Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimas pagal 1994 m. GATT dėl nuolaidų pakeitimo Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įsipareigojimų sąrašuose joms stojant į Europos Sąjungą ***
199k
19k
2013 m. vasario 6 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo pasikeičiant laiškais pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnio 6 dalį ir XXVIII straipsnį dėl nuolaidų pakeitimo Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įsipareigojimų sąrašuose joms stojant į Europos Sąjungą sudarymo projekto (12213/2012 – C7-0409/2012 – 2012/0167(NLE))
– atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (12213/2012),
– atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo pasikeičiant laiškais pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnio 6 dalį ir XXVIII straipsnį dėl nuolaidų pakeitimo Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įsipareigojimų sąrašuose joms stojant į Europos Sąjungą projektą (12214/2012),
– atsižvelgdamas į Tarybos prašymą dėl pritarimo, pateiktą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą ir 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punkto v papunktį (C7-0409/2012),
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį ir 90 straipsnio 7 dalį,
– atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto rekomendaciją (A7-0430/2012),
1. pritaria susitarimo sudarymui;
2. paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Jungtinių Amerikos Valstijų vyriausybėms ir parlamentams.
Valstybių narių užimtumo politikos gairės *
189k
19k
2013 m. vasario 6 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo dėl valstybių narių užimtumo politikos gairių (COM(2012)0709 – C7-0410/2012 – 2012/0335(NLE))
– atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2012)0709),
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 148 straipsnio 2 dalį, pagal kurią Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C7-0410/2012),
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį ir 46 straipsnio 1 dalį,
– atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto pranešimą (A7-0010/2013),
1. pritaria Komisijos pasiūlymui;
2. ragina Tarybą pranešti Parlamentui, jei ji ketina nukrypti nuo teksto, kuriam pritarė Parlamentas;
3. ragina Tarybą dar kartą konsultuotis su Parlamentu, jei ji ketina iš esmės keisti Parlamento patvirtintą tekstą;
4. paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.
Priemonių, reglamentuojančių žmonėms skirtų vaistų kainas, skaidrumas ***I
2013 m. vasario 6 d.Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, susijusios su priemonių, reglamentuojančių žmonėms skirtų vaistų kainas ir šių vaistų įtraukimą į valstybinių sveikatos draudimo sistemų taikymo sritį, skaidrumu (COM(2012)0084 – C7-0056/2012 – 2012/0035(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
Europos Parlamentas,
– atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0084),
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 114 straipsnį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0056/2012),
– atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto nuomonę dėl siūlomo teisinio pagrindo,
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,
– atsižvelgdamas į Austrijos Nacionalinės Tarybos ir Liuksemburgo Deputatų Rūmų pagal Protokolą Nr. 2 dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo pateiktas pagrįstas nuomones, kuriose tvirtinama, jog teisėkūros procedūra priimamo akto projektas neatitinka subsidiarumo principo,
– atsižvelgdamas į 2012 m. liepos 12 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę(1),
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 ir 37 straipsnius,
– atsižvelgdamas į Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto pranešimą ir Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto nuomonę (A7-0015/2013).
1. priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;
2. ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;
3. paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. vasario 6 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2013/.../ES, susijusią su priemonių, reglamentuojančių žmonėms skirtų vaistų kainas ir šių vaistų įtraukimą į valstybinių sveikatos draudimo sistemų taikymo sritį, skaidrumu
(1) 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/105/EEB dėl priemonių, reglamentuojančių žmonėms skirtų vaistų kainų nustatymą ir šių vaistų įtraukimą į nacionalinių sveikatos draudimo sistemų sritį, skaidrumo,(4) buvo priimta siekiant pašalinti kliūtis Bendrijos vidaus prekybai vaistais;
(2) siekiant atsižvelgti į farmacijos produktų rinkos raidą ir nacionalinę viešųjų išlaidų vaistams politiką, būtina atlikti esminius visų svarbiausių Direktyvos 89/105/EEB nuostatų pakeitimus. Todėl dėl aiškumo Direktyva 89/105/EEB turėtų būti panaikinta ir pakeista šia direktyva;
(3) Sąjungos teisės aktuose nustatyta suderinta žmonėms skirtų vaistų rinkodaros leidimų sistema. Vadovaujantis 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus(5), vaistus galima teikti Sąjungos rinkai tik po to, kai suteikiamas jų kokybės, saugos ir veiksmingumo vertinimu pagrįstas rinkodaros leidimas;
(4) pastaraisiais dešimtmečiais valstybių narių išlaidos farmacijos srityje nuolat didėjo, todėl jos priėmė vis naujoviškesnių ir sudėtingesnių politinių priemonių vaistų vartojimui pagal jų valstybines sveikatos draudimo sistemas kontroliuoti. Visų pirma valstybių narių institucijos įgyvendino įvairių priemonių vaistų išrašymui kontroliuoti, kainoms reguliuoti arba viešojo finansavimo sąlygoms nustatyti. Pagrindinė tokių priemonių paskirtis – gerinti visuomenės ir visų piliečių sveikatą užtikrinant deramą visų Sąjungos piliečių aprūpinimą veiksmingais vaistais vienodomis sąlygomis už prieinamą kainąesant pagrįstoms išlaidoms ir finansinį valstybinių sveikatos draudimo sistemų stabilumą, tuo pačiu užtikrinant visiems vienodas galimybes naudotis aukštos kokybės sveikatos priežiūra. Tos priemonės taip pat turėtų būti skirtos skatinti atlikti naujų vaistų tyrimus, juos tobulinti ir skatinti naujoves medicinos srityje. Pacientai visose valstybėse narėse, nepriklausomai nuo rinkos dydžio, turėtų turėti galimybę gauti į PSO būtinų vaistų sąrašą įtrauktų vaistų; [3 pakeit.]
(4a)siekiant užtikrinti pacientams galimybę gauti vaistų visoje Sąjungoje ir užtikrinti veiksmingą laisvą prekių judėjimą, reikia, kad valstybės narės tinkamai naudotų išorės referencinių kainų nustatymo metodą, t. y., kad atsižvelgtų į valstybes nares, kuriose pajamų lygis panašus. Paaiškėjo, kad besąlygiškai naudojant išorės referencinių kainų nustatymo metodą, sumažėjo galimybių gauti vaistų, nes jų ėmė trūkti valstybėse narėse, kuriose vaistų kainų lygis žemesnis;[4 pakeit.]
(5) nacionalinių priemonių nesutapimai gali trikdyti arba iškreipti Sąjungos vidaus prekybą vaistais ir konkurenciją, taip pat daryti tiesioginę įtaką vaistų vidaus rinkos veikimui;
(6) siekiant sumažinti tokių nesutapimų poveikį vidaus rinkai nacionalinės priemonės turėtų atitikti minimalius procedūrinius reikalavimus, kad suinteresuotosios šalys galėtų patikrinti, ar tos priemonės nėra kiekybiniai importo arba eksporto apribojimai arba jiems lygiavertės priemonės. Tie minimalūs procedūriniai reikalavimai taip pat turėtų užtikrinti teisinį tikrumą ir skaidrumą kompetentingoms institucijoms priimant sprendimus, susijusius su vaistų kainų ir jų kompensavimo tvarkos pagal valstybines sveikatos draudimo sistemas nustatymu, taip pat turėtų skatinti vaistų gamybą, jų greitesnį patekimą į generinių vaistų rinką ir naujų vaistų mokslinius tyrimus bei plėtrą. Tačiau tie reikalavimai neturėtų daryti poveikio tų valstybių narių, kurios, nustatydamos vaistų kainas, pirmiausia remiasi laisva konkurencija, politikai. Jie taip pat neturėtų daryti poveikio atskirų valstybių kainų nustatymo ir socialinės apsaugos planų sudarymo politikai, nebent tokiu mastu, kiek yra būtina saugumui kaip apibrėžta šioje direktyvoje pasiekti ir vidaus rinkos veikimui užtikrinti; [5 pakeit.]
(7) kad būtų užtikrintas vaistų vidaus rinkos veiksmingumas, ši direktyva turėtų būti taikoma visiems žmonėms skirtiems vaistams, kaip apibrėžta Direktyvoje 2001/83/EB;
(8) dėl nacionalinių priemonių vaistų vartojimui kontroliuoti, kainoms reguliuoti arba viešojo finansavimo sąlygoms nustatyti įvairovės būtina paaiškinti Direktyvą 89/105/EEB. Šioje direktyvoje visų pirma turėtų būti numatytos visų rūšių valstybių narių parengtos priemonės, kurios gali lengvai paveikti vidaus rinką. Nuo Direktyvos 89/105/EEB priėmimo kainų nustatymo ir kompensavimo procedūros pakito ir tapo sudėtingesnės. Kai kurios valstybės narės Direktyvos 89/105/EEB taikymo sritį išaiškino labai griežtai, o Teisingumo Teismas nusprendė, kad dėl Direktyvos 89/105/EEB tikslų ir būtinybės užtikrinti jos veiksmingumą minėtoms kainų nustatymo ir kompensavimo procedūroms taikoma ta direktyva. Todėl šioje direktyvoje turėtų būti atsižvelgta į nacionalinės kainų nustatymo ir kompensavimo politikos raidą. Kadangi viešųjų pirkimų ir savanoriškų ribotos trukmės susitarimų srityje taikomos konkrečios taisyklės ir procedūros, į šią direktyvą neturėtų būti įtrauktos nacionalinės nuostatos, susijusios su viešaisiais pirkimais ir savanoriškais ribotos trukmės susitarimais;
(8a)kompetentingos institucijos ir prekybos leidimų turėtojai vis dažniau sudaro sutartis teikti pacientams prieigą prie novatoriškų gydymo metodų, įtraukdami vaistą į valstybinę sveikatos draudimo sistemą, sykiu nustatytą laikotarpį stebėdami veiksnius, dėl kurių susitarta iš anksto, ypač siekiant išsklaidyti esamas abejones dėl įrodymų, kad konkretus vaistas veiksmingas ir (arba) sąlyginai veiksmingas, arba dėl jo tinkamo vartojimo. Vėlavimas nustatyti tokių sutarčių sąlygas dažnai viršija numatytas laiko ribas ir pateisina tai, kad tos sutartys nepatenka į šios direktyvos taikymo sritį. Tos sutartys turėtų būti sudaromos tik terapijos srityse, kuriose jų sudarymas pacientams labai palengvintų arba suteiktų prieigą prie naujoviškų vaistų, jos išliktų savanoriškos ir neturėtų poveikio prekybos leidimų turėtojų teisei pateikti prašymą laikantis šios direktyvos nuostatų;[6 pakeit.]
(9) bet kuri priemonė, skirta vaistų kainoms tiesiogiai ar netiesiogiai reguliuoti, ir bet kuri priemonė, įskaitant rekomendacijas, kurių gali būti reikalaujama, pagal kurią nustatoma, ar jie kompensuojami pagal valstybinę sveikatos draudimo sistemą, turėtų būti skaidri, pagrįstapagrįstos objektyviais ir patikrinamais nuo vaistų kilmės nepriklausančiais kriterijais, užtikrinant susijusioms bendrovėms tinkamas teisių gynimo (įskaitant teismines)laikantis nacionalinių procedūrų priemones. Tie reikalavimai turėtų būti vienodai taikomi nacionalinėms, regioninėms ar vietos priemonėms, skirtoms tam tikrų vaistų išrašymui kontroliuoti arba skatinti, nes tokios priemonės taip pat nustato veiksmingą kompensavimą pagal valstybines sveikatos draudimo sistemas; [7 pakeit.]
(9a)į kriterijus, kuriais grindžiami sprendimai, pagal kuriuos tiesiogiai ar netiesiogiai reglamentuojamos vaistų kainos, taip pat bet kokią priemonę, kuria nustatomas tų kainų kompensavimas pagal valstybines sveikatos draudimo sistemas, turi būti įtrauktas nepatenkintų medicininių poreikių, klinikinės naudos, naudos visuomenei vertinimas ir inovacijos, kaip nurodoma 2012 m. liepos 12 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonėje dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, susijusios su priemonių, reglamentuojančių žmonėms skirtų vaistų kainas ir tų vaistų įtraukimą į valstybinių sveikatos draudimo sistemų taikymo sritį, skaidrumu(6). Į tuos kriterijus taip pat turėtų būti įtraukta pažeidžiamiausių gyventojų grupių apsauga;[8 pakeit.]
(10) dėl paraiškų patvirtinti vaisto kainą arba nustatyti jo kompensavimą pagal valstybinę sveikatos draudimo sistemą neturėtų būti delsiama pateikti vaistą rinkai ilgiau nei būtina. Todėl pageidautina, kad šioje direktyvoje būtų nustatyti privalomi terminai, per kuriuos turėtų būti priimami nacionaliniai sprendimai. Kad nustatyti laikotarpiai būtų veiksmingi, jie turėtų būti skaičiuojami nuo paraiškos gavimo iki atitinkamo sprendimo įsigaliojimo. Per tą laikotarpį turėtų būti atliekami rekomendacijų ir specialistų vertinimai, jei reikia, įskaitant sveikatos technologijų vertinimą, jei reikia, ir visi administraciniai veiksmai, būtini sprendimui priimti ir įsigalioti; [9 pakeit.]
(10a)siekiant palengvinti tų terminų laikymąsi, pareiškėjams gali būti naudinga pradėti vaisto kainos patvirtinimo arba jo įtraukimo į valstybinę sveikatos draudimo sistemą procedūras iki oficialaus rinkodaros leidimo suteikimo. Tuo tikslu valstybės narės gali suteikti pareiškėjams galimybę pateikti paraišką iškart, kai tik gaunama Žmonėms skirtų vaistų komiteto arba už rinkodaros leidimų procedūrą atsakingos nacionalinės institucijos teigiama nuomonė dėl rinkodaros leidimo atitinkamam vaistui suteikimo. Tokiais atvejais terminai turėtų prasidėti nuo oficialaus rinkodaros leidimo gavimo datos; [10 pakeit.]
(10b)Sąjungos parama bendradarbiavimui sveikatos technologijų vertinimo srityje pagal 2011 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/24/ES dėl pacientų teisių į sveikatos priežiūros paslaugas kitose valstybėse narėse įgyvendinimo(7)15 straipsnį siekiama optimaliai naudoti ir koordinuoti sveikatos technologijų vertinimo metodiką, kuri galiausiai taip pat turėtų sumažinti vaistų, dėl kurių, priimdamos sprendimus, valstybės narės naudoja sveikatos technologijų vertinimą, kainų nustatymo ir kompensavimo procesų vėlavimus. Ypač sveikatos technologijų vertinimas apima informaciją apie sveikatos technologijų santykinį efektyvumą ir trumpalaikį bei ilgalaikį efektyvumą (jei tinkama), taip pat atsižvelgiant į platesnę vertinamo vaisto ekonominę ir socialinę naudą taikant kompetentingų institucijų naudojamą metodiką. Sveikatos technologijų vertinimas yra tarpdalykinis procesas, per kurį sistemingai, skaidriai, nešališkai ir tvirtai apibendrinama informacija apie medicinines, socialines, ekonomines ir etines problemas, susijusias su sveikatos technologijos naudojimu. Juo siekiama padėti suformuoti saugią ir veiksmingą sveikatos politiką, orientuotą į pacientą ir siekiančią didžiausios vertės;[11 pakeit.]
(11) Direktyvoje 89/105/EEB nustatyti vaistų įtraukimo į valstybinių sveikatos draudimo sistemų taikymo sritį terminai yra privalomi, kaip išaiškinta pagal Teisingumo Teismo praktiką. Patirtis parodė, kad tų terminų ne visada laikomasi ir kad reikia užtikrinti teisinį tikrumą ir patobulinti vaistų įtraukimo į valstybinių sveikatos draudimo sistemų taikymo sritį procedūrines taisykles. Todėl reikėtų nustatyti veiksmingą ir greitą teisių gynimo sistemą;
(12) savo 2009 m. liepos 8 d. komunikate „Farmacijos sektoriaus tyrimo ataskaitos santrauka“ Komisija nurodė, kad dėl kainų nustatymo ir kompensavimo procedūrų dažnai be reikalo vilkinama prekyba generiniais ar biologiškai panašiais vaistais Sąjungos rinkose. Jei referencinio vaisto kaina jau nustatyta ir vaistas jau įtrauktas į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį, tvirtinant generinių ar biologiškai panašių vaistų kainas ir kompensavimą pagal valstybinę sveikatos draudimo sistemą nereikėtų reikalauti naujo arba išsamaus jų vertinimo. Todėl tokiais atvejais, jei kalbama apie generinius ar biologiškai panašius vaistus, tikslinga nustatyti trumpesnius terminus; [12 pakeit.]
(13) valstybių narių teisminės teisių gynimo priemonės neturėjo ypatingos reikšmės užtikrinant, ar laikomasi terminų, nes dažnai ilgos nacionalinės jurisdikcijos procedūros dažnai per ilgos atgraso susijusias bendroves nuo ketinimų imtis teisinių veiksmų. Todėl reikia nustatyti veiksmingas priemones, skirtas užtikrinti greitą pažeidimų sprendimą administracinio tarpininkavimo būdu prieš pradedant teismo procesą, taip pat kontroliuoti ir užtikrinti, kad būtų laikomasi sprendimų dėl kainų nustatymo ir kompensavimo priėmimo terminų. Tuo tikslu valstybės narės paskiria administracinę instituciją – tai gali būti jau veikianti įstaiga; [13 pakeit.]
(14) generinių vaistų kokybė, sauga ir veiksmingumas, taip pat jųgenerinių vaistų biologinis lygiavertiškumas ar biologiškai panašių vaistų biologinis panašumas referenciniam vaistui užtikrinami per rinkodaros leidimo procedūras. Todėl valstybės narės perpriimdamos sprendimus dėl kainų nustatymo ir kompensavimo, kompetentingos institucijosprocedūras neturėtų iš naujo vertinti pagrindinių aspektų, kuriais buvo remiamasi suteikiant rinkodaros leidimą, įskaitant vaisto kokybę, saugą, veiksmingumą, bioekvivalentiškumą arba biologinį lygiavertiškumąpanašumą. Be to, retųjų vaistų atveju kompetentingos institucijos neturėtų iš naujo vertinti priskyrimo prie retųjų vaistų kategorijos kriterijų. Tačiau kompetentingoms institucijoms įtraukiant vaistą į valstybinę sveikatos draudimo sistemą, turėtų būti suteikta galimybė susipažinti su visais duomenimis, kuriuos naudoja už vaistų rinkodaros leidimų išdavimą atsakingos institucijos, taip pat galimybė įterpti ar surinkti papildomų duomenų, tinkamų vaistams vertinti; [14 pakeit.]
(14a)tai, kad aspektai, kuriais grindžiamas rinkodaros leidimas, pakartotinai nevertinami pagal kainų nustatymo ir kompensavimo procedūras, neturėtų kliudyti kompetentingoms institucijoms prašyti pateikti duomenis, kurie buvo gauti vykdant rinkodaros leidimo suteikimo procedūrą vertinimo ir sveikatos technologijų vertinimo tikslais, juos vertinti ir jais naudotis. Kompetentingų institucijų, atsakingų už rinkodaros leidimo išdavimą ir kainų nustatymą bei kompensavimą, duomenų mainai turėtų būti vykdomi nacionaliniu lygmeniu, jei tokie mainai egzistuoja. Kompetentingoms institucijoms taip pat turėtų būti leidžiama įtraukti ar surinkti papildomus atitinkamus duomenis vertinimo ir sveikatos technologijų vertinimo tikslais;[15 pakeit.]
(15) pagal Direktyvą 2001/83/EB, intelektinės nuosavybės teisės nėra priežastis atsisakyti suteikti rinkodaros leidimą, jį panaikinti arba atšaukti. Be to, paraiškų teikimo, sprendimų priėmimo ir sprendimų dėl vaistų kainų reguliavimo ar jų kompensavimo pagal valstybines sveikatos draudimo sistemas procedūros turėtų būti laikomos administracinėmis procedūromis, kurios nepriklauso nuo intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimo. Už tas procedūras atsakingos institucijos, nagrinėdamos paraiškas dėl biologiškai lygiaverčio generinio ar biologiškai panašaus vaisto, neturėtų reikalauti informacijos apie referencinio vaisto patento statusą,irtačiau joms turėtų būti leista nagrinėti, ar intelektinės nuosavybės teisės iš tiesų buvo pažeistos, jeigu generinis ar biologiškai panašus vaistas turėtų būtibūtų gaminamas arba tiekiamas rinkai joms priėmus sprendimą. TodėlTa kompetencija turėtų būti palikta valstybėms narėms. Nedarant poveikio valstybių narių atsakomybei nagrinėti informaciją, intelektinės nuosavybės klausimai neturėtų nei kirstis su valstybių narių kainų nustatymo ir generinių vaistų kompensavimo procedūromis, nei jų vilkinti; [16 pakeit.]
(15a)valstybės narės turėtų užtikrinti viešą prieigą prie dokumentų ir informacijos – jie turėtų būti tinkamai skelbiami laikantis nacionalinės praktikos, pvz., elektroniniu ir internetiniu formatu. Jos taip pat turėtų užtikrinti, kad teikiama informacija būtų suprantama ir duomenų kiekis pagrįstas. Komisija ir valstybės narės taip pat turėtų išnagrinėti tolesnio bendradarbiavimo dėl EURIPID kainų informacijos duomenų bazės, kuri kainų skaidrumo požiūriu visos Sąjungos mastu duoda papildomos naudos, veikimo būdus;[17 pakeit.]
(15b)nacionalinių kompetentingų institucijų vykdomos sprendimų priėmimo procedūros skaidrumo, principingumo ir nepriklausomumo principas turėtų būti užtikrinamas viešai skelbiant specialistų, dirbančių institucijose, atsakingose už sprendimų dėl kainų nustatymo ir kompensavimo priėmimą, pavardes, jų interesų deklaracijas ir kainų nustatymo bei kompensavimo sprendimų priėmimo procedūrinius veiksmus;[18 pakeit.]
(16) valstybės narės dažnai keitė savo sveikatos draudimo sistemas arba priėmė naujų priemonių, kurios patenka į Direktyvos 89/105/EEB taikymo sritį. Todėl būtina nustatyti keitimosi informacija tvarkąmechanizmą, skirtą užtikrinti, kad būtų konsultuojamasi su visomis suinteresuotosiomis šalimis, ir supaprastinti prevencinį dialogą su Komisija dėl šios direktyvos taikymo, įskaitant pilietinės visuomenės organizacijas; [19 pakeit.]
(17) kadangi šios direktyvos tikslo, būtent nustatyti minimalias skaidrumo taisykles, kad būtų užtikrintas vidaus rinkos veikimas, valstybės narės negali deramai pasiekti, nes kiekvienoje valstybėje narėje nacionalinių priemonių skaidrumas suprantamas ir įgyvendinamas skirtingai, ir kadangi dėl siūlomo veiksmų masto to tikslo būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali imtis priemonių. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytam tikslui pasiekti;
(18) pagal 2011 m. rugsėjo 28 d. Bendrą valstybių narių ir Komisijos politinį pareiškimą dėl aiškinamųjų dokumentų(8) valstybės narės pagrįstais atvejais įsipareigojo prie pranešimų apie perkėlimo į nacionalinę teisę priemones pridėti vieną ar daugiau dokumentų, kuriuose paaiškinamos direktyvos sudėtinių dalių ir nacionalinių perkėlimo į nacionalinę teisę priemonių atitinkamų dalių sąsajos. Šios direktyvos atveju teisės aktų leidėjas laikosi nuomonės, kad tokių dokumentų perdavimas yra pagrįstas,
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
I skyrius
Taikymo sritis ir apibrėžtys
1 straipsnis
Dalykas ir taikymo sritis
1. Valstybės narės užtikrina, kad bet kokia įstatymu ar kitu teisės aktu nustatyta nacionalinė, regioninė ar vietos priemonė žmonėms skirtų vaistų kainoms kontroliuoti ar į valstybinių sveikatos draudimo sistemų taikymo sritį įtraukiamų vaistų asortimentui, įskaitant jų kompensavimo mastą ir sąlygas, nustatyti atitiktų šios direktyvos reikalavimus. Valstybės narės užtikrina, kad tos priemonės nesidubliuotų regionų ar vietos lygmenimis atitinkamose teritorijose. [20 pakeit.]
2. Ši direktyva netaikoma:
a)
savanoriškiems ribotos trukmės susitarimams, kuriuos savanoriškai sudaro valdžios institucijos ir vaisto rinkodaros leidimo turėtojas, kad šį vaistą būtų galima įtraukti į valstybinę sveikatos draudimo sistemą ir sykiu stebėti veiksnius, dėl kurių abi šalys susitarė iš anksto ir kurie susiję su konkretaus vaisto veiksmingumu ir (arba) sąlyginiu veiksmingumu, taip pat suteikti galimybę veiksmingai tiekti tą vaistą pacientams tam tikromis sąlygomis ir nustatytą laikotarpį; [21 pakeit.]
b)
nacionalinėms priemonėms, skirtoms vaistų kainoms arba jų kompensavimo tvarkai pagal valstybines sveikatos draudimo sistemas nustatyti, ir kurioms taikomi nacionaliniai arba Sąjungos teisės aktai dėl viešųjų pirkimų, visų pirma Tarybos direktyva 89/665/EEB(9), Tarybos direktyva 92/13/EEB(10) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/18/EB(11).
Ši direktyva taikoma priemonėms, skirtoms nustatyti, kuriems vaistams gali būti taikomi ribotos trukmės susitarimai ar viešųjų pirkimų procedūros. Vadovaujantis Sąjungos ir nacionaliniais teisės aktais dėl verslo informacijos konfidencialumo, pagrindinė informacija, susijusi su į susitarimą ar viešųjų pirkimų procedūras įtrauktu vaistu, pvz., produkto pavadinimas ir rinkodaros leidimo turėtojo pavadinimas, skelbiama viešai, kai tik susitarimai pasirašomi ar procedūros užbaigiamos. [22 pakeit.]
3. Šioje direktyvoje nėra jokios nuostatos, leidžiančios teikti rinkai vaistą, dėl kurio nėra suteiktas rinkodaros leidimas pagal Direktyvos 2001/83/EB 6 straipsnį.
3a.Šia direktyva negali būti ginčijamas rinkodaros leidimo tam tikram vaistui išdavimas pagal Direktyvos 2001/83/EB 6 straipsnyje nurodytą procedūrą.[23 pakeit.]
2 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šioje direktyvoje vartojamų terminų apibrėžtys:
1)
vaistas – vaistas, kaip apibrėžta Direktyvos 2001/83/EB 1 straipsnyje;
2)
referencinis vaistas – referencinis vaistas, kaip apibrėžta Direktyvos 2001/83/EB 10 straipsnio 2 dalies a punkte;
3)
generinis vaistas – generinis vaistas, kaip apibrėžta Direktyvos 2001/83/EB 10 straipsnio 2 dalies b punkte;
3a)
biologiškai panašus vaistas – panašus biologinis vaistas, patvirtintas pagal Direktyvos 2001/83/EB 10 straipsnio 4 dalį;[24 pakeit.]
4)
sveikatos technologijos – sveikatos technologijos, kaip apibrėžta Direktyvos 2011/24/ES 3 straipsnio l punkte;
5)
sveikatos technologijų vertinimas – bent jau vaisto santykinio veiksmingumo arba trumpalaikio bei ilgalaikio efektyvumo vertinimas, palyginti su kitomis sveikatos technologijomis ar intervencijomis, naudojamomis susijusiems susirgimams gydyti; [25 pakeit.]
5a)
savanoriškas kontraktinis susitarimas – valdžios institucijų ir vaisto rinkodaros leidimo turėtojo sudaromas susitarimas, kuris nėra nei privalomas, nei reikalaujamas pagal įstatymą, ir kuris nėra vienintelė alternatyva, kad vaistas būtų įtrauktas į nacionalinę kainų nustatymo ir kompensavimo sistemą;[26 pakeit.]
5b)
pažeidžiamos grupės – gyventojų grupės, kurioms priemonės, kuriomis nustatomas vaistų kompensavimas pagal valstybines sveikatos draudimo sistemas, turi didžiausią poveikį, pavyzdžiui, vaikai, pensininkai, bedarbiai, nuo retųjų vaistų priklausomi asmenys ir lėtinėmis ligomis sergantys asmenys.[27 pakeit.]
II skyrius
Vaistų kainų nustatymas
3 straipsnis
Kainos tvirtinimas
1. 2–9 dalių nuostatos taikomos, jei prekiauti vaistu leidžiama tik po to, kai atitinkamos valstybės narės kompetentingos institucijos patvirtino to vaisto kainą.
2. Valstybės narės užtikrina, kad rinkodaros leidimo turėtojas bet kuriuo metu galėtų pateikti paraišką patvirtinti vaisto kainą, kai produktui suteikiamas rinkodaros leidimas. Valstybės narės pareiškėjams dėl rinkodaros leidimo taip pat gali suteikti galimybę pateikti tokias kainos patvirtinimo paraiškas gavus teigiamą 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 726/2004, nustatančiu Bendrijos leidimų dėl žmonėms skirtų ir veterinarinių vaistų išdavimo ir priežiūros tvarką ir įsteigiančiu Europos vaistų agentūrą(12), įsteigto Žmonėms skirtų vaistų komiteto arba už rinkodaros leidimų procedūrą atsakingos nacionalinės institucijos nuomonę dėl rinkodaros leidimo atitinkamam vaistui suteikimo. Kompetentingos institucijos per 10 dienų nuo paraiškos gavimo pareiškėjui pateikia oficialų gavimo patvirtinimą. [28 pakeit.]
3. Valstybės narės užtikrina, kad sprendimas dėl tam tikro vaisto galimos kainos nustatymo priimamas ir pranešamas pareiškėjui per 60 dienų90 dienų po paraiškos, kurią pagal atitinkamoje valstybėje narėje nustatytus reikalavimus pateikė rinkodaros leidimo turėtojas, gavimo. Tačiau jei tai vaistai, dėl kurių valstybės narės priimdamos sprendimą taiko sveikatos technologijų vertinimą, tuomet terminas yra 90 dienų. Jei tai generiniai vaistai – terminas yra 15 dienų 30 dienų, jeigu referencinio vaisto kaina yra patvirtinta kompetentingų institucijų. Prireikus valstybės narės, priimdamos sprendimą dėl vaistų kainų nustatymo, taiko sveikatos technologijų vertinimą.[29 pakeit.]
4. Valstybės narės išsamiai nurodo informaciją ir dokumentus, kuriuos turi pateikti pareiškėjas.
5. Jei paraišką pagrindžianti informacija yra netinkama, kompetentingos institucijos nedelsdamos praneša pareiškėjui apie reikalaujamą išsamią papildomą informaciją ir per 60 dienų90 dienų po tos papildomos informacijos gavimo priima galutinį sprendimą. Tačiau jei tai vaistai, dėl kurių valstybės narės priimdamos sprendimą taiko sveikatos technologijų vertinimą, tuomet terminas yra 90 dienų. Jei tai generiniai vaistai – terminas bet kuriuo atveju yra 15 dienų 30 dienų, jeigu referencinio vaisto kaina yra patvirtinta kompetentingų institucijų. Valstybės narės nereikalauja jokios papildomos informacijos, kurios nėra konkrečiai reikalaujama nacionaliniuose teisės aktuose arba administracinėse gairėse. [30 pakeit.]
6. Jei sprendimas per 3 ir 5 dalyse nustatytą terminą nepriimtas, pareiškėjas turi teisę prekiauti vaistu savo pasiūlyta kaina.
7. Jei kompetentingos institucijos nusprendžia neleisti prekiauti atitinkamu vaistu pareiškėjo pasiūlyta kaina, tame sprendime išdėstomos objektyviais ir patikrinamais kriterijais grindžiamos priežastys, taip pat visi vertinimai, ekspertų nuomonės ar rekomendacijos, kuriomis jis pagrįstas. Pareiškėjas informuojamas apie visas galimas teisių gynimo (įskaitant teismines) priemones ir pasinaudojimo tomis priemonėmis terminus.
8. Valstybės narės atitinkamame leidinyje skelbiapraneša Komisijai apie kriterijus, į kuriuos privalo atsižvelgti kompetentingos institucijos, tvirtindamos vaistų kainas, ir praneša apie juos Komisijai. Tie kriterijai ir informacija apie sprendimus priimančias nacionalinio ar regioninio lygmens įstaigas skelbiami viešai. [31 pakeit.]
9. Jei kompetentingos institucijos savo iniciatyva nusprendžia sumažinti konkrečiai nurodyto vaisto kainą, sprendime išdėstomos objektyviais ir patikrinamais kriterijais grindžiamos priežastys, taip pat visi vertinimai, ekspertų nuomonės ar rekomendacijos, kuriomis jis pagrįstas. Apie tokį sprendimą pranešama rinkodaros leidimo turėtojui; šis informuojamas apie visas galimas teisių gynimo (įskaitant teismines) priemones ir pasinaudojimo tomis priemonėmis terminus. Sprendimas ir motyvų pareiškimo santrauka nedelsiant skelbiami viešai.[32 pakeit.]
4 straipsnis
Kainos padidinimas
1. Nedarant poveikio5 straipsniui, 2–6 dalių nuostatos taikomos, jei vaisto kainą padidinti leidžiama tiktai gavus išankstinį kompetentingų institucijų sutikimą.
2. Valstybės narės užtikrina, kad rinkodaros leidimo turėtojas bet kuriuo metu, laikydamasis nacionalinės teisės aktų, galėtų pateikti paraišką vaisto kainai padidinti. Kompetentingos institucijos per 10 dienų nuo paraiškos gavimo pareiškėjui pateikia oficialų gavimo patvirtinimą. [33 pakeit.]
3. Valstybės narės užtikrina, kad sprendimas dėlpriimti ar atmesti rinkodaros leidimo turėtojo pagal atitinkamos valstybės narės nustatytus reikalavimus pateiktos paraiškospateiktą paraišką vaisto kainai padidinti būtų priimamas ir pareiškėjui pranešamas per 60 dienų90 dienų po paraiškos gavimo. [34 pakeit.]
Esant nepaprastai dideliam paraiškų skaičiui, pirmoje pastraipoje nustatytas terminas gali būti pratęstas tik vieną kartą dar 60 dienų. Apie tokį pratęsimą pareiškėjui pranešama dar nepasibaigus pirmoje pastraipoje nustatytam terminui.
4. Valstybės narės išsamiai nurodo informaciją ir dokumentus, kuriuos turi pateikti pareiškėjas.
Pareiškėjas kompetentingoms institucijoms pateikia reikiamą informaciją, kartu išsamiai apibūdindamas po paskutinio vaisto kainos nustatymo įvykusius pokyčius, kurie, jo nuomone, pateisina prašomą kainos padidinimą. Jei paraišką pagrindžianti informacija yra netinkama, kompetentingos institucijos nedelsdamos praneša pareiškėjui apie reikalaujamą išsamią papildomą informaciją ir per 60 dienų90 dienų po tos papildomos informacijos gavimo priima galutinį sprendimą. Valstybės narės nereikalauja jokios papildomos informacijos, kurios nėra konkrečiai reikalaujama nacionaliniuose teisės aktuose arba administracinėse gairėse. [35 pakeit.]
5.Jei sprendimas per 3 ir 4 dalyse nurodytą terminą nepriimamas, pareiškėjas turi teisę prekiauti vaistu savo pasiūlyta padidinta kaina. [36 pakeit.]
6. Jeigu kompetentingos institucijos nusprendžia visiškai ar iš dalies neleisti didinti vaisto kainos, sprendime išdėstomi objektyviais ir patikrinamais kriterijais grindžiami motyvai ir pareiškėjas informuojamas apie visas galimas teisių gynimo (įskaitant teismines) priemones ir pasinaudojimo tomis priemonėmis terminus.
5 straipsnis
Kainų įšaldymas ir sumažinimas
1. Jei valstybės narės kompetentingos institucijos nustato visų arba tam tikros kategorijos vaistų kainų įšaldymą arba sumažinimą, ta valstybė narė paskelbia pareiškimą, nurodydama objektyviais ir patikrinamais kriterijais grindžiamus tokio sprendimo motyvus, jei reikia, pagrįsdama vaistų, kurių kainos įšaldytos arba sumažintos, kategorijas. Valstybės narės tokius kompetentingų institucijų sprendimus kasmet peržiūri.[37 pakeit.]
2. Rinkodaros leidimo turėtojai gali teikti paraišką taikyti nuostatą, leidžiančią nukrypti nuo kainų įšaldymo arba sumažinimo, jei tai pagrįsta ypatingomis priežastimis. Paraiškoje išdėstomi tinkami motyvai. Valstybės narės užtikrina, kad rinkodaros leidimo turėtojas bet kuriuo metu galėtų pateikti paraišką dėl leidžiančios nukrypti nuostatos. Kompetentingos institucijos per 10 dienų nuo paraiškos gavimo pareiškėjui pateikia oficialų gavimo patvirtinimą. [38 pakeit.]
3. Valstybės narės užtikrina, kad pagrįstas sprendimas dėl 2 dalyje nurodytos paraiškos būtų priimamas ir pareiškėjui pranešamas per 60 dienų90 dienų nuo paraiškos gavimo. Jei paraišką pagrindžianti informacija yra netinkama, kompetentingos institucijos nedelsdamos praneša pareiškėjui apie reikalaujamą išsamią papildomą informaciją ir per 60 dienų90 dienų po tos papildomos informacijos gavimo priima galutinį sprendimą. Jei tokia leidžianti nukrypti nuostata taikoma, kompetentingos institucijos nedelsdamos viešai paskelbia apie leistą kainų padidinimą. [39 pakeit.]
Esant nepaprastai dideliam paraiškų skaičiui, pirmoje pastraipoje nustatytas atitinkamas terminas gali būti pratęstas tik vieną kartą dar 60 dienų. Apie tokį pratęsimą pareiškėjui pranešama dar nepasibaigus pirmoje pastraipoje nustatytam terminui.
6 straipsnis
Pelno kontrolė
Jei valstybė narė nustato priemonių, kuriomis tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamas už vaistų pateikimą rinkai atsakingų asmenų pelningumas, sistemą, ta valstybė narė atitinkame leidinyje paskelbia ir Komisijai pateikia tokią informaciją:
a)
metodą (-us), kuriuo (-iais) atitinkama valstybė narė nustato pelningumą: pardavimo ir (arba) kapitalo grąžą;
b)
tikslinio pelno dydį, šiuo metu leidžiamą asmenims, atsakingiems už vaistų tiekimą rinkai atitinkamoje valstybėje narėje;
c)
kriterijus, pagal kuriuos tikslinės pelno normos yra leidžiamos atskiram asmeniui, atsakingam už vaistų pateikimą rinkai, taip pat kriterijus, pagal kuriuos jiems toje valstybėje leidžiama nepaskirstyti pelno, viršijančio jiems nustatytą tikslinį pelną;
d)
maksimalų procentinio dydžio pelną, viršijantį tikslinį pelną, kurį asmeniui, atsakingam už vaistų pateikimą rinkai, leidžiama išlaikyti atitinkamoje valstybėje narėje.
Kartą per metus arba padarius esminius pakeitimus pirmoje pastraipoje nurodyta informacija yra atnaujinama.
Jeigu be tiesioginio ar netiesioginio pelno kontroliavimo sistemos valstybė narė tam tikroms vaistų rūšims, nepatenkančioms į pelno kontroliavimo sritį, naudoja kainų kontroliavimo sistemą, tokiam kainų kontroliavimui, jei galima, taikomi 3, 4 ir 5 straipsniai. Tačiau tie straipsniai netaikomi, jei tiesioginio ar netiesioginio pelno kontroliavimo sistemos įprastinis taikymas lemia tik atskiro vaisto kainos nustatymą.
III skyrius
Vaistų kompensavimas pagal valstybines sveikatos draudimo sistemas
7 straipsnis
Vaistų įtraukimas į valstybinių sveikatos draudimo sistemų taikymo sritį
1. 2–8 dalys taikomos, jei vaistas pagal valstybinę sveikatos draudimo sistemą kompensuojamas tik kompetentingoms institucijoms nusprendus įtraukti šį vaistą į tos sistemos taikymo sritį.
2. Valstybės narės užtikrina, kad rinkodaros leidimo turėtojas bet kuriuo metu, gavęs produkto rinkodaros leidimą, galėtų pateikti paraišką įtraukti vaistą į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį. Jeigu valstybinė sveikatos draudimo sistema sudaryta iš kelių kompensavimo sistemų arba kategorijų, rinkodaros leidimo turėtojas turi teisę teikti paraišką vaistui įtraukti į pasirinktos sistemos ar kategorijos taikymo sritį.Valstybės narės taip pat gali suteikti rinkodaros leidimo turėtojams galimybę pateikti tokias paraiškas dėl įtraukimo gavus teigiamą Reglamentu (EB) Nr. 726/2004 įsteigto Žmonėms skirtų vaistų komiteto arba už rinkodaros leidimų procedūrą atsakingos nacionalinės institucijos nuomonę. Kompetentingos institucijos per 10 dienų nuo paraiškos gavimo pareiškėjui pateikia oficialų gavimo patvirtinimą. [40 pakeit.]
3. Valstybės narės išsamiai nurodo informaciją ir dokumentus, kuriuos turi pateikti pareiškėjas.
4. Valstybės narės užtikrina, kad sprendimas dėl rinkodaros leidimo turėtojo pagal atitinkamos valstybės narės nustatytus reikalavimus pateiktos paraiškos vaistui įtraukti į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį būtų priimamas ir pareiškėjui pranešamas per 60 dienų90 dienų po paraiškos gavimo. Tačiau jei tai vaistai, dėl kurių valstybės narės priimdamos sprendimą taiko sveikatos technologijų vertinimą, tuomet terminas yra 90 dienų. Jei tai generiniai vaistai – terminas yra 15 dienų30 dienų, jeigu referencinis vaistas jau yra įtrauktas į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį. Prireikus valstybės narės, priimdamos sprendimą dėl vaistų įtraukimo į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį, taiko sveikatos technologijų vertinimą.[41 pakeit.]
5. Jei paraišką pagrindžianti informacija yra netinkama, kompetentingos institucijos nedelsdamos praneša pareiškėjui apie reikalaujamą išsamią papildomą informaciją ir per 60 dienų90 dienų po tos papildomos informacijos gavimo priima galutinį sprendimą. Tačiau jei tai vaistai, dėl kurių valstybės narės priimdamos sprendimą taiko sveikatos technologijų vertinimą, tuomet terminas yra 90 dienų. Jei tai generiniai vaistai – terminas yra 15 dienų30 dienų, jeigu referencinis vaistas jau yra įtrauktas į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį. Valstybės narės nereikalauja jokios papildomos informacijos, kurios nėra konkrečiai reikalaujama nacionaliniuose teisės aktuose arba administracinėse gairėse. [42 pakeit.]
6. Valstybės narės, nepaisydamos savo vidaus procedūrų, užtikrina, kad bendras laikotarpis, per kurį atliekama šio straipsnio 5 dalyje nustatyta įtraukimo procedūra ir 3 straipsnyje nustatyta kainos patvirtinimo procedūra, neviršytų 120 dienų180 dienų. Tačiau jei tai vaistai, dėl kurių valstybės narės priimdamos sprendimą taiko sveikatos technologijų vertinimą, tuomet terminas neviršija 180 dienų. Jei tai generiniai vaistai – terminas neviršija 30 dienų60 dienų, jeigu referencinis vaistas jau yra įtrauktas į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį. Pagal šio straipsnio 5 dalį arba 3 straipsnio 5 dalį tuos terminus galima pratęsti. [43 pakeit.]
7. Sprendime neįtraukti vaisto į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį nurodomi objektyviais ir patikrinamais kriterijais pagrįsti motyvai. Sprendime įtraukti vaistą į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį nurodomi objektyviais ir patikrinamais kriterijais pagrįsti motyvai, įskaitant vaisto kompensavimo dydį ir sąlygas.
Pirmoje pastraipoje nurodytuose sprendimuose taip pat pateikiamipateikiamas ekspertų vertinimas, ekspertų nuomonė arba rekomendacijos, kuriomiskuriais jie pagrįsti. Pareiškėjas informuojamas apie visas galimas tarpininkavimo ir teisių gynimo (įskaitant teismines) priemones, 8 straipsnyje nustatytą teisių gynimo procedūrą ir pasinaudojimo tomis priemonėmispriemonių procedūras ir apie toms procedūroms taikomus terminus.
Į kriterijus, kuriais grindžiami pirmoje pastraipoje nurodyti sprendimai, turi būti įtrauktas nepatenkintų medicininių poreikių ir klinikinės naudos bei naudos visuomenei vertinimas, inovacijos ir gyventojų pažeidžiamiausių grupių apsauga.[44 pakeit.]
8. Valstybės narės atitinkamame leidinyje skelbia kriterijus, į kuriuos privalo atsižvelgti kompetentingos institucijos, priimdamos sprendimą dėl vaistų įtraukimo ar neįtraukimo į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį, ir praneša juos Komisijai. Tie kriterijai ir informacija apie sprendimus priimančias nacionalinio ar regioninio lygmens įstaigas skelbiama viešai.[45 pakeit.]
8 straipsnis
Teisių Tarpininkavimo ir teisiųgynimo procedūra tais atvejais, kai buvo viršyti terminai, susiję su vaistų įtraukimu į sveikatos draudimo sistemų taikymo sritįpriemonių procedūros
1. Valstybės narės užtikrina, kad tais atvejais, kai buvo užfiksuotas nepateisinamas vilkinimas ar buvo viršyti 7 straipsnyje ir jų nacionaliniuose teisės aktuose nustatyti terminai, pareiškėjas galėtų pasinaudoti veiksmingomis ir greitomis tarpininkavimo arba teisių gynimo priemonėmispriemonių procedūromis.
2. Valstybės narės tarpininkavimo ar teisių gynimo procedūrai skiriaprocedūroms gali skirti administracinę instituciją ir paveda jai tokiussuteikti jai įgaliojimus
a)
kuo anksčiau, taikant tarpines preliminarias procedūras, imtis laikinųjų priemonių, kuriomis siekiama atitaisyti tariamą susijusių interesų pažeidimą arba užkirsti kelią jų tolesniam pažeidimui;.
b)
tais atvejais, kai buvo viršyti 7 straipsnyje nustatyti terminai, nuspręsti atlyginti pareiškėjui padarytą žalą (jeigu reikalaujama ją atlyginti), nebent kompetentinga institucija galėtų įrodyti, kad vėluota ne dėl jos kaltės;
c)
nustatyti baudą, apskaičiuotą pagal kiekvieną vėlavimo dieną.
Bauda, numatyta c punkte, apskaičiuojama atsižvelgiant į pažeidimo sunkumą, jo trukmę ir į būtinybę užtikrinti, kad pati bauda turėtų nuo tolesnių pažeidimų atgrasantį poveikį.
Valstybės narės gali nustatyti, kad pirmoje pastraipoje nurodyta institucija gali atsižvelgti į galimas laikinųjų priemonių taikymo pasekmes visiems interesams, kurie galėtų būti pažeisti, taip pat į visuomenės interesus, bei gali nuspręsti netaikyti tokių priemonių, jei jų neigiamos pasekmės galėtų viršyti jų teikiamą naudą.
3.Sprendimas netaikyti laikinųjų priemonių neturi prejudicinės reikšmės jokiam kitam asmens, prašančio taikyti tokias priemones, reikalavimui.
4.Valstybės narės užtikrina, kad už teisių gynimo procedūrą atsakingų institucijų priimtų sprendimų vykdymas būtų veiksmingai užtikrinamas.
5.2 dalyje nurodyta institucija yra nepriklausoma nuo kompetentingų institucijų, atsakingų už žmonėms skirtų vaistų kontrolę arba į sveikatos draudimo sistemų taikymo sritį įtraukiamų vaistų asortimento nustatymą.
6.2 dalyje nurodyta institucija pateikia savo sprendimo motyvus. Be to, jeigu institucija yra neteisminė, turi būti numatytos atitinkamos nuostatos, garantuojančios procedūras, pagal kurias visos tariamai neteisėtos priemonės, kurių ėmėsi nepriklausoma institucija, arba visi tariami jai suteiktų įgaliojimų panaudojimo trūkumai galėtų būti peržiūrėti teisme arba kitoje institucijoje, kuri laikoma teismu ar tribunolu, kaip apibrėžta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 267 straipsnyje, ir kuri nepriklauso nei nuo kompetentingos institucijos, nei nuo 2 dalyje nurodytos institucijos.
Tokios 2 dalyje nurodytos institucijos nariai skiriami ir atleidžiami iš pareigų tokiomis pačiomis sąlygomis kaip teisėjai, kiek tai susiję su institucija, atsakinga už jų skyrimą, jų kadenciją ir jų atleidimą. Bent nepriklausomos institucijos pirmininkas turi turėti tokią pačią juridinę ir profesinę kvalifikaciją, kaip teisėjai. Ši institucija priima sprendimus laikydamasi tvarkos, pagal kurią išklausomos abi pusės, o šie sprendimai kiekvienos valstybės narės nustatytu būdu turi būti teisiškai įpareigojantys.[46 pakeit.]
9 straipsnis
Vaistų pašalinimas iš valstybinių sveikatos draudimo sistemų
1. Sprendime pašalinti vaistą iš valstybinės sveikatos draudimo sistemos arba pakeisti atitinkamo vaisto kompensavimo dydį ar sąlygas yra nurodomi objektyviais ir patikrinamais kriterijais pagrįsti motyvai. Kartu su tokiais sprendimais pateikiamas nepatenkintų medicininių poreikių vertinimas, nurodomas klinikinis poveikis bei socialinės sąnaudos ir apibūdinama gyventojų pažeidžiamiausių grupių apsauga, taip pat pateikiami visi vertinimai, ekspertų nuomonės arba rekomendacijos, kuriomis jie pagrįsti. Pareiškėjas informuojamas apie visas galimas teisių gynimo (įskaitant teismines) priemones ir pasinaudojimo tomis priemonėmis terminus. [47 pakeit.]
2. Sprendime pašalinti vaistų kategoriją iš valstybinės sveikatos draudimo sistemos arba pakeisti atitinkamos kategorijos kompensavimo dydį ar sąlygas yra nurodomi objektyviais ir patikrinamais kriterijais pagrįsti motyvai, ir toks sprendimas skelbiamas atitinkamame leidinyje. [48 pakeit.]
2a.Sprendimas pašalinti vaistą ar vaistų kategoriją iš valstybinės sveikatos draudimo sistemos skelbiamas viešai, ir taip pat pateikiama motyvų pareiškimo santrauka.[49 pakeit.]
10 straipsnis
Vaistų klasifikavimas jų įtraukimo į valstybinių sveikatos draudimo sistemų taikymo sritį tikslais
1. Kai vaistai skirstomi į grupes arba klasifikuojami pagal terapinius ar kitokius kriterijus siekiant juos įtraukti į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį, taikomos 2, 3 ir 4 dalys.
2. Valstybės narės atitinkamame leidinyje skelbia objektyvius ir patikrinamus kriterijus, kuriais remiantis vaistai klasifikuojami siekiant juos įtraukti į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį, ir praneša juos Komisijai.
3. Valstybės narės atitinkamame leidinyje skelbia metodus, naudojamus tokių į grupes skirstomų arba klasifikuojamų vaistų įtraukimo į valstybinės sveikatos draudimo sistemos taikymo sritį sąlygoms arba jų kompensavimo pagal tą sistemą dydžiui nustatyti.
4. Rinkodaros leidimo turėtojo prašymu kompetentingos institucijos nurodo objektyvius duomenis, kuriais, taikydamos 2 ir 3 dalyse nurodytus kriterijus ir metodus, jos rėmėsi atitinkamo vaisto kompensavimo tvarkai nustatyti. Tokiais atvejais kompetentingos institucijos informuoja rinkodaros leidimo turėtoją apie visas įmanomas teisių gynimo (įskaitant teismines) priemones ir pasinaudojimo tomis priemonėmis terminus.
11 straipsnis
Priemonės tam tikrų vaistų išrašymui kontroliuoti arba skatinti
1. Kai valstybės narės priima priemones, skirtas konkrečiai nurodytų vaistų arba vaistų kategorijos išrašymui kontroliuoti arba skatinti, taikomos 2, 3 ir 4 dalys. [50 pakeit.]
2. 1 dalyje nurodytos priemonės pagrindžiamos objektyviais ir patikrinamais kriterijais.
3. 1 dalyje nurodytos priemonės ir visi vertinimai, ekspertų nuomonės arba rekomendacijos, kuriomis jos pagrįstos, skelbiamos atitinkamame leidinyje ir yra prieinamos visuomenei. [51 pakeit.]
4. Jeigu 1 dalyje nurodytos priemonės daro poveikį rinkodaros leidimo turėtojo interesams arba teisinei padėčiai, jo prašymu kompetentingos institucijos nurodo objektyvius duomenis ir kriterijus, kuriais remiantis atitinkamam vaistui buvo nustatytos minėtos priemonės. Tokiais atvejais kompetentingos institucijos informuoja rinkodaros leidimo turėtoją apie visas galimas teisių gynimo (įskaitant teismines) priemones ir pasinaudojimo tomis priemonėmis terminus.
IV skyrius
Specialūs reikalavimai
12 straipsnis
Terminai
1. 3, 4, 5 ir 7 straipsniuose nustatyti terminai – tai laikotarpiai nuo paraiškos arba, tam tikrais atvejais, papildomos informacijos gavimo iki atitinkamo sprendimo faktinio įsigaliojimo dienos. Visi sprendimui priimti ir įsigalioti būtini ekspertų vertinimai ir administraciniai veiksmai atliekami laikantis nustatytų terminų.
1a.Tačiau jei tai generiniai vaistai, tam tikri paraiškos pateikimo ir atitinkamų sprendimų įsigaliojimo laikotarpiai neįtraukiami į terminus, jeigu nė vienas iš tų laikotarpių nėra ilgesnis kaip vienas kalendorinis mėnuo ir jeigu tie laikotarpiai yra aiškiai reglamentuojami nacionalinės teisės aktuose arba administracinėse gairėse.[52 pakeit.]
1b.Jei reikalingas sprendimų priėmimo procesas, kurio metu būtų vykdomos rinkodaros leidimo turėtojo ir kompetentingos institucijos derybos, 3, 4, 5 ir 7 straipsniuose nurodyti terminai sustabdomi nuo momento, kai kompetentinga institucija pateikia savo pasiūlymus rinkos leidimo turėtojui, iki tol, kol rinkodaros leidimo turėtojas jai pateikia atsakymą į tuos pasiūlymus.[53 pakeit.]
13 straipsnis
Papildomi kokybės, saugos, veiksmingumo arba biologinio lygiavertiškumo įrodymaiPagrindinių rinkodaros leidimo aspektų nevertinimas iš naujo
1.Kompetentingos institucijosValstybės narės, priimdamos sprendimus dėl kainų nustatymo ir kompensavimo, nevertina iš naujo pagrindinių aspektų, kuriais buvo remiamasi suteikiant rinkodaros leidimą, įskaitantkaip antaivaisto kokybę, saugą, veiksmingumą arba biologinį lygiavertiškumąkokybės, saugos, veiksmingumo, bioekvivalentiškumo, biologinio panašumo arba priskyrimo prie retųjų vaistų kategorijos kriterijų.
1a.1 dalis taikoma nepažeidžiant kompetentingų institucijų teisės prašyti pateikti duomenis, kurie buvo gauti vykdant rinkodaros leidimo suteikimo procedūrą vertinimo ir sveikatos technologijų vertinimo tikslais, juos vertinti ir jais naudotis, kad įtraukiant vaistą į privalomą sveikatos draudimo sistemą institucijos prireikus galėtų įvertinti vaisto santykinį veiksmingumą ir trumpalaikį bei ilgalaikį efektyvumą.
1b.Kompetentingoms institucijoms taip pat suteikiama galimybė įterpti ar surinkti papildomų duomenų, tinkamų vaistams vertinti.[54 pakeit.]
14 straipsnis
Nesikirtimas su intelektinės nuosavybės teisėmis
1. Paraiškų teikimo, sprendimų priėmimo ir sprendimų dėl vaistų kainų reguliavimo pagal 3 straipsnį ar jų įtraukimo į valstybinių sveikatos draudimo sistemų taikymo sritį pagal 7 ir 9 straipsnius priėmimo procedūras valstybės narės laiko administracinėmis procedūromis, kurios nepriklauso nuo intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimo.
2. Intelektinės nuosavybės teisių apsauga negali būti priežastis atsisakyti priimti sprendimą, susijusį su vaisto kaina arba jo įtraukimu į valstybinę sveikatos draudimo sistemą, jį panaikinti arba atšaukti.
3. 1 ir 2 dalys taikomos nepažeidžiant Sąjungos ir nacionalinių teisės aktų,, susijusių su intelektinės nuosavybės apsauga.
V skyrius
Skaidrumo priemonės
15 straipsnis
Konsultacijos su suinteresuotosiomis šalimis
Kai valstybė narė ketina priimti arba pakeisti bet kurią teisėkūros priemonę, kuri patenka į šios direktyvos taikymo sritį, ji suteikia suinteresuotosioms šalims, įskaitant pilietinės visuomenės organizacijas, pvz., pacientų ir vartotojų grupes, galimybę per pagrįstą laikotarpį pateikti pastabas dėl priemonės projekto. Kompetentingos institucijos skelbia konsultacijų taisykles. Konsultacijų rezultatai, išskyrus konfidencialią informaciją, vadovaujantis Sąjungos ir nacionaliniais teisės aktais dėl verslo informacijos konfidencialumo, skelbiami viešai. [55 pakeit.]
15a straipsnis
Sprendimus priimančių institucijų ir kainų skaidrumas
1.Valstybės narės užtikrina, kad kompetentingos institucijos, kontroliuojančios vaistų kainas ar nustatančios vaistų kompensavimo pagal sveikatos draudimo sistemas tvarką, viešai skelbtų nuolatos atnaujinamą savo sprendimus priimančių institucijų narių sąrašą ir tų narių interesų deklaracijas.
2. 1 dalis taip pat taikoma 8 straipsnio 2 dalyje nurodytai administracinei institucijai.
3.Bent kartą per metus kompetentingos institucijos atitinkamame leidinyje skelbia ir Komisijai pateikia išsamų sąrašą vaistų, kuriems taikomos jų sveikatos draudimo sistemos ir kurių kainos buvo nustatytos atitinkamu laikotarpiu. [56 pakeit.]
16 straipsnis
Pranešimai apie nacionalinių priemonių projektus
1.Kai valstybės narės ketina priimti arba pakeisti bet kurią priemonę, kuri patenka į šios direktyvos taikymo sritį, jos nedelsdamos pateikia Komisijai numatytos priemonės projektą ir priemonę pagrindžiančias priežastis.
2.Jei reikia, valstybės narės tuo pačiu metu pateikia tiesiogiai ir iš esmės susijusių pagrindinių įstatymų arba kitų teisės aktų nuostatų tekstą, jei jo reikia pasiūlytos priemonės poveikiui įvertinti.
3.Jei valstybės narės pakeičia projektą taip, kad stipriai pasikeičia priemonės taikymo sritis arba esmė, arba sutrumpėja iš pradžių numatytas įgyvendinimo tvarkaraštis, jos iš naujo pateikia 1 dalyje nurodytą priemonės projektą.
4.Komisija gali per tris mėnesius pateikti savo pastabas priemonės projektą pateikusiai valstybei narei.
Atitinkama valstybė narė kuo išsamiau atsižvelgia į Komisijos pastabas, visų pirma jeigu nurodoma, kad priemonė gali būti nesuderinama su Sąjungos teise.
5.Jei atitinkama valstybė narė galutinai priima priemonės projektą, ji nedelsdama pateikia Komisijai galutinį tekstą. Jei Komisija pateikė pastabas pagal 4 dalį, su šiuo tekstu pateikiama ataskaita, kurioje nurodoma, kokių priemonių imtasi gavus Komisijos pastabas. [57 pakeit.]
17 straipsnis
Terminų laikymosi ataskaita
1. Valstybės narės iki ... (13) sausio 31 d. ir po to iki kiekvienų metų sausio 31 d. bei liepos 1 d. atitinkame leidinyje paskelbia ir Komisijai pateikia išsamią ataskaitą, nurodydamos tokią informaciją: [58 pakeit.]
a)
per ankstesnius metus pagal 3, 4 ir 7 straipsnius gautų paraiškų skaičių;
b)
laiką, kurio prireikė sprendimui dėl kiekvienos pagal 3, 4 ir 7 straipsnius gautos paraiškos priimti;
c)
pagrindinių vėlavimo (jei būta) priežasčių analizę ir rekomendacijas, kaip sprendimų priėmimo procesą užbaigti per šioje direktyvoje nustatytus terminus.
Taikant pirmos pastraipos a punktą atskiriami generiniai vaistai, kuriems pagal 3, 4 ir 7 straipsnius taikomi trumpesni terminai, ir kiti vaistai.
Taikant pirmos pastraipos b punkto nuostatas pranešama apie bet kokį procedūros sustabdymą prašant, kad pareiškėjas pateiktų papildomos informacijos, aiškiai nurodant sustabdymo trukmę ir išsamias priežastis.
2. Komisija kas šešis mėnesiuskasmet skelbia ataskaitą, kurioje pateikia valstybių narių pagal 1 dalį pateiktą informaciją. [59 pakeit.]
VI skyrius
Baigiamosios nuostatos
18 straipsnis
Perkėlimas į nacionalinę teisę
1. Valstybės narės ne vėliau kaip ...(14) priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą.
Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.
19 straipsnis
Šios direktyvos įgyvendinimo ataskaita
1. Valstybės narės teikia Komisijai šios direktyvos įgyvendinimo ataskaitą iki ...(16), ir vėliau – kas trejus metus.
2. Komisija iki ...(17)* pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai šios direktyvos įgyvendinimo ataskaitą. Kartu su ataskaita gali būti teikiami atitinkami pasiūlymai.
1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos Direktyva 89/665/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su peržiūros procedūrų taikymu sudarant viešojo prekių pirkimo ir viešojo darbų pirkimo sutartis, derinimo (OL L 395, 1989 12 30, p. 33).
1992 m. vasario 25 d. Tarybos Direktyva 92/13/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių Bendrijos taisyklių taikymą viešųjų pirkimų tvarkai vandens, energetikos, transporto ir telekomunikacijų sektoriuose, suderinimo (OL L 76, 1992 3 23, p. 14).
2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo (OL L 134, 2004 4 30, p. 114).
2013 m. vasario 6 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl bendros žuvininkystės politikos (COM(2011)0425 – C7-0198/2011 – 2011/0195(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
Europos Parlamentas,
– atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0425),
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį, pagal kurias Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0198/2011),
– atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto nuomonę dėl siūlomo teisinio pagrindo,
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,
– atsižvelgdamas į 2012 m. kovo 28 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę(1),
– atsižvelgdamas į Regionų komiteto 2012 m. gegužės 4 d. nuomonę(2),
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 ir 37 straipsnius,
– atsižvelgdamas į Žuvininkystės komiteto pranešimą ir į Vystymosi komiteto, Biudžeto komiteto, Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto bei Regioninės plėtros komiteto į nuomones (A7-0008/2013),
1. priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;
2. primena savo 2011 m. birželio 8 d. rezoliuciją „Investicijos į ateitį. Naujoji daugiametė finansinė programa (DFP), skirta konkurencingai, tvariai ir integracinei Europai“(3); pakartoja, kad siekiant sudaryti Sąjungai sąlygas įgyvendinti esamus politinius prioritetus ir Lisabonos sutartyje numatytas naujas užduotis, taip pat reaguoti į nenumatytus įvykius reikia kitoje DFP skirti pakankamai papildomų išteklių; ragina Tarybą, jei ji nepritaria šiam požiūriui, aiškiai nurodyti, kurių jos politinių prioritetų arba projektų būtų galima visiškai atsisakyti, nepaisant įrodytos jų papildomos naudos Europai;
3. pabrėžia, kad numatytas pasiūlymo finansinis poveikis teisėkūros institucijai yra tik orientacinio pobūdžio ir negali būti patvirtintas, kol nepasiektas susitarimas dėl pasiūlymo dėl Reglamento, kuriuo nustatoma 2014–2020 m. daugiametė finansinė programa;
4. ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;
5. paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. vasario 6 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013 dėl bendros žuvininkystės politikos, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1954/2003 ir (EB) Nr. 768/2005 bei panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2371/2002 ir (EB) Nr. 639/2004 bei Tarybos sprendimas 2004/585/EB
(1) Tarybos reglamente (EB) Nr. 2371/2002(5) nustatyta Bendrijos žuvų išteklių išsaugojimo ir tausojančio naudojimo pagal bendrąją žuvininkystės politiką sistema;
(2) bendros žuvininkystės politikos taikymo sritis apima jūrų biologinių išteklių apsaugą, ir tokių išteklių žvejybos valdymą ir naudojimą. Be to, bendros žuvininkystės politikosji apima, kiek tai susiję su jos tikslams remti skirtomis rinkos ir finansinėmis priemonėmis, gėlųjų vandenų biologiniais ištekliais bei akvakultūraakvakultūros priemones, žvejybos ir akvakultūros produktų perdirbimą ir prekybą jais, kai ši veikla vykdoma valstybių narių teritorijoje arba Europos Sąjungos vandenyse, taip pat kai ją vykdo žvejybos laivai, plaukiojantys su trečiųjų šalių vėliavomis ir (arba) registruoti trečiosiose šalyse, arba Europos Sąjungos žvejybos laivai, arba valstybių narių piliečiai, nepažeidžiant vėliavos valstybės pirminės atsakomybės ir laikantis Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos 117 straipsnio; [2 pakeit.]
(3) bendra žuvininkystės politika turėtų būti užtikrinama, kad su žvejyba ir akvakultūra susijusi veikla padėtų kurti ilgalaikes tausiasilgalaikį aplinkos, ekonomines ir socialines sąlygas. Be to, ją taikant turėtų padidėti produktyvumas,ekonominių ir socialinių sąlygų tausumą. Ji turėtų apimti taisykles, kuriomis siekiama užtikrinti Sąjungos importuojamų produktų atsekamumą, saugumą ir kokybę, gerą žuvininkystės sektoriaus atstovų gyvenimo lygį, aprūpinimą maistu, rinkų stabilumą, išteklių prieinamumą bei jų tiekimą vartotojams prieinama kaina; [3 pakeit.]
(4) Europos Sąjunga yra 1982 m. gruodžio 10 d. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos (toliau–Unclos)(6) Susitariančioji Šalis, ir yra ratifikavusi 1995 m. rugpjūčio 4 d. Jungtinių Tautų susitarimą dėl 1982 m. gruodžio 10 d. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos nuostatų, susijusių su vienos valstybės ribas viršijančių žuvų išteklių ir toli migruojančių žuvų išteklių apsauga ir valdymu, įgyvendinimo (JT susitarimas dėl žuvų išteklių)(7). Be to, ji yra priėmusi 1993 m. lapkričio 24 d. Jungtinių Tautų Maisto ir žemės ūkio organizacijos susitarimą dėl žvejybos laivų skatinimo laikytis tarptautinių apsaugos ir valdymo priemonių atviroje jūroje (toliau – FAO priemonių laikymosi susitarimas)(8). Tose tarptautinėse priemonėse numatyti įpareigojimai dėl išsaugojimo, be kita ko, ir įpareigojimas imtis išsaugojimo bei valdymo priemonių, skirtų išlaikyti arba atkurti tokius jūrų išteklių dydžius, kad būtų galima taikyti didžiausio tausaus leidžiamo sužvejoti kiekio principą ir nacionalinei jurisdikcijai priklausančiose jūrų teritorijose, ir atviroje jūroje, ir tuo tikslu bendradarbiauti su kitomis valstybėmis narėmis, įpareigojimas plačiu mastu taikyti atsargumo principą žuvų išteklių išsaugojimui, valdymui ir naudojimui, įpareigojimas užtikrinti išsaugojimo ir valdymo priemonių suderinamumą, kai jūrų ištekliai susiję su skirtingoms jurisdikcijoms priklausančiomis jūrų teritorijomis, ir įpareigojimas tinkamai atsižvelgti į kitus teisėtus naudojimosi jūra būdus. Bendra žuvininkystės politika turėtų padėti Europos Sąjungai tinkamai įvykdyti savus šiose tarptautinėse priemonėse numatytus tarptautinius įsipareigojimus. Valstybės narės, priimdamos išsaugojimo ir valdymo priemones, kurias priimti joms suteikti įgaliojimai pagal bendra žuvininkystės politiką, turėtų veikti tokiu būdu, kuris visiškai atitinka tarptautinius išsaugojimo ir bendradarbiavimo įpareigojimus pagal minėtas tarptautines priemones;
(5) 2002 m. Johanesburge vykusiame pasauliniame aukščiausiojo lygio susitikime darnaus vystymosi klausimais Europos Sąjunga ir jos valstybės narės įsipareigojo kovoti su nuolatiniu daugelio žuvų išteklių nykimu. Todėl Europos Sąjunga turėtų patobulinti savo bendrą žuvininkystės politiką, užtikrindama, jog iki 2015 m. būtų prioritetine tvarka atkurti ir išlaikyti tokie jūrų biologinių išteklių naudojimo lygiai, kad žvejojamų išteklių populiacijos dydžiai būtų tokie, kad būtų galima taikyti didžiausio tausaus leidžiamo sužvejoti kiekio principąmirtingumo dėl žvejybos koeficientas būtų nustatytas toks, kad jis padėtų vėliausiai iki 2020 m. atkurti žuvų išteklių dydžius, kurie viršytų dydžius, kuriems galima taikyti didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio principą, ir kad jis leistų šiuos išteklius palaikyti tokiame lygyje. Jei mokslinės informacijos turima mažiau, gali tekti taikyti apytikres didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio vertes; [5 pakeit.]
(5a) nuo 1998 m., kai buvo ratifikuota Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencija (Unclos), joje įtvirtinta didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio sąvoka yra teisiškai privalomas Sąjungos žuvininkystės valdymo tikslas; [6 pakeit.]
(5b) vienintelis būdas užtikrinti, kad žvejybos sektorius ilgainiui taptų ekonomiškai perspektyvus ir nepriklausytų nuo viešosios paramos, yra patvirtinti mirtingumo dėl žvejybos koeficientus, kurie būtų žemesni už koeficientus, būtinus žuvų išteklių dydžiams, kurie viršytų dydžius, kuriems galima taikyti didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio principą, išlaikyti; [232 pakeit.]
(5c) daugiamečiai planai turėtų būti pagrindinė priemonė, siekiant užtikrinti, kad iki 2015 m. mirtingumo dėl žvejybos koeficientas būtų toks, kuris padėtų vėliausiai iki 2020 m. atkurti išteklių dydžius, kurie viršytų dydžius, kuriems jau galima taikyti didžiausio leistino tausios žvejybos laimikio principą, ir kuris leistų šiuos išteklius palaikyti tokiame lygyje. Tik aiškiais ir privalomojo pobūdžio įpareigojimais laikytis šių datų galima užtikrinti, kad bus imtasi neatidėliotinų veiksmų ir išteklių atkūrimo procesas nebus uždelstas. Tiems ištekliams, kuriems daugiametis planas dar nebuvo patvirtintas, būtina užtikrinti, kad Taryba nustatydama jiems žvejybos galimybes visapusiškai laikytųsi bendros žuvininkystės politikos tikslų; [7 pakeit.]
(5d)siekiant žvejybos sektoriui sukurti stabilesnes sąlygas, taip pat turėtų būti leidžiama daugiamečiuose planuose pateikti nuostatas, pagal kurias yra ribojamas kasmetinis atkurtų išteklių bendro leidžiamo sužvejoti kiekio svyravimas. Konkrečios tokių svyravimų ribos nustatomos daugiamečiuose planuose; [8 pakeit.]
(5e) valdymo sprendimais, susijusiais su didžiausiu galimu tausios žvejybos laimikiu mišriosios žvejybos rajonuose atsižvelgiama į tai, kad mišriosios žvejybos rajonuose yra sunku tuo pat metu visus išteklius žvejoti laikantis didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio reikalavimų, jeigu mokslinėmis rekomendacijomis demonstruojama, jog didinant naudojamų žvejybos įrankių selektyvumą labai sunku išvengti tam tikrų veislių išnaikinimo reiškinio. Tarptautinės jūrų tyrinėjimo tarybos (TJTT) ir Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komiteto (ŽMTEK) turėtų būti prašoma pateikti rekomendacijas dėl tinkamų mirtingumo dėl žvejybos lygių tokiomis aplinkybėmis; [9 pakeit.]
(5f) jei būtina pereinamuoju laikotarpiu smarkiai sumažinti žvejybos galimybes siekiant pradėti taikyti didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio principą, Sąjunga ir valstybės narės turėtų užtikrinti, kad visoje gamybos grandinėje būtų imamasi atitinkamų socialinių ir finansinių priemonių, kurios padėtų išsilaikyti įmonėms, kad pradėjus taikyti didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio principą būtų užtikrinta laivyno pajėgumų ir turimų išteklių pusiausvyra; [10 pakeit.]
(6) žuvininkystės tikslai buvo išdėstyti Konvencijos dėl biologinės įvairovės šalių konferencijoje priimtame Sprendime dėl 2011–2020 m. strateginio biologinės įvairovės išsaugojimo plano(9); bendra žuvininkystės politika turėtų užtikrinti jų darną su Europos Tarybos(10) patvirtintais biologinės įvairovės išsaugojimo tikslais ir Komisijos komunikate „Biologinė įvairovė – mūsų gyvybės draudimas ir gamtinis turtas. ES biologinės įvairovės strategija iki 2020 m.“(11) nustatytais tikslais, visų pirma iki 2015 m. pradėti taikyti didžiausio tausaus leidžiamo sužvejoti kiekio principą;
(7) tausus jūrų biologinių išteklių naudojimas visada turėtų būti grindžiamas atsargumo metodu, kuris turi būti nustatytas remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 191 straipsnio 2 dalies pirmojoje pastraipoje nurodytu atsargumo principu, atsižvelgiant į turimus mokslinius duomenis; [12 pakeit.]
