Indeks 
 Prethodno 
 Sljedeće 
 Cjeloviti tekst 
Postupak : 2012/0278(COD)
Faze dokumenta na plenarnoj sjednici
Odabrani dokument : A7-0263/2013

Podneseni tekstovi :

A7-0263/2013

Rasprave :

PV 11/09/2013 - 16
CRE 11/09/2013 - 16

Glasovanja :

PV 12/09/2013 - 13.6
CRE 12/09/2013 - 13.6
Objašnjenja glasovanja
PV 11/03/2014 - 9.14
CRE 11/03/2014 - 9.14
Objašnjenja glasovanja

Doneseni tekstovi :

P7_TA(2013)0373
P7_TA(2014)0193

Usvojeni tekstovi
PDF 559kWORD 62k
Četvrtak, 12. rujna 2013. - Strasbourg
Pristup genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja u Uniji ***I
P7_TA(2013)0373A7-0263/2013

Amandamni koje je Europski parlament usvojio 12. rujna 2013. na prijedlog Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o pristupu genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja u Uniji (COM(2012)0576 – C7-0322/2012 – 2012/0278(COD))(1)

(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)

Tekst koji je predložila Komisija   Izmjena
Amandman 1
Prijedlog Uredbe
Pozivanje -1. (novo)
Uzimajući u obzir Konvenciju o biološkoj raznolikosti i Protokol iz Nagoye o pristupu genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja,
Amandman 2
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava -1. (nova)
(-1) Unija je uspostavila „Strategiju EU-a za biološku raznolikost do 2020.” za njezin snažniji doprinos sprečavanju gubitka biološke raznolikosti na svjetskoj razini do 2020.
Amandman 3
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 1.
(1)  Širok raspon aktera u Uniji, među ostalim akademskih istraživača i poduzeća iz različitih sektora industrije, koriste se genetskim resursima u svrhe istraživanja, razvoja i komercijalizacije; neki se također služe tradicionalnim znanjem povezanim s genetskim resursima.
(1)  Širok raspon korisnika i dobavljača u Uniji, među ostalim akademskih istraživača i poduzeća iz različitih sektora industrije, koriste se genetskim resursima u svrhe istraživanja, razvoja i komercijalizacije; neki se također služe tradicionalnim znanjem povezanim s genetskim resursima. Aktivnosti istraživanja i razvoja ne uključuju samo studiju i analizu genetskog ili biokemijskog sastava genetskih resursa nego i mjere za poticanje inovacija i praktične primjene. Uspješna provedba Protokola iz Nagoye također ovisi o načinu na koji su korisnici i dobavljači genetskih resursa ili tradicionalnog znanja povezanog s genetskih resursima sposobni pregovarati o ugovorenim uvjetima za promicanje očuvanja biološke raznolikosti u skladu sa „Strategijom EU-a za biološku raznolikost do 2020.”.
Amandman 4
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 2.
(2)  Genetski resursi predstavljaju genski rezervoar i prirodnih i uzgojenih ili pripitomljenih vrsta te imaju važnu i sve veću ulogu u mnogim gospodarskim sektorima, uključujući proizvodnju hrane, šumarstvo, razvoj lijekova ili razvoj izvora obnovljive energije biološkog podrijetla.
(2)  Genetski resursi predstavljaju genski rezervoar prirodnih i uzgojenih ili pripitomljenih vrsta te imaju važnu i sve veću ulogu u mnogim gospodarskim sektorima, uključujući proizvodnju hrane, šumarstvo, biotehnologiju, razvoj i proizvodnju lijekova, kozmetičkih proizvoda ili razvoj izvora energije biološkog podrijetla. Genetski resursi imaju važnu ulogu u provedbi strategija osmišljenih radi obnavljanja narušenih ekosustava i zaštite ugroženih vrsta.
Amandman 5
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 2.a (nova)
(2.a)  Unija prepoznaje međuovisnost svih zemalja u pogledu genetskih resursa za hranu i poljoprivedu kao i posebnu prirodu te važnost tih resursa za ostvarenje sigurne opskrbe hranom u cijelome svijetu i održivi razvoj poljoprivede s ciljem ublažavanja siromaštva i klimatskih promjena te u tom smislu potvrđuje ključnu ulogu koju imaju Međunarodni ugovor o biljnim genetskim resursima za hranu i poljoprivedu i Komisija za genetske resurse za hranu i poljoprivredu FAO-a.
Amandman 6
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 2.b (nova)
(2.b)  Istraživanje genetskih resursa postupno se širi na nova područja, posebno na oceane, koja su i dalje najmanje istražena i poznata okruženja na planetu; Oceanske dubine posebice predstavljaju posljednje veliko neistraženo područje na planetu i privlače sve veći interes u vidu istraživanja, ispitivanja i traženja resursa. U tom je kontekstu proučavanje neizmjerne biološke raznolikosti koja se može naći u morskim ekosustavima na velikim dubinama novo i vrlo obećavajuće područje istraživanja u cilju otkrivanja genetskih resursa koji bi se potencijalno upotrebljavali u brojne različite svrhe.
Amandman 7
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 2.c (nova)
(2.c)  Priznata je praksa razmjene svih biljnih genetskih resursa za hranu i poljoprivredu u svrhe istraživanja, uzgoja i usavršavanja pod uvjetima Sporazuma o materijalnom prijenosu (SMTA) uspostavljenog u skladu s Međunarodnim ugovorom o biljnim genetskim resursima za hranu i poljoprivredu (ITPGRFA) kao što je utvrđeno u Memorandumu o razumijevanju za uspostavu Sustava zajedničke europske banke gena (AEGIS); u skladu s člankom 4.3 Protokola iz Nagoye potvrđuje se da takva praksa podupire ciljeve Konvencije i Protokola iz Nagoye i da nije u suprotnosti s njima.
Amandman 8
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 3.
(3)  Tradicionalno znanje koje posjeduju autohtone i lokalne zajednice može pružiti važne informacije za znanstvena otkrića zanimljivih genetskih ili biokemijskih svojstava genetskih resursa.
(3)  Tradicionalno znanje koje posjeduju autohtone i lokalne zajednice može pružiti važne informacije za znanstvena otkrića potencijalno dragocjenih genetskih ili biokemijskih svojstava genetskih resursa, uključujući znanje, inovacije i prakse autohtonih i lokalnih zajednica koje imaju tradicionalne životne stilove koji su relevantni za očuvanje i održivo korištenje biološkom raznolikošću. Prava takvih zajednica utvrđena u Konvenciji br. 169 Međunarodne organizacije rada o autohtonim i plemenskim narodima i opisana u UN-ovoj Deklaraciji o pravima autohtonih naroda donesenoj na UN-ovoj Općoj skupštini 2007. trebala bi se poštovati, a provedbene mjere Unije trebale bi to olakšati.
Amandman 9
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 3.a (nova)
(3.a)  Važno je prisjetiti se da se prema Europskoj patentnoj konvenciji biljne i životinjske vrste kao i biološki procesi za proizvodnju bilja i životinja ne mogu patentirati. Kada se izumi temelje na genetskim resursima ili komponentama genetskih resursa, na zahtjevima za prijavljivanje patenta koji pokrivaju između ostalog te resurse, proizvode, uključujući derivate i procese koji proizlaze iz upotrebe biotehnologije ili na tradicionalnom znanju povezanom s genetskim resursima, resursi bi trebali biti navedeni, a njihovo podrijetlo trebalo bi se dostaviti relevantnim tijelima i proslijediti nadležnom tijelu. Ista obveza trebala bi vrijediti i za prava na zaštitu novih biljnih sorti.
Amandman 10
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 3.b (nova)
(3.b)  Nadležnost i odgovornost za praktičnu provedbu mjera za zaštitu autohtonih i lokalnih zajednica unutar Unije u pogledu dogovora o pristupu i podjeli dobiti i dalje bi pripadale državama članicama i njihovim sudovima.
Amandman 11
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 4.a (nova)
(4.a)  Genetske resurse trebalo bi čuvati „in situ” i upotrebljavati na održive načine, a dobit koja proizlazi iz njihova korištenja trebala bi biti pošteno i pravično podijeljena. To bi pridonijelo iskorjenjivanju siromaštva a time i ostvarenju milenijskih razvojnih ciljeva kao što je potvrđeno u preambuli Protokola iz Nagoye o pristupu genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja Konvencije o biološkoj raznolikosti („Protokol iz Nagoye”), koji su 29. listopada 2010. donijele stranke potpisnice Konvencije. Kao stranke Konvencije, Unija i većina njezinih država članica potpisale su Protokol iz Nagoye. Trebalo bi osnažiti kapacitet za djelotvorno provođenje toga Protokola.
