstīm
 ES un Mercosur tirdzniecības attiecības ‐ pašreizējais stāvoklis
 Vardarbība pret sievietēm Indijā
 Stāvoklis cilvēktiesību jomā Bahreinā
 Stāvoklis Centrālāfrikas Republikā

Finansiāla atbalsta instruments ārējām robežām un vīzām (Lēmums par iestāžu sarunu sākšanu)
PDF 771kWORD 71k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra lēmums par iestāžu sarunu sākšanu un sarunu mandātu attiecībā uz priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko Iekšējās drošības fonda ietvaros izveido finansiāla atbalsta instrumentu ārējām robežām un vīzām (COM(2011)0750 – C7-0441/2011 – 2011/0365(COD) – (2013/2503(RSP))
P7_TA(2013)0019B7-0001/2013

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas priekšlikumu,

–  ņemot vērā Reglamenta 70. panta 2. punktu un 70.a pantu,

  nolemj sākt iestāžu sarunas, pamatojoties uz šādu mandātu:

MANDĀTS

Normatīvās rezolūcijas projekts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Normatīvās rezolūcijas projekts
1.a punkts (jauns)
1.a norāda, ka finansējuma apjoms tiesību akta priekšlikumā ir norādīts tikai likumdevējas iestādes zināšanai un ka to nevar precīzi noteikt, kamēr nav panākta vienošanās par priekšlikumu regulai, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam;
Grozījums Nr. 2
Normatīvās rezolūcijas projekts
1.b punkts (jauns)
1.b atgādina par 2011. gada 8. jūnija rezolūciju par ieguldījumu nākotnē ‐ jaunu daudzgadu finanšu shēmu (DFS) konkurētspējīgai, ilgtspējīgai un iekļaujošai Eiropai1; atkārtoti uzsver, ka nākamajā DFS ir jānodrošina pietiekami daudz papildu līdzekļu, lai Savienība varētu īstenot pašreizējās politikas prioritātes un Lisabonas līgumā noteiktos jaunos uzdevumus, kā arī reaģēt uz neparedzētiem notikumiem; norāda, ka, pat palielinot nākamās DFS resursu apjomu vismaz par 5 % salīdzinājumā ar 2013. gada līmeni, nav iespējams pilnībā nodrošināt Savienības saskaņoto mērķu un saistību un Savienības solidaritātes principa īstenošanu; ja Padome nepiekrīt šai pieejai, aicina to precīzi norādīt tās politiskās prioritātes vai projektus, no kuru īstenošanas tā varētu atteikties, pat ja nav šaubu, ka tie patiesi spēj nodrošināt Eiropas pievienoto vērtību;
1 Pieņemtie teksti, P7_TA(2011)0266.
Grozījums Nr. 3
Normatīvās rezolūcijas projekts
1.c punkts (jauns)
1.c uzsver, ka, ņemot vērā Savienības jau noteiktos un apstiprinātos uzdevumus, Komisijai šīs politikas prioritātes ir tālredzīgi un atbilstīgi jāatspoguļo minētajā priekšlikumā;
Grozījums Nr. 4
Regulas priekšlikums
1. apsvērums
(1)  Savienības mērķis ‐ nodrošināt augsta līmeņa drošību brīvības, drošības un tiesiskuma telpā (Līguma par Eiropas Savienības darbību 67. panta 3. punkts) ‐ būtu jāsasniedz, inter alia veicot kopīgus pasākumus attiecībā uz personām, kuras šķērso iekšējās robežas, un īstenojot robežkontroli pie ārējām robežām un kopēju vīzu politiku daudzpakāpju sistēmas ietvaros nolūkā atvieglot likumīgu ceļošanu un risināt nelikumīgas imigrācijas jautājumus.
(1)  Savienības mērķis ‐ nodrošināt augsta līmeņa drošību brīvības, drošības un tiesiskuma telpā (Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 67. panta 3. punkts) ‐ būtu jāsasniedz, inter alia veicot kopīgus pasākumus attiecībā uz personām, kuras šķērso iekšējās robežas, un īstenojot robežkontroli pie ārējām robežām un kopēju vīzu politiku tādas konverģentas sistēmas ietvaros, kas ļautu apmainīties ar datiem, pilnībā izprast situāciju un ir veidota, lai atvieglotu likumīgu ceļošanu Savienībā un starptautiskas apmaiņas, tādējādi veicinot un attīstot kultūras daudzveidību un kultūru sapratni, un risinātu nelikumīgas imigrācijas jautājumus. Īstenojot šo mērķi, ir jānodrošina pamattiesību ievērošana (LESD 67. panta 1. punkts) un cilvēka cieņas neaizskaramība saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas un Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (ECHR) noteikumiem un saistībā ar kopējas patvēruma, imigrācijas un ārējās robežas kontroles politikas attīstību ‐ taisnīga attieksme pret trešo valstu valstspiederīgajiem (LESD 67. panta 2. punkts), šo personu patvēruma un starptautiskās aizsardzības tiesību ievērošana, neizraidīšanas princips un migrantu glābšana jūrā, kā arī atbilstība Savienības un dalībvalstu starptautiskajām saistībām, kas izriet no to parakstītajiem starptautiskajiem dokumentiem, piemēram, 1951. gada 28. jūlija Ženēvas Konvencijas par bēgļu statusu, kas papildināta ar 1967. gada 31. janvāra Ņujorkas protokolu (“Ženēvas konvencija”).
Grozījums Nr. 5
Regulas priekšlikums
1.a apsvērums (jauns)
(1a)  Savienībai nepieciešama daudz saskaņotāka pieeja iekšējās drošības un migrācijas vadības iekšējiem un ārējiem aspektiem un būtu jāpanāk atbilstība starp cīņu pret nelikumīgo migrāciju un drošības stāvokļa uzlabošanos pie ārējām robežām, kā arī labāka sadarbība un dialogs ar trešām valstīm, vēršoties pret nelikumīgo migrāciju un veicinot likumīgo migrāciju.
Grozījums Nr. 6
Regulas priekšlikums
1.b apsvērums (jauns)
(1b)  Ir jāizstrādā integrēta pieeja, ar kuru risināt jautājumus, kas saistīti ar migrācijas un patvēruma pieteikumu izraisīto spiedienu, kā arī Savienības ārējo robežu pārvaldībai, un jānodrošina līdzekļi un atbilstīgi resursi ārkārtas gadījumu pārvaldībai, ievērojot cilvēktiesības un saglabājot visu dalībvalstu solidaritāti, vienlaikus apzinoties valstu pienākumus un nodrošinot skaidru uzdevumu sadali.
Grozījums Nr. 7
Regulas priekšlikums
1.c apsvērums (jauns)
(1c) Eiropas Parlaments 2011. gada 8. jūnija rezolūcijā1 uzsvēra arī nepieciešamību panākt labāku sinerģiju starp dažādiem fondiem un programmām un norādīja, ka, vienkāršojot fondu pārvaldību un atļaujot šķērsfinansēšanu, varētu piešķirt vairāk līdzekļu kopējiem mērķiem, Parlaments atzinīgi vērtēja Komisijas ieceri samazināt budžeta instrumentu kopējo skaitu iekšlietu politikas jomā, izveidojot divu pīlāru struktūru un visos iespējamos gadījumos īstenojot dalītu pārvaldību, kā arī pauda viedokli, ka ar šādu pieeju var būtiski veicināt pašreizējo fondu un programmu vienkāršošanu, racionalizāciju, konsolidāciju un pārredzamību. Tomēr Parlaments uzsvēra ‐ ir jānodrošina, lai netiktu sajaukti dažādie iekšlietu politikas mērķi.
1 Pieņemtie teksti, P7_TA(2011)0266.
Pamatojums
109. punkts 2011. gada 8. jūnija rezolūcijā par ieguldījumu nākotnē ‐ jaunu daudzgadu finanšu shēmu (DFS) konkurētspējīgai, ilgtspējīgai un iekļaujošai Eiropai.
Grozījums Nr. 8
Regulas priekšlikums
2.a apsvērums (jauns)
(2a)  Saskaņā ar Savienības iekšējās drošības stratēģiju brīvība, drošība un tiesiskums ir paralēli īstenojami mērķi un lai sasniegtu brīvību un tiesiskumu, drošība vienmēr būtu jānodrošina saskaņā ar Līgumu principiem, tiesiskumu un Savienības saistībām pamattiesību jomā.
Grozījums Nr. 9
Regulas priekšlikums
3. apsvērums
(3)  Dalībvalstu solidaritātei, skaidrībai par uzdevumu sadali, pamattiesību ievērošanai un tiesiskumam, kā arī stingrai virzībai uz globālo perspektīvu un nesaraujamajai saiknei ar ārējo drošību vajadzētu būt galvenajiem principiem, kas dod ievirzi Iekšējās drošības stratēģijas īstenošanā.
(3)  Dalībvalstu solidaritātei, skaidrībai par uzdevumu sadali, pamatbrīvību un cilvēktiesību ievērošanai un tiesiskumam, kā arī stingrai virzībai uz globālo perspektīvu un pilnīgai atbilstībai ES ārpolitikas mērķiem, kas noteikti Līguma par Eiropas Savienību (LES) 21. pantā, vajadzētu būt galvenajiem principiem, kas dod ievirzi Iekšējās drošības stratēģijas īstenošanā.
Grozījums Nr. 10
Regulas priekšlikums
3.a apsvērums (jauns)
(3a)  Iekšējās drošības fondam būtu īpaši jāņem vērā tās dalībvalstis, kurām to ģeogrāfiskā novietojuma dēļ ir nesamērīgs migrācijas plūsmu slogs.
Grozījums Nr. 11
Regulas priekšlikums
6.a apsvērums (jauns)
(6a)  Kopējiem resursiem, kas atvēlēti šīs regulas īstenošanai un Regulai (ES) Nr. XXX/2012, ar ko Iekšējās drošības fonda ietvaros izveido finansiālā atbalsta instrumentu policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai, kopā būtu jāveido finansējums visam fonda darbības periodam, un saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 201z. gada xxx Iestāžu nolīguma par sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību 17. punktu budžeta lēmējinstitūcijai minētais finansējums ir galvenā atsauce ikgadējās budžeta procedūras laikā.
Pamatojums
Šis apsvērums iekļauts, atspoguļojot 8. apsvērumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulā, ar ko Iekšējās drošības fonda ietvaros izveido finansiālā atbalsta instrumentu policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai (COM(2011)0753).
Grozījums Nr. 12
Regulas priekšlikums
8. apsvērums
(8)  Iekšējās drošības fondam būtu jāapliecina solidaritāte, sniedzot finansiālu palīdzību tām dalībvalstīm, kuras pilnībā piemēro Šengenas noteikumus par ārējām robežām, kā arī tām, kuras gatavojas pilnvērtīgai dalībai Šengenas zonā.
(8)  Iekšējās drošības fondam būtu jāapliecina solidaritāte, sniedzot finansiālu palīdzību tām dalībvalstīm, kuras pilnībā piemēro Šengenas noteikumus par ārējām robežām, kā arī tām, kuras gatavojas pilnvērtīgai dalībai Šengenas zonā un kuras ievēro starptautiskās tiesības, sniedzot palīdzību un aizsardzību personām, kurām tā ir nepieciešama.
Grozījums Nr. 13
Regulas priekšlikums
11. apsvērums
(11)  Pildot uzdevumus pie ārējām robežām un konsulātos saskaņā ar Šengenas acquis par robežām un vīzām, dalībvalstis veic pasākumus Šengenas zonā visu pārējo dalībvalstu interesēs un to vārdā un tādējādi sniedz Savienībai sabiedriskos pakalpojumus. Lai apliecinātu solidaritāti, Instrumentam būtu jāpalīdz segt darbības izmaksas, kas saistītas ar robežkontroli un vīzu politiku, un jānodrošina dalībvalstīm iespēja sistemātiski uzturēt spējas, kas šim vispārējam pakalpojumam ir visbūtiskākās. Minētais atbalsts izpaužas kā pilnīga izvēlēto izmaksu atlīdzināšana saistībā ar šā instrumenta mērķiem, un tas būs neatņemama valstu programmu sastāvdaļa.
(11)  Pildot uzdevumus pie ārējām robežām un konsulātos saskaņā ar Šengenas acquis par robežām un vīzām, dalībvalstis veic pasākumus Šengenas zonā visu pārējo dalībvalstu interesēs un to vārdā un tādējādi sniedz Savienībai sabiedriskos pakalpojumus. Instrumentam būtu jāpalīdz segt darbības izmaksas, kas saistītas ar robežkontroli un vīzu politiku, un jānodrošina dalībvalstīm iespēja sistemātiski uzturēt spējas, kas šim vispārējam pakalpojumam ir visbūtiskākās. Minētais atbalsts izpaužas kā pilnīga izvēlēto konkrēto izmaksu atlīdzināšana saistībā ar šā instrumenta mērķiem, un tas būs neatņemama valstu programmu sastāvdaļa. Lai izvairītos no dublēšanās, sadrumstalošanās un izmaksu neefektivitātes, Eiropas Aģentūrai operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām (Frontex aģentūrai) būtu jākoordinē dalībvalstu darbības, kuras tiek finansētas saskaņā ar darbības atbalstu.
Grozījums Nr. 14
Regulas priekšlikums
13. apsvērums
(13)  Šis instruments būtu jāīsteno, pilnībā ievērojot tiesības un principus, kas paredzēti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā.
(13)  Migrantu un bēgļu cilvēktiesību ievērošana Savienībai ir ļoti svarīga. Instruments būtu jāīsteno, pilnībā ievērojot tiesības un principus, kas paredzēti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, Ženēvas konvencijā, ANO Jūras tiesību konvencijā, ANO līgumos cilvēktiesību jomā un starptautiskajās humanitārajās tiesībās.
Grozījums Nr. 15
Regulas priekšlikums
13.a apsvērums (jauns)
(13a)  Brīvības, drošības un tiesiskuma telpas nostiprināšanai ir nepieciešama viendabīga un kvalitatīva ārējās robežas kontrole. Tādēļ Komisijai būtu jāizstrādā konkrētas vadlīnijas, kas nodrošinātu to, ka dalībvalstis saskaņo savas darbības attiecībā uz infrastruktūru, iekārtām, transporta līdzekļiem, IT sistēmām, un dod ieguldījumu kopīgu drošības standartu ievērošanā.
Grozījums Nr. 16
Regulas priekšlikums
13.b apsvērums (jauns)
(13b) Saskaņā ar LES 3. pantu Instrumentam būtu jāatbalsta darbības, kas nodrošina aizsardzību bērniem, kurus apdraud kaitējums pie ārējām robežām.
Instrumenta darbībām vajadzētu jo īpaši veicināt riskam pakļauto bērnu atklāšanu, tūlītējas palīdzības sniegšanu šādiem bērniem un viņu nodošanu aizsardzības dienestiem, tostarp īpašas aizsardzības un palīdzības sniegšanu bērniem bez pavadoņa.

Regulāri būtu jāveic uzraudzīšana un novērtēšana, tostarp jāuzrauga izdevumi, lai novērtētu to, kā ar instrumenta darbībām tiek īstenota bērnu aizsardzība.

Pamatojums
ES ir apņēmusies aizsargāt bērna tiesības. Šie centieni ir jāpadara redzami šīs regulas īstenošanā un izpildē.
Grozījums Nr. 17
Regulas priekšlikums
14. apsvērums
(14)  Lai nodrošinātu vienotu un kvalitatīvu ārējo robežu kontroli un atvieglotu likumīgu ceļošanu pār ārējām robežām ES iekšējās drošības stratēģijas ietvaros, Instrumentam būtu jāsekmē Eiropas kopīgās integrētās robežu pārvaldības sistēmas izveide, ietverot visus pasākumus saistībā ar politiku, tiesību aktiem, sistemātisku sadarbību, sloga sadali, personālu, aprīkojumu un tehnoloģijām, ko dažādos līmeņos veic dalībvalstu kompetentās iestādes, sadarbojoties ar Frontex aģentūru, trešām valstīm un vajadzības gadījumā ‐ citiem dalībniekiem, izmantojot inter alia četru pakāpju robežas drošības modeli un veicot integrētu Eiropas Savienības risku analīzi.
(14)  Lai saskaņā ar ES iekšējās drošības stratēģiju nodrošinātu vienotu un kvalitatīvu ārējo robežu kontroli, organizētu un atvieglotu likumīgo migrāciju un mobilitāti, Instrumentam būtu jāsekmē Eiropas kopīgās integrētās robežu pārvaldības sistēmas izveide, ietverot visus pasākumus saistībā ar politiku, tiesību aktiem, sistemātisku sadarbību, sloga sadali, situācijas un mainīgo apstākļu novērtējumu saistībā ar nelegālo migrantu robežšķērsošanas punktiem, personālu, aprīkojumu un tehnoloģijām, ko dažādos līmeņos veic dalībvalstu kompetentās iestādes, sadarbojoties ar Frontex aģentūru, trešām valstīm un vajadzības gadījumā ‐ citiem dalībniekiem, izmantojot, inter alia, četru pakāpju robežas drošības modeli un veicot integrētu Eiropas Savienības risku analīzi.
Grozījums Nr. 18
Regulas priekšlikums
16. apsvērums
(16)  Tajā būtu jāparedz atbalsts valstu pasākumiem un dalībvalstu sadarbībai vīzu politikas jomā, kā arī citām pirms robežas veicamām darbībām, kas notiek pirms ārējās robežkontroles. Dalībvalstu dienestu trešās valstīs organizēto pasākumu efektīva pārvaldība atbilst kopējās vīzu politikas interesēm, jo tā ir daļa no daudzpakāpju sistēmas ar mērķi atvieglot likumīgu ceļošanu un risināt nelikumīgas imigrācijas jautājumus Eiropas Savienībā, un tā ir arī kopīgās integrētās robežu pārvaldības sistēmas neatņemama sastāvdaļa.
(16)  Tajā būtu jāparedz atbalsts valstu pasākumiem un dalībvalstu sadarbībai vīzu politikas jomā, kā arī citām pirms robežas veicamām darbībām, kas notiek pirms ārējās robežkontroles, jo īpaši pasākumiem, kuru prioritāte ir jūras robežu drošība un kuri atvieglo likumīgo migrāciju un mobilitāti, pilnībā izmantojot Vīzu informācijas sistēmu (VIS), lai veicinātu rentabilitāti un izvairītos no dubultiem izdevumiem. Dalībvalstu dienestu trešās valstīs organizēto pasākumu efektīva pārvaldība atbilst kopējās vīzu politikas interesēm, jo tā ir daļa no daudzpakāpju sistēmas ar mērķi atvieglot likumīgu migrāciju un mobilitāti un novērst nelikumīgu imigrāciju Eiropas Savienībā, glābt cilvēkus, kuri jūrā ir nokļuvuši briesmās, un tā ir arī kopīgās integrētās robežu pārvaldības sistēmas neatņemama sastāvdaļa.
Grozījums Nr. 19
Regulas priekšlikums
17. apsvērums
(17)  Turklāt būtu jāatbalsta Šengenas valstu teritorijā veiktie pasākumi, lai palīdzētu izstrādāt kopīgu integrētās robežu pārvaldības sistēmu, kas stiprina Šengenas zonas vispārējo darbību.
(17)  Turklāt būtu jāatbalsta Šengenas valstu teritorijā veiktie pasākumi, lai palīdzētu izstrādāt kopīgu integrētās robežu pārvaldības sistēmu, kas stiprina Šengenas zonas vispārējo darbību. Dalībvalstīm jo īpaši būtu jāpiešķir EUROSUR nepieciešamais finansējums, lai nodrošinātu šā tīkla labu darbību.
Grozījums Nr. 20
Regulas priekšlikums
18. apsvērums
(18)  Instrumentam būtu arī jāatbalsta Eiropas Savienības veidotās IT sistēmas, lai sniegtu dalībvalstīm rīkus, ar ko efektīvāk pārvaldīt trešo valstu valstspiederīgo pārvietošanos pāri robežām un nodrošināt ceļotāju labāku identifikāciju un pārbaudīšanu (“viedrobežas”). Tādēļ būtu jāveido programma, kuras mērķis ir segt izmaksas, ko rada minēto sistēmu centrālo un valstu elementu izveide, nodrošinot tehnisko savietojamību, izmaksu ietaupījumus un netraucētu īstenošanu dalībvalstīs.
(18)  Instrumentam būtu arī jāatbalsta Savienības veidotās jaunās lielapjoma IT sistēmas, lai sniegtu dalībvalstīm rīkus, ar ko efektīvāk pārvaldīt trešo valstu valstspiederīgo pārvietošanos pāri robežām un nodrošināt ceļotāju efektīvāku identifikāciju un pārbaudīšanu (“viedrobežas”), tādējādi uzlabojot robežu drošību un radot pozitīvu ietekmi uz ekonomiku. Tādēļ būtu jāveido programma, kuras mērķis ir segt izmaksas, ko rada minēto sistēmu centrālo un valstu elementu izveide, nodrošinot tehnisko savietojamību, sadarbspēju ar citām Savienības informācijas tehnoloģijas sistēmām, izmaksu ietaupījumus un netraucētu īstenošanu dalībvalstīs.
Grozījums Nr. 21
Regulas priekšlikums
19. apsvērums
(19)  Lai nekavējoties novērstu neparedzētu migrācijas spiedienu un draudus robežu drošībai, būtu jārada iespēja sniegt ārkārtas palīdzību saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti Regulā Nr. …/2012/ES, ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma un migrācijas fondam un finansiālā atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai.
(19)  Lai nekavējoties novērstu neparedzētu migrācijas spiedienu un risku robežu drošībai, būtu jārada iespēja sniegt ārkārtas palīdzību saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti Regulā Nr. …/2012/ES, ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma un migrācijas fondam un finansiālā atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai.
Grozījums Nr. 22
Regulas priekšlikums
20. apsvērums
(20)  Turklāt, lai veicinātu plašāku solidaritāti Šengenas zonā kopumā, ja kādā jomā ir atklāti trūkumi vai iespējams apdraudējums, jo īpaši pēc Šengenas novērtējuma, attiecīgai dalībvalstij uz to būtu atbilstoši jāreaģē, prioritārā secībā izmantojot tās programmā paredzētos resursus, vajadzības gadījumā papildinot ar ārkārtas palīdzības pasākumiem.
(20)  Turklāt, lai veicinātu plašāku solidaritāti Šengenas zonā kopumā, ja kādā jomā ir atklāti trūkumi vai iespējams risks, jo īpaši pēc Šengenas novērtējuma, attiecīgai dalībvalstij uz to būtu atbilstoši jāreaģē, prioritārā secībā izmantojot tās programmā paredzētos resursus, vajadzības gadījumā papildinot ar ārkārtas palīdzības pasākumiem.
Grozījums Nr. 23
Regulas priekšlikums
21. apsvērums
(21)  Lai veicinātu solidaritāti un dalītu atbildību, dalībvalstis būtu jāmudina izmantot daļu programmās pieejamo resursu konkrētām Savienības noteiktām prioritātēm, piemēram, lai iegādātos tehnisko aprīkojumu, kas nepieciešams Frontex aģentūrai, un attīstītu konsulāro sadarbību visas Savienības labā.
(21)  Lai veicinātu solidaritāti un dalītu atbildību, dalībvalstis būtu jāmudina izmantot daļu programmās pieejamo resursu konkrētām Savienības noteiktām prioritātēm, piemēram, lai iegādātos tehnisko aprīkojumu, kas nepieciešams Frontex aģentūrai, un attīstītu konsulāro sadarbību visas Savienības labā, kā arī palīdzētu personām, kuras vēlas saņemt starptautisku aizsardzību.
Grozījums Nr. 24
Regulas priekšlikums
21.a apsvērums (jauns)
(21a)  Dalībvalstīm, izmantojot no šā Instrumenta piešķirtos līdzekļus valsts programmas īstenošanai, nebūtu jācenšas realizēt savus nacionālos mērķus.
Grozījums Nr. 25
Regulas priekšlikums
22. apsvērums
(22)  Lai nodrošinātu Šengenas acquis piemērošanu visā Šengenas zonā, kā būtisks rīks, lai papildinātu politikas, kas nodrošina, ka personām neveic nekādu kontroli, saskaņā ar šo regulu būtu jāatbalsta arī regulas par novērtēšanas un uzraudzības mehānisma izveidi, lai pārbaudītu Šengenas acquis piemērošanu, īstenošana.
(22)  Lai nodrošinātu Šengenas acquis piemērošanu visā Šengenas zonā, kā būtisks rīks, lai papildinātu politikas, kas nodrošina augstu ārējo robežu aizsardzības līmeni un to, ka personām Šengenas zonā neveic nekādu kontroli, saskaņā ar šo regulu būtu jāatbalsta arī regulas par novērtēšanas un uzraudzības mehānisma izveidi, lai pārbaudītu Šengenas acquis piemērošanu, īstenošana.
Grozījums Nr. 26
Regulas priekšlikums
23. apsvērums
(23)  Ņemot vērā pieredzi, ko devis Ārējo robežu fonds un SIS un VIS izveide, par piemērotu ir uzskatāma zināma elastība attiecībā uz resursu iespējamo pārdalīšanu starp dažādiem Instrumenta mērķu īstenošanas līdzekļiem, neskarot principu, ka jau no paša sākuma jānodrošina kritiskā masa un finanšu stabilitāte programmām un darbības atbalsts dalībvalstīm.
(23)  Ņemot vērā pieredzi, ko devis Ārējo robežu fonds un SIS II un VIS izveide, par piemērotu ir uzskatāms noteikts elastības līmenis attiecībā uz resursu iespējamo pārdalīšanu starp dažādiem Instrumenta mērķu īstenošanas līdzekļiem, neskarot principu, ka jau no paša sākuma jānodrošina kritiskā masa un finanšu stabilitāte programmām un darbības atbalsts dalībvalstīm, kā arī budžeta iestādes veikta kontrole.
Grozījums Nr. 27
Regulas priekšlikums
24. apsvērums
(24)  Gluži tāpat būtu jāpalielina pasākumu apjoms un jāpaaugstina to resursu maksimālā robeža, kas paliek Savienības rīcībā (“Savienības pasākumi”), lai veicinātu Savienības spēju attiecīgajā budžeta gadā veikt dažādas darbības ārējo robežu pārvaldības un kopējās vīzu politikas jomā Savienības kopējās interesēs, ja un ciktāl rodas tāda vajadzība. Šādi Savienības līmeņa pasākumi ietver pētījumus un izmēģinājuma projektus, kas veicina politiku izstrādi un piemērošanu, pasākumus vai mehānismus trešās valstīs, lai novērstu migrācijas spiedienu no šīm valstīm un varētu efektīvi pārvaldīt migrācijas plūsmas virzienā uz Savienību un efektīvi organizēt saistītos uzdevumus pie ārējām robežām un konsulātos.
(24)  Gluži tāpat būtu jāpalielina pasākumu apjoms un jāpaaugstina to resursu maksimālā robeža, kas paliek Savienības rīcībā (“Savienības pasākumi”), lai veicinātu Savienības spēju attiecīgajā budžeta gadā veikt dažādas darbības ārējo robežu pārvaldības un kopējās vīzu politikas jomā Savienības kopējās interesēs, ja un ciktāl rodas tāda vajadzība. Šādi Savienības līmeņa pasākumi ietver pētījumus un izmēģinājuma projektus, kas veicina politiku izstrādi un piemērošanu, robežsardzes darbinieku apmācību cilvēktiesību aizsardzībā, pasākumus vai mehānismus trešās valstīs, lai novērstu migrācijas spiedienu no šīm valstīm un varētu efektīvi pārvaldīt migrācijas plūsmas virzienā uz Savienību un efektīvi organizēt saistītos uzdevumus pie ārējām robežām un konsulātos.
Grozījums Nr. 28
Regulas priekšlikums
26.a apsvērums (jauns)
(26a)  LESD ir paredzēts, ka deleģētie akti ir tikai neleģislatīvi akti vispārējai piemērošanai attiecībā uz nebūtiskiem tiesību aktu elementiem. Visi būtiskie elementi būtu jānosaka konkrētajā tiesību aktā.
Grozījums Nr. 29
Regulas priekšlikums
26.b apsvērums (jauns)
(26b)  Līdzekļu izmantošanu šajā jomā vajadzētu labāk koordinēt, lai garantētu papildinošu ietekmi, efektīvāku izlietojumu un lielāku atpazīstamību, kā arī panāktu labāku sinerģiju starp budžetiem.
Grozījums Nr. 30
Regulas priekšlikums
26.c apsvērums (jauns)
(26c)  Līdzsvaroti izmantojot un apvienojot publiskos un privātos finanšu resursus, ir maksimāli jāpalielina Savienības finansējuma ietekme.
Grozījums Nr. 31
Regulas priekšlikums
26.d apsvērums (jauns)
(26d)  Būtu jānodrošina maksimāla pārredzamība, atbildība un demokrātiska kontrole attiecībā uz novatoriskiem finanšu instrumentiem un mehānismiem, kuru darbībā tiek izmantoti Savienības budžeta līdzekļi.
Grozījums Nr. 32
Regulas priekšlikums
26.e apsvērums (jauns)
(26e)  Sekmīgāka īstenošana un kvalitatīvāka līdzekļu izmantošana būtu jānosaka par instrumenta mērķu sasniegšanas pamatprincipiem, kas vienlaikus nodrošinātu finanšu resursu optimālu izlietojumu.
Grozījums Nr. 33
Regulas priekšlikums
26.f apsvērums (jauns)
(26f)  Ir svarīgi nodrošināt pareizu šā instrumenta finanšu pārvaldību, kā arī iespējami efektīvāku un lietotājam draudzīgāku tā īstenošanu, vienlaikus nodrošinot arī juridisko noteiktību un to, ka instruments ir pieejams visiem dalībniekiem.
Grozījums Nr. 34
Regulas priekšlikums
26.g apsvērums (jauns)
(26g)  Komisijai ik gadu būtu jāuzrauga šā Instrumenta īstenošana, izmantojot pamatrādītājus rezultātu un ietekmes vērtēšanai. Rādītājiem, tostarp attiecīgajai bāzes situācijai, vajadzētu būt obligātam pamatam, pēc kura tiek vērtēts, cik lielā mērā ir sasniegti šā Instrumenta mērķi.
Grozījums Nr. 35
Regulas priekšlikums
26.h apsvērums (jauns)
(26h)  Ja Komisija budžeta izpildi nodrošina, īstenojot dalītu pārvaldību, budžeta izpildes funkcijas vajadzētu uzticēt dalībvalstīm. Komisijai un dalībvalstīm Savienības līdzekļu pārvaldība būtu jānodrošina, ievērojot pareizas finanšu pārvaldības, pārredzamības un diskriminācijas aizlieguma principus un garantējot Savienības darbības atpazīstamību. Šim nolūkam Komisijai un dalībvalstīm būtu jāizpilda katrai savi kontroles un revīzijas pienākumi un jāuzņemas izrietošie pienākumi, kas noteikti šajā regulā. Papildu noteikumi būtu jānosaka nozaru noteikumos.
Grozījums Nr. 36
Regulas priekšlikums
28. apsvērums
(28)  Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos tiesību aktus, būtu jānodrošina attiecīgo dokumentu vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.
(28)  Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos tiesību aktus, būtu jānodrošina visu attiecīgo dokumentu vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.
Grozījums Nr. 37
Regulas priekšlikums
2. pants – aa punkts (jauns)
aa) “kopīgi drošības standarti” ir operatīvu pasākumu īstenošana vienotā un nesadrumstalotā veidā, lai sasniegtu precīzi definētu drošības līmeni robežu kontroles jomā, sekojot pamatnostādnēm par labu robežu un vīzu pārvaldību atbilstīgi Šengenas katalogam par ārējo robežkontroli, Robežsargu rokasgrāmatai un Vīzu rokasgrāmatai, kā arī Eiropas Robežu uzraudzības sistēmas (EUROSUR) pamatnostādnēm;
Grozījums Nr. 38
Regulas priekšlikums
3. pants – 1. punkts
1.  Instrumenta vispārīgais mērķis ir veicināt augsta drošības līmeņa nodrošināšanu Eiropas Savienībā.
1.  Instrumenta vispārīgais mērķis ir veicināt augsta drošības līmeņa un ārējo robežu viendabīgas un augstas kvalitātes kontroles nodrošināšanu, vienlaikus atvieglojot mobilitāti drošā vidē, pārliecinoties, ka tiek īstenota Savienības apņemšanās attiecībā uz pamatbrīvību un cilvēktiesību ievērošanu. Šo mērķi sasniedz saskaņā ar Savienības un tās dalībvalstu starptautiskajām saistībām attiecībā uz pamatbrīvību un cilvēktiesību ievērošanu, tostarp trešo valstu valstspiederīgo bērnu aizsardzību, neizraidīšanas principu, patvēruma tiesībām, kuras atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā un Ženēvas konvencijā, kā arī saskaņā ar Savienības datu aizsardzības noteikumiem.
Grozījums Nr. 39
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – ievaddaļa
2. Ievērojot 1. punktā norādīto mērķi, saskaņā ar prioritātēm, kas noteiktas attiecīgās ES stratēģijās, programmās un apdraudējumu un risku novērtējumos, ar Instrumentu veicina šādu konkrēto mērķu sasniegšanu:
2. Ievērojot 1. punktā norādīto mērķi, saskaņā ar prioritātēm, kas noteiktas attiecīgās ES stratēģijās, programmās un risku novērtējumos, ar Instrumentu veicina šādu konkrēto mērķu sasniegšanu:
Grozījums Nr. 40
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – a apakšpunkts – 1. daļa
a) atbalstīt kopējo vīzu politiku, lai atvieglotu likumīgu ceļošanu, nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret trešo valstu valstspiederīgajiem un novērstu nelikumīgu migrāciju;
a) atbalstīt kopējo vīzu politiku, lai atvieglotu likumīgu ceļošanu un mobilitāti, nodrošinātu augstas kvalitātes pakalpojumus vīzu pieteikumu iesniedzējiem, nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret Savienības pilsoņiem, no vienas puses, un pret trešo valstu valstspiederīgajiem, no otras puses, un nepieļautu nelikumīgu migrāciju;
Grozījums Nr. 41
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – a apakšpunkts – 2. daļa
Šā mērķa sasniegšanu vērtē pēc tādiem rādītājiem kā, cita starpā, aprīkoto, nodrošināto un/vai uzlaboto konsulātu skaits, lai nodrošinātu vīzu pieteikumu efektīvu apstrādi un sniegtu kvalitatīvus pakalpojumus vīzu pieteikumu iesniedzējiem.

Šā mērķa sasniegšanu vērtē arī pēc tādiem rādītājiem kā aprīkoto, nodrošināto un/vai uzlaboto konsulātu procentuālā daļa, lai nodrošinātu vīzu pieteikumu efektīvu apstrādi un sniegtu kvalitatīvus pakalpojumus vīzu pieteikumu iesniedzējiem, uzturēšanās termiņu pārsniegušo personu procentuālā daļa, norādot valstspiederību, kopējo vīzas pieteikumu iesniegšanas centru skaits, kā arī vidējais vīzas lēmuma gaidīšanas laiks, vairākkārtējas ieceļošanas vīzu procentuālā daļa un vidējās vīzu pieteikuma iesniedzēju izmaksas katrā konsulātā.

Grozījums Nr. 42
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – b apakšpunkts – 1. daļa
b) atbalstīt robežu pārvaldību, lai nodrošinātu ārējo robežu augsta līmeņa aizsardzību, no vienas puses, un ārējo robežu raitu šķērsošanu saskaņā ar Šengenas acquis, no otras puses;
b) atbalstīt ES robežu integrētu pārvaldību, kas veicina turpmāku saskaņošanu un standartizāciju, lai nodrošinātu ārējo robežu augsta līmeņa kontroli, no vienas puses, un ārējo robežu raitu šķērsošanu saskaņā ar Šengenas acquis, no otras puses, vienlaikus nodrošinot starptautisko aizsardzību personām, kam tā ir vajadzīga, saskaņā ar dalībvalstu līgumos noteiktajām saistībām attiecībā uz cilvēktiesībām, tostarp neizraidīšanas principu;
Grozījums Nr. 43
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – b apakšpunkts – 2. daļa
Šā mērķa sasniegšanu vērtē pēc tādiem rādītājiem kā, cita starpā,robežkontrolei paredzēta aprīkojuma attīstība un nelikumīgi ieceļojošu trešo valstu valstspiederīgo aizturēšana pie ārējām robežām atbilstoši ārējās robežas attiecīgā posma riska līmenim.

Šā mērķa sasniegšanu vērtē arī pēc tādiem rādītājiem kā to robežšķērsošanas punktu skaits, kas aprīkoti ar IT sistēmām, sakaru infrastruktūru un iekārtām migrācijas pūsmu pārvaldībai, nelikumīgi ieceļojošu trešo valstu valstspiederīgo aizturēšana pie ārējām robežām atbilstoši ārējās robežas attiecīgā posma riska līmenim un vidējais gaidīšanas laiks robežšķērsošanas punktos.

Grozījums Nr. 44
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – ba apakšpunkts (jauns)
ba) uzlabot robežu pārraudzību, dalībvalstīm un Frontex aģentūrai apmainoties ar operatīvo informāciju, lai samazinātu dzīvību zaudēšanu jūrā un nelikumīgo imigrantu skaitu, kā arī palielinātu iekšējo drošību, novēršot pārrobežu noziedzību, piemēram, cilvēku tirdzniecību un narkotiku kontrabandu.
Šā mērķa sasniegšanu vērtē arī pēc tādiem rādītājiem kā pasākumu efektivitāte, meklējot un glābjot personas, kuras mēģina nelikumīgi šķērsot robežu, cilvēku tirdzniecības un kontrabandas pārtveršanas gadījumu skaits un Eiropas situācijas aina attiecībā uz atklāto trauksmes gadījumu skaitu.

Grozījums Nr. 45
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – pēdējā daļa (jauns)
Dalībvalstis nodrošina Komisijai nepieciešamo informāciju, lai novērtētu sasniegto atbilstīgi rādītājiem. Komisija ir atbildīga par sasniegumu novērtēšanu.

Grozījums Nr. 46
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – a apakšpunkts
a) veicināt tādu politiku izstrādi un īstenošanu, kas nodrošina, ka neatkarīgi no valstspiederības nekādu kontroli neveic personām, kas šķērso iekšējās robežas, bet pie ārējām robežām veic personu pārbaudes un efektīvi uzrauga šo robežu šķērsošanu,
a) veicināt tādu politiku izstrādi un īstenošanu, kā arī piemērošanu, kas nodrošina, ka neatkarīgi no valstspiederības nekādu kontroli neveic personām, kas šķērso iekšējās robežas, bet pie ārējām robežām veic personu pārbaudes un efektīvi uzrauga šo robežu šķērsošanu,
Grozījums Nr. 47
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – aa apakšpunkts (jauns)
aa) veicināt riskam pakļauto bērnu atklāšanu, tūlītējas palīdzības sniegšanu šādiem bērniem un viņu novirzīšanu aizsardzības dienestiem, tostarp īpašas aizsardzības un palīdzības sniegšanu bērniem bez pavadoņa;
Grozījums Nr. 48
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – b apakšpunkts
b) pakāpeniski izveidot integrētu ārējo robežu pārvaldības sistēmu, tostarp pastiprināt iestāžu sadarbību starp dalībvalstu migrācijas un tiesībaizsardzības iestādēm pie ārējām robežām un veikt pasākumus attiecīgā teritorijā, kā arī nepieciešamos papildpasākumus saistībā ar dokumentu drošību un identitātes pārvaldību;
b) pakāpeniski izveidot ārējo robežu integrētas pārvaldības sistēmu, kas pamatojas arī uz solidaritāti un atbildību, tostarp pastiprināt Savienības robežpārbaudes un uzraudzības sistēmas, iestāžu sadarbību starp dalībvalstu migrācijas, par patvēruma jautājumiem atbildīgajām un tiesībaizsardzības iestādēm pie ārējām robežām un veikt pasākumus attiecīgā teritorijā, tostarp jūras robežzonā, kā arī nepieciešamos papildpasākumus, kas saistīti ar personu glābšanu jūrā, dokumentu drošību, identitātes pārvaldību un pieejamā tehniskā aprīkojuma savietojamību, vienlaikus nodrošinot pilnīgu atbilstību Savienības datu aizsardzības noteikumiem, kā arī Eiropas Savienības Pamattiesību hartā iekļauto tiesību un principu pilnīgu ievērošanu;
Grozījums Nr. 49
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – c apakšpunkts
c) veicināt kopīgas politikas izstrādi un īstenošanu jautājumā par vīzām un citām īstermiņa uzturēšanās atļaujām, ietverot konsulāro sadarbību;
c) veicināt kopīgas politikas izstrādi un īstenošanu jautājumā par vīzām un citām īstermiņa uzturēšanās atļaujām, ietverot konsulāro sadarbību un konsulāro pārstāvību, veicināt kopēju izmeklēšanas praksi attiecībā uz vīzas pieteikumiem, vienotas administratīvās procedūras un lēmumus par vīzām un veidot kopējus vīzas pieteikumu pieņemšanas centrus, pilnībā izmantojot praktiskos uzlabojumus un Vīzu kodeksā paredzēto elastību;
Grozījums Nr. 50
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – d apakšpunkts
d) izveidot un ekspluatēt IT sistēmas, sakaru infrastruktūru un aprīkojumu migrācijas plūsmu pārvaldībai pie Savienības ārējām robežām;
d) izveidot un ekspluatēt IT sistēmas, sakaru infrastruktūru un aprīkojumu robežšķērsošanas kontrolei pie Savienības ārējām robežām, pilnībā ievērojot tiesību aktus personas datu aizsardzības jomā;
Grozījums Nr. 51
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – da apakšpunkts (jauns)
da) saskaņot dalībvalstīs izveidoto robežu pārvaldības sistēmu kvalitāti;
Grozījums Nr. 52
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – db apakšpunkts (jauns)
db) palielināt informētību par situāciju pie ārējām robežām un dalībvalstu spēju reaģēt;
Grozījums Nr. 53
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – dc apakšpunkts (jauns)
dc) uzlabot visu iestāžu un robežsardzes darbinieku, kas strādā robežšķērsošanas vietās, spējas un kvalifikāciju attiecībā uz to uzraudzības īstenošanu un konsultāciju un kontroles uzdevumu veikšanu saistībā ar starptautiskajiem tiesību aktiem cilvēktiesību jomā;
Grozījums Nr. 54
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – e apakšpunkts
e) nodrošināt Savienības acquis par robežām un vīzām efektīvu un vienotu piemērošanu, ieskaitot Šengenas novērtēšanas un uzraudzības mehānisma darbību;
e) nodrošināt Savienības acquis par robežām, patvērumu un vīzām efektīvu un vienotu piemērošanu, jo īpaši nodrošinot Šengenas novērtēšanas un uzraudzības mehānisma efektīvu darbību;
Grozījums Nr. 55
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – f apakšpunkts
f) pastiprināt sadarbību starp dalībvalstīm, kas darbojas trešās valstīs, attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgo plūsmām uz dalībvalstu teritoriju, kā arī sadarbību ar trešām valstīm šajā jautājumā.
f) pastiprināt sadarbību starp dalībvalstīm, kas darbojas trešās valstīs, attiecībā uz trešo valstu iestāžu īstenoto pasākumu finansēšanu trešās valstīs, trešo valstu valstspiederīgo plūsmām uz dalībvalstu teritoriju, kā arī sadarbību ar trešām valstīm šajā jautājumā, pilnībā ievērojot Savienības ārējās darbības un humānās palīdzības politikas mērķus un principus.
Grozījums Nr. 56
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – ievaddaļa
1. Ievērojot 3. pantā noteiktos mērķus un ņemot vērā saskaņotos secinājumus pēc politiskā dialoga, kā noteikts Regulas (ES) Nr. .../2012 [horizontālā regula] 13. pantā, ar Instrumentu atbalsta pasākumus dalībvalstīs vai dalībvalstu veiktos pasākumus un jo īpaši turpmāk minēto:
1. Ievērojot 3. pantā noteiktos mērķus un ņemot vērā saskaņotos secinājumus pēc politiskā dialoga, kā noteikts Regulas (ES) Nr. .../2012 [horizontālā regula] 13. pantā, ar Instrumentu atbalsta pasākumus dalībvalstīs vai dalībvalstu veiktos pasākumus, kas dod ieguldījumu atbilstoša ārējo robežu aizsardzības līmeņa sasniegšanā saskaņā ar kopējiem drošības standartiem, un jo īpaši turpmāk minēto:
Grozījums Nr. 57
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
a) robežšķērsošanas infrastruktūra, ēkas un sistēmas, kas nepieciešamas robežšķērsošanas vietās un uzraudzībai starp robežšķērsošanas vietām, kā arī ārējo robežu nelikumīgas šķērsošanas efektīvai novēršanai;
a) robežšķērsošanas infrastruktūra, ēkas un sistēmas, kas nepieciešamas robežšķērsošanas vietās un uzraudzībai starp robežšķērsošanas vietām, kā arī ārējo robežu prettiesiskas šķērsošanas efektīvai novēršanai;
Grozījums Nr. 58
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – b apakšpunkts
b) darbības aprīkojums, transportlīdzekļi un sakaru sistēmas, kas nepieciešamas efektīvai robežkontrolei un personu atklāšanai, piemēram, stacionārie VIS, SIS un Eiropas attēlu arhivēšanas sistēmas (FADO) termināļi, tostarp modernās tehnoloģijas;
b) darbības aprīkojums, transportlīdzekļi un sakaru sistēmas, kas nepieciešamas efektīvai un drošai robežkontrolei un personu meklēšanai, glābšanai un atklāšanai, piemēram, stacionārie VIS, SIS un Eiropas attēlu arhivēšanas sistēmas (FADO) termināļi, tostarp modernās tehnoloģijas;
Grozījums Nr. 59
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – d apakšpunkts
d) infrastruktūra, ēkas un darbības aprīkojums, kas nepieciešams vīzu pieprasījumu apstrādei un konsulārajai sadarbībai;
d) infrastruktūra, ēkas un darbības aprīkojums, kas nepieciešams vīzu pieprasījumu apstrādei, konsulārajai sadarbībai un citām darbībām, kas paredzētas, lai uzlabotu vīzu pieteikumu iesniedzējiem sniegto pakalpojumu kvalitāti;
Grozījums Nr. 60
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – da apakšpunkts (jauns)
da) apmācība saistīto sistēmu lietošanas apguvei un kvalitātes vadības standartu ievērošanas sekmēšanai;
Grozījums Nr. 61
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – e apakšpunkts
e) pētījumi, izmēģinājuma projekti un pasākumi, kuru mērķis ir sekmēt iestāžu sadarbību dalībvalstīs un starp dalībvalstīm, kā arī ieteikumu, darbības standartu un paraugprakses ieviešanu, kas izriet no operatīvās sadarbības starp dalībvalstīm un Savienības aģentūrām.
e) pētījumi, projekti, kopējas iniciatīvas, apmācība un pasākumi par transversālām tēmām, piemēram, pamattiesībām, tostarp trešo valstu valstspiederīgo bērnu aizsardzību, kuru mērķis ir sekmēt iestāžu sadarbību dalībvalstīs un starp dalībvalstīm, robežu pārvaldības sistēmu savietojamību un saskaņošanu, kā arī ieteikumu, darbības standartu un paraugprakses ieviešanu, kas izriet no operatīvās sadarbības starp dalībvalstīm un Savienības aģentūrām.
Grozījums Nr. 62
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – ea apakšpunkts (jauns)
ea) iniciatīvas attiecībā uz robežapsardzes apmācību cilvēktiesību aizsardzības jautājumos, tostarp cilvēku tirdzniecības identificēšanā;
Grozījums Nr. 63
Regulas priekšlikums
4. pants – 2. punkts – ievaddaļa
2. Ievērojot 3. pantā noteiktos mērķus, ar Instrumentu atbalsta pasākumus, kas attiecas uz trešām valstīm un notiek trešās valstīs, un jo īpaši turpmāk minēto:
2. Ievērojot 3. pantā noteiktos mērķus un ņemot vērā politiskā dialoga rezultātā pieņemtos secinājumus, kā noteikts Regulas (ES) Nr. .../2012 [horizontālā regula] 13. pantā, ar Instrumentu atbalsta pasākumus, kas attiecas uz trešām valstīm un notiek trešās valstīs, un jo īpaši turpmāk minēto:
Grozījums Nr. 64
Regulas priekšlikums
4. pants – 2. punkts – ba apakšpunkts (jauns)
ba) projekti trešās valstīs, kurus īsteno, lai uzlabotu uzraudzības sistēmas nolūkā nodrošināt sadarbību ar EUROSUR tīklu;
Grozījums Nr. 65
Regulas priekšlikums
4. pants – 2. punkts – c apakšpunkts
c) pētījumi, pasākumi, mācības, aprīkojums un izmēģinājuma projekti, lai nodotu trešām valstīm ad hoc tehnisko un operatīvo kompetenci;
c) pētījumi, mācības, aprīkojums un izmēģinājuma projekti, lai nodotu trešām valstīm ad hoc tehnisko un operatīvo kompetenci;
Grozījums Nr. 66
Regulas priekšlikums
4. pants – 2. punkts – d apakšpunkts
d) pētījumi, pasākumi, mācības, aprīkojums un izmēģinājuma projekti, lai ieviestu konkrētus ieteikumus, darbības standartus un paraugpraksi, kas izriet no operatīvās sadarbības starp dalībvalstīm un Savienības aģentūrām trešās valstīs.
d) pētījumi, mācības, aprīkojums un izmēģinājuma projekti par transversālām tēmām, piemēram, pamattiesībām, tostarp trešo valstu valstspiederīgo bērnu aizsardzību, lai ieviestu konkrētus ieteikumus, darbības standartus un paraugpraksi, kas izriet no operatīvās sadarbības starp dalībvalstīm un Savienības aģentūrām trešās valstīs.
Pamatojums
Padarot stingrākas robežkontroles, vienlaicīgi var būt vajadzīgs neaizmirst par neaizsargātu cilvēku un grupu, piemēram, nepilngadīgo bez pavadības, īpašām vajadzībām.
Grozījums Nr. 67
Regulas priekšlikums
4. pants – 2. punkts – da apakšpunkts (jauns)
da) iniciatīvas attiecībā uz robežapsardzes apmācību cilvēktiesību aizsardzības jautājumos;
Grozījums Nr. 68
Regulas priekšlikums
4. pants – 2. punkts – 1.a daļa (jauna)
Komisija un dalībvalstis kopā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu nodrošina to darbību koordināciju, kuras tiek veiktas trešās valstīs un saistībā ar tām, kā noteikts Regulas (ES) Nr. …/2013 [Horizontālās regulas] 3. panta 4.a punktā.