(8) bendra žuvininkystės politika turėtų padėti apsaugoti jūrų aplinką, tausiai valdyti visas komerciniams tikslams naudojamas rūšis ir visų pirma ne vėliau kaip iki 2020 m. pasiekti gerą aplinkos būklę, kaip nurodyta 2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/56/EB, nustatančios Bendrijos veiksmų jūrų aplinkos politikos srityje pagrindus (Jūrų strategijos pagrindų direktyva)(12), 1 straipsnio 1 dalyje; [13 pakeit.]
(8a) vykdant bendrą žuvininkystės politiką taip pat turėtų būti prisidedama prie Sąjungos rinkos aprūpinimo aukštos mitybinės vertės maistu, vidaus rinkos priklausomybės nuo maisto produktų tiekimo mažinimo ir tiesioginio ir netiesioginio darbo vietų kūrimo ir ekonominio pakrančių teritorijų vystymo; [14 pakeit.]
(9) būtina įgyvendinti ekosistemomis grindžiamą žuvininkystės valdymo metodą, turėtų būti apribotas žvejybossiekiant padėti užtikrinti, kad žmogaus veiklos poveikis aplinkai, o sužvejojamų jūrų ekosistemai būtų sumažintas ir užtikrinti, kad nepageidaujamų žuvų kiekiai sumažintilaimikių būtų vengiama, jis būtų sumažintas iki minimumo ir, kai įmanoma, panaikintas, o palaipsniui panaikintivisi laimikiai būtų iškraunami; [15 pakeit.]
(10) svarbu, kad bendra žuvininkystės politika būtų įgyvendinama vadovaujantis gero valdymo principais. Tie principai apima sprendimų priėmimą remiantis patikimiausiomis mokslinėmis rekomendacijomis, aktyvų suinteresuotųjų šalių dalyvavimą ir ilgalaikę perspektyvą. Bendros žuvininkystės politikos valdymo sėkmė priklauso ir nuo to, kaip aiškiai apibrėžta atsakomybė Sąjungos, nacionaliniu, regioniniu ir vietos lygmenimis ir ar bendros žuvininkystės politikos priemonės abipusiai suderintos su kitų sričių Sąjungos politika;
(11) bendroje žuvininkystės politikoje turėtų būti atitinkamai nuodugniai atsižvelgiama į gyvūnų sveikatą, jų gerovę, maisto ir pašarų saugą;
(12) bendra žuvininkystės politika turėtų būti įgyvendinama taip, kad ji būtų bendrai suderinama su kitomis Sąjungos politikos sritimis ir kad ja, visų pirma, būtų atsižvelgiama į sąveiką su Sąjungos veiksmais kitose jūrų politikos srityse, sprendžiamais taikant integruotą jūrų politikąvisi laimikiai bus iškraunami(13), pripažįstant, kad visi su Europos vandenynais ir jūromis susiję klausimai yra tarpusavyje susiję, įskaitant ir jūrų erdvės planavimą. Darna ir integracija turėtų būti užtikrinta valdant įvairių sektorių politiką Baltijos jūroje, Šiaurės jūroje, Keltų jūrose, Biskajos įlankoje ir Pirėnų pakrantėje, Viduržemio bei Juodosios jūrų baseinuose; [17 pakeit.]
(13) Europos Sąjungos žvejybos laivams turėtų būti suteikta vienoda galimybė naudotis Sąjungos vandenimis ir ištekliais, kuriems taikomos BŽP taisyklės;
(14) galiojančios taisyklės, pagal kurias ribojamos galimybės naudotis ištekliais valstybių narių 12 jūrmylių zonose, veikė patenkinamai ir turėjo teigiamo poveikio siekiant išsaugoti išteklius, nes jomis ribojamos žvejybos pastangos labiausiai pažeidžiamoje Bendrijos vandenų dalyje. Be to, tos taisyklės padėjo išsaugoti tradicinę žvejybą, nuo kurios labai priklauso atitinkamų pakrantės bendruomenių socialinė ir ekonominė plėtra. Todėl tos taisyklės turėtų likti galioti ir, kai įmanoma, turėtų būti sustiprintos suteikiant lengvatines teises nedidelio masto, tradiciniais įrankiais vykdoma arba priekrantės žvejyba besiverčiantiems žvejams; [18 pakeit.]
(14a) nedidelio masto žvejybos apibrėžtis turi būti išplėsta siekiant atsižvelgti į daugiau kriterijų, ne tik į laivų dydžio kriterijų: visų pirma į vyraujančias oro sąlygas, žvejybos metodų poveikį jūrų ekosistemai, buvimo jūroje laiką ir išteklius naudojančio ekonominio subjekto ypatumus. Mažos toli nuo kranto esančios ir nuo žvejybos priklausomos salos turėtų būti ypatingai pripažintos ir remiamos finansiškai ir skiriant joms papildomai išteklių, siekiant užtikrinti jų išlikimą ir klestėjimą ateityje; [19 pakeit.]
(15) jūrų biologiniai ištekliai aplink Azorų, Madeiros ir Kanarų salas turėtų būti ir toliau itin saugomi, nes jie padeda išsilaikyti tų salų vietos ekonomikai, turint omenyje tų salų struktūrinę, socialinę ir ekonominę padėtį. Todėl Azorų, Madeiros ir Kanarų salų uostuose įregistruotiems žvejybos laivams turėtų būti toliau taikomi tam tikros žvejybos veiklos tuose vandenyse apribojimai;
(16) tikslo tausiai naudoti jūrų biologinius išteklius galima siekti efektyviau, žvejybos valdymui taikant daugiametes priemones. Tuo tikslu valstybės narės, glaudžiai bendradarbiaudamos su viešosios valdžios institucijomis ir patariamosiomis tarybomis, turėtų sudaryti sąlygas tausumui užtikrinti, taip pat vietos lygmeniu, ir visų pirma parengiant daugiamečius planus, kuriuose būtų atsižvelgta į įvairių žvejybos rūšių specifiškumą. To būtų galima pasiekti vykdant bendrus veiksmus regioniniu lygmeniu ir nustatant privalomo pobūdžio taisykles, t. y. taikant sprendimų priėmimo procedūras, kurias vykdant rengiami daugiamečiai planai; [20 pakeit.]
(17) daugiamečiai planai turėtų, jei įmanoma, apimti keletą išteklių, jei tie ištekliai naudojami bendrai. Daugiamečiuose planuose turėtų būti nustatytas žvejybos galimybių nustatymo pagrindas ir kiekybiškai įvertinami tausaus žuvų išteklių ir susijusių jūrų ekosistemų naudojimo tikslai, aiškiai apibrėžiant tvarkaraščius ir apsaugos mechanizmus, taikytinus nenumatytų pokyčių atvejais. Siekiant tausiai eksploatuoti atitinkamus išteklius ir jūrų ekosistemas, daugiamečiams planams taip pat turėtų būti taikomi tiksliai apibrėžti tikslai. Šie planai turėtų būti priimami konsultuojantis su žvejybos pramonės veiklos vykdytojais, mokslininkais ir institucijomis partnerėmis, kai šie valdymo planai gali turėti socialinį ir ekonominį poveikį atitinkamiems regionams; [21 pakeit.]
(18) būtina priimti priemones, skirtas sumažinti ir panaikinti šiuo metu didelį nepageidaujamą laimikį ir palaipsniui panaikinti į jūrą išmetamų žuvų kiekį. Deja, pagal anksčiau priimtus teisės aktus žvejai dažnai įpareigojami išmesti vertingus išteklius. Dėl sužvejojamų nepageidaujamų žuvų ir į jūrą išmetamų žuvų veltui išeikvojama didelė išteklių dalis ir daromas neigiamas poveikis tausiam jūrų biologinių išteklių bei jūrų ekosistemų naudojimui ir finansiniam žuvininkystės perspektyvumui. Turėtų būti nustatytas ir laipsniškai įgyvendinamas įpareigojimas užtikrinti, kad visos valdomų išteklių žuvys, sužvejotos vykdant žvejybos veiklą Sąjungos vandenyse arba Sąjungos žvejybos laivais, būtų iškraunamos. Pirmenybė turėtų būti teikiama priemonių ir paskatų, kuriomis visų pirma siekiama išvengti nepageidaujamo laimikio, kūrimui, propagavimui ir skatinimui; [22 pakeit.]
(18a) turėtų būti nustatytas įpareigojimas iškrauti visą laimikį kiekviename žvejybos rajone. Žvejams turėtų būti leidžiama ir toliau išmesti rūšis, kurių, remiantis patikimiausia turima moksline informacija, didelė dalis išgyvena, jeigu yra paleidžiama į jūrą tame žvejybos rajone tam tikromis sąlygomis; [23 pakeit.]
(18b) siekiant padaryti privalomu viso laimikio iškrovimą ir sumažinti besikeičiančios metinio laimikio sudėties poveikį, valstybėms narėms iki tam tikro procentinio dydžio leidžiama perleisti kvotas iš vienų metų į kitus; [24 pakeit.]
(19) nepageidaujamo laimikio iškrovimas neturėtų būti visiškai ekonomiškai naudingas veiklos vykdytojui. Iškrovus mažiausio išteklių išsaugojimą užtikrinančio orientacinio dydžio nesiekiančias žuvis, jų paskirtis turėtų būti apribota ir jos negali būti parduodamos žmonių maistui. Kiekvienai valstybei narei turėtų būti suteikta galimybė apsispręsti, ar ji nori leisti laisvai platinti iškrautą žuvį ją dovanojant nemokamai paramos arba labdaros tikslais; [25 pakeit.]
(20) siekiant išsaugoti išteklius ir pritaikyti laivynus ir žvejybos rajonus turėtų būti nustatyti aiškūs tam tikrų techninių priemonių tikslai, o valdymo lygmenys turėtų būti nustatyti atsižvelgiant į valdymo poreikius; [26 pakeit.]
(21) siekiant, kad išteklių, kurių išsaugojimo planai neparengti, naudojimo lygis būtų toks, kad būtų galima taikyti didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio principą, reikėtų apriboti leidžiamą laimikį ir (arba) žvejybos pastangas. Jeigu turimų duomenų nepakanka, žvejyba turėtų būti valdoma taikant apytikrius standartus; [27 pakeit.]
(21a)Sąjunga turėtų padidinti savo pastangas, kad būtų užtikrintas veiksmingas tarptautinis bendradarbiavimas ir išteklių valdymas jūrose, kurios ribojasi su valstybėmis narėmis ir trečiosiomis šalimis, kai tinkama, kurdama tokių vietovių regionines žuvininkystės valdymo organizacijas. Visų pirma Sąjunga turėtų raginti įkurti regioninę Juodosios jūros žuvininkystės valdymo organizaciją; [28 pakeit.]
(22) atsižvelgiant į netvirtą dalies žuvininkystės sektoriaus ekonominę padėtį ir tam tikrų pakrantės bendruomenių priklausomybę nuo žvejybos veiklos, būtina užtikrinti santykinį žvejybos veiklos stabilumą žvejybos galimybes valstybėms narėms paskirstant taip, kad kiekvienai tektų iš anksto numatyta išteklių dalis; [29 pakeit.]
(23) toks santykinis žvejybos veiklos stabilumas, atsižvelgiant į laikiną išteklių biologinę padėtį, turėtų užtikrinti, kad būtų patenkinti konkretūs regionų, kurių vietos bendruomenės ypač priklauso nuo žuvininkystės ir su ja susijusios veiklos, poreikiai, kaip Taryba nustatė 1976 m. lapkričio 3 d. rezoliucijoje dėl 200 mylių žvejybos zonos Bendrijoje įkūrimo tam tikrų išorinių aspektų(14), įsigaliojusios 1977 m. sausio 1 d., ypač jos VII priede. Todėl siekiamo santykinio stabilumo sąvoką reikėtų suprasti būtent taip;
(24) valstybėms narėms turėtų būti suteikta galimybė teikti Komisijai pagrįstus prašymus parengti priemones pagal bendrąją žuvininkystės politiką, kurias valstybės narės pripažįsta būtinomis siekiant vykdyti įsipareigojimus dėl specialių apsaugos teritorijų pagal 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyvos 2009/147/EB dėl laukinių paukščių apsaugos(15) 4 straipsnį, specialių saugomų teritorijų pagal 1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyvos 92/43/EEB dėl natūralių buveinių ir laukinės faunos bei floros apsaugos(16) 6 straipsnį ir saugomų jūrų teritorijų pagal Direktyvos 2008/56/EB 13 straipsnio 4 dalį;
(25) Komisija, pasikonsultavusi su atitinkamomis patariamosiomis tarybomis ir valstybėmis narėmis, turėtų galėti priimti laikinas priemones, kai dėl žvejybos jūrų biologinių išteklių arba jūrų ekosistemų išsaugojimui kyla rimta grėsmė, dėl kurios būtina imtis skubių veiksmų. Šios priemonės turėtų būti parengtos pagal iš anksto nustatytą tvarkaraštį ir turėtų būti taikomos fiksuotu laikotarpiu; [30pakeit.]
(26) valstybės narės, tinkamai atsižvelgusios į atitinkamų patariamųjų tarybų ir suinteresuotųjų subjektų nuomones, turėtų galėti priimti išsaugojimo ir technines priemones bendrai žuvininkystės politikai įgyvendinti, kad taikant šią politiką būtų geriau atsižvelgiama į įvairių jūrų baseinų ir atskirų žvejybos rajonų realijas bei ypatumus ir kad ši politika būtų labiau remiama; [31 pakeit.]
(26a) valstybės narės turėtų būti skatinamos bendradarbiauti tarpusavyje regionų lygiu; [32 pakeit.]
(27) valstybėms narėms turėtų būti leidžiama priimti išsaugojimo ir valdymo priemones, visiems Sąjungos žvejybos laivams taikytinas jų 12 jūrmylių zonose, su sąlyga, kad tais atvejais, kai jos taikomos Sąjungos žvejybos laivams iš kitų valstybių narių, jos nėra diskriminacinės, kad prieš tai pasikonsultuojama su kitomis suinteresuotomis valstybėmis narėmis ir kad Sąjunga dar nėra priėmusi būtent šios 12 jūrmylių zonos išsaugojimui ir valdymui skirtų priemonių;
(28) valstybėms narėms turėtų būti leidžiama priimti Sąjungos vandenų išteklių išsaugojimo ir valdymo priemones, taikomas tik su jų vėliava plaukiojantiems Sąjungos žvejybos laivams;
(28a) prieiga prie žuvų išteklių turėtų būti paremta skaidriais ir objektyviais aplinkosaugos ir socialiniais kriterijais, kaip atsakingos žvejybos skatinimo priemonėmis, kuriomis būtų užtikrinama, kad būtų skatinami mažiausiai aplinkai kenkiančiu būdu žvejojantys ir daugiausia naudos visuomenei teikiantys veiklos vykdytojai; [234 pakeit.]
(29)ne vėliau kaip 2013 m. gruodžio 31 d. turėtų būti įgyvendinta daugelį pagal bendrąją žuvininkystės politiką valdomų žuvų išteklių apimanti perleidžiamųjų žvejybos koncesijų sistema, taikoma visiems 12 metrų arba ilgesniems laivams ir visiems kitiems traukiamaisiais žvejybos įrankiais žvejojantiems laivams. Valstybės narės gali nuspręsti laivams, kurių ilgis iki 12 metrų ir kurie nenaudoja traukiamųjų žvejybos įrankių, netaikyti perleidžiamųjų žvejybos koncesijų sistemos. Šia sistema turėtų būti prisidedama prie sektoriaus jau sąlygojamo laivynų mažinimo ir geresnių ūkinės veiklos rezultatų, kartu sukuriant teisiniu atžvilgiu saugias ir išimtines žvejybos koncesijas, skirtas naudotis valstybės narės metinėmis žvejybos galimybėmis. Kadangi jūrų biologiniai ištekliai yra bendras turtas, perleidžiamosiomis žvejybos koncesijomis turėtų būti suteikiama naudotojo teisė tik į dalį valstybės narės metinių žvejybos galimybių, kurios gali būti atšauktos pagal nustatytas taisykles; [33 pakeit.]
(29a) laikantis subsidiarumo principo kiekvienai valstybei narei turėtų būti leidžiama pasirinkti jai paskirtų žvejybos galimybių paskirstymo būdą, nenustatant jokios Sąjungos lygmeniu privalomos paskirstymo sistemos. Tuo būdu valstybės narės toliau galės savo nuožiūra nustatyti perleidžiamųjų žvejybos koncesijų sistemą, arba tokios sistemos nenustatyti; [37 pakeit.]
(30)žvejybos koncesijos turėtų būti perleidžiamos arba išnuomojamos, siekiant decentralizuoti žvejybos galimybių valdymą, dalį jo perkeliant žvejybos sektoriui ir užtikrinant, kad sektorių paliekantiems žvejams nereikėtų būti priklausomiems nuo valstybės finansinės paramos pagal bendrą žuvininkystės politiką; [35 pakeit.]
(31)kai kurių nedidelių laivynų specifinės charakteristikos ir socialinis bei ekonominis pažeidžiamumas yra priežastys, dėl kurių privaloma perleidžiamųjų žvejybos koncesijų sistema taikoma tik dideliems laivams. Perleidžiamųjų žvejybos koncesijų sistema turėtų apimti tuos žuvų išteklius, kurių žvejybos galimybės yra paskirtos; [36 pakeit.]
(31a)Komisija turėtų atlikti laivynų vertinimus, kad būtų galima gauti Sąjungos lygmeniu patikimus duomenis apie tikslią perteklinio pajėgumo padėtį ir būtų galima pasiūlyti tinkamas ir tikslines jo sumažinimo priemones; [34 pakeit.]
(31b) turėtų būti nustatyta privaloma sistema, pagal kurią būtų vertinami laivų registrai ir tikrinamos pajėgumų ribos, siekiant užtikrinti, kad kiekviena valstybė narė laikytųsi jai paskirtų pajėgumų ribų, ir sustiprinti žuvininkystės kontrolės sistemą, kad žvejybos pajėgumai būtų suderinti su turimais ištekliais; [38 pakeit.]
(32) Europos Sąjungoskai kuriais atvejais valstybėms narėms vis dar reikia taikyti specialias priemones, skirtas savo žvejybos laivams, kuriems perleidžiamųjų žvejybos koncesijų sistema netaikoma, gali būti taikomos specialios priemonės, skirtos Sąjungos žvejybos laivų skaičiuipajėgumams ir turimų išteklių kiekiui suderinti. Šiose priemonėseTodėl turėtų būti vertinami kiekvienos išteklių rūšies ir baseino Sąjungos teritorijoje pajėgumai. Vertinimas turėtų būti nustatytos privalomos viršutinės laivyno pajėgumų ribos ir nacionalinės įtraukimo į laivyną ir (arba) pasitraukimo iš laivyno programos, susijusios su Europos žuvininkystės fondo teikiamu finansavimu eksploatacijos nutraukimuiparemtas bendromis gairėmis. Kiekvienai valstybei narei turėtų būti suteikta galimybė pasirinkti priemones, kurias ji nori patvirtinti siekdama sumažinti perteklinius žvejybos pajėgumus; [39 pakeit.]
(33) valstybės narės turėtų registruoti būtiniausią informaciją apie Sąjungos žvejybos laivų, plaukiojančių su jos vėliava, charakteristikas ir veiklą. Tie įrašai turėtų būti prieinami Komisijai, kad ji galėtų stebėti valstybių narių laivynų dydį;
(34) žuvininkystės valdymui, kuris pagrįstas patikimiausiomisvisapusiškomis ir tiksliomis mokslinėmis rekomendacijomis, reikalingi suderinti, patikimi ir tikslūs duomenų rinkiniai. Todėl valstybės narės turėtų rinkti duomenis apie laivynus ir jų žvejybos veiklą, ypač biologinius duomenis apie sužvejotų žuvų kiekius, taip pat į jūrą išmestų žuvų kiekius, informaciją apie žuvų išteklių tyrimus ir apie galimą žvejybos veiklos poveikį aplinkai bei jūrų ekosistemoms. Komisija turėtų suteikti reikiamas sąlygas duomenų suderinimui užtikrinti, siekiant skatinti ekosistema paremtą išteklių vertinimą; [40 pakeit.]
(35) turėtų būti renkami ir tokie duomenys, kurie palengvintų visų žuvininkystės, akvakultūros ir žuvininkystės bei akvakultūros produktų perdirbimo sektoriuose veikiančių įmonių, nepaisant jų dydžio, ir tų pramonės šakų užimtumo tendencijų ekonominį vertinimą, taip pat duomenys apie tokių tendencijų poveikį žvejų bendruomenėms; [41 pakeit.]
(36) valstybės narės, remdamosi daugiamete Sąjungos programa, turėtų tvarkyti surinktus duomenis ir leisti jais naudotis galutiniams mokslinių duomenų vartotojams, ir atitinkamus rezultatus pateikti suinteresuotiesiems subjektams. Į duomenų rinkimo veiklą turėtų būti labiau įtraukiamos regioninės valdžios institucijos. Be to, valstybės narės turėtų bendradarbiauti tarpusavyje ir derinti duomenų rinkimo veiklą. Prireikus valstybės narės turėtų bendradarbiauti ir su trečiosiomis tos pačios jūros baseino šalimis duomenų rinkimo srityje, jei įmanoma specialiai tam įsteigtoje regioninėje institucijoje, atsižvelgiant į būtinybę laikytis tarptautinės teisės, visų pirma Unclos, nuostatų; [42 pakeit.]
(37) į politiką orientuotas žuvininkystės mokslas turėtų būti paremtas nacionaliniu lygmeniu priimtomis žuvininkystės mokslinių duomenų rinkimo, nepriklausomų mokslinių tyrimų ir naujovių diegimo programomis, suderintomis su kitomis valstybėmis narėmis, taip pat Sąjungos mokslinių tyrimų bei inovacijų pagrindų priemonėmis ir reikiamu duomenų derinimu ir sisteminimu, kurį turės atlikti Komisija; [43 pakeit.]
(38) Sąjunga turėtų tarptautiniu mastu populiarinti bendros žuvininkystės politikos tikslus. Todėl Sąjunga turėtų stengtis pagerinti regioninių ir tarptautinių organizacijų veiklos rezultatus tarptautinių žuvų išteklių išsaugojimo ir tausaus valdymo srityje, remdama mokslu pagrįstą sprendimų priėmimą ir geresnį taisyklių laikymąsi bei didesnį skaidrumą bei, užtikrindama veiksmingą suinteresuotųjų šalių dalyvavimą ir kovodama su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama (NNN) žvejybos veikla; [44 pakeit.]
(39) su trečiosiomis šalimis sudarytais tausios žvejybos susitarimais turėtų būti užtikrinama, kad Sąjungos žvejybos veikla trečiųjų šalių vandenyse būtų grindžiama geriausiomis turimomis mokslinėmis rekomendacijomis, užtikrinant tausų jūrų biologinių išteklių naudojimą ir išsaugojimą laikantis Unclos nurodyto pertekliaus principo. Tie susitarimai, pagal kuriuos už Sąjungos finansinį įnašą suteikiamos išteklių naudojimo teisės, turėtų padėti sukurti aukštos kokybės mokslinių duomenų rinkimo sistemą ir aukštos kokybės valdymo sistemą, garantuojančią, visų pirma, veiksmingas stebėsenos, kontrolės ir priežiūros priemones; [45 pakeit.]
(40) sąlygos dėl žmogaus teisių įtraukimas į tausios žuvininkystės susitarimus turėtų būti visiškai suderintas su bendraisiais Sąjungos vystymosi politikos tikslais;
(41) pagarba demokratijos principams ir žmogaus teisėms, kaip nurodyta Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir kituose svarbiuose tarptautiniuose žmogaus teisių dokumentuose, ir teisinės valstybės principui turėtų būti būtinas tausios žuvininkystės susitarimų elementas, įtrauktas kaip speciali sąlyga dėl žmogaus teisių;
(41a) dėl rimtos piratavimo problemos, su kuria susiduria pagal dvišalius ir daugiašalius susitarimus trečiosiose šalyse žvejojantys Sąjungos laivai, ir ypatingo tokių laivų pažeidžiamumo dėl piratavimo turėtų būti sustiprintos priemonės ir operacijos, siekiant juos apsaugoti; [46 pakeit.]
(42) akvakultūra turėtų padėti išsaugoti tvarų maisto gamybos potencialą visoje Sąjungoje, kad būtų užtikrintas ilgalaikis Europos piliečių aprūpinimas maistu, įskaitant maisto tiekimą, taip pat ekonomikos augimas ir užimtumas ir prisidėta prie didėjančio vandens gyvūnų kilmės maisto produktų poreikio pasaulyje tenkinimo; [47 pakeit.]
(43) 2009 m. Komisijos priimtoje Europos akvakultūros darnios plėtros strategijoje(17), kurią parėmė ir patvirtino Taryba ir teigiamai įvertino Europos Parlamentas, pažymėta, kad akvakultūros sektoriuje reikia sukurti vienodas veiklos sąlygas, kaip jos tvarios plėtros pagrindą;
(44) bendra žuvininkystės politika turėtų būti remiama 2020 m. Europos strategija dėl pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo ir padedama siekti toje strategijoje(18) nustatytų tikslų;
(45) Sąjungoje vykdomai akvakultūros veiklai turi poveikio įvairios kaimyninių valstybių narių sąlygos, tarp jų susijusios su leidimais veiklos vykdytojams; reikėtų parengti Sąjungos strategines gaires nacionalinės strategijos planams sudaryti, kad padidėtų akvakultūros sektoriaus konkurencingumas, būtų remiamas jo vystymas ir inovacijos, skatinama bei įvairinama ekonominė veikla, gerinama pakrantės regionų ir kaimo vietovių gyvenimo kokybė; be to, reikėtų nustatyti valstybių narių keitimosi informacija ir geriausia patirtimi mechanizmus, taikant atvirą nacionalinių priemonių, susijusių su verslo sauga, galimybe naudotis Sąjungos vandenimis bei erdve ir administraciniu licencijų išdavimo supaprastinimu, derinimo metodą;
(46) dėl ypatingo akvakultūros pobūdžio turi būti įsteigtos patariamosios tarybos, kurios konsultuotų suinteresuotasias šalis apie Sąjungos politikos elementus, galinčius turėti poveikio akvakultūrai;
(46a) atsižvelgiant į atokiausių regionų ypatybes, visų pirma į jų geografinį atokumą ir žvejybos svarbą jų ekonomikai, turėtų būti įsteigta patariamoji taryba atokiausiems regionams, suskirstyta į tris skyrius, apimančius Vakarų Atlanto, Rytų Atlanto ir Indijos vandenyno jūrų baseinus. Vienas iš tos patariamosios tarybos tikslų būtų prisidėti prie priemonių kovojant su neteisėta, nedeklaruojama ir nevaldoma žvejyba pasaulyje; [48 pakeit.]
(47) būtina padidinti Sąjungos žvejybos ir akvakultūros sektoriaus konkurencingumą, raginti supaprastinti tvarką siekiant pagerinti gamybos valdymą sektoriuje ir jo rinkodaros veiklą. Tai atliekant reikia užtikrinti, kad mainai su trečiosiomis šalimis būtų abipusiai, taip Sąjungos rinkoje sukuriant vienodas sąlygas, ne tik žuvininkystės tvarumo, bet ir patikrinimų atžvilgiu; bendru žvejybos ir akvakultūros produktų rinkos organizavimu turėtų būti užtikrinamos vienodos sąlygos visiems žvejybos ir akvakultūros produktams, kuriais prekiaujama, nesvarbu, ar tai būtų Sąjungos ar trečiųjų šalių kilmės produktaiEuropos Sąjungoje, suteikiama geresnė galimybė vartotojams rinktis remiantis informacija ir atsekamumu, remiamas atsakingas vartojimas ir gerinamos ekonominės žinios ir supratimas apie Sąjungos rinkas visoje tiekimo grandinėje. Į šio reglamento dalį dėl bendro rinkų organizavimo turėtų būti įtrauktos nuostatos, pagal kurias importuojami žvejybos ir akvakultūros produktai privalėtų atitikti tarptautiniu mastu pripažintus socialinius ir aplinkos apsaugos standartus; [49 pakeit.]
(48) bendras rinkos organizavimas turėtų būti įgyvendinamas laikantis Sąjungos tarptautinių įsipareigojimų, ypač susijusių su Pasaulio prekybos organizacijos nuostatomis. Kad bendra žuvininkystės politika būtų sėkminga, būtina veiksminga kontrolės, tikrinimo ir vykdymo užtikrinimo sistema, įskaitant kovą su NNN žvejybos veikla. Taigi šioje srityje galiojantys teisės aktai turėtų būti veiksmingai įgyvendinti ir turėtų būti sukurta tokia Sąjungos kontrolės, tikrinimo ir vykdymo užtikrinimo sistema, kuri garantuotų bendros žuvininkystės politikos taisyklių laikymąsi; [50 pakeit.]
(49) turėtų būti skatinama taikant Sąjungos kontrolės, tikrinimo ir vykdymo užtikrinimo sistemą naudoti šiuolaikines, veiksmingas technologijas. Valstybėms narėms arba Komisijai turėtų būti suteikta galimybė vykdyti naujų kontrolės technologijų ir duomenų tvarkymo sistemų bandomuosius projektus; [51 pakeit.]
(50) kad suinteresuoti veiklos vykdytojai tikrai dalyvautų taikant Sąjungos kontrolės, tikrinimo ir vykdymo užtikrinimo sistemą, valstybėms narėms turėtų būti suteikta teisė reikalauti, kad su jų vėliavomis plaukiojančių 12 metrų ir ilgesnių Sąjungos žvejybos laivų žvejybos licencijų turėtojaijų veiklos vykdytojai proporcingai prisidėtų prieš tos sistemos veiklos išlaidų padengimo; [196 pakeit.]
(51) dėl žuvininkystės sektoriaus plėtros ir valdymo problemų ir dėl ribotų finansinių valstybių narių išteklių valstybės narės negali tinkamai įgyvendinti bendros žuvininkystės politikos tikslų. Todėl siekiant padėti pasiekti tuos tikslus turėtų būti teikiama daugiametė Sąjungos finansinė parama, pirmiausiai skirta bendros žuvininkystės politikos prioritetams ir parengta pagal žuvininkystės pramonės konkrečius ypatumus atskirose valstybėse narėse; [52 pakeit.]
(51a) naudojant Sąjungos finansinę paramą padedama plėtoti žuvininkystės sektoriaus viešąsias gėrybes ir paslaugas, ypač remiama kontrolė ir valdymo priemonės, informacijos rinkimas, mokslinių tyrimų ir veiklos, skirtos sveikai jūrų ekosistemai užtikrinti, plėtra; [245 pakeit.]
(52) Sąjungos finansinė parama turėtų būti teikiama tik tada, kai valstybės narės ir veiklos vykdytojai, įskaitant laivų savininkus, laikosi bendros žuvininkystės politikos. Todėl tokia finansinė parama turėtų būti nutraukta, laikinai sustabdyta arba pakoreguota, jei valstybės narės nesilaiko bendros žuvininkystės politikos taisyklių arba veiklos vykdytojai padaro sunkių tų taisyklių pažeidimų; [53 pakeit.]
(53) pasitvirtino, kad siekiant bendros žuvininkystės politikos tikslų labai svarbu dialogas su suinteresuotosiomis šalimis. Atsižvelgiant į skirtingas sąlygas Sąjungos vandenyse ir didesnį bendros žuvininkystės politikos regionalizavimą, patariamosios tarybos turėtų integruoti į bendrą žuvininkystės politiką visų suinteresuotųjų šalių žinias ir patirtį, ypač parengdamos daugiamečius planus; [54 pakeit.]
(54) tikslinga, kad Komisija būtų įgaliota deleguotaisiais teisės aktais sukurti atsižvelgiant į atokiausių regionų ypatybes, akvakultūros ir vidaus vandenų žvejybos, rinkų bei Juodosios jūros ypatybes, yra tinkama kiekvienam iš jų įsteigti naują patariamąją tarybą ir pakoreguoti jau egzistuojančių patariamųjų tarybų kompetencijos zonas, visų pirma atsižvelgiant į Juodosios jūros ypatybes; [55 pakeit.]
(55) siekiant bendros žuvininkystės politikos tikslų Komisijai pagal SESV 290 straipsnį turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti aktus dėl su žvejyba susijusių žvejybos veiklos poveikio specialiose saugomose teritorijose mažinimo priemoniųdidelės grėsmės jūrų biologinių išteklių išsaugojimui ar jūrų ekosistemai sumažinimo, jei tai reikalinga dėl privalomos skubos priežasčių, įpareigojimo užtikrinti, kad visi laimikiai būtų iškraunami siekiant laikytis Sąjungos tarptautinių įsipareigojimų, pritaikymo, numatytųjų išteklių išsaugojimo priemonių pagal daugiamečius planus arba technines priemones, laivynų pajėgumų viršutinių ribų perskaičiavimo, informacijos apie Sąjungos žvejybos laivų charakteristikas ir veiklą apibrėžimo, naujų kontrolės technologijų ir duomenų tvarkymo sistemų bandomųjų projektų vykdymo taisyklių nustatymo, III priedo pakeitimų, susijusių su patariamųjų tarybų kompetencijos zonomis, sudėtimi ir veikimusudėties ir veikimo; [56 pakeit.]
(56) ypač svarbu, kad atlikdama deleguotųjų aktų priėmimo parengiamąjį darbą Komisija tinkamai konsultuotųsi, taip pat ir su ekspertais;
(57) atlikdama su deleguotaisiais aktais susijusį parengiamąjį darbą ir rengdama jų tekstus Komisija turėtų užtikrinti, kad atitinkami dokumentai būtų vienu metu, laiku ir tinkamai perduodami Europos Parlamentui ir Tarybai;
(58) siekiant užtikrinti vienodas techninių veiklos reikalavimų, taikomų su žvejybos laivynų registrais ir žuvininkystės valdymo duomenų reikalavimais susijusios informacijos perdavimui, įgyvendinimo sąlygas, įgyvendinimo įgaliojimai turėtų būti suteikti Komisijai. Tie įgyvendinimo įgaliojimai turėtų būti vykdomi pagal 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai(19);
(59) siekiant pagrindinio bendros žuvininkystės politikos tikslo – žvejybos ir akvakultūros sektoriams užtikrinti ilgalaikes tausias aplinkos, ekonomines ir socialines sąlygas ir geresnį aprūpinimą maistu, būtina ir tikslinga nustatyti jūrų biologinių išteklių išsaugojimo ir naudojimo taisykles, taip pat taisykles, kuriomis būtų užtikrintas Sąjungos žvejybos ir kiaukutinių žvejybos sektoriaus ekonominis ir socialinis tvarumas, prireikus jam skiriant pakankamą finansavimą; [57 pakeit.]
(60) pagal Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti;
(61) 2004 m. liepos 19 d. Tarybos sprendimas Nr. 2004/585/EB, įsteigiantis regionines patariamąsias tarybas pagal Bendrąją žuvininkystės politiką(20), turėtų būti panaikintas įsigaliojus atitinkamoms taisyklėms, priimtoms pagal šį reglamentą;
(62)2008 m. vasario 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 199/2008 dėl Bendrijos sistemos, skirtos duomenų rinkimui, tvarkymui ir naudojimui žuvininkystės sektoriuje bei paramai mokslinėms rekomendacijoms dėl bendros žuvininkystės politikos, sukūrimo(21), turėtų būti panaikintas, bet tebetaikomas nacionalinėms programoms, priimtoms 2011–2013 m. duomenims rinkti ir tvarkyti; [58 pakeit.]
(63) dėl pakeitimų, kuriuos reikia atlikti, kiekio ir svarbos Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2371/2002 turėtų būti panaikintas,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Taikymo sritis
1. Bendra žuvininkystės politika apima:
a)
jūrų biologinių išteklių saugojimą,ir tokių išteklių žvejybos tausų naudojimą ir valdymą;
b)
gėlo vandens biologinius išteklius, akvakultūrą ir žuvininkystės bei akvakultūros produktų perdirbimą ir prekybą jais, tai siejant su bendrą žuvininkystės politiką remiančiomis rinkos ir finansinėmis priemonėmis, struktūrinėmis priemonėmis ir laivyno pajėgumo valdymu;
ba)
socialinį ir ekonominį žvejybos gyvybingumą, užimtumo pakrančių bendruomenėse skatinimą bei jų vystymą, specifines nedidelės apimties ir tradicinės žvejybos bei akvakultūros problemas. [59 pakeit.]
2. Bendra žuvininkystės politika apima 1 dalyje nurodytą veiklą, kai ji vykdoma:
a)
valstybių narių teritorijose,
b)
Sąjungos vandenyse, įskaitant laivais, plaukiojančiais su trečiųjų šalių vėliavomis arba įregistruotais trečiosiose šalyse,
c)
Sąjungos laivais ne Sąjungos vandenyse arba
d)
valstybių narių piliečių, nepažeidžiant vėliavos valstybės pirminės atsakomybės.
2 straipsnis
Bendrieji tikslai
1. Bendra žuvininkystės politika užtikrinama, kad su žvejyba ir akvakultūra susijusi veikla garantuotų ilgalaikes tausias ekologines, ekonomines ir socialines būtų ekologiškai tvari ilgalaikiu laikotarpiu ir būtų valdoma būdu, derančiu su ekonominės, socialinės ir užimtumo naudos tikslais bei prisidėtų prie aprūpinimo maistu bei pramoginės žvejybos galimybių, taip pat sudarytų sąlygas ir geresnį aprūpinimą maistuveikti perdirbimo pramonei ir sausumoje vykdomai veiklai, tiesiogiai susijusioms su žvejybos veikla, atsižvelgiant į vartotojų ir gamintojų interesus.
2. Pagal bendrą žuvininkystės politiką žuvininkystės valdymui taikomas atsargumo metodas ir siekiama užtikrinti, jog gyvieji jūrų biologiniai ištekliai būtų naudojami taip, kadužtikrinama, jog iki 2015 m. mirtingumo dėl žvejybos koeficientas būtų nustatytas toks, kad jis padėtų vėliausiai iki 2020 m. atkurti ir išlaikyti žvejojamų rūšių populiacijų dydžiaižuvų išteklių dydžius, kurie viršytų dydžius, kuriems jau galima taikyti didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio principą ir leistų šiuos išteklius palaikyti tokiame lygyje.
3. Pagal bendrą žuvininkystės politiką žuvininkystės ir akvakultūros valdymui taikomas ekosisteminis metodas, užtikrinantis, kad žvejybos ir akvakultūros veikla būtų sumažintas žvejybosprisidedama prie žmogaus veiklos poveikis jūrų ekosistemai daromo poveikio mažinimo tikslo, kad tokia veikla nebūtų prisidedama prie jūros aplinkos būklės blogėjimo, bet kad tokia veikla būtų veiksmingai derinama pagal atskirus žvejybos rajonus ir regionus.
3a.Vykdant bendrą žuvininkystės politiką skatinamas tvarus pakrančių bendruomenių vystymasis ir gerovė, taip pat žvejybos veiklos vykdytojų užimtumas, darbo sąlygos ir sauga.
4. Į bendrąBendra žuvininkystės politiką įtraukiamipolitika dera su Sąjungos aplinkos teisės aktų reikalavimaiaktais ir su kitomis Sąjungos politikos priemonėmis.
4a.Įgyvendinant bendrą žuvininkystės politiką užtikrinama, kad žvejybos laivynų pajėgumai būtų suderinti su išteklių naudojimo lygiais, nustatytais pagal 2 dalį.
4b.Įgyvendinant bendrą žuvininkystės politiką prisidedama prie išsamių ir patikimų mokslinių duomenų rinkimo. [60 pakeit.]
3 straipsnis
Konkretieji tikslai
Siekiant įgyvendinti 2 straipsnyje nurodytus bendruosius bendros žuvininkystės politikos tikslus visų pirma būtina:
a)
vengti, sumažinti ir kaip galima labiau panaikinti sužvejojamus nepageidaujamų komercinių išteklių žuvų kiekius ir laipsniškai užtikrinti, kad visos sužvejotos tokių išteklių žuvys būtų iškraunamosnepageidaujamus laimikius;
aa)
užtikrinti, kad visi žvejojamų ir reglamentuojamų žuvų išteklių laimikiai būtų iškraunami, vadovaujantis geriausiomis mokslinėmis rekomendacijomis ir vengiant kurti naujas rinkas arba plėsti jau egzistuojančias;
b)
sudaryti sąlygas veiksmingai ir ekologiškai tvariai žvejybos veiklai, vystantSąjungoje atkurti ekonomiškai perspektyvų ir konkurencingą žvejybos sektorių, užtikrinant vidaus rinkoje sąžiningos konkurencijos sąlygas;
c)
skatinti akvakultūros veiklos ir su ja susijusių pramonės sričių vystymą Sąjungoje, siekiant pagerinti aprūpinimą, užtikrinant jų ekologinį tvarumą ir kad jomis būtų gerinamas aprūpinimas maistu ir užimtumądidinamas užimtumas pakrantės regionuose bei kaimo vietovėse;
d)
skatinti tinkamai paskirstyti jūrų išteklius siekiant padėti užtikrinti tinkamą nuo žvejybos veiklos priklausomų bendruomenių gyvenimo lygį;
e)
atsižvelgti į vartotojų interesus;
f)
užtikrinti, kad būtų sistemingai, suderintai, nuolat ir patikimai renkami duomenys ir sistemingai bei suderintaikad jie būtų tvarkomi duomenysskaidriai, taip pat spręsti problemas, susijusias su išteklių, apie kuriuos turima nedaug duomenų, valdymu;
fa)
skatinti nedidelio masto priekrantės žvejybą;
fb)
padėti pasiekti ir išlaikyti gerą aplinkos būklę, kaip nurodyta Direktyvos 2008/56/EB 1 straipsnio 1 dalyje. [61 ir 235 pakeit.]
4 straipsnis
Gero valdymo principai
BendraVykdant bendrą žuvininkystės politika grindžiama šiaispolitiką taikomi šie gero valdymo principaisprincipai:
a)
aiškiuaiškus Sąjungos, regionų, valstybių narių, regionų ir vietos lygmens atsakomybės nustatymunustatymas, atsižvelgiant į kiekvienos valstybės narės konstitucines nuostatas;
aa)
poreikis žuvininkystės valdymui taikyti decentralizuotą ir regioninį požiūrį;
b)
patikimiausiomis mokslinėmis rekomendacijomis grindžiamų priemonių nustatymunustatymas;
c)
ilgalaikeilgalaikė perspektyva;
ca)
administracinių išlaidų mažinimas;
d)
aktyviutinkamas suinteresuotųjų šalių dalyvavimu, ypač patariamųjų tarybų bei socialinių partnerių, dalyvavimas visais etapais, nuo priemonių sumanymo iki įgyvendinimo, regioniniu požiūriu atsižvelgiant į regioninius ypatumus;
e)
vėliavos valstybės narės pirmine atsakomybepirminė atsakomybė;
f)
darna su integruota jūrų politika ir kitomis Sąjungos politikos sritimis;
fa)
poreikis vykdyti aplinkos ir strateginius poveikio vertinimus;
fb)
bendros žemės ūkio politikos vidaus ir išorės dimensijos lygiavertiškumus, kad Sąjungos viduje taikomi standartai ir vykdymo priemonės esant būtinybei būtų taikomi ir išorėje;
fc)
duomenų tvarkymo ir sprendimų priėmimo proceso skaidrumas remiantis Jungtinių Tautų Europos ekonominės komisijos Konvencija dėl teisės gauti informaciją, visuomenės dalyvavimo priimant sprendimus ir teisės kreiptis į teismus aplinkosaugos klausimais (Orhuso konvencija), patvirtinta Sąjungos vardu Sprendimu 2005/370/EB(22). [62 ir 220 pakeit.]
5 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
1)
Europos Sąjungos vandenys – vandenys ir jūros dugnas, į kuriuos valstybės narės turi suverenias teises arba kurie priklauso jų jurisdikcijai, išskyrus vandenistuos, kurie yra greta Sutarties II priede išvardytų teritorijų; [63 pakeit.]
2)
jūrų biologiniai ištekliai – esamų ir galimų naudoti jūrų vandens rūšių gyvūnai, įskaitant anadrominių ir katadrominių rūšių gyvūnus visais jų gyvenimo ciklo etapais;
3)
gėlo vandens biologiniai ištekliai – esamų ir galimų naudoti gėlo vandens rūšių gyvūnai;
4)
žvejybos laivas – laivas, turintis verslinei jūrų biologinių išteklių žvejybai skirtą įrangą;
5)
Sąjungos žvejybos laivas – laivas, plaukiojantis su valstybės narės vėliava ir įregistruotas Sąjungoje;
5a)
žvejys – asmuo, kuris užsiima profesionalia žvejyba, kaip pripažįsta valstybė narė, veikiančiame žvejybos laive arba profesionaliu jūrų organizmų žvejojimu, kaip pripažįsta valstybė narė, be laivo; [64 pakeit.]
5b)
įtraukimas į laivyną – tai žvejybos laivo įregistravimas valstybės narės žvejybos laivyno registre; [65 pakeit.]
6)
didžiausias galimas tausios žvejybos laimikis – didžiausias kiekis – didžiausias teorinis pusiausvyrą užtikrinantis žuvų kiekislaimikis, kurį galima vidutiniškai nuolat išžvejoti iš žuvų išteklių galima išžvejoti neribotą laikąesamomis (vidutinėmis) aplinkos sąlygomis, nedarant didelio poveikio reprodukcijos procesui; [66 pakeit.]
6a)
žvejojamos rūšys – rūšys, kurios patiria žvejybos ir (arba) naudojimo poveikį, įskaitant rūšis, kurios neiškraunamos, tačiau sugaunamos kaip priegauda, arba kurioms žvejybos veikla daro poveikį; [67 pakeit.]
7)
žuvininkystės valdymui taikomas atsargumo principas, kaip nurodyta JT susitarimo dėl žuvų išteklių 6 straipsnyje, – principas, pagal kurį tinkamos mokslinės informacijos trūkumas neturėtų būti priežastimi atidėti valdymo priemones arba priemones, kurios padėtų užkirsti kelią žalai, skirtas tikslinėms rūšims, su jomis susijusioms arba nuo jų priklausomoms rūšims ir netikslinėms rūšims bei jų aplinkai išsaugoti, arba tų priemonių nesiimti; [68 pakeit.]
8)
ekosisteminis žuvininkystės valdymo metodas – metodas, kurį taikant užtikrinama didelė gyvųjų vandens išteklių nauda, o tiesioginis ir netiesioginis žvejybos operacijų poveikis jūrų ekosistemoms yra nedidelis ir jos nekenkia tolesniam tų ekosistemų gyvavimui, įvairovei bei vientisumui, kad sprendimų priėmimo procese būtų atsižvelgiama į žvejybos poveikį, kitos žmonių veiklos ir aplinkos veiksnių poveikį tiksliniams ištekliams ir visoms kitoms rūšims, priklausančioms tai pačiai ekosistemai, susijusioms su tiksliniais ištekliais arba nuo jų priklausančioms rūšims, užtikrinant, kad bendras tokios veiklos poveikis neviršytų lygio, suderinamo su geros ekologinės būklės užtikrinimu; [237 pakeit.]
9)
mirtingumo dėl žvejybos koeficientas – per tam tikrą laiką sužvejotų išteklių žuvų kiekio ir vidutinio per tą laiką galimo sužvejoti išteklių žuvų kiekio santykiskoeficientas, kuriam esant biomasė ir atskiros žuvys yra pašalinamos iš išteklių vykdant žvejybos veiklą; [70 pakeit.]
9a)
FMSY – mirtingumo dėl žvejybos lygis, kurį taikant užtikrinamas didžiausias galimas tausios žvejybos laimikis; [71 pakeit.]
10)
išteklius – išskirtinėmis savybėmis pasižymintis jūrų biologinis išteklius konkrečioje valdymo zonoje; [72 pakeit.]
11)
laimikio apribojimas – per nustatytą laiką iškraunamųsugaunamo žuvų išteklių arba išteklių grupių žuvų kiekio apribojimas; [73 pakeit.]
11a)
nepageidaujamas laimikis – mažesnio nei nustatyto mažiausio išteklių išsaugojimą užtikrinančio orientacinio dydžio arba mažesnio nei mažiausio iškraunamo dydžio laimikis, arba draudžiamų sugauti ar saugomų rūšių laimikis, arba parduoti netinkamų žuvų laimikis ar atskiri parduoti tinkamų rūšių vienetai, neatitinkantys Sąjungos žuvininkystės teisės aktų, kuriuose nustatytos techninės, stebėsenos ir apsaugos priemonės, nuostatose nurodytų reikalavimų; [74 pakeit.]
12)
išteklių išsaugojimo lygio atskaitos taškas – žuvų išteklių populiacijos parametrų (pvz., biomasės (B), neršiančių žuvų biomasės (NŽB) arba mirtingumo dėl žvejybos koeficiento (K) reikšmė, naudojama žuvininkystės valdymo srityje, pvz., nustatant priimtiną biologinės rizikos lygį arba planuojamų sužvejoti žuvų kiekį; [75 pakeit.]
12a)
ribinis atskaitos taškas – žuvų išteklių populiacijos parametrų (pvz., biomasės arba mirtingumo dėl žvejybos koeficiento) reikšmė, naudojama žuvininkystės valdymo srityje siekiant nurodyti ribą, aukščiau arba žemiau kurios žuvininkystės valdymo priemonės atitinka valdymo tikslą, pvz., priimtiną biologinės rizikos lygį arba planuojamo laimikio kiekį; [76 pakeit.]
12b)
saugių biologinių ribų neviršijantys ištekliai − ištekliai, kai labai tikėtina, jog nustatyta neršianti išteklių biomasė praėjusiųjų metų pabaigoje yra didesnė nei ribinis biomasės atskaitos taškas (Blim), o nustatytas praėjusiųjų metų mirtingumas dėl žvejybos yra mažesnis nei mirtingumo dėl žvejybos koeficiento riba (Flim); [77 pakeit.]
13)
apsaugos priemonė – atsargumo priemonė, skirta išvengti to, kas nepageidaujama, arba užkirsti tam kelią; [78 pakeit.]
14)
techninės priemonės – priemonės, kuriomis tuo, kad nustatomos žvejybos įrankių naudojimo sąlygos bei jų struktūrasavybės ir laiko ar erdvės požiūriu ribojama prieiga prie žvejybos rajonų, reguliuojama laimikio sudėtis pagal rūšis bei žuvų dydį ir žvejybos poveikis ekosistemų komponentams ar jų veikimui; [79 pakeit.]
14a)
būtinosios žuvų buveinės – pažeidžiamos ir gyvybiškai svarbios jūrų buveinės, kurias reikia saugoti dėl jų vaidmens tenkinant ekologinius ir biologinius žuvų rūšių poreikius, įskaitant neršto, veisimosi ir maitinimosi plotus; [80 pakeit.]
14b)
saugoma žvejybos teritorija – geografiškai apibrėžta jūros teritorija, kurioje laikinai ar visam laikui uždrausta ar ribojama visa arba tam tikra žvejybos veikla, siekiant gerinti gyvųjų vandens išteklių naudojimą ir apsaugą arba jūrų ekosistemų apsaugą; [81 pakeit.]
15)
žvejybos galimybės – kiekybiškai apibrėžta juridinė teisė sužvejoti žuvis tam tikrus žuvų išteklius, išreikšta sužvejotų žuvų kiekius ir (arba)didžiausiais laimikiais arba didžiausiomis žvejybos pastangomis, ir funkciškai susijusios sąlygos, būtinos kiekybiškai apibrėžti tos teisės panaudojimo lygįtam tikroje valdymo zonoje; [82 pakeit.]
16)
žvejybos pastangos – žvejybos laivo pajėgumų ir veiklos sandauga; laivų grupės žvejybos pastangos – visų grupės laivų žvejybos pastangų suma;
17)
perleidžiamoji žvejybos koncesija – atšaukti galima teisė į tam tikrą valstybei narei paskirtų arba pagal Reglamento (EB) Nr. 1967/2006(23) 19 straipsnį valstybės narės priimtuose valdymo planuose nustatytų žvejybos galimybių dalį, kurią jos turėtojas gali perduoti kitiems teisėtiems tokių perleidžiamųjų žvejybos koncesijų turėtojams;[83 pakeit.]
18)
individualios žvejybos galimybės – metinės žvejybos galimybės, paskirtos valstybės narės perleidžiamųjų žvejybos koncesijų turėtojams remiantis tai valstybei narei priklausančia žvejybos galimybių dalimi; [84 pakeit.]
19)
žvejybos pajėgumai – laivo tonažas gebėjimas gaudyti žuvį, išreikštas laivo savybėmis, įskaitant laivo talpą, išreikštą GT (bendrąja talpa), ir jo galia, išreikšta kW (kilovatais), kaip apibrėžta 1986 m. rugsėjo 22 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2930/86, nustatančio žvejybinių laivų charakteristikas(24), 4 ir 5 straipsniuose, bei turimos žvejybos įrangos tipas bei apimtis ir kiti parametrai, turintys svarbos žuvies sugavimui; [85 pakeit.]
19a)
gyvenamoji erdvė − tik įgulos gyvenimui ir poilsiui skirtos laivo vietos; [86 pakeit.]
20)
akvakultūra – vandens organizmų veisimas ir auginimas naudojant metodus, kuriais siekiama, kad šių organizmų produktyvumas būtų didesnis nei natūralioje aplinkoje, šiems organizmams per visą veisimo ir auginimo laikotarpį iki pat produkcijos surinkimo ir ją surenkant išliekant fizinio arba juridinio asmens nuosavybe; [87 pakeit.]
21)
žvejybos licencija – licencija, kaip nurodyta 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis(25), 4 straipsnio 9 dalyje;
22)
žvejybos leidimas – leidimas, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 4 straipsnio 10 dalyje;
23)
žvejyba – natūralioje aplinkoje gyvenančių vandens organizmų rinkimas arba gaudymas arba sąmoningas priemonių, kuriomis juos galima surinkti arba sugauti, naudojimas;
24)
žuvininkystės produktai – vandens organizmai, kurie yra žvejybos veiklos rezultatas;
25)
veiklos vykdytojas – fizinis arba juridinis asmuo, valdantis arba turintis įmonę, kuri vykdo veiklą, susijusią su bet kuriuo žuvininkystės ir akvakultūros produktų gavybos, perdirbimo, pardavimo, platinimo ir mažmeninės prekybos etapu, arba bet kokia kita žuvininkystės specialistams atstovaujanti organizacija, kuri yra teisiškai pripažinta ir atsakinga už prieigos prie žuvų išteklių, taip pat profesionalios žvejybos veiklos ir akvakultūros valdymą; [88 pakeit.]
26)
sunkus pažeidimas – pažeidimas, kaip apibrėžta 2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1005/2008, nustatančio Bendrijos sistemą, kuria siekiama užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuojamai žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti(26), 42 straipsnio 1 dalyje ir Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 90 straipsnio 1 dalyje;
27)
galutinis mokslinių duomenų vartotojas – mokslinių tyrimų subjektas ar valdymo subjektas, kurį mokslinių tyrimų ar valdymo tikslais domina mokslinė žuvininkystės sektoriaus duomenų analizė; [89 pakeit.]
28)
leidžiamo laimikio perteklius – ta leidžiamo laimikio dalis, kurios pakrantės valstybė per tam tikrą laikotarpį negali sužvejoti dėl pajėgumų stokos, dėl ko susidaro bendras atskirų išteklių naudojimo lygis, kuris išlieka toks, kad ištekliai gali atsinaujinti, ir išlaikomi žvejojamų rūšių populiacijų dydžiai, viršijantys dydžius, kuriems jau galima taikyti didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio principą; [90 pakeit.]
29)
akvakultūros produktai – vandens organizmai, kurie yra akvakultūros veiklos rezultatas, bet kuriuo gyvenimo ciklo etapu;
30)
neršianti išteklių biomasė – apskaičiuota konkretaus ištekliaus žuvų, kurios dauginasiyra pakankamai subrendusios daugintis nustatytu metu, įskaitant tiek patinus, tiek pateles, taip pat gyvavedes žuvis, masė; [91 pakeit.]
31)
mišrioji žvejyba – žvejyba, kai atitinkamame rajone, kuriame žvejojama, yra daugiau nei vienos rūšies žuvų ir jos gali būti sužvejotos žvejybos įrankiaiskartu; [92 pakeit.]
32)
tausios žvejybos susitarimai – tarptautiniai susitarimai, sudaryti su kita valstybe siekiant už Sąjungos finansinį įnašą, kuriuo bus remiamas vietos žvejybos sektorius, ypatingą dėmesį skiriant mokslinių duomenų rinkimui, stebėsenai ir kontrolei, gauti galimybę naudoti išteklius arba naudotis vandenimis siekiant tausiai naudoti jūrų biologinių išteklių pertekliaus dalį arba siekiant gauti abipusę galimybę naudoti išteklius ar naudotis vandenimis Sąjungai ir trečiajai šaliai apsikeičiant žvejybos galimybėmis; [93 pakeit.]
32a)
priegauda − netikslinių organizmų laimikis, nepaisant to, ar jis paliekamas ir iškraunamas, ar išmetamas; [95 pakeit.]
32b)
laimikis − visi žvejojant sugauti jūrų biologiniai ištekliai; [96 pakeit.]
32c)
mažą poveikį daranti žvejyba – selektyvių žvejybos metodų, darančių mažiausiai kenksmingą poveikį jūrų ekosistemoms ir išmetančių mažai kuro deginimo teršalų, taikymas; [97 pakeit.]
32d)
selektyvi žvejyba – žvejyba naudojant žvejybos metodus ar žvejybos įrankius, kuriais gaudomi ir sugaunami tam tikro dydžio ir rūšių organizmai vykdant žvejybos operacijas, kai galima išvengti netikslinių rūšių sugavimo arba paleisti nepažeistas žuvis; [98 pakeit.]
II DALIS
GALIMYBĖ NAUDOTIS VANDENIMIS
6 straipsnis
Bendrosios nuostatos dėl galimybės naudotis vandenimis
1. Sąjungos žvejybos laivai turi vienodas galimybes naudotis visais Sąjungos vandenimis, išskyrus nurodytuosius šio straipsnio 2 ir 3 dalyse, ir juose esančiais ištekliais, taikant pagal III skyrių priimtas priemones.
2. Valstybėms narėms leidžiama nuo 2013 m. sausio 1 d. iki 2022 m. gruodžio 31 d. 12 jūrmylių nuo bazinių linijų, į kurias jos turi suverenias teises arba kurios priklauso jų jurisdikcijai, zonos vandenyse apriboti žvejybą leidžiant žvejoti tik tradiciškai tuose vandenyse žvejojantiems žvejybos laivams iš gretimos pakrantės uostų, nepažeidžiant valstybių narių kaimynystės ryšiais grindžiamų nuostatų, taikomų su kitos valstybės narės vėliava plaukiojantiems Sąjungos laivams, ir I priedo nuostatų, kuriomis kiekvienai valstybei narei nustatomos kitų valstybių narių pakrančių ruožų geografinės zonos, kuriose vykdoma žvejybos veikla, ir leidžiamos žvejoti rūšys. Valstybės narės gali numatyti išimtines arba lengvatines teises smulkiąja, nepramonine arba pakrantės žvejyba besiverčiantiems žvejams, atsižvelgdamos į socialinius ir aplinkosaugos veiksnius, taip pat į naudą, kuri gali būti gauta suteikiant išimtines arba lengvatines teises vietos ar labai mažoms įmonėms ir žvejams, naudojantiems selektyvios ir nedidelį poveikį aplinkai turinčius žvejybos metodus. Valstybės narės praneša Komisijai apie pagal šią dalį nustatytus apribojimus. [251 pakeit.]
3. Vandenyse, esančiuose iki 100 jūrmylių atstumu nuo Azorų salų, Madeiros ir Kanarų salų bazinių linijų, susijusios valstybės narės gali nuspręsti nuo 2013 m. sausio 1 d. iki 2022 m. gruodžio 31 d. leisti žvejoti tik minėtų salų uostuose registruotiems laivams. Tokie apribojimai netaikomi tradiciškai šiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos laivams, jei jie neviršija tradiciškai taikomų žvejybos pastangų. Valstybės narės praneša Komisijai apie pagal šią dalį nustatytus apribojimus.
3a.Paliekama dabartinė 2003 m. lapkričio 4 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1954/2003 dėl su tam tikromis Bendrijos žvejybos vietomis ir ištekliais susijusios žvejybinės pastangos valdymo(27)6 straipsnyje apibrėžto biologiškai pažeidžiamo rajono statuso formuluotė. [99 pakeit.]
4. Nuostatos, kurios pakeis 2 ir 3 dalyje nustatytas nuostatas, priimamos iki 2022 m. gruodžio 31 d.
III DALIS
JŪRŲ BIOLOGINIŲ IŠTEKLIŲ IŠSAUGOJIMO IR TAUSAUS NAUDOJIMOPRIEMONĖS [100 pakeit.]
I ANTRAŠTINĖ DALIS
PRIEMONIŲ RŪŠYS
-7 straipsnis
Išteklių išsaugojimo priemonių bendrosios nuostatos
1.Siekdama 2 straipsnyje išdėstytų bendros žuvininkystės politikos tikslų Sąjunga patvirtina jūrų biologinių išteklių išsaugojimo ir tausaus naudojimo priemones, kaip išdėstyta 7 ir 8 straipsniuose. Jos visų pirma patvirtinamos daugiamečių planų forma, laikantis 9, 10 ir 11 straipsnių.
2.Tokios priemonės turi derėti su 2 ir 3 straipsniuose nurodytais tikslais ir priimamos atsižvelgiant į geriausias mokslines rekomendacijas bei nuomones, gautas iš atitinkamų patariamųjų tarybų.
3.Valstybėms narėms suteikiami įgaliojimai priimti išsaugojimo priemones, laikantis šio reglamento 17–24 straipsnių bei kitų susijusių šio reglamento nuostatų. [101 pakeit.]
7 straipsnis
Išteklių išsaugojimo priemonių rūšys
Jūrų biologinių išteklių išsaugojimo ir tausaus naudojimo priemonės gali būti šios:
a)
daugiamečių planų priėmimas pagal 9–11 straipsnius;
b)
tausaus išteklių naudojimo ir išsaugojimo bei jūrų aplinkos apsaugos nuo žvejybos veiklos tikslų nustatymas;
c)
priemonių, skirtų suderinti žvejybos laivų skaičių ir (arba) žvejybos laivų rūšis su turimomis žvejybos galimybėmis, priėmimas;
d)
paskatų, kuriomis būtų skatinama selektyvesnė žvejyba arba mažesnio poveikio aplinkai žvejyba, tarp jųžvejybos metodai, turintys mažesnį poveikį jūrų ekosistemai bei žuvų ištekliams, įskaitant lengvatinių galimybių naudotis nacionalinėmis žvejybos galimybėmis suteikimą ir ekonominio pobūdžio paskatųpaskatas, nustatymas;
e)
priemonių dėl žvejybos galimybių nustatymasnustatymo ir paskirstymo priėmimas, kaip apibrėžta 16 straipsnyje;
f)
14 straipsnyje8 ir 14 straipsniuose nurodytų techninių priemonių priėmimas;
g)
priemonių, susijusių su įpareigojimu užtikrinti, kad visos sužvejotos žuvys būtų iškraunamoskuriomis siekiama 15 straipsnio tikslų, priėmimas;
h)
bandomųjų projektų, susijusių su alternatyviomis žvejybos valdymo metodikos rūšimis, kurias taikant padidinamas selektyvumas arba sumažinamas žvejybos veiklos poveikis jūrų aplinkai, įgyvendinimas;
ha)
priemonių, kurios padėtų valstybėms narėms įvykdyti aplinkos apsaugos teisės aktuose nustatytus įsipareigojimus, priėmimas;
hb)
kitų priemonių, kurios padėtų įgyvendinti 2 ir 3 straipsniuose nustatytus tikslus, priėmimas. [102 pakeit.]
7a straipsnis
Žuvų išteklių atkūrimo zonų nustatymas
1.Siekdamos užtikrinti gyvųjų vandens išteklių ir jūrų ekosistemų išsaugojimą ir vadovaudamosi atsargumo principu valstybės narės sukuria suderintą žuvų išteklių atkūrimo teritorijų, kuriose draudžiama bet kokia žvejybos veikla, tinklą, ypač įtraukiant žuvų dauginimuisi svarbias zonas.
2.Valstybės narės nustato ir paskiria zonas, kurios yra reikalingos suderintam žuvų išteklių atkūrimo zonų tinklui sukurti. [103 pakeit.]
8 straipsnis
Techninių priemonių rūšys
Techninės priemonės gali būti šios:
a)
tinklo akių dydžio ir žvejybos įrankių parametrų ir jų naudojimo taisyklių nustatymas;
b)
žvejybos įrankių konstrukcijos taisyklėsspecifikacijos, įskaitant:
i)
jų modifikavimą arba papildomų įtaisų įmontavimą siekiant pagerinti įrankio selektyvumą arba sumažintiminimalizuoti jo neigiamą poveikį dugno zonojeekosistemai;
ii)
jų modifikavimą arba papildomų įtaisų įmontavimą, siekiant sumažinti atsitiktinai sužvejojamų nykstančių rūšių, rūšių, kurioms gresia nykimas, ir saugomų rūšių žuvų kiekį, taip pat ir kitų nepageidaujamų laimikių;
c)
draudimai tam tikruose žvejybos rajonuose arba apribojimaitam tikrais laikotarpiais naudoti tam tikrus žvejybos įrankius arba kitokią techninę įrangą;
d)
žvejybos veiklos draudimas arba apribojimas tam tikrose zonose ir (arba) tam tikrais laikotarpiais;
e)
reikalavimas, kad žvejybos laivai nustatytu privalomu laikotarpiu nustatytoje zonoje rajone nutrauktų žvejybą, kad būtų apsaugotiapsaugotos būtinosios žuvų buveinės, laikinai jame susikaupę pažeidžiami jūrų ištekliai, nykstančios ar neršiančios rūšys arba žuvų jaunikliai;
f)
konkrečios priemonės, skirtoskurios turėtų maksimaliai sumažinti neigiamą žvejybos veiklos poveikiuipoveikį jūrų biologinei įvairovei ir jūrų ekosistemoms, ypač toms, kurios laikomos pažeidžiamomis biologiniu ir netikslinėms rūšimsgeografiniu požiūriu, pvz., povandeniniams kalnams aplink atokiausius regionus; jų išteklius turėtų eksploatuoti vietos laivynas, naudodamas selektyvius ir aplinką tausojančius žvejybos įrankius, įskaitant priemones, kuriomis siekiama vengti žvejoti nepageidaujamas žuvis, sumažinti jų kiekį ir, kiek įmanoma, apskritai panaikinti šį reiškinį;
g)
kitos techninės priemonės, kuriomis siekiama apsaugoti jūrų biologinę įvairovę. [104 ir 295 pakeit.]
II ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄJUNGOS PRIEMONĖS
9 straipsnis
Daugiamečiai planai
1. Daugiamečių planų, Ne vėliau kaip iki …(28) Europos Parlamentas ir Taryba, laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros, pirmenybės tvarka patvirtina daugiamečius planus, paremtus Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komiteto (ŽMTEK) ir Tarptautinės jūrų tyrinėjimo tarybos (TJTT) mokslinėmis rekomendacijomis, kuriuose būtų numatytosnurodomos išteklių išsaugojimo priemonės, kuriomis siekiama išlaikyti arba atkurti tokius žuvų išteklių dydžius, kad būtų galima taikyti didžiausio tausaus leidžiamo sužvejoti kiekiogalimo tausios žvejybos laimikio principą, nustatymas yra prioritetas, laikantis 2 straipsnio 2 dalies. Daugiamečiais planais taip pat padedama įgyventi ir kitus tikslus, numatytus 2 ir 3 straipsniuose.
2. Daugiamečiuose planuose nustatoma:
a)
pagrindas, kuriuo remiantis nustatomos atitinkamų žuvų išteklių žvejybos galimybės, remiantis iš anksto apibrėžtais išteklių išsaugojimo lygio atskaitos taškais, irir (arba) ribiniais atskaitos taškais, kurie suderinami su 2 straipsnyje išdėstytais tikslais ir kuriais laikomasi mokslinių rekomendacijų; ir
b)
priemonės, kuriomis galima veiksmingai užtikrinti, kad nebūtų peržengtos ribinės atskaitos taškų ribos ir kuriomis siekiama išteklių išsaugojimo lygio atskaitos taškų ribos.
3. Daugiamečiai planai, jei įmanoma, apima tokią žvejybą, kai žvejojamos vienų išteklių žuvys, arba tokią žvejybą, kai žvejojamos įvairių išteklių žuvys, tinkamai atsižvelgiant į išteklių, žvejybos ir tokios žvejybosjūros ekosistemų sąveiką.
4. Pagal daugiamečius planus žuvininkystės valdymui taikomas atsargumo principas, ir moksliniu požiūriu atsižvelgiama į turimų duomenų bei vertinimo metodų trūkumą, įskaitant išteklių, apie kuriuos turima nedaug duomenų, vertinimus, ir visas kiekybines jų nepatikimumo priežastis. [105 pakeit.]
10 straipsnis
Daugiamečių planų tikslai
1. Daugiamečiuose planuose numatomas mirtingumo dėl žvejybos koeficiento modifikavimas, siekiant nustatyti tokįpritaikymas, kad iki 2015 m. mirtingumo dėl žvejybos koeficientą, kuriskoeficientas būtų toks, kad padėtų vėliausiai iki 2015 m.2020 m. atkurti ir išlaikyti išteklių dydžius, kurie viršytų dydžius, kuriems jau galima taikyti didžiausio tausaus leidžiamo sužvejoti kiekiogalimo tausios žvejybos laimikio principą ir leistų visus atkurtus išteklius palaikyti tokiame lygyje.
2. Kai neįmanoma nustatyti tokio mirtingumo dėl žvejybos koeficiento, kuris padėtų atkurti ir išlaikyti išteklių dydžius, kurie viršytų dydžius, kuriems jau galima taikyti didžiausio tausaus leidžiamo sužvejoti kiekio principą, daugiamečiuose planuose turi būti numatytos atsargumonumatytas 1 dalyje, pagal daugiamečius planus žuvininkystės valdymui taikomas atsargumo principas ir numatomi apytikriai standartai ir priemonės, užtikrinančios bent jau panašų susijusių išteklių išsaugojimo lygį.
2a.Nedarant poveikio 1 ir 2 dalies nuostatoms, į daugiamečius planus įtraukiamos priemonės ir jų įgyvendinimo grafikas yra proporcingi siekiamiems tikslams ir uždaviniams bei numatomam laikotarpiui. Prieš priemones įtraukiant į daugiamečius planus atsižvelgiama į jų galimą ekonominį ir socialinį poveikį. Tokios priemonės įgyvendinamos palaipsniui, išskyrus ypač skubius atvejus.
2b.Daugiamečiuose planuose gali būti pateikiamos nuostatos, skirtos spręsti su specifinės žuvininkystės išteklių palaikymo ir atkūrimo iki tokio lygio, kad būtų užtikrinamas didžiausias galimas tausios žvejybos laimikis, susijusius klausimus, jei mokslinėmis rekomendacijomis demonstruojama, jog didesnė atranka siekiant neišnaikinti tam tikrų veislių yra neįmanoma. [106 ir 107 pakeit.]
11 straipsnis
Daugiamečių planų turinys
1. Daugiamečiame plane nurodoma:
a)
taikymo sritis, t. y. geografinė zona, ištekliai, žvejybos būdasbūdai ir jūrų ekosistemos, kuriems jis taikomas;
b)
tikslai, atitinkantys 2 ir 3 straipsniuose nustatytus tikslus ir atitinkamas šio reglamento -7a, 9 ir 10 straipsnio nuostatas;
ba)
laivyno pajėgumo vertinimas ir, jei nėra užtikrinta veiksminga žvejybos pajėgumų ir turimų žvejybos galimybių pusiausvyra, pajėgumų sumažinimo planas, įskaitant įgyvendinimo tvarkaraštį ir konkrečius veiksmus, kurių turi būti imtasi kiekvienoje atitinkamoje valstybėje narėje, kad per nustatytą laikotarpį tie žvejybos pajėgumai būtų suderinti su turimomis žvejybos galimybėmis, o tokiame vertinime taip pat turėtų būti įvertintas atitinkamo laivyno socialinis ir ekonominis matmuo, nedarant poveikio 34 straipsnyje nurodytiems įsipareigojimams;
bb)
daugiamečiame plane numatytų vykdytų priemonių socialinio ir ekonominio poveikio vertinimas;
c)
kiekybiniai tikslai, išreikšti:
i)
mirtingumo dėl žvejybos koeficientu ir (arba)
ii)
neršiančia išteklių biomase, ir
iia)
maksimalia nepageidaujamo ir neleistino laimikio dalimi procentais, ir
iib)
maksimaliais žvejybos galimybių metiniais pokyčiais.
iii)
sužvejotų žuvų kiekio stabilumu.
d)
tikslus visų kiekybinių tikslų įgyvendinimo tvarkaraštis;
da)
nuostatos dėl sistemingo žvejybos galimybių mažinimo, kai turimi kokybiniai ar kiekybiniai žvejybos duomenys pablogėja;
e)
išteklių išsaugojimo ir techninės priemonės, įskaitant nepageidaujamų žuvų sužvejojimo panaikinimą į kurias reikia atsižvelgti siekiant 15 straipsnyje nurodytų tikslų bei priemonės, skirtos vengti ir kaip galima labiau naikinti nepageidaujamus laimikius;
f)
kiekybiniai rodikliai, susiję su periodišku pažangos, padarytos įgyvendinant daugiamečio plano tikslus, stebėjimu ir vertinimu, ir galimi jos socialiniai ir ekonominiai padariniai;
g)
kai tinkama, konkrečios priemonės ir tikslai, susiję su anadrominių ir katadrominių rūšių žuvų gyvenimo ciklo dalimi, praleista gėluose vandenyse;
h)
priemonės, skirtos mažinti žvejybos poveikiopoveikį ekosistemai maksimalus mažinimas;
i)
apsaugos priemonės ir jų panaudojimo kriterijai;
ia)
priemonės, užtikrinančios, kad būtų laikomasi daugiamečio plano;
j)
visos kitos daugiamečių planų tikslams pasiekti tinkančios ir proporcingos priemonės.
