– so zreteľom na články 310, 311 a 312 a 323 Zmluvy o fungovaní EÚ (ZFEÚ),
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 29. júna 2011 nazvané Rozpočet stratégie Európa 2020 (COM(2011)0500),
– so zreteľom na návrh Medziinštitucionálnej dohody medze Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci v oblasti rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení, ktorý Komisia predložila 29. júna 2011 (COM(2011)0403,
– so zreteľom na návrh Komisie z 29. júna 2011 a zmenený a doplnený návrh Komisie zo 6. júla 2012 týkajúci sa nariadenia Rady, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (COM(2011)0398 a COM(2012)0388),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júna 2011 o investovaní do budúcnosti: nový viacročný finančný rámec (VFR) pre konkurencieschopnú, udržateľnú a inkluzívnu Európu(1),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 13. júna 2012 o viacročnom finančnom rámci a vlastných zdrojoch(2),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2012 v záujme dosiahnutia pozitívneho výsledku postupu schvaľovania viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020(3),
– so zreteľom na závery Európskej rady prijaté 8. februára 2013,
– so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,
1. berie na vedomie závery Európskej rady o VFR, ktoré sú len politickou dohodou medzi hlavami štátov a vlád; odmieta túto dohodu v jej súčasnej podobe, pretože neodráža priority a obavy Parlamentu, najmä tie, ktoré vyjadril vo svojom uznesení z 23. októbra 2012, a neberie do úvahy úlohu a právomoci Parlamentu stanovené v Lisabonskej zmluve; domnieva sa, že táto dohoda, ktorá bude pre Úniu záväzná najbližších sedem rokov, nemôže byť prijatá bez toho, aby boli splnené určité základné podmienky;
2. zdôrazňuje svoju vôľu začať plnohodnotné rokovania s Radou o všetkých ustanoveniach nariadenia o VFR a medziinštitucionálnej dohody, aby sa zaručilo, že Únia bude mať k dispozícii moderný, pokrokový, flexibilný a transparentný rozpočet EÚ, ktorý zabezpečí rast a pracovné miesta a preklenie rozdiely medzi politickými záväzkami EÚ a jej rozpočtovými prostriedkami; zdôrazňuje, že o nariadení o VFR a medziinštitucionálnej dohode bude hlasovať len po úspešnom ukončení zásadných rokovaní s Radou;
3. vyjadruje svoje odhodlanie v plnej miere vykonávať svoje legislatívne právomoci stanovené v Lisabonskej zmluve; znovu opakuje, že na rokovania o prvkoch, na ktoré sa vzťahuje riadny legislatívny postup, nemôžu mať vopred vplyv závery Európskej rady o VFR, ktoré treba považovať len za politické odporúčania adresované Rade;
4. pripomína svoje stanovisko, že VFR na roky 2014 – 2020 by mal zaistiť úspešné vykonávanie stratégie Európa 2020 a poskytnúť Európskej únii potrebné prostriedky, aby prekonala krízu a upevnila svoje postavenie; zdôrazňuje preto, že je dôležité zvýšiť v podstatnej miere jej investície do inovácií, výskumu a vývoja, infraštruktúry a mládeže, dosiahnuť ciele EÚ v oblasti zmeny klímy a energií, zlepšiť úroveň vzdelávania a podporovať sociálne začlenenie a zároveň splniť jej medzinárodné záväzky;
5. vyjadruje kritiku nad nedostatkom transparentnosti, pokiaľ ide o spôsob, akým Európska rada dosiahla politickú dohodu o výdavkoch a príjmoch vo VFR; trvá na tom, že musí mať k dispozícii všetky príslušné informácie, ako má Komisia, o úrovni dohodnutých národných prostriedkov v rámci politiky súdržnosti a poľnohospodárstva vrátane výnimiek a osobitných rozpočtových prostriedkov pre jednotlivé členské štáty; taktiež požaduje všetky príslušné informácie o vplyve rozhodnutí týkajúcich sa príjmov vo VFR na jednotlivé členské štáty;
6. dôrazne nesúhlasí so súčasným akumulovaním a predlžovaním splatnosti nevyplatených platobných nárokov v rozpočte EÚ a vyjadruje svoj výrazný nesúhlas s finančným rámcom, ktorý môže spôsobiť, že rozpočet EÚ sa dostane do štrukturálneho deficitu v rozpore s ustanoveniami zmluvy (články 310 a 323 ZFEÚ);
7. je preto odhodlaný zabrániť akýmkoľvek ďalším presunom platieb z roku 2013 do ďalšieho VFR; pripomína vyhlásenie pripojené k rozpočtu EÚ na rok 2013, ktoré obsahuje výzvu adresovanú Komisii, aby začiatkom roku 2013 predložila návrh opravného rozpočtu, ktorého jediným cieľom bude pokrytie všetkých nevyplatených nárokov za rok 2012; zdôrazňuje, že rokovania o VFR nezačne dovtedy, kým Komisia nepredloží návrh opravného rozpočtu zohľadňujúci tento politický záväzok, a že tieto rokovania neuzavrie, pokiaľ Rada a Parlament tento opravný rozpočet neschvália s konečnou platnosťou; taktiež žiada politickú účasť Rady, aby všetky právne záväzky, ktoré majú byť splnené v roku 2013, boli vyplatené na konci tohto roka;
8. udeľuje svojej rokovacej skupine riadny mandát na vedenie rokovaní o celkovom balíku, ktorý okrem VFR zahŕňa povinnú a komplexnú revíziu, čo najväčšiu všeobecnú flexibilitu a dohodu o vlastných zdrojoch a zabezpečuje jednotnosť rozpočtu EÚ; potvrdzuje, že rokovania budú vychádzať zo všetkých prvkov uvedených v jeho uznesení z 23. októbra 2012 vrátane zodpovednosti členských štátov za spravovanie finančných prostriedkov EÚ, ktorá sa má plniť na príslušnej politickej úrovni;
9. je jednoznačne presvedčený o tom, že v záujme zaručenia úplnej demokratickej legitimity by budúci Európsky parlament a budúca Komisia – ktorá sa ujme funkcie po európskych voľbách v roku 2014 – mali získať také postavenie, ktoré im umožní znovu potvrdiť rozpočtové priority Únie a uskutočniť revíziu VFR 2014 – 2020; zdôrazňuje preto, že podporuje povinnú a komplexnú revíziu VFR alebo eventuálne doložku o skončení platnosti; domnieva sa, že revízia by mala byť právne záväzná, ustanovená v nariadení o VFR a že by o nej mala rozhodnúť kvalifikovaná väčšina v Rade, pričom by sa uplatnilo preklenujúce ustanovenie článku 312 ods. 2 ZFEÚ;
10. žiada, aby stropy dohodnuté vo VFR v prípade viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov boli v najvyššej možnej miere použité pri stanovovaní ročných rozpočtov EÚ; domnieva sa preto, že v budúcom VFR je potrebné zaručiť čo najväčšiu celkovú flexibilitu medzi okruhmi a v rámci nich, ako aj medzi finančnými rokmi a že o nich musí rozhodovať Rada kvalifikovanou väčšinou; domnieva sa najmä, že táto flexibilita by mala zahŕňať možnosť plného využitia dostupných rezerv jednotlivých okruhov v rámci jedného rozpočtového roka (v prípade viazaných rozpočtových prostriedkov), ako aj automatického prenosu dostupných rezerv do ďalších rozpočtových rokov (v prípade viazaných aj platobných prostriedkov); okrem toho odkazuje na svoje konkrétne stanovisko k flexibilite vyjadrené v uznesení z 23. októbra 2012, pokiaľ ide o mimoriadnu rezervu, opätovné využitie prebytkov v rozpočte EÚ, legislatívnu flexibilitu a jednotlivé mechanizmy flexibility nad stropy VFR;
11. zdôrazňuje, že je dôležité dosiahnuť dohodu o hĺbkovej reforme systému vlastných zdrojov; zdôrazňuje, že rozpočet EÚ by mal byť financovaný z skutočných vlastných zdrojov, ako je ustanovené v zmluve; vyjadruje preto svoje odhodlanie uskutočniť reformu, ktorou sa zníži podiel príspevkov do rozpočtu EÚ založených na HND na maximálne 40 % a prestanú sa uplatňovať súčasné zľavy a opravné mechanizmy;
12. opakuje, že podporuje legislatívny návrh Komisie týkajúci sa balíka vlastných zdrojov vrátane záväzného plánu; domnieva sa okrem toho, že ak by Rada oslabila tieto návrhy tak, že nebudú viesť k výraznému zníženiu príspevkov členských štátov do rozpočtu EÚ založených na HND, Komisia by mala predložiť ďalšie návrh o zavedení nového systému skutočných vlastných zdrojov; trvá na tom, že príjmy z dane z finančných transakcií by sa mali aspoň čiastočne pripisovať k rozpočtu EÚ ako skutočný vlastný zdroj;
13. trvá na tom, že je potrebné vyzdvihnúť v medziinštitucionálnej dohode zásadu jednotnosti rozpočtu EÚ a jasne ju vymedziť; domnieva sa, že všetky výdavky a príjmy vyplývajúce z rozhodnutí, ktoré prijímajú inštitúcie EÚ alebo ktoré sú prijímané v ich mene, vrátane operácií vo forme prijímania a poskytovania pôžičiek a poskytovania záruk za úvery musia byť zhrnuté v dokumente, ktorý sa každý rok pripojí k návrhu rozpočtu a ktorý poskytne celkový prehľad o finančných a rozpočtových dôsledkoch činností Únie; očakáva, že sa tým zabezpečí plné informovanie občanov a náležitá parlamentná kontrola;
14. zdôrazňuje, že paralelne s rokovaniami o VFR by Parlament a Rada mali urýchliť svoje rokovania o konkrétnych právnych základoch programov a politík EÚ na obdobie 2014 – 2020; vyzdvihuje skutočnosť, že rokovania o VFR / medziinštitucionálnej dohode a viacročných programoch EÚ predstavujú jednotný balík, a potvrdzuje zásadu, že nič nie je dohodnuté, pokiaľ nie je dohodnuté všetko;
15. pripomína, že ak VFR nebude schválený do konca roka 2013, stropy a iné ustanovenia týkajúce sa roku 2013 sa predĺžia až do prijatia nového VFR; poukazuje na to, že v takom prípade by bol pripravený dohodnúť sa na rýchlej dohode s Radou a Komisiou o prijatí internej štruktúry VFR s cieľom zohľadniť politické priority Únie a zabezpečiť, aby sa do roku 2014 zaviedli príslušné právne základy pre všetky politiky a programy EÚ;
16. nazdáva sa, že vzhľadom na rozhodujúci význam každého hlasovania o VFR a s cieľom umožniť, aby sa poslanci Parlamentu zodpovedali svojim voličom vo voľbách do Európskeho parlamentu v roku 2014, akékoľvek hlasovanie o VFR by sa malo konať otvoreným a transparentným spôsobom;
17. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Európskej rade, Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a iným príslušným inštitúciám a orgánom.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. marca 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskom systéme národných a regionálnych účtov v Európskej únii (COM(2010)0774 – C7-0010/2011 – 2010/0374(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0774),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 338 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0010/2011),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 19. mája 2011(1),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 19. decembra 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanovisko Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0076/2012),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. marca 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2013 o európskom systéme národných a regionálnych účtov v Európskej únii
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 549/2013.)
Zodpovednosti vlajkového štátu za presadzovanie smernice Rady 2009/13/ES, ktorou sa vykonáva Dohoda uzavretá Združením vlastníkov lodí Európskeho spoločenstva (ECSA) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o Dohovore o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 ***I
513k
50k
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. marca 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o zodpovednostiach vlajkového štátu za presadzovanie smernice Rady 2009/13/ES, ktorou sa vykonáva Dohoda uzavretá Združením vlastníkov lodí Európskeho spoločenstva (ECSA) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o Dohovore o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/63/ES (COM(2012)0134 – C7-0083/2012 – 2012/0065(COD))(1)
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 Návrh smernice Odôvodnenie 10
(10) Hoci sa povinnosti vlajkového štátu riadia smernicou 2009/21/ES zahrnutím systému auditu vlajkových štátov Medzinárodnej námornej organizácie (IMO) do právnych predpisov Únie a zavedením osvedčovania kvality vnútroštátnych námorných úradov, z hľadiska zohľadnenia rôznych účelov a postupov sa považuje za vhodnejšiu a jasnejšiu samostatná smernica vzťahujúca sa na pracovné normy v námornej doprave.
(10) Hoci sa povinnosti vlajkového štátu riadia smernicou 2009/21/ES zahrnutím systému auditu vlajkových štátov Medzinárodnej námornej organizácie (IMO) do právnych predpisov Únie a zavedením osvedčovania kvality vnútroštátnych námorných úradov, z hľadiska zohľadnenia rôznych účelov a postupov sa považuje za vhodnejšiu a jasnejšiu samostatná smernica vzťahujúca sa na pracovné normy v námornej doprave. Preto by smernica 2009/21/ES, ktorej ustanovenia sa vzťahujú len na dohovory IMO, nemala byť touto smernicou dotknutá. Členské štáty by v každom prípade mali byť naďalej schopné vyvíjať, vykonávať a udržiavať systém riadenia kvality pre operačné časti činností námornej správy týkajúce sa vlajkového štátu, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh2 Návrh smernice Odôvodnenie 11
(11) Smernica 2009/13/ES sa vzťahuje na námorníkov na palubách lodí plaviacich sa pod vlajkou členského štátu. Členské štáty by preto mali monitorovať plnenie všetkých ustanovení tejto smernice loďami plaviacimi sa pod ich vlajkou.
(11) Smernica 2009/13/ES sa vzťahuje na námorníkov na palubách lodí plaviacich sa pod vlajkou členského štátu. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby si účinne plnili svoje povinnosti vlajkových štátov, pokiaľ ide o vykonávanie príslušných častí Dohovoru o pracovných normách v námornej doprave (MLC) z roku 2006, ktoré zodpovedajú prvkom stanoveným v prílohe k tejto smernici v súvislosti s loďami plaviacimi sa pod ich vlajkou. Pri zriaďovaní účinného systému monitorovacích mechanizmov vrátane inšpekcií by členský štát mohol udeliť verejným inštitúciám alebo iným organizáciám oprávnenie v zmysle MLC z roku 2006.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh3 Návrh smernice Odôvodnenie 13 a (nové)
13a.Uplatňovanie a/alebo výklad tejto smernice by za žiadnych okolností nemali viesť k zníženiu súčasnej úrovne ochrany pracovníkov podľa právnych predpisov Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 Návrh smernice Článok 1
Touto smernicou sa stanovujú pravidlá na zabezpečenie účinného plnenia povinností členských štátov ako vlajkových štátov spočívajúcich v monitorovaní súladu lodí plaviacich sa pod ich vlajkami so smernicou 2009/13/ES. Touto smernicou nie je dotknutá smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/21/ES.
Touto smernicou sa stanovujú pravidlá na zabezpečenie účinného plnenia povinností členských štátov ako vlajkových štátov spočívajúcich v monitorovaní súladu lodí plaviacich sa pod ich vlajkami so smernicou 2009/13/ES a dohodou so sociálnymi partnermi, ktorá je k nej pripojená. Touto smernicou nie je dotknutá smernica 2009/21/ES1.
1 Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 132.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 Návrh smernice Článok 2 – písmeno b a (nové)
Vymedzenie pojmov
Vymedzenie pojmov
ba) „smernica 2009/13/ES“ znamená túto smernicu a dohodu so sociálnymi partnermi, ktorá je k nej pripojená;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh6 Návrh smernice Článok 2 – bod b b (nový)
bb) „námorné pracovné osvedčenie“, „dočasné námorné pracovné osvedčenie“ a „vyhlásenie o plnení požiadaviek na námornú prácu“ znamenajú doklady uvedené v norme A5.1.3 ods. 9 Dohovoru o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006, vypracované v podobe zodpovedajúcej vzorom uvedeným v dodatku A5-II tohto dohovoru;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7 Návrh smernice Článok 3 – názov
Monitorovanie plnenia požiadaviek
Monitorovanie plnenia požiadaviek a osvedčovanie
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 Návrh smernice Článok 3 – odsek -1 (nový)
-1.Každý členský štát zabezpečí plnenie povinností stanovených v smernici 2009/13/ES na lodiach, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9 Návrh smernice Článok 3 – odsek 1 a (nový)
1a.Pri vytváraní účinného systému inšpekcií a osvedčovania námorných pracovných podmienok môžu členské štáty prípadne povoliť verejným inštitúciám alebo iným organizáciám (aj z iného členského štátu, ak tento súhlasí), ktoré považujú za kompetentné a nezávislé, aby vykonávali inšpekcie alebo vydávali osvedčenia alebo oboje. V každom prípade zostáva členský štát plne zodpovedný za inšpekciu a osvedčovanie pracovných a životných podmienok dotknutých námorníkov na lodiach, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh10 Návrh smernice Článok 3 – odsek 1 b (nový)
1b.Každý členský štát zavedie účinný systém inšpekcií a osvedčovania pracovných podmienok na mori v súlade s predpismi 5.1.3 a 5.1.4 a normami A5.1.3 a A5.1.4 Dohovoru o pracovných normách v námornej doprave s cieľom zabezpečiť, aby pracovné a životné podmienky námorníkov na lodiach plaviacich sa pod jeho vlajkou trvale spĺňali normy stanovené v tomto dohovore.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11 Návrh smernice Článok 3 – odsek 1 c (nový)
1c.Námorné pracovné osvedčenie spolu s vyhlásením o plnení požiadaviek na námornú prácu predstavujú jasné dôkazy o tom, že loď bola riadne skontrolovaná členským štátom, pod ktorého vlajkou sa plaví, a že požiadavky smernice 2009/13/ES v oblasti pracovných a životných podmienok námorníkov boli splnené v osvedčenom rozsahu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh12 Návrh smernice Článok 3 – odsek 1 d (nový)
1d.Informácie o systéme uvedenom v odseku 1b tohto článku vrátane metódy použitej na posúdenie jeho účinnosti sa zahrnú do správ členských štátov pre Medzinárodný úrad práce podľa článku 22 štatútu tohto úradu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13 Návrh smernice Článok 3 – odsek 1 e (nový)
1e.Každý členský štát stanoví jasné ciele a normy týkajúce sa správy systémov inšpekcie a osvedčovania, ako aj primerané všeobecné postupy na posúdenie toho, do akej miery sa tieto ciele a normy plnia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14 Návrh smernice Článok 3 – odsek 1 f (nový)
1f.Každý členský štát požaduje, aby všetky lode, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, mali na palube kópiu smernice 2009/13/ES a dohovoru so sociálnymi partnermi, ktorý je k nej pripojený.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15 Návrh smernice Článok 3 – odsek 1 g (nový)
1g.Časové obdobie medzi inšpekciami nepresahuje tri roky.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16 Návrh smernice Článok 4 – názov
Uznané organizácie a ich zamestnanci poverení monitorovaním plnenia požiadaviek
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17 Návrh smernice Článok 4 – odsek 1
Členské štáty zabezpečujú, aby bola zamestnancom povereným overovaním riadneho vykonávania smernice 2009/13/ES poskytnutá potrebná alebo vhodná odborná príprava, aby mali potrebnú alebo vhodnú kvalifikáciu, referenčný rámec, právomoc, štatút a nezávislosť, čím sa im umožní vykonávať overovanie a zabezpečovať plnenie požiadaviek tejto smernice.
1. Členské štáty zabezpečujú, aby bola inštitúciám alebo iným organizáciám („uznané organizácie“) uvedeným v článku 3 ods. 1a a ich zamestnancom povereným overovaním riadneho vykonávania smernice 2009/13/ES poskytnutá potrebná alebo vhodná odborná príprava, aby mali potrebnú alebo vhodnú kvalifikáciu, referenčný rámec, právomoci, štatút a nezávislosť, čím sa im umožní vykonávať overovanie a zabezpečovať plnenie požiadaviek tejto smernice. Funkcie inšpekcie alebo osvedčovania, ktorých vykonávanie možno povoliť uznaným organizáciám, spadajú do rámca činností, v prípade ktorých je v odsekoch 1b až 1d výslovne uvedené, že ich vykonáva členský štát alebo uznaná organizácia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh18 Návrh smernice Článok 4 – odsek 1 a (nový)
1a.Európska námorná bezpečnostná agentúra (EMSA) môže podporovať členské štáty pri dohľade nad uznanými organizáciami, ktoré v súlade s článkom 9 smernice 2009/15/ES plnia v mene členských štátov úlohy osvedčovania bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vlajkových štátov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19 Návrh smernice Článok 4 – odsek 1 b (nový)
1b.Každým oprávnením udeleným v súvislosti s inšpekciami sa uznanej organizácii umožňuje prinajmenšom požadovať, aby sa nedostatky, ktoré identifikuje v oblasti pracovných a životných podmienok námorníkov, napravili, a vykonávať na žiadosť prístavného štátu súvisiace inšpekcie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20 Návrh smernice Článok 4 – odsek 1 c (nový)
1c.Každý členský štát vytvorí:
a) systém na zabezpečenie primeranej činnosti vykonávanej uznanými organizáciami; tento systém zahŕňa informácie o všetkých platných vnútroštátnych zákonoch a predpisoch a príslušných medzinárodných nástrojoch; a
b) postupy na komunikáciu s takýmito organizáciami a dohľad nad nimi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21 Návrh smernice Článok 4 – odsek 1 d (nový)
1d.Každý členský štát poskytne Medzinárodnému úradu práce platný zoznam všetkých uznaných organizácií, ktoré sú oprávnené konať v jeho mene, a tento zoznam pravidelne aktualizuje. V zozname sa bližšie uvedú funkcie, ktoré sú uznané organizácie oprávnené vykonávať.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22 Návrh smernice Článok 4 a (nový)
Článok 4a
Námorné pracovné osvedčenie
4a.Každý členský štát požaduje, aby lode, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, vlastnili a aktualizovali námorné pracovné osvedčenie, ktoré potvrdzuje, že pracovné a životné podmienky námorníkov na lodi vrátane opatrení na zabezpečenie stáleho dodržiavania predpisov, ktoré majú byť zahrnuté do vyhlásenia o plnení požiadaviek na námornú prácu, boli podrobené inšpekcii a spĺňali požiadavky vyplývajúce z vnútroštátnych zákonov alebo predpisov alebo iných opatrení na vykonávanie smernice 2009/13/ES a dohody so sociálnymi partnermi, ktorá je k nej pripojená.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 1 (nový)
Článok 4b
Inšpekcie a presadzovanie pravidiel
1.Každý členský štát prostredníctvom účinného a koordinovaného systému pravidelných inšpekcií, monitorovania a iných kontrolných opatrení overí, či lode, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, spĺňajú požiadavky smernice 2009/13/ES, ako sa vykonáva vo vnútroštátnych zákonoch a predpisoch.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 2 (nový)
2.Podrobné požiadavky týkajúce sa inšpekcie a systému presadzovania, ako je uvedené v odseku 1, sú stanovené v odsekoch 3 až 18.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 3 (nový)
3.Každý členský štát zabezpečuje údržbu systému na inšpekciu podmienok námorníkov na lodiach, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, ktorého súčasťou je prípadne i overovanie dodržiavania opatrení týkajúcich sa pracovných a životných podmienok, ako sú uvedené vo vyhlásení o plnení požiadaviek na námornú prácu, a overovanie plnenia požiadaviek smernice 2009/13/ES.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 4 (nový)
4.Členský štát vymenuje dostatočný počet kvalifikovaných inšpektorov na plnenie svojich povinností podľa odseku 3. V prípade, že uznané organizácie sú oprávnené vykonávať inšpekcie, členský štát požaduje, aby zamestnanci, ktorí vykonávajú inšpekcie, boli kvalifikovaní na plnenie týchto úloh, a udelí im právomoc potrebnú na plnenie ich úloh.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 5 (nový)
5.Prijmú sa primerané opatrenia, ktorými sa zabezpečí, aby inšpektori mali potrebný alebo požadovaný výcvik, spôsobilosť, referenčný rámec, právomoci, postavenie a nezávislosť, ktoré im umožnia vykonávať kontrolu a zaistiť súlad uvedený v odseku 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 6 (nový)
6.Ak sa členskému štátu doručí sťažnosť, ktorú nepokladá za evidentne nepodloženú, alebo ak členský štát získa dôkazy o tom, že loď, ktorá sa plaví pod jeho vlajkou, nevyhovuje požiadavkám smernice 2009/13/ES alebo že má vážne nedostatky vo vykonávaní opatrení stanovených vo vyhlásení o plnení požiadaviek na námornú prácu, tento členský štát podnikne kroky potrebné na vyšetrenie danej veci a na zabezpečenie toho, aby sa prijali opatrenia na odstránenie všetkých zistených nedostatkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 7 (nový)
7.Každý členský štát prijme primerané pravidlá a účinne ich presadzuje s cieľom zabezpečiť, aby inšpektori mali v službe také postavenie a podmienky, ktoré zaručia ich nezávislosť od zmien vlády a škodlivých vonkajších vplyvov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 8 (nový)
8.Inšpektori, ktorí majú jasné pokyny, pokiaľ ide o úlohy, ktoré majú byť vykonané, a majú riadne poverenie, sú oprávnení:
a) vstúpiť na palubu lode, ktorá sa plaví pod vlajkou členského štátu;
b) uskutočniť akúkoľvek kontrolu, test alebo vyšetrovanie, ktoré môžu považovať za potrebné na to, aby sa uistili, že normy sa prísne dodržiavajú; a
c) požadovať, aby bol napravený akýkoľvek nedostatok, a ak majú dôvod domnievať sa, že nedostatky predstavujú závažné porušenie podmienok smernice 2009/13/ES (vrátane práv námorníkov) alebo sú výraznou hrozbou pre bezpečnosť, zdravie alebo ochranu námorníkov, zakázať, aby loď opustila prístav, až kým nebudú prijaté potrebné opatrenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 9 (nový)
9.Všetky opatrenia prijaté podľa odseku 8 písm. c) sú predmetom práva na odvolanie, ktoré možno predložiť súdnemu alebo správnemu orgánu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 10 (nový)
10.Inšpektori majú diskrečnú právomoc poskytnúť odporúčanie namiesto toho, aby začali alebo odporučili trestné konanie, ak nedošlo k jasnému porušeniu požiadaviek smernice 2009/13/ES, ktoré ohrozuje bezpečnosť, zdravie alebo ochranu dotknutých námorníkov, a ak nebolo zaznamenané žiadne podobné predchádzajúce porušenie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 11 (nový)
11.Inšpektori zaobchádzajú so zdrojom akejkoľvek sťažnosti, v ktorej sa tvrdí, že sú ohrozené pracovné a životné podmienky námorníkov alebo že dochádza k porušovaniu zákonov a iných právnych predpisov, dôverným spôsobom a vlastníkovi lode, jeho zástupcovi alebo prevádzkovateľovi lode nijako nenaznačia, že inšpekcia bola vykonaná v dôsledku takejto sťažnosti.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 12 (nový)
12.Inšpektorom sa nezverujú povinnosti, ktoré by mohli v dôsledku ich rozsahu alebo povahy zasahovať do účinnej inšpekcie alebo nejakým spôsobom poškodzovať ich autoritu alebo nestrannosť vo vzťahu k vlastníkom lodí, námorníkom alebo ďalším zainteresovaným stranám.
Inšpektori predovšetkým:
a) nesmú mať žiadny priamy alebo nepriamy záujem na činnostiach, ktoré majú kontrolovať; a
b) bez toho, aby boli dotknuté príslušné sankcie alebo disciplinárne opatrenia, neprezradia, a to ani po skončení svojho funkčného obdobia, žiadne obchodné tajomstvo ani dôverné pracovné postupy, ani osobné informácie, ktoré by sa mohli dozvedieť v rámci svojich služobných povinností.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 13 (nový)
13.Inšpektori predkladajú správu o každej inšpekcii príslušnému orgánu členského štátu. Jedna kópia správy v angličtine alebo v pracovnom jazyku lode sa poskytne kapitánovi a ďalšia kópia sa umiestni na nástenku na lodi pre informáciu námorníkom, a na požiadanie sa zašle ich zástupcom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 14 (nový)
14.Príslušný orgán každého členského štátu vedie záznamy o inšpekciách podmienok námorníkov na lodiach, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou. V primeranej lehote, ktorá nepresahuje šesť mesiacov po skončení roka, zverejní výročnú správu o inšpekčných činnostiach.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 15 (nový)
15.V prípade vyšetrovania závažnej nehody sa správa predloží príslušnému orgánu daného členského štátu čo najskôr, ale nie neskôr ako jeden mesiac po ukončení vyšetrovania.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 16 (nový)
16.Pri vykonávaní inšpekcie alebo opatrení prijatých na základe tohto článku sa vyvinie primerané úsilie, aby sa zabránilo bezdôvodnému zadržaniu alebo oneskoreniu lode.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 17 (nový)
17.V prípade akýchkoľvek strát alebo škôd vzniknutých v dôsledku protiprávneho výkonu právomocí inšpektorov sa vyplatí kompenzácia v súlade s vnútroštátnymi zákonmi alebo predpismi. Dôkazné bremeno v každom prípade spočíva na sťažovateľovi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40 Návrh smernice Článok 4 b – odsek 18 (nový)
18.Každý členský štát stanoví a účinne presadzuje primerané sankcie a iné nápravné opatrenia v prípade, že dôjde k porušeniu požiadaviek smernice 2009/13/ES (vrátane práv námorníkov) a inšpektorom sa bráni vo výkone ich povinností.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41 Návrh smernice Článok 5 – odsek 1
1. Ak je členskému štátu doručená sťažnosť, ktorú nepokladá za evidentne nepodloženú, alebo ak členský štát získa dôkazy o tom, že loď, ktorá sa plaví pod jeho vlajkou, nevyhovuje požiadavkám smernice 2009/13/ES, alebo že má vážne nedostatky vo svojich vykonávacích opatreniach, tento členský štát podnikne kroky potrebné na vyšetrenie danej veci a na zabezpečenie toho, aby sa prijali opatrenia na odstránenie všetkých zistených nedostatkov.
1. Ak je členskému štátu doručená sťažnosť, ktorú nepokladá za evidentne nepodloženú podľa medzinárodného pracovného práva, ako je Dohovor o pracovných normách v námornej doprave, alebo podľa ustanovení smernice 2009/13/ES, tento členský štát podnikne kroky potrebné na vyšetrenie danej veci a na zabezpečenie toho, aby sa prijali opatrenia na odstránenie všetkých zistených nedostatkov.
Ak členský štát na základe inšpekcie získa dôkazy o tom, že loď, ktorá sa plaví pod jeho vlajkou, nevyhovuje požiadavkám smernice 2009/13/ES, alebo že má vážne nedostatky vo svojich vykonávacích opatreniach, tento členský štát podnikne kroky potrebné na vyšetrenie danej veci a na zabezpečenie toho, aby sa prijali opatrenia na odstránenie všetkých zistených nedostatkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42 Návrh smernice Článok 5 – odsek 2
2. Zamestnanci poverení vybavovaním sťažností zaobchádzajú so zdrojom akejkoľvek sťažnosti, v ktorej sa tvrdí, že sú ohrozené pracovné a životné podmienky námorníkov, alebo že majú nedostatky, alebo že dochádza k porušovaniu zákonov a iných právnych predpisov, dôverným spôsobom a vlastníkovi lode, jeho zástupcovi alebo prevádzkovateľovi lode nesmú nijako naznačiť, že inšpekcia bola vykonaná v dôsledku takejto sťažnosti.
2. Zamestnanci zaobchádzajú so zdrojom akejkoľvek sťažnosti, v ktorej sa tvrdí, že sú ohrozené pracovné a životné podmienky námorníkov alebo že majú nedostatky, alebo že dochádza k porušovaniu zákonov a iných právnych predpisov, dôverným spôsobom a vlastníkovi lode, jeho zástupcovi alebo prevádzkovateľovi lode nesmú nijako naznačiť, že inšpekcia bola vykonaná v dôsledku takejto sťažnosti.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43 Návrh smernice Článok 5 a – odsek 1 (nový)
Článok 5a
Postupy vybavovania sťažností na palube
1.Členské štáty požadujú, aby lode, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, mali na palube zavedené postupy na spravodlivé, účinné a rýchle riešenie sťažností námorníkov v súvislosti s porušením požiadaviek smernice 2009/13/ES (vrátane práv námorníkov).
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44 Návrh smernice Článok 5 a – odsek 2 (nový)
2.Členské štáty zakážu akúkoľvek viktimizáciu námorníka za podanie sťažnosti a stanovia za ňu sankcie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45 Návrh smernice Článok 5 a – odsek 3 (nový)
3.Ustanoveniami tohto článku nie je dotknuté právo námorníka žiadať o nápravu akýmikoľvek zákonnými prostriedkami, ktoré námorník považuje za vhodné.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46 Návrh smernice Článok 5 a – odsek 4 (nový)
4.Bez toho, aby bol dotknutý akýkoľvek širší rozsah pôsobnosti, ktorý môže byť stanovený vo vnútroštátnych zákonoch, iných právnych predpisoch alebo v kolektívnych dohodách, môžu námorníci využívať postupy na palube na podávanie sťažností týkajúcich sa akejkoľvek záležitosti, ktorú možno považovať za porušenie požiadaviek smernice 2009/13/ES (vrátane práv námorníkov).
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47 Návrh smernice Článok 5 a – odsek 5 (nový)
5.Každý členský štát zabezpečí, aby sa v záujme splnenia požiadaviek v odsekoch 1 až 3 zaviedli v jeho zákonoch alebo iných právnych predpisoch primerané postupy vybavovania sťažností na palube. Takéto postupy sú snahou o riešenie sťažností na najnižšej možnej úrovni. V každom prípade však námorníci majú právo na podávanie sťažností priamo kapitánovi, a ak to považujú za potrebné, príslušnému externému orgánu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48 Návrh smernice Článok 5 a – odsek 6 (nový)
6.Postupy vybavovania sťažností na palube zahŕňajú právo námorníka byť sprevádzaný alebo zastupovaný počas konania vo veci sťažnosti, ako aj právo na ochranu pred prípadnou viktimizáciou námorníka v dôsledku podania sťažnosti. Pojem „viktimizácia“ sa vzťahuje na akékoľvek nepriaznivé opatrenie prijaté akoukoľvek osobou proti námorníkovi za podanie sťažnosti, ktoré nie je výslovne šikanujúce alebo zlomyseľné.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49 Návrh smernice Článok 5 a – odsek 7 (nový)
7.Okrem kópie pracovnej zmluvy námorníka sa všetkým námorníkom poskytne kópia postupov vybavovania sťažností na palube, ktoré sa uplatňujú na lodi. Tieto informácie zahŕňajú kontaktné údaje o príslušnom orgáne v štáte, pod vlajkou ktorého sa loď plaví, a ak sa líši, v krajine pobytu námorníka a meno osoby alebo osôb na palube lode, ktoré môžu námorníkom dôverne poskytnúť nestranné poradenstvo týkajúce sa ich sťažnosti a inak im pomáhať pri dodržiavaní postupov vybavovania sťažností, ktoré majú k dispozícii na palube lode.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 1 (nový)
Článok 5b
Povinnosti poskytovateľa pracovnej sily
1.Bez toho, aby bola dotknutá zásada zodpovednosti každého členského štátu za pracovné a životné podmienky námorníkov na lodiach, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, členský štát má tiež povinnosť zabezpečiť uplatňovanie požiadaviek tohto článku, pokiaľ ide o nábor a zamestnávanie, ako aj sociálne zabezpečenie námorníkov, ktorí sú jeho štátnymi príslušníkmi alebo majú bydlisko alebo iný spôsob pobytu na jeho území, a to v rozsahu, ktorým sa takáto zodpovednosť stanovuje v tomto článku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 2 (nový)
2.Každý členský štát presadzuje požiadavky tohto článku, ktoré sa uplatňujú na činnosť a postupy náborových a zamestnaneckých služieb pre námorníkov, ktorých poskytovatelia sú usadení na jeho území, a to prostredníctvom systému inšpekcií, monitorovania a právneho postihu v prípade porušenia licenčných a iných prevádzkových požiadaviek stanovených v odsekoch 4 a 6.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 3 (nový)
3.Podrobné požiadavky na uplatňovanie odseku 1 sa stanovujú v odsekoch 7 až 18.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 4 (nový)
4.Každý členský štát, ktorý poskytuje verejnú náborovú a zamestnaneckú službu pre námorníkov, zabezpečí, aby sa služba poskytovala riadnym spôsobom, ktorý chráni a podporuje zamestnanecké práva námorníkov stanovené v smernici 2009/13/ES.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 5 (nový)
5.Každý členský štát zriadi účinný systém inšpekcií a monitorovací systém na vykonávanie úloh v rámci svojej zodpovednosti pri poskytovaní pracovnej sily podľa tohto článku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 6 (nový)
6.Príslušný orgán dotknutého členského štátu úzko dohliada na všetky náborové a zamestnanecké služby pre námorníkov, ktoré sa poskytujú na území tohto členského štátu, a kontroluje ich. Všetky licencie alebo osvedčenia alebo podobné oprávnenia na poskytovanie súkromných služieb na príslušnom území sa udeľujú alebo obnovujú až po overení toho, či príslušná náborová a zamestnanecká služba pre námorníkov spĺňa požiadavky vnútroštátnych zákonov a predpisov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 7 (nový)
7.Informácie o systéme uvedenom v odseku 4 vrátane metódy použitej na hodnotenie jeho účinnosti sa začlenia do správ členských štátov pre Medzinárodný úrad práce podľa článku 22 štatútu tohto úradu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 8 (nový)
8 Všetci námorníci majú prístup k efektívnemu, primeranému a zodpovednému systému na hľadanie zamestnania na palube lode bez poplatku pre námorníka.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 9 (nový)
9.Služby náboru a umiestňovania námorníkov, ktoré sa poskytujú na území členského štátu, sú v súlade s normami stanovenými v odsekoch 7 až 18.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 10 (nový)
10.Každý členský štát vyžaduje, pokiaľ ide o námorníkov, ktorí pracujú na lodiach, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, aby majitelia, ktorí využívajú služby náboru a umiestňovania námorníkov, ktoré sídlia v krajinách alebo na územiach, v ktorých sa Dohovor o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 neuplatňuje, zabezpečili, aby tieto služby boli v súlade s požiadavkami stanovenými v odsekoch 7 až 18.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 11 (nový)
11.Ak má členský štát súkromné služby náboru a umiestňovania námorníkov pôsobiace na jeho území, ktorých primárnym cieľom je nábor a umiestňovanie námorníkov alebo ktoré vykonávajú nábor a umiestňujú značný počet námorníkov, tieto služby sa poskytujú len v súlade so štandardizovaným systémom licencií alebo osvedčení alebo iných foriem regulácie. Tento systém sa stanovuje, upravuje alebo mení iba po konzultácii s majiteľmi lodí a príslušných organizácií námorníkov. V prípade pochybností, či sa tento článok uplatňuje na súkromnú službu náboru a umiestňovania námorníkov, o tejto otázke rozhodne príslušný orgán v každom členskom štáte po porade s príslušnými organizáciami vlastníkov lodí a námorníkov. Neopodstatnený rast počtu súkromných služieb náboru a umiestňovania námorníkov sa nepodporuje.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 12 (nový)
12.Ustanovenia odseku 11 sa uplatňujú tiež – v rozsahu, v akom ich príslušný orgán členského štátu po konzultácii s príslušnými organizáciami vlastníkov lodí a organizácií námorníkov považuje za vhodné – v kontexte služieb náboru a umiestňovania poskytovaných organizáciami námorníkov na území členského štátu na zabezpečenie námorníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu, pre lode, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou. Služby, na ktoré sa vzťahuje tento odsek, spĺňajú tieto podmienky:
a) služby náboru a umiestňovania sa poskytujú na základe zmluvy o kolektívnom vyjednávaní medzi danou organizáciou a vlastníkom lode;
b) organizácia námorníkov a vlastník lode sídlia na území členského štátu;
c) členský štát má vnútroštátne zákony alebo predpisy alebo postup na povolenie zmluvy o kolektívnom vyjednávaní alebo jej registráciu, pričom táto zmluva umožňuje poskytovanie služby náboru a umiestňovania; a
d) služba náboru a umiestňovania sa poskytuje riadnym spôsobom a sú prijaté opatrenia na ochranu a podporu zamestnaneckých práv námorníkov porovnateľných s právami podľa odseku 14.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 13 (nový)
13.Žiadne ustanovenie v odsekoch 1 až 18 nemôže:
a) zabrániť členskému štátu, aby zachoval bezplatnú verejnú službu náboru a umiestňovania námorníkov v rámci politiky uspokojovania potrieb námorníkov a vlastníkov lodí, či je služba súčasťou verejnej služby zamestnanosti pre všetkých pracovníkov a zamestnávateľov alebo je s ňou koordinovaná ; alebo
b) uložiť členskému štátu povinnosť zaviesť systém na poskytovanie súkromných služieb náboru alebo umiestňovania pre námorníkov na svojom území.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 14 (nový)
14.Členský štát, ktorý prijme systém uvedený v odseku 11 písm. a) tohto článku, vo svojich zákonoch a právnych predpisoch alebo iných opatreniach prinajmenšom
a) zakáže službám náboru a umiestňovania námorníkov , aby používali prostriedky, mechanizmy alebo zoznamy, ktoré majú zabrániť námorníkom získať zamestnanie, pre ktoré sú kvalifikovaní, alebo ich od toho odradiť;
b) požaduje, aby námorníci neplatili žiadne poplatky ani iné výdavky za nábor, umiestnenie alebo zaistenie zamestnania námorníkom, hradené priamo či nepriamo, úplne alebo čiastočne, okrem poplatkov za získanie národného osvedčenia o zdravotnej spôsobilosti, národnej námorníckej knižky a pasu alebo iného podobného osobného cestovného dokladu s výnimkou poplatku za vízum, ktorý hradí vlastník lode; a
c) zabezpečia, aby služby náboru a umiestňovania námorníkov poskytované na jeho území:
i) viedli aktualizovaný register všetkých námorníkov, v prípade ktorých uskutočnili nábor alebo ich umiestnili, a aby bol k dispozícii počas inšpekcie vykonávanej príslušným orgánom členského štátu;
ii) sa uistili, že námorníci sú informovaní o svojich právach a povinnostiach v rámci svojich pracovných zmlúv pred procesom prijímania do zamestnania alebo po tomto procese a že sa prijali opatrenia, aby námorníci mohli preskúmať svoju pracovnú zmluvu pred jej podpisom a po ňom a aby získali kópiu zmluvy;
iii) overili, že námorníci, ktorých prijali alebo umiestnili, sú kvalifikovaní a majú dokumenty potrebné pre danú prácu, a že pracovné zmluvy námorníkov sú v súlade s platnými zákonmi a predpismi a akoukoľvek kolektívnou zmluvou, ktorá je súčasťou pracovnej zmluvy;
iv) sa uistili, pokiaľ je to možné, že vlastník lode má prostriedky, aby sa predišlo tomu, že námorníci budú zanechaní v zahraničnom prístave;
v) preskúmali a reagovali na každú sťažnosť týkajúcu sa ich činností a oznámili príslušnému orgánu členského štátu akékoľvek nevyriešené sťažnosti;
vi) vytvorili systém ochrany prostredníctvom poistenia alebo rovnocenného vhodného opatrenia, aby námorníkom boli uhradené peňažné straty, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku zlyhania služby náboru alebo umiestňovania alebo ak príslušný vlastník lode nesplnil svoje záväzky vyplývajúce z pracovnej zmluvy námorníkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 15 (nový)
15.V prípade potreby príslušný orgán dotknutého členského štátu zabezpečí zodpovedajúce mechanizmy a postupy na vyšetrovanie sťažností týkajúcich sa činnosti služieb náboru a umiestňovania námorníkov, ktoré podľa potreby zahŕňajú zástupcov vlastníkov lodí a námorníkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 16 (nový)
16.Ak členský štát ratifikoval Dohovor o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 a uplynulo 12 mesiacov odo dňa nasledujúceho po registrácii ratifikácie generálnym riaditeľom Medzinárodného úradu práce, v čo najširšom rozsahu informuje svojich štátnych príslušníkov o možných problémoch v prípade zamestnania na lodi, ktorá sa plaví pod vlajkou štátu, ktorý neratifikoval Dohovor o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006, a to až dovtedy, kým sa daný členský štát nepresvedčí, že sa uplatňujú normy rovnocenné s tými, ktoré stanovuje tento článok. Opatrenia prijaté na tento účel členským štátom nesmú byť v rozpore so zásadou voľného pohybu pracovníkov stanovenou v zmluvách, v ktorých členský štát a ostatné dotknuté krajiny môžu byť zmluvnými stranami.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 17 (nový)
17.Každý členský štát, na ktorý sa vzťahuje odsek 16, požaduje, aby vlastníci lodí plaviacich sa pod jeho vlajkou, ktorí využívajú služby náboru a umiestňovania námorníkov so sídlom v krajinách alebo na územiach, na ktorých sa neuplatňuje Dohovor o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006, v čo najširšom rozsahu zabezpečili, aby tieto služby spĺňali požiadavky odsekov 7 až 18.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 69 Návrh smernice Článok 5 b – odsek 18 (nový)
18.Žiadne ustanovenia v odsekoch 7 až 18 sa nemôžu chápať tak, aby viedli k zníženiu povinností a zodpovednosti vlastníkov lodí alebo členského štátu, pokiaľ ide o lode, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54 Návrh smernice Článok 5 c (nový)
Článok 5c
Revízna doložka
Odo dňa nadobudnutia platnosti dohody Komisia dbá na jej začlenenie do práva Únie a na jej uplatňovanie členskými štátmi. Na tento účel Komisia prijme potrebné opatrenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh55 Návrh smernice Článok 5 d (nový)
Článok 5d
Správy
Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade každých päť rokov správu o uplatňovaní tejto smernice.
Táto správa zahŕňa hodnotenie výkonnosti členských štátov ako vlajkových štátov a obsahuje návrhy doplnkových opatrení potrebných na transpozíciu a zabezpečenie dodržiavania dohovoru.
– so zreteľom na články 312, 313 a 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (MID)(1),
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002(2),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 12. decembra 2012 o návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2013(3),
– so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2013(4) a na tri súvisiace spoločné vyhlásenia Parlamentu, Rady a Komisie,
– so zreteľom na hlavu II kapitolu 7 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na závery Rady z 29. júna a 19. októbra 2012 o Pakte pre rast a zamestnanosť;
– so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0043/2013),
A. keďže na základe Lisabonskej zmluvy sa Európskej únii udeľujú významné nové výsadné právomoci v oblastiach, ako je vonkajšia činnosť, šport, kozmický priestor, zmena klímy, energetika, cestovný ruch a civilná ochrana;
B. keďže podľa článku 312 Zmluvy o fungovaní Európskej únie je viacročný finančný rámec zakotvený v zmluve a schvaľuje sa vo forme nariadenia Rady, ktoré prijíma Rada jednomyseľne po udelení súhlasu Európskeho parlamentu, ktorý sa uznáša väčšinou svojich poslancov;
C. keďže platnosť súčasného viacročného finančného rámca končí na konci roka 2013 a keďže rok 2014 by mal byť prvým rokom uplatňovania budúceho viacročného finančného rámca;
D. keďže rok 2013 bude prvým rokom uplatňovania nového nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie;
Všeobecný kontext
1. berie na vedomie závery Európskej rady z 8. februára 2013 o budúcom viacročnom finančnom rámci (VFR); trvá na tom, že ak Európsky parlament ešte nedal súhlas s novým nariadením o VFR, Európska komisia by najprv mala vypracovať návrh rozpočtu na rok 2014 na základe jej vlastných návrhov týkajúcich sa VFR na roky 2014 – 2020 a ak sa následne nedosiahne dohoda o novom VFR, mala by upraviť svoj návrh podľa článku 312 ods. 4 Zmluvy a článku 30 súčasnej Medziinštitucionálnej dohody o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení;
2. pripomína, že pokiaľ sa do konca tohto roka nedosiahne dohoda o nariadení o budúcom VFR, uplatní sa článok 312 ods. 2, podľa ktorého Rada prijíma nariadenie o VFR až po udelení súhlasu Európskeho parlamentu, článok 312 ods. 4, v ktorom sa stanovuje, že ak sa včas nedosiahne dohoda o novom VFR, uplatnia sa stropy posledného roka súčasného VFR, a článok 30 súčasnej medziinštitucionálnej dohody o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení, čo znamená predĺženie platnosti stropov na rok 2013 upravených na základe fixného deflátora vo výške 2 % ročne až do prijatia nového nariadenia o VFR; opätovne zdôrazňuje, že ak nastane taká situácia, je pripravený dosiahnuť rýchlu dohodu s Radou a Komisiou o zabezpečení platnosti právnych základov pre plnenie programov a politík EÚ v roku 2014;
3. berie na vedomie ťažkosti pri vymedzení všeobecných usmernení pre rozpočet na rok 2014, keďže čo sa týka výšky stropu viazaných rozpočtových prostriedkov na rok 2014, situácia je veľmi neistá; zdôrazňuje, že výška stropu by sa mohla pohybovať medzi 142,540 miliardy EUR v cenách roku 2014 v prípade, že sa dohoda o VFR na roky 2014 – 2020 dosiahne na základe záverov Európskej rady zo 7. a 8. februára 2013, a 155,5 miliardy EUR v cenách roku 2014 v prípade predĺženia platnosti stropu z roku 2013;
4. poznamenáva, že v dôsledku hospodárskej a finančnej krízy vznikol medzi európskymi politickými predstaviteľmi konsenzus v prospech zvýšenej hospodárskej, fiškálnej, finančnej a bankovej integrácie, ako aj zlepšenia správy vecí verejných, pričom sa prejavila potreba posilniť rast s cieľom ozdraviť verejné financie; zdôrazňuje, že znížený európsky rozpočet by bol v rozpore s týmito politickými cieľmi;
Dostatočná a realistická úroveň platieb
5. zastáva názor, že pokiaľ by sa na začiatku rozpočtového cyklu naplánovala dostatočná a realistická úroveň platieb v rámci rozpočtu, nenastali by komplikácie pri plnení rozpočtu, ktorých sme boli svedkami najmä v prípade rozpočtu na rok 2012;
6. pripomína, že z dôvodu nekompromisnej pozície Rady v rokovaniach je celková úroveň platieb stanovená v rozpočte na rok 2013 o 5 miliárd EUR nižšia, než sú odhady Komisie týkajúce sa potrieb v oblasti platobných rozpočtových prostriedkov uvedené v návrhu rozpočtu; zdôrazňuje, že návrh Komisie vychádzal zo zníženia odhadov na rok 2013, ktoré poskytli samotné členské štáty, a z predpokladu, že všetky žiadosti o platby, ktoré sa majú doručiť v roku 2012, budú uhradené z rozpočtu na rok 2012; je preto mimoriadne znepokojený úrovňou platieb v roku 2013 a upozorňuje, že táto úroveň rozpočtových prostriedkov nebude dostatočná na pokrytie skutočných platobných potrieb v roku 2013, keďže rezerva platobných rozpočtových prostriedkov ponechaná pod stropom platieb VFR v rozpočte na rok 2013 predstavuje 11,2 miliardy EUR, pričom iba prenosy dodatočných platobných potrieb z roku 2012 predstavujú viac ako 16 miliárd EUR; upozorňuje, že pokračujúce a nadmerné odklady platieb z roka na rok povedú v budúcich rokoch k závažným problémom;
7. prikladá najvyššiu politickú dôležitosť spoločným vyhláseniam, ktoré podpísali Parlament, Rada a Komisia na najvyššej politickej úrovni v decembri 2012, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou dohody o rozpočte na rok 2013 medzi dvoma zložkami rozpočtového orgánu a podľa ktorých sa v rozpočte EÚ na rok 2013 zabezpečia dodatočné prostriedky, aby Únia bola schopná platiť svoje účty a aby si dokázala zachovať politickú dôveryhodnosť a platobnú schopnosť;
8. pripomína, že v súlade s ustanoveniami spoločného vyhlásenia o platbách na rok 2012 predloží Komisia začiatkom roka 2013 návrh opravného rozpočtu, ktorý bude slúžiť jedinému účelu, a to na pokrytie žiadostí pozastavených v roku 2012 vo výške 2,9 miliardy EUR, ako aj na pokrytie ostatných nesplnených právnych záväzkov, bez toho, aby bolo dotknuté riadne plnenie rozpočtu na rok 2013; pripomína, že v novembri a decembri 2012 sa Komisii predložili ďalšie žiadosti o platby v rámci zdieľaného hospodárenia v celkovej výške 16 miliárd EUR, ktoré bude treba uhradiť v roku 2013; preto naliehavo vyzýva Komisiu, aby bezodkladne a najneskôr do konca marca 2013 predložila uvedený návrh opravného rozpočtu s cieľom predísť akémukoľvek zásahu do procesu prípravy rozpočtu na rok 2014;
9. ďalej vyzýva Komisiu a Radu, aby konštruktívne spolupracovali s Parlamentom s cieľom zabrániť opakovaniu tejto situácie v budúcich rozpočtových cykloch tým, že zlepšia presnosť predpovedí a dohodnú sa na realistických a dostatočných odhadoch rozpočtu, ktoré by mali zahŕňať jasné a podrobné informácie o povahe všetkých odhadov platieb;
10. v tejto súvislosti znovu žiada Komisiu, aby Parlamentu a Rade predkladala mesačné správy o vývoji žiadostí členských štátov o platby zo štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu a fondov v oblasti rozvoja vidieka a rybného hospodárstva (samostatne za každý členský štát a fond). Informácie poskytnuté v týchto mesačných správach by mali byť základom pre monitorovanie plnenia záväzkov dohodnutých medzi inštitúciami;
11. naliehavo tiež žiada, aby sa čo najskôr zriadila medziinštitucionálna skupina pre platby, ktorá bude vychádzať zo skúseností z medziinštitucionálnych rokovaní o platbách, ktoré sa usporiadali v kontexte rozpočtového postupu na rok 2013; je pevne presvedčený, že takéto stretnutia na politickej úrovni pomáhajú predísť akýmkoľvek prípadným nedorozumeniam v súvislosti s presnosťou údajov a odhadov týkajúcich sa potrieb v oblasti platieb; predovšetkým sa domnieva, že táto pracovná skupina by sa mala prioritne zaoberať otázkou rozdielu medzi odhadmi výdavkov v rámci zdieľaného hospodárenia poskytnutými orgánmi členských štátov a úrovňou platobných rozpočtových prostriedkov, ktorú Rada kolektívne presadzuje v priebehu rokovaní o rozpočte; žiada, aby sa prvá medziinštitucionálna schôdza o platbách uskutočnila v prvom polroku 2013;
12. je hlboko znepokojený tým, že napriek 99 % miere plnenia platobných rozpočtových prostriedkov na konci roka 2012 sa počas posledného roka neuhradené záväzky (RAL) zvýšili o 10 miliárd a dosiahli celkovo nevídanú hodnotu 217,3 miliardy EUR; očakáva, že úroveň RAL môže byť na konci roka 2013 dokonca vyššia; varuje pred prílišným uplatňovaním pravidla automatického rušenia viazanosti ako spôsobu riešenia problému RAL, keďže je to v rozpore s Paktom pre rast a zamestnanosť odsúhlaseným Európskou radou v roku 2012; domnieva sa, že na tohtoročných medziinštitucionálnych schôdzach o platbách by sa mal podrobne preskúmať rozdiel medzi viazanými a platobnými rozpočtovými prostriedkami, nadviazať dialóg s Komisiou s cieľom úplne objasniť zloženie RAL a posúdiť, či je súčasná maximálna výška RAL predovšetkým dôsledkom hospodárskej krízy alebo či poukazuje na rozsiahlejšie štrukturálne problémy; ak sa zistí, že príčinou sú štrukturálne problémy, vyzýva inštitúcie, aby spolupracovali a prijali vhodný akčný plán s cieľom riešiť otázku mimoriadnej výšky RAL v rámci budúceho VFR; trvá na tom, aby sa Rada zdržala prijatia rozhodnutia o úrovni platieb a priori, bez zohľadnenia skutočných potrieb a právnych záväzkov; ďalej konštatuje, že zvyšujúca sa suma RAL v skutočnosti podkopáva transparentnosť rozpočtu EÚ, v ktorom je jasne viditeľný pomer záväzkov a platieb v ktoromkoľvek konkrétnom rozpočtovom roku;
13. pripomína, že rok 2014 je rokom prechodu medzi dvoma viacročnými finančnými rámcami, a očakáva od Komisie, že k svojmu finančnému plánu na rok 2014 pripojí dôkladný a realistický odhad výšky rozpočtových prostriedkov, pričom zohľadní skutočnosť, že aj keď viacročný program financovania sa v počiatočnom roku uplatňuje pomalšie než na svojom konci a že v dôsledku toho je úroveň potrieb v oblasti platieb zvyčajne nižšia na začiatku viacročného finančného obdobia než na jeho konci, treba naliehavo riešiť otázku RAL na konci roku 2013;
14. naliehavo vyzýva Komisiu, aby pri prijímaní návrhu rozpočtu na rok 2014 poskytla jasný a vecný dôkaz o súvislosti medzi úrovňou rozpočtových prostriedkov, ktorú navrhuje, a vykonávaním Paktu pre rast a zamestnanosť, ktorý bol prijatý na zasadnutí Európskej rady v júni 2012; žiada inštitúcie, aby zlepšili existujúce podmienky pre niektoré členské štáty, ktoré sú mimoriadne postihnuté finančnou krízou, s cieľom ďalej posilňovať ich kapacitu využívať štrukturálne a kohézne fondy a zabrániť tak vysokej miere rušenia viazanosti prostriedkov;
15. trvá na tom, že rokovania o rozpočte na rok 2013 znovu poukázali na skutočnosť, že systém financovania rozpočtu EÚ, v ktorom predstavujú príspevky členských štátov viac než 75 % príjmov EÚ, je v rozpore s duchom a literou Zmluvy a spôsobuje, že rozpočet EÚ je úplne závislý od pokladníc členských štátov, čo môže byť obzvlášť škodlivé v čase, keď sú ich rozpočty obmedzené; naliehavo žiada, aby sa štruktúra príjmov Únie reformovala, a to aj zavedením nových a skutočných vlastných zdrojov, ako je daň z finančných transakcií a nová DPH na úrovni EÚ; pripomína svoju podporu návrhu Komisie na reformu systému vlastných zdrojov;
Úloha rozpočtu EÚ pri uplatňovaní stratégie Európa 2020 a pri vytváraní hospodárskeho rastu a pracovných miest
16. pripomína, že rok 2014 má byť prvým rokom uplatňovania nového VFR, a preto je dôležitý pre úspešný začiatok nového programového obdobia; zastáva názor, že prioritou európskeho rozpočtu v roku 2014 by malo byť udržanie hospodárskeho rastu a konkurencieschopnosti, posilnenie zamestnanosti a boj proti nezamestnanosti mladých;
17. pripomína osobitnú povahu rozpočtu EÚ, ktorý predstavuje len 1 % HDP EÚ a je investičným rozpočtom so silným pákovým efektom; zdôrazňuje, že 94 % jeho prostriedkov sa vracia členským štátom a európskym občanom prostredníctvom politík a programov EÚ, a preto by sa nemal vnímať ako dodatočná záťaž, ale ako nástroj na posilnenie investícií, rastu a pracovných miest v Európe; zdôrazňuje, že bez príspevku z rozpočtu EÚ by verejné investície v regiónoch a členských štátoch boli na minimálnej úrovni alebo úplne nemožné; domnieva sa, že každé zníženie rozpočtu EÚ by nevyhnutne viedlo k zvýšeniu nerovnováh a k brzdeniu rastu a konkurenčnej sily celého hospodárstva Únie, ako aj jeho súdržnosti, a ohrozilo by zásadu solidarity ako hlavnú hodnotu EÚ; zastáva názor, že požiadavka „viac Európy“ nemá zmysel, keď ju sprevádzajú návrhy na drastické obmedzovanie finančných prostriedkov EÚ;
18. uznáva pretrvávajúce hospodárske a rozpočtové obmedzenia na vnútroštátnej úrovni, ako aj úsilie členských štátov o fiškálnu konsolidáciu; zdôrazňuje však, že rozpočet EÚ je účinným nástrojom investovania a solidarity s preukázanou pridanou hodnotou na európskej i vnútroštátnej úrovni; je presvedčený, že schopnosť rozpočtu podporiť hospodársky rast, konkurencieschopnosť a vytváranie pracovných miest je ešte dôležitejšia v čase hospodárskych problémov, keďže vytvorí podmienky pre úspech týchto konsolidačných snáh, a že rozpočet EÚ by sa mal považovať za nástroj na prekonanie krízy;
19. zdôrazňuje potrebu rozšírenia finančnej podpory a činností v súvislosti so zavedením kvalitných systémov vzdelávania spájajúcich praktickú prípravu s odborným vzdelávaním; požaduje rozhodnejšiu podporu spolupráce medzi členskými štátmi v oblasti odborného vzdelávania s cieľom účinne bojovať proti nezamestnanosti mladých ľudí; pripomína v tejto súvislosti návrh na odporúčanie Rady o vytvorení záruky pre mladých(5);
20. pripomína, že ani všetkými makroekonomickými opatreniami na stabilizáciu finančného sektora prijatými od roku 2008 sa doteraz nepodarilo ukončiť hospodársku a finančnú krízu; domnieva sa preto, že s cieľom vrátiť sa k rastu a vytvárať pracovné miesta v Európe by členské štáty mali pokračovať v úsilí o uvoľnenie potenciálu na udržateľný a inkluzívny rast, napríklad prostredníctvom podpory vzdelávania, celoživotného vzdelávania a mobility; súčasťou riešenia musí byť dobre cielený, silný a dostatočný rozpočet EÚ, ktorý je potrebný na zlepšenie koordinácie a posilnenia úsilia členských štátov;
21. vyzýva preto členské štáty, aby zvážili synergický účinok konsolidačného úsilia na vnútroštátnej úrovni a pridanej hodnoty rozpočtu EÚ s vhodne určenými prioritami, ktorý umožní plnenie už prijatých politických záväzkov na najvyššej úrovni; pripomína, že plnenie politických záväzkov a priorít je účinnejšie, ak existuje synergia medzi rozpočtami členských štátov a rozpočtom EÚ, a zdôrazňuje význam medziparlamentných diskusií o spoločných hospodárskych a rozpočtových orientáciách členských štátov a Únie v rámci Európskeho parlamentného týždňa o európskom semestri pre koordináciu hospodárskych politík;
22. vyzýva Komisiu, aby pri predkladaní návrhu rozpočtu na rok 2014 riadne vysvetlila úlohu rozpočtu EÚ v procese európskeho semestra; vyzýva Komisiu najmä, aby poskytla vecné a konkrétne údaje o tom, ako môže ňou predložený návrh rozpočtu EÚ mať naozaj spúšťaciu, urýchľovaciu, synergickú a doplnkovú úlohu k investíciám na miestnej, regionálnej a vnútroštátnej úrovni pri realizácii priorít dohodnutých v rámci európskeho semestra;
23. domnieva sa, že výdavky EÚ majú často potenciál na vytváranie úspor z rozsahu a automaticky by mali viesť k hodnoteniu možných úspor na vnútroštátnej úrovni, čo by výrazne odbremenilo verejné financie členských štátov;
24. zdôrazňuje, že treba využiť všetky nástroje a opatrenia, ktoré má Európska únia k dispozícii, s cieľom pomôcť členským štátom prekonať krízu a vyhnúť sa budúcim krízam; zdôrazňuje kľúčovú úlohu, ktorú zohrávajú tri európske orgány dohľadu tým, že umožňujú komplexné vykonávanie programu regulácie finančného sektora a vytváranie štruktúr dohľadu; vyzýva Komisiu, aby vo svojom návrhu rozpočtu na rok 2014 navrhla dostatočné finančné prostriedky pre tieto agentúry a aby pri príprave hodnotenia a revízii nariadení v januári 2014 vypracovala revidovaný model financovania týchto agentúr, ktorý zvýši ich nezávislosť a zároveň zachová jednotnosť rozpočtu EÚ;
25. zdôrazňuje strategický účinok výberu priorít na rok 2014, ktorý je prvým rokom nadchádzajúceho VFR; zdôrazňuje, že EÚ musí naliehavo posilniť rast a konkurencieschopnosť s cieľom vytvárať pracovné miesta a príležitosti, najmä pre mladých ľudí;
26. v tejto súvislosti pripomína, že stratégia Európa 2020 by mala byť stredobodom budúceho VFR (2014 – 2020), a naliehavo vyzýva Komisiu, aby túto stratégiu stanovila za prioritu a jasne preukázala všetky súvisiace investície v rozpočte na rok 2014, pričom by mala klásť dôraz na investície do oblastí vedomostného trojuholníka (vzdelávania, výskum, inovácie), infraštruktúr a malých a stredných podnikov, energie z obnoviteľných zdrojov, trvalo udržateľný rozvoj, podnikanie, zamestnanosť – najmä zamestnanosť mladých – a zručnosti, ako aj posilnenie hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti;
27. vyjadruje poľutovanie nad zvyčajnými horizontálnymi škrtmi Rady a varuje ju pred pokusom o opätovné využitie takýchto umelých škrtov; bude venovať osobitnú pozornosť zabezpečeniu dostatočnej úrovne platieb pre politiky a programy, ktoré posilňujú rast a konkurencieschopnosť;
28. má v úmysle pokračovať v podrobnom skúmaní plánu Komisie, ktorý sa týka zníženia počtu pracovných miest v inštitúciách, a pripomína, že by sa to malo považovať za celkový cieľ; berie na vedomie nepriaznivý vplyv, ktorý tieto opatrenia mať môžu na rýchlu, pravidelnú a efektívnu realizáciou opatrení a programov EÚ; domnieva sa, že sa musí zabezpečiť a dokonca posilniť efektívnosť administratívy; domnieva sa, že každá krátkodobá alebo dlhodobá revízia počtu pracovných miest by mala vychádzať z predchádzajúceho hodnotenia vplyvu a mala by, okrem iného, v plnej miere zohľadňovať právne povinnosti Únie a nové právomoci a rozšírené úlohy inštitúcií vyplývajúce zo zmlúv; pripomína spoločné vyhlásenie o decentralizovaných agentúrach, najmä priložený spoločný prístup a jeho ustanovenia o poverovaní agentúr novými úlohami;
o o o
29. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Dvoru audítorov.
– so zreteľom na článok 14 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ),
– so zreteľom na Protokol č. 36 o prechodných ustanoveniach,
– so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii,
– so zreteľom na články 41, 48 a 74f rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na svoje uznesenie z 11. októbra 2007 o zložení Európskeho parlamentu(1),
– so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A7-0041/2013),
A. keďže účinnosť článku 2 ods. 1 a 2 Protokolu č. 36 skončí na konci volebného obdobia 2009 – 2014,
B. keďže sa očakáva, že Chorvátska republika pristúpi k Únie pred voľbami do Európskeho parlamentu, ktoré sa majú konať na jar v roku 2014, a keďže na konci volebného obdobia 2009 – 2014 sa skončí účinnosť článku 19 ods. 1 Aktu o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky a o úpravách Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
C. keďže by sa mali zohľadniť demografické zmeny, ktoré sa uskutočnili od posledných volieb do Európskeho parlamentu,
D. keďže by sa malo zvážiť ustanovenie trvalého systému rozdelenia kresiel v Európskom parlamente súbežne s revíziou hlasovacieho systému v Rade, a to v rámci celkovej reformy inštitúcií Únie, ktorá sa má určiť na konvente zvolanom na základe článku 48 ods. 3 ZEÚ, a keďže v tejto reforme by sa malo uznať, že v súlade so zmluvami je základom demokracie Únie zastúpenie občanov i členských štátov;
E. keďže rozdelenie kresiel na ďalšie volebné obdobie by nemalo byť ľubovoľné, ale malo by vychádzať z objektívnych kritérií, ktoré treba uplatňovať pragmaticky, a keďže toto rozdelenie by malo kompenzovať počet získaných a stratených kresiel tak, aby bola strata kresiel obmedzená na maximálne jedno kreslo na členský štát;
1. predkladá Európskej rade priložený návrh rozhodnutia Európskej rady, ktorým sa ustanovuje zloženie Európskeho parlamentu na volebné obdobie 2014 – 2019, na základe práva na iniciatívu ustanoveného v článku 14 ods. 2 ZEÚ;
2. zdôrazňuje naliehavú potrebu prijať toto rozhodnutie, ktoré si vyžaduje jeho súhlas, hneď ako zmluva týkajúca sa pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii nadobudne účinnosť, aby mohli členské štáty vo vhodnom čase schváliť potrebné vnútroštátne opatrenia na zorganizovanie volieb do Európskeho parlamentu na volebné obdobie 2009 – 2014;
3. zaväzuje sa k tomu, že v krátkom čase predloží návrh zameraný na zlepšenie praktických ustanovení usporiadania volieb v roku 2014;
4. zaväzuje sa, že do konca roku 2015 predloží nový návrh rozhodnutia Európskej rady s cieľom vytvoriť v dostatočnom predstihu pred začiatkom volebného obdobia 2019 – 2024 trvalý a transparentný systém, ktorý v budúcnosti pred každými novými voľbami do Európskeho parlamentu umožní objektívnym spôsobom, založeným na zásade zostupnej proporcionality vymedzenej v článku 1 priloženého návrhu, prideliť kreslá jednotlivým členským štátom objektívnym spôsobom, pričom sa zohľadní každá zmena ich počtu a riadne zistený demografický vývoj ich obyvateľstva, a bez toho, aby sa vylúčila možnosť vyhradiť niekoľko kresiel pre poslancov zvoleným na nadnárodných volebných zoznamoch;
5. konštatuje, že nový systém prideľovania kresiel v Európskom parlamente by sa mal ustanoviť súbežne s revíziou hlasovacieho systému v Rade v rámci potrebnej revízie zmlúv; je rozhodnutý predložiť v tomto smere návrhy na ďalšom konvente zvolanom na základe článku 48 ods. 3 ZEÚ;
6. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a priložený návrh rozhodnutia Európskej Rady spolu s uvedenou správou svojho Výboru pre ústavné veci Európskej rade a vláde a parlamentu Chorvátskej republiky a pre informáciu Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.
PRÍLOHA K UZNESENIU EURÓPSKEHO PARLAMENTU
Návrh rozhodnutia Európskej rady, ktorým sa ustanovuje zloženie Európskeho parlamentu
EURÓPSKA RADA,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14 ods. 2,
so zreteľom na článok 2 ods. 3 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach,
so zreteľom na iniciatívu Európskeho parlamentu,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,
keďže:
(1) účinnosť článku 2 ods. 1 a 2 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach skončí na konci volebného obdobia 2009 – 2014,
(2) účinnosť článku 19 ods. 1 Aktu o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky a o úpravách Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu skončí na konci volebného obdobia 2009 – 2014,
(3) je nevyhnutné bezodkladné zosúladenie s ustanoveniami článku 2 ods. 3 Protokolu č. 36, a teda prijatie rozhodnutia uvedené v druhom pododseku článku 14 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii, aby mohli členské štáty vo vhodnom čase schváliť potrebné vnútroštátne opatrenia na zorganizovanie volieb do Európskeho parlamentu na volebné obdobie 2009 – 2014;
(4) v tomto rozhodnutí sa dodržiavajú kritéria vymedzené v článku 14 v druhom odseku prvom pododseku Zmluvy o Európskej únii, konkrétne to, že počet zástupcov občanov Únie nepresiahne sedemstopäťdesiat poslancov plus predseda, že toto zastúpenie je zostupne proporčné, pričom každý členský štát má najmenej šesť poslancov a žiadny členský štát nemá pridelených viac ako deväťdesiatšesť kresiel,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pri uplatňovaní zásady zostupnej proporcionality uvedenej v článku 14 v prvom pododseku druhom odseku Zmluvy o Európskej únii sa uplatňujú tieto zásady:
–
pridelenie kresiel v Európskom parlamente naplno využíva minimálny a maximálny počet stanovený v Zmluve o Európskej únii, aby čo najviac zohľadňovalo počet obyvateľstva v príslušných členských štátoch;
–
pomer medzi počtom obyvateľov a počtom kresiel každého členského štátu pred zaokrúhlením na celé čísla sa so zreteľom na počet obyvateľov jednotlivých členských štátov líši tak, že každý poslanec Európskeho parlamentu z členského štátu s väčším počtom obyvateľov zastupuje viac občanov než každý poslanec z členského štátu s menším počtom obyvateľov, a naopak, čím je členský štát ľudnatejší, tým má nárok na väčší počet kresiel.
Článok 2
Celkový počet obyvateľov členského štátu vypočíta Komisia (Eurostat) na základe údajov, ktoré poskytli členské štáty, v súlade so spôsobom stanoveným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady.
Článok 3
V súlade s článkom 1 je počet zástupcov v Európskom parlamente zvolených v každom členskom štáte stanovený nasledovne, s účinnosťou od začiatku volebného obdobia 2014 – 2019:
Belgicko
21
Bulharsko
17
Česká republika
21
Dánsko
13
Nemecko
96
Estónsko
6
Írsko
11
Grécko
21
Španielsko
54
Francúzsko
74
Chorvátsko
11
Taliansko
73
Cyprus
6
Lotyšsko
8
Litva
11
Luxembursko
6
Maďarsko
21
Malta
6
Holandsko
26
Rakúsko
18
Poľsko
51
Portugalsko
21
Rumunsko
32
Slovinsko
8
Slovensko
13
Fínsko
13
Švédsko
20
Spojené kráľovstvo
73
Článok 4
Toto rozhodnutie sa reviduje v dostatočnom predstihu pred začiatkom volebného obdobia 2019 – 2024 s cieľom vytvoriť systém, ktorý v budúcnosti pred každými novými voľbami do Európskeho parlamentu umožní objektívnym, spravodlivým, trvalým a transparentným spôsobom, založeným na zásade zostupnej proporcionality vymedzenej v článku 1, prideliť kreslá jednotlivým členským štátom, pričom sa zohľadní každá zmena ich počtu a riadne zistený demografický vývoj ich obyvateľstva, ako aj so zreteľom na systém hlasovania v Rade.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Ú. v. EÚ C 227 E, 4.9.2008, s. 132 (Lamassourova-Severinova správa).
Definovanie, popis, prezentácia, označovanie a ochrana zemepisných označení liehovín
214k
23k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. marca 2013 o návrhu vykonávacieho nariadenia Komisie, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín (2013/2524(RPS))
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1576/89(1) a najmä na jeho článok 26,
– so zreteľom na návrh nariadenia Komisie, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín (D 024615/02) (návrh nariadenia Komisie),
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadeniach (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES(2),
– so zreteľom na zoznam Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA), na ktorom sú uvedené rastlinné látky obsahujúce prirodzene sa vyskytujúce látky, ktoré by mohli mať pri použití v potravinách a potravinových doplnkoch škodlivý vplyv na ľudské zdravie(3);
– so zreteľom na stanovisko Vedeckého výboru Komisie pre potraviny k thujónu z 2. februára 2002(4),
– so zreteľom na článok 5a ods. 3 písm. b) rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu(5),
– so zreteľom na článok 88 ods. 2 a 3 a odsek 4 písm. c) rokovacieho poriadku,
A. keďže liehoviny sa klasifikujú v rámci kategórií podľa definícií stanovených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 110/2008;
B. keďže prílohy k nariadeniu (ES) č. 110/2008 možno meniť a dopĺňať prostredníctvom opatrení prijatých Komisiou v rámci regulačného postupu s kontrolou v súlade s článkom 26 tohto nariadenia;
C. keďže podľa odôvodnenia 2 nariadenia (ES) č. 110/2008 by opatrenia, ktoré sa vzťahujú na odvetvie liehovarníctva, mali chrániť povesť, ktorú liehoviny získali na trhu Európskej únie a na svetovom trhu, a to tým, že budú naďalej zohľadňovať tradičné postupy používané pri výrobe liehovín;
D. keďže definície liehovín možno dopĺňať alebo aktualizovať, okrem iného vtedy, ak predošlé definície neexistovali alebo boli nedostatočné, zároveň by však tieto definície mali podľa odôvodnenia 6 nariadenia (ES) č. 110/2008 naďalej zohľadňovať tradičné postupy kvality;
E. keďže absint, liehovina tradične vyrábaná vo viacerých členských štátoch, nebola doposiaľ definovaná v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 110/2008 ako kategória výrobku;
F. keďže Komisia navrhuje v článku 1 písm. c) svojho návrhu nariadenia začlenenie definície absintu do prílohy II k nariadeniu (ES) č. 110/2008, ktorou by sa stanovil minimálny obsah anetolu 0,5 g/l;
G. keďže absint je bežne známy ako liehovina vyrábaná dochucovaním etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu alebo destilátu poľnohospodárskeho pôvodu palinou pravou (Artemisia absinthium L.), palinou pontickou (Artemisia pontica L.), bedrovníkom anízovým (Pimpinella anisum L.), feniklom obyčajným (Foeniculum vulgare Mill.) a inými bylinkami v závislosti od ich regionálneho výskytu;
H. keďže v závislosti od regionálneho výskytu určitých byliniek a meniacich sa spotrebiteľských preferencií sa tradičné postupy výroby absintu v mnohých členských štátoch začali do určitej miery líšiť tak, že nie všetky tradičné recepty stanovujú minimálny obsah anetolu a obsah anetolu v prípade mnohých výrobkov, ktoré sú v súčasnosti dostupné na trhu, zostáva pod úrovňou 0,5 g/l, ako navrhuje Komisia;
I. keďže po nadobudnutí účinnosti návrhu nariadenia vypracovaného Komisiou by výrobcovia týchto variantov absintu boli vzhľadom na túto novo zavedenú definíciu absintu povinní prestať používať označenie „absint“ ako predajný názov alebo zmeniť svoje dlhodobé recepty, a to i napriek svojim tradičným výrobným metódam;
J. keďže takáto zmena základných vlastností výrobku môže vyvolať negatívnu reakciu spotrebiteľov, a teda i oslabiť ich dôveru;
K. keďže absint ako kategóriu výrobku možno definovať spôsobom, ktorým sa zabezpečí rešpektovanie regionálnych odlišností, namiesto toho, aby sa od výrobcov požadovala zmena tradičných metód výroby;
L. keďže výrobcovia absintu by okrem toho mohli mať povinnosť uvádzať na zozname zložiek i obsah anetolu;
M. keďže navyše podľa odôvodnenia 2 nariadenia (ES) č. 110/2008 by opatrenia, ktoré sa vzťahujú na odvetvie liehovarníctva, mohli prispieť k dosiahnutiu vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa;
N. keďže Komisia ďalej v článku 1 písm. c) svojho návrhu nariadenia navrhuje, aby definícia absintu zahŕňala požiadavku na stanovenie množstva thujónu (alfa a beta) v rozmedzí od 5 do 35 mg/l;
O. keďže na zozname úradu EFSA, na ktorom sú uvedené rastlinné látky obsahujúce prirodzene sa vyskytujúce látky, ktoré by mohli mať pri použití v potravinách a potravinových doplnkoch škodlivý vplyv na ľudské zdravie, sa nachádza thujón obsiahnutý v paline pravej (Artemisia absinthium L.);
P. keďže Vedecký výbor Komisie pre potraviny na základe svojho stanoviska z 2. februára 2002 nepovažuje za vhodné používať thujón ako chemicky identifikovanú dochucovaciu látku a podporuje uplatňovanie horných hraničných hodnôt v súvislosti s potravinami a nápojmi, ktoré boli zavedené v čase prijatia stanoviska a ktoré sú naďalej v platnosti podľa prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1334/2008;
Q. keďže niektorí výrobcovia absintu začali používať rastliny rodu Artemisia, ktoré neobsahujú thujón alebo ho obsahujú len vo veľmi malých množstvách;
R. keďže stanovenie minimálnej úrovne thujónu v definícii absintu je preto v rozpore s tým, ako sa v súčasnosti pristupuje k tejto potenciálne škodlivej látke;
S. keďže stanovením minimálnych úrovní thujónu v prípade absintu sa definícia tejto liehoviny nedopĺňa o žiadny nevyhnutný prvok;
1. domnieva sa, že návrh nariadenia Komisie nie je zlučiteľný s cieľom a obsahom nariadenia (ES) č. 110/2008;
2. vyjadruje nesúhlas s prijatím návrhu nariadenia Komisie, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.
Vedecký výbor Komisie pre potraviny existoval do roku 2003, kým bol oficiálne zriadený úrad EFSA. Dňa 2. decembra 2002 výbor prijal stanovisko k thujónu, ktoré bolo uverejnené 6. februára 2003 pod týmto odkazom: SCF/CS/FLAV/FLAVOUR/23 ADD 2 Final.
Rozhodnutie o začatí medziinštitucionálnych rokovaní o priamych platbách pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci SPP a o mandáte na tieto rokovania
824k
100k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. marca 2013 o začatí medziinštitucionálnych rokovaní a mandáte na medziinštitucionálne rokovania o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (COM(2011)0625/3 – C7-0336/2011 – COM(2012)0552 – C7-0311/2012 – 2011/0280(COD) – 2013/2528(RSP))
– so zreteľom na návrh Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka,
– so zreteľom na článok 70 ods. 2 a článok 70a rokovacieho poriadku,
keďže finančné krytie vymedzené v legislatívnom návrhu je len orientačným údajom pre zákonodarný orgán a nemožno ho presne stanoviť, kým sa nedosiahne dohoda o návrhu nariadenia, ktorým sa ustanoví viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020;
rozhodol začať medziinštitucionálne rokovania na základe tohto mandátu:
MANDÁT
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh1 Návrh nariadenia Odôvodnenie 1
(1) v oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom „SPP do roku 2020: zvládnutie budúcich výziev v oblasti potravín, prírodných zdrojov a území“ sa stanovujú možné úlohy, ciele a zamerania spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2013. Z diskusií o tomto oznámení vyplýva, že SPP by sa s platnosťou od 1. januára 2014 mala zreformovať. Táto reforma by sa mala týkať všetkých hlavných nástrojov SPP vrátane nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003. Vzhľadom na rozsah pôsobnosti reformy je vhodné zrušiť nariadenie (ES) č. 73/2009 a nahradiť ho novým znením. Cieľom reformy by malo byť aj čo najväčšie zefektívnenie a zjednodušenie ustanovení.
(1) V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom „SPP do roku 2020: zvládnutie budúcich výziev v oblasti potravín, prírodných zdrojov a území“ sa stanovujú možné úlohy, ciele a zamerania spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2013. Z diskusií o tomto oznámení vyplýva, že SPP by sa s platnosťou od 1. januára 2014 mala zreformovať. Táto reforma by sa mala týkať všetkých hlavných nástrojov SPP vrátane nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003. Vzhľadom na rozsah pôsobnosti reformy je vhodné zrušiť nariadenie (ES) č. 73/2009 a nahradiť ho novým znením. Cieľom reformy by malo byť aj zefektívnenie a zjednodušenie ustanovení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2 Návrh nariadenia Odôvodnenie 1 a (nové)
(1a)Je nevyhnutné, aby existovala silná SPP podporená rozpočtom, ktorý je v období od roku 2007 do roku 2013 potrebný na to, aby bol vytváraný reálny rast s cieľom umožniť Európskej únii, aby neustále vyrábala potrebné množstvo rôznych potravín vysokej kvality, a napomáhať presadzovanie zamestnanosti, zachovať a produkovať environmentálny tovar, bojovať proti zmene klímy a obhospodarovať pôdu. SPP by sa okrem toho mala zakladať na ustanoveniach, ktoré sú pre poľnohospodárov, ostatné zainteresované strany a občanov vo všeobecnosti ľahko pochopiteľné tak, aby sa zabezpečila transparentnosť vykonávania, umožnil dohľad a aby sa znížili náklady hospodárskych subjektov a správcov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3 Návrh nariadenia Odôvodnenie 1 b (nové)
(1b)Jedným z hlavných cieľov a kľúčových požiadaviek reformy SPP je zníženie administratívnej záťaže. Tento cieľ by sa mal riadne zohľadniť pri tvorbe príslušných ustanovení režimu priamej podpory. Počet režimov podpory by nemal presiahnuť potrebný rozsah a poľnohospodári a členské štáty by mali byť schopní splniť príslušné požiadavky a povinnosti bez prílišnej byrokracie. Na zníženie budúcej administratívnej záťaže členských štátov a príjemcov by sa mali využiť úrovne tolerancie orientované na prax, rozumné limity pre pomoc de minimis a primeraná rovnováha medzi dôverou a kontrolou.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 Návrh nariadenia Odôvodnenie 8
(8) S cieľom zohľadniť nové právne predpisy týkajúce sa režimov podpory, ktoré môžu byť prijaté po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia, by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu na účely zmeny a doplnenia zoznamu režimov podpory, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje.
(8) S cieľom zohľadniť nové právne predpisy týkajúce sa režimov podpory, ktoré môžu byť prijaté po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia, by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy na účely zmeny a doplnenia zoznamu režimov podpory stanovených v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 Návrh nariadenia Odôvodnenie 9
(9) S cieľom zohľadniť osobitné nové prvky a zaručiť ochranu práv príjemcov by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu na účely ustanovenia ďalších vymedzení týkajúcich sa prístupu k podpore podľa tohto nariadenia, stanovenia rámca, v ktorom členské štáty vymedzia minimálne činnosti, ktoré treba uskutočniť na plochách prirodzene ponechaných v stave vhodnom na pastvu alebo pestovanie, ako aj kritériá, ktoré poľnohospodári musia splniť, aby sa dalo považovať, že splnili povinnosť zachovania poľnohospodárskej plochy v stave vhodnom na výrobu, a kritériá, prostredníctvom ktorých sa určí prevaha tráv a iných rastlinných krmív, pokiaľ ide o trvalú trávnatú plochu.
(9) S cieľom zohľadniť osobitné nové prvky a zaručiť ochranu práv príjemcov by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o stanovenie kritérií, ktorými členské štáty vymedzia minimálne činnosti, ktoré treba uskutočniť na plochách prirodzene ponechaných v stave vhodnom na pastvu alebo pestovanie, ako aj rámca, v ktorom členské štáty vymedzia kritériá, ktoré poľnohospodári musia splniť, aby sa dalo považovať, že splnili povinnosť zachovania poľnohospodárskej plochy v stave vhodnom na výrobu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6 Návrh nariadenia Odôvodnenie 10
(10)S cieľom zaručiť ochranu práv príjemcov by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu na účel prijímania pravidiel týkajúcich sa základu na výpočet znížení, ktoré členské štáty uplatňujú na poľnohospodárov na základe uplatňovania finančnej disciplíny.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7 Návrh nariadenia Odôvodnenie 13
(13) Skúsenosti z uplatňovania rôznych režimov podpory poľnohospodárom ukazujú, že v mnohých prípadoch sa podpora poskytla príjemcom, ktorých podnikanie sa len okrajovo zameriavalo na poľnohospodárske činnosti alebo sa na ne nezameriavalo vôbec, ako letiská, železničné spoločnosti, realitné spoločnosti a spoločnosti spravujúce športoviská. S cieľom zabezpečiť lepšie zacielenie podpory by členské štáty mali upustiť od poskytovania priamych platieb takýmto fyzickým alebo právnickým osobám. Menší poľnohospodári na čiastočný úväzok priamo prispievajú k životaschopnosti vidieckych oblastí a z tohto dôvodu by sa im priame platby mali poskytovať.
(13) Skúsenosti z uplatňovania rôznych režimov podpory poľnohospodárom ukazujú, že v mnohých prípadoch sa podpora poskytla fyzickým a právnickým osobám, ktorých podnikanie sa len okrajovo zameriavalo na poľnohospodárske činnosti alebo sa na ne nezameriavalo vôbec. S cieľom zabezpečiť lepšie zacielenie podpory a čo možno najviac zohľadniť situáciu v jednotlivých štátoch je dôležité, aby bola zodpovednosť za vymedzenie pojmu „aktívny poľnohospodár“ ponechaná na členských štátoch. Nemali by preto poskytovať priame platby subjektom, ako sú dopravné spoločnosti, letiská, realitné spoločnosti, spoločnosti spravujúce športoviská, prevádzkovatelia kempov a ťažobné spoločnosti, pokiaľ tieto subjekty nemôžu preukázať, že spĺňajú kritériá vymedzenia pojmu aktívny poľnohospodár. Menší poľnohospodári na čiastočný úväzok priamo prispievajú k životaschopnosti vidieckych oblastí a z tohto dôvodu by sa im priame platby mali poskytovať.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 Návrh nariadenia Odôvodnenie 15
(15) Rozdeľovanie priamej podpory príjmov medzi poľnohospodárov sa vyznačuje prideľovaním nerovnomerného množstva platieb značne malému počtu veľkých príjemcov. V dôsledku úspor vyplývajúcich z veľkosti nevyžadujú väčší príjemcovia rovnakú mieru jednotkovej podpory na efektívne dosiahnutie cieľa podpory príjmov. Okrem toho, potenciál na prispôsobenie uľahčuje väčším príjemcom fungovanie s nižšou mierou jednotkovej podpory. Je preto spravodlivé zaviesť pre veľkých príjemcov taký systém, v ktorom sa úroveň podpory postupne znižuje, kým sa nakoniec neobmedzí, s cieľom zlepšiť rozdelenie platieb medzi poľnohospodárov. Takýto systém by však mal zohľadniť intenzitu práce v odmeňovaní, aby sa zabránilo nerovnomerným účinkom na veľké poľnohospodárske podniky s vysokým počtom zamestnancov. Maximálne úrovne by sa nemali vzťahovať na platby poskytnuté za poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie, lebo by sa tým mohli ohroziť pozitívne výsledky týchto prospešných cieľov. Ak má byť obmedzovanie platieb účinné, členské štáty by mali zaviesť určité kritériá s cieľom zabrániť poľnohospodárom v zneužívaní a marení jeho účinkov. Výnosy zo znižovania a obmedzovania platieb veľkým príjemcom by mali zostať v členských štátoch, v ktorých sa vytvorili, a mali by sa použiť na financovanie projektov s významným prínosom k inovácii na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. […] z … o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) [RDR].
(15) Rozdeľovanie priamej podpory príjmov medzi poľnohospodárov sa vyznačuje prideľovaním nerovnomerného množstva platieb značne malému počtu veľkých príjemcov. V dôsledku úspor vyplývajúcich z veľkosti nevyžadujú väčší príjemcovia rovnakú mieru jednotkovej podpory na efektívne dosiahnutie cieľa podpory príjmov. Okrem toho, potenciál na prispôsobenie uľahčuje väčším príjemcom fungovanie s nižšou mierou jednotkovej podpory. Je preto spravodlivé zaviesť pre veľkých príjemcov taký systém, v ktorom sa úroveň podpory postupne znižuje, kým sa nakoniec neobmedzí, s cieľom zlepšiť rozdelenie platieb medzi poľnohospodárov. Takýto systém by však mal zohľadniť zamestnané pracovné sily vrátane nákladov na platy a zmluvných dodávateľov, aby sa zabránilo nerovnomerným účinkom na veľké poľnohospodárske podniky s vysokým počtom zamestnancov. Maximálne úrovne by sa nemali vzťahovať na platby poskytnuté za poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie, lebo by sa tým mohli ohroziť pozitívne výsledky týchto prospešných cieľov. Ak má byť obmedzovanie platieb účinné, členské štáty by mali zaviesť určité kritériá s cieľom zabrániť poľnohospodárom v zneužívaní a marení jeho účinkov. Výnosy zo znižovania a obmedzovania platieb veľkým príjemcom by mali zostať v členských štátoch, v ktorých sa vytvorili, a mali by sa použiť na financovanie projektov s významným prínosom k inovácii a rozvoju vidieka na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. […] z … o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) [RDR]. Členské štáty potom budú môcť prideliť sumy vytvorené obmedzovaním platieb väčším príjemcom, ktorí podliehali vykonávaniu obmedzovania platieb, na účely investovania do inovácií.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9 Návrh nariadenia Odôvodnenie 20
(20) S cieľom zabezpečiť lepšie rozdelenie podpory medzi poľnohospodársku pôdu v Únii vrátane v tých členských štátoch, ktoré uplatňovali režim jednotnej platby na plochu zavedený v nariadení (ES) č. 73/2009, by mal nový režim základných platieb nahradiť režim jednotnej platby, ktorý sa zaviedol v nariadení (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorý pokračuje podľa nariadenia (ES) č. 73/2009 a ktorý zlučuje predchádzajúce mechanizmy podpory do jediného režimu oddelených priamych platieb. Takáto zmena by znamenala aj uplynutie platnosti platobných nárokov získaných na základe uvedených nariadení a pridelenie nových nárokov vychádzajúcich tiež z množstva hektárov, na ktoré možno poskytnúť podporu, ktoré majú poľnohospodári počas prvého roka realizácie tohto režimu k dispozícii.
(20) S cieľom zabezpečiť lepšie rozdelenie podpory medzi poľnohospodársku pôdu v Únii vrátane v tých členských štátoch, ktoré uplatňovali režim jednotnej platby na plochu zavedený v nariadení (ES) č. 73/2009, by mal nový režim základných platieb nahradiť režim jednotnej platby, ktorý sa zaviedol v nariadení (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorý pokračuje podľa nariadenia (ES) č. 73/2009 a ktorý zlučuje predchádzajúce mechanizmy podpory do jediného režimu oddelených priamych platieb. Členské štáty by mali upraviť svoje existujúce systémy podpory, aby ich uviedli do súladu s týmto nariadením bez toho, aby museli nutne rušiť svoje súčasné modely priamych platieb.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 139 Návrh nariadenia Odôvodnenie 21
(21) V dôsledku postupného začlenenia rôznych sektorov do režimu jednotnej platby a následného obdobia na prispôsobenie poskytnutého poľnohospodárom je čoraz zložitejšie odôvodniť existenciu výrazných individuálnych rozdielov vo výške podpory na hektár, ktorá vyplýva z uplatnenia historických údajov. Priama podpora príjmov by sa preto mala medzi členské štáty prerozdeliť rovnomernejšie, a to obmedzením viazanosti na historické údaje a so zreteľom na celkové súvislosti v rámci rozpočtu Únie. S cieľom zaistiť spravodlivejšie rozdelenie priamej podpory a zároveň zohľadniť rozdiely, ktoré stále existujú, pokiaľ ide o úrovne mzdy a náklady vstupov, by sa úrovne priamej podpory na hektár mali postupne upravovať. Všetky členské štáty s priamymi platbami pod úrovňou 90 % priemeru by mali znížiť rozdiel medzi ich súčasnou úrovňou a touto úrovňou o tretinu. Toto zblíženie by mali pomerným dielom financovať všetky členské štáty s priamymi platbami nad priemer Únie. Všetky platobné nároky aktivované v roku 2019 v členskom štáte alebo v regióne by okrem toho mali mať rovnakú jednotkovú hodnotu priblížením sa k tejto hodnote, ktorá by sa mala lineárne dosiahnuť počas prechodného obdobia. S cieľom zabrániť nepriaznivým finančným dôsledkom pre poľnohospodárov by však členské štáty, ktoré využívali režim jednotnej platby, a najmä historický model, mali mať možnosť pri výpočte hodnoty platobných nárokov v prvom roku uplatňovania nového režimu čiastočne zohľadniť historické faktory. Diskusia o budúcom viacročnom finančnom rámci na obdobie, ktoré začína v roku 2021, by sa mala zamrať aj na ciele úplnej konvergencie prostredníctvom rovnakého rozdelenia priamej podpory v celej Európskej únii počas uvedeného obdobia.
(21) Okrem zbližovania podporných platieb na vnútroštátnej a regionálnej úrovni je potrebné tiež prispôsobiť vnútroštátne prostriedky na priame platby tak, aby sa v členských štátoch, v ktorých je výška priamych platieb na hektár nižšia ako 70 % priemeru Únie, tento rozdiel oproti priemeru zmenšil o 30 %. V členských štátoch, v ktorých sa výška priamych platieb pohybuje od 70 % do 80 % priemeru, by sa mal rozdiel znížiť o 25 %, a v členských štátoch, v ktorých je táto výška vyššia ako 80 % priemeru, by sa mal tento rozdiel znížiť o 10 %. Po uplatnení týchto mechanizmov by žiadny členský štát nemal dostávať menej ako 55 % priemeru Únie v roku 2014 a 75 % priemeru Únie v roku 2019. V prípade členských štátov, v ktorých je výška pomoci vyššia ako priemer Únie, by snaha o zblíženie výšky pomoci nemala viesť k jej zníženiu pod priemer. Toto zbližovanie by mali pomerným dielom financovať všetky členské štáty spriamymi platbami nad priemer Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11 Návrh nariadenia Odôvodnenie 21 a (nové)
(21a)Okrem konvergencie podporných platieb na vnútroštátnej a regionálnej úrovni je potrebné tiež prispôsobiť vnútroštátne prostriedky na priame platby tak, aby sa v členských štátoch, v ktorých je výška priamych platieb na hektár nižšia ako 70 % priemeru Únie, tento rozdiel oproti priemeru znížil o 30 %. V členských štátoch, v ktorých sa výška priamych platieb pohybuje od 70 % do 80 % priemeru, by sa mal rozdiel znížiť o 25 %, a v členských štátoch, v ktorých je táto výška vyššia ako 80 % priemeru, by sa mal tento rozdiel znížiť o 10 %. Po vykonaní týchto úprav by výška prijatých priamych platieb v žiadnom členskom štáte nemala byť nižšia ako 65 % priemeru Únie. V prípade členských štátov, v ktorých sú úrovne platieb vyššie ako priemer Únie, by snaha o zblíženie výšky pomoci nemala viesť k jej zníženiu pod priemer. Toto zbližovanie by mali pomerným dielom financovať všetky členské štáty s priamymi platbami nad priemer Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12 Návrh nariadenia Odôvodnenie 22
(22) Skúsenosti získané uplatňovaním režimu jednotnej platby ukazujú, že niektoré jeho hlavné prvky by sa mali zachovať vrátane určovania vnútroštátnych stropov, aby sa zabezpečilo, že celková úroveň podpory neprekročí súčasné rozpočtové obmedzenia. Členské štáty by tiež mali naďalej prevádzkovať národnú rezervu, ktorá by sa mala použiť na uľahčenie účasti nových mladých poľnohospodárov v režime alebo sa môže použiť na zohľadnenie osobitných potrieb v niektorých regiónoch. Pravidlá prechodu a využívania platobných nárokov by sa mali zachovať, ale tam, kde je to možné, zjednodušiť.
(22) Zo skúseností získaných uplatňovaním režimu jednotnej platby vyplýva, že niektoré jeho hlavné prvky by sa mali zachovať vrátane určovania vnútroštátnych stropov, aby sa zabezpečilo, že celková úroveň podpory neprekročí súčasné rozpočtové obmedzenia. Členské štáty by tiež mali aspoň v prvom roku uplatňovania nového režimu základných platieb naďalej prevádzkovať národnú rezervu, ktorú možno spravovať regionálne a ktorá by sa mala použiť na uľahčenie účasti mladých poľnohospodárov a nových poľnohospodárov v režime alebo sa môže použiť na zohľadnenie osobitných potrieb v niektorých regiónoch. Pravidlá prechodu a využívania platobných nárokov by sa mali zachovať, ale tam, kde je to možné, zjednodušiť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13 Návrh nariadenia Odôvodnenie 22 a (nové)
(22a)Členským štátom by sa malo umožniť stanoviť koeficient zníženia, ktorý by bolo možné nastaviť na nulovú hodnotu, aby mali možnosť zmenšiť plochy s nižším výnosovým potenciálom alebo plochy používané na špecifickú výrobu, na ktoré možno poskytnúť podporu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14 Návrh nariadenia Odôvodnenie 23
(23) S cieľom zaručiť ochranu práv príjemcov a s cieľom objasniť osobitné situácie, ktoré môžu vzniknúť pri uplatňovaní režimu základných platieb, by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu na účelu prijímania pravidiel týkajúcich sa oprávnenosti a prístupu poľnohospodárov k režimu základných platieb v prípadoch dedičstva a predpokladaného dedičstva, dedičstva, ktoré je v prenájme, zmeny právneho postavenia alebo názvu a zlúčenia alebo rozdelenia podniku; prijímania pravidiel výpočtu hodnoty a počtu alebo zvýšenia hodnoty platobných nárokov v súvislosti s prideľovaním platobných nárokov vrátane pravidiel týkajúcich sa možnosti predbežnej hodnoty a predbežného počtu alebo zvýšenia platobných nárokov na základe žiadosti poľnohospodára, podmienok stanovenia predbežnej a konečnej hodnoty a predbežného a konečného počtu platobných nárokov a prípadov, keď by predajná alebo nájomná zmluva mohla ovplyvniť pridelenie nárokov; prijímania pravidiel stanovenia a výpočtu hodnoty a počtu platobných nárokov získaných z národnej rezervy; prijímania pravidiel v oblasti úpravy jednotkovej hodnoty platobných nárokov pre prípad častí platobných nárokov a kritériá prideľovania platobných nárokov podľa využívania národnej rezervy a poľnohospodárom, ktorí nepožiadali o podporu v roku 2011.
(23) S cieľom zaručiť ochranu práv príjemcov a s cieľom objasniť osobitné situácie, ktoré môžu vzniknúť pri uplatňovaní režimu základných platieb, by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy na účely prijímania pravidiel týkajúcich sa oprávnenosti a prístupu poľnohospodárov k režimu základných platieb v prípadoch dedičstva a predpokladaného dedičstva, dedičstva, ktoré je v prenájme, zmeny právneho postavenia alebo názvu a zlúčenia alebo rozdelenia podniku; na účely prijímania pravidiel výpočtu hodnoty a počtu alebo zvýšenia hodnoty platobných nárokov v súvislosti s prideľovaním platobných nárokov vrátane pravidiel týkajúcich sa možnosti predbežnej hodnoty a predbežného počtu alebo predbežného zvýšenia platobných nárokov pridelených na základe žiadosti poľnohospodára, ďalej vrátane pravidiel týkajúcich sa podmienok stanovenia predbežnej a konečnej hodnoty a predbežného a konečného počtu platobných nárokov a pravidiel týkajúcich sa prípadov, keď by predajná alebo nájomná zmluva mohla ovplyvniť pridelenie platobných nárokov; na účely prijímania pravidiel stanovenia a výpočtu hodnoty a počtu platobných nárokov získaných z národnej rezervy; prijímania pravidiel v oblasti úpravy jednotkovej hodnoty platobných nárokov pre prípad častí platobných nárokov a kritériá prideľovania platobných nárokov podľa využívania národnej rezervy a poľnohospodárom, ktorí nepožiadali o podporu v období rokov 2009 až 2011.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15 Návrh nariadenia Odôvodnenie 24 a (nové)
(24a)Členské štáty by mali mať možnosť rozhodnúť, že použijú časť svojich vnútroštátnych stropov na pridelenie doplnkovej každoročnej platby na prvé hektáre pre poľnohospodárov s cieľom lepšie zohľadniť rôznorodosť poľnohospodárskych podnikov vzhľadom na ich hospodársku veľkosť, výber spôsobov výroby a zamestnanosť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16 Návrh nariadenia Odôvodnenie 26
(26) Jedným z cieľov novej SPP je zlepšenie ekologickej stránky prostredníctvom povinnej „ekologickej“ zložky priamych platieb, čím sa podporia poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie uplatniteľné v celej Únii. Na tento účel by členské štáty mali použiť časť svojho vnútroštátneho stropu na priame platby, aby k základným platbám poskytli ročné platby na povinné postupy poľnohospodárov, ktorých prioritou je plnenie cieľov environmentálnej politiky a politiky v oblasti klímy. Uvedené postupy by mali mať podobu jednoduchých, všeobecných, nezmluvných a ročných aktivít, ktoré presahujú krížové plnenie a súvisia s poľnohospodárstvom, ako napríklad diverzifikácia plodín, udržiavanie trvalých trávnatých plôch a oblasti ekologického záujmu. Povinná povaha uvedených postupov by sa mala týkať aj poľnohospodárov, ktorých podniky sa čiastočne alebo celkom nachádzajú v oblastiach sústavy „Natura 2000“, na ktorú sa vzťahuje smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva, pokiaľ sú uvedené postupy v súlade s cieľmi uvedených smerníc. Poľnohospodári spĺňajúci podmienky stanovené v nariadení Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91, by mali využívať výhody vyplývajúce z „ekologickej“ zložky bez toho, aby museli spĺňať akékoľvek iné povinnosti vzhľadom na uznaný environmentálny prínos systémov ekologického poľnohospodárstva. Nesplnenie zložky týkajúcej sa „ekologizácie“ by viedlo k sankciám na základe článku 65 nariadenia (EÚ) č. [...] [HZR].
(26) Jedným z cieľov novej SPP je zlepšenie ekologickej stránky. Na tento účel by členské štáty mali použiť časť svojho vnútroštátneho stropu na priame platby, aby poskytli ročné platby na povinné postupy poľnohospodárov, ktorých prioritou je plnenie cieľov politiky v oblasti zmeny klímy a politiky v oblasti životného prostredia. Uvedené postupy by mali mať podobu jednoduchých, všeobecných, nezmluvných a ročných aktivít, ktoré presahujú krížové plnenie a súvisia s poľnohospodárstvom, ako napríklad diverzifikácia plodín, udržiavanie trvalých trávnatých plôch a trvalých pasienkov a oblasti ekologického záujmu. Poľnohospodári spĺňajúci podmienky stanovené v nariadení Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91, príjemcovia agro-environmentálnych platieb súvisiacich s klímou stanovených v súlade s článkom 29 nariadenia (EÚ) č. [...] [RDR] a poľnohospodári, ktorých podniky sa nachádzajú v oblastiach siete Natura 2000, by mali využívať výhody vyplývajúce z „ekologickej“ zložky bez toho, aby museli spĺňať akékoľvek iné povinnosti. Za určitých okolností by „ekologickú“ zložku mali byť schopní využívať aj poľnohospodári, ktorých podnik je certifikovaný podľa vnútroštátnych environmentálnych certifikačných systémov. Poľnohospodári by mali byť oslobodení od povinnosti diverzifikácie plodín a od povinností súvisiacich s oblasťami ekologického záujmu, ak aspoň 75 % ich poľnohospodárskeho podniku pokrývajú trvalé trávnaté plochy, trvalé pasienky alebo plochy s plodinami pod vodou. Táto výnimka by sa mala uplatňovať len v prípade, že orná pôda na zvyšnej časti poľnohospodárskej pôdy, na ktorú možno poskytnúť podporu, nepresahuje 50 hektárov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17 Návrh nariadenia Odôvodnenie 28
(28) S cieľom zaistiť, aby plochu pokrytú trvalým trávnym porastom v tomto stave poľnohospodári udržiavali, by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu na účely prijatia pravidiel týkajúcich sa uplatňovania uvedeného opatrenia.
(28) S cieľom zaistiť, aby plochu pokrytú trvalým trávnym porastom a trvalými pasienkami v tomto stave členské štáty udržiavali, by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy na účely prijatia pravidiel týkajúcich sa uplatňovania uvedeného opatrenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18 Návrh nariadenia Odôvodnenie 29
(29) S cieľom zabezpečiť účinné a jednotné vykonávanie opatrenia týkajúceho sa oblasti ekologického záujmu a zároveň jeho prispôsobenie osobitostiam členských štátov, súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiuna účely podrobnejšieho vymedzenia druhov oblastí ekologického záujmu uvedených v danom opatrení a vymedzenia ďalších druhov oblastí ekologického záujmu, ktoré sa môžu zohľadniť pri percentuálnom podiele vzťahujúcom sa na dané opatrenie
(29) S cieľom zabezpečiť účinné a jednotné vykonávanie opatrenia týkajúceho sa oblasti ekologického záujmu a zároveň jeho prispôsobenie osobitostiam členských štátov, by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy, čo sa týka podrobnejšieho vymedzenia druhov oblastí ekologického záujmu uvedených v danom opatrení, doplnenia a vymedzenia ďalších druhov oblastí ekologického záujmu, ktoré sa môžu zohľadniť pri percentuálnom podiele vzťahujúcom sa na dané opatrenie, a stanoviť rámec koeficientov rovnováhy pre celú EÚ na účely výpočtu výmer pozostávajúcich z rôznych druhov oblastí ekologického záujmu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 104 Návrh nariadenia Odôvodnenie 29a (nové)
(29a)V záujme zlepšenia životného prostredia, boja proti zmene klímy a zlepšenia agronomických podmienok by Komisia mala bezodkladne predložiť strategický plán dodávok rastlinných bielkovín, čo Únii tiež umožní znížiť svoju obrovskú závislosť od dodávok z vonkajších zdrojov. V pláne by sa malo zabezpečiť viac olejnatých bielkovinových plodín a strukovín, ktoré by sa mali pestovať v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, mal by sa zároveň podporiť agronomický výskum vhodných a produktívnych odrôd.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19 Návrh nariadenia Odôvodnenie 33
(33) V jasne stanovených prípadoch by mali mať členské štáty možnosť použiť časť svojich vnútroštátnych stropov na priame platby v prípade viazanej podpory v určitých sektoroch. Prostriedky, ktoré možno použiť na akúkoľvek viazanú podporu, je potrebné obmedziť na príslušnú úroveň, pričom by sa poskytnutie tejto podpory malo umožniť v členských štátoch alebo v ich konkrétnych regiónoch s osobitnou situáciou, v ktorých sú osobitné druhy poľnohospodárstva alebo osobitné poľnohospodárske sektory obzvlášť dôležité z hospodárskych, environmentálnych a/alebo sociálnych dôvodov. Členské štáty by mali mať možnosť využiť na túto podporu až 5 % svojho vnútroštátneho stropu alebo 10 % v prípade, ak úroveň viazanej podpory aspoň v jednom roku za obdobie 2010-2013 prekročila 5 %. V riadne odôvodnených prípadoch, v ktorých sa preukázali určité citlivé potreby regiónu, a po schválení Komisiou by členské štáty mali byť oprávnené použiť viac ako 10 % svojho vnútroštátneho stropu. Viazaná podpora by sa mala poskytovať len do tej miery, ktorá je nevyhnutná na vytvorenie stimulu na udržanie súčasnej úrovne výroby v týchto regiónoch. Táto podpora by mala byť dostupná aj pre poľnohospodárov, ktorí majú 31. decembra 2013 osobitné platobné nároky pridelené na základe nariadenia (ES) č. 1782/2003 a nariadenia (ES) č. 73/2009 a ktorí nemajú hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu, potrebné na aktivovanie platobných nárokov. Pokiaľ ide o schvaľovanie dobrovoľnej viazanej podpory prekračujúcej 10 % ročného vnútroštátneho stropu stanoveného pre jednotlivé členské štáty, Komisia by ďalej mala byť oprávnená prijímať vykonávacie akty bez toho, aby uplatnila nariadenie (EÚ) č. 182/2011.
(33) V jasne stanovených prípadoch by mali mať členské štáty možnosť použiť časť svojich vnútroštátnych stropov na priame platby na účely viazanej podpory v určitých sektoroch. Zdroje, ktoré možno použiť na akúkoľvek viazanú podporu, by sa mali obmedziť na primeranú úroveň, pričom by sa poskytnutie tejto podpory malo umožniť v členských štátoch alebo v ich konkrétnych regiónoch, ktoré čelia osobitnej situácii a v ktorých sú osobitné druhy poľnohospodárskej činnosti alebo osobitné poľnohospodárske sektory obzvlášť dôležité z hospodárskych, environmentálnych a/alebo sociálnych dôvodov. Členské štáty by mali mať možnosť využiť na túto podporu až 15 % svojho vnútroštátneho stropu. Tento percentuálny podiel môže byť zvýšený o tri percentuálne body pre tie členské štáty, ktoré sa rozhodnú použiť aspoň 3 % svojho vnútroštátneho stropu na účely podpory pestovania bielkovinových plodín. Viazaná podpora by sa mala poskytovať len do tej miery, ktorá je nevyhnutná na vytvorenie stimulu na udržanie súčasnej úrovne výroby v týchto regiónoch, s výnimkou prípadov, keď je účel podpory environmentálnej povahy. Táto podpora by mala byť dostupná aj pre poľnohospodárov, ktorí sú k 31. decembru 2013 držiteľmi osobitných platobných nárokov pridelených na základe nariadenia (ES) č. 1782/2003 a nariadenia (ES) č. 73/2009 a ktorí nemajú hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu, potrebné na aktivovanie platobných nárokov. Pokiaľ ide o schvaľovanie dobrovoľnej viazanej podpory, Komisii by sa mala udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20 Návrh nariadenia Odôvodnenie 38
(38) Mal by sa zaviesť jednoduchý a špecifický režim pre malých poľnohospodárov s cieľom znížiť administratívne náklady spojené s riadením a kontrolovaním priamej podpory. Na tento účel je potrebné zaviesťpaušálne platby, ktoré nahradia všetky priame platby. Mali by sa zaviesť pravidlá na zjednodušenie formálnych náležitostí, a to, okrem iného, znížením povinností uložených malým poľnohospodárom, napríklad v oblasti podávania žiadostí o podporu, poľnohospodárskych postupov prospešných pre klímu a životné prostredie, krížového plnenia a kontrol ustanovených v nariadení (EÚ) č. [...] [HRZ] bez toho, aby sa ohrozilo splnenie celkových cieľov reformy, pričom sa rozumie, že sa na malých poľnohospodárov uplatňujú právne predpisy Únie uvedené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. [...] [HZR]. Cieľom uvedeného režimu by malo byť podporovať existujúcu poľnohospodársku štruktúru malých poľnohospodárskych podnikov v Únii bez toho, aby sa tým bránilo vývoju smerom k iným konkurencieschopnejším štruktúram. Z tohto dôvodu by sa prístup k tomuto režimu mal obmedziť na existujúce podniky.
(38) Členské štáty by mali mať možnosť zaviesť jednoduchý a špecifický režim pre malých poľnohospodárov s cieľom znížiť administratívne náklady spojené s riadením a kontrolovaním priamej podpory. Na tento účel by sa členským štátom malo umožniť stanoviť paušálnu platbualebo pevnú ročnú platbu na príjemcu, ktoré nahradia všetky priame platby. Poľnohospodári s ročnými platbami nepresahujúcimi 1 500 EUR by mali byť automaticky zaradení do tohto režimu. Malo by byť možné zaviesť pravidlá na zjednodušenie formálnych náležitostí, a to, okrem iného, znížením povinností uložených malým poľnohospodárom, napríklad pokiaľ ide o podávanie žiadostí o podporu, poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie, krížové plnenie a kontrolu, ktoré sa ustanovujú v nariadení (EÚ) č. [...] [HRZ], bez toho, aby sa ohrozilo splnenie celkových cieľov reformy, pričom je zrejmé, že na malých poľnohospodárov sa uplatňujú právne predpisy Únie uvedené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. [...] [HZR]. Cieľom uvedeného režimu by malo byť podporovať existujúcu poľnohospodársku štruktúru malých poľnohospodárskych podnikov v Únii bez toho, aby sa tým bránilo vývoju smerom k iným konkurencieschopnejším štruktúram. Z tohto dôvodu by sa prístup k tomuto režimu mal obmedziť na existujúce podniky.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21 Návrh nariadenia Odôvodnenie 40
(40) V záujme zjednodušenia a s cieľom zohľadniť osobitné podmienky veľmi vzdialených regiónov by sa priame platby v týchto regiónoch mali riadiť v rámci podporných programov stanovených nariadením (ES) č. 247/2006. V dôsledku toho by sa ustanovenia v tomto nariadení týkajúce sa režimu základných platieb a súvisiacich platieb, ako aj viazanej podpory nemali uplatňovať na tieto regióny.
(40) V záujme zjednodušenia a s cieľom zohľadniť osobitné podmienky najvzdialenejších regiónov by sa priame platby v týchto regiónoch mali riadiť v rámci podporných programov stanovených nariadením (ES) č. 247/2006. V dôsledku toho by sa ustanovenia v tomto nariadení týkajúce sa režimu základných platieb a súvisiacich platieb, ako aj viazanej podpory nemali uplatňovať na tieto regióny. Je však potrebné posúdiť vplyv, ktorý by akákoľvek zmena tohto nariadenia mohla mať na príslušné regióny.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22 Návrh nariadenia Odôvodnenie 40 a (nové)
(40a)V niektorých izolovaných oblastiach vyžaduje rozmanitosť poľnohospodárskeho odvetvia spoločne s neúčinnými výrobnými systémami používanie osobitných nástrojov poľnohospodárskej politiky, s ktorými má Únia dostatočné skúsenosti, aby bolo odvetvie viac orientované na trh, znížil sa vplyv upúšťania od poľnohospodárskych činností na životné prostredie a zachovali sa vidiecke spoločenstvá v súlade s cieľom udržateľnosti. Mali by sa do hĺbky preskúmať osobitné opatrenia pre tie ostrovné oblasti Únie, ktoré sa vyznačujú podobnými znakmi ako oblasti, v ktorých sa už takéto nástroje poľnohospodárskej politiky úspešne osvedčili.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23 Návrh nariadenia Odôvodnenie 43
(43) V záujme posilnenia ich politiky rozvoja vidiek aby sa členským štátom mala dať možnosť presunúť finančné prostriedky z ich stropu pre priame platby do ich podpory vyčlenenej na rozvoj vidieka. Zároveň by sa členským štátom, v ktorých úroveň priamej platby zostáva nižšia ako 90 % priemernej úrovne podpory v Únii, mala dať možnosť presunúť finančné prostriedky z ich podpory vyčlenenej na rozvoj vidieka do ich stropu pre priame platby. Takáto voľba by sa mala v rámci určitých obmedzení vykonať jedenkrát a na celé obdobie uplatňovania tohto nariadenia.
(43) Členským štátom by sa v záujme posilnenia ich politiky rozvoja vidieka mala dať možnosť presunúť finančné prostriedky z ich stropu pre priame platby do ich podpory vyčlenenej na rozvoj vidieka. Všetky členské štáty by mali mať možnosť tento presun zvýšiť o sumu úmernú sumám, ktoré neboli vyčerpané na ekologizáciu, s cieľom poskytnúť ďalšiu podporu na agro-environmentálne opatrenia súvisiace s klímou. Zároveň by sa členským štátom, v ktorých úroveň priamej platby zostáva nižšia ako 90 % priemernej úrovne podpory v Únii, mala dať možnosť presunúť finančné prostriedky z ich podpory vyčlenenej na rozvoj vidieka do ich stropu pre priame platby. Takáto voľba by sa mala v rámci určitých obmedzení vykonať a prehodnotiť do 1. augusta 2015 alebo 1. augusta 2017.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24 Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 1 – písmeno b – bod iii a (nový)
iiia) nového režimu platieb financovaného Úniou pre včelstvá vo včelárskom odvetví,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25 Návrh nariadenia Článok 2
Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 55 na účely zmeny a doplnenia zoznamu režimov podpory uvedeného v prílohe I.
S cieľom zabezpečiť právnu istotu je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 55 prijať delegované akty, ktorými sa mení a dopĺňa zoznam režimov podpory uvedený v prílohe I, a to v takom rozsahu, ktorý je potrebný na zohľadnenie nových legislatívnych aktov o režimoch podpory prijatých po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 1 – písmeno c – zarážka 1
- pestovanie poľnohospodárskych produktov vrátane zberu alebo chov vrátane dojenia a šľachtenia zvierat a chovu zvierat na poľnohospodárske účely,
– poľnohospodárska výroba, ktorá zahŕňa pestovanie poľnohospodárskych produktov vrátane zberu alebo chov vrátane dojenia a šľachtenia zvierat a chovu zvierat na poľnohospodárske účely,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 1 – písmeno c – zarážka 2
– udržiavanie poľnohospodárskej plochy v stave, v ktorom je vhodná na pastvu alebo pestovanie bez ďalších prípravných činností presahujúcich tradičné poľnohospodárske postupy a stroje, alebo
– udržiavanie poľnohospodárskej plochy v stave, v ktorom je vhodná na pastvu alebo pestovanie, pričom takéto udržiavanie znamená v prípade poľnohospodárskych plôch prirodzene ponechaných v takomto stave minimálnu činnosť, ktorú stanovia členské štáty,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 1 – písmeno c – zarážka 3
– vykonávanie minimálnej činnosti na poľnohospodárskych plochách prirodzenie ponechaných v stave vhodnom na pastvu alebo pestovanie, pričom túto činnosť musia členské štáty stanoviť,
vykonávanie minimálnej činnosti, ktorá v náležitých prípadoch vychádza z minimálnej hustoty chovu, na poľnohospodárskych plochách prirodzene ponechaných v stave vhodnom na pastvu alebo pestovanie, pričom túto činnosť musia členské štáty stanoviť,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 1 – písmeno e
e) „poľnohospodárska plocha“ je akákoľvek plocha, ktorú zaberá orná pôda, trvalé trávnaté plochy alebo trvalé plodiny,
e) „poľnohospodárska plocha“ je akákoľvek plocha, ktorú zaberá orná pôda, trvalé trávnaté plochy a trvalé pasienky alebo trvalé plodiny,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 1 – písmeno g
g) „trvalé plodiny“ sú plodiny pestované mimo osevného postupu okrem trvalých trávnatých plôch, ktoré zaberajú pôdu počas piatich rokov alebo dlhšie a opakovane produkujú úrodu vrátane škôlok a mladiny s krátkodobým striedaním,
g) „trvalé plodiny“ sú plodiny pestované mimo osevného postupu okrem trvalých trávnatých plôch a trvalých pasienkov, ktoré zaberajú pôdu počas piatich rokov alebo dlhšie a opakovane produkujú úrodu vrátane škôlok, tradičných sadov a mladiny s krátkodobým striedaním,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 1 – písmeno h
h) „trvalé trávnaté plochy“ predstavujú pôdu využívanú na pestovanie tráv alebo iných rastlinných krmív (samovysiatych) alebo pestovaných (siatych), ktorá nebola zahrnutá do systému striedania plodín v podniku päť rokov alebo dlhšie, môžu sem patriť aj iné druhy vhodné na pastvu pod podmienkou, že trávy a iné rastlinné krmivá zostávajú v prevahe,
h) „trvalé trávnaté plochy a trvalé pasienky“ predstavujú pôdu využívanú na pestovanie rastlinných krmív, kríkov a/alebo stromov či iných druhov vhodných na pastvu (samovysiatych) alebo pestovaných (siatych), ktorá nie je zahrnutá do systému striedania plodín v podniku a nie je oraná sedem rokov alebo dlhšie, môžu sem patriť aj iné prvky, ktoré majú význam z hľadiska charakterizácie pôdy ako tradičnej pastviny,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 1 – písmeno i
i) „trávy alebo iné rastlinné krmivá“ sú všetky bylinné rastliny, ktoré zvyčajne rastú na prirodzených pasienkoch alebo sú zahrnuté v zmesiach osiva pre pasienky alebo lúky v členskom štáte (aj nevyužívané na spásanie zvieratami).
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 1 – písmeno j a (nové)
ja) „tradičné ovocné sady“ sú plochy, na ktorých rastú ovocné stromy a ktoré majú environmentálny a kultúrny význam,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 2 – písmeno a
a) ustanovenia podrobnejšieho vymedzenia v súvislosti s prístupom k podpore podľa tohto nariadenia,
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 2 – písmeno b
b) stanovenia rámca, v ktorom členské štáty vymedzia minimálne činnosti, ktoré treba uskutočniť na plochách prirodzene ponechaných v stave vhodnom na pastvu alebo pestovanie,
b) stanovenia kritérií, v rámci ktorých členské štáty majú vymedziť minimálne činnosti, ktoré sa majú vykonávať na plochách prirodzene ponechaných v stave vhodnom na pastvu alebo pestovanie,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 2 – písmeno c
c) stanovenia kritérií, ktoré poľnohospodári musia splniť, aby sa dalo považovať, že dodržali povinnosť zachovania poľnohospodárskej plochy v stave vhodnom na pastvu alebo pestovanie, ako sa uvádza v odseku 1 písm. c),
c) stanovenia rámca, v ktorom majú členské štáty vymedziť kritériá, ktoré poľnohospodári musia splniť, aby sa povinnosť zachovania poľnohospodárskej plochy v stave vhodnom na pastvu alebo pestovanie, ako sa uvádza v odseku 1 písm. c), považovala za splnenú,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 2 – písmeno d
d) stanovenia kritérií s cieľom určiť prevahu tráv a iných rastlinných krmív na účely odseku 1 písm. h).
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38 Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 2
2. Pre každý členský štát a za každý rok sa ako podpora Únie na opatrenia v rámci programov rozvoja vidieka financovaných z EPFRV podľa ustanovení nariadenia (EÚ) č. [...] [RDR] sprístupní odhadovaný produkt obmedzenia uvedený v článku 11, ktorý predstavuje rozdiel medzi vnútroštátnymi stropmi uvedenými v prílohe II, ku ktorým sa pridáva suma dostupná v súlade s článkom 44, a čistými stropmi uvedenými v prílohe III.
2. Pre každý členský štát a za každý rok sa ako podpora Únie na opatrenia, ktoré zvolí členský štát v rámci programov rozvoja vidieka financovaných z EPFRV podľa ustanovení nariadenia (EÚ) č. [...] [RDR], sprístupní odhadovaný produkt obmedzenia uvedený v článku 11, ktorý predstavuje rozdiel medzi vnútroštátnymi stropmi uvedenými v prílohe II, ku ktorým sa pridáva suma dostupná v súlade s článkom 44, a čistými stropmi uvedenými v prílohe III.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 197 Návrh nariadenia Článok 8 – odsek 1
1. Miera úprav určená vsúlade sčlánkom25 nariadenia (EÚ) č.[...] [HZR] sa uplatňuje len na priame platby nad 5 000 EUR, ktoré sa poľnohospodárom majú prideliť vpríslušnom kalendárnom roku.
1. Miera úprav určená v súlade s článkom 25 nariadenia (EÚ) č. [...] [HZR] sa uplatňuje na všetky priame platby, ktoré sa poľnohospodárom majú prideliť v príslušnom kalendárnom roku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39 Návrh nariadenia Článok 8 – odsek 3
3.Komisia je oprávnená prijať delegované akty v súlade s článkom 55 v oblasti pravidiel základu na výpočet znížení, ktorý členské štáty uplatňujú na poľnohospodárov podľa odsekov 1 a 2 tohto článku.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40 Návrh nariadenia Článok 9
Článok 9
Článok 9
Aktívny poľnohospodár
Aktívny poľnohospodár
1. Fyzickým ani právnickým osobám, ani skupinám fyzických alebo právnických osôb sa neposkytnú priame platby, ak sa uplatňuje jedna z týchto situácií:
1. Členské štáty vypracujú právny rámec a vymedzenia pojmov na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií na zabezpečenie toho, aby sa v prípade potreby priame platby poskytovali len poľnohospodárom, ktorých poľnohospodárske plochy sú prevažne plochy prirodzene ponechané v stave vhodnom na pastvu alebo pestovanie pod podmienkou, že na týchto plochách vykonávajú minimálnu činnosť, ktorú členské štáty stanovili v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. c).
a) ročná výška priamych platieb je menej ako 5 % súčtu príjmov, ktoré získali z nepoľnohospodárskych činností za posledné účtovné obdobie, alebo
b) ich poľnohospodárske plochy sú prevažne plochy prirodzene ponechané v stave vhodnom na pastvu alebo pestovanie a uvedené osoby na uvedených plochách nevykonávajú minimálnu činnosť, ktorú členské štáty stanovili v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. c).
Subjekty, ako sú dopravné spoločnosti, letiská, realitné spoločnosti, spoločnosti spravujúce športoviská, prevádzkovatelia kempov a ťažobné spoločnosti či ďalšie nepoľnohospodárske podniky, ktoré na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií náležite vymedzia členské štáty, nemôžu byť a priori považované za aktívnych poľnohospodárov, ani byť príjemcami akýchkoľvek priamych platieb. Členské štáty môžu rozhodnúť, že tieto subjekty si môžu uplatniť nárok na platby, ak predložia overiteľný dôkaz, že ich poľnohospodárska činnosť tvorí podstatnú časť ich celkovej hospodárskej činnosti alebo že hlavný predmet podnikania alebo predmet činnosti ich spoločnosti spočíva vo vykonávaní poľnohospodárskej činnosti.
Členské štáty sa môžu rozhodnúť doplniť do svojho zoznamu subjektov, ktoré si môžu uplatniť nárok, iné subjekty, ako sú subjekty uvedené v druhom pododseku, alebo ich z tohto zoznamu vyňať, ak o tom náležite informujú Komisiu a poskytnú objektívne a nediskriminačné odôvodnenie svojho rozhodnutia.
2. Odsek 1 sa neuplatňuje na poľnohospodárov, ktorí získali menej než 5 000 EUR formou priamych platieb za predchádzajúci rok.
2. Členské štáty sa môžu rozhodnúť neuplatňovať tento článok na poľnohospodárov, ktorí získali menej než 5 000 EUR formou priamych platieb za predchádzajúci rok.
3. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 55 na účely ustanovenia:
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 55 prijať delegované akty na účely ustanovenia kritérií na stanovenie toho, kedy sa má poľnohospodárska plocha poľnohospodára považovať prevažne za plochy prirodzene ponechané v stave vhodnom na pastvu alebo pestovanie.
a) kritérií na stanovenie výšky priamych platieb relevantných na účel odsekov 1 a 2, najmä v prvok roku pridelenia platobných nárokov v prípade, že hodnota platobných nárokov ešte nie je definitívne stanovená, ako aj pre nových poľnohospodárov,
b) výnimiek z pravidla, že príjmy za posledné účtovné obdobie sa majú zohľadniť v prípade, ak uvedené čísla nie sú k dispozícii, a
c) kritérií na stanovenie toho, kedy sa poľnohospodárska plocha poľnohospodára má považovať hlavne za plochy prirodzene ponechané v stave vhodnom na pastvu alebo pestovanie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41 Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 1 – zarážka 3 a (nová)
– suma získaná po uplatnení uvedeného zníženia sa ohraničí stropom 300 000 EUR.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42 Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 1 – zarážka 4
- o 100 % pri tranži vyššej ako 300 000 EUR.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43 Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 1 a (nový)
1a.Odsek 1 sa neuplatňuje v prípade družstiev ani iných právnických subjektov, ktoré združujú príjemcov priamych platieb a prijímajú a riadia platby predtým, než ich v plnej miere prerozdelia svojim členom, ktorí ako jednotlivci podliehajú odseku 1.
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 44 a 105 Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 2
2. Suma uvedená v odseku 1 sa vypočíta odpočítaním miezd, ktoré v predchádzajúcom roku poľnohospodár skutočne vyplatil a nahlásil vrátane daní a sociálnych príspevkov súvisiacich so zamestnaním, od celkovej sumy priamych platieb, ktorá sa mala pôvodne vyplatiť poľnohospodárovi bez zohľadnenia platieb, ktoré sa majú poskytnúť podľa kapitoly 2 hlavy III tohto nariadenia.
2. Suma uvedená v odseku 1 sa vypočíta odpočítaním miezd, ktoré v predchádzajúcom roku poľnohospodár skutočne vyplatil a nahlásil vrátane daní a sociálnych príspevkov súvisiacich so zamestnaním, a tiež nákladov vzniknutých využívaním služieb dodávateľov na určité poľnohospodárske činnosti, od celkovej sumy priamych platieb, ktorá sa mala pôvodne vyplatiť poľnohospodárovi bez zohľadnenia platieb, ktoré sa majú poskytnúť podľa kapitoly 2 hlavy III tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45 Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 3 a (nový)
3a.Všetky finančné prostriedky získané postupným znižovaním alebo obmedzením platieb zostanú v regióne alebo členskom štáte, z ktorého boli získané, a použijú sa na opatrenia v rámci druhého piliera.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46 Návrh nariadenia Článok 14
Článok 14
Článok 14
Pružnosť medzi piliermi
Pružnosť medzi piliermi
1. Členské štáty môžu pred 1. augustom 2013 rozhodnúť, že sprístupnia dodatočnú podporu až do výšky 10 % svojich vnútroštátnych ročných stropov na kalendárne roky 2014 až 2019 uvedených v prílohe II k tomuto nariadeniu na opatrenia v rámci programov na rozvoj vidieka financovaných z EPFRV, ako je uvedené v nariadení (EÚ) č. [...] [RDR]. V dôsledku toho zodpovedajúca suma už nebude viac k dispozícii na poskytnutie priamych platieb.
1. Členské štáty môžu pred 1. augustom 2013 rozhodnúť, že sprístupnia dodatočnú podporu až do výšky 15 % svojich vnútroštátnych ročných stropov na kalendárne roky 2014 až 2019 uvedených v prílohe II k tomuto nariadeniu na opatrenia v rámci programov rozvoja vidieka financovaných z EPFRV, ako je uvedené v nariadení (EÚ) č. [...] [RDR]. V dôsledku toho zodpovedajúca suma už nebude viac k dispozícii na poskytnutie priamych platieb.
Rozhodnutie uvedené v prvom pododseku sa oznámi Komisii do dátumu uvedeného v uvedenom pododseku.
Percento oznámené v súlade s druhým pododsekom je rovnaké pre roky uvedené v prvom pododseku.
1a.Členské štáty môžu prostriedky, ktoré neboli pridelené na základe uplatnenia článku 33, pridať k prevodom na financovanie opatrení na rozvoj vidieka uvedených v prvom odseku vo forme podpory, ktorú Únia poskytuje na opatrenia v oblasti poľnohospodárstva, životného prostredia a klímy v rámci programov rozvoja vidieka, ktoré sú financované z EPFRV v súlade s nariadením (EÚ) č. [...] [RDR].
2. Bulharsko, Estónsko, Fínsko, Lotyšsko, Litva, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovensko, Španielsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo môžu pred 1. augustom 2013 rozhodnúť, že ako priame platby podľa tohto nariadenia sprístupnia až 5 % sumy vyčlenenej na podporu opatrení v rámci programov na rozvoj vidieka financovaných z EPFRV v období 2015-2020, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. [...] [RDR]. V dôsledku toho zodpovedajúca suma už nebude viac k dispozícii na podporné opatrenia v rámci programov na rozvoj vidieka.
2. Bulharsko, Estónsko, Fínsko, Lotyšsko, Litva, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovensko, Španielsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo môžu pred 1. augustom 2013 rozhodnúť, že ako priame platby podľa tohto nariadenia sprístupnia až 10 % sumy vyčlenenej na podporu opatrení v rámci programov rozvoja vidieka financovaných z EPFRV v období 2015 – 2020, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. [...] [RDR]. V dôsledku toho zodpovedajúca suma už nebude viac k dispozícii na podporné opatrenia v rámci programov rozvoja vidieka.
Rozhodnutie uvedené v prvom pododseku sa oznámi Komisii do dátumu uvedeného v uvedenom pododseku.
Rozhodnutie uvedené v prvom pododseku sa oznámi Komisii do dátumu uvedeného v uvedenom pododseku.
Percento oznámené v súlade s druhým pododsekom je rovnaké pre roky uvedené v odseku 1 prvom pododseku.
2a.V prípade regionálneho vykonávania sa môžu v každom regióne uplatňovať odlišné percentuálne podiely.
2b.Členské štáty sa môžu buď do 1. augusta 2015, alebo do 1. augusta 2017 rozhodnúť, že prehodnotia svoje rozhodnutia uvedené v tomto článku s účinnosťou od nasledujúceho roka.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47 Návrh nariadenia Článok 15 – odsek -1 (nový)
- 1.S cieľom posúdiť novú SPP Komisia do konca roka 2017 preskúma realizáciu reforiem a ich vplyv na životné prostredie a poľnohospodársku výrobu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48 Návrh nariadenia Článok 15
Režimy podpory uvedené v prílohe I sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté prípadné preskúmanie na základe hospodárskeho vývoja a rozpočtovej situácie realizované kedykoľvek.
Režimy podpory uvedené v prílohe I sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté prípadné preskúmanie na základe hospodárskeho vývoja a rozpočtovej situácie realizované kedykoľvek prostredníctvom legislatívneho aktu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49 Návrh nariadenia Článok 18
Článok 18
Článok 18
Platobné nároky
Platobné nároky
1. Podpora v rámci režimu základných platieb je dostupná pre poľnohospodárov, ak získajú platobné nároky podľa tohto nariadenia prostredníctvom pridelenia podľa článku 17b ods. 4, prvého pridelenia podľa článku 21, z národnej rezervy podľa článku 23 alebo prevodom podľa článku 27.
1. Podpora v rámci režimu základných platieb je dostupná pre poľnohospodárov, ak získajú platobné nároky podľa tohto nariadenia prostredníctvom pridelenia podľa článku 17b ods. 4, prvého pridelenia podľa článku 21, z národnej rezervy podľa článku 23 alebo prevodom podľa článku 27.
2. Platnosť platobných nárokov získaných v rámci režimu jednotnej platby v súlade s nariadením (ES) č.1782/2003 a nariadením (ES) č. 73/2009 uplynie 31. decembra 2013.
2. Odchylne od odseku 1:
a) členské štáty, ktoré k 31. decembru 2013 uplatňujú režim jednotnej platby na základe regionálneho modelu ustanoveného v článku 59 nariadenia (ES) č. 1782/2003, môžu do 1. augusta 2013 rozhodnúť, že zachovajú platobné nároky, ktoré boli pridelené v súlade s nariadením (ES) č. 1782/2003 a/alebo nariadením (ES) č. 73/2009,
b) členské štáty, ktoré k 31. decembru 2013 uplatňujú režim jednotnej platby na plochu, môžu do 1. augusta 2013 rozhodnúť, že ponechajú v platnosti svoj súčasný režim ako prechodný systém do 31. decembra 2020.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50 Návrh nariadenia Článok 19
Článok 19
Článok 19
Strop režimu základných platieb
Strop režimu základných platieb
1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví ročný vnútroštátny strop pre režim základných platieb odpočítaním ročných súm, ktoré sa stanovia v súlade s článkami 33, 35, 37 a 39, z ročného vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 56 ods. 2.
1. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými stanoví pre každý členský štát ročný vnútroštátny strop pre režim základných platieb odpočítaním ročných súm, ktoré sa stanovia v súlade s článkami 33, 35, 37 a 39, z ročného vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 56 ods. 2.
2. Pre každý členský štát a za každý rok sa celková hodnota všetkých pridelených platobných nárokov a národnej rezervy rovná príslušnému vnútroštátnemu stropu, ktorý Komisia schválila podľa odseku 1.
2. Pre každý členský štát a za každý rok sa celková hodnota všetkých pridelených platobných nárokov a národnej rezervy rovná príslušnému vnútroštátnemu stropu, ktorý Komisia schválila podľa odseku 1.
3. V prípade úpravy stropu schváleného Komisiou podľa odseku 1 v porovnaní s predchádzajúcim rokom členský štát lineárne zníži alebo zvýši hodnotu všetkých platobných nárokov, aby sa zabezpečil súlad s odsekom 2.
3. V prípade úpravy stropu schváleného Komisiou podľa odseku 1 v porovnaní s predchádzajúcim rokom členský štát lineárne zníži alebo zvýši hodnotu všetkých platobných nárokov, aby sa zabezpečil súlad s odsekom 2.
Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak je takáto úprava výsledkom uplatňovania článku 17b ods. 2.
Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak je takáto úprava výsledkom uplatňovania článku 17b ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51 Návrh nariadenia Článok 20
Článok 20
Článok 20
Regionálne prideľovanie vnútroštátnych stropov
Regionálne prideľovanie vnútroštátnych stropov
1. Členské štáty môžu pred 1. augustom 2013 rozhodnúť, že budú uplatňovať režim základných platieb na regionálnej úrovni. V takom prípade vymedzia regióny v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami, k akým patria napríklad ich poľnohospodárske a hospodárske vlastnosti, regionálny poľnohospodársky potenciál alebo inštitucionálna či administratívna štruktúra.
1. Členské štáty môžu pred 1. augustom 2013 rozhodnúť, že budú uplatňovať režim základných platieb na regionálnej úrovni. V takom prípade vymedzia regióny v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami, ako sú napríklad ich poľnohospodárske a sociálno-ekonomické vlastnosti, regionálny poľnohospodársky potenciál alebo inštitucionálna či administratívna štruktúra.
2. Členské štáty rozdelia vnútroštátne stropy uvedené v článku 19 ods. 1 medzi regióny v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami.
2. Členské štáty rozdelia vnútroštátne stropy uvedené v článku 19 ods. 1 medzi regióny v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami.
3. Členské štáty môžu rozhodnúť, že podrobia tieto regionálne stropy postupným ročným úpravám podľa vopred určených ročných krokov a v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami, k akým patria napríklad poľnohospodársky potenciál alebo environmentálne kritériá.
3. Členské štáty môžu rozhodnúť, že podrobia tieto regionálne stropy postupným ročným úpravám podľa vopred určených ročných krokov a v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami, k akým patria napríklad poľnohospodársky potenciál alebo environmentálne kritériá.
4. V rozsahu nevyhnutnom na dodržanie platných regionálnych stropov určených v súlade s odsekom 2 alebo 3 členské štáty lineárne znížia alebo zvýšia hodnotu platobných nárokov vo všetkých svojich regiónoch.
4. V rozsahu nevyhnutnom na dodržanie platných regionálnych stropov určených v súlade s odsekom 2 alebo 3 členské štáty lineárne znížia alebo zvýšia hodnotu platobných nárokov vo všetkých svojich regiónoch.
5. Členské štáty oznámia Komisii do 1. augusta 2013 rozhodnutie uvedené v odseku 1 spolu s opatreniami prijatými na účel uplatňovania odsekov 2 a 3.
5. Členské štáty oznámia Komisii do 1. augusta 2013 rozhodnutie uvedené v odseku 1 spolu s opatreniami prijatými na účel uplatňovania odsekov 2 a 3.
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy52 a 161 Návrh nariadenia Článok 21
Článok 21
Článok 21
Prvé pridelenie platobných nárokov
Prvé pridelenie platobných nárokov
1. S výhradou odseku 2 sa platobné nároky prideľujú poľnohospodárom, ak požiadajú o pridelenie platobných nárokov v rámci režimu základných platieb do 15. mája 2014, s výnimkou prípadu vyššej moci a výnimočných okolností.
1. S výhradou odseku 2 tohto článku a bez toho, aby bol dotknutý článok 18 ods. 2, sa platobné nároky prideľujú poľnohospodárom, ak požiadajú o pridelenie platobných nárokov v rámci režimu základných platieb do 15. mája 2014, s výnimkou prípadu vyššej moci a výnimočných okolností.
2. Poľnohospodári, ktorí v roku 2011, alebo v prípade Chorvátska v roku 2013, aktivovali aspoň jeden platobný nárok v rámci režimu jednotnej platby alebo požiadali o podporu v rámci režimu jednotnej platby na plochu, oboje v súlade s nariadením (ES) č. 73/2009, dostanú platobné nároky prvý rok uplatňovania režimu základnej platby pod podmienkou, že sú oprávnení získať priame platby v súlade s článkom 9.
2. Poľnohospodári, ktorí:
– v niektorom z troch rokov 2009, 2010 alebo 2011, podľa rozhodnutia členského štátu, alebo v prípade Chorvátska v roku 2013, aktivovali aspoň jeden platobný nárok v rámci režimu jednotnej platby alebo požiadali o podporu v rámci režimu jednotnej platby na plochu, oboje v súlade s nariadením (ES) č. 73/2009, alebo
– v roku 2012 dostali platobné nároky v zmysle článku 41 a 63 nariadenia (ES) č. 73/2009 alebo
– predložili dôkazy o aktívnej poľnohospodárskej výrobe a ktorí v roku 2011 vykonávali pestovanie poľnohospodárskych produktov vrátane zberu alebo chov vrátane dojenia a šľachtenia zvierat alebo chovali zvieratá na poľnohospodárske účely, dostanú platobné nároky prvý rok uplatňovania režimu základnej platby pod podmienkou, že sú oprávnení získať priame platby v súlade s článkom 9.
Odchylne od prvého pododseku poľnohospodári získanú platobné nároky prvý rok uplatňovania režimu základných platieb pod podmienku, že sú oprávnení získať priame platby v súlade s článkom 9 a že v roku 2011:
Odchylne od prvého pododseku poľnohospodári získanú platobné nároky prvý rok uplatňovania režimu základných platieb pod podmienku, že sú oprávnení získať priame platby v súlade s článkom 9 a že v roku 2011:
a) v rámci režimu jednotnej platby neaktivovali žiaden nárok, ale vyrábali výlučne ovocie, zeleninu a/alebo pestovali výlučne vinič,
a) v rámci režimu jednotnej platby neaktivovali žiaden nárok, ale produkovali výlučne ovocie, zeleninu, semená a konzumné zemiaky, okrasné plodiny a/alebo pestovali výlučne vinič,
b) v rámci režimu jednotnej platby na plochu nepožiadali o žiadnu podporu a mali len poľnohospodársku pôdu, ktorá nebola v dobrom poľnohospodárskom stave k 30. júnu 2003, ako je ustanovené v článku 124 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009,
b) v rámci režimu jednotnej platby na plochu nepožiadali o žiadnu podporu a mali len poľnohospodársku pôdu, ktorá nebola v dobrom poľnohospodárskom stave k 30. júnu 2003, ako je ustanovené v článku 124 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009,
Okrem prípadov vyššej moci alebo výnimočných okolností sa počet platobných nárokov pridelených poľnohospodárovi rovná počtu hektárov, na ktoré je možné poskytnúť podporu v zmysle článku 25 ods. 2 a ktoré poľnohospodár nahlási v súlade s článkom 26 ods. 1 na rok 2014.