Amandman 12
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 4.b (nova)
(4.b)  Podjela dobiti trebala bi se promatrati u kontekstu u kojem zemlje u razvoju s bogatom biološkom raznolikošću dominiraju u pružanju genetskih resursa, dok se korisnici uglavnom nalaze u razvijenim zemljama. Osim potencijala za doprinošenje očuvanju i održivoj upotrebi biološke raznolikosti, pristup i podjela dobiti mogu također doprinijeti iskorjenjivanju siromaštva i održivosti okoliša, a time i napretku u ostvarivanju milenijskih razvojnih ciljeva, kao što je potvrđeno u preambuli Protokola iz Nagoye. Cilj provedbe Protokola iz Nagoye trebalo bi također biti ostvarenje tog potencijala.
Amandman 13
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 4.c (nova)
(4.c)  Pravo na hranu, utvrđeno u članku 25. Opće deklaracije o ljudskim pravima i članku 11. Međunarodnog pakta o ekonomskim, socijalnim i kulturnim pravima, kao i pravo na uživanje najviše moguće razine zdravlja priznato u članku 12. Međunarodnog pakta o ekonomskim, socijalnim i kulturnim pravima,od najveće su važnosti i trebalo bi ih uvijek štititi.
Amandman 14
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 4.d (nova)
(4.d)  Poput genetskih resursa, tradicionalno znanje povezano s takvim resursima u velikoj je mjeri koncentrirano u zemljama u razvoju, posebno u autohtonim i lokalnim zajednicama. Prava takvih zajednica utvrđena u Konvenciji br. 169 Međunarodne organizacije rada o autohtonim i plemenskim narodima i opisana u UN-ovoj Deklaraciji o pravima autohtonih naroda donesenoj na UN-ovoj Općoj skupštini 2007. trebala bi se poštovati, a provedbene mjere Unije trebale bi to olakšati.
Amandman 15
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 5.
(5)  U Konvenciji se potvrđuje da države imaju suverena prava nad prirodnim resursima koji su pronađeni na području njihove nadležnosti i ovlasti da određuju pristup svojim genetskim resursima. Konvencijom se nameće obveza svim strankama da olakšaju pristup genetskim resursima nad kojima imaju suverena prava. Također, sve stranke obvezne su poduzeti mjere kako bi sa strankom koja pruža genetske resurse podijelile na pošten i pravičan način rezultate istraživanja i razvoja i dobit koja proizlazi iz komercijalnog i drugog korištenja tih resursa. Takva se podjela provodi na temelju uzajamno dogovorenih uvjeta. U Konvenciji se također razmatra pristup i podjela dobiti vezanih za znanje, inovacije i prakse autohtonih i lokalnih zajednica koji su relevantni za očuvanje i održivu upotrebu biološke raznolikosti.
(5)  U Konvenciji se potvrđuje da države imaju suverena prava nad prirodnim resursima koji su pronađeni na području njihove nadležnosti i ovlasti da određuju pristup svojim genetskim resursima. Konvencijom se nameće obveza svim strankama da olakšaju pristup genetskim resursima nad kojima imaju suverena prava kako bi ih druge stranke mogle koristiti na ekološki razborit način. Također, sve stranke obvezne su poduzeti mjere kako bi sa strankom koja pruža genetske resurse podijelile na pošten i pravičan način rezultate istraživanja i razvoja i dobit koja proizlazi iz komercijalnog i drugog korištenja tih resursa. Takva se podjela provodi uz prethodni utemeljeni pristanak zemlje iz koje taj resurs dolazi, a dobit se temelji na uzajamno dogovorenim uvjetima. U Konvenciji se razmatra pristup i podjela dobiti u odnosu na znanje, inovacije i praksu autohtonih i lokalnih zajednica koji su relevantni za očuvanje i održivu upotrebu biološke raznolikosti. Genetski resursi trebali bi se zaista koristiti na uravnotežen i održiv način, a lokalne zajednice trebale bi biti legitimno uključene jer jedino se tako mogućnosti, razvoj i dobit koji proizlaze iz njihova korištenja mogu podijeliti pošteno i pravično među svim strankama.
Amandman 16
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 6.
(6)  Protokol iz Nagoye o pristupu genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja Konvencije o biološkoj raznolikosti (Protokol iz Nagoye) međunarodni je sporazum koji su 29. listopada 2010. donijele stranke Konvencije. Protokolom iz Nagoye znatno se proširuju opća pravila Konvencije o pristupu i podjeli dobiti za upotrebu genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s genetskim resursima.
(6)  Protokol iz Nagoye o pristupu genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja Konvencije o biološkoj raznolikosti (Protokol iz Nagoye) međunarodni je sporazum koji su 29. listopada 2010. donijele stranke Konvencije. Protokolom iz Nagoye dodatno se pojašnjavaju opća pravila Konvencije o pristupu i monetarnoj i nemonetarnoj podjeli dobiti za korištenje i kasniju komercijalizaciju genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s genetskim resursima.
Amandman 17
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 7.a (nova)
(7.a)  Protokol iz Nagoye odnosi se na genetske resurse koji su obuhvaćeni područjem primjene članka 15. Konvencije, za razliku od šireg područja primjene članka 4. Konvencije. Time se implicira da se Protokol ne odnosi na cijelo područje primjene članka 4., kao na primjer na aktivnosti koje se odvijaju u morskim područjima izvan nacionalne nadležnosti. Ipak, nijedan dio Protokola ne sprečava njegove stranke da njegova načela prošire na aktivnosti koje se odvijaju u takvim morskim područjima.
Amandman 18
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 8.
(8)  Važno je postaviti jasan i ispravan okvir za provedbu Protokola iz Nagoye kojim bi se u Uniji trebale povećati mogućnosti za istraživanje i razvoj koji se temelje na prirodnim resursima. Također je nužno spriječiti upotrebu nezakonito stečenih genetskih resursa ili tradicionalnog znanja povezanog s genetskim resursima u Uniji i podržati djelotvornu provedbu obveza podjele dobiti utvrđenih u uzajamno dogovorenim uvjetima između dobavljača i korisnika.
(8)  Važno je postaviti jasan i ispravan okvir za provedbu Protokola iz Nagoye i relevantnih odredaba Konvencije kojima bi se trebali podržati njegovi glavni ciljevi, posebno očuvanje biološke raznolikosti,održiva upotreba njezinih komponenti te poštena i pravična podjela dobiti koja proizlazi iz korištenja genetskih resursa. To obuhvaća sprečavanje upotrebe nezakonito stečenih genetskih resursa ili tradicionalnog znanja povezanog s takvim resursima u Uniji. U Uniji je također nužno povećati mogućnosti za istraživanje i razvoj koji se temelje na prirodnim resursima, posebno poboljšanjem uvjeta za pravnu sigurnost u pogledu upotrebe genetskih resursa i tradicionalnog znanja.
Amandman 19
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 8.a (nova)
(8.a)  Trebalo bi zabraniti korištenje nezakonito stečenih genetskih resursa ili kasniju komercijalizacija proizvoda koji se temelje na takvim resursima ili s njima povezanom tradicionalnom znanju.
Amandman 20
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 8.b (nova)
(8.b)  Okvir stvoren ovom Uredbom potreban je kako bi se također održalo i povećalo povjerenje između stranaka, autohtonih i lokalnih zajednica i skupina dionika koji sudjeluju u pristupu genetskim resursima i podjeli dobiti od genetskih resursa.
Amandman 21
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 9.
(9)  Da bi se osigurala pravna sigurnost, važno je da se pravila kojima se provodi Protokol iz Nagoye primjenjuju samo na genetske resurse i tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima kojima se pristupa nakon stupanja na snagu Protokola iz Nagoye u Uniji.
(9)  Da bi se osigurala pravna sigurnost, važno je da se pravila kojima se provodi Protokol iz Nagoye primjenjuju samo na nova stjecanja ili nova korištenja genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s genetskim resursima koje se odvija ili započinje nakon stupanja na snagu Protokola iz Nagoye u Uniji.
Amandman 22
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 11.
(11)  U skladu s Protokolom iz Nagoye, važno je odrediti da se upotreba genetskih resursa odnosi na istraživanje i razvoj genetskog ili biokemijskog sastava uzoraka genetskog materijala, što uključuje istraživanje i razvoj na izoliranim spojevima izvađenim iz genetskog materijala kojemu je pristupila stranka Protokola iz Nagoye.
(11)  U skladu s Protokolom iz Nagoye važno je odrediti da se korištenje genetskih resursa odnosi na istraživanje i razvoj genetskog ili biokemijskog sastava genetskih resursa. Pod istraživanjem i razvojom trebalo bi se podrazumijevati ispitivanje i proučavanje genetskog ili biokemijskog sastava genetskih resursa radi utvrđivanja činjenica i donošenja zaključaka te između ostalog stvaranja inovacija i uvođenja praktičnih primjena.
Amandman 23
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 14.