1a.Daugiamečiuose planuose numatoma jų nuolatinė peržiūra siekiant įvertinti pažangą, padarytą siekiant juose numatytų tikslų, ir ypač – atsižvelgti į tokius naujus elementus kaip mokslinių rekomendacijų pokyčiai, kad būtų sudaroma galimybė atlikti visas būtinas tarpines korekcijas. [108 ir 239 pakeit.]
12 straipsnis
Įsipareigojimų pagal Sąjungos teisės aktus laikymasis saugomose teritorijose
1. Bendra žuvininkystės politika ir visos tolesnės valstybių narių patvirtintos priemonės specialiose saugomose teritorijose, nustatytoseturi visiškai atitikti Direktyvą 92/43/EEB, Direktyvą 2009/147/EB ir Direktyvą 2008/56/EB. Kai valstybė narė nustatė teritorijas, nurodytas Direktyvos 92/43/EEB 6 straipsnyje, Direktyvos 2009/147/EB 4 straipsnyje ir Direktyvos 2008/56/EB 13 straipsnio 4 dalyje, valstybės narėsji, pasikonsultavusi su Komisija, patariamosiomis tarybomis ir kitomis suinteresuotomis šalimis reguliuoja žvejybos veiklą vykdo taip, kad žvejybos poveikisji visiškai atitiktų tose teritorijose būtų kuo mažesnisdirektyvose nustatytus tikslus. [109 pakeit.]
1a.Visi veiksmai, kurių imasi Sąjunga ir valstybės narės pagal BŽP, vykdomi visapusiškai laikantis Orhuso konvencijos, Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos rezoliucijų 61/105, 64/72 ir 66/68 ir Susitarimo dėl 1982 m. gruodžio 10 d. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos nuostatų, susijusių su vienos valstybės ribas viršijančių žuvų išteklių ir toli migruojančių žuvų išteklių apsauga ir valdymu, įgyvendinimo. [257 pakeit.]
1b.Žvejybos, kuri vykdoma tik vienos valstybės narės suvereniuose arba jos jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse, atveju tai valstybei narei suteikiama teisė priimti priemones, būtinas, kad saugomose teritorijose būtų laikomasi įsipareigojimų pagal Sąjungos aplinkos teisės aktus. Tokios priemonės suderinamos su 2 straipsnyje nustatytais tikslais ir ne mažiau griežtos nei galiojančiuose Sąjungos teisės aktuose nustatytos priemonės. [258 pakeit.]
1c.Valstybės narės, turinčios tiesioginių žvejybos interesų teritorijose, kurias paveiks 1 dalyje nurodytos priemonės, bendradarbiauja, kaip nurodyta 21 straipsnio 1a dalyje. Bet kuri iš tų valstybių narių gali prašyti, kad Komisija priimtų 1 dalyje nurodytas priemones. [111 pakeit.]
1d.Kad Komisija imtųsi veiksmų pagal 1c dalyje nurodytą prašymą, prašymą pateikusi valstybė narė ar valstybės narės pateikia Komisijai visą susijusią informaciją apie prašomas priimti priemones, įskaitant priežasčių nurodymą, mokslinius duomenis ir išsamią informaciją apie priemonių taikymą praktikoje. Komisija, priimdama priemones, atsižvelgia į visas turimas atitinkamas mokslines rekomendacijas. [260 pakeit.]
2.Komisija pagal 55 straipsnį įgaliojama priimti deleguotuosius teisės aktus, kuriais nustatomos su žvejyba susijusios žvejybos veiklos poveikio specialiose saugomose teritorijose mažinimo priemonės. [114 pakeit.]
2a.Europos Parlamentas ir Taryba, laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros, Komisijai pasiūlius, priima priemones, kuriomis mažinami galimi neigiami socialiniai ir ekonominiai padariniai, atsirandantys dėl 1 dalyje nurodytų įpareigojimų laikymosi. [262 pakeit.]
13 straipsnis
Komisijos priemonės, taikomos, kai kyla didelė grėsmė jūrų biologiniams ištekliams
1. Komisija, remdamasi informacijaTurint patikimų mokslinių duomenų apie jūrų biologinių išteklių arba jūrų ekosistemų išsaugojimui kilusią grėsmę, dėl kurios reikia nedelsiant imtis veiksmų, gali, pagrįstu valstybės narės prašymu arba savo iniciatyva,Komisijai pagal 55 straipsnį suteikiami įgaliojimai priimti laikinas priemonesdeleguotuosius aktus šiai grėsmei sumažinti.
Tie deleguotieji aktai priimami tik esant privalomos skubos priežastims ir laikantis 55a straipsnyje nurodytos procedūros.
2.1 dalyje nurodytą pagrįstą prašymą valstybė narė vienu metu išsiunčia Komisijai, kitoms valstybėms narėms ir atitinkamoms patariamosioms taryboms. [115 pakeit.]
13a straipsnis
Valstybės narės nepaprastosios padėties priemonės
1.Jei dėl žvejybos atsiranda rimtos ir nenumatytos grėsmės gyvųjų vandens išteklių arba jūros ekosistemos apsaugai požymių valstybės narės suvereniuose arba jos jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse, o dėl bet kokio nereikalingo delsimo būtų padaryta sunkiai atitaisoma žala, valstybė narė gali imtis nepaprastosios padėties priemonių, kurios gali trukti ne ilgiau kaip tris mėnesius.
2.Ketinančios imtis nepaprastosios padėties priemonių valstybės narės, prieš priimdamos jas, praneša apie savo ketinimus Komisijai, kitoms valstybėms narėms ir atitinkamoms patariamosioms taryboms, išsiųsdamos tų priemonių projektą ir paaiškinamąjį memorandumą.
3.Valstybės narės ir atitinkamos patariamosios tarybos per penkias darbo dienas nuo pranešimo gavimo gali pateikti Komisijai savo raštiškus komentarus. Komisija priima įgyvendinimo aktus, kuriais patvirtina, atšaukia arba pataiso priemones. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 56 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
Esant tinkamai pagrįstoms privalomos skubos priežastims, susijusioms su dėl žvejybos gyvųjų vandens išteklių arba jūrų ekosistemų išsaugojimui kylančiai rimtai ir nenumatytai grėsmei, Komisija priima nedelsiant taikomus įgyvendinimo aktus, remdamasi 56 straipsnio 3 dalyje nustatyta procedūra. [116 pakeit.]
14 straipsnis
Techninių priemonių sistemos
Nustatomos techninių priemonių sistemos, kuriomis siekiama užtikrinti jūrų biologinių išteklių apsaugą ir sumažinti žvejybos veiklos poveikį žuvų ištekliams bei jūrų ekosistemoms. Techninių priemonių sistemomis:
a)
padedama išlaikyti arba atkurti tokius išteklių dydžius, kurie viršytų dydžius, kuriems jau galima taikyti didžiausio tausaus leidžiamo sužvejoti kiekio principą, pagerinant atrankos pagal dydį, o jei reikia, ir pagal rūšis priemones;
b)
sumažinamas sužvejojamų per mažo dydžio individų kiekis;
c)
sumažinamas sužvejojamų nepageidaujamų jūrų organizmų kiekis;
d)
maksimaliai sumažinamas žvejybos įrankių poveikis ekosistemai ir jūrų aplinkai, ypač siekiant apsaugoti biologiškai jautrius išteklius ir pažeidžiamas buveines, ypač tuos, kurie laikomi pažeidžiamais biologiniu ir geografiniu požiūriu, pvz., povandeninius kalnus aplink atokiausius regionus; jų išteklius turėtų eksploatuoti vietos laivynas, naudojantis selektyvius ir aplinką tausojančius žvejybos įrankius. [296 pakeit.]
14a straipsnis
Nepageidaujamų laimikių vengimas ir sumažinimas iki minimumo
1.Prieš nustatant pareigą iškrauti visus atitinkamoje žvejybos zonoje sugautus laimikius pagal 15 straipsnį, valstybės narės, remdamosi geriausiomis turimomis mokslinėmis rekomendacijomis ir atsižvelgdamos į atititnkamų patariamųjų tarybų nuomones, kai reikia, vykdo bandomuosius projektus, skirtus visapusiškai ištirti visus praktinius metodus, skirtus išvengti, sumažinti iki minimumo ir panaikinti nepageidaujamus laimikius žvejybos rajone. Tuos bandomuosius projektus, kai tinkama, vykdo gamintojų organizacijos. Tokių bandomųjų projektų rezultatai įtraukiami į kiekvienos žvejybos srities daugiamečius planus kaip papildomos paskatos naudoti selektyviausius turimus įrankius ir žvejybos metodus. Valstybės narės taip pat parengia išmetimų į jūrą žemėlapį, kuriame būtų parodytas išmetimų kiekvienoje žvejybos zonoje, kuriai taikoma 15 straipsnio 1 dalis, lygis. Tas žemėlapis remiasi objektyviais ir tipiniais duomenimis.
2.Sąjunga teikia finansinę paramą, skirtą parengti ir įgyvendinti bandomuosius projektus, taikomus remiantis 1 dalies nuostatomis, bei skirtą naudoti selektyvesnę žvejybos įrangą, kad būtų sumažinti nepageidaujami ir neleistini laimikiai. Priimant finansinės paramos priemones, ypatingas dėmesys skiriamas žvejams, kuriems taikoma pareiga iškrauti visus laimikius ir kurie žvejoja mišriosios žvejybos rajonuose. [118 pakeit.]
15 straipsnis
Įpareigojimas užtikrintivisos sužvejotos žuvysvisų žvejojamų ir reglamentuojamų rūšių laimikiųbūtų iškraunamosiškrovimą ir registravimą
1. Visas toliau nurodytų išteklių, kuriems taikomi sužvejoto kiekio apribojimai,žvejojamų ir reglamentuojamų rūšių žuvų, sužvejotų Sąjungos vandenyse arba Sąjungos žvejybos laivais arba Sąjungos žvejybos laivais ne Sąjungos vandenyse, išskyrus gyvam jaukui naudojamas žuvis, kiekis įkeliamas į žvejybos laivą, jame laikomas, registruojamas ir iškraunamas laikantis šio tvarkaraščio:
a) Ne vėliau, kaip nuo 2014 m. sausio 1 d.:
–
žvejojant mažas pelagines žuvis, t. y. skumbres, silkes, paprastąsias staurides, šiaurinius žydruosius merlangus, smulkiadygles saulažuves, europinius ančiuvius, mažąsias argentinas, sardinėles, paprastąsias stintenes, sardines ir atlantinius šprotus;
–
žvejojant dideles pelagines žuvis, t. y. paprastuosius tunus, durklažuves, ilgapelekius tunus, didžiaakius tunus, kitas buriažuvines;
–
žvejojant pramoniniais tikslais, be kita ko, žvejojant paprastąsias stintines, tobines ir norvegines menkutes;
–
Baltijos jūros lašišas;
b) Ne vėliau, kaip nuo 2015 m.2016 m. sausio 1 d.: menkes, europines paprastąsias jūrines lydekas, europinius jūros liežuvius:
–
žvejojant toliau nurodytas rūšis Šiaurės Atlanto vandenyno Sąjungos vandenyse:
Šiaurės jūra
–
žvejojant menkes, juodadėmes menkes, paprastuosius merlangus ir ledjūrio menkes;
–
žvejojant norveginius omarus;
–
žvejojant europinius jūrų liežuvius ir jūrines plekšnes;
–
žvejojant europines paprastąsias jūrines lydekas;
–
žvejojant šiaurines paprastąsias krevetes;
–
dėl kitų rūšių žvejybos bus atlikta papildoma analizė;
–
žvejojant Baltijos jūroje, išskyrus lašišų žvejybą;
Šiaurės Vakarų vandenys
–
žvejojant menkes, juodadėmes menkes, paprastuosius merlangus ir ledjūrio menkes;
–
žvejojant norveginius omarus;
–
žvejojant europinius jūrų liežuvius ir jūrines plekšnes;
–
žvejojant europines paprastąsias jūrines lydekas;
–
dėl kitų rūšių žvejybos bus atlikta papildoma analizė;
Pietvakarių vandenys
–
žvejojant menkes, juodadėmes menkes, paprastuosius merlangus ir ledjūrio menkes;
–
žvejojant norveginius omarus;
–
žvejojant europinius jūrų liežuvius ir jūrines plekšnes;
–
žvejojant europines paprastąsias jūrines lydekas;
–
dėl kitų rūšių žvejybos bus atlikta papildoma analizė;
c) Ne vėliau, kaip nuo 2016 m.2017 m. sausio 1 d.: juodadėmes menkes, paprastuosius merlangus, paprastuosius megrimus, velniažuves, jūrines plekšnes, paprastąsias molvas, ledjūrio menkes, sidabrinius polakus, europines mažažiotes plekšnes, paprastuosius otus, švelniuosius rombus, melsvąsias molvas, juoduosius kalavijus, bukasnukius ilgauodegius grenadierius, islandinius pjūklapilvius beriksus, juoduosius paltusus, paprastąsias brosmes, didžiuosius jūrinius ešerius ir Viduržemio jūros priedugnio žuvis– žuvininkystė, nepatenkanti į 1a dalies apibrėžtį Sąjungos vandenyse ir ne Sąjungos vandenyse.
1a.Žvejybos rajone pradėjus taikyti įpareigojimą iškrauti visą laimikį, visų rūšių, kurioms taikomas tas įpareigojimas, laimikiai turi būti registruojami ir prireikus atimami iš žvejui, gamintojų organizacijai arba atitinkamai kolektyvinio valdymo grupei nustatytos kvotos, išskyrus rūšis, kurios gali būti išleistos į jūrą pagal 1b dalį.
1b.Toliau nurodytoms rūšims netaikomas 1 dalyje nustatytas įpareigojimas iškrauti žuvis:
–
žuvims, sužvejotoms siekiant jas panaudoti gyvam jaukui;
–
žuvims, apie kurias iš turimos mokslinės informacijos žinoma, kad jų išgyvenimo galimybės didelės, atsižvelgiant į žvejybos įrankių pobūdį, žvejybos būdus ir sąlygas žvejybos zonoje;
1c.Siekiant supaprastinti ir suderinti įpareigojimo iškrauti visus laimikius įgyvendinimą ir išvengti nepriimtinų tikslinių rūšių žvejybos sutrikimų bei sumažinti nepageidaujamus laimikius, 9 straipsnyje nurodytuose daugiamečiuose planuose arba konkrečiuose Sąjungos teisės aktuose dėl iškrovimo įpareigojimo vykdymo arba kituose Sąjungos teisės aktuose, kai tinkama, nustatomas:
a)
sąrašas, apimantis netikslines rūšis, kurių natūralus gausos lygis nedidelis ir kurios gali būti įtrauktos į tikslinių rūšių kvotas tame žvejybos rajone, jei tenkinamos šios sąlygos:
–
šios netikslinės rūšies nacionalinė metinė kvota visiškai panaudota;
–
suvestinis laimikis yra ne didesnis kaip 3 proc. viso tikslinių rūšių laimikio ir
–
netikslinių rūšių ištekliai neviršija saugių biologinių ribų;
b)
taisyklės, kuriomis nustatomos paskatos vengti žvejoti žuvų jauniklius, įskaitant didesnes kvotos dalis, kurios turi būti atimamos iš žvejui paskirtų kvotų, jei sužvejojami jaunikliai.
2. Remiantis patikimiausiomis, tiksliomis ir naujausiomis mokslinėmis rekomendacijomis ir prireikus siekiant apsaugoti žuvų jauniklius atgrasant žvejus nuo jų tyčinio gaudymo, nustatomi 1 dalyje nurodytųminimalūs žuvų jauniklių išteklių mažiausi išteklių išsaugojimą užtikrinantys orientaciniai dydžiai. Parduoti sužvejotas mažesnes, atspindintys pirmojo dauginimosi amžių ir dydį žuvų ištekliams, kuriems taikoma 1 dalyje nurodytas įpareigojimas iškrauti visus laimikius. Sužvejotos mažesnės nei nustatyto mažiausio išteklių išsaugojimą užtikrinančio orientacinio dydžio tų išteklių žuvis galima tik smulkinimui įžuvys gali būti naudojamos tik ne žmogaus suvartojimui skirtiems produktams, kaip pvz., žuvų miltus arbamiltams, žuvų taukams, naminių gyvūnų ėdalui arba kaip jauksa. Atitinkama valstybė narė gali leisti dovanoti tokią žuvį nemokamai paramos arba labdaros tikslais.
3. Išteklių, kuriems taikomas iškrovimo įpareigojimas, atveju valstybės narės gali pasinaudoti kasmetiniu lankstumu, kuris lygus 5 proc. nuo leidžiamo iškrauti kiekio, nepažeidžiant konkrečiuose teisės aktuose numatytų didesnio lankstumo dydžių. Žuvų, sužvejotų viršijant nustatytas žvejybos galimybes, pardavimo standartai nustatomiir taisyklės gali būti nustatomi pagal … Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. …/2013 dėl bendro žuvininkystėsžvejybos ir akvakultūros produktų rinkos organizavimo(29)(30)27 straipsnį39 straipsnį.
4. Valstybės narės užtikrina, kad su jų vėliavomis plaukiojantys Sąjungos žvejybos laivai turėtų priemones, skirtas visai žvejybos ir perdirbimo veiklai dokumentuoti, kad būtų galima stebėti, ar laikomasi įpareigojimo iškrauti visą sužvejotų žuvų kiekį. Tai atliekant, valstybės narės laikosi veiksmingumo ir proporcingumo principų.
5. 1 dalis taikoma nedarant poveikio tarptautiniams įsipareigojimams.
6. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 55 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais nustatomos šio straipsnio 1 dalyje nurodytos priemonės, kad būtų laikomasi tarptautinių Sąjungos įsipareigojimų. [119 pakeit.]
16 straipsnis
Žvejybos galimybės
1. Valstybėms narėms paskirtosTvirtindama ir skirstydama žvejybos galimybes, Taryba veikia pagal 2, 9, 10 ir 11 straipsnius, laikosi ilgalaikės perspektyvos ir remiasi geriausiomis turimomis mokslinėmis rekomendacijomis. Žvejybos galimybės tarp valstybių narių paskirstomos taip, kad kiekvienai valstybei narei užtikrina sąlyginį kiekvienų žuvųbūtų užtikrintas santykinis žvejybos stabilumas dėl išteklių žvejybos veiklos ir kiekvienos rūšies žvejybos veiklos stabilumąarba žūklės rajono. Skiriant naujas žvejybos galimybes atsižvelgiama į kiekvienos valstybės narės interesus.
Taryba nustato trečiųjų šalių žvejybos galimybes Sąjungos vandenyse ir paskirsto šias galimybes kiekvienai trečiajai šaliai.
Žvejybos galimybių valstybėms narėms arba trečiosioms šalims paskirstymas priklauso nuo to, ar jos laikosi bendros žuvininkystės politikos taisyklių.
1a.Kiekvienais metais spręsdama dėl kvotų skyrimo, Taryba visapusiškai atsižvelgia į regionus, kurių vietos bendruomenės ypač priklauso nuo žuvininkystės ir su ja susijusios veiklos, kaip Taryba nustatė 1976 m. lapkričio 3 d. rezoliucijoje dėl 200 mylių žvejybos zonos Bendrijoje įkūrimo tam tikrų išorinių aspektų, įsigaliojusioje 1977 m. sausio 1 d., ypač jos VII priede.
2. Į bendras žvejybos galimybes įtraukiamas rezervas priegaudos žvejybos galimybėms.
3. Žvejybos galimybės atitinka kiekybinius laimikių tikslus, tvarkaraštį ir ribas, nustatytus daugiamečiuose planuose pagal 9 straipsnio 2 dalį ir 11 straipsnio b, c ir h punktus. Jei atitinkamas daugiametis planas buvo patvirtintas komercinės paskirties žuvų ištekliams, Taryba užtikrina, kad iki 2015 m. bendras leistinas laimikis būtų toks, kad padėtų vėliausiai iki 2020 m. atkurti išteklių dydžius, kurie viršytų dydžius, kuriems jau galima taikyti didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio principą ir leistų šiuos išteklius palaikyti tokiame lygyje.
3a.Tarybai priimant sprendimus, kuriais nustatomos žvejybos galimybės, dalyvauja Europos Parlamento ir patariamųjų tarybų delegacijos.
3b.Kai dėl duomenų trūkumo neįmanoma nustatyti tokio tam tikrų išteklių naudojimo masto, kuris atitiktų didžiausią galimą tausios žvejybos laimikį:
i)
žvejybos valdymui taikomas atsargumo principas;
ii)
remiantis 2010 m. rugsėjo 1 d. Komisijos sprendimo 2010/477/ES dėl geros jūrų vandenų aplinkos būklės kriterijų ir metodinių standartų(31) priedo B dalies 3.1 ir 3.2 punktuose nustatyta metodika patvirtinami apytikriai standartai, o mirtingumas dėl žvejybos mažinamas laikantis atsargumo principo ar išlaikomas stabilus tais atvejais, kai esama požymių, iš kurių matyti, kad išteklių būklė patenkinama;
iii)
Komisija ir valstybės narės įvertina mokslinių tyrimų ir žinių spragas ir imasi priemonių, kurios padėtų užtikrinti, kad būtų nedelsiant teikiami papildomi duomenys apie išteklius ir ekosistemas.
3c.Kiekviena valstybė narė sprendžia dėl jai pagal Sąjungos teisę priskirtų žvejybos galimybių paskirstymo būdo su jos vėliava plaukiojantiems laivams. Apie paskirstymo būdą jos praneša Komisijai.
4. Valstybės narės gali keistis visomis joms paskirtomis žvejybos galimybėmis arba jų dalimi, apie tai pranešusios Komisijai.
4a.Jei Komisija, vadovaudamasi taikant 19 arba 23 straipsnį atliktu vertinimu, padaro išvadą, kad valstybė narė nepriėmė tinkamų priemonių pagal 17–24 straipsnius, yra sumažinamos ateinančių ar vėlesnių metų Sąjungos skirstomos žvejybos galimybės tai valstybei narei ir nutraukiamas arba sustabdomas Sąjungos finansinės paramos išmokų mokėjimas tai valstybei narei arba pateikiamas prašymas taikyti pagal BŽP teikiamos Sąjungos finansinės paramos finansinį koregavimą pagal 50 straipsnį. Tokios priemonės yra proporcingos atsižvelgiant į taisyklių nesilaikymo pobūdį, mastą, trukmę ir dažnumą.
4b.Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia metinę ataskaitą, kurioje įvertinama, ar dabartinės žvejybos galimybės yra veiksmingos atkuriant ir išsaugant žvejojamų rūšių populiacijų dydžius, viršijančių dydžius, kurie jau atitinka 2 straipsnio 2 dalyje nustatytą tikslą. [120, 264, 293 ir 301 pakeit.]
16a straipsnis
Valstybių narių žvejybos galimybių skirstymo kriterijai
Skirdamos žvejybos galimybes, kuriomis jos gali pasinaudoti, kaip nustatyta 16 straipsnyje, valstybės narės remiasi skaidriais ir objektyviais aplinkosaugos ir socialiniais kriterijais, pvz. žvejybos poveikiu aplinkai, nuostatų laikymosi istorija ir indėliu į vietos ekonomiką. Galima naudoti ir kitus kriterijus, pvz. istorinius duomenis apie sužvejotų žuvų kiekį. Valstybės narės, paskirstydamos joms skirtas žvejybos galimybes, gali numatyti paskatas žvejybos laivams, naudojantiems selektyvius žvejybos įrankius ar žvejybos būdus, kuriais daromas mažesnis poveikis aplinkai, kaip antai, sunaudojama mažiau energijos ar daroma mažesnė žala buveinėms. [227 pakeit.]
III ANTRAŠTINĖ DALIS
REGIONALIZAVIMAS
I SKYRIUS
DAUGIAMEČIAI PLANAI
17 straipsnis
Pagal daugiamečius planus priimamos išteklių išsaugojimo priemonės
1. Pagal šiame straipsnyje apibrėžtas procedūras valstybėms narėms gali būti, bendrai vykdančioms žvejybos veiklą, leidžiama pagal 9, 10 ir 11 straipsnius parengtuose daugiamečiuose planuose ir laikantis dabartiniame straipsnyje nurodytų procedūrų, priimti su tais planais suderinamas priemones, kuriomis nustatomos su jų vėliava plaukiojantiems laivams taikomos išsaugojimo priemonės, susijusios su Sąjungos vandenų ištekliais, kurių žvejybos galimybės toms valstybėms narėms paskirtos.
2. Valstybės narės užtikrina, kad pagal 1 dalį priimtos išteklių išsaugojimo priemonės:
a)
būtų suderinamos su 2 ir 3 straipsnyje nurodytais tikslais 4 straipsnyje išdėstytais gero valdymo principais;
b)
būtų suderinamos su daugiamečio plano taikymo sritimi ir tikslais;
c)
padėtų veiksmingai ir per nurodytą laikotarpį įgyvendinti daugiamečiame plane nustatytus tikslus ir kiekybinius tikslus;
d)
būtų ne mažiau griežtos nei galiojančiuose Sąjungos teisės aktuose nustatytos priemonės.
2a.Valstybės narės bendradarbiauja viena su kita siekdamos užtikrinti, kad būtų priimtos suderinamos priemonės, atitinkančios daugiamečiuose planuose numatytus tikslus, ir tarpusavyje koordinuoja šių priemonių vykdymą. Šiuo tikslu valstybės narės, jei tai įgyvendinama ir taikytina, naudoja esamas regioninio institucinio bendradarbiavimo struktūras ir mechanizmus, įskaitant tuos, kurie veikia pagal regionines jūrų konvencijas, apimančias atitinkamą žvejybos rajoną arba žvejybos rūšį.
Valstybių narių, kurios bendrai vykdo žvejybos veiklą, koordinavimo pastangoms gali būti skiriamas Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondo (EJRŽF) finansavimas laikantis … Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. …/2013 dėl Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondo(32)(33) nuostatų.
2b.Valstybės narės konsultuojasi su atitinkamomis patariamosiomis tarybomis ir Tarptautine jūrų tyrinėjimo taryba ir (arba) ŽMTEK dėl priemonių, kurios turi būti priimtos, projekto, prie kurio pridedamas aiškinamasis memorandumas. Apie tokius projektus tuo pat metu pranešama Komisijai ir toms kitoms valstybėms narėms bendrai vykdančioms žvejybos veiklą. Valstybės narės deda visas pastangas siekdamos ankstyvuoju etapu viešai ir skaidriai įtraukti į šias konsultacijas kitas atitinkamas suinteresuotąsias susijusios žvejybos rūšies šalis tam, kad rengiant numatytas priemones būtų galima gauti visų atitinkamų šalių nuomones ir pasiūlymus.
Valstybės narės viešai skelbia išteklių išsaugojimo priemonių, kurias jos siūlo priimti, projekto santrauką.
2c.Valstybės narės tinkamai atsižvelgia į atitinkamų patariamųjų tarybų, Tarptautinės jūrų tyrinėjimo tarybos ir (arba) ŽMTEK pateiktas nuomones ir, jei priimtos galutinės priemonės nukrypsta nuo šių nuomonių, pateikia išsamius paaiškinimus apie šių nukrypimų priežastis.
2d.Jei valstybės narės pageidauja iš dalies pakeisti priimtas priemones, taip pat taikomos 2–2c dalys.
2e.Komisija, siekdama užtikrinti, kad priimtos priemonės būtų nuoseklios bei koordinuojamos regionų lygmeniu ir atitiktų parengtus daugiamečius planus, priima gaires, nustatančias išsamią tvarką, kurios turi būti laikomasi taikant 2a, 2b ir 2c dalis. Šiomis gairėmis gali būti nustatomos arba tvirtinamos administracinės sistemos, pvz., regioninės žvejybos darbo grupės, siekiant praktikoje organizuoti bendradarbiavimą tarp valstybių narių, ypač siekiant skatinti ir lengvinti kiekvienos valstybės narės priemonių patvirtinimą.
2f.Valstybės narės, kurios dalijasi žvejybos rajonu, gali susitarti ir bendradarbiauti, siekdamos pagal daugiamečius planus, priimtus iki 2014 m. ir atitinkančius 25 straipsnyje nustatytą procedūrą, įgyvendinti bendras priemones.
2g.Žvejybos, kuri vykdoma tik vienos valstybės narės suvereniuose arba jos jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse, atveju atitinkama valstybė narė įsteigia vieną ar daugiau bendro valdymo komitetų, kurie apima visus atitinkamus suinteresuotuosius subjektus. Su tokiais komitetais konsultuojamasi dėl priemonių, kurias reikia priimti. Jei valstybė narė ketina kaip nors nukrypti nuo rekomendacijos, gautos iš tokio komiteto, ji paskelbia vertinimą, kuriame išsamiai išdėsto tokio nukrypimo nuo rekomendacijos priežastis. [121 pakeit.]
18 straipsnis
Valstybių narių pranešimas apie išteklių išsaugojimo priemones
Išteklių išsaugojimo priemones pagal 17 straipsnio 1 dalį priimančios valstybės narės paskelbia tokias priemones ir praneša apie tas priemones praneša jas Komisijai, kitoms suinteresuotoms valstybėms narėms ir atitinkamoms patariamosioms taryboms. [122 pakeit.]
19 straipsnis
Vertinimas
1.Komisija gali bet kuriuo metu įvertinti valstybių narių pagal 17 straipsnio 1 dalį17 straipsnį priimtų išteklių išsaugojimo priemonių suderinamumą su tikslais ir jų veiksmingumą ir bet kuriuo atveju atlieka vertinimą bei pateikia ataskaitą tais klausimais ne rečiau kaip kas trejus metus arba kaip gali būti reikalaujama pagal atitinkamą daugiametį planą. Vertinimas grindžiamas geriausiomis turimomis mokslinėmis rekomendacijomis.
Laikydamosi 2007 m. kovo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2007/2/EB, sukuriančios Europos bendrijos erdvinės informacijos infrastruktūrą (Inspire)(34) ir siekiant, kad Komisija galėtų vykdyti savo pareigas, susijusias su bendros žuvininkystės politikos įgyvendinimu, valstybės narės suteikia Komisijai naudotojo teises ir prieigą prie parengtos medžiagos ir duomenų, naudotų parengiant ir tvirtinant nacionalines išsaugojimo priemones pagal 17 straipsnį.
Galimybę susipažinti su informacija apie aplinką reglamentuoja Direktyva 2003/4/EB(35) ir Reglamentai (EB) Nr. 1049/2001(36) ir (EB) Nr. 1367/2006(37). [123 pakeit.]
1a.Bet kurio vertinimo, atlikto pagal šį straipsnį, rezultatus Komisija skelbia viešai ir užtikrina, kad ši informacija būtų viešai prieinama, t. y. publikuoja ją atitinkamose interneto svetainėse arba pateikia tiesioginę nuorodą. Galimybę susipažinti su informacija apie aplinką reglamentuoja Reglamentai (EB) Nr. 1049/2001 ir (EB) Nr. 1367/2006.[124 pakeit.]
20 straipsnis
Numatytosios apsaugos priemonės, priimtos pagal daugiamečių planų sistemą
1. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 55 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriuose būtų nustatytos daugiamečiame plane numatytai žvejybai taikomos išteklių išsaugojimo priemonės, jei valstybės narės, kurioms leista imtis priemonių pagal 17 straipsnį, nepraneša Komisijai apie tas priemones per trislaikotarpį, kuris numatytas daugiamečiame plane arba, jei to nepadaroma, per šešis mėnesius nuo daugiamečio plano įsigaliojimo.
2. Jei Komisija pagal 55 straipsnį įgaliojama priimti deleguotuosius teisės aktus, kuriais nustatomos daugiamečiame plane numatytai žvejybai taikomos išteklių išsaugojimo priemonės, jeimano, kad:
a)
remiantis pagal 19 straipsnio nuostatas atliktu vertinimu, valstybės narės priemonės laikomos nesuderinamomisnesuderinamos su daugiamečio plano tikslais arba
b)
remiantis pagal 19 straipsnio nuostatas atliktu vertinimu, valstybės narės priemonės laikomos nepadėsiančiomisnepadeda veiksmingai pasiekti daugiamečiame plane nustatytų tikslų ir kiekybinių tikslų, arba
c)
pradėtos taikyti pagal 11 straipsnio i punktą nustatytos apsaugos priemonės,
ji praneša apie tai atitinkamai valstybei narei ir nurodo priežastis.
2a.Jei Komisija pagal 2 dalį teikia nuomonę, susijusiai valstybei narei skiriamas trijų mėnesių laikotarpis, per kurį ji pakeičia priemones taip, kad jos būtų suderinamos su daugiamečio plano tikslais ir per kurį tie tikslai turi būti pasiekti.
2b.Jei valstybė narė nepakeičia savo priemonių pagal 2a dalį, Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 55 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriuose būtų nustatytos daugiamečiame plane numatytai žvejybai taikomos išteklių išsaugojimo priemonės.
3. Komisijos priimtomis išsaugojimo priemonėmis siekiama užtikrinti, kad būtų įvykdyti daugiamečiame plane nustatyti tikslai ir tiksliniai rodikliai. Komisijai priėmus deleguotąjį aktą, valstybių narių priemonės nustoja galioti.
3a.Prieš priimdama deleguotuosius aktus pagal 55 straipsnį Komisija konsultuojasi su atitinkamomis patariamosiomis tarybomis ir Tarptautine jūrų tyrinėjimo taryba ir (arba) ŽMTEK dėl priimamo priemonių projekto, prie kurio pridedamas aiškinamasis memorandumas. [125 pakeit.]
II SKYRIUS
TECHNINĖS PRIEMONĖS
21 straipsnis
Techninės priemonės
1.Valstybėms narėms gali būti leidžiamasuteikiami įgaliojimai pagal 14 straipsnyje numatytą sistemą priimti su ta sistema suderinamas priemones, kuriomis nustatomos su jų vėliava plaukiojantiems laivams taikomos techninės priemonės, susijusios su tų valstybių nariųSąjungos vandenų ištekliais, kurių žvejybos galimybės joms paskirtos. Valstybės narės užtikrina, kad tokios techninės priemonės:
a)
būtų suderinamos su 2 ir 3 straipsnyje nurodytais tikslais;
b)
būtų suderinamos su pagal 14 straipsnį priimtų priemonių tikslais;
c)
padėtų veiksmingai įgyvendinti pagal 14 straipsnį priimtų priemonių tikslus ir
d)
neprieštarautų Sąjungos teisės aktams ir būtų ne mažiau griežtos nei galiojančiuose Sąjungos teisės aktuose nustatytos priemonės.
1a.Valstybės narės bendradarbiauja viena su kita siekdamos užtikrinti, kad būtų priimtos suderinamos priemonės, atitinkančios techninių priemonių sistemose numatytus tikslus, taip pat koordinuoja tarpusavyje šių priemonių vykdymą. Šiuo tikslu valstybės narės, jei tai įgyvendinama ir taikytina, naudoja esamas regioninio institucinio bendradarbiavimo struktūras ir mechanizmus, įskaitant tuos, kurie veikia pagal regionines jūrų konvencijas, apimančias atitinkamą žvejybos rajoną arba žvejybos rūšį.
1b.Valstybės narės konsultuojasi su atitinkamomis patariamosiomis tarybomis, Tarptautine jūrų tyrinėjimo taryba ir (arba) ŽMTEK dėl priimamo priemonių projekto, prie kurio pridedamas aiškinamasis memorandumas. Apie tokius projektus tuo pat metu pranešama Komisijai ir toms kitoms valstybėms narėms, kurios bendrai vykdo žvejybos veiklą. Valstybės narės deda visas pastangas siekdamos ankstyvuoju etapu viešai ir skaidriai įtraukti į šias konsultacijas kitas atitinkamas suinteresuotąsias susijusios žvejybos rūšies šalis tam, kad rengiant numatytas priemones būtų galima gauti visų atitinkamų šalių nuomones ir pasiūlymus.
1c.Valstybės narės tinkamai atsižvelgia į atitinkamų patariamųjų tarybų, Tarptautinės jūrų tyrinėjimo tarybos ir (arba) ŽMTEK pateiktas nuomones ir, jei priimtos galutinės priemonės nukrypsta nuo šių nuomonių, pateikia išsamius paaiškinimus apie šių nukrypimų priežastis.
1d.Jei valstybės narės pageidauja iš dalies pakeisti priimtas priemones, taip pat taikomos 1a, 1b ir 1c dalys.
1e.Komisija, siekdama užtikrinti, kad priimtos priemonės būtų nuoseklios ir koordinuojamos regionų lygmeniu bei atitiktų parengtas techninių priemonių sistemas, priima gaires, nustatančias išsamią tvarką, kurios turi būti laikomasi taikant 1a, 1b ir 1c dalis. Šiomis gairėmis gali būti nustatomos arba tvirtinamos administracinės sistemos, pvz., regioninės žvejybos darbo grupės, siekiant praktikoje organizuoti bendradarbiavimą tarp valstybių narių, ypač siekiant skatinti ir lengvinti kiekvienos valstybės narės priemonių patvirtinimą. [126 pakeit.]
22 straipsnis
Valstybių narių pranešimas apie technines priemones
Technines priemones pagal 21 straipsnį priimančios valstybės narės paskelbia tokias priemones ir praneša apie jas Komisijai, kitoms suinteresuotoms valstybėms narėms ir atitinkamoms patariamosioms taryboms. [127 pakeit.]
23 straipsnis
Vertinimas
1. Komisija gali bet kuriuo metu įvertinti valstybių narių pagal 21 straipsnį priimtų techninių priemonių suderinamumą su tikslais ir veiksmingumą ir bet kuriuo atveju atlieka įvertinimą bei pateikia ataskaitą šiais klausimais ne rečiau kaip kartą kas trejus metus arba kaip gali būti reikalaujama pagal atitinkamą techninių priemonių sistemą.
1a.Laikydamosi Direktyvos 2007/2/EB ir siekiant, kad Komisija galėtų vykdyti savo pareigas, susijusias su bendros žuvininkystės politikos įgyvendinimu, valstybės narės suteikia Komisijai naudotojo teises ir prieigą prie parengtos medžiagos ir duomenų, naudotų kuriant ir tvirtinant technines priemones pagal 21 straipsnį.
Galimybę susipažinti su informacija apie aplinką reglamentuoja Direktyva 2003/4/EB ir Reglamentai (EB) Nr. 1049/2001 ir (EB) Nr. 1367/2006. [128 pakeit.]
1b.Bet kurio vertinimo, atlikto pagal šį straipsnį, rezultatus Komisija skelbia viešai ir užtikrina, kad ši informacija būtų viešai prieinama, t. y. publikuoja ją atitinkamose interneto svetainėse arba pateikia tiesioginę nuorodą. Galimybę susipažinti su informacija apie aplinką reglamentuoja Reglamentai (EB) Nr. 1049/2001 ir (EB) Nr. 1367/2006. [129 pakeit.]
24 straipsnis
Numatytosios priemonės, priimtos pagal techninių priemonių sistemą
1. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 55 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriuose būtų nustatytos techninių priemonių sistemoje numatytos techninės priemonės, jei valstybės narės, kurioms leista imtis priemonių pagal 21 straipsnį, nepraneša Komisijai apie tas priemones per tristechninių priemonių sistemoje numatytą laikotarpį arba, jo nesant, per šešis mėnesius nuo techninių priemonių sistemos įsigaliojimo.
2. Jei Komisija pagal 55 straipsnį įgaliojama priimti deleguotuosius teisės aktus, kuriais nustatomos techninės priemonės, jeimano, kad valstybių narių priemonės, remiantis pagal 23 straipsnį atliktu įvertinimu, laikomos:
a)
nesuderinamomisnesuderinamos su techninių priemonių sistemos tikslais arba
b)
nepadedančiomisnepadeda veiksmingai pasiektisiekti techninių priemonių sistemos tikslų.
ji praneša apie tai atitinkamai valstybei narei ir nurodo priežastis.
2a.Jei Komisija pagal 2 dalį teikia nuomonę, susijusiai valstybei narei skiriamas trijų mėnesių laikotarpis, per kurį ji pakeičia savo priemones taip, kad jos būtų suderinamos su techninių priemonių sistemos tikslais, ir per kurį būtų pasiekti tie tikslai.
2b.Jei valstybė narė nepakeičia savo priemonių pagal 2a dalį, Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 55 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriuose būtų nustatytos techninių priemonių sistemoje taikomos techninės priemonės.
3. Komisijos priimtomis techninėmis priemonėmis siekiama užtikrinti, kad būtų įvykdyti techninių priemonių sistemos tikslai. Komisijai priėmus deleguotąjį aktą, valstybių narių priemonės nustoja galioti.
3a.Prieš priimdama šiame straipsnyje nurodytus deleguotuosius aktus Komisija konsultuojasi su atitinkamomis patariamosiomis tarybomis, Tarptautine jūrų tyrinėjimo taryba ir ŽMTEK dėl priimamo priemonių projekto, prie kurio pridedamas aiškinamasis memorandumas. [130 pakeit.]
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
NACIONALINĖS PRIEMONĖS
25 straipsnis
Valstybių narių priemonės, taikomos tik su jų vėliava plaukiojantiems laivams
1. Valstybė narė gali priimti priemones, skirtas žuvų ištekliams Sąjungos vandenyse išsaugoti, jei tos priemonės:
a)
taikomos tik su tos valstybės narės vėliava plaukiojantiems laivams arba, kai žvejybos veikla vykdoma ne žvejybos laivu, jos teritorijoje įsikūrusiems asmenims;visiems laivams, žvejojantiems jų vandenų išteklius, kurių žvejybos galimybės jiems paskirtos; [131 pakeit.]
b)
yra suderinamos su 2 ir 3 straipsniuose nurodytais tikslais ir
c)
yra ne mažiau griežtos nei galiojančiuose Sąjungos teisės aktuose nustatytos priemonės.
1a.Valstybė narė kontrolės tikslais informuoja kitas atitinkamas valstybes nares apie pagal 1 dalį priimtas nuostatas. [132 pakeit.]
1b.Valstybės narės viešai paskelbia informaciją, susijusią su priemonėmis, kurios priimamos pagal šį straipsnį. [133 pakeit.]
26 straipsnis
Valstybių narių priemonės, taikomos 12 jūrmylių zonoje
1. Valstybė narė gali imtis nediskriminuojančių žuvų išteklių išsaugojimo ir valdymo priemonių ir mažinti žvejybos poveikįsiekti tikslų, susijusių su kitais gyvaisiais vandens ištekliais ir jūros ekosistemų išsaugojimuipriežiūra arba apsaugos būklės gerinimu, 12 jūrmylių nuo jos bazinių linijų zonoje, jei Sąjunga dar nėra priėmusi specialiai tam rajonui skirtų išsaugojimo ir valdymo priemonių ar konkrečiai nesprendžia problemos, kurią nurodė atitinkama valstybė narė. Valstybės narės priemonės suderinamos su 2 ir 3 straipsnyje nustatytais tikslais ir ne mažiau griežtos nei galiojančiuose Sąjungos teisės aktuose nustatytos priemonės. [134 pakeit.]
2. Jei išsaugojimo ir valdymo priemonės, kurias ketina taikyti valstybė narė, gali turėti poveikio kitos valstybės narės laivams, tokios priemonės priimamos tik po to, kai su Komisija, atitinkamomis valstybėmis narėmis ir patariamosiomis tarybomis pasikonsultuojama dėl priemonių projekto, Komisijai, atitinkamoms valstybėms narėms ir patariamosioms taryboms pranešama apie priemones kartu pateikiant aiškinamąjį memorandumą, kuriame taip pat įrodoma, kad jos yra nediskriminuojančios. [135 pakeit.]
2a.Valstybės narės viešai paskelbia informaciją, susijusią su priemonėmis, kurios priimamos pagal šį straipsnį. [136 pakeit.]
IV DALIS
IŠTEKLIŲ NAUDOJIMO GALIMYBĖ
27 straipsnis
Perleidžiamųjų žvejybos konsecijų sistemos nustatymas
1.Kiekviena valstybė narė ne vėliau kaip iki 2013 m. gruodžio 31 d. nustato perleidžiamųjų žvejybos koncesijų sistemą, taikomą
a)
visiems žvejybos laivams, kurių bendras ilgis 12 metrų arba didesnis ir
b)
visiems žvejybos laivams, kurių bendras ilgis mažesnis nei 12 metrų, žvejojantiems traukiamaisiais žvejybos įrankiais.
2.Perleidžiamųjų žvejybos koncesijų sistemą valstybės narės gali taikyti ir žvejybos laivams, kurių bendras ilgis mažesnis nei 12 metrų ir kurie naudoja ne traukiamuosius, o kitų rūšių žvejybos įrankius; apie tai jos praneša Komisijai.
28 straipsnis
Perleidžiamųjų žvejybos koncesijų paskyrimas
1.Perleidžiamosiomis žvejybos koncesijomis suteikiama teisė naudotis pagal 29 straipsnio 1 dalį paskirtomis individualiomis žvejybos galimybėmis.
2.Kiekviena valstybė narė, remdamasi skaidriais kriterijais, skiria perleidžiamąsias kiekvienų išteklių ar išteklių grupės, kurių žvejybos galimybės paskirtos pagal 16 straipsnį, išskyrus žvejybos galimybes, paskirtas pagal tausios žuvininkystės susitarimus, žvejybos koncesijas.
3.Valstybės narės, skirdamos perleidžiamąsias mišriosios žvejybos koncesijas, atsižvelgia į tikėtiną tokią žvejybą vykdančių laivų sužvejoto kiekio sudėtį.
4.Perleidžiamąsias žvejybos koncesijas valstybė narė gali skirti tik su jos vėliava plaukiojančio žvejybos laivo savininkui arba fiziniams ar juridiniams asmenims, kad jos būtų naudojamos žvejojant tokiu laivu. Perleidžiamosios žvejybos koncesijos gali būti sujungtos į krūvą, kad jomis galėtų bendrai naudotis fiziniai ar juridiniai asmenys arba pripažintos gamintojų organizacijos. Valstybės narės, remdamosi skaidriais ir nešališkais kriterijais, gali nustatyti reikalavimus, kuriuos reikia atitikti, norint gauti perleidžiamųjų žvejybos koncesijų.
5.Valstybės narės gali apriboti perleidžiamųjų žvejybos koncesijų galiojimo laikotarpį iki ne mažiau kaip 15 metų, kad vėliau jos galėtų būti perskirstytos. Jei valstybės narės neapribojo perleidžiamųjų žvejybos koncesijų galiojimo laikotarpio, jos gali atšaukti koncesijas, pranešdamos apie tai ne vėliau kaip prieš 15 metų.
6.Atšaukti perleidžiamąsias žvejybos koncesijas valstybės narės gali ir vėliau apie tai pranešusios, jei nustatoma, kad koncesijų turėtojas padarė sunkų pažeidimą. Koncesijos atšaukiamos nuodugniai laikantis bendros žuvininkystės politikos, proporcingumo principo ir, jei būtina, nedelsiant.
7.Nepaisydamos šio straipsnio 5 ir 6 dalių nuostatų, valstybės narės gali atšaukti perleidžiamąsias žvejybos koncesijas, jei trejus metus iš eilės nebuvo panaudotos žvejybos laivo veiklai.
29 straipsnis
Individualių žvejybos galimybių paskyrimas
1.Individualias žvejybos galimybes 28 straipsnyje nurodytų perleidžiamųjų žvejybos koncesijų turėtojams valstybės narės skiria, atsižvelgdamos į žvejybos galimybes, paskirtas valstybėms narėms arba nustatytas valdymo planuose, kurias valstybės narės priėmė pagal Reglamento (EB) Nr. 1967/2006 19 straipsnį.
2.Valstybės narės nustato tų rūšių, kurių žvejybos galimybių nėra nustačiusi taryba, žvejybos galimybes, kurios, remiantis patikimiausiomis mokslinėmis rekomendacijomis, gali būti skiriamos su jų vėliavomis plaukiojantiems laivams.
3.Žvejybos laivai imtis žvejybos veiklos tik tada, kai turi pakankamai individualių žvejybos galimybių visam potencialiam sužvejotam kiekiui.
4.Valstybės narės gali rezervuoti iki 5 % žvejybos galimybių. Jos nustato tikslus ir skaidrius kriterijus, kuriais remiantis būtų paskirtos šios rezervinės žvejybos galimybės. Tos žvejybos galimybės gali būti paskirtos tik teisėtiems perleidžiamųjų žvejybos koncesijų turėtojams, nurodytiems 28 straipsnio 4 dalyje.
5.Valstybė narė, pagal 28 straipsnio nuostatas skirdama perleidžiamąsias žvejybos koncesijas ir pagal šio straipsnio 1 dalį skirdama žvejybos galimybes, gali neviršydama jei paskirtų žvejybos galimybių numatyti paskatas žvejybos laivams, naudojantiems selektyvius žvejybos įrankius, kurie padeda išvengti nepageidaujamų žuvų sužvejojimo.
6.Valstybės narės gali nustatyti mokestį už naudojimąsi individualiomis žvejybos galimybėmis, skirtą su žuvininkystės valdymu susijusioms išlaidoms padengti.
30 straipsnis
Perleidžiamųjų žvejybos koncesijų ir individualių žvejybos galimybių registras
Valstybės narės sudaro ir tvarko perleidžiamųjų žvejybos koncesijų ir individualių žvejybos galimybių registrą.
31 straipsnis
Perleidžiamųjų žvejybos koncesijų perleidimas
1.Valstybės narės ribose teisėti perleidžiamųjų žvejybos koncesijų turėtojai gali vienas kitam perleisti visas jiems priklausančias koncesijas arba jų dalį.
2.Valstybė narė gali leisti perleidžiamąsias žvejybos koncesijas perleisti kitoms valstybėms narėms arba gauti iš jų.
3.Valstybės narės gali reguliuoti perleidžiamųjų žvejybos koncesijų perleidimą, numatydama skaidriais ir nešališkais kriterijais grindžiamas koncesijų perleidimo sąlygas.
32 straipsnis
Individualių žvejybos galimybių nuomojimas
1.Visos individualios žvejybos galimybės arba jų dalis gali būti nuomojamos valstybės narės ribose.
2.Valstybė narė gali leisti individualias žvejybos galimybes nuomoti kitoms šalims arba nuomotis iš jų.
33 straipsnis
Žvejybos galimybių, kurioms netaikoma perleidžiamųjų žvejybos koncesijų sistema, paskirstymas
1.Kiekviena valstybė nusprendžia, kaip su jos vėliava plaukiojantiems laivams galėtų būti paskirstytos jai pagal 16 straipsnį paskirtos žvejybos galimybės, kurioms netaikoma perleidžiamųjų žvejybos koncesijų sistema. Apie paskirstymo būdą jos praneša Komisijai.[137 pakeit.]
V DALIS
ŽVEJYBOS PAJĖGUMŲ VALDYMAS
34 straipsnis
Žvejybos pajėgumų reguliavimas
1. Valstybės narės, kai reikia, nustato priemones savo laivynų žvejybos pajėgumui reguliuoti, kad būtų pasiekta pastovi ir ilgalaikė jų laivynų žvejybos pajėgumų ir žvejybos galimybių pusiausvyra, laikantis 2 straipsnyje nustatytų bendrųjų tikslų.
1a.Siekdamos įgyvendinti 1 dalyje nustatytą tikslą, valstybės narės iki kiekvienų metų gegužės mėnesio 30 d. atlieka pajėgumų vertinimą, o to vertinimo rezultatus perduoda Komisijai. Pajėgumų vertinimas apima vertinimo metu esančių bendrų laivyno pajėgumų kiekviename žvejybos rajone ir laivyno segmente, taip pat jų poveikio atitinkamiems ištekliams ir platesnei jūrų ekosistemai analizę. Pajėgumų vertinime pateikiama ir laivyno pelningumo ilgalaikiu laikotarpiu analizė. Siekiant, kad visose valstybėse narėse vertinimai būtų atliekami vienodai, vertinimai atliekami pagal Komisijos gaires dėl geresnės žvejybos pajėgumų ir žvejybos galimybių pusiausvyros analizės ir juos atliekant atsižvelgiama į laivyno pelningumą. Vertinimų rezultatai yra viešai prieinami.
1b.Jei vertinime nurodoma, kad esama neatitikties tarp jos žvejybos pajėgumų ir jos žvejybos galimybių, valstybė narė per vienerius metus po to vertinimo patvirtina išsamią programą, kurioje pateikiamas privalomas įgyvendinimo grafikas ir kurioje nustatomi jos laivynų žvejybos pajėgumų patikslinimai, kai tai susiję su laivų charakteristikomis ir skaičiumi, kad būtų pasiekta pastovi ir ilgalaikė tų laivynų žvejybos pajėgumų ir jos žvejybos galimybių pusiausvyra. Valstybė narė perduoda programą Komisijai, Europos Parlamentui ir kitoms valstybėms narėms.
1c.Jei toks vertinimas nėra pateikiamas arba jeigu iš valstybės narės yra reikalaujama pateikti pajėgumų mažinimo programą, o ji to nepadaro, arba jei valstybė narė neįgyvendina tokios programos, Sąjungos tai valstybei narei pagal bendrą žuvininkystės politiką teikiama finansinė parama nutraukiama.
Kaip paskutinė išeitis, jei vieną iš pirmoje pastraipoje paminėtų veiksmų vėluojama atlikti dvejais ar daugiau metų, Komisija gali sustabdyti atitinkamo laivyno segmento žvejybos galimybes.
2. Pasitraukti iš laivyno gaunant viešąją pagalbą iš Europos žuvininkystės fondo 2007–2013 m. programavimo laikotarpiui leidžiama tik tuomet, jei prieš tai buvo panaikinta žvejybos licencija ir žvejybos leidimai.
3. Žvejybos galimybės, atitinkančios iš laivyno su viešąja pagalba pasitraukusių žvejybos laivų pajėgumus, nepakeičiamos kitomis.
4. Valstybės narės užtikrina, kad nuo 2013 m. sausio 1 d. jų laivyno žvejybos pajėgumai niekada neviršytų viršutinių žvejybos pajėgumų ribų, nustatytos pagal 35 straipsnį.
4a.Norėdami gauti žvejybos licenciją arba leidimą, Sąjungos laivai privalo turėti galiojantį variklio sertifikatą, išduotą pagal Reglamentą (EB) Nr. 1224/2009. [138 ir 241 pakeit.]
34a straipsnis
Įtraukimo į laivyną ir (arba) pasitraukimo iš laivyno programa
Valstybės narės įtraukimą į laivyną ir pasitraukimą iš jo tvarko taip, kad naujų pajėgumų įtraukimas į laivyną be viešosios paramos būtų kompensuojamas prieš tai atlikus bent tokios pat apimties pajėgumų pašalinimą iš laivyno be viešosios paramos. [139 pakeit.]
35 straipsnis
Žvejybos pajėgumų valdymas
1. Kiekvienos valstybės narės laivynui griežtai taikomos viršutinės žvejybos pajėgumų ribos, nustatytos II priede.
2. Valstybės narės gali prašyti Komisijos, kad žvejybos laivams, kuriems taikoma pagal 27 straipsnį nustatyta perleidžiamųjų žvejybos koncesijų sistema, nebūtų taikomos šio straipsnio 1 dalyje nurodytos viršutinės žvejybos pajėgumų ribos. Tuo atveju viršutinės žvejybos pajėgumų ribos perskaičiuojamos atsižvelgiant tik į tuos žvejybos laivus, kuriems netaikoma perleidžiamųjų žvejybos koncesijų sistema.Iki …(38) gruodžio 31 d. Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia pasiūlymą iš dalies pakeisti šio reglamento II priedą ir Reglamentą (EEB) Nr. 2930/86 siekiant apibrėžti žvejybos pajėgumus, susijusius su visais išmatuojamais laivo parametrais, galinčiais turėti poveikio laivo žvejybos pajėgumams.
Nauju apibrėžimu atsižvelgiama į socialinius ir ekonominius kriterijus bei valstybių narių kontrolės pastangas. Tokiame pasiūlyme kiekvienos valstybės narės laivynas suskirstomas į segmentus, įskaitant specialią laivų, veikiančių atokiausiuose regionuose, klasifikaciją ir laivų, veikiančių išskirtinai už Sąjungos vandenų ribų, klasifikaciją.
3. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 55 straipsnį priimti deleguotuosius teisės aktus, susijusius su 1 ir 2 dalyse nurodytų laivynų pajėgumų viršutinių ribų perskaičiavimu. [140 pakeit.]
36 straipsnis
Žvejybos laivynų registrai
1. Valstybės narės registruoja šiame reglamente nustatytoms priemonėms valdyti reikalingą informaciją apie su jų vėliavomis plaukiojančių Europos Sąjungos žvejybos laivų savininkus, laivo ir įrankių charakteristikas ir veiklą ir šią informaciją paskelbia bei užtikrina, kad asmens duomenys būtų tinkamai apsaugoti.
2. Valstybės narės užtikrinapateikia Komisijai prieigą prie 1 dalyje nurodytos informacijosnurodytą informaciją.
3. Komisija sudaro Sąjungos žvejybos laivyno registrą, kuriame pateikia pagal 2 dalį gaunamą informaciją.
4. Sąjungos žvejybos laivyno registre nurodyta informacija prieinama visoms valstybėms narėms ir Europos Parlamentui. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 55 straipsnį priimti deleguotuosius aktus dėl 1 dalyje nurodytos informacijos apibrėžimo.
5. Komisija nustato techninius veiklos reikalavimus, susijusiuspriima įgyvendinimo aktus, kuriais nustatomi techniniai veiklos reikalavimai, susiję su 2, 3 ir 4 dalyse nurodytosnurodytais informacijos perdavimo būdais. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 56 straipsnyje56 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros. [141 pakeit.]
VI DALIS
MOKSLINIS ŽUVININKYSTĖS VALDYMO PAGRINDAS
37 straipsnis
Žuvininkystės valdymui skirtų duomenų reikalavimai
1. Jūros biologinių išteklių išsaugojimas, valdymas ir tausus naudojimas privalo būti paremtas naujausiais duomenimis. Šiuo tikslu valstybės narės renka biologinius, techninius, aplinkos ir socialinius bei ekonominius duomenis, būtinus ekosistemos metodu grindžiamam žuvininkystėsgrindžiamai žuvininkystei valdymui, tvarko juos ir užtikrina jų prieigą galutiniams mokslinių duomenų vartotojams, įskaitant Komisijos paskirtas įstaigas. TaisSąjunga per EJRŽ fondą suteikia finansinį indėlį, kuris būtų pakankamas šių duomenų įgijimui. Duomenimis visų pirma suteikiama galimybė įvertinti: [142 pakeit.]
a)
esamą naudojamų jūrų biologinių išteklių būklę; [143 pakeit.]
b)
žvejybos lygį, aiškiai atskiriant pramoninę ir ne pramoninę žvejybą, ir žvejybos veiklos poveikį jūrų biologiniams ištekliams bei jūrų ekosistemoms, ir [224 pakeit.]
c)
esamus žvejybos, akvakultūros ir perdirbimo sektorių veiklos Sąjungos ir ne Sąjungos vandenyse socialinius bei ekonominius rezultatus. [144 pakeit.]
2. Valstybės narės:
a)
užtikrina, kad surinkti duomenys būtų tikslūs ir patikimi, patikimi ir išsamūs ir kad jie būtų surenkami laiku ir vienodu būdu visose valstybėse narėse; [145 pakeit.]
aa)
užtikrina, kad renkant mokslinius duomenis ir nustatant metodikas būtų atsižvelgiama į tokius veiksnius kaip rūgštėjimas ir jūros temperatūra, taip užtikrinant, kad visus metus duomenys būtų renkami iš įvairių regionų; [146 pakeit.]
b)
vengiasukuria koordinavimo mechanizmus, siekdamos išvengti įvairiems tikslams renkamų duomenų dubliavimosi; [147 pakeit.]
c)
užtikrina saugų surinktų duomenų laikymą ir, atitinkamais atvejais,juos viešai skelbia, išskyrus išskirtinėmis aplinkybėmis, kuriomis gali reikėti užtikrinti tinkamą apsaugą bei konfidencialumą, su sąlyga, kad tokių apribojimų priežastys būtų praneštos; [148 pakeit.]
d)
užtikrina, kad Komisija arba jos paskirtos įstaigos turėtų prieigą prie visų nacionalinių duomenų bazių ir surinktų duomenų apdorojimo sistemų, kad galėtų patikrinti, ar duomenys surinkti ir ar jie kokybiški; [149 pakeit.]
da)
suteikia suinteresuotosioms šalims svarbius duomenis ir atitinkamą metodologiją, kuria vadovaujantis jie buvo gauti, tuo pat metu atsižvelgia į visus papildomus duomenis, kuriuos tokios šalys gali pateikti. [150 pakeit.]
2a.Valstybės narės kasmet pateikia Komisijai trumpą ataskaitą, kurioje išvardijamos žuvininkystės sritys, kurių duomenis reikia rinkti, ir dėl kiekvienos kategorijos bei kiekvienu atveju nurodoma, ar reikalavimai buvo patenkinti. Ataskaita paskelbiama viešai. [151 pakeit.]
3. Valstybės narės užtikrina mokslinių žuvininkystės valdymo duomenų, įskaitant socialinius bei ekonominius duomenis, rinkimo ir tvarkymo koordinavimą nacionaliniu lygmeniu. Tuo tikslu jos paskiria nacionalinius korespondentus ir rengia metinius nacionalinio koordinavimo posėdžius. Europos Parlamentui ir Komisijai pranešama apie nacionalinio koordinavimo veiklą, jie kviečiami į koordinavimo posėdžius. [152 pakeit.]
4. Valstybės narės, glaudžiai bendradarbiaudamos su Komisija, savo duomenų rinkimo veiklą derina su kitų to regiono valstybių narių duomenų rinkimo veikla ir stengiasi suderinti savo veiksmus su trečiosiomis šalimis, kurios turi suverenias teises į tame pačiame regione esančius vandenis arba kurių jurisdikcijai tokie vandenys priklauso. [153 pakeit.]
5. Nuo 2014 m. duomenys renkami, tvarkomi ir naudojami pagal daugiametę programą. Į tokią daugiametę programą įtraukiami renkamų duomenų tikslumo tikslai ir duomenų sukaupimo lygmenys, taikomi renkant, tvarkant ir naudojant tuos duomenis.
6. Komisija pagal 55 straipsnį įgaliojama priimti deleguotuosius aktus, kuriais nustatomi pagal šio straipsnio 5 dalyje nurodytą daugiametę programą galiojantys duomenų tikslumo tikslai ir duomenų sukaupimo lygmenys, taikomi renkant, tvarkant ir naudojant tuos duomenis, ir kuriais užtikrinamas koordinavimas tarp valstybių narių joms renkant duomenis ir juos pateikiant. [154 pakeit.]
7. Komisija nustato techninius veiklos reikalavimus, susijusius su surinktų duomenų perdavimo būdais. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 56 straipsnyje nurodytos tikrinimo procedūros.
7a.Jei valstybė narė nesilaiko duomenų rinkimo reikalavimų, viešoji pagalba jai panaikinama ir Komisija skiria papildomas sankcijas. [155 pakeit.]
37a straipsnis
Konsultavimasis su mokslo institucijomis
Komisija nuolat konsultuojasi su atitinkamomis mokslinėmis institucijomis klausimais, susijusiais su žuvų išteklių išsaugojimu ir valdymu, įskaitant biologinius, ekonominius, aplinkos apsaugos, socialinius ir techninius aspektus, tuo pat metu atsižvelgiant į tinkamą viešojo finansavimo panaudojimą, siekiant vengti įvairių mokslinių institucijų veiklos dubliavimo. [156 pakeit.]
38 straipsnis
Mokslinių tyrimų programos
1. Valstybės narės priima nacionalines žuvininkystėsžvejybos ir akvakultūros mokslinių duomenų rinkimo ir mokslinių tyrimų bei inovacijų programas. Savo žuvininkystės duomenų rinkimo ir mokslinių tyrimų bei inovacijų veiklą jos derina su kitų valstybių narių ir Sąjungos mokslinių tyrimų bei inovacijų programomis, glaudžiai bendradarbiaujant su Komisija ir, kai reikia, įtraukiant atitinkamas patariamąsias tarybas. Sąjunga, pasinaudodama turimomis mokslinių tyrimų ir žuvininkystės priemonėmis, užtikrina pakankamą šių programų finansavimą. [157 ir 285 pakeit.]
2. Valstybės narės užtikrina, kad mokslinio konsultavimo procese dalyvautų pakankamai atitinkamą kompetenciją turinčių specialistų, tuo pat metu įtraukiant susijusius mokslinių tyrimų centrus. [158 pakeit.]
2a.Valstybės narės pateikia Komisijai metines pažangos, padarytos renkant nacionalinius žuvininkystės mokslinius duomenis ir įgyvendinant mokslinių tyrimų ir inovacijų programas, ataskaitas. [159 pakeit.]
2b.Mokslinių tyrimų programų rezultatai skelbiami visai Europos mokslininkų bendruomenei. [160 pakeit.]
VII DALIS
IŠORĖS POLITIKA
I ANTRAŠTINĖ DALIS
TARPTAUTINĖS ŽUVININKYSTĖS ORGANIZACIJOS
39 straipsnis
Tikslai
1. Siekdama užtikrinti tausų jūros biologinių išteklių naudojimą ir valdymą, Sąjunga, laikydamasi tarptautinių įsipareigojimų ir politikos tikslų nurodytų tikslų, skatina veiksmingą tarptautinės žvejybos priemonių bei teisės aktų įgyvendinimą ir dalyvauja su žuvininkyste susijusių tarptautinių organizacijų, įskaitant regionines žuvininkystės valdymo organizacijas (RŽVO), veikloje bei ją remia. Vykdydama šią veiklą Sąjunga laikosi tarptautinių įsipareigojimų, pareigų ir politikos tikslų, taip pat nuosekliai laikosi šio reglamento 2, 3 ir 4 straipsniuose ir kitose Sąjungos politikos priemonėse nurodytų tikslų.
2. Sąjungos pozicija su žuvininkyste susijusiose tarptautinėse organizacijose ir RŽVO grindžiama naujausia turima moksline informacija, siekiant užtikrinti, jog būtų išlaikyti arba atkurti žuvų išteklių dydžiai, kurie viršija dydžius, kuriems jau galima taikyti didžiausio tausaus leidžiamo sužvejoti kiekio principą.Visų pirma Sąjunga:
a)
aktyviai remia ir skatina naujausių mokslinių žinių plėtrą ir prie jos prisideda;
b)
skatina priemones, skirtas užtikrinti, kad žuvų ištekliai būtų palaikomi laikantis 2 straipsnyje, ypač jo 2 dalyje, ir 4 straipsnyje numatytų tikslų;
c)
skatina RŽVO atitikties komitetų steigimą ir stiprinimą, periodinių nepriklausomų atitikties peržiūrų ir atitinkamų taisomųjų veiksmų vykdymą, įskaitant atgrasančias ir veiksmingas sankcijas, kurios turi būti taikomos remiantis skaidrumo ir nediskriminavimo principais;
d)
gerina politikos derėjimą su Sąjungos iniciatyvomis, ypatingą dėmesį skiriant aplinkos apsaugos, vystymo ir prekybos veiklai;
e)
visose tarptautinėse srityse skatina ir remia veiksmus, reikalingus NNN žvejybai išnaikinti ir šiuo tikslu užtikrina, kad į Sąjungos rinką nepatektų jokie NNN žvejybos produktai, bei taip prisideda prie tausios žvejybos veiklos, kuri yra ekonomiškai perspektyvi ir kuria skatinamas užimtumas Sąjungoje;
f)
skatina bei aktyviai prisideda prie bendrų tarptautinio masto pastangų kovojant su piratavimu jūroje, siekdama užtikrinti žmonių saugumą ir išvengti žvejybos jūroje veiklos pertrūkių;
g)
skatina veiksmingą tarptautinių žvejybos priemonių bei teisės aktų įgyvendinimą;
h)
užtikrina, kad žvejybos veikla ne Sąjungos vandenyse būtų paremta tokiais pačiais principais ir standartais, kurie taikomi Sąjungos vandenyse, skatinant RŽVO laikytis tokių pačių principų ir standartų, kurie taikomi Sąjungos vandenyse.
2a.Sąjunga aktyviai remia teisingų ir skaidrių žvejybos galimybių paskirstymo mechanizmų plėtrą.
3.Europos Sąjunga, dalyvaudama RŽVO ir tarptautinėse organizacijose, aktyviai prisideda prie mokslinių žinių plėtros ir ją remia. [161 pakeit.]
3a.Sąjunga skatina skirtingų RŽVO bendradarbiavimą siekdama suderinti ir praplėsti daugiašalių veiksmų pagrindą bei remia mokslo žinių ir rekomendacijų plėtrą RŽVO ir tarptautinėse organizacijose, taip pat laikosi gautų rekomendacijų. [162 pakeit.]
40 straipsnis
Tarptautinių nuostatų laikymasis
Sąjunga, padedama Europos žuvininkystės kontrolės agentūros, bendradarbiauja su trečiosiomis šalimis ir tarptautinėmis organizacijomis susijusiomis su žuvininkyste, įskaitant RŽVO, kad būtųsiekiant griežčiau laikomasilaikytis šių tarptautinių organizacijų priimtų priemonių, ypač skirtų kovai su NNN žvejyba, užtikrinant, kad jų būtų griežtai laikomasi.
Valstybės narės užtikrina, kad jų veiklos vykdytojai laikytųsi pirmoje dalyje nurodytų priemonių. [Am. 163]
II ANTRAŠTINĖ DALIS
TAUSIOS ŽUVININKYSTĖS SUSITARIMAI
41 straipsnis
Tausios žuvininkystės susitarimų principai ir tikslai
1. Tausios žuvininkystės susitarimais su trečiosiomis šalimis nustatomas teisinio, ekonominio ir aplinkosauginio trečiųjų šalių vandenyse Sąjungos žvejybos laivais vykdomos žvejybos veiklos valdymo pagrindas, laikantis atitinkamų tarptautinių organizacijų, įskaitant RŽVO, priimtų priemonių. Tokį pagrindą gali sudaryti:
a)
būtinų mokslo ir mokslinių tyrimų institucijų plėtra ir išlaikymas;
b)
stebėjimo, kontrolės ir priežiūros pajėgumai; taip pat
c)
kiti pajėgumų kūrimo aspektai, susiję su trečiosios šalies tausios žuvininkystės politikos vystymu.
Taip pat įtraukiamos nuostatos, kuriomis užtikrinama, kad žvejyba būtų vykdoma laikantis teisinio tikrumo principo. [164 pakeit.]
1a.Siekdama užtikrinti gyvųjų jūros atsargų tausų naudojimą, Sąjunga turėtų vadovautis tikslu, pagal kurį tausios žvejybos susitarimai su trečiosiomis šalimis būtų sudaromi siekiant dvišalės naudos ir jais būtų prisidedama prie Sąjungos laivyno veiklos tąsos gaunant trečiosios šalies perviršio dalį, atitinkančią Sąjungos laivyno interesus. [165 pakeit.]
2. Sąjungos žvejybos laivai gali žvejoti tik leidžiamo sužvejoti kiekio, kurį nustato trečioji šalis, kaip nurodyta Unclos 62 straipsnio 2 dalyje, ir kuris nustatomas aiškiu ir skaidriu būdu ir remiantis patikimiausia moksline informacija ir atitinkama informacija apie bendras konkrečių išteklių visų laivynų žvejybos pastangas, kuria keičiasi Sąjunga ir atitinkama trečioji šalis, perviršį, siekiant užtikrinti, kad žuvininkystės išteklių dydžiai ir toliau viršytų dydžius, kuriems jau galima taikyti didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio principą. [166 pakeit.]
2a.Į tausios žuvininkystės susitarimus ir susitarimus dėl abipusės prieigos įtraukiama:
a)
reikalavimas laikytis principo, kad išteklių, kurių perteklius, palyginti su pakrantės valstybės pajėgumais, yra moksliškai įrodytas, prieiga turi būti ribojama atsižvelgiant į Unclos nuostatas;
b)
išlyga, pagal kurią draudžiama suteikti palankesnes sąlygas skirtingiems laivynams, nei tas, kurios suteiktos Sąjungos ekonominės veiklos vykdytojams, įskaitant išlygas dėl išteklių apsaugos, tvarkymo ir valdymo bei finansinių susitarimų, rinkliavų ir kitų teisių, susijusių su žvejybos leidimų išdavimu;
c)
sąlygiškumo nuostata, pagal kurią susitarimas gali būti sudarytas, jei laikomasi žmogaus teisių remiantis tarptautiniais susitarimais žmogaus teisių srityje; taip pat
d)
išskirtinumo išlyga. [167 pakeit.]
2b.Tausios žuvininkystės susitarimais ir susitarimais dėl abipusės prieigos užtikrinama, kad Sąjungos žvejybos laivai gali žvejoti tik tos trečiosios šalies vandenyse, su kuria sudarytas susitarimas, jeigu yra gautas leidimas žvejoti, kuris išduodamas pagal abiejų susitarimo šalių sutartą tvarką. [168 pakeit.]
2c.Su Sąjungos vėliava plaukiojantys laivai, laikinai nesantys valstybės narės registre ir ieškantys žvejybos galimybių kitur, negali 24 mėnesių laikotarpiu naudotis žvejybos galimybėmis pagal tuo metu, kai jie nebuvo registre, galiojusius tausios žvejybos susitarimus arba galiojančius protokolus, jei vėliau jie vėl įrašomi į Sąjungos registrą. Tai taip pat taikoma ir laikinam perregistravimui, kai žvejojama pagal RŽVO susitarimus. [169 pakeit.]
2d.Tausios žuvininkystės susitarimuose numatoma, kad bet kokie žvejybos leidimai išduodami tik naujiems žvejybos laivams ir laivams, kurie mažiausiai 24 mėnesius iki prašymo suteikti žvejybos leidimą pateikimo plaukiojo su Sąjungos vėliava ir siekia žvejoti žuvų rūšis, kurios nurodytos tausios žvejybos susitarimuose. [170 pakeit.]
2e.Nustatant žvejybos galimybes susitarimų, susijusių su vienos valstybės ribas viršijančių žuvų ištekliais ir toli migruojančių žuvų ištekliais, atžvilgiu tinkamai atsižvelgiama į mokslinius vertinimus, vykdomus regiono lygmeniu, ir į išsaugojimo ir valdymo priemones, patvirtintas regioninės žvejybos valdymo organizacijos. [171 pakeit.]