Okrem prípadov vyššej moci alebo výnimočných okolností sa počet platobných nárokov pridelených poľnohospodárovi rovná počtu hektárov, na ktoré je možné poskytnúť podporu v zmysle článku 25 ods. 2 a ktoré poľnohospodár nahlási v súlade s článkom 26 ods. 1 na rok 2014.
Odchylne od predchádzajúceho pododseku, ak celkový počet hektárov nahlásených v členskom štáte v súlade s článkom 26 ods. 1 na rok 2014 znamená zvýšenie celkového počtu hektárov, na ktoré možno poskytnúť podporu, nahlásených v roku 2009 v súlade s článkom 35 nariadenia (ES) č. 73/2009 o viac ako 45 %, členské štáty môžu obmedziť počet platobných nárokov, ktoré sa majú vyčleniť v roku 2014, na 145 % celkového počtu hektárov nahlásených v roku 2009 v súlade s článkom 35 nariadenia (ES) č. 73/2009.
Ak sa využije táto možnosť, členské štáty vyčlenia znížený počet platobných nárokov poľnohospodárom, ktorý sa vypočíta uplatnením proporčného zníženia na dodatočný počet hektárov, na ktoré možno poskytnúť podporu, nahlásených každým poľnohospodárom v roku 2014 v porovnaní s počtom hektárov, na ktoré možno poskytnúť podporu, v súlade s článkom 34 ods. 2 nariadenia (ES) č. 73/2009, ktorý uviedol v žiadosti o pomoc v roku 2011 v súlade s článkom 19. nariadenia (ES) č. 73/2009.
3. V prípade predaja alebo prenájmu svojho podniku alebo jeho časti fyzické alebo právnické osoby spĺňajúce ustanovenia odseku 2 môžu prostredníctvom zmluvy podpísanej pred 15. májom 2014 previesť právo na získanie platobných nárokov podľa odseku 1 len na jedného poľnohospodára pod podmienkou, že tento poľnohospodár spĺňa podmienky ustanovené v článku 9.
3. V prípade predaja, zlúčenia, rozdelenia alebo prenájmu svojho podniku, alebo jeho časti poľnohospodári spĺňajúci ustanovenia odseku 2 môžu prostredníctvom zmluvy podpísanej pred 15. májom 2014 previesť právo na získanie platobných nárokov podľa odseku 1 len na poľnohospodárov, ktorí získajú podnik alebo jeho časť, pod podmienkou, že títo poľnohospodári spĺňajú podmienky ustanovené v článku 9.
4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá týkajúce sa žiadostí o pridelenie platobných nárokov, ktoré sa podávajú v roku pridelenia platobných nárokov, v prípade že uvedené platobné nároky ešte nie sú definitívne stanovené a že uvedené prideľovanie ovplyvňujú osobitné okolnosti. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 56 ods. 2.
4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá týkajúce sa žiadostí o pridelenie platobných nárokov, ktoré sa podávajú v roku pridelenia platobných nárokov, v prípade že uvedené platobné nároky ešte nie sú definitívne stanovené a že uvedené prideľovanie ovplyvňujú osobitné okolnosti. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 56 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53 Návrh nariadenia Článok 22
Článok 22
Článok 22
Hodnota platobných nárokov a konvergencia
Hodnota platobných nárokov a konvergencia
1. Za každý príslušný rok sa vypočíta jednotková hodnota platobných nárokov vydelením vnútroštátneho alebo regionálneho stropu stanoveného v článkoch 19 alebo 20 po uplatnení lineárneho zníženia ustanoveného v článku 23 ods. 1 počtom platobných nárokov pridelených na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni podľa článku 21 ods. 2 na rok 2014.
1. Za každý príslušný rok sa vypočíta jednotková hodnota platobných nárokov vydelením vnútroštátneho alebo regionálneho stropu stanoveného v článkoch 19 alebo 20 po uplatnení lineárneho zníženia ustanoveného v článku 23 ods. 1 počtom platobných nárokov pridelených na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni podľa článku 21 ods. 2 na rok 2014.
2. Členské štáty, ktoré uplatňovali režim jednotnej platby ustanovený v nariadení (ES) č. 73/2009, môžu obmedziť výpočet jednotkovej hodnoty platobných nárokov stanovenej v odseku 1 na sumu zodpovedajúcu minimálne 40 % vnútroštátneho alebo regionálneho stropu stanoveného v článkoch 19 alebo 20 po uplatnení lineárneho zníženia ustanoveného v článku 23 ods. 1.
2. Členské štáty, ktoré uplatňovali režim jednotnej platby ustanovený v nariadení (ES) č. 73/2009, môžu obmedziť výpočet jednotkovej hodnoty platobných nárokov stanovenej v odseku 1 na sumu zodpovedajúcu minimálne 10 % vnútroštátneho alebo regionálneho stropu stanoveného v článkoch 19 alebo 20 po uplatnení lineárneho zníženia ustanoveného v článku 23 ods. 1.
3. Členské štáty využívajúce možnosť ustanovenú v odseku 2 použijú časť stropu zostávajúcu po uplatnení uvedeného odseku na zvýšenie hodnoty platobných nárokov v prípadoch, keď je celková hodnota platobných nárokov v držbe poľnohospodára v rámci režimu základných platieb vypočítaná v súlade s odsekom 2 nižšia ako celková hodnota platobných nárokov vrátane osobitných nárokov, ktoré má poľnohospodár 31. decembra 2013 v rámci režimu jednotnej platby v súlade s nariadením (ES) č. 73/2009. Na tento účel sa vnútroštátna alebo regionálna jednotková hodnota každého platobného nároku príslušného poľnohospodára zvýši o podiel rozdielu medzi celkovou hodnotou platobných nárokov v rámci režimu základných platieb vypočítanou podľa odseku 2 a celkovou hodnotou platobných nárokov vrátane osobitných nárokov, ktoré má poľnohospodár 31. decembra 2013 v rámci režimu jednotnej platby v súlade s nariadením (ES) č. 73/2009.
3. Členské štáty využívajúce možnosť ustanovenú v odseku 2 použijú časť stropu zostávajúcu po uplatnení uvedeného odseku na zvýšenie hodnoty platobných nárokov v prípadoch, keď je celková hodnota platobných nárokov v držbe poľnohospodára v rámci režimu základných platieb vypočítaná v súlade s odsekom 2 nižšia ako celková hodnota platobných nárokov vrátane osobitných nárokov, ktoré má poľnohospodár 31. decembra 2013 v rámci režimu jednotnej platby v súlade s nariadením (ES) č. 73/2009. Na tento účel sa vnútroštátna alebo regionálna jednotková hodnota každého platobného nároku príslušného poľnohospodára zvýši o podiel rozdielu medzi celkovou hodnotou platobných nárokov v rámci režimu základných platieb vypočítanou podľa odseku 2 a celkovou hodnotou platobných nárokov vrátane osobitných nárokov, ktoré má poľnohospodár 31. decembra 2013 v rámci režimu jednotnej platby v súlade s nariadením (ES) č. 73/2009.
Pri výpočte zvýšenia môže členský štát zohľadniť aj podporu poskytnutú v kalendárnom roku 2013 podľa článkov 52, 53 ods. 1 a článku 68 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 73/2009, za predpokladu, že členský štát sa rozhodol, že na príslušné sektory neuplatní dobrovoľnú viazanú podporu podľa hlavy IV tohto nariadenia.
Pri výpočte zvýšenia môže členský štát zohľadniť aj podporu poskytnutú v kalendárnom roku 2013 podľa článkov 52, 53 ods. 1 a článku 68 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 73/2009, za predpokladu, že členský štát sa rozhodol, že na príslušné sektory neuplatní dobrovoľnú viazanú podporu podľa hlavy IV tohto nariadenia.
Na účely prvého pododseku sa poľnohospodár považuje za majúceho platobné nároky 31. decembra 2013 vtedy, keď mu boli k tomuto dátumu platobné nároky pridelené alebo definitívne prevedené.
Na účely prvého pododseku sa rozumie, že poľnohospodár je držiteľom platobných nárokov k 31. decembru 2013 vtedy, keď mu boli k tomuto dátumu platobné nároky pridelené alebo definitívne prevedené.
4. Na účely odseku 3 môže členský štát na základe objektívnych kritérií stanoviť, aby sa v prípade predaja alebo postúpenia poľnohospodárskej plochy alebo uplynutia platnosti celkového alebo čiastočného prenájmu poľnohospodárskej plochy po dátume stanovenom podľa článku 35 nariadenia (ES) č. 73/2009 a pred dátumom stanoveným podľa článku 26 tohto nariadenia zvýšenie alebo čiastočné zvýšenie hodnoty platobných nárokov, ktoré by sa pridelili príslušnému poľnohospodárovi, vrátilo do národnej rezervy, ak by toto zvýšenie predstavovalo neočakávaný zisk pre príslušného poľnohospodára.
4. Na účely odseku 3 môže členský štát na základe objektívnych kritérií stanoviť, aby sa v prípade predaja alebo postúpenia poľnohospodárskej plochy alebo uplynutia platnosti celkového alebo čiastočného prenájmu poľnohospodárskej plochy po dátume stanovenom podľa článku 35 nariadenia (ES) č. 73/2009 a pred dátumom stanoveným podľa článku 26 tohto nariadenia zvýšenie alebo čiastočné zvýšenie hodnoty platobných nárokov, ktoré by sa pridelili príslušnému poľnohospodárovi, vrátilo do národnej rezervy, ak by toto zvýšenie predstavovalo neočakávaný zisk pre príslušného poľnohospodára.
Tieto objektívne kritériá sa stanovujú tak, aby sa zaistilo rovnaké zaobchádzanie s poľnohospodármi a aby sa zabránilo narušeniu trhu a hospodárskej súťaže, pričom obsahujú minimálne:
Tieto objektívne kritériá sa stanovujú tak, aby sa zaistilo rovnaké zaobchádzanie s poľnohospodármi a aby sa zabránilo narušeniu trhu a hospodárskej súťaže, pričom obsahujú minimálne:
a) minimálne trvanie prenájmu,
a) minimálne trvanie prenájmu,
b) časť prijatej platby, ktorá sa vráti do národnej rezervy.
b) časť prijatej platby, ktorá sa vráti do národnej rezervy.
5. Všetky platobné nároky v členskom štáte alebo, v prípade uplatňovania článku 20, v regióne majú najneskôr od roku podania žiadosti 2019 rovnakú jednotkovú hodnotu.
5. Všetky platobné nároky v členskom štáte alebo, v prípade uplatňovania článku 20, v regióne najneskôr od roku podania žiadosti 2019:
a) majú rovnakú jednotkovú hodnotu;
b) sa môžu líšiť od priemernej jednotkovej hodnoty až o 20 %.
Pri uplatňovaní odsekov 2, 3 a tohto odseku môžu členské štáty prijať opatrenia na zabezpečenie toho, aby v prípade, že sa platobné nároky na úrovni poľnohospodárskeho podniku znižujú, nebola úroveň nárokov aktivovaných v roku 2019 nižšia o viac ako 30 % oproti úrovni v roku 2014.
6. Pri uplatňovaní odsekov 2 a 3 členské štáty konajú v súlade so všeobecnými zásadami práva Únie a usilujú sa o priblíženie hodnoty platobných nárokov na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni. Členské štáty na tento účel stanovia kroky, ktoré treba prijať do 1. augusta 2013. K týmto krokom patria ročné postupné úpravy platobných nárokov v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami.
6. Pri uplatňovaní odsekov 2 a 3 členské štáty konajú v súlade so všeobecnými zásadami práva Únie a usilujú sa o priblíženie hodnoty platobných nárokov na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni. Členské štáty na tento účel stanovia kroky, ktoré treba prijať do 1. augusta 2013. K týmto krokom patria ročné postupné úpravy platobných nárokov v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami.
Kroky uvedené v prvom pododseku sa oznámia Komisii do dátumu uvedeného v uvedenom pododseku.
Kroky uvedené v prvom pododseku sa oznámia Komisii do dátumu uvedeného v uvedenom pododseku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54 Návrh nariadenia Článok 22 a (nový)
Článok 22a
Vnútorné zbližovanie
1.Odchylne od článku 22 môžu členské štáty približne určiť hodnotu platobných nárokov na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni tak, aby sa jednotková hodnota nárokov priblížila sčasti, ale nie úplne, jednotným vnútroštátnym alebo regionálnym hodnotám v roku podania žiadosti 2021. Členské štáty môžu pri využití tejto možnosti použiť vzorec na vonkajšie zbližovanie medzi členskými štátmi. Toto zbližovanie sa bude financovať zo zníženia hodnôt nároku za rok 2013 nad prahovou hodnotou stanovenou členským štátom alebo nad vnútroštátnym priemerom.
2.Členské štáty, ktoré uplatnia výnimku uvedenú v odseku 1, môžu stanoviť, že platba na poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie uvedená v kapitole 2 hlavy III, ktorá v súlade s článkom 33 ods. 1 predstavuje 30 % vnútroštátneho rámca, je splatná poľnohospodárom ako percentuálny podiel z ich základnej platby.
3.Pri uplatňovaní výnimky uvedenej v odseku 1 členské štáty konajúce v súlade so všeobecnými zásadami práva Únie určia kroky, ktoré sa majú prijať do 1. augusta 2013. Tieto kroky zahŕňajú postupné úpravy platobných nárokov v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami.
Kroky uvedené v prvom pododseku sa oznámia Komisii do 1. augusta 2013.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55 Návrh nariadenia Článok 23
Článok 23
Článok 23
Zriadenie a využívanie národnej rezervy
Zriadenie a využívanie národnej rezervy
1. Každý členský štát zriadi národnú rezervu. Na tento účel a s cieľom vytvoriť národnú rezervu pristúpia členské štáty v prvom roku uplatňovania režimu základných platieb k lineárnemu percentnému znižovaniu stropu režimu základných platieb na vnútroštátnej úrovni. Toto zníženie neprekročí 3 % okrem prípadov, keď je potrebné pokryť potreby týkajúce sa prideľovania ustanovené v odseku 4 na rok 2014.
1. Každý členský štát zriadi národnú rezervu. Na tento účel a s cieľom vytvoriť národnú rezervu pristúpia členské štáty v prvom roku uplatňovania režimu základných platieb k lineárnemu percentnému znižovaniu stropu režimu základných platieb na vnútroštátnej úrovni. V roku 2014 toto zníženie neprekročí 3 % okrem prípadov, keď je potrebné pokryť potreby týkajúce sa prideľovania ustanovené v odseku 4. V nadchádzajúcich rokoch môžu členské štáty každý rok stanoviť prahovú hodnotu zníženia na základe potrieb prideľovania.
2. Členské štáty môžu národnú rezervu spravovať na regionálnej úrovni.
2. Členské štáty môžu národnú rezervu spravovať na regionálnej úrovni.
3. Členské štáty zavedú platobné nároky z národnej rezervy v súlade s objektívnymi kritériami a takým spôsobom, aby k nim zabezpečili rovnaký prístup pre všetkých poľnohospodárov a aby sa zabránilo narušeniam trhu a hospodárskej súťaže.
3. Členské štáty zavedú platobné nároky z národnej rezervy v súlade s objektívnymi kritériami a takým spôsobom, aby k nim zabezpečili rovnaký prístup pre všetkých poľnohospodárov a aby sa zabránilo narušeniam trhu a hospodárskej súťaže.
4. Členské štáty používajú národnú rezervu na prioritné prideľovanie platobných nárokov mladým poľnohospodárom, ktorí začínajú s poľnohospodárskou činnosťou.
4. Členské štáty používajú národnú rezervu na prioritné prideľovanie platobných nárokov mladým poľnohospodárom a novým poľnohospodárom, ktorí začínajú s poľnohospodárskou činnosťou.
Na účely prvého pododseku sú „mladí poľnohospodári, ktorí začínajú poľnohospodársku činnosť“ poľnohospodári, ktorí spĺňajú podmienky ustanovené v článku 36 ods. 2 a počas obdobia 5 rokov predchádzajúcich začatiu novej poľnohospodárskej činnosti nevykonávali nijakú poľnohospodársku činnosť vo svojom mene a na vlastné riziko ani nemali kontrolu nad právnickou osobou vykonávajúcou poľnohospodársku činnosť. V prípade právnickej osoby fyzická osoba (-y), ktorá má kontrolu nad právnickou osobou, nesmela vo vlastnom mene a na vlastné riziko vykonávať nijakú poľnohospodársku činnosť alebo nesmela mať kontrolu nad právnickou osobou vykonávajúcou poľnohospodársku činnosť počas obdobia 5 rokov predchádzajúcich začatiu poľnohospodárskej činnosti touto právnickou osobou.
Na účely prvého pododseku sú „mladí poľnohospodári, ktorí začínajú vykonávať poľnohospodársku činnosť“ poľnohospodári, ktorí spĺňajú podmienky ustanovené v článku 36 ods. 2 a počas obdobia 5 rokov predchádzajúcich začatiu novej poľnohospodárskej činnosti nevykonávali nijakú poľnohospodársku činnosť vo svojom mene a na vlastné riziko ani nemali kontrolu nad právnickou osobou vykonávajúcou poľnohospodársku činnosť. V prípade právnickej osoby fyzická osoba (-y), ktorá má kontrolu nad právnickou osobou, nesmela vo vlastnom mene a na vlastné riziko vykonávať nijakú poľnohospodársku činnosť alebo nesmela mať kontrolu nad právnickou osobou vykonávajúcou poľnohospodársku činnosť počas obdobia 5 rokov predchádzajúcich začatiu poľnohospodárskej činnosti touto právnickou osobou.
Na účely prvého pododseku pojem „noví poľnohospodári, ktorí začínajú vykonávať poľnohospodársku činnosť“ označuje fyzické osoby, ktorým nikdy neboli prisúdené platobné nároky. Členské štáty môžu stanoviť ďalšie objektívne a nediskriminačné kritériá, ktoré musia noví poľnohospodári splniť, najmä pokiaľ ide o primerané zručnosti, skúsenosti a/alebo požiadavky na odbornú prípravu.
5. Členské štáty môžu národnú rezervu využívať na:
5. Členské štáty môžu národnú rezervu využívať na:
a) prideľovanie platobných nárokov poľnohospodárom v oblastiach, na ktoré sa vzťahujú programy reštrukturalizácie a/alebo rozvoja súvisiace s určitou formou verejnej intervencie, s cieľom zabrániť opusteniu pôdy a/alebo vyplácať kompenzácie poľnohospodárom s osobitnými nevýhodami v týchto oblastiach,
a) prideľovanie platobných nárokov poľnohospodárom v oblastiach, na ktoré sa vzťahujú programy reštrukturalizácie a/alebo rozvoja súvisiace s určitou formou verejnej intervencie, s cieľom zabrániť opusteniu pôdy a/alebo vyplácať kompenzácie poľnohospodárom s osobitnými nevýhodami v týchto oblastiach,
aa) prideľovanie platobných nárokov poľnohospodárom, ktorých poľnohospodársky podnik sa nachádza v členskom štáte, ktorý sa rozhodol využiť možnosť ustanovenú v článku 18 ods. 2, a ktorí nezískali platobný nárok v súlade s nariadením (ES) č. 1782/2003 alebo nariadením (ES) č. 73/2009, alebo v súlade s obidvomi nariadeniami, ak za rok 2014 nahlásili poľnohospodárske plochy, na ktoré je možné poskytnúť podporu;
ab) prideľovanie platobných nárokov poľnohospodárom, ktorí začali poľnohospodársku činnosť vykonávať po roku 2011 a ktorí pôsobia v špecifických poľnohospodárskych odvetviach, ktoré musia členské štáty vymedziť na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií;
ac) zvýšenie hodnoty platobných nárokov v rámci režimu základných platieb na vnútroštátnu alebo regionálnu priemernú jednotkovú hodnotu platobných nárokov pre poľnohospodárov, ktorí sa v dôsledku prechodu na režim základnej platby nachádzajú v osobitnej situácii na základe nízkej hodnoty svojich historických platobných nárokov v rámci režimu jednotnej platby v súlade s nariadením (ES) č. 73/2009, alebo zvýšenie hodnoty platobných nárokov poľnohospodárom, ktorí boli k 31. decembru 2013 držiteľmi osobitných nárokov;
ad) každoročné poskytovanie kompenzácii poľnohospodárom – ktoré sa môžu v prípade malých poľnohospodárov zvýšiť o dodatočnú platbu – za vylúčenie príspevku vo výške 5 000 EUR stanoveného v článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009.
(b) lineárne zvyšovanie hodnoty platobných nárokov v rámci režimu základných platieb na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni, ak národná rezerva prekročí 3 % v ktoromkoľvek z daných rokov, za predpokladu, že zostane dostatočná suma na prideľovanie podľa odseku 4, podľa písmena a) tohto odseku a podľa odseku 7.
b) lineárne zvyšovanie hodnoty platobných nárokov v rámci režimu základných platieb na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni, ak národná rezerva prekročí 3 % v ktoromkoľvek z daných rokov, za predpokladu, že zostane dostatočná suma na prideľovanie podľa odseku 4, podľa písmena a) tohto odseku a podľa odseku 7. Pri zvyšovaní hodnoty platobných nárokov v zmysle tohto písmena sa však členské štáty môžu rozhodnúť uplatniť miesto lineárnej metódy alternatívnu metódu.
6. Pri uplatňovaní odseku 4 a odseku 4 písm. a) členské štáty stanovia hodnotu platobných nárokov prideľovaných poľnohospodárom na základe vnútroštátnej alebo regionálnej priemernej hodnoty platobných nárokov v roku pridelenia.
6. Pri uplatňovaní odseku 4 a odseku 4 písm. a) členské štáty stanovia hodnotu platobných nárokov prideľovaných poľnohospodárom na základe vnútroštátnej alebo regionálnej priemernej hodnoty platobných nárokov v roku pridelenia.
7. Keď je poľnohospodár oprávnený získať platobné nároky alebo zvýšiť hodnotu existujúcich nárokov na základe definitívneho rozhodnutia súdu alebo na základe definitívneho administratívneho aktu príslušného orgánu členského štátu, získa množstvo a hodnotu platobných nárokov stanovených v uvedenom rozhodnutí alebo akte k dátumu, ktorý stanoví členský štát. Tento dátum však nesmie byť neskorší ako posledný dátum na podanie žiadosti v rámci režimu základných platieb, ktorý nasleduje po dátume rozhodnutia súdu alebo administratívneho aktu, pričom sa zohľadňuje uplatňovanie článku 25 a článku 26.
7. Keď je poľnohospodár oprávnený získať platobné nároky alebo zvýšiť hodnotu existujúcich nárokov na základe definitívneho rozhodnutia súdu alebo na základe definitívneho administratívneho aktu príslušného orgánu členského štátu, získa množstvo a hodnotu platobných nárokov stanovených v uvedenom rozhodnutí alebo akte k dátumu, ktorý stanoví členský štát. Tento dátum však nesmie byť neskorší ako posledný dátum na podanie žiadosti v rámci režimu základných platieb, ktorý nasleduje po dátume rozhodnutia súdu alebo administratívneho aktu, pričom sa zohľadňuje uplatňovanie článku 25 a článku 26.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56 Návrh nariadenia Článok 25 – odsek 1
1. Podpora v rámci režimu základných platieb sa prideľuje poľnohospodárom po aktivovaní prostredníctvom nahlásenia v súlade s článkom 26 ods. 1 týkajúceho sa platobného nároku na hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu, v členskom štáte, v ktorom bol pridelený. Aktivované platobné nároky poskytujú právo na ročnú platbu súm, ktoré sú v ňom stanovené, a to bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie finančnej disciplíny, postupné znižovanie a obmedzovanie, lineárne znižovanie v súlade s článkom 7, článkom 37 ods. 2 a článkom 51 ods. 1 a akékoľvek zníženia a vylúčenia uložené podľa nariadenia (EÚ) č. [...] [HZR].
1. Podpora v rámci režimu základných platieb sa prideľuje poľnohospodárom po aktivovaní prostredníctvom nahlásenia v súlade s článkom 26 ods. 1 týkajúceho sa platobného nároku na hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu, v členskom štáte, v ktorom bol pridelený. Aktivované platobné nároky poskytujú právo na ročnú platbu súm, ktoré sú v ňom stanovené, a to bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie finančnej disciplíny, postupné znižovanie a obmedzovanie, lineárne znižovanie v súlade s článkom 7, článkom 37 ods. 2 a článkom 51 ods. 1 a akékoľvek zníženia a vylúčenia uložené podľa nariadenia (EÚ) č. [...] [HZR]. Odchylne od prvej vety členské štáty uplatňujúce režim jednotnej platby na plochu v roku 2013 môžu aj naďalej uplatňovať model pre realizáciu režimu základných platieb.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57 Návrh nariadenia Článok 25 – odsek 2 – pododsek 3 a (nový)
Na účely písmena a) prvého pododseku môžu členské štáty podľa objektívnych a nediskriminačných kritérií pri určovaní veľkosti plochy, na ktorú je možné získať podporu, uplatniť zníženie koeficientu v prípade plôch s nižším výnosovým potenciálom alebo v prípade špecifickej produkcie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58 Návrh nariadenia Článok 27 – odsek 2 a (nový)
2a.Ak sa platobné nároky predajú bez pôdy, členské štáty môžu v súlade so všeobecnými zásadami práva Únie rozhodnúť, že časť predaných platobných nárokov sa prevedie späť do národnej rezervy alebo že sa ich jednotková hodnota zníži v prospech národnej rezervy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59 Návrh nariadenia Článok 28 – odsek 1 – písmeno e
e) kritérií, ktoré členské štáty majú uplatňovať pri prideľovaní platobných nárokov poľnohospodárom, ktorí v roku 2011 neaktivovali žiaden nárok ani v roku 2011 nežiadali o podporu v rámci režimu jednotnej platby na plochu, ako je ustanovené v článku 21 ods. 2, a pri prideľovaní platobných nárokov v prípade uplatňovania ustanovenia o zmluve uvedeného v článku 21 ods. 3,
e) kritérií, ktoré členské štáty majú uplatňovať pri prideľovaní platobných nárokov poľnohospodárom, ktorí v žiadnom z rokov 2009, 2010 alebo 2011 neaktivovali žiaden nárok, ani v žiadnom z rokov 2009, 2010 alebo 2011 nežiadali o podporu v rámci režimu jednotnej platby na plochu, ako je ustanovené v článku 21 ods. 2, a pri prideľovaní platobných nárokov v prípade uplatňovania ustanovenia o zmluve uvedeného v článku 21 ods. 3, okrem nových poľnohospodárov a mladých poľnohospodárov;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60 Návrh nariadenia Článok 28 – písmeno g
g) pravidiel nahlasovania a aktivovania platobných nárokov,
g) pravidiel pre obsah nahlásenia a pre požiadavky na aktiváciu platobných nárokov;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61 Návrh nariadenia Kapitola 1 a (nová)
KAPITOLA 1A
DOPLNKOVÁ PLATBA NA PRVÉ HEKTÁRE
Článok 28a
Všeobecné pravidlá
1.Členské štáty môžu rozhodnúť, že poskytnú doplnkovú ročnú platbu poľnohospodárom, ktorí majú nárok na platbu v rámci režimu základných platieb uvedeného v kapitole 1.
2.Členské štáty určia počet prvých hektárov, na ktoré možno uplatniť toto opatrenie, pričom tento počet zodpovedá počtu nárokov aktivovaných poľnohospodárom v súlade s článkom 26 ods. 1, a to až do 50 ha.
3.S cieľom financovať toto opatrenie využijú členské štáty sumu maximálne do 30 % svojho ročného vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II.
4.Členské štáty každý rok vypočítajú výšku doplnkovej platby na prvé hektáre vydelením sumy uvedenej v odseku 3 celkovým počtom hektárov, na ktoré sa využíva táto platba.
5.Členské štáty zabezpečia, aby poľnohospodárom, u ktorých sa zistí, že po uverejnení tohto návrhu nariadenia Komisie umelo vytvorili podmienky, aby získali platbu podľa tohto článku, neboli vyplatené žiadne platby.
6.Členské štáty oznámia Komisii do 1. augusta 2013 svoje rozhodnutia uvedené v odsekoch 1, 2 a 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63 Návrh nariadenia Článok 30
Článok 30
Článok 30
Diverzifikácia plodín
Diverzifikácia plodín
1. Ak orná pôda poľnohospodára pokrýva viac než 3 hektáre, pričom nie je celá využívaná na produkciu trávy (zasiatej alebo prirodzene rastúcej), celá ponechaná úhorom alebo sa na nej celej nepestujú plodiny pod vodou väčšinu roka, kultivovanie ornej pôdy pozostáva minimálne z troch rôznych plodín. Žiadna z týchto troch plodín nesmie pokrývať menej než 5 % ornej pôdy a hlavná plodina nesmie prevýšiť 70 % ornej pôdy.
1. Ak orná pôda poľnohospodára pokrýva 10 až 30 hektárov, kultivovanie ornej pôdy pozostáva minimálne z dvoch rôznych plodín. Žiadna z týchto plodín nesmie pokrývať viac než 80 % ornej pôdy.
Ak orná pôda poľnohospodára pokrýva viac než 30 hektárov, kultivovanie ornej pôdy pozostáva minimálne z troch rôznych plodín s výnimkou podnikov situovaných severne od 62. rovnobežky. Hlavná plodina nesmie pokrývať viac než 75 % ornej pôdy a dve hlavné plodiny spoločne nesmú pokrývať viac než 95 % ornej pôdy.
2. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 55, ktorými ustanoví vymedzenie pojmu „plodina“ a pravidlá týkajúce sa uplatňovania presného výpočtu podielov rôznych plodín.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 55 prijať delegované akty, ktorými ustanoví vymedzenie pojmu „plodina“ a pravidlá týkajúce sa uplatňovania presného výpočtu podielov rôznych plodín.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64 Návrh nariadenia Článok 31
Článok 31
Článok 31
Trvalé trávnaté plochy
Trvalé trávnaté plochy a trvalé pasienky
1. Poľnohospodári udržiavajú ako trvalé trávnaté plochy tie plochy v rámci svojho podniku, ktoré sú v tomto zmysle nahlásené v žiadosti podľa článku 74 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. XXX (HZ) na rok podania žiadosti 2014, ďalej uvedené ako „referenčné plochy pokryté trvalým trávnym porastom“.
1. Členské štáty zabezpečia, aby sa zachoval pomer pôdy s trvalým trávnym porastom a trvalými pasienkami k celkovej poľnohospodárskej ploche. Členské štáty môžu uplatniť túto povinnosť na vnútroštátnej, regionálnej alebo subregionálnej úrovni.
Na účely prvého pododseku sa za trvalé trávnaté plochy a trvalé pasienky považujú tie plochy v rámci podniku, ktoré sú v tomto zmysle nahlásené v žiadosti podľa článku 74 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. XXX (HZ) na rok podania žiadosti 2014, ďalej uvedené ako „referenčné plochy pokryté trvalým trávnym porastom a trvalými pasienkami“.
Referenčné plochy pokryté trvalým trávnym porastom sa zväčšia v prípade, že má poľnohospodár povinnosť premeniť v roku 2014 a/alebo v roku 2015 plochy na trvalú trávnatú plochu, ako sa uvádza v článku 93 nariadenia (EÚ) č. [...] HZR.
Referenčné plochy pokryté trvalým trávnym porastom a trvalými pasienkami sa zväčšia v prípade, že má poľnohospodár povinnosť premeniť v roku 2014 a/alebo v roku 2015 plochy na trvalú trávnatú plochu, ako sa uvádza v článku 93 nariadenia (EÚ) č. [...] HZR.
2. Poľnohospodári sú oprávnení zmeniť svoje referenčné plochy pokryté trvalým trávnym porastom v maximálnej miere 5 %. Uvedená hranica sa neuplatňuje v prípade vyššej moci alebo za výnimočných okolností.
2. Povoľuje sa zmena referenčných plôch pokrytých trvalým trávnym porastom a trvalými pasienkami v maximálnej miere 5 % s výnimkou pôd bohatých na uhlík, mokradí a čiastočne prirodzených trávnatých plôch a pasienkov. Za výnimočných okolností sa toto percento môže zvýšiť na 7 %.
3. Komisia je oprávnená prijať delegované akty v súlade s článkom 55, v ktorých stanoví pravidlá týkajúce sa zväčšenia referenčných plôch pokrytých trvalým trávnym porastom ustanoveného v odseku 1 druhom pododseku, obnovy trvalej trávnatej plochy, premeny poľnohospodárskej plochy na trvalé trávnaté plochy v prípade prekročenia schváleného zníženia uvedeného v odseku 2, ako aj zmeny referenčných plôch pokrytých trvalým trávnym porastom v prípade prevodu pôdy.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 55 prijať delegované akty, v ktorých stanoví pravidlá týkajúce sa zväčšenia referenčných plôch pokrytých trvalým trávnym porastom a trvalými pasienkami ustanoveného v odseku 1 treťom pododseku, obnovy trvalej trávnatej plochy a trvalých pasienkov, premeny poľnohospodárskej plochy na trvalé trávnaté plochy a trvalé pasienky v prípade prekročenia schváleného zníženia uvedeného v odseku 2, ako aj v prípade výnimočných okolností uvedených v odseku 2 a v prípade zmeny referenčných plôch pokrytých trvalým trávnym porastom a trvalými pasienkami v prípade prevodu pôdy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65 Návrh nariadenia Článok 32
Článok 32
Článok 32
Oblasť ekologického záujmu
Oblasť ekologického záujmu
1. Poľnohospodári zaistia, aby minimálne 7 % ich hektárov, na ktoré možno poskytnúť podporu, ako sú vymedzené v článku 25 ods. 2, s výnimkou plôch pokrytých trvalým trávnym porastom, bolo oblasťou ekologického záujmu, ako napríklad pôdu ležiacu úhorom, terasy, krajinné prvky, nárazníkové zóny a zalesnené oblasti, ako je uvedené v článku 25 ods. 2 písm. b) bode ii).
1. Ak orná pôda pokrýva viac než 10 hektárov, poľnohospodári počas prvého roka vykonávania tohto nariadenia zaistia, aby minimálne 3 % ich hektárov, na ktoré možno poskytnúť podporu, ako sú vymedzené v článku 25 ods. 2, s výnimkou plôch pokrytých trvalým trávnym porastom a trvalých pasienkov a trvalých plodín, bolo oblasťou ekologického záujmu, ako napríklad pôda ležiaca úhorom, terasy, krajinné prvky vrátane živých plotov, priekop, kamenných stien, poľných stromov a rybníkov, pôda vysadená plodinami, ktoré viažu dusík, nárazníkové zóny a zalesnené oblasti, ako je uvedené v článku 25 ods. 2 písm. b) bode ii). Poľnohospodári môžu uplatniť toto opatrenie na celý svoj podnik.
Poľnohospodári môžu využívať oblasť ekologického záujmu na výrobu bez používania pesticídov alebo hnojív.
Od 1. januára 2016 sa percento uvedené v prvom pododseku zvýši na 5 %.
1a. Do 31. marca 2017 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade hodnotiacu správu o opatreniach v zmysle odseku 1; túto správu budú sprevádzať potrebné legislatívne návrhy s cieľom zvýšiť v prípade potreby percento uvedené v odseku 1 na rok 2018 a ďalšie roky na 7 %, s prihliadnutím na vplyv na životné prostredie a poľnohospodársku výrobu.
1b.Odchylne od odseku 1 sa môžu členské štáty rozhodnúť, že od 1. januára 2016 uplatnia až do troch percentuálnych bodov oblastí ekologického záujmu na regionálnej úrovni s cieľom získať priľahlé oblasti ekologického záujmu.
1c.Poľnohospodári si môžu spätne prenajať od miestneho orgánu poľnohospodársku plochu s vysokou prírodnou hodnotou, ktorá sa stala verejným vlastníctvom v dôsledku pozemkových úprav alebo podobných postupov, a označiť ju za oblasť ekologického záujmu za predpokladu, že spĺňa kritériá stanovené v odseku 1.
1d.Oblasti ekologického záujmu možno hodnotiť podľa ich ekologického významu. Komisia schváli súbor hodnotiacich koeficientov predložených členskými štátmi s prihliadnutím na rovnocenné kritériá environmentálnej a klimatickej výkonnosti.
2. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 55 s cieľom podrobnejšie vymedziť druhy oblastí ekologického záujmu uvedené v odseku 1 tohto článku a pridať alebo vymedziť ďalšie druhy oblastí ekologického záujmu, ktoré možno zohľadniť vzhľadom na percento uvedené v uvedenom odseku.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 55 prijať delegované akty s cieľom podrobnejšie vymedziť druhy oblastí ekologického záujmu uvedené v odseku 1 tohto článku, stanoviť rámec koeficientov rovnováhy pre celú EÚ na účely výpočtu výmer pozostávajúcich z rôznych druhov oblastí ekologického záujmu uvedených v odseku 1d tohto článku a pridať a vymedziť ďalšie druhy oblastí ekologického záujmu, ktoré možno zohľadniť pri posudzovaní percenta uvedeného v odseku 1 tohto článku a vymedzovaní regionálnej úrovne uvedenej v odseku 1b tohto článku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66 Návrh nariadenia Článok 34 – odsek 4
4. Platba na hektár uvedená v odseku 1 sa vypočíta vydelením sumy vyplývajúcej z uplatňovania článku 35 počtom hektárov, na ktoré možno poskytnúť podporu, ktoré sa nahlásili podľa článku 26 ods. 1 a nachádzajú sa v oblastiach, ktorým sa členské štáty rozhodli poskytnúť platbu v súlade s odsekom 2 tohto článku.
4. Platba na hektár uvedená v odseku 1 sa vypočíta vydelením sumy vyplývajúcej z uplatňovania článku 35 počtom hektárov, na ktoré možno poskytnúť podporu, ktoré sa nahlásili podľa článku 26 ods. 1 a ktorým sa členské štáty rozhodli poskytnúť platbu v súlade s odsekom 2 tohto článku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67 Návrh nariadenia Článok 34 – odsek 4 – pododsek 1 a (nový)
Členské štáty môžu upraviť platby na hektár na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68 Návrh nariadenia Článok 34 – odsek 4 – pododsek 1 b (nový)
Ak členské štáty uplatňujú prvý pododsek, môžu stanoviť maximálny počet hektárov na podnik, ktoré sa majú pre platbu zohľadniť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 69 Návrh nariadenia Článok 35 – odsek 2
2. V závislosti od percenta vnútroštátneho stropu, ktoré členské štáty použijú podľa odseku 1, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví zodpovedajúci strop uvedenej platby na ročnom základe. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 56 ods. 2.
2. V závislosti od percenta vnútroštátneho stropu, ktoré členské štáty použijú podľa odseku 1, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 55 prijať delegované akty, aby stanovila zodpovedajúci strop uvedenej platby na ročnom základe.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 70 Návrh nariadenia Článok 36
Článok 36
Článok 36
Všeobecné pravidlá
Všeobecné pravidlá
1. Členské štáty poskytnú ročnú platbu mladým poľnohospodárom, ktorí majú nárok na platbu v rámci režimu základných platieb uvedeného v kapitole 1.
1. Členské štáty poskytnú ročnú platbu v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto kapitole mladým poľnohospodárom, ktorí majú nárok na platbu v rámci režimu základných platieb uvedeného v kapitole 1.
2. Na účely tejto kapitoly „mladý poľnohospodár“ znamená:
2. Na účely tejto kapitoly sú „mladí poľnohospodári“::
a) fyzické osoby, ktoré prvýkrát zakladajú poľnohospodársky podnik ako najvyšší predstaviteľ podniku alebo ktoré už taký podnik založili v priebehu piatich rokov predchádzajúcich prvému podaniu žiadosti v rámci režimu základných platieb, ako je uvedené v článku 73 ods. nariadenia (EÚ) č. [...] [HZR], a
a) fyzické osoby, ktoré prvýkrát zakladajú poľnohospodársky podnik ako najvyšší predstaviteľ podniku alebo ktoré už taký podnik založili v priebehu piatich rokov predchádzajúcich prvému podaniu žiadosti v rámci režimu základných platieb, ako je uvedené v článku 73 ods. nariadenia (EÚ) č. [...] [HZR], a
b) ktorí majú v deň predloženia žiadosti uvedenej v písmene a) menej ako 40 rokov.
b) ktorí majú v deň predloženia žiadosti uvedenej v písmene a) menej ako 40 rokov.
ba) členské štáty môžu stanoviť ďalšie objektívne a nediskriminačné kritériá, ktoré majú mladí poľnohospodári spĺňať, najmä pokiaľ ide o primerané zručnosti, skúsenosti a/alebo požiadavky na odbornú prípravu.
3. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie finančnej disciplíny, postupné znižovanie a obmedzovanie, lineárne zníženia uvedené v článku 7 a akékoľvek zníženia a vylúčenia uložené podľa článku 65 nariadenia (EÚ) č. [...] [HZR], platba uvedená v odseku 1 tohto článku sa poskytuje ročne potom, ako poľnohospodár aktivuje platobné nároky.
3. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie finančnej disciplíny, postupné znižovanie a obmedzovanie, lineárne zníženia uvedené v článku 7 a akékoľvek zníženia a vylúčenia uložené podľa článku 65 nariadenia (EÚ) č. [...] [HZR], platba uvedená v odseku 1 tohto článku sa poskytuje ročne potom, ako poľnohospodár aktivuje platobné nároky.
4. Platba uvedená v odseku 1 sa poskytuje poľnohospodárovi na obdobie maximálne piatich rokov. Uvedené obdobie možno znížiť o počet rokov, ktoré uplynuli medzi založením podniku a prvým podaním žiadosti uvedeným v odseku 2 písm. a).
4. Platba uvedená v odseku 1 sa poskytuje poľnohospodárovi na obdobie maximálne piatich rokov. Uvedené obdobie možno znížiť o počet rokov, ktoré uplynuli medzi založením podniku a prvým podaním žiadosti uvedeným v odseku 2 písm. a).
5. Členské štáty každý rok vypočítajú výšku platby uvedenej v odseku 1 tak, že číslo zodpovedajúce 25 % priemernej hodnoty platobných nárokov, ktoré poľnohospodár má v držbe, vynásobia počtom nárokov, ktoré aktivoval v súlade s článkom 26 ods. 1.
5. Členské štáty každý rok vypočítajú výšku platby uvedenej v odseku 1 tak, že číslo zodpovedajúce 25 % priemernej hodnoty platobných nárokov v príslušnom členskom štáte alebo regióne vynásobia počtom nárokov, ktoré poľnohospodár aktivoval v súlade s článkom 26 ods. 1.
Členské štáty pri uplatňovaní prvého pododseku dodržiavajú tieto maximálne počty aktivovaných platobných nárokov, ktoré sa majú zohľadniť:
Členské štáty pri uplatňovaní prvého pododseku stanovia hranicu, ktorá môže byť maximálne 100 hektárov.
a) v členských štátoch, v ktorých je priemerná veľkosť poľnohospodárskych podnikov uvedená v prílohe VI najviac 25 hektárov, maximálny počet 25,
b) v členských štátov, v ktorých je veľkosť poľnohospodárskych podnikov uvedená v prílohe VI vyššia ako 25 hektárov, maximálny počet, ktorý nie je menej ako 25 a nie je väčší ako uvedená priemerná veľkosť.
6. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 55, ktoré sa týkajú podmienok, za ktorých možno právnickú osobu považovať za oprávnenú na prijímanie platby uvedenej v odseku 1, najmä uplatňovania vekovej hranice uvedenej v odseku 2 písm. b) na jednu alebo viaceré fyzické osoby, ktoré sa zúčastňujú na právnickej osobe.
6. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 55 prijať delegované akty týkajúce sa podmienok, za ktorých možno právnickú osobu považovať za oprávnenú na prijímanie platby uvedenej v odseku 1, najmä uplatňovania vekovej hranice uvedenej v odseku 2 písm. b) na jednu alebo viaceré fyzické osoby, ktoré sa zúčastňujú na právnickej osobe.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 71 Návrh nariadenia Článok 37
Článok 37
Článok 37
Finančné ustanovenia
Finančné ustanovenia
1. S cieľom financovať platbu uvedenú v článku 36 členské štáty použijú percento ročného vnútroštátneho stropu uvedeného v prílohe II, ktoré nie je vyššie ako 2 %. Do 1. augusta 2013 oznámia Komisii odhadované percento potrebné na financovanie uvedenej platby.
1. S cieľom financovať platbu uvedenú v článku 36 členské štáty použijú 2 % ročného vnútroštátneho stropu uvedeného v prílohe II.
Ak je odhadované percento potrebné na financovanie platby uvedenej v článku 36 nižšie ako 2%, členské štáty môžu prideliť zvyšok príslušných platieb na lineárne zvýšenie hodnoty platobných nárokov národnej rezervy, v súlade s článkom 23 ods. 4 prioritne mladým poľnohospodárom a novým poľnohospodárom.
Odchylne od prvého pododseku členské štáty môžu rozhodnúť, že zvýšia percento uvedené v danom pododseku s cieľom uprednostniť vybraných príjemcov na vnútroštátnej úrovni, a to na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií. Takéto rozhodnutie sa oznámi Komisii do 1. augusta 2013.
Členské štáty môžu do 1. augusta 2016 prehodnotiť svoje odhadované percento s účinnosťou od 1. januára 2017. Prehodnotené percento oznámia Komisii do 1. augusta 2016.
Členské štáty môžu do 1. augusta 2016 prehodnotiť svoje odhadované percento potrebné na financovanie platby uvedenej v článku 36 s účinnosťou od 1. januára 2017. Prehodnotené percento oznámia Komisii do 1. augusta 2016.
2. Bez toho, aby bolo dotknuté maximálne percento 2 % stanovené podľa odseku 1, v prípade, že celková výška platby, o ktorú sa v členskom štáte žiada v konkrétnom roku, prekračuje stanovený strop podľa odseku 4, a ak je uvedený strop nižší ako 2 % ročného vnútroštátneho stropu uvedeného v prílohe II, členské štáty uplatnia lineárne zníženie na všetky platby, ktoré sa majú poskytnúť všetkým poľnohospodárom v súlade s článkom 25.
2. Bez toho, aby bolo dotknuté maximálne percento 2 % stanovené podľa odseku 1, v prípade, že celková výška platby, o ktorú sa v členskom štáte žiada v konkrétnom roku, prekračuje stanovený strop podľa odseku 4, a ak je uvedený strop nižší ako 2 % ročného vnútroštátneho stropu uvedeného v prílohe II, členské štáty uplatnia lineárne zníženie na všetky platby, ktoré sa majú poskytnúť všetkým poľnohospodárom v súlade s článkom 25.
3. V prípade, že celková výška platby, o ktorú sa v členských štátoch v konkrétnom roku žiada, prekročí strop stanovený v odseku 4, a ak uvedený strop dosiahne 2 % ročného vnútroštátneho stropu uvedeného v prílohe II, členské štáty uplatnia lineárne zníženie na sumy, ktoré sa majú vyplatiť v súlade s článkom 36, aby dodržali uvedený strop.
3. V prípade, že celková výška platby, o ktorú sa v členských štátoch v konkrétnom roku žiada, prekročí strop stanovený v odseku 4, a ak uvedený strop dosiahne 2 % ročného vnútroštátneho stropu uvedeného v prílohe II, členské štáty uplatnia lineárne zníženie na sumy, ktoré sa majú vyplatiť v súlade s článkom 36, aby dodržali uvedený strop.
4. Na základe odhadovaného percenta, ktoré členské štáty oznámili podľa odseku 1, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví zodpovedajúci strop pre platbu uvedenú v článku 36 na ročnom základe. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 56 ods. 2.
4. Na základe odhadovaného percenta, ktoré členské štáty oznámili podľa odseku 1, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví zodpovedajúci strop pre platbu uvedenú v článku 36 na ročnom základe. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 56 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh72 Návrh nariadenia Článok 38 – odsek 1 – pododsek 2
Viazaná podpora sa môže poskytnúť v týchto sektoroch a oblastiach výroby: obilniny, olejnaté semená, bielkovinové plodiny, ryža, orechy, zemiaky na výrobu škrobu, mlieko a mliečne výrobky, osivo, ovčie a kozie mäso, hovädzie a teľacie mäso, strukoviny, olivový olej, húsenice priadky morušovej, ľan, konope, sušené krmivo, chmeľ, cukrová repa, trstina a čakanka, ovocie a zelenina a mladiny s krátkodobým striedaním.
Viazaná podpora sa môže poskytnúť v sektoroch a oblastiach výroby uvedených v prílohe I k zmluve s výnimkou produktov rybného hospodárstva.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 73 Návrh nariadenia Článok 38 – odsek 1 – pododsek 2 a (nový)
Rozpočtové prostriedky vyčlenené na viazané platby sa prioritne pridelia do oblastí výroby, v súvislosti s ktorými sa realizovali viazané platby v období 2010 – 2013 v zmysle článkov 68, 101 a 111 nariadenia (ES) č. 73/2009.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 74 Návrh nariadenia Článok 38 – odsek 3 a (nový)
3a.Členské štáty môžu poskytnúť viazanú podporu poľnohospodárom, ktorí mali osobitné nároky v roku 2010, v súlade s článkami 60 a 65 nariadenia (ES) č. 73/2009 nezávisle od hlavy III kapitoly 1 tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 75 Návrh nariadenia Článok 38 – odsek 3 b (nový)
3b.Členské štáty môžu poskytnúť viazanú podporu chovateľom dobytka, ktorí nevlastnia väčšinu pôdy, ktorú využívajú.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 76 Návrh nariadenia Článok 38 – odsek 3 c (nový)
3c.Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 55 prijať delegované akty, v ktorých sa stanovia prechodné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať na týchto poľnohospodárov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 77 Návrh nariadenia Článok 38 – odsek 4 – pododsek 1 a (nový)
Odchylne od prvého pododseku môže byť obmedzenie na poskytnutie viazanej podpory zvýšené nad rámec obmedzenia požadovaného na udržanie existujúcej úrovne produkcie, za predpokladu, že viazaná podpora má environmentálny účel. Dotknutý členský štát stanoví toto obmedzenie v súlade s vymedzenými environmentálnymi cieľmi alebo výzvami. Takto stanovené obmedzenie sa oznámi Komisii v súlade s článkom 40 a schváli sa v súlade s článkom 41.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 78 Návrh nariadenia Článok 39 – odsek 1
1. S cieľom financovať dobrovoľnú viazanú podporu môžu členské štáty do 1. augusta v roku, ktorý predchádza prvému roku zavedenia takejto podpory, rozhodnúť, že použijú až 5 % svojho ročného vnútroštátneho stropu uvedeného v prílohe II.
1. S cieľom financovať dobrovoľnú viazanú podporu môžu členské štáty do 1. augusta v roku, ktorý predchádza prvému roku zavedenia takejto podpory, rozhodnúť, že použijú až 15 % svojho ročného vnútroštátneho stropu uvedeného v prílohe II.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 79 Návrh nariadenia Článok 39 – odsek 1 a (nový)
1a.Percentuálny podiel vnútroštátneho stropu uvedený v odseku 1 sa môže zvýšiť o tri percentuálne body pre tie členské štáty, ktoré sa rozhodnú použiť aspoň 3 % svojho vnútroštátneho stropu, ako je uvedené prílohe II, s cieľom podporiť pestovanie bielkovinových plodín podľa tejto kapitoly.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 80 Návrh nariadenia Článok 39 – odsek 2
2.Odchylne od odseku 1 môžu členské štáty rozhodnúť, že použijú až 10 % ročného vnútroštátneho stropu uvedeného v prílohe II, pod podmienkou, že:
vypúšťa sa
a) do 31. decembra 2013 uplatňovali režim jednotnej platby na plochu ustanovený v hlave V nariadenia (ES) č. 73/2009 alebo financovali opatrenia podľa článku 111 uvedeného nariadenia alebo sa na ne vzťahuje odchýlka ustanovená v článku 69 ods. 5 alebo v prípade Malty v článku 69 ods. 1 uvedeného nariadenia, a/alebo
b) aspoň počas jedného roka v období 2010-2013 prideľovali viac ako 5 % svojej sumy dostupnej na poskytovanie priamych platieb ustanovených v hlavách III, IV a V nariadenia (ES) č. 73/2009 s výnimkou hlavy IV kapitoly 1 oddielu 6, na financovanie opatrení ustanovených v hlave III kapitole 2 oddiele 2 nariadenia (ES) č. 73/2009, podpory ustanovenej v článku 68 ods. 1 písm. a) bodoch i) až iv) a odseku 1 písm. b) a písm. e) uvedeného nariadenia alebo opatrení podľa hlavy IV kapitoly 1 s výnimkou oddielu 6 uvedeného nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 82 Návrh nariadenia Článok 39 – odsek 4 – úvodná časť
4. Členské štáty môžu do 1. augusta 2016 prehodnotiť svoje rozhodnutie podľa odsekov 1, 2 a 3 a rozhodnúť sa, s účinnosťou od roku 2017:
4. Členské štáty môžu do 1. augusta 2016 prehodnotiť svoje rozhodnutie podľa odsekov 1 a 1a a rozhodnúť sa, s účinnosťou od roku 2017:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 83 Návrh nariadenia Článok 39 – odsek 4 – písmeno a
a) že zvýšia stanovené percento podľa odsekov 1 a 2 v rámci obmedzení, ktoré sú v nich prípadne ustanovené, a v prípade potreby upravia podmienky poskytovania podpory,
a) že zvýšia stanovené percento podľa odsekov 1 a 1a v rámci obmedzení, ktoré sú v nich prípadne ustanovené, a v prípade potreby upravia podmienky poskytovania podpory,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 84 Návrh nariadenia Článok 39 – odsek 5
5. Na základe rozhodnutia prijatého každým členským štátom podľa odsekov 1 až 4 o časti vnútroštátneho stropu, ktorá sa má použiť, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví zodpovedajúci strop tejto podpory na ročnom základe. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 56 ods. 2.
5. Na základe rozhodnutia prijatého každým členským štátom podľa odsekov 1, 1a a 4 o časti vnútroštátneho stropu, ktorá sa má použiť, Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 55 prijať delegované akty s cieľom stanoviť zodpovedajúci strop tejto podpory na ročnom základe.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 85 Návrh nariadenia Článok 39 a (nový)
Článok 39a
Voliteľná dodatočná vnútroštátna podpora
1.Členské štáty, ktoré sa rozhodnú zaviesť dobrovoľnú viazanú podporu v sektore dojčiacich kráv v súlade s článkom 38, môžu poľnohospodárom poskytnúť dodatočnú vnútroštátnu prémiu s cieľom navýšiť viazanú podporu, ktorú získajú na ten istý kalendárny rok.
2.Členské štáty oznámia poľnohospodárom podmienky poskytnutia tejto dodatočnej vnútroštátnej podpory v rovnakom čase a s uplatnením tých istých opatrení ako na oznámenie viazanej podpory.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 86 Návrh nariadenia Článok 41 – odsek 1 – úvodná časť
1. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu schváli rozhodnutie uvedené v článku 39 ods. 3 alebo prípadne v článku 39 ods. 4 písm. a), ak sa v príslušnom regióne alebo sektore preukáže jedna z týchto potrieb:
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 55 prijať delegovaný akt s cieľom schváliť rozhodnutie uvedené v článku 39 ods. 4 písm. a), ak sa v príslušnom regióne alebo sektore preukáže jedna z týchto potrieb:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 87 Návrh nariadenia Článok 47
Článok 47
Článok 47
Všeobecné pravidlá
Všeobecné pravidlá
1. Poľnohospodári, ktorí majú v držbe platobné nároky pridelené v roku 2014 podľa článku 21 a spĺňajú minimálne požiadavky ustanovené v článku 10 ods. 1, sa môžu rozhodnúť, že sa zúčastnia na zjednodušenom režime za podmienok ustanovených v tejto hlave, ďalej uvedenom ako „režim pre malých poľnohospodárov“.
1. Členské štáty môžu zaviesť zjednodušený režim pre mladých poľnohospodárov v súlade s podmienkami uvedenými v tejto hlave. Ak členský štát uplatňuje takýto režim, poľnohospodári, ktorí majú v držbe platobné nároky pridelené v roku 2014 podľa článku 21 a spĺňajú minimálne požiadavky ustanovené v článku 10 ods. 1, sa zúčastnia na zjednodušenom režime za podmienok ustanovených v tejto hlave („režim pre malých poľnohospodárov“).
Poľnohospodári, ktorí majú nárok na platby vo výške menšej ako 1 500 EUR v zmysle hláv III a IV sú automaticky zaradení do režimu pre mladých poľnohospodárov.
2. Platby v rámci režimu pre malých poľnohospodárov nahradia platby, ktoré sa majú poskytnúť podľa hláv III a IV.
2. Platby v rámci režimu pre malých poľnohospodárov nahradia platby, ktoré sa majú poskytnúť podľa hláv III a IV.
3. Poľnohospodári, ktorí sa zúčastňujú na režime pre malých poľnohospodárov, sú oslobodení od poľnohospodárskych postupov ustanovených v hlave III kapitole 2.
3. Poľnohospodári, ktorí sa zúčastňujú na režime pre malých poľnohospodárov, sú oslobodení od poľnohospodárskych postupov ustanovených v hlave III kapitole 2.
4. Členské štáty zabezpečia, aby sa žiadna platba nevyplatila poľnohospodárom, u ktorých sa zistí, že od dátumu uverejnenia návrhu tohto nariadenia Komisiou rozdelia svoj podnik s jediným zámerom využívať režim pre malých poľnohospodárov. Uplatňuje sa to aj na poľnohospodárov, ktorých podniky sú výsledkom uvedeného rozdelenia.
4. Členské štáty zabezpečia, aby sa žiadna platba nevyplatila poľnohospodárom, u ktorých sa zistí, že od dátumu uverejnenia návrhu tohto nariadenia Komisiou rozdelia svoj podnik s jediným zámerom využívať režim pre malých poľnohospodárov. Uplatňuje sa to aj na poľnohospodárov, ktorých podniky sú výsledkom uvedeného rozdelenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 88 Návrh nariadenia Článok 48
Článok 48
Článok 48
Účasť
Účasť
Poľnohospodári, ktorí sa chcú zúčastniť na režime pre malých poľnohospodárov, predložia žiadosť do 15. októbra 2014.
Zoznam poľnohospodárov uvedený v článku 47 ods. 1 oznámia vnútroštátne orgány Komisii do 15. októbra 2014.
Poľnohospodári, ktorí nepožiadali o účasť na režime pre malých poľnohospodárov do 15. októbra 2014, alebo sa rozhodli z neho vystúpiť po uvedenom dátume, alebo boli vybraní na podporu podľa článku 20 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. [...] [RDR], viac nemajú nárok zúčastniť sa na uvedenom režime.
Poľnohospodári uvedení v článku 47 ods. 1, ktorí sa rozhodli vystúpiť z režimu pre malých poľnohospodárov po uvedenom dátume alebo boli vybraní na podporu podľa článku 20 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. [...] [RDR], už nemajú nárok zúčastniť sa na uvedenom režime.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 89 Návrh nariadenia Článok 49
Článok 49
Článok 49
Výška platby
Výška platby
1. Členské štáty stanovia výšku ročnej platby v rámci režimu pre malých poľnohospodárov na jednej z týchto úrovní s výhradou odsekov 2 a 3:
1. Členské štáty stanovia výšku ročnej platby v rámci režimu pre malých poľnohospodárov na jednej z týchto úrovní s výhradou odsekov 2 a 3:
a) výška nepresahujúca 15 % vnútroštátnej priemernej platby na príjemcu,
a) výška nepresahujúca 25 % vnútroštátnej priemernej platby na príjemcu,
b) výška zodpovedajúca vnútroštátnej priemernej platbe na hektár vynásobenej číslom, ktoré zodpovedá počtu hektárov, pričom maximum sú tri hektáre.
b) výška zodpovedajúca vnútroštátnej priemernej platbe na hektár vynásobenej číslom, ktoré zodpovedá počtu hektárov, pričom maximum je päť hektárov.
Odchylne od pododseku 1 môžu členské štáty rozhodnúť, že výška ročnej platby zodpovedá výške, na ktorú má poľnohospodár nárok podľa článku 18, článku 29, článku 34, článku 36 a článku 38 v roku, keď vstúpi do režimu, ale nepresahuje 1 500 EUR.
Vnútroštátny priemer uvedený v prvom pododseku písm. a) členské štáty stanovia na základe vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II na kalendárny rok 2019 a počtu poľnohospodárov, ktorí získali platobné nároky podľa článku 21 ods. 1.
Vnútroštátny priemer uvedený v prvom pododseku písm. a) členské štáty stanovia na základe vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II na kalendárny rok 2019 a počtu poľnohospodárov, ktorí získali platobné nároky podľa článku 21 ods. 1.
Vnútroštátny priemer uvedený v prvom pododseku písm. b) členské štáty stanovia na základe vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II na kalendárny rok 2019 a počtu hektárov, na ktoré možno poskytnúť podporu a ktoré sa v roku 2014 nahlásili v súlade s článkom 26.
Vnútroštátny priemer uvedený v prvom pododseku písm. b) členské štáty stanovia na základe vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II na kalendárny rok 2019 a počtu hektárov, na ktoré možno poskytnúť podporu a ktoré sa v roku 2014 nahlásili v súlade s článkom 26.
2. Suma uvedená v odseku 1 nie je nižšia ako 500 EUR a nie je vyššia ako 1 000 EUR. Bez toho, aby bol dotknutý článok 51 ods. 1, v prípade, že je výsledkom uplatnenia odseku 1 suma nižšia ako 500 EUR alebo vyššia ak 1 000 EUR, daná suma sa zaokrúhli nahor alebo nadol na minimálnu alebo maximálnu sumu.
2. Suma uvedená v odseku 1 nie je nižšia ako 500 EUR a nie je vyššia ako 1 500 EUR. Bez toho, aby bol dotknutý článok 51 ods. 1, v prípade, že je výsledkom uplatnenia odseku 1 suma nižšia ako 500 EUR alebo vyššia ak 1 500 EUR, daná suma sa zaokrúhli nahor alebo nadol na minimálnu alebo maximálnu sumu.
3. Odchylne od odseku 2 možno v Chorvátsku, na Cypre alebo na Malte sumu uvedenú v odseku 1 stanoviť na hodnotu nižšiu ako 500 EUR, nie však nižšiu ako 200 EUR.„
3. Odchylne od odseku 2 možno v Chorvátsku, na Cypre alebo na Malte sumu uvedenú v odseku 1 stanoviť na hodnotu nižšiu ako 500 EUR, nie však nižšiu ako 200 EUR.„
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 90 Návrh nariadenia Článok 51
Článok 51
Článok 51
Finančné ustanovenia
Finančné ustanovenia
1. S cieľom financovať platbu uvedenú v tejto hlave členské štáty odpočítajú sumy zodpovedajúce sumám, na ktoré by malí poľnohospodári mali nárok v podobe základnej platby uvedenej v hlave III kapitole 1, platby na poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie uvedenej v hlave III kapitole 2 a prípadne platby na plochy s prírodnými prekážkami uvedenej v hlave III kapitole 3, platby pre mladých poľnohospodárov uvedenej v hlave III kapitole 4 a viazanej podpory uvedenej v hlave IV z celkových súm, ktoré sú k dispozícií pre jednotlivé platby.
1. S cieľom financovať platbu uvedenú v tejto hlave členské štáty odpočítajú sumy zodpovedajúce sumám, na ktoré by malí poľnohospodári mali nárok v podobe základnej platby uvedenej v hlave III kapitole 1, platby na poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie uvedenej v hlave III kapitole 2 a prípadne platby na plochy s prírodnými prekážkami uvedenej v hlave III kapitole 3, platby pre mladých poľnohospodárov uvedenej v hlave III kapitole 4 a viazanej podpory uvedenej v hlave IV z celkových súm, ktoré sú k dispozícií pre jednotlivé platby.
Rozdiel medzi súčtom všetkých platieb splatných v rámci režimu pre malých poľnohospodárov a celkovou sumou financovanou v súlade s prvým pododsekom sa financuje uplatnením lineárneho zníženia na všetky platby, ktoré sa malú poskytnúť v súlade s článkom 25.
Rozdiel medzi súčtom všetkých platieb splatných v rámci režimu pre malých poľnohospodárov a celkovou sumou financovanou v súlade s prvým pododsekom sa financuje uplatnením lineárneho zníženia na všetky platby, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s článkom 25.
Členské štáty, ktoré využijú možnosť ustanovenú v článku 20 ods. 1, môžu uplatniť rôzne miery zníženia na regionálnej úrovni.
Prvky, na základe ktorých sa stanovia sumy uvedené v prvom pododseku, zostanú rovnaké počas celého trvania účasti poľnohospodára na režime.
Prvky, na základe ktorých sa stanovia sumy uvedené v prvom pododseku, zostanú rovnaké počas celého trvania účasti poľnohospodára na režime.
2. Ak celková výška platieb splatných v rámci režimu pre malých poľnohospodárov prekračuje 10 % ročného vnútroštátneho stropu uvedeného v prílohe II, členské štáty uplatnia lineárne zníženie na sumy, ktoré sa majú vyplatiť v súlade s touto hlavou aby dodržali uvedené percento.
2. Ak celková výška platieb splatných v rámci režimu pre malých poľnohospodárov prekračuje 15 % ročného vnútroštátneho stropu uvedeného v prílohe II, členské štáty uplatnia lineárne zníženie na sumy, ktoré sa majú vyplatiť v súlade s touto hlavou, aby dodržali uvedené percento.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 91 Návrh nariadenia Článok 53 – odsek 2 – písmeno d a (nové)
da) ustanovenia na spravovanie informácií, ktoré sa majú oznamovať, ako aj pravidlá týkajúce sa obsahu oznámení, ich formy, načasovania, frekvencie a lehôt,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 92 Návrh nariadenia Článok 53 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno b
b) ustanovenia na spravovanie informácií, ktoré sa majú oznamovať, ako aj pravidlá týkajúce sa obsahu oznámení, ich formy, načasovania, frekvencie a lehôt,
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 93 Návrh nariadenia Článok 54 – odsek 1
1. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia, ktoré sú v naliehavej situácii nevyhnutné a odôvodnené na vyriešenie osobitných problémov. Takéto opatrenia sa môžu odchyľovať od ustanovení tohto nariadenia, ale len v striktne nevyhnutnom rozsahu a len na striktne nevyhnutné časové obdobie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 56 ods. 2.
1. Komisia je splnomocnená podľa článku 55 prijať delegované akty, ktoré sú v naliehavej situácii nevyhnutné a odôvodnené na vyriešenie osobitných problémov. Takéto delegované akty sa môžu odchyľovať od ustanovení tohto nariadenia, ale len v striktne nevyhnutnom rozsahu a len na striktne nevyhnutné časové obdobie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 94 Návrh nariadenia Článok 54 – odsek 2
2. V prípade riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa opatrení uvedených v odseku 1 Komisia prijme vykonávacie akty s okamžitou platnosťou v súlade s postupom uvedeným v článku 56 ods. 3.
2. Ak sa to vo vzťahu k opatreniam uvedeným v odseku 1 vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, na delegované akty prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje postup ustanovený v článku 55a.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 95 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 2
2. Delegovanie právomoci uvedené v tomto nariadení sa na Komisiu prenesie na neurčité obdobie od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch [...] sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovanej právomoci najneskôr deväť mesiacov pred koncom päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 96 Návrh nariadenia Článok 55 a (nový)
Článok 55a
Postup v naliehavých prípadoch
1.Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť okamžite a uplatňujú sa, pokiaľ voči nim nie je v súlade s odsekom 2 vznesená námietka. V oznámení delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.
2.Európsky parlament alebo Rada môžu vzniesť voči delegovanému aktu námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 55 ods. 5. V takom prípade Komisia bez odkladu po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku, akt zruší.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 97 Návrh nariadenia Článok 58 a (nový)
Článok 58a
Podávanie správ
Do 1. marca 2017 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tohto nariadenia, ku ktorej v prípade potreby priloží príslušné legislatívne návrhy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 98 Návrh nariadenia Príloha II
Text predložený Komisiou
(v tisícoch EUR)
Kalendárny rok
2014
2015
2016
2017
2018
2019 a nasledujúce roky
Belgicko
553 521
544 065
534 632
525 205
525 205
525 205
Bulharsko
655 661
737 164
810 525
812 106
812 106
812 106
Česká republika
892 698
891 875
891 059
890 229
890 229
890 229
Dánsko
942 931
931 719
920 534
909 353
909 353
909 353
Nemecko
5 275 876
5 236 176
5 196 585
5 156 970
5 156 970
5 156 970
Estónsko
108 781
117 453
126 110
134 749
134 749
134 749
Írsko
1 240 652
1 239 027
1 237 413
1 235 779
1 235 779
1 235 779
Grécko
2 099 920
2 071 481
2 043 111
2 014 751
2 014 751
2 014 751
Španielsko
4 934 910
4 950 726
4 966 546
4 988 380
4 988 380
4 988 380
Francúzsko
7 732 611
7 694 854
7 657 219
7 619 511
7 619 511
7 619 511
Chorvátsko „
111 900
130 550
149 200
186 500
223 800
261 100
Taliansko
4 023 865
3 963 007
3 902 289
3 841 609
3 841 609
3 841 609
Cyprus
52 273
51 611
50 950
50 290
50 290
50 290
Lotyšsko
163 261
181 594
199 895
218 159
218 159
218 159
Litva
396 499
417 127
437 720
458 267
458 267
458 267
Luxembursko
34 313
34 250
34 187
34 123
34 123
34 123
Maďarsko
1 298 104
1 296 907
1 295 721
1 294 513
1 294 513
1 294 513
Malta
5 316
5 183
5 050
4 917
4 917
4 917
Holandsko
806 975
792 131
777 320
762 521
762 521
762 521
Rakúsko
707 503
706 850
706 204
705 546
705 546
705 546
Poľsko
3 038 969
3 066 519
3 094 039
3 121 451
3 121 451
3 121 451
Portugalsko
573 046
585 655
598 245
610 800
610 800
610 800
Rumunsko
1 472 005
1 692 450
1 895 075
1 939 357
1 939 357
1 939 357
Slovinsko
141 585
140 420
139 258
138 096
138 096
138 096
Slovensko
386 744
391 862
396 973
402 067
402 067
402 067
Fínsko
533 932
534 315
534 700
535 075
535 075
535 075
Švédsko
710 853
711 798
712 747
713 681
713 681
713 681
Spojené kráľovstvo
3 624 384
3 637 210
3 650 038
3 662 774
3 662 774
3 662 774
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
2014
2015
2016
2017
2018
2019 a nasledujúce roky
Belgicko
554.701
548.646
542.261
535.640
535.640
535.640
Bulharsko
657.571
735.055
805.495
814.887
814.887
814.887
Česká republika
891.307
892.742
893.686
894.054
894.054
894.054
Dánsko
940.086
929.824
919.002
907.781
907.781
907.781
Nemecko
5.237.224
5.180.053
5.119.764
5.057.253
5.057.253
5.057.253
Estónsko
113.168
125.179
137.189
149.199
149.199
149.199
Írsko
1.236.214
1.235.165
1.233.425
1.230.939
1.230.939
1.230.939
Grécko
2.098.834
2.075.923
2.051.762
2.026.710
2.026.710
2.026.710
Španielsko
4.939.152
4.957.834
4.973.833
4.986.451
4.986.451
4.986.451
Francúzsko
7.655.794
7.572.222
7.484.090
7.392.712
7.392.712
7.392.712
Chorvátsko „
111 900
130 550
149 200
186 500
223 800
261 100
Taliansko
4.024.567
3.980.634
3.934.305
3.886.268
3.886.268
3.886.268
Cyprus
52.155
51.585
50.985
50.362
50.362
50.362
Lotyšsko
176.500
206.565
236.630
266.695
266.695
266.695
Litva
402.952
426.070
449.189
472.307
472.307
472.307
Luxembursko
33.943
33.652
33.341
33.015
33.015
33.015
Maďarsko
1.295.776
1.297.535
1.298.579
1.298.791
1.298.791
1.298.791
Malta
5.365
5.306
5.244
5.180
5.180
5.180
Holandsko
809.722
800.883
791.561
781.897
781.897
781.897
Rakúsko
706.071
706.852
707.242
707.183
707.183
707.183
Poľsko
3.079.652
3.115.887
3.152.121
3.188.356
3.188.356
3.188.356
Portugalsko
582.466
598.550
614.635
630.719
630.719
630.719
Rumunsko
1.485.801
1.707.131
1.928.460
2.002.237
2.002.237
2.002.237
Slovinsko
140.646
139.110
137.491
135.812
135.812
135.812
Slovensko
391.608
397.576
403.543
409.511
409.511
409.511
Fínsko
533.451
535.518
537.295
538.706
538.706
538.706
Švédsko
709.922
712.820
715.333
717.357
717.357
717.357
Spojené kráľovstvo
3.652.541
3.655.113
3.657.684
3.660.255
3.660.255
3.660.255
Rozhodnutie o začatí medziinštitucionálnych rokovaní o spoločnej organizácii trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) a o mandáte na tieto rokovania
2390k
359k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. marca 2013 o začatí medziinštitucionálnych rokovaní a mandáte na medziinštitucionálne rokovania o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (COM(2011)0626/3 – C7-0339/2011 – COM(2012)0535 – C7-0310/2012 – 2011/0281(COD) – 2013/2529(RSP))
– so zreteľom na návrh Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka,
– so zreteľom na článok 70 ods. 2 a článok 70a rokovacieho poriadku,
keďže finančné krytie vymedzené v legislatívnom návrhu je len orientačným údajom pre zákonodarný orgán a nemožno ho presne stanoviť, kým sa nedosiahne dohoda o návrhu nariadenia, ktorým sa stanoví viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020;
rozhodol začať medziinštitucionálne rokovania na základe tohto mandátu:
MANDÁT
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 Návrh nariadenia Citácia 3 a (nová)
so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov1,
1 Ú. v. EÚ C ... /Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2 Návrh nariadenia Citácia 4 a (nová)
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov1,
1Ú. v. EÚ C 225, 27.7.2012.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3 Návrh nariadenia Odôvodnenie 1
(1) V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov „SPP do roku 2020: zvládnutie budúcich výziev v oblasti potravín, prírodných zdrojov a území“ sa uvádzajú potenciálne výzvy, ciele a smerovania spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2013. Na základe diskusie o uvedenom oznámení by sa SPP mala zreformovať s účinnosťou od 1. januára 2014. Uvedená reforma by sa mala vzťahovať na všetky hlavné nástroje SPP vrátane nariadenia Rady (EÚ) č. [KOM(2010)799] z [...] o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov). Vzhľadom na rozsah pôsobnosti tejto reformy je vhodné zrušiť nariadenie (EÚ) č. [KOM(2010)799] a nahradiť ho novým nariadením o jednotnej spoločnej organizácii trhov. Reformou by sa takisto, pokiaľ je to možné, mali uviesť do súladu, zefektívniť a zjednodušiť ustanovenia, najmä tie, ktoré sa vzťahujú na viac ako jeden poľnohospodársky sektor, a to aj tak, že sa zaistí, aby nepodstatné prvky opatrení mohla prijímať Komisia prostredníctvom delegovaných aktov.
(1) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov SPP do roku 2020: SPP do roku 2020: zvládnutie budúcich výziev v oblasti potravín, prírodných zdrojov a území„ sa uvádzajú potenciálne výzvy, ciele a smerovania spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2013. Na základe diskusie o uvedenom oznámení by sa SPP mala zreformovať s účinnosťou od 1. januára 2014. Uvedená reforma by sa mala vzťahovať na všetky hlavné nástroje SPP vrátane nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov). Vzhľadom na rozsah tejto reformy je vhodné zrušiť nariadenie (ES) č. 1234/2007 a nahradiť ho novým nariadením o jednotnej spoločnej organizácii trhov. Reformou by sa takisto, pokiaľ je to možné, mali uviesť do súladu, zefektívniť a zjednodušiť ustanovenia, najmä tie, ktoré sa vzťahujú na viac ako jeden poľnohospodársky sektor, a to aj tak, že sa zaistí, aby nepodstatné prvky opatrení mohla prijímať Komisia prostredníctvom delegovaných aktov. Reforma by navyše mala pokračovať rovnakým smerom ako predošlé reformy k dosiahnutiu väčšej konkurencieschopnosti a orientácie na trh.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 Návrh nariadenia Odôvodnenie 1 a (nové)
(1a)Vykonávanie tohto nariadenia by malo byť v súlade s cieľmi rozvojovej spolupráce politického rámca únie pre potravinovú bezpečnosť (COM(2010)0127) s osobitným dôrazom na zaistenie toho, aby opatrenia SPP neohrozovali kapacitu výroby potravín a dlhodobú potravinovú bezpečnosť v rozvojových krajinách a schopnosť jeho obyvateľstva zabezpečiť si dostatok potravín, pri súčasnom dodržiavaní cieľov politiky rozvojovej spolupráce Únie podľa článku 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 Návrh nariadenia Odôvodnenie 1 b (nové)
(1b)Jedným z kľúčových zámerov spoločnej poľnohospodárskej politiky by malo byť zaručenie potravinovej bezpečnosti a potravinovej sebestačnosti členských štátov, čo znamená, že z hľadiska výroby sú potrebné regulačné a distribučné systémy umožňujúce krajinám a regiónom rozvíjať svoju výrobu spôsobom, ktorý im čo najviac umožňuje plniť svoje potreby. Okrem toho je mimoriadne dôležité vyrovnať rozloženie síl v rámci reťazca potravinovej výroby v prospech výrobcov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6 Návrh nariadenia Odôvodnenie 2
(2) Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a navrhovaní delegovaných aktov by Komisia mala zaistiť paralelné, včasné a primerané postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(2) S cieľom zabezpečiť riadne fungovanie schémy ustanovenej týmto nariadením by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 zmluvy na účely doplnenia alebo zmeny niektorých nepodstatných prvkov tohto nariadenia. Mali by sa vymedziť prvky, v prípade ktorých možno uplatniť uvedenú právomoc, ako aj podmienky, za akých ju možno preniesť. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a navrhovaní delegovaných aktov by Komisia mala zaistiť paralelné, včasné a primerané postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7 Návrh nariadenia Odôvodnenie 3
(3)Na základe článku 43 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) Rada prijíma opatrenia týkajúce sa stanovovania cien, odvodov, pomoci a množstvových obmedzení. V záujme jasnosti by sa v prípade uplatnenia článku 43 ods. 3 zmluvy malo toto nariadenie výslovne odvolávať na skutočnosť, že opatrenia Rada prijme na uvedenom základe.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 Návrh nariadenia Odôvodnenie 4
(4) Toto nariadenie by malo obsahovať všetky základné prvky jednotnej spoločnej organizácie trhov. Stanovovanie cien, odvodov, pomoci a množstvových obmedzení je v niektorých prípadoch neoddeliteľne spojené s týmito základnými prvkami.
(4) Toto nariadenie by malo obsahovať všetky základné prvky jednotnej spoločnej organizácie trhov. Stanovovanie cien, odvodov, pomoci a množstvových obmedzení je spravidla neoddeliteľne spojené s týmito základnými prvkami.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9 Návrh nariadenia Odôvodnenie 5 a (nové)
(5a)Je potrebné brať do úvahy ciele, ktoré stanovila Európska komisia pre budúcu spoločnú poľnohospodársku politiku v oblasti trvalo udržateľného riadenia prírodných zdrojov, potravinovej bezpečnosti, poľnohospodárskych činností v Európe, vyváženého regionálneho rozvoja, konkurencieschopnosti európskej poľnohospodárskej výroby a zjednodušenia SPP.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10 Návrh nariadenia Odôvodnenie 5 b (nové)
(5b)Pre poľnohospodárov je dôležité najmä to, aby sa zjednodušili administratívne predpisy týkajúce sa vykonávania spoločnej poľnohospodárskej politiky, pričom ak by sa nezjednodušili, bez toho, aby výsledkom bola nadmerná štandardizácia kritérií, ktoré by nezohľadňovali osobitné miestne a regionálne charakteristiky.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11 Návrh nariadenia Odôvodnenie 7
(7) Toto nariadenie a ďalšie akty prijaté na základe článku 43 zmluvy odkazujú na opis výrobkov a odkazy na položky a podpoložky kombinovanej nomenklatúry. Zmeny a doplnenia spoločného colného sadzobníka si môžu vyžadovať následné technické úpravy takých nariadení. Komisia by mala mať možnosť prijímať vykonávacie opatrenia, ktorými vykoná také úpravy. V záujme jasnosti a jednoduchosti by sa nariadenie Rady (EHS) č. 234/79 z 5. februára 1979 o postupe pre úpravy nomenklatúry Spoločného colného sadzobníka používaného pre poľnohospodárske výrobky, ktorým sa v súčasnosti ustanovuje taká právomoc, malo zrušiť a právomoc by sa mala začleniť do tohto nariadenia.
(7) Toto nariadenie odkazuje na opis výrobkov a odkazy na položky a podpoložky kombinovanej nomenklatúry. Zmeny a doplnenia spoločného colného sadzobníka si môžu vyžadovať následné technické úpravy tohto nariadenia. Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy. V záujme jasnosti a jednoduchosti by sa nariadenie Rady (EHS) č. 234/79 z 5. februára 1979 o postupe pre úpravy nomenklatúry spoločného colného sadzobníka používaného pre poľnohospodárske výrobky, ktorým sa v súčasnosti ustanovuje taká právomoc, malo zrušiť a nový postup pre úpravy by sa mal začleniť do tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12 Návrh nariadenia Odôvodnenie 11
(11)S cieľom zohľadniť osobitosti sektorov ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny by sa mala Komisii delegovať právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o stanovenie hospodárskych rokov pre uvedené výrobky.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13 Návrh nariadenia Odôvodnenie 12 a (nové)
(12a)Verejné zásahy na trhu by sa mali ako krízové opatrenie realizovať len so zámerom stabilizácie mimoriadnej cenovej volatility vyplývajúcej z dočasného nadmerného dopytu na európskom trhu. Nemali by sa používať na stabilizáciu štrukturálnej nadmernej produkcie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14 Návrh nariadenia Odôvodnenie 13
(13) Z dôvodu jasnosti a prehľadnosti by dané ustanovenia mali mať spoločnú štruktúru, pričom sa zachová politika sledovaná v každom sektore. Na tento účel by sa malo rozlišovať medzi referenčnými cenami a intervenčnými cenami a tieto posledné ceny by sa mali vymedziť, pričom by sa malo najmä objasniť, že len intervenčné ceny na verejnú intervenciu zodpovedajú uplatneným spravovaným cenám uvedeným v prílohe 3 k Dohode WTO o poľnohospodárstve odseku 8 prvej vete (t. j. podpora na základe cenového rozdielu). V tejto súvislosti by sa malo chápať, že trhová intervencia môže mať podobu verejnej intervencie ako aj iné podoby intervencie, pri ktorých sa nepoužívajú cenové indikácie stanovené ex ante.
(13) Z dôvodu jasnosti a prehľadnosti by dané ustanovenia mali mať spoločnú štruktúru, pričom sa zachová politika sledovaná v každom sektore. Na tento účel by sa malo rozlišovať medzi referenčnými cenami a intervenčnými cenami a tieto posledné ceny by sa mali vymedziť, pričom by sa malo najmä objasniť, že len intervenčné ceny na verejnú intervenciu zodpovedajú uplatneným spravovaným cenám uvedeným v prílohe 3 k Dohode WTO o poľnohospodárstve odseku 8 prvej vete (t. j. podpora na základe cenového rozdielu). Malo by sa tiež chápať, že trhová intervencia môže mať podobu verejnej intervencie a pomoci na súkromné skladovanie, ako aj iné podoby intervencie, pri ktorých sa úplne či čiastočne nepoužívajú cenové indikácie stanovené ex ante.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15 Návrh nariadenia Odôvodnenie 14
(14) V každom dotknutom sektore by mal byť intervenčný systém dostupný počas určitých období v roku vzhľadom na postupy a skúsenosti z predchádzajúcich spoločných organizácií trhu a v tom období by mal byť otvorený buď trvalo alebo by mal byť otvorený v závislosti od trhových cien.
(14) V každom dotknutom sektore by mal byť intervenčný systém vzhľadom na postupy a skúsenosti z predchádzajúcich spoločných organizácií trhu dostupný a otvorený buď trvalo, alebo v závislosti od trhových cien, a to vždy, keď sa preukáže potreba aktivovať ho.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16 Návrh nariadenia Odôvodnenie 16
(16) V tomto nariadení by sa mala ustanoviť možnosť odpredať výrobky nakúpené vo verejnej intervencii. Uvedené opatrenia by sa mali prijať tak, aby sa predišlo narušeniu trhu a aby sa zaistil rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s nákupcami.
(16) V tomto nariadení by sa mala ustanoviť možnosť odpredať výrobky nakúpené vo verejnej intervencii. Uvedené opatrenia by sa mali prijať tak, aby sa predišlo narušeniu trhu, aby sa zaistil rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s nákupcami a aby bola produkcia dostupná pre programy distribúcie potravín pre ľudí v Únii v najväčšej núdzi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17 Návrh nariadenia Odôvodnenie 16 a (nové)
(16a)Stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel v sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa sú nevyhnutné na účely zaznamenávania cien a uplatňovania intervenčných opatrení v týchto sektoroch. Ich cieľom je okrem toho zvýšiť transparentnosť trhu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18 Návrh nariadenia Odôvodnenie 16 b (nové)
(16b)Pomoc na súkromné skladovanie by mala dosiahnuť svoje ciele stabilizovania trhov a príspevku k zaisteniu primeranej životnej úrovne pre danú poľnohospodársku spoločnosť. Tento nástroj by sa mal teda spúšťať nielen ukazovateľmi spojenými s trhovými cenami, ale tiež v reakcii na obzvlášť ťažké hospodárske situácie na trhoch a predovšetkým situácie, ktoré významným spôsobom ovplyvňujú ziskové rozpätia výrobcov v oblasti poľnohospodárstva.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19 Návrh nariadenia Odôvodnenie 22
(22) S cieľom štandardizovať obchodnú úpravu rôznych výrobkov na účely zlepšenia transparentnosti trhu, zaznamenávania cien a uplatňovania trhových intervenčných opatrení vo forme verejnej intervencie a pomoci na súkromné skladovanie by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel v sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa.
(22) S cieľom štandardizovať obchodnú úpravu rôznych výrobkov na účely zlepšenia transparentnosti trhu, zaznamenávania cien a uplatňovania trhových intervenčných opatrení vo forme verejnej intervencie a pomoci na súkromné skladovanie a s cieľom zohľadniť osobitné vlastnosti v Únii, technický vývoj sektorové požiadavky, by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu s cieľom upraviť a aktualizovať stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel v sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20 Návrh nariadenia Odôvodnenie 23 a (nové)
(23a)V záujme posilnenia a doplnenia existujúcich nástrojov trhového riadenia a zaistenia toho, že fungujú bezproblémovo, by sa mal zaviesť nástroj, ktorý bude založený na súkromnom riadení ponuky a koordinácii medzi individuálnym účastníkmi trhu. Týmto nástrojom by uznávané združenia organizácií výrobcov, ktoré majú na trhu primeranú veľkosť, mali mať možnosť stiahnuť produkt počas hospodárskeho roka.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21 Návrh nariadenia Odôvodnenie 23 b (nové)
(23b)Na zabránenie tomu, aby mal tento nástroj účinky v rozpore s cieľmi SPP alebo by ovplyvňoval hladké fungovanie vnútorného trhu, by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o stanovenie pravidiel fungovania a aktivácie nástroja. S cieľom zabezpečiť, aby bol tento nástroj v súlade s právnymi predpismi Európskej únie, by sa mala okrem toho na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa jeho financovania, a to vrátane prípadov, v ktorých sa Komisia domnieva, že je vhodné poskytnutie pomoci na súkromné skladovanie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22 Návrh nariadenia Odôvodnenie 25
(25) Konzumácia ovocia a zeleniny a mliečnych výrobkov medzi deťmi by sa mala podporovať, a to aj dlhodobým zvyšovaním podielu uvedených výrobkov v strave detí vo veku, keď sa formujú ich stravovacie návyky. Mala by sa preto podporovať pomoc Únie na financovanie alebo spolufinancovanie dodávok týchto výrobkov deťom do školských zariadení.
(25) S cieľom nabádať deti vytárať si zdravé stravovacie návyky by sa u nich mala podporovať konzumácia ovocia a zeleniny a mliečnych výrobkov, a to aj dlhodobým zvyšovaním podielu uvedených výrobkov v strave detí vo veku, keď sa formujú ich stravovacie návyky. Mala by sa preto podporovať pomoc Únie na financovanie alebo spolufinancovanie dodávok týchto výrobkov deťom do školských, predškolských a mimoškolských zariadení. Tieto programy by taktiež mali prispievať k dosiahnutiu cieľov spoločnej poľnohospodárskej politiky vrátane zvýšenia príjmov v poľnohospodárstve, stabilizácie trhov a dostupnosti dodávok, a to v súčasnosti, ako aj v budúcnosti.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23 Návrh nariadenia Odôvodnenie 26
(26) S cieľom zaistiť riadne rozpočtové riadenie schém by sa pre každú z nich mali stanoviť vhodné ustanovenia. Pomoc Únie by sa nemala využívať ako náhrada za financovanie akýchkoľvek existujúcich vnútroštátnych programov podpory konzumácie ovocia v školách. Vzhľadom na rozpočtové obmedzenia by však členské štáty mali mať možnosť nahradiť svoj finančný príspevok do schém príspevkami zo súkromného sektora. S cieľom zaistiť efektívnosť programu podpory konzumácie ovocia v školách by členské štáty mali ustanoviť sprievodné opatrenia, na ktoré by členské štáty boli oprávnené poskytovať vnútroštátnu pomoc.
(26) S cieľom zaistiť riadne rozpočtové riadenie schém by sa pre každú z nich mali stanoviť vhodné ustanovenia. Pomoc Únie by sa nemala využívať ako náhrada za financovanie akýchkoľvek existujúcich vnútroštátnych programov podpory konzumácie ovocia, zeleniny a mliečnych výrobkov v školách. Vzhľadom na rozpočtové obmedzenia by však členské štáty mali mať možnosť nahradiť svoj finančný príspevok do takýchto prípadných vnútroštátnych programov podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách príspevkami zo súkromného sektora. S cieľom zaistiť efektívnosť programu podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách by členské štáty mali ustanoviť sprievodné opatrenia, na ktoré by členské štáty boli oprávnené poskytovať vnútroštátnu pomoc.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24 Návrh nariadenia Odôvodnenie 27
(27) S cieľom propagovať zdravé stravovacie návyky u detí, zaistiť efektívne a cielené využívanie európskych fondov a podporovať informovanosť o programe by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o program podpory konzumácie ovocia v školách, ktoré sa týkajú: výrobkov, ktoré nie sú oprávnené na výber do programu; cieľovej skupiny programu; národných alebo regionálnych stratégií, ktoré členské štáty musia vypracovať, aby mohli získať pomoc, vrátane sprievodných opatrení; schvaľovania a výberu žiadateľov o pomoc; objektívnych kritérií na rozdelenie pomoci medzi členské štáty, orientačného rozdelenia pomoci medzi členské štáty a metódy prerozdelenia pomoci medzi členské štáty na základe prijatých žiadostí; nákladov oprávnených na pomoc vrátane možnosti stanovenia celkového stropu pre také náklady; ako aj požiadavkou, aby zúčastnené členské štáty propagovali podpornú úlohu programu.
(27) S cieľom zabezpečiť účinné vykonávanie programu, aby sa dosiahli stanovené ciele, zaistiť efektívne a cielené využívanie európskych fondov a podporovať informovanosť o programe pomoci by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o program podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách, ktoré sa týkajú: výrobkov, ktoré nie sú oprávnené na výber do programu; cieľovej skupiny programu; národných alebo regionálnych stratégií, ktoré členské štáty musia vypracovať, aby mohli získať pomoc, vrátane sprievodných opatrení; schvaľovania a výberu žiadateľov o pomoc; dodatočných kritérií týkajúcich sa orientačného rozdelenia a metódy prerozdelenia pomoci medzi členské štáty na základe prijatých žiadostí; nákladov oprávnených na pomoc vrátane možnosti stanovenia celkového stropu pre také náklady; monitorovania a hodnotenia a požiadavky, a stanovenia podmienok, za ktorých by členské štáty zabezpečovali propagáciu svojej spoluúčasti na podpornom programe a upozorňovali na to, že je podporovaný z prostriedkov Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25 Návrh nariadenia Odôvodnenie 28
(28) S cieľom zohľadniť vývoj modelov spotreby mliečnych výrobkov a inovácie a vývoj na trhu s mliečnymi výrobkami, s cieľom zaistiť, aby sa o pomoc uchádzali náležití príjemcovia a žiadatelia, a podporovať informovanosť o programe pomoci by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide program na podporu konzumácie mlieka v školách a čo sa týka: výrobkov, ktoré sú oprávnené na výber do programu; národných alebo regionálnych stratégií, ktoré členské štáty musia vypracovať, aby mohli získať pomoc, a cieľovej skupiny programu, podmienok na poskytnutie pomoci, skladania zábezpeky, ktorou sa zaručí vykonanie v prípade, že sa vyplatí preddavok pomoci, monitorovania a hodnotenia a požiadavky, aby vzdelávacie zariadenia zverejnili podpornú úlohu programu.
(28) S cieľom zaistiť účinnosť programu pri dosahovaní stanovených cieľov, zaistiť efektívne a cielené využívanie európskych fondov a podporovať informovanosť o programe by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o na podporu konzumácie mlieka v školách a čo sa týka: výrobkov, ktoré sú oprávnené na výber do programu; národných alebo regionálnych stratégií, ktoré členské štáty musia vypracovať, aby mohli získať pomoc, a cieľovej skupiny programu, schvaľovania a výberu žiadateľov o pomoc; podmienok na poskytnutie pomoci, skladania zábezpeky, ktorou sa zaručí vykonanie v prípade, že sa vyplatí preddavok pomoci, monitorovania a hodnotenia a požiadavky, a stanovenia podmienok, za ktorých by členské štáty zabezpečovali propagáciu svojej spoluúčasti na podpornom programe a upozorňovali na to, že je podporovaný z prostriedkov Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26 Návrh nariadenia Odôvodnenie 28 a (nové)
(28a)Komisia by mala uvažovať o navrhnutí programov určených na podporu konzumácie aj ďalších produktov okrem ovocia, zeleniny a mliečnych výrobkov v školách.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27 Návrh nariadenia Odôvodnenie 29
(29)Schéma pomoci pre organizácie výrobcov chmeľu sa využíva len v jednom členskom štáte. S cieľom vytvoriť pružnosť a zosúladiť prístup v tomto sektore s inými sektormi by sa schéma pomoci mala ukončiť a organizácie výrobcov by malo byť možné podporovať v rámci opatrení na rozvoj vidieka.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28 Návrh nariadenia Odôvodnenie 31
(31) S cieľom zaistiť, aby sa pomocou ustanovenou pre organizácie hospodárskych subjektov v sektore olivového oleja a stolových olív dosiahli jej ciele zlepšiť kvalitu výroby olivového oleja a stolových olív, a zaistiť, aby si organizácie hospodárskych subjektov v sektore olivového oleja a stolových olív plnili svoje povinnosti, mala by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o podmienky schvaľovania organizácií hospodárskych subjektov na účely schémy pomoci, odmietnutia, pozastavenia a odňatia takého stiahnutia, podrobnosti v súvislosti s opatreniami, ktoré sú oprávnené na financovanie Úniou, vyčleňovanie financií Únie na osobitné opatrenia, činnosti a náklady, ktoré nie sú oprávnené na financovanie Úniou, a výber a schvaľovanie pracovných programov a pokiaľ ide o požiadavku zložiť zábezpeku.
(31) cieľom zaistiť, aby sa pomocou ustanovenou pre organizácie hospodárskych subjektov v sektore olivového oleja a stolových olív dosiahli jej ciele zlepšiť kvalitu výroby olivového oleja a stolových olív, a zaistiť, aby si organizácie výrobcov alebo medziodvetvové organizácie v sektore olivového oleja a stolových olív plnili svoje povinnosti, mala by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o podmienky schvaľovania organizácií výrobcov alebo medziodvetvové organizácie v na účely schémy pomoci a odmietnutie, pozastavenie a odňatie takého schválenia; podrobnosti opatrení oprávnených na financovanie Úniou; prideľovanie financií Únie na osobitné opatrenia; činnosti a náklady, ktoré nie sú oprávnené na financovanie Úniou; a výber a schvaľovanie pracovných programov a pokiaľ ide o požiadavku zložiť zábezpeku;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29 Návrh nariadenia Odôvodnenie 32
(32) V tomto nariadení sa rozlišuje na jednej strane ovocie a zelenina, medzi ktoré patrí ovocie a zelenina na predaj a ovocie a zelenina určené na spracovanie, a na druhej strane spracované ovocie a zelenina. Pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov, operačných programov a finančnej pomoci Únie sa uplatňujú len na ovocie a zeleninu a ovocie a zeleninu určené výhradne na spracovanie.
(32) V tomto nariadení sa rozlišuje na jednej strane ovocie a zelenina, medzi ktoré patrí ovocie a zelenina na predaj ako čerstvé produkty a ovocie a zelenina určené na spracovanie, a na druhej strane spracované ovocie a zelenina.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30 Návrh nariadenia Odôvodnenie 33 a (nové)
(33a)S cieľom zabezpečiť, aby boli operačné v odvetví ovocia a zeleniny účinnejšie, najmä opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením, mali by byť vykonávané štruktúrami s primeranou veľkosťou trhu. Je preto dôležité podporovať združenia organizácií výrobcov, aby predkladali a riadili (celkom alebo sčasti) operačné programy a opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31 Návrh nariadenia Odôvodnenie 35
(35) Podpora na zriadenie skupín výrobcov by sa mala ustanoviť pre všetky sektory vo všetkých členských štátoch v rámci politiky rozvoja vidieka a malo by sa skončiť s osobitnou podporou v sektore ovocia a zeleniny.
(35) Podpora na zriadenie skupín výrobcov by sa mala ustanoviť pre všetky sektory vo všetkých členských štátoch v rámci politiky rozvoja vidieka a malo by sa skončiť s osobitnou podporou ich zostavovania v sektore ovocia a zeleniny. Táto podpora by nemala narúšať rovnaké podmienky pre poľnohospodárov a ich organizácie výrobcov na vnútornom trhu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32 Návrh nariadenia Odôvodnenie 40
(40) Jedným z hlavných opatrení oprávnených na vnútroštátne podporné programy by mala byť propagácia vín Únie a ich uvádzanie na trh v tretích krajinách. Podpora by sa mala naďalej poskytovať na činnosti v oblasti reštrukturalizácie a konverzie z dôvodu ich pozitívneho štrukturálneho vplyvu na sektor vinohradníctva a vína. Takisto by sa mala poskytovať podpora na investície v sektore vinohradníctva a vína, ktoré sú zamerané na zlepšenie ekonomickej výkonnosti podnikov ako takých. Podpora na destiláciu vedľajších produktov by malo byť opatrenie dostupné členským štátom, ktoré chcú tento nástroj použiť na zaistenie kvality vína a zároveň chrániť životné prostredie.
(40) Jedným z hlavných opatrení oprávnených na vnútroštátne podporné programy by mala byť propagácia vín Únie a ich uvádzanie na trh v Únii a v tretích krajinách. Vzhľadom na ich význam, pokiaľ ide o konkurencieschopnosť odvetvia vinohradníctva a vína Európskej únie, by mala byť tiež poskytnutá podpora na činnosti v oblasti výskumu a vývoja. Podpora by sa mala naďalej poskytovať na činnosti v oblasti reštrukturalizácie a konverzie z dôvodu ich pozitívneho štrukturálneho vplyvu na sektor vinohradníctva a vína. Takisto by sa mala poskytovať podpora na investície v sektore vinohradníctva a vína, ktoré sú zamerané na zlepšenie ekonomickej výkonnosti podnikov ako takých. Podpora na destiláciu vedľajších produktov by malo byť opatrenie dostupné členským štátom, ktoré chcú tento nástroj použiť na zaistenie kvality vína a zároveň chrániť životné prostredie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33 Návrh nariadenia Odôvodnenie 42
(42)Ustanovenia týkajúce sa podpory vinohradníkom prostredníctvom pridelenia platobných nárokov, o ktorej už členské štáty rozhodli, sa stali konečnými. Z toho dôvodu jediná podpora, ktorú možno poskytovať, je podpora, o ktorej členské štáty rozhodli k 1. decembru 2011 podľa článku 137 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2010)799] a na základe podmienok nachádzajúcich sa v uvedenom ustanovení.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34 Návrh nariadenia Odôvodnenie 43
(43) S cieľom zaistiť, aby sa splnili ciele podporných programov a aby sa európske fondy využívali cielene, by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o pravidlá: týkajúce sa zodpovednosti za výdavky medzi dátumom prijatia podporných programov a zmien podporných programov a dátumom ich uplatniteľnosti; týkajúce sa kritérií oprávnenosti na podporné opatrenia, typu výdavkov a činností oprávnených na podporu, opatrení, ktoré nie sú oprávnené na podporu, a maximálnej miery podpory na opatrenie; týkajúce sa zmien v podporných programoch potom, ako sa začali uplatňovať; týkajúce sa požiadaviek a prahov v prípade preddavkov vrátane požiadaviek na zábezpeku, ak sa vypláca preddavok; obsahujúce všeobecné ustanovenia a vymedzenia na účely podporných programov; na účel predchádzania zneužívaniu podporných opatrení a dvojitého financovania projektov; podľa ktorých výrobcovia stiahnu vedľajšie produkty výroby vína, výnimky z tejto povinnosti s cieľom predísť ďalšiemu administratívnemu zaťaženiu, ako aj ustanovenia týkajúce sa dobrovoľnej certifikácie destilačných podnikov; ustanovujúce požiadavky na členské štáty, pokiaľ ide o vykonávanie podporných opatrení, ako aj obmedzenia na zabezpečenie súladu s rozsahom pôsobnosti podporných opatrení; týkajúce sa platieb príjemcom, a to aj platieb prostredníctvom sprostredkovateľov poistenia.
(43) S cieľom zaistiť, aby sa splnili ciele podporných programov a aby sa európske fondy využívali cielene, by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o pravidlá: týkajúce sa zodpovednosti za výdavky medzi dátumom prijatia podporných programov a zmien podporných programov a dátumom ich uplatniteľnosti; týkajúce sa kritérií oprávnenosti na podporné opatrenia, typu výdavkov a činností oprávnených na podporu, opatrení, ktoré nie sú oprávnené na podporu, a maximálnej miery podpory na opatrenie; týkajúce sa zmien v podporných programoch potom, ako sa začali uplatňovať; týkajúce sa požiadaviek a prahov v prípade preddavkov vrátane požiadaviek na zábezpeku, ak sa vypláca preddavok; na účel predchádzania zneužívaniu podporných opatrení a dvojitého financovania projektov; podľa ktorých výrobcovia stiahnu vedľajšie produkty výroby vína, výnimky z tejto povinnosti s cieľom predísť ďalšiemu administratívnemu zaťaženiu, ako aj ustanovenia týkajúce sa dobrovoľnej certifikácie destilačných podnikov; ustanovujúce požiadavky na členské štáty, pokiaľ ide o vykonávanie podporných opatrení, ako aj obmedzenia na zabezpečenie súladu s rozsahom pôsobnosti podporných opatrení; týkajúce sa platieb príjemcom, a to aj platieb prostredníctvom sprostredkovateľov poistenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35 Návrh nariadenia Odôvodnenie 44
(44) Včelárstvo charakterizuje rôznorodosť výrobných podmienok a výnosov a rozptyl a rozmanitosť hospodárskych subjektov vo fáze výroby aj uvádzania na trh. Okrem toho, vzhľadom na rozšírenie varroázy vo viacerých členských štátoch za posledné roky a na problémy, ktoré táto choroba spôsobuje vo výrobe medu, je naďalej nevyhnutná činnosť Únie, pretože varroázu nie je možné úplne vyhubiť a musí sa ošetrovať schválenými výrobkami Vzhľadom na tieto okolnosti a s cieľom zlepšiť výrobu včelárskych výrobkov a ich uvádzanie na trh v Únii by sa mali každé tri roky vypracovať vnútroštátne programy per daný sektor s cieľom zlepšiť všeobecné podmienky včelárskej výroby a uvádzanie včelárskych výrobkov na trh. Uvedené vnútroštátne programy by mala čiastočne financovať Únia.
(44) Včelárstvo charakterizuje rôznorodosť výrobných podmienok a výnosov a rozptyl a rozmanitosť hospodárskych subjektov vo fáze výroby aj uvádzania na trh. Okrem toho, vzhľadom na zvyšujúci sa výskyt určitých druhov napadnutí včiel a predovšetkým varoázy vo viacerých členských štátoch za posledné roky a na problémy, ktoré táto choroba spôsobuje vo výrobe medu, je naďalej nevyhnutná koordinovaná činnosť Únie v rámci európskej veterinárnej politiky, pretože varoázu nie je možné úplne vyhubiť a musí sa ošetrovať schválenými výrobkami. Vzhľadom na tieto okolnosti a s cieľom zlepšiť zdravie včiel a výrobu včelárskych výrobkov a ich uvádzanie na trh v Únii by sa mali každé tri roky vypracovať vnútroštátne programy pre daný sektor s cieľom zlepšiť všeobecné podmienky včelárskej výroby a uvádzanie včelárskych výrobkov na trh. Uvedené vnútroštátne programy by mala čiastočne financovať Únia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36 Návrh nariadenia Odôvodnenie 45
(45) S cieľom zaistiť cielené využívanie financií Únie vo včelárstve by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mali delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o: opatrenia, ktoré možno zahrnúť do včelárskych programov, pravidlá týkajúce sa povinností z hľadiska obsahu vnútroštátnych programov, ich vypracúvania a súvisiacich štúdií, ako aj podmienky prideľovania finančného príspevku Únie každému zúčastnenému členskému štátu.
(45) S cieľom zaistiť cielené využívanie financií Únie vo včelárstve by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mali delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o: podrobnosti o opatreniach, ktoré možno zahrnúť do včelárskych programov, pravidlá týkajúce sa povinností z hľadiska obsahu vnútroštátnych programov, ich vypracúvania a súvisiacich štúdií, ako aj podmienky prideľovania finančného príspevku Únie každému zúčastnenému členskému štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37 Návrh nariadenia Odôvodnenie 48 a (nové)
(48a)Kľúčovým opatrením oprávneným na podporu z vnútroštátnych podporných programov by mala byť propagácia a uvádzanie poľnohospodárskych výrobkov Únie na trh v Únii a v tretích krajinách.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38 Návrh nariadenia Odôvodnenie 50
(50) S cieľom zaručiť, aby všetky výrobky boli primeranej, vyhovujúcej a predajnej kvality a bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín, základné všeobecné obchodné normy, ako sú plánované v uvedenom oznámení Komisie, by mali byť vhodné pre výrobky, na ktoré sa nevzťahujú obchodné normy podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov Ak takéto výrobky prípadne vyhovujú uplatniteľnej medzinárodnej norme, tieto výrobky by sa mali považovať za výrobky vyhovujúce všeobecnej obchodnej norme.
(50) S cieľom zaručiť, aby všetky výrobky boli primeranej, vyhovujúcej a predajnej kvality a bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín, základné všeobecné obchodné normy, ako sú plánované v uvedenom oznámení Komisie, by mali byť vhodné pre výrobky, na ktoré sa nevzťahujú obchodné normy podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov Ak takéto výrobky prípadne vyhovujú uplatniteľnej medzinárodnej norme, tieto výrobky by sa mali považovať za výrobky vyhovujúce všeobecnej obchodnej norme. Bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy Európskej únie a riadne fungovanie vnútorného trhu, by si však členské štáty mali uchovať možnosť prijímať alebo zachovávať svoje vlastné právne predpisy týkajúce sa odvetví či produktov, na ktoré sa vzťahuje všeobecná obchodná norma, alebo týkajúce sa odvetví či produktov, na ktoré sa vzťahujú osobitné obchodné normy, a to v prípade otázok, ktoré sa týmto nariadením výslovne neupravujú.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39 Návrh nariadenia Odôvodnenie 53 a (nové)
(53a)Obchodné normy by sa mali jasne rozdeliť na povinné pravidlá a nepovinné vyhradené výrazy. Nepovinné vyhradené výrazy by mali ďalej podporovať ciele obchodných noriem, a preto by mali mať rozsah obmedzený na produkty uvedené v prílohe I k zmluvám.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40 Návrh nariadenia Odôvodnenie 53 b (nové)
(53b)Vzhľadom na ciele tohto nariadenia a v záujme jasnosti by existujúce nepovinné vyhradené výrazy malo odteraz upravovať toto nariadenie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41 Návrh nariadenia Odôvodnenie 54
(54) Vzhľadom na záujem spotrebiteľov získať primerané a transparentné informácie o výrobkoch by malo byť možné určiť v jednotlivých prípadoch miesto produkcie na adekvátnej zemepisnej úrovni, pričom sa vezmú do úvahy osobitosti niektorých sektorov, najmä tie, ktoré sa týkajú spracovaných poľnohospodárskych výrobkov
(54) Vzhľadom na záujem spotrebiteľov získať primerané a transparentné informácie o výrobkoch by malo byť možné určiť v jednotlivých prípadoch miesto produkcie na adekvátnej zemepisnej úrovni pri zohľadnení vplyvov, ktoré môže neúplná a nesprávna informácia spôsobiť v hospodársko-výrobných kruhoch danej oblasti, pričom sa vezmú do úvahy regionálne osobitosti niektorých sektorov na regionálnej úrovni, najmä tie, ktoré sa týkajú spracovaných poľnohospodárskych výrobkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42 Návrh nariadenia Odôvodnenie 56
(56) Je vhodné ustanoviť osobitné pravidlá pre výrobky dovážané z tretích krajín, ak vnútroštátne ustanovenia platné v tretích krajinách odôvodňujú udelenie výnimky z obchodných noriem, ak je zaručená ich rovnocennosť právnych predpisov Únie.
(56) Je vhodné ustanoviť osobitné pravidlá pre výrobky dovážané z tretích krajín, ktoré sa prijmú v súlade s riadnym legislatívnym postupom stanoveným v článku 43 ods. 2 zmluvy, a ktoré stanovia podmienky, za ktorých sa dovezené výrobky považujú za poskytujúce rovnocennú úroveň plnenia požiadaviek Únie týkajúcich sa obchodných noriem, a ktorými sa umožňujú opatrenia odchyľujúce sa od pravidiel, na základe ktorých možno výrobky v Únii uvádzať na trh len v súlade s takými normami. Je tiež vhodné stanoviť pravidlá týkajúce sa uplatňovania obchodných noriem na výrobky vyvážané z Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43 Návrh nariadenia Odôvodnenie 58
(58) S cieľom reagovať na zmeny situácie na trhu a zohľadniť osobitosti každého sektora by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o akty, ktorými sa prijímajú, upravujú a zmierňujú požiadavky súvisiace so všeobecnou obchodnou normou, a pravidlá týkajúce sa súladu s ňou.
(58) S cieľom reagovať na zmeny situácie na trhu a zohľadniť osobitosti každého sektora by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné pravidlá týkajúce sa všeobecnej obchodnej normy, a pravidlá, ktorými sa prijímajú, upravujú a zmierňujú požiadavky súvisiace so všeobecnou obchodnou normou, a pravidlá týkajúce sa súladu s ňou.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44 Návrh nariadenia Odôvodnenie 61
(61) S cieľom zohľadniť osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami, osobitý charakter niektorých poľnohospodárskych výrobkov a osobitosti každého sektora by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o toleranciu pre každú obchodnú normu, nad rámec ktorej sa celá dávka výrobkov považuje za nespĺňajúcu uvedenú normu, a pokiaľ ide o pravidlá, ktorými sa vymedzujú podmienky, za ktorých sa dovezené výrobky považujú za poskytujúce rovnocennú úroveň plnenia požiadaviek Únie týkajúcich sa obchodných noriem, a ktorými sa umožňujú opatrenia odchyľujúce sa od pravidiel, na základe ktorých možno výrobky v Únii uvádzať na trh len v súlade s takými normami, a určujú sa pravidlá týkajúce sa uplatňovania obchodných noriem na výrobky vyvážané z Únie.
(61) S cieľom zohľadniť osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami, osobitý charakter niektorých poľnohospodárskych výrobkov a osobitosti každého sektora by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o toleranciu pre každú obchodnú normu, nad rámec ktorej sa celá dávka výrobkov považuje za nespĺňajúcu uvedenú normu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45 Návrh nariadenia Odôvodnenie 69
(69) S cieľom zohľadniť osobitosti výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti, zaistiť kvalitu a vysledovateľnosť výrobkov a zaistiť oprávnené nároky a záujmy výrobcov alebo hospodárskych subjektov by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mali delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o zásady vymedzovania príslušnej zemepisnej oblasti a vymedzenia pojmov, obmedzení a odchýlok týkajúcich sa výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti; pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa do špecifikácií výrobkov môžu zahrnúť dodatočné požiadavky a pokiaľ ide o prvky špecifikácie výrobku; typu žiadateľa, ktorý môže žiadať o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia; postupy, ktoré treba dodržiavať v súvislosti so žiadosťou o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, vrátane predbežného vnútroštátneho konania, preskúmania zo strany Komisie, námietkového konania a postupu pri zmene a doplnení, zrušení a premene chránených označení pôvodu alebo chránených zemepisných označení; postupy uplatniteľné na cezhraničné žiadosti; postupov podávania žiadostí týkajúcich sa zemepisných oblastí v tretej krajine; dátum, o ktorého sa uplatňuje ochrana; postupy súvisiace so zmenami a doplneniami špecifikácií výrobkov a dátum, ku ktorému zmena a doplnenia nadobúdajú účinnosť.
(69) S cieľom zohľadniť osobitosti výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti, zaistiť kvalitu a vysledovateľnosť výrobkov a zaistiť oprávnené nároky a záujmy výrobcov alebo hospodárskych subjektov by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mali delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o dodatočné podrobnosti vymedzovania príslušnej zemepisnej oblasti a vymedzenia pojmov, obmedzení a odchýlok týkajúcich sa výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti; pokiaľ ide o podmienky, za ktorých môžu špecifikácie výrobkov obsahovať dodatočné požiadavky; a pokiaľ ide o prvky špecifikácie výrobku; typu žiadateľa, ktorý môže žiadať o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia; postupy, ktoré treba dodržiavať v súvislosti so žiadosťou o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, vrátane predbežného vnútroštátneho konania, preskúmania zo strany Komisie, námietkového konania a postupu pri zmene a doplnení, zrušení a premene chránených označení pôvodu alebo chránených zemepisných označení; postupy uplatniteľné na cezhraničné žiadosti; postupov podávania žiadostí týkajúcich sa zemepisných oblastí v tretej krajine; dátum, od ktorého sa uplatňuje ochrana; postupy súvisiace so zmenami a doplneniami špecifikácií výrobkov a dátum; a dátum, ku ktorému zmena a doplnenia nadobúdajú účinnosť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46 Návrh nariadenia Odôvodnenie 70
(70)S cieľom zaistiť primeranú ochranu a aby uplatňovaním tohto nariadenia neboli dotknuté hospodárske subjekty a príslušné orgány, pokiaľ ide o názvy vín, ktorým sa ochrana poskytla pred 1. augustom 2009, by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o prijímanie obmedzení týkajúcich sa chráneného názvu a pokiaľ ide o prechodné ustanovenia týkajúce sa: názvov vín, ktoré členské štáty uznávali ako označenia pôvodu alebo zemepisné označenia k 1. augustu 2009; predbežného vnútroštátneho konania; vín umiestnených na trh alebo označených pred určitým dátumom a zmien a doplnení špecifikácií výrobkov.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47 Návrh nariadenia Odôvodnenie 74
(74) S cieľom zaistiť súlad s existujúcou praxou v označovaní, s horizontálnymi pravidlami súvisiacimi s označovaním a obchodnou úpravou a s cieľom zohľadniť osobitosti sektora vinohradníctva a vinárstva; s cieľom zaistiť účinnosť certifikačných, schvaľovacích a overovacích postupov a oprávnené záujmy hospodárskych subjektov a aby hospodárske subjekty neboli poškodené, mala by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o výnimočné okolnosti odôvodňujúce vynechanie odkazu na pojem „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“; pokiaľ ide o obchodnú úpravu a používanie údajov týkajúcich sa označovania iných ako tie, ktoré sú ustanovené v tomto nariadení; určité povinné údaje; nepovinné údaje a obchodnú úpravu; pokiaľ ide o potrebné opatrenia týkajúce sa označovania a obchodnej úpravy vín s označením pôvodu alebo zemepisným označením, ktorých označenie pôvodu alebo zemepisné označenie spĺňa potrebné požiadavky; pokiaľ ide o víno umiestnené na trh a označené pred 1. augustom 2009 a pokiaľ ide o výnimky týkajúce sa označovania a obchodnej úpravy.
(74) S cieľom zaistiť súlad s existujúcou praxou v označovaní, s horizontálnymi pravidlami súvisiacimi s označovaním a obchodnou úpravou a s cieľom zohľadniť osobitosti sektora vinohradníctva a vinárstva; s cieľom zaistiť účinnosť certifikačných, schvaľovacích a overovacích postupov a oprávnené záujmy hospodárskych subjektov a aby hospodárske subjekty neboli poškodené, mala by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o výnimočné okolnosti odôvodňujúce vynechanie odkazu na pojem „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“; pokiaľ ide o obchodnú úpravu a používanie údajov týkajúcich sa označovania iných ako tie, ktoré sú ustanovené v tomto nariadení; určité povinné údaje; nepovinné údaje a obchodnú úpravu; pokiaľ ide o potrebné opatrenia týkajúce sa označovania a obchodnej úpravy vín s označením pôvodu alebo zemepisným označením, ktorých označenie pôvodu alebo zemepisné označenie spĺňa potrebné požiadavky; pokiaľ ide o víno umiestnené na trh a označené pred 1. augustom 2009; a pokiaľ ide o výnimky týkajúce sa označovania vývozu a obchodnej úpravy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48 Návrh nariadenia Odôvodnenie 77
(77) Je vhodné stanoviť určité enologické postupy a obmedzenia výroby vína, najmä pokiaľ ide o kupáž a používanie určitých druhov hroznového muštu, hroznovej šťavy a čerstvého hrozna s pôvodom v tretích krajinách. Komisia by sa s cieľom splniť medzinárodné normy v oblasti enologických postupov mala vo všeobecnosti opierať o enologické postupy, ktoré odporúča Medzinárodná organizácia pre vinič a víno (OIV).
(77) Je vhodné stanoviť určité enologické postupy a obmedzenia výroby vína, najmä pokiaľ ide o kupáž a používanie určitých druhov hroznového muštu, hroznovej šťavy a čerstvého hrozna s pôvodom v tretích krajinách. Komisia by sa s cieľom splniť medzinárodné normy mala pri navrhovaní ďalších enologických postupov vo všeobecnosti opierať o enologické postupy, ktoré odporúča Medzinárodná organizácia pre vinič a víno (OIV).
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49 Návrh nariadenia Odôvodnenie 82 a (nové)
(82a)Z hospodárskych, sociálnych a environmentálnych dôvodov a vzhľadom na politiku regionálneho plánovania vo vidieckych oblastiach s tradíciou vinohradníctva a nad rámec požiadavky na udržanie rozmanitosti, prestíže a kvality európskych vinárskych produktov by sa mal súčasný systém práv na pestovanie v sektore vína a vinohradníctva zachovať najmenej do roku 2030.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50 Návrh nariadenia Odôvodnenie 83
(83) Na zabezpečenie spravodlivého vyváženia práv a povinností cukrovarníckych podnikov a pestovateľov cukrovej repy budú po ukončení systému kvót stále potrebné osobitné nástroje. Mali by sa preto prijať štandardné ustanovenia, ktorými sa dohody medzi nimi budú riadiť.
(83) Na zabezpečenie spravodlivého vyváženia práv a povinností cukrovarníckych podnikov a pestovateľov cukrovej repy sú v sektore cukru potrebné osobitné nástroje. Mali by sa preto prijať štandardné ustanovenia, ktorými sa dohody medzi nimi budú riadiť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51 Návrh nariadenia Odôvodnenie 84
(84) S cieľom zohľadniť osobitosti sektora cukru a záujmy všetkých strán by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o také zmluvy, najmä pokiaľ ide o podmienky, ktorými sa riadi nákup, dodávanie, preberanie cukrovej repy a platby za ňu.
(84) S cieľom zohľadniť osobitosti sektora cukru a záujmy všetkých strán by sa malo stanoviť niekoľko pravidiel, pokiaľ ide o také zmluvy, najmä pokiaľ ide o podmienky, ktorými sa riadi nákup, dodávanie, preberanie cukrovej repy a platby za ňu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52 Návrh nariadenia Odôvodnenie 84 a (nové)
(84a)S cieľom umožniť pestovateľom cukrovej repy, aby sa v plnom rozsahu prispôsobili rozsiahlej reforme, ktorá s uskutočnila v sektore cukru v roku 2006, a aby pokračovali v úsilí o dosiahnutie konkurencieschopnosti, ktoré odvtedy vyvíjajú, by sa súčasný systém kvót mal predĺžiť do konca hospodárskeho roka 2019/2020. Komisia by v tejto súvislosti mala umožniť pridelenie výrobných kvót členským štátom, ktoré sa zriekli všetkých svojich kvót v roku 2006.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53 Návrh nariadenia Odôvodnenie 84 b (nové)
(84b)Značné a opakovane vznikajúce napätie na európskom trhu s cukrom si vyžaduje mechanizmus, ktorý podľa potreby uvoľní nekvótovaný cukor na vnútorný trh za rovnakých podmienok, aké platia pre kvótovaný cukor. Tento mechanizmus by mal zároveň umožniť dodatočný dovoz pri nulovom cle s cieľom zabezpečiť dostatok surovín na úniovom trhu s cukrom a zachovať štrukturálnu rovnováhu tohto trhu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54 Návrh nariadenia Odôvodnenie 84 c (nové)
(84c)Vzhľadom na definitívne zrušenie systému kvót v roku 2020 by Komisia mala pred 1. júlom 2018 predložiť Parlamentu a Rade správu o primeraných postupoch na ukončenie súčasných režimov kvót a o budúcnosti sektora po zrušení kvót v roku 2020, spolu s akýmikoľvek potrebnými návrhmi na prípravu celého sektora na obdobie po roku 2020. Pred 31. decembrom 2014 by Komisia mala tiež predložiť správu o fungovaní dodávateľského reťazca v sektore cukru Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55 Návrh nariadenia Odôvodnenie 85
(85) Organizácie výrobcov a ich združenia môžu zohrávať užitočnú úlohu tým, že budú sústreďovať ponuku a podporovať osvedčené postupy. Medziodvetvové organizácie môžu zohrávať dôležitú úlohu tak, že umožňujú dialóg medzi hospodárskymi subjektmi v zásobovacom reťazci a presadzujú osvedčené postupy a transparentnosť na trhu. Existujúce pravidlá týkajúce s vymedzenia a uznávania takých organizácií a ich združení, ktoré sa vzťahujú na určité sektory, by sa preto mali harmonizovať, zefektívniť a rozšíriť s cieľom umožniť uznanie na požiadanie na základe štatútov uvedených v zákone EÚ vo všetkých sektoroch.
(85) Organizácie výrobcov a ich združenia môžu zohrávať užitočnú úlohu tým, že budú sústreďovať ponuku , zlepšovať uvádzanie na trh, naprávať nerovnováhu v hodnotovom reťazci a podporovať osvedčené postupy, a predovšetkým v súvislosti s plnením cieľov článku 39 zmluvy a obzvlášť so stabilizáciou príjmov výrobcov, a to najmä tak, že sa ich členom poskytnú nástroje riadenia rizík, sústreďuje sa ponuka a dohodnú sa zmluvy, čím sa prakticky posilní rokovacia pozícia výrobcov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56 Návrh nariadenia Odôvodnenie 85 a (nové)
(85a)Medziodvetvové organizácie môžu zohrávať dôležitú úlohu tak, že umožňujú dialóg medzi hospodárskymi subjektmi v zásobovacom reťazci a presadzujú osvedčené postupy a transparentnosť na trhu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57 Návrh nariadenia Odôvodnenie 85 b (nové)
(85b)Existujúce pravidlá týkajúce s vymedzenia a uznávania organizácií výrobcov, ich združení a medziodvetvových organizácií, ktoré sa vzťahujú na určité sektory, by sa preto mali harmonizovať, zefektívniť a rozšíriť s cieľom umožniť uznanie na požiadanie na základe štatútov stanovených v súlade s týmto nariadením vo všetkých sektoroch. Kritériami uznávania a stanovami organizácií výrobcov, zriadených v rámci právnych predpisov Európskej únie, sa musí predovšetkým zabezpečiť, že tieto subjekty sú vytvorené na podnet poľnohospodárov, ktorí demokratickým spôsobom určujú všeobecnú politiku organizácie a prijímajú tiež rozhodnutia týkajúce sa jej vnútorného fungovania.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58 Návrh nariadenia Odôvodnenie 87
(87) Pokiaľ ide o živé rastliny, hovädzie a teľacie mäso, bravčové mäso, ovčie a kozie mäso, vajcia a hydinové mäso, mala by sa ustanoviť možnosť prijať určité opatrenia na zjednodušenie prispôsobenia ponuky trhovým požiadavkám, ktoré môžu prispieť k stabilizácii trhov a k zaisteniu primeranej životnej úrovne pre danú poľnohospodársku spoločnosť.
(87) Mala by sa ustanoviť možnosť prijať určité opatrenia na zjednodušenie prispôsobenia ponuky trhovým požiadavkám, ktoré môžu prispieť k stabilizácii trhov a k zaisteniu primeranej životnej úrovne pre danú poľnohospodársku spoločnosť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59 Návrh nariadenia Odôvodnenie 88
(88) S cieľom povzbudzovať činnosť organizácie výrobcov, ich združení a medziodvetvových organizácií zameranú na uľahčenie prispôsobenia ponuky trhovým požiadavkám s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa živých rastlín, hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec a hydinového mäsa s cieľom zlepšiť kvalitu, podporovať lepšiu organizáciu výroby, spracovanie a uvádzanie na trh, zjednodušiť zaznamenávanie vývoja trhových cien a umožniť vypracúvanie krátkodobých a dlhodobých predpovedí na základe používaných výrobných prostriedkov.
(88) S cieľom povzbudzovať činnosť organizácií výrobcov, ich združení a medziodvetvových organizácií zameranú na uľahčenie prispôsobenia ponuky trhovým požiadavkám s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu s cieľom zlepšiť kvalitu; podporovať lepšiu organizáciu výroby, spracovanie a uvádzanie na trh; zjednodušiť zaznamenávanie vývoja trhových cien; a umožniť vypracúvanie krátkodobých a dlhodobých predpovedí na základe používaných výrobných prostriedkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60 Návrh nariadenia Odôvodnenie 90
(90)Bez existencie právnych predpisov Únie týkajúcich sa štandardizovaných písomných zmlúv môžu členské štáty v rámci svojich vlastných právnych systémov týkajúcich sa zmlúv ustanoviť povinné používanie takýchto zmlúv pod podmienkou, že sa pri tom dodrží právo Únie a najmä, že sa rešpektuje riadne fungovanie vnútorného trhu a spoločnej organizácie trhov. Vzhľadom na rozmanitosť situácie v Únii takéto rozhodnutie zostáva v záujme subsidiarity na členských štátoch. V sektore mlieka a mliečnych výrobkov by sa však s cieľom zaistiť primerané minimálne normy týkajúce sa takých zmlúv a riadne fungovanie vnútorného trhu a spoločnej organizácie trhu mali na úrovni Únie ustanoviť niektoré základné podmienky používania takých zmlúv. Keďže niektoré mliekarenské družstvá môžu mať pravidlá s podobným účinkom vo svojich stanovách, mali by sa v záujme jednoduchosti oslobodiť od požiadavky na uzatvorenie zmluvy. S cieľom zaistiť, aby bol akýkoľvek takýto systém účinný, mal by sa rovnako uplatňovať v prípade, keď sprostredkovatelia vykupujú mlieko od poľnohospodárov a dodávajú ho spracovateľom.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61 Návrh nariadenia Odôvodnenie 90 a (nové)
(90a)Používanie formalizovaných písomných zmlúv uzavretých pred dodávkou, ktoré by obsahovali základné prvky, nie je rozšírené. Takéto zmluvy však môžu pomôcť zvýšiť povedomie a posilniť zodpovednosť prevádzkovateľov, ako je tomu v mliekarenskom reťazci, aby lepšie zohľadnili signály trhu, zlepšili prenos cien a upravili ponuku dopytu, ako aj prispieť k tomu, aby sa vyhli určitým nekalým obchodným praktikám.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62 Návrh nariadenia Odôvodnenie 90 b (nové)
(90b)Keďže právne predpisy Únie týkajúce sa takýchto zmlúv neexistujú, členské štáty by mali môcť v rámci svojich vlastných systémov v oblasti zmluvného práva ustanoviť povinnosť takéto zmluvy používať pod podmienkou, že sa pritom dodrží právo Únie a najmä, že sa nenaruší fungovanie vnútorného trhu a spoločnej organizácie trhov. Vzhľadom na to, že sa situácia v jednotlivých členských štátoch Únie v oblasti zmluvného práva značne líši, toto rozhodnutie by v zmysle zásady subsidiarity malo zostať na členských štátoch. Na všetky dodávky na danom území by sa mali uplatňovať rovnaké podmienky. Ak sa teda niektorý členský štát rozhodne, že každá dodávka od poľnohospodára spracovateľovi na jeho území musí byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, mala by sa táto povinnosť vzťahovať aj na dodávky pochádzajúce z iných členských štátov, nie však na dodávky do iných členských štátov. V súlade so zásadou subsidiarity by sa mala členským štátom ponechať možnosť rozhodnúť, či budú požadovať, aby dal prvonákupca poľnohospodárovi písomný návrh takejto zmluvy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63 Návrh nariadenia Odôvodnenie 91
(91)S cieľom zaistiť racionálny vývoj výroby a tak aj primeranú životnú úroveň poľnohospodárov v mliekarenskom sektore by sa mala posilniť ich vyjednávacia sila voči spracovateľom, čo by malo viesť k spravodlivejšiemu rozdeleniu pridanej hodnoty v zásobovacom reťazci. Preto by sa na účel dosiahnutia týchto cieľov SPP malo podľa článku 42 a článku 43 ods. 2 zmluvy prijať ustanovenie, ktorým by sa organizáciám výrobcov zloženým z poľnohospodárov v mliekarenskom sektore alebo ich združeniam umožnilo dohodnúť s mliekarenským podnikom zmluvné podmienky, vrátane ceny, týkajúce sa výroby niektorých alebo všetkých ich členov. S cieľom zachovať účinnú hospodársku súťaž na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami by táto možnosť mala podliehať primeraným kvantitatívnym obmedzeniam.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64 Návrh nariadenia Odôvodnenie 91 a (nové)
(91a)S cieľom zaistiť životaschopný vývoj výroby a primeranú životnú úroveň poľnohospodárov by sa mala posilniť ich rokovacia sila voči perspektívnym kupujúcim, čo by viedlo k spravodlivejšiemu rozdeleniu pridanej hodnoty v zásobovacom reťazci. Preto by sa na dosiahnutie týchto cieľov SPP malo prijať ustanovenie podľa článku 42 a v súlade s riadnym legislatívnym postupom stanoveným v článku 43 ods. 2 zmluvy , ktorým by sa organizáciám výrobcov zloženým len z poľnohospodárov alebo ich združeniam umožnilo vyjednať zmluvné podmienky akejkoľvek zmluvy vrátane ceny týkajúce sa výroby niektorých alebo všetkých ich členov s kupujúcim, aby sa zabránilo tomu, že kupujúci stanovia ceny, ktoré sú nižšie než výrobné náklady. Toto ustanovenie by sa však malo vzťahovať len na tie organizácie výrobcov, ktoré sa snažia získať uznanie a toto uznanie získajú. Uvedené ustanovenie by sa popritom nemalo vzťahovať na družstvá. Okrem toho by sa existujúce organizácie výrobcov uznané podľa vnútroštátneho práva mali stať oprávnené na de facto uznanie podľa tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65 Návrh nariadenia Odôvodnenie 91 b (nové)
(91b)Vzhľadom na význam chráneného označenia pôvodu (CHOP) a chráneného zemepisného označenia (CHZO), najmä pokiaľ ide o zraniteľné vidiecke regióny, a v záujme zabezpečenia pridanej hodnoty a udržania kvality najmä syrov s CHOP alebo CHZO a v súvislosti s ukončovaním systému kvót na mlieka by sa členským štátom malo umožniť, aby uplatňovali pravidlá na reguláciu dodávky takýchto syrov vyrobených v určenej zemepisnej oblasti. Pravidlá by sa mali vzťahovať na celú výrobu príslušných druhov syra a mali by o ne požiadať medziodvetvové organizácie, organizácie výrobcov alebo skupiny podľa vymedzení v nariadení Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín. Takúto žiadosť by mala podporiť veľká väčšina výrobcov mlieka dodávajúcich veľkú väčšinu objemu mlieka používaného na výrobu príslušného syra a v prípade medziodvetvových organizácií a skupín veľká väčšina výrobcov syra predstavujúca veľkú väčšinu výroby príslušného syra. Tieto pravidlá by mali okrem toho podliehať prísnym pravidlám, predovšetkým v záujme toho, aby sa predišlo poškodeniu obchodu s výrobkami na iných trhoch a aby sa zabezpečila ochrana menšinových práv. Členské štáty by mali prijaté pravidlá okamžite uverejniť a oznámiť ich Komisii, zabezpečiť pravidelné kontroly a v prípade nedodržiavania tieto pravidlá zrušiť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66 Návrh nariadenia Odôvodnenie 91 c (nové)
(91c)V zmysle nariadenia (ES) č. 1234/2007 kvóty na mlieko vypršia v relatívne krátkom čase po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. Po zrušení nariadenia (ES) č. 1234/2007 by sa mali príslušné opatrenia naďalej uplatňovať až do ukončenia tejto schémy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67 Návrh nariadenia Odôvodnenie 91 d (nové)
(91d)Keď sa rozhodlo o zrušení kvót na mlieko, bol prijatý záväzok na zabezpečenie mäkkého pristátia v odvetví mlieka a mliečnych výrobkov. V nariadení (EÚ) č. 261/2012 o zmluvných vzťahoch v sektore mlieka a mliečnych výrobkov1 sa ustanovuje prvý zaujímavý krok v tomto ohľade, ktorý by však mali doplniť ďalšie opatrenia. V tejto súvislosti by sa malo Komisii umožniť, aby v prípade veľkej nerovnováhy na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami poskytovala výrobcom mlieka, ktorí úmyselne znižujú svoju produkciu, podporu, ale rovnako tiež ukladala poplatok tým výrobcom mlieka, ktorí svoju produkciu počas daného obdobia v rovnakej miere zvyšujú.
1 Ú. v. EÚ L 94, 30.3.2012, s. 38.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68 Návrh nariadenia Odôvodnenie 93
(93) S cieľom zaistiť, že ciele a zodpovednosti organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov, medziodvetvových organizácií a organizácií hospodárskych subjektov sú jasne vymedzené, aby prispievali k účinnosti ich akcií, s cieľom zohľadniť osobitosti každého sektora a zaistiť dodržiavanie zásad hospodárskej súťaže a riadne fungovanie spoločnej organizácie trhu by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa: osobitných cieľov, ktoré také organizácie a združenia môžu sledovať, sledujú alebo nesledujú vrátane výnimiek z cieľov uvedených v tomto nariadení; pravidlá týkajúce sa združovania, uznania, štruktúry, právnej subjektivity, členstva, veľkosti, zodpovednosti a činností takých organizácií a združení, účinkov vyplývajúcich z uznania, odobratia uznania a fúzií; nadnárodných organizácií a združení; outsourcing činností a poskytovanie technických prostriedkov organizáciami alebo združeniami; minimálny objem alebo hodnotu predajnej výroby organizácií a združení; rozšírenia určitých pravidiel organizácií na nečlenov a povinnej úhrady členských príspevkov nečlenmi, ako aj zoznamu prísnejších výrobných pravidiel, ktoré možno rozšíriť, ďalších požiadaviek týkajúcich sa reprezentatívnosti, príslušných hospodárskych oblastí ako aj preskúmania ich vymedzenia Komisiou, minimálnych období, počas ktorých sa pravidlá uplatňujú predtým, ako sa rozšíria, osôb alebo organizácií, na ktoré sa pravidlá alebo príspevky môžu uplatňovať, a okolností, za ktorých Komisia môže požadovať, aby sa rozšírenie pravidiel alebo povinných príspevkov zamietlo alebo stiahlo.
(93) S cieľom zaistiť, že ciele a zodpovednosti organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov, medziodvetvových organizácií a organizácií hospodárskych subjektov sú jasne vymedzené, aby prispievali k účinnosti ich akcií, s cieľom zohľadniť osobitosti každého sektora a zaistiť dodržiavanie zásad hospodárskej súťaže a riadne fungovanie spoločnej organizácie trhu by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa: osobitných cieľov, ktoré také organizácie a združenia môžu sledovať, sledujú alebo nesledujú a ktoré v prípade potreby môžu byť doplnené k cieľom uvedeným v tomto nariadení; pravidlá týkajúce sa združovania organizácií iných, ako sú organizácie výrobcov, osobitné podmienky uplatniteľné v rámci pravidiel týkajúcich sa organizácii výrobcov v niektorých sektoroch, štruktúry, právnej subjektivity, členstva, veľkosti, zodpovednosti a činností takých organizácií a združení, účinky vyplývajúce z uznania, odobratia uznania a fúzií; nadnárodných organizácií a združení, a to vrátane pravidiel týkajúcich sa poskytovania administratívnej pomoci v prípade nadnárodnej spolupráce; podmienok outsourcingu činností a poskytovania technických prostriedkov organizáciami alebo združeniami; minimálneho objemu alebo hodnoty predajnej výroby organizácií a združení; rozšírenia určitých pravidiel organizácií na nečlenov a povinnej úhrady členských príspevkov nečlenmi, ako aj zoznamu prísnejších výrobných pravidiel, ktoré možno rozšíriť, ďalších požiadaviek týkajúcich sa reprezentatívnosti, príslušných hospodárskych oblastí, ako aj preskúmania ich vymedzenia Komisiou, minimálnych období, počas ktorých sa pravidlá uplatňujú predtým, ako sa rozšíria, osôb alebo organizácií, na ktoré sa pravidlá alebo príspevky môžu uplatňovať, a okolností, za ktorých Komisia môže požadovať, aby sa rozšírenie pravidiel alebo povinných príspevkov zamietlo alebo stiahlo; osobitných podmienok realizácie zmluvných systémov a špecifických množstiev, ktoré môžu byť predmetom zmluvných rokovaní.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 69 Návrh nariadenia Odôvodnenie 94
(94) Jednotný trh zahŕňa systém obchodovania na vonkajších hraniciach Únie. Tento systém obchodovania by mal zahŕňať dovozné clá a vývozné náhrady a mal by v zásade stabilizovať trh Únie. Systém obchodovania by mal vychádzať zo záväzkov prijatých v rámci uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní a v bilaterálnych dohodách.
(94) Jednotný trh zahŕňa systém obchodovania na vonkajších hraniciach Únie. Tento systém obchodovania by mal zahŕňať dovozné clá a vývozné náhrady a mal by v zásade stabilizovať trh Únie bez toho, aby narúšal trhy rozvojových krajín. Systém obchodovania by mal vychádzať zo záväzkov prijatých v rámci uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní a v bilaterálnych dohodách.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 70 Návrh nariadenia Odôvodnenie 94 a (nové)
(94a)Plnenie medzinárodných dohôd by sa však nemalo odchyľovať od zásady reciprocity, najmä čo sa týka colných sadzieb, zdravia, zdravia rastlín a životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat; okrem toho by sa pri ich plnení malo zaručiť dôsledné dodržiavanie mechanizmov vstupných cien, osobitných ďalších ciel a kompenzačných odvodov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 71 Návrh nariadenia Odôvodnenie 96
(96) S cieľom zohľadniť vývoj obchodu a trhu, potreby príslušných trhov a v prípade potreby na monitorovanie vývozu a dovozu by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o zoznam výrobkov sektorov, ktoré podliehajú predloženiu dovozného alebo vývozného povolenia, a prípady a situácie, keď sa predloženie dovozného alebo vývozného povolenia nevyžaduje.
(96) S cieľom zohľadniť vývoj obchodu a trhu, potreby príslušných trhov a prípadne na účely monitorovania vývozu a dovozu by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy, na zmenu a doplnenie zoznamu výrobkov sektorov, ktoré podliehajú predloženiu dovozného alebo vývozného povolenia, ako aj prípady a situácie, keď sa predloženie dovozného alebo vývozného povolenia nevyžaduje.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 72 Návrh nariadenia Odôvodnenie 100
(100) S cieľom zaistiť účinnosť systému vstupných cien, by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o ustanovenie zavedenia kontroly colnej hodnoty vzhľadom na inú hodnotu ako jednotková cena.
(100) S cieľom zaistiť účinnosť systému vstupných cien by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o zavedenie kontroly colnej hodnoty vzhľadom na jednotkovú cenu, alebo v prípade potreby kontroly colnej hodnoty vzhľadom na paušálnu hodnotu dovozu. Kontrola colnej hodnoty sa v žiadnom prípade nemôže vykonávať prostredníctvom deduktívnej metódy, ktorá by umožňovala obmedziť uplatňovanie dodatočných osobitných práv alebo sa mu vyhnúť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 73 Návrh nariadenia Odôvodnenie 103 a (nové)
.
(103a)S cieľom uľahčiť rozvoj a rast organického hospodárstva a zabrániť nepriaznivým účinkom na trh Únie s priemyselnými produktmi na organickom základe, ktoré môžu inak nastať, by sa mali prijať opatrenia, ktoré zaistia, že výrobcovia priemyselných produktov na organickom základe majú prístup k bezpečným dodávkam poľnohospodárskych surovín za globálne konkurenčné ceny. Ak sa poľnohospodárske suroviny dovážajú do Únie bez dovozných ciel, aby sa použili na výrobu priemyselných produktov na organickom základe, mali by sa prijať opatrenia zaisťujúce, že suroviny sa použijú na deklarovaný účel.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 74 Návrh nariadenia Odôvodnenie 105
(105) Systém ciel umožňuje upustiť od všetkých ostatných ochranných opatrení na vonkajších hraniciach Únie. Vo výnimočných prípadoch by sa vnútorný trh a colný mechanizmus mohli preukázať ako nedostatočné. S cieľom neponechať v takýchto prípadoch trh Únie bez ochrany voči narušeniam, ktoré by z toho mohli vyplynúť, by sa malo Únii umožniť bezodkladne prijať všetky potrebné opatrenia. Také opatrenia by mali byť v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie
(105) Systém ciel umožňuje upustiť od všetkých ostatných ochranných opatrení na vonkajších hraniciach Únie. Vo výnimočných prípadoch by sa vnútorný trh a colný mechanizmus mohli preukázať ako nedostatočné. S cieľom neponechať v takýchto prípadoch trh Únie bez ochrany voči narušeniam, ktoré by z toho mohli vyplynúť, by sa malo Únii umožniť bezodkladne prijať všetky potrebné opatrenia. Také opatrenia by mali byť v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie a jej politikou rozvojovej spolupráce.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 75 Návrh nariadenia Odôvodnenie 107
(107) Ustanovenia týkajúce sa udeľovania náhrad za vývoz do tretích krajín, ktoré vychádzajú z rozdielu medzi cenami v rámci Únie a na svetovom trhu a ktoré sa nachádzajú v hraniciach stanovených záväzkami prijatými v rámci WTO, by mali slúžiť na zabezpečenie účasti Únie na medzinárodnom obchode s určitými výrobkami, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje. Dotovaný vývoz by mal podliehať obmedzeniam, pokiaľ ide o hodnotu a množstvo.
(107) Náhrady za vývoz do tretích krajín, ktoré vychádzajú z rozdielu medzi cenami v rámci Únie a na svetovom trhu a ktoré sa nachádzajú v hraniciach stanovených záväzkami prijatými v rámci WTO, by sa mali zachovať ako nástroj krízového riadenia pre určité výrobky, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje, kým sa o budúcnosti tohto nástroja nerozhodne v rámci WTO na základe reciprocity. Rozpočtová položka pre vývozné náhrady by sa preto mala dočasne stanoviť na nulu. Ak sa vývozné náhrady použijú, mali by podliehať obmedzeniam, pokiaľ ide o hodnotu a množstvo, a nemali by ohrozovať rozvoj poľnohospodárskych sektorov a hospodárstiev v rozvojových krajinách.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 76 Návrh nariadenia Odôvodnenie 120
(120) V súlade s článkom 42 zmluvy sa ustanovenia zmluvy týkajúce sa hospodárskej súťaže uplatňujú na výrobu poľnohospodárskych výrobkov a obchodovanie s nimi len do tej miery, ktorá je vymedzená v právnych predpisoch Únie v rámci článku 43 ods. 2 a ods. 3 zmluvy, a v súlade s postupom, ktorý je v nich ustanovený.