(14)  Da bi se osigurala djelotvorna provedba Protokola iz Nagoye, svi korisnici genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s takvim resursima trebali bi postupati s potrebnom pažnjom kako bi se uvjerili da se korištenim genetskim resursima i povezanom tradicionalnom znanju pristupilo u skladu s važećim zakonskim odredbama i kako bi se, kad god je to važno, osigurala podjela dobiti. Međutim, s obzirom na raznolikost korisnika unutar Unije nije primjereno obvezati sve korisnike na mjere za postupanje s potrebnom pažnjom. Stoga bi se trebale postaviti samo minimalne karakteristike za postupanje s potrebnom pažnjom. Korisnike bi u donošenju specifičnih odluka o izboru alata i mjera za postupanje s posebnom pažnjom trebalo poduprijeti priznavanjem najboljih praksi kao i dopunskim mjerama za provođenje sektorskog kodeksa ponašanja, oglednim ugovornim klauzulama i smjernicama da bi se povećala pravna sigurnost i smanjili troškovi. Obveza korisnika da zadrže informacije koje su važne za pristup i podjelu dobiti trebala bi biti vremenski ograničena, sukladno s vremenskim razmakom za eventualnu inovaciju.
(14)  Da bi se osigurala djelotvorna provedba Protokola iz Nagoye, svi korisnici genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s takvim resursima trebali bi postupati s potrebnom pažnjom kako bi se uvjerili da se korištenim genetskim resursima i povezanom tradicionalnom znanju pristupilo u skladu s važećim zakonskim odredbama i kako bi se osigurala podjela dobiti. Međutim, s obzirom na raznolikost korisnika unutar Unije nije primjereno obvezati sve korisnike na mjere za postupanje s potrebnom pažnjom. Korisnike bi u donošenju specifičnih odluka o izboru alata i mjera za postupanje s posebnom pažnjom trebalo poduprijeti priznavanjem najboljih praksi kao i sektorskim kodeksom ponašanja, oglednim ugovornim klauzulama i smjernicama da bi se povećala pravna sigurnost i smanjili troškovi. Obveza korisnika da zadrže informacije koje su važne za pristup i podjelu dobiti trebala bi biti vremenski ograničena, sukladno s vremenskim razmakom za eventualnu inovaciju.
Amandman 24
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 14.a (nova)
(14.a)  Uspješna provedba Protokola iz Nagoye ovisi o pregovaranju korisnika i pružatelja genetskih resursa ili tradicionalnog znanja povezanog s genetskim resursima o zajednički dogovorenim uvjetima koji ne samo da dovode do poštene podjele dobiti nego i pridonose širem cilju Protokola iz Nagoye pridonošenja očuvanju biološke raznolikosti.
Amandman 25
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 16.
(16)  Najbolje prakse koje su razradili korisnici trebale bi imati važnu ulogu u utvrđivanju mjera za postupanje s potrebnom pažnjom koje su posebno primjerene za postizanje usklađenosti sa sustavom provedbe Protokola iz Nagoye uz visoku pravnu sigurnost i niske troškove. Korisnicima bi se trebalo omogućiti da nadograde postojeći kodeks ponašanja u vezi s pristupom i podjelom dobiti koji je izrađen za akademski sektor i različite industrije. Udruženjima korisnika trebalo bi omogućiti da zatraže da Komisija odredi može li se određena kombinacija postupaka, alata ili mehanizama koju kontrolira udruženje priznati kao najbolja praksa. Nadležna tijela država članica trebala bi razmotriti da to što korisnici provode priznate najbolje prakse smanjuje njihov rizik neusklađenosti i opravdava smanjenje provjera usklađenosti. Isto bi se trebalo primjenjivati na najbolje prakse koje su kolektivno usvojile stranke Protokola iz Nagoye.
Briše se.
Amandman 26
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 17.
(17)  Korisnici bi trebali izjaviti u utvrđenim točkama u slijedu aktivnosti, koje su sastavni dijelovi upotrebe, da postupaju s potrebnom pažnjom. Točke primjerene takvim izjavama obuhvaćaju dobivanje javnih sredstava za istraživanje, kada se zahtijeva odobrenje za stavljanje proizvoda koji je razvijen na temelju genetskih resursa na tržište ili u trenutku komercijalizacije kada se takvo odobrenje ne zahtijeva. Posebno, izjava dana prilikom traženja odobrenja za stavljanje na tržište ne bi bila sastavni dio postupka odobrenja i bila bi usmjerena na nadležna tijela koja su utvrđena ovom Uredbom.
(17)  Korisnici bi trebali izjaviti u utvrđenim točkama u slijedu aktivnosti da postupaju s potrebnom pažnjom te bi to trebali dokazati. Točke primjerene takvim izjavama jesu po uspostavi prethodnog utemeljenog pristanka i uzajamno dogovorenih uvjeta, po dobivanju sredstava za istraživanje, prilikom prijave za prava intelektulnog vlasništva pri odgovarajućim nacionalnim, regionalnim ili međunarodnim institucijama, kada se zahtijeva odobrenje za stavljanje proizvoda koji je razvijen na temelju genetskih resursa na tržište ili u trenutku komercijalizacije kada se takvo odobrenje ne zahtijeva. Posebno, izjava dana prilikom prijave za prava intelektualnog vlasništva ili traženja odobrenja za stavljanje na tržište ne bi bila sastavni dio postupka odobrenja i bila bi usmjerena na nadležna tijela koja su utvrđena ovom Uredbom.
Amandman 27
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 18.
(18)  Prikupljanje genetskih resursa u divljini većinom u nekomercijalne svrhe rade sveučilišni istraživači ili sakupljači. U velikoj većini slučajeva i u gotovo svim sektorima, pristup novoprikupljenim genetskim resursima dobiva se preko posrednika, zbirki ili agenata koji kupe genetske resurse u trećim zemljama.
(18)  Prikupljanje genetskih resursa u divljini većinom rade privatni sakupljači i tvrtke u komercijalne svrhe i akademski istraživači ili znanstvene ustanove koje djeluju u nekomercijalne svrhe. U velikoj većini slučajeva i u gotovo svim sektorima, pristup novoprikupljenim genetskim resursima dobiva se preko posrednika, zbirki ili agenata koji kupe genetske resurse u trećim zemljama, i komercijalnim i nekomercijalnim putem. Ovom Uredbom trebalo bi se osigurati da sve uključene stranke slijede odredbe uzajamno dogovorenih uvjeta za početni pristup koji je bitan za prijenos na treće stranke. U mnogim su slučajevima za naknadno korištenje ili komercijalizaciju potrebni novi prethodni uzajamno dogovoreni uvjeti.
Amandman 28
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 19.
(19)  Zbirke su veći dobavljači genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s genetskim resursima koji se rabe u Uniji. Trebao bi se uspostaviti sustav pouzdanih zbirki Unije. Njime bi se osiguralo da se za zbirke uključene u registar pouzdanih zbirki Unije djelotvorno primjenjuju mjere za dobavljanje uzoraka genetskih resursa samo trećim osobama s dokumentacijom u kojoj je dokazano zakonito stjecanje i, prema potrebi, uspostava uzajamno dogovorenih uvjeta. Sustavom pouzdanih zbirki Unije trebao bi se znatno smanjiti rizik da se u Uniji rabe nezakonito stečeni genetski resursi. Nadležna tijela država članica provjerila bi ispunjava li zbirka zahtjeve za priznavanje kao pouzdana zbirka Unije. Trebalo bi se smatrati da korisnici koji pribave genetski resurs iz zbirke navedene u registru Unije postupaju s potrebnom pažnjom u pogledu traženja svih potrebnih informacija. To bi trebalo posebno koristiti akademskim istraživačima kao i malim i srednjim poduzećima.
(19)  Većina zbirki su najpristupačniji dobavljači genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s genetskim resursima koji se koriste u Uniji. Kao dobavljači oni mogu imati važnu ulogu u pomaganju drugim korisnicima u lancu da ispune svoje obveze. Kako bi se to učinilo, trebao bi se uspostaviti sustav registriranih zbirki Unije. Njime se osigurava da se za zbirke registrirane na razini Unije djelotvorno primjenjuju mjere za dobavljanje uzoraka genetskih resursa samo trećim osobama s dokumentacijom u kojoj je dokazano zakonito stjecanje i, prema potrebi, uspostava uzajamno dogovorenih uvjeta. Sustavom registriranih zbirki Unije trebao bi se znatno smanjiti rizik da se u Uniji koriste nezakonito stečeni genetski resursi. Nadležna tijela država članica provjerila bi ispunjava li zbirka zahtjeve za priznavanje kao registrirana zbirka Unije, te također pokazuje li kapacitet za poštivanje glavnih ciljeva Protokola iz Nagoye u pogledu ostvarivanja poštene i pravične podjele dobiti koja proizlazi iz korištenja genetskih resursa i pridonošenja očuvanju biološke raznolikosti. Trebalo bi se smatrati da korisnici koji pribave genetski resurs iz zbirke navedene u registru Unije postupaju s potrebnom pažnjom u pogledu traženja svih potrebnih informacija. To bi trebalo posebno koristiti akademskim istraživačima kao i malim i srednjim poduzećima.