2f.Sąjungos lygmeniu reikia stengtis stebėti Sąjungos žvejybos laivus, kurie vykdo veiklą ne Sąjungos vandenyse, kur tausios žvejybos susitarimai negalioja. Tokie laivai turėtų laikytis tų pačių pagrindinių principų, kurie taikomi tiems laivams žvejojant Sąjungoje. [172 pakeit.]
2g.Sąjungos žvejybos laivai, žvejojantys ne Sąjungos vandenyse, aprūpinami vaizdo stebėjimo sistemomis arba panašia įranga, leidžiančia visapusiškai registruoti žvejybą ir laimikį. [173 pakeit.]
2h.Prieš tvirtinant Komisijos įgaliojimus derėtis dėl vėlesnių protokolų, atliekami nepriklausomi kiekvieno protokolo poveikio vertinimai ir kartu pateikiama informacija apie sugautą laimikį ir žvejybos veiklą. Tokie vertinimai skelbiami viešai. [174 pakeit.]
2i. Siekiant užtikrinti, kad bendri su kaimyninėmis šalimis ištekliai būtų valdomi tausiai, būtina jas įtraukti į šio reglamento taikymo sritį. [175 pakeit.]
42 straipsnis
Finansinė parama
Sąjunga, įgyvendindama tausios žuvininkystės susitarimus, teikia trečiosioms šalims finansinę paramą, kuria siekiama:
a)
padengti dalį prieigos prie žuvininkystės išteklių trečiosios šalies vandenyse išlaidų;
b)
sukurti valdymo sistemą, įskaitant būtinų mokslo ir mokslinių tyrimų institucijų plėtrą ir išlaikymą, stebėjimo, kontrolės bei priežiūros, skaidrumo, dalyvavimo ir atskaitomybės priemonių ir kitų gebėjimų, svarbių trečiosios šalies įgyvendinamos tausios žuvininkystės politikos plėtrai, stiprinimą. Tokia finansinė parama skiriama su sąlyga, kad pasiekiama konkrečių socialinių ir ekonominių bei aplinkos apsaugos rezultatų ir ja papildomi atitinkamoje trečiojoje šalyje įgyvendinami vystymosi projektai ir programos, su kuriais ši parama derinama. [176 pakeit.]
42a straipsnis
Sąjungos žvejybos veikla, nepatenkanti į tausios žvejybos susitarimus
Valstybės narės renka informaciją apie valstybės narės ir trečiosios šalies piliečių susitarimus, pagal kuriuos su tos valstybės narės vėliava plaukiojantys žvejybos laivai gali verstis žvejybos veikla trečiosios šalies jurisdikcijai arba suverenitetui priklausančiuose vandenyse, ir pateikia išsamią informaciją apie atitinkamus laivus ir atitinkamą jų veiklą. Valstybė narė apie tai informuoja Komisiją. [230 pakeit.]
VIII DALIS
AKVAKULTŪRA
43 straipsnis
Tausiosakvakultūros plėtros skatinimas [177 pakeit.]
1. Komisija, skatindama tvarumą, geresnį aprūpinimą maistu ir tiekimą, ekonominį augimą ir užimtumą, iki 2013 m. nustato neprivalomas Sąjungos strategines gaires dėl bendrų tausios akvakultūros veiklos plėtros prioritetų ir tikslų. Tokiose strateginėse gairėse atskiriama vidutinė ir mažos apimties akvakultūra bei pramoninė akvakultūra ir atsižvelgiama į atitinkamą įvairių Sąjungos valstybių narių pradinę būklę ir skirtingas aplinkybes, gairės yra daugiamečių nacionalinių strateginių planų pagrindas ir jomis siekiama: [178 pakeit.]
a)
padidinti akvakultūros sektoriaus konkurencingumą ir paremti jos vystymą bei naujovių diegimą jojesupaprastinti sektoriaus teisės aktus ir sumažinti administracinę naštą Sąjungos lygmeniu;
b)
skatinti ekonominę veikląskatinti ne plėšriųjų rūšių naudojimą ir sumažinti žuvininkystės produktų, kaip žuvų pašaro, naudojimą;
c)
įvairinti ir gerinti pakrantės regionų ir kaimo vietovių gyvenimo kokybęintegruoti akvakultūros veiklą į kitas politikos sritis, pvz., pakrančių zonų politikos priemones, jūrų strategijas ir gaires dėl jūrų erdvės planavimo, taip pat įgyvendinti 2000 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/60/EB, nustatančią Bendrijos veiksmų vandens politikos srityje pagrindus(39) (Vandens pagrindų direktyvos) ir aplinkosaugos politiką.
d)
užtikrinti akvakultūros veiklos vykdytojams vienodas galimybes naudotis vandenimis ir erdve.
2. Valstybės narės rengia daugiamečius nacionalinius strateginius planus, skirtus akvakultūros veiklai jų teritorijoje išvystyti iki 2014 m.Sąjunga remia Sąjungos tausios akvakultūros produktų gamybą ir vartojimą šiomis priemonėmis:
a)
iki 2014 m. nustatant skaidrius ir bendro pobūdžio akvakultūrai taikomus kokybės kriterijus, kuriais pasinaudojant būtų įvertinamas ir sumažinamas akvakultūros bei ūkininkavimo poveikis aplinkai;
b)
užtikrinant vartotojams priimtinas tiekiamos produkcijos kainas;
c)
nustatant taisykles dėl Sąjungos ir importuotų akvakultūros produktų atsekamumo, saugumo ir kokybės, taikant tinkamą žymėjimą arba ženklinimą, kaip patvirtinta Reglamento (ES) Nr. …/2013 [dėl bendro žvejybos ir akvakultūros produktų rinkų organizavimo](40) 42 straipsnyje; [179 ir 242 pakeit.]
3. Daugiamečiame nacionaliniame strateginiame plane nustatomi valstybių narių tikslai ir priemonės bei terminai jiems pasiekti. [180 pakeit.]
sumažinti biurokratiją ir supaprastinti administracinę tvarką, ypač dėl licencijų;
b)
užtikrinti akvakultūros veiklos vykdytojams galimybes naudotis vandenimis ir erdve, atsižvelgiant į Sąjungos pakrančių zonų valdymo ir jūrų erdvinio planavimo politiką;
c)
nustatyti kokybės ir aplinkos, ekonominio ir socialinio tvarumo rodiklius;
ca)
nustatyti priemones, kuriomis būtų užtikrinta, kad akvakultūros veikla visiškai atitiktų galiojančius Sąjungos aplinkos teisės aktus;
d)
įvertinti kitą galimą tarpvalstybinį poveikį kaimyninėms valstybėms narėmskaimyninių valstybių narių jūrų biologiniams ištekliams ir jūrų ekosistemoms;
da)
skatinti mokslinius tyrimus, technologinę plėtrą ir inovacijas bei pramonės ir mokslo atstovų bendradarbiavimą;
db)
užtikrinti maisto saugą;
dc)
užtikrinti gyvūnų sveikatą ir gerovę;
dd)
užtikrinti aplinkosaugos tvarumą. [181 pakeit.]
5. Valstybės narės, taikydamos atvirą daugiamečiuose strateginiuose planuose numatytų priemonių derinimo metodą, dalijasi informacija ir geriausia praktika.
44 straipsnis
Patariamųjų tarybų konsultacijos
Pagal 53 straipsnį įkuriama Akvakultūros patariamoji taryba.
IX DALIS
BENDRAS RINKOS ORGANIZAVIMAS
45 straipsnis
Tikslai
1. Bendro žuvininkystės ir akvakultūros produktų rinkų organizavimu siekiama:
a)
padėti siekti 2 ir 3 straipsniuose nustatytų tikslų;
b)
sudaryti žuvininkystės ir akvakultūros sektoriui sąlygas tinkamu lygiu taikyti bendrą žuvininkystės politiką;
c)
stiprinti Sąjungos žvejybos ir akvakultūros sektoriaus, ypač gamintojų, konkurencingumą ir skatinti kokybės politiką, įgyvendinant gamybos ir rinkodaros planus bei ypatingą dėmesį skiriant gamintojams; [183 pakeit.]
d)
didinti rinkų skaidrumą ir stabilumą, ypač susijusį su ekonominėmis žiniomis ir Sąjungos žvejybos ir akvakultūros produktų rinkų visoje tiekimo grandinėje supratimu ir vartotojų informuotumu, skatinti teisingą pridedamosios vertės paskirstymą sektoriaus vertės grandinėje ir vartotojų informavimą bei informuotumą siunčiant pranešimus ir (arba) ženklinant etiketėmis, kuriose pateikiama suprantama informacija; [184 pakeit.]
e)
padėti užtikrinti vienodas visų Sąjungoje parduodamų produktų pardavimo sąlygas, įskaitant vienodus sveikatos, socialinius ir aplinkos reikalavimus, skatinant tausų žuvininkystės išteklių naudojimą; [185 pakeit.]
ea)
užtikrinti, kad vartotojams būtų tiekiami įvairūs žvejybos ir akvakultūros produktai, kurių kokybė ir kilmė būtų patvirtinta, ir suteikiama pakankamai informacijos, kad jų sprendimai padėtų pasiekti šiame reglamente nustatytus tikslus;
eb)
užtikrinti, kad iš trečiųjų šalių importuojami produktai būtų kilę iš žuvininkystės ūkių ir įmonių, atitinkančių tokius pat aplinkosauginius, ekonominius, socialinius ir sveikatos apsaugos reikalavimus, kaip ir tie, kurie keliami Sąjungos laivynams ir įmonėms, ir kad tai būtų teisėtos, deklaruojamos ir reglamentuojamos žvejybos, kuri vykdoma pagal tokius pačius standartus, kaip ir Sąjungos laivams, produktai;
ec)
užtikrinti visų žvejybos ir akvakultūros produktų atsekamumą visoje tiekimo grandinėje, teikti patikrinamą ir tikslią informaciją apie produkto kilmę bei gamybos būdą ir atitinkamai ženklinant tą produktą, didelį dėmesį skiriant patikimam ekologiniam ženklinimui; [186 ir 270 pakeit.]
2. Bendras žuvininkystės ir akvakultūros produktų rinkų organizavimas taikomas Reglamento (ES) Nr. …/2013 [dėl bendro žuvininkystės ir akvakultūros produktų rinkos organizavimo](41) I priede išvardytiems žuvininkystės ir akvakultūros produktams, kuriais prekiaujama Sąjungoje.
3. Bendrą rinkų organizavimą visų pirma sudaro:
a)
sektoriaus organizavimas, įskaitant rinkos stabilizavimo priemones;
b)
bendrieji prekybos standartai atsižvelgiant į ypatingus vietos bendruomenių bruožus. [187 pakeit.]
ba)
bendrosios taisyklės siekiant parengti Sąjungos žvejybos ir akvakultūros produktų ekologinio ženklinimo sistemą;
bb)
vartotojų informavimas;
bc)
prekybos priemonių, nukreiptų prieš trečiąsias šalis, nevykdančių tausios žvejybos veiklos, įgyvendinimas. [188 pakeit.]
X DALIS
KONTROLĖ IR VYKDYMO UŽTIKRINIMAS
46 straipsnis
Tikslai
1. Bendros žuvininkystės politikos taisyklių laikymąsi užtikrina veiksminga Sąjungos žuvininkystės kontrolės sistema, apimanti ir kovą su NNN žvejyba.
2. Sąjungos žuvininkystės kontrolės sistema visų pirma grindžiama:
a)
visuotiniu ir integruotu metodu, pagal kurį būtų atliekama įvairi kontrolė, susijusi su skirtingų valstybių narių laivyno dydžiu; [225 pakeit.]
b)
šiuolaikiniųveiksmingesniu sistemų, jau taikomų visuose žvejybos laivuose, naudojimu ir prireikus veiksmingų kontrolės technologijų naudojimu žuvininkystėsžvejybos ir akvakultūros duomenų prieinamumui ir kokybei užtikrinti; [189 pakeit.]
ba)
Sąjungos mastu suderintomis kontrolės ir sankcijų taisyklėmis; [190 pakeit.]
bb)
tuo, kaip viena kitą papildo kontrolė jūroje ir krante; [191 pakeit.]
c)
rizika grindžiama strategija, kurioje daugiausia dėmesio skiriama sistemingiems ir automatiniams visų turimų susijusių duomenų kryžminiams patikrinimams;
d)
bendros atsakomybės, taisyklių laikymosi ir bendradarbiavimo kultūros diegimu visų žvejybos laivų sektorių veiklos vykdytojams, laivų savininkams ir žvejams; [192 pakeit.]
da)
standartizuota taisyklių laikymosi ir vykdymo tvarka kiekvienai valstybei narei; [193 pakeit.]
e)
veiksmingų, proporcingų ir atgrasomųjų sankcijų nustatymu;
ea)
vienodomis sąlygomis, įskaitant prekybos sankcijas nustačius, kad trečiosios šalys veikė neatsakingai. [226 pakeit.]
2a.Valstybės narės užtikrina veiksmingų, proporcingų ir atgrasomųjų sankcijų nustatymą, įskaitant EJRŽF lėšų užšaldymą, atsižvelgiant į ekonominės naudos santykį ir proporcingumo principą. [195 pakeit.]
46a straipsnis
Atitikties komitetas
1.Įsteigiamas Sąjungos atitikties komitetas, kurį sudaro valstybių narių, Komisijos ir Kontrolės agentūros atstovai.
2.Sąjungos atitikties komitetas:
a)
rengia kasmetines atitikties kiekvienoje valstybėje narėje apžvalgas, siekdamas nustatyti BŽP laikymosi trūkumus;
b)
imasi peržiūros veiksmų, susijusių su nustatytais atitikties pažeidimais ir
c)
perduoda savo išvadas Europos Parlamentui ir Tarybai. [243 pakeit.]
47 straipsnis
Naujų kontrolės technologijų ir duomenų tvarkymo sistemų bandomieji projektai
1. Komisija ir valstybės narės gali įgyvendinti naujų kontrolės technologijų ir duomenų tvarkymo sistemų bandomuosius projektus.
2. Komisijai suteikiama teisė pagal 55 straipsnį priimti deleguotuosius aktus dėl naujų kontrolės technologijų ir duomenų tvarkymo sistemų bandomųjų projektų įgyvendinimo taisyklių.
48 straipsnis
Prisidėjimas prie kontrolės, tikrinimo ir vykdymo užtikrinimo išlaidų padengimo
Valstybės narės gali reikalauti, kad su jų vėliavomis plaukiojančių žvejybos laivų, kurių bendras ilgis 12 metrų arba didesnis, licencijų turėtojai jų veiklos vykdytojai proporcingai prisidėtų prie Sąjungos žuvininkystės kontrolės sistemos ir duomenų rinkimo įgyvendinimo veiklos išlaidų padengimo. [196 pakeit.]
XI DALIS
FINANSINĖS PRIEMONĖS
49 straipsnis
Tikslai
Gali būtų teikiama Sąjungos finansinė parama, padėsianti siekti 2 ir 3 straipsnyje nurodytų tikslų. Sąjungos finansinė parama neskiriama remti veiklai, dėl kurios kyla pavojus jūrų biologinių išteklių, biologinės įvairovės, buveinių ir ekosistemų tvarumui ir išsaugojimui. [Am. 197]
50 straipsnis
Finansinės paramos teikimo valstybėms narėms sąlygos
1. Sąjungos finansinė parama valstybėms narėms yra skaidri ir suteikiama su sąlyga, kad valstybės narės laikosi bendros žuvininkystės politikos taisyklių ir 12 straipsnyje paminėtų aplinkos apsaugos direktyvų ir taiko atsargumo principą.
2. Jei valstybės narės nesilaiko bendros žuvininkystės politikos taisyklių ir 1 dalyje nurodytų teisės aktų ir netaiko atsargumo principo, pagal bendrą žuvininkystės politiką skiriamos Sąjungos finansinės paramos išmokų mokėjimas gali būti nutrauktasnedelsiant nutraukiamas, laikinai sustabdytassustabdomas arba joms gali būti taikomas finansinis koregavimas. Tokios priemonės yra proporcingos atsižvelgiant į taisyklių nesilaikymo pobūdį, dydį, trukmę ir dažnumą. Parengiama visoms valstybėms narėms taikoma metodika, įskaitant tikslus, rodiklius ir vienodus bei skaidrius matavimo būdus. [302 pakeit.]
51 straipsnis
Finansinės paramos teikimo veiklos vykdytojams sąlygos
1. Sąjungos finansinė parama veiklos vykdytojams suteikiama, su sąlyga, kad jie laikosi bendros žuvininkystės politikos taisyklių ir nacionalinės teisės aktų, į kuriuos perkeltos 12 straipsnyje nurodytos aplinkos apsaugos direktyvos. Finansinė parama neskiriama veiklai, dėl kurios kyla pavojus jūrų biologinių išteklių, biologinės įvairovės, buveinių ir ekosistemų tvarumui ir išsaugojimui.
2. Veiklos vykdytojams padarius sunkių bendros žuvininkystės politikos taisyklių ir 1 dalyje nurodytų nacionalinės teisės aktų pažeidimų, jie laikinai arba visam laikui netenka galimybės gauti Sąjungos finansinę paramą ir(arba) ta parama jiems gali būti sumažinta. Tokios valstybės narės įgyvendinamos priemonės turi būti atgrasančios, veiksmingos ir proporcingos atsižvelgiant į pažeidimo pobūdį, dydį, trukmę ir dažnumą.
3. Valstybės narės užtikrina, kad Sąjungos finansinė parama būtų skirta tik tais atvejais, jei per paskutiniuosius vieneriusmažiausiai trejus metus iki Sąjungos finansinės paramos paraiškos pateikimo dienos veiklos vykdytojui nebuvo taikytos sankcijos už sunkius pažeidimusvykdytojas nepadarė sunkių pažeidimų. [199 pakeit.]
XII DALIS
PATARIAMOSIOS TARYBOS
52 straipsnis
Patariamosios tarybos
1. Siekiant paskatinti proporcingą visų suinteresuotųjų šalių atstovavimą vadovaujantis 54 straipsnio 1 dalimi ir prisidėti prie 2 ir 3 straipsnyje nurodytų tikslų įgyvendinimo, steigiamos patariamosios tarybos kiekvienai III priede nurodytai geografinei zonai arba kompetencijos zonai sričiai.
1a.Laikantis III priedo nuostatų, įsteigiamos šios naujos patariamosios tarybos:
a)
patariamoji taryba atokiausiems regionams, suskirstytiems į tris skyrius kiekvienam iš šių jūros baseinų (Vakarų Atlanto, Rytų Atlanto ir Indijos vandenyno);
b)
patariamoji taryba akvakultūrai ir vidaus žvejybai;
c)
patariamoji taryba rinkoms;
d)
patariamoji taryba Juodosios jūros regionui.
2.Komisijai pagal 55 straipsnį suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius teisės aktus dėl to priedo pakeitimų, skirtų kompetencijos zonoms koreguoti, naujoms patariamųjų tarybų kompetencijos zonoms nustatyti arba naujoms patariamosios taryboms steigti.
3. Kiekviena patariamoji taryba nustato savo darbo tvarkos taisykles. [200 pakeit.]
53 straipsnis
Patariamųjų tarybų užduotys
-1.Prieš baigdama savo vidaus procedūras, pagal kurias, laikantis įprastinės teisėkūros procedūros, pateikiamas teisėkūros procedūra priimamas pasiūlymas, kurio teisinis pagrindas – SESV 43 straipsnio 2 dalis, pvz., dėl daugiamečių planų arba techninių priemonių sistemų, arba pagal kurias pagal 55 straipsnį priimami deleguotieji aktai, Komisija konsultuojasi su atitinkamomis patariamosiomis tarybomis. Šios konsultacijos nedaro poveikio konsultacijoms su Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komitetu arba kitomis atitinkamomis mokslo įstaigomis.
1. Patariamosios tarybos gali:
a)
teikti Komisijai ar, Parlamentui ir suinteresuotoms valstybėms narėms rekomendacijas ir pasiūlymus valdymožuvų išteklių išsaugojimo ir socialiniais bei ekonominiais aspektais, susijusiais su žvejybos bei akvakultūros klausimais;
b)
informuoti Komisiją ir valstybes nares apie žuvininkystės valdymo bei žuvų išteklių išsaugojimo socialinius bei ekonominius aspektus ir, kai tinkama, akvakultūros problemas, iškilusias jų kompetencijos zonosegeografinėje zonoje ar kompetencijos srityje ir pasiūlyti sprendimų, kaip šias problemas įveikti;
c)
glaudžiai bendradarbiaujant su mokslininkais padėti rinkti, teikti ir nagrinėti duomenis, kurie reikalingi išsaugojimo priemonėms plėtoti.
ca)
reikšti nuomones apie 17 straipsnio 2b dalyje nurodytų išsaugojimo priemonių projektus ir apie 21 straipsnio 1b dalyje nurodytų techninių priemonių projektus ir teikti jas Komisijai ir valstybėms narėms, tiesiogiai atsakingoms už atitinkamą žvejybos veiklą ar rajoną.
2. Komisija ir, atitinkamais atvejais, suinteresuotos valstybės narės tinkamai atsižvelgia į patariamųjų tarybų nuomones, rekomendacijas, pasiūlymus ar informaciją, gautą pagal -1 ir 1 dalis ir atsako į šią pateiktą informaciją per tinkamąne ilgesnį kaip 30 dienų laikotarpį atsiliepia į kiekvienąir bet kokiu atveju iki patvirtinant galutines priemones. Jei galutinės patvirtintos priemonės skiriasi nuo patariamųjų tarybų nuomonių, rekomendacijų ir pasiūlymų, gautų pagal šio straipsnio 1 dalį gautą rekomendaciją, pasiūlymą-1 ir 1 dalis, Komisija arba informacijąatitinkama valstybė narė išsamiai paaiškina, kodėl nuo jų buvo nukrypta. [201 pakeit.]
54 straipsnis
Patariamųjų tarybų sudėtis, veikimas ir finansavimas
1. Patariamąsias tarybas sudaro organizacijos, atstovaujančios žuvininkystės veiklos vykdytojus ir kitas interesų grupes, susijusias su bendra žuvininkystės politika:
a)
organizacijos, atstovaujančios žuvininkystės veiklos ir, kai tinkama, akvakultūros, vykdytojams;
b)
kitos interesų grupės, susijusios su bendra žuvininkystės politika, pvz. aplinkos apsaugos organizacijos ir vartotojų grupės.
a punkto atveju užtikrinama, kad butų visapusiškai atstovaujama darbdaviams, savarankiškai dirbantiems žvejams ir darbuotojams bei skirtingoms žvejybos rūšims.
Stebėtojo statusu leidžiama dalyvauti nacionalinių ir regioninių administracijų atstovams, turintiems interesų atitinkamoje zonoje bei mokslininkams iš valstybių narių mokslinių tyrimų ir žuvininkystės tyrimų institutų ir iš tarptautinių institucijų, patariančių Komisijai.
1a.Komisijos ir Europos Parlamento atstovai gali dalyvauti patariamosios tarybos posėdžiuose stebėtojo statusu. Trečiųjų šalių žuvininkystės sektoriaus ir kitų interesų grupių atstovai, įskaitant regioninių žuvininkystės organizacijų, turinčių žvejybos interesą, susijusį su rajonu ar žvejyba, kurie yra patariamosios tarybos žinioje, atstovus, gali būti kviečiami dalyvauti toje patariamojoje taryboje kaip stebėtojai, kai svarstomi su jais susiję klausimai.
2. Kiekviena patariamoji taryba susideda iš generalinės asamblėjos ir vykdomojo komiteto; ji priima priemones, reikalingas jos organizavimui ir skaidrumui bei įsiklausymui į visas pareikštas nuomones užtikrinti.
3. Patariamosios tarybos, kaip bendro Europos intereso siekiančios organizacijos, gali prašyti Sąjungos finansinės paramos.
4. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 55 straipsnį priimti deleguotuosius aktus dėl patariamųjų tarybų sudėties ir veikimo. Tie deleguotieji aktai nedaro poveikio 1 ir 1a dalims. [202 pakeit.]
XIII DALIS
PROCEDŪRINĖS NUOSTATOS
55 straipsnis
Įgaliojimų delegavimas
1. Įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis.
2. 12 straipsnio 2 dalyje13 straipsnio 1 dalyje, 15 straipsnio 6 dalyje, 20 straipsnio 1 ir 2b dalyse, 24 straipsnio 1 ir 2b dalyse, 35 straipsnio 3 dalyje, 36 straipsnio 4 dalyje, 37 straipsnio 6 dalyje, 47 straipsnio 2 dalyje, 52 straipsnio 2 ir 54 straipsnio 4 dalyje nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami neribotam laikotarpiui nuo 2013 m. sausio 1 d.
3. Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kada atšaukti 12 straipsnio 2 dalyje13 straipsnio 1 dalyje, 15 straipsnio 6 dalyje, 20 straipsnio 1 ir 2b dalyse, 24 straipsnio 1 ir 2b dalyse, 35 straipsnio 3 dalyje, 36 straipsnio 4 dalyje, 37 straipsnio 6 dalyje, 47 straipsnio 2 dalyje, 52 straipsnio 2 ir 54 straipsnio 4 dalyje nurodytus deleguotuosius įgaliojimus. Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiami tame sprendime nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus. Sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis nedaro poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų galiojimui.
4. Apie priimtą deleguotąjį aktą Komisija nedelsdama vienu metu praneša Europos Parlamentui ir Tarybai.
5. Pagal 12 straipsnio 3 dalį13 straipsnio 1 dalį, 15 straipsnio 4 dalį6 dalį, 20 straipsnio 1 ir 2b dalis, 24 straipsnio 1 ir 2b dalis, 35 straipsnio 3 dalį, 36 straipsnio 4 dalį, 37 straipsnio 7 dalį6 dalį, 47 straipsnio 2 dalį, 52 straipsnio 2 dalį ir 54 straipsnio 4 dalį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju, jeigu per du mėnesius nuo pranešimo Europos Parlamentui ir Tarybai apie šį aktą dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškia prieštaravimų arba jeigu dar nepasibaigus tam laikotarpiui ir Europos Parlamentas, ir Taryba praneša Komisijai, kad prieštaravimų nereikš. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva tas laikotarpis pratęsiamas dviem mėnesiais. [203 pakeit.]
55a straipsnis
Skubos procedūra
1.Pagal šį straipsnį priimti deleguotieji aktai įsigalioja nedelsiant ir taikomi pagal 2 dalies nuostatas šešerių mėnesių laikotarpiu. Pranešime Europos Parlamentui ir Tarybai apie deleguotąjį aktą nurodomos skubos procedūros taikymo priežastys.
2.Europos Parlamentas arba Taryba, laikydamiesi 55 straipsnio 5 dalyje nurodytos procedūros, gali pareikšti prieštaravimų dėl deleguotojo akto. Tokiu atveju Komisija, gavusi pranešimą apie Europos Parlamento arba Tarybos sprendimą pareikšti prieštaravimų, nedelsdama panaikina aktą. [204 pakeit.]
56 straipsnis
Įgyvendinimas
1. Įgyvendinant bendros žuvininkystės politikos taisykles Komisijai padeda Žuvininkystės ir akvakultūros komitetas. Tas komitetas – tai komitetas, kaip nustatyta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.
2. Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.
3.Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 8 straipsnis kartu su 5 straipsniu. [205 pakeit.]
XIV DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
57 straipsnis
Panaikinimas
1. Reglamentas (EB) Nr. 2371/2002 panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą.
2. Sprendimas 2004/585/EB panaikinamas nuo pagal 51 straipsnio 4 dalį ir 52 straipsnio 4 dalį54 straipsnio 4 dalį priimtų taisyklių įsigaliojimo dienos. [206 pakeit.]
3. Reglamento (EB) Nr. 1954/2003 5 straipsnis išbraukiamas.
4.Reglamentas (EB) Nr. 199/2008 panaikinamas. [207 pakeit.]
5. Reglamentas (EB) Nr. 639/2004 panaikinamas.
57a straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 768/2005 dalinis keitimas
Reglamentas (EB) Nr. 768/2005 iš dalies keičiamas taip:
16 straipsnis papildomas šia dalimi:"
3.Europos žuvininkystės kontrolės agentūra yra operatyvinė įstaiga, kurios paskirtis – keistis elektroninio formato duomenimis ir stiprinti jūrų stebėjimo pajėgumą.
"
[273 pakeit.]
58 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio priemonės
Nepaisant 57 straipsnio 4 dalies, Reglamentas (EB) Nr. 199/2008 toliau taikomas nacionalinėms programoms, priimtoms 2011–2013 m. duomenims rinkti ir tvarkyti.[208 pakeit.]
58a straipsnis
Peržiūra
1.Komisija kas penkeri metai persvarsto 1–5 straipsnių nuostatas ir, laikydamasi įprastos teisėkūros procedūros pagal SESV 43 straipsnio 2 dalį, pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai pasiūlymus, kaip atsižvelgti į pažangą ir į gerąją žuvininkystės valdymo patirtį.
2.Komisija iki 2022 m. pabaigos pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai ataskaitą dėl bendros žuvininkystės politikos veikimo. [209 pakeit.]
58b straipsnis
Metinė ataskaita
Komisija skelbia metinę ataskaitą, kurioje visuomenė informuojama apie žuvininkystės padėtį Sąjungoje, įskaitant informaciją apie žuvų išteklių biomasės lygius, išteklių naudojimo masto tausumą ir galimybę gauti mokslinius duomenis. [210 pakeit.]
59 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2013 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
Tarybos vardu
Pirmininkas
I PRIEDAS
GALIMYBĖS ŽVEJOTI PAKRANTĖS VANDENYSE PAGAL 6 STRAIPSNIO 2 DALĮ
1.JUNGTINĖS KARALYSTĖS PAKRANTĖS VANDENYS
A.PRANCŪZIJOS GALIMYBĖS ŽVEJOTI
Geografinis rajonas
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Jungtinės Karalystės pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
1. Į rytus nuo Beriko prie Tvido
Į rytus nuo Coquet salos
Silkės
Neribojama
2. Į rytus nuo Flamboro kyšulio
Į rytus nuo Spurn kyšulio
Silkės
Neribojama
3. Į rytus nuo Loustofto
Į pietus nuo Laim Ridžiso
Visos rūšys
Neribojama
4. Į pietus nuo Laim Ridžiso
Į pietus nuo Edistouno
Priedugnio
Neribojama
5. Į pietus nuo Edistouno
Į pietvakarius nuo Longships
Priedugnio
Šukuotės
Omarai
Vėžiai
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
6. Į pietvakarius nuo Longships
Į šiaurės vakarus nuo Hartlando kyšulio
Priedugnio
Vėžiai
Omarai
Neribojama
Neribojama
Neribojama
7. Nuo Hartlando kyšulio iki Landžio salos šiaurės linijos
Priedugnio
Neribojama
8. Nuo linijos į vakarus nuo Landžio salos iki Kardihano uosto
Visos rūšys
Neribojama
9. Į šiaurę nuo Point Lynas
Į rytus nuo Morecambe Light Vessel
Visos rūšys
Neribojama
10. Dauno grafystė
Priedugnio
Neribojama
11. Į šiaurės rytus nuo New Island
Į pietvakarius nuo Sanda salos
Visos rūšys
Neribojama
12. Į šiaurę nuo Portstiuarto
Į vakarus nuo Baros kyšulio
Visos rūšys
Neribojama
13. 57°40' šiaurės platumos
Į vakarus nuo Luiso kyšulio
Visos rūšys
Išskyrus kiaukutinius
Neribojama
14. St. Kilda, Flannan sala
Visos rūšys
Neribojama
15 Į vakarus nuo linijos, jungiančios Luiso kyšulio švyturį su tašku 59°30'šiaurės platumos, 5°45' vakarų ilgumos
Visos rūšys
Neribojama
B.AIRIJOS GALIMYBĖS ŽVEJOTI
Geografinis rajonas
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Jungtinės Karalystės pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
1. Į šiaurę nuo Point Lynas
Į pietus nuo Mull of Galloway
Priedugnio
Norveginiai omarai (Nephrops)
Neribojama
Neribojama
2. Į vakarus nuo Mull of Oa
Į vakarus nuo Baros kyšulio
Priedugnio
Norveginiai omarai (Nephrops)
Neribojama
Neribojama
C.VOKIETIJOS GALIMYBĖS ŽVEJOTI
Geografinis rajonas
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Jungtinės Karalystės pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
1. Į rytus nuo Šetlendo salų ir Fair salos tarp linijų, nubrėžtų į pietvakarius nuo Sumbrugh kyšulio švyturio į šiaurės rytus nuo Skroo švyturio ir į pietvakarius nuo Skadan švyturio
Silkės
Neribojama
2. Į rytus nuo Beriko prie Tvido, į rytus nuo Whitby High švyturio
Silkės
Neribojama
3. Į rytus nuo North Foreland švyturio, į pietus nuo naujojo Dandženeso švyturio
Silkės
Neribojama
4. Zona aplink St. Kilda
Silkės
Skumbrės
Neribojama
Neribojama
5 Į vakarus nuo linijos, jungiančios Luiso kyšulio švyturį su tašku 59°30' šiaurės platumos, 5°45'vakarų ilgumos
Silkės
Neribojama
6. Zona aplink North Rona ir Sulisker (Sulasgeir)
Silkės
Neribojama
D. NYDERLANDŲ GALIMYBĖS ŽVEJOTI
Geografinis rajonas
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Jungtinės Karalystės pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
1. Į rytus nuo Šetlendo salų ir Fair salos, tarp linijų, nubrėžtų į pietryčius nuo Sumburgh kyšulio švyturio, ir į pietvakarius nuo Skadan švyturio
Silkės
Neribojama
2. Į rytus nuo Beriko prie Tvido, į rytus nuo Flamboro kyšulio
Silkės
Neribojama
3. Į rytus nuo North Foreland, į pietus nuo naujojo Dandženeso švyturio
Silkės
Neribojama
E. BELGIJOS GALIMYBĖS ŽVEJOTI
Geografinis rajonas
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Jungtinės Karalystės pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
1. Į rytus nuo Beriko prie Tvido
Į rytus nuo Coquer salos
Silkės
Neribojama
2. Į šiaurę nuo Kromerio
Į rytus nuo North Foreland
Priedugnio
Neribojama
3. Į rytus nuo North Foreland
Į pietus nuo naujojo Dandženeso švyturio
Priedugnio
Silkės
Neribojama
Neribojama
4. Į pietus nuo naujojo Dandženeso švyturio, į pietus nuo Selsio kyšulio
Priedugnio
Neribojama
5. Į pietryčius nuo Straight Point, į šiaurės vakarus nuo South Bishop
Priedugnio
Neribojama
2. AIRIJOS PAKRANTĖS VANDENYS
A. PRANCŪZIJOS GALIMYBĖS ŽVEJOTI
Geografinis rajonas
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Airijos pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
1. Į šiaurės vakarus nuo Erris Head
Į vakarus nuo Sybil Point
Priedugnio
Norveginiai omarai (Nephrops)
Neribojama
Neribojama
2. Į pietus nuo Mizen Head
Į pietus nuo Stags
Priedugnio
Norveginiai omarai (Nephrops)
Skumbrės
Neribojama
Neribojama
Neribojama
3. Į pietus nuo Stags
Į pietus nuo Korko
Priedugnio
Norveginiai omarai (Nephrops)
Skumbrės
Silkės
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
4. Į pietus nuo Korko, į pietus nuo Karnsoro kyšulio
Visos rūšys
Neribojama
5. Į pietus nuo Karnsoro kyšulio, į pietryčius nuo Haulbowline
Visos rūšys,
Išskyrus kiaukutinius
Neribojama
B. JUNGTINĖS KARALYSTĖS GALIMYBĖS ŽVEJOTI
Geografinis rajonas
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Airijos pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
1. Į pietus nuo Mine Head
Huko kyšulys
Priedugnio
Silkės
Skumbrės
Neribojama
Neribojama
Neribojama
2. Huko kyšulys
Karlingfordo įlanka
Priedugnio
Silkės
Skumbrės
Norveginiai omarai (Nephrops)
Šukuotės
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
C. NYDERLANDŲ GALIMYBĖS ŽVEJOTI
Geografinis rajonas
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Airijos pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
1. Į pietus nuo Stags
Į pietus nuo Karnsoro kyšulio
Silkės
Skumbrės
Neribojama
Neribojama
D. VOKIETIJOS GALIMYBĖS ŽVEJOTI
Geografinis rajonas
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Airijos pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
1. Į pietus nuo Old Head of Kinsale
Į pietus nuo Karnsoro kyšulio
Silkės
Neribojama
2. Į pietus nuo Korko
Į pietus nuo Karnsoro kyšulio
Skumbrės
Neribojama
E. BELGIJOS GALIMYBĖS ŽVEJOTI
Geografinis rajonas
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Airijos pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
1. Į pietus nuo Korko
Į pietus nuo Karnsoro kyšulio
Priedugnio
Neribojama
2. Į rytus nuo Viklou kyšulio
Į pietryčius nuo Karlingfordo įlankos
Priedugnio
Neribojama
3. BELGIJOS PAKRANTĖS VANDENYS
Geografinis rajonas
Valstybė narė
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Nuo 3 iki 12 jūrmylių
Nyderlandai
Visos rūšys
Neribojama
Prancūzija
Silkės
Neribojama
4. DANIJOS PAKRANTĖS VANDENYS
Geografinis rajonas
Valstybė narė
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Šiaurės jūros pakrantė (Danijos ir Vokietijos siena iki Hanstholmo)
(nuo 6 iki 12 mylių)
Vokietija
Plekšniažuvės
Krevetės
Neribojama
Neribojama
Danijos ir Vokietijos siena iki Blåvands Huko
Nyderlandai
Plekšniažuvės
Giliavandeniai sykai
Neribojama
Neribojama
Nuo Blåvands Huko iki Bovbjergo
Belgija
Menkės
Neribojama tik birželio ir liepos mėnesiais
Juodadėmės menkės
Neribojama tik birželio ir liepos mėnesiais
Vokietija
Plekšniažuvės
Neribojama
Nyderlandai
Jūrinės plekšnės
Neribojama
Jūrų liežuviai
Neribojama
Nuo Thyborøno iki Hanstholmo
Belgija
Paprastieji merlangai
Neribojama tik birželio ir liepos mėnesiais
Jūrinės plekšnės
Neribojama tik birželio ir liepos mėnesiais
Vokietija
Plekšniažuvės
Neribojama
Šprotai
Neribojama
Menkės
Neribojama
Ledjūrio menkės
Neribojama
Juodadėmės menkės
Neribojama
Skumbrės
Neribojama
Silkės
Neribojama
Paprastieji merlangai
Neribojama
Nyderlandai
Menkės
Neribojama
Jūrinės plekšnės
Neribojama
Jūrų liežuviai
Neribojama
Skagerakas
(nuo Hanstholmo iki Skageno)
(nuo 4 iki 12 mylių)
Belgija
Vokietija
Nyderlandai
Jūrinės plekšnės
Plekšniažuvės
Šprotai
Menkės
Ledjūrio menkės
Juodadėmės menkės
Skumbrės
Silkės
Paprastieji merlangai
Menkės
Jūrinės plekšnės
Jūrų liežuviai
Neribojama tik birželio ir liepos mėnesiais
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Kategato sąsiauris
(nuo 3 iki 12 mylių)
Vokietija
Menkės
Neribojama
Plekšniažuvės
Neribojama
Norveginiai omarai (Nephrops)
Neribojama
Silkės
Neribojama
Į šiaurę nuo Zelandijos iki lygiagretės, einančios per Forsnæs švyturį
Vokietija
Šprotai
Neribojama
Baltijos jūra
(įskaitant Beltų ir Zundo sąsiaurius, Bornholmo salą) nuo 3 iki 12 jūrmylių
Vokietija
Plekšniažuvės
Neribojama
Menkės
Neribojama
Silkės
Neribojama
Šprotai
Neribojama
Unguriai
Neribojama
Lašišos
Neribojama
Paprastieji merlangai
Neribojama
Skumbrės
Neribojama
Skagerakas
(nuo 4 iki 12 mylių)
Švedija
Visos rūšys
Neribojama
Kategato sąsiauris
(3 (nuo 3 (*) iki 12 mylių)
Švedija
Visos rūšys
Neribojama
Baltijos jūra
(nuo 3 iki 12 mylių)
Švedija
Visos rūšys
Neribojama
(*) Matuojama nuo kranto linijos.
5. VOKIETIJOS PAKRANTĖS VANDENYS
Geografinis rajonas
Valstybė narė
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Šiaurės jūros pakrantė
(nuo 3 iki 12 mylių)
Visa pakrantė
Danija
Priedugnio
Neribojama
Šprotai
Neribojama
Tobiniai
Neribojama
Nyderlandai
Priedugnio
Neribojama
Krevetės
Neribojama
Danijos ir Vokietijos siena iki Amrumo šiaurinio galo ties 54°43′30'šiaurės platumos
Danija
Krevetės
Neribojama
Zona aplink Helgolandą
Jungtinė Karalystė
Menkės
Neribojama
Jūrinės plekšnės
Neribojama
Baltijos pakrantė
(nuo 3 iki 12 mylių)
Danija
Menkės
Neribojama
Jūrinės plekšnės
Neribojama
Silkės
Neribojama
Šprotai
Neribojama
Unguriai
Neribojama
Paprastieji merlangai
Neribojama
Skumbrės
Neribojama
6. PRANCŪZIJOS IR JOS UŽJŪRIO DEPARTAMENTŲ PAKRANČIŲ VANDENYS
Geografinis rajonas
Valstybė narė
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Šiaurės rytų Atlanto pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
Belgijos ir Prancūzijos siena į rytus nuo Manšo departamento (Vire-Grandcamp les Bains žiotys 49° 23' 30„ šiaurės platumos, į šiaurės rytus nuo 1° 2 'vakarų ilgumos)
Belgija
Priedugnio
Neribojama
Šukuotės
Neribojama
Nyderlandai
Visos rūšys
Neribojama
Nuo Dunkerko (2° 20' rytų ilgumos) iki Cap d'Antifer (0° 10' rytų ilgumos) (Kap d„Antifero arba Antifero kyšulio)
Vokietija
Silkės
Neribojama tik nuo spalio iki gruodžio mėn.
Belgijos ir Prancūzijos siena į vakarus nuo Cap d'Alprech (50° 42 30„ šiaurės platumos ‐ 1° 33' 30“ rytų ilgumos) (Kap d' Alprecho arba Alprecho kyšulio)
Jungtinė Karalystė
Silkės
Neribojama
Atlanto pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
Ispanijos ir Prancūzijos siena iki 46° 08′ šiaurės platumos
Ispanija
Ančiuviai
Specializuota žvejyba, neribojama ti nuo kovo 1 d. iki birželio 30 d.
Žvejyba gyvam jaukui tik nuo liepos 1 d. iki spalio 31 d.
Sardinės
Neribojama tik nuo sausio 1 d. iki vasario 28 d. ir nuo liepos 1 d. iki gruodžio 31 d.
Be to, su pirmiau išvardytomis rūšimis susijusi veikla turi būti vykdoma atsižvelgiant į 1984 m. vykdytą veiklą ir laikantis jos ribų.
Viduržemio jūros pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
Ispanijos siena Cap Leucate
Ispanija
Visos rūšys
Neribojama
7. ISPANIJOS PAKRANTĖS VANDENYS
Geografinis rajonas
Valstybė narė
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Atlanto pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
Prancūzijos ir Ispanijos siena iki Cap Mayor švyturio (3° 47' vakarų ilgumos)
Prancūzija
Pelaginės
Neribojama atsižvelgiant į 1984 m. vykdytą veiklą ir laikantis jos ribų
Viduržemio jūros pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
Prancūzijos siena / Kreuso kyšulys
Prancūzija
Visos rūšys
Neribojama
8. NYDERLANDŲ PAKRANTĖS VANDENYS
Geografinis rajonas
Valstybė narė
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Visa pakrantė (nuo 3 iki 12 jūrmylių)
Belgija
Visos rūšys
Neribojama
Danija
Priedugnio
Šprotai
Tobiniai
Stauridės
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Neribojama
Vokietija
Menkės
Krevetės
Neribojama
Neribojama
Visa pakrantė (nuo 6 iki 12 jūrmylių)
Prancūzija
Visos rūšys
Neribojama
Tekselio pietinis taškas, į vakarus nuo Olandijos ir Vokietijos sienos
Jungtinė Karalystė
Priedugnio
Neribojama
9. SUOMIJOS PAKRANTĖS VANDENYS
Geografinis rajonas
Valstybė narė
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Baltijos jūra (nuo 4 iki 12 jūrmylių) (*)
Švedija
Visos rūšys
Neribojama
(*) nuo 3 iki 12 mylių aplink Bogskär salas.
10. ŠVEDIJOS PAKRANTĖS VANDENYS
Geografinis rajonas
Valstybė narė
Rūšys
Svarba arba ypatingos savybės
Skagerakas (nuo 4 iki 12 jūrmylių)
Danija
Visos rūšys
Neribojama
Kategatas (nuo 3 (*) iki 12 mylių)
Danija
Visos rūšys
Neribojama
Baltijos jūra (nuo 4 iki 12 mylių)
Danija
Visos rūšys
Neribojama
Suomija
Visos rūšys
Neribojama
(*) Matuojama nuo kranto linijos
II PRIEDAS
VIRŠUTINĖ ŽVEJYBOS PAJĖGUMŲ RIBA
Viršutinė pajėgumų riba (remiantis 2010 m. gruodžio 31 d. situacija)
Valstybė narė
Bruto tonos
kW
Belgija
18 911
51 585
Bulgarija
8 448
67 607
Danija
88 528
313 341
Vokietija
71 114
167 089
Estija
22 057
53 770
Airija
77 254
210 083
Graikija
91 245
514 198
Ispanija (įskaitant atokiausius regionus)
446 309
1 021 154
Prancūzija (įskaitant atokiausius regionus)
219 215
1 194 360
Italija
192 963
1 158 837
Kipras
11 193
48 508
Latvija
49 067
65 196
Lietuva
73 489
73 516
Malta
15 055
96 912
Nyderlandai
166 384
350 736
Lenkija
38 376
92 745
Portugalija (įskaitant atokiausius regionus)
115 305
388 054
Rumunija
1 885
6 716
Slovėnija
1 057
10 974
Suomija
18 187
182 385
Švedija
42 612
210 744
Jungtinė Karalystė
235 570
924 739
Atokiausi ES regionai
Bruto tonos
kW
Ispanija
Kanarų salos: ilgis < 12 m, ES vandenys
2 649
21 219
Kanarų salos: ilgis > 12 m, ES vandenys
3 059
10 364
Kanarų salos: ilgis > 12 m, tarptautiniai ir trečiųjų šalių vandenys
28 823
45 593
Prancūzija
Reunjono sala: priedugnio ir pelaginės rūšys, ilgis < 12 m
1 050
19 320
Reunjono sala: pelaginės rūšys, ilgis > 12 m
10 002
31 465
Prancūzijos Gajana: priedugnio ir pelaginės rūšys, ilgis < 12 m
903
11 644
Prancūzijos Gajana: krevetes žvejojantys laivai
7 560
19 726
Prancūzijos Gajana: pelaginės rūšys, atviros jūros laivai
3 500
5 000
Martinika: priedugnio ir pelaginės rūšys, ilgis < 12 m
5 409
142 116
Martinika: pelaginės rūšys, ilgis > 12 m
1 046
3 294
Gvadelupa priedugnio ir pelaginės rūšys, ilgis < 12 m
6 188
162 590
Gvadelupa pelaginės rūšys, ilgis > 12 m
500
1 750
Portugalija
Madeira: priedugnio rūšys, ilgis < 12 m
617
4 134
Madeira: priedugnio ir pelaginės rūšys, ilgis > 12 m
4 114
12 734
Madeira: pelaginės rūšys, velkamasis tinklas, ilgis > 12 m
181
777
Azorų salos: priedugnio rūšys, ilgis < 12 m
2 626
29 895
Azorų salos: priedugnio ir pelaginės rūšys, ilgis > 12 m
Visos kompetencijos zonos (išskyrus Baltijos jūrą, Viduržemio jūrą ir akvakultūrą)
Atvira jūra/tolimojo plaukiojimo laivynas
Visi Europos Sąjungai nepriklausantys vandenys
Akvakultūra ir vidaus žvejyba
Akvakultūra, kaip apibrėžta 5 straipsnyje ir visi Sąjungos valstybių narių vidaus vandenys
Atokiausi regionai, padalinti į tris jūrų baseinus: Vakarų Atlanto, Rytų Atlanto, Indijos vandenyno
Visi Tarptautinės jūrų tyrinėjimo tarybos rajonai, apimantys vandenis palei atokiausius regionus, ypač jūrinius vandenis aplink Gvadelupą, Prancūzijos Gvianą, Martiniką, Kanarų salas, Azorų salas, Madeirą ir Reunjoną
Juodosios jūros patariamoji taryba
Bendrosios Viduržemio jūros žvejybos komisijos reguliuojamas geografinis parajonis, apibrėžtas rezoliucijoje GFCM/33/2009/2
Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui dėl integruotos jūrų politikos Europos Sąjungai, COM(2007)575 galutinis.
2003 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/4/EB dėl visuomenės galimybės susipažinti su informacija apie aplinką (OL L 41, 2003 2 14, p. 26).
2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).
2006 m. rugsėjo 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1367/2006 dėl Orhuso konvencijos dėl teisės gauti informaciją, visuomenės dalyvavimo priimant sprendimus ir teisės kreiptis į teismus aplinkosaugos klausimais nuostatų taikymo Bendrijos institucijoms ir organams (OL L 264, 2006 9 25, p. 13).
ICES (Tarptautinė jūrų tyrinėjimo tarybos) zonos –Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 218/2009 (OL L 87, 2009 3 31, p. 70) apibrėžtos zonos.
CECAF (Žvejybos rytų vidurio Atlante komitetas) zonos (rytų vidurio Atlanto arba FAO 34 pagrindinė žvejybos zona) – Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 216/2009 (OL L 87, 2009 3 31, p. 1) apibrėžtos zonos.
2013 m. vasario 6 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl variklinių transporto priemonių garso lygio (COM(2011)0856 – C7-0487/2011 – 2011/0409(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
Europos Parlamentas,
– atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0856),
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 114 straipsnį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0487/2011),
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,
– atsižvelgdamas į 2012 m. balandžio 25 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę(1),
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,
– atsižvelgdamas į Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto pranešimą ir Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto bei Transporto ir turizmo komiteto nuomones (A7-0435/2012),
1. priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;
2. ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;
3. paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. vasario 6 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. .../2013 dėl variklinių transporto priemonių garso lygio
(1) vidaus rinka yra vidaus sienų neturinti erdvė, kurioje užtikrinamas laisvas prekių, asmenų, paslaugų ir kapitalo judėjimas. Tuo tikslu yra įsteigta išsami variklinių transporto priemonių Sąjungos tipo patvirtinimo sistema, nes kelių transporto priemonės yra didžiausias triukšmo šaltinis transporto sektoriuje. Variklinių transporto priemonių ir jų dujų išmetimo sistemų tipo patvirtinimo techniniai reikalavimai leidžiamam garso lygiui turėtų būti suderinti, kad būtų išvengta skirtingų reikalavimų priėmimo skirtingose valstybėse narėse ir užtikrintas tinkamas vidaus rinkos veikimas, kartu užtikrinant aukštą aplinkos apsaugos ir viešosios saugos lygį bei geresnę gyvenimo ir sveikatos kokybę. Komisija taip pat turėtų atlikti poveikio, susijusio su ženklinimo sąlygomis, taikomomis oro ir akustinės taršos lygiui ženklinti, vertinimą. Tame poveikio vertinime turėtų būti atsižvelgiama į skirtingus transporto priemonių tipus (įskaitant elektrines transporto priemones), kuriems taikomas šis reglamentas, ir į poveikį, kurį toks ženklinimas galėtų turėti automobilių pramonei. Toks ženklinimas galėtų būti laikomas naudinga vartotojų informuotumo didinimo ir jų teisių apsaugos priemone skaidrumo požiūriu prieš jiems įsigyjant transporto priemonę; [1 pakeit.]
(1a)ES tipo patvirtinimo reikalavimai jau yra taikomi ir yra įtvirtinti atitinkamuose Sąjungos teisės aktuose, kuriais reglamentuojamas CO2 išmetamas kiekis, įskaitant 2007 m. birželio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 715/2007 dėl variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo atsižvelgiant į išmetamųjų teršalų kiekį iš lengvųjų keleivinių ir komercinių transporto priemonių (Euro 5 ir Euro 6) ir dėl transporto priemonių remonto ir priežiūros informacijos prieigos(4), 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 443/2009, nustatantį naujų keleivinių automobilių išmetamų teršalų normas pagal Bendrijos integruotą principą mažinti lengvųjų transporto priemonių išmetamo CO2 kiekį(5), 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 595/2009 dėl motorinių transporto priemonių ir variklių tipo patvirtinimo atsižvelgiant į sunkiųjų transporto priemonių išmetamų teršalų kiekį (euro VI) ir dėl galimybės naudotis transporto priemonių remonto ir priežiūros informacija(6) ir 2011 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 510/2011, kuriuo nustatomos naujų lengvųjų komercinių transporto priemonių išmetamų teršalų normos pagal Sąjungos integruotą principą mažinti lengvųjų transporto priemonių išmetamo CO2 kiekį(7). Techniniai reikalavimai, taikomi Sąjungos teisės aktams, kuriais reglamentuojamas išmetamo CO2 kiekis ir išmetamųjų teršalų ribinės vertės, turėtų derėti su reikalavimais, taikomais teisės aktams, kuriais reglamentuojamas skleidžiamo triukšmo mažinimas. Todėl ES tipo patvirtinimo reikalavimai turėtų būti nustatyti taip, kad būtų užtikrinama, jog būtų įgyvendinami šie dvigubi tikslai;[2 pakeit.]
(1b)eismo triukšmas kenkia sveikatai įvairiais būdais. Dėl ilgai trunkančio su triukšmu susijusio streso gali išsekti fiziniai rezervai, sutrikti gebėjimas reguliuoti organų funkcijas ir taip sumažėti jų veiksmingumas. Eismo triukšmas yra galimas medicininių aplinkybių ir tokių ligų kaip antai aukštas kraujo spaudimas ir infarktas atsiradimo rizikos veiksnys. Poveikis turėtų būti išsamiau ištirtas remiantis 2002 m. birželio 25 d. Europos Parlamento ir Komisijos direktyvos 2002/49/EB dėl aplinkos triukšmo įvertinimo ir valdymo(8)nuostatomis; [3 pakeit.]
(2) 1970 m. vasario 6 d. Tarybos direktyvoje 70/157/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių leistiną motorinių transporto priemonių garso lygį ir dujų išmetimo sistemas, suderinimo(9) suderinti skirtingi valstybių narių techniniai reikalavimai, susiję su variklinių transporto priemonių ir jų dujų išmetimo sistemų leidžiamu garso lygiu, siekiant sukurti vidaus rinką ir užtikrinti jos veikimą. Tikslinga pakeisti tą direktyvą reglamentu, siekiant, kad vidaus rinka gerai veiktų ir būtų užtikrintas vienodas ir nuoseklus reglamento taikymas visoje Sąjungoje;
(3) šis reglamentas yra atskiras reglamentas, kuriuo, vadovaujantis 2007 m. rugsėjo 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/46/EB, nustatančia motorinių transporto priemonių ir jų priekabų bei tokioms transporto priemonėms skirtų sistemų, sudedamųjų dalių ir atskirų techninių mazgų patvirtinimo pagrindus (Pagrindų direktyvą),(10) taikoma tipo tvirtinimo procedūra;
(4) Direktyvoje 70/157/EEB nurodoma Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) taisyklė Nr. 51(11) dėl triukšmingumo, kurios viena susitariančiųjų šalių yra Sąjunga ir kurioje nustatytas triukšmo skleidimo bandymo metodas;
(5) nuo jos priėmimo Direktyva 70/157/EEB buvo keletą kartų iš esmės pakeista. Naujausias variklinių transporto priemonių triukšmo ribų sumažinimas, įvestas 1995 m., neturėjo poveikio, kurio tikėtasi. Tyrimai parodė, kad pagal direktyvą taikytas metodas nebeatitiko tikrųjų važiavimo mieste sąlygų. Visų pirma, kaip nurodyta 1996 m. Žaliojoje knygoje dėl ateities triukšmo strategijos,(12) pagal tą metodą būdavo nepakankamai įvertinamas padangų riedėjimo triukšmo poveikis bendram triukšmui;
(6) todėl šiuo reglamentu turėtų būti nustatytas kitas metodas, pakeisiantis Direktyvoje 70/157/EEB nustatytą privalomąjį metodą. Tas metodas turėtų būti pagrįstas 2007 m. JT EEK Triukšmo darbo grupės (GRB) paskelbtu metodu, į kurį įtraukta standarto ISO 362(13) 2007 m. versija. Komisijai pateikti ir seno, ir naujo bandymo metodų stebėjimo rezultatai. Be to, siekdama pašalinti ankstesnio bandymo metodo trūkumus, Komisija per 24 mėnesius nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos turėtų pateikti Europos Parlamentui ir Tarybai poveikio – tikrojo padangų riedėjimo įrangos indėlio mažinant transporto priemonių triukšmo lygį – vertinimą, kuriame dėmesys būtų skiriamas kelio dangos poveikiui ir šios konkrečios srities mokslinių tyrimų poreikiams, siekiant patvirtinti naują Europos bandymo metodą, kuriame būtų atsižvelgiama ir į kelio dangos savybes;[4 pakeit.]
(7) naujojo įprastomis eismo sąlygomis skleidžiamo triukšmo bandymo metodo patikimumas laikomas dideliu, tačiau jis yra mažiau patikimas blogiausio atvejo sąlygomis. Todėl būtina šiuo reglamentu įgyvendinti papildomas nuostatas dėl triukšmo skleidimo. Į šias nuostatas įeina prevenciniai reikalavimai transporto priemonės važiavimui tikromis eismo sąlygomis, kurios nepatenka į tipo patvirtinimo važiavimo ciklą. Šios važiavimo sąlygos svarbios aplinkos požiūriu, be to, būtina užtikrinti, kad važiuojant gatve transporto priemonės skleidžiamas triukšmas reikšmingai nesiskirtų nuo to, kurio tikimasi pagal būtent tos transporto priemonės tipo patvirtinimo bandymo rezultatus;
(8) be to, reglamentu turėtų būti dar labiau sumažintos triukšmo ribos. Jame turėtų būti atsižvelgta į 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 661/2009 dėl variklinių transporto priemonių, jų priekabų ir joms skirtų sistemų, sudedamųjų dalių bei atskirų techninių mazgų tipo patvirtinimo, atsižvelgiant į jų bendrąją saugą, reikalavimų,(14) kuriuo buvo nustatyti nauji griežtesni variklinių transporto priemonių padangų keliamo triukšmo reikalavimai ir kuriame buvo pabrėžta būtinybė laikytis nuoseklaus ir išsamaus požiūrio, kuris padėtų spręsti triukšmo keliuose problemą, taip pat atsižvelgiama į tai, kad triukšmui keliuose didelę įtaką turi kelių paviršius. Laikantis to horizontaliojo požiūrio, palyginti su sektoriniu ir vertikaliuoju požiūriu, bus veiksmingiau mažinamas bendras kelių eismo keliamas triukšmas. Kelių eismo triukšmo mažinimą. Taip pat reikėtų suvokti ir kaip visuomenės sveikatos tikslą, atsižvelgiantatsižvelgti į irzlumo ir žalos sveikatai dėl kelių eismo triukšmo(15)(16), bei susijusių išlaidų ir naudos tyrimus(17). Šiame reglamente taip pat turėtų būti atsižvelgiama į 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1222/2009 dėl padangų ženklinimo atsižvelgiant į degalų naudojimo efektyvumą ir kitus esminius parametrus(18). Komisija turėtų užtikrinti, kad padangos būtų ženklinamos atsižvelgiant į jų kokybę, susijusią su triukšmo lygiu. Be to, turėtų būti atsižvelgiama į transporto rūšių palyginamumą aplinkos triukšmo požiūriu; [5 pakeit.]
(8a)Komisija turėtų paskelbti vadinamojo tylaus kelio gaires, skirtas kelių eismą valdančioms institucijoms, kad pastarosioms būtų suteikta naudinga priemonė laikytis tvaresnės kelių infrastruktūros reikalavimų;[6 pakeit.]
(8b)šeštojoje Bendrijos aplinkosaugos veiksmų programoje buvo nustatyta Sąjungos aplinkosaugos politikos formavimo 2002–2012 m. laikotarpiu sistema. Programoje buvo raginama imtis veiksmų dėl skleidžiamo triukšmo, siekiant ženkliai sumažinti asmenų, pastoviai patiriančių ilgą laiką skleidžiamo, visų pirma transporto, vidutinio stiprumo triukšmą, skaičių;[7 pakeit.]
(8c)techninės transporto priemonių triukšmo mažinimo priemonės turi būti derinamos su įvairiais vienas kitam prieštaraujančiais reikalavimais, pvz., reikalavimu, kad būtų sumažintas keliamas triukšmas ir išmetamas kenksmingų medžiagų kiekis bei kartu užtikrinama didesnė sauga, o atitinkama transporto priemonė būtų kuo pigesnė ir efektyvesnė. Automobilių pramonė, siekdama laikytis visų šių reikalavimų ir išlaikyti pusiausvyrą tarp jų, itin dažnai pasiekia dabartinių fizinių galimybių ribas. Taikant naujesnes, inovacines medžiagas ir metodus automobilių kūrėjams vis pavykdavo išplėsti šias ribas. Norėdamas užtikrinti galimybę kurti naujoves, teisės aktų leidėjas turi nustatyti aiškų ir laiko atžvilgiu realistišką pagrindą. Šiuo reglamentu suteikiamas toks pagrindas ir skatinamas visuomenei reikalingas skubus naujovių postūmis, tuo pačiu paliekant pramonei būtiną ekonominę veiksmų laisvę;[8 pakeit.]
(8d)triukšmo tarša visų pirma yra vietos lygmens problema, tačiau šią problemą reikia spręsti Sąjungos lygiu. Be to, įgyvendinant bet kokią tvarią triukšmo sklaidos ribojimo politiką turi būti siekiama sukurti priemones, kurios būtų taikomos triukšmo šaltiniams. Transporto priemonės, kurioms taikomas šis reglamentas, pagal savo apibrėžtį yra judus triukšmo šaltinis, taigi vien tik nacionalinėmis priemonėmis nebūtų įmanoma tinkamai pasiekti tikslo;[9 pakeit.]
(8e)galima imtis priemonių, skirtų infrastruktūrai plėtoti ir tobulinti, kad būtų kuo labiau sumažintas transporto priemonių keliamas triukšmas, pvz., įrengiant dideles triukšmo mažinimo užtvaras;[10 pakeit.]
(9) bendrosios ribinės vertės turėtų būti sumažintos visiems variklinių transporto priemonių triukšmo šaltiniams, įskaitant oro įleidimą virš jėgos pavaros ir išmetimo sistemą, atsižvelgiant į padangų poveikį triukšmo mažinimui, numatytam Reglamente (EB) Nr. 661/2009;
(9a)vartotojams, transporto parkų valdytojams ir viešosios valdžios institucijoms teikiama informacija apie skleidžiamą garsą gali daryti poveikį sprendimams pirkti ir paspartinti perėjimą prie tylesnių transporto priemonių parkų. Siekiant vartotojams suteikti būtiną informaciją, pardavimo vietoje ir techninėje reklaminėje medžiagoje gamintojas informaciją apie transporto priemonių triukšmo lygius turėtų pateikti remdamasis suvienodintais bandymo metodais. Etiketė, kuri panaši į etiketes, naudojamas siekiant informuoti apie išmetamą CO2 kiekį, suvartojamo kuro kiekį ir padangų skleidžiamą triukšmą, turėtų informuoti vartotojus apie transporto priemonės skleidžiamą garsą;[11 pakeit.]
(9b)su triukšmu susijusi informacija, įskaitant bandymo duomenis, turėtų būti prieinama ir aiškiai pateikiama pardavimo vietose ir reklaminėje medžiagoje apie transporto priemones;[18 pakeit.]
(9c)siekdamos sumažinti kelių eismo triukšmą, valdžios institucijos gali taikyti priemones ir paskatas, kuriomis siekiama paspartinti tylesnių transporto priemonių pirkimą ir naudojimą;[12 pakeit.]
(9d)transporto priemonių garso lygis iš dalies priklauso nuo aplinkos, kurioje transporto priemonėmis važiuojama, visų pirma nuo kelių infrastruktūros kokybės ir pažangaus kelių eismo valdymo. Todėl reikėtų apsvarstyti galimybę taikyti integruotą metodą, ypač triukšmingiausiose miesto vietovėse, kai būtina imtis trumpalaikių priemonių;[13 pakeit.]
(9e)kai lengvaisiais automobiliais važiuojama mažesniu nei 45 km/h vidutiniu greičiu, dominuoja variklio ir išmetamųjų dujų sistemos keliamas triukšmas, o važiuojant didesniu greičiu – riedėjimo ir vėjo keliamas triukšmas. Tas riedėjimo ir vėjo keliamas triukšmas kyla neatsižvelgiant į variklio tipą ir galingumą. Atsižvelgiant į transporto priemonių konstrukcijos raidą nuo aštuntojo dešimtmečio, dabar varikliai dirba gerokai tyliau, tačiau vidutinis jų galingumas ir svoris padidėjo. Dėl sunkesnių variklių ir dėl siekio užtikrinti didesnę saugą padidėjo bendras visų transporto priemonių svoris, todėl atsirado poreikis padidinti padangų kontaktinį plotą, kad būtų galima pagerinti transporto priemonių stabilumą. Didinant tą kontaktinį plotą, didėja ir padangų keliamas riedėjimo triukšmas;[14 pakeit.]
(9f)triukšmas yra kompleksinė problema, ypač dėl to, kad jo šaltiniai ir veiksniai, kurie veikia žmonių girdimą garsą ir poveikį jiems, įvairialypiai. Teisės aktuose dėl eismo triukšmo mažinimo šie aspektai turi būti atspindimi atsižvelgiant į variklio, transporto priemonės ir padangų triukšmą, kelio dangą, vairavimo elgseną ir eismo valdymą ir šie klausimai turi būti sprendžiami tokiuose teisės aktuose kaip antai Reglamentas (EB) Nr. 1222/2009 ir Direktyva 2002/49/EB;[15 pakeit.]
(10) siekiant naudos aplinkai, kurios buvo tikimasi iš hibridinių elektrinių ir grynai elektrinių kelių transporto priemonių, jų skleidžiamas triukšmas gerokai sumažėjo. Tačiau dėl to nebeliko svarbaus garsinių signalų, kuriais, be kitų eismo dalyvių, vadovaujasi aklieji ir silpnaregiai pėstieji ir dviratininkai, kad sužinotų apie minėtų transporto priemonių artėjimą, stovėjimą ar nutolimą, šaltinio. Šiuo tikslu pramonė kuria garso sistemas, kurios elektrinėse ir hibridinėse elektrinėse transporto priemonėse kompensuotų šį garsinį signalą. Turėtų būti suderintas artėjančios transporto priemonės garso sistemų veikimas. Vis dėlto tokias sistema transporto priemonių gamintojai turėtų įrengti savo nuožiūra;
(10a)siekdama prisidėti prie tikslo didinti pažeidžiamų eismo dalyvių, pvz., aklųjų, regos ir klausos negalią turinčių pėsčiųjų, dviratininkų ir vaikų, saugumą miesto teritorijose, Komisija turėtų išnagrinėti tylesnių transporto priemonių, pvz., hibridinių ir elektrinių, aktyviųjų saugos sistemų potencialą;[16 pakeit.]
(10b)transporto priemonių garso lygis daro tiesioginį poveikį Sąjungos piliečių gyvenimo kokybei, ypač miesto vietovėse, kuriose elektrinis arba požeminis viešasis transportas, dviračių ir pėsčiųjų eismas mažai išplėtoti arba jų visiškai nėra. Taip pat reikėtų atsižvelgti į tikslą, kurį Europos Parlamentas nustatė 2011 m. gruodžio 15 d. rezoliucijoje dėl bendros Europos transporto erdvės kūrimo plano(19)1, t. y. padvigubinti viešuoju transportu besinaudojančių asmenų skaičių. Komisija ir valstybės narės, laikydamosi subsidiarumo principo, turėtų skatinti viešąjį transportą, vaikščiojimą pėsčiomis bei važiavimą dviračiu, kad miestuose būtų sumažinta akustinė tarša;[17 pakeit.]
(10c)transporto priemonės garso lygis iš dalies priklauso nuo to, kaip ji naudojama ir ar gerai prižiūrima nusipirkus. Todėl būtina Sąjungos piliečius informuoti, kad svarbu vairuoti tolygiai ir laikytis kiekvienoje valstybėje narėje nustatytų greičio apribojimų; [19 pakeit.]
(11) siekiant supaprastinti Sąjungos tipo patvirtinimo teisės aktus, atsižvelgiant į 2007 m. CARS 21 grupės ataskaitoje(20) pateiktas rekomendacijos, šį reglamentą tikslinga grįsti JT EEK taisykle Nr. 51 dėl triukšmingumo, kiek tai susiję su bandymo metodu, ir Taisykle Nr. 59 dėl triukšmo slopinimo sistemų(21), kiek tai susiję su išmetamųjų dujų triukšmo slopinimo sistemomis;
(12) siekiant suteikti Komisijai galimybę pakeistisuderinti šio reglamento techninius reikalavimus tiesiogine nuoroda į JT EEK taisykles Nr. 51 ir Nr. 59, kai tik tose taisyklėse bus nustatytos naujos ribinės vertės, taikomos pagal naująjį bandymo metodą, arba suderinti šiuos reikalavimus su technikos ir mokslo pažanga, pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsnį Komisijai turėtų būti deleguoti įgaliojimai priimti teisės aktus dėl, susijusius su šio reglamento priedų, susijusių su ES tipo patvirtinimo procedūromis dėl transporto priemonių tipo garso lygio ir išmetimo sistemų, variklinių transporto priemonių skleidžiamo triukšmo matavimo metodais ir prietaisais, triukšmo slopinimo sistemomis, suslėgto oro keliamu triukšmu, gamybos atitikties patikrinimais, bandymo vietų specifikacijomis, matavimo metodais dėl papildomų nuostatų dėl bandymo metodų ir garso lygio keitimugarso skleidimo ir hibridinių ir elektrinių transporto priemonių girdimumo užtikrinimo priemonėmis, keitimo. Ypač svarbu, kad atlikdama parengiamąjį darbą Komisija tinkamai konsultuotųsi, taip pat ir su ekspertais. Atlikdama su deleguotaisiais aktais susijusį parengiamąjį darbą ir rengdama jų tekstus Komisija turėtų užtikrinti, kad atitinkami dokumentai būtų vienu metu, laiku ir tinkamai perduodami Europos Parlamentui ir Tarybai; [20 pakeit.]
(12a) sprendžiant šiuo reglamentu triukšmo šaltinio problemą, triukšmo mažinimo potencialas yra mažesnis negu atitinkamas gatvių dangos, su kuria liečiasi transporto priemonės padangos, triukšmo mažinimo potencialas. Pastaroji triukšmo mažinimo galimybė techniniu požiūriu būtų daug lengviau įgyvendinama. Atsižvelgiant į jau esamas asfalto rūšis, pvz., triukšmą slopinantį asfaltą, asfalto rūšis, kurioms būdingos triukšmą mažinančios arba optimizuojančios savybės, kartu su visapusišku požiūriu, apimančiu įvairias paprastas statybos priemones, triukšmas vietos lygmeniu jau dabar galėtų būti sumažintas apie 10 dB. Šis veiksmingas metodas, skirtas išimtinai vietiniams triukšmo šaltiniams, neįtrauktas į į šį reglamentą, nes norint jį taikyti tektų didelė našta tektų valstybių, ypač vietos valdžios institucijų, biudžetui. Tai būtų sunku pateisinti fiskalinės krizės laikotarpiu, be to, būtų daromas poveikis regioninės ir struktūrinės politikos sritims;[21 pakeit.]
(13) dėl naujos reguliavimo sistemos įvedimo šiuo reglamentu Direktyva 70/157/EEB turėtų būti panaikinta,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Dalykas
Šiuo reglamentu nustatomi visų 2 straipsnyje išvardytų naujų transporto priemonių ES tipo patvirtinimo administraciniai ir techniniai reikalavimai dėl jų garso lygio ir dujų išmetimo sistemų bei prekybos toms transporto priemonėms skirtomis dalimis ir įranga ir eksploatavimo pradžios.
2 straipsnis
Taikymo sritis
Šis reglamentas taikomas M1, M2, M3, N1, N2 ir N3 kategorijų transporto priemonėms, kaip apibrėžta Direktyvos 2007/46/EB II priede, ir joms suprojektuotoms ir sukonstruotoms sistemoms, sudedamosioms dalims ir atskiriems techniniams mazgams.
3 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
1)
transporto priemonės patvirtinimas – transporto priemonės patvirtinimas atsižvelgiant į triukšmą;
2)
transporto priemonės tipas:
a)
transporto priemonių, kurių bandymai atlikti pagal II priedo 4.1.2.1 punktą, atveju: transporto priemonių grupė, kaip apibrėžta Direktyvos 2007/46/EB II priedo B dalyje;
b)
transporto priemonių, kurių bandymai atlikti pagal II priedo 4.1.2.2 punktą, atveju: transporto priemonių grupė, kurios iš esmės nesiskiria tokiais aspektais:
i)
kėbulo forma arba medžiagomis (visų pirma, variklio skyriumi ir jo garsą slopinančiomis ypatybėmis);
ii)
variklio tipu (pvz., kibirkštinis uždegimas ar uždegimas suslėgimu, dvitaktis ar keturtaktis variklis, varikliai su besikeičiančiais stūmoklais ar varikliai su sukiaisiais stūmokliais), cilindrų skaičiumi ir jų darbiniu tūriu, įpurškimo sistemos tipu, vožtuvų išdėstymo tvarka, vardiniu variklio sūkių skaičiumi (S) arba elektros variklio rūšimi;Tos pačios rūšies variklius, bet skirtingą bendro pavarų perdavimo skaičių turinčios transporto priemonės laikomos to paties tipo transporto priemonėmis.