(120) V súlade s článkom 42 zmluvy sa ustanovenia zmluvy týkajúce sa hospodárskej súťaže uplatňujú na výrobu poľnohospodárskych výrobkov a obchodovanie s nimi len do tej miery, ktorá je vymedzená v právnych predpisoch Únie v rámci článku 43 ods. 2 zmluvy, a v súlade s postupom, ktorý je v nich ustanovený.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 77 Návrh nariadenia Odôvodnenie 121 a (nové)
(121a)Mal by sa brať väčší ohľad na osobitné charakteristiky sektoru poľnohospodárstva pri vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže Únie, najmä aby sa zabezpečilo, že úlohy udelené organizáciám výrobcov a ich združeniam a medziodvetvovým organizáciám môžu byť vykonávané správne a účinne.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 78 Návrh nariadenia Odôvodnenie 121 b (nové)
(121b)Na zabezpečenie jednotného uplatňovania ustanovení týkajúcich sa pravidiel hospodárskej súťaže v tomto nariadení, a teda záujme harmonického fungovania vnútorného trhu, by Komisia mala koordinovať opatrenia rôznych vnútroštátnych orgánov na ochranu hospodárskej súťaže. Komisia by na tento účel mala uverejniť usmernenia a príručky osvedčených postupov na pomoc rôznym vnútroštátnym orgánom na ochranu hospodárskej súťaže, ako aj podnikom v sektore poľnohospodárstva a agropotravinárstva.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 79 Návrh nariadenia Odôvodnenie 122
(122) Osobitný prístup by sa mal umožniť v prípade organizácií poľnohospodárov alebo organizácií výrobcov alebo ich združení, ktorých cieľom je spoločná výroba alebo uvádzanie poľnohospodárskych výrobkov na trh alebo využívanie spoločných zariadení, pokiaľ takéto spoločné aktivity nevylučujú hospodársku súťaž alebo neohrozujú dosiahnutie cieľov článku 39 zmluvy.
(122) Osobitný prístup by sa mal umožniť v prípade organizácií výrobcov alebo ich združení, ktorých cieľom je spoločná výroba alebo uvádzanie poľnohospodárskych výrobkov na trh alebo využívanie spoločných zariadení, pokiaľ takéto spoločné aktivity nevylučujú hospodársku súťaž. Mala by sa predovšetkým zvážiť potreba dohôd, rozhodnutí a zladených postupov uvedených organizácií na dosiahnutie cieľov spoločnej poľnohospodárskej politiky, uvedených v článku 39 zmluvy, pričom článok 101 ods. 1 zmluvy by sa nemal uplatňovať na tieto dohody, okrem prípadov, keď sa vylučuje hospodárska súťaž. V takomto prípade by sa mali uplatňovať postupy uvedené v článku 2 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy1 a v rámci všetkých konaní začatých s cieľom vylúčiť konkurenciu by mali bremeno dokazovania mala znášať strana alebo orgán, ktoré takúto námietku vzniesli.
1 Ú. v. EÚ L 1, 4. 1. 2003, s. 1. S účinnosťou od 1. decembra 2009 sa články 81 a 82 Zmluvy o ES stali článkami 101 a 102Zmluvy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 80 Návrh nariadenia Odôvodnenie 124
(124) Riadne fungovanie jednotného trhu by sa poskytovaním štátnej pomoci mohlo ohroziť. Ustanovenia zmluvy, ktorými sa riadi štátna pomoc, by sa preto ako všeobecné pravidlo mali uplatňovať na poľnohospodárske výrobky. V určitých situáciách by sa mali umožniť výnimky. V prípade, že sa takéto výnimky uplatňujú, by Komisia mala mať možnosť vypracovať zoznam existujúcej, novej alebo navrhovanej štátnej pomoci, náležite členské štáty upozorniť a navrhnúť im vhodné opatrenia.
(124) Riadne fungovanie vnútorného trhu by sa poskytovaním štátnej pomoci mohlo ohroziť. Ustanovenia zmluvy, ktorými sa riadi štátna pomoc, by sa preto ako všeobecné pravidlo mali uplatňovať na poľnohospodárske výrobky. V určitých situáciách by sa mali umožniť výnimky. V prípade, že sa takéto výnimky uplatňujú, by Komisia mala mať možnosť vypracovať zoznam existujúcej, novej alebo navrhovanej štátnej pomoci, náležite členské štáty upozorniť a navrhnúť im vhodné opatrenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 81 Návrh nariadenia Odôvodnenie 129
(129) Členské štáty by mali mať naďalej možnosť uskutočňovať vnútroštátne platby na orechy, ktoré sú v súčasnostiustanovené v rámci článku 120 nariadenia (ES) č. 73/2009, s cieľom zmierniť účinky oddelenia predchádzajúceho režimu pomoci Únie na orechy. Pre jasnosť, keďže sa uvedené nariadenie zruší, mali by sa uvedené vnútroštátne platby ustanoviť v tomto nariadení.
(129) Členské štáty by mali mať aj naďalej možnosť uskutočňovať vnútroštátne platby na orechy stanovené v článku 120 nariadenia (ES) č. 73/2009 s cieľom zmierniť účinky oddelenia predchádzajúceho režimu pomoci Únie na orechy. Pre jasnosť, keďže sa uvedené nariadenie zruší, mali by sa uvedené vnútroštátne platby ustanoviť v tomto nariadení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 82 Návrh nariadenia Odôvodnenie 131 a (nové)
(131a)Údaje zhromaždené Informačnou sieťou poľnohospodárskeho účtovníctva by sa mali vziať do úvahy pri formulácii štúdií a výskumov so zámerom predchádzať krízam v rôznych poľnohospodárskych sektoroch vzhľadom na to, že tieto údaje vyjadrujú výkonnosť poľnohospodárskych podnikov. Tieto údaje by mohli byť užitočným nástrojom prevencie a riadenia kríz.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 83 Návrh nariadenia Odôvodnenie 133
(133) S cieľom účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo inými faktormi ovplyvňujúcimi trh, by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o potrebné opatrenia pre príslušný sektor a v prípade potreby aj opatrenie, ktorým sa rozšíria alebo zmenia rozsah pôsobenia, trvanie alebo iné aspekty iných opatrení ustanovených podľa tohto nariadenia, alebo sa úplne alebo čiastočne pozastavia dovozné clá, a to aj v prípade určitých množstiev a/alebo období.
(133) S cieľom účinne a efektívne reagovať na narušenie trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo výrazným nárastom výrobných nákladov alebo inými faktormi ovplyvňujúcimi trh, ak tento stav môže trvať alebo sa zhoršovať, by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o potrebné opatrenia pre príslušný sektor a v prípade potreby aj opatrenie, ktorým sa rozšíria alebo zmenia rozsah pôsobenia, trvanie alebo iné aspekty iných opatrení ustanovených podľa tohto nariadenia, alebo sa úplne alebo čiastočne pozastavia dovozné clá, a to aj v prípade určitých množstiev a/alebo období.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 84 Návrh nariadenia Odôvodnenie 135
(135) Od podnikov, členských štátov a/alebo tretích krajín sa môže žiadať, aby predložili oznámenia na účely uplatňovania tohto nariadenia, monitorovania, analýzy a riadenia trhu s poľnohospodárskymi výrobkami, zaistenia trhovej transparentnosti, riadneho fungovania opatrení SPP, overovania, kontroly, monitorovania, hodnotenia a opatrení SPP a vykonávania ich auditu a plnenia medzinárodných dohôd vrátane požiadaviek na oznamovanie podľa uvedených dohôd. S cieľom zaistiť harmonizovaný, efektívny a zjednodušený prístup by Komisia mala byť oprávnená prijímať všetky potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení. Mala by pritom zohľadňovať potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi prípadnými zdrojmi údajov.
(135) Od podnikov, členských štátov a/alebo tretích krajín sa môže žiadať, aby predložili oznámenia na účely uplatňovania tohto nariadenia, monitorovania, analýzy a riadenia trhu s poľnohospodárskymi výrobkami, zaistenia trhovej transparentnosti, riadneho fungovania opatrení SPP, overovania, kontroly, monitorovania, hodnotenia a opatrení SPP a vykonávania ich auditu a plnenia medzinárodných dohôd vrátane požiadaviek na oznamovanie podľa uvedených dohôd. S cieľom zaistiť harmonizovaný, efektívny a zjednodušený prístup by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímania určitých aktov v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení. Mala by pritom zohľadňovať potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi prípadnými zdrojmi údajov a dbať na dodržiavanie zásady, že „osobné údaje sa môžu ďalej spracúvať iba spôsobom, ktorý je v súlade s pôvodným účelom získania údajov“, ako to vo svojom stanovisku zo 14. decembra 2011 odporučil európsky dozorný úradník pre ochranu údajov1.
1 Ú. v. EÚ C 35, 9.2.2012, s. 1.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 85 Návrh nariadenia Odôvodnenie 137
(137) Právne predpisy Únie týkajúce sa ochrany jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov a voľný pohyb takých údajov, najmä smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov sú uplatniteľné.
(137) Právne predpisy Únie týkajúce sa ochrany jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov a voľný pohyb takých údajov, najmä smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov1 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov2 sú uplatniteľné.
1 Ú. v. EÚ L 281, 23.11.1995, s. 31.
2 Ú. v. EÚ L 8, 12. 1. 2001, s. 1.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 86 Návrh nariadenia Odôvodnenie 139
(139) S cieľom zaistiť bezproblémový prechod z režimov ustanovených v nariadení (EÚ) č. [KOM(2010)799] na režimy ustanovené v tomto nariadení by sa právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o potrebné opatrenia, najmä tie ktoré sú potrebné na ochranu nadobudnutých nárokov a oprávnených očakávaní podnikov.
(139) S cieľom zaistiť bezproblémový prechod z režimov ustanovených v nariadení (ES) č. 1234/2007 na režimy ustanovené v tomto nariadení by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať určité akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o potrebné opatrenia, najmä tie ktoré sú potrebné na ochranu nadobudnutých nárokov a oprávnených očakávaní podnikov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 87 Návrh nariadenia Odôvodnenie 140
(140 ) Použitie naliehavého postupu by sa malo vyhradiť na výnimočné prípady, keď sa to preukáže ako nevyhnutné na umožnenie účinnej a efektívnej reakcie na hrozby narušenia trhu alebo ak došlo k narušeniu trhu. Voľba naliehavého postupu by mala byť opodstatnená a mali by sa určiť prípady, v ktorých by sa naliehavý postup mal použiť.
(140) Naliehavý postup by sa mal použiť na umožnenie účinnej a efektívnej reakcie na určité narušenia trhu a na škodcov, ochorenia živočíchov a rastlín, stratu dôvery spotrebiteľov z dôvodu ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia živočíchov a rastlín, alebo na riešenie osobitných problémov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 88 Návrh nariadenia Odôvodnenie 143
(143) Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak si to v riadne odôvodnených prípadoch vyžadujú nevyhnutné dôvody naliehavosti v súvislosti s prijímaním, menením a doplnením alebo zrušením ochranných opatrení Únie, pozastavením využívania režimov prepracovanie pod colným dohľadom a aktívny zušľachťovací styk, ak je nutné okamžite reagovať na trhovú situáciu, ako aj riešením konkrétnych problémov v núdzovej situácii, ak je takáto bezodkladná akcia potrebná na riešenie problémov.
(143) Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak si to v riadne odôvodnených prípadoch vyžadujú nevyhnutné dôvody naliehavosti v súvislosti s prijímaním, menením a doplnením alebo zrušením ochranných opatrení Únie, pozastavením využívania režimov prepracovanie pod colným dohľadom a aktívny zušľachťovací styk, ak je nutné okamžite reagovať na trhovú situáciu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 89 Návrh nariadenia Odôvodnenie 143 a
(143a)Mali by sa prijať ochranné opatrenia, najmä ak poľnohospodárske produkty dovážané z tretích krajín nezaručujú potravinovú bezpečnosť ani vysledovateľnosť, ani nespĺňajú všetky zdravotné, environmentálne podmienky a podmienky týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat stanovené pre vnútorný trh, ak na trhoch dôjde ku kríze alebo ak sa zistia nedostatky v súvislosti s podmienkami uvedenými v dovozných certifikátoch týkajúce sa ceny, množstiev alebo kalendára. Toto monitorovanie súladu s podmienkami stanovenými pre dovoz poľnohospodárskych produktov sa musí vykonávať prostredníctvom integrovaného systému na monitorovanie dovozu do Únie v reálnom čase.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 90 Návrh nariadenia Odôvodnenie 146
(146)Podľa nariadenia (EÚ) č. [KOM(2010)799] v rozumnej lehote po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia uplynie platnosť viacerých sektorových opatrení vrátane opatrení týkajúcich sa kvót na mlieko, kvót na cukor a iných opatrení týkajúcich sa cukru, obmedzení výsadby viniča, ako aj niektorých druhov štátnej pomoci. Po zrušení nariadenia (EÚ) č. [KOM(2010)799] by sa príslušné ustanovenia mali naďalej uplatňovať do konca príslušných režimov.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 91 Návrh nariadenia Odôvodnenie 147
(147)S cieľom zaistiť bezproblémový prechod z režimov ustanovených v nariadení (EÚ) č. [KOM(2010)799] na ustanovenia tohto nariadenia by Komisia mala byť oprávnená prijať prechodné opatrenia.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 92 Návrh nariadenia Odôvodnenie 149
(149) Pokiaľ ide o zmluvné vzťahy v sektoroch mlieka a mliečnych výrobkov, opatrenia uvedené v tomto nariadení sú opodstatnené z hľadiska súčasnej ekonomickej situácie na trhu s mliečnymi výrobkami a štruktúry zásobovacieho reťazca. Mali by sa preto uplatňovať dostatočne dlhý čas (pred aj po zrušení kvót na mlieko), aby mohli dosiahnuť plný účinok. Vzhľadom na ich ďalekosiahlu povahu by však mali byť vo svojej podstate dočasné a mali by podliehať revízii. Komisia by mala prijať správy o vývoji na trhu s mliekom, ktoré má predložiť do 30. júna 2014 a 31. decembra 2018, najmä pokiaľ ide o prípadné stimuly, ktorými sa majú poľnohospodári povzbudiť k uzatváraniu dohôd o spoločnej výrobe,
(149) Pokiaľ ide o zmluvné vzťahy v sektoroch mlieka a mliečnych výrobkov, opatrenia uvedené v tomto nariadení sú opodstatnené z hľadiska súčasnej ekonomickej situácie na trhu s mliečnymi výrobkami a štruktúry zásobovacieho reťazca. Mali by sa preto uplatňovať dostatočne dlhý čas (pred aj po zrušení kvót na mlieko), aby mohli dosiahnuť plný účinok. Vzhľadom na ich ďalekosiahlu povahu by však mali byť vo svojej podstate dočasné a mali by podliehať revízii s cieľom zistiť, ako sa realizujú a či by sa mali uplatňovať aj naďalej. Komisia by mala prijať správy o vývoji na trhu s mliekom, ktoré má predložiť do 30. júna 2014 a 31. decembra 2018, najmä pokiaľ ide o prípadné stimuly, ktorými sa majú poľnohospodári povzbudiť k uzatváraniu dohôd o spoločnej výrobe.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 93 Návrh nariadenia Odôvodnenie 150 a (nové)
(150a)Trendy na medzinárodnom trhu, rastúci počet svetového obyvateľstva a strategický prístup potrebný na zabezpečenie dodávok potravín za rozumnú cenu obyvateľom Únie budú mať obrovský vplyv na životné prostredie, v ktorom sa rozvíja európske poľnohospodárstvo. Komisia by preto mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade do štyroch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia správu o trendoch na trhu a budúcnosti nástrojov na riadenie trhu v sektore poľnohospodárstva. V danej správe by sa mala analyzovať primeranosť existujúcich nástrojov riadenia trhov v nových medzinárodných súvislostiach a prípadne možnosť vytvorenia strategických zásob. Mali by k nej byť pripojené všetky užitočné návrhy v súvislosti s dlhodobou stratégiou EÚ na dosiahnutie cieľov článku 39 zmluvy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 94 Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 2
2. Poľnohospodárske výrobky uvedené v odseku 1 sa rozdeľujú do týchto sektorov uvedených v prílohe I:
2. Poľnohospodárske výrobky uvedené v odseku 1 sa rozdeľujú do týchto sektorov uvedených v prílohe I tohto nariadenia:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 95 Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 2 – písmeno j
j) spracované ovocie a zelenina, časť X prílohy I;
j) spracované výrobky z ovocia a zeleniny, časť X prílohy I;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 96 Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 2 – písmeno m
m) živé rastliny, časť XIII prílohy I;
m) živé stromy a ostatné rastliny, hľuzy, korene a podobne, rezané kvety a okrasné lístie, časť XIII prílohy I;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 97 Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 2 – písmeno u
u) etylalkohol, časť XXI prílohy I;
u) etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu, časť XXI prílohy I;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 98 Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 2 – písmeno v
v) včelárstvo, časť XXII prílohy I;
v) produkty včelárstva, časť XXII prílohy I;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 99 Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 3
3.Vzhľadom na osobitosti sektora ryže je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby aktualizovala vymedzenia pojmov týkajúce sa sektora ryže uvedené v časti I prílohy II.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 100 Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 4 a (nový)
4a.Na účely tohto nariadenia sú „nepriaznivé klimatické udalosti“ meteorologické javy, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám, ako sú mráz, ľadovec, námraza, dážď alebo sucho, ktoré zničia alebo znížia celkovú produkciu alebo produkciu danej plodiny v rozsahu vyššom ako 30 % v porovnaní s priemernou ročnou produkciou daného poľnohospodára. Priemerná ročná produkcia sa vypočíta na základe predchádzajúceho trojročného obdobia alebo na základe trojročného priemeru založeného na predchádzajúcom päťročnom období s vylúčením najvyššieho a najnižšieho vstupu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 101 Návrh nariadenia Článok 3 – bod 4 b (nový)
4b.Na účely tohto nariadenia „pokročilé systémy udržateľnej výroby“, „pokročilé metódy udržateľnej výroby“ a „pokročilé opatrenia pre udržateľnú výrobu“ sú poľnohospodárske postupy, ktoré presahujú požiadavky krížového plnenia stanovené v nariadení (EÚ) č. [...] (horizontálne nariadenie o SPP) a sústavne sa vyvíjajú s cieľom zlepšiť hospodárenie s prírodnými živinami, kolobehom vody a tokmi energie tak, aby sa obmedzilo poškodzovanie životného prostredia a plytvanie neobnoviteľnými zdrojmi a aby sa zachovala vysoká rozmanitosť plodín a hospodárskych zvierat a prirodzená rozmanitosť vo výrobných systémoch.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 102 Návrh nariadenia Článok 4
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov v prípade potreby z dôvodu zmien a doplnení kombinovanej nomenklatúry upraviť opis výrobkov a odkazy na položky alebo podpoložky kombinovanej nomenklatúry v tomto nariadení alebo iných aktoch prijatých podľa článku 43 zmluvy. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Komisia je oprávnená prijať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom, aby v prípade potreby z dôvodu zmien a doplnení kombinovanej nomenklatúry upravila opis výrobkov a odkazy na položky alebo podpoložky kombinovanej nomenklatúry v tomto nariadení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 103 Návrh nariadenia Článok 6 – písmeno a
a) od 1. januára do 31. decembra daného roka pre sektor banánov;
a) od 1. januára do 31. decembra daného roka pre sektor ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 104 Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 2
Vzhľadom na osobitosti sektorov ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby stanovila hospodárske roky pre uvedené výrobky.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 105 Návrh nariadenia Článok 7
Článok 7
Článok 7
Referenčné ceny
Referenčné ceny
Sú stanovené tieto referenčné ceny:
1.Na účely uplatňovania časti II hlavy I kapitoly I a časti V kapitoly I sú stanovené tieto referenčné ceny:
a) pokiaľ ide o sektor obilnín, 101,31 EUR/tonu pre štádium veľkoobchodného predaja za tovar dodaný do skladu predtým, ako sa vyloží;
a) pokiaľ ide o sektor obilnín, 101,31 EUR/tonu pre štádium veľkoobchodného predaja za tovar dodaný do skladu predtým, ako sa vyloží;
b) pokiaľ ide o nelúpanú ryžu, 150 EUR/tonu za ryžu štandardnej kvality podľa bodu A prílohy III, pre štádium veľkoobchodného predaja za tovar dodaný do skladu predtým, ako sa vyloží;
b) pokiaľ ide o nelúpanú ryžu, 150 EUR/tonu za ryžu štandardnej kvality podľa bodu A prílohy III, pre štádium veľkoobchodného predaja za tovar dodaný do skladu predtým, ako sa vyloží;
c) pokiaľ ide o cukor štandardnej kvality podľa bodu B prílohy III, pre nebalený cukor zo závodu:
c) pokiaľ ide o cukor štandardnej kvality podľa bodu B prílohy III, pre nebalený cukor zo závodu:
i) za biely cukor: 404,4 EUR/tonu;
i) za biely cukor: 404,4 EUR/tonu;
ii) za surový cukor: 335,2 EUR/tonu.
ii) za surový cukor: 335,2 EUR/tonu.
d) pokiaľ ide o sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, 2 224 EUR/tonu za jatočné telá hovädzieho dobytka samčieho pohlavia triedy R3 ustanovenej v stupnici Únie na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka podľa článku 18 ods. 8;
d) pokiaľ ide o sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, 2 224 EUR/tona za jatočné telá hovädzieho dobytka samčieho pohlavia triedy R3 ustanovenej v stupnici Únie na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka podľa článku 9a;
e) pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov:
e) pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov:
i) 246,39 EUR za 100 kg za maslo;
i) 246,39 EUR za 100 kg za maslo;
ii) 169,80 EUR za 100 kg za sušené odstredené mlieko;
ii) 169,80 EUR za 100 kg za sušené odstredené mlieko;
f) pokiaľ ide o bravčové mäso, 1 509,39 EUR/tonu za jatočné telá ošípaných štandardnej kvality definovanej podľa hmotnosti a obsahu chudého mäsa, ako je ustanovené v stupnici Únie na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných podľa článku 18 ods. 8 takto:
f) pokiaľ ide o bravčové mäso, 1 509,39 EUR/tona za jatočné telá ošípaných štandardnej kvality definovanej podľa hmotnosti a obsahu chudého mäsa, ako je ustanovené v stupnici Únie na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných podľa článku 9a takto:
i) jatočné telá s hmotnosťou od 60 do menej ako 120 kg: trieda E;
i) jatočné telá s hmotnosťou od 60 do menej ako 120 kg: trieda E;
ii) jatočné telá s hmotnosťou od 120 do 180 kg: trieda R.
ii) jatočné telá s hmotnosťou od 120 do 180 kg: trieda R.
fa) pokiaľ ide o sektor olivového oleja:
i) 2 388 EUR/tonu za extra panenský olivový olej;
ii) 2 295 EUR/tonu za panenský olivový olej;
iii) 1 524 EUR/tonu za lampantový olivový olej, ktorého voľná kyslosť je 2 stupne, pričom táto suma sa zníži o 36,70 EUR/tonu za každý ďalší stupeň kyslosti.
1a.Referenčné ceny sa v pravidelných intervaloch prehodnocujú na základe objektívnych kritérií, najmä na základe vývoja vo výrobe, výrobných nákladov, najmä nákladov na vstupy, a trendov na trhu. V prípade potreby sa referenčné ceny sa aktualizujú v súlade s riadnym legislatívnym postupom ustanoveným v článku 43 ods. 2 zmluvy.
Intervaly na prehodnocovanie v jednotlivých kategóriách výrobkov sa môžu líšiť, pričom sa zohľadňuje miera nestálosti v každej kategórii výrobkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 106 Návrh nariadenia Článok 9
Článok 9
Článok 9
Pôvod oprávnených výrobkov
Pôvod oprávnených výrobkov
Výrobky oprávnené na nákup v rámci verejnej intervencie alebo na poskytnutie pomoci na súkromné skladovanie pochádzajú z Únie. Ak sa navyše získavajú z plodín, tieto plodiny sa zozbierali v Únii, a ak sa získavajú z mlieka, toto mlieko sa vyprodukovalo v Únii.
Výrobky oprávnené na nákup v rámci verejnej intervencie alebo na poskytnutie pomoci na súkromné skladovanie pochádzajú z Únie. Ak sa navyše získavajú z plodín, tieto plodiny sa zozbierali v Únii, a ak sú živočíšne produkty, celý výrobný proces sa uskutočnil v Únii.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 107 Návrh nariadenia Článok 9 a (nový)
Článok 9a
Stupnice Únie a kontroly
1.Stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel sa uplatňujú v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe IIIa v týchto sektoroch:
a) sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, pokiaľ ide o jatočné telá dospelého hovädzieho dobytka;
b) sektor bravčového mäsa, pokiaľ ide o jatočné telá iných ošípaných ako ošípaných na udržanie chovu.
V sektore ovčieho a kozieho mäsa môžu členské štáty uplatňovať stupnicu Únie na klasifikáciu jatočných tiel na jatočné telá oviec v súlade s pravidlami stanovenými v bode C prílohy IIIa.
2.Kontroly na mieste týkajúce sa klasifikácie jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka a oviec vykonáva v mene Únie kontrolný výbor Únie zložený z expertov Komisie a odborníkov, ktorých určili členské štáty. Tento výbor podáva Komisii a členským štátom správy o vykonaných kontrolách.
Náklady, ktoré vznikli v dôsledku vykonaných kontrol, znáša Únia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 108 Návrh nariadenia Článok 10
Článok 10
Článok 10
Výrobky oprávnené na verejnú intervenciu
Výrobky oprávnené na verejnú intervenciu
Verejná intervencia sa uplatňuje na tieto výrobky za podmienok ustanovených v tomto oddiele a požiadaviek a podmienok, ktoré určí Komisia prostredníctvom delegovaných aktov alebo vykonávacích aktov podľa článkov 18 a 19:
Verejná intervencia sa uplatňuje na tieto výrobky v súlade s podmienkami ustanovenými v tomto oddiele a ďalšími požiadavkami a podmienkami, ktoré môže určiť Komisia prostredníctvom delegovaných aktov alebo vykonávacích aktov podľa článkov 18 a 19:
a) pšenica obyčajná, jačmeň a kukurica;
a) pšenica obyčajná, tvrdá pšenica, cirok, jačmeň a kukurica;
b) nelúpaná ryža;
b) nelúpaná ryža;
c) čerstvé alebo chladené mäso v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 0201 10 00 a 0201 20 20 až 0201 20 50;
c) čerstvé alebo chladené mäso v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 0201 10 00 a 0201 20 20 až 0201 20 50;
d) maslo vyrobené priamo a výhradne z pasterizovanej smotany získanej priamo a výhradne z kravského mlieka v schválenom podniku v Únii s minimálnym obsahom maslového tuku 82 % hmotnosti a maximálnym obsahom vody 16 % hmotnosti;
d) maslo vyrobené priamo a výhradne z pasterizovanej smotany získanej priamo a výhradne z kravského mlieka v schválenom podniku v Únii s minimálnym obsahom maslového tuku 82 % hmotnosti a maximálnym obsahom vody 16 % hmotnosti;
e) sušené odstredené mlieko najvyššej kvality vyrobené z kravského mlieka v schválenom podniku v Únii metódou rozprašovania s minimálnym obsahom bielkovín 34,0 % hmotnosti beztukovej sušiny.
e) sušené odstredené mlieko najvyššej kvality vyrobené z kravského mlieka v schválenom podniku v Únii metódou rozprašovania s minimálnym obsahom bielkovín 34,0 % hmotnosti beztukovej sušiny.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 110 Návrh nariadenia Článok 11
Článok 11
Článok 11
Obdobie verejnej intervencie
Obdobia verejnej intervencie
Verejná intervencia je k dispozícii:
Verejná intervencia je k dispozícii pre výrobky uvedené v článku 10 počas celého roka.
a) v prípade pšenice obyčajnej, jačmeňa a kukurice od 1. novembra do 31. mája;
b) v prípade nelúpanej ryže od 1. apríla do 31. júla;
c) v prípade hovädzieho a teľacieho mäsa počas celého hospodárskeho roka;
d) v prípade masla a sušeného odstredeného mlieka od 1. marca do 31. augusta.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 111 Návrh nariadenia Článok 12
Článok 12
Článok 12
Otvorenie a uzavretie verejnej intervencie
Otvorenie a uzavretie verejnej intervencie
1. Počas období uvedených v článku 11 je verejná intervencia:
1. Verejná intervencia:
a) verejná intervencia je otvorená pre pšenicu obyčajnú, maslo a sušené odstredené mlieko;
a) verejná intervencia je otvorená pre pšenicu obyčajnú, maslo a sušené odstredené mlieko;
b) Komisia môže otvoriť verejnú intervenciu prostredníctvom vykonávacích aktov v prípade jačmeňa, kukurice a nelúpanej ryže (vrátane špecifických odrôd alebo typov nelúpanej ryže), ak si to vyžaduje situácia na trhu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2;
b) Komisia otvorí verejnú intervenciu prostredníctvom vykonávacích aktov v prípade tvrdej pšenice, ciroku, jačmeňa, kukurice a nelúpanej ryže (vrátane špecifických odrôd alebo typov nelúpanej ryže), ak si to vyžaduje situácia na trhu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2;
c) Komisia môže prostredníctvom iných vykonávacích aktov otvoriť verejnú intervenciu pre sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, ak v členskom štáte alebo v regióne členského štátu počas reprezentatívneho obdobia prijatého podľa článku 19 písm. a) priemerná trhová cena zaznamenaná na základe stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel prijatej podľa článku 18 ods. 8 je nižšia ako 1 560 EUR za tonu.
c) Komisia prostredníctvom iných vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia článku 162 ods. 2 alebo 3 otvorí verejnú intervenciu pre sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, ak v členskom štáte alebo v regióne členského štátu počas reprezentatívneho obdobia určeného podľa článku 19 písm. a) priemerná trhová cena zaznamenaná na základe stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel prijatej podľa článku 9a je nižšia ako 90 % referenčnej ceny stanovenej v článku 7 ods. 1 písm. d).
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov uzavrieť verejnú intervenciu pre sektor hovädzieho a teľacieho mäsa v prípade, že počas reprezentatívneho obdobia prijatého podľa článku 19 písm. a) už nie sú splnené podmienky ustanovené v odseku 1 písmene c).
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia článku 162 ods. 2 alebo 3 uzavrie verejnú intervenciu pre sektor hovädzieho a teľacieho mäsa v prípade, že počas reprezentatívneho obdobia prijatého podľa článku 19 písm. a) už nie sú splnené podmienky ustanovené v odseku 1 písmene c).
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 112 Návrh nariadenia Článok 13
Článok 13
Článok 13
Nákup za pevnú cenu alebo verejná súťaž
Nákup za pevnú cenu alebo verejná súťaž
1. Ak sa verejná intervencia otvorila podľa článku 12 ods. 1 písm. a), nákup za každé obdobie uvedené v článku 11 sa uskutoční pri pevnej cene v tomto rozsahu:
1. Ak sa verejná intervencia otvorila podľa článku 12 ods. 1 písm. a), nákup za každé obdobie uvedené v článku 11 sa uskutoční pri pevnej cene stanovenej v článku 14 ods. 2 v tomto rozsahu:
a) v prípade pšenice obyčajnej 3 milióny ton;
a) v prípade pšenice obyčajnej 3 milióny ton;
b) v prípade masla 30 000 ton;
b) v prípade masla 70 000 ton;
c) v prípade sušeného odstredeného/odtučneného mlieka 109 000 ton.
c) v prípade sušeného odstredeného/odtučneného mlieka 109 000 ton.
2. Ak sa verejná intervencia otvorila podľa článku 12 ods. 1, nákup sa uskutoční prostredníctvom verejnej súťaže, aby sa určila maximálna nákupná cena:
2. Ak sa verejná intervencia otvorila podľa článku 12 ods. 1, nákup sa uskutoční prostredníctvom verejnej súťaže, aby sa určila maximálna nákupná cena:
a) pšenice obyčajnej, masla a sušeného odstredeného mlieka v rozsahu prekračujúcom množstvá uvedené v odseku 1,
a) pšenice obyčajnej, masla a sušeného odstredeného mlieka v rozsahu prekračujúcom množstvá uvedené v odseku 1,
b) jačmeňa, kukurice, nelúpanej ryže a hovädzieho a teľacieho mäsa.
b) tvrdej pšenice, ciroku, jačmeňa, kukurice, nelúpanej ryže a hovädzieho a teľacieho mäsa.
Za osobitných a riadne odôvodnených okolností môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov obmedziť verejné súťaže pre členský štát alebo región členského štátu, alebo, s výhradou článku 14 ods. 2, určiť nákupné ceny na verejnú intervenciu pre jednotlivé členské štáty alebo regióny členského štátu na základe zaznamenaných priemerných trhových cien. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Za osobitných a riadne odôvodnených okolností môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov obmedziť verejné súťaže pre členský štát alebo región členského štátu, alebo, s výhradou článku 14 ods. 2, určiť nákupné ceny na verejnú intervenciu pre jednotlivé členské štáty alebo regióny členského štátu na základe zaznamenaných priemerných trhových cien. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 113 Návrh nariadenia Článok 14
Článok 14
Článok 14
Ceny vo verejnej intervencii
Ceny vo verejnej intervencii
1. Cena vo verejnej intervencii je:
1. Cena vo verejnej intervencii je:
a) cena, za ktorú sa výrobky nakúpia vo verejnej intervencii, ak sa uskutočňuje pri pevnej cene, alebo
a) cena, za ktorú sa výrobky nakúpia vo verejnej intervencii, ak sa uskutočňuje pri pevnej cene, alebo
b) maximálna cena, za ktorú sa výrobky oprávnené na verejnú intervenciu môžu nakúpiť, ak sa to uskutoční prostredníctvom výberového konania.
b) maximálna cena, za ktorú sa výrobky oprávnené na verejnú intervenciu môžu nakúpiť, ak sa to uskutoční prostredníctvom výberového konania.
2. Úroveň ceny vo verejnej intervencii:
2. Úroveň ceny vo verejnej intervencii:
a) pri pšenici obyčajnej, jačmeni, kukurici, nelúpanej ryži a sušenom odstredenom mlieku sa v prípade nákupu za pevnú cenu rovná príslušným referenčným cenám stanoveným v článku 7 a v prípade nákupu prostredníctvom verejnej súťaže neprekročí príslušné referenčné ceny;
a) pri pšenici obyčajnej, tvrdej pšenici, ciroku, jačmeni, kukurici, nelúpanej ryži a sušenom odstredenom mlieku sa v prípade nákupu za pevnú cenu rovná príslušným referenčným cenám stanoveným v článku 7 a v prípade nákupu prostredníctvom verejnej súťaže neprekročí príslušné referenčné ceny;
b) pri masle sa v prípade nákupu za pevnú cenu rovná 90 % referenčnej ceny stanovenej v článku 7 a v prípade nákupu prostredníctvom verejnej súťaže neprekročí 90 % referenčnej ceny;
b) pri masle sa v prípade nákupu za pevnú cenu rovná 90 % referenčnej ceny stanovenej v článku 7 a v prípade nákupu prostredníctvom verejnej súťaže neprekročí 90 % referenčnej ceny;
c) pri hovädzom a teľacom mäse neprekročia cenu uvedenú v článku 12 ods. 1 písm. c).
c) pri hovädzom a teľacom mäse neprekročí 90 % referenčnej ceny stanovenej v článku 7 ods. 1 písm. d).
3. Cenami vo verejnej intervencii uvedenými v odsekoch 1 a 2 nie sú dotknuté zvýšenia alebo zníženia cien z dôvodu kvality v prípade pšenice obyčajnej, jačmeňa, kukurice a nelúpanej ryže. Okrem toho vzhľadom na nutnosť zaistiť, aby sa výroba orientovala na určité odrody nelúpanej ryže, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby stanovila zvýšenia a zníženia ceny vo verejnej intervencii.
3. Cenami vo verejnej intervencii uvedenými v odsekoch 1 a 2 nie sú dotknuté zvýšenia alebo zníženia cien z dôvodu kvality v prípade pšenice obyčajnej, tvrdej pšenice, ciroku, jačmeňa, kukurice a nelúpanej ryže.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 114 Návrh nariadenia Článok 15
Článok 15
Článok 15
Všeobecné zásady nakladania s výrobkami z verejnej intervencie
Všeobecné zásady nakladania s výrobkami z verejnej intervencie
S výrobkami nakúpenými v rámci verejnej intervencie sa nakladá takým spôsobom, aby:
1.S výrobkami nakúpenými v rámci verejnej intervencie sa nakladá takým spôsobom, aby:
a) sa predišlo akémukoľvek narušeniu trhu,
a) sa predišlo akémukoľvek narušeniu trhu,
b) sa zaistil rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s nákupcami a
b) sa zaistil rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s nákupcami a
c) bol v súlade so záväzkami vyplývajúcimi z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy.
c) bol v súlade so záväzkami vyplývajúcimi z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy.
S výrobkami možno naložiť tak, že sa dajú k dispozícii na využitie v schéme distribúcie potravín osobám v najväčšej hmotnej núdzi v Únii uvedenej v nariadení (EÚ) č. [...], ak je tak ustanovené v uvedenej schéme. V takom prípade je účtovná hodnota takých výrobkov na úrovni príslušnej pevnej ceny vo verejnej intervencii uvedenej v článku 14 ods. 2.
2.S výrobkami možno naložiť tak, že sa dajú k dispozícii na využitie v programe distribúcie potravín osobám v najväčšej hmotnej núdzi v Únii uvedenom v nariadení (EÚ) č. [...]. V takom prípade je účtovná hodnota takých výrobkov na úrovni príslušnej pevnej ceny vo verejnej intervencii uvedenej v článku 14 ods. 2.
2a.Komisia každý rok uverejní informácie o podmienkach, za akých sa v predošlom roku predali zásoby získané v rámci verejnej intervencie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 115 Návrh nariadenia Článok 16 – odsek 1
Pomoc na súkromné skladovanie sa môže poskytnúť na tieto výrobky s výhradou podmienok stanovených v tomto oddiele a požiadaviek a podmienok, ktoré Komisia prijme prostredníctvom delegovaných a/alebo vykonávacích aktov podľa článku 17 až 19:
Pomoc na súkromné skladovanie sa môže poskytnúť na tieto výrobky v súlade s podmienkami stanovenými v tomto oddiele a ďalšími požiadavkami a podmienkami, ktoré Komisia prijme prostredníctvom delegovaných a/alebo vykonávacích aktov podľa článkov 17 až 19:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 116 Návrh nariadenia Článok 16 – písmeno b
b) olivový olej;
b) olivový olej a stolové olivy;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 117 Návrh nariadenia Článok 16 – písmeno e a (nové)
ea) syry.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 118 Návrh nariadenia Článok 17
Článok 17
Článok 17
Podmienky na poskytnutie pomoci
Podmienky na poskytnutie pomoci
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, ak je to potrebné na zaistenie trhovej transparentnosti ustanoviť podmienky, za ktorých môže rozhodovať o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie pri výrobkoch uvedených v článku 16, pričom zohľadní priemerné ceny zaznamenané v Únii a referenčné ceny príslušných výrobkov alebo potrebu reagovať na výnimočne ťažkú trhovú situáciu alebo hospodársky vývoj daného sektora v jednom členskom štáte alebo viacerých členských štátoch.
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, ak je to potrebné na zaistenie trhovej transparentnosti ustanoviť podmienky, za ktorých môže rozhodovať o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie pri výrobkoch uvedených v článku 16, pričom zohľadní:
a) priemerné ceny zaznamenané v Únii a referenčné ceny a výrobné náklady príslušných výrobkov, a/alebo
b) potrebu včas reagovať na výnimočne ťažkú trhovú situáciu alebo hospodársky vývoj, ktoré majú významný dosah na ziskové rozpätia výrobcov daného sektora v jednom členskom štáte alebo viacerých členských štátoch, a/alebo
ba) osobitnú povahu niektorých sektorov alebo sezónny charakter výroby v niektorých členských štátoch.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie pri výrobkoch uvedených v článku 16, pričom zohľadní podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie pri výrobkoch uvedených v článku 16, pričom zohľadní podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pomoc na súkromné skladovanie ustanovené v článku 16 vopred alebo prostredníctvom verejnej súťaže. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pomoc na súkromné skladovanie ustanovené v článku 16 vopred alebo prostredníctvom verejnej súťaže. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov obmedziť poskytovanie pomoci na súkromné skladovanie alebo stanoviť pomoc na súkromné skladovanie pre jednotlivé členské štáty alebo regióny členského štátu na základe zaznamenaných priemerných trhových cien. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov obmedziť poskytovanie pomoci na súkromné skladovanie alebo stanoviť pomoc na súkromné skladovanie pre jednotlivé členské štáty alebo regióny členského štátu na základe zaznamenaných priemerných trhových cien a ziskových rozpätí žiadateľov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 119 Návrh nariadenia Časť II – hlava I – kapitola I – oddiel 3 a (nový)
ODDIEL 3A
Koordinácia činností dočasného sťahovania z trhu
Článok 17a
Koordinácia činností dočasného sťahovania z trhu
1.S cieľom zabrániť výraznej nerovnováhe na trhu alebo v prípade vážneho narušenia trhu obnoviť jeho bežný chod môžu združenia organizácií výrobcov, ktoré patria do rámca jedného z odvetví uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia a považujú sa za reprezentatívne v zmysle článku 110 tohto nariadenia, zavádzať a aktivovať systém, ktorým sa ustanovuje koordinácia dočasných stiahnutí z trhu, realizovaných ich členmi.
Tieto ustanovenia sa uplatňujú bez toho, aby bola dotknutá časť IV tohto nariadenia, a nepatria do pôsobnosti článku 101 ods. 1 zmluvy.
2.Keď nejaké združenie organizácií výrobcov príjme rozhodnutie aktivovať daný systém, tento systém platí pre všetkých jeho členov.
3.Systém sa financuje prostredníctvom:
a) finančných príspevkov členských organizácií a/alebo samotného združenia organizácií výrobcov a v prípade potreby
b) finančnej podpory Európskej únie podľa článku 8 a za podmienok stanovených Komisiou na základe článku 18 ods. 9a písm. c), ktorá v každom prípade nemôže byť vyššia ako 50 % celkovej sumy.
4.Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby zabezpečila, že fungovanie systému je v súlade s cieľmi spoločnej poľnohospodárskej politiky a neprekáža riadnemu fungovaniu vnútorného trhu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 120 Návrh nariadenia Časť II – hlava I – kapitola I – oddiel 4 – názov
ODDIEL 4
ODDIEL 4
SPOLOČNÉ USTANOVENIA O VEREJNEJ INTERVENCII A POMOCI NA SÚKROMNÉ SKLADOVANIE
SPOLOČNÉ USTANOVENIA O VEREJNEJ INTERVENCII A POMOCI NA SÚKROMNÉ SKLADOVANIE A SYSTÉME KOORDINÁCIE DOČASNÝCH STIAHNUTI Z TRHU
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 121 Návrh nariadenia Článok 18
Článok 18
Článok 18
Delegované právomoci
Delegované právomoci
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 9 tohto článku.
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 na ustanovenie opatrení uvedených v odsekoch 2 až 9 tohto článku.
2. S cieľom zohľadniť osobitosti rôznych sektorov Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať požiadavky a podmienky, ktoré majú spĺňať výrobky nakúpené vo verejnej intervencii a skladované v rámci systému poskytovania pomoci na súkromné skladovanie, dodatočne k požiadavkám ustanoveným v tomto nariadení. Uvedené požiadavky a podmienky sa zameriavajú na zaručenie oprávnenosti a kvality nakúpených a skladovaných výrobkov vzhľadom na skupiny kvality, triedy kvality, kategórie, množstvá, balenie, označenie, minimálny vek, konzervovanie, stav výrobkov, na ktoré sa uplatňuje cena vo verejnej intervencii a pomoc na súkromné skladovanie.
2. S cieľom zohľadniť osobitosti rôznych sektorov Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať požiadavky a podmienky, ktoré majú spĺňať výrobky nakúpené vo verejnej intervencii a skladované v rámci systému poskytovania pomoci na súkromné skladovanie, dodatočne k požiadavkám ustanoveným v tomto nariadení. Uvedené požiadavky a podmienky sa zameriavajú na zaručenie oprávnenosti a kvality nakúpených a skladovaných výrobkov vzhľadom na skupiny kvality, triedy kvality, kategórie, množstvá, balenie, označenie, minimálny vek, konzervovanie, stav výrobkov, na ktoré sa uplatňuje cena vo verejnej intervencii a pomoc na súkromné skladovanie.
3. S cieľom zohľadniť osobitosti sektorov obilnín a nelúpanej ryže Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať zvýšenie alebo zníženie cien z dôvodu kvality podľa článku 14 ods. 3, pokiaľ ide o nákup predaj pšenice obyčajnej, jačmeňa, kukurice a nelúpanej ryže.
3. S cieľom zohľadniť osobitosti sektorov obilnín a nelúpanej ryže Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať zvýšenie alebo zníženie cien z dôvodu kvality podľa článku 14 ods. 3, pokiaľ ide o nákup a predaj pšenice obyčajnej, tvrdej pšenice, ciroku, jačmeňa, kukurice a nelúpanej ryže.
3a.Komisia môže s prihliadnutím na sezónny charakter alebo osobitnú povahu určitých poľnohospodárskych podnikov v niektorých členských štátoch alebo regiónoch je Komisia oprávnená prijímať delegované akty stanovujúce rôzne objektívne podmienky, na základe ktorých sa môže zaviesť súkromné skladovanie.
4. S cieľom zohľadniť osobitosti sektoru hovädzieho a teľacieho mäsa Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa povinnosti platobných agentúr, aby po prevzatí a pred uskladnením mali všetko hovädzie mäso vykostené.
4. S cieľom zohľadniť osobitosti sektoru hovädzieho a teľacieho mäsa Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa povinnosti platobných agentúr, aby po prevzatí a pred uskladnením mali všetko hovädzie mäso vykostené.
5. Vzhľadom na rozmanitosť okolností týkajúcich sa skladovania intervenčných zásob v Únii a zaistiť primeraný prístup hospodárskych subjektov k verejnej intervencii Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme:
5. Vzhľadom na rozmanitosť okolností týkajúcich sa skladovania intervenčných zásob v Únii a zaistiť primeraný prístup hospodárskych subjektov k verejnej intervencii Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme:
a) požiadavky, ktoré majú spĺňať intervenčné skladovacie miesta pri výrobkoch, ktoré sa majú nakúpiť v rámci systému, pravidlá týkajúce sa minimálnej skladovacej kapacity skladovacích miest a technické požiadavky na zachovanie prevzatých výrobkov v dobrom stave a ich predaj na konci skladovacieho obdobia;
a) požiadavky, ktoré majú spĺňať intervenčné skladovacie miesta pri výrobkoch, ktoré sa majú nakúpiť v rámci systému, pravidlá týkajúce sa minimálnej skladovacej kapacity skladovacích miest a technické požiadavky na zachovanie prevzatých výrobkov v dobrom stave a ich predaj na konci skladovacieho obdobia;
b) pravidlá týkajúce sa predaja zostávajúcich malých uskladnených množstiev v členských štátoch, ktorý majú členské štáty vykonať na vlastnú zodpovednosť tak, že uplatnia rovnaké postupy, ako uplatňuje Únia; a pravidlá týkajúce sa priameho predaja množstiev, ktoré sa už viac nemôžu prebaliť alebo sú znehodnotené;
b) pravidlá týkajúce sa predaja zostávajúcich malých uskladnených množstiev v členských štátoch, ktorý majú členské štáty vykonať na vlastnú zodpovednosť tak, že uplatnia rovnaké postupy, ako uplatňuje Únia; a pravidlá týkajúce sa priameho predaja množstiev, ktoré sa už viac nemôžu prebaliť alebo sú znehodnotené;
c) pravidlá týkajúce sa skladovania výrobkov vnútri a mimo členského štátu, ktorý je zodpovedný za tieto výrobky a za ich spracovanie, pokiaľ ide o clá a iné sumy, ktoré sa poskytujú alebo vyberajú v rámci SPP.
c) pravidlá týkajúce sa skladovania výrobkov vnútri a mimo členského štátu, ktorý je zodpovedný za tieto výrobky a za ich spracovanie, pokiaľ ide o clá a iné sumy, ktoré sa poskytujú alebo vyberajú v rámci SPP.
ca) podmienok, na základe ktorých možno rozhodnúť, že výrobky, na ktoré sa vzťahujú zmluvy o súkromnom uskladnení, možno opätovne uviesť na trh alebo odpredať;
6. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby pomoc na súkromné skladovanie mala požadovaný vplyv na trh, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov:
6. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby pomoc na súkromné skladovanie mala požadovaný vplyv na trh, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov:
a) prijme opatrenia na zníženie výšky pomoci, ktorá sa má vyplatiť, ak je uskladnené množstvo nižšie ako zmluvné množstvo;
a) prijme opatrenia na zníženie výšky pomoci, ktorá sa má vyplatiť, ak je uskladnené množstvo nižšie ako zmluvné množstvo;
b) môže ustanoviť podmienky na poskytnutie preddavku.
b) môže ustanoviť podmienky na poskytnutie preddavku.
7. Vzhľadom na práva a povinnosti hospodárskych subjektov, ktorí sa zúčastňujú vo verejnej intervencii alebo v súkromnom skladovaní, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa:
7. Vzhľadom na práva a povinnosti hospodárskych subjektov, ktorí sa zúčastňujú vo verejnej intervencii alebo v súkromnom skladovaní, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa:
a) konania verejných súťaží, ktorými sa zaručí rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s hospodárskymi subjektmi;
a) konania verejných súťaží, ktorými sa zaručí rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s hospodárskymi subjektmi;
b) oprávnenosti hospodárskych subjektov;
b) oprávnenosti hospodárskych subjektov;
c) povinnosti zložiť zábezpeku, ktorou sa zaručí, že hospodárske subjekty splnia svoje povinnosti.
c) povinnosti zložiť zábezpeku, ktorou sa zaručí, že hospodárske subjekty splnia svoje povinnosti.
7a.Vzhľadom na technický vývoj a potreby sektorov je Komisia oprávnená prijať delegované akty v súlade s článkom 160, ktorými sa upravia a aktualizujú ustanovenia týkajúce sa klasifikácie, identifikácie a obchodnej úpravy jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka, ošípaných a oviec stanovené v prílohe IIIa.
7b.Vzhľadom na potrebu štandardizácie obchodnej úpravy rôznych výrobkov na účely zlepšenia transparentnosti trhu, zaznamenávania cien a uplatňovania režimov intervencie na trhu vo forme verejnej intervencie a súkromného skladovania v príslušnom sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa a ovčieho mäsa je Komisia oprávnená prijať delegované akty, ktoré:
a) zavedú ustanovenia týkajúce sa klasifikácie, určovania tried kvality (vrátane automatizovaných techník triedenia), obchodnej úpravy, obsahu chudého mäsa, identifikácie a váženia a označovania jatočných tiel;
b) ustanovia pravidlá na výpočet priemerných cien Únie a povinnosti hospodárskych subjektov predkladať informácie o jatočných telách hovädzieho dobytka, ošípaných a oviec, najmä pokiaľ ide o trhové a reprezentatívne ceny;
7c.Vzhľadom na osobitné charakteristiky v rámci Únie je Komisia oprávnená prijať delegované akty, ktorými sa stanovia odchýlky od ustanovení, najmä:
a) zabezpečenie odchýlok, ktoré môžu členské štáty udeliť bitúnkom, v ktorých sa poráža málo hovädzích zvierat;
b) oprávnenie členských štátov neuplatňovať stupnicu triedenia v prípade klasifikácie bravčových jatočných tiel a okrem váhy a odhadovaného obsahu chudého mäsa využiť aj kritériá hodnotenia.
7d.Vzhľadom na potrebu zabezpečiť plnenie cieľov kontrolného výboru Únie je Komisia oprávnená prijať delegované akty určujúce jeho povinnosti a zloženie.
8.Vzhľadom na nutnosť štandardizovať obchodnú úpravu rôznych výrobkov na účely zlepšenia transparentnosti trhu, zaznamenávania cien a uplatňovania trhových intervenčných opatrení vo forme verejnej intervencie a pomoci na súkromné skladovanie Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel v týchto sektoroch:
a) hovädzie a teľacie mäso;
b) bravčové mäso;
c) ovčie a kozie mäso.
9.Vzhľadom na nutnosť zaistiť presnosť a spoľahlivosť klasifikácie jatočných tiel Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov ustanoviť, aby výbor Únie zložený z odborníkov Komisie a odborníkov určených členskými štátmi preskúmali uplatňovanie klasifikácie jatočných tiel v členských štátoch. Uvedenými ustanoveniami sa môže ustanoviť, že Únia bude znášať náklady vyplývajúce z daného prieskumu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 122 Návrh nariadenia Článok 18 – odsek 9 a (nový)
9a.Keďže je potrebné zabezpečiť riadne fungovanie systému koordinácie dočasného sťahovania z trhu, Komisia je oprávnená prijímať delegované akty, ktorými ustanoví požiadavky, ktoré má systém splniť, vrátane najmä:
a) všeobecné podmienky aktivácie a fungovania;
b) požiadavky, ktoré združenia organizácií výrobcov musia splniť, aby sa systém zaviedol;
c) pravidlá, ktoré sa uplatňujú na financovanie, najmä podmienky, za ktorých Komisia rozhodne, či sa financovanie Európskou úniou v rámci pomoci na súkromné skladovanie môže alebo nemôže poskytnúť združeniam organizácií výrobcov;
d) pravidlá, ktoré umožňujú zabezpečiť, aby aktivácia tohto systému neblokovala príliš veľký podiel výrobkov, ktoré sú za bežných okolností k dispozícii.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 123 Návrh nariadenia Článok 19
Článok 19
Článok 19
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme potrebné opatrenia zamerané na dosiahnutie jednotného uplatňovania tejto kapitoly v celej Únii. Uvedené pravidlá sa môžu týkať najmä:
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme potrebné opatrenia zamerané na dosiahnutie jednotného uplatňovania tejto kapitoly v celej Únii. Uvedené pravidlá sa môžu týkať najmä:
a) reprezentatívnych období, trhov a trhových cien potrebných na uplatňovanie tejto kapitoly;
a) reprezentatívnych období, trhov, trhových cien a vývoja ziskových rozpätí potrebných na uplatňovanie tejto kapitoly;
b) postupov a podmienok týkajúcich sa dodania výrobkov, ktoré sa majú nakúpiť v rámci verejnej intervencie, prepravných nákladov, ktoré má znášať ponúkajúci, prevzatia výrobkov platobnými agentúrami a platieb;
b) postupov a podmienok týkajúcich sa dodania výrobkov, ktoré sa majú nakúpiť v rámci verejnej intervencie, prepravných nákladov, ktoré má znášať ponúkajúci, prevzatia výrobkov platobnými agentúrami a platieb;
c) rôznych operácií spojených s procesom vykosťovania v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa;
c) rôznych operácií spojených s procesom vykosťovania v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa;
d) každého povolenia na uskladnenie mimo územia členského štátu, kde výrobky boli nakúpené a skladované;
d) každého povolenia na uskladnenie mimo územia členského štátu, kde výrobky boli nakúpené a skladované;
e) podmienok predaja výrobkov nakúpených v rámci verejnej intervencie alebo naloženia s nimi, najmä pokiaľ ide o predajné ceny, podmienky na vyskladnenie, následné použitie alebo určenie uvoľnených výrobkov vrátane postupov týkajúcich sa výrobkov daných k dispozícii na využitie v schéme distribúcie potravín osobám v najväčšej hmotnej núdzi v Únii vrátane presunov medzi členskými štátmi;
e) podmienok predaja výrobkov nakúpených v rámci verejnej intervencie alebo naloženia s nimi, najmä pokiaľ ide o predajné ceny, podmienky na vyskladnenie, následné použitie alebo určenie uvoľnených výrobkov vrátane postupov týkajúcich sa výrobkov daných k dispozícii na využitie v schéme distribúcie potravín osobám v najväčšej hmotnej núdzi v Únii vrátane presunov medzi členskými štátmi;
f) uzatvárania a obsahu zmlúv medzi príslušným orgánom členského štátu a žiadateľmi;
f) uzatvárania a obsahu zmlúv medzi príslušným orgánom členského štátu a žiadateľmi;
g) umiestnenia do súkromného skladovania a uchovávania v ňom a vyskladnenia;
g) umiestnenia do súkromného skladovania a uchovávania v ňom a vyskladnenia;
h) dĺžky obdobia súkromného uskladnenia a podmienok, za ktorých sa tieto obdobia, stanovené v zmluvách, môžu skrátiť alebo predĺžiť;
h) dĺžky obdobia súkromného uskladnenia a podmienok, za ktorých sa tieto obdobia, stanovené v zmluvách, môžu skrátiť alebo predĺžiť;
i) podmienok, na základe ktorých možno rozhodnúť, že výrobky, na ktoré sa vzťahujú zmluvy o súkromnom uskladnení, možno opätovne uviesť na trh alebo odpredať;
j) pravidiel týkajúcich sa postupov, ktoré sa majú dodržiavať pri nákupe za pevnú cenu alebo pri poskytovaní pomoci na súkromné skladovanie za pevnú cenu;
j) pravidiel týkajúcich sa postupov, ktoré sa majú dodržiavať pri nákupe za pevnú cenu alebo pri poskytovaní pomoci na súkromné skladovanie za pevnú cenu;
k) konania verejných súťaží pri verejnej intervencii aj súkromnom skladovaní, najmä pokiaľ ide:
k) konania verejných súťaží pri verejnej intervencii aj súkromnom skladovaní, najmä pokiaľ ide:
i) o podávanie ponúk a minimálne množstvo na predloženie žiadosti alebo podanie ponuky a
i) o podávanie ponúk a minimálne množstvo na predloženie žiadosti alebo podanie ponuky a
ii) o výber ponúk, ktorým sa zaistí, že sa uprednostnia tie ponuky, ktoré sú pre Úniu najvýhodnejšie, a zároveň sa umožní, že sa rozhodnutie o uzavretí zmluvy nemusí nevyhnutne prijať.
ii) o výber ponúk, ktorým sa zaistí, že sa uprednostnia tie ponuky, ktoré sú pre Úniu najvýhodnejšie, a zároveň sa umožní, že sa rozhodnutie o uzavretí zmluvy nemusí nevyhnutne prijať.
ka) praktických postupov pre označovanie klasifikovaných jatočných tiel;
kb) uplatňovania stupníc Únie na klasifikáciu jatočných tiel hovädzieho dobytka, ošípaných a oviec, najmä pokiaľ ide o:
i) oznamovania výsledkov klasifikácie;
ii) kontroly, správy z kontrol a následné opatrenia,
kc) kontrol na mieste v súvislosti s klasifikáciou a oznamovaním cien jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka a oviec v mene Únie prostredníctvom kontrolného výboru Únie;
kd) praktických pravidiel výpočtu zo strany Komisie, pokiaľ ide o váženú priemernú cenu v Únii pre jatočné telá hovädzieho dobytka, ošípaných a oviec;
ke) postupov členských štátov na určenie kvalifikovaných pracovníkov zodpovedných za klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka a oviec.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 124 Návrh nariadenia Časť II – hlava I – kapitola II – oddiel 1
Oddiel 1
Oddiel 1
PROGRAMY ZAMERANÉ NA ZLEPŠENIE PRÍSTUPU K POTRAVINÁM
PROGRAMY ZAMERANÉ NA ZLEPŠENIE PRÍSTUPU K POTRAVINÁM A ZLEPŠENIE STRAVOVACÍCH NÁVYKOV U DETÍ
Článok 20a
Cieľová skupina
Cieľovou skupinou podporných programov určených na zlepšenie prístupu k potravinám a zlepšenie stravovacích návykov u detí sú deti, ktoré pravidelne navštevujú prvý alebo druhý stupeň školského zariadenia alebo škôlku či iné predškolské alebo mimoškolské zariadenie, ktoré je spravované či uznané príslušnými orgánmi členského štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 125 Návrh nariadenia Časť 2 – hlava 1 – kapitola 2 – oddiel 1 – pododdiel 1 – názov
PODODDIEL 1
PODODDIEL 1
OVOCIE V ŠKOLÁCH
PROGRAM PODPORY KONZUMÁCIE OVOCIA A ZELENINY NA ŠKOLÁCH
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 126 Návrh nariadenia Článok 21
Článok 21
Článok 21
Pomoc na dodávanie ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom
Pomoc na dodávanie ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom
1. Za podmienok, ktoré Komisia určí prostredníctvom delegovaných aktov a vykonávacích aktov podľa článkov 22 a 23 sa pomoc Únie poskytne:
1. Za podmienok, ktoré Komisia určí prostredníctvom delegovaných aktov a vykonávacích aktov podľa článkov 22 a 23 sa pomoc Únie poskytne:
a) na dodávanie výrobkov sektora ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom vo vzdelávacích zariadeniach vrátane jasieľ, iných predškolských zariadení, základných a stredných škôl a; a
a) na dodávanie výrobkov sektora ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom v zariadeniach uvedených v článku 20a; a
b) na určité súvisiace náklady spojené s logistikou a distribúciou, vybavením, reklamou, monitorovaním, hodnotením a sprievodnými opatreniami.
b) na určité súvisiace náklady spojené s logistikou a distribúciou, vybavením, reklamou, monitorovaním, hodnotením a sprievodnými opatreniami.
2. Členské štáty, ktoré sa chcú zúčastniť na programe, najskôr vypracujú na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni stratégiu vykonávania programu. Takisto ustanovia sprievodné opatrenia, ktoré sú potrebné na to, aby bol program účinný.
2. Členské štáty, ktoré sa chcú zúčastniť na programe, najskôr vypracujú na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni stratégiu jeho vykonávania. Takisto ustanovia sprievodné opatrenia, ktoré môžu zahŕňať informácie o opatreniach na vzdelávanie o zdravých stravovacích návykoch, o miestnych potravinových reťazcoch a o boji proti plytvaniu potravinami, ktoré sú potrebné na to, aby bol program účinný.
3. Pri koncipovaní svojich stratégií členské štáty vypracujú zoznam výrobkov sektora ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov, ktoré budú oprávnené v rámci ich príslušných programov. Tento zoznam však neobsahuje výrobky vylúčené opatreniami, ktoré Komisia prijala prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 22 ods. 2 písm. a). Členské štáty pri výbere svojich výrobkov vychádzajú z objektívnych kritérií, medzi ktoré môže patriť sezónnosť, dostupnosť výrobkov alebo environmentálne otázky. V tejto súvislosti členské štáty môžu uprednostniť výrobky pochádzajúce z Únie.
3. Pri koncipovaní svojich stratégií členské štáty vypracujú zoznam výrobkov sektora ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov, ktoré budú oprávnené v rámci ich príslušných programov. Tento zoznam však neobsahuje výrobky vylúčené opatreniami, ktoré Komisia prijala prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 22 ods. 2 písm. a). Členské štáty pri výbere svojich výrobkov vychádzajú z objektívnych kritérií, medzi ktoré môže patriť prínos z hľadiska zdravia a životného prostredia, sezónnosť, rôznorodosť alebo dostupnosť výrobkov, s uprednostnením miestnych potravinových reťazcov. V tejto súvislosti členské štáty uprednostnia výrobky pochádzajúce z Únie.
4. Pomoc Únie uvedená v odseku 1 takisto:
4. Pomoc Únie uvedená v odseku 1 takisto:
a) neprekročí 150 miliónov EUR na jeden školský rok ani
a) neprekročí 150 miliónov EUR na jeden školský rok ani
b) neprekročí 75 % nákladov na dodávanie a súvisiacich nákladov uvedených v odseku 1, ani 90 % takých nákladov v menej rozvinutých regiónoch a v najvzdialenejších regiónoch uvedených v článku 349 zmluvy; ani
b) neprekročí 75 % nákladov na dodávanie a súvisiacich nákladov uvedených v odseku 1, ani 90 % takých nákladov v menej rozvinutých regiónoch v najvzdialenejších regiónoch uvedených v článku 349 zmluvy a na menších ostrovoch v Egejskom mori vymedzených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006; ani
c) nepokrýva iné náklady ako náklady na dodávanie a súvisiace náklady uvedené v odseku 1.
c) nepokrýva iné náklady ako náklady na dodávanie a súvisiace náklady uvedené v odseku 1.
4a.Pomoc Únie ustanovená v odseku 1 sa poskytne každému členskému štátu na základe objektívnych kritérií založených na podiele šesť- až desaťročných detí zapísaných vo vzdelávacích zariadeniach vymedzených v článku 20a. Každý členský štát, ktorý sa zúčastňuje na programe, však získa pomoc Únie aspoň vo výške 175 000 EUR. Členské štáty žiadajú o pomoc Únie každoročne na základe svojej stratégie. V nadväznosti na žiadosti členských štátov Komisia rozhodne o konečnej výške pridelených prostriedkov podľa dostupných rozpočtových prostriedkov.
5. Pomoc Únie ustanovená v odseku 1 sa nepoužije ako náhrada za financovanie akýchkoľvek existujúcich vnútroštátnych programov podpory konzumácie ovocia v školách ani iných programov, v rámci ktorých sa do škôl dodáva ovocie. Ak však už členský štát zaviedol program, ktorý by bol oprávnený na pomoc Únie podľa tohto článku, a chce ho rozšíriť alebo zefektívniť, aj pokiaľ ide o cieľovú skupinu programu, jeho trvanie alebo oprávnené výrobky, pomoc Únie sa môže poskytnúť, ak sa dodržia maximálne hodnoty uvedené v odseku 4 písm. b), pokiaľ ide o pomer pomoci Únie k celkovému vnútroštátnemu príspevku. V tom prípade členský štát vo svojej stratégii vykonávania uvedie, ako chce rozšíriť alebo zefektívniť svoj program.
5. Pomoc Únie ustanovená v odseku 1 sa nepoužije ako náhrada za financovanie akýchkoľvek existujúcich vnútroštátnych programov podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách ani iných programov, v rámci ktorých sa do škôl dodáva ovocie a zelenina. Ak však už členský štát zaviedol program, ktorý by bol oprávnený na pomoc Únie podľa tohto článku, a chce ho rozšíriť alebo zefektívniť, aj pokiaľ ide o cieľovú skupinu programu, jeho trvanie alebo oprávnené výrobky, pomoc Únie sa môže poskytnúť, ak sa dodržia maximálne hodnoty uvedené v odseku 4 písm. b), pokiaľ ide o pomer pomoci Únie k celkovému vnútroštátnemu príspevku. V tom prípade členský štát vo svojej stratégii vykonávania uvedie, ako chce rozšíriť alebo zefektívniť svoj program.
6. Členské štáty môžu okrem pomoci Únie poskytnúť vnútroštátnu pomoc v súlade s článkom 152.
6. Členské štáty môžu okrem pomoci Únie poskytnúť vnútroštátnu pomoc v súlade s článkom 152.
7. Program na podporu konzumácie ovocia v školách v Únii sa nedotkne žiadneho samostatného vnútroštátneho programu na podporu konzumácie ovocia v školách, ktoré sú zlučiteľné s právom Únie.
7. Program na podporu konzumácie ovocia a zeleniny v školách v Únii sa nedotkne žiadneho samostatného vnútroštátneho programu na podporu konzumácie ovocia a zeleniny v školách, ktorý je zlučiteľný s právom Únie.
8. Únia môže takisto financovať podľa článku 6 nariadenia (EÚ) o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky informačné, monitorovacie a vyhodnocovacie opatrenia súvisiace s programom podpory konzumácie ovocia v školách, vrátane zvyšovania informovanosti verejnosti o programe, ako aj súvisiace opatrenia na prepojenie programov.
8. Únia môže takisto financovať podľa článku 6 nariadenia (EÚ) o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky informačné, monitorovacie a vyhodnocovacie opatrenia súvisiace s programom podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách vrátane zvyšovania informovanosti verejnosti o programe, ako aj súvisiace opatrenia na prepojenie programov.
8a.Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na programe, uverejnia na miestach, kde sa rozdeľujú potraviny, informáciu o svojej účasti na programe pomoci a o skutočnosti, že tento program podporuje Európska únia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 127 Návrh nariadenia Článok 22
Článok 22
Článok 22
Delegované právomoci
Delegované právomoci
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 4 tohto článku.
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 4 tohto článku.
2. Vzhľadom na potrebu propagovať zdravé stravovacie návyky u detí Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa:
2. Vzhľadom na potrebu zabezpečiť účinnosť programu pri dosahovaní cieľov, ktoré sú preň stanovené, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá, pokiaľ ide o:
a) výrobkov, ktoré nie sú oprávnené na výber do programu vzhľadom na nutričnú stránku;
a) výrobkov, ktoré nie sú oprávnené na výber do programu vzhľadom na nutričnú stránku;
b) cieľovej skupiny programu;
b) cieľovej skupiny programu;
c) národných alebo regionálnych stratégií, ktoré členské štáty musia vypracovať, aby mohli získať pomoc, vrátane sprievodných opatrení;
c) národných alebo regionálnych stratégií, ktoré členské štáty musia vypracovať, aby mohli získať pomoc, vrátane sprievodných opatrení;
d) schvaľovania a výberu žiadateľov o pomoc.
d) schvaľovania a výberu žiadateľov o pomoc.
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť efektívne a cielené využívanie európskych fondov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa:
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť efektívne a cielené využívanie európskych fondov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa:
a) objektívnych kritérií na rozdelenie pomoci medzi členské štáty, orientačného rozdelenia pomoci medzi členské štáty a metódy prerozdelenia pomoci medzi členské štáty na základe prijatých žiadostí;
a) dodatočných kritérií na orientačné rozdelenie pomoci medzi členské štáty a metódy prerozdelenia pomoci medzi členské štáty na základe prijatých žiadostí o poskytnutie pomoci;
b) nákladov oprávnených na pomoc vrátane možnosti stanovenia celkového stropu pre také náklady;
b) nákladov oprávnených na pomoc vrátane možnosti stanovenia celkového stropu pre také náklady;
c) monitorovania a hodnotenia.
c) monitorovania a hodnotenia.
4. Vzhľadom na potrebu podporovať informovanosť o programe Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov od zúčastnených členských štátov vyžadovať, aby zverejnili podpornú úlohu programu.
4. Vzhľadom na potrebu podporovať informovanosť o programe Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov stanoviť podmienky, podľa ktorých členské štáty uverejnia informácie o svojej účasti na programe pomoci a o skutočnosti, že tento program podporuje Európska únia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 128 Návrh nariadenia Článok 23
Článok 23
Článok 23
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať všetky potrebné opatrenia týkajúce sa tohto pododdielu, najmä pokiaľ ide o:
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa tohto pododdielu, pokiaľ ide o:
a) konečné rozdelenie pomoci medzi zúčastnené členské štáty v rámci dostupných rozpočtových prostriedkov;
a) konečné rozdelenie pomoci medzi zúčastnené členské štáty v rámci dostupných rozpočtových prostriedkov;
b) žiadosti o pomoc a vyplácanie pomoci;
b) žiadosti o pomoc a vyplácanie pomoci;
c) metódy propagovania a opatrenia na prepojenie programu.
c) metódy propagovania a opatrenia na prepojenie programu.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 129 Návrh nariadenia Článok 24
Článok 24
Článok 24
Dodávanie mliečnych výrobkov deťom
Pomoc na dodávanie mlieka a mliečnych výrobkov deťom
1. Pomoc Únie sa poskytne na dodávanie určitých výrobkov sektora mlieka a mliečnych výrobkov deťom vo vzdelávacích zariadeniach.
1. V súlade s podmienkami, ktoré určí Komisia prostredníctvom delegovaných aktov a vykonávacích aktov podľa článkov 25 a 26, sa pomoc Únie poskytne na dodávanie mlieka a mliečnych výrobkov, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 0401, 0403, 0404 90 a 0406 alebo číselný znak KN 2202 90, deťom v zariadeniach uvedených v článku 20a.
2. Členské štáty, ktoré sa chcú na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni zúčastniť na programe, najskôr vypracujú stratégiu jeho vykonávania.
2. Členské štáty, ktoré sa chcú na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni zúčastniť na programe, najskôr vypracujú stratégiu jeho vykonávania. Ustanovia tiež sprievodné opatrenia, ktoré môžu zahŕňať informácie o opatreniach na vzdelávanie o zdravých stravovacích návykoch, o miestnych potravinových reťazcoch a o boji proti plytvaniu potravinami, ktoré sú potrebné na to, aby bol program účinný.
2a.Pri zostavovaní stratégií členské štáty v súlade s pravidlami prijatými Komisiou podľa článku 25 vypracujú zoznam mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré budú oprávnené v rámci ich príslušných programov.
2b.Pomoc Únie uvedená v odseku 1 sa nepoužije ako náhrada financovania existujúcich vnútroštátnych programov na podporu konzumácie mlieka a mliečnych výrobkov ani iných programov, v rámci ktorých sa do škôl dodáva mlieko alebo mliečne výrobky. Ak však už členský štát má zavedený program, ktorý by bol oprávnený na pomoc Únie podľa tohto článku, a chce ho rozšíriť alebo zvýšiť jeho účinnosť, a to aj pokiaľ ide o cieľovú skupinu programu, jeho trvanie alebo oprávnené výrobky, pomoc Únie sa môže poskytnúť. V tom prípade členský štát vo svojej stratégii vykonávania uvedie, ako chce rozšíriť alebo zefektívniť svoj program.
3. Členské štáty môžu okrem pomoci Únie poskytnúť vnútroštátnu pomoc v súlade s článkom 152.
3. Členské štáty môžu okrem pomoci Únie poskytnúť vnútroštátnu pomoc v súlade s článkom 152.
3a.Programom Únie na podporu konzumácie mlieka a mliečnych výrobkov v školách nie sú dotknuté žiadne samostatné vnútroštátne programy na podporu konzumácie mlieka a mliečnych výrobkov v školách, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie.
4.Opatrenia týkajúce sa stanovenia pomoci Únie na všetko mlieko Rada prijme v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.
5. Pomoc Únie ustanovená v odseku 1 sa poskytne na maximálne množstvo 0,25 litra ekvivalentu mlieka na dieťa na jeden školský deň.
5. Pomoc Únie ustanovená v odseku 1 sa poskytne na maximálne množstvo 0,25 litra ekvivalentu mlieka na dieťa na jeden školský deň.
5a.Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na programe, uverejnia na miestach, kde sa rozdeľujú potraviny, informáciu o svojej účasti na programe pomoci a o skutočnosti, že tento program podporuje Európska únia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 130 Návrh nariadenia Článok 25
Článok 25
Článok 25
Delegované právomoci
Delegované právomoci
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 4 tohto článku.
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 4 tohto článku.
2. Vzhľadom na vývoj modelov spotreby mliečnych výrobkov a inovácie a vývoj na trhu s mliečnymi výrobkami a so zreteľom na nutričnú stránku Komisia prostredníctvom delegovaných aktov určí výrobky, ktoré sú oprávnené na výber do programu, a prijme pravidlá týkajúce sa národných a regionálnych stratégií, ktoré členské štáty musia vypracovať na to, aby mohli prijímať pomoc, ako aj cieľovej skupiny programu.
2. Vzhľadom na potrebu zabezpečiť účinnosť programu pri dosahovaní cieľov, ktoré sú preň stanovené, môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá, pokiaľ ide o:
a) výrobky, ktoré sú oprávnené na výber do programu, v súlade s ustanoveniami článku 24 ods. 1 a s prihliadnutím na nutričnú stránku;
b) cieľovú skupinu programu;
c) národné a regionálne stratégie, ktoré členské štáty musia vypracovať na to, aby mohli prijímať pomoc, vrátane sprievodných opatrení;
d) schvaľovanie a výber žiadateľov o pomoc;
e) monitorovanie a hodnotenie.
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa o pomoc uchádzali náležití príjemcovia a žiadatelia, Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov podmienky udeľovania pomoci.
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa o pomoc uchádzali náležití príjemcovia a žiadatelia, Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov podmienky udeľovania pomoci.
Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby si žiadatelia plnili svoje povinnosti, Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov opatrenia týkajúce sa skladania zábezpeky, ktorou sa zaručí vykonanie v prípade, že sa vyplatí preddavok.
Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby si žiadatelia plnili svoje povinnosti, Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov opatrenia týkajúce sa skladania zábezpeky, ktorou sa zaručí vykonanie v prípade, že sa vyplatí preddavok.
4. Vzhľadom na potrebu podporovať informovanosť o programe pomoci Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov od zúčastnených vzdelávacích zariadení vyžadovať, aby oznámili podpornú úlohu programu.
4. Vzhľadom na potrebu podporovať informovanosť o programe Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov stanoviť podmienky, podľa ktorých členské štáty uverejnia informácie o svojej účasti na programe pomoci a o skutočnosti, že tento program podporuje Únia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 131 Návrh nariadenia Článok 26
Článok 26
Článok 26
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať všetky potrebné opatrenia, najmä pokiaľ ide o:
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa tohto pododdielu, pokiaľ ide o:
a) postupy na zaistenie dodržiavania maximálneho množstva, ktoré je oprávnené na pomoc;
a) postupy na zaistenie dodržiavania maximálneho množstva, ktoré je oprávnené na pomoc;
b) schvaľovanie žiadateľov, žiadostí o pomoc a vyplácania pomoci;
b) žiadosti o pomoc a vyplácanie pomoci;
c) metódy propagovania programu.
c) metódy propagovania programu;
ca) stanovenie výšky pomoci pre všetky druhy mlieka a mliečnych výrobkov vzhľadom na potrebu účinne podporovať dodávanie mliečnych výrobkov do zariadení uvedených v článku 20a.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 132 Návrh nariadenia Článok 26 a (nový)
Článok 26a
Školský program týkajúci sa olivového oleja a stolových olív
Európska komisia do...* zváži navrhnutie programu týkajúceho sa olivového oleja a stolových olív, ktorý je podobný programom na podporu konzumácie mliečnych výrobkov, ovocia a zeleniny na školách. Členské štáty sa môžu dobrovoľne rozhodnúť, či sa chcú zapojiť do tohto programu a využívať tak financovanie Únie rovnakého druhu ako v prípade existujúcich programov.
* Jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 133 Návrh nariadenia Článok 27
Článok 27
Článok 27
Pomoc pre organizácie hospodárskych subjektov
Programy na podporu sektora olivového oleja a stolových olív
1. Únia financuje trojročné pracovné programy, ktoré organizácie hospodárskych subjektov uvedené v článku 109 vypracujú v jednej alebo viacerých z týchto oblastí:
1. Únia financuje trojročné pracovné programy, ktoré organizácie výrobcov uznané podľa článku 106 alebo medziodvetvové organizácie uznané podľa článku 108 vypracujú v jednej alebo viacerých z týchto oblastí:
-a) sledovanie a riadenie trhu v sektore olivového oleja a stolových olív;
a) zlepšenie vplyvu pestovania olív na životné prostredie;
a) zlepšenie vplyvu pestovania olív na životné prostredie;
aa) zlepšenie konkurencieschopnosti pestovania olív prostredníctvom modernizácie a reštrukturalizácie;
b) zlepšenie kvality výroby olivového oleja a stolových olív;
b) zlepšenie kvality výroby olivového oleja a stolových olív;
c) systém vysledovateľnosti pôvodu, certifikácia a ochrana kvality olivového oleja a stolových olív, najmä sledovanie kvality olivových olejov predávaných konečným spotrebiteľom pod dohľadom vnútroštátnych správnych orgánov.
c) systém vysledovateľnosti pôvodu, certifikácia a ochrana kvality olivového oleja a stolových olív, najmä sledovanie kvality olivových olejov predávaných konečným spotrebiteľom pod dohľadom vnútroštátnych správnych orgánov;
ca) šírenie informácií o opatreniach, ktoré vykonávajú organizácie výrobcov alebo medziodvetvové organizácie s cieľom zvýšiť kvalitu olivového oleja a stolových olív.
2. Suma, ktorou Únia financuje pracovné programy uvedené v odseku 1, je:
2. Suma, ktorou Únia financuje pracovné programy uvedené v odseku 1, je:
a) 11 098 000 EUR ročne v Grécku;
a) 11 098 000 EUR ročne v Grécku;
b) 576 000 EUR ročne vo Francúzsku and
b) 576 000 EUR ročne vo Francúzsku and
c) 35 991 000 EUR ročne v Taliansku.
c) 35 991 000 EUR ročne v Taliansku.
2a.Členské štáty, ktoré nie sú uvedené v odseku 2, môžu využiť všetky finančné prostriedky dostupné v rámci finančného limitu stanoveného v článku 14 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady [XXXX/XXXX], ktorým sa stanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov, alebo ich časť na financovanie pracovných programov uvedených v odseku 1.
3. Maximálna suma, ktorou Únia financuje pracovné programy uvedené v odseku 1, sa rovná sumám, ktoré členské štáty zadržali. Maximálna výška financovania oprávnených nákladov je:
3. Maximálna suma, ktorou Únia financuje pracovné programy uvedené v odseku 1, sa rovná sumám, ktoré členské štáty zadržali. Maximálna výška financovania oprávnených nákladov je:
a) 75 % na činnosti v oblastiach uvedených v odseku 1 písm. a);
a) 75 % na činnosti v oblastiach uvedených v odseku 1 písmenách -a), a) a aa);
b) 75 % na investície do stálych aktív a 50 % na ostatné činnosti v oblasti uvedenej v odseku 1 písm. b);
b) 75 % na investície do stálych aktív a 50 % na ostatné činnosti v oblasti uvedenej v odseku 1 písm. b);
c) 75 % na pracovné programy, ktoré aspoň v troch tretích krajinách alebo neproducentských členských štátoch vykonávajú schválené organizácie hospodárskych subjektov aspoň z dvoch producentských členských štátov v oblastiach uvedených v odseku 1 písm. c), a 50 % na ostatné činnosti v týchto oblastiach.
c) 75 % na pracovné programy, ktoré aspoň v troch tretích krajinách alebo neproducentských členských štátoch vykonávajú schválené organizácie hospodárskych subjektov aspoň z dvoch producentských členských štátov v oblastiach uvedených v odseku 1 písmenách c) a ca), a 50 % na ostatné činnosti v týchto oblastiach.
Doplnkové financovanie zaistí členský štát až do výšky 50 % nákladov, ktoré financovanie Únie nekryje.
Doplnkové financovanie zaistí členský štát až do výšky 50 % nákladov, ktoré financovanie Únie nekryje.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 134 Návrh nariadenia Článok 28
Článok 28
Článok 28
Delegované právomoci
Delegované právomoci
1. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa pomocou ustanovenou v článku 27 dosiahli jej ciele zlepšiť kvalitu výroby olivového oleja a stolových olív, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, pokiaľ ide o:
1. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa pomocou ustanovenou v článku 27 dosiahli jej ciele zlepšiť kvalitu výroby olivového oleja a stolových olív, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty týkajúce sa:
a) podmienky schvaľovania organizácií hospodárskych subjektov na účely schémy pomoci a pozastavovania alebo odňatia takého schválenia;
b) opatrenia oprávnené na financovanie Úniou;
b) podrobností opatrení oprávnených na financovanie Úniou;
c) vyčleňovanie financií Únie na osobitné opatrenia;
c) vyčleňovania financií Únie na osobitné opatrenia;
d) činnosti a náklady, ktoré nie sú oprávnené na financovanie Úniou;
d) činností a nákladov, ktoré nie sú oprávnené na financovanie Úniou;
e) výber a schvaľovanie pracovných programov.
e) výberu a schvaľovania pracovných programov.
2. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby si hospodárske subjekty plnili svoje povinnosti, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom požadovať zloženie zábezpeky v prípade, že sa vypláca preddavok pomoci.
2. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby si hospodárske subjekty plnili svoje povinnosti, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty s cieľom požadovať zloženie zábezpeky v prípade, že sa vypláca preddavok pomoci.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 135 Návrh nariadenia Článok 30
Článok 30
Článok 30
Prevádzkové fondy
Prevádzkové fondy
1. Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny môžu zriadiť prevádzkový fond. Tento fond sa financuje:
1. Organizácie výrobcov a/alebo ich združenia v sektore ovocia a zeleniny môžu zriadiť tri- až päťročný prevádzkový fond. Tento fond sa financuje:
a) z finančných príspevkov členov alebo samotných organizácií výrobcov;
a) z finančných príspevkov:
i) členov organizácie výrobcov a/alebo samotnej organizácie výrobcov; or
ii) združení organizácií výrobcov prostredníctvom členov týchto združení;
b) z finančnej pomoci Únie, ktorá sa môže poskytnúť organizáciám výrobcov v súlade s ustanoveniami a podmienkami uvedenými v delegovaných a vykonávacích aktoch, ktoré Komisia prijala podľa článkov 35 a 36.
b) z finančnej pomoci Únie, ktorá sa môže poskytnúť organizáciám výrobcov alebo ich združeniam, ak takéto združenia predložia, riadia a vykonávajú operačný program alebo čiastkový operačný program, v súlade s ustanoveniami a podmienkami uvedenými v delegovaných a vykonávacích aktoch, ktoré Komisia prijala podľa článkov 35 a 36
2. Prevádzkové fondy sa použijú len na financovanie operačných programov, ktoré sa predložili členským štátom a ktoré členské štáty schválili.
2. Prevádzkové fondy sa použijú len na financovanie operačných programov, ktoré sa predložili členským štátom a ktoré členské štáty schválili.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 136 Návrh nariadenia Článok 31
Článok 31
Článok 31
Operačné programy
Operačné programy
1. Operačné programy v sektore ovocia a zeleniny majú najmenej dva z cieľov uvedených v článku 106 písm. c) alebo týchto cieľov:
1. Operačné programy v sektore ovocia a zeleniny majú najmenej dva z cieľov uvedených v článku 106 písm. c) alebo dva z týchto cieľov:
a) plánovanie výroby;
a) plánovanie výroby;
b) zlepšenie kvality výrobkov;
b) zlepšenie kvality výrobkov v čerstvej alebo spracovanej forme;
c) zvýšenie obchodnej hodnoty výrobkov;
c) zvýšenie obchodnej hodnoty výrobkov;
d) propagácia výrobkov v čerstvej alebo spracovanej forme;
d) propagácia výrobkov v čerstvej alebo spracovanej forme;
e) environmentálne opatrenia a metódy výroby s ohľadom na životné prostredie vrátane ekologického poľnohospodárstva;
e) environmentálne opatrenia, najmä pokiaľ ide o vodu, a metódy výroby, manipulácie alebo spracovania s ohľadom na životné prostredie vrátane ekologického poľnohospodárstva a integrovanej výroby;
f) predchádzanie krízam a krízové riadenie.
f) predchádzanie krízam a krízové riadenie.
Operačné programy sa predložia členským štátom na schválenie.
Operačné programy sa predložia členským štátom na schválenie.
1a.Združenia organizácií výrobcov môžu zastupovať svojich členov pri riadení, spracovaní, vykonávaní a predkladaní operačných programov.
Tieto združenia môžu tiež predložiť čiastkový operačný program zložený z opatrení, ktoré členské organizácie určili, ale nezrealizovali vo svojich operačných programoch. Tieto čiastkové operačné programy podliehajú rovnakým pravidlám ako ostatné operačné programy a posudzujú sa spoločne s operačnými programami členských organizácií.
Členské štáty v tejto súvislosti zabezpečia, aby:
a) akcie čiastkových operačných programov boli financované výhradne z príspevkov členských organizácií príslušného združenia a aby sa finančné prostriedky hradili z prevádzkových fondov týchto členských organizácií;
b) akcie a ich príslušný finančný podiel boli určené v operačnom programe každej členskej organizácie;
c) neprichádzalo k dvojitému financovaniu.
2. Predchádzanie krízam a krízové riadenie uvedené v odseku 1 písm. f) sa týkajú zabraňovania krízam a riešenia kríz na trhoch s ovocím a zeleninou a v tejto súvislosti sa vzťahujú na:
2. Predchádzanie krízam a krízové riadenie uvedené v odseku 1 písm. f) sa týkajú zabraňovania krízam a riešenia kríz na trhoch s ovocím a zeleninou a v tejto súvislosti sa vzťahujú na:
a) stiahnutie z trhu;
a) predpovedanie a sledovanie výroby a spotreby;
b) zelený zber alebo neuskutočnenie zberu ovocia a zeleniny;
b) investície, ktoré zvyšujú účinnosť riadenia objemov umiestnených na trh;
c) propagáciu a komunikáciu;
c) vzdelávacie opatrenia, výmenu osvedčených postupov a budovanie štrukturálnych kapacít;
d) vzdelávacie opatrenia;
d) informovanie a oznamovanie, buď s cieľom predísť kríze, alebo počas obdobia krízy;
e) poistenie úrody;
e) podporu týkajúcu sa administratívnych nákladov spojených so zriadením spoločných fondov;
f) podporu na administratívne náklady spojené so zriadením spoločných fondov.
f) pomoc na vyklčovanie v prípade spätnej konverzie sadov;
g) stiahnutie z trhu, a to aj v prípade výrobkov, ktoré spracovávajú organizácie výrobcov;
h) zelený zber alebo neuskutočnenie zberu ovocia a zeleniny;
i) poistenie úrody.
Na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením vrátane splácania istiny a úrokov podľa tretieho pododseku sa v rámci operačného programu nevynaloží viac ako jedna tretina výdavkov.
Na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením vrátane splácania istiny a úrokov podľa štvrtého pododseku sa v rámci operačného programu nevynaloží viac ako 40 % výdavkov.
Opatrenia na poistenie úrody zahŕňajú akcie, ktoré prispievajú k zabezpečeniu príjmov výrobcov a na pokrytie trhových strát, ktoré vznikli organizáciám výrobcov a/alebo ich členom, ak sú tieto príjmy ovplyvnené prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, chorobami alebo zamorením škodcami. Príjemcovia pomoci musia preukázať, že prijali potrebné opatrenia na predchádzanie rizikám.
Organizácie výrobcov si môžu brať úvery za obchodných podmienok na financovanie opatrení súvisiacich s predchádzaním krízam a krízovým riadením. V takom prípade môže byť splácanie istiny a úrokov z uvedených pôžičiek súčasťou operačného programu a teda môže byť oprávnené na finančnú pomoc Únie podľa článku 32. Akékoľvek konkrétne opatrenie v rámci predchádzania krízam a krízového riadenia sa financuje buď prostredníctvom takýchto pôžičiek, alebo priamo, ale nie obidvoma spôsobmi.
Organizácie výrobcov si môžu brať úvery za obchodných podmienok na financovanie opatrení súvisiacich s predchádzaním krízam a krízovým riadením. V takom prípade môže byť splácanie istiny a úrokov z uvedených pôžičiek súčasťou operačného programu a teda môže byť oprávnené na finančnú pomoc Únie podľa článku 32. Akékoľvek konkrétne opatrenie v rámci predchádzania krízam a krízového riadenia sa môže financovať prostredníctvom takýchto pôžičiek a/alebo priamo organizáciami výrobcov.
2a.Na účely tohto oddielu:
a) „zelený zber“ je celkový alebo čiastočný zber nepredajných výrobkov v danej oblasti vykonaný pred začiatkom riadneho zberu. Príslušné výrobky nesmú byť pred zeleným zberom poškodené v dôsledku poveternostných udalostí, chorôb alebo inak.
b) „neuskutočnenie zberu“ je situácia, keď sa celá komerčná výroba alebo jej časť v danej oblasti nevyzbiera počas riadneho výrobného cyklu. Zničenie výrobkov v dôsledku poveternostnej udalosti alebo choroby sa však nepovažuje za neuskutočnenie zberu.
3. Členské štáty sa uistia, že:
3. Členské štáty sa uistia, že:
a) operačné programy obsahujú dve alebo viaceré environmentálne akcie or
a) operačné programy obsahujú dve alebo viaceré environmentálne akcie or
b) aspoň 10 % výdavkov v rámci operačných programov sa vzťahuje na environmentálne akcie.
b) aspoň 10 % výdavkov v rámci operačných programov sa vzťahuje na environmentálne akcie.
Environmentálne akcie spĺňajú požiadavky na agroenvironmentálne platby ustanovené v článku 29 ods. 3 nariadenia Rady (EÚ) č. [...] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV).
Environmentálne akcie spĺňajú požiadavky na agroenvironmentálne platby ustanovené v článku 29 ods. 3 nariadenia Rady (EÚ) č. [...] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV).
Ak aspoň 80 % vyrábajúcich členov organizácie výrobcov podlieha jednému alebo viacerým rovnakým agroenvironmentálnym záväzkom ustanoveným v článku 29 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [...] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), potom sa každý z týchto záväzkov považuje za environmentálnu akciu podľa prvého pododseku písm. a).
Ak aspoň 80 % vyrábajúcich členov organizácie výrobcov podlieha jednému alebo viacerým rovnakým agroenvironmentálnym záväzkom ustanoveným v článku 29 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [...] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), potom sa každý z týchto záväzkov považuje za environmentálnu akciu podľa prvého pododseku písm. a).
Podpora na environmentálne akcie uvedené v prvom pododseku sa vzťahuje na dodatočné náklady a stratu príjmu vyplývajúce z akcie.
Podpora na environmentálne akcie uvedené v prvom pododseku sa vzťahuje na dodatočné náklady a stratu príjmu vyplývajúce z akcie.
4. Členské štáty zaistia, ža sa investície, ktoré zvýšia tlak na životné prostredie, povolia iba vtedy, ak sa zaviedli účinné ochranné opatrenia na ochranu životného prostredia pred týmito tlakmi.
4. Členské štáty zaistia, ža sa investície, ktoré zvýšia tlak na životné prostredie, povolia iba vtedy, ak sa zaviedli účinné ochranné opatrenia na ochranu životného prostredia pred týmito tlakmi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 137 Návrh nariadenia Článok 32
Článok 32
Článok 32
Finančná pomoc Únie
Finančná pomoc Únie
1. Finančná pomoc Únie sa rovná sume skutočne vyplatených finančných príspevkov uvedených v článku 30 ods. 1 písm. a), obmedzenej na 50 % skutočne vynaložených výdavkov.
1. Finančná pomoc Únie sa rovná sume skutočne vyplatených finančných príspevkov uvedených v článku 30 ods. 1 písm. a), obmedzenej na 50 % skutočne vynaložených výdavkov alebo v prípade najvzdialenejších regiónov na 75 % skutočne vynaložených výdavkov.
2. Finančná pomoc Únie sa obmedzí na 4,1 % hodnoty predávanej výroby každej organizácie výrobcov.
2. Finančná pomoc Únie sa obmedzí na 4,1 % hodnoty čerstvých alebo spracovaných výrobkov predávaných každou organizáciou výrobcov a/alebo združením organizácií výrobcov.
Toto percento sa však môže zvýšiť na 4,6 % hodnoty predávanej výroby za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predávanej výroby sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením.
Toto percento sa však môže zvýšiť na 4,6 % hodnoty čerstvých alebo spracovaných výrobkov predávaných organizáciami výrobcov za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predávaných čerstvých alebo spracovaných výrobkov sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením.
V prípade združení organizácií výrobcov sa toto percento môže zvýšiť na 5 % hodnoty čerstvých alebo spracovaných výrobkov predávaných združením alebo jeho členmi za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predávaných čerstvých alebo spracovaných výrobkov sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením, ktoré toto združenie organizácií výrobcov vykonáva v mene svojich členov.
3. Hranica 50 % ustanovená v odseku 1 sa na žiadosť organizácie výrobcov zvýši na 60 % na operačný program alebo časť operačného programu, ak tento program spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok:
3. Hranica 50 % ustanovená v odseku 1 sa na žiadosť organizácie výrobcov zvýši na 60 % na operačný program alebo časť operačného programu, ak tento program spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok:
a) predkladá ho viacero organizácií výrobcov Únie, ktoré vykonávajú činnosť v rámci nadnárodných režimov v rôznych členských štátoch;
a) predkladá ho viacero organizácií výrobcov Únie, ktoré vykonávajú činnosť v rámci nadnárodných režimov v rôznych členských štátoch;
b) predkladá ho jedna organizácia alebo viacero organizácií výrobcov zapojených do režimov, ktoré fungujú na medziodvetvovom základe;
b) predkladá ho jedna organizácia alebo viacero organizácií výrobcov zapojených do režimov, ktoré fungujú na medziodvetvovom základe;
c) vzťahuje sa iba na osobitnú podporu na výrobu ekologických výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 834/2007;
c) vzťahuje sa iba na osobitnú podporu na výrobu ekologických výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 834/2007;
d) je prvým, ktorý predkladá uznaná organizácia výrobcov, ktorá sa zlúčila s inou uznanou organizáciou výrobcov;
d) je prvým, ktorý predkladá uznaná organizácia výrobcov, ktorá sa zlúčila s inou uznanou organizáciou výrobcov;
da) program predkladá viacero uznaných organizácií výrobcov zoskupených v spoločnej pobočke, ktorej účelom je spoločné uvádzanie výrobkov na trh;
e) je prvým, ktorý predkladá uznané združenie organizácií výrobcov;
e) je prvým, ktorý predkladá uznané združenie organizácií výrobcov;
f) predkladajú ho organizácie výrobcov v členských štátoch, v ktorých organizácie výrobcov predávajú menej ako 20 % výroby ovocia a zeleniny;
f) predkladajú ho organizácie výrobcov v členských štátoch, v ktorých organizácie výrobcov predávajú menej ako 20 % výroby ovocia a zeleniny;
g) predkladá ho organizácia výrobcov v jednom z najvzdialenejších regiónov uvedených v článku 349 zmluvy;
g) predkladá ho organizácia výrobcov v jednom z najvzdialenejších regiónov uvedených v článku 349 zmluvy alebo na menších ostrovoch v Egejskom mori vymedzených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006;
h) vzťahuje sa výlučne na osobitnú podporu opatrení na propagáciu konzumácie ovocia a zeleniny zameranú na deti vo vzdelávacích zariadeniach.
4. Hranica 50 % ustanovená v odseku 1 sa zvýši na 100 % v prípade stiahnutia ovocia a zeleniny z trhu v množstve, ktoré nepresiahne 5 % objemu predávanej výroby každej organizácie výrobcov a s ktorým sa naloží spôsobom:
4. Hranica 50 % ustanovená v odseku 1 sa zvýši na 100 % v prípade stiahnutia ovocia a zeleniny z trhu v množstve, ktoré nepresiahne 5 % objemu predávanej výroby každej organizácie výrobcov a s ktorým sa naloží prostredníctvom:
a) bezplatnej distribúcie dobročinným organizáciám a nadáciám, ktoré členské štáty schválili na tento účel, na použitie pri ich činnostiach zameraných na pomoc osobám, ktorých nárok na verejnú pomoc je uznaný vo vnútroštátnom práve, najmä z dôvodu ich nedostatku základných životných prostriedkov;
a) bezplatnej distribúcie dobročinným organizáciám a nadáciám, ktoré členské štáty schválili na tento účel, na použitie pri ich činnostiach zameraných na pomoc osobám, ktorých nárok na verejnú pomoc je uznaný vo vnútroštátnom práve, najmä z dôvodu ich nedostatku základných životných prostriedkov;
b) bezplatnej distribúcie väzenským zariadeniam, školám a verejným vzdelávacím zariadeniam a detským prázdninovým táborom, ako aj nemocniciam a domovom dôchodcov, ktoré členské štáty určia, pričom prijmú všetky potrebné opatrenia na to, aby zaistili, že takto distribuované množstvá dopĺňajú množstvá, ktoré takéto zariadenia bežne nakupujú.
b) bezplatnej distribúcie väzenským zariadeniam, školám a zariadeniam uvedeným v článku 20a a detským prázdninovým táborom, ako aj nemocniciam a domovom dôchodcov, ktoré členské štáty určia, pričom prijmú všetky potrebné opatrenia na to, aby zaistili, že takto distribuované množstvá dopĺňajú množstvá, ktoré takéto zariadenia bežne nakupujú.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 138 Návrh nariadenia Článok 34
Článok 34
Článok 34
Vnútroštátny rámec a národná stratégia pre operačné programy
Vnútroštátny rámec a národná stratégia pre operačné programy
1. Členské štáty vytvoria vnútroštátny rámec na vypracovanie všeobecných podmienok, ktoré sa týkajú environmentálnych akcií uvedených v článku 31 ods. 3. Týmto rámcom sa stanoví najmä to, že takéto akcie spĺňajú príslušné požiadavky nariadenia (EÚ) č. […] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), najmä požiadavky článku 6 týkajúce sa súladu.
1. Členské štáty vytvoria vnútroštátny rámec na vypracovanie všeobecných podmienok, ktoré sa týkajú environmentálnych akcií uvedených v článku 31 ods. 3. Týmto rámcom sa stanoví najmä to, že takéto akcie spĺňajú príslušné požiadavky nariadenia (EÚ) č. […] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), najmä požiadavky článku 6 týkajúce sa súladu.
Členské štáty predložia svoj navrhovaný rámec Komisii, ktorá prostredníctvom vykonávacích aktov môže do troch mesiacov požadovať zmeny a doplnenia, ak by podľa nej návrh neprispieval k sledovaniu cieľov uvedených v článku 191 zmluvy a v siedmom environmentálnom akčnom programe Únie. Investície na jednotlivých poľnohospodárskych podnikoch podporované z operačných programov takisto spĺňajú uvedené ciele.
Členské štáty predložia svoj navrhovaný rámec Komisii, ktorá môže prijať vykonávacie akty bez toho, aby uplatňovala článok 162 odseky 2 alebo 3, a do troch mesiacov požadovať zmeny a doplnenia, ak by podľa nej návrh neprispieval k sledovaniu cieľov uvedených v článku 191 zmluvy a v siedmom environmentálnom akčnom programe Únie. Investície na jednotlivých poľnohospodárskych podnikoch podporované z operačných programov takisto spĺňajú uvedené ciele.
2. Členské štáty vytvoria národnú stratégiu pre udržateľné operačné programy na trhu s ovocím a zeleninou. Uvedená stratégia zahŕňa:
2. Členské štáty vytvoria národnú stratégiu pre udržateľné operačné programy na trhu s ovocím a zeleninou. Uvedená stratégia zahŕňa:
a) analýzu situácie z hľadiska silných a slabých stránok a potenciálu rozvoja;
a) analýzu situácie z hľadiska silných a slabých stránok a potenciálu rozvoja;
b) odôvodnenie zvolených priorít;
b) odôvodnenie zvolených priorít;
c) ciele operačných programov a nástrojov, ukazovatele výkonu;
c) ciele operačných programov a nástrojov, ukazovatele výkonu;
d) posúdenie operačných programov;
d) posúdenie operačných programov;
e) oznamovacie povinnosti organizácií výrobcov.
e) oznamovacie povinnosti organizácií výrobcov.
Do národnej stratégie sa začlení aj vnútroštátny rámec uvedený v odseku 1.
Do národnej stratégie sa začlení aj vnútroštátny rámec uvedený v odseku 1.
3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na členské štáty, ktoré nemajú žiadne uznané organizácie výrobcov.
3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na členské štáty, ktoré nemajú žiadne uznané organizácie výrobcov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 139 Návrh nariadenia Článok 34 a (nový)
Článok 34a
Vnútroštátna sieť
1.Členské štáty môžu vytvoriť vnútroštátnu sieť v sektore ovocia a zeleniny, ktorá združuje organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov a orgány zapojené do vykonávania národnej stratégie.
2.Sieť sa financuje poplatkom najviac vo výške 0,5 % podielu Únie na financovaní prevádzkových fondov.
3.Cieľom tejto siete je riadenie siete, skúmanie prenosných osvedčených postupov a zhromažďovanie relevantných informácií, organizovanie konferencií a seminárov pre subjekty podieľajúce sa na riadení národnej stratégie, vykonávanie programov na monitorovanie a posudzovanie národnej stratégie a vykonávanie ďalších činností určených prostredníctvom národnej stratégie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 140 Návrh nariadenia Článok 35
Článok 35
Článok 35
Delegované právomoci
Delegované právomoci
Vzhľadom na potrebu zaistiť efektívnu, cielenú a udržateľnú podporu organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny je Komisia oprávnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty stanovujúce pravidlá, pokiaľ ide o:
Vzhľadom na potrebu zaistiť efektívnu, cielenú a udržateľnú podporu organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty stanovujúce pravidlá, pokiaľ ide o:
a) prevádzkové fondy a operačné programy týkajúce sa:
a) prevádzkové fondy a operačné programy týkajúce sa:
i) odhadovaných súm, financovania a využívania prevádzkových fondov;
i) odhadovaných súm, financovania a využívania prevádzkových fondov;
ii) obsahu, trvania, schvaľovania a zmien operačných programov;
ii) obsahu, trvania, schvaľovania a zmien operačných programov;
iii) oprávnenosti opatrení, činností alebo výdavkov v rámci operačného programu a príslušných doplnkových vnútroštátnych pravidiel;
iii) oprávnenosti opatrení, činností alebo výdavkov v rámci operačného programu, pravidiel investovania v jednotlivých podnikoch a príslušných doplnkových vnútroštátnych pravidiel;
iv) vzťahu medzi operačnými programami a programami rozvoja vidieka;
iv) vzťahu medzi operačnými programami a programami rozvoja vidieka;
va) konkrétnych pravidiel uplatniteľných v prípadoch, keď združenia organizácií výrobcov úplne alebo čiastočne zastupujú svojich členov pri riadení, spracovaní, vykonávaní a predkladaní operačných programov;
b) štruktúru a obsah vnútroštátneho rámca a národnej stratégie;
b) štruktúru a obsah vnútroštátneho rámca a národnej stratégie;
c) finančnú pomoc Únie týkajúcu sa:
c) finančnú pomoc Únie týkajúcu sa:
i) základu pre výpočet finančnej pomoci Únie, najmä hodnoty predávanej výroby organizácie výrobcov;
i) základu pre výpočet finančnej pomoci Únie, najmä hodnoty predávanej výroby organizácie výrobcov;
ii) uplatniteľných referenčných období na výpočet pomoci;
ii) uplatniteľných referenčných období na výpočet pomoci;
iii) znížení nárokov na finančnú pomoc v prípade neskorého podania žiadosti o poskytnutie pomoci;
iii) znížení nárokov na finančnú pomoc v prípade neskorého podania žiadosti o poskytnutie pomoci;
iv) vyplácania preddavkov a skladania a prepadávania zábezpek v prípade preddavkov;
iv) vyplácania preddavkov a skladania a prepadávania zábezpek v prípade preddavkov;
iva) konkrétnych pravidiel uplatniteľných na financovanie operačných programov združení organizácií výrobcov, najmä pravidiel, ktoré sa týkajú stropov uvedených v článku 32 ods. 2;
d) opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením týkajúce sa:
d) opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením týkajúce sa:
i) výberu opatrení súvisiacich s predchádzaním krízam a krízovým riadením;
i) výberu opatrení súvisiacich s predchádzaním krízam a krízovým riadením;
ii) definície stiahnutia z trhu;
ii) podmienok, za ktorých sa začne uplatňovať stiahnutie z trhu;
iii) miest určenia výrobkov stiahnutých z trhu;
iii) miest určenia výrobkov stiahnutých z trhu;
iv) maximálnej podpory na sťahovanie z trhu;
iv) maximálnej podpory na sťahovanie z trhu;
v) predchádzajúcich oznámení v prípade stiahnutí z trhu;
v) predchádzajúcich oznámení v prípade stiahnutí z trhu;
vi) výpočtu objemu predávanej výroby v prípade stiahnutia z trhu;
vi) výpočtu objemu predávanej výroby v prípade stiahnutia z trhu;
vii) uvádzania európskeho emblému na baleniach výrobkov určených na bezplatnú distribúciu;
vii) uvádzania európskeho emblému na baleniach výrobkov určených na bezplatnú distribúciu;
viii) podmienok pre príjemcov stiahnutých výrobkov;
viii) podmienok pre príjemcov stiahnutých výrobkov;
ix) vymedzenia pojmov zelený zber a neuskutočnenie zberu;
x) podmienok na uplatnenie zeleného zberu a neuskutočnenia zberu;
x) podmienok na uplatnenie zeleného zberu a neuskutočnenia zberu;
xi) cieľov poistenia úrody;
xi) vykonávacích podmienok, ktoré sa vzťahujú na poistenie úrody;
xiii) podmienok podpory na administratívne náklady spojené so zriadením spoločných fondov;
xiii) podmienok podpory na administratívne náklady spojené so zriadením spoločných fondov;
e) vnútroštátnu finančnú pomoc týkajúcu sa:
e) vnútroštátnu finančnú pomoc týkajúcu sa:
i) stupňa organizácie výrobcov;
i) stupňa organizácie výrobcov;
ii) zmien operačných programov;
ii) zmien operačných programov;
iii) znížení nárokov na finančnú pomoc v prípade neskorého podania žiadosti o finančnú pomoc;
iii) zníženia nárokov na finančnú pomoc v prípade neskorého podania žiadosti o finančnú pomoc;
iv) skladania, uvoľňovania a prepadávania zábezpek v prípade preddavkov;
iv) skladania, uvoľňovania a prepadávania zábezpek v prípade preddavkov;
v) maximálneho podielu preplácania vnútroštátnej finančnej pomoci Úniou.
v) maximálneho podielu preplácania vnútroštátnej finančnej pomoci Úniou.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 141 Návrh nariadenia Článok 38
Článok 38
Článok 38
Zlučiteľnosť a súlad
Zlučiteľnosť a súlad
1. Podporné programy sú zlučiteľné s právom Únie a v súlade s činnosťami, politikami a prioritami Únie.
1. Podporné programy sú zlučiteľné s právom Únie a v súlade s činnosťami, politikami a prioritami Únie.
2. Členské štáty sú zodpovedné za podporné programy a zabezpečia, aby boli vnútorne jednotné a aby sa vypracúvali a vykonávali objektívnym spôsobom pri zohľadnení hospodárskej situácie dotknutých výrobcov a potreby predchádzať bezdôvodnému nerovnakému zaobchádzaniu s výrobcami.
2. Členské štáty sú zodpovedné za podporné programy a zabezpečia, aby boli vnútorne jednotné a aby sa vypracúvali a vykonávali objektívnym spôsobom pri zohľadnení hospodárskej situácie dotknutých výrobcov a potreby predchádzať bezdôvodnému nerovnakému zaobchádzaniu s výrobcami.
3. Podpora sa neposkytuje na:
3. Podpora sa neposkytuje na:
a) výskumné projekty a opatrenia zamerané na podporu výskumných projektov bez toho, aby bol dotknutý článok 43 ods. 3 písm. d) a písm. e);
b) opatrenia uvedené v programoch rozvoja vidieka členských štátov podľa nariadenia (EÚ) č. [...] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV).
b) opatrenia uvedené v programoch rozvoja vidieka členských štátov podľa nariadenia (EÚ) č. [...] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV).
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 142 Návrh nariadenia Článok 39
Článok 39
Článok 39
Predkladanie podporných programov
Predkladanie podporných programov
1. Každý vyrábajúci členský štát uvedený v prílohe IV predloží Komisii návrh päťročného podporného programu, ktorý obsahuje aspoň jedno oprávnené opatrenie ustanovené v článku 40.
1. Každý vyrábajúci členský štát uvedený v prílohe IV predloží Komisii návrh päťročného podporného programu, ktorý obsahuje aspoň jedno oprávnené opatrenie ustanovené v článku 40.
1a.Podporné opatrenia v podporných programoch sa vypracujú na takej geografickej úrovni, ktorú členský štát považuje za najvhodnejšiu. Členské štáty prekonzultujú podporný program pred jeho predložením Komisii s príslušnými orgánmi a organizáciami na danej územnej úrovni.
1b.Každý členský štát predkladá jeden návrh podporného programu, ktorý môže prihliadať na regionálne osobitosti.
2. Podporné programy sa stávajú uplatniteľnými tri mesiace po ich predložení Komisii.
2. Podporné programy sa stávajú uplatniteľnými tri mesiace po ich predložení Komisii.
Ak však Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu stanoví, že predložený podporný program nie je v súlade s pravidlami ustanovenými v tomto oddiele, Komisia o tom informuje členský štát. Členský štát v tom prípade predloží Komisii zrevidovaný podporný program. Ak nesúlad nepretrváva, stáva sa revidovaný podporný program uplatniteľným dva mesiace po jeho predložení, a v opačnom prípade sa uplatňuje tento pododsek.
Ak však Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu stanoví, že predložený podporný program nie je v súlade s pravidlami ustanovenými v tomto oddiele, Komisia o tom informuje členský štát. Členský štát v tom prípade predloží Komisii zrevidovaný podporný program. Ak nesúlad nepretrváva, stáva sa revidovaný podporný program uplatniteľným dva mesiace po jeho predložení, a v opačnom prípade sa uplatňuje tento pododsek.
3. Odsek 2 sa uplatňuje mutatis mutandis na zmeny týkajúce sa podporných programov, ktoré členské štáty predkladajú.
3. Odsek 2 sa uplatňuje mutatis mutandis na zmeny týkajúce sa podporných programov, ktoré členské štáty predkladajú.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 143 Návrh nariadenia Článok 39 a (nový)
Článok 39a
Obsah podporných programov
Podporné programy sú zložené z týchto prvkov:
a) podrobný opis navrhovaných opatrení, ako aj ich kvantifikované ciele;
b) výsledky uskutočnených konzultácií;
c) posúdenie očakávaného technického, hospodárskeho, environmentálneho a sociálneho dosahu;
d) harmonogram vykonávania opatrení;
e) všeobecný rozvrh financovania s uvedením zdrojov, ktoré sa majú použiť, a predpokladaného orientačného pridelenia zdrojov na jednotlivé opatrenia v súlade so stropmi stanovenými v prílohe IV;
f) kritériá a kvantitatívne ukazovatele, ktoré sa majú použiť na monitorovanie a hodnotenie, ako aj kroky, ktoré sa podnikli na zabezpečenie primeraného a účinného vykonávania podporných programov; a
g) určenie príslušných orgánov a úradov zodpovedných za vykonávanie podporného programu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 144 Návrh nariadenia Článok 40
Článok 40
Článok 40
Oprávnené opatrenia
Oprávnené opatrenia
Podporné programy môžu obsahovať len jedno alebo viaceré z týchto opatrení:
Podporné programy môžu obsahovať len jedno alebo viaceré z týchto opatrení:
a) podpora v rámci režimu jednotnej platby v súlade s článkom 42;
b) propagácia v súlade s článkom 43;
b) propagácia v súlade s článkom 43;
c) reštrukturalizácia a konverzia vinohradov v súlade s článkom 44;
c) reštrukturalizácia a konverzia vinohradov v súlade s článkom 44;
d) zelený zber v súlade s článkom 45;
d) zelený zber v súlade s článkom 45;
e) spoločné fondy v súlade s článkom 46;
e) spoločné fondy v súlade s článkom 46;
f) poistenie úrody v súlade s článkom 47;
f) poistenie úrody v súlade s článkom 47;
g) investície v súlade s článkom 48;
g) investície v súlade s článkom 48;
h) destilácia vedľajších produktov v súlade s článkom 49.
h) destilácia vedľajších produktov v súlade s článkom 49.
ha) výskum a vývoj podľa článku 43a;
hb) podporný program na pestovanie viniča na strmých svahoch podľa článku 44a.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 145 Návrh nariadenia Článok 42
Článok 42
vypúšťa sa
Režim jednotnej platby a podpora vinohradníkom
Podporné programy môžu zahŕňať len podporu pre vinohradníkov formou pridelenia platobných nárokov, o ktorých členské štáty rozhodli k 1. decembru 2012 podľa článku 137 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2010)799] a za podmienok uvedených v uvedenom článku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 146 Návrh nariadenia Článok 43
Článok 43
Článok 43
Propagácia v tretích krajinách
Propagácia
1. Podpora podľa tohto článku sa vzťahuje na informačné a propagačné opatrenia týkajúce sa vín Únie v tretích krajinách, ktorými sa zvyšuje ich konkurencieschopnosť v uvedených krajinách.
1. Podpora podľa tohto článku sa vzťahuje na informačné a propagačné opatrenia týkajúce sa vín Únie predovšetkým a najmä v tretích krajinách, a tiež na vnútornom trhu, ktorými sa zvyšuje ich konkurencieschopnosť.
2. Opatrenia uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na vína s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením alebo na vína s označením muštovej odrody.
2. Opatrenia uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na vína s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením alebo na vína s označením muštovej odrody.
3. Opatrenia uvedené v odseku 1 môžu pozostávať výhradne:
3. Opatrenia uvedené v odseku 1 môžu pozostávať výhradne:
a) z opatrení zameraných na styk s verejnosťou, propagácie alebo reklamy, ktoré poukazujú najmä na výhody výrobkov z Únie, predovšetkým pokiaľ ide o kvalitu, bezpečnosť potravín alebo rešpektovanie životného prostredia;
a) z opatrení zameraných na styk s verejnosťou, propagácie alebo reklamy, ktoré poukazujú najmä na výhody výrobkov z Únie, predovšetkým pokiaľ ide o kvalitu, bezpečnosť potravín alebo normy životného prostredia;
b) z účasti na podujatiach, veľtrhoch alebo výstavách s medzinárodným významom;
b) z účasti na podujatiach, veľtrhoch alebo výstavách s medzinárodným významom;
c) z informačných kampaní zameraných najmä na systémy Únie vzťahujúce sa na označenia pôvodu, zemepisné označenia a ekologickú výrobu;
c) z informačných kampaní zameraných najmä na systémy Únie vzťahujúce sa na označenia pôvodu, zemepisné označenia a ekologickú výrobu;
d) z prieskumov nových trhov potrebných na rozšírenie odbytísk;
d) z prieskumov nových trhov potrebných na rozšírenie odbytísk;
e) zo štúdií zameraných na vyhodnotenie výsledkov informačných a propagačných opatrení.
e) zo štúdií zameraných na vyhodnotenie výsledkov informačných a propagačných opatrení.
4. Príspevok Únie na propagačné činnosti uvedené v odseku 1 neprekročí 50 % oprávnených výdavkov.
4. Príspevok Únie na propagačné činnosti uvedené v odseku 1 neprekročí 50 % oprávnených výdavkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 147 Návrh nariadenia Článok 43 a (nový)
Článok 43a
Výskum a vývoj
Podpora výskumu a vývoja umožňuje financovanie výskumných projektov zameraných najmä na zlepšenie kvality výrobkov, vplyvu výroby na životné prostredie a bezpečnosti zdravia v sektore vinohradníctva a vinárstva.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 148 Návrh nariadenia Článok 43 b (nový)
Článok 43b
Výmeny najlepších postupov v oblasti pokročilých systémov udržateľnej výroby
1.Podpora podľa tohto článku sa vzťahuje na opatrenia, ktoré podporujú výmenu najlepších postupov v oblasti pokročilých systémov udržateľnej výroby a tým umožňujú poľnohospodárom získavať nové spôsobilosti.
2.Opatrenia uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na pokročilé systémy vinohradníctva a výroby vína, ktoré rozširujú pokrytie pôdy, výrazne obmedzujú používanie pesticídov a chemických hnojív alebo zvyšujú rozmanitosť odrôd a ktoré presahujú rámec pravidiel krížového plnenia stanovených v hlave VI nariadenia (EÚ) č. [...] [horizontálne nariadenie o SPP].
3.Opatrenia uvedené v odseku 1 môžu zahŕňať:
a) výber, opis a zverejňovanie najlepších postupov v oblasti pokročilých postupov udržateľného vinohradníctva;
b) poskytovanie odbornej prípravy v oblasti poľnohospodárstva a zvyšovanie spôsobilostí v oblasti pokročilých systémov udržateľného poľnohospodárstva;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 149 Návrh nariadenia Článok 44
Článok 44
Článok 44
Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov
Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov
1. Cieľom opatrení týkajúcich sa reštrukturalizácie a konverzie vinohradov je zvýšiť konkurencieschopnosť výrobcov vína.
1. Cieľom opatrení týkajúcich sa reštrukturalizácie a konverzie vinohradov je zvýšiť konkurencieschopnosť výrobcov vína.
2. Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov sa podporuje, ak členské štáty predložia súpis svojho výrobného potenciálu v súlade s článkom 102 ods. 3.
2. Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov sa podporuje, ak členské štáty predložia súpis svojho výrobného potenciálu v súlade s článkom 102 ods. 3.
3. Pomoc na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov sa môže vzťahovať len na jednu alebo viacero z týchto činností:
3. Podpora na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov sa môže vzťahovať len na jednu alebo viacero z týchto činností:
a) prechod na iné odrody, a to aj pomocou preštepenia;
a) prechod na iné odrody, a to aj pomocou preštepenia;
b) premiestnenie vinohradov;
b) premiestnenie vinohradov;
c) zlepšenie techník obhospodarovania vinohradov.
c) zlepšenie techník obhospodarovania vinohradov.
ca) obmedzenie používania pesticídov;
cb) opätovná výsadba z dôvodu ozdravenia, ak na záchranu existujúcej produkcie nie je k dispozícii žiadne technické riešenie.
Nepodporuje sa bežná obnova vinohradov, ktorých prirodzená životnosť sa skončila.
Nepodporuje sa bežná obnova vinohradov, t. j. opätovná výsadba tej istej odrody viniča na tej istej parcele v rovnakom systéme pestovania viniča, ktorého prirodzená životnosť sa skončila.
Členské štáty môžu určiť ďalšie podmienky, najmä pokiaľ ide o vek nahrádzaných vinohradov.
4. Pomoc na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov môže mať len tieto podoby:
4. Podpora na zlepšenie systémov výroby vína a na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov môže mať len tieto podoby:
a) náhrada výrobcom za straty na príjmoch, ku ktorým došlo v dôsledku vykonania opatrenia;
a) náhrada výrobcom za straty na príjmoch, ku ktorým došlo v dôsledku vykonania opatrenia;
b) príspevok na náklady spojené s reštrukturalizáciou a konverziou.
b) príspevok na náklady spojené s reštrukturalizáciou a konverziou.
5. Náhrada výrobcom za straty na príjmoch podľa odseku 4 písm. a) môže pokrývať až 100 % príslušnej straty a môže mať jednu z týchto podôb:
5. Náhrada výrobcom za straty na príjmoch podľa odseku 4 písm. a) môže pokrývať až 100 % príslušnej straty a môže mať jednu z týchto podôb:
a) povolenie súbežnej existencie starých a nových viničov do konca prechodného režimu počas maximálneho obdobia, ktoré neprekročí tri roky, bez ohľadu na časť II hlavu I kapitolu III oddiel V pododdiel II nariadenia (EÚ) č. [KOM(2010)799], v ktorej sa ustanovuje prechodný režim výsadbových práv;
a) povolenie súbežnej existencie starých a nových viničov do konca prechodného režimu počas maximálneho obdobia, ktoré neprekročí tri roky, bez ohľadu na časť II hlavu I kapitolu III oddiel V pododdiel II nariadenia (ES) č. 1234/2007, v ktorej sa ustanovuje prechodný režim výsadbových práv;
b) finančná náhrada.
b) finančná náhrada.
6. Príspevok Únie na skutočné náklady na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov nepresiahne 50 %. Príspevok Únie na náklady na reštrukturalizáciu a konverziu v menej rozvinutých regiónoch nepresiahne 75 %.
6. Príspevok Únie na skutočné náklady na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov nepresiahne 50 %. Príspevok Únie na náklady na reštrukturalizáciu a konverziu v menej rozvinutých regiónoch nepresiahne 75 %.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 150 Návrh nariadenia Článok 44 a (nový)
Článok 44a
Program podpory pre vinohradníctvo na strmých svahoch
Opatrenia prijaté ako súčasť podporného programu pre vinohradníctvo na strmých svahoch sú určené na dlhodobú ochranu vinohradníctva na svahoch náročných na ľudskú prácu, strmých svahoch a terasovitých lokalitách prostredníctvom zlepšenia jeho konkurencieschopnosti.
Podpora môže mať podobu paušálnej platby na hektár, ktorú stanoví dotknutý členský štát, alebo upravenej platby určenej strmosťou oblasti.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 151 Návrh nariadenia Článok 45
Článok 45
Článok 45
Zelený zber
Zelený zber
1. Na účely tohto článku zelený zber znamená úplné zničenie alebo odstránenie ešte nedozretých strapcov hrozna, a tým zníženie výnosu príslušnej plochy na nulu.
1. Na účely tohto článku zelený zber znamená úplné zničenie alebo odstránenie ešte nedozretých strapcov hrozna, a tým zníženie výnosu príslušnej plochy na nulu.
Ponechanie hrozna určeného na komerčné účely na rastline viniča na konci riadneho výrobného cyklu (neuskutočnenie zberu) sa nepovažuje za zelený zber.
2. Podpora na zelený zber prispieva k obnoveniu rovnováhy medzi ponukou a dopytom na trhu Únie s vínom s cieľom zabrániť trhovým krízam.
2. Podpora na zelený zber prispieva k zlepšeniu kvality hrozna a k obnoveniu rovnováhy medzi ponukou a dopytom na trhu Únie s vínom s cieľom zabrániť trhovým krízam.
3. Podpora na zelený zber sa môže poskytnúť ako náhrada v podobe paušálnej platby na hektár, ktorej výšku určujú dotknuté členské štáty.
3. Podpora na zelený zber sa môže poskytnúť ako náhrada v podobe paušálnej platby na hektár, ktorej výšku určujú dotknuté členské štáty.
Výška platby nepresiahne 50 % priamych nákladov na zničenie alebo odstránenie strapcov hrozna a straty na príjmoch v súvislosti s takýmto zničením alebo odstránením.
Výška platby nepresiahne 50 % priamych nákladov na zničenie alebo odstránenie strapcov hrozna a straty na príjmoch v súvislosti s takýmto zničením alebo odstránením.
4. Príslušné členské štáty vytvoria systém založený na objektívnych kritériách s cieľom zaistiť, aby opatrenie zeleného zberu neviedlo k odškodneniu individuálnych výrobcov vína nad rámec stropu uvedeného v odseku 3 druhom pododseku.
4. Príslušné členské štáty vytvoria systém založený na objektívnych kritériách s cieľom zaistiť, aby opatrenie zeleného zberu neviedlo k odškodneniu individuálnych výrobcov vína nad rámec stropu uvedeného v odseku 3 druhom pododseku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 152 Návrh nariadenia Článok 47
Článok 47
Článok 47
Poistenie úrody
Poistenie úrody
1. Pomoc na poistenie úrody prispieva k zaručeniu príjmov výrobcov, ak sú ohrozené prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, chorobami alebo zamorením škodcami.
1. Podpora na poistenie úrody prispieva k zaručeniu príjmov výrobcov a k pokrytiu trhových strát, ktoré vznikli organizáciám výrobcov a/alebo ich členom, ak sú ohrozené prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, chorobami alebo zamorením škodcami.
Príjemcovia pomoci sú povinní preukázať, že prijali potrebné opatrenia na predchádzanie rizikám.
2. Pomoc na poistenie úrody sa môže poskytovať vo forme finančného príspevku Únie, ktorý nepresiahne:
2. Podpora na poistenie úrody sa môže poskytovať vo forme finančného príspevku Únie, ktorý nepresiahne:
a) 80 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia zaplatia za poistenie proti stratám zapríčineným nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám;
a) 80 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia, organizácie výrobcov a/alebo družstvá zaplatia za poistenie proti stratám zapríčineným nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám;
b) 50 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia zaplatia za poistenie proti:
b) 50 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia zaplatia za poistenie proti:
i) stratám uvedeným v písmene a) a proti ďalším stratám spôsobeným nepriaznivými poveternostnými udalosťami;
i) stratám uvedeným v písmene a) a proti ďalším stratám spôsobeným nepriaznivými poveternostnými udalosťami;
ii) stratám spôsobeným zvieratami, chorobami rastlín alebo zamorením škodcami.
ii) stratám spôsobeným zvieratami, chorobami rastlín alebo zamorením škodcami.
3. Pomoc na poistenie úrody sa môže poskytnúť, ak sa príslušnými poistnými platbami výrobcovia neodškodňujú vo výške viac ako 100 % vzniknutej straty príjmov, pričom sa zohľadnia všetky náhrady, ktoré výrobcovia mohli získať z iných podporných schém súvisiacich s poisteným rizikom.
3. Podpora na poistenie úrody sa môže poskytnúť, ak sa príslušnými poistnými platbami výrobcovia neodškodňujú vo výške viac ako 100 % vzniknutej straty príjmov, pričom sa zohľadnia všetky náhrady, ktoré výrobcovia mohli získať z iných podporných schém súvisiacich s poisteným rizikom.
4. Pomoc na poistenie úrody nenaruší hospodársku súťaž na poistnom trhu.
4. Podpora na poistenie úrody nenaruší hospodársku súťaž na poistnom trhu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 153 Návrh nariadenia Článok 48
Článok 48
Článok 48
Investície
Investície
1. Pomoc sa môže poskytovať na hmotné alebo nehmotné investície do spracovateľských zariadení, infraštruktúry vinárskych závodov a uvádzania vína na trh, ktorými sa zlepšuje celková výkonnosť podniku a ktoré sa týkajú jednej alebo viacerých z týchto činností:
1. Podpora sa môže poskytovať na hmotné alebo nehmotné investície do spracovateľských zariadení, infraštruktúry vinárskych závodov a liehovarov, ako aj do štruktúr a nástrojov na uvádzanie výrobkov na trh vrátane registrácie kolektívnych ochranných známok. Týmito investíciami sa má zlepšiť celková výkonnosť podniku a jeho prispôsobenie sa požiadavkám trhu, ako aj zvýšiť jeho konkurencieschopnosť na vnútornom trhu a na trhoch tretích krajín, pričom tieto investície sa týkajú jednej alebo viacerých z týchto činností:
a) výroba vinárskych výrobkov uvedených v prílohe VI časti II alebo ich uvádzanie na trh;
a) výroba vinárskych výrobkov uvedených v prílohe VI časti II alebo ich uvádzanie na trh;
b) vyvíjanie nových výrobkov, procesov a technológií týkajúcich sa výrobkov uvedených v prílohy VI časti II.
b) vyvíjanie nových výrobkov, procesov a technológií týkajúcich sa výrobkov uvedených v prílohe VI časti II;
ba) rozvoj opatrení v oblasti pokročilej poľnohospodárskej a udržateľnej výroby;
bb) spracovanie vedľajších produktov liehovarov alebo investície, ktoré pomáhajú zlepšovať ich úsporu energie a ich celkovú energetickú účinnosť.
2. Maximálna miera pomoci podľa odseku 1 sa uplatňuje len na mikropodniky a malé a stredné podniky v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o definícii mikro, malých a stredných podnikov.
2. Maximálna miera podpory podľa odseku 1 sa uplatňuje len na organizácie výrobcov a na mikropodniky a malé a stredné podniky v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o definícii mikro, malých a stredných podnikov.
Odchylne od prvého pododseku sa maximálna miera môže uplatňovať na všetky podniky v prípade najvzdialenejších regiónov uvedených v článku 349 zmluvy a menších ostrovov v Egejskom mori vymedzených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006. Pri podnikoch, na ktoré sa nevzťahuje hlava I článok 2 ods. 1 prílohy k odporúčaniu 2003/361/ES, a ktoré majú menej ako 750 zamestnancov alebo nižší obrat ako 200 miliónov EUR, sa maximálna intenzita pomoci znižuje na polovicu.
Odchylne od prvého pododseku sa maximálna miera môže uplatňovať na všetky podniky v prípade najvzdialenejších regiónov uvedených v článku 349 zmluvy a menších ostrovov v Egejskom mori vymedzených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006. Pri podnikoch, na ktoré sa nevzťahuje hlava I článok 2 ods. 1 prílohy k odporúčaniu 2003/361/ES a ktoré majú menej ako 750 zamestnancov alebo nižší obrat ako 200 miliónov EUR, sa maximálna intenzita pomoci znižuje na polovicu.
Pomoc sa neposkytuje podnikom v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach.
Podpora sa neposkytuje podnikom v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach.
3. Z oprávnených výdavkov sa vylučujú neoprávnené náklady uvedené v článku 59 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2011)0615].
3. Z oprávnených výdavkov sa vylučujú neoprávnené náklady uvedené v článku 59 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2011)0615].
4. Na príspevok Únie sa vzťahujú tieto maximálne miery pomoci týkajúce sa oprávnených nákladov na investície:
4. Na príspevok Únie sa vzťahujú tieto maximálne miery pomoci týkajúce sa oprávnených nákladov na investície:
a) 50 % v menej rozvinutých regiónoch;
a) 50 % v menej rozvinutých regiónoch;
b) 40 % v iných ako menej rozvinutých regiónoch;
b) 40 % v iných ako menej rozvinutých regiónoch;
c) 75 % v najvzdialenejších regiónoch uvedených v článku 349 zmluvy;
c) 75 % v najvzdialenejších regiónoch uvedených v článku 349 zmluvy;
d) 65 % na menších ostrovoch v Egejskom mori vymedzených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006.
d) 65 % na menších ostrovoch v Egejskom mori vymedzených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006.
5. Na pomoc uvedenú v odseku 1 tohto článku sa článok 61 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2011)0615] uplatňuje mutatis mutandis.
5. Na podporu uvedenú v odseku 1 tohto článku sa článok 61 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2011)0615] uplatňuje mutatis mutandis.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 154 Návrh nariadenia Článok 49
Článok 49
Článok 49
Destilácia vedľajších produktov
Destilácia vedľajších produktov
1. Pomoc sa môže poskytovať na dobrovoľnú alebo povinnú destiláciu vedľajších produktov z výroby vína, ktorá sa uskutočnila v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe VII časti II oddiele D.
1. Podpora sa môže poskytovať na dobrovoľnú alebo povinnú destiláciu vedľajších produktov z výroby vína, ktorá sa uskutočnila v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe VII časti II oddiele D.
Výška pomoci sa stanovuje na % obj. a na hektoliter vyrobeného liehu. Žiadna pomoc sa nevypláca na objem liehu vo vedľajších produktoch určených na destiláciu, ktorý prevyšuje 10 % objemu liehu vo vyrobenom víne.
Výška pomoci sa stanovuje na % objemu a na hektoliter vyrobeného liehu. Žiadna pomoc sa nevypláca na objem liehu vo vedľajších produktoch určených na destiláciu, ktorý prevyšuje 10 % objemu liehu vo vyrobenom víne.
1a.Pomoc sa zaplatí liehovarom, ktoré spracúvajú produkty dodané na destiláciu na čistý alkohol s obsahom alkoholu minimálne 92 % objemu.
Členské štáty môžu podmieniť poskytnutie podpory zložením zábezpeky zo strany príjemcu pomoci.
2. Maximálne uplatniteľné miery pomoci sú založené na nákladoch na zber a spracovanie a Komisia ich stanovuje prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 51.
2. Maximálne uplatniteľné miery pomoci sú založené na nákladoch na zber a spracovanie a Komisia ich stanovuje prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 51.
2a.Príslušná pomoc zahŕňa paušálnu sumu určenú na kompenzáciu nákladov na zber tých produktov, ktoré sa dopravujú z liehovaru k výrobcovi, ak príslušné náklady znáša výrobca.
3. Lieh získaný pri podporovanej destilácii uvedenej v odseku 1 sa využíva výlučne na priemyselné alebo energetické účely, aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže.
3. Lieh získaný pri podporovanej destilácii uvedenej v odseku 1 sa využíva výlučne na priemyselné alebo energetické účely, aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže.
3a.S cieľom zabrániť poskytovaniu dvojitej podpory na destiláciu nie je alkohol uvedený v odseku 3 predmetom preferencie uvedenej v článku 21 ods. 2 smernice 2009/28/ES o biopalivách vyrobených z odpadu a ich prínos k dosahovaniu konečnej miery spotreby energie z obnoviteľných zdrojov v doprave sa považuje za dvojnásobok prínosu iných biopalív.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 509 Návrh nariadenia Článok 49 a (nový)
Článok 49a
Pomoc na zahustený mušt
1.Podpora sa môže poskytnúť výrobcom vína, ktorí používajú zahustený hroznový mušt vrátane rektifikovaného zahusteného hroznového muštu na zvýšenie prirodzeného obsahu alkoholu v produktoch v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe XVa.
2.Výška pomoci sa stanovuje vzhľadom na potenciálny obsah alkoholu v % objemu a na hektoliter muštu použitého na obohatenie.
3.Maximálnu použiteľnú mieru pomoci pre toto opatrenie v rôznych vinohradníckych oblastiach stanoví Komisia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 155 Návrh nariadenia Článok 50
Článok 50
Článok 50
Delegované právomoci
Delegované právomoci
Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa splnili ciele podporných programov a aby sa európske fondy využívali cielene, je Komisia oprávnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty stanovujúce pravidlá:
Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa splnili ciele podporných programov a aby sa európske fondy využívali cielene, Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty stanovujúce pravidlá:
a) týkajúce sa zodpovednosti za výdavky medzi dátumom prijatia podporných programov a zmien podporných programov a dátumom ich uplatniteľnosti;
a) týkajúce sa zodpovednosti za výdavky medzi dátumom prijatia podporných programov a zmien podporných programov a dátumom ich uplatniteľnosti;
b) týkajúce sa kritérií oprávnenosti na podporné opatrenia, typu výdavkov a činností oprávnených na podporu, opatrení, ktoré nie sú oprávnené na podporu, a maximálnej miery podpory na opatrenie;
b) týkajúce sa kritérií oprávnenosti na podporné opatrenia, typu výdavkov a činností oprávnených na podporu, opatrení, ktoré nie sú oprávnené na podporu, a maximálnej miery podpory na opatrenie;
c) týkajúce sa zmien v podporných programoch potom, ako sa začali uplatňovať;
c) týkajúce sa zmien v podporných programoch po tom, ako sa začali uplatňovať;
d) týkajúce sa požiadaviek a prahov v prípade preddavkov vrátane požiadaviek na zábezpeku, ak sa vypláca preddavok;
d) týkajúce sa požiadaviek a prahov v prípade preddavkov vrátane požiadaviek na zábezpeku, ak sa vypláca preddavok;
e) obsahujúce všeobecné ustanovenia a vymedzenia na účely tohto oddielu;
f) na účel predchádzania zneužívaniu podporných opatrení a dvojitého financovania projektov;
f) na účel predchádzania zneužívaniu podporných opatrení a dvojitého financovania projektov;
g) podľa ktorých výrobcovia stiahnu vedľajšie produkty výroby vína, a výnimky z tejto povinnosti, aby sa predišlo ďalšiemu administratívnemu zaťaženiu, ako aj pravidlá týkajúce sa dobrovoľnej certifikácie destilačných podnikov;
g) podľa ktorých výrobcovia stiahnu vedľajšie produkty výroby vína, a výnimky z tejto povinnosti, aby sa predišlo ďalšiemu administratívnemu zaťaženiu, ako aj pravidlá týkajúce sa dobrovoľnej certifikácie destilačných podnikov;
h) ustanovujúce požiadavky na členské štáty, pokiaľ ide o vykonávanie podporných opatrení, ako aj obmedzenia na zabezpečenie súladu s rozsahom pôsobnosti podporných opatrení;
h) ustanovujúce požiadavky na členské štáty, pokiaľ ide o vykonávanie podporných opatrení, ako aj obmedzenia na zabezpečenie súladu s rozsahom pôsobnosti podporných opatrení;
i) týkajúce sa platieb príjemcom a platieb prostredníctvom sprostredkovateľov poistenia v prípade podpory na poistenie úrody ustanovenej v článku 47.
i) týkajúce sa platieb príjemcom a platieb prostredníctvom sprostredkovateľov poistenia v prípade podpory na poistenie úrody ustanovenej v článku 47.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 156 Návrh nariadenia Článok 52
Článok 52
Článok 52
Vnútroštátne programy a financovanie
Vnútroštátne programy a financovanie
1. Členské štáty môžu vypracovať vnútroštátne programy pre sektor včelárstva, ktoré budú pokrývať obdobie troch rokov.
1. Členské štáty môžu vypracovať vnútroštátne programy pre sektor včelárstva, ktoré budú pokrývať obdobie troch rokov. Tieto programy sa vypracujú v spolupráci so zastupiteľskými organizáciami a družstvami v oblasti včelárstva.
2. Príspevok Únie na včelárske programy neprekročí 50 % výdavkov, ktoré členské štáty znášajú.
2. Príspevok Únie na včelárske programy neprekročí 60 % výdavkov, ktoré členské štáty znášajú.
3. Aby boli členské štáty oprávnené na príspevok Únie ustanovený v odseku 2, vypracujú štúdiu o výrobnej a obchodnej štruktúre v sektore včelárstva na svojom území.
3. Aby boli členské štáty oprávnené na príspevok Únie ustanovený v odseku 2, zavedú spoľahlivý systém identifikácie včelstiev, ktorý umožní vykonávať pravidelné sčítanie včelstiev, a vypracujú štúdiu o výrobnej a obchodnej štruktúre v sektore včelárstva na svojom území.
3a.Do včelárskych programov sa môžu zahrnúť tieto opatrenia:
a) technická pomoc pre včelárov a organizácie včelárov;
b) boj proti škodcom a chorobám včelstiev, najmä varoáze;
c) racionalizácia a sezónny presun;
d) opatrenia na podporu laboratórií na analýzu včelárskych produktov s cieľom pomôcť včelárom uvádzať výrobky na trh a zvyšovať ich hodnotu;
e) monitorovanie počtu včelstiev v Únii a podpora ich obnovy;
f) spolupráca so špecializovanými orgánmi pri vykonávaní programov aplikovaného výskumu v oblasti včelárskych produktov;
g) monitorovanie trhu;
h) zvyšovanie kvality výrobkov s cieľom využiť potenciál výrobkov na trhu;
i) povinné označenie krajiny pôvodu včelárskych výrobkov dovezených do Únie alebo vyrobených v Únii a v prípade zmesí alebo výrobkov s rôznym pôvodom povinné označovanie s uvedením podielu každej krajiny pôvodu.
3b.V prípade poľnohospodárov, ktorí sú zároveň včelármi, sa do včelárskych programov môžu zahrnúť aj tieto opatrenia:
a) preventívne opatrenia vrátane opatrení na zlepšenie zdravia včiel a zníženie negatívneho vplyvu na včely prostredníctvom využívania alternatív voči pesticídom, metód biologickej regulácie škodcov a integrovanej ochrany proti škodcom;
b) osobitné opatrenia na zvýšenie rozmanitosti rastlín v poľnohospodárskom podniku, najmä medonosných druhov rastlín pre včelárstvo.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 157 Návrh nariadenia Článok 53
Článok 53
Článok 53
Delegované právomoci
Delegované právomoci
Vzhľadom na potrebu zaistiť cielené využívanie finančných prostriedkov Únie na včelárstvo je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, pokiaľ ide o:
Vzhľadom na potrebu zaistiť cielené využívanie finančných prostriedkov Únie na včelárstvo je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty týkajúce sa:
a) opatrenia, ktoré možno zahrnúť do včelárskych programov,
a) ďalších požiadaviek na opatrenia, ktoré možno zahrnúť do včelárskych programov,
b) pravidlá týkajúce sa vypracovania a obsahu vnútroštátnych programov a štúdií uvedených v článku 52 ods. 3 a
b) pravidiel pre vypracovanie a obsah vnútroštátnych programov a štúdií uvedených v článku 52 ods. 3 a
c) podmienky pridelenia finančného príspevku Únie každému zúčastnenému členskému štátu okrem iného na základe celkového počtu včelstiev v Únii.
c) podmienok pridelenia finančného príspevku Únie každému zúčastnenému členskému štátu okrem iného na základe celkového počtu včelstiev v Únii.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 158 Návrh nariadenia Časť II – hlava I – kapitola II – oddiel 5 a (nový)
Oddiel 5a
Pomoc v sektore chmeľu
Článok 54a
Pomoc organizáciám výrobcov
1.Únia poskytne organizáciám výrobcov v sektore chmeľu uznaným podľa článku 106 platbu na financovanie cieľov uvedených v článku 106 písm. c) bodoch i), ii) alebo iii).
2.Výška finančného príspevku Únie na platbu organizáciám výrobcov podľa odseku 1 predstavuje pre Nemecko 2 277 000 EUR ročne.
Článok 54b
Delegované právomoci
S cieľom zabezpečiť, aby sa pomoc použila na financovanie cieľov uvedených v článku 106, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty týkajúce sa:
a) žiadostí o pomoc vrátane pravidiel týkajúcich sa termínov a sprievodných dokumentov;
b) nároku na pomoc vrátane pravidiel týkajúcich sa oprávnených plôch na pestovanie chmeľu a výpočtu výšky pomoci, ktorá sa má vyplatiť jednotlivým organizáciám výrobcov;
c) sankcií, ktoré sa majú uplatniť v prípade neoprávnenej platby.
Článok 54c
Vykonávacie právomoci
Komisia môže prijať vykonávacie akty a stanoví potrebné opatrenia súvisiace s týmto oddielom, ktoré sa týkajú:
a) vyplácania pomoci;
b) kontrol a inšpekcií.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 159 Návrh nariadenia Článok 55
Článok 55
Článok 55
Rozsah pôsobnosti
Rozsah pôsobnosti
Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné ustanovenia uplatniteľné na poľnohospodárske výrobky, ako aj ustanovenia prijaté vo veterinárnom, fytosanitárnom a potravinárskom sektore, s cieľom zabezpečiť, aby výrobky spĺňali hygienické a zdravotné normy a chrániť zdravie zvierat, rastlín a ľudí, sa v tomto oddiele ustanovujú pravidlá pre poľnohospodárske výrobky týkajúce sa všeobecnej obchodnej normy a obchodných noriem podľa jednotlivých sektorov a/alebo výrobkov.
Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné ustanovenia uplatniteľné na poľnohospodárske výrobky, ako aj ustanovenia prijaté vo veterinárnom, fytosanitárnom a potravinárskom sektore, s cieľom zabezpečiť, aby výrobky spĺňali hygienické a zdravotné normy, a chrániť zdravie zvierat, rastlín a ľudí sa v tomto oddiele ustanovujú pravidlá pre poľnohospodárske výrobky týkajúce sa všeobecnej obchodnej normy a obchodných noriem podľa jednotlivých sektorov a/alebo výrobkov. Tieto pravidlá sú rozdelené na záväzné pravidlá a nepovinné vyhradené výrazy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 160 Návrh nariadenia Článok 56
Článok 56
Článok 56
Súlad so všeobecnou obchodnou normou
Súlad so všeobecnou obchodnou normou
1. Na účely tohto nariadenia výrobok spĺňa „všeobecnú obchodnú normu“, ak je zdravý a má vyhovujúcu predajnú kvalitu.
1. Na účely tohto nariadenia výrobok spĺňa „všeobecnú obchodnú normu“, ak je zdravý a má vyhovujúcu predajnú kvalitu.
2. Ak neboli stanovené žiadne obchodné normy podľa pododdielu 3 a smerníc Rady 2000/36/ES, 2001/112/ES, 2001/113/ES, 2001/114/ES, 2001/110/ES, 2001/111/ES, poľnohospodárske výrobky, ktoré sú pripravené na predaj alebo dodávku konečnému spotrebiteľovi v rámci maloobchodu podľa článku 3 ods. 7 nariadenia (ES) č. 178/2002, sa môžu uvádzať na trh, len ak spĺňajú všeobecnú obchodnú normu.
2. Ak neboli stanovené žiadne obchodné normy podľa pododdielu 3 a smerníc Rady 2000/36/ES, 2001/112/ES, 2001/113/ES, 2001/114/ES, 2001/110/ES, 2001/111/ES, poľnohospodárske výrobky, ktoré sú pripravené na predaj alebo dodávku konečnému spotrebiteľovi v rámci maloobchodu podľa článku 3 ods. 7 nariadenia (ES) č. 178/2002, sa môžu uvádzať na trh, len ak spĺňajú všeobecnú obchodnú normu.
3. Výrobok sa považuje za spĺňajúci všeobecnú obchodnú normu, ak je výrobok určený na predaj v súlade s uplatniteľnou normou, ktorú prijala niektorá z medzinárodných organizácií uvedených v prílohe V.
3. Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek dodatočné požiadavky Únie v sanitárnej, obchodnej, etickej alebo akejkoľvek inej oblasti, sa výrobok považuje za spĺňajúci všeobecnú obchodnú normu, ak je výrobok určený na predaj v súlade s uplatniteľnou normou, ktorú prijala niektorá z medzinárodných organizácií uvedených v prílohe V.
3a.Toto nariadenie nebráni členským štátom v tom, aby prijímali alebo zachovávali vnútroštátne predpisy týkajúce sa aspektov uvádzania na trh, ktoré sa týmto nariadením konkrétne neharmonizujú. Členské štáty môžu okrem toho prijímať alebo zachovávať vnútroštátne predpisy týkajúce sa obchodných noriem pre sektory alebo výrobky, na ktoré sa vzťahuje všeobecná obchodná norma, ak sú tieto predpisy v súlade s právnymi predpismi Únie a s pravidlami fungovania vnútorného trhu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 161 Návrh nariadenia Článok 57
Článok 57
Článok 57
Delegované právomoci
Delegované právomoci
Vzhľadom na potrebu reagovať na zmeny situácie na trhu a na osobitosti každého sektora je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom prijímať, meniť a dopĺňať požiadavky alebo sa odchyľovať od požiadaviek, ktoré sa týkajú všeobecnej obchodnej normy uvedenej v článku 56 ods. 1 a pravidiel týkajúcich sa súladu podľa článku 56 ods. 3.
1. Vzhľadom na potrebu reagovať na zmeny situácie na trhu a na osobitosti každého sektora je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty s cieľom prijímať podrobné pravidlá týkajúce sa všeobecnej obchodnej normy a meniť požiadavky alebo sa odchyľovať od požiadaviek, ktoré sa týkajú všeobecnej obchodnej normy uvedenej v článku 56 ods. 1.
2.Komisia prijíma v súlade s článkom 160 delegované akty, ktorými sa stanovujú podmienky vykonávania a kontroly súladu podľa článku 56 ods. 3, vzhľadom na potrebu zabrániť znižovaniu všeobecnej obchodnej normy až na úroveň, keď začne klesať kvalita európskych výrobkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 162 Návrh nariadenia Článok 59
Článok 59
Článok 59
Stanovenie a obsah
Stanovenie a obsah
1. Vzhľadom na očakávania spotrebiteľov a potrebu zlepšiť hospodárske podmienky výroby a predaja poľnohospodárskych výrobkov ako aj ich kvalitu je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 161, ktoré sa týkajú obchodných noriem podľa článku 55 vo všetkých fázach predaja, ako aj odchýlok a výnimiek z takýchto noriem s cieľom prispôsobiť sa stále sa meniacim trhovým podmienkam, vyvíjajúcim sa požiadavkám spotrebiteľov, vývoju príslušných medzinárodných noriem a zabrániť vytváraniu prekážok inovácie výrobkov.
1. Vzhľadom na očakávania spotrebiteľov a potrebu zlepšiť hospodárske podmienky výroby a predaja poľnohospodárskych výrobkov, ako aj ich kvalitu je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktoré sa týkajú obchodných noriem podľa článku 55 vo všetkých fázach predaja, ako aj odchýlok a výnimiek z takýchto noriem, a to iba s obmedzeným trvaním a vo výnimočných prípadoch, s cieľom prispôsobiť sa stále sa meniacim trhovým podmienkam, vyvíjajúcim sa požiadavkám spotrebiteľov, vývoju príslušných medzinárodných noriem a zabrániť vytváraniu prekážok inovácie výrobkov.
Žiadne odchýlky ani výnimky prijaté týmto spôsobom nesmú viesť k vzniku dodatočných nákladov, ktoré by znášali výhradne poľnohospodári.
1a.Právomoc Komisie meniť odchýlky a výnimky z existujúcich obchodných noriem sa však nevzťahuje na prílohu VII.
2. Obchodné normy uvedené v odseku 1 sa môžu vzťahovať na:
2. Obchodné normy uvedené v odseku 1 môžu zahŕňať jeden alebo viacero týchto prvkov:
a) vymedzenie pojmov, označenie a/alebo obchodné názvy iné ako vymedzenie pojmov, označenie a/alebo obchodné názvy uvedené v tomto nariadení a na zoznamy jatočných tiel a ich častí, na ktoré sa uplatňuje príloha VI;
a) vymedzenie pojmov, označenie a/alebo obchodné názvy iné ako vymedzenie pojmov, označenie a/alebo obchodné názvy uvedené v tomto nariadení a zoznamy jatočných tiel a ich častí, na ktoré sa uplatňuje príloha VI, okrem výrobkov sektora vinohradníctva a vinárstva;
b) klasifikačné kritériá ako zaraďovanie do tried, hmotnosť, veľkosť, vek a kategória;
b) klasifikačné kritériá ako zaraďovanie do tried, hmotnosť, veľkosť, vek a kategória;
c) odrodu rastliny alebo plemeno zvieraťa alebo obchodný druh;
c) druhy, odrodu rastliny alebo plemeno zvieraťa alebo obchodný druh;
d) obchodnú úpravu, obchodné názvy, označovanie spojené s povinnými obchodnými normami, balenie, pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať vo vzťahu k baliacim strediskám, označovanie značkami, obal, rok zberu a používanie osobitných pojmov;
d) obchodnú úpravu, obchodné názvy, označovanie spojené s povinnými obchodnými normami, balenie, pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať vo vzťahu k baliacim strediskám, označovanie značkami, obal, rok zberu a používanie osobitných pojmov, okrem výrobkov sektora vinohradníctva a vinárstva;
e) kritériá ako vzhľad, konzistencia, mäsitosť, charakteristické vlastnosti výrobku;
e) kritériá ako vzhľad, konzistencia, mäsitosť, charakteristické vlastnosti výrobku;
f) osobitné látky používané pri výrobe alebo zložky alebo súčasti vrátane ich kvantitatívneho obsahu, čistoty a identifikácie;
f) osobitné látky používané pri výrobe alebo zložky alebo súčasti vrátane ich kvantitatívneho obsahu, čistoty a identifikácie;
g) typ poľnohospodárskej výroby a metódu výroby vrátane enologických postupov a súvisiacich administratívnych predpisov, a na prevádzkový cyklus;
g) typ poľnohospodárskej výroby a metódu výroby vrátane poľnohospodárskych a pokročilých systémov udržateľnej výroby asúvisiacich administratívnych predpisov a prevádzkový cyklus;
h) kupáž muštov a vín vrátane vymedzenia týchto pojmov, sceľovanie a jeho obmedzenia;
i) metódu a teplotu uchovávania;
i) metódu a teplotu uchovávania;
j) miesto poľnohospodárskej výroby a/alebo pôvodu;
j) miesto poľnohospodárskej výroby a/alebo pôvodu;
k) frekvenciu zberu, dodávanie, konzervovanie a spôsob zaobchádzania;
k) frekvenciu zberu, dodávanie, konzervovanie a spôsob zaobchádzania;
l) identifikáciu alebo registráciu výrobcu a/alebo priemyselných zariadení, v ktorých bol výrobok pripravený alebo spracovaný;
l) identifikáciu alebo registráciu výrobcu a/alebo priemyselných zariadení, v ktorých bol výrobok pripravený alebo spracovaný;
m) percento obsahu vody;
m) percento obsahu vody;
n) obmedzenia, pokiaľ ide o použitie určitých látok a/alebo postupov;
n) obmedzenia, pokiaľ ide o použitie určitých látok a/alebo postupov;
o) osobitné použitie;
o) osobitné použitie;
p) obchodné doklady, sprievodné doklady a registre, ktoré treba viesť;
p) obchodné doklady, sprievodné doklady a registre, ktoré treba viesť;
q) skladovanie, dopravu;
q) skladovanie, dopravu;
r) postup certifikácie;
r) postup certifikácie;
s) podmienky, ktorými sa riadi predaj, držba, obeh a používanie výrobkov, ktoré nie sú v súlade s obchodnými normami prijatými podľa podľa odseku 1 a/alebo s vymedzeniami pojmov, označeniami a obchodnými názvami uvedenými v článku 60, ako aj likvidácia vedľajších produktov;
s) podmienky, ktorými sa riadi predaj, držba, obeh a používanie výrobkov, ktoré nie sú v súlade s obchodnými normami prijatými podľa odseku 1 a/alebo s vymedzeniami pojmov, označeniami a obchodnými názvami uvedenými v článku 60, ako aj likvidácia vedľajších produktov;
t) lehoty.
t) lehoty.
3. Obchodné normy podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov prijaté podľa odseku 1 sa ustanovujú bez toho, aby bola dotknutá hlava IV nariadenia (EÚ) č. [KOM(2010)733] o systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov, pričom sa berie ohľad na:
3. Obchodné normy podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov prijaté podľa odseku 1 sa ustanovujú bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o nepovinných vyhradených výrazoch článku 65a a prílohy VIIa, pričom sa berie ohľad na:
a) špecifiká dotknutého výrobku;
a) špecifiká dotknutého výrobku;
b) potrebu zabezpečiť podmienky na bezproblémové uvádzanie výrobkov na trh;
b) potrebu zabezpečiť podmienky na bezproblémové uvádzanie výrobkov na trh;
c) záujem spotrebiteľov získať primerané a transparentné informácie o výrobku vrátane miesta poľnohospodárskej výroby, ktoré sa určia jednotlivo v závislosti od prípadu na primeranej zemepisnej úrovni;
c) záujem výrobcov informovať o vlastnostiach svojich výrobkov a záujem spotrebiteľov získať primerané a transparentné informácie o výrobku vrátane miesta poľnohospodárskej výroby, ktoré sa určia jednotlivo v závislosti od prípadu na primeranej zemepisnej úrovni, po uskutočnení posúdenia vplyvu, v rámci ktorého sa vyhodnotia najmä náklady a administratívna záťaž hospodárskych subjektov, ako aj výhody z hľadiska výrobcov a konečného spotrebiteľa;
d) metódy použité na určenie fyzických, chemických a organoleptických vlastností výrobkov;
d) metódy použité na určenie fyzických, chemických a organoleptických vlastností výrobkov;
e) štandardné odporúčania, ktoré prijali medzinárodné organizácie.
e) štandardné odporúčania, ktoré prijali medzinárodné organizácie;
ea) potrebu zachovať prirodzené a základné vlastnosti výrobkov a zabrániť podstatnej zmene v zložení príslušného výrobku;
eb) možné riziká zavádzania spotrebiteľov vzhľadom na ich obvyklé vnímanie výrobku a zodpovedajúce očakávania, pričom sa prihliada na dostupnosť a použiteľnosť informačných prostriedkov na vylúčenie takýchto rizík.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 163 Návrh nariadenia Článok 59 a (nový)
Článok 59a
Ďalšie požiadavky na uvádzanie výrobkov sektora ovocia a zeleniny na trh
1.Výrobky sektora ovocia a zeleniny, ktoré sa majú spotrebiteľom predávať čerstvé, sa môžu uvádzať na trh len s označením krajiny pôvodu.
2.Obchodné normy uvedené v článku 59 ods. 1, ako aj všetky ďalšie obchodné normy, ktoré sa týkajú sektora ovocia a zeleniny a sektora spracovaného ovocia a zeleniny, sa uplatňujú vo všetkých štádiách uvádzania na trh vrátane dovozu a vývozu, pokiaľ Komisia nestanoví inak, a vzťahujú sa na kvalitu, kategorizáciu, hmotnosť, veľkosť, balenie, obaly, skladovanie, prepravu, obchodnú úpravu a uvádzanie na trh.
3.Vlastník výrobkov sektora ovocia a zeleniny a sektora spracovaného ovocia a zeleniny, ktoré patria do pôsobnosti obchodných noriem, nesmie tieto výrobky vystavovať, ponúkať na predaj ani dodávať či uvádzať na trh Únie inak ako v súlade s týmito normami, pričom zodpovedá za zabezpečenie takéhoto súladu.
4.Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia, ktoré môže Komisia prijať v súlade s článkom 160, najmä pokiaľ ide o dôsledné uplatňovanie kontroly súladu v členských štátoch, členské štáty v sektore ovocia a zeleniny a v sektore spracovaného ovocia a zeleniny na základe analýzy rizika selektívne kontrolujú, či dané výrobky spĺňajú príslušné obchodné normy. Tieto kontroly sa sústredia na štádium pred odoslaním z výrobných oblastí, keď sa výrobky balia alebo nakladajú. V prípade výrobkov z tretích krajín sa kontroly uskutočnia pred uvedením výrobkov do voľného obehu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 164 Návrh nariadenia Článok 59 b (nový)
Článok 59b
Certifikácia chmeľu
1.Výrobky sektora chmeľu zbierané alebo pripravené v rámci Únie podliehajú postupu certifikácie.
2.Osvedčenia sa môžu vydať iba pre výrobky s minimálnymi znakmi kvality primeranými pre dané štádium uvádzania na trh. V prípade chmeľového prášku, chmeľového prášku so zvýšeným obsahom lupulínu, výťažkov z chmeľu alebo zmiešaných chmeľových výrobkov sa osvedčenie môže vydať len vtedy, keď obsah alfa kyselín v týchto výrobkoch nie je nižší ako v chmeli, z ktorého boli pripravené.
3.V osvedčeniach sa uvedú aspoň tieto údaje:
a) miesto (miesta) produkcie chmeľu;
b) rok (roky) zberu; a
c) odroda alebo odrody.
4.Výrobky sektora chmeľu sa môžu uvádzať na trh alebo vyvážať, len ak bolo vydané osvedčenie podľa odsekov 1, 2 a 3.
V prípade dovážaných výrobkov sektora chmeľu sa za ekvivalent osvedčenia považuje potvrdenie podľa článku 129a.
5.Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia opatrenia odchylné od odseku 4:
a) s cieľom splniť obchodné požiadavky určitých tretích krajín; alebo
b) v prípade výrobkov určených na osobitné použitie.
Opatrenia uvedené v prvom pododseku:
a) sa nedotýkajú riadneho uvádzania výrobkov, pre ktoré bolo vydané osvedčenie, na trh;
b) sú doplnené zárukami, ktoré majú zabrániť zámene s týmito výrobkami.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 165 Návrh nariadenia Článok 60
Článok 60
Článok 60
Vymedzenie pojmov, označenia a obchodné názvy v prípade určitých sektorov a výrobkov
Vymedzenie pojmov, označenia a obchodné názvy v prípade určitých sektorov a výrobkov
1. Vymedzenie pojmov, označenia a obchodné názvy ustanovené v prílohe VI sa uplatňujú na tieto sektory alebo výrobky:
1. Vymedzenie pojmov, označenia a obchodné názvy ustanovené v prílohe VI sa uplatňujú na tieto sektory alebo výrobky:
a) olivový olej a stolové olivy;
a) olivový olej a stolové olivy;
b) víno;
b) víno;
c) hovädzie a teľacie mäso;
c) hovädzie a teľacie mäso;
d) mlieko a mliečne výrobky určené na ľudskú spotrebu;
d) mlieko a mliečne výrobky určené na ľudskú spotrebu;
e) hydinové mäso;
e) hydinové mäso a vajcia;
f) roztierateľné tuky určené na ľudskú spotrebu.
f) roztierateľné tuky určené na ľudskú spotrebu.
2. Vymedzenie pojmov, označenia alebo obchodné názvy ustanovené v prílohe VI sa v Únii môžu používať len pri predaji toho výrobku, ktorý spĺňa zodpovedajúce požiadavky ustanovené v uvedenej prílohe.
2. Vymedzenie pojmov, označenia alebo obchodné názvy ustanovené v prílohe VI sa v Únii môžu používať len pri predaji toho výrobku, ktorý spĺňa zodpovedajúce požiadavky ustanovené v uvedenej prílohe.
3. Vzhľadom na potrebu prispôsobiť sa vyvíjajúcim požiadavkám spotrebiteľov a technickému pokroku a zabrániť vzniku prekážok v inovácii výrobkov je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, pokiaľ ide o úpravu, odchýlky alebo výnimky týkajúce sa vymedzenia pojmov a obchodných názvov ustanovených v prílohe VI.
3. Vzhľadom na potrebu prispôsobiť sa vyvíjajúcim požiadavkám spotrebiteľov a technickému pokroku a zabrániť vzniku prekážok v inovácii výrobkov je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, pokiaľ ide o úpravu, odchýlky alebo výnimky týkajúce sa vymedzenia pojmov a obchodných názvov ustanovených v prílohe VI.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 166 Návrh nariadenia Článok 61
Článok 61
Článok 61
Tolerancia
Tolerancia
Vzhľadom na osobitosť každého sektora je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, pokiaľ ide o toleranciu pre každú normu, nad rámec ktorej sa celá dávka výrobkov považuje za nespĺňajúcu uvedenú normu.
1. Vzhľadom na osobitosť každého sektora je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, pokiaľ ide o toleranciu pre každú konkrétnu normu, nad rámec ktorej sa celá dávka výrobkov považuje za nespĺňajúcu uvedenú normu.
Táto tolerancia vymedzená na základe hraničných hodnôt nemení základné vlastnosti výrobku a uplatňuje sa iba v súvislosti s hmotnosťou, veľkosťou a inými menej dôležitými kritériami.
2.Členské štáty môžu prijímať alebo zachovávať doplňujúce vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa výrobkov, na ktoré sa vzťahuje obchodná norma Únie, ak sú tieto ustanovenia v súlade s právnymi predpismi Únie, najmä pokiaľ ide o zásadu voľného pohybu tovaru.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 167 Návrh nariadenia Článok 62
Článok 62
Článok 62
Enologické postupy a metódy analýzy
Enologické postupy a metódy analýzy
1. Pri výrobe a uchovávaní výrobkov uvedených v prílohe VI časti II v Únii sa používajú len enologické postupy povolené v súlade s prílohou VII a ustanovené v článku 59 ods. 2 písm. g) a článku 65 ods. 2 a ods. 3.
1. Pri výrobe a uchovávaní výrobkov uvedených v prílohe VI časti II v Únii sa používajú len enologické postupy povolené v súlade s prílohou VII a ustanovené v článku 65 ods. 2 a ods. 3.
Prvý pododsek sa neuplatňuje na:
Prvý pododsek sa neuplatňuje na:
a) hroznovú šťavu a zahustenú hroznovú šťavu;
a) hroznovú šťavu a zahustenú hroznovú šťavu;
b) hroznový mušt a zahustený hroznový mušt určený na výrobu hroznovej šťavy.
b) hroznový mušt a zahustený hroznový mušt určený na výrobu hroznovej šťavy.
Na účely zaistenia riadnej vinifikácie, riadneho uchovávania alebo riadneho zrenia výrobku sa používajú len povolené enologické postupy.
Na účely zaistenia riadnej vinifikácie, riadneho uchovávania alebo riadneho zrenia výrobku sa používajú len povolené enologické postupy.
Výrobky uvedené v prílohe VI časti II sa v Únii vyrábajú v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe VII.
Výrobky uvedené v prílohe VI časti II sa v Únii vyrábajú v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe VII.
Výrobky uvedené v prílohe VI časti II sa v Únii neuvádzajú na trh, ak:
Výrobky uvedené v prílohe VI časti II sa v Únii neuvádzajú na trh, ak:
a) prešli enologickými postupmi, ktoré v Únii nie sú povolené, alebo
a) prešli enologickými postupmi, ktoré v Únii nie sú povolené, alebo
b) prešli enologickými postupmi, ktoré nie sú povolené na vnútroštátnej úrovni, alebo
b) prešli enologickými postupmi, ktoré nie sú povolené na vnútroštátnej úrovni, alebo
c) nespĺňajú pravidlá ustanovené v prílohe VII.
c) nespĺňajú pravidlá ustanovené v prílohe VII.
Výrobky, ktoré sú podľa piateho pododseku nepredajné, sa zničia. Odchylne od tohto pravidla môžu členské štáty povoliť využitie niektorých výrobkov, ktorých vlastnosti určia, v liehovaroch alebo octárňach, alebo na priemyselné účely, pokiaľ sa toto povolenie nestane podnetom na výrobu prostredníctvom nepovolených enologických postupov.
2. Komisia pri povoľovaní enologických postupov pre víno podľa článku 59 ods. 2 písm. g):
2. Komisia pri predkladaní návrhov týkajúcich sa enologických postupov pre víno podľa odseku 1:
a) vychádza z enologických postupov a metód analýzy, ktoré odporučila a uverejnila OIV, ako aj z výsledkov pokusného využívania zatiaľ nepovolených enologických postupov;
a) prihliada na enologické postupy a metódy analýzy, ktoré odporučila a uverejnila OIV, ako aj na výsledky pokusného využívania zatiaľ nepovolených enologických postupov;
b) zohľadňuje ochranu ľudského zdravia;
b) zohľadňuje ochranu ľudského zdravia;
c) zohľadňuje možné riziká zavádzania spotrebiteľov vzhľadom na ich očakávanie a vnímanie, pričom prihliada na dostupnosť a použiteľnosť informačných prostriedkov na vylúčenie takých rizík;
c) zohľadňuje možné riziká zavádzania spotrebiteľov vzhľadom na ich obvyklé vnímanie výrobku a zodpovedajúce očakávania, pričom prihliada na dostupnosť a použiteľnosť informačných prostriedkov na vylúčenie takých rizík;
d) uprednostní postup, ktorým sa umožňuje, aby si víno zachovalo svoje prirodzené a základné vlastnosti, a ktorý nespôsobuje zásadné zmeny v zložení daného výrobku;
d) umožní, aby si víno zachovalo svoje prirodzené a základné vlastnosti, a nespôsobí zásadné zmeny v zložení daného výrobku;
e) zaistí prijateľnú minimálnu úroveň starostlivosti o životné prostredie;
e) zaistí prijateľnú minimálnu úroveň starostlivosti o životné prostredie;
f) dodržiava všeobecné pravidlá týkajúce sa enologických postupov a pravidlá ustanovené v prílohe VII.
f) dodržiava všeobecné pravidlá týkajúce sa enologických postupov a pravidlá ustanovené v prílohe VII.
3. V prípade potreby Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme metódy uvedené v článku 59 ods. 3 písm. d), pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe VI časti II. Uvedené metódy budú založené na akýchkoľvek príslušných metódach, ktoré OIV odporučila a uverejnila, pokiaľ by neboli neúčinné alebo nevhodné z hľadiska oprávneného sledovaného cieľa. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
3. Metódy uvedené v článku 59 ods. 3 písm. d), pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe VI časti II, sa prijmú v súlade s riadnym legislatívnym postupom stanoveným v článku 43 ods. 2 zmluvy. Uvedené metódy budú založené na akýchkoľvek príslušných metódach, ktoré OIV odporučila a uverejnila, pokiaľ by neboli neúčinné alebo nevhodné z hľadiska sledovaného cieľa Únie.
Kým sa takéto pravidlá neprijmú, používajú sa metódy, ktoré príslušný členský štát povolil.
Kým sa takéto ustanovenia neprijmú, používajú sa metódy a pravidlá, ktoré príslušný členský štát povolil.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 168 Návrh nariadenia Článok 65
Článok 65
Článok 65
Vnútroštátne predpisy pre určité výrobky a sektory
Vnútroštátne predpisy pre určité výrobky a sektory
1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 59 ods. 1 členské štáty môžu prijímať alebo zachovávať vnútroštátne predpisy, ktorými sa ustanovujú rôzne úrovne kvality pre roztierateľné tuky. Takýmito predpismi sa umožňuje, aby sa uvedené úrovne kvality posudzovali na základe kritérií vzťahujúcich sa najmä na používané suroviny, organoleptické vlastnosti výrobkov a ich fyzikálnu a mikrobiologickú stabilitu.
1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 59 ods. 1 členské štáty môžu prijímať alebo zachovávať vnútroštátne predpisy, ktorými sa ustanovujú rôzne úrovne kvality pre roztierateľné tuky. Takýmito predpismi sa umožňuje, aby sa uvedené úrovne kvality posudzovali na základe kritérií vzťahujúcich sa najmä na používané suroviny, organoleptické vlastnosti výrobkov a ich fyzikálnu a mikrobiologickú stabilitu.
Členské štáty, ktoré využijú možnosť ustanovenú v prvom pododseku, zaistia, aby výrobky ostatných členských štátov, ktoré spĺňajú kritériá ustanovené v uvedených vnútroštátnych predpisoch, mohli nediskriminujúcim spôsobom používať označenia, ktorými sa uvádza, že uvedené kritériá sú splnené.
Členské štáty, ktoré využijú možnosť ustanovenú v prvom pododseku, zaistia, aby výrobky ostatných členských štátov, ktoré spĺňajú kritériá ustanovené v uvedených vnútroštátnych predpisoch, mohli nediskriminujúcim spôsobom používať označenia, ktorými sa uvádza, že uvedené kritériá sú splnené.
2. Členské štáty môžu obmedziť alebo zakázať používanie určitých enologických postupov a ustanoviť prísnejšie pravidlá v prípade vín, ktoré sú povolené podľa práva Únie a ktoré sa vyrábajú na ich území, aby tak prispeli k zachovaniu základných vlastností vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením, ako aj šumivých a likérových vín.
2. Členské štáty môžu obmedziť alebo zakázať používanie určitých enologických postupov a ustanoviť prísnejšie pravidlá v prípade vín, ktoré sú povolené podľa práva Únie a ktoré sa vyrábajú na ich území, aby tak prispeli k zachovaniu základných vlastností vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením, ako aj šumivých a likérových vín.
3. Členské štáty môžu povoliť pokusné využívanie nepovolených enologických postupov v súlade s podmienkami, ktoré Komisia špecifikuje prostredníctvom delegovaných aktov prijatých podľa odseku 4.
3. Členské štáty môžu povoliť pokusné využívanie nepovolených enologických postupov v súlade s podmienkami, ktoré Komisia špecifikuje prostredníctvom delegovaných aktov prijatých podľa odseku 4.
4. Vzhľadom na potrebu zaistiť správne a transparentné uplatňovanie je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, ktorými určí podmienky uplatňovania odsekov 1, 2 a 3 tohto článku, ako aj podmienky držby, obehu a používania výrobkov získaných pokusnými postupmi uvedenými v odseku 3 tohto článku.
4. Vzhľadom na potrebu zaistiť správne a transparentné uplatňovanie je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými určí podmienky uplatňovania odsekov 1, 2 a 3 tohto článku, ako aj podmienky držby, obehu a používania výrobkov získaných pokusnými postupmi uvedenými v odseku 3 tohto článku.
4a.Členské štáty môžu prijímať alebo zachovávať obchodné normy pre sektory alebo výrobky, ak sú tieto opatrenia v súlade s právnymi predpismi Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 169 Návrh nariadenia Časť II – hlava II – kapitola I – oddiel 1 – pododdiel 3 a (nový)
PODODDIEL 3a
NEPOVINNÉ VYHRADENÉ VÝRAZY
Článok 65a
Rozsah pôsobnosti
S cieľom pomôcť výrobcom poľnohospodárskych výrobkov sa zavádza systém nepovinných vyhradených výrazov, ktorý má charakteristiky alebo vlastnosti zvyšujúce hodnotu, pričom cieľom je informovať o týchto charakteristikách alebo vlastnostiach na vnútornom trhu, najmä na účely podpory a doplnenia konkrétnych obchodných noriem.
Článok 65b
Existujúce nepovinné vyhradené výrazy
1.Nepovinné vyhradené výrazy, na ktoré sa tento systém vzťahuje v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sú uvedené v prílohe VIIa k tomuto nariadeniu spolu s právnymi aktmi, ktorými sa ustanovujú príslušné výrazy a podmienky ich používania.
2.Nepovinné vyhradené výrazy uvedené v odseku 1 zostávajú v platnosti s prihliadnutím na príslušné zmeny a doplnenia, pokiaľ sa nezrušia podľa článku 65c.
Článok 65c
Vyhradenie, zmena a doplnenie a zrušenie nepovinných vyhradených výrazov
S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov, vývoj vedeckých a technických poznatkov, situáciu na trhu a vývoj obchodných noriem a medzinárodných noriem je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa:
a) vyhradí dodatočný nepovinný vyhradený výraz a stanovia sa podmienky jeho používania,
b) sa menia a dopĺňajú podmienky používania nepovinného vyhradeného výrazu alebo
c) sa nepovinný vyhradený výraz zruší.
Článok 65d
Dodatočné nepovinné vyhradené výrazy
1.Výraz je oprávnený na vyhradenie ako dodatočný nepovinný vyhradený výraz, iba ak spĺňa tieto kritériá:
a) výraz sa vzťahuje na charakteristiku výrobku alebo na vlastnosť pestovania alebo spracovania a vzťahuje sa na obchodnú normu, a to pri uplatnení prístupu podľa jednotlivých sektorov;
b) používanie výrazu zvyšuje hodnotu výrobku v porovnaní s výrobkami podobného druhu a
c) výrobok bol umiestnený na trh s charakteristikou alebo vlastnosťou uvedenou v písmene a), určenou spotrebiteľom vo viacerých členských štátoch.
Komisia zohľadní všetky relevantné medzinárodné normy a súčasné vyhradené výrazy, ktoré existujú pre príslušné výrobky alebo sektory.
2.Nepovinné výrazy, ktoré opisujú technické vlastnosti výrobku na účely plnenia povinných obchodných noriem a ktoré nie sú určené na to, aby informovali spotrebiteľov o týchto vlastnostiach výrobku, sa v rámci tohto systému nevyhradzujú.
3.S cieľom zohľadniť osobitné vlastnosti niektorých sektorov, ako aj očakávania spotrebiteľov je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia podrobné pravidlá týkajúce sa požiadaviek na vytvorenie dodatočných nepovinných vyhradených výrazov uvedených v odseku 1.
1.Nepovinný vyhradený výraz sa môže používať iba na opis výrobkov, ktoré spĺňajú príslušné podmienky používania.
2.Členské štáty prijmú primerané opatrenia, ktoré zabezpečia, aby označenie výrobkov neumožňovalo zámenu s nepovinnými vyhradenými výrazmi.
3.Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá používania nepovinných vyhradených výrazov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 170 Návrh nariadenia Článok 66
Článok 66
Článok 66
Všeobecné ustanovenia
Všeobecné ustanovenia
Vzhľadom na osobitosti obchodovania medzi Úniou a určitými tretími krajinami aosobitného charakteru niektorých poľnohospodárskych výrobkov je Komisia poverená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom vymedziť podmienky, za ktorých sa dovezené výrobky považujú za spĺňajúce obchodné normy Únie na rovnakej úrovni, a podmienky, za ktorých sa umožňuje odchýlenie od článku 58, a určiť pravidlá týkajúce sa uplatňovania obchodných noriem na výrobky, ktoré sa z Únie vyvážajú.
Vzhľadom na osobitosti obchodovania medzi Úniou a určitými tretími krajinami, osobitný charakter niektorých poľnohospodárskych výrobkov a potrebu zabezpečiť, aby spotrebitelia neboli zavádzaní vzhľadom na ich obvyklé vnímanie výrobkov a ich príslušné očakávania, v súlade s riadnym legislatívnym postupom stanoveným v článku 43 ods. 2 zmluvy sa môžu prijať opatrenia s cieľom vymedziť podmienky, za ktorých sa dovezené výrobky považujú za spĺňajúce obchodné normy Únie na rovnakej úrovni, a určiť pravidlá týkajúce sa uplatňovania obchodných noriem na výrobky, ktoré sa z Únie vyvážajú.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 171 Návrh nariadenia Článok 67
Článok 67
Článok 67
Osobitné ustanovenia pre dovoz vína
Osobitné ustanovenia pre dovoz vína
1. Pokiaľ sa v dohodách uzatvorených podľa článku 218 zmluvy neustanovuje inak, ustanovenia týkajúce sa označenia pôvodu a zemepisných označení, ako aj označovania vína ustanovené v tejto kapitole oddiele 2 a vo vymedzeniach pojmov, označeniach a obchodných názvoch uvedených v článku 60 tohto nariadenia sa uplatňujú na výrobky, ktoré sa dovážajú do Únie a na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 2009 61, 2009 69 a 2204.
1. Pokiaľ sa v dohodách uzatvorených podľa článku 218 zmluvy neustanovuje inak, ustanovenia týkajúce sa označenia pôvodu a zemepisných označení, ako aj označovania vína ustanovené v tejto kapitole oddiele 2 a vo vymedzeniach pojmov, označeniach a obchodných názvoch uvedených v článku 60 tohto nariadenia sa uplatňujú na výrobky, ktoré sa dovážajú do Únie a na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 2009 61, 2009 69 a 2204.
2. Pokiaľ sa v dohodách uzatvorených podľa článku 218 zmluvy neustanovuje inak, výrobky uvedené v odseku 1 tohto článku sa vyrábajú v súlade s enologickými postupmi, ktoré odporučila a uverejnila OIV alebo ktoré Únia povolila podľa tohto nariadenia.
2. Pokiaľ sa v dohodách uzatvorených podľa článku 218 zmluvy neustanovuje inak, výrobky uvedené v odseku 1 tohto článku sa vyrábajú v súlade s enologickými postupmi, ktoré Únia povolila podľa tohto nariadenia.
Opatrenia odchylné od tohto odseku sa prijmú v súlade s riadnym legislatívnym postupom stanoveným v článku 43 ods. 2 zmluvy.
3. Dovoz výrobkov uvedených v odseku 1 podlieha predloženiu:
3. Dovoz výrobkov uvedených v odseku 1 podlieha predloženiu:
a) certifikátu potvrdzujúceho súlad s ustanoveniami uvedenými v odsekoch 1 a 2, ktorý v krajine pôvodu výrobku vystavil príslušný orgán uvedený v zozname, ktorý má Komisia zverejniť;
a) certifikátu potvrdzujúceho súlad s ustanoveniami uvedenými v odsekoch 1 a 2, ktorý v krajine pôvodu výrobku vystavil príslušný orgán uvedený v zozname, ktorý má Komisia zverejniť;
b) správy o analýze, ktorú vypracoval orgán alebo útvar určený krajinou pôvodu výrobku, ak je výrobok určený na priamu ľudskú spotrebu.
b) správy o analýze, ktorú vypracoval orgán alebo útvar určený krajinou pôvodu výrobku, ak je výrobok určený na priamu ľudskú spotrebu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 172 Návrh nariadenia Článok 67 a (nový)
Článok 67a
Delegované právomoci
Komisia je v súlade s článkom 160 splnomocnená prijať delegované akty, ktorými sa stanovia:
a) pravidlá týkajúce sa výkladu a presadzovania vymedzení a obchodných názvov ustanovených v prílohe VI;
b) pravidlá týkajúce sa vnútroštátnych postupov na stiahnutie a zničenie vinárskych výrobkov, ktoré nespĺňajú požiadavky tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 173 Návrh nariadenia Článok 68
Článok 68
Článok 68
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa tohto oddielu, a najmä pokiaľ ide o:
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa tohto oddielu:
a) zavedenie všeobecnej obchodnej normy;
b) zavedenie vymedzení pojmov a obchodných názvov ustanovených v prílohe VI;
c) zostavenie zoznamu mlieka a mliečnych výrobkov podľa prílohy VI časti III bodu 5 druhého odseku a roztierateľných tukov podľa prílohy VI časti VI šiesteho odseku písm. a) na základe orientačných zoznamov výrobkov, ktoré členské štáty na svojom území považujú za zodpovedajúce uvedeným ustanoveniam a ktoré členské štáty zašlú Komisii;
c) zostavenie zoznamu mlieka a mliečnych výrobkov podľa prílohy VI časti III bodu 5 druhého odseku a roztierateľných tukov podľa prílohy VI časti VI šiesteho odseku písm. a) na základe orientačných zoznamov výrobkov, ktoré členské štáty na svojom území považujú za zodpovedajúce uvedeným ustanoveniam a ktoré členské štáty zašlú Komisii;
d) zavedenie obchodných noriem podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov vrátane podrobných pravidiel týkajúcich sa odberu vzoriek a metód analýzy na určenie zloženia výrobkov;
d) zavedenie obchodných noriem podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov vrátane podrobných pravidiel týkajúcich sa odberu vzoriek a metód analýzy na určenie zloženia výrobkov;
e) určenie toho, či výrobky prešli procesom, ktorý je v rozpore s povolenými enologickými postupmi;
e) určenie toho, či výrobky prešli procesom, ktorý je v rozpore s povolenými enologickými postupmi;
f) stanovenie úrovne tolerancie;
f) stanovenie úrovne tolerancie;
g) vykonávanie článku 66.
g) vykonávanie článku 66.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 174 Návrh nariadenia Článok 69
Článok 69
Článok 69
Rozsah pôsobnosti
Rozsah pôsobnosti
1. Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe VI časti II bodoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16.
1. Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe VI časti II bodoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16.
2. Pravidlá uvedené v odseku 1 sú založené na:
2. Pravidlá uvedené v odseku 1 sú založené na:
a) ochrane oprávnených záujmoch spotrebiteľov a výrobcov;
a) ochrane oprávnených záujmov spotrebiteľov a výrobcov;
b) zabezpečení hladkého fungovania vnútorného trhu s dotknutými výrobkami a
b) zabezpečení hladkého fungovania vnútorného trhu s dotknutými výrobkami a
c) propagácii výroby kvalitných výrobkov, pričom sa umožňuje uplatňovanie vnútroštátnych opatrení v oblasti politiky kvality.
c) podpore výroby výrobkov v rámci programov kvality, pričom sa umožňuje uplatňovanie vnútroštátnych opatrení v oblasti politiky kvality.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 175 Návrh nariadenia Článok 70
Článok 70
Článok 70
Vymedzenie pojmov
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tohto oddielu sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
1. Na účely tohto oddielu sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) „označenie pôvodu“ je názov regiónu, určitého miesta alebo vo výnimočných a riadne opodstatnených prípadoch krajiny, ktoré sa používa na opis výrobku uvedeného v článku 69 ods. 1 a spĺňajúceho tieto požiadavky:
a) „označenie pôvodu“ je názov regiónu, určitého miesta alebo vo výnimočných a riadne opodstatnených prípadoch krajiny, ktoré sa používa na opis výrobku uvedeného v článku 69 ods. 1 a spĺňajúceho tieto požiadavky:
i) kvalita a vlastnosti výrobku sú v podstatnej miere alebo výlučne ovplyvnené osobitným zemepisným prostredím s jemu vlastnými prírodnými a ľudskými faktormi;
i) kvalita a vlastnosti výrobku sú v podstatnej miere alebo výlučne ovplyvnené osobitným zemepisným prostredím s jemu vlastnými prírodnými a ľudskými faktormi;
ii) hrozno, z ktorého sa výrobok vyrába, pochádza výlučne z uvedenej zemepisnej oblasti;
ii) hrozno, z ktorého sa výrobok vyrába, pochádza výlučne z uvedenej zemepisnej oblasti;
iii) výroba sa uskutočňuje v uvedenej zemepisnej oblasti a
iii) výroba sa uskutočňuje v uvedenej zemepisnej oblasti a
iv) výrobok sa získava z odrôd viniča patriacich do druhu Vitis vinifera;
iv) výrobok sa získava z odrôd viniča patriacich do druhu Vitis vinifera;
b) „zemepisné označenie“ je označenie odkazujúce na región, určité miesto alebo vo výnimočných a riadne opodstatnených prípadoch na krajinu, ktoré sa používa na opis výrobku uvedeného v článku 69 ods. 1 a spĺňajúceho tieto požiadavky:
b) „zemepisné označenie“ je označenie odkazujúce na región, určité miesto alebo vo výnimočných a riadne opodstatnených prípadoch na krajinu, ktoré sa používa na opis výrobku uvedeného v článku 69 ods. 1 a spĺňajúceho tieto požiadavky:
i) má špecifickú kvalitu, povesť alebo iné vlastnosti, ktoré možno pripísať uvedenému zemepisnému pôvodu;
i) má špecifickú kvalitu, povesť alebo iné vlastnosti, ktoré možno pripísať uvedenému zemepisnému pôvodu;
ii) aspoň 85 % hrozna použitého na jeho výrobu pochádza výlučne z uvedenej zemepisnej oblasti;
ii) aspoň 85 % hrozna použitého na jeho výrobu pochádza výlučne z uvedenej zemepisnej oblasti;
iii) jeho výroba sa uskutočňuje v uvedenej zemepisnej oblasti a
iii) jeho výroba sa uskutočňuje v uvedenej zemepisnej oblasti a
iv) získava sa z odrôd viniča patriaceho do druhu Vitis vinifera alebo z krížencov druhu Vitis vinifera s inými druhmi rodu Vitis.
iv) získava sa z odrôd viniča patriaceho do druhu Vitis vinifera alebo z krížencov druhu Vitis vinifera s inými druhmi rodu Vitis.
1a.Na účely uplatňovania odseku 1 písm. a) bodu iii) a písm. b) bodu iii) sa výraz „výroba“ vzťahuje na všetky príslušné úkony od zberu hrozna až po ukončenie procesu výroby vína s výnimkou akýchkoľvek následných procesov.
Na účely uplatňovania odseku 1 písm. b) bodu ii) hrozno s podielom najviac 15 %, ktoré môže pochádzať z územia mimo vymedzenej zemepisnej oblasti, má pôvod v členskom štáte alebo tretej krajine, kde sa vymedzená oblasť nachádza.
Odchylne od odseku 1 písm. a) bodu iii) a písm. b) bodu iii) a pod podmienkou, že sa tak stanovuje v špecifikácii výrobku uvedenej v článku 71 ods. 2, sa z výrobku s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením môže vyrobiť víno buď:
a) v oblasti v bezprostrednej blízkosti príslušnej vymedzenej oblasti;
b) v oblasti, ktorá sa podľa vymedzenia vnútroštátnymi právnymi predpismi nachádza na území rovnakej správnej jednotky alebo susednej správnej jednotky;
c) v prípade cezhraničného označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, alebo ak existuje dohoda o kontrolných opatreniach medzi dvoma alebo viacerými členskými štátmi alebo medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a jednou alebo viacerými tretími krajinami, v oblasti, ktorá sa nachádza v bezprostrednej blízkosti príslušnej vymedzenej oblasti.
Odchylne od odseku 1 písm. a) bodu iii) a tretieho pododseku tohto odseku a pod podmienkou, že sa tak stanovuje v špecifikácii výrobku uvedenej v článku 71 ods. 2, sa z výrobku môže vyrábať šumivé alebo perlivé víno s chráneným označením pôvodu na území, ktoré neleží v bezprostrednej blízkosti príslušnej vymedzenej oblasti, ak sa tento postup používal pred 1. marcom 1986.
2. Určité tradične používané názvy predstavujú označenia pôvodu, ak:
2. Určité tradične používané názvy predstavujú označenia pôvodu, ak:
a) označujú víno;
a) označujú víno;
b) odkazujú na zemepisný názov;
b) odkazujú na zemepisný názov;
c) spĺňajú požiadavky uvedené v odseku 1 písm. a) bodoch i) až iv) a
c) spĺňajú požiadavky uvedené v odseku 1 písm. a) bodoch i) až iv) a
d) prejdú postupom udeľovania ochrany označeniam pôvodu a zemepisným označeniam, ktorý sa ustanovuje v tomto pododdiele.
d) prejdú postupom udeľovania ochrany označeniam pôvodu a zemepisným označeniam, ktorý sa ustanovuje v tomto pododdiele.
3. Označenia pôvodu a zemepisné označenia vrátane označení, ktoré sa vzťahujú na zemepisné oblasti v tretích krajinách, sú v rámci Únie oprávnené na ochranu v súlade s pravidlami ustanovenými v tomto pododdiele.
3. Označenia pôvodu a zemepisné označenia vrátane označení, ktoré sa vzťahujú na zemepisné oblasti v tretích krajinách, sú v rámci Únie oprávnené na ochranu v súlade s pravidlami ustanovenými v tomto pododdiele.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 176 Návrh nariadenia Článok 71
Článok 71
Článok 71
Žiadosti o ochranu
Žiadosti o ochranu
1. Súčasťou žiadostí o ochranu názvov ako označení pôvodu alebo zemepisných označení sú technické podklady, ktoré obsahujú:
1. Súčasťou žiadostí o ochranu názvov ako označení pôvodu alebo zemepisných označení sú technické podklady, ktoré obsahujú:
a) názov, ktorý sa má chrániť;
a) názov, ktorý sa má chrániť;
b) meno a adresu žiadateľa;
b) meno a adresu žiadateľa;
c) špecifikáciu výrobku podľa odseku 2 a
c) špecifikáciu výrobku podľa odseku 2 a
d) jednotný dokument so zhrnutím špecifikácie výrobku uvedenej v odseku 2.
d) jednotný dokument so zhrnutím špecifikácie výrobku uvedenej v odseku 2.
2. Špecifikáciou výrobku sa zainteresovaným stranám umožňuje, aby preverili príslušné podmienky výroby výrobku s označením pôvodu alebo zemepisným označením.
2. Špecifikáciou výrobku sa zainteresovaným stranám umožňuje, aby preverili príslušné podmienky výroby výrobku s označením pôvodu alebo zemepisným označením.
Takáto špecifikácia výrobku obsahuje aspoň tieto údaje:
a) názov, ktorý sa má chrániť;
b) opis vína (vín), najmä:
i) v prípade vín s označením pôvodu ich hlavné analytické a organoleptické vlastnosti;
ii) v prípade vín so zemepisným označením ich hlavné analytické vlastnosti, ako aj hodnotenie alebo uvedenie ich organoleptických vlastností;
c) v príslušných prípadoch osobitné enologické postupy používané na výrobu vína (vín), ako aj príslušné obmedzenia pri výrobe vína (vín);
d) vymedzenie príslušnej zemepisnej oblasti;
e) najvyšší výnos na hektár;
f) označenie muštovej odrody alebo muštových odrôd, z ktorých sa víno (vína) vyrába (vyrábajú);
g) údaje potvrdzujúce splnenie požiadaviek uvedených v článku 70 ods. 1 písm. a) alebo v príslušných prípadoch v článku 70 ods. 1 písm. a) bode i);
h) všetky platné požiadavky týkajúce sa výroby výrobku s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením stanovené právnymi predpismi Únie alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi, alebo ak tak stanovia členské štáty, organizáciou, ktorá spravuje chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie;
i) názov a adresu orgánov alebo úradov, ktoré overujú dodržiavanie ustanovení o špecifikácii výrobku, a ich konkrétne úlohy.
Požiadavky uvedené v druhom pododseku písm. h) sú objektívne, nediskriminačné a v súlade s právnymi predpismi Únie.
3. Ak sa žiadosť o ochranu týka zemepisnej oblasti v tretej krajine, obsahuje okrem prvkov ustanovených v odsekoch 1 a 2 aj dôkaz o tom, že príslušný názov je chránený v krajine jeho pôvodu.
3. Ak sa žiadosť o ochranu týka zemepisnej oblasti v tretej krajine, obsahuje okrem prvkov ustanovených v odsekoch 1 a 2 aj dôkaz o tom, že príslušný názov je chránený v krajine jeho pôvodu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 177 Návrh nariadenia Článok 73
Článok 73
Článok 73
Predbežné vnútroštátne konanie
Predbežné vnútroštátne konanie
1. Žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia podľa článku 71 pre vína s pôvodom v Únii sú predmetom predbežného vnútroštátneho konania.
1. Žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia podľa článku 71 pre vína s pôvodom v Únii sú predmetom predbežného vnútroštátneho konania.
1a.Žiadosť o ochranu sa podáva v členskom štáte, z ktorého územia pochádza označenie pôvodu alebo zemepisné označenie.
Členský štát preskúma žiadosť o ochranu, aby overil, či spĺňa podmienky ustanovené v tomto pododdiele.
Členský štát zabezpečí primerané zverejnenie žiadosti na vnútroštátnej úrovni a stanoví lehotu v trvaní najmenej dvoch mesiacov odo dňa zverejnenia žiadosti, počas ktorej sa môžu podávať písomné námietky proti navrhovanej ochrane. Tieto námietky sa predkladajú v podobe riadne odôvodneného vyhlásenia a môže ich predložiť fyzická alebo právnická osoba s pobytom alebo so sídlom na území členského štátu, ktorá má na veci legitímny záujem.
2. Ak členský štát usúdi, že označenie pôvodu alebo zemepisné označenie nespĺňa požiadavky alebo nie je v súlade s právom Únie, žiadosť zamietne.
2. Ak členský štát usúdi, že označenie pôvodu alebo zemepisné označenie nie je v súlade s podmienkami stanovenými v tomto pododdiele alebo s právom Únie, žiadosť zamietne.
3. Ak členský štát usúdi, že požiadavky sú splnené, uskutoční vnútroštátne konanie, ktorým sa zaistí zodpovedajúce zverejnenie špecifikácie výrobku prinajmenšom na internete.
3. Ak členský štát usúdi, že sú splnené podmienky stanovené v tomto pododdiele, potom:
a) zabezpečí aspoň na internete primerané zverejnenie špecifikácie výrobku podľa článku 71 ods. 1 písm. d);
b) predloží Komisii žiadosť o ochranu, ktorá obsahuje tieto informácie:
i) meno a adresu žiadateľa;
ii) jednotný dokument uvedený v článku 71 ods. 1 písm. d);
iii) vyhlásenie členského štátu, že sa domnieva, že žiadosť podaná žiadateľom spĺňa požadované podmienky; a
iv) odkaz na zverejnenie podľa písm. a).
Informácie uvedené v prvom pododseku písm. b) sa zasielajú v jednom z úradných jazykov Únie alebo sú doplnené o overený preklad do jedného z týchto jazykov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 178 Návrh nariadenia Článok 79
Článok 79
Článok 79
Vzťah k ochranným známkam
Vzťah k ochranným známkam
1. Ak sa označenie pôvodu alebo zemepisné označenie chráni podľa tohto nariadenia, zápis ochrannej známky, ktorej používanie je predmetom článku 80 ods. 2 a ktorá sa vzťahuje na výrobok, ktorý patrí do jednej z kategórií uvedených v prílohe VI časti II, do registra sa zamietne, ak sa žiadosť o zápis ochrannej známky do registra podá po dátume predloženia žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia Komisii a označenie pôvodu alebo zemepisné označenie je následne chránené.
1. Zápis ochrannej známky, ktorá na základe tohto nariadenia obsahuje chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie alebo ktorá z takýchto označení pozostáva a ktorej používanie je predmetom článku 80 ods. 2 a ktorá sa vzťahuje na výrobok, ktorý patrí do jednej z kategórií uvedených v prílohe VI časti II, sa zamietne, ak sa žiadosť o zápis ochrannej známky do registra podá po dátume podania žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia Komisii a označenie pôvodu alebo zemepisné označenie je následne chránené.
Platnosť ochranných známok zapísaných do registra v rozpore s prvým pododsekom sa zruší.
Platnosť ochranných známok zapísaných do registra v rozpore s prvým pododsekom sa zruší.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 78 ods. 2, ochranná známka, ktorej používanie je predmetom článku 80 ods. 2 a o ktorú sa požiadalo, ktorá bola zapísaná do registra alebo zaužívaná, ak je táto možnosť ustanovená v príslušných právnych predpisoch, na území Únie pred dňom, ku ktorému bola Komisii predložená žiadosť o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, sa môže naďalej používať a obnovovať bez ohľadu na ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia pod podmienkou, že neexistujú žiadne dôvody odvolať platnosť danej ochrannej známky alebo ju zrušiť podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/95/ES z 22. októbra 2008 o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok alebo nariadením Rady (ES) č. 207/2009 z 26. februára 2009 o ochrannej známke Spoločenstva.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 78 ods. 2, ochranná známka, ktorej používanie je predmetom článku 80 ods. 2 a o ktorú sa požiadalo, ktorá bola zapísaná do registra alebo zaužívaná v dobrej viere, ak je táto možnosť ustanovená v príslušných právnych predpisoch, na území Únie buď pred dňom nadobudnutia ochrany označenia pôvodu alebo zemepisného označenia v krajine pôvodu alebo pred 1. januárom 1996, sa môže naďalej používať a obnovovať bez ohľadu na ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia pod podmienkou, že neexistujú žiadne dôvody odvolať platnosť danej ochrannej známky alebo ju zrušiť podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/95/ES z 22. októbra 2008 o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok alebo nariadením Rady (ES) č. 207/2009 z 26. februára 2009 o ochrannej známke Spoločenstva.
V takých prípadoch sa používanie označenia pôvodu alebo zemepisného označenia povolí súčasne s príslušnými ochrannými známkami.
V takých prípadoch sa používanie označenia pôvodu alebo zemepisného označenia povolí súčasne s príslušnými ochrannými známkami.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 179 Návrh nariadenia Článok 82
Článok 82
Článok 82
Zmeny a doplnenia špecifikácií výrobkov
Zmeny a doplnenia špecifikácií výrobkov
1. Žiadateľ, ktorý spĺňa podmienky ustanovené v článku 86 ods. 4 písm. b), môže požiadať o schválenie zmeny a doplnenia špecifikácie výrobku týkajúcej sa chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, a to najmä s cieľom zohľadniť vývoj vedecko-technických poznatkov alebo opätovne vymedziť príslušnú zemepisnú oblasť. V žiadosti opíše a zdôvodní požadované zmeny a doplnenia.
1. Žiadateľ, ktorý spĺňa podmienky ustanovené v článku 72, môže požiadať o schválenie zmeny a doplnenia špecifikácie výrobku týkajúcej sa chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, a to najmä s cieľom zohľadniť vývoj vedecko-technických poznatkov alebo opätovne vymedziť zemepisnú oblasť uvedenú v článku 71 ods. 2 druhý pododsek písm. d). V žiadosti opíše požadované zmeny a doplnenia a uvedie ich dôvody.
Odchylne od odseku 1 môžu príslušné členské štáty alebo tretie krajiny alebo ich príslušné orgány požiadať o schválenie zmeny a doplnenia špecifikácie výrobku, pokiaľ ide o existujúce chránené názvy vín podľa článku 84 ods. 1.
1a.Ak navrhovaná zmena a doplnenie zahŕňa jednu alebo viacero zmien a doplnení jednotného dokumentu uvedeného v článku 71 ods. 1 písm. d), na žiadosť o zmenu a doplnenie sa mutatis mutandis uplatňujú články 73 až 76. Ak je však navrhovaná zmena a doplnenie len menej významná, Komisia prijme vykonávacie akty, spolu s rozhodnutím o tom, či schváli žiadosť bez toho, aby dodržala postup stanovený v článku 74 ods. 2 a článku 75, a v prípade schválenia zverejní prvky uvedené v článku 74 ods. 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.
1b.Ak navrhovaná zmena a doplnenie nezahŕňa zmeny jednotného dokumentu, uplatňujú sa tieto pravidlá:
a) ak sa príslušná zemepisná oblasť nachádza v danom členskom štáte, o zmene a doplnení rozhodne tento členský štát a v prípade schválenia zverejní zmenenú a doplnenú špecifikáciu výrobku a informuje Komisiu o schválených zmenách a doplneniach a dôvodoch na ne;
b) ak sa príslušná zemepisná oblasť nachádza v tretej krajine, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne, či navrhovanú zmenu a doplnenie schváli. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 180 Návrh nariadenia Článok 84
Článok 84
Článok 84
Existujúce chránené názvy vín
Existujúce chránené názvy vín
1. Názvy vín, ktoré sú chránené v súlade s článkami 51 a 54 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 a článkom 28 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002, sú automaticky chránené podľa tohto nariadenia. Komisia ich zapíše do registra ustanoveného v článku 81 tohto nariadenia.
1. Názvy vín uvedené v článkoch 51 a 54 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 a článku 28 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002, sú automaticky chránené podľa tohto nariadenia. Komisia ich zapíše do registra ustanoveného v článku 81 tohto nariadenia.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov vykoná príslušný formálny úkon, ktorým z registra ustanoveného v článku 81 odstráni názvy vín, na ktoré sa uplatňuje článok 191 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2010)799].
2. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa z registra ustanoveného v článku 81 odstránia názvy vín, na ktoré sa uplatňuje článok 118s ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.
3. Článok 83 sa neuplatňuje na existujúce chránené názvy vín uvedené v odseku 1 tohto článku.
3. Článok 83 sa neuplatňuje na existujúce chránené názvy vín uvedené v odseku 1 tohto článku.
Komisia môže do 31. decembra 2014 z vlastného podnetu prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o zrušení ochrany existujúcich chránených názvov vín uvedených v odseku 1 tohto článku, ak nespĺňajú podmienky ustanovené v článku 70.
Komisia môže do 31. decembra 2014 z vlastného podnetu prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o zrušení ochrany existujúcich chránených názvov vín uvedených v odseku 1 tohto článku, ak nespĺňajú podmienky ustanovené v článku 70.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.
4. V prípade Chorvátska sú názvy vín uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie chránené podľa tohto nariadenia pod podmienkou priaznivého výsledku námietkového konania. Komisia ich zapíše do registra ustanoveného v článku 81.
4. V prípade Chorvátska sú názvy vín uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie chránené podľa tohto nariadenia pod podmienkou priaznivého výsledku námietkového konania. Komisia ich zapíše do registra ustanoveného v článku 81.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 181 Návrh nariadenia Článok 86
Článok 86
Článok 86
Delegované právomoci
Delegované právomoci
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 5 tohto článku.
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 5 tohto článku.
2. Vzhľadom na osobitosti výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať:
2. Vzhľadom na osobitosti výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať:
a) zásady vymedzovania príslušnej zemepisnej oblasti a
a) dodatočné podrobnosti týkajúce sa vymedzovania príslušnej zemepisnej oblasti a
b) vymedzenia pojmov,obmedzení a odchýlok týkajúcich sa výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti.
b) obmedzenia a odchýlky týkajúce sa výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti.
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť kvalitu a vysledovateľnosť výrobkov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov ustanoviť podmienky, za ktorých sa do špecifikácií výrobkov môžu zahrnúť dodatočné požiadavky.
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť kvalitu a vysledovateľnosť výrobkov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov ustanoviť podmienky, za ktorých sa do špecifikácií výrobkov môžu zahrnúť dodatočné požiadavky.
4. Vzhľadom na potrebu zaistiť oprávnené nároky a záujmy výrobcov alebo hospodárskych subjektov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa:
4. Vzhľadom na potrebu zaistiť oprávnené nároky a záujmy výrobcov alebo hospodárskych subjektov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa:
a) prvkov špecifikácie výrobku;
b) typu žiadateľa, ktorý môže žiadať o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia;
b) typu žiadateľa, ktorý môže žiadať o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia;
c) podmienok, ktoré treba dodržiavať v súvislosti so žiadosťou o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, predbežného vnútroštátneho konania, preskúmania zo strany Komisie, námietkového konania a postupov pri zmene a doplnení, zrušenia a premeny chránených označení pôvodu alebo chránených zemepisných označení;
c) podmienok, ktoré treba dodržiavať v súvislosti so žiadosťou o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, preskúmania zo strany Komisie, námietkového konania a postupov pri zmene a doplnení, zrušenia a premeny chránených označení pôvodu alebo chránených zemepisných označení;
d) uplatniteľných podmienok na cezhraničné žiadosti;
d) uplatniteľných podmienok na cezhraničné žiadosti;
e) podmienok na žiadosti týkajúce sa zemepisných oblastí v tretej krajine;
e) podmienok na žiadosti týkajúce sa zemepisných oblastí v tretej krajine;
f) dátumu, od ktorého sa ochrana alebo zmena a doplnenie ochrany uplatňujú;
f) dátumu, od ktorého sa ochrana alebo zmena a doplnenie ochrany uplatňujú;
g) podmienok súvisiacich so zmenami a doplneniami špecifikácií výrobkov.
g) podmienok súvisiacich so zmenami a doplneniami špecifikácií výrobkov a podmienok, podľa ktorých sa zmeny a doplnenia majú považovať za menej významné v zmysle článku 82 ods. 1a.
5. Vzhľadom na potrebu zaistiť primeranú ochranu môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať obmedzenia týkajúce sa chráneného názvu.
5. Vzhľadom na potrebu zaistiť primeranú ochranu môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať obmedzenia týkajúce sa chráneného názvu.
6.Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby uplatňovaním tohto pododdielu neboli dotknuté hospodárske subjekty ani príslušné orgány, pokiaľ ide o názvy vín, ktorým sa poskytla ochrana pred 1. augustom 2009 alebo na ktorých ochranu bola podaná žiadosť pred uvedeným dátumom, môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať prechodné ustanovenia týkajúce sa:
a) názvov vín, ktoré členské štáty uznávali ako označenia pôvodu alebo zemepisné označenia k 1. augustu 2009, a názvov vín, na ktorých ochranu bola podaná žiadosť pred uvedeným dátumom;
b) predbežného vnútroštátneho konania;
c) vín umiestnených na trh alebo označených pred určitým dátumom a
d) zmien a doplnení špecifikácií výrobkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 182 Návrh nariadenia Článok 89 – odsek 1 a (nový)
1a.Komisia uznáva, definuje a chráni tradičné pojmy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 183 Návrh nariadenia Článok 89 – odsek 1 b (nový)
1b.Tradičné pojmy sa chránia len v jazyku a pre kategórie vinárskych produktov uvedených v žiadosti pred:
a) akýmkoľvek nesprávnym použitím chráneného pojmu, a to aj vtedy, ak je doplnený výrazom ako „štýl“, „typ“, „metóda“, „vyrobené v“, „imitácia“, „chuť“, „podobné“ a tak ďalej;
b) akýmkoľvek iným nepravdivým alebo zavádzajúcim označením, čo sa týka povahy, charakteristík alebo základných kvalít výrobku, na vnútornom alebo vonkajšom obale, v reklamných materiáloch alebo dokumentoch s ním súvisiacich;
c) akýmkoľvek iným postupom, ktorý pravdepodobne povedie k zavádzaniu spotrebiteľa, najmä ak vyvoláva dojem, že víno spĺňa podmienky na uplatnenie chráneného tradičného pojmu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 184 Návrh nariadenia Článok 89 – odsek 1 c (nový)
1c.Ak je tradičný pojem chránený podľa tohto nariadenia, registrácia ochrannej známky, používanie ktorej by bolo v rozpore s článkom 89c, sa posúdi v súlade so smernicou 2008/95/ES alebo s nariadením (ES) č. 207/2009.
Ochranné známky zaregistrované pri porušení prvého pododseku sa na požiadanie vyhlásia za neplatné v súlade s platnými postupmi uvedenými v smernici 2008/95/ES alebo nariadení (ES) č. 207/2009.
Ochranná známka, ktorá zodpovedá jednej zo situácií uvedených v článku 89c tohto nariadenia a na ktorú bola podaná žiadosť, ktorá bola zaregistrovaná alebo bolo stanovené jej používanie, ak táto možnosť vyplýva z príslušných právnych predpisov, na území Únie pred 4. májom 2002 alebo pred dátumom predloženia žiadosti o ochranu tradičného pojmu Komisii, sa môže ďalej používať a obnovovať bez ohľadu na ochranu tradičného pojmu. V takých prípadoch sa používanie tradičného pojmu povoľuje súčasne s používaním príslušnej ochrannej známky.
Názov sa nechráni ako tradičný pojem, ak by takáto ochrana vzhľadom na povesť ochrannej známky a jej dobré meno mohla zavádzať spotrebiteľa, pokiaľ ide o skutočnú identitu, povahu, charakteristiku alebo kvalitu vína.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 185 Návrh nariadenia Článok 89 – odsek 1 d (nový)
1d.Pojem, ktorý je predmetom podanej žiadosti a ktorý je homonymný alebo čiastočne homonymný s tradičným pojmom, ktorý je už chránený podľa tejto kapitoly, sa chráni s náležitým ohľadom na miestne a tradičné použitie a riziko zámeny. Homonymný pojem, ktorý zavádza spotrebiteľov, čo sa týka povahy, kvality alebo skutočného pôvodu produktov, sa nezaregistruje ani v prípade, že je pojem presný.
Chránený homonymný pojem sa používa pod podmienkou, že je možné v praxi dostatočne rozlíšiť homonymum chránené následne a tradičný pojem, ktorý už je chránený, so zreteľom na potrebu zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s dotknutými výrobcami a nezavádzať spotrebiteľa.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 186 Návrh nariadenia Článok 89 – odsek 1 e (nový)
1e.Do dvoch mesiacov odo dňa zverejnenia žiadosti Komisiou môže akýkoľvek členský štát alebo tretia krajina alebo akákoľvek fyzická alebo právnická osoba s legitímnym záujmom namietať proti navrhovanému uznaniu tým, že podá žiadosť o námietku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 187 Návrh nariadenia Článok 89 – odsek 1 f (nový)
1f.Žiadateľ môže žiadať o schválenie úpravy tradičného pojmu, uvedeného jazyka, dotknutého vína alebo vín alebo súhrnnej definície alebo podmienok používania príslušného tradičného pojmu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 188 Návrh nariadenia Článok 89 – odsek 1 g (nový)
1g.Komisia môže na základe náležite odôvodnenej žiadosti členského štátu, tretej krajiny alebo fyzickej alebo právnickej osoby s legitímnym záujmom prijať vykonávacie akty, spolu s rozhodnutím o zrušení ochrany tradičného pojmu, ak už nespĺňa definíciu stanovenú v článku 89.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 189 Návrh nariadenia Článok 89 a (nový)
Článok 89a
Podmienky používania tradičných pojmov
1.Pojem, ktorý sa má chrániť, je:
a) v úradnom jazyku (úradných jazykoch) alebo regionálnom jazyku (regionálnych jazykoch) členského štátu alebo tretej krajiny, z ktorej pojem pochádza; alebo
b) v jazyku používanom v obchode v prípade tohto pojmu.
2.Pojem používaný v určitom jazyku odkazuje na konkrétne produkty uvedené v článku 69 ods. 1.
3.Pojem sa zaregistruje v pôvodnom pravopise.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 190 Návrh nariadenia Článok 89 b (nový)
Článok 89b
Podmienky platnosti
1.Uznanie tradičného pojmu sa akceptuje, ak:
a) pojem pozostáva výlučne z:
i) názvu tradične používaného v obchode na veľkej časti územia Spoločenstva alebo dotknutej tretej krajiny s cieľom odlíšiť špecifické kategórie vinárskych produktov uvedené v článku 69 ods. 1; alebo
ii) domnelého názvu tradične používaného v obchode minimálne na území členského štátu alebo dotknutej tretej krajiny s cieľom odlíšiť špecifické kategórie vinárskych produktov uvedené článku 69 ods. 1;
b) pojem:
i) nie je všeobecný;
ii) je vymedzený a upravený v právnych predpisoch členského štátu; alebo
iii) podlieha podmienkam používania podľa stanovených pravidiel uplatniteľných na výrobcov vína v dotknutej tretej krajine vrátane tých, ktorí pochádzajú zo zastupiteľských profesijných organizácií.
2.Na účely odseku 1 písm. a) „tradičné používanie“ znamená:
a) minimálne päť rokov v prípade pojmov podaných v jazyku (jazykoch) uvedenom (uvedených) v článku 89a ods. 1 písm. a);
b) minimálne 15 rokov v prípade pojmov podaných v jazyku (jazykoch) uvedenom (uvedených) v článku 89a ods. 1 písm. b).
3.Na účely odseku 1 písm. b) bodu i) „všeobecný“ znamená názov tradičného pojmu, ktorý – aj keď súvisí so špecifickou výrobnou metódou alebo metódou zrenia alebo kvalitou, farbou, typom miesta alebo je osobitne prepojený s históriou vinárskeho produktu – sa stal bežným názvom daného vinárskeho produktu v Únii.
4.Podmienka stanovená v odseku 1 písm. b) tohto článku sa neuplatňuje na tradičné pojmy uvedené v článku 89 písm. b).
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 191 Návrh nariadenia Článok 89 c (nový)
Článok 89c
Žiadatelia
1.Príslušné orgány členských štátov alebo tretích krajín alebo zastupiteľské profesijné organizácie zriadené v tretích krajinách môžu Komisii predložiť žiadosť o ochranu tradičných pojmov v zmysle článku 89.
2. „Zastupiteľská profesijná organizácia“ znamená akúkoľvek organizáciu výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov, ktoré prijali rovnaké pravidlá, fungujú v danej vinohradníckej oblasti alebo v niekoľkých vinohradníckych oblastiach s označením pôvodu alebo zemepisným označením, pričom jej členmi sú aspoň dve tretiny výrobcov v oblasti s označením pôvodu alebo zemepisným označením, v ktorej funguje a zodpovedá za minimálne dve tretiny produkcie v danej oblasti. Zastupiteľská profesijná organizácia môže podať žiadosť o ochranu len pre vína, ktoré produkuje.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 192 Návrh nariadenia Článok 89 d (nový)
Článok 89d
Postup uznávania
Akékoľvek rozhodnutie o zamietnutí alebo uznaní príslušného tradičného pojmu prijme Komisia na základe dôkazov, ktoré má k dispozícii. Zváži, či sú splnené podmienky uvedené v článkoch 89, 89a a 89b alebo stanovené v článku 90a ods. 3 alebo článku 90b.
Rozhodnutie o zamietnutí sa oznámi odporcovi a orgánom členského štátu alebo tretej krajiny alebo zastupiteľskej profesijnej organizácii zriadenej v danej tretej krajine.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 193 Návrh nariadenia Článok 91 – odsek 3 – písmeno a
a) žiadateľov, ktorí môžu žiadať o ochranu tradičného pojmu;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 194 Návrh nariadenia Článok 91 – odsek 3 – písmeno c
c) dôvody na zamietnutie navrhovaného uznania tradičného pojmu;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 195 Návrh nariadenia Článok 91 – odsek 3 – písmeno d
d) rozsah ochrany, vzťah k obchodným známkam, chráneným tradičným pojmom, chráneným označeniam pôvodu alebo zemepisným označeniam, homonymám alebo určitým názvom muštových odrôd;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 196 Návrh nariadenia Článok 91 – odsek 3 – písmeno e
e) dôvody zrušenia tradičného pojmu;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 197 Návrh nariadenia Článok 91 – odsek 4
4. Vzhľadom na osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať podmienky, za ktorých sa tradičné pojmy môžu používať pri výrobkoch z tretích krajín, a ustanoviť odchýlky od článku 89.
4. Vzhľadom na osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami môže Komisia odchylne od článku 89 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia podmienky, za ktorých sa tradičné pojmy môžu používať pri výrobkoch z tretích krajín, a ustanoviť odchýlky od článku 89.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 198 Návrh nariadenia Článok 93 – odsek 1 a (nový)
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 odsekoch 2 alebo 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 199 Návrh nariadenia Článok 95
Ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak, na označovanie a obchodnú úpravu sa uplatňuje smernica 2008/95/ES, smernica Rady 89/396/EHS, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES.
1. Ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak, na označovanie a obchodnú úpravu sa uplatňuje smernica 2008/95/ES, smernica Rady 89/396/EHS, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES.
Označenie výrobkov uvedených v prílohe VI časti II bodoch 1 až 11, 13, 15 a 16 nemožno doplniť o iné údaje, než sú údaje stanovené v tomto nariadení, iba ak tieto údaje nespĺňajú požiadavky článku 2 ods. 1 písm. a) smernice 2000/13/ES.
1a.Keď sa jedna alebo viacero zložiek uvedených v prílohe IIIa k smernici 2000/13/ES vyskytujú v jednom z výrobkov uvedených v prílohe VI časti II k tomuto nariadeniu, uvádzajú sa na označení a pred nimi sa uvedie výraz „obsahuje“.
V prípade siričitanov sa môžu použiť tieto pojmy: „siričitany“ alebo „oxid siričitý“.
1b.Zoznam zložiek uvedených v odseku 1a možno doplniť používaním piktogramov. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanoví používanie takýchto piktogramov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 200 Návrh nariadenia Článok 96 – odsek 2
2. Odchylne od odseku 1 písm. a) sa odkaz na kategóriu vinárskeho výrobku môže vynechať v prípade vín, na ktorých etikete sa nachádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia.
2. Odchylne od odseku 1 písm. a) sa odkaz na kategóriu vinárskeho výrobku môže vynechať v prípade vín, na ktorých etikete sa nachádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, a v prípade kvalitných šumivých vín, ktoré majú na etikete uvedený výraz „sekt“.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 201 Návrh nariadenia Článok 96 – odsek 3 – písmeno a
a) ak sa na etikete uvádza tradičný pojem podľa článku 89 písm. a);
a) keď sa v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi členského štátu alebo špecifikáciou výrobku uvedenou v článku 71 ods. 2 tohto nariadenia na etikete uvádza tradičný pojem podľa článku 89 ods. 1 písm. a);
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 202 Návrh nariadenia Článok 99 – odsek 2
2. Vzhľadom na potrebu zaistiť súlad s horizontálnymi pravidlami súvisiacimi s označovaním a obchodnou úpravou a zohľadniť osobitosti sektora vinohradníctva a vinárstva môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať vymedzenia pojmov, pravidlá a obmedzenia týkajúce sa:
2. Vzhľadom na potrebu zaistiť súlad shorizontálnymi pravidlami súvisiacimi soznačovaním a obchodnou úpravou azohľadniť osobitosti sektora vinohradníctva a vinárstva môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá a obmedzenia týkajúce sa:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 203 Návrh nariadenia Článok 99 – odsek 6
6. Vzhľadom na potrebu zohľadniť osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať odchýlky od tohto oddielu týkajúce sa obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami.
6. Vzhľadom na potrebu zohľadniť osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať odchýlky od tohto oddielu týkajúce sa vývozu do určitých tretích krajín.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 204 Návrh nariadenia Článok 100 a (nový)
Článok 100a
Trvanie
Okrem článku 101 ods. 1, 2b, 2d a 2e a článku 101a sa tento oddiel uplatňuje až do konca hospodárskeho roka 2019/2020.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 205 Návrh nariadenia Časť II – hlava II – kapitola II – oddiel 1 – pododdiel 1 (nový)
PODODDIEL 1
OSOBITNÉ OPATRENIA
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 206 Návrh nariadenia Článok 101
Článok 101
Článok 101
Dohody v sektore cukru
Dohody v sektore cukru
1. Podmienky nákupu cukrovej repy a cukrovej trstiny vrátane dodávateľských zmlúv pred vysiatím sa riadia písomnými dohodami v rámci odvetvia uzatvorenými medzi pestovateľmi cukrovej repy a cukrovej trstiny v Únii a cukrovarníckymi podnikmi v Únii.
1. Podmienky nákupu cukrovej repy acukrovej trstiny vrátane dodávateľských zmlúv pred vysiatím sa riadia písomnými dohodami vrámci odvetvia uzatvorenými na jednej strane medzi pestovateľmi cukrovej repy acukrovej trstiny vÚnii alebo organizáciami, ktorých sú členmi, v ich mene, a na strane druhej cukrovarníckymi podnikmi vÚnii alebo organizáciami, ktorých sú členmi, v ich mene.
2.Vzhľadom na osobitosti sektora cukru je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 týkajúce sa podmienok dohôd uvedených v odseku 1 tohto článku.
2a.V dodávateľských zmluvách sa rozlišuje podľa toho, či sú množstvá cukru, ktoré treba vyrobiť z cukrovej repy:
a) cukor, na ktorý sa vzťahuje kvóta;, alebo
b) cukor mimo kvóty.
2b.Každý cukrovarnícky podnik poskytne členskému štátu, v ktorom cukor vyrába, tieto informácie:
a) množstvo cukrovej repy uvedené v odseku 2a písm. a), na ktoré uzatvoril dodávateľské zmluvy pred vysiatím, a cukornatosť, z ktorej tieto zmluvy vychádzajú;
b) príslušný odhadovaný výnos.
Členské štáty môžu požadovať dodatočné informácie.
2c.Cukrovarnícke podniky, ktoré pred vysiatím nepodpísali dodávateľské zmluvy na minimálnu cenu kvótovanej cukrovej repy podľa ustanovení článku 101g na množstvo cukrovej repy zodpovedajúce ich kvótam na cukor upravené podľa potreby koeficientom na preventívne stiahnutie z trhu stanoveným podľa článku 101d ods. 2 pododsek 1, sú povinné zaplatiť aspoň minimálnu cenu za kvótovanú cukrovú repu za všetku cukrovú repu, ktorú spracujú na cukor.
2d.Na základe schválenia príslušným členským štátom sa dohody v rámci odvetvia môžu odchýliť od odsekov 2a, 2b a 2c.
2e.Ak v rámci odvetvia neexistujú žiadne dohody, príslušný členský štát prijme potrebné kroky v súlade s týmto nariadením na ochranu záujmov príslušných strán.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 207 Návrh nariadenia Článok 101 a (nový)
Článok 101a
Oznamovanie cien na trhu s cukrom
Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa zavedie systém na oznamovanie trhových cien cukru vrátane režimu na zverejňovanie cenových úrovní pre trh s cukrom. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2,
Systém uvedený v prvom pododseku sa zakladá na informáciách poskytovaných podnikmi vyrábajúcimi biely cukor alebo inými hospodárskymi subjektmi v cukrovarníckom odvetví. S týmito informáciami sa zaobchádza ako s dôvernými.
Komisia zabezpečí, aby prostredníctvom uverejnených informácií nebolo možné zistiť ceny jednotlivých podnikov alebo prevádzkovateľov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 208 Návrh nariadenia Článok 101 b (nový)
Článok 101b
Výrobný poplatok
1.Výrobný poplatok sa ukladá podnikom vyrábajúcim cukor, izoglukózu a inulínový sirup za kvóty na cukor, kvóty na izoglukózu a kvóty na inulínový sirup, ktoré im boli pridelené podľa článku 101h ods. 2, ako aj za množstvá mimo kvóty podľa článku 101l ods. 1 písm. e).
2.Výrobný poplatok sa stanoví vo výške 12,00 EUR za tonu kvótovaného cukru a kvótovaného inulínového sirupu. Pri izoglukóze sa výrobný poplatok stanovuje vo výške 50 % poplatku za cukor.
3.Členské štáty účtujú podnikom na svojom území celkový výrobný poplatok splatný podľa odseku 1 na základe kvót, ktoré boli podnikom pridelené v príslušnom hospodárskom roku.
Podniky platby uhradia najneskôr do konca februára príslušného hospodárskeho roku.
4.Podniky Únie vyrábajúce cukor a inulínový sirup môžu od pestovateľov cukrovej repy alebo trstiny alebo od dodávateľov čakanky žiadať, aby sa podieľali na úhrade príslušných výrobných poplatky až do výšky 50 %.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 209 Návrh nariadenia Článok 101 c (nový)
Článok 101c
Výrobná náhrada
1.Výrobnú náhradu možno priznať do konca hospodárskeho roka 2019/2020 za výrobky sektora cukru uvedené v prílohe I, časti III, písm. b) až e), ak nadbytočný alebo dovezený cukor, nadbytočná izoglukóza alebo nadbytočný inulínový sirup na výrobu výrobkov uvedených v článku 101m ods. 2 písm. b) a c) nie sú dostupné za cenu zodpovedajúcu svetovej cene.
2.Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia výrobné náhrady uvedené v odseku 1. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.
3.Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, pokiaľ ide o určenie podmienok na priznanie výrobnej náhrady uvedenej v tomto oddiele s cieľom zohľadniť osobitosti trhu s cukrom mimo kvóty v Únii.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 210 Návrh nariadenia Článok 101 d (nový)
Článok 101d
Stiahnutie cukru z trhu
1.Vzhľadom na potrebu zabrániť prudkým poklesom cien na vnútornom trhu a vyriešiť stav nadvýroby, ktorý vznikol na základe predbežného odhadu dodávok, a vzhľadom na záväzky Únie vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy môže Komisia prijať vykonávacie akty s cieľom rozhodnúť, že v danom hospodárskom roku sa z trhu stiahne množstvo cukru alebo izoglukózy, ktoré bolo vyrobené v rámci kvót a presahuje prahovú hodnotu vypočítanú podľa odseku 2 tohto článku.
V takom prípade sa v príslušnom hospodárskom roku v rovnakom pomere z trhu Únie stiahne dovezený biely cukor a surový cukor zo všetkých zdrojov, ktorý nebol vyhradený na výrobu jedného z výrobkov uvedených v článku 101m ods. 2.
2.Prahová hodnota na stiahnutie z trhu uvedená v odseku 1 sa pre každý podnik, ktorému bola pridelená kvóta, vypočíta vynásobením jeho kvóty koeficientom. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa určí koeficient najneskôr do 28. februára predchádzajúceho hospodárskeho roka na základe predpokladaného vývoja trhu.
Komisia môže na základe aktuálneho vývoja trhu do 31. októbra príslušného hospodárskeho roka prijať vykonávacie akty, ktoré budú obsahovať jej rozhodnutie o tom, či upraví alebo ho stanoví, a to v prípade, ak nebol stanovený podľa prvého odseku.
3.Každý podnik s pridelenou kvótou skladuje na vlastné náklady do začiatku nasledujúceho hospodárskeho roka cukor vyrobený v rámci kvóty nad prahovú hodnotu vypočítanú v súlade s odsekom 2. Množstvá cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu stiahnuté z trhu počas hospodárskeho roka sa považujú za prvé množstvá vyrobené v rámci kvóty na ďalší hospodársky rok.
Odchylne od prvého pododseku môže Komisia vzhľadom na predpokladaný vývoj na trhu s cukrom prijať vykonávacie akty, ktoré budú obsahovať jej rozhodnutie o tom, či sa v danom a/alebo nasledujúcom hospodárskom roku všetok stiahnutý cukor, všetka izoglukóza alebo všetok inulínový sirup, alebo ich časť považuje za:
a) nadbytočný cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, ktoré sa môžu stať priemyselným cukrom, priemyselnou izoglukózou alebo priemyselným inulínovým sirupom; alebo
b) dočasnú výrobu v rámci kvóty, ktorej časť sa môže vyhradiť na vývoz v súlade so záväzkami Únie, ktoré vyplývajú z dohôd uzatvorených podľa článku 218 zmluvy.
4.Ak sú dodávky cukru v Únii nedostatočné, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktoré budú obsahovať jej rozhodnutie umožňujúce, aby sa určité množstvo stiahnutého cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu mohlo predať na trhu Únie ešte pred uplynutím obdobia, na ktoré boli tieto výrobky stiahnuté z trhu.
5.V prípade, ak sa stiahnutý cukor považuje za prvý vyrobený cukor v nasledujúcom hospodárskom roku, pestovateľom cukrovej repy sa uhradí minimálna cena za tento hospodársky rok.
V prípade, ak sa stiahnutý cukor stane priemyselným cukrom alebo sa vyvezie podľa ods. 3 písm. a) a b) tohto článku, požiadavky článku 101g týkajúce sa minimálnej ceny sa neuplatňujú.
V prípade, ak sa stiahnutý cukor predá na trhu Únie podľa odseku 4 pred uplynutím obdobia, na ktoré bol stiahnutý z trhu, pestovateľom cukrovej repy sa vyplatí minimálna cena za príslušný hospodársky rok.
6.Vykonávacie akty podľa tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 211 Návrh nariadenia Článok 101 d a (nový)
Článok 101da
Dočasný mechanizmus spravovania trhu
Bez toho, aby boli dotknuté dohody uzatvorené podľa článku 218 zmluvy, a do skončenia systému kvót môže Komisia prijať vykonávacie akty, ktorými sa zavedie dočasný mechanizmus spravovania trhu na riešenie závažnej nerovnováhy na trhu vykonaním týchto opatrení:
– uvoľnenie cukru mimo kvóty na vnútorný trh s uplatnením rovnakých podmienok, ktoré sa uplatňujú pre cukor na základe kvóty, podľa článku 101l ods. 1 písm. e).; a
– najmä v prípade, keď podľa údajov Európskej komisie množstvo dovezeného surového a bieleho cukru klesne pod úroveň 3 miliónov ton za obchodný rok, dočasné zrušenie dovozných ciel podľa článku 130b.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 212 Návrh nariadenia Článok 101 e (nový)
Článok 101e
Delegované právomoci
Na zohľadnenie osobitných vlastností sektoru cukru a na zabezpečenie riadneho zohľadnenia záujmov všetkých strán a vzhľadom na potrebu zabránenia akýmkoľvek narušeniam trhu môže Komisia prijať delegované akty v súlade s článkom 160, ktorými sa zavedú pravidlá týkajúce sa:
a) dodávateľských zmlúv a nákupných podmienok uvedených v článku 101 ods. 1;
b) kritérií, ktoré majú cukrovarnícke podniky uplatňovať, keď predajcom cukrovej repy prideľujú množstvá cukrovej repy, na ktoré uzatvorili dodávateľské zmluvy pred vysiatím uvedené v článku 101 ods. 2b;
c) dočasného mechanizmu spravovania trhu podľa článku 101da na základe predbežného odhadu dodávok vrátane podmienok na uvoľnenie cukru vyrobeného mimo kvóty podľa článku 101l ods. 1 písm. e) na vnútorný trh za rovnakých podmienok, aké platia pre kvótovaný cukor.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 213 Návrh nariadenia Časť II – hlava II – kapitola II – oddiel 1 – pododdiel 1 a (nový)
PODODDIEL 1a
REGULÁCIA SYSTÉMU VÝROBY
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 214 Návrh nariadenia Článok 101 f (nový)
Článok 101f
Kvóty v sektore cukru
1.Systém kvót sa uplatňuje na cukor, izoglukózu a inulínový sirup.
2.Pokiaľ ide o systém kvót uvedený v odseku 1 tohto článku, ak výrobca prekročí príslušnú kvótu a nepoužije nadbytočné množstvo podľa ustanovení článku 101l, za toto množstvo sa uloží poplatok za nadbytočné množstvo podľa podmienok stanovených v článkoch 101l až 101o.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 215 Návrh nariadenia Článok 101 g (nový)
Článok 101g
Minimálna cena cukrovej repy
1.Minimálna cena za kvótovanú cukrovú repu je 26,29 EUR za tonu do konca hospodárskeho roka 2019/2020.
2.Minimálna cena uvedená v odseku 1 sa uplatňuje na cukrovú repu štandardnej kvality vymedzenej v prílohe III časť B.
3.Cukrovarnícke podniky sú pri nákupe kvótovanej cukrovej repy vhodnej na výrobu cukru, z ktorej sa má vyrobiť kvótovaný cukor, povinné zaplatiť aspoň minimálnu cenu, zvýšenú alebo zníženú podľa odchýlok od štandardnej kvality.
Na úpravu ceny v prípade, ak sa skutočná kvalita cukrovej repy líši od štandardnej kvality, sa zvýšenie alebo zníženie uvedené v prvom pododseku uplatňuje v súlade s pravidlami, ktoré ustanoví Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 101p ods. 5.
4.Pri množstvách cukrovej repy, ktoré zodpovedajú množstvám priemyselného cukru alebo nadbytočného cukru, na ktoré sa vzťahuje poplatok za nadbytočné množstvo stanovený v článku 101o, príslušný cukrovarnícky podnik upraví nákupnú cenu tak, aby sa prinajmenšom rovnala minimálnej cene za kvótovanú cukrovú repu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 216 Návrh nariadenia Článok 101 h (nový)
Článok 101h
Prideľovanie kvót
1.Kvóty na výrobu cukru, izoglukózy a inulínového sirupu na vnútroštátnej a regionálnej úrovni sú stanovené v prílohe IIIb.
Odchylne od pododseku 1 môže Komisia prijať vykonávacie akty bez uplatnenia článku 162 ods. 2 alebo 3 a na žiadosť príslušných členských štátov prideliť kvóty členským štátom, ktoré sa v súlade s nariadením Rady (ES) č. 320/2006 zriekli všetkých svojich kvót. Na účely tohto pododseku Komisia pri posudzovaní žiadosti členského štátu neprihliada na kvóty pridelené podnikom, ktoré sa nachádzajú v najvzdialenejších regiónoch Únie.
2.Členské štáty pridelia kvótu každému podniku, ktorý vyrába cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, má sídlo na ich území a bol schválený podľa článku 101i.
Každému podniku sa pridelí kvóta, ktorá sa rovná kvóte podľa nariadenia (EÚ) č. 513/2010, ktorá bola podniku pridelená na hospodársky rok 2010/2011.
3.Pri prideľovaní kvóty cukrovarníckemu podniku, ktorý má viac ako jeden výrobný závod, členské štáty prijmú opatrenia, ktoré považujú za potrebné na riadne zohľadnenie záujmov pestovateľov cukrovej repy a cukrovej trstiny.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 217 Návrh nariadenia Článok 101 i (nový)
Článok 101i
Schválené podniky
1.Členské štáty udelia na žiadosť schválenie podniku, ktorý vyrába cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, alebo podniku, ktorý spracúva tieto výrobky na výrobky uvedené na zozname v článku 101m ods. 2 pod podmienkou, že podnik:
a) preukáže svoje profesionálne výrobné kapacity;
b) súhlasí s poskytovaním všetkých informácií a s vykonávaním kontrol v zmysle tohto nariadenia;
c) nemá prerušené alebo odobraté schválenie.
2.Schválené podniky poskytnú členskému štátu, na ktorého území vykonávajú zber cukrovej repy, cukrovej trstiny alebo rafináciu, tieto informácie:
a) množstvá cukrovej repy alebo trstiny, na ktoré sa uzatvorila dodávateľská zmluva, ako aj príslušný odhadovaný výnos cukrovej repy alebo cukrovej trstiny a cukru na hektár;
b) údaje o predbežných a skutočných dodávkach cukrovej repy, cukrovej trstiny a surového cukru, ako aj o výrobe cukru a vyhláseniach o zásobách cukru;
c) množstvá predaného bieleho cukru a príslušné ceny a podmienky.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 218 Návrh nariadenia Článok 101 j (nový)
Článok 101j
Úprava vnútroštátnych kvót
Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s článkom 160 upraviť kvóty uvedené v prílohe IIIb podľa rozhodnutí členských štátov prijatých v súlade s článkom 101k.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 219 Návrh nariadenia Článok 101 k (nový)
Článok 101k
Prerozdelenie vnútroštátnych kvót a zníženie kvót
1.Členský štát môže znížiť kvótu na cukor alebo izoglukózu pridelenú podniku založenému na jeho území až o 10 %. Členské štáty pri tom uplatňujú objektívne a nediskriminačné kritériá.
2.Členské štáty môžu prevádzať kvóty medzi podnikmi v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe IIIc a s prihliadnutím na záujmy každej zo zainteresovaných strán, najmä pestovateľov cukrovej repy a cukrovej trstiny.
3.Príslušný členský štát pridelí množstvá znížené podľa odsekov 1 a 2 jednému alebo viacerým podnikom na svojom území bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pridelené kvóty.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 220 Návrh nariadenia Článok 101 l (nový)
Článok 101l
Výroba mimo kvóty
1.Cukor, izoglukóza alebo inulínový sirup, ktoré boli počas hospodárskeho roka vyrobené nad kvótu uvedenú v článku 101h, sa môžu:
a) použiť na spracovanie určitých výrobkov uvedených v článku 101m;
b) preniesť do výrobnej kvóty na nasledujúci hospodársky rok v súlade s článkom 101n;
c) použiť v osobitnom režime zásobovania pre najvzdialenejšie regióny v súlade s [kapitolou III nariadenia Európskeho parlamentu a Rady [ex (ES) č. 247/2006]];
d) vyviezť v rámci množstvového limitu stanoveného Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov pri dodržaní záväzkov vyplývajúcich z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy; or
e) uvoľniť na vnútorný trh v súlade s mechanizmom uvedeným v článku 101da za rovnakých podmienok, aké platia pre kvótovaný cukor, na účely úpravy ponuky podľa dopytu v množstvách a podľa pravidiel, ktoré určí Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijatých podľa článku 101p ods. 6 a článku 101e písm. c), a na základe predbežného odhadu dodávok.
Opatrenia uvedené v tomto článku sa vykonajú pred zavedením opatrení proti narušeniu trhu uvedených v článku 154 ods. 1.
Ostatné množstvá podliehajú poplatku za nadbytočné množstvo uvedenému v článku 101o.
2.Vykonávacie akty podľa tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 221 Návrh nariadenia Článok 101 m (nový)
Článok 101m
Priemyselný cukor
1.Priemyselný cukor, priemyselná izoglukóza a priemyselný inulínový sirup sa vyhradzujú na výrobu jedného z výrobkov uvedených v odseku 2, ak:
a) boli predmetom dodávateľskej zmluvy uzatvorenej pred koncom hospodárskeho roka medzi výrobcom a používateľom, ktorým bolo udelené schválenie podľa článku 101i; a
b) boli používateľovi dodané najneskôr do 30. novembra nasledujúceho hospodárskeho roku.
2.S cieľom zohľadniť technický vývoj môže byť Komisia poverená prijatím delegovaných aktov v súlade s článkom 160, ktorými sa stanoví zoznam výrobkov, na výrobu ktorých sa môže používať priemyselný cukor, priemyselná izoglukóza alebo priemyselný inulínový sirup.
Zoznam zahŕňa najmä:
a) bioetanol, alkohol, rum, živé kvasinky a množstvá sirupov na natieranie a sirupov na spracovanie na Rinse appelstroop (sirup ochutený kyslými jablkami);
b) niektoré priemyselné výrobky, ktoré neobsahujú cukor, ale pri výrobe ktorých sa používa cukor, izoglukóza alebo inulínový sirup;
c) niektoré výrobky chemického alebo farmaceutického priemyslu, ktoré obsahujú cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 222 Návrh nariadenia Článok 101 n (nový)
Článok 101n
Prevedenie nadbytočného cukru
1.Každý podnik sa môže rozhodnúť previesť celú svoju výrobu alebo časť svojej výroby, ktorá presahuje pridelenú kvótu na cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, na nasledujúci hospodársky rok. Táto výroba sa potom považuje za súčasť výroby nasledujúceho hospodárskeho roka. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, je toto rozhodnutie neodvolateľné.
2.Podniky, ktoré prijmú rozhodnutie uvedené v odseku 1:
a) oznámia túto skutočnosť príslušnému členskému štátu pred dátumom, ktorý tento štát určí:
– medzi 1. februárom a 15. augustom aktuálneho hospodárskeho roka pre množstvo trstinového cukru, ktoré sa má previesť;
– medzi 1. februárom a 31. augustom aktuálneho hospodárskeho roka pre ostatné množstvá cukru alebo inulínového sirupu, ktoré sa majú previesť;
b) uskladnia tieto množstvá na vlastné náklady až do konca aktuálneho hospodárskeho roka.
3.Ak bola celková výroba podniku v príslušnom hospodárskom roku nižšia ako odhad vykonaný pri prijatí rozhodnutia podľa odseku 1, prevedené množstvo sa môže so spätnou platnosťou upraviť najneskôr do 31. októbra nasledujúceho hospodárskeho roka.
4.Prevedené množstvá sa považujú za prvé množstvá vyrobené v rámci kvóty na nasledujúci hospodársky rok.
5.Cukor skladovaný počas hospodárskeho roka podľa ustanovení tohto článku nesmie byť predmetom iných opatrení týkajúcich sa skladovania ustanovených v článkoch 16 alebo 101d.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 223 Návrh nariadenia Článok 101 o (nový)
Článok 101o
Poplatok za nadbytočné množstvo
1.Poplatok za nadbytočné množstvo sa ukladá za:
a) nadbytočný cukor, nadbytočnú izoglukózu a nadbytočný inulínový sirup, ktoré sa vyrobili počas hospodárskeho roka, okrem množstva prevedeného do výrobnej kvóty na nasledujúci hospodársky rok, ktoré sa skladuje podľa článku 101n, alebo množstva uvedeného v článku 101l ods. 1 písm. c), d) a e);
b) priemyselný cukor, priemyselnú izoglukózu alebo priemyselný inulínový sirup, pri ktorých sa do dátumu, ktorý stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2, nepreukázalo, že sa spracovali na jeden z výrobkov uvedených v článku 101m ods. 2;
c) cukor , izoglukózu a inulínový sirup, ktoré boli stiahnuté z trhu podľa článku 101n a pri ktorých nie sú splnené povinnosti stanovené v článku 101d ods. 3.
2.Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanoví poplatok za nadbytočné množstvo na dostatočne vysokej úrovni, aby sa zabránilo hromadeniu množstiev uvedených v odseku 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
3.Poplatok za nadbytočné množstvo uvedený v odseku 1 ukladá členský štát podnikom na svojom území podľa vyrobených množstiev uvedených v odseku 1, ktoré boli stanovené pre tieto podniky na príslušný hospodársky rok.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 224 Návrh nariadenia Článok 101 p (nový)
Článok 101p
Delegované právomoci
1.Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 6 tohto článku.
2.Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby podniky uvedené v článku 101i dodržiavali svoje povinnosti, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa udeľovania a odoberania schválení takýchto podnikov, ako aj kritériá pre administratívne sankcie.
3.Vzhľadom na potrebu zohľadniť osobitné vlastnosti sektora cukru a zabezpečiť riadne zohľadnenie záujmov všetkých strán je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia ďalšie vymedzenia pojmov vrátane výroby cukru, izoglukózy a inulínového sirupu, výroby podniku, ako aj podmienky, ktorými sa riadi predaj do najvzdialenejších regiónov.
4.Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby boli pestovatelia cukrovej repy úzko spojení s rozhodnutím previesť určité množstvo produkcie, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa prenosu cukru.
5.Vzhľadom na potrebu upraviť minimálnu cenu cukrovej repy v prípadoch, keď sa jej skutočná kvalita líši od štandardnej kvality, ako aj vzhľadom na potrebu zohľadniť osobitné vlastnosti sektora cukru a zabezpečiť riadne zohľadnenie záujmov všetkých strán, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa zvýšenia a zníženia ceny podľa článku 101g ods. 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 225 Návrh nariadenia Článok 101 q (nový)
Článok 101q
Vykonávacie právomoci
Pokiaľ ide o podniky uvedené v článku 101i, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa určia pravidlá týkajúce sa:
a) žiadostí podnikov o schválenie, záznamov, ktoré majú viesť schválené podniky, informácií, ktoré majú predkladať schválené podniky;
b) systému kontrol, ktoré majú vykonávať členské štáty v schválených podnikoch;
c) komunikácie členských štátov s Komisiou a schválenými podnikmi;
d) dodávok surovín podnikom vrátane dodávateľských zmlúv a záznamov o dodávkach;
e) rovnocennosti v súvislosti s cukrom uvedeným v článku 101l ods. 1 písm. a);
f) osobitného režimu zásobovania pre najvzdialenejšie regióny;
g) vývozu podľa článku 101l ods. 1 písm. d);
h) spolupráce členských štátov na zabezpečenie účinnej kontroly;
i) zmeny dátumov stanovených v článku 101n;
j) stanovenia nadbytočného množstva, oznamovania a úhrady poplatku za nadbytočné množstvo podľa článku 101o;
k) uvoľnenia cukru vyrobeného mimo kvóty podľa článku 101l ods. 1 písm. e) na vnútorný trh;
l) prijatia zoznamu rafinérií s celoročnou výrobou podľa prílohy II časti Ia bodu 12.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 226 Návrh nariadenia Časť II – hlava II – kapitola II – oddiel 2 – pododdiel 1 (nový)
PODODDIEL 1
Monitorovanie výroby a uvádzania na trh
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 227 Návrh nariadenia Článok 102 – odsek 1
1. Členské štáty vedú vinohradnícky register, ktorý obsahuje aktuálne informácie o výrobnom potenciáli.
1. Členské štáty vedú vinohradnícky register, ktorý obsahuje aktuálne informácie o výrobnom potenciáli a ktorý je začlenený do systému identifikácie parciel tvoriaceho súčasť integrovaného administratívneho a kontrolného systému spoločnej poľnohospodárskej politiky.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 228 Návrh nariadenia Článok 102 – odsek 5
5. Po 1. januári 2016 Komisia môže prostredníctvom vykonávacieho aktu rozhodnúť, že odseky 1 až 3 tohto článku sa viac neuplatňujú. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 229 Návrh nariadenia Článok 102 a (nový)
Článok 102a
Vnútroštátne orgány zodpovedné za sektor vinohradníctva
1.Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa určenia príslušných vnútroštátnych orgánov, členské štáty určia jeden alebo viac orgánov, ktoré budú zodpovedné za dodržiavanie súladu s pravidlami Únie v sektore vinohradníctva. Členské štáty najmä určia laboratóriá, ktoré budú oprávnené vykonávať oficiálne analýzy v sektore vinohradníctva. Určené laboratóriá spĺňajú všeobecné kritériá na prevádzku testovacích laboratórií stanovené v ISO/IEC 17025.
2.Členské štáty oznámia Komisii názvy a adresy orgánov a laboratórií uvedených v odseku 1. Komisia tieto informácie zverejní a pravidelne aktualizuje.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 230 Návrh nariadenia Časť II – hlava II – kapitola II – oddiel 2 – pododdiel 1 a (nový)
PODODDIEL 1a
Systém obmedzenia výroby
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 231 Návrh nariadenia Článok 103 a (nový)
Článok 103a
Trvanie
Tento pododdiel sa uplatňuje do konca hospodárskeho roka 2029/2030.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 232 Návrh nariadenia Článok 103 b (nový)
Článok 103b
Zákaz výsadby viniča
1.Bez toho, aby bol dotknutý článok 63, a najmä jeho odsek 4, zakazuje sa výsadba viniča muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 63 ods. 2.
2.Zakazuje sa takisto preštepovanie muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 63 ods. 2, na odrody odlišné od muštových odrôd uvedených v danom článku.
3.Bez ohľadu na odseky 1 a 2 sa výsadba a preštepovanie povoľujú, ak sa na ne vzťahuje:
a) právo na novú výsadbu, ako sa ustanovuje v článku 103c;
b) právo na opätovnú výsadbu, ako sa ustanovuje v článku 103d;
c) právo na výsadbu udelené z rezervného fondu podľa článkov 103e a 103f.
4.Práva na výsadbu uvedené v odseku 3 sa udeľujú v hektároch.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 233 Návrh nariadenia Článok 103 c (nový)
Článok 103c
Práva na novú výsadbu
1.Členské štáty môžu udeliť výrobcom práva na novú výsadbu na plochy:
a) určené na novú výsadbu uskutočňovanú v rámci opatrení zameraných na sceľovanie pozemkov alebo vyvlastňovacích opatrení uskutočňovaných vo verejnom záujme, ktoré sa prijali podľa vnútroštátneho práva;
b) určené na pokusné účely;
c) určené na podpníkové vinohrady, alebo
d) z ktorých víno alebo vinárske produkty sú určené výhradne na spotrebu domácnosti vinohradníka/vinára.
2.Udelené práva na novú výsadbu:
a) uplatňuje pestovateľ, ktorému sa udelili;
b) sa využívajú pred skončením druhého vinárskeho roku nasledujúceho po vinárskom roku, v ktorom sa udelili;
c) sa využívajú na účely, na ktoré sa udelili.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 234 Návrh nariadenia Článok 103 d (nový)
Článok 103d
Práva na opätovnú výsadbu
1.Členské štáty udeľujú práva na opätovnú výsadbu výrobcom, ktorí vyklčovali plochu vysadenú viničom.
Nárok na práva na opätovnú výsadbu však nevzniká v prípade vyklčovaných plôch, na ktoré sa v súlade s pododdielom III oddielu IVa kapitoly III hlavy I časti II nariadenia (ES) č. 1234/2007 poskytla prémia za vyklčovanie.
2.Členské štáty môžu udeliť práva na opätovnú výsadbu výrobcom, ktorí sa zaviažu vyklčovať plochu vysadenú viničom. V takýchto prípadoch sa príslušná plocha vyklčuje najneskôr na konci tretieho roka po výsadbe nového viniča, na ktorý sa udelilo právo na opätovnú výsadbu.
3.Udelené práva na opätovnú výsadbu sa vzťahujú na plochu, ktorá je vzhľadom na čistú kultúru ekvivalentom vyklčovanej plochy.
4.Práva na opätovnú výsadbu sa uplatňujú v poľnohospodárskom podniku, ktorému boli udelené. Členské štáty môžu ďalej ustanoviť, že takéto práva na opätovnú výsadbu sa môžu uplatniť výhradne na tých plochách, kde sa vykonalo vyklčovanie.
5.Odchylne od odseku 4 môžu členské štáty rozhodnúť o úplnom alebo čiastočnom prevode práv na opätovnú výsadbu na iný poľnohospodársky podnik v tom istom členskom štáte, a to v týchto prípadoch:
a) časť dotknutého poľnohospodárskeho podniku sa prevedie do uvedeného iného poľnohospodárskeho podniku;
b) plochy uvedeného iného poľnohospodárskeho podniku sú určené na:
i) výrobu vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením, alebo:
ii) podpníkové vinohrady.
Členské štáty zabezpečia, aby uplatňovanie odchýlky ustanovenej v prvom pododseku neviedlo na ich území k celkovému nárastu výrobného potenciálu, najmä v prípadoch, keď sa práva na opätovnú výsadbu prevádzajú z nezavlažovaných plôch na zavlažované.
6.Odseky 1 až 5 sa uplatňujú mutatis mutandis na práva podobné právam na opätovnú výsadbu nadobudnutým podľa skôr prijatých právnych predpisov Únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov.
7.Práva na opätovnú výsadbu udelené podľa článku 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa využijú v lehotách ustanovených v uvedenom nariadení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 235 Návrh nariadenia Článok 103 e (nový)
Článok 103e
Štátne a regionálne rezervy výsadbových práv
1.S cieľom zlepšiť riadenie výrobného potenciálu si členské štáty zriadia štátnu rezervu alebo regionálne rezervy výsadbových práv.
2.Členské štáty, ktoré zriadili štátne alebo regionálne rezervy výsadbových práv podľa nariadenia (ES) č. 1493/1999, môžu tieto rezervy zachovať tak dlho, kým uplatňujú prechodný režim práv na výsadbu v súlade s týmto pododdielom.
3.Do štátnych alebo regionálnych rezerv sa prideľujú tieto práva na výsadbu, ak sa nevyužijú v určenej lehote:
a) práva na novú výsadbu;
b) práva na opätovnú výsadbu;
c) práva na výsadbu udelené z rezervy.
4.Výrobcovia môžu previesť práva na opätovnú výsadbu do štátnych alebo regionálnych rezerv. Podmienky takýchto prevodov, v prípade potreby ako náhrada za platbu výrobcom z vnútroštátnych fondov, určia členské štáty po zohľadnení oprávnených záujmov zainteresovaných strán.
5.Odchylne od odseku 1 sa môžu členské štáty rozhodnúť nezaviesť systém rezerv pod podmienkou, že na celom ich území preukázateľne existuje iný účinný systém správy práv na výsadbu. Tento alternatívny systém sa môže odchyľovať od príslušných ustanovení tohto pododdielu.
Prvý pododsek sa uplatňuje aj na členské štáty, ktoré prestanú využívať štátne alebo regionálne rezervy podľa nariadenia (ES) č. 1493/1999.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 236 Návrh nariadenia Článok 103 f (nový)
Článok 103f
Udeľovanie práv na výsadbu z rezervy
1.Členský štát môže udeliť práva z rezervy:
a) bezplatne výrobcom, ktorí majú menej ako 40 rokov, majú primerané profesijné zručnosti a spôsobilosti, zriaďujú poľnohospodársky podnik po prvýkrát a tento podnik vedú;
b) za platbu do vnútroštátnych prípadne do regionálnych fondov výrobcom, ktorí chcú práva využiť na výsadbu vinohradov, ktorých produkcia má zaručený odbyt.
Členské štáty vymedzujú kritériá na určenie výšky platby uvedenej v písmene b) prvého pododseku, ktorá sa môže meniť v závislosti od plánovaného konečného produktu z dotknutých vinohradov a od zostávajúceho prechodného obdobia, počas ktorého sa uplatňuje zákaz novej výsadby, ako sa ustanovuje v článku 103b ods. 1 a 2.
2.V prípade, že sa využívajú práva na výsadbu udelené z rezervy, členský štát zabezpečí, aby:
a) umiestnenie vinohradníckej plochy, odrodová skladba a spôsob pestovania zaručovali, že sa následná výroba prispôsobí dopytu na trhu;
b) dotknuté výnosy zodpovedali priemeru oblasti, najmä ak sa práva na výsadbu udelené pôvodne na nezavlažované plochy využívajú na zavlažovaných plochách.
3.Práva na výsadbu udelené z rezervy, ktoré sa nevyužijú do konca druhého vinárskeho roka nasledujúceho po vinárskom roku, v ktorom sa udelili, prepadnú a prevedú sa späť do rezervy.
4.Práva na výsadbu v rezerve, ktoré sa neudelia do konca piateho vinárskeho roka po ich prevedení do rezervy, zaniknú.
5.Ak v členskom štáte existujú regionálne rezervy, členský štát môže ustanoviť pravidlá umožňujúce prevod práv na výsadbu medzi regionálnymi rezervami. Ak v členskom štáte existujú regionálne rezervy aj štátna rezerva, členský štát môže takisto povoliť prevody medzi týmito rezervami.
Prevody môžu podliehať uplatneniu redukčného koeficientu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 237 Návrh nariadenia Článok 103 g (nový)
Článok 103g
Pravidlo de minimis
Tento pododdiel sa neuplatňuje v členských štátoch, v ktorých sa do 31. decembra 2007 neuplatňoval režim Spoločenstva týkajúci sa práv na výsadbu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 238 Návrh nariadenia Článok 103 h (nový)
Článok 103h
Prísnejšie vnútroštátne pravidlá
Členské štáty môžu prijať prísnejšie vnútroštátne pravidlá, pokiaľ ide o udeľovanie práv na novú výsadbu alebo práv na opätovnú výsadbu. Môžu vyžadovať, aby sa príslušné žiadosti a v nich poskytované informácie doplnili o dodatočné informácie potrebné na monitorovanie vývoja výrobného potenciálu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 239 Návrh nariadenia Článok 103 i (nový)
Článok 103i
Delegované právomoci
1.Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými ustanoví opatrenia uvedené v odsekoch 2, 3 a 4 tohto článku.
2.Vzhľadom na potrebu zabrániť zvýšeniu výrobného potenciálu je Komisia splnomocnená prijať delegované akty s cieľom:
a) zostaviť zoznam okolností, za ktorých vyklčovanie nevedie k právam na opätovnú výsadbu;
b) prijať pravidlá týkajúce sa prevodu práv na výsadbu medzi rezervami;
c) zakázať uvádzanie vína alebo vinohradníckych výrobkov, ktoré sú určené iba na spotrebu rodiny pestovateľa viniča, na trh.
3.Vzhľadom na potrebu zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s výrobcami, ktorí pristúpia ku klčovaniu, je Komisia splnomocnená prijať delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá na zaistenie účinnosti klčovania v prípade, že sú udelené práva na opätovnú výsadbu.
4.Vzhľadom na potrebu chrániť finančné prostriedky Únie a identitu, provenienciu a kvalitu vína v Únii je Komisia splnomocnená prijať delegované akty s cieľom:
a) zaručiť vytvorenie analytickej databázy izotopických údajov, ktorá pomôže zisťovať podvody a ktorá sa vytvorí na základe vzoriek zbieraných členskými štátmi, okrem toho sa vypracujú pravidlá platné pre vlastné databázy členských štátov;
b) prijať pravidlá týkajúce sa kontrolných orgánov a ich vzájomnej pomoci;
c) prijať pravidlá o spoločnom využívaní zistení členských štátov;
d) prijať pravidlá týkajúce sa zaobchádzania so sankciami v prípade výnimočných okolností.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 240 Návrh nariadenia Článok 103 j (nový)
Článok 103j
Vykonávacie právomoci
Komisia môže prijať všetky potrebné vykonávacie aktov prijať všetky nevyhnutné vykonávacie akty súvisiace s týmto pododdielom vrátane stanovenia pravidiel týkajúcich sa:
a) udeľovania nových práv na výsadbu vrátane povinností týkajúcich sa zaznamenávania a oznamovania;
b) prevodu práv na opätovnú výsadbu vrátane koeficientu zníženia;
c) záznamov, ktoré majú viesť členské štáty, a oznámení Komisii vrátane možného výberu systému rezerv;
d) udeľovania výsadbových práv z rezervy;
e) kontrol, ktoré majú členské štáty vykonať, a nahlasovania informácií o takýchto kontrolách Komisii.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 241 Návrh nariadenia Článok 104
Článok 104
vypúšťa sa
Zmluvné vzťahy v sektore mlieka a mliečnych výrobkov
1.Ak členský štát rozhodne, že každá dodávka surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka musí byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, takáto zmluva spĺňa podmienky ustanovené v odseku 2.
V prípade opísanom v prvom pododseku príslušný členský štát takisto rozhodne, že ak sa dodávka surového mlieka vykonáva prostredníctvom jedného alebo viacerých zberných stredísk, musí byť každá etapa dodávky predmetom takejto zmluvy medzi stranami. Na tento účel „zberné stredisko“ znamená podnik, ktorý preváža surové mlieko od poľnohospodára alebo iného zberného strediska spracovateľovi surového mlieka alebo inému zbernému stredisku, pričom sa vlastníctvo surového mlieka v každom prípade prevedie.
2.Zmluva:
a) sa uzatvorí pred dodávkou,
b) sa vyhotoví písomne a
c) zahŕňa najmä tieto prvky:
i) cenu splatnú pri dodávke, ktorá:
– je statická a uvedená v zmluve a/alebo
– mení sa iba v závislosti od faktorov, ktoré sú uvedené v zmluve, najmä od vývoja situácie na trhu založeného na trhových ukazovateľoch, dodaného objemu a kvality alebo zloženia dodaného surového mlieka,
ii) objem, ktorý sa môže dodať a/alebo sa dodá a časový rozvrh dodávok a
iii) trvanie platnosti zmluvy, ktoré môže zahŕňať neurčitú lehotu s doložkou o ukončení.
3.Odchylne od odseku 1 sa zmluva nevyžaduje, ak poľnohospodár dodá surové mlieko spracovateľovi surového mlieka, pričom tento spracovateľ je družstvom a príslušný poľnohospodár je jeho členom, ak sa v predpisoch tohto družstva nachádzajú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia uvedené v odseku 2 písm. a), b) a c).
4.O všetkých prvkoch zmluvy na dodávku surového mlieka, ktorú uzatvorili poľnohospodári, zberné strediská alebo spracovatelia surového mlieka vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c) príslušné strany bez obmedzenia rokujú.
5.S cieľom zaručiť jednotné uplatňovanie tohto článku môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 242 Návrh nariadenia Článok 104 a (nový)
Článok 104a
Zmluvné vzťahy v sektore mlieka a mliečnych výrobkov
1.Ak členský štát rozhodne, že každá dodávka surového mlieka na jeho území od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka musí byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, a/alebo ak rozhodne, že prvonákupcovia musia dať písomný návrh na uzavretie zmluvy o dodávke surového mlieka poľnohospodármi, takáto zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy musí spĺňať podmienky stanovené v odseku 2.
Ak členský štát rozhodne, že dodávky surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka musia byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, rozhodne aj o tom, ktorá etapa alebo etapy dodávky musia byť predmetom takejto zmluvy, ak sa dodávka surového mlieka vykonáva prostredníctvom jedného alebo viacerých zberných stredísk. Na účely tohto článku „zberné stredisko“ je podnik, ktorý preváža surové mlieko od poľnohospodára alebo iného zberného strediska k spracovateľovi surového mlieka alebo inému zbernému stredisku, pričom sa v každom prípade uskutoční prevod vlastníctvo surového mlieka.
2.Zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy:
a) sa uzavrie pred dodávkou,
b) sa vyhotoví písomne a
c) zahŕňa najmä tieto prvky:
i) cenu splatnú pri dodávke, ktorá:
– je pevná a uvedená v zmluve a/alebo
– sa vypočíta na základe kombinácie rozličných faktorov stanovených v zmluve, ku ktorým môžu patriť trhové ukazovatele odrážajúce zmeny trhových podmienok, dodaný objem a kvalita alebo zloženie dodaného surového mlieka,
ii) objem surového mlieka, ktorý sa môže a/alebo musí dodať, a harmonogram týchto dodávok,
iii) trvanie platnosti zmluvy, ktoré môže byť buď na dobu určitú alebo na dobu neurčitú s doložkou o ukončení;
iv) údaje o lehote a postupoch splatnosti;
v) pravidlá zberu alebo dodania surového mlieka; a
vi) pravidlá platné v prípade vyššej moci.
3.Odchylne od odseku 1 sa zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy nevyžaduje v prípade, ak surové mlieko dodáva poľnohospodár družstvu, ktorého je členom, ak stanovy tohto družstva alebo pravidlá a rozhodnutia, ktoré sú v týchto stanovách stanovené alebo z nich vyplývajú, obsahujú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia odseku 2 písm. a), b) a c).
4.O všetkých prvkoch zmluvy o dodávke surového mlieka, ktorú uzatvorili poľnohospodári, zberné strediská alebo spracovatelia surového mlieka, vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c), príslušné strany rokujú bez obmedzenia.
Bez ohľadu na prvý pododsek,
i) ak členský štát rozhodne, že písomné zmluvy o dodávke surového mlieka sú povinné podľa odseku 1 tohto článku, môže stanoviť minimálnu dĺžku trvania, ktorá sa uplatní len v prípade písomných zmlúv medzi poľnohospodárom a prvonákupcom surového mlieka. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a neohrozí riadne fungovanie vnútorného trhu; a/alebo
ii) ak členský štát rozhodne, že prvonákupca surového mlieka musí poľnohospodárovi dať písomný návrh na uzavretie zmluvy podľa odseku 1, môže stanoviť, že návrh musí zahŕňať minimálnu dĺžku trvania zmluvy podľa stanovení vo vnútroštátnych právnych predpisov na tento účel. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a neohrozí riadne fungovanie vnútorného trhu.
Druhým pododsekom nie je dotknuté právo poľnohospodára odmietnuť túto minimálnu dĺžku trvania zmluvy, ak to urobí písomne. V takom prípade môžu strany bez obmedzenia rokovať o všetkých prvkoch zmluvy vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c).
5.Členské štáty, ktoré využijú možnosti uvedené v tomto článku, oznámia Komisii spôsob ich uplatňovania.
6.Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorým sa stanovia opatrenia potrebné na jednotné uplatňovanie odseku 2 písm. a) a b) a odseku 3 tohto článku a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty predkladať podľa tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 243 Návrh nariadenia Článok 105
Článok 105
vypúšťa sa
Zmluvné rokovania v sektore mlieka a mliečnych výrobkov
1.O zmluvách na dodávky surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka alebo zbernému stredisku v zmysle článku 104 ods. 1 druhého pododseku môže organizácia výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ktorá je uznaná podľa článku 106, rokovať v mene svojich členov – poľnohospodárov, a to pokiaľ ide o časť ich výroby alebo ich celkovú spoločnú výrobu.
2.Rokovanie s organizáciou výrobcov sa môže uskutočniť:
a) či sa prevod vlastníctva surového mlieka od poľnohospodárov na organizácie výrobcov realizuje alebo nie,
b) či dohodnutá cena je alebo nie je rovnaká, pokiaľ ide o spoločnú výrobu niektorých alebo všetkých členov – poľnohospodárov,
c) za predpokladu, že celkový objem surového mlieka, ktorý je predmetom takých rokovaní s určitou organizáciou výrobcov nepresahuje:
i) 3,5 % celkovej výroby Únie a
ii) 33 % celkovej vnútroštátnej výroby ktoréhokoľvek konkrétneho členského štátu, ktorý je predmetom takých rokovaní s uvedenou organizáciou výrobcov, a
(iii) 33 % celkovej kombinovanej vnútroštátnej výroby všetkých členských štátov, ktoré sú predmetom takých rokovaní s uvedenou organizáciou výrobcov,
d) za predpokladu, že príslušní poľnohospodári nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, ktorá takisto rokuje o takých zmluvách v ich mene, a
e) za predpokladu, že organizácia výrobcov informuje príslušné orgány členského štátu alebo členských štátov, v ktorých vykonáva činnosť.
3.Na účely tohto článku sa odkazy na organizácie výrobcov vzťahujú aj na združenia takýchto organizácií výrobcov. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa tieto združenia mohli primerane monitorovať, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, pokiaľ ide o podmienky uznávania takýchto združení.
4.Odchylne od odseku 2 písm. c) bodov ii) a iii), aj keď sa prah 33 % neprekročí, orgán na ochranu hospodárskej súťaže uvedený v druhom pododseku môže v konkrétnom prípade rozhodnúť, že sa rokovanie s organizáciou výrobcov nemôže uskutočniť, ak to považuje za nevyhnutné na to, aby sa zabránilo vylúčeniu hospodárskej súťaže alebo aby sa predišlo vzniku vážnej ujmy MSP spracujúcim surové mlieko na jeho území.
Komisia prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku prostredníctvom vykonávacieho aktu prijatého v súlade s konzultačným postupom podľa článku 14 nariadenia (ES) č. 1/2003, pokiaľ ide o rokovania týkajúce sa výroby vo viac ako jednom členskom štáte. V ostatných prípadoch rozhodnutie príjme orgán na ochranu hospodárskej súťaže členského štátu, ktorého výroba je predmetom rokovaní.
Rozhodnutia uvedené v prvom a druhom pododseku sa neuplatňujú skôr ako od dňa ich oznámenia príslušnému podniku.
5.Na účely tohto článku:
a) „vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže“ je orgán uvedený v článku 5 nariadenia (ES) č. 1/2003;
b) „MSP“ je mikro, malý alebo stredný podnik v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 244 Návrh nariadenia Článok 105 a (nový)
Článok 105a
Zmluvné rokovania v sektore mlieka a mliečnych výrobkov
1.Organizácia výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ktorá je uznaná podľa článkov 106 a 106a môže v mene svojich členov poľnohospodárov rokovať, a to pokiaľ ide o celú ich spoločnú výrobu alebo o jej časť, o zmluvách o dodávke surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka alebo zbernému stredisku v zmysle druhého pododseku článku 104a ods. 1.
2.Organizácia výrobcov môže rokovať:
a) bez ohľadu na to, či sa uskutočnil alebo neuskutočnil prevod vlastníctva surového mlieka z poľnohospodárov na organizáciu výrobcov;
b) bez ohľadu na to, či dohodnutá cena je alebo nie je rovnaká, pokiaľ ide o spoločnú výrobu niektorých alebo všetkých členov poľnohospodárov;
c) ak v prípade konkrétnej organizácie výrobcov:
i) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú, nepresiahne 3,5 % celkovej výroby v Únii, a
ii) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú a ktorý sa vyrobí v niektorom konkrétnom členskom štáte, nepresiahne 33 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu, a
iii) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú a ktoré sa dodáva v niektorom konkrétnom členskom štáte, nepresiahne 33 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu;
d) ak príslušní poľnohospodári nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, ktorá tiež rokuje o takých zmluvách v ich mene; členské štáty sa však v riadne odôvodnených prípadoch môžu odchýliť od tejto podmienky, ak poľnohospodári vlastnia dve rôzne výrobné jednotky, ktoré sa nachádzajú v rôznych zemepisných oblastiach;
e) ak sa na poľnohospodára nevzťahuje povinnosť vyplývajúca z jeho členstva v družstve, aby dodávky surového mlieka uskutočňoval v súlade s podmienkami stanovenými v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach, ktoré sú v týchto stanovách ustanovené alebo z nich vyplývajú; a
f) ak organizácia výrobcov oznámi príslušným orgánom členského štátu alebo členských štátov, v ktorých vykonáva svoju činnosť, objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú.
3.Bez ohľadu na podmienky stanovené v odseku 2 písm. c) bod ii) a iii,) môže organizácia výrobcov rokovať podľa odseku 1, ak v prípade tejto organizácie výrobcov objem surového mlieka, ktorého sa rokovania týkajú a ktoré je vyrobené alebo dodávané v členskom štáte, ktorého celková ročná výroba surového mlieka je nižšia ako 500 000 ton, neprekračuje 45 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu.
4.Na účely tohto článku odkazy na organizácie výrobcov zahŕňajú aj združenia takýchto organizácií výrobcov.
5.Na účely uplatňovania odseku 2 písm. c) a odseku 3 Komisia uverejní spôsobom, ktorý uzná za vhodný, objem výroby surového mlieka v Únii a členských štátoch, pričom použije najaktuálnejšie dostupné informácie.
6.Odchylne od odseku 2 písm. c) a odseku 3 môže vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže uvedený v druhom pododseku tohto odseku v jednotlivých prípadoch aj vtedy, ak sa nepresiahnu prahové hodnoty stanovené v týchto odsekoch, rozhodnúť, aby organizácia výrobcov príslušné rokovania buď znovu otvorila, alebo aby sa tieto rokovania vôbec neuskutočnili, ak to považuje za potrebné na to, aby sa zabránilo vylúčeniu hospodárskej súťaže či zamedzilo vážnemu poškodeniu spracovateľov surového mlieka z radov malých a stredných podnikov na jeho území.
V prípade rokovaní, ktoré sa týkajú viac ako jedného členského štátu, prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu prijatého bez uplatnenia článku 162 ods. 2 alebo 3. V ostatných prípadoch prijme toto rozhodnutie vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže členského štátu, ktorého sa rokovania týkajú.
Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia príslušným podnikom.
7.Na účely tohto článku:
a) „vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže“ je orgán uvedený v článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003;
b) „malý a stredný podnik“ je mikropodnik, malý alebo stredný podnik v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o vymedzení mikropodnikov, malých a stredných podnikov.
8.Členské štáty, v ktorých sa uskutočňujú rokovania podľa tohto článku, oznámia Komisii uplatnenie odseku 2 písm. f) a odseku 6.
9.Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia dodatočné pravidlá týkajúce sa výpočtu objemov surového mlieka, ktorého sa týkajú rokovania uvedené v odsekoch 2 a 3.
10.Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia potrebné podrobné ustanovenia týkajúce sa oznamovania podľa odseku 2 písm. f) tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 245 Návrh nariadenia Článok 105 b (nový)
Článok 105b
Regulácia dodávky syra s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením
1.Členské štáty môžu na žiadosť organizácie výrobcov uznanej podľa článkov 106 a 106a, medziodvetvovej organizácie uznanej podľa článkov 108 ods. 1 a 108a alebo skupiny hospodárskych subjektov uvedených v článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 510/2006 stanoviť na obmedzené obdobie záväzné pravidlá regulácie dodávky syra s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením podľa článku 2 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 510/2006.
2.Pravidlá uvedené v odseku 1 sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4 a podliehajú predchádzajúcemu schváleniu strán v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006. Takáto dohoda sa uzatvára medzi najmenej dvoma tretinami výrobcov mlieka alebo ich zástupcov, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny objemu surového mlieka použitého na výrobu syra uvedeného v odseku 1, a v prípade potreby najmenej dvoma tretinami výrobcov tohto syra, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny výroby tohto syra v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006.
3.Na účely odseku 1, pokiaľ ide o syr s chráneným zemepisným označením, je zemepisná oblasť pôvodu surového mlieka stanovená v špecifikácii produktu pre daný syr rovnaká ako zemepisná oblasť uvedená v článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006 týkajúca sa tohto syra.
4.Pravidlá uvedené v odseku 1:
a) sa vzťahujú iba na reguláciu dodávky príslušného výrobku a ich cieľom je prispôsobenie ponuky tohto syra dopytu;
b) sa týkajú len príslušného výrobku;
c) môžu sa ustanoviť najviac na tri roky a po uplynutí tohto obdobia sa môžu obnoviť na základe novej žiadosti podľa odseku 1;
d) nenarúšajú obchodovanie s inými výrobkami okrem výrobkov, na ktoré sa vzťahujú pravidlá uvedené v odseku 1;
e) netýkajú sa žiadnych transakcií po prvom uvedení príslušného syra na trh;
f) neumožňujú pevné stanovenie cien, a to ani cien na informatívne účely alebo odporúčaných cien;
g) nespôsobujú v nadmernom množstve nedostupnosť príslušného výrobku, ktorý by bol inak dostupný;
h) nevedú k diskriminácii, nepredstavujú prekážku pre nové subjekty na trhu ani nevedú k vzniku nepriaznivého vplyvu na malých výrobcov;
i) prispievajú k zachovaniu kvality a/alebo rozvoja príslušného výrobku;
j) nedotýkajú sa článku 105a.
5.Pravidlá uvedené v odseku 1 sa uverejnia v úradnej publikácii príslušného členského štátu.
6.Členské štáty vykonávajú kontroly na zabezpečenie plnenia podmienok stanovených v odseku 4, a ak príslušné vnútroštátne orgány zistia, že tieto podmienky neboli splnené, členské štáty zrušia pravidlá uvedené v odseku 1.
7.Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá uvedené v odseku 1, ktoré prijali. Komisia informuje členské štáty o všetkých oznámeniach týkajúcich sa týchto pravidiel.
8.Komisia môže kedykoľvek prijať vykonávacie akty, ktorými sa požaduje, aby členský štát zrušil pravidlá, ktoré stanovil podľa odseku 1, ak Komisia zistí, že tieto pravidlá nie sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4, bránia hospodárskej súťaži alebo ju narúšajú v podstatnej časti vnútorného trhu alebo ohrozujú voľný obchod či dosiahnutie cieľov článku 39 Zmluvy o fungovaní EÚ.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 246 Návrh nariadenia Článok 106
Článok 106
Článok 106
Organizácie výrobcov
Organizácie výrobcov
Členské štáty na požiadanie uznajú organizácie výrobcov, ktoré:
Členské štáty na požiadanie uznajú organizácie výrobcov, ktoré:
a) združujú výrobcov v niektorom zo sektorov uvedených v článku 1 ods. 2;
a) združujú poľnohospodárov vniektorom zo sektorov uvedených včlánku1 ods.2 a sú nimi kontrolované;
b) sa zriadili z podnetu výrobcov;
b) sa zriadili zpodnetu poľnohospodárov;
c) majú osobitný zámer, ktorý môže zahŕňať aspoň jeden z týchto cieľov:
c) majú osobitný zámer, ktorý zahŕňa aspoň jeden z cieľov uvedených v bodoch i), ii) alebo), a môžu zahŕňať jeden alebo viacero z týchto ďalších cieľov:
i) zaistiť, aby bola výroba plánovaná a prispôsobená dopytu, a to najmä z hľadiska kvality a kvantity;
i) zaistiť, aby bola výroba plánovaná a prispôsobená dopytu, a to najmä z hľadiska kvality a kvantity;
ii) koncentrovať ponuku a uvádzať na trh výrobky, ktoré vyrobili ich členovia;
ii) koncentrovať ponuku auvádzať na trh výrobky, ktoré vyrobili ich členovia, a to najmä prostredníctvom priameho predaja;
iii) optimalizovať výrobné náklady a stabilizovať výrobné ceny;
iii) optimalizovať výrobné náklady, stabilizovať výrobné ceny, najmä pokiaľ ide o náhradu prijatú za náklady na investície v takých oblastiach, ako životné prostredie a dobré životné podmienky zvierat, a prispievať k primeraným cenám pre spotrebiteľov;
iv) viesť výskum v oblasti udržateľných výrobných metód a trhového vývoja;
iv) viesť výskum a rozvíjať iniciatívy voblasti udržateľných výrobných metód, inovatívnych postupov, hospodárskej konkurencieschopnosti atrhového vývoja;
v) podporovať a poskytovať technickú pomoc pri využívaní pestovateľských postupov a výrobných techník bez nepriaznivého vplyvu na životné prostredie;
v) podporovať aposkytovať technickú pomoc pri využívaní pestovateľských postupov, výrobných techník a vhodných postupov a techník na zabezpečenie dobrých životných podmienok zvierat bez nepriaznivého vplyvu na životné prostredie;
va) podporovať a poskytovať technickú pomoc pri využívaní výrobných noriem, zlepšovať kvalitu výrobkov a vyvíjať výrobky s chráneným označením pôvodu, chráneným zemepisným označením alebo označením vnútroštátnou značkou kvality;
vb) zaviesť pravidlá výroby prísnejšie než pravidlá stanovené na úrovni Únie alebo členských štátov;
vi) nakladať svedľajšími produktmi asodpadom najmä na účely ochrany kvality vody, pôdy akrajiny azachovať alebo podporovať biodiverzitu;
vi) nakladať svedľajšími produktmi asodpadom najmä na účely ochrany kvality vody, pôdy akrajiny azachovať alebo podporovať biodiverzitu;
vii) prispievať k udržateľnému využívaniu prírodných zdrojov a k zmierňovaniu zmeny klímy.
vii) prispievať kudržateľnému využívaniu prírodných zdrojov akzmierňovaniu zmeny klímy.
viia) rozvíjať iniciatívy v oblasti propagácie a marketingu;
viib) riadiť vzájomné fondy uvedené v článku 37 nariadenia (EÚ) č. […] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV);
viic) zavádzať nástroje na predchádzanie krízam a na krízové riadenie, najmä prostredníctvom súkromného skladovania, spracovania, propagácie, reklamného predaja, alebo aj prostredníctvom stiahnutia výrobkov z trhu, ktoré má byť poslednou možnosťou;
viid) poskytovať potrebnú technickú pomoc na využívanie trhov s futuritami a poistných programov;
viie) rokovať vo svojom mene, alebo v príslušných prípadoch v mene svojich členov, o dodávateľských zmluvách týkajúcich sa vstupov s hospodárskymi subjektmi v dodávateľských sektoroch;
viif) rokovať vo svojom mene, alebo v príslušných prípadoch v mene svojich členov, o dodávateľských zmluvách týkajúcich sa poľnohospodárskych výrobkov a agropotravín s hospodárskymi subjektmi v nadväzných sektoroch;
d) nemajú na danom trhu dominantné postavenie, pokiaľ to nie je potrebné pri sledovaní cieľov článku 39 zmluvy.
da) uvádzajú na trh výrobky, ktoré sú vylúčené číselným znakom KN ex 22.08 uvedeným v prílohe I zmluvy, pokiaľ podiel predaných výrobkov, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I, nepresiahne 49 % celkového objemu uvedeného na trh, a to bez toho, aby to viedlo k strate oficiálneho postavenia organizácie výrobcov v uznanom poľnohospodárskom sektore.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 247 Návrh nariadenia Článok 106 a (nový)
Článok 106a
Stanovy organizácií výrobcov
1.Stanovy organizácie výrobcov od jej členov – výrobcov vyžadujú, aby najmä:
a) uplatňovali pravidlá, ktoré organizácia výrobcov prijala, pokiaľ ide o informovanie o výrobe, výrobu, uvádzanie výrobkov na trh a ochranu životného prostredia;
b) boli členmi len jednej organizácie výrobcov, pokiaľ ide o daný výrobok podniku, bez toho, aby boli dotknuté výnimky udelené členským štátom v riadne odôvodnených prípadoch, keď členovia – výrobcovia majú dve rôzne výrobné jednotky, ktoré sa nachádzajú v rôznych zemepisných oblastiach;
c) poskytovali informácie, ktoré požaduje organizácia výrobcov na štatistické účely, predovšetkým o vysadených plochách, výrobe, výnosoch a priamom predaji;
2.Stanovy organizácie výrobcov zároveň ustanovia aj:
a) postupy na stanovenie, prijatie a zmenu a dopĺňanie pravidiel uvedených v odseku 1;
b) stanovenie finančných príspevkov členov, ktoré sú potrebné na financovanie organizácie výrobcov;
c) pravidlá, ktoré členom organizácie výrobcov umožňujú demokraticky kontrolovať svoju organizáciu a jej rozhodnutia;
d) pokuty za porušenie záväzkov vyplývajúcich zo stanov združenia, najmä nezaplatenie finančných príspevkov alebo za porušenie pravidiel stanovených organizáciou výrobcov;
e) pravidlá týkajúce sa prijímania nových členov, najmä minimálne trvanie členstva, ktoré nesmie byť kratšie ako jeden rok;
f) účtovné a rozpočtové pravidlá nevyhnutné na činnosť organizácie.
3.Organizácie výrobcov konajú v mene a za svojich členov v hospodárskych veciach v rámci svojho mandátu bez ohľadu na to, či bolo vlastníctvo príslušných výrobkov prevedené z výrobcov na organizácie výrobcov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 248 Návrh nariadenia Článok 106 b (nový)
Článok 106b
Uznávanie organizácií výrobcov
1.Členské štáty uznajú za organizácie výrobcov všetky právnické osoby alebo jasne vymedzené časti právnických osôb, ktoré o takéto uznanie požiadajú, za predpokladu, že:
a) spĺňajú požiadavky stanovené v článku 106 prvom pododseku písm. b) a c);
b) majú minimálny počet členov a/alebo pokrývajú minimálny objem výroby uvádzanej na trh, ktorý stanoví príslušný členský štát, v oblasti, v ktorej pôsobia;
c) dostatočne preukážu, že môžu riadne vykonávať svoju činnosť, a to z hľadiska trvania aj z hľadiska účinnosti, poskytovania personálnej, materiálnej a technickej pomoci svojim členom a koncentrácie ponuky;
d) majú stanovy, ktoré sú v súlade s písmenami a), b) a c) tohto odseku.
2.Členské štáty môžu rozhodnúť, že organizácie výrobcov, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2014 na základe vnútroštátnych právnych predpisov a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, sa považujú za uznané organizácie výrobcov podľa článku 106.
3.Organizácie výrobcov, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2014 na základe vnútroštátnych právnych predpisov a ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, môžu svoju činnosť vykonávať podľa vnútroštátnych právnych predpisov do 1. januára 2015.
4.Členské štáty:
a) do štyroch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými sprievodnými dokladmi rozhodnú, či organizáciu výrobcov uznajú; táto žiadosť sa podáva v členskom štáte, v ktorom má organizácia svoje sídlo;
b) v intervaloch, ktoré určia, vykonávajú kontroly, aby overili, či uznané organizácie výrobcov spĺňajú podmienky stanovené v tejto kapitole;
c) v prípade nedodržiavania podmienok alebo v prípade nezrovnalostí pri vykonávaní opatrení stanovených v tejto kapitole ukladajú týmto organizáciám a združeniam príslušné sankcie, ktoré stanovili, a v prípade potreby rozhodnú o tom, či uznanie odoberú;
d) raz ročne, vždy najneskôr do 31. marca, informujú Komisiu o každom rozhodnutí udeliť, zamietnuť alebo odobrať uznanie, ktoré prijali v predchádzajúcom kalendárnom roku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 249 Návrh nariadenia Článok 106 c (nový)
Článok 106c
Outsourcing
Členské štáty môžu uznanej organizácii výrobcov alebo uznanému združeniu organizácií výrobcov povoliť, aby niektorú zo svojich činností okrem výroby zadali tretej strane vrátane svojich pobočiek, pokiaľ príslušnému členskému štátu dostatočne preukážu, že toto konanie je vhodným prostriedkom na dosiahnutie cieľov príslušnej organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov a že organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov aj naďalej zodpovedá za zabezpečenie vykonávania činností zadaných tretej strane a za celkovú kontrolu riadenia a dohľad nad obchodnou dohodou o vykonaní danej činnosti. Organizácia alebo združenie si najmä zachováva právomoc vydávať záväzné pokyny pre svojho zástupcu v súvislosti s činnosťami, ktoré sú mu zverené.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 250 Návrh nariadenia Článok 107
Článok 107
Článok 107
Združenia organizácií výrobcov
Združenia organizácií výrobcov
Členské štáty na požiadanie uznajú združenia organizácií výrobcov v ktoromkoľvek sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré sa zriadili z podnetu uznaných organizácií výrobcov.
Členské štáty môžu uznať združenia organizácií výrobcov v konkrétnom sektore uvedenom včlánku1 ods.2, ktoré sa zriadili zpodnetu uznaných organizácií výrobcov.