Grozījums Nr. 69
Regulas priekšlikums
5. pants – 2. punkts
2.  Gada apropriācijas apstiprina budžeta lēmējinstitūcija, ņemot vērā finanšu shēmas ierobežojumus.
2.  Fondam piešķiramās gada apropriācijas apstiprina budžeta lēmējinstitūcija, neskarot noteikumus, kuri paredzēti Padomes regulā, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam, un Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 201z. gada xxx Iestāžu nolīgumā par sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību.
Grozījums Nr. 70
Regulas priekšlikums
5. pants – 4. punkts – 1. daļa
4.  Instrumentam piešķirtā budžeta izpildi pārvalda dalīti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. .../2012 [jaunā Finanšu regula] 55. panta 1. punkta b) apakšpunktu, izņemot Savienības pasākumus, kas minēti 13. pantā, ārkārtas palīdzību, kas minēta 14. pantā, un tehnisko palīdzību, kas minēta 16. panta 1. punktā.
4.  Instrumentam piešķirtā budžeta izpildi nodrošina, īstenojottiešu pārvaldību (jo īpaši, ja tie ir 13. pantā minētie Savienības pasākumi, 14. pantā minētā ārkārtas palīdzība un 16. panta 1. punktā minētā tehniskā palīdzība) vai dalītu pārvaldību saskaņā ar Regulas (ES) Nr. .../2012 [jaunā Finanšu regula] 55. panta 1. punkta b) apakšpunktu.
Pamatojums
ES budžeta izpilde dalītas pārvaldības režīmā nedrīkst būt ierasta kārtība ‐ tā pieļaujama tikai izņēmuma gadījumos.
Grozījums Nr. 71
Regulas priekšlikums
5. pants – 4. punkts – 2. daļa
Budžeta izpildes metodi(-es) attiecībā uz jaunu IT sistēmu izstrādes programmu nosaka īstenošanas aktā, kas minēts 15. panta 2. punktā.

Budžeta izpildes metodi(-es) attiecībā uz jaunu IT sistēmu izstrādes programmu nosaka deleģētajā(-os) aktā(-os).

Grozījums Nr. 72
Regulas priekšlikums
5. pants – 4.a punkts (jauns)
4.a Komisija joprojām ir atbildīga par Savienības budžeta izpildi saskaņā ar LESD 317. pantu un informē Eiropas Parlamentu un Padomi par darbībām, ko veikuši subjekti, kas nav dalībvalstis.
Pamatojums
Teksta redakcija tiek saskaņota ar pārskatīto Finanšu regulu.
Grozījums Nr. 73
Regulas priekšlikums
5. pants – 5. punkts – ievaddaļa
5.  Kopējos resursus orientējoši izmanto šādi:
5.  Neskarot budžeta lēmējinstitūcijas prerogatīvas, kopējos resursus izmanto šādi:
Grozījums Nr. 74
Regulas priekšlikums
6. pants – 1. punkts – ievaddaļa
1. 2000 miljonus euro dalībvalstīm orientējoši piešķir šādi:
1. 67 % no valsts programmām paredzētajiem kopējiem līdzekļiem dalībvalstīm piešķir šādi:
Grozījums Nr. 75
Regulas priekšlikums
6. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
a) 1200 miljonus euro, kā norādīts I pielikumā;
a) 34 % šādi:
i) pamatsumma EUR 5 miljoni, kuru katrai dalībvalstij piešķir finanšu perioda sākumā, un
ii) mainīgā summa, kuru katrai dalībvalstij aprēķina, pamatojoties uz vidējo summu, kas saskaņā ar Lēmumu 574/2007/EK saņemta 2011., 2012. un 2013. gadā;
Grozījums Nr. 76
Regulas priekšlikums
6. pants – 1. punkts – b apakšpunkts
b) 450 miljonus euro, pamatojoties uz 7. pantā raksturotā mehānisma rezultātiem;
b) 13 %, pamatojoties uz 7. pantā raksturotā mehānisma rezultātiem;
Grozījums Nr. 77
Regulas priekšlikums
6. pants – 1. punkts – c apakšpunkts
c) starpposma pārskatīšanas ietvaros un attiecībā uz laikposmu no 2018. gada budžeta gada 350 miljonus euro, saskaņā ar šo pantu pieejamo apropriāciju atlikumu, vai citu summu, kas noteikta saskaņā ar 2. punktu, pamatojoties uz riska analīzes rezultātiem un mehānismu, kas paredzēts 8. pantā.
c) starpposma pārskatīšanas ietvaros un attiecībā uz laikposmu no 2018. gada budžeta gada ‐ 10 %, saskaņā ar šo pantu pieejamo apropriāciju atlikumu, vai citu summu, kas noteikta saskaņā ar 2. punktu, pamatojoties uz riska analīzes rezultātiem un mehānismu, kas paredzēts 8. pantā.
Grozījums Nr. 78
Regulas priekšlikums
6. pants – 1.a punkts (jauns)
1.a Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem finanšu lēmumu, ar kuru īsteno 1. punkta a) apakšpunktu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 18. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.
Grozījums Nr. 79
Regulas priekšlikums
6. pants – 1.b punkts (jauns)
1.b Dalībvalstis piešķir EUROSUR nepieciešamo finansējumu, lai nodrošinātu labu šīs sistēmas darbību.
Grozījums Nr. 80
Regulas priekšlikums
7. pants – 1. punkts
1.  Papildus piešķīrumiem, kas aprēķināti saskaņā ar 6. panta 1. punkta a) apakšpunktu, dalībvalstis var saņemt papildu summas ar nosacījumu, ka šīs summas kā tādas ir paredzētas programmā un tiks izmantotas konkrētiem pasākumiem, kas uzskaitīti II pielikumā.
1.  Papildus piešķīrumiem, kas aprēķināti saskaņā ar 6. panta 1. punkta a) apakšpunktu, dalībvalstis var saņemt papildu summas ar nosacījumu, ka šīs summas kā tādas ir paredzētas valsts programmā un tiks izmantotas konkrētiem pasākumiem, kas uzskaitīti II pielikumā.
Grozījums Nr. 81
Regulas priekšlikums
7. pants – 2. punkts
2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos tiesību aktus saskaņā ar 17. pantu, lai pārskatītu konkrētās darbības, kas norādītas II pielikumā, ja tas atzīts par nepieciešamu. Pamatojoties uz jauniem konkrētiem pasākumiem, dalībvalstis var saņemt papildu summas, kā paredzēts 1. punktā, ja ir pieejami resursi.
2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos tiesību aktus saskaņā ar 17. pantu, lai pārskatītu konkrētās darbības, kas norādītas II pielikumā. Pamatojoties uz jauniem konkrētiem pasākumiem, dalībvalstis var saņemt papildu summas, kā paredzēts 1. punktā, ja ir pieejami resursi un tiek savlaicīgi informēta budžeta lēmējiestāde.
Grozījums Nr. 82
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. punkts – 1. daļa
1.  Lai piešķirtu summu, kas norādīta 6. panta 1. punkta c) apakšpunktā, Komisija līdz 2017. gada 1. jūnijam, pamatojoties uz Frontex aģentūras sniegtajiem datiem un apspriežoties ar to, sagatavo ziņojumu, kas saskaņā ar Frontex veikto riska analīzi nosaka apdraudējuma līmeņus pie ārējām robežām 2017.–2020. gadam. Apdraudējuma līmeņi tiks balstīti uz noslogojumu robežu pārvaldībā un apdraudējumiem, kas ietekmējuši drošību pie dalībvalstu ārējām robežām 2014.–2016. gadā, un tajos inter alia ņems vērā migrācijas plūsmu iespējamās nākotnes tendences un nelikumīgās darbības pie ārējām robežām, ievērojot iespējamos politiskos, ekonomiskos un sociālos pavērsienus attiecīgajās trešās valstīs, jo īpaši kaimiņvalstīs.
1.  Lai piešķirtu summu, kas norādīta 6. panta 1. punkta c) apakšpunktā, Komisija līdz 2017. gada 1. janvārim, pamatojoties uz Frontex aģentūras sniegtajiem datiem un apspriežoties ar to, sagatavo ziņojumu, kas saskaņā ar Frontex un EASO veikto riska analīzi nosaka apdraudējuma līmeņus pie ārējām robežām 2017.–2020. gadam. Apdraudējuma līmeņi tiks balstīti uz noslogojumu robežu pārvaldībā, novērtējuma ziņojumiem, kas sagatavoti kā daļa no Šengenas novērtēšanas un uzraudzības mehānisma, un apdraudējumiem, kas ietekmējuši drošību un drošumu, tostarp meklēšanas un glābšanas operācijas uz jūras, pie dalībvalstu ārējām robežām 2014.–2016. gadā, un tajos ņems vērā arī migrācijas plūsmu iespējamās nākotnes tendences un nelikumīgās darbības pie ārējām robežām, ievērojot iespējamos politiskos, ekonomiskos un sociālos pavērsienus attiecīgajās trešās valstīs, jo īpaši kaimiņvalstīs.
Grozījums Nr. 83
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. punkts – 2. daļa – ievaddaļa
Ziņojumā nosaka apdraudējuma līmeni katram ārējās robežas posmam, reizinot attiecīgā robežas posma garumu ar tam piesaistīto svērto koeficientu šādā veidā:

Ziņojumā nosaka riska līmeni katram ārējās robežas posmam, reizinot attiecīgā robežas posma garumu ar tam piesaistīto svērto koeficientu šādā veidā:

Grozījums Nr. 84
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. punkts – 2. daļa – a apakšpunkts – i punkts
i) koeficients 1 parastam apdraudējumam;
i) koeficients 1 parastam riskam;
Grozījums Nr. 85
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. punkts – 2. daļa – a apakšpunkts – ii punkts
ii) koeficients 3 vidēja līmeņa apdraudējumam;
ii) koeficients 3 vidēja līmeņa riskam;
Grozījums Nr. 86
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. punkts – 2. daļa – a apakšpunkts – iii punkts
iii) koeficients 5 lielam apdraudējumam;
iii) koeficients 5 lielam riskam;
Grozījums Nr. 87
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. punkts – 2. daļa – b apakšpunkts – i punkts
i) koeficients 1 parastam apdraudējumam;
i) koeficients 1 parastam riskam;
Grozījums Nr. 88
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. punkts – 2. daļa – b apakšpunkts – ii punkts
ii) koeficients 3 vidēja līmeņa apdraudējumam;
ii) koeficients 3 vidēja līmeņa riskam;
Grozījums Nr. 89
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. punkts – 2. daļa – b apakšpunkts – iii punkts
iii) koeficients 5 lielam apdraudējumam.
iii) koeficients 5 lielam riskam.
Grozījums Nr. 90
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. punkts – 3. daļa
Pamatojoties uz šo ziņojumu, Komisija nosaka, kuras dalībvalstis saņems papildu summas. Dalībvalstis, kurām būs augstāks apdraudējuma līmenis, salīdzinot ar to apdraudējuma līmeni, kas noteikts aprēķinu vajadzībām 2013. budžeta gadam saskaņā ar Lēmumu 574/2007/EK, proporcionāli saņems papildu resursus.

Pamatojoties uz šo ziņojumu un pēc informācijas sniegšanas Eiropas Parlamentam, Komisija nosaka, kuras dalībvalstis saņems papildu summas. Dalībvalstis, kurām būs augstāks riska līmenis, salīdzinot ar to riska līmeni, kas paredzēts aprēķinu vajadzībām 2013. budžeta gadam saskaņā ar Lēmumu Nr. 574/2007/EK, proporcionāli saņems papildu resursus.

Grozījums Nr. 91
Regulas priekšlikums
8. pants – 2. punkts – b apakšpunkts
b) ārējās jūras robežas ir dalībvalstu teritoriālo jūras ūdeņu ārējās robežas, kā definēts saskaņā ar ANO Jūras tiesību konvencijas 4.–16. pantu. Tomēr gadījumos, kad ir nepieciešamas regulāras tālās distances operācijas, lai novērstu nelikumīgu migrāciju/nelikumīgu ieceļošanu, tās ir liela apdraudējuma zonu ārējās robežas. Tās nosaka, ņemot vērā attiecīgus datus par šīm operācijām 2014.–2016. gadā, ko sniedz iesaistītās dalībvalstis.
b) ārējās jūras robežas ir dalībvalstu teritoriālo jūras ūdeņu ārējās robežas, kā definēts saskaņā ar ANO Jūras tiesību konvencijas 4.–16. pantu. Tomēr gadījumos, kad augsta riska teritorijās ir nepieciešamas regulāras tālās distances operācijas, tās var būt pie to piekrastes zonu ārējās robežas, kas definētas Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas 33. pantā. Tās nosaka, ņemot vērā attiecīgus datus par šīm operācijām 2014.–2016. gadā, ko sniedz iesaistītās dalībvalstis.
Grozījums Nr. 92
Regulas priekšlikums
8. pants – 3. punkts – 2. daļa
Tādēļ Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 17. pantu pieņemt deleģētos tiesību aktus, lai pārskatītu konkrētos pasākumus, kas norādīti II pielikumā.

svītrots
Pamatojums
Šī daļa tiek svītrota, jo šāds teksts jau ir 7. panta 2. punktā.
Grozījums Nr. 93
Regulas priekšlikums
9. pants – 1. punkts
1.  Valsts programmu, kas jāsagatavo saskaņā ar šo Instrumentu, un tās programmas, kas jāsagatavo saskaņā ar Regulu Nr. .../2012/ES, ar ko Iekšējās drošības fonda ietvaros izveido finansiālā atbalsta instrumentu policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai, dalībvalstis izstrādā kopā un piedāvā Komisijai kā vienu vienotu valsts programmu attiecībā uz Fondu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. .../2012 [horizontālā regula] 14. pantu.
1.  Valsts programmu, kas, pamatojoties uz Regulas (ES) Nr. …/2012 [horizontālā regula] 13. pantā minētā politiskā dialoga secinājumiem, jāsagatavo saskaņā ar šo Instrumentu, un programmu, kas jāsagatavo saskaņā ar Regulu Nr. .../2012/ES, ar ko Iekšējās drošības fonda ietvaros izveido finansiālā atbalsta instrumentu policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai, dalībvalstis izstrādā kopā un piedāvā Komisijai kā vienu vienotu valsts programmu attiecībā uz Fondu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. .../2012 [Horizontālā regula] 14. pantu.
Grozījums Nr. 94
Regulas priekšlikums
9. pants – 2. punkts – b apakšpunkts
b) ārējo robežu pārvaldības esošo spēju atbalstīšana un paplašināšana valstu līmenī, ņemot vērā inter aliajaunās tehnoloģijas, sasniegumus un/vai standartus saistībā ar migrācijas plūsmu pārvaldību;
b) vīzu politikas un ārējo robežu pārvaldības esošo spēju atbalstīšana un paplašināšana valstu līmenī, lai novērstu nelikumīgu migrāciju un cilvēku bojāeju uz jūras un lai veicinātu likumīgu ceļošanu, tostarp to, ka robežu šķērso personas, kurām nepieciešama starptautiska aizsardzība, ņemot vērā arī sasniegumus un/vai standartus saistībā ar migrācijas plūsmu pārvaldību;
Grozījums Nr. 95
Regulas priekšlikums
9. pants – 2. punkts – c apakšpunkts
c) migrācijas plūsmu pārvaldības turpmākās attīstības atbalstīšana dalībvalstu konsulārajos un citos dienestos trešās valstīs, lai atvieglotu likumīgu ceļošanu un novērstu nelikumīgu migrāciju uz Savienību;
c) migrācijas plūsmu pārvaldības turpmākās attīstības atbalstīšana dalībvalstu konsulārajos un citos dienestos trešās valstīs, lai atvieglotu ceļošanu Savienībā saskaņā ar Savienības vai attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem un novērstu nelikumīgu migrāciju uz Savienību;
Pamatojums
Termins “likumīgu” ir ļoti neskaidrs, un ir nepieciešams to precizēt.
Grozījums Nr. 96
Regulas priekšlikums
9. pants – 2. punkts – da apakšpunkts (jauns)
da) projektu izstrādāšana saskaņā ar atbilstīgo Savienības aģentūru ieteikumiem, lai nodrošinātu vienotu un kvalitatīvu ārējo robežu kontroli un standartizētu dalībvalstu robežu pārvaldības sistēmas un nodrošinātu to savietojamību;
Grozījums Nr. 97
Regulas priekšlikums
9. pants – 2. punkts – db apakšpunkts (jauns)
db) atbalsta pasākumi, ko pārrauga un saskaņo Frontex aģentūra, ar mērķi Savienības līmenī saskaņot ārējo robežu pārvaldības tehniskās iespējas;
Grozījums Nr. 98
Regulas priekšlikums
9. pants – 2. punkts – ea apakšpunkts (jauns)
ea) starptautisko un Eiropas līmeņa saistību, tostarp saistību cilvēktiesību jomā, pilnīga ievērošana un to uzraudzības nodrošināšana ciešā sadarbībā ar trešām valstīm un pilsonisko sabiedrību;
Grozījums Nr. 99
Regulas priekšlikums
9. pants – 2. punkts – f apakšpunkts
f) spēju palielināšana risināt turpmākās problēmas, tostarp novērst pašreizējos un nākotnes apdraudējumus un spiedienu pie Savienības ārējām robežām, jo īpaši ņemot vērā Frontex veikto riska analīzi.
f) spēju veidošana risināt turpmākās problēmas, tostarp novērst pašreizējos un nākotnes apdraudējumus un spiedienu pie Savienības ārējām robežām, jo īpaši ņemot vērā Frontex veikto riska analīzi.
Grozījums Nr. 100
Regulas priekšlikums
10. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalsts var izmantot līdz 50 % no summas, kas valsts programmai piešķirta no Instrumenta, lai finansētu darbības atbalstu valsts iestādēm, kuras atbildīgas par to uzdevumu izpildi un pakalpojumu sniegšanu, kas vērtējami kā sabiedriski pakalpojumi Savienībai. Šie uzdevumi un pakalpojumi attiecas uz vienu vai vairākiem mērķiem, kas minēti 3. panta 2. punkta a), c) un d) apakšpunktā.
1.  Dalībvalsts var izmantot līdz 30 % no summas, kas valsts programmai piešķirta no Instrumenta, lai finansētu darbības atbalstu valsts iestādēm, kuras atbildīgas par to uzdevumu izpildi un pakalpojumu sniegšanu, kas vērtējami kā sabiedriski pakalpojumi Savienībai. Šie uzdevumi un pakalpojumi attiecas uz vienu vai vairākiem mērķiem, kas minēti 3. panta 3. punkta a), b), c) un d) apakšpunktā.
Grozījums Nr. 101
Regulas priekšlikums
10. pants – 2. punkts – a apakšpunkts
a) atbilstība Savienības acquis par robežām un vīzām;
a) atbilstība Savienības acquis par robežām, patvērumu un vīzām;
Grozījums Nr. 102
Regulas priekšlikums
10. pants – 2. punkts – aa apakšpunkts (jauns)
aa) atbilstība valsts programmas mērķiem;
Grozījums Nr. 103
Regulas priekšlikums
10. pants – 2. punkts – ab apakšpunkts (jauns)
ab) atbilstība Frontex aģentūras sniegtajam prioritāšu uzskaitījumam, lai izstrādātu vienotus drošības standartus un nodrošinātu koordināciju starp dalībvalstīm, izvairītos no dublēšanās, fragmentācijas un izmaksu neefektivitātes robežkontroles jomā;
Grozījums Nr. 104
Regulas priekšlikums
10. pants – 5.a punkts (jauns)
5.a Ja Šengenas novērtējuma mehānisma īstenošanas rezultātā tiek konstatēti trūkumi, atbalsts darbībai tiek pārtraukts, un šos līdzekļus var pārdalīt, lai novērstu konstatētos trūkumus saskaņā ar šīs regulas 12. panta noteikumiem.
Grozījums Nr. 105
Regulas priekšlikums
10. pants – 6. punkts
6.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka ziņošanas procedūras par šā noteikuma piemērošanu un citus praktiskos mehānismus, kas jāizveido starp dalībvalstīm un Komisiju, lai nodrošinātu atbilstību šim pantam. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 18. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.
6.  Komisija ar deleģētiem aktiem nosaka ziņošanas procedūras par šā noteikuma piemērošanu un citus praktiskos mehānismus, kas jāizveido starp dalībvalstīm un Komisiju, lai nodrošinātu atbilstību šim pantam. Šos deleģētos aktus pieņem saskaņā ar 17. pantu.
Grozījums Nr. 106
Regulas priekšlikums
10. pants – 6.a punkts (jauns)
6.a Frontex aģentūra nodrošina koordināciju starp dalībvalstīm attiecībā uz pasākumiem, kurus finansē no līdzekļiem, kas paredzēti darbības atbalstam.
Grozījums Nr. 107
Regulas priekšlikums
11. pants – 2. punkts
2.  Līdzekļi, kurus šim nolūkam saskaņā ar 1. punktu piešķir Lietuvai, nedrīkst pārsniegt 150 miljonus euro par 2014.–2020. gadu, un tos nodod Lietuvai kā īpašu papildu darbības atbalstu.
2.  Līdzekļi, kurus šim nolūkam saskaņā ar 1. punktu piešķir Lietuvai, nedrīkst pārsniegt 4 % no 2014.–2020. gadā paredzētajiem kopējiem resursiem, un tos nodod Lietuvai kā īpašu papildu darbības atbalstu.
Grozījums Nr. 108
Regulas priekšlikums
12. pants – 1. daļa
Saņemot Šengenas novērtējuma ziņojumu, kas pieņemts saskaņā ar regulu par novērtēšanas un uzraudzības mehānisma izveidi, lai pārbaudītu Šengenas acquis piemērošanu, attiecīgā dalībvalsts kopā ar Komisiju un Frontex aģentūru attiecīgā gadījumā izvērtē, kā savas valsts programmas ietvaros ievērot secinājumus un īstenot sniegtos ieteikumus.

Saņemot Šengenas novērtējuma ziņojumu, kas pieņemts saskaņā ar regulu par novērtēšanas un uzraudzības mehānisma izveidi, lai pārbaudītu Šengenas acquis piemērošanu, attiecīgā dalībvalsts kopā ar Komisiju un Frontex aģentūru attiecīgā gadījumā izvērtē, kā saskaņā ar savas valsts programmunovērst trūkumus un īstenot sniegtos ieteikumus.

Grozījums Nr. 109
Regulas priekšlikums
12. pants – 2. daļa
Vajadzības gadījumā šī dalībvalsts pārskata valsts programmu, lai ņemtu vērā minētos secinājumus un ieteikumus.

Dalībvalsts pārskata valsts programmu, lai ņemtu vērā minētos secinājumus un ieteikumus.

Grozījums Nr. 110
Regulas priekšlikums
12. pants – 3. daļa
Ja nepieciešams, apspriežoties ar Komisiju un Frontex aģentūru, dalībvalsts pārdala savas programmas resursus, tostarp vajadzības gadījumā arī tos, kas programmā paredzēti darbības atbalstam, un/vai ievieš vai maina pasākumus, kuru mērķis ir novērst trūkumus saskaņā ar Šengenas novērtējuma ziņojuma secinājumiem un ieteikumiem.

Īpašu uzmanību velta korektīvo darbību finansēšanai. Apspriežoties ar Komisiju un Frontex aģentūru, attiecīgā dalībvalsts pārdala savas programmas resursus, tostarp arī tos, kas programmā paredzēti darbības atbalstam, un/vai ievieš vai maina pasākumus, kuru mērķis ir novērst trūkumus saskaņā ar Šengenas novērtējuma ziņojuma secinājumiem un ieteikumiem. Jebkuras papildu izmaksas sedz no Instrumenta līdzekļiem.

Grozījums Nr. 111
Regulas priekšlikums
13. pants – 2. punkts – b apakšpunkts
b) uzlabot dalībvalstu situācijas pārzināšanu un izpratni, veicot analīzi, novērtēšanu un ciešu politikas uzraudzību;
b) uzlabot dalībvalstu un trešo valstu situācijas pārzināšanu un izpratni, veicot analīzi, novērtēšanu un ciešu politikas uzraudzību;
Grozījums Nr. 112
Regulas priekšlikums
13. pants – 2. punkts – c apakšpunkts
c) atbalstīt statistikas rīku un metožu, kā arī kopīgu rādītāju izstrādi;
c) atbalstīt vispārēju statistikas rīku un metožu, kā arī kopīgu rādītāju izstrādi;
Grozījums Nr. 113
Regulas priekšlikums
13. pants – 2. punkts – d apakšpunkts
d) atbalstīt un uzraudzīt Savienības tiesību aktu un Savienības politikas mērķu īstenošanu dalībvalstīs, novērtēt to efektivitāti un ietekmi;
d) atbalstīt un uzraudzīt Savienības tiesību aktu un Savienības politikas mērķu īstenošanu dalībvalstīs, novērtēt to efektivitāti un ietekmi, tostarp attiecībā uz cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu;
Grozījums Nr. 114
Regulas priekšlikums
13. pants – 2. punkts – e apakšpunkts
e)  Eiropas līmenī veicināt tīklu veidošanu, savstarpējas mācības, paraugprakses un novatorisku metožu apzināšanu un izplatīšanu;
e)  Eiropas līmenī veicināt tīklu veidošanu, savstarpējas mācības, paraugprakses un novatorisku metožu apzināšanu un izplatīšanu dažādu ieinteresēto personu starpā;
Grozījums Nr. 115
Regulas priekšlikums
13. pants – 2. punkts – ea apakšpunkts (jauns)
ea) veicināt projektus, kuru mērķis ir standartizācija, saskaņošana un savietojamība, lai izstrādātu integrētu Eiropas robežu pārvaldības sistēmu;
Grozījums Nr. 116
Regulas priekšlikums
13. pants – 2. punkts – g apakšpunkts
g) attīstīt Eiropas tīklu spējas veicināt, atbalstīt un tālāk attīstīt Savienības politikas un mērķus;
g) attīstīt Eiropas tīklu spējas novērtēt, veicināt, atbalstīt un tālāk attīstīt Savienības politikas un mērķus;
Grozījums Nr. 117
Regulas priekšlikums
13. pants – 2. punkts – ia apakšpunkts (jauns)
ia) atbalstīt koordinācijas pasākumus un informācijas apmaiņu starp Eiropolu, Frontex aģentūru un Eiropas Aģentūru lielapjoma IT sistēmu darbības pārvaldībai.
Grozījums Nr. 118
Regulas priekšlikums
15. pants – 1. punkts
1.  Orientējošā summa, kas piešķirta programmai par jaunu IT sistēmu izstrādi, lai pārvaldītu trešo valstu valstspiederīgo pārvietošanos pāri robežām, ir noteikta 1100 miljonu euro apmērā. Šo programmu īsteno saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, kuros noteiktas jaunās IT sistēmas un to sakaru infrastruktūra, jo īpaši ar mērķi uzlabot robežšķērsošanas plūsmu pārvaldību un kontroli uz ārējām robežām, pastiprinot pārbaudes un vienlaicīgi paātrinot robežšķērsošanu regulāri ceļojošām personām.
1.  Programma par jaunu IT izstrādi var balstīties uz pašreizējām struktūrām, un to īsteno saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, kuros noteiktas jaunās IT sistēmas un to sakaru infrastruktūra, jo īpaši ar mērķi uzlabot robežšķērsošanas plūsmu pārvaldību un kontroli uz ārējām robežām, pastiprinot pārbaudes un vienlaicīgi paātrinot robežšķērsošanu regulāri ceļojošām personām un nodrošinot sinerģijas ar pašreizējām IT sistēmām, un izvairoties no dubultiem izdevumiem.
Grozījums Nr. 119
Regulas priekšlikums
15. pants – 2. punkts – 2. daļa
Galvenajiem veicamajiem pasākumiem būtu jo īpaši jāietver centrālā komponenta un tādu lietojumprogrammu, kas kopīgas valstu sistēmu komponentiem, izstrāde un testēšana, sakaru infrastruktūras izveide starp centrālo un valstu komponentiem, koordinācija to nodošanai ekspluatācijā un sistēmu drošības pārvaldība.

Galvenajiem veicamajiem pasākumiem būtu jo īpaši jāietver centrālā komponenta un tādu lietojumprogrammu, kas kopīgas valstu sistēmu komponentiem, izstrāde un testēšana, sakaru infrastruktūras izveide starp centrālo un valstu komponentiem, koordinācija to nodošanai ekspluatācijā, to saskaņošana un savietojamības nodrošināšana ar citām robežu pārvaldībā izmantotajām IT sistēmām un sistēmu drošības pārvaldība.

Grozījums Nr. 120
Regulas priekšlikums
15. pants – 2. punkts – 3. daļa
Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem stratēģisko shēmu un jebkādus pārskatītos variantus. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 18. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

Komisija pieņem deleģētos aktus saskaņā ar 17. pantu attiecībā uz stratēģisko shēmu un jebkādiem pārskatītajiem variantiem.

Grozījums Nr. 121
Regulas priekšlikums
15. pants – 2. punkts – 3.a daļa (jauna)
Komisija vismaz reizi gadā un attiecīgā gadījumā informē Eiropas Parlamentu un Padomi par panākto progresu jaunu IT sistēmu izstrādāšanā.

Grozījums Nr. 122
Regulas priekšlikums
17. pants – 2. punkts
2.  Šajā regulā minētās deleģēšanas pilnvaras Komisijai piešķir uz septiņiem gadiem, sākot no regulas spēkā stāšanās dienas. Pilnvaru deleģējumu automātiski pagarina par tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome vēlākais trīs mēnešus pirms attiecīgā laikposma beigām neiebilst pret šādu pagarināšanu.
2.  Šajā regulā minētās deleģēšanas pilnvaras Komisijai piešķir uz septiņiem gadiem, sākot no regulas spēkā stāšanās dienas.
Grozījums Nr. 123
Regulas priekšlikums
17. pants – 5. punkts
5.  Deleģēts tiesību akts, kas pieņemts saskaņā ar šo regulu, stājas spēkā tikai tad, ja Eiropas Parlaments vai Padome neizsaka pret to iebildumusdivumēnešu laikā pēc minētā akta paziņošanas Eiropas Parlamentam un Padomei vai ja Eiropas Parlaments un Padome pirms šā laikposma beigām abi ir informējuši Komisiju, ka tiem nav iebildumu. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu var pagarināt vēl uzdiviem mēnešiem.
5.  Saskaņā ar šo regulu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja trīsmēnešu laikā pēc tā paziņošanas Eiropas Parlamentam un Padomei ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja līdz minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina partrim mēnešiem.
Grozījums Nr. 124
Regulas priekšlikums
22. pants
21. pants
22. pants
Pārskatīšana

Pārskatīšana

Pēc Komisijas priekšlikuma Eiropas Parlaments un Padome šo regulu pārskata vēlākais līdz 2020. gada 30. jūnijam.

Komisija līdz 2018. gada 30. jūnijam ierosina pārskatīt šo regulu saistībā ar jauno finanšu periodu.

Grozījums Nr. 125
Regulas priekšlikums
I pielikums
Pielikums svītrots

Grozījums Nr. 126
Regulas priekšlikums
III pielikums – 1. mērķis – 2. ievilkums
– personāla izmaksas;
– personāla izmaksas, tostarp apmācības izmaksas;
Grozījums Nr. 127
Regulas priekšlikums
III pielikums – 2. mērķis – 2. ievilkums
– personāla izmaksas;
– personāla izmaksas, tostarp apmācības izmaksas;
Grozījums Nr. 128
Regulas priekšlikums
III pielikums – 3. mērķis – 2. ievilkums
– personāla izmaksas;
– personāla izmaksas, tostarp apmācības izmaksas;
Grozījums Nr. 129
Regulas priekšlikums
III pielikums – 3. mērķis – ievaddaļa
3. mērķis: izveidot un ekspluatēt IT sistēmas, sakaru infrastruktūru un aprīkojumu migrācijas plūsmu pārvaldībai pie Savienības ārējām robežām:
3. mērķis: izveidot un ekspluatēt drošas IT sistēmas, sakaru infrastruktūru un aprīkojumu migrācijas plūsmu pārvaldībai pie Savienības ārējām robežām:
Grozījums Nr. 130
Regulas priekšlikums
III pielikums – 3. mērķis – 4. ievilkums
– sakaru infrastruktūra un ar drošību saistītie jautājumi;
– sakaru infrastruktūra un ar drošību, kā arī datu aizsardzību saistītie jautājumi;

Patvēruma un migrācijas fonds (Lēmums par iestāžu sarunu sākšanu)
PDF 759kWORD 74k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra lēmums par iestāžu sarunu sākšanu un sarunu mandātu attiecībā uz priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Patvēruma un migrācijas fondu (COM(2011)0751 – C7-0443/2011 – 2011/0366(COD) – (2013/2504(RSP))
P7_TA(2013)0020B7-0002/2013

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas priekšlikumu

–  ņemot vērā Reglamenta 70. panta 2. punktu un 70.a pantu,

nolemj sākt iestāžu sarunas, pamatojoties uz šādu mandātu:

MANDĀTS

Normatīvās rezolūcijas projekts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Normatīvās rezolūcijas projekts
6.a atsauce (jauna)
– ņemot vērā 2010. gada 18. maija rezolūciju par kopējas ES pārvietošanas programmas izveidi1, jo īpaši punktus par Eiropas Pārvietošanas struktūras izveidi;
1 OV C 161 E, 31.5.2011., 1. lpp.
Grozījums Nr. 2
Normatīvās rezolūcijas projekts
1.a punkts (jauns)
1.a vērš uzmanību uz to, ka finansējuma apjoms likumdošanas priekšlikumā ir norādīts tikai likumdevējas iestādes zināšanai un ka to nevar precīzi noteikt, kamēr nav panākta vienošanās par priekšlikumu regulai, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam;
Grozījums Nr. 3
Normatīvās rezolūcijas projekts
1.b punkts (jauns)
1.b norāda uz 2011. gada 8. jūnija rezolūciju par ieguldījumu nākotnē ‐ jaunu daudzgadu finanšu shēmu (DFS) konkurētspējīgai, ilgtspējīgai un iekļaujošai Eiropai1; vēlreiz uzsver, ka nākamajai DFS ir nepieciešami pietiekami papildu resursi, lai Savienība spētu īstenot pašreizējās politikas prioritātes un jaunos uzdevumus, kuri noteikti Lisabonas līgumā, kā arī reaģēt neparedzētos gadījumos; norāda, ka, pat palielinot nākamās DFS resursu līmeni par vismaz 5 % salīdzinājumā ar 2013. gada līmeni, Savienības saskaņotos mērķus un saistības un Savienības solidaritātes principu iespējams īstenot tikai ierobežoti; prasa Padomei, ja tā šādai pieejai nepiekrīt, skaidri norādīt, no kurām tās politikas prioritātēm vai projektiem būtu iespējams pilnībā atteikties, pat neraugoties uz to apliecināto Eiropas pievienoto vērtību;
1 Pieņemtie teksti, P7_TA(2011)0266.
Grozījums Nr. 4
Normatīvās rezolūcijas projekts
1.c punkts (jauns)
1.c uzsver, ka, ņemot vērā Savienības jau noteiktos un apstiprinātos uzdevumus, Komisijai šīs politikas prioritātes ir tālredzīgi un atbilstīgi jāatspoguļo minētajā priekšlikumā;
Grozījums Nr. 5
Regulas priekšlikums
1. atsauce
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 78. panta 2. punktu un 79. panta 2. un 4. punktu,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 78. panta 2. punktu, 79. panta 2. un 4. punktu un 80. pantu,
Grozījums Nr. 6
Regulas priekšlikums
2.a apsvērums (jauns)
(2a) Eiropas Parlaments 2011. gada 8. jūnija rezolūcijā par ieguldījumu nākotnē ‐ jaunu daudzgadu finanšu shēmu (DFS) konkurētspējīgai, ilgtspējīgai un iekļaujošai Eiropai1 uzsvēra, ka risināmajiem imigrācijas un patvēruma jautājumiem, kā arī Savienības ārējo robežu pārvaldībai vajadzīga integrēta pieeja ar pietiekamu finansējumu un atbalsta instrumentiem ārkārtas situāciju risināšanai, nodrošinot tos saskaņā ar cilvēktiesību ievērošanas un solidaritātes garu starp visām dalībvalstīm, kā arī ņemot vērā valstu pienākumus un skaidri nosakot uzdevumus. Turklāt Parlaments uzsvēris ‐ šajā sakarībā ir pienācīgi jāņem vērā tas, ka Frontex, Eiropas Patvēruma atbalsta birojam un Solidaritātes un migrācijas plūsmu pārvaldības fondam nākas risināt aizvien nozīmīgākus problemātiskus jautājumus.
1 Pieņemtie teksti, P7_TA(2011)0266.
Pamatojums
107. punkts 2011. gada 8. jūnija rezolūcijā par ieguldījumu nākotnē ‐ jaunu daudzgadu finanšu shēmu (DFS) konkurētspējīgai, ilgtspējīgai un iekļaujošai Eiropai.
Grozījums Nr. 7
Regulas priekšlikums
2.b apsvērums (jauns)
(2b) Eiropas Parlaments 2011. gada 8. jūnija rezolūcijā1 papildus uzsvēra nepieciešamību izstrādāt labāku sinerģiju starp dažādiem fondiem un programmām un norādīja, ka fondu pārvaldības vienkāršošana un šķērsfinansējuma nodrošināšana ļauj kopējiem mērķiem piešķirt vairāk līdzekļu; atzinīgi vērtēja Komisijas nodomu samazināt budžeta instrumentu kopējo skaitu iekšlietu politikas jomā, izveidojot divu pīlāru struktūru un visos iespējamos gadījumos īstenojot dalītu pārvaldību, kā arī pauda viedokli, ka šāda pieeja var būtiski veicināt pašreizējo fondu un programmu vienkāršošanu, racionalizāciju, konsolidāciju un pārredzamību. Tomēr Parlaments ir uzsvēris, ka jānodrošina, lai netiktu sajaukti dažādie iekšlietu politikas mērķi.
1 Pieņemtie teksti, P7_TA(2011)0266.
Pamatojums
109. punkts 2011. gada 8. jūnija rezolūcijā par ieguldījumu nākotnē ‐ jaunu daudzgadu finanšu shēmu (DFS) konkurētspējīgai, ilgtspējīgai un iekļaujošai Eiropai.
Grozījums Nr. 8
Regulas priekšlikums
9.a apsvērums (jauns)
(9a)  No Fonda līdzekļiem būtu jāatbalsta tādu pasākumu ieviešana, kas ļautu patvēruma meklētājiem droši piekļūt Savienības patvēruma sistēmai, nevēršoties pie cilvēku kontrabandas organizatoriem vai noziedzīgajiem grupējumiem un neapdraudot savu dzīvību.
Grozījums Nr. 9
Regulas priekšlikums
13.a apsvērums (jauns)
(13a)  Fonda līdzekļi būtu jāizmanto saskaņā ar kopējiem integrācijas pamatprincipiem, kā noteikts kopīgajā integrācijas programmā.
Grozījums Nr. 10
Regulas priekšlikums
16. apsvērums
(16)  Fondam būtu jāsniedz atbalsts dalībvalstīm legālās migrācijas organizācijas stratēģiju izveidē, stiprinot to spējas izstrādāt, īstenot, uzraudzīt un izvērtēt kopumā visas imigrācijas un integrācijas stratēģijas, politikas principus un pasākumus attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, tostarp Savienības tiesību aktus. Tāpat Fondam būtu jāatbalsta informācijas un labākās prakses apmaiņa un sadarbība starp dažādām pārvaldes struktūrām, kā arī ar citām dalībvalstīm.
(16)  Fondam būtu jāsniedz atbalsts dalībvalstīm legālās migrācijas organizācijas stratēģiju izveidē, stiprinot to spējas izstrādāt, īstenot, uzraudzīt un izvērtēt kopumā visas imigrācijas un integrācijas stratēģijas, politikas principus un pasākumus attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, tostarp Savienības tiesību aktus. Tāpat Fondam būtu jāatbalsta informācijas un labākās prakses apmaiņa un sadarbība starp dažādām pārvaldes struktūrām, kā arī ar citām dalībvalstīm. Tehniskā palīdzība ir svarīga, lai dalībvalstis spētu atbalstīt savu valsts programmu īstenošanu, lai palīdzētu saņēmējiem izpildīt savas saistības atbilstoši Savienības tiesību aktiem un attiecīgi palielinātu ES līdzekļu pamanāmību un pieejamību.
Grozījums Nr. 11
Regulas priekšlikums
23. apsvērums
(23)  Fondam būtu jāpapildina un jāstiprina pasākumi, ko veic Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām (turpmāk– “Frontex Aģentūra”), kura izveidota saskaņā ar Padomes 2004. gada 26. oktobra Regulu (EK) Nr. 2007/2004 un kuras viens no uzdevumiem ir sniegt nepieciešamo palīdzību kopēju atgriešanās pasākumu organizēšanai dalībvalstīs un apzināt labāko praksi attiecībā uz ceļošanas dokumentu iegūšanu un dalībvalstu teritorijā nelikumīgi uzturošos trešo valstu valstspiederīgo piespiedu izraidīšanu.
(23)  Fondam būtu jāpapildina un jāstiprina pasākumi, ko veic Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām (turpmāk– “Frontex Aģentūra”), kura izveidota saskaņā ar Padomes 2004. gada 26. oktobra Regulu (EK) Nr. 2007/2004 un kuras viens no uzdevumiem ir sniegt nepieciešamo palīdzību kopēju atgriešanās pasākumu organizēšanai dalībvalstīs un apzināt labāko praksi attiecībā uz ceļošanas dokumentu iegūšanu un dalībvalstu teritorijā nelikumīgi uzturošos trešo valstu valstspiederīgo piespiedu izraidīšanu. Minētajam vajadzētu arī nodrošināt iespēju aģentūrai īstenot gan savus, gan Savienības un dalībvalstu pienākumus saistībā ar glābšanas darbiem jūrā.
Grozījums Nr. 12
Regulas priekšlikums
24. apsvērums
(24)  Fonds būtu jāīsteno, pilnībā ievērojot tiesības un principus, kas noteikti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Jo īpaši atbilstīgajās darbībās būtu jāņem vērā neaizsargāto personu īpašā situācija, konkrēti, īpaša uzmanība un atbilstīga rīcība vajadzīga attiecībā uz nepavadītiem nepilngadīgajiem un citiem nepilngadīgajiem, kas ir pakļauti riskam.
(24)  Fondam būtu jāstrādā, pilnībā ievērojot tiesības un principus, kas noteikti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā un starptautiskos instrumentos, jo īpaši 1951. gada 28. jūlija Ženēvas konvencijā, 1948. gada 10. decembra Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā, Starptautiskajā paktā par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām, Starptautiskajā konvencijā par jebkuras rasu diskriminācijas izskaušanu, ANO Konvencijā par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu, Konvencijā pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu rīcību vai sodīšanu, ANO Konvencijā par bērna tiesībām un Starptautiskajā konvencijā par visu migrējošu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu tiesību aizsardzību. Atbilstīgajās darbībās būtu jāņem vērā migrantus, bēgļus un patvēruma meklētājus aizsargājoša pieeja, pamatojoties uz cilvēktiesībām, jo sevišķi neaizsargāto personu īpašā situācija, īpašu uzmanību pievēršot sievietēm, nepilngadīgajiem bez pavadības un citiem riskam pakļautiem nepilngadīgajiem un reaģējot atbilstoši viņu situācijai.
Grozījums Nr. 13
Regulas priekšlikums
25. apsvērums
(25)  Šā Fonda atbalstītie pasākumi trešās valstīs vai attiecībā uz tām būtu jāveic sinerģijā un saskaņā ar citām darbībām ārpus Savienības, kuras tiek atbalstītas no Savienības ārējās palīdzības instrumentiem, gan ģeogrāfiskām, gan tematiskām. Konkrēti, šādu darbību īstenošanā tiks mēģināts panākt pilnīgu saskanīgumu ar Savienības ārējās darbības principiem un galvenajiem mērķiem attiecībā uz konkrēto valsti vai reģionu. Tie nedrīkstētu būt paredzēti tādu darbību atbalstam, kuras ir tiešā veidā vērstas uz attīstību, un attiecīgā gadījumā tiem būtu jāpapildina finansiālā palīdzība, kas tiek sniegta, izmantojot ārējās palīdzības instrumentus. Tiks nodrošināts saskanīgums arī ar Savienības humānās palīdzības politiku, jo īpaši attiecība uz ārkārtas palīdzības īstenošanu.
(25)  Fonda atbalstītie pasākumi trešās valstīs vai attiecībā uz tām būtu jāveic sinerģijā un saskaņā ar citām darbībām ārpus Savienības, kuras tiek atbalstītas no Savienības ārējās palīdzības instrumentiem, gan ģeogrāfiskām, gan tematiskām. Konkrēti, šādu darbību īstenošanā tiks mēģināts panākt pilnīgu saskanīgumu ar Savienības ārējās darbības principiem un galvenajiem mērķiem attiecībā uz konkrēto valsti vai reģionu. Pasākumi nedrīkstētu būt paredzēti tādu darbību atbalstam, kuras ir tiešā veidā vērstas uz attīstību, un attiecīgā gadījumā tiem būtu jāpapildina finansiālā palīdzība, ko sniedz, izmantojot ārējās palīdzības instrumentus, saskaņā ar attīstības jomas politisko nostādņu saskanīguma principu, kā noteikts Konsensā attīstības jomā (35. pants). Būs svarīgi arī raudzīties, lai ārkārtas palīdzības īstenošana būtu saskanīga un papildinoša attiecībā uz Savienības humānās palīdzības politiku un lai tajā ievērotu humānisma principus, kas noteikti Konsensā par humāno palīdzību.
Grozījums Nr. 14
Regulas priekšlikums
26. apsvērums
(26)  Liela daļa no resursiem, kas pieejami Fonda ietvaros, būtu jāpiešķir proporcionāli atbildībai, kādu katra valsts ar saviem pasākumiem uzņemas migrācijas plūsmu pārvaldībā, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem. Šajā nolūkā būtu jāizmanto jaunākie pieejamie statistikas dati attiecībā uz migrācijas plūsmām, piemēram, pirmo patvēruma pieteikumu skaits, pozitīvu lēmumu par bēgļa statusa vai papildu aizsardzības piešķiršanu skaits, pārvietoto bēgļu skaits, likumīgi uzturošos trešo valstu valstspiederīgo skaits, trešo valstu valstspiederīgo skaits, kuri ir ieguvuši dalībvalsts izdotu atļauju uzturēties, valsts iestāžu izdotu atgriešanas lēmumu skaits un izpildītu atgriešanu skaits.
(26)  Liela daļa no resursiem, kas pieejami Fonda ietvaros, būtu jāpiešķir proporcionāli atbildībai, kādu katra valsts ar saviem pasākumiem uzņemas migrācijas plūsmu pārvaldībā, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem. Šajā nolūkā būtu jāizmanto jaunākie pieejamie statistikas dati attiecībā uz migrācijas plūsmām, piemēram, pirmo patvēruma pieteikumu skaits, pozitīvu lēmumu par bēgļa statusa vai papildu aizsardzības piešķiršanu skaits, pārvietoto bēgļu skaits, likumīgi uzturošos trešo valstu valstspiederīgo skaits, trešo valstu valstspiederīgo skaits, kuri ir ieguvuši dalībvalsts izdotu atļauju uzturēties, to nelikumīgo migrantu skaits, kas aizturēti pie dalībvalstu ārējām robežām, valsts iestāžu izdotu atgriešanas lēmumu skaits un izpildītu atgriešanu skaits. Tomēr ir svarīgi arī ņemt vērā katras dalībvalsts ekonomiskos resursus, kā arī tās platību. Turklāt ir nepieciešama padziļināta izpēte, lai noteiktu un aprēķinātu faktiskās izmaksas dalībvalstīm.
Grozījums Nr. 15
Regulas priekšlikums
29. apsvērums
(29)  Ņemot vērā Savienības Pārvietošanas programmas pakāpenisku izveidi, Fondam būtu jāsniedz mērķtiecīga palīdzība finansiālu stimulu (vienreizēju maksājumu) veidā par katru pārvietoto bēgli.
(29)  Ņemot vērā Savienības Pārvietošanas programmas pakāpenisku izveidi, Fondam būtu jāsniedz mērķtiecīga palīdzība finansiālu stimulu (vienreizēju maksājumu) veidā par katru pārvietoto bēgli. Komisijai sadarbībā ar EPAB un atbilstīgi to attiecīgajām kompetences jomām būtu jāpārrauga, vai tiek efektīvi īstenotas Fonda atbalstītās pārvietošanas darbības.
Grozījums Nr. 16
Regulas priekšlikums
33. apsvērums
(33)  Lai stiprinātu solidaritāti un labāk dalītu atbildību dalībvalstu starpā, jo īpaši attiecībā uz tām dalībvalstīm, kuras visvairāk ietekmē patvēruma plūsmas, līdzīgs uz finansiāliem stimuliem balstīts mehānisms būtu jāizveido arī starptautiskās aizsardzības saņēmēju iekšējai pārvietošanai.
(33)  Lai stiprinātu solidaritāti un labāk dalītu atbildību dalībvalstu starpā, jo īpaši attiecībā uz tām dalībvalstīm, kuras visvairāk ietekmē patvēruma plūsmas, līdzīgs uz finansiāliem stimuliem balstīts mehānisms būtu jāizveido arī starptautiskās aizsardzības saņēmēju iekšējai pārvietošanai. Minētā mehānisma īstenošanai vajadzētu būt pietiekamiem līdzekļiem, lai nodrošinātu kompensācijas dalībvalstīm, kurās absolūtajos skaitļos vai proporcionāli ir lielāks patvēruma meklētāju un starptautiskās aizsardzības saņēmēju skaits, un lai palīdzētu dalībvalstīm ar vājāk attīstītām patvēruma sistēmām.
Grozījums Nr. 17
Regulas priekšlikums
35.a apsvērums (jauns)
(35a)  Tādēļ tehniskā palīdzība ir svarīga, lai dalībvalstis spētu īstenot savas valsts programmas, palīdzēt saņēmējiem, ievērot savas saistības un Savienības tiesību aktus un tādējādi palielinātu ES līdzekļu pamanāmību un pieejamību.
Grozījums Nr. 18
Regulas priekšlikums
35.b apsvērums (jauns)
(35b)  Lai gan instrumentu un izdevumu strukturālajā vienkāršošanā būtu jāievēro elastīguma kritēriji, tai arī turpmāk būtu jāatbilst prasībām paredzamības un ticamības ziņā un jānodrošina taisnīga un pārredzama līdzekļu sadale Patvēruma un migrācijas fonda ietvaros.
Grozījums Nr. 19
Regulas priekšlikums
35.c apsvērums (jauns)
(35c)  Finansējuma struktūru vienkāršošanā būtu jāsaglabā paredzamība un ticamība, vienlaikus nodrošinot elastīgumu, un būtu jānodrošina proporcionāla daļa katram Fonda mērķim, īstenojot valstu programmas. Tāpēc daudzgadu finanšu shēmas 2014.–2020. gadam ietvaros Patvēruma un migrācijas fondam būtu jāpiešķir pienācīga finanšu resursu daļa, lai nodrošinātu nepārtrauktību 2007.–2013. gada finanšu shēmas ietvaros sniegtajam atbalstam Bēgļu fonda un Integrācijas fonda mērķu īstenošanai.
Grozījums Nr. 20
Regulas priekšlikums
36. apsvērums
(36)  Solidaritātes stiprināšanā ir svarīgi, lai Fonds sniegtu papildu atbalstu ārkārtas situāciju risināšanā, ko rada liels migrācijas spiediens dalībvalstīs vai trešās valstīs vai pārvietoto personu masveida pieplūdums, saskaņā ar Padomes 2001. gada 20. jūlija Direktīvu 2001/55/EK par obligātajiem standartiem, lai pārvietoto personu masveida pieplūduma gadījumā sniegtu tām pagaidu aizsardzību, un par pasākumiem, lai līdzsvarotu dalībvalstu pūliņus, uzņemot šādas personas un uzņemoties ar to saistītās sekas, sniedzot ārkārtas palīdzību.
(36)  Solidaritātes stiprināšanā ir svarīgi, lai Fonds, nodrošinot koordināciju un sinerģiju ar humānās palīdzības darbībām, ko vada Humānās palīdzības un civilās aizsardzības ģenerāldirektorāts (ECHO), sniegtu papildu atbalstu ārkārtas situāciju risināšanā, ko rada liels migrācijas spiediens dalībvalstīs vai trešās valstīs vai pārvietoto personu masveida pieplūdums, saskaņā ar Padomes 2001. gada 20. jūlija Direktīvu 2001/55/EK par obligātajiem standartiem, lai pārvietoto personu masveida pieplūduma gadījumā sniegtu tām pagaidu aizsardzību, un par pasākumiem, lai līdzsvarotu dalībvalstu pūliņus, uzņemot šādas personas un uzņemoties ar to saistītās sekas, sniedzot ārkārtas palīdzību.
Grozījums Nr. 21
Regulas priekšlikums
37. apsvērums
(37)  Ar šo regulu būtu jānodrošina, ka darbu turpina Eiropas Migrācijas tīkls, kas tika izveidots ar Padomes 2008. gada 14. maija Lēmumu 2008/381/EK, ar ko izveido Eiropas migrācijas tīklu, un jāsniedz tā darbībām nepieciešamais finansiālais atbalsts saskaņā ar tā mērķiem un uzdevumiem, kādi noteikti šajā regulā.
(37)  Ar šo regulu būtu jānodrošina, ka darbu turpina Eiropas Migrācijas tīkls, kas tika izveidots ar Padomes 2008. gada 14. maija Lēmumu 2008/381/EK, ar ko izveido Eiropas migrācijas tīklu, un jāsniedz tā darbībām nepieciešamais finansiālais atbalsts saskaņā ar tā mērķiem un uzdevumiem, kādi noteikti šajā regulā. Šajā sakarībā attiecībā uz Patvēruma un migrācijas fondu būtu jānodrošina, ka tiek novērsta līdzekļu pārmērīga piešķiršana tikai vienai konkrētai politikas jomai uz visas kopējās Eiropas patvēruma sistēmas rēķina.
Grozījums Nr. 22
Regulas priekšlikums
42.a apsvērums (jauns)
(42a)  Būtu efektīvāk jākoordinē līdzekļu izlietojums šajā jomā, lai garantētu papildinošu ietekmi, efektīvāku izlietojumu un lielāku pamanāmību, kā arī panāktu labāku sinerģiju starp budžetiem.
Grozījums Nr. 23
Regulas priekšlikums
42.b apsvērums (jauns)
(42b)  Nepieciešams maksimāli palielināt ES finansējuma ietekmi, mobilizējot, apvienojot un veicinot publiskos un privātos finanšu resursus.
Grozījums Nr. 24
Regulas priekšlikums
42.c apsvērums (jauns)
(42c)  Būtu jānodrošina maksimāla pārredzamība, atbildība un demokrātiska kontrole attiecībā uz novatoriskiem finanšu instrumentiem un mehānismiem, kas saistīti ar Savienības budžetu.
Grozījums Nr. 25
Regulas priekšlikums
42.d apsvērums (jauns)
(42d)  Labākai īstenošanai un līdzekļu izlietošanas kvalitātei vajadzētu būt pamatprincipiem, lai sasniegtu Fonda mērķus, vienlaikus nodrošinot finanšu resursu optimālu izlietojumu.
Grozījums Nr. 26
Regulas priekšlikums
42.e apsvērums (jauns)
(42e)  Ir svarīgi nodrošināt šā fonda pareizu finanšu pārvaldību un īstenošanu pēc iespējas efektīvākā un lietotājam draudzīgākā veidā, vienlaikus nodrošinot arī tiesisko noteiktību un Fonda pieejamību visiem dalībniekiem.
Grozījums Nr. 27
Regulas priekšlikums
42.f apsvērums (jauns)
(42f)  Komisijai ik gadu būtu jāpārrauga Fonda īstenošana, izmantojot pamatrādītājus rezultātu un ietekmes vērtēšanai. Šiem rādītājiem, tostarp attiecīgajām pamatlīnijām, būtu jānodrošina minimālais pamats, lai novērtētu, cik lielā mērā ir īstenoti Fonda mērķi.
Grozījums Nr. 28
Regulas priekšlikums
43. apsvērums
(43)  Pārvaldības un īstenošanas nolūkā Fondam būtu jāietilpst saskanīgā sistēmā, kuru veido šī regula un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. [.../...], ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma un migrācijas fondam un finanšu atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai.
(43)  Pārvaldības un īstenošanas nolūkā Fondam būtu jāietilpst saskanīgā sistēmā, kuru veido šī regula un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. [.../...], ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma un migrācijas fondam un finanšu atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai. Tomēr saistībā ar šo fondu ir jānodrošina, ka Regulas (ES) Nr. …/… [Horizontālās regulas] 12. pantā minētā partnerība kā dalībiestādes ietver kompetentās reģionālās, vietējās vai pilsētas iestādes, starptautiskās organizācijas un struktūras, kas pārstāv pilsonisko sabiedrību, piemēram, nevalstiskās organizācijas un sociālos partnerus.
Grozījums Nr. 29
Regulas priekšlikums
1. pants – 3. punkts
3.  Ar šo regulu paredz Regulas (ES) Nr. …/… [Horizontālajā regulā] noteikumu piemērošanas kārtību.
3.  Ar šo regulu paredz Regulas (ES) Nr. …/… [Horizontālajā regulā] noteikumu piemērošanas kārtību, neskarot šīs regulas 4.a pantu.
Grozījums Nr. 30
Regulas priekšlikums
2. pants – 1. daļa – a punkts – ievaddaļa
(a) “pārvietošana” ir process, kurā pēc ANO Augstā komisāra bēgļu lietās (UNHCR) lūguma, kas balstīts uz personas vajadzību pēc starptautiskas aizsardzības, trešo valstu valstspiederīgos vai bezvalstniekus, kuriem ir piešķirts 1951. gada 28. jūlija Ženēvas konvencijā noteiktais statuss un kuriem ir atļauts kā bēgļiem uzturēties kādā no dalībvalstīm, pārvieto no trešās valsts uz kādu dalībvalsti, kurā tiem ļauj uzturēties kādā no šādiem statusiem:
(a) “pārvietošana” ir process, kurā pēc ANO Augstā komisāra bēgļu lietās (UNHCR) lūguma, kas balstīts uz personas vajadzību pēc starptautiskas aizsardzības, trešo valstu valstspiederīgos vai bezvalstniekus pārvieto no trešās valsts uz kādu dalībvalsti, kurā tiem ļauj uzturēties kādā no šādiem statusiem:
Grozījums Nr. 31
Regulas priekšlikums
2. pants – 1. daļa – a punkts – i apakšpunkts
(i) bēgļa statusā Direktīvas 2004/83/EK 2. panta d) punkta nozīmē; vai
(i) bēgļa statusā Direktīvas 2011/95/ES 2. panta e) punkta nozīmē; vai
Grozījums Nr. 32
Regulas priekšlikums
2. pants – 1. daļa – a punkts – ia apakšpunkts (jauns)
(ia) alternatīvās aizsardzības statusā Direktīvas 2011/95/ES 2. panta g) punkta nozīmē; vai
Grozījums Nr. 33
Regulas priekšlikums
2. pants – 1. daļa – b punkts
(b) “iekšējā pārvietošana” ir process, kurā 4. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktos minētās personas pārvieto no dalībvalsts, kas tām sniegusi starptautisku aizsardzību, uz citu dalībvalsti, kur tām piešķir līdzvērtīgu aizsardzību, vai 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētās personas pārvieto no dalībvalsts, kura ir atbildīga par viņu pieteikuma izskatīšanu, uz citu dalībvalsti, kura izskatīs viņu pieteikumu starptautiskai aizsardzībai.
(b) “iekšējā pārvietošana” ir process, kurā 4. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētās personas pārvieto no dalībvalsts, kas tām sniegusi starptautisku aizsardzību, uz citu dalībvalsti, kur tām nekavējoties piešķir līdzvērtīgu aizsardzību, vai 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētās personas pārvieto no dalībvalsts, kura ir atbildīga par viņu pieteikuma izskatīšanu, uz citu dalībvalsti, kura izskatīs viņu pieteikumu starptautiskai aizsardzībai.
Grozījums Nr. 34
Regulas priekšlikums
2. pants – 1. daļa – f punkts – i apakšpunkts
i) liels migrācijas spiediens vienā vai vairākās dalībvalstīs, kam raksturīgs liels un nesamērīgs trešo valstu valstspiederīgo pieplūdums, kas rada būtiskas un steidzamas vajadzības saistībā ar to uzņemšanas un aizturēšanas infrastruktūru, patvēruma sistēmām un procedūrām,
i) īpašs spiediens vienā vai vairākās dalībvalstīs, kam raksturīgs liela trešo valstu valstspiederīgo skaita pēkšņs pieplūdums, kas rada būtiskas un steidzamas vajadzības saistībā ar to uzņemšanas un aizturēšanas infrastruktūru, patvēruma sistēmām un procedūrām, vai
Grozījums Nr. 35
Regulas priekšlikums
3. pants – 1. punkts
1.  Fonda vispārējais mērķis ir dot ieguldījumu migrācijas plūsmu efektīvā pārvaldībā Savienības brīvības, drošības un tiesiskuma jomas ietvaros saskaņā arkopīgo politiku patvēruma, papildu aizsardzības un pagaidu aizsardzības jomā un arkopīgo imigrācijas politiku.
1.  Fonda vispārīgais mērķis ir Savienības brīvības, drošības un tiesiskuma jomā stiprināt un attīstītkopējo politiku patvēruma, papildu aizsardzības un pagaidu aizsardzības jomā, kā arī stiprināt un attīstītkopējo imigrācijas politiku, vienlaikus nodrošinot attīstības jomas politisko nostādņu saskanīgumu un uz cilvēktiesībām balstītu aizsargājošu pieeju attiecībā uz migrantiem, bēgļiem un patvēruma meklētājiem.
Grozījums Nr. 36
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – a apakšpunkts – 2. daļa
Šā mērķa sasniegšanu vērtē pēc tādiem rādītājiem, cita starpā, panākto uzlabojumu apjoms attiecībā uz patvēruma uzņemšanas apstākļiem, patvēruma procedūru kvalitāti, pozitīvo lēmumu procentuālā daudzuma konverģenci dalībvalstīs, kā arī dalībvalstu pārvietošanas pasākumiem;

Šā mērķa sasniegšanu vērtē Komisija pēc kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem rādītājiem, cita starpā vērtējot panākto uzlabojumu apjomu attiecībā uz patvēruma uzņemšanas apstākļiem, patvēruma procedūru kvalitāti un tādu lēmumu pieņemšanas prakses konverģences uzlabošanu, kas skar līdzīgus gadījumus, uzticamas, objektīvas un aktuālas informācijas par izcelsmes valsti pieejamības nodrošināšanu, kā arī pārvietošanas pasākumiem;

Grozījums Nr. 37
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – aa apakšpunkts (jauns)
(aa) atbalstīt pasākumus drošai pieejai Eiropas patvēruma sistēmai.
Šā mērķa sasniegšanu vērtē pēc tādiem rādītājiem kā cita starpā patvēruma meklētājiem sniegtās iespējas droši piekļūt Savienības patvēruma sistēmai, nevēršoties pie cilvēku kontrabandas organizatoriem vai noziedzīgajiem grupējumiem un neapdraudot savu dzīvību.

Grozījums Nr. 38
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – b apakšpunkts – 1. daļa
(b) sniegt atbalstu legālai migrācijai uz Savienību saskaņā ar dalībvalstu ekonomiskajām un sociālajām vajadzībām un veicināt trešo valstu valstspiederīgo, tostarp patvēruma meklētāju un starptautiskās aizsardzības saņēmēju, efektīvu integrāciju.
(b) sniegt atbalstu legālai migrācijai uz Savienību saskaņā ar dalībvalstu ekonomiskajām un sociālajām vajadzībām, veicināt trešo valstu valstspiederīgo efektīvu integrāciju un stiprināt migrantu, tostarp patvēruma meklētāju un starptautiskās aizsardzības saņēmēju, pamattiesību ievērošanu.
Grozījums Nr. 39
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – b apakšpunkts – 2. daļa
Šā mērķa sasniegšanu vērtē pēc tādiem rādītājiem, cita starpā, apmērs, kādā pieaugusi trešo valstu valstspiederīgo dalība nodarbinātībā, izglītībā un demokrātiskajos procesos;

Šā mērķa sasniegšanu vērtē Komisija pēc kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem rādītājiem, cita starpā pēc tā, cik lielā mērā pieaugusi trešo valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku dalība nodarbinātībā, izglītībā un demokrātiskajos procesos un mājokļu un veselības aprūpes pieejamība;

Grozījums Nr. 40
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – c apakšpunkts – 2. daļa
Šā mērķa sasniegšanu vērtē pēc tādiem rādītājiem, cita starpā, atgriezto personu skaits;

Šā mērķa sasniegšanu vērtē Komisija pēc kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem rādītājiem, cita starpā vērtējot, piemēram, atgriezto personu skaitu, personu, kuras ir izmantojušas reintegrācijas pasākumus (pirms un pēc atgriešanās) skaitu, brīvprātīgas atgriešanās gadījumu skaitu, piespiedu atgriešanas kontroles sistēmu kvalitāti;

Grozījums Nr. 41
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – d apakšpunkts – 1. daļa
(d) stiprināt solidaritāti un atbildības dalīšanu starp dalībvalstīm, īpaši attiecībā uz tām, kuras visvairāk ietekmē migrācijas un patvēruma plūsmas.
(d) stiprināt solidaritāti un atbildības dalīšanu starp dalībvalstīm, īpaši attiecībā uz tām, kuras visvairāk ietekmē migrācijas un patvēruma plūsmas, tostarp īstenojot praktisku sadarbību.
Grozījums Nr. 42
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – d apakšpunkts – 2. daļa
Šā mērķa sasniegšanu vērtē pēc tādiem rādītājiem, cita starpā, apmērs, kādā palielinājusies dalībvalstu savstarpējā palīdzība, tostarp, izmantojot praktisku sadarbību un iekšēju pārvietošanu.

Šā mērķa sasniegšanu vērtē Komisija pēc kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem rādītājiem, cita starpā pēc tā, cik lielā mērā palielinājusies dalībvalstu savstarpējā palīdzība, tostarp, izmantojot praktisku sadarbību un iekšēju pārvietošanu, un ar EPAB nodrošināto cilvēkresursu pieejamības līmeni.

Grozījums Nr. 43
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – 1.a daļa (jauna)
Dalībvalstis sniedz Komisijai nepieciešamo informāciju, kas ir vajadzīga, lai novērtētu sasniegumus, izmantojot ar rādītājiem iegūto vērtējumu.

Grozījums Nr. 44
Regulas priekšlikums
3. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a Šā panta 2. punktā noteikto īpašo mērķu sasniegšanu izvērtē, ņemot vērā gan kvalitatīvus, gan kvantitatīvus horizontālos rādītājus, tostarp bērnu aizsardzības noteikumu uzlabojumus, ģimenes dzīves atbalsta veicināšanu, pamatpakalpojumu un palīdzības pieejamību nepilngadīgajiem bez pavadības.
Grozījums Nr. 45
Regulas priekšlikums
3. pants – 2.b punkts (jauns)
2.b Pasākumi, kas tiek veikti, lai sasniegtu 1. un 2. punktā noteiktos mērķus, ir pilnībā saskaņoti ar Savienības ārējo finansēšanas instrumentu atbalstītajiem pasākumiem un tos papildina, kā arī atbilst Savienības ārējās darbības mērķiem un principiem.
Grozījums Nr. 46
Regulas priekšlikums
3. pants – 2.c punkts (jauns)
2.c Šā panta 1. un 2. punktā minētos mērķus sasniedz, pienācīgi ņemot vērā Savienības humanitārās politikas principus un mērķus. Saskaņotību un papildināmību attiecībā uz pasākumiem, kas tiek finansēti, izmantojot Savienības ārējos finanšu instrumentus, nodrošina saskaņā ar 24.a pantu.
Grozījums Nr. 47
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – b apakšpunkts
(b) trešo valstu valstspiederīgie vai bezvalstnieki, uz ko attiecas kāds papildu aizsardzības veids Direktīvas 2004/83/EK nozīmē;
(b) visi trešo valstu valstspiederīgie vai bezvalstnieki, uz ko attiecas kāds papildu aizsardzības veids Direktīvas 2011/95/ES nozīmē;
Grozījums Nr. 48
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – f apakšpunkts
(f) trešo valstu valstspiederīgie, kas likumīgi uzturas kādā dalībvalstī vai kas pašlaik iegūst likumīgas uzturēšanās tiesības kādā dalībvalstī;
(f) visi trešo valstu valstspiederīgie vai bezvalstnieki, kas likumīgi uzturas kādā dalībvalstī vai kas pašlaik iegūst likumīgas uzturēšanās tiesības kādā dalībvalstī;
Grozījums Nr. 49
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – g apakšpunkts
(g) trešo valstu valstspiederīgie, kuri atrodas kādas trešās valsts teritorijā, kuru nolūks ir migrēt uz Savienību un kuri ievēro īpašus valsts tiesību aktos noteiktus pirmsaizbraukšanas pasākumus un/vai nosacījumus, tostarp tādus, kas attiecas uz spēju integrēties dalībvalsts sabiedrībā;
(g) visi trešo valstu valstspiederīgie vai bezvalstnieki, kuri atrodas kādas trešās valsts teritorijā, kuru nolūks ir migrēt uz Savienību un kuri ievēro īpašus valsts tiesību aktos noteiktus pirmsaizbraukšanas pasākumus un/vai nosacījumus, tostarp tādus, kas attiecas uz spēju integrēties dalībvalsts sabiedrībā;
Grozījums Nr. 50
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – h apakšpunkts
(h) trešo valstu valstspiederīgie, kuri vēl nav saņēmuši galīgu negatīvu lēmumu attiecībā uz viņu lūgumu uzturēties, likumīgi pastāvīgi uzturēties un/vai saņemt starptautisku aizsardzību dalībvalstī un kuri var izvēlēties izmantot brīvprātīgu atgriešanos, ja vien tie nav ieguvuši jaunu valstspiederību vai nav atstājuši minētās dalībvalsts teritoriju;
(h) visi trešo valstu valstspiederīgie vai bezvalstnieki, kuri vēl nav saņēmuši galīgu negatīvu lēmumu attiecībā uz viņu lūgumu uzturēties, likumīgi pastāvīgi uzturēties un/vai saņemt starptautisku aizsardzību dalībvalstī un kuri var izvēlēties izmantot brīvprātīgu atgriešanos, ja vien tie nav ieguvuši jaunu valstspiederību vai nav atstājuši minētās dalībvalsts teritoriju;
Grozījums Nr. 51
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – i apakšpunkts
(i) trešo valstu valstspiederīgie, kuriem ir tiesības uzturēties, likumīgi pastāvīgi uzturēties vai saņemt kādu starptautiskas aizsardzības veidu Direktīvas 2004/83/EK nozīmē vai pagaidu aizsardzību Direktīvas 2001/55/EK nozīmē, un kuri ir izvēlējušies izmantot brīvprātīgas atgriešanās iespēju, ja vien tie nav ieguvuši jaunu valstspiederību vai nav atstājuši minētās dalībvalsts teritoriju;
(i) visi trešo valstu valstspiederīgie vai bezvalstnieki, kuriem ir tiesības uzturēties, likumīgi pastāvīgi uzturēties vai saņemt kādu starptautiskas aizsardzības veidu Direktīvas 2011/95/ES nozīmē vai pagaidu aizsardzību Direktīvas 2001/55/EK nozīmē, un kuri ir izvēlējušies izmantot brīvprātīgas atgriešanās iespēju, ja vien tie nav ieguvuši jaunu valstspiederību vai nav atstājuši minētās dalībvalsts teritoriju;
Grozījums Nr. 52
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – j apakšpunkts
(j) trešo valstu valstspiederīgie, kas neatbilst vai vairs neatbilst dalībvalsts ieceļošanas un/vai uzturēšanās nosacījumiem.
(j) visi trešo valstu valstspiederīgie vai bezvalstnieki, kas atrodas dalībvalsts teritorijā un kas neatbilst vai vairs neatbilst dalībvalsts ieceļošanas un/vai uzturēšanās nosacījumiem, tostarp trešo valstu valstspiederīgie, kuru atgriešanās process ir oficiāli vai neoficiāli atlikts.
Grozījums Nr. 53
Regulas priekšlikums
4.a pants (jauns)
4.a pants
Partnerība

Šī fonda nolūkiem Regulas (ES) Nr. …/… [Horizontālās regulas] 12. pantā minētā partnerība kā dalībiestādes ietver kompetentās reģionālās, vietējās vai pašvaldības iestādes, starptautiskās organizācijas un struktūras, kas pārstāv pilsonisko sabiedrību, piemēram, nevalstiskās organizācijas un sociālos partnerus.

Grozījums Nr. 54
Regulas priekšlikums
5. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
(a) materiālās palīdzības, izglītības, mācību, atbalsta pakalpojumu, veselības un psiholoģiskās aprūpes nodrošināšana;
(a) materiālās palīdzības, tostarp uz robežas sniegtas humānās palīdzības, izglītības, mācību, atbalsta pakalpojumu, veselības un psiholoģiskās aprūpes nodrošināšana;
Grozījums Nr. 55
Regulas priekšlikums
5. pants – 1. punkts – aa apakšpunkts (jauns)
(aa) administratīvo struktūru, sistēmu un darbinieku un attiecīgo administratīvo un tiesu iestāžu mācību izveide un uzlabošana, lai nodrošinātu patvēruma procedūru brīvu un vienkāršu pieejamību patvēruma meklētājiem un šo procedūru efektivitāti un kvalitāti;
Grozījums Nr. 56
Regulas priekšlikums
5. pants – 1. punkts – ab apakšpunkts (jauns)
(ab) esošo izmitināšanas infrastruktūru un pakalpojumu uzlabošana un uzturēšana;
Grozījums Nr. 57
Regulas priekšlikums
5. pants – 1. punkts – d apakšpunkts
(d) īpaša palīdzība neaizsargātām personām, piemēram, nepilngadīgajiem, nepavadītiem nepilngadīgajiem, invalīdiem, vecāka gadagājuma cilvēkiem, grūtniecēm, vientuļiem vecākiem ar nepilngadīgiem bērniem, cilvēku tirdzniecības upuriem, personām ar nopietnām fiziskām slimībām, garīgām slimībām vai pēctraumatiskiem traucējumiem un personām, kas tikušas spīdzinātas, izvarotas vai pakļautas citai smagai psiholoģiskai, fiziskai vai seksuālai vardarbībai;
(d) īpaša palīdzība neaizsargātām personām, piemēram, nepilngadīgajiem, nepilngadīgajiem bez pavadības, invalīdiem, vecāka gadagājuma cilvēkiem, grūtniecēm, vientuļiem vecākiem ar nepilngadīgiem bērniem, cilvēku tirdzniecības upuriem, personām ar nopietnām fiziskām slimībām, garīgām slimībām vai pēctraumatiskiem traucējumiem, personām, kas ir pakļautas vardarbības riskam viņu individuālo iezīmju dēļ, kuras minētas Pamattiesību hartas 21. pantā, un personām, kas tikušas spīdzinātas, izvarotas vai pakļautas citai smagai psiholoģiskai, fiziskai vai seksuālai vardarbībai;
Grozījums Nr. 58
Regulas priekšlikums
5. pants – 1. punkts – e apakšpunkts
(e) tās vietējās sabiedrības informēšana un vietējo iestāžu darbinieku apmācība, kam būs saskarsme ar personām, kuras uzņem uzņēmējvalstī;
(e) tās vietējās sabiedrības informēšana un vietējo iestāžu darbinieku apmācība, kam būs saskarsme ar personām, kuras uzņem uzņēmējvalstī, it īpaši par to, kā nodrošināt patvēruma meklētāju pamattiesību ievērošanu; minētais ietver to darbinieku apmācību, kuriem būs jāstrādā ar d) apakšpunktā minētajām neaizsargātajām personām;
Grozījums Nr. 59
Regulas priekšlikums
5. pants – 1. punkts – fa apakšpunkts (jauns)
(fa) alternatīvu pasākumu, kas nav aizturēšana, izstrāde, attīstīšana un uzlabošana;
Grozījums Nr. 60
Regulas priekšlikums
5. pants – 2. punkts – a apakšpunkts
(a) izmitināšanas infrastruktūras un pakalpojumu izveide, attīstīšana un uzlabošana;
(a) izmitināšanas infrastruktūras un pakalpojumu izveide, attīstīšana, pārvaldība un uzlabošana;
Grozījums Nr. 61
Regulas priekšlikums
5. pants – 2. punkts – b apakšpunkts
(b) administratīvo struktūru, sistēmu un darbinieku un attiecīgo tiesu iestāžu mācību izveide, lai nodrošinātu, ka patvēruma meklētāji var netraucēti piekļūt patvēruma procedūrām un patvēruma procedūras ir efektīvas un kvalitatīvas.
(b) administratīvo struktūru, sistēmu un darbinieku un attiecīgo administratīvo un tiesu iestāžu mācību izveide, lai nodrošinātu, ka patvēruma meklētāji var netraucēti piekļūt patvēruma procedūrām un patvēruma procedūras ir efektīvas un kvalitatīvas.
Grozījums Nr. 62
Regulas priekšlikums
6. pants – 1. daļa – a punkts
(a) darbības, ar kurām tiek stiprināta dalībvalstu spēja vākt, analizēt un izplatīt datus un statistiku par patvēruma procedūrām, uzņemšanas spējām, pārvietošanas un iekšējas pārvietošanas darbībām;
(a) darbības, ar kurām tiek stiprināta dalībvalstu spēja, tostarp saistībā ar mehānismu agrīnajai brīdināšanai, gatavībai un krīžu pārvarēšanai, kā noteikts Regulā (ES) Nr. [...../.....] [Dublinas regula], vākt, analizēt un izplatīt kvalitatīvus un kvantitatīvus datus un statistiku par patvēruma procedūrām, uzņemšanas spējām, pārvietošanas un iekšējas pārvietošanas darbībām;
Grozījums Nr. 63
Regulas priekšlikums
6. pants – 1. daļa – b punkts
(b) darbības, kas tieši veicina patvēruma politikas izvērtēšanu, piemēram, valstu ietekmes izvērtējumi, mērķgrupu aptaujas, rādītāju un kritēriju izstrāde.
(b) darbības, kas tieši veicina patvēruma politikas izvērtēšanu, piemēram, valstu ietekmes izvērtējumi, mērķgrupu un citu attiecīgu ieinteresēto personu aptaujas, rādītāju un kritēriju izstrāde.
Pamatojums
Novērtēšanas metodēm ir jābūt pēc iespējas iekļaujošākām.
Grozījums Nr. 64
Regulas priekšlikums
7. pants – 1. daļa – b punkts
(b) atbilstīgas infrastruktūras un pakalpojumu izveide, lai nodrošinātu pārvietošanas un iekšējās pārvietošanas programmu raitu un efektīvu īstenošanu;
(b) atbilstīgas infrastruktūras un pakalpojumu izveide, lai nodrošinātu pārvietošanas un iekšējās pārvietošanas darbību raitu un efektīvu īstenošanu, tostarp palīdzību valodas ziņā, saskaņā ar attiecīgo personu pamattiesībām;
Grozījums Nr. 65
Regulas priekšlikums
7. pants – 1. daļa – fa punkts (jauns)
(fa) darbības, kuru mērķis ir atkalapvienot ģimenes locekļus, kas ir pārvietoti dalībvalstī;
Grozījums Nr. 66
Regulas priekšlikums
7. pants – 1. daļa – g punkts
(g) infrastruktūras un pakalpojumu stiprināšana valstīs, kas ir izraudzītas reģionālo aizsardzības programmu īstenošanai.
(g) attiecīgas infrastruktūras un pakalpojumu stiprināšana migrācijas un patvēruma sniegšanas jomā valstīs, kas ir izraudzītas reģionālo aizsardzības programmu īstenošanai;
Grozījums Nr. 67
Regulas priekšlikums
7. pants – 1. daļa – ga punkts (jauns)
(ga) stratēģiju izstrāde un attīstība pārvietošanas un iekšējās pārvietošanas jomā, tostarp vajadzību analīze, rādītāju uzlabošana un novērtēšana.
Grozījums Nr. 68
Regulas priekšlikums
7. pants – 1. daļa – gb punkts (jauns)
(gb) tādu apstākļu veidošana, kas veicina pārvietoto bēgļu integrāciju, neatkarību un pašpaļāvību ilgtermiņā.
Grozījums Nr. 69
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. daļa – ievaddaļa
Lai veicinātu legālu migrāciju uz Savienību un labāk sagatavotu 4. panta 1. punkta g) apakšpunktā minētās personas integrācijai uzņemošajā sabiedrībā, šīs regulas 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā noteiktā konkrētā mērķa ietvaros un ņemot vērā secinājumus, par ko vienojās politiskajā dialogā, kā noteikts Regulas (ES) Nr. …/… [Horizontālās regulas] 13. pantā, atbilstīgas ir jo īpaši šādas darbības, kas notiek izcelsmes valstī:

Lai veicinātu legālu migrāciju uz Savienību un labāk sagatavotu 4. panta 1. punkta g) apakšpunktā minētās personas integrācijai uzņemošajā sabiedrībā, šīs regulas 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā noteiktā konkrētā mērķa ietvaros un ņemot vērā secinājumus, par ko vienojās politiskajā dialogā, kā noteikts Regulas (ES) Nr. …/… [Horizontālās regulas] 13. pantā, atbilstīgas ir jo īpaši šādas darbības, kas notiek izcelsmes valstī, vienlaikus ievērojot attīstības jomas politisko nostādņu saskanīgumu un jo īpaši ES saistības cīņā pret intelektuālā darbaspēka emigrāciju:

Grozījums Nr. 70
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. daļa – a punkts
(a) informatīvie materiāli un izpratnes veicināšanas kampaņas, tostarp izmantojot lietotājiem ērtu saziņas un informācijas tehnoloģiju un tīmekļa vietnes;
(a) informatīvie materiāli un izpratnes veicināšanas kampaņas, tostarp izmantojot lietotājiem ērtu saziņas un informācijas tehnoloģiju un tīmekļa vietnes, kurus koordinēti un atbilstīgi vienotam Eiropas vēstījumam izplata dažādās valstīs;
Grozījums Nr. 71
Regulas priekšlikums
9. pants – 1. punkts – ievaddaļa
1. Šīs regulas 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā noteiktā konkrētā mērķa ietvaros atbilstīgās darbības notiek konsekventu stratēģiju ietvaros, kuras īsteno nevalstiskas organizācijas, vietējās un/vai reģionālās iestādes un kuras ir īpaši izstrādātas 4. panta 1. punkta a) līdz g) apakšpunktā minēto personu integrācijai vietējā un/vai reģionālā līmenī. Šajā kontekstā atbilstīgās darbības jo īpaši ietver šādas darbības:
1. Šīs regulas 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā noteiktā konkrētā mērķa sasniegšanai atbilstīgās darbības notiek konsekventu stratēģiju ietvaros, kuras īsteno starptautiskas organizācijas, nevalstiskas organizācijas un vietējās un/vai reģionālās iestādes un kuras ir īpaši izstrādātas 4. panta 1. punkta a) līdz g) apakšpunktā minēto personu integrācijai vietējā un/vai reģionālā līmenī. Šajā kontekstā atbilstīgās darbības jo īpaši ietver šādas darbības:
Grozījums Nr. 72
Regulas priekšlikums
9. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
(a) šādu integrācijas stratēģiju izveide un izstrāde, tostarp vajadzību izvērtējums, rādītāju un izvērtējuma uzlabošana;
(a) šādu integrācijas stratēģiju izveide un izstrāde ar vietējo un/vai reģionālo dalībnieku līdzdalību, tostarp vajadzību izvērtējums, integrācijas rādītāju uzlabošana un patvēruma meklētājiem raksturīgu apstākļu izvērtējums, tostarp kopdarbība, ar nolūku noteikt labāko praksi;
Grozījums Nr. 73
Regulas priekšlikums
9. pants – 1. punkts – b apakšpunkts
(b) konsultācijas un palīdzība tādas jomās kā mājoklis, iztikas līdzekļi, administratīvie un juridiskie padomi, medicīniska, psiholoģiska un sociāla aprūpe, bērnu aprūpe;
(b) konsultācijas un palīdzība tādas jomās kā mājoklis, iztikas līdzekļi, integrācija darba tirgū, administratīvie un juridiskie padomi, medicīniska, psiholoģiska un sociāla aprūpe, bērnu aprūpe un ģimenes atkalapvienošana;
Grozījums Nr. 74
Regulas priekšlikums
9. pants – 2. punkts
2. Šā panta 1. punktā minētajās darbībās ņem vērā īpašās vajadzības, kādas ir trešo valstu valstspiederīgo un viņu ģimenes locekļu dažādajām kategorijām, tostarp tiem, kas ieceļo vai uzturas nodarbinātības vai pašnodarbinātības un ģimenes atkalapvienošanas nolūkos, starptautiskās aizsardzības saņēmējiem, patvēruma meklētājiem, pārvietotām vai iekšēji pārvietotām personām un neaizsargātām migrantu grupām, īpaši nepilngadīgajiem, nepavadītiem nepilngadīgajiem, invalīdiem, vecāka gadagājuma cilvēkiem, grūtniecēm, vientuļiem vecākiem ar nepilngadīgiem bērniem, cilvēku tirdzniecības upuriem un personām, kas tikušas spīdzinātas, izvarotas vai pakļautas citai smagai psiholoģiskai, fiziskai vai seksuālai vardarbībai.
2. Šā panta 1. punktā minētajās darbībās ņem vērā īpašās vajadzības, kādas ir trešo valstu valstspiederīgo un viņu ģimenes locekļu dažādajām kategorijām, tostarp tiem, kas ieceļo vai uzturas nodarbinātības vai pašnodarbinātības un ģimenes atkalapvienošanas nolūkos, starptautiskās aizsardzības saņēmējiem, patvēruma meklētājiem, pārvietotām vai iekšēji pārvietotām personām un neaizsargātām migrantu grupām, īpaši nepilngadīgajiem, nepilngadīgajiem bez pavadības, invalīdiem, vecāka gadagājuma cilvēkiem, grūtniecēm, vientuļiem vecākiem ar nepilngadīgiem bērniem, cilvēku tirdzniecības upuriem, personām, kas ir pakļautas vardarbības riskam viņu individuālo iezīmju dēļ, kuras minētas Pamattiesību hartas 21. pantā, un personām, kas tikušas spīdzinātas, izvarotas vai pakļautas citai smagai psiholoģiskai, fiziskai vai seksuālai vardarbībai.
Grozījums Nr. 75
Regulas priekšlikums
10. pants – 1. daļa – b punkts
(b) dalībvalstu spēju stiprināšana, lai izstrādātu, īstenotu, uzraudzītu un izvērtētu to imigrācijas stratēģijas, politiku un pasākumus dažādos līmeņos un pārvaldes struktūrās, jo īpaši to spēju stiprināšana, lai vāktu, analizētu un izplatītu datus un statistiku par migrācijas procedūrām un plūsmām, uzturēšanās atļaujām un uzraudzības līdzekļu, izvērtēšanas shēmu, rādītāju un kritēriju izstrādi, lai novērtētu šo stratēģiju panākumus;
(b) dalībvalstu spēju stiprināšana, lai izstrādātu, īstenotu, uzraudzītu un izvērtētu to imigrācijas stratēģijas, politiku un pasākumus dažādos līmeņos un pārvaldes struktūrās, jo īpaši to spēju stiprināšana, lai vāktu, analizētu un izplatītu detalizētus un sistemātiskus datus un statistiku par migrācijas procedūrām un plūsmām, uzturēšanās atļaujām un uzraudzības līdzekļu, izvērtēšanas shēmu, rādītāju un kritēriju izstrādi, lai novērtētu šo stratēģiju panākumus;
Grozījums Nr. 76
Regulas priekšlikums
10. pants – 1. daļa – c punkts
(c) īstenojošo organizāciju, kas sniedz publiskos un privātos pakalpojumus, tostarp izglītības iestāžu, starpkultūru spēju izvēršana, veicinot pieredzes un labās prakses apmaiņu, sadarbību un kontaktu veidošanu;
(c) īstenojošo organizāciju, kas sniedz publiskos un privātos pakalpojumus, tostarp izglītības iestāžu, spēju izvēršana starpkultūru un cilvēktiesību jomā; pieredzes un labās prakses apmaiņas, sadarbības un kontaktu veidošanas veicināšana;
Grozījums Nr. 77
Regulas priekšlikums
11. pants – 1. daļa – aa punkts (jauns)
(aa) pasākumu, kas nav aizturēšana, izstrāde, attīstīšana un uzlabošana;
Grozījums Nr. 78
Regulas priekšlikums
11. pants – 1. daļa – b punkts
(b) administratīvu struktūru, sistēmu un personāla apmācības izveide, lai nodrošinātu raitas atgriešanas procedūras;
(b) administratīvu struktūru, sistēmu un personāla apmācības izveide, lai nodrošinātu, ka atgriešanas procedūras būtu raitas un tajās tiktu pilnībā aizsargātas migrantu pamattiesības;
Grozījums Nr. 79
Regulas priekšlikums
11. pants – 1. daļa – ba punkts (jauns)
(ba) atbalsts pilsoniskās sabiedrības organizāciju veiktam atgriešanas darbību neatkarīgam novērtējumam un pārraudzībai, lai nodrošinātu cilvēktiesību ievērošanu;
Grozījums Nr. 80
Regulas priekšlikums
11. pants – 1. daļa – c punkts
(c) materiālās palīdzības, medicīniskās un psiholoģiskās aprūpes sniegšana;
(c) materiālās palīdzības, medicīniskās un psiholoģiskās aprūpes sniegšana, tostarp trešo valstu valstspiederīgajiem, attiecībā uz kuriem atgriešana ir atlikta saskaņā ar Direktīvas 2008/115/EK 9. pantu un 14. panta 1. punktu;
Grozījums Nr. 81
Regulas priekšlikums
11. pants – 1. daļa – fa punkts (jauns)
(fa) neatkarīgu un efektīvu piespiedu atgriešanas kontroles sistēmu izveide un uzlabošana saskaņā ar Direktīvas 2008/115/EK 6. pantu.
Grozījums Nr. 82
Regulas priekšlikums
12. pants – 1. daļa – c punkts
(c) pasākumi, kas vajadzīgi, lai uzsāktu reintegrācijas procesu atgriezušos personu personīgās attīstības nolūkā, piemēram, finansiālie stimuli, mācības, palīdzība darbā iekārtošanās un nodarbinātības jautājumos un atbalsts saimnieciskās darbības uzsākšanai;
(c) pasākumi, kas vajadzīgi, lai uzsāktu reintegrācijas procesu atgriezušos personu personīgās attīstības nolūkā, piemēram, finansiālie stimuli, mācības, palīdzība darbā iekārtošanās un nodarbinātības jautājumos un atbalsts saimnieciskās darbības uzsākšanai, tostarp pasākumi pirms atgriešanās;
Grozījums Nr. 83
Regulas priekšlikums
13. pants – 1. daļa – d punkts
(d) darbības, ar kurām stiprina spēju vākt, analizēt un izplatīt datus un statistiku par atgriešanas procedūrām un pasākumiem, uzņemšanas un aizturēšanas spējām, piespiedu atgriešanām un brīvprātīgo atgriešanos, uzraudzību un reintegrāciju;
(d) darbības, ar kurām stiprina spēju vākt, analizēt un izplatīt detalizētus un sistemātiskus datus un statistiku par atgriešanas procedūrām un pasākumiem, uzņemšanas un aizturēšanas spējām, piespiedu atgriešanām un brīvprātīgo atgriešanos, uzraudzību un reintegrāciju;
Grozījums Nr. 84
Regulas priekšlikums
14. pants – 1. punkts
1.  Šīs regulas īstenošanai kopumā ir piešķirti EUR 3869 miljoni.
1.  Šīs regulas īstenošanai piešķirtais galvenās atsauces finansējums, kā noteikts Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas XX/201z Iestāžu nolīguma par sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību [17.] punktā, 2014.–2020. gada laikposmam ir EUR 3869 miljoni.
Grozījums Nr. 85
Regulas priekšlikums
14. pants – 2. punkts
2.   Budžeta lēmējiestāde gada apropriācijas Fonda vajadzībām apstiprina saskaņā ar finanšu shēmu.
2.   Fondam piešķiramās gada apropriācijas apstiprina budžeta lēmējinstitūcija, neskarot noteikumus, kuri paredzēti regulā, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam, un Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 201z. gada xxx Iestāžu nolīgumā par sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību.
Grozījums Nr. 86
Regulas priekšlikums
14. pants – 3. punkts – ievaddaļa
3.   Kopējos līdzekļus īsteno šādos veidos:
3.   Galvenās atsauces finansējumu īsteno šādos veidos:
Grozījums Nr. 87
Regulas priekšlikums
14. pants – 4. punkts
4.   Kopējos resursus, kas ir pieejami saskaņā ar šo regulu, īsteno ar dalīto pārvaldību saskaņā ar [jaunās Finanšu regulas 55. panta 1. punkta b) apakšpunktu], izņemot Savienības darbības, kas minētas 21. pantā, ārkārtas palīdzību, kas minēta 22. pantā, Eiropas Migrācijas tīklu, kas minēts 23. pantā, un tehnisko palīdzību, kas minēta 24. pantā.
4.   Galvenās atsauces finansējumu, kas ir pieejams saskaņā ar šo regulu, īsteno ar tiešo pārvaldību (jo īpaši Savienības darbības, kas minētas 21. pantā, ārkārtas palīdzību, kas minēta 22. pantā, Eiropas Migrācijas tīklu, kas minēts 23. pantā, un tehnisko palīdzību, kas minēta 24. pantā) vai saskaņā ar dalīto pārvaldību atbilstīgi jaunās Finanšu regulas1 58. panta 1. punkta c) apakšpunktam.
1 Komisijas priekšlikums – Regula par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības gada budžetam (COM(2010)815 galīgā redakcija, 22.12.2010.). Ar šo priekšlikumu Komisija oficiāli atsauc iepriekšējos tiesību aktu priekšlikumus COM(2007)71 galīgā redakcija un COM(2010)260 galīgā redakcija.
1 Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.)
Pamatojums
ES budžeta izpilde dalītas pārvaldības režīmā nedrīkst būt ierasta kārtība ‐ tā pieļaujama tikai izņēmuma gadījumos.
Grozījums Nr. 88
Regulas priekšlikums
14. pants – 4.a punkts (jauns)
4.a Komisija saskaņā ar LESD 317. pantu joprojām ir atbildīga par Savienības budžeta izpildi un ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par darbībām, ko veikušas struktūras, kas nav dalībvalstis.
Grozījums Nr. 89
Regulas priekšlikums
14. pants – 5. punkts – ievaddaļa
5.   Kopējos resursus indikatīvi izmanto šādi:
5.   Neskarot budžeta lēmējiestādes prerogatīvas, galvenās atsauces finansējumu indikatīvi izmanto šādi:
Grozījums Nr. 90
Regulas priekšlikums
14. pants – 5. punkts – a apakšpunkts
(a)   EUR 3232 miljonus dalībvalstu valsts programmām;
(a) 83 % dalībvalstu valsts programmām;
Pamatojums
Tehnisku iemeslu dēļ summas tika pārveidotas procentos.
Grozījums Nr. 91
Regulas priekšlikums
14. pants – 5. punkts – b apakšpunkts
(b)   EUR 637 miljonus Savienības darbībām, ārkārtas palīdzībai, Eiropas Migrācijas tīklam un Komisijas tehniskajai palīdzībai.
(b) 17 % Savienības darbībām, ārkārtas palīdzībai, Eiropas Migrācijas tīklam un Komisijas tehniskajai palīdzībai.
Grozījums Nr. 92
Regulas priekšlikums
15. pants – 1. punkts – ievaddaļa
1.   EUR 3232 miljonus indikatīvi sadala starp dalībvalstīm šādā veidā:
1.   Neskarot budžeta lēmējinstitūcijas prerogatīvas, valstu programmām paredzētos līdzekļus dalībvalstīm indikatīvi piešķir šādi:
Grozījums Nr. 93
Regulas priekšlikums
15. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
(a)   EUR 2372 miljonus, kā norādīts I pielikumā;
(a) 73 %, kā norādīts I pielikumā;
Grozījums Nr. 94
Regulas priekšlikums
15. pants – 1. punkts – b apakšpunkts
(b)   EUR 700 miljonus, pamatojoties uz sadales mehānismu īpašām darbībām, kā minēts 16. pantā, Savienības Pārvietošanas programmai, kā minēts 17. pantā, un iekšējai pārvietošanai, kā minēts 18. pantā;
(b) 22 %, pamatojoties uz sadales mehānismu īpašām darbībām, kā minēts 16. pantā, Savienības Pārvietošanas programmai, kā minēts 17. pantā, un iekšējai pārvietošanai, kā minēts 18. pantā;
Grozījums Nr. 95
Regulas priekšlikums
15. pants – 1. punkts – c apakšpunkts
(c)   EUR 160 miljonus starpposma pārskatīšanas ietvaros un laikposmam, sākot no 2018. budžeta gada, lai ņemtu vērā būtiskas izmaiņas migrācijas plūsmās un/vai risinātu Komisijas noteiktas īpašas vajadzības, kā paredzēts 19. pantā.
(c) 5 % starpposma pārskatīšanas ietvaros un laikposmam, sākot no 2017. budžeta gada, lai ņemtu vērā būtiskas izmaiņas migrācijas plūsmās un/vai risinātu Komisijas noteiktas īpašas vajadzības, kā paredzēts 19. pantā.
Grozījums Nr. 96
Regulas priekšlikums
15. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a Finansējums, kas piešķirts 3. panta 2. punktā noteikto mērķu sasniegšanai, tiek iedalīts taisnīgā, proporcionālā un pārredzamā veidā. Dalībvalstis nodrošina, ka visas darbības, ko finansē no Fonda līdzekļiem, ir saderīgas ar Savienības tiesību aktu kopumu patvēruma un imigrācijas jomā pat tad, ja tām nav saistoša vai uz tām neattiecas attiecīgo pasākumu piemērošana.
Grozījums Nr. 97
Regulas priekšlikums
17. pants – 1. punkts
1.  Papildus piešķīrumiem, kas tām aprēķināti saskaņā ar 15. panta 1. punkta a) apakšpunktu, dalībvalstis ik pēc diviem gadiem saņem papildu summu, kā noteikts 15. panta 2. punkta b) apakšpunktā, pamatojoties uz vienreizēju maksājumu EUR 6000 apmērā par katru pārvietoto personu.
1.  Papildus piešķīrumiem, kas tām aprēķināti saskaņā ar 15. panta 1. punkta a) apakšpunktu, dalībvalstis ik pēc diviem gadiem saņem papildu summu, kā noteikts 15. panta 2. punkta b) apakšpunktā, pamatojoties uz vienreizēju maksājumu EUR 4000 apmērā par katru pārvietoto personu, kurš veikts par 7. pantā minētajām pārvietošanas darbībām. Pasākumu efektīvu īstenošanu uzrauga un novērtē EPAB Pārvietošanas struktūra.
Grozījums Nr. 98
Regulas priekšlikums
17. pants – 1. punkts – 1.a daļa (jauna)
Šā panta 1. punktā minēto vienreizējo maksājumu palielina par EUR 3000 par katru pārvietoto personu papildus dalībvalsts iepriekšējai pārvietošanas kvotai vai ja pārvietotā persona tiek pārvietota uz dalībvalsti, kurā iepriekš nav veikta Savienības finansēta pārvietošana.

Grozījums Nr. 99
Regulas priekšlikums
17. pants – 2. punkts
2. Šā panta 1. punktā minēto vienreizējā maksājuma summu palielina līdz EUR 10 000 par katru personu, kas pārvietota saskaņā ar ES kopīgajām prioritātēm pārvietošanas jomā, kuras noteiktas saskaņā ar 3. un 4. punktu un uzskaitītas III pielikumā.
2. Šā panta 1. punktā minēto vienreizējā maksājuma summu palielina par EUR 3000 arī par katru personu, kas pārvietota saskaņā ar ES kopīgajām prioritātēm pārvietošanas jomā, kuras noteiktas saskaņā ar 3. un 4. punktu un uzskaitītas III pielikumā.
Grozījums Nr. 100
Regulas priekšlikums
17. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a Dalībvalstis, kas apvieno savas apņemšanās, uzņemoties neierobežotas saistības, saņem papildu summas un atbalstu par katru pārvietoto personu, lai sasniegtu Savienības Pārvietošanas programmas mērķus kvantitātes un kvalitātes ziņā, pārvietojot vismaz 20000 cilvēku gadā līdz 2020. gadam un nosakot paraugpraksi un kopējus standartus bēgļu integrācijai. Šīs dalībvalstis cieši sadarbojas ar EPAB Pārvietošanas struktūru, lai noteiktu un regulāri uzlabotu un pārskatītu šo kvantitatīvo un kvalitatīvo mērķu pamatnostādnes.
Grozījums Nr. 101
Regulas priekšlikums
17. pants – 4. punkts – 2.a ievilkums (jauns)
– personas, kuras pārcietušas vardarbību un/vai spīdzināšanu,
Grozījums Nr. 102
Regulas priekšlikums
17. pants – 4. punkts – 4. ievilkums
– personas, kam nepieciešama ārkārtas pārvietošana vai steidzama pārvietošana juridiskas vai fiziskas aizsardzības nepieciešamības dēļ.
– personas, kam nepieciešama ārkārtas pārvietošana vai steidzama pārvietošana juridiskas un/vai fiziskas aizsardzības nepieciešamības dēļ.
Grozījums Nr. 103
Regulas priekšlikums
17. pants – 4. punkts – 4.a ievilkums (jauns)
– personas, kas cietušas no spīdzināšanas, izvarošanas vai cita veida nopietnas psiholoģiskas, fiziskas vai seksuālas vardarbības.
Grozījums Nr. 104
Regulas priekšlikums
17. pants – 8. punkts
8.  Lai efektīvi sasniegtu Savienības Pārvietošanas programmas mērķus, Komisija pieejamo resursu ietvaros ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 26. pantu, lai, ja tas tiek uzskatīts par nepieciešamu, koriģētu 1. un 2. punktā minētos vienreizējos maksājumus.
8.  Lai efektīvi sasniegtu Savienības Pārvietošanas programmas mērķus, Komisija pieejamo resursu ietvaros ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 26. pantu, lai, ja tas tiek uzskatīts par nepieciešamu, koriģētu 1., 2. un 3.a punktā minētos vienreizējos maksājumus.
Grozījums Nr. 105
Regulas priekšlikums
18. pants – 1. punkts
1.  Papildus piešķīrumiem, kas tām aprēķināti saskaņā ar 15. panta 1. punkta a) apakšpunktu, dalībvalstis, kad tas tiek uzskatīts par piemērotu, saņem papildu summu, kā noteikts 15. panta 2. punkta b) apakšpunktā, pamatojoties uz vienreizēju maksājumu EUR 6000 apmērā par katru personu, kas pārvietota no citas dalībvalsts.
1.  Papildus piešķīrumiem, kas tām aprēķināti saskaņā ar 15. panta 1. punkta a) apakšpunktu, dalībvalstis, kad tas tiek uzskatīts par piemērotu, saņem papildu summu, kā noteikts 15. panta 2. punkta b) apakšpunktā, pamatojoties uz vienreizēju maksājumu EUR 4000 apmērā par katru personu, kas pārvietota no citas dalībvalsts.
Grozījums Nr. 106
Regulas priekšlikums
18. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a Komisija nosaka stingras procedūras garantijas un skaidrus iekšējas pārvietošanas pasākumu kritērijus. Minētās procedūras garantijas ietver cita starpā pārredzamu un nediskriminējošu atlases kritēriju noteikšanu; informāciju, kas sniedzama potenciālajām iekšēji pārvietojamajām personām; rakstveida paziņojumu par to, vai intervētie pieteikumu iesniedzēji ir izraudzīti vai nav; saprātīgu laika ierobežojumu iekšējas pārvietošanas kandidātiem, ļaujot viņiem pieņemt lēmumu un, ja nepieciešams, saņemt atbilstošu palīdzību saistībā ar viņu aizbraukšanu; prasību par viņu brīvprātīgu piekrišanu izmantot iekšējas pārvietošanas pasākumus.
Grozījums Nr. 107
Regulas priekšlikums
18. pants – 2.b punkts (jauns)
2.b Papildus iekšējas pārvietošanas pasākumiem tiks nodrošināts rīcības plāns, lai attiecīgajā dalībvalstī, no kuras aizbrauc, uzlabotu un saglabātu patvēruma sistēmu un uzņemšanas kvalitāti un integrācijas apstākļus.
Grozījums Nr. 108
Regulas priekšlikums
19. pants – 1. punkts – 1. daļa
1.  Lai piešķirtu 15. panta 1. punkta c) apakšpunktā norādīto summu, Komisija līdz 2017. gada 31. maijam novērtē dalībvalstu vajadzības attiecībā uz to patvēruma un uzņemšanas sistēmām, to situāciju saistībā ar migrācijas plūsmām laikposmā no 2014. gada līdz 2016. gadam un paredzamo notikumu attīstību.
1.  Lai piešķirtu 15. panta 1. punkta c) apakšpunktā norādīto summu, Komisija līdz 2016. gada 31. maijam novērtē dalībvalstu vajadzības attiecībā uz to patvēruma un uzņemšanas sistēmām, to situāciju saistībā ar migrācijas plūsmām laikposmā no 2014. gada līdz 2015. gadam un paredzamo notikumu attīstību.
Grozījums Nr. 109
Regulas priekšlikums
19. pants – 1. punkts – 3. daļa – b punkts
(b) migrācijas spiediens:
(b) īpašs spiediens:
Grozījums Nr. 110
Regulas priekšlikums
19. pants – 2. punkts
2.  Balstoties uz šādu sistēmu, Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka, kuras dalībvalstis saņem papildu summas, un izveido sadales kārtību, kādā pieejamie resursi tiek piešķirti dalībvalstīm saskaņā ar 27. panta 3. punkta minēto procedūru.
2.  Balstoties uz šādu sistēmu, Komisija ar deleģētiem aktiem, kas pieņemti saskaņā ar 26. pantu, nosaka, kuras dalībvalstis saņem papildu summas, un izveido sadales kārtību, kādā pieejamie resursi tiek piešķirti dalībvalstīm.
Grozījums Nr. 111
Regulas priekšlikums
21. pants – 1. punkts
1.  Pēc Komisijas ierosmes Fondu var izmantot, lai finansētu starpvalstu darbības vai darbības, kas ir īpaši Savienības interesēs, attiecībā uz vispārējiem un konkrētajiem mērķiem, kas minēti 3. pantā.
1.  Pēc Komisijas iniciatīvas Fondu var izmantot, lai finansētu starpvalstu darbības vai darbības, kas ir īpaši Savienības interesēs, attiecībā uz 3. pantā minētajiem vispārīgajiem un konkrētajiem mērķiem, ievērojot attīstības jomas politisko nostādņu saskanīgumu.
Grozījums Nr. 112
Regulas priekšlikums
21. pants – 2. punkts – a apakšpunkts
(a)  Savienības sadarbības veicināšanu Savienības tiesību un labās prakses īstenošanā patvēruma jomā, ietverot pārvietošanu un iekšējo pārvietošanu, legālo migrāciju, tostarp trešo valstu valstspiederīgo integrāciju, un atgriešanu;
(a)  Savienības sadarbības veicināšanu Savienības tiesību un labās prakses īstenošanā patvēruma jomā, ietverot pārvietošanu un iekšējo pārvietošanu, legālo migrāciju, tostarp trešo valstu valstspiederīgo vai bezvalstnieku integrāciju, un atgriešanu;
Grozījums Nr. 113
Regulas priekšlikums
21. pants – 2. punkts – f apakšpunkts
(f) sadarbību ar trešām valstīm, jo īpaši atpakaļuzņemšanas nolīgumu, mobilitātes partnerību un reģionālo aizsardzības programmu īstenošanas ietvaros.
(f) sadarbību ar trešām valstīm, pamatojoties uz vispārēju pieeju migrācijai, jo īpaši atpakaļuzņemšanas nolīgumu, mobilitātes partnerību un reģionālo aizsardzības programmu īstenošanā, un drošu pieeju Savienības patvēruma sistēmai saskaņā ar 24.a pantu.
Grozījums Nr. 114
Regulas priekšlikums
21. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a Ja Savienības darbības tiek īstenotas, Savienības iekšlietu jomas aģentūrām veicot netiešu centralizētu pārvaldību, Komisija nodrošina, lai finansējums dažādajām aģentūrām tiktu sadalīts taisnīgi, atbilstīgi un pārredzami. Minētās darbības iekļauj šo aģentūru pienākumos papildus to darba programmām.
Grozījums Nr. 115
Regulas priekšlikums
21. pants – 3.b punkts (jauns)
3.b Komisija nodrošina taisnīgu un objektīvu līdzekļu sadali attiecībā uz katru no 3. panta 2. punktā minētajiem mērķiem.
Grozījums Nr. 116
Regulas priekšlikums
22. pants – 1. punkts
1.  Fonds sniedz finansiālu palīdzību, lai risinātu steidzamas un specifiskas vajadzības ārkārtas situācijas gadījumā.
1.  Fonds sniedz finansiālu palīdzību, lai risinātu steidzamas un specifiskas vajadzības ārkārtas situācijas gadījumā, kas definēta 2. panta f) apakšpunktā. Saskaņā ar šo pantu trešās valstīs īstenotajiem pasākumiem ir jābūt saskanīgiem un papildinošiem attiecībā uz Savienības humānās palīdzības politiku un tajos jāievēro humānisma principi, kas noteikti Konsensā par humāno palīdzību.
Grozījums Nr. 117
Regulas priekšlikums
23. pants – 2. punkts – a apakšpunkts
(a) kalpot par ES konsultatīvo padomi migrācijas un patvēruma jautājumos, veicot gan valstu, gan ES līmeņa koordināciju un sadarbību ar dalībvalstu, akadēmisko aprindu, pilsoniskās sabiedrības, ideju laboratoriju un citu Savienības / starptautisko struktūru pārstāvjiem;
(a) kalpot par ES konsultatīvo padomi migrācijas un patvēruma jautājumos, veicot gan valstu, gan ES līmeņa koordināciju un sadarbību ar dalībvalstu, akadēmisko aprindu, pilsoniskās sabiedrības, ideju laboratoriju un citu Savienības / starptautisko struktūru pārstāvjiem, jo īpaši tiem, kuru specializācija ir ar patvērumu un imigrāciju saistīti jautājumi;
Grozījums Nr. 118
Regulas priekšlikums
23. pants – 2. punkts – c apakšpunkts
(c) sniegt plašai sabiedrībai b) apakšpunktā minēto informāciju.
(c) sadarbībā ar pilsonisko sabiedrību un nevalstiskajām organizācijām, kas darbojas imigrācijas un patvēruma jomā, sniegt plašai sabiedrībai b) apakšpunktā minēto informāciju.
Grozījums Nr. 119
Regulas priekšlikums
23. pants – 5. punkts – b apakšpunkts
(b) vadības padome, kas sniedz politiskas norādes un apstiprina Eiropas Migrācijas tīkla pasākumus un kuras sastāvā ir Komisija, kā arī eksperti no dalībvalstīm, Eiropas Parlamenta un citām attiecīgām struktūrām;
(b) vadības padome, kas sniedz politiskas norādes un apstiprina Eiropas Migrācijas tīkla pasākumus un kuras sastāvā ir Komisija, kā arī eksperti no dalībvalstīm, Eiropas Parlamenta un citām attiecīgām neatkarīgām struktūrām;
Grozījums Nr. 120
Regulas priekšlikums
23. pants – 7. punkts
7.  Summu, ko Fonda gada apropriācijās paredz Eiropas Migrācijas tīklam, un darba programmu, kurā nosaka tā darbību prioritātes, pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto procedūru un, ja iespējams, apvieno ar gada programmu Savienības darbībām un ārkārtas palīdzībai.
7.  Summu, ko Fonda gada apropriācijās paredz Eiropas Migrācijas tīklam, un darba programmu, kurā nosaka tā darbību prioritātes, pieņem saskaņā ar 26. pantā minēto procedūru un, ja iespējams, apvieno ar gada programmu Savienības darbībām un ārkārtas palīdzībai.
Grozījums Nr. 121
Regulas priekšlikums
24.a pants (jauns)
24.a pants
Koordinācija

Komisija un dalībvalstis kopā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu nodrošina koordināciju attiecībā uz darbībām trešās valstīs un saistībā ar šīm valstīm. Tie jo īpaši nodrošina, ka minētās darbības:

a) atbilst ES ārējās politikas principiem un jo īpaši attīstības jomas politisko nostādņu saskanīguma principam un ir saskaņotas ar attiecīgā reģiona vai valsts stratēģiskajiem plānošanas dokumentiem;
b) ir vērstas uz pasākumiem, kas nav orientēti uz attīstību;
c) iekļaujas īstermiņa un, iespējams, vidēja termiņa perspektīvā atkarībā no rīcības un prioritāšu veida;
d) ir galvenokārt vērstas uz Savienības interesēm, tām ir tieša ietekme uz Savienību un tās dalībvalstīm un tās nodrošina nepieciešamo Savienības teritorijā īstenoto darbību nepārtrauktību.
Grozījums Nr. 122
Regulas priekšlikums
25. pants – 2.a ievilkums (jauns)
– izmantoti pārvietošanas vai iekšējas pārvietošanas darbībām;
Grozījums Nr. 123
Regulas priekšlikums
29. pants – 1. daļa
Šim Fondam piemēro [Regulas (ES) Nr. …/…] noteikumus.

Šim fondam piemēro Regulas (ES) Nr. …/… [Horizontālās regulas] noteikumus, neskarot šīs regulas 4.a pantu.

Grozījums Nr. 124
Regulas priekšlikums
II pielikums – 2.a punkts (jauns)
(2a)  Pārvietošanas struktūras izveide EPAB, nodrošinot atbilstīgu personālu, lai veiktu nepieciešamo koordināciju starp visām dalībvalstīs īstenotajām pārvietošanas darbībām, vadītu misijas uz trešām valstīm un/vai citām dalībvalstīm, palīdzētu veikt intervijas, medicīniskās un drošības pārbaudes, apkopotu pieredzi, nodrošinātu informācijas vākšanu un apmaiņu, izveidotu ciešu sadarbību ar ANO Augsto komiteju bēgļu jautājumos un vietējām NVO, veiktu nozīmīgus uzdevumus programmu efektivitātes un kvalitātes uzraudzībā un novērtēšanā, veicinātu informētību un nodrošinātu Savienības mēroga tīklu veidošanu un paraugprakses apmaiņu starp ieinteresētajām personām, kas darbojas pārvietošanas jomā, tostarp partnerības starp starptautiskām organizācijām, valstu iestādēm un pilsonisko sabiedrību.
Grozījums Nr. 125
Regulas priekšlikums
II pielikums – 2.b punkts (jauns)
(2b)  Iespējas nodrošināšana vietējām iestādēm un vietējiem dalībvalstu partneriem prasīt, lai no Fonda līdzekļiem tiktu piešķirta finanšu palīdzība saistībā ar vietējām integrācijas programmām, kas ietver ierašanās atbalstu, turpmākus pasākumus saistībā ar ierašanos, plānošanas un koordinācijas struktūras, kā arī darbības, lai informētu kopienas, kas uzņems pārvietotos bēgļus, un veicinātu pārvietošanu šajās kopienās.
Grozījums Nr. 126
Regulas priekšlikums
II pielikums – 3.a punkts (jauns)
3.a Ierosmes integrācijas jomā, kuru mērķis ir uzlabot koordināciju vairākos attiecīgo politiku līmeņos starp dalībvalstīm, reģioniem un pašvaldībām.
Grozījums Nr. 127
Regulas priekšlikums
II pielikums – 4. punkts
(4)  Kopīgas ierosmes nolūkā apzināt un īstenot jaunas pieejas pirmās saskarsmes procedūrām un aizsardzības standartiem attiecībā uz nepavadītiem nepilngadīgajiem
(4)  Kopīgas ierosmes nolūkā apzināt un īstenot jaunas pieejas pirmās saskarsmes procedūrām, aizsardzības standartiem un atbalstu attiecībā uz nepilngadīgajiem bez pavadības
Grozījums Nr. 128
Regulas priekšlikums
II pielikums – 7. punkts
(7)  Kopīgas ierosmes nolūkā atjaunot ģimenes vienotību un nepavadītus nepilngadīgos reintegrēt viņu izcelsmes valstīs
(7)  Kopīgas ierosmes nolūkā atjaunot ģimenes vienotību un nepavadītus nepilngadīgos reintegrēt viņu izcelsmes valstīs, ja tas atbilst šo personu interesēm
Grozījums Nr. 129
Regulas priekšlikums
III pielikums – 6.a punkts (jauns)
(6a)  Sīrijas bēgļi Turcijā, Jordānijā un Libānā

Finansiālā atbalsta instruments policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai (Lēmums par iestāžu sarunu sākšanu)
PDF 674kWORD 54k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra lēmums par iestāžu sarunu sākšanu un sarunnu mandātu attiecībā uz priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko Iekšējās drošības fonda ietvaros izveido finansiālā atbalsta instrumentu policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai (COM(2011)0753 – C7-0445/2011 – 2011/0368(COD) – (2013/2505(RSP))
P7_TA(2013)0021B7-0003/2013

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas un Juridiskā komitejas priekšlikumu,

–  ņemot vērā Reglamenta 70. panta 2. punktu un 70.a pantu,

nolemj sākt iestāžu sarunas, pamatojoties uz šādu mandātu:

MANDĀTS

Komisijas ierosinātais teksts   Modification
Grozījums 1
Regulas priekšlikums
1.a punkts (jauns)
1.a vērš uzmanību uz to, ka finansējuma apjoms likumdošanas priekšlikumā ir norādīts tikai likumdevējas iestādes zināšanai un ka to nevar precīzi noteikt, kamēr nav panākta vienošanās par priekšlikumu regulai, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam;
Grozījums 2
Regulas priekšlikums
1.b punkts (jauns)
1.b atgādina par 2011. gada 8. jūnija rezolūciju par ieguldījumu nākotnē ‐ jaunu daudzgadu finanšu shēmu (DFS) konkurētspējīgai, ilgtspējīgai un iekļaujošai Eiropai1; vēlreiz uzsver, ka nākamajā DFS ir jānodrošina pietiekami daudz papildu resursu, lai Savienība varētu īstenot esošās politiskās prioritātes un veikt LESD noteiktos jaunos uzdevumus, kā arī reaģēt uz neparedzamiem notikumiem; ja Padome nepiekrīt šai pieejai, aicina to precīzi norādīt tās politikas prioritātes vai projektus, no kuru īstenošanas tā varētu atteikties, pat ja nav šaubu, ka tie patiesi spēj nodrošināt Eiropas pievienoto vērtību; uzsver, ka pat tad, ja nākamās DFS resursu apjoms tiek palielināts vismaz par 5 % salīdzinājumā ar 2013. gada līmeni, tas nenodrošina Savienībai iespēju pilnībā īstenot noteiktos mērķus un saistības un Savienības solidaritātes principu;
1 Pieņemtie teksti, P7_TA(2011)0266.
Grozījums 3
Regulas priekšlikums
1. apsvērums
(1)  Savienības mērķi nodrošināt augsta līmeņa drošību brīvības, drošības un tiesiskuma telpā (Līguma par Eiropas Savienības darbību 67. panta 3. punkts) būtu jāsasniedz inter alia, veicot pasākumus noziedzības novēršanai un apkarošanai, kā arī veicot pasākumus dalībvalstu tiesībaizsardzības iestāžu koordinācijai un sadarbībai, un ar attiecīgām trešām valstīm.
(1)  Savienības mērķi nodrošināt augsta līmeņa drošību brīvības, drošības un tiesiskuma telpā (Līguma par Eiropas Savienības darbību 67. panta 3. punkts) būtu jāsasniedz inter alia, veicot pasākumus noziedzības novēršanai un apkarošanai, kā arī veicot pasākumus dalībvalstu tiesībaizsardzības iestāžu, citu valsts iestāžu un attiecīgo Savienības kompetento iestāžukoordinācijai un sadarbībai, un koordinācijai un sadarbībai ar attiecīgām trešām valstīm un starptautiskām organizācijām. Šis mērķis būtu jāsasniedz, nodrošinot cilvēktiesību ievērošanu saskaņā ar Pamattiesību hartas noteikumiem un Savienības starptautiskajām saistībām.
Grozījums Nr. 4
Regulas priekšlikums
2. apsvērums
(2)  Lai sasniegtu šo mērķi, Savienības līmenī būtu jāveic pastiprinātas darbības, lai aizsargātu cilvēkus un preces no augošajiem transnacionālajiem draudiem un atbalstītu darbu, ko veic dalībvalstu kompetentās iestādes. Terorisms un organizētā noziedzība, narkotiku pārvadāšana, korupcija, kibernoziegumi, cilvēku un ieroču tirdzniecība inter alia turpina apdraudēt Savienības iekšējo drošību.
(2)  Lai sasniegtu šo mērķi, Savienības līmenī būtu jāveic pastiprinātas darbības, lai aizsargātu cilvēkus un preces no augošajiem transnacionālajiem draudiem un atbalstītu darbu, ko veic dalībvalstu kompetentās iestādes. Terorisms un organizētā noziedzība, narkotiku pārvadāšana, korupcija, kibernoziegumi, kiberdrošības pārkāpumi, cilvēku un ieroču tirdzniecība inter alia turpina apdraudēt Savienības iekšējo drošību.
Grozījums Nr. 5
Regulas priekšlikums
4. apsvērums
(4) un uzlabot Eiropas izturētspēju krīzes un katastrofu gadījumos. Dalībvalstu solidaritātei, skaidrībai par uzdevumu sadali, pamattiesību ievērošanai un tiesiskumam, kā arī stingrai virzībai uz globālo perspektīvu un nesaraujamajai saiknei ar ārējo drošību vajadzētu būt galvenajiem principiem, kas dod ievirzi Iekšējās drošības stratēģijas īstenošanā.
(4)  Dalībvalstu solidaritātei, skaidrībai par uzdevumu sadali, pamattiesību un brīvību ievērošanai un tiesiskumam, kā arī stingrai virzībai uz globālo perspektīvu un saiknei, un nepieciešamajai saskaņošanai ar ārējo drošību vajadzētu būt galvenajiem principiem, kas dod ievirzi Iekšējās drošības stratēģijas īstenošanā.
Pamatojums
Saskaņošanu ar ES darbībām iekšējās un ārējās drošības jomā jau ir minējis Parlaments ziņojumā par iekšējās drošības stratēģiju.
Grozījums Nr. 6
Regulas priekšlikums
5. apsvērums
(5)  Lai veicinātu Iekšējās drošības stratēģijas īstenošanu un nodrošinātu, ka tā kļūst par ikdienas darba realitāti, dalībvalstīm būtu jānodrošina atbilstīgs Savienības finansiālais atbalsts, izveidojot Iekšējās drošības fondu.
(5)  Lai veicinātu iekšējās drošības stratēģijas īstenošanu un garantētu, ka tā kļūst par ikdienas darba realitāti, Savienībai dalībvalstīm būtu jāsniedz atbilstīgs finansiālais atbalsts, izveidojot Iekšējās drošības fondu un pārvaldot to.
Grozījums Nr. 7
Regulas priekšlikums
7.a apsvērums (jauns)
(7a)  Pārrobežu noziegumus, piemēram, cilvēku tirdzniecību un kriminālo organizāciju īstenotu nelegālās imigrācijas ļaunprātīgu izmantošanu, var efektīvi apkarot ar tiesu iestāžu un policijas sadarbību.
Pamatojums
Noziedzības iefiltrēšanās likumīgajā ekonomikā ir viens no iekšējā tirgus izkropļošanas iemesliem.
Grozījums Nr. 8
Regulas priekšlikums
8.a apsvērums (jauns)
(8a)  Efektīva organizētās noziedzības apkarošana ir īpaši būtiska, lai aizsargātu likumīgo ekonomiku no tipiskām kriminālām darbībām, piemēram, noziedzīgā ceļā iegūtu līdzekļu legalizēšanas.
Pamatojums
Noziedzības iefiltrēšanās likumīgajā ekonomikā ir viens no iekšējā tirgus izkropļošanas iemesliem.
Grozījums Nr. 9
Regulas priekšlikums
8.b apsvērums (jauns)
(8b)  Taupības apstākļos attiecībā uz Savienības politikas virzieniem ekonomisko problēmu pārvarēšana prasa atjaunot elastīgumu, veikt novatoriskus organizatoriskos pasākumus, labāk izmantot pašreizējās struktūras un īstenot koordināciju starp Savienības iestādēm, aģentūrām un valstu iestādēm un trešām valstīm.
Pamatojums
Ekonomiskā krīze prasa elastīgu un inovatīvu reakciju, kas ļauj tikpat efektīvi cīnīties ar organizēto noziedzību.
Grozījums Nr. 10
Regulas priekšlikums
9. apsvērums
(9)  Iekšējās drošības fonda vispārējā sistēmā finansiālajai palīdzībai, ko sniedz saskaņā ar šo Instrumentu, būtu jāatbalsta policijas sadarbība, informācijas apmaiņa un piekļuve informācijai, kas vajadzīga noziedzības novēršanai, pārrobežu noziegumu un smagu noziegumu, tostarp terorisma apkarošanai, un cilvēku un kritiskās infrastruktūras aizsardzībai pret negadījumiem, kas saistīti ar drošību, kā arī efektīvai ar drošību saistītu risku un krīžu pārvaldībai, ņemot vērā kopīgās Savienības politikas (stratēģijas, programmas un rīcības plānus), tiesību aktus un praktisko sadarbību.
(9)  Iekšējās drošības fonda vispārējā sistēmā finansiālajai palīdzībai, ko sniedz saskaņā ar šo Instrumentu, būtu jāatbalsta policijas sadarbība, informācijas apmaiņa un piekļuve informācijai, kas vajadzīga noziedzības novēršanai, pārrobežu noziegumu un smagu noziegumu, tostarp terorisma, cilvēku tirdzniecības, bērnu seksuālas izmantošanas un attēlu ar bērnu seksuālu izmantošanu izplatīšanas apkarošanai, un cilvēku un kritiskās infrastruktūras aizsardzībai pret negadījumiem, kas saistīti ar drošību, kā arī efektīvai ar drošību saistītu risku un krīžu pārvaldībai, ņemot vērā kopīgās Savienības politikas (stratēģijas, programmas un rīcības plānus), tiesību aktus un praktisko sadarbību.
Pamatojums
Cilvēku tirdzniecība un bērnu seksuālā izmantošana ir daži no smagākajiem organizētās noziedzības veidiem. Tie būtu jānorāda atsevišķi šajā apsvērumā.
Grozījums Nr. 11
Regulas priekšlikums
10. apsvērums
(10)  Finanšu palīdzībai šajās jomās jo īpaši būtu jāatbalsta pasākumi, kas veicina kopīgas pārrobežu operācijas, piekļuvi informācijai un informācijas apmaiņu, paraugprakses apmaiņu, vieglāku un drošu saziņu un koordināciju, darbinieku mācības un apmaiņas, analītiskas, uzraudzības un novērtēšanas darbības, vispusīgus draudu un riska novērtējumus, informētības paaugstināšanas darbības, jaunu tehnoloģiju testēšanu un validāciju, kriminālistikas pētījumus, kā arī savstarpēji savietojama aprīkojuma iegādi.
(10)  Finanšu palīdzībai šajās jomās jo īpaši būtu jāatbalsta pasākumi ar mērķi uzlabot sadarbību starp dalībvalstīm un Eiropas Policijas biroju (Eiropolu). Šiem pasākumiem būtu jāveicina kopīgas pārrobežu operācijas, piekļuve informācijai un informācijas apmaiņa, paraugprakses apmaiņa, vieglāka un droša saziņa un koordinācija, darbinieku mācības un apmaiņas, analītiskas, uzraudzības un novērtēšanas darbības, vispusīgi draudu un riska novērtējumi, sadarbība starp dalībvalstīm un attiecīgajām ES struktūrām, informētības paaugstināšanas darbības, jaunu tehnoloģiju testēšana un validācija, kriminālistikas pētījumi, kā arī savstarpēji savietojama aprīkojuma iegāde. Ar finanšu palīdzību šajās jomās būtu jāatbalsta vienīgi tādi pasākumi, kas atbilst Savienības prioritātēm un iniciatīvām, kuras ir atbalstījis Eiropas Parlaments un Padome.
Grozījums Nr. 12
Regulas priekšlikums
11. apsvērums
(11)  Pasākumi trešās valstīs un saistībā ar tām, kurus atbalsta no šā Instrumenta, būtu jāveic sinerģijā un saskaņā ar citām darbībām ārpus Savienības, kuras atbalsta no Savienības ģeogrāfiskajiem un tematiskajiem ārējās palīdzības instrumentiem. Īstenojot šādas darbības, jo īpaši būtu jācenšas panākt pilnīgu atbilstību Savienības ārējās darbības un ārlietu politikas principiem un vispārīgajiem mērķiem saistībā ar attiecīgo valsti vai reģionu. Tie nedrīkstētu būt paredzēti, lai atbalstītu darbības, kas orientētas tieši uz attīstību, un vajadzības gadījumā tiem būtu jāpapildina finansiālā palīdzība, kas sniegta no ārējās palīdzības instrumentiem. Tiks mēģināts rast sakanīgumu arī ar Savienības humānās palīdzības politiku, jo īpaši saistībā ar ārkārtas pasākumu īstenošanu.
(11)  Pasākumi trešās valstīs un saistībā ar tām, kurus atbalsta no šā Instrumenta, būtu jāveic sinerģijā un saskaņā ar citām darbībām ārpus Savienības, kuras atbalsta no Savienības ģeogrāfiskajiem un tematiskajiem ārējās palīdzības instrumentiem. Īstenojot šādas darbības, jo īpaši būtu jācenšas panākt pilnīgu atbilstību Savienības ārējās darbības un ārlietu politikas principiem un vispārīgajiem mērķiem saistībā ar attiecīgo valsti vai reģionu, demokrātiskajiem principiem un vērtībām, pamatbrīvībām un tiesībām, ievērojot tiesiskumu un trešo valstu suverenitāti. Tie nedrīkstētu būt paredzēti, lai atbalstītu darbības, kas orientētas tieši uz attīstību, un vajadzības gadījumā tiem būtu jāpapildina finansiālā palīdzība, kas sniegta no ārējās palīdzības instrumentiem. Tiks mēģināts rast sakanīgumu arī ar Savienības humānās palīdzības politiku, jo īpaši saistībā ar ārkārtas pasākumu īstenošanu.
Grozījums Nr. 13
Regulas priekšlikums
12.a apsvērums (jauns)
(12a)  Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 3. pantu ar šo Instrumentu būtu jānodrošina bērna tiesību aizsardzība, tostarp bērnu aizsardzība pret vardarbību, sliktu izturēšanos, izmantošanu un nevērību.
Ar šo Instrumentu jo īpaši būtu jāatbalsta aizsardzības pasākumi un palīdzība bērniem lieciniekiem un cietušajiem, kā arī jānodrošina īpaša aizsardzība un atbalsts nepavadītiem bērniem vai bērniem, kam citādi vajadzīga aizbildnība.

Būtu regulāri jāveic uzraudzīšana un novērtēšana, tostarp jāuzrauga izdevumi, lai novērtētu to, kā Instrumenta darbībās tiek risināts bērnu aizsardzības jautājums.