Amandman 29
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 19.a (nova)
(19.a)  Registrirane zbirke Unije trebale bi slijediti ciljeve Protokola iz Nagoye. Trebale bi doprinositi osvješćivanju i izgradnji kapaciteta u skladu s člancima 21. i 22. Protokola, u mjeri u kojoj resursi koji su im na raspolaganju to dozvoljavaju. Nadležna tijela mogu razmotriti davanje sredstava zbirkama za takve aktivnosti. Svaka registrirana zbirka Unije trebala bi nastojati doprinijeti naporima da se dokumentira tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima u suradnji s autohtonim i lokalnim zajednicama, antropolozima i, prema potrebi, drugim sudionicima. S takvim znanjem treba postupati poštujući u potpunosti relevantna prava. Informacije o takvom znanju trebale bi se objaviti kada to služi zaštiti relevantnih prava i ni u kom slučaju nije u suprotnosti sa zaštitom ili je ometa.
Amandman 30
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 20.
(20)  Nadležna tijela država članica trebala bi provjeriti ispunjavaju li korisnici svoje obveze. U tom bi smislu nadležna tijela trebala prihvatiti međunarodno priznate potvrde o usklađenosti kao dokaz da su obuhvaćeni genetski resursi stečeni zakonskim putem i da su utvrđeni obostrano dogovoreni uvjeti. Nadležna bi tijela također trebala voditi evidenciju provedenih provjera, a relevantne informacije trebala bi učiniti dostupnima u skladu s Direktivom 2003/4/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2003. o javnom pristupu podacima o okolišu.
(20)  Nadležna tijela država članica trebala bi provjeriti ispunjavaju li korisnici svoje obveze. U tom bi smislu nadležna tijela trebala prihvatiti međunarodno priznate potvrde o usklađenosti kao dokaz da su obuhvaćeni genetski resursi stečeni zakonskim putem i da su utvrđeni obostrano dogovoreni uvjeti. Kada međunarodna potvrda nije dostupna, ostale zakonske prihvatljive oblike usklađenosti trebalo bi smatrati dokazom da su obuhvaćeni genetski resursi stečeni zakonskim putem i da su utvrđeni obostrano dogovoreni uvjeti. Nadležna bi tijela također trebala voditi evidenciju provedenih provjera, a relevantne informacije trebala bi učiniti dostupnima u skladu s Direktivom 2003/4/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2003. o javnom pristupu podacima o okolišu.
Amandman 31
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 22.a (nova)
(22.a)  Unija bi trebala djelovati proaktivno kako bi osigurala da se ciljevi Protokola iz Nagoye povezani s globalnim multilateralnim mehanizmima podjele dobiti ostvare da bi se povećali resursi za očuvanje biološke raznolikosti i održive upotrebe njezinih komponenti na globalnoj razini.
Amandman 33
Prijedlog Uredbe
Uvodna izjava 23.
(23)  Platforma Unije za pristup trebala bi omogućiti raspravu i doprinijeti uređenju uvjeta pristupa u državama članicama, modelu i uspješnosti režima pristupa, pojednostavljenog pristupa za nekomercijalno istraživanje, praksama pristupa zbirkama u Uniji, pristupa dionika Unije u trećim zemljama i dijeljenja najboljih praksi.
(23)  Platforma Unije za pristup i poštenu i pravičnu podjelu dobiti trebala bi omogućiti raspravu i doprinijeti uređenju uvjeta pristupa u državama članicama, modela i uspješnosti režima pristupa i podjele dobiti, pojednostavljenog pristupa i podjele dobiti za nekomercijalno istraživanje, praksama pristupa zbirkama i podjele dobiti u Uniji, pristupa i podjele dobiti dionika Unije u trećim zemljama i dijeljenja najboljih praksi. Platformom Unije trebali bi se u potpunosti poštovati nadležnost država članica i cilj uključivanja, prema potrebi, autohtonih i lokalnih zajednica u skladu s Protokolom iz Nagoye.
Amandman 34
Prijedlog Uredbe
Članak 1. – stavak 1.
Ovom Uredbom uspostavljaju se pravila kojima se uređuje pristup i podjela dobiti za genetske resurse i tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima u skladu s odredbama Protokola iz Nagoye o pristupu genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja Konvencije o biološkoj raznolikosti (Protokol iz Nagoye).
Ovom Uredbom uspostavljaju se pravila kojima se uređuje usklađenost s pristupom i podjelom dobiti za genetske resurse i tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima u skladu s odredbama Protokola iz Nagoye o pristupu genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja Konvencije o biološkoj raznolikosti (Protokol iz Nagoye).
Amandman 35
Prijedlog Uredbe
Članak 1. – stavak 1.a (novi)
Cilj ove Uredbe jest poštena i pravična podjela dobiti koja proizlazi iz korištenja genetskih resursa doprinoseći tako očuvanju biološke raznolikosti i održivoj upotrebi njezinih komponenti, u skladu s ciljevima Konvencije o biološkoj raznolikosti („Konvencija”).
Amandman 36
Prijedlog Uredbe
Članak 1. – stavak 1.b (novi)
Ovom Uredbom navode se obveze korisnika genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s genetskim resursima. Sustav za provedbu Protokola iz Nagoye uspostavljen ovom Uredbom također obuhvaća mehanizme za olakšavanje ispunjavanja obveza koje korisnici imaju i okvir za praćenje i kontrolu mehanizama koje trebaju izraditi i uspostaviti države članice Unije. Uredba također sadrži odredbe kojima se potiču aktivnosti relevantnih sudionika za osvješćivanje važnosti genetskih resursa i tradicionalnog znanja povezanog s genetskim resursima te s time povezanog pristupa i podjele dobiti, kao i aktivnosti koje doprinose izgradnji kapaciteta u zemljama u razvoju u skladu s odredbama Protokola iz Nagoye.
Amandman 37
Prijedlog Uredbe
Članak 2.
Ova se Uredba odnosi na genetske resurse na koja države polažu suvereno pravo i na tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima kojima se može pristupiti nakon stupanja na snagu Protokola iz Nagoye u Uniji. Također se odnosi na dobit koja proizlazi iz upotrebe takvih genetskih resursa i na tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima.
Ova se Uredba odnosi na genetske resurse na koja države polažu suvereno pravo i na tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima kojima se može pristupiti nakon stupanja na snagu Protokola iz Nagoye u Uniji. Također se odnosi na dobit koja proizlazi iz korištenja takvih genetskih resursa i na tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima.
Ova se Uredba ne primjenjuje na genetske resurse za koje su pristup i podjela dobiti uređeni specijaliziranim međunarodnim instrumentom čija je stranka Unija.
Ova se Uredba ne primjenjuje na genetske resurse za koje su pristup i podjela dobiti uređeni specijaliziranim međunarodnim instrumentom čija je stranka Unija.
Ova se Uredba ne primjenjuje na genetske resurse iz zemlje podrijetla koja je odlučila ne donositi domaća pravila o pristupu u skladu s postojećim uvjetima Protokola iz Nagoye ili općenito trgovinom proizvodima. Dužna bi se pozornost trebala posvetiti korisnom i relevantnom radu ili praksama u tijeku, koji se provode u ostalim međunarodnim organizacijama.
Amandman 38
Prijedlog Uredbe
Članak 3. –– točka 3.
(3)  pojam „genetski resursi” znači genetski materijal stvarne ili potencijalne vrijednosti;
(3)  pojam „genetski resursi” znači genetski materijal stvarne ili potencijalne vrijednosti ili njegove derivate;
Amandman 39
Prijedlog Uredbe
Članak 3. –– točka 3.a (nova)
(3.a)  pojam „derivat”znači biokemijski spoj koji se pojavljuje u prirodi, a posljedica je ekspresije gena ili metabolizma bioloških ili genetskih resursa, čak i ako ne sadrži funkcionalne jedinice nasljeđa.
Amandman 40
Prijedlog Uredbe
Članak 3. –– točka 5.
(5)  pojam „korisnik” znači fizičku ili pravnu osobu koja upotrebljava genetske resurse ili tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima;
(5)  pojam „korisnik” znači fizičku ili pravnu osobu koja koristi genetske resurse ili tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima ili koja naknadno komercijalizira genetske resurse ili proizvode koji se temelje na genetskim resursima, ili tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima;
Amandman 41
Prijedlog Uredbe
Članak 3. –– točka 6.
(6)  pojam „upotreba genetskih resursa” znači provođenje istraživanja i razvoja na genetskom ili biokemijskom sastavu genetskih resursa;
(6)  pojam „korištenje genetskih resursa” znači provođenje istraživanja i razvoja na genetskom ili biokemijskom sastavu genetskih resursa, uključujući primjenu biotehnologije;
Amandman 42
Prijedlog Uredbe
Članak 3. –– točka 6.a (nova)
(6.a)  pojam „komercijalizacija” znači za potrebe ove Uredbe stavljanje proizvoda na raspolaganje na tržištu Zajednice.