S výhradou pravidiel prijatých podľa článku 114 združenia organizácií výrobcov môžu vykonávať ktorúkoľvek z činností alebo funkcií organizácií výrobcov
S výhradou pravidiel prijatých podľa článku 114 združenia organizácií výrobcov môžu vykonávať ktorúkoľvek z činností alebo funkcií organizácií výrobcov
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 251 Návrh nariadenia Článok 108
Článok 108
Článok 108
Medziodvetvové organizácie
Medziodvetvové organizácie
1. Členské štáty na požiadanie uznajú medziodvetvové organizácie v ktoromkoľvek sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré:
1. Členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie vktoromkoľvek sektore uvedenom včlánku1 ods.2, ktoré o uznanie oficiálne požiadali a:
a) sú zložené zo zástupcov hospodárskych činností spojených svýrobou výrobkov z jedného alebo viacerých sektorov, obchodom s nimi a/alebo ich spracovaním;
a) sú zložené zo zástupcov hospodárskych činností spojených svýrobou a aspoň s jednou z týchto etáp dodávateľského reťazca: spracovanie alebo obchodovanie vrátane distribúcie výrobkov zjedného alebo viacerých sektorov;
b) sa zriadili zpodnetu všetkých alebo niektorých organizácií alebo združení, ktoré ich tvoria;
b) sa zriadili zpodnetu všetkých alebo niektorých organizácií alebo združení, ktoré ich tvoria;
ba) týkajú sa výrobkov alebo skupín výrobkov, ktoré nie sú predmetom činnosti skôr uznanej medziodvetvovej organizácie;
c) majú osobitné určenie, ktoré môže zahŕňať aspoň jeden z týchto cieľov:
c) majú osobitné určenie zohľadňujúce záujmy ich členov a spotrebiteľov, ktoré môže zahŕňať najmä jeden z týchto cieľov:
i) zlepšovanie vedomostí a transparentnosť výroby a trhu a to aj uverejňovaním štatistických údajov o cenách, objemoch a trvaní zmlúv, ktoré už boli uzatvorené, a poskytovaním analýzy možného budúceho vývoja trhu na regionálnej alebo vnútroštátnej úrovni;
i) zlepšovanie vedomostí atransparentnosť výroby atrhu, ato aj uverejňovaním štatistických údajov o výrobných nákladoch, cenách, v príslušných prípadoch vrátane cenových ukazovateľov, objemoch atrvaní zmlúv, ktoré už boli uzatvorené, aposkytovaním analýzy možného budúceho vývoja trhu na regionálnej, vnútroštátnej alebo medzinárodnej úrovni;
ia) napomáhanie presadzovania poznatkov o výrobnom potenciáli a zaznamenávanie cien na trhu;
ii) pomoc pri zlepšení koordinácie spôsobu, akým sa výrobky umiestňujú na trh, najmä prostredníctvom výskumu a trhových štúdií;
ii) pomoc pri zlepšení koordinácie spôsobu, akým sa výrobky umiestňujú na trh, najmä prostredníctvom výskumu a trhových štúdií;
iia) prieskum potenciálnych vývozných trhov;
iii) vypracovanie štandardných vzorov zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Únie;
iii) bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 104a a 113a, vypracovanie štandardných vzorov zmlúv, ktoré sú zlučiteľné spravidlami Únie, pokiaľ ide o predaj poľnohospodárskych výrobkov nákupcom a/alebo o dodávku spracovaných výrobkov distribútorom a maloobchodným predajcom, s prihliadnutím na potrebu dosiahnuť spravodlivé podmienky hospodárskej súťaže a zabrániť deformáciám trhu;
iv) intenzívnejšie využívanie potenciálu výrobkov, a to aj na úrovni odbytísk, a rozvíjanie iniciatív na posilnenie konkurencieschopnosti a inovácií;
v) poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na racionalizáciu, zlepšenie a prispôsobenie výroby na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku, vrátane osobitných vlastností výrobkov schráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením, a ochranu životného prostredia;
v) poskytovanie informácií auskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na racionalizáciu, zlepšenie aprispôsobenie výroby a prípadne spracovanie a/alebo uvádzanie na trh výrobkov, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku, vrátane osobitných vlastností výrobkov schráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením, a ochranu životného prostredia;
vi) hľadanie spôsobov ako obmedziť používanie veterinárnych prípravkov alebo prípravkov na ochranu rastlín a iných vstupov a zaistiť kvalitu výrobkov a ochranu pôdy a vody;
vi) obmedzenie používania veterinárnych prípravkov alebo prípravkov na ochranu rastlín, lepšie riadenie iných vstupov, zaistenie kvality výrobkov a ochrany pôdy avody, posilnenie bezpečnosti potravín, najmä prostredníctvom vysledovateľnosti výrobkov, a zlepšovanie zdravia a dobrých životných podmienok zvierat;
vii) vývoj metód a nástrojov na zlepšovanie kvality výrobkov vo všetkých fázach výroby a marketingu;
vii) vývoj metód anástrojov na zlepšovanie kvality výrobkov vo všetkých fázach výroby a v príslušných prípadoch aj spracovania a/alebo marketingu;
viia) vymedzenie minimálnej kvality a vymedzenie minimálnych noriem balenia a obchodnej úpravy;
viii) využívanie potenciálu ekologického poľnohospodárstva a ochrana a podpora takého poľnohospodárstva, ako aj označení pôvodu, označení kvality a zemepisných označení;
viii) prijatie všetkých možných opatrení na podporu, ochranu a presadzovanie ekologického poľnohospodárstva aoznačení pôvodu, označení kvality azemepisných označení;
ix) podpora a vykonávanie integrovanej udržateľnej výroby alebo iných environmentálne vhodných spôsobov výroby;
ix) podpora a vykonávanie integrovanej udržateľnej výroby alebo iných environmentálne vhodných spôsobov výroby;
x) podpora striedmej a zodpovednej konzumácie výrobkov na vnútornom trhu a/alebo informovanie onebezpečenstve spojenom srizikovými spotrebiteľskými modelmi;
xa) podpora spotreby a/alebo poskytovanie informácií o výrobkoch na vnútornom trhu a na vonkajších trhoch;
xi) realizácia propagačných akcií, osobitne v tretích krajinách.
xia) vykonávanie kolektívnych opatrení s cieľom predísť alebo čeliť rizikám a problémom v oblasti zdravia, ochrany rastlín a životného prostredia spojeným s výrobou a v príslušných prípadoch aj so spracovaním a/alebo uvádzaním výrobkov na trh a/alebo distribúciou poľnohospodárskych a potravinárskych výrobkov;
xib) prispievanie k nakladaniu s vedľajšími produktmi a k znižovaniu odpadov a nakladaniu s odpadmi;
2. V prípade medziodvetvových organizácií v sektore olivového oleja a stolových olív a sektore tabaku môže osobitné určenie uvedené v ods. 1 písm. 1 zahŕňať aj aspoň jeden z týchto cieľov:
2. V prípade medziodvetvových organizácií v sektore olivového oleja a stolových olív a sektore tabaku môže osobitné určenie uvedené v ods. 1 písm. 1 zahŕňať aj aspoň jeden z týchto cieľov:
a) koncentrovanie a koordinovanie ponuky a uvádzanie výrobkov členov na trh;
a) koncentrovanie a koordinovanie ponuky a uvádzanie výrobkov členov na trh;
b) spoločné prispôsobenie výroby a spracovania požiadavkám trhu a zlepšenie výrobkov;
b) spoločné prispôsobenie výroby a spracovania požiadavkám trhu a zlepšenie výrobkov;
c) podpora racionalizácie a skvalitňovania výroby a spracovania.
c) podpora racionalizácie a skvalitňovania výroby a spracovania.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 252 Návrh nariadenia Článok 108 a (nový)
Článok 108a
Uznávanie medziodvetvových organizácií
1.Členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie, ktoré o uznanie požiadali, ak tieto organizácie:
a) spĺňajú požiadavky stanovené v článku 108;
b) vykonávajú svoju činnosť v jednom alebo viacerých regiónoch príslušného územia;
c) predstavujú významný podiel hospodárskych činností uvedených článku 108 ods. 1 písm. a);
d) okrem prípadov uvedených v článku 108 ods. 2 sa nepodieľajú na výrobe, spracovaní a/alebo obchode.
2.Členské štáty môžu rozhodnúť, že medziodvetvové organizácie, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2014 na základe vnútroštátnych právnych predpisov a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1, sa považujú za uznané medziodvetvové organizácie podľa článku 108.
3.Medziodvetvové organizácie, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2014 na základe vnútroštátnych právnych predpisov a ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, môžu svoju činnosť vykonávať podľa vnútroštátnych právnych predpisov do 1. januára 2015.
4.Ak členské štáty uznajú medziodvetvovú organizáciu v súlade s ods. 1 alebo ods. 2, členské štáty:
a) do štyroch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými sprievodnými dokladmi rozhodnú, či organizáciu uznajú; táto žiadosť sa podáva v členskom štáte, v ktorom má organizácia svoje sídlo;
b) v intervaloch, ktoré určia, vykonávajú kontroly, aby overili, či uznané medziodvetvové organizácie spĺňajú podmienky upravujúce ich uznanie;
c) v prípade nedodržania podmienok alebo v prípade nezrovnalostí pri vykonávaní opatrení stanovených v tomto nariadení ukladajú týmto organizáciám platné sankcie, ktoré stanovili, a v prípade potreby rozhodnú o tom, či uznanie odoberú;
d) odoberú uznanie, ak už nie sú splnené požiadavky a podmienky na uznanie stanovené v tomto článku;
e) každoročne do 31. marca informujú Komisiu o každom rozhodnutí udeliť, zamietnuť alebo odobrať uznanie, ktoré prijali v predchádzajúcom kalendárnom roku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 253 Návrh nariadenia Článok 109
Článok 109
vypúšťa sa
Organizácie hospodárskych subjektov
Na účely tohto nariadenia organizácie hospodárskych subjektov v sektore olivového oleja a stolových olív zahŕňajú uznané organizácie výrobcov, uznané medziodvetvové organizácie alebo uznané organizácie iných hospodárskych subjektov alebo ich združenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 254 Návrh nariadenia Článok 109 a (nový)
Článok 109a
Úloha zoskupení
1.Na zlepšenie a stabilizovanie fungovania trhu s výrobkami s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením priznaným podľa nariadenia (ES) č. XXXXXXX o systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov môžu vyrábajúce členské štáty stanoviť pravidlá uvádzania výrobkov na trh, pokiaľ ide o reguláciu ponuky, a to najmä vykonávaním rozhodnutí prijatých zoskupeniami uvedenými v článku 42 nariadenia (ES) č. XXXXXXX o systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov.
2.Tieto pravidlá sú primerané sledovanému cieľu a:
a) vzťahujú sa len na reguláciu ponuky a ich cieľom je zosúladenie ponuky výrobku s dopytom;
b) sú záväzné najviac na obdobie piatich rokov predaja výrobku na trhu, ktoré sa môže obnoviť;
c) netýkajú sa žiadnej transakcie po prvom uvedení príslušného výrobku na trh;
d) neumožňujú pevné stanovenie cien, a to ani informačne alebo vo forme odporučenia;
e) nespôsobujú v nadmernom množstve nedostupnosť príslušného výrobku, ktorý by bol inak dostupný;
f) nebránia hospodárskemu subjektu, aby začal vyrábať príslušný výrobok.
3.Pravidlá uvedené v odseku 1 musia byť dané na vedomie subjektom tým, že sa plne zverejnia v úradnom uverejnení príslušného členského štátu.
4.Rozhodnutia a opatrenia, ktoré členské štáty prijmú podľa tohto článku v roku n, sa Komisii oznámia do 1. marca roku n + 1.
5.Ak Komisia zistí, že rozhodnutie členského štátu zabraňuje konkurencii na značnej časti vnútorného trhu, poškodzuje voľný pohyb tovaru alebo je v rozpore s cieľmi uvedenými v článku 39 zmluvy, môže požiadať členský štát, aby svoje rozhodnutie stiahol.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 255 Návrh nariadenia Článok 110
Článok 110
Článok 110
Rozšírenie pravidiel
Rozšírenie pravidiel
1. V prípadoch, keď sa uznaná organizácia výrobcov, uznané združenie organizácií výrobcov alebo uznaná medziodvetvová organizácia pôsobiace v osobitnej hospodárskej oblasti alebo hospodárskych oblastiach členského štátu považuje za reprezentatívnu pre výrobu daného výrobku, obchod s ním alebo jeho spracovanie, príslušný členský štát môže na požiadanie uvedenej organizácie ustanoviť, že niektoré dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré sa odsúhlasili v rámci uvedenej organizácie, budú počas obmedzeného obdobia záväzné pre ostatné hospodárske subjekty činné v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach bez ohľadu na to, či jednotlivci alebo skupiny patria alebo nepatria do organizácie alebo združenia.
1. V prípadoch, keď sa uznaná organizácia výrobcov, uznané združenie organizácií výrobcov alebo uznaná medziodvetvová organizácia pôsobiace v osobitnej hospodárskej oblasti alebo hospodárskych oblastiach členského štátu považuje za reprezentatívnu pre výrobu daného výrobku, obchod s ním alebo jeho spracovanie, príslušný členský štát môže na požiadanie uvedenej organizácie ustanoviť, že niektoré dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré sa odsúhlasili v rámci uvedenej organizácie, budú počas obmedzeného obdobia záväzné pre ostatné hospodárske subjekty činné v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach bez ohľadu na to, či jednotlivci alebo skupiny patria alebo nepatria do organizácie alebo združenia.
2. „Hospodárska oblasť“ znamená zemepisné územie vytvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a uvádzania na trh.
2. „Hospodárska oblasť“ znamená zemepisné územie vytvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a uvádzania na trh.
3. Organizácia alebo združenie sa považuje za reprezentatívne, ak v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach členského štátu:
3. Organizácia alebo združenie sa považuje za reprezentatívne, ak v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach členského štátu:
a) z hľadiska objemu výroby príslušného výrobku alebo výrobkov, alebo obchodu s nimi alebo ich spracovania predstavuje:
a) z hľadiska objemu výroby príslušného výrobku alebo výrobkov, alebo obchodu s nimi alebo ich spracovania predstavuje:
i) v prípade organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny aspoň 60 % alebo
i) v prípade organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny aspoň 60 % alebo
ii) v ostatných prípadoch aspoň dve tretiny a
ii) v ostatných prípadoch aspoň dve tretiny a
b) pokiaľ ide o organizácie výrobcov, predstavuje viac ako 50 % dotknutých výrobcov.
b) pokiaľ ide oorganizácie výrobcov, predstavuje viac ako 50% dotknutých výrobcov, a
ba) v prípade medziodvetvových organizácií predstavuje značný podiel na hospodárskych činnostiach uvedených v článku 108 ods. 1 písm. a) za podmienok stanovených členským štátom.
V prípade, že sa žiadosť o rozšírenie jej pravidiel na iné hospodárske subjekty vzťahuje na viac ako jednu hospodársku oblasť, organizácia alebo združenie preukáže minimálnu úroveň reprezentatívnosti vymedzenú vprvom pododseku za každé odvetvie, ktoré zoskupuje, v každej z dotknutých hospodárskych oblastí.
V prípade, že sa žiadosť o rozšírenie jej pravidiel na iné hospodárske subjekty vzťahuje na viac ako jednu hospodársku oblasť, organizácia alebo združenie preukáže minimálnu úroveň reprezentatívnosti vymedzenú vprvom pododseku za každé odvetvie, ktoré zoskupuje, v každej z dotknutých hospodárskych oblastí.
4. Pravidlá, v prípade ktorých je možné požiadať o rozšírenie podľa odseku 1, majú jeden z týchto cieľov:
4. Pravidlá, vprípade ktorých je možné požiadať orozšírenie na ostatné hospodárske subjekty podľa odseku1, sa týkajú jednej z činností, ktorá spĺňa ciele stanovené v článku 106 písm. c) alebo článku 108 ods. 1 písm. c).
a) podávanie správ o výrobe a trhu;
b) prísnejšie výrobné pravidlá, ako sú pravidlá stanovené v Únii alebo vnútroštátne pravidlá;
c) vypracovanie štandardných zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Únie;
d) pravidlá uvádzania na trh;
e) pravidlá týkajúce sa ochrany životného prostredia;
f) opatrenia na propagáciu a využívanie potenciálu výrobkov;
g) opatrenia na ochranu ekologického poľnohospodárstva, ako aj označení pôvodu, označení kvality a zemepisných označení;
h) výskum na zhodnotenie výrobkov, najmä prostredníctvom nových spôsobov využitia, ktoré neohrozujú verejné zdravie;
i) štúdie na zlepšenie kvality výrobkov;
j) výskum, najmä čo sa týka spôsobov pestovania, ktoré umožňujú používanie prípravkov na ochranu rastlín alebo veterinárnych prípravkov v menšom rozsahu a zaručujú ochranu pôdy a životného prostredia;
k) vymedzenie minimálnej kvality a vymedzenie minimálnych noriem balenia a obchodnej úpravy;
l) používanie certifikovaného osiva a monitorovanie kvality výrobkov.
Uvedené pravidlá nespôsobia žiadne škody iným hospodárskym subjektom v príslušnom členskom štáte alebo Únii a nemajú žiadny z účinkov uvedených v článku 145 ods. 4 ani nie sú inak nezlučiteľné s platnými pravidlami Únie alebo vnútroštátnymi pravidlami.
Uvedené pravidlá nespôsobia žiadne škody iným hospodárskym subjektom v príslušnom členskom štáte alebo Únii a nemajú žiadny z účinkov uvedených v článku 145 ods. 4 ani nie sú inak nezlučiteľné s platnými pravidlami Únie alebo vnútroštátnymi pravidlami.
4a.Ak existuje medziodvetvová organizácia, ktorá bola uznaná pre jeden alebo viacero výrobkov, členský štát nerozšíri rozhodnutia a postupy organizácií výrobcov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto medziodvetvovej organizácie.
4b.Rozšírenie pravidiel podľa odseku 1 sa hospodárskym subjektom oznámi uverejnením ich plného znenia v úradnej publikácii príslušného členského štátu.
4c.Členské štáty informujú Komisiu o všetkých rozhodnutiach prijatých podľa tohto článku každý rok najneskôr do 31. marca.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 256 Návrh nariadenia Článok 111
Článok 111
Článok 111
Finančné príspevky nečlenov
Finančné príspevky nečlenov
Ak sú pravidlá uznanej organizácie výrobcov, uznaného združenia organizácií výrobcov alebo uznanej medziodvetvovej organizácie rozšírené podľa článku 110 a ak činnosti, na ktoré sa uvedené pravidlá vzťahujú, sú vo všeobecnom hospodárskom záujme osôb, ktorých činnosti súvisia s dotknutými výrobkami, členský štát, ktorý uznanie udelil, môže rozhodnúť, že jednotlivci alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale majú z uvedených činností úžitok, zaplatia organizácii všetky finančné príspevky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia jej členovia, a to v takom rozsahu, v ktorom také príspevky majú pokryť náklady, ktoré priamo vzniknú v dôsledku vykonávania príslušných činností.
Ak sú pravidlá uznanej organizácie výrobcov, uznaného združenia organizácií výrobcov alebo uznanej medziodvetvovej organizácie rozšírené podľa článku110 aak činnosti, na ktoré sa uvedené pravidlá vzťahujú, sú vo všeobecnom hospodárskom záujme hospodárskych subjektov, ktorých činnosti súvisia sdotknutými výrobkami, členský štát, ktorý uznanie udelil, môže po konzultáciách so všetkými príslušnými zainteresovanými stranami rozhodnúť, že jednotlivé hospodárske subjekty alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale majú zuvedených činností úžitok, zaplatia organizácii všetky finančné príspevky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia jej členovia, ato vtakom rozsahu, vktorom také príspevky majú pokryť náklady na vykonávanie príslušných činností.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 257 Návrh nariadenia Článok 112
Článok 112
Článok 112
Opatrenia na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu
Opatrenia na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu
Vzhľadom na potrebu povzbudzovať činnosť organizácií uvedených v článkoch 106 až 108 zameranú na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, je Komisia oprávnená, pokiaľ ide o sektory živých rastlín, hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec a hydinového mäsa, prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty týkajúce sa týchto opatrení:
Vzhľadom na potrebu povzbudzovať činnosť organizácií uvedených včlánkoch106 až108 zameranú na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu svýnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov ztrhu, je Komisia oprávnená, pokiaľ ide osektory uvedené v článku 1 ods. 2, prijímať vsúlade sčlánkom160 delegované akty týkajúce sa týchto opatrení:
a) zvyšovanie kvality;
a) zvyšovanie kvality;
b) podpora lepšej organizácie výroby, spracovania auvádzania na trh;
b) podpora lepšej organizácie výroby, spracovania auvádzania na trh;
c) zjednodušenie zaznamenávania vývoja trhových cien;
c) zjednodušenie zaznamenávania vývoja trhových cien;
d) možnosť vypracúvať krátkodobé a dlhodobé predpovede na základe používaných výrobných prostriedkov.
d) možnosť vypracúvať krátkodobé a dlhodobé predpovede na základe používaných výrobných prostriedkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 258 Návrh nariadenia Článok 113
Článok 113
Článok 113
Pravidlá uvádzania výrobkov na trh na účely zlepšenia astabilizovania fungovania spoločného trhu svínom
Pravidlá uvádzania výrobkov na trh na účely zlepšenia astabilizovania fungovania spoločného trhu svínom
1. S cieľom zlepšiť a stabilizovať fungovanie spoločného trhu s vínom vrátane trhu s hroznom, muštom a vínom, z ktorých sa toto víno vyrába, môžu vyrábajúce členské štáty ustanoviť pravidlá uvádzania produktov na trh na účel regulácie zásob, najmä prostredníctvom rozhodnutí, ktoré prijali medziodvetvové organizácie uznané podľa článku 108.
1. S cieľom zlepšiť a stabilizovať fungovanie spoločného trhu s vínom vrátane trhu s hroznom, muštom a vínom, z ktorých sa toto víno vyrába, môžu vyrábajúce členské štáty ustanoviť pravidlá uvádzania produktov na trh na účel regulácie zásob, najmä prostredníctvom rozhodnutí, ktoré prijali medziodvetvové organizácie uznané podľa článku 108.
Takéto pravidlá sú úmerné sledovaným cieľom a:
Takéto pravidlá sú úmerné sledovaným cieľom a:
a) nevzťahujú sa na žiadnu transakciu po prvom uvedení dotknutého výrobku na trh;
a) nevzťahujú sa na žiadnu transakciu po prvom uvedení dotknutého výrobku na trh;
b) neumožňujú určovanie cien, ani orientačných ani odporúčaných;
b) neumožňujú určovanie cien, ani orientačných ani odporúčaných;
c) neblokujú neprimeranú časť úrody, ktorá by inak bola k dispozícii;
c) neblokujú neprimeranú časť úrody, ktorá by inak bola k dispozícii;
d) neumožňujú zamietnutie vydania vnútroštátnych certifikátov alebo certifikátov Únie potrebných na obeh vín a ich uvádzanie na trh, ak je takéto uvádzanie na trh v súlade s uvedenými pravidlami.
d) neumožňujú zamietnutie vydania vnútroštátnych certifikátov alebo certifikátov Únie potrebných na obeh vín a ich uvádzanie na trh, ak je takéto uvádzanie na trh v súlade s uvedenými pravidlami.
1a.Pravidlá stanovené v odseku 1 sa hospodárskym subjektom oznámia uverejnením ich plného znenia v úradnej publikácii príslušného členského štátu.
1b.Členské štáty informujú Komisiu o všetkých rozhodnutiach prijatých podľa tohto článku každý rok najneskôr do 31. marca.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 259 Návrh nariadenia Časť II – hlava II – kapitola III – oddiel 3 a (nový)
ODDIEL 3a
SYSTÉMY UZATVÁRANIA ZMLÚV
Článok 113a
Zmluvné vzťahy
1.Bez toho, aby boli dotknuté články 104a a 105a týkajúce sa sektora mlieka a mliečnych výrobkov a článok 101 týkajúci sa sektora cukru, ak členský štát rozhodne, že každá dodávka poľnohospodárskych výrobkov v rámci sektora uvedeného v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia na jeho území od výrobcu spracovateľovi alebo distribútorovi musí byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, a/alebo ak rozhodne, že prvonákupcovia musia predložiť písomný návrh na uzavretie zmluvy na dodávku poľnohospodárskych výrobkov výrobcami, takáto zmluva a/alebo takýto návrh na uzavretie zmluvy spĺňa podmienky stanovené v odseku 2.
Ak členský štát rozhodne, že dodávky príslušných výrobkov od výrobcu spracovateľovi musia byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, rozhodne aj o tom, ktorá etapa alebo etapy dodávky sú predmetom takejto zmluvy, ak sa dodávka príslušných výrobkov vykonáva prostredníctvom viacerých sprostredkovateľov.
V prípade uvedenom v pododseku 2 členský štát zabezpečí plnenie zmlúv v danom sektore a vytvorí mechanizmus mediácie na riešenie prípadov, v ktorých takúto zmluvu nemožno uzavrieť na základe vzájomnej dohody, čím zabezpečí spravodlivé zmluvné vzťahy.
2.Zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy:
a) sa uzavrie pred dodávkou,
b) sa vyhotoví písomne a
c) zahŕňa najmä tieto prvky:
i) cenu splatnú pri dodávke, ktorá:
– je pevná a uvedená v zmluve a/alebo
– sa vypočíta na základe kombinácie rozličných faktorov stanovených v zmluve, ku ktorým môžu patriť trhové ukazovatele odrážajúce zmeny trhových podmienok, dodané množstvo a kvalita alebo zloženie dodaných poľnohospodárskych výrobkov,
ii) množstvo a kvalitu príslušných výrobkov, ktoré sa môžu a/alebo musia dodať, a harmonogram takýchto dodávok,
iii) trvanie platnosti zmluvy, ktoré môže byť buď na dobu určitú alebo na dobu neurčitú s doložkou o ukončení,
iv) údaje o lehote a postupoch splatnosti,
v) pravidlá zberu alebo dodania poľnohospodárskych výrobkov a
vi) pravidlá platné v prípade vyššej moci.
3.Odchylne od odseku 1 sa zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy nevyžaduje v prípade, ak príslušné výrobky dodáva výrobca kupujúcemu, ktorým je družstvo, ktorého je výrobca členom, ak stanovy tohto družstva alebo pravidlá a rozhodnutia, ktoré sú v týchto stanovách stanovené alebo z nich vyplývajú, obsahujú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia odseku 2 písm. a), b) a c).
4.O všetkých prvkoch zmluvy na dodávku poľnohospodárskych výrobkov, ktorú uzatvorili výrobcovia, zberné strediská, spracovatelia alebo distribútori, vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c) príslušné strany rokujú bez obmedzenia.
Bez ohľadu na prvý pododsek,
i) ak členský štát rozhodne, že písomné zmluvy o dodávke poľnohospodárskych výrobkov sú povinné podľa odseku 1 tohto článku, môže stanoviť minimálnu dĺžku trvania, ktorá sa uplatní len v prípade písomných zmlúv medzi výrobcom a prvonákupcom poľnohospodárskych výrobkov. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a neohrozí riadne fungovanie vnútorného trhu; a/alebo
ii) ak členský štát rozhodne, že prvonákupca poľnohospodárskych výrobkov musí výrobcovi dať písomný návrh na uzavretie zmluvy podľa odseku 1, môže stanoviť, že návrh musí zahŕňať minimálnu dĺžku trvania zmluvy podľa ustanovení vo vnútroštátnych právnych predpisoch na tento účel. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a neohrozí riadne fungovanie vnútorného trhu.
Druhým pododsekom nie je dotknuté právo výrobcu odmietnuť túto minimálnu dĺžku trvania zmluvy, ak to urobí písomne. V takom prípade môžu strany bez obmedzenia rokovať o všetkých prvkoch zmluvy vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c).
5.Členské štáty, ktoré využijú možnosti uvedené v tomto článku, oznámia Komisii spôsob ich uplatňovania.
6.Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorým sa stanovia opatrenia potrebné na jednotné uplatňovanie odseku 2 písm. a) a b) a odseku 3 tohto článku a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty predkladať podľa tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 260 Návrh nariadenia Článok 113 b (nový)
Článok 113b
Rokovania o zmluve
1.Organizácia výrobcov v jednom zo sektorov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia uznaná podľa článku 106 môže v mene svojich členov výrobcov rokovať o zmluvách o dodávke poľnohospodárskych výrobkov, pokiaľ ide o celú ich spoločnú výrobu alebo jej časť, od výrobcu spracovateľovi, sprostredkovateľovi alebo distribútorovi.
2.Organizácia výrobcov môže rokovať:
a) bez ohľadu na to, či sa uskutočnil alebo neuskutočnil prevod vlastníctva príslušných výrobkov z výrobcov na organizáciu výrobcov;
b) bez ohľadu na to, či dohodnutá cena je alebo nie je rovnaká, pokiaľ ide o spoločnú výrobu všetkých členov výrobcov alebo len niektorých z nich;
c) ak príslušní poľnohospodári nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, ktorá tiež rokuje o takých zmluvách v ich mene; členské štáty sa však môžu odchýliť od tejto podmienky v riadne odôvodnených prípadoch, keď výrobcovia vlastnia dve rôzne výrobné jednotky, ktoré sa nachádzajú v rôznych zemepisných oblastiach;
d) ak sa na poľnohospodára nevzťahuje povinnosť vyplývajúca z jeho členstva v družstve, aby príslušné výrobky dodával v súlade s podmienkami stanovenými v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach, ktoré sú v týchto stanovách ustanovené alebo z nich vyplývajú; a
e) ak organizácia výrobcov informuje príslušné orgány členského štátu alebo členských štátov, v ktorých vykonáva svoju činnosť, o množstvách poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré sa tieto rokovania vzťahujú.
3.Na účely tohto článku odkazy na organizácie výrobcov zahŕňajú aj združenia takýchto organizácií výrobcov.
4.V prípade rokovaní, ktoré sa týkajú viac ako jedného členského štátu, prijme rozhodnutie o rokovaniach Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu prijatého bez uplatnenia článku 162 ods. 2 alebo 3. V ostatných prípadoch prijme toto rozhodnutie vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže členského štátu, ktorého sa rokovania týkajú.
Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia príslušným podnikom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 261 Návrh nariadenia Článok 114
Článok 114
Článok 114
Delegované právomoci
Delegované právomoci
Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby ciele a zodpovednosti organizácií výrobcov, organizácií hospodárskych subjektov v sektore olivového oleja a stolových olív a medziodvetvových organizácií boli jasne vymedzené a prispievali tak k efektívnosti činností takých organizácií, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 vzťahujúce sa na organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov, medziodvetvové organizácie a organizácie hospodárskych subjektov, pokiaľ ide o:
Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby ciele azodpovednosti organizácií výrobcov amedziodvetvových organizácií boli jasne vymedzené aprispievali tak kefektívnosti činností takých organizácií, je Komisia bez vzniku nenáležitej záťaže oprávnená prijímať delegované akty vsúlade sčlánkom160 vzťahujúce sa na organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov, medziodvetvové organizácie aorganizácie hospodárskych subjektov, pokiaľ ide o:
-a) osobitné pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať v jednom alebo vo viacerých sektoroch uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia;
a) osobitné ciele, ktoré také organizácie a združenia môžu sledovať, sledujú alebo nesledujú vrátane výnimiek z cieľov ustanovených v článkoch 106 až 109,
a) osobitné ciele, ktoré také organizácie azdruženia môžu sledovať, sledujú alebo nesledujú, a v príslušných prípadoch sú doplnením cieľov ustanovených včlánkoch106 až109,
aa) horizontálne odporúčania pre medziodborové dohody, ktoré organizácie uzatvorili podľa článku 108;
b) pravidlá týkajúce sa združovania, uznania, štruktúry, právnej subjektivity, členstva, veľkosti, zodpovednosti a činností takých organizácií a združení, požiadavky uvedené v článku 106 písm. d) na uznanie organizácie výrobcov, ktorá nemá na danom trhu dominantné postavenie, pokiaľ to nie je potrebné pri sledovaní cieľov článku 39 zmluvy, účinky vyplývajúce z uznania, odobratia uznania a fúzií;
b) stanovy organizácií, ktoré nie sú organizáciami výrobcov, osobitné podmienky, ktoré sa vzťahujú na stanovy organizácií výrobcov v niektorých sektoroch, štruktúru, právnu subjektivitu, členstvo, veľkosť, zodpovednosť a činnosti takých organizácií azdružení, účinky vyplývajúce zfúzií;
ba) podmienky týkajúce sa uznania, odobratia uznania a pozastavenia platnosti uznania, účinky vyplývajúce z uznania, odobratia uznania a pozastavenia platnosti uznania, ako aj požiadavky, aby tieto organizácie a združenia prijali nápravné opatrenia v prípade neplnenia podmienok uznania;
c) nadnárodné organizácie a združenia vrátane pravidiel uvedených v písm. a) a b) tohto článku;
c) nadnárodné organizácie azdruženia vrátane pravidiel uvedených vpísm.a), b) a ba) tohto článku;
ca) pravidlá týkajúce sa ustanovenia a podmienok administratívnej pomoci, ktorú majú poskytovať príslušné orgány v prípade nadnárodnej spolupráce;
d) outsourcing činností a poskytovanie technických prostriedkov organizáciami alebo združeniami;
d) podmienky na outsourcing činností aposkytovanie technických prostriedkov organizáciami alebo združeniami;
e) minimálny objem alebo hodnotu predajnej výroby organizácií a združení;
e) minimálny objem alebo hodnotu predajnej výroby organizácií a združení;
f) rozšírenie určitých pravidiel organizácií na nečlenov ustanovené v článku 110 a povinná úhrada členských príspevkov nečlenmi podľa článku 111, ako aj zoznam prísnejších výrobných pravidiel, ktoré možno rozšíriť na základe článku 110 ods. 4 prvého pododseku písm. b), ďalšie požiadavky týkajúce sa reprezentatívnosti, príslušné hospodárske oblasti ako aj preskúmanie ich vymedzenia Komisiou, minimálne obdobia, počas ktorých sa pravidlá uplatňujú predtým, ako sa rozšíria, osoby alebo organizácie, na ktoré sa pravidlá alebo príspevky môžu uplatňovať, ako aj okolnosti, za ktorých Komisia môže požadovať, aby sa rozšírenie púravidiel alebo povinných príspevkov zamietlo alebo stiahlo.
f) rozšírenie určitých pravidiel organizácií na nečlenov ustanovené včlánku110 apovinná úhrada členských príspevkov nečlenmi podľa článku111, ďalšie požiadavky týkajúce sa reprezentatívnosti, príslušné hospodárske oblasti ako aj preskúmanie ich vymedzenia Komisiou, minimálne obdobia, počas ktorých sa pravidlá uplatňujú predtým, ako sa rozšíria, osoby alebo organizácie, na ktoré sa pravidlá alebo príspevky môžu uplatňovať, ako aj okolnosti, za ktorých Komisia môže na konkrétne obdobie požadovať, aby sa rozšírenie pravidiel alebo povinných príspevkov zamietlo alebo stiahlo;
fa) osobitné podmienky na zavedenie zmluvných systémov v sektoroch uvedených v článku 113a ods. 1, najmä prahové hodnoty, ktorými sa ustanovujú objemy výroby, na ktoré sa môžu vzťahovať kolektívne rokovania;
fb) podmienky, za ktorých môžu uznaní výrobcovia dosiahnuť kolektívne horizontálne a vertikálne dohody s konkurentmi a partnermi potravinového reťazca o zahrnutí nákladov na investície v oblasti udržateľnej výroby do cien.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 262 Návrh nariadenia Článok 115
Článok 115
Článok 115
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa tejto kapitoly, najmä pokiaľ ide o postupy a technické podmienky týkajúce sa vykonávania opatrení uvedených v článkoch 110 a 112. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa tejto kapitoly, najmä opatrenia pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa:
a) vykonávania podmienok uznávania organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií stanovených v článkoch 106b a 108a;
b) oznámenia, ktoré majú členské štáty predkladať Komisii podľa článku 105a ods. 8, článku 105b ods. 7, článku 106b ods. 4 písm. d) a článku 108a ods. 4 písm. e);
c) postupy týkajúce sa administratívnej pomoci v prípade nadnárodnej spolupráce;
d) postupy a technické podmienky týkajúce sa vykonávania opatrení uvedených v článkoch 110 a 112, najmä vykonávania koncepcie „hospodárskej oblasti“ podľa článku 110 ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 263 Návrh nariadenia Článok 116
Článok 116
Článok 116
Iné vykonávacie právomoci
Iné vykonávacie právomoci
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať jednotlivé rozhodnutia týkajúce sa:
1.Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať jednotlivé rozhodnutia týkajúce sa:
a) uznávania organizácií, ktoré vykonávajú činnosti vo viacerých členských štátoch podľa pravidiel prijatých na základe článku 114 písm. c);
a) uznávania, zamietnutia alebo zrušenia uznania organizácií, ktoré vykonávajú činnosti vo viacerých členských štátoch podľa pravidiel prijatých na základe článku114 písm.c);
b) zamietnutia alebo zrušenia uznania medziodvetvových organizácií, zrušenia rozšírenia pravidiel alebo povinných príspevkov, schválení úprav hospodárskych oblastí alebo rozhodnutí o nich, ktoré členské štáty oznámia podľa pravidiel prijatých na základe článku 114 písm. f).
b) rozšírenia pravidiel alebo povinných príspevkov organizácií uvedených v písm. a) a ich zrušenia.
1a.Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktoré budú obsahovať jej rozhodnutie týkajúce sa schválenia alebo úpravy hospodárskych oblastí, ktoré členské štáty oznámia podľa pravidiel prijatých na základe článku 114 písm. f).
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 264 Návrh nariadenia Časť II – hlava II – kapitola III – oddiel 4 a (nový)
ODDIEL 4a
TRANSPARENTNOSŤ A INFORMÁCIE O TRHU
Článok 116a
Európsky nástroj na monitorovanie cien potravín
1.S cieľom poučiť hospodárske subjekty a verejné orgány o tvorbe cien v rámci potravinového reťazca a zjednodušiť zaznamenávanie vývoja na trhu Komisia pravidelne podáva správy Európskemu parlamentu a Rade o činnostiach a výsledkoch štúdií európskeho nástroja dohľadu nad cenami potravín a zabezpečuje zverejnenie týchto výsledkov.
2.Vzhľadom na uplatňovanie odseku 1 a v spojení s činnosťou vnútroštátnych štatistických úradov a vnútroštátnych stredísk na sledovanie cien zhromažďuje európsky nástroj na monitorovanie cien potravín bez vzniku ďalšieho zaťaženia poľnohospodárov štatistické údaje a informácie potrebné na prípravu analýz a štúdií týkajúcich sa najmä:
a) výroby a dodávok;
b) mechanizme tvorby cien a ziskových maržiach v dodávateľskom potravinovom reťazci v Únii a členských štátoch (ak je to možné);
c) vývoja cien a podľa možnosti aj ziskových marží na všetkých úrovniach dodávateľského reťazca v Únii a členských štátoch a vo všetkých poľnohospodárskych a agropotravinárskych sektoroch, najmä v sektoroch ovocia a zeleniny, mlieka a mliečnych výrobkov a mäsa;
d) krátkodobých a strednodobých predpovedí vývoja na trhu.
Na účely tohto úseku sa v rámci európskeho nástroja na monitorovanie cien potravín preskúmajú najmä vývoz a dovoz, výstupné ceny, spotrebiteľské ceny, ziskové marže, náklady na výrobu, spracovanie a distribúciu vo všetkých etapách potravinárskeho dodávateľského reťazca v Únii a v členských štátoch.
3.Informácie uverejnené v rámci činností európskeho nástroja na monitorovanie cien potravín sa považujú za dôverné. Komisia zabezpečí, aby neumožňovali identifikáciu jednotlivých hospodárskych subjektov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 265 Návrh nariadenia Článok 117 – odsek 1 – pododsek 1 a (nový)
Povinnosti povolenia podliehajú tieto výrobky: obilniny, ryža, cukor, ľan, konope, osivá, živé rastliny, olivový olej, ovocie a zelenina, spracované ovocie a zelenina, banány, hovädzie a teľacie mäso, bravčové mäso, ovčie a kozie mäso, hydinové mäso, vajcia, mlieko a mliečne výrobky, víno, etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 350 Návrh nariadenia Článok 117 – odsek 2 a (nový)
2a.Produkty dovážané Úniou spĺňajú rovnaké požiadavky týkajúce sa výroby a uvedenia na trh ako produkty, ktoré sú vyrobené v Únii, najmä z hľadiska bezpečnosti potravín a z hľadiska environmentálnych a sociálnych noriem a noriem v oblasti dobrých životných podmienok zvierat, a príslušné dovozné povolenia sa na ne vydajú len vtedy, keď spĺňajú tieto podmienky.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 267 Návrh nariadenia Článok 118 – odsek 1 – úvodná časť
1. Vzhľadom na vývoj obchodu a trhu, potreby príslušných trhov a monitorovanie dovozu a vývozu príslušných výrobkov je Komisia oprávnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, aby určila:
1. Vzhľadom na potrebu monitorovať dovoz výrobkov, potrebu spoľahlivého trhového riadenia a potrebu zmierniť administratívnu záťaž je Komisia oprávnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, aby určila:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 268 Návrh nariadenia Článok 118 – odsek 1 – písmeno a
a) zoznam poľnohospodárskych výrobkov, ktoré podliehajú predloženiu dovozného alebo vývozného povolenia;
a) upraviť a doplniť zoznam poľnohospodárskych výrobkov, ktoré podliehajú predloženiu dovozného alebo vývozného povolenia;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 269 Návrh nariadenia Článok 118 – odsek 2 – úvodná časť
2. Vzhľadom na potrebu vymedziť hlavné prvky systému povolení je Komisia oprávnená prijímať delegované akty vsúlade sčlánkom 160 s cieľom:
2. Vzhľadom na potrebu objasniť ustanovenia týkajúce sa systému povolení je Komisia oprávnená prijímať delegované akty vsúlade sčlánkom 160 s cieľom:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 270 Návrh nariadenia Článok 119 – úvodná časť
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme potrebné opatrenia týkajúce sa tohto oddielu vrátane pravidiel týkajúcich sa:
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme potrebné opatrenia týkajúce sa tejto kapitoly vrátane pravidiel týkajúcich sa:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 271 Návrh nariadenia Článok 120 – pododsek 1 a (nový)
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 272 Návrh nariadenia Článok 120 a (nový)
Článok 120a
Dovozné clá
S výnimkou toho, keď sa v tomto nariadení stanovuje inak, sa sadzby dovozných ciel v Spoločnom colnom sadzobníku uplatňujú na produkty uvedené v článku 1.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 273 Návrh nariadenia Článok 121 – nadpis
Vykonávanie medzinárodných dohôd
Vykonávanie medzinárodných a iných dohôd
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 274 Návrh nariadenia Článok 121
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme opatrenia na vykonávanie medzinárodných dohôd uzatvorených na základe článku 218 zmluvy alebo akéhokoľvek iného aktu prijatého v súlade s článkom 43 ods. 2 zmluvy alebo Spoločného colného sadzobníka, pokiaľ ide o výpočet dovozných ciel poľnohospodárskych výrobkov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú vsúlade spostupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2;
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme opatrenia na vykonávanie medzinárodných dohôd uzatvorených na základe článku 218 zmluvy alebo Spoločného colného sadzobníka, pokiaľ ide o metódu výpočtu dovozných ciel poľnohospodárskych výrobkov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú vsúlade spostupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 275 Návrh nariadenia Článok 121 a (nový)
Článok 121a
Výpočet dovozných ciel pre obilniny
1.Bez ohľadu na článok 121 dovozné clá na produkty, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (kvalitná pšenica obyčajná), 1002 00 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 okrem hybridov na siatie, budú rovnaké ako intervenčná cena platná pre takéto produkty pri dovoze a zvýšená o 55 %, mínus dovozná cena CIF platná pre danú zásielku. Toto clo však nesmie prekročiť bežnú colnú sadzbu určenú na základe kombinovanej nomenklatúry.
2.Komisia prijme vykonávacie akty obsahujúce jej výpočet dovozného cla uvedený v ods. 1. Komisia tento výpočet uskutoční na základe reprezentatívnych dovozných cien CIF pre produkty uvedené v odseku 1, ktoré sa pravidelne určujú.
3.Komisia prijme v súlade s článkom 160 delegované akty, ktorými sa stanovia minimálne požiadavky pre kvalitnú pšenicu obyčajnú.
4.Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví:
i) cenové možnosti, ktoré sa majú zohľadniť;
ii) možnosť, ak je to vhodné v konkrétnych prípadoch, dať prevádzkovateľom možnosť poznať príslušné clo pred príchodom dotknutých zásielok.
5.Vykonávacie akty uvedené v odsekoch 2 a 4 sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 162 ods. 2 alebo 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 276 Návrh nariadenia Článok 121 b (nový)
Článok 121b
Výpočet dovozných ciel pre lúpanú ryžu
1.Bez ohľadu na článok 121 Komisia stanoví dovozné clo pre lúpanú ružu, na ktorú sa vzťahuje číselný znak KN 1006 20, prostredníctvom vykonávacích aktov, a to do desiatich dní od ukončenia daného referenčného obdobia v súlade s bodom 1 prílohy VIIB.
Komisia prijme vykonávacie akty, pomocou ktorých stanoví novú platnú sadzbu, ak si výpočty podľa prílohy vyžadujú zmenu. Tieto vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. Až do stanovenia novej platnej sadzby platí predtým stanovené clo.
2.S cieľom vypočítať dovozné clo uvedené v bode 1 prílohy VII sa zohľadnia množstvá, pre ktoré boli vydané dovozné povolenia pre lúpanú ryžu, na ktorú sa vzťahuje číselný znak KN 1006 20, v príslušnom referenčnom období s výnimkou dovozných povolení pre ryžu Basmati uvedenú v článku 121 ods. c).
3.Ročné referenčné množstvo je 449 678 ton. Čiastočné referenčné množstvo pre každý hospodársky rok zodpovedá polovici ročného referenčného množstva.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 277 Návrh nariadenia Článok 121 c (nový)
Článok 121c
Výpočet dovozných ciel pre lúpanú ryžu Basmati
Bez ohľadu na článok 121 sa odrody lúpanej ryže Basmati s číselným znakom KN 1006 20 17 a 1006 20 98 uvedené v prílohe VIIc kvalifikujú na nulovú sadzbu dovozného cla. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú podmienky uplatnenia nulovej sadzby. Takéto vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu v článku 162 ods. 2 alebo 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 278 Návrh nariadenia Článok 121 d (nový)
Článok 121d
Výpočet dovozných ciel pre bielenú ryžu
1.Bez ohľadu na článok 121 Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje dovozné clo na polobielenú alebo bielenú ryžu, na ktorú sa vzťahuje kód KN 1006 30, v lehote 10 dní po skončení príslušného referenčného obdobia v súlade s prílohou VIIb bodom 2. Takéto vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu v článku 162 ods. 2 alebo 3.
Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje nová platná sadzba, ak si výpočty podľa prílohy vyžadujú zmenu. Až do stanovenia novej platnej sadzby platí predtým stanovené clo. Tieto vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu v článku 162 ods. 2 alebo 3.
2.S cieľom vypočítať dovozné clo uvedené v prílohe VIIb v bode 2 sa zohľadnia množstvá, pre ktoré boli vydané dovozné povolenia pre polobielenú alebo bielenú ryžu, na ktorú sa vzťahuje číselný znak KN 1006 30, v príslušnom referenčnom období.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 279 Návrh nariadenia Článok 121 e (nový)
Článok 121e
Výpočet dovozných ciel pre zlomkovú ryžu
Bez ohľadu na článok 121 je dovozné clo pre zlomkovú ryžu s číselným označením KN 1006 40 00 vo výške 65 EUR za tonu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 280 Návrh nariadenia Článok 122 – odsek 1 a (nový)
1a.Ak je deklarovaná vstupná cena danej zásielky vyššia ako paušálna hodnota dovozu zvýšená o maržu stanovenú Komisiou, ktorá nesmie prekročiť paušálnu hodnotu o viac ako 10 %, požaduje sa stanovenie zábezpeky rovnej dovoznému clu určenému na základe paušálnej hodnoty dovozu. Komisia vypočíta túto hodnotu každý pracovný deň pre každý pôvod, produkt a obdobie. Hodnota sa rovná váženému priemeru reprezentatívnych cien týchto produktov na reprezentatívnych dovozných trhoch v členských štátoch alebo na iných trhoch (ak existujú), pričom od týchto cien sa odpočíta celková suma 5 EUR/100 kg a colné sadzby ad valorem.
Zainteresovaná strana tiež poskytne informácie o podmienkach uvádzania na trh a dopravy produktu tak, že predloží kópie dokumentov o dodávke medzi prevádzkovateľmi a o nákladoch, ktoré vznikli medzi dovozom produktu a jeho predajom. Vo všetkých prípadoch sa v dokumentoch špecifikuje odroda alebo komerčný typ produktu v súlade s ustanoveniami o prezentácii a označovaní podľa platných pravidiel Spoločenstva pre uvádzanie na trh, komerčná kategória produktov a ich hmotnosť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 281 Návrh nariadenia Článok 122 – odsek 1 b (nový)
1b.Colná hodnota dovážaného tovaru rýchlo podliehajúceho skaze, v prípade ktorého uplatňovanie colnej sadzby podľa Spoločného colného sadzobníka závisí od vstupnej ceny skupiny produktov dovážaných v zásielke, sa môže určiť priamo v súlade s článkom 30 ods. 2 písm. c) Colného kódexu a je rovná paušálnej hodnote dovozu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 282 Návrh nariadenia Článok 122 – odsek 1 c (nový)
1c.Vstupná cena danej zásielky sa v prípade potreby tiež môže určiť prostredníctvom paušálnej hodnoty dovozu vypočítanej podľa pôvodu a produktu na základe váženého priemeru cien príslušných produktov na reprezentatívnych dovozných trhoch v členských štátoch alebo prípadne na iných trhoch.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 283 Návrh nariadenia Článok 122 – odsek 2
2.Na účely uplatňovania článku 248 vykonávacích ustanovení Colného kódexu medzi kontroly, ktoré colné orgány majú vykonať, aby určili, či by sa mala zložiť zábezpeka, patrí kontrola colnej hodnoty oproti jednotkovej hodnote príslušných výrobkov, ako sa uvádza v článku 30 ods. 2 písm. c) Colného kódexu.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 284 Návrh nariadenia Článok 122 – odsek 3
3.Vzhľadom na potrebu zaistiť efektívnosť systému je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby ustanovila, že medzi kontroly uvedené v ods. 2 tohto článku, ktoré colné orgány vykonávajú, okrem kontroly colnej hodnoty oproti jednotkovej hodnote alebo ako alternatíva k tejto kontrole patrí kontrola colnej hodnoty oproti inej hodnote.
vypúšťa sa
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá výpočtu dotyčnej inej hodnoty uvedenej v prvom pododseku tohto odseku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 285 Návrh nariadenia Článok 123 – odsek 1
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov určiť výrobky sektorov obilnín, ryže, cukru, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec, hydiny a banánov, ako aj výrobky z hroznovej šťavy a hroznového muštu, na ktoré sa pri dovoze, na ktorý sa uplatňuje colná sadzba ustanovená v Spoločnom colnom sadzobníku, uplatňuje dodatočné dovozné clo s cieľom predísť alebo zabrániť nepriaznivým účinkom na trh Únie, ktoré môžu byť dôsledkom uvedeného dovozu, ak:
1. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa určujú výrobky sektorov obilnín, ryže, cukru, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec, hydiny a banánov, ako aj výrobky z hroznovej šťavy a hroznového muštu, na ktoré sa pri dovoze, na ktorý sa uplatňuje colná sadzba ustanovená v Spoločnom colnom sadzobníku, uplatňuje dodatočné dovozné clo s cieľom predísť alebo zabrániť nepriaznivým účinkom na trh Únie, ktoré môžu byť dôsledkom uvedeného dovozu, ak:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 286 Návrh nariadenia Článok 123 – odsek 3 a (nový)
3 a. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty s cieľom zaistiť, aby dovážané produkty spĺňali minimálne normy Únie v oblasti kvality a životného prostredia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 287 Návrh nariadenia Článok 124 – pododsek 1 a (nový)
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 288 Návrh nariadenia Článok 125 – odsek 1
1. Colné kvóty na dovoz poľnohospodárskych výrobkov určených na prepustenie do voľného obehu v Únii (alebo ich časť) alebo colné kvóty na dovoz poľnohospodárskych výrobkov z Únie do tretích krajín čiastočne alebo v plnej miere spravované Úniou, ktoré vyplývajú z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy alebo akýmkoľvek iným aktom prijatým v súlade s článkom 43 ods. 2 zmluvy, Komisia otvorí a/alebo spravuje prostredníctvom delegovaných a vykonávacích aktov podľa článkov 126 až 128.
1. Colné kvóty na dovoz poľnohospodárskych výrobkov určených na prepustenie do voľného obehu v Únii alebo colné kvóty na dovoz poľnohospodárskych výrobkov z Únie do tretích krajín čiastočne alebo v plnej miere spravované Úniou, ktoré vyplývajú z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy alebo akýmkoľvek iným aktom prijatým v súlade s článkom 43 ods. 2 zmluvy, Komisia otvorí a/alebo spravuje prostredníctvom delegovaných a vykonávacích aktov podľa článkov 126 až 128.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 289 Návrh nariadenia Článok 125 – odsek 3 – písmeno a
a) pri dovozných colných kvótach kladie náležitý dôraz na zásobovacie požiadavky trhu Únie a na potrebu udržiavať rovnováhu uvedeného trhu, alebo
a) pri dovozných colných kvótach kladie náležitý dôraz na zásobovacie požiadavky trhu Únie, na potrebu udržiavať rovnováhu uvedeného trhu a rozvíjať nové trhy na konci reťazca v oblasti produkcie priemyselných produktov prostredníctvom zaistenia istoty a kontinuity dodávok za konkurenčné svetové ceny, alebo
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 290 Návrh nariadenia Článok 125 a (nový)
Článok 125a
Osobitné ustanovenia
V prípade colných kvót na dovoz 2 000 000 ton kukurice a 300 000 ton ciroku do Španielska a dovoz 500 000 ton kukurice do Portugalska je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovujú ustanovenia potrebné na realizáciu dovozu podľa colnej kvóty a podľa potreby verejné skladovanie množstiev dovezených platobnými agentúrami dotknutých členských štátov a ich podnikmi na trh týchto štátov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 291 Návrh nariadenia Článok 126 – odsek 1 – písmeno a
a) sa určia podmienky a požiadavky oprávnenosti, ktoré hospodársky subjekt musí splniť, aby mohol predložiť žiadosť v rámci dovoznej colnej kvóty; v príslušných ustanoveniach sa môže vyžadovať minimálna skúsenosť v obchodovaní s tretími krajinami a asimilovanými územiami alebo v spracovateľskej činnosti, vyjadrená ako minimálne množstvo a obdobie v danom trhovom sektore; uvedené ustanovenia môžu zahŕňať osobitné pravidlá na účel vyhovenia potrebám a platným postupom v určitom sektore a zvykom a potrebám spracovateľského priemyslu;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 292 Návrh nariadenia Článok 127 – odsek 1 – písmeno e
e) používanie povolení a v prípade potreby osobitné pravidlá týkajúce sa predovšetkým podmienok, za ktorých sa podávajú žiadosti o dovozné povolenia, a udeľujú oprávnenia v rámci colnej kvóty;
e) používanie povolení a v prípade potreby osobitné pravidlá týkajúce sa predovšetkým postupov uplatniteľných pri podávaní žiadostí o dovozné povolenia, a udeľovaní oprávnení v rámci colnej kvóty;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 293 Návrh nariadenia Článok 127 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno e a (nové)
ea) určiť podmienky a požiadavky oprávnenosti, ktoré hospodársky subjekt má splniť pri predkladaní žiadosti v rámci dovoznej colnej kvóty; v príslušných ustanoveniach sa môže vyžadovať minimálna skúsenosť v obchodovaní s tretími krajinami a asimilovanými územiami alebo v spracovateľskej činnosti, vyjadrená ako minimálne množstvo a obdobie v danom trhovom sektore; uvedené ustanovenia môžu zahŕňať osobitné pravidlá na účel vyhovenia potrebám a platným postupom v určitom sektore a zvykom a potrebám spracovateľského priemyslu;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 294 Návrh nariadenia Článok 128 – odsek 2 – pododsek 2 (nový)
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 295 Návrh nariadenia Článok 129 a (nový)
Článok 129a
Dovoz chmeľu
1.Výrobky sektora chmeľu sa môžu z tretích krajín dovážať, len ak sú ich normy kvality minimálne rovnaké ako normy prijaté pre podobné výrobky zbierané v Únii alebo vyrobené z takýchto výrobkov.
2.Výrobky sa považujú za výrobky podľa normy uvedenej v odseku 1, ak je k nim pripojené potvrdenie, ktoré vydali orgány krajiny pôvodu a ktoré sa uznáva za ekvivalent osvedčenia uvedeného v článku 59b.
V prípade chmeľového prášku, chmeľového prášku so zvýšeným obsahom lupulínu, výťažkov z chmeľu a zmiešaných chmeľových výrobkov sa potvrdenie môže uznať za ekvivalent osvedčenia len vtedy, keď obsah alfa kyselín v týchto výrobkoch nie je nižší ako v chmeli, z ktorého boli pripravené.
3.S cieľom minimalizovať administratívnu záťaž je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovujú podmienky, za ktorých sa neuplatňujú povinnosti týkajúce sa potvrdenia rovnocennosti a označovania na obaloch.
4.Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú pravidlá súvisiace s týmto článkom vrátane pravidiel o uznávaní osvedčení o rovnocennosti a o kontrole dovozu chmeľu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 296 Návrh nariadenia Článok 130 a (nový)
Článok 130a
Dovoz surového cukru na rafináciu: výhradné trojmesačné obdobie pre rafinérie s celoročnou prevádzkou
1.Do konca hospodárskeho roka 2019/2020 sa rafinériám s celoročnou prevádzkou udeľuje výhradná dovozná kapacita 2 500 000 ton za hospodársky rok vyjadrená v bielom cukre.
2.Jediný závod na spracovanie cukrovej repy, ktorý v Portugalsku fungoval v roku 2005, sa považuje za rafinériu s celoročnou prevádzkou.
3.Dovozné licencie na cukor určený na rafináciu sa vydávajú iba rafinériám na plný úväzok pod podmienkou, že príslušné množstvá neprekročia množstvá uvedené v odseku 1. Povolenia možno prevádzať len medzi rafinériami s celoročnou prevádzkou a ich platnosť vyprší na konci hospodárskeho roka, na ktorý boli vydané.
Tento odsek sa uplatňuje prvé tri mesiace každého hospodárskeho roka.
4.Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby bol dovážaný cukor na rafináciu rafinovaný v súlade s týmto pododdielom, Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovujú:
a) určité vymedzenia týkajúce sa fungovania dohôd o dovoze uvedených v odseku 1;
b) podmienky a požiadavky oprávnenosti, ktoré musí hospodársky subjekt splniť, aby mohol požiadať o povolenie na dovoz, vrátane zloženia zábezpeky;
c) pravidlá týkajúce sa administratívnych sankcií, ktoré sa majú ukladať.
5.Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú potrebné opatrenia týkajúce sa podkladových dokladov a dokumentov, ktoré treba predložiť, pokiaľ ide o požiadavky a povinnosti vzťahujúce sa na dovozcov, najmä rafinérie s celoročnou výrobou cukru. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 297 Návrh nariadenia Článok 130 b (nový)
Článok 130b
Pozastavenie dovozných ciel v sektore cukru
V súlade s mechanizmom uvedeným v článku 101da a do konca hospodárskeho roka 2019/2020 môže Komisia na zabezpečenie dodávok potrebných pre európsky trh s cukrom prijať vykonávacie akty, ktorými sa úplne alebo čiastočne pozastavuje uplatňovanie dovozných ciel na určité množstvá nasledujúcich výrobkov:
a) cukor, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701;
b) izoglukóza, na ktorú sa vzťahujú číselné znaky KN 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10 a 1702 90 30.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 298 Návrh nariadenia Článok 133
Článok 133
Článok 133
Rozsah pôsobnosti
Rozsah pôsobnosti
1. V rozsahu nevyhnutnom na to, aby sa umožnil vývoz na základe kurzov alebo cien na svetovom trhu a v rámci obmedzení vyplývajúcich z dohôd uzavretých v súlade s článkom 218 zmluvy, rozdiel medzi uvedenými kurzami alebo cenami a cenami v rámci Únie sa môžu pokryť vývoznými náhradami za:
1. V rozsahu nevyhnutnom na to, aby sa umožnil vývoz na základe kurzov alebo cien na svetovom trhu, ak podmienky na vnútornom trhu patria do rozsahu pôsobnosti podmienok uvedených v článku 154 ods. 1, a v rámci obmedzení vyplývajúcich z dohôd uzavretých v súlade s článkom 218 zmluvy a v súlade s článkom 3 ods. 5 Zmluvy o Európskej únii, rozdiel medzi uvedenými kurzami alebo cenami a cenami v rámci Únie sa môže pokryť vývoznými náhradami za:
a) výrobky týchto sektorov, ktoré sa majú vyviezť bez ďalšieho spracovania:
a) výrobky týchto sektorov, ktoré sa majú vyviezť bez ďalšieho spracovania:
i) obilniny;
i) obilniny;
ii) ryža;
ii) ryža;
iii) cukor, pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe I časti III písm. b) až d) a písm. g);
iii) cukor, pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe I časti III písm. b) až d) a písm. g);
iv) hovädzie a teľacie mäso;
iv) hovädzie a teľacie mäso;
v) mlieko a mliečne výrobky;
v) mlieko a mliečne výrobky;
vi) bravčové mäso;
vi) bravčové mäso;
vii) eggs;
vii) vajcia;
viii) poultrymeat;
viii) hydinové mäso;
b) výrobky uvedené v tomto odseku písm. a) bodoch i) až iii), v) a vii), ktoré sa majú vyviesť v podobe spracovaného tovaru v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1216/2009 z 30. novembra 2009 stanovujúcim obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov a v podobe výrobkov obsahujúcich cukor uvedených v prílohe I časti X písmene b).
b) výrobky uvedené v tomto odseku písm. a) bodoch i) až iii), v), vi) a vii), ktoré sa majú vyviezť v podobe spracovaného tovaru v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1216/2009 z 30. novembra 2009 stanovujúcim obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov vrátane výrobkov vyvážaných v podobe tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, v súlade s nariadením (EÚ) č. 578/2010 z 29. júna 2010, a v podobe výrobkov obsahujúcich cukor uvedených v prílohe I časti X písmene b).
2. Vývozné náhrady za výrobky vyvážané v podobe spracovaného tovaru nie sú vyššie ako náhrady uplatniteľné na tie isté výrobky vyvážané bez ďalšieho spracovania.
2. Vývozné náhrady za výrobky vyvážané v podobe spracovaného tovaru nie sú vyššie ako náhrady uplatniteľné na tie isté výrobky vyvážané bez ďalšieho spracovania.
2a.Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie článku 154 ods. 1 a článku 159, náhrada za výrobky uvedené v odseku 1 je 0 EUR.
3. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
3. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 299 Návrh nariadenia Článok 135
Článok 135
Článok 135
Stanovenie vývozných náhrad
Stanovenie vývozných náhrad
1. V celej Únii sa na rovnaké výrobky uplatňujú rovnaké vývozné náhrady. Môžu sa meniť v závislosti od miesta určenia, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 218 zmluvy.
1. V celej Únii sa na rovnaké výrobky uplatňujú rovnaké vývozné náhrady. Môžu sa meniť v závislosti od miesta určenia, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 218 zmluvy.
2. Opatrenia týkajúce sa stanovenia náhrad príjme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.
2. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú náhrady počas obmedzeného obdobia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Náhrady sa môžu stanoviť prostredníctvom postupov verejného obstarávania na obilniny, ryžu, cukor a mlieko a mliečne výrobky.
2a.Pri stanovení náhrad za určitý výrobok sa prihliada na jeden alebo viacero z týchto aspektov:
a) súčasný stav a tendencia ďalšieho vývoja, pokiaľ ide o:
i) ceny a dostupnosť daného výrobku na trhu Únie,
ii) ceny tohto výrobku na svetovom trhu;
b) ciele spoločnej organizácie trhov, ktoré majú zabezpečiť rovnováhu a prirodzený vývoj cien a obchodu na tomto trhu;
c) potreba zabrániť narušeniam, ktoré by mohli spôsobiť dlhšiu nerovnováhu medzi ponukou a dopytom na trhu Únie;
d) hospodárske hľadiská navrhovaného vývozu;
e) obmedzenia vyplývajúce z dohôd, ktoré boli uzavreté v súlade s článkom 218 zmluvy;
f) potreba zaviesť rovnováhu medzi používaním základných výrobkov Únie pri výrobe spracovaných výrobkov na vývoz do tretích krajín a používaním výrobkov z tretích krajín privezených na základe spracovateľských dohôd;
g) čo najvýhodnejšie odbytové a dopravné náklady z trhov Únie do prístavov Únie alebo iných miest vývozu spolu s nákladmi na prepravu do krajín určenia;
h) dopyt na trhu Únie;
i) v prípade sektorov bravčového mäsa, vajec a hydinového mäsa rozdiel medzi cenami v rámci Únie a cenami na svetovom trhu za množstvo kŕmneho obilia potrebného na výrobu výrobkov týchto sektorov v Únii.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 300 Návrh nariadenia Článok 141
Článok 141
Článok 141
Iné vykonávacie právomoci
Iné vykonávacie právomoci
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť koeficienty na úpravu vývoznej náhrady v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 139 ods. 6.
Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú koeficienty na úpravu vývoznej náhrady v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 139 ods. 6.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 301 Návrh nariadenia Článok 143
Článok 143
Článok 143
Uplatňovanie článkov 101 až 106 zmluvy
Uplatňovanie článkov 101 až 106 zmluvy
Pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak, články 101 až 106 zmluvy a ich vykonávacie ustanovenia sa s výhradou článkov 144 až 145 tohto nariadenia uplatňujú na všetky dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 101 ods. 1 a článku 102 zmluvy, ktoré sa týkajú výroby poľnohospodárskych výrobkov a obchodu s nimi.
Pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak v súlade s článkom 42 zmluvy, články 101 až 106 zmluvy a ich vykonávacie ustanovenia sa s výhradou článkov 143a až 146 tohto nariadenia uplatňujú na všetky dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 101 ods. 1 a článku 102 zmluvy, ktoré sa týkajú výroby poľnohospodárskych výrobkov a obchodu s nimi.
Na zlepšenie fungovania vnútorného trhu a na zabezpečenie jednotného uplatňovania pravidiel Únie pre hospodársku súťaž v sektore poľnohospodárstva a agropotravinárstva Komisia koordinuje opatrenia rôznych vnútroštátnych orgánov na ochranu hospodárskej súťaže. Komisia na tento účel najmä uverejní usmernenia a príručky osvedčených postupov na pomoc rôznym vnútroštátnym orgánom na ochranu hospodárskej súťaže, ako aj podnikom v sektore poľnohospodárstva a agropotravinárstva.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 302 Návrh nariadenia Článok 143 a (nový)
Článok 143a
Príslušný trh
1.Vymedzenie príslušného trhu umožňuje určiť a vymedziť hranicu hospodárskej súťaže medzi podnikmi a je založené na dvoch kumulatívnych prvkoch:
a) príslušný trh s výrobkami: na účely tejto kapitoly „trh s výrobkami“ je trh zahŕňajúci všetky výrobky, ktoré spotrebiteľ považuje za zameniteľné alebo nahraditeľné z dôvodu ich vlastností, ceny a určeného použitia;
b) príslušný zemepisný trh: na účely tejto kapitoly „zemepisný trh“ je trh zahŕňajúci oblasť, v ktorej sa príslušné podniky podieľajú na dodávke príslušných výrobkov, v ktorej sú podmienky hospodárskej súťaže dostatočne homogénne a ktorú možno odlíšiť od susedných oblastí, a to najmä preto, pretože podmienky hospodárskej súťaže sú v týchto oblastiach podstatne odlišné.
2.Na účely vymedzenia príslušného trhu sa uplatňujú tieto zásady:
a) príslušný trh s výrobkami je, v prípade nespracovaných výrobkov, najmä trh s výrobkami z daného druhu rastlín alebo živočíchov; použitie akéhokoľvek rozdelenia na menšie časti je riadne odôvodnené;
b) príslušný zemepisný trh je najmä trh Únie; použitie akéhokoľvek rozdelenia na menšie časti je riadne odôvodnené.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 303 Návrh nariadenia Článok 143 b (nový)
Článok 143b
Dominantné postavenie
1.Na účely tejto kapitoly „dominantné postavenie“ je situácia, v ktorej podnik disponuje hospodárskou silou, ktorá mu umožňuje brániť zachovaniu účinnej hospodárskej súťaže na príslušnom trhu, pretože mu dáva moc konať v podstatnej miere nezávisle od svojich konkurentov, zákazníkov a napokon aj spotrebiteľov.
2.Dominantné postavenie neexistuje, ak trhový podiel, ktorý na príslušnom trhu v sektore poľnohospodárstva a agropotravinárstva patrí podniku alebo niekoľkým podnikom prepojeným horizontálnou dohodou, je menší ako trhový podiel najväčšieho podniku na tom istom príslušnom trhu v ďalšej časti dodávateľského reťazca.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 304 Návrh nariadenia Článok 144
Článok 144
Článok 144
Výnimky z cieľov SPP a poľnohospodári a ich združenia
Výnimky z cieľov SPP a poľnohospodári a ich organizácie alebo združenia organizácií
1. Článok 101 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 143 ods. 1 tohto nariadenia, ktoré sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 39 zmluvy.
1. Článok 101 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v článku 143 ods. 1 tohto nariadenia, ktoré sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 39 zmluvy.
Článok 101 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje najmä na dohody, rozhodnutia a postupy poľnohospodárov, združení poľnohospodárov alebo združení takýchto združení, alebo organizácií výrobcov uznaných podľa článku 106 tohto nariadenia, alebo združenia organizácií výrobcov uznaných podľa článku 107 tohto nariadenia, ktoré sa týkajú výroby alebo predaja poľnohospodárskych výrobkov alebo využívania spoločných zariadení na skladovanie, ošetrovanie alebo spracovanie poľnohospodárskych výrobkov, a podľa ktorých nie je povinné účtovať rovnaké ceny, pokiaľ sa nimi nevylučuje hospodárska súťaž ani neohrozujú ciele článku 39 zmluvy.
Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy poľnohospodárov alebo organizácií výrobcov uznaných podľa článku 106 tohto nariadenia, alebo združení organizácií výrobcov uznaných podľa článku 107 tohto nariadenia, ktoré sa týkajú výroby alebo predaja poľnohospodárskych výrobkov alebo využívania spoločných zariadení na skladovanie, ošetrovanie alebo spracovanie poľnohospodárskych výrobkov, sa konkrétne považujú za potrebné na dosiahnutie cieľov článku 39 zmluvy.
Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v tomto odseku majú byť v súlade s podmienkami stanovenými v článku 101 ods. 3 zmluvy.
Tento odsek sa neuplatňuje, ak je vylúčená hospodárska súťaž.
1a.Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v odseku 1 neznamenajú povinnosť účtovať rovnakú cenu, s výnimkou zmlúv uvedených v článkoch 104a, 105a, 113a a 113b.
1b.Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy poľnohospodárov, organizácií výrobcov alebo združení organizácií výrobcov uvedené v článku 143 patria do rozsahu pôsobnosti uplatňovania nariadenia (ES) č. 1/2003.
2.Potom, ako sa Komisia poradí s členskými štátmi a vypočuje si príslušné podniky alebo združenia podnikov a akékoľvek iné fyzické alebo právnické osoby, ktoré považuje za vhodné, má výhradnú právomoc, ktorá podlieha preskúmaniu Súdnym dvorom, určiť tak, že prostredníctvom vykonávacích aktov prijme rozhodnutie, ktoré sa uverejní, ktoré dohody, rozhodnutia a postupy spĺňajú podmienky uvedené v odseku 1.
Komisia vykoná takéto určenie buď na vlastný podnet alebo na požiadanie príslušného orgánu členského štátu alebo zainteresovaného podniku alebo združenia podnikov.
3.V publikácii rozhodnutia uvedeného v odseku 2 prvom pododseku sa uvedú mená strán a hlavný obsah rozhodnutia. Zohľadnia sa v ňom oprávnené záujmy podnikov z hľadiska ochrany ich obchodného tajomstva.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 305 Návrh nariadenia Článok 145
Článok 145
Článok 145
Dohody a zosúladené postupy uznaných medziodvetvových organizácií
Dohody a zosúladené postupy uznaných medziodvetvových organizácií
1. Článok 101 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy medziodvetvových organizácií uznaných podľa článku 108 tohto nariadenia s cieľom vykonávať činnosti uvedené v článku 108 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia a v prípade sektorov olivového oleja, stolových olív a tabaku článku 108 ods. 2 tohto nariadenia.
1. Článok 101 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy medziodvetvových organizácií uznaných podľa článku 108 tohto nariadenia s cieľom vykonávať činnosti uvedené v článku 108 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia a v prípade sektorov olivového oleja, stolových olív a tabaku článku 108 ods. 2 tohto nariadenia.
2. Odsek 1 sa uplatňuje, len pod podmienkou, že:
2. Odsek 1 sa uplatňuje, len pod podmienkou, že:
a) sa dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy oznámili Komisii;
a) sa dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy oznámili Komisii;
b) Komisia do dvoch mesiacov od prijatia všetkých požadovaných podrobností prostredníctvom vykonávacích aktov nezistila, že by dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy boli nezlučiteľné s pravidlami Únie.
b) Komisia do dvoch mesiacov od prijatia požadovaného oznámenia nezistila, že by tieto dohody patrili do rozsahu pôsobnosti odseku 4. Ak Komisia zistí, že tieto dohody patria do rozsahu pôsobnosti odseku 4, prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje jej zistenie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3.
3. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa nemôžu uviesť do účinnosti pred uplynutím obdobia uvedeného v odseku 2 písm. b).
3. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa nemôžu uviesť do účinnosti pred uplynutím obdobia uvedeného v odseku 2 písm. b).
3a.Bez ohľadu na odseky 2 a 3 tohto článku dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v odseku 1 v prípade krízy nadobudnú platnosť a oznámia sa Komisii hneď po svojom prijatí.
Do 21 dní po dátume oznámenia Komisia v prípade potreby prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje jej rozhodnutie, že tieto dohody patria do rozsahu pôsobnosti článku 4. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3.
4. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa v každom prípade vyhlásia za nezlučiteľné s pravidlami Únie, ak:
4. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa v každom prípade vyhlásia za nezlučiteľné s pravidlami Únie, ak:
a) môžu viesť k rozdeľovaniu trhov v rámci Únie v akejkoľvek podobe;
a) môžu viesť k rozdeľovaniu trhov v rámci Únie v akejkoľvek podobe;
b) môžu ovplyvniť riadne fungovanie organizácie trhu;
b) môžu ovplyvniť riadne fungovanie organizácie trhu;
c) môžu spôsobiť narušenie hospodárskej súťaže, ktoré nie je nutné na dosiahnutie cieľov SPP, ktoré medziodvetvová organizácia sleduje svojou aktivitou;
c) môžu spôsobiť narušenie hospodárskej súťaže, ktoré nie je nutné na dosiahnutie cieľov SPP, ktoré medziodvetvová organizácia sleduje svojou aktivitou;
d) majú za následok stanovenie cien alebo stanovenie kvót;
d) majú za následok stanovenie cien;
e) môžu viesť k diskriminácii alebo vylúčeniu hospodárskej súťaže v prípade podstatnej časti príslušných výrobkov.
e) môžu viesť k diskriminácii alebo vylúčeniu hospodárskej súťaže v prípade podstatnej časti príslušných výrobkov.
5. Ak po uplynutí dvojmesačného obdobia uvedeného v odseku 2 písm. b) Komisia zistí, že podmienky na uplatňovanie odseku 1 neboli splnené, prijme prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnutie, ktorým vyhlási, že na dotknutú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup uplatňuje článok 101 ods. 1 zmluvy.
5. Ak po uplynutí dvojmesačného obdobia uvedeného v odseku 2 písm. b) Komisia zistí, že podmienky na uplatňovanie odseku 1 neboli splnené, prijme prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnutie, ktorým vyhlási, že na dotknutú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup uplatňuje článok 101 ods. 1 zmluvy.
Uvedené rozhodnutie Komisie sa neuplatňuje pred dátumom jeho oznámenia príslušnej medziodvetvovej organizácií, pokiaľ uvedená medziodvetvová organizácia neuviedla nesprávne informácie alebo nezneužila výnimku uvedenú v odseku 1.
Uvedené rozhodnutie Komisie sa neuplatňuje pred dátumom jeho oznámenia príslušnej medziodvetvovej organizácií, pokiaľ uvedená medziodvetvová organizácia neuviedla nesprávne informácie alebo nezneužila výnimku uvedenú v odseku 1.
6. V prípade viacročných dohôd je oznámenie pre prvý rok platné pre nasledujúce roky dohody. V takom prípade však Komisia môže z vlastného podnetu alebo na požiadanie iného členského štátu vydať zistenie o nezlučiteľnosti kedykoľvek.
6. V prípade viacročných dohôd je oznámenie pre prvý rok platné pre nasledujúce roky dohody.
6a.Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 306 Návrh nariadenia Článok 152 – odsek 2
Členské štáty môžu financovať uvedené platby prostredníctvom poplatkov v príslušnom sektore alebo akýmkoľvek iným príspevkom zo súkromného sektora.
Členské štáty môžu financovať uvedené platby z národného rozpočtu, prostredníctvom poplatkov v príslušnom sektore alebo akýmkoľvek iným príspevkom zo súkromného sektora.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 307 Návrh nariadenia Článok 152 – odsek 3
Členské štáty môžu okrem pomoci Únie ustanovenej v článku 21 uskutočniť vnútroštátne platby na financovanie sprievodných opatrení potrebných na fungovanie programu Únie na dodávanie ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom, ako sa ustanovuje v článku 21 ods. 2.
Členské štáty môžu okrem pomoci Únie ustanovenej v článku 21 uskutočniť vnútroštátne platby na financovanie sprievodných opatrení potrebných na fungovanie programu Únie na dodávanie ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom, ako sa ustanovuje v článku 21 ods. 2. Celková suma spolufinancovania neprekročí 100 % skutočne vzniknutých nákladov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 308 Návrh nariadenia Článok 153 a (nový)
Článok 153a
Podpora predaja v sektore mlieka a mliečnych výrobkov
Členský štát môže svojim producentom mlieka stanoviť poplatok na podporu vo vzťahu k množstvám mlieka alebo ekvivalentu mlieka uvedeným na trh s cieľom financovať opatrenia na podporu spotreby v Únii, rozšírenie trhov s mliekom a mliečnymi produktmi a zlepšenie kvality.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 309 Návrh nariadenia Článok 154
Článok 154
Článok 154
Opatrenia proti narušeniu trhu
Opatrenia proti narušeniu trhu
1. Vzhľadom na potrebu účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo inými faktormi ovplyvňujúcimi trh, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom prijať potrebné opatrenia pre príslušný sektor dodržiavajúc pritom všetky povinnosti vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy.
1. Vzhľadom na potrebu účinne a efektívne reagovať na narušenie trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo podstatným zvýšením výrobných nákladov podľa ustanovení článku 7 ods. 2 alebo inými faktormi ovplyvňujúcimi trh, ak tento stav môže trvať alebo sa môže zhoršovať, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty s cieľom prijať potrebné opatrenia pre príslušný sektor dodržiavajúc pritom všetky povinnosti vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy za predpokladu, že všetky ostatné opatrenia, ktoré umožňuje toto nariadenie, sú nedostatočné.
Ak si to v prípade hrozby narušenia trhu podľa prvého pododseku vyžadujú nevyhnutné dôvody naliehavosti, na delegované akty prijaté podľa tohto odseku sa uplatňuje postup ustanovený v článku 161 tohto nariadenia.
Ak si to v prípade narušenia trhu podľa prvého pododseku vyžadujú nevyhnutné dôvody naliehavosti, na delegované akty prijaté podľa tohto odseku sa uplatňuje postup ustanovený v článku 161 tohto nariadenia.
Takými opatreniami sa môže v nevyhnutnom rozsahu a na potrebný čas rozšíriť alebo zmeniť rozsah pôsobnosti, trvanie alebo iné aspekty ostatných opatrení ustanovených podľa tohto nariadenia, alebo sa môžu úplne alebo čiastočne pozastaviť dovozné clá, podľa potreby aj v prípade určitých množstiev alebo období.
Takými opatreniami sa môže v nevyhnutnom rozsahu a na potrebný čas rozšíriť alebo zmeniť rozsah pôsobnosti, trvanie alebo iné aspekty ostatných opatrení ustanovených podľa tohto nariadenia, alebo sa môžu úplne alebo čiastočne pozastaviť dovozné clá, podľa potreby aj v prípade určitých množstiev alebo období, alebo sa môžu vyčleniť finančné prostriedky na vyplácanie vývozných náhrad uvedených v kapitole VI časti III alebo sa môže poskytnúť osobitná podpora výrobcom na zmiernenie účinkov závažného narušenia trhu.
2. Opatrenia uvedené v odseku 1 sa neuplatňujú na výrobky uvedené v prílohe I časti XXIV oddiele 2.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 133 ods. 1, opatrenia uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na všetky výrobky uvedené v prílohe I.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať pravidlá potrebné na uplatňovanie odseku 1 tohto článku. Uvedené pravidlá sa môžu týkať najmä postupov a technických kritérií. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať pravidlá potrebné na uplatňovanie odseku 1 tohto článku. Uvedené pravidlá sa môžu týkať najmä postupov a technických kritérií. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 310 Návrh nariadenia Článok 155
Článok 155
Článok 155
Opatrenia týkajúce sa chorôb zvierat a straty dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia zvierat alebo rastlín
Opatrenia týkajúce sa škodcov, chorôb zvierat a rastlín a straty dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia zvierat alebo rastlín
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať výnimočné podporné opatrenia:
1. Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s naliehavým postupom podľa článku 161 stanoviť výnimočné podporné opatrenia pre postihnutý trh:
a) pre postihnutý trh tak, aby sa zohľadnili obmedzenia obchodu v rámci Únie a obchodu s tretími krajinami, ktoré môžu byť dôsledkom uplatnenia opatrení na zabránenie rozšírenia chorôb zvierat, a
a) tak, aby sa zohľadnili obmedzenia obchodu v rámci Únie a obchodu s tretími krajinami, ktoré môžu byť dôsledkom uplatnenia opatrení na zabránenie rozšírenia škodcov a chorôb zvierat a rastlín, a
b) aby sa zohľadnili vážne narušenia trhu, ktoré priamo súvisia so stratou dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia zvierat alebo rastlín.
b) aby sa zohľadnili vážne narušenia trhu, ktoré priamo súvisia so stratou dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia zvierat alebo rastlín.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
2. Opatrenia ustanovené v odseku 1 sa uplatňujú na tieto sektory:
2. Opatrenia ustanovené v odseku 1 sa uplatňujú na tieto sektory:
a) hovädzie a teľacie mäso;
a) hovädzie a teľacie mäso;
b) mlieko a mliečne výrobky;
b) mlieko a mliečne výrobky;
c) bravčové mäso;
c) bravčové mäso;
d) ovčie a kozie mäso;
d) ovčie a kozie mäso;
e) vajcia;
e) vajcia;
f) hydinové mäso.
f) hydinové mäso.
Opatrenia ustanovené v odseku 1 písm. b) súvisiace so stratou dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia rastlín sa uplatňujú aj na všetky ostatné poľnohospodárske výrobky okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohe I časti XXIV oddiele 2.
Opatrenia ustanovené v odseku 1 písm. b) súvisiace so stratou dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia rastlín sa uplatňujú aj na všetky ostatné poľnohospodárske výrobky.
2a.Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s naliehavým postupom podľa článku 161 rozšíriť zoznam výrobkov uvedených v odseku 2.
3. Opatrenia ustanovené v odseku 1 sa prijmú na požiadanie dotknutého členského štátu.
3. Opatrenia ustanovené v odseku 1 sa prijmú na požiadanie dotknutého členského štátu.
4. Opatrenia ustanovené v odseku 1 písm. a) možno prijať, iba ak príslušný členský štát prijal zdravotné a veterinárne opatrenia na rýchle odstránenie danej choroby, a iba v takom v rozsahu a na také obdobie, ktoré sú úplne nevyhnutné na podporu príslušného trhu.
4. Opatrenia ustanovené v odseku 1 písm. a) možno prijať, iba ak príslušný členský štát prijal príslušné fytosanitárne alebo zdravotné a veterinárne opatrenia na rýchle odstránenie škodcu alebo danej choroby, a iba v takom rozsahu a na také obdobie, ktoré sú úplne nevyhnutné na podporu príslušného trhu.
5. Únia poskytne čiastočné financovanie zodpovedajúce 50 % výdavkov, ktoré členské štáty znášajú v súvislosti s opatreniami ustanovenými v odseku 1.
5. Únia poskytne čiastočné financovanie zodpovedajúce 50 % a 75 % výdavkov, ktoré členské štáty znášajú v súvislosti s opatreniami ustanovenými v odseku 1 písm. a) a b). Tieto opatrenia môžu zahŕňať daňové výhody alebo preferenčné pôžičky poskytnuté poľnohospodárom, ktoré sa majú financovať v rámci nariadenia [o rozvoji vidieka].
V sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa však Únia poskytne čiastočné financovanie vo výške 60 % uvedených výdavkov v prípade boja proti slintačke a krívačke.
V sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa však Únia poskytne čiastočné financovanie vo výške 60 % uvedených výdavkov v prípade boja proti slintačke a krívačke.
6. Členské štáty zaistia, aby v prípade, že výrobcovia prispievajú na náklady, ktoré členské štáty znášajú, táto skutočnosť neviedla k narušeniu hospodárskej súťaže medzi výrobcami v rôznych členských štátoch.
6. Členské štáty zaistia, aby v prípade, že výrobcovia prispievajú na náklady, ktoré členské štáty znášajú, táto skutočnosť neviedla k narušeniu hospodárskej súťaže medzi výrobcami v rôznych členských štátoch.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 311 Návrh nariadenia Článok 156
Článok 156
Článok 156
Opatrenia na riešenie osobitných problémov
Opatrenia na riešenie osobitných problémov
1. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov potrebné a opodstatnené núdzové opatrenia na riešenie osobitných problémov. Uvedené opatrenia sa môžu odchyľovať od ustanovení tohto nariadenia iba v takom v rozsahu a na také obdobie, ktoré sú úplne nevyhnutné. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
1. Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s naliehavým postupom uvedeným v článku 161 ustanoví potrebné a opodstatnené núdzové opatrenia na riešenie osobitných problémov. Uvedené opatrenia sa môžu odchyľovať od ustanovení tohto nariadenia iba v takom v rozsahu a na také obdobie, ktoré sú úplne nevyhnutné.
2. Z riadne opodstatnených dôvodov naliehavosti Komisia prijme na riešenie osobitných problémov okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 162 ods. 3.
2. Z riadne opodstatnených dôvodov extrémnej naliehavosti Komisia prijme na riešenie osobitných problémov delegované akty v súlade s postupom uvedeným v článku 161.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 312 Návrh nariadenia Článok 156 a (nový)
Článok 156a
Opatrenia na riešenie závažnej nerovnováhy na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami
1. Od 1. apríla 2015 v prípade značnej nerovnováhy na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami Komisia môže prijať vykonávacie akty s cieľom udeliť prinajmenšom na 3 mesiace, ktoré je možné predĺžiť, pomoc výrobcom mlieka, ktorí dobrovoľne znížia výrobu prinajmenšom o 5 % v porovnaní s rovnakým obdobím predchádzajúceho roka počas obdobia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2;
Pri poskytnutí tejto pomoci Komisia zároveň prijme vykonávacie akty s cieľom uložiť poplatok na obdobie najmenej troch mesiacov, ktoré sa môže predĺžiť, výrobcom mlieka, ktorí zvýšia svoju výrobu najmenej o 5 % v porovnaní s rovnakým obdobím predchádzajúceho roka. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2;
2.Pri zavedení opatrení uvedených v odseku 1 Komisia prihliada na vývoj výrobných nákladov, najmä nákladov vstupov.
3.Bezplatná dodávka mlieka dobročinným organizáciám, ktoré sa v článku 29 ods. 3 písm. b) nariadenia COM(2012)0617 vymedzujú pod názvom „partnerské organizácie“, sa môže považovať za zníženie výroby podľa podmienok, ktoré Komisia stanoví podľa odseku 4.
4.Výrobky podnikov, ktoré zaviedli systém uvedený v odseku 1 pododseku 1, majú prioritu, keď sa na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami prijímajú intervenčné opatrenia uvedené v hlave I časti II.
5.Vzhľadom na potrebu zabezpečiť účinné a primerané fungovanie tohto programu je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty s cieľom stanoviť:
a) kritériá, ktoré treba splniť na oprávnenie na pomoc;
b) osobitné podmienky, na základe ktorých sa začne vykonávanie tohto programu;
c) podmienky, na základe ktorých možno považovať bezplatnú distribúciu mlieka charitatívnym organizáciám podľa odseku 2 za obmedzenie produkcie;
d) podmienky upravujúce vrátenie pomoci v prípade nedodržania záväzkov na zníženie výroby, spolu s úrokom splatným podľa príslušných pltných pravidiel.
6.Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje výška pomoci a poplatku uvedených v ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 313 Návrh nariadenia Článok 156 a (nový)
Článok 156a
Operačné programy pre mlieko z horských oblastí
S cieľom zaistiť racionálny rozvoj poľnohospodárstva v horách a na kopcoch, a tým zaistiť slušnú životnú úroveň pre výrobcov mlieka v horských oblastiach, môžu uznávané organizácie producentov v horských oblastiach od 30. apríla 2014 predkladať operačné programy na zlepšenie ziskových marží týchto výrobcov, pričom sa zohľadnia špecifické vlastnosti týchto oblastí. Finančná pomoc Únie sa obmedzí na 4,1 % hodnoty predávanej výroby každej organizácie výrobcov. Toto percento sa však môže zvýšiť na 4,6 % hodnoty predávanej výroby za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predávanej výroby sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 314 Návrh nariadenia Článok 156 b (nový)
Článok 156b
Opatrenia proti narušeniu trhu v sektore ovocia a zeleniny
1.Vzhľadom na osobitný charakter ovocia a zeleniny, ktoré rýchlo podliehajú skaze, sa zavedie mechanizmus na riešenie závažného narušenia trhu. To môže byť spôsobené výrazným poklesom cien na vnútornom trhu vyplývajúcim zo zdravotných dôvodov alebo iných príčin, ktoré vedú k náhlemu poklesu dopytu.
2.Tento mechanizmus sa týka výhradne daného výrobku alebo výrobkov, uplatňuje sa na obmedzené obdobie, je revidovateľný, aktivuje sa automaticky a je dostupný všetkým výrobcom v sektore.
3.Zahŕňa opatrenia uvedené v článku 31 ods. 2 písm. g), h) a d) tohto nariadenia, tieto opatrenia sú však nezávislé od riadenia prevádzkových fondov, ktoré používajú uznané organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny.
4.Únia financuje 100 % výdavkov na opatrenia stanovené v tomto článku.
5.Závažné úkony krízového riadenia sa riadia mechanizmami zavedenými na opatrenia krízového riadenia v rámci operačných programov. Subjekty, ktoré nie sú členmi organizácie výrobcov, uzavrú dohody na účely koordinácie úkonov krízového riadenia a dohodnú sa na vyčlenení určitého percenta na pokrytie nákladov riadenia.
6.Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty s cieľom uplatniť opatrenia stanovené v odsekoch 1 a 2 tohto článku.
7.Na požiadanie členského štátu Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa ustanovujú výnimočné opatrenia na boj proti narušeniu trhu v sektore ovocia a zeleniny. Komisia zabezpečí informovanie verejnosti o zavedení takýchto opatrení a o príslušných výrobkoch, oblastiach a výške pomoci. V prípade bezplatnej distribúcie sa suma pomoci upraví. Prostredníctvom vykonávacieho aktu sa určí aj koniec krízového obdobia, a to po skončení závažného narušenia trhu. Vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 315 Návrh nariadenia Časť V – kapitola I – oddiel 3 a (nový)
ODDIEL 3A
DOHODY, ROZHODNUTIA A ZOSÚLADENÉ POSTUPY POČAS OBDOBIA VÁŽNEJ NEROVNOVÁHY NA TRHU
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 316 Návrh nariadenia Článok 156 c (nový)
Článok 156c
Uplatňovanie článku 101 ods. 1 zmluvy
1.Počas obdobia vážnej nerovnováhy na trhu Komisia môže prijať vykonávacie akty s cieľom zabezpečiť, aby sa článok 101 ods. 1 zmluvy neuplatňoval v žiadnom prípade pri dohodách, rozhodnutiach a zosúladených postupoch uznaných organizácií výrobcov, ich združení a uznaných medziodvetvových organizácií vyplývajúcich z akéhokoľvek sektora uvedeného v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, pokiaľ je cieľom týchto dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov stabilizovať dotknutý sektor prostredníctvom opatrení stanovenia cien a kontroly ponuky. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Tento odsek sa týka aj dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov medzi organizáciami.
2.Odsek 1 sa uplatňuje, len ak Komisia už prijala jedno z opatrení uvedených v tejto kapitole, alebo ak povolila verejnú intervenciu alebo pomoc na súkromné skladovanie podľa časti II hlavy I kapitoly I, a ak príslušné členské štáty považujú dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v odseku 1 za oprávnené vzhľadom na nerovnováhu na trhu.
3.Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v odseku 1 platia len po dobu maximálne šiestich mesiacov. Komisia však môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa povoľujú takéto dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy na ďalšie obdobie maximálne šiestich mesiacov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 317 Návrh nariadenia Článok 157 – odsek 1 – pododsek 1
1. Na účely uplatňovania tohto nariadenia, monitorovania, analýzy a riadenia trhu s poľnohospodárskymi výrobkami, zaistenia transparentnosti trhu, riadneho fungovania opatrení SPP, overovania, kontrolovania, monitorovania, hodnotenia opatrení SPP a ich podrobenia auditu, plnenia medzinárodných dohôd vrátane požiadaviek týkajúcich sa oznamovania podľa uvedených dohôd môže Komisia v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 prijať potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré podniky, členské štáty a/alebo tretie krajiny majú vykonávať. Zohľadní pritom potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi prípadnými zdrojmi údajov.
1. Na účely uplatňovania tohto nariadenia, monitorovania, analýzy a riadenia trhu s poľnohospodárskymi výrobkami, zaistenia transparentnosti trhu, riadneho fungovania opatrení SPP, overovania, kontrolovania, monitorovania, hodnotenia opatrení SPP a ich podrobenia auditu, plnenia medzinárodných dohôd vrátane požiadaviek týkajúcich sa oznamovania podľa uvedených dohôd môže Komisia v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 prijať potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré podniky, členské štáty a/alebo tretie krajiny majú vykonávať. Zohľadní pritom potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi prípadnými zdrojmi údajov a dohliada na dodržiavanie zásady, v rámci ktorej sa osobné údaje môžu dodatočne spracovať len spôsobom, ktorý je v súlade s počiatočným účelom, na aký boli tieto údaje zozbierané.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 318 Návrh nariadenia Článok 157 – odsek 1 – pododsek 2
Získané informácie možno odovzdať alebo sprístupniť medzinárodným organizáciám, príslušným orgánom tretích krajín a možno ich zverejniť s výhradou ochrany osobných údajov a oprávnených záujmov podnikov pri ochrane ich obchodných tajomstiev vrátane cien.
Získané informácie možno odovzdať alebo sprístupniť medzinárodným organizáciám, príslušným orgánom tretích krajín a možno ich zverejniť s výhradou ochrany osobných údajov a oprávnených záujmov podnikov pri ochrane ich obchodných tajomstiev vrátane cien. Šíriť osobné údaje medzinárodným organizáciám alebo príslušným orgánom tretích krajín je možné len v súlade s ustanoveniami podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 45/2001 a článkov 25 a 26 smernice 95/46/ES a len v prípade uplatňovania medzinárodných dohôd.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 319 Návrh nariadenia Článok 157 – odsek 2 – písmeno d a (nové)
da) pokiaľ ide o osobné údaje, druhy údajov, ktoré sa majú spracovať, prístupové práva k takýmto údajom, minimálne a maximálne obdobia uchovávania a účel spracovania, najmä v prípade zverejnenia takýchto údajov a ich prevodu do tretích krajín.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 320 Návrh nariadenia Článok 157 a (nový)
Článok 157a
Povinné nahlasovanie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov
Prvonákupcovia surového mlieka nahlasujú od 1. apríla 2015 príslušnému vnútroštátnemu orgánu množstvo surového mlieka, ktoré im bolo každý mesiac dodané.
Na účely tohto článku a článku 104a „prvonákupca“ je podnik alebo skupina, ktoré nakupujú mlieko od výrobcov na účely:
a) zvozu, balenia, skladovania, chladenia alebo spracovania aj na základe zmluvy;
b) predaja jednému alebo viacerým podnikom, ktoré upravujú alebo spracúvajú mlieko alebo iné mliečne výrobky.
Členské štáty oznámia Komisii množstvo surového mlieka uvedené v prvom pododseku.
Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú pravidlá pre obsah, formu a harmonogram nahlasovania a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty predkladať podľa tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 321 Návrh nariadenia Článok 157 b (nový)
Článok 157b
Povinné nahlasovanie v sektore vinohradníctva a vinárstva
1.Výrobcovia hrozna na výrobu vína a výrobcovia muštu a vína každoročne nahlasujú príslušným vnútroštátnym orgánom množstvá vyrobené z poslednej úrody.
2.Členské štáty môžu požadovať od obchodníkov s hroznom určeným na výrobu vína, aby každoročne nahlasovali množstvá z poslednej úrody uvedené na trh.
3.Výrobcovia muštu a vína a obchodníci okrem maloobchodníkov každoročne nahlasujú príslušným vnútroštátnym orgánom svoje zásoby muštu a vína, či už z úrody v aktuálnom roku alebo z úrody z predchádzajúcich rokov. Mušt a víno dovezené z tretích krajín sa uvádza samostatne.
4.S cieľom zaistiť, aby výrobcovia a obchodníci uvedení v odsekoch 1, 2 a 3 dodržiavali svoje záväzky, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá:
a) týkajúce sa obsahu povinných vyhlásení a oslobodení;
b) týkajúce sa obsahu vyhlásení uvedených v písmene a) a podmienok predkladania vyhlásení, ako aj oslobodení od povinnosti predkladať vyhlásenia;
c) týkajúce sa sankcií, ktoré sa majú uplatniť v prípade, že sa vyhlásenia nepredložia členským štátom načas.
5.Komisia môže prijať vykonávacie akty:
a) ktorými sa stanovujú podmienky súvisiace so vzorovými formulármi, ktoré sa majú používať pri povinných vyhláseniach;
b) ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa koeficientov konverzie pre iné výrobky ako víno;
c) ktorými sa uvádzajú lehoty na predkladanie povinných vyhlásení;
d) ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa inšpekcií a podávania správ členskými štátmi Komisii.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 322 Návrh nariadenia Článok 158
Článok 158
Článok 158
Povinnosť Komisie predkladať správy
Povinnosť Komisie predkladať správy
Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu:
Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu:
a) o vykonávaní opatrení týkajúcich sa sektora včelárstva podľa článkov 52 až 54 po roku 2013 každé tri roky ;
a) po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia každé tri roky:
i) o vykonávaní opatrení týkajúcich sa sektora včelárstva podľa článkov 52 až 54;
ii) o uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže v sektore poľnohospodárstva a agropotravinárstva vo všetkých členských štátoch, s osobitným zreteľom na uplatňovanie výnimiek uvedených v článkoch 144 a 145 a na potenciálne rozdiely vo výklade a vykonávaní vnútroštátnych a európskych pravidiel hospodárskej súťaže, spolu s akýmikoľvek vhodnými návrhmi;
iii) o krokoch prijatých na ochranu označení pôvodu a zemepisných označení pred zneužívaním v tretích krajinách;
b) o vývoji situácie na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami a najmä o fungovaní článkov 104 až 107 a článku 145 v uvedenom sektore, osobitne pokiaľ ide o prípadné stimuly, ktorými sa majú poľnohospodári povzbudiť k uzatváraniu dohôd o spoločnej výrobe, spolu so všetkými príslušnými návrhmi do 30. júna 2014 a aj do 31. decembra 2018.
b) o vývoji situácie na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami a najmä o fungovaní článkov 104a, 105a, 105b a 157 v uvedenom sektore, najmä pokiaľ ide o posúdenie účinkov na výrobcov mlieka a výrobu mlieka v znevýhodnených regiónoch v spojení so všeobecným cieľom zachovania výroby v takýchto regiónoch, a pokiaľ ide o prípadné stimuly, ktorými sa majú poľnohospodári povzbudiť k uzatváraniu dohôd o spoločnej výrobe, spolu so všetkými príslušnými návrhmi do 30. júna 2014 a aj do 31. decembra 2018.
ba) do 31. decembra 2014:
i) o možnosti zavedenia osobitných pravidiel na uvádzanie bravčového, ovčieho a kozieho mäsa na trh, pričom sa uvedú príslušné ustanovenia, ktorých prijatie prostredníctvom delegovaných aktov navrhuje Komisia;
ii) o zavedení zjednodušených noriem na uvádzanie výrobkov na trh, ktoré sú prispôsobené miestnym živočíšnym plemenám a rastlinným odrodám a ktoré vyrábajú drobní výrobcovia, spolu s akýmikoľvek vhodnými návrhmi na riešenie problémov, ktorým títo výrobcovia čelia pri dodržiavaní noriem Únie v oblasti uvádzania výrobkov na trh;
iii) o konkurencieschopnosti a udržateľnosti sektora poľnohospodárstva a agropotravinárstva, po ktorej nasleduje druhá správa do 31. decembra 2019;
iv) o vývoji situácie na trhu a fungovaní dodávateľského reťazca v sektore cukru, po ktorej sa do 1. júla 2018 predloží správa o vývoji situácie na trhu v sektore cukru, s osobitným zreteľom na primerané prostriedky na ukončenie súčasného systému kvót, a o budúcnosti tohto sektora po roku 2020, s osobitným zreteľom na potrebu zabezpečiť spravodlivý zmluvný systém a systém nahlasovania cien cukru, spolu s akýmikoľvek vhodnými návrhmi;
v) o zjednodušenom systéme pre nepovinné vyhradené výrazy v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, s osobitným zreteľom na súčasný rámec dobrovoľného označovania, ako aj o primeraných podmienkach týkajúcich sa chovu, výroby a kŕmenia, ktoré môžu zvýšiť hodnotu v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, spolu s akýmikoľvek vhodnými návrhmi;
ba) o fungovaní a účinnosti nástrojov na riadenie trhu v sektore poľnohospodárstva, o ich vhodnosti na účely v novej medzinárodnej situácii, s osobitným zreteľom na ich súdržnosť s cieľmi stanovenými v článku 39 zmluvy, spolu s akýmikoľvek vhodnými návrhmi najneskôr do štyroch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 323 Návrh nariadenia Článok 159
Článok 159
Článok 159
Využívanie rezervy
Využívanie rezervy
Finančné prostriedky prevedené z Rezervy pre prípady krízy v sektore poľnohospodárstva podľa podmienok a postupu uvedených v odseku 14 Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci v oblasti rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení sú k dispozícii pre opatrenia, na ktoré sa uplatňuje toto opatrenie, na rok alebo roky, na ktoré sa dodatočná podpora požaduje, a ktoré sa realizujú za okolností, ktoré presahujú normálny trhový vývoj.
Finančné prostriedky prevedené z Rezervy pre prípady krízy v sektore poľnohospodárstva podľa podmienok a postupu uvedených v odseku 14 Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci v oblasti rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení sú k dispozícii pre opatrenia, na ktoré sa uplatňuje toto opatrenie, na rok alebo roky, na ktoré sa dodatočná podpora požaduje, a ktoré sa realizujú za okolností, ktoré presahujú normálny trhový vývoj.
Finančné prostriedky sa prevedú najmä pri akýchkoľvek výdavkoch na základe:
Finančné prostriedky sa prevedú najmä pri akýchkoľvek výdavkoch na základe:
a) časti II hlavy I kapitoly I,
a) časti II hlavy I kapitoly I,
b) časti III kapitoly VI a
b) časti III kapitoly VI a
c) tejto časti kapitoly I.
c) tejto časti kapitoly I.
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov a odchylne od druhého odseku tohto článku rozhodnúť, že prevody finančných prostriedkov sa nevykonajú pri určitých výdavkoch uvedených v písmene b) uvedeného odseku, ak sú takéto výdavky súčasťou normálneho trhového riadenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 324 Návrh nariadenia Článok 160 – odsek 2
2. Delegovanie právomoci uvedené v tomto nariadení sa Komisii udelí na neurčité obdobie od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v tomto nariadení sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 325 Návrh nariadenia Článok 163
Článok 163
Článok 163
Zrušenia
Zrušenia
1. Nariadenie (ES) č. 1234/2007 sa zrušuje.
1. Nariadenie (ES) č. 1234/2007 sa zrušuje.
Tieto ustanovenia nariadenia (ES) č. 1234/2007 [nariadenie (EÚ) č. COM(2010)799] sa však naďalej uplatňujú:
Tieto ustanovenia nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa však naďalej uplatňujú:
a) pokiaľ ide o sektor cukru, časť II hlava I, článok 142, článok 153 ods. 1 prvý pododsek, článok 153 ods. 2 a 3, článok 156, časť II prílohy III a príloha VI [časť II hlava I, články 248, 260 až 262 a časť II prílohy III k nariadeniu (EÚ) č. COM(2010)799] až do konca hospodárskeho roka 2014/2015 pre cukor 30. septembra 2015;
b) ustanovenia súvisiace so systémom obmedzenia výroby mlieka uvedené časti II hlave I kapitole III a prílohách IX a X [časti II hlave I kapitole III a prílohách VIII a IX k nariadeniu (EÚ) č. COM(2010)799] do 31. marca 2015;
b) ustanovenia súvisiace so systémom obmedzenia výroby mlieka uvedené v časti II hlave I kapitole III do 31. marca 2015;
c) pokiaľ ide o sektor vinohradníctva a vinárstva:
c) pokiaľ ide o sektor vinohradníctva a vinárstva:
i) články 85a až 85e [články 82 až 87 nariadenia (EÚ) č. COM(2010)799], pokiaľ ide o oblasti uvedené v článku 85a ods. 2 [článku 82 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. COM(2010)799], ktoré ešte neboli vyklčované, a pokiaľ ide o oblasti uvedené v článku 85b ods. 1 [článku 83 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. COM(2010)799], ktoré neboli legalizované, kým také oblasti neboli vyklčované alebo legalizované,
i) články 82 až 87, pokiaľ ide o oblasti uvedené v článku 82 ods. 2, ktoré ešte neboli vyklčované, a pokiaľ ide o oblasti uvedené v článku 83 ods. 1, ktoré neboli legalizované, kým také oblasti neboli vyklčované alebo legalizované,
ii) prechodný režim výsadbových práv uvedený v časti II hlave I kapitole III oddiele IVa pododdiele II [časti II hlave I kapitole III oddiele V pododdiele II nariadenia (EÚ) č. COM(2010)799] do 31. decembra 2015 alebo v rozsahu potrebnom na uvedenie do účinnosti akéhokoľvek rozhodnutia, ktoré členské štáty prijmú podľa článku 85g ods. 5 [článku 89 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. COM(2010)799], do 31. decembra 2018;
iii) článok 118m ods. 5 a článok 118s ods. 5;
iii) článok 118m ods. 5 a článok 118s ods. 5;
d) článok 182 ods. 7 [článok 291 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. COM(2010)799] do 31. marca 2014;
d) článok 291 ods. 2 do 31. marca 2014.
e) článok 182 [článok 283 nariadenia (EÚ) č. COM(2010)799] ods. 3 prvý a druhý pododsek do konca hospodárskeho roku 2013/2014, pokiaľ ide o sektor cukru;
e) prvý a druhý odsek článku 293 do konca hospodárskeho roku 2013/2014, pokiaľ ide o sektor cukru;
f) článok 182 ods. 4 [článok 294 nariadenia (EÚ) č. COM(2010)799] do 31. decembra 2017.[;]
2. Odkazy na nariadenie (ES) č. 1234/2007 [nariadenie (EÚ) č. [KOM(2010)799] sa interpretujú ako odkazy na toto nariadenie a na nariadenie (EÚ) č. […] o [financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky] a znejú v súlade s tabuľkami zhody uvedenými v prílohe VIII k tomuto nariadeniu.
2. Odkazy na nariadenie (ES) č. 1234/2007 sa interpretujú ako odkazy na toto nariadenie a na nariadenie (EÚ) č. […] o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a znejú v súlade s tabuľkami zhody uvedenými v prílohe VIII k tomuto nariadeniu.
3. Nariadenia Rady (ES) č. 234/79, (ES) č. 1601/96 a (ES) č. 1037/2001 sa zrušujú.„
3. Nariadenia Rady (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1601/96 a (ES) č. 1037/2001 sa zrušujú.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 326 Návrh nariadenia Článok 163 a (nový)
Článok 163a
Dátum uplatňovania pravidiel uvádzania výrobkov na trh
Na zabezpečenie právnej istoty v súvislosti s uplatňovaním pravidiel uvádzania výrobkov na trh Komisia v súlade s článkom 160 prijme delegované akty s cieľom stanoviť dátum ukončenia uplatňovania týchto ustanovení nariadenia (ES) č. 1234/2007 v príslušnom sektore:
– články 113a, 113b, 114, 115, 116 a 117 ods. 1 až 4;
– príloha XIa bod II pododsek 2, príloha XIa body IV až IX, príloha XII bod IV odsek 2, príloha XIII bod VI pododsek 2, príloha XIV časť A, príloha XIV časť B bod I odseky 2 a 3, príloha XIV časť B bod III, príloha XIV časť C a príloha XV body II, III, IV a VI.
Uvedený deň je dňom uplatňovania zodpovedajúcich pravidiel uvádzania výrobkov na trh, ktoré sa majú stanoviť podľa delegovaných aktov ustanovených v oddiele I kapitoly I hlavy II časti II tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 327 Návrh nariadenia Článok 164
Článok 164
Článok 164
Prechodné pravidlá
Prechodné pravidlá
Vzhľadom na potrebu zaistiť bezproblémový prechod z režimov ustanovených v nariadení (EÚ) č. [KOM(2010)799] na režimy ustanovené v tomto nariadení je Komisia oprávnená prijať v súlade s článkom 160 delegované akty týkajúce sa opatrení, ktoré sú potrebné na ochranu nadobudnutých nárokov a oprávnených očakávaní podnikov.
Vzhľadom na potrebu zaistiť bezproblémový prechod z režimov ustanovených v nariadení (ES) č. 1234/2007 na režimy ustanovené v tomto nariadení je Komisia oprávnená prijať v súlade s článkom 160 delegované akty týkajúce sa opatrení, ktoré sú potrebné na ochranu nadobudnutých nárokov a oprávnených očakávaní podnikov.
Všetky viacročné programy pomoci prijaté pred 1. januárom 2014 na základe článkov 103, 103i a 105a nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa naďalej upravujú týmito ustanoveniami aj po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia až do skončenia ich platnosti.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 328 Návrh nariadenia Článok 165
Článok 165
Článok 165
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Články 7, 16 a 101, ako aj príloha III, pokiaľ ide o sektor cukru, sa však uplatňujú až po skončení hospodárskeho roka pre cukor 2014/2015 1. októbra 2015.
Články 7 a 16 sa však uplatňujú až po skončení hospodárskeho roka 2019/2020 pre cukor 1. októbra 2020.
2. Pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov, články 104 a 105 sa uplatňujú do 30. júna 2020.
2. Pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov, články 104a, 105, 105b a 157a sa uplatňujú do 30. júna 2020.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 329 Návrh nariadenia Príloha I – časť V – riadok produktu (nový)
ex 1207 99 15
Semená konopné
–na siatie
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 330 Návrh nariadenia Príloha I – časť IX
Text predložený Komisiou
Číselný znak KN
Opis
0702 00 00
Rajčiaky, čerstvé alebo chladené
0703
Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená
0704
Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina druhu Brassica, čerstvé alebo chladené
0705
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené
0706
Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené
0707 00
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené
0708
Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené
ex 0709
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená, s výnimkou zeleniny podpoložiek 0709 60 91, 0709 60 95, 0709 60 99, 0709 90 31, 0709 90 39 a 0709 90 60
ex 0802
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené, s výnimkou arekových (alebo betelových) orechov a orechov kola podpoložky 0802 90 20
0803 00 11
Čerstvé plantajny
ex 0803 00 90
Sušené plantajny
0804 20 10
Figy, čerstvé
0804 30 00
Ananásy
0804 40 00
Avokáda
0804 50 00
Guavy, mangá a mangostany
0805
Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené
0806 10 10
Čerstvé stolové hrozno
0807
Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé
0808
Jablká, hrušky a duly, čerstvé
0809
Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé
Zázvor, kurkuma, bobkový list, karí a ostatné korenie okrem tymiánu a šafranu
ex 0802
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené, s výnimkou arekových (alebo betelových) orechov a orechov kola podpoložky 0802 90 20
0803 00 11
Čerstvé plantajny
ex 0803 00 90
Sušené plantajny
0804 20 10
Figy, čerstvé
0804 30 00
Ananásy
0804 40 00
Avokáda
0804 50 00
Guavy, mangá a mangostany
0805
Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené
0806 10 10
Čerstvé stolové hrozno
0807
Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé
0808
Jablká, hrušky a duly, čerstvé
0809
Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 331 Návrh nariadenia Príloha I – časť X – riadky produktov (nové)
Text predložený Komisiou
Číselný znak KN
Opis
(a)
ex 0710
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode) mrazená, okrem kukurice cukrovej podpoložky 0710 40 00, olív podpoložky 0710 80 10 a plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0710 80 59
ex 0711
Zelenina, dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu, okrem olív podpoložky 0711 20, plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0711 90 10 a kukurice cukrovej podpoložky 0711 90 30
ex 0712
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem dehydrovaných zemiakov umelo sušených teplom a nevhodných na ľudskú spotrebu, patriacich do podpoložky ex 0712 90 05, kukurice cukrovej patriacej do podpoložiek 0712 90 11 a 0712 90 19 a olív patriacich do podpoložky ex 0712 90 90
0804 20 90
Sušené figy
0806 20
Sušené hrozno
ex 0811
Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, okrem mrazených banánov podpoložky ex 0811 90 95
Číselný znak KN
Opis
ex 0812
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu, okrem banánov dočasne konzervovaných patriacich do podpoložky ex 0812 90 98
ex 0813
Ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly okrem zmesí výlučne z orechov položiek 0801 a 0802 patriacich do podpoložiek 0813 50 31 a 0813 50 39
0814 00 00
Šupy citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch
0904 20 10
Sušená sladká paprika, nedrvená ani nemletá
(b)
ex 0811
Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá
ex 1302 20
Pektínové látky a pektináty
ex 2001
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, s výnimkou:
- plodov rodu Capsicum iných ako sladká paprika alebo pimentos podpoložky 2001 90 20
- yamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich 5 % hmotnosti alebo viac škrobu podpoložky 2001 90 40
- palmových jadier podpoložky 2008 91 60
- olív podpoložky 2001 90 65
- listov viniča, chmeľových výhonkov a iných podobných jedlých častí rastlín patriacich do podpoložky ex 2001 90 97
2002
Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej
2003
Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej
ex 2004
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006, okrem kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2004 90 10, olív podpoložky ex 2004 90 30 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2004 10 91
ex 2005
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 okrem olív podpoložky 2005 70 00, kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2005 80 00 a plodov rodu Capsicum, iných ako sladká paprika alebo pimentos podpoložky 2005 99 10 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2005 20 10
ex 2006 00
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) okrem banánov konzervovaných cukrom patriacich do položiek ex 2006 00 38 a ex 2006 00 99
ex 2007
Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, okrem:
- homogenizovaných prípravkov z banánov podpoložky ex 2007 10
- džemov, rôsolov, marmelád, pyré alebo pást z banánov podpoložiek ex 2007 99 39, ex 2007 99 50 a ex 2007 99 97
ex 2008
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem:
- arašidového masla podpoložky 2008 11 10
- palmových jadier podpoložky 2008 91 00
- kukurice podpoložky 2008 99 85
- yamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich 5 % hmotnosti alebo viac škrobu podpoložky 2008 99 91
- listov viniča, chmeľových výhonkov a iných podobných jedlých častí rastlín patriacich do podpoložky ex 2008 99 99
- zmesí banánov inak pripravených alebo konzervovaných podpoložiek ex 2008 92 59, ex 2008 92 78, ex 2008 92 93 a ex 2008 92 98
- banánov inak pripravených alebo konzervovaných podpoložiek ex 2008 99 49, ex 2008 99 67 a ex 2008 99 99
ex 2009
Šťavy ovocné (okrem hroznovej šťavy a hroznového muštu podpoložiek 2009 61 a 2009 69 a banánovej šťavy podpoložky ex 2009 80) a zeleninové šťavy, nekvasené a neobsahujúce pridaný lieh, tiež s pridaným cukrom alebo iným sladidlom
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Číselný znak KN
Opis
(a)
ex 0710
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode) mrazená, okrem kukurice cukrovej podpoložky 0710 40 00, olív podpoložky 0710 80 10 a plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0710 80 59
ex 0711
Zelenina, dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu, okrem olív podpoložky 0711 20, plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0711 90 10 a kukurice cukrovej podpoložky 0711 90 30
ex 0712
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem dehydrovaných zemiakov umelo sušených teplom a nevhodných na ľudskú spotrebu, patriacich do podpoložky ex 0712 90 05, kukurice cukrovej patriacej do podpoložiek 0712 90 11 a 0712 90 19 a olív patriacich do podpoložky ex 0712 90 90
0804 20 90
Sušené figy
0806 20
Sušené hrozno
ex 0811
Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, okrem mrazených banánov podpoložky ex 0811 90 95
Číselný znak KN
Opis
ex 0812
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu, okrem banánov dočasne konzervovaných patriacich do podpoložky ex 0812 90 98
ex 0813
Ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly okrem zmesí výlučne z orechov položiek 0801 a 0802 patriacich do podpoložiek 0813 50 31 a 0813 50 39
0814 00 00
Šupy citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch
0904 20 10
Sušená sladká paprika, nedrvená ani nemletá
(b)
ex 0811
Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá
ex 1302 20
Pektínové látky a pektináty
ex 2001
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, s výnimkou:
- plodov rodu Capsicum iných ako sladká paprika alebo pimentos podpoložky 2001 90 20
- yamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich 5 % hmotnosti alebo viac škrobu podpoložky 2001 90 40
- palmových jadier podpoložky 2008 91 60
- olív podpoložky 2001 90 65
- listov viniča, chmeľových výhonkov a iných podobných jedlých častí rastlín patriacich do podpoložky ex 2001 90 97
2002
Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej
2003
Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej
ex 2004
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006, okrem kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2004 90 10, olív podpoložky ex 2004 90 30 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2004 10 91
ex 2005
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 okrem olív podpoložky 2005 70 00, kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2005 80 00 a plodov rodu Capsicum, iných ako sladká paprika alebo pimentos podpoložky 2005 99 10 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2005 20 10
ex 2006 00
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) okrem banánov konzervovaných cukrom patriacich do položiek ex 2006 00 38 a ex 2006 00 99
ex 2007
Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, okrem:
- homogenizovaných prípravkov z banánov podpoložky ex 2007 10
- džemov, rôsolov, marmelád, pyré alebo pást z banánov podpoložiek ex 2007 99 39, ex 2007 99 50 a ex 2007 99 97
ex 2008
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem:
- arašidového masla podpoložky 2008 11 10
- palmových jadier podpoložky 2008 91 00
- kukurice podpoložky 2008 99 85
- yamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich 5 % hmotnosti alebo viac škrobu podpoložky 2008 99 91
- listov viniča, chmeľových výhonkov a iných podobných jedlých častí rastlín patriacich do podpoložky ex 2008 99 99
- zmesí banánov inak pripravených alebo konzervovaných podpoložiek ex 2008 92 59, ex 2008 92 78, ex 2008 92 93 a ex 2008 92 98
- banánov inak pripravených alebo konzervovaných podpoložiek ex 2008 99 49, ex 2008 99 67 a ex 2008 99 99
ex 2009
Šťavy ovocné (okrem hroznovej šťavy a hroznového muštu podpoložiek 2009 61 a 2009 69 a banánovej šťavy podpoložky ex 2009 80) a zeleninové šťavy, nekvasené a neobsahujúce pridaný lieh, tiež s pridaným cukrom alebo iným sladidlom
ex 0910
Sušený tymian
ex 1211
bazalka, medovka, mäta, pamajorán obyčajný (oregano), rozmarín a šalvia – celé, rezané, drvené alebo v prášku
ex 0904
korenie sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, okrem sladkých paprík patriacich do podpoložky 0904 20 10
ex220600
Jablčné víno
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 332 Návrh nariadenia Príloha I – časť XV – podčasť a – CN kód 0201 – zarážky (nové)
0201 – Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené
0201 – Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené:
– 0201 10 00 – Jatočné telá a jatočné polovice
– 0201 20 – ďalšie nevykostené kusy:
– 0201 20 20 – vyvážené štvrtiny
– 0201 20 30 – oddelené alebo neoddelené predné štvrtiny
– 0201 20 50 – oddelené alebo neoddelené zadné štvrtiny
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 351 Návrh nariadenia Príloha I – časť XXI – bod 1 a (nový)
1a.Surový alkohol s obsahom alkoholu menej ako 96 % vol., ktorý si zachováva organoleptické vlastnosti spojené so základnými surovinami použitými na jeho výrobu, sa bude považovať za etylalkohol v zmysle bodu 1 za predpokladu, že daný surový alkohol je po ďalšom spracovaní umiestnený na trh alebo používaný ako etylalkohol v zmysle bodu 1.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 333 Návrh nariadenia Príloha II – časť I a (nová)
Časť Ia: Vymedzenie pojmov týkajúcich sa sektora cukru
1. „Biele cukry“ sú cukry bez arómy, farbiva alebo iných pridaných látok, ktoré v hmotnosti sušiny obsahujú najmenej 99,5 % sacharózy stanovenej polarimetrickou metódou.
2. „Surové cukry“ sú cukry bez arómy, farbiva alebo iných pridaných látok, ktoré v hmotnosti sušiny obsahujú menej ako 99,5 % sacharózy stanovenej polarimetrickou metódou.
3. „Izoglukóza“ je produkt získaný z glukózy alebo jej polymérov s obsahom najmenej 10 hmotnostných % fruktózy v sušine.
4. „Inulínový sirup“ je bezprostredný výrobok získaný hydrolýzou inulínu alebo oligofruktóz, ktorý v sušine obsahuje najmenej 10 % fruktózy vo voľnej forme alebo v podobe sacharózy, a vyjadruje sa ekvivalentom cukru alebo izoglukózy. S cieľom zabrániť obmedzeniam na trhu s výrobkami s nízkou sladivosťou, ktoré vyrábajú spracovatelia inulínového vlákna bez kvót na inulínový sirup, môže Komisia toto vymedzenie zmeniť a doplniť.
5. „Kvótovaný cukor“, „kvótovaná izoglukóza“ a „kvótovaný inulínový sirup“ je akékoľvek množstvo vyrobeného cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu pridelené na konkrétny hospodársky rok v rámci kvóty pre príslušný podnik.
6. „Priemyselný cukor“ je akékoľvek množstvo vyrobeného cukru pridelené na konkrétny hospodársky rok, ktoré presahuje množstvo cukru uvedené v bode 5 a je určené na priemyselnú výrobu niektorého z výrobkov uvedených v článku 101m ods. 2.
7. „Priemyselná izoglukóza“ a „priemyselný inulínový sirup“ je akékoľvek množstvo vyrobenej izoglukózy alebo inulínového sirupu pridelené na konkrétny hospodársky rok, určené na priemyselnú výrobu niektorého z výrobkov uvedených v článku 101m ods. 2.
8. „Nadbytočný cukor“, „nadbytočná izoglukóza“ a „nadbytočný inulínový sirup“ je akékoľvek množstvo vyrobeného cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu pridelené na konkrétny hospodársky rok, ktoré presahuje príslušné množstvá uvedené v bodoch 5, 6 a 7.
9. „Kvótovaná cukrová repa“ je všetka cukrová repa spracovaná na kvótovaný cukor.
10. „Dodávateľská zmluva“ je zmluva medzi predajcom a podnikom o dodávke repy na výrobu cukru.
11. „Dohoda v rámci odvetvia“ je niektorá z týchto možností:
a) dohoda uzatvorená na úrovni Únie, ešte pred uzatvorením akejkoľvek dodávateľskej zmluvy, medzi skupinou vnútroštátnych organizácií podnikov na jednej strane a skupinou vnútroštátnych organizácií predajcov na strane druhej;
b) dohoda uzatvorená ešte pred uzatvorením akejkoľvek dodávateľskej zmluvy, a to medzi podnikmi alebo organizáciou podnikov uznanou príslušným členským štátom na jednej strane a združením predajcov, ktoré je uznané príslušným členským štátom, na strane druhej;
c) ak neexistuje žiadna dohoda podľa písmena a) alebo b), zákon o podnikoch a zákon o družstvách, pokiaľ upravujú dodávku cukrovej repy podielnikmi alebo členmi podniku alebo družstva vyrábajúceho cukor;
d) ak neexistuje žiadna dohoda podľa písmena a) alebo b), dohody, ktoré vznikli pred uzatvorením akejkoľvek dodávateľskej zmluvy, ak predajcovia, ktorí súhlasili s týmito dohodami, dodávajú najmenej 60 % celkového množstva cukrovej repy, ktoré podnik nakúpil na výrobu cukru v jednom alebo vo viacerých závodoch.
12. „Rafinéria s celoročnou prevádzkou“ je výrobná jednotka:
– ktorej jediná činnosť pozostáva z rafinácie dovezeného surového trstinového cukru, alebo
– ktorá v hospodárskom roku 2004/2005 rafinovala najmenej 15 000 ton dovezeného surového trstinového cukru. Na účely tejto zarážky je hospodárskym rokom v prípade Chorvátska rok 2007/2008.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 334 Návrh nariadenia Príloha II – časť VIII – bod 1 – úvodná časť
1. „Med“ je prírodná sladká látka, ktorú včely Apis mellifera produkujú z nektáru rastlín alebo z výlučkov živých častí rastlín alebo výlučkov hmyzu sajúceho rastliny, ktoré včely zbierajú, pretvárajú a obohacujú vlastnými špecifickými látkami, ukladajú, zahusťujú, uskladňujú a ponechávajú v plástoch, aby vyzrel.
1. „Med“ je prírodná sladká látka, ktorú včely Apis mellifera produkujú z nektáru rastlín alebo z výlučkov živých častí rastlín alebo výlučkov hmyzu sajúceho rastliny, ktoré včely zbierajú, pretvárajú a obohacujú vlastnými špecifickými látkami, ukladajú, zahusťujú, uskladňujú a ponechávajú v plástoch, aby vyzrel. Med pozostáva v podstate z odlišných cukrov, pričom dominuje fruktóza a glukóza, ako aj iných látok, ako sú napríklad organické kyseliny, enzýmy a pevné častice vyplývajúce zo zberu medu vrátane peľu, pričom ani jedna z týchto látok a častíc sa nemôže považovať za súčasť medu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 335 Návrh nariadenia Príloha II – časť VIII – bod 2
2. „Včelárske výrobky“ sú med, včelí vosk, materská kašička, propolis alebo peľ.
2. „Včelárske výrobky“ sú med, včelí vosk, materská kašička, propolis a peľ.
„Včelí vosk“ označuje lipidovú prírodnú látku pripravenú zo sekrétu voskových žliaz včiel robotníc Apis mellifera a používanú pri výrobe medových plástov.
„Materská kašička“ je prírodná látka vylučovaná hypofaryngeálnou a mandibulárnou žľazou medonosných včiel robotníc, ktorá je určená na nakŕmenie lariev a kráľovnej a ku ktorej nemožno pridávať žiadnu inú látku.
„Propolis“ označuje látku zozbieranú z určitých rastlín a následne premenenú robotnicou Apis mellifera, ktorá k nej pridá vlastný sekrét (najmä vosk a slinný sekrét), aby ho použila na zatmeľovanie.
„Peľ“ označuje kompaktnú látku, viac-menej guľovitú, ktorá vzniká zo zlepovania samčích pohlavných buniek kvetov prostredníctvom nektáru, slinných sekrétov a mechanického konania tretieho páru nôh robotníc Apis mellifera, ktorý sa zbiera a transformuje do podoby guľôčok peľu, aby bol uložený a následne uchovaný v úli, do ktorého nemožno pridávať žiadnu ďalšiu látku.
„Peľ v medových plástoch alebo včelí chlieb“ označuje guľôčky peľu rozsypané včelami v jednotlivých častiach medových plástov, ktoré prešli určitými prírodnými premenami prostredníctvom prítomnosti enzýmov a mikroorganizmov. Tento peľ môže byť pokrytý medom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 336 Návrh nariadenia Príloha III – názov
PRÍLOHA III
PRÍLOHA III
ŠTANDARDNÁ KVALITA RYŽE A CUKRU UVEDENÁ V ČLÁNKU 7
ŠTANDARDNÁ KVALITA RYŽE A CUKRU, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 7 A V ČLÁNKU 101G
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 337 Návrh nariadenia Príloha III a (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA IIIa
STUPNICE ÚNIE NA KLASIFIKÁCIU JATOČNÝCH TIEL UVEDENÉ V ČLÁNKU 7
A: Stupnica Únie na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka
I. Vymedzenie pojmov
Uplatňujú sa tieto vymedzenia pojmov:
1. „jatočné telo“: celý trup zabitého zvieraťa, odkrvený, vyvrhnutý a zbavený kože;
2. „jatočná polovica“: výrobok získaný symetrickým rozdelením jatočného tela uvedeného v bode 1 stredom všetkých krčných, chrbtových, bedrových a krížových stavcov a stredom hrudnej kosti a sedaco-lonovej spony.
II. Kategórie
Jatočné telá dospelého hovädzieho dobytka sa rozdeľujú do nasledujúcich kategórií:
A: jatočné telá mladých nekastrovaných zvierat samčieho pohlavia mladších ako dva roky;
B: jatočné telá ostatných nekastrovaných zvierat samčieho pohlavia;
C: jatočné telá kastrovaných zvierat samčieho pohlavia;
D: jatočné telá zvierat samičieho pohlavia, ktoré sa otelili;
E: jatočné telá ostatných zvierat samičieho pohlavia.
III. Klasifikácia
Jatočné telá sa klasifikujú na základe postupného hodnotenia týchto vlastností:
1. Mäsitosť definovaná takto:
Vývoj profilov jatočných tiel, predovšetkým hlavných mäsitých častí (stehno, chrbát, plece)
Trieda mäsitosti
Opis
S
vynikajúca
Všetky profily extrémne vyklenuté; výnimočne vyvinutá svalovina (zdvojené svalstvo)
E
výborná
Všetky profily vyklenuté až výrazne vyklenuté; výnimočne vyvinutá svalovina
U
veľmi dobrá
Profily vcelku vyklenuté; veľmi dobre vyvinutá svalovina
R
dobrá
Profily takmer rovné; dobre vyvinutá svalovina
O
Fair
Profily rovné až prehĺbené; priemerne vyvinutá svalovina
P
slabá
Všetky profily prehĺbené až veľmi prehĺbené; slabo vyvinutá svalovina
2. Pretučnenosť definovaná takto:
Vrstva loja na povrchu jatočného tela a v hrudnej dutine
Trieda pretučnenosti
Opis
1
nízka
Žiadna alebo len veľmi slabá vrstva podkožného loja
2
mierna
Slabá vrstva podkožného loja, svalovina takmer na všetkých častiach trupu dobre viditeľná
3
priemerný
Svalovina je takmer všade okrem stehna a pleca pokrytá lojom, hrudná dutina je mierne pokrytá lojom
4
silná
Svalovina je pokrytá lojom, ale na stehne a pleci ešte čiastočne viditeľná, v hrudnej dutine sú výrazné ložiská loja
5
veľmi silná
Celý povrch jatočného tela je pokrytý súvislou vrstvou loja; v hrudnej dutine sú veľké ložiská loja
Členské štáty môžu ďalej rozdeliť každú z tried uvedených v bode 1 a 2 najviac na tri podtriedy.
IV. Obchodná úprava
Jatočne telá a polovice sa ponúkajú v tejto obchodnej úprave:
1. bez hlavy a bez nôh; hlava je oddelená od jatočného tela pod prvým krčným stavcom a nohy sú oddelené v zápästno-záprstných alebo v zápätno-podpätných kĺboch;
2. bez orgánov nachádzajúcich sa v hrudnej a v brušnej dutine, s obličkami, obličkovým lojom a panvovým lojom, alebo bez obličiek, obličkového loja a panvového loja;
3. bez pohlavných orgánov a s nimi spojených svalov a bez tuku vemena alebo tuku mliečnej žľazy.
V. Klasifikácia a identifikácia
Bitúnky schválené podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 prijmú opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby všetky jatočné telá alebo jatočné polovice dospelého hovädzieho dobytka, ktorý sa zabíja v týchto bitúnkoch a ktorý nesie zdravotnú značku ustanovenú v článku 5 ods. 2 v spojení s kapitolou III oddielu I prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004, boli klasifikované a identifikované v súlade so stupnicou Únie.
Členské štáty môžu pred udelením identifikačnej značky udeliť oprávnenie na odstránenie povrchového loja z jatočných tiel alebo jatočných polovíc, ak je to potrebné vzhľadom na vrstvu loja.
B: Stupnica Únie na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných
I. Vymedzenie pojmu
„jatočné telo“ je telo zabitej ošípanej, odkrvené a vyvrhnuté, celé alebo rozdelené pozdĺž stredovej línie.
II. Klasifikácia
Jatočné telá sa delia do tried podľa odhadovaného obsahu chudého mäsa a podľa toho sa klasifikujú:
Triedy
Chudé mäso ako percento hmotnosti jatočného tela
S
60 alebo viac (*)
E
55 a viac
U
50 alebo viac, ale menej ako 55
R
45 alebo viac, ale menej ako 50
O
40 alebo viac, ale menej ako 45
P
menej než 40
(*) [Členské štáty môžu pre ošípané, ktoré sa zabíjajú na ich území, zaviesť samostatnú triedu s hodnotou 60 % a viac chudého mäsa označenú písmenom S.]
III. Obchodná úprava
Jatočné telá sa ponúkajú v obchodnej úprave bez jazyka, štetín, paznechtov, pohlavných orgánov, obličkového tuku, obličiek a bránice.
IV. Obsah chudého mäsa
1. Obsah chudého mäsa sa odhaduje metódou na určovanie tried kvality, ktorú povolila Komisia. Povoliť sa môžu len štatisticky overené metódy odhadu, ktoré sa zakladajú na fyzickom meraní jednej alebo viacerých anatomických častí jatočného tela ošípanej. Metódy na určovanie tried kvality sa povolia, len ak neprekročia maximálnu toleranciu štatistickej chyby odhadu.
2. Komerčná hodnota jatočných tiel sa však neurčuje len na základe ich odhadnutého obsahu chudého mäsa.
V. Identifikácia jatočných tiel
Ak Komisia neustanoví inak, klasifikované jatočné telá sa identifikujú označením v súlade so stupnicou Únie.
C: Stupnica Únie na klasifikáciu jatočných tiel oviec
I. Vymedzenie pojmu
Pokiaľ ide o pojmy „jatočné telo“ a „jatočná polovica“, uplatňujú sa vymedzenia pojmov stanovené v bode A.I.
II. Kategórie
Jatočné telá sa rozdelia do týchto kategórií:
A: jatočné telá oviec vo veku do 12 mesiacov;
B: jatočné telá ostatných oviec.
III. Klasifikácia
1. Jatočné tela sa klasifikujú primeraným uplatňovaním ustanovení bodu A.III. Pojem „stehno“ v bode A.III.1 a v riadkoch 3 a 4 tabuľky v bode A.III.2. sa však nahrádza pojmom „zadná štvrť“.
2. Odchylne od bodu 1 môže Komisia v prípade jahniat s jatočnou hmotnosťou nižšou ako 13 kg prijať vykonávacie akty, ktorými sa povoľuje členským štátom, aby na klasifikáciu používali tieto kritériá:
a) jatočná hmotnosť;
b) farba mäsa;
c) pretučnenosť.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 a 3.
IV. Obchodná úprava
Jatočné telá a jatočné polovice sa ponúkajú bez hlavy (oddelenej pod prvým krčným stavcom), nôh (oddelených v zápästno-záprstných alebo v zápätno-podpätných kĺboch), chvosta (oddeleného medzi šiestym a siedmym chvostovým stavcom), vemena, pohlavných orgánov, pečene a orgánov hrudnej, brušnej a panvovej dutiny. Obličky a obličkový tuk sú súčasťou jatočného tela.
V. Identifikácia jatočných tiel
Klasifikované jatočné telá a jatočné polovice sa identifikujú označením v súlade so stupnicou Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 338 Návrh nariadenia Príloha III b (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA IIIb
VNÚTROŠTÁTNE A REGIONÁLNE KVÓTY NA VÝROBU CUKRU, IZOGLUKÓZY A INULÍNOVÉHO SIRUPU PODĽA ČLÁNKU 101H
(v tonách)
Členské štáty alebo regióny
(1)
Cukor
(2)
Izoglukóza
(3)
Inulínový sirup
(4)
Belgicko
676 235,0
114 580,2
0
Bulharsko
0
89 198,0
Česká republika
372 459,3
Dánsko
372 383,0
Nemecko
2 898 255,7
56 638,2
Írsko
0
Grécko
158 702,0
0
Španielsko
498 480,2
53 810,2
Francúzsko (kontinentálne)
3 004 811,15
0
Francúzske zámorské departementy
432 220,05
Taliansko
508 379,0
32 492,5
Lotyšsko
0
Litva
90 252,0
Maďarsko
105 420,0
250 265,8
Holandsko
804 888,0
0
0
Rakúsko
351 027,4
Poľsko
1 405 608,1
42 861,4
Portugalsko (pevnina)
0
12 500,0
Autonómny región Azory
9 953,0
Rumunsko
104 688,8
0
Slovinsko
0
Slovensko
112 319,5
68 094,5
Fínsko
80 999,0
0
Švédsko
293 186,0
Spojené kráľovstvo
1 056 474,0
0
Chorvátsko
p.m.
p.m.
p.m.
SPOLU
13 336 741,2
720 440,8
0
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 339 Návrh nariadenia Príloha III c (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA IIIc
PODROBNÉ PRAVIDLÁ PRENOSU KVÓT NA CUKOR ALEBO IZOGLUKÓZU V SÚLADE S ČLÁNKOM 101K
I
Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) „fúzia podnikov“ je zlúčenie dvoch alebo viacerých podnikov do jedného;
b) „prevod podniku“ je prevod majetku podniku s pridelenou kvótou na jeden alebo viaceré podniky alebo jeho prevzatie jedným alebo viacerými podnikmi;
c) „prevod závodu“ je prevod vlastníctva technickej jednotky vrátane všetkých zariadení potrebných na výrobu príslušného výrobku na jeden alebo viacero podnikov, ktorý vedie k čiastočnému alebo úplnému prevzatiu výroby podniku, ktorého sa prevod týka;
d) „prenájom závodu“ je nájomná zmluva týkajúca sa technickej jednotky vrátane všetkých zariadení potrebných na výrobu cukru na účely jej prevádzky, uzatvorená na obdobie najmenej troch za sebou nasledujúcich hospodárskych rokov, v rámci ktorej sa strany zaväzujú, že neukončia platnosť tejto zmluvy pred koncom tretieho hospodárskeho roka, pričom ide o zmluvu, ktorá sa uzatvára s podnikom so sídlom v rovnakom členskom štáte, ako príslušný závod, ak sa po nadobudnutí účinnosti nájomnej zmluvy môže podnik, ktorý si závod prenajal, z hľadiska celej svojej výroby pokladať za podnik vyrábajúci výhradne cukor.
II
1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, v prípade fúzie alebo prevodu cukrovarníckych podnikov alebo prevodu cukrovarníckych závodov sa kvóta upraví takto:
a) v prípade fúzie cukrovarníckych podnikov pridelia členské štáty podniku, ktorý vznikol fúziou, kvótu, ktorá sa rovná súčtu kvót pridelených príslušným cukrovarníckym podnikom pred fúziou;
b) v prípade prevodu cukrovarníckeho podniku pridelí členský štát prevádzajúcemu podniku kvótu na výrobu cukru prevedeného podniku, alebo ak existuje viac ako jeden prevádzajúci podnik, kvóta sa prerozdelí úmerne k výrobe cukru, ktorú prevzal každý z týchto podnikov;
c) v prípade prevodu cukrovarníckeho závodu zníži členský štát kvótu podniku, ktorý vlastníctvo závodu prevádza, a zvýši kvótu cukrovarníckemu podniku alebo podnikom, ktoré daný závod kupujú, a to v pomere zodpovedajúcom prevzatej výrobe.
2. Ak pestovatelia cukrovej repy alebo cukrovej trstiny, ktorých priamo ovplyvňuje niektorý z úkonov uvedených v odseku 1, výslovne prejavia ochotu dodávať svoju repu či trstinu cukrovarníckemu podniku, ktorý sa uvedených operácií nezúčastňuje, členský štát môže prideliť kvótu na základe výroby prevzatej podnikom, ktorému títo pestovatelia zamýšľajú svoju cukrovú repu či trstinu dodávať.
3. V prípade, že sa za podmienok iných, než je uvedené v odseku 1, skončí činnosť:
a) cukrovarníckeho podniku;
b) jedného alebo viacerých závodov cukrovarníckeho podniku,
členský štát môže prideliť časť kvót, ktorých sa skončenie týka, jednému alebo viacerým cukrovarníckym podnikom.
Ak v prípade uvedenom v písmene b) prvého pododseku niektorí z príslušných výrobcov výslovne prejavia ochotu dodávať cukrovú repu či cukrovú trstinu danému cukrovarníckemu podniku, členský štát môže prideliť pomerný diel kvót zodpovedajúci príslušnej cukrovej repe či cukrovej trstine podniku, ktorému výrobcovia zamýšľajú tieto výrobky dodávať.
4. Ak sa použije odchýlka v zmysle článku 101 ods. 5, príslušný členský štát môže od pestovateľov cukrovej repy a cukrovarníckych podnikov, na ktoré sa táto odchýlka vzťahuje, vyžadovať, aby do svojich dohôd v rámci odvetvia zahrnuli osobitné doložky umožňujúce členskému štátu uplatňovať odseky 2 a 3 tohto bodu.
5. V prípade prenájmu závodu, ktorý patrí cukrovarníckemu podniku, môže členský štát znížiť kvótu podniku, ktorý ponúka závod na prenajatie, a prideliť podiel, o ktorý bola kvóta znížená, podniku, ktorý si závod prenajíma na výrobu cukru.
Ak sa prenájom skončí v období počas troch hospodárskych rokov uvedených v bode I písm. d), členský štát zruší úpravu kvóty vykonanú podľa prvého pododseku tohto bodu so spätnou platnosťou k dátumu, keď prenájom nadobudol účinnosť. Ak sa však prenájom skončí z dôvodu vyššej moci, členský štát nie je povinný zrušiť úpravu kvóty.
6. Ak cukrovarnícky podnik nedokáže plniť svoje záväzky vyplývajúce z právnych predpisov Únie vo vzťahu k príslušným výrobcom cukrovej repy alebo cukrovej trstiny a ak túto situáciu zistia príslušné orgány dotknutého členského štátu, môže tento členských štát prideliť na jeden alebo viac hospodárskych rokov časť príslušných kvót jednému alebo viacerým cukrovarníckym podnikom v pomere k prevzatej výrobe.
7. Ak členský štát poskytne cukrovarníckemu podniku spracúvajúcemu cukrovú repu na etylalkohol záruky na cenu a odbyt, môže tento štát po dohode s príslušným podnikom a príslušnými pestovateľmi cukrovej repy prideliť všetky kvóty na výrobu cukru alebo ich časť jednému alebo viacerým iným podnikom na jeden alebo viac hospodárskych rokov.
III
V prípade fúzie alebo prevodu podniku vyrábajúceho izoglukózu alebo prevodu závodu vyrábajúceho izoglukózu môže členský štát prideliť kvóty určené na výrobu izoglukózy jednému alebo viacerým iným podnikom bez ohľadu na to, či im bola pridelená výrobná kvóta.
IV
Opatrenia podľa oddielov II a III môžu nadobudnúť účinnosť iba pri splnení týchto podmienok:
a) sú zohľadnené záujmy všetkých dotknutých strán;
b) príslušný členský štát sa domnieva, že tieto opatrenia môžu zlepšiť štruktúru sektorov cukrovej repy, cukrovej trstiny a výroby cukru;
c) týkajú sa podnikov so sídlom na rovnakom území, pre ktoré sa stanovuje kvóta vymedzená v prílohe IIIb.
V
Ak sa fúzia alebo prevod uskutoční medzi 1. októbrom a 30. aprílom nasledujúceho roka, opatrenia uvedené v oddieloch II a III nadobúdajú účinnosť v bežnom hospodárskom roku.
Ak sa fúzia alebo prevod uskutoční medzi 1. májom a 30. septembrom toho istého roka, opatrenia uvedené v oddieloch II a III nadobúdajú účinnosť v nasledujúcom hospodárskom roku.
VI
Ak sa uplatňujú oddiely II a III, členské štáty informujú Komisiu o upravených kvótach najneskôr do 15 dní od uplynutia obdobia uvedeného v oddiele V.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 340 Návrh nariadenia Príloha III d (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA IIId
Podmienky nákupu cukrovej repy uvedené v článku 101
BOD I
Na účely tejto prílohy „zmluvné strany“ sú:
a) cukrovarnícke podniky (ďalej len „výrobcovia“), a
b) predajcovia cukrovej repy (ďalej len „predajcovia“).
BOD II
1. Dodávateľské zmluvy sa vyhotovia písomne na konkrétne množstvo kvótovanej repy.
2. V dodávateľských zmluvách sa určí, či a za akých podmienok sa môže dodať dodatočné množstvo repy.
BOD III
1. V dodávateľskej zmluve sa uvedú nákupné ceny na množstvá repy uvedené v článku 101 ods. 2a písm. a) a v príslušných prípadoch aj v písm. b) tohto nariadenia. Ak ide o množstvá uvedené v článku 101 ods. 2a písm. a), tieto ceny nemôžu byť nižšie, ako je minimálna cena kvótovanej repy uvedená v článku 101 ods. 1.
2. V dodávateľských zmluvách sa stanovuje stály obsah cukru v repe. Zmluvy zahŕňajú aj prevodnú stupnicu, ktorá uvádza rôzne obsahy cukru a faktory umožňujúce prepočet množstva dodanej repy na množstvá zodpovedajúce obsahu cukru uvedeného v dodávateľskej zmluve.
Stupnica je založená na výnosoch zodpovedajúcich rôznym obsahom cukru.
3. Ak predajca podpísal dodávateľskú zmluvu s výrobcom na dodanie repy podľa článku 101 ods. 2a písm. a), všetky dodávky od tohto predajcu, prepočítané v súlade s odsekom 2 tohto bodu, sa považujú za dodávky vykonané v zmysle článku 101 ods. 2a písm. a), a to až do množstva repy uvedeného v dodávateľskej zmluve.
4. Výrobcovia vyrábajúci menej cukru ako je ich kvóta cukrovej repy, na ktorú podpísali dodávateľskú zmluvu pred vysiatím podľa článku 101 ods. 2a písm. a), rozdelia množstvo repy zodpovedajúce akejkoľvek dodatočnej výrobe až do výšky svojej kvóty medzi predajcov, s ktorými podpísali dodávateľské zmluvy pred vysiatím v zmysle prvej zarážky článku 101 ods. 2a písm. a).
Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.
BOD IV
1. Dodávateľské zmluvy obsahujú ustanovenia týkajúce sa rozvrhnutia a bežného trvania dodávok repy.
2. Ustanovenia uvedené v odseku 1 sú ustanovenia, ktoré sa uplatňovali v predchádzajúcom hospodárskom roku, pričom sa zohľadňuje úroveň skutočnej produkcie; dohody v rámci odvetvia sa od nich môžu odchyľovať.