Pamatojums
ES ir apņēmusies aizsargāt bērna tiesības. Šie centieni ir jāpadara redzami šīs regulas īstenošanā un izpildē.
Grozījums Nr. 14
Regulas priekšlikums
13. apsvērums
(13)  Lai garantētu iekšējās drošības fonda vienotu īstenošanu, Savienības budžeta līdzekļi, kas piešķirti šim finanšu instrumentam, būtu jāizmanto dalītā pārvaldībā, izņemot pasākumus, kas Savienībai ir īpaši svarīgi (Savienības pasākumus), ārkārtas palīdzību un tehnisko palīdzību, ko īsteno tiešā un netiešā pārvaldībā.
(13)  Lai garantētu Iekšējās drošības fonda vienotu darbību un Savienībai īpaši svarīgu pasākumu (Savienības pasākumu), ārkārtas palīdzības un tehniskās palīdzības efektīvu pārvaldību, Savienības budžeta līdzekļi, kas piešķirti šim finanšu instrumentam, būtu jāizmanto tiešas vai netiešas pārvaldības režīmā, izņemot pasākumus, kuriem vajadzīga administratīvi elastīga pieeja, un dalībvalstu programmas, kas tiek īstenotas dalītas pārvaldības režīmā.
Pamatojums
Savienības budžeta izpilde dalītas pārvaldības režīmā nedrīkst būt ierasta kārtība ‐ tā pieļaujama tikai izņēmuma gadījumos (skat. Finanšu regulas 55. pantu).
Grozījums Nr. 15
Regulas priekšlikums
13.a apsvērums (jauns)
(13a)  Ja līdzekļi tiek izmantoti dalītas pārvaldības režīmā, ir jānodrošina, lai dalībvalstu programmas tiktu pilnībā saskaņotas ar prioritātēm un mērķiem, kas noteikti Eiropas Savienības līmenī.
Pamatojums
Pieredze, kas gūta, veicot pārskatīšanu termiņa vidusposmā un apspriežoties ar ieinteresētajām personām, liecina ‐ dalīta pārvaldība jāveic, vairāk orientējoties tieši uz konkrētu rezultātu sasniegšanu, un ir jāizveido kopīgs regulējums.
Grozījums Nr. 16
Regulas priekšlikums
14. apsvērums
(14)  Resursi, kas piešķirti dalībvalstīm izmantošanai valstu programmu ietvaros, būtu jāsadala, pamatojoties uz skaidriem un objektīviem kritērijiem, kuri attiecas uz sabiedrisko labumu, kas dalībvalstīm jāizsargā, un valstu finansiālo spēju līmeni, lai varētu nodrošināt augsta līmeņa iekšējo drošību, piemēram, tādiem kritērijiem kā iedzīvotāju skaits valstī, teritorijas lielums, caur starptautiskām lidostām un ostām pārvadāto pasažieru skaits un kravas apjoms, Eiropas kritiskās infrastruktūras daudzums, un šo valstu iekšzemes kopprodukts.
(14)  Resursi, kas piešķirti dalībvalstīm izmantošanai valstu programmu ietvaros, būtu jāsadala, pamatojoties uz skaidriem, objektīviem un izmērāmiem kritērijiem, kuri attiecas uz sabiedrisko labumu, kas dalībvalstīm jāizsargā, un valstu finansiālo spēju līmeni, lai varētu nodrošināt augsta līmeņa iekšējo drošību, piemēram, tādiem kritērijiem kā iedzīvotāju skaits valstī, teritorijas lielums, caur starptautiskām lidostām un ostām pārvadāto pasažieru skaits un kravas apjoms un šo valstu iekšzemes kopprodukts.
Pamatojums
Grozījumi saskaņā ar ieteikumu 10. pantā.
Grozījums Nr. 17
Regulas priekšlikums
16. apsvērums
(16)  Maksimālajam resursu apjomam, kas paliek Savienības rīcībā, vajadzētu būt vienādam ar to resursu apjomu, kas piešķirti dalībvalstīm valsts programmu īstenošanai. Tas nodrošinātu to, ka Savienība attiecīgajā budžeta gadā varētu atbalstīt pasākumus, kas Savienībai ir īpaši svarīgi, piemēram, pētījumus, jaunu tehnoloģiju testēšanu un validēšanu, transnacionālus projektus, tīklu veidošanu un paraugprakses apmaiņu, attiecīgo Savienības tiesību aktu un Savienības politiku īstenošanas uzraudzību, kā arī pasākumus trešās valstīs un saistībā ar tām. Atbalstītajiem pasākumiem būtu jāatbilst prioritātēm, kas noteiktas attiecīgās Savienības stratēģijās, programmās, rīcības plānos un riska un apdraudējuma novērtējumos.
(16)  Maksimālajam resursu apjomam, kas piešķirti dalībvalstīm valsts programmu īstenošanai, vajadzētu būt lielākam par resursu apjomu Eiropas Savienības darbībām. Tādēļ jānodrošina labākas pieejamo līdzekļu izmantošanas spējas ar dalībvalstu kompetento iestāžu labāku apmācību. Tomēr būtu jānodrošina atbilstoši resursi Savienības rīcībā, lai garantētu to, ka tā attiecīgajā budžeta gadā varētu atbalstīt pasākumus, kas Savienībai ir īpaši svarīgi, piemēram, pētījumus, jaunu tehnoloģiju testēšanu un validēšanu, transnacionālus projektus, tīklu veidošanu un paraugprakses apmaiņu, attiecīgo Savienības tiesību aktu un Savienības politiku īstenošanas uzraudzību, kā arī pasākumus trešās valstīs un saistībā ar tām. Atbalstītajiem pasākumiem būtu jāatbilst prioritātēm, kas noteiktas attiecīgās Savienības stratēģijās, tostarp kiberdrošības stratēģijās, programmās, rīcības plānos un riska un apdraudējuma novērtējumos.
Grozījums Nr. 18
Regulas priekšlikums
18.a apsvērums (jauns)
(18a)  LESD ir paredzēts, ka deleģētie akti ir tikai neleģislatīvi akti vispārējai piemērošanai attiecībā uz nebūtiskiem tiesību aktu elementiem. Visi būtiskie elementi būtu jānosaka attiecīgajā tiesību aktā.
Grozījums Nr. 19
Regulas priekšlikums
18.b apsvērums (jauns)
(18b)  ES un dalībvalstu līdzekļu izmantošanu šajā jomā vajadzētu labāk koordinēt, lai garantētu papildināmību, lielāku efektivitāti un atpazīstamību, kā arī panāktu labāku sinerģiju starp budžetiem.
Grozījums Nr. 20
Regulas priekšlikums
18.c apsvērums (jauns)
(18c)  Līdzsvaroti izmantojot un apvienojot publiskos finanšu resursus, ir maksimāli jāpalielina ES finansējuma ietekme.
Grozījums Nr. 21
Regulas priekšlikums
18.d apsvērums (jauns)
(18d)  Būtu jānodrošina maksimāla pārredzamība, atbildība un demokrātiska kontrole attiecībā uz mehānismiem, kas saistīti ar ES budžetu.
Grozījums Nr. 22
Regulas priekšlikums
18.e apsvērums (jauns)
(18e)  Sekmīgāka īstenošana un kvalitatīvāka līdzekļu izmantošana būtu jānosaka par programmas mērķu sasniegšanas pamatprincipiem, vienlaikus nodrošinot finanšu resursu optimālu izmantojumu.
Grozījums Nr. 23
Regulas priekšlikums
18.f apsvērums (jauns)
(18f)  Ja Komisija Savienības budžeta izpildi nodrošina, īstenojot dalītu pārvaldību, budžeta izpildes funkcijas būtu jādeleģē dalībvalstīm. Komisijai un dalībvalstīm, pārvaldot Savienības līdzekļus, būtu jāievēro pareizas finanšu pārvaldības, pārredzamības un nediskriminācijas principi un jānodrošina Savienības darbības redzamība. Šim nolūkam Komisijai un dalībvalstīm būtu jāizpilda katrai savi kontroles un revīzijas pienākumi un jāuzņemas izrietošie pienākumi, kas noteikti šajā regulā. Papildu noteikumi būtu jānosaka nozaru noteikumos.
Grozījums Nr. 24
Regulas priekšlikums
18.g apsvērums (jauns)
(18g)  Ir jānodrošina pareiza programmas finanšu pārvaldība, kā arī pēc iespējas efektīvāka un lietotājam draudzīgāka programmas īstenošana, vienlaikus nodrošinot arī juridisko noteiktību un to, ka programma ir pieejama visiem dalībniekiem.
Grozījums Nr. 25
Regulas priekšlikums
18.h apsvērums (jauns)
(18h)  Komisijai ik gadu būtu jāuzrauga šā Instrumenta īstenošana, izmantojot pamatrādītājus rezultātu un ietekmes vērtēšanai. Šiem rādītājiem, tostarp attiecīgajai bāzes situācijai, vajadzētu būt obligātam pamatam, pēc kura tiek vērtēts, kādā apjomā ir sasniegti programmas mērķi.
Grozījums Nr. 26
Regulas priekšlikums
23. apsvērums
(23)  Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu, kas noslēgts starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta 1. panta H punktā Padomes 1999. gada 17. maija Lēmumā 1999/437/EK par dažiem pasākumiem minētā nolīguma piemērošanai.
svītrots
Pamatojums
Šajā regulā nav ietverta Šengenas acquis pilnveidošana.
Grozījums Nr. 27
Regulas priekšlikums
24. apsvērums
(24)  Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Padomes Lēmumā 1999/437/EK 1. panta H punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/146/EK 3. pantu.
svītrots
Pamatojums
Šajā regulā nav ietverta Šengenas acquis pilnveidošana.
Grozījums Nr. 28
Regulas priekšlikums
25. apsvērums
(25)  Attiecībā uz Lihtenšteinu - saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Padomes Lēmuma 1999/437/EK 1. panta H punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/349/ES 3. pantu.
svītrots
Pamatojums
Šajā regulā nav ietverta Šengenas acquis pilnveidošana.
Grozījums Nr. 29
Regulas priekšlikums
2. pants – b) apakšpunkts
b) “piekļuve informācijai un informācijas apmaiņa” ir tādas informācijas vākšana, glabāšana, apstrāde, analīze un apmaiņa, kas ir svarīga tiesībaizsardzības iestādēm noziedzīgu nodarījumu, jo īpaši pārrobežu un smagu noziegumu un organizētās noziedzības novēršanai, atklāšanai, izmeklēšanai un saukšanai pie atbildības par tiem;
b) “piekļuve informācijai un informācijas apmaiņa” ir tādas informācijas droša vākšana, glabāšana, apstrāde, analīze un apmaiņa, kas tiesībaizsardzības iestādēm ir svarīga Savienībā noziedzīgu nodarījumu, jo īpaši pārrobežu un smagu noziegumu un organizētās noziedzības novēršanai, atklāšanai, izmeklēšanai un saukšanai pie atbildības par tiem;
Grozījums Nr. 30
Regulas priekšlikums
2. pants – d) apakšpunkts
d) “organizētā noziedzība” ir sodāma darbība, ko izdarījusi strukturēta grupa, kurā apvienojušās trīs vai vairāk personas un kura kādu laiku pastāv un darbojas kopā ar mērķi tieši vai netieši gūt finansiālu vai citu mantisku labumu;
d) organizētā noziedzība“ ir darbība, ko izdarījusi strukturēta grupa, kura pastāv laikposmā, kas ir pietiekams, lai šādai rīcībai nebūtu tikai gadījuma raksturs, kurā ir vairāk par divām personām, kam ir saistoši partnerības pienākumi, un kura rīkojas saskaņoti ar mērķi veikt noziegumus, par ko ir paredzēts sods ‐ brīvības atņemšana vai apcietināšana ne ilgāk par četriem gadiem ‐ vai smagāks sods, un ja šādas rīcības mērķis ir tieši vai netieši, tostarp ar iebiedēšanu, gūt finansiālu vai citu labumu;
Grozījums Nr. 31
Regulas priekšlikums
2. pants – f) apakšpunkts
f) “riska un krīzes pārvaldība” ir jebkurš pasākums, kas attiecas uz terorisma un citu ar drošību saistītu risku novērtēšanu un novēršanu, gatavību tiem un seku pārvaldību;
f) “riska un krīzes pārvaldība” ir jebkurš pasākums, kas attiecas uz terorisma, organizētās noziedzības un citu ar drošību saistītu risku novērtēšanu un novēršanu, gatavību tiem un seku pārvaldību;
Grozījums Nr. 32
Regulas priekšlikums
2. pants – h) apakšpunkts
h) “seku pārvaldība” ir pasākumu efektīva koordinācija, reaģējot uz teroristu uzbrukumiem vai citiem ar drošību saistītiem negadījumiem vai mazinot seku radīto ietekmi, lai nodrošinātu pasākumu efektīvu koordināciju valsts un/vai ES līmenī;
h) “seku pārvaldība” ir valsts un/vai ES līmenī veiktu darbību efektīva koordinācija, reaģējot uz teroristu uzbrukumiem vai citiem ar drošību saistītiem negadījumiem vai mazinot seku radīto ietekmi;
Pamatojums
Ieteiktā formulējuma maiņa nepieciešama, lai teksts būtu pēc iespējas saprotamāks.
Grozījums Nr. 33
Regulas priekšlikums
2. pants – i) apakšpunkts
i) “kritiskā infrastruktūra” ir jebkuri fiziskie resursi, pakalpojumi, informācijas tehnoloģiju iekārtas, tīkli un infrastruktūras objekti, kuru sagraušana vai iznīcināšana smagi ietekmētu būtiskas sabiedriskās funkcijas, tostarp apgādes ķēdi, cilvēku veselības aizsardzību, drošību, ekonomisko vai sociālo labklājību vai Savienības vai dalībvalstu funkciju izpildi;
i) “kritiskā infrastruktūra” ir dalībvalstīs izvietoti objekti, tīkls, sistēmas vai to daļas, kuras ir būtiskas, lai nodrošinātu svarīgu sabiedrības funkciju darbību, cilvēku veselības aizsardzību, drošumu, drošību, cilvēku ekonomisko vai sociālo labklājību, un kuru darbības traucējumi, pārkāpumi vai iznīcināšana būtiski ietekmētu attiecīgo dalībvalsti vai Savienību, jo tās nespētu turpmāk nodrošināt šo funkciju īstenošanu;
Grozījums Nr. 34
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – a) apakšpunkts – 1. daļa
a) novērst un apkarot pārrobežu un smagus noziegumus un organizēto noziedzību, tostarp terorismu, un pastiprināt koordināciju un sadarbību starp dalībvalstu tiesībaizsardzības iestādēm un ar attiecīgām trešām valstīm.
a) novērst noziedzību un apkarot pārrobežu un smagus noziegumus un organizēto noziedzību, tostarp terorismu, cilvēku tirdzniecību, bērnu seksuālo izmantošanu, bērnu seksuālas izmantošanas attēlu izplatīšanu, kibernoziegumus un noziedzīgā ceļā iegūtu līdzekļu legalizēšanu, un pastiprināt koordināciju un sadarbību starp dalībvalstu tiesībaizsardzības iestādēm, Savienības kompetentajām iestādēm un ar attiecīgām trešām valstīm un starptautiskām organizācijām.
Grozījums Nr. 35
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – a) apakšpunkts – 2. daļa
Šā mērķa sasniegšanu novērtē, izmantojot tādus rādītājus kā, piemēram, kopīgu pārrobežu operāciju skaits un paraugprakses dokumentu un organizēto pasākumu skaits;

svītrots
Pamatojums
Īpašs grozījums, lai aprakstītu rādītājus, ar ko novērtē ierosināto mērķu sasniegšanu.
Grozījums Nr. 36
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – ba) apakšpunkts (jauns)
ba) pastiprināt dalībvalstu spējas sadarboties ar Eiropolu un labāk izmantot Eiropola produktus un pakalpojumus.
Grozījums Nr. 37
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts – b) apakšpunkts – 2. daļa
Šā mērķa sasniegšanu novērtē, izmantojot tādus rādītājus kā, piemēram, rīku skaits, ko dalībvalstis ieviesušas un/vai uzlabojušas, lai sekmētu kritiskās infrastruktūras aizsardzību visās ekonomikas nozarēs, un Savienības līmenī veikto apdraudējuma vai riska novērtējumu skaits.

svītrots
Pamatojums
Īpašs grozījums, lai aprakstītu rādītājus, ar ko novērtē ierosināto mērķu sasniegšanu.
Grozījums Nr. 38
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – ievaddaļa
3.  Lai sasniegtu šos mērķus, ar Instrumentu palīdz īstenot šādus darbības mērķus, veicinot un attīstot:
3.  Lai sasniegtu šos mērķus, ar Instrumentu palīdz īstenot šādus darbības mērķus:
Pamatojums
Grozījums saskaņā ar citiem grozījumiem 3. panta 3. punktā.
Grozījums Nr. 39
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – a) apakšpunkts
a) pasākumus (metodikas, rīkus un struktūras), kas palielina dalībvalstu spēju novērst un apkarot pārrobežu un smagus noziegumus un organizēto noziedzību, tostarp terorismu, jo īpaši, izmantojot publiskā un privātā sektora partnerības, informācijas un paraugprakses apmaiņu, piekļuvi informācijai, savstarpēji savietojamas tehnoloģijas, salīdzināmu statistiku, lietišķo kriminālistiku, saziņu ar sabiedrību un informētības palielināšanu;
a) veicināt un attīstīt pasākumus (metodikas, rīkus un struktūras), kas palielina dalībvalstu spēju novērst un apkarot pārrobežu un smagus noziegumus un organizēto noziedzību, kibernoziedzību vai terorismu, jo īpaši, izmantojot publiskā un privātā sektora partnerības, informācijas un paraugprakses apmaiņu, piekļuvi informācijai, savstarpēji savietojamas tehnoloģijas, salīdzināmu statistiku, lietišķo kriminālistiku, saziņu ar sabiedrību un informētības palielināšanu;
Grozījums Nr. 40
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – b) apakšpunkts
b) administratīvo un operatīvo koordināciju, sadarbību, savstarpēju sapratni un informācijas apmaiņu starp dalībvalstu tiesībaizsardzības iestādēm, citām valsts iestādēm, attiecīgām Savienības iestādēm un vajadzības gadījumā ar trešām valstīm;
b) veicināt un attīstīt administratīvo un operatīvo koordināciju, sadarbību, savstarpēju sapratni un informācijas apmaiņu starp dalībvalstu tiesībaizsardzības iestādēm, citām valsts iestādēm, attiecīgām Savienības iestādēm un vajadzības gadījumā ar trešām valstīm un starptautiskām organizācijām;
Grozījums Nr. 41
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – c) apakšpunkts
c) mācību programmas, lai īstenotu Eiropas izglītības un mācību politiku, tostarp, izmantojot īpašas Savienības apmaiņas programmas tiesību aizsardzības jomā, lai veicinātu patiesu Eiropas juridisko un tiesībaizsardzības iestāžu kultūru;
c) veicināt un attīstīt mācību programmas attiecībā uz zināšanām par pienākumiem cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanas jomā un Eiropas mācību politikas virzienu īstenošanu, tostarp, izmantojot īpašas Savienības apmaiņas programmas tiesību aizsardzības jomā, lai veicinātu patiesu Eiropas juridisko un tiesībaizsardzības iestāžu kultūru;
(Šis grozījums arī attiecas uz d)–g) apakšpunktiem; būtu jāveic tehniski pielāgojumi minētajos punktos.)
Grozījums Nr. 42
Regulas priekšlikums
d) pasākumus un paraugprakses noziedzīgu nodarījumu liecinieku un cietušo aizsardzībai un atbalstam;
d) veicināt un attīstīt pasākumus, mehānismus un paraugpraksi noziedzīgu nodarījumu laicīgai atklāšanai, liecinieku un cietušo aizsardzībai un atbalstam, jo īpaši aizsardzības pasākumus un palīdzību bērniem lieciniekiem un cietušajiem, kā arī īpašu aizsardzību un atbalstu nepavadītiem bērniem vai bērniem, kam citādi vajadzīga aizbildnība;
Pamatojums
Noziegumu lieciniekiem un tajos cietušajiem ne vien ir vajadzīga aizsardzība un atbalsts, bet arī pēc iespējas ātrāka noziegumu atklāšana. ES ir apņēmusies aizsargāt bērna tiesības. Šie centieni ir jāpadara redzami šīs regulas īstenošanā un izpildē.
Grozījums Nr. 43
Regulas priekšlikums
3. pants – 3. punkts – g) apakšpunkts
g) pasākumus (metodikas, rīkus un struktūras), kas stiprina dalībvalstu un Savienības administratīvo un operatīvo spēju sagatavot visaptverošus apdraudējuma un riska novērtējumus, lai Savienība varētu izstrādāt integrētas metodes, pamatojoties uz kopīgiem un vienādiem novērtējumiem krīzes situācijās un sekmētu savstarpēju izpratni par dalībvalstu un partnervalstu dažādām apdraudējuma līmeņu definīcijām.
g) veicināt un attīstīt pasākumus (metodikas, rīkus un struktūras), kas stiprina dalībvalstu un Savienības administratīvo un operatīvo spēju sagatavot visaptverošus apdraudējuma un riska novērtējumus, kas ir uz pierādījumiem balstīti un atbilst Savienības prioritātēm un iniciatīvām, kurus atbalstījis Eiropas Parlaments un Padome, lai Savienība varētu izstrādāt integrētas metodes, pamatojoties uz kopīgiem un vienādiem novērtējumiem krīzes situācijās un sekmētu savstarpēju izpratni par dalībvalstu un partnervalstu dažādām apdraudējuma līmeņu definīcijām.
Pamatojums
Finansējumu nevajadzētu izmantot kā veicināšanas līdzekli tādu pasākumu vai prakses finansēšanai, kas nav apstiprināti ar politisku vienošanos Eiropas Parlamenta un Padomes līmenī.
Grozījums Nr. 44
Regulas priekšlikums
3.a pants (jauns)
3.a pants
Rādītāji

3. pantā minēto konkrēto mērķu īstenošanu novērtē, izmantojot iepriekš skaidri noteiktus, pārredzamus un kvantificējamus veiktspējas rādītājus, jo īpaši šādus:
a) pabeigto pārrobežu operāciju skaits;
b)  Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 87. pantā minēto kompetento iestāžu darbinieku skaits un procentuālā daļa, kas ir piedalījušies programmas finansētās apmācībās, personāla apmaiņā, mācību vizītēs, kongresos un semināros;
c) izstrādāto labas prakses kodeksu un organizēto notikumu skaits un kvalitāte;
d) ieviesto un/vai uzlaboto instrumentu skaits, lai veicinātu kritiskās infrastruktūras aizsardzību dalībvalstīs visās ekonomikas nozarēs, un draudu un riska novērtējumu skaits, kuri sagatavoti Savienības līmenī;
e) ieguldījumu skaits, kuri nosūtīti Eiropola datu bāzei, un uzsākto lietu skaits.
Dalībvalstis nodrošina Komisiju ar nepieciešamo informāciju, lai novērtētu sasniegto atbilstīgi rādītājiem.
Grozījums Nr. 45
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – a) apakšpunkts
a) darbības, kas uzlabo policijas sadarbību un koordināciju starp tiesībaizsardzības iestādēm, tostarp kopīgas izmeklēšanas grupas un jebkura cita veida kopīgas pārrobežu darbības, piekļuvi pie informācijai un informācijas apmaiņu, un savietojamas tehnoloģijas;
a) darbības, kas uzlabo policijas sadarbību, koordināciju starp tiesībaizsardzības iestādēm un sadarbību starp aģentūrām, tostarp kopīgas izmeklēšanas grupas un jebkura cita veida kopīgas pārrobežu darbības, piekļuvi pie informācijai un informācijas apmaiņu, un savietojamas tehnoloģijas, piemēram, plašāk izmantojot Eiropola drošas informācijas apmaiņas tīkla lietojumprogrammu (SIENA) vai īstenojot datu ielādes risinājumus Eiropola informācijas sistēmā;
Grozījums Nr. 46
Regulas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – c) apakšpunkts
c) analītiskas, uzraudzības un novērtēšanas darbības, tostarp pētījumus un apdraudējuma, riska un ietekmes novērtējumus;
c) analītiskas, uzraudzības un novērtēšanas darbības, tostarp pētījumus un apdraudējuma, riska un ietekmes novērtējumus, kas ir uz pierādījumiem balstīti un atbilst Savienības prioritātēm un iniciatīvām, kurus atbalstījis Eiropas Parlaments un Padome;
Pamatojums
Finansējumu nevajadzētu izmantot kā veicināšanas līdzekli tādu pasākumu vai prakses finansēšanai, kas nav apstiprināti ar politisku vienošanos Eiropas Parlamenta un Padomes līmenī.
Grozījums Nr. 47
Regulas priekšlikums
4. pants – 2. punkts – 1.a daļa (jauna)
Koordināciju attiecībā uz darbībām un saistībā ar trešām valstīm nodrošina Komisija un dalībvalstis kopā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu, kā noteikts Regulas (ES) Nr. .../2013 [Horizontālās regulas] 3. panta 4a) punktā.

Grozījums Nr. 48
Regulas priekšlikums
5. pants – 2. punkts
2.  Gada apropriācijas apstiprina budžeta lēmējinstitūcija, ņemot vērā finanšu shēmas ierobežojumus.
2.  Fondam piešķiramās gada apropriācijas apstiprina budžeta lēmējinstitūcija, neskarot noteikumus, kuri paredzēti regulā, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam, un Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 201z. gada xxx Iestāžu nolīgumā par sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību.
Grozījums Nr. 49
Regulas priekšlikums
5. pants – 4. punkts
4.  Instrumentam piešķirtā budžeta izpildi pārvalda dalīti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. XXX/2012 [jaunā Finanšu regula] 55. panta 1. punkta b) apakšpunktu, izņemot Savienības pasākumus, kas minēti 7. pantā, tehnisko palīdzību, kas minēta 8. panta 1. punktā, un ārkārtas palīdzību, kas minēta 9. pantā.
4.  Instrumentam piešķirtā budžeta izpildi nodrošina, īstenojot tiešu vai netiešu pārvaldību (ja tie ir 7. pantā minētie Savienības pasākumi, 8. panta 1. punktā minētā tehniskā palīdzība un 9. pantā minētā ārkārtas palīdzība) vai dalītu pārvaldību saskaņā ar Regulas (ES) Nr. XXX/2012 [jaunā Finanšu regula] 55. panta 1. punkta b) apakšpunktu.
Pamatojums
Savienības budžeta izpilde dalītas pārvaldības režīmā nedrīkst būt ierasta kārtība ‐ tā pieļaujama tikai izņēmuma gadījumos (skat. Finanšu regulas 55. pantu).
Grozījums Nr. 50
Regulas priekšlikums
5. pants – 4.a punkts (jauns)
4.a Komisija joprojām ir pilnībā atbildīga par Savienības budžeta izpildi saskaņā ar LESD 317. pantu.
Pamatojums
Saskaņā ar LESD 317. pantu tieši Komisija ir pilnībā atbildīga par Savienības budžeta izpildi.
Grozījums Nr. 51
Regulas priekšlikums
5. pants – 5. punkts
5.  Kopējos resursus orientējoši izmanto šādi:
5.  Neskarot budžeta lēmējinstitūcijas prerogatīvas, kopējos resursus izmanto šādi:
a) 564 miljoni euro valstu programmām dalībvalstīs;
a) 55 % valstu programmām dalībvalstīs;
b) 564 miljoni euro Savienības pasākumiem, ārkārtas palīdzībai un tehniskajai palīdzībai pēc Komisijas iniciatīvas.
b) 45 % Savienības pasākumiem, ārkārtas palīdzībai un tehniskajai palīdzībai pēc Komisijas iniciatīvas.
Grozījums Nr. 52
Regulas priekšlikums
5. pants – 7. punkts
7.  Valstis, kas iesaistītas Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, piedalās Instrumentā saskaņā ar šo regulu.
svītrots
Pamatojums
Šajā regulā nav ietverta Šengenas acquis pilnveidošana.
Grozījums Nr. 53
Regulas priekšlikums
5. pants – 8. punkts
8.  Noslēdz vienošanās par minēto valstu finansiālajām iemaksām šajā Instrumentā un papildu noteikumiem, kas nepieciešami šādai līdzdalībai, tostarp par noteikumiem, kas nodrošina Savienības finanšu interešu aizsardzību un Revīzijas palātas tiesības veikt revīziju.
Minēto valstu finansiālās iemaksas pievieno kopējiem resursiem, kas pieejami no Savienības budžeta, kā norādīts 1. punktā.
svītrots
Pamatojums
Šajā regulā nav ietverta Šengenas acquis pilnveidošana.
Grozījums Nr. 54
Regulas priekšlikums
6. pants – 2. punkts
2.  Valstu programmās, kuras jāizvērtē un jāapstiprina Komisijai saskaņā ar Regulas (ES) Nr. XXX/2012 [horizontālā regula] 14. pantu, dalībvalstis īpaši koncentrējas uz projektiem, kas atbilst šīs regulas pielikumā uzskaitītajām Savienības stratēģiskajām prioritātēm.
2.  Valstu programmās, kuras jāizvērtē un jāapstiprina Komisijai saskaņā ar Regulas (ES) Nr. XXX/2012 [horizontālā regula] 14. pantu, dalībvalstis īsteno projektus, kas atbilst šīs regulas pielikumā uzskaitītajām Savienības stratēģiskajām prioritātēm.
Pamatojums
Izstrādājot valsts programmas, uzsvars būtu liekams uz projektiem, kas atbilst šīs regulas pielikumā uzskaitītajām Savienības stratēģiskajām prioritātēm.
Grozījums Nr. 55
Regulas priekšlikums
7. pants – 1. punkts
1.  Pēc Komisijas iniciatīvas Instrumentu var izmantot, lai finansētu transnacionālus pasākumus vai tādus pasākumus, kas īpaši interesē Savienību (“Savienības pasākumus”) saistībā ar vispārīgajiem, konkrētajiem un darbības mērķiem, kas minēti 3. pantā.
1.  Pēc Komisijas iniciatīvas Instrumentu var izmantot, lai finansētu transnacionālus pasākumus vai tādus pasākumus, kas īpaši interesē Savienību (“Savienības pasākumus”) saistībā ar vispārīgajiem, konkrētajiem un darbības mērķiem, kas minēti 3. pantā. Jebkuras šādas darbības atbilst tiesībām un principiem, kas ietverti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, kā arī Savienības tiesību normām datu aizsardzības un privātuma jomā. Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs, Pamattiesību aģentūra un citas attiecīgās uzraudzības aģentūras un struktūras var novērtēt šīs darbības, lai nodrošinātu atbilstību.
Pamatojums
Neatkarīgai uzraudzībai būtu jānodrošina visu darbību atbilsme pamattiesībām, tostarp tiesībām uz privātumu, kā arī atbilsme datu aizsardzības standartiem.
Grozījums Nr. 56
Regulas priekšlikums
7. pants – 2. punkts – ievaddaļa
2.  Lai Savienības pasākumi būtu atbilstīgi finansēšanai, tiem ir jāsaskan ar prioritātēm, kas norādītas attiecīgās Savienības stratēģijās, programmās, apdraudējuma un riska novērtējumos, un jo īpaši jāatbalsta:
2.  Lai Savienības pasākumi būtu atbilstīgi finansēšanai, tiem ir jāsaskan ar prioritātēm, kas norādītas un par ko Eiropas Parlaments un Padome panākuši vienošanos attiecīgās Savienības stratēģijās, programmās, apdraudējuma un riska novērtējumos, un jo īpaši jāatbalsta:
Pamatojums
Finansējumu nevajadzētu izmantot kā veicināšanas līdzekli tādu pasākumu vai prakses finansēšanai, kas nav apstiprināti ar politisku vienošanos Eiropas Parlamenta un Padomes līmenī.
Grozījums Nr. 57
Regulas priekšlikums
7. pants – 2. punkts – c) apakšpunkts
c) analītiskas, uzraudzības un novērtēšanas darbības, tostarp apdraudējuma, riska un ietekmes novērtējumi un projekti, kas paredz uzraudzīt Savienības tiesību aktu un Savienības politisko mērķu īstenošanu dalībvalstīs;
c) analītiskas, uzraudzības un novērtēšanas darbības, tostarp apdraudējuma, riska un ietekmes novērtējumi, kas ir uz pierādījumiem balstīti un atbilst Savienības prioritātēm un iniciatīvām, kurus atbalstījis Eiropas Parlaments un Padome, un projekti, kas paredz uzraudzīt Savienības tiesību aktu un Savienības politisko mērķu īstenošanu dalībvalstīs;
Pamatojums
Finansējumu nevajadzētu izmantot kā veicināšanas līdzekli tādu pasākumu vai prakses finansēšanai, kas nav apstiprināti ar politisku vienošanos Eiropas Parlamenta un Padomes līmenī.
Grozījums Nr. 58
Regulas priekšlikums
7. pants – 2. punkts – f) apakšpunkts
f) tehniskā aprīkojuma iegāde un/vai turpmāka atjaunināšana, drošas iekārtas, infrastruktūras, ar tām saistītas ēkas un sistēmas, jo īpaši IST sistēmas un to komponentes Savienības līmenī, tostarp Eiropas līmeņa sadarbībai kibernoziedzības jomā jo īpaši ar Eiropas kibernoziegumu centru;
f) tehniskā aprīkojuma iegāde un/vai turpmāka atjaunināšana, zinātība, drošas iekārtas, infrastruktūras, ar tām saistītas ēkas un sistēmas, jo īpaši IST sistēmas un to komponentes Savienības līmenī, tostarp Eiropas līmeņa sadarbībai kibernoziedzības jomā jo īpaši ar Eiropas kibernoziegumu centru;
Grozījums Nr. 59
Regulas priekšlikums
10. pants – 1. punkts – ievaddaļa
1. 564 miljonus euro dalībvalstīm orientējoši piešķir šādi:
1.  Valstu programmām paredzētos resursus piešķir šādi:
Grozījums Nr. 60
Regulas priekšlikums
10. pants – 1. punkts – a) apakšpunkts
a) 30 % proporcionāli valsts kopējam iedzīvotāju skaitam;
a) 35  % proporcionāli valsts kopējam iedzīvotāju skaitam;
Grozījums Nr. 61
Regulas priekšlikums
10. pants – 1. punkts – c) apakšpunkts
c) 10% proporcionāli pasažieru skaitam un kravas tonnām, kas pārvadātas caur valsts starptautiskajām lidostām un ostām;
c) 20 % proporcionāli pasažieru skaitam un kravas tonnām, kas pārvadātas caur valsts starptautiskajām lidostām un ostām;
Grozījums Nr. 62
Regulas priekšlikums
10. pants – 1. punkts – d) apakšpunkts
d) 10 % proporcionāli Eiropas kritiskās infrastruktūras daudzumam valstī, kas noteikts saskaņā ar Direktīvu 2008/114/EK;
svītrots
Grozījums Nr. 63
Regulas priekšlikums
10. pants – 1. punkts – e) apakšpunkts
e) 40 % apgriezti proporcionāli valsts iekšzemes kopproduktam (pirktspējas standartam uz vienu iedzīvotāju).
e) 35 % apgriezti proporcionāli valsts iekšzemes kopproduktam (pirktspējas standartam uz vienu iedzīvotāju).
Grozījums Nr. 64
Regulas priekšlikums
11. pants – 2. punkts
2.  Šajā regulā minētās deleģēšanas pilnvaras Komisijai piešķir uz septiņiem gadiem, sākot [no regulas spēkā stāšanās dienas]. Pilnvaru deleģējumu automātiski pagarina par tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome vēlākais trīs mēnešus pirms attiecīgā laikposma beigām neiebilst pret šādu pagarināšanu.
2.  Šajā regulā minētās deleģēšanas pilnvaras Komisijai piešķir uz septiņiem gadiem, sākot [no regulas spēkā stāšanās dienas].
Grozījums Nr. 65
Regulas priekšlikums
11. pants – 5. punkts
5.  Deleģēts tiesību akts, kas pieņemts saskaņā ar šo regulu, stājas spēkā tikai tad, ja Eiropas Parlaments vai Padome neizsaka pret to iebildumus divu mēnešu laikā pēc minētā akta paziņošanas Eiropas Parlamentam un Padomei vai ja Eiropas Parlaments un Padome pirms šā laikposma beigām abi ir informējuši Komisiju, ka tiem nav iebildumu. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu var pagarināt vēl uz diviem mēnešiem.
5.  Deleģēts tiesību akts, kas pieņemts saskaņā ar šo regulu, stājas spēkā tikai tad, ja Eiropas Parlaments vai Padome neizsaka pret to iebildumus divu mēnešu laikā pēc minētā akta paziņošanas Eiropas Parlamentam un Padomei vai ja Eiropas Parlaments un Padome pirms šā laikposma beigām abi ir informējuši Komisiju, ka tiem nav iebildumu. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu var pagarināt vēl uz trijiem mēnešiem.
Grozījums Nr. 66
Regulas priekšlikums
12. pants – 2. punkts
2.  Ja ir norāde uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
svītrots
Pamatojums
Šā dokumenta pārējos pantos nav nevienas atsauces uz 12. panta 2. punktu.
Grozījums Nr. 67
Regulas priekšlikums
15. pants – 5. punkts
5.  Komisija līdz 2015. gada 31. decembrim iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par Padomes Lēmuma 2007/125/TI īstenošanas rezultātiem laika posmā no 2011. līdz 2013. gadam, kā arī par kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem aspektiem.
5.  Komisija līdz 2015. gada 31. decembrim iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par Padomes Lēmuma 2007/125/TI īstenošanas rezultātiem laika posmā no 2011. līdz 2013. gadam, kā arī par kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem aspektiem. Ja, sagatavojot minēto ziņojumu, Eiropas Komisijai ir pieejami konkrēti dati, kuri apliecina ES fondu un dalībvalstu budžetu savstarpējo papildināmību un sinerģiju, kas starp tiem panākta, kā arī ES budžeta stimulējošo ietekmi uz Padomes Lēmumā 2007/125/TI izklāstīto mērķu sasniegšanu dalībvalstīs, tad tā šos datus iekļauj ziņojumā.
Grozījums Nr. 68
Regulas priekšlikums
15.a pants (jauns)
15.a pants
Izvērtēšana

Ne vēlāk kā 2017. gada 31. decembrī Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei novērtējuma ziņojumu par to, kādā apjomā ir sasniegti šajā regulā noteiktie mērķi.

Pamatojums
Īstenojot uz rezultātiem vērstu pieeju, būtu jāveic šīs regulas darbības vidusposma pārskats.
Grozījums Nr. 69
Regulas priekšlikums
16. pants – 1. punkts
Pēc Komisijas priekšlikuma Eiropas Parlaments un Padome šo regulu pārskata vēlākais līdz 2020. gada 30. jūnijam.

Pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, Eiropas Parlaments un Padome pārskata šo regulu vēlākais līdz 2020. gada 1. jūnijam.

Grozījums Nr. 70
Regulas priekšlikums
1. pielikums – 1. punkts
Pasākumi, kas paredzēti pārrobežu un smagu noziegumu un organizētās noziedzības, jo īpaši narkotiku nelikumīgas tirdzniecības, cilvēku tirdzniecības, bērnu seksuālas izmantošanas novēršanai un apkarošanai, un projekti, kas apzina un likvidē noziedznieku tīklus, aizsargā ekonomiku pret noziedznieku iefiltrēšanos un samazina finansiālos stimulus, arestējot, iesaldējot un konfiscējot noziedzīgi iegūtus līdzekļus.

Pasākumi, kas paredzēti pārrobežu un smagu noziegumu un organizētās noziedzības, jo īpaši narkotiku nelikumīgas tirdzniecības, cilvēku tirdzniecības, bērnu seksuālas izmantošanas un bērnu seksuālas izmantošanas attēlu izplatīšanas novēršanai un apkarošanai, un projekti, kas apzina un likvidē noziedznieku tīklus, aizsargā ekonomiku pret noziedznieku iefiltrēšanos un samazina finansiālos stimulus, arestējot, iesaldējot un konfiscējot noziedzīgi iegūtus līdzekļus.

Grozījums Nr. 71
Regulas priekšlikums
1. pielikums – jauns punkts pēc pēdējā punkta
Pasākumi, lai panāktu ciešākas partnerattiecības starp Savienību un trešām valstīm (jo īpaši valstīm pie tās ārējām robežām), un darbības programmu izstrāde un īstenošana, lai īstenotu iepriekš minētās ES stratēģiskās prioritātes.


Irāka
PDF 288kWORD 32k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra rezolūcija par ES un Irākas partnerības un sadarbības nolīgumu (2012/2850(RSP))
P7_TA(2013)0022B7-0006/2013

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Partnerības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Irākas Republiku, no otras puses(1),

–  ņemot vērā 1949. gada 12. augusta Ceturto Ženēvas Konvenciju par civiliedzīvotāju aizsardzību kara laikā un tās I un II papildprotokolu,

–  ņemot vērā ANO Drošības padomes 2000. gada 31. oktobra rezolūciju Nr. 1325 (2000) par sievietēm, mieru un drošību,

  ņemot vērā Starptautiskās Krimināltiesas statūtu izmaiņas, kas pieņemtas Starptautiskās Krimināltiesas pārskatīšanas konferencē Kampalā 2010. gada 11. jūnijā, kuras cita starpā ietver “agresijas nozieguma” definīciju;

–  ņemot vērā 2003. gada 12. decembra Eiropas Drošības stratēģiju “Droša Eiropa labākā pasaulē”,

–  ņemot vērā 2005. gada 22. novembra “Eiropas Konsensu attīstības jomā”,

–  ņemot vērā Padomes 2005. gada 7. marta Vienoto rīcību 2005/190/KĀDP par Eiropas Savienības Integrēto tiesiskuma misiju Irākā, EUJUST LEX, kas pieņemta saskaņā ar Eiropas drošības un aizsardzības politiku (EDAP), kā arī turpmākās vienotās rīcības, ar ko groza un pagarina šīs misijas pilnvaras,

–  ņemot vērā Komisijas 2006. gada 7. jūnija paziņojumu “Ieteikumi atjaunotām Eiropas Savienības un Irākas attiecībām” (COM(2006)0283),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2006. gada 1. jūnija rezolūciju par sieviešu stāvokli bruņotu konfliktu laikā un viņu lomu valsts atjaunošanā un demokratizācijas procesā pēckonflikta situācijā(2),

–  ņemot vērā Starptautisko līgumu ar Irāku, kas noslēgts 2007. gada 3. maijā Šarmelšeihā, Ēģiptē,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2008. gada 13. marta ieteikumu Padomei par Eiropas Savienības lomu Irākā(3) un Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūciju par Irāku, jo īpaši nāvessoda piespriešanu (sevišķi Tariq Aziz lietā) un uzbrukumiem kristiešu kopienām(4),

–  ņemot vērā Padomes 2010. gada 22. novembra secinājumus,

–  ņemot vērā ANO Drošības padomes 2010. gada 15. decembra rezolūcijas Nr. 1956 (2010), Nr. 1957 (2010) un Nr. 1958 (2010),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2011. gada 20. janvāra rezolūciju par kristiešu situāciju un reliģiskās pārliecības brīvību(5),

–  ņemot vērā Komisijas Irākai veltīto (2011–2013) kopīgi sagatavoto stratēģisko dokumentu,

–  ņemot vērā Reglamenta 110. panta 2. punktu,

A.  tā kā kopš 2005. gada Irākas Republikā ir notikušas trīs daudzpartiju vēlēšanas, rīkojot referendumu, pieņemta konstitūcija, radīti federatīvas valsts pamati un pieliktas pūles, mēģinot izveidot demokrātiskas iestādes un panākt atjaunošanu un normalizāciju;

B.  tā kā Eiropu un Irāku jau tūkstošiem gadu saista savstarpēja kultūras mijiedarbība un kopīga vēsture;

C.  tā kā 2010. gada 21. decembrī visi politiskie spēki Irākā panāca vienošanos par nacionālās vienotības valdības izveidi saskaņā ar Irākas tautas gribu, kas pausta 2010. gada 7. martā rīkotajās vēlēšanās; tā kā Irākas valdība vēl nav īstenojusi šo vienošanos; tā kā rīcības trūkums grauj Irākas stabilitāti un veicina tās sadrumstalotību;

D.  tā kā Irākā ilgus gadus ir dzīvojušas dažādas reliģiskās grupas, tostarp musulmaņi (sunnīti un šiīti), kristieši, ebreji, mandieši un jazīdi, kā arī nozīmīga, sektām nepiederoša laicīgā vidusšķira;

E.  tā kā 2003. gadā Irākā dzīvoja 800 000 valstspiederīgo kristiešu (haldieši, sīrieši un citas kristiešu mazākumtautības) un tā kā tie veido senu iedzimto iedzīvotāju grupu, kura pašlaik pakļauta nopietniem vajāšanas un piespiedu izsūtīšanas draudiem; tā kā simtiem tūkstošu kristiešu meklē patvērumu no vardarbības, kura joprojām ir vērsta pret viņiem, pametot valsti vai piespiedu kārtā pārceļoties tajā uz citu vietu;

F.  tā kā 2013. gadā paredzēts rīkot pašvaldību vēlēšanas un 2014. gadā ‐ parlamenta vēlēšanas;

G.  tā kā pretēji vispārējai tendencei pasaulē atcelt nāvessodu Irākā pieaug tā izpildes gadījumu skaits; tā kā nopietnas bažas par to, ka tiesas prāvas, kurās tiek piespriests nāvessods, neatbilst starptautiskām taisnīgas tiesas normām, pauž arī ANO augstā komisāre cilvēktiesību jautājumos Navy Pillay, cita starpā minot tiesas procesa nepietiekamo pārredzamību un gadījumus, kad “atzīšanās” ir panākta ar tiesājamo spīdzināšanu vai izmantojot citus nežēlīgas izturēšanās veidus; tā kā nāvessods ir nežēlīgs un necilvēcīgs soda veids un tā kā par neapšaubāmu prioritāti vajadzētu noteikt politisko dialogu ar Irākas varas iestādēm par nāvessoda atcelšanu;

H.  tā kā, iestājoties krīzei Sīrijā, no jauna strauji palielinājusies bēgļu un atgriezties gribētāju plūsma uz Irāku un šie cilvēki Irākā nonāk ārkārtīgi neskaidros un nedrošos sadzīves un ekonomiskos apstākļos;

I.   tā kā ir svarīgi nodrošināt ES delegācijai Bagdādē vajadzīgos līdzekļus un resursus, lai tā varētu pilnībā veikt savu darbu un spētu ievērojami atbalstīt demokratizācijas procesu, sekmēt tiesiskumu un cilvēktiesību ievērošanu un palīdzēt Irākas varas iestādēm un tautai atjaunošanas, stabilizēšanas un normalizēšanas gaitā, un tā kā atsevišķs birojs Erbīlā varētu ievērojami uzlabot ES delegācijas Bagdādē darba efektivitāti;

J.  tā kā Irāka ir spējusi gandrīz pilnībā atjaunot savu naftas ieguves jaudu; tā kā Irākas valsts tomēr izjūt milzīgas grūtības, mēģinot nodrošināt tādus pamatpakalpojumus kā regulāra elektrības padeve vasarā, tīra ūdens piegāde un pienācīga veselības aprūpe; tā kā saistībā ar Irākas naftas krājumu izmantošanu būtiska nozīme būs tehniskai palīdzībai, tiesiskumam un starptautisko standartu pilnīgai piemērošanai līgumslēgšanas un iepirkumu jomā, lai sekmētu sociālo integrāciju un labklājību;

K.  tā kā bezdarba līmenis jauniešu vidū ir gandrīz 30 %, kas atvieglo noziedzīgām bandām un bruņotiem grupējumiem viņu vervēšanu; tā kā cīņai pret korupciju joprojām jābūt vienam no galvenajiem Irākas varas iestāžu mērķiem, tā kā ES ir jāpieliek visas pūles, radot iedarbīgus stimulus, lai Eiropas uzņēmumi atbalstītu pretkorupcijas pasākumus Irākā; tā kā Irākas varas iestādēm vajadzētu izmantot valsts ieņēmumus no naftas ieguves kā mehānismu un iespēju panākt ilgtspējīgu sociālo un saimniecisko atjaunošanu, kas nestu labumu visai Irākas sabiedrībai, un vajadzētu sekmēt demokrātisko reformu procesu;

L.  tā kā pēc ASV militāro spēku atsaukšanas no Irākas 2011. gada beigās Irākas drošības spēkiem ir jāuzņemas izšķiroša loma valsts stabilitātes un ilgtermiņa ilgtspējības nodrošināšanā;