Vis dėlto jeigu pirmiau išvardyti skirtumai kyla dėl naudojamų skirtingų bandymo metodų, tie skirtumai laikomi transporto priemonės tipo pakeitimu.[22 pakeit.]
3)
didžiausioji masė – transporto priemonės gamintojo deklaruota techniškai leidžiama didžiausioji masė.
Nukrypstant nuo 3 punkto, didžiausioji masė gali būti didesnė už valstybių narių administracijų leidžiamą didžiausiąją masę;
4)
vardinė variklio galia – variklio galia, išreikšta kW (JT EEK) ir išmatuota pagal JT EEK metodą laikantis JT EEK taisyklės Nr. 85(22);
5)
standartinė įranga – pagrindinė transporto priemonės konfigūracija, įskaitant visą įrangą, kuriai įrengti nereikalingos jokios papildomos konfigūracijos ar įrangos lygio specifikacijos, tačiau su visomis funkcijomis, būtinomis pagal Direktyvos 2007/46/EB IV arba XI priede minimus teisės aktus;
6)
vairuotojo masė – vardinė 75 kg masė, esanti vairuotojo sėdynės atskaitos taške;
7)
važiuoti parengtos transporto priemonės masė (mro) – transporto priemonės su standartine įranga, įrengta pagal gamintojo specifikacijas, masė, įskaitant vairuotojo, degalų ir skysčių masę.
Įskaičiuojama kėbulo, kabinos, jungiamojo įtaiso, atsarginio (-ių) rato (-ų) ir įrankių masė, jei atitinkama įranga yra.
Degalų bakas (-ai) pripildomas (-i) bent iki 90 proc. jo (jų) talpos;
8)
vardinis variklio sukimosi dažnis (S) – deklaruotas variklio sukimosi dažnis min-1 (rpm), kuriam esant variklis išvysto savo vardinę didžiausiąją naudingąją galią pagal JT EEK taisyklę Nr. 85, arba, jei vardinė didžiausioji naudingoji galia išvystoma esant keliems variklio sukimosi dažniams, didžiausias iš šių dažnių;
9)
lyginamosios variklio galios masės vienetui indeksas (PMR) – skaitinis dydis, apskaičiuojamas pagal II priedo 4.1.2.1.1 punkte pateiktą formulę;
10)
atskaitos taškas – vienas iš šių taškų:
a)
jei transporto priemonė yra M1 ar N1 kategorijos:
i)
transporto priemonės su priekyje įrengtu varikliu – transporto priemonės priekis;
ii)
transporto priemonės su viduryje įrengtu varikliu – transporto priemonės vidurys;
iii)
transporto priemonės su gale įrengtu varikliu – transporto priemonės galas;
b)
jei transporto priemonė yra M2, M3, N2, ar N3 kategorijos – arčiausiai transporto priemonės priekio esantis variklio kraštas;
11)
tikslinis pagreitis – greitėjimas miesto eismo sąlygomis, droselinei sklendei esant iš dalies užvertai, nustatytas statistiniais tyrimais;
12)
etaloninis pagreitis – greitėjimas, būtinas per pagreičio bandymą, atliekamą ant bandymo kelio;
13)
pavarų perdavimo skaičiaus svertinis koeficientas (k) – bematis skaitinis dydis, naudojamas dviejų pavarų perdavimo skaičių bandymo rezultatams per pagreičio bandymą ir pastovaus greičio bandymą derinti;
14)
dalinės galios koeficientas (kP) – bematis skaitinis dydis, naudojamas transporto priemonių pagreičio bandymo ir pastovaus greičio bandymo rezultatų svertiniam derinimui;
15)
išankstinis pagreitis – pagreičio valdymo įtaiso naudojimas prieš liniją AA′, siekiant pasiekti pastovų pagreitį tarp linijų AA′ ir BB′, kaip nurodyta II priedo 1 priedėlio 1 paveiksle;
16)
užfiksuoti pavarų perdavimo skaičiai – transmisijos valdymas, naudojamas tam, kad per bandymą negalėtų pasikeisti perdavimo skaičius;
17)
triukšmo slopinimo sistemos ar jos sudedamųjų dalių projektinė šeima – triukšmo slopinimo sistemų ar jos sudedamųjų dalių grupė, kurios vienodos visos šios charakteristikos:
a)
grynojo išmetamųjų dujų srauto tekėjimas pro sugeriamąją pluoštinę medžiagą, kai su ja liečiamasi;
b)
pluošto tipas;
c)
kai taikoma, rišamosios medžiagos specifikacijos;
d)
vidutiniai pluošto matmenys;
e)
mažiausiasis birios medžiagos užpildymo tankis, kg/m³;
f)
didžiausiasis dujų srauto ir sugeriamosios medžiagos sąlyčio paviršius;
18)
triukšmo slopinimo sistema – visas sudedamųjų dalių rinkinys, būtinas variklio ir jo išmetamųjų dujų skleidžiamam triukšmui slopinti;
19)
įvairių tipų triukšmo slopinimo sistema – triukšmo slopinimo sistemos, kurios gerokai skiriasi bent vienu iš šių dalykų:
a)
savo sudedamųjų dalių prekės pavadinimais ar prekės ženklais;
b)
sudedamųjų dalių medžiagų charakteristikomis, išskyrus jų dangą;
c)
savo sudedamųjų dalių forma ar dydžiu;
d)
bent vienos iš savo sudedamųjų dalių veikimo principu;
e)
savo sudedamųjų dalių sąranka;
f)
išmetamųjų dujų triukšmo slopinimo sistemų ar sudedamųjų dalių skaičiumi;
20)
pakaitinė triukšmo slopinimo sistema arba jos sudedamosios dalys – bet kuri 17 punkte apibrėžtos triukšmo slopinimo sistemos dalis, skirta naudoti transporto priemonėje, kuri nėra šioje transporto priemonėje įrengto tipo dalis pateikiant tipo patvirtinimui pagal šį reglamentą;
21)
garsinė įspėjimo apie transporto priemonę sistema (angl. Acoustic Vehicle Alerting System, AVAS) – sistema, skirta hibridinėms elektrinėms ir elektrinėms kelių transporto priemonėms, kuri pėstiesiems ir pažeidžiamiems eismo dalyviams suteikia informacijos apie transporto priemonės veikimą;
21a)
prekybos vieta – vieta, kurioje laikomos ir vartotojams parduodamos transporto priemonės;[23 pakeit.]
21b)
techninė reklaminė medžiaga – techniniai vadovai, brošiūros, lankstinukai ir katalogai (spausdintiniai, elektroniniai arba internetiniai), taip pat interneto svetainės, kuriose plačiajai visuomenei siekiama reklamuoti transporto priemones.[24 pakeit.]
4 straipsnis
Bendrieji valstybių narių įpareigojimai
1. Valstybės narės dėl priežasčių, susijusių su leistinu garso lygiu ir dujų išmetimo sistema, negali atsisakyti suteikti ES arba nacionalinį tipo patvirtinimą variklinių transporto priemonių arba dujų išmetimo sistemų ar tokios sistemos sudedamųjų dalių, laikomų atskiru techniniu mazgu, tipui, jei įvykdomi šie reikalavimai:
a)
transporto priemonė atitinka I priedo reikalavimus,
b)
dujų išmetimo sistema arba bet kuri jos sudedamoji dalis, laikoma atskiru techniniu mazgu kaip nustatyta Direktyvos 2007/46/EB 3 straipsnio 25 punkte, atitinka šio reglamento X priedo reikalavimus.
2. Valstybės narės dėl priežasčių, susijusių su leistinu garso lygiu ir dujų išmetimo sistema, negali atsisakyti leisti ar uždrausti prekiauti, registruoti, pradėti eksploatuoti ar naudoti bet kokią transporto priemonę, kurios garso lygis ir dujų išmetimo sistema atitinka I priedo reikalavimus.
3. Valstybės narės dėl priežasčių, susijusių su leidžiamu garso lygiu ir išmetamąja sistema, negali uždrausti pateikti rinkai dujų išmetimo sistemą arba bet kurią jos sudedamąją dalį, laikomą atskiru techniniu mazgu kaip nustatyta Direktyvos 2007/46/EB 3 straipsnio 25 punkte, jeigu ji atitinka tipą, kuris patvirtintas pagal šį reglamentą.
3a.Valstybės narės, atlikdamos transporto priemonių techninį patikrinimą, garso lygį matuoja remdamosi duomenimis, įrašytais į kiekvienam transporto priemonės tipui skirtą ES tipo patvirtinimą.[25 pakeit.]
4a straipsnis
Stebėsena
Valstybės narės, laikydamosi 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 765/2008, nustatančio su gaminių prekyba susijusius akreditavimo ir rinkos priežiūros reikalavimus(23), užtikrina veiksmingą savo rinkų stebėseną. Laikydamosi to Reglamento 19 straipsnio 1 dalyje nustatytų principų, jos atlieka atitinkamo masto tinkamas gaminių savybių patikras.[26 pakeit.]
5 straipsnis
Bendrieji gamintojų įpareigojimai
1. Gamintojai užtikrina, kad transporto priemonė, jos variklis ir triukšmo slopinimo sistema būtų suprojektuoti, sukonstruoti ir surinkti taip, kad įprastai naudojama transporto priemonė atitiktų šio reglamento nuostatas, nepaisant neišvengiamo virpesių poveikio.
2. Gamintojai užtikrina, kad triukšmo slopinimo sistema būtų suprojektuota, sukonstruota ir surinkta taip, kad galėtų pagrįstai atlaikyti ją veikiančius korozijos reiškinius, atsižvelgiant į transporto priemonės naudojimo sąlygas ir skirtingas, nuo regiono priklausančias klimato sąlygas. [27 pakeit.]
3. Gamintojas yra atsakingas patvirtinimo institucijai už visus patvirtinimo proceso aspektus ir gamybos atitikties užtikrinimą, nesvarbu, ar jis tiesiogiai dalyvauja visuose transporto priemonės, sistemos, sudedamosios dalies ar atskiro techninio mazgo gamybos etapuose.
6 straipsnis
Ribinės vertės
Taikant II priede įtvirtintas bandymų sąlygas atsižvelgiama į tipines važiavimo keliu sąlygas ir į kitų pagrindinių transporto priemonės sudedamųjų dalių bandymų reikalavimus, kurie jau yra įtraukti į Reglamentą (EB) Nr. 661/2009. Garso lygis, matuojamas pagal II priedo nuostatas ir suapvalintas iki artimiausio sveikojo skaičiaus, neturi viršyti III priede nustatytų ribinių verčių. [28 pakeit.]
7 straipsnis
Peržiūros sąlyga
Ne vėliau kaip per trejus metus nNuo šio reglamento III priedo trečioje skiltyje nurodytos 1 etapo datos Komisija atlieka išsamų tyrimą, kad įsitikintų, jogužbaigia III priede nurodytų triukšmo ribos yra tinkamosribų peržiūrą. Ta peržiūra apima poveikio vertinimą, kurį sudaro bendrasis poveikio automobilių pramonei ir ypač nuo jos priklausančių pramonės šakų vertinimas, atsižvelgiant į kitų reglamentų, pvz., CO2 išmetimų mažinimo ir saugumo srities reglamentų, poveikį motorinių transporto priemonių garso lygiui. Remdamasi tokia peržiūra ir jos poveikio vertinimu, tyrimo išvadomis, Komisija, kai reikia prireikus, gali pateikti pasiūlymų dėl šio reglamento pakeitimopateikia pasiūlymą iš dalies pakeisti šį reglamentą tokiu būdu, kuris būtų neutraliausias konkurencijos požiūriu. Ribinės vertės, nurodytos III priedo ketvirtoje skiltyje 2 etape, įsigalioja per šešis metus nuo poveikio vertinimo patvirtinimo ir Komisijos peržiūros proceso pabaigos. [29 pakeit.]
Pagal pirmą pastraipą pateiktuose pasiūlymuose dėl šio reglamento pakeitimų atsižvelgiama į naujus standartus, kuriuos nustatė Tarptautinė standartizacijos organizacija, visų pirma į standartą ISO 10844:2011.[30 pakeit.]
8 straipsnis
Papildomos triukšmo skleidimo nuostatos (PTSN)
1. Šio straipsnio 2–6 dalys ir šios dalies antra pastraipa taikomos M1 ir N1 kategorijų transporto priemonėms su vidaus degimo varikliu.
Transporto priemonės automatiškai įvykdo X priedo reikalavimus, jei transporto priemonės gamintojas pateikia tipo patvirtinimo institucijai techninius dokumentus, įrodančius, kad transporto priemonių didžiausiojo ir mažiausiojo variklio sukimosi dažnio skirtumas taške BB’1, esant bet kokioms bandymo sąlygoms iš PTSN kontrolinio intervalo, apibrėžto VIII priedo 3.3 punkte, II priede nustatytų sąlygų atžvilgiu neviršija 0,15 x S.
N1 kategorijos transporto priemonėms PTSN netaikomos, jei įvykdoma viena iš toliau nurodytų sąlygų:
a)
variklio darbinis tūris neviršija 660 ccm ir lyginamosios variklio galios masės vienetui indeksas (PMR), apskaičiuotas taikant didžiausią leidžiamą transporto priemonės masę, neviršija 35;
b)
naudingoji apkrova yra ne mažesnė kaip 850 kg ir lyginamosios variklio galios masės vienetui indeksas (PMR), apskaičiuotas taikant didžiausią leidžiamą transporto priemonės masę, neviršija 40.[31 pakeit.]
Transporto priemonės laikomos atitinkančiomis X priedo reikalavimus, jei transporto priemonės gamintojas pateikia tipo patvirtinimo institucijai techninius dokumentus, įrodančius, kad transporto priemonių didžiausiojo ir mažiausiojo variklio sukimosi dažnio skirtumas taške BB’(24), esant bet kokioms bandymo sąlygoms iš PTSN kontrolinio intervalo, apibrėžto VIII priedo 3.3 punkte, II priede nustatytomis sąlygomis neviršija 0,15 x S.
N1 kategorijos transporto priemonėms PTSN netaikomos, jei įvykdoma viena iš toliau nurodytų sąlygų:
a)
variklio darbinis tūris neviršija 660 ccm ir lyginamosios variklio galios masės vienetui indeksas (PMR), apskaičiuotas taikant didžiausią leidžiamą transporto priemonės masę, neviršija 35;
b)
naudingoji apkrova yra ne mažesnė kaip 850 kg ir lyginamosios variklio galios masės vienetui indeksas (PMR), apskaičiuotas taikant didžiausią leidžiamą transporto priemonės masę, neviršija 40. [32 pakeit.]
2. Transporto priemonės skleidžiamas triukšmas tipinėmis važiavimo keliu sąlygomis, kurios skiriasi nuo tų, kuriomis buvo atliktas II priede nustatytas tipo patvirtinimo bandymas, neturi nepagrįstai skirtis nuo bandymo rezultato. [33 pakeit.]
3. Transporto priemonės gamintojas neturi specialiai keisti, reguliuoti ar įmontuoti kokį nors mechaninį, elektrinį, šiluminį ar kitokį įtaisą ar nustatyti procedūrą vien tam, kad būtų laikomasi šiame reglamente nustatytų triukšmo skleidimo reikalavimų, jei tais dalykais nesinaudojama įprastai važinėjant keliais PTSN taikomomis sąlygomis. Tos priemonės paprastai vadinamos manipuliavimo ciklais (angl. cycle beating).[34 pakeit.]
4. Transporto priemonė turi atitikti šio reglamento VIII priedo reikalavimus.
5. Tipo patvirtinimo paraiškoje gamintojas pateikia pareiškimą, prie kurio pridedami atitinkami bandymo rezultatai ir kuris sudarytą sudarytas pagal VIII priedo 1 priedėlyje nustatytą pavyzdį, kad tvirtinamas transporto priemonės tipas atitinka 8 straipsnio 1 ir 2 dalių reikalavimus. [35 pakeit.]
8a straipsnis
Informacija vartotojui
Transporto priemonių gamintojai ir platintojai užtikrina, kad triukšmo lygis decibelais (dB(A)) pagal suvienodintus kiekvienos transporto priemonės tipo tvirtinimo bandymo metodus prekybos vietoje ir techninėje reklaminėje medžiagoje būtų nurodomas aiškiai matomoje vietoje.
Atlikus išsamų poveikio vertinimą ir praėjus ne daugiau kaip dvejiems metams nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos, laikantis įprastos teisėkūros procedūros Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai pasiūlymą dėl informacijos vartotojui. Šis pasiūlymas gali būti įtrauktas į 1999 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 1999/94/EB dėl vartotojų galimybės gauti informaciją apie degalų taupymą ir išmetamųjų CO2 dujų kiekį parduodant naujus keleivinius automobilius(25).[36 pakeit.]
8b straipsnis
Kelių dangos klasifikacija ir kokybė
Komisija, laikydamasi Direktyvoje 2002/49/EB nustatyto peržiūros tvarkaraščio, įvertina galimybę nustatyti kelių klasifikacijos sistemą, pagal kurią būtų apibūdintas visų Sąjungos kelių būdingas riedėjimo garsas, ir, prireikus, laikantis įprastos teisėkūros procedūros pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai pasiūlymą.
Komisija apsvarsto galimybę įtraukti į pasiūlymą reikalavimą valstybėms narėms pateikti informaciją apie kelių dangos savybes strateginiuose triukšmo žemėlapiuose, nurodytuose Direktyvoje 2002/49/EB.[37 pakeit.]
9 straipsnis
Garsinė įspėjimo apie transporto priemonę sistema (AVAS)
Jei g Gamintojai pasirenka transporto priemonėse įrengia įrengti AVAS. AVAS skleidžiamas garsas ištisinis ir informuoja pėsčiuosius ir pažeidžiamus kelių eismo dalyvius apie naudojamą transporto priemonę. Garsas aiškiai nurodo transporto priemonės važiavimo pobūdį ir galėtų skambėti panašiai, kaip tomis pačiomis sąlygomis veikiančios tos pačios kategorijos transporto priemonės su vidaus degimo varikliu garsas, be to, turi būti laikomasi XIX priedo reikalavimų.
Komisija per vienerius metus nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos įvertina, ar būtina peržiūrėti šį reglamentą, atsižvelgdama, inter alia, į tai, ar aktyvios saugos sistemos kartu arba palyginus su garsine įspėjimo apie transporto priemonę sistema gali būti naudingesnės pažeidžiamų kelių eismo dalyvių saugumui miestuose gerinti, ir prireikus laikantis įprastos teisėkūros procedūrą pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai pasiūlymą, kuriame būtų numatytas didžiausias transporto priemonėse įrengtos AVAS garso lygis. [66 pakeit.]
10 straipsnis
Priedų pakeitimas
1. Siekiant suderinti techninius šio reglamento reikalavimus su technikos ir mokslo raida Komisijai pagal 11 straipsnį suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, kad būtų pakeisti I–XI priedaidėl I, II ir IV–XII priedų pakeitimo. [39 pakeit.]
2. Kai JT EEK taisyklėje Nr. 51 nustatomos su bandymo metodu susijusios ribinės vertės, Komisija apsvarsto poreikįįvertina galimybę pakeisti III priede nustatytus techninius reikalavimus tiesiogine nuoroda į atitinkamus JT EEK taisyklių Nr. 51 ir 59 reikalavimus, su sąlyga, kad jie nesusilpnins Sąjungos aplinkosauginių ir sveikatos apsaugos standartų, ir tinkamai atsižvelgia į Europos Parlamento ir Tarybos nuomones, bei, prireikus, pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai pasiūlymą iš dalies pakeisti III priedą laikantis įprastos teisėkūros procedūros. [40 pakeit.]
11 straipsnis
Įgaliojimų delegavimas
1. Komisijai suteikiami Įįgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami laikantis šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis nustatytų sąlygų. [41 pakeit.]
2. 10 straipsnio 1 dalyje nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami neribotampenkerių metų laikotarpiui nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos. Likus ne mažiau kaip devyniems mėnesiams iki penkerių metų laikotarpio pabaigos Komisija parengia naudojimosi deleguotaisiais įgaliojimais ataskaitą. Įgaliojimai savaime pratęsiami tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas arba Taryba pareiškia prieštaravimų dėl tokio pratęsimo likus ne mažiau kaip trims mėnesiams iki kiekvieno laikotarpio pabaigos.[42 pakeit.]
3. Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kada panaikinti atšaukti 10 straipsnio 1 dalyje nurodytus įgaliojimus priimti deleguotuosius aktus deleguotuosius įgaliojimus. Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo panaikinimo nutraukiami tame sprendime nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus. Sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis neturi nedaro poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų galiojimui. [43 pakeit.]
4. Apie priimtą deleguotąjį aktą Komisija nedelsdama vienu metu praneša ir Europos Parlamentui, ir Tarybai.
5. Pagal 10 straipsnio 1 dalį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju, jeigu per du mėnesius nuo pranešimo Europos Parlamentui ir Tarybai apie šį aktą dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškia prieštaravimų arba jeigu dar nepasibaigus šiam laikotarpiui ir Europos Parlamentas, ir Taryba praneša Komisijai, kad neprieštaraus prieštaravimų nereikš. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas vienu mėnesiudviem mėnesiais. [44 pakeit.]
12 straipsnis
Prieštaravimas dėl deleguotųjų aktų
1.Europos Parlamentas arba Taryba gali pareikšti prieštaravimą dėl deleguotojo akto per du mėnesius nuo pranešimo datos. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas vienu mėnesiu.
2.Jeigu iki to laikotarpio pabaigos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškia prieštaravimų dėl deleguotojo akto arba jei dar nepasibaigus šiam laikotarpiui tiek Europos Parlamentas, tiek Taryba praneša Europos Komisijai, kad neprieštaraus, deleguotasis aktas įsigalioja pagal jo nuostatas.
3.Jei Europos Parlamentas arba Taryba pareiškia prieštaravimą dėl deleguotojo akto, jis neįsigalioja. Prieštaraujanti institucija nurodo prieštaravimo dėl deleguotojo akto priežastis.[45 pakeit.]
13 straipsnis
Skubos procedūra
1.Pagal 10 straipsnio 1 dalį priimti deleguotieji aktai įsigalioja nedelsiant ir taikomi, jei nepareiškiama prieštaravimų, nurodytų 2 dalyje. Pranešime Europos Parlamentui ir Tarybai apie deleguotąjį aktą nurodomos skubos procedūros taikymo priežastys.
2.Europos Parlamentas arba Taryba gali pareikšti prieštaravimą dėl deleguotojo akto 11 straipsnio 5 dalyje nurodyta tvarka. Tokiu atveju, Komisija, gavusi pranešimą apie Europos Parlamento arba Tarybos sprendimą pareikšti prieštaravimą, nedelsdama panaikina aktą. [46 pakeit.]
14 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
1. Šis reglamentas nepanaikina ES tipo patvirtinimo, suteikto transporto priemonėms ar sistemoms, sudedamosioms dalims ar atskiriems techniniams mazgams anksčiau 16 straipsnyje nurodytos datos.
2. Patvirtinimo institucijos ir toliau suteikia tokių transporto priemonių, sistemų, sudedamųjų dalių ar atskirų techninių mazgų patvirtinimo išplėtimus pagal Direktyvos 70/157/EEB nuostatas.
3. Iki ...(26) transporto priemonėms su nuosekliąja hibridine pavara, turinčioms papildomą vidaus degimo variklį, kuris mechaniškai nesujungtas su jėgos pavara, 8 straipsnio reikalavimai netaikomi.
15 straipsnis
Panaikinimas
1. Direktyva 70/157/EEB panaikinama.
2. Nuorodos į panaikintą direktyvą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir aiškinamos pagal XII priede pateiktą atitikties lentelę.
16 straipsnis
Įsigaliojimas
1. Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta ...
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
Tarybos vardu
Pirmininkas
I priedas
ES tipo patvirtinimas atsižvelgiant į transporto priemonių tipo garso lygį
1.
TRANSPORTO PRIEMONIŲ TIPO ES TIPO PATVIRTINIMO PARAIŠKA
1.1.
Transporto priemonių tipo ES tipo patvirtinimo pagal Direktyvos 2007/46/EB 7 straipsnio 1 ir 2 dalis, atsižvelgiant į garso lygį, paraišką teikia transporto priemonės gamintojas.
1.2.
Informacinio dokumento pavyzdys pateiktas 1 priedėlyje.
1.3.
Transporto priemonės gamintojas už bandymų atlikimą atsakingai technikos tarnybai turi pateikti transporto priemonę, atitinkančią tipą, kuriam prašoma suteikti tipo patvirtinimą.
1.4
Technikos tarnybos prašymu taip pat turi būti pateiktas dujų išmetimo sistemos pavyzdys ir bent tokio paties darbinio tūrio ir vardinės galios variklis, koks montuojamas transporto priemonėje, kuriai prašoma suteikti tipo patvirtinimą.
2.
ŽENKLAI
2.1.
Išmetamosios ir įleidžiamosios sistemos sudedamosios dalys, išskyrus tvirtinimo įtaisus ir vamzdžius, turi būti paženklintos:
2.1.1.
sistemų ir jų sudedamųjų dalių gamintojo prekės ženklu ar pavadinimu;
2.1.2.
gamintojo prekybiniu pavadinimu.
2.2.
Šie ženklai turi būti aiškiai įskaitomi ir nenutrinami, net kai sistema įmontuota transporto priemonėje.
3.
ES TIPO PATVIRTINIMO TRANSPORTO PRIEMONIŲ TIPUI SUTEIKIMAS
3.1.
Jei laikomasi atitinkamų reikalavimų, suteikiamas ES tipo patvirtinimas pagal Direktyvos 2007/46/EB 9 straipsnio 3 dalį ir, jei taikoma, 10 straipsnio 4 dalį.
3.2.
ES tipo patvirtinimo sertifikato pavyzdys pateiktas 2 priedėlyje.
3.3.
Kiekvienam patvirtintam transporto priemonių tipui priskiriamas Direktyvos 2007/46/EB VII priedo nuostatas atitinkantis patvirtinimo numeris. Ta pati valstybė narė negali priskirti to paties numerio kitam transporto priemonių tipui.
4.
TIPO PATVIRTINIMŲ PAKEITIMAI
Pakeitus pagal šią direktyvą patvirtintą tipą, galioja Direktyvos 2007/46/EB 13–16 straipsnių ir 17 straipsnio 4 dalies nuostatos.
5.
GAMYBOS ATITIKTIES PRIEMONĖS
5.1.
Būtina imtis priemonių gamybos atitikčiai užtikrinti laikantis Direktyvos 2007/46/EB 12 straipsnyje nustatytų reikalavimų.
5.2.
Specialiosios nuostatos:
5.2.1.
Šio reglamento VI priede nustatyti bandymai atitinka nurodytuosius Direktyvos 2007/46/EB X priedo 2.3.5 punkte.
5.2.2.
Direktyvos 2007/46/EB X priedo 3 punkte nurodyti patikrinimai paprastai atliekami vieną kartą per dvejus metus.
5.2.2.a.
III priedo lentelėje nustatytos ribinės vertės taikomos atsižvelgiant į pagrįstą nuokrypio ribą atliekant matavimus.[47 pakeit.]
1 priedėlis
Informacinis dokumentas Nr. … pagal Direktyvos 2007/46/EB(28) I priedą dėl transporto priemonės ES tipo patvirtinimo atsižvelgiant į leidžiamą garso lygį ir dujų išmetimo sistemą
Toliau nurodyta informacija, jei taikoma, turi būti pateikta trimis egzemplioriais ir turi būti pridėtas turinys. Brėžiniai turi būti nubraižyti atitinkamu masteliu, būti pakankamai smulkūs ir pateikti A4 formato lapuose arba iki A4 formato sulankstytuose kitų formatų lapuose. Jei pateikiamos nuotraukos, jos turi būti pakankamai detalios.
Jei sistemos, sudedamosios dalys ar atskiri techniniai mazgai yra su elektroniniais valdytuvais, būtina pateikti informaciją apie jų naudojimą.
0.Bendra informacija
0.1. Gamybinė markė (gamintojo prekės pavadinimas):
0.2. Tipas ir bendras (-i) komercinis (-iai) aprašas (-ai):
0.3. Tipo identifikavimo žymuo, jei nurodytas ant transporto priemonės (b):
0.3.1. Tokio žymens vieta
0.4. Transporto priemonės kategorija (c):
0.5. Gamintojo pavadinimas ir adresas:
0.8. Surinkimo gamyklos (-ų) adresas (-ai):
1.Transporto priemonės konstrukcijos bendrosios charakteristikos
1.1. Tipinės transporto priemonės nuotraukos ir (arba) brėžiniai:
1.3.3. Varančiosios ašys (skaičius, vieta, tarpusavio sujungimas):
1.6. Variklio vieta ir jo agregatų išdėstymas:
2.Masės ir matmenys (e) (kg ir mm) (žr. atitinkamus brėžinius)
2.4. Transporto priemonės gabaritinių matmenų intervalas
2.4.1. Važiuoklė be kėbulo
2.4.1.1. Ilgis (j):
2.4.1.2. Plotis (k):
2.4.2. Važiuoklė su kėbulu
2.4.2.1. Ilgis (j):
2.4.2.2. Plotis (k):
2.6. Parengtos eksploatuoti transporto priemonės su kėbulu masė ar važiuoklės su kabina masė, jei gamintojas neprimontuoja kėbulo (su standartine įranga, įskaitant aušinimo skystį, tepalus, degalus, įrankius, atsarginį ratą ir vairuotoją) (o) (didžiausia ir mažiausia vertė):
3.Variklis (q)
3.1. Gamintojas:
3.1.1. Gamintojo variklio kodas: (pažymėtas ant variklio arba kitu identifikavimo būdu)
3.2. Vidaus degimo variklis
3.2.1.1. Veikimo principas: kibirkštinis uždegimas / uždegimas suslėgimu / keturių taktų / dviejų taktų(29)
3.2.1.2. Cilindrų skaičius ir jų išdėstymas:
3.2.1.2.3. Cilindrų uždegimo seka:
3.2.1.3. Darbinis variklio tūris (s): cm3
3.2.1.8. Didžiausia naudingoji galia (t): kW at min–1 (gamintojo nurodyta vertė)
3.2.4.2. Degalų įpurškimu (tik uždegimo suslėgimu varikliams): yra / nėra(31)
3.2.4.2.2. Veikimo principas: tiesioginis įpurškimas / netiesioginis įpurškimas / į sūkurinę kamerą(32)
3.2.4.2.4. Reguliatorius
3.2.4.2.4.1. Tipas:
3.2.4.2.4.2.1. Momentas, kai nutraukiamas degalų tiekimas esant apkrovai: min–1
3.2.4.3. Degalų įpurškimu (tik priverstinio uždegimo varikliams): yra / nėra(33)
3.2.4.3.1. Veikimo principas: įleidimo kolektorius (vienoje vietoje / ne vienoje vietoje(34)) / tiesioginis įpurškimas / kita (nurodyti)(35)
3.2.8. Įleidimo sistema
3.2.8.4.2. Oro filtras, brėžiniai, arba arba
3.2.8.4.2.1. Gamybinė(-s) markė(-s):
3.2.8.4.2.2. Tipas (-ai):
3.2.8.4.3. Oro įsiurbimo triukšmo slopintuvas, brėžiniai: arba
3.2.8.4.3.1. Gamybinė(-s) markė(-s):
3.2.8.4.3.2. Tipas (-ai):
3.2.9. Dujų išmetimo sistema
3.2.9.2. Dujų išmetimo sistemos aprašymas ir (arba) brėžinys:
3.2.9.4. Išmetamųjų dujų triukšmo slopintuvas (-ai):
Priekinis, vidurinis, galinis slopintuvas: konstrukcija, tipas, ženklinimas, jeigu svarbu dėl išorinio triukšmo, ribojamosios priemonės variklio skyriuje ir prie variklio:
3.2.9.5. Išmetamų dujų išleidimo angos vieta:
3.2.9.6. Pluoštinės medžiagos turintis išmetamų dujų triukšmo slopintuvas:
3.2.12.2.1. Deginių filtro katalizatorius: yra / nėra(36)
3.2.12.2.1.1. Deginių filtro katalizatorių ir elementų skaičius:
3.3. Elektros variklis
3.3.1. Tipas (apvijos jungimas, sužadinimas):
3.3.1.1. Didžiausioji valandinė galia: kW
3.3.1.2. Darbinė įtampa: V
3.4. Kiti varikliai arba motorai ar jų deriniai (išsamūs duomenys apie tų variklių arba motorų dalis):
4.Transmisija (v)
4.2. Tipas (mechaninė, hidraulinė, elektrinė ir t. t.):
4.6. Pavarų perdavimo skaičius
Pavara
Vidinis pavarų perdavimo skaičius
(variklio ir pavarų dėžės išvesties veleno sukimosi dažnių santykis)
Galutinis pavarų perdavimo skaičius (-iai)
(pavarų dėžės išvesties veleno ir varančiųjų ratų sukimosi dažnių santykis)
Padangų tipo komercinis (-iai) aprašas (-ai) (pagal ašis) (pvz., prekės pavadinimas, greičio indeksas, apkrovos indeksas):………………………………
8.3.3.
Padangų dydis (pagal ašis):……………………………………………………...
8.3.4.
Tipo patvirtinimo numeris (jei yra):…………………………………………...
8.4.
Važiuojančios transporto priemonės triukšmo lygis:
Bandymo rezultatas (Lurban):…………… dB(A)
Bandymo rezultatas (Lwot):…………….. dB(A)
Bandymo rezultatas (Lcruise):…………… dB(A)
kp – koeficientas: …………………..
8.5.
Stovinčios transporto priemonės triukšmo lygis:
Mikrofono vieta ir kryptis (pagal II priedo 1 priedėlio 2 paveikslą)
Statinio bandymo rezultatas:… dB(A)
8.6.
Suslėgto oro keliamo triukšmo lygis:
Bandymų rezultatai:
– darbinis stabdys: …………. dB(A)
– stovėjimo stabdys: …………. dB(A)
– veikiant slėgio reguliatoriui: …… dB(A)
9.
Transporto priemonė pateikta patvirtinti:
10.
Už tipo patvirtinimo bandymų vykdymą atsakinga technikos tarnyba:
11.
Tos tarnybos išduotos bandymo ataskaitos data:
12.
Tos tarnybos išduotos bandymo ataskaitos numeris:
13.
Patvirtinimo ženklo vieta ant transporto priemonės
14.
Vieta
15.
Data
16.
Parašas
17.
Prie šio dokumento pridėti šie dokumentai, pažymėti pirmiau nurodytu patvirtinimo numeriu: …………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………….
variklio ir triukšmo slopinimo sistemos brėžiniai ir (arba) nuotraukos, schemos ir planai;
sudedamųjų dalių, tinkamai nurodytų kaip triukšmo slopinimo sistemos dalys, sąrašas.
18.
Patvirtinimo galiojimo išplėtimo priežastis:
19.
Pastabos
1/ Jei naudojamas neįprastas variklis, tai turi būti nurodyta.
2/ Nereikalinga išbraukti.
II priedas
Variklinių transporto priemonių skleidžiamo triukšmo matavimo metodai ir prietaisai
1.
MATAVIMO METODAI
1.1.
Tvirtinti pateikto tipo transporto priemonės sukeliamas triukšmas matuojamas dviem šiame priede aprašytais metodais, transporto priemonei važiuojant ir stovint(49). Kai transporto priemonei stovint jos vidaus degimo variklis neveikia, keliamas triukšmas matuojamas tik transporto priemonei važiuojant.
Transporto priemonėse, kurių didžiausioji leidžiama masė yra didesnė kaip 2 800 kg, joms stovint, papildomai pagal V priedo specifikacijas turi būti matuojamas suslėgto oro keliamas triukšmas, jei atitinkama stabdžių įranga yra transporto priemonės dalis.
1.2.
1.1 punkte nustatytais bandymais išmatuotos dvi vertės turi būti įrašytos į bandymo ataskaitą ir į I priedo 3 priedėlyje pateikto pavyzdžio blanką.
2.
MATAVIMO PRIETAISAI
2.1.
Garso matavimai
Triukšmo lygiui matuoti turi būti naudojamas garso lygio matuoklis arba lygiavertė matavimo sistema, atitinkanti 1 klasės prietaisams keliamus reikalavimus (įskaitant rekomenduojamą priekinį stiklą, jei naudojamas). Šie reikalavimai nustatyti IEC 61672-1:2002 „Preciziniai garso lygio matuokliai“ antrajame leidime, Tarptautinė elektrotechnikos komisija (IEC).
Matavimai turi būti atliekami naudojant „greitojo“ reagavimo garso matavimo prietaisą ir „A“ svertinę kreivę, taip pat aprašytą IEC 61672-1:2002. Jeigu naudojama sistema, apimanti periodišką A svertinio garso lygio stebėseną, rodmenys turėtų būti nuskaitomi ne ilgesniais kaip 30 ms (milisekundžių) intervalais.
Prietaisai turi būti prižiūrimi ir kalibruojami pagal prietaiso gamintojo nurodymus.
2.2.
Reikalavimų laikymasis
Garso matavimo įrangos atitiktį rodo galiojantis atitikties sertifikatas. Šie sertifikatai laikomi galiojančiais, jei garso kalibravimo įtaiso atitikties standartams sertifikavimas atliktas ne anksčiau kaip prieš 12 mėnesių, o matuoklių sistemos – ne anksčiau kaip prieš 24 mėnesius. Visus atitikties bandymus turi atlikti laboratorija, turinti įgaliojimus atlikti kalibravimą pagal atitinkamus standartus.
2.3.
Visos garso matavimo sistemos kalibravimas prieš matavimą
Prieš kiekvieną matavimą ir pabaigus matuoti visa garso matavimo sistema tikrinama 1 tikslumo klasės reikalavimus pagal IEC 60942:2003 atitinkančiu garso kalibratoriumi. Be jokio papildomo reguliavimo skirtumas tarp rodmenų turi būti ne didesnis kaip 0,5 dB. Jeigu ši vertė viršijama, per nustatytus reikalavimus atitinkančias ankstesnes patikras užregistruoti duomenys atmetami.
2.4.
Greičio ir sukimosi dažnio matavimo prietaisai
Atliekamiems matavimams reikalingas variklio sukimosi dažnis matuojamas prietaisais, kurių tikslumas ± 2 proc. arba didesnis.
Transporto priemonės važiavimo greitis matuojamas prietaisais, kurių tikslumas bent ± 0,5 km/h, kai naudojami nenutrūkstamo matavimo įtaisai.
Jei per bandymus naudojami atskiri greičio matavimai, ši įranga turi atitikti nustatytas ribas bent ± 0,2 km/h tikslumu.
2.5.
Meteorologinė įranga
Aplinkos sąlygoms per bandymą stebėti naudojamą meteorologinę įrangą sudaro nurodyti prietaisai, kurie turi atitikti nurodytą tikslumą:
– temperatūros matavimo prietaisas, ± 1 °C;
– vėjo greičio matavimo prietaisas, ± 1,0 m/s;
– barometrinio slėgio matavimo prietaisas, ± 5 hPa;
– santykinės drėgmės matavimo prietaisas, ± 5 %.
3.
MATAVIMO SĄLYGOS
3.1.
Bandymo vieta 1/ ir aplinkos sąlygos
Bandymo vieta iš esmės turi būti lygi. Bandymo kelio danga turi būti sausa. Bandymų vieta turi būti tokia, kad ant jos paviršiaus viduryje (mikrofono linijos PP'(50) ir transporto priemonės juostos CC' vidurio linijos sankirta(51)) padėjus mažą įvairiakryptį triukšmo šaltinį, nuokrypiai nuo pusrutulio garso divergencijos nebūtų didesni kaip ± 1 dB.)
Ši sąlyga laikoma įvykdyta, jei laikomasi šių reikalavimų:
a) 50 m spinduliu nuo kelio vidurio nėra didelių garsą atspindinčių objektų, pvz., tvorų, uolų, tiltų arba pastatų;
b) bandymo kelias ir vietos danga yra sausi, ant dangos nėra sugeriamųjų medžiagų, pvz., smulkaus sniego arba nuolaužų;
c) prie mikrofono nėra kliūčių, galinčių turėti poveikį garso laukui, tarp mikrofono ir triukšmo šaltinio nėra jokio asmens. Matuoklio operatorius turi būti tokioje vietoje, kad nedarytų poveikio matuoklio rodmenims.
Esant nepalankioms oro sąlygoms, matavimai neturi būti atliekami. Turi būti užtikrinta, kad rezultatams nedarytų poveikio vėjo gūsiai.
Meteorologinė įranga turėtų būti įtaisyta prie bandymų aikštelės 1,2 m ± 0,02 m aukštyje. Matavimai atliekami, kai aplinkos oro temperatūra yra nuo +5 °C iki +40 °C.
Bandymų negalima atlikti, jei vėjo greitis, įskaitant gūsius, mikrofono aukštyje garso matavimo metu yra didesnis kaip 5 m/s.
Triukšmo matavimo metu registruojamos temperatūros, vėjo greičio ir krypties, santykinės drėgmės ir barometrinio slėgio vertės.
Registruojant rodmenis, turi būti ignoruojamas bet koks triukšmo maksimumas, nesusijęs su transporto priemonės bendro triukšmo lygio charakteristikomis.
Fono triukšmas turi būti matuojamas 10 sekundžių iki pat transporto priemonės bandymų serijos ir po jos. Atliekant šiuos matavimus naudojami per bandymus naudoti mikrofonai, o jų vietos nekeičiamos. Pateikiamas didžiausias A svertinis triukšmo lygis.
Fono triukšmas (įskaitant vėjo keliamą triukšmą) turi būti bent 10 dB mažesnis už A svertinį triukšmo lygį, kurį per bandymą pasiekia transporto priemonė. Jei aplinkos triukšmo ir išmatuoto triukšmo skirtumas yra 10–15 dB(A), siekiant apskaičiuoti bandymų rezultatus, iš garso lygio matuoklio rodmenų atimamas atitinkamas skaičius, kaip nurodyta lentelėje:
1/
Laikantis šio reglamento VII priedo
Aplinkos triukšmo ir matuojamo triukšmo skirtumas dB(A)
10
11
12
13
14
15
Pataisa dB(A)
0.5
0.4
0.3
0.2
0.1
0.0
3.2.
Transporto priemonės
3.2.1.
Bandomoji transporto priemonė atrenkama taip, kad visos į rinką pateikiamos to paties tipo transporto priemonės atitiktų šio reglamento reikalavimuspagal gamintojo nurodymus rinkai pateikiama tipinė transporto priemonė. Matuojant priekabos nenaudojamos, išskyrus neatskiriamųjų transporto priemonių bandymus. Atliekant transporto priemonių matavimus, bandomoji masė mt nustatoma pagal šią lentelę: [48 pakeit.]
Transporto priemonės
kategorija
Transporto priemonės bandomoji masė (mt)
M1
mt = mro
N1
mt = mro
N2, N3
mt = 50 kg vienam vardinės variklio galios kW
Norint pasiekti transporto priemonės bandymo masę, virš varomosios (-ųjų) galinės (-ių) ašies (-ių) uždedama papildoma apkrova. Papildoma apkrova neturi būti didesnė kaip 75 proc. didžiausios leidžiamos galinės ašies apkrovos masės. Bandymo masės leidžiamoji nuokrypa – ± 5 proc.
Jei papildomos apkrovos sunkio centro negalima sulyginti su galinės ašies centru, transporto priemonės bandymo masė neturi būti didesnė kaip priekinės ašies ir galinės ašies (transporto priemonė be krovinio) apkrovos suma, pridėjus papildomą apkrovą.
Daugiau kaip dvi ašis turinčių transporto priemonių bandymo masė turi būti tokia pati kaip dviašių transporto priemonių
M2, M3
mt = mro – ekipažo nario masė (jei taikoma)
3.2.2.
Riedančių padangų skleidžiamas triukšmas nustatytas Reglamente (EB) Nr. 661/2009 dėl variklinių transporto priemonių bendrosios saugos. Atliekant bandymą turi būti naudojamos tipinės transporto priemonės padangos, parenkamos transporto priemonės gamintojo ir užregistruojamos kaip nurodyta šio reglamente reglamento I priedo 3 priedėlyje. Jos turi atitikti vieną iš padangų dydžių, nustatytų transporto priemonei pagal originalios įrangos specifikacijas. Padangą, kaip ir transporto priemonę, turi būti įmanoma dabar ar vėliau laisvai įsigyti rinkoje. 2/ Padangos pripučiamos iki transporto priemonės bandomajai masei gamintojo rekomenduojamo slėgio. Padangų protektoriaus rašto gylis turi būti bent toks, koks būtinas pagal kelių eismo taisykles.
3.2.3.
Prieš pradedant matavimus variklis paruošiamas taip, kad veiktų įprastomis naudojimo sąlygomis.
3.2.4.
Jei transporto priemonėse įrengta daugiau kaip dviejų ratų pavara, ji bandoma ta pavara, kuri numatyta įprastai naudoti kelyje.
3.2.5.
Jei transporto priemonėje įrengtas vienas ar keli automatiniu mechanizmu įjungiami ventiliatoriai, matuojant ši sistema neturi būti kliudoma.
3.2.6.
Jei transporto priemonėje įrengta pluoštinių medžiagų turinti išmetamųjų dujų sistema, prieš bandymą ji turi būti kondicionuojama, kaip nurodyta IV priede.
2/
Atsižvelgiant į tai, kad padangų skleidžiamo triukšmo poveikis bendram triukšmui yra didelis, turi būti atsižvelgiama į galiojančių teisės aktų nuostatas dėl padangų kelyje skleidžiamo triukšmo. Laikantis JT EEK taisyklės Nr. 117 (OL L 231, 2008 8 29, p. 19)R 117 su vėliausiais jos pakeitimais, gamintojo prašymu, atliekant tipo patvirtinimo ir gamybos atitikties matavimus nenaudojamos frikcinės padangos, žieminės padangos ir specialiosios paskirties padangos.[49 pakeit.]
4.
BANDYMO METODAI
4.1.
Važiuojančių transporto priemonių keliamo triukšmo matavimas
4.1.1.
Bendrosios bandymo sąlygos
Ant bandymo kelio turi būti nubrėžtos dvi linijos AA' ir BB', lygiagrečios su linija PP' ir nutolusios 10 m atstumu į priekį ir 10 m atstumu atgal nuo tos linijos.
Kiekvienoje transporto priemonės pusėje ir su kiekviena pavara atliekami bent keturi matavimai. Parengiamieji matavimai gali būti atliekami nustatymo tikslais, jų rezultatų nepaisoma.
Mikrofonas įrengiamas 7,5 ± 0,05 m atstumu nuo kelio atskaitos linijos CC' ir 1,2 ± 0,02 m atstumu virš žemės.
Atskaitos ašis laisvojo lauko sąlygomis (žr. IEC 61672-1:2002) turi būti horizontali ir statmena transporto priemonės CC' linijai.
4.1.2.
Specialios transporto priemonių bandymo sąlygos
4.1.2.1.
M1, M2 kategorijų transporto priemonės ≤ 3 500 kg, N1
Transporto priemonės vidurio linijos kelias per visą bandymą turi kuo tiksliau atitikti CC' liniją nuo artėjimo iki AA' linijos, kol transporto priemonės galas kirs BB' liniją. Jei transporto priemonė turi daugiau kaip vieną varančiąją ašį, ji bandoma naudojant įprastam važiavimui skirtą pavarą.
Jei transporto priemonėje įtaisyta pagalbinė neautomatinė transmisija arba keleto greičių ašis, turi būti naudojama padėtis, būdinga įprastam važiavimui mieste. Visais atvejais nėra naudojami perdavimo skaičiai, skirti lėtam važiavimui, stovėjimui arba stabdymui.
Transporto priemonės bandymo masė nustatoma pagal 3.2.1 punkto lentelę.
Bandymo greitis vtest yra 50 km/h ± 1 km/h. Bandymo greitis turi būti pasiektas, kai atskaitos taškas yra ties PP’ linija.
4.1.2.1.1.
Lyginamosios variklio galios masės vienetui indeksas (PMR)
PMR nustatomas taip:
PMR = (Pn / mt) × 1000 in [kW/1 000 kg]
Lyginamosios variklio galios masės vienetui indeksas (PMR) naudojamas pagreičiui apskaičiuoti.
4.1.2.1.2.
Pagreičio apskaičiavimas
Apskaičiuojamas tik M1, N1 ir M2 ≤ 3 500 kg kategorijų pagreitis.
Visi pagreičiai apskaičiuojami naudojant skirtingą transporto priemonės greitį bandymo kelyje3/. Pateiktos formulės naudojamos apskaičiuoti awot i, awot i+1 ir awot test. Greitis ties AA' linija arba PP' linija nustatomas transporto priemonės atskaitos taškui kertant AA' (vAA') arba PP' (vPP'). Greitis ties BB' nustatomas transporto priemonės galui kertant BB' (vBB'). Bandymo ataskaitoje turi būti nurodytas pagreičiui nustatyti taikytas metodas.
Dėl transporto priemonės atskaitos taško nustatymo toliau pateiktoje formulėje transporto priemonės ilgis (lveh) traktuojamas skirtingai. Jei atskaitos taškas yra transporto priemonės priekyje, l = lveh, jei viduryje – l = ½ lveh, o jei gale – l = 0.
3/
Žr. VII priedo 1 paveikslą.
4.1.2.1.2.1
Transporto priemonės su neautomatine transmisija, automatine transmisija, prisitaikančiomis transmisijomis ir transmisijomis su kintamais perdavimo skaičiais (CVT(52)) bandomos užfiksavus perdavimo skaičius:
awot test = ((vBB'/3.6)² - (vAA'/3.6)²) / (2*(20+l))
Per kiekvieną galiojantį matavimo važiavimą, nustatant pavaros pasirinkimą, naudojamas awot test turi būti keturių awot test, i vidurkis.
Gali būti naudojamas išankstinis pagreitis. Akceleratoriaus nuspaudimo vieta prieš AA' liniją turi būti nurodyta pateikiant transporto priemonės ir bandymo duomenis (žr. I priedo 3 priedėlį).
4.1.2.1.2.2.
Transporto priemonės su automatinėmis transmisijomis, prisitaikančiomis transmisijomis ir belaipsnėmis transmisijomis (CVT) bandomos neužfiksavus perdavimo skaičiaus.
Per kiekvieną galiojantį matavimo važiavimą, nustatant pavaros pasirinkimą, naudojamas awot test turi būti keturių awot test, i vidurkis.
Jei 4.1.2.1.4.2 punkte aprašyti įtaisai arba priemonės gali būti naudojami transmisijos veikimui valdyti siekiant įvykdyti bandymo reikalavimus, awot test apskaičiuojamas pagal lygtį:
awot test = ((vBB'/3.6)² - (vAA'/3.6)²) / (2*(20+l))
Gali būti naudojamas išankstinis pagreitis.
Jei nenaudojami jokie 4.1.2.1.4.2 punkte aprašyti įtaisai arba priemonės, awot test apskaičiuojamas pagal lygtį:
Akceleratoriaus nuspaudimo vieta turi būti ten, kur transporto priemonės atskaitos taškas kerta AA' liniją.
4.1.2.1.2.3.
Tikslinis pagreitis
Tikslinis pagreitis aurban apibrėžia tipinį pagreitį miesto eismo sąlygomis ir yra išvedamas iš statistinių tyrimų. Tai funkcija, priklausanti nuo transporto priemonės PMR.
Tikslinis pagreitis aurban nustatomas taip:
a urban = 0,63 * log10 (PMR) - 0,09
4.1.2.1.2.4.
Etaloninis pagreitis
Etaloninis pagreitis awot ref apibrėžia pagreitį, kuris reikalingas per pagreičio bandymą ant bandymų kelio. Tai funkcija, priklausanti nuo transporto priemonės lyginamosios variklio galios masės vienetui indekso. Ši funkcija yra skirtinga skirtingoms transporto priemonių kategorijoms.
Etaloninis pagreitis awot ref nustatomas taip:
a wot ref = 1.59 * log10 (PMR) -1.41 kai PMR ≥ 25
a wot ref = a urban = 0,63 * log10 (PMR) - 0,09 kai PMR < 25
4.1.2.1.3.
Dalinės galios koeficientas kP
Dalinės galios koeficientas kP (žr. 4.1.3.1 punktą) naudojamas M1 ir N1 kategorijų transporto priemonių pagreičio bandymo ir pastovaus greičio bandymo rezultatų svertiniam derinimui.
Kai per bandymą naudojama ne viena pavara, vietoj awot test turi būti naudojamas awot ref (žr. 3.1.3.1 punktą).
4.1.2.1.4.
Perdavimo skaičiaus pasirinkimas
Perdavimo skaičių pasirinkimas per bandymą priklauso nuo konkretaus pagreičio potencialo awot, droselinei sklendei esant atvertai iki galo, pagal etaloninį pagreitį awot ref, reikalingą pagreičio bandymui su iki galo atidaryta droseline sklende.
Kai kuriose transporto priemonėse gali skirtis transmisijos programinės įrangos programos arba režimai (pvz., sportinis, žiemos, adaptyvusis). Jei transporto priemonėje yra skirtingų režimų, kuriais pasiekiami tinkami pagreičiai, transporto priemonės gamintojas turi technikos tarnybai įrodyti, kad transporto priemonė bandoma režimu, kuriuo pasiekiamas pagreitis, artimiausias awot ref.
4.1.2.1.4.1.
Transporto priemonės su neautomatine transmisija, automatinėmis transmisijomis, prisitaikančiomis transmisijomis arba CVT bandomos užfiksavus perdavimo skaičius
Galimos perdavimo skaičių pasirinkimo sąlygos:
a) Jei naudojant vieną konkretų perdavimo skaičių etaloninio pagreičio awot ref ± 5 proc. leidžiamosios nuokrypos intervale pasiekiamas pagreitis neviršija 3,0 m/s22,0 m/s2, bandoma naudojant tą perdavimo skaičių.
b) Jeigu su jokiu perdavimo skaičiumi nepasiekiamas reikiamas pagreitis, pasirenkamas perdavimo skaičius i (didesnis pagreitis ir perdavimo skaičius i+1), kuriuo pasiekiamas mažesnis nei etaloninis pagreitis. Jei pagreičio vertė, esant perdavimo skaičiui i, neviršija 3,0 m/s22,0 m/s2, per bandymą naudojami abu perdavimo skaičiai. Svertinis koeficientas, siejant su etaloniniu pagreičiu awot ref, apskaičiuojamas taip:
k = (a wot ref - a wot (i+1)) / (a wot (i) - a wot (i+1))
c) Jei perdavimo skaičiaus i pagreičio vertė viršija 3,0 m/s22,0 m/s2, turi būti naudojamas pirmas perdavimo skaičius, kuriuo pasiekiamas pagreitis, mažesnis kaip 3,0 m/s22,0 m/s2, išskyrus atvejus, kai perdavimo skaičius i+1 užtikrina pagreitį, mažesnį kaip aurban. Šiuo atveju turi būti naudojamos dvi pavaros i ir i+1, įskaitant i pavarą, kuria važiuojant pagreitis viršija 3,0 m/s22,0 m/s2. Kitais atvejais neturi būti naudojama kita pavara. Dalinės galios koeficientui kP apskaičiuoti turi būti naudojamas per bandymą pasiektas pagreitis awot test, o ne awot ref. [50 pakeit.]
d) Jei transporto priemonės transmisijoje yra tik viena perdavimo skaičiaus parinktis, pagreičio bandymas atliekamas su šia parinktimi. Dalinės galios koeficientui kP apskaičiuoti naudojamas pasiektas pagreitis, o ne awot ref.
e) Jei vardinis variklio sukimosi dažnis viršijamas prieš transporto priemonei kertant BB', naudojama aukštesnė pavara
4.1.2.1.4.2.
Transporto priemonės su automatine transmisija, prisitaikančiomis transmisijomis ir CVT bandomos neužfiksavus perdavimo skaičių:
Turi būti naudojama visiškai automatinio veikimo pavarų perjungimo svirties padėtis.
Pagreičio vertė awot test apskaičiuojama pagal 4.1.2.1.2.2 punkto reikalavimus.
Per bandymą gali būti įjungiama žemesnė pavara ir naudojamas didesnis pagreitis. Neleidžiama įjungti aukštesnės pavaros ir naudoti mažesnio pagreičio. Turi būti vengiama įjungti perdavimo skaičių, kuris nenaudojamas miesto eismo sąlygomis.
Todėl leidžiama nustatyti ir naudoti elektroninius arba mechaninius įtaisus, įskaitant papildomas pavarų perjungimo svirties padėtis, kad nebūtų leidžiama įsijungti mažesniam perdavimo skaičiui, kuris per bandymą paprastai nenaudojamas nustatytomis miesto eismo sąlygomis.
Pasiektas pagreitis awot test turi būti ne mažesnis kaip aurban.
Jei įmanoma, gamintojas turi imtis priemonių, kad būtų išvengta didesnės kaip 2,0 m/s2 pagreičio awot test vertės.
Dalinės galios koeficientui kP apskaičiuoti (žr. 4.1.2.1.3 punktą) naudojamas pasiektas pagreitis awot test, o ne awot ref.
4.1.2.1.5.
Pagreičio bandymas
Gamintojas turi nustatyti visiško akceleratoriaus nuspaudimo prieš AA' liniją atskaitos taško vietą. Akceleratorius turi būti iki galo nuspaustas (kuo greičiau), kai transporto priemonės atskaitos taškas pasiekia nustatytą vietą. Akceleratorius turi būti laikomas nuspaustas, kol transporto priemonės galas pasiekia BB' liniją. Tada akceleratorius kuo skubiau atleidžiamas. Akceleratoriaus visiško nuspaudimo vieta turi būti pateikta transporto priemonės ir bandymo duomenyse (žr. II priedo 3 priedėlį). Technikos tarnyba turi turėti galimybę atlikti pakartotinį bandymą.
Iš dviejų neatskiriamų dalių sudarytos sujungtosios transporto priemonės laikomos vientisa transporto priemone; kertant BB' liniją, puspriekabės nepaisoma.
4.1.2.1.6.
Pastovaus greičio bandymas
Pastovaus greičio bandymas atliekamas naudojant tą pačią pavarą (-as), kaip nustatyta pagreičio bandymui, pastoviu 50 km/h greičiu, taikant ± 1 km/h leidžiamąją nuokrypą tarp AA' ir BB'. Per pastovaus greičio bandymą akceleratoriaus valdiklis nustatomas taip, kad tarp AA' ir BB' būtų išlaikomas pastovus greitis. Jei pavara užfiksuota pagreičio bandymui, ta pati pavara turi būti užfiksuota ir pastovaus greičio bandymui.
Pastovaus greičio bandymas būtinas transporto priemonėms, kurių PMR < 25.
Transporto priemonės vidurio linijos kelias per visą bandymą turi kuo tiksliau atitikti CC' liniją nuo artėjimo iki AA' linijos, kol transporto priemonės galas kirs BB' liniją. Bandymas atliekamas be priekabos arba puspriekabės. Jei priekaba nuo vilkiko nėra lengvai atskiriama, priekabos nepaisoma kertant BB' liniją. Jei transporto priemonėje yra kokia nors įranga, pvz., betono maišyklė, kompresorius ir kt., per bandymą ši įranga neturi veikti. Transporto priemonės bandymo masė nustatoma pagal 3.2.1 punkto lentelę.
M2 > 3 500 kg, N2 kategorijų tikslinės sąlygos
Kai atskaitos taškas kerta BB' liniją, variklio sukimosi dažnis nBB’ turi siekti 70-74 proc. dažnio S, kuriam esant variklis pasiekia didžiausią vardinę galią, o transporto priemonės greitis turi būti 35 km/h ± 5 km/h. Tarp AA' ir BB' linijų turi būti užtikrintas pastovus pagreitis.
M3, N3 kategorijų tikslinės sąlygos
Kai atskaitos taškas kerta BB' liniją, variklio sukimosi dažnis nBB’ turi siekti 85-89 proc. dažnio S, kuriam esant variklis pasiekia didžiausią vardinę galią, o transporto priemonės greitis turi būti 35 km/h ± 5 km/h. Tarp AA' ir BB' linijų turi būti užtikrintas pastovus pagreitis.
4.1.2.2.1.
Perdavimo skaičiaus pasirinkimas
4.1.2.2.1.1.
Transporto priemonės su neautomatinėmis transmisijomis
Turi būti užtikrintas pastovus pagreitis. Pavaros pasirinkimą lemia tikslinės sąlygos. Jei greičio skirtumas viršija nurodytą leidžiamąją nuokrypą, turėtų būti bandoma su dviem pavaromis: viena virš tikslinio greičio, kita žemiau tikslinio greičio.
Jei tikslines sąlygas atitinka daugiau kaip viena pavara, pasirinkite pavarą, kurią įjungus greitis yra arčiausiai 35 km/h. Jeigu jokia pavara neatitinka tikslinės vtest sąlygos, bandoma dviem pavaromis: viena virš vtest, o kita žemiau. Visomis sąlygomis pasiekiamas tikslinis variklio sukimosi dažnis.
Turi būti užtikrintas pastovus pagreitis. Jei, įjungus tam tikrą pavarą, negalima užtikrinti pastovaus pagreičio, šios pavaros turi būti nepaisoma.
4.1.2.2.1.2.
Transporto priemonės su automatinėmis transmisijomis, prisitaikančiomis transmisijomis ir transmisijomis su kintamu perdavimo skaičiumi (CVT)
Turi būti naudojama visiškai automatinio veikimo pavarų perjungimo svirties padėtis. Per bandymą gali būti įjungiama žemesnė pavara ir naudojamas didesnis pagreitis. Neleidžiama įjungti aukštesnės pavaros ir naudoti mažesnio pagreičio. Esant nustatytoms bandymo sąlygoms, vengiama įjungti perdavimo skaičių, kuris nenaudojamas miesto eismo sąlygomis. Todėl leidžiama nustatyti ir naudoti elektroninius arba mechaninius įtaisus, kad nebūtų leidžiama įsijungti mažesniam perdavimo skaičiui, kuris paprastai nenaudojamas per bandymą nustatytomis miesto eismo sąlygomis.
Jei transporto priemonės transmisijoje yra tik viena pavara (važiavimo), per bandymą ribojanti variklio sukimosi dažnį, transporto priemonė turi būti bandoma naudojant tik tikslinį transporto priemonės greitį. Jei transporto priemonėje naudojamas variklio ir transmisijos derinys, neatitinkantis 4.1.2.2.1.1 punkto, transporto priemonė bandoma naudojant tik tikslinį transporto priemonės greitį. Tikslinis transporto priemonės greitis per bandymą yra (vBB') = 35 km/h ± 5km/h. Kai transporto priemonės atskaitos taškas kerta PP' liniją, leidžiamas didesnis intervalas ir mažesnis pagreitis. Turi būti atlikti du bandymai: vieno galutinis vtest greitis = vBB' + 5 km/h, o kito galutinis vtest greitis = vBB' – 5 km/h. Ataskaitoje pateikiamas triukšmo lygis yra rezultatas, susijęs su bandymu taikant didžiausią variklio sukimosi dažnį, pasiektą per bandymą nuo AA' iki BB'.
4.1.2.2.2.
Pagreičio bandymas
Kai transporto priemonės atskaitos taškas pasiekia AA' liniją, akceleratorius turi būti iki galo nuspaustas (automatiškai neturi būti įjungiama žemesnė pavara, nei įprastai naudojama važiuojant mieste) ir laikomas iki galo nuspaustas, kol transporto priemonės galas kirs BB' liniją; atskaitos taškas turi būti bent 5 m atstumu už BB' linijos. Tada akceleratorius atleidžiamas.
Iš dviejų neatskiriamų dalių sudarytos sujungtosios transporto priemonės laikomos vientisa transporto priemone; kertant BB' liniją, puspriekabės nepaisoma.
4.1.3.
Rezultatų aiškinimas
Registruojamas didžiausias A svertinis garso lygis, parodytas per kiekvieną transporto priemonės važiavimą tarp AA' ir BB' linijų. Jeigu triukšmo maksimumas akivaizdžiai nedera su bendru nustatytu garso lygiu, matavimas atmetamas. Kiekvienoje transporto priemonės pusėje visomis bandymo sąlygomis ir su kiekvienu perdavimo skaičiumi atliekami bent keturi matavimai. Matavimai kairėje ir dešinėje pusėse atliekami vienu metu arba nuosekliai. Apskaičiuojant galutinį tam tikros transporto priemonės pusės rezultatą, naudojami pirmieji keturi galiojantys nuoseklių matavimų rezultatai 2 dB(A) intervale, pašalinant negaliojančius rezultatus (žr. 3.1 punktą). Kiekvienos pusės rezultatų vidurkis apskaičiuojamas atskirai. Tarpinis rezultatas yra dviejų vidurkių didesnė vertė, matematiškai suapvalinta vienos dešimtosios tikslumu.
Registruojami greičio matavimai ties AA', BB' ir PP' ir naudojami skaičiavimuose iki pirmojo reikšminio dešimtainio skaitmens po kablelio.
Apskaičiuotas pagreitis awot test registruojamas iki antrojo dešimtainio skaitmens po kablelio.
4.1.3.1.
M1, N1 ir M2 ≤ 3 500 kg kategorijų transporto priemonės
Pagreičio ir vienodo greičio bandymo vertės apskaičiuojamos taip:
kai k = (awot ref - awot (i+1))/(awot (i) - awot (i+1))
Kai tai yra vieno perdavimo skaičiaus bandymas, vertėmis laikomas kiekvieno bandymo rezultatas.
Galutinis rezultatas apskaičiuojamas sudedant Lwot rep ir Lcrs rep. Lygtis:
Lurban = Lwot rep – kP * (Lwot rep– Lcrs rep)
Svertinis koeficientas kP suteikia galimybę apskaičiuoti važiavimo mieste dalinės galios koeficientą. Kai per bandymą naudojama daugiau perdavimo skaičių, kP apskaičiuojamas taip:
kP = 1 – (aurban / awot ref)
Jei bandymui nustatyta tik viena pavara, kP apskaičiuojamas taip:
Kai bandoma viena pavara, galutinis rezultatas lygus tarpiniam rezultatui. Kai bandoma dviem pavaromis, apskaičiuojamas tarpinių rezultatų aritmetinis vidurkis.
4.2.
Stovinčių transporto priemonių keliamo triukšmo matavimas
4.2.1.
Garso lygis prie transporto priemonių
Matavimo rezultatai įtraukiami į I priedo 3 priedėlyje pateiktą bandymo ataskaitą.
4.2.2.
Garso matavimai
Matavimams turi būti naudojamas precizinis garso lygio matuoklis arba lygiavertė matavimo sistema, kaip apibrėžta šio priedo 2.1 punkte.
4.2.3.
Bandymo vieta – vietos sąlygos, nurodytos II priedo 2 priedėlio 1 paveiksle.
4.2.3.1.
Prie mikrofono neturi būti kliūčių, galinčių turėti poveikio garso laukui; tarp mikrofono ir triukšmo šaltinio neturi būti jokio asmens. Matuoklio operatorius turi būti tokioje vietoje, kad nedarytų poveikio matuoklio rodmenims.
4.2.4.
Triukšmo trikdžiai ir vėjo trukdžiai
Matuokliais užregistruoti aplinkos triukšmo ir vėjo rodmenys turi būti bent 10 dB(A) mažesni už matuojamą garso lygį. Prie mikrofono galima primontuoti tinkamą priekinį stiklą, jeigu atsižvelgiama į galimą jo poveikį mikrofono jautrumui (žr. šio priedo 2.1 punktą).
4.2.5.
Matavimo metodas
4.2.5.1.
Matavimų pobūdis ir skaičius
Didžiausias garso lygis, išreikštas A svertinės skalės decibelais (dB(A), matuojamas 4.2.5.3.2.1 punkte nurodytu veikimo laikotarpiu.
Kiekviename matavimo taške turi būti matuojama bent tris kartus.
4.2.5.2.
Transporto priemonės padėtis ir parengimas
Transporto priemonė turi būti pastatyta bandymų aikštelės viduryje, pavaros perjungimo svirtis perjungta į neutralią padėtį, o sankaba įjungta. Jei dėl transporto priemonės konstrukcijos to atlikti negalima, transporto priemonė bandoma pagal gamintojo nurodymus, skirtus stacionaraus variklio bandymams. Prieš kiekvieną matavimų seriją variklio būklė turi būti tokia, kokia būna įprastomis naudojimo sąlygomis, kaip nurodyta gamintojo.
Jei transporto priemonėje įrengtas vienas ar keli automatiniu mechanizmu įjungiami ventiliatoriai, matuojant ši sistema neturi būti kliudoma.
Variklio gaubtas arba variklio skyriaus dangtis, jei jis įtaisytas, turi būti uždarytas.
4.2.5.3.
Triukšmo matavimas prie išmetamojo vamzdžio (žr. II priedo 2 priedėlio 1 paveikslą).
4.2.5.3.1.
Mikrofono padėtys
4.2.5.3.1.1.
Mikrofonas įrengiamas 0,5 ± 0,01 m atstumu nuo 1 paveiksle nurodyto išmetamojo vamzdžio atskaitos taško, 45° (± 5°) kampu vamzdžio srauto ašies atžvilgiu. Mikrofonas turi būti atskaitos taško aukštyje, bet ne mažesniu kaip 0,2 m atstumu nuo žemės paviršiaus. Mikrofono atskaitos ašis turi būti lygiagreti su žemės paviršiumi ir nukreipta išmetamojo vamzdžio angos atskaitos taško link. Jei galimos dvi mikrofono padėtys, naudojama padėtis, esanti toliausiai į šoną nuo transporto priemonės išilginės vidurio linijos. Jei išmetamojo vamzdžio srauto ašis su transporto priemonės išilgine vidurio linija sudaro 90° kampą, mikrofonas įtaisomas toliausiai nuo variklio esančioje vietoje.
4.2.5.3.1.2.
Transporto priemonėse, kurių išmetamojo vamzdžio angos viena nuo kitos nutolusios didesniu kaip 0,3 m atstumu, kiekvienai angai atliekama po vieną matavimą. Užregistruojamas aukščiausias lygis.
4.2.5.3.1.3.
Tuo atveju, kai išmetamajame vamzdyje yra dvi arba daugiau angų, viena nuo kitos nutolusių mažesniu kaip 0,3 m atstumu ir prijungtų prie to paties duslintuvo, atliekamas tik vienas matavimas; mikrofono padėtis siejama su išmetimo anga, esančia arčiau toliausio transporto priemonės krašto, arba, kai tokios išmetimo angos nėra, su anga, kuri yra aukščiausiai virš žemės.
4.2.5.3.1.4.
Kai transporto priemonių išmetamasis vamzdis yra vertikalus (pvz., krovininėse transporto priemonėse), mikrofonas turėtų būti įrengtas išmetamojo vamzdžio angos aukštyje. Mikrofono ašis turėtų būti vertikali ir nukreipta aukštyn. Ašis turi būti 0,5 m ± 0,01 m atstumu nuo išmetamojo vamzdžio atskaitos taško, bet ne mažesniu kaip 0,2 m atstumu nuo transporto priemonės šono, esančio arčiau išmetamojo vamzdžio.
4.2.5.3.1.5.
Kai išmetamųjų vamzdžių angos yra po transporto priemonės kėbulu, mikrofonas turi būti įtaisomas mažiausiai 0,2 m atstumu nuo artimiausios transporto priemonės dalies, vietoje, kuri yra arčiausiai, bet ne mažesniu kaip 0,5 m atstumu nuo išmetamojo vamzdžio atskaitos taško ir 0,2 m atstumu virš žemės; taip pat – ne vienoje linijoje su išmetamų dujų srautu. Kai kuriais atvejais į 4.2.5.3.1.1 punkto kampų reikalavimą gali būti neatsižvelgiama.
- transporto priemonėms, kurių vardinis sukimosi dažnis ≤ 5 000 min-1, – 75 proc. variklio sukimosi dažnio S;
- transporto priemonėms, kurių vardinis sukimosi dažnis didesnis kaip 5 000 min-1 ir mažesnis kaip 7 500 min-1, – 3 750 min-1;
- transporto priemonėms, kurių vardinis sukimosi dažnis ≥ 7 500 min-1, – 50 proc. variklio sukimosi dažnio S.
Jei transporto priemonė negali pasiekti pirmiau nurodyto variklio sukimosi dažnio, tikslinis variklio sukimosi dažnis turi būti 5 proc. mažesnis už didžiausią galimą variklio sukimosi dažnį per stovinčios transporto priemonės bandymą.
4.2.5.3.2.2.
Bandymo atlikimo tvarka
Variklio sukimosi dažnis laipsniškai didinamas nuo tuščiosios eigos iki tikslinio sukimosi dažnio, neviršijant ± 3 proc. tikslinio variklio sukimosi dažnio leidžiamosios nuokrypos intervalo, ir skaičius išlaikomas pastovus. Tada droselinė sklendė greitai uždaroma ir variklio sukimosi dažnis sumažėja iki tuščiosios eigos sukimosi dažnio. Triukšmo lygis matuojamas 1 sekundės trukmės pastovaus variklio sukimosi dažnio laikotarpį ir visą lėtėjimo laikotarpį; kaip bandymo vertė užregistruojamas didžiausias garso lygio matuoklio rodmuo, matematiškai suapvalintas dešimtųjų tikslumu.
4.2.5.3.2.3.
Bandymo galiojimo pripažinimas
Matavimas laikomas galiojančiu, jei per bandymą bent 1 sekundei variklio sukimosi dažnis nenukrypsta nuo tikslinio variklio sukimosi dažnio daugiau kaip ± 3 proc.
4.2.6.
Rezultatai
Kiekviename bandymo taške turi būti matuojama bent tris kartus. Registruojamas didžiausias A svertinis garso lygis, nustatytas per kiekvieną iš trijų matavimų. Apskaičiuojant galutinį tam tikros matavimo vietos rezultatą naudojami pirmieji trys galiojantys nuoseklių matavimų rezultatai 2 dB(A) intervale, išbraukiant negaliojančius rezultatus (žr. 3.1 punktą, išskyrus bandymų vietos specifikacijas). Galutinis rezultatas yra visų matavimo padėčių ir trijų matavimo rezultatų didžiausias garso lygis.