BOD V
1. V dodávateľských zmluvách sa stanovia miesta na zhromažďovanie repy.
2. Ak predajcovia a výrobcovia už podpísali dodávateľskú zmluvu na predchádzajúci hospodársky rok, zberné miesta, na ktorých sa dohodli, pokiaľ ide o dodávky počas uvedeného hospodárskeho roka, zostávajú v platnosti. Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.
3. V dodávateľských zmluvách sa stanoví, že náklady na naloženie a prepravu zo zberného miesta znáša výrobca na základe osobitných dohôd založených na miestnych pravidlách alebo zvyklostiach platných pred predchádzajúcim marketingovým rokom.
4. V Dánsku, Grécku, Španielsku, Írsku, Portugalsku, Fínsku a Spojenom kráľovstve, kde sa cukrová repa dodáva franko do závodu, sa však v dodávateľských zmluvách od výrobcov vyžaduje, aby sa podieľali na nákladoch na naloženie a prepravu, a stanovuje sa percento alebo výška.
BOD VI
1. V dodávateľských zmluvách sa ustanovujú miesta príjmu repy.
2. Ak predajcovia a výrobcovia už podpísali dodávateľskú zmluvu za predchádzajúci hospodársky rok, dohodnuté miesta príjmu, na ktorých sa dohodli vo vzťahu k dodávkam počas tohto hospodárskeho roka, zostávajú v platnosti. Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.
BOD VII
1. V dodávateľských zmluvách sa stanovuje, že obsah cukru sa určuje s použitím polarimetrickej metódy. Pri príjme sa odoberá vzorka cukrovej repy.
2. Dohody v rámci odvetvia môžu ustanovovať odber vzoriek v inej fáze. V takých prípadoch sa v dodávateľskej zmluve ustanovuje korekcia na vyrovnanie akéhokoľvek úbytku cukornatosti medzi príjmom repy a odberom vzorky.
BOD VIII
V dodávateľských zmluvách sa ustanoví hrubá hmotnosť, tara a obsah cukru, ktoré sa určujú jedným z týchto spôsobov:
a) spoločne, výrobcom a odvetvovou organizáciou pestovateľov cukrovej repy, ak tak stanovuje dohoda v rámci odvetvia;
b) výrobcom pod dohľadom odvetvovej organizácie pestovateľov cukrovej repy;
c) výrobcom pod dohľadom odborníka uznaného príslušným členským štátom, pričom náklady znáša predajca.
BOD IX
1. V dodávateľských zmluvách sa vyžaduje, aby výrobcovia pre celé množstvo dodanej repy splnili jednu alebo viaceré z týchto podmienok:
a) bezplatne vrátili predajcovi čerstvé rezky z tonáže doručenej repy, franko zo závodu;
b) bezplatne vrátili časť týchto rezkov, lisovaných, sušených alebo sušených a vyextrahovaných predajcovi, franko zo závodu;
c) vrátili lisované alebo sušené rezky predajcovi, franko zo závodu; v tomto prípade môže výrobca žiadať od predajcu úhradu nákladov na lisovanie alebo sušenie;
d) uhradili predávajúcemu kompenzáciu, ktorá zohľadní možnosti predaja predmetných repných rezov.
Ak sú časti celkového dodaného množstva repy predmetom rôzneho spracovania, v dodávateľskej zmluve sa uloží viac ako jedna z povinností stanovených v prvom pododseku.
2. V zmluvách v rámci odvetvia sa môže stanoviť, že rezky sa dodajú v inej fáze, ako sa uvádza v odseku 1 písm. a), b) a c).
BOD X
1. V dodávateľských zmluvách sa stanovia lehoty na úhradu všetkých zálohových platieb a platby za nákupnú cenu repy.
2. Lehoty uvedené v odseku 1 sú lehoty, ktoré platili počas predchádzajúceho hospodárskeho roka. Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.
BOD XI
Ak sa v dodávateľských zmluvách stanovia pravidlá týkajúce sa otázok, ktoré sú predmetom tejto prílohy, alebo ak dodávateľské zmluvy obsahujú ustanovenia upravujúce iné otázky, ich ustanovenia a účinky nesmú byť v rozpore s touto prílohou.
BOD XII
1. Dohody v rámci odvetvia uvedené v prílohe II časti Ia bode 11 tohto nariadenia obsahujú doložku o rozhodcovskom konaní.
2. Ak dohody v rámci odvetvia na úrovni Spoločenstva alebo na regionálnej či miestnej úrovni stanovujú pravidlá týkajúce sa otázok, ktoré sú predmetom tohto nariadenia, alebo ak obsahujú ustanovenia upravujúce iné otázky, ustanovenia a účinky týchto dohôd nesmú byť v rozpore s touto prílohou.
3. Dohody uvedené v odseku 2 ustanovujú najmä:
a) pravidlá, podľa ktorých sa predajcom distribuujú množstvá repy na výrobu cukru v rámci kvótových obmedzení, ktoré sa výrobca rozhodne kúpiť ešte pred vysiatím;
b) pravidlá distribúcie uvedené v bode III ods. 4;
c) prevodnú stupnicu podľa bodu III ods. 2;
d) pravidlá výberu a dodávky semien odrôd repy, ktorá sa má dopestovať;
e) minimálny obsah cukru v cukrovej repe, ktorá sa má dodať;
f) požiadavku konzultácie medzi výrobcom a zástupcami predajcov pred stanovením dátumu začatia dodávok cukrovej repy;
g) vyplácanie prémií predajcom za včasné alebo neskoré dodávky;
h) podrobnosti o:
i) časti rezkov uvedenej v bode IX ods. 1 písm. b),
ii) nákladoch uvedených v bode IX ods. 1 písm. c),
iii) kompenzácii uvedenej v bode IX ods. 1 písm. d);
i) odvoz rezkov, ktorý zabezpečí predajca;
j) bez toho, aby bol dotknutý článok 101g ods. 1 tohto nariadenia, pravidlá rozdelenia akéhokoľvek rozdielu medzi referenčnou cenou a skutočnou predajnou cenou cukru medzi výrobcu a predajcov.
BOD XIII
Ak nie je uzavretá dohoda v rámci odvetvia o spôsobe rozdelenia množstiev repy určenej na výrobu cukru v rámci kvót, ktorých nákup ešte pred vysiatím výrobca ponúka, medzi predajcov, príslušný členský štát môže sám stanoviť pravidlá na ich rozdelenie.
Uvedenými pravidlami sa tradičným predajcom repy, ktorí predávajú družstvám, môžu tiež udeliť iné dodávateľské práva ako tie, ktoré by mali ako členovia týchto družstiev.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 341 Návrh nariadenia Príloha VI – časť II – písmeno 17 a (nové)
17a. Crémant je biele alebo ružové akostné šumivé víno s chráneným označením pôvodu alebo zemepisným označením tretej krajiny, ktoré je vyrobené za týchto podmienok:
a) hrozno sa zbiera ručne;
b) víno sa vyrába z muštu získaného lisovaním celých alebo odstopkovaných hrozien; množstvo získaného muštu neprekročí 100 litrov na každých 150 kg hrozna;
c) maximálny obsah oxidu siričitého nepresahuje 150 mg/l;
d) obsah cukru je nižší ako 50 g/l;
e) šumivosť vína sa zabezpečila druhotným alkoholovým kvasením vo fľaši;
f) víno bolo v tom istom podniku nepretržite v kontakte s kalom najmenej deväť mesiacov od momentu, keď sa získalo cuvée;
g) víno sa oddelilo od kalu degoržovaním.
Pojem „crémant“ sa uvádza na označeniach akostného šumivého vína v kombinácii s názvom geografickej jednotky, ktorá je časťou vymedzenej oblasti chráneného označenia pôvodu alebo zemepisného označenia príslušnej tretej krajiny.
Na výrobcov s ochrannými známkami vrátane slova „crémant“, ktoré boli zaregistrované do 1. marca 1986, sa nevzťahuje ani bod a) prvého odseku, ani druhý odsek.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 342 Návrh nariadenia Príloha VI – časť III – odsek 2
2. Na účely tejto časti sú „mliečne výrobky“ výrobky získané výlučne z mlieka, pričom sa môžu pridávať látky potrebné na ich výrobu, pokiaľ sa tieto látky nepoužívajú ako úplná alebo čiastočná náhrada akejkoľvek mliečnej zložky.
2. Na účely tejto časti sú „mliečne výrobky“ výrobky získané výlučne z mlieka, pričom sa môžu pridávať látky potrebné na ich výrobu, pokiaľ sa tieto látky nepoužívajú ako úplná alebo čiastočná náhrada akejkoľvek mliečnej zložky.
Výlučne pre mliečne výrobky sa vyhradzujú:
Výlučne pre mliečne výrobky sa vyhradzujú:
a) tieto názvy používané vo všetkých fázach uvádzania na trh:
a) tieto názvy používané vo všetkých fázach uvádzania na trh:
i) srvátka,
i) srvátka,
ii) smotana,
ii) smotana,
iii) maslo,
iii) maslo,
iv) cmar,
iv) cmar,
v) maslový olej,
v) maslový olej,
vi) kazeíny,
vi) kazeíny,
vii) bezvodý mliečny tuk (BMT),
vii) bezvodý mliečny tuk (BMT),
viii) syr,
viii) syr,
ix) jogurt,
ix) jogurt,
x) kefír,
x) kefír,
xi) kumys,
xi) kumys,
xii) viili/fil,
xii) viili/fil,
xiii) smetana,
xiii) smotana,
xiv) fil;
xiv) fil;
xiva) tvaroh,
xivb) kyslá smotana,
xivc) rjaženka,
xivd) rūgušpiens;
b) názvy v zmysle článku 5 smernice 2000/13/ES skutočne používané pri mliečnych výrobkoch.
b) názvy v zmysle článku 5 smernice 2000/13/ES skutočne používané pri mliečnych výrobkoch.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 343 Návrh nariadenia Príloha VI – časť V – oddiel II
II Vymedzenie pojmov
II Vymedzenie pojmov
1. „hydinové mäso“ je hydinové mäso vhodné na ľudskú konzumáciu, ktoré neprešlo inou úpravou ako chladením;
1. „hydinové mäso“ je hydinové mäso vhodné na ľudskú konzumáciu, ktoré neprešlo inou úpravou ako chladením;
2. „čerstvé hydinové mäso“ je hydinové mäso, ktoré predtým, ako sa začalo uchovávať pri teplote medzi – 2 °C a + 4 °C, nikdy pôsobením chladu nestuhlo. Členské štáty však môžu stanoviť mierne odlišné teplotné požiadavky na minimálne časové obdobie potrebné na rozrábanie čerstvého hydinového mäsa a manipuláciu s ním v maloobchode alebo v priestoroch patriacich k miestam predaja, ak sa rozrábanie a manipulácia uskutočňujú výlučne na účely predaja spotrebiteľovi priamo na mieste;
2. „čerstvé hydinové mäso“ je hydinové mäso, ktoré predtým, ako sa začalo uchovávať pri teplote medzi – 2 °C a + 4 °C, nikdy pôsobením chladu nestuhlo. Členské štáty však môžu stanoviť mierne odlišné teplotné požiadavky na minimálne časové obdobie potrebné na rozrábanie čerstvého hydinového mäsa a manipuláciu s ním v maloobchode alebo v priestoroch patriacich k miestam predaja, ak sa rozrábanie a manipulácia uskutočňujú výlučne na účely predaja spotrebiteľovi priamo na mieste;
3. „mrazené hydinové mäso“ je hydinové mäso, ktoré sa musí zmraziť čo najskôr v rámci obmedzenia bežných postupov jatočného opracovania a ktoré sa má nepretržite uchovávať pri teplote najviac – 12 °C;
3. „mrazené hydinové mäso“ je hydinové mäso, ktoré sa musí zmraziť čo najskôr v rámci obmedzenia bežných postupov jatočného opracovania a ktoré sa má nepretržite uchovávať pri teplote najviac – 12 °C;
4. „hlboko zmrazené hydinové mäso“ je hydinové mäso, ktoré sa má nepretržite uchovávať pri teplote najviac –18 °C v rámci odchýlok ustanovených v smernici Rady 89/108/EHS;
4. „hlboko zmrazené hydinové mäso“ je hydinové mäso, ktoré sa má nepretržite uchovávať pri teplote najviac –18 °C v rámci odchýlok ustanovených v smernici Rady 89/108/EHS;
5. „prípravok z hydinového mäsa“ je hydinové mäso vrátane hydinového mäsa rozdeleného na drobné časti, do ktorého sa pridali potraviny, pochutiny alebo prísady alebo ktoré podstúpilo procesy, pri ktorých nedošlo k zmene vnútornej svalovej štruktúry mäsa;
5. „prípravok z hydinového mäsa“ je hydinové mäso vrátane hydinového mäsa rozdeleného na drobné časti, do ktorého sa pridali potraviny, pochutiny alebo prísady alebo ktoré podstúpilo procesy, pri ktorých nedošlo k zmene vnútornej svalovej štruktúry mäsa;
6. „prípravok z čerstvého hydinového mäsa“ je prípravok z hydinového mäsa, na ktorého výrobu sa použilo čerstvé hydinové mäso.
6. „prípravok z čerstvého hydinového mäsa“ je prípravok z hydinového mäsa, na ktorého výrobu sa použilo čerstvé hydinové mäso.
Členské štáty však môžu ustanoviť trochu iné teplotné požiadavky, ktoré sa uplatňujú počas potrebného minimálneho časového obdobia a len do tej miery, ktorá je potrebná na uľahčenie rozrábania a manipulácie v závode počas výroby prípravkov z čerstvého hydinového mäsa;
Členské štáty však môžu ustanoviť trochu iné teplotné požiadavky, ktoré sa uplatňujú počas potrebného minimálneho časového obdobia a len do tej miery, ktorá je potrebná na uľahčenie rozrábania a manipulácie v závode počas výroby prípravkov z čerstvého hydinového mäsa;
7. „výrobok z hydinového mäsa“ je mäsový výrobok, ako sa vymedzuje v bode 7.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004, na ktorého výrobu sa použilo hydinové mäso.
7. „výrobok z hydinového mäsa“ je mäsový výrobok, ako sa vymedzuje v bode 7.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004, na ktorého výrobu sa použilo hydinové mäso.
Hydinové mäso sa uvádza na trh v jednom z týchto stavov:
– čerstvé,
– mrazené;
– hlbokozmrazené.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 344 Návrh nariadenia Príloha VI – časť V a (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Časť Va. Slepačie vajcia druhu Gallus gallus
I. Rozsah pôsobnosti
1. Táto časť prílohy sa vzťahuje na uvádzanie vajec vyrobených v Únii, dovezených z tretích krajín alebo určených na vývoz mimo Únie na trh Únie.
2. Členské štáty môžu vyňať z požiadaviek stanovených v tejto časti tejto prílohy s výnimkou bodu III ods. 3 vajcia, ktoré výrobca predáva priamo konečnému spotrebiteľovi:
a) na mieste výroby, alebo
b) na miestnom verejnom trhovisku alebo podomovým predajom v regióne výroby v príslušnom členskom štáte.
Ak sa takáto výnimka udelí, každý výrobca sa môže rozhodnúť, či ju uplatní. Ak sa takáto výnimka uplatní, nesmie sa použiť triedenie podľa kvality a hmotnosti.
Členský štát môže podľa vnútroštátnych právnych predpisov vymedziť pojmy „miestne verejné trhovisko“, „podomový predaj“ a „región výroby“.
II. Triedenie podľa kvality a hmotnosti
1. Vajcia sa triedia podľa kvality takto:
– trieda A alebo „čerstvé vajcia“,
– trieda B.
2. Vajcia triedy A sa triedia aj podľa hmotnosti. Triedenie podľa hmotnosti sa však nevyžaduje pri vajciach dodávaných do potravinárskeho a nepotravinárskeho priemyslu.
3. Vajcia triedy B sa dodávajú len do potravinárskeho a nepotravinárskeho priemyslu.
III. Označovanie vajec
1. Vajcia triedy A sa označujú kódom výrobcu.
Vajcia triedy B sa označujú kódom výrobcu a/alebo iným označením.
Členské štáty môžu z tejto požiadavky vyňať vajcia triedy B, ktoré sa uvádzajú na trh výlučne na ich území.
2. Označovanie vajec podľa bodu 1 sa uskutočňuje vo výrobnom zariadení alebo v prvej baliarni, do ktorej sa vajcia dodajú.
3. Vajcia, ktoré výrobca predáva konečnému spotrebiteľovi na miestnom trhovisku v regióne výroby príslušného členského štátu, sa označujú v súlade s odsekom 1.
Členské štáty však môžu od tejto požiadavky oslobodiť výrobcov, ktorí chovajú menej než 50 nosníc, za predpokladu, že sa na mieste predaja uvedie meno/názov a adresa výrobcu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 345 Návrh nariadenia Príloha VI – časť VI
Časť VI. Roztierateľné tuky
Časť VI. Roztierateľné tuky
I.Obchodný názov
Výrobky uvedené v článku 60 sa nesmú bez spracovania dodávať ani prepravovať ku konečnému spotrebiteľovi priamo, ani prostredníctvom reštaurácií, nemocníc, závodných jedální ani podobných zariadení, ak nespĺňajú požiadavky ustanovené v prílohe.
Výrobky uvedené v článku 60 sa nesmú bez spracovania dodávať ani prepravovať ku konečnému spotrebiteľovi priamo, ani prostredníctvom reštaurácií, nemocníc, závodných jedální ani podobných zariadení, ak nespĺňajú požiadavky ustanovené v prílohe.
Obchodné názvy týchto výrobkov musia byť názvy špecifikované v tejto časti.
Obchodné názvy týchto výrobkov musia byť názvy špecifikované v tejto časti.
Obchodné názvy uvedené ďalej sú vyhradené pre vymedzené výrobky s týmito číselnými znakmi KN a s obsahom tuku najmenej 10 %, ale menej ako 90 hm. %:
Obchodné názvy uvedené ďalej sú vyhradené pre vymedzené výrobky s týmito číselnými znakmi KN a s obsahom tuku najmenej 10 %, ale menej ako 90 hm. %:
a) mliečne tuky, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 0405 a ex 2106;
a) mliečne tuky, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 0405 a ex 2106;
b) tuky, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN ex1517;
b) tuky, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN ex1517;
c) tuky zložené z rastlinných a/alebo živočíšnych produktov, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN ex 1517 a ex 2106.
c) tuky zložené z rastlinných a/alebo živočíšnych produktov, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN ex 1517 a ex 2106.
Množstvo tuku bez soli musí predstavovať najmenej dve tretiny sušiny.
Množstvo tuku bez soli musí predstavovať najmenej dve tretiny sušiny.
Tieto obchodné názvy sa však uplatňujú iba na výrobky, ktoré zostávajú tuhé pri teplote 20 °C a ktoré sú vhodné na použitie ako nátierky.
Tieto obchodné názvy sa však uplatňujú iba na výrobky, ktoré zostávajú tuhé pri teplote 20 °C a ktoré sú vhodné na použitie ako nátierky.
Tieto vymedzenia pojmov sa neuplatňujú na:
Tieto vymedzenia pojmov sa neuplatňujú na:
a) označenie výrobkov, ktorých presná povaha jasne vyplýva z tradičného používania a/alebo keď je zrejmé, že sa označenia používajú na opis charakteristickej vlastnosti daného výrobku;
a) označenie výrobkov, ktorých presná povaha jasne vyplýva z tradičného používania a/alebo keď je zrejmé, že sa označenia používajú na opis charakteristickej vlastnosti daného výrobku;
b) koncentrované výrobky (maslo, margarín, tukové zmesi) s obsahom tuku najmenej 90 %.
b) koncentrované výrobky (maslo, margarín, tukové zmesi) s obsahom tuku najmenej 90 %.
II.Terminológia
1.Výraz „tradičný“ sa môže používať spolu s názvom „maslo“ uvedeným dodatku časti A bode 1, keď sa výrobok získava priamo z mlieka alebo zo smotany.
Na účely tohto bodu je „smotana“ výrobok získaný z mlieka v podobe emulzie typu olej vo vode s obsahom mliečneho tuku najmenej 10 %.
2.Výrazy pre výrobky uvedené v dodatku, ktoré uvádzajú, predpokladajú alebo naznačujú iný obsah tuku, ako sa uvádza v dodatku, sa zakazujú.
3.Odchylne od odseku 2 a dodatočne k nemu sa:
a) výraz „so zníženým obsahom tuku“ môže používať pri výrobkoch uvedených v dodatku, ktoré obsahujú viac ako 41 %, ale najviac 62 % tuku;
b) výraz „s nízkym obsahom tuku“ alebo „light“ sa môžu používať pri výrobkoch uvedených v dodatku, ktoré obsahujú najviac 41 % tuku.
Výrazmi „so zníženým obsahom tuku“ a „s nízkym obsahom tuku“ alebo „light“ sa však môžu nahradiť výrazy „s trojštvrtinovým obsahom tuku“ a „s polovičným obsahom tuku“, ktoré sa uvádzajú v dodatku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 346 Návrh nariadenia Príloha VII
PRÍLOHA VII
PRÍLOHA VII
ENOLOGICKÉ POSTUPY UVEDENÉ V ČLÁNKU 62
ENOLOGICKÉ POSTUPY UVEDENÉ V ČLÁNKU 62
Časť I
Časť I
Obohacovanie, zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín v určitých vinohradníckych zónach
Obohacovanie, zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín v určitých vinohradníckych zónach
[...]
[...]
C. Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín
C. Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín
1. Čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt, ešte kvasiace mladé víno a víno možno podrobiť:
1. Čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt, ešte kvasiace mladé víno a víno možno podrobiť:
a) znižovaniu obsahu kyselín vo vinohradníckych zónach A, B a C I;
a) znižovaniu obsahu kyselín vo vinohradníckych zónach A, B a C I;
b) zvyšovaniu a znižovaniu obsahu kyselín vo vinohradníckych zónach C I, C II a C III a) bez toho, aby bol dotknutý bod 7 tohto oddielu, or
b) zvyšovaniu a znižovaniu obsahu kyselín vo vinohradníckych zónach C I, C II a C III a) bez toho, aby bol dotknutý bod 7 tohto oddielu, or
c) zvyšovaniu obsahu kyselín vo vinohradníckej zóne C III b).
c) zvyšovaniu obsahu kyselín vo vinohradníckej zóne C III b).
2. Zvyšovanie obsahu kyselín produktov uvedených v bode 1 okrem vína sa môže vykonávať len najviac do 1,50 g/l vyjadreného ako kyselina vínna alebo do 20 miliekvivalentov na liter.
2. Zvyšovanie obsahu kyselín produktov uvedených v bode 1 okrem vína sa môže vykonávať len najviac do 1,50 g/l vyjadreného ako kyselina vínna alebo do 20 miliekvivalentov na liter.
3. Zvyšovanie obsahu kyselín vín sa môže vykonávať len najviac do 2,50 g/l vyjadreného ako kyselina vínna alebo do 33,3 miliekvivalentov na liter.
3. Zvyšovanie obsahu kyselín vín sa môže vykonávať len najviac do 2,50 g/l vyjadreného ako kyselina vínna alebo do 33,3 miliekvivalentov na liter.
4. Znižovanie obsahu kyselín vín sa môže vykonávať len najviac do 1 g/l vyjadreného ako kyselina vínna alebo do 13,3 miliekvivalentov na liter.
4. Znižovanie obsahu kyselín vín sa môže vykonávať len najviac do 1 g/l vyjadreného ako kyselina vínna alebo do 13,3 miliekvivalentov na liter.
5. Obsah kyselín hroznového muštu určeného na zahustenie sa môže čiastočne znížiť.
5. Obsah kyselín hroznového muštu určeného na zahustenie sa môže čiastočne znížiť.
6. Bez ohľadu na bod 1 môžu členské štáty v rokoch s mimoriadnymi klimatickými podmienkami povoliť zvyšovanie obsahu kyselín produktov uvedených v bode 1 vo vinohradníckych zónach A a B, a to za podmienok uvedených v bodoch 2 a 3 tohto oddielu.
6. Bez ohľadu na bod 1 môžu členské štáty v rokoch s mimoriadnymi klimatickými podmienkami povoliť zvyšovanie obsahu kyselín produktov uvedených v bode 1 vo vinohradníckych zónach A a B, a to za podmienok uvedených v bodoch 2 a 3 tohto oddielu.
7. Zvyšovanie obsahu kyselín a obohacovanie, s výnimkou odchýlky, ktorú má Komisia prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1, a zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín jedného a toho istého produktu sú procesy, ktoré sa navzájom vylučujú.
7. Zvyšovanie obsahu kyselín a obohacovanie, s výnimkou odchýlky, o ktorej sa rozhodne v súlade s postupom uvedeným v článku 62 ods. 2, a zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín jedného a toho istého produktu sú procesy, ktoré sa navzájom vylučujú.
D. Procesy
D. Procesy
1. S výnimkou zvyšovania a znižovania obsahu kyselín vín sa nepovoľuje žiadny proces uvedený v oddieloch B a C, ak sa tento postup nevykonáva za podmienok, ktoré má Komisia určiť prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1, a v čase, keď čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt alebo ešte kvasiace mladé víno prechádza procesom premeny na víno alebo na akýkoľvek iný nápoj určený na priamu ľudskú konzumáciu okrem šumivého vína alebo sýteného vína vo vinohradníckej zóne, z ktorej pochádza použité čerstvé hrozno.
1. S výnimkou zvyšovania a znižovania obsahu kyselín vín sa nepovoľuje žiadny proces uvedený v oddieloch B a C, ak sa tento postup nevykonáva v čase, keď čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt alebo ešte kvasiace mladé víno prechádza procesom premeny na víno alebo na akýkoľvek iný nápoj určený na priamu ľudskú konzumáciu okrem šumivého vína alebo sýteného vína vo vinohradníckej zóne, z ktorej pochádza použité čerstvé hrozno.
2. Zahusťovanie vín sa uskutočňuje vo vinohradníckej zóne, z ktorej pochádza použité čerstvé hrozno.
2. Zahusťovanie vín sa uskutočňuje vo vinohradníckej zóne, z ktorej pochádza použité čerstvé hrozno.
3. Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín vín sa uskutočňuje výhradne vo vinárskom podniku a vo vinohradníckej zóne, z ktorej pochádza hrozno použité na výrobu príslušného vína.
3. Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín vín sa uskutočňuje výhradne vo vinárskom podniku a vo vinohradníckej zóne, z ktorej pochádza hrozno použité na výrobu príslušného vína.
4. Vykonanie každého z procesov uvedených v bodoch 1, 2 a 3 sa oznámi príslušným orgánom. To isté sa uplatňuje aj na množstvá zahusteného hroznového muštu, rektifikovaného zahusteného hroznového muštu alebo sacharózy, ktoré majú vzhľadom na výkon svojho povolania fyzické alebo právnické osoby alebo skupiny takýchto osôb, najmä výrobcovia, fľašovatelia, spracovatelia a obchodníci, ktorých má Komisia určiť prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1, v tom istom čase a na tom istom mieste v držbe ako čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt alebo víno v inom ako spotrebiteľskom obale. Oznámenie týchto množstiev sa však môže nahradiť záznamom do vstupnej evidencie a evidencie použitých zásob.
4. Vykonanie každého z procesov uvedených v bodoch 1, 2 a 3 sa oznámi príslušným orgánom. To isté sa uplatňuje aj na množstvá zahusteného hroznového muštu, rektifikovaného zahusteného hroznového muštu alebo sacharózy, ktoré majú vzhľadom na výkon svojho povolania fyzické alebo právnické osoby alebo skupiny takýchto osôb, najmä výrobcovia, fľašovatelia, spracovatelia a obchodníci v tom istom čase a na tom istom mieste v držbe ako čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt alebo víno v inom ako spotrebiteľskom obale. Oznámenie týchto množstiev sa však môže nahradiť záznamom do vstupnej evidencie a evidencie použitých zásob.
5. Každý z procesov uvedených v oddieloch B a C sa zaznamenáva do sprievodného dokladu, ako sa ustanovuje v článku 103, na základe ktorého sa produkty, ktoré sa podrobili týmto procesom, uvádzajú do obehu.
5. Každý z procesov uvedených v oddieloch B a C sa zaznamenáva do sprievodného dokladu, ako sa ustanovuje v článku 103, na základe ktorého sa produkty, ktoré sa podrobili týmto procesom, uvádzajú do obehu.
6. S výhradou odchýlok odôvodnených mimoriadnymi klimatickými podmienkami sa nevykonávajú tieto procesy:
6. S výhradou odchýlok odôvodnených mimoriadnymi klimatickými podmienkami sa nevykonávajú tieto procesy:
a) vo vinohradníckej zóne C po 1. januári;
a) vo vinohradníckej zóne C po 1. januári;
b) vo vinohradníckych zónach A a B po 16. marci, a vykonávajú sa výhradne v prípade produktov pochádzajúcich z hrozna, ktorého zber sa vykonal bezprostredne pred uvedenými dňami.
b) vo vinohradníckych zónach A a B po 16. marci, a vykonávajú sa výhradne v prípade produktov pochádzajúcich z hrozna, ktorého zber sa vykonal bezprostredne pred uvedenými dňami.
7. Odchylne od bodu 6 sa zahusťovanie chladením, zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín vín však môže vykonávať po celý rok.
7. Odchylne od bodu 6 sa zahusťovanie chladením, zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín vín však môže vykonávať po celý rok.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 347 Návrh nariadenia Príloha VII a (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA VIIa
NEPOVINNÉ VYHRADENÉ VÝRAZY
Kategória výrobkov
(odkaz na klasifikáciu kombinovanej nomenklatúry)
Nepovinný vyhradený výraz
Právny akt, v ktorom sa vymedzuje výraz a podmienky používania výrazu
hydinové mäso
(KN 0207, KN 0210)
kŕmené (čím)
Nariadenie (ES) č. 543/2008, článok 11
extenzívny chov v halách/halový chov
chov vo voľnom výbehu
chov tradičným spôsobom vo voľnom výbehu
vek pri zabití
dĺžka výkrmového obdobia
vajcia
(CN 0407)
čerstvé
Nariadenie (ES) č. 589/2008, článok 12
extra alebo extra čerstvé
Nariadenie (ES) č. 589/2008, článok 14
označenie metódy kŕmenia nosníc
Nariadenie (ES) č. 589/2008, článok 15
med
(CN 0409)
kvetového alebo rastlinného pôvodu
Smernica 2001/110/ES, článok 2
regionálneho pôvodu
topografického pôvodu
osobitné kritériá kvality
olivový olej
(CN 1509)
prvé lisovanie za studena
Nariadenie (ES) č. 1019/2002, článok 5
extrakcia za studena
kyslosť
trpký
plody: zrelé alebo zelené
horký
intenzívny
priemerný
light
vyvážený
jemný
mlieko a mliečne výrobky
(CN 04)
tradičné maslo
Nariadenie (EÚ) č. [ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov], príloha VI, časť VI
roztierateľné tuky
(KN 0405 a ex 2106, KN ex 1517, KN ex 1517 a ex 2106)
so zníženým obsahom tuku
Nariadenie (EÚ) č. [ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov], príloha VI, časť VI
light
s nízkym obsahom tuku
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 348 Návrh nariadenia Príloha VII b (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA VIIb
DOVOZNÉ CLÁ NA RYŽU UVEDENÉ V ČLÁNKOCH 121B A 121D
1. Dovozné clá na lúpanú ryžu
a) 30 EUR za tonu v týchto prípadoch:
i) keď sa zistí, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roka, ktorý sa práve skončil, nedosiahli ročné referenčné množstvo uvedené v prvom pododseku článku 121b ods. 3 znížené o 15 %;
ii) keď sa zistí, že dovozy lúpanej ryže, uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roka, nedosiahli čiastkové referenčné množstvo uvedené v druhom pododseku článku 121b ods. 3 znížené o 15 %;
b) 42,5 EUR za tonu v týchto prípadoch:
i) keď sa zistí, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roka, ktorý sa práve skončil, presahujú ročné referenčné množstvo uvedené v prvom pododseku článku 121b ods. 3 znížené o 15 %, ale nepresahujú rovnaké ročné referenčné množstvo zvýšené o 15 %;
ii) keď sa zistí, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roku presahujú čiastkové referenčné množstvo uvedené v druhom pododseku článku 121b ods. 3 znížené o 15 %, ale nepresahujú rovnaké čiastkové referenčné množstvo zvýšené o 15 %;
c) 65 EUR za tonu v týchto prípadoch:
i) keď sa zistí, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roku, ktorý sa práve skončil, presahujú ročné referenčné množstvo uvedené v prvom pododseku článku 121b ods. 3 zvýšené o 15 %;
ii) keď sa zistí, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roka presahujú čiastkové referenčné množstvo uvedené v druhom pododseku článku 121b ods. 3 zvýšené o 15 %.
2. Dovozné clá na bielenú ryžu
a) 175 EUR za tonu v týchto prípadoch:
i) keď sa zistí, že dovozy polobielenej a bielenej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roka, ktorý sa práve skončil, presahujú 387 743 ton;
ii) keď sa zistí, že dovozy polobielenej a bielenej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roka, presahujú 182 239 ton;
b) 145 EUR za tonu v týchto prípadoch:
i) eď sa zistí, že dovozy polobielenej a bielenej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roka, ktorý sa práve skončil, nepresahujú 387 743 ton;
ii) keď sa zistí, že dovozy polobielenej a bielenej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roka, nepresahujú 182 239 ton.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 349 Návrh nariadenia Príloha VII c (nová)
PRÍLOHA VIIc
ODRODY RYŽE BASMATI PODĽA ČLÁNKU 121d
Basmati 217
Basmati 370
Basmati 386
Kernel (Basmati)
Pusa Basmati
Ranbir Basmati
Super Basmati
Taraori Basmati (HBC-19)
Typ-3 (Dehradun)
Rozhodnutie o začatí medziinštitucionálnych rokovaní o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o mandáte na tieto rokovania
1060k
153k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. marca 2013 o začatí medziinštitucionálnych rokovaní a mandáte na medziinštitucionálne rokovania o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (COM(2011)0627/3 – C7-0340/2011 – COM(2012)0553 – C7-0313/2012 – 2011/0282(COD) – 2013/2530(RSP))
– so zreteľom na návrh Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka,
– so zreteľom na článok 70 ods. 2 a článok 70a rokovacieho poriadku,
keďže finančné krytie vymedzené v legislatívnom návrhu je len orientačným údajom pre zákonodarný orgán a nemožno ho presne stanoviť, kým sa nedosiahne dohoda o návrhu nariadenia, ktorým sa stanoví viacročný finančný rámec na roky 2014-2020;
rozhodol začať medziinštitucionálne rokovania na základe tohto mandátu:
MANDÁT
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 Návrh nariadenia Citácia 1
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 42 a článok 43,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 42 a článok 43 ods. 2,
Odôvodnenie
Ide o objasnenie. Pre všetky legislatívne akty reformného balíka by sa mal použiť rovnaký právny základ.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2 Návrh nariadenia Odôvodnenie 8
(8) S cieľom zabezpečiť bezprostredný začiatok a účinnú realizáciu programov rozvoja vidieka by sa podpora z EPFRV mala zakladať na existencii dobrých podmienok administratívneho rámca. Členské štáty by preto mali posúdiť súlad s určitou podmienenosťou ex ante. Každý členský štát by mal pripraviť buď národný program rozvoja vidieka pre celé svoje územie alebo súbor regionálnych programov. V každom programe by sa mala identifikovať stratégia splnenia cieľov vo vzťahu k prioritám Únie pre rozvoj vidieka a výber opatrení. Programovanie by malo byť v súlade s prioritami Únie pre rozvoj vidieka a prispôsobiť sa národným súvislostiam a dopĺňať ostatné politiky Únie, najmä poľnohospodársku trhovú politiku, politiku súdržnosti a spoločnú rybársku politiku. Členské štáty, ktoré si vyberú súbor regionálnych programov by mali dokázať pripraviť zároveň národný rámec bez samostatného vyčlenenia rozpočtových prostriedkov s cieľom uľahčiť koordináciu medzi regiónmi pri riešení celonárodných výziev.
(8) S cieľom zabezpečiť bezprostredný začiatok a účinnú realizáciu programov rozvoja vidieka by sa podpora z EPFRV mala zakladať na existencii dobrých podmienok administratívneho rámca. Členské štáty by preto mali posúdiť súlad s určitou podmienenosťou ex ante. Každý členský štát by mal pripraviť buď národný program rozvoja vidieka pre celé svoje územie alebo súbor regionálnych programov. V každom programe by sa mala identifikovať stratégia splnenia cieľov vo vzťahu k prioritám Únie pre rozvoj vidieka a výber opatrení. Programovanie by malo byť v súlade s prioritami Únie pre rozvoj vidieka a prispôsobiť sa národným súvislostiam a dopĺňať ostatné politiky Únie, najmä poľnohospodársku trhovú politiku, politiku súdržnosti a spoločnú rybársku politiku. Členské štáty, ktoré si vyberú súbor regionálnych programov, by mali dokázať pripraviť zároveň národný program vykonávania osobitných opatrení na vnútroštátnej úrovni alebo národný rámec s cieľom uľahčiť koordináciu medzi regiónmi pri riešení celonárodných výziev.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3 Návrh nariadenia Odôvodnenie 12
(12) Je nevyhnutné stanoviť určité pravidlá programovania a revízie programov rozvoja vidieka. Mal by sa stanoviť ľahší postup revízií, ktoré neovplyvňujú stratégiu programov alebo príslušné finančné príspevky Únie.
(12) Je nevyhnutné stanoviť určité pravidlá programovania a revízie programov rozvoja vidieka. Mal by sa stanoviť zjednodušený postup revízií, ktoré neovplyvňujú stratégiu programov alebo príslušné finančné príspevky Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 Návrh nariadenia Odôvodnenie 13
(13) S cieľom zabezpečiť právnu istotu a jasnosť v súvislosti s postupom, ktorý sa má dodržiavať v prípade zmien a doplnení programov by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala preniesť na Komisiu, pokiaľ ide o stanovenie kritérií, na základe ktorých sa navrhované zmeny kvantifikovaných cieľov programov považujú za významné, na základe čoho vznikne potreba zmeniť a doplniť program prostredníctvom vykonávacieho aktu prijatého v súlade s článkom 91 tohto nariadenia.
(13) S cieľom zabezpečiť právnu istotu a jasnosť v súvislosti s postupom, ktorý sa má dodržiavať v prípade zmien a doplnení programov by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala udeliť Komisii, pokiaľ ide o stanovenie kritérií vymedzenia významnej zmeny kvantifikovaných cieľov.
Odôvodnenie
Zmeny programov nie sú čisto technické rozhodnutia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 Návrh nariadenia Odôvodnenie 16
(16) Poradenské služby pre poľnohospodárske podniky pomáhajú poľnohospodárom, vlastníkom lesa a MSP vo vidieckych oblastiach zlepšovať udržateľné riadenie a celkovú výkonnosť ich poľnohospodárskeho podniku alebo podniku. Preto by sa malo povzbudzovať zriaďovanie takýchto služieb a využívanie poradenstva poľnohospodármi, vlastníkmi lesa a MSP. S cieľom zvýšiť kvalitu a efektívnosť ponúkaného poradenstva by sa mali stanoviť minimálne kvalifikácie a pravidelné odborné vzdelávanie poradcov. Poradenské služby pre poľnohospodárske podniky, ako sa ustanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. HR/2012 z […], by mali pomôcť poľnohospodárom posudzovať výkonnosť ich poľnohospodárskeho podniku a identifikovať potrebné zlepšenie v súvislosti so zákonnými požiadavkami na riadenie, s dobrým poľnohospodárskym a environmentálnym stavom, poľnohospodárskou praxou priaznivou pre klímu a životné prostredie stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. DP/2012 z […], s požiadavkami alebo opatreniami týkajúcimi sa zmierňovania zmeny klímy a prispôsobovania sa tejto zmene, biologickej diverzity, ochrany vody, oznamovania chorôb zvierat a inovácií, aspoň v rozsahu stanovenom v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. HR/2012. Ak je vhodné, poradenstvo by sa malo vzťahovať aj na normy bezpečnosti práce. Poradenstvo sa môže vzťahovať aj na iné problémy spojené s ekonomickou, poľnohospodárskou a environmentálnou výkonnosťou poľnohospodárskeho podniku. Služby riadenia poľnohospodárskych podnikov a výpomoci pre poľnohospodárske podniky by mali poľnohospodárom pomôcť zlepšiť a uľahčiť riadenie ich poľnohospodárskeho podniku.
(16) Poradenské služby pre poľnohospodárske podniky pomáhajú poľnohospodárom, správcom lesa a MSP vo vidieckych oblastiach zlepšovať udržateľné riadenie a celkovú výkonnosť ich poľnohospodárskeho podniku alebo podniku. Preto by sa malo povzbudzovať zriaďovanie takýchto služieb a využívanie poradenstva poľnohospodármi, správcami lesa a MSP. S cieľom zvýšiť kvalitu a efektívnosť ponúkaného poradenstva by sa mali stanoviť minimálne kvalifikácie a pravidelné odborné vzdelávanie poradcov. Poradenské služby pre poľnohospodárske podniky, ako sa ustanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 [HR], by mali pomôcť poľnohospodárom posudzovať výkonnosť ich poľnohospodárskeho podniku a identifikovať potrebné zlepšenie v súvislosti so zákonnými požiadavkami na riadenie, s dobrým poľnohospodárskym a environmentálnym stavom, poľnohospodárskou praxou priaznivou pre klímu a životné prostredie stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 [DP], s požiadavkami alebo opatreniami týkajúcimi sa zmierňovania zmeny klímy a prispôsobovania sa tejto zmene, biologickej diverzity, ochrany vody, oznamovania chorôb zvierat a inovácií, aspoň v rozsahu stanovenom v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. …/2013 [HR]. Ak je vhodné, poradenstvo by sa malo vzťahovať aj na normy bezpečnosti práce alebo bezpečnosti poľnohospodárskych podnikov. Poradenstvo sa môže vzťahovať aj na podporu mladých poľnohospodárov pri začatí činnosti, udržateľný rozvoj hospodárskych činností podniku, miestne spracovanie a uvádzanie výrobkov na trh a iné problémy spojené s ekonomickou, poľnohospodárskou a environmentálnou výkonnosťou poľnohospodárskeho podniku. Služby riadenia poľnohospodárskych podnikov a výpomoci pre poľnohospodárske podniky by mali poľnohospodárom pomôcť zlepšiť a uľahčiť riadenie ich poľnohospodárskeho podniku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6 Návrh nariadenia Odôvodnenie 19
(19) S cieľom zlepšiť ekonomickú a environmentálnu výkonnosť poľnohospodárskych podnikov a vidieckych podnikov, zlepšiť účinnosť sektora uvádzania poľnohospodárskych výrobkov na trh a ich spracovania, poskytnúť infraštruktúru potrebnú na rozvoj poľnohospodárstva a podporovať nevýnosné investície potrebné na splnenie environmentálnych cieľov, by sa mala poskytovať podpora na fyzické investície prispievajúce k týmto cieľom. Počas programového obdobia 2007 – 2013 sa rôzne opatrenia vzťahovali na rôzne intervenčné oblasti. V záujme zjednodušenia ale aj s cieľom umožniť príjemcom navrhnúť a realizovať integrované projekty so zvýšenou pridanou hodnotou, by sa jedno opatrenie malo vzťahovať na všetky druhy fyzických investícií. Členské štáty by mali stanoviť prahovú hodnotu pre poľnohospodárske podniky oprávnené na pomoc na investície súvisiace s podporou životaschopnosti poľnohospodárskych podnikov na základe výsledkov analýzy slabých a silných stránok, príležitostí a hrozieb („SWOT“) ako prostriedku na lepšie zacielenie pomoci.
(19) S cieľom zlepšiť ekonomickú a environmentálnu výkonnosť poľnohospodárskych podnikov a vidieckych podnikov, zlepšiť účinnosť sektora uvádzania poľnohospodárskych výrobkov na trh a ich spracovania, poskytnúť infraštruktúru potrebnú na rozvoj poľnohospodárstva a podporovať nevýnosné investície potrebné na splnenie environmentálnych cieľov by sa mala poskytovať podpora na fyzické investície prispievajúce k týmto cieľom. Počas programového obdobia 2007 – 2013 sa rôzne opatrenia vzťahovali na rôzne intervenčné oblasti. V záujme zjednodušenia ale aj s cieľom umožniť príjemcom navrhnúť a realizovať integrované projekty so zvýšenou pridanou hodnotou, by sa jedno opatrenie malo vzťahovať na všetky druhy fyzických investícií.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7 Návrh nariadenia Odôvodnenie 21
(21) Vytváranie a vývoj novej hospodárskej činnosti v podobe nových poľnohospodárskych podnikov, nových podnikov alebo investícií do nepoľnohospodárskych činností je nevyhnutný pre rozvoj a konkurencieschopnosť vidieckych oblastí. Opatrenie rozvoja poľnohospodárskych podnikov a obchodu by malo mladým poľnohospodárom uľahčiť začatie podnikateľskej činnosti a štrukturálne prispôsobenie ich poľnohospodárskych podnikov po začatí podnikateľskej činnosti, diverzifikáciu poľnohospodárov na nepoľnohospodárske činnosti a zriadenie a rozvoj nepoľnohospodárskych MSP vo vidieckych oblastiach. Mal by sa povzbudzovať aj vývoj malých poľnohospodárskych podnikov, ktoré sú potenciálne ekonomicky životaschopné. S cieľom zabezpečiť životaschopnosť nových hospodárskych činností podporovaných v rámci tohto opatrenia by sa podpora mala podmieniť predložením podnikateľského plánu. Podpora na začatie podnikateľskej činnosti by sa mala vzťahovať iba na počiatočné obdobie života podniku a nemala by sa z nej stať prevádzková pomoc. Z tohto dôvodu, ak sa členské štáty rozhodnú poskytnúť pomoc v splátkach, mala by sa vzťahovať na obdobie najviac päť rokov. Okrem toho by sa v záujme povzbudenia reštrukturalizácie sektora poľnohospodárstva mala poľnohospodárom, ktorí sa zúčastňujú schémy pre malých poľnohospodárov zriadenej v hlave V nariadenia (EÚ) č. DP/2012 a ktorí sa zaviazali previesť celý svoj podnik a zodpovedajúce platobné nároky na iného poľnohospodára, ktorý sa uvedenej schémy nezúčastňuje, poskytovať podpora vo forme ročných platieb.
(21) Vytváranie a vývoj novej hospodárskej činnosti v podobe nových poľnohospodárskych podnikov, nových odvetví, nových podnikov súvisiacich s poľnohospodárstvom alebo lesným hospodárstvom, alebo investícií do nepoľnohospodárskych činností, nových investícií do sociálneho poľnohospodárstva a nových investícií do činností v oblasti cestovného ruchu je nevyhnutný pre rozvoj a konkurencieschopnosť vidieckych oblastí. Opatrenie rozvoja poľnohospodárskych podnikov a obchodu by malo mladým poľnohospodárom uľahčiť začatie podnikateľskej činnosti a štrukturálne prispôsobenie ich poľnohospodárskych podnikov po začatí podnikateľskej činnosti a podporovať podnikateľskú činnosť žien vrátane diverzifikácie poľnohospodárov na nepoľnohospodárske činnosti a zriadenia a rozvoja nepoľnohospodárskych MSP vo vidieckych oblastiach. Mal by sa povzbudzovať aj vývoj malých podnikov súvisiacich s poľnohospodárstvom alebo lesným hospodárstvom, ktoré sú potenciálne ekonomicky životaschopné. S cieľom zabezpečiť životaschopnosť nových hospodárskych činností podporovaných v rámci tohto opatrenia by sa podpora mala podmieniť predložením podnikateľského plánu. Podpora na začatie podnikateľskej činnosti by sa mala vzťahovať iba na počiatočné obdobie života podniku a nemala by sa z nej stať prevádzková pomoc. Z tohto dôvodu, ak sa členské štáty rozhodnú poskytnúť pomoc v splátkach, mala by sa vzťahovať na obdobie najviac päť rokov. Okrem toho by sa v záujme povzbudenia reštrukturalizácie sektora poľnohospodárstva mala poľnohospodárom, ktorí sa zaviazali previesť celý svoj podnik a zodpovedajúce platobné nároky na iného poľnohospodára, poskytovať podpora. Pre zatraktívnenie tohto opatrenia by takáto podpora mala mať podobu jednorazovej platby.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 Návrh nariadenia Odôvodnenie 22
(22) MSP sú základom vidieckeho hospodárstva Únie. Rozvoj poľnohospodárskych a nepoľnohospodárskych podnikov by mal byť zameraný na podporu zamestnanosti a vytváranie kvalitných pracovných miest vo vidieckych oblastiach, zachovanie existujúcich pracovných miest, zníženie sezónnych výkyvov zamestnanosti, rozvoj nepoľnohospodárskych sektorov mimo poľnohospodárstva a spracovania poľnohospodárskych výrobkov a potravín a zároveň na podporu integrácie podnikov a miestnych medziodvetvových spojení. Mali by sa podporovať projekty, ktoré naraz integrujú poľnohospodárstvo, vidiecky cestovný ruch prostredníctvom propagácie udržateľného a zodpovedného turizmu vo vidieckych oblastiach, prírodné a kultúrne dedičstvo, ako aj investície do energie z obnoviteľných zdrojov.
(22) MSP sú základom udržateľného vidieckeho hospodárstva Únie. Rozvoj poľnohospodárskych a nepoľnohospodárskych podnikov by mal byť zameraný na podporu zamestnanosti a vytváranie kvalitných pracovných miest vo vidieckych oblastiach, najmä pre mladých ľudí, ako aj zachovanie existujúcich pracovných miest, zníženie sezónnych výkyvov zamestnanosti, rozvoj nepoľnohospodárskych sektorov mimo poľnohospodárstva a spracovania poľnohospodárskych výrobkov a potravín a zároveň na podporu integrácie podnikov a miestnych medziodvetvových spojení v súlade s udržateľným regionálnym rozvojom. Mali by sa podporovať projekty, ktoré naraz integrujú poľnohospodárstvo, vidiecky cestovný ruch prostredníctvom propagácie udržateľného a zodpovedného turizmu vo vidieckych oblastiach, prírodné a kultúrne dedičstvo, ako aj investície do energie z obnoviteľných zdrojov. Udržateľný rozvoj vidieckych oblastí by sa mal posilniť prostredníctvom podpory vzťahov medzi mestom a vidiekom a medziregionálnej spolupráce.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9 Návrh nariadenia Odôvodnenie 27
(27) Skupiny výrobcov pomáhajú poľnohospodárom spoločne čeliť výzvam zvýšenej konkurencie a konsolidácie následných trhov v súvislosti s uvádzaním ich výrobkov na trh vrátane miestnych trhov. Preto by sa malo povzbudzovať vytváranie skupín výrobcov. S cieľom zabezpečiť najlepšie využitie obmedzených finančných zdrojov by mali podporu využívať iba skupiny výrobcov, ktorí sa kvalifikujú ako MSP. S cieľom zabezpečiť, aby sa skupina výrobcov stala životaschopným subjektom, by sa ako podmienka uznania skupiny výrobcov členskými štátmi mal predložiť podnikateľský plán. S cieľom predísť poskytovaniu prevádzkovej pomoci a zachovať stimulačnú úlohu podpory by sa jej maximálne trvanie malo obmedziť na päť rokov.
(27) Skupiny a organizácie výrobcov pomáhajú poľnohospodárom spoločne čeliť výzvam zvýšenej konkurencie a konsolidácie následných trhov v súvislosti s uvádzaním ich výrobkov na trh vrátane miestnych trhov. Preto by sa malo povzbudzovať vytváranie a rozvoj skupín výrobcov. S cieľom zabezpečiť najlepšie využitie obmedzených finančných zdrojov by mali podporu využívať iba skupiny výrobcov, ktorí sa kvalifikujú ako MSP. S cieľom zabezpečiť, aby sa skupina výrobcov stala životaschopným subjektom, by sa ako podmienka uznania skupiny výrobcov členskými štátmi mal predložiť podnikateľský plán. S cieľom predísť poskytovaniu prevádzkovej pomoci a zachovať stimulačnú úlohu podpory by sa jej maximálne trvanie malo obmedziť na päť rokov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10 Návrh nariadenia Odôvodnenie 28
(28) Agroenvironmentálne platby súvisiace s klímou by mali ďalej zohrávať prvoradú úlohu pri podpore udržateľného rozvoja vidieckych oblastí a pri odpovedi na zvýšený dopyt spoločnosti po environmentálnych službách. Mali by ďalej povzbudzovať poľnohospodárov a iných pôdohospodárov, aby slúžili spoločnosti ako celku tak, že zavedú alebo budú ďalej uplatňovať poľnohospodársku prax, ktorá prispieva k zmierňovaniu zmeny klímy a prispôsobovaniu sa tejto zmene a ktorá je zlučiteľná s ochranou a zlepšovaním životného prostredia, krajiny a jej charakteristík, prírodných zdrojov, pôdy a genetickej rozmanitosti. V tejto súvislosti by sa mala osobitná pozornosť venovať zachovaniu genetických zdrojov v poľnohospodárstve a ďalším potrebám poľnohospodárskych systémov s vysokou prírodnou hodnotou. Platby by mali prispieť ku krytiu dodatočných nákladov a ušlých príjmov v dôsledku prijatého záväzku a mali by sa vzťahovať iba na záväzky, ktoré prekračujú príslušné povinné normy a požiadavky v súlade so zásadou „znečisťovateľ platí“. V mnohých situáciách súčinnosť vyplývajúca zo záväzkov, ktoré spoločne prijala skupina poľnohospodárov, znásobuje prínos pre životné prostredie a klímu. Spoločné opatrenie však so sebou prináša dodatočné transakčné náklady, ktoré by sa mali primerane kompenzovať. S cieľom zabezpečiť, aby poľnohospodári a iní pôdohospodári boli v pozícii správne vykonávať záväzky, ktoré prijali, by sa členské štáty mali usilovať poskytnúť im požadované zručnosti a znalosti. Členské štáty by mali zachovať úsilie, ktoré vynakladali počas programového obdobia 2007 – 2013, a na každý program rozvoja vidieka na zmierňovanie zmeny klímy a prispôsobovanie sa tejto zmene a obhospodarovania pôdy musia vynaložiť minimálne 25 % celkového príspevku z EPFRV prostredníctvom agro-environmentálnych opatrení súvisiacich s klímou, ekologického poľnohospodárstva a platieb oblastiam s prírodnými nebo inými osobitnými obmedzeniami.
(28) Agroenvironmentálne platby súvisiace s klímou by mali ďalej zohrávať prvoradú úlohu pri podpore udržateľného rozvoja vidieckych oblastí a pri odpovedi na zvýšený dopyt spoločnosti po environmentálnych službách. Mali by prioritne povzbudzovať poľnohospodárov, aby slúžili spoločnosti ako celku tak, že zavedú alebo budú ďalej uplatňovať poľnohospodársku prax, ktorá prispieva k zmierňovaniu zmeny klímy a prispôsobovaniu sa tejto zmene a ktorá je zlučiteľná s ochranou a zlepšovaním životného prostredia, krajiny a jej charakteristík, prírodných zdrojov, pôdy a genetickej rozmanitosti. V tejto súvislosti by sa mala osobitná pozornosť venovať zachovaniu genetických zdrojov v poľnohospodárstve a ďalším potrebám poľnohospodárskych systémov s vysokou prírodnou hodnotou. Platby by mali prispieť ku krytiu dodatočných nákladov a ušlých príjmov v dôsledku prijatého záväzku. Výsledky uznávaných agroenvironmentálnych opatrení by sa mali započítavať do plnenia tzv. zelených záväzkov v kontexte systému priamych platieb. V mnohých situáciách súčinnosť vyplývajúca zo záväzkov, ktoré spoločne prijala skupina poľnohospodárov, znásobuje prínos pre životné prostredie a klímu. Spoločné opatrenie však so sebou prináša dodatočné transakčné náklady, ktoré by sa mali primerane kompenzovať. S cieľom zabezpečiť, aby poľnohospodári boli v pozícii správne vykonávať záväzky, ktoré prijali, by sa členské štáty mali usilovať poskytnúť im požadované zručnosti a znalosti. Členské štáty by mali zachovať úsilie, ktoré vynakladali počas programového obdobia 2007 – 2013. Mali by mať tieť povinnosť vynaložiť na každý program rozvoja vidieka na zmierňovanie zmeny klímy a prispôsobovanie sa tejto zmene a obhospodarovania pôdy minimálne 25 % celkového príspevku z EPFRV prostredníctvom agro-environmentálnych opatrení súvisiacich s klímou a ekologického poľnohospodárstva. Prioritne by mali byť oprávnenými príjemcami tohto opatrenia vedúci poľnohospodárskych podnikov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11 Návrh nariadenia Odôvodnenie 30
(30) Platby na konverziu na ekologické poľnohospodárstvo alebo na jeho zachovanie by mali povzbudzovať poľnohospodárov k účasti na takýchto schémach, a tým odpovedať na rastúci dopyt spoločnosti po používaní poľnohospodárskej praxe šetrnej voči životnému prostrediu a po vysokých normách pre dobré životné podmienky zvierat. S cieľom zvýšiť súčinnosť prínosov opatrenia pre biologickú diverzitu by sa mali povzbudzovať kolektívne zmluvy alebo spolupráca medzi poľnohospodármi, aby sa zahrnuli väčšie priľahlé oblasti. S cieľom predísť rozsiahlemu návratu poľnohospodárov ku konvenčnému poľnohospodárstvu by sa mali podporovať opatrenia na konverziu aj opatrenia na zachovanie. Platby by mali prispieť ku krytiu vzniknutých dodatočných nákladov a ušlých príjmov v dôsledku záväzku a mali by sa vzťahovať iba na záväzky, ktoré prekračujú príslušné povinné normy a požiadavky..
(30) Platby na konverziu na ekologické poľnohospodárstvo alebo na jeho zachovanie by mali povzbudzovať poľnohospodárov k účasti na takýchto schémach, a tým odpovedať na rastúci dopyt spoločnosti po používaní poľnohospodárskej praxe šetrnej voči životnému prostrediu a po vysokých normách pre dobré životné podmienky zvierat. S cieľom zvýšiť súčinnosť prínosov opatrenia pre biologickú diverzitu by sa mali povzbudzovať kolektívne zmluvy alebo spolupráca medzi poľnohospodármi alebo inými pôdohospodármi, aby sa zahrnuli väčšie priľahlé oblasti. S cieľom predísť rozsiahlemu návratu poľnohospodárov ku konvenčnému poľnohospodárstvu by sa mali podporovať opatrenia na konverziu aj opatrenia na zachovanie. Platby by mali prispieť ku krytiu vzniknutých dodatočných nákladov a ušlých príjmov v dôsledku záväzku a mali by sa vzťahovať iba na záväzky, ktoré prekračujú príslušné povinné normy a požiadavky..
Odôvodnenie
Pozri príslušný PDN k článku 30.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12 Návrh nariadenia Odôvodnenie 33
(33) S cieľom zabezpečiť účinné využitie finančných prostriedkov Únie a rovnaké zaobchádzanie s poľnohospodármi v celej Únii by sa na základe objektívnych kritérií mali vymedziť horské oblasti a oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami. V prípade oblastí s prírodnými obmedzeniami by to mali byť biofyzikálne kritériá podporené pevnými vedeckými dôkazmi. Mali by sa prijať prechodné dohovory s cieľom uľahčiť postupné zrušenie platieb v oblastiach, ktoré sa už nebudú považovať za oblasti s prírodnými obmedzeniami v dôsledku uplatnenia týchto kritérií.
(33) S cieľom zabezpečiť účinné využitie finančných prostriedkov Únie a rovnaké zaobchádzanie s poľnohospodármi v celej Únii by sa na základe objektívnych kritérií mali vymedziť horské oblasti a oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami. V prípade oblastí s prírodnými obmedzeniami by to mali byť biofyzikálne kritériá podporené pevnými vedeckými dôkazmi. Komisia by mala do 31. decembra 2014 predložiť legislatívny návrh na stanovenie záväzných biofyzikálnych kritérií a príslušných hraničných hodnôt, ktoré sa použijú v budúcom vymedzení, ako aj vhodné pravidlá pre posledné vylepšenia a prechodné ustanovenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13 Návrh nariadenia Odôvodnenie 37
(37) Poľnohospodári sú dnes vystavení rastúcim ekonomickým a environmentálnym rizikám v dôsledku zmeny klímy a zvýšenej nestálosti cien. V tejto súvislosti má pre poľnohospodárov väčší význam účinný manažment rizík. Z tohto dôvodu by sa malo vytvoriť opatrenie manažmentu rizika na pomoc poľnohospodárom pri riešení najčastejších rizík, ktorým čelia. Toto opatrenie by preto malo pomôcť poľnohospodárom pokryť prémie, ktoré platia za poistenie plodín, zvierat a rastlín, ako aj vytvorenie podielových fondov a kompenzáciu, ktorú takéto fondy platia poľnohospodárom za straty, ktoré utrpia v dôsledku vypuknutia chorôb zvierat alebo rastlín alebo environmentálnych nehôd. Mal by zahŕňať aj nástroj stabilizácie príjmu v podobe podielového fondu na podporu pre poľnohospodárov, ktorí čelia prudkému poklesu príjmov. S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s poľnohospodármi v celej Únii, zabezpečiť aby sa nenarušila hospodárska súťaž a dodržal sa medzinárodné záväzky Únie by sa mali stanoviť osobitné podmienky pre poskytnutie podpory v rámci týchto opatrení. S cieľom zabezpečiť účinné využívanie rozpočtových zdrojov EPFRV by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala preniesť na Komisiu, pokiaľ ide o vymedzenie minimálneho a maximálneho trvania komerčných úverov pre podielové fondy.
(37) Poľnohospodári sú dnes vystavení rastúcim ekonomickým a environmentálnym rizikám v dôsledku zmeny klímy a zvýšenej nestálosti cien. V tejto súvislosti má pre poľnohospodárov väčší význam účinný manažment rizík. Z tohto dôvodu by sa malo vytvoriť opatrenie manažmentu rizika na pomoc poľnohospodárom pri riešení najčastejších rizík, ktorým čelia. Toto opatrenie by preto malo pomôcť poľnohospodárom alebo skupinám poľnohospodárov pokryť prémie, ktoré platia za poistenie plodín, zvierat a rastlín, ako aj vytvorenie podielových fondov a kompenzáciu, ktorú takéto fondy platia poľnohospodárom za straty, ktoré utrpia v dôsledku vypuknutia chorôb zvierat alebo rastlín, škodlivých organizomov, environmentálnych nehôd alebo nepriaznivých poveternostných udalostí. Mal by zahŕňať aj nástroj stabilizácie príjmu v podobe podielového fondu alebo poistnej zmluvy na podporu pre poľnohospodárov, ktorí čelia prudkému poklesu príjmov. S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s poľnohospodármi v celej Únii, zabezpečiť aby sa nenarušila hospodárska súťaž a dodržal sa medzinárodné záväzky Únie by sa mali stanoviť osobitné podmienky pre poskytnutie podpory v rámci týchto opatrení. S cieľom zabezpečiť účinné využívanie rozpočtových zdrojov EPFRV by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala udeliť Komisii, pokiaľ ide o vymedzenie minimálneho a maximálneho trvania komerčných úverov pre podielové fondy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14 Návrh nariadenia Odôvodnenie 38
(38) Prístup k miestnemu rozvoju v rámci iniciatívy LEADER počas niekoľkých rokov dokázal, že je užitočný v rámci podpory rozvoja vidieckych oblastí, ktorá v celom rozsahu zohľadňuje multisektorové potreby endogénneho rozvoja vidieka prostredníctvom prístupu zdola nahor. Preto by sa v iniciatíve LEADER malo v budúcnosti pokračovať a jej uplatňovanie by malo zostať povinné pre všetky programy rozvoja vidieka.
(38) Prístup k miestnemu rozvoju v rámci iniciatívy LEADER počas niekoľkých rokov dokázal, že je užitočný v rámci podpory rozvoja vidieckych oblastí, ktorá v celom rozsahu zohľadňuje multisektorové potreby endogénneho rozvoja vidieka prostredníctvom prístupu zdola nahor. Preto by sa v iniciatíve LEADER malo v budúcnosti pokračovať a jej uplatňovanie by malo zostať povinné pre všetky programy rozvoja vidieka. Mali by sa hlbšie preskúmať súčinnosti prostredníctvom nabádania k spolupráci s miestnymi rozvojovými subjektmi v rozvojových krajinách, pričom sa musia v plnej miere rešpektovať tradičné poznatky, ako sa stanovuje v Deklarácii OSN o právach domorodého obyvateľstva a v Dohovore OSN o biodiverzite, s cieľom propagovať udržateľné poľnohospodárske postupy zlučiteľné s ochranou a zlepšením životného prostredia, pôdy a genetickej rozmanitosti.
Odôvodnenie
Tradičné a miestne poznatky a inovácie vychádzajúce z komunít tvoria širokú oblasť nahromadených praktických poznatkov a schopnosti vytvárať poznatky, ktorá je potrebná v záujme dosiahnutia cieľov trvalej udržateľnosti a rozvoja. Podobne je preskúmanie súčinnosti prostredníctvom spolupráce so subjektmi miestneho rozvoja v súlade so zásadami ustanovenými Dohovorom OSN o biodiverzite a Deklaráciou OSN o právach pôvodného obyvateľstva, a to pokiaľ ide o ochranu tradičných poznatkov a postupov pôvodných a miestnych spoločenstiev.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15 Návrh nariadenia Odôvodnenie 40
(40) Podpora EPFRV na miestny rozvoj v rámci iniciatívy LEADER by sa mala vzťahovať na všetky aspekty prípravy a realizácie stratégií miestneho rozvoja a prevádzky miestnych akčných skupín, ako aj na spoluprácu medzi územiami a skupinami, ktoré vykonávajú miestny rozvoj vedený spoločenstvom podľa prístupu zdola nahor. S cieľom umožniť partnerom vo vidieckych oblastiach, ktorí ešte neuplatňujú iniciatívu LEADER, vyskúšať a pripraviť sa na návrh a prevádzku stratégie miestneho rozvoja by sa mala financovať aj „začiatočná súprava opatrení iniciatívy LEADER“. S cieľom zabezpečiť účinné a efektívne využívanie rozpočtových zdrojov EPFRV by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala preniesť na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné vymedzenie oprávnených nákladov na oživenie pre miestne akčné skupiny.
(40) Podpora EPFRV na miestny rozvoj v rámci iniciatívy LEADER by sa mala vzťahovať na všetky aspekty prípravy a realizácie stratégií miestneho rozvoja a prevádzky miestnych akčných skupín, v ktorých rozhodovací proces riadi komunita v partnerstve s inými relevantnými subjektmi, ako aj na spoluprácu medzi územiami a skupinami, ktoré vykonávajú miestny rozvoj pod vedením komunít podľa prístupu zdola nahor. S cieľom umožniť partnerom vo vidieckych oblastiach, ktorí ešte neuplatňujú iniciatívu LEADER, vyskúšať a pripraviť sa na návrh a prevádzku stratégie miestneho rozvoja by sa mala financovať aj „začiatočná súprava opatrení iniciatívy LEADER“. S cieľom zabezpečiť účinné a efektívne využívanie rozpočtových zdrojov EPFRV a vykonávanie prístupu LEADER by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o podrobné vymedzenie oprávnených nákladov na oživenie pre miestne akčné skupiny a na účely prijatia pravidiel na zabezpečenie toho, aby členské štáty v plnej miere vykonávali prístup pod vedením komunít.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16 Návrh nariadenia Odôvodnenie 50
(50)EPFRV by mal signalizovať uznanie Únie, pokiaľ ide o to, ako sa prístupy miestneho rozvoja a nadnárodný rozmer môžu navzájom posilniť, najmä ak sa uplatňuje inovačný duch. EÚ by to mala uskutočniť udeľovaním cien obmedzenému počtu projektov, ktoré sú príkladmi týchto charakteristík. Ceny by mali dopĺňať iné zdroje financovania dostupné v rámci politiky rozvoja vidieka a mali by byť vyjadrením uznania akéhokoľvek vedúceho vhodného projektu, či sa tento projekt financoval aj prostredníctvom programu rozvoja vidieka, alebo nie.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17 Návrh nariadenia Odôvodnenie 51
(51) Programy rozvoja vidieka by mali poskytovať inovačné opatrenia propagujúce poľnohospodársky sektor, ktorý účinne využíva zdroje, je produktívny a produkuje málo emisií, s podporou EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva. Cieľom EIP by mala byť podpora rýchlejšieho a širšieho uplatnenia inovačných riešení v praxi. EIP by malo vytvoriť pridanú hodnotu posilnením prijatia a efektívnosti nástrojov týkajúcich sa inovácií a posilnením súčinnosti medzi nimi. EIP by malo zaplniť medzery lepším prepojením výskumu s praktickým poľnohospodárstvom.
(51) Programy rozvoja vidieka by mali poskytovať inovačné opatrenia propagujúce poľnohospodársky sektor, ktorý účinne využíva zdroje, je produktívny a produkuje málo emisií, s podporou EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva. Cieľom EIP by mala byť podpora rýchlejšieho a širšieho uplatnenia inovačných riešení v praxi. EIP by malo vytvoriť pridanú hodnotu posilnením prijatia a efektívnosti nástrojov týkajúcich sa inovácií a posilnením súčinnosti medzi nimi. EIP by malo zaplniť medzery lepším prepojením výskumu s praktickým poľnohospodárstvom, čím sa uľahčí dialóg.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18 Návrh nariadenia Odôvodnenie 52
(52) Realizáciu inovačných projektov v kontexte EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva by mali vykonávať operačné skupiny, ktoré spájajú poľnohospodárov, výskumníkov, poradcov, podniky a iných aktérov, ktorých sa týkajú inovácie v poľnohospodárskom sektore. S cieľom zabezpečiť, aby výsledky takýchto projektov boli prínosom pre tento sektor ako celok, by sa výsledky projektov mali šíriť.
(52) Realizáciu inovačných projektov v kontexte EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva by mali vykonávať operačné skupiny, ktoré spájajú poľnohospodárov, výskumníkov, poradcov, podniky a iných aktérov, ktorých sa týkajú inovácie v poľnohospodárskom sektore. S cieľom zabezpečiť, aby výsledky takýchto projektov boli prínosom pre tento sektor ako celok, by sa malo podporovať šírenie výsledkov projektov a opatrenia na ich šírenie by sa mohli financovať z rôznych zdrojov vrátane technickej pomoci. Treba podporovať spoluprácu s inovatívnymi sieťami v rozvojových krajinách, ktoré majú podobné ciele, predovšetkým s tými, ktoré podporujú decentralizovaný participatívny výskum a sprostredkovanie poznatkov o najlepších udržateľných poľnohospodárskych postupoch vrátane systémov navrhnutých osobitne pre ženy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno d
d) „operácia“: projekt, skupina projektov, zmluva, dohovor alebo iná akcia, ktorý/-á bol/-a vybraný/á podľa kritérií príslušného programu rozvoja vidieka a vykonávaný/-á jedným alebo viacerými príjemcami, ktorými sa umožňuje splnenie jednej alebo viacerých priorít Únie pre rozvoj vidieka;
d) „operácia“: projekt, skupina projektov, zmluva, dohovor alebo iná akcia, ktorý/-á bol/-a vybraný/á podľa kritérií príslušného programu rozvoja vidieka a vykonávaný/-á jedným alebo viacerými príjemcami, ktorými sa umožňuje splnenie jednej alebo viacerých priorít Únie pre rozvoj vidieka vrátane možnosti kombinácie podpory z rôznych fondov spoločného strategického rámca (SSR), a to aj v rámci jednej prioritnej osi programov spolufinancovaných z EFRR a ESF, ako sa uvádza v článku 87 ods. 1 nariadenia č. (EÚ) .../2013 [SSR];
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno f
f) „systém monitorovania a hodnotenia“: všeobecný prístup vyvinutý Komisiou a členskými štátmi, ktorým sa vymedzuje obmedzený počet spoločných ukazovateľov súvisiacich s východiskovou situáciou, finančným plnením, výstupmi, výsledkami a vplyvmi programov;
f) „systém monitorovania a hodnotenia“: všeobecný prístup vypracovaný Komisiou a členskými štátmi, ktorý vymedzuje obmedzený počet spoločných ukazovateľov, ktoré súvisia s východiskovou situáciou a finančným plnením, výstupmi, výsledkami a finančným plnením programov; systém nemusí byť výhradne metrický a takýto prístup možno v prípade potreby a pomocou vhodných metód nahradiť prístupom k výsledkom programov založeným na kvalite;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – bod j a (nový)
ja) „prechodné regióny“: regióny, ktorých hrubý domáci produkt (HDP) na obyvateľa sa pohybuje medzi 75 % a 90 % priemerného HDP EÚ-27;
Odôvodnenie
Prechodné regióny by sa mali zohľadňovať, v súlade so zmenou a doplnením článku 65 o príspevku fondu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno l
l) „transakčné náklady“: náklady spojené so záväzkom ale nie priamo viazané na jeho vykonanie,
l) „transakčné náklady“: náklady spojené so záväzkom, ktoré vznikajú nepriamo jeho plnením, možno ich vypočítať na základe štandardných nákladov,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno l a (nové)
la) „výrobný systém“: komplex pôdy a vstupov spravovaný ako celok;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 143 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno ma (nové)
ma) „agrolesníctvo“: výrobný systém, v ktorom stromy a pestované alebo spásané rastliny rastú spoločne na rovnakých pozemkoch alebo na ich okraji;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno o
o) „nepriaznivá poveternostná udalosť“: poveternostné podmienky ako mráz, búrky a krupobitie, ľad, prudký dážď alebo veľké sucho, ktoré možno porovnať s prírodnou katastrofou,
o) „nepriaznivá poveternostná udalosť“: poveternostné podmienky ako mráz, búrky, cyklónové vetry, krupobitie, ľad, prudký dážď alebo veľké sucho, ktoré možno porovnať s prírodnou katastrofou,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno r
r) „prírodná katastrofa“: prirodzene sa vyskytujúca udalosť biotického alebo abiotického charakteru, ktorá vedie k významnému narušeniu systémov poľnohospodárskej výroby a lesných štruktúr, prípadne spôsobujúca významnú ekonomickú škodu v sektore poľnohospodárstva a lesného hospodárstva;
r) „prírodná katastrofa“: prirodzene sa vyskytujúca udalosť biotického alebo abiotického charakteru, ktorá vedie k významnému narušeniu systémov poľnohospodárskej výroby a lesných štruktúr, prípadne spôsobujúca významnú ekonomickú škodu v sektore poľnohospodárstva alebo lesného hospodárstva;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno s
s) „katastrofická udalosť“: nepredvídaná udalosť biotického alebo abiotického charakteru spôsobená ľudským konaním, ktorá vedie k významnému narušeniu systémov poľnohospodárskej výroby a lesných štruktúr, v dôsledku čoho môže dôjsť k významným hospodárskym škodám v sektore poľnohospodárstva a lesného hospodárstva;
s) „katastrofická udalosť“: nepredvídaná udalosť biotického alebo abiotického charakteru spôsobená ľudským konaním, ktorá vedie k významnému narušeniu systémov poľnohospodárskej výroby a lesných štruktúr, v dôsledku čoho môže dôjsť k významným hospodárskym škodám v sektore poľnohospodárstva alebo lesného hospodárstva;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno t
t) „krátky dodávateľský reťazec“: dodávateľský reťazec zahŕňajúci obmedzený počet hospodárskych subjektov, ktorí sa zaviazali spolupracovať a rozvíjať miestne hospodárstvo, a charakterizovaný úzkymi geografickými a sociálnymi väzbami medzi výrobcami a spotrebiteľmi,
t) „krátky dodávateľský reťazec“: dodávateľský reťazec zahŕňajúci obmedzený počet hospodárskych subjektov pôsobiacich v priamom predaji, na miestnych trhoch a v poľnohospodárstve podporovanom komunitou, ktoré sa zaviazali spolupracovať a rozvíjať miestne hospodárstvo s využitím stratégie miestneho rozvoja, a charakterizovaný úzkymi geografickými a sociálnymi väzbami medzi výrobcami, spracovateľmi a spotrebiteľmi,
Odôvodnenie
V záujme presadzovanie celostného prístupu k rozvoju krátkych dodávateľských reťazcov a v záujme priameho plnenia potrieb vidieckych spoločenstiev by vymedzenie krátkych dodávateľských reťazcov malo konkrétne odkazovať na spôsoby uvádzania na trh ako priamy predaj, miestne trhy a poľnohospodárstvo podporované komunitou ako spôsoby, ktorými môžu poľnohospodári a výrobcovia uvádzať na trh vysoko kvalitné potravinárske výrobky.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28 Návrh nariadenia Článok 2– odsek 1 – písmeno u
u) „mladý poľnohospodár“: poľnohospodár, ktorý má v čase podania žiadosti menej ako 40 rokov, má primerané zručnosti a kompetencie potrebné na výkon zamestnania a prvýkrát zakladá poľnohospodársky podnik ako najvyšší predstaviteľ podniku;
u) „mladý poľnohospodár“: poľnohospodár, ktorý má v čase podania žiadosti 40 alebo menej rokov, má primerané zručnosti a kompetencie potrebné na výkon zamestnania a je najvyšší predstaviteľ podniku;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – bod x a (nový)
xa) „poľnohospodár“: aktívny poľnohospodár v zmysle článku 4 ods. 1 písm. a) a článku 9 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP].
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – bod x b (nový)
xb) „miestny rozvoj pod vedením komunít“: decentralizovaná správa vecí verejných vedená zdola nahor a partnerské kroky na miestnej a subregionálnej úrovni, ktoré nabádajú vidiecke subjekty k tomu, aby plánovali a uskutočňovali viacodvetvové územné stratégie miestneho rozvoja, s presadzovaním komunitnej zodpovednosti, budovania kapacít a inovácií;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 a (nový)
1a.Vymedzenia uvedené v článku 4 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP] sa uplatňujú aj na účely tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 2
2. Pokiaľ ide o vymedzenie pojmu mladý farmár ustanovené v odseku 1 písm. u), Komisia je v súlade s článkom 90 splnomocnená prijímať delegované akty týkajúce sa podmienok, na základe ktorých sa právnická osoba môže považovať za „mladého poľnohospodára“ vrátane určenia obdobia odkladu na získanie zručností potrebných na výkon zamestnania (ďalej len „pracovné zručnosti“).
2. Pokiaľ ide o mladých poľnohospodárov a malé poľnohospodárske podniky, Komisia je v súlade s článkom 90 splnomocnená prijímať delegované akty týkajúce sa podmienok, na základe ktorých sa právnická osoba môže považovať za „mladého poľnohospodára“ alebo „malého poľnohospodára“ vrátane určenia obdobia odkladu na získanie zručností potrebných na výkon zamestnania a so zreteľom na špecifiká každého členského štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33 Návrh nariadenia Článok 3
EPFRV prispieva k stratégii Európa 2020 podporou udržateľného rozvoja vidieka v celej Únii, pričom dopĺňa ďalšie nástroje spoločnej poľnohospodárskej politiky (ďalej len „SPP“), politiky súdržnosti a spoločnej rybárskej politiky. Prispieva k územne a environmentálne vyváženejšiemu a inovatívnejšiemu poľnohospodárskemu sektoru Únie, ktorý je šetrnejší a odolnejší voči klíme.
EPFRV prispieva k stratégii Európa 2020, a to v rámci európskej stratégie rozvoja vidieka, podporou udržateľného rozvoja vidieka v celej Únii, pričom dopĺňa ďalšie nástroje spoločnej poľnohospodárskej politiky (ďalej len „SPP“) v koordinácii s politikou súdržnosti a spoločnou rybárskou politikou a nad rámec týchto politík. Prispieva k rozvoju územne a environmentálne vyváženejšieho, konkurencieschopnejšieho, produktívnejšieho a inovatívnejšieho poľnohospodárskeho a lesohospodárskeho sektora Únie, ktorý je šetrnejší a odolnejší voči klíme, a mimoriadne dôležitých vidieckych oblastí.
Odôvodnenie
Keďže ciele EPFRV uvedené v článkoch 4 a 5 sa týkajú aj opatrení zameraných na vidiecke oblasti mimo poľnohospodárstva, poslanie EPFRV by malo byť formulované širšie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34 Návrh nariadenia Článok 4
V celkovom rámci SPP podpora rozvoja vidieka prispieva k dosiahnutiu týchto cieľov:
V celkovom rámci SPP podpora rozvoja vidieka prispieva k dosiahnutiu týchto cieľov:
1. konkurencieschopnosti poľnohospodárstva;
1. podpory konkurencieschopnosti poľnohospodárstva a lesného hospodárstva;
2. udržateľného riadenia prírodných zdrojov a opatrení v oblasti klímy;
2. zaistenia udržateľného riadenia prírodných zdrojov a opatrení v oblasti klímy;
3. vyváženého územného rozvoja vidieckych oblastí.
3. dosiahnutia vyváženého územného rozvoja vidieckych hospodárstiev a komunít, ktorým sa vytvorí a udrží zamestnanosť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35 Návrh nariadenia Článok 5
Na dosiahnutí cieľov rozvoja vidieka, ktoré prispievajú k stratégii Európa 2020 pre inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast, sa pracuje prostredníctvom týchto šiestich priorít Únie v rámci rozvoja vidieka, do ktorých sa transformujú príslušné tematické ciele SSR:
Na dosiahnutí cieľov rozvoja vidieka, ktoré prispievajú k stratégii Európa 2020 pre inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast, sa pracuje prostredníctvom týchto šiestich priorít Únie v rámci rozvoja vidieka, do ktorých sa transformujú príslušné tematické ciele SSR:
1. podpora prenosu znalostí a inovácií v poľnohospodárstve, lesnom hospodárstve a vidieckych oblastiach so zameraním na tieto oblasti:
1. podpora prenosu znalostí a inovácií v poľnohospodárstve, lesnom hospodárstve a vidieckych oblastiach so zameraním na tieto oblasti:
a) podpora inovácií a vedomostnej základne vo vidieckych oblastiach,
a) podpora inovácií, nových spôsobov spolupráce a rozvoja vedomostnej základne vo vidieckych oblastiach,
b) posilnenie prepojenia poľnohospodárstva a lesného hospodárstva s výskumom a inováciami,
b) posilnenie prepojenia poľnohospodárstva a lesného hospodárstva s výskumom a inováciami,
c) podpora celoživotného vzdelávania a odborného vzdelávania v sektoroch poľnohospodárstva a lesného hospodárstva;
c) podpora celoživotného vzdelávania a odborného vzdelávania v sektoroch poľnohospodárstva a lesného hospodárstva vrátane povedomia o bezpečnosti poľnohospodárskych podnikov;
2. posilnenie konkurencieschopnosti všetkých druhov poľnohospodárstva a posilnenie životaschopnosti poľnohospodárskych podnikov so zameraním na tieto oblasti:
2. posilnenie životaschopnosti poľnohospodárskych podnikov a konkurencieschopnosti všetkých druhov poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a potravinárskeho sektora so zameraním na tieto oblasti:
a) uľahčenie reštrukturalizácie poľnohospodárskych podnikov s veľkými štrukturálnymi problémami, najmä poľnohospodárskych podnikov s nízkym stupňom účasti na trhu, poľnohospodárskych podnikov zameraných na trh v konkrétnych sektoroch a poľnohospodárskych podnikov, ktoré potrebujú poľnohospodársku diverzifikáciu,
a) podpora investícií do inovačných technológií poľnohospodárskych podnikov a uľahčenie ich šírenia a využívania;
b) uľahčenie generačnej výmeny v sektore poľnohospodárstva;
b) uľahčenie vstupu nových plne kvalifikovaných subjektov do sektora poľnohospodárstva aj prostredníctvom generačnej výmeny;
ba) zlepšenie hospodárskej výkonnosti všetkých poľnohospodárskych podnikov, zvýšenie účasti na trhu, trhovej orientácie a diverzifikácie;
bb) uľahčenie reštrukturalizácie a modernizácie poľnohospodárskych podnikov;
bc) udržanie produktívneho poľnohospodárstva v horských alebo znevýhodnených oblastiach a v najvzdialenejších regiónoch;
bd) zvýšenie konkurencieschopnosti agropotravinárskeho spracovateľského sektora vrátane zvýšenia účinnosti a hodnoty pridanej poľnohospodárskym výrobkom.
3. podpora organizácie potravinového reťazca a manažmentu rizika v poľnohospodárstve so zameraním na tieto oblasti:
3. podpora organizácie potravinového reťazca a manažmentu rizika v poľnohospodárstve so zameraním na tieto oblasti:
a) lepšia integrácia primárnych výrobcov do potravinového reťazca pomocou systémov kvality, propagácie na miestnych trhoch a krátkych dodávateľských reťazcov, skupín výrobcov a medziodvetvových organizácií,
a) lepšia integrácia primárnych výrobcov do potravinového reťazca pomocou systémov kvality, propagácie na miestnych trhoch a krátkych dodávateľských reťazcov, skupín výrobcov a medziodvetvových organizácií,
b) podpora manažmentu rizika poľnohospodárskych podnikov;
b) podpora prevencie a manažmentu rizika poľnohospodárskych podnikov;
4. obnova, zachovanie a posilnenie ekosystémov závislých od poľnohospodárstva a lesného hospodárstva so zameraním na tieto oblasti:
4. obnova, zachovanie a posilnenie ekosystémov, ktoré ovplyvňuje poľnohospodárstvo a lesné hospodárstvo, so zameraním na tieto oblasti:
a) obnova a zachovanie biologickej diverzity vrátane lokalít sústavy Natura 2000 a poľnohospodárskej činnosti s vysokou prírodnou hodnotou a stavu krajinných oblastí Európy,
a) obnova a zachovanie biologickej diverzity vrátane lokalít sústavy Natura 2000 a poľnohospodárskej činnosti s vysokou prírodnou hodnotou a stavu krajinných oblastí Európy,
aa) zlepšovanie životných podmienok zvierat,
b) zlepšenie vodného hospodárstva,
b) zlepšenie vodného hospodárstva,
c) zlepšenie obhospodarovania pôdy;
c) zlepšenie obhospodarovania pôdy;
5. propagácia účinného využívania zdrojov a podpora prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo odolné voči zmene klímy v sektoroch poľnohospodárstva, potravinárstva a lesného hospodárstva so zameraním na tieto oblasti:
5. propagácia účinného využívania zdrojov a podpora prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo odolné voči zmene klímy v sektoroch poľnohospodárstva, potravinárstva a lesného hospodárstva so zameraním na tieto oblasti:
a) zvýšenie účinnosti využitia vody v poľnohospodárstve,
a) zvýšenie účinnosti využitia vody v poľnohospodárstve,
b) zvýšenie účinnosti využitia energie v poľnohospodárstve a pri spracovaní potravín,
b) zvýšenie účinnosti využitia energie v poľnohospodárstve a pri spracovaní potravín,
c) uľahčenie dodávok a využitia obnoviteľných zdrojov energie, vedľajších produktov, odpadov, zvyškov a iných nepotravinových surovín na účely biohospodárstva,
c) uľahčenie dodávok a využitia obnoviteľných zdrojov energie, vedľajších produktov, odpadov, zvyškov a iných nepotravinových surovín na účely biohospodárstva,
d) zníženie emisií oxidu dusného a metánu z poľnohospodárstva,
d) zníženie emisií skleníkových plynov a amoniaku z poľnohospodárstva a zlepšenie kvality ovzdušia;
e) podpora sekvestrácie oxidu uhličitého v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve;
e) podpora zachovania a sekvestrácie oxidu uhličitého v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve;
ea) uľahčenie využívania nových výrobkov založených na výskume a uplatňovanie metód a postupov v poľnohospodársko-potravinárskom hodnotovom reťazci na zlepšenie riadenia biodiverzity a efektívneho využívania zdrojov;
6. podpora sociálnej inklúzie, zmiernenia chudoby a hospodárskeho rastu vo vidieckych oblastiach so zameraním na tieto oblasti:
6. podpora sociálnej inklúzie, zmiernenia chudoby a hospodárskeho rastu vo vidieckych oblastiach so zameraním na tieto oblasti:
a) uľahčenie diverzifikácie, zakladania nových malých podnikov a vytvárania pracovných miest,
a) uľahčenie diverzifikácie, zakladania nových malých podnikov a vytvárania pracovných miest,
b) podpora miestneho rozvoja vo vidieckych oblastiach,
b) podpora miestneho rozvoja vo vidieckych oblastiach,
c) rozšírenie prístupnosti, využívania a kvality informačných a komunikačných technológií (IKT) vo vidieckych oblastiach.
c) rozšírenie prístupnosti, využívania a kvality informačných a komunikačných technológií (IKT) vo vidieckych oblastiach.
Všetky uvedené priority prispievajú k prierezovým cieľom, a to k inováciám, životnému prostrediu a zmierňovaniu zmeny klímy a prispôsobovaniu sa tejto zmene.
Všetky uvedené priority prispievajú k prierezovým cieľom, a to k inováciám, životnému prostrediu a zmierňovaniu zmeny klímy a prispôsobovaniu sa tejto zmene.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36 Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 1
1. Medzi podporou z EPFRV a opatreniami financovanými z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu existuje súdržnosť.
1. Medzi podporou z EPFRV a opatreniami financovanými z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu alebo iných finančných nástrojov Únie existuje súdržnosť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 173 Návrh nariadenia Článok 6a (nový)
Článok 6a
Súdržnosť politík v záujme rozvoja
Reformou sa zabezpečí, aby sa v súlade s článkom 208 ZFEÚ v SPP zohľadňovali ciele rozvojovej spolupráce vrátane cieľov, ktoré boli schválené v rámci OSN a iných medzinárodných organizácií. Opatrenia prijaté v rámci tohto nariadenia neohrozia kapacitu potravinovej produkcie a dlhodobú potravinovú bezpečnosť rozvojových krajín, najmä najmenej rozvinutých krajín, a prispejú k splneniu záväzkov Únie vo vzťahu k zmierneniu zmeny klímy. Pri podpore udržateľného poľnohospodárstva by sa Únia mala opierať o závery Medzinárodného hodnotenia poznatkov, vedy a rozvojovej technológie v oblasti poľnohospodárstva (IAASTD).
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37 Návrh nariadenia Článok 7
1. EPFRV sa v členských štátoch využíva prostredníctvom programov rozvoja vidieka. Týmito programami sa vykonáva stratégia na splnenie priorít Únie pre rozvoj vidieka prostredníctvom súboru opatrení vymedzených v hlave III, na dosiahnutie ktorých sa čerpá pomoc z EPFRV.
1. EPFRV sa v členských štátoch využíva prostredníctvom programov rozvoja vidieka. Týmito programami sa vykonáva stratégia na splnenie priorít Únie pre rozvoj vidieka prostredníctvom súboru opatrení vymedzených v hlave III, na dosiahnutie ktorých sa čerpá pomoc z EPFRV.
2. Členský štát môže predložiť buď jediný program pre celé svoje územie, alebo súbor regionálnych programov.
2. Členský štát môže predložiť jediný program pre celé svoje územie alebo súbor regionálnych programov, alebo oboje. Opatrenia vykonávané na vnútroštátnej úrovni sa nevykonávajú prostredníctvom regionálnych programov.
3. Členské štáty s regionálnymi programami môžu na schválenie predložiť aj národný rámec, ktorý obsahuje spoločné prvky týchto programov bez samostatných pridelených rozpočtových prostriedkov.
3. Členské štáty s regionálnymi programami môžu na schválenie predložiť aj národný rámec, ktorý obsahuje spoločné prvky týchto programov bez samostatných pridelených rozpočtových prostriedkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38 Návrh nariadenia Článok 8
1. Členské štáty môžu do svojich programov rozvoja vidieka začleniť tematické čiastkové programy prispievajúce k prioritám Únie pre rozvoj vidieka a zamerané na riešenie osobitných potrieb identifikovaných najmä v súvislosti s:
1. S cieľom prispieť k dosiahnutiu priorít pre rozvoj vidieka môžu členské štáty do svojich programov rozvoja vidieka začleniť tematické čiastkové programy na riešenie osobitných potrieb. Tieto tematické čiastkové programy môžu okrem iného súvisieť s:
a) mladými poľnohospodármi,
a) mladými poľnohospodármi,
b) malými poľnohospodárskymi podnikmi uvedenými v článku 20 ods. 2 treťom pododseku,
b) malými poľnohospodárskymi podnikmi uvedenými v článku 20 ods. 2 treťom pododseku,
c) horskými oblasťami uvedenými v článku 33 ods. 2,
c) horskými oblasťami uvedenými v článku 33 ods. 2,
d) krátkymi dodávateľskými reťazcami.
d) krátkymi dodávateľskými reťazcami,
da) ženami vo vidieckych oblastiach.
Orientačný zoznam opatrení a druhov operácií osobitného významu pre každý tematický čiastkový program sa stanovuje v prílohe III.
Orientačný zoznam opatrení a druhov operácií osobitného významu pre každý tematický čiastkový program sa stanovuje v prílohe III.
2. Tematické čiastkové programy môžu riešiť aj osobitné potreby týkajúce sa reštrukturalizácie poľnohospodárskych sektorov s významným vplyvom na rozvoj konkrétnej vidieckej oblasti.
2. Tematické čiastkové programy môžu riešiť aj osobitné potreby týkajúce sa reštrukturalizácie poľnohospodárskych sektorov s významným vplyvom na rozvoj konkrétnej vidieckej oblasti alebo iných osobitných potrieb identifikovaných členským štátom.
3. Miera podpory stanovená v prílohe I sa môže zvýšiť o 10 percentuálnych bodov v prípade operácií podporovaných v rámci tematických čiastkových programov týkajúcich sa malých poľnohospodárskych podnikov a krátkych dodávateľských reťazcov. V prípade mladých poľnohospodárov a horských oblastí sa maximálna miera podpory môže zvýšiť v súlade s prílohou I. Maximálna kombinovaná miera podpory však nesmie prekročiť 90 %.
3. Miera podpory stanovená v prílohe I sa môže zvýšiť o 10 percentuálnych bodov v prípade operácií podporovaných v rámci tematických čiastkových programov týkajúcich sa malých poľnohospodárskych podnikov a krátkych dodávateľských reťazcov. V prípade mladých poľnohospodárov a horských oblastí (okrem iného) sa maximálna miera podpory môže zvýšiť v súlade s prílohou I. Maximálna kombinovaná miera podpory však nesmie prekročiť 90 %.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39 Návrh nariadenia Článok 9 – odsek 1 – písmeno c – pododsek 2 – bod v i i
vii) sa plánujú iniciatívy na zvýšenie informovanosti a podnietenie inovačných akcií a vytvorenie operačných skupín EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva,
vii) sa plánujú iniciatívy na zvýšenie informovanosti a podnietenie inovačných akcií a vytvorenie operačných skupín EIP pre poľnohospodársku produkciu, hospodársku životaschopnosť a udržateľnosť poľnohospodárstva,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40 Návrh nariadenia Článok 9 – odsek 1 – písmeno d
d) posúdenie podmienenosti ex ante a, ak sa vyžaduje, opatrení uvedených v článku 17 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. [CSF/2012] a míľnikov stanovených na účely článku 19 nariadenia (EÚ) č. [CSF/2012],
d) posúdenie podmienenosti ex ante, ktorá sa týka rozvoja vidieka uvedeného v prílohe IV a ktorá je relevantná pre program, a, ak sa vyžaduje, opatrení uvedených v článku 17 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. …[CSF],
Odôvodnenie
Podmienenosť ex ante týkajúca sa programov rozvoja vidieka by sa nemala týkať oblastí, ktoré nepatria do právomoci politiky rozvoja vidieka, a mala by sa použiť len na posúdenie podmienok, ktoré priamo súvisia s prácou v rámci programu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41 Návrh nariadenia Článok 9 – odsek 1 – písmeno f
f) vo vzťahu k miestnemu rozvoju osobitný opis mechanizmov koordinácie stratégií miestneho rozvoja, spolupráce na opatreniach uvedených v článku 36, základných služieb opatrení a obnovy dedín vo vidieckych oblastiach uvedených v článku 21 a podpory nepoľnohospodárskych činností vo vidieckych oblastiach v rámci opatrenia rozvoj poľnohospodárskych podnikov a obchodu vo vidieckych oblastiach uvedeného v článku 20,
f) vo vzťahu k miestnemu rozvoju osobitný opis mechanizmov koordinácie stratégií miestneho rozvoja, opatrenia týkajúceho sa spolupráce uvedenej v článku 36, opatrenia týkajúceho sa základných služieb a obnovy dedín vo vidieckych oblastiach uvedených v článku 21 vrátane vzťahov medzi mestom a vidiekom a medziregionálnej spolupráce a podpory nepoľnohospodárskych činností vo vidieckych oblastiach v rámci opatrenia rozvoj poľnohospodárskych podnikov a obchodu vo vidieckych oblastiach uvedeného v článku 20,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42 Návrh nariadenia Článok 9 – odsek 1 – písmeno g
g) opis prístupu k inováciám so zreteľom na rozšírenie produktivity a udržateľného riadenia zdrojov a vzhľadom na prínos k dosiahnutiu cieľov EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva uvedených v článku 61,
g) opis prístupu k inováciám so zreteľom na rozšírenie výroby poľnohospodárskych podnikov, posilnenie ich hospodárskej životaschopnosti a udržateľného riadenia zdrojov a vzhľadom na prínos k dosiahnutiu cieľov EIP pre poľnohospodársku výrobu, hospodársku životaschopnosť a udržateľnosť poľnohospodárstva uvedených v článku 61,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43 Návrh nariadenia Článok 9 – odsek 1 – písmeno j
j) plán ukazovateľov, ktorý pre každú prioritu Únie pre rozvoj vidieka zahrnutú do programu pozostáva z cieľových ukazovateľov a vybraných opatrení s plánovanými výstupmi a plánovanými výdavkami, rozdelenými na verejné a súkromné,
j) plán ukazovateľov, ktorý pre každú prioritu Únie pre rozvoj vidieka zahrnutú do programu pozostáva z cieľových ukazovateľov a vybraných opatrení s plánovanými výstupmi zameranými na procesy a politiky a plánovanými výdavkami, rozdelenými na verejné a súkromné,
Odôvodnenie
Aby sa zabezpečilo jasné prepojenie medzi politickými cieľmi rozvoja vidieka a dôkazmi v dokumentoch o plánovaní, ktoré odôvodňujú konkrétne ciele, pre ktoré je nutná intervencia, je potrebné, aby sa vo výstupných programových opatreniach zachovalo zameranie na politické ciele.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44 Návrh nariadenia Článok 9 – odsek 1 – písmeno m
m) informácie o doplnkovosti s opatreniami financovanými inými nástrojmi spoločnej poľnohospodárskej politiky, prostredníctvom politiky súdržnosti alebo EMFF,
m) informácie o doplnkovosti s opatreniami financovanými inými nástrojmi spoločnej poľnohospodárskej politiky, o mechanizmoch, ktoré zabezpečujú koordináciu s opatreniami podporovanými z iných fondov SSR, a o uplatňovaní finančných nástrojov uvedených v hlave IV nariadenia (EÚ) č. ..../2013 [CSF].
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45 Návrh nariadenia Článok 9 – odsek 2 – písmeno c
c) samostatný konkrétny plán ukazovateľov s plánovanými výstupmi a plánovanými výdavkami, rozdelenými na verejné a súkromné.
c) samostatný konkrétny plán ukazovateľov s plánovanými výstupmi zameranými na procesy a politiky a plánovanými výdavkami, rozdelenými na verejné a súkromné.
Odôvodnenie
Aby sa zabezpečilo jasné prepojenie medzi politickými cieľmi rozvoja vidieka a dôkazmi v dokumentoch o plánovaní, ktoré odôvodňujú konkrétne ciele, pre ktoré je nutná intervencia, je potrebné, aby sa vo výstupných programových opatreniach zachovalo zameranie na politické ciele.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46 Návrh nariadenia Článok 10
Okrem podmienenosti ex ante uvedenej v prílohe IV sa pre EPFRV uplatňuje aj všeobecná podmienenosť ex ante ustanovená v prílohe IV k nariadeniu (EÚ) č. [CSF/2012].
Podmienenosť ex ante uvedená v prílohe IV sa uplatňuje pre EPFRV, ak je relevantná a môže sa uplatňovať na konkrétne ciele, ktoré sa sledujú prioritami programu.
Odôvodnenie
Politika zameraná na rozvoj v oblasti poľnohospodárstva nemusí byť zásadná pre plnenie požiadaviek v iných oblastiach politiky. Mala by byť požiadavkou len pre dôležité priority tejto politiky podmienenosti ex-ante.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47 Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 2 a (nový)
2a.Komisia môže schváliť program rozvoja vidieka pred prijatím zmluvy o partnerstve s členským štátom v tých prípadoch, keď sa Komisia domnieva, že všetky prvky programu rozvoja vidieka sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia a s tými časťami zmluvy o partnerstve, ktoré sa týkajú EPFRV.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48 Návrh nariadenia Článok 12 – odsek 1 – písmeno a – bod ii
ii) zmeny miery príspevku EPFRV pre jedno alebo viac opatrení,
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49 Návrh nariadenia Článok 12 – odsek 1 – písmeno a – bod iv
iv) prenosu finančných prostriedkov medzi opatreniami vykonávanými v rámci rôznych mier príspevku EPFRV.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50 Návrh nariadenia Článok 12 – odsek 1 – písmeno a – bod iv a (nový)
iva) prenosu finančných prostriedkov medzi programami s cieľom zabrániť strate prostriedkov EPFRV.
Odôvodnenie
S cieľom zabrániť tomu, aby členské štáty prišli o finančné prostriedky EÚ, je povolené prerozdelenie zdrojov medzi programy na rozvoj vidieka v jednom členskom štáte, ak analýza plnenia ukáže riziko automatického zrušenia záväzkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51 Návrh nariadenia Článok 12 – odsek 1 a (nový)
1a.Komisia vydá schválenie uvedené v odseku 1 do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52 Návrh nariadenia Článok 13 – odsek 1 – úvodná časť
Komisia vykonávacími aktmi prijme pravidlá týkajúce sa postupov a harmonogramov na:
Komisia je v súlade s článkom 90 splnomocnená prijímať delegované akty o pravidlách týkajúcich sa postupov a harmonogramov na.
Odôvodnenie
Toto nie je len technické rozhodnutie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53 Návrh nariadenia Článok 13 – odsek 2
Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 91.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54 Návrh nariadenia Článok 14 – odsek 1 a (nový)
Opatrenia zamerané na poľnohospodárske podniky využívajú len tí poľnohospodári, ktorí sú aktívni poľnohospodári v zmysle nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP].
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55 Návrh nariadenia Článok 15
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje na akcie odborného vzdelávania a získavania zručností, demonštračné činnosti a informačné akcie. Akcie odborného vzdelávania a získavania zručností môžu zahŕňať vzdelávacie kurzy, semináre a školenia.
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje na akcie odborného vzdelávania a získavania zručností, demonštračné činnosti a informačné akcie. Akcie odborného vzdelávania a získavania zručností môžu zahŕňať vzdelávacie kurzy, semináre a školenia.
Podpora sa môže vzťahovať aj na krátkodobú výmenu v rámci riadenia poľnohospodárskych podnikov a návštevy poľnohospodárskych podnikov.
Podpora sa môže vzťahovať aj na krátkodobú výmenu v rámci riadenia poľnohospodárskych a lesných podnikov, ako aj na návštevy poľnohospodárskych a lesných podnikov.
2. Podpora v rámci tohto opatrenia je v prospech osôb pracujúcich v sektore poľnohospodárstva, potravinárstva a lesného hospodárstva, pôdohospodárov a iných hospodárskych aktérov, ktorí sú MSP pôsobiacimi vo vidieckych oblastiach.
2. Podpora v rámci tohto opatrenia je v prospech osôb pracujúcich v sektore poľnohospodárstva, potravinárstva a lesného hospodárstva, pôdohospodárov a iných hospodárskych aktérov, ktorí sú MSP pôsobiacimi vo vidieckych oblastiach. Pri poskytovaní podpory v rámci tohto opatrenia pre MSP sa môžu uprednostniť MSP prepojené so sektormi poľnohospodárstva a lesného hospodárstva.
Príjemcom podpory je poskytovateľ odborného vzdelávania alebo iného prenosu znalostí a informačných akcií.
Príjemcom podpory je poskytovateľ odborného vzdelávania alebo iného prenosu znalostí a informačných akcií, ktorým môže byť verejný orgán.
3. Podpora v rámci tohto opatrenia sa nevzťahuje na vzdelávacie kurzy ani vzdelávanie, ktoré je súčasťou bežných programov alebo systémov vzdelávania na stredoškolskej alebo vyššej úrovni.
3. Podpora v rámci tohto opatrenia sa nevzťahuje na vzdelávacie kurzy ani vzdelávanie, ktoré je súčasťou bežných programov alebo systémov vzdelávania na stredoškolskej alebo vyššej úrovni.
Orgány poskytujúce služby prenosu znalostí a informačných služieb musia mať primerané kapacity v podobe kvalifikácií zamestnancov a pravidelného odborného vzdelávania na vykonávanie tejto úlohy.
Orgány poskytujúce služby prenosu znalostí a informačných služieb musia mať primerané kapacity v podobe kvalifikácií zamestnancov a pravidelného odborného vzdelávania na vykonávanie tejto úlohy.
4. Oprávnené náklady v rámci tohto opatrenia sú náklady na organizáciu a poskytovanie prenosu znalostí alebo informačnej akcie. V prípade demonštračných projektov sa podpora môže vzťahovať aj na príslušné investičné náklady. Cestovné, ubytovacie a denné výdavky účastníkov a náklady na premiestnenie poľnohospodárov sú tiež oprávnené.
4. Oprávnené náklady v rámci tohto opatrenia sú náklady na organizáciu a poskytovanie prenosu znalostí alebo informačnej akcie. V prípade demonštračných projektov sa podpora môže vzťahovať aj na príslušné investičné náklady. Cestovné, ubytovacie a denné výdavky účastníkov a náklady na premiestnenie poľnohospodárov sú tiež oprávnené.
5. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o ďalšiu špecifikáciu oprávnených nákladov, minimálne kvalifikácie orgánov poskytujúcich služby prenosu znalostí a trvanie a obsah schém výmeny pracovníkov v poľnohospodárskych podnikoch a návštev poľnohospodárskych podnikov.
5. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o ďalšiu špecifikáciu oprávnených nákladov, minimálne kvalifikácie orgánov poskytujúcich služby prenosu znalostí a trvanie a obsah schém výmeny pracovníkov v poľnohospodárskych podnikoch a návštev poľnohospodárskych podnikov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56 Návrh nariadenia Článok 16
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa poskytuje s cieľom:
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa poskytuje s cieľom:
a) pomôcť poľnohospodárom, vlastníkom lesa a MSP vo vidieckych oblastiach využívať poradenské služby na zlepšenie ekonomickej a environmentálnej výkonnosti, ako aj priaznivosti pre klímu a odolnosť voči zmene klímy ich poľnohospodárskeho chovu, podniku a/alebo investície,
a) pomôcť poľnohospodárom, správcom lesa a MSP vo vidieckych oblastiach využívať poradenské služby na zlepšenie ekonomickej a environmentálnej výkonnosti, ako aj priaznivosti pre klímu a odolnosť voči zmene klímy ich poľnohospodárskeho chovu, podniku a/alebo investície,
b) podporiť zriadenie riadiacich, výpomocných a poradenských služieb pre poľnohospodárske podniky a poradenských služieb pre lesné hospodárstvo vrátane poľnohospodárskeho poradenského systému uvedeného v článkoch 12, 13 a 14 nariadenia (EÚ) č. HR/2012,
b) podporiť zriadenie riadiacich, výpomocných a poradenských služieb pre poľnohospodárske podniky a poradenských služieb pre lesné hospodárstvo vrátane poľnohospodárskeho poradenského systému uvedeného v článkoch 12, 13 a 14 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [HR],
c) podporiť vzdelávanie poradcov.
c) podporiť vzdelávanie poradcov.
ca) podporiť mladých poľnohospodárov pri začatí činnosti.
2. Príjemcom podpory stanovenej v odseku 1 písm. a) a písm. c) je poskytovateľ poradenstva alebo vzdelávania. Podpora podľa odseku 1 písm. b) sa poskytne orgánu alebo subjektu vybranému na zriadenie riadiacej, výpomocnej a poradenskej služby pre poľnohospodárske podniky alebo poradenskej služby pre lesné hospodárstvo.
2. Príjemcom podpory stanovenej v odseku 1 písm. a), písm. c) a písm. ca) je poskytovateľ poradenstva alebo vzdelávania. Podpora podľa odseku 1 písm. b) sa poskytne orgánu alebo subjektu vybranému na zriadenie riadiacej, výpomocnej a poradenskej služby pre poľnohospodárske podniky alebo poradenskej služby pre lesné hospodárstvo.
3. Orgány a subjekty vybrané na poskytovanie poradenstva musia mať primerané zdroje v podobe kvalifikovaných zamestnancov, ktorí sa pravidelne vzdelávajú, a poradenskej praxe a spoľahlivosti v oblastiach, v ktorých poskytujú poradenstvo. Príjemcovia sa vyberú v rámci výziev na predloženie ponúk. Výberové konanie musí byť objektívne a otvorené verejnosti aj súkromným subjektom.
3. Orgány alebo subjekty vybrané na poskytovanie poradenstva musia mať primerané zdroje v podobe kvalifikovaných zamestnancov, ktorí sa pravidelne vzdelávajú, a poradenskej praxe a musia konať nezávisle a spoľahlivo v oblastiach, v ktorých poskytujú poradenstvo. Výberové konanie sa riadi verejným právom a je otvorené verejnosti aj súkromným subjektom. Musí byť objektívne a uchádzači s konfliktom záujmov sa vylúčia.
Pri poskytovaní poradenstva musia poradenské služby dodržiavať povinnosti nesprístupnenia údajov uvedené v článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. HR/2012
Pri poskytovaní poradenstva musia poradenské služby dodržiavať povinnosti nesprístupnenia údajov uvedené v článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [HR]
3a.Poľnohospodársky poradenský systém spĺňa požiadavky stanovené v článku 12 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [HR]. Dodatočná podpora poradenských služieb sa poskytne len vtedy, ak má členský štát zriadený poľnohospodársky poradenský systém v zmysle článku 12 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [HR].
4. Poradenstvo pre poľnohospodárov musí byť spojené najmenej s jednou prioritou Únie pre rozvoj vidieka a vzťahovať sa minimálne na jeden z týchto prvkov:
4. Poradenstvo pre poľnohospodárov je spojené s dvomi alebo viacerými prioritami Únie pre rozvoj vidieka a vzťahuje sa na dva alebo viaceré z týchto prvkov:
a) jednu alebo viac zákonných požiadaviek na riadenie a/alebo noriem dobrých poľnohospodárskych a environmentálnych podmienok stanovených v kapitole I hlavy VI nariadenia (EÚ) č. HR/2012,
a) jednu alebo viac zákonných požiadaviek na riadenie a/alebo noriem dobrých poľnohospodárskych a environmentálnych podmienok stanovených v kapitole I hlavy VI nariadenia (EÚ) č. …/2013 [HR],
b) ak je uplatniteľné, poľnohospodársku prax priaznivú pre klímu a životné prostredie stanovenú v kapitole 2 hlavy III nariadenia (EÚ) č. DP/2012 a zachovanie poľnohospodárskej plochy uvedené v článku 4 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. DP/2012,
b) ak je uplatniteľné, poľnohospodársku prax priaznivú pre klímu a životné prostredie stanovenú v kapitole 2 hlavy III nariadenia (EÚ) č. …/2013 [DP]a zachovanie poľnohospodárskej plochy uvedené v článku 4 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. …/2013 [DP],
c) požiadavky alebo akcie súvisiace so zmierňovaním zmeny klímy a s prispôsobovaním sa tejto zmene, s biologickou diverzitou, ochranou vody a pôdy, oznamovaním chorôb zvierat a rastlín a inováciami, ako sa stanovuje v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. HR/2012,
c) požiadavky alebo akcie súvisiace so zmierňovaním zmeny klímy a s prispôsobovaním sa tejto zmene, s biologickou diverzitou, ochranou vody a pôdy, oznamovaním chorôb zvierat a rastlín a inováciami, ako sa stanovuje v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. …/2013 [HR],
d) udržateľný rozvoj hospodárskej činnosti malých poľnohospodárskych podnikov vymedzených členskými štátmi a aspoň poľnohospodárskych podnikov zúčastňujúcich sa na režime pre malých poľnohospodárov uvedenom v hlave V nariadenia (EÚ) č. DP/2012, alebo
d) udržateľný rozvoj hospodárskej činnosti malých poľnohospodárskych podnikov vymedzených členskými štátmi a aspoň poľnohospodárskych podnikov zúčastňujúcich sa na režime pre malých poľnohospodárov uvedenom v hlave V nariadenia (EÚ) č. …/2013 [DP]; or
e) ak je vhodné, normy bezpečnosti pri práci založené na právnych predpisoch Únie.
e) ak je vhodné, normy bezpečnosti pri práci alebo bezpečnosti poľnohospodárskych podnikov založené na právnych predpisoch Únie alebo na vnútroštátnych právnych predpisoch,
ea) podporu mladých alebo nových poľnohospodárov pri začatí činnosti, prístup k pôde a pôžičky na založenie poľnohospodárskeho podniku alebo ľubovoľný z týchto prvkov,
eb) udržateľný rozvoj hospodárskych činností poľnohospodárskych podnikov v súlade so všetkými opatreniami odporúčanými v programoch rozvoja vidieka vrátane modernizácie poľnohospodárskych podnikov, budovania konkurencieschopnosti, sektorovej integrácie a rozvoja ekologického poľnohospodárstva;
ec) špecifické poradenské služby na podporu miestneho spracovania a uvádzania výrobkov na trh v blízkom okolí vrátane odbornej prípravy a vykonávania prispôsobených hygienických pravidiel a noriem v oblasti bezpečnosti potravín;
ed) aspekty iniciatívy Jedno zdravie v oblasti chovu hospodárskych zvierat.
Poradenstvo sa môže vzťahovať aj na iné problémy spojené s ekonomickou, poľnohospodárskou a environmentálnou výkonnosťou poľnohospodárskeho podniku.
Poradenstvo sa môže vzťahovať aj na iné problémy spojené s ekonomickou, poľnohospodárskou a environmentálnou výkonnosťou poľnohospodárskeho podniku.
5. Poradenstvo pre vlastníkov lesa sa musí vzťahovať minimálne na príslušné povinnosti podľa smerníc 92/43/EHS, 2009/147/ES a 2000/60/ES. Môže sa vzťahovať aj na problémy spojené s ekonomickou a environmentálnou výkonnosťou lesohospodárskeho podniku.
5. Poradenstvo pre správcov lesa sa musí vzťahovať minimálne na príslušné povinnosti podľa smerníc 92/43/EHS, 2009/147/ES a 2000/60/ES. Môže sa vzťahovať aj na problémy spojené s ekonomickou a environmentálnou výkonnosťou lesohospodárskeho podniku.
6. Poradenstvo pre MSP sa môže vzťahovať na problémy spojené s ekonomickou a environmentálnou výkonnosťou podniku.
6. Poradenstvo pre MSP sa môže vzťahovať na problémy spojené s ekonomickou a environmentálnou výkonnosťou podniku. Uprednostniť sa môžu mikropodniky a MSP spojené so sektormi poľnohospodárstva a lesného hospodárstva.
7. V odôvodnených a primeraných prípadoch sa môže poradenstvo čiastočne poskytovať v skupine, pričom sa však musia zohľadniť situácie jednotlivých užívateľov poradenských služieb.
7. V odôvodnených a primeraných prípadoch sa môže poradenstvo čiastočne poskytovať v skupine, pričom sa však musia zohľadniť situácie jednotlivých užívateľov poradenských služieb.
8. Podpora podľa odseku 1 písm. a) a písm. c) sa obmedzuje na maximálne sumy stanovené v prílohe I. Podpora podľa odseku 1 písm. b) je degresívna počas obdobia najviac 5 rokov od zriadenia.
8. Podpora podľa odseku 1 písm. a) a písm. c) sa obmedzuje na maximálne sumy stanovené v prílohe I. Podpora podľa odseku 1 písm. b) je degresívna počas obdobia najviac 5 rokov od zriadenia.
9. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o ďalšiu špecifikáciu minimálnych kvalifikácií orgánov alebo subjektov poskytujúcich poradenstvo.
9. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o ďalšiu špecifikáciu minimálnych kvalifikácií orgánov alebo subjektov poskytujúcich poradenstvo.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57 Návrh nariadenia Článok 17
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje na novú účasť poľnohospodárov na:
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje na novú účasť poľnohospodárov, skupín výrobcov a organizácií výrobcov na:
a) systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov, bavlny alebo potravín zriadených právnymi predpismi Únie,
a) systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov, bavlny alebo potravín zriadených právnymi predpismi Únie,
b) systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov, bavlny alebo potravín, ktoré členské štáty uznali ako systémy kvality spĺňajúce tieto kritériá:
b) systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov, bavlny alebo potravín, ktoré členské štáty uznali ako systémy kvality spĺňajúce tieto kritériá:
i) špecifickosť konečného produktu v rámci týchto systémov je odvodená od jasných povinností na zaručenie:
i) špecifickosť konečného produktu v rámci týchto systémov je odvodená od jasných povinností na zaručenie:
- špecifických charakteristických vlastností výrobku alebo
špecifických charakteristických vlastností výrobku alebo
- špecifických poľnohospodárskych alebo výrobných postupov alebo
špecifických poľnohospodárskych alebo výrobných postupov alebo
- kvality konečného produktu, ktorá značne presahuje normy komerčných komodít, pokiaľ ide o zdravie rastlín alebo ochranu životného prostredia,
kvality konečného produktu, ktorá značne presahuje normy komerčných komodít, pokiaľ ide o zdravie rastlín alebo ochranu životného prostredia, alebo
krátkych a miestnych potravinových dodávateľských reťazcov,
ii) systém je otvorený pre všetkých výrobcov,
ii) systém je otvorený pre všetkých výrobcov,
iii) systém zahŕňa záväzné špecifikácie produktov a dodržiavanie týchto špecifikácií overujú verejné orgány alebo nezávislý kontrolný orgán,
iii) systém zahŕňa záväzné špecifikácie produktov a dodržiavanie týchto špecifikácií overujú verejné orgány alebo nezávislý kontrolný orgán,
iv) systém je transparentný a zaručuje úplnú vysledovateľnosť výrobkov,
iv) systém je transparentný a zaručuje úplnú vysledovateľnosť výrobkov,
alebo
or
c) systémoch dobrovoľnej certifikácie poľnohospodárskych výrobkov, ktoré členské štáty uznali ako systémy spĺňajúce usmernenia Únie s osvedčenými postupmi pre prevádzku systémov dobrovoľnej certifikácie poľnohospodárskych výrobkov a potravín.
c) systémoch dobrovoľnej certifikácie poľnohospodárskych výrobkov a poľnohospodárskych podnikov, ktoré členské štáty uznali ako systémy spĺňajúce usmernenia Únie s osvedčenými postupmi pre prevádzku systémov dobrovoľnej certifikácie poľnohospodárskych výrobkov a potravín.
1a.Podpora sa môže vzťahovať aj na náklady vynaložené poľnohospodármi alebo skupinami výrobcov a organizáciami výrobcov na informačné a propagačné činnosti týkajúce sa výrobkov, ktoré sú súčasťou systémov kvality opísaných v odseku 1 písm. a) a b).
2. Podpora sa poskytuje najviac 5 rokov ako ročná motivačná platba, ktorej výška sa určí podľa výšky fixných nákladov, ktoré vyplývajú z účasti na podporovaných systémoch.
2. Podpora sa poskytuje najviac 5 rokov ako ročná motivačná platba, ktorej výška sa určí podľa výšky fixných nákladov, ktoré vyplývajú z účasti na podporovaných systémoch.
Odchylne od odseku 1 sa podpora môže poskytnúť aj príjemcom, ktorí sa zúčastnili podobného systému v programovom období 2007 – 2013, pokiaľ sa vylúčia dvojité platby a dodrží sa maximálne celkové trvanie päť rokov. Podpora sa vypláca každoročne po predložení dokladov potvrdzujúcich účasť na príslušnom systéme. Postačuje však, aby výrobca podal jednu žiadosť na celé päťročné obdobie.
Na účely tohto odseku sú „fixné náklady“ náklady, ktoré vznikli v súvislosti so vstupom do podporeného systému kvality a ročným príspevkom za účasť na tomto systéme, v prípade potreby vrátane výdavkov na kontroly požadované na overenie súladu so špecifikáciami systému.
Na účely tohto odseku sú „fixné náklady“ náklady, ktoré vznikli v súvislosti so vstupom do podporeného systému kvality a ročným príspevkom za účasť na tomto systéme, v prípade potreby vrátane výdavkov na kontroly požadované na overenie súladu so špecifikáciami systému.
3. Podpora sa obmedzuje na maximálnu sumu stanovenú v prílohe I.
3. Podpora sa obmedzuje na maximálnu sumu stanovenú v prílohe I. Keď sa podpora poskytuje skupinám výrobcov v súlade s odsekom 1a, členské štáty môžu stanoviť odlišnú maximálnu sumu.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o konkrétne systémy kvality Únie, na ktoré sa má vzťahovať odsek 1 písm. a).
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o konkrétne systémy kvality Únie, na ktoré sa má vzťahovať odsek 1 písm. a).
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58 Návrh nariadenia Článok 18
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje na hmotné a/alebo nehmotné investície, ktoré:
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje na hmotné a/alebo nehmotné investície, ktoré:
a) zlepšujú celkovú výkonnosť poľnohospodárskeho podniku,
a) zlepšujú celkovú výkonnosť a udržateľnosť poľnohospodárskeho podniku vrátane jeho efektívnosti využívania zdrojov a bilancie skleníkových plynov,
b) sa týkajú spracovania, uvádzania na trh a/alebo vývoja poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré sa vzťahuje príloha I k zmluve, alebo bavlny. Výstupom výrobného procesu môže byť výrobok, na ktorý sa uvedená príloha nevzťahuje,
b) sa týkajú spracovania, uvádzania na trh, uchovávania alebo vývoja poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré sa vzťahuje príloha I k zmluve, alebo bavlny, vrátane takýchto výrobkov, na ktoré sa vzťahujú systémy kvality uvedené v článku 17; výstupom výrobného procesu môže byť výrobok, na ktorý sa uvedená príloha nevzťahuje; môže sa poskytnúť podpora na zriadenie alebo rozvoj malých bitúnkov;
c) sa týkajú infraštruktúry súvisiacej s vývojom a prispôsobením poľnohospodárstva vrátane prístupu k poľnohospodárskej a lesnej pôde, pozemkových úprav a zúrodňovania pôdy, dodávok energií a vodného hospodárstva, alebo
c) sa týkajú infraštruktúry súvisiacej s vývojom, modernizáciou alebo prispôsobením poľnohospodárstva vrátane prístupu k poľnohospodárskej a lesnej pôde, pozemkových úprav a zúrodňovania pôdy, dodávok energií a vody a šetrenia energiami a vodou a kolektívnych systémov obhospodarovania pôdy a hospodárenia s vodou, alebo
d) sú neproduktívne investície spojené so splnením poľnohospodárskych a lesohospodárskych environmentálnych záväzkov, statusom ochrany biologickej diverzity druhov a biotopov, ako aj zvýšením spoločenskej hodnoty lokalít sústavy Natura 2000 alebo iných oblastí s vysokou prírodnou hodnotou, ktoré sa majú vymedziť v programe.
d) sú neproduktívne investície spojené so splnením poľnohospodárskych a lesohospodárskych environmentálnych záväzkov, statusom ochrany biologickej diverzity druhov a biotopov a udržateľným riadením lovných a genetických zdrojov, ako aj zvýšením spoločenskej hodnoty lokalít sústavy Natura 2000 alebo iných oblastí s vysokou prírodnou hodnotou, ktoré sa majú vymedziť v programe.
2. Podpora podľa odseku 1 písm. a) sa poskytuje poľnohospodárskym podnikom. V prípade investícií na podporu reštrukturalizácie poľnohospodárskych podnikov sú oprávnené iba poľnohospodárske podniky, ktoré neprekročia určitú veľkosť, ktorú členské štáty stanovia v programe na základe analýzy SWOT vykonanej v súvislosti s prioritou Únie pre rozvoj vidieka „posilnenie konkurencieschopnosti všetkých druhov poľnohospodárstva a posilnenia životaschopnosti poľnohospodárskych podnikov“.
2. Podpora podľa odseku 1 písm. a) sa poskytuje poľnohospodárskym podnikom alebo skupinám a organizáciám výrobcov.
3. Podpora v rámci tohto opatrenia sa obmedzuje na maximálnu mieru podpory stanovenú v prílohe I. Táto maximálna miera sa môže zvýšiť v prípade mladých poľnohospodárov, kolektívnych investícií a integrovaných projektov zahŕňajúcich podporu v rámci viac ako jedného opatrenia, v prípade investícií v oblastiach s významnými prírodnými obmedzeniami, ako sa uvádza v článku 33 ods. 3, a v prípade operácií podporovaných v rámci EIP zameraného na produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva v súlade s mierou podpory stanovenou v prílohe I. Maximálna kombinovaná miera podpory však nesmie prekročiť 90 %.
3. Podpora v rámci tohto opatrenia sa obmedzuje na maximálnu mieru podpory stanovenú v prílohe I. Táto maximálna miera sa môže zvýšiť v prípade mladých poľnohospodárov, projektov spolupráce medzi malými poľnohospodármi s cieľom zvýšiť udržateľnú produktivitu svojich podnikov a podporiť ich v diverzifikácii svojich príjmov alternatívnymi možnosťami vrátane spracovania výrobkov, v prípade poľnohospodárov alebo skupín poľnohospodárov investujúcich do poľnohospodársko-ekologických výrobných systémov, v prípade kolektívnych investícií a integrovaných projektov zahŕňajúcich podporu v rámci viac ako jedného opatrenia, v prípade investícií v oblastiach s významnými prírodnými obmedzeniami, ako sa uvádza v článku 33 ods. 3, a v prípade operácií podporovaných v rámci EIP zameraného na produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva v súlade s mierou podpory stanovenou v prílohe I. Maximálna kombinovaná miera podpory však nesmie prekročiť 90 %.
4. Odsek 3 sa nevzťahuje na neproduktívne investície uvedené v odseku 1 písm. d).
4. Odsek 3 sa nevzťahuje na neproduktívne investície uvedené v odseku 1 písm. d).
4a.Poľnohospodárom sa môže poskytnúť podpora na investície s cieľom dodržiavať novozavedené normy Únie v oblasti ochrany životného prostredia, verejného zdravia, zdravia zvierat a rastlín, dobrých životných podmienok zvierat a bezpečnosti pri práci, prijatých po nadobudnutí tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59 Návrh nariadenia Článok 19 – odsek 1 – písmeno a
a) investície do preventívnych opatrení zameraných na zníženie následkov pravdepodobných prírodných katastrof a katastrofických udalostí,
a) investície do preventívnych opatrení zameraných na zníženie následkov pravdepodobných prírodných katastrof, nepriaznivých podmienok prostredia a katastrofických udalostí,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60 Návrh nariadenia Článok 19 – odsek 1 – písmeno b
b) investície na obnovenie poľnohospodárskej pôdy a výrobného potenciálu zničeného prírodnými katastrofami a katastrofickými udalosťami.
b) investície na obnovenie poľnohospodárskej pôdy a výrobného potenciálu zničeného prírodnými katastrofami, nepriaznivými podmienkami prostredia a katastrofickými udalosťami.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61 Návrh nariadenia Článok 20
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje na:
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje na:
a) pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre:
a) pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre:
i) mladými poľnohospodármi,
i) mladými poľnohospodármi,
ii) nepoľnohospodárske činnosti vo vidieckych oblastiach,
ii) nepoľnohospodárske činnosti a poskytovanie poľnohospodárskych služieb vo vidieckych oblastiach,
iii) rozvoj malých poľnohospodárskych podnikov,
iii) rozvoj malých poľnohospodárskych podnikov,
b) investície do nepoľnohospodárskych činností,
b) investície do nepoľnohospodárskych činností,
c) ročné platby poľnohospodárom, ktorí sa zúčastňujú schémy pre malých poľnohospodárov ustanovenej hlavou V nariadenia (EÚ) č. DP/2012 (ďalej len „schéma pre malých poľnohospodárov“), ktorí trvale prevedú svoj podnik na iného poľnohospodára.
c) jednorazové platby poľnohospodárom, ktorí sa zúčastňujú schémy pre malých poľnohospodárov ustanovenej hlavou V nariadenia (EÚ) č. …/2013 [DP] (ďalej len „schéma pre malých poľnohospodárov“), ktorí trvale prevedú svoj podnik na iného poľnohospodára.
ca) platby poľnohospodárom, ktorí trvale prevedú svoj podnik na iného poľnohospodára so zámerom vytvoriť životaschopné hospodárske jednotky.
2. Podpora podľa odseku 1 písm. a) bodu i) sa poskytuje mladým poľnohospodárom.
2. Podpora podľa odseku 1 písm. a) bodu i) sa poskytuje mladým poľnohospodárom.
Podpora podľa odseku 1 písm. a) bodu ii) sa poskytuje poľnohospodárom alebo členom poľnohospodárskej domácnosti, ktorí uskutočňujú diverzifikáciu na nepoľnohospodárske činnosti a nepoľnohospodárskym mikropodnikom a malým podnikom vo vidieckych oblastiach.
Podpora podľa odseku 1 písm. a) bodu ii) sa poskytuje poľnohospodárom alebo členom poľnohospodárskej domácnosti, ktorí uskutočňujú diverzifikáciu na nepoľnohospodárske činnosti a nepoľnohospodárskym mikropodnikom a malým podnikom vo vidieckych oblastiach vrátane tých, ktorí pôsobia v oblasti cestovného ruchu.
Podpora podľa odseku 1 písm. a) bodu iii) sa poskytuje malým poľnohospodárom tak, ako ich vymedzujú členské štáty.
Podpora podľa odseku 1 písm. a) bodu iii) sa poskytuje malým poľnohospodárom tak, ako ich vymedzujú členské štáty.
Podpora podľa odseku 1 písm. b) sa poskytuje nepoľnohospodárskym mikropodnikom a malým podnikom vo vidieckych oblastiach a poľnohospodárom alebo členom poľnohospodárskej domácnosti.
Podpora podľa odseku 1 písm. b) sa poskytuje nepoľnohospodárskym mikropodnikom a malým podnikom vo vidieckych oblastiach a poľnohospodárom alebo členom poľnohospodárskej domácnosti.
Podpora podľa odseku 1 písm. c) sa poskytuje poľnohospodárom, ktorí sa už v čase predkladania žiadosti o podporu zúčastňujú na schéme pre malých poľnohospodárov počas aspoň jedného roku a ktorí sa zaviažu, že trvale prevedú svoj celý podnik a zodpovedajúce platobné nároky na iného poľnohospodára. Podpora sa vypláca odo dňa prevodu do 31. decembra 2020.
Podpora podľa odseku 1 písm. c) sa poskytuje poľnohospodárom, ktorí sa už v čase predkladania žiadosti o podporu zúčastňujú na schéme pre malých poľnohospodárov počas aspoň jedného roku a ktorí sa zaviažu, že trvale prevedú svoj celý podnik a zodpovedajúce platobné nároky na iného poľnohospodára. Podpora sa počíta odo dňa prevodu do 31. decembra 2020.
Podpora podľa odseku 1 písm. ca) sa poskytne poľnohospodárom pod podmienkou, že:
a) vykonávajú poľnohospodársku činnosť aspoň 10 rokov,
b) sa zaviažu, že trvale prevedú svoj celý podnik a zodpovedajúce platobné nároky na iného poľnohospodára, a
c) definitívne ukončia všetku obchodnú poľnohospodársku činnosť.
Členské štáty stanovia ďalšie kritériá na životaschopnosť hospodárskych jednotiek, na ktoré sa môže vzťahovať podpora podľa odseku 1 písm. ca).
2a.Pri poskytovaní podpory podľa odseku 1 písm. a) bod ii) alebo odseku 1 písm. b) sa môžu uprednostniť nepoľnohospodárske činnosti spojené s poľnohospodárstvom a lesným hospodárstvom, ako aj činnosti vyvíjané miestnymi partnerstvami pod vedením komunít.
3. Každá fyzická alebo právnická osoba alebo skupina fyzických alebo právnických osôb bez ohľadu na právne postavenie skupiny a jej členov podľa vnútroštátneho práva sa môže považovať za člena poľnohospodárskej domácnosti s výnimkou poľnohospodárskych pracovníkov. Ak sa právnická osoba alebo skupina právnických osôb považuje za člena poľnohospodárskej domácnosti, tento člen poľnohospodárskej domácnosti musí v čase žiadosti o podporu vykonávať poľnohospodársku činnosť v poľnohospodárskom podniku.
3. Každá fyzická alebo právnická osoba alebo skupina fyzických alebo právnických osôb bez ohľadu na právne postavenie skupiny a jej členov podľa vnútroštátneho práva sa môže považovať za člena poľnohospodárskej domácnosti s výnimkou poľnohospodárskych pracovníkov. Ak sa právnická osoba alebo skupina právnických osôb považuje za člena poľnohospodárskej domácnosti, tento člen poľnohospodárskej domácnosti musí v čase žiadosti o podporu vykonávať poľnohospodársku činnosť v poľnohospodárskom podniku.
4. Podpora podľa odseku 1 písm. a) je podmienená predložením podnikateľského plánu. Realizácia podnikateľského plánu sa musí začať do šiestich mesiacov od dátumu rozhodnutia o poskytnutí pomoci.
4. Podpora podľa odseku 1 písm. a) je podmienená predložením podnikateľského plánu. Realizácia podnikateľského plánu sa musí začať do šiestich mesiacov od dátumu rozhodnutia o poskytnutí pomoci.
Členské štáty stanovia horné a dolné prahové hodnoty pre povolenie prístupu poľnohospodárskym podnikom k podpore podľa odseku 1 písm. a) bodu i) a odseku 1 písm. a) bodu iii). Dolná prahová hodnota pre podporu podľa odseku 1 písm. a) bodu i) musí byť výrazne vyššia ako horná prahová hodnota pre podporu podľa odseku 1 písm. a) bodu iii). Podpora sa však obmedzuje na poľnohospodárske podniky, ktoré vyhovujú vymedzeniu mikropodnikov a malých podnikov.
Členské štáty stanovia horné a dolné prahové hodnoty pre povolenie prístupu poľnohospodárskym podnikom k podpore podľa odseku 1 písm. a) bodu i) a odseku 1 písm. a) bodu iii). Dolná prahová hodnota pre podporu podľa odseku 1 písm. a) bodu i) musí byť výrazne vyššia ako horná prahová hodnota pre podporu podľa odseku 1 písm. a) bodu iii). Podpora sa však obmedzuje na poľnohospodárske podniky, ktoré vyhovujú vymedzeniu mikropodnikov a malých podnikov.
Podpora podľa odseku 1 písm. a) bod i) sa môže použiť aj na prenájom pôdy mladými poľnohospodármi, a to vo forme bankovej záruky za zmluvy na prenájom pôdy a podpory úrokových sadzieb.
5. Podpora podľa odseku 1 písm. a) má formu paušálnej platby, ktorá sa môže vykonať najmenej v dvoch splátkach v období najviac päť rokov. Splátky môžu byť degresívne. Úhrada poslednej splátky podľa odseku 1 písm. a) bodu i) a bodu ii) je podmienená správnou realizáciou podnikateľského plánu.
5. Podpora podľa odseku 1 písm. a) má formu paušálnej platby, ktorá sa môže vykonať najmenej v dvoch splátkach v období najviac päť rokov. Splátky môžu byť degresívne. Úhrada poslednej splátky podľa odseku 1 písm. a) bodu i) a bodu ii) je podmienená správnou realizáciou podnikateľského plánu.
6. Maximálna suma podpory podľa odseku 1 písm. a) sa stanovuje v prílohe I. Členské štáty pri vymedzovaní sumy podpory podľa odseku 1 písm. a) bodov i) a ii) takisto zohľadňujú sociálno-ekonomickú situáciu v oblasti programu.
6. Maximálna suma podpory podľa odseku 1 písm. a) sa stanovuje v prílohe I. Členské štáty pri vymedzovaní sumy podpory podľa odseku 1 písm. a) bodov i) a ii) takisto zohľadňujú sociálno-ekonomickú situáciu v oblasti programu.
7. Podpora podľa odseku 1 písm. c) sa rovná 120 % ročnej platby, ktorú príjemca dostal v rámci schémy pre malých poľnohospodárov.
7. Podpora podľa odseku 1 písm. c) sa rovná 120 % ročnej platby, ktorú príjemca dostal v rámci schémy pre malých poľnohospodárov, vypočítanej na obdobie od dátumu prevodu do 31. decembra 2020. Príslušná suma sa vyplatí vo forme jednorazovej platby.
7a.Podpora podľa odseku 1 písm. ca) sa poskytuje vo forme jednorazovej platby v maximálnej výške stanovenej v prílohe I.
8. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o minimálny obsah podnikateľských plánov a kritériá, ktoré majú členské štáty používať na stanovenie prahových hodnôt uvedených v odseku 4.
8. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o minimálny obsah podnikateľských plánov a kritériá, ktoré majú členské štáty používať na stanovenie prahových hodnôt uvedených v odseku 4.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62 Návrh nariadenia Článok 21
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje najmä na:
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje najmä na:
a) návrh a aktualizáciu plánov rozvoja obcí vo vidieckych oblastiach a ich základných služieb a plánov ochrany a riadenia týkajúcich sa lokalít sústavy NATURA 2000 a iných oblastí s vysokou prírodnou hodnotou,
a) návrh a aktualizáciu plánov rozvoja obcí vo vidieckych oblastiach a ich základných služieb a plánov ochrany a riadenia týkajúcich sa lokalít sústavy NATURA 2000 a iných oblastí s vysokou prírodnou hodnotou,
b) investície do vytvárania, zlepšovania alebo rozširovania všetkých druhov infraštruktúr malých rozmerov vrátane investícií do energie z obnoviteľných zdrojov,
b) investície do vytvárania, zlepšovania alebo rozširovania všetkých druhov infraštruktúr malých rozmerov vrátane rozvoja a rozširovania uvádzania výrobkov na miestnych trhoch a agroturistiky a investície do energie z obnoviteľných zdrojov, energeticky úsporných systémov a udržateľných systémov riadenia zdrojov a odpadového hospodárstva;
c) širokopásmovú infraštruktúru vrátane jej budovania, zlepšovania a rozširovania, pasívnu širokopásmovú infraštruktúru a poskytovanie prístupu k širokopásmovým riešeniam elektronickej verejnej správy,
c) širokopásmovú infraštruktúru vrátane jej budovania, zlepšovania a rozširovania, pasívnu širokopásmovú infraštruktúru a poskytovanie prístupu k širokopásmovým riešeniam elektronickej verejnej správy,
d) investície do vytvárania, zlepšovania alebo rozširovania miestnych základných služieb pre vidiecke obyvateľstvo vrátane voľného času a kultúry a súvisiacej infraštruktúry,
d) investície do vytvárania, zlepšovania alebo rozširovania miestnych základných služieb pre vidiecke obyvateľstvo vrátane voľného času a kultúry a súvisiacej infraštruktúry,
e) investície verejných orgánov do rekreačnej infraštruktúry, turistických informácií a informačných tabúľ turistických lokalít,
e) investície vo verejný prospech do rekreačnej infraštruktúry, turistických informácií, turistickej infraštruktúry malých rozmerov, uvádzania služieb vidieckeho cestovného ruchu na trh a informačných tabúľ turistických lokalít,
f) štúdie a investície, ktoré súvisia s udržiavaním, obnovou a skvalitňovaním kultúrneho a prírodného dedičstva dedín a vidieckych krajinných oblastí vrátane súvisiacich sociálno-ekonomických hľadísk,
f) štúdie a investície, ktoré súvisia s udržiavaním, obnovou a skvalitňovaním kultúrneho a prírodného dedičstva dedín a vidieckych krajinných oblastí vrátane súvisiacich sociálno-ekonomických hľadísk,
g) investície zamerané na premiestnenie činností a konverziu budov alebo iných zariadení umiestnených v blízkosti vidieckych sídel s cieľom zvýšiť kvalitu života alebo environmentálnu výkonnosť takéhoto sídla.
g) investície zamerané na premiestnenie činností a konverziu budov alebo iných zariadení umiestnených v blízkosti vidieckych sídel s cieľom zvýšiť kvalitu života alebo environmentálnu výkonnosť takéhoto sídla.
Môžu sa uprednostniť investície do iniciatív zameraných na miestny rozvoj pod vedením komunít a investičné projekty, za ktoré zodpovedajú a ktoré riadia komunity.
2. Podpora v rámci tohto opatrenia sa týka iba infraštruktúry malých rozmerov tak, ako ju každý členský štát vymedzí vo svojom programe. V programoch rozvoja vidieka sa však môžu stanoviť osobitné odchýlky od tohto pravidla pre investície do širokopásmového pripojenia a energie z obnoviteľných zdrojov. V tomto prípade sa stanovia jasné kritériá na zabezpečenie doplnkovosti k podpore v rámci iných nástrojov Únie.
2. Podpora v rámci tohto opatrenia sa týka iba infraštruktúry malých rozmerov tak, ako ju každý členský štát vymedzí vo svojom programe. V programoch rozvoja vidieka sa však môžu stanoviť osobitné odchýlky od tohto pravidla pre investície do širokopásmového pripojenia a energie z obnoviteľných zdrojov. V tomto prípade sa stanovia jasné kritériá na zabezpečenie doplnkovosti k podpore v rámci iných nástrojov Únie.
3. Investície podľa odseku 1 sú oprávnené na podporu, ak sa príslušné operácie vykonávajú v súlade s plánmi rozvoja obcí vo vidieckych oblastiach a ich základných služieb, ak takéto plány existujú a musia byť konzistentné s každou existujúcou stratégiou miestneho rozvoja.
3. Investície podľa odseku 1 sú oprávnené na podporu, ak sa príslušné operácie vykonávajú v súlade s plánmi rozvoja obcí vo vidieckych oblastiach a ich základných služieb, ak takéto plány existujú a musia byť konzistentné s každou existujúcou stratégiou miestneho rozvoja.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o vymedzenie druhov infraštruktúr energie z obnoviteľných zdrojov, ktoré budú oprávnené na podporu v rámci tohto opatrenia.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o vymedzenie druhov infraštruktúr energie z obnoviteľných zdrojov, ktoré budú oprávnené na podporu v rámci tohto opatrenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63 Návrh nariadenia Článok 22
Článok 22
Článok 22
Investície do rozvoja lesných oblastí a zlepšenia životaschopnosti lesov
Investície do udržateľného rozvoja lesných oblastí a zlepšenia životaschopnosti lesov
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje na:
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje na:
a) zalesňovanie a vytváranie zalesnených oblastí,
a) zalesňovanie a vytváranie zalesnených oblastí,
b) vytváranie agro-lesníckych systémov,
b) vytváranie agro-lesníckych systémov,
c) prevenciu a odstraňovanie škôd v lesoch spôsobených lesnými požiarmi a prírodnými katastrofami vrátane výskytu škodcov a chorôb, katastrofických udalostí a hrozieb súvisiacich s klímou,
c) prevenciu a odstraňovanie škôd v lesoch spôsobených lesnými požiarmi a prírodnými katastrofami vrátane výskytu škodcov a chorôb, katastrofických udalostí a hrozieb súvisiacich s klímou,
d) investície na zlepšenie odolnosti a environmentálnej hodnoty lesných ekosystémov, ako aj ich potenciálu zmiernenia,
d) investície na zlepšenie odolnosti a environmentálnej hodnoty lesných ekosystémov, ako aj ich potenciálu zmiernenia,
e) investície do nových lesníckych technológií a spracovania lesníckych výrobkov a ich uvádzania na trh.
e) investície do vylepšených lesníckych technológií a spracovania a mobilizácie lesníckych výrobkov a ich uvádzania na trh.
2. Obmedzenia vlastníctva lesov ustanovené v článkoch 36 až 40 sa nevzťahujú na tropické ani subtropické lesy a zalesnené oblasti na území Azor, Madeiry, Kanárskych ostrovov, menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia Rady (EHS) č. 2019/93 a francúzskych zámorských departmánov.
2. Obmedzenia vlastníctva lesov ustanovené v článkoch 23 až 27 sa nevzťahujú na tropické ani subtropické lesy a zalesnené oblasti na území Azor, Madeiry, Kanárskych ostrovov, menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia Rady (EHS) č. 2019/93 z 19. júla 1993, ktorým sa zavádzajú osobitné opatrenia pre menšie ostrovy v Egejskom mori týkajúce sa určitých poľnohospodárskych výrobkov, a francúzskych zámorských departmánov.
V prípade podnikov prekračujúcich určitú veľkosť, ktorú členské štáty určia v programe, je podpora podmienená predložením plánu lesného hospodárstva alebo ekvivalentného nástroja v súlade s udržateľným obhospodarovaní lesov vymedzeným v rámci ministerskej konferencie o ochrane lesov v Európe v roku 1993 (ďalej len „udržateľné obhospodarovanie lesov“).