Amandman 43
Prijedlog Uredbe
Članak 3. –– točka 6.b (nova)
(6.b)  pojam „biotehnologija” znači svaku primjenu tehnologije koja upotrebljava biološke sustave, žive organizme ili njihove derivate za izradu ili izmjenu proizvoda ili postupaka za posebnu uporabu;
Amandman 44
Prijedlog Uredbe
Članak 3. –– točka 8.a (nova)
(8.a)  pojam „nezakonito stečeni genetski resursi” znači genetske resurse i tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima koji su pribavljeni u suprotnosti s mjerodavnim međunarodnim i nacionalnim zakonom o pristupu i podjeli dobiti u zemlji podrijetla;
Amandman 45
Prijedlog Uredbe
Članak 3. –– točka 11.
(11)  pojam „međunarodno priznata potvrda o usklađenosti” znači dozvolu za pristup ili jednakovrijedan dokument koji izdaje nadležno nacionalno tijelo u skladu s člankom 6. stavkom 3. točkom (e) Protokola iz Nagoye koji je na raspolaganju Centru za razmjenu podataka za pristup i podjelu dobiti;
(11)  pojam „međunarodno priznata potvrda o usklađenosti” znači dozvolu za pristup ili jednakovrijedan dokument koji izdaje nadležno nacionalno tijelo u skladu s člankom 6. stavkom 3. točkom (e) Protokola iz Nagoye koji je na raspolaganju Centru za razmjenu podataka za pristup i podjelu dobiti;
Amandman 46
Prijedlog Uredbe
Članak 3. –– točka 12.
(12)  „Centar za razmjenu podataka za pristup i podjelu dobiti” znači portal za globalnu razmjenu informacija uspostavljen u skladu s člankom 14. stavkom 1. Protokola iz Nagoye.
(12)  „Centar za razmjenu podataka za pristup i podjelu dobiti” znači portal za globalnu razmjenu informacija uspostavljen u skladu s člankom 14. stavkom 1. Protokola iz Nagoye.
Amandman 47
Prijedlog Uredbe
Članak 4. – stavak - 1. (novi)
-1. U Uniji bi trebalo zabraniti korištenje nezakonito stečenih genetskih resursa.
Amandman 48
Prijedlog Uredbe
Članak 4. – stavak 1.
1.  Korisnici postupaju s potrebnom pažnjom kako bi se uvjerili da se korištenim genetskim resursima i tradicionalnim znanjem povezanim s genetskim resursima pristupilo u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom ili regulatornim zahtjevima za pristup i podjelu dobiti i da se, gdje je to relevantno, dobit dijeli pošteno i pravično prema uzajamno dogovorenim uvjetima. Korisnici traže, zadržavaju i prenose daljnjim korisnicima informacije koje su bitne za pristup i podjelu dobiti.
1.  Korisnici postupaju s potrebnom pažnjom kako bi se uvjerili da se korištenim genetskim resursima i tradicionalnim znanjem povezanim s genetskim resursima pristupilo s prethodnim pristankom i pod uzajamno dogovorenim uvjetima kako je određeno mjerodavnim zakonodavstvom ili regulatornim zahtjevima za pristup i podjelu dobiti i da se dobit dijeli pošteno i pravično u skladu s tim dogovorenim uvjetima. Korisnici traže, zadržavaju i prenose daljnjim korisnicima sve informacije i dokumente koji su bitni za pristup i podjelu dobiti te za usklađenost s odredbama ove Uredbe.
Amandman 49
Prijedlog Uredbe
Članak 4. – stavak 1.a (novi)
1.a  Genetski resursi i s njima povezano tradicionalno znanje prenose se drugim korisnicima samo u skladu s međunarodno priznatom potvrdom o usklađenosti i međusobno dogovorenim uvjetima ili u skladu s prethodnim pristankom i međusobno dogovorenim uvjetima. Ako ne postoje međusobno dogovoreni uvjeti ili ako daljnji korisnici namjeravaju koristiti takve genetske resurse ili tradicionalno znanje pod uvjetima koji nisu uključeni u prvotne uvjete, od tih se korisnika zahtijeva da traže međusobno dogovorene uvjete od zemlje podrijetla.
Amandman 51
Prijedlog Uredbe
Članak 4. – stavak 2.
2.  Korisnici:
2.  Korisnici:
(a)  traže, zadržavaju i prenose daljnjim korisnicima informacije o
(a)  traže, zadržavaju i prenose daljnjim korisnicima informacije o međunarodno priznatoj potvrdi o usklađenosti, ako su genetski resursi pribavljeni od potpisnica Protokola iz Nagoye koje su regulirale pristup svojim genetskim resursima u skladu s člankom 6. Protokola iz Nagoye, te o sadržaju međusobno dogovorenih uvjeta i informacije o:
(1)  datumu i mjestu pristupa genetskim resursima i tradicionalnom znanju povezanom s takvim resursima;
(1)  datumu i mjestu pristupa genetskim resursima i tradicionalnom znanju povezanom s takvim resursima;
(2)  opisu genetskih resursa ili tradicionalnog znanja povezanog s korištenim resursima, uključujući dostupne jedinstvene identifikatore;
(2)  opisu genetskih resursa ili tradicionalnog znanja povezanog s korištenim resursima, uključujući dostupne jedinstvene identifikatore;
(3)  izvoru iz kojeg su resursi ili znanje izravno dobiveni kao i o daljnjim korisnicima genetskih resursa ili tradicionalnog znanja povezanog s takvim resursima;
(3)  izvoru iz kojeg su resursi ili znanje izravno dobiveni kao i o daljnjim korisnicima genetskih resursa ili tradicionalnog znanja povezanog s takvim resursima;
(4)  postojanju ili nepostojanju prava i obveza koji se odnose na pristup i podjelu dobiti;
(4)  postojanju ili nepostojanju prava i obveza koji se odnose na pristup i podjelu dobiti;
(5)  odlukama o pristupu i uzajamno dogovorenim uvjetima, ako je to potrebno;
(5)  dozvolama za pristup i uzajamno dogovorenim uvjetima, uključujući mehanizme podjele dobiti, ako je to potrebno;
(6)  primjenom zahtjeva o pristupu i podjeli dobiti od specijaliziranih međunarodnih instrumenata u smislu članka 2. koji mogu ograničiti ili smanjiti obveze korisnika u skladu s ovom Uredbom. U tom slučaju u informaciji se također navodi da je korištenje opravdano specijaliziranim instrumentima.
(b)  dobijaju dodatne informacije ili dokaz ako postoje nepouzdanosti o zakonitosti pristupa i korištenja; te
(b)  dobijaju dodatne informacije ili dokaz ako postoje nepouzdanosti o zakonitosti pristupa i korištenja; te
(c)  dobijaju ispravnu dozvolu za pristup, uspostavljaju uzajamno dogovorene uvjete ili prestaju s korištenjem ako se pokaže da pristup nije bio u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom ili regulatornim zahtjevima za pristup i podjelu dobiti.
(c)  dobijaju ispravnu dozvolu za pristup, uspostavljaju uzajamno dogovorene uvjete ili prestaju s korištenjem ako se pokaže da pristup nije bio u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom ili regulatornim zahtjevima za pristup i podjelu dobiti.
Amandman 52
Prijedlog Uredbe
Članak 4. – stavak 3.
3.  Korisnici čuvaju informacije važne za pristup i podjelu dobiti dvadest godina nakon završetka razdoblja upotrebe.
3.  Korisnici čuvaju informacije važne za pristup i podjelu dobiti dvadest godina nakon završetka razdoblja korištenja ili kasnije komercijalizacije.
Amandman 53
Prijedlog Uredbe
Članak 4. – stavak 4.a (novi)
4.a  Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 14.a kako bi se uspostavila pravila za podjelu dobiti u skladu sa stavkom 4.a do… Tim pravilima zahtijeva se podjela dobiti barem na razini najbolje prakse u sektoru o kojem je riječ te se uspostavljaju uvjeti za podjelu nenovčane dobiti.
____________________
SL: šest mjeseci nakon stupanja ove Uredbe na snagu.
Amandman 54
Prijedlog Uredbe
Članak 4. – stavak 4.b (novi)
4.b  Kada pregovaraju o međusobno dogovorenim uvjetima s dobavljačima genetskih resursa ili tradicionalnog znanja povezanog s genetskim resursima, korisnici nastoje osigurati da takvi uvjeti doprinose očuvanju biološke raznolikosti i održivoj upotrebi njezinih sastavnih dijelova te prijenosu tehnologije u zemlje u razvoju.
Amandman 55
Prijedlog Uredbe
Članak 5.
Članak 5.
Briše se.
Pouzdane zbirke Unije
1.  Komisija uspostavlja i održava registar pouzdanih zbirki Unije. Taj registar nalazi se na internetu, lako je dostupan korisnicima te uključuje zbirke genetskih resursa koji ispunjavaju kriterije za pouzdane zbirke Unije.