1 priedėlis
1 paveikslas.Važiuojančių transporto priemonių matavimo padėtys
T = vaizdas iš viršaus
S = vaizdas iš šono
A = matavimo vamzdis
B = žemyn nulenktas vamzdis
C = tiesus vamzdis
D = vertikalus vamzdis
1 = atskaitos taškas
2 = kelio paviršius
2 paveikslas.Atskaitos taškas
3a paveikslas
3b paveikslas
3c paveikslas
3d paveikslas
3 a–d paveikslai. Mikrofono padėties pavyzdžiai, atsižvelgiant į išmetamojo vamzdžio padėtį
III priedas
Ribinės vertės
Garso lygis, matuojamas pagal II priedo nuostatas ir suapvalintas sumažinant iki artimiausio sveikojo skaičiaus, kai trupmeninės dalis mažesnė nei 0,5, ir padidinamas iki artimiausio sveikojo skaičiaus, kai trupmeninės dalis didesnė nei 0,5, neturi viršyti šių ribų:
Transporto priemonės kategorija
Transporto priemonės kategorijos aprašas
Ribinės vertės
išreikštos dB(A)
[decibelai(A)]
Naujų transporto priemonių tipo patvirtinimo ribinės vertės
Naujų transporto priemonių tipo patvirtinimo ribinės vertės
Naujų transporto priemonių registravimo, prekybos ir eksploatacijos pradžios ribinės vertės
1 etapas, galioja nuo
[2 metai po paskelbimo]
2 etapas, galioja nuo
[5 metai po paskelbimo]
3 etapas, galioja nuo
[7 metai po paskelbimo]
Bendra informacija
Visureigiai *
Bendra informacija
Visureigiai *
Bendra informacija
Visureigiai *
M
Keleivinės transporto priemonės
M1
sėdimųjų vietų skaičius < 9
70
71**
68
69**
68
69**
M1
sėdimųjų vietų skaičius < 9;
galios ir masės santykis > 150 kW/t
71
71
69
69
69
69
M2
sėdimųjų vietų skaičius > 9; masė < 2 t
72
72
70
70
70
70
M2
sėdimųjų vietų skaičius > 9; 2 t < masė < 3,5 t
73
74
71
72
71
72
M2
sėdimųjų vietų skaičius > 9; 3,5 t < masė < 5 t;
vardinė variklio galia < 150 kW
74
75
72
73
72
73
M2
sėdimųjų vietų skaičius > 9; 3,5 t < masė < 5 t;
vardinė variklio galia > 150 kW
76
78
74
76
74
76
M3
sėdimųjų vietų skaičius > 9; masė > 5 t;
vardinė variklio galia < 150 kW
75
76
73
74
73
74
M3
sėdimųjų vietų skaičius > 9; masė > 5 t;
vardinė variklio galia > 150 kW
77
79
75
77
75
77
N
Krovininės transporto priemonės
N1
masė < 2 t
71
71
69
69
69
69
N1
2 t < masė < 3,5 t
72
73
70
71
70
71
N2
3,5 t < masė < 12 t;
vardinė variklio galia < 75 kW
74
75
72
73
72
73
N2
3,5 t < masė < 12 t;
75 kW < vardinė variklio galia < 150 kW
75
76
73
74
73
74
N2
3,5 t < masė < 12 t;
vardinė variklio galia > 150 kW
77
79
75
77
75
77
N3
masė > 12 t;
75 kW < vardinė variklio galia < 150 kW
77
78
75
76
75
76
N3
masė > 12 t;
vardinė variklio galia > 150 kW
80
82
78
80
78
80
Transporto priemonės kategorija
Transporto priemonės kategorijos aprašas
Naujų transporto priemonių tipo patvirtinimo ribinės vertės, išreikštos dB(A)
[decibelai(A)]*
Naujų transporto priemonių tipo patvirtinimo, registravimo, prekybos ir eksploatacijos pradžios ribinės vertės, išreikštos dB(A)
[decibelai(A)]*
1 etapas, galioja nuo
[6 metai po paskelbimo]
2 etapas, galioja nuo
[8 metai po paskelbimo]
M
Keleivinės transporto priemonės
M1
sėdimųjų vietų skaičius ≤ 9; ≤ 125 kW/t
68
68
sėdimųjų vietų skaičius ≤ 9; 125 kW/t < galios ir masės santykis ≤ 150 kW/t
70
70
sėdimųjų vietų skaičius ≤ 9; galios ir masės santykis > 150 kW/t
73
73
M1
sėdimųjų vietų skaičius ≤ 4, įskaitant vairuotoją; galios ir masės santykis > 200 kW/t vairuotojo sėdimosios vietos R taškas < 450 mm nuo žemės
74
74
M2
sėdimųjų vietų skaičius > 9; masė ≤ 2,5 t
69
69
sėdimųjų vietų skaičius > 9; 2,5 t < masė < 3,5 t
72
72
sėdimųjų vietų skaičius > 9; 3,5 t < masė < 5 t;
75
75
M3
sėdimųjų vietų skaičius > 9; masė > 5 t; vardinė variklio galia ≤ 180 kW
74
74
sėdimųjų vietų skaičius > 9; masė > 5 t; 180 kW < vardinė variklio galia ≤ 250 kW
77
77
sėdimųjų vietų skaičius > 9; masė > 5 t; vardinė variklio galia > 250 kW
78
78
N
Krovininės transporto priemonės
N1
masė < 2,5 t
69
69
2,5 t < masė < 3,5 t
71
71
N2
3,5 t < masė < 12 t; vardinė variklio galia < 150 kW
75
75
3,5 t < masė ≤ 12 t; vardinė variklio galia > 150 kW
76
76
N3
masė > 12 t; vardinė variklio galia ≤ 180 kW
77
77
masė > 12 t; 180 < vardinė variklio galia ≤ 250 kW
79
79
masė > 12 t; vardinė variklio galia > 250 kW
81
81
*
Padidintos ribinės vertės galioja tik jei transporto priemonė atitinka1dB transporto priemonėms, kurios atitinka reikiamą visureigių transporto priemonių apibrėžtį, pateiktą ES direktyvos 2007/46/EB II priedo A dalies 4 punkte.
**
M1 kategorijos transporto priemonėms visureigių transporto priemonių padidintos ribinės vertės galioja tik jei didžiausioji leidžiama masė > 2 t.[61 pakeit.]
IV priedas
Triukšmo slopinimo sistemos, kuriose yra garsą sugeriančių pluoštinių medžiagų
1.
Bendra informacija
Garsą sugeriančios pluoštinės medžiagos triukšmo slopinimo sistemose ar jų sudedamosiose dalyse gali būti naudojamos tik laikantis šių sąlygų:
(a) išmetamosios dujos nesiliečia su pluoštinėmis medžiagomis;
(b) triukšmo slopinimo sistema ar jos sudedamosios dalys yra tos pačios konstrukcijos šeimos kaip ir sistemos ar dalys, kurių nesidėvėjimas patvirtintas per kito transporto priemonių tipo patvirtinimo procesą laikantis šio reglamento reikalavimų.
Jei nė vienos iš šių sąlygų nesilaikoma, visa triukšmo slopinimo sistema ar jos sudedamosios dalys pateikiamos įprastam kondicionavimui naudojant vieną iš toliau aprašytų trijų įrenginių ir procedūrų.
1.1.
Nenutrūkstamas transporto priemonės eksploatavimas keliais (10 000 km)
1.1.1.
50 ± 20 proc. šio eksploatavimo turi sudaryti važiavimas mieste, o kitą dalį – važiavimas tolimais nuotoliais dideliu greičiu; nepertraukiamą važiavimą keliu galima pakeisti atitinkama programa bandymo treke.
1.1.2.
Minėti du greičio režimai turi būti tarpusavyje kaitaliojami bent du kartus.
1.1.3.
Visoje bandymo programoje turi būti mažiausiai 10 pertraukų, kurių trukmė bent trys valandos, kad būtų atkurtas aušinimo ir galimas kondensacijos poveikis.
1.2.
Kondicionavimas bandymo stende
1.2.1.
Naudojant standartines dalis ir laikantis transporto priemonės gamintojo instrukcijų, dujų išmetimo sistema ar jos sudedamosios dalys įrengiamos I priedo 1.3 punkte nurodytoje transporto priemonėje arba primontuojamos prie I priedo 1.4 punkte nurodyto variklio. Jei tai I priedo 1.3 punkte nurodyta transporto priemonė, ji turi būti pastatyta ant ritininio dinamometro. Jei tai I priedo 1.4 punkte nurodytas variklis, jis turi būti sujungtas su dinamometru.
1.2.2.
Bandymas atliekamas šešiais šešių valandų trukmės etapais, po kiekvieno jų darant mažiausiai 12 valandų trukmės pertrauką tam, kad būtų atkurtas aušinimo ir galimos kondensacijos poveikis.
1.2.3.
Per kiekvieną šešių valandų trukmės etapą variklis paeiliui turi veikti taip:
(a) penkias minutes tuščiąja eiga;
(b) vieną valandą – 1/4 apkrovos ir 3/4 didžiausiojo vardinio sukimosi dažnio (S);
(c) vieną valandą – 1/2 apkrovos ir 3/4 didžiausiojo vardinio sukimosi dažnio (S);
(d) 10 minučių – visa apkrova ir 3/4 didžiausiojo vardinio sukimosi dažnio (S);
Kiekvienu etapu minėtų sąlygų seka kartojama du kartus paeiliui nuo a iki f.
1.2.4.
Atliekant bandymą triukšmo slopinimo sistema ar jos sudedamosios dalys neaušinamos priverstiniu oro srautu, imituojančių įprastai aplink transporto priemonę susidarantį oro srautą. Tačiau gamintojo prašymu triukšmo slopinimo sistema arba jos sudedamosios dalys gali būti aušinamos, kad, transporto priemonei važiuojant didžiausiu greičiu, nebūtų viršyta įleidimo angoje registruojama temperatūra.
1.3.
Kondicionavimas slėgio pokyčiu
1.3.1.
Triukšmo slopinimo sistema arba jos sudedamosios dalys įrengiamos I priedo 1.3 punkte nurodytoje transporto priemonėje arba primontuojamos prie I priede 1.4 punkte nurodyto variklio. Pirmuoju atveju transporto priemonė pastatoma ant ritininio dinamometro.
Antruoju atveju variklis sujungiamas su dinamometru. Bandymo įranga, kurios išsami schema pateikta šio priedo priedėlio 1 paveiksle, sujungiama su triukšmo slopinimo sistemos anga. Priimtina bet kokia kita įranga, kuria galima užtikrinti lygiaverčius rezultatus.
1.3.2.
Bandymo įranga sureguliuojama taip, kad išmetamųjų dujų srautas pakaitomis būtų nutraukiamas ir vėl atkuriamas (2 500 ciklų) greitojo veikimo vožtuvu.
1.3.3.
Vožtuvas atidaromas, kai išmetamųjų dujų slėgis, išmatuotas mažiausiai 100 mm atstumu pasroviui nuo įleidimo angos krašto, padidėja iki 0,35–0,40 kPa. Vožtuvas uždaromas tada, kai slėgis nuo jo nusistovėjusios vertės, išmatuotos vožtuvui esant atidarytam, skiriasi ne daugiau kaip 10 proc.
1.3.4.
Vėlinimo relė nustatoma pagal dujų išmetimo trukmę, kuri apskaičiuojama pagal 1.3.3 punkto nuostatas.
1.3.5.
Variklio sukimosi dažnis turi būti 75 proc. sukimosi dažnio (S), kuriuo veikdamas variklis pasiekia didžiausiąją galią.
1.3.6.
Dinamometru užregistruota galia turi būti 50 proc. galios, kuri pasiekiama iki galo atidarius droselinę sklendę ir kuri užregistruojama, kai variklio sukimosi dažnis (S) lygus 75 proc. jo didžiausiojo sukimosi dažnio.
1.3.7.
Atliekant bandymą, visos išleidimo angos turi būti uždarytos.
1.3.8.
Visas bandymas atliekamas per 48 valandas.
Jei būtina, po kiekvienos valandos galima daryti pertrauką, kad įranga atvėstų.
1 priedėlis
1 paveikslas
Kondicionavimo slėgio pokyčiu bandymo įranga
1.
Įleidimo angos kraštas arba mova, skirta prijungti prie bandomos dujų išmetimo sistemos galinės dalies.
2.
Rankiniu būdu valdomas reguliavimo vožtuvas.
3.
Išlyginamojo reguliavimo bakas, kurio didžiausia talpa 40 l, o pripildymo laikas – ne trumpesnis kaip viena sekundė.
4.
Slėgio relė, kurios veikimo intervalas – 0,05–2,5 baro.
5.
Vėlinimo relė.
6.
Impulsų skaitiklis.
7.
Greitojo veikimo vožtuvas, pvz., 60 mm skersmens variklinio stabdžio vožtuvas, valdomas pneumatiniu cilindru, kurio galia – 120 N, esant 4 barų slėgiui. Reakcijos laikas atidarant ir uždarant neturi būti ilgesnis kaip 0,5 sekundės.
8.
Išmetamųjų dujų pašalinimo įtaisas.
9.
Lankstus vamzdis.
10.
Manometras.
V priedas
Suslėgto oro keliamas triukšmas
1.
Matavimo metodas
Matavimas atliekamas transporto priemonei stovint ir mikrofonui esant 2 ir 6 padėtyse, kaip nurodyta 1 paveiksle. Aukščiausias A svertinis triukšmo lygis registruojamas iš slėgio reguliatoriaus išleidžiant orą ir vėdinant, panaudojus darbinį ir stovėjimo stabdžius.
Iš slėgio reguliatoriaus išleidžiant orą kylantis triukšmas matuojamas varikliui veikiant tuščiąja eiga. Vėdinimo triukšmas registruojamas naudojant darbinį ir stovėjimo stabdžius; prieš kiekvieną matavimą oro kompresoriuje turi būti didžiausias leidžiamas darbinis slėgis, tada variklis užgesinamas.
2.
Rezultatų įvertinimas
Nustačius kiekvieną mikrofono padėtį matuojama du kartus. Kad būtų išvengta matavimo įrangos netikslumų, rodmenys sumažinami 1 dB(A) ir sumažinta vertė laikoma matavimo rezultatu. Rezultatai laikomi galiojančiais, jei matavimų skirtumas esant vienai mikrofono padėčiai yra ne didesnis kaip 2 dB(A). Bandymo rezultatu laikoma didžiausia užregistruota vertė. Jeigu ši vertė viršija triukšmo ribą 1 dB (A), nustačius reikiamą mikrofono padėtį matuojama dar du kartus. Šiuo atveju trys iš keturių šioje padėtyje gautų rezultatų neturi viršyti triukšmo ribos.
3.
Ribinė vertė
Garso lygis neturi viršyti 72 dB(A) ribos.
1 priedėlis
1 paveikslas.Mikrofonų padėtis suslėgto oro keliamam triukšmui matuoti
Matavimas atliekamas transporto priemonei stovint (pagal 1 paveikslą) ir naudojant dvi mikrofono padėtis 7 m atstumu nuo transporto priemonės krašto ir 1,2 m aukštyje virš žemės.
VI priedas
Transporto priemonių gamybos atitikties tikrinimai
1.
Bendra informacija
Šie reikalavimai yra suderinti su bandymu, kuris atliekamas gamybos atitikčiai patikrinti pagal I priedo 5 punktą.
2.
Bandymo procedūra
Bandymo vieta ir matavimo prietaisai turi atitikti aprašytuosius II priede.
2.1.
Su transporto priemone (-ėmis) atliekamas transporto priemonės keliamo triukšmo matavimo bandymas, kaip aprašyta II priedo 4.1 punkte.
2.2.
Suslėgto oro keliamas triukšmas
Su transporto priemonėmis, kurių didžiausioji masė didesnė kaip 2 800 kg ir kuriose įrengtos suslėgto oro sistemos, atliekamas papildomas suslėgto oro keliamo triukšmo matavimo bandymas, kaip aprašyta V priedo 1 punkte.
2.3.
Papildomos triukšmo skleidimo nuostatos
Transporto priemonės gamintojas įvertina, kaip laikomasi ASEP, atlikdamas atitinkamą vertinimą arba VIII priede aprašytą bandymą.
3.
Bandinių ėmimas ir rezultatų vertinimas
Turi būti pasirinkta viena transporto priemonė, su kuria atliekami 2 punkte nustatyti bandymai. Jei bandymo rezultatai atitinka Direktyvos 2007/46/EB X priedo gamybos atitikties patikrinimo reikalavimus, transporto priemonė laikoma atitinkančia gamybos atitikties patikrinimo nuostatas. Taikytini gamybos atitikties patikrinimo reikalavimai yra III priede nustatytos ribinės vertės su papildoma 1 dB(A) paklaida. [52 pakeit.]
Jei vieno iš bandymų rezultatai neatitinka Direktyvos 2007/46/EB X priedo gamybos atitikties patikrinimo reikalavimų, pagal šio priedo 2 punktą išbandomos dar dvi tokio paties tipo transporto priemonės.
Jei antrosios ir trečiosios transporto priemonių bandymo rezultatai atitinka Direktyvos 2007/46/EB X priedo gamybos atitikties patikrinimo reikalavimus, transporto priemonė laikoma atitinkančia gamybos atitikties patikrinimo nuostatas.
Jei vienas iš antrosios ir trečiosios transporto priemonių bandymo rezultatų neatitinka Direktyvos 2007/46/EB X priedo gamybos atitikties patikrinimo reikalavimų, transporto priemonė laikoma neatitinkančia šio reglamento reikalavimų ir gamintojas imasi būtinų priemonių atitikčiai vėl užtikrinti.
VII priedas
Bandymo vietos specifikacijos
1.
Įvadas
Šiame priede aprašomos specifikacijos, susijusios su fizinėmis bandymų kelio charakteristikomis ir jo tiesimu. Šiose specifikacijose, pagrįstose specialiu standartu 1/, aprašomos būtinos fizinės charakteristikos, taip pat šių charakteristikų bandymo metodai.
2.
Būtinos dangos charakteristikos
Laikoma, kad danga atitinka šį standartą, jei tekstūra ir akytumas arba garso sugerties koeficientas buvo išmatuoti ir gauti rezultatai atitinka visus 2.1–2.4 punktų reikalavimus ir jei laikomasi dangos konstrukcijos reikalavimų (3.2 punktas).
2.1.
Liekamasis akytumas
Liekamasis bandymų kelio dangos akytumas VC neturi būti didesnis kaip 8 proc. Matavimo procedūra nurodyta 4.1 punkte.
2.2.
Garso sugerties koeficientas
Jeigu danga neatitinka liekamojo akytumo reikalavimų, ji laikoma priimtina tik jeigu garso sugerties koeficientas yra α ≤ 0,10. Matavimo procedūra nurodyta 4.2 punkte. 2.1 punkto ir šio punkto reikalavimai taip pat yra įvykdyti, jei buvo išmatuota tik garso sugertis ir nustatytas koeficientas α ≤ 0,10.
Pastaba. Svarbiausia charakteristika – garso sugertis, nors kelių tiesėjams geriau žinomas liekamasis akytumas. Tačiau garso sugertis turi būti matuojama tik jei danga neatitinka akytumo reikalavimų. Toks pasirinkimas grindžiamas tuo, kad abejojama dėl akytumo matavimų tinkamumo, yra daug netikrumo, todėl kai kurios dangos gali būti klaidingai pripažintos netinkamomis, remiantis vien tik akytumo matavimu.
2.3.
Tekstūros gylis
Tūriniu metodu (žr. 4.3 punktą) išmatuotas tekstūros gylis (TD) turi būti:
TD ≥ 0,4 mm
1/ ISO10844:1994.Per pirmuosius penkerius metus po šio reglamento įsigaliojimo dienos gamintojai gali naudoti bandymo kelius, kurie sertifikuoti pagal standartą ISO 10844:1994 arba ISO 10844:2011. Po tos datos gamintojai naudoja tik standartą ISO 10844:2011 atitinkančius bandymų kelius.[53 pakeit.]
2.4.
Dangos vienalytiškumas
Turi būti stengiamasi užtikrinti, kad bandymo aikštelės danga būtų kuo vienalytiškesnė. Tai apima tekstūrą ir akytumą, bet taip pat turėtų būti atkreipiamas dėmesys, ar voluojant dangą kai kuriose vietose ji neišlyginama geriau negu kitose; dėl to įvairiose vietose gali skirtis dangos tekstūra, gali atsirasti nelygumų.
2.5.
Bandymų dažnumas
Siekiant patikrinti, ar danga tebeatitinka šiame standarte nustatytus tekstūros ir akytumo bei garso sugerties reikalavimus, ji turi būti tikrinama tokiu dažnumu:
(g) liekamasis akytumas arba garso sugertis:
kai danga nauja;
jei nauja danga atitinka reikalavimus, vėliau nebūtina reguliariai tikrinti. Jei nauja danga ir neatitinka reikalavimų, ji juos atitikti gali vėliau, nes ilgainiui dangos sutankėja ir susispaudžia;
(h) tekstūros gylis (TD):
kai danga nauja;
pradėjus matuoti triukšmą (pastaba: ne anksčiau kaip po keturių savaičių nuo dangos paklojimo);
paskui tikrinama kas metus.
3.
Bandymo dangos konstrukcija
3.1.
Plotas
Pasirenkant bandymų kelio dangos konstrukciją, svarbu užtikrinti, kad bent jau plotas, kurį kerta bandymo atkarpą važiuojančios transporto priemonės, būtų padengtas tiksliai nurodyta bandymo medžiaga, ant kurios transporto priemonę galima vairuoti saugiai ir patikimai. Todėl būtina, kad važiavimo kelias būtų bent 3 m pločio, o jo ilgis abiejuose galuose už AA ir BB linijų būtų bent 10 m. 1 paveiksle pateiktas tinkamos bandymo vietos planas ir nurodytas mažiausias plotas, kuriame specialia technika turi būti paklota ir sutankinta danga, naudojant nustatytą bandymo vietos medžiagą. Pagal II priedo 4.1.1 punktą matavimai turi būti atliekami kiekvienoje transporto priemonės pusėje. Matuoti galima arba dviejose vietose pastatytais mikrofonais (po vieną abiejose kelio pusėse) ir transporto priemonei važiuojant viena kryptimi, arba vienoje kelio pusėje pastatytu mikrofonu, transporto priemonei važiuojant dviem kryptimis. Jeigu taikomas pastarasis metodas, tai kelio pusei, kurioje mikrofonas nestatomas, kelio dangos reikalavimai netaikomi.
Šiuo spinduliu neturi būti didelių objektų, nuo kurių atsimuša aidas. 1 paveikslas. Būtiniausi bandymų aikštelės dangos reikalavimai. Tamsesnė dalis vadinama „bandymo aikštele“.
3.2.
Dangos konstrukcija ir jos paruošimas
3.2.1.
Pagrindiniai konstrukcijos reikalavimai
Bandymų vietos danga turi atitikti keturis konstrukcijos reikalavimus.
3.2.1.1.
Danga turi būti iš tankaus asfaltbetonio.
3.2.1.2.
Didžiausias mišinyje panaudotos skaldos gabalėlių skersmuo turi būti 8 mm (leidžiamoji nuokrypa – 6,3–10 mm).
3.2.1.3.
Viršutinio dangos sluoksnio storis turi būti ≥ 30 mm.
3.2.1.4.
Kaip rišiklis naudojamas nemodifikuotas, greitai įsiskverbiantis bitumas.
3.2.2.
Dangos konstrukcijos rekomendacijos
2 paveiksle pateikta užpildo granuliometrinės sudėties, kuri rekomenduojama dangos klojėjui ir kuri turėtų užtikrinti būtinas jos charakteristikas, kreivė. Be to, 1 lentelėje pateikta keletas rekomendacijų, padedančių užtikrinti norimą tekstūrą ir patvarumą. Granuliometrinės sudėties kreivė atitinka šią formulę:
P (% išbyrėjusių per sietą) = 100 × (d/dmax)1/2
čia:
d = kvadratinių sieto akučių dydis, mm
dmax= 8 mm vidurinei kreivei
dmax= 10 mm apatinei leidžiamosios nuokrypos kreivei
dmax= 6 mm viršutinei leidžiamosios nuokrypos kreivei
Be 1–3.2.2 punktuose nurodytų reikalavimų, turi būti laikomasi ir šių standarto ISO 10844:2011 reikalavimų (arba 5 metų pereinamuoju laikotarpiu turėtų būti pateikiama nuoroda į standartą ISO 10844:1994): [54 pakeit.]
a)
smėlio frakciją (0,063 mm < kvadratinių sieto akučių dydis < 2 mm) turi sudaryti ne daugiau kaip 55 proc. gamtinio smėlio ir bent 45 proc. smulkinto smėlio;
b)
dangos pagrindo ir išlyginamojo sluoksnio smėlis turi užtikrinti gerą stabilumą ir lygumą pagal geriausią kelių tiesimo patirtį;
c)
turi būti sutrupinti labai atsparios trupinimui medžiagos grūdeliai (suskaldomi visi grūdeliai);
d)
mišiniuose naudojami grūdeliai turi būti išplauti;
e)
į dangą neturi būti dedama jokių papildomų grūdelių;
f)
PEN verte išreikštas rišiklio kietumas turi būti 40–60, 60–80 arba net 80–100, atsižvelgiant į šalies klimato sąlygas. Taikoma taisyklė, jeigu ji atitinka nusistovėjusią praktiką, kad turi būti naudojamas kuo kietesnis rišiklis;
g)
prieš volavimą pasirenkama tokia mišinio temperatūra, kad voluojant būtų užtikrintas būtinas dangos akytumas. Stengiantis, kad kuo patikimiau būtų laikomasi pirmiau 2.1–2.4 punktuose nurodytų reikalavimų, dangos sutankinimas turi būti nustatomas ne tik tinkamai pasirenkant mišinio temperatūrą, bet ir pasirenkant reikiamą volavimo skaičių bei plentvolį.
1 lentelė. Dangos konstrukcijos rekomendacijos
Tikslinės vertės
Leidžiamosios nuokrypos
Pagal bendrą
mišinio masę
Pagal užpildo
masę
Akmenų masė, sieto kvadratinių akučių dydis (SM) > 2 mm
47,6 %
50,5 %
± 5
Smėlio masė 0,063 < SM < 2 mm
38,0 %
40,2 %
± 5
Užpildo masė SM < 0,063 mm
8,8 %
9,3 %
± 2
Rišiklio masė (bitumas)
5,8 %
–
± 0,5
Didžiausias skaldos gabalėlių dydis
8 mm
6,3 - 10
Rišiklio kietumas
(žr. 3.2.2 punkto f papunktį)
Gludintų akmenų dydis (PSV)
> 50
Sutankinimas, atitinkantis Maršalo sutankinimą
98 %
4.
Bandymo metodas
4.1.
Liekamojo akytumo matavimas
Atliekant šį matavimą, bent iš keturių tolygiai tarp AA ir BB linijų pasiskirsčiusių skirtingų bandymų kelio vietų turi būti paimti kernai (žr. 1 paveikslą). Siekiant, kad ratų vėžių vietoje nebūtų pažeistas dangos vienalytiškumas ir lygumas, kernai turėtų būti imami iš dangos ne ratų vėžių vietoje, o iš greta vėžių esančios dangos. Du kernai (mažiausiai) turėtų būti paimti iš greta ratų vėžių esančios dangos, o vienas (mažiausiai) – iš vietos, esančios maždaug viduryje tarp ratų vėžių ir kiekvieno mikrofono.
Jeigu manoma, kad vienalytiškumo reikalavimų nesilaikoma (žr. 2.4 punktą), kernus galima imti iš didesnio skaičiaus bandymo plote esančių vietų.
Nustatomas kiekvieno kerno liekamasis akytumas, o tada pagal visus kernus apskaičiuojama vidutinė vertė ir palyginama su 2.1 punkto reikalavimu. Be to, kiekvieno kerno akytumas turi būti ne didesnis kaip 10 proc. Bandymų vietos dangos klojėjui primenama apie keblumus, kurių gali kilti, jeigu ta vieta būtų šildoma vamzdžiais arba elektros laidais ir jeigu iš jos tektų imti kernus. Tokios įrangos montavimas turi būti kruopščiai suplanuotas pagal būsimas kernų ėmimo vietas. Rekomenduojama palikti keletą maždaug 200 × 300 mm dydžio plotų, kuriuose nebūtų nutiesta nei vamzdžių, nei laidų arba kuriuose jie būtų nutiesti pakankamai giliai, kad iš viršutinio dangos sluoksnio imant kernus, jie nebūtų apgadinti.
4.2.
Garso sugerties koeficientas
Garso sugerties koeficientas (įprastas sklidimas) matuojamas kompleksinės akustinės varžos vamzdžiu, taikant ISO 10534-1 „Akustika. Garso sugerties koeficiento ir pilnutinės varžos nustatymas interferometrais“ nustatytą procedūrą„(53).
Ruošiant bandymo mėginius, laikomasi tų pačių reikalavimų, kaip ir nustatant liekamąjį akytumą (žr. 4.1 punktą). Garso sugerties matavimo intervalas turi būti 400–800 Hz ir 800–1600 Hz (bent pagrindiniai trečios oktavos juostų dažniai), taip pat turi būti nustatytos didžiausios abiejų tų dažnių intervalų vertės. Tada apskaičiuojamas visų tiriamų kernų verčių vidurkis ir gaunamas galutinis rezultatas.
4.3.
Tūrinis makrotekstūros matavimas
Pagal šį standartą turi būti matuojamas tekstūros gylis išilgai bandymo atkarpa važiuojančių ratų vėžių bent 10 vietų, viena nuo kitos nutolusių vienodais atstumais, ir nustatoma vidutinė vertė, kuri lyginama su apibrėžtu mažiausiu tekstūros gyliu. Procedūros aprašas pateiktas ISO 10844:1994ISO 10844:2011. [55 pakeit.]
5.
Tvarumas ir priežiūra
5.1.
Senėjimo poveikis
Kaip ir bet kokių kitų paviršių atveju, manoma, kad dėl padangos lietimosi su kelio danga kylančio triukšmo lygis, išmatuotas dangos paviršiuje, po 6–12 mėnesių nuo tos dangos paklojimo gali šiek tiek padidėti.
Reikiamas charakteristikas danga pasieks ne anksčiau kaip po keturių savaičių nuo dangos paklojimo. Senėjimo poveikis, kai matuojamas sunkvežimių keliamas triukšmas, paprastai yra mažesnis, nei matuojant lengvųjų automobilių keliamą triukšmą.
Tvarumas daugiausia priklauso nuo danga važinėjančių transporto priemonių, kurios dangą gludina ir tankina. Danga turi būti reguliariai tikrinama, kaip nurodyta 2.5 punkte.
5.2.
Dangos priežiūra
Nuo dangos turi būti nuvalytos palaidos nuolaužos arba dulkės, galinčios labai sumažinti tikrąjį tekstūros gylį. Šalyse, kuriose būna šaltos žiemos, ledui tirpdyti kartais naudojama druska. Dėl druskos danga laikinai arba visam laikui gali pasikeisti taip, kad padidės triukšmas, todėl druskos naudoti nerekomenduojama.
5.3.
Bandymų aikštelės dangos keitimas
Jeigu bandymų keliui reikalinga nauja danga, paprastai užtenka ją pakloti tik bandymų atkarpoje (1 paveiksle parodyta, kad jos plotis yra 3 m), kuria važinėja transporto priemonės, jeigu bandymo aikštelė už tos juostos atitinka liekamojo akytumo arba garso sugerties, kai buvo matuojama, reikalavimus.
6.
Bandymų vietos dangos ir ant jos daromų bandymų dokumentai
6.1.
Bandymų vietos dangos dokumentai
Bandymų vietos dangos dokumentuose pateikiami tokie duomenys:
6.1.1.
Bandymo kelio vieta.
6.1.2.
Rišiklio tipas, rišiklio kietumas, užpildo tipas, didžiausias teorinis betono tankis (DR), viršutinio sluoksnio storis ir pagal kernus, paimtus iš bandymų kelio, nustatyta granuliometrinės sudėties kreivė.
6.1.3.
Tankinimo metodas (pvz., plentvolio tipas, plentvolio masė ir važiavimų skaičius).
6.1.4.
Mišinio temperatūra, aplinkos oro temperatūra ir vėjo greitis dangos klojimo metu.
6.1.5.
Dangos klojimo data ir rangovas.
6.1.6.
Visų arba bent paskutinio bandymo rezultatas, įskaitant:
6.1.6.1.
Kiekvieno kerno liekamąjį akytumą.
6.1.6.2.
Bandymų aikštelės vietas, iš kurių buvo paimti kernai akytumo matavimams atlikti.
6.1.6.3.
Kiekvieno kerno garso sugerties koeficientą (jei matuojamas). Nurodomi kiekvieno kerno rezultatai ir kiekvieno dažnio diapazonas bei bendras vidurkis.
6.1.6.4.
Bandymų aikštelės vietos, iš kurių buvo paimti kernai sugerties matavimui atlikti.
6.1.6.5.
Tekstūros gylis, įskaitant bandymų skaičių ir standartinį nuokrypį.
6.1.6.6.
Už bandymus atsakinga institucija pagal 6.1.6.1 ir 6.1.6.2 punktus ir naudotos įrangos tipas.
6.1.6.7.
Bandymo (-ų) atlikimo data ir kernų paėmimo iš bandymų kelio data.
6.2.
Transporto priemonės keliamo triukšmo bandymų, atliktų važiuojant kelio danga, dokumentai
Transporto priemonės keliamo triukšmo bandymo (-ų) dokumentuose nurodoma, ar įvykdyti visi šio standarto reikalavimai. Pagal 6.1 punktą pateikiama nuoroda į dokumentą, kuriame aprašyti atitiktį standartams patvirtinantys rezultatai.
VIII priedas
Matavimo metodas papildomų nuostatų dėl garso skleidimo laikymuisi įvertinti
1.
Bendra informacija
Šiame priede aprašomas matavimo metodas, skirtas įvertinti, kaip transporto priemonė atitinka 8 straipsnyje pateiktas papildomas nuostatas dėl garso skleidimo (angl. ASEP).
Teikiant tipo patvirtinimo paraišką neprivaloma atlikti tikrų bandymų. Gamintojas pasirašo atitikties deklaraciją, nurodytą šio priedo 1 priedėlyje. Tipo patvirtinimo institucija gali paprašyti papildomos informacijos apie atitikties deklaraciją ir atlikti toliau aprašytus bandymus.
VIII priede numatytai analizei būtina atlikti bandymą pagal II priedą. II priede numatytas bandymas atliekamas ant to paties bandymų kelio, nustačius sąlygas, panašias į šiame priede reikalaujamų bandymų sąlygas.
2.
Matavimo metodas
2.1.
Matavimo prietaisai ir matavimo sąlygos
Jei nenurodyta kitaip, matavimo prietaisai, matavimo sąlygos ir transporto priemonės sąlygos yra lygiavertės nurodytosioms II priedo 2 ir 3 punktuose.
Jei transporto priemonė gali veikti kitais režimais, kurie turi poveikio garso skleidimui, visi režimai turi atitikti šio priedo reikalavimus; jei gamintojas atliko bandymus, kad patvirtinimo institucijai įrodytų atitiktį šiems reikalavimams; bandymo ataskaitoje pateikiami atliekant tuos bandymus naudoti režimai.
2.2.
Bandymo metodas
Jei nenurodyta kitaip, taikomos II priedo 4.1–4.1.2.1.2.2 punktuose nurodytos sąlygos ir procedūros. Pagal šį priedą matuojami ir vertinami vieno bandomojo važiavimo rezultatai.
2.3.
Kontrolinis intervalas
Naudojimo sąlygos:
Transporto priemonės greitis VAA ASEP: vAA ≥ 20 km/h
Variklio sukimosi dažnis nBB ASEP nBB ≤ 2,0 * PMR-0,222 * s arba
nBB ≤ 0,9 * s, taikant mažesnįjį
Transporto priemonės greitis VBB ASEP:
jei nBB ASEP pasiekiamas viena pavara vBB ≤ 70 km/h
visais kitais atvejais vBB ≤ 80 km/h
pavaros k ≤ perdavimo skaičius i, nustatytas II priede
Jei transporto priemonė žemiausia leidžiama pavara iki 70 km/h greičio nepasiekia didžiausiojo variklio sukimosi dažnio, didžiausias jos greitis yra 80 km/h.
2.4.
Pavarų perdavimo skaičius
Papildomos nuostatos dėl garso skleidimo taikomos visiems perdavimo skaičiams k, kuriems esant bandymo rezultatai patenka į šio priedo 2.3 punkte apibrėžtą kontrolinį intervalą.
Jei transporto priemonės yra su automatinėmis transmisijomis, prisitaikančiomis transmisijomis ir CVT(54) ir bandomos neužfiksavus perdavimo skaičių, bandant galima sumažinti perdavimo skaičių iki mažesnio ir taikyti didesnį pagreitį. Neleidžiama įjungti aukštesnės pavaros ir naudoti mažesnio pagreičio. Neturi būti įjungiama pavara, kai susidarančios sąlygos nedera su ribinėmis sąlygomis. Tokiu atveju leidžiama sukurti ir naudoti elektroninius ar mechaninius įtaisus, įskaitant kitas pavarų perjungimo svirties padėtis.
Kad ASEP bandymas būtų atliekamas tipinėmis sąlygomis ir jį būtų galima pakartoti (tipo patvirtinimo institucijai), transporto priemonės bandomos naudojant gamyklinės pavarų dėžės kalibravimą.[57 pakeit.]
2.5.
Tikslinės sąlygos
Skleidžiamas triukšmas matuojamas keturiuose toliau nurodytuose bandymo taškuose, esant kiekvienam leidžiamam perdavimo skaičiui.
Pirmasis bandymo taškas P1 nustatomas pagal pradinį greitį vAA = 20 km/h. Jei neįmanoma pasiekti pastovaus pagreičio sąlygų, greitis didinamas 5 km/h pakopomis, kol pasiekiamas pastovus pagreitis.
Ketvirtasis bandymo taškas P4 nustatomas pagal didžiausiąjį transporto priemonės greitį ties linija BB', esant tam perdavimo skaičiui ir 2.3 punkte nurodytomis ribinėmis sąlygomis.
Kiti du bandymo taškai nustatomi pagal šią formulę:
Bandymo taškas Pj: vBB_j = vBB_1 + ((j - 1) / 3) * (vBB_4 - vBB_1) kai j = 2 ir 3
čia:
vBB_1 = bandymo taško P1 transporto priemonės greitis ties linija BB'
vBB_4 = bandymo taško P4 transporto priemonės greitis ties linija BB'
vBB_j leidžiamoji nuokrypa: ± 3 km/h
Visiems bandymo taškams taikomos 2.3 punkte nurodytos ribinės sąlygos.
2.6.
Transporto priemonės bandymas
Transporto priemonės vidurio linijos kelias per visą bandymą turi kuo tiksliau atitikti CC' liniją nuo artėjimo iki AA' linijos, kol transporto priemonės galas kirs BB' liniją.
Ties AA' linija akceleratorius nuspaudžiamas iki galo. Norint pasiekti stabilesnį pagreitį arba išvengti pavaros sumažinimo tarp linijų AA' ir BB', prieš liniją AA' galima naudoti išankstinį pagreitį. Akceleratorius turi būti laikomas nuspaustas, kol transporto priemonės galas pasiekia BB' liniją.
Per kiekvieną bandomąjį važiavimą nustatomi ir užregistruojami šie parametrai:
Didžiausiasis A svertinis garso slėgio lygis abiejose transporto priemonės pusėse, nustatytas kiekvieną kartą transporto priemonei pravažiuojant tarp dviejų linijų AA' ir BB', matematiškai suapvalinimas dešimtųjų tikslumu (Lwot,kj). Jeigu garso maksimumas akivaizdžiai nedera su bendru nustatytu garso lygiu, matavimo rezultatas atmetamas. Matavimai kairėje ir dešinėje pusėse atliekami vienu metu arba atskirai.
Pateikiami greičio matavimų rezultatai ties AA' ir BB' iki pirmojo reikšminio dešimtainio skaitmens po kablelio (vAA,kj; vBB,kj).
Jei taikoma, variklio sukimosi dažnio duomenys ties linijomis AA' ir BB' pateikiami sveikaisiais skaičiais (nAA,kj; nBB,kj).
Apskaičiuotasis pagreitis nustatomas pagal II priedo 4.1.2.1.2 punkto formulę ir pateikiamas šimtųjų tikslumu (awot,test,kj).
3.
Rezultatų analizė
3.1.
Kiekvieno perdavimo skaičiaus inkaravimo taško nustatymas
Atliekant II priede nurodytą pagreičio bandymą ir matuojant i ar žemesne pavara, inkaravimo tašką sudaro didžiausiasis garso lygis Lwoti, pateikiamas variklio sukimosi dažnis nwoti ir transporto priemonės greitis vwoti ties linija BB', kai taikomas perdavimo skaičius i.
Lanchor,i = Lwoti,Annex II
nanchor,i = nBB,woti,Annex II
vanchor,i = vBB,woti,Annex II
Atliekant II priede nurodytą pagreičio bandymą ir matuojant i+1 pavara, inkaravimo tašką sudaro didžiausiasis garso lygis Lwoti+1, pateikiamas variklio sukimosi dažnis nwoti+1 ir transporto priemonės greitis vwoti+1 ties linija BB', kai taikomas perdavimo skaičius i+1.
Lanchor,i+1 = Lwoti+1,Annex II
nanchor,i+1 = nBB,woti+1,Annex II
vanchor,i+1 = vBB,woti+1,Annex II
3.2.
Kiekvienos pavaros regresijos linijos nuolydis
Garso matavimo rezultatai įvertinami kaip variklio sukimosi dažnio funkcija, kaip nurodyta 3.2.1 punkte.
3.2.1.
Kiekvienos pavaros regresijos linijos nuolydžio skaičiavimas
Tiesinės regresijos linija apskaičiuojama naudojant inkaravimo tašką ir keturis koreliuotus papildomus matavimo rezultatus.
(dB/1000 min-1)
Čia: ir ;
čia: nj = variklio sukimosi dažnis, išmatuotas ties linija BB’.
3.2.2.
Kiekvienos pavaros regresijos linijos nuolydis
Tolesniam apskaičiavimui naudojamas konkrečios pavaros Slopek yra 3.2.1 punkto skaičiavimo rezultatas, suapvalintas dešimtųjų tikslumu, bet ne didesnis kaip 5 dB/1000 min-1.
3.3.
Kiekvienam matavimui numatyto tiesinio triukšmo lygio padidėjimo apskaičiavimas
Matavimo taško j ir pavaros k garso lygis LASEP,kj apskaičiuojami naudojant variklio sukimosi dažnį, išmatuotą kiekviename matavimo taške, ir 3.2 punkte nurodytą nuolydį iki konkretaus kiekvieno perdavimo skaičiaus inkaravimo taško.
Tipo patvirtinimo institucijos reikalavimu atliekami du papildomi važiavimai ribinėmis sąlygomis pagal šio priedo 2.3 punktą.
4.
Rezultatų aiškinimas
Turi būti įvertintas kiekvienas atskiras triukšmo matavimo rezultatas.
Garso lygis kiekviename konkrečiame matavimo taške neturi viršyti šių ribų:
Lkj ≤ LASEP_k.j + x
čia:
x = 3 dB(A), kai transporto priemonė yra su nefiksuojama automatine transmisija arba nefiksuojama CVT;
x = 2 dB(A) + ribinė vertė Lurban iš II priedo visoms kitoms transporto priemonėms.
Jei kuriame nors taške išmatuotas triukšmo lygis viršija ribą, tame pačiame taške atliekami du papildomi matavimai, skirti matavimo neapibrėžčiai patikrinti. Transporto priemonė tebeatitinka papildomas nuostatas dėl garso skleidimo, jei trijų galiojančių matavimų rezultatų vidurkis tame konkrečiame taške atitinka specifikaciją.
5.
Etaloninio garso vertinimas
Etaloninis garsas vertinamas viename taške, naudojant vieną atskirą pavarą, imituojant pagreitį nuo pradinio greičio vaa = 50 km/h ir pasiekiant baigiamąjį greitį vbb = 61 km/h. Kaip laikomasi garso reikalavimo šiame taške, galima apskaičiuoti pagal 3.2.2 punkte gautus rezultatus ir toliau pateiktas specifikacijas arba įvertinti tiesioginiu matavimu, naudojant toliau nurodytą pavarą.
5.1.
Pavara k nustatoma taip:
k = 3, kai transmisija neautomatinė arba automatinė iki 5 pavarų;
k = 4, kai transmisija automatinė, turinti 6 ir daugiau pavarų.
Jei nėra atskirų perdavimo skaičių, pvz., automatinės nefiksuojamos transmisijos arba nefiksuojamos CVT, perdavimo skaičius tolesniam skaičiavimui nustatomas pagal II priede nustatyto pagreičio bandymo rezultatą, naudojant užregistruotą variklio sukimosi dažnį ir transporto priemonės greitį ties linija BB’.
5.2.
Etaloninio variklio sukimosi dažnio nref k nustatymas
Etaloninis variklio sukimosi dažnis nref_k apskaičiuojamas naudojant k pavarų perdavimo skaičių esant etaloniniam greičiui vref = 61 km/h.
Transporto priemonių, kuriose įrengta neautomatinė pavarų dėžė su daugiau kaip keturiomis priekinėmis pavaromis ir variklis, išvystantis didesnę kaip 140 kW didžiausiąją galią (JT EEK), kurių didžiausiosios galios ir didžiausiosios masės santykis didesnis kaip 75 kW/t, Lref turi būti ne didesnis kaip 79 dB(A).
Transporto priemonių, kuriose įrengta automatinė pavarų dėžė su daugiau kaip keturiomis priekinėmis pavaromis ir variklis, išvystantis didesnę kaip 140 kW didžiausiąją galią (JT EEK), kurių didžiausiosios galios ir didžiausiosios masės santykis didesnis kaip 75 kW/t, Lref turi būti ne didesnis kaip 78 dB(A).
6.
Papildomų nuostatų dėl garso skleidimo įvertinimas taikant L_Urban principą
6.1.
Bendra informacija
Ši įvertinimo procedūra yra alternatyva, kurią transporto priemonės gamintojas pasirenka vietoj šio priedo 3 punkte aprašytos procedūros, ir ji taikoma visoms transporto priemonių technologijoms. Už tinkamo bandymo būdo nustatymą atsako transporto priemonės gamintojas. Jei nenustatyta kitaip, visi bandymai ir apskaičiavimai atliekami, kaip nurodyta šio reglamento II priede.
6.2.
Lurban_ASEP apskaičiavimas
Pagal bet kurį Lwot_ASEP, išmatuotą pagal šį priedą, Lurban_ASEP apskaičiuojamas taip:
a) šio reglamento II priedo 4.1.2.1.2.1 arba 4.1.2.1.2.2 punkte nurodytu būdu apskaičiuojamas awot test ASEP;
b) nustatomas transporto priemonės greitis (vBB ASEP) ties linija BB atliekant Lwot ASEP bandymą;
c) kP ASEP apskaičiuojamas taip:
kP ASEP = 1 - (aurban / awot test ASEP)
Bandymo rezultatų, pagal kuriuos awot test ASEP yra mažesnis kaip a_urban, nepaisoma.
d) Lurban measured ASEP apskaičiuojamas taip:
Lurban measured ASEP =
Lwot ASEP – kP ASEP * (Lwot ASEP – Lcrs)
Tolesniam skaičiavimui naudojamas pagal šio reglamento II priedą nustatytas Lurban, taikant vertę dešimtųjų tikslumu (xx.x).
e) Lurban normalized apskaičiuojamas taip:
Lurban normalized = Lurban measured ASEP – Lurban
f) Lurban ASEP apskaičiuojamas taip:
Lurban ASEP =
Lurban normalized - (0,15 * (VBB ASEP - 50))
g) ribų laikymasis:
Lurban ASEP turi būti ne didesnis kaip 3,0 dB.
1 priedėlis
Papildomų nuostatų dėl garso skleidimo laikymosi pareiškimas
(Didžiausias formatas: A4 (210 × 297 mm))
(Gamintojo pavadinimas)
patvirtina, kad šio tipo transporto priemonės (tipas, atsižvelgiant į skleidžiamą triukšmą pagal ES reglamentą Nr. ...) atitinka Reglamento Nr. ... 8 straipsnį.
(Gamintojo pavadinimas)
tai pareiškia sąžiningai, atlikęs reikiamą transporto priemonių garso skleidimo charakteristikų įvertinimą.
Data:
Įgalioto atstovo pavadinimas:
Įgalioto atstovo parašas:
IX priedas
Hibridinių ir elektrinių transporto priemonių girdimumo užtikrinimo priemonės
Šis priedas skirtas hibridinių elektrinių ir grynai elektrinių kelių transporto priemonių garsinei įspėjimo apie transporto priemonę sistemai (AVAS).
A
Garsinė įspėjimo apie transporto priemonę sistema
1.
Apibrėžtis
Garsinė įspėjimo apie transporto priemonę sistema (angl. Acoustic Vehicle Alerting System, AVAS) – tai garsą skleidžiantis įtaisas, skirtassistema, skirta hibridinėms elektrinėms ir elektrinėms kelių transporto priemonėms, kuri pėstiesiems ir pažeidžiamiems eismo dalyviams informuotisuteikia informacijos apie transporto priemonės veikimą. [58 pakeit.]
2.
Sistemos charakteristikos
Jei AVAS įrengiama transporto priemonėje, ji turi atitikti šiuos reikalavimus.
3.
Veikimo sąlygos
a)
Garso skleidimo būdas
AVAS turi automatiškai skleisti garsą bent tada, kai transporto priemonė važiuoja mažiausiu greičiu – nuo pradėjimo važiuoti iki maždaug 20 km/h, įskaitant atgalinę eigą, jei taikoma tai transporto priemonių kategorijai. Jei transporto priemonėje įrengtas vidaus degimo variklis, kuris veikia, kai transporto priemonės važiavimo greitis atitinka minėtą intervalą, AVAS gali ir neskleisti garso.
Transporto priemonėse, kuriose yra atgalinės eigos garsinis įspėjamasis įtaisas, AVAS gali ir neskleisti garso važiuojant atgaline eiga.
b)
Laikino nutildymo mygtukas
AVAS gali būti mygtukas, kuriuo ji laikinai išjungiama (laikino nutildymo mygtukas).
Tačiau, jei yra įrengtas laikino nutildymo mygtukas, transporto priemonėje taip pat turi būti įrengtas vairuotojui, sėdinčiam savo vietoje, matomas įtaisas, rodantis apie transporto priemonės artėjimą informuojančio įtaiso nutildymo būseną.
AVAS turi būti įrengta taip, kad ją sustabdžius laikino nutildymo mygtuku, sistema galėtų vėl įsijungti.
Jei laikino nutildymo mygtukas įrengtas transporto priemonėje, jis turi būti ten, kur vairuotojas galėtų jį lengvai pasiekti ir valdyti.
c)
Pritildimas
AVAS garso lygis gali būti sumažinamas transporto priemonei važiuojant.
4.
Garso tipas ir garsumas
a)
AVAS skleidžiamas garsas turi būti ištisinis, suteikiantis informacijos pėstiesiems ir pažeidžiamiems eismo dalyviams apie naudojamą transporto priemonę. Garsas turėtų aiškiai nurodyti transporto priemonės važiavimo pobūdį ir būti panašus į tos pačios kategorijos transporto priemonės su vidaus degimo varikliu garsą.
Tačiau nepriimtini šie ar panašaus tipo garsai:
i)sirenų, durų skambučio, varpelio ir avarinių transporto priemonių garsai;
ii)pavojaus signalų, pvz., priešgaisrinio, įsilaužimo, dūmų pavojaus, garsai;
iii) protarpinis garsas.
Reikėtų vengti tokių ir panašių tipų garsų:
iv)melodingų garsų, gyvūnų ir vabzdžių skleidžiamų garsų;
v)garsų, kurie trukdo atpažinti transporto priemonę ir (arba) jos važiavimą (pvz., greitėjimą, lėtėjimą ir pan.).[59 pakeit.]
b)
AVAS skleidžiamas garsas turėtųturi aiškiai nurodyti transporto priemonės važiavimo pobūdį ir važiavimo kryptį, pvz., automatiškai kaitant garso lygį ar su transporto priemonės greičiu suderintas charakteristikas.
c)
AVAS skleidžiamo garso lygis turėtų neviršytinegali viršyti tokiomis pačiomis sąlygomis tos pačios kategorijos panašios transporto priemonės su vidaus degimo varikliu skleidžiamo apytikslio garso lygio.
Aplinkos aspektai:
Kuriant AVAS turi būti atsižvelgta į bendrą poveikį vietos aplinkos triukšmui. [60 pakeit.]
X priedas
ES tipo patvirtinimas, atsižvelgiant į dujų išmetimo sistemų, kaip atskirų techninių mazgų (pakaitinių dujų išmetimo sistemų), garso lygį
1.
ES TIPO PATVIRTINIMO PARAIŠKA
1.1.
Paraišką dėl pakaitinės dujų išmetimo sistemos ar jos sudedamosios dalies kaip atskiro techninio mazgo ES tipo patvirtinimo suteikimo pagal Direktyvos 2007/46/EB 7 straipsnio 1 ir 2 dalių nuostatas pateikia transporto priemonės gamintojas arba minėto atskiro techninio mazgo gamintojas.
1.2.
Informacinio dokumento pavyzdys pateiktas 1 priedėlyje.
1.3.
Atitinkamos technikos tarnybos prašymu pareiškėjas privalo pateikti:
1.3.1.
sistemos, dėl kurios pateikta ES tipo patvirtinimo paraiška, du pavyzdžius,
1.3.2.
tokio tipo dujų išmetimo sistemą, kuri buvo sumontuota transporto priemonėje jai suteikiant ES tipo patvirtinimą,
1.3.3.
tokio tipo transporto priemonę, į kurią turi būti įmontuojama sistema ir kuri atitinka šio reglamento VI priedo 2.1 punkto reikalavimus,
1.3.4.
atskirą pirmiau aprašyto tipo transporto priemonės variklį.
2.
ŽENKLAI
2.4.1.
Ant pakaitinės dujų išmetimo sistemos arba jos sudedamųjų dalių, išskyrus tvirtinimo įtaisus ir vamzdžius, turi būti nurodyta:
2.4.1.1.
pakaitinės dujų išmetimo sistemos ir jos sudedamųjų dalių gamintojo prekės ženklas arba pavadinimas,
2.4.1.2.
gamintojo parengtas prekės aprašas.
2.4.2.
Šie ženklai turi būti aiškiai įskaitomi ir nenutrinami, net kai sistema įmontuota transporto priemonėje.
3.
ES TIPO PATVIRTINIMO SUTEIKIMAS
3.1.
Jei laikomasi atitinkamų reikalavimų, ES tipo patvirtinimas suteikiamas pagal Direktyvos 2007/46/EB 9 straipsnio 3 dalį ir, jei taikoma, 10 straipsnio 4 dalį.
3.2.
ES tipo patvirtinimo sertifikato pavyzdys pateiktas 2 priedėlyje.
3.3.
Kiekvienam kaip atskiras techninis mazgas patvirtintos pakaitinės dujų išmetimo sistemos ar jos sudedamosios dalies tipui priskiriamas tipo patvirtinimo numeris laikantis Direktyvos 2007/46/EB VII priedo nuostatų; trečiasis tipo patvirtinimo numerio segmentas nurodo iš dalies keičiančios direktyvos, kuri buvo taikoma suteikiant transporto priemonės tipo patvirtinimą, numerį. Ta pati valstybė narė negali suteikti to paties numerio kito tipo pakaitinei dujų išmetimo sistemai ar jos sudedamajai daliai.
4.
ES TIPO PATVIRTINIMO ŽENKLAS
4.1.
Visos pakaitinės dujų išmetimo sistemos ar jų sudedamosios dalys, išskyrus tvirtinimo įtaisus ir vamzdžius, atitinkančios pagal šio reglamento nuostatas patvirtintą tipą, ženklinamos ES tipo patvirtinimo ženklu.
4.2.
ES tipo patvirtinimo ženklą sudaro stačiakampyje įrašyta mažoji raidė e ir skaičius ar raidė(-s), žymintys tipo patvirtinimą suteikusią valstybę narę:
„1“ – Vokietija
„2“ – Prancūzija
„3“ – Italija
„4“ – Nyderlandai
„5“ – Švedija
„6“ – Belgija
„7“ – Vengrija
„8“ – Čekija
„9“ – Ispanija
„11“ – Jungtinė Karalystė
„12“ – Austrija
„13“ – Liuksemburgas
„17“ – Suomija
„18“ – Danija
„19“ – Rumunija
„20“ – Lenkija
„21“ – Portugalija
„23“ – Graikija
„24“ – Airija
„26“ – Slovėnija
„27“ – Slovakija
„29“ – Estija
„32“ – Latvija
„34“ – Bulgarija
„36“ – Lietuva
„49“ – Kipras
„50“ – Malta
Greta stačiakampio taip pat turi būti pateiktas „pagrindinis patvirtinimo numeris“, kuris yra Direktyvos 2007/46/EB VII priede nurodyto tipo patvirtinimo numerio 4 segmentas, prieš kurį rašomi du skaitmenys, nurodantys eilės numerį, priskirtą paskutiniam svarbiam šio reglamento techniniam pakeitimui, galiojusiam transporto priemonės tipo patvirtinimo suteikimo metu.
4.3.
Toks ženklas turi būti aiškiai įskaitomas ir nenutrinamas net ir atsarginę dujų išmetimo sistemą ar jos sudedamąją dalį sumontavus transporto priemonėje.
4.4.
ES tipo patvirtinimo sertifikato pavyzdys pateiktas 3 priedėlyje.
5.
SPECIFIKACIJOS
5.1.
Bendrosios specifikacijos
5.1.1.
Pakaitinė, išmetimo sistema arba jų sudedamosios dalys turi būti suprojektuotos, sukonstruotos ir jas turi būti įmanoma įrengti taip, kad transporto priemonė įprastomis naudojimo sąlygomis, nepaisant jokių galimų virpesių poveikio, atitiktų šio reglamento nuostatas.
5.1.2.
Triukšmo slopinimo sistema arba jos sudedamosios dalys turi būti suprojektuotos ir sukonstruotos taip, įskaitant jų įrengimą, kad būtų pakankamai atsparios korozijai, kuri galima atsižvelgiant į transporto priemonės naudojimo sąlygas.
5.1.3.
Papildomos nuostatos dėl atsparumo gadinimui ir rankiniu būdu reguliuojamų daugiarežimių dujų išmetimo arba triukšmo slopinimo sistemų
5.1.3.1.
Visos dujų išmetimo ar triukšmo slopinimo sistemos turi būti sukonstruotos taip, kad nebūtų galima lengvai numontuoti duslintuvų, išmetimo tūtų ar kitų dalių, kurių pagrindinė funkcija yra sudaryti slopinimo / plėtimosi kamerų dalį. Kai tokią dalį sumontuoti būtina, ji turi būti tvirtinama tokiu būdu, kad numontuoti nebūtų lengva (pvz., neįprastomis srieginėmis jungtimis) ir turėtų būti pritvirtinta taip, kad numontuojant sąranka būtų visam laikui ir (arba) nepataisomai sugadinta.
5.1.3.2.
Keliais rankiniu būdu reguliuojamais režimais veikiančios dujų išmetimo arba triukšmo slopinimo sistemos turi atitikti visus reikalavimus visais veikimo režimais. Turi būti užfiksuoti tie triukšmo lygiai, kurie pasiekiami didžiausią triukšmą keliančiu režimu.
5.2.
Triukšmo lygių specifikacijos
5.2.1.
Matavimo sąlygos
5.2.1.1.
Triukšmo slopinimo sistemos ir pakaitinės triukšmo slopinimo sistemos triukšmo bandymas turi būti atliekamas naudojant tas pačias „įprastas“ padangas (kaip apibrėžta JT EEK taisyklės Nr. 117 (OL L 231, 2008 8 29, p. 19) 2.8 punkte. Bandymų neleidžiama atlikti „specialiosios paskirties“ arba „žieminėmis“ padangomis, apibrėžtomis JT EEK taisyklės Nr. 117 2.9 ir 2.10 punktuose. Tokios padangos galėtų padidinti transporto priemonės triukšmo lygį arba turėtų maskuojamąjį poveikį atliekant triukšmo sumažinimo veiksmingumo palyginimą. Padangos gali būti naudotos, tačiau turi atitikti kelių eismo taisyklių reikalavimus.
5.2.2.
Pakaitinės triukšmo slopinimo sistemos arba jos sudedamųjų dalių triukšmo slopinimo veiksmingumas patikrinamas 7 ir 8 straipsniuose ir II priedo 1 dalyje aprašytais metodais. Taikant šį punktą, be kitų dalykų, turi būti remiamasi šio reglamento pakeitimais, galiojusiais naujos transporto priemonės tipo patvirtinimo metu.
a) Matavimas transporto priemonei važiuojant
Kai pakaitinė triukšmo slopinimo sistema arba jos sudedamosios dalys yra įmontuojamos 1.3.3 punkte aprašytoje transporto priemonėje, matuojami triukšmo lygiai turi atitikti šias sąlygas:
i) išmatuota vertė (suapvalinta iki sveikojo skaičiaus) neturi daugiau kaip 1 dB(A) viršyti atitinkamo transporto priemonių tipo patvirtinimo vertės, nustatytos pagal šį reglamentą;
ii) išmatuota vertė (prieš suapvalinant iki sveikojo skaičiaus) neturi daugiau kaip 1 dB(A) viršyti 1.3.3 punkte nurodytos transporto priemonės išmatuotos triukšmo vertės (prieš suapvalinant iki sveikojo skaičiaus), jeigu joje įmontuota dujų išmetimo triukšmo slopinimo sistema, atitinkanti sistemos, kuri įmontuota pagal šį reglamentą pateikiamoje tvirtinti transporto priemonėje, tipą.
Jei pasirenkamas pakaitinės ir originalios sistemos gretinamasis palyginimas, taikant šio reglamento II priedo 4.1.2.1.4.2 ir (arba) 4.1.2.2.1.2 punktus, leidžiama keisti pavarą didesniam pagreičiui pasiekti ir neprivaloma naudoti elektroninių ar mechaninių įtaisų, kuriais apsisaugoma nuo pavaros sumažinimo. Jei šiomis sąlygomis bandomosios transporto priemonės triukšmo lygis tampa didesnis už gamybos atitikties vertes, technikos tarnyba priims sprendimą dėl bandomosios transporto priemonės tipiškumo.
b) Matavimas transporto priemonei stovint
Kai pakaitinė triukšmo slopinimo sistema arba jos sudedamosios dalys yra įmontuojamos 1.3.3 punkte aprašytoje transporto priemonėje, matuojami triukšmo lygiai turi atitikti šias sąlygas:
i) išmatuota vertė (suapvalinta iki sveikojo skaičiaus) neturi daugiau kaip 2 dB(A) viršyti atitinkamo transporto priemonių tipo patvirtinimo vertės, nustatytos pagal šį reglamentą;
ii) išmatuota vertė (prieš suapvalinant iki sveikojo skaičiaus) neturi daugiau kaip 2 dB(A) viršyti 1.3.3 punkte nurodytos transporto priemonės išmatuotos triukšmo vertės (prieš suapvalinant iki sveikojo skaičiaus), jeigu joje įmontuota dujų išmetimo triukšmo slopinimo sistema, atitinkanti sistemos, kuri įmontuota pagal šį reglamentą pateikiamoje tvirtinti transporto priemonėje, tipą.
5.2.3.
Be II priedo reikalavimų, bet kokia pakaitinė triukšmo slopinimo sistema ar jos sudedamoji dalis turi atitikti taikomas šio reglamento VIII priedo specifikacijas. Transporto priemonėms, kurių tipas patvirtintas prieš įsigaliojant šiam reglamentui ir pirmiausia VIII priedo reikalavimams (papildomoms nuostatoms dėl garso skleidimo), šio priedo 5.2.3.1–5.2.3.3 punktų specifikacijos netaikomos.
5.2.3.1.
Jei pakaitinė triukšmo slopinimo sistema ar jos sudedamoji dalis yra kintamos formos, tipo patvirtinimo paraiškoje gamintojas pateikia pareiškimą (atitinkantį VIII priedo 1 priedėlį), kad triukšmo slopinimo sistemos tipas, kurį norima patvirtinti, atitinka šio priedo 5.2.3 punkto reikalavimus. Tipo patvirtinimo institucija gali pareikalauti atlikti be kurį reikiamą bandymą, kad patikrintų triukšmo slopinimo sistemos tipo atitiktį papildomoms triukšmo skleidimo nuostatoms.
5.2.3.2.
Jei pakaitinė triukšmo slopinimo sistema ar jos sudedamoji dalis yra kintamos formos, pakanka, kad tipo patvirtinimo paraiškoje gamintojas pateiktų pareiškimą (atitinkantį VIII priedo 1 priedėlį), kad triukšmo slopinimo sistemos tipas, kurį norima patvirtinti, atitinka šio priedo 5.2.3 punkto reikalavimus.
5.2.3.3.
Atitikties pareiškimas turi būti toks: „(gamintojo pavadinimas) patvirtina, kad šio tipo triukšmo slopinimo sistema atitinka Reglamento (ES) Nr. … [šis reglamentas] X priedo 5.2.3 punkto reikalavimus. (Gamintojo pavadinimas) tai pareiškia sąžiningai, atlikęs reikiamą garso skleidimo charakteristikų inžinerinį vertinimą taikomomis naudojimo sąlygomis.“
5.3.
Transporto priemonės parametrų matavimas
5.3.1.
Pakaitinė dujų išmetimo sistema arba jos sudedamosios dalys turi būti tokios, kad būtų galima užtikrinti, jog transporto priemonės charakteristikos būtų panašios į originalios dujų išmetimo sistemos arba jos sudedamųjų dalių charakteristikas.
5.3.2.
Pakaitinė triukšmo slopinimo sistema arba, gamintojui pasirinkus, šios sistemos sudedamosios dalys turi būti palygintos su vėliau 1.3.3 punkte nurodytoje transporto priemonėje įrengiama originalia triukšmo slopinimo sistema arba sudedamosiomis dalimis, kurios taip pat turi būti naujos.
5.3.3.
Turi būti tikrinama pagal 5.3.4 punkte aprašytą priešslėgio matavimą.
Vertė, išmatuota toliau nurodytomis sąlygomis, jeigu matuojama su įrengta pakaitine triukšmo slopinimo sistema, neturi daugiau kaip 25 % viršyti vertės, išmatuotos įrengta originalia standartine triukšmo slopinimo sistema.
5.3.4.
Bandymo metodas
5.3.4.1.
Variklio bandymo metodas
Matuojama naudojant 1.3.4 punkte nurodytą variklį, prie kurio prijungiamas dinamometras. Visiškai atidarius droselinę sklendę, stendas sureguliuojamas taip, kad būtų išmatuotas variklio sukimosi dažnis (S), atitinkantis didžiausią vardinę variklio galią.
Atvamzdis priešslėgiui matuoti nuo išleidimo kolektoriaus turi būti įrengtas 5 priedėlyje nurodytu atstumu.
5.3.4.2.
Transporto priemonės bandymo metodas
Matuojama naudojant 1.3.3 punkte nurodytą transporto priemonę. Bandymas atliekamas kelyje arba ant ritininio dinamometro.
Visiškai atidarius droselinę sklendę, variklis apkraunamas tiek, kad būtų nustatytas variklio sukimosi dažnis, atitinkantis didžiausią vardinę variklio galią (variklio sukimosi dažnį S).
Atvamzdis priešslėgiui matuoti nuo išleidimo kolektoriaus turi būti įrengtas 5 priedėlyje nurodytu atstumu.
5.4.
Papildomos triukšmo slopinimo sistemų arba jų sudedamųjų dalių, turinčių pluoštinių medžiagų, specifikacijos
5.4.1.
Bendra informacija
Garsą sugeriančios pluoštinės medžiagos triukšmo slopinimo sistemose ar jų sudedamosiose dalyse gali būti naudojamos tik laikantis visų šių sąlygų:
a) išmetamosios dujos nesiliečia su pluoštinėmis medžiagomis;
b) triukšmo slopinimo sistema ar jos sudedamosios dalys yra tos pačios konstrukcijos šeimos kaip ir sistemos ar dalys, kurios per tipo patvirtinimo procesą laikantis šio reglamento reikalavimų patvirtintos kaip nesusidėvinčios.
Jei nė vienos iš šių sąlygų nesilaikoma, visa triukšmo slopinimo sistema ar jos sudedamosios dalys pateikiamos įprastam kondicionavimui, naudojant vieną iš toliau aprašytų trijų įrenginių ir procedūrų.
5.4.1.1.
Nepertraukiamas važiavimas keliu 10 000 km.
5.4.1.1.1.
50 ± 20 proc. šio važiavimo turi sudaryti važiavimas mieste, o likusi dalis – tolimieji reisai dideliu greičiu; nepertraukiamą važiavimą keliu galima pakeisti atitinkama programa bandymo treke.
Minėti du greičio režimai turi būti tarpusavyje kaitaliojami bent du kartus.
Visa bandymo programa turi apimti ne mažiau kaip 10 pertraukų, kurių trukmė ne trumpesnė kaip trys valandos, skirtų ataušimo ir galimo kondensavimosi poveikiui atkurti.
5.4.1.2.
Kondicionavimas bandymo stende
5.4.1.2.1.
Naudojant standartines dalis ir laikantis transporto priemonės gamintojo instrukcijų, triukšmo slopinimo sistema ar jos sudedamosios dalys įrengiamos 1.3.3 punkte nurodytoje transporto priemonėje arba primontuojamos prie 1.3.4 punkte nurodyto variklio. Pirmuoju atveju transporto priemonė turi būti pastatyta ant ritininio dinamometro. Antruoju atveju variklis turi būti sujungtas su dinamometru.
5.4.1.2.2.
Bandymas atliekamas šešiais šešių valandų trukmės etapais, po kiekvieno jų darant mažiausiai 12 valandų trukmės pertrauką tam, kad būtų atkurtas aušinimo ir galimos kondensacijos poveikis.
5.4.1.2.3.
Per kiekvieną šešių valandų trukmės etapą variklis paeiliui turi veikti taip:
a) penkias minutes tuščiąja eiga;
b) vieną valandą – 1/4 apkrovos ir 3/4 didžiausiojo vardinio sukimosi dažnio (S);
c) vieną valandą – 1/2 apkrovos ir 3/4 didžiausiojo vardinio sukimosi dažnio (S);
d) 10 minučių – visa apkrova ir 3/4 didžiausiojo vardinio sukimosi dažnio (S);
Kiekvienu etapu minėtų sąlygų seka kartojama du kartus paeiliui nuo a iki f.
5.4.1.2.4.
Atliekant bandymą triukšmo slopinimo sistema ar jos sudedamosios dalys neaušinamos priverstiniu oro srautu, imituojančių įprastai aplink transporto priemonę susidarantį oro srautą.
Tačiau gamintojo prašymu triukšmo slopinimo sistema arba jos sudedamosios dalys gali būti aušinamos, kad, transporto priemonei važiuojant didžiausiu greičiu, nebūtų viršyta įleidimo angoje registruojama temperatūra.
5.4.1.3.
Kondicionavimas slėgio pokyčiu
5.4.1.3.1.
Triukšmo slopinimo sistema arba jos sudedamosios dalys įrengiamos 1.3.3 punkte nurodytoje transporto priemonėje arba primontuojamos prie 1.3.4 punkte nurodyto variklio. Pirmuoju atveju transporto priemonė pastatoma ant ritininio dinamometro, antruoju – variklis sujungiamas su dinamometru.
5.4.1.3.2.
Bandymo įranga, kurios išsami schema pateikta IV priedo 1 priedėlio 1 paveiksle, sujungiama su triukšmo slopinimo sistemos anga. Priimtina bet kokia kita įranga, kuria galima užtikrinti lygiaverčius rezultatus.
5.4.1.3.3.
Bandymo įranga sureguliuojama taip, kad išmetamųjų dujų srautas pakaitomis būtų nutraukiamas ir vėl atkuriamas (2 500 ciklų) greitojo veikimo vožtuvu.
5.4.1.3.4.
Vožtuvas atidaromas, kai išmetamųjų dujų slėgis, išmatuotas mažiausiai 100 mm atstumu pasroviui nuo įleidimo angos krašto, padidėja iki 35–40 kPa. Vožtuvas uždaromas tada, kai slėgis nuo jo nusistovėjusios vertės, išmatuotos vožtuvui esant atidarytam, skiriasi ne daugiau kaip 10 proc.
5.4.1.3.5.
Vėlinimo relė nustatoma pagal dujų išmetimo trukmę, kuri apskaičiuojama pagal 5.4.1.3.4 punkto nuostatas.
5.4.1.3.6.
Variklio sukimosi dažnis turi būti 75 proc. sukimosi dažnio (S), kuriuo veikdamas variklis pasiekia didžiausiąją galią.
5.4.1.3.7.
Dinamometru užregistruota galia turi būti 50 proc. galios, kuri pasiekiama iki galo atidarius droselinę sklendę ir kuri užregistruojama, kai variklio sukimosi dažnis (S) lygus 75 proc. jo didžiausiojo sukimosi dažnio.
5.4.1.3.8.
Atliekant bandymą, visos išleidimo angos turi būti uždarytos.
5.4.1.3.9.
Visas bandymas atliekamas per 48 valandas. Jei būtina, po kiekvienos valandos galima daryti pertrauką, kad įranga atvėstų.
5.4.1.3.10.
Atlikus kondicionavimą, triukšmo lygis tikrinamas pagal 5.2 punkto nuostatas.
6.
Patvirtinimo išplėtimas
Triukšmo slopinimo sistemos gamintojas arba jo tinkamai įgaliotas atstovas gali prašyti, kad sistemą vienam arba keletui transporto priemonių tipų patvirtinęs administracijos padalinys išplėstų patvirtinimo galiojimą ir kitų tipų transporto priemonėms.
Tada taikoma 1 punkte aprašyta procedūra. Apie patvirtinimo išplėtimą (arba atsisakymą tai atlikti) valstybėms narėms pranešama Direktyvoje 2007/46/EB nustatyta tvarka.