V prípade podnikov prekračujúcich určitú veľkosť, ktorú členské štáty určia v programe, je podpora podmienená predložením relevantných informácií z plánu lesného hospodárstva alebo ekvivalentného nástroja v súlade s udržateľným obhospodarovaním lesov vymedzeným v rámci ministerskej konferencie o ochrane lesov v Európe v roku 1993 (ďalej len „udržateľné obhospodarovanie lesov“).
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o podmienky potvrdenia výskytu prírodnej katastrofy alebo škodcov a chorôb a vymedzenie oprávnených druhov preventívnych opatrení.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o podmienky potvrdenia výskytu prírodnej katastrofy alebo škodcov a chorôb a vymedzenie oprávnených druhov preventívnych opatrení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64 Návrh nariadenia Článok 23
1. Podpora podľa článku 22 ods. 1 písm. a) sa poskytuje súkromným majiteľom a nájomcom pozemkov, obciam a ich združeniam a pokrýva náklady na zriadenie a ročnú prémiu na hektár na krytie nákladov na údržbu vrátane skorého a neskorého čistenia v období najviac desať rokov.
1. Podpora podľa článku 22 ods. 1 písm. a) sa poskytuje súkromným majiteľom a nájomcom pozemkov, obciam a ich združeniam a pokrýva náklady na zriadenie a ročnú prémiu na hektár na krytie nákladov na údržbu vrátane skorého a neskorého čistenia v období najviac pätnásť rokov.
2. Oprávnená je poľnohospodárska aj nepoľnohospodárska pôda. Vysadené druhy sa prispôsobujú environmentálnym a klimatickým podmienkam oblasti a spĺňajú minimálne environmentálne požiadavky. Podpora sa neposkytne na výsadbu mladiny s krátkodobým striedaním, vianočných stromčekov alebo rýchlo rastúcich stromov na výrobu energie. V oblastiach, kde je zalesňovanie sťažené zlými pôdnoklimatickými podmienkami sa môže poskytnúť podpora na výsadbu iných viacročných druhov drevín, napríklad krovín alebo kríkov, ktorým vyhovujú miestne podmienky.
2. Oprávnená je poľnohospodárska aj nepoľnohospodárska pôda. Vysadené druhy sa prispôsobujú environmentálnym a klimatickým podmienkam oblasti a spĺňajú minimálne environmentálne požiadavky. Podpora sa neposkytne na výsadbu mladiny s krátkodobým striedaním, vianočných stromčekov alebo rýchlo rastúcich stromov na výrobu energie. V oblastiach, kde je zalesňovanie sťažené zlými pôdnoklimatickými podmienkami sa môže poskytnúť podpora na výsadbu iných viacročných druhov drevín, napríklad krovín alebo kríkov, ktorým vyhovujú miestne podmienky. Aby nedochádzalo k nepriaznivým vplyvom na životné prostredie alebo na biodiverzitu, členské štáty môžu vymedziť oblasti nevhodné na zalesňovanie.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o vymedzenie minimálnych environmentálnych požiadaviek uvedených v odseku 2.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, ktorými ustanoví vymedzenie minimálnych environmentálnych požiadaviek uvedených v odseku 2, s prihliadnutím na rozmanitosť lesných ekosystémov v celej Únii.
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy65 a 169 Návrh nariadenia Článok 24
1. Podpora podľa článku 22 ods. 1 písm. b) sa poskytuje súkromným majiteľom a nájomcom pozemkov, obciam a ich združeniam a pokrýva náklady na zriadenie a ročnú prémiu na hektár na krytie nákladov na údržbu v období najviac tri roky.
1. Podpora podľa článku 22 ods. 1 písm. b) sa poskytuje súkromným majiteľom a nájomcom pozemkov, obciam a ich združeniam a pokrýva náklady na zriadenie a ročnú prémiu na hektár na krytie nákladov na údržbu v období najviac päť rokov.
2. „Agro-lesnícke systémy“ sú systémy využívania pôdy, v rámci ktorých sa na tej istej pôde spája pestovanie stromov a extenzívne poľnohospodárstvo. Maximálny počet vysadených stromov na hektár určia členské štáty so zreteľom na miestne pôdnoklimatické podmienky, lesné druhy a potrebu zabezpečiť poľnohospodárske využívanie pôdy.
2. „Agro-lesnícke systémy“ sú systémy využívania pôdy, v rámci ktorých sa na tej istej pôde spája pestovanie stromov a poľnohospodárstvo. Členské štáty určia minimálny a maximálny počet vysadených alebo zachovaných stromov na hektár so zreteľom na miestne pôdnoklimatické a environmentálne podmienky, lesné druhy a potrebu zabezpečiť udržateľné poľnohospodárske využívanie pôdy.
3. Podpora sa obmedzuje na maximálnu mieru podpory stanovenú v prílohe I.
3. Podpora sa obmedzuje na maximálnu mieru podpory stanovenú v prílohe I.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66 Návrh nariadenia Článok 25
1. Podpora podľa článku 22 ods. 1 písm. c) sa poskytuje súkromným, poloverejným a verejným majiteľom lesov, obciam, štátnym lesom a ich združeniam na krytie nákladov na:
1. Podpora podľa článku 22 ods. 1 písm. c) sa poskytuje súkromným, poloverejným a verejným majiteľom lesov, obciam, štátnym lesom a ich združeniam na krytie nákladov na:
a) vytvorenie ochrannej infraštruktúry. V prípade požiarov sa podporou môže kryť aj pomoc, ktorá je príspevkom na náklady na údržbu. Podpora sa neposkytuje na činnosti súvisiace s poľnohospodárstvom v oblastiach, na ktoré sa vzťahujú agroenvironmentálne záväzky;
a) vytvorenie ochrannej infraštruktúry. V prípade požiarov sa podporou môže kryť aj pomoc, ktorá je príspevkom na náklady na údržbu. Podpora sa neposkytuje na činnosti súvisiace s poľnohospodárstvom v oblastiach, na ktoré sa vzťahujú agroenvironmentálne záväzky. Podpora sa môže poskytnúť chovateľom hospodárskych zvierat, ktorých zvieratá spásaním predchádzajú požiarom,
b) miestne preventívne činnosti malých rozmerov proti požiaru alebo iným prírodným nebezpečenstvám,
b) miestne preventívne činnosti malých rozmerov proti požiaru alebo iným prírodným nebezpečenstvám,
c) vytvorenie a zlepšenie zariadení na monitorovanie lesných požiarov, škodcov a chorôb a komunikačného vybavenia,
c) vytvorenie a zlepšenie zariadení na monitorovanie lesných požiarov, škodcov a chorôb a komunikačného vybavenia, a
d) obnovu lesného potenciálu zničeného požiarmi a inými prírodnými katastrofami vrátane udalostí súvisiacich so škodcami, chorobami, katastrofickými udalosťami a zmenou klímy.
d) obnovu lesného potenciálu zničeného požiarmi a inými prírodnými katastrofami vrátane udalostí súvisiacich so škodcami, chorobami, katastrofickými udalosťami a zmenou klímy.
V oblastiach, ktoré boli označené za vysoko rizikové, je predpokladom podpory zavedenie zariadení na predchádzanie lesným požiarom,
2. V prípade preventívnych opatrení týkajúcich sa škodcov a chorôb musí byť riziko výskytu príslušnej katastrofy podporené vedeckými dôkazmi a uznané verejnými vedeckými organizáciami. Ak je potrebné, v programe sa musí uviesť zoznam druhov organizmov, ktoré škodia rastlinám a môžu vyvolať katastrofu.
2. V prípade preventívnych opatrení týkajúcich sa škodcov a chorôb musí byť riziko výskytu príslušnej katastrofy podporené vedeckými dôkazmi a uznané verejnými vedeckými organizáciami. Ak je potrebné, v programe sa musí uviesť zoznam druhov organizmov, ktoré škodia rastlinám a môžu vyvolať katastrofu.
Oprávnené operácie musia byť konzistentné s plánom ochrany lesov vytvoreným členskými štátmi. V prípade podnikov, ktoré prekračujú určitú veľkosť, ktorú členské štáty určia v programe, je podpora podmienená predložením plánu lesného hospodárstva s podrobným opisom preventívnych cieľov.
Oprávnené operácie musia byť konzistentné s plánom ochrany lesov vytvoreným členskými štátmi. V prípade podnikov, ktoré prekračujú určitú veľkosť, ktorú členské štáty určia v programe, je podpora podmienená predložením plánu lesného hospodárstva s podrobným opisom preventívnych cieľov.
Lesné oblasti klasifikované ako oblasti so stredným až vysokým rizikom lesných požiarov podľa plánu ochrany lesov vytvoreného členskými štátmi sú oprávnené na podporu týkajúcu sa prevencie lesných požiarov. Lesné oblasti klasifikované ako oblasti so stredným až vysokým rizikom lesných požiarov podľa plánu ochrany lesov vytvoreného členskými štátmi sú oprávnené na podporu týkajúcu sa prevencie lesných požiarov.
Lesné oblasti klasifikované ako oblasti so stredným až vysokým rizikom lesných požiarov podľa plánu ochrany lesov vytvoreného členskými štátmi sú oprávnené na podporu týkajúcu sa prevencie lesných požiarov. Lesné oblasti klasifikované ako oblasti so stredným až vysokým rizikom lesných požiarov podľa plánu ochrany lesov vytvoreného členskými štátmi sú oprávnené na podporu týkajúcu sa prevencie lesných požiarov.
3. Podpora podľa odseku 1 písm. d) podlieha formálnemu uznaniu príslušnými verejnými orgánmi členských štátov, že sa vyskytla prírodná katastrofa a že táto katastrofa alebo opatrenia prijaté v súlade so smernicou 2000/29/ES s cieľom odstrániť alebo obmedziť chorobu rastlín alebo šírenie škodcov spôsobili zničenie najmenej 30 % príslušného poľnohospodárskeho potenciálu. Tento percentuálny podiel sa stanoví buď na základe priemerného existujúceho lesného potenciálu za trojročné obdobie bezprostredne predchádzajúce katastrofe alebo priemeru päťročného obdobia bezprostredne predchádzajúceho katastrofe s výnimkou najvyššieho a najnižšieho údaja.
3. Podpora podľa odseku 1 písm. d) podlieha formálnemu uznaniu príslušnými verejnými orgánmi členských štátov, že sa vyskytla prírodná katastrofa a že táto katastrofa alebo opatrenia prijaté v súlade so smernicou 2000/29/ES s cieľom odstrániť alebo obmedziť chorobu rastlín alebo šírenie škodcov spôsobili významné zničenie príslušného poľnohospodárskeho potenciálu s prahovou hodnotou vymedzenou členskými štátmi. Rozsah škody sa stanoví buď na základe priemerného existujúceho lesného potenciálu za trojročné obdobie bezprostredne predchádzajúce katastrofe alebo priemeru päťročného obdobia bezprostredne predchádzajúceho katastrofe s výnimkou najvyššieho a najnižšieho údaja.
4. V rámci tohto opatrenia sa neposkytuje žiadna podpora za stratu príjmov v dôsledku prírodnej katastrofy.
4. V rámci tohto opatrenia sa neposkytuje žiadna podpora za stratu príjmov v dôsledku prírodnej katastrofy.
Členské štáty zabezpečia, aby sa predišlo nadmernej kompenzácii v dôsledku kombinácie tohto opatrenia s inými nástrojmi podpory na úrovni členských štátov alebo Únie alebo so systémami súkromného poistenia.
Členské štáty zabezpečia, aby sa predišlo nadmernej kompenzácii v dôsledku kombinácie tohto opatrenia s inými nástrojmi podpory na úrovni členských štátov alebo Únie alebo so systémami súkromného poistenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67 Návrh nariadenia Článok 27
Článok 27
Článok 27
Investície do nových lesníckych technológií a spracovania lesníckych výrobkov a ich uvádzania na trh
Investície do vylepšených lesníckych technológií a spracovania a mobilizácie lesníckych výrobkov a ich uvádzania na trh.
1. Podpora podľa článku 22 ods. 1 písm. e) sa poskytuje súkromným majiteľom lesov, obciam a ich združeniam a MSP na investície zvyšujúce lesohospodársky potenciál alebo súvisiace so spracovaním lesníckych výrobkov, ktoré takýmto spôsobom získavajú pridanú hodnotu, a ich uvádzaním na trh. Na území Azor, Madeiry, Kanárskych ostrovov, menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93 a francúzskych zámorských departementov sa podpora môže poskytnúť aj podnikom, ktoré nie sú MSP.
1. Podpora podľa článku 22 ods. 1 písm. e) sa poskytuje súkromným majiteľom lesov, obciam a ich združeniam a MSP na investície zvyšujúce lesohospodársky potenciál alebo súvisiace so spracovaním a mobilizáciou lesníckych výrobkov, ktoré takýmto spôsobom získavajú pridanú hodnotu, a ich uvádzaním na trh. Na území Azor, Madeiry, Kanárskych ostrovov, menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93 a francúzskych zámorských departementov sa podpora môže poskytnúť aj podnikom, ktoré nie sú MSP.
Podpora sa poskytne len na investície a technológie, ktoré vyhovujú nariadeniu (EÚ) č. 995/2010 a ktoré nepoškodzujú biodiverzitu ani iné služby lesných ekosystémov.
2. Investície týkajúce sa zlepšenia ekonomickej hodnoty lesov sa realizujú na úrovni lesohospodárskeho podniku a môžu zahŕňať investície do strojného zariadenia na ťažbu a do postupov ťažby, ktoré sú šetrné voči pôde a zdrojom.
2. Investície týkajúce sa zlepšenia ekonomickej hodnoty lesov sa realizujú na úrovni lesohospodárskeho podniku a môžu zahŕňať investície do strojného zariadenia na ťažbu a do postupov ťažby, ktoré sú šetrné voči pôde a zdrojom.
3. Investície, ktoré súvisia s využívaním dreva ako suroviny alebo zdroja energie, sú obmedzené na všetky pracovné operácie pred priemyselným spracovaním.
3. Investície, ktoré súvisia s využívaním dreva ako suroviny alebo zdroja energie, sú obmedzené na všetky pracovné operácie pred priemyselným spracovaním.
4. Podpora sa obmedzuje na maximálnu mieru podpory stanovenú v prílohe I.
4. Podpora sa obmedzuje na maximálnu mieru podpory stanovenú v prílohe I.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68 Návrh nariadenia Článok 28
Článok 28
Článok 28
Zakladanie skupín výrobcov
Zakladanie skupín a organizácií výrobcov
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa poskytuje s cieľom uľahčiť zakladanie skupín výrobcov v sektoroch poľnohospodárstva a lesného hospodárstva na účely:
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa poskytuje s cieľom uľahčiť zakladanie a rozvoj skupín a organizácií výrobcov v sektoroch poľnohospodárstva a lesného hospodárstva na účely:
a) prispôsobenia produkcie a objemu produkcie výrobcov, ktorí sú členmi takýchto organizácií, trhovým požiadavkám,
a) prispôsobenia produkcie a objemu produkcie výrobcov, ktorí sú členmi takýchto organizácií, trhovým požiadavkám,
b) spoločného umiestňovania tovaru na trh vrátane prípravy na predaj, centralizácie predaja a dodávok pre veľkoodberateľov,
b) spoločného umiestňovania tovaru na trh vrátane prípravy na predaj, centralizácie predaja a dodávok pre veľkoodberateľov,
c) vytvorenia spoločných pravidiel pre informácie o produkcii, najmä o zbere úrody a dostupnosti b)
c) vytvorenia spoločných pravidiel pre informácie o produkcii, najmä o zbere úrody/ťažbe a dostupnosti a
d) iných činností, ktoré môžu vykonávať skupiny výrobcov, napríklad rozvoj obchodných a marketingových zručností a organizácia a uľahčovanie inovačných procesov.
d) iných činností, ktoré môžu vykonávať skupiny výrobcov, napríklad rozvoj obchodných a marketingových zručností a organizácia a uľahčovanie inovačných procesov.
2. Podpora sa poskytuje skupinám výrobcov, ktoré úradne uznal príslušný orgán členského štátu na základe podnikateľského plánu. Obmedzuje sa na skupiny výrobcov, ktoré vyhovujú vymedzeniu MSP.
2. Podpora sa poskytuje skupinám výrobcov, ktoré úradne uznal príslušný orgán členského štátu na základe podnikateľského plánu. Uprednostniť sa môžu skupiny výrobcov kvalitných výrobkov, na ktoré sa vzťahuje článok 17, ako aj mikropodniky. Skupinám výrobcov, ktoré nevyhovujú kritériám vymedzenia MSP, sa neposkytne žiadna podpora.
Členské štáty overia, či ciele podnikateľského plánu boli splnené do piatich rokov od uznania skupiny výrobcov.
Členské štáty overia, či ciele podnikateľského plánu boli splnené do piatich rokov od uznania skupiny výrobcov.
3. Podpora sa poskytuje ako paušálna pomoc v ročných splátkach počas prvých piatich rokov odo dňa, keď bola skupina výrobcov uznaná na základe jej podnikateľského plánu. Vypočíta sa na základe ročnej produkcie, ktorú skupina uviedla na trh. Členské štáty poslednú splátku uhradia, až keď overia, že sa podnikateľský plán správne realizoval.
3. Podpora sa poskytuje ako paušálna pomoc v ročných splátkach počas prvých piatich rokov odo dňa, keď bola skupina výrobcov uznaná na základe jej podnikateľského plánu. Vypočíta sa na základe ročnej produkcie, ktorú skupina uviedla na trh. Členské štáty poslednú splátku uhradia, až keď overia, že sa podnikateľský plán správne realizoval.
V prvom roku môžu Členské štáty vyplácať podporu skupine výrobcov vypočítanú na základe priemernej ročnej hodnoty produkcie uvedenej na trh jej členmi za tri roky predtým, ako vstúpili do skupiny. V prípade skupín výrobcov v lesohospodárskom sektore sa podpora vypočíta na základe priemernej produkcie členov skupiny uvedenej na trh za posledných päť rokov pred uznaním, s výnimkou najvyššej a najnižšej hodnoty.
V prvom roku môžu Členské štáty vyplácať podporu skupine výrobcov vypočítanú na základe priemernej ročnej hodnoty produkcie uvedenej na trh jej členmi za tri roky predtým, ako vstúpili do skupiny. V prípade skupín výrobcov v lesohospodárskom sektore sa podpora vypočíta na základe priemernej produkcie členov skupiny uvedenej na trh za posledných päť rokov pred uznaním, s výnimkou najvyššej a najnižšej hodnoty.
4. Podpora sa obmedzuje na maximálnu mieru a sumu stanovenú v prílohe I.
4. Podpora sa obmedzuje na maximálnu mieru a sumu stanovenú v prílohe I.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 144 Návrh nariadenia Článok 29
1. Členské štáty poskytnú podporu v rámci tohto opatrenia na celom svojom území v súlade so svojimi národnými, regionálnymi alebo miestnymi osobitnými potrebami a prioritami. Začlenenie tohto opatrenia do programov rozvoja vidieka je povinné.
1. Členské štáty poskytnú podporu v rámci tohto opatrenia na celom svojom území v súlade so svojimi národnými, regionálnymi alebo miestnymi osobitnými potrebami a prioritami. Toto opatrenie je zamerané na ochranu, ako aj podporu potrebných zmien v poľnohospodárskych postupoch, ktoré pozitívne prispievajú k ochrane životného prostredia a klímy. Jeho začlenenie do programov rozvoja vidieka je povinné.
2. Agroenvironmentálne platby súvisiace s klímou sa poskytujú poľnohospodárom, skupinám poľnohospodárov alebo skupinám poľnohospodárov a iných pôdohospodárov, ktorí sa dobrovoľne zaviažu vykonávať na poľnohospodárskej pôde operácie pozostávajúce z jedného alebo viacerých agroenvironmentálnych záväzkov súvisiacich s klímou. Na účely dosiahnutia environmentálnych cieľov sa v riadne odôvodnených prípadoch môžu agroenvironmentálne platby súvisiace s klímou poskytnúť iným pôdohospodárom alebo skupinám iných pôdohospodárov.
2. Agroenvironmentálne platby súvisiace s klímou sa poskytujú poľnohospodárom, skupinám poľnohospodárov alebo skupinám poľnohospodárov a iných pôdohospodárov, ktorí sa dobrovoľne zaviažu vykonávať na poľnohospodárskej pôde alebo na pôde vhodnej na poľnohospodárske účely operácie pozostávajúce z jedného alebo viacerých agroenvironmentálnych záväzkov súvisiacich s klímou. Agroenvironmentálne programy sa zameriavajú na príklady najlepších postupov (podľa „zásady priekopníctva“) vrátane tých, ktoré sa týkajú obhospodarovania pôdy, hospodárenia s vodou, biodiverzity, kolobehu živín a zachovania ekosystémov, a uprednostňujú sa v nich investície do týchto metód. Súčasťou programov je úsilie o šírenie najlepších postupov na celom území, ktorého sa program týka. Klimatické systémy môžu byť zamerané na zlepšenie výkonnosti celého poľnohospodárskeho podniku alebo systému poľnohospodárskych podnikov v oblasti znižovania emisií skleníkových plynov. Na účely dosiahnutia environmentálnych cieľov sa v riadne odôvodnených prípadoch môžu agroenvironmentálne platby súvisiace s klímou poskytnúť iným pôdohospodárom alebo skupinám iných pôdohospodárov.
3. Agroenvironmentálne platby súvisiace s klímou sa vzťahujú iba na tie záväzky, ktoré presahujú rámec príslušných povinných noriem ustanovených podľa kapitoly I hlavy VI nariadenia (EÚ) č. HR/2012 a ďalších príslušných povinností stanovených v kapitole 2 hlavy III nariadenia (EÚ) č. DP/2012, príslušných minimálnych požiadaviek pre používanie hnojív a prípravkov na ochranu rastlín a iných príslušných povinných požiadaviek ustanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi. Všetky takéto povinné požiadavky sa identifikujú v programe.
3. Agroenvironmentálne platby súvisiace s klímou sa vzťahujú iba na tie záväzky, ktoré presahujú rámec príslušných povinných noriem ustanovených podľa kapitoly I hlavy VI nariadenia (EÚ) č. HR/2012 a všetkých príslušných povinností stanovených v kapitole 2 hlavy III nariadenia (EÚ) č. DP/2012, príslušných minimálnych požiadaviek pre používanie hnojív a prípravkov na ochranu rastlín a iných príslušných povinných požiadaviek ustanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi. Všetky takéto povinné požiadavky sa identifikujú v programe.
4. Členské štáty vynaložia úsilie, aby osobám prijímajúcim záväzky vykonať operácie v rámci tohto opatrenia poskytli znalosti a informácie potrebné na ich vykonanie aj tak, že im poskytnú odborné poradenstvo súvisiace so záväzkami a/alebo podmienia podporu v rámci tohto opatrenia príslušným odborným vzdelávaním.
4. Členské štáty vynaložia úsilie, aby osobám prijímajúcim záväzky vykonať operácie v rámci tohto opatrenia poskytli znalosti a informácie potrebné na ich vykonanie aj tak, že im poskytnú odborné poradenstvo súvisiace so záväzkami a/alebo podmienia podporu v rámci tohto opatrenia príslušným odborným vzdelávaním.
5. Záväzky v rámci tohto opatrenia sa prijmú na obdobie piatich až siedmich rokov. V prípade potreby sa však s cieľom dosiahnuť alebo udržať cieľové environmentálne výhody môžu členské štáty vo svojich programoch rozvoja vidieka určiť dlhšie obdobie pre osobitné druhy záväzkov aj tak, že stanovia ich ročné predĺženie po uplynutí počiatočného obdobia.
5. Záväzky v rámci tohto opatrenia sa prijmú na obdobie piatich až siedmich rokov. V prípade potreby sa však s cieľom dosiahnuť alebo udržať cieľové environmentálne výhody môžu členské štáty vo svojich programoch rozvoja vidieka určiť dlhšie obdobie pre osobitné druhy záväzkov aj tak, že stanovia ich ročné predĺženie po uplynutí počiatočného obdobia. V prípade nových záväzkov, ktoré priamo nadväzujú na záväzok vykonaný v počiatočnom období, môžu členské štáty vo svojich programoch rozvoja vidieka stanoviť kratšie obdobie.
6. Platby sa poskytujú ročne a príjemcom kompenzujú všetky alebo časť dodatočných nákladov a ušlých príjmov v dôsledku prijatých záväzkov. Ak je potrebné, môžu kryť aj transakčné náklady do výšky 20 % prémie vyplatenej za agroenvironmentálne záväzky súvisiace s klímou. Ak záväzky prijímajú skupiny poľnohospodárov, maximálna úroveň je 30 %.
6. Platby sa poskytujú ročne a príjemcom kompenzujú všetky alebo časť dodatočných nákladov a ušlých príjmov v dôsledku prijatých záväzkov. Ak je potrebné, môžu kryť aj transakčné náklady do výšky 20 % prémie vyplatenej za agroenvironmentálne záväzky súvisiace s klímou. Ak sú záväzky súčasťou kolektívneho opatrenia, maximálna úroveň je 30 %.
Podpora z EPFRV sa neudelí v prípade záväzkov uvedených v kapitole 2 hlavy III nariadenia (EÚ) č. DP/2012.
6a.V prípade operácií na ochranu životného prostredia môžu členské štáty v riadne odôvodnených prípadoch odchylne od odseku 6 poskytnúť podporu ako paušálnu alebo jednorazovú platbu na jednotku, keď ide o záväzky vzdať sa komerčného využívania určitých oblastí. Takáto podpora sa vypočíta na základe vzniknutých dodatočných nákladov a ušlého príjmu.
7. Ak sa na účely zabezpečenia účinného uplatňovania opatrenia vyžaduje, členské štáty môžu na výber príjemcov použiť postup uvedený v článku 49 ods. 3.
7. Ak sa na účely zabezpečenia účinného uplatňovania opatrenia vyžaduje, členské štáty môžu na výber príjemcov použiť postup uvedený v článku 49 ods. 3.
8. Podpora sa obmedzuje na maximálnu sumu stanovenú v prílohe I.
8. Podpora sa obmedzuje na maximálnu sumu stanovenú v prílohe I.
V rámci tohto opatrenia sa neposkytuje žiadna podpora za záväzky, na ktoré sa vzťahuje opatrenie ekologického poľnohospodárstva.
V rámci tohto opatrenia sa neposkytuje žiadna podpora za záväzky, na ktoré sa vzťahuje opatrenie ekologického poľnohospodárstva.
9. V prípade operácií, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia podľa odsekov 1 až 8, sa môže podpora poskytnúť na účely zachovania genetických zdrojov v poľnohospodárstve.
9. V prípade operácií, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia podľa odsekov 1 až 8, sa môže podpora poskytnúť na účely zachovania, udržateľného využívania a rozvoja genetických zdrojov v poľnohospodárstve.
10. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o ročné predĺženie záväzkov po počiatočnom období operácie, podmienky uplatniteľné na záväzky rozšíriť chov hospodárskych zvierat alebo riadiť chov hospodárskych zvierat odlišným spôsobom, obmedziť hnojivá, prípravky na ochranu rastlín alebo iné vstupy, chovať miestne plemená, ktorých chov je ohrozený, alebo zachovať genetické zdroje rastlín, ako aj pokiaľ ide o vymedzenie oprávnených operácií podľa odseku 9.
10. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o ročné predĺženie záväzkov po počiatočnom období operácie, podmienky uplatniteľné na záväzky rozšíriť chov hospodárskych zvierat alebo riadiť chov hospodárskych zvierat odlišným spôsobom, obmedziť hnojivá, prípravky na ochranu rastlín alebo iné vstupy, chovať miestne plemená, ktorých chov je ohrozený, alebo zachovať genetické zdroje rastlín, ako aj pokiaľ ide o vymedzenie oprávnených operácií podľa odseku 9.
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy70 a 145 Návrh nariadenia Článok 30
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa poskytuje na hektár VPP poľnohospodárom alebo skupinám poľnohospodárov, ktorí dobrovoľne prijmú záväzok prejsť na postupy a metódy ekologického poľnohospodárstva alebo ich naďalej dodržiavať tak, ako sa vymedzuje v nariadení Rady (ES) č. 834/2007.
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa poskytuje na hektár VPP poľnohospodárom alebo skupinám poľnohospodárov, ktorí dobrovoľne prijmú záväzok prejsť na postupy a metódy ekologického poľnohospodárstva alebo ich naďalej dodržiavať tak, ako sa vymedzuje v nariadení Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov.
2. Podpora sa poskytuje iba na záväzky, ktoré presahujú rámec príslušných povinných noriem ustanovených podľa kapitoly I hlavy VI nariadenia (EÚ) č. HR/2012, príslušných minimálnych požiadaviek pre používanie hnojív a prípravkov na ochranu rastlín a iných príslušných povinných požiadaviek ustanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi. Všetky takéto požiadavky sa identifikujú v programe.
2. Podpora sa poskytuje iba na záväzky, ktoré presahujú rámec príslušných povinných noriem ustanovených podľa kapitoly I hlavy VI nariadenia (EÚ) č. HR/2012, príslušných povinností stanovených v kapitole 2 hlavy III nariadenia (EÚ) č. DP/2012, príslušných minimálnych požiadaviek na používanie hnojív a prípravkov na ochranu rastlín a iných príslušných povinných požiadaviek ustanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi. Všetky takéto požiadavky sa identifikujú v programe.
3. Záväzky v rámci tohto opatrenia sa prijmú na obdobie piatich až siedmich rokov. Ak sa poskytuje podpora na zachovanie ekologického poľnohospodárstva, členské štáty môžu vo svojich programoch rozvoja vidieka stanoviť ročné predĺženie po uplynutí počiatočného obdobia.
3. Záväzky v rámci tohto opatrenia sa prijmú na obdobie piatich až siedmich rokov. Na motivovanie k prijímaniu tohto opatrenia aj po roku 2015 môžu členské štáty zaviesť mechanizmus na podporu poľnohospodárov nadväzujúcim opatrením po roku 2020. Ak sa poskytuje podpora na zachovanie ekologického poľnohospodárstva, členské štáty môžu vo svojich programoch rozvoja vidieka stanoviť ročné predĺženie po uplynutí počiatočného obdobia.
4. Platby sa poskytujú ročne a príjemcom kompenzujú všetky alebo časť dodatočných nákladov a ušlých príjmov v dôsledku prijatých záväzkov. Ak je potrebné, môžu kryť aj transakčné náklady do výšky 20 % prémie vyplatenej za záväzky. Ak záväzky prijímajú skupiny poľnohospodárov, maximálna úroveň je 30 %.
4. Platby sa poskytujú ročne a príjemcom kompenzujú všetky alebo časť dodatočných nákladov a ušlých príjmov v dôsledku prijatých záväzkov. Ak je potrebné, môžu kryť aj transakčné náklady do výšky 20 % prémie vyplatenej za záväzky. Ak záväzky prijímajú skupiny poľnohospodárov alebo skupiny iných pôdohospodárov, maximálna úroveň je 30 %.
5. Podpora sa obmedzuje na maximálnu sumu stanovenú v prílohe I.
5. Podpora sa obmedzuje na maximálnu sumu stanovenú v prílohe I.
5a.Vo svojich programoch rozvoja vidieka členské štáty stanovia, ako sa môže toto opatrenie kombinovať s inými opatreniami, a to najmä s opatreniami uvedenými v článkoch 17, 18, 28, 29, 31 a 36, s cieľom rozšíriť ekologické poľnohospodárstvo a splniť ciele v oblasti životného prostredia a hospodárskeho rozvoja vidieka.
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy71 a 146 Návrh nariadenia Článok 31
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa poskytuje ročne a na hektár VPP alebo na hektár lesa príjemcom na kompenzáciu ich nákladov a ušlých príjmov v dôsledku znevýhodnenia v príslušných oblastiach, v súvislosti s vykonávaním smerníc 92/43/EHS, 2009/147/ES a 2000/60/ES.
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa poskytuje ročne a na hektár VPP alebo na hektár lesa príjemcom na kompenzáciu ich nákladov a ušlých príjmov v dôsledku znevýhodnenia v príslušných oblastiach, v súvislosti s vykonávaním smernice Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín¹, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva² a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva³.
V prípade stálych požiadaviek môže mať podpora formu paušálnej platby na hektár VPP alebo lesa pokrývajúcej celú kompenzáciu. V tom prípade sa požiadavky zapíšu do vnútroštátneho pôdneho registra ako vecné bremená týkajúce sa budúceho používania pôdy. V riadne odôvodnených prípadoch možno podporu poskytovať na základe iných jednotkových nákladov než jednotkových nákladov na hektár, napríklad podľa počtu kilometrov vodného toku.
Podpora môže pokrývať hmotné a/alebo nehmotné neproduktívne investície, ktoré sú potrebné na splnenie požiadaviek spojených so smernicami 2009/147/ES, 92/43/EHS a 2000/60/ES.
2. Podpora sa poskytuje poľnohospodárom, súkromným majiteľom lesov a združeniam majiteľov lesov. V riadne odôvodnených prípadoch sa môže poskytnúť aj iným pôdohospodárom.
2. Podpora sa poskytuje poľnohospodárom, súkromným majiteľom lesov a združeniam majiteľov lesov. V riadne odôvodnených prípadoch sa môže poskytnúť aj iným pôdohospodárom.
3. Podpora pre poľnohospodárov, spojená so smernicami 92/43/EHS a 2009/147/ES sa poskytuje iba v súvislosti so znevýhodnením v dôsledku požiadaviek, ktoré prekračujú dobrý poľnohospodársky a environmentálny stav, ustanovených v článku 94 a prílohe II k nariadeniu Rady (EÚ) č. HR/2012.
3. Podpora pre poľnohospodárov spojená so smernicami 92/43/EHS a 2009/147/ES sa poskytuje iba v súvislosti so znevýhodnením v dôsledku požiadaviek, ktoré prekračujú dobrý poľnohospodársky a environmentálny stav, ustanovených v článku 94 a prílohe II k nariadeniu Rady (EÚ) č. …/2013 [HR], a príslušných povinností stanovených v kapitole 2 hlavy III nariadenia (EÚ) č. DP/2013. V programoch rozvoja vidieka sa môžu uviesť osobitné ustanovenia pre prípady, keď tieto povinnosti nie sú v príslušnom podniku v súlade s cieľmi uvedených smerníc.
4. Podpora pre poľnohospodárov, spojená so smernicou 2000/60/ES sa poskytuje iba v súvislosti s osobitnými požiadavkami, ktoré:
4. Podpora pre poľnohospodárov, spojená so smernicou 2000/60/ES sa poskytuje iba v súvislosti s osobitnými požiadavkami, ktoré:
a) sa zaviedli smernicou 2000/60/ES, sú v súlade s programami opatrení stanovenými v plánoch riadenia povodí na účel dosiahnutia environmentálnych cieľov uvedenej smernice a idú ponad rámec opatrení, ktoré sa vyžadujú na plnenie právnych predpisov Únie v oblasti ochrany vôd,
a) sa zaviedli smernicou 2000/60/ES, sú v súlade s programami opatrení stanovenými v plánoch riadenia povodí na účel dosiahnutia environmentálnych cieľov uvedenej smernice a idú ponad rámec opatrení, ktoré sa vyžadujú na plnenie právnych predpisov Únie v oblasti ochrany vôd,
b) prekračujú rámec povinných požiadaviek na hospodárenie a požiadaviek týkajúcich sa dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu ustanovených v kapitole I hlavy VI nariadenia (EÚ) č. HR/2012 a povinností ustanovených v kapitole 2 hlavy III nariadenia (EÚ) č. DP/2012,
b) prekračujú rámec povinných požiadaviek na hospodárenie a požiadaviek týkajúcich sa dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu ustanovených v kapitole I hlavy VI nariadenia (EÚ) č. …/2013 [HR]a povinností ustanovených v kapitole 2 hlavy III nariadenia (EÚ) č. …/2013 [DP],
c) prekračujú rámec ochrannej úrovne podľa právnych predpisov Únie, ktoré existovali v čase prijatia smernice 2000/60/ES, ako sa ustanovuje v článku 4 ods. 9 smernice 2000/60/ES a
c) prekračujú rámec úrovne ochrany podľa právnych predpisov Únie, ktoré existovali v čase prijatia smernice 2000/60/ES, ako sa ustanovuje v článku 4 ods. 9 smernice 2000/60/ES; a
d) vyžadujú si významné zmeny, pokiaľ ide o druh využitia pôdy, a/alebo významné obmedzenia poľnohospodárskej praxe, ktoré vedú k výrazným stratám príjmov.
d) vyžadujú si významné zmeny, pokiaľ ide o druh využitia pôdy, a/alebo významné obmedzenia poľnohospodárskej praxe, ktoré vedú k výrazným stratám príjmov.
5. Požiadavky uvedené v odsekoch 3 a 4 sa identifikujú v programe.
5. Požiadavky uvedené v odsekoch 3 a 4 sa identifikujú v programe.
6. Na príjem platieb sú oprávnené tieto oblasti:
6. Na príjem platieb sú oprávnené tieto oblasti:
a) poľnohospodárske a lesné oblasti sústavy Natura 2000 určené podľa smerníc 92/43/EHS a 2009/147/ES,
a) poľnohospodárske a lesné oblasti sústavy Natura 2000 určené podľa smerníc 92/43/EHS a 2009/147/ES,
b) iné vymedzené chránené krajinné oblasti s environmentálnymi obmedzeniami uplatniteľnými na poľnohospodárstvo alebo lesy, ktoré prispievajú k vykonávaniu článku 10 smernice 92/43/EHS. Tieto oblasti nesmú v rámci jedného programu rozvoja vidieka prekročiť 5 určených lokalít sústavy Natura 2000, na ktoré sa vzťahuje jeho územná pôsobnosť,
b) iné vymedzené chránené krajinné oblasti s environmentálnymi obmedzeniami uplatniteľnými na poľnohospodárstvo alebo lesy, ktoré prispievajú k zlepšeniu stavu populácií druhov uvedených v prílohe IV k smernici 92/43/EHS, k vykonávaniu článku 10 smernice 92/43/EHS a k zlepšeniu stavu všetkých vtáčích druhov v zmysle článku 1 smernice 2009/147/ES. Tieto oblasti nesmú v rámci jedného programu rozvoja vidieka prekročiť 7 % určených lokalít sústavy Natura 2000, na ktoré sa vzťahuje jeho územná pôsobnosť,
c) poľnohospodárske oblasti zahrnuté do plánov riadenia povodí podľa smernice 2000/60/ES.
c) poľnohospodárske a lesné oblasti zahrnuté do plánov riadenia povodí podľa smernice 2000/60/ES.
7. Podpora sa obmedzuje na maximálnu sumu stanovenú v prílohe I.
7. Podpora sa obmedzuje na maximálnu sumu stanovenú v prílohe I.
Členské štáty môžu vo svojich plánoch financovania predložiť oddelené rozpočty pre platby v rámci poľnohospodárskych oblastí sústavy Natura 2000 a lesných oblastí sústavy Natura 2000 a pre platby podľa rámcovej smernice o vode.
–––––––––––––––
1 Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7.
2 Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7.
3 Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 72 Návrh nariadenia Článok 32
1. Platby pre poľnohospodárov v horských oblastiach a iných oblastiach s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami sa poskytujú ročne na hektár VPP poľnohospodárom na kompenzáciu dodatočných nákladov a ušlých príjmov súvisiacich s obmedzeniami poľnohospodárskej výroby v príslušnej oblasti.
1. Platby pre poľnohospodárov v horských oblastiach a iných oblastiach s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami sa poskytujú ročne na hektár VPP poľnohospodárom na kompenzáciu dodatočných nákladov a ušlých príjmov súvisiacich s obmedzeniami poľnohospodárskej výroby v príslušnej oblasti.
Dodatočné náklady a ušlé príjmy sa vypočítajú v porovnaní s oblasťami, ktoré nie sú postihnuté prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami, pričom sa zohľadnia platby podľa kapitoly III hlavy III nariadenia (EÚ) č. DP/2012.
Dodatočné náklady a ušlé príjmy sa vypočítajú v porovnaní s oblasťami, ktoré nie sú postihnuté prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami. Členské štáty zabezpečia, aby sa predišlo nadmernej kompenzácii v dôsledku kombinácie tohto opatrenia s inými nástrojmi podpory na úrovni členských štátov alebo Únie.
Pri výpočte dodatočných nákladov a ušlých príjmov môžu členské štáty v riadne odôvodnených prípadoch robiť rozdiely s cieľom zohľadniť
‐ situáciu a rozvojové ciele v konkrétnom regióne;
‐ závažnosť akéhokoľvek trvalého prírodného znevýhodnenia, ktoré postihuje poľnohospodárske činnosti;
‐ druh výroby a prípadne hospodársku štruktúru podniku.
2. Platby sa poskytujú poľnohospodárom, ktorí sa zaviažu uskutočňovať svoju poľnohospodársku činnosť v oblastiach určených podľa článku 33.
2. Platby sa poskytujú poľnohospodárom, ktorí sa zaviažu uskutočňovať svoju poľnohospodársku činnosť v oblastiach určených podľa článku 33.
3. Platby sa stanovia medzi minimálnou a maximálnou sumou stanovenou v prílohe I.
3. Platby sa stanovia medzi minimálnou a maximálnou sumou stanovenou v prílohe I.
Členské štáty môžu v riadne odôvodnených prípadoch poskytnúť individuálne platby, ktoré prevyšujú maximálnu sumu uvedenú v prílohe I, pod podmienkou, že priemerná suma na programovej úrovni nepresahuje maximálnu sumu.
4. Po prekročení plochy na poľnohospodársky podnik, ktorá sa vymedzí v programe, členské štáty stanovia degresívne platby.
4. Po prekročení plochy na poľnohospodársky podnik, ktorá sa vymedzí v programe, členské štáty stanovia degresívne platby.
5. Členské štáty môžu poskytnúť platby v rámci tohto opatrenia od roku 2014 do roku 2017 poľnohospodárom v oblastiach, ktoré boli oprávnené podľa článku 36 písm. a) bodu ii) nariadenia (ES) č. 1698/2005 počas programového obdobia 2007 – 2013, ale podľa nového vymedzenia uvedeného v článku 33 ods. 3 už nie sú oprávnené. Tieto platby sú degresívne a klesajú od roku 2014, z 80 % platby prijatej v roku 2013, do roku 2017, keď budú predstavovať 20 %.
5. Členské štáty môžu poskytnúť platby v rámci tohto opatrenia na štvorročné obdobie poľnohospodárom v oblastiach, ktoré boli oprávnené podľa článku 36 písm. a) bodu ii) nariadenia (ES) č. 1698/2005 počas programového obdobia 2007 – 2013, ale podľa nového vymedzenia uvedeného v článku 33 ods. 3 už nie sú oprávnené. Tieto platby sú degresívne a klesajú od prvého roku z 80 % platby prijatej v programovom období 2007 – 2013, až napokon v štvrtom roku budú predstavovať 20 %.
6.V členských štátoch, ktoré neukončili vymedzenie uvedené v článku 33 ods. 3 do 1. januára 2014, sa odsek 5 uplatňuje na poľnohospodárov prijímajúcich platby v oblastiach, ktoré boli oprávnené na takéto platby počas obdobia rokov 2007 – 2013. Po dokončení vymedzenia poľnohospodári v oblastiach, ktoré budú naďalej oprávnené, dostanú platby v rámci tohto opatrenia v plnej výške. Poľnohospodári v oblastiach, ktoré už nie sú oprávnené, budú ďalej dostávať platby v súlade s odsekom 5.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 73 Návrh nariadenia Článok 33
1. Členské štáty na základe odsekov 2, 3 a 4 určia oblasti oprávnené na platby stanovené v článku 32 v rámci týchto kategórií:
1. Členské štáty na základe odsekov 2, 3 a 4 určia oblasti oprávnené na platby stanovené v článku 32 v rámci týchto kategórií:
a) horské oblasti,
a) horské oblasti,
b) oblasti iné ako horské oblasti, ktoré čelia významným prírodným obmedzeniam a
b) iné oblasti ako horské oblasti, ktoré čelia významným prírodným obmedzeniam; a
c) iné oblasti postihnuté osobitnými obmedzeniami.
c) iné oblasti postihnuté osobitnými obmedzeniami.
2. Horské oblasti sú oprávnené na platby podľa článku 32, ak sa vyznačujú značne obmedzenými možnosťami využitia pôdy a výrazne zvýšenými výrobnými nákladmi pre:
2. Horské oblasti sú oprávnené na platby podľa článku 32, ak sa vyznačujú značne obmedzenými možnosťami využitia pôdy a výrazne zvýšenými výrobnými nákladmi pre:
a) veľmi zložité klimatické podmienky súvisiace s nadmorskou výškou, pre ktoré sa podstatne skracuje vegetačné obdobie,
a) veľmi zložité klimatické podmienky súvisiace s nadmorskou výškou, pre ktoré sa podstatne skracuje vegetačné obdobie,
b) v nižšej nadmorskej výške na väčšej časti príslušného územia svahy, ktoré sú príliš strmé na využívanie strojov alebo ktoré si vyžadujú používanie veľmi nákladných špeciálnych zariadení, alebo kombinácia týchto dvoch faktorov, ak obmedzenie, ktoré vyplýva z každého z týchto faktorov osobitne, je síce menej závažné, ale ich kombinácia predstavuje rovnako závažné obmedzenie.
b) v nižšej nadmorskej výške na väčšej časti príslušného územia svahy, ktoré sú príliš strmé na využívanie strojov alebo ktoré si vyžadujú používanie veľmi nákladných špeciálnych zariadení, alebo kombinácia týchto dvoch faktorov, ak obmedzenia, ktoré vyplývajú z každého z týchto faktorov osobitne, sú síce menej závažné, ale ich kombinácia predstavuje rovnako závažné obmedzenie.
Za horské oblasti sa považujú aj oblasti severne od 62. rovnobežky a určité priľahlé oblasti.
Za horské oblasti sa považujú aj oblasti severne od 62. rovnobežky a určité priľahlé oblasti.
3. Oblasti iné ako horské oblasti sú oprávnené na platby podľa článku 32, ak čelia významným prírodným obmedzeniam a ak najmenej 66 % VPP spĺňa aspoň jedno z kritérií uvedených v prílohe II na uvedenej prahovej úrovni. Dodržiavanie tejto podmienky sa zabezpečí na primeranej úrovni miestnych administratívnych jednotiek (úroveň „LAU 2“).
3.Členské štáty určia oblasti iné ako horské oblasti, ktoré čelia významným prírodným obmedzeniam, ako oprávnené na platby podľa článku 32. Tieto oblasti charakterizujú významné prírodné obmedzenia, najmä nízka produktivita pôdy alebo nevhodné klimatické podmienky, ako aj skutočnosť, že zachovanie extenzívnej poľnohospodárskej činnosti je dôležité pre obhospodarovanie pôdy.
Pri vymedzení oblastí, na ktoré sa vzťahuje tento odsek, vykonajú členské štáty jemné doladenie na základe objektívnych kritérií s cieľom vylúčiť oblasti, v ktorých sa významné prírodné obmedzenia v súlade s prvým pododsekom zdokumentovali, ale následne sa prekonali pomocou investícií alebo ekonomickou činnosťou.
Komisia predloží do 31. decembra 2014 legislatívny návrh záväzných biofyzikálnych kritérií a príslušných hraničných hodnôt, ktoré sa použijú v budúcom vymedzení, ako aj vhodné pravidlá pre posledné vylepšenia a prechodné ustanovenia.
4. Oblasti iné ako oblasti uvedené v odsekoch 2 a 3 sú oprávnené na platby podľa článku 32, ak sú postihnuté osobitnými obmedzeniami a ak by sa malo pokračovať v obhospodarovaní pôdy s cieľom ochrany alebo zlepšovania životného prostredia, udržiavania vidieka a zachovania potenciálu oblasti z hľadiska cestovného ruchu alebo s cieľom ochrany pobrežného pásma.
4. Oblasti iné ako oblasti uvedené v odsekoch 2 a 3 sú oprávnené na platby podľa článku 32, ak sú postihnuté osobitnými obmedzeniami vrátane veľmi nízkej hustoty osídlenia a ak by sa malo pokračovať v obhospodarovaní pôdy s cieľom ochrany alebo zlepšovania životného prostredia, udržiavania vidieka a zachovania potenciálu oblasti z hľadiska cestovného ruchu alebo s cieľom ochrany pobrežného pásma.
Oblasti postihnuté osobitnými obmedzeniami zahŕňajú poľnohospodárske oblasti, ktoré sú homogénne z hľadiska podmienok ochrany prírody a ich celková rozloha neprekračuje 10 % oblasti príslušného členského štátu.
Oblasti postihnuté osobitnými obmedzeniami zahŕňajú poľnohospodárske oblasti, ktoré sú homogénne z hľadiska podmienok ochrany prírody a ich celková rozloha neprekračuje 10 % oblasti príslušného členského štátu.
5. Členské štáty k svojim programom rozvoja vidieka pripoja:
5. Členské štáty k svojim programom rozvoja vidieka pripoja existujúce alebo zmenené a doplnené vymedzenie podľa odsekov 2, 3 a 4.
a) existujúce alebo zmenené a doplnené vymedzenie podľa odsekov 2 a 4,
b) nové vymedzenie oblastí uvedených v odseku 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 74 Návrh nariadenia Článok 34 – odsek 2
2. Platby na dobré životné podmienky zvierat sa vzťahujú iba na tie záväzky, ktoré prekračujú príslušné povinné normy stanovené podľa kapitoly I hlavy VI nariadenia (EÚ) č. HR/2012 a iných príslušných povinných požiadaviek ustanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi. Tieto príslušné požiadavky sa identifikujú v programe.
2. Platby na dobré životné podmienky zvierat sa vzťahujú iba na tie záväzky, ktoré prekračujú príslušné povinné normy stanovené podľa kapitoly I hlavy VI nariadenia (EÚ) č. …/2013 [HR] a iných príslušných povinných požiadaviek ustanovených právnymi predpismi Únie. Tieto príslušné požiadavky sa identifikujú v programe.
Uvedené záväzky sa prijímajú na obnoviteľné obdobie jedného roka.
Uvedené záväzky sa prijímajú na obnoviteľné obdobie jedného až siedmich rokov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 75 Návrh nariadenia Článok 35 – odsek 1 – pododsek 1
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa poskytuje na hektár lesa vlastníkom lesa, obciam a ich združeniam, ktorí dobrovoľne zaväzujú vykonávať operácie pozostávajúce z jedného alebo viacerých lesnícko-environmentálne záväzkov. Subjekty riadiace štátne lesy môžu tiež využiť podporu, ak sú nezávislé od štátneho rozpočtu.
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa poskytuje na hektár lesa výhradnesprávcom lesa, obciam a ich združeniam, ktorí sa dobrovoľne zaväzujú vykonávať operácie pozostávajúce z jedného alebo viacerých lesnícko-environmentálne záväzkov. Subjekty riadiace štátne lesy môžu tiež využiť podporu, ak sú nezávislé od štátneho rozpočtu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 76 Návrh nariadenia Článok 35 – odsek 1 – pododsek 2
V prípade podnikov, ktoré prekračujú určitú prahovú hodnotu, ktorú členské štáty určia vo svojich programoch rozvoja vidieka, je podpora podľa odseku 1 podmienená predložením plánu lesného hospodárstva alebo ekvivalentného dokumentu v súlade s udržateľným lesným hospodárstvom.
vypúšťa sa
Odôvodnenie
V súčasnosti už existuje primerané zákonné ustanovenie na vnútroštátnej úrovni pre pokrokovú správu lesov bez ohľadu na veľkosť príslušných podnikov. Vyžadovať od správcov lesov, aby pripravili plány riadenia, by znamenalo len ďalšiu byrokraciu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 77 Návrh nariadenia Článok 35 – odsek 3
3. Platby kompenzujú príjemcom všetky dodatočné náklady a ušlé príjmy v dôsledku prijatých záväzkov, alebo ich časť. Ak je potrebné, môžu kryť aj transakčné náklady do výšky 20 % prémie vyplatenej za lesnícko-environmentálne záväzky. Podpora sa obmedzuje na maximálnu sumu stanovenú v prílohe I.
3. Platby kompenzujú príjemcom všetky dodatočné náklady a ušlé príjmy v dôsledku prijatých záväzkov, alebo ich časť. Ak je potrebné, môžu kryť aj transakčné náklady do výšky 20 % prémie vyplatenej za lesnícko-environmentálne záväzky. Podpora sa obmedzuje na maximálnu sumu stanovenú v prílohe I. V jednoznačne odôvodnených prípadoch možno podporu dohôd o nepoužívaní stromov alebo porastov stromov poskytnúť aj vo forme jednorazových platieb alebo paušálnych súm na projekt vypočítaných na základe relevantných dodatočných nákladov a ušlých príjmov.
Odôvodnenie
V lesných ekosystémoch je často efektívnejšie rozpracovať financovanie prostredníctvom niekoľkých projektov než prostredníctvom financovania podľa veľkosti. Jednotná paušálna sadzba 200,-/ha sa nezdá byť ekvivalentná na pokrytie reálnych nákladov, keďže lesy majú dlhé vegetačné obdobie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 78 Návrh nariadenia Článok 36
1. Podpora v rámci tohto opatrenia napomáha formám spolupráce, ktoré zahŕňajú najmenej dva subjekty a najmä:
1. Podpora v rámci tohto opatrenia napomáha formám spolupráce, ktoré zahŕňajú najmenej dva subjekty a najmä:
a) prístupom spolupráce medzi rôznymi aktérmi v poľnohospodárstve, potravinovom reťazci a sektore lesného hospodárstva Únie a medzi inými aktérmi, ktorí prispievajú k splneniu cieľov a priorít politiky rozvoja vidieka vrátane medziodvetvových organizácií,
a) prístupom spolupráce medzi rôznymi aktérmi v poľnohospodárstve, potravinovom reťazci a sektore lesného hospodárstva Únie a medzi inými aktérmi, ktorí prispievajú k splneniu cieľov a priorít politiky rozvoja vidieka vrátane skupín výrobcov, družstiev a medziodvetvových organizácií,
b) vytvoreniu zoskupení a sietí,
b) vytvoreniu zoskupení, sietí a koordinačných bodov,
c) zriadeniu a prevádzke operačných skupín EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva uvedených v článku 62.
c) zriadeniu a prevádzke operačných skupín EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva uvedených v článku 62.
ca) inovácii a spolupráci prostredníctvom partnerstiev medzi sieťami v Únii a tretích krajinách;
2. Spolupráca podľa odseku 1 sa týka najmä:
2. Spolupráca podľa odseku 1 sa týka najmä:
a) pilotných projektov,
a) pilotných projektov, ukážkových a vlajkových projektov,
b) vývoja nových výrobkov, postupov, procesov a technológií v sektoroch poľnohospodárstva, potravinárstva a lesného hospodárstva,
b) vývoja nových výrobkov, postupov, procesov a technológií v sektoroch poľnohospodárstva, potravinárstva a lesného hospodárstva vrátane tých, ktoré sú zamerané na zníženie množstva odpadu,
c) spolupráce medzi malými hospodárskymi subjektmi pri organizácii spoločných pracovných procesov, zdieľaní zariadení a zdrojov,
c) spolupráce medzi malými hospodárskymi subjektmi pri organizácii spoločných pracovných procesov, zdieľaní zariadení a zdrojov,
d) horizontálnej a vertikálnej spolupráce medzi aktérmi dodávateľského reťazca pri zriaďovaní logistických platforiem na podporu krátkych dodávateľských reťazcov a miestnych trhov,
d) horizontálnej a vertikálnej spolupráce medzi aktérmi dodávateľského reťazca pri zriaďovaní logistických platforiem na podporu krátkych dodávateľských reťazcov a miestnych a regionálnych trhov,
e) propagačných činností v miestnom kontexte v súvislosti s rozvojom krátkych dodávateľských reťazcov a miestnych trhov,
e) propagačných činností v miestnom kontexte v súvislosti s rozvojom krátkych dodávateľských reťazcov, miestnych a regionálnych trhov a výrobkov v rámci systémov kvality,
f) jednotnej akcie realizovanej s cieľom zmierňovať zmenu klímy a prispôsobovať sa tejto zmene,
f) jednotnej akcie realizovanej s cieľom zmierňovať zmenu klímy a prispôsobovať sa tejto zmene,
g) kolektívnych prístupov k environmentálnym projektom a prebiehajúcim environmentálnym postupom,
g) koordinovaných prístupov k environmentálnym projektom a prebiehajúcim environmentálnym postupom vrátane efektívneho vodného hospodárstva, využívania energie z obnoviteľných zdrojov a ochrany poľnohospodárskej krajiny;
h) horizontálnej a vertikálnej spolupráce medzi aktérmi dodávateľského reťazca v rámci udržateľnej výroby biomasy na použitie v oblasti potravinárstva, výroby energie a priemyselných procesov.
h) horizontálnej a vertikálnej spolupráce medzi aktérmi dodávateľského reťazca v rámci udržateľnej výroby biomasy na použitie v oblasti potravinárstva, výroby energie a priemyselných procesov.
i) vykonávania stratégií miestneho rozvoja, najmä pomocou verejno-súkromných partnerstiev iných, ako sa vymedzuje v článku 28 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. [CSF/2012], zameraných na jednu alebo viac priorít Únie pre rozvoj vidieka,
i) vykonávania stratégií miestneho rozvoja, najmä pomocou verejno-súkromných partnerstiev iných, ako sa vymedzuje v článku 28 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. …/2013 [CSF], zameraných na jednu alebo viac priorít Únie pre rozvoj vidieka,
j) vypracúvania plánov lesného hospodárstva alebo rovnocenných nástrojov.
j) vypracúvania plánov lesného hospodárstva alebo rovnocenných nástrojov.
ja) rozvoja služieb cestovného ruchu, ktoré súvisia s vidieckym cestovným ruchom, vrátane ich uvádzania na trh,
jb) vývoja projektov „sociálneho poľnohospodárstva“.
2a.Pri prideľovaní podpory sa môže uprednostniť spolupráca medzi subjektmi zahŕňajúcimi primárnych výrobcov.
3. Podpora podľa odseku 1 písm. b) sa poskytuje iba novo sformovaným zoskupeniam a sieťam a tým, ktoré začínajú činnosť, ktorá je pre ne nová.
Podpora na operácie podľa odseku 2 písm. b) sa môže poskytnúť aj individuálnym aktérom, ak je takáto možnosť stanovená v programe rozvoja vidieka.
3. Podpora na operácie podľa odseku 2 písm. b) sa môže poskytnúť aj individuálnym aktérom, ak je takáto možnosť stanovená v programe rozvoja vidieka.
4. Výsledky pilotných projektov a operácií individuálnymi aktérmi podľa odseku 2 písm. b) sa šíria.
4. Výsledky pilotných projektov a operácií individuálnymi aktérmi podľa odseku 2 písm. b) sa šíria.
5. Na podporu v rámci tohto opatrenia sú oprávnené tieto náklady, spojené s formami spolupráce uvedenými v odseku 1:
5. Na podporu v rámci tohto opatrenia sú oprávnené tieto náklady, spojené s formami spolupráce uvedenými v odseku 1:
a) náklady na štúdie o príslušnej oblasti, realizačné štúdie a náklady na vytvorenie podnikateľského plánu, plánu lesného hospodárstva alebo ekvivalentného plánu, alebo stratégie miestneho rozvoja iné, ako sú uvedené v článku 29 nariadenia EÚ č. [CSF/2012],
a) náklady na štúdie o príslušnej oblasti, realizačné štúdie a náklady na vytvorenie podnikateľského plánu, plánu lesného hospodárstva alebo ekvivalentného plánu, alebo stratégie miestneho rozvoja iné, ako sú uvedené v článku 29 nariadenia EÚ č. …/2013 [CSF]],
b) náklady na oživenie príslušnej oblasti s cieľom zabezpečiť uskutočniteľnosť kolektívneho územného projektu. V prípade zoskupení sa oživenie môže týkať aj organizácie odborného vzdelávania, vytvárania sietí medzi členmi a náboru nových členov,
b) náklady na oživenie príslušnej oblasti s cieľom zabezpečiť uskutočniteľnosť kolektívneho územného projektu. V prípade zoskupení sa oživenie môže týkať aj organizácie odborného vzdelávania, vytvárania sietí medzi členmi a náboru nových členov,
c) prevádzkové náklady spolupráce,
c) prevádzkové náklady spolupráce,
d) priame náklady konkrétnych projektov spojené s vykonávaním podnikateľského plánu, stratégie miestneho rozvoja, iné, ako sú uvedené v článku 29 nariadenia EÚ č. [CSF/2012], alebo opatrenia zameraného na inovácie,
d) priame náklady konkrétnych projektov spojené s vykonávaním podnikateľského plánu, stratégie miestneho rozvoja, iné, ako sú uvedené v článku 29 nariadenia EÚ č. …/2013 [CSF], alebo opatrenia zameraného na inovácie,
e) náklady na propagačné činnosti.
e) náklady na propagačné činnosti.
6. Ak sa realizuje podnikateľský plán alebo plán lesného hospodárstva alebo ekvivalentný plán, alebo stratégia rozvoja, členské štáty môžu poskytnúť pomoc buď ako celkovú sumu, ktorá zahŕňa náklady spolupráce a náklady vykonávaných projektov, alebo zahŕňa iba náklady spolupráce a na realizáciu projektov využiť finančné prostriedky z iných opatrení alebo iných fondov Únie.
6. Ak sa realizuje podnikateľský plán alebo plán lesného hospodárstva alebo ekvivalentný plán, alebo stratégia rozvoja, členské štáty môžu poskytnúť pomoc buď ako celkovú sumu, ktorá zahŕňa náklady spolupráce a náklady vykonávaných projektov, alebo zahŕňa iba náklady spolupráce a na realizáciu projektov využiť finančné prostriedky z iných opatrení alebo iných fondov Únie.
7. Spolupráca medzi aktérmi, ktorí sa nachádzajú v rôznych regiónoch alebo členských štátoch, je tiež oprávnená na podporu.
7. Spolupráca medzi aktérmi, ktorí sa nachádzajú v rôznych regiónoch alebo členských štátoch, ako aj spolupráca s aktérmi z rozvojových krajín, je tiež oprávnená na podporu
8. Podpora sa obmedzuje na maximálne obdobie siedmich rokov s výnimkou kolektívnej environmentálnej akcie v riadne odôvodnených prípadoch.
8. Podpora sa obmedzuje na maximálne obdobie siedmich rokov s výnimkou kolektívnej environmentálnej akcie v riadne odôvodnených prípadoch.
9. Spolupráca v rámci tohto opatrenia sa môže kombinovať s projektmi podporovanými fondmi Únie, inými ako EPFRV na tom istom území. Členské štáty zabezpečia, aby sa predišlo nadmernej kompenzácii v dôsledku kombinácie tohto opatrenia s inými nástrojmi podpory na úrovni členských štátov alebo Únie.
9. Spolupráca v rámci tohto opatrenia sa môže kombinovať s projektmi podporovanými fondmi Únie, inými ako EPFRV na tom istom území. Členské štáty zabezpečia, aby sa predišlo nadmernej kompenzácii v dôsledku kombinácie tohto opatrenia s inými nástrojmi podpory na úrovni členských štátov alebo Únie.
10. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o ďalšie vymedzenie charakteristík pilotných projektov, zoskupení, sietí, krátkych dodávateľských reťazcov a miestnych trhov, ktoré budú oprávnené na podporu, aj pokiaľ ide o podmienky poskytnutia pomoci na druhy operácií uvedené v odseku 2.
10. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o ďalšie vymedzenie charakteristík pilotných projektov, zoskupení, sietí, krátkych dodávateľských reťazcov a miestnych trhov, ktoré budú oprávnené na podporu, aj pokiaľ ide o podmienky poskytnutia pomoci na druhy spolupráce uvedené v odseku 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 79 Návrh nariadenia Článok 37
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje na:
1. Podpora v rámci tohto opatrenia sa vzťahuje na:
a) finančné príspevky vyplácané priamo poľnohospodárom na poistné na poistenie úrody, zvierat a rastlín proti hospodárskym stratám spôsobeným nepriaznivými poveternostnými udalosťami, chorobami zvierat alebo rastlín alebo zamorením škodcami,
a) finančné príspevky vyplácané priamo poľnohospodárom alebo skupinám poľnohospodárov na poistné na poistenie úrody, zvierat a rastlín proti hospodárskym stratám spôsobeným nepriaznivými poveternostnými udalosťami, chorobami zvierat alebo rastlín alebo zamorením škodcami,
b) finančné príspevky do podielových fondov na platbu finančných náhrad pre poľnohospodárov za hospodárske straty spôsobené vypuknutím choroby zvierat alebo rastlín alebo environmentálnou nehodou,
b) finančné príspevky do podielových fondov na platbu finančných náhrad pre poľnohospodárov za hospodárske straty spôsobené vypuknutím choroby zvierat alebo rastlín, škodlivými organizmami, environmentálnou nehodou alebo nepriaznivými klimatickými javmi vrátane sucha,
c) nástroj stabilizácie príjmov v podobe finančných príspevkov do podielových fondov, ktorý poskytuje kompenzáciu poľnohospodárom, ktorých postihne prudký pokles príjmov.
c) nástroj stabilizácie príjmov v podobe finančných príspevkov do podielových fondov alebo poistenia, ktorý poskytuje kompenzáciu poľnohospodárom, ktorých postihne prudký pokles príjmov, alebo finančných príspevkov vyplácaných priamo poľnohospodárom na úhradu poistného na pokrytie rizika prudkého poklesu príjmov.
2. Na účely odseku 1 písm. b) a písm. c) „podielový fond“ je systém akreditovaný členským štátom v súlade s jeho vnútroštátnymi právnymi predpismi pre združených poľnohospodárov s cieľom poistiť sa, pomocou ktorého sa vyplácajú kompenzačné platby týmto poľnohospodárom postihnutým hospodárskymi stratami spôsobenými vypuknutím choroby zvierat alebo rastlín alebo environmentálnou nehodou, alebo ktorých postihol prudký pokles príjmov.
2. Na účely odseku 1 písm. b) a písm. c) „podielový fond“ je systém akreditovaný členským štátom v súlade s jeho vnútroštátnymi právnymi predpismi pre združených poľnohospodárov s cieľom poistiť sa, pomocou ktorého sa vyplácajú kompenzačné platby týmto poľnohospodárom postihnutým hospodárskymi stratami spôsobenými vypuknutím choroby zvierat alebo rastlín, škodlivými organizmami, environmentálnou nehodou či nepriaznivými klimatickými javmi, alebo ktorých postihol prudký pokles príjmov.
3. Členské štáty zabezpečia, aby sa predišlo nadmernej kompenzácii v dôsledku kombinácie tohto opatrenia s inými nástrojmi podpory na úrovni členských štátov alebo Únie alebo so systémami súkromného poistenia. Priama podpora príjmov prijatá v rámci Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii36 (ďalej len „EGF“) sa takisto zohľadňuje pri odhade úrovní príjmov poľnohospodárov.
3. Členské štáty zabezpečia, aby sa predišlo nadmernej kompenzácii v dôsledku kombinácie tohto opatrenia s inými nástrojmi podpory na úrovni členských štátov alebo Únie alebo so systémami súkromného poistenia.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o minimálne a maximálne trvanie komerčných úverov v rámci podielových fondov uvedených v článku 39 ods. 3 písm. b) a článku 40 ods. 4.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o minimálne a maximálne trvanie komerčných úverov v rámci podielových fondov uvedených v článku 39 ods. 3 písm. b) a článku 40 ods. 4.
Komisia vykoná priebežné hodnotenie uplatňovania opatrení v oblasti manažmentu rizík a následne predloží správu Európskemu parlamentu a Rade. Túto správu budú v prípade potreby sprevádzať príslušné legislatívne návrhy na zlepšenie vykonávania opatrení v oblasti manažmentu rizík.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 80 Návrh nariadenia Článok 38
1. Podpora podľa článku 37 ods. 1 písm. a) sa poskytuje iba na poistné zmluvy, ktorými sa poisťujú straty spôsobené nepriaznivou poveternostnou udalosťou alebo chorobou rastlín alebo zvierat alebo zamorením škodcami, alebo opatrením prijatým v súlade so smernicou 2000/29/ES s cieľom odstrániť alebo obmedziť chorobu rastlín alebo šírenie škodcov, v dôsledku ktorého došlo k zničeniu viac ako 30 % priemernej ročnej produkcie poľnohospodára za predchádzajúce obdobie troch rokov alebo trojročného priemeru za predchádzajúce obdobie piatich rokov, okrem najvyššieho a najnižšieho údaju.
1. Podpora podľa článku 37 ods. 1 písm. a) sa poskytuje iba na poistné zmluvy, ktorými sa poisťujú straty spôsobené nepriaznivou poveternostnou udalosťou alebo chorobou rastlín alebo zvierat alebo zamorením škodcami, alebo na opatrenie prijaté v súlade so smernicou 2000/29/ES s cieľom odstrániť alebo obmedziť chorobu rastlín alebo šírenie škodcov, v dôsledku ktorého došlo k zníženiu ročnej produkcie o viac ako 30 % v porovnaní s priemernou ročnou produkciou poľnohospodára. Táto priemerná ročná produkcia sa vypočíta na základe údajov za predchádzajúce obdobie troch rokov alebo za predchádzajúce obdobie piatich rokov, okrem najvyššieho a najnižšieho údaja, alebo v prípade dostatočne odôvodnených mimoriadnych okolností na základe údajov za určitý rok za predchádzajúce obdobie piatich rokov.
Zmeranie rozsahu spôsobenej straty možno prispôsobiť konkrétnym špecifikám každého druhu produktu s využitím
a) biologických indexov (množstvo strát na biomase) alebo ekvivalentných indexov strát na úrode, ktoré sa určia na úrovni poľnohospodárskeho podniku, miestnej, regionálnej alebo celoštátnej úrovni, alebo
b) indexov počasia (množstvo zrážok, teplota atď.), ktoré sa určia na miestnej, regionálnej alebo celoštátnej úrovni.
2. Výskyt nepriaznivej poveternostnej udalosti alebo vypuknutie choroby zvierat alebo rastlín alebo zamorenie škodcami musí ako také formálne uznať príslušný orgán daného členského štátu.
2. Výskyt nepriaznivej poveternostnej udalosti alebo vypuknutie choroby zvierat alebo rastlín alebo zamorenie škodcami musí ako také formálne uznať príslušný orgán daného členského štátu.
Členské štáty môžu vo vhodných prípadoch stanoviť vopred kritériá, na základe ktorých sa určí, že formálne uznanie bolo vydané.
Členské štáty môžu vo vhodných prípadoch stanoviť vopred kritériá, na základe ktorých sa určí, že formálne uznanie bolo vydané.
3. Platby poistného kompenzujú najviac všetky náklady na náhradu strát uvedených v článku 37 ods. 1 písm. a) a nevyžadujú si ani nešpecifikujú druh ani množstvo budúcej produkcie.
3. Platby poistného kompenzujú najviac všetky náklady na náhradu strát uvedených v článku 37 ods. 1 písm. a) a nevyžadujú si ani nešpecifikujú druh ani množstvo budúcej produkcie.
Členské štáty môžu obmedziť výšku poistného, ktoré je oprávnené na podporu, pomocou uplatnenia primeraných stropov.
Členské štáty môžu obmedziť výšku poistného, ktoré je oprávnené na podporu, pomocou uplatnenia primeraných stropov.
4. Podpora sa obmedzuje na maximálnu mieru stanovenú v prílohe I.
4. Podpora sa obmedzuje na maximálnu mieru stanovenú v prílohe I.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 81 Návrh nariadenia Článok 39
Článok 39
Článok 39
Podielové fondy pre choroby zvierat a rastlín a environmentálne nehody
Podielové fondy pre choroby zvierat a rastlín, škodlivé organizmy a environmentálne nehody a nepriaznivé klimatické javy
1. Príslušný podielový fond je oprávnený na podporu, ak:
1. Príslušný podielový fond je oprávnený na podporu, ak:
a) je akreditovaný príslušným orgánom v súlade s vnútroštátnymi predpismi,
a) je akreditovaný príslušným orgánom v súlade s vnútroštátnymi predpismi,
b) má transparentnú politiku platieb do fondu a výberov z fondu,
b) má transparentnú politiku platieb do fondu a výberov z fondu,
c) má jasné pravidlá pridelenia zodpovednosti za akékoľvek vzniknuté pohľadávky.
c) má jasné pravidlá pridelenia zodpovednosti za akékoľvek vzniknuté pohľadávky.
2. Členské štáty stanovia pravidlá vytvárania a riadenia podielových fondov, najmä pravidlá poskytovania kompenzačných platieb poľnohospodárom v prípade krízy a pravidlá spravovania a monitorovania súladu s týmito pravidlami.
2. Členské štáty stanovia pravidlá vytvárania a riadenia podielových fondov, najmä pravidlá poskytovania kompenzačných platieb poľnohospodárom v prípade krízy a pravidlá spravovania a monitorovania súladu s týmito pravidlami. Členské štáty môžu rozhodnúť o doplnení podielových fondov systémami poistenia.
Poľnohospodári sú oprávnení na kompenzačné platby len v prípade, že vykonali všetky potrebné preventívne opatrenia na zlepšenie odolnosti svojho podniku pred zhoršovaním životného prostredia, chorobami zvierat a rastlín, škodlivými organizmami a udalosťami spôsobenými zmenou klímy.
3. Finančné príspevky uvedené v článku 37 ods. 1 písm. b) sa môžu vzťahovať iba na:
3. Finančné príspevky uvedené v článku 37 ods. 1 písm. b) sa môžu vzťahovať iba na:
a) administratívne náklady na zriadenie podielového fondu rozložené degresívne najviac na tri roky,
a) administratívne náklady na zriadenie podielového fondu rozložené degresívne najviac na tri roky,
b) sumy vyplatené podielovým fondom ako finančná kompenzácia poľnohospodárom. Finančný príspevok sa ďalej môže týkať úrokov z komerčných úverov, ktoré vzájomný fond čerpá na účel vyplatenia finančnej náhrady poľnohospodárom v prípade krízy.
b) sumy vyplatené podielovým fondom ako finančná kompenzácia poľnohospodárom. Finančný príspevok sa ďalej môže týkať úrokov z komerčných úverov, ktoré vzájomný fond čerpá na účel vyplatenia finančnej náhrady poľnohospodárom v prípade krízy alebo poistného v rámci poistenia zabezpečeného podielovým fondom za trhové ceny.
Do počiatočného základného kapitálu sa nesmie prispievať z verejných finančných prostriedkov.
Do počiatočného základného kapitálu sa nesmie prispievať z verejných finančných prostriedkov.
4. Pokiaľ ide o choroby zvierat, finančná náhrada podľa článku 37 ods. 1 písm. b) sa môže poskytnúť iba za choroby, ktoré sú uvedené v zozname vytvorenom Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat a/alebo uvedenom v prílohe k rozhodnutiu Rady 90/424/EHS.
4. Pokiaľ ide o choroby zvierat, finančná náhrada podľa článku 37 ods. 1 písm. b) sa môže poskytnúť za choroby, ktoré sú uvedené v zozname vytvorenom Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat alebo uvedenom v prílohe k rozhodnutiu Rady 90/424/EHS, a za choroby včiel.
5. Podpora sa obmedzuje na maximálnu mieru podpory stanovenú v prílohe I.
5. Podpora sa obmedzuje na maximálnu mieru podpory stanovenú v prílohe I.
Členské štáty môžu obmedziť náklady, ktoré sú oprávnené na podporu, uplatnením:
Členské štáty môžu obmedziť náklady, ktoré sú oprávnené na podporu, uplatnením:
a) stropov na každý fond,
a) stropov na každý fond,
b) primeraných stropov na jednotku.
b) primeraných stropov na jednotku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 82 Návrh nariadenia Článok 40
1. Podpora podľa článku 37 ods. 1 písm. c) sa poskytuje iba vtedy, ak pokles príjmu prekročí 30 % priemerného ročného príjmu individuálneho poľnohospodára za predchádzajúce obdobie troch rokov alebo trojročného priemeru za predchádzajúce obdobie piatich rokov, okrem najvyššieho a najnižšieho údaju. Príjem na účely článku 37 ods. 1 písm. c) je suma príjmov, ktoré poľnohospodár získa z trhu vrátane akejkoľvek formy verejnej podpory po odpočítaní vstupných nákladov. Platby z podielového fondu poľnohospodárom môžu predstavovať kompenzáciu najviac 70 % straty príjmu.
1. Podpora podľa článku 37 ods. 1 písm. c) sa poskytuje iba vtedy, ak pokles príjmu prekročí 30 % priemerného ročného príjmu individuálneho poľnohospodára za predchádzajúce obdobie troch rokov alebo trojročného priemeru za predchádzajúce obdobie piatich rokov, okrem najvyššieho a najnižšieho údaju. Príjem na účely článku 37 ods. 1 písm. c) je suma príjmov, ktoré poľnohospodár získa z trhu vrátane akejkoľvek formy verejnej podpory po odpočítaní vstupných nákladov. Platby z podielového fondu alebo poistenia poľnohospodárom môžu predstavovať kompenzáciu najviac 70 % straty príjmu.
2. Príslušný podielový fond je oprávnený na podporu, ak:
2. Príslušný podielový fond je oprávnený na podporu, ak:
a) je akreditovaný príslušným orgánom v súlade s vnútroštátnymi predpismi,
a) je akreditovaný príslušným orgánom v súlade s vnútroštátnymi predpismi,
b) má transparentnú politiku platieb do fondu a výberov z fondu,
b) má transparentnú politiku platieb do fondu a výberov z fondu,
c) má jasné pravidlá pridelenia zodpovednosti za akékoľvek vzniknuté pohľadávky.
c) má jasné pravidlá pridelenia zodpovednosti za akékoľvek vzniknuté pohľadávky.
3. Členské štáty stanovia pravidlá vytvárania a riadenia podielových fondov, najmä pravidlá poskytovania kompenzačných platieb poľnohospodárom v prípade krízy a pravidlá spravovania a monitorovania súladu s týmito pravidlami.
3. Členské štáty stanovia pravidlá vytvárania a riadenia podielových fondov, najmä pravidlá poskytovania kompenzačných platieb poľnohospodárom v prípade krízy a pravidlá spravovania a monitorovania súladu s týmito pravidlami.
4. Finančné príspevky uvedené v článku 37 ods. 1 písm. c) sa môžu vzťahovať iba na sumy vyplatené podielovým fondom ako finančná kompenzácia poľnohospodárom. Finančný príspevok sa ďalej môže týkať úrokov z komerčných úverov, ktoré vzájomný fond čerpá na účel vyplatenia finančnej náhrady poľnohospodárom v prípade krízy.
Finančné príspevky uvedené v článku 37 ods. 1 písm. c) sa poskytujú len na poistenia pokrývajúce straty príjmov uvedené v odseku 1, alebo sa eventuálne vzťahujú iba na sumy vyplatené podielovým fondom ako finančná kompenzácia poľnohospodárom. Finančný príspevok sa ďalej môže týkať úrokov z komerčných úverov, ktoré vzájomný fond čerpá na účel vyplatenia finančnej náhrady poľnohospodárom v prípade krízy.
Do počiatočného základného kapitálu sa nesmie prispievať z verejných finančných prostriedkov.
Do počiatočného základného kapitálu sa nesmie prispievať z verejných finančných prostriedkov.
5. Podpora sa obmedzuje na maximálnu mieru stanovenú v prílohe I.
5. Podpora sa obmedzuje na maximálnu mieru stanovenú v prílohe I.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 83 Návrh nariadenia Článok 41 – odsek 1 – písmeno c
c) vymedzenia voči iným opatreniam, konverzie na jednotky iné, ako sú použité v prílohe I, výpočtu transakčných nákladov a konverzie alebo prispôsobenia záväzkov v rámci agroenvironmentálneho opatrenia súvisiaceho s klímou uvedeného v článku 29, opatrenia ekologického poľnohospodárstva uvedeného v článku 30 a opatrenia lesnícko-environmentálnych a klimatických služieb a zachovania lesa, uvedeného v článku 35,
c) vymedzenia voči iným opatreniam, konverzie na jednotky iné, ako sú použité v prílohe I, výpočtu transakčných nákladov a konverzie alebo prispôsobenia záväzkov v rámci agroenvironmentálneho opatrenia súvisiaceho s klímou uvedeného v článku 29, opatrenia ekologického poľnohospodárstva uvedeného v článku 30, opatrenia v oblasti dobrých životných podmienok zvierat uvedeného v článku 34 a opatrenia lesnícko-environmentálnych a klimatických služieb a zachovania lesa, uvedeného v článku 35,
Odôvodnenie
Aj článok 34 uvádza transakčné náklady, preto by sa mali uviesť v tomto kontexte spolu s transakčnými nákladmi ostatných opatrení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 84 Návrh nariadenia Článok 42 – odsek 1
1. Okrem úloh uvedených v článku 30 nariadenia (EÚ) č. [CSF/2012] môžu miestne akčné skupiny vykonávať aj dodatočné úlohy, ktorými ich poverí riadiaci orgán a/alebo platobná agentúra.
1. Okrem úloh uvedených v článku 30 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [CSF] môžu miestne akčné skupiny aj:
a) vykonávať dodatočné úlohy, ktorými ich poverí riadiaci orgán a/alebo platobná agentúra, alebo
b) samostatne alebo spolu s partnermi v rámci rozvojovej stratégie vykonávať činnosti s rozsiahlym územným rozmerom, tzv. zastrešujúce projekty.
Odôvodnenie
Navrhujeme, aby miestne akčné skupiny mohli nezávisle realizovať projekty v rámci stratégie miestneho rozvoja so širokým územným dosahom, a to za účasti partnerov z oblasti stratégie miestneho rozvoja. Súčasné nariadenia obmedzujú úlohu miestnych akčných skupín na sprostredkovateľov pri prevode finančných prostriedkov a animátorov. Možnosť realizácie vlajkových projektov v rámci stratégie by podľa všetkého bola veľkým prínosom. Navyše, naše poľské skúsenosti dokazujú, že existuje veľký dopyt po krátkodobých projektoch malého rozsahu. Mnohí kandidáti, žiaľ, odstupujú vtedy, keď musia sledovať tú istú administratívnu púť. Títo partneri vďaka navrhovanej zmene a doplneniu by mali kontakt s miestnou akčnou skupinou a nemuseli sa predierať cez zložitú administratívnu cestu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 85 Návrh nariadenia Článok 43 – odsek 1 – písmeno b
b) budovanie kapacít, odborné vzdelávanie a vytváranie sietí s cieľom pripraviť a realizovať stratégiu miestneho rozvoja.
b) budovanie kapacít, odborné vzdelávanie a vytváranie sietí s cieľom pripraviť a realizovať stratégiu miestneho rozvoja pod vedením komunít.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 86 Návrh nariadenia Článok 43 – odsek 1 – písmeno b a (nové)
ba) možnosť, aby existujúce miestne akčné skupiny uskutočňovali výskum a plánovanie komunitných projektov potrebných na podanie žiadosti o to, aby sa do programu Leader začlenili nové oblasti.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 87 Návrh nariadenia Článok 44 – odsek 1 – písmeno a – pododsek 1
a) projekty spolupráce medzi územiami alebo nadnárodné projekty spolupráce,
a) projekty spolupráce medzi územiami alebo nadnárodné projekty spolupráce vrátane projektov spolupráce s rozvojovými krajinami,
Odôvodnenie
Súdržnosť politík v záujme rozvoja prekračuje rámec zásady „neškodiť“, čo znamená, že by sa mali preskúmať možné vplyvy súčinnosti vnútorných politík EÚ v súvislosti s rozvojovými cieľmi. Rámec oznámenia Komisie a záverov Rady pre politiky potravinovej bezpečnosti zdôrazňuje potrebu zapojiť kľúčové skupiny účastníkov, akými sú skupiny pre rozvoj komunít, organizácie poľnohospodárov a združenia žien, do tvorby politík v oblasti vidieckeho a poľnohospodárskeho rozvoja. Toto by sa mohlo podporovať aj prostredníctvom nadnárodných výmen v rámci projektov iniciatívy LEADER.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 88 Návrh nariadenia Článok 44 – odsek 2 – písmeno b a (nové)
ba) orgánom plniacim rozvojové ciele, ktoré sú v súlade s prioritami uvedenými v článku 5 tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 89 Návrh nariadenia Článok 45 – odsek 2
2. Náklady na oživenie územia uvedené v článku 31 písm. d) nariadenia (EÚ) č. [CSF/2012] sú náklady na krytie akcií, ktorými sa poskytujú informácie o stratégii miestneho rozvoja a úlohách spojených s vypracúvaním projektov.
2. Náklady na oživenie územia uvedené v článku 31 písm. d) nariadenia (EÚ) č. …/2013 [CSF] sú náklady vynaložené na uľahčenie výmen medzi zainteresovanými subjektmi, na informovanie o stratégii miestneho rozvoja a jej propagáciu a na podporu potenciálnych príjemcov v tom, aby vypracúvali projekty a pripravovali prihlášky.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 90 Návrh nariadenia Článok 46
1. Investičné operácie sú oprávnené na podporu EPFRV, ak im predchádza posúdenie očakávaného environmentálneho vplyvu v súlade s právnymi predpismi špecifickými pre takýto druh investícií, keď je pravdepodobné, že investícia bude mať negatívne účinky na životné prostredie.
1. Členské štáty môžu oprávnenosť investičných operácií podmieniť predchádzajúcim posúdením očakávaného environmentálneho vplyvu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a právnymi predpismi Únie špecifickými pre takýto druh investícií. Členské štáty môžu prioritne podporiť investície, ktoré:
a) významne zlepšujú výkonnosť podnikov v oblasti životného prostredia, klímy a dobrých životných podmienok zvierat,
b) pomáhajú diverzifikovať príjmové zdroje poľnohospodárov alebo
c) pozostávajú zo spoločných činností.
2. Oprávnené výdavky sú obmedzené na:
2. Oprávnené výdavky sú obmedzené na:
a) výstavbu, nadobudnutie, vrátene lízingu, alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku,
a) výstavbu, nadobudnutie, vrátene lízingu, alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku,
b) kúpu alebo prenájom s následným odkúpením nových strojov a zariadenia, vrátane počítačového softvéru do výšky ich trhovej hodnoty,
b) kúpu alebo prenájom s následným odkúpením nových strojov a zariadenia, vrátane počítačového softvéru do výšky ich trhovej hodnoty,
c) všeobecné náklady spojené s výdavkami uvedenými v písmenách a) a b), ako sú odmeny pre architektov, technikov a poplatky za konzultácie, realizačné štúdie, nadobudnutie patentových práv a licencií.
c) všeobecné náklady spojené s výdavkami uvedenými v písmenách a) a b), ako sú odmeny pre architektov, technikov a poplatky za konzultácie, poradenstvo o environmentálnej udržateľnosti a hospodárske poradenstvo vrátane realizačných štúdií a nadobudnutie patentových práv a licencií.
3. V prípade zavlažovania sa za oprávnené výdavky považujú iba investície, ktoré vedú k zníženiu predchádzajúceho použitia vody najmenej o 25 %. Odchylne od uvedeného ustanovenia, v členských štátoch, ktoré vstúpili do Únie od roku 2004 sa investície do nových zavlažovacích inštalácií môžu považovať za oprávnené výdavky v prípadoch, keď sa environmentálnou analýzou poskytne dôkaz, že príslušná investícia je vhodná a nemá negatívny environmentálny vplyv.
3. V prípade zavlažovania sa za oprávnené výdavky považujú nové investície vrátane modernizácie existujúcich systémov na zvýšenie efektívnosti využívania vody a energetickej účinnosti. V oblastiach, kde boli podľa smernice 2000/60/ES vypracované plány riadenia povodí s príslušnými vykonávacími programami, sa tieto investície považujú za oprávnené náklady iba vtedy, ak sú v súlade s environmentálnymi cieľmi týchto plánov.
4. V prípade investícií do poľnohospodárstva na investičnú podporu nie je oprávnená kúpa poľnohospodárskych výrobných práv, platobných nárokov, zvierat, jednoročných rastlín a ich pestovanie. V prípade obnovy potenciálu poľnohospodárskej produkcie poškodeného prírodnými katastrofami v súlade s článkom 19 ods. 1 písm. b) však výdavky na nákup zvierat môžu byť oprávnenými výdavkami.
4. V prípade investícií do poľnohospodárstva na investičnú podporu nie je oprávnená kúpa poľnohospodárskych výrobných práv, platobných nárokov, zvierat, jednoročných rastlín a ich pestovanie. V prípade obnovy potenciálu poľnohospodárskej produkcie poškodeného prírodnými katastrofami v súlade s článkom 19 ods. 1 písm. b) však výdavky na nákup zvierat môžu byť oprávnenými výdavkami.
5. Príjemcovia podpory súvisiacej s investíciami môžu požiadať o platbu preddavku do 50 % verejnej pomoci súvisiacej s investíciou od príslušných platobných agentúr, ak je táto možnosť súčasťou programu rozvoja vidieka.
5. Príjemcovia podpory súvisiacej s investíciami môžu požiadať o platbu preddavku do 50 % verejnej pomoci súvisiacej s investíciou od príslušných platobných agentúr, ak je táto možnosť súčasťou programu rozvoja vidieka.
6. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa iné náklady spojené s lízingovými zmluvami, zariadením z druhej ruky a investíciami na náhradu zariadenia môžu považovať za oprávnené výdavky.
6. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa iné náklady spojené s lízingovými zmluvami, zariadením z druhej ruky a investíciami na náhradu zariadenia môžu považovať za oprávnené výdavky.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 91 Návrh nariadenia Článok 49 – odsek 1
1. Riadiaci orgán programu rozvoja vidieka vymedzuje kritériá výberu operácií v rámci všetkých opatrení po konzultáciách s monitorovacím výborom. Cieľom výberových kritérií je zabezpečiť rovnaký prístup k všetkým uchádzačom, lepšie využitie finančných zdrojov a zacielenie opatrení v súlade s prioritami Únie pre rozvoj vidieka. Pri vymedzovaní výberových kritérií sa zohľadňuje zásada proporcionality vo vzťahu k malým grantom.
1. Riadiaci orgán programu rozvoja vidieka vymedzuje kritériá výberu operácií v rámci všetkých opatrení po konzultáciách s monitorovacím výborom. Cieľom výberových kritérií je zabezpečiť, aby sa opatrenia zamerané na poľnohospodárske podniky uplatňovali iba na „aktívnych poľnohospodárov“, ako sú vymedzení v nariadení (EÚ) č. .../2013 [DP]. Okrem toho je cieľom týchto kritérií zabezpečiť lepšie využitie finančných zdrojov a zacielenie opatrení v súlade s prioritami Únie pre rozvoj vidieka. Pri vymedzovaní a uplatňovaní týchto kritérií sa zohľadňuje zásada proporcionality.
Odôvodnenie
Podpora prostredníctvom opatrení zameraných na poľnohospodárske podniky by mala smerovať výhradne v prospech tzv. aktívnych poľnohospodárov, ako ich vymedzuje navrhované nariadenie o priamych platbách v rámci SPP. Ak sa toto rozlišuje v prvom pilieri, musí sa aj v druhom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 92 Návrh nariadenia Článok 50 – odsek 1
Na účely tohto nariadenia riadiaci orgán vymedzí „vidiecku oblasť“ na úrovni programu.
Na účely tohto nariadenia riadiaci orgán vymedzí „vidiecku oblasť“ na úrovni programu. Môže tiež v danom opatrení označiť rôzne osobitné oblasti, ak je pre to objektívny dôvod.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 93 Návrh nariadenia Článok 51 – odsek 2
2.Suma 30 miliónov EUR sa vyberie z pridelených rozpočtových prostriedkov uvedených v odseku 1 a použije sa na financovanie ceny za inovačnú miestnu spoluprácu uvedenú v článku 56.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 94 Návrh nariadenia Článok 51 – odsek 3 – pododsek 1
3. Z iniciatívy členských štátov sa na úlohy uvedené v článku 52 nariadenia (EÚ) č. [CSF/2012], ako aj na náklady súvisiace s prípravou vymedzovania oblastí s prírodnými obmedzeniami, ako sa uvádza v článku 33 ods. 3, môžu vyčleniť prostriedky do výšky 4 % celkovej sumy každého programu rozvoja vidieka.
3. Z iniciatívy členských štátov sa na úlohy uvedené v článku 52 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [CSF], ako aj na náklady súvisiace s prípravou vymedzovania oblastí s prírodnými a inými osobitnými obmedzeniami, ako sa uvádza v článku 33, môžu vyčleniť prostriedky do výšky 4 % celkovej sumy každého programu rozvoja vidieka.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 95 Návrh nariadenia Článok 52 – odsek 2 – písmeno a
a) zvýšiť účasť zainteresovaných strán na implementácii rozvoja vidieka,
a) zvýšiť účasť poľnohospodárskych, lesníckych a iných vidieckych zainteresovaných strán na implementácii rozvoja vidieka,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 96 Návrh nariadenia Článok 52 – odsek 4
4. Komisia vykonávacími aktmi stanoví organizačnú štruktúru a prevádzku európskej siete pre rozvoj vidieka. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 91.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o organizačnú štruktúru a prevádzku európskej siete pre rozvoj vidieka.
Odôvodnenie
Toto nie je čisto technické rozhodnutie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 97 Návrh nariadenia Článok 53
1. Zriadi sa sieť EIP na podporu EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva, uvedené v článku 61, v súlade s článkom 51 ods. 1. Táto sieť umožní vytváranie sietí operačných skupín, poradenských služieb a výskumníkov.
1. Zriadi sa sieť EIP na podporu EIP pre poľnohospodársku výrobu, hospodársku životaschopnosť a udržateľnosť poľnohospodárstva, uvedené v článku 61, v súlade s článkom 51 ods. 1. Táto sieť umožní vytváranie sietí operačných skupín, poradenských služieb a výskumníkov.
2. Úlohou siete EIP je:
2. Úlohou siete EIP je:
a) poskytovať funkciu oddelenia podpory a poskytovať informácie kľúčovým aktérom v súvislosti s EIP,
a) poskytovať funkciu oddelenia podpory a poskytovať informácie kľúčovým aktérom, najmä prvotným výrobcom, ich dodávateľom a odberateľom, v súvislosti s EIP,
b) oživiť diskusie na úrovni programu s cieľom povzbudzovať k vytváraniu operačných skupín,
c) kontrolovať a podávať správy o výsledkoch výskumu a znalostiach významných pre EIP,
d) zbierať, konsolidovať a šíriť osvedčené postupy významné pre inovácie,
d) zbierať, konsolidovať a šíriť výskumné poznatky a nové technológie významné pre inovácie a výmenu poznatkov,
da) nastoliť dialóg medzi poľnohospodármi a výskumným spoločenstvom,
e) organizovať konferencie a semináre a šíriť informácie v oblasti EIP.
3. Komisia vykonávacími aktmi stanoví organizačnú štruktúru a prevádzku siete EIP. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 91.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o organizačnú štruktúru a prevádzku siete EIP.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 98 Návrh nariadenia Článok 54 – odsek 3
3. Komisia vykonávacími aktmi stanoví organizačnú štruktúru a prevádzku európskej siete pre hodnotenie rozvoja vidieka. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 91.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o organizačnú štruktúru a prevádzku európskej siete pre hodnotenie rozvoja vidieka.
Odôvodnenie
Toto nie je čisto technické rozhodnutie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 99 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 2 – písmeno c
c) informovať širokú verejnosť a potenciálnych príjemcov o politike rozvoja vidieka,
c) informovať širokú verejnosť a potenciálnych príjemcov o politike rozvoja vidieka a možnostiach financovania,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 100 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 2 – písmeno d
d) podporovať inovácie v poľnohospodárstve
d) podporovať inovácie v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 101 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 3 – písmeno b – úvodná časť
b) prípravu a realizáciu akčného plánu zahŕňajúceho aspoň:
b) prípravu a realizáciu akčného plánu, ktorý môže zahŕňať:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 102 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 3 – písmeno b – bod iii
iii) podporu monitorovania, najmä pomocou zberu a zdieľania príslušnej spätnej väzby, odporúčaní a analýzy predovšetkým monitorovacích výborov uvedených v článku 41 nariadenia (EÚ) č. [CSF/2012] . Aj miestne akčné skupiny podporí národná vidiecka sieť pre monitorovanie a hodnotenie stratégií miestneho rozvoja,
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 103 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 3 – písmeno b – bod v
v) zber príkladov projektov, ktoré zahŕňajú všetky priority programov rozvoja vidieka,
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 104 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 3 – písmeno b – bod vi
vi) priebežné štúdie a analýzu,
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 105 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 3 – písmeno b – bod vii
vii) činnosti vytvárania sietí pre miestne akčné skupiny a najmä technickú pomoc pre spoluprácu medzi územiami a nadnárodnú spoluprácu, uľahčenie spolupráce medzi miestnymi akčnými skupinami a vyhľadávanie partnerov na opatrenie uvedené v článku 36,
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 106 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 3 – písmeno b – bod vii a (nový)
viia) plán na podporu miestnych jednotných kontaktných miest, a to digitálnych alebo fyzických, na zabezpečenie miestnej prístupnosti informácií o programoch v oblasti rozvoja vidieka a iných programoch v rámci fondov spoločného strategického rámca pre potenciálnych príjemcov podpory.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 107 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 3 – písmeno c
c) zriadenie skupiny nezávislých expertov na predbežný výber a proces predbežného výberu prihlášok do súťaže o cenu za inovačnú miestnu spoluprácu uvedenú v článku 58 ods. 2.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 108 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 4
4. Komisia vykonávacími aktmi prijme pravidlá vytvárania a prevádzky národných vidieckych sietí. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 91.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, týkajúce sa vytvárania a prevádzky národných vidieckych sietí.
Odôvodnenie
Toto nie je čisto technické rozhodnutie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 109 Návrh nariadenia Článok 56
Článok 56
vypúšťa sa
Cena za inovačnú miestnu spoluprácu vo vidieckych oblastiach
Finančné prostriedky uvedené v článku 51 ods. 2 sa používajú na financovanie udelenia ceny spolupracujúcim projektom, ktoré zahŕňajú najmenej dvoch subjektov nachádzajúcich sa v rôznych členských štátoch, ktorí uskutočňujú inovačnú miestnu koncepciu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 110 Návrh nariadenia Článok 57
Článok 57
vypúšťa sa
Výzva na predloženie ponúk
1.Najneskôr od roku 2015 potom každý rok Komisia vyhlási výzvu na predloženie ponúk s cieľom udeliť cenu uvedenú v článku 56. Posledná výzva na predloženie ponúk sa vyhlási najneskôr v roku 2019.
2.Vo výzve na predloženie návrhov sa uvedie téma návrhov, ktorá súvisí s jednou z priorít Únie pre rozvoj vidieka. Téma musí by vhodná aj na implementáciu prostredníctvom spolupráce na nadnárodnej úrovni.
3.Výzva na predloženie ponúk je otvorená pre miestne akčné skupiny a jednotlivé subjekty spolupracujúce na účely konkrétneho projektu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh111 Návrh nariadenia Článok 58
Článok 58
vypúšťa sa
Výberový postup
1.Prihlášky do súťaže o cenu uchádzači podávajú vo všetkých členských štátoch národnej vidieckej sieti, ktorá je zodpovedná za predbežný výber prihlášok.
2.Národné vidiecke siete zo svojich členov zostavia skupinu nezávislých expertov na predbežný výber, ktorá má predbežne vybrať prihlášky. Predbežný výber prihlášok sa uskutoční na základe kritérií vylúčenia, výberu a hodnotenia vymedzených vo výzve na predloženie ponúk. Každá národná vidiecka sieť predbežne vyberie najviac 10 prihlášok a pošle ich Komisii.
3.Komisia je zodpovedná za výber päťdesiatich víťazných projektov spomedzi predbežne vybraných prihlášok vo všetkých členských štátoch. Komisia vytvorí riadiacu skupinu ad hoc zloženú z nezávislých expertov. Táto riadiaca skupina pripraví výber víťazných prihlášok na základe kritérií vylúčenia, výberu a hodnotenia vymedzených vo výzve na predloženie ponúk.
4.Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu rozhodne o zozname projektov, ktorým sa udelí cena.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 112 Návrh nariadenia Článok 59
Článok 59
vypúšťa sa
Finančná cena – podmienky a platba
1.Aby boli projekty oprávnené na získanie ceny, čas potrebný na ich dokončenie nesmie prekročiť dva roky od dátumu prijatia vykonávacieho aktu, ktorým sa udeľuje cena. Časový rámec realizácie projektu sa vymedzí v prihláške.
2.Cena sa udelí v podobe jednorazovej platby. Sumu platby určí Komisia vykonávacími aktmi v súlade s kritériami vymedzenými vo výzve na predloženie ponúk a so zreteľom na odhadované náklady na realizáciu projektu uvedené v prihláške. Maximálna cena na jeden projekt nesmie prekročiť 100 000 eur.
3.Členské štáty zaplatia cenu víťazným uchádzačom, keď overia, že sa projekt dokončil. Príslušné výdavky Únia členským štátom preplatí v súlade s ustanoveniami oddielu 4 kapitoly II hlavy IV nariadenia (EÚ) č. HR/2012. Členské štáty môžu rozhodnúť, či sumu ceny zaplatia celú alebo jej časť víťazným uchádzačom, predtým ako overia dokončenie projektu, ale v takomto prípade nesú zodpovednosť za výdavky, kým sa dokončenie projektu neoverí.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 113 Návrh nariadenia Článok 60
Článok 60
vypúšťa sa
Pravidlá týkajúce sa postupu, harmonogramov a zostavenia riadiacej skupiny
Komisia vykonávacími aktmi stanoví podrobné ustanovenia o postupe a časových rámcoch výberu projektov a pravidlá zostavenia riadiacej skupiny nezávislých expertov, uvedenej v článku 58 ods. 3. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 91.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 114 Návrh nariadenia Hlava IV
EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva
EIP pre poľnohospodársku výrobu, hospodársku životaschopnosť a udržateľnosť poľnohospodárstva
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 115 Návrh nariadenia Článok 61
1. EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva:
1. EIP pre poľnohospodársku výrobu, hospodársku životaschopnosť a udržateľnosť poľnohospodárstva:
a) podporuje vytvorenie sektora poľnohospodárstva, ktorý efektívne využíva zdroje, je produktívny, produkuje málo emisií, je šetrný a odolný voči klíme a pracuje v harmónii so základnými prírodnými zdrojmi, od ktorých poľnohospodárstvo závisí,
a) podporuje vytvorenie sektora poľnohospodárstva a lesného hospodárstva, ktorý efektívne využíva zdroje, je produktívny, konkurencieschopný, produkuje málo emisií, je šetrný a odolný voči klíme a pracuje v harmónii so základnými prírodnými zdrojmi, od ktorých poľnohospodárstvo a lesné hospodárstvo závisia,
b) pomáha poskytovať stabilnú dodávku potravín, krmív a biomateriálov, existujúcich aj nových,
b) pomáha udržateľným spôsobom zvyšovať produktivitu európskeho poľnohospodárstva a poskytovať stabilnú dodávku potravín, krmív a biomateriálov, existujúcich aj nových,
c) zlepšuje procesy ochrany životného prostredia, zmierňovania zmeny klímy a prispôsobovania sa tejto zmene,
c) zlepšuje procesy ochrany životného prostredia, presadzovania agro-ekologických výrobných systémov, zmierňovania zmeny klímy a prispôsobovania sa tejto zmene, a a
d) stavia mosty medzi najnovšími poznatkami výskumu a technológiami a poľnohospodármi, podnikmi a poradenskými službami.
d) stavia mosty medzi najnovšími poznatkami výskumu a technológiami a poľnohospodármi, lesníkmi, vidieckymi spoločenstvami, podnikmi, MVO a poradenskými službami.
da) uľahčuje výmenu v oblasti výskumu, vedomostí a technológií, ktoré sú významné pre poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť medzi Úniou a rozvojovými krajinami, pričom sa osobitná pozornosť venuje potrebám drobných poľnohospodárov.
2. EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva sa usiluje dosiahnuť ciele:
2. EIP pre poľnohospodársku výrobu, hospodársku životaschopnosť a udržateľnosť poľnohospodárstva sa usiluje dosiahnuť svoje ciele:
a) vytvorením pridanej hodnoty lepším prepojením výskumu s poľnohospodárskou praxou a podporením širšieho používania dostupných inovačných opatrení,
a) vytvorením pridanej hodnoty lepším prepojením výskumu s poľnohospodárskou praxou a podporením širšieho používania dostupných inovačných opatrení prostredníctvom prístupu založeného na zapájaní zainteresovaných subjektov,
b) podporou rýchlejšej a širšej transpozície inovačných riešení do praxe a
b) podporou rýchlejšej a širšej transpozície inovačných riešení do praxe,
c) informovaním vedeckej obce o potrebách výskumu pre poľnohospodársku prax.
c) informovaním vedeckej obce o potrebách výskumu pre poľnohospodársku prax a
ca) spoluprácou s príslušnými sieťami a inštitúciami v rozvojových krajinách,
cb) odhalením regulačných nedostatkov, ktoré vytvárajú prekážky brániace inováciám a investíciám do výskumu a vývoja, v súlade so zásadami uvedenými v oznámeniach Komisie s názvami Lepšia právna úprava pre rast a zamestnanosť v Európskej únii a Inteligentná regulácia v Európskej únii.
3. EPFRV prispieva k cieľom EIP pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva prostredníctvom podpory, v súlade s článkom 36, operačných skupín EIP uvedených v článku 62 a siete EIP uvedenej v článku 53.
3. EPFRV prispieva k cieľom EIP pre poľnohospodársku výrobu, hospodársku životaschopnosť a udržateľnosť poľnohospodárstva prostredníctvom podpory, v súlade s článkom 36, operačných skupín EIP uvedených v článku 62 a siete EIP uvedenej v článku 53.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 116 Návrh nariadenia Článok 62
1. Operačné skupiny EIP sú súčasťou [EIP] pre produktivitu a udržateľnosť poľnohospodárstva. Vytvárajú ich zainteresovaní aktéri ako poľnohospodári, výskumníci, poradcovia a podniky zapojené do sektora poľnohospodárstva a potravinárstva.
1. Operačné skupiny EIP sú súčasťou [EIP] pre poľnohospodársku výrobu, hospodársku životaschopnosť a udržateľnosť poľnohospodárstva. Vytvárajú ich zainteresovaní aktéri ako poľnohospodári, výskumníci, poradcovia a podniky zapojené do sektora poľnohospodárstva a potravinárstva. Vytvorenie operačnej skupiny určuje konsenzus zainteresovaných subjektov zastupujúcich široké spektrum záujmov v rôznych oblastiach poľnohospodárstva, rozvoja vidieka a výskumu. Operačné skupiny nevytvára jediný zainteresovaný subjekt ani skupina zainteresovaných subjektov zastupujúcich len jeden súbor záujmov. Operačné skupiny môžu pôsobiť v rámci hraníc členského štátu, môžu mať členov vo viac než jenom členskom štáte a v tretích krajinách.
2. Operačné skupiny EIP si stanovia vnútorné postupy, ktorými zabezpečia transparentnosť svojich operácií a predídu situáciám konfliktu záujmov.
2. Operačné skupiny EIP si stanovia vnútorné postupy, ktorými zabezpečia transparentnosť svojich operácií a predídu situáciám konfliktu záujmov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 117 Návrh nariadenia Článok 63
1. Operačné skupiny EIP vytvoria plán, ktorý bude obsahovať:
1. Operačné skupiny EIP vytvoria plán, ktorý bude obsahovať:
a) opis inovačného projektu, ktorý sa má vyvinúť, testovať, prispôsobiť alebo realizovať,
a) opis inovačného projektu, ktorý sa má vyvinúť, testovať, prispôsobiť alebo realizovať,
b) opis očakávaných výsledkov a prínosu k cieľu EIP, ktorým je zvýšenie produktivity a udržateľné riadenie zdrojov.
b) opis očakávaných výsledkov a prínosu k cieľu EIP, ktorým je zvýšenie produktivity a udržateľné riadenie zdrojov.
2. Operačné skupiny pri realizácii svojich inovačných projektov:
2. Operačné skupiny pri realizácii svojich inovačných projektov:
a) prijímajú rozhodnutia o vypracovaní a realizácii inovačných opatrení a a
a) prijímajú rozhodnutia o vypracovaní a realizácii inovačných opatrení; a
b) realizujú inovačné akcie pomocou opatrení financovaných prostredníctvom programov rozvoja vidieka.
b) realizujú inovačné akcie pomocou opatrení financovaných prostredníctvom programov rozvoja vidieka alebo programu Horizont 2020 a iných výskumných programov Únie, čo uľahčí uplatňovanie výsledkov výskumu poľnohospodármi v praxi.
3. Operačné skupiny šíria výsledky svojho projektu, najmä prostredníctvom siete EIP.
3. Operačné skupiny šíria výsledky svojho projektu, najmä prostredníctvom siete EIP.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 118 Návrh nariadenia Článok 64
1. Celkovú sumu podpory Únie pre rozvoj vidieka podľa tohto nariadenia na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2020, jej ročné rozdelenie a minimálnu sumu, ktorá sa má koncentrovať v menej rozvinutých regiónoch, stanovia Európsky parlament a Rada na návrh Komisie v súlade s viacročným finančným rámcom na roky 2014 až 2020 a Medziinštitucionálnou dohodou o spolupráci v oblasti rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení na to isté obdobie.
1. Celkovú sumu podpory Únie pre rozvoj vidieka podľa tohto nariadenia na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2020, jej ročné rozdelenie a minimálnu sumu, ktorá sa má koncentrovať v menej rozvinutých regiónoch, stanovia Európsky parlament a Rada na návrh Komisie v súlade s viacročným finančným rámcom na roky 2014 až 2020 a Medziinštitucionálnou dohodou o spolupráci v oblasti rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení na to isté obdobie.
2. 0,25 % zdrojov uvedených v odseku 1 sa poskytne na technickú pomoc Komisii uvedenú v článku 51 ods. 1.
2. 0,25 % zdrojov uvedených v odseku 1 sa poskytne na technickú pomoc Komisii uvedenú v článku 51 ods. 1.
3. Na účely programovania a následného začlenenia do všeobecného rozpočtu Únie sa sumy uvedené v odseku 1 indexujú sadzbou 2 % ročne.
3. Na účely programovania a následného začlenenia do všeobecného rozpočtu Únie sa sumy uvedené v odseku 1 indexujú sadzbou 2 % ročne.
4. Komisia vykonávacím aktom stanoví ročné rozčlenenie súm uvedených v odseku 1 podľa členských štátov po odčítaní sumy uvedenej v odseku 2, pričom zohľadní presun finančných prostriedkov uvedených v článku 14 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. DP/2012. Pri stanovení ročného rozčlenenia Komisia zohľadňuje:
4. Ročné rozčlenenie súm uvedených v odseku 1 podľa členských štátov po odčítaní sumy uvedenej v odseku 2 je stanovené v prílohe Ia, pričom sa zohľadní presun finančných prostriedkov uvedených v článku 14 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [DP].
(a) objektívne kritériá spojené s cieľmi uvedenými v článku 4 a a
(b) predchádzajúce plnenie.
4a.Komisia je oprávnená prijímať v súlade s článkom 90 delegované akty v prípade potreby na úpravu prílohy Ia s cieľom zahrnúť aj finančné prostriedky presunuté do EPFRV v zmysle článku 7 ods. 2 a článku 14 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [DP].
5.Okrem súm uvedených v odseku 4 obsahuje vykonávací akt uvedený v tom istom odseku aj finančné prostriedky presunuté do EPFRV v rámci uplatňovania článku 7 ods. 2 a článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. DP/2012 a finančné prostriedky presunuté do EPFRV v rámci uplatňovania článkov 10b a 136 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009* za kalendárny rok 2013.
6. Na účely prideľovania výkonnostnej rezervy uvedenej v článku 20 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. [CSF/2012] sa k sumám uvedeným v článku 18 nariadenia (EÚ) č. [CSF/2012] pripočítajú dostupné účelovo viazané príjmy vybrané v súlade s článkom 45 nariadenia (EÚ) č. HR/2012 pre EPFRV. Pridelí sa členským štátom pomerne k ich podielu z celkovej sumy podpory z EPFRV.
6. Dostupné účelovo viazané príjmy vybrané v súlade s článkom 45 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [HR] pre EPFRV sa pridelia členským štátom pomerne k ich podielu z celkovej sumy podpory z EPFRV.
(Text Komisie v odseku 5 článku 64 je nahradený textom z dokumentu COM(2012)0553))
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 119 Návrh nariadenia Článok 65
1. Rozhodnutím o schválení programu rozvoja vidieka sa stanoví maximálny príspevok EPFRV do programu. Rozhodnutím sa v prípade potreby jasne identifikujú rozpočtové prostriedky vyčlenené pre menej rozvinuté regióny.
1. Rozhodnutím o schválení programu rozvoja vidieka sa stanoví maximálny príspevok EPFRV do programu. Rozhodnutím sa v prípade potreby jasne identifikujú rozpočtové prostriedky vyčlenené pre menej rozvinuté regióny.
2. Príspevok EPFRV sa vypočíta na základe sumy oprávnených verejných výdavkov.
2. Príspevok EPFRV sa vypočíta na základe sumy oprávnených verejných výdavkov.
3. V programoch rozvoja vidieka sa stanoví jednotná sadzba príspevku EPFRV uplatniteľná na všetky opatrenia. Ak je vhodné, stanoví sa samostatná sadzba príspevku EPFRV pre menej rozvinuté regióny a najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93. Maximálna sadzba príspevku EPFRV je:
3. V programoch rozvoja vidieka sa stanoví jednotná sadzba príspevku EPFRV uplatniteľná na všetky opatrenia. Ak je vhodné, stanoví sa samostatná sadzba príspevku EPFRV pre menej rozvinuté regióny a najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93. Maximálna sadzba príspevku EPFRV je:
a) 85 % oprávnených verejných výdavkov v menej rozvinutých regiónoch, najvzdialenejších regiónoch a na menších ostrovoch v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93,
a) 85 % oprávnených verejných výdavkov v menej rozvinutých regiónoch, najvzdialenejších regiónoch a na menších ostrovoch v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93,
b) 50 % oprávnených verejných výdavkov v ostatných regiónoch.
b) 50 % oprávnených verejných výdavkov v ostatných regiónoch.
Minimálna sadzba príspevku EPFRV je 20%.
Minimálna sadzba príspevku EPFRV je 20%.
4. Odchylne od odseku 3 maximálny príspevok EPFRV je:
4. Odchylne od odseku 3 maximálny príspevok EPFRV je:
a) 80 % na opatrenia uvedené v článkoch 15, 28 a 36, na miestny rozvoj v rámci iniciatívy LEADER uvedený v článku 28 nariadenia (EÚ) č. [CSF/2012] a na operácie uvedené v článku 20 ods. 1 písm. a) bode i). Môže sa zvýšiť na 90 % v prípade programov menej rozvinutých regiónov, najvzdialenejších regiónov a menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93,
a) 80 % na opatrenia uvedené v článkoch 15, 28 a 36, na miestny rozvoj v rámci iniciatívy LEADER uvedený v článku 28 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [CSF] a na operácie uvedené v článku 20 ods. 1 písm. a) bode i). Môže sa zvýšiť na 90 % v prípade programov menej rozvinutých regiónov, najvzdialenejších regiónov a menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93,
b) 100 % na operácie financované podľa článku 66.
c) 55% na agroenvironmetnálne klimatické opatrenia uvedené v článku 29. Táto sadzba sa môže zvýšiť na 90 % v prípade programov menej rozvinutých regiónov, najvzdialenejších regiónov a menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia (EHS) č. 2019/93.
Odchylne od odseku 3 písm. b), s cieľom zabezpečiť súdržnosť s hodnotou sadzieb spolufinancovania iných fondov SSR v regiónoch s prechodným financovaním, môžu členské štáty zvýšiť maximálny príspevok z EPFRV na opatrenia financované z viacerých fondov v rámci programov vykonávaných v regiónoch s prechodným financovaním, ako sa vymedzuje v článku 82 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. /2013 [SSR].
Odchylne od odseku 3 sa na finančné prostriedky prenesené do EPFRV v rámci uplatňovania článku 14 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [DP] môže vzťahovať sadzba príspevku z EPFRV vo výške 95 %, ak členský štát splní jednu z týchto podmienok:
i) poskytuje sa mu finančná pomoc Únie v zmysle nariadenia Rady (EÚ) č. 407/2010 z 11. mája 2010, ktorým sa zriaďuje európsky finančný stabilizačný mechanizmus1,
ii) poskytuje sa mu strednodobá finančná pomoc v súlade s nariadením Rady (ES) č. 332/2002 z 18. februára 2002, ktorým sa zavádza systém strednodobej finančnej pomoci pre platobné bilancie členských štátov2; alebo
iii) poskytuje sa mu finančnú pomoc vo forme pôžičky EMS v súlade so Zmluvou o založení Európskeho mechanizmu pre stabilitu.
4a.Finančné prostriedky odvodené z uplatňovania článku 14 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. …/2013 [DP] sú vyhradené na opatrenia podľa článku 29.
5. Najmenej 5 %, a v prípade Chorvátska 2,5 %, celkového príspevku EPFRV do programu rozvoja vidieka sa rezervuje pre iniciatívu LEADER.
5. Najmenej 5 %, a v prípade Chorvátska 2,5 %, celkového príspevku EPFRV do programu rozvoja vidieka sa rezervuje pre iniciatívu LEADER.
5a.Najmenej 25 % celkového príspevku EPFRV do programu rozvoja vidieka sa rezervuje na opatrenia podľa článkov 29 a 30.
6. Výdavky, ktoré sú spolufinancované EPFRV, nesmú byť spolufinancované prostredníctvom príspevku zo štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu alebo akéhokoľvek iného finančného nástroja Únie.
6. Výdavky, ktoré sú spolufinancované EPFRV, nesmú byť spolufinancované prostredníctvom príspevku zo štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu alebo akéhokoľvek iného finančného nástroja Únie. To nesmie obmedziť ani zamedziť programovanie, ktoré koherentným integrovaným spôsobom spája podporu z rôznych fondov SSR, čo môže byť potrebné na dosiahnutie tematických cieľov uvedených v článku 9 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [SSR].
6a.Príspevky jednotlivých štátov na oprávnené verejné výdavky možno nahradiť príspevkami nekomerčných súkromných subjektov.
7. Pokiaľ toto nariadenie neustanovuje inak, pre verejné výdavky na pomoc podnikom platia limity stanovené pre štátnu pomoc.
7. Pokiaľ toto nariadenie neustanovuje inak, pre verejné výdavky na pomoc podnikom platia limity stanovené pre štátnu pomoc.
1 Ú. v. EÚ L 118, 12.5.2010, s. 1.
2 Ú. v. ES L 53, 23.2.2002, s. 1.
(Text Komisie v odseku 5 článku 65 je nahradený textom z dokumentu COM(2012)0553))
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 120 Návrh nariadenia Článok 66
Článok 66
vypúšťa sa
Financovanie operácií s významným prínosom pre inovácie
Finančné prostriedky prenesené do EPFRV v rámci uplatňovania článku 7 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. DP/2012 sa rezervujú na operácie, ktoré poskytujú významný prínos pre inovácie súvisiace s produktivitou a udržateľnosťou poľnohospodárstva vrátane zmierňovania zmeny klímy a prispôsobovania sa tejto zmene.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 121 Návrh nariadenia Článok 67 – odsek 2 – pododsek 1
2. Výdavky sú oprávnené na príspevok z EPFRV, iba ak sa vynaložili na operácie, o ktorých v súlade s výberovými kritériami uvedenými v článku 49 rozhodol riadiaci orgán príslušného programu alebo o ktorých sa rozhodlo na jeho zodpovednosť.
2. Výdavky sú oprávnené na príspevok z EPFRV, iba ak sa vynaložili na operácie, o ktorých v súlade s výberovými kritériami uvedenými v článku 49 rozhodol riadiaci orgán príslušného programu alebo o ktorých sa rozhodlo z jeho poverenia, s výnimkou návrhov predložených počas prechodného obdobia medzi obomi programami, aby sa zabránilo prerušeniu, ktoré by bolo prekážkou brániacou investíciám.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 181 Návrh nariadenia Článok 67 – odsek 4a (nový)
4a.Pokiaľ ide o výdavky, sumy DPH sú oprávnené, ak nie sú vymáhateľné podľa vnútroštátnych právnych predpisov o DPH.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 122 Návrh nariadenia Článok 69 – odsek 2
2. Keď sa pomoc poskytuje na základe štandardných nákladov alebo dodatočných nákladov a ušlých príjmov, členské štáty zabezpečia, aby príslušné výpočty boli primerané a presné a aby sa stanovili vopred na základe spravodlivého, nestranného a overiteľného výpočtu. Na tento účel subjekt, ktorý je nezávislý od orgánov zodpovedných za výpočty a ktorý disponuje primeranou expertízou, poskytne osvedčenie, ktorým potvrdí primeranosť a presnosť výpočtov. Toto osvedčenie je súčasťou programu rozvoja vidieka.
2. Keď sa pomoc poskytuje na základe štandardných nákladov alebo dodatočných nákladov a ušlých príjmov, členské štáty zabezpečia, aby príslušné výpočty boli primerané a presné a aby sa stanovili vopred na základe spravodlivého, nestranného a overiteľného výpočtu. Na tento účel subjekt, ktorý je nezávislý od orgánov zodpovedných za výpočty a ktorý disponuje primeranou expertízou, poskytne osvedčenie, ktorým potvrdí primeranosť a presnosť výpočtov. Toto osvedčenie je súčasťou programu rozvoja vidieka. Komisia pred schválením programov zabezpečí, aby do výpočtov boli zahrnuté všetky relevantné prvky, aby hlavné predpoklady boli racionálne a aby parametre boli primerané.
Odôvodnenie
Táto zmena odráža problémy, ktoré Dvor audítorov určil ako problémy so stanovovaním výšky pomoci (pozri ods. 97 Osobitnej správy č. 7/2011).
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 183 Návrh nariadenia Článok 70 – odsek -1 (nový)
-1.Príjemcovia podpory vrátane miestnych akčných skupín môžu požiadať o vyplatenie zálohy do výšky 50 % verejnej podpory, pokiaľ program rozvoja vidieka takúto možnosť obsahuje.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 123 Návrh nariadenia Článok 73 – odsek 1 – písmeno b
b) Komisii štvrťročne poskytuje príslušné údaje o ukazovateľoch operácií vybraných na financovanie vrátane kľúčových charakteristík príjemcu a projektu,
b) Komisii každoročne poskytuje príslušné údaje o ukazovateľoch operácií vybraných na financovanie vrátane informácií o výstupných ukazovateľoch a finančných ukazovateľoch,
Odôvodnenie
Štvrťročná správa vedie k obrovskému zvýšeniu administratívnej záťaže, čo je v rozpore s akýmkoľvek úsilím o zjednodušenie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 124 Návrh nariadenia Článok 73 – odsek 3 a (nový)
3a.Ak má členský štát viac než jeden program, možno určiť koordinačný orgán zabezpečujúci prinajmenšom jednotnosť v oblasti správy prostriedkov a väzbu medzi Komisiou a vnútroštátnymi riadiacimi orgánmi.
Odôvodnenie
Ako sa navrhuje v odôvodnení 5 nariadenia č. 1290/2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, je dôležité uznávať potrebu orgánu koordinujúceho platobné agentúry.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 125 Návrh nariadenia Článok 75 – písmeno a
a) preukázať pokrok a dosiahnuté výsledky politiky rozvoja vidieka a posúdiť vplyv, efektívnosť, účinnosť a význam intervencií politiky rozvoja vidieka,
a) kriticky a objektívne vyhodnotiť pokrok a dosiahnuté výsledky politiky rozvoja vidieka a posúdiť vplyv, efektívnosť, účinnosť a význam intervencií politiky rozvoja vidieka,
Odôvodnenie
Pôvodné znenie je príliš preskriptívne.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 126 Návrh nariadenia Článok 76 – odsek 1
1. S cieľom umožniť vytvorenie súhrnu údajov na úrovni Únie sa v systéme monitorovania a hodnotenia stanovenom v článku 74 stanoví zoznam spoločných ukazovateľov týkajúcich sa počiatočnej situácie a finančného plnenia, výstupov,výsledkov a vplyvu programu, ktoré budú uplatniteľné na každý program.
1. S cieľom umožniť vytvorenie súhrnu údajov na úrovni Únie sa v systéme monitorovania a hodnotenia stanovenom v článku 74 stanoví zoznam spoločných ukazovateľov týkajúcich sa počiatočnej situácie a finančného plnenia, výstupov a výsledkov programu, ktoré budú uplatniteľné na každý program.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 127 Návrh nariadenia Článok 78 – odsek 1
Príjemcovia podpory v rámci opatrení rozvoja vidieka a miestne akčné skupiny sa zaviažu, že riadiacemu orgánu a/alebo určeným hodnotiteľom alebo iným subjektom povereným výkonom týchto funkcií v jeho mene, poskytnú všetky informácie potrebné na monitorovanie a hodnotenie programu, najmä v súvislosti s plnením určených cieľov a priorít.
Príjemcovia podpory v rámci opatrení rozvoja vidieka a miestne akčné skupiny sa zaviažu, že riadiacemu orgánu a/alebo určeným hodnotiteľom alebo iným subjektom povereným výkonom týchto funkcií v jeho mene, poskytnú všetky informácie potrebné na monitorovanie a hodnotenie programu, najmä v súvislosti s plnením určených cieľov a priorít, pričom je nutné zabezpečiť dodržiavanie práv na dôvernosť a ochranu osobných údajov, ktoré sú zakotvené v právnych predpisoch na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 128 Návrh nariadenia Článok 81 – odsek 1 – písmeno b
b) skúma činnosti a výstupy súvisiace s plánom hodnotenia programu,
b) skúma plán hodnotenia, ktorý predložil správny orgán, a pokroky pri jeho plnení,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 129 Návrh nariadenia Článok 82 – odsek 1
1. Do 31. mája 2016 a do 31. mája každého nasledujúceho roka do roku 2023 vrátane členské štáty predložia Komisii výročnú správu o vykonávaní programu rozvoja vidieka v predošlom kalendárnom roku. Správa, ktorú predložia v roku 2016, sa bude týkať kalendárnych rokov 2014 a 2015.
1. Do 30. júna 2016 a do 30. júna každého nasledujúceho roka do roku 2022 vrátane členské štáty predložia Komisii výročnú správu o vykonávaní programu rozvoja vidieka v predošlom kalendárnom roku. Členské štáty predložia konečnú správu o vykonávaní programu do 31. decembra 2023. Správa, ktorú predložia v roku 2016, sa bude týkať kalendárnych rokov 2014 a 2015.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 130 Návrh nariadenia Článok 85
V roku 2023 členské štáty pripravia hodnotenie ex post každého zo svojich programov rozvoja vidieka. Túto správu predložia Komisii najneskôr do 31. decembra 2023.
V roku 2023 členské štáty pripravia hodnotenie ex post každého zo svojich programov rozvoja vidieka. Túto správu dokončia najneskôr do 31. decembra 2023.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 131 Návrh nariadenia Článok 88 – odsek 2 a (nový)
2a.Tam, kde je možné uplatniť články 107, 108 a 109 ZFEÚ, je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 90, pokiaľ ide o ustanovenia na udelenie výnimky z pravidiel poskytovania štátnej pomoci pre všetky opatrenia podľa tohto nariadenia, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti článku 42 ZFEÚ.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 132 Návrh nariadenia Článok 89 – nadpis
Dodatočné národné financovanie
Dodatočné národné financovanie a pomoc, ktorá nepatrí do rozsahu pôsobnosti článku 42 ZFEÚ
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 133 Návrh nariadenia Článok 89 – odsek 1
Platby členských štátov v súvislosti s operáciami, ktoré patria do rozsahu článku 42 zmluvy a ktoré sú určené na dodatočné financovanie rozvoja vidieka, na ktoré sa poskytuje podpora Únie, členské štáty oznámia Komisii, ktorá ich schváli v súlade s týmto nariadením ako súčasť programovania uvedeného v článku 7. Komisia pri posudzovaní týchto platieb analogicky uplatňuje kritériá stanovené na uplatňovanie článku 107 zmluvy. Príslušný členský štát nezačne používať svoje navrhované dodatočné financovanie rozvoja vidieka, kým nie je schválené.
Platby členských štátov v súvislosti s operáciami, ktoré patria do rozsahu článku 42 ZFEÚ a ktoré sú určené na dodatočné financovanie rozvoja vidieka, na ktoré sa poskytuje podpora Únie, a platby členských štátov v súvislosti s operáciami, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti článku 42 ZFEÚ, členské štáty oznámia Komisii, ktorá ich schváli v súlade s týmto nariadením ako súčasť programovania uvedeného v článku 7. Komisia pri posudzovaní týchto platieb analogicky uplatňuje kritériá stanovené na uplatňovanie článku 107 ZFEÚ. Príslušný členský štát nezačne používať svoje navrhované dodatočné financovanie rozvoja vidieka, kým nie je schválené.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 134 Návrh nariadenia Článok 90 – odsek 2
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v tomto nariadení sa prenáša na Komisiu na stredné časové obdobie od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v tomto nariadení sa prenáša na Komisiu na obdobie piatich rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku do troch mesiacov pred koncom každého obdobia.
.
Odôvodnenie
Európsky parlament by mal byť aktívne potvrdzovať delegovanie právomoci na Komisiu a v prípade pochybnosti by nemal byť nútený bojovať za vrátenie svojich vlastných legislatívnych právomocí.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 135 Návrh nariadenia PRÍLOHA I – Článok 18 ods. 3
Text predložený Komisiou
Článok 18 ods. 3
investície do hmotného majetku
50 %
75 %
65 %
40 %
50 %
75 %
65 %
40 %
poľnohospodársky sektor
zo sumy oprávnených investícií v menej rozvinutých regiónoch
zo sumy oprávnených investícií v najvzdialenejších regiónoch
zo sumy oprávnených investícií na menších ostrovoch v Egejskom mori
zo sumy oprávnených investícií v iných regiónoch
uvedené sadzby sa môžu zvýšiť o 20 % pod podmienkou, že maximálna kombinovaná podpora nepresiahne 90 % v prípade:
- zakladajúcich mladých farmárov
- kolektívnych investícií a integrovaných projektov
- oblastí s prírodnými obmedzeniami, ako sa uvádza v článku 33
- operácií podporovaných v rámci EIP
spracúvanie výrobkov z prílohy I a ich uvádzanie na trh
zo sumy oprávnených investícií v menej rozvinutých regiónoch
zo sumy oprávnených investícií v najvzdialenejších regiónoch
zo sumy oprávnených investícií na menších ostrovoch v Egejskom mori
zo sumy oprávnených investícií v iných regiónoch
uvedené sadzby sa môžu zvýšiť o 20 % pod podmienkou, že maximálna kombinovaná podpora nepresiahne 90 % v prípade operácií podporovaných v rámci EIP
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Článok 18 ods. 3
investície do hmotného majetku
50 %
75 %
75 %
40 %
50 %
75 %
75 %
40 %
poľnohospodársky sektor
zo sumy oprávnených investícií v menej rozvinutých regiónoch
zo sumy oprávnených investícií v najvzdialenejších regiónoch
zo sumy oprávnených investícií na menších ostrovoch v Egejskom mori
zo sumy oprávnených investícií v iných regiónoch
uvedené sadzby sa môžu zvýšiť o 20 % pod podmienkou, že maximálna kombinovaná podpora nepresiahne 90 % v prípade:
‐ zakladajúcich mladých farmárov
‐ kolektívnych investícií a integrovaných projektov
‐ oblastí s prírodnými obmedzeniami, ako sa uvádza v článku 33
‐ operácií podporovaných v rámci EIP
‐ ekologických poľnohospodárov
‐ opatrení na splnenie cieľov sústavy Natura 2000 a rámcovej smernice o vode
‐ agroenvironmentálnych schém
spracúvanie výrobkov z prílohy I a ich uvádzanie na trh
zo sumy oprávnených investícií v menej rozvinutých regiónoch
zo sumy oprávnených investícií v najvzdialenejších regiónoch
zo sumy oprávnených investícií na menších ostrovoch v Egejskom mori
zo sumy oprávnených investícií v iných regiónoch
uvedené sadzby sa môžu zvýšiť o 20 % pod podmienkou, že maximálna kombinovaná podpora nepresiahne 90 % v prípade operácií podporovaných v rámci EIP a kolektívnych investícií a integrovaných projektov
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 136 Návrh nariadenia PRÍLOHA I – Článok 24 ods. 3
Text predložený Komisiou
Článok 24 ods. 3
Vytváranie agro-lesníckych systémov
80 %
zo sumy oprávnených investícií do vytvorenia agro-lesníckych systémov
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Článok 24 ods. 3
Vytváranie agro-lesníckych systémov
100 %
zo sumy oprávnených investícií do vytvorenia agro-lesníckych systémov
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 137 Návrh nariadenia PRÍLOHA I – Článok 27 ods. 5
Text predložený Komisiou
Článok 27 ods. 5
investície do nových lesníckych technológií a spracovania lesníckych výrobkov a ich uvádzania na trh
50 %
75 %
65 %
40 %
zo sumy oprávnených investícií v menej rozvinutých regiónoch
zo sumy oprávnených investícií v najvzdialenejších regiónoch
zo sumy oprávnených investícií na menších ostrovoch v Egejskom mori
zo sumy oprávnených investícií v iných regiónoch
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Článok 27 ods. 5
investície do nových lesníckych technológií a spracovania lesníckych výrobkov a ich uvádzania na trh
50 %
75 %
75 %
40 %
zo sumy oprávnených investícií v menej rozvinutých regiónoch
zo sumy oprávnených investícií v najvzdialenejších regiónoch
zo sumy oprávnených investícií na menších ostrovoch v Egejskom mori
zo sumy oprávnených investícií v iných regiónoch
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 138 Návrh nariadenia PRÍLOHA I – Článok 32 ods. 3
Text predložený Komisiou
Článok 32 ods. 3
Platby pre oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami
25
250(*)
300(*)
minimum na hektár za rok
maximum na hektár za rok
maximum na hektár za rok v horských oblastiach, ako sa vymedzuje v článku 46 ods. 2
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Článok 32 ods. 3
Platby pre oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami
25
250(*)
450(*)
minimum na hektár za rok
maximum na hektár za rok
maximum na hektár za rok v horských oblastiach, ako sa vymedzuje v článku 46 ods. 2
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 139 Návrh nariadenia Príloha I a
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA Ia
Vnútroštátne finančné prostriedky uvedené v článku 64
(v miliónoch EUR)
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
Belgicko
73.838
73.838
73.838
73.838
73.838
73.838
73.838
Bulharsko
400.215
400.215
400.215
400.215
400.215
400.215
400.215
Česká republika
432.820
432.820
432.820
432.820
432.820
432.820
432.820
Dánsko
87.536
87.536
87.536
87.536
87.536
87.536
87.536
Nemecko
1.355.922
1.355.922
1.355.922
1.355.922
1.355.922
1.355.922
1.355.922
Estónsko
109.623
109.623
109.623
109.623
109.623
109.623
109.623
Írsko
377.842
377.842
377.842
377.842
377.842
377.842
377.842
Grécko
595.667
595.667
595.667
595.667
595.667
595.667
595.667
Španielsko
1.219.781
1.219.781
1.219.781
1.219.781
1.219.781
1.219.781
1.219.781
Francúzsko
1.148.806
1.148.806
1.148.806
1.148.806
1.148.806
1.148.806
1.148.806
Taliansko
1.361.055
1.361.055
1.361.055
1.361.055
1.361.055
1.361.055
1.361.055
Cyprus
24.926
24.926
24.926
24.926
24.926
24.926
24.926
Lotyšsko
159.703
159.703
159.703
159.703
159.703
159.703
159.703
Litva
267.461
267.461
267.461
267.461
267.461
267.461
267.461
Luxembursko
14.383
14.383
14.383
14.383
14.383
14.383
14.383
Maďarsko
584.679
584.679
584.679
584.679
584.679
584.679
584.679
Malta
11.762
11.762
11.762
11.762
11.762
11.762
11.762
Holandsko
89.850
89.850
89.850
89.850
89.850
89.850
89.850
Rakúsko
609.744
609.744
609.744
609.744
609.744
609.744
609.744
Poľsko
2.029.504
2.029.504
2.029.504
2.029.504
2.029.504
2.029.504
2.029.504
Portugalsko
614.811
614.811
614.811
614.811
614.811
614.811
614.811
Rumunsko
1.435.645
1.435.645
1.435.645
1.435.645
1.435.645
1.435.645
1.435.645
Slovinsko
138.743
138.743
138.743
138.743
138.743
138.743
138.743
Slovensko
302.467
302.467
302.467
302.467
302.467
302.467
302.467
Fínsko
326.416
326.416
326.416
326.416
326.416
326.416
326.416
Švédsko
291.736
291.736
291.736
291.736
291.736
291.736
291.736
Spojené kráľovstvo
362.465
362.465
362.465
362.465
362.465
362.465
362.465
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 140 Návrh nariadenia Príloha II
Príloha sa vypúšťa.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 141 Návrh nariadenia PRÍLOHA III – Tematický čiastkový program 1 – písmeno 1 a (nové)
Verejno-súkromné partnerstvá na uľahčenie generačnej výmeny
Odôvodnenie
Jedným zo základných problémov s ktorými sa mladí poľnohospodári stretávajú pri rozhodovaní o začatí svojej činnosti, sú náklady a administratívne prekážky spojené s pokračovaním v poľnohospodárskej činnosti ich predchodcov. Tieto rôzne prvky sťažujú generačnú výmenu a sú jedným z dôvodov, prečo sa priemerný vek poľnohospodárov v EÚ pohybuje nad hranicou 50 rokov. Uľahčenie generačnej výmeny prostredníctvom verejno-súkromných partnerstiev by malo byť zahrnuté do zoznamu opatrení a činností mimoriadneho významu v rámci tematických čiastkových programov, aby sa tento prvok zohľadňoval pri vypracúvaní nástrojov na rozvoj vidieka na vnútroštátnej úrovni.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 142 Návrh nariadenia Príloha V – oddiel 3
Článok 17 Systémy kvality poľnohospodárskych výrobkov a potravín
Článok 17 Systémy kvality poľnohospodárskych výrobkov a potravín
Články 32 – 33 Platby pre oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami
Články 32 – 33 Platby pre oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami
Článok 34 Dobré životné podmienky zvierat
Odôvodnenie
Poľnohospodári vyrábajúci s dobrými životnými podmienkami reagujú na dopyt na trhu a môžu za svoje výrobky získať prémiovú cenu, čo zlepšuje ich konkurencieschopnosť. Potrebujú podporu na prechod na tieto systémy výroby.
Rozhodnutie o začatí medziinštitucionálnych rokovaní o financovaní, riadení a monitorovaní SPP a o mandáte na tieto rokovania
1001k
131k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. marca 2013 o začatí medziinštitucionálnych rokovaní a mandáte na medziinštitucionálne rokovania o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (COM(2011)0628/2 – C7-0341/2011 – COM(2012)0551 – C7-0312/2012 – 2011/0288(COD) – 2013/2531(RSP))
– so zreteľom na návrh Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka,
– so zreteľom na článok 70 ods. 2 a článok 70a rokovacieho poriadku,
keďže finančné krytie vymedzené v legislatívnom návrhu je len orientačným údajom pre zákonodarný orgán a nemožno ho presne stanoviť, kým sa nedosiahne dohoda o návrhu nariadenia, ktorým sa ustanoví viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020;
rozhodol o začatí medziinštitucionálnych rokovaní na základe tohto mandátu:
MANDÁT
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 Návrh nariadenia Odôvodnenie 1 a (nové)
(1a)Odstraňovanie byrokracie je jedným z kľúčových cieľov a hlavných požiadaviek reformy SPP. Mali by sa zaviesť realistické tolerančné limity a limity pre pomoc de minimis a mala by sa nastoliť primeraná rovnováha medzi dôverou a kontrolou s cieľom zabezpečiť, aby budúce administratívne zaťaženie členských štátov a príjemcov bolo udržiavané na rozumnej úrovni. V súvislosti s odstraňovaním byrokracie by sa mali náležite zohľadniť administratívne a ostatné náklady na kontrolu na všetkých úrovniach a malo by sa odmeňovať využívanie efektívnych administratívnych systémov a systémov monitorovania. Prvoradým cieľom by malo byť znížiť na rozumnú mieru administratívne náklady a zabezpečiť, aby sa administratívne zaťaženie poľnohospodárov a administratívnych pracovníkov vrátilo na rozumnú úroveň.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2 Návrh nariadenia Odôvodnenie 3
(3) S cieľom doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky tohto nariadenia by právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala byť delegovaná na Komisiu, pokiaľ ide o akreditáciu platobných agentúr a koordinačných orgánov, obsah poľnohospodárskeho poradenského systému, opatrenia, ktoré sa majú financovať z rozpočtu Únie v rámci verejnej intervencie a zhodnotenie operácií v súvislosti s verejnou intervenciou, zníženie a pozastavenie preplácania členským štátom, vyrovnanie medzi výdavkami a príjmami v rámci fondov, vracanie dlhovaných súm, sankcie uplatňované voči príjemcom v prípade nesúladu s podmienkami oprávnenosti so zreteľom na pravidlá týkajúce sa zábezpek, fungovania integrovaných systémov správy a kontroly, opatrenia vylúčené z kontroly transakcií, pokuty uplatňované v rámci krížového plnenia, pravidlá o zachovávaní trvalých trávnych porastov, pravidlá týkajúce sa určujúcej skutočnosti a výmenný kurz, ktorý sa má uplatňovať v členských štátoch, ktoré nepoužívajú euro, a so zreteľom na obsah spoločného hodnotiaceho rámca opatrení prijatých v rámci SPP. Pri príprave a navrhovaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť paralelné, včasné a primerané postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(3) S cieľom doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky tohto nariadenia by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o akreditáciu platobných agentúr a koordinačných orgánov, obsah poľnohospodárskeho poradenského systému, opatrenia, ktoré sa majú financovať z rozpočtu Únie v rámci verejnej intervencie a zhodnotenie operácií v súvislosti s verejnou intervenciou, zníženie a pozastavenie preplácania členským štátom, vyrovnanie medzi výdavkami a príjmami v rámci fondov, vracanie dlhovaných súm, správne sankcie uplatňované voči príjemcom v prípade nesúladu s podmienkami oprávnenosti so zreteľom na pravidlá týkajúce sa zábezpek, fungovania integrovaných systémov správy a kontroly, opatrenia vylúčené z kontroly transakcií, pokuty uplatňované v rámci krížového plnenia, pravidlá o zachovávaní trvalých trávnych porastov a pasienkov, pravidlá týkajúce sa určujúcej skutočnosti a výmenný kurz, ktorý sa má uplatňovať v členských štátoch, ktoré nepoužívajú euro, a so zreteľom na obsah spoločného hodnotiaceho rámca opatrení prijatých v rámci SPP. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. Podľa článku 287 ods. 4 druhého pododseku ZFEÚ môže Dvor audítorov vydávať stanoviská k týmto delegovaným aktom buď na žiadosť Európskeho parlamentu, alebo Rady.
(Tieto dve zmeny a doplnenia, konkrétne nahradenie „sankcie“ „správnou sankciou“ a „trvalé trávne porasty“ „trvalými trávnymi porastmi a pasienkami“ sa uplatňujú v celom texte; ich prijatie si bude vyžadovať zodpovedajúce zmeny v celom texte.)
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3 Návrh nariadenia Odôvodnenie 5 a (nové)
(5a)Toto nariadenie by malo tam, kde je to vhodné, ustanoviť výnimky pre prípady vyššej moci a mimoriadnych okolností. V súvislosti s predpismi v oblasti poľnohospodárstva by sa mal pojem vyššej moci vykladať podľa judikatúry Súdneho dvora.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 Návrh nariadenia Odôvodnenie 9 a (nové)
(9a)Zvyšujúce sa požiadavky na certifikačné orgány a platobné agentúry by nemali byť spojené s ďalším nárastom byrokracie v členských štátoch. Predovšetkým by tieto požiadavky nemali byť prísnejšie než medzinárodné audítorské štandardy. Pokiaľ ide o rozsah a obsah procesu certifikácie, mal by sa zachovať rovnovážny vzťah medzi nákladmi a výhodami a akékoľvek dodatočné povinnosti podávania správ by mali predstavovať jednoznačnú pridanú hodnotu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 Návrh nariadenia Odôvodnenie 10
(10) S cieľom pomôcť príjemcom s väčšou informovanosťou o vzťahu medzi poľnohospodárskymi postupmi a riadením poľnohospodárskych podnikov na jednej strane, a normami týkajúcimi sa životného prostredia, zmeny klímy, dobrého stavu poľnohospodárstva v krajine, bezpečnosti potravín, verejného zdravia, zdravia zvierat, rastlín a dobrých životných podmienok zvierat na strane druhej je nevyhnutné, aby členské štáty vytvorili komplexný poľnohospodársky poradenský systém, ktorý bude príjemcom ponúkať poradenstvo. Týmto poľnohospodárskym poradenským systémom by nijakým spôsobom nemala byť dotknutá povinnosť a zodpovednosť príjemcov dodržiavať uvedené normy. Členské štáty by mali zabezpečiť aj zreteľné rozlišovanie medzi poradenstvom a kontrolami.