2.  Svaka država članica na zahtjev zbirke pod svojom nadležnošću razmatra mogućnost uključivanja te zbirke u registar pouzdanih zbirki Unije. Nakon provjere ispunjava li zbirka kriterije iz stavka 3. država članica bez odgode obavještava Komisiju o imenu, kontaktnim podacima i vrsti zbirke. Komisija tako prmljene informacije bez odgode uključuje u registar pouzdanih zbirki Unije.
3.  Kako bi se zbirka uključila u registar pouzdanih zbirki Unije, vlasnik zbirke dokazuje njezinu mogućnost da:
(a)  primjenjuje standardizirane postupke za razmjenu uzoraka genetskih resursa i povezanih informacija s drugim zbirkama i postupke za opskrbu trećih osoba uzorcima genetskih resursa i povezanim informacijama za njihovu upotrebu;
(b)  opskrbljuje uzorcima genetskih resursa i povezanim informacijama treće osobe, samo za njihovo korištenje, s dokumentacijom u kojoj se potvrđuje da se resursima i informacijama pristupilo u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom ili regulatornim zahtjevima za pristup i podjelu dobiti i uzajamno dogovorenim uvjetima za poštenu i pravičnu podjelu dobiti;
(c)  vodi evidenciju svih uzoraka genetskih resursa i s njima povezanih informacija dostavljenih trećim osobama za njihovu uporabu;
(d)  uspostavlja ili upotrebljava jedinstvene identifikatore za uzorke genetskih resursa dostavljenih trećim osobama;
(e)  koristi se odgovarajućim alatom za slijeđenje i praćenje izmjene uzoraka genetskih resursa i s njima povezanih informacija s drugim zbirkama.
4.  Države članice redovito provjeravaju primjenjuje li svaka zbirka pod njihovom nadležnošću uključena u registar pouzdanih zbirki Unije učinkovito mjere iz stavka 3.
Države članice bez odgode obavještavaju Komisiju ako zbirka pod njihovom nadležnošću uključena u registar pouzdanih zbirki Unije više nije u skladu sa stavkom 3.
5.  Ako postoji dokaz da zbirka uključena u registar pouzdanih zbirki Unije ne primjenjuje mjere iz stavka 3., dotična država članica bez odgode, u dijalogu s vlasnikom kolekcije o kojoj je riječ, utvrđuje popravne mjere.
Komisija povlači zbirku iz registra pouzdanih zbirki Unije ako je, posebice na temelju informacija dostavljenih u skladu sa stavkom 3., ako je utvrđeno da zbirka uključena u registar pouzdanih zbirki Unije ima važnih ili trajnih poteškoća pri postizanju usklađenosti sa stavkom 3.
6.  Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte kojima se uspostavljaju postupci za provedbu stavaka 1. do 5. ovog članka. Ti provedbeni akti usvajaju se u skladu s postupkom pregleda iz članka 15. stavka 2.
Amandman 56
Prijedlog Uredbe
Članak 6. – stavak 2.
2.  Komisija objavljuje popis nadležnih tijela, uključujući na internetu. Komisija ažurira popis.
2.  Komisija objavljuje popis nadležnih tijela, uključujući na internetu. Komisija ažurira popis; posebna pozornost pridaje se najudaljenijim područjima, imajući na umu važnost i krhkost genetskih resursa pronađenih na njihovom teritoriju, u cilju sprečavanja svakog nasilnog iskorištavanja.
Amandman 57
Prijedlog Uredbe
Članak 6. – stavak 3.a (novi)
(3.a)  Središnje mjesto koje određuje Komisija u skladu sa stavkom 3. osigurava savjetovanje s relevantnim tijelima Unije uspostavljenim u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 338/97 i nacionalnim tijelima koja provode tu Uredbu.
__________
1 SL L 61, 3.3.1997., str. 1.
Amandman 58
Prijedlog Uredbe
Članak 6. – stavak 3.b (novi)
3.b  Nadležna tijela i središnje mjesto za pristup i podjelu dobiti osiguravaju savjetovanje javnosti i potencijalnim korisnicima koji traže informacije o provedbi ove Uredbe i relevantnih odredbi Konvencije i Protokola iz Nagoye u Uniji.
Amandman 59
Prijedlog Uredbe
Članak 7. – stavak 1.
1.  Države članice i Komisija zahtijevaju od svih primatelja javnih sredstava za istraživanja koja uključuju upotrebu genetskih resursa i s njima povezanoga tradicionalnog znanja da izjave da će postupati s potrebnom pažnjom u skladu s člankom 4.
Briše se.
Amandman 60
Prijedlog Uredbe
Članak 7. – stavak 2.
2.  Korisnici izjavljuju nadležnim tijelima uspostavljenim prema članku 6. stavku 1. da postupaju s potrebnom pažnjom u skladu s člankom 4. prilikom traženja odobrenja za stavljanje proizvoda koji je razvijen na temelju genetskih resursa ili tradicionalnog znanja povezanog s tim resursima na tržište ili u trenutku komercijalizacije kada se takvo odobrenje ne zahtijeva.
2.  Korisnici izjavljuju nadležnim tijelima uspostavljenim prema članku 6. stavku 1. da su ispunili obveze iz članka 4. te da će dostaviti povezane informacije povodom:
(a)  uspostave prethodnog pristanka i uzajamno dogovorenih uvjeta;
(b)  dobivanja sredstava za istraživanje koje obuhvaća korištenje genetskih resursa i tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima;
(c)  prijave patenata ili prava na zaštitu novih biljnih sorti u relevantnim nacionalnim, regionalnim ili međunarodnim institucijama koje obuhvaćaju, između ostalog, genetske resurse kojima se pristupilo, proizvode, uključujući derivate, te procese koji proizlaze iz upotrebe biotehnologije, ili tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima;
(d)   traženja odobrenja za stavljanje proizvoda koji je razvijen na temelju genetskih resursa ili tradicionalnog znanja povezanog s tim resursima na tržište ili
(e)   u trenutku komercijalizacije kada odobrenje za stavljanje na tržište nije potrebno.
Amandman 61
Prijedlog Uredbe
Članak 7. – stavak 3.
Nadležna tijela dostavljaju Komisiji svake dvije godine informacije dobivene na temelju stavaka 1. i 2. Komisija sažima dobivene informacije i stavlja ih na raspolaganje Centru za razmjenu podataka za pristup i podjelu dobiti.
Nadležna tijela provjeravaju informacije dostavljene u skladu s točkama (b) do (e) stavka 2. te ih dostavljaju Centru za razmjenu podataka za pristup i podjelu dobiti, Komisiji i po potrebi nadležnim tijelima države o kojoj je riječ u rokuod tri mjeseca nakon dobivanja informacija u skladu s ovim člankom. Komisija u roku od tri mjeseca sažima dobivene informacije i objavljuje ih u lako dostupnom, otvorenom obliku na internetu.
Amandman 62
Prijedlog Uredbe
Članak 8.
Best practices
Briše se.
Svako udruženje korisnika može podnijeti zahtjev Komisiji da prizna kombinaciju postupaka, alata i mehanizama koju ono kontrolira kao najbolju praksu. Zahtjev je potkrijepljen dokazima i informacijama.
Ako Komisija na temelju informacija i dokaza koje joj je dostavilo udruženje korisnika utvrdi da određena kombinacija postupaka, alata ili mehanizama omogućuje korisniku, kada je djelotvorno provede, da ispuni obveze utvrđene u člancima 4. i 7., ona daje priznanje za najbolju praksu.
Udruženje korisnika obavještava Komisiju o svim promjenama ili ažuriranjima priznate najbolje prakse za koju je dodijeljeno priznanje u skladu sa stavkom 2.
Ako dokazi koje je priložilo nadležno tijelo države članice ili drugi izvori pokažu ponovljene slučajeve u kojima korisnici koji primjenjuju najbolju praksu ne ispunjavaju svoje obveze u skladu s ovom Uredbom, Komisija u dijalogu s dotičnim udruženjem korisnika ispituje ukazuju li ponovljeni slučajevi nesukladnosti na moguće nedostatke u najboljoj praksi.
Komisija povlači priznanje za najbolju praksu ako je utvrdila da izmjene najbolje prakse ugrožavaju sposobnost korisnika da ispune uvjete iz članka 4. i 7. ili ako se ponovljeni slučajevi neispunjavanja obveza korisnika odnose na nedostatke u praksi.
Komisija uspostavlja i ažurira internetski registar priznanih najboljih praksi. U jednom odjeljku tog registra navedene su najbolje prakse koje je Komisija priznala u skladu sa stavkom 2. ovog članka, a u drugom odjeljku najbolje prakse donesene na temelju članka 20. stavka 2. Protokola iz Nagoye.
Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte kojima se uspostavljaju postupci za provedbu stavaka 1. do 5. ovog članka. Ti provedbeni akti usvajaju se u skladu s postupkom pregleda iz članka 15. stavka 2.
Amandman 63
Prijedlog Uredbe
Članak 9.