M.  tā kā saskaņā ar ANO augstā komisāra bēgļu jautājumos (UNHCR) sniegto informāciju līdz šim valstī ir pārvietoti 1 500 000 irākiešu, no kuriem 500 000 ir palikuši bez pajumtes, un 230 000 irākiešu ir meklējuši patvērumu kaimiņvalstīs, galvenokārt Sīrijā un Jordānijā;

N.  tā kā Irākas Kurdistāna ir salīdzinoši mierīga un stabila Irākas daļa, kurā paplašinās starptautiskā sadarbība attīstības jomā un palielinās privātie ieguldījumi;

O.  tā kā, neraugoties uz to, ka stāvoklis drošības ziņā ir ievērojami uzlabojies, spridzināšana un apšaudes joprojām notiek bieži un katru dienu ir vērojama vardarbība, kas vairākumu irākiešu atstāj neziņā par savu nākotni un visas Irākas tautas ekonomikas un sociālās integrācijas veicināšanu padara neiespējamu;

P.  tā kā Eiropas Savienībai būtu jāuzņemas sava daļa atbildības par jaunas, demokrātiskas Irākas izveidi, lai veicinātu stabilitāti šajā reģionā, un tā kā ES politikā attiecībā uz Irāku būtu plašāk jāatspoguļo Savienības stratēģiskā partnerība ar dienvidu kaimiņreģionu un Tuvo Austrumu valstīm;

Q.  tā kā galvenie uzdevumi saistībā ar valsts atjaunošanu un stāvokļa normalizēšanu ir veicami institucionālajā un sociālajā jomā, proti, iestāžu un pārvaldes sistēmas veiktspējas palielināšana, tiesiskuma nostiprināšana, tiesībaizsardzība un cilvēktiesību ievērošana;

R.  tā kā ES būtu jāpielāgo savu resursu izmantošana, ņemot vērā konkrētus iekšējos, reģionālos un humanitāros uzdevumus, kas jārisina Irākai, un tā kā efektivitāte, pārredzamība un uzskatāmība ir priekšnosacījumi aktīvākai ES lomai Irākā;

S.  tā kā kopš 2003. gada ES un tās dalībvalstis Irākai piešķīrušas palīdzību, kuras kopējā summa pārsniedz 1 miljardu eiro, galvenokārt ar Starptautiskā Irākas atjaunošanas fonda (IRFFI) palīdzību, un tā kā Savienība kopš 2005. gada ir tieši iesaistījusies tiesiskuma stāvokļa uzlabošanā šajā valstī ar EDAP EUJUST LEX misiju; tā kā EUJUST LEX misijas pilnvaru termiņš ir pagarināts līdz 2013. gada 31. decembrim;

T.  tā kā partnerības un sadarbības nolīguma noslēgšana nodrošinās ES jaunas līgumattiecības, lai veidotu ilgtermiņa politiskās un ekonomiskās attiecības ar Irāku un radītu stingru pamatu cilvēktiesību popularizēšanai un ievērošanai šajā valstī;

U.  tā kā Irāka ir potenciāli svarīga partnervalsts energoresursu diversifikācijas jomā, tādējādi palīdzot uzlabot Eiropas energoapgādes drošību,

1.  atzinīgi vērtē to, ka ir pabeigtas sarunas par ES un Irākas Republikas partnerības un sadarbības nolīgumu, ar kuru pirmo reizi tiks nodibinātas abu pušu līgumattiecības; atzinīgi vērtē partnerības un sadarbības nolīgumā paredzēto Sadarbības padomes, Sadarbības komitejas un Parlamentārās sadarbības komitejas izveidi un pauž cerību, ka šādas struktūras radīs jaunus stimulus Savienības visaugstākā līmeņa politiskajai klātbūtnei Irākā, piedaloties regulārās politiskās sarunās un veidojot ekonomiskās attiecības ar Irākas varas iestāžu visaugstākā ranga pārstāvjiem;

2.  uzskata, ka ar partnerības un sadarbības nolīgumā paredzētajiem politiskajiem un tirdzniecības nosacījumiem ir likti pamati regulāra politiskā dialoga stiprināšanai par divpusējiem, reģionāliem un pasaules mēroga jautājumiem, vienlaikus tiecoties uzlabot tirdzniecības režīmu starp Irāku un ES un atbalstot Irākas īstenoto attīstības un reformu procesu, lai veicinātu šīs valsts integrāciju pasaules ekonomikā;

3.  atbalsta pašlaik notiekošo Irākas pievienošanos Pasaules Tirdzniecības organizācijai un uzsver, ka partnerības un sadarbības nolīguma īstenošana būtu nozīmīgs ieguldījums šajā procesā;

4.   uzsver, ka partnerības un sadarbības nolīguma “būtisku elementu” klauzulā, kas vērsta pret masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu, ietverts aicinājums pusēm aktīvi cīnīties par kodolatbruņošanos un pilnībā atbalstīt gaidāmo ANO konferenci par kodolbrīviem Tuvajiem Austrumiem;

5.  atzinīgi vērtē partnerattiecību un sadarbības nolīgumā iekļauto klauzulu par ES un Irākas sadarbību attiecībā uz Irākas pievienošanos Starptautiskās Krimināltiesas (ICC) Romas statūtiem; uzsver, ka ir svarīgi sniegt maksimālu ES atbalstu, lai Irāka varētu iespējami drīz ratificēt Romas statūtus un pievienoties tiem, kā arī lai tā prioritārā kārtā panāktu starptautisko cilvēktiesību normu un instrumentu piemērošanu; aicina ES dalībvalstis un Irāku ratificēt ICC statūtu izmaiņas, kas pieņemtas 2010. gada 11. jūnijā; augstu vērtē partnerības un sadarbības nolīgumā iekļauto sadarbības klauzulu saistībā ar cilvēktiesību ievērošanas veicināšanu un efektīvu aizsardzību Irākā, vienlaikus brīdinot, ka Irākas vilcināšanās aizsargāt cilvēktiesības, atbalstīt un veicināt to ievērošanu var atstāt nelabvēlīgu ietekmi uz sadarbības un ekonomikas attīstības programmām; uzsver, ka ir svarīgi ievērot stingrus nosacījumus, pamatojoties uz principu “jo lielākas reformas, jo lielāks atbalsts”, un vēl vairāk uzmanības pievērst tam, cik svarīgi panākt būtisku progresu cilvēktiesību jomā Irākā; atzinīgi vērtē Irākas valdības apņemšanos sekmēt efektīvu dialogu ar pilsonisko sabiedrību un veicināt tās aktīvu līdzdalību;

6.  uzsver, ka ES un Irākas varas iestāžu politiskajam dialogam ir jābūt galvenokārt vērstam uz jautājumiem, kas skar cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu gan attiecībā uz sabiedrību, gan atsevišķiem tās locekļiem, īpašu uzmanību pievēršot jauniem paziņojumiem par cilvēktiesību pārkāpumiem un reliģisko un etnisko minoritāšu tiesību aizstāvībai, kā arī aizvien vairāk atbalstīt demokrātisko institūciju, tiesiskuma, labas pārvaldības, pārredzamas lēmumu pieņemšanas pilnveidošanu, vajadzīgās norises un nacionālo izlīgumu; mudina Irākas valdību pielikt pūles, lai panāktu tik sadrumstalotas sabiedrības nacionālo izlīgumu;

7.   uzsver nepieciešamību par absolūtu prioritāti noteikt politisko dialogu ar Irākas varas iestādēm par nāvessoda atcelšanu un panākt atbalstu Eiropas Savienības pamatprincipiem; aicina Irākas valdību vispirms atcelt nāvessodu un pēc tam pasludināt un nekavējoties sākt ievērot moratoriju nāvessoda izpildei;

8.  atzinīgi vērtē to, ka partnerības un sadarbības nolīgumā ir paredzēts izveidot Parlamentārās sadarbības komiteju, kurā sanāks kopā un apmainīsies ar viedokļiem Irākas parlamenta un Eiropas Parlamenta pārstāvji, kuru informēs par Sadarbības padomes ieteikumiem un kura sniegs ieteikumus minētajai padomei; atbalsta šo svarīgo parlamentāro dimensiju un uzskata, ka šāda komiteja nodrošinās vērtīgu iespēju veidot demokrātisku dialogu un atbalstīt demokrātiju Irākā;

9.  atkārtoti pauž savu apņemšanos veidot parlamentāru demokrātiju un atgādina par 2008. gada budžetā paredzēto iniciatīvu sniegt atbalstu demokrātijas veidošanā sadarbībā ar trešo valstu parlamentiem; atkārtoti pauž gatavību aktīvi atbalstīt Irākas Pārstāvju padomi, ierosinot iniciatīvas, kuru mērķis ir uzlabot ievēlēto Irākas pārstāvju spējas pildīt savu konstitucionālo uzdevumu un veicināt pieredzes nodošanu efektīvas pārvaldes un personāla apmācības jomā;

10.  uzsver, ka ir svarīgi radīt priekšnosacījumus ciešam tehniskajam dialogam un sadarbībai ar Irāku, kā arī nodrošināt nepārtrauktu atbalstu tās administrācijai, lai varētu ieviest un pilnībā piemērot atbilstīgus starptautiskos standartus līgumslēgšanas un iepirkumu jomā un uzlabot iespējas veikt investīcijas;

11.  aicina Irāku iespējami drīz ratificēt Līgumu par kodolizmēģinājumu vispārējo aizliegumu;

12.  pauž gandarījumu par ES delegācijas attiecībām ar Irāku darba uzsākšanu Bagdādē un par ES delegācijas vadītāja iecelšanu; tomēr atgādina, ka ES delegācija ir jānodrošina ar pienācīgām telpām, vajadzīgiem cilvēkresursiem un materiālo bāzi, kas būtu samērīgi ar ES apliecināto apņēmību uzņemties nozīmīgu lomu laikā, kad Irāka īsteno pāreju uz demokrātiju, un lai nodrošinātu delegācijai pilnvērtīgus darba apstākļus; uzsver, ka ir nepieciešams nodrošināt delegācijas vadītājam tādus apstākļus, kas viņam ļautu pilnīgi droši doties uz jebkuru valsts reģionu, lai pārraudzītu Eiropas Savienības finansēto programmu pareizu īstenošanu, situāciju cilvēktiesību jomā un reformu procesu;

13.  uzsver, ka Irākas nākotnei ir svarīgi īstenot Irākas vadītāju panākto politisko vienošanos par nacionālās vienotības valdības izveidi, kurā būtu pienācīgi pārstāvēta Irākas sabiedrības politiskā, reliģiskā un etniskā daudzveidība un kura paustu Irākas tautas gribu, kas apliecināta 2010. gada 7. martā rīkotajās vispārējās vēlēšanās; prasa nekavējoties un pilnībā īstenot šo vienošanos un aicina Irākas politiskos spēkus vienotu interešu vārdā arī turpmāk apņēmīgi veidot spēcīgas un ilgtspējīgas demokrātiskas iestādes un gan vietējā, gan starptautiskā līmenī radīt vajadzīgos nosacījumus brīvām un godīgām velēšanām, kam ir ļoti svarīga nozīme demokrātisko pārmaiņu laikā; norāda, ka minētās vienošanās īstenošana, iespējams, ir vienīgais dzīvotspējīgais risinājums, lai sāktu efektīvu nacionālā izlīguma procesu; atkārtoti uzsver, ka ir svarīgi izveidot pastāvīgu aizsardzības ministra un iekšlietu ministra amatu, lai novērstu varas koncentrāciju un veicinātu demokrātisku dialogu, pārraudzību, politisko atbildību un publiskumu, pieņemot lēmumus drošības politikas jomā;

14.  pauž bažas par pieaugošo saspīlējumu starp sektām un par dziļu neuzticību, kas pastāv starp Irākas valdību un opozīciju un var izraisīt jaunus vardarbīgus konfliktus, ja tā netiks pārvarēta; pauž lielu satraukumu par Sīrijā notiekošā konflikta iespējamo negatīvo ietekmi uz Irāku, kas var saasināt saspīlējumu starp sektām Irākā, un aicina visas iesaistītās puses Irākā rīkoties atbildīgi un savaldīgi, lai nepieļautu šādu scenāriju;

15.  aicina Irākas valdību nodrošināt pārredzamu un atbildīgu valsts resursu izmantošanu visas Irākas tautas labā;

16.  aicina Komisiju sagatavot projektu saistošai klauzulai par uzņēmumu sociālo atbildību (CSR), lai to varētu izskatīt vienā no nākamajām Sadarbības padomes sanāksmēm, pamatojoties uz starptautiski noteiktiem CSR principiem, tostarp tiem, kas ietverti 2010. gadā atjauninātajās ESAO pamatnostādnēs un standartos, kurus noteikusi ANO, SDO un ES; ierosina ar šīs klauzulas palīdzību saskaņot pašreizējos standartus un koncepcijas, lai nodrošinātu salīdzināmību un taisnīgumu, un tajā norādīt minēto principu īstenošanas pasākumus ES līmenī, piemēram, pienākumu uzraudzīt uzņēmumu, meitasuzņēmumu un piegādes ķēžu darbību un ievērot pienācīgu rūpību;

17.  tomēr aizvien pauž dziļas bažas par to, ka turpinās vardarbības akti, kas vērsti pret civiliedzīvotājiem, mazāk aizsargātām grupām un visām reliģiskajām kopienām, tostarp kristiešu minoritātēm, un tas iedzīvotājos izraisa dziļas bailes un nedrošību par savu un savas valsts nākotni; norāda, ka šajā jomā ir panākts zināms progress, un aicina Irākas varas iestādes arī turpmāk pielikt pūles, lai uzlabotu drošību un sabiedrisko kārtību un visā valstī apkarotu terorismu un reliģisko fanātiķu izraisīto vardarbību; pauž uzskatu, ka īpašu vērību vajadzētu veltīt arī jaunam tiesiskajam regulējumam, kurā būtu skaidri noteikti drošības spēku pienākumi un kompetence un veicināta atbilstoša drošības spēku uzraudzība, kā tas paredzēts konstitūcijā; uzskata, ka Pārstāvju palātai ir jāuzņemas pienācīga loma, gatavojot jaunus tiesību aktu projektus un īstenojot demokrātisku kontroli; aicina Irākas varas iestādes pielikt pūles, lai aizstāvētu kristiešu minoritātes un visas mazāk aizsargātās mazākumtautības, nodrošinātu visiem Irākas iedzīvotājiem tiesības brīvi un netraucēti piekopt savu ticību vai paust savu identitāti, veiktu stingrākus pasākumus cīņā pret vardarbību etnisko un reliģisko grupu starpā, aizsargātu reliģiskām sektām nepiederošus iedzīvotājus un darītu visu iespējamo, lai sauktu pie atbildības vainīgos, ievērojot tiesiskumu un starptautiskās normas; uzskata, ka partnerības un sadarbības nolīgumā ir paredzēta iespēja aizvien vairāk atbalstīt izlīgumu veicinošas programmas un dažādu reliģiju dialogu ar mērķi atjaunot Irākas sabiedrībā saliedētības un partnerības garu;

18.  vērš uzmanību uz to, ka steidzami jāatrisina humanitārās problēmas, ar kurām saskaras Irākas tauta; uzsver, ka ir jākoordinē Irākas varas iestāžu un valstī strādājošo starptautisko palīdzības organizāciju darbība ar mērķi palīdzēt mazāk aizsargātām grupām, tostarp bēgļiem un pārvietotām personām, nodrošinot minēto grupu aizsardzību un radot to drošībai un cieņai atbilstošus apstākļus;

19.  ar bažām konstatē, ka saskaņā ar ANO augstā komisāra bēgļu jautājumos biroja sniegto informāciju kopš kara sākuma patvērumu Irākas Kurdistānā ir meklējuši 34 000 Sīrijas bēgļu, un aicina palīdzēt Irākas varas iestādēm tikt galā ar Irākā ieceļojušo bēgļu plūsmu, proti, lai panāktus, ka bēgļi šajā teritorijā tiek ielaisti humānu apsvērumu dēļ un tiek izmitināti bēgļu nometnēs; mudina ES arī apņemties palīdzēt Irākas valdībai, lai šajās bēgļu nometnēs nodrošinātu cilvēciskus dzīves apstākļus;

20.   aicina Irākas varas iestādes, apzinoties savas saistības, garantēt drošību un nodrošināt cilvēciskus dzīves apstākļus Ashraf un Hurriya nometnes iemītniekiem; prasa dalībvalstīm respektēt ES un Irākas partnerības un sadarbības nolīguma 105. panta 3. punkta b) apakšpunktā un 4. punktā noteikto un darīt visu iespējamo, lai atvieglotu Hurriya nometnes iemītnieku izmitināšanu vai repatriēšanu, atsevišķi izskatot katru gadījumu un ievērojot cilvēku brīvo gribu, tādējādi galīgi atrisinot jautājumu saistībā ar viņu klātbūtni Irākas teritorijā;

21.  prasa izdarīt grozījumus konstitūcijā, kriminālkodeksā un kriminālprocesa kodeksā, lai pilnībā nodrošinātu vīriešu un sieviešu līdztiesību un sieviešu tiesību ievērošanu; vēlreiz apliecina sieviešu būtisko lomu sabiedrības struktūras atjaunošanā un uzsver, ka ir jānodrošina to pilntiesīga politiskā līdzdalība, cita starpā valsts stratēģiju izstrādē, lai ņemtu vērā sieviešu intereses;

22.  mudina NVO veicināt demokrātijas un cilvēktiesību nostiprināšanu Irākā, sniedzot mērķtiecīgu palīdzību sievietēm, kuras ir vardarbības, piespiedu laulību, goda aizskāruma dēļ izdarītu noziegumu, cilvēku tirdzniecības vai dzimumorgānu kropļošanas upuri;

23.  mudina Irākas parlamentu un valdību pieņemt tiesību aktus, kas vērsti pret bērnu darbu, bērnu prostitūciju un bērnu tirdzniecību, un nodrošināt ANO Konvencijas par bērna tiesībām ievērošanu;

24.  prasa īpašu vērību pievērst sieviešu līdzdalībai pēckrīzes atjaunošanas procesā, kā arī viņu līdzdalībai visaugstākajās politiskās un saimnieciskās dzīves jomās, jo īpaši sievietēm no mazākumtautību kopienām, kuras bieži vien saskaras ar divkāršu diskrimināciju dzimuma un etniskās vai reliģiskās piederības dēļ; mudina Irākas varas iestādes veikt vajadzīgos pasākumus, lai izveidotu iekļaujošu pilsonisko sabiedrību, kas pilnvērtīgi ņem dalību politiskajā procesā, un atbalstītu neatkarīgus, plurālistiskus un profesionālus plašsaziņas līdzekļus;

25.  pauž dziļas bažas sakarā ar daudzajiem sieviešu pašnāvības vai slepkavības gadījumiem, kuru mērķis ir “atjaunot ģimenes godu” saistībā ar piespiedu laulību un citiem izplatītiem pret sievietēm vērstas vardarbības veidiem, piemēram, sieviešu dzimumorgānu kropļošana un vardarbība ģimenē; uzsver, ka ir svarīgi izveidot pienācīgu un efektīvu normatīvo aktu kopumu sieviešu un meiteņu sociālo, kultūras un fiziskas neaizskaramības tiesību aizsardzībai un veicināt viņu pilnvērtīgo sociāli ekonomisko integrāciju sabiedrībā, kā arī izskaust sieviešu diskrimināciju saskaņā ar tiesību aktiem, Irākas konstitūciju un starptautiskajā cilvēktiesību līgumā paredzētajām Irākas saistībām;

26.  atzinīgi vērtē Eiropas Komisijas kopīgo stratēģijas dokumentu (2011–2013), kas ES attīstības sadarbības jomā iezīmē pāreju uz daudzgadu plānošanu, kura ir saskaņota ar Irākas varas iestādēm un tiek koordinēta ar citiem starptautiskiem dalībniekiem (Pasaules banku, ANO), kas aktīvi darbojas Irākā; norāda, ka šī jaunā pieeja atbilst galvenajām pamatnostādnēm, kas ietvertas Eiropas Parlamenta 2008. gada 13. marta ieteikumā Padomei;

27.  atzinīgi vērtē EUJUST LEX misijas panākumus un pirmo reizi Irākā sadarbībā ar Komisijas projektu īstenotos izmēģinājuma projektus; mudina ES pēc šīs misijas beigām iegūto pieredzi izmantot kā informācijas avotu EDAP un Savienības instrumentos, lai varētu arī turpmāk sniegt palīdzību uz vietas un nostiprināt Irākas policiju un penitenciāro sistēmu;

28.  atkārtoti aicina apliecināt Irākai sniegtā Savienības atbalsta pārredzamību un efektivitāti, sniedzot vispusīgu, regulāru un pārredzamu informāciju par Savienības atbalsta faktisko finansējumu un izmantošanu, jo īpaši par tām apropriācijām, kas tiek virzītas caur IRFFI, kura galvenais līdzekļu devējs ir ES;

29.  norāda, ka ES sociālās un tautas attīstības jomā plānoto sadarbības pasākumu mērķis ir nabadzības apkarošana, veselības, izglītības un nodarbinātības pamatvajadzību apmierināšana, kā arī pamatbrīvību veicināšana visiem, tostarp mazaizsargātām grupām, proti, bēgļiem, pārvietotām personām un visām reliģiskajām minoritātēm; prasa, lai, īstenojot visus šos pasākumus, tiktu stiprināta veiktspēja un institūcijas, ievērojot iekļaušanas, pārredzamības un labas pārvaldības principus;

30.  uzsver Irākas sarežģīto ģeopolitisko stāvokli, jo tā robežojas ar Sīriju, Irānu, Turciju, Saūda Arābiju un Jordāniju; sagaida, ka Irākai šajā reģionā būs stabilizējoša ietekme, jo īpaši ņemot vērā Sīrijā notiekošo pilsoņu karu; sagaida, ka Irāka atbalstīs pāreju uz demokrātisku un iekļaujošu pārvaldību Sīrijā;

31.  pauž gandarījumu par nesen izveidoto Irākas Augsto komisiju cilvēktiesību jautājumos kā neatkarīgu iestādi, kas var piešķirt nozīmīgumu konstitūcijā garantētajām tiesībām un kurai ir svarīga loma šo tiesību aizsardzībā; uzsver, ka ir svarīgi panākt, lai šī iestāde arī turpmāk nebūtu pakļauta politiskai ietekmei un tās darbībai būtu nodrošināts pienācīgs, drošs un neatkarīgs finansiāls atbalsts; uzsver, cik svarīga ir regulāra, pārredzama un nepārtraukta valsts varas iestāžu sadarbība ar Komisijas izmeklēšanas dienestiem; aicina dalībvalstis atbalstīt tās izveidi, sniedzot tehnisko palīdzību, iesaistoties pastāvīgā dialogā un pieredzes apmaiņā cilvēktiesību aizsardzības jomā;

32.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Eiropadomes priekšsēdētājam, Komisijas priekšsēdētājam, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/ Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, dalībvalstu parlamentu priekšsēdētājiem, kā arī Irākas Republikas valdībai un Pārstāvju palātai.

(1) OV L 204, 31.7.2012., 20. lpp.
(2) OV C 298 E, 8.12.2006., 287. lpp.
(3) OV C 66 E, 20.3.2009., 75. lpp.
(4) OV C 99 E, 3.4.2012., 115. lpp.
(5) OV C 136 E, 11.5.2012., 53. lpp.


ES un Irākas Partnerattiecību un sadarbības nolīgums ***
PDF 186kWORD 19k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra normatīvā rezolūcija par Ieteikumu par projektu Padomes lēmumam par Partnerattiecību un sadarbības nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Irākas Republiku, no otras puses (10209/2012 – C7-0189/2012 – 2010/0310(NLE))
P7_TA(2013)0023A7-0411/2012

(Piekrišana)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā priekšlikumu Padomes lēmumam (10209/2012),

–  ņemot vērā partnerības un sadarbības nolīguma projektu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Irākas Republiku, no otras puses (05784/2011),

–  ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 79. panta 3. punktu, 91. pantu, 100. pantu, 192. panta 1. punktu, 194. pantu, 207. pantu, 209. pantu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu (C7–0189/2012),

–  ņemot vērā Reglamenta 81. pantu un 90. panta 7. punktu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas ieteikumu un Starptautiskās tirdzniecības komitejas atzinumu (A7-0411/2012),

1.  sniedz piekrišanu nolīguma noslēgšanai;

2.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu un Irākas Republikas valdībām un parlamentiem.


Eiropas Kopienas un Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas valstu pagaidu ekonomisko partnerattiecību nolīguma īstenošana, ņemot vērā pašreizējo situāciju Zimbabvē
PDF 208kWORD 23k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra rezolūcija par Eiropas Kopienas un Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas valstu pagaidu ekonomisko partnerattiecību nolīguma īstenošanu, ņemot vērā pašreizējo situāciju Zimbabvē (2013/2515(RSP))
P7_TA(2013)0024B7-0027/2013

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā pagaidu ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Madagaskaru, Maurīciju, Seišelām un Zimbabvi, no vienas puses, un Eiropas Kopienu, no otras puses, ko provizoriski piemēroja kopš 2012. gada 14. maija,

–  ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts Kotonū, 2000. gada 23. jūnijā (Kotonū nolīgums),

–  ņemot vērā Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību (GATT) un jo īpaši tās XXIV pantu,

–  ņemot vērā ANO 2000. gada 8. septembra Tūkstošgades deklarāciju, kurā izklāstīti Tūkstošgades attīstības mērķi (TAM),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2009. gada 25. marta rezolūcija par pagaidu nolīgumu, ar kuru izveido pamatu ekonomisko partnerattiecību nolīgumam starp Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses(1),

–  ņemot vērā 2012. gada 1. jūnijā notikušās Dienvidāfrikas attīstības kopienas ārkārtas augstākā līmeņa sanāksmes paziņojumu,

–  ņemot vērā Padomes 2012. gada 23. jūlija secinājumus par Zimbabvi un Padomes Īstenošanas Lēmumu 2012/124/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Zimbabvi(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 110. panta 2. punktu,

A.  tā kā Kotonū nolīguma tirdzniecības sadarbības nodaļa, saskaņā ar kuru ES paplašināja vienpusējas tirdzniecības preferences attiecībā uz ĀKK valstīm, bija spēkā līdz 2007. gada 31. decembrim un kopš tā brīža situācija vairs neatbilda Pasaules tirdzniecības organizācijas noteikumiem;

B.  tā kā ekonomisko partnerattiecību nolīgumi (EPN) atbilst PTO noteikumiem, un šo nolīgumu mērķis ir atbalstīt reģionālo integrāciju, attīstot tirdzniecību, nodrošinot ilgtspējīgu izaugsmi un izskaužot nabadzību, vienlaikus sekmējot ĀKK valstu ekonomikas pakāpenisku integrāciju pasaules ekonomikā;

C.  tā kā Madagaskara, Maurīcija, Seišelas un Zimbabve ir parakstījušas Kotonū nolīgumu; tā kā cilvēktiesību ievērošana ir ES un ĀKK valstu attīstības sadarbības nolīgumu būtisks elements;

D.  tā kā pagaidu ekonomisko partnerattiecību nolīgumus (PEPN) var uzskatīt par pirmo soli procesā, kura mērķis ir pilnīgu ekonomisko partnerattiecību nolīgumu noslēgšana, tajos iekļaujot ne tikai noteikumus par preču tirdzniecību, bet arī nodaļas par izcelsmes noteikumiem un jauno nozaru aizsardzību;

E.  tā kā noteikumi par labu pārvaldību, pārredzamību politiskajos amatos un cilvēktiesībām saskaņā ar Kotonū nolīguma 8., 11.b, 96. un 97. pantu ir jāuzskata par daļu no šī PEPN, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Seišelām, Madagaskaru, Maurīciju un Zimbabvi, no otras puses;

F.  tā kā ‐ lai gan pašreiz Zimbabvē vērojama situācijas uzlabošanās cilvēktiesību un demokrātijas jomā, tomēr turpmāko sadarbību starp Savienību un Zimbabvi joprojām kavē daudzās problēmas, jo īpaši saistībā ar vispārējā politiskā nolīguma (VPN) pilnīgu ieviešanu un visu veidu uzmākšanās un cilvēktiesību pārkāpumu izbeigšanu;

G.  tā kā Zimbabves ekonomikas atveseļošanās joprojām ir nestabila un atsevišķas valsts politikas nostādnes apdraud nākotnes ekonomiskās attiecības starp Savienību un Zimbabvi;

H.  tā kā Zimbabve klaji ignorē starptautiskos nolīgumus un savas valsts likumus, turpinot atļaut nelikumīgi pārdot ziloņkaulu,

1.  norāda, ka ES ir jāveicina ES un jaunattīstības valstu taisnīga tirdzniecība, kuras pamatā jābūt pilnīgai SDO darba standartu un darba apstākļu ievērošanai un garantēšanai un kuru veicot ir jānodrošina pēc iespējas augstāku sociālu un vides standartu piemērošana; uzskata, ka šādā tirdzniecībā ietilpst taisnīgas cenas maksāšana par jaunattīstības valstu resursiem un lauksaimniecības produktiem;

2.  uzsver PEPN pagaidu stāšanos spēkā, kas ir svarīgs pasākums, lai, pamatojoties uz stabilu tiesisko regulējumu, veicinātu partnerību starp ES un četrām minētajām Āfrikas valstīm; uzsver, cik svarīgi ir turpināt sarunas, lai vienotos par pilnīgu nolīgumu, kura mērķis ir sekmēt paplašinātu, atklātu un godīgu tirdzniecību, investīcijas un reģionālo integrāciju;

3.  uzskata Cilvēktiesību komisijas akta stāšanos spēkā Zimbabvē par atbalstāmu valdības soli, lai uzlabotu cilvēktiesību situāciju valstī, un par vēl vienu soli, lai īstenotu miermīlīgu un ticamu vēlēšanu plānu, par ko iepriekš vienojās;

4.  aicina Komisiju uzlabot sarunas ar pārējām septiņām reģiona valstīm un pieņemt attīstībai labvēlīgu pieeju, kas būtu gan saskaņā ar stratēģiskajiem mērķiem un prioritātēm šajā reģionā un tās valstīs, gan ar PTO noteikumiem;

5.  tomēr pauž bažas par cilvēktiesību un pamatbrīvību pārkāpumu turpināšanos Zimbabvē, kas mazina to saistību izpildi, ko Zimbabves nacionālās vienotības partijas veidotā valdība uzņēmusies pēdējos gados, un jo īpaši par nesenajiem cilvēktiesību aizstāvju, žurnālistu un pilsoniskās sabiedrības locekļu vajāšanas gadījumiem Zimbabvē; aicina Zimbabves valdību veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka neviens netiek vajāts vai iebiedēts par to, ka izteicies par cilvēktiesību jautājumiem;

6.  pauž nožēlu par to, ka PEPN nav iekļauta spēcīga cilvēktiesību klauzula, un atkārtoti aicina ES noslēgtajos tirdzniecības nolīgumos iekļaut saistošas cilvēktiesību klauzulas; pauž nožēlu par to, ka nav iekļauta ne nodaļa par ilgtspējīgu attīstību, ne prasība ievērot starptautiskos darba un vides standartus;

7.  uzsver, ka pulcēšanās, biedrošanās un vārda brīvība ir būtiski demokrātijas elementi, kurus Zimbabve apņēmās pilnībā ievērot, parakstot VPN; vērš uzmanību uz pašreizējo piekrišanas procedūru, uzsverot ka PEPN ratifikācija Eiropas Savienībā ir vēl viena iespēja atkārtoti uzsvērt, ka ir pilnībā jāīsteno minētās saistības un pienākumi;

8.  uzsver ka ES sadarbība attīstības jomā ir pārtraukta un pašreizējos apstākļos to nevajadzētu mainīt (saskaņā ar Kotonū nolīguma 96. pantu), taču ES turpina īstenot saistības, sniedzot atbalstu vietējiem iedzīvotājiem;

9.  atbalsta ES pašlaik īstenotos mērķtiecīgos pasākumus, ar kuriem nodrošina atbildes reakciju uz politisko un cilvēktiesību situāciju Zimbabvē, ar ikgadējiem lēmumiem ļaujot ES regulāri pārraudzīt Zimbabves valdības pārskatu svarīgākos rādītājus; turklāt uzsver, ka PEPN neietekmēs šos pasākumus;

10.  aicina Zimbabves valdību veikt nepieciešamos pasākumus, tostarp atjaunot tiesiskumu, demokrātiju un cilvēktiesību ievērošanu, un jo īpaši ‐ mierīgu un ticamu konstitucionālo referendumu un gatavošanos vēlēšanām atbilstoši atzītiem starptautiskajiem standartiem, lai varētu pārtraukt mērķtiecīgi ieviestos pasākumus;

11.  atkārtoti pauž apņemšanos izmantot visus pieejamos instrumentus, ja cilvēktiesību situācija ievērojami pasliktinātos, tostarp, cita starpā, apsverot iespēju izmantot noteikumus, kas izklāstīti nolīguma 65. pantā (tā sauktā “neizpildes” klauzula);

12.  aicina ES delegāciju Harārē turpināt piedāvāt atbalstu Zimbabves nacionālās vienotības partijas veidotajai valdībai, lai uzlabotu cilvēktiesību situāciju un rīkotu mierīgas un ticamas vēlēšanas saskaņā ar standartiem, kuru īstenošanu ES sagaida no jebkura tās tirdzniecības partnera;

13.  aicina Zimbabves valdību pastiprināt to personu meklēšanu un saukšanu pie atbildības, kas iesaistītas nelikumīgā ziloņkaula eksportā un tirdzniecībā, turklāt turpināt darbu pie pārredzamības uzlabošanas Zimbabves ieguves rūpniecībā, lai nodrošinātu, ka bagātība, kas iegūta no valsts dabas resursu legālas izmantošanas, tiek pareizi uzskaitīta un dod labumu visiem Zimbabves iedzīvotājiem;

14.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Komisijai, Padomei, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei / augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, Eiropas Ārējās darbības dienestam, Zimbabves valdībai un parlamentam un Dienvidāfrikas Attīstības kopienas valstu valdībām.

(1) OV C 117 E, 6.5.2010., 129. lpp.
(2) OV L 54, 28.2.2012., 20. lpp.


Pagaidu nolīgums, ar kuru izveido pamatu ekonomisko partnerattiecību nolīgumam starp Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas valstīm un Eiropas Kopienu ***
PDF 194kWORD 19k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam, lai noslēgtu Pagaidu nolīgumu, ar kuru izveido pamatu Ekonomisko partnerattiecību nolīgumam starp Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses (11699/2012 – C7-0193/2012 – 2008/0251(NLE))
P7_TA(2013)0025A7-0431/2012

(Piekrišana)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Padomes lēmuma projektu (11699/2012),

–  ņemot vērā Pagaidu nolīgumu, ar ko izveido pamatu Ekonomisko partnerattiecību nolīgumam starp Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses(1),

–  ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 207. panta 4. punktu, 209. panta 2. punktu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu (C7-0193/2012),

–  ņemot vērā Reglamenta 81. pantu un 90. panta 7. punktu,

–  ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ieteikumu un Attīstības komitejas atzinumu (A7-0431/2012),

1.  sniedz piekrišanu Nolīguma slēgšanai;

2.  uzdod tā priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Madagaskaras, Maurīcijas, Seišelu salu un Zimbabves valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 111, 24.4.2012., 2. lpp.


Valsts atbalsta modernizācija
PDF 202kWORD 23k
Eiropas Parlamenta 2013. gada. 17. janvāra rezolūcija par valsts atbalsta modernizāciju (2012/2920(RSP))
P7_TA(2013)0026B7-0024/2013

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību (LESD) un jo īpaši tā 109. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomes regulai, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (COM(2012)0725),

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomes regulai, ar ko groza Padomes 1998. gada 7. maija Regulu (EK) Nr. 994/98 par to, kā piemērot Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 92. un 93. pantu attiecībā uz dažu kategoriju valsts horizontālo atbalstu, un Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 23. oktobra Regulu (EK) Nr. 1370/2007 par sabiedriskā pasažieru transporta pakalpojumiem, izmantojot dzelzceļu un autoceļus (COM(2012)0730),

–  ņemot vērā Komisijas paziņojumu “ES valsts atbalsta modernizācija (VAM)” (COM(2012)0209),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu, kurš pieņemts tās 98. plenārsēdē, kas notika 2012. gada 29. novembrī,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 15/2011 “Vai Komisijas procedūras nodrošina valsts atbalsta kontroles efektīvu pārvaldību?”,

–  ņemot vērā 2010. gada 20. oktobra Pamatnolīgumu par Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas attiecībām(1) (turpmāk ‐ “Pamatnolīgums”) un jo īpaši tā 15. punktu,

–  ņemot vērā jautājumu Komisijai par valsts atbalsta modernizāciju (O-000213/2012 – B7-0102/2013),

–  ņemot vērā Reglamenta 115. panta 5. punktu un 110. panta 2. punktu,

A.  tā kā Komisija ir iesniegusi divus regulu priekšlikumus valsts atbalsta modernizācijas programmas īstenošanai, par šo priekšlikumu juridisko pamatu izmantojot LESD 109. pantu; tā kā šis juridiskais pamats paredz tikai apspriešanos ar Parlamentu, nevis koplēmuma procedūras izmantošanu;

B.  tā kā priekšlikumu mērķis ir koncentrēt resursus, lai izvērtētu svarīgākus atbalsta gadījumus, un turpmāk nenodarboties ar tādu mazāk nozīmīgu gadījumu un mazsvarīgu sūdzību izskatīšanu, kas nekādi neietekmē tirdzniecību starp dalībvalstīm;

C.  tā kā šie priekšlikumi un jo īpaši grozījumi procedūras Regulā (EK) Nr. 659/1999 attiecas uz to, kā Komisija veiks kontroli pār vēlētu valsts un pašvaldības iestāžu pieņemtiem lēmumiem, un tā kā tādēļ ir nepieciešams, lai Parlaments veiktu šo dokumentu demokrātisku pārraudzību;

D.  tā kā Parlaments būtu jāiesaista šādu priekšlikumu sagatavošanā, kā paredzēts Parlamenta un Komisijas Pamatnolīguma 15. punktā,

1.  atzinīgi vērtē Komisijas paziņojumu par valsts atbalsta modernizāciju un Komisijas jaunos regulu priekšlikumus; taču aicina Komisiju nodrošināt, lai ekonomikas izaugsmes stimulēšana, kas ir viens no šīs reformas vispārējiem mērķiem, atkal neizraisītu valsts parāda palielināšanos;

2.  uzsver nepieciešamību pēc mazāka, bet mērķtiecīgāk virzīta valsts atbalsta, kam ir vajadzīgi mazāki valsts izdevumi un kas nekropļo konkurenci, taču vienlaikus atbalsta pāreju uz ekonomiku, kas pamatojas uz zināšanām;

3.  uzsver, ka valsts atbalsts ir jāveido tā, lai tas veicinātu pakalpojumu, zināšanu un infrastruktūras attīstību, nevis lai nodrošinātu atbalstu atsevišķiem uzņēmumiem;

4.  uzsver to, ka valsts atbalsta kontroles galvenā loma ir nodrošināt līdzvērtīgus konkurences apstākļus iekšējā tirgū; atzinīgi vērtē valsts atbalsta modernizācijas tiesību aktu paketi, uzskatot to par stūrakmeni pašreizējā konkurences politikas modernizācijas procesā; prasa savlaicīgi īstenot šo reformu paketi;

5.  atzīst krīzes īpašā režīma laikā nodrošinātā valsts atbalsta nozīmi krīzes pārvarēšanā; atzīst arī to, ka valsts atbalsta piemērotai izmantošanai un kontrolei būs svarīga nozīme izaugsmes stratēģijas “Eiropas 2020” mērķu sasniegšanā;

6.  uzsver, ka konkurences politikā jāparedz piemērots valsts atbalsts ekonomikas ekoloģiskajai pārveidei, jo īpaši attiecībā uz atjaunojamiem energoresursiem un energoefektivitāti, kā arī uzsver, ka jaunajām pamatnostādnēm būtu jāpamatojas uz šo priekšnoteikumu;

7.  piekrīt Komisijas viedoklim par to, ka valsts atbalsta procedūras ir jāpaātrina, lai varētu vairāk pievērsties sarežģītiem gadījumiem, kas var negatīvi ietekmēt konkurenci iekšējā tirgū; ņem vērā Komisijas priekšlikumu paplašināt savu rīcības brīvību, lemjot par to, kā izskatīt sūdzības; šajā sakarībā aicina Komisiju izstrādāt detalizētus kritērijus, lai nodalītu svarīgus un ne tik svarīgus gadījumus; norāda, ka piemērots veids, kā panākt šādu nodalījumu, būtu paaugstināt de minimis regulas robežvērtības un paplašināt horizontālās kategorijas pilnvarojuma regulā un vispārējā grupālā atbrīvojuma regulā;

8.  norāda, ka līdz šim šie mērķi ir tikuši noteikti vairākkārt un bijuši par pamatu iepriekšējai valsts palīdzības tiesību aktu pārskatīšanai, tomēr tie nav pilnībā sasniegti, jo šie jaunie priekšlikumi ir nepieciešami pašlaik;

9.  pauž cerību, ka šoreiz ar šiem priekšlikumiem būs iespējams sasniegt noteiktos mērķus, vienlaikus raugoties, lai sūdzību iesniedzēji netiktu atturēti no Komisijas uzmanības pievēršanas nopietniem konkurences izkropļojumiem;

10.  norāda, ka Komisijas vispārējais nodoms ir noteikt daudz vairāk pasākumu, kuriem netiks piemērota prasība par paziņošanu; jo īpaši norāda, ka Komisijas priekšlikumā ir paredzēts pilnvarojuma regulā iekļaut kultūrai piešķirto atbalstu un atbalstu, lai segtu dabas katastrofu radītos zaudējumus; tomēr uzsver, ka dalībvalstīm būs jānodrošina ex ante atbilstība ar tiem valsts atbalsta noteikumiem, kas saistīti ar de minimis pasākumiem, un ar grupālā atbrīvojuma shēmām, lai saglabātu pietiekamu kontroles līmeni, kamēr Komisija turpinās veikt šādu gadījumu ex post kontroli; uzsver, ka tam nevajadzētu palielināt valsts atbalsta apjomu; aicina Komisiju nodrošināt, lai ilgtermiņā valsts atbalsts samazinātos;

11.  uzsver, ka Komisijai jāuzlabo informācijas apmaiņa ar dalībvalstīm, proti, informācijai jābūt kvalitatīvai un tā jāiesniedz savlaicīgi, kā arī jāuzlabo paziņojumu sagatavošana; uzsver, ka ar iedarbīgu valsts sistēmu starpniecību ir jāpanāk, lai tie valsts atbalsta pasākumi, kas atbrīvoti no ex ante paziņošanas pienākuma, atbilstu ES tiesību aktiem;

12.  norāda, ka līdz šim attiecīgo informāciju par gadījumiem, kad tikusi veikta valsts atbalsta kontrole, sniedza tikai dalībvalstis; aicina Komisiju izvērtēt, vai turpmāk būs nepieciešami papildu cilvēkresursi, lai paplašinātu tās informācijas vākšanas līdzekļus un lai tā varētu saņemt tiešu informāciju no tirgus dalībniekiem;

13.  pauž dziļas bažas par Revīzijas palātas secinājumiem, proti, par to, ka Komisija sistemātiski necenšas atklāt nepaziņotus atbalsta pasākumus, kā arī necenšas visaptveroši novērtēt valsts atbalsta kontroles ex post ietekmi; lūdz detalizētāku skaidrojumu par 40 % iespējamu problemātisku gadījumu, kad valsts atbalsts ir ticis piešķirts saskaņā ar grupālā atbrīvojuma noteikumiem; uzsver, ka tas īpaši apgrūtina jaunos tirgus dalībniekus un mazos un vidējos uzņēmumus un kropļo konkurenci;

14.  valsts atbalsta modernizācijas kontekstā mudina Komisiju risināt iepriekš minētās problēmas un nodrošināt, ka paziņojumu ex ante uzraudzības iespējamā mazināšanās tiek kompensēta ar Komisijas īstenotu efektīvu un stingru ex post kontroli, lai panāktu pienācīgu atbilstību;

15.  pauž nožēlu par to, ka jauno priekšlikumu juridiskais pamats, proti, LESD 109. pants, paredz tikai apspriešanos ar Parlamentu, nevis koplēmuma procedūru, kā tas tiek darīts attiecībā uz citām tirgus integrācijas un ekonomikas reglamentēšanas jomām pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā;

16.  uzskata, ka ar šo demokrātijas trūkumu nedrīkst samierināties attiecībā uz priekšlikumiem, kas skar valsts un pašvaldību vēlēto iestāžu pieņemto lēmumu un rīcības pārraudzību, ko īsteno Komisija, galvenokārt attiecībā uz vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumiem, kas saistīti ar pamattiesībām;

17.  ierosina novērst šo trūkumu, izmantojot iestāžu nolīgumus un veicot turpmākas izmaiņas Līgumā;

18.  līdz tam mudina Komisiju un Padomi vislielākajā mērā ņemt vērā priekšlikumus, kurus Parlaments ierosina apspriešanās procedūras laikā;

19.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai

(1) OV L 304, 20.11.2010., 47. lpp.