(10) S cieľom zvýšiť informovanosť príjemcov o vzťahu medzi poľnohospodárskymi postupmi, riadením poľnohospodárskych podnikov a riadením ich rizík na jednej strane a normami týkajúcimi sa životného prostredia, zmeny klímy, dobrého poľnohospodárskeho stavu pôdy, bezpečnosti potravín, verejného zdravia, zdravia zvierat, rastlín a dobrých životných podmienok zvierat na strane druhej je nevyhnutné, aby členské štáty vytvorili komplexný poľnohospodársky poradenský systém, ktorý bude príjemcom ponúkať poradenstvo. Týmto poľnohospodárskym poradenským systémom by nijakým spôsobom nemala byť dotknutá povinnosť a zodpovednosť príjemcov dodržiavať uvedené normy. Členské štáty by mali zabezpečiť aj zreteľné rozlišovanie medzi poradenstvom a kontrolami.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6 Návrh nariadenia Odôvodnenie 11
(11) Poľnohospodársky poradenský systém by mal zahŕňať minimálne požiadavky a normy, ktoré tvoria rozsah krížového plnenia. Tento systém by mal zahŕňať aj rešpektovanie požiadaviek týkajúcich sa poľnohospodárskych postupov, ktoré sú prínosom pre klímu a životné prostredie, pre priame platby, ako aj starostlivosť o poľnohospodársku oblasť podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. DP/xxx z xxx, ktorým sa stanovujú pravidlá pre priame platby poľnohospodárom v rámci podporných režimov na úrovni spoločnej poľnohospodárskej politiky. Tento systém by sa mal v konečnom dôsledkuvzťahovať na určité prvky týkajúce sa zmiernenia zmeny klímy a prispôsobenia sa jej, biodiverzity, ochrany vodných zdrojov, oznamovania ochorení zvierat a rastlín, inovácie, ako aj trvalo udržateľného rozvoja hospodárskej činnosti malých poľnohospodárskych podnikov.
(11) Poľnohospodársky poradenský systém by mal zahŕňať aspoň požiadavky a normy, ktoré tvoria rozsah krížového plnenia na úrovni poľnohospodárskych podnikov. Tento systém by mal zahŕňať aj požiadavky, ktoré sa majú dodržiavať v súvislosti s priamymi platbami, pokiaľ ide o poľnohospodárske postupy, ktoré sú prospešné pre klímu a životné prostredie, ako aj udržiavanie poľnohospodárskej plochy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2013 [DP] z xxx, ktorým sa stanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky. Tento systém by okrem toho mal zahŕňať určité prvky týkajúce sa zmiernenia zmeny klímy a adaptácie na ňu, biodiverzity, ochrany vodných zdrojov, oznamovania ochorení zvierat a rastlín, inovácie, ako aj výsledkov v oblasti životného prostredia a trvalo udržateľného rozvoja hospodárskej činnosti poľnohospodárskych podnikov, vrátane činností zameraných na modernizáciu poľnohospodárskych podnikov, zvyšovanie konkurencieschopnosti, odvetvovú integráciu, inovácie a orientáciu na trh, ako aj presadzovanie a uplatňovanie zásad týkajúcich sa účtovníctva, podnikania a udržateľného riadenia hospodárskych zdrojov. Členské štáty by mali mať možnosť zahrnúť do svojich systémov podporu konverzií poľnohospodárskych podnikov a diverzifikáciu svojej hospodárskej činnosti a zavedenie primeraných preventívnych opatrení na riešenie prírodných katastrof a ochorení zvierat a rastlín, ako aj poradenstvo o integrovanej ochrane proti škodcom a používaní alternatívnych nechemických látok.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7 Návrh nariadenia Odôvodnenie 12
(12) Vstup do poľnohospodárskeho poradenského systému by mal byť pre príjemcov dobrovoľný. Všetci príjemcovia, dokonca aj ak nepoberajú pomoc v rámci SPP, by mali mať možnosť využívať tento systém. Členské štáty môžu pritom určiť prioritné kritériá. Vzhľadom na povahu tohto systému je vhodné, aby sa s informáciami získanými v rámci poradenskej činnosti zaobchádzalo ako s dôvernými informáciami, okrem prípadu vážneho porušenia právnych predpisov Únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov. S cieľom zabezpečiť účinnosť systému by poradcovia mali byť primerane kvalifikovaní a pravidelne školení.
(12) Vstup do poľnohospodárskeho poradenského systému by mal byť pre príjemcov dobrovoľný. Všetci príjemcovia, dokonca aj keď nepoberajú pomoc v rámci SPP, by mali mať možnosť využívať tento systém. Členské štáty by však mali byť schopné určiť na základe environmentálnych, hospodárskych a sociálnych kritérií kategórie príjemcov, ktorí majú prioritný prístup k poľnohospodárskemu poradenskému systému. Vzhľadom na povahu tohto systému je vhodné, aby sa s informáciami získanými v rámci poradenskej činnosti zaobchádzalo ako s dôvernými informáciami, okrem prípadu vážneho porušenia práva Únie alebo vnútroštátneho práva. S cieľom zabezpečiť účinnosť systému by poradcovia mali byť primerane kvalifikovaní a pravidelne školení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 Návrh nariadenia Odôvodnenie 13
(13) Je dôležité, aby finančné zdroje potrebné na pokrytie výdavkov realizovaných akreditovanými platobnými agentúrami v rámci EPZF, boli sprístupnené Komisiou členským štátom vo forme úhrad na základe zaúčtovania výdavkov realizovaných týmito agentúrami. Počas čakania na úhrady vo forme mesačných platieb je potrebné, aby členské štáty mobilizovali finančné prostriedky v súlade s potrebami ich akreditovaných platobných agentúr. Personálne a administratívne náklady, ktoré vznikli členským štátom a príjemcom zapojeným do vykonávania SPP, predstavujú ich vlastné náklady.
(13) Komisia má členským štátom sprístupniť finančné zdroje potrebné na pokrytie výdavkov vynaložených akreditovanými platobnými agentúrami v rámci EPZF vo forme úhrad na základe zaúčtovania výdavkov vynaložených týmito agentúrami. Kým sa takéto úhrady nevyplatia vo forme mesačných platieb, členské štáty zmobilizujú finančné zdroje v súlade s potrebami svojich akreditovaných platobných agentúr. S cieľom zefektívniť fungovanie platobných agentúrby personálne a administratívne náklady, ktoré vznikli členským štátom a príjemcom zapojeným do vykonávania SPP, mali znášať samotné platobné agentúry.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9 Návrh nariadenia Odôvodnenie 14
(14) Vďaka využitiu agro-meteorologického systému a získavaniu a zlepšovaniu satelitných snímok by Komisia mala k dispozícii spôsob riadenia poľnohospodárskych trhov azjednodušenia sledovania poľnohospodárskych výdavkov.
(14) Vďaka využitiu agro-meteorologického systému a získavaniu a zlepšovaniu satelitných snímok by Komisia mala mať k dispozícii prostriedky na riadenie poľnohospodárskych trhov, uľahčenie sledovania poľnohospodárskych výdavkov a využívanie zdrojov, na ktorých je poľnohospodárstvo závislé, aj pokiaľ ide o agrolesnícke systémy, a na posudzovanie a poskytovanie včasnej pomoci v prípade prírodných katastrof.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10 Návrh nariadenia Odôvodnenie 23
(23) Programy na rozvoj vidieka sú financované z rozpočtu Únie prostredníctvom vyhradených prostriedkov v ročných splátkach. S cieľom umožniť členským štátom disponovať plánovanými fondmi Únie od začatia programov na rozvoj vidieka je potrebné dať im ich k dispozícii. V dôsledku toho je nevyhnutné zavedeniezálohových platieb, ktorých cieľom je zabezpečiť stály tok prostriedkov umožňujúci vykonávať vhodným spôsobom platby prijímateľom a stanovenie hraníc takéhoto opatrenia.
(23) Programy na rozvoj vidieka sú financované z rozpočtu Únie na základe záväzkov v ročných splátkach. Členské štáty by mali mať možnosť čerpať ustanovené finančné prostriedky Únie hneď, ako začnú realizovať programy. V dôsledku toho by malo byť prioritou zaviesť vhodne obmedzený systém predbežného financovania, ktorým sa zabezpečí stály tok finančných prostriedkov umožňujúci vyplácať platby príjemcom v rámci programov v primeranom čase.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11 Návrh nariadenia Odôvodnenie 27
(27) Právne predpisy v poľnohospodárskom odvetví vyžadujú, aby členské štáty zasielali informácie o počte vykonaných kontrol a ich výsledkoch v stanovených lehotách. Tieto kontrolné štatistiky sa používajú na určenie miery chýb na úrovni členských štátov a všeobecnejšie na účely kontroly riadenia fondov EPZF a EPFRV. Pre Komisiu sú dôležitým zdrojom uistenia o správnom hospodárení s finančnými prostriedkami a sú základným prvkom každoročného vyhlásenia o vierohodnosti. Vzhľadom na zásadnú povahu týchto štatistických informácií a s cieľom zabezpečiť, aby členské štáty dodržiavali svoje povinnosti včasného zasielania, je nutné, aby sa stanovil odstrašujúci prostriedok proti neskorému zasielaniu potrebných údajov, a to spôsobom zodpovedajúcim rozsahu nedostatočných údajov. Je preto potrebné zaviesť tieto ustanovenia, pričom Komisia môže pozastaviť časť mesačných alebo priebežných platieb, pre ktoré neboli včas poskytnuté príslušné štatistické údaje.
(27) Odvetvové právne predpisy v oblasti poľnohospodárstva vyžadujú, aby členské štáty zasielali informácie o počte vykonaných kontrol a ich výsledkoch v stanovených lehotách. Tieto kontrolné štatistiky sa používajú na určenie chybovosti na úrovni členských štátov a všeobecnejšie na účely kontroly riadenia EPZF a EPFRV. Pre Komisiu sú dôležitým zdrojom, aby sa uistila o správnom hospodárení s finančnými prostriedkami, a sú základným prvkom každoročného vyhlásenia o vierohodnosti. Vzhľadom na zásadnú povahu týchto štatistických informácií a s cieľom zabezpečiť, aby členské štáty dodržiavali svoje povinnosti včasného zasielania, je nutné, aby sa stanovil primerane odstrašujúci prostriedok proti neskorému zasielaniu potrebných údajov, a to spôsobom zodpovedajúcim rozsahu nedostatočných údajov. Je preto potrebné zaviesť tieto ustanovenia, pričom Komisia môže pozastaviť časť mesačných alebo priebežných platieb, pre ktoré neboli včas poskytnuté príslušné štatistické údaje. Takéto pozastavenie by sa však malo použiť len vtedy, keď toto oneskorenie ohrozuje mechanizmus udeľovania absolutória za plnenie ročného rozpočtu v súlade so zásadou proporcionality.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12 Návrh nariadenia Odôvodnenie 30
(30) Financovanie opatrení a činností požadovaných v rámci SPP sa sčasti zabezpečí v rámci spoločného riadenia. S cieľom zabezpečiť dodržiavanie správneho finančného hospodárenia s fondmi Únie by Komisia mala vykonávať činnosti určené na kontrolu hospodárenia s fondmi orgánmi členských štátov poverených vykonávať platby. Je potrebné určiť charakter kontrol, ktoré má vykonávať Komisia, a stanoviť podmienky umožňujúce Komisii prijať zodpovednosť vo veci vykonávania rozpočtu, ako aj ujasniť povinnosti v oblasti spolupráce, ktoré pripadajú členským štátom.
(30) Financovanie opatrení a činností požadovaných v rámci SPP sa bude sčasti uskutočňovať v rámci spoločného hospodárenia. S cieľom zabezpečiť, aby sa s finančnými prostriedkami Únie náležite hospodárilo, by Komisia mala vykonávať potrebnékontroly hospodárenia s finančnými prostriedkami zo strany orgánov členských štátov zodpovedných za vykonávanie platieb. Je potrebné určiť všeobecné pravidlá a zásady, ktorými sa má Komisia riadiť pri vykonávaní kontrol, ako aj ich charakter, a stanoviť podmienky jej zodpovednosti za plnenie rozpočtu, ako aj ujasniť povinnosti členských štátov v oblasti spolupráce.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13 Návrh nariadenia Odôvodnenie 31
(31) S cieľom umožniť Komisii splniť svoju povinnosť kontrolovať v členských štátoch existenciu a správne fungovanie systémov riadenia a kontroly výdavkov Únie bez ohľadu na kontroly vykonávané členskými štátmi sú potrebné ustanovenia o kontrole osobami poverenými Komisiou, ako aj ich možnosť požiadať členské štáty o pomoc.
(31) S cieľom umožniť Komisii splniť svoju povinnosť kontrolovať v členských štátoch existenciu a správne fungovanie systémov riadenia a kontroly výdavkov Únie sú potrebné ustanovenia o kontrolách osobami poverenými Komisiou, ktoré by mali mať možnosť požiadať členské štáty o pomoc pri práci. Takéto vnútroštátne ustanovenie by malo zohľadňovať zásadu proporcionality, úroveň dôvery, ktorá existuje, pokiaľ ide o spoľahlivosť národných systémov riadenia a kontroly, a celkovú účinnosť vnútroštátnych kontrol v rámci kontrol, ktoré vykonala Komisia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14 Návrh nariadenia Odôvodnenie 36
(36) Postupy vymáhania uplatňované členskými štátmi môžu mať za následok oneskorenie vymoženia týchto súm o niekoľko rokov, bez akejkoľvek istoty, že k nemu skutočne dôjde. Náklady na tieto postupy môžu byť neúmerné vzhľadom na vymožené alebo vymožiteľné sumy. V dôsledku toho je potrebné v niektorých prípadoch umožniť členským štátom zastaviť postupy vymáhania.
(36) Postupy vymáhania uplatňované členskými štátmi môžu mať za následok oneskorenie vymoženia týchto súm o niekoľko rokov, bez akejkoľvek istoty, že k nemu skutočne dôjde. Náklady na tieto postupy môžu byť neúmerné vzhľadom na vymožené alebo vymožiteľné sumy. Prahová hodnota na vymáhanie nesprávne vyplatených súm vrátane úrokov je stanovená veľmi nízko a vymáhanie by sa malo vykonávať len vtedy, ak je nákladovo efektívne. V dôsledku toho je potrebné v niektorých prípadoch umožniť členským štátom zastaviť postupy vymáhania.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15 Návrh nariadenia Odôvodnenie 37
(37) Na ochranu finančných záujmov rozpočtu Únie je potrebné, aby členské štáty prijali opatrenia s cieľom ubezpečiť sa o tom, že operácie financované fondmi EPZF a EPFRV sa skutočne vykonali a správne realizovali. Tiež je potrebné, aby členské štáty predchádzali všetkým nezrovnalostiam alebo nesúladu zo strany prijímateľov, zistili ich a účinne riešili. Malo by sa preto uplatňovať nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev.
(37) Na ochranu finančných záujmov rozpočtu Únie je potrebné, aby členské štáty prijali primerané opatrenia s cieľom ubezpečiť sa o tom, že transakcie financované z EPZF a EPFRV sa skutočne vykonali a správne realizovali. Tiež je potrebné, aby členské štáty predchádzali všetkým nezrovnalostiam alebo nesúladu zo strany prijímateľov, zistili ich a účinne riešili. Na tento účel by sa malo uplatňovať nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev. S cieľom zabezpečiť, aby politické priority a ciele Únie boli konzistentné, by do rozsahu toho, čo sa považuje za riziko pre všeobecný rozpočet Európskej únie, mali byť zahrnuté riziká pre životné prostredie a verejné zdravie, keďže náklady s nimi spojené sú externalizované do iných oblastí verejných výdavkov, vrátane výdavkov Únie. Minimalizovanie ďalších nákladov v ostatných oblastiach by malo zabezpečiť efektívnosť vo verejných výdavkoch.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16 Návrh nariadenia Odôvodnenie 37 a (nové)
(37a)Popri nariadení (ES, Euratom) č. 2988/95 by sa v tomto nariadení mali ustanoviť podrobnejšie ustanovenia týkajúce sa neoprávnených platieb v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky. Ak príjemca dostane pomoc bez toho, aby spĺňal kritériá oprávnenosti alebo záväzky na poskytnutie tejto pomoci, považuje sa to za neoprávnené získanie výhody. V súlade s článkom 4 nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95 sa takéto výhody majú odobrať. S cieľom odradiť príjemcu od nedodržania stanovených podmienok by sa mali uplatňovať správne sankcie v zmysle článku 5 nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95, a to vo forme zníženia pomoci či vylúčenia z poskytovania pomoci, najmä v prípadoch, keď ide o úmyselné neoprávnené platby alebo neoprávnené platby spôsobené z nedbanlivosti. Tieto správne sankcie môžu mať vplyv na podporu získanú pri splnení podmienok oprávnenosti alebo dodržaní záväzkov. Dôležité však je, aby v prípade neoprávnených platieb týkajúcich sa hlavy III kapitoly 2 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP] súhrn všetkej odňatej a zníženej pomoci nepresiahol výšku platby stanovenej v uvedenej kapitole.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17 Návrh nariadenia Odôvodnenie 38
(38) Ustanovenia týkajúce sa všeobecných zásad kontroly, odňatia, zníženia alebo vylúčenia platieb a uloženia sankcií sa nachádzajú v rôznych nariadeniach o poľnohospodárskom odvetví. Tieto pravidlá by sa mali zoskupiť v rovnakom právnom rámci na horizontálnej úrovni. Mali by zahŕňať povinnosti členských štátov, pokiaľ ide o administratívne kontroly a kontroly na mieste, pravidlá týkajúce sa odňatia, zníženia a vylúčenia pomoci. Mali by sa stanoviť aj pravidlá týkajúce sa kontroly povinností, ktoré nie sú nevyhnutné spojené s platbou pomoci.
(38) Ustanovenia týkajúce sa všeobecných zásad kontroly, odňatia, zníženia alebo vylúčenia platieb a uloženia primeraných administratívnych sankcií sa nachádzajú v rôznych právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva. Tieto pravidlá by sa mali zoskupiť v rovnakom právnom rámci na horizontálnej úrovni. Mali by zahŕňať povinnosti členských štátov, pokiaľ ide o administratívne kontroly a kontroly na mieste vrátane všeobecných zásad a platných kritérií, pravidlá týkajúce sa vymáhania, zníženia a vylúčenia pomoci. Mali by sa stanoviť aj pravidlá týkajúce sa kontroly povinností, ktoré nie sú nevyhnutné spojené s platbou pomoci. Je nevyhnutné zabezpečiť silný stimul pre členské štáty, aby znížili počet kontrol na mieste v prípade, že miera chybovosti je na prijateľnej úrovni, ako aj flexibilitu na základe zvyčajných noriem dotknutých členských štátov alebo regiónov a zároveň umožniť odôvodnené výnimky z agronomických, ekologických alebo environmentálnych dôvodov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18 Návrh nariadenia Odôvodnenie 38 a (nové)
(38a)Spravodlivý systém sankcií pre poľnohospodárov, ktorí sa dopúšťajú nezrovnalostí, by mal vylúčiť dvojité sankcie a súčasné uplatňovanie správnych sankcií podľa tohto nariadenia alebo trestných sankcií podľa trestného práva, s výnimkou prípadov podvodu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19 Návrh nariadenia Odôvodnenie 38 b (nové)
(38b)Správne sankcie vrátane povinnosti vrátenia platieb, ktoré poľnohospodár získal, by sa nemali ukladať na základe okolností, ktoré sú objektívne mimo kontroly poľnohospodára, a najmä nie v prípade nepredvídateľných udalostí.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20 Návrh nariadenia Odôvodnenie 41
(41) Mali by sa zachovať hlavné prvky integrovaného systému, a najmä ustanovenia týkajúce sa počítačovej databázy, systému identifikácie poľnohospodárskych pozemkov, žiadostí poľnohospodárov o podporu alebo pomoc a systém identifikácie a evidencie platobných nárokov.
(41) Mali by sa zachovať hlavné prvky integrovaného systému, a najmä ustanovenia týkajúce sa počítačovej databázy, systému identifikácie poľnohospodárskych pozemkov, žiadostí o pomoc alebo o platby a systému identifikácie a evidencie platobných nárokov. Členské štáty by mali pri vytváraní týchto systémov náležite využívať technológiu s cieľom znížiť administratívnu záťaž a zabezpečiť účinné a efektívne kontroly.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21 Návrh nariadenia Odôvodnenie 44
(44) Podľa nariadenia (ES) č. 485/2008 musia členské štáty prijať opatrenia potrebné na zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov rozpočtu Únie, a najmä na kontrolu skutočnej realizácie a súladu operácií financovaných z EPZF. V záujme zrozumiteľnosti a prehľadnosti by sa do toho istého zákona mali zahrnúť príslušné ustanovenia. Nariadenie (ES) č. 485/2008 by sa teda malo zrušiť.
(44) Podľa nariadenia (ES) č. 485/2008 majú členské štáty prijať opatrenia potrebné na zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov rozpočtu Únie, a najmä na kontrolu skutočnej realizácie a súladu operácií financovaných z EPZF. V záujme jednoduchosti, jasnosti a racionality by sa príslušné ustanovenia mali zahrnúť do toho istého aktu. Nariadenie (ES) č. 485/2008 by sa preto malo zrušiť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22 Návrh nariadenia Odôvodnenie 50
(50) Nariadenie Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/200125, ktoré bolo nahradené nariadením (ES) č. 73/2009, stanovuje zásadu, že úplné platby niektorých podpôr príjemcom v rámci SPP by mali byť spojené s dodržiavaním pravidiel týkajúcich sa hospodárenia s pôdou, poľnohospodárskej výroby a poľnohospodárskej činnosti. Táto zásada sa následne odráža v nariadení Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a v nariadení Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) . V rámci tohto tzv. systému krížového plnenia musia členské štáty stanoviť pokuty v podobe zníženia podpory získanej v rámci SPP alebo vylúčenia z prideľovania podpory úplne alebo čiastočne.
(50) V nariadení Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/200120, ktoré bolo nahradené nariadením (ES) č. 73/2009, sa stanovuje zásada, že úplné platby niektorých podpôr v rámci SPP príjemcom by mali byť spojené s dodržiavaním pravidiel týkajúcich sa obhospodarovania pôdy, poľnohospodárskej výroby a poľnohospodárskej činnosti. Táto zásada sa následne odrazila v nariadení Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a v nariadení Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov). V rámci tohto tzv. systému krížového plnenia musia členské štáty uložiť správne sankcie v podobe zníženia podpory získanej v rámci SPP alebo vylúčenia z prideľovania podpory úplne alebo čiastočne v súlade so zásadou proporcionality a so zohľadnením všeobecných kritérií pre odstupňovanie týchto sankcií, ako je vymedzené v tomto nariadení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23 Návrh nariadenia Odôvodnenie 53
(53) Členské štáty musia plne zaviesť povinné požiadavky na hospodárenie s cieľom zabezpečiť funkčnosť na úrovni poľnohospodárskeho podniku a potrebné rovné zaobchádzanie s poľnohospodármi.
(53) Je potrebné, aby členské štáty plne zaviedli povinné požiadavky na hospodárenie s cieľom zabezpečiť funkčnosť na úrovni poľnohospodárskeho podniku a potrebné rovné zaobchádzanie s poľnohospodármi. Komisia by mala vydať pokyny týkajúce sa výkladu predpisov o identifikácii a registrácii zvierat na účely krížového plnenia, ktoré by mali prípadne umožňovať flexibilitu na úrovni poľnohospodárskeho podniku, aby sa dosiahla potrebná rovnováha medzi zachovaním ducha právnych predpisov a uplatňovaním primeraných správnych sankcií len v prípade nedodržania podmienok, ktoré možno priamo a jednoznačne pripísať príjemcovi, najmä ak dôjde k opakovanému zlyhaniu používanej technológie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24 Návrh nariadenia Odôvodnenie 54
(54)Ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva, budú funkčné v rámci krížového plnenia iba vtedy, keď všetky členské štáty ich v plnej miere implementujú, a najmä stanovia jasné záväzky pre poľnohospodárov. V súlade so smernicou sa požiadavky uplatnia na úrovni poľnohospodárskeho podniku najneskôr do 1. januára 2013.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26 Návrh nariadenia Odôvodnenie 56
(56)Podľa článku 22 smernice 2000/60/ES sa smernica Rady 80/68/EHS zo 17. decembra 1979 o ochrane podzemných vôd pred znečistením niektorými nebezpečnými látkami zruší 23. decembra 2013. V záujme zachovania pravidiel o ochrane podzemných vôd je vhodné dovtedy, kým sa smernica 2000/60/ES začlení do krížového plnenia, prispôsobiť rozsah krížového plnenia a vymedziť pojem štandardu dobrých poľnohospodárskych a environmentálnych podmienok a zahrnúť pritom požiadavky článkov 4 a 5 smernice 80/68/EHS.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27 Návrh nariadenia Odôvodnenie 57
(57) Systém krížového plnenia zahŕňa určité administratívne obmedzenia pre príjemcov aj štátne správy, pretože je potrebné zabezpečiť evidenciu, vykonávať kontroly a v prípade potreby uplatňovať pokuty. Tieto pokuty by mali byť primerané, objektívne a odstupňované. Tieto pokuty by nemali mať vplyv na ostatné pokuty stanovené na základe iných ustanovení Únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov. V záujme konzistentnosti je vhodné zlúčiť príslušné ustanovenia Únie do jednotného právneho nástroja. V prípade poľnohospodárov, ktorí sa zúčastňujú na režime pre malých poľnohospodárov uvedenom v hlave V nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[DP], možno úsilie vynaložené v rámci systému krížového plnenia považovať za prevyšovanie prínosu variantu udržania poľnohospodárov tomto systéme. Z dôvodu zjednodušenia by preto títo poľnohospodári mali byť vyňatí z krížového plnenia, najmä zo systému kontroly a z rizika pokút vyplývajúcich z krížového plnenia. Táto výnimka by sa však nemala vzťahovať na povinnosť dodržiavať platné ustanovenia odvetvových právnych predpisov a možnosti kontroly a uloženia sankcií podľa týchto právnych predpisov.
(57) Systém krížového plnenia zahŕňa určité administratívne obmedzenia pre príjemcov aj štátne správy, pretože je potrebné zabezpečiť evidenciu, vykonávať kontroly a v prípade potreby uplatňovať sankcie. Tieto sankcie by mali byť primerané, účinné a odradzujúce. Tieto sankcie by nemali mať vplyv na ostatné sankcie stanovené na základe iných ustanovení práva Únie alebo vnútroštátneho práva. V záujme konzistentnosti je vhodné zlúčiť príslušné ustanovenia Únie do jednotného právneho nástroja. V prípade poľnohospodárov, ktorí sa zúčastňujú na režime pre malých poľnohospodárov uvedenom v hlave V nariadenia (EÚ) č. .../2013[DP], možno usúdiť, že úsilie, ktoré treba vynaložiť v rámci systému krížového plnenia, prevyšuje prínos vyplývajúci z udržania poľnohospodárov tomto systéme. Z dôvodu zjednodušenia by preto títo poľnohospodári mali byť vyňatí z krížového plnenia, najmä zo systému kontroly a z rizika pokút vyplývajúcich z krížového plnenia. Touto výnimkou by však nemala byť dotknutá povinnosť dodržiavať platné ustanovenia odvetvových právnych predpisov a možnosť kontroly a uloženia sankcií podľa týchto právnych predpisov. Za menej závažné neúmyselné porušenia spojené s krížovým plnením by sa sankcia nemala ukladať. Namiesto toho by malo byť vydané varovanie, pričom plnenie by malo byť monitorované počas inšpekcie v budúcnosti.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28 Návrh nariadenia Odôvodnenie 60
(60) Na účinné uplatňovanie krížového plnenia je potrebné na úrovni príjemcov overiť, že všetky záväzky boli dodržané. Keď sa členský štát rozhodne využiť možnosť neuplatňovať zníženie platieb alebo vylúčenie zo zoznamu príjemcov v prípadoch, keď ide o sumu nižšiu ako 100 EUR, príslušný kontrolný orgán by mal v nasledujúcom roku na vzorke príjemcov overiť, či boli zistené nedodržania požiadaviek napravené.
(60) Na účinné uplatňovanie krížového plnenia je potrebné na úrovni príjemcov overiť, že si plnia svoje povinnosti. Keď sa členský štát rozhodne využiť možnosť neuplatňovať zníženie platieb alebo vylúčenie platieb v prípadoch, keď ide o sumu nižšiu ako 100 EUR, príslušný kontrolný orgán by mal v nasledujúcom roku na vzorke príjemcov overiť, či boli zistené nedodržania požiadaviek napravené. Členské štáty môžu tiež zriadiť systém včasného varovania uplatniteľný na nezávažné prvé prípady nedodržiavania, aby dosiahli lepšiu akceptáciu systému krížového plnenia u poľnohospodárskych komunít a aby poľnohospodárov lepšie zapojili do plnenia požiadaviek. Tento systém by mal zahŕňať varovné listy vyzývajúce na nápravné opatrenia zo strany dotknutého príjemcu, po ktorých v nasledujúcom roku nasleduje overenie plnenia členským štátom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29 Návrh nariadenia Odôvodnenie 68
(68) Každé opatrenie v rámci SPP by malo byť predmetom monitorovania a hodnotenia s cieľom zlepšiť jeho kvalitu a preukázať jeho prínosy. V tejto súvislosti by Komisia mala určiť zoznam ukazovateľov a posúdiť vplyv SPP vo vzťahu k politickým cieľom. Komisia by mala vytvoriť rámec pre spoločné monitorovanie a hodnotenie a okrem iného zabezpečiť včasnú dostupnosť relevantných údajov vrátane informácií od členských štátov. Mala by pritom zohľadňovať potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi prípadnými zdrojmi údajov. Okrem iného oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov. V dokumente Rozpočet stratégie Európa 2020 – časť II sa uvádza, že výdavky súvisiace s oblasťou klímy by sa mali v celkovom rozpočte Únie zvýšiť minimálne o 20 % prostredníctvom príspevku z rozličných politík. Komisia by preto mala byť pripravená ohodnotiť vplyv podpory poskytovanej Úniou v rámci SPP k splneniu cieľov v oblasti klímy.
(68) Každé opatrenie v rámci SPP by malo byť predmetom monitorovania a hodnotenia s cieľom zlepšiť jeho kvalitu a preukázať jeho prínosy. V tejto súvislosti by Komisia mala určiť zoznam ukazovateľov a posúdiť vplyv SPP vo vzťahu k cieľom tejto politiky. Komisia by mala vytvoriť rámec pre spoločné monitorovanie a hodnotenie, čím sa okrem iného zabezpečí, že relevantné údaje vrátane informácií od členských štátov budú k dispozícii včas. Mala by pritom zohľadňovať potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi potenciálnymi zdrojmi údajov a podľa možnosti vychádzať z existujúcich zdrojov údajov. Okrem toho by mal monitorovací a hodnotiaci rámec brať do úvahy a náležite odrážať štruktúru SPP, pretože monitorovací a hodnotiaci rámec pre druhý pilier nemožno uplatňovať na prvý pilier, a to najmä preto, že v rámci prvého piliera existuje priestor pre vytváranie súčinnosti, vzhľadom na pomerne jednotný charakter opatrení. Toto by sa malo náležite zohľadniť. Okrem toho sa v oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Rozpočet stratégie Európa 2020 – časť II uvádza, že výdavky súvisiace s klímou by sa mali v celkovom rozpočte Únie zvýšiť aspoň na 20 % prostredníctvom príspevku z rozličných politík. Komisia by preto mala byť schopná posúdiť vplyv podpory poskytovanej Úniou v rámci SPP vo vzťahu k cieľom v oblasti klímy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30 Návrh nariadenia Odôvodnenie 70 c
(70c) Súdny dvor vo svojom rozsudku nepoprel legitímnosť cieľu posilniť verejnú kontrolu využívania finančných prostriedkov EPZF a EPFRV. Tento cieľ by sa mal analyzovať na základe nového rámca finančného hospodárenia a kontroly, ktorý je potrebné uplatňovať od 1. januára 2014. V tomto rámci kontroly, ktoré vykonávajú vnútroštátne orgány, nemôžu byť vyčerpávajúce a predovšetkým sa pri takmer všetkých schémach môže na mieste skontrolovať len obmedzená časť populácie. Zvýšenie minimálnych mier kontroly, ktoré by presahovali súčasnú úroveň, by v tomto kontexte znamenalo dodatočné finančné a administratívne bremeno pre vnútroštátne správy a nebolo by nákladovo efektívne. Okrem toho sa v novom rámci stanovuje, že za určitých podmienok môžu členské štáty znížiť počet kontrol na mieste. Za týchto okolností znamená uverejnenie mien príjemcov pomoci z poľnohospodárskych fondov posilnenie verejnej kontroly využívania týchto fondov, a preto predstavuje užitočný doplnok súčasného rámca hospodárenia a kontroly, ktorý je nevyhnutný na zabezpečenie primeraného stupňa ochrany finančných záujmov Únie. Vnútroštátne orgány by pri uplatňovaní nových pravidiel, na základe ktorých sa zjednodušujú administratívne postupy pri využívaní fondov Únie a znižujú administratívne náklady, mali mať možnosť opierať sa o verejnú kontrolu, predovšetkým preto, lebo má preventívny a odrádzajúci účinok proti podvodom a akémukoľvek zneužívaniu verejných fondov, pretože odrádza jednotlivých príjemcov od toho, aby sa dopúšťali nezrovnalostí.
(70c) Súdny dvor vo svojom rozsudku nespochybnil legitímnosť cieľa, ktorým je posinenie verejnej kontroly využívania peňazí z EPZF a EPFRV.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31 Návrh nariadenia Odôvodnenie 70 d
(70d) Uverejňovanie príjemcov sleduje cieľ verejnej kontroly využívania finančných prostriedkov z EPZF a EPFRV, ktorý je možné dosiahnuť len tak, že sa zabezpečí, aby sa verejnosti poskytovala určitá miera informácií. K týmto informáciám by mali patriť údaje o totožnosti príjemcu,pridelenej sume a fonde, z ktorého sa čerpá, o účele a povahe predmetného opatrenia. Tieto informácie by sa mali uverejniť takým spôsobom, aby sa vo všeobecnosti menej zasahovalo do práv príjemcov na ochranu ich súkromia vo všeobecnosti a osobitne do práv na ochranu ich osobných údajov, teda práv, ktoré sú zakotvené v článkoch 7 a 8 Charty základných práv Európskej únie.
(70d) Cieľ verejnej kontroly využívania peňazí z EPZF a EPFRV sledovaný zverejňovaním údajov o príjemcoch sa dá dosiahnuť len tak, že sa zabezpečí, aby sa verejnosti poskytovala určitá miera informácií. Tieto informácie by mali zahŕňať údaje o poskytnutej sume z každého fondu a o účele a povahe daného opatrenia. S cieľom zabezpečiť presný prehľad o územnom rozdelení podpory plynúcej z SPP by sa mali poskytovať aj informácie o mieste, kde sa nachádzajú podniky, na ktoré sa tieto opatrenia vzťahujú. Právo príjemcov na rešpektovanie ich súkromného života vo všeobecnosti, a najmä práva na ochranu ich osobných údajov, čo sú práva uznané v článkoch 7 a 8 Charty základných práv Európskej únie, by malo byť chránené.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32 Návrh nariadenia Odôvodnenie 70 f
(70f)S cieľom udržať rovnováhu medzi sledovaným cieľom verejnej kontroly využívania finančných prostriedkov z EPZF a EPFRV na jednej strane a právom príjemcov na ochranu ich súkromia vo všeobecnosti a osobných údajov na druhej strane by sa mal zohľadniť rozsah tejto pomoci. Po rozsiahlej analýze a konzultáciách so zainteresovanými stranami sa dospelo k záveru, že na posilnenie účinnosti uverejňovania týchto informácií a na obmedzenie zásahu do práv príjemcov je potrebné stanoviť strop sumy prijímanej pomoci a v prípade, že poskytovaná suma ho nedosahuje, meno príjemcu by sa nemalo uverejňovať.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33 Návrh nariadenia Odôvodnenie 70 g
(70g)Tento strop by mal odrážať mieru schém podpory zriadených v rámci SPP a mal by byť na nej založený. Štruktúry poľnohospodárstiev členských štátov vykazujú veľké odlišnosti a môžu sa výrazne líšiť aj od priemernej poľnohospodárskej štruktúry v Únii, preto by malo byť povolené uplatňovanie minimálnych stropov, ktoré zohľadňujú konkrétnu situáciu daného členského štátu. V nariadení xxx/xxx [DP] sa stanovuje jednoduchá a konkrétna schéma pre malé poľnohospodárske podniky. V článku 49 uvedeného nariadenia sa stanovujú kritériá výpočtu sumy pomoci. V záujme jednotnosti by sa tieto kritériá mali uplatňovať aj pri určovaní konkrétnych stropov pre členské štáty na účely uverejňovania mien príjemcov pomoci. Ak suma nedosahuje konkrétny strop, uverejnené informácie by s výnimkou mena mali zahŕňať všetky relevantné údaje, aby daňoví poplatníci mohli získať správnu predstavu o SPP.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34 Návrh nariadenia Odôvodnenie 70 h
(70h) Navyše, sprístupnenie týchto informácií verejnosti znamená zvýšenie transparentnosti vzhľadom na využívanie fondov Únie v SPP, čo je prínosom pre viditeľnosť a lepšie pochopenie danej politiky. Umožňuje občanom lepšie sa zapájať do rozhodovacieho procesu a je zárukou väčšej legitimity, efektívnosti a väčšej zodpovednosti správy voči občanom. Rovnako by miestne obyvateľstvo tak malo príležitosť vidieť konkrétne príklady toho, ako poľnohospodárstvo poskytuje „verejné statky“, čím sa posilňuje legitimita štátnej podpory sektoru poľnohospodárstva. Okrem toho sa posilní aj osobná zodpovednosť poľnohospodárov za využitie prijatých financií z verejných prostriedkov.
(70h) Sprístupnenie týchto informácií verejnosti navyše zvyšuje transparentnosť, pokiaľ ide o využívanie finančných prostriedkov Únie v rámci SPP, čím sa prispieva k zviditeľneniu a lepšiemu chápaniu tejto politiky. S cieľom dosiahnuť tento cieľ aj v iných oblastiach politiky Únie by sa podobné pravidlá mali uplatňovať aj na príjemcov finančných prostriedkov z ďalších fondov Únie (EFRR, ESF a Európsky fond pre rybné hospodárstvo). Umožňuje občanom, aby sa výraznejšie zapojili do rozhodovacieho procesu a zaručuje, aby správne orgány mali väčšiu legitimitu, pracovali efektívnejšie a správali sa zodpovednejšie voči občanom. Tiež by miestnym ľuďom umožnilo zoznámiť sa s konkrétnymi príkladmi „verejných statkov“, ktoré poskytuje poľnohospodárstvo, a podporilo legitimitu štátnej podpory pre odvetvie poľnohospodárstva. Okrem toho sa posilní osobná zodpovednosť poľnohospodárov, pokiaľ ide o využívanie verejných prostriedkov, ktoré dostávajú.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – pododsek 1
1. Vymedzenia pojmov „poľnohospodár“, „poľnohospodárska činnosť“, „poľnohospodárska oblasť“, „podnik“ ustanovené v článku 4 nariadenia (EÚ) xxx/xxx[DP] sa uplatňujú na účely tohto nariadenia, ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak.
1. Vymedzenia pojmov „poľnohospodár“, „poľnohospodárska činnosť“ a „poľnohospodárska oblasť“ ustanovené v článku 4 nariadenia (EÚ) .../2013[DP] sa uplatňujú na účely tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – pododsek 1 a (nový)
S výnimkou účelu hlavy VI sa vymedzenie pojmu „podnik“ ustanovené v článku 4 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP] uplatňuje aj na účely tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – pododsek 2 a (nový)
Na účely tohto nariadenia sú „právne predpisy v oblasti poľnohospodárstva“ všetky uplatniteľné akty prijaté na základe článku 43 ZFEÚ v rámci SPP a v príslušných prípadoch aj všetky delegované alebo vykonávacie akty prijaté na základe uvedených aktov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 2 – bod e a (nový)
ea) ochorenie rastlín postihujúce časť úrody alebo celú úrodu príjemcu;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 2 – písmeno f
f) Vyvlastnenie väčšej časti podniku, ak sa to nedalo predpokladať v deň podania žiadosti.
f) vyvlastnenie celého podniku alebo časti podniku, ak sa to nedalo predpokladať v deň podania žiadosti, alebo opätovné nadobudnutie vlastníctva pôdy majiteľom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40 Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 1 – pododsek 1
1. Platobné agentúry sú účelové útvary alebo orgány členských štátov zodpovedné za riadenie a kontrolu výdavkov uvedených v článku 4 ods. 1 a v článku 5.
1. Platobné agentúry sú útvary alebo orgány členských štátov zodpovedné za riadenie a kontrolu všetkých výdavkov uvedených ako v článku 4 ods. 1, tak aj v článku 5.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41 Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 2 – pododsek 2 a (nový)
Komisia na základe posúdenia rizika prehodnotí písomné dôkazy, ktoré podľa článku 102 predložili členské štáty, a posúdi fungovanie systému s cieľom potvrdiť, či orgány riadenia a kontroly spĺňajú podmienky národnej akreditácie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42 Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 3 – písmeno b
b) vyhlásenie hospodáriaceho subjektu o vierohodnosti týkajúce sa úplnosti, presnosti a vecnej správnosti účtovnej závierky, riadneho fungovania systémov vnútornej kontroly, ako aj zákonnosti a správnosti príslušných operácií a dodržiavania zásady riadneho finančného hospodárenia;
b) vyhlásenie hospodáriaceho subjektu týkajúce sa úplnosti, presnosti a vecnej správnosti účtovnej závierky a riadneho fungovania systémov vnútornej kontroly na základe merateľných kritérií výkonnosti, ako aj zákonnosti a správnosti príslušných operácií;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43 Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 3 – písmeno c
c) zhrnutie výsledkov všetkých dostupných auditov a uskutočnených kontrol vrátane analýzy systémových alebo opakujúcich sa chýb, ako aj prijatých alebo plánovaných opravných opatrení.
c) zhrnutie:
i) výsledkov všetkých dostupných auditov a uskutočnených kontrol vrátane analýzy systémových a opakujúcich sa chýb, ako aj prijatých alebo plánovaných opravných opatrení,
ii) kontrolných štatistík zaslaných v súlade s článkom 102 ods. 1 písm. c) bod v), a
iii) ďalších kontrol, ktoré sú považované za relevantné.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44 Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 4 – pododsek 1 – úvodná časť
4. Keď je akreditovaná viac ako jedna platobná agentúra, členský štát určí orgán, ďalej len „koordinačný orgán“, ktorý poverí týmito úlohami:
4. Keď je vzhľadom na ústavný poriadok členského štátu akreditovaná viac ako jedna platobná agentúra, členský štát vyberie orgán, ďalej len „koordinačný orgán“, ktorý poverí týmito úlohami:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45 Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 5
5. Ak akreditovaná platobná agentúra nesplní alebo nespĺňa jedno alebo viacero akreditačných kritérií uvedených v odseku 2, členský štát jej odoberie akreditáciu, pokiaľ platobná agentúra nevykoná potrebné zmeny v lehote stanovenej v závislosti od závažnosti problému.
5. Ak akreditovaná platobná agentúra nesplní alebo už nespĺňa jedno alebo viacero akreditačných kritérií uvedených v odseku 2, členský štát jej z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť Komisie odoberie akreditáciu, pokiaľ platobná agentúra nevykoná potrebné zmeny v lehote stanovenej v závislosti od závažnosti problému.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46 Návrh nariadenia Článok 8 – odsek 1 – písmeno b a (nové)
ba) pravidiel o rozsahu a činnostiach, na ktorých spočívajú vyhlásenia platobných agentúr;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47 Návrh nariadenia Článok 8 – odsek 1 – písmeno c a (nové)
ca) povinnosti platobných agentúr týkajúce sa verejnej intervencie, ako aj obsah ich úloh v oblasti riadenia a kontroly;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48 Návrh nariadenia Článok 8 – odsek 8 – písmeno a
a) povinností platobných agentúr, pokiaľ ide o verejnú intervenciu, ako aj obsah ich riadiacich a kontrolných právomocí.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49 Návrh nariadenia Článok 9
1. Certifikačný orgán je verejný alebo súkromný audítorský orgán určený členským štátom, ktorý poskytuje stanoviská k vyhláseniu hospodáriaceho subjektu o vierohodnosti týkajúce sa úplnosti, presnosti a vecnej správnosti účtovnej závierky platobnej agentúry, k správnemu fungovaniu jej vnútorného kontrolného systému, ako aj k zákonnosti a správnosti príslušných transakcií a dodržiavaniu zásady riadneho finančného hospodárenia.
1. Certifikačný orgán je verejný alebo súkromný audítorský orgán. Ak ide o súkromný audítorský orgán, vyberá ho členský štát na základe verejnej súťaže. Certifikačný orgán poskytuje stanovisko, vypracované v súlade s medzinárodne prijatými štandardmi na vykonávanie auditu, kúplnosti, presnosti a vecnej správnosti ročnej účtovnej závierky platobnej agentúry a kriadnemu fungovaniu zavedených kontrolných systémov, ako aj k zákonnosti a správnosti príslušných transakcií. V tomto stanovisku sa okrem iného uvedie, či preskúmanie nespochybňuje tvrdenia obsiahnuté vo vyhlásení o riadení uvedenom v článku 7 ods. 3 písm. b).
Funguje nezávisle od dotknutej platobnej agentúry aj orgánu, ktorý túto agentúru akreditoval.
Funguje nezávisle od dotknutej platobnej agentúry a dotknutého orgánu, ktorý túto agentúru akreditoval.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa postavenia certifikačných orgánov, osobitných úloh vrátane kontrol, ktoré majú vykonávať, ako aj osvedčení a správ spolu so sprievodnou dokumentáciou, ktoré majú tieto orgány vypracovať. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty, ktorými stanoví pravidlá týkajúce sa postavenia certifikačných orgánov a osobitných úloh, vrátane kontrol, ktoré budú čo najúčinnejšie štruktúrované a budú sa v najväčšej možnej miere opierať o integrované vzorky s cieľom minimalizovať administratívnu záťaž na poľnohospodárov a členské štáty.
Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa osvedčení a správ, ktoré majú spolu so sprievodnou dokumentáciou vypracovať certifikačné orgány. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 112 ods. 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50 Návrh nariadenia Článok 12
1. Členské štáty zriadia pre príjemcov poradenský systém o obhospodarovaní pôdy a riadení poľnohospodárskych podnikov (ďalej len „poľnohospodársky poradenský systém“), ktorý spravuje jeden alebo viac určených orgánov. Tieto orgány môžu mať verejný alebo súkromný charakter.
1. Členské štáty zriadia systém poskytovania poradenstva príjemcom o obhospodarovaní pôdy, riadení poľnohospodárskych podnikov a riadení rizík poľnohospodárskych podnikov („poľnohospodársky poradenský systém“), ktorý spravuje jeden alebo viac vybraných orgánov. Vybrané orgány môžu mať verejný a/alebo súkromný charakter.
2. Poľnohospodársky poradenský systém zahŕňa minimálne:
2. Poľnohospodársky poradenský systém zahŕňa minimálne:
a) povinné požiadavky týkajúce sa riadenia a noriem dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu pôdy stanovené v hlave VI kapitole I;
a) povinnosti na úrovni poľnohospodárskeho podniku, ktoré sú odvodené z povinných požiadaviek týkajúcich sa hospodárenia a normy dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu pôdy stanovené v hlave VI kapitole I;
b) poľnohospodárske postupy, ktoré sú prospešné pre klímu a životné prostredie v súlade s hlavou III kapitolou 2 nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx [DP] a zachovanie poľnohospodárskej plochy, ako sa uvádza v článku 4 ods. 1 písm. c) nariadenia (EU) No xxx/xxx [DP];
b) poľnohospodárske postupy, ktoré sú prospešné pre klímu a životné prostredie, stanovené v hlave III kapitole 2 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP] a zachovanie poľnohospodárskej plochy, ako sa uvádza v článku 4 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP];
c) požiadavky alebo akcie týkajúce sa zmiernenia vplyvu zmeny klímy a prispôsobenia sa jej, biodiverzity, ochrany vodných zdrojov, oznamovania ochorení zvierat a rastlín a inovácie aspoň v minimálnej miere, ako je stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu;
c) požiadavky alebo opatrenia v oblasti zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu, biodiverzity, ochrany vodných zdrojov, oznamovania ochorení zvierat a rastlín a inovácie aspoň v minimálnej miere, ako je stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu;
ca) udržateľný rozvoj hospodárskych činností poľnohospodárskych podnikov v súlade s opatreniami, ktoré sú ustanovené v programoch rozvoja vidieka, vrátane opatrení zameraných na modernizáciu poľnohospodárskych podnikov, zvyšovanie konkurencieschopnosti, odvetvovú integráciu, inovácie a trhovú orientáciu, ako aj presadzovanie a uplatňovanie zásad týkajúcich sa účtovníctva, podnikania a udržateľného riadenia hospodárskych zdrojov;
d) trvalo udržateľný rozvoj hospodárskej činnosti malých poľnohospodárskych podnikov, v súlade s jeho definovaním členskými štátmi, prinajmenšom poľnohospodárskych podnikov, ktoré sa zúčastňujú v režime malých poľnohospodárov, ktorý sa uvádza v hlave V nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[DP].
d) výsledky v oblasti životného prostredia a trvalo udržateľný rozvoj hospodárskej činnosti poľnohospodárskych podnikov, ako sú vymedzené členskými štátmi,s prioritou udelenou poľnohospodárskym podnikom, ktoré sa zúčastňujú na režime pre malých poľnohospodárov, ktorý sa uvádza v hlave V nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP].
3. Poľnohospodársky poradenský systém môže zahŕňať najmä:
3. Poľnohospodársky poradenský systém môže okrem toho zahŕňať:
a) trvalo udržateľný rozvoj hospodárskej činnosti podnikov okrem tých, ktoré sú uvedené v odseku 2 písm. d);
aa) podporu konverzií poľnohospodárskych podnikov a diverzifikácie ich hospodárskej činnosti;
ab) riadenie rizík a zavedenie primeraných preventívnych opatrení na riešenie prírodných katastrof, katastrofických udalostí a ochorení zvierat a rastlín;
ac) poradenstvo o integrovanej ochrane proti škodcom a používaní alternatívnych nechemických látok;
b) minimálne požiadavky stanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi, ako je uvedené v článku 29 ods. 3 a článku 30 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx [RD].
b) požiadavky stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch, ako sa uvádza v článkoch 29 a 30 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [RD].
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51 Návrh nariadenia Článok 13 – odsek 1
1. Členské štáty zabezpečia, aby poradcovia v rámci poľnohospodárskeho poradenského systému boli dostatočne kvalifikovaní a aby pravidelne absolvovali školenia.
1. Členské štáty zabezpečia, aby poradcovia v rámci poľnohospodárskeho poradenského systému boli dostatočne kvalifikovaní a aby pravidelne absolvovali odbornú prípravu na pracovisku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52 Návrh nariadenia Článok 13 – odsek 3
3. Príslušný vnútroštátny orgán poskytne príjemcovi, v prípade potreby pomocou elektronických prostriedkov, príslušný zoznam určených orgánov.
3. Vnútroštátny orgán poskytne prípadnému príjemcovi príslušný zoznam vybraných orgánov v prvom rade elektronickými prostriedkami.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53 Návrh nariadenia Článok 14
Príjemcovia, bez ohľadu na to, či dostávajú alebo nedostávajú podporu v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky vrátane rozvoja vidieka, môžu dobrovoľne využívať poľnohospodársky poradenský systém.
Bez ohľadu na to, či príjemcovia dostávajú alebo nedostávajú podporu v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky vrátane rozvoja vidieka, môžu dobrovoľne využívať poľnohospodársky poradenský systém.
Členské štáty však môžu na základe objektívnych kritérií určiť kategórie príjemcov, ktorí budú mať prioritný prístup k poľnohospodárskemu poradenskému systému. Členské štáty však zabezpečia, aby boli uprednostnení poľnohospodári, ktorých prístup k inému poradenskému systému, ako je poľnohospodársky poradenský systém, je v najväčšej miere obmedzený.
Členské štáty však môžu na základe environmentálnych, hospodárskych a sociálnych kritérií určiť kategórie príjemcov, ktorí majú prioritný prístup k poľnohospodárskemu poradenskému systému a medzi ktorých môžu okrem iného patriť:
a) tí poľnohospodári, ktorí majú najobmedzenejší prístup k inému poradenskému systému, ako je poľnohospodársky poradenský systém;
b) poľnohospodári zúčastňujúci sa na opatreniach na zabezpečenie uhlíkovej, nutričnej a/alebo energetickej účinnosti opísanej v kapitole 2 hlavy III nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP];
c) siete s obmedzenými zdrojmi v zmysle článkov 53, 61 a 62 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [RD].
Poľnohospodársky poradenský systém zabezpečí, aby príjemcovia mali prístup k poradenstvu so zreteľom na konkrétnu situáciu svojho poľnohospodárskeho podniku.
Poľnohospodársky poradenský systém zabezpečí, aby príjemcovia mali prístup k poradenstvu zodpovedajúcemu konkrétnej situácii ich poľnohospodárskeho podniku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54 Návrh nariadenia Článok 15 – odsek 2
2.Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať pravidlá jednotnej realizácie poľnohospodárskeho poradenského systému. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55 Návrh nariadenia Článok 16 – odsek 2
2. V prípade, že sa v právnych predpisoch Únie stanovujú sumy, ktoré majú byť odpočítané od sumy uvedenej v odseku 1, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví čistý zostatok dostupný pre výdavky EPZF na základe údajov nachádzajúcich sa v uvedených právnych predpisoch.
2. V prípade, že sa v právnych predpisoch Únie stanovujú sumy, ktoré sa majú odpočítať od sumy uvedenej v odseku 1, Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty, ktorými stanoví čistý zostatok k dispozícii na výdavky EPZF na základe údajov nachádzajúcich sa v uvedených právnych predpisoch.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56 Návrh nariadenia Článok 22 – odsek 1
Cieľom opatrení financovaných podľa bodu c) článku 6 je poskytnúť Komisii prostriedky na riadenie poľnohospodárskych trhov Únie v globálnom kontexte, zabezpečiť agroekonomické monitorovanie poľnohospodárskej pôdy a stavu plodín, aby bolo možné uskutočniť odhad, najmä pokiaľ ide o úrodu a poľnohospodársku produkciu, zabezpečiť spoločný prístup k týmto odhadom v medzinárodnom kontexte, ako sú iniciatívy koordinované Organizáciou Spojených národov alebo inými medzinárodnými agentúrami, prispieť k transparentnosti na svetových trhoch a zabezpečiť technologické monitorovania agrometeorologického systému.
Cieľom opatrení financovaných podľa článku 6 písm. c) je poskytnúť Komisii prostriedky na riadenie poľnohospodárskych trhov Únie v globálnom kontexte, zabezpečiť agroekonomické a agroekologické monitorovanie poľnohospodárskej a lesnej pôdy a stavu základne poľnohospodárskych zdrojov a plodín, aby bolo možné uskutočniť odhady, napr. pokiaľ ide o výnosy, efektívne využívanie zdrojov a dlhodobú poľnohospodársku produkciu, zabezpečiť spoločný prístup k týmto odhadom v medzinárodnom kontexte, ako sú iniciatívy koordinované organizáciami Organizácie Spojených národov alebo inými medzinárodnými agentúrami, prispieť k transparentnosti na svetových trhoch a zabezpečiť monitorovanie agrometeorologického systému.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57 Návrh nariadenia Článok 22 – odsek 2
Opatrenia financované podľa bodu c) článku 6 sa týkajú zhromažďovania alebo získavania údajov potrebných na zavedenie a monitorovanie spoločnej poľnohospodárskej politiky vrátane údajov získaných prostredníctvom satelitov a meteorologických údajov, vytvorenia infraštruktúry satelitných údajov a informačnej webovej stránky, vykonania osobitných štúdií o klimatických podmienkach a aktualizácie agrometeorologických a ekonometrických modelov. V prípade potreby sa tieto opatrenia budú vykonávať v spolupráci s laboratóriami a vnútroštátnymi orgánmi.
Opatrenia financované podľa článku 6 písm. c) sa týkajú zberu alebo získavania údajov potrebných na realizáciu a monitorovanie spoločnej poľnohospodárskej politiky vrátane údajov získaných prostredníctvom satelitov a meteorologických údajov, vytvorenia infraštruktúry satelitných údajov a webovej stránky, vykonania osobitných štúdií o klimatických podmienkach, monitorovania zdravia pôdy a funkčnosti pôdy a aktualizácie agrometeorologických a ekonometrických modelov. V prípade potreby sa tieto opatrenia vykonávajú v spolupráci s laboratóriami a vnútroštátnymi orgánmi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58 Návrh nariadenia Článok 25 – odsek 2
2. Rada konajúc na návrh Komisie predložený najneskôr do 31. marca kalendárneho roka, ktorého sa úpravy uvedené v odseku 1 týkajú, určí tieto úpravy najneskôr do 30. júna toho istého kalendárneho roka.
2. Európsky parlament a Rada konajúc na návrh Komisie predložený najneskôr do 31. marca kalendárneho roka, ktorého sa úpravy uvedené v odseku 1 týkajú, určí tieto úpravy najneskôr do 30. júna toho istého kalendárneho roka.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59 Návrh nariadenia Článok 25 – odsek 3
3. Ak do 30. júna každého roka nebola stanovená úroveň úpravy, Komisia ju stanoví prostredníctvom vykonávacieho aktu a bezodkladne informuje Radu. Takýto vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 112 ods. 2.
3. Ak sa do 30. júna ktoréhokoľvek roka miera úpravy nestanoví, Komisia ju stanoví prostredníctvom vykonávacieho aktu a bezodkladne informuje Európsky parlament a Radu. Takýto vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 112 ods. 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60 Návrh nariadenia Článok 25 – odsek 4
4. Rada môže do 1. decembra na návrh Komisie, na základe nových informácií, ktoré získala, prispôsobiť úroveň úpravy priamych platieb stanovených v súlade s odsekom 2 alebo 3.
4. Ak budú po prijatí – na základe uvedených informácií – rozhodnutia uvedeného v odsekoch 2 a 3 k dispozícii nové dôležité informácie, môže Komisia až do 1. decembra bez toho, aby použila niektorý z postupov uvedených v článku 112 ods. 2 a 3, prijať vykonávacie akty upravujúce mieru úpravy priamych platieb stanovenú v súlade s odsekom 2 alebo 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61 Návrh nariadenia Článok 25 – odsek 6
6. Pred uplatnením tohto článku je potrebné najskôr vziať do úvahy sumu schválenú rozpočtovým orgánom ako rezervupri krízových situáciách v odvetví poľnohospodárstva podľa bodu 14 medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci v rozpočtových veciach a riadnom finančnom hospodárení.
6. Pred predložením návrhu uvedeného v odseku 2 Komisia určí, či sú splnené podmienky na mobilizáciu rezervy na krízové situácie v odvetví poľnohospodárstva podľa bodu 14 medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci v oblasti rozpočtu a o riadnom finančnom hospodárení, a ak sú splnené, predloží príslušný návrh.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62 Návrh nariadenia Článok 26 – odsek 2
2. Ak sa pri zostavovaní návrhu rozpočtu na rozpočtový rok N javí riziko, že suma uvedená v článku 16 na rozpočtový rok N bude prekročená, Komisia navrhne Európskemu parlamentu a Rade alebo Rade opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s touto sumou.
2. Ak sa pri zostavovaní návrhu rozpočtu na rozpočtový rok N javí riziko, že suma uvedená v článku 16 na rozpočtový rok N bude prekročená, Komisia navrhne Európskemu parlamentu a Rade opatrenia potrebné na zabezpečenie dodržania tejto sumy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63 Návrh nariadenia Článok 26 – odsek 3
3. Kedykoľvek sa Komisia domnieva, že existuje riziko prekročenia sumy uvedenej v článku 16 a že nemôže prijať dostatočné opatrenia na zlepšenie situácie v rámci svojich právomocí, navrhne iné opatrenia na zabezpečenie súladu s touto sumou. Tieto opatrenia prijme Rada na základe článku 43 ods. 3 zmluvy alebo Európsky parlament a Rada na základe článku 43 ods. 2 zmluvy.
3. Kedykoľvek sa Komisia domnieva, že existuje riziko prekročenia sumy uvedenej v článku 16 a že nemôže prijať primerané opatrenia na zlepšenie situácie v rámci svojich právomocí, navrhne iné opatrenia na zabezpečenie dodržania tejto sumy. Tieto opatrenia prijme Európsky parlament a Rada na základe článku 43 ods. 2 zmluvy.
Pozmeňujúce a doplňujúcie návrhy195 a 202 Návrh nariadenia Článok 29
Bez toho, aby boli dotknuté kritériá oprávnenosti na podporu podľa článku 30 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. RD/xxx, na výdavky financované v rámci EPFRV sa nevzťahuje žiadne iné financovanie na úrovni rozpočtu EÚ.
Na výdavky financované v rámci EPFRV sa nevzťahuje žiadne iné financovanie na úrovni rozpočtu EÚ.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65 Návrh nariadenia Článok 34 – odsek 1
1. Komisia po prijatí rozhodnutia, v ktorom schváli program, uskutoční platbu predbežného financovania za celé programové obdobie. Táto suma predbežného financovania predstavuje 4 % účasti EPFRV na danom programe. Možno ju rozdeliť maximálne na tri splátky v závislosti od dostupnosti rozpočtových prostriedkov. Prvá platba predstavuje 2 % účasti EPFRV na danom programe.
1. Komisia po prijatí rozhodnutia, ktorým schváli program rozvoja vidieka, vyplatíčlenskému štátuprvú sumu predbežného financovania na celé programové obdobie. Táto prvá suma predbežného financovania predstavuje 7 % účasti EPFRV na daný program. Možno ju rozdeliť maximálne na tri splátky v závislosti od dostupnosti rozpočtových prostriedkov. Prvá platba predstavuje 2 % príspevku EPFRV na daný program.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66 Návrh nariadenia Článok 35 – odsek 1
1. Priebežné platby sa realizujú na úrovni každého programu na rozvoj vidieka. Vypočítajú sa použitím podielu spolufinancovania každého opatrenia na certifikované verejné výdavky na túto prioritu.
1. Priebežné platby sa vyplácajú na každý program rozvoja vidieka. Vypočítajú sa použitím miery spolufinancovania každého opatrenia na vynaložené verejné výdavky súvisiace s týmto opatrením alebo na celkové oprávnené výdavky vrátane verejných a súkromných výdavkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67 Návrh nariadenia Článok 35 – odsek 3 – písmeno a
a) zaslanie vyhlásenia o výdavkoch podpísaného akreditovanou platobnou agentúrou Komisii v súlade s článkom 102 ods. 1 písm. c);
a) zaslanie vyhlásenia o výdavkoch podpísaného akreditovanou platobnou agentúrou Komisii v súlade s článkom 102 ods. 1 písm. c) raz za mesiac;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68 Návrh nariadenia Článok 37 – odsek 1
1. Komisia automaticky zruší akúkoľvek časť rozpočtového záväzku na program na rozvoj vidieka, ktorá nebola použitá na predbežné financovanie alebo na priebežné platby, alebo na ktorú nebolo Komisii predložené nijaké vyhlásenie o výdavkoch spĺňajúce podmienky stanovené v článku 35 ods. 3 v súvislosti s výdavkami realizovanými do 31. decembra druhého roku nasledujúceho po roku rozpočtového záväzku.
1. Komisia automaticky zruší viazanosť akejkoľvek časti rozpočtového záväzku členského štátu, ktorá sa nepoužila na predbežné financovanie alebo na priebežné platby, alebo v súvislosti s ktorou sa Komisii nepredložilo nijaké vyhlásenie o výdavkoch spĺňajúce požiadavky stanovené v článku 35 ods. 3 v súvislosti s výdavkami vynaloženými do 31. decembra druhého roka nasledujúceho po roku rozpočtového záväzku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 69 Návrh nariadenia Článok 37 – odsek 1 a (nový)
1a.Členské štáty, ktoré v dôsledku federatívneho štátneho usporiadania predkladajú niekoľko programov rozvoja vidieka, môžu sumami nevyčerpanými do 31. decembra druhého roka nasledujúceho po roku rozpočtového záväzku v prípade jedného alebo viacerých programov rozvoja vidieka kompenzovať sumy vynaložené po tomto dátume v rámci iných programov rozvoja vidieka. Ak by aj napriek tejto kompenzácii malo dôjsť k rušeniu viazanosti zostávajúcich finančných prostriedkov, budú pomerným spôsobom pridelené na programy rozvoja vidieka, v prípade ktorých boli vykázané nevyčerpané sumy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 70 Návrh nariadenia Článok 37 – odsek 4 – pododsek 1 – písmeno b a (nové)
ba) tá časť rozpočtových záväzkov, ktorá sa týka pomoci podľa článku 37 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia (EÚ) č .../2013 [RD].
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 71 Návrh nariadenia Článok 38
Článok 38
vypúšťa sa
Rozpočtové záväzky
Rozhodnutie Komisie o prijatí zoznamu projektov, ktorým sa udeľuje ocenenie inovačnej miestnej spolupráce, ako sa uvádza v článku 58 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. RD/xxx je rozhodnutie o financovaní v zmysle článku [75 ods. 2] nariadenia (EÚ) č. FR/xxx. Po prijatí rozhodnutia uvedeného v prvom pododseku Komisia vytvorí rozpočtové záväzky pre jednotlivé členské štáty na celkovú sumu ocenení udelených za projekty v danom členskom štáte v rámci limitu uvedenom v článku 51 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. RD/xxx.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 72 Návrh nariadenia Článok 39
Článok 39
vypúšťa sa
Platby členským štátom
1.V rámci priebežných platieb uvedených v článku 35 Komisia vykonáva platby s cieľom uhradiť výdavky, ktoré vznikli akreditovaným platobným agentúram pri udeľovaní ocenení uvedených v tomto oddiele v rámci limitu dostupných rozpočtových záväzkov pre príslušné členské štáty.
2.Každá platba je podmienená predložením vyhlásenia o výdavkoch podpísaného akreditovanou platobnou agentúrou v súlade s článkom 102 ods. 1 písm. c) Komisii.
3.Akreditované platobné agentúry vypracujú a zašlú Komisii priamo alebo prostredníctvom sprostredkovateľského či koordinačného orgánu, ak je určený, vyhlásenia o výdavkoch, ktoré sa týkajú ocenenia inovačnej miestnej spolupráce v intervaloch určených Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 112 ods. 3.
Vyhlásenia o výdavkoch pokrývajú výdavky realizované platobnými agentúrami počas každého príslušného obdobia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 73 Návrh nariadenia Článok 40
Článok 40
vypúšťa sa
Automatické zrušenie záväzku pri ocenení inovačnej miestnej spolupráce
Komisia automaticky zruší viazanosť súm uvedených v článku 38 druhom pododseku, ktoré neboli použité na úhradu určenú členských štátom podľa článku 39 alebo na ktoré nebolo predložené nijaké vyhlásenie o výdavkoch spĺňajúce podmienky ustanovené v uvedenom článku v súvislosti s výdavkami realizovanými najneskôr 31. decembra druhého roku nasledujúceho po roku rozpočtového záväzku.
Článok 37 ods.3, 4 a 5 sa uplatňujú mutatis mutandis.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 74 Návrh nariadenia Článok 42 – odsek 2
2. Ak členské štáty nedodržia posledný možný dátum splatnosti, zaplatia príjemcom úroky z omeškania zo štátneho rozpočtu.
2. Ak členské štáty nedodržia posledný možný dátum splatnosti, zaplatia príjemcom úroky z omeškania. Tento odsek sa neuplatňuje v prípadoch, keď meškanie platby nezavinil príslušný členský štát.
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy196, 197, 198 a 199 Návrh nariadenia Článok 43 – odsek 2 – pododsek 1
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov znížiť alebo pozastaviť mesačné alebo priebežné platby členskému štátu v prípade, že boli splnené všetky tieto podmienky:
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov znížiť alebo pozastaviť mesačné alebo priebežné platby členskému štátu v prípade, že jedna alebo viaceré kľúčové zložky príslušného vnútroštátneho kontrolného systému neexistujú alebo nie sú účinné z dôvodu závažnosti alebo pretrvávania zistených nedostatkov, alebo neoprávnené platby neboli vrátené náležitým spôsobom, a ak bola splnená niektorá z týchto podmienok:
a) jedna alebo viaceré kľúčové zložky príslušného vnútroštátneho kontrolného systému neexistujú alebo nie sú účinné z dôvodu závažnosti alebo pretrvávania zistených nedostatkov alebo neoprávnené platby neboli vrátené náležitým spôsobom;
vypúšťa sa
b) nedostatky uvedené v písm. a) majú pretrvávajúcu povahu a boli dôvodom pre najmenej dva vykonávacie akty podľa článku 54 o vylúčení z financovania výdavkov príslušného členského štátu zo strany Únie a
b) buď nedostatky uvedené vyššie majú pretrvávajúcu povahu a boli dôvodom pre najmenej dva vykonávacie akty podľa článku 54 o vylúčení z financovania výdavkov príslušného členského štátu zo strany Únie, alebo
c) Komisia dospela k záveru, že príslušný členský štát nie je schopný v bezprostrednej budúcnosti vykonať potrebné opatrenia na nápravu situácie.
c) Komisia dospela k záveru, že príslušný členský štát nie je schopný vykonať potrebné nápravné opatrenia v bezprostrednej budúcnosti v súlade s akčným plánom s jasnými ukazovateľmi pokroku, ktorý treba vypracovať po konzultácii s Komisiou.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 75 Návrh nariadenia Článok 44 – odsek 1
Keď si právne predpisy v poľnohospodárskom odvetví vyžadujú, aby členské štáty v rámci určitej lehoty predložili informácie o počte vykonaných kontrol a o ich výsledku a členské štáty túto lehotu prekročia, Komisia môže pozastaviť mesačné platby podľa článku 18 alebo priebežné platby podľa článku 35, pre ktoré príslušné štatistické údaje neboli zaslané včas.
Keď si právne predpisy v poľnohospodárskom odvetví vyžadujú, aby členské štáty v rámci určitej lehoty predložili informácie o počte kontrol vykonaných podľa článku 61 a o ich výsledku, a keď členské štáty túto lehotu prekročia, Komisia môže pozastaviť mesačné platby podľa článku 18 alebo priebežné platby podľa článku 35, v súvislosti s ktorými neboli včas zaslané príslušné štatistické údaje, pokiaľ Komisia sprístupnila členským štátom v dostatočnom predstihu pred začiatkom referenčného obdobia všetky informácie, formuláre a vysvetlenia potrebné na zostavenie príslušných štatistík. Komisia pritom koná v súlade so zásadou proporcionality a podrobnými predpismi, ktoré prijala na základe článku 48 ods. 5, pričom zohľadňuje rozsah omeškania. Komisia musí predovšetkým jasne rozlišovať medzi situáciou, keď neskoré predloženie informácií ohrozuje mechanizmus udeľovania absolutória za plnenie ročného rozpočtu a situáciou, keď takéto riziko neexistuje. Predtým, ako Komisia pozastaví mesačné platby, písomne to oznámi príslušnému členskému štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 76 Návrh nariadenia Článok 47 – odsek 1 – pododsek 2
Poskytujú jasné, objektívne a komplexné informácie v Únii aj mimo nej s cieľom poskytnúť celkový obraz tejto politiky.
S cieľom poskytnúť o tejto politike presný celkový obraz sa v Únii aj mimo nej poskytujú jednotné, objektívne a komplexné informácie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 77 Návrh nariadenia Článok 48 – odsek 6
6. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť ďalšie podrobnosti o povinnosti stanovenej v článku 46 ako aj osobitné podmienky, ktoré sa vzťahujú na zložky, ktoré sa majú zaúčtovať na účtoch vedených platobnými agentúrami. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
6. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty stanovujúce ďalšie podrobnosti o povinnosti ustanovenej v článku 46, ako aj osobitné podmienky, ktoré sa vzťahujú na informácie, ktoré sa majú zaúčtovať na účtoch vedených platobnými agentúrami.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 78 Návrh nariadenia Článok 48 – odsek 6 a (nový)
6a.Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty stanovujúce ďalšie pravidlá platieb úrokov z omeškania zo strany členských štátov príjemcom, ako sa uvádza v článku 42 ods. 2
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 79 Návrh nariadenia Článok 48 – odsek 7 – písmeno c
c) podmienok týkajúcich sa platieb úrokov z omeškania členskými štátmi príjemcom podľa článku 42 ods. 2.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 80 Návrh nariadenia Článok 49 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno c a (nové)
ca) či platobná agentúra spĺňa akreditačné kritériá stanovené v článku 7 ods. 2 a či členský štát správne uplatňuje ustanovenia článku 7 ods. 5;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 81 Návrh nariadenia Článok 49 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno c b (nové)
cb) činnosť, ktorú sú certifikačné orgány povinné vykonávať podľa článku 9;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 82 Návrh nariadenia Článok 49 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno c c (nové)
cc) dodržiavanie povinností stanovených v článku 56 ods. 1.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 83 Návrh nariadenia Článok 49 – odsek 2 – pododsek 1
2. Komisia v dostatočnom predstihu pred vykonaním kontroly na mieste upozorní príslušný členský štát alebo členský štát, na ktorého území sa má kontrola vykonať. Na kontrole sa môžu zúčastniť zástupcovia z príslušného členského štátu.
2. Komisia v dostatočnom predstihu pred vykonaním kontroly na mieste upozorní príslušný členský štát alebo členský štát, na ktorého území sa má kontrola vykonať, a vykonáva koordináciu kontrol, aby obmedzila akýkoľvek negatívny dosah na platobné agentúry. Na takýchto kontrolách sa môžu zúčastniť aj zástupcovia z príslušného členského štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 84 Návrh nariadenia Článok 50 – odsek 3
3. Členské štáty sprístupnia Komisii všetky informácie o zistených nezrovnalostiach a prípadoch podozrenia z podvodu, ako aj informácie o krokoch podniknutých na vymáhanie neprávom vyplatených súm v súvislosti s uvedenými nezrovnalosťami a podvodmi podľa oddielu III tejto kapitoly.
3. Členské štáty sprístupnia Komisii všetky informácie o zistených nezrovnalostiach, ako aj informácie o krokoch podniknutých na vymáhanie neoprávnených platieb v súvislosti s uvedenými nezrovnalosťami a podvodmi podľa oddielu III tejto kapitoly.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 85 Návrh nariadenia Článok 51 – odsek 1
Akreditované platobné agentúry uchovávajú doklady týkajúce sa realizovaných platieb a dokumenty týkajúce sa vykonávania administratívnych a fyzických kontrol predpísaných právnymi predpismi Únie a sprístupňujú tieto dokumenty a informácie Komisii.
Akreditované platobné agentúry uchovávajú doklady týkajúce sa vyplatených platieb a dokumenty týkajúce sa vykonávania administratívnych a fyzických kontrol požadovaných podľa právnych predpisov Únie a sprístupňujú tieto dokumenty a informácie Komisii. Tieto podporné dokumenty môžu byť uchovávané v elektronickej podobe.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 86 Návrh nariadenia Článok 52 – odsek 1 – úvodná časť
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty stanovujúce pravidlá týkajúce sa:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 87 Návrh nariadenia Článok 52 – odsek 1 – písmeno c a (nové)
ca) podmienok, za ktorých sa má vykonávať elektronické uchovávanie podporných dokumentov uvedených v článku 51 prvom pododseku, vrátane spôsobu a dĺžky trvania tohto uchovávania.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 88 Návrh nariadenia Článok 52 – odsek 2
Vykonávacie akty ustanovené v prvom odseku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 112 ods. 3.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 89 Návrh nariadenia Článok 54 – odsek 2
2. Komisia určí sumy, ktoré je potrebné vylúčiť, najmä so zreteľom na závažnosť zistenej nezlučiteľnosti. Komisia náležite zohľadní charakter a závažnosť porušenia, ako aj finančnú ujmu spôsobenú Únii.
2. Komisia posúdi sumy, ktoré sa majú vylúčiť, na základe závažnosti zistenej nezlučiteľnosti. Komisia náležite zohľadní charakter porušenia a vyňaté sumy založí na posúdení rizika pre poľnohospodárske fondy vyplývajúce z tohto porušenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 90 Návrh nariadenia Článok 54 – odsek 2 a (nový)
2a.Komisia založí svoje finančné korekcie na jednotlivých prípadoch zistených nezrovnalostí, alebo vezme do úvahy systémovú povahu nezrovnalosti, aby určila, či sa má uplatniť paušálna alebo extrapolovaná korekcia.
Paušálne korekcie sa uplatňujú len vtedy, keď z dôvodu povahy prípadu nie je možné ani určiť rozsah a výšku zistenej nezrovnalosti, ani extrapolovať sumu, ktorá sa má opraviť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 91 Návrh nariadenia Článok 54 – odsek 3 – pododsek 1
3. Pred prijatím akéhokoľvek rozhodnutia o zamietnutí financovania sú výsledky kontrol Komisie, ako aj odpovede príslušného členského štátu predmetom písomných oznámení, po ktorých sa obe strany pokúsia dospieť k dohode o opatreniach, ktoré je potrebné prijať.
3. Pred prijatím akéhokoľvek rozhodnutia o zamietnutí financovania sa písomne oznámia výsledky inšpekcií Komisie, ako aj odpovede príslušného členského štátu, po čom sa obe strany pokúsia dospieť k dohode o opatreniach, ktoré je potrebné prijať. V tejto súvislosti dostanú členské štáty možnosť preukázať pomocou preskúmania príslušnej dokumentácie, že skutočný rozsah nezrovnalostí je v porovnaní s odhadom Komisie nižší.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 92 Návrh nariadenia Článok 54 – odsek 3 – pododsek 2
V prípade, že sa nedospeje k dohode, členský štát môže požiadať o začatie konania smerujúceho k zosúladeniu postojov každej strany v lehote štyroch mesiacov. Správa o výsledku tohto konania sa predloží Komisii, ktorá ju preskúma pred vydaním rozhodnutia o zamietnutí financovania.
V prípade, že sa nedospeje k dohode, členský štát môže požiadať o začatie konania s cieľom zosúladiť postoje oboch strán v lehote štyroch mesiacov. Správa o výsledku tohto konania sa predloží Komisii, ktorá zohľadní odporúčania správy pred vydaním rozhodnutia o zamietnutí financovania. Ak sa Komisia rozhodne, že sa nebude riadiť odporúčaniami z tejto správy, uvedie svoje dôvody.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 93 Návrh nariadenia Článok 54 – odsek 5 – písmeno b
b) vnútroštátnej pomoci alebo porušení, v prípade ktorých sa začalo konanie uvedené v článku 108 alebo v článku 258 zmluvy;
b) vnútroštátnej pomoci, v súvislosti s ktorou Komisia začala konanie ustanovené v článku 108 ods. 2 ZFEÚ, alebo v prípade porušení, v súvislosti s ktorými Komisia zaslala danému členskému štátu formálnu výzvu v súlade s článkom 258 ZFEÚ;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 94 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 1 – úvodná časť
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá týkajúce sa vykonávania:
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty stanovujúce ciele rôznych fáz postupu schválenia účtov, príslušné úlohy a povinnosti jednotlivých zainteresovaných strán, ako aj pravidlá týkajúce sa:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 95 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 1 – písmeno b
b) zhody zúčtovania ustanovenej článku 54, pokiaľ ide o opatrenia, ktoré sa majú prijať v súvislosti s prijatím rozhodnutia a jeho realizáciou vrátane výmeny informácií medzi Komisiou a členskými štátmi, a so zreteľom na dodržiavanie stanovených lehôt, ako aj so zreteľom na zmierovacie konanie stanovené v uvedenom článku vrátane zriadenia, úloh, zloženia a pracovných podmienok zmierovacieho orgánu.
b) overenia súladu ustanoveného v článku 54, pokiaľ ide o opatrenia, ktoré sa majú prijať v súvislosti s prijatím rozhodnutia a jeho vykonaním vrátane výmeny informácií medzi Komisiou a členskými štátmi, korekcie miery spolufinancovania, ktoré sa majú uplatniť, termínov, ktoré sa majú dodržať, ako aj zmierovacieho konania stanoveného v uvedenom článku vrátane zriadenia, úloh, zloženia a pracovných podmienok zmierovacieho orgánu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 96 Návrh nariadenia Článok 55 – odsek 2
Vykonávacie akty ustanovené v prvom odseku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 112 ods. 3.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 97 Návrh nariadenia Článok 56 – odsek 1
1. Členské štáty v prípade akýchkoľvek neoprávnených platieb v dôsledku nezrovnalostí alebo nedbanlivosti požiadajú príjemcu o ich vrátenie do jedného roka od prvého náznaku, že došlo k takýmto nezrovnalostiam, a zaznamenajú príslušné sumy v knihe dlžníkov platobnej agentúry.
1. Členské štáty v prípade akýchkoľvek neoprávnených platieb v dôsledku nezrovnalostí alebo nedbanlivosti požiadajú príjemcu o ich vrátenie do jedného roka po tom, ako platobná agentúra alebo orgán zodpovedný za vymáhanie schváli, prípadne prijme kontrolnú správu alebo podobný dokument, v ktorom sa uvádza, že došlo k takýmto nezrovnalostiam. Príslušné sumy sa zároveň v čase podania žiadosti o vrátenie platieb zaznamenajú v účtovnej knihe dlžníkov platobnej agentúry.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 98 Návrh nariadenia Článok 56 – odsek 2 – pododsek 2 a (nový)
Ak sa však vymáhanie dlhov nemôže uskutočniť v lehotách uvedených v prvom pododseku z dôvodov, ktoré nie sú pripísateľné dotknutému členskému štátu, a ak suma, ktorá sa má vymôcť, presahuje 1 milión EUR, Komisia môže na žiadosť členského štátu predĺžiť lehotu o obdobie, ktoré je až o polovicu dlhšie ako pôvodné obdobie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 99 Návrh nariadenia Článok 56 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno a
a) ak súhrn vzniknutých nákladov a predpokladaných nákladov na vymáhanie je vyšší ako vymáhaná suma; alebo
a) ak súhrn vzniknutých nákladov a predpokladaných nákladov na vymáhanie je vyšší ako vymáhaná suma; táto podmienka sa považuje za splnenú, ak suma vymáhaná od príjemcu v rámci jednotnej platby nepresahuje 300 EUR; alebo
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 100 Návrh nariadenia Článok 57 – odsek 2
Pri prevode do rozpočtu Únie podľa prvého odseku si členský štát môže ponechať 10 % zodpovedajúcich súm ako paušálne uhradenie nákladov na vymáhanie okrem prípadov týkajúcich sa nezrovnalosti alebo nedbanlivostí pripísateľných správnym orgánom alebo iným oficiálnym orgánom príslušného členského štátu.
Pri pripísaní finančných prostriedkov do rozpočtu Únie podľa prvého odseku si členský štát môže ponechať 20 % zodpovedajúcich súm ako paušálne uhradenie nákladov na vymáhanie okrem prípadov týkajúcich sa nezrovnalosti alebo nedbanlivosti pripísateľných správnym orgánom alebo iným oficiálnym orgánom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 101 Návrh nariadenia Článok 59
Na to, aby sa zaistilo správne a účinné uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa vymáhania uvedeného v tomto oddiele, Komisia je oprávnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 111 o osobitných záväzkoch, ktoré musia členské štáty dodržiavať.
S cieľom zaistiť správne a účinné uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa podmienok a postupov vymáhania dlhov a príslušných úrokov z omeškania uvedeného v tomto oddiele je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegovaný akt o osobitných záväzkoch, ktoré musia členské štáty dodržiavať.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 102 Návrh nariadenia Článok 60 – odsek 1 – písmeno b
b) zabezpečenie účinnej ochrany proti podvodom, najmä pokiaľ ide o oblasti s vyššou mierou rizika, ktoré majú pôsobiť ako odstrašujúci prostriedok, so zreteľom na náklady a výnosy, ako aj proporcionalitu opatrení;
(Netýka sa slovenskej verzie.)
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 103 Návrh nariadenia Článok 60 – odsek 1 – písmeno e a (nové)
ea) predchádzanie neprimeraným nákladom v oblasti životného prostredia a verejného zdravia, najmä na predchádzanie financovania aktivít v rámci SPP, ktoré spôsobujú dodatočné náklady na ďalšie oblasti politiky v rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie, najmä životné prostredie a verejné zdravie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 104 Návrh nariadenia Článok 60 – odsek 2
2. Členské štáty zavedú účinné systémy riadenia a kontroly s cieľom zabezpečiť dodržiavanie právnych predpisov upravujúcich režimy podpory Únie.
2. Členské štáty zavedú účinné a primerané systémy riadenia a kontroly založené na riziku s cieľom zabezpečiť dodržiavanie právnych predpisov upravujúcich režimy podpory Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 105 Návrh nariadenia Článok 60 – odsek 2 a (nový)
2a.Je potrebné zamedziť zavedeniu nových platobných systémov, ktoré by si následne vyžadovalo zavedenie nových systémov monitorovania a sankcií v súvislosti s ekologickejším správaním, pretože by to viedlo k potrebe ďalších komplikovaných administratívnych postupov a väčšej byrokracii.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 106 Návrh nariadenia Článok 60 – odsek 4 – pododsek 1
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať pravidlá zamerané na jednotné uplatňovanie odsekov 1 a 2 tohto článku.
4. S cieľom zabezpečiť správne a účinné dosahovanie cieľov stanovenýchv odsekoch 1 a 2 tohto článku je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty, v ktorých stanoví osobitné povinnosti členských štátov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 107 Návrh nariadenia Článok 60 – odsek 4 – pododsek 2
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 108 Návrh nariadenia Článok 61
-1.Komisia v súlade s článkom 111 prijme delegované akty týkajúce sa pravidiel o minimálnej úrovni kontrol na mieste potrebných na účinné a primerané riadenie rizík. Týmito pravidlami sa určia okolnosti, za ktorých musia členské štáty prispôsobiť počet kontrol na mieste v závislosti od úrovne inherentného rizika, a ustanoví sa možnosť znížiť počet kontrol v prípade, že je miera chybovosti na prijateľnej úrovni a zavedené systémy riadenia a kontroly fungujú správne.
1. Systém zavedený členskými štátmi v súlade s článkom 60 ods. 2, pokiaľ nie je stanovené inak, zahŕňajú systematickú administratívnu kontrolu všetkých žiadostí o pomoc a dopĺňajú sa o kontroly na mieste.
1. Pokiaľ nie je stanovené inak, systém zavedený členskými štátmi v súlade s článkom 60 ods. 2, zahŕňa systematickú administratívnu kontrolu všetkých žiadostí o pomoca platbu a dopĺňajú ho kontroly na mieste, ktorých účelom je sledovať súlad s ustanoveniami režimov pomoci a úrovňou inherentného rizika a ktorých počet sa upraví podľa tohto účelu.
2. Pokiaľ ide o kontroly na mieste, príslušný orgán vyberie svoju kontrolnú vzorku z celej populácie žiadateľov, pričom v prípade potreby zahŕňa náhodnú časť a časť založenú na posúdení rizika, aby získal reprezentatívnu mieru výskytu chýb a zameral sa pritom aj nanajzávažnejšie chyby.
2. Pokiaľ ide o kontroly na mieste, zodpovedný orgán vyberie z celkového súboru žiadateľov kontrolnú vzorku, ktorá sa v prípade potreby skladá z náhodnej časti a z rizikovej časti, aby získal reprezentatívnu mieru výskytu chýb, pričom sa zameria aj na oblasti s najväčším rizikom výskytu chýb.
Na zabezpečenie primeranosti kontrol treba vziať do úvahy aj tieto faktory:
– výška príslušných súm;
– zistenia z predchádzajúcich auditov systémov riadenia a kontroly;
– dobrovoľná účasť na systémoch riadenia, ktoré sú osvedčené na základe uznaných medzinárodných noriem.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 109 Návrh nariadenia Článok 64
1. Na zabezpečenie správneho a účinného vykonávania kontrol a overovania podmienok oprávnenosti účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom, ktorý chráni finančné záujmy Únie, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 111, pokiaľ ideo situácie, keď príjemcovia alebo ich zástupcovia bránia vykonávaniu kontrol.
1. S cieľom zabezpečiť správne a účinné vykonávanie kontrol a overovanie podmienok oprávnenosti účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom, ktorý chráni finančné záujmy Únie, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty týkajúce sa predovšetkým:
2.Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme potrebné pravidlá zamerané na dosiahnutie jednotného uplatňovania tejto kapitoly v Únii. Uvedené pravidlá sa môžu týkať najmä:
-a) pravidiel týkajúcich sa situácií, keď príjemcovia alebo ich zástupcovia bránia vykonávaniu kontrol;
a) pravidiel týkajúcich sa administratívnych kontrol a kontrol na mieste, ktoré majú členské štáty vykonávať so zreteľom na dodržiavanie povinností, záväzkov a kritérií oprávnenosti vyplývajúcich z uplatňovania právnych predpisov Únie;
a) pravidiel týkajúcich sa administratívnych kontrol a kontrol na mieste, ktoré majú členské štáty vykonávať v súlade s primeraným prístupom založeným na posúdení rizika, pokiaľ ide o dodržiavanie povinností, záväzkov a kritérií oprávnenosti vyplývajúcich z uplatňovania právnych predpisov Únie;
b) pravidiel o minimálnej úrovni kontrol na mieste potrebných na účinné riadenie rizík, ako aj podmienok, za ktorých členské štáty musia tieto kontroly zintenzívniť alebo ich môžu obmedziť v prípade, že systémy riadenia a kontroly fungujú správne a miera chybovosti dosahuje prijateľnú úroveň;
c) pravidiel a metód podávania správ o vykonávaných kontrolách a overovaniach a o ich výsledkoch;
c) pravidiel a metód podávania správ o vykonávaných kontrolách a overovaniach a o ich výsledkoch;
d) orgánov zodpovedných za vykonávanie kontrol zhody, ako aj obsahu, početnosti a fázy uvedenia na trh, na ktorú sa uvedené kontroly vzťahujú;
d) pravidiel týkajúcich sa určovania orgánov zodpovedných za vykonávanie kontrol zhody, ako aj obsahu, početnosti a fázy uvedenia na trh, na ktorú sa uvedené kontroly vzťahujú;
e) keď si to vyžadujú osobitné potreby dobrého riadenia systému, pravidlá, ktorými sa zavádzajú dodatočné požiadavky týkajúce sa colných postupov, najmä ako sa ustanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008;
e) keď si to vyžaduje dobré riadenie systému, pravidlá, ktorými sa zavádzajú ďalšie požiadavky týkajúce sa colných postupov, najmä ako sa ustanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008
f) pokiaľ ide o konope, ako sa uvádza v článku 38 nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx [DP], pravidiel týkajúcich sa osobitných kontrolných opatrení a metód na určovanie hladín tetrahydrokanabinolu;
f) pokiaľ ide o konope podľa článku 38 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP], pravidiel týkajúcich sa osobitných kontrolných opatrení a metód na určovanie hladín tetrahydrokanabinolu;
g) pokiaľ ide o bavlnu, ako sa uvádza v článku 42 nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx [DP], systém kontrol schválených medziodvetvových organizácií;
g) pokiaľ ide o bavlnu, podľa článku 42 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP], systém kontrol schválených medziodvetvových organizácií;
h) pokiaľ ide o víno, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. SOT/xxx, pravidlá o meraní oblastí a zároveň súvisiace kontroly a pravidlá pre osobitné finančné postupy na zlepšenie kontrol;
h) pokiaľ ide o víno podľa nariadenia (EÚ) č. .../2013 [jednotná SOT], pravidiel meraní plôch, ako aj pravidiel súvisiacich s kontrolami a pravidlami pre osobitné finančné postupy na zlepšenie kontrol;
i) testov a metód, ktoré sa majú použiť na stanovenie oprávnenosti výrobkov na verejnú intervenciu a súkromné skladovanie, ako aj uplatňovania verejnej súťaže pre verejné intervencie a súkromné skladovanie.
i) testov a metód, ktoré sa majú použiť na stanovenie oprávnenosti výrobkov na verejnú intervenciu a súkromné skladovanie, ako aj uplatňovania verejnej súťaže, a to v oboch prípadoch.
1a.Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia lehoty, v rámci ktorých Komisia má odpovedať na informáciu o tom, že členský štát má v úmysle znížiť počet kontrol na mieste.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom pododseku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3 alebo podľa príslušného článku nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[DP], nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[RD] alebo nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[jednotná SOT].
Vykonávacie akty ustanovené v prvom pododseku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3 alebo podľa príslušného článku nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP], nariadenia (EÚ) č. .../2013 [RD] alebo nariadenia (EÚ) č. .../2013 [jednotná SOT].
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 110 Návrh nariadenia Článok 65
1. Ak sa zistí, že príjemca nespĺňa kritériá oprávnenosti alebo záväzky týkajúce sa podmienok pre poskytovanie pomoci, ako je stanovené v právnych predpisoch v poľnohospodárskom odvetví sapomoc odníma v plnej miere alebo čiastočne.
1. Ak sa zistí, že príjemca nespĺňa všetky alebo niektoré kritériá oprávnenosti na konkrétny režim pomoci, ako je stanovené v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva, príslušná časť pomocisa odníma v plnej miere.
Najmä v prípade nesplnenia kritérií oprávnenosti týkajúcich sa počítateľných jednotiek, ako sú hektáre pôdy alebo počet zvierat, sa pomoc odníma v plnej miere v prípade tých jednotiek, ktoré nespĺňajú kritériá oprávnenosti.
1a.V prípade, že sa poskytnutie pomoci viaže k splneniu osobitných záväzkov a zistí sa, že príjemca tieto záväzky nespĺňa, príslušná pomoc sa odníma v plnej miere alebo čiastočne.
2. Ak sa tak ustanovuje v právnych predpisoch Únie, členské štáty uložia pokuty prostredníctvom zníženia alebo vylúčenia z platby alebo časti platby, ktorá bola alebo má byť poskytnutá na základe splnenia kritérií oprávnenosti alebo záväzkov.
2. Ak sa tak v náležitých prípadoch, na ktoré sa vzťahujú ďalšie podrobnosti ustanovené v delegovaných aktoch, ustanovuje v legislatívnych aktoch v zmysle článku 289 ods. 3 zmluvy, členské štáty uložia administratívne sankcie prostredníctvom zníženia alebo vylúčenia z platby alebo časti platby, ktorá bola alebo má byť poskytnutá na základe splnenia kritérií oprávnenosti alebo záväzkov.
Výška zníženia pomoci sa odstupňuje v závislosti od závažnosti, rozsahu, trvania a opakovania zisteného nedodržania a môže viesť až k úplnému vylúčeniu z jedného alebo viacerých režimov pomoci alebo podporných opatrení počas jedného alebo viacerých kalendárnych rokov.
Sumy, na ktoré sa vzťahuje odňatie pomoci uvedené v odseku 1a, a administratívne sankcie uvedené v odseku 2 sa odstupňujú v závislosti od charakteru, závažnosti, rozsahu, trvania a opakovania zisteného nedodržania a môže na jeden alebo viac kalendárnych rokov viesť až k úplnému vylúčeniu z jedného alebo viacerých režimov pomoci alebo podporných opatrení, v prípade ktorých sa zistilo nedodržanie.
2a.Sankcie sa odstupňujú na základe týchto všeobecných kritérií:
– „závažnosť“ nedodržiavania závisí najmä od významu dôsledkov tohto nedodržiavania, najmä od rizík, ktoré predstavuje pre príslušný fond Únie, pričom sa dôsledne prihliada na príslušné ciele požiadavky alebo normy;
– „rozsah“ nedodržiavania sa určuje najmä s prihliadnutím na to, či má nedodržiavanie ďalekosiahle následky alebo sa obmedzuje na samotný poľnohospodársky podnik;
– „trvanie“ nedodržiavania určí príslušný orgán a zohľadní pritom najmä odhadovanú dĺžku obdobia, počas ktorého sa následky prejavujú, alebo potenciál na ukončenie daných následkov primeranými prostriedkami;
– „opakovanie“ nedodržiavania znamená, že sa zistí nedodržanie tej istej požiadavky, normy alebo povinnosti viac ako raz v období troch po sebe nasledujúcich kalendárnych rokov za predpokladu, že príjemca bol predtým informovaný o predchádzajúcom nedodržaní a mal prípadne možnosť prijať nevyhnutné opatrenia na ukončenie uvedeného predchádzajúceho nedodržania.
3. Sumy dotknuté odňatím pomoci podľa odseku 1, a pokutami podľa odseku 2 sa uhradia v plnej výške.
3. Sumy dotknuté odňatím pomoci a administratívnymi sankciami podľa predchádzajúcich odsekov sa uhradia v plnej výške.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 111 Návrh nariadenia Článok 65 a (nový)
Článok 65a
Odňatia a zníženia, pokiaľ ide o platby za poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie
Bez ohľadu na článok 65 nepresahuje odňatá alebo znížená suma uplatnená v súlade s uvedeným článkom v dôsledku nedodržania povinností uvedených v hlave III kapitoly 2 nariadenia .../2013 [DP] výšku platby stanovenú v uvedenej kapitole.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 112 Návrh nariadenia Článok 66 – odsek 1 – písmeno a
a) pozastavenie práva zúčastňovať sa na režime pomoci, vylúčenie a pozastavenie platieb alebo zníženie sadzby pomoci, platieb alebo náhrad alebo akejkoľvek inej pokuty, najmä v prípade, ak neboli dodržané lehoty, ak výrobok, veľkosť alebo množstvo nie sú v súlade so žiadosťou, ak sa neuskutočnilo hodnotenie schémy alebo ak je oznamovanie informácií nesprávne alebo sa nevykonalo včas;
a) pozastavenie práva zúčastňovať sa na režime pomoci, vylúčenie a pozastavenie platieb alebo zníženie miery pomoci, platieb alebo náhrad v prípade, ak neboli dodržané lehoty, ak výrobok, veľkosť alebo množstvo nie sú v súlade so žiadosťou, ak sa hodnotenie režimu alebo oznámenie informácií neuskutočnilo, je nesprávne alebo sa nevykonalo včas;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 113 Návrh nariadenia Článok 66 – odsek 1 – písmeno g
g) stiahnutie alebo pozastavenie schválenia alebo uznania, najmä ak hospodársky subjekt, organizácia výrobcov, združenie organizácií výrobcov, skupina výrobcov alebo medziodvetvová organizácia nedodržiava alebo už nespĺňa požadované podmienky, aj pokiaľ ide o podávanie oznámení;
g) stiahnutie alebo pozastavenie schválenia alebo uznania, ak hospodársky subjekt, organizácia výrobcov, združenie organizácií výrobcov, skupina výrobcov alebo medziodvetvová organizácia nedodržiava alebo už nespĺňa požadované podmienky, aj pokiaľ ide o podávanie oznámení;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 114 Návrh nariadenia Článok 66 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno i a (nové)
ia) postupy a technické kritériá súvisiace s opatreniami a sankciami uvedenými v písmenách a) až i), ak sa zistí nesplnenie niektorej povinnosti vyplývajúcej z uplatňovania príslušných právnych predpisov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 115 Návrh nariadenia Článok 66 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno a
a) postupy a technické kritériá súvisiace s opatreniami a sankciami uvedenými v odseku 1, ak sa zistí nesúlad s niektorou povinnosťou vyplývajúcou z uplatňovania príslušných právnych predpisov;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 116 Návrh nariadenia Článok 66 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno b
b) pravidlá a postupy týkajúce sa vymáhania neprávom vyplatených súm vyplývajúceho z uplatňovania príslušných právnych predpisov.
b) postupy týkajúce sa vymáhania neprávom vyplatených súm vyplývajúceho z uplatňovania príslušných právnych predpisov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 117 Návrh nariadenia Článok 68
1. Každý členský štát zriadi a prevádzkuje integrovaný administratívny a kontrolný systém (ďalej len „integrovaný systém“).
1. Každý členský štát zriadi a prevádzkuje integrovaný administratívny a kontrolný systém (ďalej len „integrovaný systém“).
2. Integrovaný systém sa uplatňuje na schémy podpory uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. xxx/xxx [DP] a na podporu poskytnutú v súlade s článkom 22 ods. 1 písm. a a b), článkami 29 až 32, článkami 34 a 35 nariadenia xxx/xxx [RD], prípadne článok 28 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) CR/xxx.
2. Integrovaný systém sa uplatňuje na režimy podpory uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. .../2013 [DP] a na podporu poskytnutú v súlade s článkom 22 ods. 1 písm. a a b), článkami 29 až 32, článkami 34 a 35 nariadenia .../2013 [RD], prípadne v súlade s článkom 28 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) .../2013[CR].
Táto kapitola sa však nevzťahuje na opatrenia uvedené v článku 29 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[RD], ani na opatrenia uvedené v článku 22 ods. 1 písm. a) a b) uvedeného nariadenia, čo sa týka nákladov na zriadenie.
Táto kapitola sa však nevzťahuje na opatrenia uvedené v článku 29 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. .../2013[RD], ani na opatrenia uvedené v článku 22 ods. 1 písm. a) a b) uvedeného nariadenia, čo sa týka nákladov na zriadenie.
3. V nevyhnutnej miere sa integrovaný systém uplatňuje aj na kontrolu krížového plnenia ustanoveného v hlave VI.
3. V nevyhnutnej miere sa integrovaný systém uplatňuje aj na kontrolu krížového plnenia ustanoveného v hlave VI.
3a.Členské štáty pri vytváraní svojho integrovaného systému náležite využívajú technológiu s cieľom znížiť administratívnu záťaž a zabezpečiť, aby sa kontroly vykonávali účinne a efektívne.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 118 Návrh nariadenia Článok 70 – odsek 1 – pododsek 2
Táto databáza umožňuje najmä prístup prostredníctvom príslušného orgánu členského štátu k údajom za kalendárne a/alebo hospodárske roky od roku 2000. Umožňuje aj priamu a bezprostrednú konzultáciu údajov, ktoré sa týkajú aspoň piatich predchádzajúcich kalendárnych rokov.
Táto databáza umožňuje najmä konzultáciu údajov za kalendárne a/alebo hospodárske roky od roku 2000 prostredníctvom príslušného orgánu členského štátu. Členské štáty, ktoré vstúpili do Európskej únie v roku 2004, však majú iba povinnosť zabezpečiť konzultáciu údajov od roku 2004. Umožňuje aj priamu a bezprostrednú konzultáciu údajov, ktoré sa týkajú aspoň piatich predchádzajúcich kalendárnych rokov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 119 Návrh nariadenia Článok 73 – odseky 2 a 2 a (nový)
2. Členské štáty poskytnú, okrem iného elektronicky, vopred pripravené formuláre, v ktorých sa vychádza z plôch určených v predchádzajúcom roku, ako aj grafické dokumenty uvádzajúce polohu týchto plôch. Členský štát môže rozhodnúť, že postačí, ak žiadosť o pomoc obsahuje len zmeny v porovnaní so žiadosťou o podporu predloženou v predchádzajúcom roku. Pokiaľ však ide o režim pre malých poľnohospodárov uvedený v hlave V nariadenia (EÚ) č. DP/xxx, táto možnosť sa poskytne všetkým dotknutým poľnohospodárom.
2. Členské štáty poskytnú, okrem iného elektronicky, vopred pripravené formuláre, v ktorých sa vychádza z plôch určených v predchádzajúcom roku, ako aj grafické dokumenty uvádzajúce polohu týchto plôch. Členský štát môže rozhodnúť, že postačí, ak žiadosť o pomoc obsahuje len zmeny v porovnaní so žiadosťou o podporu predloženou v predchádzajúcom roku. Pokiaľ však ide o režim pre malých poľnohospodárov uvedený v hlave V nariadenia (EÚ) č. .../2013[DP], táto možnosť sa poskytne všetkým dotknutým poľnohospodárom.
2a.Členské štáty môžu rozhodnúť, že žiadosť o pomoc alebo žiadosť o platbu, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v odseku 1, zostáva platnou niekoľko rokov za predpokladu, že sú príslušní príjemcovia povinní podávať správy o akýchkoľvek zmenách v informáciách, ktoré predložili na začiatku. Viacročné uplatňovanie je však podmienené každoročným potvrdením príjemcu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 120 Návrh nariadenia Článok 75
1. Členské štáty v súlade s článkom 61 vykonávajú prostredníctvom platobných agentúr alebo orgánov, ktoré sú nimi poverené, administratívne kontroly žiadostí o pomoc s cieľom overiť oprávnenosť podmienok na poskytnutie podpory. Tieto kontroly sa doplnia kontrolami na mieste.
1. Členské štáty v súlade s článkom 61 vykonávajú prostredníctvom platobných agentúr alebo orgánov, ktoré poverili, administratívne kontroly žiadostí o pomoc s cieľom overiť oprávnenosť podmienok na poskytnutie pomoci. Tieto kontroly sa doplnia kontrolami na mieste, ktorých účelom je sledovať súlad s ustanoveniami režimov pomoci a úrovňou inherentného rizika.
2. Na účel kontrol na mieste vypracujú členské štáty plán výberu poľnohospodárskych podnikov a/alebo príjemcov.
2. Na účel kontrol na mieste vypracujú členské štáty plán výberu príjemcov, ktorý bude obsahovať náhodnú časť, aby sa získala reprezentatívna miera chybovosti, ako aj časť založenú na posúdení rizika, ktorou sa umožní zamerať sa predovšetkým na vysoko rizikové žiadosti.
3. Členské štáty môžu na uskutočňovanie kontrol poľnohospodárskych pozemkov na mieste využívať techniky diaľkového snímania a globálny navigačný satelitný systém (GNSS).
3. Členské štáty môžu na uskutočňovanie kontrol poľnohospodárskych pozemkov na mieste využívať techniky diaľkového snímania a globálny navigačný satelitný systém (GNSS).
4. V prípade nedodržania podmienok oprávnenosti sa uplatňuje článok 65.
4. V prípade nedodržania podmienok oprávnenosti sa uplatňuje článok 65.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 121 Návrh nariadenia Článok 76
1. Platby v rámci režimov a opatrení podpory uvedených v článku 68 ods. 2 sa vykonávajú v období od 1. decembra do 30. júna nasledujúceho kalendárneho roka. V rámci tejto lehoty sa platby vyplácajú maximálne v dvoch splátkach.
1. Platby v rámci režimov a opatrení podpory uvedených v článku 68 ods. 2 sa vykonávajú v období od 1. decembra do 30. júna nasledujúceho kalendárneho roka. V rámci tejto lehoty sa platby vyplácajú maximálne v dvoch splátkach.
V rámci tejto lehoty sa platby vyplácajú maximálne v dvoch splátkach.
V rámci tejto lehoty sa platby vyplácajú maximálne v dvoch splátkach.
Členské štáty však môžu pred 1. decembrom, ale najneskôr do 16. októbra, vyplácať preddavky až do výšky 50 %, pokiaľ ide o priame platby a 75 % v prípade podpory zaručenej v rámci programu rozvoja vidieka, ako sa uvádza v článku 68 ods. 2.
Členské štáty však môžu pred 1. decembrom, ale najskôr od 16. októbra, vyplácať preddavky až do výšky 50 %, pokiaľ ide o priame platby a 75 % v prípade podpory zaručenej v rámci programu rozvoja vidieka, ako sa uvádza v článku 68 ods. 2.
Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie tretieho pododseku, Komisia môže prijať vykonávacie akty oprávňujúce členské štáty zvýšiť percentuálny podiel preddavkov na 80 % v regiónoch, v ktorých poľnohospodári z dôvodu výnimočných podmienok čelia vážnym finančným ťažkostiam. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 112 ods. 3.
2. Platby uvedené v odseku 1 sa uskutočnia až po ukončení overovania podmienok oprávnenosti na platbu, ktoré majú členské štáty vykonať podľa článku 75.
2. Platby uvedené v odseku 1 sa vykonajú až po ukončení overovania podmienok oprávnenosti, ktoré majú členské štáty vykonať podľa článku 75.
2a.Odchylne od odseku 2 tohto článku sa členské štáty po dokončení administratívnych kontrol ustanovených v článku 61 ods. 1 môžu rozhodnúť, že pri zohľadnení rizika preplatenia zaplatia až 50 % z príslušnej sumy uvedenej v hlave III nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP] a 75 % z podpory zaručenej v rámci programu rozvoja vidieka, ako sa uvádza v článku 68 ods. 2. Percentuálny podiel platby je rovnaký pre všetkých príjemcov opatrenia alebo súboru operácií.
2b.Komisia môže na žiadosť jedného alebo viacerých členských štátov, a to za výnimočných okolností a v prípade, že sú dostupné potrebné rozpočtové prostriedky, povoliť vyplatenie preddavkov pred 16. októbrom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 122 Návrh nariadenia Článok 77 – odsek 1 – písmeno a a (nové)
aa) pravidlá používania technológií pri zriaďovaní integrovaného systém s cieľom zabezpečiť ich optimalizáciu;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 123 Návrh nariadenia Článok 77 – odsek 1 – písmeno b a (nové)
ba) základné prvky a vymedzenia počítačovej databázy ustanovenej v článku 70, ako aj kvalitatívne požiadavky na ňu;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 124 Návrh nariadenia Článok 77 – odsek 1 – písmeno b b (nové)
bb) základné prvky a vymedzenia identifikačného systému poľnohospodárskych pozemkov ustanoveného v článku 71 a identifikácie príjemcov podľa článku 74, ako aj kvalitatívne požiadavky naň;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 125 Návrh nariadenia Článok 77 – odsek 1 – písmeno b c (nové)
bc) základné prvky a vymedzenia systému identifikácie a evidencie platobných nárokov ustanoveného v článku 72, ako aj kvalitatívne požiadavky naň;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 126 Návrh nariadenia Článok 77 – odsek 1 – písmeno b d (nové)
bd) pravidlá týkajúce sa žiadosti o pomoc a žiadosti o platbu podľa článku 73 a žiadosti o platobné nároky vrátane konečnej lehoty na predkladanie žiadostí, požiadaviek na minimálne množstvo informácií, ktoré sa majú uvádzať v žiadosti, ustanovenia o zmenách a doplneniach alebo stiahnutí žiadostí o pomoc, ustanovenia o oslobodení od povinnosti predložiť žiadosť o pomoc a ustanovenia, ktorými sa členským štátom umožní uplatniť zjednodušené postupy alebo opraviť zrejmé chyby;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 127 Návrh nariadenia Článok 77 – odsek 1 – písmeno b e (nové)
be) pravidlá vykonávania kontrol s cieľom overiť plnenie povinností a správnosť a úplnosť informácií uvedených v žiadosti o pomoc alebo v žiadosti o platbu;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 128 Návrh nariadenia Článok 77 – odsek 2 – písmeno b
b) ustanovenia vyžadované na harmonizované vymedzenie základu pre výpočet pomoci vrátane pravidiel zaobchádzania s určitými prípadmi, v ktorých sú na oprávnených plochách krajinné prvky alebo stromy;
b) ustanovenia vyžadované na harmonizované vymedzenie základu pre výpočet pomoci vrátane pravidiel zaobchádzania s určitými prípadmi, v ktorých sú na oprávnených plochách krajinné prvky alebo stromy; bez toho, aby bol dotknutý článok 9 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [DP], pravidlá oprávnenosti sú v súlade s prekonávaním výziev v oblasti zmeny klímy a straty biodiverzity, a preto nebudú znevýhodňovať poľnohospodárstvo s vysokou prírodnou hodnotou ani rozsiahle agrolesnícke systémy a ani spôsobovať pokles v oblasti kvality životného prostredia; flexibilita sa z agronomického alebo ekologického dôvodu umožní na základe obvyklých noriem príslušného členského štátu alebo regiónu;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 129 Návrh nariadenia Článok 77 – odsek 3 – písmeno b
b) ustanovení na zabezpečenie harmonizovaného a úmerného zaobchádzania s úmyselnými nezrovnalosťami, výskytmi menších chýb, kumuláciou znížení a súbežným uplatňovaním rôznych znížení;
b) ustanovení na zabezpečenie harmonizovaného a úmerného zaobchádzania so závažnými nezrovnalosťami, výskytmi menších chýb, kumuláciou znížení a súbežným uplatňovaním rôznych znížení;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 130 Návrh nariadenia Článok 78 – odsek 1 – písmeno a
a) základné prvky a vymedzenia počítačovej databázy ustanovenej v článku 70, ako aj kvalitatívne požiadavky na ňu;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 131 Návrh nariadenia Článok 78 – odsek 1 – písmeno b
b) základné prvky a vymedzenia identifikačného systému poľnohospodárskych pozemkov ustanoveného v článku 71 a identifikácie príjemcov podľa článku 74, ako aj kvalitatívne požiadavky na ne;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 132 Návrh nariadenia Článok 78 – odsek 1 – písmeno c
c) základné prvky a vymedzenia systému identifikácie a evidencie platobných nárokov ustanoveného v článku 72, ako aj kvalitatívne požiadavky naň;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 133 Návrh nariadenia Článok 78 – odsek 1 – písmeno d
d) pravidlá týkajúce sa žiadosti o pomoc, žiadosti o platbu podľa článku 73 a žiadosti o platobné nároky vrátane lehoty na predkladanie žiadostí, požiadaviek na minimálne množstvo informácií, ktoré sa majú uvádzať v žiadosti, ustanovenia o zmenách a doplneniach alebo stiahnutí žiadostí o pomoc, ustanovenia o oslobodení od povinnosti predložiť žiadosť o pomoc a ustanovenia, ktorými sa členským štátom umožní uplatniť zjednodušené postupy alebo opraviť zrejmé chyby;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh134 Návrh nariadenia Článok 78 – odsek 1 – písmeno e
e) pravidlá vykonávania kontrol s cieľom overiť plnenie povinností a správnosť a úplnosť informácií uvedených v žiadosti o pomoc alebo v žiadosti o platbu;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 135 Návrh nariadenia Článok 78 – odsek 1 – písmeno f
f) technické vymedzenia potrebné na účely jednotného vykonávania tejto kapitoly;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 136 Návrh nariadenia Článok 88 – odsek 2 – pododsek 1 – úvodná časť
2. Komisia v prípade potreby prijme prostredníctvom vykonávacích aktov ustanovenia zamerané na dosiahnutie jednotného uplatňovania tohto nariadenia v Únii, a to najmä v týchto oblastiach:
2. Komisia v prípade potreby prijme prostredníctvom vykonávacích aktov ustanovenia zamerané na dosiahnutie jednotného uplatňovania tejto kapitoly, a to najmä v týchto oblastiach:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 137 Návrh nariadenia Článok 90 – odsek 3 a (nový)
3a.Komisii je splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty týkajúce sa:
a) opatrení, ktoré majú zaviesť členské štáty, aby sa zabránilo nezákonnému používaniu chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení;
b) príslušných kontrol a overovaní, vrátane skúšok, ktoré majú vykonávať členské štáty.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 138 Návrh nariadenia Článok 90 – odsek 4 – pododsek 1 – písmeno c
c) opatrenia, ktoré majú zaviesť členské štáty, aby sa zabránilo nezákonnému používaniu chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 139 Návrh nariadenia Článok 90 – odsek 4 – pododsek 1 – písmeno d
d) kontroly a overovanie vrátane skúšok, ktoré musia vykonávať členské štáty.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 140 Návrh nariadenia Článok 91 – odsek 2 – písmeno a
a) je nedodržanie výsledkom konania alebo opomenutia, ktoré možno priamo pripísať príslušnému príjemcovi;
a) je nedodržanie výsledkom konania alebo opomenutia, ktoré možno priamo a jednoznačne pripísať príslušnému príjemcovi;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 141 Návrh nariadenia Článok 91 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno b
b) sa nedodržanie týka poľnohospodárskej činnosti príjemcu, a
b) sa nedodržanie týka poľnohospodárskej činnosti príjemcu, alebo
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 142 Návrh nariadenia Článok 93 – odsek 3
Smernica 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva, sa bude pokladať za súčasť prílohy II, keď túto smernicu implementujú všetky členské štáty a keď sa určia povinnosti priamo uplatniteľné na poľnohospodárov. S cieľom zohľadniť tieto prvky je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 111 na účely zmeny a doplnenia prílohy II v priebehu 12 mesiacov od okamihu, keď posledný členský štát oznámi Komisii implementáciu smernice.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 144 Návrh nariadenia Článok 93 – odsek 5
Okrem toho pravidlá o krížovom plnení na roky 2014 a 2015 zahŕňajú aj zachovávanie trvalých trávnych porastov. Členské štáty, ktoré boli členmi Únie 1. januára 2004 zabezpečia, aby sa na pôde, na ktorej bol trvalý trávny porast v čase určenom na podávanie žiadostí o pomoc na plochu na rok 2003, naďalej zachoval trvalý trávny porast v rámci stanovených hraníc. Členské štáty, ktoré sa stali členmi Únie v roku 2004, zabezpečia, aby sa na pôde, na ktorej bol trvalý trávny porast 1. mája 2004, naďalej zachoval trvalý trávny porast v rámci stanovených hraníc. Bulharsko a Rumunsko zabezpečia, aby sa na pôde, na ktorej bol trvalý trávny porast 1. januára 2007, naďalej zachoval trvalý trávny porast v rámci stanovených hraníc.
Okrem toho pravidlá o krížovom plnení na roky 2014 a 2015 zahŕňajú aj zachovávanie trvalých trávnych porastov a trvalých pasienkov. Členské štáty, ktoré boli členskými štátmi pred 1. januárom 2004, zabezpečia, aby sa na pôde, na ktorej bol trvalý trávny porast a trvalé pasienky v čase určenom na podávanie žiadostí o pomoc na plochu na rok 2003, naďalej zachoval trvalý trávny porast a trvalé pasienky v rámci stanovených hraníc. Členské štáty, ktoré sa stali členskými štátmi v roku 2004, zabezpečia, aby sa na pôde, na ktorej bol trvalý trávny porast a trvalé pasienky 1. mája 2004, naďalej zachoval trvalý trávny porast a trvalé pasienky v rámci stanovených hraníc. Bulharsko a Rumunsko zabezpečia, aby sa na pôde, na ktorej bol trvalý trávny porast a trvalé pasienky 1. januára 2007, naďalej zachoval trvalý trávny porast a trvalé pasienky v rámci stanovených hraníc.
Členský štát sa však môže v náležite odôvodnených prípadoch odchýliť od prvého pododseku pod podmienkou, že prijme opatrenie na zabránenie významnému zmenšeniu celkovej plochy trvalého trávneho porastu a trvalých pasienkov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 145 Návrh nariadenia Článok 93 – odsek 8
Komisia navyše prijme prostredníctvom vykonávacích aktov metódy na určenie podielu trvalého trávneho porastu k poľnohospodárskej pôde, ktorý je nutné zachovávať. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty, v ktorých stanoví metódy na určenie pomeru trvalého trávneho porastu k poľnohospodárskej pôde, ktorý je nutné zachovávať.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 146 Návrh nariadenia Článok 94
Členské štáty zabezpečia, aby všetka poľnohospodárska pôda vrátane pôdy, ktorá sa už nevyužíva na účely produkcie, bola udržiavaná v dobrom poľnohospodárskom a environmentálnom stave. Členské štáty vymedzia pre príjemcov na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni minimálne normy týkajúce sa dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu na základe prílohy II, pričom zohľadnia osobitné charakteristiky dotknutých oblastí vrátane pôdnych a klimatických podmienok, existujúcich poľnohospodárskych systémov, využitia pôdy, striedania plodín, poľnohospodárskych postupov a štruktúry poľnohospodárskych podnikov. Členské štáty nevymedzia minimálne požiadavky, ktoré sa neustanovujú v prílohe II.
Členské štáty zabezpečia, aby všetka poľnohospodárska pôda bola udržiavaná v dobrom poľnohospodárskom a environmentálnom stave. Členské štáty vymedzia pre príjemcov na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni minimálne normy týkajúce sa dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu na základe prílohy II, pričom zohľadnia osobitné charakteristiky dotknutých oblastí vrátane pôdnych a klimatických podmienok, existujúcich poľnohospodárskych systémov, využitia pôdy, striedania plodín, poľnohospodárskych postupov a štruktúry poľnohospodárskych podnikov. Členské štáty nevymedzia minimálne požiadavky, ktoré sa neustanovujú v prílohe II.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 147 Návrh nariadenia Článok 96 – odsek 1 – pododsek 2
Členské štáty môžu využiť svoje existujúce administratívne a kontrolné systémy na zabezpečenie dodržiavania pravidiel krížového plnenia.
Členské štáty môžu využiť svoje existujúce administratívne a kontrolné systémy na zabezpečenie dodržiavania pravidiel krížového plnenia a stanovia súbor overiteľných požiadaviek a noriem, ktoré sa majú uplatňovať na úrovni poľnohospodárskeho podniku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 148 Návrh nariadenia Článok 96 – odsek 2 a (nový)
2a.Pri kontrolách požiadaviek, noriem, aktov alebo oblastí krížového plnenia sa môžu zohľadniť tieto faktory:
– účasť poľnohospodárov v poľnohospodárskom poradenskom systéme stanovenom v hlave III tohto nariadenia;
– účasť poľnohospodárov v certifikačnom systéme, ak sa vzťahuje na príslušné požiadavky a normy.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 149 Návrh nariadenia Článok 96 – odsek 3
3. Členské štáty vykonávajú kontroly na mieste, aby preverili, či príjemca dodržiava povinnosti ustanovené v tejto hlave.
3. Členské štáty vykonávajú kontroly na mieste, aby preverili, či príjemca spĺňa povinnosti ustanovené v tejto hlave. Členské štáty sa pri týchto kontrolách zameriavajú v prvom rade na žiadosti s najvyššou mierou rizika podľa zásady proporcionality.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 150 Návrh nariadenia Článok 96 – odsek 4 – pododsek 1
4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá realizácie kontrol s cieľom overiť plnenie povinností uvedených v tejto hlave.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty stanovujúce pravidlá realizácie kontrol s cieľom overiť plnenie povinností uvedených v tejto hlave.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 151 Návrh nariadenia Článok 96 – odsek 4 – pododsek 2
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 152 Návrh nariadenia Článok 97 – odsek 1 – pododsek 1
1. Pokuty ustanovené v článku 91 sa uplatňujú v prípade nedodržiavania pravidiel krížového plnenia kedykoľvek v danom kalendárnom roku (ďalej len „príslušný kalendárny rok“) a toto nedodržiavanie je pripísateľné príjemcovi, ktorý v príslušnom kalendárnom roku predložil žiadosť o pomoc alebo žiadosť o platbu.
1. Sankcia ustanovená v článku 91 sa uplatňuje v prípade nedodržiavania pravidiel krížového plnenia kedykoľvek v danom kalendárnom roku (ďalej len „príslušný kalendárny rok“) a toto nedodržiavanie je priamo a jednoznačne pripísateľné príjemcovi, ktorý v príslušnom kalendárnom roku predložil žiadosť o pomoc alebo žiadosť o platbu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh153 Návrh nariadenia Článok 97 – odsek 3 – pododsek 2
Ak sa členský štát rozhodne využiť možnosť ustanovenú v prvom pododseku, nasledujúci rok prijme príslušný orgán pri vzorke príjemcov opatrenia potrebné na overenie, či príjemca vykonal nápravu zisteného príslušného nesúladu. Takéto zistenie a povinnosť vykonať nápravné opatrenie sa oznámi príjemcovi.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 154 Návrh nariadenia Článok 99
1. Pokuty podľa článku 91 sa uplatňujú prostredníctvom zníženia alebo vylúčenia celkovej výšky platieb uvedených v článku 92, ktoré boli poskytnuté alebo sa majú poskytnúť príjemcovi a ktoré sa týkajú príslušného kalendárneho roka alebo príslušných rokov.
1. Sankcie ustanovené v článku 91 sa uplatňujú prostredníctvom zníženia alebo vylúčenia celkovej výšky platieb uvedených v článku 92, ktoré boli poskytnuté alebo sa majú poskytnúť príjemcovi a ktoré sa týkajú príslušného kalendárneho roka alebo príslušných rokov.
Pri výpočte týchto znížení a vylúčení sa zohľadní závažnosť, rozsah, trvanie a opakovanie zisteného nesúladu, ako aj kritériá uvedené v odsekoch 2, 3 a 4.
Pri výpočte týchto znížení a vylúčení sa primerane zohľadní charakter, závažnosť, rozsah, trvanie a opakovanie zisteného nesúladu, ako aj kritériá uvedené v odsekoch 2, 3 a 4.
2. V prípade nedodržania pravidiel nepresiahne miera zníženia 5 % a v prípade opakovaného nedodržania pravidiel 15 %.
2. V prípade nedodržania pravidiel z nedbalosti nepresiahne miera zníženia 5 % a v prípade opakovaného nedodržania pravidiel nepresiahne 15 %.
V riadne odôvodnených prípadoch môžu členské štáty rozhodnúť, že v prípade nedodržania pravidiel, ktoré sa pri zohľadnení jeho závažnosti, rozsahu a trvania má považovať za menej závažné, neuplatnia nijaké zníženie. Prípady nedodržania pravidiel, ktoré predstavujú priame riziko pre zdravie ľudí alebo zvierat, sa však nepovažujú za menej závažné. Takéto zistenie a povinnosť vykonať nápravné opatrenie sa oznámi príjemcovi.
V riadne odôvodnených prípadoch môžu členské štáty rozhodnúť, že v prípade nedodržania pravidiel, ktoré by sa pri zohľadnení jeho závažnosti, rozsahu a trvania mali považovať za menej závažné, neuplatnia nijaké zníženie. Prípady nedodržania pravidiel, ktoré predstavujú priame riziko pre zdravie ľudí alebo zvierat, sa však nepovažujú za menej závažné.
Členské štáty môžu navyše zaviesť aj systém včasného varovania vzťahujúci sa na prvé prípady nedodržiavania, ktoré sa nepovažujú za závažné. Ak sa členský štát rozhodne využiť túto možnosť, príslušný orgán pošle príjemcovi prvé varovanie, v ktorom upozorní na toto zistenie a na povinnosť prijať nápravné opatrenia. Vplyv takéhoto systému sa obmedzuje na zabezpečenie toho, aby príjemcovia niesli zodpovednosť za nedodržiavanie pravidiel. Po varovaní nasledujú náležité kontroly počas jedného roka s cieľom overiť, či došlo k náprave. Pokiaľ k náprave došlo, neuplatní sa nijaké zníženie. Pokiaľ k náprave nedošlo, zníženie podľa prvého pododseku sa uplatní spätne. Prípady nedodržiavania pravidiel, ktoré predstavujú priame riziko pre zdravie ľudí alebo zvierat, sa však vždy považujú za závažné.
3. V prípade úmyselného nedodržania pravidiel nie je miera zníženia v zásade nižšia ako 20 % a môže viesť až k úplnému vylúčeniu z jedného alebo viacerých režimov pomoci a môže sa uplatňovať jeden alebo viac kalendárnych rokov.
3. V prípade závažného nedodržania pravidiel v dôsledku hrubej nedbanlivosti nie je miera zníženia v zásade nižšia ako 20 % a môže viesť až k úplnému vylúčeniu z jedného alebo viacerých režimov pomoci a môže sa uplatňovať jeden alebo viac kalendárnych rokov.
4. V každom prípade nie je celková výška znížení a vylúčení za jeden kalendárny rok vyššia ako celková suma uvedená v článku 1 prvom pododseku.
4. V každom prípade nie je celková výška znížení a vylúčení za jeden kalendárny rok vyššia ako celková suma uvedená v článku 1 prvom pododseku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 155 Návrh nariadenia Článok 101
1. S cieľom zabezpečiť správne rozdelenie finančných prostriedkov oprávneným príjemcom je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 111, aby sa zaistil harmonizovaný základ na výpočet pokút z dôvodu krížového plnenia, a to aj so zreteľom na zníženia vyplývajúce z finančnej disciplíny.
1. S cieľom zabezpečiť správne rozdelenie finančných prostriedkov oprávneným príjemcom je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty, aby sa zaistil harmonizovaný základ na výpočet sankcií z dôvodu krížového plnenia, a to aj so zreteľom na zníženia vyplývajúce z finančnej disciplíny.
2. S cieľom zabezpečiť vykonávanie krížového plnenia účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 111 týkajúce sa pravidiel výpočtu a uplatňovania pokút.
2. S cieľom zabezpečiť vykonávanie krížového plnenia účinným, primeraným, súdržným a nediskriminačným spôsobom založeným na posúdení rizika je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty týkajúce sa pravidiel výpočtu a uplatňovania sankcií. Tieto delegované akty obsahujú najmä pravidlá vzťahujúce sa na prípady, keď sa nemajú ukladať správne sankcie za nedodržanie, ktorého príčinou je technické zlyhanie systémov identifikácie a registrácie zvierat, ako sa uvádza v prílohe II SMR 7 a SMR 8, a ktoré nie je spôsobené konaním alebo opomenutím, ktoré možno priamo prisúdiť dotknutému príjemcovi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 156 Návrh nariadenia Článok 102 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno c – bod v
v) prehľad výsledkov všetkých dostupných auditov a kontrol vykonaných v súlade s harmonogramom a podrobnými ustanoveniaami stanovenými v osobitných pravidlách pre daný sektor.
v) každoročný prehľad výsledkov všetkých dostupných auditov a kontrol vykonaných v súlade s harmonogramom a podrobnými ustanoveniami stanovenými v osobitných pravidlách pre daný sektor spolu s účtom výdavkov EPZF a EPFRV.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 157 Návrh nariadenia Článok 102 – odsek 3 a (nový)
3a.V prípadoch, keď sú členské štáty povinné vykonávať štatistické analýzy, aby splnili svoje povinnosti podľa tohto článku, Komisia im včas predloží všetky potrebné informácie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 158 Návrh nariadenia Článok 106 – odsek 3
3. Keď príjemca dostane priamu platbu podľa nariadenia (EÚ) č. DP/xxx v mene inej ako euro, členské štáty konvertujú sumu pomoci vyjadrenej v eurách do národnej meny na základe najaktuálnejšieho výmenného kurzu, ktorý stanoví Európska centrálna banka pred 1. októbrom roku, za ktorý sa pomoc poskytuje.
3. Keď príjemca dostane priamu platbu podľa nariadenia (EÚ) č. DP/xxx v mene inej ako euro, členské štáty konvertujú sumu pomoci vyjadrenej v eurách do národnej meny na základe posledného mesačného priemerného výmenného kurzu, ktorý stanoví Európska centrálna banka pred 1. októbrom roku, za ktorý sa pomoc poskytuje.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 159 Návrh nariadenia Článok 107 – odsek 1 – pododsek 1
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť uplatňovanie právnych predpisov Únie v prípade, ak je pravdepodobné, že ho mimoriadne menové postupy súvisiace s národnou menou ohrozia. Uvedené opatrenia sa v prípade potreby môžu odchýliť od platných pravidiel.
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty týkajúce sa opatrení na zabezpečenie uplatňovania právnych predpisov Únie v prípade, ak je pravdepodobné, že ho mimoriadne menové postupy súvisiace s národnou menou ohrozia. Uvedené opatrenia sa v prípade potreby môžu odchýliť od platných pravidiel.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 160 Návrh nariadenia Článok 110
1. Spoločný monitorovací a hodnotiaci rámec sa stanoví so zámerom zmerať výkonnosť spoločnej poľnohospodárskej politiky. Zahŕňa všetky nástroje týkajúce sa monitorovania a hodnotenia opatrení spoločnej poľnohospodárskej politiky, najmä priame platby ustanovené v nariadení (EÚ) č. DP/xxx, trhové opatrenia ustanovené v nariadení (EÚ) č. CMO/xxx, opatrenia na rozvoj vidieka ustanovené v nariadení (EÚ) č. RD/xxx a uplatňovanie krížového plnenia ustanovené v tomto nariadení.
1. Spoločný monitorovací a hodnotiaci rámec sa stanoví so zámerom zmerať výkonnosť spoločnej poľnohospodárskej politiky a najmä:
a) priamych platieb ustanovených v nariadení (EÚ) č. .../2013 [DP],
b) trhových opatrení ustanovených v nariadení (EÚ) č. .../2013 [jednotná STO],
c) opatrení na rozvoj vidieka ustanovených v nariadení (EÚ) č. .../2013 [RD] a
d) uplatňovania krížového plnenia ustanoveného v tomto nariadení.
V záujme zabezpečenia účinného vykonávania meraní je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 111, pokiaľ ide o obsah a vytvorenie uvedeného rámca.
Komisia monitoruje tieto politické opatrenia na základe oznámení členských štátov v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení. Komisia vytvorí viacročný plán hodnotenia s pravidelnými hodnoteniami špecifických nástrojov, ktoré bude vykonávať.
2. Vplyv opatrení v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktoré sú uvedené v prvom pododseku sa meria na základe týchto cieľov:
2. Vplyv opatrení v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktoré sú uvedené v prvom pododseku sa meria na základe týchto cieľov:
a) životaschopná výroba potravín so zameraním na poľnohospodársku produktivitu a stabilitu cien;
a) životaschopná výroba potravín so zameraním na ceny vstupov, poľnohospodársku produktivitu a stabilitu cien;
b) udržateľné hospodárenie s prírodnými zdrojmi a opatrenia proti zmene klímy so zameraním na emisie skleníkových plynov, biodiverzitu, pôdu a vodné zdroje;
b) udržateľné hospodárenie s prírodnými zdrojmi a opatrenia proti zmene klímy so zameraním na emisie skleníkových plynov, biodiverzitu, pôdu a vodné zdroje;
c) vyvážený územný rozvoj so zameraním na zamestnanosť na vidieku, rast a chudobu vo vidieckych oblastiach.
c) vyvážený územný rozvoj so zameraním na zamestnanosť na vidieku, rast a chudobu vo vidieckych oblastiach.
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov určí súbor ukazovateľov špecifických pre ciele uvedené v prvom pododseku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
S cieľom zabezpečiť účinné uplatňovanie tohto odseku je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 111 prijať delegované akty týkajúce sa obsahu a vytvorenia rámca monitorovania a hodnotenia vrátane súboru ukazovateľov a metód na ich výpočet.
3. Členské štáty poskytnú Komisii všetky informácie potrebné na monitorovanie a hodnotenie príslušných opatrení. Komisia zohľadní potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi potenciálnymi zdrojmi údajov, najmä ich prípadné využitie na štatistické účely.
3. Členské štáty poskytnú Komisii všetky informácie potrebné na monitorovanie a hodnotenie príslušných opatrení. V čo najväčšom možnom rozsahu sa tieto informácie zakladajú na vytvorených zdrojoch údajov, ako je informačná sieť poľnohospodárskych účtovných údajov a Eurostat. Komisia zohľadní potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi potenciálnymi zdrojmi údajov, najmä ich prípadné využitie na štatistické účely.
Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré sa majú zaslať členským štátom, ako aj potrieb týkajúcich sa údajov a synergie medzi potenciálnymi zdrojmi údajov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré majú zaslať členské štáty, a to bez toho, aby im uložila nenáležitú administratívnu záťaž, ako aj pravidlá zamerané na potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi potenciálnymi zdrojmi údajov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
4. Komisia predkladá správu o vykonávaní tohto článku Európskemu parlamentu a Rade každé štyri roky. Prvá správa sa predloží najneskôr 31. decembra 2017.
4. Komisia predkladá správu o vykonávaní tohto článku Európskemu parlamentu a Rade každé štyri roky. Prvá správa sa predloží najneskôr 31. decembra 2017.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 200 Návrh nariadenia Článok 110 a
Článok 110a
Článok 110a
Zverejňovanie príjemcov
Následné zverejnenie príjemcov EPZF a EPFRV
1.Členské štáty zabezpečia každoročné ex post uverejnenie príjemcov EPZF a EPFRV. Toto uverejnenie obsahuje:
Členské štáty zabezpečia každoročné ex post zverejnenie príjemcov EPZF a EPFRV. Použijú pritom po vykonaní potrebných zmien článok 21 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.
a) bez toho, aby bol dotknutý prvý odsek článku 110b tohto nariadenia, meno/názov príjemcu v takejto podobe:
i) meno a priezvisko, ak je príjemcom fyzická osoba,
ii) úplný názov právnickej osoby v takej podobe, v akej je zaregistrovaný, ak je príjemcom právnická osoba so samostatnou právnou subjektivitou podľa právnych predpisov dotknutého členského štátu,
iii) úplný názov združenia v takej podobe, v akej je zaregistrovaný alebo inak oficiálne uznaný, ak je príjemcom združenie bez vlastnej právnej subjektivity,
b) obec, v ktorej má príjemca sídlo alebo v ktorej je zaregistrovaný, a prípadne poštové smerovacie číslo alebo jeho časť, podľa ktorej sa obec dá určiť,
c) sumy platieb zodpovedajúce každému opatreniu financovanému z EPZF a EPFRV, ktoré každý príjemca dostal v danom rozpočtovom roku,
d) povahu a opis opatrení financovaných z EPZF alebo EPFRV, v rámci ktorých sa platby uvedené v písm. c) vykonali.
Informácie uvedené v prvom pododseku sa poskytujú na jednej osobitnej webovej stránke za každý členský štát. K dispozícii zostávajú dva roky odo dňa, keď sa prvýkrát uverejnili.
2.Pokiaľ ide o platby zodpovedajúce opatreniam financovaným z EPFRV, ako sa uvádza v písm. c) prvého pododseku odseku 1, sumy, ktoré sa majú uverejniť, zodpovedajú celkovým finančným prostriedkov z verejných zdrojov vrátane príspevku zo strany Únie, ako aj vnútroštátneho príspevku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 162 Návrh nariadenia Článok 110 b
Článok 110b
Prahová hodnota
vypúšťa sa
V prípadoch, keď sa suma vyplatená príjemcovi v jednom roku rovná sume, ktorú stanovil členský štát podľa článku 49 nariadenia EÚ č. DP/xxx, alebo je nižšia než táto suma, daný členský štát neuverejňuje meno/názov predmetného príjemcu, ako sa stanovuje v písm. a) prvého pododseku ods. 1 článku 110a tohto nariadenia.
Komisia v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 110d uverejní sumy, ktoré členský štát stanovil podľa článku 49 nariadenia (EÚ) č. DP/xxx a oznámil Komisii podľa uvedeného nariadenia.
V prípadoch, keď sa uplatňuje prvý odsek tohto článku, členské štáty uverejňujú informácie uvedené v písm. b), c) a d) prvého pododseku ods. 1 článku 110a a príjemca sa označí kódom. O podobe tohto kódu rozhodujú členské štáty.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 165 Návrh nariadenia Článok 111 – odsek 2
2. Delegovanie právomoci uvedené v tomto nariadení sa na Komisiu prenesie na neurčité obdobie od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch ... sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od …*.
*Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 166 Návrh nariadenia Článok 111 – odsek 2 – pododsek 1 a (nový)
Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. V tomto zmysle Európsky parlament rozhoduje väčšinou svojich členov a Rada kvalifikovanou väčšinou.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 167 Návrh nariadenia Príloha 1 – odsek 1 – pododsek 1 – zarážka 1 a (nová)
– informácie, ktoré pomáhajú poľnohospodárom plánovať, ako najlepšie investovať do zvýšenia odolnosti ich poľnohospodárskych systémov proti klíme, a o tom, ako môžu na tento účel použiť fondy Únie; konkrétne, informácie o prispôsobení poľnohospodárskej pôdy klimatickým výkyvom a dlhodobejším zmenám a informácie o tom, ako zaviesť praktické agronomické opatrenia na zvýšenie odolnosti poľnohospodárskych systémov voči povodniam a suchám a na zlepšenie a optimalizovanie úrovní uhlíka v pôde.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 168 Návrh nariadenia Príloha 1 – odsek 1 – pododsek 2 – zarážka 7 a (nová)
– informácie o pozitívnom vzájomnom vzťahu medzi biodiverzitou a odolnosťou agroekosystému a o šírení rizika a tiež prepojenia medzi monokultúrami a náchylnosťou na zlyhanie/poškodenie plodín škodcami a extrémnymi klimatickými udalosťami,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 169 Návrh nariadenia Príloha 1 – odsek 1 – pododsek 2 – zarážka 8 a (nová)
– informácie o tom, ako najlepšie predchádzať šíreniu cudzích invazívnych druhov, a prečo je to dôležité na účinné fungovanie ekosystému a odolnosť voči zmene klímy vrátane informácií o prístupe k financovaniu na režimy eradikácie, ak z nej vyplývajú ďalšie náklady,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 170 Návrh nariadenia Príloha 1 – odsek 1 – pododsek 3 – zarážka 5 b (nová)
– informácie o udržateľných nízkoobjemových systémoch zavlažovania a o tom, ako optimalizovať systémy zásobované dažďovou vodou na podporu efektívneho využívania vody.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 171 Návrh nariadenia Príloha 1 – odsek 1 – pododsek 3 – zarážka 5 c (nová)
– informácie o znížení používania vody v poľnohospodárstve vrátane výberu plodín, zlepšenia pôdneho humusu na zvýšenie zadržiavania vody a zníženie potreby zavlažovania.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 172 Návrh nariadenia Príloha 1 – odsek 1 – pododsek 5 – zarážka 1
– informácie o opatreniach zameraných na inováciu,
– informácie o cieľoch európskych partnerstiev v oblasti inovácií zameraných na poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť, ako sa uvádza v článku 61 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [RD];
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 173 Návrh nariadenia Príloha 1 – odsek 1 – pododsek 5 – zarážka 1 a (nová)
– informácie o existujúcich operačných skupinách vytvorených podľa článku 62 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [RD], vrátane ich úloh a prípadnej podpory výmeny a spolupráce s nimi;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 174 Návrh nariadenia Príloha 1 – odsek 1 – pododsek 5 – zarážka 3 a (nová)
– informácie o programoch rozvoja vidieka orientovaných na splnenie priorít prenosu vedomostí a inovácií v poľnohospodárstve, ako sa uvádza v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. .../2013 [RD].
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 175 Návrh nariadenia Príloha 1 – odsek 1 – pododsek 5 a (nový)
Výmena najlepších postupov, odbornej prípravy a budovania kapacít (v jednej rovine so všetkými uvedenými témami)
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 176 Návrh nariadenia Príloha II – Main Issue „Vodné zdroje“ – SMR 1 – posledný stĺpec
Články 4 a 5
Súlad s akčným programom a s kódexom vhodných postupov v poľnohospodárskych podnikoch v ohrozených oblastiach
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 180 Návrh nariadenia Príloha II – Main Issue „Pôda a zásoby uhlíka“ – GAEC 6
Zachovanie organických látok v pôde vrátane zákazu vypaľovania ornej pôdy so strniskom
Zachovanie organických látok v pôde pomocou vhodných postupov vrátane zákazu vypaľovania ornej pôdy so strniskom s výnimkou z dôvodov udržiavania zdravia rastlín alebo zvyškov z prerezávania.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 181 Návrh nariadenia Príloha II – Main Issue „Pôda a zásoby uhlíka“ – GAEC 7
Ochrana mokradí a pôdy bohatej na uhlík vrátane zákazu prvej orby
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 184 Návrh nariadenia Príloha II – Main Issue „Pôda, minimálna miera údržby“ – GAEC 8
Zachovanie krajinných prvkov, vo vhodných prípadoch vrátane živých plotov, rybníkov, priekop, stromov v rade, v skupine alebo izolovane, medzí a terás vrátane zákazu strihania živých plotov a stromov počas obdobia reprodukcie vtáctva a v období hniezdenia a prípadné opatrenia na vyhnutie sa invazívnym druhom a škodcom.
Zachovanie krajinných prvkov, vo vhodných prípadoch vrátane poloprirodzených biotopov, živých plotov, rybníkov, priekop, stromov v rade, v skupine alebo izolovane, medzí a terás vrátane zákazu strihania živých plotov a stromov počas obdobia reprodukcie vtáctva a v období hniezdenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 192 Návrh nariadenia Príloha II – Main Issue „Opatrenia v oblasti antimikrobiálnej rezistencie (AMR)“ (nové)
Opatrenia v oblasti antimikrobiálnej rezistencie (AMR)
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 193 Návrh nariadenia Príloha II – Main Issue „Opatrenia v oblasti antimikrobiálnej rezistencie (AMR)“ (nové) – GAEC 8 c (nové)
Akčný plán Komisie proti rastúcim hrozbám antimikrobiálnej rezistencie (COM(2011)0748, 15.11. 2011). V prípade zvierat určených na produkciu potravín: dobré poľnohospodárske postupy, aby sa zabránilo infekciám, vrátane obmedzení hustoty, dokumentácie ošetrenia vrátane profylaxie, nepoužívanie antimikrobiálnych látok so zásadným významom
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 194 Návrh nariadenia Príloha II – Main Issue „Prípravky na ochranu rastlín“ – SMR 10 – posledný stĺpec
Článok 55, prvá a druhá veta
Správne používanie prípravkov na ochranu rastlín; používanie výhradne schválených výrobkov v odporúčaných množstvách a v súlade s údajmi na štítku. Zaznamenávanie názvu použitého výrobku, jeho zloženia, dátumu jeho použitia na príslušnom pozemku, osoby, ktorá ho použila, a úrovne kvalifikácie príslušnej osoby, použitého množstva a metódy použitia