7.
Triukšmo slopinimo sistemos tipo modifikavimas
Pakeitus pagal šią direktyvą patvirtintą tipą, galioja Direktyvos 2007/46/EB 13–16 straipsnių ir 17 straipsnio 4 dalies nuostatos.
8.
Gamybos atitiktis
8.1.
Būtina imtis priemonių gamybos atitikčiai užtikrinti laikantis Direktyvos 2007/46/EB 12 straipsnyje nustatytų reikalavimų.
8.2.
Specialiosios nuostatos:
8.2.1.
Šio reglamento VI priede nustatyti bandymai atitinka nurodytuosius Direktyvos 2007/46/EB X priedo 2.3.5 punkte.
8.2.2.
Direktyvos 2007/46/EB X priedo 3 punkte nurodyti patikrinimai paprastai atliekami vieną kartą per dvejus metus.
1 priedėlis
Informacinis dokumentas Nr. … dėl transporto priemonės dujų išmetimo sistemų kaip atskirų
techninių mazgų EB tipo patvirtinimo (Reglamentas …)
Toliau nurodyta informacija, jei taikoma, turi būti pateikta trimis egzemplioriais ir turi būti pridėtas turinys. Brėžiniai turi būti nubraižyti atitinkamu masteliu, būti pakankamai smulkūs ir pateikti A4 formato lapuose arba iki A4 formato sulankstytuose kitų formatų lapuose. Jei pateikiamos nuotraukos, jos turi būti pakankamai detalios.
Jei sistemos, sudedamosios dalys ar atskiri techniniai mazgai yra su elektroniniais valdytuvais, būtina pateikti informaciją apie jų naudojimą.
0.
Bendra informacija
0.1.
Gamybinė markė (gamintojo prekės pavadinimas):
0.2.
Tipas ir bendras (-i) komercinis (-iai) aprašas (-ai):
0.5.
Gamintojo pavadinimas ir adresas:
0.7.
Jei tai sudedamosios dalys ir atskiri techniniai mazgai, ES patvirtinimo ženklo vieta ir ženklinimo metodas
0.8.
Surinkimo gamyklos (-ų) adresas (-ai):
1.
Transporto priemonės, kuriai skirtas įrenginys, aprašas (jei įrenginys skirtas montuoti daugiau kaip į vieno tipo transporto priemones, reikalaujama pateikti informaciją apie kiekvieną atitinkamą transporto priemonių tipą)
1.1.
Gamybinė markė (gamintojo prekės pavadinimas):
1.2.
Tipas ir bendras (-i) komercinis (-iai) aprašas (-ai):
1.3.
Tipo identifikavimo žymuo, jei nurodytas ant transporto priemonės:
1.4.
Transporto priemonės kategorija:
1.5.
ES tipo patvirtinimo numeris atsižvelgiant į garso lygį:
1.6.
Visa tipo patvirtinimo sertifikato 1.1–1.4 punktuose nurodyta informacija apie transporto priemonę (šio reglamento I priedo 2 priedėlis):
1.
Papildoma informacija
1.1.
Atskiro techninio mazgo sudėtis:
1.2.
Variklinių transporto priemonių, kuriose turi būti įmontuojamas slopintuvas, tipo (-ų) prekės ženklas arba pavadinimas (1)
1.3.
Transporto priemonės tipas (-ai) ir tipo patvirtinimo numeris (-iai):
1.4.
Variklis
1.4.1.
Tipas (priverstinio uždegimo, dyzelinis):
1.4.2.
Ciklai: dviejų ar keturių taktų:
1.4.3.
Bendras cilindrų tūris:
1.4.4.
Didžiausia vardinė variklio galia … kW, kai … min–1
1.5.
Pavarų skaičius:
1.6.
Naudojami pavarų perdavimo skaičiai:
1.7.
Varančiosios ašies perdavimo skaičius:
1.8.
Garso lygio vertės:
važiuojančios transporto priemonės: … dB(A), pastovus greitis prieš greitėjimą
… km/h;
stovinčios transporto priemonės: dB(A) … min–1
1.9.
Priešslėgio vertė:
1.10.
Naudojimo apribojimai ir montavimo reikalavimai:
2.
Pastabos:
3.
Transporto priemonės aprašas
3.1.
Atsarginės dujų išmetimo sistemos aprašas, kuriame nurodyta kiekvienos sistemos sudedamosios dalies padėtis kitų sudedamųjų dalių atžvilgiu ir pateiktos montavimo instrukcijos:
3.2.
Smulkus kiekvienos sudedamosios dalies brėžinys, kad jas būtų lengva rasti ir atpažinti, ir informacija apie naudotas medžiagas. Brėžiniuose turi būti nurodyta privalomojo ES tipo patvirtinimo ženklo vieta
Data, byla
2 priedėlis
EB TIPO PATVIRTINIMO SERTIFIKATO PAVYZDYS
(Didžiausias formatas: A4 (210 × 297 mm))
Administracijos antspaudas
Informacija apie transporto priemonės / sudedamosios dalies / atskiro techninio mazgo:
–
tipo patvirtinimą (1)
–
tipo patvirtinimo išplėtimą (1)
–
atsisakymą suteikti tipo patvirtinimą (1)
–
tipo patvirtinimo panaikinimą (1)
Reglamento Nr. ….
Tipo patvirtinimo numeris:
Išplėtimo priežastis:
I SKIRSNIS
0.1.
Gamybinė markė (gamintojo prekės pavadinimas):
0.2.
Tipas ir bendras (-i) komercinis (-iai) aprašas (-ai):
0.3.
Tipo identifikavimo žymuo, jei nurodytas ant transporto priemonės / sudedamosios dalies / atskiro techninio mazgo (1) (2):
0.3.1.
Tokio žymens vieta:
0.4.
Transporto priemonės kategorija (3):
0.5.
Gamintojo pavadinimas ir adresas:
0.7.
Jei tai sudedamosios dalys ir atskiri techniniai mazgai, ES patvirtinimo ženklo vieta ir ženklinimo metodas
0.8.
Surinkimo gamyklos (-ų) adresas (-ai):
II SKIRSNIS
1.
Papildoma informacija (jei taikoma): žr. sertifikato priedą
2.
Už bandymų vykdymą atsakinga technikos tarnyba:
3.
Bandymo ataskaitos data:
4.
Bandymo ataskaitos numeris:
5.
Pastabos (jei yra): žr. sertifikato priedą
6.
Vieta:
7.
Data:
8.
Parašas:
9.
Pridedama patvirtinimo institucijai pateikto informacijos rinkinio, kurį galima gauti pareiškus pageidavimą, rodyklė.
(1) Nereikalinga išbraukti.
(2) Jei tipo identifikavimo žymenyje yra rašmenų, nesusijusių su transporto priemonių, sudedamųjų dalių ar atskirų techninių mazgų tipų, kuriems suteiktas tipo patvirtinimo sertifikatas, apibūdinimu, dokumentuose tokie rašmenys žymimi simboliu „?“ „?’ (pvz., ABC??123??).
(3) Kaip apibrėžta Direktyvos 2007/46/EB II priedo A dalyje.
3 priedėlis
ES tipo patvirtinimo ženklo pavyzdys
Tokiu ES tipo patvirtinimo ženklu ženklinama dujų išmetimo sistema ar jos sudedamoji dalis, patvirtinta Ispanijoje (e 9) pagal Reglamento Nr.… reikalavimus ir kuriai suteiktas pagrindinis patvirtinimo numeris 0148.
Pateikti skaitmenys yra orientaciniai.
4 priedėlis
Bandymo įranga
1.
Įleidimo angos kraštas arba mova – prijungiama prie bandomos triukšmo slopinimo sistemos galinės dalies.
Vėlinimo relė 7 punkte nurodytam elementui uždaryti.
6.
Impulsų skaitiklis.
7.
Greitojo veikimo vožtuvas, pvz., 60 mm skersmens išmetamųjų dujų stabdžio vožtuvas, valdomas pneumatiniu cilindru, kurio galia – 120 N, esant 400 kPa slėgiui. Reakcijos laikas atidarant ir uždarant neturi būti ilgesnis kaip 0,5 sekundės.
8.
Išmetamųjų dujų pašalinimo įtaisas.
9.
Lankstus vamzdis.
10.
Manometras.
5 priedėlis
Matavimo vietos. Priešslėgis
Slėgio sumažėjimo bandymų galimų matavimo vietų pavyzdžiai. Bandymo ataskaitoje turi būti tiksliai nurodyta matavimo vieta. Ji turi būti ten, kur dujų srautas yra pastovus.
1.1 paveikslas
Vienas vamzdis
2.2 paveikslas
Iš dalies dvigubas vamzdis 1
1 Jei neįmanoma, žr. 3 paveikslą.
3.3 paveikslas
Dvigubas vamzdis
2 Dvi matavimo vietos, vienas rodmuo.
XI priedas
Dujų išmetimo sistemų kaip atskirų techninių mazgų gamybos atitikties tikrinimai
1.
Bendra informacija
Šie reikalavimai yra suderinti su bandymu, kuris atliekamas gamybos atitikčiai patikrinti pagal šio reglamento I priedo 1 punktą.
2.
Bandymas ir procedūros
Bandymo metodai, matavimo prietaisai ir rezultatų interpretavimas turi būti tokie, kaip aprašyta X priedo 5 punkte. Dujų išmetimo sistema arba sudedamoji dalis turi būti bandoma taip, kaip aprašyta X priedo 5.2, 5.3 ir 5.4 punktuose.
3.
Bandinių ėmimas ir rezultatų vertinimas
3.1.
Turi būti pasirinkta viena dujų išmetimo sistema arba sudedamoji dalis, su kuria atliekami 2 punkte nustatyti bandymai. Jei bandymo rezultatai atitinka X priedo 8.1 punkto gamybos atitikties reikalavimus, to tipo triukšmo slopinimo sistema ar sudedamoji dalis laikoma atitinkanti gamybos atitikties reikalavimus.
3.2.
Jei vieno iš bandymų rezultatai neatitinka X priedo 8.1 punkto gamybos atitikties reikalavimų, pagal šio priedo 2 punktą išbandomos dar dvi tokio paties tipo triukšmo slopinimo sistemos ar sudedamosios dalys.
3.3.
Jei antrosios ir trečiosios triukšmo slopinimo sistemos ar sudedamosios dalies bandymo rezultatai atitinka X priedo 8.1 punkto gamybos atitikties reikalavimus, to tipo triukšmo slopinimo sistema ar sudedamoji dalis laikoma atitinkančia gamybos atitikties reikalavimus.
3.4.
Jei vienas iš antrosios ir trečiosios triukšmo slopinimo sistemos ar sudedamosios dalies bandymo rezultatų neatitinka X priedo 8.1 punkto gamybos atitikties reikalavimų, to tipo triukšmo slopinimo sistema ar sudedamoji dalis laikoma neatitinkančia šio reglamento ir gamintojas imasi būtinų priemonių, kad vėl būtų užtikrinta atitiktis.
ISO 362-1, Measurement of noise emitted by accelerating road vehicles - Engineering method – Part 1: M and N categories („Greitėjančių kelių transporto priemonių skleidžiamo triukšmo matavimas. Inžinerijos metodas. 1 dalis. M ir N kategorijos“), ISO, Ženeva, Šveicarija, 2007 m.
Knol, A.B., Staatsen, B.A.M., Trends in the environmental burden of disease in the Netherlands 1980 – 2020, RIVM report 500029001 („Ligų dėl aplinkos poveikio naštos raida Nyderlanduose 1980–2020 m.“, RIVM ataskaita 500029001), Bilthoven, The Netherlands, 2005; http://www.rivm.nl/bibliotheek/rapporten/500029001.html.
WHO-JRC study on the burden of disease from environmental noise, quantification of healthy life years lost in Europe (PSO ir JRC tyrimas dėl aplinkos triukšmo sukeltų ligų naštos ir prarastų sveiko gyvenimo metų Europoje apskaičiavimo); http://www.euro.who.int/en/what-we-do/health-topics/environment-and-health/noise/publications/2011/burden-of-disease-from-environmental-noise.-quantification-of-healthy-life-years-lost-in-europe.
Valuation of Noise - Position Paper of the Working Group on Health and Socio-Economic Aspects („Triukšmo vertinimas“, Sveikatos ir socialinių bei ekonominių aspektų darbo grupės pozicijos dokumentas, Europos Komisija, Aplinkos generalinis direktoratas, Briuselis, 2003 m. gruodžio 4 d.; www.ec.europa.eu/environment/noise/pdf/valuatio_final_12_2003.pdf.
CARS 21: A Competitive Automotive Regulatory System for the 21st Century (CARS 21 grupės ataskaita „Konkurencingos automobilių pramonės reglamentavimo sistema XXI amžiuje“), 2006 m.: http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/automotive/files/pagesbackground/competitiveness/cars21finalreport_en.pdf.
Šiame informaciniame dokumente naudojami punktų numeriai ir išnašos atitinka Direktyvos 2007/46/EB I priede pateiktus punktų numerius ir išnašas. Su šiuo reglamentu nesusiję punktai praleisti.
Jei tipo identifikavimo žymenyje yra rašmenų, nesusijusių su transporto priemonių, sudedamųjų dalių ar atskirų techninių mazgų tipų, kuriems suteiktas tipo patvirtinimo sertifikatas, apibūdinimu, dokumentuose tokie rašmenys žymimi simboliu „?“ „?’ (pvz., ABC??123??).
Bandymas atliekamas transporto priemonei stovint, kad būtų gauta atskaitos vertė, skirta administracijoms, kurios taiko šį metodą naudojamai transporto priemonei tikrinti.
2013 m. vasario 6 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas Nr. 573/2007/EB, Sprendimas Nr. 575/2007/EB ir Tarybos sprendimas 2007/435/EB siekiant padidinti bendro finansavimo iš Europos pabėgėlių fondo, Europos grąžinimo fondo ir Europos fondo trečiųjų šalių piliečių integracijai normą, kiek tai susiję su tam tikromis finansų valdymo nuostatomis, taikytinomis valstybėms narėms, kurios turi didelių finansinio stabilumo sunkumų arba kurioms gresia tokie sunkumai (COM(2012)0526 – C7-0302/2012 – 2012/0252(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
Europos Parlamentas,
– atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0526),
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį, 78 straipsnio 2 dalį ir 79 straipsnio 2 ir 4 dalis, pagal kurias Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0302/2012),
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,
– atsižvelgdamas į 2012 m. gruodžio 19 d. Tarybos atstovo laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį,
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,
– atsižvelgdamas į Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto pranešimą (A7-0004/2013),
1. priima per pirmąjį svarstymą savo poziciją, perimdamas Komisijos pasiūlymą;
2. ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;
3. paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. vasario 6 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. .../2013/ES, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos sprendimai Nr. 573/2007/EB ir Nr. 575/2007/EB ir Tarybos sprendimas 2007/435/EB siekiant padidinti bendro finansavimo iš Europos pabėgėlių fondo, Europos grąžinimo fondo ir Europos fondo trečiųjų šalių piliečių integracijai normą, kiek tai susiję su tam tikromis finansų valdymo nuostatomis, taikytinomis tam tikroms valstybėms narėms, kurios turi didelių finansinio stabilumo sunkumų arba kurioms gresia tokie sunkumai
2013 m. vasario 6 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas Nr. 574/2007/EB siekiant padidinti bendro finansavimo iš Išorės sienų fondo normą tam tikroms valstybėms narėms, kurios turi didelių finansinio stabilumo sunkumų arba kurioms gresia tokie sunkumai (COM(2012)0527 – C7-0301/2012 – 2012/0253(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
Europos Parlamentas,
– atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0527),
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 77 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0301/2012),
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,
– atsižvelgdamas į 2012 m. gruodžio 19 d. Tarybos atstovo laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį,
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,
– atsižvelgdamas į Pilietinių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto pranešimą (A7-0433/2012),
1. priima per pirmąjį svarstymą savo poziciją, perimdamas Komisijos pasiūlymą;
2. ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;
3. paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. vasario 6 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. .../2013/ES, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas Nr. 574/2007/EB siekiant padidinti bendro finansavimo iš Išorės sienų fondo normą tam tikroms valstybėms narėms, kurios turi didelių finansinio stabilumo sunkumų arba kurioms gresia tokie sunkumai
2013 m. vasario 6 d.Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 850/98 dėl žuvininkystės išteklių apsaugos, taikant technines priemones jūrų gyvūnų jaunikliams apsaugoti, ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1288/2009 (COM(2012)0298 – C7-0156/2012 – 2012/0158(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
Europos Parlamentas,
– atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0298),
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0156/2012),
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,
– atsižvelgdamas į 2012 m. rugsėjo 18 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę(1),
– atsižvelgdamas į 2012 m. lapkričio 7 d. Tarybos atstovo laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį,
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,
– atsižvelgdamas į Žuvininkystės komiteto pranešimą (A7-0342/2012),
1. priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją(2);
2. pritaria prie šios rezoliucijos pridėtam Parlamento pareiškimui;
3. ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;
4. paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. vasario 6 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. .../2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 850/98 dėl žuvininkystės išteklių apsaugos, taikant technines priemones jūrų gyvūnų jaunikliams apsaugoti, ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1434/98, nustatantis sąlygas, kuriomis silkę galima iškrauti pramonės, išskyrus žmonių vartojimą, poreikiams
(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 227/2013.)
teisėkūros rezoliucijos PRIEDAS
Europos Parlamento pareiškimas dėl įgyvendinimo aktų
Europos Parlamentas pareiškia, kad šio reglamento nuostatos, susijusios su įgyvendinimo aktais, yra subtilaus kompromiso rezultatas. Siekdamas, kad, prieš baigiantis Reglamento (EB) Nr. 850/98 galiojimui 2012 m. pabaigoje, būtų priimtas susitarimas per pirmąjį svarstymą, Europos Parlamentas pritarė galimybei taikyti įgyvendinimo aktus konkrečiose specifinėse Reglamento (EB) Nr. 850/98 srityse. Vis dėlto Europos Parlamentas pabrėžia, kad šios nuostatos nebus taikomos ar naudojamos kaip precedentas svarstant jokį kitą pagal įprastą teisėkūros procedūrą tvirtinamą reglamentą, pirmiausia Komisijos pasiūlymą dėl reglamento, kuriuo keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 850/98 dėl žuvininkystės išteklių apsaugos, taikant technines priemones jūrų gyvūnų jaunikliams apsaugoti.
Ši pozicija pakeičia 2012 m. lapkričio 22 d. priimtus pakeitimus (Priimti tekstai, P7_TA(2012)0448).
Smurtas prieš moteris
212k
24k
2013 m. vasario 6 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl JT Moterų padėties komisijos 57-osios sesijos. Visų formų smurto prieš moteris ir mergaites prevencija ir panaikinimas (2012/2922(RSP))
– atsižvelgdamas į 1995 m. rugsėjo mėn. Pekine vykusią Ketvirtąją pasaulinę moterų konferenciją, į Pekine priimtą deklaraciją ir veiksmų planą, taip pat į Jungtinių Tautų „Pekino +5“ ir „Pekino +10“ specialiosiose sesijose priimtus kitus baigiamuosius dokumentus dėl tolesnių veiksmų ir iniciatyvų siekiant įgyvendinti Pekino deklaraciją ir veiksmų planą, kurie buvo priimti 2000 m. birželio 9 d. ir 2005 m. kovo 11 d.,
– atsižvelgdamas į 1979 m. Jungtinių Tautų konvenciją dėl visų formų diskriminacijos panaikinimo moterims,
– atsižvelgdamas į 2006 m. kovo 1 d. Komisijos komunikatą „Moterų ir vyrų lygybės gairės 2006–2010“ (COM(2006)0092),
– atsižvelgdamas į 2010 m. vasario 25 d. savo rezoliuciją „Pekinas +15 – JT veiksmų programa siekiant lyčių lygybės“(1),
– atsižvelgdamas į 2011 m. balandžio 5 d. savo pranešimą dėl naujos ES kovos su smurtu prieš moteris politikos programos prioritetų ir metmenų(2),
– atsižvelgdamas į Europos Tarybos konvenciją dėl smurto prieš moteris ir smurto šeimoje prevencijos ir kovos su juo,
– atsižvelgdamas į ES gaires dėl smurto prieš moteris ir mergaites ir kovos su visų formų moterų diskriminacija (2008 m. gruodžio 8 d. Bendrųjų reikalų taryba) ir į 2010 m. birželio mėn. priimtų Tarybos (Užsienio reikalų tarybos) išvadų dėl Tūkstantmečio vystymosi tikslų (TVT) priede pateikiamą Lyčių lygybės ir moterų įgalinimo vystomojo bendradarbiavimo srityje veiksmų planą,
– atsižvelgdamas į 2012 m. rugsėjo 17–20 d. Bankoke vykusiame ekspertų grupės smurto prieš moteris ir mergaites prevencijos klausimais susitikimo pranešimą,
– atsižvelgdamas į 2012 m. gruodžio 13–14 d. JT būstinėje sušaukto JT suinteresuotųjų subjektų forumo tema „Smurto prieš moteris prevencija ir panaikinimas“ baigiamąją ataskaitą,
– atsižvelgdamas į klausimą Komisijai dėl JT Moterų padėties komisijos (MPK) 57-osios sesijos: visų formų smurto prieš moteris ir mergaites prevencija ir panaikinimas (O-000004/2013 – B7-0111/2013),
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 115 straipsnio 5 dalį ir 110 straipsnio 2 dalį,
A. kadangi smurtas prieš moteris ir mergaites išlieka vienas iš didžiausių visuotinių ir struktūrinių žmogaus teisių pažeidimų ir tai yra reiškinys, apimantis visų amžiaus, išsilavinimo, pajamų ir socialinės padėties grupių aukas ir smurtautojus, taip pat tai yra lyčių nelygybės pasekmė ir priežastis;
B. kadangi smurtas prieš moteris egzistuoja visose pasaulio šalyse kaip viską persmelkiantis žmogaus teisių pažeidimas ir didžiausia kliūtis, trukdanti siekti lyčių lygybės ir moterų įgalinimo; kadangi smurtas veikia moteris ir mergaites visame pasaulyje nepriklausomai nuo tokių veiksnių, kaip amžius, klasė ar ekonominės sąlygos, ir jis taip pat daro žalą šeimoms ir bendruomenėms, lemia dideles ekonomines ir socialines išlaidas ir riboja bei stabdo ekonomikos augimą ir vystimąsi;
C. kadangi būtina kovoti su visų formų smurtu prieš moteris, t. y., fiziniu, seksualiniu ir psichologiniu smurtu, kaip nurodyta Pekino veiksmų programoje, nes visos šios smurto rūšys riboja moterų galimybę naudotis visomis žmogaus teisėmis ir pagrindinėmis laisvėmis;
D. kadangi priekabiavimas prie moterų ir smurtas prieš jas apima labai įvairius žmogaus teisių pažeidimus, pvz., seksualinį išnaudojimą, prievartavimus, smurtą artimoje aplinkoje, seksualinę prievartą ir priekabiavimą, prostituciją, prekybą moterimis ir mergaitėmis, moterų seksualinių ir reprodukcinių teisių pažeidimus, smurtą prieš moteris darbe, smurtą prieš moteris konfliktinėse situacijose, smurtą prieš kalėjimuose ir globos įstaigose esančias moteris, smurtą prieš lesbietes, savavališką laisvės atėmimą, taip pat įvairią žalingą tradicinę praktiką, kaip lyties organų žalojimą, nusikaltimus dėl garbės ir priverstinę santuoką; kadangi bet kokia iš šių smurto formų gali palikti gilius psichologinius randus ir jos apima fizinę ir seksualinę žalą ar kančias, tokių veiksmų grėsmę ir prievartą, kenkia visai moterų ir mergaičių sveikatai, įskaitant jų reprodukcinę ir seksualinę sveikatą, o kai kuriais atvejais baigiasi mirtimi;
E. kadangi lyčių nelygybė ir diskriminacija didina smurto, kitų diskriminacijos formų dėl negalios ar priklausymo mažumų grupei pavojų, gali padidinti pavojų moterims patirti smurtą ir išnaudojimą; kadangi dabartiniais veiksmais kovojant su smurtu prieš moteris ir mergaites ir įgyvendinant visas susijusias prevencijos strategijas nepakankamai įtraukiamos įvairių formų diskriminaciją patiriančios moterys ir mergaitės;
F. kadangi egzistuoja daug smurto prieš moteris struktūrinių formų, įskaitant moters pasirinkimo teisės, teisės į savo kūną ir kūno neliečiamybę, teisės į švietimą ir apsisprendimo teisės ribojimą, ir šios smurto formos neleidžia moterims visiškai naudotis pilietinėmis ir politinėmis teisėmis; primena, kad visuomenė, kurioje moterims ir vyrams neužtikrintos lygios teisės, įtvirtina struktūrinę smurto prieš moteris ir mergaites formą;
G. kadangi vietos ir tarptautinės nevyriausybinės organizacijos, pvz., interesų gynimo grupės ir jų vadovaujamos moterų prieglaudos, skubios pagalbos telefono linijos ir pagalbos struktūros, yra ypač svarbios siekiant pažangos naikinant smurtą prieš moteris ir smurtą dėl lyties;
H. kadangi norint, kad smurto prieš moteris ir smurto dėl lyties stabdymo veikla būtų rezultatyvi, reikia bendradarbiauti ir imtis veiksmų tarptautiniu lygmeniu, politiniai lyderiai turi tvirtai įsipareigoti visais lygmenimis, taip pat reikalingas didesnis finansavimas;
I. kadangi JT politika ir veiksmai siekiant panaikinti smurtą prieš moteris ir mergaites bei smurtą dėl lyties yra svarbiausi norint atkreipti tarptautinių politikos formuotojų ir veiksmų vykdytojų dėmesį į šiuos klausimus, taip pat siekiant skatinti ES valstybes nares sistematiškiau spręsti smurto prieš moteris problemą;
1. patvirtina savo įsipareigojimą vykdyti Pekino veiksmų programą ir imtis joje nurodytų įvairių veiksmų lyčių lygybės srityje; pakartoja, kad veiksmai siekiant įgyvendinti smurto prieš moteris ir smurto dėl lyties stabdymo veiksmus reikalingas koordinuotas ir įvairius sektorius apimantis požiūris, kai įtraukiami visi suinteresuotieji subjektai ir naikinamos smurtą sukeliančios priežastys, pvz., tiesioginė ar netiesioginė diskriminacija, lyčių stereotipų vyravimas ir lyčių lygybės trūkumas;
2. pabrėžia teigiamų 2013 m. kovo 4–15 d. vyksiančios JT Moterų teisių komisijos 57-osios sesijos rezultatų svarbą, įskaitant pažangių suderintų išvadų priėmimą, kurios būtų labai naudingos siekiant sustabdyti smurtą prieš moteris ir mergaites, taip pat neįgalias moteris, čiabuves, migrantes, paaugles ir ŽIV nešiojančias arba AIDS sergančias moteris, taip visame pasaulyje keičiant esamą padėtį;
3. mano, kad vieni iš pagrindinių tikslų kovojant su smurtu prieš moteris ir mergaites turėtų būti diskriminacinių socialinių ir kultūrinių nuostatų, įtvirtinančių žemesnę moterų vietą visuomenėje ir lemiančių smurto prieš moteris ir mergaites toleravimą asmeninėje ir viešojoje srityje, namuose, darbo vietoje ir švietimo įstaigose, panaikinimas; tikisi spartesnės pažangos kuriant tarptautines teisės normas, standartus ir politiką, kurie padės pagerinti aukoms teikiamas paslaugas ir aukų apsaugą, padidins žinomumą, kad taip būtų galima pakeisti elgesį ir nuostatas, taip pat užtikrinti pakankamą nuoseklų šių normų, standartų ir politikos įgyvendinimą visame pasaulyje;
4. mano, kad ES ir valstybės narės, norėdamos visame pasaulyje tapti veiksmingesnėmis veikėjomis, privalo dėti daugiau pastangų savo teritorijoje, kad būtų panaikintas smurtas prieš moteris ir smurtas dėl lyties; pakartoja savo raginimą Komisijai pateikti pasiūlymą dėl smurto prieš moteris ES strategijos, įskaitant minimalius standartus nustatančią direktyvą; taip pat ragina ES ir kiekvieną valstybę narę pasirašyti ir ratifikuoti Europos Tarybos konvenciją dėl smurto prieš moteris ir smurto šeimoje prevencijos ir kovos su juo;
5. ragina Komisiją ir valstybes nares persvarstyti politiką, programas ir išteklius, kuriais galima naudotis kovojant su smurtu Europos Sąjungoje ir už jos ribų, taip pat ragina patobulinti savo strategijas įtraukiant pagerintas priemones ir plataus masto tikslus;
6. ragina ES ir valstybes nares skirti daugiau išteklių siekiant sustabdyti smurtą prieš moteris ir mergaites, įskaitant išteklius vietos, nacionaliniu, Europos ir viso pasaulio lygmenimis, ir suteikti paramą subjektams, kurie dirba siekdami sustabdyti smurtą prieš moteris ir smurtą dėl lyties, ypač šioje srityje veikiančioms nevyriausybinėms organizacijoms;
7. labai pritaria veiklai, kurią vykdo JT padalinys „Moterys“, kuris yra smurto prieš moteris ir mergaites visame pasaulyje panaikinimo JT sistemoje pagrindinis subjektas ir suburia visus susijusius suinteresuotuosius subjektus, siekiant politikos pokyčių ir koordinuojant veiksmus; ragina visas JT valstybes nares, taip pat ES, padidinti finansavimą JT padaliniui „Moterys“;
8. ragina Europos išorės veiksmų tarnybą dėti daugiau pastangų siekiant užtikrinti moterų ir mergaičių žmogaus teisių apsaugą ir kad būtų skatinama jų laikytis visuose su šiomis teisėmis susijusiuose veiksmuose ir dialoguose, taip pat ragina sparčiau įgyvendinti ES gaires dėl smurto prieš moteris ir mergaites ir kovos su visų formų moterų diskriminacija ir glaudžiau susieti veiksmus, vykdomus kovojant su smurtu prieš moteris ir mergaites ES vystomojo bendradarbiavimo srityje, taip pat remti moterų teisių, žmogaus teisių ir LGBT teisių gynėjus;
9. ragina tarptautiniu ir regioniniu lygmenimis sukurti programas ir institucinius mechanizmus, siekiant užtikrinti, kad smurto prieš moteris ir mergaites prevencijos strategijos būtų svarbiausia visų tarptautinių veiksmų, kurių imamasi reaguojant į su situacijomis konfliktų metu ir po jų ar gaivalinėmis nelaimėmis susijusias humanitarines krizes, dalis;
10. ragina ES visiškai pritarti ekspertų grupės rekomendacijoms, dėl kurių Moterų padėties komisija tarsis 2013 m., kad būtų sukurtas visuotinis įgyvendinimo planas siekiant sustabdyti smurtą prieš moteris ir mergaites, ypatingą dėmesį skiriant smurto prevencijai ir teikiant su dabartiniais tarptautiniais įsipareigojimais (Jungtinių Tautų konvencija dėl visų formų diskriminacijos panaikinimo moterims ir Pekino veiksmų programa) susijusias stebėjimo ir veiklos rekomendacijas, kurias patvirtins visos JT valstybės narės ir kurios bus pradėtos įgyvendinti 2015 m.;
11. ragina ES padėti pradėti vykdyti smurto prieš moteris ir mergaites ir smurto dėl lyties prevencijos visuotinę interesų gynimo kampaniją, kad būtų galima imtis kitų veiksmų ir mūsų bendruomenes ir šalis padaryti saugesnes ir visiškai laikytis moterų ir mergaičių žmogaus teisių visame pasaulyje; mano, kad ši kampanija turėtų būti pagrįsta dabartine valstybių ir kitų susijusių subjektų, įskaitant pilietinę visuomenę ir moterų organizacijas, partneryste;
12. ragina ES specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais prisiimti visišką atsakomybę už pranešimus ir pasiūlymus smurto prieš moteris srityje;
13. paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Europos Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai ir ES specialiajam įgaliotiniui žmogaus teisių klausimais.
– atsižvelgdamas į 2012 m. vasario 29 d. Komisijos komunikatą „Europos inovacijų partnerystės vyresnių žmonių aktyvumo ir sveikatos srityje strateginio įgyvendinimo plano pažanga“ (COM(2012)0083),
– atsižvelgdamas į 2002 m. balandžio mėn. Tarptautinį Madrido veiksmų planą dėl visuomenės senėjimo,
– atsižvelgdamas į 2011 m. rugsėjo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 940/2011/ES dėl Europos aktyvaus senėjimo ir kartų solidarumo metų (2012 m.),
– atsižvelgdamas į 2011 m. lapkričio 17 d. Europos inovacijų partnerystės vyresnių žmonių aktyvumo ir sveikatos srityje strateginį įgyvendinimo planą,
– atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės mėn. Regionų komiteto nuomonę „Vyresnių žmonių aktyvumas: inovacijos, pažangi sveikatos apsaugos sistema, geresnė gyvenimo kokybė“(1),
– atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės mėn. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę „Horizontas 2020: veiksmų planas gyventojų senėjimo srityje“(2),
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,
– atsižvelgdamas į Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto pranešimą ir Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (A7-0029/2013),
1. pritaria Komisijos pasiūlymui dėl Europos inovacijų partnerystės, kuri skatina naują požiūrį į senėjimą, kaip į ateities galimybę, o ne naštą visuomenei; be to, pabrėžia, kad tokiu atveju neturėtų būti apsiribojama techninėmis (informacinių ir ryšių technologijų) naujovėmis ir jų teikiamomis galimybėmis vidaus rinkai, ES pramonei ir įmonėms, nes IRT sprendimai turėtų būti patogūs naudoti ir skirti galutiniams vartotojams, ypač vyresnio amžiaus žmonėms; mano, kad šis požiūris turėtų apimti ir aiškią bei nedviprasmišką strategiją, kurią įgyvendinant būtų siekiama socialinių tikslų be jokio stigmatizavimo ir diskriminacijos didinti ir oficialiai pripažinti vyresnių žmonių vaidmenį ir jų patirties bei indėlio į visuomenę ir ekonomiką svarbą;
2. pažymi, kad į šią strategiją taip pat reikėtų įtraukti naujų užimtumo formų, tinkamų vyresniems žmonėms, mokslinius tyrimus; mano, jog reikėtų nuodugniau ištirti vyresnių žmonių įdarbinimo teikiamas galimybes ir pridėtinę vertę, kad būtų galima parengti gaires, įskaitant visiems taikytinas ir priimtinas metodikas; pabrėžia galimybę gauti didelę socialinę naudą iš vyresniųjų kartų „demografinio dividendo“;
3. ragina Komisiją į savo aktyvaus ir sveiko senėjimo strategiją oficialiai įtraukti lyčių aspektą ir amžiaus aspektą, taigi ir darbo ir asmeninio gyvenimo pusiausvyros klausimą;
4. teigia, kad visuomenės senėjimas aiškintinas demografine kaita (gimstamumo mažėjimu);
5. pabrėžia, kad pagyvenę žmonės sudaro sparčiausiai didėjančią Europos gyventojų amžiaus grupę; todėl tikisi, kad, siekdama kiek galima greičiau parengti infrastruktūrą, paslaugas ir priemones, kurios atitiktų šį socialinį virsmą, Komisija ir toliau užtikrins nacionalinių vyriausybių, vietos valdžios institucijų, PSO ir kiek gali didesnio suinteresuotųjų subjektų skaičiaus dalyvavimą įgyvendinant visuomenės informavimo šia tema priemones;
6. atkreipia dėmesį į labai skirtingą valstybių narių demografinę sudėtį ir į didelius nacionalinius, politinius ir kultūrinius demografinių problemų suvokimo, ypač jų sprendimo ir planavimo būdų, skirtumus; atkreipia dėmesį į tai, kad vidutinė gyvenimo trukmė nuolat auga visose valstybėse narėse, ir į tai, kad gerokai padaugėjo žmonių, kurie toliau dirba pasiekę pensinį amžių, t. y. 2006–2011 m. 65–74 m. darbuotojų užimtumo rodikliai išaugo 15 proc.;
7. pabrėžia, jog reikia išklausyti vyresnio amžiaus žmones ir šiuo tikslu suteikti jiems draugiją įgyvendinant socialines programas, pagal kurias jaunimas bendrautų su vyresnio amžiaus žmonėmis, kurie mainais dalytųsi savo vertybėmis ir patirtimi; mano, kad būtina pilietinės visuomenės parama Europos inovacijų partnerystei vyresnio amžiaus žmonių aktyvumo ir sveikatos srityje įvairių fondų ir asociacijų pagalba užtikrinant gerokai aukštesnį rūpybos lygį;
8. pabrėžia, kad lygiateisis dalyvavimas visuomenės gyvenime yra ir viena iš pagrindinių vyresnio amžiaus piliečių teisių;
9. atkreipia dėmesį į tai, kad užimtumo ir savanoriško darbo galimybės bei socialinės apsaugos priemonės yra būtinos siekiant užtikrinti aktyvų ir sveiką senėjimą;
10. pabrėžia, kad vyresnio amžiaus žmonėms reikia įvairių formų paramos ir priežiūros, ir kad dėl to paslaugos ir sprendimai visada turi būti skirti žmonėms ir priimami atsižvelgiant į paklausą;
11. atkreipia dėmesį į būtinybę kovoti su diskriminacija dėl amžiaus užimtumo srityje siekiant užtikrinti, kad vyresnio amžiaus darbuotojai galėtų išsaugoti savo darbo vietas arba galėtų įsidarbinti;
12. pabrėžia svarbų vaidmenį, kurį atlieka vietos ir regioniniai veikėjai modernizuojant, gerinant ir racionalizuojant sveikatos ir socialinės priežiūros paslaugų teikimą, kad būtų sukurti modeliai, kurie padėtų pasiekti geresnių rezultatų darbo rinkoje dalyvaujantiems asmenims;
13. pabrėžia, jog reikia sudaryti tinkamas pagrindines sąlygas, kad žmonės galėtų ilgiau dirbti ir būti produktyvūs, tiek didinant darbo rinkos lankstumą užtikrinant viso gyvenimo darbo laiko apskaitos ir darbo ne visą dieną galimybes, tiek numatant pagyvenusiems žmonėms tinkamų įvairių formų darbo sutartis bei lankstų išėjimo į pensiją reglamentavimą, pvz., taikant dalinės pensijos arba papildomų metų priskaičiavimo sistemas, pasirūpinant, kad visada būtų suteikiama tinkama socialinė apsauga;
14. pritaria Komisijos pasiūlymui priimti PSO suformuluotą vyresnių žmonių aktyvumo ir sveikatos apibrėžtį; pabrėžia, kad aktyvus ir sveikas senėjimas apima visą gyvenimą ir kad su ES susijusios šios srities ypatybės turėtų būti įtrauktos į apibrėžtį, išsamiau išdėstomi ES prioritetai, susiję su sveikomis ir ekologiškai tvariomis aplinkos sąlygomis, rūpinimosi sveikata ugdymu, sveikatos prevencija ir ankstyvo ligos nustatymo tyrimais, tinkama diagnostika ir veiksmingu gydymu, išprusimu sveikatos klausimais, e. sveikata, fiziniu aktyvumu, maisto sauga ir tinkama mityba, lyčių lygybe, socialinės apsaugos sistemomis, įskaitant sveikatos priežiūrą ir sveikatos draudimą) ir socialinės apsaugos schemomis; pažymi, kad vyresnis amžius nėra savaime susijęs su ligomis ir susirgimais, todėl jo negalima sieti ar tapatinti su priklausomybe ir negalia;
15. pritaria Komisijos pasiūlymui siekiant programos „Horizontas 2020“ tikslų vidutinį sveiko gyvenimo trukmės rodiklį padidinti dvejais metais ir palankiai vertina medicinos pažangą, kuri prisideda prie to, kad šiandien žmonės gali sulaukti vyresnio amžiaus; tačiau pabrėžia, kad, norint pasiekti šį plataus užmojo tikslą, reikėtų taikyti gyvenimo trukmės perspektyvos rodiklį; pabrėžia, kad reikėtų teikti prioritetą ligų prevencijos ir pirminės sveikatos priežiūros paslaugų prieinamumui ir kad reikėtų parengti priemones, kurias įgyvendinant būtų visą gyvenimą kovojama su neigiamu lėtinių ligų poveikiu aktyviam ir sveikam senėjimui;
16. ragina Komisiją ir valstybes nares sveikatos klausimą nagrinėti kaip horizontalųjį įtraukiant sveikatos klausimus į visas susijusias ES politikos sritis, įskaitant socialinį draudimą ir socialinę apsaugą, užimtumo ir ekonominę politiką, lyčių lygybę ir kovos su diskriminacija bei nediskriminavimo politiką;
17. ragina Komisiją atlikti stebėseną ir teikti įrodymais pagrįstus, išsamius ir laisvai prieinamus susirgimų ir (lėtinių) ligų dažnumo ir paplitimo duomenis, ir įtraukti šiuos duomenis į strategijas ir aktyvaus ir sveiko senėjimo geriausios praktikos gaires;
18. ragina valstybes nares parengti veiksmingas smurto prieš vyresnio amžiaus žmones ir šio smurto poveikio nukentėjusiųjų sveikatai ir gerovei vertinimo ir stebėsenos metodikas ir sukurti prieinamas pagalbos nukentėjusiesiems ir jų apsaugos procedūras;
19. pabrėžia, kad sveikatos klausimai turi būti įtraukti į visų sričių Europos Sąjungos politiką, įskaitant sritis, susijusias su socialiniu draudimu ir socialine apsauga, užimtumo ir ekonomine politika, lyčių lygybe ir diskriminacija;
20. ragina Komisiją dar labiau pabrėžti, kad pailginti vidutinę mūsų piliečių gyvenimo trukmę dvejais metais yra pagrindinis tikslas ir kad visais pasirinktais veiksmais turėtų būti apčiuopiamai prisidedama įgyvendinant šį tikslą;
21. ragina Komisijos pasiūlymu pasinaudoti kaip tarpine ir koordinuojama Europos inovacijų partnerystės vyresnių žmonių aktyvumo ir sveikatos srityje priemone, įtraukiant suinteresuotuosius asmenis, kurie atstovautų paklausai ir pasiūlai; atkreipia dėmesį į tai, kad Komisija turėtų užtikrinti Europos inovacijų partnerystės naudą visiems ES piliečiams, ypač tiems, kuriems nėra pakankamai atstovaujama arba kuriems kyla atskirties rizika; taigi palankiai vertina tai, kad Komisijos komunikate COM(2012)0083 pripažįstamas Europos inovacijų partnerystės vaidmuo siekiant iniciatyvų „Inovacijų sąjunga“, „Europos skaitmeninė darbotvarkė“, „Nauji įgūdžiai naujoms darbo vietoms“, „Europos kovos su skurdu ir socialine atskirtimi planas“ ir ES sveikatos strategijos tikslų įgyvendinant strategijos „Europa 2020“ pavyzdines iniciatyvas;
22. ragina Komisiją parengti rodiklius, kuriais remiantis būtų gaunami palyginami, išsamūs ir lengvai prieinami lėtinių ligų ir senėjimo duomenys, siekiant parengti veiksmingesnes strategijas ir sudaryti sąlygas ES bei nacionaliniu lygmenimis dalytis geriausia patirtimi;
23. pritaria Komisijos pasiūlymui didinti vyresnių žmonių aktyvumą priimant sprendimus ir formuojant politiką ir tuo tikslu skatinti regionų ir vietos valdyseną; pabrėžia, kad be jų dalyvavimo socialinėje ir kultūrinėje veikloje dar reikia išsamiau įvertinti principu „iš apačios į viršų“ grindžiamą dalyvavimo būdą ir nuolat stebėti esamus ir būsimus vyresnių žmonių bei neoficialių ir oficialių jų priežiūros paslaugų teikėjų poreikius ir reikalavimus;
24. pabrėžia, kad vietos lygmeniu ir taikant principu „iš apačios į viršų“ grindžiamą dalyvavimo būdą surinkta informacija ir duomenys politikos formuotojams suteiks žinių, kurių reikia formuojant politiką, kuri būtų priimtina ir tinkama vietos bendruomenėms; todėl ragina Komisiją nustatyti reikalavimą taikyti principu „iš apačios į viršų“ grindžiamą dalyvavimo atliekant tyrimus būdą, taip pat reikalavimą toliau kurti atitinkamus rodiklius, kad būtų galima nustatyti ir stebėti, ko šiuo metu reikia veiksmingai politikai, programoms ir paslaugoms užtikrinti;
25. primena Komisijai, kad suvaržymai ir apribojimai sveikatos priežiūros, priežiūros paslaugų, socialinės apsaugos ir socialinio draudimo srityse, kuriuos Komisija ir (arba) valstybės narės patvirtino dabartinės ekonomikos arba finansų krizės sąlygomis taupydamos finansinius išteklius ir biudžeto lėšas ir mažindamos išlaidas viešuosiuose (sveikatos ir socialiniame) sektoriuose, jokiu būdu neturėtų daryti neigiamą poveikį pagrindiniams žmonių poreikiams ir žmogaus orumui; pabrėžia, kad dėl tokio lėšų taupymo ir išlaidų mažinimo nesuderinus jų su gerai apgalvotomis ir pacientams skirtomis reformomis gali padidėti sveikatos skirtumai, socialinė nelygybė ir socialinė atskirtis; pabrėžia, kad dėl tokio lėšų taupymo ir išlaidų mažinimo pablogės bendra sveikatos būklė ir padidės sveikatos skirtumai, socialinė nelygybė ir socialinė atskirtis, vadinasi, kils pavojus kartų ir tos pačios kartos žmonių solidarumui; todėl prašo valstybių narių parengti kartų paktą, apimantį aiškią ir nedviprasmišką strategiją, skirtą socialinei sanglaudai užtikrinti, bendrai sveikatos būklei gerinti ir sveikatos skirtumams mažinti; pabrėžia, kad tokia strategija turėtų būti siekiama užtikrinti optimalią pagal sveikatos priežiūros ir socialinės rūpybos schemas teikiamų paslaugų kainą ir jų prieinamumą;
26. taigi pabrėžia būtinybę vietos, regionų, nacionaliniu ir ES lygmenimis tinkamai finansuoti MVĮ ir socialines įmones; abejoja dėl esamų Europos inovacijų partnerystės vyresnių žmonių aktyvumo ir sveikatos srityje išteklių, gaunamų iš suinteresuotųjų subjektų, pakankamumo ir ragina Komisiją užtikrinti būtiną finansavimą; palankiai vertina numatomą ES finansavimo priemonių suderinimą siekiant optimizuoti finansavimo poveikį ir ragina toliau vykdyti tokius projektus kaip CASA, „Ilgesnis gyvenimas, geresnis gyvenimas“ ir kiti, kuriais skatinama žinių, duomenų ir geriausios praktikos sąveikumas ir mainai; mano, jog sprendimas nustatyti, kad sveiko gyvenimo būdo ir vyresnių žmonių aktyvumo srities inovacijos yra viena iš prioritetinių Europos inovacijos ir technologijos instituto (EIT) žinių ir inovacijų bendrijų (ŽIB) 2014–2015 m. grupės temų, yra teisingas žingsnis, kurį reikia papildyti konkrečiomis finansinėmis priemonėmis, pvz., finansavimu pagal 2014–2020 m. daugiametę finansinę programą, įskaitant Europos socialinį fondą, Europos regioninės plėtros fondą ir ES socialinių pokyčių ir inovacijų programą, mokslinių tyrimų ir inovacijų programą ir programą „Horizontas 2020“;
27. yra įsitikinęs, kad, siekiant sudaryti palankesnes sąlygas socialinėms įmonėms pasinaudoti finansų rinkomis, reikalingos įvairios finansinės priemonės, kaip antai Europos socialinio verslumo fondai, Europos rizikos kapitalo fondai ir Europos neformalių investuotojų fondai (angl. European Angels Fund, EAF);
28. tikisi, kad valstybės narės, naudodamos struktūrinių fondų lėšas, daugiau dėmesio skirs vyresnės kartos gyvenimo ir darbo sąlygoms, siekdamos kartu iki 2020 m. sukurti tokią Europą, kurioje būtų gera visų kartų žmonėms, ir plėtos savo socialinę infrastruktūrą, siekdamos sumažinti skurdą senatvėje;
Pirmasis ramstis: Prevencija, atrankinė patikra ir ankstyvoji diagnostika
29. palankiai vertina Komisijos požiūrį į ligotumo ir funkcijų silpnėjimo prevenciją; skatina Komisiją laikytis holistinio požiūrio į prevenciją; atkreipia dėmesį į sisteminę socialinės ir ekonominės padėties bei sveikatos būklės sąsają visą gyvenimą; ragina Komisiją ir valstybes nares spręsti struktūrines problemas, įskaitant išprusimo stokos sveikatos srityje problemą, ir šalinti socialinę ir ekonominę nelygybę (kuri lemia sveikatos skirtumus); be to, pripažindamas, kad asmeninė atsakomybė turi reikšmės gerinant sveikatos būklę, kritiškai vertina tai, kad žmonėms daromas spaudimas gerinti sveikatos būklę, užuot sprendus struktūrines problemas; taigi ragina Komisiją ir valstybes nares užtikrinti struktūrines sąlygas, kuriomis būtų šalinami struktūriniai ir sveikatos skirtumai, taip pat neišprusimas sveikatos klausimais, ir teikti reikalingą finansavimą tolesniems moksliniams tyrimams, kuriais siekiama nustatyti, kaip vietos bendruomenės gali prisidėti šalinant šiuos skirtumus;
30. ragina Komisiją ir valstybių narių kompetentingas institucijas pripažinti, skatinti ir finansuoti visas prevencijos priemones, t. y. propaguoti sveiką gyvenseną, reguliarų sveikatos tikrinimą, ankstyvąją intervenciją siekiant atitolinti arba sustabdyti ligos progresavimą ankstyvuoju etapu ir sukurti prevencines priemones, kuriomis būtų siekiama sulėtinti lėtinėmis ligomis sergančių pacientų sveikatos būklės prastėjimą;
31. atkreipia dėmesį į tai, kad užtikrinus galimybes mokytis visą gyvenimą galima sustiprinti intelektinį judumą, taip pat sulaukus vyresnio amžiaus, ir taip padėti kovoti su silpnaprotyste;
32. pritaria Komisijos požiūriui į sveikatos skatinimą pasitelkiant integruotas programas; vis dėlto pabrėžia, kad tokios programos turėtų būti pagrįstos įrodymais (atspindėti dabartinius ir būsimus senėjančios visuomenės poreikius); be to, pabrėžia, kad šios programos turėtų apimti tinkamą požiūrį į tuos dalykus, kurie nėra (visiškai ar tiesiogiai) susiję su žmonių elgesiu, pvz., į aplinkos sąlygas (oro ir vandens kokybę, triukšmo mažinimą, atliekų tvarkymą), sveikatą ir saugą darbe (amžiaus valdymą) ir vartotojų apsaugą (rinkodaros ir reklamos standartus, maisto saugą, vartotojų teises);
33. pritaria Komisijos požiūriui, kad reikia didinti gyventojų fizinį aktyvumą siekiant pagerinti aktyvų ir sveiką senėjimą, primena, kad dėl nepakankamo reguliaraus fizinio aktyvumo kyla daug sveikatos problemų, kurios, remiantis PSO duomenimis, yra ketvirtas pagal paplitimą rizikos veiksnys, sukeliantis mirtį; yra susirūpinęs tuo, kad daugumos ES piliečių fizinis aktyvumas nesiekia rekomenduojamos kasdienės fizinio krūvio normos;
34. ragina sveiką senėjimą švietimo programose glaudžiau susieti su fiziniu aktyvumu; pabrėžia, kad imantis prevencijos priemonių, skirtų sveikatos problemoms spręsti, svarbūs kasdieniai sprendimai (susiję su fiziniu aktyvumu, mityba ir kt.); ragina Komisiją ir valstybių narių kompetentingas institucijas imtis veiksmų siekiant paskatinti visų amžiaus grupių žmones būti fiziškai aktyvesnius, nes tokiu būdu jie gerins savo sveikatą ir pailgins gyvenimo esant geros sveikatos trukmę, o visuomenė bus sveikesnė ir gaus daug finansinės naudos;
35. teigiamai vertina Europos inovacijų partnerystės vyresnių žmonių aktyvumo ir sveikatos srityje strateginį įgyvendinimo planą, o ypač į jame pabrėžiamą Komisijos, valstybių narių, pramonės ir verslo subjektų, viešų ir privačių suinteresuotųjų subjektų bei sveikatos priežiūros ir slaugos sektorių specialistų ir vyresnio amžiaus žmonėms ir pacientams atstovaujančių organizacijų bendradarbiavimą, keitimąsi geromis idėjomis ir geriausia praktika (pvz., skaitmenine platforma „Rinka“ (angl. Marketplace platform) ir jų perdavimą bei esamų finansavimo priemonių tobulinimą; pabrėžia, kad senėjimas turi būti laikomas galimybe, o ne našta, ir kad reikia pripažinti ir skatinti vyresnio amžiaus žmonių, jų patirties ir jų nuolatinio indėlio į visuomenę vertę; palankiai vertina aiškų Komisijos ketinimą Europoje skatinti vyresnio amžiaus žmonių gyvybingumą ir orumą diegiant jiems svarbias inovacijas, stiprinti „aktyvaus senėjimo kultūrą“ tokioje Europoje, kurioje gera visų kartų žmonėms, ir šį procesą formuoti kartu su pripažintais mokslinių tyrimų bendruomenės ir pilietinės visuomenės partneriais;
36. primena, jog labiau pripažinti vyresnio amžiaus darbuotojų savišvietą ir neformalųjį švietimą, ypač jei tai buvo pasiekta savanoriško darbo arba neoficialios priežiūros būdu;
37. ragina Komisiją teikti pirmenybę veiksniams, galintiems daryti įtaką Europos gyventojų senėjimo sąlygoms, pvz., dideliam suvartojamo alkoholio bei tabako kiekiui;
Antrasis ramstis: Priežiūra ir gydymas
38. pritaria Komisijos tikslui toliau plėtoti integruotas priežiūros ir gydymo sistemas; atsižvelgdamas į esamų, pageidaujamų ir būsimų priežiūros bei gydymo sistemų tinkamumą toliau jas plėtoti ir deramai atsižvelgdamas į subsidiarumo principą visuomenės sveikatos srityje, ragina valstybes nares ir kompetentingas valdžios institucijas plėtoti nacionalines, regionų ir vietos priežiūros ir gydymo sistemas, apimančias holistinį ir integruotą požiūrį į lėtinių ligų valdymą; ragina Komisiją šiuo klausimu padėti valstybėms narėms gerbiant skirtingus regionų ir vietos piliečių lūkesčius, normas ir vertybes; ragina Komisiją pasinaudoti Europos vaistų agentūros atliekamu darbu vertinant vaistų poveikį vyresniems žmonėms ir siekiant užtikrinti vyresnio amžiaus pacientams geresnes galimybes įsigyti saugių ir tinkamų vaistų;
39. pritaria Komisijos ketinimui įdiegti atskirų atvejų valdymo sistemas ir gydymo planus; vis dėlto, pripažindamas, kad nors į klientą ir (arba) pacientą orientuotas požiūris būtinas, mano, jog tokio metodo įgyvendinimo sąnaudos naudojant parengtus priežiūros paslaugų teikėjus ir panaudojant tinkamas priemones neturėtų būti priskiriamos tik pavieniams asmenims, o turėtų būti laikomos visuomenės atsakomybe, užtikrinančia kartų ir tos pačios kartos žmonių solidarumą; mano, kad reikėtų apsvarstyti naujas solidarumo formas, glūdinčias vyresniosios kartos potenciale, kurios turėtų būti įtrauktos į su priežiūra ir gydymu susijusių klausimų sprendimus;
40. skatina Komisijos siekį įgyvendinti e. sveikatos iniciatyvą, kuri būtų reikšminga bei svarbi ateities priežiūros ir gydymo sistemoms; vis dėlto pripažįsta, kad vien e. sveikatos sprendimai, nors ir naudingi, gali nepadėti smarkiai pagerinti sveikatos rezultatų, įskaitant psichologinę savijautą, jei tokie sprendimai pakeis žmonių bendravimą, o nebus įtraukti į pacientų ir sveikatos priežiūros specialistų bendravimą akis į akį; mano, kad taikant e. sveikatos technologijas neturėtų būti kenkiama pasitikėjimu grindžiamiems vyresnių žmonių ir sveikatos priežiūros specialistų santykiams;
41. pritaria Komisijos ketinimui prisidėti prie didesnio priežiūros ir gydymo sistemų ekonominio efektyvumo; tačiau pabrėžia, kad nuolat didėjančios bendros sveikatos priežiūros ir socialinės paramos sąnaudos negali tekti tik senėjantiems gyventojams; pripažįsta, kad vis labiau plintant lėtiniams susirgimams didėja sveikatos priežiūros ir socialinės paramos sąnaudos, vis dėlto pažymi, kad žmonėms vis labiau jaučiant šių sąnaudų naštą gali susidaryti užburtas ratas, dėl kurio kyla grėsmė jų sveikatai ir gerovei, nes jie gali būti priversti perskirstyti savo daugiausia ribotus išteklius arba atidėti gydymą, pagalbą ar tinkamą maitinimąsi, jį nutraukti ar net jo atsisakyti, o dėl to savo ruožtu sveikatos priežiūra ir socialinė parama atskiriems asmenims ar visuomenei gali dar labiau pabrangti;
42. pripažįsta Komisijos siekį spręsti teisinio ir reglamentavimo netikrumo bei rinkos susiskaidymo problemas, tačiau pabrėžia, kad įgyvendinant visas būtinas rinkos reformas reikėtų atsižvelgti į tai, jog svarbu išlaikyti sveikatos priežiūros paslaugų kainas prieinamas piliečiams ir kad reikėtų pripažinti ir gerbti nacionalinės, regioninės ir vietos valdžių kompetenciją sveikatos bei socialinės apsaugos srityse ir paisyti jos atsižvelgiant į tai, kad būtina investuoti į bendruomenines priežiūros sistemas;
43. teigia, kad tolesnės pensijų sistemų reformos reikalingos tam, kad tos sistemos būtų tinkamos, tvarios ir saugios, ypač daug dėmesio skiriant vyrų ir moterų atlyginimo, taigi, ir pensijų, skirtumo mažinimui, ir kad pensijų lygis ateities kartoms turi būti prognozuojamas; šiuo tikslu ragina nuosekliau susieti faktinio pensinio amžiaus, oficialaus pensinio amžiaus ir tikėtinos gyvenimo trukmės veiksnius; ragina tas valstybes nares, kurios pailgino arba pailgins pensinį amžių, skatinti vyresnio amžiaus žmonių užimtumą, pvz., taikant mokesčių ir socialinio draudimo lengvatas;
44. atsižvelgdamas į labai didelį sveikatos priežiūros darbuotojų trūkumą kai kuriose valstybėse narėse, kurį lemia tai, kad darbo sąlygos kitose Europos šalyse yra patrauklesnės, ragina Komisiją atlikti viso Europos sveikatos priežiūros potencialo ir nacionalinio potencialo valstybėse narėse lyginamąją analizę;
45. ragina Komisiją parengti strategiją, kuria būtų siekiama užtikrinti visiems ES piliečiams vienodas galimybes sveikatos priežiūros srityje, kad būtų sukurta daug sveikatos priežiūros darbuotojų ir jų teikiamų paslaugų gavėjų prarandančių Europos šalių tarpusavio bendradarbiavimo sistema;
46. teigia, kad šeimos gyvenimo ir darbo derinimo politika padeda moterims geriau spręsti su senėjimu susijusias problemas, turėdamas mintyje tai, kad darbas gerina gyvenimo kokybę; mano, kad tokia politika taip pat padeda išvengti darbo užmokesčio skirtumo, taigi ir pavojaus senatvėje gyventi skurde, kai siekdamos suderinti šeimos gyvenimą ir darbą, moterys privalo rinktis darbą ne visą darbo laiką, nenuolatinį arba nestandartinį darbą ir tai daro atitinkamą poveikį jų mokamoms pensijų įmokoms;
47. mano, kad būtina didinti pensijų adekvatumą kovojant su lyčių diskriminacija darbo rinkoje, pirmiausia mažinant karjeros galimybių ir darbo užmokesčio skirtumą;
48. pabrėžia asmeninės atsakomybės būtinybę, atsižvelgdamas į tai, kad asmenims taip pat reikia galvoti, ką jie gali padaryti, kad užtikrintų savo pragyvenimą pasiekus pensinį amžių; taip pat pabrėžia, kad esminis vaidmuo tenka šeimai ir kartų solidarumui;
Trečiasis ramstis: Vyresnių žmonių aktyvumas ir savarankiškas gyvenimas
49. pritaria Komisijos požiūriui į vyresnių žmonių aktyvumą ir savarankišką gyvenimą, konkrečiai – jos visa apimančiam požiūriui į senėjimo įtaką ir svarbą, nes žmonėms senstant jų gyvenimo ir judėjimo aplinka vis mažėja, o vyresni žmonės nori kuo ilgiau gyventi savarankiškai ir aktyviai dalyvauti bendruomenės gyvenime; pabrėžia, kad reikia skatinti vyresnius žmones kuo ilgiau savarankiškai gyventi savo namuose, jei tai įmanoma ir jei jie to pageidauja, kad įprasta kasdienybė ir fizine, ir psichine prasme būtų kuo mažiau trikdoma; be to, pabrėžia, kad sprendžiant šią problemą reikia kreipti dėmesį ne tik į tai, kur vyresni asmenys gyvena, bet ir į visas kartas įtraukiančią visapusiškai aktyvią kaimynystę; mano, kad bendroji programa „Kasdienį gyvenimą palengvinanti aplinka“ (KGPA) yra svarbi priemonė, kuria galima palengvinti žmonių kasdienį gyvenimą pasitelkiant technines pagalbines priemones;
50. skatina Komisiją vertinant savarankiško gyvenimo sprendimus atsižvelgti į problemas, kurias lemia daugelyje valstybių narių esantis atotrūkis tarp vidutinės sveiko gyvenimo trukmės ir pensinio amžiaus, dėl kurio daugybė žmonių gali atsidurti tokioje padėtyje, kai dirbti jie jau nebegali, o teisės gauti visas jiems priklausančias pensijos išmokas dar neturi;
51. primena, kad pagyvenę piliečiai yra mūsų visuomenių turtas, kad labai svarbu panaudoti jų žinias ir patirtį visose gyvenimo srityse ir kuo ilgiau padėti jiems gyventi savarankiškai;
52. yra įsitikinęs, kad itin svarbu kovoti su vyresnės kartos informacine atskirtimi ir kad prieiga prie naujų technologijų ir galimybės jomis naudotis yra bene svarbiausios priemonės siekiant aktyvaus ir sveiko senėjimo ir vyresnio amžiaus žmonių socialinės įtraukties;
53. ragina Komisiją skatinti kurti prieinamą fizinę aplinką, kad būtų galima pritaikyti būstus vyresniems žmonėms, kad jie galėtų būti savarankiškesni; pabrėžia, kad vyresniems žmonėms palankios aplinkos sukūrimas yra geriausia prevencinė priemonė, padedanti išvengti namuose nutinkančių nelaimių, kurios sukelia sunkią negalią ir dėl kurių labai padidėja viešosios ir šeimų išlaidos bei kurios neleidžia užtikrinti aktyvaus vyresnių žmonių senėjimo išlaikant gerą sveikatą;
54. remia Komisijos siekį sukurti vyresniems žmonėms pritaikytą aplinką, kad nebūtų kliudoma panaudoti vyresnių žmonių galimų ir (likusių) gebėjimų, būtų galima padėti vyresniems žmonėms kuo ilgiau išlaikyti savo fizinius ir pažintinius gebėjimus ir gyventi sau artimoje ir saugioje aplinkoje bei išvengti socialinės atskirties; tačiau ragina Komisiją skatinti visiems tinkančios aplinkos kūrimą ir pabrėžia, kad tokia aplinka turėtų būti suprantama plačiąja prasme, ne tik kaip miesto ar kaimo aplinka, pasižyminti saugiais namais, į kuriuos lengva patekti, pritaikytais šaligatviais, miestais ir pan., bet ir kaip socialinė, psichologinė, kultūrinė ir gamtinė aplinka, siūlanti įvairių tipų veiklą ir suteikianti kiekvienam asmeniui galimybių atsiskleisti ir būti motyvuotam; pabrėžia, kad sukūrus tokią miestų aplinką dėl lengvesnio gyvybiškai svarbių viešųjų paslaugų prieinamumo vyresniems žmonėms turėtų būti užtikrinta geresnė galimybė pasinaudoti gyvenimo tankiai apgyvendintoje teritorijoje pranašumais; taip pat pažymi, kad nepaisant vykstančios urbanizacijos, daug žmonių tebegyvena kaimo vietovėse, kuriose taip pat turėtų būti priimami novatoriški sprendimai;
55. be to, pabrėžia, kad svarbu pritaikyti patalpas, kuriose gyvena vyresni asmenys, siekiant išvengti namuose nutinkančių nelaimių ir kritimų bei suteikti galimybę ilgiau gyventi savarankiškai; ragina valstybes nares užtikrinti, kad vyresniems žmonėms palankios aplinkos kūrimas būtų finansuojamas; remia priemones, kurios padėtų išvengti vyresnio amžiaus ir (arba) namuose įkalintų žmonių atskyrimo ir sudarytų sąlygas jiems nepatirti gėdos dėl ligų, susijusių su amžiumi arba nepriklausančių nuo jo;
56. pabrėžia, kad kaimo ir miesto vietovėse turi būti vienodai gerai rūpinamasi vyresniais žmonėmis; mano, kad IRT grindžiamos technologinės inovacijos turėtų padėti spręsti judumo problemas, su kuriomis susiduria kaimo vietovėse gyvenantys vyresni žmonės;
57. pabrėžia, kad reikia ypač daug dėmesio skirti atokiose vietovėse gyvenančių arba daugeliu atžvilgių nepalankioje padėtyje esančių vyresnio amžiaus asmenų įtraukčiai skatinti;
58. remia Komisijos siekį sukurti vyresniems žmonėms pritaikytą aplinką, kad jie galėtų nevaržomai naudotis potencialiais (ir turimais) gebėjimais; pabrėžia, kad sąvoką „aplinka“ reikia vertinti plačiai, neapsiribojant vien urbanistine aplinka, bet įtraukiant ir socialinę, psichologinę, kultūrinę ir gamtos aplinką; taip pat ragina Komisiją apsvarstyti galimybę priimti Europos prieinamumo teisės aktą;
59. ragina Komisiją apsvarstyti galimus sprendimus ir gerąją patirtį, susijusią su nauju požiūriu į aktyvaus senėjimo procesą ir su visapusiškos bei darnios aktyvaus senėjimo sistemos, kuri veiktų visose valstybėse narėse, sukūrimu;
60. siūlo, kad į Sąjungos politiką, vykdomą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo XII antraštinę dalį dėl švietimo ir sporto, būtų įtraukiama vyresnių žmonių aktyvumo skatinimo veikla;
61. pabrėžia, kad panaikinus architektūrines kliūtis neįgaliesiems, matomas teigiamas poveikis ir vyresnio amžiaus žmonių judumui, tad jie gali ilgiau gyventi savarankiškai ir aktyviai; todėl mano, kad svarbu šias kliūtis šalinti ir mažose gyvenvietėse, kur gyvena daug pagyvenusių žmonių;
62. siūlo, kad būtų imamasi priemonių, kuriomis būtų skatinama derinti pensiją su įvairia veikla;
63. ragina Komisiją teikti pasiūlymus dėl kovos su vyresnio amžiaus žmonių diskriminacija patenkant į darbo rinką, darbe ir atliekant darbą, kuriant nuosekliai visoms kartoms palankų darbo sektorių;
64. ragina darbdavius prireikus dėti daugiau pastangų pritaikant darbo sąlygas pagal vyresnio amžiaus darbuotojų sveikatos būklę ir gebėjimus bei skatinti kurti teigiamą pagyvenusių žmonių darbo vietoje įvaizdį;
65. atkreipia dėmesį į tai, kad senėjimas kelia ne tik sunkumų, bet ir suteikia galimybių, pirmiausia siekti naujovių, kurios ilgainiui galėtų padėti kurti darbo vietas ir skatinti ekonominę gerovę Europoje;
Horizontalieji klausimai
66. pritaria Komisijos požiūriui į finansavimo priemones, standartizavimo procesus, duomenų saugyklos kūrimą, sinergiją ir bendradarbiavimo gerinimą bei valstybių narių keitimąsi geriausia praktika; taip pat pabrėžia, kad būtina susieti šiuos uždavinius su realiais poreikiais ir paklausa (t. y. užtikrinti, kad politika, programos ir paslaugos būtų pagrįstos įrodymais ir paremtos reprezentatyviu vertinimu bei nuolatiniu stebėjimu, siekiant lengviau ir greičiau sukurti vyresniems žmonėms palankią ES); todėl ragina Komisiją imtis iniciatyvos, kad būtų sukurtos vienodus standartus atitinkančios vertinimo ir stebėsenos priemonės, suteiksiančios galimybę rinkti būtinus duomenis, susijusius su įrodymais grindžiamomis politikos rekomendacijomis, programų plėtojimu ir (sveikatos ir (arba) priežiūros) paslaugų teikimu;
67. pritaria Komisijos požiūriui į visoms amžiaus grupėms palankias inovacijas; tačiau ragina Komisiją užtikrinti, kad šios inovacijos būtų skirtos galutiniams vartotojams ir būtų jiems parankios bei aktyviai panaudotų jų potencialą, ragina Komisiją atitinkamai plėtoti metodiką, kurią taikant būtų galima įvertinti dabartinius ir būsimus vyresnių žmonių poreikius ir įtraukti galutinius vartotojus formuojant jos politiką ir įgyvendinant finansavimo programas; primena, kad įrodyta, jog vyresnių žmonių poreikiams pritaikytos priemonės paprastai naudingos visoms kartoms;
68. mano, kad būtina geriau koordinuoti skirtingų lygmenų subjektų, dalyvaujančių kuriant aktyvios ir sveikos vyresnių žmonių gyvensenos sprendimus, veiksmus ir pabrėžia, kad šioje srityje būtinas daugiapakopis valdymas; mano, kad vietos ir regionų valdžios institucijos neturėtų būti laikomos tik įgyvendinančiomis veikėjomis: jos privalo dalyvauti visame sprendimų priėmimo ir vertinimo procese;
69. pabrėžia svarbų vaidmenį, kurį atlieka vietos ir regioniniai veikėjai modernizuojant, gerinant ir racionalizuojant sveikatos ir socialinės priežiūros paslaugų teikimą, kad būtų sukurti modeliai, kurie padėtų pasiekti geresnių rezultatų darbo rinkoje dalyvaujantiems asmenims;
70. palankiai vertina esamas iniciatyvas dėl prieinamumo, pvz., Prieinamiausio miesto apdovanojimo iniciatyvą; ragina Komisiją priimti plataus užmojo Europos prieinamumo aktą, kurį taikant būtų patobulinta prieinamų prekių ir paslaugų rinka;
71. pritaria idėjai teikti jaunesniosioms kartoms neformalų mokymą, kad vyresniems žmonėms būtų teikiama įprasto pobūdžio bendra priežiūra;
72. atkreipia dėmesį į tai, kad labai svarbu daugiau investuoti į švietimą, mokymą ir tolesnį profesinį mokymą bei didinti jiems skiriamą finansavimą, teikiant pirmenybę mokymuisi visą gyvenimą, ir propaguoti sveiką gyvenimo būdą, kad būtų sukurta visoms kartoms palanki darbo rinka, o vyresnio amžiaus darbuotojai galėtų įsitvirtinti besikeičiančioje technologinėje aplinkoje; šiuo atžvilgiu ragina daug dėmesio skirti mokymosi visą gyvenimą programoms pagal programą „Erasmus visiems“, kuri yra veiksminga priemonė skatinant visų amžiaus grupių Sąjungos piliečių švietimą ir tęstinį profesinį tobulinimąsi;
73. pabrėžia, kad senėjimui reikia taikyti holistinį požiūrį, siekti visapusiško vystymosi ir vykdyti ne tik mokymosi visą gyvenimą srities ir darbo rinkos reformas, bet ir sudaryti naudojimosi jais galimybes, įskaitant tokius veiksnius, kaip transportas, infrastruktūra ir pastatai;
74. pabrėžia poreikį taikyti šeimos narių slaugytojų paramos sistemas;
75. pritaria Komisijos požiūriui, kad reikia skatinti kurti vyresniems žmonėms palankią aplinką, kuri turi būti suprantama kaip labai svarbus veiksnys, prisidedantis prie vyresnių žmonių ilgalaikio aktyvumo ir sveikatos; tačiau atkreipia dėmesį į tai, kad vien tik skatinti kurti vyresniems žmonėms palankią aplinką nepakanka norint, kad būtų iš tikrųjų pasiekta teigiamų rezultatų sprendžiant klausimus, susijusius, pvz., su žmonių judumu, ėjimui pėsčiomis pritaikyta aplinka, bendruomenės visuomeninei veiklai pritaikyta infrastruktūra, taip pat su kokybiškų ir įperkamų sveikatos priežiūros ir priežiūros paslaugų ir tinkamo bei įperkamo būsto prieinamumu;
76. palankiai vertina tikslą skatinti senėjimui palankią aplinką kaip pagrindinę priemonę siekiant remti pagyvenusius darbuotojus ir darbo ieškančius asmenis ir skatinti įtraukių visuomenių kūrimąsi, kurios visiems užtikrintų vienodas galimybes;
77. pabrėžia, kad darbuotojų saugos ir sveikatos užtikrinimas darbo vietoje yra svarbus, kadangi tai tvaraus profesinio gyvenimo ir aktyvaus senėjimo prielaida, ypač neįgaliems arba chroniškomis ligomis sergantiems darbuotojams; atkreipia dėmesį į tai, kad IRT ir mašinos galėtų atlikti svarbiausią vaidmenį siekiant palengvinti senėjančios darbo jėgos fizines užduotis; ragina Komisiją ir valstybes nares atitinkamais atvejais skatinti tokias technologijas; palankiai vertina tai, kad pripažįstama, kaip svarbu vykdyti strateginio įgyvendinimo plano pirmojo ramsčio prevenciją; yra įsitikinęs tuo, kad prevencijai taip pat tenka itin svarbus vaidmuo gerinant darbuotojų sveikatą ir tokiu būdu mažinant spaudimą sveikatos ir ilgalaikės priežiūros sistemoms;
78. yra įsitikinęs, kad, norint išvengti didelių galimybės patekti į darbo rinkas trūkumų, dėl kurių ekonomika gali dar labiau sulėtėti ir gali kilti grėsmė Europos gerovei, reikalingos visa apimančios reformos; šiuo atžvilgiu pabrėžia poreikį plėtoti platesnį požiūrį, kurį taikant būtų atsižvelgiama į tokius klausimus, kaip ekonominė politika, užimtumas, socialinės garantijos, socialinė apsauga, lyčių lygybė ir diskriminacija;
79. palankiai vertina dabartines iniciatyvas standartizacijos srityje, pvz., įgaliojimus dėl visiems tinkamos aplinkos, IRT ir sukurtos aplinkos prieinamumo; atkreipia dėmesį į Komisijos įsipareigojimą imtis panašių iniciatyvų, kuriomis siekiama nustatyti e. sveikatai ir savarankiškam gyvenimui taikytinus Europos standartus; ragina Komisiją ir standartizacijos institucijas labiau įtraukti vartotojus į šias iniciatyvas, kad į jų poreikius būtų tinkamai atsižvelgta;
80. ragina Komisiją ir valstybes nares pradėti kampanijas, kuriomis būtų siekiama gerinti visuomenės suvokimą apie vyresnio amžiaus darbuotojų, pirmiausia neįgalių ir chroniškomis ligomis sergančių darbuotojų, indėlį ir produktyvumą;
81. mano, kad siekiant pagerinti vyresnio amžiaus žmonių gyvenimo kokybę, jų pajamos turi būti pakankamo lygio, jie turi turėti būstą, galimybes gauti visų rūšių sveikatos, socialinių ir kultūrinių paslaugų, tvirtus socialinius tinklus, be to, jei pageidauja, jiems turi būti suteikiamos galimybės toliau dalyvauti darbo rinkoje be apribojimų, kuriuos sukelia diskriminacija dėl amžiaus;
82. pabrėžia, kad svarbu remti vyresnio amžiaus žmonių savanorišką veiklą ir sudaryti palankesnes sąlygas visų kartų savanoriškai veiklai, mano, kad tokia veikla ir iniciatyvos „vyresnio amžiaus asmenys vyresnio amžiaus asmenims“ senstantiems gyventojams galėtų tapti įtraukties priemone ir gerokai prisidėti prie ilgalaikių sveikatos priežiūros sistemų tvarumo užtikrinimo; taigi skatina šios srities vystymąsi ir inovacijas;
o o o
83. paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai.