Cilvēku bojāeja tekstilrūpnīcu ugunsgrēkos, jo īpaši Bangladešā
PDF 207kWORD 24k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra rezolūcija par cilvēku bojāeju nesenajos tekstilrūpnīcu ugunsgrēkos, jo īpaši Bangladešā (2012/2908(RSP))
P7_TA(2013)0027RC-B7-0004/2013

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā EK un Bangladešas 2001. gada sadarbības nolīgumu,

–  atgādinot par tā 2010. gada 25. novembra rezolūcijām par cilvēktiesībām un sociāliem un vides standartiem starptautiskos tirdzniecības nolīgumos(1) un uzņēmumu sociālo atbildību starptautiskos tirdzniecības nolīgumos(2),

–  ņemot vērā Starptautiskās Darba organizācijas (SDO) ziņojumu “Sociālo tiesību globalizēšana ‐ Starptautiskā Darba organizācija un ārpus tās veiktie pasākumi”,

–  ņemot vērā SDO ziņojumu “Darba apstākļi pasaules dienvidu daļā ‐ darba ņēmēju grūtības un alternatīvas iespējas”,

–  ņemot vērā SDO ziņojumu “Globalizācija, fleksibilizācija un darba apstākļi Āzijā un Klusā okeāna reģionā”,

–  ņemot vērā 2011. gada 9. marta rezolūciju par rūpniecības politiku globalizācijas laikmetā(3),

–  ņemot vērā atjauninātās ESAO 2011. gada pamatnostādnes attiecībā uz daudznacionāliem uzņēmumiem,

–  ņemot vērā SDO Konvenciju par stimulējošu pamatu drošībai un veselības aizsardzībai darbā (2006, C-187) un Konvenciju par darba drošību un arodveselību (1981, C-155), kuras Bangladeša un Pakistāna vēl nav ratificējušas, kā arī to attiecīgos ieteikumus (R-197); ņemot vērā arī Bangladešas un Pakistānas parakstīto Darba inspekcijas konvenciju (1947, C-081), kā arī tās ieteikumus (R-164),

–  ņemot vērā Komisijas paziņojumu “Atjaunota ES stratēģija 2011.–2014. gadam attiecībā uz korporatīvo sociālo atbildību” (COM(2011)0681),

–  ņemot vērā ANO uzņēmējdarbības un cilvēktiesību pamatprincipus,

–  ņemot vērā Reglamenta 110. panta 2. un 4. punktu,

A.  tā kā 2012. gada 24. novembrī Dakā, Ašūlijas reģionā Bangladešā, rūpnīcā Tazreen notikušajā ugunsgrēkā gāja bojā 112 cilvēki un 2012. gada septembrī Karači, Pakistānā, liesmās gāja bojā 289 cilvēki;

B.  tā kā visā Dienvidāzijā līdzīgos negadījumos iet bojā simtiem strādājošo, un aprēķini liecina, ka tikai Bangladešā laika posmā no 2005. gada rūpnīcu ugunsgrēkos bojā gājuši ir apmēram 600 apģērba ražošanā nodarbināto, bet daudzus no šiem ugunsgrēkiem bija iespējams novērst;

C.  tā kā apstākļi tekstilrūpnīcās bieži vien ir slikti un tajās netiek pievērsta liela uzmanība tādām darbinieku tiesībām, kas atzītas SDO galvenajās konvencijās, un dažkārt nekāda vai arī visai neliela vērība tiek pievērsta ugunsdrošībai; tā kā daudzi šādu rūpnīcu īpašnieki nav saņēmuši sodu un tādēļ nav pielikuši lielas pūles, lai uzlabotu darba apstākļus;

D.  tā kā Bangladešā ir vairāk nekā 5000 tekstilrūpnīcu, kurās strādā apmēram 3,5 miljoni darbinieku, un Bangladeša ir pasaules otrā lielākā gatavo apģērbu eksportētājvalsts aiz Ķīnas;

E.  tā kā Eiropa ir Bangladešas apģērbu un tekstilizstrādājumu lielākais eksporta noieta tirgus un lieli Rietumvalstu uzņēmumi ir atzinuši, ka tie ir noslēguši līgumus ar Tazreen rūpnīcas īpašniekiem par apģērbu piegādi;

F.  tā kā citās pasaules daļās augošo darbaspēka izmaksu dēļ zemas kvalifikācijas darbavietas rūpniecībā ir pārceltas uz Indiju, Pakistānu, Kambodžu, Vjetnamu un jo īpaši Bangladešu, kur apģērbi pašlaik veido 75 % no eksporta;

G.  tā kā ir nožēlojami, ka daži uzņēmumi sākotnēji centās noliegt sadarbību ar Dakas ugunsgrēkā iesaistīto uzņēmumu un tikai vēlāk atzina, ka to apģērbi ir ražoti minētajā ražotnē;

H.  tā kā pēdējo mēnešu laikā strīdi starp Bangladešas valdību un arodbiedrību aktīvistiem ir arvien saasinājušies, jo strādnieki pauž neapmierinātību par zemajām algām un sliktajiem darba apstākļiem;

I.  tā kā joprojām ir neatrisināta lieta saistībā ar 2012. gada aprīlī notikušo Aminul Islam slepkavību, kurš kritizēja nedrošos apstākļus apģērba ražošanas rūpnīcās,

1.  pauž skumjas par nesenajos rūpnīcu ugunsgrēkos zaudētajām cilvēku dzīvībām; izsaka līdzjūtību bojāgājušo ģimenēm un cietušajiem; uzskata, ka pēdējos gados Dienvidāzijas rūpnīcu ugunsgrēkos bojāgājušo strādnieku skaits ir absolūti nepieņemams;

2.  aicina Bangladešas un Pakistānas valdību turpināt neseno atgadījumu rūpīgu izmeklēšanu un ieviest pasākumus, lai novērstu šādu traģēdiju atkārtošanos, tostarp nodrošināt, ka visi ražotāji ievēro tiesību aktus veselības un drošības jomā (jo īpaši Bangladešā ‐ 2006. gadā pieņemto darba tiesību aktu), kā arī izveidot efektīvu un neatkarīgu darba apstākļu pārbaudes sistēmu un ražošanas ēku inspekcijas;

3.  atzinīgi vērtē vairāku arodbiedrību, NVO un daudznacionālu tekstilrūpniecības nozares mazumtirdzniecības uzņēmumu noslēgto Bangladešas Ugunsdzēsības un ēku drošības nolīgumu, kura mērķis ir uzlabot drošības standartus ražotnēs un apņemties maksāt par šādiem pasākumiem, jo īpaši ieviešot neatkarīgu pārbaužu sistēmu un aktīvi atbalstot tādu veselības un drošības komiteju izveidi visās rūpnīcās, kurās piedalās darba ņēmēju pārstāvji un kuru darbība ‐ lai gan saskaņā ar likumu tā ir obligāta ‐ tomēr reti tiek īstenota; aicina visus attiecīgos tekstilpreču zīmolražotājus atbalstīt šos centienus;

4.  mudina visas ieinteresētās personas apkarot korupciju piegādes ķēdē, kas ir vērojama daudzās Dienvidāzijas valstīs, tostarp slepenās vienošanās starp drošības inspektoriem un rūpnīcu īpašniekiem; aicina palielināt centienus šādas prakses novēršanā;

5.  cer, ka tie, kas atbildīgi par šādu noziedzīgu nolaidību un citu noziedzīgu darbību saistībā ar šiem ugunsgrēkiem, tiks saukti pie atbildības un ka vietējās iestādes un rūpnīcu vadība sadarbosies ar mērķi nodrošināt visiem cietušajiem garantētu pilnīgu piekļuvi tiesu sistēmai, lai viņi varētu pieprasīt atlīdzību par zaudējumiem; atzinīgi vērtē Bangladešas un Pakistānas valdību veiktos pasākumus, lai atbalstītu cietušos un viņu ģimenes;

6.  atzinīgi vērtē tos Eiropas mazumtirgotājus, kuri jau ir devuši ieguldījumu šiem cietušajiem un viņu ģimenēm paredzētajās kompensēšanas shēmās, un mudina citus sekot šim piemēram; aicina nodrošināt bezmaksas medicīnisko rehabilitāciju ievainotajiem un aprūpi bojāgājušo darbinieku apgādājamajiem ģimenes locekļiem;

7.  aicina lielākos starptautiskos apģērbu zīmolu uzņēmumus kritiski pārbaudīt savas piegādes ķēdes un sadarboties ar apakšuzņēmējiem, lai uzlabotu arodveselības un drošības standartus; aicina mazumtirgotājus, NVO un visas citus iesaistītos dalībniekus, tostarp attiecīgā gadījumā Komisiju, sadarboties, lai izveidotu brīvprātīgu marķējuma standartu, kas liecinātu, ka produkts tiek ražots, ievērojot SDO darba pamatstandartus;

8.  aicina Komisiju aktīvi veicināt obligāta atbildīgas uzņēmējdarbības kodeksa ieviešanu ES uzņēmumiem, kas darbojas ārvalstīs, īpašu uzmanību pievēršot tam, lai šie uzņēmumi stingri ievērotu visas savas juridiskās saistības, sevišķi starptautiskus standartus un noteikumus cilvēktiesību, nodarbinātības un vides jomā;

9.  atzinīgi vērtē Komisijas pašreizējās iniciatīvas, kuru mērķis ir sniegt atbalstu, lai uzlabotu rūpnīcu drošību Bangladešā, piemēram, īstenojot projektu “Darba standartu sekmēšana gatavo apģērbu ražošanas nozarē”, kā arī sadarbojoties ar Bangladešas Ugunsdzēsības dienestu un Civilās aizsardzības direktorātu; aicina sekmēt un paplašināt šādu sadarbību, attiecīgā gadījumā iesaistot arī šā reģiona kaimiņvalstis;

10.  atgādina par nepieciešamību konsekventi īstenot astoņas SDO pamatkonvencijas; uzsver to, ka stingri darbinieku veselības un drošības noteikumi ir svarīgi ikvienā valstī, lai kur arī darbinieki nestrādātu;

11.  prasa Eiropas Ārējās darbības dienestam nodrošināt, ka ES komercatašeji, ja tie darbojas ES pārstāvniecībās, tiek regulāri apmācīti uzņēmumu sociālās atbildības jautājumos, jo īpaši attiecībā uz ANO Aizsardzības, ievērošanas un atlīdzināšanas satvara īstenošanu, un lai ES pārstāvniecības darbotos kā ES kontaktpunkti sūdzību iesniegšanai par ES uzņēmumiem un to meitasuzņēmumiem;

12.  norāda, ka darba ņēmēji un arodbiedrības var būtiskā mērā sekmēt, piemēram, to, lai visās rūpnīcās tiktu izveidotas darbinieku vadītas darba drošības komitejas, un ka ir svarīgi, lai arodbiedrībām būtu iespēja izglītot rūpnīcu strādniekus par to, kā viņi var aizsargāt savas tiesības un drošību, tostarp par tiesībām atteikties strādāt nedrošos apstākļos;

13.  atzinīgi vērtē Bangladešas sekmīgos centienus samazināt bērnu darbu apģērba ražošanas nozarē un mudina Pakistānu nostiprināt savu apņemšanos vērsties pret bērnu darbu;

14.  mudina Bangladešas iestādes pienācīgi izmeklēt darba ņēmēju tiesību aktīvista Aminul Islam spīdzināšanu un slepkavību un aicina gan Bangladešas, gan Pakistānas valdību pārtraukt ierobežojumus arodbiedrību darbībai un sarunām par darba koplīguma slēgšanu;

15.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/ augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, ES īpašajam pārstāvim cilvēktiesību jautājumos, Pakistānas un Bangladešas valdībai un parlamentam un SDO ģenerāldirektoram.

(1) OV C 99 E, 3.4.2012., 31. lpp.
(2) OV C 99 E, 3.4.2012., 101. lpp.
(3) OV C 199 E, 7.7.2012., 131. lpp.


Kodolieroču neizplatīšanas līguma pārskatīšanas konferences ieteikumi attiecībā uz Tuvajiem Austrumiem, kas brīvi no masu iznīcināšanas ieročiem
PDF 210kWORD 24k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra rezolūcija par Kodolieroču neizplatīšanas līguma pārskatīšanas konferences ieteikumiem attiecībā uz Tuvajiem Austrumiem, kas brīvi no masu iznīcināšanas ieročiem (2012/2890(RSP))
P7_TA(2013)0028RC-B7-0534/2012

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšsēdētāja vietnieces / Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos Catherine Ashton 2012. gada 24. novembra paziņojumu par to, ka tiks atlikta Helsinku konference par to, lai Tuvajos Austrumos izveidotu no masu iznīcināšanas ieročiem (MII) brīvu zonu,

–  ņemot vērā 2012. gada augustā publicēto sešu mēnešu progresa ziņojumu par to, kā tiek īstenota ES masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanas stratēģija (2012/I)(1),

–  ņemot vērā ES 2008. gada jūnijā Parīzē rīkoto semināru par Tuvo Austrumu drošību, MII neizplatīšanu un atbruņošanos, pirmo ES ieroču neizplatīšanas konsorcija semināru par Tuvajiem Austrumiem, ko rīkoja 2011. gada 6. un 7. jūlijā Briselē, un otro ES ieroču neizplatīšanas konsorcija semināru par Tuvajiem Austrumiem, ko rīkoja 2012. gada 5. un 6. novembrī, lai sagatavotos ANO konferencei par Tuvo Austrumu zonu, kas brīva no masu iznīcināšanas ieročiem,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai, ko Eiropadome pieņēma 2003. gada 12. decembrī,

–  ņemot vērā Padomes 2012. gada 23. jūlija Lēmumu 2012/422/KĀDP, ar ko atbalsta procesu, lai Tuvajos Austrumos izveidotu zonu, kurā nav kodolieroču un visu citu masu iznīcināšanas ieroču,

–  ņemot vērā iepriekšējās 2004. gada 26. februāra(2), 2005. gada 10. marta(3), 2005. gada 17. novembra(4) un 2007. gada 14. marta(5) rezolūcijas par kodolieroču neizplatīšanu un atbruņošanos un 2010. gada 10. marta(6) rezolūciju par Kodolieroču neizplatīšanas līgumu,

–  ņemot vērā ANO Ģenerālās asamblejas 2011. gada 13. decembra rezolūciju par to, lai Tuvo Austrumu reģionā izveidotu no kodolieročiem brīvu zonu,

–  ņemot vērā ANO ģenerālsekretāra 2010. gada 6. oktobra ziņojumu par kodolizplatīšanas risku Tuvajos Austrumus,

–  ņemot vērā 2010. gada Kodolieroču neizplatīšanas līguma pušu pārskatīšanas konferences noslēguma dokumentu,

–  ņemot vērā 2008. gada 13. jūlijā Parīzē notikušās Vidusjūras reģionam veltītās augstākā līmeņa sanāksmes kopīgo deklarāciju,

–  ņemot vērā Reglamenta 110. panta 2. un 4. punktu,

A.  tā kā ir atlikta konference par to, lai Tuvajos Austrumos izveidotu no kodolieročiem un visiem citiem masu iznīcināšanas ieročiem brīvu zonu, ko bija plānots rīkot 2012. gada decembrī;

B.  tā kā ir atlikta konference par Tuvo Austrumu zonu, kas brīva no masu iznīcināšanas ieročiem, kuras rīkošana tika paredzēta 2010. gadā notikušajā Kodolieroču neizplatīšanas līguma pārskatīšanas konferencē, un tas varētu negatīvi ietekmēt reģionālo drošību un starptautiskos kodolatbruņošanās centienus;

C.  tā kā Kodolieroču un masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšanas līgums ir viens no starptautiskās drošības stūrakmeņiem; un tā kā vislielākā prioritāte drošības jomā ir nepieļaut citu valstu iespējas iegūt vai izmantot kodolieročus, samazināt šo ieroču krājumus pasaulē un censties sasniegt mērķi ‐ pasaule bez kodolieročiem;

D.  tā kā Kodolieroču neizplatīšanas līguma (KNL) 2010. gada pārskatīšanas konferences noslēguma dokumentā ir iekļauta vienošanās par konferences rīkošanu 2012. gadā par to, lai Tuvajos Austrumos izveidotu no kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem brīvu zonu, un tā kā šāds process ir steidzami nepieciešams, lai atkārtoti apstiprinātu KNL pamatotību;

E.  tā kā šīs konferences sagatavošana sākās, ieceļot Somijas valsts sekretāra vietnieku Jaako Laajava par šīs konferences koordinatoru;

F.  tā kā jau ir noslēgta virkne līgumu par no kodolieročiem brīvām zonām citos reģionos pasaulē, proti, Latīņamerikā un Karību jūras reģionā, Klusā okeāna dienvidu reģionā, Dienvidaustrumāzijā, Āfrikā un Centrālāzijā; tā kā Mongolijas pašpasludināto no kodolieročiem brīvas valsts statusu atzina, ANO Ģenerālasamblejā pieņemot rezolūciju par Mongolijas starptautisko drošību un no kodolieročiem brīvas valsts statusu; tā kā ir noslēgti citi līgumi, kuros arī ir paredzēta kodolieroču neizvietošana atsevišķās teritorijās, piemēram, Antarktikas līgums, Kosmosa līgums, Mēness līgums un Jūras gultnes līgums;

G.  tā kā ES mudina visas reģiona valstis turpināt konstruktīvu sadarbību ar koordinatoru, lai īstenotu jaunas iniciatīvas un panāktu pilnīgu atteikšanos no visiem masu iznīcināšanas ieročiem reģionā, tajā skaitā kodolieročiem, ķīmiskajiem vai bioloģiskajiem ieročiem, kā arī to piegādes sistēmām,

H.  tā kā Eiropas Savienība un visas Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu partnerības dalībvalstis 1995. gada Barselonas deklarācijā nosprauda mērķi veicināt no MII brīvas zonas izveidi Tuvajos Austrumos; tā kā Eiropas Savienība atbalsta koordinatora darbību un mērķi veicināt no MII brīvas zonas izveidi Tuvajos Austrumos, jo īpaši izmantojot “ieroču neizplatīšanas konsorciju” un organizējot virkni semināru par šo jautājumu, piemēram, seminārus 2008. un 2011. gadā un 2012. gada novembrī;

I.  tā kā Krievijas Federācija, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis ir 1995. gada Kodolieroču neizplatīšanas līguma rezolūcijas par Tuvajiem Austrumiem atbalstītājas un minētā līguma depozitāres;

J.  tā kā politiskais stāvoklis reģionā joprojām ir ļoti nestabils, jo Tuvajos Austrumos turpinās nemieri un satraucošas politiskas pārmaiņas, tostarp konflikta eskalācija Sīrijā, strupceļš attiecībās ar Irānu, arvien lielāks saspīlējums attiecībās starp Izraēlu, Palestīnu un kaimiņvalstīm;

K.  tā kā ES atbalsta notiekošo gatavošanos konferencei, kurā piedalīsies visas reģiona valstis, un cer uz veiksmīgu iznākumu, neraugoties uz satricinājumiem un politiskajām pārmaiņām Tuvajos Austrumos;

L.  tā kā Nepievienošanās kustība ir aicinājusi Tuvajos Austrumos nekavējoties izveidot no kodolieročiem brīvu zonu, kas ir prioritāri veicams pasākums virzībā uz to, lai šajā reģionā izveidotu no MII brīvu zonu;

1.  pauž nožēlu, ka ir atlikta konference par to, lai Tuvajos Austrumos izveidotu no kodolieročiem un visiem citiem masu iznīcināšanas ieročiem brīvu zonu, ko 2010. gadā notikušajā Kodolieroču neizplatīšanas līguma pārskatīšanas konferencē tika nolemts rīkot 2012. gadā;

2.  atzinīgi vērtē ANO lomu savstarpēji pārbaudāmas no kodolieročiem brīvas zonas izveidē; atzīmē, ka ne visas reģiona valstis ir parakstījušas Kodolieroču neizplatīšanas līgumu;

3.  aicina ANO ģenerālsekretāru, ANO koordinatoru, 1995. gada rezolūcijas par Tuvajiem Austrumiem atbalstītājus, ES augsto pārstāvi un dalībvalstis nodrošināt, lai 2012. gadā plānotā konference notiktu pēc iespējas drīzāk 2013. gadā;

4.  pauž stingru pārliecību, ka no kodolieročiem brīvas zonas izveide Tuvo Austrumu reģionā lielā mērā uzlabotu starptautisko mieru un stabilitāti un tā varētu būt piemērs un pozitīvs sasniegums attiecībā uz kampaņu “Global Zero”;

5.  aicina augsto pārstāvi un priekšsēdētāja vietnieci Catherine Ashton nodrošināt, lai Eiropas Savienību arī turpmāk sparīgi piedalītos šā procesa atbalstīšanā, jo īpaši ar aktīvu visām iesaistītajām pusēm paredzētu diplomātisko pamudinājumu palīdzību, lai lietišķi un ar lielāku politisko gribu sāktu sarunas;

6.  atzinīgi vērtē ES iesaistīšanos procesā, lai Tuvajos Austrumos izveidotu no masu iznīcināšanas ieročiem brīvu zonu (WMDFZ); uzskata, ka nodomu deklarācijas ir pirmais solis, lai izkļūtu no pašreizējā strupceļa; uzskata, ka, rodot risinājumu konfliktiem Tuvajos Austrumos, tiktu veidota uzticēšanās, kas nepieciešama WMDFZ izveidei Tuvajos Austrumos;

7.  atgādina visām iesaistītajām personām par šā jautājuma steidzamību, ņemot vērā domstarpības un sarunas par Irānas kodolprogrammu un pilsoņu karu Sīrijā; atgādina arī, ka Sīrijas valdības kontrolē joprojām ir viens no pasaulē lielākajiem un bīstamākajiem ķīmisko ieroču arsenāliem;

8.  aicina visas reģiona valstis pievienoties Konvencijai par ķīmisko ieroču izstrādes, izgatavošanas, uzkrāšanas un pielietošanas aizliegumu un ķīmisko ieroču iznīcināšanu un Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijai;

9.  uzsver, cik svarīgs ir notiekošais dialogs par to, lai Tuvajos Austrumos izveidotu no MII brīvu zonu, un varētu gūt priekšstatu par plašāku kārtību un pagaidu pasākumiem, kas stiprinātu mieru un drošību reģionā; uzsver, ka svarīgākajiem elementiem vajadzētu būt atbilstībai visaptverošiem Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras drošības pasākumiem (un papildu protokolam), aizliegumam ražot skaldmateriālu ieročiem un bagātināt urānu līdz līmenim, kas pārsniedz parasto kodoldegvielai nepieciešamo līmeni, pievienošanās līgumiem, ar kuriem aizliedz bioloģiskos un ķīmiskos ieročus, un no kodolieročiem brīvas zonas izveidei Tuvo Austrumu reģionā; uzsver, ka šie pasākumi ievērojami uzlabotu mieru un drošību pasaulē;

10.  aicina izstrādāt jaunu uzticības veidošanas iniciatīvu reģionālajā līmenī, balstoties uz Helsinku procesa piemēru, lai īstenotu ilgtermiņa mērķi par visu militāro konfliktu izbeigšanu Tuvo Austrumu reģionā;

11.  aicina augsto pārstāvi un priekšsēdētāja vietnieci Catherine Ashton Parlamentu informēt par visiem notikumiem attiecībā uz pašreizējiem centieniem atkārtoti sarīkot konferenci pēc tam, kad tika atlikta 2012. gada decembrī paredzētā konference;

12.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības dalībvalstu parlamentiem un valdībām, ANO ģenerālsekretāram, koordinatoram un Tuvo Austrumu valstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV C 237, 7.8.2012., 1. lpp.
(2) OV C 98 E, 23.4.2004., 152. lpp.
(3) OV C 320 E, 15.12.2005., 253. lpp.
(4) OV C 280 E, 18.11.2006., 453. lpp.
(5) OV C 301 E, 13.12.2007., 146. lpp.
(6) OV C 349 E, 22.12.2010., 77. lpp.


Regula par obligātu izcelsmes valsts norādi konkrētiem ražojumiem, kas ievesti no trešām valstīm
PDF 196kWORD 21k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra rezolūcija par izcelsmes valsts norādi konkrētiem ražojumiem, kas ES ievesti no trešām valstīm (2012/2923(RSP))
P7_TA(2013)0029RC-B7-0013/2013

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par izcelsmes valsts norādi konkrētiem ražojumiem, kas ievesti no trešām valstīm (COM(2005)0661 – C7-0048/2010 – 2005/0254(COD)),

–  ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ziņojumu (A7-0273/2010),

–  ņemot vērā 2010. gada 21. oktobrī pirmajā lasījumā pieņemto Parlamenta nostāju(1),

–  ņemot vērā pielikumu Komisijas 2012. gada 23. oktobra paziņojumam Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Komisijas darba programma 2013. gadam” (COM(2012)0629),

–  ņemot vērā visas iepriekšējās Parlamenta rezolūcijas par izcelsmes marķējumu,

–  ņemot vērā Reglamenta 115. panta 5. punktu un 110. panta 4. punktu,

A.  tā kā 2010. gada 21. oktobrī Parlaments pirmajā lasījumā pieņēma nostāju attiecībā uz priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par izcelsmes valsts norādi konkrētiem ražojumiem, kas ievesti no trešām valstīm, ar 525 balsīm “par”, 49 balsīm “pret” un 44 deputātiem atturoties;

B.  tā kā ‐ lai arī ir pagājuši vairāk nekā divi gadi ‐ Padome vēl nav pieņēmusi kopējo nostāju un koplēmuma procedūra tādējādi ir nonākusi strupceļā;

C.  tā kā 2013. gada darba programmā Komisija norāda, ka nevien tādēļ, ka nav panākta vienošanās Padomē, bet arī ņemot vērā jaunākās izmaiņas PTO noteikumu juridiskajā interpretācijā, ko ieviesusi PTO Apelācijas institūcija, tās priekšlikums ir uzskatāms par novecojušu;

D.  tā kā Eiropas Savienībā nav spēkā saskaņoti noteikumi par ievesto preču izcelsmes norādēm, izņemot attiecībā uz dažiem lauksaimniecības nozares ražojumiem;

E.  tā kā PTO dalībvalstis, kas nav ES dalībvalstis, piemēram, Amerikas Savienotās Valstis, Brazīlija, Kanāda un Ķīna, atsevišķiem ražojumiem ir piemērojušas noteikumus par obligātu izcelsmes valsts norādi;

F.  tā kā vienoti noteikumi ir vajadzīgi, lai uzlabotu konkurenci starp PTO dalībvalstīm un nodrošinātu līdzvērtīgus konkurences apstākļus ar ražotājiem tajās ES nozīmīgākajās partnervalstīs, kuras ir ieviesušas izcelsmes marķējumu;

G.  tā kā informācija ir viens no pilsoņu brīvības un patērētāju aizsardzības pamatelementiem,

1.  pauž nožēlu par Komisijas lēmumu atsaukt priekšlikumu regulai par izcelsmes valsts norādi konkrētiem ražojumiem, kas ievesti no trešām valstīm, kuru Parlaments bija apstiprinājis pirmajā lasījumā, par šādu lēmumu savlaicīgi neinformējot Parlamentu un iepriekš neiesniedzot likumdevējiem detalizētu paskaidrojumu par šāda lēmuma mērķi;

2.  aicina Komisiju pārskatīt plānoto lēmumu;

3.  ja tas nenotiek, mudina Komisiju ierosināt jaunu ar PTO saskaņotu tiesību aktu, kas dotu iespēju ES risināt jautājumus, kuru dēļ tika izstrādāts sākotnējais priekšlikums;

4.  aicina Komisiju informēt Parlamentu par to turpmāko darbību grafiku, kuras nepieciešamas, lai atkal sāktu likumdošanas procesu un izkļūtu no pašreizējā strupceļa;

5.  aicina Komisiju steidzami sākt salīdzinošu pētījumu par izcelsmes marķējuma jomā pašreiz spēkā esošo un īstenoto normatīvo regulējumu katrā PTO dalībvalstī, lai analizētu šī regulējuma pamatprincipus un novērtētu atbilstību PTO noteikumiem;

6.  tāpat kā iepriekšējās reizēs atgādina, cik svarīgi daudzpusējā tirdzniecībā ir saglabāt līdzvērtīgus konkurences apstākļus ES uzņēmumiem un to konkurentiem no trešām valstīm, kā arī ievērot konsekventu pieeju patērētāju aizsardzības nodrošināšanā; uzsver ‐ ņemot vērā pašreizējo globālo konkurenci, ir svarīgi arī novērtēt augstas kvalitātes ražojumus un vides un sociālo standartu ievērošanu, kas ir īpaši būtiski mazajiem un vidējiem uzņēmumiem;

7.  uzsver, ka līdz brīdim, kad būs pieņemti jauni tiesību akti, efektīvāk ir jāizmanto visi reģionālā, valsts un ES līmenī pieejamie līdzekļi, lai patērētāji būtu labāk informēti, izvēloties pirkumus vienotajā tirgū, tostarp jāizglīto sabiedrība un jāveicina izpratne ar plašsaziņas līdzekļu starpniecību;

8.  aicina Padomi pēc pirmā lasījuma Parlamentā pieņemt kopējo nostāju, lai izskatīšana iestādēs noritētu pieņemtajā kārtībā;

9.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV C 70 E, 8.3.2012., 211. lpp.


ES un Mercosur tirdzniecības attiecības ‐ pašreizējais stāvoklis
PDF 196kWORD 21k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra rezolūcija par ES un Mercosur tirdzniecības sarunām (2012/2924(RSP))
P7_TA(2013)0030RC-B7-0008/2013

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopīgo komunikē, kas pieņemts 4. ES un Mercosur augstākā līmeņa sanāksmē 2010. gada 17. maijā,

–  ņemot vērā 2010. gada 18. maijā notikušo 6. ES un Latīņamerikas un Karību valstu augstākā līmeņa sanāksmi,

–  ņemot vērā ES un Mercosur sarunu atsākšanu, lai noslēgtu vērienīgu un līdzsvarotu asociācijas nolīgumu abu pušu starpā,

–  ņemot vērā 2010. gada 5. maija rezolūciju par ES stratēģiju attiecībām ar Latīņameriku(1),

–  ņemot vērā 2010. gada 21. oktobra rezolūciju par ES un Latīņamerikas tirdzniecības attiecībām (2),

–  ņemot vērā Latīņamerikas Parlamentārās asamblejas (EuroLat) 2011. gada 19. maija rezolūciju par Eiropas Savienības un Latīņamerikas tirdzniecības attiecību perspektīvām,

–  ņemot vērā pēdējo sarunu kārtu, kas norisinājās Braziljā 2012. gada 22.–26. oktobrī,

–  ņemot vērā jaunākās rezolūcijas par ES un Mercosur attiecībām,

–  ņemot vērā Reglamenta 115. panta 5. punktu un 110. panta 4. punktu,

A.  tā kā ES un Mercosur tirdzniecības sarunas tika atsāktas 2010. gadā, lai panāktu visaptverošu, vērienīgu, līdzsvarotu un savstarpēji izdevīgu nolīgumu;

B.  tā kā ES un Mercosur tirdzniecības apjoms ir gandrīz tikpat liels kā ES un pārējo Latīņamerikas valstu kopējais tirdzniecības apjoms; tā kā ES ir Mercosur lielākais tirdzniecības partneris un investors; tā kā Mercosur ir astotais lielākais ES tirdzniecības partneris; tā kā ES un Mercosur ir savstarpēji papildinoša ekonomika (ES ir Mercosur lauksaimniecības eksporta galvenais noieta tirgus, savukārt ES uz Mercosur valstīm galvenokārt eksportē rūpniecības preces un pakalpojumus);

C.  tā kā šis starpreģionālais nolīgums skar 800 miljonus iedzīvotāju;

D.  tā kā kopš oficiālā paziņojuma par sarunu atsākšanu ir notikušas deviņas sarunu kārtas;

E.  tā kā šiem abiem reģioniem ir kopīgas vērtības un principi, piemēram, apņemšanās ievērot cilvēktiesības un pamatbrīvības un nodrošināt demokrātiju, kā arī tām ir kopīgas valodas;

F.  tā kā ES ir tikko apstiprinājusi asociācijas nolīgumu ar Centrālameriku un, papildus iepriekš noslēgtajiem nolīgumiem ar Čīli un Meksiku, arī brīvās tirdzniecības nolīgumus ar Kolumbiju un Peru,

1.  uzsver ES un Mercosur tirdzniecības sarunu ekonomisko un politisko nozīmi ‐ tās tika uzsāktas 2010. gadā, lai panāktu līdzsvarotu, taisnīgu, vērienīgu, visaptverošu un savstarpēji izdevīgu vienošanos visās nolīguma jomās;

2.  uzsver, ka tirdzniecība ir viens no svarīgākajiem politikas veidotāju rīcībā esošajiem līdzekļiem ekonomikas izaugsmes veicināšanai un darba vietu radīšanai;

3.  prasa ES un Mercosur ciešāk sadarboties un uzskata, ka lielāka ES un Mercosur ekonomikas savstarpēja integrācija būs abām pusēm izdevīga;

4.  norāda uz pēdējo divu gadu laikā panākto progresu nolīguma trešā pīlāra normatīvajā daļā;

5.  pauž nožēlu par sarunu lēno gaitu un pagaidām nenozīmīgo progresu;

6.  uzskata ‐ lai šīs sarunas būtu veiksmīgas, abām pusēm sarunās ir jābūt atvērtām un savstarpēji jāuzticas, tādēļ pauž nosodījumu par tirdzniecības un investīciju protekcionisma pasākumiem, ko pēdējo mēnešu laikā ir īstenojušas dažas Mercosur valstis; uzsver nepieciešamību izveidot stabilu sistēmu labākai investīciju aizsardzībai;

7.  uzsver, ka ir svarīgi visos ES tirdzniecības nolīgumos ar trešām valstīm iekļaut noteikumu par demokrātisko principu, cilvēktiesību un pamatbrīvību un tiesiskuma ievērošanu, kā arī vides un sociālos standartus, lai panāktu saskaņotākas ārējās darbības, kas gan atspoguļo ES ekonomiskās intereses, gan aizstāv tās pamatvērtības;

8.  pauž viedokli, ka nākamā ES un Mercosur ministru sanāksme, kas notiks 2013. gada janvāra beigās vienlaikus ar ES un CELAC (Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu kopiena) augstākā līmeņa sanāksmi Santjago Čīlē, ir jāuzskata par lielisku iespēju uzņemties skaidras un nozīmīgas politiskās saistības un veicināt sarunu tālāku attīstību;

9.  šajā sakarībā mudina abas puses būt pienācīgi politiski motivētām un nodrošināt ievērojamu politisko atbalstu, lai varētu apmainīties ar pietiekami vērienīgiem tirgus piekļuves piedāvājumiem attiecībā uz precēm, pakalpojumiem, investīcijām un citām nolīguma tirdzniecības pīlāra nodaļām;

10.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Ārējās darbības dienestam, dalībvalstu valdībām, Mercosur valstu valdībām un parlamentiem, kā arī Mercosur parlamentam (Parlasur).

(1) OV C 81 E, 15.3.2011., 54. lpp.
(2) OV C 70 E, 8.3.2012., 79. lpp.


Vardarbība pret sievietēm Indijā
PDF 310kWORD 28k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra rezolūcija par vardarbību pret sievietēm Indijā (2013/2512(RSP))
P7_TA(2013)0031RC-B7-0028/2013

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Indiju, jo īpaši 2012. gada 13. decembra rezolūciju par kastu diskrimināciju(1) un rezolūcijas par ikgadējiem ziņojumiem par cilvēktiesībām pasaulē, proti, 2012. gada 18. aprīļa(2) un 2012. gada 13. decembra rezolūciju(3), ņemot vērā daudzās iepriekšējās rezolūcijas, kurās nosodīta izvarošana un seksuālā vardarbība dažādās pasaules valstīs,

  ņemot vērā Indijas un ES Stratēģiskās partnerības rīcības plānu, kas parakstīts 2005. gada novembrī, kā arī ES un Indijas tematisko dialogu cilvēktiesību jautājumos,

  ņemot vērā Savienības augstās pārstāves Catherine Ashton paziņojumu Eiropas Savienības vārdā par Starptautisko dienu vardarbības pret sievietēm izskaušanai (2012. gada 25. novembris),

  ņemot vērā augstās pārstāves Catherine Ashton paziņojumu par Eiropas un Pasaules dienu pret nāvessodu (2012. gada 10. oktobris),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 2. pantu un 3. panta 5. punktu,

–  ņemot vērā ANO augstās komisāres cilvēktiesību jautājumos Navi Pillay 2012. gada 31. decembra paziņojumu,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Tūkstošgades attīstības mērķus,

–  ņemot vērā ANO instrumentus attiecībā uz vardarbību pret sievietēm, proti, Pasaules Cilvēktiesību konferencē 1993. gada 25. jūnijā pieņemto Vīnes deklarāciju un rīcības programmu (A/CONF. 157/23), ANO augstās komisāres cilvēktiesību jautājumos īpašo referentu ziņojumus par vardarbību pret sievietēm, ANO Sieviešu diskriminācijas izskaušanas komitejas (CEDAW) (11. sesijā, 1992. gadā) pieņemto vispārējo ieteikumu Nr. 19, 1993. gada 20. decembra deklarāciju par vardarbības pret sievietēm izskaušanu (A/RES/48/104), Konvenciju par jebkādas sieviešu diskriminācijas izskaušanu un Starptautisko konvenciju par rasu diskriminācijas izskaušanu (CERD) un tās vispārējo ieteikumu XXIV par 1. panta 1. punktu,

   ņemot vērā ieteikumus Indijai, kas izriet no ANO īpašajām procedūrām un ANO līguma struktūrām, kā arī vispārējiem regulāriem pārskatiem, un, jo īpaši ņemot vērā ieteikumus Indijai, kas pausti ANO CEDAW 2007. gada februāra un 2010. gada oktobra ziņojumos,

   ņemot vērā ANO principu un vadlīniju projektu attiecībā uz to, lai efektīvi izskaustu diskrimināciju darba un izcelsmes dēļ,

–  ņemot vērā Indijas Konstitūciju un Indijas kriminālkodeksu, jo īpaši tā 376. sadaļu attiecībā uz izvarošanu,

  ņemot vērā Reglamenta 122. panta 5. punktu un 110. panta 4. punktu,

A.  tā kā 2012. gada 16.decembrī 23 gadus vecā studente tika grupveidā izvarota un viņas pavadonim uzbrukts, un šo vardarbību nodarīja pieci vīrieši un jaunietis privātā autobusā Ņūdeli; tā kā upura ievainojumi bija tik smagi, ka viņas dzīve traģiski aprāvās 2012. gada 29. decembrī Singapūrā;

B.  tā kā Indijas sabiedrību ir pārņēmis sašutums, demonstrāciju dalībniekiem no visām sabiedrības daļām pieprasot likumu pārskatīšanu un policijas reformu, kā arī pieprasot kopumā mainīt attieksmi pret sievietēm; tā kā šīs demonstrācijas ir nozīmīgs solis, lai izbeigtu klusēšanu attiecībā uz izvarošanu un seksuālo vardarbību, un tās liecina par pārmaiņu sākumu;

C.  tā kā saistībā ar šo lietu tika apcietināti pieci vīrieši un viens nepilngadīgais un pašlaik viņi tiek tiesāti paātrinātā tiesas prāvā, bet nepilngadīgajam noziedzniekam piemērota atsevišķa procedūra;

D.  tā kā Indijas policija ir iesniegusi prasību pret raidorganizāciju Zee News pēc tam, kad tā intervēja draugu, kurš bija kopā ar upuri 2012. gada 16. decembra uzbrukuma laikā;

E.  tā kā kopš nesenā uzbrukuma, kas notika Ņūdeli, valsts un starptautiskajā presē tiek plaši ziņots par citiem izvarošanas noziegumiem, piemēram, par gadījumu 2012. gada 27. decembrī, kad meitene no Pendžabas izdarīja pašnāvību pēc tam, kad tika grupveidā izvarota, jo policija atteicās reģistrēt viņas iesniegumu vai aizturēt vainojamos, tā vietā iesakot meitenei apprecēties ar vienu no uzbrucējiem, kā arī par 2013. gada 12. janvāra noziegumu Pendžabā, kad 29 gadus veca divu bērnu māte tika grupveidā izvarota autobusā, ļoti līdzīgos apstākļos, kā pirmajā gadījumā, un policija atkal aizturēja sešus aizdomās turamos, un vienu dienu pēc šī gadījuma 16 gadus veca meitene sevi aizdedzināja pēc tam, kad tika izvarota;

F.  tā kā saskaņā ar Indijas Noziegumu reģistrēšanas biroja datiem 2011. gadā tika reģistrēti vairāk nekā 24 000 izvarošanas gadījumu; tā kā Deli 2012. gadā tika ziņots par 635 izvarošanas gadījumiem, bet sods tika piespriests tikai vienā gadījumā;

G.  tā kā Indijas sieviešu kustībai ir senas tradīcijas, nosodot jebkura veida vardarbību pret sievietēm Indijā, kā arī vēršoties pret nevienlīdzību kopumā, pieprasot politisku rīcību sieviešu cilvēktiesību nodrošināšanai;

H.  tā kā seksuālā vardarbība pret sievietēm ir plaši izplatīta ne tikai Indijā, bet arī visā pasaulē, un tās pamatā ir strukturāla dzimumu nelīdztiesība, tāpēc pasākumiem cīņā pret vardarbību pret sievietēm ir jābūt cieši saistītiem ar sieviešu un meiteņu stāvokļa un situācijas uzlabošanu visos sabiedrības slāņos;

I.  tā kā Indijas sociālās zinātnes pārstāvji lēš, ka dažādu veidu vardarbības un diskriminējošas prakses dēļ ik gadu Indijā iet bojā divi miljoni sieviešu un meiteņu, un seksuālā vardarbība ir tikai viens šādas vardarbības veids, citi bojāejas iemesli ir strīdi par pūru, tikko dzimušu meiteņu nogalināšana, jaundzimušo pamešana, nevienlīdzīga pieeja resursiem un veselības aprūpei, un slikta veco ļaužu aprūpe;

J.  tā kā sievietes un meitenes, kas cieš no diskriminācijas kastu sistēmas dēļ, ir īpaši neaizsargātas pret dažādiem seksuālās vardarbības veidiem, piespiedu un rituālu prostitūciju, cilvēku tirdzniecību, vardarbību mājās, sodīšanu par to, ka viņas cenšas panākt saukšanu pie atbildības par pastrādātajiem noziegumiem, kā labi zināmā Pipili grupveida izvarošanas lieta, kas notika 2011. gada 29.novembrī, to atkārtoti apliecināja, jo varas iestādes atteicās reģistrēt lietu un cietusī meitene saņēma pienācīgu attieksmi tikai pēc tam, kad iejaucās Augstākā tiesa, tomēr vēlāk viņa gūto ievainojumu dēļ mira;

K.  tā kā Thomson Reuters Foundation veiktajā pētījumā noskaidrojās, ka no G20 valstīm Indija ir vissliktākā valsts, kurā būt par sievieti;

L.   tā kā saskaņā ar Amnesty International datiem ik pēc 21 minūtes Indijā tiek ziņots par izvarošanu, bet par daudziem izvarošanas gadījumiem netiek ziņots, jo īpaši nabadzīgākās kopienās, tāpēc, ka šis noziegums ir saistīts ar sociālu stigmu; tā kā ir ziņas, ka Indijas policija ir ļoti labi informēta par šā nozieguma izplatību, bet bieži vien neko nedara, lai aizstāvētu sievietes;

M.  tā kā seksuālās vardarbības upuri cieš no smagām veselības problēmām, gan psiholoģiskām, gan fiziskām, tostarp no seksuāli transmisīvām slimībām, piemēram, AIDS; tā kā daudzu izvarošanas upuru ciešanas turpinās, jo viņus atgrūž pašu ģimenes un kopienas;

N.  tā kā Indijas likumus attiecībā uz seksuāliem uzbrukumiem kritizē gan pašmāju, gan starptautiskās cilvēktiesību aizsardzības grupas par to, ka šie likumi ir novecojuši un izvarošanas definīcija tajos ir ļoti nepilnīga; tā kā Indijā trūkst pienācīgu pakalpojumu seksuālo uzbrukumu upuriem, piemēram, iejūtīgas un savlaicīgas policijas reakcijas vai pieejas veselības aprūpei, psiholoģiskajam atbalstam un citiem atbalsta veidiem, kā rezultātā reakcija ir ad hoc un neparedzama, kas daudzos gadījumos ir pazemojoša upurim;

O.  tā kā pēc Ņūdeli uzbrukuma Indijas centrālā valdība izveidoja trīs locekļu komisiju spēkā esošo likumu pārskatīšanai, lai nodrošinātu savlaicīgāku tiesiskuma nodrošināšanu un stingrākus sodus smagu seksuālo noziegumu gadījumā;

P.  tā kā pēc nesenajiem notikumiem augsta ranga valdības ierēdņi paziņoja, ka viņi atbalstīs bargākus sodus par izvarošanu, tostarp nāvessodu;

Q.  tā kā 2012. gada maijā 90 pilsoniskās sabiedrības organizācijas un pilsoņi rakstīja Indijas premjerministram Manmohan Singh, mudinot nodrošināt reformas, lai pienācīgi reaģētu uz seksuāliem noziegumiem, un pieprasot lielāku policijas atbildību;

R.  tā kā ES laika posmam no 2007.–2013. gadam ir piešķīrusi Indijai 470 miljonus eiro, lai atbalstītu Indijas valdības veselības un izglītības programmas;

S.  tā kā pēdējās divās desmitgadēs Indija ir panākusi būtiskus sasniegumus nabadzības mazināšanas jomā, kaut arī daudz vēl jādara, jo īpaši, lai novērstu kraso nevienlīdzību izglītības pieejamībā un ekonomiskajās iespējās, no kuras cieš sievietes un mazāk aizsargātās iedzīvotāju grupas;

T.  tā kā Indija ir lielākā demokrātiskā valsts pasaulē un nozīmīga ES politiskā un ekonomiskā partnere, un tas nozīmē arī saistības demokrātijas jomā,

1.  Pauž visciešāko solidaritāti Ņūdeli uzbrukuma upuriem un visiem šāda veida uzbrukumu upuriem, par kuriem ziņo vai neziņo plašsaziņas līdzekļi, un izsaka līdzjūtību viņu ģimenēm; stingri nosoda visu veidu seksuālo vardarbību, kura ir globāla mēroga parādība, kas novērojama daudzās valstīs;

2.  atzinīgi vērtē milzīgo solidaritāti ar izvarošanas upuriem Indijā un visā pasaulē un cer, ka masu demonstrācijas paātrinās nepieciešamās reformas;

3.  sagaida, ka Indija, kas ir demokrātiska valsts un kurai ir vērā ņemamas attiecības ar ES, nodrošinās demokrātijas principu, pamattiesību un cilvēktiesību ievērošanu, it īpaši, tiesiskuma un sieviešu tiesību ievērošanu;

4.  pauž dziļu nožēlu, ka netika darīts nekas vairāk, lai nekavējoties sniegtu palīdzību uzbrukuma upuriem un šajā un citos gadījumos novērojams cieņas trūkums pret sievietēm, medicīniskās palīdzības trūkums, neefektīvs policijas darbs un tiesiskās aizsardzības neesamība, kas izvarošanas upuriem traucē izvirzīt apsūdzības izvarotājiem;

5.  atgādina Indijas valdībai par tās tiesībām un pienākumiem atbilstoši Indijas Konstitūcijai, it īpaši, par tās pienākumu pārtraukt sieviešu cieņas pazemošanu (51.a pants);

6.  mudina Indijas parlamentu turpināt iekļaut Indijas Nacionālās sieviešu komisijas (NSK) rekomendācijas par to, kā grozīt un īstenot Indijas likumus, lai aizsargātu sievietes pret šādiem noziegumiem;

7.  atzinīgi vērtē Indijas valdības paziņojumu par to, ka tā izveidos Izmeklēšanas komisiju par sieviešu drošību Deli, kā arī darba grupu, kas pārskatītu Indijas tiesiskos aktus attiecībā uz vardarbību pret sievietēm; sagaida drīzu izmeklēšanas komisijas, kas izveidota bijušā Augstākās tiesas tiesneša J. S. Verma vadībā, rekomendāciju publicēšanu un tās sadarbību ar NSK un Indijas parlamentu, lai pilnībā tiktu īstenoti pasākumi šāda veida noziegumu novēršanai nākotnē;

8.  atzinīgi vērtē jaunas, paātrinātas izskatīšanas tiesas izveidošanu, kuras kompetencē būtu tikai ar seksuālo vardarbību pret sievietēm saistītas lietas; tomēr pauž bažas par to, ka apsūdzēto tiesas process žurnālistiem ir slēgts un ir aizliegts publicēt jebkādus materiālus attiecībā uz jebkuru no šāda veida procesiem, izņemot gadījumus, kad ir saņemta tiesas atļauja to darīt, un šis apstāklis izraisa satraukumu sabiedrībā; uzskata, ka vainīgie ir jāsoda atbilstoši viņu padarītajam noziegumam; tomēr atkārtoti pauž savu pastāvīgo nostāju pret nāvessodu jebkurā gadījumā un jebkādos apstākļos;

9.  aicina Indijas varas iestādes, cieši sadarbojoties ar sieviešu grupām, izstrādāt saskaņotu reakciju attiecībā uz dzimumu balstītu vardarbību, it īpaši, saistībā ar seksuālo uzmākšanos; uzsver nepieciešamību, lai valsts valdība uzraudzītu policijas darbības attiecībā uz izmeklēšanu seksuālo noziegumu gadījumos, panākot amatpersonu atbildību, ierosinot lietas pret vainīgajiem un nodrošinot lielāku cieņu pret seksuālo uzbrukumu upuriem;

10.  aicina Indijas parlamentu nodrošināt, lai tiktu grozīts Krimināllikuma projekts 2012 ar mērķi panākt, lai par visa veida seksuālajiem noziegumiem ‐ gan penetratīvajiem, gan nepenetratīvajiem ‐ tiktu paredzēts sods, nodrošinot, lai visi jaunieviestie sodi atbilstu starptautiskajām cilvēktiesībām, un likumu grozīt tā, lai tiktu atcelta tiesiskā imunitāte un procesuālie šķēršļi gadījumos, ja seksuālajā vardarbībā vai cita veida cilvēktiesību pārkāpumos tiek apsūdzēti policijas darbinieki vai citi drošības spēki;

11.  aicina ES un dalībvalstu pārstāvniecības Indijā galveno prioritāti piešķirt programmām, kuras risina vardarbības pret sievietēm problēmas, tostarp izglītības programmām, kā arī tām programmām, kuru uzmanības centrā ir sievietes un meitenes;

12.  aicina Indijas varas iestādes nekavējoties rīkoties un īstenot efektīvus pasākumus, lai uzlabotu Indijas policijas darbu, izmeklējot izvarošanas un seksuālās vardarbības gadījumus, tostarp izveidojot īpašas vienības ikvienā policijas nodaļā; konstatē, ka Deli pārvaldes vadītāja nav atbildīga par policijas operācijām viņas jurisdikcijā; atgādina, ka citās lielākajās pilsētās pienākuma noteikšana sniegt tiešos ziņojumus, kā arī pārvaldības pasākumi, ir nodrošinājusi lielāku politisko atbildību un policijas modernizēšanu; norāda uz steidzamu nepieciešamību apmācīt policijas personālu attiecībā uz sieviešu drošību;

13.  aicina Indijas valdību izmeklēt gadījumus saistībā ar augstāka līmeņa amatpersonām, pret kurām izvirzītas oficiālas apsūdzības izvarošanā;

14.  aicina Komisiju sadarboties ar Indijas varas iestādēm, lai palīdzētu tām izstrādāt saskaņotu reakciju attiecībā uz dzimumu balstītu vardarbību, it īpaši, saistībā ar seksuālo vardarbību, tostarp, palīdzēt īstenot ANO kampaņas “UNiTE to End Violence against Women” rekomendācijas; aicina ANO Komisiju par sieviešu stāvokli tās 57. sēdē, kas notiks 2013. gada martā, diskutēt par sieviešu stāvokli un atzīt faktu, ka vardarbība pret sievietēm iegūst īpašu paveidu, saskaroties dzimumiem un kastām;

15.  pauž dziļu bažas par vardarbības izplatīšanos pret dalītu sievietēm un meitenēm Indijā, tostarp, par seksuālo vardarbību, ko veic augstāko kastu vīrieši, un par ārkārtīgi augsto nesodāmības izplatību šādos gadījumos; aicina Indijas valdību visus seksuālās vardarbības gadījumus izmeklēt vienlīdzīgi un šādos gadījumos veikt izmeklēšanu un saukt vainīgos pie atbildības ātri un vienlīdzīgā, godīgā, pārredzamā veidā;

16.  uzsver, ka neviens cilvēks nevar kļūt par laulību subjektu bez viņa paša piekrišanas vai piespiedu kārtā, vai arī viņu ieslogot; uzsver, ka nevienam upurim nevarētu piespiests precēties ar savu pāridarītāju, un būtu jānodrošina papildu atbalsts upuriem, lai novērstu sabiedrības spiedienu šādi rīkoties;

17.  aicina Padomi un Komisiju nodrošināt, lai ES turpinātu Indijā nodrošināt mērķtiecīgu palīdzību, ņemot vērā TAM sanāksmi, kā arī saskaņā ar daudzgadu finanšu shēmu un nākamo stratēģisko dokumentu attiecībā uz šo valsti pēc 2013. gada; uzskata, ka šajā atbalstā būtu jāparedz atbalsts sociālajā sektorā sieviešu veselībai un izglītībai, un paraugpraksei labas pārvaldības, lēmumu pieņemšanas un attīstības jomā, tostarp, nodrošinot pakalpojumu uzlabošanu, lai risinātu nabadzības, dzimumu līdztiesības, institucionālas reformas un sabiedriskā sektora pārvaldības jautājumus;

18.   uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētaja vietniecei / Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, dalībvalstu valdībām, ES Īpašajam pārstāvim cilvēktiesību jautājumos, Indijas prezidentam, valdībai un parlamentam, ANO ģenerālsekretāram, ANO Cilvēktiesību veicināšanas un aizsardzības apakškomitejai un ANO Komisijai par sieviešu stāvokli, ANO struktūrai dzimumu līdztiesības jautājumu risināšanai (UN Women) un ANO īpašajam sūtnim vardarbības pret sievietēm jautājumos.