1.  Nadležna tijela provode provjere kako bi ispitala ispunjavaju li korisnici uvjete iz članka 4. i 7.
1.  Nadležna tijela provode provjere kako bi ispitala ispunjavaju li korisnici uvjete iz članka 4. i 7.
2.  Provjere iz stavka 1. ovog članka provode se u skladu s periodično revidiranim nacrtom i u skladu s pristupom koji se temelji na riziku. Pri razvoju tog pristupa koji se temelji na riziku države članice uzimaju u obzir činjenicu da ako korisnik primjenjuje najbolju praksu u skladu s člankom 8. stavkom 2. ove Uredbe ili u skladu s člankom 20. stavkom 2. Protokola iz Nagoye, to smanjuje njegov rizik od neusklađenosti.
2.  Provjere iz stavka 1. ovog članka provode se u skladu s periodično revidiranim nacrtom i u skladu s pristupom koji se temelji na riziku, a njegova najvažnija načela utvrđuje Komisija u skladu s postupkom iz članka 15. stavka 2.
3.  Provjere se mogu provoditi kada nadležno tijelo posjeduje relevantne informacije, uključujući i one utemeljene na potkrijepljenim sumnjama trećih osoba, o neusklađenosti korisnika s ovom Uredbom.
3.   Dodatne provjere provode se kada nadležno tijelo posjeduje relevantne informacije, uključujući i one utemeljene na potkrijepljenim sumnjama trećih osoba, o korisnikovoj neusklađenosti s ovom Uredbom.
4.  Provjere iz stavka 1. uključuju najmanje:
4.  Provjere iz stavka 1. uključuju najmanje:
(a)  ispitivanje mjera koje je korisnik poduzeo kako bi postupao s potrebnom pažnjom u skladu s člankom 4.;
(a)  ispitivanje mjera koje je korisnik poduzeo kako bi postupao s potrebnom pažnjom u skladu s člankom 4.;
(b)  ispitivanje dokumentacije i evidencije koje dokazuju postupanje s potrebnom pažnjom u skladu s člankom 4. u odnosu na aktivnosti specifične upotrebe;
(b)  ispitivanje dokumentacije i evidencije koje dokazuju postupanje s potrebnom pažnjom u skladu s člankom 4. u odnosu na aktivnosti specifične upotrebe;
(c)  provjere na licu mjesta, uključujući revizije;
(c)  provjere na licu mjesta, uključujući revizije;
(d)  ispitivanje slučajeva u kojima je korisnik morao dati izjavu u skladu s člankom 7.
(d)  ispitivanje slučajeva u kojima je korisnik morao dati izjavu u skladu s člankom 7.
5.  Nadležna tijela prihvaćaju međunarodno priznatu potvrdu o usklađenosti kao dokaz da je pristup genetskom resursu na koji se odnosi bio u skladu s prethodnim pristankom i da su uspostavljeni uzajamno dogovoreni uvjeti, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom ili regulatornim zahtjevima za pristup i podjelu dobiti potpisnice Protokola iz Nagoye koja je izdala prethodni pristanak.
5.  Nadležna tijela prihvaćaju međunarodno priznatu potvrdu o usklađenosti kao dokaz da je pristup genetskom resursu na koji se odnosi bio u skladu s prethodnim pristankom i da su uspostavljeni uzajamno dogovoreni uvjeti, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom ili regulatornim zahtjevima za pristup i podjelu dobiti potpisnice Protokola iz Nagoye koja je izdala prethodni pristanak. Ako međunarodno priznata potvrda nije dostupna, ostali zakonski prihvatljivi oblici usklađenosti smatraju se dovoljnim dokazom da su obuhvaćeni genetski resursi stečeni zakonskim putem i da su utvrđeni obostrano dogovoreni uvjeti.
6.  Korisnici nude svu potrebnu pomoć kako bi se olakšala provedba provjera iz stavka 1., osobito u vezi s pristupom objektima i s podnošenjem dokumentacije ili evidencije.
6.  Korisnici nude svu potrebnu pomoć kako bi se olakšala provedba provjera iz stavka 1., osobito u vezi s pristupom objektima i s podnošenjem dokumentacije ili evidencije.
7.  Ne dovodeći u pitanje članak 11. nadležna tijela od korisnika zahtijevaju poduzimanje popravnih mjera ako su pri provjerama iz stavka 1. ovog članka ustanovljeni nedostaci.
7.  Ne dovodeći u pitanje članak 11. nadležna tijela od korisnika zahtijevaju poduzimanje popravnih mjera ako su pri provjerama iz stavaka 1. i 3. ovog članka ili nakon ispitivanja u skladu s člankom 7. stavkom 2. ustanovljeni nedostaci.
Osim toga, ovisno o prirodi otkrivenih nedostataka, države članice mogu odmah poduzeti privremene mjere, između ostalog oduzimanje nezakonito stečenih genetskih resursa i prekidanje aktivnosti specifične upotrebe.
Ako korisnik nije dao pozitivan ili zadovoljavajući odgovor i ovisno o prirodi otkrivenih nedostataka, države članice mogu odmah poduzeti privremene mjere, između ostalog oduzimanje nezakonito stečenih gemetskih resursa i prekidanje aktivnosti specifične upotrebe, uključujući komercijalizaciju proizvoda koji se temelje na genetskim resursima i s njima povezanom tradicionalnom znanju. Takve privremene mjere učinkovite su, razmjerne i odvraćajuće.
8.  Komisija je ovlaštena donositi provedbene akte kojima se uspostavljaju postupci za provedbu stavaka 1. do 7. ovog članka. Ti provedbeni akti usvajaju se u skladu s postupkom pregleda iz članka 15. stavka 2.
8.  Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 14.a kako bi uspostavila postupke za provedbu stavaka 1. do 7. ovog članka te utvrdila postupovna jamstva, kao što je pravo na podnošenje žalbe, s obzirom na odredbe u skladu s člankom 7. i člancima 9. do 11.
Amandman 64
Prijedlog Uredbe
Članak 10. – stavak 2.
2.  Informacije iz stavka 1. na raspolaganju su u skladu s Direktivom 2003/4/EZ.
2.  Informacije iz stavka 1. na raspolaganju su u skladu s Direktivom 2003/4/EZ u lako dostupnom, otvorenom obliku na internetu.
Amandman 65
Prijedlog Uredbe
Članak 11. – stavak 2.
2.  Predviđene kazne moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće. Te kazne mogu obuhvaćati:
2.  Predviđene kazne moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće. Te kazne mogu obuhvaćati:
(a)  novčane kazne;
(a)  novčane kazne koje su razmjerne vrijednosti aktivnosti upotrebe povezanih s genetskim resursima o kojima je riječ i koje odgovornima učinkovito oduzimaju ekonomsku dobit nastalu kršenjem;
(b)  trenutnu obustavu aktivnosti posebne upotrebe;
(b)  trenutnu obustavu aktivnosti posebne upotrebe uključujući komercijalizaciju proizvoda koji se temelje na genetskim resursima i s njima povezanom tradicionalnom znanju;
(c)  zapljenu nezakonito stečenih genetskih resursa.
(c)  zapljenu nezakonito stečenih genetskih resursa.
Amandman 66
Prijedlog Uredbe
Članak 12. – stavak 1.
1.  Nadležna tijela surađuju međusobno, s upravnim tijelima trećih zemalja i s Komisijom da bi se osigurala usklađenost korisnika s ovom Uredbom.
1.  Nadležna tijela surađuju međusobno, s upravnim tijelima trećih zemalja i s Komisijom da bi se pojačala djelotvorna koordinacija i osigurala usklađenost korisnika s ovom Uredbom. Suradnja se odvija i s drugim relevantnim sudionicima, uključujući zbirke, nevladine organizacije i predstavnike autohtonih i lokalnih zajednica, kada je to važno za ispravnu provedbu Protokola iz Nagoye i ove Uredbe.
Amandman 67
Prijedlog Uredbe
Članak 12. – stavak 2.
2.  Nadležna tijela razmjenjuju informacije o ozbiljnim propustima utvrđenim tijekom provjera iz članka 9. stavka 1. te o vrstama kazni u skladu s člankom 11. s nadležnim tijelima drugih država članica i s Komisijom.
2.  Nadležna tijela razmjenjuju informacije o organizaciji svojih sustava provjere za praćenje usklađenosti korisnika s ovom Uredbom, o ozbiljnim propustima utvrđenim tijekom provjera iz članka 9. stavka 4. i članka 10. stavka 1. te o vrstama kazni u skladu s člankom 11. s nadležnim tijelima drugih država članica i s Komisijom.
Amandman 68
Prijedlog Uredbe
Članak 12. – stavak 2.a (novi)
2.a  Komisija traži dogovore s Europskim patentnim uredom i Svjetskom organizacijom za intelektualno vlasništvo kako bi osigurala da se u registre patenata uključe reference na genetske resurse i njihovo podrijetlo.