Pasirengimas 16-ajam CITES šalių konferencijos susitikimui (COP 16)
397k
32k
2013 m. vasario 6 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl strateginių ES tikslų 2013 m. kovo 3−14 d. Bankoke (Tailandas) vyksiančiam Nykstančių laukinės faunos ir floros rūšių tarptautinės prekybos konvencijos (CITES) 16-ajam šalių konferencijos susitikimui (2012/2838(RSP))
– atsižvelgdamas į 2013 m. kovo 3−14 d. Bankoke (Tailandas) vyksiantį Nykstančių laukinės faunos ir floros rūšių tarptautinės prekybos konvencijos (CITES) 16-ąjį šalių konferencijos susitikimą (COP 16),
– atsižvelgdamas į klausimus Tarybai ir Komisijai dėl pagrindinių ES tikslų 2013 m. kovo 3−14 d. Bankoke (Tailandas) vyksiančiam Nykstančių laukinės faunos ir floros rūšių tarptautinės prekybos konvencijos (CITES) 16-ajam šalių konferencijos susitikimui (O-000201/2012 – B7-0109/2013 ir O-000202/2012 – B7-0110/2013),
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 115 straipsnio 5 dalį ir 110 straipsnio 2 dalį,
A. kadangi CITES yra išsamiausias galiojantis pasaulinis laukinės faunos ir floros išsaugojimo susitarimas, kuriuo siekiama išvengti pernelyg didelio laukinės faunos ir floros naudojimo vykdant tarptautinę prekybą, ir jį yra pasirašiusios 177 šalys, įskaitant 27 Europos Sąjungos valstybes nares;
B. kadangi CITES tikslas yra užtikrinti, kad tarptautinė prekyba laukiniais gyvūnais ir augalais nekeltų grėsmės rūšių išlikimui laisvėje;
C. kadangi svarbu teikti pirmenybę ilgalaikei gerovei, o ne trumpalaikiams ekonominiams interesams;
D. kadangi laukinių rūšių eksploatavimas, nelegali prekyba fauna ir flora, buveinių naikinimas, klimato kaita ir žmonių išeikvoti gamtos ištekliai, yra pagrindinės biologinės įvairovės nuskurdinimo priežastys;
E. kadangi nepažeistų miškų ribų nustatymas ir vietovių be kelių išsaugojimas yra ekonomiški biologinės įvairovės ir ekosistemų funkcijų išsaugojimo būdai;
F. kadangi CITES rezoliucijos Nr. 9.24 (Rev. COP 15) 4 priede nurodomos atsargumo priemonės, į kurias reikėtų atsižvelgti arba kurias reikėtų įgyvendinti, kai iš dalies keičiami šios konvencijos priedai;
G. kadangi CITES sprendimai turėtų būti paremti mokslu;
H. kadangi pagal CITES rūšys įtraukiamos į priedus pagal jų apsaugos būklę ir tarptautinės prekybos lygį, taigi į I priedą įtrauktos rūšys, kurioms gresia išnykimas ir kuriomis uždrausta komercinė prekyba, o į II priedą – rūšys, su kuriomis susijusi prekyba turi būti kontroliuojama, siekiant, kad ji nekenktų šių rūšių išlikimui;
I. kadangi CITES I priede nurodytos rūšys yra griežtai saugomos ir bet kokia komercinė prekyba jame nurodytomis rūšimis draudžiama; kadangi bet koks leidimas parduoti konfiskuotus pavyzdžius arba produktus, pavyzdžiui, dramblio kaulą, tigro kaulus arba raganosio ragą, pažeistų CITES tikslus;
J. kadangi periodinio vertinimo procesas parodė, kad CITES sėkmingai padeda išsaugoti tam tikras konvencijos I priede išvardytas rūšis ir kad jos dabar gali būti perkeltos į II priedą;
K. kadangi pagal Biologinės įvairovės konvencijos 2011–2020 m. strateginio biologinės įvairovės išsaugojimo plano 12 Aiči biologinės įvairovės tikslą iki 2020 m. žinomų nykstančių rūšių išnykimas bus sustabdytas ir jų apsaugos būklė, ypač tų, kurios nyksta greičiausiai, bus pagerinta ir stabilizuota;
L. kadangi pagal Biologinės įvairovės konvencijos 2011–2020 m. strateginio biologinės įvairovės išsaugojimo plano 6 Aiči biologinės įvairovės tikslą iki 2020 m. visos žuvys ir bestuburių bei vandens augalų ištekliai bus tvariai ir teisėtai valdomi ir naudojami, taikant ekosistema pagristus požiūrius, kad būtų vengiama pernelyg intensyvios žvejybos, būtų taikomi visų išsemtų išteklių atkūrimo planai ir priemonės, žuvininkystė neturėtų didelių neigiamų pasekmių rūšims, kurioms gresia išnykimas, ir pažeidžiamoms ekosistemoms, o žuvininkystės poveikis ištekliams, rūšims ir ekosistemoms neviršytų saugių ekologinių ribų;
M. kadangi tarptautinių aplinkos apsaugos institucijų veiksmingo funkcionavimo pagrindas – sprendimų priėmimo skaidrumas; kadangi JT Rio+20 konferencijos baigiamajame dokumente „Ateitis, kurios mes norime“ dar kartą patvirtinama, kad norint įgyvendinti tvaraus vystimosi tikslus, institucijos visuose lygiuose turi būti veiksmingos, skaidrios, atskaitingos ir demokratinės; ir kadangi skaidrumo skatinimas taip pat nurodytas 2008 – 2013 m. CITES strateginėje vizijoje, išdėstytoje CITES rezoliucijoje Nr. 14.2;
N. kadangi dabartinėse CITES darbo tvarkos taisyklėse numatyta, kad slaptas balsavimas paprastai nėra naudojamas jokiems kitiems klausimams, išskyrus balsavimą dėl pareigūnų ir priimančiųjų šalių rinkimų; kadangi nepaisant šios taisyklės paskutiniame šalių konferencijos susitikime daugelis sprendimų buvo priimti slaptu balsavimu; kadangi slaptas balsavimas yra nuolat naudojamas dėl opių ir svarbių klausimų, pavyzdžiui, susijusių su jūrų rūšimis ar prekyba dramblio kaulu;
O. kadangi silkiaryklių populiacijai gali labai pakenkti eikvojanti žuvininkystė;
P. kadangi viso pasaulio kūjaryklių populiacijai kyla grėsmė dėl tarptautinės prekybos ryklių pelekais ir priegaudos, nes dėl to populiacija sumažėjo tiek, kiek dar nėra buvę;
Q. kadangi labai išaugęs neteisėtos dramblių medžioklės mastas daro žalą visų keturių Afrikos subregionų dramblių populiacijai ir tai kelią rimtą ir didėjančia grėsmę; kadangi 2009 – 2011 m. sulaikytas neįtikėtinai didelis kiekis nelegalaus dramblio kaulo;
R. kadangi dėl netvarios ir neetiškos trofėjų medžioklės labai sumažėjo į CITES I ir II priedus įtrauktų nykstančių rūšių gyvūnų; kadangi trofėjų medžioklė labai trukdo siekti CITES tikslų;
S. kadangi dėl nepakankamai veiksmingo įstatymų vykdymo CITES I ir II prieduose išvardytos nykstančios rūšys ir toliau naikinamos siekiant pelno;
T. kadangi apie 80 proc. Afrikos raganosių populiacijos yra Pietų Afrikoje; kadangi sparčiai auga neteisėtos šių gyvūnų medžioklės mastas šios rūšies arealo valstybėse;
U. kadangi ir toliau vyksta nelegali prekyba tigrais ir kitomis, I priede išvardytomis didžiosiomis Azijos katėmis, CITES vis dar nepakanka informacijos apie vykdymo priemones ir ypač pranešimų apie atitiktį šios konvencijos sprendimui Nr. 14.69, kuriam 2007 m. pritarė ES ir pagal kurį palaipsniui reikia nutraukti tigrų auginimą ir užtikrinti, kad jie nebūtų veisiami norint prekiauti (įskaitant šalies viduje) jų dalimis ir dirbiniais iš jų;
V. kadangi klimato kaita labai kenkia baltiesiems lokiams (lot. Ursus maritimus); kadangi didžiulę išnykimo grėsmę jiems kelia medžioklė ir komercinė prekyba jų kūnų dalimis;
W. kadangi Europos Sąjunga sudaro didžiausią namuose auginamų roplių, įskaitant įtrauktų į CITES rūšių, importo rinką;
X. kadangi daugelis vėžlių rūšių naudojama maisto rinkoje ir jos įtrauktos į tarptautinę prekybą naminiais gyvūnais;
Y. kadangi dėl didėjančio žvejybos intensyvumo, kurį sukėlė tarptautinė prekyba rajų žiaunomis, labai sumažėjo mantų (lot. Manta spp.)ir kitų rajų populiacija;
Z. kadangi tarptautinės žuvininkystės priemonės ir CITES turėtų būti naudojamos siekiant to paties tikslo – ilgam išsaugoti žuvų išteklius atviroje jūroje, taip pat atsižvelgiant į netikslinių rūšių priegaudos poveikį;
AA. kadangi į dabartinę CITES įtrauktos nuostatos dėl įvežimo iš jūros, o konkrečiau dėl įvežančiosios valstybės, kai žuvys sugaunamos atviroje jūroje, nėra aiškios;
AB. kadangi CITES darbo grupė įvežimo iš jūros klausimais pasiūlė sprendimą, pagal kurį pripažįstama vėliavos valstybės jurisdikcija ir ši valstybė turėtų būti atsakinga už CITES dokumentų parengimą, taikant ribotas išimtis frachtuojamiems žvejybos laivams;
AC. kadangi per ateinančius kelerius metus konvencijos šalys greičiausiai turės gerokai padidinti finansavimą, jei norės užtikrinti gerą CITES veikimą;
AD. kadangi Europos Sąjunga tiesiogiai neprisideda prie CITES; tačiau dėl teikiamos paramos vystymuisi ji yra viena pagrindinių šios konvencijos donorių;
1. ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares laikytis atsargumo principo kaip pagrindinio principo priimant visus sprendimus dėl darbo dokumentų ir teikiant pasiūlymus dėl įtraukimo į CITES priedus, ypač atsižvelgti į principą „vartotojas moka“, ekosistemos sampratą ir tradicinius gamtos apsaugos principus;
2. ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares laikytis vienos pozicijos ir gerinti vidaus sprendimų priėmimo procedūrų spartą ir efektyvumą, kad būtų galima greitai susitarti dėl vidinės ES pozicijos dėl CITES COP 16 ir visapusiškai pasinaudoti ES priklausančių visų 27 konvencijos šalių jėga, kad priimant sprendimus per 16-ąjį konvencijos šalių susitikimą būtų laikomasi atsargumo principų;
3. ragina Europos Sąjungą imtis vadovaujančio vaidmens apsaugant nykstančias rūšis, aktyviai dalyvauti derybose dėl CITES ir skatinti pašalinti konvencijos spragas, dėl kurių padėtis darosi sudėtingesnė; apgailestauja dėl to, kad buvo pareikšta kaltinimų valstybių narių ir Europos Sąjungos piliečiams, jog šie tarpininkavo pergabenant raganosių ragus į Vietnamą arba į kitas šalis, kur šie produktai turi didelę komercinę vertę, taigi augo jų paklausa ir toliau buvo skatinama neteisėta medžioklė;
4. ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares prieš konferenciją ir jos metu užmegzti tvirtesnius ryšius su trečiosiomis šalimis ir sudaryti aljansus;
5. ragina CITES šalis apsvarstyti papildomas galimybes stiprinti biologinės įvairovės konvencijų šalių bendradarbiavimą, koordinavimą ir sąveiką visais atitinkamais lygmenimis;
Sprendimų priėmimo skaidrumas
6. kategoriškai nepritaria tam, kad slaptas balsavimas taptų įprasta CITES praktika, nes šios konvencijos darbo tvarkos taisyklėse nustatyta, jog slaptas balsavimas taikomas tik išimtiniais atvejais; atsižvelgdamas į tai, remia atitinkamą Danijos pasiūlymą ES valstybių narių vardu;
7. pritaria Danijos pasiūlymui ES valstybių narių vardu į konferencijos rezoliuciją Nr. 11.1 (Rev. COP 15) įtraukti naują pastraipą dėl interesų konflikto;
Finansavimas
8. ragina Komisiją teikiant paramą vystymuisi užtikrinti finansavimo tęstinumą, kad būtų pasiekta CITES tikslų; atsižvelgdamas į tai, konkrečiai nurodo šiuo metu vykdomą Nelegalios dramblių medžioklės stebėsenos (MIKE) programą ir mano, kad Europos Sąjunga galėtų atnaujinti su šia programa susijusius įsipareigojimus, atsižvelgusi į nepriklausomą programos veiksmingumo persvarstymą ir įvertinimą;
9. skatina Komisiją ir ES valstybes nares išnagrinėti galimybes per Europos plėtros fondą teikti ilgalaikę finansinę paramą CITES konvencijai;
10. pritaria CITES pasiūlymui kreiptis į Pasaulio aplinkos fondą (PAF), kad jis taptų CITES finansiniu mechanizmu, ir PAF 6 pradėti taikyti biologinės įvairovės strategiją, įtraukiant rūšių sudedamąją dalį(1);
Įvežimas iš jūros
11. palankiai vertina CITES darbo grupės įvežimo iš jūros klausimais diskusijas ir pažangą; remia COP 16 dokumentą Nr. 32, kuriame siekiama, kad būtų geriau užtikrinamas nuostatų dėl CITES įrašytų jūrų gyvūnų rūšių, kurios pagaunamos už konvencijos šalių jurisdikcijos ribų esančiose jūrose, vykdymas, ir ragina šalis užbaigti darbą minėtu klausimu per COP 16;
Rykliai
12. pritaria Brazilijos, Komorų Salų, Kroatijos, Egipto ir Danijos pasiūlymui Europos Sąjungos valstybių narių vardu įtraukti paprastuosius silkiaryklius (lot. Lamna nasus) į konvencijos II priedą; ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares paremti šį pasiūlymą;
13. pritaria Brazilijos, Kolumbijos, Kosta Rikos, Ekvadoro, Hondūro, Meksikos ir Danijos pasiūlymui Europos Sąjungos valstybių narių vardu įtraukti tris kūjaryklių (lot. Sphyrna spp) rūšis į konvencijos II priedą; ragina Komisiją ir valstybes nares paremti šį pasiūlymą;
14. ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares paremti Brazilijos, Kolumbijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų pasiūlymą įtraukti ilgapelekius pilkuosius ryklius (lot. Carcharhinus longimanus) į CITES II priedą;
Dramblio kaulas ir raganosio ragai
15. palankiai vertina tai, kad Tanzanija atsiėmė pasiūlymą perkelti jos Afrikos dramblių (lot. Loxodonta africana) populiaciją iš konvencijos I priedo į II priedą ir leisti vienkartinę prekybą Tanzanijos dramblio kaulo atsargomis;
16. ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares visus pasiūlymus Afrikos dramblius perkelti į mažiau saugomų rūšių priedą ar leisti prekiauti dramblio kaulu atmesti iki to laiko, kol bus atliktas 2008 m. lapkričio mėn. vienkartinės prekybos Botsvanos, Namibijos, Pietų Afrikos ir Zimbabvės dramblio kaulo atsargomis leidimo poveikio vertinimas ir bus nustatyta, kad vienkartinė prekyba nedaro jokio neigiamo poveikio dramblių populiacijai minėtose šalyse ir kaimyninėse šalyse;
17. atsižvelgdamas į dabartinę neteisėtos dramblių medžioklės krizę ragina CITES šalis svarstant sprendimų priėmimo mechanizmą, susijusį su būsima prekyba dramblio kaulu, kai visiškai pasibaigs 9 metų laikotarpis nuo tada, kai 2008 m. lapkričio mėn. Botsvanai, Namibijai, Pietų Afrikai ir Zimbabvei buvo suteiktas vienkartinės prekybos dramblio kaulo atsargomis leidimas, laikytis atsargumo principo ir savo sprendimus pagrįsti galimu poveikiu dramblių apsaugai ir Afrikos dramblių veiksmų plano įgyvendinimui; taip pat ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares pritarti pasiūlymui iš dalies pakeisti sprendimą Nr. 14.77 dėl sprendimų priėmimo mechanizmo, susijusio su būsima prekyba dramblio kaulu, kaip pasiūlė Beninas, Burkina Faso, Centrinė Afrikos Respublika, Dramblio Kauno Krantas, Kenija, Liberija, Nigerija ir Togas;
18. ragina CITES šalis patvirtinti rezoliuciją dėl Afrikos dramblių veiksmų plano, kurią parengė Nigerija ir Ruanda, ir pritarti šio plano įgyvendinimui, nes jis yra pats veiksmingiausias būdas išsaugoti dramblius visoje Afrikoje;
19. ragina Europos Sąjungą, valstybes nares ir visas CITES šalis paremti Kenijos pasiūlymą nustatyti laikiną nulinę raganosių trofėjų eksporto iš Pietų Afrikos ir Svazilendo kvotą ir ragina CITES šalis išnagrinėti priemones, kaip sumažinti raganosių ragų paklausą;
20. ragina šalis naujai nustatyti metines nacionalines trofėjų, kurių rūšys išvardytos CITES I ir II prieduose dėl nykstančių rūšių, medžioklės eksporto kvotas;
21. ragina visas šalis, kuriose naudojami raganosių ragai, ypač Vietnamą, nedelsiant imtis priemonių, nutraukti nelegalų raganosių ragų importą ir nustatyti griežtas baudas asmenims, kurie pažeidžia įstatymus, taip pat šviesti vartotojus dėl jų daromo vartojimo poveikio laukinių raganosių populiacijai; ragina Komisiją ir ES valstybes nares su atitinkamomis šalimis spręsti šiuos klausimus prekybos derybų metu;
Didžiosios katės
22. primygtinai reikalauja Europos Sąjungą ir valstybes nares laikinai sustabdyti prekybą su šalimis, kurios nesilaiko CITES sprendimo Nr. 14.69 dėl tigrų, ir su šalimis, kurios skatina tigrų veisimą prekybai jų dalimis ir dirbiniais iš jų;
23. primygtinai reikalauja CITES šalis nutraukti netvarią ir neetišką trofėjų medžioklę, dėl kurios labai sumažėjo Afrikos liūtų populiacija;
24. apgailestauja, kad nebuvo pateiktas joks pasiūlymas iš CITES II priedo perkelti liūtus (lot. Panthera leo) į I priedą;
Ropliai
25. primygtinai reikalauja, kad Europos Sąjunga ir valstybės narės paremtų paketą pasiūlymų, kuriais siekiama, kad kelios Šiaurės Amerikos ir Azijos vėžlių ir sausumos vėžlių rūšys būtų įtrauktos į CITES II priedą, o septynios jų rūšys – perkeltos į I priedą;
26. klausimu, susijusiu su alternatyviais pasiūlymais dėl trijų vandeninių dėžinių vėžlių (lot. Cuora galbinifrons, Mauremys annamensis ir Geoemyda japonica) rūšių, ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares paremti griežtesnius arealo šalių (Vietnamo ir Japonijos) pasiūlymus, atitinkančius CITES Singapūre surengto seminaro ekspertų rekomendacijas;
27. ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares pritarti vienintelių arealo šalių (atitinkamai Naujosios Zelandijos ir Kinijos) pasiūlymui įtraukti Naujosios Zelandijos žaliuosius gekonus (lot. Naultinus spp.) ir Mangšano duobagalves gyvates (lot. Protobothrops mangshanensis) į CITES II priedą;
28. ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares pritarti Šveicarijos sprendimo dėl prekybos gyvatėmis ir jų apsaugos valdymo projektui;
Kitos rūšys
29. primygtinai reikalauja, kad Europos Sąjunga ir ES valstybės narės paremtų sprendimo, kurį pateikė Etiopija, Kenija ir Uganda, projektą dėl teisėtos ir nelegalios gepardų prekybos tyrimo;
30. palankiai vertina Tarptautinės Atlanto tunų apsaugos komisijos (toliau – ICCAT) veiklą po 2010 m. vykusio15-ojo (CITES) šalių konferencijos susitikimo;
31. apgailestauja, kad nebuvo pasiūlyta įtraukti paprastųjų tunų (lot. Thunnus thynnus) į CITES I priedą;
32. apgailestauja, kad nebuvo pasiūlyta įtraukti koralų (lot. Corallium spp. ir Paracorallium spp.) į CITES II priedą;
33. ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares paremti šiuos pasiūlymus:
–
įtraukti mantas (lot. Manta spp.) į CITES II priedą, kaip pasiūlė Brazilija, Kolumbija ir Ekvadoras, ir įtraukti kitų rūšių rajas į CITES II priedą, kaip pasiūlė Kolumbija ir Ekvadoras;
–
perkelti baltuosius lokius (lot. Ursus maritimus) iš CITES II priedo į I priedą, kaip pasiūlė JAV ir pritarė Rusijos Federacija;
–
perkelti Vakarų Afrikos sereninį (lot. Trichesurus senegalensis) iš CITES II priedo į I priedą, kaip pasiūlė Beninas, Senegalas ir Siera Leonė;
–
perkelti gėlo vandens pjūklažuvę (lot. Pristis microdon) iš CITES II priedo į I priedą, kaip pasiūlė Australija;
–
įtraukti kelias rožmedžio rūšis (lot. Dalbergia spp.) ir juodmedžio rūšis (lot. Diospyros spp.) į CITES II priedą, kaip pasiūlė Madagaskaras, Belizas, Tailandas ir Vietnamas;
–
įtraukti kelias rūšis (lot. Adenia firingalavensis, Adenia subsessifolia, Cyphostemma laza, Operculicarya decaryi, Senna meridionalis, Uncarina stellulifera, ir Uncarina grandidieri), kuriomis kaip dekoratyviniais augalais prekiaujama tarptautiniu mastu, į CITES II priedą, kaip pasiūlė vienintelė arealo šalis Madagaskaras;
34. ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares nepritarti šiems pasiūlymams:
–
pakeisti CITES strateginės vizijos dokumentą, reikalaujant, kad CITES prisidėtų prie kitų pasauliniu mastu sutartų tikslų, ne tik prie dabartinio tikslo – labai sumažinti biologinės įvairovės nykimą;
–
sunaikinti ar parduoti I, II ir III prieduose išvardytų rūšių pavydžius, kurie buvo nelegaliai pardavinėjami ir konfiskuoti, kaip pasiūlė Indonezija;
–
perkelti tris krokodilų rūšis (lot. Crocodylus acutus, C. porosus, ir C. siamensis) iš CITES I priedo į II priedą, kaip pasiūlė Kolumbija ir Tailandas;
–
perkelti didžiojo prerinio tetervino porūšį (lot. Tympanuchus cupido attwateri) iš I priedo į II priedą, kaip prašo Gyvūnų reikalų komitetas, nes, nors paskutinė jo nelegalaus gabenimo siunta buvo sulaikyta tik 1998 m., 2012 m. laukinė šio porūšio populiacija sumažėjo 58 proc. ( laisvėje gyvena tik 46 paukščiai);
–
išbraukti Sonerato džiunglinę vištą (lot. Gallus sonnerati) ir raudonuosius fazanus (lot. Ithaginis cruentus) iš II priedo, kaip prašo Gyvūnų reikalų komitetas, nes abiejų rūšių laukinė populiacija palaipsniui nyksta, o tarptautinės prekybos džiungline višta, skirta auginti namuose, apimtys yra didelės ir kai kurie raudonųjų fazanų porūšiai randami ribotame areale, kuriam gyvena nedidelė populiacija, taip pat Kinija (arealo šalis) prieštarauja pasiūlymui išbraukti raudonuosius fazanus;
–
išbraukti imperatoriškąjį juodąjį genį (lot. Campephilus imperialis) iš I priedo, nes nors ši rūšis ir laikoma gali būti išnykusia, vis būna pranešimų, kad jie buvo pastebėti;
–
išbraukti rūpestingąsias varles (lot. Rheobatrachussilus ir Rheobatrachusvitellinus) iš CITES II priedo, kaip pasiūlė Australija, nes šios rūšys dar gali būti neišnykę ir šiuo metu vykdomi tyrimai surasti likusias populiacijas;
o o o
35. paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, CITES šalims ir CITES sekretoriatui.
2014 m. biudžeto sudarymo procedūros gairės. Kiti skirsniai, išskyrus su Komisija susijusį skirsnį
290k
26k
2013 m. vasario 6 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2014 m. biudžeto sudarymo procedūros gairių, I skirsnis – Europos Parlamentas, II skirsnis – Taryba, IV skirsnis – Teisingumo Teismas, V skirsnis – Audito Rūmai, VI skirsnis – Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas, VII skirsnis – Regionų komitetas, VIII skirsnis – Europos ombudsmenas, IX skirsnis – Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas, X skirsnis – Europos išorės veiksmų tarnyba (2013/2003(BUD))
– atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 314 straipsnį,
– atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo(1),
– atsižvelgdamas į 2007 m. birželio 7 d. Tarybos sprendimą 2007/436/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos(2),
– atsižvelgdamas į Audito Rūmų 2011 finansinių metų metinę biudžeto vykdymo ataskaitą kartu su audituotų institucijų atsakymais(3),
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių II antraštinės dalies 7 skyrių,
– atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0020/2013),
A. kadangi iki šiol nepasiektas susitarimas dėl naujos 2014–2020 m. laikotarpio daugiametės finansinės programos (DFP) ir todėl iki šiol nenustatyta ES 2014 m. biudžeto 5 išlaidų kategorijos viršutinė riba, tuo tarpu 2013 m. 5 išlaidų kategorijos viršutinė riba yra 9 181 mln. eurų dabartinėmis kainomis(4) ir, jei laiku nebus pasiektas susitarimas dėl kitos DFP, atlikus kasmetinį techninį patikslinimą(5) šios viršutinės ribos galiojimas bus pratęstas 2014 m.;
B. kadangi, turint mintyje sunkią valstybės skolų naštą ir suvaržymus šiomis tebevykstančio nacionalinių biudžetų konsolidavimo sąlygomis, Europos Parlamentas ir visos ES institucijos turėtų ir toliau prisiimti didelę atsakomybę už biudžetą, jo kontrolę ir nuosaikų lėšų naudojimą;
C. kadangi sklandi Europos Parlamento veikla yra vienodai svarbus pagrindinis principas;
D. kadangi kai kurios investicijos gali daryti tvarų poveikį institucijos biudžetui ir todėl turėtų būti svarstomos nepaisant ribotos veiksmų laisvės;
E. kadangi šiuo metinės procedūros etapu Parlamentas laukia kitų institucijų sąmatų ir savo Biuro pasiūlymų dėl 2014 m. biudžeto;
F. kadangi reikės atsižvelgti į vienkartines finansines 2014 m. viduryje vyksiančių Europos Parlamento rinkimų pasekmes;
Bendras 2014 m. biudžeto planas prioritetai
1. pažymi, kad institucijos, solidariai atsižvelgdamos į sunkias ekonomines ir biudžetines sąlygas valstybėse narėse, turėtų toliau riboti ar įšaldyti savo administracinius biudžetus, nepakenkdamos pagrindinės institucijų veiklos kokybei, teisinių įsipareigojimų laikymuisi ir vystymuisi skirtoms investicijoms;
2. mano, kad 2014 m. asignavimai turėtų būti pagrįsti kruopščia asignavimų panaudojimo 2012 m. ir 2013 m. analize siekiant taupyti lėšas, numatytas pagal eilutes, kuriose įrašytas lėšas įgyvendinant kilo problemų; mano, kad realiai sutaupyti ir efektyviai naudoti lėšas galima nustatant pagal skirtingas biudžeto eilutes numatytų lėšų dubliavimosi ir neveiksmingo jų naudojimo atvejus;
3. ragina institucijas esant galimybių ir pagrindo stiprinti savo tarpusavio bendradarbiavimą siekiant dalytis geriausia patirtimi ir nustatyti taupymo būdus telkiant žmogiškuosius ir techninius išteklius ir jais dalijantis, pvz., informacinių technologijų sistemų, vertimo raštu ir žodžiu, taip pat vairavimo paslaugų ir galbūt kitose srityse;
Parlamentas
4. pabrėžia, kad dėl taupaus lėšų naudojimo institucijose – atsižvelgiant į atitinkamą infliacijos lygį – faktiškai sumažėjo EP biudžetas; primena, jog šito buvo galima pasiekti vykdant griežtą biudžeto planavimą ir kontrolę, aktyviai įsitraukus atsakingam komitetui ir reorganizavus darbą, ypač apribojus pagal kelionėmis skirtas biudžeto eilutes numatytas lėšas, misijų trukmę ir skaičių, pradėjus dažniau naudoti vaizdo konferencijas ir optimizavus vertimo raštu ir žodžiu paslaugas; primena, jog apytikriai apskaičiuota, kad struktūrinės reformos, kurioms jau pritarta ir iš kurių kai kurios pradėtos vykdyti 2011 m., sudarys galimybę kasmet sutaupyti maždaug 29 mln. eurų ir papildomai dar 10 mln. eurų iš nekilnojamo turto finansavimui ateinančiais metais numatomų palūkanų, sutaupytų pasitelkus išankstinius mokėjimus, nepaisant poreikio absorbuoti kompetencijų padidėjimą ir nepaisant papildomų išlaidų, susijusių su 18 papildomų Parlamento narių po Lisabonos sutarties įsigaliojimo ir su pasirengimu Kroatijos įstojimui;
5. primena, kad akivaizdus taupaus lėšų naudojimo požymis yra Parlamento narių visų išmokų įšaldymas neviršijant 2011 m. lygio iki dabartinės Parlamento kadencijos pabaigos ir tai, kad personalo misijoms skirtos išmokos nebeindeksuojamos nuo 2007 m.;
6. ragina tęsti struktūrines ir organizacines reformas, kuriomis siekiama didesnio efektyvumo nerizikuojant kokybiška teisėkūra ir darbo sąlygų kokybe; remia organizacines naujoves siekiant gerinti Parlamento efektyvumą ir Parlamento narių darbo sąlygų kokybę, įskaitant veiksmingesnę Parlamento darbo ritmo struktūrą ir vertimo raštu ir žodžiu paslaugų teikimą (bet nekeliant grėsmės daugiakalbystės principui), optimalius logistikos sprendimus, įskaitant Parlamento nariams ir jų padėjėjams skirtą transporto logistikos sistemą, maitinimo išlaidų taupymą, geresnę vidaus mokslinių tyrimų pagalbą ir Parlamento posėdžių neeikvojant popieriaus, taip pat e. posėdžių, tolesnį rengimą ir taikymą, tačiau tuo neapsiribojant; primena prašymą atlikti posėdžių neeikvojant popieriaus ekonominės naudos analizę ir ragina administraciją vėliausiai iki 2013 m. vidurio pateikti ją Biudžeto komitetui;
7. ragina Parlamente įgyvendinti taupaus ir efektyvaus valdymo metodus siekiant sumažinti administracinę naštą – taip institucija sutaupytų laiko ir pinigų;
8. mano, kad bendra Biuro ir Biudžeto komiteto darbo grupė Parlamento biudžeto klausimais, atsižvelgdama į darbą, kurį ji pradėjo 2012 m., vykstant šiai reformai galėtų atlikti naudingą vaidmenį, nustatydama galimus taupymo būdus, svarstydama idėjas veiksmingesniam lėšų taupymui užtikrinti ir pristatydama jas Biudžeto komitetui; pažymi, kad darbo grupė daugeliu atžvilgių jau pasiekė jai 2011 m. pabaigoje nustatytus tikslus, ypač susijusius su kelionės išlaidų sumažinimu; atsižvelgdamas į preliminarias grupės išvadas, pagrįstas, be kita ko, lyginamaisiais Europos Parlamento ir JAV Kongreso biudžetų ir pasirinktų valstybių narių parlamentų pavyzdžių tyrimais, ragina ją tęsti savo darbą ir parengti atitinkamą veiksmų planą, kuris turėtų būti pristatytas Biudžeto komitetui ir Biurui atsižvelgti svarstant Parlamento 2014 m. biudžetą; primena savo 2012 m. spalio 23 d. rezoliuciją(6), kurioje jis pareiškė, jog tikisi, kad „šis tyrimas padės užtikrinti ilgalaikį Parlamento biudžeto taupymą ir pateikti idėjų, kaip gerinti biudžeto veiksmingumą 2013 ir vėlesniais metais“; pažymi, kad bendros Europos Parlamento išlaidos, tenkančios vienam gyventojui, yra mažesnės, negu palygintųjų valstybių narių parlamentų ir JAV Kongreso; be to, pažymi, kad būtina stiprinti Parlamento vykdomos kontrolės vaidmenį ir užtikrinti jam geresnę tikslinių mokslinių tyrimų paramą siekiant, kad jis galėtų atlikti savo demokratinio atstovavimo vaidmenį;
9. apskritai teigiamai vertina glaudesnį Biudžeto komiteto ir Biuro bendradarbiavimą vykdant metinę biudžeto procedūrą; yra pasirengęs toliau stiprinti generalinio sekretoriaus, Biuro ir Biudžeto komiteto bendradarbiavimą ištisus metus siekiant užtikrinti sklandžią biudžeto procedūrą ir veiksmingą biudžeto įgyvendinimą; tikisi, kad Biuras parengs rizikos ribojimu ir reikmėmis pagrįstų sąmatų, kuriose būtų atsižvelgiama į galimybę toliau didinti su teisiškai privalomais įsipareigojimais susijusias lėšas, ypač vienkartines sąnaudas, susijusias su Parlamento narių 2014 m. Europos Parlamento rinkimams skirtomis pereinamosiomis priemonėmis, projektus; ragina generalinį sekretorių parengti informaciją apie sąnaudas, susijusias ankstesnių Europos Parlamento rinkimų pereinamosiomis priemonėmis;
10. primena per plenarinį posėdį priimtą sprendimą, kuriuo Taryba raginama iki 2013 m. birželio parengti veiksmų planą dėl kelių EP darbo vietų, ir tikisi, kad abu susiję komitetai, generalinis sekretorius ir Biuras pateiks nariams naujausius duomenis ir informaciją apie susitarimo dėl kelių darbo vietų poveikį finansams ir aplinkai; siūlo, kad paties EP poveikio vertinimo tarnybos išnagrinėtų šį klausimą taip pat atsižvelgdamos į EP buvimo ar dalinio buvimo atitinkamose savivaldybėse ir regionuose poveikį ir iki 2013 m. birželio pateiktų vertinimą, kad į šias išvadas būtų galima atsižvelgti svarstant kitą DFP;
11. ragina atitinkamas Parlamento tarnybas atlikti Liuksemburgo valdžios institucijų ir Europos Parlamento susitarimo dėl Liuksemburge dirbančių darbuotojų skaičiaus vertinimą, atsižvelgiant į Parlamento poreikių peržiūrą; mano, kad į šį vertinimą turėtų būti įtraukti pasiūlymai, kaip persvarstyti susitarimą nepažeidžiant taikytinų teisės nuostatų;
12. primena Parlamento rezoliucijas biudžeto klausimais, įskaitant naujausią 2012 m. spalio 23 d.(7) rezoliuciją, kurioje raginama, remiantis ankstesne informacija, užtikrinti skaidrų sprendimų priėmimo procesą pastatų politikos srityje ir iki šios kadencijos pabaigos sustabdyti naujų pastatų įsigijimą; prašo pateikti informaciją apie generalinio sekretoriaus išvadas, susijusias su renovacijos darbais ir biurų perkėlimu, taip pat šių veiksmų tvarkaraštį, įskaitant informaciją apie laikiną pastatą, kuris ateinančiais metais numatomas Parlamento darbuotojams, ypač susijusią su struktūrinėmis Paulio-Henri Spaako (PHS) pastato problemomis ir Trebelio pastato įsigijimu;
13. pripažįsta 2012 m. įdėtas pastangas siekiant informuoti Biudžeto komitetą apie esamą KAD pastato padėtį ir reikalauja toliau jį informuoti visą projekto vykdymo laikotarpį, ypač kai tai susiję su iš dalies pakeisto konkurso paskelbimo rezultatais; pažymi, kad, siekiant vadovautis iš anksto nustatyta KAD projekto finansine programa ar jos laikytis, Biudžeto komitetui pareikalavus buvo atlikti koregavimai ir plotas buvo sumažintas 8 000 m2; palankiai vertina tai, kad, anksti pervedus išankstinius mokėjimus už KAD ir Trebelio pastatus, sutaupyta daugiau negu 10 mln. eurų palūkanų mokėjimų ateinančiais metais, palyginti su projekto 2012 m. išlaidų sąmatomis; mano, jog šiomis sąlygomis, kai vis daugiau Parlamento narių pritaria naujai darbo tvarkai(8), Parlamento statybų projektai turi būti įgyvendinami apdairiai ir kad apdairumas turėtų būti svarbiau nei ambicijos; skatina tęsti šį vaisingą dialogą ir prašo, kad laiku būtų pateikta reikiama informacija;
Kitos institucijos
14. žino, kad dėl pastarojo meto biudžeto procedūrų aplinkybių ir rezultatų dauguma institucijų turi ribotą veiksmų laisvę, turint mintyje joms patikėtus didėjančius uždavinius, ypač didėjantį Teisingumo Teismo darbo krūvį ir specialias Europos išorės veiksmų tarnybos (EIVT) reikmes;
15. supranta, kad EIVT – palyginti nauja institucija, kuri tebėra augimo stadijoje, ir kad norint laikytis ES politinių prioritetų būtina toliau stiprinti jos misijų tinklą; pažymi, kad EIVT yra vienintelė, kuri patiria infliacijos trečiosiose šalyse, valiutos keitimo kurso svyravimų poveikį ir specifines savo personalo saugumo problemas;
16. mano, kad taikant bet kokį nepagrįstą visuotinį išlaidų ribojimą ir nediferencijuotą požiūrį į institucijų biudžetus gaunami atvirkštiniai rezultatai; vietoje to ketina toliau vadovautis požiūriu, kurį taikant atsižvelgiama į kiekvieną konkretų atvejį;
17. pakartoja per ankstesnius biudžeto ciklus priimtą poziciją, jog tikisi, kad visos institucijos, rengdamos savo biudžeto sąmatas, toliau dės pastangas siekdamos taupyti lėšas ir išlaikyti tvirtą biudžetinę drausmę;
o o o
18. paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Teisingumo Teismui, Audito Rūmams, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui, Regionų komitetui, Europos ombudsmenui, Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnui ir Europos išorės veiksmų tarnybai.
Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 24 straipsnis (OL C 139, 2006 6 14, p. 3).
Įmonių socialinė atsakomybė. Atskaitingas, skaidrus ir atsakingas įmonių elgesys ir tvarus augimas
299k
30k
2013 m. vasario 6 d.Europos Parlamento rezoliucija „Įmonių socialinė atsakomybė. Atskaitingas, skaidrus ir atsakingas įmonių elgesys ir tvarus augimas“ (2012/2098(INI))
– atsižvelgdamas į 2001 m. gruodžio 3 d. Tarybos rezoliuciją dėl Žaliosios knygos „Įmonių socialinė atsakomybė“(1),
– atsižvelgdamas į 2003 m. vasario 6 d. Tarybos rezoliuciją dėl įmonių socialinės atsakomybės(2),
– atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Bendrovių teisės modernizavimas ir valdymo pagerinimas Europos Sąjungoje. Planas judėti į priekį“ (ES veiksmų planas dėl bendrovių valdymo) (COM(2003)0284),
– atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą dėl paketo „Atsakingos įmonės“ (COM(2011)0685),
– atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Socialinio verslo iniciatyva. Socialinėms įmonėms plėtoti palankios aplinkos kūrimas socialinių inovacijų ekonomikoje“ (COM(2011)0682),
– atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „2020 m. Europa. Pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo strategija“ (COM(2010)2020),
– atsižvelgdamas į savo 2002 m. gegužės 30 d. rezoliuciją dėl Komisijos žaliosios knygos „Europos įmonių socialinės atsakomybės modelio skatinimas“(3),
– atsižvelgdamas į savo 2003 m. gegužės 13 d. rezoliuciją „Komisijos komunikatas dėl įmonių socialinės atsakomybės. Verslo indėlis į tvarų vystymąsi“(4),
– atsižvelgdamas į savo 2007 m. kovo 13 d. rezoliuciją „Įmonių socialinė atsakomybė. Naujoji partnerystė“(5),
– atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės 24 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę dėl Komisijos komunikato „Atnaujinta 2011–2014 m. ES įmonių socialinės atsakomybės strategija“(6),
– atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Atnaujinta 2011–2014 m. ES įmonių socialinės atsakomybės strategija“ (COM(2011)0681),
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,
– atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą ir Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto, Užsienio reikalų komiteto, Vystymosi komiteto, Tarptautinės prekybos komiteto ir Kultūros ir švietimo komiteto nuomones (A7-0017/2013),
Siekiant šiuolaikinio įmonių socialinės atsakomybės suvokimo: įvadinės pastabos
1. pabrėžia, kad įmonės negali pakeisti valdžios institucijų funkcijų, susijusių su socialinių ir aplinkosaugos nuostatų skatinimu, įgyvendinimu ir kontrole;
2. pabrėžia, kad dabartinė pasaulinė ekonominė krizė kilo dėl esminių klaidų, susijusių su skaidrumu, atskaitomybe, atsakomybe ir trumparegyste, ir kad ES pareiga užtikrinti, kad visi pasimokytų iš šios patirties; palankiai vertina Komisijos ketinimą atlikti Eurobarometro apklausas dėl pasitikėjimo verslu; ragina visas suinteresuotąsias šalis visapusiškai aptarti šių apklausų rezultatus ir imtis atitinkamų veiksmų; tvirtai remia įmonių socialinę atsakomybę (ĮSA) ir mano, kad jei ją tinkamai įgyvendintų ir laikytųsi šios atsakomybės visos, o ne tik didžiosios įmonės, būtų galima padėti atkurti prarastą pasitikėjimą, nes tai reikalinga norint, kad atsigautų ekonomika, taip pat sušvelninti socialinius ekonominės krizės padarinius; pažymi, kad įmonei prisiėmus atsakomybę už visuomenę, aplinką ir darbuotojus sukuriama padėtis, kuri naudinga abiem pusėms ir yra reikalinga pasitikėjimo pagrindui plėsti, o tai būtina ekonominei sėkmei užtikrinti; mano, kad ĮSA įtraukimas į tvaraus verslo strategiją naudingas verslui ir visuomenei kaip visumai; pažymi, kad daug įmonių – ypač mažų ir vidutinių (MVĮ) – rodo puikų pavyzdį šioje srityje;
3. mano, kad įmonės galėtų prisidėti prie socialinės rinkos ekonomikos plėtros ir padėti siekti strategijos „Europa 2020“ tikslų, užtikrindamos darbo vietas ir palengvindamos ekonomikos atgaivinimą;
4. mano, kad diskusija apie ĮSA turėtų vykti atsižvelgiant į platesnes aplinkybes, kad laikantis savanoriškumu grindžiamos krypties būtų galimas ir dialogas dėl reglamentavimo priemonių;
5. pritaria Komisijos pasiūlytai ĮSA apibrėžčiai, kurioje nebeliko savanoriškumo ir privalomumo priešpriešos;
6. mano, kad įmonių valdymas yra esminis įmonių socialinės atsakomybės elementas, ypač ryšiai su valdžios institucijomis ir darbuotojais ir jų atstovaujamosiomis asociacijomis, taip pat įmonių premijų, išeitinių išmokų ir atlyginimų politika; mano, kad ypač tais atvejais, kai įmonė yra atsidūrusi sunkioje padėtyje, vadovams mokamos didžiulės premijos, išeitinės išmokos ir atlyginimai yra nesuderinami su socialiniu požiūriu atsakingu elgesiu;
7. mano, kad įmonių mokesčių politika turi būti laikoma neatsiejama ĮSA dalimi, taigi bet kokia mokesčių vengimo strategija ar naudojimasis mokesčių rojais yra nesuderinami su socialiniu požiūriu atsakingu elgesiu;
8. mano, kad vertinant įmonių socialinę atsakomybę reikia atsižvelgti į tiekimo grandinėje veikiančių įmonių ir galimų jų subrangovų elgesį;
ĮSA, piliečių, konkurencingumo ir inovacijų ryšio stiprinimas
9. prašo Komisijos ir nacionalinių valdžios institucijų remti naujoviškus verslo modelius, kurie galėtų sustiprinti įmonių ir socialinės aplinkos, kurioje jos veikia, tarpusavio ryšį;
10. ragina Komisiją išnagrinėti dabartines diskusijas, susijusias su Skaidrumo direktyvos ir Apskaitos direktyvos persvarstymu, tam, kad nauja siūloma ĮSA strategija papildytų persvarstytą direktyvą;
11. pabrėžia, kad svarbu remti naujoviškus sprendimus, kurie galėtų padėti įmonėms spręsti socialinius ir aplinkosaugos uždavinius, tokius kaip pažangių transporto sistemų diegimas ir ekologiniu požiūriu veiksmingų ir visiems prieinamų bei visiems tinkamų produktų sukūrimas;
12. palaiko Komisijos iniciatyvas didinti ĮSA žinomumą ir gerosios patirties sklaidą bei tvirtai remia Europos apdovanojimų programą, skirtą įmonių ĮSA partnerystėms; todėl ragina Komisiją, be kitų priemonių, apsvarstyti galimybę šiuo tikslu taikyti Europos socialinį ženklą;
13. palaiko daugiašalių ĮSA platformų kūrimą ir pritaria pasirinktam sektoriniam požiūriui;
14. pripažįsta Europos ĮSA tinklo iniciatyvos „Įmonė 2020“ svarbą ir potencialą, nes ji gali iš esmės padėti sustiprinti ĮSA ir konkurencingumo ryšį, palengvindama gerosios patirties sklaidą; ragina Komisiją ir valstybes nares vystyti didesnę sąveiką siekiant tikslo vykdyti politiką ir iniciatyvas, kuriomis skatinamos socialinės inovacijos ir darbo vietų kūrimas; todėl ragina Komisiją remti pastangas, dedamas Europos ĮSA tinklo, kurio pagrindinis tikslas – stiprinti įmonių ir valstybių narių bendradarbiavimą, kad būtų skatinama rengti nacionalinius veiksmų planus ir skleisti geriausią praktiką;
15. remia Komisijos pasiūlymą periodiškai atlikti apklausas, siekiant įvertinti piliečių pasitikėjimą ir požiūrį į įmonių strategijas ĮSA srityje; rekomenduoja apklausų turinį susieti su tausaus vartojimo ir gamybos veiksmų plano persvarstymu, siekiant nustatyti kliūtis, trukdančias atsakingiau vartoti;
ĮSA politikos skaidrumo ir veiksmingumo didinimas
16. ragina Komisiją sukurti specialių priemonių, kurios padėtų kovoti su klaidinančia ir neteisinga informacija apie įmonių socialinės atsakomybės įsipareigojimus bei informacija, susijusia su produktų ir paslaugų poveikiu aplinkai bei socialiniu poveikiu, ir kurios papildytų ir viršytų pagal Nesąžiningos komercinės veiklos direktyvą numatytas priemones, ypatingą dėmesį skiriant skundų teikimo ir nagrinėjimo pagal atvirą ir aiškią procedūrą ir tyrimų inicijavimo klausimams; mano, kad ekologinis manipuliavimas yra ne tik apgaulinga praktika ir vartotojų, valdžios institucijų ir investuotojų klaidinimo šaltinis, bet jis taip pat mažina pasitikėjimą ĮSA, kaip veiksminga tvaraus ir integracinio augimo skatinimo priemone;
17. pritaria siekiui geriau integruoti socialinius ir aplinkosaugos aspektus į viešojo pirkimo procedūras; pageidauja, kad, atsižvelgiant į tai, sudarant sutartis nebebūtų taikomas mažiausios kainos kriterijus ir būtų didinama subrangovų atsakomybė;
18. ragina Komisiją imtis tolesnių iniciatyvų, kuriomis siekiama atskleisti ir pagerinti įmonių socialinės atsakomybės galimybes kovoti su klimato kaita (susiejant ją su išteklių ir energijos vartojimo efektyvumu), pvz., per įmonių žaliavų pirkimo procesus;
19. pabrėžia, kad trečiųjų šalių vyriausybėms teikiama ES pagalba, siekiant padėti joms įgyvendinti socialines ir aplinkosaugos reguliavimo nuostatas ir taikyti veiksmingas kontrolės sistemas, yra būtina papildoma priemonė norint skatinti Europos ĮSA pasaulio mastu;
20. pabrėžia, kad socialiai atsakingos investicijos – ĮSA įgyvendinimo proceso priimant investicinius sprendimus dalis; pažymi, kad šiuo metu nėra bendros socialiai atsakingų investicijų apibrėžties, tačiau paprastai į šią apibrėžtį įtraukiami investuotojų finansiniai tikslai ir jiems rūpimi socialiniai, aplinkosaugos, etikos ir įmonių valdymo klausimai;
21. pripažįsta, jog svarbu, kad įmonės skleistų informaciją apie tvarumą, kaip antai socialinius ir aplinkosaugos veiksnius, siekdamos nustatyti tvarumui pavojingus dalykus bei sustiprinti investuotojų ir vartotojų pasitikėjimą; šiuo atžvilgiu primena, kad pasiekta didelė pažanga, ir ragina Komisiją remti Tarptautinės integruotų ataskaitų teikimo tarybos (angl. (IIRC) tikslą užtikrinti, kad per kitą dešimtmetį integruotų ataskaitų teikimas taptų visuotine norma;
22. pabrėžia, kad siekiant užtikrinti ĮSA visoje tiekimo grandinėje, įvertinti Europos įmonių tvarumo rodiklį ir kovoti su mokesčių vengimu ir neteisėtais pinigų srautais ypač būtinas griežtas žmogaus teisių laikymasis, išsamus patikrinimas ir skaidrumas;
23. pabrėžia, kad įmonių atsakomybė negali būti susiaurinta iki rinkodaros priemonės ir kad vienintelis būdas visapusiškai vystyti ĮSA – įtraukti ją į bendrą įmonės strategiją ir ją įgyvendinti vykdant kasdienę įmonės veiklą ir finansinę strategiją; palankiai vertintų tai, jei tvirta įmonių atsakomybė ir geras įmonių valdymas būtų susieti; mano, kad Komisija turėtų skatinti įmones priimti sprendimus dėl ĮSA strategijos valdybos lygmeniu; ragina Komisiją ir valstybes nares parengti įmonių valdymo kodeksus, kuriuose būtų atspindėta visų su įmone susijusių asmenų atsakomybė ir kuriais remiantis būtų užtikrintas tvirtas įmonės veiklos aplinkos, socialinėje ir žmogaus teisių srityse ir jos finansinių rezultatų ryšys.
24. pabrėžia, kad investuotojai ir vartotojai turėtų galėti lengvai atpažinti įmones, kurios įsipareigojo laikytis ĮSA nuostatų, nes taip jos būtų paskatintos ir toliau dėti minėtas pastangas;
25. pabrėžia, kad socialiai atsakingas investavimas, kaip dalis ĮSA įgyvendinimo priimant sprendimus dėl investicijų, yra investuotojų finansinių ir ekonominių tikslų ir jų sprendžiamų socialinių, aplinkos, etikos, kultūros ir švietimo klausimų derinys;
26. atidžiai stebi vykstančias diskusijas apie pasiūlymą dėl teisėkūros procedūra priimamo akto dėl bendrovių teikiamos socialinės ir aplinkosaugos informacijos skaidrumo; pritaria tam, kad būtų priimtas pasiūlymas dėl teisėkūros procedūra priimamo akto, kuris padėtų išlaikyti didesnį veiksmų lankstumą siekiant atsižvelgti į daugiaaspektį ĮSA pobūdį ir įmonių įgyvendinamos ĮSA politikos įvairovę derinant su pakankamu palyginamumo lygiu siekiant patenkinti investuotojų ir kitų suinteresuotųjų šalių poreikius, taip pat poreikį vartotojams suteikti lengvą prieigą prie informacijos apie įmonių poveikį visuomenei, įskaitant valdysenos aspektus ir gyvavimo ciklo sąnaudų metodiką; mano, kad informacija apie tvarumą atitinkamais atvejais taip pat turėtų apimti subrangos ir tiekimo grandinę ir kad ji turėtų remtis pasauliniu lygiu pripažinta metodika, pavyzdžiui Visuotinė ataskaitų teikimo iniciatyvos ir Tarptautinės integruotų ataskaitų teikimo tarybos taikoma metodika; be to, ragina, kad MVĮ būtų taikoma išimtis arba supaprastinta sistema;
27. ragina labiau, įtraukiau ir skaidriau stebėti ĮSA principus ES prekybos politikos srityje taikant aiškius pažangos vertinimo kriterijus, siekiant skatinti pasitikėjimą sistema;
28. ragina ES ir valstybes nares teikti konkrečią informaciją apie ĮSA ir užtikrinti švietimą ir lavinimą ĮSA srityje siekiant, kad įmonės galėtų visapusiškai pasinaudoti ĮSA ir ją diegti savo organizacinėje kultūroje;
29. ragina žiniasklaidos bendroves į savo ĮSA politiką įtraukti skaidrios žurnalistikos standartus, įskaitant šaltinio apsaugos garantijas ir informatorių teises.
30. ragina Komisiją papildomai įvertinti privalomas ir neprivalomas priemones, kuriomis siekiama pripažinti ir remti įmonių pastangas nefinansinės informacijos skaidrumo ir platinimo srityje;
31. griežtai nepritaria specifinių kriterijų, kaip antai ES lygmens veiklos rezultatų, taikymui, nes dėl to gali padidėti administravimo našta ir veiklos struktūros tapti neveiksmingos; priešingai, ragina Komisiją bendrovėms suteikti ir skatinti naudoti pasauliniu lygiu pripažintą metodiką, pavyzdžiui Visuotinė ataskaitų teikimo iniciatyvos ir Tarptautinės integruotų ataskaitų teikimo tarybos metodiką;
32. tačiau mano, kad itin svarbu, jog Komisija nedelsdama parengtų numatytą bendrą metodiką, skirtą aplinkosauginiam veiksmingumui remiantis gyvavimo ciklo sąnaudomis vertinti; mano, kad ši metodika taip pat būtų naudinga tiek įmonių informacijos skaidrumo požiūriu, tiek valdžios institucijoms vertinant įmonių aplinkosauginį veiksmingumą;
33. teigiamai vertina Komisijos ketinimą įsteigti ĮSA ir įmonių socialinės veiklos iniciatyvinę grupę; mano, kad ji turi papildyti bendro reguliavimo ir savireguliacijos gerosios praktikos kodeksą ir sudaryti galimybes visiems suinteresuotiesiems subjektams įsitraukti į bendrą mokymosi procesą siekiant pagerinti ir stiprinti įvairių daugiašalių suinteresuotųjų subjektų veiksmų efektyvumą ir atskaitomybę;
34. ragina visapusiškai ir aktyviai konsultuotis su atstovaujamosiomis organizacijomis, įskaitant profesines sąjungas, ir jas įtraukti rengiant, vykdant ir stebint su ĮSA susijusius įmonių procesus ir sistemas, bendradarbiaujant su darbdaviais ir taikant tikros partnerystės metodą;
35. ragina Komisiją užtikrinti, kad pareiga nuolat teikti ataskaitas apie pagrindinę informaciją tvarumo klausimais nesudarytų pernelyg didelės naštos bendrovėms, nes bet kokią naują ĮSA strategiją jos turi priimti palankiai; ragina Komisiją leisti įmonėms taikyti pereinamąjį laikotarpį iki tol, kol įsigalios reikalavimas nuolat teikti nefinansines ataskaitas, nes tai joms sudarytų galimybes pirmiausia deramai įgyvendinti ĮSA jų viduje parengiant tikslią ir išsamią ĮSA politiką, kuri būtų jų vidaus valdymo sistemų dalis;
36. pritaria Komisijos pasiūlymui apsvarstyti, ar nereikėtų nustatyti reikalavimo, kad visi investiciniai fondai ir finansų įstaigos informuotų visus savo klientus (piliečius, įmones, valdžios institucijas ir pan.) apie visus taikomus etinius ar atsakingo investavimo kriterijus arba visus standartus ir kodeksus, kurių jie laikosi;
37. pritaria Komisijos direktyvai dėl minimalių aukoms taikomų standartų; ragina, kad į atitinkamų sektorių (pavyzdžiui, kelionių, draudimo, apgyvendinimo ir telekomunikacijų) įmonių ĮSA politiką būtų įtrauktos pozityvios ir praktiškos strategijos ir struktūros, skirtos krizės metu padėti nusikaltimų aukoms ir jų šeimoms, ir parengta konkreti politika, skirta visiems darbuotojams, tampantiems nusikaltimo auka darbo vietoje arba kitur;
38. pripažįsta, kad savireguliavimo ir bendro reguliavimo priemonės yra labai veiksmingos ir turi didelį potencialą kaip sektorių lygmens elgsenos kodeksai; todėl pritaria Komisijos norui gerinti esamas priemones priimant šios srities profesinės etikos kodeksą; vis dėlto prieštarauja bendram požiūriui, kuriuo nebūtų atsižvelgiama į atskirų sektorių ypatumus ir specifines įmonių reikmes;
ĮSA ir MVĮ: nuo teorijos prie praktikos
39. atkreipia dėmesį į MVĮ, daugiausia veikiančių vietos ir regionų lygmeniu konkrečiuose sektoriuose, ypatumus; todėl mano, jog svarbiausia, kad Sąjungos politika ĮSA srityje, įskaitant nacionalinius veiksmų planus ĮSA srityje, atitiktų specifinius MVĮ poreikius ir principą „Visų pirma galvokime apie mažuosius“ ir pripažintų neformalų ir intuityvų MVĮ požiūrį į ĮSA;
40. atkreipia dėmesį į MVĮ įtraukimo į veiklą, susijusią su ĮSA, ir jų laimėjimų šioje srityje pripažinimo svarbą;
41. pripažįsta, kad nemažai Europos MVĮ jau įgyvendina ĮSA politiką, pavyzdžiui, vietos užimtumo, bendruomenės įsipareigojimų, tinkamos valdysenos politikos, taikomos tiekimo grandinei, ir kt. srityse; tačiau pažymi, kad dauguma MVĮ nežino, kad jos jau įgyvendina tvarumo, ĮSA ir gero įmonių valdymo praktiką; todėl ragina Komisiją prieš svarstant ĮSA strategijas, konkrečiai skirtas MVĮ, pirmiausia išnagrinėti dabartinę MVĮ praktiką;
42. atmeta bet kokias iniciatyvas, dėl kurių galėtų padidėti MVĮ tenkanti administracinė, biurokratinė arba finansinė našta; tačiau remia priemones, kurios padėtų MVĮ įgyvendinti bendrus veiksmus;
43. prašo valstybes nares ir regionų valdžios institucijas sumaniai naudoti Sanglaudos fondo lėšas siekiant remti MVĮ tarpininkaujančių organizacijų darbą ĮSA skatinimo srityje, remiantis tokiais pavyzdžiais kaip bendrai Europos socialinio lėšomis finansuojama pagrindinė Vokietijos programa;
44. prašo Komisijos bendradarbiaujant su valstybėmis narėmis, MVĮ tarpininkaujančiomis organizacijomis ir kitomis suinteresuotosiomis šalimis parengti strategijas ir priemones, skirtas MVĮ skatinti dalytis geriausia praktika ĮSA srityje, pavyzdžiui, sukuriant duomenų bazę, kurioje būtų kaupiama informacija apie tai, kaip MVĮ diegia ĮSA, ir apie įvairiose šalyse įgyvendinamus projektus;
45. rekomenduoja parengti MVĮ skiriamus ĮSA plėtros vadovus ir vadovėlius; todėl pabrėžia, kad būtina skubiai atlikti daugiau akademinių mokslinių tyrimų, kokiais metodais ĮSA būtų galima padaryti priimtinesnę MVĮ ir kokį poveikį ekonomikai, socialiniams reikalams ir aplinkosaugai ĮSA daro vietos bei regionų lygmeniu;
46. mano, kad, siekiant iš tiesų daryti poveikį mažinant skurdą, ĮSA darbotvarkėje taip pat turi būti skiriamas dėmesys MVĮ, nes jų bendras socialinis poveikis ir poveikis aplinkai yra svarbus;
47. ragina Komisiją ir valstybes nares apibrėžti vystymosi ir paramos strategijas, skirtas ĮSA sklaidai MVĮ; ypač rekomenduoja plėtoti mažosioms įmonėms ir labai mažoms įmonėms skirtas specialias priemones;
Atitikties klausimai ir ryšiai su trečiosiomis šalimis
48. pabrėžia, kad įsigaliojus Lisabonos sutarčiai Parlamentas turi būti visapusiškai informuojamas apie tai, kaip susitarimų poveikio tvarumui vertinimų (PTV) išvados įtraukiamos į derybas prieš joms pasibaigiant ir jam turi būti pranešama, kurie šių susitarimų skyriai buvo pakeisti siekiant išvengti neigiamų PTV nustatytų padarinių;
49. pabrėžia, kad ES pasirašomais dvišaliais investicijų susitarimais ateityje būtina užtikrinti teisingą poreikio apsaugoti investuotojus ir poreikio sudaryti valstybinės intervencijos galimybę pusiausvyrą, ypač socialinių, sveikatos ir aplinkos apsaugos standartų srityse;
50. ragina populiarinti tarp darbdavių rėmimo idėją;
51. primena, kad sprendžiant komercinius ginčus ir (arba) prašant kompensacijos už neatsakingos ar neteisėtos verslo veiklos sukeltus neigiamus padarinius jau galima bylinėtis teisme arba naudotis kitomis bylinėjimosi teisme alternatyvomis; šiuo požiūriu ragina Komisiją dėti daugiau pastangų siekiant didinti tiek įmonių bendruomenės, tiek plačiosios visuomenės informuotumą; primena, kad Tarptautiniai prekybos rūmai teikia ginčų sprendimo paslaugas asmenims, įmonėms, valstybėms, valstybiniams subjektams ir tarptautinėms organizacijoms, siekiantiems pasinaudoti bylinėjimosi teisme alternatyvomis, galinčiomis padėti nukentėjusiesiems veiksmingiau pasinaudoti teise kreiptis į teismą tuo atveju, kai pažeidžiamas atsakingos įmonių veiklos principas padarant ekonominės ir socialinės žalos bei žalos aplinkai ES ir (arba) už jos teritorijos ribų;
52. pabrėžia, kad informuotumo apie ĮSA svarbą ir reikalavimų nesilaikymo padarinius didinimas įmonės lygmeniu (Komisijos užduotis) turi būti vykdomas kartu garantuojant tinkamą informuotumą ir stiprinant gebėjimus priimančiųjų šalių vyriausybių lygmeniu, siekiant veiksmingai užtikrinti, kad būtų įgyvendintos su ĮSA susijusios teisės ir teisė kreiptis į teismą;
53. mano, kad Komisija ir valstybės narės turėtų raginti ES įmones imtis iniciatyvos ĮSA skatinti ir keistis geros praktikos pavyzdžiais su savo užsienio partneriais;
Išvados
54. pabrėžia, kad būtina tvirtoje teisės sistemoje plėtoti galimas reguliavimo priemones, kurios atitiktų teisės nuostatų raidą tarptautiniu mastu, siekiant išvengti skirtingų aiškinimų valstybėse narėse ir konkurencinių pranašumų ar nepalankios konkurencinės padėties regionų, nacionaliniu ir makroregioniniu lygmeniu;
55. remia Komisijos pastangas skatinti ĮSA palaikant ryšius su kitomis pasaulio šalimis ir regionais; todėl prašo dėti daugiau pastangų siekiant įtvirtinti abipusiškumo principą prekybos mainuose;
56. kartoja, kad postūmis ĮSA raidai turėtų būti suteikiamas taikant įvairių suinteresuotųjų subjektų dalyvavimo požiūrį pagrindinį vaidmenį skiriant pačioms įmonėms, kurios turi turėti galimybę plėtoti savo padėtį atitinkantį požiūrį; primena, kad MVĮ socialinės atsakomybės plėtrai reikalingos specialios priemonės ir požiūris;
57. pažymi, kad dabartinė Komisijos strategija apima 2011–2014 m. laikotarpį; ragina Komisiją užtikrinti, kad būtų laiku patvirtinta plataus užmojo strategija laikotarpiui po 2014 m.;
o o o
58. paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai bei valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams.
Įmonių socialinė atsakomybė. Visuomenės interesų gynimas ir tvaraus bei įtraukaus atsigavimo siekis
377k
56k
2013 m. vasario 6 d. Europos Parlamento rezoliucija Įmonių socialinė atsakomybė. Visuomenės interesų gynimas ir tvaraus bei įtraukaus atsigavimo siekis (2012/2097(INI))
– atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 5, 12, 14, 15, 16, 21, 23, 26, 27, 28, 29, 31, 32, 33, 34 ir 36 straipsnius,
– atsižvelgdamas į Europos socialinę chartiją, ypač į jos 5, 6 ir 19 straipsnius,
– atsižvelgdamas į 1998 m. priimtą Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) pagrindinių principų ir teisių darbe deklaraciją ir į TDO konvencijas, kuriomis nustatomos visuotinės pagrindinės darbo sąlygos: į konvencijas dėl priverstinio darbo panaikinimo (Nr. 29 (1930 m.) ir Nr. 105 (1957 m.)); į konvencijas dėl asociacijų laisvės ir teisės vesti kolektyvines derybas (Nr. 87 (1948 m.) ir Nr. 98 (1949 m)); į konvencijas dėl vaikų darbo panaikinimo (Nr. 138 (1973 m.) ir Nr. 182 (1999 m.)) ir į konvencijas dėl nediskriminavimo darbe (Nr. 100 (1951 m.) ir Nr. 111 (1958 m.)),
– taip pat atsižvelgdamas į TDO konvencijas dėl darbo išlygų viešųjų pirkimų sutartyse (Nr. 94) ir dėl kolektyvinių derybų (Nr. 154),
– atsižvelgdamas į 2009 m. birželio 19 d. Tarptautinėje darbo konferencijoje visuotiniu susitarimu patvirtintus TDO Deramo darbo darbotvarkę ir Visuotinį darbo vietų paktą,
– atsižvelgdamas į Deklaraciją dėl socialinio teisingumo siekiant teisingos globalizacijos, kurią 2008 m. birželio 10 d. bendru sutarimu patvirtino 183 TDO valstybės narės,
– atsižvelgdamas į 1948 m. Visuotinę žmogaus teisių deklaraciją ir į kitus Jungtinių Tautų dokumentus žmogaus teisių klausimais, visų pirma į 1966 m. Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą, 1966 m. Tarptautinį ekonominių, socialinių ir kultūrinių teisių paktą, 1965 m. Tarptautinę konvenciją dėl visų formų rasinės diskriminacijos panaikinimo, 1979 m. Konvenciją dėl visų formų diskriminacijos panaikinimo moterims, 1989 m. Vaiko teisių konvenciją, 1990 m. Tarptautinę konvenciją dėl visų darbuotojų migrantų ir jų šeimos narių teisių apsaugos ir į 2006 m. Neįgaliųjų teisių konvenciją,
– atsižvelgdamas į 2010 m. kovo mėn. pradėtus taikyti JT moterų įgalinimo principus, kuriuose pateikiamos gairės, kaip suteikti moterims daugiau galių darbo vietoje, rinkoje ir bendruomenėje, ir kurie buvo parengti bendradarbiaujant JT padaliniams „JT Moterys“ ir „Pasaulinis susitarimas“,
– atsižvelgdamas į Klimato duomenų atskleidimo standartų valdybos, Visuotinės ataskaitų teikimo iniciatyvos, Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) ir Jungtinių Tautų prekybos ir plėtros konferencijos bendradarbiavimo projektą „Nuoseklumo projektas“, kuriuo siekiama didesnio nuoseklumo taikant požiūrį į įmonių teikiamos informacijos, susijusios su klimato kaita, paklausą ir pasiūlą,
– atsižvelgdamas į JT verslo ir žmogaus teisių pagrindinius principus ir į 2009 m. gruodžio 8 d. Užsienio reikalų tarybos išvadas(1),
– atsižvelgdamas į 2011 m. gegužės mėn. atnaujintas EBPO rekomendacijas daugiašalėms įmonėms,
– atsižvelgdamas į 1997 m. EBPO Kovos su kyšininkavimu konvenciją,
– atsižvelgdamas į Visuotinę ataskaitų teikimo iniciatyvą,
– atsižvelgdamas į tai, kad įsteigta Tarptautinė integruotų ataskaitų teikimo taryba (angl. IIRC),
– atsižvelgdamas į 2008 m. Danijos finansinių ataskaitų teikimo įstatymą,
– atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų pasaulinį susitarimą,
– atsižvelgdamas į 2010 m. spalio mėn. Komisijos atliktą tyrimą dėl tarptautinių įmonių socialinės atsakomybės priemonių bei standartų ir galiojančių ES teisės aktų valdymo spragų (žinomas kaip Edinburgo tyrimas)(2), kurio išvados paskelbtos 2011 m. Europos Parlamento metiniame pranešime apie žmogaus teisių padėtį(3) ir visiškai patvirtintos Europos Vadovų Tarybos,
– atsižvelgdamas į 2012 m. pasaulio aukščiausiojo lygio susitikimo tvaraus vystymosi klausimais (Rio+20) baigiamojo dokumento 46 ir 47 dalis,
– atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų atsakingo investavimo principus (JTAIP),
– atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 1 d. paskelbtą tarptautinį standartą ISO 26000, kuriuo nustatomos socialinės atsakomybės gairės,
– atsižvelgdamas į 2009 m. atliktą 99 įmonių tyrimą „Green Winners“(4),
– atsižvelgdamas į 2002 m. spalio 16 d. įsteigtą Europos daugiašalį suinteresuotųjų subjektų forumą įmonių socialinės atsakomybės klausimais,
– atsižvelgdamas į 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo(5),
– atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl viešųjų pirkimų (COM(2011)0896),
– atsižvelgdamas į 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo(6), kuriuo pakeista 1968 m. Briuselio konvencija, išskyrus nuostatas dėl Danijos ir kitų valstybių narių santykių,
– atsižvelgdamas į 2001 m. gruodžio 3 d. Tarybos rezoliuciją dėl žaliosios knygos dėl įmonių socialinės atsakomybės(7),
– atsižvelgdamas į 2003 m. vasario 6 d. Tarybos rezoliuciją dėl įmonių socialinės atsakomybės(8),
– atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Skatinti padorų darbą visiems. Europos Sąjungos indėlis įgyvendinant padoraus darbo pasaulyje darbotvarkę“ (Komisijos komunikatas dėl padoraus darbo, COM(2006)0249),
– atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Įmonių teisės modernizavimas ir įmonių valdymo tobulinimas Europos Sąjungoje. Planas judėti į priekį“ (Įmonių valdymo veiksmų planas, COM(2003)0284),
– atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Prekyba, augimas ir tarptautinė arena. Prekybos politika – svarbiausia ES 2020 m. strategijos sudėtinė dalis“ (COM(2010)0612),
– atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Paketas “Atsakingos įmonės„ (COM(2011)0685),
– atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Ekonomikos atsigavimas kuriant darbo vietas“ (COM(2012)0173),
– atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Socialinio verslo iniciatyva. Socialinėms įmonėms plėtoti palankios aplinkos kūrimas socialinių inovacijų ekonomikoje“ (COM(2011)0682),
– atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „2020 m. Europa. Pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo strategija“ (