(1) Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0512.
(2) Pieņemtie teksti P7_TA(2012)0126
(3) Pieņemtie teksti P7_TA(2012)0503


Stāvoklis cilvēktiesību jomā Bahreinā
PDF 300kWORD 27k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra rezolūcija par cilvēktiesību stāvokli Bahreinā (2013/2513(RSP))
P7_TA(2013)0032RC-B7-0029/2013

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā 2011. gada 27.oktobra rezolūciju par Bahreinu(1) un 2012. gada 15. marta rezolūciju par cilvēktiesību pārkāpumiem Bahreinā(2),

–  ņemot vērā 2011. gada 24. marta rezolūciju par Eiropas Savienības attiecībām ar Persijas līča Sadarbības padomi(3),

–  ņemot vērā Parlamenta priekšsēdētāja 2011. gada 12. aprīļa paziņojumu par divu Bahreinas pilsoniskās sabiedrības aktīvistu nāvi un 2011. gada 28. aprīļa paziņojumu, kurā pausts nosodījums par četriem Bahreinas iedzīvotājiem piespriesto nāvessodu saistībā ar piedalīšanos miermīlīgos protestos demokrātijas aizstāvībai,

–  ņemot vērā Cilvēktiesību apakškomitejas delegācijas vizīti Bahreinā 2012. gada 19. un 20. decembrī un šīs delegācijas sniegto paziņojumu presei,

–  ņemot vērā Bahreinas Kasācijas tiesas 2013. gada 7. janvāra lēmumu paturēt spēkā 13 aktīvistiem piespriestos sodus,

–  ņemot vērā Komisijas priekšsēdētāja vietnieces / Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos (PV/AP) paziņojumus par Bahreinu, jo īpaši viņas 2011. gada 24. novembra paziņojumu saistībā ar Bahreinas Neatkarīgās izmeklēšanas komisijas (BNIK) ziņojuma publicēšanu, 2012. gada 5. septembra paziņojumu par Bahreinas Apelācijas tiesas lēmumu Abdulah al-Khawaja un vēl 19 personu lietā un 2012. gada 23. novembra paziņojumu saistībā ar BNIK ziņojuma publicēšanas pirmo gadadienu; viņas preses sekretāra 2012. gada 13. februāra paziņojumu par Bahreinā notikušo nemieru pirmo gadadienu, 2012. gada 10. aprīļa paziņojumu par Abdulhadi al-Khawaja stāvokli Bahreinā, 2012. gada 16. augusta paziņojumu par Nabeel Rajab notiesāšanu Bahreinā, 2012. gada 24. oktobra un 2012. gada 7. novembra paziņojumu par neseno vardarbību Bahreinā un PV/AP 2011. gada 12. oktobrī Eiropas Parlamentā sniegtos paziņojumus par stāvokli Ēģiptē, Sīrijā, Jemenā un Bahreinā,

–  ņemot vērā Padomes 2011. gada 21. februāra, 21. marta, 12. aprīļa un 24. maija secinājumu par Bahreinu,

–  ņemot vērā ANO ģenerālsekretāra 2011. gada 23. jūnija un 30. septembra paziņojumu par cietumsodiem, kas piespriesti Bahreinas aktīvistiem, cilvēktiesību aizstāvjiem un opozīcijas vadītājiem ‐ kopumā 21 cilvēkam, un ģenerālsekretāra preses sekretāra 2012. gada 12. aprīļa paziņojumu par bumbas sprādzienu Bahreinā un 2011. gada 30. septembra , 2012. gada 15. februāra, 24. aprīļa, 5. septembra un 1. novembra, kā arī 2013. gada 8. janvāra paziņojumu par Bahreinu,

–  ņemot vērā BNIK ziņojumu, kas tika izplatīts 2011. gada novembrī, un tās 2012. gada 21. novembra ziņojumu par paveiktā darba pārbaudes rezultātiem,

–  ņemot vērā Persijas līča arābu valstu sadarbības padomes Ministru padomes paziņojumu par teroristu sarīkotajiem sprādzieniem Manāmā 2012. gada 5. novembrī;

–  ņemot vērā Bahreinas kriminālprocesa tiesību 61., 84., 87., 134., 135. un 146. pantu,

–  ņemot vērā Bahreinas prokurora 2011. gada 23. oktobra paziņojumu par iepriekš militārajās tiesās notiesāto ārstu atkārtotu tiesāšanu,

–  ņemot vērā 1966. gada Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, Konvenciju pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu rīcību vai sodīšanu un Arābu Cilvēktiesību hartu, kuriem Bahreina ir pievienojusies,

–  ņemot vērā 1948. gada Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju,

–  ņemot vērā 2004. gadā pieņemtās un 2008. gadā atjauninātās ES Pamatnostādnes par cilvēktiesību aizstāvjiem,

–  ņemot vērā 1949. gadā pieņemto Ženēvas konvenciju,

–  ņemot vērā Reglamenta 122. panta 5. punktu un 110. panta 4. punktu,

A.  tā kā cilvēktiesību stāvoklis Bahreinā, kas saasinājās 2011. gadā, kad tika uzsākta demokrātijas aizstāvju apspiešana, joprojām ir kritisks; tā kā ar savām pēdējā laika darbībām Bahreinas valdība turpina nopietni pārkāpt un ierobežot atsevišķu Bahreinas sabiedrības daļu tiesības un brīvības, jo īpaši personiskās tiesības uz miermīlīgu protestu, vārda brīvību un digitālo brīvību; tā kā Bahreinas varas iestādes turpina vardarbīgi vērsties pret miermīlīgiem protestētājiem, kuri pieprasa politiskas pārmaiņas;

B.  tā kā drošības spēki un policija turpina pielietot pārmērīgu vardarbību, kā rezultātā cilvēki tiek ievainoti vai iet bojā; tā kā arvien biežāk tiek ziņots par Bahreinas varas iestāžu vardarbību, tostarp ‐ bez tiesas sprieduma veiktu apcietināšanu un iebrukumiem mājās, negodīgām tiesas prāvām, uzbrukumiem plašsaziņas līdzekļiem, iedzīvotāju iebiedēšanu un pazemošanu pārbaudes punktos un masveida diskrimināciju darba vietās un universitātē;

C.  tā kā 2012. gada 16. oktobrī varas iestādes apcietināja Bahreinas Jaunatnes savienības cilvēktiesību aizstāvībai priekšsēdētāju Mohammed al-Maskati, apsūdzot viņu par piedalīšanos “prettiesiskā sapulcē”, kas notikusi iepriekšējā nedēļā Manāmā; tā kā al-Maskati nākamajā dienā tika atbrīvots pret drošības naudu, un līdz pat šim laikam nav noteikts tiesas sēdes datums;

D.  tā kā 2012. gada 18. oktobrī tika aizturēti četri vīrieši, pamatojoties uz apsūdzību par Bahreinas karaļa apmelošanu sociālajos tīklos, un tā kā šā aresta laikā drošības spēki konfiscēja viņu datorus un elektroniskās ierīces; tā kā visi šie apcietinātie noliedza jebkādu savu vainu;

E.  tā kā 2012. gada 30. oktobrī iekšlietu ministrs Sheikh bin Abdullah al Khalifa izdeva pavēli aizliegt visa veida sabiedriskus mītiņus un demonstrācijas (lai gan viņš šo pavēli oficiāli jau ir atcēlis), paziņojot, ka varas iestādes vairs ilgāk necietīs protestus pret valdību;

F.  tā kā 2012. gada 5. novembrī galvaspilsētā Manāmā tika uzspridzināti vairāki pašgatavoti spridzekļi, nogalinot divus strādniekus un ievainojot vēl vienu;

  G. tā kā 2012. gada 7. novembrī valdība bez pienācīga tiesas procesa atņēma pilsonību 31 aktīvistam, kas piedalījās miermīlīgos protestos, tādējādi pārkāpjot Bahreinas pilsoņu starptautiskajos tiesību aktos paredzētās tiesības;

H.  tā kā 2012. gada 18. decembrī Bahreinas Cilvēktiesību centra (BCTC) priekšsēdētāja vietnieks Sayed Yousif al-Muhafdha, kurš nepaguris iestājās par daudzu aktīvistu, jo īpaši par BCTC priekšsēdētāja Nabeel Rajab un iepriekšējā Bahreinas Skolotāju apvienības priekšsēdētāja vietnieka Jalila al –Salman atbrīvošanu, tika apcietināts un pret viņu tika izvirzīta apsūdzība par sociālo plašsaziņas līdzekļu izmantošanu nepatiesu ziņu izplatīšanai; tā kā viņa lietas izskatīšana tika atlikta līdz 2013. gada 17. janvārim un tā kā viņš joprojām atrodas apcietinājumā un, ja tiks notiesāts, viņam draud līdz diviem gadiem ilgs cietumsods; tā kā Bahreinas varas iestādes, sistemātiski vēršoties pret cilvēktiesību aizstāvjiem, kā arī iebiedējot un apcietinot viņus, jau vairākkārt viņu ir apcietinājušas;

I.  tā kā 2013. gada 7. janvārī Bahreinas Kasācijas tiesa apstiprināja cietumsodus, kas tika piespriesti 13 ievērojamiem aktīvistiem saistībā ar apsūdzībām par plāniem gāzt monarhiju; tā kā astoņiem no šiem aktīvistiem, tostarp Abdulhadi al-Khawaja un Ibrahim Sharif, tika piespriests mūža ieslodzījums; tā kā šis spriedums ir galīgs un vienīgā iespēja aizstāvamajiem ir lūgt, lai karalis viņus apžēlo; tā kā šīs nolēmums, šķiet, apliecina Bahreinas tiesu sistēmas nespēju aizsargāt pamattiesības;

J.  tā kā visas militārajās tiesās izskatītās lietas tiek pārskatītas vispārējās piekritības tiesās un tā kā vispārējās piekritības tiesas parasti nedod atļauju lietas pārskatīšanai, bet gan pārskata vainas pierādīšanu, pamatojoties uz nacionālās drošības tiesu savāktajiem dokumentiem;

K.  tā kā, neraugoties uz solījumiem īstenot BNIK ieteikumus un ievērot cilvēka pamattiesības un pamatbrīvības, Bahreinas varas iestādes nav izmeklējušas vardarbības gadījumus un saukušas vainīgos pie atbildības; tā kā BICI rekomendāciju īstenošana joprojām noris gausi;

L.  tā kā 2012. gada septembrī ANO Cilvēktiesību padome sagatavoja vispārējo regulāro pārskatu par Bahreinu;

M.  tā kā 2012. gada 7. decembrī Bahreinas kroņprincis Salman bin Hamad bin Issa al-Khalifah aicināja valstī sākt dialogu ar opozīciju, lai rastu izeju no šajā nemieru pārņemtajā Persijas līča valstī radītā strupceļa; tā kā, lai rastu vispusīgu risinājumu, visām iesaistītajām pusēm ir jāiesaistās dialogā, kurā paredzēts panākt vienprātību,

1.  nosoda Bahreinas iestāžu un drošības spēku veiktos cilvēktiesību pārkāpumus, jo īpaši vardarbības pielietošanu, asaru gāzes pārmērīgu izmantošanu, šaušanu ar skrotīm no neliela attāluma, visu protesta formu aizliegumu un to miermīlīgo protestētāju apcietināšanu un aizturēšanu, kuri nolēmuši izmantot savas tiesības uz vārda brīvību un pulcēšanos, turklāt neraugoties uz ļoti apsveicamiem konkrētiem ieteikumiem, ko sniegusi BNIK, un Bahreinas iestāžu pausto apņemšanos īstenot BNIK ieteiktās reformas;

2.  uzskata, ka saukšana pie atbildības par agrāk pieļautajiem pārkāpumiem ir svarīgs elements ceļā uz tiesiskumu un patiesu izlīgumu, kas ir nepieciešams sociālās stabilitātes nodrošināšanai; tāpēc pauž stingri atbalstu BNIK ieteikumiem, kuriem atbalstu paudis arī karalis Hamads un viņa vadītā valdība;

3.  pauž nožēlu, ka arī 2012. gada 21. novembrī publicētais ziņojums par BNIK ieteikumu izpildi nav rosinājis būtiskas pārmaiņas Bahreinas iestāžu īstenotajā politikā, un jo īpaši trūkst progresa attiecībā uz politiska risinājuma meklējumiem un solīto valsts demokratizāciju; mudina Bahreinas varas iestādes nodrošināt ieteikumu ātru īstenošanu, noteikt šīs īstenošanas termiņus un nekavējoties sākt ievērot cilvēka pamattiesības un pamatbrīvības;

4.  atkārtoti pieprasa, lai Bahreinas drošības spēki un varas iestādes pārtrauktu izmantot vardarbību pret miermīlīgajiem protestētājiem un izbeigtu notiekošās represijas pret politiskajiem oponentiem, viņu vajāšanu, apcietināšanu un spīdzināšanu; mudina varas iestādes pilnībā ievērot pamatbrīvības, īpaši pulcēšanās brīvību un vārda brīvību, turklāt gan tiešsaistē, gan bezsaistē, un nekavējoties atcelt visus ierobežojumus attiecībā uz piekļuvi informācijas un komunikāciju tehnoloģijām; aicina Bahreinas varas iestādes īstenot nepieciešamās demokrātiskās reformas un veicināt iekļaujošu un konstruktīvu valsts mēroga dialogu, tostarp tiešas sarunas starp valdību un tiem opozīcijas pārstāvjiem, ar kuriem pašlaik dialogs nenotiek, lai varētu panākt izlīgumu un atjaunot valstī sabiedrisko saskaņu;

5.  pauž dziļu nožēlu par nesenajiem spriedumiem pret opozīcijas aktīvistiem un mediķiem un aicina nekavējoties un bez nosacījumiem atbrīvot visus Bahreinas politiskos ieslodzītos, tostarp skolotājus, ārstus un citus medicīnas darbiniekus, kuri aizturēti un apsūdzēti par iespējamiem pārkāpumiem, kas saistīti ar vārda, miermīlīgas pulcēšanās un biedrošanās tiesībām, jo īpaši Sayed Yousif al-Muhafadha, Nabeel Rajab un Abdulhadi al-Khawaja.

6.  aicina Bahreinas valdību veikt tūlītēju un neatkarīgu izmeklēšanu par visiem pārkāpumiem pret bērniem, tostarp, bet ne tikai, gadījumiem, kad notikusi bērnu apcietināšana, ieslodzīšana un spīdzināšana, kā arī nodrošināt, lai bērni apcietinājuma vietās netiktu turēti kopā ar pieaugušajiem un pret viņiem attiektos tā, kā nosaka tiesu sistēma nepilngadīgajiem;

7.  mudina Bahreinas varas iestādes nekavējoties atcelt de facto noteiktos ierobežojumus jebkādu demonstrāciju rīkošanai, kas ir nesavienojami ar to pausto apņemšanos īstenot reformas un nepalīdz nedz veicināt nacionālo samierināšanos, nedz arī stiprina uzticēšanās starp visām iesaistītajām pusēm;

8.  aicina Bahreinas varas iestādes atcelt visus ieceļošanas ierobežojumus ārvalstu žurnālistiem un starptautisko cilvēktiesību organizāciju pārstāvjiem un ļaut piemērot neatkarīgu uzraudzības mehānismu valstī notiekošajam; aicina izveidot starptautisku uzraudzības mehānismu, kura pilnvaras paredzētu uzraudzīt to, kā Bahreinā tiek īstenoti BNIK un ANO Vispārējā periodiskā pārskata ieteikumi, ieskaitot tos, kas attiecas uz cilvēktiesību aizstāvjiem; šāds mehānisms būtu izveidojams ar ANO Cilvēktiesību padomes rezolūciju, kas jāpieņem nākamajā sesijā 2013. gada martā; aicina Bahreinas varas iestādes veikt pasākumus, lai novērstu turpmākus cilvēktiesību pārkāpumus;

9.  aicina Bahreinas varas iestādes nodrošināt, ka 31 Bahreinas iedzīvotājs var tiesā pārsūdzēt lēmumu par pilsonības atņemšanu, jo ir skaidrs, ka Bahreinas iestāžu lēmums par pilsonības atņemšanu politiskajiem oponentiem ir pretrunā ar starptautiskajām tiesībām;

10.  pauž neapmierinātību ar to, ka ES nepietiekami reaģējusi uz pašreizējo situāciju Bahreinā, aicina priekšsēdētāja vietnieci / augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos nosodīt cilvēka pamattiesību un pamatbrīvību pārkāpumus un noteikt mērķtiecīgus ierobežojošus pasākumus pret tām personām, kuras ir tieši atbildīgas par cilvēktiesību pārkāpumiem un tieši tajos iesaistījušās (kā to apliecina BNIK ziņojums);

11.  aicina apturēt un aizliegt asaru gāzes un pūļa kontroles materiālu eksportu uz Bahreinu līdz brīdim, kamēr tiek veikta izmeklēšana par to nepareizu izmantošanu un līdz šādā nepareizā izmantošanā vainojamie tiek saukti pie atbildības;

12.  aicina ES noteikt eksporta ierobežojumus tehnoloģijām, ko izmanto informācijas un komunikācijas plūsmu kontrolei, izsekošanai, cenzūrai un uzraudzībai, kā rezultātā tiek pieļauti cilvēktiesību pārkāpumi;

13.  aicina Bahreinas valdību veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai garantētu šīs valsts tiesu sistēmas kompetenci, neatkarību un objektivitāti un panāktu, ka Bahreinas tiesas darbojas pilnīgā saskaņā ar starptautiskajiem cilvēktiesību standartiem, jo īpaši nodrošinot, ka tiesas netiek izmantotas politisku iemeslu dēļ un lai sodītu par vispārēji garantētu tiesību un brīvību likumīgu izmantošanu; aicina Bahreinas valdību stiprināt tiesājamo tiesības, tostarp nodrošinot, ka viņiem tiek garantēta taisnīga tiesa, ļaujot arī apstrīdēt pret viņiem izvirzītos pierādījumus un nodrošinot neatkarīgu tiesu iestāžu pārraudzību pār aizturēšanas vietām, kā arī pasargājot aizturētos no ļaunprātīgas attieksmes kriminālizmeklēšanas laikā;

14.  pauž nožēlu, ka Bahreinas valdības apņemšanās īstenot BNIK atzinumus, kas tika apliecināta Vispārējā periodiskā pārskata (VPP) sesijās maijā pirms ANO Cilvēktiesību padomes sanāksmes Ženēvā 2012. gada septembrī, šķiet, bijis tikai tukšs solījums, jo jāņem vērā, ka cilvēktiesību un demokrātijas jomā Bahreinā ir maz patiesu sasniegumu;

15.  atbalsta Vispārējā periodiskā pārskata ieteikumus un aicina valdību uzskatīt tos par politisku prioritāti un piešķirt vajadzīgos līdzekļus, lai nodrošinātu to atbilstošu un savlaicīgu izpildi; aicina Bahreinas valdību uzlabot cilvēktiesību aizsardzību un ratificēt starptautiskās cilvēktiesību konvencijas, piemēram, Konvencijas pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu rīcību vai sodīšanu fakultatīvo protokolu, Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām fakultatīvos protokolus un Starptautisko konvenciju par visu personu aizsardzību pret piespiedu pazušanu;

16.  atbalsta un iesaka paplašināt sadarbību starp ANO Augstā cilvēktiesību komisāra biroju un Bahreinas Cilvēktiesību valsts iestādi (NHRI), un iesaka turpināt stiprināt NHRI, pamatojoties uz Parīzes principiem par plurālismu un neatkarību; stingri atbalsta NHRI tās funkciju veikšanā, proti, uzraugot un aizsargājot visu Bahreinas iedzīvotāju cilvēktiesības, tomēr pauž pārliecību, ka nepieciešams nodrošināt rīcības brīvību cilvēktiesību aizstāvjiem un neatkarīgām NVO, kas darbojas Bahreinā;

17.  uzskata, ka nākamās parlamenta vēlēšanas būs izšķirošas nacionālā izlīguma procesā un atbalsta centienus jau savlaicīgi nodrošināt brīvas un godīgas vēlēšanu sistēmas izveidi pirms 2014. gada vispārējām vēlēšanām;

18.  aicina ES augsto pārstāvi un ES dalībvalstis sadarboties un izstrādāt skaidru stratēģiju par to, kā ES gan publiski, gan privāti aktīvi iesaistīsies, lai panāktu ieslodzīto aktīvistu atbrīvošanu vēl pirms ES un Persijas līča Sadarbības padomes ministru sanāksmes, kas notiks Bahreinā 2013. gada vidū, un šajā sakarībā aicina augsto pārstāvi sadarboties ar ES dalībvalstīm un nodrošināt tādu ES Ārlietu padomes secinājumu par cilvēktiesību situāciju Bahreinā pieņemšanu, kuros būtu iekļauts īpašs aicinājums nekavējoties un bez nosacījumiem atbrīvot ieslodzītos aktīvistus;

19.   uzskata, ka ir ārkārtīgi svarīgi turpināt centienus pastiprināt sadarbību starp ES un Persijas līča reģiona valstīm un veicināt savstarpēju sapratni un uzticēšanos; uzskata, ka regulāras starpparlamentāras sanāksmes starp Parlamentu un tā partneriem šajā reģionā ir nozīmīgs forums, lai veidotu konstruktīvu un atklātu dialogu par visām pusēm svarīgiem jautājumiem;

20.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei / augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, dalībvalstu valdībām un parlamentiem un Bahreinas Karalistes valdībai un parlamentam.

(1) Pieņemtie teksti, P7_TA(2011)0475.
(2) Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0094.
(3) OV C 247 E, 17.8.2012., 1. lpp.


Stāvoklis Centrālāfrikas Republikā
PDF 218kWORD 26k
Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra rezolūcija par stāvokli Centrālāfrikas Republikā (2013/2514(RSP))
P7_TA(2013)0033RC-B7-0031/2013

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšsēdētāja vietnieces / Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos 2012. gada 21. decembra un 2013. gada 1. un 11. janvāra paziņojumus par stāvokli Centrālāfrikas Republikā,

–  ņemot vērā par humānās palīdzības un civilās aizsardzības atbildīgās ES komisāres 2012. gada 21. decembra paziņojumu par neseno nemieru uzliesmojumu Centrālāfrikas Republikā,

–  ņemot vērā pārskatīto Kotonū nolīgumu, kas parakstīts 2000. gada jūnijā,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2012. gada 27. un 29. decembra un 2013. gada 4. un 11. janvāra paziņojumus presei par Centrālāfrikas Republiku,

–  ņemot vērā galīgo komunikē, kurš tika pieņemts Centrālāfrikas valstu ekonomikas kopienas (ECCAS) valstu vadītāju ārkārtas samitā, kas notika 2012. gada 21. decembrī Ndžamenā,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāra Ban Ki-moon 2012. gada 26. decembra paziņojumu, kurā pausts nosodījums nemiernieku rīkotajiem uzbrukumiem un visas puses tiek mudinātas ievērot 2012. gada 21. decembrī Ndžamenā pieņemtos ECCAS lēmumus,

–  ņemot vērā Āfrikas Savienības 2012. gada 12., 28. un 31. decembra un 2013. gada 3. un 12. janvāra deklarācijas par Centrālāfrikas Republiku,

–  ņemot vērā Librevilā (Gabonā) 2013. gada 11. janvārī parakstīto politisko vienošanos starp Centrālāfrikas Republikas valdību, nemiernieku grupu Seleka un demokrātisko opozīciju par krīzes atrisināšanu,

–  ņemot vērā Librevilā 2008. gada 28. jūnijā noslēgto Vispārējo miera līgumu un kopš 2007. gada parakstītās vienošanās par mieru, uz kurām pamatojas minētais līgums,

–  ņemot vērā Drošības padomes 2011. gada 21. decembra Rezolūciju S/RES/2031, kas paredz pagarināt Apvienoto Nāciju Organizācijas Integrētā miera uzturēšanas biroja Centrālāfrikas Republikā (BINUCA) pilnvaru termiņu līdz 2013. gada 31. janvārim, un ANO ģenerālsekretāra 2012. gada 29. maija ziņojumu par BINUCA darbību,

–  ņemot vērā 1966. gada Starptautisko konvenciju par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, 1979. gada Konvenciju par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu, 1981. gada Āfrikas Cilvēku un tautu tiesību hartu, ko Centrālāfrikas Republika ratificēja 1986. gadā, un Centrālāfrikas Republikas ratificēto 1989. gada Starptautisko konvenciju par bērna tiesībām, kas aizliedz iesaistīt bērnus bruņotos konfliktos,

–  ņemot vērā Drošības padomes darba grupas 2011. gada 6. jūlija ziņojumu un tās secinājumus par bērnu stāvokli un bruņoto konfliktu Centrālāfrikas Republikā,

–  ņemot vērā Reglamenta 122. panta 5. punktu un 110. panta 4. punktu,

A.  tā kā kopš 1960. gada, kad Centrālāfrikas Republika ieguva neatkarību, stāvoklis valstī ir nestabils un politiskie nemieri ilgst jau vairākus gadu desmitus; tā kā, neraugoties uz to, ka Centrālāfrikas Republikā ir bagātīgi dabas resursi (koksne, zelts, dimanti, urāns u. c.), tautas attīstības indeksa vērtējumā tā ierindota tikai 179. vietā no 187. valstīm, aptuveni 70 % tās iedzīvotāju dzīvo zem nabadzības sliekšņa un tā ir viena no visnabadzīgākajām valstīm pasaulē;

B.  tā kā 2012. gada 10. decembrī Seleka (kam Sango ir nozīme “koalīcija”), kas apvieno galvenokārt valsts ziemeļaustrumu daļā izveidojušās dažādas bruņotu nemiernieku kustības, sāka bruņotu ofensīvu, virzoties uz dienvidiem no tuvējās robežas ar Čadu; tā kā nesenā ofensīva tika īstenota, pamatojoties uz nemiernieku apgalvojumiem, ka prezidents François Bozizé nav pildījis 2008. gadā noslēgtajā Librevilas Vispārējā miera līgumā noteiktās saistības par bijušo nemiernieku atbruņošanu un viņu integrācijas sabiedrībā finansēšanu;

C.  tā kā 2012. gada 21. decembrī Ndžamenā notika ECCAS samits, kura dalībnieki vienojās par ceļvedi krīzes atrisināšanai, tostarp uguns pārtraukšanu un par to, ka ECCAS vadībā steidzami jāsāk sarunas Librevilā; tā kā ECCAS samita dalībnieki arī pieņēma lēmumu nosūtīt papildu bruņotos spēkus, lai stiprinātu FOMAC/MICOPAX misiju;

D.  tā kā Dienvidāfrika ir sākusi apmēram 400 karavīru nosūtīšanu uz Centrālāfrikas Republiku, lai palīdzētu stabilizēt stāvokli šajā valstī; tā kā ECCAS izvietoto Centrālāfrikas Daudznacionālo spēku (FOMAC/MICOPAX) sastāvā kopš 2008. gada ir Gabonas, Kongo Republikas, Čadas un Kamerūnas karavīri;

E.  tā kā pēc sarunām ar Āfrikas Savienības priekšsēdētāju Thomas Boni Yayi prezidents François Bozizé solīja nekandidēt vēlēšanās 2016. gadā, kad beigsies viņa pašreizējais pilnvaru termiņš, un ierosināja veidot nacionāli vienotu valdību;

F.  tā kā janvāra sākumā Seleka paziņoja par militāro operāciju pārtraukšanu, apturot savus spēkus pie Damaras pilsētas (75 km uz ziemeļiem no Bangi), un piekrita piedalīties ECCAS vadītajās miera sarunās;

G.  tā kā 2013. gada 11. janvārī Librevilā (Gabonā) notika trīspusējas miera sarunas starp Centrālāfrikas Republikas valdību, nemiernieku koalīciju Seleka un politisko opozīciju un tika parakstīti trīs vienošanās dokumenti: deklarācija par politiskās un drošības krīzes risināšanas principiem, vienošanās par uguns pārtraukšanu un līgums par politisko un drošības stāvokli, nosakot pilnvaru sadalījuma pasākumus un politiskās pārejas periodu Centrālāfrikas Republikā;

H.  tā kā 2013. gada 12. janvārī prezidents F. Bozizé atbrīvoja no amata ministru prezidentu Faustin Archange Touadera un atlaida Ministru kabinetu, šādi paverot iespējas iecelt nacionālās vienotības valdību atbilstoši Librevilā parakstītajiem vienošanās dokumentiem par mieru; tā kā saskaņā ar miera līgumu 12 mēnešu laikā ir jāorganizē likumdevēja vēlēšanas;

I.  tā kā pēc varas pārņemšanas 2003. gadā prezidents F. Bozizé pirmo reizi tika ievēlēts par prezidentu 2005. gadā un pēc tam atkārtoti 2011. gadā, taču starptautiskie novērotāji, tostarp pārstāvji no ES, kas finansēja vēlēšanu rīkošanu, norādīja uz pārkāpumiem pēdējo vēlēšanu laikā, un tādēļ parlamentārā opozīcija boikotēja vispārējās vēlēšanas;

J.  tā kā cilvēktiesību ievērošana ir viena no Eiropas Savienības pamatvērtībām un ir būtisks Kotonū nolīguma elements;

K.  tā kā ASV, tāpat kā ES, atbalsta krīzes mierīgu atrisināšanu ar dialoga starpniecību;

L.  tā kā saskaņā ar vietējo NVO sniegto informāciju ir notikuši nopietni cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp seksuāla vardarbība pret sievietēm un mazgadīgām meitenēm, kurus veikuši gan Seleka nemiernieki savās kontrolētajās teritorijās, gan valdības spēki Bangi teritorijā pret cilvēkiem, kas saistīti ar nemierniekiem;

M.  tā kā saskaņā ar organizācijas “Médecins sans frontières” sniegto informāciju humanitārais stāvoklis joprojām ir ārkārtīgi kritisks un krīze ir ietekmējusi desmitiem tūkstošus iedzīvotāju; tā kā Pasaules Pārtikas programmas atbalsts, proti, simtiem tūkstoši tonnu pārtikas, ir izlaupīts nemiernieku kontrolētajās teritorijās valsts ziemeļu daļā; tā kā daudzi humānās palīdzības pakalpojumi ir pārtraukti vai samazināti;

N.  tā kā ES saskaņā ar Kotonū nolīgumu ir iesaistījusies regulārā politiskā dialogā ar Centrālāfrikas Republiku un ir galvenais līdzekļu devējs šai valstij ‐ Eiropas Komisija 2012. gadā piešķīra EUR 8 miljonus, lai palīdzētu 445 000 cilvēku, kurus skāris konflikts un kuri ir pārvietoti Centrālāfrikas Republikā, ‐ un tā kā saskaņā ar 10. EAF Centrālāfrikas Republika saņem atbalstu EUR 137 miljonu apmērā;

O.  tā kā Kamerūna ir paātrinājusi pasākumus, lai uzņemtu bēgļus no Centrālāfrikas Republikas;

P.  tā kā pat pirms nesenajiem vardarbības uzliesmojumiem 2500 bērnu jau piedalījās aktīvajos bruņotajos grupējumos Centrālāfrikas Republikā; tā kā UNICEF birojs Bangi ir saņēmis ticamu informāciju par bērnu karavīru pieaugošo iesaukšanu un izmantošanu abās nemiernieku grupās un valdību atbalstošajās bruņotajās grupās;

Q .  tā kā neveiksme tiesāt cilvēktiesību pārkāpumu un kara noziegumu izdarītājus veicina nesodāmības klimatu un mudina veikt turpmākus noziegumus;

R.  tā kā nemiernieku spēki ir sagrābuši dimantiem bagātos rajonus, piemēram, Bria, Sam Uandja un Bamingi; tā kā Kimberli procesa sertifikācijas sistēma ir izdevusi brīdinājumu visām procesa dalībvalstīm par iespējamu neapstrādātu dimantu noplūdi no nemiernieku kontrolētajiem rajoniem Centrālāfrikas Republikā;

S.  tā kā pieaugošais bezdarbs, sociālo apstākļu pasliktināšanās un iedzīvotāju nonākšana nabadzībā ir faktori, kas veicina nestabilitāti, no kuras cieš viss reģions; tā kā šo problēmu risināšanai ir vajadzīga stratēģija un attīstības plāns,

1.  pauž bažas par valdošo situāciju Centrālāfrikas Republikā kopš Seleka ofensīvas 2012. gada 10. decembrī; pauž nožēlu, ka nesenā ofensīva ir radījusi draudus civiliedzīvotāju dzīvībai un apdraudējusi drošību un stabilitāti Centrālāfrikas Republikā;

2.  atzinīgi vērtē pēc ECCAS vadītajām sarunām Librevilā 2013. gada 11. janvārī noslēgtos miera līgumus; uzsver vajadzību šos līgumus ātri īstenot; aicina visas puses tos īstenot godprātīgi un apņemties Centrālāfrikas Republikā sasniegt ilgstošu mieru;

3.  nosoda visus mēģinājumus varmācīgi sagrābt varu;

4.  ir pārliecināts, ka, lai nodrošinātu miermīlīgu konflikta risinājumu un ilgstošu stabilitāti, nacionālās vienotības valdības sastāvā jāiekļauj visi valsts politiskie spēki; šajā sakarā atzinīgi vērtē prezidenta F. Bozizé parakstīto dekrētu, ar kuru no amata tika atcelts valsts ministru prezidents, kā vienu no darbībām, uz ko aicināja mierizlīgums, lai veidotu nacionālās vienotības valdību, kuru vadīs politiskās opozīcijas izraudzīts ministru prezidents;

5.  atzinīgi vērtē lēmumu organizēt jaunās nacionālās asamblejas vēlēšanas un, lai izvairītos no rezultātu apstrīdēšanas, cer, ka tās notiks starptautiskā pārraudzībā, tostarp reģionos, ko pašreiz ir okupējuši nemiernieki;

6.  nosoda visus cilvēktiesību pārkāpumus un ir ļoti nobažījies par nopietnajiem cilvēktiesību pārkāpumiem, kas notika Centrālāfrikas Republikā Seleka ofensīvas laikā; stingri nosoda uzbrukumus civiliedzīvotājiem nemiernieku okupētajās teritorijās, tostarp fiziskas un seksuālas vardarbības gadījumus, atklātās laupīšanas un sistemātiskus sakaru bojājumus; pauž nopietnas bažas par ziņojumiem, ka notiek vēršanās pret etniskām un reliģiskām minoritātēm, kā arī iebiedēšanas un patvaļīgi politisko oponentu aresti Bangi;

7.  uzsver, ka Centrālāfrikas varas iestādēm būtu jācenšas nodrošināt civiliedzīvotāju drošums un drošība; aicina veikt armijas reformu, kā arī izstrādāt agrāko kaujinieku atbruņošanas, demobilizācijas un reintegrācijas sabiedrībā, bēgļu repatriācijas, pārvietoto personu atgriešanās dzimtenē un darbotiesspējīgas attīstības programmas īstenošanas kārtību;

8.  pauž īpašas bažas par ziņojumiem, kas norāda uz bērnu karavīru iesaukšanas un izmantošanas pieaugumu; atkārto savu stingro nostāju pret šādu praksi un aicina visas konflikta puses to pārtraukt;

9.  aicina visas puses ievērot pamieru, atturēties no vardarbības pret civiliedzīvotājiem un ievērot cilvēktiesības; uzsver, ka iepriekšējo miera līgumu neizdošanās nodrošināt ilgstošu stabilitāti Centrālāfrikas Republikā izraisīja arī nepietiekama pievēršanās cilvēktiesībām;

10.  pauž cieņu visiem upuriem un uzskata, ka ir ārkārtīgi svarīgi objektīvi un pilnībā izmeklēt visus agrākos un notiekošos cilvēktiesību pārkāpumus, lai atklātu pārkāpējus; patiesi cer, ka kara noziegumu un noziegumu pret cilvēci izdarītājiem nepiešķirs amnestiju, šajā sakarā norāda, ka Starptautiskā Krimināltiesa joprojām izmeklē situāciju Centrālāfrikas Republikā;

11.  atzinīgi vērtē tādu reģionālo organizāciju starpniecības centienus kā Āfrikas Savienība un ECCAS, un jo īpaši pušu sarunas, kas notika Librevilā; uzsver nozīmi, kas ir jaunajam uzraudzības mehānismam, ko izveidos, lai nodrošinātu panākto vienošanos īstenošanu; šajā kontekstā aicina ES atbalstīt ECCAS centienus pārraudzīt neseno vienošanos īstenošanu; aicina starptautisko kopienu aktīvāk sadarboties ar Centrālāfrikas Republiku, lai risinātu valsts ieilgušās problēmas un panāktu ilgstošu politisko risinājumu;

12.  aicina Komisiju piedāvāt tehnisku atbalstu Centrālāfrikas varas iestādēm, lai tās varētu pieņemt attiecīgus tiesību aktus par tuvojošos vēlēšanu organizēšanu; uzskata ‐ lai veicinātu ticamas, brīvas un taisnīgas vēlēšanas, ES būtu jāapsver vēlēšanu novērošanas delegācijas nosūtīšana uz Centrālāfrikas Republiku;

13.  aicina augsto pārstāvi / Komisijas priekšsēdētāja vietnieci Catherine Ashton izmantot ES paplašinātās attiecības ar Centrālāfrikas Republiku, lai aktīvi veicinātu tādas vispārējas miera veidošanas stratēģijas īstenošanu, kas nodrošinātu valsts normalizāciju un ilgtspējīgu attīstību;

14.  pauž bažas par nesenās krīzes ietekmi uz humanitāro situāciju šajā valstī; aicina visas puses ievērot starptautiskās humanitārās tiesības un atļaut humanitārajām aģentūrām droši un bez šķēršļiem piekļūt ietekmētajiem iedzīvotājiem; aicina Komisiju pastiprināt humānās palīdzības centienus Centrālāfrikas Republikā;

15.  uzskata, ka milzīgā nedrošība vairākās valstīs, kas robežojas ar Centrālāfrikas Republiku, jo īpaši Kongo Demokrātiskajā Republikā, Sudānā, Dienvidsudānā un Ugandā, pieprasa starptautiskās kopienas saskaņotu rīcību, lai gan holistiski, gan reģionāli koncentrētā veidā risinātu pašreizējās valsts sadrumstalotības, etnisko konfliktu un atkārtotu cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma pārkāpumu nepārtraukti radītās problēmas;

16.  uzskata, ka pārredzama piekļuve dabas resursiem un to kontrole un taisnīga šo resursu radīto ienākumu pārdale caur valsts budžetu ir nepieciešama valsts ilgtspējīgai attīstībai;

17.  uzskata, ka pārredzamība un publiska kontrole ieguves rūpniecībā ir būtiska efektīvai ieguves pārvaldībai, ilgtspējīgai attīstībai un korupcijas apkarošanai; uzsver, ka iespējamu neapstrādātu dimantu nelegāla tirdzniecība no nemiernieku kontrolētajiem rajoniem Centrālāfrikas Republikā varētu atjaunot konfliktu un vēl vairāk destabilizēt šo valsti; aicina Centrālāfrikas valdību veikt vairāk pasākumu, lai apkarotu ekspluatāciju un dabas resursu nelikumīgo tirdzniecību, un, izmantojot Kimberli procesu, aicina nodrošināt pienācīgu situācijas uzraudzību;

18.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei / Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, ANO Drošības padomei un ANO ģenerālsekretāram, Āfrikas Savienības institūcijām, ECCAS, ĀKK un ES Apvienotajai parlamentārajai asamblejai un Eiropas Savienības dalībvalstīm.

Juridisks paziņojums - Privātuma politika