Amandman 69
Prijedlog Uredbe
Članak 13. – naslov
Platforma Unije za pristup
Platforma Unije za pristup i podjelu dobiti
Amandman 70
Prijedlog Uredbe
Članak 13. – stavak 1.
1.  Ovime se uspostavlja Platforma Unije za pristup genetskim resursima i tradicionalnom znanju povezanom s genetskim resursima.
1.  Ovime se uspostavlja Platforma Unije za pristup genetskim resursima, tradicionalnom znanju povezanom s genetskim resursima i za poštenu i pravičnu podjelu dobiti. Države članice koje namjeravaju donijeti pravila kojima se uređuje pristup njihovim genetskim resursima najprije provode procjenu učinka tih pravila te rezultate predaju na razmatranje platformi Unije u skladu s postupkom iz stavka 5. ovog članka.
Amandman 71
Prijedlog Uredbe
Članak 13. – stavak 2.
2.  Platformom Unije doprinosi se uređenju uvjeta pristupa na razini Unije raspravljanjem o povezanim pitanjima, uključujući o modelu i uspješnosti režima pristupa koji su uspostavljeni u državama članicama, pojednostavljenom pristupu za nekomercijalno istraživanje, praksama pristupa zbirkama u Uniji, pristupu dionika Unije u trećim zemljama i dijeljenju najboljih praksi.
2.  Platformom Unije doprinosi se uređenju uvjeta pristupa na razini Unije raspravljanjem o povezanim pitanjima, uključujući o modelu i uspješnosti režima pristupa koji su uspostavljeni u državama članicama, promicanju istraživanja koje doprinosi očuvanju i održivoj upotrebi biološke raznolikosti, posebno u zemljama u razvoju, uključujući o pojednostavljenom pristupu za nekomercijalno istraživanje, praksama pristupa zbirkama u Uniji, pristupu dionika Unije u trećim zemljama prema uzajamno dogovorenim uvjetima nakon dobivanja prethodnog pristanka, o praksama podjele dobiti, provedbi i dodatnoj razradi najboljih praksi i funkcioniranju mehanizama rješavanja sporova.
Amandman 72
Prijedlog Uredbe
Članak 13. – stavak 3.
3.  Platforma Unije može pružati neobvezujuće savjete, smjernice ili mišljenja o pitanjima u okviru svoga mandata.
3.  Platforma Unije može pružati neobvezujuće savjete, smjernice ili mišljenja o pitanjima u okviru svoga mandata. Svakim takvim savjetom, smjernicom ili mišljenjem koje se pruži uzima se u obzir zahtjev za uključivanje relevantnih autohtonih i lokalnih zajednica o kojima je riječ.
Amandman 73
Prijedlog Uredbe
Članak 14. – točke da, db, dc, dd., de i df (nove)
(da)  poduzimaju mjere, također s pomoću postojećih istraživačkih programa, za potporu zbirki koje doprinose očuvanju biološke i kulturne raznolikosti, ali koje nemaju dovoljno sredstava kako bi svoje zbirke prijavile u registar Unije;
(db)  osiguravaju da, ako se genetski resursi i s njima povezano tradicionalno znanje ne koriste zakonito ili u skladu s prethodnim pristankom ili uzajamno dogovorenim uvjetima, dobavljači nadležni za davanje pristupa genetskim resursima i potpisivanje uzajamno dogovorenih uvjeta imaju pravo pokrenuti postupak kako bi spriječili ili zaustavili takvo korištenje, uključujući zabrane, i kako bi zatražili nadoknadu za svaku štetu koja time nastane, kao i za oduzimanje tih genetskih resursa ako je potrebno.
(dc)  potiču korisnike i dobavljače na usmjeravanje dobiti koja proizlazi iz korištenja ili kasnije komercijalizacije genetskih resursa prema očuvanju biološke raznolikosti i održivoj upotrebi njezinih komponenata;
(dd)  podupiru na zahtjev, također s pomoću izgradnje kapaciteta, regionalnu suradnju u području podjele dobiti s obzirom na prekogranične genetske resurse i s njima povezano tradicionalno znanje;
(de)  razmatraju potrebu za stvaranjem kataloga dostupnih genetskih resursa iz svake države članice u skladu s člankom 7. Konvencije, s ciljem boljeg poznavanja biološke raznolikosti;
(df)  podupiru istraživanja i razvoj genetskih kataloga u Uniji i trećim zemljama.
Amandman 74
Prijedlog Uredbe
Članak 14.a (novi)
Članak 14.a
Izvršavanje ovlasti
1.  Ovlast usvajanja delegiranih akata dodijeljena Komisiji podliježe uvjetima utvrđenima ovim člankom.
2.  Ovlast donošenja delegiranih akata iz članka 4. stavka 4.b i članka 9. stavka 8. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od… Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti automatski se produžuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće ovom produženju ne usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3.  Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku može poništiti delegiranje ovlasti iz članka 4. stavka 4.a i članka 9. stavka 8. Odlukom o poništenju prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Poništenje proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji datum naveden u spomenutoj odluci. Ono ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4.  Čim donese delegirani akt, Komisija ga istovremeno priopćava Europskom parlamentu i Vijeću.
5.  Delegirani akt donesen u skladu s člankom 4. stavkom 4.a i člankom 9. stavkom 8. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Ovaj se rok produžuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
___________
Datum iz članka 17. stavka 1.
Amandman 75
Prijedlog Uredbe
Članak 15.a (novi)
Članak 15.a
Savjetodavni forum
Komisija osigurava ravnomjerno sudjelovanje predstavnika država članica i relevantnih organizacija dobavljača, udruženja korisnika, međuvladinih i nevladinih organizacija, kao i predstavnika autohtonih i lokalnih zajednica u provedbi ove Uredbe. Te stranke posebno doprinose određivanju i reviziji delegiranih akata u skladu s člankom 4. stavkom 4.a i člankom 9. stavkom 8., provedbi članaka 5., 7. i 8. te mogućim smjernicama za uspostavu uzajamno dogovorenih uvjeta. Te se stranke sastaju na savjetodavnom forumu. Komisija utvrđuje poslovnik tog foruma.
Amandman 76
Prijedlog Uredbe
Članak 16. – stavak 3.
3.  Komisija svakih deset godina nakon svojega prvog izvješća, na temelju izvještaja o primjeni ove Uredbe i iskustava u njezinoj primjeni, pregledava djelovanje i učinkovitost ove Uredbe. U svojim izvješćima Komisija naročito uzima u obzir administrativne posljedice za javne zavode za istraživanja, mala i srednja poduzeća i mikropoduzeća. Također uzima u obzir potrebu za daljnjim mjerama Unije s obzirom na pristup genetskim resursima i tradicionalnom znanju povezanom s genetskim resursima.
3.  Komisija svakih pet godina nakon svojega prvog izvješća, na temelju izvještaja o primjeni ove Uredbe i iskustava u njezinoj primjeni, pregledava djelovanje i učinkovitost ove Uredbe. U svojim izvješćima Komisija naročito uzima u obzir administrativne posljedice za specifične sektore, javne zavode za istraživanja, mala i srednja poduzeća i mikropoduzeća. Također uzima u obzir potrebu za ocjenom provedbe odredaba ove Uredbe koje se odnose na tradicionalno znanje povezano s genetskim resursima u svjetlu događanja u drugim relevantnim međunarodnim organizacijama i potrebu za daljnjim mjerama Unije s obzirom na pristup genetskim resursima i tradicionalnom znanju povezanom s genetskim resursima, imajući u vidu provedbene članak 5.2, članak 6.2, članak 7. i članak 12. Protokola iz Nagoye te poštujući prava autohtonih i lokalnih zajednica.
Amandman 77
Prijedlog Uredbe
Članak 16.a (novi)
Članak 16.a
Izmjena Direktive 2008/99/EZ
Direktiva 2008/99/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenog 2008. o kaznenopravnoj zaštiti okoliša ovime se mijenja, s učinkom od…*, kako slijedi:
(1)  u članku 3. dodaje se sljedeća točka:
„(j) nezakonito stjecanje genetskih resursa”
(2)  u Prilogu A dodaje se sljedeća alineja:
„Uredba (EU) br. …/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od … o pristupu genetskim resursima te poštenoj i pravičnoj podjeli dobiti koja proizlazi iz njihova korištenja u Uniji”.
__________________
SL L 328, 6.12.2008., str. 28.
*Godinu dana nakon stupanja na snagu ove Uredbe.
Amandman 78
Prijedlog Uredbe
Članak 17. – stavak 2.
2.  Članci 4., 7. i 9. primjenjuju se jednu godinu nakon datuma stupanja ove Direktive na snagu.
2.  Članak 4 stavci 1. do 4., članak 7. i članak 9. primjenjuju se jednu godinu nakon datuma stupanja ove Direktive na snagu.

(1) Predmet je vraćen nadležnom odboru na razmatranje sukladno članku 57. stavku 2., drugom podstavku (A7-0263/2013).

Pravna obavijest - Politika zaštite privatnosti